КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИ...
31 downloads
229 Views
672KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
Калининград 2000
Методические рекомендации для поступающих на факультет романогерманской филологии / Калинингр. ун-т. – Калининград, 2000. – 46 с. Составители: д-р филол. наук, проф. В.И. Заботкина (гл. II, V); канд. филол. наук, доц. Л.М. Бондарева (гл. III); канд. филол. наук, доц. И.В. Бондаренко (гл. II, V); канд. филол. наук, доц. А.П. Варфоломеев (гл. X); канд. филол. наук, доц. И.Ю. Иеронова (гл. IV, VII); канд. филол. наук, доц. Н.Е. Лихина (гл. X); канд. филол. наук, доц. Т.А. Потёмина (гл. IX); канд. филол. наук, доц. С.Н. Соскина (гл. II, V); канд. пед. наук, доц. А.А. Суслина (гл. VIII); канд. филол. наук, доц. Т.Ю. Тамбовкина (гл. I, III, VI); ас. А.В.Шершнёва (гл. IV, VII). Утверждены методической комиссией факультета романо-германской филологии Калининградского государственного университета.
© Калининградский государственный университет, 2000
Методические рекомендации для поступающих на факультет романо-германской филологии Составители: Вера Ивановна Заботкина, Людмила Михайловна Бондарева, Ирина Викторовна Бондаренко, Анатолий Петрович Варфоломеев, Ирина Юрьевна Иеронова, Наталья Евгеньевна Лихина, Тамара Анатольевна Потёмина, Светлана Николаевна Соскина, Анжелика Анатольевна Суслина, Татьяна Юрьевна Тамбовкина, Анжела Владимировна Шершнёва Лицензия № 020345 от 14.01.1997 г. Редактор Л.Г. Ванцева. Подписано в печать 6.03.2000 г. Формат 60×90 1/16. Гарнитура «Таймс». Бумага для множительных аппаратов. Ризограф. Усл. печ. л. 2,9. Уч.-изд. л. 1,7. Тираж 500 экз. Заказ . Калининградский государственный университет, 236041, г. Калининград, ул. А. Невского, 14.
СОДЕРЖАНИЕ Введение ................................................................................................... 4 I.
Требования к письменному экзамену по иностранному языку .......... 5
II.
Примерные виды заданий для письменного экзамена по английскому языку (для абитуриентов, поступающих на специальность «английский язык») ....................................................... 7
III. Примерные виды заданий для письменного экзамена по немецкому языку (для абитуриентов, поступающих на специальность «немецкий язык») ........................................................... 11 IV. Примерные виды заданий для письменного экзамена по французскому языку (для абитуриентов, поступающих на специальность «французский язык») ..................................................... 15 V.
Требования к устному экзамену по английскому языку для поступающих на ФРГФ (специальность «английский язык») и педагогический факультет ................................................................... 19
VI. Требования к устному экзамену по немецкому языку для поступающих на ФРГФ (специальность «немецкий язык») и педагогический факультет ................................................................... 24 VII. Требования к устному экзамену по французскому языку для поступающих на ФРГФ (специальность «французский язык») и другие факультеты ................................................................................ 28 VIII. Требования к устному экзамену по английскому языку для поступающих на факультет славянской филологии и журналистики (специальность «русский язык») ............................... 32 IX. Требования к устному экзамену по немецкому языку для поступающих на факультет славянской филологии и журналистики ........................................................................................ 35 X.
Требования к письменному экзамену по русскому языку и литературе .............................................................................................. 39 3
ВВЕДЕНИЕ Отделение романо-германской филологии на филологическом факультете существует в Калининградском государственном университете с 1967 года. В 1999 г. оно было преобразовано в самостоятельный факультет. За время своего существования были подготовлены многочисленные специалисты, успешно работающих в различных сферах нашего региона. Подготовка на факультете романо-германской филологии ведется по специальности 021700 – «филология». После окончания факультета присваивается квалификация «филолог», а также дополнительная квалификация «преподаватель иностранного языка». Студенты также могут получить следующие дополнительные специализации: 1) второй иностранный язык; 2) переводоведение и практика перевода; 3) прикладная лингвистика; 4) журналистика. Факультет романо-германской филологии располагается в учебном корпусе № 5 по адресу ул. Чернышевского, 56, в котором имеются учебные и административные помещения, лингафонные, видео- и компьютерные классы, читальный зал, буфет. Вступительные экзамены на факультет проводятся в период с 16 июля по 1 августа в учебном корпусе № 2 по адресу ул. Александра Невского, 14. Там же размещается приемная комиссия, которая принимает документы поступающих и консультирует по всем вопросам поступления. Расписание консультаций можно узнать в приемной комиссии. Начиная с конца июня до 16 июля для абитуриентов всех факультетов проводятся консультации, на которых разбираются основные, наиболее трудные разделы программы, даются рекомендации и советы, как наиболее продуктивно повторить грамматический и лексический материал. Абитуриенты, поступающие на факультет романо-германской филологии, сдают три вступительных экзамена: 1) письменный вступительный экзамен по иностранному языку; 2) устный вступительный экзамен по иностранному языку; 3) письменный вступительный экзамен по русскому языку (изложение). Все экзамены начинаются в девять часов утра в корпусе № 2 по адресу ул. Александра Невского, 14. При себе абитуриент должен иметь паспорт или заменяющий его документ, экзаменационный лист (выдается в приемной комиссии при сдаче документов), словарь иностранного языка и ручку. 4
I. ТРЕБОВАНИЯ К ПИСЬМЕННОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Во время выполнения письменных заданий разрешается пользоваться словарем. Письменная контрольная работа имеет следующую структуру и содержание. 1. Аудирование Текст объемом 0,5 страницы читается для абитуриентов дважды. После чтения текста абитуриентами выполняются следующие задания. 1. Ответить письменно на 4 вопроса по содержанию текста. 2. Определить, являются ли данные утверждения правильными или неправильными по отношению к содержанию прочитанного текста. Максимальное количество баллов за правильно выполненные задания по аудированию – 8 баллов. 2. Грамматика По грамматике выполняются письменно следующие виды типовых заданий. 1. Употребить глаголы в нужном времени (10 предложений). 2. Выбрать правильный артикль или местоимение (10 предложений). 3. Выбрать правильный предлог. 4. Составить предложения из данных слов (5 предложений). 5. Перевести предложения с русского языка на иностранный (10 предложений). Максимальное количество баллов за правильно выполненные задания по грамматике – 45 баллов. 3. Лексика и письменная речь По лексике и письменной речи предлагается выполнить следующие виды заданий. 5
1. Заполнить пропуски в предложениях единственно правильным из четырех предложенных вариантов ответов (10 предложений). 2. Подобрать синонимы или антонимы к приведенным словам (10 слов). 3. Написать 10 предложений на заданную тему. Максимальное количество баллов за правильно выполненные задания по лексике и письменной речи – 30 баллов. Оценка выполнения письменных заданий Каждое выполненное задание оценивается в баллах. Максимальное количество баллов по разделу «аудирование» – 8 баллов, по разделу «грамматика» – 45 баллов, по разделу «лексика» – 30 баллов. Общее максимальное количество за правильное выполнение письменных заданий равняется 83 баллам. За каждый неправильный ответ снимается один балл. Неправильным ответом считается ответ, в котором содержится хотя бы одна ошибка любого вида. Для того чтобы поступающий получил оценку «отлично», ему необходимо набрать от 76 до 83 баллов, оценку «хорошо» – от 65 до 75 баллов, оценку «удовлетворительно» – от 50 до 65 баллов, оценку «неудовлетворительно» – 49 баллов и ниже. Решение по спорным случаям выносится членами предметной комиссии в количестве не менее трех человек. Приведем далее образцы отдельных видов заданий по английскому, немецкому и французскому языкам.
