This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
ل ا6N @%1Aر ا`م YIد؟ ا – رت ب – $'1 ج–
26
.6ر=ن 7%از د %Fا' *%م $-@Aدر ر= ? 9ز را DN ارز %؟ ا – 1Uس دو$Lه از اHAا7- c%ران و (را ه در -ن 1دم ب – ر = 3H-ن ا9:د #ر ج – اHAا$1A c%ه = t ( 9Mا.2 % Тест 2. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
ا1 7ا در $A%وام .1 %O#ن داد= 3د -c- z < % = 3در د 1ا ارد S )1: – 1ارداد؛ – 2ا'<ر؛ – 3 1دا?($ '1 19C Pدن ,BE ,$-7L .2 ا-ز % K~= %F %ا S ) – 1ا_9ر؛ 31g – 2؛ – 3 ? 9ز( BEا`م دادن $-LSA %ا9:د .3 Uو + -دو$L ) – 1ا_9ر -LU؛ – 2ا_9ر دو L؛ – 3ا_9ر ا ( $LEا= qر 1g %وم =ن از .4 =t 27
2
) P0 – 1؛ 7-ر( ' % Pرو $-7L %
D D-؛
3
–
28
ارزش؛ – )1 jI%1ار(
2
–
1خ؛
3
–
( 9Mا.3 % Тест 3. Заполните пропуски словами из списка, приведенного в конце текста:
8-@U LXدر( ا را Uان (...1) Uدر( ا رو=* 1د .در اوا?1: 1ن 20 در( 1ا # +ره Sدر ?1 ارد # (... 2) 97% Uره Y@A د .ا *%ار:م 9U %= N1Iر رو= را #ن ه ,و Lدر هE 1ل وا$-S: ~ Uا $را %درد )3 (...زد #k .از ا *%در( 4ن #ره Sاز -LUو #kاز )4 (...ود ( %ه 1دو 5) -LU (...را -7#Uده .ا *%دو ' - #kر ) (... 6در -LU ?# KLره Y@Aدارد .در ز+- زر H- Iو Oe Wiاز )(...7 در( # .$-ره در Eل SU 'ان ) (... 8اد ?م 9) %15 @A (...را 19ف1 3دازد , د( $ور . .1 – 29
ا – ار:م و (ر؛ ب – 1ا1؛ ج 'د
ا – ر؛ ب – SUاد؛ ج – 1ا1 .2 ا – رو1و؛ ب – @ ؛ ج – .3 cLN ا – #ورز؛ ب – F9gت؛ ج – .4 ?ت ا – ?KL؛ بKL? -؛ ج – Pع .5 ا – ز%د؛ ب – ا ؛ ج – YDP#N .6 ا – 8-@U؛ ب – %
30
Урок второй
درس دوم
Текст 1
1 ر -ادارة روا ?ر وق ا ل =1ح 19از اهاف و $-LSAه وق :$,Iوق ا ل در ل 1945از '& $%ا1%ان, '1اق و 19و ر-ن 9 Eب 29 #ر '& (\ز ر 1د. در زن SU 1iEاد ا'& (ن 184 #ر از # Tره ? +@6ور - و >ل (1I zL @%1Aد 3%ا .$وق ا ل از $,I B%1Jو =د ز 3در ز$- +-ه ا9:د @مه ل 9? ck ,H1 , و I%ن # +Sره '& = Fuت ا9:د1 $- ,خ ارز و $-ا9:د ' Pرا رد 1ر 1:ار ده .از (ن ر=ن وق HIارش 3= -در رد ه# 1ر را =را ا1ا %وق '&1, 24 $% از &' 8 Tدا 8ارا . وق ل '1ب H-در ل 1976 - - 250 %1ن د%ر '1) 1 - -رد دFر( در = $#را ا9:د '1ب در رط .= -XUاsد ز1% @1 D%ا -P7Uا9:د ا'1اب,
31
d#-د ر= ا9:د در #ره ', 1 5-C9Uه^ر در ده ' P #ره ' +%U , 1ه%Hه ر #ره '& در $-LSA $%@U $ه Zر و 4Uش 1ا 1 $-<mUخ ارز #ره ' 1از اهاف -7#Uوق ل '1ب ا.$ |{ د$- : -ه 1ف و Eا +Lارز #ره ' 1و |ه D ا# Wiره '& در 1ا47# 1ت Lو ا9:د *%OPاهاف وق ل '1ب را -7#Uده. 10ر=ن وق ا ل ,ر= ا9:د در ? +@6ور - و >ل ( @%1Aاز د BJ 1D%در Eل ر= در ن 1Ua-Siا $ ' .$ا *%ا1 د I1Iه^ر اوiع زار ,و ر= # ,ره درة J $, ده =jI +ا .$از ا *%رو D -ر= در < $ ' @6ت ا=1 qخ ارز و F H-دن 56ه%Hه دو L ا 3-ا$- -SU .$ه و K-~#Uاو$%Lه L +Sو @ D% ا از $#ه ر= ا`م 1%jد. در ا *%ا4سه 'ا 'Pة ر= و jI%1ار -eدر <e $د 56 $#-Sو @ cوق ا ل در P #ره در Eل u $ SUل
32
وl رت ردZ (زادز%(1A .دYI ار1: ر1 ه- , ر=ن-c- YXU 3%( سه4 ا1 Y? ا$# , عه ز وi و$=اjI ?اه H- ره# ن- ه%1 ا @ل را3%( سه4ت ا#: ره اg ه و%1 ا @ل. ?اه داد-7#U ت و47# وز1 [ (نW%1 $1E در له#-S %د9:انه ا1l * رو وق ا% و از ا3= Y?ا $ (در8 ره# P ا1 ل *% ?د در @ اL $-Si<د وe $%@U و1@A c ه$ درH- انه و1l . ام:ره ا# *%ر= در ا (1383 (ذر,د9: ا- )د Словарь
واژ
19 $%&' ب9 E و$,I =د +S 1%ز D%@
[moxtasar]
краткий
[‘ozviyyat]
членство
[hadd-e nesāb]
норма
[goftošenud]
диалог
[madani]
гражданский
[jāme’e-ye madani]
гражданское общество
[zirbanā]
основа, фундамент
[naqdinegi]
1) наличность;
33
5-C9U ه^ر د %U +%U بE %Hه -د ف1 LاE , , =ر K-~#U $#-S %و $#-S %(1A (زادز وز1 (در8
[tashih]
2) финансы; 3) ликвидность исправление, корректировка
[nāhanjāri]
неравномерность, неритмичность
[budje]
бюджет
[tasviyye]
урегулирование, сглаживание
[tasviyye-ye hesāb]
расчеты (взаимные)
[hazine]
расход
[dastyābi]
доступ, достижение (напр., цели)
[sarf]
1) расход; 2) ассигнование
[havāle]
перевод (денежных средств)
[manfi]
отрицательный
[rošd-e manf]
отрицательный прирост (баланс)
[tašxis]
выделение, определение
[ma’išat]
существование, образ жизни
[vasāyel-e ma’išat]
средства к существованию
[farāyand]
процесс
[āzādsāzi]
либерализация
[boruz]
возникновение, появление
[kamdarāmad]
с низким доходом, бедный
Комментарий
zL в зависимости от управления имеет разные значения: H-N دنzL (‘ – )=نдостигать (какой-либо величины)’, 1 H-N ( دن )=نzL – ‘превышать’. 1. Глагол
34
()=ن
ت
دن
2. Причастия прошедшего времени часто используются в
3= - ارشHI– ‘подготовленный отчет’, 3( $] د% – ‘достигнутые результаты’, از3= E (در $, – ‘доход, полученный от нефти’. 3. Слово وز1 – ‘возникновение’ в переводе на русский язык часто опускается:
وز1 ‘ – ازпосле войны’, در ان1l وز1 +^- – ‘в результате кризиса’. качестве определений. Примеры:
Упражнения
!"
*) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛ از...؛ در زن...E ؛...ح1= ؛...خ1 ؛...+S ؛... ؛...B%1J ؛...1%ز ؛...=را ؛...ارشHI ؛...ه ؛...5-C9U ؛...دd#- ؛...ه$- : ؛...$-<mU ؛...+%U ؛...عiاو ؛...ت47# ؛... D|ه ؛... دنF ؛...$ ' ؛...=ر ؛...ارjI%1 ؛...؛ 'ا...K-~#U ؛...عهi ؛...(زادز ؛...56 ؛...ره# ؛...وز1 ؛...ا @ل . ...c؛ ه...$-Siو :+ 0 ا+/ *) رات ز! را در درس.2#!"
35
После вступления Ирана, Ирака и Египта; путем конструктивного диалога; представители гражданского общества; общая экономическая политика; исполнительный комитет; создание финансовой основы; сглаживание шероховатостей; корректировка текущих расходов; стабилизация валютных курсов; координация позиций; перед лицом финансовых трудностей; отрицательный показатель роста; нестабильность валютных курсов; высокий уровень расходов; определение приоритетов; заседания экспертов; оптимальные капиталовложения; для улучшения благосостояния; сдвиг в сторону либерализации торговли; по прогнозам специалистов; стержень разногласий; движение капитала.
( ر
%
را
!ز
2 واژه
1 . 3#!" :+ه+% 4
1% ؛ ز%ا1 ؛ =را ا+S +LاE خ ارز؛1 $-<mU ؛ د؛D%@ ؛ (زادز$#-S 56 ؛, =ارز؛ ر .(در8 ره# رت؛Z Текст 2
2 د4- ل رLE در ت , =د %دH ?د ن% (ورده ?د1 99 ت%1# وU@-@u ره در# د9:د ا17 P' را در رة . 1# ,$=jI L در$* ا% ا%I (ورده1 *%ا 10 از3C تF%د ا9:ل ر ا ق1= د9: ا,3م دD#- د9:ر= ا 36
( -در ,3( c- 7%1( - ا9:د #ره ارو H %ا ,- D ا - yو ا -L%در Eل 7ن 1 1د3ا و در #ره در Eل SU 8#N ا9:د ر= از #ا ?رد. HIارش راد ( %ن Eا $ا9:د ن در اوا %ل ر 4-د YXU $u 16ح =ن اPEل
1:ار ,$A1I او( , $4' Lن در رسه 8از %-ر -U Uو 1Aا ,7رت %ن =J ,ر ارزش اوراق م در رس 56 *%1U% -Uدر $- ل ا? Yر K?= {| .-م دا در 1Aا ,7رت E *%OPدر ه $,ل @ =jIط 1د .در (U 7%1 1Dا از
7 ,را %ه L در رس %-ر ,ه cارزش دFر, اHAا c%ار:م 7-ر و 'م Uازن =% در 1Uاز +زر 1 Iا9:د ا*% #ر %ا ا?.$ ا دو1 $Lا YIاز رد =% ا9:د د *%1U3را 3را ا ~ب 1د و از H-ان -Lته در 56وW- jS .$ا YXUا *%ا:ام دو $Lدر او3 Lه ل ر Nان < $<mد و 1دم = %از 4 8-ت 1Uور %د1D% و %ادا 1 U
+د+ - -460رد دوN ,$Lان =1 :ا 19ف و jI%1 %ار از ?د #ن 37
اد .ا از +P-دوم ل ن =ه ر= ا9:د YI8#Nدر ( 7%1د ( YXUن در زار م %-ر اHAا c%هHار وا1 Eا اوراق eدار W%و 30در 1ا م Hد %Ic-ه -را در رد رد ا9:د ( %7%1ارزش ? .$از 1Jف د1U 1 1D%از +زر Iا# *%ر c-از 5در ر= ? KL ر1D [ U ,-ا ر -% $- 7%1( H1و |Hن هc ارزش دFر Uا در ل ( 3%ا9:د ن را دNر . U47# ر=ن ا *%ر= cوار ا9:د ( 7%1را د 1 -Lد و 'م Uازن = %در 1Uاز +زر% I ر= ذب ارز %و U ه cارزش دFر (ن را %رH %رگ دا N .ن aSiدFر : Sرت ادا +ا *%رو %رو ?اه د, ا9:د #ره اuد L +%ارو را 7#ا ?اه 1د10 U . در اHAا% c%رو ' 2در رد ا9:د در ا# *%ره ?اه = و 1 7%1( { Nا ه cارزش 1:وض ?د از aSiدFر 1N ,7 YIخه ا9:د ارو از %دورة رد Uز $1E 3اAد= a: ,3د.
38
دو $Lدر 1د 5 +در ( 7%1ا 1ا $در اuد +%ارو 4? 1ف @1رات P-ن $ Oا .$ه1 ام از دو$Lه ا *%اuد1 % د (! از 3در KL? -LU 1Aا 1Uرود . = ¡1 ,ا دو$Lه 1Aا و ( ن # *%1U8ره ا*% اuد %ه ,از ا1@ *%رات در ل ر ه1 {-1 8د3ا و 1iE 1دا? ¡1 $ه.- 8 وز 1%ا9:د ( ن ا ¡1 *%را د 7 ( -Lدو $Lود ر'¢ $%م =1ا %و #-دات 1و< ,ر اHAا 1 c%د 1ا XUر3A ا1= 'Pو ان =1%j ,3د .ا ( Uن و 1Aا E 7 , #ره1@ %رات $ Oرا ر'$% 1د3ا ? ,ر ز %1%ا9:د ?د 1 Sا ر= W%1 ا9:د ا 7# $دار .در LE 1ا d#-د ا *%اE4ت @و%= $ اف ر 1Iرو1و ه@ .و $در 1ا 1اE4ت= ' ,ن (ه
ر= ا9:د در ارو ,در @ % ( 3= 7%1ا $د? -Lر ا9:د ?د از دF -%زم ?1ردار ا.$ )د -ا9:د( ,ن (1384 Словарь
39
واژ
ت%1#
[našriyāt]
د17 P' (ورد1 ...%I دن مD#-
[amalkard]
пресса, печатные издания операция, действия
[barāvord]
оценка, подсчет
[guyā-ye… budan]
говорить о чем-то
[pišgām]
передовой
[peyvand]
связь
[be joz’]
кроме
[sokun]
покой, спокойствие
[dar hāl-e sokun be sar bordan]
стоять на месте
[be češm xordan]
бросаться в глаза
[alāmat]
признак
[manfi]
отрицательный
[burs]
биржа
[namāyān šodan]
проявляться
[burs-e sahhām]
фондовая биржа
[owrāq-e sahhām]
акции
[rosvāyi]
позор, бесчестье
[rosvāyi-ye māli]
финансовый скандал
[tavāzon]
равновесие, баланс
[tarāz]
1) уровень; 2) баланс
[tarāznāme]
баланс (ведомость)
[tarāznāme-ye bāzargāni]
торговый баланс
- H ن7 ن7 لE در دن1 1
8#N ?ردن $4' , رس ن =ن% رس م اوراق م %را L %را ازنU از1U از1U + از1U Iزر 40
رد (3) q ()از اjS 8- (ام: )ا+ %ور1U 1 + د1 =ق ن# از ?د دادن Eوا
[rokud]
застой
[kāstan – kāh]
уменьшать, снижать
[ma’hazā]
тем не менее
[bim]
страх
[hamle-ye (eqdām-e) terroristi]
террористический акт
[kasri]
1) дефицит; 2) вычет
[kasri-ye buje]
бюджетный дефицит
[šowq]
энтузиазм
[az xod nešān dādan]
демонстрировать
[vāhed]
زار م دارe اوراق دH م %Ic- - ارزش نH| ...رNد دن وارc ذب %ر L +%دuا (وض1:) ض1:
[bāzār sahhām]
1) единица (измерения); 2) пункт фондовый рынок
[owrāq-e bahādār]
ценные бумаги
[sahhām-e nazdak]
акции NASDAQ
[pišguyi]
предсказание, прогноз
[badbināne]
пессимистичный
[bi arzeš sāxtan]
обесценивать
[hamzamān]
одновременнно
[dočār-e… budan]
подвергаться
[jahešvār]
скачкообразный
[kāzeb]
ложный, мнимый
[risk]
риск
[ettehādiye-ye puli]
валютный альянс
[qarz – qoruz]
долг(и)
41
نP- $ O ¡1 دن1 {-1 ()از ?ر 1%ز $@و اف 1Iر =(ه
ر -%د
[peymān-e māstrixt]
Маастрихтские соглашения
[jarime]
штраф
[sarpiči kardan]
уклоняться
[sāxtār]
структура
[zirbanā]
фундамент, основа
[moqāvemat]
сопротивление
[asnāf-e kārgarān]
(рабочие) профсоюзы
[āhang-e rošd]
темпы роста
[dināmik]
динамика
Комментарий
ت
1. Финансовый термин ‘баланс’ в персидском языке передается несколькими словами: از1U (‘уровень’, ‘нивелир’), از1U (‘баланс, балансовый отчет’), ,ازنU ‘( ازбаланс’, ‘равновесие’). Эти термины имеют специфическое употребление в устойчивых словосочетаниях: I( زر+ از1U) از1U – ‘торговый баланс’, ه$?داH از1U – ‘платежный баланс’, ب رE از1U – ‘баланс счета текущих операций’, از1 – ‘дефицит баланса’. 2. Основные значения слова E واв персидском языке – ‘единица’ (сущ.), ‘единый’ (прил.). В экономической терминологии E‘ – واпункт’ (бирж.), S E– وا ‘объект, предприятие’ (промышленное, часто в составе промышленного комплекса), а также нумератив для предприятий или объектов. 42
3. Сложноподчиненные предложения с союзами Uدر ر , LE‘ – درпри том, что...’, ‘при этом’, ‘в то время как’ часто разбиваются на два предложения:
را$ O رات1@ %ره# E %1% ?ر ز, ا3د1 $%'ر LE در. دار7# د ?د9:ا $ت @وE4* ا%د اd#- ا1 .و ه1 رو1I اف ر%=
‘Даже страны, выполнившие требования Маастрихтских соглашений, испытывают трудности с фундаментальной структурой своей экономики. При том что в процессе осуществления реформ, [они] сталкиваются с мощным сопротивлением профсоюзов’. В переводе на русский язык такие предложения лучше объединять: ‘Даже страны, выполнившие требования Маастрихтских соглашений, испытывают трудности с фундаментальной структурой своей экономики, сталкиваясь при этом в процессе осуществления реформ с мощным сопротивлением профсоюзов’. Упражнения
!" *) رات ز! را2 ا(' د از% .4 #!" :+ , -
؛...$4' ؛...د17 P' ؛...ت%1# ؛... ه%را ؛...اوراق ؛...ارزش ؛...+ از1U ؛...'م ؛...cه ؛...+ د1 ؛...8- ؛...انH-
43
؛... در5 ؛... ه%Ic- ؛...c%اHAا ؛...رت: ؛...aSi ؛...=؛ ر...رNد ؛...رات1@ ؛...رد ؛...+%دuا ؛...XU ؛..$%'ر ؛...$?دا1 ؛...اف ؛...$@و ؛...?ر . ...-%؛ د...
(ه ا+/ *) رات ز! را در درس.5 #!" :+ 0 Исследовательские учреждения; специальные издания; эти оценки свидетельствуют о том, что...; не наблюдалось признаков роста; первые негативные признаки проявились...; индекс упал до самого низкого уровня; сильный дисбаланс; финансовые скандалы; чтобы предотвратить застой в экономике; выбрали самый простой путь; снизили налоговые ставки; люди не проявили особого энтузиазма; вероятно, из страха перед новыми терактами; подскочили на тысячу пунктов; опровергли пессимистические прогнозы; беспокоит не только директора Центробанка...; скачкообразное развитие; расценивают как мнимый; считают очень рискованным; ослабление доллара означает усиление евро; европейский валютный альянс; «колесо» экономики, едва придя в движение после застоя, остановится; пятипроцентный бюджетный дефицит; противоречит Маастрихтским соглашениям; любая страна, где бюджетный дефицит превысит 3% от валового национального продукта; подвергается штрафу; уклонились от выполнения этого правила; не признает этот штраф; обеспечение социального благосостояния граждан; сопротивление реформам; вызвало снижение темпов эономического роста в Европе; по сравнению с Америкой, где налицо необходимая динамика; при своей структуре национальной экономики.
44
"! 1 . 6 #واژه 2ز! را %ر( +% 4ه:+
رس؛ اوراق م؛ %1#ت 99؛ =? Kم دا؛ 'م Uازن = %در 1Uاز +زر I؛ رد؛ 1د+؛ زار م؛ م Hد؛ ه% c اHAا c%ارزش دFر )%رو(؛ aSiدFر : Sرت %رو ؛ ر= cوار؛ اuد+% Lارو؛ ?ر ز %1%؛ اف ر1I؛ (ه
ر= ا9:د. "!56 .7 #ه 2ز! را %واژا 0 2ز! >ن <; +8 +:0ا(!8 9وع !0د % ,ز( ز2 :+ ,
D - .1ر= در < $ ' @6ت ارز و F H-دن 56 ا=1 qخ ه%Hه دو Lا 3-ا.$ .2ت U@-@uو %1#ت 99 (1ورده ?د را در رة '17 Pد ا9:د #ره در 1# ,$=jI L . .3ا9:د ن در اوا %ل ر 4-د 16 YXU $uح =ن اPEل
1:ار ,$A1Iاو( , $4' Lن در رسه % 8ن =. .4از +P-دوم ل ن =ه ر= ا9:د YI8#Nدر ( 7%1د YXU (ن در زار م %-ر %Ic-ه
45
رد
ا9:د
-را در رد ( %7%1ارزش ?.$ .5ا @ل %1ه و ( W%1 $1Eن [ 1وز 47#ت و 1lانه ا9:د% #-Sدر له ا? 3= Yا.$ .6ر=ن ا *%ر= cوار ا9:د ( 7%1را %ر= ذب ارز % ادا +ا *%رو ا9:د #ره اuد L +%ارو را 7#ا ?اه 1د. .7دو$Lه 1Aا و ( ن *%1U8 #ره ا *%اuد %ه ,از ا*% {-1 ه8 ر ل در @1رات 1د3ا . .8وز 1%ا9:د ( ن ا ¡1 *%را د 7 ( -Lدو< $Lر اHAا1 c% ا 'P ر3A XU 1ا د =1و ان =1%j ,3د. "! .8 #ز! را %ا(' د از واژه 2 Aادف واژه 0ز! >+8 +:0 ;< B ا(C ,9ا +و !.+ 0 6
#ره در Eل SUدر ل ر 4-د از رو ر= ا9:د در ن ز 3ا . از ا1%و !( $- [^SUدر 1,ا Zرت در @ #ره < \1ب S ا*% در .A1I 1,ا ,L Uن =ن 46
د8-@U -L 0Uه1ات 1 SUا در (ن =$1
ا9:د از 1ا 1ن 'د + Fر 3Aا 'Pد$ زد # 7 ,ره در Eل او Lر ه8ا %د1D% 1د . 7%از % *%OPرد ا'Oاض (! # $-ورز #ره \ 1د. #ره در Eل SUاز #ره Sد < | L $% -Lاز # ckورز ?د [%1 [ ,و د زار #ورز (! =د, = $%7دار .ا #ره 1\ Sب ود ¢م و'3ه ?د Uن 1iE ه Y-tU x-در # $-ورز ?د .- 1,ا زن Zر ? 1Jا*% ا?A4ت 1Aم . وز# 1%ورز ( ن ه x-را 3د1D% H£ادا +دور jا1ات ا 1ا E ا *%ا?A4ت .-و @Sا $ در #ورزان از $% 1ا % #ره در Eل SUا 7ت Oeدر = A1I 10د .در ر+ F c%| U وق ا ل 1 $د ر-ن ا *%هف 7# E N Uا.$ در وا W:ه Y-tU x-در 'م Uازن ن اsد 3#ا .$ر -% در ا'Oاض ا' *%م Uازن :$,Iهز 1Iو1 7N 3وته ز%د دار ,در 1#: LEه و S-از 1دم ن در 47
$* ا% ا. 1 1 DU 3 داد$ازن ?د را از دU .$ا را¢و1 ره# -%ر درPAا ه1P' هP U 7 , ا?ا1A SU لE ره در# ره# *% اL هP c%اHA ا $^% ر ا7# .د1 -XU در7 , S ره# درU ده8 هSU لE ره در# ارjI%1 ا1 S UC- U D $=اe و1ا1U و3 را, (زشck در .ه در لN D#- -( رة: و3وار دc =د =ه ر4- ر ادا ?اه8 هU( * رو در ل%ا UF 7%1( ره# د9: ا ا.$=دا رو8 دوم ل ر ه+P- در 3%( در ل,$=< اm انN .$و1 روO= روBAا Словарь
2 واژه
ز ن < 3'و م1A
48
[bāz māndan]
отставать
[jаbhe] [va’ede] [nāfarjām māndan]
фронт обещание оставаться незавершенным
ن ا1P'
[omrāni]
PAه
[hadafmand]
относящийся к благоустройству целевой
:FG و1H I 9 JH I . 9 #!"
ب1' وق ل.1 ره# د در9: ر= اaSi ' .2 @%1A( و >ل- ?ور+@6 =(ورده ر=ن در رد ر1 .3 7%1( د در9:ا =(ورده ر=ن در رد ر1 .4 د در ارو9:ا $ O نP- .5 :+ 0 6! ( ر% ز! را.10#!" По мере вступления мировой экономики в новый год, экономисты с радостью отмечают, что самым мрачным прогнозам о судьбе экономики после терактов 11 сентября не было суждено воплотиться в реальность – ситуация в мировой экономике сегодня постепенно начинает приходить в норму. Однако как определить, насколько активно будет идти этот процесс и какие страны он затронет в наибольшей степени? Сегодня аналитики не могут дать ответа на эти вопросы. В действительности в будущем нам придется столкнуться с целым рядом глобальных проблем, которые сегодня просто ускользают от глаз наблюдателей. Еще несколько лет назад вопрос о будущем мировой экономики не вызывал затруднений: преобладала идея создания открытых товарных рынков. Однако удастся ли построить та-
49
кие рынки теперь? Не получится ли так, что страны Азии, Латинской Америки и Африки останутся в стороне от процессов интеграции мировой экономики? Можно ли, в принципе, создать такие государственные границы, которые, с одной стороны, были бы настолько открытыми, чтобы позволять свободное перемещение путешественников, товаров и капитала, а с другой – настолько закрытыми, чтобы стать надежной преградой на пути террористов? То, насколько успешно будут решены эти вопросы, в конечном итоге определит, станет ли следующий год началом новой эпохи процветания мировой экономики. Введение жестких мер пограничного контроля уже нанесло серьезный ущерб как туристическим компаниям, так и фирмам, работающим с иностранными партнерами. Как защитить свои границы, не навредив при этом экономике? Путь решения этой проблемы может лежать в создании передовых технологий. Такие проекты уже разрабатываются, но их судьба находится в руках правительств, принимающих решение об объемах финансирования таможенных органов. Определение путей будущего развития мировой экономики имеет огромное значение для нефтяных компаний. Дело в том, что крупные проекты в области энергетики, как правило, обходятся в миллионы долларов, причем их подготовка и проведение занимает десятки лет. Осуществление этих проектов несет в себе огромные риски, связанные с неопределенностью цен на нефть, политической нестабильностью в добывающих ее странах, а также с изменениями законодательства развитых стран-импортеров нефти. Разумеется, с точки зрения экспертов, значение имеет и развитие политической ситуации, и то, как она будет влиять на развитие мировой экономики. По мнению специалистов, в том случае если будущее будет разворачиваться по пути углубления интеграции, это может привести к росту объемов добычи природного газа, связанному с переходом развивающихся стран на альтернативные источники энергии, а также с ростом мировых цен на нефть. В этом случае перед крупными нефтяными компаниями остро встанет вопрос, в какие именно сег-
50
менты рынка природного газа и альтернативных источников энергии им будет предпочтительней осуществлять инвестиции. Для большинства развивающихся стран текущий год обещает стать еще одним годом стагнации. Этим странам все еще чрезвычайно сложно привлечь к себе внимание инвесторов. По утверждению экспертов, сегодня банкиры, наконец, поняли, что Международный валютный фонд не может решить все их проблемы. (Долгосрочный прогноз развития мировой экономики от Shell //http:// www.finansy.ru)
:+M % ( ر% ز! راDKL< .11 #!" Авторы некоторых экономических прогнозов отрицают возможность мирового экономического кризиса с серьезными социальными, экологическими и политическими последствиями. При этом упускается из виду (или игнорируется) тот факт, что осенью 1998 года на краю пропасти оказалась финансовая система самих США. Следовательно, такой кризис не так уж невероятен. Причем он способен не только затормозить, но и полностью приостановить глобализацию. В ХХI веке не должны превалировать ни концепция рынка, ни концепция государственного вмешательства. Миру нужна экономически и социально приемлемая модернизация. Ее новизна должна заключаться не в раздувании цен акций и не в усилении неравенства, а в развитии свободы, распространяющейся на все население планеты. Эксперты признают, что для обеспечения социально приемлемой модернизации в мировом масштабе необходимы научно-технический прогресс и общий экономический подъем. Причем важно, чтобы эти процессы вызвали не только рост ВВП, но и увеличивали продолжительность жизни населения, улучшали окружающую среду, сокращали безработицу и т.п. Характерной особенностью мирового экономического развития является его неравномерность как во времени, так и в
51
пространстве. Это подтверждается рядом моментов. Во-первых, ножницами в динамике экономического роста между западом и большей частью юга и востока (за исключением Китая). Во-вторых, подавляющим господством США, которые в последние десятилетия взяли на себя роль локомотива мировой экономики. Сейчас на их долю приходится ¼ мирового производства продукции и оказания услуг, еще сильнее их позиции в финансовой сфере. В настоящее время информационные технологии уже вызывают изменение связей между рынком и государством. Реакцией на данные обстоятельства стали призывы к сочетанию либерализации и приватизации с рациональным регулированием мировой экономики, созданию новой структуры финансов в глобальном масштабе, образованию Совета экономической безопасности. Сегодня многие дискуссии посвящены усилению существующих элементов глобального управления. По мнению некоторых экономистов, глобальное управление уже действует, и примером этому служит развитие Всемирной торговой организации. (Долгосрочный прогноз развития мировой экономики от Shell //http:// www.finansy.ru)
Тесты
9M .1 9M
Тест 1. Заполните пропуски словами, производными от слов, приведенных в скобках:
: ,
7=) __________ Y?در له ا ه ورود-( رو =ن زqA1I
52
#ره ب ________ )1Aا (ن( 1Aاه.( 8 در له ا? YI7= Yرو =ن ز-ه ورود #ره ب 1A %(1Aاه.( 8
.1در وا= W:ن ا9:د 3%ا -ر ,8ا و Uز 3ا $در (q?) ________ - uو 80 $S-<J ا9:د و -در دوران از
1د رد 1: -XUار YIد. K?= .2ه ارز1D| %ا# %ره ب رو ه و ________ )8-P9U (qA1Iزن زر , Iدر Eزة ا9:د ا.$ 7% .3از ________ )و0 N (3¥%م Uز3ا= ,ن ا9:د و _________ )1#Aدن( c-از ' c-ا ا9:د 1ا ز 1دن زاره هف ُ %زار ا=.$ 7#U 7% .4از Fuت Uز 3در 0م ا _________ U c- N از )¥وه (cرا ?د [ 1د 3ا,$ ________ )1Iا-%ن( #ره ب 1Aا%ه و ___________ )? qو 1دن( و <-U1Uت ا.$ .5دوH $Lرi1') ___________ *%OI 1دن( ل و Hر____________ *%OI )19ف 1دن( (ن در ا9:د ا.$
53
$, وش1A و-LU 1 < د9: ا.6 ا1 <m شه4U 8\ ر,?م __________ $L دوD واcه رگH 7# ,ن دارد%1 , ()در(ن .$ر ا# 1%ز ,وز1( اqA=) ________ در ن.7 SU) __________ 3D% <دe ا1 SU هK?= = ر,ر# % (qA% .$ اA ا,زمF _________ * رو% ا+^- ¦ .8 __________ c%اHA ا, 'P) ه^ر( ا ف7= س =نg دم و1 ($%i) ر .$ اY@A ان1 ا1 U@<J _________ ازن +SU *% ا.9 !( از7% ر دارد- () (ن BJ در د ه%1 $1E O#- BJ (qA- SU) ________ .$( اqA% SU)_________
.2 9M Тест 2. В каждом пункте (1,2,3...) в трех предложениях ( ج, ب,)ا пропущено одно и то же слово, которое может иметь разные значения. Определите пропущенное слово:
.1 = ________ ر6%ا1= در – ا % ازOP ان1 1= در$-ST S-<J 54
در ر 3-ا ,$در BJ ?1ا*% _______ c-از 4در ا.$ ب – 1ا mل ______ اد ز ن در 1ان ( +%1ره ل H 80د % 85در د 3ا.$ $-ه Uاوم Tر ر-% – ج =,فز د و 7%نز _______ ارز را از اهاف +§F 8د 1>1د. .2 ا – = -c-د _________ ر= jI%1ار در ل (7/9 3% در .1 ب – ?=<~ Uا 8-از _______ دو $Lدر ه 3 $#اول ل ر ا~Aر و ا.8-%D *~ - ج – ( { از اا ل در Nر Nب + E1 SU + 1ا1ا jIارد3 = _________ $< ,ا9:د ا1%ان در Nر ده,U =jI +وته '3P دا= ا.$ .3 ا – #ره '& =را |7ر ? ]- Aرس %رو y7%ر DNا9:د را _______ .#k
55
ب – ا4ح در ,د :ن + 1 ا9:د $-LSAه ,SU ________ O#-ادا ?اه .$A% ج – 4-Uت ارز jI%1اران ck ? J 9ل ر _______ A%ا.$ .4 ا – 3D% -SUزر? Iر و @c (ن در ا9:د #ره در Eل SU ________ *%OPو a%.دو $Lدر(3 ا.$ ب – در _________ B@uاهاف ر= ا9:د ,ر= ا=tل <eد ?اه .$A% ج – ا1ا $-ه $S ckو jI%1اره ________ A1Iدر ا*% 1= ckا1 < %ا Uاوم ر= ا*% 1A ckاه 8د 3ا.$ .5 ا – 4?1ف '1ن Sد و ,$% زاره _________ در # 20ر د1D% 'A ]- ? 1رس ه x-ا 3H-Dا 1ا jI%1ار اsد . ب – واjIار ______ دو$1= $Lه دو1 Lا [ #رck $ه \ Yدو L در $-LSAه ا9:د از + Tاهاف 9? + 1ز ا.$
56
ج – ا *%دو زن ________ و 50درjI%1 $1= ,ار 1Dد را 1 -XUد . .6 ا – رس H Aات !د ا $در _______ Yو ر و P c@ %1 ا. ,% ب – ا4ح 0م _______<e ,د ?ر Uز W%از اهاف را3ا از ا! *%د ا.$ ج – =?Kه ا9:د _______ 1 $,اjI 1ارد در Jل له $-LSA ا *%زن دI1Iن = 3ا.$
( 9Mا.3 % Тест 3. Выберите правильный вариант ответа на вопрос:
1N .1ا ر= ا9:د در ? +@6ور -و >ل ( @%1Aاز BJدر Eل ر= در ن 1Ua-Siا$؟ ا – ' $ر= $-ST , ب – ' $د I1Iه^ر اوiع $, ج – ' $- $ه زنه و !ده ا
57
' N .2ا 1ا4سه (%ة وق ا ل ? YXUاه jIا=$؟ ا – P-P9Uت $<mا4س ا?Y ب – رو (زادز ا9:د ج – -ه ,ا4س ا?Y .3دو1 $Lا YIاز رد =N % ا:ا( P' Uورد؟ ا – از H-ان -Lته $ ب – H-ان -Lته را اHAا c%داد ج – از H-ان ه%Hه دو$ $L 1N .4ا 1دم Sاز ا:ات دو := $L 1ا 19ف ل از ?د #ن اد ؟ ا – از ( 8-زادز Zرت ب – از 4 8-ت 1Uور %و ادا
+ ج – از 9? 8-ز 1N .5ا ر=ن ر= cوار ا9:د را %ر= ذب ارز %؟ ا – د 1 -Lد و 'م Uازن = %در 1Uاز +زر I ب – د -LاHAا c%ارزش دFر
58
ج – د( % -Lن ارزش اوراق eدار #ره از ?1 دو$Lه 1N .6ا ارو4? 1 %ف @1رات P-ن $ O <ر اHAا 1 c%د = ؟ ا – 1ا XUر1= 3Aو ان ب – 1ا ز1دا?1: $وض ج – 1ا 1 -eدن و Wiا9:د ( 9Mا.4 % Тест 4. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
1 % .1ا د%ار زر Iن و ?%1 و 1Aوش ع F -S ) – 1رس؛ ! – 2د؛ – 3وزارت( +'P .2ل @ را ]%در %د3D % Lا9:د ) – 1اوراق م؛ – 2ا7س؛ – 3 @( D% L W .3و ه%Hه 3= -c- 1ا %دورة ز S )1 – 1؛ – 2د؛ 1U – 3از ( .4اوراق ?Hا %
) – 1اوراق ر؛ – 2اوراق Zر U؛ – 3 اوراق eدار( م ً
60
Урок 3
درس (م
Текст 1
1 < 8ـ D1( 2ا * -و ا د 2در ا!ان در ا *%دوران |$ +ه ن 1ا ر-ن <ت و ,= $A1#- PIن ' DA%SUان 7%از 1رH% در <ت, -نه #ره رد 1: 10ار YIد و ا*% 1Aا1Iد Wدر 1Iو د I1Iه -د *%در ? $ا , 'Pا9:د, 1Aه Dو -ا' ,$ان راهdد و ا1 %DLا ر 3Aو 1eوز 16ح =د. SUدر| +ا % Wا *%هفه ا را : YD- .1د O#- Oا 7ت Uاومck ز N Iن ?راe ,*7 ,ا= $و ... اHAاc% ز , I 56 F .2رqA در( ,اsد ز +-ا=tل( ,زش Oeو ... OI .3ش دا +ا ~به ا9:د و ا 'Pا1Aاد و $ه ,ره -ن (! از 1 -:د Iو وا Dو ... اU % ,[-U1U *%ز3ا Nن ?د' , %,ا $Lا1 , 'Pا 1و <eد $-,-ز 1| Iا 3ر= ا9:د 61
در a%1SUه 16 SUح = و ,م Uزة (ن را ( %ورد. در , %م +SUا9:د uل =?Kه ا9:د در ,Sاز T اHAا , KL? -LU c%ر= در( 1ا +ا1Aاد ,ر= 1و اد F9gت ,ر= ck + Fه ا9:د )#ورز,$S , ?ت و (...ا *~ .$د+SU ,1D% ا9:د 1Aا %ا $در ( U1ن =Lدة ا9:د SدI1Iن =د, Iا در %(1Aاu *%ل در در ,$¦ +ه1 cا 1ا9:د و Y-tUز-ه -LUو Uز W%و اDL 19ف Sا.$ +SUاSU 'Pا ا < $ - 1زه U-Eو اO# 'P ا نه ,اهاN Aن (زاد ,ا,$- 1ا' ,1ا ,5 ,$Lا ^م و وEت, 1@Aزدا %و <eد e ,%jtUا=,*7 ,$ ا=tل و (زش و 1ورش و D DN jIرا ن او:ت 1Aا\.$ +%1روشه ا'4م = 3از SU + 1زن ,CاHا =? +SU Kا ا" :$%ا - ز " IهDم H- ,LUان اد HرFIن $< <-1U $< ,م در دور3ه اا %و 6و دYن و KL? -LUدا? 1ا +% 1 =?1 KاU 1ان ? .%1از (1ورد =?Kه %د =: <-1U 1I ,3 62
ا -ز ( K?= , Iزش و -LU ? KLدا? = <gد و =?K +SUا ه Y\ D - 8وز ا*% =? Kا.$ =?+SU K اHا -7#Uدهة ا در ا1%ان در ده11 90 +ه 8ر= 1د 3ا$؛ ه N1ر= ,=H $-1U ?ت eا= ,د( Oب ªو ( +- 8-ب و KL? -LUوا S: 1ا 1U1د 3ا {| .$ اد ?1د 1D%از (ره د ,ه D - cر= ,$-STهc 1گو ,YاHAاY $< c%و ر ز ن و '1 1L +i1ا روزا را Uان 8#Nا از #ندهة و د1DLم3 رو=* از رو SUا و ا 'P در (ن ده دا .$ « %ا-Eط ?1 O#-رد و ا - uه 1U @6ارا 1د ز1%ا ¦,$ OIش وا$-S:هN %ن 4Jق1 ,ت 1ا¬, ا%ز, ا'-د, ¦<Dن, 7# :ه و 1D ...ا ه در رد Uان ا 'Pو |<S D دا* ز ؛ دومU ,ز W W%و زوره SUدر S !7د H- 7%از 1iورته +SUاS 'P ا ,$ز1%ا ا@<J @A ,=< N 1Iت ? از U Sا از Wو ا 7ت ?1ردار = و . YI 31e
63
1ا #ن دادن 1UW 1%9Uاز رو +SUا 'Pدر انه ا1%ان U %ز SU W W%در 1ا# 1ر Uان (ر +%1 =د. 1ر انه #ر را از ®ظ +SU [%1i ا N 'Pر1
واژ
64
نPI DA%SU د1Iا1A ...و1I در دن *%د- دdراه DLا وز1e $? ckاومU دا ن- ره -: Iد1 + ا1 (در و اد1 3دL= U1 در $-,- %زدا1@A %jtU + 1 SU (ان1P')
[bigomān]
без сомнения
[towse’e yāftegi]
уровень развития
[farāgard]
процесс
[dar gerov-e… budan’]
быть заложником, зависеть
[bonyādin]
фундаментальный
[rāhbord]
стратегия
[olgu]
схема
[behruzi]
благосостояние
[sāxt]
структура
[tadāvombaxš]
продолжительный
[dāmane]
1) охват; 2) сфера, круг
[rehānidan] [qeyd]
освобождать, избавлять 1) иго; 2) условие
[bardegi]
рабство
[darāmad-e sarāne]
[šālude]
доход на душу населения 1) выход продукции; 2) объем производства основа
[dar partov-e]
благодаря (предлог)
[keyfiyat]
качество
[faqrzedāyi]
борьба с нищетой
[taqziye]
питание
[barnāme-ye towse’e (omrān-e) sāzmān-e melal]
Программа развития ООН (ПРО ООН)
[borundād]
65
زن اHء – اH اد لIرH م$< -LU KL? ?دا %1? انU انU 1ا1 %1? 1I 1I ($< ) <-1U دن1 <g ()را < =نg +SU K?= ا وزY\ 8ه11 - اد Yگو1 1L
66
[joz’ – ajzā’]
часть, составляющая
[bāsavādi]
грамотность
[bozorgsāl]
взрослый
[sabt-e nām]
регистрация
[towlid-e nāxāles-e dāxeli]
валовой внутренний продукт
[tavān-e xarid] [barābari-ye tavān-e xarid]
покупательная способность паритеты покупательной способности
[namāgar]
показатель, индекс
[namāgar-e (nesbat-e) tarkibi]
рейтинг
[mohāsebe kardan] [mohāsebe šodan]
рассчитывать быть рассчитанным
[šāxes-e towse’e-ye ensāni]
индекс человеческого развития
[qeyr-e vazni]
без взвешивания
[bar sar ham]
в целом, в итоге
[taxliye]
очистка
[bā estenād be…]
ссылаясь на...; опираясь на...
