ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ТУЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЦЕНТР ДИСТАНЦИОННЫХ ФОРМ ...
123 downloads
236 Views
520KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ТУЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЦЕНТР ДИСТАНЦИОННЫХ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ДИСТАНЦИОННОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ
ИЗДАТЕЛЬСТВО ТулГУ Тула 2005
УДК 802.0 Французский язык: методические указания и контрольные задания для студентов дистанционной формы обучения./ А.С. Котнова, Е.М. Шевкова ;Тул. гос. ун-т. Тула, 2005. ISBN 5-7679-0211-9
Ответственный редактор: д. п. н., проф. З. И. Коннова (зав. кафедрой иностранных языков ТулГУ)
Настоящие методические указания по французскому языку содержат рекомендации по выполнению контрольных работ, краткий грамматический справочник и тексты для дополнительного чтения, предназначенные для студентов дистанционной формы обучения, продолжающих изучение французского языка в вузе.
Рецензенты: к.п.н., доц. А.А. Маркина к.п.н., доц. В.И. Иванова
© А.С. Котнова , Е.М. Шевкова, 2005 ©Тульский государственный университет, 2005 ISBN 5-7679-0211-9
3
ПРЕДИСЛОВИЕ Данные
методические
указания
разработаны
с
учетом
требований программы по французскому языку для заочного отделения неязыковых вузов. Предлагаемые методические указания имеют целью оказание методической помощи студентам и преподавателям в организации обучения иностранному языку на основе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности. Методические указания содержат тексты-образцы и серии грамматических и лексических упражнений на основе изложенного справочно-грамматического материала, а также варианты итоговых контрольных тестов. Для практического овладевания французским языком при дистанционной форме обучения данные методические указания учитывают требования типовой программы по иностранному языку и предусматривают по 70 часов самостоятельной работы студентазаочника в каждом из четырех семестров. Объем практических аудиторных занятий равен 8 часам в первом семестре и по 4 часа в каждом из трех последующих семестров. На выполнение каждой контрольной работы предусматривается 7 часов самостоятельной работы. Перед выполнением контрольных работ необходимо обратить особое внимание на проработку грамматики, предлагаемой в данных методических указаниях, а также в другой учебной литературе по французскому языку. Учебный материал рассчитан на 340 часов аудиторной и внеаудиторной работы.
4
Данные методические указания способствуют творческому проявлению инициативы преподавателя и развитию навыков самостоятельной работы студентов. ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТУ К зачету допускаются студенты, выполнившие в письменном виде и защитившие на официальном зачете одну контрольную работу, предусмотренную программой, и выполнившие перевод текстов в объеме 5000 печатных знаков по учебнику или учебному пособию, определенному кафедрой иностранных языков. На зачете осуществляется контроль чтения и понимания предложенного текста на французском языке, включающего в себя изученный на данном этапе лексико-грамматический материал. Формы проверки понимания содержания текста: письменный или устный перевод всего текста или его фрагмента, ответы на вопросы по содержанию текста, выбор соответствующего варианта ответа из ряда предложенных высказываний, другие формы контроля. ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ К экзамену по французскому языку допускаются студенты, получившие зачет за первый, второй и третий семестры, выполнившие весь объем работ за четыре семестра, включая четыре письменные контрольные работы и другие задания в соответствии с учебным планом кафедры иностранных языков. На экзамене студент должен выполнить экзаменационный тест, содержащий 35 заданий, включающих в себя: 1-5 – задания на понимание научно-популярного текста объемом 1200-1500 печатных знаков; 6-35 – лексико-грамматические тесты. Продолжительность экзамена 1,5 часа. Разрешается пользоваться словарем. ТРЕБОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ 1.Письменная контрольная работа должна быть оформлена в отдельной тетради. На обложке тетради студент-заочник пишет свою
5
фамилию, имя и отчество, номер контрольной работы, вариант, дату выполнения. 2. Письменная контрольная работа должна быть выполнена авторучкой, аккуратно, четким почерком (или в машинописном виде). При выполнении контрольной работы следует оставлять в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и указаний преподавателярецензента. Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу: Левая граница Правая граница Поля Французский текст Русский текст Поля
3. Если контрольная работа выполнена без соблюдения вышеизложенных требований, она возвращается без проверки. 4. Строго соблюдайте последовательность выполнения заданий. 5.Текст, предназначенный для письменного перевода, переписывается на левой странице, а перевод на русский язык- на правой странице. 6. В конце работы поставьте свою личную подпись. 7. При получении от рецензента проверенной контрольной работы студент-заочник обязан проанализировать отмеченные в работе орфографические и грамматические ошибки или неточности, исправить их в письменном виде в конце данной работы или на отдельном листе, который должен прилагаться к данной контрольной работе. 8. Отрецензированные письменные контрольные работы необходимо сохранять и предъявлять на зачете и экзамене. 9. Перед выполнением контрольного задания рекомендуется изучить грамматические явления, проверяемые в контрольной работе и представленные в кратком грамматическом справочнике данного методического указания или в другой учебной литературе по французскому языку.
6
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ
Практическое занятие №1 Для того, чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующий материал. Род имен существительных (Genre des noms) Французские имена существительные в отличие от русских имеют лишь два рода — мужской (masculin) и женский (féminin). Masculin un livre le livre ce livre mon livre
Féminin une table la table cette table ma table
Род существительных выражается при помощи артикля или другого служебного слова (притяжательного или указательного прилагательного). Существительные, обозначающие название профессий, род занятий, могут иметь разные формы для мужского и женского рода. Женский род имен существительных образуется: а) путем прибавления на письме е немого к форме мужского рода: un bavard. un étudiant C'est C’est une bavarde. une étudiante б) путем изменения суффикса: un ouvrier C'est
un vendeur C’est
une ouvrière
une vendeuse
Множественное число существительных (Pluriel des noms)
7
1. Множественное число существительных образуется путем прибавления непроизносимого s к существительному в единственном числе. Masculin Singulier Pluriel un livre des livres le livre les livres F é m i n.i n Singulier Pluriel une table des tables 1a table les tables cette table сеs tables ma table mes tables 2. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на -аu, -еаu, -еu, принимают во множественном числе х вместо s : un drapeau — des drapeaux un cheveu — des cheveux 3. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на -а1, имеют во множественном числе окончание -aux : un journal—des journaux. Неупотребление артикля Артикль не употребляется: а) если перед существительным стоит другое служебное слово или количественное числительное: ma sœur, cette table, deux livres. б) перед названиями городов и именами лиц: Moscou est la capitale de la Russie . Michel Pétrov habite Moscou. в) перед названиями месяцев и дней недели: Nous sommes mardi. Janvier est le premier mois de 1'année. г) перед существительными, обозначающими профессию, национальность, в функции именной части сказуемого: Il est professeur. Elle est Française. д) после предлога еn: en Russie, en France, en bateau, en avion, une table en bois.
8
Замена артикля предлогом de Неопределенный и партитивный артикль заменяются предлогом de : а) после существительных и наречий, обозначающих количество: J’achéte ип klio de pain. Beaucoup de livres. Je prends une tasse de café. Combien de camarades as-tu ? 6) после отрицательной формы глагола: Je ne vois pas de cahiers sur ma table. в) при существительном в значении прилагательного: ип match de football, un costume de laine. МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ ДЕТЕРМИНАТИВЫ (LES DÉTERM1NATIFS) Указательные прилагательные (Adjectifs démonstratifs) Singulier Pluriel ce livre livres cet arbre ces arbres cette table tables Указательные прилагательные употребляются существительным, согласуясь с ним в роде и числе. Притяжательные прилагательные (Adjectifs possessifs)
J’aime
1-re personne mon travail ma fabrique mes camarades notre travail nos amis
2-e personne ton travail ta fabrique Tu aimes tes camarades votre travail vos amis
9
только
с
Il (elle) aime
3-e personne son travail sa fabrique ses camarades leur travail leurs amis
10
Перед существительными женского рода. начинающимися с гласной или h немого, вместо ma, ta, sa употребляется форма mon, ton, son : mоn аmiе — моя подруга; son habileté— ее ловкость, умение. Притяжательные прилательные употребляются только с существительными. Женский род имен прилагательных (Féminin des adjectifs) Имена прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е немое, в женском роде не изменяются ни орфографически, ни фонетически: Masculin Féminin Voilà un large corridor. C’est une large rue.
Женскнй род прилагательных обычно образуется путем прибавления -е немого к форме мужского рода, которое изменяет слово лишь орфографически:
Masculin C’est un tableau noir.
Féminin C’est une table noire.
Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на непроизносимый согласный, в женском роде изменяются не только орфографически, но и фонетически; а непроизносимый согласный при прибавлении -е немного становится произносимым: petit— petite. Прилагательные, имеющие в мужском роде суффикс -ier, в женском роде принимают суффикс -ière: le mois dernier, la semaine dernière. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -еuх, имеют в женском роде -euse: un homme courageux—une femme courageuse. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на согласную -f, изменяют ее в женском роде на ve : un étudiant sportif—unc étudiante sportive. Ряд прилагательных имеют в мужском и женском роде разные формы: blаnс — blanche, beau — belle, long — longue, vieux — vieille, nouveau — nouvel!e, bon —bonne. Множественное число имен прилагательных (Pluriel des adjectifs) Множественное число прилагательных образуется путём прибавления на письме непроизносимого -s к форме единственного числа: C'est un tableau noir.—Се sont des tableaux noirs. Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе, на согласные -s -х, во множественном числе не изменяются: un costume gris—des costumes gris. Прилагательные мужского рода beau, nouveau на письме во множественном числе принимают окончание -х: un cahier nouveau—des cahiers nouveaux. Сравнительная степень прилагательных и наречий (Comparatif des adjectives et des adverbes) Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется при помощи наречий plus (больше), moins (меньше), aussi (также) и союза que: Paris est plus grand que Marseille.—Париж больше Марселя. Marseille est moins grand que Paris.—Марсель меньше Парижа. Notre ville est aussi belle que la vôtre- — Наш город такой же красивый, как и ваш.
11
Превосходная степень прилагательных и наречий (Superlatif des adjectives et des adverbe) Превосходная степень прилагательных и наречий образуется при помощи наречий plus, moins и определенного артикля le, la, les : Le mois de février est le mois le plus court. — Февраль—самьй короткий месяц в году. Mais: bon – meilleur – le meilleur mauvais – pire – le pire petit – moindre – le moindre beaucoup – plus – le plus peu – moins – le moins bien – mieux – le mieux mal – pis – le pis МЕСТОИМЕНИЕ (LE PRONOM) Личные местоимения (Pronoms personnels) Приглагольные личные местоимения (Pronoms personnels conjoints) Число (Nombre)
Singulier
Лицо (Personne)
1-re 2-е 3-e
1-re 2-е Pluriel
3-е
Подлежащее (Sujet)
Прямое дополнение (complément l'objet direct)
Косвенное дополнение (complément d'objet indirect)
je - я tu - ты il - он elle она nous - мы vous – вы
me - меня tu - тебя le – его la - ее
me - мне te - тебе lui - ему,ей
nous – нас vous – вас
nous - нам vous – вам
ils – они elles - они
les – их
leur - им
1. Приглагольные личные местоимения je, tu, il, ils употребляются только в poли подлежащего при глаголе: je lis. tu parles. 2. Приглагольные личные местоимения me, te, se всегда стоят перед глаголом и могут быть прямым и косвенным дополнением: Il те voit. —Он меня видит (прямое дополнение.) Il те donne un livre.—Он мне дает книгу (косвенное дополнение) Местоимения le, la, les, находящиеся перед глаголом, выполняют роль прямого дополнения: Je le vois.— Я его вижу.
Самостоятельные личные местоимения (Pronoms personnels toniques) Nombre Singulier
Pluriel
Personne
Pronom personnel
1-re 2-e 3-e 1-re 2-e 3-e
moi toi lui,elle nous vous eux, elles
12
Самостоятельные личные местоимения употребляются в роли подлежащего и прямого дополнения, если нужно усилить, логически выделить данные члены предложения: Lui travaille, elle ne fait rien.—ОН работает, она ничего не делает. Nous le connaissons, lui.—Его-то мы знаем. Эти местоимения употребляются также в роли подлежащего при наличии нескольких подлежащих: Моn ami et toi, vous êtes étudiants. — Мой друг и ты — студенты. Самостоятельные личные местоимения употребляются в сочетании с предлогами в роли косвенного дополнения. Il m'a parlé de vоиs. — Он мне говорил о вас. Неопределенно-личное местоимение on Во французском языке в неопределенно-личных предложениях употребляется местоимение on, глагол при нем стоит всегда в 3-м лице единственного числа. В русском языке конструкции с on соответствует неопределенно-личная конструкция с глаголом в 3-м лице множественного числа: on dit — говорят.
Предлог (LA PREPOSITION) Во французском языке нет склонений. Предлоги передают отношение одних членов предложения к другим и служат показателем падежа. Наиболее распространенные простые предлоги: а (в, к, у), après (после), avant (до), avec (с, вместе), chez (у), contre (против), dans (в), de (от, из, о), depuis (с—в отношении времени), derrière (сзади), dès (со времени), devant (впереди), en (в), entre (между), outre (кроме), par (по, через), parmi (спереди), pendant (в течение, во время), рour (для, чтобы), sans (без), sous (под), sur (на), vers (к), malgrè (несмотря на) и др. Наиболее распространенные сложные предлоги: à coté de - рядом au travers de - насквозь au-dessous de - снизу au-dessus de - сверху au-devant de - навстречу au lieu de - вместо au milieu de - среди auprès de - около
autour de - кругом en face de - напротив jusqu'à - до le long de - вдоль loin de - далеко от près de - близко от quant à - что касается vis-à-vis de - напрoтив
Гагол (LE VERBE) Во французском языке существуют простые и сложные времена глагола. В простых временах глагол спрягается без вспомогательного глагола, в сложных — со вспомогательным глаголом. Простые времена изъявительного наклонения—présent, imparfait, futur simple, passé simple : je parle, je parlais, je parlerai; je parlai. Сложные времена—passé composé, plus-que-parfait, futur immédiat (futur proche), passé immédiat : J'ai parlé, j'avais parlé, je vais parler, je viens de parler.
13
Настоящее время (Présent) Présent употребляется для обозначения действия, совершающегося в момент речи: Je lis cе texte. Je fais cet exercice. Présent глаголов I группы образуется от основы неопределенной формы глагола путем прибавления окончаний: -е, -es, -e, -ons, -ez, -ent. Parler (Ier gr.) Nous parlons Vous parlez Il (elle) parle Ils (elles) parlent
Je parle Tu parles
Présent глаголов II группы образуется от основы неопределенной формы глагола путем прибавления окончаний -is, -is, -it в единственном числе, -ons, -ez, -ent и суффикса -iss во множественном числе. Je finis Tu finis Il(elle) finit
Finir (IIe gr.) Nous finissons Vous finissez Ils(elles) finissent
Глаголы III группы имеют одну или несколько основ и различные окончания в настоящем времени (см. таблицу спряжения глаголов).