6
II. ПРИМЕРНЫЕ ВИДЫ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ПИСЬМЕННОГО ЭКЗАМЕНА ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ (для абитуриентов, поступающих на специальность «английский язык») 1. Аудирование Поступающим предлагается прослушать два раза текст примерно следующего содержания и объема. How strange! OK, well, this happened to one of my best girlfriend’s best friends and her father, so I know it’s true. They were driving along this country road on their way home from their cabin in the mountains and they saw this young girl standing there by the side of the road hitchhiking. So they stopped and they picked her up because it was really weird that she was out there alone at that time of night, it was really late, and she got in the back seat and then she told the girl and her father that she lived in this house about five miles up the road. And she didn’t say anything after that but she just turned around and looked out of the window. OK, so they start driving to her house and she was still really quiet so they sha … thought she was asleep. And then they got to the house, drove up to it, they turned around to tell her that they were there – and there was nobody in the back seat! ∗ ∗ ∗ So they were very very confused and they didn’t know what to do and they talked about it and they decided they’d knock on the door and they’d tell the people there what happened. OK, so the people in the house answered the door and guess what? They told them that they once had a daughter who looked like the girl that they had picked up, but she had disappeared a long time ago and was last seen hitchhiking on that very road and that that day would have been her birthday. Понимание прослушанного текста проверяется следующим заданием. 7
Задание 1. Определить, являются данные 10 утверждений правильными или неправильными (+/–) 1. They were driving to their cabin in the mountains. 2. The girl was standing at the bus stop. 3. It was really weird that she was there alone at that time of day. 4. It all happened in early morning. 5. The girl refused to get in the back seat. 6. The girl lived in the house five miles up the road. 7. They thought the girl was asleep. 8. When they turned around to tell the girl something, they saw nobody in the back seat. 9. The girl had disappeared two years before. 10. That day would have been Christmas Eve. 2. Грамматика Задание 1. Какую глагольную форму – (А), (Б) или (В) – вы выберите при переводе 10 предложений на английский язык? 1. Какую статью вы сейчас переводите? (А) translate (Б) have been translating В) are translating 2. Вчера в 8 часов я переводил статью. (А) translated (Б) will translate (В) was translating 3. Сколько статей вы перевели в этом году? (А) have translated (Б) translated (В) had translated 4. Он переводит статьи очень хорошо. (А) is translating (Б) translates (В) translated 5. Завтра в 7 часов вечера я буду переводить статью. (А) shall translate (Б) shall have translated (В) shall be translating 6. Я перевожу эту статью с понедельника. (А) translate (Б) have been translating (В) am translating 7. Скоро я переведу эту статью. (А) shall translate (Б) shall be translating (В) was translating 8. Вчера я перевел одну статью. (А) translated (Б) was translating (В) had translated 9. Я уже перевел половину статьи до того, как вы пришли. (А) had translated (Б) was translating (В) translated 10. Я переводил статью уже час, когда вы пришли. (А) had been translating (Б) was translating (В) had translated 8
Задание 2. Вставить правильный артикль (10 предложений) 1. Jason’s father bought him ___ bicycle that he had wanted for his birthday. 2. ___ Statue of Liberty was a gift of friendship from ___ France to ___ United States. 3. Rita is studying ___ English and ___ math this semester. 4. ___ judge asked ___ witness to tell ___ truth. 5. Please give me ___ cup of ___ coffee with ___ cream and ___ sugar. 6. ___ big books on ___ table are for my history class. 7. No one in ___ Spanish class knew ___ correct answer to ___ Mrs. Perez’s question. 8. My ___ car is four years old and it still runs well. 9. When you go to ___ store, please buy ___ bottle of ___ chocolate milk and ___ dozen oranges. 10. There are only ___ few seats left for ___ tonight’s musical at ___ theatre. Задание 3. Вставить правильный предлог ___ the summer, we went ___ the beach every day. We stayed ___ a lovely motel right ___ the beach. ___ the morning we would get up ___ 9:30, have breakfast, and then spend four hours ___ the pool ___ all the other guests. ___ 1:00 we would have lunch ___ our room. ___ lunch we would eat something light like sandwiches and fruit. ___ the afternoon we would return ___ the pool area and sit ___ the sun ___ a while. ___ night we would take long walks ___ the beach or visit some friends who lived ___ 520 Volusia Avenue ___ Daytona Beach. Many people from ___ ___ town stayed ___ that motel. Like us, they had been coming ___ that same motel ___ 1975. Most ___ them were ___ Ohio. ___ time ___ time we would eat out ___ a nice restaurant, where we did not have to wait long ___ the waitress to serve us. ___ July it is usually very crowded, but this year ___ least, it was not as crowded as ___ the past. Once ___ a while we went ___ the movies ___ the theater ___ the corner ___ Las Olas Boulevard and Castillo Avenue. Задание 4. Перевести 10 предложений с русского языка на английский 1. Мы обедаем. Присоединяйся к нам.– Спасибо, я уже пообедала. 2. Ваша квартира в два раза больше нашей. 3. Мне не пришлось объяснять им, что случилось. Они уже все знали. 9
4. Я не хочу, чтобы этот вопрос обсуждали без меня. 5. Никто не заметил, что она ушла. 6. Мне не нравятся фильмы ужасов.– Моей подруге тоже. 7. Это деньги не мои. Я не могу их взять. 8. На кого похож ваш сын? 9. Интересно, почему Джон не позвонил мне вчера. 10. Боб не сможет пойти с нами завтра в кино. 3. Лексика и письменная речь Задание 1. Заполнить пропуски в 10 предложениях единственно правильным из четырех предложенных вариантов ответов 1. Will you help me to _____________ the table? (A) lie (B) cook (C) lay (D) keep 2. Ann and Mary are twins. They are very much ____________. (A) liking (B) like (C) alike (D) resemble 3. Washington was ______________ in 1790. (A) finded (B) found (C) brought (D) founded 4. How long are you going to ________________ at the hotel? (A) put up (B) occupy (C) live (D) stay 5. When did you ____________ from London University? (A) finish (B) leave (C) graduate (D) go 6. Charles Chaplin was fond of ___________ his friends. (A) knowing (B) making (C) imitating (D) missing 7. He is a very _________ person. You can always count on him. (A) sensible (B) witty (C) reliable (D) punktual 8. The room was ___________ with beautiful yellow roses. (A) separated (B) furnished (C) done (D) decorated 9. Why can’t you __________ me a few dollars? (A) borrow (B) take (C) lend (D) offer 10. Most students ____________ exams. (A) fail (B) find pleasant (C) dislike (D) choose 11. I don’t like you _______________. (A) no more (B) no longer (C) some more (D) any more Задание 2. Подобрать антонимы к следующим 10 словам far ugly
give short
come funny
small wide
ill close (v)
Задание 3. Написать 10 предложений на заданную тему 10
(например, о самом знаменательном событии XX века)
11
III. ПРИМЕРНЫЕ ВИДЫ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ПИСЬМЕННОГО ЭКЗАМЕНА ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ (для абитуриентов, поступающих на специальность «немецкий язык») 1. Аудирование Поступающим предлагается прослушать два раза текст примерно следующего содержания и объема. Nur mit einem Auge Karlchen hat Geburtstag. Neun Jahre alt ist er geworden. Zum Geburtsjahr hat er viele schöne Spielsachen bekommen. Seine Mutter hat ihm eine große Torte gebacken, und Onkel Hans ein wenig Geld geschenkt. Am nächsten Tag geht Karlchen durch die Stadt. In seiner Hosentasche hat er das Geld. Zuerst kauft er sich ein Eis, dann Bonbons, dann noch ein Eis. Dann kommt er an einem Kino vorbei. Da läuft ein Film, den auch Kinder sehen dürfen. Seine Freunde haben ihn schon gesehen! Er überlegt einen Augenblick, dann zählt er sein Geld: 50 Pfennig, 60, 70, 75,80. 80 Pfennig! Er zögert noch ein wenig, aber dann geht er an die Kasse. »Eine Karte, bitte«, sagt er und legt sein Geld hin. Aber die Kinobesitzerin ist mit 80 Pfennig nicht zufrieden. »Das sind 80 Pfennig«, sagt sie, » das ist genau die Hälfte. Die billigste Karte kostet 1,60 DM«. Darauf hat Karlchen schon gewartet. »Ich werde auch nur mit einem Auge schauen,ganz bestimmt, Ehrenwort!« Und dabei hält er sich ein Auge mit der Hand zu. Da muss die Kinobesitzerin lachen. »Na gut«, sagt sie, »dann drücke ich auch ein Auge zu«. Und sie gibt Karlchen seine 80 Pfennig wieder und lässt ihn ausnahmsweise ohne Karte hinein. Понимание прослушанного текста проверяется такими заданиями. Задание 1. Ответить письменно на следующие 4 вопроса 1. Wie alt ist Karlchen geworden? 12
2. Wer hat ihm ein wenig Geld geschenkt? 3. Wieviel kostet die billigste Kinokarte? 4. Was verspricht Karlchen der Kinobesitzerin? Задание 2. Определить, являются следующие 4 утверждения правильными или неправильными (+/–) 1. Am nächsten Tag geht Karlchen in den Wald. 2. Seine Mutter hat ihm eine große Torte gebacken. 3. Karlchen kauft sich einen bunten Ball. 4. Er hat 2 DM in seiner Hosentasche. 2. Грамматика Задание 1. Раскрыть скобки, употребив глаголы в соответствующем лице, числе и временной форме (10 предложений) 1. (Nehmen) du den Bus? (Präsens) 2. Also, wir (sich treffen) um 8 Uhr. (Futur I) 3. (bleiben) er zu Hause? (Perfekt) 4. Ich (wollen) mit meiner Mutter nach Moskau (fahren). (Präsens) 5. Ihr (lesen) darüber in der Zeitung! (Futur I) 6. Wann (aufstehen) du? (Perfekt) 7. Es (sein) hier (verbieten), auf Landstraßen über 100 km/h zu (fahren). (Präsens) 8. Dieses Haus (werden) vor 5 Jahren (bauen). (Präteritum Passiv) 9. Wohin (fahren) die Frau? (Präsens) 10. Was (geben) es im Ausverkauf? (Präsens) Задание 2. Выбрать правильный артикль или местоимение (10 предложений) 1. Die Mutter stellt die Vase auf (dem/das/den) Tisch. 2. Es ist noch etwas Kaffe in (die/der/dem) Kanne. 3. Das Bild hängt über (dem/der/das) Sofa. 4. Nach (der/den/dem) Unterricht gehen wir ins Museum. 5. Ich habe für (den/der/dem) Bruder Äpfel gekauft. 6. Wir treffen (sich/ihr/uns) heute vor dem Kino. 7. Ich interessiere (dich/mich/sich) für Malerei. 8. Das ist die Schultasche (deines/deiner/deinen) Bruders. 9. Meine Schwester ist 2 Jahre älter als (mich/ich/mir). 10. Lieber Herr Schmidt! Ich gratuliere (Ihnen/Sie/euch) zum Geburtstag. 13
Задание 3. Выбрать правильный предлог (10 предложений) 1. Ich hänge das Foto (auf/an/über) die Wand. 2. (In/auf/für) den Sommerferien wollen wir nach Moskau fahren. 3. Er hat (vom/im/am) Montag Geburtstag. 4. Die Mutter sorgt (auf/für/zu) ihr Kind. 5. Der Bus hält (vor/zu/von) dem Haus. 6. Der Vater erinnert sich oft (auf/an/für) seinen alten Freund. 7. Meine Reise (nach/in/auf) die Schweiz war sehr interessant. 8. (Trotz/wegen/außer) des Regens bleibe ich heute zu Hause. 9. (In/von/nach) 2 Tagen kommt er wieder zu mir. 10. Unsere Sportler nehmen (an/in/auf) dieser Olympiade teil. Задание 4. Составить 5 предложений из данных слов 1. Du, wohin, wollen, fahren, morgen? 2. Der Tisch, zwischen, und, das Bett, stehen, der Schrank. 3. Sich freuen, das Neujahrsfest, auf, die Kinder, wirklich? 4. Es, spazierengehen, denn, ich, nicht, schneien. 5. Der Junge, machen, statt, die Hausaufgaben, lesen, zu, ein Buch. Задание 5. Перевести 10 предложений с русского языка на немецкий 1. Сестра хорошо говорит по-немецки и может читать без словаря. 2. Почему ты не пришел ко мне вчера? 3. Я позвоню тебе в среду. 4. Расскажите мне, пожалуйста, о Вашей поездке в Берлин! 5. Они долго ждали письма от сына. 6. Роман этого писателя был написан в XIX веке. 7. Текст должен быть правильно переведен. 8. Нужно много работать, чтобы хорошо учиться. 9. Я знаю, что родители хотят провести лето на побережье Балтийского моря. 10. После того как мы пообедали, мы пошли в кино. 3. Лексика и письменная речь Задание 1. Заполнить пропуски в 10 предложениях единственно правильным из четырех предложенных вариантов ответов 1. Familie Meyer _________ eine Dampferfahrt. 14
(A) schlug (B) trieb (C) machte (D) lief 2. Wir haben meine Eltern zum bahnhof __________. (A) gesehen (B) mitgegangen (C) abgeholt (D) gebracht 3. Bitte _________ Sie Platz! (A) nehmen (B) schreiben (C) legen (D) stellen 4. Hier sind viele __________ gebaut worden. (A) Wohnblocks (B) Tapeten (C) Hefte (D) Teppiche 5. Hamburg ist eine schöne ____________. (A) Brücke (B) Dom (C) Stadt (D) Land 6. Ich mag ___________ nicht. (A) Süden (B) Fisch (C) Papier (D) Baum 7. Anna hat sich eine ____________ gekauft. (A) Schule (B) Hut (C) Auto (D) Tasche 8. Haben Sie die Eintrittskarten für das ___________ bekommen? (A) Haus (B) Reise (C) Konzert (D) Fahrt 9. Peter____________ sehr gut Geige. (A) spielt (B) singt (C) treibt (D) geht 10. Aller Anfang ist __________. (A) gut (B) leicht (C) jung (D) schwer Задание 2. Подобрать антонимы к следующим 10 словам gut dick
aufmachen fragen
beginnen vorwärts
schwarz falsch
groß traurig
Задание 3. Написать письмо (не менее 10 предложений) зарубежному другу на заданную тему (например, о проведенных каникулах). Начать его так: Lieber Peter! Herzliche Grüße von deinem Freund… deiner Freundin… aus Kaliningrad! Heute will ich Dir von meinen Sommerferien erzählen...