[margomir]
смертность
[kālori]
калория
3م1DLد ط-Eا نD<¦ د-'ا 7# : دا* زدن qA1I 31e ()از [%1i ,
[delgarmkonande]
обнадеживающий
[ehtiyāt]
осторожность
[noxbegān]
[qānunšekani]
избранные, цвет (чеголибо) привычка, зависимость (наркотическая) нарушение закона
[dāman zadan]
усиливать, обострять
[bahre gereftan]
извлекать выгоду
[zarib]
индекс, коэффициент
[‘etiyād]
[rotbebandi dastebandi] классификация, ранжирование [rotbebandi kardan] [dastebandi kardan]
классифицировать, ранжировать
[āludegi]
загрязнение
[dānešāmuxte]
[tamarkoz]
образованный; человек, получивший образование родина, место рождения концентрация
[enherāf]
отклонение
[zādgāh]
Комментарий
ت
67
1.
ا
+SU
K?=
–
индекс
развития
человеческого потенциала складывается из трех параметров: 1)
долголетие
как
предстоящей жизни –
LU مDه,
ожидаемая
продолжительность
" I ز-"ا
2) уровень образования как комбинация
индекса грамотности взрослого населения и совокупной доли учащихся среди населения в начальных, средних и
ان ادH- م در$< <-1U $< ,نFIرH نY و د6 و%ه اا3دور, высших учебных заведениях –
3) уровень жизни – на базе реального ВВП на душу населения –
S:دا? وا
KL?
-LU
ا1 Упражнения
!"
*) رات ز! را2 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛...+؛ دا... ت7؛ ا...د1Iا1A ؛...DLا ؛...و اد1 ؛...(در ؛...ت:او ؛...<دe ؛...زه- ؛...1I ؛...انU ؛...K?= ؛...+SU ؛...-LU ؛...(ورد1 -LU ؛...8- ؛...؛ ?ت...اHا ؛...+i1' ؛...cه ؛...KL? ؛...ت1 ؛...ه- u ؛...1%9U ؛...<@تJ ؛...زوره
68
؛...=ن (ن ؛...[%1i ؛...W%زU ؛...q#D ز ؛...ه1ا1 . ...ه%H؛ ه...؛ ا اع...H1¢ ا+/
درس
در
را
!ز
*) رات
.2#!" :+ 0
Степень (уровень) социально-экономического развития; комплексный процесс, зависящий от кардинальных изменений; стратегия процветания; возможности для обеспечения долголетия; реальный ВВП на душу населения; обеспечение занятости; освобождение от рабства; улучшение качества жизни; паритеты покупательной способности; социальная справедливость; в первую очередь; снижение уровня экономического неравенства; схема потребления; жизненные потребности; проведение досуга; Программа развития ООН; составляющие индекса человеческого развития; ожидаемая продолжительность предстоящей жизни; комбинация индекса грамотности среди взрослого населения и...; совокупная доля; регистрация; рассчитываются три композитных показателя (рейтинг); доступ к чистой воде; система очистки воды; опираясь на некоторые другие статистические данные; ежедневное потребление в калориях на душу населения; с большой осторожностью следует анализировать; рост таких явлений как...; усиливает тревогу за потенциал общества; если этого не случится; лишь избранные слои общества; чтобы получить более полную картину; чтобы было легче составлять классификацию; нежелание получивших образование людей возвращаться в родные места; сосредоточение капитала в...; отклонения от социальных норм.
( ر% ز! را2 واژه1 . 3 #!" :+ه+% 4
69
'ا$L 1رH%؛ DA%SU؛ ا 'P؛ <eد $-,-ز I؛ =?Kه ا9:د؛ در( 1ا +ا1Aاد؛ 1و اد F9gت؛ =Lدة ا9:د S؛ -LU ? KLدا? 1ا ؛ Uان ?%1؛ -LU ? KLوا1 S:ا ؛ 1گوY؛ '+i1 1 1Lا روزا ؛ 1ت ¦<Dن؛ ا'-د؛ 7# :؛ (Lد Iها. "!56 .4 #ه 2ز! را %واژا 0 2ز! >ن <; +8 +:0ا(!8 9وع !0د % ,ز( ز2 :+ ,
.1در ا *%دوران |$ +ه ن 1ا ر-ن <ت و ,= $A1#- PIن ' DA%SUان 7%از 1رH% در <ت, -نه #ره رد 1: 10ار YIد. +SU .2ا9:د 1Aا %ا $در ( U1ن =Lدة ا9:د SدI1Iن =د. .3از (1ورد =?Kه %د = ,3 : <-1U 1Iا -ز K?= , I (زش و KL? -LUدا? <g =د. U .4ز W W%و زوره SUدر S !7د 7%از 1iورته +SU ا S 'Pا ,$ز1%ا اN 1I <=@<J @A ,ت ? از S
70
Uا از Wو ا 7ت ?1ردار = و . YI 31e { ( .5از رو +SUا 'Pو ا9:د در ا1%ان <e ,%( 1د gس -ر از =?Kه # +SUر در N ل =jIا.$ U [< .6ز [ W%ا 7ت و SU Wدر 7= ,S +ف -ن *%1UY@Aو \ *%1Uانه ادا دارد. =? A% SU # .7ره % Uا % = ا9:د (! Fزم را 1ا Uاوم -#kن ر= + F 1 KL? -LUخه Fدا=.$ "!T(!/ % .5 #ه 2ز! اب +%ه:+
K?= %( .1ه ا 'Pا1%ان در Lـ ا? Yرو HAا 3%را #ن ده %ه3% c؟ %( .2د7=( I1Iر در =?Kه ا 'Pا1%ان 3( %ا$؟ %( .3اHAا K?= N % % c% +SU Sا# 'Pر ا$؟ ( <m 1%9U %( .4ره ارا Aا U $از <eد $-,- ز Iا 'Pدر ا1%ان ¬= *P6؟ U %( .5ان $-,- $,Iر1د 0م ا 'Pدر ا1%ان <eد A% ا$؟ 71
"! .6 #ز! را %ا(' د از واژه 2 Aادف واژه 0ز! >+8 +:0 ;< B ا(C ,9ا +و !.+ 0 6
=?Kه +SUا9:د در ا1%ان از د 3I%ا9:د <' SUرت ا$ از uل و Wiا9:د در ا<e 1د -ده ا9:د – اK?= . 'Pه % O#-از ا *%د 3I%رد 10ا$ '<رت ا $از :ر= KL? -LU دا? ,ه $< cوا<e , Dد وWi Uز W%در(<e ,د و Wiا=tل و هc 7-ر ,ر= در( 1ا و . ... در( 1ا ,در( Eاز $-LSA ز ن و 1خ $-LSAز ن در ا9:د رو اHAا! c%د 3و =? H- 1@A Kهc رو $,I Uان ا.$ A% =?Kه ا9:د ا1%ان <=jI $ <eد ,A%ا ا1%ان در @ % #ره |1د? a%د ,در 1U% + E1 ا.$ اوiع ارز % در ا9:د #ره ن ,ا1%ان را در ردة #ره ا9:د رو 1: %ار داد 3ا ,I .$ رو +SUا9:د ا1%ان ز Oe = K~#د Uز( W%ن +%1 H- = Sد و از (` K?= ?1ه 1:1ار Uازن Hم ر1 WAا1ه 72
cEAدر در( و 1وت ا1Aاد S اU ,$ان 1ر رو ز =?Kه I Iن Uز W%در( در #ر, '17 Pد ا9:د را در ز +-اsد Uازن ا9:د ارز1 %د. 1ر 31eور %1در #ر H- #ن ده =?31e Kور %1ه8 < $ل 1A 100 (1371) %ض = ,3رو Hو Lدا= ا.$ 1ا gس =ن رو +SUا9:د در ا1%ان +SU ,ا , 'P -7,Uا! از ا *%د1 3I%داز¬ و !( yرا 1ر Yt .8-ه رد Uدر ا *%ر<'
هH% ر1 ا ,= @ا6 U , 56 ' درPد و ا9:ا .$ه1ا1 *% ا+% د%ا ازة ز و د9:ا W W%زU D DN دSن ا-L $ار ا# ه, 'Pا ?ت وW%زU درSU نI I #% د زا9:' و اP ت ا7ا . Словарь
2 واژه
=نE a%د1| 3رد ,I cEA
[hāsel šodan]
быть полученным
[hamradif]
стоящий в одном ряду
[rade]
ряд, линия
[nāgofte namānad]
следует также отметить, что
[fāheš]
1)чрезмерный; 2) вопиющий поскольку
`( از ور31e
[az ānjā ke]
ض =ن1A LوH س =نg -7,U Yt
[farz šodan]
продуктивность, производительность зд.: быть принятым за...
[nozuli]
снижающийся
[mahsus šodan]
ощущаться
[tafkik]
разделение
[motaqayyer] [taqsimbandi]
переменная величина, показатель классификация
[gonjidan – gonj]
вмещаться, вписываться
8-@U ن%^I
74
[bahrevari]
(]I) ز#- ...+% دن ± #% زا دن1
[pištāz]
передовой, аванградный
[māye… budan]
быть источником чего-либо
[motavalli]
попечитель, зд.: ответственный за... пересматривать
[bāzandiši kardan]
:1H I وFG 9 JH I .7 #!"
' ؛P ا+SU a%1SU .1 د؛9: ا+SU a%1SU .2 ' درPد و ا9: ا+SU A ه.3 ن؛Wا ا ؛+SU K?= اءH ا.4 ' درP ا+SU از رو1%9U .5 ان؛1%ا د در9: ا+SU از رو1%9U .6 .ان1%ا 6! ( ر% ( ز! را از رو.8 #!" :+ 0 В течение довольно долгого времени среди моделей развития общества преобладали те, в которых основной акцент делался на экономический рост и пути его ускорения. Экономический рост измеряется как увеличение реального ВВП на душу населения. Понятия «экономический рост» и «развитие» рассматривались как идентичные, а усилия концентрировались на оптимизации материальной отдачи ресурсов. Сторонники этого 75
подхода считали, что достижение экономического роста как традиционная модель развития автоматически влечет за собой прогресс общества и человека. Между тем развитие человека – это многосторонний процесс, а поэтому не может отражаться одним показателем, в частности ВВП на душу населения. Этот показатель отражает только производительность экономики или уровень доходов без учета качества и продолжительности жизни. В нем отсутствует информация по таким важным вопросам развития, как распределение доходов, нищета, окружающая среда, социологические факторы и пр. Для сравнения развития человека показатели дохода необходимо дополнить показателями, отражающими более широкие аспекты. В этих целях в литературе предложены композитные показатели или рейтинги. Для более полной характеристики трудовых ресурсов используется индекс развития человеческого потенциала Программы развития Организации объединенных наций. Он строится из трех компонентов: уровень образования, уровень жизни (доход) и здоровье. Цель этого индекса – исследование уровня развития более широкое, чем основанное на одном лишь показателе бедности. В частности, индекс человеческого развития дает общую оценку человеческого процесса и охватывает три параметра: 1) долголетие, измеряемое как ожидаемая продолжительность предстоящей жизни; 2) уровень образования – как комбинация индекса грамотности взрослого населения и совокупной доли учащихся среди населения в начальных, средних и высших учебных заведениях; 3) уровень жизни на базе реального ВВП на душу населения. Доклад ПРООН свидетельствует, что среди 174 стран, для которых рассчитывался индекс человеческого развития, в большинстве из них увеличилась средняя продолжительность жизни, возрос удельный вес населения, получающего образование, наблюдались положительные тенденции в динамике ВВП. После 1990 года в некоторых странах снизились темпы развития в
76
результате экономического спада и распространения ВИЧ/СПИД. Ранее считалось, что уровень жизни в стране может быть охарактеризован всего по одному параметру – ВВП на душу населения. Но это не отвечает действительности: ведь страны с одинаковым среднедушевым доходом могут по-разному использовать этот доход. Одни вкладывают средства в медицину и образование и тем самым повышают качество жизни своих граждан, другие ведут войны либо просто разворовывают деньги. В связи с этим ООН разработала два индекса нищеты – для развивающихся и для экономически развитых стран, с помощью которых определяются масштабы лишений, доля членов общества, которых блага прогресса обошли стороной. Исследования в области нищеты в развивающихся странах фиксируют внимание на таких проблемах, как голод, эпидемии (распространение болезней), неадекватность обеспечения услугами здравоохранения, отсутствие доступа к безопасной воде. Эти показатели помогают определить место страны в современном мировом хозяйстве по соответствующим аспектам и имеют прямое отношение к оценке развития и благосостояния общества. (Адаптировано по: (Халевинская Е.Д. Мировая экономика и международные отношения. М.: Экономистъ, 2004. С.30-33)
:+ 0 U ز% ( ر% ز! را.9 #!"
Как показал мировой опыт, существует очень высокая корреляция между уровнем внешнеэкономического либерализма и темпами экономического роста. Расчеты Гарвардского университета по 117 странам показали, что там, где за последнюю четверть века проводилась политика закрытой экономики, среднегодовой прирост ВВП в расчете на душу населения составил 0,7%, а в условиях политики открытой экономики – в 5 раз выше.
77
Объективная потребность в ускорении экономического развития заставила иранские правящие круги приступить к изменению своей экономической политики. Экономическая либерализация включала в себя в качестве одного из элементов использование иностранного капитала, либерализацию внешнеэкономических связей. Иран стал выходить из кризиса, восстанавливая, в том числе и с помощью Запада, разрушенные во время восьмилетней войны с Ираком объекты. Стало совершенно очевидным, что динамичность иранской экономики, которая сложилась к настоящему времени, зависит, главным образом, от связей с мировым рынком. И не только от условий экспорта иранской нефти, но не в меньшей степени от импортных поставок необходимых для промышленности компонентов и притока иностранных инвестиций. А для их привлечения необходим благоприятный политический и экономический климат. Тесты
9M
.1 % ( ا9M
Тест 1. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
8: ر$< را$-,- Y-tU P: ر.1 ( ض1A 100 (ن راF PS ) % 3 , – @ار2 ,$-,- – 1) ن ده# (K?= – 2 ,DL – ا1) H-N نP? D DN .2 (د17% – رو3 ,ر7– راه 3 د% از-S $-? 'د.3 %ا1= ن ده و در# را3D د% – 2 , – ول1) $ ا$ @ار (نS ([%1i – 3 ,
78
)1
$A1#- .4ا9:د و ا 'P ر=OI – 3 ,SU – 2 ,ش( .5وU Wiا (1 %وردن -زه ?د, ون وا Dد1D%ان YI31e %از ( ن )? – 1در? – 2 ,د– 3 , %, ?د= ( H-Z P' % *A .6و رY YIوه و Uا %ه در $د % -هف ) – 1ر1د – 2 ,دور – 3 ,راهdد( 1A % P' .7ا1 [1 % 8-@U %دن 1اس iع $-,- , ,و (! ) – 2 , – 1د– 3 , 'jI$4ار(
–
( 9Mا.2 % Тест 2. Заполните пропуски в тексте словами из списка, приведенного в конце текста:
ه( cرام ) (...1ر= # $-STر در له 1357 U 1346و ( U cن در له %ده + I 70 +و3¥%ا از )1 -ST (...2ا #ر ( %ورد3 اN $ن 26در # $-STر در 1Iو3 ) OP (...3از 15ل 69 ,در در 1Iو3 65 U 15ل و 5در در 1Iو 65 3ل و O#-ه. ه $-ST cز 15 1%در له ا? Y < ) [%1i (...4ا $-STا$ ا-ز ا 7ر > 1%jر (.% ا < %از 10دور دا=69 $-ST $ 79
در (...5) $-ST L 65 U 15 #ر Eب ( %و < +<g ا=tل و ر ا ,$ر 1 D دوش #ر ا $له ادا ?اه $A%و در رت ا=< 3در )(...6 (%ة ? %#U $-STاه =. دو % 3%( $Lزوره- %ا ا )- (...7زه U-E و I Iن @L $-ST 8-0' 1#:ة SAل = Aر *%1Uا- *%زه ا=tل و در( ا .$ا 1Iدوk $Lاه ه$P-: 1 (...8) *7Mاsد *7M ,اN $ن 'ا % [:دا= = -نه ا9:د #ر ) (...9زد= 3د. دو BE $Lارد + eاsد ا=tل, ) -LU (...10را اHAا c%ده و &A ا9:د #ر را \ Yا9:د . ا – د ,ب – ,31eج – 1خ؛ .1 ا – ,[-1Uب – 0م ,ج – .2 [-U1U؛ ا – ر ,ب – و ,3¥%ج – ؛ .3 ا – @ ,%ب – ,<gج – .4 (1ورد؛ ا – SAل ,ب – ز ,#ج – .5 م1د3؛ ا – رjIار ,ب – jI$-ار, .6 ج – HI1ار؛
80
– ج,$%i ب – ر,WAا – ر .7 ؛D~ – ج,%1? انU – ب,t= – ا .8 ت؛-XU <د؛e – ج,[-( – ب,ر#A – ا .9 – ج,ل7= ب – ا, ا – ت.10 .ه%Hه .3 9M
Тест 3. Заполните пропуски словами, производными от слов, приведенных в скобках:
ان1P' + 1 DL ا+%1 .1 [-1U اس1 ره# +SU K?= C I ز-ر "اg رN |زن (ان _______ )ادH- ,LU مDه م در$< $< <-1U خ1 ,نFIرH وL' و6 , % ااW6@ " ? داKL? -LU (1) ________ . =دK~# +%1 U DA%SU انH- 1I ا.2 ((وردن1) ________ ا1 (در =ر1 ( در$% نN ر# , =د دارد از ژا* و- - 2 $-ST و, >ر 1UA%SU 7%1( E .%( ن# ) ___________ $-S:وا *% ا.3 ر# 3زد% 8 $ د$* ا%دادن( ا و$'1 * ت% در ا,1D% دSU لE در
81
c-
از
ا1%ان
=ب = DA%SUن د 3ا.$ 4U +| .4شه1 %ا %1 'ا $Lا 'Pا`م +@<J ,A1%j -ر _________ ) (8^Eو @<Jت د- $ر _______ )>ر( ا . $ ' .5ا *%و________ qA- B@u Wi )? (q? 9وا S:ا1% $ان دوH Lر( W *%OIن د3ا . Y-tU [%1i ا*% #ر .6در ___________ ) A- (qA1I 8#Nو |{ن در Eده 3 : 70 +ا.$
82
Тема 2
دوم Урок 4
Экономика Ирана
ا د ا!ان
درس Vرم
Текст 1
1 از ل O 3D 1340و= P- )Sه =O W% $1و= P- Y-tUم داد( Xر F(= [9ت ?%1ار = -LU $ 3و در =1 1ج = Uن O $Sو= P-در ا1%ان Fuت و د I1Iه 1Aاوا را jI 1 $#ا= ا UFu .$را رAر Aا 8-0' $S *%را $S اول #ر . %
=د در ل - - 65 1394ن *U در ل د .8-% $اH- *%ان -LU ' =د ا1%ان از -LU c-از 2/4در E .1ل ( 7 ا *%ر 8:در Eل 1iEز % 1%در ا.$ |{ 8از درات H- 5/5در ?اه ر .-ا *%ار:م ز د - O#-ا ا H- 8-ان ارزش اHAودة F9gت Oو= P-در @% Iز( N درات اد ?م )ً9~# H-ان ?اه د. 'ان mل $P-:ا اع 1و 650 – 700 * -دFر ازاء ه *U 1و ا– 670 8 -A < + I * -U 650دFر ازاء *U 2در زار (- ا# .$ه 3و @ +%ا *%ار:م و $P-:ه 9Uر %( c-اH- *%ان F9g -LUت O $Sو=35 S% P- - -ن *Uدر ل 8 H-ا1N .$ا ود Nزار Sو $%H H- < #ر از $د( Oن ?را WPه و H- ...ان F9g -LUت Oو= $| P P-ر? %F 8:اه ر.- درات F9gت !O %و=1J % P-ف -&:ا .$ا از 1Jف د 1D% را3ا از 1J ¢حه در د $ا1ا Oو= P-در #ر ' رو % W% B د ,ا=tلزا , %درات ا *%ع 84
F9gت و در %A1 ^-از ?1وج ارز و ارز(ور 1ا #ر ?اه =. ذ?g 1%ود S= 3= ' ,ر ا دوOI $Lش ه O#- N1درات \Y .= ,ا 7%ا H- 8-ان -LU F9gت \ , Yرا اHAا c%ده ,8-از اهاف 8اOا %¥Uدو $Lد 3و Pن ادا دارد .ا =-ن F9gت \F A4 , Yه % 1AشL ,ازم اO7Lو 7-و ...در ذه* 9ر =د. در واF9g W:ت Oو=? P-د ' F9gت @ از g $,ب = و ا*% U $Sا @ از Fuت P' $, + .رز #ره %ا8 *% را ا`م ر 3-ا ژا*, %U , 31و ا -L%ه ون در ا?-ر دا= qذ?? $, 1%م$S , Oو=: P-ا در ا?-ر دار .ا ? $, -LUم و H-ان F9g -LUت را6ا ود دارد. O $Sو=ًS6: P- وزارت 1 $,ا ا@4ل هO#- N1 YU ?م $, از Oو= P- $S ا 3-#%ا $م رس . 1وژة '" 8-0رس " ته ا $ در ر ?dه ا .$ا| $-ا- *%ان '8-0 Iز از (` O#-رو=* =د ا ? 8-را ا O $Sو=I P-ز S-<Jا1 .$اHU *%رI B%زه ?1و از ا- *%ان '1J 8-0حه 85
$, از8-0' $S *%ل ا4@ اP-=وO .= ?اهc- ازc- ?م $P-: 1 ًS6: ?م$, $P-: تFu ا1 .اردjI YXU P-=وO تF9g ?م$, $P-: ارjIYXU @ =ن از زI W +SU $= داU % -* ز% از رس در ا8'ر ا# ل م وx ا1 .$ ا1 ¬د1 -7U زI W از (ن .$, ازE ?را *% ا- د$ا ا- ,I تFu ادث وE ر را از# ,هف *% در ا8ا دا1N دارد3D ن9 %( $, $P-: د8-ا ¦اه1D % $ د در د ا8: از ر1UF را ازP-=وO $S +SU ؟1U% .$= ?اه دا3D ن9 ت نFu 3 >رD, هP-Pi ,د9: ا- )د (1382 ر%1= 30 ,214 Словарь
واژ
3D مY-tU دادن دن...رX ()=ن
86
[bongāh] [taqyir-e nām dādan]
1) учреждение; 2) предприятие переименовывать
[ma’mur-e… budan (šodan)]
быть ответственным за что-либо
دن1 ار%1? ()از ار =ن%1? ()از [9 و د1ر c31#E ه-4 ا<بز '9 ف-Lا 3%= د ا- د دن1 3ودHAارزش ا * -و1 ازاء * -U ا < + I 8 -A c- ر9U %( ا1N S
[xaridāri kardan] [xaridāri šodan]
закупать быть закупленным
[nasb]
[hašarekoš]
1) установка; 2) монтаж поливинилхлорид (ПВХ) 1) продуктивность; 2) выработка инсектицид
[pelāstikhā]
пластмассы
[asbābbāzi]
игрушка
[alyāf-e masnu’I]
искусственное волокно
[šuyande]
моющее средство
[na(o)mud]
1) явление, феномен; 2) внешний вид представляться важным
[pivisi] [kārkard]
[namud peydā kardan] [arzeš-e afzude] [polipropilen]
добавленная стоимость полипропилен
[be azā’]
за, взамен (предлог)
[polietilen]
полиэтилен
[gune-ye sabok-e film]
пленка из полиэтилена низкой плотности
[tasavvor piš miāyad]
представляется, что
[čerā ke]
союз: потому что
[mosta’edd]
1) склонный к...; 2) готовый; 3) способный
87
?را $| %! تF9g -&: (ء%&:) ا از3 را ¢ % W% د %لزاt=ا %A1 ارز(ور
[hemmat]
1) сырье; 2) расход, потребление усилия
[mahsulāt-e nehāyi]
конечная продукция
[qaziye – qazāyā’]
1) проблема, тезис; 2) событие, случай
[(be) rāh andāzi]
ввод в строй, пуск
[tamāmi]
все
[sanāye’-e pāyin dasti]
обрабатывающая промышленнность
[ešteqālzāyi]
создание рабочих мест
[sarfejuyi]
экономия
[arzāvary]
نP *ذه
[kamākān]
приток денежных средств по-прежнему
ر =ن9
[zehn] [motasavvar šodan]
ًS6: ر
[qat’an]
B%رHU
[tazriq]
دن1 -7U () ن9 8دا 3D ن9 88
[xorāk]
[sadr]
[tekye kardan] [masun] [dā’em] [masun negāh dāštan]
1) память; 2) ум, рассудок представляться, возникать в воображении решительно 1) глава, председатель; 2) заголовок 1) вливание; 2) закачивание (напр., газа) опираться на... защищенный, неприкосновенный 1) постоянный; 2) постоянно защищать, оберегать
q=دا Комментарий
ت 1. %لزاt=‘ – اсоздание рабочих мест’. Полуаффикс
% زاобразован от زاОНВ глагола (ن-%زادن)زا – ‘рождать’. ОНВ زاвыступает в роли второго компонента сложных слов со значением ‘порождающий,
لزاt=‘ – اсоздающий места’, رمزاU – ‘вызывающий инфляцию’. 2. ¢ – ‘все’. Ставится перед определяемым производящий’:
рабочие словом и
присоединяется к нему изафетом. 3. Прилагательное 8 – ‘важный’ в последнее время стало употребляться как существительное со значением ‘важный момент, важная проблема’:
ا3د1 را در
8 *% ا%را#
– ‘страны, которые поняли эту
важную проблему [осознали важность этой проблемы]’.
Упражнения
!" *) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛...-LU ؛...
؛...[9 ؛...انH-
؛...3D ؛...د1ر 89
؛ در...؛ ارزش...لE ؛ در...-LU ؛...زI؛...O ؛... %@ ؛...* -U؛ ا...$P-: ؛...'ان ؛...$ ؛...$%H ؛...؛ زار...ازاء ؛...ف1J % ؛...تF9g ؛...?را ؛...حه1J ؛...ا از3را ؛...رS= ؛...1%?ذ ؛... %A1 ؛...؛ @ از...تF9g ؛...درات ؛...ر در ؛...وژة1 ؛...+ @ ؛...$P-: ؛...تFu ؛...B%رHU ؛... -؛ د...W ؛...=ن از . ...8:ر ا+/
درس
در
را
!ز
*) رات
.2#!" :+ 0
Обязанность была возложена на...; монтаж приобретенного оборудования; претерпела многочисленные изменения; производство ПВХ, внимательно оглядеться по сторонам; продуктивность нефтехимической промышленности; начиная с инсектицидов и кончая...; искусственное волокно; эта цифра представляется особенно важной, когда..; прогнозируемый уровень производства; менее одного процента; эти показатели становятся особенно наглядными...; по цене 650 долларов за 2 тонны; представляется, что и этот объем невелик; при наличии рынка, обладающего большим потенциалом; сырье для промышленных комплексов; с небольшими усилиями будет доведен до более высоких показателей; конечный продукт; проекты, находящиеся в стадии внедрения; создание рабочих мест; экономия на оттоке валюты и притоке денежных средств; одной из важнейших целей правительства было и остается то, что..; упоминание о ненефтяном экспорте ассоциируется с коврами; может
90
функционировать независимо от изменений в нефтяной отрасли; ярким примером являются страны, претворившие в жизнь эту важную идею; не имея запасов сырой нефти; между двумя отраслями несомненно существует связь; правительство запланировало проект; об этом давно кричат все газеты; на протяжении третьего пятилетнего плана; опирались на газовые ресурсы, а не на нефтяные; нельзя не отметить; перестанет зависеть от преобразований в мире; не будем постоянно волноваться о том, что... .
( ر% ز! را2 واژه1 . 3 #!" :+ه+% 4
+ 1 ت؛F(= ؛P-=وO $S ؛3ودHA؛ درات ؛ ارزش اL] ؛%! تF9g ؛ اد ?م؛P-=وO تF9g ؛, Y\ ؛ ارز(ور؛ درات%لزاt=ا ؛ ?را$, $P-: تFu ز؛I ان- .$, ازE Текст 2
2 *%OIرH ز رسI ان- و در3 ن د3= ?= زI ان- ار1: 16: ان و1%ز ا1 رس درA ]- ? ز رسI ان- 1%? ذ.$ اA1I زI [S7 تA ن- %1U 464 دلS زI تS- 7# رد- - 17 و %8 دلS 8:* ر% ا.$ ا3= 3(ورد1 1%? ذ%50 ودE ن و در1%?ذ
91
=? =ة ا1%ان ا .$ذ?I 1%ز ا1%ان - - 812 1 zLرد Aت [S7 (1ورد = 3اH- *%ان Sدل %15 Pع ذ? 1%د -ا.$ ا *%ود H-ان درات Iز ا1%ان < 8^E $د?( 1%ن AقاSLد3 g 4ود زار ا و ا *%درات 'P از ا1%ان @, در ا.$ -1U P1Uن Iز وارد HAو 4در 8^Eا *%واردات ,ا1%ان را 'P $-S:واردة ?I KLز 1: S-<Jار ده. از زن - a#ان 'I 8-0ز رس در ل 1988ا1%ان در ر 4Uش 1ا ا~1اج هI O#- N 1ز ,در Uار د -زاره درات Iز H-د 3ا131e .$دار از ا- *%ان رت Aزه @ 1دا=$ [S7 Aت - -رد % روزا + 1ر 3= H%ا.$
1Jح : +SUز اول رس در 3D %
1Jح A +SUز اول ا- *%ان Iز 1: Jارداد UرA 18 ³%ر 1998 % 4از اا ل =O $1ورس gل و 'P \( 1999ز = .در رس ل ¢ 2003 واEه 3D#%F <-#در Eل ر د 3و را3ا از واEه ا c%F (\ز =.
92
ا1J *%ح = -XU +-ت Eو 1Aا Eرد -ز $ ,را3ا از % Aز از 1Jح - +SUان Iز رس و I +-,9Uز و S-ت Iز و F9g -LUت ز1J 1%ا Eو ا1ا !ً% = 3ا:$ -LUروزا - - 920 +ن Aت [S7Iز 1 3= -,9Uا 9رف ? Dو S؛ -LUروزا S- 40000 +ت Iز :درات؛ -LUروزا 1II *U 200 +د = 7دا ه ر.H% اHا ا -XUت 1Aا Eو 'P از: '<رU )?( 7# E %ه و '+=1ه ,ه را5 , 18 LL ? O -ا x%ز 1%در10 ,% 32 LL ? O -ا x%ز 1%در3/8 ,% 30 LL ? O -ا x%ز 1%در,% وا Eدر $A%و از ,واEه +-,9U S-ت 7%ا?$ز واEه Iز, Iز ,واEه از و ز 1IIد و ا <ر ,3H- 7وا+-,9U E (به S , C6و 4iAب-XU ,ت = <-#واEه 1 -LUق( ,ب =k ,*%Yر ,ها 1#Aد 3و O-وژن, 8-ه 1ات.
93
Eزة رس @ U : cرا در ا9:د #ر از د3I%ه a ا ,%دو رد از (! ا=ر:8- 3 .1د 3I%ا=tلزا U : %در Aز اول Eزة رس Jر D - Eود 1, 5685در 3ا' 8ازر,1I ر=س و 1%ر 3= A1Iا ا *%ر 8:ا1ا Aزه Sو رس Eزة را3ا از اHAا? c%اه .$A% A +1Z [ .2در 1A W%ا E ز'- 8ر از ر=ن Aز %رس % ,دا 7#ة Aو ر1د ا$ K9 Uأم رYI 1Nا ر=ن دا? و ?ر ا7ن (زش و ا @ل L7Uژ ? $و W% +SU 1Aا1 Eا ~99ن دا? 1Aاه8 ( 3ا $و ~99ن دا? ?1 *Piرد از -1Zت ا_9ر ا $S *%از =$1ه ?ر و [ (ن ,در Eل 1iEدر -ر از ckه 1A W%ا E 'ان ر$1= [-:ه ?ر در @6ه 7 P-ر ? $و j W% +SUر gب = 3و ا *%رو ^ 1ر= و # LSUر در را ?د$S %, 1Aا? Eاه =. )ا'4Jت 16 ,د(18 +C, ,2003 d Словарь
واژ 94
3= ?= [S7 زI تS- 8^E وHA ارU -د (دار)از131e زA $=دا1 ل =نg <-# Eوا
[šenāxte šode]
разведанный
[moka’ab]
кубический
[maya’ānāt-e gāzi]
газовый конденсат
[hajm]
объем
[fozuni]
увеличение
[tadārok]
подготовка
[dastyābi]
доступ
[bahrebardāri] [fāz]
эксплуатация (промышленная) фаза
[bardāšt]
выработка, добыча
[mohavval šodan]
быть возложенным, порученным обслуживающие предприятия наземный
[vāhed-e poštibāni]
E Eا1A
[sāheli]
W% Eا1A -,9U
[sanāye’-e farāsāheli]
D ? رف9 د1II 7= H%دا ه ر 7= د1II H%دا ه ر
[farāsāheli]
[tasfiye]
оффшорный, материковый шельфовые разработки
[masāref-e xānegi]
очистка, обработка, рафинирование бытовые нужды
[gugerd]
сера
[jāmed]
твердый
[be šekl-e dānehā-ye riz]
гранулированная
[gugerd be šekl-e dānehā-ye riz]
комовая сера
95
=1' و% و$A%در از ز$?ا7% زI تS- از و ز د1II ب4iA رk 3د1#A ها وژنO- 8' ز د1ر أمU ... أمU () أم =نU [-:ر ر9_ا ر7 P- LSU LSU ر= و
[pāye va arše] [daryāft va jodāsāzi]
возвышение, платформа, палуба ловушка для конденсата
[yeknavāxtsāzi-ye maya’ānāt-e gāzi]
стабилизация конденсата
[jodāsāzi va jāmedsāzi-ye gugerd]
регенерация и грануляция серы
[fāzelāb]
сточные воды
[boxār]
пар
[havā-ye fešorde]
сжатый воздух
[nitrožen]
азот
[be za’m-e]
по мнению
[kārbordi]
прикладной
[tow’am]
сочетающийся,
[tow’am bā…]
в сочетании
[tow’am šodan]
сочетаться
[raqib]
конкурент, соперник
[enhesāri] [peymānkār]
монопольный, исключительный подрядчик
[ta’āli] [rošd-o ta’āli]
возвышение развитие
*) رات ز! را2 ا(' د از% .4#!" :+ , -
96
؛...8:* ر%؛ ا...زI ان- ؛...هEوا ؛...$=دا1 ؛...رت ؛... تS- ؛...+-,9U ؛...ت-XU ؛...د1II ؛...زI تS- ؛...رف9 ؛...اHا ؛...LL ? ؛...ه ؛...زةE ؛...ها ؛...ا <ر ا از3را ؛...از 8'ا ؛...رJ ؛...8'ز ؛...[ ؛... ؛...؛ ا @ل...YI؛ ر...ة7# دا ؛ در... 'ان ؛...?رد از1 . ...را ا+/ *) رات ز! را در درس.5 #!" :+ 0 Крупнейшее разведанное месторождение в мире; запасы газового конденсата оцениваются в 17 млрд баррелей; эксплуатация месторождения по фазам; ежедневная выработка; проект разработки месторождения; в соответствии с контрактом; возложен на...; работали вспомогательные предприятия и установки; газовый конденсат, предназначенный для экспорта; на промышленные и бытовые нужды; основные составляющие; очистка промышленных и сточных вод; производство пресной воды; не только для нефтегазовой отрасли; получили рабочие места как рабочие, так и специалисты и сотрудники руководящего звена; приобретение опыта в области техники; по мнению многих специалистов; технические и прикладные «университеты»; с применением совместного опыта отечественных и иностранных специалистов; передача технологий строительства и производства в области шельфовых разработок; сталкиваясь с уникальным опытом и перенимая его у иностранных фирм; могут конкурировать с фирмами-подрядчиками.
97
"!.6# 1 +% 4ه:+
واژه 2
ز!
را
%
ر(
1دا= $روزا ؛ واEه <-#؛ و E -XUت ا ؛ واEه 1Aا E؛ I +-,9Uز؛ 9رف ? Dو S؛ ( +-,9Uبه S , C6و 4iAب؛ واEه 1 -LUق؛ W% 1Aا E؛ ر1د؛ ا @ل L7Uژ؛ 7 P-ر. "!L6 .7 #ت ز! را %ا(' د از 1 Xل % W* !%ز( ز:+ , 2
, \Y F9gت =-ن .1ا F A4ه1A %شL ,ازم اO7Lو 7-و ...در ذه* 9ر =د. N .2ن < F $? zا $و -ز jI%1ار دارد 1:ار د $7E #ر 1' $7Eاق iع را 16ح و ا 1Iرد Uا1: BAار $A1I ( L Wن از - - 300 P gن دFر #ر '1اق = XUد. .3اO W% 1Iو= P-را SU ده 8 8-در ا ه ,% cا1I ? $,م -LUو (ن را ا~1اج ? 8-7را 1ا Oو= P-اsد ¦اه =.
98
1| { ( .4ا? $, 3م از 3Nه ?رج =د ?را Oو= P-را = ِUن و ... =د ا' 8از S%ت Iز ا 1ا *%ه $, -LU N 1اHAاc% ? %را Oو= F H- P-رود 1 S%ا Oو= < $%H P-اsد =د. .5ا @ل O 5085 +LLدرH- % $'1 Uر اHAود1^ 7 3 ا1ا '- Pت دO B-:ل 3= ,- ا $-,- $ر را 1 Fد 3ا.$ 1 .6ا ا @ل E LLزة رس از H 194ن ها 1#Aد 3 1DLه و1 3¥%ا 3Dدا= LL qدر ' a O 2 BPدر %ا,د 3= 3ا$ 8J4UUااج ' ( [-ر-ن LL #د. -XU $1= .7ت در %%ا1%ان U 1:ارداد O $1= @Sورس % ? 18 +LLاJ {%ل O 5085را 1 -LUد و +@6رس ا @ل داد. U .8ز-زه Aرت U $1= U A1Iا 8-از ا(*A *%ور 1ا '- Pت ا1اa % ا,د.8- 3
"! D)E .8 #ز! را !:+ , 6 99
Существуют ли в Персидском заливе трубопроводы протяженностью в пять километров?
@ درA .$ ا$1E % $1E *%ا %H7 ]- ? % -LاOن اN %ره# OP ر- لهJ P' *% ا# در ن1E N 4 .$ ا3= ا`م .$ @ ا
По Вашей оценке, была ли какая-то экономия с точки зрения времени осуществления проекта и затрат?
* د%' اP 1E 3I%د از8- اS ه3وژ1 ا ا`م1 : وS% 8- 3د, ت ا7* ا%ا .= ر-?ا در ا3 (د$% $ار اjI%1 P' *%ل اE 1ه 3د, از (ن اS ه3وژ1 ان درU .د1 Господин инженер, насколько Вы лично как директор фирмы-подрядчика удовлетворены работой вашей компании? Не могли бы Вы также разъяснить, были ли, на Ваш взгляд, соблюдены все необходимые стандарты и с какими основными трудностями пришлось столкнуться при осуществлении проекта?
