МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ’Я УКРАЇНИ НАЦІОНАЛЬНИЙ ФАРМАЦЕВТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Н. О. Лисенко, Р. М.Кривко, Є. І. Світлична, Т. П. Цапко
УКРАЇНСЬКА МОВА ДЛЯ ІНОЗЕМНИХ СТУДЕНТІВ НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК Рекомендовано Міністерством освіти і науки України як навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів
Київ “Центр учбової літератури” 2010
УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Укр – 9я73 У 45 Гриф надано Міністерством освіти і науки України (Лист № 1.4/18–Г–1392 від 25.12.2006) Рецензенти: Савченко Л. Г. – професор кафедри української мови Харківського національного університету ім. В.Н.Каразіна; Кузьміна О. Б. – кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри філології Харківського соціально-економічного інституту; Литвиненко О. О. – кандидат філологічних наук, доцент кафедри історії і українознавства Української державної академії залізничного транспорту. Науковий редактор: Смоленський С. М. – науковий співробітник Національної академії наук України.
У 45
Лисенко Н. О., Кривко Р. М., Світлична Є. І., Цапко Т. П. Українська мова для іноземних студентів. Навч. пос. – К.: Центр учбової літератури, 2010. – 240 с. ISBN 978-611-01-0006-9
Посібник повністю відповідає вимогам програми, рекомендованої Міністерством освіти і науки України. Містить фонетичний та лексичний матеріал, відомості з граматики української мови, сталі висловлювання мовного етикету, багатомовний словник. Основні теоретичні матеріали наведені українською, французькою та англійською мовами. Посібник відрізняється наочністю і містить численні пояснювальні схеми, таблиці та ілюстрації. Призначений для початкового вивчення української мови студентами-іноземцями вищих навчальних закладів. УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Укр – 9я73 ISBN 978-611-01-0006-9
© Лисенко Н. О., Кривко Р. М., Світлична Є. І., Цапко Т. П., 2010. © Центр учбової літератури, 2010.
.....................................................................................................5 1. , , , , , , , , , , , ........................................7 2. , , , , , . .............................................................12 3. , , , !, ", #, . $ , ..........................16 4. , , %, &, , ', . ..........................................................23 5. " " «(». ) ' ' . * „+' ”...................................31 6. - . / ', ', ' . * „0 ”. ...................................................38 7. 9 ' ( ) ' . * «< . = . ».......................................................51 8. = ', ' . * „0 ”.............................................................................60 9. ) . / . * „= "”. .....................................................................................68 10. < . $ . ) ' . * «@' », «@ »......................................................................................75 11. A . B" % . A . * „@' ” ...............................................................................80 12. C& . / & . A & . = & . * „0 $ ”.............................88 13. + % & , ' . * „@ ' ”, „) ”...............................97 14. = & : &
& . * “< $ ”. ........................104 15. ) . . * „@' ”, „@ ”..........................................112
3
16. ' . ". * „@& ” .............................................................................119 E ?..........................................................126 C 1..........................................................................................131 C 2..........................................................................................133 C 3..........................................................................................135 C 4..........................................................................................142 C 5..........................................................................................146 C 6..........................................................................................149 C 7..........................................................................................153 C 8..........................................................................................162 C 9..........................................................................................166 C 10. 9 .........................................................................171 C 11. ) ....................................................172 C 12. ) ...........................................................................173 C 13. = ..........................................................174 C 14. = " .............................................................................175 C 15. G% ........................................................................176 C 16. ).......................................................................177 C 17. C i' i , ............................................178 C 18. I, ..................................................................179 C 19. @ ................................................................180 < ............................................................................................181
4
) & , % " , & % % " " . % & " " , @ . / ' ' 16 . < & "
. J & % %: 1) , ! " " , & %
, ; 2) , & " " ( % ’" , % ), ’ " ’ " ; 3) , !
!. J ", : " ;
" ; , ! % ( % ); " ' . ) & ' " , " " . ' ’"
. $ ! % / < <.@. ! " .
5
/
+
)
/
+
)
$ M N C L O P + R T B J G @
$ M N C L O P + R T B J L L
$ M N C L B P + R B B J G @
#$ '( +, /0 34 78 9: <: ?@
/ = ) 9 < * ( I Q A S E
L = ) L L * L I Q A S E
’' W 0
/ = ) 9 < * ( I Q A S S
!" %& )* -. 12 56
B B
; => AB
U W 0
! – " 3 – ' – - - – " –
6
1. ! , , , , , , ", , , , , . ! $ = L
[] [] [] []
1. # . $ % . & . ––––––– ––––––– – – – – –
––––––––– ––––––––– –––––––––
2. $' .
… … … …
! @
*
[ ] []
3. # . $ % . & .
– – – – – – – – – – – –
– – – – – – –
– – – – – – –
– – – – – – –
– – – – – – –
á / f
á f / 7
4. $' .
? ?? ? ?@@ @ @@ … … ?@ @@ … …
! C
[] [ ]
5. # . $ % . & .
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
/
á
– – – – – – –
– – – – – á – á – á – á – á
/ f
f
ý / f
6. $' .
… … . @. . ?@. . . @. . ?@. . @,
+
@á . 8
)
*á .
Intonation ( 2.
( 1.
á . @á .
C
á ?
7. # . $ % . & . C á? á .
+
C á? *á .
)
C
á ? @á .
+
C
? C .
)
8. & . $' . 1. 2. 3. 4. 5. 6.
C á? *á _____. C á? á _____. C ? C _____. _____ ý ? *ý _____. C ______? ______ . C _____? _____. ! / J (
[ ] [] [] []
9. # . $ % . & . – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – , – , – , –
– – – – – – – – – – – – – –
– , – , – , – – – – – –
9
/
ó / f
ó / f
ý / f
á
á / f
ý / f
f
á / f
10. $' .
… … 9 9 9 9 9 : : : : :… !!!!!"""""… ! , :, , :… :, , … Intonation
-J 1. *, ý
.
11. # . $ % . & . 1. 2. 3. 4. 5. 10
C ó? (ó . C ý? =ý . á ? *, á . =ý . *, . * ó. * á, ý.
*á á .
f
á ý.
12. & . $' . 1. 2. 3. 4. 5.
* ó. *á á . á ý. * á. * á. ý . *, ý . C á ? Já . C ó? $ ó . * á, á , á ý.
:
á ý
á á
á
á ý ý
á ó ó
11
2. ! , , , ), , . ! R
[]
! + < Q
[] [] []
1. # . $ % . & . –––––––– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – , – , ó – ó
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – , – , á, á – , – , é
+
/ f
f
é / f
* . 12
á / f
/
ó) f /
* .
* á.
* é.
1. Q ? *, .
2. Q é? *, é.
3. < ? *, é .
4. Q á? *, á.
5. á ? *, á .
6. Q ? * . < ? *, .
2. # . $ % . & . 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Q . * ó. * . * á ý. Q . * á , á, á. * á , á. Q á, á. C ó? (ó . * é? *, é. Q ý . * á.
3. & . $' .
Q . C ? < . < ? *, . ! 9 G
[] []
4. # . $ % . & . – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – , – , á
– – – – – – – – , – , ú – ú – ú – , – , , á
– , – , , á
– – , ó, ó
13
/ f
ú / f
/ f
/ f
/ f
á / f
á / f
ó / f
5. $' .
… < < < < < E E E E E… ,, , :E, @E , , :, @ E : , *.. -J 2.
$ $ $
14
? ? ú?
6. & . $' . : , , . 1. * ú? 2. * á 3. * ó. *, ú.
ó. * á . $ ? $ ú? $ ? $ ó. 9ú . < . * ? *__________? *_________? _______________. _____________. _____________. $ ? $ ? ________? _______________. _____________. _____________.
4. * á á. $ á? *á . * _______ _________? ___________ $ ? __________.
: c
á ú
á ó á
é á ú
ó
15
3. ! +, , ', -, , /, #. ; "+, ". ! P S
[] []
1. # . $ % . & . – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – –
ó' f /
ó – ó – ú – ó ú – ó – ó – ú á – á – á – á á – á – á – á
ó' / f
+ / f
'á / f
'á / f
+ / f
2. $' .
# # # ## $$$$$… 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2… 2:, E $:, 2", 2 :, ( 2,, :,$:…
16
! E! I A
[] [] []
3. # . $ % . & . – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – á – á –
/ f
á / f
#á / f
á
– – – – – – !á – á – á
– – ! – ! – !
! – á – á
#ó / f
á / f
á / f
4. $' .
- - - - - . . . . .… 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6… -2:, .:, 6, &, &E .,:, ,:E.…
17
-J 2. I E
? ?
< ?
=?
I ?
b ó á
E ?
c
á á á
b
!
c 5
ó á á
á
ó ó
5. # . $ % . & . 1. 2. 3. 4. 5. 6.
I ? Q ^. E ? Q ^. I ? Q á . E ? Q á. I ? Q á. á ? *, á . E ? Q ^ ^. +^ ? *, ^ . $ ^? J^ . 7. E ? Q á. * á á, , á. $ ? *á .
18
Q á.
Q á.
Q ^.
Q >.
Q ^.
Q ^.
6. # . $ % . & . < ^ – ^, ^ – ^, ^ – ^, ^ – ^, ^ – ^, ^ – ^.
7. # . $ % . & . 1. 2. 3. 4.
I ? Q ^. $ ? Q ^. I^ ? *, ^ . $ á? @á . * . * á. $ ^? < ^ . I ? Q ^ ^.
19
! M# N"
[#] ["]
C,
[ ] +[ ] =[ ]
C,
[ ] +[ ] =[ ]
8. # . $ % . & . # – # – " – " – –
– – – – # – , # – , #ý # – , # – , # , #á
" – , " – , "^ – , , á # – , # – , #á, #á
– , ,
/ý / f ^ / f
"+á / f
/á /á /
" ^ / f
f
9. $' .
… … (,:, , :, ( ,:, $ E, E.,: … : (,: (,E… 20
10. & . $' .
1. I ?
2.
3.
4.
Q . $ ? Q . C . $ ? @ .
11. & . $' . I ?
b
E ?
c
b
c
5
< , , , , , , , , , , , , , , , # , # , #,
, , ".
21
12. & . $' . 1. 2. 3. 4. 5.
I ? * . E ? * á. I ? Q . E ? Q á. Q #á. Q á. * á á, á . * á, á ó, "^ á. * á. * ó ^.
:
! #á á á #á
22
ó
á #ý
ó
ó "^ ^
á
ó ó á
4. ! , @, %, A, , , . ! B'
[']
! - 0 W% O& T
[] ['] [] ['] [] ['] [] [']
1. # . $ % . & . '–'–' –'–––––– ['] – – – – – – – ['] – % – % – % – – % – ['] – & – & – & – – & – – & ['] – – – – – –
> /
% f
/ f
– – – – –
– ', – ', é' – é' – – , ^ – ^ – ^ & – , & – , &ó – &ó – &ó % – , % – , %á – %á
@> /
Aó f
/ f
/ f
23
f
%á
^
^
ý
^
2. $' .
7777788888 … AAAAABBBBB… =====>>>>>… … /////00000… 3333344444… AE: , 4$, B, : @ ’>
24
3. # . $ % . & . < )? * @. Q W^'. W^' – é. Q é W^'.
Q @. B
Q 0^. 0^ – . Q é 0^.
%^'.
Q @. B 0^. B é.
* . * ó. * ó ^. I ? * é W^' 0^.
4. & . $' . 1) 0 – á. $ ? @ .
2) 0 . $ ? @ .
4) 0 W^'. $ ? $ 0^ 0 . $ ? 0 .
5) 0 = á. $ ? 0 _______. 0 . ______? 0 _______.
3) 0 – á. $ ? $ .
25
[']
! : @
[]
%
[']
A
[]
[']
[']
[]
2 0
W
^ [']
’ [ ']
^ [' ]
[']
[']
O
%á [']
’%^ [ ']
0 á%.
&ó [']
Q &^ ^.
< &.
[']
[ ' ]
26
^ [']
5. # . $ % . & .
@ J^ . Q I^ ? /, J^ .
E ? Q >.
’@ # ! : – []
Ä¢Å
[' ]
[ ' ]
á [' á ]
é ['é' ]
27
! : @ – [], % – [], A – [] ’@> ()
B
E
³
F
[' ]
@ [ ý']
% [ ']
A> [ :´e '']
6. # . $ % . & . ––––––––– – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – % – –
7. $' .
; ; ; ; ;… 90;, 0E*;, ,;.
8. # . $ % . & . , , ,
Q )>.
Q ^@.
C ^ ?
C %^ ?
^.
> ^.
> .
>
> ^
^ ^@ ^
%^ ^ >
^ ^
28
9. . & .
^
’
^
^
^
^
^
^
^
^
^
^
. $' . )%.
10. # . $ % . & . $' . I ? Q E> . ^. I ? Q B >. ^. E ? Q "> . .
Q ^ . ______ .
Q ^. ____ ^ .
Q @^. _____ .
Q ^. _____ .
29
/ Q ^? *, ^. Q W^'? *, W^'.
$ ^? /, ^ . Q 0^? /, =^.
- - 11. & " . $ % . -
C^' ! ) ^! G^'? /! <^ , ^, . /^. Cý &^ , ^%. 3 H > : J> " – Bonjour – Good aftenoon – oui – yes K – non – no $ > – Salut – Hello J ^@ – Au revoir – Good-bye J@^ % – Merci – Thanks B – Quel est votre nom ? – What is your name ? ! " – S’il vous plait – Please
: ó ^ ^
^ ^ é ^ J^ I^ á
’ %á ý ^ ^ ^ ^ &ó
é' ^
^ ^ ^ ^ ’%^ ^
^ ^ ^ 30
5. @ «L ». $ . „ ”. 1. # . $ % . & . M
$
[$] – [=] – [] – [-] – [R] – [L]
" [] [ ] ["] [ ] [] [] [] [] [ ] []
’@ > ['] [ '] ["'] [ '] + , , , , ['] + , , %, & ['] ['] ['] [ '] [']
[] – [(] – [@] – [/] – [9] – [G] – [B] – [M] – [J] – [C] – [*] [] – [)] – [N] – [I] – [P] – [S] – [C+] – [Q] – [CP] – [A] [+] – [<] " ’@ ['] [] ['] [] ['] [] ['] [] + , , %, & [] + , , , , ['] ['] [ '] [] [ '] [] ['] [] ['] [] ['] [ ] [ ]
[']
&? &@? &A? &? &? &@? &A? &?
@
'
^
&^
^
' ^ &^ ^
'"ó '"ó '"ó '"ó
á á á
á á á
31
2. & . ^, , @> ^, ^, A> ó, ^, ^ > ^, ó, ^
0 – . Q . * @> . Q A> ó. * . * > ^.
@> ^ ^ > ^ A> ó
* – . * @> ^: , @> á , > . * ^, > ^, A> ó.
^ " ó # ^ " ( )
– . N á– ^. N# – ý. O ó )ó.
3. . ' @. 1. Q =^. * … . 2. * $ ^'. Q……… . * .......... . 3. Q @^. ............ . 5.* – . C ............ ? C ............. ^? Q ........... ? 7. 0 – G^. Q ............ . ........ – . ....... – .
4. # . $ % . & . & > () ^% ^A' , ^A
^A ^A %
& >! & > ! 0 ^% . @ ^& ^. * ^& . ^& . < ^& = ^& . ^% . $ () ý ^' , ^ 32
^ ^ ^
$'>! $'> ! @ ^ . 0 ý . ^ . * ^ . ^ . < ^ = ^ . ý# ()
ýA ýA ^ %
ý% ýA' , ýA
ý#! ý# ! @ ý& . 0 ý% ý. ý& ^ . * ý& . < ý& ó = ý& ó. ý% é .
ó%% ó%A' , ó%A
$ ó % ()
ó%A ó%A ^ %%
$ ó %! $ ó % ! 0 ó%% ^. @ ó%& ^. * ó%& é . ó%& é . < ó%& ó = ó%% ó. ó%& ó. = ó'? Q> () %> ó' , ó
ó ó ^
33
5. & . $' . E ó? 0 ^% . E ó ? ^ . E ó? @ ^& é. E ó ? ^% é. HKH>
H>KH
6. # . & . $ % . 1) 0 – . @é - ^. é : , , . 2) 0 – . @é <^. * ^. * ^ . ó ý.
B $QR><; [$QRO><;]
B $QR><;S; [$QRO><;S;]
@é $. 0 ^ -^ (G ^, @ó, <^, *ý). @é <^. 0 ^ -^ (/"é, Jé, @ "^).
7. # . & . $ % . 0 – . @é $ . 0 ^ <. é , , . * é . .
8. J "" @. 1.0 ? 2.+ ? 3. , , , ?
9. . & . 9 G . – ^. Q '" . .
34
$ *. – . Q . .
. J "" @. ' . +: 9 G ? *, G .
$ G ? *, G .
1.9 -? – ^? 9^ ? ?
2.$ *? – ? $ ? ?
K
KTU>MU
UK;>
KH>N
H>KH !Q; ; HQ;> = H>KH F !Q; ; HQ;>
10. . & : @ ^ ^ @^. – ^. ^" & ^. B"^ – ^. B"^ ^ – ^.
G^' ^ G ^. ^ – ^. ^ & ^. T^ ^ – ^. T^ ^ – ý.
. J "" @: 1. 2. 3. 4. 5.
I @ ? <? " & ? I '" ? I '" ?
1. 2. 3. 4. 5.
I G'? -? & ? I ? I ?
35
B
HKH>
R
H!H>
- - 11. & . -
0 – ^. $ ? 0 ^. 0 ^ <^. $ ? 0 ^ @^. @^ 9^ . $ ^? @^ $^. Cý & . *H – (Q;>K;. B $QR><; JU (Q;>KR
12. & . 0 - + +' ) ! @ +^. 0 – . Q . * ^ " G^. 0 ^ ^ "^. G^ 9^.
@ " : 1. I ? 2. 0 ? 3. + ?
36
3 : J > – Bonne nuit – Good night B ? – Comment ça va? – Hw are you ? " # – D’où etes-vous venus ? – Where did you arrive from ? J > > – A la prochaine ! – See you soon ! J – Permettez-moi de faire connaissance – May I get to know you ?