Незаконченное прошедшее время (Imparfait) Imparfait употребляется для обозначения: а) незаконченного прошедшего действия; б) действия, повторяющегося в прошлом. Impafait образуется от основы глагола в 1-м лице множественного числа настоящего времени (présent) путем прибавления окончаний, одинаковых для всех групп глаголов: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Parler Je parlais Nous parlions Tu parlais Vous parliez II (e'le) parlait Ils (elles) parlaient
Будущее простое время (Futur simple) Futur simple глаголов I, II и многих глаголов III группы образуется путем прибавления к неопределенной форме глагола окончаний, одинаковых для всех групп глаголов: -ai, -as, -a, -ons, -еz, -ont. Parler Je parlerai Nous parlerons Tu parleras Vous parlerez II (elle) parlera Ils (elles) parleront Attention: avoir —j'aurai venir —je viendrai être—je serai voir—je verrai faire—je ferai aller—j'irai Je ferai ce travail demain.—Я сделаю эту работу завтра.
Прошедшее сложное время (Passé composé) Passé composé обозначает законченное прошедшее действие:
14
Je suis né en 1962.—Я родился в 1962 году. Passé composé образуется при помощи вспомогательных глаголов avoir или être в présent и participe passé спрягаемого глагола. С глаголом être спрягаются все местоименные глаголы и следующие непереходные глаголы: аller, arriver, monter, entrer, rester, tomber, partir, sortir, venir, descendre, mourir, naître. Participe passé глаголов, спрягающиxся с être, согласуются в роде и числе с подлежащим: Pierre est arrivé. Nina est arrivée. Mes amis sont arrivés. Ier groupe IIe grоuрe parler - j'ai parlé finir - j'аi fini entrer - je suis entré IIIe groupe lire - j'аi lu partir - je suis parti (е) Отрицательная форма глаголов (Forme négative des verbes) Отрицательная форма глаголов образуется с помощью частиц nе и pas. Ne ставится перед глаголом, pas – после. Если глагол употреблен в сложном времени, то частица ne ставится перед вспомогательным глаголом, pas — после него, перед причастием прошедшего времени. Temps simples: (présent, futur simple) Je ne lis pas ce livre Je ne lirai pas ce livre Je ne pars pas pour Kiev Je ne partirai pas pour Kiev
Temps composés (passé composé, futur immédia) Je n'ai pas lu ce livre Je ne vais pas lire ce livre Je ne suis pas parti pour Kiev Je ne vais pas partir pour Kiev Вопросительная форма глаголов (Forme interrogative des verbes)
Вопросительная форма глаголов может быть образована путем инверсии (обратного порядка слов) или же с помошью специальных вопросительных слов и оборота est-ce que. Если вопросительное предложение образовано с помощью вопросительного оборота est-ce que, то в предложении сохраняется прямой порядок слов. T e m p s s i m p l e s: (présent, futur simple) Lis-tu ? Part-il ? Partira-t-il ?
Temps composés: (passé composé, future immédiat) As-tu ce livre? Est-il parti? Vas-tu partir?
M a i s : Est-ce que tu lis ? Est-ce qu'il a lu ce livre ? Est-ce qu'il part ? Attention: Il marche,—Marche-t-il ? Il va. — Va-t-il ? Il a parlé.—A-t-il parlé ?
Местоименные глаголы (Verbes pronominaux) Местоименные глаголы во французском языке спрягаются с возвратным местоимением se, которое изменяется по лицам:
15
Se laver (présent de 1'indicatif) Je me lave Nous nous lavons Tu te laves Vous vous lavez Il (elle) se lave Ils (elles) se lavent Все местоименные глаголы спрягаются в passé composé с глаголом étre : Je me suis lavé Tu t'es lavé li s'est lavé Elle s'est lavée
Nous nous sommes lavés Vous vous êtes lavés Ils se sont lavés Elles se sont lavées
A t t e n t i o n! Impératif : Lave-toi ! Lavons-nous ! Lavez-vous ! ТАБЛИЦЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ Спряжение вспомогательных глаголов Avoir Présent J'ai tu as Il а nous avons vous avez ils ont
Futur simple j'aurai tu auras il aura nous aurons vous aurez Ils auront
Imparfait j'avais tu avais il avait nous avions vous aviez ils avaient
Passé simple J'eus tu eus il eut nous eûmes vous eûtes ils eurent
Passé composé j'ai eu tu as eu il a eu nous avons eu vous avez eu ils ont eu
Impératif aie ! ayons ! ayez !
Plus- que-parfait j'avais eu tu avais eu il avait eu nous avions eu vous aviez eu ils avaient eu
Être Présent je suis tu es il est nous sommes vous êtes ils sont Futur simple
Imparfait j'étais tu étais il était nous étions vous étiez ils étaient Passé simple
Passé composé j'ai été tu as été il a été nous avons été vous avez été ils ont été Plus- que-parfait
16
Impératif sois ! soyons' soyez !
je serai tu seras il sera nous serons vous serez ils seront
je fus tu fus il fut nous f ûmes vous fûtes iis furent
j'avais été tu avais été il avait été nous avions été vous aviez été ils avaienl été
ЗАДАНИЕ I. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения: 1.Il est étudiant. 2.Les cours. commenceront dans cinq minutes. 3. A l’institut il y a une grande bibliothèque. II. Раскройте скобки и в зависимости от контекста поставьте глаголы в présent, passe composé или в future simple в соответствующем лице и числе; 1. 2. 3.
Ils (faire) leurs études à la faculté de mecanique par correspondance. Dans trois ans elle (avoir) un diplome d’ingénieur. Hier mes amis (venir) à Moscou.
III. Образуйте повелительное наклонение от глаголов étudier, faire. IV. В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в мужском роде: Образец: une spésialité renommée – une spécialiste renommé. 1.une école supérieure – un établissement . . . 2.une étudiante laborieuse – un étudiant . . . 3.une spécialiste qualifiée – un ingénieur . . . 4.une session semestrielle – un examen . . . V. Слова правой колонки поставьте во множественном числе: Образец: un livre intéressant – des livres interéssants. VI.Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов à , sur,de, pour, dans: 1.J’étude le français à l’Institut. 2.Je pense à mes camarades. 3.Elle viendra dans un mois. 4.Le dictionnaire est sur la table. 5.Les étudiants ont des question sur la texte. 6.Ils répondent aux question du professeur. 7.Mes amis sont arrivés à Moscou. 8.Ils reviennent de Kiev. 9.Parlez de notre ville natale. 10.J’ai apporté ces projets pour les étudier ensemble. 11.Nous luttons pour paix. 12.Je veux entrer à l’Institut de Génie Civil. 13.Mon ami veut entrer à la faculté d’urbanisme. 14.Ils travaillent du matin au soir. 15. La réunion commencera dans dix minutes. 16. Il a rencontré son ami dans la rue. VII.Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык. 1. Quels spécialiste forme-t-on à votre institut? On . . . forme ingénieurs. 2. Est-il content de ces résultats? Oui, il . . . est content. 3. Pense-tu aux examens? Oui, j’ . . . pense. 4. Revenez-vous de la bibliothèque? Oui, j’ . . .reviens.
17
Практическое занятие №2 Для того, чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующий материал. Простое прошедшее время (Passé simple) В отличие от passé composé, которое выражает прошедшее действие, связанное с моментом речи, passé simple обозначает прошедшее действие, не связанное с настоящим, и употребляется в книжно-письменной речи, в повествовании о прошлом. Passé simple образуется от основы инфинитива глагола путем прибавления следующих окончаний: Ier groupe IIe groupe IIIe groupe -ai -as
-is -is
-а -âmes -âtes -èrent
-it -îmes -îtes -irent
Ier groupe
-is -is
IIe groupe
Je parlai Tu parlas Il (elle) parla Nous parlâmes Vous parlâtes Ils (elles) parlèrent
-us -us
-ir -îmes -îtes -irent
-ut -ûmes -ûtes -urent
IIIe groupe
Je finis Tu finis Il (elle) finit Nous finîmes Vous finîtes Ils (elles) finirent
Je partis Tu partis Il(elle) partit Nous partîmes Vous partîtes Ils(elles) partirent
Глаголы III группы, имеющие особую форму в passé simple: avoir-j’eus prendre-je pris être-je fus écrire-j’écrivis pouvoir-je pus venir-je vins voir-je vis mettre-je mis faire-je fis vouloir-je voulus Пассивная форма глагола (Forme passive du verbe)
Пассивная форма глагола передает действие, которое выполняется не подлежащим (sujet), а косвенным дополнением (complement d'objet indirect). Подлежащее только испытывает действие: Le livre а été lu par ma sœur.—Книга прочитана моей сестрой. Пассивная форма образуется с помощью глагола être в нужном времени и participe passé спрягаемого глагола. Косвенное дополнение присоединяется с помощью предлога par или de. Forme active Présent — Je visite Imparfait — Je visitais Futur simple — Je visiterai Léningrad. Passé simple — Je visitai Passé composé — J'ai visité Présent Imparfait Futur simple. Passé simple Passé composé Plus- que-parfait
Forme passive est était sera Léningrad. fut a été
visité par moi.
avait été
La maison est constuite par les jeunes ouvriers. Cette exposition sera visitée par les élèeves de notre technicum. ЗАДАНИЕ I.Перепишите следующие предложения. Глагол в passé simple подчеркните одной чертой, глагол в impafait – двумя чертами, глагол в plus-que-parfait – тремя чертами. Предложения переведите:
18
1.Je ne savais pas qu’ils étaient déjà venus à Moscou. Ce fut une grande nouvelle. 2.Le savant écrit qu’il avait étudié les propriétés de cet élément et qu’il poursuivait encore ses études. 3.Mon ami me raconta comment il avait voyagé l’année passée. C’est très intéressant. 4.Les étudiants dirent qu’ils avaient déjà appris cette langue et ce n’était pas très difficile. II.Поставьте глагол в пассивной форме и переведите предложение: 1.On a construit ces belles maisons il y a deux ans. 2.Toute l’humanité progressiste estime hautement les progrès de la science soviétique. 3.Le savant russe Popov a inventé la radio.4.Beaucoup de touristes ont visité cette ville.
19
Практическое занятие №3 Для того, чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующий материал. Относительные местоимения (Pronoms relatifs) Относительные местоимения заменяют существительное или местоимение, обозначающее лицо иди предмет, и связывают относительное придаточное предложение с главным. Они выполняют в предложении различные фyнкции. Относительные местоимения могут бьпь простыми и сложными. Простые местоимения: qui, quе, quoi, dont, où. Сложные местоимения lequel, laquelle образуют следующие слитные формы с предлогами à и de: duquel, de laquelle, desquels, desquelles, auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles. В предложении относительное местоимение qui употребляется в качестве подлежащего, оно не меняется по родам и числам и служит для обозначения как лиц, так и предметов: Le garcon qui entre dans la chambre est mon ami. La fernme qui lit un livre est la mère de Marie. Le livre qui est sur la table est ihtéressant.
Мальчик, который входит в комнату, мой друг. Женщина, которая читает книгу, мать Маши. Книга, которая лежит на столе, интересная.
Относительное местоимение que употребляется в качестве прямого дополнения, оно не меняется по родам и числам и служит для обозначения как лиц, так и предметов: Le garçon que j'ai rencontré dans la rue Нины. La femme que je vois prés de la maison Маши. Les livres que nous achetons sont intérеsants.
Мальчик, которого я встретил на улице, est 1'ami de Nina.
друг
Женщина, которую я вижу у дома, матьest la mére de Marie. Книги, которые мы покупаем, интересные.
Давнопрошедшее время (Plus-que-parfait) Pius-que-parfait образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir или être в imparfait и participe passé спрягаемого глагола. Оно обозначает действие, совершившееся ранее другого прошедшего действия: Quand еlle est rentrée à la maison, sa mère était déjá partie. — Когда она вернулась домой, ее мать уже уехала. Ier groupe passer - j'avais passé arriver - j'étais arrivé
Ie groupe finir - j'avais finis
IIIe groupe dire - j'avais dit venir - j'étais venu Ближайшее будущее время (Futur immédiat) Futur immédiat образуется при помощи глагола aller в présent и неопределенной формы спрягаемого глагола; оно обозначает действие, которое должно совершиться в близком будущем: Je vais faire ce travail. —Я сейчас (скоро) сделаю эту работу. Partir (IIIе gr.) Je vais partir
Nous allons partir
Tu vas partir
Vons allez partir
II (elle) va partir Ils (elles) vont partir
Ближайшее прошедшее время (Passé immédiat) Passé immédiat образуется при помощи глагола venir в présent, предлога de и неопределенной формы спрягаемого глагола; оно обозначает действие, которое только что совершилось: Je viens de lire се livre. — Я только что прочитал эту книгу.
20
Voir (IIIe gr.) Je viens de voir Nous venons de voir Tu viens de voir Vous venez de voir II (elle) vient de voir Ils (elles) viennent de voir
Повелительное наклонение (Impératif) Повелительное наклонение служит для выражения приказания, просьбы, совета или приглашения к действию. Повелительное наклонение имеет 3 формы: 2-е лицо единственного числа и I и 2-е лицо множественного числа. Impératif образуется путем отбрасывания личных местоимений от соответствующих форм настоящего времени: Présent Impératif tu portes porte ! nous portons portons ! vous portez portez! Глаголы I группы во 2-м лице единственного числа в повелительном наклонении теряют букву s: présent — tu portes ; impératif— porte! Безличные глаголы (Verbes impersonnels) Безличные глаголы имеют только форму 3-го лица единственного числа и употребляются с местоимением il: il est tôt (рано); il est tard (поздно); il fait beau (тепло);il faut froid (холодно); il pleut (идет дождь); il neige (идет снег). Неличные формы глагола (Formes non-personnelles du verbe) а) Причастие настоящего времени (participe présent): Je vois un garçon jouant dans la cour.—Я вижу мальчика, играющего (который играет) во дворе. б) Причастие прошедшего времени (participe passé) : un journal lu—прочитанная газета une lettre écrite — написанное письмо в) Деепричастие (gérondif): En jouant dans la cour le garçon est tombé. — Играя во дворе, мальчик упал. ВЫДЕЛЕНИЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ C’est…qui Для выделения различных членов предложения во французском языке существует употребление усилительного оборота
Ce sont….qui
подлежащего
C’est…que
для выделения
Ce sont….que
прямого дополнения
C’est…que
для выделения косвенного дополнеия и обстоятельств
Примечание: Глагол être в усилительном обороте может стоять в .различных временах. Выделяемый член предложения ставят в начале предложения внутри оборотов c’est.... qui, c'est ... que. Например: Marie prépare les devoirs à la bibliothèque. Мария готовит уроки в библиотеке.