' 7#? ت در- P' &S ا1ا a# 8ا ه1N ر =د$-,- c%اHAا .!( WA ر8 و ه$ ا3[ه د-' وK@ 3 ا=ر% H- ا ارد+-در ز $%' ون ر% ر در درF ا8
100
ا ارد Sا $و ه7 P- 1ر <ر ر' $%ا ارده ا .$ 5-iUدر رد ا ارد دن ر K~#ا $در 4 1iور Uارد . رت 'م ر $%iاز '17 Pد = $1در ا1ا 1وژ3ه ,#ره S ا $1= *%واjIار =د .ا
Uر³% .1 ا1%ان وO W% Wiو= P-ا1%ان در .2 Eل 1iE در Iز -انه *%OP .3 ا1%ان و 131eدار از (! 8#Nا از $, W% +SUو .4 Iز در ا1%ان W%
Oو= P-
در
"! .10 #ز! را از رو( %ر( !6 :+ 0
101
Проблема энергообеспечения является одной из основных как для каждой страны в отдельности, так и для всего мира в целом. Непосредственное отношение к ней имеют страны – экспортеры нефти, среди которых можно выделить группу, оказавшую огромное влияние на развитие как нефтяной промышленности, так и всего мирового энергетического комплекса. Это страны ОПЕК (Организации стран – экспортеров нефти), возникшей в 1960 году, в состав которой входят Венесуэла, Алжир, Иран, Ирак, ОАЭ, Ливия, Кувейт, Катар, Саудовская Аравия, Мексика, Габон, Нигерия, Индонезия. Впервые эти страны заявили о себе в 1971-1973 годах, в период нефтяного кризиса, когда ситуация на мировом рынке нефти кардинально изменилась в их пользу. До этого времени они были практически бесправны. Но в силу сложившихся обстоятельств им удалось взять власть в свои руки и освободиться от зависимости. Начало 70-х годов можно охарактеризовать как «поворотный пункт» в истории борьбы стран – членов ОПЕК за свою экономическую независимость против господства международного нефтяного картеля. В связи с ростом издержек производства цены стали опережать средние издержки, что изменило положение стран-продавцов в лучшую сторону. Осознав эти изменения, страны-производители оказались в состоянии навязать свои условия игры международным нефтяным компаниям и странам-импортерам, заставив их поднять цены на нефть до уровня цен на конкурентные виды топлива. В последующие годы странам – членам ОПЕК удалось достигнуть цели, поставленной ими при создании организации. Страны, входящие в ОПЕК, принадлежат к разным группировкам. Ряд стран традиционно выступают за установление цен на возможно более высоком уровне. Другие выступают за умеренную политику. Страны – экспортеры нефти поняли, что, регулируя объемы добычи, они могут контролировать цены на нефть. При этом страны – импортеры нефти, а в ряде случаев и нефтяные монополии, делали все,
102
чтобы не дать ОПЕК сдерживать рост предложения нефти. В своем давлении на ОПЕК страны – импортеры нефти использовали и используют объективные расхождения между членами ОПЕК по вопросу о расширении добычи нефти. Периоды, в течение которых участникам организации удавалось проводить единую политику, чередовались с резким ослаблением дисциплины в рамках ОПЕК, когда страныучастницы наращивали уровень добычи и экспорта для удовлетворения своих нужд. Отражением такого положения стало то ослабевающее, то усиливающееся влияние ОПЕК на рынок и связанные с этим колебания цен. Ключевым фактором, определяющим ситуацию не только в ОПЕК, но на мировом рынке в целом остается политика Саудовской Аравии – крупнейшего в мире производителя и экспортера жидкого топлива. (www. gasonline.ru/oil)
U ز% ( ر% ز! را.11 #!" :+ 0 Рост цен на нефтепродукты превысил рост цен на сырую нефть, способствуя увеличению прибылей от нефтепереработки во всех основных центрах переработки нефти. Спрос на нефть в этот период остался без изменений. Низкий уровень спроса в Европе был возмещен сильным ростом спроса в Азии и Северной Америке, частично ускоряемым переходом к нефти с других видов топлива в Японии и США. По прогнозам, увеличение спроса в Китае должно замедлиться, в особенности если цены на нефть сохранятся на высоком уровне. Такие факторы, как высокие цены на нефть, запасы нефти и нефтепродуктов и наличие свободных мощностей, требуют принятия срочных решений. Текущие цены на нефть сохранились на высоком уровне, поддерживаемые низким уровнем запасов, высоким спросом, связанным с погодными условиями и
103
беспокойством по поводу восстановления экономики в Ираке. В дальнейшем наличие риска перерывов в поставках нефти будет держать свободные мощности на пределе возможностей. Производители убеждены, что устойчивый рост поставок сырой нефти окажет влияние на формирование цены на нее. Тем не менее, несмотря на усилия производителей, их действия имели до сих пор весьма ограниченный успех. Несмотря на то, что данные о производстве и наличии свободных мощностей очень важны, тем не менее они недостаточны для окончательных выводов о сбалансированности рынка. Некоторые производители имеют предварительно созданные запасные мощности в глубоководной зоне вблизи от потребительских рынков, другие обеспечили запасы мощностей на земле, способные обеспечить увеличение добычи. Недавние меры, принятые для удержания равновесия на рынке, могут увеличить способность НПЗ эффективно регулировать размеры минимального уровня операционных запасов. Рынок входит в период, характеризующийся усиливающейся неуверенностью, низким уровнем запасов нефти, а также ограниченным количеством свободных мощностей и морских транспортных перевозок. Это обстоятельство ограничивает гибкость системы и ее способность быстро реагировать на неизвестные и изменяющиеся условия. В то же время не следует забывать, что производители готовы увеличить добычу, и запасы, в случае необходимости принятия мер для сбалансирования рынка, остаются доступными. (www. gasonline.ru/oil) Тесты
9M
.1% ( ا9M
Тест 1. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
104
.1دة او +-Lرد -ز )2 ,C, – 1 – ?را-LU – 3 ,ات( – )1 =t (وردن % .2ا7ن ]#Uزدا– 3 , % 1@Aزدا– 2 , % ا=tلزا( % .3د $:در 19ف 1 H-Nا YD#-از = a Uن (ن و 1ا O#- YI31eو Oe از (ن )131e – 2 , %31e – 1دار, ( %A1 – 3 .4و [ -,- % Wiد( $ن ارز =د )(WT – 1ور – 2 ,ارز(ور, – 3ارز($A% .5وH -,- % Wiم 19ف 1دن 19ف– 3 , ارز ) – 1ارز– 2 ,1 1Aوش ارز( .6دارا ر1د و 1 YI31e :ا ا`م ر ) – 1ر – 2 ,1ر(, – 3ر1د( 7% .7از دو 1Jف P-ن )1:ارداد( ا`م دادن ر را در زن Sو در 1ا 1در 3' 1 S z < $A%دارد 7 P-ر– 3 , )– 2 ,d- – 1 (*7# P- ( 9Mا.2 % Тест 2. Заполните пропуски в тексте словами, приведенными в конце текста:
105
O $Sو= P-ر= ? +SUد ' ) W% (...1دا? ? H-اه =$1= .ه %در Nل ا? Yدر ز1J $? -حه O aو=7| P-ر د 3ا ,ون = Z [Eر =3ا (...2) EاZ *%رب ?رج از 1زه #ر ا7ن دارد $? .ا اع ¶له 1Eار Uو ...از 1J %ف 1جه , و |7ر ا$1= D%ه =$1ه ?ر در ز (...3) +-ا *%واEه ' )A (...4ور دا? #ر?اه = (...5) .زN 3= 1ن ا $ راU Eان ر (! jIا= .$در ?dه 3( 3= 1#ا $واjIار 1Jحه Oو= (...6) P-دا? ' ه 30 cدر ه%Hه = 3ا .$د$: در ا *%اU 1ان ) $A1I (...7 و ر= Uر #ر Oو= P- $S = W% %A7دا? ?اه = .از 1Jف د= 1D%ه 4Uش ' 8-0دو1 $Lا <رز3 7-ر و 1ف رج '$ 8-0 ) (....8ه 8-و O W%و= P- Uا N F %در =$1ه دا? و N در @6و gا1ا 1Jحه '8-0 ا7ن اsد $1A Nه %را دا= ز ه= 8ه ) (...9در ه%Hه -ر =.8-
106
– ج, ب – رد, %A7= ا – ر= و.1 .='م ر .%1? – ج, ب – ور, ا – ورود.2 ج,ا از3 ب – را,q? a: – ا.3 .c%F – .ز- – ج,,E – ب, ا – ا @ل.4 – ج,ه- – ب, ه% ا – ر.5 .ه$%H ج,ارانP- – ب,ان10 [E – ا.6 .ران7 P- – .*# – ج,^- – ب, ا – د.7 – ج,1%j$: ب – ر,H%حر1J – ا.8 . %اHLt=ا , %A1 – ب,ه%H هc%اHA ا – ا.9 . %31e – ج .3 9M
Тест 3. В каждом пункте (1,2,3...) в трех предложениях ( ج, ب,)ا пропущено одно и то же слово, которое может иметь разные значения. Определите пропущенное слово:
.1 دلز زار ازS ا1 ش4U – ا =خ ر1 او _________ =د ن-LU @ط1D% در د-LU .% c%اHAا , ات-LU1 D U-L Wiب – و ن =دIف19 3A رc________ ه 107
و $P-:ا 1ژه c-از PS Eل (ن = -SUد. ج – 8-0Uا4ح ' i1و $, e -SU در @S Eل Uا _____ ا'Pدز در زار = $,د. .2 ا – 1iور ا# $ره '& او دY-tU $ا Uدر ?ر ا *%زن و YI8-P9U D DNو ( $%1%ن H ز1%ا ______ ا *%ا$- $ه ده+ 70و 80دU 1D%ا ~- Dزه ا1وز.= 3 ب – ________ دU ,1D%ا ا'& او در YI31eاز =1ا L [ % ا.$ ج – ا *%رو در ا ________ ه @6در +P-ده.= a: 1990 + .3 ا – ذ? , , 1%ا $-از _______ $ $,و ( -LUن در ( 3%و ا-PJن از 131eدار از ا *%ذ? 1%را 1Aاه8 (ورد. ب – |cLN +ه و ارد %د =,3 < mEا $در Nده=jI + ______ ا= %د U !( 8$ = 3ا.$
108
ج – ا ?1 _____ *%ر=ن 1: %Iارداده ?I %1ز در @ ا-ز - +SUد 6 , *%ب ا1%ان .$- .4 ا – F9gت _______ ا1J *%ح Oو= P- ا1 ,* -Uو%H ,% $? ,* - ...ه. ب – ا'Hام ه $-ا9:د 0ر از j YI1ا1ات 1ا ر-ن UاBA ور Iز Eاز ادا +ا-ه 1 A1Jا ر-ن ________ +^-در ا *%ز -ا.$ ج – ? 1Jا`م '- Pت در ? 7# ه%Hه =ت ه $A% cو ا,د3 از Zر (ن Uا 4' 8-و1 3 1وژ,3 ______ $-,- 1دن F ه%Hه ر را ه cده- ,8-ر 6ب ا.$ .5 ا – ه _______ ?] F %1 - -ن I *Uز S-<J %ا-ز - +SUان "Y, " ,و #kاز -ان "%د(وران" را از ا1%ان در$A% 1د 3ا.$ ب – ا& 1:ارداد = $, $1دو L ت 25ل I %1? _______ Nز , -ان در $-LSA ازة 109
"%د(وران" را ?اه دا= $ذ?1% 1 :دا=( $ن - -رد 7# (1ورد =د. ن ا$ E (1ورده – ج _________ 1Uا I $%1ز ا1%ان ه E Fود - - 600ن دFر در( ?اه دا=.$ .6 ا – ا'& او ا ا در =1ا 6% در( [ دا=ا ,در(ه ?د را =3-ا در $ا9:د ?د ________ . ب – 1iورت _______ Iز 3Nه ,$, 9رف ر? ه =1 *%Yدن (بW% , ذوب(ه* و 1 -LUق از + Tد%F اHAا- c%زه #ره ?ور - واردات Iز .= S-<J ج – اه1= Lنه <ر 1ا Hرگ =1ه وا* _________ 1و .
110
Урок 5
درس Y /
Энергетика
ا[ د %زار !%ق Nل c-زار 1ق در#ر هف < 8-0Uت و ر $:در $S 1ق و # -Uر 9? ck $در -LU 1ق 1I -7#Uد $1E S .%ز1D%ان در ا *%زار %1? + %( ,و 1Aوش 1ق در =<1 +7ق #ر اU $ وزY 1%و ا4غ = .در ا *%زار !ده ,H1 %زار%1? ,اران و 1Aو=Iن @ cدا= و هX-ت 8-0U زار 0 *Pi U Sرت 1 ا LPE 47#ت ( % ا1ا ر.% I- iع -7#Uزار در 1 $Sق ? %Z lر در W%ز %1% 1I¸1دد W% .ز %1%د-L ا 7%زده ا9:د < ا= در +J-Eر دو1: $Lار A1Iد .از ل UFu 1970در د -ا,Uق اAد 1 -LUق را از Y\ $LEا9:د Iا در(ورد U 9? ckا % jI%1ار در ا $S *%را -ا 1د. 1Aو= از 1= *%OP Tا - % 0م =رو 1ار 0م -L-در ا%ة 1Aو= ا*% د. د - 1ر H1P H%ز 1%ال ر $Aو 111
ا%ة W K-9از B%1Jزار 1ر
= S .از (ن1= ,ا %ا9:د از T 1lان ه ه #ره در Eل SU #ره # = [< A% SUره 1 A1#-ا 1دا? $وام ?ار اsد Fuت ا در W%ز# %1%ره '@[ . = 3و 1= *%OPا % ود ( 3در 56د A % - ز $#Iاز $A1#- Tه % و L7Uژ 7% اور *Aاور, در اHAا c%ا7ن ا ~ب l ,ر $: و زن Zرت و gود$%ه L دو1 $Lا jI%1ار د +'P .ا*% =1ا = ' %دو$Lه از ل 1970 ? %Z 17Aر در 1 $Sق .1در ا- *%ن =1ا? %ص #ره ' = ? %Zر در #ره $} O#- A% SUاHAا c%ر( % و اsد BEا ~ب 1ا O#و 1:1ار راjI%1 @6 +6ار و ر% $1Eدر LEدر #ره در Eل ? %Z l SUر 'ًUP 47#ت Lو gود$%ه L W ز .$#I 7%از د? %Z %Fر در $S 1ق Uا در ¢ $P-: <gم =ة ه1 -وات '1 -LU $ق از روشه aد1 .ا 1 U $P-: +<gخ ز1 %1 $#Iا jI%1ار را در ,A1I 10ا اsد روشه 112
%و L7Uژه در ز$? +- Yو3Iه 1:1 ,Nار ار
%دH 3%( در$ ا3= -7#U Y اU Ai (ن اH- اران%1? 'ا ازP .= ?اه (1383 (ذر27 ,د9:ار ا1)ا Словарь
$1E 1D%ز %( ?ر%Z
واژ
[harekat] [bāzigar]
[āyinnāme] [tajdidsāxtār]
,q#I ز () q#I1 W% %1%ز زده
[bāz gaštan]
+J-E در ار1: ... $A1I =و1A ...ار1 دن H% ر1 H1P K-9
ر1 ه وام
[dar hayāte-ye… qarār gereftan]
114
действие, поступок игрок, актор устав, инструкция, положение 1) реконструкция; 2) реструктуризация зд.: сводиться к...
[sanāye’-e zirbanāyi]
тяжелая промышленность
[bāzdehi]
1) отдача; 2) выплата попасть в поле зрения
[forupāši]
распад
[sarmadār-e … budan]
проводить линию (политику)
[barnāmerizi-ye motamarkez]
централизованное планирование
[taxsis]
ассигнование
[porrang]
яркий, зд. важный
[bedehi]
долг, задолженность
[vām]
заем
3 [@' ورA اور رتZ زن %(ر @6 ًUP' اU م¢ $P-: =ة وات- $' $%1% دن1 :ر 1 $# ( )راqاjI =و1A3P' =و1A3د1? % ?ا ¦ا د
[aqabmānde]
отсталый
[fanāvari]
технология
[nowāvari]
инновация
[sāzmān-e tejārat-e jahāni]
Всемирная торговая организация (ВТО)
[kārāyi] [manteqi]
эффективность, производительность логичный
[omdatan]
в целом, в общем
[nātavāni]
неспособность
[qeymat-e tamām šode]
цена производства, цена производителя
[kilovāt sā’at]
киловатт/час
[modiriyyat]
администрация, менеджмент сделать конкурентоспособным проходить (через чтолибо)
[raqābati kardan] [pošt-e sar gozāštan] [omdeforuši]
оптовая торговля
[xordeforuši]
розничная торговля
[xāste yā naxāste]
волей-неволей
[sud]
прибыль, процент
Комментарий
ت
1. В современной персидской экономической терминологии выделяются следующие основные термины для характеристики
115
промышленности: промышленность’, ‘обрабатывающая
%1% زW% – ‘тяжелая د% W% – промышленность’
(в
статистических
دW% ‘ручные промыслы, кустарное производство’, %
–
$S),
«мадде» над буквой «алеф» не ставится. То же относится к
‘ اورинновация’, образованному по модели: прилагательное ‘новый’ + суффикс ور+ интерфикс ا. 3. دنH-N ($ل )دE – درбукв. ‘находиться существительному
в состоянии чего-либо’. С помощью этой конструкции передается действие, совершающееся в течение определенного отрезка времени в настоящем или прошедшем времени. Примеры:
$ن اP? $ در دWP – ‘комплекс
строится’,
$ا ا1 ا$ در د3D#%F اثEح ا1J
–
‘проект строительства НПЗ находится в стадии реализации’,
116
لE ?ر در%Z $} ق1 $S $ا $1E – ‘электроэнергетика движется к реструктуризации’ 4. Y اU [tavānir] – организация, курирующая производство и подачу электроэнергии при Министерстве энергетики. Название организации – аббревиатура, образованная путем сокращения словосочетания وY [towlid
va
enteqāl-e
niru]
–
ا @ل
‘производство
و
-LU и
подача
электроэнергии’. Упражнения
!"
*) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛...$1E ؛...-U ؛...8-0U ؛...ت47# ؛...تX-ه ؛...+ %( ؛... زده ؛...W% ؛...%Z ؛... % اU ؛...$LE ؛...ةH-D ا ؛...ار1 ؛... =و1A ؛...ان1l ؛...K-9 ؛...H% ر1 ؛... ارو ؛...ره#؛...$?دا1 ؛...ه$%ودg ؛...$:ر ؛...ن7ا ؛...دsا ؛...c%اHAا ؛...%ا1= ؛...خ1 ؛...$P-: ؛...ار1:1 ؛...دن1 :؛ ر...؛ ?ر...$? ؛...+ E1 ؛...فة19 ؛...زار . ...؛ رت...ر9_ا
117
ا+/
درس
در
را
!ز
*) رات
.2#!" :+ 0
Регулирование отношений и конкуренции; создание льготных условий для участия частного сектора; основанием для действий акторов служит...; группа регулирования рынка; не будучи экономически рентабельной...; распад социалистической системы; идея централизованного планирования оказалась под вопросом; на первый план вышла идея рыночной экономики; кризис задолженности развивающих стран; инновационные технологии; ВТО; в сумме все эти условия; пришли к мысли о реструктурировании рынка электроэнергии; предоставление права выбора клиенту; сбалансированность капиталовложений и рисков; ограниченные финансовые ресурсы; неспособность рассчитать цену производства за 1 квт/час; норма отдачи на вложенные средства; установление связей при старых структурах; конкурентоспособность производства; пройдя через стадию создания оптового рынка; конечный потребитель; в силу каких факторов; новые технологии проникают в страну так или иначе; нельзя делать акцент на частный или государственный характер собственности; единственный покупатель в лице организации «Таванир».
( ر% ز! را2 واژه1 . 3 #!" :+ه+% 4
?ر؛%Z زار؛8-0U تX-ه ؛H1P H% ر1 ؛%1% زW% ان1l زار؛B%1J ازW K-9 ؛ اروSU لE ره در# ه ه رتZ ؛ زن$: ؛ ر7%ژL7U ا1 ا ~بBE ؛%( رc%اHA ؛ ا ار وjI%1 @6 +6؛ راO# 118
ر%؛ 1خ ز%1 $#I؛ ز$#I 1 %1ا jI%1ار؛ $%1%؛ ر1 :دن -LU؛ 19فة ! %؛ ا_9ر 1Aد؛ دو= Lن. \ د واژه 2ز! را %ا D "!.4 # +*" "^_" + :/م" +M %و %رو( !:+ 0 6
:ا?Y\ ← :4ا? , :4ر← $%i 'م ر$%i ا ؛ Uازن؛ دو L؛ ر} ؛ ا1ا SU؛ :؛ ا9:د؛ =,ف؛ $%,؛ ?KL؛ LPS؛ 99؛ *7M؛ ز؛ ' P؛ @8-؛ ر=؛ :ا 7ر؛ Zر؛ : : %ن <; +8 +:0ا(!8 9وع !0د % ,ز( ز2 :+ ,
$1E S .1ز1D%ان در ا *%زار, ( %1? + %و 1Aوش 1ق در =<1 +7ق #ر ا U $وزY 1%و ا4غ =. W% .2ز %1%د -Lا7% زده ا9:د < ا= در +J-Eر دو1: $Lار A1Iد.
119
.3از ل UFu 1970در د -ا,Uق اAد 1 -LUق را از $LE \Yا9:د Iا در(ورد ck ?U 9ا jI%1 %ار در ا*% $Sرا -ا 1د. 1= .4ا %ا9:د از 1l Tان ه ه #ره در Eل # SUره # = [< A% SUره A1#- 1ا 1دا? $وام ?ار اsد Fuت ا در W%ز# %1%ره '@[ . = 3 .5از $A1#- Tه %در *Aاور, ارو L7Uژ 7%و ...د +'P ا1= *%ا = ' %دو$Lه از ل ? %Z 17A 1970ر در 1 $Sق .1 7% .6از د? %Z %Fر در $S 1ق Uا در ¢ $P-: <gم =ة ه1 -وات '1 -LU $ق از روشه aد WPدن ,-LU ا @ل و '1 +i1ق ا <g *%را ا7ن1 1%jد 3د. .7ه 8ان زار 1ق از *%N 1Aو= 3و %1? % Uار م =$1 Uا 3= -7#U Yا $در(H 3%د% 'Pا از ?%1اران ( H-ن اAi ?اه =. "! D)E .6 #ز! را !:+ , 6
120
Можно предположить, что с созданием энергетического рынка минимальная цена на электроэнергию должна снизиться. В некоторых странах это уже произошло. А каковы перспективы в нашей стране?
- ره د# از-? درc* ه%ا نN ان1% ا در ا,$ ا3دAق ا,Uا وع ر زار1= ازP ت زن .د1 E (ن راYXU انU دد1I 1 ف19 ان1% در ا:1 7%* اPi در90 ازc- و$را ا ا% =د . =دA1I 3ف19 ه از%Hاز ه =ه (ن3%( * ( { در%ا1 ق1 -LU ه%H هc د ه8-?اه درU را1* ا% ا ا.$ا 8- ?اهLرا ه دو% انH- =ن از U ?دا1 ل در %د .3ف19 Скажется ли создание энергетического рынка на прибылях электростанций? Каким может быть это влияние?
وش1A و%1? + %( د, اس1 در$P-: ن% ,ق1 در زار a -SU و3= -c- %( ف4?ا اU U ه3IوY $P-: , ا$P-: در از5 ازOP % c- . م4'ه ?د را ا$P-: Как Вы считаете, когда отечественный потребитель получит право выбора на энергетическом рынке? Все ли
121
смогут выбирать, или это будет касаться только отдельных потребителей?
ص هز رو9? *% در اH% ر1 ا ذه ود دارد و$ ا3- j\ ا ~بBE دsق ا1 (ل در زار%ا لE 1 ا ه.$ا ا1% اO# ا1 <@ ?اهJ نIف19 در ا ا- ا ~بBE O# 1 هS% ,= . Выйдут ли на энергетический рынок частные и зарубежные компании, и, если это возможно, то когда это может произойти?
ح16 8* زار ه% ا =ن اl وع ر1= ا1 لm و 'ان$ا ره# * زار را در%ان اU ا.'& زن ا ود (ورد Dه1A ت-9? 1J? ر10 $ @وT ر ود دارد از# در S ل و اور درu ,Y-tU 1ا1 در { ( .= ا`م ?اهsرU $1E *%ا ا =ن% =ن9? ازOP * زار در%ده ا1 ر$زار ا بj ,لt=د اs ا,ه$P-: $-A,= هF =ن: و ر% ه17A .$ا در زاره ا1%ا
واژه
را% [yārāne] субсидия a [kaf] зд. минимальный уровень 122
"! DKL< .7 #ز! را :+M %
I $1= ' 1%ز ا1%ان :$,I ا4ح =< +7ا @ل Iز #ر UزW% <eد 19فIن S-<J Iز .%اsد =< `16= +7در =<+7 UزI W%ز #ر ا7ن I XUز 1= % %ان از H1 Nا @ل 1- ¸=د. ا1ا 1Jحه 6? SUط ا @ل Iز H| S-<Jن ا1ا 1Jحه SU I Wز در Eل ا`م ا $و -P7U 1J ?1حه- - 75 ,ن [S7 O 6? $-A1.ط ا @ل Iز #ر در ل ( 3%اHAود= 3د. هjI%1 +%Hار ?6ط ا @ل Iز - S-<Jر DاJ $ر 1ا اEاث ? O - %ا @ل Iز S-<J ر%ل - -رد 10 از c- jI%1ار -ز ا.$ I $1= ' 1%ز ا1%ان ' $ ا I W6:ز در ?1انه رخ داد 3د را 19ف c-از ' c-ان 1د. I $1= ' 1%ز ا1%ان ا=ر 3ا +'P 7%ا @ل و UزW% Iز #ر 90هHار O -ا $و 1اH 19 U -LUف + Aز%د دارد1 ,وز 47# ?1ت Aرا Pgدا $و 123
اHAود :رن =I $1ز ا1%ان در 4Uش Uا 1lا روزه =< روز در Eا. W%1U 7# *% I XUز S-<Jدر Eل ا`م ا $و اEاث زن ذ?3Yز Iز در #ر Uا از 1وز 1lان در ا S: . YIاEاث دو Hن Iز S-<J در د SL6 $ا ,$ا اEاث ا *%دو Hن - - 20 U 15 $-A1.ن O P c@ [S7در 4ن #ر ا¦ ,%اه 1د. I $1= ' 1%ز ا1%ان SUاد روه %را در ل c= $u =jI 300رو Iز 1: S-<Jار A1I 'ان 1د. در زن I 8 1iEز S-<Jدر XU ا 1ژ او 45 -Lدر اHAاA% c% ا ,$در LEا *%ر1 8:ا %ن ل ( 51 ,3%در 3= -c-د. I $1= ' 1%ز ا1%ان در ?9ص 1Jحه درات Iز j :$,Iا1ان در ?9ص ا1J *%حه در Eل ا`م ا.$ Словарь
واژه
= 1- [moyassar] осуществлятьсяن H [maxzan-maxāzen] хранилищеن )زن( 4 [kalān] огромный, значительныйن в масштабах всей страныدر 4ن #ر
124
:FG و1H I 9 JH I .8 #!"
زار دsا .1 D DN { و رU :ان1%ا در ق1 زار دsا .2 دا? و ?ر56 ا از در8#N ا1 ق1 زار دsا $-|ا .3 ر# د9: ا$A1#- ان1%ق در ا1 W% .4
:ان1%ا
در
ق1
( ر% ( ز! را از رو2 ه56 .9 #!" :+ 0 6! 1. Генеральный директор «Исполнительной дирекции программы организации инвестиций в оздоровление окружающей среды» заявил, что основной проблемой инвестирования в нетрадиционную энергетику является неотлаженность механизма вложений в окружающую среду и их возврата. 2. Группа отечественных специалистов готовит проект закона об использовании возобновляемых источников энергии. Документ находится на стадии обсуждения, и главной сложностью является создание механизма расчетов с владельцами возобновляемых источников энергии за произведенную ими электроэнергию. 3. Если будет принято постановление правительства о правилах оптового рынка электроэнергии, то свободный рынок электроэнергии сможет заработать до конца года. 4. В соответствии с энергетической реформой от 5 до 15% продаваемой электроэнергии планируется реализовывать по нерегулируемым ценам. 5. В ближайшее время будет обсуждаться схема приватизации оптовых генерирующих компаний, и если ее одобрят, то эта схема будет вынесена на обсуждение совета директоров компании.
125
6. Развитие систем распределения газа предполагается осуществлять в соответствии с концепцией участия крупнейших компаний в газификации и на основе генеральных схем газоснабжения и газификации территорий. 7. Представляется целесообразной разработка специальной программы, в которой будут определены механизмы решения вопросов комплексного использования, хранения и реализации сырья и сформулированы научные критерии ранжирования месторождений. 8. Речь идет не о том, чтобы добыть газ и продать его отечественным потребителям и на экспорт, а о том, чтобы организовать комплекс газохимических предприятий, способных производить и реализовывать продукцию с высокой добавленной стоимостью.
6! ( ر% ( ز! را از رو.10 #!" :+ 0 Министерство энергетики предложило правительству установить «вилки» тарифов для каждой монополии. Это означает, что в течение ближайших двух лет цены на электроэнергию будут расти гораздо медленнее, чем цены на газ и железнодорожные перевозки. В следующем году темпы роста тарифов будут соответствовать уровню инфляции, что означает остановку роста тарифов в реальных ценах. Генеральный директор компании прокомментировал данное решение правительства следующим образом: «Предложенные цифры для нас жесткие, тем не менее, они правильные». В связи с принятым решением на первый план выходит проблема субсидирования. Суть ее заключается в том, что промышленные предприятия, оплачивая электроэнергию по высоким электротарифам, субсидируют часть стоимости электроэнергии для населения. Это не только тормозит подъем промышленности, но и в конечном итоге приводит к падению
126
уровня жизни граждан, поскольку из-за него увеличивается себестоимость товаров и услуг для населения. Неудивительно, что крупные промышленные предприятия стремятся выйти на государственный оптовый рынок электрической энергии (мощности), чтобы освободиться от участия в субсидировании населения и покупать электроэнергию по значительно более низкой цене. Когда предприятия выходят на этот рынок, нагрузка по субсидированию на другие промышленные предприятия увеличивается. В связи с этим складывается ситуация, когда одни предприятия получают электроэнергию по низким ценам оптового рынка, а другие оплачивают ее по высоким тарифам и дотируют часть стоимости энергии для населения. На заседании правительства министр экономики и финансов высказался за постепенную ликвидацию субсидирования по программе, которая в настоящее время разрабатывается в его министерстве. Суть предложений сводится к тому, что процесс ликвидации субсидирования будет проходить поэтапно. Для начала предлагается легализовать субсидирование и придать ему максимальную открытость и прозрачность. В итоге крупные промышленные предприятия будут иметь четкое представление о том, сколько они платят за население. Специалисты считают, что после легализации механизмов субсидирования стимулы крупных промышленных потребителей и новых энергоснабжающих организаций к уходу с розничных рынков и выходу на оптовый исчезнут. (www.finansy.ru)
واژه
возобновляемый [tajdidšavande] 3 =%Z инфляция [tavarrom] رمU себестоимость (единицы продукции) [bahā-ye vāhed]
Eوا
легализовать [qānuni kardan] постановление [mosavvabe]
e
دن1 : 9
127
U ز% ( ر% ز! را.11 #!" :+ 0 В ходе встречи было отмечено, что в энергодиалоге на сегодняшний день удалось достичь ряда результатов. Среди них, в частности, можно назвать инвестиции в страну со стороны европейских компаний. Обе стороны намерены разработать механизмы, обеспечивающие определенные гарантии европейским инвесторам. В свою очередь, наши компании через несколько лет смогу выйти на европейский рынок с равными правами доступа. Еще одно важное направление энергодиалога – заключение долгосрочных контрактов на поставки газа. На сегодняшний день стороны четко определили масштабы и содержание этих контрактов. Кроме того, генеральный директор Еврокомиссии по энергетике и транспорту обратил внимание на необходимость обеспечения безопасности морских перевозок. По его словам, в Европе глубоко обеспокоены этой проблемой, поскольку 90% европейских энергоносителей импортируется морским путем. Евросоюз обратился к нашей стране с просьбой помочь в совершенствовании международных правил безопасности морских перевозок, отметил генеральный директор Еврокомиссии по энергетике и транспорту. По его словам, на сегодняшний день в этом вопросе стороны определили общие позиции. Еще одним важным направлением энергодиалога является энергоэффективность, и Евросоюз имеет большой опыт в этой области. Обе стороны понимают необходимость сближения позиций с целью глобального управления спросом на рынке. «Мало иметь общие правила, надо также иметь общую точку зрения на перспективы эволюции спроса на энергоносители в Европе и во всем мире», – подчеркнул он.
128
В перспективе стороны должны создать интегрированное энергетическое сообщество, которое сможет по разумным ценам удовлетворять спрос всех потребителей. Это весьма серьезная задача, решение которой потребует обсуждений и весьма кропотливой работы. (www.finansy.ru) Тесты
9M
1 % ( ا9M
Тест 1. Заполните пропуски в тексте словами, приведенными в конце текста:
, را% (...1) 1 < د9:ا $L دو,[-^' هI و3# بE ه3-= (...1) ا1 هDرا رت د 3< ا-ST ن- در, در(ه را ه% انH- نU .$ ا3در(ورد E =د وO#- ل1در د ه را ه را% انH- H- ,º O#- ,$Lدو د#- د (...2) در 30 1 3و4' $L ان دو. دهc%اHAا هF + را% ل%رد ر- - ارHه رFرد د- - 11 %دH , ا e ان. $? + را%(...3) B<J ?ل دا9g *%H O-L 1( ه...4) $, از وزارت3= م4'م ر} ا:ار *%H (...4) e ن وU 300 O-L 1ه نU 450 %دH O-L 1 هUواردا (بO-L 1 ه6%ا1= ا در.$ا نU 130 ان1 در16 در-=(
129
)= (...5د ,دو *%H $Lرا 80 e Uن ). (...5 cLNه #ر در ا9:د < 1 )(...6 از OIد1U3 -ر %را %را 1ا Fه ا و ? $ا.$ Hد 8 %ل ا $دو $Lدر ' P ارز ه% 8را 1دازد .رT-%ر ه8 )F (...7ن در 1~ %ا ' P e $,I H1وا S:دFر 2200 Uن ا $و دو -7#U $Lزار ارز – kا +i1' -دFره ( e – ,ن را در U 880 56ن ) (...8ا.$ -1ا – ,a-Uب – Uز ,W%ج – 5-iU رج ,ج – -2ا – 1وژ3ه ,ب – Lا5% -3ا – از ,B%1Jب – 1ف ,ج – $ < ,ج – -4ا – ¢م = ,3ب – اوراق eدار #-د ,ج – -5ا – ,i@Uب – 'i1 1دا? ,$ج – -6ا – ? ,%1ب – 1دا=$ -7ا – از :ل ,ب – , eج – در اب -8ا – 1Fد ,3ب – ( %ورد ,3ج – D $دا= ( 9Mا.2 %
Тест 4. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
130
, +<g از %F $P-: .1 ا <ردار , ,ه%Hه د1D% )¢ $P-: – 2 ,% $P-: – 1م =,3 $P-:ا} ( – 3 1A % P' .2ا1A %و? %F qدر $-P ز%د )1A3P' – 1و= – 2 ,دادو3 , – 1Aوش( 1A % P' .3ا1A %وش Fدر @ار – )1 19فIن -ز رد – 3 ?1د,YI3 – 2 ?1د3ر, ?1د1A3و= ( 1A % P' .4ا( % %وردن , H-N و 3¥%روشه % Aر1ده U SزA – 1) 3ور1A – 2 ,اور, ( – 3ور( .5ه %و -ه %از (! Uان ل 1Aاه1 8د )W – 1 W – 3 , L W – 2 , S-<J ا ( % KC= L .6ا 1ا ا,دة $:از =~ % Kا A1Iا – 1) $وام – 2 ,ه– 3 ,%H 1:ارداد( { ( .7هH 1م 1دا?( $ن = )9g – 1ل – 2 ,ه – 3 ,ز($#I ( 9Mا.3 % Тест 3. Выберите правильный вариант ответа на вопрос:
131
1N .1ا W%ز %1% دو1: $Lار $A1I؟ ا – د -Lا 7%زده ا9:د < ا=$ ب – د -Lا 7%زده ا9:د < دا=$ ج – د? -Lر [ در W% 1ق در+6-E
ر
.2ا%ة W K-9از B%1Jزار 1ر
=؟ ا – از
دوم ب – از
1د ج – از 1Aو= 0م -L- 1N .3ا #ره ? A% SUار اsد Fuب ا در W%ز %1% #ره '@[ = 3؟ ا – د1l -Lا! - ب – د1l -Lان ه ه ج – د -Lر= $-ST W%1در #ره A- SU .4در #ره در Eل %Z l SU ?ر % Nز 1Iدد؟ ا – اsد BEا ~ب 1ا O# ب – 47#ت Lو gود$%ه W L ج – اHAا c%را % 132
? %Z .5ر #ر =1وع =؟ ا – 1Aا ب – 1وژ ج – ا Dن
1ق
اا
از
ام
.6ان زار 1ق در ا1%ان از N ?%1ار 3= -7#Uا$؟ ا – =$1ه ? 9 ب – =$1ه دو L ج – =U $1ا Y
133
Урок 6
درس :8
Текст 1
1 -% Taدر ا د :0ر در ل : 1316ن P-از [%9U I%ن =را .$=jIا*% :ن 36 1 P#د 3و 4S 9A 3ت ³A , P-و 46ن و 1IP- $-L د. در ¦ دة :ن P-از P- ,%1SU Nارا 3= %ا:$ "د @' P- – 1 3ا $ [ (ن 1J %ف SUدر ازاء 1دا? $و %وه از 1Jف د 1D%در رت و:ع 1 %وز Eد? ,رت وارد3 1او را dان د % 3و -S 1yدازد S .را 1J ,1IP-ف SU را jIP-ار ,و را jIP-ار 1 1IP-دازد P- BEو ( { را = P-د iع ". P- Nل c-راه7ره I 18 1 P- $S +SUا = %A7ا9:د #ر ,از B%1Jارا =cه P-ا I Iن و [ 1ا ر1D WAا ر3A اHAاc% و jI%1اران ? اد3هU ,و *%و ا4غ =.
134
¦ راه7ر در 'Pا *%راه7ره ارt-
1ه دو1 $Lا OIش jI%1ار و ر= ا9:د #ر ,هف د 1D%ا $ در F P- $S +SU + 1زم ا$ د <ل =د. -XU +§Fوق E P-ادث S-<J mز LHLو H- -هX-ت وز1%ان [%9U 3= ¬@Uو ا1ا (ن ه D +%Hا Aه 1ل از ا $ *%دو= -Pu $Lد از B%1J زور P-ا 'Pم U SزW% ?اه = .از ا:ات 8د 1D%در % P- $Sا`م =د OIش $-LSA در P-ه m %درنE ,د و ' 1Pا $ا *7M % Uا$ @? cد را در XUا 'Pا. ,% 7%از Fuت 3-SUدر $S % ( % [%9U #ر +P- و ا4غ (ن =$1ه jI%1ار P-د 3ا $ا *%هف ز+- &Eر هOI N 1د$1= 1U3ه P-در زار 1A %1اه= 8د و Uان L =$1ه H- P-از B%1Jدر(ه jI%1ار ار .% @Uدر Eل 1iE 7#ارا? +%ت P-ا ً< E U 3= E L<: :ا $ا هز ه8 ا1Aاد SاF U ck *%زم را <jول دار 10 .ر - ا Eا 7# *%ه 8در 1S + Tوف "1A %F P-و? ا " %1? $و DA%SUا9:د ه 8در در+ 136
شOI وW: در وا.$ ا,! S تFJ Dه1A ر% ز- P- . داردS ه
ز در1A و Словарь
دن7# ()از 3د ³A ن46 a%1SU
واژ
[motašakkel budan]
состоять из...
[mādde]
статья (договора)
[fasx]
аннулирование
[botlān]
недействительность
[ta’rif]
(3و )و
[vajh – vojuh]
?رت ?رت وارد (وردن انd دن1 انd ()را 1IP- ارHIP- 3= P- P- BE
[xasārat] [xasārat vāred āvordan]
определение (дефиниция) 1) обязательство; 2) заключение (договора) сумма, деньги, средства ущерб наносить ущерб
[jobrān] [jobrān kardan]
компенсация компенсировать
[bimegar]
страховщик
[bimegozār] [bime šode]
страхователь
[haq-e bime]
P- عi هc=
[mowzu’-e bime]
страховая премия (взнос) объект страхования
[pušeš-e bimei]
страховое покрытие
@'
[‘aqd]
застрахованный
137
اP- @Uار 87C دن1 i@U هI( دE( 9U م ز P- $-E4 L انU SU ,%ا رات-?ا 8-PSU #kعU دنB<6 () (5%اL) §F P- وق S-<J ادثE LHLز - $ *%از ا هP- %
138
[erteqā]
повышение
[mostahkam]
прочный
[taqāzā kardan]
просить, требовать
[āgāhi] [āhād]
осведомленность, сознательность все
[tasaddi]
руководство
[sahhām]
акции
[mojavvez]
разрешение, лицензия
[bimenāme]
страховой полис
[salāhiyyat]
компетенция
[tavān-e māli]
[extiyārāt]
зд.: финансовые ресурсы исполнение обязательств полномочия
[ta’mim]
распространение
[tanavvo’baxši]
диверсификация
[montabeq budan]
соответствовать, совпадать
[lāyehe – lavāyeh]
проект (закона)
[sanduq-e bime-ye havādes-e tabi’I]
Фонд страхования от стихийных бедствий
[zelzele]
землетрясение
[seyl]
сель
[az in bābat]
в этом отношении
[bime-ye pāye]
личное страхование
[ifā-ye ta’hodāt]
درن+P-
[bime-ye darmān]
دE +P-
[bime-ye hādese]
1P' +P- % U $* ا7M XU 'Pا <ل: : دن,! دادن (( )راqA%)
[bime-ye omr]
медицинское страхование страхование от несчастных случаев страхование жизни
[tā jā-yi ke momken ast] насколько возможно [ta’min-e ejtemā’i]
социальное обеспечение
[qābel-e qabul]
приемлемый
[nahofte budan]
быть скрытым
[bast]
расширение, развитие развивать(ся)
Комментарий
1.
ت
‘ – =راСовет
народного собрания’ –
название иранского парламента до Исламской революции. 2.