:
'
^ '
'"ó ^ ^ ^ ó
^ ý 9^ ^ ^ ^ "^
^ ^ (--) ý (-) ^ (--) ^ (--) ó% (-)
37
6. . K, ", " " . „B @ "”. 1. Q+ " ( " ) . 1. 2. 3. 4.
@" ( ) _____. " () & (). () _________. B" () – ______, '" () – ______.
2. J "" @. 1. 2. 3. 4.
? ? *? ? K> " )':
c
) I )? Q U> ( ). = " .
b
) I )? Q > ( ). @ " .
I &? = ^&. @ &. ÇÈ ÇÈ &. &. ) I ? Q . < ^ . 0 . ÇÈ .
38
b8
( "
~
- @&! - <! =!!! ) , )! %, @&!
0 : 0 % : 0 :
C
c
K " N / @
C
b
K " <, , $ ', , ), , )
c
@ - - -& -%
( " N / @& %
@ - -% -
( " <, , $ %, %, % ), , )
3. $ . " > > "#: -. ^ )^ – ^, < ^ )^ – ^ ^ . „C" , ^ )^ < ^ )^ !” – " ^ ^. - - --. - C" , ^ )^ ! - C' , < ^ )^ ! - 0 ^ ^ ? - ^ ^ ^!
39
- - 4. $ . "
"#. - $^! C^" ^! Q ^ ? - *, . ) , - ^. - I ^ ^! - / . 0 ^ . - * ^&? - *, ^% ^. - * ^ ^! 0 %^ ^ ^ ! - C^! C^%, ! ^ ! - ^'! - ^', - ^! )'.
E ? Q ^. Q ^ .
I ? Q . Q ^ ' . ^
^ ^
- - 5. $ . $ ". -
40
> "? *, '. $ ? ^ . ^ ^, ^ .
6. " " . 1. ) $ @. $ – . Q – $. – . / '" . * '" , . %% . ) Q ' . Q . . * & , , . E & .
7. $ . < , " " ? + . B>- >" - ^ !
N ^ "
<^& ^
C ^
<^&
- "
/^ ^ ^
J> " $ . C ^ – &^ – %^, ^% – ^%& – ^%% , ^ –
^& – ^% ( > &^ ^"? ( & "?
0 % ^" > (=>). 0 % " >.
( ? ) I ? Q @^ @ . @ & @> ". = @ & ".
41
) I ? Q N^ =^. N ^& => ’. = N
& ". ) %& . = %& .
B
%^
J> " ( >?) ^ (=) " -
> " -
-
^%(=>) .
-% -
@>
-@
-
^ ^
-
^%
8. : 0 %…; …; … ; % …; …
; " % … . < : , , , , , . # . () 0 % & , &
0 % & , ^&
42
^A ^A % >! > ! J > ()
^A ^A ^% J >! J > !
0 " % " , "
M ()
" ^ " ^ " ^@ M >! M > !
0 %% %& , %&
$@% ()
^%A ^% ^%% $@>%! $@>% !
$ . 1. E %& @ ? 0 %% ' , &. 2. < , " . 3. < & .
9. $ " +# "" . ' @. ( ) . ( ) . < () . 0 (% ) ".
10. $ " " .
" +#
C% ( ), ( "), % (), % (), %% ( ), " % ( ), " % ( ).
Q"> " A ? A' ? A& ?
&? &@? &A? Q =^. Q $. Q )^.
43
K " (# ?)
Q"> " ( ? ?) " "
-
" .
-
-
-
@ @
"
- -
"
-
1) Q $. Q $^.
$ : 2) Q ^. Q ^ ^ .
3) Q N. Q N^.
4) Q ^. * "^ ^ .
5) Q ^. Q " ^.
6) Q . * .
7) Q ^. * ^.
F / K>A O .
/ ^& .
«
«
/ ' & ? & ?
44
9 ' & . & .
11. $ . J "" @. 1. 2. 3. 4. 5.
Q =. A ? Q $ . A' ? Q . A' ? Q . A^ ? & ? >? 1 – "
6 – '
2 – "
7 –
3 –
8 –
4 – >
9 - ">’@
5 - ’@
10 – ">@
<^^ ^? < ^? / '
’ ^. ^.
9 ' C C 2 4 5
.
>.
.
’ > .
.
" ^ .
45
12. ' " +# "
" . < ( )? 7 ( ). < " ()? " 10 (). < ( ")? 2 ( ").
! > >
"^ >.
@^ >.
>?
13. " @ . < ? ’ . / " . , , , , ’ .
14. J "" @. ". 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
< ? < ? < ? < ? < ' ? < ? " " ?
) Q . Q .
46
$ : ) Q . * .
) Q ^. * "^ .
’@ :
z^
1 – 1 1 "^ – 1 " 1 – 1
1 ^ – 1
^ ^ ^
!
– >
^
^
//
15. " >@. ' . (, ). ( ^, ). (, ). ( ^, ). (1 , ^).
16. ' " +# ""
" . 1. 2. 3. 4. 5.
< ' ( ..). J ( ..) – ' ". (=..) – . (9 ..) ' . ( ..) " .
17. $ . " . " / , / , / : : – . – .
! – > – > //
47
1. @ – . @ ^ . J^ @^. 2. G^' – ^. G^' . ^^ $, ^ – @'^ . 3.* . ^ ^. * ^. ^.
.
18.
$ .
"
1. I ? Q ^. ^ . G^% ^ ^ . 2. E ? Q ^. ^ ^? *. ^. 3. $ ? Q . ^ . J^ ’ ^ .
19. $ . " . 9 , ' , ^& , ^" "^ , & ^’, $ , .
20. J "" @. 1. & ? 2. ? 3. % ?
- - 21. $ " . " @ " . - ^ ^? - /, ^ ^ ^. - & ? - *, ^ & . - * ^" ^"" ^ ^? - 0 " . - 0 %^ ^? - @%^ ^ =^ ". - * ^ ^ ^ ^? - /, ^ ^ ^ .
48
22. $ ! "> = ’@>
0 ^ ^
@^ -^. @^ ^ ^ . 0 ^ ^"" ^ ^. ^ ^: ^, ^ , , ^, ^ ^. @ ^ ^ . & , ^& c^. @"^ ^ <^. – . B . @ . @ – , – . 0 . ’!
1. 2. 3. 4. 5.
@ " . < -? 0 -? < % ^' -? < ^ -? C '" ?
1. 2. 3. 4. 5.
"@ " . )' ' . +' . ) . / % . 9 % .
49
3 : S> – Welcome ! – Soyez le bienvenu ! < - – Good luck – Bonne chance " >"+@ – Happy birthday to you – Bon anniversaire K> Q> – Happy New Year – Bon Année > Q"> – Merry Christmas – Bon Noel @ – Congratulations – Bonne fete >% – Hello, (Hi) – Salut, mes salutations
: ^’ ^ ’^
50
^&
^ ^ ^ ^'
^^"' ^
^ ^ ^
^
^ ^ ^%
7. Q" ( "+@) #" " . «". U". @». (>? 0 "^ ^? J^ ^ ?
< "^ 1() %^". 0 ^ 6 (") ^ .
1. $ . ’@ @), ' # ' .
>: 1.N^ 2. <^ 3. G%^'
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
" & ’
’
S> : 1.A^ 2. G^ 3. <^
>: 1. ^ 2. J ^ 3.*^
^"
^"" ^ " ^" ’^" ^" ^ " ^ "
’^"
^"
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
^
^ ^ ^ ’^ ^ ^ ^
’^
^
U>: 1. ^ 2. P^ 3. G^
^ "
^ " ^ " ^ " ’^ " ^ " ^ " ^ "
’^ "
^"
51
+ ^ = ^ ^
^
< "^
^
+^
&
^
2. J "" @. ' # ' . - B " ? - ( ? - B ? - B ? - ( / ? - ( ' /? $ @ : 9 ^' ^
@^ '
1 ^
(1,2,3...30)
- J ? - 0 1 .
52
- 0 .
! – @ + – + @
! " " :
J? C ^ ?
53
3. J "" @. C ^ ? C ? C ?
+× C ^ ? C ^? 9^ , ^ ^ ^? "? ( ) ? ( "? " ' ? > ^ ? > ^ ? > ^' ?
'^ ^ . + ^ @>. ) ^. ' ^.
4. $ " .
" +# "
'^ ( ). < ' ( ).
( ). N (). @ "& ( ). @ ( ). #" " ( >? =? ( > ^? = ^&? = ^&? $ ! ^ &? - ^ ?
54
0 ^ . 0 ^% . 0 ^% ". 0 ^ % % ^ . 0 %^ >.
%%> %^' , %
$ "A. S%> ()
%^ %^ %^@ S%>! S%> ! X ()
> > > X>! X> !
> >' , >
%>> ^^ '@ , ^^ @
J> @ ()
^ ^ ^ @ J>! J> @!
> >' , >
@ ()
> > ! > @!
! ># / > :
^& ; ^ ^%
5. $ . " . A , % , , , %% .
6. I. J "" @. Q+ , - % . 1. 2. 3. 4. 5.
% ? ^ ^? % ^ ? 0 ^ ^&? E &?
55
6. C ? 7. E ^ "? 8. 0 % ?
II. $ . ' . I ^ '? I ^'?
×
< ': ?
< ' .
+
*
Ø
= >': ^?
C ' .
b
e
< ': ?
^' >.
7. " @. ' . : ! .
Õ Ø______________. 2. ª«____________. 3. + 3_______________. 1.
4.
56
ES
___________.
$ . 1. N^ – "^, – , ^ – ^, ^ – ^ , ^ – ^ , ^, &^ – &^%, ^ , ^, %, - ^ , !, – ^, ^, ^ – ^%, %^ – ^ , ^ – ^, ^ – ^%, – ^ , ^& – ^%, ^ , ^. 2. B <^ % < B + % )’%^ T
K <^ & < ^ B + ^& )’&^ T
R <^ & < ^ B ^ + ^& )’& ^ T ^
R <^ & < ^ B ^ + ^& )’&^ T^
9%^ =^ % %
9^ =^ & ^&
9^ =^ & ^&
9^ =^ & &
8. $ . @^ =^'. 0 ^. ^ ^ "^. 0 ^ : ^, ^. / ^ ’% ', ^ , ^ &^%, %^ ^ ^% ^ . <^ % ' ^. =^ % ^ . / ^% ! , ^" – ^% ^, ’^, ^ ^, ^. G%%^ ^ ^. ^% "^% "^. A^ ^% ^ . @ ^ ^, ^ ^%. ^ ^ ^& ^ ^ . ^ ^ ^ ^. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
@ " : I ='? J^ ? 0 & ='? C &? E =' & ? C "& %? E =' % ? ) ".
57
"@ " . 9 , &, & &. / .
- - 9. $ " . " " " . - C' ! U >' %>. - C^%, > @ %> >@. - = > ? - $ > , " , ^% ^ ^, -
“@ ^'” ^. B > > ? A^ ^ . - ^ ? *, ^, . J@ A @, > > #>. $ > , " , " > # >.
10. $ . > W' ^ =^ ^. - =^, "^ % ^? - /, W^%, ^'. J^! ^ & ^ & ^ . … ^ ^' ^, ^' ^% ^%. / ^ ^ , ^, ^ ^, ^ ^. C '^ ^. - E ^ ^? - *, ! ^ ^ . - @^, , ^% “(”, ^ "^ , ^ ' , ^ – ^ . - @ – ^ . - ^ '? - *, ^ , . - < ^", W%. 58
-
C^%, =. =, ^, ! )^. )^ !. C^& .
11. Q+ , @ "" , : - C ? - E ^ ? - 0 ^ ^ ^ ? - 0 ^ ? 3 : > – I hope you enjoy your dinner – Bon appetit ! " > – Please – S’il vous plait "> , " > – Take your place, please – Prenez place, s’il vous plait J@> %, " >+ > – Thanks, it’s very nice – Merci, c’est appétissant $ "> , " > – Give me, please – Donnez moi, s’il vous plait
: ^
^ ^ ^ ^
^ "^ ^ ^ ^ ^ ^
^ ^ %^ ^ " ^ ^ ^
^
^ ^ ^ ^ ^
59
8. U ", ) " . „B @ @”. 1. ' . " . 9 , & , , ,
, % , % ", =
, & , % , , ' , '" , @ & , " , "' , ’, ' , , %% .
2. ' " +# ""
" . () 18 (). () 21 (). () =^". () = ". (T') . (B ) % . () % . () . U >" " $ . ’@ @ . A^ – ^! ( // !), !^ – !^% – !^ – !^, ^ – ^& – ^& , " – ^ (" // ) – 0 ! !^%. $ ^ ^? @ ^ ^ ! . + ^&? @ ^& ^ .
60
(? &? $" ? K" ? A ^? A %^&? C ^ ? C %^? J ^ ? /. . (?) 9 E
B
^ ^!
0 ^% 0 %% >. J > @%^ >. 0 . U " " (, ?)
% !^%
-%
^! !>
- -
= G C" <
= '
%^% ^ ^
? ?
> ^ ^" >
%
- -
%
%^% @>
@> ^@
^ >
@ ' () ? () () () () ?
- -
()
3. J "": 1.J ? 2. + ^? 3. A ? 4.) ? 5.+ ^? 6. + ^ ? 7.A %^% ? 8. + ^ ? 9. A ^ "? 10. ) ? 11. + ^ ? 12. + ^ ?
61
4. . $ : @' " – . 0 #% . @ " =. @ % % @> > .
. J "": I " ( ")? & (%) ?
)> "
$ ' . ’@ . J ^? J ^&?
* .
62
0 . 0 % ^.
+ .
$ . $ @ @ ) "#. / ' (I? E?) Q
@ ' ( ^ , ^ ?)
^ > ^ > ^ > ^
^ ^
-
^# ># > # > ^#
^#
5. $ . $ "# . ’@ .
@
-
"
: " ? # . $: % ? # ! . 0 %. K . K . K > . K ># . K '> # . 0 ^' % "'). K > .
6. 1. $ . " " # . $ %. / . / . / . . G' . ' %. . / <.
7. . $ , " )
" : 0 . $ & . B" %& . 0 I .
. J "" @: 1. C , ? 2. C , ? 3. C %& ?
63
! "> : @ "+ > – ">' – "> > "@> – ">
" // +
8. : # , % , " , , # , " @, @, , # , . 0............ % %. *............ . .......... . "......... B".............-. $ @ ......... G .
T........................@' . ................... . @............... . < ………. . ....... .
9. J "" @. " . ) : 0 % "? !? / & !? & !? J ? @' & !? ' / !? @ ?
/ !?
< ? ) & "?
< % !? J ? < % !? A ? A ? + $ ? " ? % !?
64
10. . $ # . $ . ". ^' " "^ . @ ^ . %. ^ ^"% ^%, – ^%.
. J "" @: 1. 0 "? 2. ' " " ? 3. C ^? $ : ! >" : @ >+"+ – >" – >"' >" – >" – >"@
// +
0 . . . $ ^ ^ &%
^"%. ; " @; " > ;> # C ^ ^. / ^ . @ ^: ^ , ^& , ^& .
11. J "" @: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
"? "% %? / ? / ? < ' ? ? 0 ?
12. J' @ #
" +#. 1. J (..). 2. @ % " ( ..). 3. / ( ..) % . 4. ) ( ..). 5. < ( ..). 6. C % (..).
65
13. $ # . $ . B @ >@. @ $. 0 ^ ^ ^" ^. ^' "^ ^ ^ . C ^ ^ -^, – @^, ! – G ^, – <^. 0 ^ *^. @ ^ ^' ^. * & , ^ ^, ^ ^, ^. 0 ^ ^% ^%. @' ^ – - . ^ G ^. @ ^. 0 %%^ ! " – " > ^ ^ ^' % ^. "^ // ^ . ^ ^. + ^ ^ , ^", ^. C^"% ^ ^ ^. / ^ – ^. / ^ – ^. @ ^ ^ , ^& ^& ^ . @ " : 1. C $? 2. " ? 3. < '" "? 4. < @? 5. + $? 6. < c ' ? 7. E & ? 8. + % % $? 9. E % $? 10. I $ - ? 11. " ? 12. , $, ? 13. / & ? 14. E ? "@ " : - . - < . - / , . 9 .
66
3 : J , " , – Give me, please – Donnez moi, s’il vous plait J – May I ask? – Puis-je demander? + , " – Tell me, please – Dites-moi s’il vous plait J – May I come in? – Puis-je entrer?
:
" ^ ^ ^
"^ "^
^" ^
^ ^ ^
% ^
67
9. $ @ . K . „U"@ ”. $ . < ^', ^", ^ , ^ , ^ ', ^ ", ^ , ^', ^', ^, ^ , ^ , @^ , @^ .
0^' ? Q ^'
0^' ^"? Q ^ ' ^"
A " ? Q @^ "^ .
Q" ^'
^'
^ '
> ^
> ^
^ @
^
>
^
^
$
^ ^ 68
1. J . J'
@. " . : , , . 1. " " ' … . 2. … : , , , , . 3. J … . &> > $ . @^ ', ^ , ^, ^ "
^ ' ^
^ ^
+
^
^ ^
2. " , # " . 1. = . 2. % ' . 3.
& ' ". 4. – ' . 5. 0 % ' ^". 6. ^ . 7. @
. 8. I – . 9. < -
%% . 10. " .
3. " @ , , , + , . ' . )'. / ^' – ^ – ^ – ^ – ^', ’^ – ’^ – ’^ –
’^, ^' – ^" – ^ – ^, ’^', ^ – ^, ^, ^, ^ "', ^ , ^, ^'
69
4. $ . # " ".
"
.
1. ' : ’ , ,
’' ^ ' , ^ . 2. . 3. 0 %% ’ . 4. /
^ . 5. / ' ^. 6. @' &
^ . 7. ^% %. 8. 9 % ^ . 9. + ^" . 10. = ^' . K > $ : 1. ^ > . 2. / ^ ^. ^ > ^. 3. ^ & > ^ . 4. &^ ^ > ^. 5. I % ^ +> ^. 6. / ^ +> ^. 7. / " ^% > , > ^. 8. 9 > .
5. " 5 @ . ' .
: & .
6. 1. $ . ^ & ' . ^ & ^. 0 %^ ' ^. / ^ "^ ^ ^. Q ^ ^.. /^ ^.