15
IV. ПРИМЕРНЫЕ ВИДЫ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ПИСЬМЕННОГО ЭКЗАМЕНА ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ (для абитуриентов, поступающих на специальность «французский язык») 1. Аудирование Поступающим предлагается прослушать два раза текст примерно следующего содержания и объема. Pierre et Arlette vont au théâtre Pierre et Arlette sont frčre et sśur. Aujourd’hui, ils vont au théâtre. Arlette va mettre sa robe bleue et des chaussures noires. Ça y est, elle est pręte! Mais oů est son frčre ? Qu’est-ce qu’il fait, Pierre ? Arlette entre dans sa chambre. – Pierre, tu viens ? – Oh, non ! Je ne suis pas pręt. Je cherche ma chemise blanche. Maman, oů est ma chemise blanche ? – Elle est dans l’armoire, voyons! – Ah! la voilŕ! Je vais mettre ma chemise et je viens. Arlette sort; elle va mettre son manteau et son chapeau. Mais Pierre ne vient pas. – Pierre, tu ne viens pas ? – Oh, Arlette ! Attends-moi ! Je ne trouve pas ma chaussure. – Oh, les garçons ! La voilŕ, ta chaussure: sur la chaise. – Oh, merci, Arlette ! dit Pierre. Une minute ! Je vais mettre mes chaussure et mon veston et je suis pręt. Enfin, Pierre est pręt. Mais… il est tard. Pierre et Arlette vont prendre un taxi. Les voilŕ au théâtre. Понимание прослушанного текста проверяется такими заданиями. Задание 1. Ответить письменно на следующие 4 вопроса
16
1. Oů vont Pierre et Arlette ? 2. Qu’est-ce que Arlette va mettre ? 3. Qu’est-ce que Pierre cherche ? 4. Oů est sa chemise blanche ? et sa chaussure. Задание 2. Определить, являются следующие 4 утверждения правильными или неправильными (+/–) 1. Pierre et Arlette vont au stade. 2. Pierre cherche sa chemise blanche et sa chaussure. 3. La chaussure de Pierre est sous le lit. 4. Pierre et Arlette vont prendre un taxi. 2. Грамматика Задание 1. Раскрыть скобки, употребив глаголы в нужном времени (10 предложений) 1. Je (arriver) dans deux heures, je (aller) chez Gilbert et je lui (dire) de venir te voir. 2. Une minute, je (rendre) ce livre. 3. Chaque soir aprčs le dîner, il (descendre) dans la cour, (s’installer) sur un banc et (se plonger) dans la lecture. 4. Quand (construire) -on ce stade ? 5. Pourquoi (se fâcher) -elle contre vous ? 6. En sortant de la ville, je me suis aperçu que nous (se tromper) de route. 7. Nous les avons prévenus qu’ils (devoir) ętre pręts ŕ tout. 8. Ils affirment qu’ils ne (connaître) pas cet homme, qu’ils ne le (voir) jamais. 9. Ils ont appris que le garçon (s’appeler) Louis et qu’il (avoir) dix ans. 10. La lettre (ętre) écrite il y a trois semaines. Задание 2. Выбрать правильный артикль или местоимение (10 предложений) 1. Mon ami est (–/le/un) bon géographe. 2. C’est dommage que tu n’aimes pas (les/des/la) glaces. 3. A midi, je mangerai (une/la/de la) viande. 4. Achčte-moi (des/les/de la) yaourts. 5. Il y a (le/les/du) brouillard sur les bords de la rivičre. 6. On (l’/lui/les) a demandé de se tenir tranquille. 7. – As-tu un parapluie? 17
– Oui, j’ (en/le/la) ai un. 8. Demande (leur/lui/le) son adresse. 9. Veux-tu (me/te/se) reposer un peu ? 10. C’est Monique. Adresse-toi ŕ (elle/lui). Задание 3. Выбрать правильный предлог (10 предложений) 1. Vous nous retrouverez (sur/dans) la place de mairie. 2. N’écris donc plus (chez/avec) ce stylo. 3. Vous pouvez rouler (avant/sans) inquiétude: votre voiture est en parfait état. 4. Notre maison a été construite juste (sur/avant) la derničre guerre. 5. Vous intéressez-vous (ŕ/de) la peinture? 6. Nous parlons (ŕ/de) la sculpture française. 7. Le groupe revient (ŕ/de) l’expédition lundi. 8. Je dis (ŕ/de) Pierre de sortir 9. Il m’invite (ŕ/de) danser. 10. Le Quartier latin se trouve (ŕ/sur) la rive gauche de la Seine. Задание 4. Составить 5 предложений из данных слов 1. observe, la mer, pourquoi, ne comprend pas, le professeur, attentivement, si, le capitaine. 2. s’est fâché, je, pourquoi, lui, il, demande. 3. un lion, est sűr, que, a tué, il, Tartarin. 4. Michel, qui, avait écrit, savoir, voulait, cette lettre. 5. la saison, au sport, l’été, la plus, est, favorable. Задание 5. Перевести 10 предложений с русского языка на французский 1. Он только что прочел их статью. 2. Я встал в 7 часов утра, умылся, оделся и позавтракал. 3. Написав диктант, мы вышли из класса. 4. Встаньте и поприветствуйте преподавателя! 5. Я знаю, что ты закончил свою работу. 6. У меня нет сестер. 7. Вы работаете много времени. 8. По утрам я прогуливал свою собаку. 9. Моя бабушка старше, чем твоя. 18
10. Я посмотрел в окно и увидел, что шел снег, дул ветер и было еще темно. 3. Лексика и письменная речь Задание 1. Заполнить пропуски в 10 предложениях единственно правильным из 4 предложенных вариантов ответов 1. La France est située __________ de l’Europe. (A) ŕ l’ouest (B) au nord (C) ŕ l’est (D) en Afrique 2. Un travail qui demande beaucoup de soin dans les détails est un travail _________. (A) important (B) minutieux (C) compliqué (D) facile 3. Un employé qui arrive toujours ŕ l’heure ŕ son bureau est un employé __________. (A) précis (B) sérieux (C) ponctuel (D) désorganisé 4. Une ___________ ne fait pas le printemps. (A) hirondelle (B) chatte (C) vache (D) brebis 5. A Paris, la chaîne éducative émet _________ 7 heures ____________ 19 heures. (A) de … ŕ (B) de … aux (C) ŕ … de (D) ŕ … des 6. Tracé par l’architecte français le Nôtre, en 1667, pour dégager la perspective du jardin des Tuileries, l’avenue des Champs-Elysées figure parmi ____________. (A) le plus long (B) les plus longues (C) la plus longue (D) les plus longs 7. Le bassin de la Seine communique avec _______ de la Loire par le canal du Loing. (A) celui (B) ceux (C) celle (D) celles 8. Pablo Picasso, c’était un ___________ connu de l’époque. (A) écrivain (B) počte (C) peintre (D) économiste 9. Gustave Eiffel était un _____________ de talent. (A) réalisateur (B) économiste (C) ingénieur (D) écrivain 10. C’est ma ville _____________. (A) maternelle (B) natale (C) paternelle (D) fraternelle Задание 2. Подобрать следующим 10 словам: антонимы: синонимы:
grand aller
gros entrer prendre froid connaître
fermer oriental regarder dire
Задание 3. Написать письмо (не менее 10 предложений) своему французскому другу о … (о том, как Вы провели лето, 19
о вашем городе, о своих впечатлениях о поездке в Париж…)
20
V. ТРЕБОВАНИЯ К УСТНОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА ФРГФ (специальность «английский язык») И ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ Устный экзамен по английскому языку проводится по билетам, каждый из которых имеет следующую структуру и содержание. 1. Прочитать, перевести и пересказать текст. Составить 8 вопросов к тексту (письменно). Определить выделенные грамматические формы. 2. Беседа на заданную тему. 3. Перевод предложений с русского языка на английский. На подготовку к ответу предоставляется 40 минут. 1. Чтение, перевод и пересказ текста Экзаменатор оценивает знания абитуриента по каждому пункту билета отдельно: чтение, перевод, пересказ, постановка вопросов к тексту, беседа по теме, перевод предложений. Таким образом, оценка знаний абитуриента складывается из суммы оценок ответов по всем пунктам билета. Эта общая оценка и заносится экзаменатором в экзаменационный лист. Оценка может быть снижена за плохое чтение, неточный перевод текста, искажение смысла и т.д. Экзаменационные тексты в объеме 1,5 страницы составлены по материалам художественной литературы на английском языке для ХI классов средней школы. Текст может представлять собой описание природы, города, эпизод из жизни героя, диалог двух лиц и т.д. Во время подготовки разрешается пользоваться словарем. Приведем образец текста и дадим некоторые методические рекомендации. Текст Tea was served under a mulberry tree in the garden by the housekeeper. We had raspberries and cream, tomato and sandwiches? Brown bread and honey, buttered toast and home-made strawberry jam, and three kinds of cake. 21
