КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ к семинарским занятиям по стилистике современного...
26 downloads
217 Views
478KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ к семинарским занятиям по стилистике современного немецкого языка
Калининград 1996
Методические рекомендации к семинарским занятиям по стилистике современного немецкого языка / Калинингр. ун-т; Сост. Л.М.Бондарева. - Калининград, 1996. - 18 с. Рекомендации предназначены для студентов старших курсов немецкого отделения филологического факультета. В них содержатся план семинарских занятий, необходимый методический комментарий и краткое разъяснение наиболее сложных теоретических положений изучаемой дисциплины, список основной и дополнительной учебной литературы, вопросы для самоконтроля и тренировочные задания. Составитель: кандидат филологических наук Л.М.Бондарева Утверждены методической комиссией филологического факультета. Печатаются по решению редакционно-издательского Совета Калининградского государственного университета
© Калининградский государственный университет, 1996
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ к семинарским занятиям по стилистике современного немецкого языка Составитель Людмила Михайловна Бондарева Лицензия №020345 от 27.12.1991 г. Редактор А.М.Соколова. Подписано в печать 3.10.96 г. Формат 60х90 1/16. Бум. для множит. аппаратов. Ризограф. Усл. печ. л. 1,1. Уч.-изд. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ Калининградский государственный университет, 236041, Калининград обл., ул. А.Невского, 14.
.
ВВЕДЕНИЕ Семинарские занятия являются органической частью курса стилистики современного немецкого языка, рассчитанного на 20 часов лекционных и 8 часов семинарских занятий. Цель данного лекционно-семинарского курса - освещение актуальных проблем, связанных с дефиницией и классификацией функциональных стилей, теорией стилистического значения, учением о тропах, с основными аспектами лексикологической, морфологической, синтаксической стилистики и фоностилистики. Особому рассмотрению подлежит ряд глобальных понятий из сферы макростилистики, таких, как композиция и композиционно-речевые формы, виды повествовательной перспективы и др. Конкретная задача семинарских занятий состоит в том, чтобы помочь студентам закрепить и проверить на практике познания, приобретенные ими в процессе усвоения лекционного материала. Настоящие методические рекомендации включают в себя перечень вопросов, выносимых на обсуждение в рамках семинаров, список учебной литературы по соответствующей проблематике, указания по организации самостоятельной работы студентов при подготовке к занятиям, итоговые вопросы для самоконтроля и комплекс тематически ориентированных тренировочных заданий. В заключение приводится общий список дополнительной литературы по основным проблемам курса. Более эффективному осуществлению процесса подготовки к семинарским занятиям способствует то, что в методических рекомендациях содержится краткое изложение наиболее важных теоретических сведений, необходимых для успешного решения поставленных вопросов и задач, а тренировочные задания, вызывающие определенную сложность при их выполнении (в частности, задание № 1 к семинарскому занятию №3 и задания к семинарскому занятию №4), сопровождаются дополнительным лингвостилистическим комментарием. СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 1 PROBLEME DER STILKLASSIFIKATION 1. Zur Definition des Begriffs “Funktionalstil” 2. Typologie der Funktionalstile. 3. Stilzüge und Stilelemente. Список рекомендуемой литературы 1. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. - Ě.: Hochschule, 1975. - S. 14-28. 2. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibl. Institut, 1975. - S. 41-66; 237-267. 3. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка / Учебник: Для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1983. - С. 13-32; 159-259. 3
При подготовке к семинарскому занятию № 1 по проблемам типологии функциональных стилей следует обратить внимание на то обстоятельство, что в современных лингвистических исследованиях существует специальное направление, получившее название функциональной стилистики, в рамках которого феномен функционального стиля подвергается полному и всестороннему освещению (см., напр., работы В.В.Виноградова, М.Н.Кожиной, Н.М.Разинкиной и др.). В самом широком смысле слова под функциональным стилем подразумевается социально устоявшийся, типизированный способ выражения, или система употребления языка, приспособленная к соответствующей области и условиям общения. Определенные терминологические расхождения в трактовке этого понятия разными исследователями (ср.: “функциональные стили языка” и “функциональные стили речи”) восходят к известной теории Ф. де Соссюра о дихотомическом характере человеческой коммуникации. В подобной связи заслуживает внимания мнение авторов “Стилистики немецкого языка” Э.