70
6. 2. "> , ' : ^ ________ ^ ^ ________ / ^ "^ _______ Q_________^ / ^ _______^ )^ –_______, ^ ^_________ ^ .
- - 7. $ " . -
) , =^! 0 ^ ^ ^! C^" , <^! ^ ' ^' !
-
C" ! C' ! 0^ ^ "^ ! *! /'^!!
-
Q "^ . *, '^". $ ? Q ^, ' ^ ^.
71
8. " " ' . A , ", <, , C ’', ' @ , C "', ', ' <, , S, ,
9. J' @. 0 " " _________________________. / & "____________________________.
- - 10. . $ " : $ >): C" , & ^? 0 . $ ")- > : C' , . I ^ , ^ . $ ): @ ^ ' ^' . $ ")- : = ^ ^', ^" ^ . $ ): C%, ? $ ")- : ^ ^. $ ): @ ^ ' , '" %^. < ^&? $ ")- : C ^ "^ . $ ): A ^ ^ "^ %? $ ")- : + ^'. $ ): ^ , , "^. $ ")- : C% ^. +^ !! C ^! $ ): / ^!
. " " " ( A
). 11. $ . U>"@ $ ^ =^ ^ "^. - ) , =^, " ! - *, "^ ^ ^. 72
-
0 ^ ^ ^ ^ ^, ^ ^? - ^ ! - ^ ^". - * ^ ^'! C ^ "' . +' % ^ " ^" ". - C ^ , $^, ^ ^, ' ^" , ^. - + '" ^%, ^ ^"' ^ . - * ^& , =^? - *, ^! - *^ ! ^ . - J^' ^ ^, ^ ^ . - + &^ , ^ ^ ^" . - *, ^& . C - . - @ ^ ^ ^ ^. - , ^ ^ ^ ^ . - C^& , ^ !! - C& .
1. 2. 3. 4. 5.
@ " : E $? J =%? ) " $? 0 $? C () ?
1. 2. 3. 4.
"@ " . 9 , " : + ^ "? E ? E ^ ?
73
3 : ">@ – with pleasure – avec plaisir > // >A – suit become – ça me va > ) >' A? – how much ?– combien ça coute?
: ^ ^' ^' ^' ^ ^
74
^ ^ ^' ^ ^ ^' ^' '
^ ' ^' ^ ' ^ ^' "^ ^' ^'
^ ' ^' ^' ^ ^
^ ' ^' ^ '
10. @@ . ; @ . $ . « », «@ »
'
'
' '
> @>@ > >- > @@
K>- > @>@
<^
$^
<
$
*^ '+ = ^'
^ '
/'+ +^= =' '
/'^ (' ^) ^ '
( )
1. $ . > >
>@ @>@ >%. ' .
: ' , ( = ' , ! (. @' ', ! ^!'. ! // ' ^, ' ! ^. ! //+ ^ ^, ' ^! . ' ^ ". ' ^ , ' ^. " , ^. ' , ' ^'. ' . 0 , " ^'.
75
2. - - @@ . ' . ', ', ', ', ', ', ', '. ; @
'
-
'
'
-
'
'
'
'
'
-
.
3. . : , , , , , ,
)*, . 1. @ ' , ... . 2. ) " ' , ... . 3. '……., ... . 4. @' ... " , – . . . 5. ... ' ... .
4. $ . J " . @^' , ^ ^, ^ , ^' ^, ^ ^, ^' ^, ^ ^, ^ , ^ ^. 76
5. . " 5 . . " # @@. . ' .
: + + +, +( (. )"' – "' – '"' N' – !' - '!' : ( – /(, ( – (, ( – (.
6. . ' . : !, (, (, (, (, (, (, , (, /(. / __________ . ^_________ . _________^ . C – _________ . ___________ . __________ ^. __________ ^. $ __________, '" ___________. C^ – __________ ^.
$ ) ! 0 " . $ =.
) ! 0 ). $ .
C^ " ^ – " ^
^.
0 G! $ ' %' .
C ^ ) )^ ^ .
<^ G – G^ ^.
77
–
7. .
$ .
"
= ", , ’' , $ , ", "' , , ' , , ' .
8. " "# . ' . , , =, , , @ .
9. " "# . ' . ) , , . $ . @ ^ ^, ^' ^, ^, '^ ^ ^, " ^ ^, ^ ^, ^ ^, % ^ ^, ’^' , ^ , ’^ ^ ^ ^, %^' ^, '^ %^ ^ – ^ ^, ^ ^ ^, ^ ^ ^ ^, ^ ^, ^ ^, " ^ , ^ ^ " ^.
10. $ . O !Q; & ' . B" @^ . – ^ ' ^' ^. '^ ^. @' ' ^', " ^ ^, ^ ^, ^ . ^ ' %^ ^ ^ ^ , ^ ^
^. @ "^& ' ^ ' ^ . UB HQ; @%^ ^ ^ < ^. T' ^ ^ . ’^ ^ ^ ^. < – ' ^!
^ ^. T '^ %^ ^ – ^
^. E % ^ ^ ^. @ 78
^ ^ ^ . < ^ ^ ^, ^ ^. ^. & . '" " ^.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
@ "
„ ”. 0 " ? < ' ? ? <' '? 0" '" ? " ? E % ? 0 &?
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
@ "
„@ ”. < –
? T' ? < ? 0 ' % ? 0" < ? ? < ? J ? < & ?
11. Q+ ' .
: ^' ^' ^'
' ^' '
^
^'
^'
^ '
79
11. &. O "%@ +@ . & @ . „ "” 1. ' , " . ) % %, %% , % , ' !' , ! ! , % , ’,
, , ’% , %, , %% !, .
(> 1 ( ^) 2 ( ) 3 () 4 (^) 5 (’ ) 6 ( ) 7 ( ) 8 ( ^ ) 9 ( ^ ’ ) 10 ( ^ ) 11 ( ^ ) 12 ( ^ ) 13 (^ ) 14 (^ ) 15 (’^ ) 16 (^ ) 17 ( ^ ) 18 ( ) 19 ( ’^ ) 20 ( ^ )
80
$ . $ @>" 1 (^') 2 ( ^"') 3 (^') 4 ( ^') 5 (’^') 6 (^') 7 ( ^ ') 8 ( ^ ') 9 ( ’^') 10 ( ^') 11 ( ^ ') 12 ( ^ ') 13 (^ ') 14 (^ ') 15 (’^ ') 16 (^ ') 17 ( ^ ') 18 ( ^ ') 19 ( ’^ ') 20 ( ^')
K "@ : 10 ( ^ ) 20 ( ) 30 (^ ) 40 (^) 50 (’ ^) 60 ( ^) 70 (
^) 80 (
^) 90 ( ’^)
K : 100 () 200 ( ^) 300 (^) 400 (^) 500 (’^) 600 (^) 700 ( ^) 800 ( ^) 900 ( ’^) > >: C ^& S^ *& <^ A ^ )’^ C^ ’ C^ .
$ . = ^, ^' ^ , ^ ' ^, ^, ^ ^ , ^ ^, ^&
^ , ’ ^ ^ ^ , ^" ^, ^ ^, ' ^, ^' ^, ^ ".
2. J "": 1. < ?
, , , , , 2. < ?
, , , , , , , , , , , , , 3. < ?
, , , , , , , , , , , , , , , ,
81
$ @ :
0 $. < %^ ^ ?
J^ % ^^' $? $ %^ ^'.
/ %^ ’ ^
3. $ + , ' . 0 ^ + + + + + ^. @ ^ + + + + . + + + ^ ". + + . " + + + + + + ^ .
4. + , # ', , " @ " ?
-
82
.
<
5. " "" . ' . & (’ ) '. 2. / ( ’ ). 3. < " ^ ( ) ^ . 4. () . 5. ()’ ) ^ "^% ^.
.
6.
""
@>"
1. / (5) ^ ^ ^. 2. / ^ (3). 3. 0 ^ (4) ^. 4. @ ^ (2) ^. 5. @ ^ ^ (1) ^.
7. $ ""
" . 1. ^ (5) ^. 2. (25) ^ ^. 3. ^ (2) "^. 4. (3) ^ ^
^. 5. 9^ ^ (1/3) ^. $ : , "^ , ^, , ^, ^, ^, ^, ^, ^, ^, ^, ^'.
- - 8. $ " . ’@ @ # . - ) <^! - ) ! <^ ^ ? - C 5 ^ ! - "^! 0 ? - N ! )'^ 3-' ! - %! @ ^ ^ 2 ! A ^ -
^ ^. "^ ^ " ^? +^ . "^ ^ ' ^& ^: ^ ^ ^ ^' ^.
83
- - 9. $ " . ’@ @ # . -
! – // @^ , ^, ^ , !^ ^ ^ ^
’ ? C ’ , ^%. $ ! ’ ^ ? <
^ . @ , ^', ^, ^ .
. $ ! ’ ^ ^ ? / ^%, ^ ^. )^ '", , ^' ^ , ^% ^.
10. ' . 15, 60, 11, 16, 19, 30, 12, 5, 10, 90, 21
11. @". ' .
A, , ’ , ,
, , ’ . & @
- - $ " . ' ". - C' ! ^, , ^, ^ -
84
" ^? + ^'! + ^ . C^%!
$ .
A ^ " ^ () S^ " ( )
C^ ^ ’^ () C ^ ( )
+ ’^ = ’^ () + ^ = ^ ( )
) =
# ( ’ (. – > >@ > . # ( ’ . – K > >@ > . -- J ^? - ^ ^ '.
-
J '^? )^ ’^.
85
8.15 – ’ 8.20 – ’^ 8.30 – ’^ ’^ 8.40 – ^ ’ ’^ 8.45 – ’ ’^ 9.00 – ’ "
- - 12. $ " . " " " . 1. 0 ( + ^& ? = ^ '. = ^' ^ &? = ^ . = ^' ^& % ^? = ’^'. 2. - % " ^ ^ ? - / ^".
-
13. $ >@. " . ’@ @ # . 1. C ^ ^ . 2. 0 ^% ^ '. 3. - ^ ’. 3. @ ^ & ^' ^ . 4. C ^'. 5. "^& ^ . 6. / ^ ^& ’^ ^. 7. ’ ^ ^ . 8. " . C & - . 8. +^' '. 0 ^. 9. ^ ^ ^ ^" ^ ^.
14. $ . " @ @. E ^ ^% ^ ' " ^. 0 ^% ^, %^ . )^ "^% ^ ^ % '.
86
) ^ . @^ ^ ^% ’^' " ^ ^. ^% ^ " ^. = ^ ' " ^, ^' ^ , ^ ^ . J^" ^ % ^'. * ^ ^& ^ '. ) ^' ^%: "^% ^ ^% ^, ^% ^. = ^ ' " %. + " "^% ^& ^ ^' . = ' "^% ^.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
@ " : = ' " ^& @? J ^ &? = ' " ^ ^% ^ ^? C ^ " ^ ^% ? J ^ & ^ ? J @ "^& ^& ^? J ^&? = ^' @ "^& ^?
15. Q+ ' ". 3 @ ' : + , " , "?– Quelle heure est-t-il? – What time is it? U " + ? – A quelle heure puis-je tèlèphoner? – When can I call? $ ' %, # – Excusez moi, attendez un peu – Pardon, one minute, please. U A @ ? – A quelle commence le filme? – When does the film begin ?
: ^ "^ ^
^ ^ "^ ^ ^ ^ ^ " ^ ^ ^' ^' ^ ^ ^ ^ ^' ^
87
12. JA. K "A. & "A. U "A. „B " ; # ”. JA > ""A @ „ ? ?” $ @ . =? ) C "
= ? ^
"
+ " +. 0 %% ^ . % " + . S ^ ^ "> . J > ^ – ^ ’ ^. B? ^ '
= ? = % = %
U" . @ ^& " . 0 %, ! % " % . B? I '
= ? I ^ +
$^ #> . ^ # >: ^" ^ , ^ " ^ ". $ # ^ ".
1. $ @. " "A
. $ " # @. @ ^ . 0 %% %% . @ . * ^ ^. / ^ , ^ "^, , , ^ %"^%.
88
2. ' , " "A, " # @. $ ^, ^, ^, ^& , %^, %^% , ^, ^ , ^, ^& , ^', ^, ^, ^, ^ , %^ , ^, ^, ^ , ^ , "^, "^& , ^, ^, , ^, ^, ^, ^, ^.
3. $ . $ @ " "# . 1. / " . 2. 9 % % . 3. < " . 4. . 5. . 0 ? 0 ^ ^.
4. $ . ' "A , " # @. + ^, ^, ^ , ^, ^, "^, ^%, ^, ^, ^, ^&, ^, ^ , ^,
^&, ^.
5. ' . "A . : , , + , , , . 0 %% ... , " ... . * ……. . A ... . * ... , ... ".
6. " ' @ " . * "^, , , ^, ^, "^ &^.
89
- , - @ $ . $ @ . & " @% @?
^ – " – –
"
– – "^ –
7. $ . –@.
"
"
"A
1. I & . 2. < " . 3. < "& . 4. < " . 5. J & . 6. / % . 7. @ & . 8. / . 9. C "&
’ . 10. C ".
8. " ' @ : > @, > @, > @, > @. 9. "A, "'
@. : , , , , .
0 __________ ____. 0 ^ , _________________ _____
3. @ , ^ __________ ______. 4. A __________
M
& ____________.
5. )&^ _________ __________.
90
10. ' , % % "A.
""
1. C ( , ) ^ ' . 2. < (" , " ) . 3. @ (, ) %
’. 4. 0 %% (, ) ^'. 5. G' %^ ^ ( ", "^). 6. @ "^& (^, ^) ^ . 7. @ (^, ^ ) ^. 8. 0 ( , ) ?
11. . $ . 0 %% ^ ^ ^, ^ ^ , ^ ^ , ^, ^ ^ , ^ ^
^, " ^ ^. + ^ %% ^ ^ . 0 %% ^ ^ ^: ^ ^.
. "@ " : 1. 9^ , ! %. 2. +^' " "^ "^, ! ( ) % . 3. + %. J "^%, %%…
: , , , ,
/ , , + (, *
91
& "A $ . $ @ "A. $ " # @. & " @% @? – ^ % – & – ^& – ^ – ^ – ^ – ^ ^ –
^ ^ % ^& ^% ^ ^ ^ ^ ^
12. . J "# " "A. " @. . $ @ " "A. . ' .
: (2 ?) *. ^ ... , ^ ... , ^ ... , ^ ... , ^ ... , ^ ... ,
! ... , ^ ... .
13. ' "A. $ " # @. "A. G% ^ ^ ^ " ^ . 2. ^ ^. 3. ^ ^% ^ , ’^ ^. G^ % ^ "^% ^ %. 4. $ . 5. . 6. C ^ ^ ) '. 7. @ ^ ^
^.
14. "A. " "A " @. ' #. 9 , , , , % , &, ^% , "^&, , .
92
15. $ . -. ^ %^% : &, ^"' , ' ^& . I ^ "^, ^& ^. , ^' ^& . @ " : 1. E ? 2. = . --. ' ^' ^" : ^ ^ , ^" – ^, ^ ^& ^, ^& . @ ^ ^ "^. ^
^ ^ ^ . 0! ^ ^ ’ , ^ ^&. @ " : 1. E ? 2. = , ^ %. ---. @ . <^ '
. ) ^ . J ' , $ : „= ^ ^%. @, ^ ^' ?” „/, - ' . – )^ ^. * ^.” "@ " : 9 , " . U "A"%@ "A =
1 2 3
=
@
- &
-- &
- &
() % () A' ( , , ) A
'
( ) A ( ) A ( ) %
- &
: +%= %, +% = %
93
JA" : E (--- ) ? E (--- ) ?
%
- & - , -% -- & - , -@
16. . $ . J" " + "A, " +. < : ) , , *!, , * , +*. 0 - ... @ - ... * - ... - ... - ... - ...
. $" "A, # . % % . ^. C . @ & . „/ ^', ^,” - . * ^ " ^ ^ %! / ^ ^
^ .
17. J "# " "A. ' # " +. ' , , ' , ' ,
, ' .
- - 18. $ " . $ . - ^, '^? - )^%, ^ ^. - +^ . - 0 ^&? - )"^. - E ^ ? - N^. - 0 ^ ^ ^. = ^' ^ . - C^%. 94
19. $ . B " ; # > + ^ ^ . < $ ^ , " ^!& , & ^ "^, ^, ^ ^", ^ ^. =^, ^ . E ^? * ^ ^. - =! @ ^ ^" ! – ^. ) ^ , ^, ^ ^? - * „$^ ^ ”. - $ ^ ^' ^ ? - /, ^ ^ ^ C . ' " $. - C ' , . - Q ? - /, . * $ , ! ^ – ". N^, ^, ^ ^", ^ ' . $ " ^ .
-
@ " : E $? C $? 0 ? E $ ?
95
3 : $ >' %, ># > // "" @ – Wait for a while, please – Pardon, attendez un peu > >' "> – I need your help – J’ai besoin de votre aide J+ , " > – Help me, please – Aidez-moi, s’il vous plait B > >A ? – How are you? – Comment allez-vous?
:
^ ^ ^
96
^ ^'
^"
^ ^'
"^
^ ^
13. %@ "A , . „@ @ @”, „$" +”. '
1. $ "% ' " + "A: , , + , . 2. ' @, " "A ' . 1. = @ %. 2. $ . 3. 0 " 23 " . 4. @ " . 5. < =%. 6. < '. 7. ^ . 8. $ ^% &%. 9. $ ^ % %. 10. @ . 11. 0 ^ ^ . $ . ". $ @ " "A. 0, , + & '". 0, , + & '". @, , + & '".
3. $ . $ " # @. ' "A . , &, ", &, & , , "% , , , " , ", &, , , &, , .
97
4. $ @. " "# "A. * &. @ & . 0 %% . %. &. &. & % . .
5. " "# "A. # @. ' . <, ^", ^, ^.
6. $
' . \ „ ”. ' "A . # , ". " @. )^ ^ ^ ^ @^ ^ ^, < ^ ^ ^ . +^ . *^ ^ * ^' ^.
7. ' "A " ). = A '
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
98
@
P'
< '
C , ^ % . ' ^ ^. C ^ . J . < ’^ . @ / ^' ^ . <' . 0 ' -C.