«One made the few advantages for an out-of-date old man like me practicing medicine in the country,» Farquharson continued, helping himself to more cream, «is that the patients still bring you a little something out of the goodness of their hearts1. They are simple souls, and can’t get used to it that the doctor is now a Civil Servant2, like the Sanitary Engineer3. What do you think of these raspberries?» «Delicious, sir.» «Aren’t they? Old Mrs. Crockett’s varicose ulcer produces them year after year.» When he had finished eating, Farquharson lit his pipe, pressed down the burning tobacco with a metal tongue spatula from his top pocket, and went on, «The work is pretty easy round here. There’s hardly enough work for two, especially this time of the year. But I’m glad enough to have someone with me. I was out in West Africa a good deal of my life. Then I settled here. In a couple of years the Government is going to send me on a pension. God knows what I’ll do then. But I’m old. I can’t understand half the words in the Lancet these days.» He slapped me on the knee. «I suppose you know about the new drugs. You must give mea lecture on the some time.» He pulled a large gold watch from his pocket. «I’m off to see a couple of patients before surgeryą. Settle in, and I’ll see you for supper.» Supper was cold salmon (the squire’s gall-stones), cream cheese (the postmistress’s backache), and to celebrate my arrival a glass of port (the vicar’s hernia). Farquharson told a lot about West Africa, comparing his native and his present patients. I realized that he was out of place in modern medicine. There were several points on which I should be putting him right. Within a week I discovered that medicine in the country is quite different from medicine practiced anywhere else. In the first place, most of the patients suffered from disease totally unknown to medical science. I was puzzled by symptoms like «horseshoes pressing on the head,» «larks in the stomach,» and «ferrets running up and down the spine at night3.» Secondly, the visit of a doctor in most houses entertained the whole family, especially the children. The cry «It’s the Doctor!» brought children running from their corners after me. Arriving in the sickroom, I found it difficult to place the finger-tips together and ask with dignity, «And how about the bowels1?» when half a dozen small boys and girls were staring at me with great interest. When I asked to take them out of the room, they continued the enjoyment behind the door, looking into the keyhole and whispering. «He’s punching poor mummy all over the chest.» In houses where were no children, the patients like to give the doctor a resume of their life story and their opinions on their relatives. A short «Good morning! And what can I do for you?» as I approached the bedside generally 22
brought folding of hands across the abdomen, a faraway look, a deep sigh, and the reply. «Well, Doctor, in the 1914 –1918 war I was standing in the trench at Vimy…» or «I haven’t been the same, Doctor, since that night my husband joined the Army…». Получив текст, абитуриент прежде всего должен внимательно прочитать его целиком и постараться понять основной смысл. Затем следует перейти к более тщательному чтению, переводу и анализу текста. При чтении следует помнить об английской интонации, ритмике, системе ударений. В английском языке служебные слова (артикли, предлоги, союзы, вспомогательные и модальные глаголы в середине предложения) не бывают ударными. При чтении их следует произносить быстро и присоединять к тем значимым словам, с которыми они связаны грамматически и по смыслу. Это и создает своеобразную английскую ритмику. Читать следует слитно, не отрывая одного слова от другого. Перевод текста должен быть адекватным при передаче смысла фразы, а также значения отдельных слов, словосочетаний и грамматических форм. В то же время перевод не должен быть дословным и не должен нарушать лексические и грамматические нормы русского языка. Пересказ текста желательно делать от третьего лица, соответственно сделав все необходимые изменения (например, изменить местоимения, если в тексте повествование ведется от первого лица). При пересказе следует избегать употребления прямой речи. Необходимо определить форму подчеркнутого слова: это может быть любая временная форма глагола, в активном или пассивном залоге, степень сравнения прилагательного или наречия, герундий, конструкция «сложное дополнение» и т.д. В случае затруднения в английской терминологии абитуриент может назвать формы на русском языке. 2. Беседа на заданную тему Вторым вопросом билета является беседа на одну из разговорных тем. Беседа проводится на материале тем по устной практике, предусмотренных программой средней школы. Абитуриенту могут предложить тему о родном городе, любимом писателе, книге и т.д. Целью такой беседы является проверка навыка понимания устной речи и умения правильно реагировать на вопросы экзаменатора, а не воспроизведение заранее подготовленного рассказа по теме. Поэтому экзаменатор может прервать абитуриента, задавать попутные вопросы, спрашивать его мнение и т.д. Таким образом, беседа на разговорную тему будет представлять собой диалог между экзаменатором и абитуриентом, а не заранее заученный рассказ. Ниже приводятся темы, предлагаемые для устной беседы. 23
1. Почему необходимо изучать иностранный язык. 2. Проблема экологии в нашем районе. 3. Роль компьютеров в нашей жизни. 4. Проблемы современной молодежи. 5. Ваша будущая профессия. 6. Телевидение в нашей жизни. 7. Музыка – язык, понятный всем. 8. Ваше отношение к домашним животным. 9. Самое выдающееся событие (изобретение) ХХ века. 10. Спорт в жизни современного человека. 11. Путешествия. 12. Город, в котором вы живете. 13. Современная политическая и экономическая ситуация в России. 14. Вид искусства, который вам нравится. 15. Книги, которые вы любите читать. 16. Кино, театр в вашей жизни. 17. Образование – самое большое богатство. Разделяете ли вы эту точку зрения? 18. Преимущества и недостатки жизни в городе и деревне. 19. Ваше любимое занятие. 20. Достопримечательности Лондона. 21. Москва – столица России. 22. Что дают человечеству исследования космоса? 23. Кого можно назвать Человеком ХХ столетия? 24. ХХI век в вашем представлении. 25. Праздники, традиции страны изучаемого языка. Для проверки знаний по грамматике поступающему предлагается перевести 3-4 предложения с русского языка на английский. Перевод требуется сделать устно, без предварительной подготовки. Приведем образцы предложений, обычно предлагаемых для перевода. 1. Этот вопрос только что решен. 2. Мы были уверены, что наша работа закончится в пять. 3. Когда я вошел, статью как раз напечатали. 4. Пассажиры не знали, когда прибудет поезд. 5. Что у нас на завтрак? 6. Нам обещают хорошую погоду на следующей неделе. 7. Я думал, что он хорошо говорит по-английски. 8. Они никогда нам об этом не говорили. 24
9. Он обедал, поэтому нам пришлось подождать. 10. Когда вы приедете в следующем году, мы полностью перестроим дом. 11. Лектора слушали с большим интересом. 12. Я прочитаю книгу к тому времени, когда она вам понадобится. 13. Она спросила, хотим ли мы поехать на юг. 14. Я не смогу прийти в пятницу. 15. Я слышал, как кто-то пел в соседней комнате. Рекомендуемая литература 1. Большой справочник для поступающих в вуз и школьников. М.: Вагриус, 1999. 2. Елена Занина. 95 устных тем по английскому языку. М., 1999. 3. Куликовская Л.А. Консультации по английской грамматике. М., 1999. 4. Радовель В.А. Английский язык для поступающих в вузы. Ростов-н/Д., 1997. 5. Тесты для поступающих в вузы (Английский язык). М., 1999. 6. Цветкова И.В., Клепальченко И.А., Мыльцева Н.А. Английский язык для школьников и поступающих в вузы. М., 1996.