دن1 ,%ا
– ‘исполнять’. Наиболее распространенное
употребление этого глагола: роль’,
دن1
,%ا
دن1 ,% اc@ – ‘играть ات راSU – ‘исполнять
обязательства’. 3. Причастия долженствования (или будущего времени) часто используются
в
современном
общественно-политическом
стиле: A1%j – ‘приемлемый’ (ср. <ل:
:), از – A1 – ‘неуничтожимый’, ?و1A ‘продаваемый’, %1? – ‘покупаемый’ A- $– د ‘недостижимый’ и т.п.
139
Упражнения
ه#!" *) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛...WA؛ ر...هc= ؛...ره7راه ؛...+< ؛... هI( ؛...تt-
درس
در
را
!ز
*) رات
.2#!" :+ 0
Страховое дело; виды страхового покрытия; чтобы ликвидировать опасения инвесторов; улучшение семейного благосостояния; расширение рекламной деятельности в области страхования (пропаганды страхования); создание культуры страхования; создать предпосылки для оповещения всего населения; характер страхового обеспечения; постепенное снижение степени государственного регулирования; передача акций государственных компаний частному сектору; однородное и траспарентное пространство; конкуренция на страховом рынке; лицензия на ведение деятельности; cистема страхового надзора; финансовые ресурсы страховых компаний; расширяются полномочия страховых компаний; диверсификация страховых услуг; предложение новых покрытий рисков, отвечающих нуждам общества; тяжелые, но все же недостаточные расходы,
140
ложащиеся на плечи государства; насколько это возможно; принятие новой инструкции; повысится за счет доходов от инвестиций; в более или менее приемлемом виде; ключ к решению этой проблемы.
( ر% ز! را2 واژه1 . 3 #!" :+ه+% 4
BE ؛1IP- $-L ؛P- ت4S هc= ؛P- $S ؛P- عi ؛P- ه
ز1A ا؛P- تt- ن0 2 واژا% ز! را2 ه56 .4#!" 2 ز( ز% ,!د0 !وع8 9( ا+8 +:0 ;< :+ ,
ره7* راه%' اP ر در7 ¦ راه.1 ا دP- تt-
[%9U P-و =$1ه P-ا4غ =د. *%OP .4ز ' +-ه cر%ه jI%1ار در ا1%ان اP- $ Uا @- cر ا در ا *%ا1 YD 3' 1د. .5ا-¢ 1Iا1 Uا dان ¹-ه (ن ا # 3-#%د *7Mا< $ت د -ن ? اد 3را |1اOI 3ش 1lانه روا و ا 'Pدر S 1Aاه( 8ورد. .6ا? 1Iدرو E J A1#-دا ن و ل ا=~ص ? Lرت وارد و در ر? Uدرو K~= +P- :A ا1I ? $11 ,= Lاد3 Uا d L %ان (ن را از B%1J +'Pدارا %ه %در Jل ز I د( $ورد 3دا= = $P: % ,ا'80 را 1ف 1دا?1\ $ا. $ "! .5#ز! را %ا(' د از Aادف واژه 0ز! >ن <; +8 +:0ا(,9 Cا +و !:+ , 6
در ل 1J 1345ح +P-ا<ر Eادث =~ L KوU - @ %ر --Pنه J1ارع =7L . وU - @ %ر زH -م dان ?رت Lو وارد 3 ا=~ص در 9UدAت را . = I 142
در ل 1348هX-ت دو+ %( $L ا1ا L K~= P- %را در 19د3 1 [%9Uد .در ا A1SU 6 %( *%در رد ا اع ?درو 3= -c-د. اuد%ه #ره از ?1 در <درت 1IP-ان 'P -LU t-
?اه = ا *%اU 1ا در B-PSU 1Aه
- .= 1 Pز 'P زوره 1 P-ا ر 6 I-ب و3¥% و HIP-اران =%7ت # 4د ا .$ه1 HIP-اران N H1 P- Nا1%ان وا1 Eا ر%7= I-ت P-ا دارد ا N ? 7 ( Oeد =$1ه P-در % [L: ا:ام ' , PزورهOI %د1 1U3ا ر 6 I-ب%7= 1Uت P-ا (! و%7= 3¥%ت P-ا ? اد3ه % از ا 7ت Lو ز Nا 1ا =%7ت ?د ?1ردار 1A ,-اه8 . در -ر از #ره A%SU ا *%زوره هف $%از ا*% HIP-اران ود دار و اuد%ه 1IP-ان (! را ادار . 3 ود ا=~ص :@Eو و3¥% ا 7ت واEه Zر و H -LUرگ ? YD- Lرات ?د را دار ,ا د -Lا '4Jاز <ه Aا*% ا ,1در 'U Pا 1%9Uوا S:از @Eق ?د دا= = Uد 8$در ?1ارد 1ا#%ن رو=* =د ?رت رد N !(
از$% @ ود دار هف %ا1A در3د1? ارانjIP- @قE $ ا- ا. $-LSA ر ?رت1 +'P [%9U * و%وU U %ه ارز$-LSA - در زUرا1@ 3%( در,$ اA1I ?رت رت +SU در$1E *% ا$<m ات1=ه ا .8-= اP- ه$-LSA Словарь
2 واژه
ا<ر+P- K~= +P- L ارع =ن 7L - @ %و ... مH دن L ?رت و دف9U I را P- +A1SU ارع =ن
[mālekin]
обязательное страхование страхование гражданской ответственности автомобилистов быть переданным на рассмотрение собственники
[vasāyel-e naqliye]
транспортные средства
[molzam be… budan]
быть обязанным
[xasārat-e māli-vo jāni]
материальный ущерб
[tasādof-e rānandegi]
дорожно-транспортное происшествие
[ta’refe-ye bime]
страховой тариф (ставка) быть порученным, переданным на рассмотрение
[bime-ye ejbāri] [bime-ye šaxs-e sāles]
[erjā’ šodan]
[erjā' šodan]
145
دن1 <درت () دن1 -U [-\1U ... در?ر دن 8A در?ر مP' S,L – د'ا د'و :@E ا=~ص دن1 YD- ()را
[mobāderat kardan]
приступать к чемулибо
[towsiye kardan]
рекомендовать
[tarqib]
поощрение
подходить, соответствовать чемулибо [darxor-e fahm-e omum] доступный (общему пониманию) [darxor-e…budan]
[belfe‘l]
реальный
[da’vā – da’āvi]
спор(ы)
[šaxs-e hoquqi]
юридическое лицо
[peygiri kardan]
расследовать
[mowred-e motālebe]
[moqāreb-e … budan]
требуемый, запрашиваемый 1) правомочный; 2) по праву следить за чем-либо
[kolāhbardāri]
мошенничество
[xordepā]
мелкий
[be haqq]
ا+/ *) رات ز! را در درس.6 #!" :+ 0 Проект закона об обязательном страховании гражданской ответственности автомобилистов; владельцы транспортных средств; возмещение материального ущерба; коротко можно перечислить; общедоступные для понимания; знание своих прав и обязанностей; выплаты по возмещению ущерба; не
146
ожидали бы от страховых компаний слишком многого; количество претензий (заявлений) в судах; недовольство страхователей страховыми компаниями; комплекс механизмов страхования для обеспечения положительных результатов рассмотрения жалоб; неосведомленность о техническом характере; не смогут иметь реальное представление о своих правах; требуемое возмещение; не так уж справедливо; следят за соблюдением интересов страховых компаний.
:+ , 6! ! زD)E .7#!" Недавно Высший экономический совет одобрил повышение ставки страхования на 10%. Это событие вызвало широкий отклик как в прессе, так и среди специалистов. Однако, как стало известно, ряд страховых компаний начал повышать ставку еще до принятия постановления Высшего экономического совета. Не могли бы Вы прокомментировать, считается ли это нарушением и какие меры будут приняты в отношении этих компаний?
[ و%9U c%اHA* ا%از ز ا *% از اc- 1= 1I ا$ ا3= غ4ا c%اHA اL P- خ1 در³%رU راc%اHAوت ا,L ا% لP'ا * (ن% ا1 3و4' . ز دهK~= ?اه1jU I% % اP- $1= +9 < از: P- ه$1= { N .= c%اHAام ا:د ا9: اL' =را 1 = 3د1 L K~= P- $P-: و3= @ U م1 !( ام: ن ا: اس .د =دO % Ai اz <
147
Куда можно обратиться с жалобой на страховую компанию, повысившую ставку страхования до принятия постановления Совета?
ن: ا ون اذنP- $1= 1Iا % وت و,L ا$A% در$< دم1 = 3د1 ام: ا$P-: c%اHAا ا1 ح4 ذ%&: Wا1 اU . ام:داد اال ?د اOا Но ведь часть страховых компаний являются государственными, а ряд других частными. Жалобы на них надо подавать в одну инстанцию или в разные?
P- ه$1= از$%7= ا1 دم1 ادار$Lان 'ا%ا دU Lدو هP- از$%7= ا1 وSا1 P' ه3I و دادOI داد9? . Sا1 А если появятся жалобы постановления? Будут ли они рассматриваться и где?
по поводу самого каким-либо образом
+9 +- در ز%7= { N ان% دH- د9: اL' =را ار ?اه1: ارل =د در در ر د1 ر ?اه1 ان% و د$A1I $P-: c%اHAد ز ا9:=را ا . % 3 ه دP- Словарь
148
واژه
وت,L[ اmabehettafāvot] разница, разность [ ز دادنbāz pas dādan] возвращать, отдавать назад م1 [jorm] преступление د =نO [mostaredd] быть возвращенным, отданным назад [ اذنezn] разрешение ح4[ ذzisalāh] компетентный دادO[ اesterdād] выдача, возврат :FG و1H I 9 JH I .8 #!"
P- ا اع.1 ان1% در اP- Wi و.2 ان1% در اP- ا: .3 ان1% در اP- $S +{ رU .4 6! ( ر% ( ز! را از رو.9
#!" :+ 0
Законодательную базу правового регулирования национального страхового рынка заложил Закон Российской Федерации «Об организации страхового дела в Российской Федерации» от 27 ноября 1992 года, вступивший в силу 12 января 1992 года с учетом его последующих дополнений и изменений. В это же время был создан Росстрахнадзор – федеральная служба России по надзору за страховой деятельностью, которой переданы контрольные функции за отечественным страховым рынком. Указом президента от 29 января 1992 года государственные и муниципальные страховые предприятия преобразуются в акционерные страховые общества закрытого и открытого типа и в страховые товарищества с ограниченной
149
ответственностью. Каждое такое общство обрело статус юридического лица, т.е. получило право на проведение страховых операций. Среди почти трех тысяч страховых организаций, действующих на страховом рынке Российской Федерации, преобладают относительно «молодые» небольшие компании. Государственные страховые организации пока играют в страховом бизнесе ведущую роль. Деятельность страховых компаний в настоящее время направлена на дальнейший поиск своего сегмента рынка потребителей страховых услуг, нацелена на обслуживание как организаций, так и отдельных граждан. Среди юридических лиц основными потребителями страховых услуг являются промышленные предприятия, торговые фирмы, сельскохозяйственные предприятия и сфера услуг. В 1996 году Правительством РФ было принято постановление «О первоочередных мерах по развитию рынка страхования в Российской Федерации», которым предусмаривался ряд мер по совершенствованию налогового законодательства, связанного со страховым бизнесом, а также участие международных финансовых организаций по поддержанию рынка страхования в России. В последующие годы был решен ряд проблем по созданию эфективной защиты имущественных интересов граждан и юридических лиц. В настоящее время в соответствии с Концепцией развития страхования в Российской Федерации ставятся новые задачи дальнейшего развития страхового дела в стране, такие как стархование рисков от промышленных аварий, авиакатастроф, масштабных стихийных бедствий и др. (Басаков М.И. «Страхование: 100 экзаменационных ответов: Экспресссправочник для студентов вузов. – 2-е изд., исправ. и доп. Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2004. С.26-27)
Тесты
9M 150
( 9Mا1 % Тест 1. Заполните пропуски в тексте словами из списка, приведенного в конце текста:
در رد +7 %ا )z-
ب,وت,U – ا .1 @ ج,m ب – ا,ا – ود .2 ف4E1 – – ج, ازO#- – ب, ازOP – ا .3 از1Uا1A ج, =نP- – ب,ا – ن =ن .4 دن1 ار1A – 8A – ج, ب – در,3I( – ا .5 – ج, Uا16? – ب, %%اH – ا .6 %نه%ز – ج,ات: ب – ا,ات16? – ا .7 تt-
ج,%@ –
.2 % ( ا9M Тест 2. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
% 1IP- ن- $ارداد ا1: .1 1ا1 درSU [ (ن z < P- BE و م$A%در
152
-Sرا در رت 1وز Eد jIP-ار 1yدازد – 1) .ز– 2 , U – 3 ,P-ا( BA % K~= .2ا رش 1 P-دن ا S $1= ,$در 1:ارداد P- در 1اjIP- 1ارjIP- – 1) .ار, (1IP- – 3 ,3= P- – 2 .3ن cL %را Hد 1IP- K~= , P-ذ W,%در SU 1IP-در 1:ارداد – 1) .P- jIP-ارK~= – 3 , P- – 2 , (L 1: .4ارداد < -ن 1IP-و jIP-ار = = 3و در (ن =1ا% و @Eق دو 1Jف Sم 1Iد 3%ا.$ )P- – 1ن– 3 , P- – 2 , ا'(-4 $-LSA +'P .5ه %در $اsد هادار % H-N $< $,L % ا`م YIدt-
153
= .7ا 1ا ارا % ,#1 – 1) YI8-P9U (§F – 3 ,9 H- .8ان د ل در 1اz < 1 1 – 1) P-خ 1 – 2 ,31eخ 1ا1 – 3 ,1خ (P-
هX-ت – 2
( 9Mا.3 % Тест 3. Заполните пропуски словами, производными от слов, приведенных в скобках:
.1د <ل 4Uشه رت ¢ A1I )د $ا ر ر دا= (qا1ا,J1 % '- Pت +P-در رو-%ن و '1%# %ن .$A% -=) .2ن( ?ت +P- XUا 'P رو-%ن '4و 8-@ $% 1 3از اY *%و SAل و [ ,S 1I-LU هcU cه رو , Eروا در -gه ر و ? اد 3ا *%ا1Aاد ?اه =. ' .3م Uروه @c )1 -SUدن( در (را< ,cت و ا$- دار U ,ا #ء اsد 4&Sت YDP#Nا , 'Pا9:د و .= - 1 .4اس 9ت د ,وق +P- ا 'Pرو-%ن و ' 1%#در Pع )1: c= $u (:ار دادن Eود 20 - -ن 1,از $-STرو# %ر را دارد. 154
.5 .5دو م ) +P-از ر اAدن( در ?رج از -gرA ,ت7- ,ر و ... از دو1 $Lا ه= P-) 1ن( 1دا?= $د. 1200 $-LSA .6وا) EرjIا=(q ?SA 9ل در #ر Uان ا-وار ? ار - -ن 3/5 ¢ د رو %و '# 1%#ر % Uن ل +P- c= $uا1: 'Pار . YI .7دو a 7 $Lا$1= $ه +P-دو L را از ا4ح ?ر 1 ,اس + 1 )زن K~# (qو %( B<Jا [%9UهX-ت وز1%ان رck , ? 9واjIار .
155
Урок 7
درس ه'
Текст 1
1 b %و + %ار 2در ا!ان از Yوز ا @4ب اY-tU 4 و 3¥%در 7ار ا1%ان رت (1 :$A1I :ن =ن ه = [%9U؛ (2 ه در ه 8اد\م = ؛ - P' (3ت 7ون ر .= :اY-tU *%ات < : +@ 1ن ا ا1%ان ا$ در ckا9:د (ن )N 9Aرم و ا NوNر( اi *%ع 3= 5%19Uا.$ در ا NوNرم :ن ا 1: % 1 $-7Lار $-7L :A1I دوSU $-7L , Lو و . 9? $-7L 7ار P#ل ع $-7Lدو3= L ا.$ +% 1ا: *%ا در ل ) 1358هـ ش( =را ا @4ب ا ¢ , 4ه, ا' 8از ا1%ا ? %ر ,را ا'4م 1د .ا-= *%ة 7ار =-ة د و 1 S %ا Iز از -ن ر $Aو روا ه H1 دI1Iن = +| .ه $- 1 وا Eد و در | +ز-ه ا9:د Iا |ه
'1 Pد .و در '1ه ا# , 'Pورز و S
156
دو| $Lه
د 0 .م 7ار a. د ز -LU +-را Y-tUو %1را اHAا c%ده Uهف ?د .1 0م 7ار (1 :$%ا@4ل ا9:د و Lرا U XUز+- 1A @ -LUاه= 8د؛ (2ارزش ل را ا از در( ,در YD 10د U ا -LU 7Uدا? S ,را از 19ف1Iا %زدارد و Wر= Uرم =د؛ 1= % (3ا 6%اsد |+ 1دم Jر 7%ن ا 7ت L د% $؛ 1 % (4ا (I%ن ا 7ت ا9:د 1Aاه % 8و ا*% Uر= -LUز +-ر= ا9:د ا ,$ا7ن 1%jا(6 ...$ ه # %ره ا 4ار
157
_ة ادارة ه رت §F :در ل ) 1358هـ ش( [%9Uو ه = 3ا'4م =[ . دة ( 3ن &E P' WPر وز1% W%و Sدن ,وز 1%زر , Iوز1% *7و =1ز ,وز# 1%ورز و ر- زن = -7#U 1و ا1 WP *% ر ه و 1%ان (! 0رت دا=.$ @ *%1UFم ا1ا %و ادار ( ' 1%ن د =را ' Lو WP ' Pه او را ا ~ب 1د . H1 -XUدر ا1%ان . 7 +SUار در ا1%ان و [%9U :ا ,%ا1%ان دارا ا?-رات ز%د 1ا ها $%و 0رت 1 ه = .ا در ' S Pم = ا *%ا?-رات 1ا 0رت 7 1ار ا1%ان $- Aو H- Uا ' ا1ا (ن = .ز1%ا %زر Iد و رت ر [-:ه د 1D%در( 3د, در LEا?-رات و 3¥%دا= .$ا*% ¼:Uدر 1ا7 1ار ا1%ان د .از 1J %ف و+,-. Dار Eبه دو , Lا1ا $- ارز ,ا'<ر و 0 , Lرت 1ر ه BE ,ا_9ر 1#ا7س و ,E WAرا ,و +,-.دو L د 3' 1دا= ,$از 1Jف د+ 1D% ا ',د در +SUا'<ر و 158
1ا*% د. د Eا1m -9u 7% $%از ا *%دو و ,-.از ا =د1 .ا`م از Nر ل " +§F SL6اس L +و 7 ا1%ان" در ل ) 1337هـ ش( = -و در ل ) 1339هـ ش( رت :ن در(. از [%9Uا : *%نH1 , ا1%ان از 1داد ل ) 1339هـ ش( ر}ً ر ?د را (\ز 1د و از [%1: ه,د ل از (\ز 7 $-LSAدر ها$% 1ا @ + ا1%ان, $-ه Lو # 7ر ود ( .ا1%ان H-رت Zر Uدو. : L و دو, L 7 ,H1 Dار ة Eبه دو Lد و و+,-. (ن ا1ا L $-و ا'<ر,E , ارزش ل D ,ار ذ? 4J 1%و ارز #ر ,E ,از +ارز #ر8-0U , @1رات 4Sت ارز ,اAح Eب ر Hد ه ?ر D ,ار Eب ا1ا ?ر, و دا? ه 4Sت در زر I ا+ $@A ا ,ا1ا 4Sت ارز ,ا'6 وام دو ,$Lور اوراق i1:و ?%1 و 1Aوش (ن د .در دة , 35ارن 3= K~# H1د ر - (ن #-د وز 1%دارا %و ه$- وز1%ان ا ~ب =.
159
7 ت- P' ن: 18 دةB<J ان1% اH1 م,(1362) ون ر د و1 Y-tU 4ر اT H1 H1 , ن: *% ا2 اس دة1 وL م0 ا1* اE 1 % $-ه ت9 B<J ,ر# ا'<ر رت دا= = و در ار0 ,ان1%وز و$L?ر د# 7 وL وL . رت0 و /1رود S-ر 3¥-) OA د:ان1 - .ان1%ار در ا7 (1380 , Dه1A #وه¥ Словарь
واژ
ار7 اد\م 8در ه اد\م =ن ر @ ونSU وSU % S ... 1 دن دنa. %ا1Iف19 160
[bānkdāri]
банковское дело
[edqām]
слияние
[dar ham edqām šodan]
сливаться
[rebā]
процент
[moqaddame]
предисловие, преамбула
[ta’āvon]
кооперация
[ta’āvoni]
кооперативный
[be yek ma’nā]
однозначно
[mojri-ye… budan]
выполнять
[movazzaf budan]
быть обязанным
[masrafgerāyi]
чрезмерное потребление
q=زدا ()را رمU نI%( @ر 3د1y ', ا ق دادن ( ,)را وع1# ' 1%
[bāzdāštan]
сдерживать, удерживать
[tavarrom]
инфляция
[āyandegān]
будущие поколения
[moqtader]
сильный
[seporde]
вклад (денежный) прибыльный, доходный
رات-?ا $%ها ¼:U
[entefā’i] [sowq dādan]
направлять, побуждать, стимулировать
[mašru’]
законный
[modir-e ‘āmel] [extiyārāt]
директор, директор-распорядитель полномочия
[hedāyat]
руководство, управление
[tanāqoz]
[sadd]
بE ارD بE ر9_ اBE -9u 4J 1%?ذ + از ارز ت4S ارز حAا ب رE
[hesāb]
противоречие, диспропорция 1) препятствие; 2) плотина счет
[negahdāri-ye hesāb]
обслуживание счета
[haqq-e enhesāri]
эксклюзивное право
[tahsil]
получение
[zaxāyer-e talā]
валютный запас
[movāzene-ye arzi]
валютный баланс
[mo’āmelāt-e arzi]
сделки по валютным операциям
[eftetāh]
открытие (зд.: счета)
[hesāb-e jāri]
текущий счет
161
وام6'ا اوراق i1: *ر ()ارن -ر
[e’tā-ye vām]
предоставление займа
[owrāq-e qarze]
облигации
[rokn – arkān]
столп, основа; мн.: руководство
[ra’is-e koll]
ا1* اE 9
[hosn-e ejrā]
председатель (Центрального банка) надлежащее исполнение
[mosavvabe]
постановление
Комментарий
ت
از8'‘ – اam(m) az ‘независимо от...’. , ه ?ر% ا1% از ا8' – اв данном контексте словосочетание از8' اможно переводить ‘будь то...’ или с 1.
парными союзами ‘как... так’: ‘банки, будь то иранские или иностранные’, ‘как иранские, так и иностранные банки’.
2.
دH بE – ‘счет в банке’. Запомните, что в
этом словосочетании всегда используется отыменный предлог
دH nazd-e – ‘около, при (ком-либо, чем-либо)’. 3. Модальные слова $% и %
используются
исключительно в книжно-литературной речи. Приставка в этих
формах
подчеркивает
не
несет
видо-временную
функцию,
но
необходимость или обязательность выполнения
того или иного действия. Упражнения
!"
*) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , - 162
؛...+@ ؛...ت- P' ؛... =ن ؛...م0 ؛...1 ؛...$-7L ؛ ر...د9:؛ ا...=؛ ر...ارزش ؛...§F ؛...ه3د1y ؛...q?ا ا ؛...1% ؛...@م ؛... ه ؛...ارD ؛...رات-?ا ؛...' ؛...+ ؛...1# ؛...BE ؛...$- ... ...1%?ذ ؛...$%ها ؛...-9u ؛...بE ؛...ت4S ......+ از ؛...*E ؛...اوراق ؛...6'ا . ...ت9 ا+/
درس
در
را
!ز
*) رات
.2#!" :+ 0
В соответствии с преамбулой Конституции; банки подпадают под государственную собственность; все банки, как иранские, так и иностранные; был ликвидирован разброс в организационном плане; все банки проводили единую политику; банковская система; удерживать общество от чрезмерного расходования средств; обеспечить одинаковые финансовые возможности; это возможно только при условии роста производства; идти в ногу с исламским миром; запустить производственные циклы; гарантировать вклады населения; направлять свою деятельность в соответствии с исламскими нормами управления и получения прибыли; собственность должна была признаваться по закону; министр промышленности и природных ресурсов; министр жилищного и городского строительства; председатель организации планирования; национальный банк имел широкие полномочия; на практике выяснилось, что...; банк не может осуществлять эти функции; стал конкурентом другим банкам; обслуживание счетов государства; монопольное право на выпуск банкнот;
163
был ориентирован на получение максимальной прибыли; доходное предприятие; требовалось освободить банк от одной из этих функций; почти через 70 лет после начала банковской деятельности в стране; денежная и кредитная политика; разработка положений о валютных сделках; открытие текущих счетов в иностранных банках; выполнение торговых соглашений в области международных сделок; предоставление займов правительству; выпуск, продажа и покупка облигаций; были определены руководящие органы; надлежащее функционирование денежной и кредитной системы; в соответствии с постановлениями кабинета министров.
( ر% ز! را2 واژه1 . 3 #!" :+ه+% 4
ار؛ =ن ه؛ اد\م؛7 $-7L ؛L دو$-7L ن؛: +@ ار؛7 م0 ؛9? $-7L و ؛SU ؛3د1y رم؛U ؛%ا1Iف19 ارزش ل؛ ا'<ر, ارز$- به؛E ارD ؛H1 ' ؛, ا+ ؛L و ت ارز؛4S ارز؛+ ؛ از4J 1%?ذ .i1: وام؛ اوراق6'ب ر؛ اE Текст 2
2 ++ 2 هb % W(c )هـ1357 ب در ل4@ وز اY از .= [%9U " 4ا " + ش( اس 7 د3( در اس -Eر ا0 , 'م$1= رت
164
ا9:د ªدر #ر = -XUد .هف از -XUا *%ا1ا - P' +-ت ,E 7از '1= *%د*% . 0ر 1دا? $وام ون 31e 1ا S,& *7ن و Pار ,-LUزر# , Iورز , S , =-ة &ر\( ,ز ر 1د . رت Hار' H-ار درا, U B%#Uو $%@Uه و =$1ه درا Uواردا1 L P UدH1 . ا 4در 1ان و ت ( $-LSAن gود د. اس +ا 4ازة رهd ا @4ب و از $< H1 -%XU = و م (ن '1I i1د .%ا Nن ه8زن ه H-ا'4م = 3د, در ل ) 1358هـ ش( ا *% "زن ا9:د ا Y-tU " 4م داد. '- Pت 7ون ر 7% .از ا:ات 8در 7ار ا1%ان jEف 31eاز '- Pت 7د .ا *%ا:ام م '- Pت 7ون ر 16ح = .در 0م 7ار ون ر 9: ا *%د jEف %1 ,31eدر =1ه = c~ aد .ز1%ا در( , در 1ان و H 1= Nرگ 19ف ر -و F [< H1¢ر1 qAخ 31e =jE .ف 31eو در ا?-ر qA1I زر? Iر U $A% $1A
165
1ا -ر= ا9:د jI%1ار . iع jEف 31eاز =< 7 +7و :ن '- Pت 7ون ر در ل ) 1362هـ ش( در =را ا[%9U 4 = و =را <Dن ,از ( ,-%XUن را دو $Lا4غ 1د. [ :ن4-U ,ت 1دا? ه 1اس 4Sت <' ,aرت ا $از# :ر# , $ر, :@E $ jI%1ار @& ,8-ر ,ار 3 =1ط 1A ,- ¢وش ا J:اد او,-L %1? ,aد1: ,*%ضا®,LS , Hار' و :ت. <' LSرت ا $از اHLام =~ K ادا 'ض )< -S (zدر @ ا`م '.K~# P P' A1Jرا ا`م در LS ده"'" و 1 A1Jدا?' $ض % ا1ت %رHد را "'" SU " %ر "1Aو < 1 zدا? ' را "'" % "Sض" و { N P:از ? $و mL K~= + -ا`م =د7 P-) ' ,ر ( = 3-د. + %( < 1ا1ا7 %ار در Uا ه ر, ون "' "LSان ' ' %ا&:Fء 'ان ' ' Pو 1ا *%اس 0ر 1:1ار 4-Uت 1ا 166
$ در?ا-LU ار+SU ش وOI a ه$-LSA را-i@ % ل دا= وt= اU? و-LU در,= =وع (ن را دا1= 9: <ل: ر و1 " ردLS" بNرN .ار ده1: ح اد\م1J م4' ا.ورز# ورز از اد\م# , ه ا'<ر ه ,ورز# ونSU ان1P' ورز و# وا وزارت ا'<ر.( ود%رو ه%Hف ه1 31ورز رت روز# .= ورز# ck و /1رود S-ر 3¥-) OA د:ان1 - .ان1%ار در ا7 (1380 , Dه1A #وه¥ Словарь
واژ
$1= $1= 'م -Eا 31e
[šerkat-e sahhāmi]
акционерное общество
[šerkat-e sahhāmi-ye ‘āmm]
акционерное общество открытого типа
[ehyā]
возрождение
[bahre]
1) прибыль, доход; 2) процент жилье
*7 &ر
[maskan]
'ارH
[mozāre’e]
فjE 31e خ1
[hazf]
мозаребе (вид банковского кредита) мозареэ (вид банковского кредита) изъятие, исключение
[nerx-e bahre]
процентная ставка
[mozārebe]
167
() - ت4-U ت4-U 7 ?دا1 3ار - ¢ 3ار - ¢ ط1= (ط:)ا: J:وش ا1A a *%د ®ضا1: LS
[tashilāt] [tashilāt-e bānki]
выплачиваемый
[ejāre]
аренда
[tamlik]
[qest – aqsāt]
передача в собственность аренда с условием последующей передачи в собственность 1) доля, часть; 2) взнос
[foruš-e aqsāti]
продажа в рассрочку
[salaf]
салаф
[deyn]
долг, обязательство, задолженность беспроцентный заем
[ejāre be šart-e tamlik]
[qarzolhasane] [je’āle] [mosāqāt]
امHLا
[eltezām] [avaz] [ojrat]
دHر '
[kārmozd]
1Aر
[kārfarmā]
достижение (чеголибо) 1) льготы; 2) средства (денежные) 1) банковские услуги; 2) ссуды
[pardāxti]
ت: 'ض ت1ا
168
[neyl]
[‘āmel]
[sānavi]
1) плата; 2) вознаграждение мосагат (вид банковского кредита) обязательство, взятие на себя обязательства возмещение 1) плата; 2) заработная плата; 3) вознаграждение (за труд) заработная плата 1) агент; 2) уполномоченный 1) наниматель; 2) работодатель 1) вторичный; 2) повторный
ر7 P- &ء:F'ا ¸i@
[peymānkār-e sānavi]
субподрядчик
[endaleqtezā]
в случае необходимости заявитель, лицо, обращающееся за кредитом
[motaqāzi]
Комментарий
ت
1. Виды банковских кредитов. ‘ – &رмозаребе’ или ‘мудараба’ предусматривает прямое или косвенное участие банка в торговых сделках либо в производстве. Аналогичные операции в земледелии называются 'ارH – ‘мозареэ’, в садоводстве – ‘мосагат’ ت:#. В этих сделках банк предоставляет кредит, а клиент организует производство. a ‘салаф’ – сделка по купле-продаже товара (урожая, продукции предприятия) с оплатой авансом до сбора урожая или до выпуска продукции и получения прибыли. LS ‘джеале’ – подрядное соглашение на работу в производстве или сфере услуг.
*) رات ز! را1 ا(' د از% .4#!" :+ , -
؛...*%از ؛...-Eا ؛...$1= ؛...ت- P' ؛...ار ؛...$?دا1 ؛... - ؛...فjE ؛...خ1 ؛...$ر# ؛...ت4-U ؛...%1? ؛...وش1A ؛...ارjI%1 ؛...ر7 P- ؛...K~= ؛...ادا . ...$؛ در?ا...+ %(
169
ا+/
درس
در
را
!ز
*) رات
.5#!" :+ 0
В форме акционерного общества открытого типа; осуществление всех банковских операций с соблюдением законов шариата; выплата беспроцентных ссуд; оказывая финансовую помощь; срок деятельности был не ограничен; акции были выставлены на продажу; отмена процента в банковских операциях; цель заключалась в том, что...; капитал распределялся по различным городам; обусловило рост банковского процента; банк получал возможность вкладывать средства с целью достижения экономического роста; кредиты, выплачиваемые банком по различным сделкам; индивидуальное партнерство; партнерство с юридическими лицами; аренда с условием последующей передачи в собственность; продажа в рассрочку; выкуп долгов; сторона, выполняющая операцию; сторона, берущая на себя обязательство по выплате вознаграждения или заработной платы; если часть работы выполняется третьим лицом; устав банка; по мере необходимости; принимает и рассматривает заявки; заявители, имеющие намерение начать какую-либо деятельность в сфере производства или услуг; благоустройство (развитие) сельской местности, банковский капитал.
( ر% ز! را2 واژه1 . 6 #!" :+ه+% 4
$1= 'م؛$1= ؛$1= ' ؛ &ر؛1= *% ?ص؛ از 7 ت- P' ؛+ ار'؛ اسH ?دا1 ت4-U ؛31e خ1 ون ر؛ ؛:@E $ر# ؛$ر# ه؛ ط1= 3؛ ار8-@ ارjI%1 ضا®؛1: ؛a ؛J:وش ا1A ؛- ¢ . ر7 P- ؛LS 170
"!56 .7 #ه 2ز! را %واژا 0 2ز! >ن <; +8 +:0ا(!8 9وع !0د % ,ز( ز2 :+ ,
.1اY-tU *%ات < : +@ 1ن ا ا1%ان ا $در ckا9:د (ن اi *%ع 3= 5%19Uا.$ @ *%1UF .2م ا1ا %و ادار ( ' 1%ن د =را ' Lو WP ' Pه او را ا ~ب 1د . .3وD +,-.ار Eبه دو , Lا1ا $-ارز ,ا'<ر و Lرا و +,-.دو Lد 1 ' 3دا=.$ .4در دة , 35ارن H1 3= K~#د ر( -ن #-د وز 1%دارا %و ه $-وز1%ان ا ~ب =. 0 .5ر 1:1ار 4-Uت 1ا OIش و +SUار -LUدر?ا$ @ -iرا $-LSAه a -LUو ? Uا=tل دا= =, در NرNب " "LSرد 1ر و <:ل 1:ار ده. 1y 8 .6د3ه تدار اHAا$A% c% ا Y-tU *%در ck D%@ [-1U ? 1D - 9اHAا1 %¢ c%دم Dار 1yد3ه ?د رت ت د. 171
.7دو در از 8ا7س و 7در د $ا=~ص و | H-ان 8^E 1 1yد3ه 1دم Hد ه اHAود= 3 هH cر Jدو ده +ا?@ Y د 3ا.$ jI%1 .8ار در W%از اهاف $Sو Sن ا $در ا*% ?9ص Uا ا $در را% B@u 3 I L] + 1مه 1 <mدارد. واژه
)U [moddatdār] срочный (о вкладеار 7 [maskuk] в виде монет "! .8 #ز! را %ا(' د از واژه 2 Aادف واژه 0ز! >+8 +:0 ;< B ا(C ,9ا +و !.+ 0 6
ز?ا + 1او +-Lدو $Lدر زن A1Sوزرا #-د =را ا 4ارا 1Iد % ,%ا*% ا $ر3ا از راه7ره 16ح =3 Jر @ 8-و \6S 8-@Yف 0م 7و ?ر Lو # Lر ا .$و 7 ( 3¥%در ر راه7ره <eد و $-Siا9:د هU cرم و 1خ د 7هف اHAا: c%رت ?1 %1دم و ' -LU $%@Uان g $-ر دو $Lا=ر 3رود{| . ر WAا -LU Wدا? و ا7ن1%j -LUر( 1 -7U :ور 172
Aور $%@U ,و $%از N W%و %
[dar sadr-e] во главеدر ر %
173
[ ا<طestembāt] – вывод, заключение ( ر% ( ز! را از رو2 ه56 .9 #!" :+ , 6! 1. Так называемые «бумаги участия» утверждаются бюджетным законом, выпускаются Центральным банком и распространяются через систему коммерческих банков. 2. Главную задачу перевода банковской системы на исламские принципы путем максимального привлечения денежных средств населения на производственные нужды нельзя считать выполненной. 3. Доля промышленности в сумме кредитов частному сектору сократилась, в то время как доля сферы услуг повысилась. 4. Принципы работы банков не привели к мобилизации капитала, способного обеспечить активизацию предпринимательской детельности. 5. При банках созданы инвестиционные компании, которые в последнее время активно покупают акции приватизируемых предприятий. 6. Центральный банк одобрил создание частного банка, число акционеров которого составило 700 тысяч человек, однако создание частных банков до сих пор находится под вопросом. 7. Создание частных банков, идущее вразрез с конституционной нормой, еще раз показывает способность режима применять нормы, оптимальные с точки зрения государственных интересов. 8. Центральный банк использует для регулирования движения капитала, в частности, уровень ставок по депозитам и кредитам. 9. Реформаторам почти удалось ввести единый валютный курс, попытки установления которого предпринимались прежним правительством.
174
10. Несмотря на то что использование так называемого официального курса в расчетах за дотационные товары не отменено, прочие расчеты, включая бюджетные, переведены на рыночный курс.
و+ اC ز! را2 واژهd ر1 .10 #!" :+^e% د
ت4S در – (вексель) (واتg !% f) !اتf % K~= [ (ن$وز =ا ا1ا را درt < در ده1D% د L K~= % د او1LاE % و .دازد1y اWf / ازL – (сбережения) از+ g .$ ا3= ?ه ا و%H در ه%A1 [J – =ا در (ن ازHاf E راL % لU $ ا3= ?ا .دازد1y = (ور ة [ (ن$ – =ا اbh V از وه راP: % م¢ 3در 1D% د% $A%د دارد درH 8 ر- و از اد, ارjIوا .%( بE 7 – (вексель, долговое обязательство) 'i ( $?دا1 (S) 7% [ (ن SU 1D% دS -ر1 را درL . - زL ار* – '@ در (نj ورز# ر-?ا در $# ا1 را ل (ن را9g از#k اردو در 'ضjI . دارد1 ا ?د1 175
7% ا در (نS – %\ ر [ (نU ده1D% را دL <: ار1: اس1 رت و دZ % . =د8-@U ن# - :1H I وFG 9 JH I .11 #!"