Г.Ризель и Е.И.Шендельс, которые, вслед за Г.В.Колшанским, предлагают рассматривать язык как диалектическое единство “язык/речь”, т.е. как единство общего и частного в коммуникации. В результате языковой и речевой стили могут быть интерпретированы в качестве двух неразрывно связанных между собой сторон единого феномена - функционального стиля. Не столь однозначной представляется и проблема выделения отдельных функциональных стилей, поэтому при подготовке второго вопроса приходится учитывать целый ряд мнений и точек зрения, порой противоречащих друг другу. Эти разночтения касаются прежде всего количества функциональных стилей и их номинации. Важно помнить, что в качестве основного классификационного признака любого функционального стиля всеми исследователями признается общественная задача, функция, которую соответствующий способ употребления языка призван выполнять в той или иной коммуникативной сфере. В то же время не следует забывать, что все функциональные стили находятся в состоянии развития и постоянного взаимопроникновения, следовательно, любая их классификация неизбежно оказывается в известной степени условной. В итоге общее число функциональных стилей, выделяемых разными исследователями, колеблется между четырьмя и шестью. Тем не менее, существует ряд функциональных стилей, не вызывающих ни у кого сомнений в правомерности их выделения. К таким стилям относятся официально-деловой, научный и разговорный. Известная противоречивость мнений наблюдается в отношении публицистического и литературнохудожественного стилей в силу большой вариативности и разнородности соответствующих текстовых экземпляров. Поэтому при освещении данного вопроса необходимо исходить из того, что основной функцией, в частности, публицистического стиля, в каких бы речевых формах он ни проявлялся, являются агитация и пропаганда, воздействие на волю, сознание и чувства читателя/слушателя, что говорит в пользу выделения публицистики в качестве само4
стоятельного функционального стиля. Аналогично обстоит дело и со стилем художественной литературы, который представляет собой специфический способ употребления языка, отличающийся от всех остальных подчиненностью эстетическим целям общения и особым богатством выразительных возможностей. Таким образом, лингвистическая специфика данного стиля заключается в том, что в его рамках могут использоваться совокупные (литературные и нелитературные) источники и привлекаться совокупные элементы самых различных функциональных стилей. Подготовка третьего вопроса, касающегося стилевых черт и элементов, не вызывает особых сложностей, поскольку данная проблема достаточно подробно и четко освещена в указанных источниках и не нуждается в дополнительных теоретических разъяснениях. Вопросы для самоконтроля 1. In welchem Verhältnis stehen Sprache/Rede und Stil zueinander? 2. Was versteht man unter dem Funktionalstil? 3. Wodurch wird jeder Funktionalstil verwirklicht? 4. Was ist das wichtigste Klassifikationsprinzip bei der Aussonderung der einzelnen Funktionalstile? 5. Welche funktionalen Stile können objektiv nachgewiesen werden? 6. Warum ist die Existenz des autonomen Funktionalstils der schöngeistigen Literatur von den Stilisten besonders stark umstritten? 7. Wie definiert W.W. Winogradow den Begriff der Stilzüge? 8. Nennen Sie die drei wesentlichsten Stilzüge und ihre Elemente! Тренировочные задания 1. Bestimmen Sie die grammatischen und lexisch-phraseologischen Besonderheiten des untenangeführten Textes. Geben Sie eine differenzierte Charakteristik der sprachlichen Gestaltung der Stilzüge des Stils des öffentlichen Verkehrs anhand dieses Textes. GRUNDGESETZE FÜR DIE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND 1. DIE GRUNDRECHTE Artikel 7 [Schulwesen] (1) Das gesamte Schulwesen steht unter der Aufsicht des Staates. (4) Das Recht zur Errichtung von privaten Schulen wird gewährleistet. Private Schulen als Ersatz für öffentliche Schulen bedürfen der Genehmigung des Staates und unterstehen den Landesgesetzen. Die Genehmigung ist zu erteilen, wenn die privaten Schulen in ihren Lehrzielen und Einrichtungen sowie in der wissenschaftlichen Ausbildung ihrer Lehrkräfte nicht hinter den öffentlichen Schulen zurückstehen und 5