25
VI. ТРЕБОВАНИЯ К УСТНОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА ФРГФ (специальность «немецкий язык») И ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ Устный экзамен по немецкому языку проводится по билетам, каждый из которых имеет следующую структуру и содержание. 1. Чтение, перевод и пересказ текста. 2. Беседа на заданную тему. 1. Чтение, перевод и пересказ текста Предлагаемый экзаменационный текст имеет объем не более одной страницы и написан современным немецким литературным языком. Приведем образец текста экзаменационного билета. Musik von nebenan Herr Friedlich wohnt mit seiner Familie in einem Neubau. Neubauten haben viele Vorteile: Zentralheizung, moderne Küche, modernes Bad, Lift. Aber das Haus hat auch einen Nachteil: die Wände sind dünn, man hört von einer Wohnung zur anderen jedes laute Wort. Bisher haben Friedlichs Glück gehabt. Herr Still, ihr rechter Nachbar, wohnt allein und ist sehr ruhig. Und die Nachbarn links sind auch immer sehr ruhig gewesen. Aber sie sind jetzt ausgezogen, ein neuer Mieter ist eingezogen. An der Tür steht der Name: Siegfried Wacker. Am ersten Abend tönt aus seiner Wohnung laute Musik: ein Militärmarsch. Als der Marsch zu Ende ist, ist es einen Augenblick ruhig. Aber dann kommt er wieder, und noch einmal, und so weiter, den ganzen Abend… Auch am nächsten Morgen fünfmal, bis Herr Wacker aus dem Haus geht. Nach drei Tagen bittet Herr Friedlich den neuen Nachbarn, seinen Apparat leiser zu machen. Herr Wacker tut das auch, aber die Wände sind dünn, und Friedlichs hören jeden Tag den Lieblingsmarsch von Herrn Wacker.
26
Da verspricht Herr Friedlich Herrn Wacker ein Hundert Mark, wenn er die Platte und den Plattenspieler verkauft. Er kann diese Musik nicht mehr hören! Und Herr Wacker überlegt sich, was er tun soll. Er will ja keinen Streit mit seinem Nachbarn. Am nächsten Abend kommt er, er strahlt und sagt: »Ich habe alles verkauft, die Platte und den Plattenspieler.« Herr Friedlich führt ihn ins Wohnzimmer, gibt ihm sofort das versprochene Geld und sagt: »Bleiben Sie, wir müssen trinken.« Herr Friedlich schenkt Wein ein, und als sie fröhlich die Gläser erheben, ertönt aus der Wohnung von Herrn Still – die gleiche Musik. При подготовке текста следует прежде всего его внимательно прочитать и постараться понять основное содержание. После этого следует приступать к его чтению и детальному переводу. Под правильным чтением понимается чтение с соблюдением произносительной нормы и норм ударения немецкого языка, а также долготы и краткости гласных, правильного членения текста и интонационного его оформления. Оценка при чтении может быть снижена за грубые фонологические, то есть искажающие смысл читаемого, ошибки, а также за менее грубые ошибки, если они встречаются в большом количестве. Перевод текста должен быть точным, но не обязательно дословным, и правильным с точки зрения русского литературного языка. При переводе разрешается пользоваться словарем. Особое внимание при подготовке перевода следует обратить на такие сложные грамматические явления, как: употребление инфинитива с частицей zu и без нее, перевод сложноподчиненных предложений с пассивными конструкциями и инфинитивными оборотами. Здесь абитуриентами допускается наибольшее количество ошибок. Члены экзаменационной комиссии имеют право попросить о переводе как всего текста, так и любого отрывка из него. После перевода текста следует приступить к его пересказу. Пересказ текста рекомендуется делать от третьего лица, избегая употребления прямой речи. Он должен быть по возможности подробным, грамматически правильным и лексически разнообразным. Если поступающий при подготовке составляет письменный пересказ прочитанного текста, то при ответе он не должен его читать, а может только воспроизвести устно. При пересказе следует обратить внимание на порядок слов в сложноподчиненных предложениях, так как здесь допускается наибольшее количество ошибок. 2. Беседа на заданную тему Вторым вопросом экзаменационного билета является беседа на одну из заранее определенных разговорных тем. Ее главной целью является проверка сформированности умений говорения в монологической и диалоги27
ческой формах речи. При подготовке к ответу на этот вопрос абитуриент имеет возможность заранее дома приготовить монолог объемом не менее 20 предложений на следующие темы. 1. О себе и своей семье. 2. Мой родной город. 3. Дом и квартира, в которой я живу. 4. Мой рабочий день. 5. Как я провожу свое свободное время. 6. Мои увлечения. 7. Спорт в моей жизни. 8. Мои друзья. 9. Если я болен… 10. Как едят в нашей семье. 11. Сегодня мы идем за покупками. 12. Моя будущая профессия. 13. Путешествие, которое я никогда не забуду. 14. Мой любимый праздник. 15. Времена года, которые мне нравятся (не нравятся). 16. Мои любимые писатели и книги. 17. Проблемы современной молодежи. 18. Кино и театр в нашей жизни. 19. Что я могу рассказать о Германии. 20. Австрия и Швейцария. 21. Достопримечательности Берлина. 22. Знаменитый деятель культуры Германии. 23. Знаменитый деятель науки и техники Германии. 24. Средства массовой информации (радио, телевидение, газеты и журналы). 25. Моя Родина – Россия. После прослушанного монолога члены предметной комиссии переходят к диалогическому общению с абитуриентом, задавая ему вопросы, на которые он должен суметь правильно и полно ответить. Вопросы могут также задаваться экзаменаторами в ходе устного сообщения поступающего, если они хотят что-либо уточнить или проверить, насколько свободно абитуриент владеет устной речью в рамках предложенной темы. Примечание Для поступающих на педагогический факультет экзаменационный билет имеет не два, а три задания. 28
1. Чтение, перевод и пересказ текста. 2. Беседа на заданную тему. 3. Перевод с русского языка на немецкий 4 предложений. Включение перевода с русского на немецкий язык обусловлено тем, что поступающие на педагогический факультет не сдают письменного экзамена по немецкому языку. Главной его задачей является проверка грамматических знаний и навыков абитуриентов в рамках школьной программы по немецкому языку. Поэтому абитуриенту при подготовке к поступлению в университет рекомендуется повторить всю нормативную грамматику немецкого языка. Особое внимание следует обратить на вызывающие у абитуриентов затруднения в образовании и употреблении временных форм в активном и пассивном залогах, согласовании времен, склонении имен прилагательных, степенях сравнения прилагательных, предлогах с двойным управлением. Приведем образцы предложений, которые могут быть даны для перевода на экзамене. Вариант 1 1. Когда ты пришел вчера из школы? 2. Учитель рассказал, что этот дом был построен еще до войны. 3. Он часто вспоминает свой двор, в котором он играл в детстве в футбол. 4. Мы хотим посетить в Москве много музеев и выставок. Вариант 2 1. Мы поздравляем сегодня нашего учителя с днем рождения. 2. Это дерево было посажено два года тому назад. 3. Ты умеешь играть на скрипке? 4. Он не пришел в школу, так как ученики его не пригласили на урок. Предложения для перевода абитуриент получает для предварительной подготовки вместе с текстом и темой для беседы. Для ответа поступающие приглашаются в той последовательности, в которой они тянули экзаменационные билеты.
29
VII. ТРЕБОВАНИЯ К УСТНОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА ФРГФ (специальность «французский язык») И ДРУГИЕ ФАКУЛЬТЕТЫ Устный экзамен по французскому языку проводится по билетам, каждый из которых имеет следующую структуру и содержание. 1. Чтение, перевод и пересказ текста. 2. Беседа на заданную тему. На подготовку к ответу предоставляется 40 минут. 1. Чтение, перевод и пересказ текста Экзаменатор оценивает знания абитуриента по каждому пункту билета отдельно: чтение, перевод, пересказ, беседа по теме. Экзаменатор имеет право попросить абитуриента объяснить любую грамматическую форму, встречающуюся в тексте. Экзаменационные тексты в объеме одной страницы составлены по материалам художественной литературы на французском языке для Х-Х1 классов средней школы. Текст может представлять собой описание природы, города, эпизод из жизни героя, диалог действующих лиц и т.д. Во время подготовки разрешается пользоваться словарем. Ниже приводится образец текста прошлого года, а также даются некоторые методические рекомендации. Au repechage Sept heures du matin. Dans le métro, ŕ la station Saint-Jacques, André se tient les yeux fixés sur un point. Un peu plus loin, vers la gauche, il y a La Santé. Il est des soirs oů, de la rue, on entend derričre les murs de cette prison, hauts de quatorze mčtres, chanter la Marseillaise, ou crier « A manger, on a faim! » La Santé. C’est peut-ętre lŕ que se trouve Raymond. Non, pas encore, il est sans doute encore aux interrogatoires, mais c’est lŕ qu’il viendra si on ne le tue pas tout de suite. André, en ce moment, est obsédé par idée que son camarade a été arręté. 30