21
для выделения
-подлежащее: C'est Marie qui prépare les devoirs à la biblio thèque Можно
-прямое до полнение: Се sont les devoirs que Marie prépare
выделить
à la bibliothèque -обстоятельство (места): C'est à la bibliothèque que Marie prépare
les devoirs.
ЗАДАНИЕ I.Раскройте скобки, поставив глагол первого предложения в passé immédiat, глагол второго предложения в futur immédiat. Переведите оба предложения. 1. 2.
On (frapper) à la porte. Ils (se reposer) à la campagne.
II.Переведите следующие предложения, обращая внимание на сочетание глаголов faire savoir и fair sortir: 1. 2.
Faites-le sortir de la chambre. Ce film fait savoir l’histoire de notre patrie.
III.Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой participe présent, двумя чертами – gérondif и волнистой чертой – adjectif verbal. Предложения переведите: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Traversant la forêt ce chemin conduit dans un village. Nous voyons les étoiles brillant dans le ciel. Notre armée a remporté de brillantes victoires. Sortant de la chambre ils ont aperçu leurs amis. J’ai rencontré l’écolier pleurant. Je vois le professeur montrant des tableux et des diagrammes. Il regardait les étudiants parlant à voix basse. Tout en parlant elles s’approchement de la forêt. Je préfère les films parlants.
IV.Переведите следующие предложения, предварительно тщательно разберитесь в роли местоимения il. Те предложения, в которых il является личным местоимением, напишите под левой рамкой, а те, в которых il – безличное местоимение (непереводимое), напишите под правой рамкой: il – он 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
il – безличное местоимение
Il fait tout ce qu’il peut. Il fait froid cet été. Il а manqué les cours deux fois. Il lui manque toujours de l’argent. Il reste tout seul dans cette maison. Il nous reste trois minutes avant le départ de notre train. Il arrive qu’il manque les cours. Il arrive à sa place à six heures précises.
V.Перепишите предложения. Вставьте вместо точек одну из форм относительных местоимений и переведите эти предложения: 1. Je ne comprends pas ce … vous dites. 2. Je connais l’homme … vient d’entrer. 3. L'homme ... vous voyez est mon frère. 4. L’homme … va à cette direction est mon frère. 5. La mère ne peut laisser la petite … est malade. 6. Ne dites pas … vous êtes malade. VI.Перепишите и переведите следующие предложения, учитывая многозначность слова causer: 1.
Ils me causent toujours une grande joie.
22
2. La plus grande prtie du tempe nous causons ensemble. 3. Cette histoire a causé la guerre entre deux pays. 4. La mère cause de sa vie avec ses enfants. VII.Перепишите и переведите следующие предложения. Обратите внимание на сочетание глаголов faire voir и faire lire. 1. 2.
Dans une semaine on nous fera voir le film français. Ils nous out fait lire ce manuel.
VIII.Перепишите и переведите следующие предложения, учитывая многозначность слова compter, occuper, garder: 1. Il faut compter les enfants dans cette chambre. 2. A l’hôpital je trouve le temps long, je compte les jours. 3. Je compte bien qu’il viendra. 4. Il faut compter avec son opinion. 5. Dans cette affaire comptez sur moi. 6. Cette personne occupe mon lieu. 7. Ce pays est occupé par l’armée adverse. 8. Ce taxi est occupé. 9. Ils s’occupent de politique. 10. Il est très occupé. 11. Ma mère ne travaille pas, elle garde des enfants. 12. Quand je suis malade, je garde la chambre. 13. Le père garde son fils de l’erreur. 14. Il est difficile de garder la viande pendant les grosses chaleurs. 15 . Il garde toujours le silence. IX.Перепишите и переведите следующее предложение. Обратите внимание на сочетание глаголов laisser и entrer: Il avait ordre de ne laisser entrer personne. X.Перепишите и переведите следующее предложение. Обратите внимание на сочетание глаголов faire и savoir: Faites-moi savoir votre réponse à la fin de la semaine. XI.Перепишите и переведите следующие предложения, учитывая многозначность слова charger: 1.On le chargera de paquets. 2.On l’a chargé d’organiser cette réunion. 3.Je me charge de tout. 4.Le gouvrnement a chargé le peuple d’impôts.
Практическое занятие № 4 23
Для того, чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующий материал. Согласование времен изъявительного наклонения (Concordance des temps de 1'indicatif) Согласование времен—это зависимость времени придаточного предложения от времени главного предложения. Если сказуемое главного предложения стоит в présent или futur simple, то сказуемое придаточного предложения может стоять в любом времени в зависимости от смысла придаточного предложения: Je sais qu'elle parlera français. —Я знаю, что она будет говорить по-французски. Je saurai quand il arrivera.-—Я узнаю, когда он приедет. Если сказуемое главного предложения стоит в одром из прошедших времен, то в придаточном предложении а) для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, употребляется imparfait: Je savais qu'elle parlait français. —Я знал, что она говорит по-французски. 6) Для выражения действия предшествующего—plus-que-parfait: J'ai su qu'elle était partie la semaine dernière. — Я узнал, что она уехала на прошлой неделе. в) Для выражения действия последующего—futur dans le passé (будущее по отношению к прошедшему): Je savais qu'elle parlerait anglais. —Я знал, что она будет говорить по-английски. Сослагательное наклонскяе (Subjonctif) Настоящее время сослагательного наклонения (présent du subjonctif) образуется от основы глагола в 3-м лице множественного числа в présent de 1'indicatif, к которой прибавляются окончания -е, -es, -e, -ions, -iez, ent для всех групп глаголов. Перед формой subjonctif употребляется обычно союз que : Que je parle français. Que je f inisse mon travail demain. Que je parte pour Kiev. Subjonctif может употребляться как в независимом, так и в придаточном предложениях. В независимом предложении subjonctif может выражать приказ, предположение: er
Parler (I gr.) que je parle que tu parles qu'il (elle) parle que nous parlions que vous parliez qu'ils (elles) parlent
Finir (IIe gr.) que je finisse que tu finisses qu'il (elle) finisse que nous finissions que vous finissiez qu'ils finissent
Lire (IIIе gr.) que je lise que tu lises qu'il Iise que. nous lisions que vous lisiez qu'ils lisent Qu'elle vienne!—Пусть она приезжает!
В придаточных предложениях subjonctir употребляется, если глагол главного предложения выражает а) волю, желание, приказание, запрещение, после глаголов: vouloir, désirer, souhaiter, demander, permettre : Je veux que tu fasses du sport. — Я хочу, чтобы ты занималась спортом. б) какое-либо чувство: радость, удивление, боязнь и т. п., после выражений: être content, être heureux, être triste, être surprise, être étonné… : Nous sommes contents qus vous soyez ici. — Мы рады, что вы здесь. в) сомнение, отрицание (douter, ignorer) : Je doute qu'il vienne. —Я сомневаюсь, что он приедет. Subjonctif употребляется также после: а) безличных оборотов, выражающих сомнение, волю, возможность, невозможность, необходимость: it faut, il est nécessaire, il est possible, il est impossible, etc : II faut que vous pratiquiez le sport. — Нужно, чтобы вы занимались спортом.
24
б) следующих союзов и союзных выражений: avant que, jusqu'à ce que, аfin que, pour que, etc...: Il viendra avant que vous partiez. — Он приедет раньше, чем вы уедете. Употребление времен условного наклонения (L'emploi des temps de conditionnel) C o n d i t i o n n e l имеет два времени: c o n d i t i o n n e l p r é s e n t: il répondrait c o n d i t i o n n e l p a s s é: il aurait répondu
он ответил бы.
На русский язык оба времени conditionnel переводятся одной формой условного наклонения.
Употребление времен условного наклонения
Действие относится
Время условного наклонения
К настоящему:
К будущему:
К прошедшему:
conditionnel présent
conditionnel passé
Примеры S'il était libre à présent, il vous aiderait. Если бы он был свободен сейчас. он помог бы вам. S'il était libre demain, il vous aiderait. Если бы он был свободен завтра, он помог бы вам. S'il avait été libre hier, il vous aurait aidé. Если бы он был свободен вчера, он помог бы вам.
25
ПРИСТАВКИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ГЛАГОЛОВ (LES PREFIXES DES NOMS, DES ADJECTIFS, DES VERBES) Приставка a-
Часть речи, к которой прибавляется приставка Прилагательное Глагол Глагол, существительное
dé-
Прилагательное Существительное
dés-
Глагол Глагол
dis-
Глагол
enem-
Примеры
Значение
politique – apolitique porter-apporter mobiliser — démobiliser mobilisation— démobilisation armé— désarmé armement— désarmement armer— désarmer paraître — disparaître fuir—s'enfuir porter—.emporter
Отсутствие, oтрицание Приближение Отсутствие Отрицание
Отсутствие Отрицание Удаление
Существительное légalité— Прилагательное illégalité légal—illegal
il-
imСуществительное Прилагательное Существительное
inmal-
Прилагательное mé-
possible – impossible possibilité– impossibilité action – inaction actif – inactif chance – malchance adroit – maladroit contentement — mécontentement content—mécontent
pré-
Глагол
voir – prévoir
re-, ré-
Глагол
faire – refaire copier – recopier armer – réarmer
Отсутствие Отрицание .
Значение русской приставки перед-, предПовторение
ЗАДАНИЕ I.Переведите следующие предложения: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10
A l’aéroport on nous a annoncé que l’ avion arriverait à temps. S’il faisait beau, l’avion arriverait à temps. Le grand savant russe, Tsiolkovski, était sûr que l’homme pourrait conquérir l’espace cosmique. On pourrait créer des complexes industriels dans l’espace cosmique. On nous a informé que la conférence sur des automates à commande numérique serait organisée par les étudiants de notre institut. Il serait impossible de travailler dans l’espace cosmique sans robots. Mon ami m’a promis qu’ il lirait vite ce livre. Je lirai avec plaisir ce livre. Les étudiants ont dit qu’ils prendraient part à ce concours. .Si j’étais moins occupé, je prendrais part à ce concours.
26
II.Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив время придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времен изъявительного наклонения. Предложения переведите: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
On sait que le principe de ce système est bien simple. Je suis sûr que ces expériments confirmeront notre hypothèse. Les étudiants parlent de l’usine qu’ils ont visité. Je pense que vous connaissez l’auteur de cet article. L’ingénieur nous assure que l’automate fonctionnera bien. On nous informe que tout le système a bien fonctionné. Je sais qu’il veut travailler à cette usine. Je pense que vous pourrez résoudre ce problème. Le directeur nous dit que la conférence a déjà commencé. J’espère que nous visiterons cette centrale électrique. Je suis sûr que tous les étudiants savent cette règle. On dit que vous avez déjà traduit cet article.
III.Раскройте скобки, поставьте глаголы в futur simple, conditionnel présent или conditionnel passé. Предложения переведите: 1. Si vous finissez tard votre travail, je vous (attendre). 2. Je (aller) à cette exposition si elle m’intéressait. 3. Si cet appareil avait bien fonctionné, votre expériment (réussir). 4. Si la conquête du Cosmos continue, les recherches cosmique (se compliquer). 5. Je (traduire) cet article, si j’étais libre ce soir. 6. Si vous aviez regardé le télévision hier, vous (voir) le premier équipage cosmique international. 7. Si les réagissaient aux changements des conditions du fonctionnement, leurs applications (s’élargir). 8. Si vous venez au laboratoire ce soir, je vous (faire) voir mon expériment. 9. Si la machine n’avait pas remplacé l’homme plusieurs problèmes techniques (ne pas être résolutions). 10. Si tu écoutes la radio ce soir, tu (être) au courant de ces événements. 11. Si vous utilisiez une calculatrice électronique, vos calculs (être) plus précis. 12. S’ il avait visité notre laboratoire hier, il (pouvoir) prendre part à un expériment très intéressant. 13. Si vous apprenez les règles, vous (ne pas faire) de fautes dans vos exercices. 14. Si nous étions libres ce soir, nous (aller) voir ce film. 15. Si je n’avais pas lu le journal ce matin, je (ne pas apprendre) des nouvelles politiques. IV.При помощи суффикса mé- образуйте от слов content, connaitre, compte m новые слова. Переведите как производные, так и корневые слова. V.При помощи префикса dis- образуйте от слов proportion, paraître, semblable новые слова. Переведите как производные, так и корневые слова. VI.При помощи префикса in-(im-) образуйте от слов apte, possibilité f, imaginable новые слова. Переведите как производные, так и корневые слова. VII.При помощи префикса pré- образуйте от слов venir, dire, voir новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые глаголы.
Практическое занятие №5 Для того, чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующий материал. Инфинитив. Infinitif выражает действие, но не указывает лицо и число глагола: faire – делать, partir – уезжать, répondre – отвечать. Infinitif может быть: активной в
пассивной
форме
habiller
- одевать
être habillé
- быть одетым
27
местименной
s’habiller
- одеваться
Infinitif имеет две формы времени – простую и сложную: Infinitif
Présent:
Passé: parler, entrer, se coucher
avoir parlé, être entré, s’être couché
Infinitif présent выражает действие, одновременное по отношению к другму действию (настоящему, прошедшему или будущему): Il
veut voudra a voulu voulait
terminer ce travail.
Он
хочет захочет захотел хотел
закончить эту работу.
Infinitif passé образуется из infinitif présent вспомогательного глагола и participe passé спрягаемого глагола. Infinitif passé выражает действие, предшествующее по отношению к другому действию ( настоящему, прошедшему или будущему ): Aprés avoir passé ses examens,
Сдав экзамены,
il part il partira il est parti он уезжает он уедет он уехал
au camp des pionniers.
в пионерский лагерь. ЗАДАНИЕ
I.Переведите предложения: 1. Le maire de la ville nous a dit qu’il participerait à cette grève. 2. Si les firmes n’acceptaient pas ces conditions, les travailleurs feraient la grève. 3. L’architecte a dit qu’il présenterait ce projet au concours. 4. Si ce projet était présenté au concours, il aurait eu le premier prix. 5. Il serait difficile d’apprécier toutes les conséquences de cette crise monétaire. 6. Ce sociologue a écrit qu’il serait à Moscou cet été. 7. L’économiste a expliqué que cette crise monétaire serait plus grave que la précédante. 8. Si vous lisiez cet article, vous comprendriez mieux les causes de cette crise monétaire. II.Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив время придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времен изъявительного наклонения. Предложения переведите: 1. Ce communiste français nous explique, comment il a travaillé pendant la Résistance. 2. Les travailleurs étrangers visitent l’usine qu’on construit ici. 3. Le peintre dit que cette exposition a été très intéressante. 4. Le guide raconte que de nombreux habitants de Paris rêvent de vivre en province. 5. Ce comité organise une conference qui devra stimuler le travail scientifique des étudiants. 6. Les étudiants racontent qu’ils ont commencé ce travail scientifique l’année passée. 7. On nous informe que le prix de marché de l’or s’écarte du prix officiel. 8. On nous assure que le prix de marché de l’or s’écartera du prix officiel. 9. Nous savons que le prix de marché de l’or s’est écarté du prix officiel. 10. Les sociologues disent que la politique monétaire des monopôles sera encore plus dure cette année. 11. Le professeur explique que cette réforme a pour but la transformation de l’or en une marchandise ordinaire.