ل وE :ان1%ار در ا7 م0 .1 ا از8#N وD DN ان1% ه در ا.2 ان و1% ا4ر اT H1 .3 (نa%.و دا? ه1 ت4-U ا اع.4 6! ( ر% ( ز! را از رو.12 #!" :+ 0 Вскоре после революции кредитно-банковская система Ирана перешла на исламские основы. Согласно вступившему в силу в 1984 году Закону о банковских операциях без взимания процента, изданному после национализации банков и их включения Конституцией в государственный сектор, все банки принадлежат государству или исламским фондам и работают на беспроцентной основе. Неоднократно предпринимались попытки изменения этого закона, причем не столько с точки зрения исламских принципов работы, сколько законодательного решения на создание частных банков. Принципы работы банков по текущим операциям аналогичны обычным банкам. Исламские принципы привлечения срочных инвестиционных вкладов и кредитования в виде партнерства, мозаребе, мозарее, джеале и пр. достаточно адаптировались к экономическим условиям и создают трудности в основном при работе с иностранными компаниями. Форма беспроцентных ссуд используется не толь-
176
ко для расчетных операций, но и для привлечения беспроцентных депозитов и кредитования. Чтобы привлечь вкладчиков, банки могут, согласно ст. 6, выплачивать различные премии как в денежном, так и в материальном выражении. Сейчас подобные выплаты имеют в основном денежную форму. В качестве вознаграждения банки могут также предоставить вкладчикам скидки. При выделении беспроцентной ссуды берется небольшое вознаграждение за работу банка, для кооперативов и производственных компаний – в размере 1,5%, для отдельных лиц – 1%. Помимо ссуд на продажу в рассрочку, финансирование по типу партнерства (мошарекят) является наиболее распространенной формой банковской деятельности, при которой банк получает прибыль не в виде процента, а за участие в совместных инвестиционных проектах. Сделки по типу мозаребе предусматривают прямое или косвенное участие банка в торговых сделках либо производстве. Аналогичные операции в садоводстве называются мосагат, в земледелии – мозарее. При мозаребе банк лишь предоставляет кредит, а клиент реализует производство. Прибыль делится исходя из соотношения капиталтруд. Для импортных операций сотрудничество банков с частным сектором на условиях мозаребе запрещено. Участие в операциях по типу мошарекят означает для банка не только кредитование, но и прямое инвестирование, а предприятия, в которые банки инвестируют средства, попадают под действие Коммерческого кодекса и рассматриваются как один из видов компаний. Закон о банковских операциях без «риба» закрепил проведенную в июне 1979 года национализацию всех иностранных и частных банков и передачу их в руки государства. Такой законодательный запрет на деятельность частных банков, совмещенный с переводом банков на исламские принципы работы, на долгие годы стал рассматриваться как соответствующий исламским нормам. После национализации банковская система была реорганизована, за счет слияния банки стали укрупненны-
177
ми. Более двух десятков коммерческих банков были преобразованы в восемь: Национальный банк ( ), Экспортный банк ()درات, Банк благоустройства рабочих 3A)ر (3y), Торговый (ان1Iر, Банк военных банк (رتZ), Народный банк ($ ), Банк внешней торговли ( رت ?رZ), Банк Исламская экономическая организация. (Ульченко Н.Ю., Мамедова Н.М. Особенности экономического развития современных мусульманских государств (на примере Турции и Ирана). М.: ОАО «Издательский дом «Городец», 2006. С. 137-139) Тесты
9M
.1 % ( ا9M
Тест 1. Заполните пропуски в тексте словами из списка, приведенного в конце текста:
ه3د1y ,E (...1) H1 وYU % و$دم در ه ا1 $: و1* رو ه% از ا. P' #% دورا ام: ا$ د% , (...2) سEا *% ا$ ب (ن ا6 ا. H رA < از: 1I اS% .= ا#%ات ر:ا ,ارjI%1 ه$1= $-LSA (...3) *= رو ً@-: (! د$-LSA ود ر وE دا8 ه7 م0 $: (ن و,= ?د% ( =د...4) ه$1= *% در ا% .اردD را از (! دور مH-N ر# 7 م0 در ? در دا7 <تg در:اF (...5) ( { ود دارد. ود ارد,ر# 178
ا 8د #ر $ا 8 .$ا *%ا $ 0م (WT , 7ور )1 (...6دم و jI%1ار (! در ار ,-LUاز B%1Jا'+SU , 7 (...7) 6 ا9:د #ر . Pدر ' Eل ,د @Sل و H- @6د( $ورد و 1yدjI3اران (....8) 1= % . - 1ا – 1:ار – 2ا – ?= LC؛ ب – ر$%i؛ ج – ?16 – 3ا – W؛ ب – از3؛ ج – ا:ام – 4ا – ر[-:؛ ب – #ور؛ ج – =%1 – 5ا – 31e؛ ب – $P-:؛ ج – 1خ – 6ا – م؛ ب – 1yد3ه؛ ج – اوراق #ر$ – 7ا – 4-#Uت؛ ب – ا'<رات؛ ج – وامه – 8ا – K-~#U؛ ب – a-U؛ ج – UزW% <ر؛ ب –
( 9Mا.2 %
aJ؛ ج –
Тест 2. Заполните пропуски словами, производными от слов, приведенных в скобках:
179
1 .1ا ( 1 7دم %1) B%#U jIا= E P&U , = (qا :د F در 3= A1I 10ا.$ % .2د 1D%ه16 8ح ا ,$از T +SU Uا9:د #ر و )د (وردن( $-LSAه0 %م 1 7ا (! U4-Uا'. 6 H .3م ا $ل 1دم را در ر=ه %اPEل *%1UFد 1#وع را دارد ,ر ا ازد و از $-LSA در ر=ه ?) H-(31Jد دا=.(q .4ا$1= 1Iه jI%1ار در(ه و %1ه 1I1دان را ها $%در )1I1 D%@ (qدان . 1 S $1= $-LSA .5ه jI%1ار <% ¶~1ب و )ز%ن ر ن( در ر ه =( P7 % 7 ,ن =. +%HI .6د c-) 1D%ر (qAدو$L 1:ار دارد ,اHAا c%دورة 1خ 1eة 7ا % $ل 8-P9U c- =را ل و ا'<ر ا1ا در(. .7ا1ا ا1J *%ح در ر$-@A) U (? (q~-اه د 1خ Uرم H- OPاز د 3در .1 .8ا 1Iدو $Lا 1ا ر Uرم Nر3ا -ا N ,ر ?اه = )'@[ (q#از 1Jح ?د ,ر د1 1D%خ د 4-Uت را ر.(q#I 1) <: 8:
180
.3 9M Тест 3. В каждом пункте (1,2,3...) в трех предложениях ( ج, ب,)ا пропущено одно и то же слово, которое может иметь разные значения. Определите пропущенное слово:
.1 1 1 را$L دو,رمU خ1 c%اHA ا.أ _____ % $ ا3ار داد1: دوراه ن ه% ز% دهc%اHA را ا7 . داز1y را ت را3U ____ انH- H1 .ب U 1958 ?د از لE *%1U % در ا1 ?دE در,= ن .د1 ?اه,E FJ ت B%#U ا1 $Lه دو$- *%OP .ت *& اA ار1:1 از$ '<رت ا%1 1 c ه3ار از راjI%1 ا1 ارزش ل و$-<mU ,رمU د و ._____ خ1 (وردن% .2 U $P-:ت ارزان4-U $?دا1 .أ 7 ,$=ا ه ¦اه دا1 _____ د ?اهs ا%Hا (ن ه1 H- tL< .د1 c ه:$,I هcوه¥ H1 -% ر.ب . =د1^ رمU لO _____ تE4ا ا1 ا$ اa. $L دو.ت 7 م0 ور31e <دe ?ر و
181
_ ا:ام ا7ن ه1 cخ ____ 1yد3ه 1Aاه.%( 8 .3 أ .ه در <:ل 1دا? $وام U در( ¦اه دا= _______ 7 $را راD%ن و 1دا? $ه%Hه %در ا?-ر %O#ن jIارد. ب .دو $Lه1 cخ د _______ % 7راه 1ا ه1 cخ Uرم -ا . ت ________ *%O#- .در 1A @' [L:وش ا J:رS P:دل - - 146رد ر%ل |Jن # 1ه 1دا?.= $ .4 أ .از دو? $Lا = 3ا*Pi U $ اHAا c%ر(0 %م 1 7د+ ? Fد را از ?1 _____ B%1Jاز ردa%ه دا ه cده. ب7 +SU .ار اO7Lو -در #ر - P' %ت 7%H-Aه _____ =د و '- Pت اO7Lو ( *%HD% -ن =د. ت _____ .د زر Iدر رد Fه Aوره از ?1ردار واردا U A1#-ا7ن !( -LUدر #ر ود ارد را #k %از $-ه Uزة دو $Lدا .$
182
183
Урок 8
درس ه:
Текст 1
1 !%ر( ( (9ه kU !( 2ار 2در ا!ان jI%1ار 'ان Yt % -دYt 1D%ه ا9:د در ر= <E در |ار3 ا,$ SU ا9:د 16ح د 3و هDم c%HI راهdده و $-ه SUا رد U 1:ار YIد .رو=* ا $دو$Lه $-ه [U ,ا &Aرا 1ا jب و هاjI%1 $%ار ' ز ؛ ا در # O#-ره در Eل SU Uر\<N $ا jI%1ار ود ارد 131e 7دار < H-از (ن =د .در ا1%ان {| H-ن د1D% #ره در Eل jI%1 8 SUار در .$- YDP#N KL? -LU 1خ ر= jI%1ار در $Sا1%ان در له ا?# Yن ده U 6S O#-ف jI%1ار -LU د 3ا%1 -7#U .$ه S رو اHAا ' #%اU $ا 1Aا YI7= %و ر= KL? -LU را ا1Pار 8 .#kرو OIش $S در درات \# , Yر #ن ده ا9:د ا1%ان = Sن c- 184
ر Aا $و Lهز #ره Sو #ره (? -ور - + Aر دارد U .ا 3%( BAو ا| - ر= درات \? , Yاه دا=,$ درات c@ *%OP % Sرا ز . 1 Uر ه ا`م =,3 ا9:د #ر در له ا? %% Y O#-دا= ا $و ' $نه <e ,$, e $<mد و L Wiدو $Lو زاد 1Uاز Eب ر< ,ت 1خ ارز, ر Uرم و 1Aو1 cدن ا 0رات Uرمزا ,ز 1Dدر :ا U-Lو [%9Uزز و ز W%و ... Uا ا < + I $ز +-رو B jI%1ار jI%1 3¥%ار S را 1Aاه 8زد. روه8ر Aا *%رو در < U1ت < &Aا9:د <-# ,از ck ? 9و - XUزه ارز و ر L%و واEه -LUو [ ا'Pد ' P 1ا jI%1ار 3( %ا.$ =jIاز $-ه ا'Pل =,3 Oل و ها $%ا'<رات ,اsد و OIش ت Lو #قه jI%1ار Sو Sدر #ر در NرNب ه$, # = 3P' 9A1قه , U-L ?ر , jI%1ار , L , 1PI ( BJزاد Zر – BJ , Sو¥%ة ا9:د و #قه ز %1%در =c 185
=$1ه Sدر اHAاjI%1 c%ار 1د 3ا .$ا در رو %% ا9:د ا1%ان |ار 3ه و U47# 1 1راjI%1 3ار ود دارد در ا9? *%ص Uان <د زار jI%1ار [ و ? aSiر رس اوراق eدار ,د? $Lدو< ,$Lد Oه اL7U +%1 U'4Jژ و 8- 7 -UP-و 6م 1ا <-# 'ان ر(%1Aن از L @%1A(cن در 'jI%1 +1ار و ... ا=ر1 3د. ز+- در =3 ا`م 1ر ه jI%1اره در $S ckو Sن در له ا?# Yن ده jI%1ار ckدو Lدر ا ck *%ا ا $در را jI%1ار I 9? ckم 1دارد و Eرو jI%1ار ck ُ 1د 3ا1 .$خ ارز H- ? 9را اjI%1 1 , 1ار 9? ckدر $Sو Sن دا= ا.$ ,Iا % $ا:ات O#- در $S ck 1ا رو jI%1 Bار ا`م YIد در ا *%زU -ان ارد ز 1%ا=ر1 3د: • OIش ? 9ز و Ogم >1دن $-7L ? 9در اHAا c%را %و ر1%j$:؛ • ? 9ز 0م 7و # +P-ر 1ا اHAا c%ر 1%j$:در ا ck *%و
186
&A
1دن 1Aاه8 jI%1ار؛ • 1Jا0 Eم 7اO7Lو - 0ر ه cه%Hه U4S؛ • $- 8-0Uه Zر 0ر اHAاU c%ان ر W% :دا? در ' +1ا ؛ • -Uورود %1ه ?ر زار # +%1ر از را1 3ر =3-ه I Iن jI%1ار @8- ?ر و ارز( %ر $<mو ( ,ن Uو? Wiص هck 1؛ هc و \A1SUYا ا W • رWA A1SUه واردا1 Uا Fه وا6ا و %1ا و L7Uژ6 %ر اHAا c%ر1%j$:؛ • Oل %ة N:ق Fو %1؛ • P +SUو ,-ز$?1%هSU , و B-PSUزاره Lو اsد !ده SUا؛ • Uدوi $Lع S $-7Lو دادن jI%1 P&Uاران در را <-#از دا A c؛ • از -ن 1دا= qا : Wدر Eل &E W 1iEر و ck 1P +SU ? 9در #ر $در +SUز$?1%ه و H Wرگ و L ckا9:د ا.$
187
[
1ا
-220 >رة,د9: – ا- 'ت4J)ا (197-184 +C, /219 Словарь
واژ
SU SU در دن c%HI دdراه $%ها ا1 %&A ارjI%1 $<\ر ارjI%1 -LU Y\ درات , BAا =نS %% از1U از1U زاد بE از1U ر از1U زاد ب رE ر
188
[ta’āmol] [dar ta’mol budan]
взаимодействие взаимодействовать
[gozineš]
выбор
[rāhbord]
стратегия
[hedāyat]
регулирование
[fazā-yi barā-ye sarmāyegozāri]
инвестиционный климат
[raqbat]
1) стремление; 2) спрос
[sarmāyegozāri-ye towlidi]
продуктивные инвестиции
[sāderāt-e qeyr-e nafti]
ненефтяной экспорт
[ofoq]
горизонт
[san’ati šodan]
индустриализация
[puyāyi]
динамика, динамизм
[tarāz] [māzād-e tarāz]
баланс, сальдо положительное сальдо
[tarāz-e hesāb-e jāri]
баланс счета текущих операций
[māzād-e tarāz-e hesāb-e jāri]
положительное сальдо счета текущих операций обуздание
[mahār]
دن1 cو1A رمزاU رات0 ا رمزاU 1D ز ا: U-L ز = ازjI ق# 9A1 (زادBJ – رZ S c= 3|ار <د هO U'4Jا م6 *%1A(ر *%1A(c@ خ ارز1 $ ا,I
1 ) спадать, убывать; 2) спад вызывающий [tavarromzā] инфляцию [entezārāt-e tavarromzā] инфляционные ожидания [forukeš kardan]
[bāznegari]
пересмотр
[qavānin-e māliyāti]
налоговое законодательство
[nowsāzi]
обновление
[gozašte az]
помимо, кроме
[mošavveq]
стимул
важное изменение, поворотный пункт [manāteq-e āzād-e tejāri свободные торговопромышленные зоны va san’ati] [sarfasl]
[pušeš]
поддержка
[hamvāre]
постоянно
[kāsti]
1) уменьшение; 2) потери, убытки отсутствие
[nabud] [bastarhā-ye ettelā’āti]
[nezāmmand] [kārāfarin]
базы данных, информационные каналы систематический
[naqšāfarin]
работодатель, создающий новые рабочие места действующее лицо
[nerx-e arz]
курс валюты
[goftanist]
следует отметить
189
%را :ان رU 1%j$:ر زار %1 ارjI%1 8-@ ا6وا هF ا%1 هF ا6وا P ,- $?1%ز $-7L S A c دا
[kārāyi] [tavān-e raqābati, raqābatpaziri]
прибыльность, эффективность конкурентоспособность
[bāzār-e sarmāye]
рынок капитала
[sarmāyegozārihā-ye mostaqim]
прямые инвестиции
[vāseteyi]
промежуточный
[kālāhā-ye sarmāyeyi]
инвестиционные товары
[kālāhā-ye vāseteyi]
промежуточные товары
[kami]
количественный
[keyfi]
качественный
[zirsāxt]
инфраструктура
[mālekiyat-e ma’navi]
интеллектуальная собственность
[dāneš-e fanni]
ноу-хау
Словарь
имеет также значение ‘сальдо’: زاد از1U – ‘положительное сальдо’. 2. ‘ – <دотсутствие’. Неологизм, не зафиксированный в словарях.
1. Термин
190
از1U
ت
3. *%1A( āfarin – полуаффикс, образующий неологизмы со значением ‘порождающий, создающий’. *%1A(ر ‘работодатель’ (создающий рабочие места), *%1A(c@ ‘действующее лицо’ (создающий роль). Упражнения
!"
*) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛...$%ها ؛...c%HI ؛...Yt ؛...8 ؛...%ا1A ؛...خ1 ؛...ر ه1 ؛...BAا ؛...درات ؛...زاد ؛...Wiو ؛... نه ؛...دن1 cو1A ؛...ر ؛...<ت ؛...XU ؛... ا: ؛... زده ؛...قه# ؛...[ ؛...هEوا ؛...اوراق ؛...aSi ؛...c= ؛...ه%H؛ ه...8- 7 ؛...هO ؛...دن1> مOg ؛...شOI ؛...1ا ؛...انU ؛... 7 م0 ؛...c%اHAا ؛... %؛ ارز...-U ؛...ه%دuا ؛...هF ؛...هA1SU ؛...W ا ؛...!ده ؛...+SU ؛...ة% . ...q=دا1 ن- ؛ از...$-7L ا+/
درس
در
را
!ز
*) رات
.2#!" :+ 0
Одна из ключевых составляющих; в выборе стратегии развития; создать благоприятный климат для привлечения и
191
регулирования инвестиций; во многих странах нет особого стремления; создание промышленного капитала и его рост; растущая доля; экономика продвинулась в направлении индустриализации; с учетом дальнейших перспектив; активный баланс; обуздание инфляции; снижение инфляционных ожиданий; пересмотр налогового законодательства; создание доверия к инвестициям; контроль и управление кредитами; в рамках семи основных направлений; фундаментальное стимулирование по поддержке промышленных компаний; в процессе динамического развития экономики; слабая организация биржи ценных бумаг; отсутствие базы данных; систематизированный механизм финансовой поддержки работодателей, играющих большую роль в сфере инвестиций; тормозила процесс инвестирования в частный сектор; признание значения частной собственности в увеличении производительности и конкурентоспособности; снижение расходов на операционные сделки; разработка электронной банковской системы; создание льготных условий для ввоза иностранного капитала; прямые инвестиции; оценка отрицательных и положительных сторон влияния с учетом конкретной ситуации в каждом секторе; снижение импортных тарифов на промежуточные и инвестиционные товары; расширение инфрастуктуры в качественном и количественном отношении; создание фондов развития; предоставление гарантий иностранным инвесторам в области поддержки «ноухау»; снятие законодательных барьеров.
( ر% ز! را2 واژه1 . 3 #!" :+ه+% 4
$%ها د؛9:ا هYt ار؛jI%1 =خ ر1 ار؛jI%1 =ن؛ نهS ؛, Y\ درات ب ر؛E از1U ؛ زاد$, e $<m رات0 دن ا1 cو1A رم وU ر ؛# ارهjI%1 رمزا؛ زدهU 192
#قه ر L%؛ و ارز -زه jI%1ار Sو S؛ BJ و¥%ة BJ S؛ – Zر (زاد ا9:د؛ رس اوراق eدار؛ 0م 7اO7Lو -؛ A1SUه واردا U؛ و %1ا و وا6ا Fه L7Uژ%؛ S $-7L؛ دا . A c Текст 2
2
در # O#-ره H-ان د jI%1ار ?ر 'ان BEا-Fز ازا در ا?-ر Iا=A qور Uا از #ر ?رج = K~#د Uاو ا در ا?-ر jIا=A qور را اHار yNول 1I$Sان و ا9:د (ن #ر 1:ار ده .در ا *%ز -دة 15 :ن jI%1 %ار @1ر دا= ا1 $دا?$ه 1ط ا:ط ا 4-Uت jI%1 Lاران ?ر و ه%Hه 1ط1: ,ارداده BEا?Oاع, دا P , A cه Aو ,ا و 'Z ¬4ر $%1% ,و 1:ارداده #در NرNب I%1ار ?ر 1اس 9ت هX-ت و -%XUوز1% ار ا9:د و دارا : , %ا @ل ?رج ا.$ 7%از رهjI%1 %اران ?ر )$1= O#-ه ( - Nدر #ره H-ن ' :4و -XUا`م 193
ا.$ ر Yو (زش ده jI%1اران ?ر و :در # %ر در Eل -LSA SUرا (\ز ر1Iان ?د را (زش ده و E از (زش ( ,*Aزش را ادا ده Uا#%ن ا =ه %ر و دور3ه و3¥%ا 1ا (زشه A1#-در $%1%و ~[-U1U K9 ده و ارس A1Eا دا? 1 . از : 38-ن *%HD% % :ن jI%1ار ?ر #ر = 3ا$ و 1ا#A 1ره و ا @ده - اه ,*Aد < I1Iدر (ن % ( 3ا1 .$ا ,دو$Lه ?ر ز =3ا در ا1%ان jI%1ار و " "K~=" "%1در =jI%1 %ار ?ر 1: 4ار A1Iا $ا1%ا -ن * ?رج از #ر %د 1D%ا1%ا -ن دارا ارز #ء ?ر ه 8ا %1 1Iرا از ?رج (ورد' = 3ان jI%1ار ?ر =? = ؛ و U Lر-ن :ن Fزم + Aز%د ود دارد. 1ا YI31e *%O#-از Uان Aو S ,-LU ,و ا1ا# %ر, د3Dه ا1ا ,. %در رد |+ 4Sت از 7 P-ران و ز Iن ا1%ا در NرNب ر
:ن ,ا7ن YI31e *%O#-از Uان Aو #ر را در |4S +ت, =1ا7% %ن ارز و ر1 L%ا 7 P-ران# ,وران و I-LUن دا? و ?ر 1Aاه 8ز .اران ا1%ا =7 P- $1ر ا1%ا HL ,وً -و H $1= Nر N1I ا1%ا ا $و Lدر واO# $1= % W: و 7| Eر O#ا1%ا و ?ر =1 .ا *%را1 3ا <-#از jI%1ار ?ر در $-LSA $در ? ckت Aو در ?رج از #ر و 3¥%در #ره Yان ا1%ان H-ز ا.$ jI%1ار ?ر Uا Aور را = @ Y\ 7ا1%ان وارد . Jر (وردة \U @ Yا رت =ه و H-Zات ,اHاره و S6:ت S6: , %ت 9,و اد و اHAو و BE , 7Pا?Oاع, او-L دا , A cا و 'Z ¬4ر و ?ت .= 99در وا ,z:ا1وز 3دا A c %Fرد Sا $و Uا 'ان (وردة \= A1%j @ Yد. 10 [ 7ا jI%1ار در ? ckت 0ر ور ?رج ا1 .$ا از3 داد 3= 3اjI%1 $ار ?ر ا:ام #ر $در A U? $1= [L:و در ا1%ان و 1: qارداد 195
و = $1در 9:ه ا 'ان 7 P-ر 1yدازد. ا @ل و %£ دا 8- ا دا A cا=7ل I Iن دارد: 1ا %1 ,ن به Aو 4ت -ن 1دم $1E %1#ت, د1D% و #ره ,از 1 Tت )|{ن 1Aار Htه(1A ,ته (ز= دا %^#ن و در , Aا~ام ر=ن ?ر , Uا BAرا BE Wا?Oاع و ا#ف, 1 qA1Iوا و دا O#- . A cا*% ارد از راjI%1 3ار B@u H- .% 1%jش jI%1ار ?ر [< % ر= ا9:د ,ار@Uء *Aاور ,اHAاc% -LU $-,-ات ,اHAا$1A c%ه = tو اHAا c%درات =د .در Eل 1iEا*% و +,-.هX-ت jI%1 1 1.ار ?ر ا I-{- U $ه د در c%HIع %1ا #ر وارد =د دو ا S% 8 1ا @ل *Aاور *A 3¥%اور %و Fو ر( و j H-ب (ن Aور در #ر و ها-LU $%ات ا1%ا زاره . U )ا'4Jت – -ا9:د> ,رة -602 (149-142 +C, /502 Словарь
واژ
196
ان دH- ز-FاBE ازا ولyN ا 1I$S اعO? اBE رZ ¬4' 9 1%وز د و9:ا %دارا ره# نH- N $1= - ره# نH- ه3دور =(ز در $%1% در +ر اA1E دن1 1 ...*%HD%
[mizān-e sud]
уровень дохода
[haqqolemtiyāz]
роялти
[be azā-ye]
предлог: взамен
[čapāvol]
грабеж
[asl] [san’atgar]
основная сумма, капитал промышленник
[haqq-e exterā’]
право на изобретение
[alāyem-e tejāri]
торговые марки
[mosavvabe]
постановление
[vazir-e eqtesādi va dārāyi]
министр экономики и финансов
[kešvarhā-ye mizbān]
страны-реципиенты
[šerkat-e čandmelliyati]
транснациональная корпорация
[kešvarhā-ye mizbān]
страны-реципиенты
[dowrehā-ye āmuzeši]
курсы обучения
[kādr]
кадр
[kādr-e modiriyat]
управленческие кадры
[madrase-ye ha(е)rfeyi]
ремесленное училище
[barpā kardan]
организовывать, устраивать заменять
[jāygozin-e … šodan]
197
=ن ر#A *A اه ز دن %= 3Dد %ا1ا
[pāfešāri] [ahl-e fann] [mojāz budan] [šenāsāyi]
1) настойчивость 2) сопротивление специалисты в технических областях быть допущенным, допустимым признание
[dastgāh-e ejrāyi]
исполнительные органы
[rotbebandi]
ранжирование
[melāk]
критерий
[tavān-e māli]
финансовые ресурсы
[tavān-e ejrāyi] [sahhāmdār]
административные ресурсы акционер
[če básā]
как часто, как много
[šerkat-e moštarak] [pirāmun]
совместное предприятие соседний
[hāsel]
результат
[qeyr-e naqdi]
безналичный
[āvorde-ye qeyr-e naqdi] инвестиции в неденежной форме [qata’āt-e yedaki]
запасные части
[monfasele]
отдельный
[qata’āt-e monfasele]
узлы и агрегаты
[mavādd-e afzuni va komaki]
дополняющие материалы
[bastan(-e qarārdād)]
заключение (договора)
(ارداد1:) 9: هHt ار1A وا1 1. تX-ه 1 ارjI%1 ?ر I{-
[monāqese]
тендер
[farār-e maqzhā]
утечка мозгов
[parvāne]
1) лицензия 2) патент
[hey’at-e nāzer bar sarmāyegozāri-ye xāreji]
Комиссия по надзору за иностранными инвестициями
[pičidegi]
трудность
Комментарий
ت
1. В значении ‘доход’ используются следующие термины:( ( درF (‘ – درгодовой доход’), ‘ دдоход, прибыль’ (%1 ‘ – دдоход на вложенный капитал’). نH- – ‘хозяин’. Примеры употребления в 2. общественно-политической и экономической терминологии: c%| نH- ر# – ‘страна-хозяйка конференции’, ارهjI%1 نH- ره#‘страны – реципиенты’. 3. *اورA: правильное написание ورA.
*) رات ز! را1 ا(' د از% .4#!" :+ , -
؛...¬4' ؛...BE ؛...ارHا ؛...(زش ؛...ره# ؛...ه$1= ؛...اه ؛...ارس ؛...(زشه ؛...ارز ؛...ن- ا1%ا ؛... %=
199
؛...
درس
در
را
!ز
*) رات
.5#!" :+ 0
Сумма дохода, который инвестор может вывезти в виде роялти; орудие для ограбления промышленников; в статье 15 Закона оговаривается, что...; соответствующие издержки; контракты о праве на изобретение; торговые марки и брэнды; могут быть переведены за рубеж; обучение рабочей силы; специальные курсы повышения квалификации управленческих кадров; под влиянием критики и по настоянию специалистов в технических областях; иностранные государства получили разрешение; критерием определения «иностранного инвестора» стало...; другие лица, имеющие валюту из иностранных источников; еще далеко до...; максимальное использование инженерно-технического потенциала страны; для получения возможно большей прибыли; исполнительные органы обязаны; в рамках ранжирования Организации планирования и бюджета; при равных валютных и риаловых условиях; акционеры иранских фирм – подрядчиков; деятельность в области предоставления инженерно-технических услуг; сумма, ввозимая в неденежной форме; в настоящее время «ноу-хау» является товаром – предметом сделок; интересно, что...; заключать контракты и участвовать в международных тендерах в качестве подрядчика; передача «ноу-хау»; утечка мозгов; стажировки студентов и технических кадров; получение лицензий и патентов; найм иностранных специалистов;
200
повышение качества продукции; задача Комиссии по надзору за иностранными инвестициями заключается в том...; с учетом существующих трудностей; выбор типа иностранных инвестиций; высокие технологии; вывод иранской продукции на мировые рынки.
( ر% ز! را2 واژه1 . 6 #!" :+ه+% 4
L ت4-U ز؛-FاBE ¬4' اع؛ ا وO? اBE اران؛jI%1 وA انU ؛- N ه$1= ر؛Z ر؛# %ا1 و اS ,-LU , ؛ ار؛L%ن ارز و ر7% %ا1= ؛9: @؛Y\ 7= ؛O# $1= . وا1 ه؛Ht ار1A ! ز0 2 واژا% ز! را2 ه56 .7 #!" 2 ز( ز% ,!د0 !وع8 9( ا+8 +:0 ;< >ن :+ ,
روS ه%1 -7#U .1 اU $ ' ا#%اHAا KL? -LU = و رYI7= %ا1A .#k ار1P را ا -| و ا3%( BA اU .2 ,$= ?اه دا, Y\ ر= درات راc@ *%OP % S درات . ز B ا رو1 O#- ات: ا% .3 دYI ا`م$S ck ار درjI%1
201
در ا *%زU -ان ارد ز 1%ا=ر1 3د. H-ان د jI%1ار ?ر .4 'ان BEا-Fز ازا در ا?-ر jIا=A qور Uا از #ر ?رج = K~#د. 7%از رهjI%1 %اران .5 ?ر )$1= O#-ه ( - Nدر #ره H-ن ' :4و -XU ا`م ده (زش Yو ر ا.$ در Eل 1iEا *%و +,-.هX-ت .6 jI%1 1 1.ار ?ر ا $ دو ا S% 8 1ا @ل Aور Fو ر( و j H-ب (ن Aور در #ر و ها-LU $%ات ا1%ا زاره . U وزارت S 1= *%N W% .7 در #ر 1 1د 3ا $در (! را3ا از 1وا + دار Iن 1وژ3ه , Sز H-N e واjIار . وق c- S +SUاز 50 .8 در ه%Hه 1وژ 3را XU jI%1اران Uا % Uدو ل از 131eدار , ز1دا? $ا *%وام ا:ام . "! % .8 #ا(' د از !Eوف ر!/ 2 ;%ا j M% 56ز:+
202
ا *%هف ا ازة Aرد .1 -XUا .$در ا aLدة 2 :ن B%#Uو jI%1 $%ار ?ر رد 1: Uار A1Iا$ ) ( .(7 اjI%1 7%ار ?ر در [L: .2 1Jح ,دا A cرا ?د ¹-ورد و ? yد dد ,از 10دا A cو ا @ل Aور ¦ H-Nاه اHAود .دا ( 8-ن 1Jح DNد 3ا1ا = 3ا.(7 ( ) $ gود$%ه -ر Fدن .3 1خ -LتهHL ,وم qA1Iزه I Iن در F , 9? ck W% دن 1خ 1eة 7و :ا ~$ 1 7ا در $A%وام' ,ارض F 1PIود داردck W% 8 . ? 9در در( 1UFاز W% ckدو Lد 3ا.(N1I) $ در زار م ن ?ت .4 #ر H- Uداد= 3د .د 8$د3 *Uاز 1%ان =? = 3در ز+- jI%1ار در زار م ?ت #ر Uارا I ) %ا (. درا *%له =ه و اHاره .5 1 Sا 1g BJوم و '@[ 3 #ر از #kد' Iارض و -Lت 1Aوش و د 1D%ه%Hه واردات F
203
?1ردار !( # .در در دا? = -LUد )1#وط 1ا.(7% رو jI%1ار در $S ck .6 در ا ا.$ دا= نه % از ck ا*% ا?8Y له jI%1اره ا`م = c- 3از دck 1D%ه ا9:د د 3ا) $ه1 .(N رد #-د 1ا 1: -LUار .7 ا $ز BE % c= 1%ا?Oاع در ه 1:ار YIد % .ا-PJن = Eد 1Jف ه (زاد ا( U $ن رد را Eاز = 1yن ت 1:ارداد |7ر ون 1دا? $ا -LU Ai )در ر.( U %< *7M E Uه1 S x-ا .8 درات |# +ره و S H- در را YI31e 3از مه Zر ?ر 1ا -LUات 0ر 1Aوش دا? ود دا= = .ا'Oا i رو jر Zر مه jIا=q -LUات درا) $- Uه.(N 1 "! .9 #ز! را %ا(' د از واژه 2 Aادف واژه 0ز! >+8 +:0 ;< B ا(C ,9ا + 0 6! ,+و < DKLز! را :+M %
jI%1ار ' در او: Lم در رس 1ان 1ا ه 420 8 1ر%ل @ 1دازد
204
=jI%1 $1ار ' در 3 *Pe 1379و هف #-ز و اc@ ,% SAل در زار ? $-LSA %1د را در jI%1 + % [L:ار (\ز دSL6 U .ت ا`م A1I در ?9ص $-LSA D DNدر زار %1و ا,د 3از Uاه ' Pو 1% 99ان و ر=ن ?د, ا:ام اول + E1 در =$1 jI%1ار در رس اوراق eدار 1ان هف [ زد @6 3د U 3از ا B%1J *%هف ! $1= %را B@gزد. HIارش E ]% 1iEاز '17 Pد = $1در ل L 1 82/6/31دا? Uارا( +ن WP <Eن Ogم و راهPد م, راه %Pه ( ن راه$-LSA #Dه (.= $1= U Uر:$1= +{ =? $1ت 1و ) ' % ?ص( در Uر> $u 1362/10/12 ³%رة 50621 iع 1 $-LSAو %و +- YPSU Lازم 7=Hو (زD#%ه در ادارة <$1= $ه و ت \Z Yر 1ان < $ر y 3-در ده +ه,د را = و ا در ل i Y-tU 1379ع $-LSAدً =1وع $-LSAدWP +9 B<J . AقاSLد 3رخ <E 1379/9/20ن م م =,$1 و SU =$1
205
jI%1ار ' ) ?ص( و iع ( $-LSAن jI%1ار Y-tU داد = 3و ً<:S [ WP +9 'A PقاSLد 3رخ <E 1380/4/31ن (ن SA م =,$1 م jI%1ار ' ) ?ص( Y-tU ' P WP Yو |{ ا.$ A% AقاSLد 3رخ 1382/5/8ع = $1از ?ص 'م 1I %
?د
=1 $1ا -اهاف Uا '- Pت ز< 1%درت :%
-7#U -1ا اع = $1و <درت ه# I1ر $ا' 8از % :@Eو \.3Y
206
iع =$1ه ?ر Y-tU -2 jI%1ار i1' $و 1Aوش از B%1J رس اوراق eدار و 1J 1% %ق. < -3درت ? %1و 1Aوش ه I1 اال ا' 8از @ل و \@ Yل H- ا`م '- Pت زرi
ا1ر ا0 L ا$@A اj? ا-11 وSU % و% -LU حه1J -7#U د و-LU ر?`ت-P7U .1* ا%ا ا1 زمF :@E $-9~= Словарь
واژ
3زد L ل <نE WP م $1= ?ص را =ن عi $-LSA ً<:S ...1 P# دن 319
[sāl-e māli]
1) выход (продукции); 2) доход по ценным бумагам финансовый год
[montahi]
оканчивающийся
[majma’-e sāhebān-e sahhām]
собрание акционеров
[šerkat-e sahhāmi-ye xāss]
акционерное общество закрытого типа
[rāked šodan] [mowzu’-e fe’āliyat]
быть приостановленным предмет деятельности
[mota’āqeban]
затем, вслед за...
[moštamel-e…budan]
содержать, включать
[tabsere]
примечание
[mobāderat kardan]
приступать к чемулибо
[amlāk]
имущество
[amvāl-e manqul]
движимое имущество
[bāzdeh]
[amvāl-e qeyr-e manqul] недвижимое имущество [tarhin]
залог, ипотека
وSU$1= وا م,U1 % 31%j ارHIر I% ار درjIر رس j?ا ع# :@E $-9~=
[šerkat-e tābe’e va vābaste]
дочерняя компания
[portfoy-e sahhām]
портфель акций
[pazirenevisi]
1) подпись под обязательством 2) подписка на акции 1) агентство (по банковским или торговым операциям 2) управление брокерские услуги
[kārgozāri]
[namāyandegi-ye kārgozāri dar burs]
[axz] [mošā’] [šaxsiyyat-e hoquqi]
1)взимание, получение 2) принятие, взятие 1) общий (об имуществе) 2) общее имущество юридическое лицо
:+ , 6! ز! راD)E 10 #!" Господин начальник управления, недавно стало известно, что банк готов вложить значительную сумму в иностранной валюте в сельскохозяйственные проекты. Не могли бы Вы подробнее рассказать, куда и с какой целью планируется вкладывать эти средства?
c ر ا @ل دا0 ت ارز4-U هE وا+SU د وs ا,- روز دA ورز و# تF9g وا%
209
را
A%در
ت4-U
ط:ا
Существует ли какая-то конкретная кредитования, и на чем она основана?
,درات .دازد1y программа
? ت دو4-U *% از ا3د,ا ا1 ? ا'<ر. ود دارد3P' ا'<ر W% حه1J ا1 4 ا+SU 10 ورز در# ck و وا%
Каковы плюсы и минусы этой программы капиталовложений, и какое влияние она может оказать на сельское хозяйство?
' ,ت4-U * ا'<رات و% ا6'ا ?ا ه دا1 [ ا'<ر ?ر در 1D%د % از و 3= ن-PJا دsا ?دا ارانjI%1 ت ?ر وF(= ر ورودJ| و [ DLا اU !( A c دا 210
1D% از د.= ?ان دا1DS ا1 c%اHA ا%6'* ا'<رات ا%ات ا1ا -e 3د, ا, وارداتcدرات و ه $-,- @U ار, %لزاt= ا,ات-LU از روزc دا-ت دا? و دF9g .د1>1 انU را- د Есть ли какой-либо лимит для кредитования конкретных проектов, и предпринимаются ли меры для покрытия рисков?
3# -SU ,@ ت4-U 6'ا ا1 25 ازc- ارزش%حه1J @A .$ا زH1 از% رFن د- - c= ا1 . $A%در را زمF ورز از# ,ارjI%1 ه%ر در ر=ن از 1, 1200 ود 6' و ا1 31e a ه-ز <ل: : %ا1= q=ت در رت دا4-U حه1J د9: و اL , A تU و .$ ا1%jن7 ا3= ارا ( ر% ( ز! را از رو.11 #!" :+ 0 6!
Если попытаться в сжатом виде перечислить факторы, на которых базируется экономический рост, то к ним следует отнести уровень научно-технического прогресса, капитальные вложения, численный и качественный состав рабочей силы, систему организации и функционирования рыночного механизма, географическую среду. Было бы неправильным приписывать абсолютный приоритет какому-либо из названных факторов. Однако инвестиционный процесс занимает все же особое место в экономическом развитии. Так, инвестиции, взятые как запас произведенного основного капитала, материализуют в себе результаты НТП, а понимаемые как
211
процесс вовлечения в производство свободных ресурсов, создают для НТП материальную базу. Качественные характеристики рабочей силы и ее использование также становятся одновременно и средством, и объектом для капиталовложений. Расходы государства, например, на образование – это капиталовложения в людские ресурсы, расходы студента на получение образования в частном учебном заведении – инвестиции в собственность на квалификацию. Внешнюю миграцию специалистов некоторые называют «утечкой мозгов». Это же явление допустимо считать экспортом человеческого капитала с целью восстановления равновесия в соответствующих нормах прибыли. Инвестиционный подход к функциональной оценке многих экономических процессов получил сегодня широкое распространение. Уже в течение нескольких лет Всемирный банк осуществляет стратегию развития, которая направлена на борьбу с бедностью и обеспечение устойчивых темпов роста. В «Докладе о мировом развитии – 2005: улучшение инвестиционного климата в интересах всех слоев населения» определяется новая стратегическая цель. Основная идея доклада заключается в следующем. Снижение затрат и инвестиционных рисков – каждодневная забота самих компаний, заинтересованных в получении возможно большей прибыли. Однако на государство возлагается ключевая роль в формировании инвестиционного климата, по своему влиянию благоприятного для всех слоев населения. Именно органы государственного управления создают такой режим для инвестиций, который приобщает к результатам развития не только компанию, но и работников, и потребителей. Главное условие осуществления этой цели – устранение ограничений для развития конкуренции, а основное средство – производительные инвестиции. (В.П. Цуканов «Особенности инвестиционного процесса в Иране»//Двадцать пять лет исламской революции в Иране. Сборник статей. М.: Институт востоковедения РАН, 2005, с.72-73)
212
:+ 0 U ز% ( ر% ز! را.12 #!"
Летом 2002 года после двухлетнего обсуждения в меджлисе и Наблюдательном Совете был принят новый закон о привлечении иностранных инвестиций. 10 июня 2002 г. его окончательно утвердил Совет по определению целесообразности, и с 28 июля 2002 г. он вступил в силу. Конечно, новый закон еще не полностью удовлетворяет западным стандартам и условиям рыночной экономики. Но для исламской страны это прогрессивный шаг в сторону привлечения крупных капиталовложений. Принятие нового закона не отменило действие закона 1975 г. о создании Организации по инвестиционному, экономическому и технологическому содействию (ОИЭТС), а также положений закона 1931 г., запрещающего иностранному инвестору иметь в собственности землю. Сред нескольких органов, занимающихся вопросами привлечения и использования иностранного капитала, главным и регулирующим является Министерство экономики и финансов. В его составе находится ОИЭТС, которую возглавляет заместитель министра экономики и финансов. Он же одновременно является председателем Комитета по привлечению и защите иностранных инвестиций. Разработка инвестиционной политики в Иране возложена на Высший Совет по инвестициям, членами которого являются главы ведущих экономических министерств страны – экономики и финансов, сельского хозяйства, промышленности, иностранных дел, Планово-бюджетной организации. ОИТЭС считает приоритетными инвестиции, направляемые в экспортные производства. Она оказывает поддержку только тем инвесторам, проекты которых будут приносить доход в валюте. Для иностранных компаний поддержка ОИТЭС является определенной гарантией сохранности инвестиций, предусмотренных Законом о привлечении и защите иностранных инвестиций в Иране. Иностранный партнер, готовый инвестировать в иранскую экономику, сначала должен найти себе иранского партнера. Затем иранский и иностранный участники совместного проекта 213
получают в соответствующем министерстве «установочную» лицензию и заключают «базовое соглашение». Официальным разрешением для создания совместного предприятия является только постановление Кабинета министров. Основными условиями для привлечения иностранного капитала, обеспечивающими инвестору разрешение на деятельность, являются способность инвестиций пробудить экономический рост, повышение технического уровня, увеличение занятости населения и рост экспорта. Как и в других странах, иранское законодательство в качестве одного из условий выдвигает отсутствие угрозы национальной безопасности, экологическую безопасность. Сохранилось достаточно много ограничений на ввоз капитала. Иностранный капитал не может привлекаться в те отрасли народного хозяйства, в которых запрещена деятельность частных национальных компаний, поскольку иностранные инвестиции не должны стать препятствием национальному производству. Запрещены прямые инвестиции иностранного правительства. Не разрешается привлечение иностранного капитала в сферу услуг, в частности, в торговлю и банковскую систему. Процентное соотношение продукции, производимой с привлечением иностранного капитала, не должно превышать 25% от общей продукции отрасли и 35% в каждой подотрасли. Но для инвестиций в экспортные производства эти нормы не обязательны. Форма и цель деятельности совместного предприятия не должны противоречить нормам ислама. Не разрешается также создание предприятий со 100%-ным иностранным капиталом. В новом законе расширен раздел о правах иностранных инвесторов в ИРИ, гарантирована защита новых форм инвестирования, которые не предусматривались законом 1955 г. Принципиально новым является положение о том, что закон обеспечивает равные гарантии всем инвесторам, а в случае национализации гарантирует компенсацию. Отличается и само понятие компенсаций. Если в законе 1955 г. речь шла о «справедливой» выплате, которую каждая сторона могла понимать (после революции) по-своему, то закон 2002 г.