Il devait le voir, la veille au soir, aprčs le déménagement de la rue Froidevaux, et Raymond n’est pas venu. André a su, par Robert, que les valises ont été sorties de la maison et chargées sur la charrette, mais il n’en sait pas davantage. Raymond, qui devait lui rendre compte de la seconde opération, n’était pas au rendez-vous fixé. Ce n’est pas dans ses habitudes. Un accident grave a dű intervenire durant le transport des armes. Par acquit de consiance, il se rend ce matin au rendez-vous convenu pour rattraper la liaison perdue: le repęchage. André craint fort de ne pas y retrouver Raymond. Italie. André descend du métro et monte les escaliers qui conduisent vers la sortie. Le repęchage est prévu pour sept heures et demie, au café « Le Vésuve », qui est pour face de la station Maison-Blanche. 25 minutes ŕ attendre. Largement le temps de s’y rendre ŕ pied depuis la place d’Italie. Получив текст, абитуриент прежде всего должен внимательно прочитать его целиком и постараться понять основной смысл. Затем следует перейти к более тщательному чтению, переводу и анализу текста. При чтении следует помнить о французской интонации, ритмике, системе ударений. Во французском языке служебные слова (артикли, предлоги, союзы, вспомогательные и модальные глаголы в середине предложения) не бывают ударными. При чтении их следует произносить быстро и присоединять к тем значимым словам, с которыми они связаны грамматически и по смыслу. Это и создает своеобразную французскую ритмику. Читать следует слитно, не отрывая одного слова от другого. Перевод текста должен быть адекватным при передаче смысла фразы, а также значения отдельных слов, словосочетаний и грамматических форм. В то же время перевод не должен быть дословным и не должен нарушать лексические и грамматические нормы русского языка. Пересказ текста желательно делать от третьего лица, соответственно сделав все необходимые изменения (например: изменить местоимения, если в тексте повествование ведется от первого лица). При пересказе следует избегать употребления прямой речи. 2. Беседа на заданную тему Вторым вопросом билета является беседа на одну из разговорных тем. Беседа проводится на материале тем по устной практике, предусмотренных программой средней школы. Целью такой беседы является проверка навыка понимания устной речи и умения правильно реагировать на вопросы экзаменатора, а не воспроизведение заранее подготовленного рассказа по теме. Поэтому экзаменатор может прервать абитуриента, задавать попутные 31
вопросы, спрашивать его мнение и т.д. Таким образом, беседа на разговорную тему будет представлять собой диалог между экзаменатором и абитуриентом, а не заученный рассказ. Приведем приблизительные темы, предлагаемые для устной беседы. 1. Моя семья (Ma famille). 2. Мой родной город (Калининград) (Ma ville natale (Kaliningrad)). 3. Париж (Paris). 4. Москва (Moscou). 5. Франция (France). 6. Россия (Russie). 7. Мой рабочий день (Ma journée de travail). 8. Мой выходной день (Mon jour de congé). 9. Дружба (L’amitié). 10. Здоровье и болезни (La santé et les maladies). 11. Виды спорта и игры (Les sports et les jeux). 12. В магазине (на рынке, в супермаркете) (Au magasin (au marché, au supermarché)). 13. Еда во Франции и в России (Les repas en France et en Russie). 14. Приготовления к путешествию (Préparatifs de voyage). 15. Театр (Le théâtre). 16. Кино (Le cinéma). 17. Мой любимый писатель (Mon écrivain préféré). 18. Моя квартира (Mon appartement). 19. Мой любимый художник (Mon peintre préféré). 20. Времена года (Les saisons). 21. Выдающийся ученый (русский или зарубежный). (Un savant éminent (russe ou étranger)). 22. Моя школа (Mon école). 23. Праздники и обычаи Франции (Fętes et coutumes françaises). При подготовке к вступительным экзаменам можно использовать следующие учебники и пособия. 1. Вводно-коррективный фонетический курс французского языка. М.: Высшая школа, 1980. 2. Попова И.H. и др. Manuel de Français. M.: Высшая школа, 1991. 3. Може Г. Курс французского языка. Киев: Ореол. Т. 1-2. Примечание
32
Для абитуриентов, сдающих экзамен по французскому языку при поступлении на другие факультеты, в структуру экзаменационного билета включается перевод четырех предложений с русского на французский язык. Для проверки знаний по грамматике поступающему предлагается перевести ряд предложений с русского языка на французский. Перевод предложений делается устно. Приводим образцы предложений, обычно предлагаемых для перевода. 1. Он только что спел эту песню. 2. Сделав эту работу, мы пошли в кино. 3. Твой портфель больше, чем мой. 4. Встань и открой дверь. 5. Говорят, что они уехали во Францию. 6. Сегодня хорошая погода, светит солнце, нет дождя, небо голубое. 7. Я встал в 7 часов утра, умылся, привел себя в порядок и выпил чашку кофе. 8. Он сейчас напишет письмо своей маме. 9. У него достаточно денег. 10. Он знает этого человека. 11. Я спустился на первый этаж. 12. Я их увидел во дворе. 13. Служащий спустил вниз мои чемоданы. 14. Эта девочка красивая, но та – самая красивая.
33
VIII. ТРЕБОВАНИЯ К УСТНОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА ФАКУЛЬТЕТ СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ (специальность «русский язык») Устный экзамен по английскому языку проводится по билетам, каждый из которых имеет следующую структуру и содержание. 1. Чтение, перевод и пересказ текста. Составить 8 вопросов к тексту (письменно). Определить выделенные грамматические формы. 2. Беседа на заданную тему. 3. Перевод предложений с русского языка на английский. На подготовку к ответу предоставляется 40 минут. 1. Чтение, перевод и пересказ текста Экзаменационные тексты в объеме одной страницы подобраны на материале художественной литературы на английском языке для XI классов средней общеобразовательной школы. Во время подготовки абитуриентам разрешается пользоваться словарем. При работе над текстом необходимо сначала понять общее содержание, а затем перейти к более глубокому анализу лексико-грамматических структур для адекватного перевода на русский язык. Однако перевод не должен быть дословным. Абитуриентам необходимо продемонстрировать свои умения и навыки художественного перевода без нарушения стилистических норм русского языка. При подготовке к чтению вслух следует помнить о правилах чтения букв и буквосочетаний, ритмике, интонационных особенностях английского языка. В случае затруднения при чтении отдельных незнакомых слов необходимо уточнить произношение нахождением соответствующей транскрипции в словаре. При пересказе текста прямую речь следует трансформировать в косвенную, уделяя особое внимание порядку слов в английском предложении. Выполняя задание по составлению вопросов к тексту, абитуриентам следует помнить о наличии 4 типов вопросов в английской грамматике. Определение выделенных грамматических форм в тексте может вызвать определенную трудность у абитуриентов. Поступающие должны уметь узнавать в подчеркнутом слове любую из временных форм глагола в 34
активном или пассивном залоге, степень сравнения прилагательного или наречия, герундий, сложное дополнение, а также называть эти формы на английском языке. Приведем образец текста экзаменационного билета. Salvatore W. Somerset Maugham I wonder if I can do it. I knew Salvatore first when he was a boy of fifteen with a pleasant, ugly face, a laughing mouth and care-free eyes. He used to spend the morning lying about the beach with next to nothing on and his brown body was as thin as a rail. He was full of grace. He was in and out of the sea all the time, swimming with the clumsy, effortless stroke common to the fisher boys. Scrambling up the jagged rocks on his hard feet, for except on Sundays he never wore shoes, he would throw himself into the deep water with a cry of delight. His father was a fisherman who owned his own little vineyard and Salvatore acted as nursemaid to his two younger brothers. He shouted to them to come inshore when they ventured out too far and made them dress when it was time to climb the hot, vineclad hill for the frugal midday meal. But boys in those Southern parts grow apace and in a little while he was madly in love with a pretty girl who lived on the Grande Marina. She had eyes like forest polls and held herself like a daughter of the Cæsars. They were affianced, but they could not marry till Salvatore had done his military service, and when he left the island which he had never left in his life before, to become a sailor in the navy of King Victor Immanuel, he wept like a child. It was hard for one who had never been less free than the birds to be at the beck and call of others; it was harder still to live in a battleship with strangers instead of in a little white cottage among the vines; and when he was ashore, to walk in noisy, friendless cities with streets so crowded that he was frightened to cross them, when he had been used to silent paths and the mountains and the sea. I suppose it had never struck him that Ischia, which he looked at every evening (it was like a fairy island in the sunset) to see what the weather would be like next day, or Vesuvius, pearly in the dawn, had anything to do with him at all; but when he ceased to have them before his eyes he realised in some dim fashion that they were as much part of him as his hands and his feet. He was dreadfully homesick. 2. Беседа на заданную тему При ответе на второй вопрос билета поступающие должны показать свои умения и навыки владения устной речью. При этом абитуриенту не35
обходимо не просто быть готовым воспроизвести заранее подготовленный рассказ по теме, но и вести беседу по данной теме с экзаменатором, правильно реагируя на его вопросы. Приведем приблизительные темы, предлагаемые для устной беседы: 1. How to master English. 2. The problems of ecology in your region. 3. Your native town. 4. Sport in your life. 5. Books in your life. 6. Your day off. 7. Traveling. 8. The best way to organize a working day. 9. Modern TV. 10. The sights of London. 11. The problems of modern youth. 12. Your attitude to arts. 13. Music in your life. 14. Holidays and traditions in one of the English speaking countries. 15. The role of computer in your life. 16. Your hobby. 17. Advantages and disadvantages of living in the city and in the countryside. 18. Sport in your life. 19. Your future profession. 20. Political and economic situation in present-day Russia. 3. Перевод предложений с русского языка на английский Третьим вопросом экзаменационного билета является перевод предложений с русского языка на английский. Перевод предлагается сделать устно без предварительной подготовки. Предложения для перевода составлены на основе лексико-грамматического материала средней школы. Ниже приводятся образцы предложений. 1. На нашей улице строятся новые дома. 2. Нам придется поехать туда на автобусе. 3. В какое время твой рабочий день обычно начинается? 4. Мы смотрели телевизор, а они слушали радио. 5. Я ждал вас с двух до четырех, а потом ушел. 6. Я должен был встретить ее, но не смог. 7. Учитель сказал, что мы можем выполнить это упражнение дома. 36
8. Если мы не придем вовремя, все места будут заняты.