28
III.Раскройте скобки, поставьте глаголы в conditionnel présent, conditionnel passé или futur simple: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Si ce voyage est intéressant, les étudiants le (faire) volontiers. Si vos camarades avaient fait ce voyage, ils (pouvoir) participer à notre discussion. Si cette discussion était organisée mieux, ses résultats (être) plus efficaces. Si les touristes étaient arrivés hier, ils (pouvoir) visiter cette exposition. Si cette exposition était riche, elle (être) plus intéressante. Si les concours commencent le soir, nous (pouvoir) les suivre. Si vous visitez ce pays, vous (voir) le développement de la crise économique. Si cette crise économique dure, le chômage (être) plus dure. S’il avait lu article, il (comprendre) mieux les causes de la crise économique dans ce pays. Si on savait toutes les conséquences de cette opération monétaire, on (pouvoir) l’éviter. Si cet Etat utilise sa situation privilégiée, il (courir) son déficit à l’aide de sa propre monnaie nationale. Si ce pays avait pu assurer l’échange de la monnaie contre le métal jaune, il (ne pas avoir) tant de dettes. 13. Si ce problème est très compliqué, il (falloir) consulter encore quelques livres. 14. Si cet article avait été intéressant, on le (traduire) l’année passée. 15. Si cette traduiction était moins compliquée, nous la (faire) plus vite. IV.При помощи префикса pré- образуйте от слов voir, dire, compter новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые глаголы. V.При помощи суффикса re- образуйте от слов dire, construire, faire новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые глаголы. VI.При помощи префикса par- образуйте от слов venir, faire, courir новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые глаголы. VII.При помощи префикса par- образуйте от слов venir, faire, courir новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые глаголы. VIII.При помощи префикса in- образуйте от слов filtrer, disposer, former новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые глаголы.
Практическое занятие №6
29
ЗАДАНИЕ I.Перепишите предложение, подчеркните в нем сложный инфинитив и переведите это предложение: 1. 2. 3. 4. 5.
Après avoir lancé le premier satellite artificiel de la Terre le 4 octobre 1957, la cosmonautique a commencé à résoudre maints problèmes de l’economie nationale. Les cosmonautes du vaisseau cosmique « Soiouz – 26 » ont été décorés pour avoir effectué le vol pendant 96 jours à bord de la station orbitale « Saliout - 6 ». Les collaborateurs de l’Institut ne sont pas reconnus dans la rue comme les étoiles de cinéma, mais ils peuvent être fiers d’avoir projeté de beaux immeubles devant lesquels s’arrêtent souvent les habitans de Tachkent et d’autres villes d’Asie centrale. Le projet d’un bol solaire ne peut pas être connu sans avoir tenu compte d’un entretien simple : les pièces doivent être aisément interchangeables, et éventuellement stockables. Les eaux pluviales qui alimentent les roches perméables, après s’être infiltrés dans le sol, parviennent à une zone chaude qui est relativement proche de la surface.
II.Перепишите предложение, подчеркните в нем инфинитивный оборот и переведите это предложение: 1 2. 3. 4. 5.
.A l’heure actuelle on peut voir le progrès scientifique et technique et procurer l’élévation de l’ éfficacité de la production et celle du bien-être général. Au cours du vol-vaisseau cosmique « Soiouz – 6 » les habitants de notre pays pouvaient voir chaque jour à la télévision les cosmonautes travailler dans la Station orbitale scientifique. A l’heure actuelle on voit les collaborateurs de l’Institut effectuer un analyse de l’effet sismique sur les piliers – colonnes des édifices à ossatures avec «noyau de rigidité», ces noyaux subissent le charge au cours des secousses. Au cours de la création de cette centrale polaire on peut voir des ingénieurs confuire les recherches industrielles très précieuses ; contrôle optique, mécaniques, régulation thermique. Les sous-sol de la région Centre possèdent des réserves d’eau chaude de 152 degrés centigrades à 1100 mètres de profondeure : on pourrait voir leur étendue en permettre une exploitation rentable dans six départements de la France.
III.Перепишите следующее предложение, подчеркните устойчивое словосочетание с глаголом mettre. Переведите предложение: Pour la première fois au monde en Russie on a prévu mettre en exploitation un haut fourneau de 5500 m3 dont la capacité sera 4650000 tonnes de fonte par an. IV.Образуйте новые глаголы от глагола mettre при помощи префиксов: re-, trans-, ad-, per-, pro-. Переведите корневой и производные глаголы. V.Перепишите следующее предложение, подчеркните устойчивое словосочетание с глаголом prendre и переведите предложение: Pendant leur séjour dans l’espace cosmique, les cosmonautes ont pris part aux études de la protection de l’environnement. VI.Образуйте новые глаголы от глагола prendre при помощи префиксов: re-, entre-, ap-, com-, sur-. Переведите корневой и производные глаголы. VII.Перепишите следующее предложение, подчеркните устойчивое словосочетание с глаголом faire . Переведите предложение: 1. A différentes époques les collaborateurs de l’Institut de Tachkent font part, à leurs collègues de Mongolie, de France, du Canada, d’Inde, de Grande-Bretagne, de Roumanie. 2. Le gardient de température de l’eau souterraine est beaucoup plus élevé dans le Massif Central de France qui fait partie des zones d’activité volcanique récente. VIII.Образуйте новые глаголы от глагола faire при помощи префиксов: re-, par-, mé-, sur-. Переведите корневой и производные глаголы. IX.Перепишите следующее предложение, подчеркните устойчивое словосочетание с глаголом tenir . Переведите предложение: En construisant une centrale solaire il faut tenir compte du problème du stockage de la chaleur.
30
X.Образуйте новые глаголы от глагола tenir при помощи префиксов: sous-, re-, entre-, de-, maint-. Переведите корневой и производные глаголы. XI.Образуйте новые глаголы от глагола venir при помощи префиксов: inter-, pré-, sou-, con-, de-. Переведите корневой и производные глаголы. приложение Verbes irréguliers (таблица неправильных глаголов) Indicatif Infinitif, participe passé
Subjonctif présent présent
passé simple
futur simple
accroître accueillir accueilli
см. croître j’accueille n. accueillons
j’accueillis n. accueillîmes
j’accueillerai n. accueille-rons
que j’accueille
acquérir acquis
j’acquiers n. acquérons
j’acquis n. acaquîmes
j’acquerrai n. acquerrons
que j’acquière que n. acquérions
(conquérir)
ils acquièrent
aller allé apercevoir
je vais n. allons см. recevoir
j’allai n. allâmes
j’irai n. irons
que j’aille que n. allions
appartenir apprendre atteindre atteint
см. tenir см. prendre j’atteins
j’atteignis
j’atteindrai
que j’atteigne que n. atteignions
attendre attendu
j’attends n. attendons
j’attendis n. attendîmes
j’attendrai n. attendrons
que j’attende que n. attendions
battre battu
je bats n. battons
je battis n. battîmes
je battrai n. battrons
que je batte que n. battions
boire bu
je bois n. buvons
je bus n. bûmes
je boirai n. boirons
bouillir bouilli
je bous n. bouillons
je boullis n. bouillîmes
je bouillirai n. bouillirons
que je boive que n. buvions qu’ils boivent que je bouille
comprendre concevoir
см. prendre см. recevoir
conclure conclu (exclure)
je conclus n. concluons
je conclus n. conclûmes
je conclurai n. conclurons
que le conclue que n. concluions
conduire
je conduis
je conduisis
je conduirai
que je conduise que n. conduisions
conduit
n. conduisons
n. conduisîmes
n. conduirons
contenir connaître
см. tenir je connais
je connus
je connaîtrai
que je connaisse
connu
n. connaissons
n. connûmes
n. connaîtrons
que n. connaissions
conquérir
см. acquérir
courir couru
je cours n. courons
je courus n. courûmes
je courrai n. courrons
que je coure que n. courions
couvrir craindre craint
см. ouvrir je crains n. craignons
je craignis n. craignîmes
je craindrai n. craindrons
que je craigne que n. craignions
croire cru croître crû, crue
je crois n. croyons je crois n. croissons
je crus n. crûmes je crus n. crûmes
je croirai n. croirons je croîtrai n. croîtrons
que je croie que n. croyions que je croisse que n. croissions
31
ils crûrent découvrir descendre
см. ouvrir je descends
je descendis
je descendrai
que je descende
descendu
n. descendons
n. descendî-mes
n. descendrons
que n. descendions
devenir devoir du, due dire dit
je dus n. dûmes je dis n. dîmes
je devrai n. devrons je dirai n. dirons
que je doive que n. devions que je dise que n. disions
dispraître
см. venir je dois n. devons je dis n. disons v. dites см. connaitre
dormir dormi
je dors n. dormons
je dormis n. dormimes
je dormirai n. dormirons
écrire écrit
j’écris n’écrivons
j’écrivis n. écrivîmes
j’écrirai n. écrirons
élire émettre entendre entendu
см. lire см. mettre j’entends n. entendons
j’entendis n. entendîmes
j’entendrai n. entendrons
que j’entende que n. entendions
envoyer envoyé
j’envoie n. envoyons ils envoient
j’envoyai n. envoyâmes
j’ enverrai n. enverrons
que j’envoie que n. envoyions qu’ils envoient
extraire extrait
j’extrais n. extrayons ils extraient
j’extrairai
que j’extraie que n. extrayions qu’ils extraient
faire fait falloir fallu fuir fui fondre
je fais n. faisons il faut
je fis n. fîmes il fallut
je ferai n. ferons il faudra
que je fasse que n. fassions qu’il faille
je fuis n. fuyons см. attendre
je fuis n. fuîmes
je fuirai n. fuirons
qu’il fuie que n. fuyions
hair hai instruire joindre joint
je hais n. haissons см. conduire je joins n. joignons
je haïs
je haïrai
que je haisse
je joignis n. joignîmes
je joindrai n. joindrons
que je joigne que n. joignions
lire lu maintenir mentir menti
je lis n. lisons см. tenir je ments n. mentons
je lus n. lûmes
je lirai n. lirons
que je lise que n. lisions
je mentis n. mentîmes
je mentirai n. mentirons
que je mente que n. mentions
mettre mis
je mets n. mettons
je mis n. mîmes
je mettrai n. mettrons
que je mette que n. mettions
mourir mort
je meurs n. mourons
je mourus n. mourûmes
je mourrai n. mourrons
que je meure que n. mourions
naître né
je nais n. naissons
je naquis n. naquîmes
je naîtrai n. naîtrons
que je naisse que n. naissions
offrir offert
j’offre n. offrons
j’offris n. offrîmes
j’offrirai n. offrirons
que j’offre que n. offrions
ouvrir ouvert
j’ouvre n’ouvrons
j’ouvris n. ouvrîmes
j’ouvrirai n. ouvrirons
que j’ouvre que n. ouvrions
partir parti
je pars n. partons
je partis n. partîmes
je partirai n. partirons
que je parte que n. partions
perdre perdu pleuvoir pouvoir pu
je perds n. perdons il pleut je peux je puis n. pouvons ils peuvent
je perdis n. perdîmes il plut je pus n. pûmes
je perdrai n. perdrons il pleuvra je pourrai n. pourrons
que je perde que n. perdions qu’il pleuve que je puisse que n. puissions
que je dorme que n. dormions que j’écrive que n. écrivions
--
32
prendre pris
je prends n. prenons
je pris n. prîmes
je prendrai n. prendrons
que je prenne que n. prenions
recevoir reçu
je reçois n. recevons
je reçus n. reçûmes
je recevrai n. recevrons
que je reçoive que n. récevions
résoudre résolu, résous, résoute
je résous n. résolvons
je résolus n. résolûmes
je résoudrai n. résoudrons
que je résolve que n. résolvions
rire ri rompre rompu
je ris n. rions je romps n. rompons
je ris n. rîmes je rompis n. rompîmes
je rirai n. rirons je romprai n. romprons
que je ris que n. riions que je rompe que n. rompions
savoir su
je sais n. savons
je sus n. sûmes
je saurai
que je sache que nous sachions
servir servi
je sers n. servons
je servis n. servîmes
je servirai n. servirons
que je serve que n. servions
sortir sorti
je sors n. sortons
je sortis n. sortîmes
je sortirai n. sortirons
que je sorte que n. sortions
suivre suivi tenir tenu
je suis n. suivons je tiens n. tenons
je suivis n. suivîmes je tins n. tînmes
je suivrai n. suivrons je tiendrai n. tiendrons
que je suive que n. suivions que je tienne que n. tenions
vaincre vaincu
je vaincs il vainc n. vainquons
je vainquis
je vaincrai
que je vainque
n. vainquîmes
n. vaincrons
que n. vainquions
venir venu
je viens n. venons
je vins je vînmes
je viendrai n. viendrons
que je vienne que n. venions
vêtir vetu vivre vécu voir vu vouloir voulu
je vêts n. vêtons je vis n. vivons je vois n. voyons je veux n. voulons ils veulent
je vêtis n. vêtîmes je vécus n. vécûmes je vis n. vîmes je voulus n. voulûmes
je vêtirai n. vêtirons je vivrai n. vivrons je verrai n. verrons je voudrai n. voudrons
que je vête que n. vêtions que je vive que n. vivions que je voie que n. voyions que je veuille que n. voulions qu’ils veulent
ils résolvent
ТЕКСТЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ André-Marie Ampère
33