eine Sonderung der Schüler nach den Besitzverhältnissen der Eltern nicht gefördert wird. Die Genehmigung ist zu versagen, wenn die wirtschaftliche und rechtliche Stellung der Lehrkräfte nicht genügend gesichert ist. 2. Analysieren Sie die Lexik des nachstehenden Auszuges aus dem wissenschaftlichen Werk von J.G.Herder “Abhandlung über den Ursprung der Sprache” unter dem Gesichtswinkel der Sachlichkeit und Klarheit. Beachten Sie besonders die Satzstruktur! Mit welchen Stilmitteln wird hier die Emotionalität erreicht? Schon als Tier hat der Mensch Sprache. Alle heftigen und die heftigsten unter den heftigen, die schmerzhaften Empfindungen seines Körpers, alle starken Leidenschaften seiner Seele äußern sich unmittelbar in Geschrei, in Töne, in wilde, unartikulierte Laute. Ein leidendes Tier sowohl als der Held Philoktet, wenn es der Schmerz anfället, wird wimmern, wird ächzen, und wäre es gleich verlassen, auf einer wüsten Insel, ohne Anblick, Spur und Hoffnung eines hülfreichen Nebengeschöpfes. Es ist, als obs freier atmete, indem es dem brennenden, geängstigten Hauche Luft gibt; es ist, als obs einen Teil seines Schmerzes verseufzte und aus dem leeren Luftraum wenigstens neue Kräfte zum Verschmerzen in sich zöge, indem es die tauben Winde mit Ächzen füllet. So wenig hat uns die Natur als abgesonderte Steinfelsen, als egoistische Monaden geschaffen! Selbst die feinsten Saiten des tierischen Gefühls (ich muß mich dieses Gleichnisses bedienen, weil ich für die Mechanik fühlender Körper kein besseres weiß!), selbst die Saiten, deren Klang und Anstrengung gar nicht von Willkür und langsamen Bedacht herrühret, ... selbst die sind in ihrem ganzen Spiele, auch ohne das Bewußtsein fremder Sympathie zu einer Äußerung auf andre Geschöpfe gerichtet. 3. Geben Sie eine stilistische Analyse des Auszuges aus dem Essay von P.Handke “Franz Grillparzer und der Clochard von Javel.” Beantworten Sie folgende Fragen: a) Welche Stilzüge der Publizistik treten in diesem Text zutage? Wie werden sie in der Sprache realisiert? b) Welche Sprachmittel zum Ausdruck der intellektuellen Einwirkung auf den Leser weist der Text auf? Um Franz Grillparzers willen bin ich hier; und möchte zugleich um seinetwillen schweigen. Er erscheint mir als einer der problematischesten unter den nicht gar vielen aufs Ganze gehenden großen Abenteurern des Schreibens - jedes seiner Abenteuer damit, ob bestanden oder nicht, öffnet den Sinn für ein Problem -, und so als einer der interessantesten oder “nächsten”. Wie kaum welche sonst lassen sich seine Sachen studieren, und nicht nur von einem Berufs-Nachfahren wie mir jetzt (wozu ich stehe, zwischen Stolz, Galgenhumor und Verlegenheit): Grillparzers Formprobleme zeigen Lebensprobleme, die wohl jeder von seiner Sache Begeisterte und dabei Gewissenhafte zu bestehen hat, in gleichwelchem Beruf, Politik, Handwerk, Handel. Sein Leben, so sehr es vor allen Handlungen, bis
6
auf das Schreiben, zurückscheute, wirkt, auf eine geradezu beispielhafte Weise, dramatisch... Alleinbleiben mit dem, was man tut, oder dazu sich ein Volk suchen? Es erfinden? Welches Volk? Auf eigene Faust wirken oder im Zusammenhang? Und in welchem? ... Die Dringlichkeit, geradezu Wildheit, mit der Grillparzer in seinem Lebenswerk diese Fragen sozusagen auf die Jagd schickt, ... das macht diesen Schaffer zu einem großen, herzlieben, verbiesterten - beispielhaften und auch immer wieder abschreckenden - Ahnherrn, sicher nicht allein für mich. СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 2 THEORIE DER STILISTISCHEN BEDEUTUNG (STILFÄRBUNG) 1. Absolute stilistische Bedeutung einer sprachlichen Einheit (paradigmatischer Aspekt) und ihre Komponenten. 2. Stilistische Bedeutung einer sprachlichen Einheit im Kontext (syntagmatischer Aspekt). Der Begriff der Konnotation. Список рекомендуемой литературы 1. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. - Ě.: Hochschule, 1975. - S. 28-39. 2. Schippen Th. Zum Problem der Konnotation // ZPSK. - 1979.- B. 32. - Heft 6. - S. 679684. 3. Ризель Э.Г. Стилистическое значение и коннотация // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза. - М., 1978. - Вып. 125. - С. 134-140. 4. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка / Учебник: Для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1983. - С. 32-37; 93-96; 117-119.
Актуальность изучения данной темы обусловлена тем обстоятельством, что понятие стилистического значения относится к числу основополагающих категорий стилистики как самостоятельной науки. Кроме того, исследования в данном направлении оказываются тесно связанными с теорией функциональных стилей, т.к. принадлежность языковых средств к тому или иному функциональному стилю отражается в виде функционально-стилевого компонента в их абсолютном стилистическом значении. При этом не следует путать стилистическое значение слова с лексическим как понятием более широким и комплексным, включающим стилистическое значение в свою структуру. Принято различать два вида стилистического значения (СЗ) языковой единицы: 1) в плане парадигматики это значение совпадает с абсолютной стилистической окраской изолированной языковой единицы в языковой системе; 2) в плане синтагматики, т.е. в связной речи, особенно в речевом целом, понятие СЗ существенно усложняется и складывается из двух гетерогенных факторов: 7