8. " % @. " . : ), , , , !, , , , , , , +, , , , . < ( ?) ) ("?) @%& ( ?) A& (!?) ) ( ?) / (!?) ) ( !?) ) ( ?)
G ( ?) ( ?) C& ( ?) C & ( !?) T ( ?) (!?) )' ( "?) = (!?)
$ "
# @
"
$
"
"
+ "
+ -- +
& +
+ += + += + += + + = +' = + += + + =
99
9. $ " . $ " # @. ' "A . )^ , %&, ^, % , , ^, ^, % ^ , ^, , ^, % , , ^ , %, , , , ^ , " ^, , % , , ^ .
10. $ "@ .
"
"A
A, , , , , ".
11. " "# "A "A .
: – !, , . ), , , % , ", % .
12. $" "A 1- " + . )^ , ^, ^, , ^ , ^, ^.
13. . $ . $ " "A 3- " + . . " @. . ' . ^, ^ , ^, " ^.
14. . $ . $ " "A # " +# . . ' . . $ @. G^ (3- ), "^ (2-" ), ^ (2-" ), ^ (1- ), ^ (2-" ), "^ (1- ), ^ (3- ), ^ (1- ), ^ (2-" ).
100
- - 15. ) $ " . " " " . - 0 % ^ / J ? - 0 () . - A ^ ^ % ^^%? - 0 "^ %^ , ^ ^ ^. ) J "" @: - I ^ ^? - $ ^ ^ ? - A ^& ^? ) $ . " " . - I &%? ( ?) - 0 ( , '). - J %&? - 0 %% ( , " ). - C %&? - 0 %% ( , , ). - @ ( " , , ) ? - *, %% .
16. . $ . . ' "A, , " ) +, # , , " . . Q+ , # . $ >@ – . 0 ^ ^, ! "^ %^ . * ^ ^ /^ " ^" ^. )^ ^ ^ ^ ^ . 0 . ^ , ^% ^ ^. Q ^ ^ ^. * ^" ^ ^. J ^", "^%
101
^ %, ^ %. ^ ^ ^ % ^. *^ ^ ^ ' ^ ^: ' ^% ^ , %^. E % ^' ^. 0 ^% ^ ^ !
17. "A. , , & , , %, ,
% %, ,
%.
18. $ . $>" + ^ " % ^' ^% . ) ^
^ ^ , ^ , ^ , ^ , ^ ^ ^. ^ " ^ ’, ^ ^ , ^ ^. A %^ % ^ ^ ^. $ ^ ' ^ ^ " ^ ^ ,
^ ^!. /'^ ^ ^ ^ ' & "^ J^ +^ ^, ^ J^ ^ A^" ^ ^. <& ^ ' ^' „'” ^ : ^ ^! ^ ^ & ^ , ^ ^ . @ " : - A % ? - '%& ' '? - 0 & '% ? . $" ) " " + " @: - A ? - A ? - I ? 102
-
E ' ? E ' / , ?
3 : $ >' %, @ >@ – Pardon, I am late – Pardon, je suis en retard +> , " , # >#// >A% – Tell me, please, what is your profession? – Dites, s’il vous plait, quelle est votre spécialité? * A> >@ – It is my calling – C’est ma vocation
^ ^ & ^ ^
^ ^ ^' "^ ^
^ ^ ^' ^ '
^ '
103
14. U "A: "A "A . “ " ; )”. U '
)R<$-R – )RS-T - "
1. "A# ' . P, , ", , %, % , , , , % , % , %% . JA ; "A )9$QW$*R + WA (RB) = )9$QWWARB @ , %% = %% $ @ "A "% )%. $ @
? ? ? ?
?
104
$
'
JA > , ' ^%' ( = ' &) ^% ^% % JA > ,
G, ^ = $+>
2. "A " # "A. $ , , , % . $ "A
I, ' ^ ( ) =
>
! // <+)LJ*R + L/ = <)LAL/RB /$)R<$^*R + /(RB) = /$)R^<$/RB )=GR^*R +*(RB) = )=GR^*RB , ' ^ = ^' ^ , ^ = ^ ^ , ! ^ = ^
, ^ = ^ ! // ^ % , ^ – ^ ^ %^ , – ^
3. "A " "A. ), % , , , .
4. "A "A . ' .
: , – . , ^; ^ , ^; , ' " ^; ^ , ^, , ' , , .
105
! $ # "A " % –() ) %% @ : "//"+ – " – "+' "//+"+ – " – +"+' //+ – – +' //' – " – "'' // – – ' //- – – -'
5. "A " "A. ' @. C^, ^ ; , ! ^; , ^" ^.
6. " "A . "A , ", , ". ) ^ '^ ^, "^ ^ ^ . 2. )^ " ^ . 3. C !^ ^ . 4. 9"^' ^ ^ ^ ^. 5. - ^ ' ^ ^ . 6. C "^, ^ " ^ , ^ -^ . 7. 9%^ ^ ^ ^' ^ ^. ! $@ , , , , # "A -() ’@@A @ : – ', – '.
7. " "# "A "A . " @. ), % .
,
,
,
,
8. $ " +# . / (^) . 2. / ( % ^) . 3. 0 (^) . 4. C^ ^ (^ ) ^". 5. < " ( ^ ) ^ ^. 6. / ^ ^ (^) ^ % . 7. * (^) ( ^ ) ^% . 8. )^ ( ^) . 106
9. $ . $ @ " . ' .
: (2 ) , ((?) ( (?) ; @%, ' %; , ^ %; , ^ " . JA
"A
J", , .
&
$ " "A
10. $ , " , . / ^ ^ ’^ ^. 2. G^ ^ ^ ^ & ^ %. 3. $ ^ & ! '^ ^ . 4. < ^" ^% ^ ^ ’% ^. 5. / ^ ^ ^' ^'. JA $ @ . ) " = ", . I = . @ = , ^.
107
:
C& ( ) $^ ^ & ^ , "^% ^ . C& (" )
@ " " " "A
11. " "A , # " ("/"). 1. ^% ^% ^ ^, & ^ "^ ^ ^ . 2. 0 ^%, ^ ^ ^'. 3. / ^' ^ ^, ^% ^ ^ . 4. @, "^ , ^ ^ . 5. )' , . 6. ^
^& ^, ^ ^ ^ ^ . 7. +^ ^, ^ ^ ^.
12. "A " " " " "# "A. "
@. +, % , , , ', .
% ,
13. " "A "A . , " "A " "A . $ , " , . 1. Q^ ^ % ^ ^ "^ % . 2. G ^' ^ ^ %^ ^ ^. 3. ^% ^ ^ % ^ ^& ^ . 4. Q' ^ ^& ^% %. 5. <^ 108
^ ^ ^' ^. 6. +^% "^' ^
^ ^ ^& . 7. *^ "^ ^
^ % ^ ^. 8. )^ "^ !^ ^ ^ ^. 9. C^ ^ ^ ^ ^%.
14. . $ . $ @ . B A ) ? . " + @. ' . )%% – %% – %% S% – % – % < % – % – %
- - 15. $ " . $ ". - C" . - C' . A ' , . - ). - @ " . - I " ? - <"'. - ? - /. - )%, , % %% -
. Q & ' ? *. C & , . I , . C%.
109
16. $ . " ; ) @ 4 . &, ^ %. $ ^ @ "^ ^ ^ ^. - C ^ , $, ^ . $ ^ ^ ^. - 0 ^, ! ^ ? - +^' ^ ^' ^. * ^ ^ ^, ^ . - $ ! ^ ^% ^ ^ "? - * ^" ^' ^ ^" . - E ^ « ' ^"»? - Q ^ ! ^ ", ^ . - $ ! ' ^"? - * ^ ^ ^ . $ " ^ ^ ^ ^ ^ , ! ^. - 0! ! ^, " ^ ^? - ^- ^. C ^, ^ ^& : !
^ ^ ? - +^% , ^ ^ % ^ ' ^, ^, ^ ^ . *^ ’^' ^" , ^ ^ . =^ & ^' ^ , "^' ^! 9^ % ^ , ^ "^' ^! @ " : 1. J $? 2. I " $? 3. I ! " ' "? 4. E ’ ? 5. 0 " & ? A % ? "@ " : +' & , , , .
110
3 : $"+> , " , @> > #>" @ >? – Tell me please, on what floor is the library? – Dites, s’il vous plait, où se trouve la bibliothèque? >+ @> +> )A >)? – Can I take books on this bookshell? – Puis-je prendre ces livres de ce rayon? +> , " , >% A >@? – Tell me please, when do you fulfil my requirement? – Dites, s’il vous plait, quand realisez-vous ma demande ?
: ^ ^" & ^'
^ ^ '
^ ' "^' ^ ' ^ ^
111
15. $ @ . +@ ' . „ "”, „@ ”. $ @ "
#. $ @ ('?) ( ?) ('?) (!?) ('?) (!?) ('?) ('?) ('?) ('?)
' ^& '
' ^'' ^ ' ^ ' ^ '
$ @ (?) ( ?) (?) (?) (?) (?) (?) (?) (?) (?)
$ '" A " -> '
> ") - > - > - ) >
1. $ . $ @ " "# . @’ '" – . 0 ^ – ^ '^ %^ . 0 ^ – ^ . $ )@ )'. +’' . ", " , , 112
, ,
2. U' , - #" @ % , % . )
)
)
$
$ . ’@ @ .
^
^
Æ "^ Æ ^ ^, Æ Æ ,
3. " @ : , , ", , ), ".
113
4. . $ - . " 5 . . ' .
: & , + . C^ – ^ – ^ ) ^ – ^ S^ – ^
S ^ – ^ 9^ – ^ C^ – " + – ^
+@ '
5. . $ . , @ +% @ . . ’@ " ). . " " # . 1. @' ^ ^ ^ "^ "^. 2. N^ ^ ^ ^" ^. 3. ^ . 4. ) ^ ^ ^ ' ^ ' . 5. / ^ ^ ' . 6. ^"& ^ ^. 7. ^ ^% ^!, . 8. @^ ^ ^
^. 9. ^ ^& ^! ^".
6. . 1. C __________ . 2. < ' _________
. 3. ) ______. 4. < ' ________ ". 5. < , _______? /, ______. 6. ) _________, "' %. 7. - Q ? - *. - $ ? - ____________.
7. . 1. ______ ". 2. ________ "% . 3. 0 _______ & . 4. 0 % '
_________. 5. _________ %% . 6. ________
114
" %. 7. ______ ’ (. 8. ______ . 9._______ ' % .
8. . $ @. ’@ @ "# . . "
@, ' " . ' . 1. 0 ^ , & . 2. $ %. +"^ ' " ^ . 3. ^ , " , ^ " ^ . 4. = ^ "^, ^ – & ^ .
9. . : , , , !, +, + , . I _________. 2. C ___________. 3. & ___________. 4. ) & _________. 5. @ " ___________. 6. < & _________. 7. 0 __________ % . 8. C __________, %% .
10. " 3 @ . ' .
: 4 , $ .
11. . : , + , !, , . 1. " ______________ & . 2. N' ' _____________, ____________. 3. L __________ . 4. 0 __________ %.
115
- - 12. $ " . " " . - & ? - *, . - E ' ? - A : , , . / ’%. ' & ? + ', . + ". C%, ’ %.
-
13. $ .
"> @^ @^. 0 ^ @^ I^ ^ ^. ^ ^ ^ ^. )^ ^ ^ ^. @' ^ "^', ^ '. ^ ^ & ^. T^ ^ ^. ^ ^ ^. ^ ^ ^ ( ^ , , ^), ^ ^ ^. / ^ ^ ^ %^ ^. J^ " ^ ^ . ^ ^ ^ ^ %^. )^ ^ ^ ^ ^. ) ^ – ^ ^. ) ^" &^ ^ ’^. =^ ^. +^ "^ ^ ^" ^. ^ ^ ^. / ^ ^ ^ ^ – ^. ) ^ ^ ^ ' 116
"^. * ^ '^. )^ ^ – ^ . / ^
^ – ’^' ^. @ " : 1. C @? 2. E @? 3. E ’ ? "@ " : 1. +' . +’' . 2. = ' ' ' , % () ^, ^ , ^ , ^, ^, ^, ^, "^, ^ , ^ , ^, %^ , , ^, ^, ^, ^ .
14. $ . @ > Q . / – ^, ^ – ' ^ . C ^ ^ &^ . @& ^ , ^ % ^ %, ^. – %. 0 ^ % . G , ’%. "^ ^ ^ ^ . E ^ & ^: ^ ^ ". ) %^, ^ " ^. "@ " : 1. ) . 2. = % ,
,
117
3 : ;" – Addressee – Addressee ;" – Sender – Sender $"+ , @% " % – Tell me please, whom I can address to – Dites, s’il vous plait, à qui puisje m’adresser #" " – Visit me, please – Venez me voir J@ %, ’@ % – Thanks, I’ll visit you – Merci, je vais venir vous voir
:
^ ^ ^ ^
118
"^ %^ ^" ^
^ ^ ^ ^ () ^
^ ^ ^ ^'
16. +@ . . „A #” $ > $ . . ’@ # @. 1. ) %. 2. " . 3. @' %& , – ,
. 4. A . 5. ) % J.
1. . : , , , , , , , , , , , . 1. ... "... . 2. ... ' , ... – '. 3. ... " '. 4. + ... ... . 5. ... ... . 6. 0 ... ', ... . 7. ...
% . 7. ... " & " . 8. ... ... % ... -. 9. ) ^ ... ^ . 10. ' ... . 11. ' ... ". 12. ... I . 13. ... ’' " . 14. ... . 15. ... " .
2. " ' @ : , , , , , , , ", ", . 3. " " # , +@ . 1. " . 2. +- " & . 3. " ' . 4. $ ) . 5. 0 ^% ' " . 6. ) . 7. < ’ . 8. A
119
" - . 9. / ' . 10. & . 11. @ '. 12. 0 "% . 13 ) %. 13. A ! 14. / . $ @. $ @ . 1. 0 ' . 0 ' . 2. = ". 3. " . 4. ( (’& . C ' .
4. " @ " . +, , , , ^, .
5. . " " . : , , , , , , , , . 1. J __ . 2. C . 3. 0 =% - . 4. ____ . 5. « », – . 6. 0 _______ . 7. 0 % ___ ' " . 8. ___ ___ .
6. . Q @ %. ’@ @ . . " @ ) . ' . C^, ^ ^!, , ^
G
^ , ", ^
)
/ ^, ^ (), ^ , ^, ) , ^, 120
.
> /
A % .
7. $ . . ’@ # @. I "; ; , ’; , ' ; ', ^'; , ^^; , ’%; , ^ ; , ! & ; ^ , ; , ^ ; $ ", ! ; ', ".
- - 8. $ . " ; +
" . - ) , < . - ) , W! - * '? - /, ! . - S ^! 0^ ^ ', " ^ , -
" . $ ' ? " & , , ! . * ' " . N ! < -, ! ^. =, ^ ? *! * '! '!
9. . : ( ); 2; ; ; + 2. 1. 0 ", ... . 2. 0 ’ , ... ’%. 3. < " , ... . 4. ...
121
" , ' . 5. ... ,
. 6. + ...
: & , ... , & . 7. 0 %% %, ... , ... . = & ", ... .
10. . 1. 0 ^ , __________ ’ . 2. @' " "^ ^ , _________ "^ ^. 3. @ "^ ^ "^, _________ ^
. 4. @ ^ ^ , ____ ^ . 5. @ , _______ ^ !.
> $ @ , @ +% @. Q" , #@ =! $! ='! =! ="! ! < "! ) : 1. =', "^! 2. <^ "! ) ^ ! 3. $, ! K A @, ='! $'! =! ) : 1. =! =! – ^" ^' . 2. $'! 9 ^. # $! @ ! G ! ) : @^ ! G^ ! 9^'! – . @ N ... = - ! ) : = - , ^ ?
122
J L! ='! *%! ) : ='! E ^ ! K" , L"! *%! ) : L"! + &^ , ^ ^ . @ " " <! N ! Q ! N ! C ! ) : Q ! E ^! N ! $ @, -@, "@ C ! / ! )!'! <! ) : )! ^', ^' ^ !
11. $ @, " , ’@ # @. 1.=! ^ ! 2. =! ' ^! 3. *%! / ^! ? 4. ="! C ^" '^? 5. @ ? ! 6. G"' ! / ! 7. Q ! /" ! 8. )^ ! N^ ! 9. * - - , – & '. 10. / ^" '^, " !
12. , @ >, >@, , >) + :
(>,
J! -! * ! J-! /-- !
13. " " . ' . ! / ! C%!
- - 14. $ " . "
. ’@ # @. - ) , C , ? - N , , <? - * !
123
-
A , ^ , - ? & " ^. ) . < , ! '" ^ , ' ' ^. 0
, ^ . C, <! " ^%, ! - ’^ " . ^ . * ^' ! C ! ', <!
-
- - 15. $ " . " " " . - A & ^ ()? - *, ^ ^!% ^. $
^%& ? $ & ^, ^ ’^
^' % . ^ ? ) , ^" ^" ^. J^ ^ . <^ % %^, ^, ^ , ^% ^ "^.
-
16. $ . <> @' ^ % & ^ (^). I % % , ' – , ,
^. O , ^&, ^& ( ^, ^ ), ^%& ^ ^ ^ ^. Q ^ ^ % ^ , ^ %% ^& ^
^ ^ . I ’ ^& ^" -^ . C^ ' ^& % , ^&, ! ^& ^ . / & ^, %& . N ^, ! ^ ^ ’% (, ^ , ^ ^ ^), ^ ^ ^ ^% .
124
"@ " : ) .
18. $ . A # @& – ^ ^. ^ ^ , ^". 0 ^ "^% ^%, " ^% " ^% ^ ^". ^: ^" ' ^. ^ , ^ ^ ' . / "^ %^ "^ ’^ "&, ^. J – ^!: ^', ', ^'. G% ^ ^. )" %
^ ^. ^& ^'. " ^', ^% ? *, ^'. 0 ^ , ^% ? * ^ ^, : „N -" !”, : „/ - !” N^, ^! @ " : 0 & ? 0 & ? 0' " ? "@ " : 9 & " ". +' ". . 3 : ? – Are you free now? – Etes-vous libre maintenant? & #%A ? – What is interesting for you? – De quoi vous-interessez vous? A #? – Have you a hobby? – Avez-vous hobby?