37
IX. ТРЕБОВАНИЯ К УСТНОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА ФАКУЛЬТЕТ СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ Устный экзамен по немецкому языку проводится по билетам, каждый из которых имеет следующую структуру и содержание. 1. Чтение, перевод и пересказ текста. 2. Беседа на заданную тему. 3. Перевод 4 предложений с русского языка на немецкий. Требования к экзамену по немецкому языку на факультете славянской филологии и журналистики сформулированы в соответствии с программой по немецкому языку в средней школе (10–11 кл.). 1. Чтение, перевод и пересказ текста Экзаменационные тексты подбираются фабульные, в большинстве случаев монологические (отрывки из сказок, биографий известных людей, описание какого-либо повседневного события или необычного происшествия из жизни героя). При передаче содержания диалогов, иногда встречающихся в текстах, следует трансформировать их в монологическую форму. При наличии сложных грамматических конструкций, исторических реалий, окказиональных слов будут даны письменные сноски или устные комментарии экзаменатора. В пересказе следует избегать механического заучивания и использования в ответах лексико-грамматических конструкций и устойчивых выражений, в значении которых абитуриент не совсем уверен. При выполнении первого задания абитуриенты могут пользоваться немецко-русским словарем. На перевод и подготовку пересказа текста объемом до одной страницы отводится 40 минут. Экзаменаторы оценивают качество чтения, адекватность перевода, умение своими словами и грамматически чисто пересказать текст (или, в случае затруднения, ответить на вопросы по тексту). Экзаменаторы имеют право по ходу ответа исправлять наиболее грубые фонетические или лексико-грамматические ошибки, допущенные абитуриентом. 38
При этом особое внимание будет обращаться на способность испытуемых избегать подобных ошибок в последующем ответе. Der blinde Sänger und der Dieb Einst ging ein blinder Bettler auf Jahrmärkte und sang für einen Groschen guten Leuten zur Freude. Für seine alten Tage hatte er sich nach und nach hundert Dukaten zusammengespart. Da er sie aber nirgends verstecken konnte, begab er sich eines Tages auf eine große Wiese und versteckte das Geld insgeheim unter einem alten Baum. Ihn sah ein Bauer. Das war ein bekannter Geizkragen. »Was macht der Bettler unter dem Baum?« – dachte der Bauer, und kaum war der Blinde fortgegangen, lief er zu dem Baum und begann darunter zu graben. Nach einer Weile fand er in der Erde eine Truhe mit hundert Dukaten. Er nahm das Geld und trug es nach Hause. Nach einiger Zeit brauchte der arme blinde Sänger ein paar Goldstücke und machte sich auf den Weg zu dem Baum, den er gut kannte. Doch weh, die Truhe war leer. Der Blinde erkannte, daß ihn jemand gesehen und das Geld gestohlen hatte. »Ach, ich Unglücklicher, was fange ich jetzt an?« – jammerte er. »Wer hat mir das wohl angetan?« Der arme Alte weinte und klagte, doch dann fiel ihm etwas ein, und das beruhigte ihn sogleich wieder: »Warte nur! Am Freitag wird bei uns Markt sein, dort will ich ein Liedchen singen, dann gibst du mir das Geld bestimmt zurück!« Am Freitag begann im Städtchen frühmorgens der Markt. Der blinde Sänger stellte sich wie immer neben das Stadttor. Diesmal sang er: »Hundert Dukaten sind in meiner Truhe, und hundert leg ich schon morgen dazu…« Der blinde Bettler hatte sich nicht verrechnet.Unter den Leuten, die an diesem Tag zum Markt gingen, war auch der Bauer, der ihm seine Goldstücke gestohlen hatte. Als er das Lied hörte, lachte er nicht wie die übrigen, im Gegenteil, er erschrak. Was nun? Wenn der Blinde morgen hingeht und seine Goldstücke nicht findet, wird er dir kein Geld mehr verstecken, und ich komme um hundert Dukaten. Er lief schnell nach Hause, nahm das gestohlene Geld und vergrub es des Nachts wieder unter dem großen Baum. Dann versteckte er sich im nahen Cebüsch. Er mußte nicht lange warten. Noch vor Sonnenaufgang kam der blinde Bettler zum Baum, bückte sich und begann zu graben. Er fühlte, daß das gestohlene Gold wieder da war. Er glättete die Erde und ging langsam davon.
39
Kaum war der Blinde weg, sprang der Bauer zum Baum und wühlte die Erde mit den Händen auf. Doch so lange er auch suchte, er fand kein einziges Goldstück mehr. Da wäre er am liebsten vor Wut geplatzt, er konnte es sich sein Leben lang nicht verzeihen, auf das Lied des Blinden hereingefallen zu sein. 2. Беседа на заданную тему Второе задание экзаменационного билета предполагает беседу на одну из нижеприведенных тем. 1. Я и мои друзья. 2. Урок немецкого языка в моей школе. 3. Страна изучаемого языка (Германия, Австрия или Швейцария). 4. Мой родной город и его достопримечательности. 5. Почему мне нравится (не нравится) моя квартира. 6. Мой любимый писатель (актер, музыкант, певец, политик, художник). 7. Почему нужно заниматься спортом. 8. Как я одеваюсь зимой (весной, осенью, летом). 9. Подарки ко дню рождения. 10. Сегодня я готовлю обед. 11. Моя будущая профессия. 12. Если я болен… 13. Проблемы современной молодежи. 14. Я люблю (не люблю) смотреть телевизор. 15. Я мечтаю о каникулах. При подготовке к выполнению данного задания абитуриенту рекомендуется заранее составить сообщение в рамках той или иной темы и тематический словарик. В процессе ответа рассказ может быть неоднократно прерван вопросами экзаменаторов, проверяющими не только навыки устной подготовленной речи, но и способность абитуриента спонтанно реагировать на возникшую коммуникативную ситуацию. Особое внимание экзаменаторы будут обращать на знание абитуриентами тематической лексики, а также использование в беседе фразеологических оборотов, пословиц и поговорок (например: Eine Katze im Sack kaufen; Aller Anfang ist schwer, gesagt – getan, auf Schritt und Tritt и т.д.). 3. Перевод предложений с русского языка на немецкий 40
При переводе предложений с русского на немецкий язык пользоваться словарем не разрешается. Предложения будут отражать грамматические явления изучаемые в рамках школьной программы: - склонение имен существительных и прилагательных, личных, указательных, притяжательных местоимений и отрицательного местоимения kein; - степени сравнения имен прилагательных и наречий; - спряжение глаголов (вспомогательных, сильных, слабых, модальных) во всех грамматических временах активного и пассивного залога; - использования предлогов с определенным падежом; - предложения с es и man; - управления глаголов; - сложносочиненные и сложноподчиненные предложения (союзы и порядок слов); - обороты um… zu, statt… zu, ohne… zu. Например. Вариант № 1 1. Что лежит на моем письменном столе? 2. Мой брат хочет стать писателем. 3. Она звонила мне каждый день. 4. Мы знаем, что их новый учитель болен. Вариант № 2 1. Моя подруга старше меня на 2 года. 2. Этот журнал всем нравится. 3. Стулья стоят между шкафом и диваном. 4. Человек, с которым ты разговаривал, мой учитель.
41
X. ТРЕБОВАНИЯ К ПИСЬМЕННОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ Главная цель письменного экзамена по русскому языку и литературе – оценка знания абитуриентом важнейших произведений отечественной литературы, его грамотности, общего уровня культуры речи и мышления. Письменная экзаменационная работа состоит из двух частей: 1) изложение в форме близкого к тексту пересказа; 2) сочинение-рассуждение по одной из трех тем, связанных с текстом изложения. Общее время работы – 4 астрономических часа с момента начала чтения преподавателем текста изложения. 1. Изложение Объем предлагаемого для изложения текста – 700–750 слов (примерно две печатные страницы). Текст представляет собой отрывок из прозаического произведения русской художественной литературы (см. список). Текст читается экзаменатором два раза в размеренном темпе с пятиминутным перерывом между первым и вторым чтением. Примерный объем изложения – 4 страницы ученической тетради (для «среднего» почерка). 2. Сочинение-рассуждение В этой части экзаменационной работы абитуриент должен обнаружить достаточную глубину прочтения соответствующих литературных произведений, умение рассуждать, делать выводы и выражать собственную позицию. Темы предлагаются перед первым чтением текста для изложения, затрагиваемые в них вопросы могут быть трех типов. 1. Вопросы первого типа выявляют общее знание творчества конкретного писателя и его места в истории литературы (например, когда создавалось произведение, как отразились в нем биография и личность автора, с какими другими произведениями оно перекликается и т. д.). 42
2. Второй тип вопросов связан с проверкой знания содержания произведения, из которого взят отрывок (например, характер и судьба персонажей, место данного отрывка в произведении и т. д.). 3. Третий тип вопросов направлен на выявление умения абитуриентов анализировать предложенный для изложения отрывок текста (например, определить его роль в раскрытии идейно-тематического содержания произведения, развитии его сюжета, выявить позицию автора, используемые им художественные средства и т.п.). Объем этой части экзаменационной работы – 3–4 рукописных страницы. 3. Практические рекомендации к изложению Подробное изложение – традиционная для школы форма обучения русскому языку, развития речи – в качестве экзаменационной работы в вузе имеет некоторые особенности: а) больший объем текста, подлежащего изложению; б) большая смысловая сложность текста, часто содержащего рассуждения идейного, философского плана; в) жанровая, стилистическая, языковая сложность литературных источников, большинство из которых изучается только в 10–11-х классах. Прежде всего абитуриенты должны осознать, что подробное изложение (близкое к тексту) – это не абсолютно точное воспроизведение авторского текста, не «фотографирование» его, а перевыражение, имеющее с оригиналом близость речевую и содержательную. Рекомендуется при первом чтении отрывка не столько пытаться «стенографировать» его, сколько суметь проследить внутренние логические связи, смены планов изображения: портрет, пейзаж, интерьер, диалог, действие и пр. То есть работа на этом этапе должна сводиться к составлению предельно развернутого плана предлагаемого фрагмента, «широко» расписанного для последующей лексико-семантической конкретизации при втором чтении. Речевая близость, необходимое и достаточное подобие изложения и оригинала могут быть обеспечены передачей наиболее характерных для данного текста лексических, морфологических, синтаксических особенностей, самых ярких присущих ему стилистических фигур. На уровне лексики близость к источнику создается следующими способами: а) точным воспроизведением имен собственных (имен, отчеств, фамилий, прозвищ, кличек, псевдонимов) и нарицательных, используемых автором в данном отрывке текста для называния героев повествования. Обычно 43