а) стилистической окраски слова, словосочетания, аффикса, морфологической формы или синтаксической конструкции в контексте (так называемой “контекстуальной”, или “актуальной” стилистической окраски); б) стилистических коннотаций. При подготовке первого вопроса нужно исходить из того, что СЗ любой языковой единицы охватывает три тесно взаимосвязанных компонента: функциональный, нормативный и экспрессивный. Если функциональный компонент свидетельствует о коммуникативной сфере, т.е. о принадлежности языковой единицы к определенному функциональному стилю, а нормативный компонент отражает соотнесенность этой единицы с нормативной лексикой, образующей исходную языковую базу для всех функциональных стилей, то об экспрессивном компоненте следует говорить лишь в плане наличия или отсутствия признака экспрессивности в СЗ конкретной языковой единицы. Переходя ко второму вопросу и непосредственно обращаясь к понятию стилистической коннотации как фактора контекстуального СЗ, необходимо предварительно вспомнить некоторые аспекты теории коммуникации. Для удобства рассмотрения интересующей нас проблемы представляется возможным разделение всей речевой информации на два вида: - информация, составляющая предмет сообщения, но не связанная с актом коммуникации; - инфорамция дополнительная, связанная с условиями и участниками акта коммуникации. Тогда первому виду информации, т.е. основной, или собственно информации, соответствует обязательное, денотативное значение слова (ср.: объект, предмет = денотат), которое называет понятие и соотносится с внеязыковой действительностью. Второй вид информации является факультативным и реализуется в коннотативном значении слова, которое наслаивается на денотативное значение. Подобная информация, содержащая эмоциональный, экспрессивный, оценочный компоненты и дополнительно вкладываемая отправителем в формируемое им высказывание, зависит от социальной среды, возраста, субъективных особенностей говорящего и других ситуативно обусловленных факторов коммуникации. Вопросы для самоконтроля 1. Warum soll man zwischen zwei Arten der stilistischen Bedeutung einer sprachlichen Einheit unterscheiden? 2. Welche Komponenten hat die absolute stilistische Bedeutung? 3. Worin kann die funktionale Stilfärbung durchbrechen? 4. Was bezeichnet man als Grundnorm in der normativen Komponente? 5. Unter welchem Aspekt soll man von der kontextualen stilistischen Bedeutung einer sprachlichen Einheit sprechen? 6. Was versteht man unter dem Begriff der Konnotation? 8
7. Können die Begriffe “konnotativ” und “stilistisch” als Synonyme aufgefaßt werden? Тренировочные задания 1. Bestimmen Sie die funktionale und semantisch-expressive Stilfärbung folgender Wendungen: den Bund der Ehe eingehen, Blut schwitzen, wie folgt, einen Klaps haben, sich die Gurgel schmieren, den Brief frankieren, mit Sack und Pack, einen Bericht erstatten, eine grobe See, graue Vorzeit, innerhalb der Kompetenz. 2. Vergleichen Sie die folgenden Beispiele. Wie ändert sich die Stilfärbung der fettgedruckten Wörter und Wendungen in verschiedenen Kontexten? a) 1. Nachdem man gespeist hatte, ging man in einen kleinen gelben Salon. 2. Riesige Pumpaggregate speisen einen Frischluftkanal, der unterhalb der Fahrbahn entlangläuft. 3. Hundert Mann müssen noch gespeist werden. b) 1. Ich habe mir eine Blase am Fuß gelaufen. 2. Das zieht bestimmt Blasen. 3. Es regnet Blasen auf den Pfützen. 4. Ihr seid mir ja eine schöne Blase! c) 1. Der Wind saust im Schornstein. 2. Die Schüssel sauste zu Boden. 3. Den Kinobesuch werde ich wohl sausen müssen. 3. Ersetzen Sie die folgenden analytischen Verbindungen durch ein Verb. Vergleichen Sie die Stilfärbung der beiden Varianten: eine Begründung abgeben; zur Klarheit bringen; Feststellungen treffen; in Angriff nehmen; in Erwägung ziehen; eine Vereinbarung treffen; in Zweifel stellen; die Auszahlung vornehmen; zur Anzeige bringen; etw. in Verwahrung halten. СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 3 ARTEN DER DARSTELLUNG IM TEXTGANZEN 1. Klassifikation der Hauptdarstellungsarten. 2. Sprachliche Merkmale einzelner Darstellungsarten (Bericht, Beschreibung, Betrachtung). Список рекомендуемой литературы 1. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка / Учебник: Для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1983. - С.38-74. 2. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста: Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. - Л.: Просвещ., 1983.- С. 105-126. 9
3. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. - Ě.: Hochschule, 1975. - S. 269-271. 4. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibl. Institut, 1975. - S. 268-300.