214
гарантирует выплату компенсаций на основе реальной рыночной стоимости. По новому закону перевод прибыли из Ирана осуществляется в твердой валюте. Если закон 1955 г. разрешал перевод прибыли, полученной в результате экспорта продукции, произведенной на предприятии с участием иностранного капитала, хотя на практике осуществлялся и перевод прибыли, полученной от деятельности на внутреннем рынке, то новый закон возможность перевода такой прибыли через иранские банки сделал правовой нормой. (Н.Ю. Ульченко, Н.М. Мамедова «Особенности экономического развития современных мусульманских государств (на примере Турции и Ирана)» М.: ОАО «Издательский дом «Городец», 2006, с. 214-217) Тесты
9M 1 % ( ا9M
Тест 1. Заполните пропуски в тексте словами из списка, приведенного в конце текста:
:A $,I انU @6 ر# *%ا و اY و$ اS-<J W I1ه ر >ر# *% ا% داراU ,(...1) % اU ازYI31e ر# *% ا.%( 56 c%اHA ا3( (وره ز...2) ارهH ا$? در$ا اU (زش $ م را در ن د+ر رود6 ده9:ا د و9: اF =( ر...4) ر# ر از- نI درa% در ردS ,و1#- د9: ا.$ ا- وO7Lه اF 215
) (...5ه< ,1ت -و &Eر ر? ه 1Sوف ){| ,(...6ن |7ره Aدر ا# *%ر Uاوم ا` .هف $-ه دو(...7) $L رنز H-Zات<e ,د L7Uژ ,% روز 1دن ?ر YI ,از )(....8 c-از ا از ,3اsد روا [ ر و $%1%ا$- *%OP .$ه %دو<' $Lرت ا $از دادن )(...9 U-Lو1 3¥%ا اsد و +SU واEه Nو {| .ن -Lته و 'ارض - + I , 1PIر YDP#N jب ا W )(...10 $ در jI%1ار 9? ck W%در |+ =?ه 1 Y-tUد 3ا.$ – 1ا – ان؛ ب – %ر؛ ج – (زشد3% – 2ا – jب؛ ب – 1Aار؛ ج – رWA – 3ا – jI%1اران؛ ب – ر(%1Aن؛ ج – @%1A(cن – 4ا – '؛ ب – ' $؛ ج – [ – 5ا – Yو 1ق؛ ب – Yو ر؛ ج – Yو ا – 6ا – - U؛ ب – ا_9ر؛ ج – - N
216
– 7ا – %#U؛ ب – B%#U؛ ج – K-~#U – 8ا – <رز3؛ ب – @%؛ ج – ر$: – 9ا – #قه؛ ب – -Sره؛ ج – 4ه – 10ا – اsد؛ ب – رWA؛ ج – jEف ( 9Mا2 %
Тест 2. Выберите правильный вариант ответа на вопрос:
jI%1 8 .1ار در KL? -LU ا1%ان... ا – YDP#Nا$؛ ب – $- YDP#N؛ ج – 0E4 :ا$ 8 .2رو OIش $Sدر درات \Y ,ا1%ان #ن ده ا9:د ا1%ان = Sن ... ا – '@[ 3ا$؛ ب – A1#--ا$؛ ج – ر Aا$ .3در دو %%ا9:د ا1%ان |ار 1 1 ... 3راjI%1 3ار ود دارد. ا – $-@Aه؛ ب – Hا%؛ ج – ه و 47#ت
217
1N .4ا در # O#-ره H-ان د jI%1ار ?ر 'ان BEا-Fز ازا در ا?-ر Iا=A qور Uا از #ر ?رج = K~#د؟ ا – Uاو ا در ا?-ر jIا=A qور را اHار yNول 1I$Sان و ا9:د (ن #ر 1:ار ده؛ Uاو ا در ا?-ر jIا=q ب – Aور را اHار yNول 1I$Sان و ا9:د (ن #ر 1:ار ده؛ Uاو ا در ا?-ر jIا=q ج – Aور را اHار $A1#-ا9:د (ن #ر 1:ار ده. jI%1 .5اران ?ر و :در % #ر در Eل $-LSA SUرا (\ز N ,ره1 %داز ؟ ا – ر1Iان ?ر را (زش ده؛ ب – jI%1اران ?ر را (زش ده؛ ج – ر1Iان ?د را (زش ده؛ .6ا1%ا -ن * ?رج از #ر % د 1D%ا1%ا -ن دارا ارز #ء ا %1 1Iرا از ?رج (ورد3 ?ر = 'ان . = ?= ... ا – jI%1ار دا? ؛ ب – jI%1ار ?ر ؛ ج – jI%1ار @? 8-رج از #ر 1 .7ا YI31e *%O#-از Uان Aو S ,-LU ,و ا1ا# %ر, د3Dه ا1ا… ,. % 218
ا – از 7 P-ران ا1%ا د'ت ؛ ب – از 7 P-ران در NرNب ?ر د'ت ؛ ج – از ا=~ص Lد'ت .8اران =7 P- $1ر ا1%ا , ... HLوً ا – ا1%ا ه؛ ب – 1Jف ه؛ ج – ا1%ا - .9ا1وز 3دا ... %F A cا$ ا – رد S؛ ب – رد l؛ ج – رد SL6 O#- .1ا=7ل ا @ل دا A cاز را3 .% B@u ... ا –
Тест 2. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
? % F %1? ' .1ت از را3 د'ت 1Aو=Iن ارا +ارزا e *%O ) *7Mا – #:؛ ب – 9:؛ ج – 9در(3 U L .2ان (ن را از % 1 %د )ا – اال \@ Yل؛ ب – اال =~ 9؛ ج – اال @ل( .3اHAا c%ل در # %ر Jر ? % Fت Fزم در 1ا( 1ن د 219
<= و ا9:د #ر ا (ن ل را 1Iدش در(ورد )ا – Aد؛ ب – Uرم؛ ج – ر=(3 ! % 3D .4د :ن (ن را ر} ?= $-ا) $ا – =~ :@E K؛ ب – =~ @-@E K؛ ج – =~(L K ! % 9~= .5د ا 7ت Uز1 3ا – )ا (ورد % ا1Aاد ا=tل ر1A؛ ب – @*%1A(c؛ ج – ر((*%1A Y-tU .6ب $-P %؛ $1Eر $Aو D#I1در c-و ) ...ا – ا_1اف؛ ب – ن؛ ج – @ط( ,U .7وت -ن eدرات و واردات % #ر؛ )Eار( 1ا- 1ن ن ه7ر و 7ر )ا – 1Uاز؛ ب – 1؛ ج – Sدل( .8د ,ا) #k1ا – ر1د؛ ب – 1Aاور؛ ج – را( %
220
Урок 9
درس B
Текст 1
1 ( < ر واردات در ا!ان در دورة Hد L3واردات ®ظ ارز= 1 5/2ا 1درات \ , Yد3 < $دورة <e <:د و 1 Wiا1 اHAا c%درات \ , Yرا #ن ده. |{ن - - 222/7 1 ,=jIرد دFر زر? Iر را در( $,ور - - 1/86رد *Uارزش - - 252/8رد دFر = 3-ا.$ F a%1SU Uه %1ا, اHAا 8 c%اF *%ه در واردات ®ظ U ,10ا 1د? I1Iر واردات از را 3اHAا -LU c%دا? و اHAا c%درات = 1و LاYXU *% - 3Iر ا و Eاز 3Dد1D% وارو +ا *%ا 0ر ا .$ود اHAا c%درات \= O#- [< , Yن واردات 1 U ,زر? Iر ه 3= H- O#- 7 ,$A- cا.$ ,- [-1Uواردات + Iد1UB-: -ز #ر -LUات ?ر را واردات #ن ده .در 1368-82 º ارز= Hد- - 272 %رد دFر =- - 116/0 :رد دFر =(Fت و
221
Lازم و @؛ اد = %-P-ارزش ?را , اد دFر؛ - -رد 33/5 31c-P ارزش ز 3 -Eا ت - -رد دFر؛ (ه* و FAد ارزش 28/2 - -رد دFر د 3و Nر 1Iو 3از واردات 11 ,I c-هH 8د77 % در واردات ا *%دور 3را -7#U داد 3ا .$ا - Uر از ا4:م واردا , Uهز واردات ا1%ان دارا ? Nر \ @6 Yا.$ ا? I*%ر واردات U , درات \ , Yا1%ان از %ا7U -SUة واردات درات $,را #ن ده ,و از د YXU 1D%ا ا *%واردات 1 S 1دن #ر و رWA -زه دا? ا1%ان از -LUات دا? را (=7ر زد .درات \ , Yا1%ان در اوج ?د در ل 1383ارزش 6/8 - -رد دFر = -LUات Oو= P- 67در ) %ور اد اوP- +-L (1Aور =ة (# ,ورز 19/7 در و W%د و 1Aش 4/5در د 3ا.$ ( { U ,= ,Iان ^- $A1Iا1%ان در ' +%ا دا? و Yو ا ا $از 8-@U + Uر ا اPSر ره =د ?1 .از ا' *%ا '<رت د 3ا $از IYN : د LFو وا -LU $-LSA ,1I6در 222
ا9:د #ر؛ OIدA Iد Lو ادار؛ YXUا -Lته در $%@U -LUدا? و YIاز $-LSAه ا9:د \-LUY؛ ?د Dدر ر و واردا U +SU %10ه q ر YIر=ن ا9:د \Yل؛ ~< Dدن رن و 1%ان در 6ح I Iن در رة '17 Pد=ن؛ 1Aار %1ه ا و د از #ر و از ckه -LUY\ -LUدر دا?؛ OIش 1Aد1Iا %و د 1و د3% = A1Iن WAو 0 WAم و 1iورت |<1 Dا .SU
?1راه7ره:
• Nن ? +SUد?د ,$- *7M د?I( $Lه و Fو YD-ا + دو $Lدر ا9:د و ها( $%ن , و SUو و ? 9 ck $%@U 1I-LUا و |<H ck Dر. • 1% %HD%ان <-#ن واردات, وا 1I6و ,ز 1%ان <-#ن -LUدا? ؛ 1%ا زنه, وزار ه, -زه !ده و 3Dه ز? 11 1%د را از دا? 1J1ف ,ه N1ا*% ر ه 1UF +%Hو 1U% $-,- از 1U1µ زن (ن دادن ا`م و =. ?ر -LUات رqA1I ا ,
ر F9g qA1Iت دا? .$- دا? #A %ره I Iن :@E , L , Lو 0ر U II-LUن دا? 1ا ر ن -LUا#Uن و%@ : -Si -LUات ?ر در ز S |1ا.= 3 • %
1 7ا 1 ,-LUوته Eب ا وز و e U -LUو اHار 1ا 1وتا وز (! .$در ا *%را ,اsد 7#Uه ر 1Iو 1دن *%HD% 1ا 19فIن 19ف Fه دا? Fه ?ر از را<e 3د $-,-و ه cه+%H ¢م =ة -LUات دا? 1iورت دارد. • ه % 3-LU 1ا 1Uاز ارز +%@) $<mارزF 1ه -LUارز(ور ور Fه Hر( دا= = .ور #kاز 9gل ,ه- 8زه واردا Uه 1واE = XUد و ه 8ارز A19او -Lو ارز رد -ز 1ا روز 1دن =ه و H-Zات = XUد. دا qا 7%از را -LU 3و درات ه ,O#- N1واردات A19ه,OP N 1 YI31eه OP N 1از در( 1 $,ا ه%Hه 1%j[-( , A19ا9:د و ا 'Pه% c؛ دا qا7% ا= 1 qدر د1U ,از زر Iو 1Uاز 1دا?$ه #ر $= 1ز ا$ وU 1Iرم7- ,ر 1@A ,و ?1 ' %( % Pو در (ن 1A و ?1وج *Peوار +%1د و ا از #ر رخ ده1 ,ا |Dن 1iورت دارد و 1ا YIاز Nو Si |1% +ان1= ,و ان و @<Jت ا, 'P 3¥%دا %ن F %و در 225
, وه1I
, D ? ,د1A WA بNرN . P' ... @ا و6 , E -22 >رة,د9: – ا- 'ت4J)ا (108-113 +C, ,219 Словарь
واژ
a%1SU
[ta’rif]
10 ...+ وارو دن + 1 ا1P' (م4: )ا8 : م4:ا Uواردا اوج (ور1A P- 3= +% در
[nazari]
+ U رPSا IYN , LFد 1I6وا دA IدOI D?د 226
определение, дефиниция теоретический
[barnāme-ye omrāni]
выворачивать наизанку, зд. опровергать план развития
[qalam – aqlām]
статья (товара)
[aqlām-e vāredāti]
статьи импорта
[owj]
зенит
[nimefarāvari šode]
полупереработанный
[kāni]
минеральный
[dar sāye-ye] [tale]
1) благодаря 2) под эгидой ловушка, западня
[este’māri]
колониальный
[čiregi]
ловкость, смелость
[dallāli, vāsetegari]
посредничество
[fasād]
коррупция
[gostardegi]
распространение
[xodkāmegi]
своекорыстие, эгоизм
[vārune-ye…budan]
ه%1 ا و د %ا1Iد1A 1د qA1I 3% د ()را D<| ر7راه ?د?د هI( ا1I-LU ز, 11 1%ز 1µ زن %Hه1 \ب1 هادار ن:) Wiو (... و 6i (اi) 6i =و1,زو ا و د %1
[sarmāyehā-ye ensāni va человеческий капитал и материальные mādi] ресурсы [fardgerāyi]
индивидуализм
[sudparasti]
корыстолюбие
[nādide gereftan]
игнорировать
[hambastegi]
[xod be xod]
солидарность, сплоченность альтернатива, путь решения автоматический
[āgāhāne]
сознательный
[towlidgarā]
производительный
[softebāzi] [zir-e sarparasti]
ажиотаж (на бирже), биржевая спекуляция подотчетный
[zamānbar]
затратный по времени
[porhazine]
затратный
[nāmarqub]
некачественный
[havādār]
сторонник
[vaz’]
введение (закона)
[zābete-zavābet]
1) порядок 2) правило 3) категория
[bizābete]
беспорядочный
[besāz-o beforuši]
строительство и продажа зданий основной капитал и проценты
[rāhkār]
[asl-o sud-e sarmāye]
227
%1 د
[sud-e sarmāye]
доход на вложенный капитал осуществлять(ся)
دن11- ()=ن( )را (7% )ا1D
[moyassar kardan (šodan)]
را1D% د8ه دنD~ c%ا1I د 1Iر9_ا ت4t
[hamdigar rā pāsoxgu budan]
за исключением того случая, если; если не... (союз) соответствовать друг другу
[gerāyeš]
тенденция
[sud-e enhesārgari]
монопольная прибыль
[mostaqallāt] [kalān]
недвижимое имущество огромный
[pasandāz]
сбережения
[anduxtan – anduz]
накапливать
[sarvatanduzi]
накапливание богатств
[bahāne]
предлог, повод
[tašakkol]
ن4 ا از q?ا و ()ا وز وتا وز1 e 7#U
[magar (inke)]
م¢ +%Hه 3= دن1 روز ()را 1%j[-( ز$= 1 1Iو
[hazine-ye tamām šode]
организация, формирование, объединение себестоимость
[be ruz kardan]
модернизировать
[āsibpaziri]
уязвимость
[sarneveštsāz]
судьбоносный
[vagarna]
م¢ +%Hه
[hazine-ye tamām šode]
иначе, в противном случае 1) конечная стоимость
228
3= 1A *وارPe ح
2) основные затраты [nāfarmāni]
неповиновение
[bahmanvār]
лавинообразный, повальный 1) фракция 2) крыло
[janāh] Комментарий
ت Союз (7 ( ,7%) ا1D
1. - сложный союз ‘за исключением того случая, если..., если только не..’ . Следует помнить, что в придаточных предложениях с этим союзом глагол всегда используется в аористе в положительной форме. Пример: - ه3 > از1D ½ف ز1E * ‘Я не буду говорить, если только вы мне не разрешите’. Упражнения
!"
*) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛...دن1 ؛ وارد... دورة$< ؛...®ظ ؛...انU ؛...$=< ا ؛...1 ؛...+ وارو ؛...?ر ؛...م4:ا ؛... ه1 ؛...ازمL ؛ در...+-L؛ اد او...YXU ؛...7Uا ؛... IدOI ؛... IYN ؛...+ U ؛...+% ؛...شOI ؛...ار1A ؛...q ر ؛...ورت1i ؛...=ن A1I 3% د ؛... %HD% ؛...$L?د ؛...+SU ؛...نI I ره#A ؛...وش1A $د ؛...د ؛...=ر ؛... -Siو ؛...$A%؛ در...ا از3؛ را...(وردن 229
؛...<دe ؛...ه7#U ؛...وته1 ؛ روز...؛ ارز...؛ ارز(ور...cه ؛...وج1? ؛...1%j[-( ؛...دن1 . ...WA ا+/
درس
در
را
!ز
*) رات
.2#!" :+ 0
Импорт превысил ненефтяной экспорт в 5 раз; доходы от нефти покрывали дефицит внешнеторгового баланса; с учетом определения инвестиционных товаров; не оправдывает ожиданий; качественный состав импортных товаров; четыре группы вышеперечисленных товаров; общий объем импорта; опора импорта в основном на ненефтяной экспорт; ярко демонстрирует; удовлетворение внутренних потребностей за счет внутреннего производства; в период наивысшего роста; минеральное полупереработанное сырье; из всего сказанного можно сделать вывод; в силу внешних и внутренних причин; вырваться из сетей; посреднические хитросплетения; повсеместная коррупция в области финансов и управления; применение теорий развития импорта в корыстных целях; тот факт, что чиновники самых различных эщелонов власти не несут ответственности за свои действия; утечка человеческого капитала и материальных ресурсов; игнорирование национальных интересов; самопроизвольное развитие; сознательное, ответственное и последовательное вмешательство государства в руководство экономикой; подведомственные им учреждения; хотя это и будет осуществляться при больших расходах и затратах по времени, а качество при этом может быть ниже; это не означает, что надо продолжать выпуск затратной и некачественной продукции; станет сравнимой с зарубежной продукцией; введение различных налогов с целью снижения нормы прибыли от такого рода деятельности; беспорядочно и не нужно; это осуществимо только в том случае, если...; перестанет быть формой деятельности с целью получения монопольной прибыли; спрос и предложение будут соответствовать друг 230
другу; только предлог для накопления богатств; создание объединений рабочих и потребителей; снижение конечных затрат внутреннего производства; положительное валютное сальдо; валюта первой необходимости; осознание того, что...; как можно меньше расходовать нефтяные поступления на потребительские нужды; бездефицитный бюджет имеет для страны судьбоносоное значение; повальное бегство материальных средств и человеческого капитала из страны.
( ر% ز! را2 واژه1 . 3 #!" :+ه+% 4
1 ف ؛19 ?ر واردات؛ واردات؛,- [-1U ?ر ؛Iزر 8-@U ؛1PI ؛ وارداتUم واردا4:ا و ادار؛L دA ر ا ؛ تF9g ؛1µ زن ?د?د؛ +SU و= ؛1,؛ زو%1 $#I1 ؛%Hه1 م¢ +%H؛ ه1Iه ر7#U ت؛4t از ارز؛ ارز1U ات دا? ؛-LU =ة ه؛$?دا1 از1U ؛-Lاو A19 .ز, Текст 2
2
درl 0 دراتK و+H m< 8 n1 >زادop تF9g (وردن
ودةHAا $ د
از ارزش3د,ا ا1 c= -LU
231
زار Uا jI%1ار در ( BJزاد #ر را U .% -U ا *%اU 1ا در O#-ارد 1Aا%ه -LUرا ار @Uداد 3و $-LSAه ا`م =( 1 [UO 3ن Y0 زار1J -LU , %ا( , EزF9g c%ت را OIش داد 3و -ز ا`م @-@uت و ا 7ت را رو=* زد. در ا *%ر1A 3اه 8دن 4-Uت و 3¥%و ا' 6ا-ز درIن Fاز gارزش اHAود 3ا:ام F -LUدر ( BJزاد ,% B%#UاI-LU -<: *%ن و اsد ا 1 3H-Dا ا`م jI%1ار 1ا -LUاز ا|?1 ? $-ردار ا.$ | 0ر در ( BJزاد و eNر (زاد +@6 در و3¥% I-LUن و jI%1اران Uا ا,د 3از Hا %و 4-Uت : -LU $-LSAو 1دازش درات و jI%1ار در ز-ه S aو 1y -LUداز و از Hا %د 1I 31eد .
درات Fاز ( BJزاد
درات Fاز ( BJزاد #ر دو B%1Jرت YIد -1 .ع اول ور Fه -LUدا? #ر از B%1J ( BJزاد ?رج #ر اً-' $ در =د و ل ر'1@ $%رات 232
' Pدرات و واردات #ر ا .$ا*% ع از درات در 4دة 1@ 9رات درات و واردات و ار BJ 1PI (زاد Zر – 3( Sا -2 .$ع دوم از درات Fاز ( BJ B%1Jزاد ا 10 ^%ا ,$ور در Fه 3= -LUدر ( BJزاد #ر اi WU $ا و @1رات 3= -SU Uزنه ( BJزاد در #ر ا $در ! $%د Iو *%OP ,%1#Uت ا`م =د.
ور و ?1وج Fاز B<J @6 @1رات و روش ز 1%ا`م =د:
1ور Fه ? = 3در @6 ?رج از #ر %د( BJ 1D%زاد #ر ا' 8از ( 7اد او -Lر رA در (ن از دا? #ر و %از ?رج و % از د# BJ 1D%ر ,= 3= XU ز =. 2ورود Fه 3= -LUدر @6 @ 1%ط #ر در Eارزش اHAود 3 ا +Aiارزش اد او -Lدا? ر ر Aدر (ن از 1دا?@E $ق 1PIو د زرS Iف = و @E Uق 1PIو د زر Iاد او -Lو S6:ت واردا Uر ر Aدر F %د= 3در? $A%اه =.
233
3ورود Fه ?ر )ا' 8از F , A19اد او -Lو =(Fت و 1% از @ 1% @6ط Fه( 'ً- #ر ارل =د ,ز ا $وK-?1U L (ن ر'1@ $%رات ' Pدرات و واردات و @1رات # 1PIر ?اه د. 4ور Fه دا? از @6 در =د ل ?رج #ر 'ً- ر'1@ $%رات ' Pدرات و واردات #ر ا.$ 1? 5وج Fه %از @ 1%ط #ر 0ر -P7U % YPSUرت $: @6وارد = و از -P7U # YPSU %ر ا'د = 3ز و ,%1#U WUت @1ر در :ن ار = 1PIو $ارزش دHPد '- Pت -P7U % YPSUاز @Eق 1PIو د زرS Iف د 3وS6: Lت و $P:ه و Lازم % ¼%SUا 3= Ai ? X#ر دا= =P# ,ل @Eق 1PIو د زر 1 Iاس @1رات ' Pدرات و واردات #ر =. 6ا'دة ' Fه وارد? 3ر ?رج از #ر %ا'دة Fه وارد3 از @ 1%ط #ر دا? #ر , ازة زن @6ز ا.$ 1? 7وج F $:از 0 @6ر -P7U % YPSUدر ?رج %در 1%
234
از%هF mر ) ا# @ط 3= @ وارد6 ر# @ط1% .$< زن ز ا: ( ز$ا %هF ا1 اه <أI ور8 .@ در =د6 از وI د$%! درF ور- 9 .$A1I ت رت ?اه,%1#U *%OP ا1 - @ % و$,- -%XU 10 ره ?ر# 9@ Uه دراF .@6 در $< ا1 Uر درا. ا8-6U 11 @6 در3= ? F (ر درات .ر# ?رج از ا درات1 دة ارز1y W%دU دم12 .@6 از3= ? هF (1382 (ذر27 ,د9: ا- )د Словарь
واژ
1 [UO %زار ز-ا g g از دازش1 ً-' ل دن ()
[emtiyāz]
вытекающий, проистекающий поиски рынка или рынков сбыта привилегия, льгота
[mahall]
статья (бюджета)
[az mahall-e]
за счет чего-то
[pardāzeš]
переработка
[eynan]
подлинно, объективно
[mowkul budan]
быть обусловленным
[motaratteb bar] [bāzāryābi]
235
3د qA1I 10 ()دن ...WU دن Iد ت,%1#U 1PI @قE د Iزر ف =نS ()از K-?1U 3ا'د F ا'دة $ دHPد ¼%SU ' <: اهI اه <أI $,- $,- 236
[band]
пункт (документа)
[mādde]
статья (документа)
[madd-e nazar gereftan]
предусматривать
[tābe’e…budan]
подчиняться, подлежать
[sādegi]
простота
[tašrifāt]
процедуры
[hoquq-e gomroki]
таможенные сборы
[sud-e bāzargāni]
торговая пошлина
[ma’āf šodan]
быть освобожденным (от налогов и т.д.)
[tarxis]
очистка (таможенная)
[eā’de] [eā’de-ye kālā]
возвращение, восстановление реэкспорт
[be bābat-e]
в счет чего-то, за что-то
[dastmozd]
заработная плата
[ta’viz] [eyn]
1) замена 2) возмещение оригинал, подлинник
[qabli]
предварительный
[govāhi]
[mānifest]
свидетельство, удостоверение, сертификат свидетельство о происхождении (например, груза) манифест, декларация
[mānifest-e vasāyel-e
транспортная
[govāhi-ye mabda’]
%و - @ ر.ا Uدرا W%دU
naqliye]
декларация
[ezhārnāme-ye sāderāti]
экспортная декларация
[towdi’]
отдача на хранение, депонирование
Комментарий
ت 1.
В экономической терминологии часто используется
g ازaz mahall-e ‘за счет чего-либо’: $?دا1 ا'<رg ‘ – ازплатеж с аккредитива’; g از 3ودHA‘ – ارزش اза счет добавленной стоимости’ и т.д. предлог
2.
Производные, образованные от имен существительных с
прибавлением суффикса качестве
причастий
‘производимый’,
(yā-ye masdari), могут выступать в
د#-
‘импортируемый’.
-LU ‘предлагаемый’, ورود
настоящего –
Аналогично
времени:
наряду
с
– –
причастиями
прошедшего времени, образованными от сложных глаголов
(3= ‘ – واردимпортированный’) в роли таких причастий могут выступать производные, образованные от именной части сложного
глагола
с
суффиксом
3در
‘импортированный’,
–
3
–e:
3وارد
‘экспортированный’.
– Их
следует отличать от прилагательных, образованных от имен существительных
с
суффиксом
ات:
‘импортный’, U‘ – دراэкспортный’.
Uواردا
–
237
*) رات ز! را2 ا(' د از% .4#!" :+ , -
؛...ه$-LSA ؛... (وردن$ د ؛...دsا ؛...g از ؛...6'ا ؛...دازش1 ؛...ت4-U ؛...BJ ؛...؛ ار...رات1@ ؛... ل ؛...*%OP ؛...$%! در ؛...WU ؛...+Ai؛ ا...-L؛ اد او...ور ؛...F ؛...تS6: ؛...؛ د...@قE ؛...X# ؛...ازمL ؛...ارزش ؛... اهI ؛...؛ ز...وج1? ؛...ا'دة . ... W%دU ؛ 'م...$< ؛...$,- ا+/ *) رات ز! را در درس.5 #!" :+ 0
В большинстве случаев; плановое производство; за счет добавленной стоимости; создание стимулов для капиталовложений; переработка экспортных товаров; подпадают под действие общих правил; этот вид экспорта зафиксирован в п. 4 статьи 9; подчиняются нормам, установленным организациями свободных торговоэкономических зон; с максимально упрощенными процедурами; разрешен экспорт товаров; освобождается от таможенных пошлин и налога на торговые операции; импортные узлы и агрегаты, применяемые в производстве товаров; для ремонта и усовершенствования; временно ввозимые на территорию СЭЗ; после ремонта возвращаются в страну; с учетом стоимости ремонта и усовершенствования (модернизации); возврат оригинала товаров; свидетельство о происхождении товара; с предварительного разрешения; подтверждение транспортной декларации; для статистического учета; запрет на депонирование валютных вкладов.
238
"! 1 . 6 #واژه 2ز! را %ر( +% 4ه:+
زار %؛ 1J -LUا E؛ (زc% F9gت؛ 1دازش درات؛ ( BJزاد Zر – S؛ ,%1#Uت؛ @Eق 1PI؛ د زر I؛ A19 F؛ K-?1U؛ S6:ت و $P:ه و Lازم % ¼%SU ا3= Ai؛ Iاه <أ؛ $,-و% @ -؛ ا.ر درا U؛ <( $ر درات؛ 'م Uد1y W%دة ارز. "!56 .7 #ه 2ز! را %واژا 0 2ز! >ن <; +8 +:0ا(!8 9وع !0د % ,ز( ز2 :+ ,
ا U 7در ?9ص 8^Eواردات .1 Fه -LUدر ( BJزاد دا? در Eل 1iEدر [L:ارزش اHAود= P' 3د ,ود دارد. ع دوم از درات Fاز B%1J .2 ( BJزاد در ا 10 ^% ا ,$ور Fه 3= -LUدر ( BJزاد #ر ا.$ ا= 1- *%د 1Dه D .3 ? %1و 1Aوش زt , ? ,ز,3 4tت و 1اZ Hر و ادار از رت ر 1ا د( $وردن د ا_9ر ,1Iر? , :رج =د. 1% %HD%ان <-#ن واردات .4 1%ان <-#ن -LUدا? 239
1iور ا ,$ه N1ا *%ر ه+%H 1UFو 1U% $-,-از رqA1I -LUات ?ر =. ور Fه ? = 3در @6 .5 ?رج از #ر %دBJ 1D% (زاد #ر ا' 8از ( 7اد او-L ر ر Aدر (ن از دا? #ر و %از ?رج و %از دBJ 1D% #ر ,= 3= XUز =. 1Aار 1Iا , 7-ر, ,1@A .6 +%1ا و د از #ر, Uاوم وا Dدر( $,در >ر U47#ا $دU 1D%ان % (ن (! را 9Uد Aدا .$ در -ن |? +ره و !ده .7 ا9:د ا1%ان ون =?,!( $ +%10 و Uر ه+ I1 ر1د ا9:د 1ا +SUا1%ان ر( ?اه د ,زر? Iر دارا 3D%و 3¥%ا.$ +7د 1D%زر? Iر .8 Uا ?د ?د [ +SU #ره در Eل = SUد ,ود ?ره Yو -LUiدر ا*% #ره ا.$ "! % .8 #ا(' د از !Eوف ر!/ 2 ;%ا j M% 56ز:+
ا# *%ر @Aدر اXU $- .1 ا 1ژ 1ا ?د ا .$در (ن رت 240
|7ره < Nا 1ژ B%SU ?اه اAد) .ا(1I ا1 D%وژ3ه از 10ا9:د .2 -,ا i@U .$ا 1ژ 3¥% $, i@Uو Iز و $P-:ا 1ژ | %ار 3اHAا1) .% c%ا ا(7% <د3 31PS ه3D{- ا1%ان .3 -Pu و 0 =7 ا.$ {P1U و Iن 1:ارداده =1ا 6%در روا ?ر ا1%ان % (ورد ( 1ا Uان 31PS P- =ن ) .-ا(7% <[ <د =< +7و @ ,ا*% .4 ,ذ در (\ز gود د U .اوا?1 درات ر3=i زار له \ , Yا1%ان 94در ه +%Hواردات ا1%ان را = cداد I ) .ا ( در # 56ره زر Iا .5 و 1Eت E %1ل ?د ره $A1#- ارد O#- در =د. (ر :O #ره ا9:د ز< %ر # 1ره :- SU ?اه jIا=) .$ا(1I +%10 رYI +% در .6 ِ$- -4ه # ,%SUره 1و1 ,¢و 1U¢و #ره ,Y@A 3= 1UY@Aا $< .در( 1Iو$¦ 3
241
% 740 1997 دوم در ل3و1I ( اI ) .$ ا3= اU -LU 1 ISU $Lدو .7 [ و ان را1= $ر# د وP'ا ?ر ازIا زرU . (1I )ا.#k B@u ع دوم را +L@ ?ر از دوIزر .8 نN . =د-7#U واردات و درات $ا ا3¥% و%ا1= دارا$, درات LPS ا رات1 ( انU ان1% ?ر اI زر,-^ هF Y\ واردات و دراتck را دو (N1I) .8- 8-@U , [ ر0 % ر# * دو%ا .9 تE4 ا17% ه ?ر%1 $ د: وL , L 3-{- ار را% د9: ا% . H (7% اU) . دsا
:+ 0 6! ز! راD)E .9 #!"
В последнее время, как известно, снижение экспорта несколько замедлилось. С чем, по Вашему мнению, это связано, и какие меры приняли в этом направлении правительство и комитет по ценообразованию?
ا1l $< ان8درات ه A ر,= دs اS c- لN از اول+ ه3 در د ً9 . =دOe Aر ,<: ل# ت$< ل ر هF در رد. ه ر= دارF 1mا +-P در, دL7= ا1ه
242
40 U 30 4 m .¬د1 I-ار رjI$P-: و ¦د1? -<: ورز از# F 8 : OP ن (ن راP- ¬د1 3را (د نI را درSU انH- .8- Wi وU , رy ?اه 1U@لS ,3= م¢ $P-: زار و .¬د1 Какие льготы планируется предоставить производителям – экспортерам товаров, и как конкретно они будут осуществляться?
1 داد از ارزش درات ه3 از$Lدو در ارز 30 ورز# در 4 m %F 3 از درات ل ?د درE ,$ه اF +-@ ط1 N (ن.= در ارزش50 اU نIدر وزارتFE . YI ر-?درات را در ا !( %هF در ردW% در @ را50 , دهK-~#U $%Lاو . $?دا1 ?د+-P از
Известно, что в настоящее время остро стоит вопрос о поддержке ненефтяного экспорта, в частности, товаров традиционного производства. Какие меры меджлис и правительство предусматривают в этом направлении, и что предпринимается в отношении стимулирования традиционного экспорта?
ز- د1 سEش ا1A در رة 8: رc- لN . دارد$% ¬-ش ر1A ر دراتFرد د- - 1/6 .ش د1A + F درات56 *%1UF 243
ش ود1A ةA 1, ن- - 3 ودE ش وS ار1 ا3* را%دار از ا 3 در. I ز E =د ارز3ن داد7ا ه ز راF ?د8-P9U ا3د1 . وارد Проблема сбалансированности экспорта и импорта имеет, как всегда, большое значение. Что Вы можете сказать о планах меджлиса в этом направлении? Как планируется использовать валюту, полученную в результате экспорта товаров и услуг?
از دراتE از ارز3د,ا در,= =ب و ب داE % ,@ در.د#
واژه ارjI$P-: [qeymatgozāri] ценообразование -P [sahmiyye] квота ب و بE [hesāb-o ketāb] учет (фин.) 6! ( ر% ( ز! را از رو.1 #!" :+ 0
По мере интернационализации мирового хозяйства и развития мировой торговли все большее значение приобретает регулирование внешнеторговых отношений на многосторонней 244
основе. Именно многосторонее регулирование в ходе длительных переговоров позволяет добиваться согласования различных интересов и сглаживания возникающих экономических противоречий в ХХI веке. С одной стороны, регулирование международной торговли на межнациональном уровне обеспечивается посредством двусторонних и многосторонних соглашений и договоров о координации торговой политики по снижению таможенных тарифов, сокращении тарифных барьеров вплоть до выработки единой таможенной, экономической и валютной политики. Такие соглашения лежат в основе интеграционных процессов. С другой стороны, регулирование международной торговли обеспечивается комплексом международных кодексов, конвенций и соглашений, инструментами реализации которых являются международные торговые организации. Кроме того, значительное влияние на международную торговлю оказывают ТНК, на долю которых в зависимости от рынка приходится от 60 до 80% международного товарообмена. Процесс международной экономической интеграции обусловлен развитием и углублением международного разделения труда. Это движение от простого обмена товарами к устойчивой масштабной международной торговле товарами и услугами, к интернациональному перемещению капиталов и созданию новых производств, к тесной производственной и научно-технической кооперации, к совместному ведению производства и управлению. В результате национальные экономики «проникают» друг в друга. Очевидной становится интернационализация хозяйственной жизни, когда переплетаются разные фазы научно-технической, производственной, инвестиционной, финансово-коммерческой деятельности. Экономическая взаимозависимость стран и народов становится ощутимой реальностью. (www.finansy.ru)
245
Тесты
9M ( 9Mا1 % Тест 1. Заполните пропуски в тексте словами, приведенными в конце текста:
Fه 1 % -LUدازش = 3در ( BJزاد هDم ورود @ 1%ط #ر H-ان ارزش اHAود 3و ارزش اد او -Lدا? و S6:ت دا? ر ر Aدر (ن ز و -LUدا? gب ?اه = و از )@E (...1ق ورود (زاد BJ د. ?اه )(...2 )(...4 و <$ <$ ) (...3 #ه ا ا:ام g .%ودة ( ( BJزاد 1P :و (ن [%9U =را ا? 4اه ر -از )(...5 :ن D DNادارة ( BJزاد Zر – ?1 Sردار ?اه د .در ز+- OIش ارJ
ب – 1دا?$؛ ج –
246
.3ا – a.؛ ب – a 7؛ ج – ز .4ا – K-?1U؛ ب – c-,U؛ ج 8-1U .5ا – ا?-رات؛ ب – ا-زات؛ – ا-Eت .6ا – iا؛ ب – ر
ج – –
2 9M Тест 2. Заполните пропуски словами, производными от указанных в скобках:
(زاد BJ اsد از هف .1 Zر) _______,ز1 (q? -ا 1Aاه( 8ن =1ا %اHAا -LU c%و )را (qA% 3زاره 1 +%ر( $:زاد ا.$ در 7 اوL 'ان .2 ) _______- uدادن( ول U 1ان ا 7 *%ا=ر1 3د ا*% @6در jب jI%1اره ?ر $-@A *%OPرا دا= ا.$ ا ~ب Nهف K~#و | .3 ?ر ( BJزاد Zر S - =YI7 در Uا $
247
ا 0رات________ )وا ,W:د%ن( از (! .= 1 -LUات و درات Fو ?ت .4 0ر_______ )ارز (وردن( 1ا ا9:د H ,م ' B@uا اsد ز1%ه Fزم 1ا j ,-LUب %1و ا @ل دا c Aو $%1%ا.$ ( BJزاد در رBJ $: .5 (زاد #ره |^ار 1= %ا% Fزم 1ا اsد_______ )ا F (q~-Dزم 1Aاه8 ?ر jI%1اران در (ور . =(q? N)___________ % .6 ( BJزاد ان -XUت Fزم را ه O#- 1و ( % OS%1ورد. در دوران -ن و1I) +,-.د .7 (وردن( -Lته از ' Tارض '1 1PIة 7%از زنه دو Lم "د%ان" د. اF A1SU *%ه را_______ )ck .8 F $¦ S% (qه F y , S-<Jه ______ ) P- ? =ن( و در %ن Fه )? =ن( 1دازد. 3 9M
248
Тест 2. В каждом пункте (1,2,3...) в трех предложениях ( ج, ب,)ا пропущено одно и то же слово, которое может иметь разные значения. Определите пропущенное слово:
.1 3 _______ درات |ارBJ – ا S درات+SU ا در3P' c@ .$ ا3دار د3' BA ره# 3= ________ % -LU هF – ب ,ر# @ط1% م ورودDدر ه .ب =دg ? دا-LU از دراتE ( از در$Lج – دو + د,BJ *% در اF _______ و . انd راA19 .2 ع دراتP ً<%1@U ان%U ا – در و$-AS ط1 ت4-U ازS ?ردار1 1PI ______ دادOا . ا3د ه%1 <نE _____ P&U – ب $- ا%ا1= XU ه-?ر در ز W ه% + T از%1 [ ا1 [ 4 &A دsا .ه ?ر =د%1 ________ +- ازF تFج – <د .ف =دS ت-L 'ارض و,ورود .3 U =د [< 1ا *%ا – ا , (زاد رودBJ ازUرا0 ا 249
=
1ا
(!
< 1اها A ________ =د. ب – ______ زر? Iر ا1%ان در =jIدر U1ر و 4Uش =1و ان و ا=tل #ورز و W%د , ?ب د. ج – در : ¦ 1307ن 1PIا1%ان هف ا اsد در( 1ا دو$L _______ =.
.4 ا – در jب %1ه ?ر -U 1ا U- P' Eو ا1ا _____ , %زه 1ط jI%1ار ?ر 1iورت دارد. ب – دو1 $Lا Z 1 XUرت |ار 1%HI 3از اHAا$, ______ c% =. ج – +% 1ا : *%ن ورود Fه Iاه+- ______ و ز I Iن ________ g Fود $%ا'4م =. .5 ا – در ادا +ا:ا% U رد 1: Uار YIد jEف _______ در زاره -LUو Uز? W%ت 16ح =د.