(1775-1836) 1. André-Marie Ampère naquit à Lyon, le 22 janvier 1775. L'enfant montra de bonne heure une intelligence et une mémoire étonnantes. En peu de temps il dévora la bibliothèque paternelle. Une de ses premières lectures était l'Encyclopédie de Diderot et de d'Alembert qu'il lut tout entière et I'assimila si bien que, quarante ans plus tard il en citait par cœur de longs extraits. Il n'avait que 18 ans, quand il inventa une langue universelle destinée à rappocher les hommes. Il composa même un poème dans cette langue nouvelle. 2. Son premier ouvrage scientifique “ Considération sur la théorie mathématique du jeu” parut en 1802. Sur l'exemple du jeu de cartes Ampère y abordait le problème des probabilités, celui qui a pour but de mesurer les chances d'arrivée des événements dus au hasard. 3. Les travaux d'Ampère furent hautement appréciés dans les milieux scientifiques de la France. En 1812 il fut élu membre de l'Institut. Nommé académicien, Ampère ne devient pas inactif. Il s'occupait des applications de l'analyse aux sciences physiques. 4. L'immense variété de ses connaissances faisait d'Ampère un esprit presque universel, aussi profond qu'étendu. Il s'occupait des sciences mathématiques et physiques, il connaissait parfaitement la littérature ancienne, l’histoire et la philosophie. 5. Le travail d'enseignement qu'il continuait jusqu'à la fin de sa vie, embarrassait souvent Ampère. Le savant n'était à l'aise que dans son petit laboratoire. C'est d'ici que devait sortir une des plus impertinantes découvertes du XIXe siècle. Il s'agit d'une nouvelle science, électrodynamisme, créée par Ampère, Paul Langevin (1872-1946) 1. Paul Langevin naquit le 23 janvier 1872 à Paris dans une famille ouvrière, C'est dans ce milieu laborieux que s'écoula sa jeunesse. Il y connut les joies el les peines du prolétariat parisien. 2. A la fin de ses études au collège il entra à l'Ecole de Physique et de Chimie industrielle qui devait jouer un grand rôle dans son existence et où il devait revenir plus tard comme directeur. Il sortit de 1'Ecole en 1891 et fut reçu deux ans après à l'Ecole normale. 3. A l'Ecole normale il participait aux recherches sur les rayons cathodiques qui devaient démontrer la réalité de l'existence des électrons. Sa thèse soutenue en 1902 était consacrée à l'ionisation des gaz. L'étude de 1'ionisation des gaz conduit Langevin à celle de l'atmosphère. Excellant expérimentateur Langevin était en même temps un théoricien né. Ses recherches sur 1'ionisation l'avaient amené à étudier les théories cinétiques et statistiques de la matière. 4. La période 1905-1914 constitue l’époque la plus riche en découvertes scientifiques dans la vie de Paul Langevin. Ce fait est d'autant plus remarquable que la physique était alors en pleine crise. Pour les néo-positivistes et les empiriocriticistes les principes de la physique n'étaient que les produits de la conscience de l'homme. 5. Paul Langevin, au contraire, appartenait aux physiciens qui affirmaient la réalité objective de la matière. Il est entré dans 1'histoire de la pensée française comme un des premiers savants qui mettaient en évidence l’unité de la nature. Dimitri Mendeleïev (1834-1907) 1. Dimitri Mendeleïev, un des plus éminents savants russes, naquit en 1834, en Sibérie. Son père, directeur du gymnase à Tobolsk, devient aveugle et, comme la famille était très nombreuse, l’enfance du futur savant fut bien difficile. Dimitri Mendeleïev fit ses études d'abord au gymnase de Tobolsk, puis à l'institut pédagogique à Pétersbourg. 2. A l'âge de 20 ans, quand il était encore étudiant, il publia sa première œuvre scientifique sur la minéralogie qui lui attira l'attention des savants. En 1860 il prit part au Congrès Mondial de Chimie en Allemagne où il était en commission scieniifique pendant deux années. Après son retour de l'Allemagne Mendeleïev fut nommé professeur à l’Université de Pétersbourg. 3. En 1869 parut son célèbre ouvrage intitulé “Essai sur la classification des éléments basée sur leur poids atomique et leur similitude chimique”. Pour les sciences de la nature non-organique (chimie, physique, etc.) la découverte de la loi périodique des éléments chimiques avait la même importance que la création par Darvin de sa théorie de l’évolution pour les sciences biologiques. Le développement de ces sciences ne s'effectuait désormais que sous le signe de ces grandes découvertes et la loi périodique devint ainsi une loi générale de la nature. 4. Les années ont passé. Les physiciens ont appris qu'il y avait dans le noyau des particules chargées positivement, les protons et celles ne portant aucune charge, les neutrons. Il a été établi que le numéro d'ordre de l’élément dans la table périodique indique directement la quantité de protons dans son noyau. On a appris à transformer un élément en un autre. On s'est habitué à l'existence d'une quantité d'isotopes et on a trouvé facilement leurs places dans les cases de la table de Mendeleïev. Alexandre Popov
34
(1859-1906) 1. Le savant russe A. Popov, inventeur de la radio, naquit le 16 mars 1859. Il fut le premier qui avail signalé la possibilité d'utiliser les ondes électromagnétiques pour la transmission sans fil. Le 7 mai 1895 il présenta son dispositif qui était le premier poste-récepteur du monde. 2. La France fut le premier pays qui avait reconnu la priorité de Popov dans 1'invention de la radio. Les appareils de Popov y étaient fabriqués sur une vaste échelle plus tôt que dans les autres pays. 3. A l'heure actuelle on attend beaucoup de l’utilisation des ondes électromagnétiques de très petites longueurs. Ce n'est que l'utilisation des ondes ultra-courtes qui nous a donné la télévision, le radar, etc. On emploie la radioélectronique surtout pour les machines à calculer électroniques. Ces machines qui permettent d'effectuer un très grand nombre d'opérations mathématiques ainsi que des opérations de logique très compliquées, joueront un rôle essentiel dans l'automatisation. Mais les applications de la radio-électronique se développent aussi dans la médecine, la biologie, la géologie, l'astronomie et d'autres branches de la science et de la technique. 4. Ce à quoi on osait à peine rêver autrefois est devenu une réalité grâce aux efforts des savants, des ingénieurs, constructeurs qui travaillent dans le domaine de la radio-électronique et des branches connexes. 5. Il ne fait aucun doute que l’avenir nous réserve des réalisations encore plus étonnantes. Mais aussi grand que soient plus tard les progrès de l’électronique, l’humanité n'oubliera pas le nom de celui à qui elle doit l'invention de la radio - le nom du savant russe Alexandre Popov. Un bain historique 1. Archimède (287-212 avant notre ère) fut le plus grand mathématicien, physicien et mécanicien de l'Antiquité. Ce grand homme enrichit la science d'une foule de découvertes et d'inventions précieuses. C'était lui, qui le premier détermina le rapport du diamètre à la circonfèrence, le rapport de la sphère au cercle circonstruit, les propriétés des spirales, etc. Il résolut aussi un des problèmes de 1'hydrostatique. Voici l'histoire de cette découverte. 2. Hiéron, roi de Syracuse, soupçonnait un orfèvre, qui lui avail fabriqué une couronne d'or, d'avoir falsifié le métal en y mettant une certaine quantité d'argent. Il consulta Archimède sur les moyens de découvrir la fraude. 3. Le problème était nouveau et Archimède ne put que promettre de réfléchir à la question. Et depuis ce temps il ne pensait qu'à cela. Un jour en prenant son bain, il découvrit, que ses membres, plongés dans l'eau, perdaient une grande partie de leur poids. Cette perte de poids ne doit dépendre que du volume du corps. Si la couronne est en or pur, elle doit avoir, quand on la plonge dans l'eau, une perte de poids plus petite que si elle est en argent pur. Si elle est en alliage d'or et d'argent, elle doit avoir une perte de poids moyenne, et il est même possible, dans ce cas, de déterminer les proportions d'or et d'argent. 4. Le problème fut résolu. Heureux de sa découverte, Archimède sauta hors de son bain et s'élança tout nu dans la rue en criant: “Eurêka! Eurêka!”, ce qui, en grec ancien, veut dire: J'ai trouvé ! J'ai trouvé ! 5. Beaucoup d'hommes avaient pris des bains avant Archimède, mais personne n'avait découvert ce que nous appelons la poussé d'Archimède: tout corps plongé dans l'eau perd de son poids le poids du volume d'eau qu'il déplace. La fonction industrielle de Paris 1. Paris, ou plutôt la Région parisienne, est un des grands centres industriels de la France. De son activité, une partie laisse fournir les Parisiens eux-mêmes : le reste va employer en province ou va à l’etranger. 2. Mais les industries parisiennes sont essentiellement des industries de transformation. Ce sont trois rivières: Seine, Marne, Oise et un système remarquable de canaux qui mettent en rapport direct avec les centres producteurs d'énergie, notamment avec les bassins houillers et sidérurgiques du nord et de l’est de la France. Enfin le pipe-line va amener à Paris les produits pétroliers de la basse Seine. 3. C'est la métallurgie qui tient le premier rang parmi les industries de la Région parisienne. Dans la banlieue nord il y a beaucoup de grandes usines de l’industrie chimique (raffineries de pétrole, manufactures de caoutchouc), des industries alimentaires. 4. A Paris, comme dans toute la France, la couture et la mode sont les industries d'art pour lesquelles Paris est sans rival. L'industrie comme parfumerie, bijouterie, accessoires du vêtement et de chaussure, sacs de dames en étoffe et en peau, fleurs artificielles utilisent le main-d'œuvre, ce qui assure la haute qualité des articles de Paris. 5. A Paris l'industrie est représentée aussi par les moyennes et petites entreprises - beaucoup occupent moins de 50% ouvriers et même par les artisans en chambre dont l'importance est assez grande. 6. L'industrie parisienne au total occupe la plupart des ouvriers français. A Paris il y a les plus grands syndicats des ouvriers qui défendent les intérêts des travailleurs et qui luttent contre le chômage et la misère. 7. L'intense activité de l'industrie parisienne, 1'exceptionnelle qualité de sa production sont dignes de l’immense prestige de la capitale de la France. L'économie française
35
1. D'après le caractère de son économie la France est un pays industriel et agricole. Mais c'est l'industrie qui tient une place nettement supérieure. 2. La place de l'industrie française dans l'industrie mondiale est honorable mais secondaire en comparaison des économies industrielles puissantes. 3. Les principales industries françaises sont l'industrie metallurgique, les constructions mécaniques (machines diverses, automobiles, avions, instruments de précision), l'industrie chimique, textile, alimentaire et l'industrie du vêtement. Les principales régions industrielles sont celles du Nord, Nord-Est, la région parisienne (la plus puissante) et la région rouennaise. 4. L'agriculture est très développée en France: elle occupe la moitié de la population active. Les ressources agricoles de la France sont variées. On y cultive le blé, le vigne. C'est l'élevage qui est aussi très développé. 5. Les bases essentielles de l'agriculture française sont situées dans la moitié nord du pays. C'est là que se trouvent les meilleures terres à céréales et les plus riches herbages. L'élevage est surtout développé en Normandie, en Bretagne et dans le Massif central. Quant au Midi, son climat est favorable à la culture de la vigne et des fruits. La production du blé est très importante et laisse satisfaire les besoins nationaux. 6. Les richesses minérales de la France sont considérables. Elle possède de riches gisements de fer, de potasse, de houille. La France importe du cuivre, du plomb, du zinc dont les ressources nationales laissent couvrir seulement deux tiers de ses besoins. 7. Mais la France est un pays dans ses produits industriels comme par ses produits agricoles. C'est l'une des raisons qui, malgré le caractère nécessairement exporter les industries françaises, explique trop souvent sa balance commerciale qui est déficitaire à l'industrie française.
Marseille 1. Marseille, grand port de la Méditerranée qui est la deuxième ville de France après Paris. Les premiers souvenirs historiques concernant Marseille remontent au XIe siècle avant notre ère. Comme dit la légende, des commerçants et navigateurs grecs vinrent s'installer sur la côte de la Gaule. Ils y fondèrent une ville, dans une petite baie fermée abritante par les montagnes. 2. C'est cette ville qui fut appelée Massalia. La ville se développa rapidement et devint bientôt un des principaux ports du bassin occidental de la Méditerranée. 3. Aujourd'hui avec ses 35 kilomètres de quais, Marseille est un grand port moderne, le mieux placé pour faire le commerce avec les pays d'Afrique et d'Orient, ainsi qu'avec les ports soviétiques de la mer Noire. C'est une ville très animée, on y rencontre les représentants de tous les peuples de la Terre. 4. Mais Marseille n'est pas seulement un port de commerce, c'est aussi un important centre industriel. C'est là qu'on traite les produits alimentaires qui arrivent des pays d'Afrique. L'industrie chimique et les constructions mécaniques et navales y sont aussi développées. On y construit une grande distillerie de pétrole avec le concours, de la Russie. Des liens amicaux des Marseillais et des Russes se développent. Le jumelage de Marseille avec une des plus belles villes russes - Odessa en est la preuve. 5. L'artère principale de la ville est la Canebière. Cette rue, n'ayant pas une grande longueur, est large, bordée de grands hôtels, de cafés, de maisons monumentales. C'est elle qui divise la ville en deux parties bien distinctes. C'est tout d'abord le vieux Marseille aux rues sombres, étroites et habités par des ouvriers et des pécheurs, et le nouveau Marseille, ville moderne aux belles maisons et larges boulevards plantés de palmiers et de platanes. 6. A gauche du Vieux-Port, en haut d'un rocher qui descend à pic vers la mer, se dresse une vieille cathédrale NotreDame-de-la Garde. De là s'ouvre une belle vue sur la mer où l’on aperçoit le château d'If. 7. Le château d'If est une forteresse bâtie au XVIe siècle sur une petite île rocheuse qui se trouve au large, à trois kilomètres de Marseille. Ce château servit longtemps de prison d'Etat. Son architecture n'a rien de remarquable, mais ce qui le rend intéressant ce sont les souvenirs romanesques qui y sont liés. C’est là qu’Alexandre Dumas a placé une des principales scènes du roman “ Le Comte de Monte-Cristo”.
Le laser guide l'avlon & l’atterrissage 1. Les applications du laser sont très nombreuses, elles se développent très vite et de nouvelles apparaissent chaque jour. Le système à laser dont il s'agit dans cet article, est destiné à faciliter le pilotage des avions sur les tronçons les plus compliqués: à 1'envol et à l'approche de l'atterrissage.