При рассмотрении проблемы композиционно-речевых форм в текстовом целом, выносимой на обсуждение в рамках семинарского занятия № 3, в качестве исходного постулата может быть принято следующее положение: различные типы текстов при всей своей вариативности всегда структурируются в соответствии с коммуникативным заданием и выражаемым содержанием. Поскольку одно и то же содержание может быть изложено по-разному в зависимости от коммуникативной установки говорящего / пишущего, то именно эта установка имеет основное значение для выбора той или иной композиционноречевой формы при построении сообщения. В результате одни и те же композиционо-речевые формы (КРФ) как некие схемы повторяющихся формальноструктурных признаков, выработанные в практике языкового общения, используются в текстах различных функциональных стилей. Однако основное внимание, безусловно, должно быть направлено на специфику КРФ в художественных текстах. Следует отметить, что в стилистической литературе представлены разнообразные мнения относительно видов и количества существующих КРФ. Весьма убедительной и логичной может считаться типология КРФ (см.: “Стилистика немецкого языка” М.П.Брандес и “Интерпретация художественного текста” А.И.Домашнева, И.П.Шишкиной и Е.А.Гончаровой), согласно которой выделяются три основные формы: сообщение, описание и рассуждение. 1. Сообщение (Bericht) - ведущая форма повествования в художественной прозе. В качестве разновидностей объективированного сообщения следует рассматривать: сообщение о событиях (Vorgangsbericht), о переживании (Erlebnisbericht), о состоянии и настроении (Zustandsbericht, Stimmungsbericht) и сообщение о фактах, т.е. констатирующее повествование (Tatsachenbericht). При субъективированной перспективе изображения на передний план выходит такая КРФ, как рассказ (Erzählung), выступающая в художественных текстах либо в виде речи героев, либо в форме “сказа” - устного повествовательного монолога, который ведет рассказчик, сам являющийся построением автора. 2. Описание (Beschreibung) - в зависимости от объекта выделяются статическое и динамическое описания. В статическом описании (statische Beschreibung) предметы изображаются в их качественной определенности, стабильности и неизменяемости в определенный промежуток времени. В динамическом описании (dynamische Beschreibung = Schilderung), при котором предметы изображаются в их изменении и перемещении относительно друг друга, можно выделить описание предметов (Gegenstandsschilderung), действий и процессов (Vorgangsschilderung), внутреннего состояния (Zustandsschilderung) и переживаний героев (Erlebnisschilderung). 3. Рассуждение (Betrachtung) - предметным содержанием этой формы является логическое развитие мыслей, рассуждение по поводу какой-либо темы или 10
проблемы. Ее основными разновидностями можно считать разъяснение (Erklärung, Erörterung), комментарий (Erläuterung), а также размышления о предметах и событиях, связанных с главной темой лишь какими-либо ассоциативными связями (abschweifende Überlegungen). При подготовке второго вопроса основное внимание нужно уделить языковой специфике ведущих КРФ, поскольку каждый подвид КРФ имеет свои характерные языковые константы. Так, например, для статического описания типичны концентрация в тексте атрибутивных и адвербиальных конструкций, преобладание сложных предложений с определительными придаточными, употребление в качестве сказуемых глаголов статики и состояния (sein, bleiben, stehen, liegen, hängen), параллельная связь между предложениями, доминирование существительных конкретно-предметной семантики и т.д. Более подробная информация по данному вопросу содержится на соответствующих страницах указанных в списке источников. Поэтому при выполнении тренировочных заданий к семинарскому занятию № 3 необходимо установить, какие языковые признаки и на каких текстовых уровнях типичны для каждой конкретной КРФ повествования. Вопросы для самоконтроля 1. Was versteht man unter den Darstellungsarten? 2. Nennen Sie die objektive Grundlage für die Aussonderung einzelner Darstellungsarten! 3. Worin besteht der kommunikative Zweck des Berichtes? der Beschreibung? der Betrachtung? 4. Welche Abarten des Berichtes gibt es? 5. Warum unterscheidet man zwei Typen der Beschreibung? 6. Was ist für die Betrachtung als Darstellungsart typisch? Тренировочные задания 1. Untersuchen Sie die sprachliche Gestaltung des untenangeführten Textes unter dem Aspekt des “epischen Berichtes”! ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ Die folgende Textprobe aus W. Schnurres Kurzerzählung “Auf der Flucht” ist in der Darstellungsart “epischer Bericht” gehalten. Der “epische Bericht” gibt eine Handlung, ein Geschehen oder einen Vorgang als zeitlichen Ablauf wieder, wobei auch Einschätzungen und Deutungen ausgedrückt werden können. Durch Verkürzungen der Erzählzeit gegenüber der erzählten Zeit ist ihm hohe Raffungsintensität eigen. Diese Gestaltungsweise wird oft mit der Montagetechnik verknüpft, einer Methode, bei der in den epischen Bericht mehrere zeitlich oder räumlich getrennte Wirklichkeitsausschnitte eingeschoben werden. 11