250
ب – زر? Iر در ________ دو $Lدر( و ?ر زر? Iر = 7د.$A1I 1D% ج – در 8-ارد : ,1321 $#<%ن ا4ح #kاز @1رات :ن ________ Zرت ?ر [%9Uر.-
251
Ключи к упражнениям
#!" +50ه
) 7 #!" +50درس (1 ا'<رات ا'6 و # .9ورات #ره '& وق ا ل و '4و0 1 3رت در 0م ا9:د و 7 8-در 56ن ,و +,-.ا*% دو زن ا.$ .10در ا\ [ ا# *%ره 7#د 1D%ا*% ا 3^ U $و ] در از -LUات در ا_9ر دو $Lا $در LEر7- 8:ر از Hد 3در Zوز . .11رو ? 9ز در #ره @6 ود 4Uش &Sاز دو$Lه ا`م YIد و در &Sارد a: E = 3ا.$ 1U .12س دو$Lه و $:از S
@6 7-ران ا1m .14 ه( ,زش 6و ' Lدار و از ا *%رو ?ار t= qA%دو L Hا( %ن ه. .15در ا1Aاد 4-9uت ر} ار و دارا =1اF %زم 1ا ا~ام در ck 1U% دو1 ,- Lخ 7-ر ا.$ .16ا *%ا 1ز ن O#-ا~ام در ( %و Lا 1%j[-( 1#: *%ا$ Eاز gود !( c@ $%در ckدو L ا.$ ) 7 #!" +50درس (2 ارز و F H- < .9ت ا=1 qخ دن 56ه%Hه دوD - $ ' L ر= ا 3-در @6ا.$ (1 .10ورده ت U@-@uو %1#ت 99در رة '17 Pد ا9:د #ره در . = 1# ,$=jI L .11او 7 ( , $4' Lا9:د ن در اوا %ل ر 4-د 16 YXU $uح =ن اPEل
1:ار ,$A1Iدر رسه % 8ن =. YXU .12ر= ا9:د YI8#Nدر (7%1 ن از +P-دوم ل =ه (ن د, %Ic-ه -را در رد رد ا9:د ( %7%1ارزش ?.$
253
1 .13وز 47#ت و 1lانه ا9:د% #-Sدر له ا? [ Yا @ل %1ه و ( W%1 $1Eن د 3ا.$ .14ادا +ر= cوار ا9:د ( 7%1 ر=ن ا *%رو را %ر= ذب #ره ا9:د , ارز % اuد L +%ارو را 7#ا ?اه 1د. *%1U8 .15 اuد% ا*% #ره دو$Lه 1Aا و ( ن ه ,از ا1@ *%رات در ل ر ه {-1 8 1د3ا . .16د 7 ( -Lوز 1%ا9:د ( ن ا*% ¡1را 1%jد ,ا *%ا $دو$L <ر اHAا 1 c%د 1ا XU ر 3Aا1= 'Pو ان = 3ا.$ ) 4 #!" +50درس (3 .8در ا *%دوران |$ +ه ن 1ا ر-ن <ت و ,= $A1#- PIن ' DA%SUان 7%از 1رH% در <ت, -نه #ره رد 1: 10ار YIد. +SU .9ا9:د 1Aا %ا $در ( U1ن =Lدة ا9:د SدI1Iن =د. .10از (1ورد =?Kه %د = ,3 : <-1U 1Iا -ز K?= , I
254
و
(زش =د. U .11ز W W%و زوره SUدر S !7د 7% H-از 1iورته +SUا S 'Pا ,$ز1%ا ا1I @<J @A ,=< Nت ? از S Uا از Wو ا 7ت ?1ردار = و . YI 31e 7<= SU .12ا ه - 8و 7# از Pع F9gت و در(ه ا $ W Uدا? و در qA1I 10 وا @ Dد# 1D%ره ,رد ارز1: %ار YIد. { ( .13از رو +SUا 'Pو ا9:د در ا1%ان <e ,%( 1د gس -ر از =?Kه # +SUر در N ل =jIا.$ U [< .14ز [ W%ا 7ت و SU Wدر 7= ,S +ف -ن *%1UY@Aو \ *%1Uانه + I < |{ن ادا دارد. .15رو <eد K?= ?1ه در # %ر Sورود (ن #ر '+1 .$- DA%SU =? A% SU # .16ره % Uا % = ا9:د (! Fزم را 1ا Uاوم -#kن ر= + F 1 KL? -LUخه Fدا=.$
255
-LU
?KL
دا?
<g
1 .17ه SUد¹ورد را از (! ا 0ر ر S% ,$Aر= HAا%ة 56ز 1 Iدن ,ا=.$ ) 7 #!" +50درس (4 , \Y F9gت =-ن .1ا F A4ه1A %شL ,ازم اO7Lو 7-و ...را در ذه* 9ر .8- N .2ن < F $? zا $و -ز jI%1ار دارد 1:ار د $7E #ر 1' $7Eاق iع را 16ح (ن را رد Uا1: BAار و ا1I ه ( L Wن را از 300 P g - -ن دFر #ر '1اق XU . .3اO W% 1Iو=8 % SU P- در ا ه ,% cا? $, 1Iم -LUو ا~1اج #د ?را 1ا Oو= P-اsد ¦اه =. 1| { ( .4ا? $, 3م از 3Nه ?رج =د ?را Oو= P-را = ِUن و ... =د ا' 8از S%ت Iز ا 1ا *%ه $, -LU N 1را اHAاc% ده? 8-را Oو= F H- P-رود 1ا Oو= < $%H P-را S% اsد .8-
256
.5ا @ل O 5085 +LLدرH- % $'1 Uر اHAود1^ 7 3 ا1ا '- Pت دO B-:ل 3= ,- ا $-,- $ر Fر Aا.$ 1 .6ا ا @ل E LLزة رس از H 194ن ها 1#Aد 3 1DLه و1 3¥%ا 3Dدا= LL qدر ' a O 2 BPدر %ا,د1 3د3ام U 8J4Uااج ' ( [-ر-ن LL #د. 1: U .7ارداد $1= 3@S Oورس 18 +LL ? %اJ {%ل -XU $1= UO 5085ت در %%ا1%ان = -LUو +@6رس ا @ل .$A% U .8ز-زه A = $1اsد 1د 3ا= ,$د از ا(*A *%ور 1ا '- Pت ا1اa % ا,د1 3د. ) 8 #!" +50درس (4 از ? $,م .1ا@4ل O $Sو= P- HUرI B%زه ?1و از ا- *%ان c-از c- '1J 8-0حه Oو= P- ?اه =. .2ژا* 31 , %U ,و ا -L%ا*% 8را ا`م ر 3-ا + ,رز #ره %ه ون در ا?-ر
257
$S
Oو= P-
دا= qذ?? $, 1%م, :ا در ا?-ر دار . .3ود Nزار Sو $%H H- < #ر از $د( Oن ?را WPه و = '...د H-ان F9g -LUت Oو=$| P P- ر.-1 %F 8: U $ .4ا %و $- :ه =$1 Oورس $%1% ,ا1ا Aز E %زة Iز رس 'ة ا $1= *%ا$ از $1= + Tه 7 P-ر دا? در $, W%و Iز gب =د. ) 5 #!" +50درس (5 %1? + %( .8و 1Aوش 1ق در =<+7 1ق #ر UوزY 1%و ا4غ = $1E Sز1D%ان در ا *%زار ا.$ .9دو W% $Lز %1%را د-L ا 7%زده ا9:د < ا=, در +J-Eر 1:ار داد 3د. 9? ck .10از ل UFu 1970در د -ا,Uق اAد Uا jI%1 %ار در 1 -LU $Sق را -ا 1د. 1l .11ان ه ه #ره در Eل SU #ره A% SUاز 1= Tا% ا9:د د <[ = #ره A1#- 1ا 1دا? $وام ?ار اsد Fuت
258
ز %1%
#ره
ا در W% '@[ . = 3 1= +'P .12ا %از $A1#- Tه % در *Aاور ,ارو L7Uژ 7%و... ' = دو$Lه از ل 17A 1970 ? %Zر در 1 $Sق .1 WP .13دن ,-LUا @ل و '+i1 1ق¢ $P-: <g ,م =ة ه - 1وات '1 -LU $ق از روشه aرا ا7ن1 1%jد 3د Uا در ا*% د? %Z %Fر در 7% <gاز 1 $Sق د . 'P .14ا از ?%1اران H-زار 1ق ه 8ان از 1A *%Nو= 3و %1? % Uار م =U $1ا Y اAi 3= -7#Uا $در(H 3%د% ?اه =.
) 4 #!" +50درس (6 ارt-
259
'Pم
S
زوره P-ا Uز? W%اه =. .3 i@Uه -ر 1ا (+ % P-ه ا'<ر د 3ا $ا-وار¬ ه N1زود 1Uدر =را '[%9U P- L و =$1ه P-ا4غ =د. U P-ا @- cر در هc .4 ر%ه jI%1ار در ا1%ان *%OPز ' +-ا $را3' 1 , YDد. -¢ا U .5 dان 1ا % ¹-ه (ن ا = 3-#%د و*7M 1I ا< $ت د -ن ? اد 3را |1اOI 3ش 1lانه روا و ا 'P در 1A Sاه( 8ورد. .6 \1ا1 $ف 1دا?d $ان Eدا ?درو A1#-ن و ل ا=~ص Lوارد در ر? Uدرو :A = L KC= +P-و ? $11واد3 از B%1J Uا d L %ان (ن را +'Pدارا %ه %در Jل ز I د( $ورد 3دا= = $P: ,ا' 80ا*% دارا %ه ?اه =. ) 7 #!" +50درس (7 .9در ckا9:د @ : +ن ا < ( 1ن ا1%ان iع Y-tUات 3= 5%19Uا.$
260
= .10را ' Lو P' WPه @ *%1UF S% ' 1%م ا1ا %و ادار را ا ~ب 1د . .11و +,-.دوD Lار Eبه دو , Lا1ا $-ارز ,ا'<ر و Lد (ن را 3' 1 دا=.$ .12ر#- H1 -د وز 1%دارا %و ه $-وز1%ان ا ~ب ارن = ا *%ا 1در دة 35 3= K~# H1د. .13در?ا$-LSA -i@ $ه -LU aو ? Uا=tل دار , در NرNب "0 "LSر 1:1ار 4-Uت 1ا OIش و +SUار -LU رد 1ر و <:ل 1:ار YIد. Y-tU .14در 9? ck D%@ [-1U S%اHAا1y 8 c%د3ه تدار 1D -اHAا1 %¢ c%دم Dار 1yد3ه ?د رت ت د. .15ه cدو در از 8ا7س و 7در د $ا=~ص و اHAا8^E c% 1yد3ه 1دم Hد ه | H-ان J ,دو ده +ا? @ Yد3 ا.$ .16 ?9ص در Sن و $S jI%1ار در 7% W%از اهاف (ن اU $ا ا $در را% B@u 3 I L] + 1مه 1 <mدارد. 261
) 7 #!" +50درس (8 U ' .9ا رو اHAا #% 1Aا YI7= %و ر= KL? -LU را ا1Pار %1 -7#U ,#kه Sا.$ .10ر= درات \ , Yا 3%( BAو ا|? -اه دا=( U $ن درات c@ *%OP % Sرا ز . .11در ز -ا:ات % O#- در $S ck 1ا رو jI%1 Bار ا`م YIد Uان ارد ز 1%ا=ر3 1د. ?ر jI%1 .12ار 'ان BEا-Fز ازا در ا?-ر jIا=q از #ر ?رج *Aاور Uا د H-ان (ن = K~#د. ( .13زش Yو ر 7%از ره %ا$ jI%1اران ?ر )$1= O#-ه ( - Nدر #ره H-ن ':4 و -XUا`م ده. .14هX-ت jI%1 1 1.ار ?ر در Eل 1iEا *%و ,-.را دارد % دو ا S% 8 1ا @ل Aور F و ر( و j H-ب (ن Aور در #ر و ها-LU $%ات ا1%ا زاره . U 262
.15در S 1= *%Nوزارت !( W%را در #ر 1 1د 3ا$ ز H-N eدار Iن 1وا + واjIار S 1وژ3ه را3ا از =د. jI%1 .16اران Uا U %دو ل از 131eدار 1وژ3ا c- از 50در ه%Hه (ن را وق , XU S +SU ز1دا? $وام ا:ام . ) 8 #!" +50درس (8 .9ا *%هف ( 7در ا aLدة 2 :ن B%#Uو jI%1 $%ار ?ر رد 1: Uار YIد ,ا ازة A رد -XUا.$ .10اjI%1 7%ار ?ر در [L: 1Jح ,دا A cرا ?د ¹-ورد و y (ن 1Jح ?د dد 7 ( ,ا 8- DNا1ا = 3ا ,$از 10دا A c و ا @ل Aور ¦ H-Nاه اHAود. g N1I .11ود$%ه -ر F دن 1خ -LتهHL ,وم qA1Iزه I Iن در F , 9? ck W%دن 1خ 1eة 7و :ا ~1 7 $ا در $A%وام' ,ارض F 1PIود دارد ,ا 9? ck W% 8در
263
در( 1UFاز ck W%دو L د 3ا.$ ?ت ن م زار .12در #ر H- Uداد= 3د Iا د 8$د *U 3از 1%ان =? = 3در زjI%1 +-ار در زار م ?ت #ر Uارا. % .13درا *%له =ه و اHاره 1 Sا 1g BJوم و '@[ 3 #ر1# ,وط 1ا !( # 7%در در دا? # -LUد ,از #kد' Iارض و -Lت 1Aوش و د 1D%ه%Hه واردات ?1 Fردار . .14ه N 1رو jI%1ار در ck $Sنه %دا= ,ا در له ا? 8Yا ck *%از jI%1اره ا`م = c- 3از دck 1D%ه ا9:د د3 ا.$ .15رد #-د 1ا 1: -LUار ا$ ز BE % c= 1%ا?Oاع در ه 1:ار YIد % .ا-PJن = Eد 1Jف ه (زاد ا( U $ن رد را E از = 1yن ت 1:ارداد |7ر ون 1دا? $ا) -LU Aiدر ر U (. .16ه %< *7M E U N 1ه S x- 1ا درات |# +ره و S H- در را YI31e 3از مه Zر ?ر 1ا -LUات 0ر 1Aوش دا?
264
ود دا= = ,ا'OاjI iا=q -LUات رو jر Zر مه درا.$- U
) 7 #!" +50درس (9 .9در Eل 1iEدر ?9ص 8^Eواردات Fه -LUدر ( BJزاد دا? ا U 7ود دارد در [L:ارزش اHAود= P' 3د. .10در ا ^%ور Fه 3= -LU در ( BJزاد #ر 10ا $ ع دوم از درات Fاز BJ B%1J (زاد ا.$ .11ه %1? Dو 1Aوش ز, ? , tز4t ,3ت و 1اZ Hر و ادار از رت ر 1ا د( $وردن د ا_9ر ,1Iر? , :رج =د ,ا*% ا= 1- 1د. .12هN1 <-#ن 1%ان %HD% واردات 1%ان <-#ن -LUدا? ه 1UF +%Hو 1U% $-,-از ر-LU qA1Iات ?ر = ,ا*% ر 1iور ا.$ .13ا' 8از ( 7اد او -Lر ر Aدر F -LUاز دا? #ر و % از ?رج و %از د# BJ 1D%ر XU = ,= 3ور Fه ? = 3در 265
? @6رج از #ر %دBJ 1D% (زاد #ر ز =. .14در >ر U47#دU 1D%ان % (ن (! را 9Uد Aدا ,1@A ,$ 7-ر1I ,ا 1A ,ار +%1ا و د از #رU ,اوم وا Dدر( $,ا.$ |+ -ن در ?ر .15زر I ?ره و !ده ا9:د ا1%ان ون =? ,!( $ر1د هU + I1ر و +%10ا9:د 1ا +SUا1%ان ر( ?اه د ,دارا 3D% و 3¥%ا.$ .16ود ?ره Yو -LUiدر #ره در Eل +7 SUد 1D%ا$ زر? Iر Uا ?د ?د [ +SUا# *%ره =د. ) 8 #!" +50درس (9 .10ا 1Iا# *%ر @Aدر اXU $- ا 1ژ 1ا ?د = ,در ا *%رت |7ره < Nا 1ژ B%SU ?اه اAد. 1 .11ا ا i@U 7%ا 1ژ 3¥% $, i@Uو Iز و $P-:ا 1ژ |ار3 اHAا ,% c%ا1 D%وژ3ه از 10 ا9:د -,ا.$
266
.12ا 7%ا1%ان ه31PS 3D{- <د 3ا 0 7= ,$و -Pu 1:ارداده Iن و 1= {P1Uا 6% در روا ?ر ا1%ان ( %ورد ( 1ا Uان = 31PS P-ن .- < [< .13د =< +7و @ ,ا*% ,ذ در (\ز gود د Iا Uاوا? 1له زار ر3=i درات \ , Yا1%ان 94در ه+%H واردات ا1%ان را = cداد. زر I #ره 56 در .14ا1I ا و 1Eت E %1ل ?د $A1#- ارد O#- در =د, ره ا9:د #ره ( :Oر ز< %ر # 1ره ? :- SUاه jIا=.$ ِ-4 .15در +%ر +%10 YI 1و,¢ #ره ,%SU $-ه 1UY@A ,Y@A #ره و 1و1U¢ =3ا I ,ا < $در( 1Iو3 ¦1I $و 3دوم در ل % 740 1997 = 3ا.$ ,-LU 1ا 1Iا .16دوISU $L ا'Pد و #ر1= $و ان را [ , Uا زر? Iر از ع دوم را .#k B@u زر? Iر از دو @+L N1I .17 واردات و درات = -7#Uد ,وN Lن درات $,دارا =1ا %و3¥%ا ا $ Uان ( 1ا درات F LPSه 267
^ ,-زر? Iر ا1%ان را دو ckواردات و درات \8-@U , Y .8- .18ا *%دو #ر 0 %ر [ %1ه ?ر 17%اE4ت L , L 3-{-و :د$ ّ ا9:د %ار U , Hا¿ % 7% را اsد .
Ключи к тестам
9M +50ه
9M +50ه 2درس 1 $U $U ا 2 ا 1
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
ب ج ب ب ج ا
2 – 1 1 – 2 2 – 3 3 – 4 3 – 5 2 – 6 1 – 7 3 – 8 3 – 9 2 - 10
9M +50ه 2درس 2 2 $U 1 $U
? – 1ر
1
$U ا 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9
– ا – ج – ا – ج – ب – ب – ا – ج – ج
3 $U
– – 1ب
4 $U 1 – 1
268
YI8-P9U – 2 – 3و I¥%ه, #Aره – 4 ¥وه1D#ان, 1Iا,c% زوره i1' – 5 19 ,3ف 3 – 6در( ,3= – 7 DA%SU – 8ه^ر, ر %i ( – 9ه, ,A%SU A- SU
1خ 2 2 – 3 '17 Pد 4 3 – 5 $'1 6 – 4 رت – 5 م – 6 زار
– – – – –
ج ا ب ا ب
2 3 4 5 6
– – – – -
3 2 3 2 1
9M +50ه 2درس 3 $Uا 1 أ. ب. ت. ث. ج. ح. خ.
269
3 1 3 2 2 3 2
3 $U
$U ا – 1 2
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
ج ا ج ب ا ب
اد, 1ا (1 – 2ورد – 3 #نده3 ,8^E8 – 4
– 7ج – 8ا – 9ب – 10ج
>1ر – 5 ? 9ز YI8#N – 6
9M +50ه 2درس 4 3 $U
$Uا $U 1 ا ' – 1 2 2 – 1
2 3 4 5 6 7
– – – – – -
3 3 2 1 3 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9
– – – – – – – – –
ا ب ب ا ج ج ب ج ب
2 3 4 5 6
– – – – –
وا$-S: ود ! % ازاء HUرB%
9M +50ه 2درس 5 $U $Uا $U ا 3 ا 2 1
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
ب ج ب ا ج ب
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
2 1 3 3 2 1
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
ا ج ب ب ج ج
270
2 – 7
– 7ا - 8ج
9M +50ه 2درس 6 $U $U 3 $U ا 2ا 1 – 1 د$ا رران c= – 2 3-SU – 3 $- : – 4 – 5از ر اAدP- , I =3 – 6رjIار – 7ز <
1 2 3 4 5 6 7 8
– – – – – – – –
2 3 1 2 1 2 3 3
9M +50ه 2درس 7 2 $U $U – 1 ا 1
1 2 3 4 5 6 7 8
271
– – – – – – – -
ب ج ب ج ا ب ا ج
jI%1ار – 2د(ور دن ? – 3ددار – 4هc – 5ز%ن ر 3 1#- – 6و H-($-@A – 7
1 2 3 4 5 6 7 8
– – – – – – – -
ب ج ج ب ا ب ج ا
3 $U
31e – 1 – 2د – 3 4-Uت jE – 4ف
, -# [@' – 8 1I1دا
9M +50ه 2درس 8
$U ا 1 – 1ج – 2ا – 3ج – 4ب – 5ب – 6ج – 7ب – 8ج - 9ا
$U ا 2 ا – ب – 2ب – 3ج – 4ا – 5ج – 6ب – 7ا – 8ج – 9ا - 10ج
$Uا 3 -1ب -2ج -3ب -4ا -5ج -6ب -7ا -8ج
9M +50ه 2درس 9 $U 2 $U ا 1 – 1ز-ز,
1 2 3 4 5 6 7
– – – – – – –
ب ج ج ا ب ا ج
را %3 – 2داد3ه – 3وا -W: – 4ارز(ور – 5ا 3H-D N – 6ز 1I – 7د(ور P- ,ck – 8
3 $U
– 1 1دازش – 2 @Eق – 3وWi – 4 ور – 5 ا_9ر
272
3= ? ,3= ?
273
Персидско-русский словарь
( رو% ( رD واژ ا,> 3ار 3ار - ¢ ط1= ت1ا
[ejāre]
аренда
[ejāre be šart-e tamlik]
аренда с условием последующей передачи в собственность плата, заработная плата, вознаграждение (за труд)
[ojrat]
ط-Eا -Eا j?ا
[ehtiyāt] [ehyā]
осторожность возрождение
[axz]
اد\م ارز(ور ارزش 3ودHAا (زادز از ?د ن دادن# g از ا<بز
[edqām]
1) взимание, получение; 2) принятие, взятие слияние
[arzāvary]
приток денежных средств
[arzeš-e afzude]
добавленная стоимость
[āzādsāzi]
либерализация
[az xod nešān dādan]
демонстрировать
[az mahall-e]
за счет чего-то
[asbābbāzi]
игрушка
[estexdām] [be estexdām darāmadan] [este’māri]
найм наниматься, работу
[estembāt]
вывод, заключение
[estehlāk]
амортизация, износ
[āsibpazir]
уязвимый
ا~ام ~ در(ن
رPSا ا<ط 4ا 1%j[-(
274
поступать
колониальный
на
لt=ا
[ešteqāl] [ešteqālzāyi]
занятость
4ا تE4ا
[estehlāk]
амортизация
[eslāhāt]
реформа
[asnāf-e kārgarān]
(рабочие) профсоюзы
[ezhārnāme-ye sāderāti]
экспортная декларация
[eā’de]
возвращение, восстановление
ا'<ر
[‘etebār]
1) кредит; 2) контракт
د-'ا
[‘etiyād] [‘etā] [‘etā kardan]
привычка, зависимость (наркотическая) предоставление предоставлять
[‘etā-ye vām]
предоставление займа
[aqlab] [eftetāh]
зачастую, преимущественно открытие (зд.: счета)
[ofoq]
горизонт
[aqlām-e vāredāti]
статьи импорта
[aksaran] [āgāhāne]
в большинстве сознательный
[eltezām]
обязательство, взятие на себя обязательства
[olgu]
схема, образец
[āludegi] [alyāf-e masnu’i]
загрязнение искусственное волокно
%لزاt=ا
اف 1Iر ر.ا Uدرا 3ا'د
6'ا دن1 6'ا ( ,)را
وام6'ا [ \ا
حAا BAا م4:ا Uواردا ا1mا
هI( امHLا DLا IدL( ف-Lا '9
создание рабочих мест
275
$=< ا ز-ا ,4ا اال Y\ اال @ل اال @ل ا <ر ', ا اف1_ا ر9_ا
ر9_ا q?ا و ()ا وز اوج اوراق دارe اوراق م i1: اوراق =(ه
ر *A اه نI%( %(
[ambāšt]
накопление
[emtiyāz] [amlāk] [amvāl]
привилегия, льгота имущество
[amvāl-e qeyr-e manqul]
недвижимое имущество
[amvāl-e manqul]
движимое имущество
[ambār]
склад
[entefā’i]
прибыльный, доходный
[enherāf]
отклонение
[enhesār] [enhesāri] [anduxtan – anduz]
монополия монопольный, исключительный накапливать
[owj]
зенит
[owrāq-e bahādār]
ценные бумаги
[owrāq-e sahhām] [owrāq-e qarze]
акции облигации
[āhang-e rošd] [ahl-e fann]
темпы роста специалисты в технических областях будущие поколения устав, инструкция, положение
[āyandegān] [āyinnāme]
ب
276
اد زار زار %1 زار م %زار #% زا دن1 q=زدا ()را 3زد زده ز ن
1D ز
[bā estenād be…]
ссылаясь на...; опираясь на...
[bāzār]
рынок
[bāzār-e sarmāye]
рынок капитала
[bāzār-e sahhām]
фондовая биржа
[bāzāryābi] [bāzandiši kardan]
поиски рынка или рынков сбыта пересматривать
[bāzdāštan]
сдерживать, удерживать
[bāzdeh] [bāzdehi]
1) выход (продукции); 2) доход по ценным бумагам отдача, выплата
[bāz māndan] [bāznegari]
отставать пересмотр
1D%ز اد ...1 zL دن
ار7 رk 9? ck
-
ه (وات1) ات1
[bāzigar]
игрок, актор
[bāsavādi]
грамотность
[bāleq budan]
превышать
[bānk-e jahāni] [bānkdāri]
Всемирный банк банковское дело
[boxār]
пар
[baxš-e xosusi]
частный сектор
[badbināne]
пессимистичный
[badane] [bedehi]
корпус
[barāt – baravāt]
вексель
долг
277
(ورد1 دن1 1 $=دا1 Iد1 8ه11 H% ر1 H1P SU + 1 (ان1P') زن + 1 ا1P' وز1 و اد1 =و1,زو هO U'4Jا *%د- 3D د رس ?ردن8#N E واe ازاء $ 278
[barāvord] [barpā kardan] [bardāšt]
оценка, подсчет организовывать, устраивать выработка, добыча
[bardegi]
рабство
[bar sar ham] [barnāmerizi-ye motamarkez]
в целом, в итоге централизованное планирование
[barnāme-ye towse’e (omrān-e) sāzmān-e melal]
Программа развития ООН (ПРО ООН)
[barnāme-ye omrāni]
план развития
[boruz]
появление, проявление
[borundād]
[bastarhā-ye ettelā’āti]
1) выход продукции; 2) объем производства строительство и продажа зданий базы данных, каналы информации
[bonyādin] [band]
фундаментальный пункт (документа)
[bongāh]
учреждение
[budje]
бюджет
[burs]
биржа
[be češm xordan] [bahā-ye vāhed]
бросаться в глаза себестоимость (единицы продукции)
[be azā’]
за, взамен (предлог)
[be bābat-e]
в счет чего-то, за что-то
[besāz-o beforuši]
ا از3 را دن1 روز ()را رو1 ه 31e دار131e ور31e
[be rāh andāzi]
ввод в строй, пуск
[be ruz kardan]
модернизировать
[be har ru]
в любом случае, как бы то ни было 1) прибыль, доход; 2) процент
[bahre] [bahrebardāri] [bahrevari]
эксплуатация (промышленная) продуктивность, производительность
qA1I 31e ()از 8' ز 7= H%دا ه ر
[bahre gereftan]
извлекать выгоду
[be za’m-e]
по мнению
[be šekl-e dānehā-ye riz]
гранулированный
1D% '<رت د
[be ebārat-e digar] [bahmanvār]
другими словами лавинообразный
[be yek ma’nā]
однозначно
-e دن1 -e ()را
[behine] [behine kardan]
оптимальный оптимизировать
q? ارزش
[bi arzeš sāxtan]
обесценивать
[bisābeqe] [bizābete]
беспрецедентный беспорядочный
ر7-
[bikari]
безработица
نPI 8-
[bigomān]
без сомнения
[bim]
страх
*وارPe S %
@
6i
پ 279
ر#A
[portfoy-e sahhām]
1) настойчивость; 2) сопротивление возвышение, платформа, палуба 1) подпись под обязательством; 2) приобретение акций, подписка на акции портфель акций
[pardāxti]
выплачиваемый
[pardāzeš]
переработка
[porrang]
важный
[parvāne]
1) лицензия; 2) патент
[porhazine]
затратный
[pošt-e sar gozāštan]
проходить (через чтолибо)
[polietilen]
полиэтилен
[pelāstikhā]
пластмассы
[polipropilen]
полипропилен
[pušeš]
поддержка
[puyāyi]
динамика, динамизм
[pirāmun]
соседний
[pišbord] [pištāz]
осуществление передовой, авангардный
[pišgām]
передовой
[pišguyi] [peymānkār]
предсказание, прогноз подрядчик
[pāfešāri]
=1' و%
[pāye va arše]
% 31%j
[pazirenevisi]
م,U1 ?دا1 دازش1
ر1 وا1 %Hه1 1 $# ( )راqاjI * -U ا ه-4 * -و1 c= %% انY دd#-
ز#- مD#- %Ic- ر7 P- ر7 P- - و 280
[peymānkār-e sānavi] субподрядчик [peyvand]
связь
[pivisi]
поливинилхлорид (ПВХ)
ت ...WU دن SU SU در دن %
[tābe’e…budan]
подчиняться, подлежать
[ta’āmol]
взаимодействие
[dar ta’āmol budan]
взаимодействовать
[tabdili] [tabsere]
обрабатывающая примечание
تS
[taba’āt]
последствия
[tajāvoz kardan]
превышать
?ر%Z 3 =%Z -9u
[tajdidsāxtār]
реструктуризация
[tajdidšavande]
возобновляемый
[tahsil]
получение
3د17 -9u
[tahsilkarde] [taxsis]
образованный
K-9 - ارU ckاومU از1U
بE از1U ر از1U + از1U Iزر
ассигнование
[taxliye]
очистка
[tadārok]
подготовка
[tadāvombaxš] [tarāz]
продолжительный 1) баланс; 2) уровень; 3) сальдо баланс счета текущих операций
[tarāz-e hesāb-e jāri]
[tarāznāme] [tarāznāme-ye bāzargāni]
1) балансовый отчет; 2) актив и пассив торговый баланс
281
K-?1U ه1U B%رHU %U ت4-U ت4-U 7 K-~#U ت,%1#U 7#U 5-C9U -,9U c- ر9U %( وSU ونSU
очистка (таможенная)
[tarhin]
залог, ипотека
[tazriq]
вливание
[tasviyye]
урегулирование, сглаживание 1) льготы; 2) средства (денежные) 1) банковские услуги; 2) ссуды
[tashilāt] [tashilāt-e bānki]
[tašxis] [tašrifāt]
выделение, определение процедуры
[tašakkol]
организация, формирование, объединение
[tashih]
исправление, корректировка [tasfiye] очистка, обработка, рафинирование [tasavvor piš miāyad] представляется, что [ta’āvoni]
кооперативный
[ta’āvon]
кооперация
[ta’rofe] [ta’rofehā-ye gomroki]
тариф таможенные тарифы
a%1SU ¼%SU
[ta’rif]
определение, дефиниция
[ta’viz]
1) замена; 2) возмещение
%jtU -7,U
[taqziye] [tafkik]
питание разделение
A1SU هA1SU 1PI
282
[tarxis]
8-@U - @U
دن1 -7U () + U H1¢ - ¢ ¼:U ازنU %1? انU :ان رU -U W%دU رمU رمزاU DA%SU أمU ... أمU أم =نU () ا1I-LU -LU KL? ?دا
[taqsimbandi]
классификация
[taqlil] снижение, уменьшение [taqlil dādan – yāftan] снижать(ся) [tekye kardan] опираться на... [tale]
ловушка, западня
[tamarkoz] [tamlik] [tanāqoz]
концентрация передача в собственность противоречие
[tavāzon]
равновесие, баланс
[tavān-e xarid]
покупательная способность конкурентоспособность
[tavān-e raqābati]
1) толкование; 2) ориентация отдача на хранение, депонирование
[towjih] [towdi’] [tavarrom] [tavarromzā]
инфляция вызывающий инфляцию
[towse’e yāftegi] [tow’am]
уровень развития сочетающийся,
[tow’am bā…]
в сочетании
[tow’am šodan]
сочетаться
[towlidgarā]
производительный
[towlid-e nāxāles-e dāxeli]
валовый внутренний продукт
ث 283
م$< وتا وز1
[sānavi]
вторичный, повторный
[sabt-e nām]
регистрация
[sarvatanduzi]
накапливание богатств
ج ...*%HD% =ن از و ز د1II
[jāygozin-e … šodan] заменять [jodāsāzi va регенерация и jāmedsāzi-ye gugerd] грануляция серы
<
[jаbhe]
фронт
¡1 اHء – اH ءH () LS ح
[jarime]
штраф
[joz’ – ajzā’] [(be) joz’]
часть, составляющая кроме
[je’āle]
плата, вознаграждение
[janāh]
1) фракция; 2) крыло
[juyandegān-e kār]
нуждающиеся в работе
[jahešvār]
скачкообразный
ن رI%
وارc
چ ولyN ا1N N IYN
[čapāvol]
грабеж
[čerā ke]
потому что (союз)
[ček]
чек
[čiregi]
ловкость, смелость
ح
284
=نE ب9 E فjE $1E بE ب رE ا1* اE c31#E اعO? اBE ز-FاBE 1PI @قE + %ور1U LاE
[hāsel šodan]
быть полученным
[hadd-e nesāb] [hazf] [harakat]
норма изъятие, исключение, отмена действие, поступок
[hesāb]
счет
[hesāb-e jāri]
текущий счет
[hosn-e ejrā]
надлежащее исполнение
[hašarekoš]
инсектицид
[haqq-e exterā’]
право на изобретение
[haqqolemtiyāz]
роялти
[hoquq-e gomroki]
таможенные сборы
[hamle-ye terroristi]
террористический акт
[havāle]
перевод (денежных средств)
خ =و1A3د1? % ?ا ¦ا ?د?د D?د ?را دن1 ار%1? ز9?
ء4?
[xordeforuši]
розничная торговля
[xāste yā naxāste]
волей-неволей
[xod be xod]
автоматический
[xodkāmegi]
своекорыстие, эгоизм
[xorāk]
1) сырье; 2) расход, потребление
[xaridāri kardan]
покупать
[xosusisāzi]
приватизация
[xalā]
вакуум, пустота
285
د دا* زدن دا ?(c دا A c دا =ن...رNد + ا1 (در
[dāman zadan]
усиливать, обострять
[dāmane] [dānešāmuxte]
1) охват; 2) сфера, круг образованный (человек)
[dāneš-e fanni]
ноу-хау
[dočār-e… šodan]
подвергаться чему-либо
[darāmad-e sarāne]
доход на душу населения
&S در ارد
[dar ba’zi mavāred]
в некоторых случаях
U1 در
[dar partov-e]
благодаря (предлог)
[dar hāl-e sokun be sar bordan]
стоять на месте
[dar hayāte-ye… qarār gereftan]
попасть в поле зрения
[dar sāye-ye]
1) благодаря; 2) под эгидой
[dar sadr-e]
во главе
[dar gerov-e… budan’]
быть заложником, зависеть
[dar ham edqām šodan]
сливаться
ن7 لE در دن1 1
+J-E در ار1: ... qA1I +% در در ر ...و1I در دن اد\م8در ه =ن و$A%در از دHPد د -د LFد
286
[daryāft va jodāsāzi] ловушка для конденсата [dastmozd]
заработная плата
[dastebandi]
классификация
[dastyābi] [dallāli]
доступ, достижение посредничество
3م1DLد ه3دور =(ز
[delgarmkonande] [dowrehā-ye āmuzeši]
обнадеживающий курсы обучения
$:ه و$Lدو
[dowlathā-ye vaqt] [deyn]
правительства того времени долг, обязательство, задолженность
[dināmik]
динамика
*%د
-%د
ذ 4J 1%?ذ *ذه
[zaxāyer-e talā] [zehn]
валютный запас 1) память; 2) ум, рассудок
ر را =ن ا از3را دdراه ر7راه ر
$<\ر ,1%j$:ر $:ان رU
[rāked šodan]
быть приостановленным
[rāhandāzi]
ввод в строй, пуск
[rāhbord]
стратегия
[rāhkār] [rebā]
альтернатива, путь решения процент
[rotbebandi kardan]
классифицировать
[rade]
ряд, линия
[rosvāyi]
позор, бесчестье
[rošd-e nāxāles-e melli]
валовый внутренний продукт
[raqbat]
1) стремление; 2) спрос
[raqābatpaziri] [tavān-e raqābat]
конкурентоспособность
287
:ر دن1 :ر م: ار- 8:ر
(ر* )ارن رد ن- ره %ر -ر
[raqābati]
конкурентоспособный
[raqābati kardan]
сделать ~
[raqam – arqām] [rokn – arkān]
цифра(ы) столп, основа, мн.: руководство
[rokud]
застой
[rehānidan]
освобождать, избавлять
[risk] [ra’is-e koll]
риск председатель (Центрального банка)
ز 1µ زن 1%ز $?1%ز
[zamānbar]
затратный по времени
[zirbanā] [zirsāxt]
основа, фундамент инфраструктура
ژ
س E $? ?ر Iد رتZ زن نI ز L ل
288
[sāheli]
наземный, прибрежный
[sāxt]
структура
[sāxtār] [sādegi]
структура простота
[sāzmān-e tejārat-e jahāni]
Всемирная торговая организация (ВТО)
[sāzandegān]
зд.: производители
[sāl-e māli]
финансовый год
+% -D ...1 q?ا ا 3د1y
[sāye-e sangin-i andāxtan]
отрицательно сказываться
[seporde]
вклад (денежный)
[sadd]
1) препятствие; 2) плотина
دن1 {-1 ()از 9A1
[sarpiči kardan]
уклоняться
[sarfasl]
важное изменение, поворотный пункт
%1 ~ا ~زار ~ ا ~ ه ا و د ارjI%1 ارjI%1
[sarmāye]
капитал
[asl-e sarmāye]
основной капитал
[bāzār-e sarmāye] [asl-e sarmāye]
рынок капитала основной капитал
[sarmāyehā-ye ensāni va mādi]
человеческий капитал и материальные ресурсы
[sarmāyegozār] [sarmāyegozāri]
инвестор инвестиция, капиталовложение продуктивные инвестиция
-LU ~ه ا1 %&A ~ ...ار1 دن ز$= 1 , ز, ن7
[sarmāyegozārihāye towlidi] [fazāyi barā-ye sarmāyegozāri]
инвестиционный климат
[sarmadār-e … budan]
проводить линию (политику)
[sarneveštsāz]
судьбоносный
[softe]
вексель, долговое обязательство ажиотаж (на бирже), биржевая спекуляция
[softebāzi] [sokun]
покой, спокойствие
289
a
[salaf]
салаф (вид банковского кредита)
د
[sane] [sud] [sud-e bāzargāni]
год (книжн.) 1) прибыль, доход; 2) процент торговая пошлина
[sudparasti]
корыстолюбие
[sud-e sarmāye]
норма прибыли на капитал
[sowq dādan]
направлять, побуждать, стимулировать
[sahm – sahhām] [sahhāmdār]
акция (акции) акционер
[sahhām-e nazdak]
акции NASDAQ
[sahim]
имеющий долю, партнер
[sahim budan]
иметь долю
د Iزر 1د %1 د ق دادن ( ,)را (مÀ ) 8 ار دH م 8- دن8- ()در
ش +SU K?= ا 3دL= :@E $-9~= وSU$1= وا N $1= - $1=
290
[šāxes-e towse’e-ye ensāni]
индекс человеческого развития
[šālude] основа [šaxsiyyat-e hoquqi] юридическое лицо [šerkat-e tābe’e va vābaste]
дочерняя компания
[šerkat-e čandmelliyati]
транснациональная корпорация
[šerkat-e sahhāmi]
акционерное общество
$1= ?ص $1= 'م O# $1= t= $-A,= ف7= 3= ?= =ق 3%= و1=
[šerkat-e sahhāmiye xāss]
акционерное общество закрытого типа
[šerkat-e sahhāmiye ‘āmm]
акционерное общество открытого типа
[šerkat-e moštarak]
совместное предприятие
[šoql]
профессия
[šaffāfiyat] [šekāf]
прозрачность, транспарентность разрыв
[šenāxte šode]
разведанный
[šowq] [šuyande]
энтузиазм моющее средство
[šahrvand]
гражданин
ص Y\ درات , ر ف1 %A1 % W% د W% %1%ز 1I$S =نS وق
[sāderāt-e qeyr-e nafti]
ненефтяной экспорт
[sadr]
1) глава, председатель; 2) заголовок
[sarf] [sarfejuyi]
1) расход; 2) ассигнование экономия
[sanāye’-e pāyin dasti]
обрабатывающая промышленность
[sanāye’-e zibanāyi] тяжелая промышленность [san’atgar]
промышленник
[san’ati šodan]
индустриализация
[sanduq-e
Международный валютный
291
ا ل
beynolmelali-ye pul]
фонд
ض [%1i
[zarib]
индекс, коэффициент
ط 6i (اi)
ظ
[zābete-zavābet]
1) порядок; 2) правило; 3) категория
ع ' $%&' 3 [@' $4' رZ ¬4' ًUP' =و1A3P' ا1P'
د17 P' &ء:F'ا 'ض ' ً-'
292
[‘āmel]
агент, уполномоченный
[‘ozviyyat]
членство
[aqabmānde]
отсталый
[alāmat] [alāyem-e tejāri]
признак торговые марки
[omdatan]
в целом, в общем
[omdeforuši]
оптовая торговля
[omrāni]
относящийся к благоустройству
[amalkard] [endaleqtezā]
операция в случае необходимости
[avaz]
возмещение
[eyn]
оригинал, подлинник
[eynan]
подлинно, объективно
غ @ Y\ وزY\
[qeyr-e naqdi] [qeyr-e vazni]
безналичный без взвешивания
ف cEA زA ب4iA هHt ار1A Eا1A د1Iا1A %ا1Iد1A t= ه$1A
ض =ن1A =و1A J:وش ا1A دن1 cو1A 1 ونHA ا1 %&A ارjI%1 %زدا1@A ورA
[fāheš] [fāz]
1) чрезмерный; 2) вопиющий фаза
[fāzelāb]
сточные воды
[farār-e maqzhā]
утечка мозгов
[farāsāheli]
оффшорный
[farāgard] [fardgerāyi]
процесс индивидуализм
[forsathā-ye šoqli ] [farz šodan]
рабочие места
[forupāši]
распад
[foruš-e aqsāti]
продажа в рассрочку
[forukeš kardan]
1) спадать, убывать; 2) спад помимо
[fozun bar]
зд.: быть принятым за...