: ^" ^ ' ^
^ ^%' ^ ^
^' ^ %
^% ^
^ ' 125
= " ?
1. – O . – 603,7 . .
! – J . – 46 . , 70% – . 130 ". " : – ) !, < , "!, 9 , – 9, – , – @ , % A $ . – C. 0 & 1991 , %
% & .
2. J + & ' ", " . # $ & “E ”, '" ).A ', – @. '. %& – -', ' & , % ( ), ' – , . %& ' – – ' , ' ! * (4-2 . ..).
3.( J – . Q . B 1500 . / – 2,6 . . @ " C. 126
J – ', ', ' . < %& ) , 9 . J& & " , " ’, ’ . < + , < <, ) G , C $ . / ’
: – % J 9, 0 @ , " I . $ ! J& " , ! '" % « ». /'! , . ' J , ’ & .
4.= + " ' ? E % ( ) – I ". J " , % , "& ' , ’ . Q ', ': – % "&%, – ( ' '). ' , ! & , , . < " . A % “ ”, , . + ' ' . J , (' ' ), , , ’ , %% . /" "!% , "'. ) % , , ' .
127
5. < ". -& " "' “ %”. J"' – ' – , %. N ' . , ! . E ? * , ' '". $ %, ’, .
6. ! - ' " . $ '% ' & ! . J " & " . 9 " ! & .
’' ', , . J ", , , -% , . ! ' . < ' ' ! - " , '
'. – , %. * "% " , , & . B" % 1-1,5
, % – 5×5 , %% . $ & ! %
’ , %, , %, " , %, %, , !. 5-6 ' . . = ’ ' ' ' ! ! < "!
128
7. ' "' '' ". / "% . – , ' ’ & . C ' % . / % , – ! ' . ) – , " ; ' % " ' . $ ' : ' , ' , ', ', ', ' !. - , ! & , ' . $ , ' & !
8. Q ' + " . 9 – "' , '
" . / , , " , " , . T : , " . - " - , '" ’ " , , . + % % . P " ' , % % . ' ' "& ' – ’ , .
9. A / &, , % , ' . . ,
129
, ' %: - "& . Q % % . J – ' ' ' , ' 16 . , . J – , ! ' "% . 9 ( ) ' , , ! , % . J : " , "
".
10. ( < «» % " , ' & “ % ”. "' 15 . , ! -
% ) J ! < " ) . *
% – . 50 – . 16 . + < – “ ”. Q ' - , " % % " , " . ' + < : , -" " . P , , , , . , ! ' , , , " : ' .
130
J" 1 1. ( ) – 33 , ! % " " . - C’est l’alphabet. Il comprend 33 lettres (voyelles et consonnes) - This is an alphabet. It includes 33 letters (vowels and consonants) 2. ! $ ' , % " : Attention! Les alphabets russe et ukrainien sont pareils mais ils possèdent la différence. Attention! Russian and Ukrainian alphabets are alike but they have some differences. ) $ Ukrainian 7+ (+) 89 (9) < ( ) B* (B ) D (D ) F) () ) E ()
-
* ) $ Russian – 7+( +) >@ (@ ) < (< ) E (E ) – G (G)
3. ) )@ % ' . La construction de l’intonation dépend du but de l’avis. Implication of the expression depends on the goal of the phrase. . L’intonation ascendante. Voice rises. < . L’intonation descendante. Voice falls. 4. " $ Utilisation des adverbes " / $ Use of adverbs " / $
131
0! , ! , & . - S’il est nécessaire à indiquer l’objet qui est tout près on utilise l’adverbe . - Adverb is used to indicate a near object. 0! , ! , & . - S’il est nécessaire à indiquer l ‘objet éloigné on utilise l’adverbe . - Adverb is used to indicate a distant object. ! – K K ; – M $ $ " U $ " )@
132
la lettre le son le nom l’accent l’alphabet la voyelle la consonne l’exemple la personne l’objet l’intonation
letter sound name stress alphabet vowel consonant example person object intonation
J" 2. -
1. / Apostrophe Apostrophe $' (on écrit ;write ) ) , , , , , , , #, +, , ', @, %, A, ( @, %, A, % " ) - après les lettres: , , , , H, +, , /, , , !, (, , *, ) dénotent deux sons) - after the letters , , , , H, +, , /, , , !, (, , *, ) denote two sounds): ’ , ’, <’%
2. ) , ! & ' "': ’ - après le préfixe qui se termine par la consonne dure ; - after prefix ending with a hard consonant
K ' (on n’écrit pas, do not write) 1.) , , , , , ! ( ):
', ( @, %, A, % " ) - après les lettres , , , , H, si la consonne se trouve devant elles ( sauf p) (, , *, ) dénotent un son) - after letters , , , , H If a consonant is before it (exept p) (, , *, ) denote one sound). 2. ) @, %, A, ! % : - après la lettre p devant , , * qui dénotent un seul son ; - after p before , , * which denote one sound.
3. ) , , , , @, %, A, ! % : % - après les lettres , , , , H devant , , *, qui dénotent un son ; - after letters , , , , H before , , * which denote one sound.
133
)@ " ’@ J M #
134
Transcription La consonne dure La consonne mouillée La consonne sonore La consonne sourde
Transcription Hard consonant Soft consonant Voiced consonant Voiceless consonant
J" 3. 1.+' – , ! , , , , & . - Le pronom peut dénoter la personne, l’objet, la quantité mais il ne les désigne pas. - Pronoun may denote a person, object, or quantity but it does not name them. 2. ' & ' . % " " En langue ukrainienne il y a quelques types de pronoms. Ils se diffèrent par leur notion et les catégories grammatiques. There are several types of pronouns in Ukrainian. They are different by their notions and grammatical categories . 3. = ' : - les pronons au singulier et au pluriel - singular and plural forms of pronouns U" (singulier/ singular ) 1 – 2 – 3 – , ,
+ (pluriel/ plural) 1 – 2 – 3 –
4. ! +' ' : ' % ', % ', , . / : C' ! C ' ? - “” can be used instead of “ ” when referring to the elderly, seniors or strangers. - “” est utilisé au lieu de “ ” si on s’adresse à une personn agée, inconnue ou au fonctionel.
135
5. = ' = '
136
@ (Denotation) +' - @ & , " . -Le pronom de la 1 personne dénote la personne qui parle -The first person pronoun denotes the person who speaks.
$ " Exemples 1.B % .
2.+' -- & , -Le pronom de la 2 personne dénote la personne à qui on parle. -The pronoun of the second person denotes the person whom is spoken about.
2. @?
3.+' --- , , % , ' % . -Les pronoms de la 3 personne - , , indiquent la personne ou l’objet dont on parle -The pronouns of the 3rd person show the person or object spoken about..
3. & . – . J . " .
6. "%@ # " Le cas/Case 1./ '
$ @ La question/ Question I? E?
U" Singulier/Singular
+ Pluriel/Plural
0
*
@
2.9 '
J"? A"?
@
*
/
3.C '
J ? A ?
@
*
/
4.+ '
J"? E?
@
*
/
5.= '
J ? A ?
@%
*%
/
6. @ '
() J ? A ?
@
*
/
"%@ , , " 1./ ' 2.9 '
$ @ I? E? J"? A"?
U" , B" T () ( ") B T'
+ T ()
3.C '
J ? A ?
4.+ '
J"? E?
T ()
T ()
J ? A ?
B" ( ") /
5.= '
/%
/
6. @ '
() J ? A ?
/ ( )
/'
/
T
7. ! ' ' . -Attention, dans les cas indirects la préposition peut etre devant le pronom. -Attention, a preposition may be before a pronoun in indirect cases. K ": " & . U % ' @, + -Déclinaison des pronoms definitifs -Declension of defining pronouns
137
" Le cas/Case
$ @ U" La question/ Singulier/Singular Question 1./ ' I? E? ', , , , 2.9 ' J"? A"? ", , " 3.C ' J ? A ? , ', ' 4.+ ' J"? E? ", , ', ", 5.= ' J ? A ? , %,
% 6. @ ' () J ? , ', A ? '
+ Pluriel/Plural
% ' ', - Déclinaison des pronoms !(, - Declension of pronouns !(, " Le cas/Case
$ @ La question /Question 1./ ' I? E?
U" Singulier/Singular
', , , 2.9 ' J"? A"? ", " 3.C ' J ? A ? , 4.+ ' J"? E? ", ', ",
5.= ' J ? A ? ,
6. @ ' () J ? A ?
138
,
, , ', ' , %, % ', '
+ Pluriel/Plural , , ,
, , , , ,
% ' , @ - Déclinaison du pronom interrogatif - Declension of interrogative pronoun
)
1./ '
I? E?
<
2.9 '
<
4.+ '
J"? A"? J ? A ? J"? E?
5.= '
J ? A ?
6. @ '
() J ? A ?
3.C '
<
< ,
<
<
A. 9., . 0', , ', & 0", '" 0 , ' 0', ", ', '" 0 ,
0 , '
P. . 0, 0, & 0', ' 0, %
0%, &% 0', '
@ 0,
0, 0 ,
0, , A,
0 , 0,
% ' # , -, , @ - Déclinaison des pronoms / , 2, (, ( - Declension of pronouns - / , 2, (, ( Le cas/Case 1./ '
2.9 ' 3.C '
) La question/ Question I? E?
J"? A"? J ? A ?
< = Singulier/Singular /, !
/", " / ,
/', &, ', /'", " /' ,
/,
@ Pluriel/ Plural /,
/&, /', '
/, / ,
139
Le cas/Case 4.+ '
) La question/ Question J"? E?
5.= '
J ? A ?
6. @ '
() J ? A ?
< = Singulier/Singular /", "
/ ,
/ ,
/', '", ', " / ,
/' ,
/%,
/&%, % /', '
@ Pluriel/ Plural /, , , / , /,
% ' "# , "-, # , -, # - ", -- ", "-# , "--
)
1./ '
I? E?
C,
!
I , !
2.9 '
J"? A"?
C",
"
J" , "
3.C '
J ? A ?
C ,
J ,
4. + '
J"? E?
C",
!
J" , !
5. = '
J ? A ?
C ,
J ,
6. @ '
() J ? A ?
C ,
J ,
140
< I- , !- , -, -! J"- , "- , -", -" J - , - , - , - J"- , !- , -", -! J - , - , - , -
J - , - , - , -
U K $
Pronom définitif
Definite Pronoun
Pronom indéfini
Indefinite Pronoun
Pronom negatif
Negative pronoun
Pronom interrogatif
Interrogative pronoun
141
J" 4. 1. - – , ! & & ?( ), !?( ). - Le nom c’est une partie du discours qui définit l’objet et répond à la question qui (persone) / ? et que (objet) 2? - Noun is a part of speech that defines object and answers questions who? (/ ?) and what? ( 2?) 2. J " : - Chaque nom au singulier appartient à un de trois genres - Every singular noun in singular number can be feminine, masculine or neuter. A ' Masculin/masculine < J -@ @
P' Féminin/feminine P @ / 9 @
< ' Neutre/neuter @ +@ / @ @
3. % : -La plupart des noms possèdent le singulier et le pluriel. -Nouns have plural and singular forms. 9 Genre/gender A ' Masculin/masculine
P' Féminin/ feminine < ' Neutre/ neuter
= Singulier/singular < J G P @ @ +@
@ Pluriel/plural < J G P @@ +@
! ' % , ! % ' + (, , ) " (, , ).
142
-Attention!Dans la langue ukrainienne il y a les noms qui ne possèdent que la forme au plurie ( , , et d’autres), ou la forme au singulier ( , , ). -Attention ! In the Ukrainian language, there are nouns that are always plural ( , , ) and others or always singular, like ( , , ). 4. ) %& . ' & % ( ). -La plupart des noms se changent selon les cas. Il y a 4 types de la déclinaison des noms dans la langue ukrainienne. -Nouns have different endings in each case. There 4 types of declension in the Ukrainian language. - P.. – + @ A.. – @
-- A.. – <.. –
@
--- P.. –
- <.. – ’@
5. ! ' – ' , – ' & ' (7) . + ' , . -Attention ! En langue ukrainienne on utilise souvent le cas vocatif pour nommer une personne à qui on s’adresse. C’est un mot ou ce sont les mots utilisés en cas vocatif ! - In the Ukrainian language, the vocative case is used when addressing to somebody. Q @ ): -Regardez les tableaux - Consider the following tables:
143
- - 1 déclinaison - 1st declension + la terminaison/ Ending - - -A -%
/ ' Le cas nominatif/ Nominative case N, , /, -, @, , ’ , =
J' Le cas vocatif Vocative case N, , /, -, @&, &, ’& %, =%
-- - 2 déclinaison - 2nd declension +
/ ' <, , $ ', , ), , )
-
-% -
J' <, , $ %, %, % ), , )
--- - 3 declinaison - 3rd declension + -
/ ' 9 , , %
J' 9 , , %
) @#, - "% @ , " @
" : W% = , @ - . - When addressing a person after her first name and patronymic the both are used in the Vocative Case. - Si on s’adresse à une personne en utilisant le nom et le patronymique ces deux mots doivent etre en cas vocatif. ) @#, - "% @ "# # , " " + " : . -Si on s’adresse à une personne en utilisant les deux noms generaux on recommande à utiliser ces deux mots en cas vocatif. -When using two general names, both ate using in Vocatif case. ) 0! " (’ ) , ' , ! 144
– !, . ) ': = ", " J. -Si on utilise le nom général et le nom propre on utilise les deux mots en vocatif, si c’est le nom de famille on l’utilise en cas nominatif. -When using proper or general names both are in vocative case, but if the proper name is a surname, then it should be in nominative case. " "% K K @ ’A ( " @ ; (
Le nom Le cas Décliner La voix L’objet La personne L’objet indirect Le vocatif Le nom mis apostrophe La terminaison Le nom propre Le nom général Le nom abstrait Le nom concret
en
Noun Case To decline Voice Objact Person Indirect object Vocative case Address (to) Ending Proper name General name Abstract name Concrete name
145
J" 5. 1. $ – , ! & '? ? ? '? ? &? & '" . -L’adjectif c’est une partie du discours qui répond à la question quel, quelle ; laquelle, desquels, desquelles -Adjective is a part of speech, which answers questions which? what?or whose? and indicats an object or its possession. J " . - An adjective may belong to one of the three categories. - Chaque adjectif appartient à une des trois catégories:
'
% : '? ? ? %
% : '? ? ? % '"
% : '? ? &? %
-Les adjectifs qualitatifs indiquent l’indice de l’objet
- Les adjectifs relatifs indiquent la signe de l’objet par rapport aux a utres objets
- Les adjectifs possessifs indiquent l’appartenance de l’objet à une personne
- Qualitative adjectives indicate an object
- Relative adjectives indicate relations to other objects
- Possessive adjectives indicate belonging of an object to somebody
146
0' ? Q '
0' "? Q ' "
A " ? Q @ " .
3. % -Déclinaison des adhectifs -Declination of adjectives * "
= @’ "
9 '
, -, - [ '] , -, -"
, -, -"
@ " , - [’'] , -
C '
, -', -
, -', -
, -'
+ '
( ), ( ), - ,
( ), ( ), -% , -%, -
, -%
, -', -
, -'
/ '
= ' @ '
-%, -
, -', -
, -, -& [’-']
, -%
@ # # # # # #
# # #
147
4.< -Degrés de la comparaison des adjectifs - Degrees of comparison of adjectives ! @ % @@. !' Degré comparatif Comparative degree < $ ](+ ! _ ! (!) = !( (
/' !' Degré supérieur de la comparaison Superlative degree of comparison < $ %(+ + != %( ! =( !( ((!) (
! $ @@ " " % @ @ #: ' – +' ' – ' ' – -' ' – '' -Attention ! Parfois en cas de la formation des degrés de comparaison l’alternance des consonnes a lieu - Attention ! In certain cases, forming a dgree of comparison means the alternation of consonants ’@ , - @@ : ) –, --, -- "% : ' – ', "' – "' ) , +, + ' %A @ -+-: "' – ', ' – '; ) + ' %A @ --- : ' – !', ' – !'; ) ", " ' @ , )@ A @: ' – ' [:']. B " $ @@ ; & @ 148
Adjectif qualificatif Adjectif relatif Adjectif possessif Degrés de comparaison Antonyme Alternance
Qualitative adjective Relative adjective Possessive adjective Comparison degrees Antonym Alternation
J" 6. 1.& – ' , & & ? ? 9% " . -L’adjectif numéral c’est une partie de discours qui dénote la quantité ou l’ordre de la numération et répond à la question combien ou quel. On distingue les adjectifs numéraux cardinaux et ordinaux - The numeral is a part of speech which denotes the quantity and answers the question how much or which.. Numerals are divided into cardinal and ordinal numerals. ( % % ? -L’adjectif numéral cardinal dénote la quantité des objets et répond à la question : combien ? - Cardinal numeral denotes the quantity and answers the question how much $ @" % % ? -L’adjectif numeral ordinal dénote l’ordre de la numération et répond à la question : quel? - Ordinal numeral denotes the order of enumeration and answers the question which. 2.J % : - cardinal numerals are divided into: - les adjectifs numéraux cardinaux sont divisés en: • (% ). - adjectifs numéraux cardinaux qui dénotent la quantité des objets. - cardinal numerals which denote the quantity of objects. : , • (% , ): - les adjectifs numéraux composés qui dénotent la totalité des objets - composite numerals which denote the totality of objects : : & ', & • - (% ): - les adjectifs numéraux cardinaux indéfinis
149
- cardinal indefinite numerals : " , "' • " (% ): - la fraction ne détermine qu’ une partie de l’objet - fractions denote a part of object : 1/2 3. %% . - Tous les adjectifs numéraux se déclinent selon les cas - Numerals are declined according to the cases.. – ". -1 type - type 1
/. . 9. . C. . +. .
= < ' ( ) " /. . 9. . ( )
=. .
@. .
() ( )
A '
P' & ( ) ' % ( &%) () '
/. . 9. . ( )
– ", , , , . -2 type- ce sont les adjectifs numéraux suivants -type 2 - there are following numerals /. . 9. . C. . +. . =. . @. .