36
2. La fonction principale du système est de créer des repères linéaires qui permettraient au pilote de voir la trajectoire de descente. Le faisceau de laser possède un angle de divergence très faible, et apparaît dans l'air sous forme de fil lumineux ce qui est un bon repère linéalre. A la base du système se trouve une combinaison de repères linéaires à laser géodésiquement rattaché à la piste d'envol et d'atterrissage. 3. L'avion pénètre dans la zone de l'aérodrome. Les fils lumineux du laser s'étirent dans sa direction. Les fils forment dans l'air une sorte de corridor qui conduit exactement au point d'atterrissage nécessaire. Se trouvant sur la trajectoire de descente l'avion franchit ce que l'on appelle les points fixes lorsqu'à une altitude de vol déterminée doit correspondre un éloignement bien déterminée par rapport à l’extrémité de la piste d'atterrissage. 4. Pour que ces points soient marqués, on dirige depuis la terre deux faisceaux de laser s’intersectant à l’altitude et à la distance nécessaires. Le pilote observe un tableau analogue à l’envol : les rayons lumineux indiquent les limites latérales de la piste. 5. Les repères à laser sont disposés de façon bien simple et claire. Même si un non-spécialiste regardait depuis la cabine de pilotage, il pourrait définir nettement la trajectoire de descente et de voir si l’avion la suivait exactement. 6. Parmi les autres particularités du système on peut noter sa compatibilité totale avec n’importe quel autre équipement radiotechnique et la possibilité de travailler dans le balisage lumineux habituel de l’aérodrome. 7. Il importe de noter aussi que le coût du système, les dépenses d’installation et d’exploitation sont bien inférieurs au prix des systèmes radiotechniques d’atterrissage automatiques et de toutes sortes d’équipement de balisage lumineux. La précision de guidage est, en outre, plus grand, et enfin le système consomme des dizaines de fois moins d’énergie que ceux actuellement utilisés sur les aérodromes. Les aides mécaniques de l'homme 1. Le courant interrompu de découvertes scientifiques et de solutions techniques sans lesquelles la progression de la société humaine serait inimaginable, constitue l'un des traits essentiels de l'époque actuelle, celle de la révolution scientifique. 2. Le terme “robot” ne figurait tout récemment que dans les romans de science-fiction, il existe à présent près de 60 000 machines qu'on pourrait nommer robots. Sans ces machines il serait impossible de manier des matériaux radioactifs, de travailler sous l’océan et dans l’espace: en un mot, elles sont nécessaires là ou l’accès est encore interdit aux hommes. 3. Mais le nucléaire, l’océan et l’espace ne sont pas le seul champ d'application pour les systèmes automatiques. Le processus d'automation permet d'affranchir un nombre toujours plus grand de travailleurs du devoir de servir les machines. Ce sont généralement des automates à commande numérique, susceptibles de remplacer l’homme près des machines-outils, chaînes et diverses machines. Us accomplissent des opérations pénibles et monotones. 4. Bien que les machines deviennent de plus en plus complexes et spécialisées, leur utilisation en revanche se simplifie. Le robot industriel c'est un automate multifonctionnel, qui peut servir pour différentes machines et différents processus technologiques. Ce caractère “universel” est obtenu grâce à un système de commande basé sur certains “mécanismes numériques”, qui autorisent à transformer rapidement le programme des mouvements. 5. Les robots de la première génération sont dépourvus de sens, ils ne peuvent fonctionner que dans des conditions strictement déterminées. Les changements les plus insignifiants les rendent immédiatement inaptes au travail. Voici pourquoi dans de nombreux pays du monde les spécialistes cherchent à perfectionner les robots, à les faire réagir au milieu environnant. Si les robots “savaient” s'adopter aux conditions changeantes du fonctionnement, cela élargirait infiniment le champ de leur application. 6. Les savants se penchent aussi sur la mise au point de nouveaux robots, dotés d'un intellect artificiel. Ils veulent que les robots puissent distinguer les couleurs, les volumes, les formes, qu'ils aient “la mémoire” et l’ouïe pour être commandé à la voix. La production attend ces machines et leur “naissance” est réelle, le niveau des sciences et des techniques d'aujourd'hui nous autorise à l’affirmer. Comment fonctionne le générateur magnétohydrodynamique 1. Dans les centrales thermiques avec turbines à vapeur, l’énergie thermique est transformée en énergie électrique en plusieurs phases: au début la chaleur des produits de la combustion est transformée en énergie interne de la vapeur, puis en énergie mécanique et seulement ensuite, dans le générateur, en enérgie électrique. Et à chaque phase il y a des pertes d'énergie. 2. Mais on pourrait réduire le nombre de ces phases et donc les pertes. La loi d'induction électromagnétique de Faraday dit qu'une différence de potentiels électriques apparaît dans le conducteur qui se met à travers du champ magnétique, et si le circuit extérieur est bouclé du courant électrique y passera. La loi ne limite pas le choix du conducteur. L'enroulement classique de l’armature du générateur peut être remplacé par un jet de métal liquide ou un courant de plasma, pourvu que le milieu en mouvement possède une conductibilité électrique. 3. C'est cette idée qui se trouve à la base du générateur MHD qui permet d'utiliser le courant de gaz électroconducteur chauffé à 2500-3000 degrés. Les centrales avec générateurs MHD peuvent atteindre un taux de rendement de 50% et plus tard jusqu'à 60%.
37
4. Afin d'obtenir des températures élevées, le combustible est brûlé dans l’air réchauffé, ordinairement enrichi d'oxygène. A des températures de 2600-2800 degrés, les produits de la combustion passent à l'état plasmique et on y introduit une faible quantité d'additif facilement ionisable, par exemple, des sels de potassium ou de césium. 5. Le plasma ainsi obtenu est dirigé dans le canal du générateur MHD. En se mouvant dans ce canal à une grande vitesse, le courant de plasma entre en interaction avec le puissant champ magnétique transversal du système du générateur. Le courant électrique continu qui surgit alors est évacué du canal par des électrodes spéciales. Avant qu'il soit dirigé vers les consommateurs on le convertit en courant alternatif. 6. A la sortie du générateur MHD la température des produits de combustion dépasse encore 2000 degrés. Ce courant chaud peut être dirigé dans le générateur de vapeur d'une installation ordinaire avec turbines à vapeur où il travaille encore une fois. Beaubourg - centre national d'art et de culture 1. Un terme nouveau – «Beaubourg» – entre dans le vocabulaire parisien. En vérité le terme est vieux, c'est une rue de la ville, mais il a pris un sens nouveau. Le 31 janvier 1977, le Centre national d'art et de culture George Pompidou y a été inauguré. En abrégé, on l'appelle «Beaubourg». 2. Le Beaubourg abrite une galerie d'art moderne, des salles d'exposition, une riche bibliothèque, pour adultes et une autre pour enfants. Chaque visiteur peut s'y initier à la science, à l'art, à la culture. Personne n'y trouve à redire. L'objet du débat fut l'édifice lui-même. 3. Les Parisiens sont très sensibles à tout ce qui touche à l'aspect de leur ville. Les vieilles maisons sont certainement pittoresques, mais il n'est pas commode d'y vivre. De nombreux édifices modernes sont fort bien conçus sur le plan fonctionnel, mais extérieurement inexpressifs. Pourtant Paris se bâtit et se renouvelle sans cesse. Le nouveau provoque des explosions de passions, et, néanmoins il s'affirme. 4. On a critiqué Louis XIV pour Versailles et Gustave Eiffel pour sa célèbre tour. On émettait des doutes sur ce que donnerait la construction de gratte-ciel. A présent, on discute sur le centre Beaubourg. Le concours avait réuni 68 projets présentés par les architectes de 49 pays. Le jury donna la palme à l'italien Renzo Piano et à l'Anglais Richard Rogers. Au milieu d'un vieux quartier parisien ils dressèrent un édifice (hauteur: 50 mètres, longueur: 150 sur 50 large) d'un aspect insolite, que l'on appelait «hangar de l'art». Les auteurs du projet le comparent à un Vaisseau cosmique. «Ce qu'on a réalisé, – disent-ils, – n'est pas conçu pour la culture telle qu'elle est aujourd'hui, mais telle qu'elle sera dans dix ans...» 5. À première vue, le Beaubourg évoque un bâtiment en chantier dont les échafaudages n'ont pas encore été retirés, ou bien une entreprise industrielle dont les escaliers, simples et roulants, les passerelles, les tuyaux de ventilation et de chauffage, peints en bleu et rouge, sont aménagés à l'extérieur. 6. Une centaine de représentants de la culture a entrepris une collecte de signatures sous une pétition contre Beaubourg. On accusait ses organisations d'imiter les musées où, en guise d'œuvres d'art, on exposait «des tas de charbon, ...des ordures ménagères sous plexiglas... » II y a un autre point de vue dont les partisans disent: «II est nécessaire que le temps passe pour qu'on puisse admettre une création. Que se serait-il passé, si on avait demandé aux esclaves des pharaons leurs avis sur les pyramides?» – demandaient-ils. Seule l'habitude a fait admettre certaines particularités de Notre-Dame de Paris. 7. En dehors des discussions, il y a ce fait indiscutable: devant Beaubourg la foule se Dresse; du matin au soir, les escaliers roulants portent les spectateurs à tous les paliers. Ici Français et étrangers votent avec leurs pieds et plusieurs d'entre eux trouvent Beaubourg un des plus grands événements de la vie culturelle de ces temps derniers. Construction antisismique 1. L'Institut des projets type et expérimentaux de Tachkent s'occupe principalement de l'élaboration de projets de bâtiments d'habitation et d'intérêt public résistant aux séismes fréquents en Asie centrale et au Kazakhstan. Tachkent étant fortement endommagé par la secousse tellurique de 1966, un peu plus de dix ans après la ville était reconstruite. Elle possède maintenant des édifices de 14 ou 15 niveaux, alors qu'autrefois les maisons de 2 à 3 étages étaient considérées comme hautes. 2. Les collaborateurs de l'Institut ont élaboré pour la première fois dans la pratique mondiale, une méthode de construction des grands édifices qui consiste à monter chaque étage sur le sol et à le hisser ensuite à la hauteur voulue. 3. Les chercheurs de l'institut ont effectué une série d'études détaillées pour analyser l'effet, sismique sur les pilierscolonnes et les édifices à ossature avec ce qu'on appelle un « noyau de rigidité». Chaque niveau de l'édifice est comme suspendu aux murs verticaux de l'ossature, noyaux de rigidité qui protègent efficacement contre un séisme éventuel. 4. Pendant les secousses, ce sont ces noyaux qui subissent la charge, tandis que les étages ne font que vibrer légèrement sur leurs attaches. On voit, par exemple, la construction d'un édifice sur colonnes diminuer d'un point l'effet des tremblements du sol. 5. L'Institut a conçu un moyen efficace pour protéger les parois en briques contre les séismes en les renforçant avec des noyaux de béton armé préfabriqués. On a procédé à des recherches en laboratoire, pendant lesquelles on a
38
soumis la construction à de véritables «bombardements»... 6. Après avoir projeté un nombre important des immeubles : hôtels, musées, gares du métro et maintes autres unités, les collaborateurs de l'Institut vont compléter leur nombre par une nouvelle réalisation – le plus grand planétarium de l'Asie centrale. L'Institut entretient des contacts d'affaires avec des collègues étrangers. Le soleil dans un bol 1. Le dossier du «Solaire» est souvent présenté avec beaucoup de légèreté. On avance les immenses quantités de calories que notre astre répand sur la Terre; leur propreté, leur gratuité. Et on oublie le reste : la mauvaise répartition de ce qu'on appelle aujourd'hui le gisement solaire ; sa très faible teneur sous nos cieux tempérés ; les difficultés qu'il y a à transformer, le rayonnement solaire en énergie transportable, comme l'électricité ; et enfin, le coût prohibitif de cette transformation. 2. En France on va construire près d'Odeillo une centrale solaire classique de 2 mégawatts. Pericles – tel est son nom a été conçu et mis au point en deux ans à Marseille par le laboratoire d'astronomie spatiale du Centre! Il s'agit d'une mini-centrale très simple, composée d'une cuvette réfléchissante fixe, et d'une chaudière mobile tournant sur axe. Dans les centrales solaires habituelles, d'innombrables miroirs-plans doivent suivre le Soleil dans sa course ; dans le bol solaire du LAS, seul Taxe de la chaudière bouge, en fonction de la position de l'astre dans le ciel. 3. Un prototype de 10 mètres est en cours d'achèvement près de Marseille. Après avoir effectué les essais de ce prototype, la version définitive du projet sera mise en route : avec 40 mètres de diamètre, elle fournira de 100 à 200 kilowatts: de quoi alimenter en électricité un village d'environ 200 personnes. 4. Le point chef du projet était «les miroirs courbes». Pour les produire on s'est servi des techniques de fabrication des pare-brises. Le projet conçu pour un entretien simplifié à l'extrême, les pièces ont été étudiées pour être standartisées, aisément interchangeable, scellées et éventuellement stockables. 5. Grâce à ces préoccupations d'économies, Pericles pourrait d'ici à dix ans connaître la série industrielle et concurrencer les groupes électrogènes dans les pays à fort ensoleillement: Amérique du Sud, Australie, Afrique, Indonésie, etc. La géothermie en France 1. La géothermie désigne simplement la chaleur interne de la terre. Ayant envisagé la géothermie en vecteur énergétique, c'est de la récupération de cette chaleur pour des usages industriels ou domestiques de la société qu'il s'agit. 2. Sous la croûte terrestre, à une profondeur de quelques dizaines de kilomètres, la température dépasse 1000 degrés centigrâdes. La température en fonction de' la profondeur, en partant de la surface sur sol, est – en moyen – de 10°C pour 30 m. Mais ce gradient de température est différent suivant les régions. De ces diverses situations naissent plusieurs possibilités d'exploitation. Des eaux souterraines de 70° à 150° on utilise pour le chauffage urbain. 3. Le mode d'exploitation est sans problème : l'eau provenant de la nappe souterraine, sulfureuse et salée et qui parvient à la surface du sol à la température de 70 degrés, n'est pas utilisée directement. Par un système d'échangeurs, elle cède sa chaleur à de l'eau qui est distribuée ensuite dans le quartier pour servir aussi bien à usages sanitaires que pour le chauffage des appartements. 4. Des eaux de 200° à 300° sont utilisées pour la production d'électricité. Il s'agit là d'utiliser la vapeur d'eau produite par des eaux souterraines. Cette possibilité existe en présence de roches perméables et imperméables disposées dans un certain ordre. 5. Si l'ensemble est recouvert des roches imperméables, toute la chaleur en convection ne peut être évacuée: la température monte; l'eau se vaporise alors à des températures de 200° à 300°C compte tenu de la pression régnant en profondeur. C'est ainsi que, par des fissures naturelles, on peut voir s'échapper à la surface des sources chaudes ou des fumerolles ou des geysers. 6. Si l'on fore un puits jusqu'à la roche-réservoir perméable, une production de vapeur peut établir qui, dans le meilleur cas, est utilisable directement pour faire tourner des turbines et produire de l'électricité. L'exploitation des ressources minières des grands fonds océaniques 1. Au cours de l'histoire et même au cours de la préhistoire, à partir de l'âge de bronze, l'exploitation des minerais métalliques et transformation des métaux ont été une part importante de l'industrie humaine. Avec l'industrialisation croissante des nations, avec l'augmentation de la population de notre planète, avec l'épuisement prochaine de nombreux gisements minéraux terrestres, sol et sous-sol des mers doivent devenir la source inépuisable des matières premières de demain.