Der Mann hatte einen Bart und war schon etwas älter; zu alt fast für die Frau. Und dann war auch noch das Kind da, ein ganz kleines. Das schrie dauernd, denn es hatte Hunger. Auch die Frau hatte Hunger. Aber sie war still, und wenn der Mann zu ihr hinsah, dann lächelte sie; oder sie versuchte es doch wenigstens. Der Mann hatte auch Hunger. Sie wußten nicht, wohin sie wollten; sie wußten nur, sie konnten in ihrer Heimat nicht bleiben, sie war zerstört. Sie liefen durch Wald, durch Kiefern. In denen knisterte es. Sonst war es still. Beeren oder Pilze gab es nicht; die hatte die Sonne verbrannt. Über den Schneisen flackerte Hitze. Das bißchen Wind wehte nur oben. Es war für den Bussard gut; Reh und Hase lagen hechelnd im Farn. “Kannst du noch?” fragte der Mann. Die Frau blieb stehen. “Nein”, sagte sie. Sie setzten sich. Die Kiefern waren mit langsam wandernden Raupen bedeckt. Blieb der Wind weg, hörte man sie die Nadeln raspeln. Das knisterte so; und es rieselte auch: Nadelstücke und Kot, wie Regen. 2. Stellen Sie anhand des nachfolgenden Textauszuges aus dem Werk von B.Frank “Cervantes” fest, mit welchen stilistischen Mitteln es dem Schriftsteller gelingt, die gespannte Atmosphäre im Theater wiederzugeben. Ermitteln Sie die Abarten der Beschreibung, die der Autor dabei verwendet. Als Cervantes gegen die zweite Nachmittagsstunde den “Spielhof zum Kreuz” betrat, war das Theater schon voll. Erstaunt, gefesselt blickte er um sich. Das war etwas völlig anderes als die Jahrmarktbuden, darin er als Knabe die verschollenen Komödien Ruedas hatte aufführen sehen. Der Raum war, ganz dem Namen entsprechend, ein richtiger großer gepflasterter Hof, der durch die Hinterwände besonders hoher Häuser gebildet wurde. Die Bühne, um vier Fuß erhöht, nahm die eine Schmalseite ein. Sie war vorn offen und leer. Grob bemalte Vorhänge schlossen sie auf drei Seiten ab und stellten im Hintergrund eine Landschaft mit einem maurischen Schloß, links ein vornehmes Zimmer, rechts einen Garten dar. Cervantes stand eingekeilt in eine dichte Masse von Männern, die, schwatzend und lachend und schon ungeduldig zum Teil, das längliche Viereck erfüllten. Ringsum an drei Wänden zogen sich erhöhte Stufensitze entlang. Alle Hinterfenster der Häuser waren Logen. Und Scherze, nicht von der feinsten Art, flogen zum ersten Stockwerk des einen Querhauses hinauf, wo sich, käfigartig vergittert, die Frauengalerie vorwölbte. Ein lichtes Flirren war dort von weißen Krausen, grell geschminkten Mündern, schlagenden Fächern. 3. Der folgende Textauszug stellt eine Betrachtung von M.Frisch über B.Brecht dar. Untersuchen Sie die Sprachgestaltung dieses Textes unter dem Aspekt der Spezifik der erwähnten Darstellungsart. Erfassen Sie seinen stilistisch-ästhetischen Eindruck. 12
Der Umgang mit Brecht, anstrengend wie wohl jeder Umgang mit einem Überlegenen, dauert nun ein halbes Jahr, und die Versuchung, solchem Umgang einfach auszuweichen, ist manchmal nicht gering. Es ist Brecht, der dann wieder einmal anruft oder auf der Straße, immer freundlich in seiner trockenen und etwas verhaltenen Art, fragt, ob man einen freien Abend habe. Brecht sucht das Gespräch ganz allgemein. Meinerseits habe ich dort, wo Brecht mit seiner Dialektik mattsetzt, am wenigsten von unserem Gespräch; man ist geschlagen, aber nicht überzeugt. ... Die bloße Neugierde, die man einem Berühmten gegenüber empfinden mag, würde auf die Dauer kaum ausreichen, um das Anstrengende dieser Abende, die stets zu einer Begegnung mit den eignen Grenzen führen, auf sich zu nehmen. Die Faszination, die Brecht immer wieder hat, schreibe ich vor allem dem Umstand zu, daß hier ein Leben wirklich vom Denken aus gelebt wird. (Während unser Denken meistens nur eine nachträgliche Rechtfertigung ist; nicht das Lenkende, sondern das Geschleppte). СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 4 ERZÄHLPERSPEKTIVE UND TYPEN DES ERZÄHLERS 1. Spezifik des literarischen Kommunikationsprozesses (Autor - Erzähler - Figuren Leser). 2. Objektivierte und subjektivierte Erzählperspektive. Typen des Erzählers. Список рекомендуемой литературы 1. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. - Ě.: Hochschule, 1975. - S. 271-282. 2. Брандес М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). - М., 1971. С. 48-70. 3. Домашнев А.И.,Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста: Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. - Л.: Просвещ., 1983.- С. 65-80.