150
C , C C
/. . 9. . C () C
J J J
/. . 9. . J () J
A A A
A A () A
– @ , . -3 type- les adjectifs numéraux de 5 et plus et les dizaines - type 3 - there are the numerals from 5 and more and tens. /. . 9. . C. . +. . =. . @. .
<
< ( ) < ( ) < ( ) < ( ) () < ( )
)’ )’ (’ ) )’ (’ ) )’ (’ ) )’ (’ ) () )’ (’ )
V – , "@ , . - type 4- these are numerals “”, “’ ”, “ ”; - le type 4 – ce sont les numéraux“”, “’ ”, “ ”; /. . 9. . C. . +. . =. . @. .
< < < < < () <
V – % . -5 type – la déclinaison des noms des centaines - type 5 - declension of tens /. . 9. . C. . +. . =. . @. .
* * *
* ( ) * ()
V – ) % @, , @ " . %% . ) la déclinaison des adjectifs numéraux tels que : , (, et qui se déclinent comme les noms )declension of numerals , (, and are declined as the nouns ) + . . b) les adjectifs numéraux ordinaux se déclinent commes les adjectifs b) ordinal numerals are declined as adjectives
151
/. . 9. . C. . +. . =. . @. .
< ' < " < < ", ' <
()
) % " # . ) %& ' , " – '. -Les fractions se déclinent d’une manière suivante : la première partie se décline comme l’adjectif cardinal, la deuxième partie- comme l’adjectif ordinal -In fractions the numerator is expressed by a cardinal and the denominator by an ordinal numeral. /. . * 9. . * C. . *
+. . * =. . * @. . () ") "# # ( ) % %% , – &. -Tous les mots des adjectifs numéraux cardinaux composés se déclinent et seulement le dernier mot des adjectifs ordinaux composées se décline - In composite cardinal numerals, all words are declined; in composite ordinal numeras, only the last word is declined & ( $ @" J K-
152
Adjectif numéral Adjectif num'ral cardinal Adjectif numéral ordinal Fraction Adjectif numeral compose Adjectif numéral indéfini
The numeral Cardinal numerals Ordinal numerals Fractions Composite Cardinal indefinite
J" 7. 1.JA – ' , & % & - ? - ? -Le verbe est une partie du discours qui dénote l’action et répond à la question – que faire? -The verb is an independent part of speech which denotes the action and answers the question what to do? N ": 1. . 2. <. 3. <. 4. =. 5. A. 6. 9 .
Catégories grammatiques L’aspect La voie Le mode La personne Le nombre Le genre
Grammatical categories Aspect Voice Mood Person Number Gender
2. – , & . B" % , % ", %, &, & . . ' ' '
– : , , . -L’infinitif est la forme initiale du verbe utilisée quand il est nécessaire de nommer l’action sans indiquer la personne et le temps. En langue ukrainienne moderne l’infinitif est créé par l’affixe spéciale– -The infinitive is a non-finite form of the verb. It’s used to express the action in general without indicating the person and the tense. In the modern Ukrainian language it is formed using the affix – 3." – & " . & ' '. C& " % - ? % % %, ’ . / : , , , %% . C& " % - ? % %. / : %, &, , ".
153
-L’espect montre le caractre du cours de l’action. L ‘aspect perfectif signifie l’action achev(e et l’aspect imperfectif signifie l’action inachev(e. -The aspect shows features of action. The perfective aspect denotes the action made, the imperfective aspect denotes the action not finished. 4.* " -La formation de l’aspect perfectif -The perfective aspect formation + ' " " %& . -Ordinairement on forme l’aspect perfectif à l’aide des préfixes - The perfective aspect is formed using a prefix. + Æ (-, -) + Æ + Æ + Æ + Æ + ' Æ ' Æ + 5. & ’& - ’& . & . -La voie dénote le sujet- les relations des objects. Il y a la voie active et passive -`In Ukrainian language there are the Active and Passive voices .
/ J% A ’A / Le sujet réalise l’action The subject performs the action.
/J@ #" ’A / L’action est transferée sur l’objet The object of the action is expressed by the predicate.
6.< & -Le mode du verbe -The mood of verbs. 154
J & %, , ( ' ), & (' ) ( '' ). - Le mode impératif dénote l’action réelle au présent ; au futur ou au passé. - The Indicative Mood is used to represent an action as a real fact. C& '" %% . ' %% . -Les verbes du mode imperatif se changent selon le temps et selon la personne – au présent et au future. - The verbs in Indicative Mood are changed in tenses and persons. & % . C& " %% & " "% ( ") ( "). -Le mode conditionnel dénote l’action possible à la condition certaine, il est formé à l’aide de la particule ( après les voielles) et (après les consonne -The Subjunctive Mood represents an action not as a real fact but as someting that would take place under certain conditions, it’s formed by means of the particle or . K & & , , , , . C ! & , ', " , & , ! . -Le mode impératif dénote la stimulation à l’action. L’action n’est pas réelle et elle n’a pas été réelle mais celui qui parle espère qu’elle soit en réalié( -The Imperative Mood expresses a request, an order, an advance, or a warning. 7.< & J : , , , , , ' : , &, :
K ),
155
8. "A , A @ "A"%@. + , ' "' & & " , & % "A". -La conjugaison c’est le changement du verbe selon les personnes, le temps et les nombres : il y a deux types de la conjugaison -The verbs are changed in persons, tenses and numbers. There 2 conjugations of verbs. U @ "A ' " "A" Les terminaisons personnelles des verbes de 1 et 2 conjugaisons/ Personal endings of verbs of 1st and 2nd conjugations. = Personne / person
= Singulier/singular - &
1 2 3
() % () & ( , , ) &
- &
@ Pluriel/plural - &
-- &
( ) & ( ) & ( ) %
9.L " . & " % " , – ". -Les formes du mode impératif sont crées à la base du présent ; au singulier les verbes du mode impératif possèdent la forme de la deuxième personne, au pluriel- de la première et de la deuxième personne -The form of Imperative Mood is made based on the Present Tense :in singular tense – the form of the second person, in plural – the form of the first and the seconde persons.
156
@ "A Formation du mode impératif/Forms of the Imperative Mood = Personne/person 1
= Singulier//singular (@) -
2
( )
3
(, , )
, , , -
@ Pluriel/ plural/ () , , ', ' () , , ' , ' . ()
10. JA : ) ; ) " . &
" – : 9=R-R, +/$-R. U ' &
& ' " : 9=G-BT, +/$-ET. - Les formes du verbe sont créé sur les deux thèmes : a) le thème de l’infinitif, b) le thème du présent . La forme de l’infinitif est déterminée par la mise à part du suffixe – . La forme du présent est déterminée par la mise à part de la terminaison du verbe au pluriel de la deuxième personne . - Verbal forms are created based on two stems: a) infinitive stem and b) present tense stem. Infinitive stem is found by separating the infinitive suffix – . Present tense stem by separating the finite ending in the verbal third person plural form. 11. JA – & , ! & &%, & " . -Le participe c’est une forme particulire du verbe qui dénotent le signe de l’objet selon l’action qui est faite par l’objet ou celle qui est dirig(e lui. Le participe unit les signes du verbe et de l’adjectif.
157
Les catégories grammatiques : type, temps, état , genre, nombre, cas. - Participle is a particular verbal form that means characteristic of an object by the action done by a subject or towards the subject. 12. @ # "A -La formation des participes actifs -Formation of active participles ; & '
& ' "% –
('), -%(') & & , –('), -@(')
" & : 9=<**U – *U + &(RB) = 9=<*&RB,
& "% –('): )=L
- Passive participles are formed based on infinitive stems of transitive verbs with the help of such suffixes as -('), -('), -(') K ": <J$+$*R – *R + K(RB) = <J$+$KRB, +9=R*R – *R + HK(RB) = +9=GHKRB, N9-*R – *R +(RB) = N9-RB < – () & i& & (), (), , : S – ', P – ', < – '. $ # "A " % –() ) %% @ : -La formation des Participes passifs à l’aide du suffixe -(() se rencontre avec le changement des consonnes à la fin des thèmes : -When forming passive participles with the help of the suffix -((), the ending consonants change as follows: "/"+ – - "+' "/+"+ – - +"+' , /+ – - +' /' – " - "'' , / – - ' /- – - -' $@ , , , , # "A –() ’@@A @ : – ', – '. -Après les lettres , , , , H dans les thèmes des Participes avec le suffixe -(() la lettre apparait - After the letters, , , , , and H in the verbal stems with the suffix ((), the letter appears. 14.JA & & . 0! & ' " ( , & % &), & :
159
JA J", , .
&
$ " "A 15.JA – & , & % & - @? - '? C& & & & . - Le Gérondif c‘est une forme particilière du verbe qui dénote l’action supplémentaire et qui répond à la question 2 ? 2 !? Le Gérondif unit les signes du verbe et de l’adjectif. - Gerund is a particular unchanging form of a verb that means additional action and answers the questions Doing what? Having done what? Gerund contains features of a verb and an adverb. M : ( '/ '). ) / . A (' '). - Les catégories grammatiques :aspect, transition, temps. - Grammatical categories: aspect, transition, and tense. 16. @ " " "A K" " & & " "% - (%)
& - & -(@): <)-$W*U – W*U + WAR = <)-$WAR, <*=0*U – 0*U + 0AR = <*=0AR.
160
J & "% –' –': +9=R*R – *R + SR = +9=RSR, R-N*R – *R + SR = R-NSR. 0! & "', & –', "' – -'. " U J " K" " J K JA JA U
L’aspect La voie Le mode La personne L’aspect perfectif L’aspect imperfectif Le mode indicatif Le mode conditionnel Le mode imperatif Participe Gérondif Mot désigné
Aspect Voice Mood Person Perfective aspect Imperfective aspect Indicative mood Conjunctive mood Imperative mood Adverbial Participle Gerund Word
161
J" 8. 1.$ – , ! & . & : @? @ ? "? ? " A @ "@? ' ? . -L’adverbe c’est une partie du discours qui dénotent le trait qualitatif ou quantitatif ou de l’état ou le grade ou la mesure de l’autre indice. Il répond à la question : comment? De quelle manière ? quand ? où ? où le mouvement est dirigé ? -Adverb is a part of speech which denotes character or state or grade or mesure of action.
* <
@
@
162
) 0? 0 ? -Comment ? de quelle manière ? - how ? 0 "? < ? / ? -Combien ? -How much ? C? J ? + ? -O2 ? d’o2 ? -where ?
) , , ', - , - , , , , ", , ,
G , , , ",
,
* A
)
@
) J? ? C? 0 "? - when? -Quand ? + ? A ? A !? De quelle raison ? pourquoi? -why? + % %? / !? +? -Dans quel but ? - For what reason?
) < " , , , , , !
@ , ,
",
/ , , !,
2.$ )@ -Les adverbes de la place -Advervbs of place )% . Ils peuvent dénoter la place de l’action ou la direction. They denote the place or direction of action. / : , ", ", . 3.$
-Les adverbes du temps -Adverbs of time. )% , " " & . Les adverbes du temps dénotent le temps de l’action These advebs denote the time of action. / : , , , - , . 4.$ -Les adverbes de la cause -Adverbs of cause )% . -Ils dénotent la raison de l’action -They denote the reason of action. / : , ",
163
5.$ Les adverbes de l’objectif/Adverbs of purpose =% . Ils dénotent l’objectif de l’action/They denote the purpose of action. 6. $ " Les adverbes des procédés d’action/Adverbs of means of action )% , ' . c' – tranquillement – calmly - – en ukrainien – in Ukrainian - – comme les voisin – as a neighbour – intéressant – I wonder, it is interesting – comprehensoble – it is clear – justement – it is true " – calmement – genlty – d’une manière prudente- carefully 7. ) Les adverbes de mesure et du grade de l’action/Adverbs of measure and grade )% . ’@ : " – beaucoupe – many @ – peu – little, few * – un tout petit peu – a little, some + – jamais – never C – très – very @@ Les degrés de la comparaison des adverbes /Degrees of comparison ) , % % –, –, !" ' ' !" . Les adverves qualitatifs qui se terminent par –o,-e peuvent avoir les formes des degrés de la comparaison/ Adverbs ending in –o,-e have the degrees of comparison.
164
- Degré supérieur/ compariative degree ) < <' + --, ( ) + -- = ' = ' '
K- Le plus haut degré superlative degree ) ) '- + ' + --- = ''
< /' (' ) + ' = ' '
! $ @@ " % @ @ #, " #. $ " " $ " ) " B U U
Adverbe Procédé d’action Objectif d’action Cause d’action Place d’action Qualitatif Déterminatif Circonstantiel
Adverb Means of action Purpose of action Cause of action Place of action Qualitative Definitive Adverbial
165
J" 9. 1. " @" -Les préposition de subordination -Subordinating preposition * $
< !
) @ , - .
0 ' , '" . ! , - . = , " . J@ - ! , , ' &%
% % . " , - .
( , - "A @)
de la cause/ of cause
!
!
( , - "A @)
Du but/ of object
" !
K"
!
(" ")
du résultat/ of result
!
B- !, " .
De la condition/ of condition
J
( , . < ! J , %, ! "
( , @ + @ ")
(A @ , @ " A @ "@)
De la supposition/ of supposition
!
% !
166
@ " %&, " - . K+% - , .
* $ @ (" A , @" %% @ ' A )
De la comparaison/ of comparison & (,
<
== =
) 0, @ , . * ' ' .
B ' , ".
"
$@ @ ,
. $ % , ! '.
" @ " @ "@)
Temporaire/temporal
! " @ " @" . Attention ! - Il faut distinguer les prépositions de subordination et les mots de conjonction - Subordinating prepositions and conjunctive words must be distinguished. ) ': Comparer/ Compare < Les prépositions /Prepositions B ", . C & , . / , . , - ! . @ + & ' .
= Les mots monotones/ Onomatopoeia B ? $ " . / . = " ? 0 + .
2.& – , & , , " .
167
-Les particules sont les mots-outils qui ajoutent la notion supplémentaire aux mots séparés ou ils servent à créer les formes grammatiques ou les mots neufs. -Particles add meaning to the words they precede or follow, but they often have no meaning of their own , they serve to form some grammatical forms or new words. L " -Les particules de phrases et modales - Modal and phrase particles L 1. : = = U . U) 2. + -": = S'( ) % . , K ' ' & . 3. : , , ', @ @ . 0 = ' ’%,
. + ’ %. 0 % " . 4. "%: , , 0 + . * +
'. A " , + . " % ' Les partucules modales indiquent le rapport à l’action/Modal particles show the attutude to the action " , ). 0 " . K , . $ !, . 3. : '=', ' < & . 4. : , , < ' ? &
" ? /+ , ? 1. "+ : =" 2. : , ,
168
" 5. " : ) : ) K @" ! - % . ) !: , , ) +, ' " . ) : ', ) , %.
3. Exclamation/Interjection = , & , , , % -Une part du discours qui exprime directement les sentiments et les émotions de la personne qui parle sans les designer - A special part of speech that expresses feelings, emotions, or will on the part of a speraker without naming them. "
)
9 , Joie/joy
E &
=! $! ='! =! ="! ! < "!
/& Douleur/pain < Peur/ fear
='! $'! =!
,, "! '"! ) ! -+,
. ,+! ,+! – " ' . -! – 9 . 0 $! 1) ! *"! – . ,-, ? ,! E !
,
- Ironie/irony C Reproche/reproach / , Méfiance/distrust
$! @ G ! N ... = - ! L! ='! *%! L"! *%!
!
H ! + & ,
.
169
E &
"
)
< Exclamations qui stimulent l’action/Interjections which provoke actions ) , !, Salutations, gratitude/ Greeting, gratitude
<! N ! Q ! N ! C !
* ! E ! M !
C !
! <!
$ - , ' !
/ )!'!
4. " & " @. Q ,
%& , , ,
, !. / : $ '" " @@. $ - - ! A " @! -Les mots monotones sont les mots qui reflètent les sons des animaux, des oiseaux, de la nature, des machines et d’autres. - Onomatopoeia- the words which reflet the sounds of animals, birds, nature, machines etc.
$ & " @ " L $" @"
@"
170
La conjonction La préposition La particule L’exclamation Les mots monotones Le mot modal Une part de phrase La subordination La coordination
Conjunction Preposition Particle Interjection Onomatopoeia Modal word Phrase part Subordination Coordination
J" 10. Q"
171
J" 11. $ "
172
J" 12. $ "
173
J" 13. U
174
J" 14. U"@
175
J" 15. S%"
176
J" 16. $
177
J" 17. Cii , #
178
J" 18. <,
179
J" 19. @
180
'' "' ' ' " ' "'
'
indention or aviation car bus author agrarian administrative alphabet academy activation active algebra but alphabet analysis to analyse analytical similar band antonym apostrophe pharmacy Arabic artery architecture graduate student
' a
astronomer astronomic atom audience audiocassette
linéa ou d’aviation la voiture l’autobus l’auteur agraire administratif l’alphabet l’académie l’activisation actif l’algèbre mais l’alphabet l’analyse faire l’analyse analytique similaire l’ensemble l’antonyme l’apostrophe la pharmacie arab l’artère l’architecture l’étudiant postuniversitaire L’astronome astronomique l’atome la salle d’études audio-cassette 181
" " ' " ' ' ! '' ' " " " ' ' 182
grandmother much, many multinational wealth desire it is desirable balcony bandura colourful pool parents motherland father to see to meet bee without free of charge boundless indisputably directly immortal surely bank to save March undertake to beat side library to hurry white white-faced more majority
la grande-mère beaucoup multinational la richesse le désir il est désirable le balcon la bandura coloré la piscine les parents la patrie le père voir onner le rendez-vous l’abeille sans gratuitement sans limites certainement directement immortel surement le bord garder mars faire battre la coté la bibliothèque courir blanc, blanche le visage blanc plus la majorité
' " " ' " ' ' ' ! " ! '
greater near biologist biology pale noble blue near close it glitters god to fight fight flour borsch to be afraid bravo brother to take see you! to be alarm clock house building to build letter abc-book primer to grumble beets sandwich
plus grand auprès, près de le biologue la biologie pale noble bleu proche près de briller Dieu lutter la lutte la farine le bortch avoir peur bravo! le frère prendre à bientot etre le reveille-matin la maison la construction construire la lettre l’abc grommeler la betterave le sandwiich
in ; inside heavy it is important more heavy bath
dans, en lourd il est importanr plus lourd le bain
' '
183
% " " " ' ' ' ' ’& " 184
varenik to cook faire is worth your to consider in the evening to heart's content to guess deep into in the day-time at home dans to put on large grand Easter bicycle willow pussy-willow September version merry merrily spring spring to conduct supper to supper it curls twines already use to use in general along in winter to take you to excuse to choose
le varenik la cuisine il faut votre considérer, croire le soir à discrétion déviner au fond la journée la maison vetir immense Paques la bicyclette le saule Paques fleuries septembre version l'acte de la volonté joyeusement le printemps printanier conduire le diner prendre le diner il tourne déjà l’utilisation utiliser en général tout au long en hiver prendre vous excuser choisir
" ' " " " " " " ' ' ' ' " ' ' ' "
to run out explosion to study studied to invent to look to make to win exclamation to exclaim kind prominent selected to select could be seen evidently to obtain pattern certain to go out to drive out exposition teacher to call implementation to execute to cure to pour out to require pronunciation invented inventive vine, grapes to have a drink to write to let out to decide
sortir en courant l’explosion étudier, apprendre étudié, appris inventer se regarder faire, produire gagner l’exclamaton exclamer l’espèce connu divisé souligner se voir il est évident obtenir le dessin déterminé sortir partir l’exposition le professeur inviter la réalisation réaliser traiter verser demander la prononciation découvert inventif le raisin boire écrire faire sortir décider 185
' ' !' ! ' '
to express expressed expression distinctly to come up mined-out production rear reared to rear to cut down to hang conclusion high highly to sing to come forward to wipe weekend
! !'