39
2. Les 1370 millions de kilomètres cubes d'eau salée qui couvrent les trois quarts de notre globe cachent d'inimaginables richesses minérales, mais la conquête de ces richesses pose des problèmes d'une très grande difficulté. L'utilisation du milieu marin, l'exploitation des fonds océaniques et mise en valeur des ressources du sol et du sous-sol marin, nécessitent la solution des deux catégories de problèmes: des problèmes techniques et économiques. 3. Trois catégories de donnés sont ici à considérer: les données géographiques et géologiques, les moyens techniques d'exploitation des mines sous-marines et les évaluations économiques des opérations envisagées. Les ressources du sous-sol marin en pétrole étant évaluées, les géologues estiment qu'elles excèdent très largement celles qui restent à exploiter à terre. En dehors du pétrole, diverses autres substances sont recherchées et même exploitées en certains endroits des fonds océaniques. Toutes ces richesses sont à peine exploitées, bien que l'on'y songe de plus en plus sérieusement. 4. A l'heure actuelle la principale ressource minérale des fonds marins est constituée par les nodules polymétalliques. Les nodules sont des concrétions du couleur noire qui tapissent le sol dans presque tous les océans en reposant en couches. Il s'agit de petites boules sphériques dont la dimension est comprise entre quelques millimètres et plusieurs centimètres. Les nodules furent regardés longtemps comme une curiosité scientifique. Radar 1. Le mot radar désigne un appareil servant à repérer, par rapport à l'antenne dont il est doté, la distance et la direction d'un obstacle. 2. Le radar émet dans l'espace des trains d'ondes de haute fréquence de durée très courte, régulièrement répétés à intervalles «t». L'antenne du radar possède une très grande directivité et doit être dirigée vers l'obstacle dont on désire évaluer la distance. Mais si l'antenne restait fixe, un obstacle ne pourrait être détecté que s'il entrait dans de lobe de radiation de l'antenne; c'est la raison pour laquelle on explore l'espace en animant l'antenne de certains mouvements. 3. Les signaux émis par l'antenne sont réfléchis par l'obstacle ; captés, au retour, par cette même antenne, ils sont transmis au récepteur. Ces signaux sont produits par un émetteur commandé par un modulateur. Celui-ci fournit à intervalles réguliers, par exemple, toutes les millisecondes, deux impulsions : l'une d'elles déclenche de signaux de très courte durée, l'autre provoque le balayage horizontal d'un tube cathodique. 4. Les signaux captés par le récepteur sont transformés, puis appliqués aux plaques de déviation verticales. Ils donnent lieu à une impulsion visible sur l'indicateur. 5. La même antenne et la même ligne de transmission sont utilisées pour l'émission et la réception, la commutation transmission-réception étant automatiquement assurée par des duplexeurs. Le duplexeur a pour rôle le récepteur pendant l'émission de chaque impulsion HF (haute fréquence), puis d'isoler l'émetteur tout en laissant le récepteur raccordé à l'antenne pour recueillir l'écho correspondant. 6. Né dans la paix pour des objectifs pacifiques (dispositifs anti-collision) le radar a connu, lors de la deuxième guerre mondiale, un développement considérable. Mais cela ne veut pas dire qu'il est uniquement une arme anti-aérienne. 7. En effet, son embarquement à bord des navires et des avions a assuré une aide précieuse à la navigation maritime ou aérienne. L'utilisation des radars à faible portée au moment de l'atterrissage simplifie le pilotage des avions. D'autres techniques se sont aussi emparées du radar. Les hydrographes l'emploient pour dresser des cartes marines. Les météorologistes explorent grâce à lui les nuages. La synthèse organique 1. «La chimie fait tout l'opposé de la nature vivante. Elle brûle, détruit, opère par analyse. La force vitale seule opère par synthèse. Elle reconstitue l'édifice abattu par les forces chimiques», – écrivait Lavoisier. Quant à Berzelius, son scepticisme s'exprimait ainsi: « ...nous parviendrons avec le temps, à produire avec des corps inorganiques plusieurs substances d'une composition analogue à celle des produits organiques, mais cette imitation incomplète est trop restreinte pour que nous puissions espérer produire des corps organiques comme nous réussions à confirmer l'analyse des corps inorganiques par leur synthèse». Prévisions pessimistes et totalement erronées. 2. Quelques décennies plus tard Berthelot ayant démontré que la chimie était aussi la science de la synthèse a obtenu par synthèse des corps gras. En 1861 le savant russe Boutlérov a réussi le premier la synthèse d'une substance se rapprochant aux glucides. 3. Les travaux de Berthelot étant orientés par l'idée de détruire le mythe de la force vitale, néanmoins, des découvertes dont on a de la peine à percevoir aujourd'hui la sensation qu'elles provoquèrent, naquirent du hasard et d'observations. Elles aboutirent à la création de l'industrie chimique de synthèse dont l'expansion se poursuit actuellement encore sans qu'une limite soit prévisible. 4. La synthèse organique a affirmé sa puissance et de plus en plus ambitieuse à mesure des succès obtenus, elle s'attaque aux produits les plus délicats : vitamines, hormones, aujourd'hui polypeptides, enzymes, antibiotiques dont certains sont déjà, d'autres seront sans aucun doute demain des produits de synthèse.
40
5. Les premières réussites atteintes la science permet la création des corps doués de propriétés imposées ou modifiées à l'avance dans un sens favorable de leurs qualités. 6. Aux produits classiques s'ajoutent alors des produits de synthèse totale de plus en plus variés. Que dire des plastiques, élastomères, résines, vernis, colorants, médicaments, dont à chaque instant nous utilisons les propriétés et qui paraissent si indispensables à notre mode de vie. 7. A l'heure actuelle la chimie se trouve sur la voie de l'obtention par synthèse des substances les plus complexes dont le succès des silicones et des protéines n'est qu'un premier exemple. Personne ne doute que cette tâche soit à la portée des savants. 8. Compte rendu des connaissances de la nature et de ses lois, la synthèse organique est à la base de plusieurs branches de l'industrie avancée, elle contribue à la satisfaction des besoins duprogrès technique. Les locomotives électriques et Diesel 1. Parmi les problèmes du progrès technique en Russie une place importante est assignée à la modernisation de la traction des trains, l'électrification des chemins de fer et l'introduction sur une grande échelle de locomotives Diesel. 2. Les locomotives électriques et Diesel sont introduites avant tout sur les lignes où le trafic est. le plus intense et dans les sections à profil accidenté. Les locomotives Diesel sont en outre employées dans les régions où l'approvisionnement en eau et combustible pose des problèmes difficiles à résoudre. 3. Les avantages que possèdent les locomotives à traction électriques et celles à moteur Diesel sont universellement connus. Ayant comparé ces locomotives aux locomotives à vapeur, on peut voir une grande diversité entre elles. 4. Par exemple, la locomotive à vapeur exige souvent qu'on la nettoie et répare pendant un temps assez long dans des ateliers spéciaux situés à proximité des gares. Le parcours quotidien effectué en moyenne par une locomotive à vapeur ne dépasse pas 160 km. 5. La locomotive électrique est immobilisée moins souvent et moins longtemps. Elle travaille pendant un plus grand nombre de jours par an, c'est-à-dire que son coefficient d'utilisation est plus élevé. 6. La locomotive électrique peut donc rester en service un plus grand nombre d'heures consécutives. Le parcours quotidien effectué par des locomotives électriques est sensiblement plus élevé. 7. Les locomotives électriques et Diesel dont le rendement est considérable, possèdent une grande puissance qui permet d'augmenter sensiblement la vitesse et le poids des trains d'intensifier le trafic, de réduire la dépense de combustible, de baisser le prix de revient des transports. 8. L'évolution de ces moyens de traction intéressant beaucoup les constructeurs soviétiques, ils ont mis au point plusieurs variantes de locomotives à turbine à gaz, machine ayant un rendement plus important que celui des locomotives à vapeur, or, le fait qu'elle consomme un combustible de qualité inférieure la distingue avantageusement de la locomotive Diesel. 9. Mais la vie déjà exige que les savants et les ingénieurs travaillent à la mise au point de la locomotive atomique.
ОБРАЗЦЫ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
41
Контрольная работа №1 Переведите письменно следующий текст и ответьте на вопросы: Protection de l'environnement Aujourd'hui, le mot «écologie» est très populaire. Mais qu'est-ce que cela veut dire? L'écologie c'est la science qui étudie les rapports entre toutes formes de la vie sur notre planète et leur environnement. Le mot luimême provient du grec «oikos» ce qui signifie «maison». L'idée de la maison comprend toute notre planète avec sa population, sa nature, ses animaux, oiseaux, poissons, insectes, enfin tous les êtres vivants, et même l'atmosphère qui environne la planète. Mais peut-on dire que tout le monde est heureux et a une bonne santé aujourd'hui dans notre Maison? Malheureusement, on ne peut pas l'affirmer. Dès temps anciens la nature fournit à l'homme tout, dont il a besoin: de l'air pour respirer, de la nourriture pour manger, de l'eau pour boire, du bois pour construire et du combustible pour chauffer la maison. Pendant plusieurs siècles les hommes vivaient, en harmonie avec la nature. Il pourrait paraître que ses ressources sont inépuisables et illimités. C'est avec le début de la révolution industrielle que l'homme influence de plus en plus négativement la nature. De nos jours on trouve partout de grandes villes avec les usines et fabriques qui polluent l'atmosphère. Les déchets de leur production infectent l'air qu'on respire, l'eau qu'on boit, les champs où notre future récolte est en train de mûrir. Questions 1. Qu'est-ce que vous comprenez sous la notion de l'écologie? 2. Qu'est-ce que vous pouvez dire à propos de la situation écologique actuelle? 3. La nature, qu'est-ce qu'elle donne à l'homme? Выполните грамматический тест: 1. Ce n'est pas moi qui... le responsable de l'accident. a) ai b) est c) suis 2. Un travail qui demande beaucoup de soin dans les détails est un travail ... a) important b) minutieux c) compliqué 3.Vous nous retrouverez ... la place de mairie. a) avec b) sur c) chez d) avant e) sans 4. Употребите правильный артикль: Le grondement... trains nous a empêchés de dormir. 5. Patricia est... à la faculté linguistique. a) étudiante b) étudiant 6. La Place Rouge est... de la capitale. a) sur b) loin c) au bord d) près e) au centre 7. Nous voulons nous ... occuper nous-mêmes. a) y b) de c) en 8. Cette maison est.... vieille. a) très b) beaucoup 9. У меня есть брат. a) avoir b) être 10. ... habite Brest? a) qui b) que 11. L'avenue des Champs-Elysées ... nous traversons est longue de 1800 mètres: a) laquelle b) dont c) que 12. Les étudiants ... dans le laboratoire. a) глагол «être» b) оборот «il y a » 13. Вставьте артикль: Est-ce ... manuel de Paul? a) определенный b) неопределенный 14. Tu m'as donné ... bons conseils. a) les b) de c) des 15. Ils ... au cinéma. a) aller b) venir 16. Употребите притяжательное прилагательное: Parle à ... frère cadet! 17. En été, dans ce parc il y a beaucoup ... fleurs. a) de b) à
42
18. Укажите залог: Le vent agite les drapeaux. a) активный b) пассивный 19. Aimez-vous les glaces? Je ... aime. a) les b) des c) en 20. As-tu prévenu ... les copains? a) tout b) tous с) toute
d) toutes
Выполните лексический тест. 1. Выберите адекватный перевод предложения: Моя семья состоит из 4 человек. a) Ma famille se compose de quatre personnes. b) Ma famille se compose de quatre hommes. c) Ma famille se compose de quatre gens. 2. Укажите точную дату: Les Français fêtent le Noël le ... . a) 25 novembre b) 20 décembre c) 25 décembre 3. Выберите правильное слово, обозначающее профессию: 1) Pablo Picasso, c'était un ... connu de l'époque. a) écrivain b) poète c) peintre 4. Вставьте глаголы: a) voir b) regarder ... cet homme, il ressemble à Maurice. 5) Выберите антоним: vite a) précipitamment b) longtemps c) lentement
Контрольная работа №2 Переведите письменно следующий текст и ответьте на вопросы:
43
Protection de l'environnement Chaque année près de 1000 tonnes de poussière industrielle et d'autres matières insalubres sont jetés dans l'atmosphère. De grandes villes vivent sous les nuages du smog. Dans les pays industriels le gaz des voitures devient une des causes principales de la pollution. En Afrique, en Amérique du Sud et en Asie on coupe beaucoup de bois pour les besoins industriels de l'Europe et des Etats-Unis. La perte de bois rompt l'équilibre de l'oxygène dans les nouveaux espaces vides. Par conséquent quelques espèces d'animaux, d'oiseaux, de poissons et de plantes ont déjà disparu ou sont en train de disparaître. Les lacs et les rivières sèchent. Un des exemples c'est la mer d'Aral qui sèche à cause des activités humaines. La pollution de l'air et des océans, aussi bien que la destruction de la couche d'ozone qui devient de plus en plus mince ce sont quelques-uns des problèmes qui proviennent de l'attitude irraisonable de l'homme. La protection de la nature est le souci de tous. Il est nécessaire d'entreprendre des mesures efficaces pour fonder un système international de la sécurité écologique, quelques entreprises existent déjà. 159 pays — les membres de l'Organisation des Nations Unies — ont créé .les agences de protection de la nature. Ces agences organisent des conférences pour discuter les problèmes d'écologie souvent urgents. Questions 1. Qu'est-ce qui pollue la nature? 2 Quel est le problème écologique le plus grave? 3. Quelles mesures peuvent être entreprises pour la protection de la nature? 4. Savez-vous quelque chose sur la situation écologique de votre pays? Выполните грамматический тест: 1. Lorsque Catherine ... me voir, j'étais couchée avec une bonne grippe. a) est venue b) est venu c) ai venu 2. Un employé qui arrive toujours à l'heure à son bureau est un employé a) précis b) sérieux c) ponctuel 3. N'écris donc plus ... ce stylo. a) avec b) sur c) chez d) avant e) sans 4. Употребите правильный артикль: N'auriez-vous pas rencontré ... enfants sur le Pont Neuf? 5. Hélène est.... a) Français b) Française 6. Notre maison est... de la mer. a) sur b) loin c) au bord d) près e) au centre 7. Serait-ce vrai que tu ne ... voies jamais? a) leur b) en c) les 8. J'aime ... la musique. a) très b) beaucoup 9. В среду я буду занят. a) avoir b) être 10. ... fait-elle? a) qui b) que 11. Le Doubs qui traverse la ville de Besançon est plein ... truites. a) de b) des c) de la 12. II n' ... pas de chaises dans cette salle. a) глагол «être» b) оборот «il y a » 13. Вставьте артикль: Ce n'est pas ... feutre de Virginie, c'est... feutre de Jules. a) определенный b) неопределенный 14. Mes amies ... en wagon à temps. a) ont monté b) sont montées c) sont montés 15. Ils ... du cirque. a) aller b) venir 16. Употребите притяжательное прилагательное: Corrigez ... fautes! 17. ... longs rayons de soleil éclairaient la pièce. a) de b) à 18. Укажите залог:
44
La poésie est aimée de tout temps. a) активный b) пассивный 19. Adores-tu les fleurs? Je ... adore. a) en b) les c) y 20. Je voudrais passer ... mes vacances à la campagne. a) tout b) tous с) toute d) toutes Выполните лексический тест 1. Выберите адекватный перевод предложения: Вечером я гуляю со своими друзьями. a) Le soir je me promène avec mes amis. b) Le soir je me promène avec ses amis. c) Le soir je me promène avec des amis. 2. Укажите точную дату: La Saint-Sylvestre tombe sur le ... . a) 30 janvier b) 1 janvier c) 5 mai 3. Выберите правильное слово, обозначающее профессию: Pierre Cardin est un ... français. a) sculpteur b) chanteur c) couturier 4. Вставьте глаголы: Je ne ... pas ma tante depuis deux jours. a) voir b) regarder 5. Выберите антоним: violent a) calme b) terrible c) reposé
Контрольная работа №3 Переведите письменно следующий текст и ответьте на вопросы:
45
Les problèmes de la jeunesse On dit que la jeunesse est la meilleure période de la vie, que la jeunesse signifie le romantisme, l'amour, les nouvelles découvertes etc. Mais en même temps c'est la période assez difficile, car il faut prendre d'importantes décisions qui vont influencer la vie. Notre époque n'est pas très facile même pour les adultes, mais elle est encore plus dure pour les jeunes qui doivent trouver leur place dans la société. Ils voudraient non seulement s'adapter mais aussi être certains de leur situation dans cinq, dix ou vingt ans. Pour l'avenir il faut avoir un bon travail et pour l'obtenir il faut être instruit. A la fin de l'enseignement secondaire tout jeune homme ou jeune fille choisit un établissement de l'enseignement supérieur ou trouve un travail s'il ne veut pas poursuivre ses études. En projetant votre avenir vous devez toujours penser à vos chances d'être embauché après la fin d'études. Même pendant les études vous avez besoin d'argent de poche. Vos parents vous assurent probablement un logement, la nourriture et les vêtements dont vous avez besoin, mais à part cela vous voulez être indépendent quant à vos goûts et plaisirs qui ne sont pas payés par votre père ou mère. Il faut trouver un travail pour payer les vêtements à la mode, les cassettes, les livres, les hobbies. Pour les jeunes sans spécialisation cela est assez difficile. Questions 1. Est-il facile de gagner l’argent de poche pour un adolescent? 2. Aves-vous jamais essayé de trouver un travail? 3. Est-ce que vous comprenez toujours vos parents? Выполните грамматический тест: 1. Le ciel est clair: il... cette nuit. a) gèlera b) gellera c) gelera 2. Un geste fait par habitude, sans réflexion, est un geste ... a) machinal b) nerveux c) hésitant 3.Vous pouvez rouler ... inquiétude: votre voiture est en parfait état. a) avec b) sur c) chez d) avant e) sans 4. Употребите правильный артикль: Nous avons cueilli... framboises sauvages. 5. Julie est... dans un supermarché. a) caissière b) caissier 6. Gare ta voiture ... du musée. a) sur b) loin c) au bord d) près e) au centre 7. On ... a demandé de se tenir tranquille. a) l’ b) lui c) les 8. Tu lis ... haut. a) très b) beaucoup 9. В пятницу у меня не будет лекций. a) avoir b) être 10. ... est sa nièce? a) qui b) que 11. Le Périgord est... pays de plateaux et de collines. a) – b) le c) un 12. Le lait... dans le frigo. a) глагол «être» b) оборот «il y a » 13. Вставьте артикль: Est-ce... homme? a) определенный b) неопределенный 14. Répétez votre question, je l'ai mal.... a) comprise b) compris c) comprends 15. Je ... au parc. a) aller b) venir 16. Употребите притяжательное прилагательное: Je téléphone à ... amis. 17. J'ai couvert le plancher ... la moquette que je viens d'acheter. a) de b)à 18. Укажите залог: Les Allemands boivent volontiers de la bière. a) активный b) пассивный 19. C'est ennuyeux, qu'elle n'aime pas ... plats sucrés.