Поскольку понятие “повествовательная перспектива” лежит в основе лингвостилистической интерпретации художественных текстов, представляется целесообразным отдельное рассмотрение данной темы на семинарском занятии № 4. Обычно повествовательная перспектива (ПП) понимается как определенная временная, пространственная, личностная и экспрессивная ориентация художественного произведения, отражающая в совокупности идеологическую, психологическую и эстетическую позиции автора. По сути, речь идет о воплощении в произведении того способа изложения, который избирает автор для наиболее адекватного выражения своих мыслей и идей. В результате эта проблема самым тесным образом оказывается связанной с центральной лингвостилистической категорией, объединяющей все элементы художественного текстового целого, категорией “образ автора”. Поэтому предварительно следует ознакомиться с 13
фундаментальными работами В.В.Виноградова “О языке художественной литературы” и “О теории художественной речи”. При подготовке первого вопроса, т.е. при изучении специфики процесса литературной коммуникации, следует обратить внимание на то, что между отправителем и получателем информации здесь существует неизбежная пространственно-временная дистанция, в результате чего возникает следующая смысловая цепочка: автор как реальный создатель художественного произведения - повествователь - действующие лица повествования - читатель как реальный получатель сообщаемого автором содержания. Таким образом, различают перспективы автора, повествователя, персонажа и читателя, причем, наиболее интересной представляется перспектива повествователя, реализующаяся в языковом плане в различных формах. Суть второго вопроса заключается в том, что все разнообразие типов перспективы повествователя условно можно свести к двум главным видам: неограниченная, объективированная ПП (die uneingeschränkte Erzählperspektive), и ограниченная, субъективированная ПП (die eingeschränkte Erzählperspektive). В первом случае говорят об аукториальном, “всезнающем” повествователе (auktorialer Erzähler), взирающем с “олимпийской высоты” на изображаемые им события. Этот тип повествователя выражается в поверхностной текстовой структуре в так называемой Er - Form . При ограниченной ПП (Ich - Form) происходит большая или меньшая персонификация повествования: либо перед нами “персонифицированный” повествователь (personifizierter Erzähler), одно из действующих лиц произведения, либо это совмещенные в одном лице рассказчик и главный персонаж, что придает повествованию характер исповедального рассказа, или “сказа”. Безусловно, при анализе художественного произведения не всегда можно однозначно выделить названные типы повествователя, поскольку отношения между автором-повествователем и рассказчиком-действующим лицом весьма вариативны (ср.: “рамочное” повествование (Rahmenerzählung), “цепное” повествование (Schachtelerzählung), коллективные формы повествования и др.). Вопросы для самоконтроля 1. Definieren Sie den Begriff der Erzählperspektive! 2. Worin besteht die Spezifik des Kommunikationsprozesses in den Werken der schönen Literatur? 3. Welche Faktoren sind für den literarischen Kommunikationsprozeß ausschlaggebend? 4. Wie ist die Wechselbeziehung zwischen dem Autor und dem Erzähler? 5. Nennen Sie die Haupttypen des Erzählers! 6. Was bildet die Grundlage für die Aussonderung der objektivierten und subjektivierten Erzählperspektive?
14
7. Charakterisieren Sie sprachlich - stilistische Besonderheiten der beiden Arten der Erzählperspektive! Тренировочные задания 1. Machen Sie eine komplexe Stilanalyse der Autorrede anhand des Auszuges aus der Novelle von G.Hauptmann “Bahnwärter Thiel”. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ In der folgenden Textprobe hält der Erzähler Distanz, er berichtet aus dem Abstand der scheinbar unbeteiligten Objektivität und nimmt den Platz eines Zuschauers ein (“die stumme Bildlichkeit”). Im mikroskopischen Aufbau der Erzählweise erkennen wir den Psychologismis dieser Novelle: durch die Tatsachen und Bilder spricht der innere Zustand Thiels.Dem Naturalismus der Aufnahme entspricht die Haltung des Erzählers. Er hatte seine Arbeit beendet und lehnte jetzt wartend an der schwarzweißen Sperrstange. Die Strecke schnitt rechts und links gradlinig in den unabsehbaren, grünen Forst hinein; zu ihren beiden Seiten stauten die Nadelmassen gleichsam zurück, zwischen sich eine Gasse freilassend, die der rötlichbraune, kiesbestreute Bahndamm ausfüllte. Die schwarzen, parallellaufenden Geleise darauf glichen in ihrer Gesamtheit einer ungeheuren, eisernen Netzmasche, deren schmale Strähnen sich im äußersten Süden und Norden in einem Punkte des Horizontes zusammenzogen. Der Wind hatte sich erhoben und trieb leise Wellen den Waldrand hinunter und in die Ferne hinein. Aus den Telegraphenstangen, die die Strecke begleiteten, tönten summende Akkorde. Auf den Drähten, die sich wie das Gewebe einer Riesenspinne von Stange zu Stange fortrankten, klebten in dichten Reihen Scharen zwitschernder Vögel. Ein Specht flog lachend über Thiels Kopf weg, ohne daß er eines Blickes gewürdigt wurde. Die Sonne, welche soeben unter dem Rande mächtiger Wolken herabhing, um in das schwarzgrüne Wipfelmeer zu versinken, goß Ströme von Purpur über den Forst. Die Säulenarkaden der Kiefernstämme jenseits des Dammes entzündeten sich gleichsam von innen heraus und glühten wie Eisen. 2. Analysieren Sie den untenangeführten Textauszug aus dem Werk von M. von der Grün “Irrlicht und Feuer” aus der Sicht der Ich - Erzählweise als Baugesetz der inneren Struktur des Textes und Stilprinzip der Sprachgestaltung. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ In der folgenden Textprobe berichtet der Ich - Erzähler, was er beobachtet und erlebt. Die führenden Darstellungsarten. die seine Beobachtung und Erlebnisse gestalten, sind die dynamische Beschreibung und die Betrachtung. Die Persönlichkeit 15