"
to go out embroidery to embroider embroidery cherry higher highest Tuesday de to take place visit to visit to giveaway video camera to mark to play to open
186
exprimer exprimé l’expression avec émotion revenir sur l’eau produit, fabriqué la production grandir grandi cultiver couper, abattre pendre la conclusion haut hautement chanter avancer essuyer Dimanche, le jour de repos sortir la chemise brodée broder la brodérie la cerise plus haut plus haut mardi avoir lieu la visite visiter rendre video caméra marquer jouer ouvrir
' ' % % % ' ' ' ' ' ' % '
opened openly to break off excellent fine case conjugation to conjugate to take away to take relatively relation to represent to separate known responsible to answer proper accordingly answer to rest rest vacation at once repaired to repair to distinguish to differ distance absent reproduced to reproduce to depart to open to feel perceptible feeling
ouvert c’est ouvert couper excellent manifique le cas la conjugaison conjuguer dilinuer prendre relativement le rapport, la relation représenter séparer, diviser connu responsable répondre propre conformément à la réponse se reposer le repos le congé tout de suite réparé reparer distinguer se distinguer la distance ansent reproduit reproduire partir ouvrir sentir perceptible le sentiment 187
' ' ' '
' ' ' ' ! "'' ' ' 188
war military age window free he to trust poem eight eighty eighteenth eight hundred living room to welcome wind always indicatory to bow to take shelter covered own by summer able to die to wash contained downward at night wolf fireproof water driver water warrior will hairs she
la guerre militaire l’age la fenetre libre il croire le poem huit quare-vingt dix-huit La production le salon saluer le vent toujours indicatif saluer se couvrir couvert propre en été savoir faire etre mort se laver se mettre en bas la nuit le loup résistant au feu l’eau le conducteur aqueux le combattant la volonté les cheveux elle
they it in autumn eight confidence
' ' ' ' ' " & " '
confident confidently ahead first exercise adroit adroitness to stagger in the morning harvest all inwardly, within all to smile to get up to insert cutting-in inserted to have time to enter despite get tired three times coal narrowly street ear in good time scientist to act act
ils, elles ce, cela en automne huit l’assurance, la certitude sur avec assurance en avant pour la première fois l’exercice habil l’habilité tirer le matin la récolte tout à l’intérieur tous sourire se lever introduire introduit inplanté, incorporé avoir le temps entrer au contraire se fatiguer en trois fois le charbon étroitement la rue l’oreille à temps le savant faire l’acte, l’action 189
teacher to teach to study yesterday
le professeur enseigner s’étudier hier
" "a " " " "' " ' "
to think newspapers branch garage all right good , nice geometrical coat of arms
"' " " " " " " " " " " ' " "' " " " " " " "' " "
hero guest branch hymn to glance to bend to talk hour to feed chairman main voice vowel pigeon mountain to burn sparrow vegetable garden economy hospitable hospitality to prepare
penser le journal la branche, le domaine le garage bien bon, joli géomètrique les armes, les armoiries l’héros l’hote, le visiteur la bralche l’hymne regarder couber, plier parler l’heure nourrir le président principal la voix la voyelle le pigeon la montagne bruler le moineau le potager l’économie hospitalier lhospitalité préparer
190
" " " " "' " " " " " " " " ' "
to get prepared grammar to play graph graphic mushroom to warm up December breasts group to buzz to go for a walk humane dormitory
se préparer la grammaire jouer le graphique graphique le champignon se chauffer Domestique la poitrine le groupe bourdonner se promener humain le foyer
button
le bouton
dative to give old long ago distant far information to grant roof careful two twentieth twenty twelfth twelve doors court two hundred
datif le chapitre ancien il y a longtemps (que) lointain, éloiagné loin les données présenter le toit attentif deux vingtième vingt douzième douze la porte la cour deux cents
/ #
"
'
'
'
' '
'
'
191
’
’'
’ '
’
’
’
'
’'
'
'
#
'
192
colon ninety ninth nineteenth nineteen nine hundred nine dean dean's office a few democratic day wooden tree state state somewhere ten tenth ten ten in detail detective hyphen somebody jazz source bumble-bee ringing to ring mirror zhirligig to look surprised dictation diploma dissertation
deux points quatre-vingt-dix neuvième dix-neuvième dix-neuf neuf cents neuf le doyen le décanat quelque, un peu démocratique le jour de bois, en bois l’arbre l’Etat d’Etat, piblique quelque part dix dixième la dizaine dix en détails le détectif le trait d’union quelqu’un jazz la source le bourdon le son, le tintement sonner le mirroir le tonton regarder s’étonner (de qch) la dictée du diplome la thèse du diplome
& %
&
&
&
"
"
'
'
'
'
'
"'
"
disk discipline child to breathe conjugation participle verbal adverb verb diagnosis dialog girl girl grandfather to know reality indeed affair house children action to operate for to good night well good afternoon good better good benevolent certificate long long length around to lengthen longer
le disque la discipline l’enfant respirer conjuger le participe le gérondif le verbe le diagnostic le dialogue la jeune fille la fille le grand-père apprendre la réalité réellement l’affaire la maison les enfants l’action agir, fonctionner pour à bonne nuit bien bonjour bon, brave trop bon le bien bienveillant certificat long longtemps la longueur l’environnement allonger plus long 193
'
to add additional to the ground home permission
'
'
"
"
"
"'
"
'
'
'
"
!
"
"'
to allow reproach accomplished to overcome fate domestic daughter to complement to help help path road dear expensive more dear adult to charge experience experimental sufficiently until now word for word to explore authenticity to arrive at board rain friend second friendship wife
194
additionner supplémentaire en bas à la maison la permission, le permis permettre le reproche fini surmonter la destinée domestique la fille ajouter aider l’aide le sentier la route cher couteux plus cher adulte charger, confier l’expérience expérimenté suffisamment jusqu’au présent mot à mot explorer l’autenticité arricer à le tableau la pluie l’ami deuxième, secondaire l’amitié la femme
'
'
'
'
to be friends friendly oak very much handle to think idea foolish sweet-scented spiritual soul uncle
etre ami amicale le chene très le manche penser la pensée bete, stupide odorant spirituel l’ame l’oncle
exotic things economist economic to experiment expressive extremal element emotion etiquette
exotique l’économiste économique expérimenter expressif extremal l’élément l’émotion l’étiquette
European connective
Européen conjonctif
frog lark heat to wait fat to live life woman
le crapaud l’alouette la chaleur attendre la graisse vivre la vie la femme
' ' ' e '
A & ' ' & '
+ '
195
' ' '
womanish yellow turn yellow October none
féminin jaune jaunir octobre personne
() " ' " " " " '
from (from) at to take away to forget to prevent task to due to to complete always factory as thick tomorrow general invader plot to wrap up to lose to set task for the sake of satisfied pleasure
' ' '
usually to mark note it is marked pronoun to come in finish to finish
de à prendre oublier empecher le devoir grace à finir, terminer toujours l’usine avec l’épaisseur demain général l’envahisseur le complot envelopper perdre poser la tache à cause satisfait la satisfaction, le plaisir ordinairement marquer marqué le pronom entrer la fin terminer, finir
196
' ' % ’ %
establishment closed hall depending to remain ferrous railway test marry to replace in place of to order employment to pack to set fire to memorize to write down to ask question to be late Zaporozhian cossacks
' ' '
to invite now foreign mean meeting founded founder to begin to sing to apply but to call by phone west western to come in fascination
l’établissement fermé la salle en dépendance rester de fer le chemin de fer l’épreuve se marier remplacer au lieu de commander l’occupation emballer allumer retenir inscrire demander la question etre en retard les cozaks des Zaporogues inviter actuellement étranger la moyen, le procédé la séance fondé le fondateur chanter appliquer mais téléphoner l’ouest, l’occident d’ouest, occidental entrer admiration 197
% ' a " ' %
to be carried away to wait closed declaration to keep to collect collapsible at one side meeting to build taking into account
' ' '' ' ’ " " ' ' ' ’ '
cooked to call to turn from above custom ordinary certainly from where from here beast sound connection according to agree to seem since olden times to surprise to carry out to obtain healthy health green to become green earth behind
198
se passioner pour attendre fermé la déclaration conserver ramasser collecté d’une coté la réunion construire prendre en considération cuit, bouilli appeller tourner au-dessus la coutume ordinaire ordinairement de quoi d’ici la bete le son la liaison conformément à etre d’accord paraitre, sembler il y a bien longtemps étonner réaliser obtenir sain la santé vert etre en verdure la terre derrière
' ' ’ ' ' " " " ' ' ' ' %%' '
winter winter to collect to meet sight to tear away star to compare to eat to break blinded to catch caught scared competition to compete change to change to be changed content to be able may need acquaintance to find sign knowledge to know accusative to be value considerably anaesthetic from below again to take off represented image
l’hiver hivernal ramasser se rencontrer la vue arracher l’étoile comparer manger casser sculpté saisir saisi avoir peur les compétitions rivaliser le changement changer se changer le contenu etre capable avoir besoin connaissance trouver le signe les connaissances connaitre accusatif se trouver la notion considérable anesthésique au-dessous de nouveau oter imaginé l’image 199
' ' ’ ’
to depict outwardly quite zoo notebook happy standard in the morning have done to do done clear to understand tooth stop to stop meeting to meet to sew together to appear to find out
imaginer extérieur pas du tout le zoo le cahier se réjouir l”exemple du matin avoir fait faire fait compréhensible comprendre le dent l’arret s’arreter le rendez-vous se rencontrer coudre s’apparaitre éclaircir
toy game to go (to walk) going from noun imperative name engineer sometimes foreign foreigner institute
le jouet le jeu se diriger (aller) en dirigeant de le nom imperatif le nom l'ingénieur parfois étranger l'étranger l'institut
(') " " (') () ’ ' 200
'' ' & - -' -
instrument intonation intonation infinitive other irony it exists examination historian historical history creature
l'outil intonatif l'intonation l'infinitif l’autre l'ironie il existe l’examen l'historien historique l'histoire l’etre, la créature
dining-room
'
meal to eat to ride their
la salle à manger, la cantine le repas manger aller leur
study coffee coffee shop to talk speaking calculator stone stone vacations cabbage career brown picture card potato
le cabinet de travail le café le café dire en disant le calculateur la pièrre de pierre les vacances le choux la carrière brun le tableau, la peinture la carte la pomme de terre
’ ’' ’& '
201
to go for a drive
"
'
' % " " '
tile porridge square ticket April flowers leader to lead oxygen pocket kilogram kilometre quantitative amount a few room end cinema movie, fil horse cat class the classics classic to lay to glue to call flowerbed key book book-printing book kobza kobza-player
202
se rouler, se promener en voiture le carreau la kacha, le brouet le carré le billet avril les fleurs le gérant gérer l’oxygène la poche le kilogramme le kilomètre quantitatif la quantité quelque la chambre le fin le cinéma le filme le cheval le chat la classe la classique classique mettre, poser coller appeller le parterre, la corbeille le clef le livre l’imprimerie de livre la kobza le kobzar
' " ' ’% '
blacksmith sausage each colleague when former color circle well column command comedy collar component fruit compote computer concrete designer construction
' % ' %
' ' ' &
test conference border corridor useful to use using benefit short space suit which darling basket valuable landscape country
le forgeron le saucisson chacun le collègue quand ci-devant la couleur le cercle le puit la colonne la commande la comédie le col le composant la compote l’ordinateur concret le constructeur la construction, la structure le travail de controle la conférence la frontière le corridor, le couloir utile utiliser en utilisant le profit court le cosmos le costume lequel aimé le sac de valeur la vue le pays 203
! '
"' ' ' !