46
a) les b) des c) en 20. Mets ... les revues dans le tiroir. a) tout b) tous с) toute
d) toutes
Выполните лексический тест 1. Выберите адекватный перевод предложения: Мой старший брат - хороший дантист. a) Mon frère aîné est un bon dentiste. b) Mon frère cadet est un bon dentiste. c) Mon frère est un bon dentiste. 2. Укажите точную дату: Le ..., les catholiques célèbrent la Saint-Valentin. a) 7 juin b) 14 mars c) 14 février 3. Выберите правильное слово, обозначающее профессию: Pierre Richard est un célèbre ... français. a) musicien b) président c) acteur 4. Вставьте глаголы: a) voir b) regarder Allons le ... ce samedi! 5. Выберите антоним: lacheté a) faiblesse b) courage c) distraction
Контрольная работа №4 Переведите письменно следующий текст и ответьте на вопросы:
47
Les masses médias Les masses médias jouent un grand rôle dans la vie quotidienne. En réalité elles font une partie importante de la société contemporaine. La presse, la radio et la télévision tiennent les gens au courant des derniers et des plus sensationnels événements. Chaque jour en Russie sortent des millions d'exemplaires de journaux. D'habitude des questions les plus importantes de la vie sociale, économique, scientifique et culturelle, les questions morales et les problèmes économiques sont traités dans les journaux et discutés à la télévision. Les opinions s'opposent, des fonctionnaires et les parties politiques sont exposés à la critique, même les dignités importantes. Les masses médias font beaucoup pour augmenter l'intérêt pour tous les aspects de la vie de notre pays. Les journaux, les revues et les émisssions à la télévision pour la jeunesse reflètent les espoirs et les envies des jeunes gens, leurs loisirs et enseignement, leurs positions et opinions. Sans doute de telles émissions, journaux et revues parlent surtout des loisirs de la jeunesse, tout particulièrement de la musique et du cinéma. Pourtant les émissions télévisées comme « Avant 16 ans et plus âgés » et les journaux comme « Je suis jeune » proposent aussi aux jeunes les conseils pour choisir les établissements de l'enseignement supérieur ou le travail et les aident en plus à trouver une solution de leurs problèmes. Questions 1. 2. 3. 4.
Est-ce que vous lisez régulièrement les journaux et les revues? Quelle édition préférez-vous? Est-ce que les autres membres de votre famille lisent les journaux? Lesquels? Pourquoi ? Regadez-vous souvent la télé?
Выполните грамматический тест: 1. Dès que nous aurons atteint la baie, nous ... l'ancre. a) jèterons b) jeterons c) jetterons 2. Maman éprouve une légère inquiétude; elle est... a) effrayée b) désespérée c) soucieuse 3. II faut que j'aille ... le coiffeur cet après-midi. a) avec b) sur c) chez d) avant e) sans 4. Употребите правильный артикль: Achète-moi... yaourts. 5. Mon ami s'appelle Jean. Il est.... a) épicier b) vendeuse 6. II y a une usine d'automobiles ... de Besançon. a) sur b) loin c) au bord d) près e) au centre 7. Le public ... a applaudie. a) lui b) le с) l' 8. II est... malade. a) très b) beaucoup 9. Она была замужем. a) avoir b) être 10. ... achète-t-il? a) qui b) que 11. Le roi de France Louis ХШ décida... multiplier quatre la surface de la cour orientale du Louvre. a) à b) – c) de 12. ... des livres sur la table. a) глагол «être» b) оборот «il y a » 13. Вставьте артикль: a) определенный b) неопределенный C'est... règle. 14. Racontez en détail... vous est arrivé en mon absence. a) que b) ce que c) ce qui 15. Ce TGV ... du Havre. a) aller b) venir 16. Употребите притяжательное прилагательное: Nous arriverons avec ... femmes. 17. J' ai besoin ... argent. a) de b) à 18. Укажите залог: Sous le nom de Râ, le soleil était adoré des Egyptiens. a) активный b) пассивный 19. Son ami français, étudie-t-il le russe? Il... étudie.
48
a) le b) en 20. Nous n'avons pas encore vu ... les films. a) tout b) tous с) toute
d) toutes
Выполните лексический тест 1. Выберите адекватный перевод предложения: Он интересуется математикой. a) II ne s'intéresse pas aux mathématiques. b) II ne s'intéresse à la mathématiques. c) II s'intéresse aux mathématiques. 2. Укажите точную дату: A l'Epiphanie, le ... on prépare la galette des Rois. a) 6 janvier b) 12 janvier c) 6 février 3. Выберите правильное слово, обозначающее профессию: Claudie Antré-Deshays est la première femme ... française. a) chanteuse b) ingénieur c) spationaute 4. Вставьте глаголы: Pourrais-tu venir la ... cet après-midi? a) voir b) regarder 5. Выберите антоним: agréable a) plaisant b) mauvais
c) désagréable Контрольная работа №5
Переведите письменно следующий текст и ответьте на вопросы: Les masses médias Aujourd'hui en Russie il y a beaucoup de revues quotidiennes et hebdomadaires à l'échelle de toute la nation. Dans toutes les parties de la Russie on imprime également les journaux locaux, on peut trouver les revues et les journaux pour les amateurs du sport, de la musique etc. Notre famille s'abonne au «Izvestia » («Siegodnia», «Troud», etc.) et au «Saint-Pétersbourg du soir» (la « Smena » etc.), car ils sont intéressants et objectifs. Mon père s'intéresse au sport et achète parfois le « Sport-express » dans les kiosques de journaux. Je ne m'intéresse pas trop à la politique et à l'économie voilà pourquoi j'achète parfois les journaux et les revues consacrés à la musique et au cinéma. En France certaines revues sont éditées depuis plusieurs dizaines d'années et sont connues dans le monde entier comme par exemple « Le Figaro » ou « Le Monde ». Ce qui concerne la télévision et la radio en France il y a des émissions d'Etat et privées. Les programmes d'Etat sont pour la plupart des cas informatiques et comportent les informations sur la situation d'Etat et sa politique. Ces émissions sont destinées au large public et sont assez variées. Elles forment toutes ensemble les chaînes principales de la télévision comme par exemple TF1. Les chaînes privées sont plutôt orientées dans tel ou tel domaine et destinées au public particulier. Leurs émissions sont souvent thématiques. On trouve les chaînes spécialisées en sciences, en art, en mode, en musique, en infos, en dessins animés ou en cinéma. Questions 1. Quelle est votre émission préférée? 2. Est-ce que la publicité vous ennuie? 3. Lisez-vous les journaux traitant les sujets liés avec votre hobby? 4. Est-ce que vous lisez des journaux en français? Выполните грамматический тест: 1. Dans sa jeunesse, mon père ... de longues années à la campagne. a) viva b) vivit c) vécut 2. Une maladie qui ne présente aucun caractère de gravité est une maladie... a) brève b) bénigne c) épidémique 3. Notre maison a été construite juste ... la dernière guerre. a) avec b) sur c) chez d) avant e) sans 4. Употребите правильный артикль: II y a ... brouillard sur les bords de la rivière. 5. Georges est.... a) Anglaise b) Suisse
49
6. II y a une fontaine ... la plus grande place de la ville. a) sur b) loin c) au bord d) près e) au centre 7. Je ne ... sais rien. a) le b) y c) en 8. Monique danse ... bien. a) très b) beaucoup 9. У тебя было письмо от дяди? a) avoir b) être 10. Avec ... demeurez-vous? a) qui b) que 11. Je vais vous faire voir les photos que je ... pendant mon voyage. a) prends b) ai pris c) ai prises 12. Les livres ... sur l'étagère. a) глагол «être» b) оборот «il y a » 13. Вставьте артикль: a) определенный b) неопределенный C'est... règle blanche. 14. Voici mon cahier. Où est... de mon copain. a) celle b) celui c) un 15. D'où ... -tu? a) aller b) venir 16. Употребите притяжательное прилагательное: Demandez-leur ... nouvelle adresse! 17. Je n'ai pas besoin ... argent. a) de b) à 18. Укажите залог: Demain vous prendrez la route. a) активный b) пассивный 19. Avez-vous apporté mes clés? Je ... ai apportées. a) en b) les 20. II pleut... les jours. a) tout b) tous с) toute d) toutes Выполните лексический тест 1. Выберите адекватный перевод предложения: Студенты много работают в библиотеке. a) Le étudiants travaillent beaucoup à la bibliothèque. b) Le étudiants travaillent souvent à la bibliothèque. c) Le étudiants travaillent parfois à la bibliothèque. 2. Укажите точную дату: La fête du muguet en France a lieu le ... . a) 1 avril b) 1 mai c) 1 juin 3. Выберите правильное слово, обозначающее профессию: Gustave Eiffel était un ... de talent. a) réalisateur b) économiste c) ingénieur 4. Вставьте глаголы: … par la fenêtre! a) voir b) regarder 5. Выберите антоним: facile a) léger b) petit c) difficile
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА 1. Гак В.Г., Гаршинина К.А. Новый французско-русский словарь. М., Русский язык, 2000.
50
2. Гончар Л. А., Тетенькина Т.Ю., Михальчук Т.Н. Французский язык для поступающих в вузы. Минск, Вышейшая школа. 2000. 3. Колесинская Я.П., Алексеева М.А. Практический курс грамматики французского языка. М., Учебная литература, 1998. 4.Мурадова Л.А. Грамматика французского языка. М., Айрис Пресс,2000. 5.Мурадова Л.А. 60 устных тем по французскому языку. М., Айрис Пресс, 2000.
ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА 1.Бахирев Ю.Г. Коротко о новых правилах французской орфографии. М., Московский Лицей, 2000
51
2.Жукова Н.Б., Дауэ К.Н. Спрвочник по грамматике французского языка. М., Просвещение, 1977. 3.Загрядкина Т.Ю. Франция сегодня.М., Айрис Пресс, 2002. 4.Золотницкая С.П. Французский язык: контрольные задания для учащихся- заочников средних специальных учебных заведений. М., Высш. шк.,1984. 5.Леус В.И., Леус И.Л. Тестовые задания по французскому языку. М.,Лист,1997 6.Петрова Н.В. Французский язык для студентов –заочников высших учебных заведений (факультетов) неязыковых специальностей. М., Высш.шк., 1982. 7.Прокофьева Г.Н. Тесты по грамматике французского языка. М., Айрис Пресс, 1998.
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ …………………………………………………3
52
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ……………………………………6 Практическое занятие 1……………………………………6 Практическое занятие 2………………………………….20 Практическое занятие 3……………………………………22 Практическое занятие 4……………………………………29 Практическое занятие 5……………………………………36 Практическое занятие 6……………………………………39 ТАБЛИЦА НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ……………………42 ТЕКСТЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ………...……46 ОБРАЗЦЫ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ……………………...……62 РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА……………………..……74 ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА………………………...……75
53