des Erzählers, seine Haltung zu den erzählten Begebenheiten werden Gegenstand der Erzählung. Das erlebende Ich rückt ganz in die Mitte der Darstellung und enthüllt seine Innenwelt, d.h. Bewußtseinsabläufe, Gedanken und Stimmungen der Ich - Figur im Augenblick des Erlebnisses. Dafür wird die Form des inneren Monologs verwendet. Durch die Stadt stürmte ich, stadteinwärts, nordwärts. Am Hiltropwall stand ich mitten auf der Kreuzung; Menschen schrien, Autos hupten, Bremsen quietschten, Fahrer fluchten und nannten mich einen ausgewachsenen Idioten. Dann lief ich weiter, durch das Gäßchen zwischen Thierbrauerei und Hövelpforte, und schließlich fand ich mich auf dem Bahnhof im Wartesaal. Ich bestellte Bier, trank, ich trank schnell, trank viel. Nach einer guten Stunde schwankten meine Gedanken, und als ich aufstand, schwankten auch meine Beine. Umnebelt gaukelten die Gegenstände vor meinem Gesicht, die ein - und austretenden Menschen schwankten ebenfalls, ich fand das ulkig. An der Post dachte ich flüchtig an die am Montag fällige Rate, an das Geld, das schöne und sauer verdiente Geld, das diese Rate schluckt. Mir war alles egal, nur weg, nur fort, irgendwohin. Mir war alles gleich geworden, die Passanten hätte ich ankotzen mögen, so verdammt kotzig glotzten sie mich an. Nur fort, fliehen, irgendwohin, in eine Nachtbar. Nein, dafür hatte ich zu wenig Geld. Irgendwohin also. Aber wohin? Ich war betrunken, ich war stinkbesoffen, und weil ich besoffen war, mußte ich laufen, irgendwo wird ein Ende sein, man kommt schließlich immer an ein Ende. СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования / Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. - 3-е изд. - М.: Просвещ., 1990. 2. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. К.А.Долинина. - М.: Изд. иностр. лит., 1961. 3. Брандес М.П. Практикум по стилистике немецкого языка. - М.: Высш. шк., 1983. 4. Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М.: Высш. шк., 1971. 5. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высш. шк., 1981. 6. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. 7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. 8. Долинин К.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещ., 1985. 9. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика: Избр. тр. - Л.: Наука, 1977. 10. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. - Пермь: Перм. кн. изд., 1968. 11. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещ., 1993. 12. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - 2-е изд., перераб. - М.: Просвещ.,1988. 13. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. 14. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. статей. Переводы. - Вып. 8. Лингвистика текста / Сост., общ. ред. и вступ. статья Т.М.Николаевой. - М.: Прогресс, 1978. 16
15. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. статей. Переводы. - Вып. 9. Лингвостилистика / Сост. и вступ. статья И.Р.Гальперина. - М.: Прогресс, 1979. 16. Разинкина Н.И. Функциональная стилистика английского языка. - М.: Высш. шк., 1989. 17. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. - Л.:Просвещ., 1967. 18. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький, 1975. 19. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика / Отв. ред. Д.С.Лихачев. - М.: Наука, 1988. 20. Троянская Е.С. К вопросу о лингвистических признаках функциональных стилей / Стиль научной речи: Сб. статей. - М.: Наука, 1978. 21. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. - М.: Высш. шк., 1979. 22. Тураева З.Я. Лингвистика текста: Текст: структура и семантика. - М.: Прсвещение, 1986. 23. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. 1. Agricola E. Textstruktur -Textanalyse - Informationskern. Linguistische Studien. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1979. 2. Anderegg J. Literaturwissenschaftliche Stiltheorie.- Göttingen: Vandenhoeck u. Ruprecht, 1977. 3. Asmuth B., Berg - Ehlers L. Stilistik - 3. Aufl. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1978. 4. Breuer D. Einführung in die pragmatische Texttheorie.- München: Wilhelm Fink Verlag, 1974. 5. Brinker Kl. Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden.- Berlin: E.Schmidt, 1985. 6. Gauger H.-M. Über Sprache und Stil. - München: Beck, 1995. 7. Reiners L. Stilfibel. Der sichere Weg zum guten Deutsch.- München: Beck, 1990. 8. Reiners L. Stilkunst. Ein Lehrbuch deutscher Prosa. - München: Beck, 1991. 9. Sanders W. Linguistische Stiltheorie: Probleme, Prinzipien und moderne Perspektiven des Sprachstils.- Göttingen: Vandenhoeck u. Ruprecht, 1973. 10. Sanders W. Linguistische Stilistik: Grundzüge der Stilanalyse sprachlicher Kommunikation.- 1. Aufl. - Göttingen: Vandenhoeck u. Ruprecht, 1977. 11. Sandig B. Stilistik der deutschen Sprache. - Berlin; New York: de Gruyter, 1986. 12. Schneider W. Deutsch fürs Leben: Was die Schule zu lernen vergaß. - Hamburg: Rowohlt, 1994. 13. Schneider W. Stilistische deutsche Grammatik. Die Stilwerte der Wortarten, der Wortstellung und des Satzes. - 4. Aufl. - Freiburg, 1967. 14. Seidler H. Allgemeine Stilistik. - 2 Aufl. - Göttingen, 1963. 15. Sowinski B. Deutsche Stilistik. Beobachtungen zur Sprachgestaltung im Deutschen. Frankfurt, 1973.
17