shop point beauty beautifully better chalk draft to draw to yell through except for arm-chair blood round where cult culture cultural to bath to purchase purchased hen resort course kitchen small bush
le magasin le point la beauté beau mieux la craie le dessin technique dessiner crier à travers sauf de la chaise le sang rond où le culte la culture culturel baigner acheter achété la poule la maison de cure le cours la cuisine le buisson
varnish to break field quotation marks caress swallow lion legend easy
la laque, le vernis couper le champs les parenthèses la caresse l’hirondelle le lion la légende léger
" "' 204
' ' ' ' % % % % ' %
to lie vocabulary lexical lecture pattens July linden-tree dog-fox leaf November leaves face only to remain left to the left bed to climb doctor hospital medical medications to treat lazy forest airplane to fly letter literature summer litre bow to love man humanity human chandelier
se coucher la lexique lexical la lecture les skis juillet le tilleul le renard la feuille novembre les feuilles le visage seulement se laisser gauche à gauche le lit grimper le docteur l’hopital médical les médicaments traiter paresseux le bois, la foret l’avion prendre avion la lettre la littérature l’été le litre l’oignon aimer l’homme l’humanité humain le lustre 205
% %' "
fury February to lie down doll
la méchanceté fevrier se coucher la poupée
presumably magic shop future ground almost workshop little little unfrequented picturesque to draw picture mother brand butter mathematics material maternal to have mother machine furnitures honey physician medicine medical trained nurse less more small purpose
probable magique le magasin futur la place presque l’atélier petit peu peu peuplé pitoresque dessiner la peinture, le dessin la mère la marque le beurre les mathématiques matériel maternel avoir la mère la machine les meubles le miel le médecin la médicine médical l’infirmiète moins plus petit le but
"'
"
''
'
'
'
'
% '
'
%
%
'
'
'
'
206
'
'
'
'
'
'
'
'
"
"
'
'
metallic meter mechanism we involuntarily to pass past world peaceful art to wash instant between my million measure to reason bridge township city place local city month pancake multiplication plural language speech linguistic to be quiet grave to be capable modal can possible possibly
métallique le mètre le méchanisme nous on ne sait pas passer passé le monde de la paix l’art laver l’instant entre, au milieu de mon le million le mesure songer le pont la cité la ville le lieu local de la ville le mois la crepe la multiplication le pluriel la langue Ie langage linguistique se taire le tombeaui capable modal il peut possible il est possible 207
'
'
"
'
'
’'
’
’
young junior young people milk sea carrot frost ice-cream morphology dream to dream museum music musician musical to owe soft meat ball
jeune plus jeune la jeunesse le lait la mer la carotte le froid la glasse la morphologie le reve se rever le musée la musique le musicien musical etre obligé doux la viande la balle
on even why resulted in spring after around intentionally scarcely educational studies to teach to learn case stress reward
sur meme pourquoi cité au printemps après tout autour exprès c’est peu probable éducatif les études enseigner apprendre, étudier le cas l’accent le prix, la décoration
! ' " ' " " " 208
' ' ' ' !' ' ' ' ' '!' ' ' ' ' ' ' " ' % ’ ' % "
' ' ' '
above in the street back name to name nominative to meet most the greatest the longest dearest the best least the darkest used the most frequent to draw to belong to try drawn to draw by heart probably written to write to fill persistently for example direction cut to do born birth folk population inhabited result
au-dessus dans la cours en arrière le nom nommer nominatif à la rencontre le plus granf le plus haut le plus long le plus cher meilleur le plus petit le plus sombre le plus usé le plus fréquent dessiner appartenir essayer déssiné peigner par coeur probable écrivé écrire remplir instamment par exemple la direction coupé faire né la naissance populaire la population habité, peuplé la conséquence 209
' ' " ' ' ' ' & ' & ' ' ' ' ' ' ' 210
following nature science research worker national nationality nation our not a little sky small really low unknown uncertainty recently not far carelessly Sunday independent here is no baby, infant it is impossible indefinite unpleasant unexpected to carry incompatible inexact impure lower low no nowhere than never
suivant la nature le science le savant national la nationalité la nation notre ne, non un peu le ciel petit n’est-ce pas bas inconn l’incertitude recemment pas loin négligemment dimanche indépendant il manque le bébé c’est impossible indéfini désagréable inattendu porter incompatible inexacte inpure plus bas bas ne, non nulle part que jamais
' "
nowhere carried nobody night new news leg to carry note to spend the night
nulle part le nez personne, aucun la nuit neuf la nouvelle le pied poerter la note la nuit, coucher passer
to have dinner to turn around incorporated elected to elect dinner to go around area face restrictive obligatory touchy selected to choose treatment ceremony to seize vegetable to get one eleven however singular one-story
prendre le diner se retourner uni etre élu élire le diner faire le tour la région le visage restrecté obligatoire offensant élu choisir le traitement la cérémonie s’emparer les legumes recevoir, obtenir un, une onze mais le singulier d’un étage
’& ' ’ ' ’ ' ' ' '
211
' " ' ' '
" "
' ' ' ' 212
homogeneous at the same time at once to recover dress sign attributive to mean designated call eye separate separately except for glasses pencil to wash grandchild heating operation to operate to describe after story optimist organ organism decorative pattern educational education autumn autumn basis principal person special especially
homogène en meme temps tout d’un coup se guérir le vetement le signe attributif signifier désigné l’appel l’oeil séparé séparement sauf les lunettes le crayon laver le petit-fils le chauffage l’opération opérer décrir après le récit l’optimiste l’organe l’organisme l’ornément éducatif l’éducation en automne l’automne la base principal la personne spécial spéciallement
'' '
feature aside here consequently to get official officially
" %
registration ophthalmologist guard here estimation to estimate obviously eyes
le trait à part ce, cela ainsi obtenir, recevoir officiel d’une manière officielle la régistration ophthalmologue la garde ce, cela la mention évaluer, estimer il est évident les yeux
to fall to smoke overcoat ’ ' sight monument memory mister paper pair parallell with fence steam school desk passenger passive easter patient certain
tomber fumer le manteau se souvenir la note le monument la mémoire Monsieur le papier le couple, le paire parallellement la palissade de vapeur la pupitre du passager passif pascal le patient certain
’ ’ ’ ’ ' ' ' ' & '
213
""' '
pedagogical to bake to be mainly to check before passed to pass transmission to ring up
' ' " ' ' ' ' '
to move to pass to translate convincing transfusion to win break to do transition staff first baked pastry liver writing interrogative question ask to drink to be proud of pianist halfsouth cock north under
214
pédagogique cuire etre en général controler devant, avant transmis transmettre la transmission donner un coup de téléphone déplacer passer traduire convaincant la transfusion gagner la pause traiter la transition le personnel premier cuit la patisserie le foie par écrit interrogatif la question demander boire etre fière le pianiste demi-, semidu sud le coq le nord au-dessous
" " ' " ' ' ' " ' % ' ' ' ' ! %
preparation geared-up to prepare to pick up to lift to walk up to submit underline underlining floor to lift to bring signature to sign textbook subordinate amplifying toasted salty to befit later to get to know lately to catch after song on foot swimming to float poster to cry planet plan to plan area plus for
la préparation préparé préparer regarder monter arriver à submettre souligné après avoir souligné le plancher monter apporter la signature signer le manuel selon le contrat amplifié roti salé arriver plus tard apprendre tard attraper après la chanson à pied la natation nager le placard pleurer la planète le plan planifier la place plus selon, en 215
& ' & ' ’' "' " " "' " " " "' 216
united to combine to depart appointment to see mode of life to turn to return to return floor to have dinner by must to report report slowly air complete to repeat tied-up bad badly to liquidate liquidated look weather to agree fine to give a present gift surprise to look event to divide like trip to travel
uni unir partir le rendez-vous voir la vie quotidienne tourner se tourner retourner l’étage prendre le diner au long de devoir informer l’information lentement l’air complet répéter lié avec mauvais mal liquider remboursé l’avis le temps s’accorder agréable présenter le cadeau le cadeau le surpris regarder l’événement diviser plaire le voyage voyager
% " ' ' ' ' ' % '
traveling friend to think gratitude poetry poem poet pose the day before yesterday position to mark,denote denotation to lay calling generation fields polytechnic political half strawberry Polish dead error washed between to notice to increase over Monday to warn to do some work to ask popular advice to advise
en voyage l’amie penser merci la poésie le poème le poète la pose avant-hier en arrière la position marquer la dénotation mettre appéllé la génération le champs polytechnique politique la moitié la fraise polonais est mort l’erreur lavé parmi remarquer multiplier presque lundi prevenir travailler demander populaire le conseil conseiller 217
" '
' " ' ' 218
to count up it is time to compare comparison threshold portrait brief-case alongside order planted to plant to settle to sow sequence consistently to smile to hurry to put to endeavour bed vessel to press then to require necessary it is needed train painted to praise sloping origin to resemble to kiss to begin beginning to begin to clean
compter il est temps comparer la comparaison le seuil le portrait le portefeuille auprès l’ordre mis, placé planter installer semer la suite par suite sourir se depecher mettre tacher de le lit la vaisselle presser après demander nécessaire il est nécessaire le train peigné vanter courbé l’origine ressembler à embrasser commencer le début débuter nétoyer
' ' "
to feel to hear hearing sense to do some sewing appearance to explain explanation right true correct spelling on the right to aim flag industriousness
object ancestor representative president preparation
'
prefix cleaning up to clean up to arrive private hello greeting to congratulate cordially
" "' " "
adventure consonant preparation to prepare
se sentir entendre entendu le sentiment coudre l’apparition expliquer l’explication avoir raison la vérité correct, juste l’orthographie à droite aspirer ; désirer le drapeau l’assiduité, la diligence l’objet l’ancetre le représentant le président le médicament, le remède le préfixe le nettoyage nettoyer arriver privé le salut la salutation saluer amicalement, gentiment l’avanture la consonne la préparation préparer 219
"! & ' & ' ' ' ' ' ' ' ! ' '' ' "
to treat pleasant pleasantly arrival to arrive pretext prepositional to accept to come having arrived proverb example adjective decorated device to bring to halt to add supposition nature natural possessive adverb inherent to come reason about decline to visit pharmacist programmer to sell sale to prolong products
'
transparent
220
régaler, offrir agréable agréablement l’arrivée arriver le prétexte le prépositionnel recevoir arriver etre arrivé le proverbe l’exemple l’adjectif orné ; décoré l’appareil apporter arreter ajouter la supposition la nature naturel possessif l’adverbe propre à arriver la cause à propos décliner visiter le pharmacien le programmiste vendre la vente continuer les produits alimentaires transparent
' ' " '
to wake up industry ray to say to offer to skip to listen simple spacious stretched out however against opposite contrasting protocol
"
' ! ' ! % ’ ’ ’' ’ ’
during profession professor percent read to read goodbye farewell line straight bird point punctuation to allow wheat puree fifty five fifth fifteen Friday
se reveiller l’industrie la rayon dire proposer laisser passer écouter simple vaste s‘étendre mais contre opposé la contradiction le protocole, le procès verbal au cours de la profession le professeur le pourcent lu lire faire les adieux à adieu la droite tout droit l’oiseau le point la ponctuation laisser le blé la purée cinquante cinq cinquième quinze vendredi 221
’ ’
five hundred five
cinq cents cinq
advice gladly gladness glad once together wound before early morning sudden suddenly to count reaction to roar region result trip rector religion relict to repair remark republic resource carefully recipe suggestion fish to fish market rice line
le conseil joyeusement la joie se rejouir une fois ensemble la blessée auparavant plus tot le matin brusque brusquement compter, calculer la réaction mugir, hurler la région le résultat le vol le recteur la réligion la relique réparer la réplique la république la ressource soignesement la prescription la proposition le poission pecher le marché le riz le trait
'
" ' " 222
' ' ' ' ' ' ' ' %' ' ’ " "' ' !
rhetoric sacral equal in rights gender rare rarely native to cut sharp different variety various year thing river decisive to do doing work family relative fertile pink to solve breeding to develop to examine unfolded dividing to distribute to take apart to tell to throw about to expose size to take place to speak
la rhétorique rituel égal en droits le genre rare rarement natal couper rude différent la variantel variable l’an, l’année la chose la rivière décisif faire en faisant le travail la famille le parent fertil rose résoudre l’élévage se dévélopper examiner dévéloppé divisant distribuer démonter raconter jeter se découvrir la dimension placer parler 223
' % ' '
' ! ' %
to paint to tell narrative story widespread to tear to cut to distinguish to develop located mind to understand clever solution to slit fate role plant vegetable raise mouth ore sleeves hands pen towel backpack line to rescue to sit down
peigner raconter narratif le récit large déchirer, rompre découper distinguer dévélopper, élabore situé l’esprit comprendre sage la solution désagréger le destin le role la plante végétal pousser la bouche le minéral les manches la main le stylo la serviette le sac-à-dos la ligne saver s’assoir
cut salt rural seven family
le jug le sel rural sept la famille
'
’ 224
' ' '' ' ' % ! ' '
seventy seventeenth seventeen seven hundred grey January garden to plant lettuce independent matchmaker sweater its world to shine light candle saint celebrate holiday secretary settlement village peasant semester angry to be angry middle August heart session sister to sit strong character to symbolize son
soixate-dix dix-septième dix-sept cept cents gris janvier le jardin plan salade indépendant le marieur sweater son le monde éclairer la lumière la bougie saint feter la fete le secrétaire la cité le village le paysan le semestre faché se facher la moitié aout le coeur la session la soeur etre assis fort, robuste le symbole symboliser le fils 225
' ' ' ' ' ' ' " 226
dark blue syntax syntactic synthetic cheese system to tell how many to finish composition to make difficult constituent glass soon everywhere to make attempt is necessary glory plum dictionary word slav service to serve to listen to fry taste delicious boldness bold to laugh snow breakfast to breakfast dog cathedral
bleu la syntaxe syntaxique synthétique le fromage le système dire combien finir, terminer le composé composer difficile le constituent le verre vite partout gouter il est nécessaire la gloire la plume le vocabulaire le mot slave le service servir écouter rotir, frire le gout délicieux courage courageux rire la neige le petit déjeuner déjeuner le chien la cathédrale
' ' ' ' '
nightingale salt sleep a sun forty shirt pine-tree hundred singing to sing singer to sympathize skirt to communicate common to pack thank you to sleep at front specialist special to copy off having asked to ask to hope to please quietly connection motive sport sportsman method
"% '
observing at first business real
le rossignol salé le sommeil le soleil quarante la chamise le pin cent la chanson chanter le chanteur plaindre la jupe se communiquer, commun emballer merci dormir en avant le spécialiste spécial faire la copie après avoir démandé demander espérer plaire calme la connexion la raison le sport le sportif la méthode, le procédé en observant au début l’affaire réel 227
' ' ' ' ' ' ' ' " % 228
adroit to promote to make an attempt directed to become attitude stadium state to make to get old assiduous old old man age-old senior to become affirmative created path ceiling steppe to wipe style table chair so much wall one hundred column to moan the capital to stand ribbon food fear to jump jumping
rapide contribuer tenter dirigé devenir l’attitude le stade l’état mettre devenir vieux diligent vieux le vieux ancien agé devenir affirmatif créé le sentier le plafond la steppe effacer le style la table la chaise tant que le mur cent la colonne gémir la capitale etre debout la bande le repas la peur sauter en sautant
' ' c ' ' ' ' "
string student student knock to knock degree dress aggregate mixture bag doubt sad soup to accompany coordinating coordination neighbour neighbour public suffix modern chart east east stair to mount alike to sew today
la corde l’étudiant l’étudiante le coup battre le dégré la robe la totalité le mélange le sac la doute triste la soupe, le potage accompagner coordonné la coordination le voisin la voisine publique le suffixe moderne le schéma Est oriental les marches monter par escalier pareil coudre aujourd’hui
but or and secret pill table yes such
ce; celui le secret le comprimé le tableau ainsi tel; telle
& '
229
' '
% ' ' ' ' ' ' " 230
also taxi tactful talented there dance to dance dish dad animal animal hard your work creation to create also text telephone to phone theme dark darkly theory now present warm technician technique technology you week type thousand quietly to escape only
le meme le taxi poli de talent là-bas la danse danser l’assiette le père l’animal animal dure, ferme ton l’oeuvre la création créer aussi le texte le téléphone téléphoner le thème, le sujet sombre il fait sombre la théorie maintenant du jour tiède le technicien la technique la techologie tu la semaine le type la mille calmement s’enfuir seulement
, ' '' ' '
% "
shade dough fabric that thick then tomato ton to touch exactly grass May traditional tradition transcription it is needed trained to practice training third three to last thirty triangle to hold thirteen three hundred a little rose pipe there fog tourism tourist here bale to stretch
l’ombre la paté le tissu ce que gros, fort alors tomate tonne toucher exacte l’herbe le mois de mai traditionnel la tradition la transcription il faut entrainé s’entrainer l’entrainement troisième trois durer trente le triangle tenir treize trois cent un peu la rose la tube par là le brouillard le tourisme le touriste ici le paquet trainer 231
( ) " ' " ' ' ' %'
' ' % % 232
in attention all in the evening to enter to include already generalized coast along indicated to specify Ukrainian Ukrainian favourite mind to wash washed condition university unique confidence management fragment lesson moustache all inwardly success mode everywhere to form to specify student teacher
à l’attention tout ; tous le soir entrer brancher déjà généralisé la rive tout au long de indiqué indiquer l’ Ukrainien Ukrainien aimé, favorite l’esprit laver se laver la condition l’université unique la certitude la gestion l’extrait la lesson la moustache tout ; tous à l’intérieur le succès le régime partout former, faire préciser l’élève le maitre
yesterday to present
hier imaginer
'
fact faculty painting to dye druggist pharmaceutical profession specialist physics film finish
' '
background form formula photo phrase French fruit fruit football
le fait la faculté la peinture peinturer le pharmacien parmaceutique la profession le spécialiste la physique le filme le finish, la ligne d’arrivée le fond la forme la formule le photo la phras français le fruit fruitier le football
really chemistry surgeon character to characterize house minute wave patient illness
n’est ce pas la chimie le chirurgien le caractère caractériser la maison une minute l’onde le malade, le pa tient la maladie
# " '
233
' ' ' ' '
bread fellow cloud hobby to walk cold coldly good to want though cross christian who someone thin cattle artist artistic shawl fur
le pain le garçon le nuage hobby aller, marcher Le bonheur il fait froid bon vouloir, désirer bien que l a croix chretie qui quelqu’un maigre la maigreur le peintre artistique le fichu la furure
tsar interesting whole price valuable to value flowering it brick this center church church onion cycle
le tsar intéressant total le prix valable valuer, estime la floraison ce, cela de briques ce le centre l’église de l’église l’ oignon le cycle
) ' ' ' "' ' ' 234
quotation Hush!
la citation Calmez-vous !
tea time sometimes more frequent frequent part particle often cup fourth to expect June red to be on duty through cherry honesty honour four fourth whether whose numeral number clean to clean reading reading to read member knee-boots boat man
le thé le temps parfois plus fréquent fréquent la part la particule souvant la tasse le quart attendre le mois de juin rouge etre de service à travers la cerise l’honnetté l’honneur quatre quatrième ou à qui l’adjectif numéral le nombre pure nettoyer de lecture la lecture lire le membre la botte le canot l’homme
'
' ' " ' ' ' '
235
' '
' ' '
masculine why black ink black earth four four hundred fourteenth wonderful stranger to hear
masculin pourquoi noir l’encre la terre noire quatre quatre cents quatorze manifique étranger écouter
'
dear to respect cap, hat ball wide trousers
' ' ' ' ' '
scarf wardrobe chess shoemaker rapid speed whisper to whisper wool woolen thorn sibilant, hissing wide widely to sew embroidered sixty sixteenth
cher respecter le chapeau la sphère les les pantalon buffants le cache-nez la garde-robe les échecs le couturier rapide ; vite la vitesse le couchotement chuchoter la laine de laine le piquant chuintant large largemen coudre cousu soixante seize
'
236
' '
sixteen six hundred six to harm school schoolboy hide, skin way hunk piece stitch sixth wallpapers trousers artificial to search noise to make noise
seizième six cents six dommager l’école l’écolier le peau la voie le morceau un petit morceau la couture, la suture sixième les papiers peints les pantalons artificiel chercher le bruit faire le bruit
! ! ! ! ! !
happiness yet brush what, why that daily
! ! ! !
in relation to cheek la joue annually something
la bonneur encore la brosse que pour que tous les jours, chaque jour concernant la joue chaque année quelque chose
youth legal lawyer
la jeunesse juridique, de droit le juriste
-
% % % ' %
237
@ ! " ' ' ' '
238
apple phenomenon berry kernel egg as if what high-quality just fir-tree pit bright
la pomme le phénomène la baie le noyau l’oeuf comme si qui, que qualitatif meme, juste le sapin la fosse brillant
S
1. G.. * " . – @.: . , 1981. – 112 . 2. .., ) 9.C., < , Q *.). 9' : - " " . –I.: R - /(: + , 2002. – 472. 3. *.$. = " . – @.: 9' , 1979. – 152 . 4. P W.$., J O.$. 0 .-. & . – J.: G , 1996. – 224. 5. R W.$. J .<. < $.$. < " . – I.: ! , 1990. – 285. 6. J .N. , @ =.C. @ ' " . – @.: 9' , 1988. – 157 . 7. @ N.-. ) G.@. )% /.J. ' . – J.: ! , 1975. – 255. 8. ) J.R., G @./. N
" %. – @.: 9. , 1991. – 352. 9. ) G.@., =.$. )' . / . . – J.: G , 1993. – 192. 10. 9 N.R. J " " . – @.: R - @. -, 1983. – 125 . 11. * " " . <
' -' 12-13 2005". – + : R .- +N@, 2005. – 133 . 12. ( G.J., ( .G., @.$. 9'
. . . – 3- ., .
. – J.: «( «R/=J<», 2008. – 357 . 13. A $.., < G.-., G" *.@.
: ) ! . – I.: - I/, 2006. – 524 . 14. Nancy Novak Ultimate Russian. – New York: Random House Compani, 1997. – 510c.
239
НАВЧАЛЬНЕ ВИДАННЯ Наталія Олександрівна ЛИСЕНКО Роман Миколайович КРИВКО Євгенія Іванівна СВІТЛИЧНА Тамара Петрівна ЦАПКО
УКРАЇНСЬКА МОВА ДЛЯ ІНОЗЕМНИХ СТУДЕНТІВ НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК Керівник видавничих проектів – Б. А. Сладкевич Дизайн обкладинки – Б. В. Борисов Підписано до друку 28.09.2009. Формат 60x84 1/16. Друк офсетний. Гарнітура PetersburgC. Умовн. друк. арк. 13,95. Наклад 600 прим. Видавництво “Центр учбової літератури” вул. Електриків, 23 м. Київ, 04176 тел./факс 425-01-34, тел. 451-65-95, 425-04-47, 425-20-63 8-800-501-68-00 (безкоштовно в межах України) e-mail:
[email protected] сайт: WWW.CUL.COM.UA Свідоцтво ДК №2458 від 30.03.2006