в отрывке содержится ряд слов и словосочетаний, выполняющих названную функцию; б) по возможности точным воспроизведением слов и словосочетаний, передающих время описываемых событий; в) близкой к тексту передачей слов и словосочетаний, называющих место, в котором происходят события, изложенные в отрывке (в том числе имена собственные – географические наименования); г) воспроизведением в тексте изложения слов, словосочетаний или целых предложений, передающих идею, главную мысль отрывка; д) передачей (более или менее близкой к тексту) слов и словосочетаний, которые отражают эмоциональный тон текста, его настроение (настроение его персонажей), экспрессию. На уровне морфологии близость к источнику создается в большей степени как бы сама собой, во многом автоматически. Но в том случае, когда на какой-либо грамматической форме, функционирующей в предложенном тексте, лежит особая стилистическая нагрузка, умение увидеть эту форму и точно воспроизвести ее значительно повышает морфологическую близость, похожесть оригинала и экзаменационной работы. На уровне синтаксиса подобие источнику в известной мере может быть достигнуто, если абитуриент умеет взять на заметку характерные для данного отрывка синтаксические конструкции и их элементы. Главная рекомендация может быть сформулирована таким образом: надо стараться следовать синтаксису автора, сознательно упрощая его при необходимости. В процессе «чистового» оформления изложения необходимо помнить о таком важном способе передачи логико-семантических отношений внутри текста, как абзац. 4. Практические рекомендации к сочинению-рассуждению При бесконечном многообразии возможных формулировок все темы сочинений сводятся в конечном счете к трем видам: а) тема-суждение (основная мысль уже выражена в самом названии, например: «Печорин – лишний человек»); б) тема-вопрос (основная мысль – ответ на какой-либо вопрос, например: «Каким представляется вам главный герой романа Лермонтова?»); в) тема-понятие (объект рассуждения только называется: «Печорин в романе Лермонтова „Герой нашего времени“»). В первом случае (тема-суждение) задача абитуриента предельно упрощена, ему остается только доказать истинность предложенного суждения или, наоборот, убедить в его ложности. 44
Во втором случае дело обстоит уже сложнее. Отвечая на поставленный вопрос, следует помнить о том, что анализ художественного произведения (характера героя, какого-либо приема изображения и т.д.) должен производиться прежде всего в социальной плоскости, в сфере взаимоотношений личности и общества в конкретно-историческую эпоху. А для третьей ситуации, когда перед нами тема-понятие, нужно прибегнуть к нехитрой логической процедуре – задать себе некий вопрос общего характера (как выше) и, ответив на него, получить основную мысль. Вторую часть работы – рассуждение – целесообразно разделить на определенные этапы, переходящие друг в друга и приводящие к конкретному результату: 1) выбор темы (об остальных после этого следует забыть); 2) анализ темы (формулируется основная мысль рассуждения); 3) составление плана (основная мысль разворачивается в систему тезисов, определяется композиция рассуждения); 4) работа над черновиком (тезисы плана текстуально аргументируются); 5) работа над чистовым текстом (грамотное оформление чернового варианта); 6) проверка. В соответствии с таким разделением процесса написания сочинения целесообразно осознанно контролировать время выполнения того или иного этапа этой части своей письменной работы. 5. Пример сочинения-рассуждения Драма Ганина в повести В. Набокова «Машенька» «Машенька» (1926) – ностальгическая повесть, относится к раннему периоду творчества В. Набокова, в ней делается первая попытка осмыслить трагедию народа и драму русской интеллигенции, потерявшей Родину и смысл своей жизни. Тема человеческого отчаяния, одиночества человека в мире и бегства станет сквозной в последующем творчестве Набокова. В сюжете повести начинающий русский беллетрист Лев Глебович Ганин мечтает увидеть исчезнувшую возлюбленную отроческих лет Машеньку. Герой – особенный, исключительный, странный, отчужденный. Он носит в себе воспоминания о потерянном мире. Для него существует изначальный рай: дедовские парковые аллеи, первая любовь, велосипедный фонарик, запах карбида, дождь, шумящий в липах, заброшенная усадьба, Машенька, зябкая, в легкой кофточке, «осенний дождевой поцелуй, который был так долог и глубок, что долго потом перед глазами плыли красные круги». 45
Конфликт строится на контрасте исключительного и обыденного, подлинного и не подлинного, с самого начала стоит проблема создания незаурядного героя, сохранившего свою индивидуальность и выламывающегося из привычной среды. В повести два плана повествования: реальный мир – пошлый, одиозный, и возвышенный мир ностальгических иллюзий Ганина. В реальности герой – заурядный человек, без семьи, денег, профессии, а в ирреальном мире прошлого он состоятелен во всем: дворянин, интеллигент, интеллектуал, способный любить, страдать, переживать от разлуки с родиной, смысл жизни которого в служении России. Ганин делает попытку обрести потерянный рай – похитить у Алферова Машеньку, но осознает в последний момент, что прошлое не воротить, что нельзя жить только воспоминаниями, что он до конца их исчерпал, что образ Машеньки должен остаться в прошлом, в «доме теней». Переболев прошлым, освободившись от груза ненужных в его настоящей жизни воспоминаний, герой отправляется в будущее. Но это будущее неопределенно, поскольку неопределенно понятие «свобода» в представлении героя. Свобода от чего? Первая попытка обрести потерянный рай в творческой практике Набокова свелась к отказу от этого рая. Герой данной повести переживает драму одиночества, отчуждения от мира, пустоты, душевной маеты, потери Родины. Набоков считает, что человек – автор своего отчаяния, поражения в жизни – сам несет за него ответственность. Герой претендует на значимость и весомость своего мира, на самом деле этой значимости и весомости не обеспечивает. Это и определяет его отчаяние. Ганин остается один с «тоской по новой чужбине». «Уехать бы, – тоскливо думал Ганин». Поэтому и гоняет его, как сухой лист, по Европе. Только мелькают чужие страны, города, отели, пансионы. Ганин – человек без Отечества, в этом его главная трагедия. Важен возникающий в повести эффект двойничества, обусловленный принципом зеркальности. Машенька – объект притязаний заурядного вульгарного Алферова и претендующего на незаурядность Ганина. В каждом произведении Набокова есть двойник героя, снижающий его внутренний мир, например, философский двойник Цинцинната – мсье Пьер, физический двойник присутствует в «Отчаянии», моральный двойник – в «Лолите». Загадка финала: уже в начале предполагается, что Ганин не встретит Машеньку, хотя он делает все, чтобы эта встреча состоялась. В финале же: «С приятным волнением подумал о том, как без всяких виз проберется через границу,– а там Франция, Прованс, а дальше – море». То есть свобода, простор, открытое пространство после затхлой атмосферы пансиона. Предал ли Ганин свою любовь и Родину? Финал предсказуем при всей его неожиданности 46
Почему бежит? Потому что Машенька, ставшая женой вульгарного Алферова, приезжающая из Советской России, становится для героя символом враждебного ему настоящего, символом несвободы. Бежит он не от прошлого с его красотой, загадкой, тайной, прелестью девушки, которую он любил без памяти, а от грубой и вульгарной реальности. Прошлое прекрасно, настоящее ужасно, будущего нет. Есть только свобода, гордыня и одиночество. Но, по мысли Набокова, красота, эта хрупкая отлетевшая бабочка, бессмертна, пока жив человек, пока образ этой красоты и сила этой прошлой любви живут в его памяти. От кого бежит? Ведь разлука с Машенькой – разлука с Родиной. «Эта разлука была для Ганина облегчением»; «Полюбил ее острее прежнего и разлюбил ее, как будто навсегда». Ганин, уехавший с другого вокзала, чтобы не встретиться с приезжающей из России Машенькой, переживает драму безответственности, лишает себя будущей перспективы, ясности и цельности в жизни. Ганин жив до тех пор, пока помнит. Он связывает собой два времени – мир прошлого и настоящего. Так что бежит он… от себя! Куда бежит? В никуда: отказавшись от Машеньки, он теряет окончательно и Родину. Примечание Абитуриент должен помнить о том, что проверке и оценке подлежит только чистовой вариант работы, поэтому никакие отсылки к черновику при недописанной начисто работе не допускаются. В чистовом варианте работы следует избегать помарок, так как пять помарок (исправлений) приравниваются к одной ошибке, которая плюсуется к другим, допущенным экзаменующимся. Общий объем экзаменационной работы – примерно 7–8 страниц. При отсутствии любой из двух частей письменной работы положительная оценка получена быть не может. Список литературных произведений Литература XIX века 1. Пушкин А. Дубровский. Капитанская дочка. Повести Белкина. 2. Лермонтов М. Герой нашего времени. 3. Гоголь Н. Мертвые души. Ночь перед рождеством (Вечера на хуторе близ Диканьки). Шинель. 4. Тургенев И. Записки охотника. Отцы и дети. 47
5. Гончаров И. Обломов. 6. Достоевский Ф. Преступление и наказание. 7. Толстой Л. Война и мир. Севастопольские рассказы. После бала. 8. Чехов А. Человек в футляре. Крыжовник. О любви. Ионыч. Студент. Учитель словесности. Дом с мезонином. Литература XX века 1. Абрамов Ф. Деревянные кони. Пелагея. Алька. 2. Астафьев В. Последний поклон. 3. Белов В. Привычное дело. 4. Бондарев Ю. Горячий снег. 5. Булгаков М. Мастер и Маргарита. Собачье сердце. 6. Бунин И. Антоновские яблоки. Господин из Сан-Франциско. 7. Горький А. Детство. В людях. Старуха Изергиль. Челкаш. 8. Кондратьев В. Сашка. 9. Куприн А. Гранатовый браслет. Олеся. 10. Набоков В. Машенька. 11. Некрасов В. В окопах Сталинграда. 12. Пастернак Б. Доктор Живаго. 13. Платонов А. Котлован. 14. Распутин В. Прощание с Матерой. 15. Солженицын А.И. Один день Ивана Денисовича. Матренин двор. 16. Фадеев А. Разгром. 17. Шолохов М. Поднятая целина. Судьба человека. 18. Шукшин В. Обида. Срезал. Письмо. Материнское сердце. Беседы при ясной луне. Чудик. Микроскоп. Охота жить.
48