[fazāyi barā-ye sarmāyegozāri]
инвестиционный климат
[faqrzedāyi]
борьба с нищетой
[fanāvari]
технология
ق 7# :
[qānunšekani]
нарушение закона
293
دن1 : <: (وض1:) ض1: ®ضا1: (ط:)ا:
[qānuni kardan] [qabli]
легализовать предварительный
[qarz – qoruz] [qarzolhasane]
долг(и) беспроцентный заем
[qest – aqsāt]
1) доля, часть; 2) взнос
,ر#:) 1#: (ر#:ا
[qešr – aqšār – qošur]
слой(и)
[qaziye – qazāyā’]
1) проблема, тезис; 2) событие, случай
[qat’an]
решительно
[qata’āt-e yedaki]
запасные части
[qalam – aqlām]
статья (товара)
[qeyd] [qeymat-e tamām šode]
1) иго; 2) условие цена производства
-&: (ء%&:) ًS6: % تS6: (م4: )ا8 : -: م¢ $P-: =ة
} در ذب *%1A(ر %را
[kādr]
кадр
[kāzeb] [kārāfarin]
ложный, фальшивый работодатель
[kārāyi]
د1ر 1Aر د1ر
[kārbordi]
прибыльность, эффективность прикладной
[kārfarmā]
наниматель, работодатель
[kārkard]
ارHIر
[kārgozāri]
1) продуктивность; 2) выработка 1) агентство (по банковским или торговым операциям); 2) управление;
294
دHر (3) q ()از
[kārmozd]
3) предпринимательство заработная плата
[kāstan - kāh]
уменьшаться
[kāsti]
1) уменьшение; 2) потери, убытки
1L F هF ا%1 هF ا6وا 1 + د1 ن4 نP (در8 P $-P ن-= ()ش ,- $-,- وات- $'
[kālori] [kāni]
калория минеральный
[kālā]
товар
[kālāhā-ye sarmāyei]
инвестиционные товары
[kālāhā-ye vāsetei]
промежуточные товары
[kasr]
вычет
[kasri-ye budje] [kalān]
бюджетный дефицит огромный, значительный
[kamākān]
по-прежнему
[kamdarāmad] [kami]
с низким доходом количественный
[kamiyyat]
количество
[kušidan]
стараться, прилагать усилия
[keyfi]
качественный
[keyfiyyat] [kilovāt sā’at]
качество киловатт/час
گ
295
= ازjI c%HI %HI و =د$,I ن%^I (]I) اهI اه <أI د1II 7= ~ H%دا ه ر < + I 8 -A ...%I دن
[gozašte az]
помимо, кроме
[gozineš]
выбор
[gozine]
альтернатива
[goftošenud] [gonjidan – gonj]
диалог вмещаться, вписываться
[govāhi]
свидетельство, удостоверение, сертификат свидетельство о происхождении (напр., груза) сера
[govāhi-ye mabda’]
[gugerd] [gugerd be šekl-e dānehā-ye riz]
комовая сера
[gune-ye sabok-e film]
пленка из полиэтилена низкой плотности
[guyā-ye… budan]
говорить о чем-то
ل (5%اL) §F
[lāyehe – lavāyeh]
проект, законопроект
م 3د زاد از1U زاد $-7L S 296
[mādde]
статья (документа)
[māzād]
излишек
[māzād-e tarāz]
положительное сальдо
[mālekiyat-e ma’navi]
интеллектуальная собственность
ت-L U-L ا: U-L رX دن... $,- $,- %و - @ ...+% دن <درت ()دن1 1 [UO ر =ن9 ً<:S Yt ¸i@ =نa: ± ... 1 دن <نE WP م
[māliyāt] [māliyāti]
налог налоговый
[qavānin-e māliyāti]
налоговое законодательство
[ma’mur-e … budan]
быть ответственным (за что-либо)
[mānifest]
манифест, декларация
[mānifest-e vasāyel-e naqliye]
транспортная декларация
[māye… budan]
быть источником чего-либо
[mobāderat kardan]
приступать к чему-либо
[motaratteb bar]
вытекающий, проистекающий представляться, возникать в воображении затем, вслед за...
[motasavvar šodan] [mota’āqeban] [motaqayyer] [motaqāzi] [motavaqqef šodan] [motavalli] [mojri-ye… budan] [majma’-e sāhebān-e sahhām]
переменная величина, дифференциал заявитель, лицо, обращающееся за кредитом останавливаться, приостанавливаться попечитель, зд.: ответственный за... выполнять собрание акционеров
297
دن1 <g ()=ن س =نg تF9g %! تF9g q? B@g ()را g ل =نg 19 (ن )زنH +ر اA1E 3H- ر دن1 qA1I 10 ()دن ' 1%
рассчитывать, быть рассчитанным
[mahsus šodan]
ощущаться
[mahsulāt]
продукция
[mahsulāt-e nahāyi]
конечная продукция
[mohaqqaq sāxtan]
осуществлять
[mahall]
статья (бюджета)
[mohavval šodan]
быть возложенным, порученным
[moxtasar]
краткий
[maxzan -maxāzen] [madrase-ye h(e)arfeyi]
хранилище ремесленное училище
[modernize kardan]
модернизация
[madd-e nazar gereftan]
предусматривать
[madani] [modir-e ‘āmel]
гражданский директор, директорраспорядитель администрация, менеджмент
$%1%
[modiriyyat]
Yگو1 'ارH
[margomir] [mozāre’e]
%H (%اH) ت: S 298
[mohāsebe kardan (šodan)]
[maziye – mazāyā] [mosāqāt] [mosta’edd]
смертность мозареэ (вид банковского кредита) преимущество(а) мосагат (вид банковского кредита) 1) склонный к...;
ت4t ...مH دن # ع# P# دن...1 وع1# $-'و1# S# ق# رف9 D ? %ا1Iف19 ا19 9 ن9 3D ن9 q=دا &ر ف =نS ()از ت4S ارز S &S
[mostaqallāt]
2) готовый; 3) способный недвижимое имущество
[mostalzem… budan] требовать [mošābeh] [mošā’]
аналогичный 1) общий (об имуществе); 2) общее имущество [moštamel-e…budan] содержать, включать [mašru’]
законный
[mašru’iyat] [maš’al]
законность факел
[mošavveq]
стимул
[masāref-e xānegi]
бытовые нужды
[masrafgerāyi]
чрезмерное потребление
[moserran] [mosavvabe]
настойчиво постановление
[masun]
защищенный, неприкосновенный [masun negāh dāštan] защищать, оберегать [mozārebe] [ma’āf šodan]
мозаребе (вид банковского кредита) быть освобожденным (от налогов и т.д.)
[mo’āmelāt-e arzi]
сделки по валютным операциям
[mo’āmele]
сделка
[mo’zal]
трудность, проблема
299
$#-S $@و @ر 3H- 7 1D (7%)ا 4 =نBC () (زادBJ – رZ S 9: @6 9, , اد و وHAا 7P + از ارز دنa. ل دن () ر D -
300
[ma’išat] [moqāvemat] [moqtader]
существование, образ жизни сопротивление сильный
[mekānize]
механизированный
[magar (inke)]
за исключением того случая, если; если не...
[melāk]
критерий
[molhaq šodan]
присоединяться
[manāteq-e āzād-e tejāri va san’ati]
свободные торговопромышленные зоны
[monāqese]
тендер
[manteqi]
логический
[montahi]
оканчивающийся
[monfasele]
отдельный
[manfi] [mavādd-e afzuni]
отрицательный дополняющие материалы
[movāzene-ye arzi]
валютный баланс
[movazzaf budan]
быть обязанным
[mowkul budan]
быть отсроченным
[mahār]
обуздание
[miāngin]
среднее
)دن11- (=ن( )را تS- زI
[moyassar]
осуществляться
[maya’ānāt-e gāzi]
газовый конденсат
ن اU KL? 3% د ( )راqA1I م1A ن 1A \ب1 |زن
[nāfarjām māndan]
оставаться незавершенным
[nāfarmāni]
неповиновение
[nāmarqub]
некачественный
[nāhamvazn]
ه^ر
[nāhanjāri] [nabud]
неравномерный, негармоничный неравномерность, неритмичность отсутствие
[noxbegān]
избранные, цвет (чего-либо)
[ne(a)rx] [nerx-e arz]
1) цена; 2) курс; 3) уровень курс валюты
[nerx-e bahre]
процентная ставка
[nozuli]
снижающийся
[nasb]
1) установка; 2) монтаж
[nezāmmand]
систематический
[nazari]
теоретический
[našriyāt]
пресса, печатные издания
<د نD<¦ خ1 خ ارز1 31e خ1 LوH [9 م6 10 ت%1#
[nātavāni]
неспособность
[nāxāles] [nādide gereftan]
нечистый, с примесью игнорировать
301
D%@
[naqdinegi]
*%1A(c@ ارD بE 1I ن =ن% د
[naqšāfarin]
1) наличность; 2) финансы; 3) ликвидность действующее лицо
[negahdāri-ye hesāb]
обслуживание счета
[namāgar] [namāyān šodan]
показатель, индекс проявляться
[na(o)mud]
1) явление, феномен; 2) внешний вид представляться важным
ا- د دن1 اور ز ً%! وژنO- و رY () - P- 3= (ور1A
[namud peydā kardan] [nowāvari]
инновация
[nowsāzi]
обновление
[nahāyatan]
в конечном итоге
[nitrožen]
азот
[niru-ye kār] [neyl]
рабочая сила достижение (чего-либо)
[nimefarāvari šode]
полупереработанный
و وا وا () دن Eوا Eوا
302
[vābaste] [vābaste budan]
зависящий зависеть
[vāhed]
1) единица; 2) пункт (бирж.); 3) предприятие 4) единый сопутствующее предприятие
[vāhed-e poštibāni]
<-# ...+ وارو دن 1I6وا ا6وا وام %و $#-S 3'و 1Iو
[vārune-ye…budan]
выворачивать наизанку, зд.: опровергать
[vāsetegari]
посредничество
[vāseteyi]
промежуточный
[vām]
заем
[vasāyel-e ma’išat]
средства к существованию
[va’ede]
обещание иначе, в противном случае
[vagarna]
$%ها PAه %Hه D<| a%د1| نH| 3|ار هادار 3د1#A ها
руководство, управление, регулирование целевой
[hedāyat] [hadafmand] [hazine] [hambastegi] [hamradif]
расход солидарность, сплоченность стоящий в одном ряду
[hamzamān]
одновременно
[hamvāre]
постоянно
[havādār]
сторонник
[havā-ye fešorde]
сжатый воздух
2 را% Nرy7% (=ن )در
[yārāne]
субсидия
[yekpārče šodan]
вливаться, соединяться
303
ز$?ا7% تS- زI
304
[yeknavāxtsāzi-ye maya’ānāt-e gāzi]
стабилизация конденсата
Русско-персидский словарь А авангардный
[pištāz]
автоматический
[xod be xod]
агент
[‘āmel]
агентство (по банковским или торговым операциям) администрация
[kārgozāri]
[modiriyyat]
ажиотаж (на бирже)
[softebāzi]
азот
[nitrožen]
аккредитив акционер
[‘etebār] [sahhāmdār] [sāheb-e sahhām]
собрание ~ов
[majma’-e sāhebān-e sahhām]
акционерное общество
[šerkat-e sahhāmi]
~ закрытого типа
[šerkat-e sahhāmi-ye xāss]
~ открытого типа
[šerkat-e sahhāmi-ye ‘āmm]
акция (акции)
[sahm – sahhām] [owrāq-e sahhām]
портфель ~й
[portfoy-e sahhām]
приобретение ~ий, подписка на ~ии альтернатива
[pazirenevisi] [gozine] [rāhkār]
ز#- ?د?د ' ارHIر $%1% ز, وژنO- ا'<ر ار [ مE <نE WP م $1= $1= ?ص $1= 'م (مÀ ) 8 اوراق, م م,U1 % 31%j ,%HI ر7راه 305
амортизация
[estehlāk]
аналогичный
[mošābeh]
аренда
[ejāre]
~ с условием последующей передачи в собственность ассигнование
[ejāre be šart-e tamlik] [taxsis] [sarf]
4ا # 3ار 3ار - ¢ ط1= ف1 K-9
Б баланс
[movāzene] [tavāzon] [tarāz] [tarāznāme]
306
, از ,ازنU ,از1U از1U
~ текущего счета
[tarāz-e hesāb-e jāri]
торговый ~
[tarāznāme-ye bāzargāni]
банк
[bānk]
Всемирный ~
[bānk-e jahāni]
~овское дело
[bānkdāri]
безналичный
[qeyr-naqdi]
безработица
[bikari]
без сомнения
[bigomān]
беспорядочный
[bizābete]
беспрецедентный
[bisābeqe]
бесчестье
[rosvāyi]
благодаря чему-либо
[dar sāye-ye] [dar partov-e]
(предлог) биржа
[burs]
фондовая ~
[bāzār sahhām]
борьба с нищетой
[faqrzedāyi]
бросаться в глаза
[be češm xordan]
будущие поколения
[āyandegān]
бюджет ~ный дефицит
[budje] [kasri-ye budje]
بE از1U ر + از1U Iزر ار7 @ Y\ ر7- نPI 6i @ %را در,+% در U1 رس زار م %زدا1@A 8#N ?ردن نI%( د + د1
В
307
вакуум
[xalā]
валовой внутренний
[rošd-e melli]
продукт валютный баланс
nāxāles-e
[movāzene-ye arzi]
важный
[porrang]
в большинстве
[aksaran]
ввод в строй
[rāhandāzi] andāzi]
вексель
[softe] baravāt]
взаимодействие
[ta’āmol]
взаимодействовать
[dar ta’āmol budan]
взимание
[axz]
взнос
[qest – aqsāt]
взятие на себя
[eltezām]
[be
rāh
[barāt
–
ء4? KL? =ر ارز+ از
ر1 ا1mا ,ا از3را ا از3را ,ات1 , (وات1) SU SU در دن j?ا (ط:)ا: امHLا
обязательства в итоге
[bar sar ham]
вклад (денежный) в конечном итоге
[seporde] [nahāyatan]
включать (в себя)
[moštamel-e…budan]
вливание
[tazriq]
вливаться
[yekpārče šodan]
вмещаться
[gonjidan – gonj]
308
8ه11 3د1y %! ...1 P# دن B%رHU =نNرy7% ()در ن%^I (]I)
в общем
[omdatan]
возвращение
[eā’de]
возмещение
[avaz]
вознаграждение возникать в воображении
[je’āle]
возобновляемый
[tajdidšavande]
возрождение волей-неволей
[ehyā]
вопиющий
[fāheš]
восстановление Всемирная торговая организация (ВТО)
[eā’de] [sāzmān-e jahāni]
вслед за…
[mota’āqeban]
в случае
[endaleqtezā]
ًUP' 3ا'د 'ض LS ر =ن9
[motasavvar šodan]
[xāste yā naxāste]
tejārat-e
3 =%Z -Eا % ?ا ¦ا cEA 3ا'د رتZ زن ً<:S &ء:F'ا
необходимости в сочетании
[tow’am bā…]
в счет чего-то
[be bābat-e]
(предлог) вторичный
[sānavi]
в целом
[omdatan] ham]
выбор
[gozineš]
вывод (заключение) выворачивать наизанку
[estembāt]
[bar
[vārune-ye…budan]
... أمU $ sar
, ًUP' 8ه11 c%HI ا<ط ...+ وارو دن
309
выделение
[tašxis]
вызывающий
[tavarromzā]
K-~#U رمزاU
инфляцию [pardāxti]
выплачиваемый выполнять
[mojri-ye… budan]
выработка
[kārkard] [bardāšt]
вытекающий из
[motaratteb bar]
вычет
[kasr]
?دا1 ... 1 دن ,د1ر $=دا1 1 [UO 1
Г газовый конденсат
[maya’ānāt-e gāzi]
глава (председатель)
[sadr]
во ~е говорить о чем-то
[dar sadr-e]
год (книжн.)
[sane]
финансовый ~
[sāl-e māli]
горизонт
[ofoq]
грабеж
[čapāvol]
гражданин гражданский
[šahrvand]
грамотность
[bāsavādi]
гранулированная
[be šekl-e dānehā-ye riz]
310
[guyā-ye… budan]
[madani]
تS- زI ر در ر ...%I دن L ل BAا ولyN و1= اد
7=
Д действие действующее лицо
[harakat]
декларация
[ezhārnāme] [mānifest]
транспортная ~
[mānifest-e vasāyel-e naqliye]
экспортная ~
[ezhārnāme-ye sāderāti]
демонстрировать
[az xod nešān dādan]
депонирование дефицит
[towdi’]
бюджетный ~ диалог
[kasri-ye budje]
динамизм
[puyāyi]
динамика
[dināmik] [puyāyi]
дифференциал
[motaqayyer]
добыча
[bardāšt]
долг(и)
[qarz – qoruz] [deyn doyun] [bedehi]
достижение (чеголибо)
[dastyābi] [neyl]
доход
[darāmad] [sud] [bahre]
[naqšāfarin]
[kasri] [goft-o šenud]
H%دا ه ر $1E *%1A(c@ ر.ا $,- $,- - @ %و ر.ا Uدرا ن# از ?د دادن W%دU 1 د1 و=د$,I %% ,-%د %% Yt $=دا1 (وض1:) ض1: (ن%* )د%د ه -د () - , , د,(در 31e 311
~ на душу населения
[darāmad-e sarāne]
~ по ценным бумагам
[bāzdeh]
доходный другими словами
[entefā’i] [be ebārat-e digar]
+ ا1 (در 3زد ', ا '<رت 1D%د
Е единица
[vāhed]
единый
[vāhed]
Eوا Eوا Ж З
за (взамен) (предлог)
[be azā’]
зависеть
[dar gerov-e… budan’] [vābaste budan]
зависимость (наркотическая) зависящий
[‘etiyād]
заголовок
[sadr]
загрязнение задолженность
[āludegi] [deyn]
заем
[vām]
заем, беспроцентный
[qarzolhasane]
законность
[mašru’iyat]
законный
[mašru’]
312
[vābaste]
ازاء ...و1I در , دن وا دن () د-'ا وا ر IدL( *%د وام ®ضا1: $-'و1# وع1#
залог
[tarhin]
заложник
[gerowgān]
быть ~ом (чего-либо)
[dar gerov-e… budan’]
замена
[ta’viz]
заменять (стать заменой)
[jāygozin-e … šodan]
занятость запас(ы)
[ešteqāl]
валютные ~
[zaxāyer-e talā]
запасные части
[qata’āt-e yedaki]
заработная плата
[dastmozd] [kārmozd]
застой затратный
[rokud] [porhazine]
~ по времени
[zamānbar]
[zaxire – zaxāyer]
защищать (оберегать) [masun negāh dāštan] заявитель (напр., лицо, обращающееся за кредитом) зенит
[motaqāzi]
значительный
[kalān]
[owj]
ه1U نIو1I ...و1I در دن ¼%SU ...*%HD% =ن لt=ا – 3YEذ 1%?ذ 4J 1%?ذ % تS6: دHPد دHر, رد %Hه1 1µ زن 3D ن9 q=دا ¸i@ اوج ن4
И игнорировать
[nādide gereftan]
qA1I 3% د ()را
313
игрок (актор)
[bāzigar]
игрушка
[asbābbāzi]
избавлять избранные
[rehānidan]
извлекать выгоду
[bahre gereftan]
изъятие
[hazf]
иметь долю
[sahim budan]
имущество
[amlāk]
имущество,
[amvāl-e manqul]
движимое имущество, недвижимое
[noxbegān]
иначе
[amvāl-e qeyr-e manqul] [mostaqallāt] [vagarna]
инвестиции
[sarmāyegozārihā]
пПродуктивные ~
[sarmāyegozārihāye towlidi]
инвестор индекс
[sarmāyegozār]
~ человеческого развития
[namāgar] [zarib] [šāxes] [šāxes-e towse’e-ye ensāni]
индивидуализм
[fardgerāyi]
индустриализация
[san’ati šodan]
инновация
[nowāvari]
инсектицид интеллектуальная собственность
[hašarekoš]
314
[mālekiyat-e ma’navi]
1D%ز
ا<بز ن- ره نD<¦ ( )ازqA1I 31e فjE ( دن )در8- 4ا اال @ل Y\ اال ت4t ,@ل 1Iو %ارjI%1 ارهjI%1 -LU ارjI%1 K?= [%1i 1I +SU K?= ا %ا1Iد1A =نS اور c31#E S $-7L
инфляция инфраструктура
[tavarrom]
ипотека
[tarhin]
искусственное
[alyāf-e masnu’i]
[zirsāxt]
رمU $?1%ز ه1U '9 ف-Lا
волокно исполнение,
[hosn-e ejrā]
ا1* اE
надлежащее исключительный
[enhesāri]
исправление источник
[tashih]
быть ~ом чеголибо
[māye] [māye… budan]
ر9_ا 5-C9U % دن...+%
К кадр
[kādr]
калория
[kālori]
каналы информации
[bastarhā-ye ettelā’āti]
капитал
[sarmāye]
основной ~
[asl-e sarmāye]
человеческий ~
[sarmāyehā-ye ensāni]
рынок ~а
[bāzār-e sarmāye]
категория
[zābete-zavābet]
качественный
[keyfi]
качество
[keyfiyyat]
киловатт/час
[kilovāt sā’at]
در 1L هO U'4Jا %1 %1 ا ه%1 ا زار %1 6i (اi) ,- $-,- وات- 315
классификация
[dastebandi] [rotbebandi] [taqsimbandi]
классифицировать
[rotbebandi kardan]
316
$' ,د ,
климат, инвестиционный
[fazāyi barā-ye sarmāyegozāri]
количественный
[kami]
количество
[kamiyyat]
колониальный комовая сера
[este’māri]
компания
[šerkat]
дочерняя ~
[šerkat-e tābe’e va vābaste]
конкурентоспособ-
[tavān-e raqābati] [raqābatpaziri]
ность
[gugerd be šekl-e dānehā-ye riz]
конкурентоспособный
[raqābati] [raqābatpazir]
сделать ~м
[raqābati kardan]
концентрация
[tamarkoz]
кооперативный
[ta’āvoni]
кооперация
[ta’āvon]
корпус
[badane]
корректировка
[tashih]
корыстолюбие коэффициент
[sudparasti] [zarib]
краткий
[moxtasar]
кредит критерий
[‘etebār] [melāk]
ا1 %&A ارjI%1 P $-P رPSا د1II دا ه7= H%ر $1= وSU$1= وا انU , :ر 1%j$:ر , :ر 1%j$:ر ر دن
H1¢ وSU ونSU 5-C9U 1د [%1i 19 ا'<ر 4
317
кроме
[gozašte az] [(be) joz’]
крыло (фракция) курс (валюты)
[janāh]
курсы обучения
[dowrehā-ye āmuzeši]
[ne(a)rx]
,= ازjI ءH () ح (خ )ارز1 ه3دور =(ز
Л лавинообразный
[bahmanvār]
легализовать
[qānuni kardan]
либерализация
[āzādsāzi]
ликвидность
[naqdinegi]
лицензия
[parvāne] [mojavvez]
ловкость
[čiregi]
ловушка
[tale] [daryāft va jodāsāzi]
ловушка для конденсата логический
[manteqi]
ложный
[kāzeb]
льготы
[tashilāt]
*وارPe دن1 : (زادز D%@ ز, وا1 IYN + U و$A%در از @6 ذب ت4-U
М малоимущий (с низким доходом) манифест
[kamdarāmad]
марка
[alāmat]
торговые ~и материалы
[alāyem-e tejāri]
318
[mānifest]
[mavādd]
(در8 $,- $4' رZ ¬4' اد
дополняющие ~
[mavādd-e afzuni]
Международный
[sanduq-e beynolmelali-ye pul]
валютный фонд менеджмент
[modiriyyat]
места (рабочие)
[forsathā-ye šoqli ]
механизированный
[mekānize]
минеральный модернизация
[kāni]
модернизировать
[be ruz kardan] [modernize kardan]
[modernize kardan]
мозаребе (вид банков- [mozārebe] ского кредита) мозареэ (вид [mozāre’e] банковского кредита) [enhesār] монополия монопольный монтаж
[enhesāri]
мосагат (вид банковского кредита) моющее средство
[mosāqāt]
وHAاد ا 7P و وق ا ل $%1% ه$1A t= 3H- 7 3H- ر دن1 روز ,دن1 3H- ر (دن )را1 &ر 'ارH ر9_ا ر9_ا [9 ت:
[nasb]
[šuyande]
3%= Н
найм наличность
[estexdām] [naqdinegi]
налог
[māliyāt]
ا~ام D%@ ت-L 319
налоговый
[māliyāti]
~ое законодательство
[qavānin-e māliyāti]
накапливание богатств накапливать
[sarvatanduzi] [anduxtan – anduz]
накопление
[ambāšt]
наниматель
[kārfarmā]
наниматься, поступать на работу
[be estexdām darāmadan]
нарушение закона настойчиво
[qānunšekani] [moserran]
настойчивость
[pāfešāri]
недвижимое имущество некачественный
[mostaqallāt]
неповиновение
[nāfarmāni]
неприкосновенный
[masun]
неравномерность, неритмичность неравномерный, негармоничный неспособность
[nāhanjāri]
нечистый, с примесью
[nāxāles]
320
[nāmarqub]
[nāhamvazn] [nātavāni]
U-L ا: U-L وتا وز1 q?ا و ()ا وز $=< ا 1Aر ا~ام در(ن 7# : ا19 ر#A ت4t \ب1 1A ن9 ه^ر |زن اU KL?
норма норма прибыли на капитал ноу-хау нуждающийся в работе нужды (бытовые)
[hadd-e nesāb] [sud-e sarmāye]
ب9 E %1 د
[dāneš-e fanni]
A c دا ة ر%
[juyande-уe kār] [masāref-e xānegi]
D ? رف9
О обесценивать обещание
[bi arzeš sāxtan]
облигации
[owrāq-e qarze]
обнадеживающий
[delgarmkonande]
обновление
[nowsāzi]
обострять образованный (получивший образование) обслуживание счета
[dāman zadan]
общее имущество
[mošā’]
общий (об имуществе)
[mošā’]
обуздание
[mahār]
объективно
[eynan]
объем производства обязанный
[borundād]
быть ~ым
[movazzaf budan]
[va’ede]
[tahsilkarde] [dānešāmuxte] [negahdāri-ye hesāb]
[movazzaf]
q? ارزش 3'و i1: اوراق 3م1DLد ز دا* زدن ,3د17 -9u ?(c دا ارD بE ع# ع# ر ً-' و اد1 a. دنa.
321
обязательство
[eltezām]
обязательство
[softe]
امHLا ,
(долговое) подпись под ~ом огромный
[pazirenevisi]
одновременно
[hamzamān]
однозначно оканчивающийся
[be yek ma’nā] [montahi]
операция
[amalkard]
опираться на...
[tekye kardan]
опираясь на...
[bā estenād be…]
[kalān]
(доводы) определение
[tašxis]
% 31%j ن4 هن S % د17 P' دن1 -7U () اد K-~#U
(выделение) определение
[ta’rif]
a%1SU
(дефиниция) оптимальный оптимизировать
[behine] [behine kardan]
оптовая торговля
[omdeforuši]
организация
[tašakkol]
организовывать
[barpā kardan]
[rehānidan] освобождать освобожденный (от [ma’āf] налогов и т.д.) быть ~ым (от налогов [ma’āf šodan] и т.д.)
322
-e دن1 -e ()را =و1A3P' 7#U دن1 1 ن- ره فS ف =نS ()از
основа
[šālude]
основа(ы) оставаться незавершенным
[rokn – arkān]
останавливаться
[motavaqqef šodan]
осторожность
[ehtiyāt]
осуществление осуществлять(ся)
[pišbord]
ответственный быть ~ за что-то
[ma’mur] [ma’mur-e … budan]
отдача
[bāzdehi]
отдельный
[monfasele]
отклонение
[enherāf]
открытие
[eftetāh]
отмена
[hazf]
относящийся к
[omrāni]
благоустройству отрицательный
[manfi]
отсроченный
[mowkul]
быть ~ым
[mowkul budan]
отставать отсталый отсутствие
[bāz māndan]
[nāfarjām māndan]
[mohaqqaq sāxtan] [moyassar]
[aqabmānde] [nabud]
3دL= (ر* )ارن م1A ن =نa: ط-Eا دd#- )q? B@g (=ن )دن11- (=ن( )را رX رX دن... زده 9, اف1_ا حAا فjE ا1P' , ل ل دن () ز ن 3 [@' <د 323
оффшорный
[farāsāheli]
оценка
[barāvord]
очистка
[taxliye]
очистка
[tasfiye]
Eا1A (ورد1 - -,9U
(рафинирование) очистка (таможенная) [tarxis] ощущаться [mahsus šodan]
K-?1U س =نg
П пар
[boxār]
партнер
[sahim]
патент
[parvāne]
перевод (денежных средств) передача в собственность передовой
[havāle]
переменная величина
[motaqayyer]
перерабатывающий
[tabdili]
переработка
[pardāzeš] [farāvari]
пересматривать
[bāzandiši kardan]
пересмотр
[bāzandiši] [bāznegari]
пессимистичный
[badbināne]
питание
[taqziye]
324
[tamlik] [pištāz] [pišgām]
رk 8- وا1 LاE - ¢ ز#- مD#- Yt %
планирование
[barnāmerizi]
централизованное ~
[barnāmerizi-ye motamarkez]
H% ر1 H% ر1 H1P
325
план развития
[barnāme-ye omrāni]
пластмассы
[pelāstikhā]
плата, заработная
[ojrat] [dastmozd]
платформа
[pāye va arše]
пленка из полиэтилена низкой плотности плотина
[gune-ye sabok-e film]
побуждать
[sowq dādan]
поворотный пункт
[sarfasl]
подвергаться чемулибо подготовка
[dočār-e… šodan]
поддержка
[pušeš]
подлежать
[tābe’e…budan]
подлинник
[eyn]
подлинно
[eynan]
подписка на акции
[pazirenevisi]
подрядчик
[peymānkār]
подсчет
[barāvord]
подчиняться
[tābe’e…budan]
поиски рынка или рынков сбыта показатель
[bāzāryābi]
326
[sadd]
[tadārok]
[namāgar]
+ 1 ا1P' ه-4 ,ت1ا دHPد =1' و% < + I 8 -A ق دادن ( ,)را 9A1 =ن...رNد ارU c= ...WU دن ' ً-' % 31%j ر7 P- (ورد1 ...WU دن %زار 1I
покой
[sokun]
покрытие
[pušeš]
покупательная способность покупать
[tavān-e xarid]
поливинилхлорид (ПВХ) полипропилен
[pivisi]
полиэтилен
[polietilen]
полупереработанный
[nimefarāvari šode]
получение
[tahsil]
полученный
[hāsel]
быть ~ым
[hāsel šodan]
помимо
[fozun bar] [gozašte az]
по мнению
[be za’m-e]
[xaridāri kardan]
[polipropilen]
попасть в поле зрения [dar hayāte-ye… qarār gereftan]
попечитель (ответственный за...) по-прежнему
[motavalli]
порученный быть ~ым
[mohavval] [mohavval šodan]
последствия
[taba’āt]
посредничество
[dallāli] [vāsetegari]
[kamākān]
ن7 c= %1? انU ار%1? دن1 و * -و1 * -U ا (ور1A P- 3= -9u E =نE 1 ونHA = ازjI 8' ز +J-E در ار1: ... qA1I ± نP لg ل =نg تS
327
постановление
[mosavvabe]
постоянно
[hamvāre]
поступок
[harakat]
потеря
[kāsti]
потому что (союз)
[čerā ke]
пошлина, торговая
[sud-e bāzargāni]
правило
[zābete-zavābet]
право на изобретение
[haqq-e exterā’]
превышать
[bāleq budan] [tajāvoz kardan]
предварительный
[qabli]
предоставление предоставлять
[‘etā] [‘etā kardan]
~ займа
[‘etā-ye vām]
предприятие
[mo’assese] [vāhed]
совместное ~
[šerkat-e moštarak]
сопутствующее ~
[vāhed-e poštibāni]
предсказание
[pišguyi]
представляется, что
[tasavvor piš miāyad]
представляться
[motasavvar šodan]
представляться важным
[namud peydā kardan]
328
9 3|ار $1E ا1N د Iزر 6i (اi) اعO? اBE ...1 zL وزZ ,دن (دن )از1 <: 6'ا دن1 6'ا ( ,)را وام6'ا E وا, O# $1= Eوا <-# %Ic- c- ر9U %( ر =ن9 ا- د دن1
предусматривать
[madd-e nazar gereftan]
преимущество(а)
[maziye – mazāyā]
препятствие
[sadd]
пресса (печатные издания) прибрежный
[našriyāt]
прибыль
[bahre] [sud]
прибыльность
[kārāyi]
прибыльный
[entefā’i]
приватизация
[xosusisāzi]
привилегия
[emtiyāz]
признак
[alāmat]
прикладной
[kārbordi]
примечание
[tabsere]
принимать за (единицу) быть принятым за...
[farz kardan]
принятие
[axz]
приостановленый
[rāked]
быть ~м
[rāked šodan]
присоединяться
[molhaq šodan]
приступать к чемулибо
[mobāderat kardan]
[sāheli]
[farz šodan]
qA1I 10 ()دن %H (%اH) ت%1# E د31e %را ', ا ز9? ز-ا $4' د1ر 319
329
приток денежных средств проблема (тезис)
[arzāvary] [qaziye – qazāyā’]
проблема (трудность) [mo’zal] проводить линию (политику)
[sarmadār-e … budan]
прогноз
[pišguyi]
Программа развития ООН (ПРО ООН)
[barnāme-ye towse’e (omrān-e) sāzmān-e melal]
продажа
[foruš]
~ в рассрочку
[foruš-e aqsāti]
строительство и ~ зданий продолжительный
[besāz-o beforuši]
продукт, валовой внутренний продукт, валовой национальный
[tadāvombaxš] [rošd-e nāxāles-e dāxeli] [rošd-e nāxāles-e melli]
продуктивность
[kārkard]
продукция
[mahsulāt] [towlidāt] [farāvardehā]
выход ~и
[bāzdeh] [borundād]
конечная ~
[mahsulāt-e nahāyi]
проект
[lāyehe –lavāyeh]
330
ارز(ور -&: (ء%&:) &S ...ار1 دن %Ic- + 1 SU (ان1P') زن وش1A J:وش ا1A =و1,زو ckاومU KL? =ر ?دا KL? =ر د1ر ,تF9g ,ات-U ه3اورد1A , 3زد و اد1 %! تF9g – §F
(законопроект) производительность
[bahrevari]
производительный
[towlidgarā]
промежуточный
[vāseteyi]
промышленность (обрабатывающая)
[sanāye’-e pāyindasti]
тяжелая ~
[sanāye’-e zirbanāyi]
промышленник
[san’atgar]
простота
[sādegi]
противоречие
[tanāqoz]
профессия
[šoql]
профсоюзы (рабочие) [asnāf-e kārgarān] проходить (через что- [pošt-e sar gozāštan] либо) процедуры
[tašrifāt]
процент (банковский) [bahre] [rebā] процент (прибыль)
[sud]
процесс
[farāyand] [farāgard]
5%اL ور31e ا1I-LU ا6وا W% د% W% %1%ز 1I$S Iد ¼:U t= اف 1Iر 1 $# ( )راqاjI ت,%1#U ر31e د ,%ا1A د1Iا1A
331
проявление
[boruz]
проявляться
[boruz kardan] [namāyān šodan]
пункт (бирж.)
[vāhed]
пункт (документа)
[band]
пуск
[rāhandāzi] [be rāh andāzi]
путь решения
[rāhkār]
وز1 ,دن1 وز1 ن =ن% Eوا ,ا از3را ا از3را ر7راه
Р работодатель
[kārāfarin] [kārfarmā]
рабочая сила
[niru-ye kār]
рабочие места
[forsathā-ye šoqli ]
рабство
[bardegi]
равновесие
[tavāzon]
разведанный
[šenāxte šode]
разделение
[tafkik]
разрыв
[šekāf]
распад
[forupāši]
рассудок
[zehn]
рассчитывать быть ~ым
[mohāsebe kardan (šodan)]
расход
[hazine] [sarf]
регистрация
[sabt-e nām]
регулирование
[hedāyat]
332
*%1A(ر 1Aر و رY ه$1A t= Iد1 ازنU 3= ?= -7,U ف7= =و1A *ذه دن1 <g ()=ن ف1 %Hه م$< $%ها
ремесленное училище [madrase-ye harfeyi] рентабельность
[bāzdehi]
реструктуризация
[tajdidsāxtār]
ресурсы, материальые [sarmāyehā-ye mādi] реформа
[eslāhāt]
решительно
[qat’an]
риск
[risk]
розничная торговля
[xordeforuši]
роялти
[haqqolemtiyāz]
руководство
[hedāyat]
руководство (органы) [arkān] рынок
[bāzār]
рынок капитала
[bāzār-e sarmāye]
ряд
[rade]
+ر اA1E زده ?ر%Z ه%1 د تE4ا ًS6: %ر =و1A3د1? ز-FاBE $%ها ارن زار زار %1 3رد
С салаф (вид банковского кредита) сальдо
[salaf]
a
[tarāz]
положительное ~
[māzād-e tarāz]
сборы, таможенные
[hoquq-e gomroki]
свидетельство
[govāhi]
از1U از1U زاد 1PI @قE اهI اه <أI
[govāhi-ye mabda’] ~ о происхождении (напр., груза) [manāteq-e āzād-e tejāri свободные торговопромышленные зоны va san’ati]
(زادBJ – رZ 333
своекорыстие
[xodkāmegi]
связь
[peyvand]
сделка
[mo’āmele]
сделки по валютным операциям сдерживать
[mo’āmelāt-e arzi]
сжатый воздух
[havā-ye fešorde]
себестоимость (единицы продукции) сера
[bahā-ye vāhed]
сертификат
[govāhi]
сила, рабочая
[niru-ye kār]
сильный
[moqtader]
систематический
[nezāmmand]
скачкообразный
[jahešvār]
склад
[ambār]
склонный к...
[mosta’edd]
сливаться
[dar ham edqām šodan]
слияние
[edqām]
слой(и)
[qešr – aqšār – qošur]
смертность
[margomir]
снижающийся
[nozuli]
[bāzdāštan]
[gugerd]
снижение [taqlil] снижать(ся) [taqlil dādan – yāftan] собрание акционеров [majma’-e sāhebān-e
334
S D?د - S ت ارز4S q=زدا ()را 3د1#A ها E واe د1II اهI و رY @ر م6 وارc ا <ر S اد\م8در ه =ن اد\م ,ر#:) 1#: (ر#:ا Yگو1 LوH - @U <نE WP
sahhām] собственность
[mālekiyat]
интеллектуальная ~
[mālekiyat-e ma’navi]
событие
[qaziye – qazāyā’]
совместное предприятие соединяться
[šerkat-e moštarak]
создание рабочих мест созидатели (производители) сознательный
[ešteqālzāyi]
солидарность
[hambastegi]
сопротивление
[moqāvemat]
соседний (близлежащий) сочетаться
[pirāmun]
сочетающийся,
[tow’am]
спадать, убывать
[forukeš kardan]
спекуляция (биржевая) специалисты в технических областях способность (покупательная) способный (к чемулибо)
[softebāzi]
[yekpārče šodan]
[sāzandegān] [āgāhāne]
[tow’am šodan]
[ahl-e fann]
[tavān-e xarid] [mosta’edd]
م $-7L $-7L S -&: (ء%&:) O# $1= =نNرy7% ()در %لزاt=ا نIز هI( D<| $@و انY أم =نU () أمU دن1 cو1A ز, *A اه %1? انU S
335
среднее
[miāngin]
средства (денежные)
[tashilāt] [vojuh]
средства к существованию ссуды, банковские
[vasāyel-e ma’išat]
ссылаясь на...
[bā estenād be…]
стабилизация конденсата
[yeknavāxtsāzi-ye maya’ānāt-e gāzi]
ставка
[nerx]
валютная ~
[nerx-e arz]
процентная ~
[nerx-e bahre]
стараться
[kušidan]
статьи импорта
[aqlām-e vāredāti]
статья (бюджета)
[mahall]
статья (документа)
[mādde]
статья (товара)
[qalam – aqlām]
стимул
[mošavveq]
стимулировать
[sowq dādan]
стоимость
[arzeš]
добавленная ~
[arzeš-e afzude]
сторонник
[havādār]
336
[tashilāt-e bānki]
D - 3ت و4-U $#-S %و ت4-U 7 اد ز$?ا7% تS- زI خ1 خ ارز1 31e خ1 ن-= ()ش م4:ا Uواردا g 3د (م4: )ا8 : ق# ق دادن ( ,)را ارزش 3ودHAارزش ا هادار
сточные воды
[fāzelāb]
стоять на месте
[dar hāl-e sokun be sar bordan]
стоящий в одном ряду стратегия
[hamradif]
страх
[bim]
стремление
[raqbat]
структура
[sāxt] [sāxtār]
субподрядчик
[peymānkār-e sānavi]
субсидия
[yārāne]
судьбоносный
[sarneveštsāz]
существование (образ жизни) сфера (область)
[ma’išat]
схема
[olgu]
счет
[hesāb]
за ~ чего-то
[az mahall-e]
счет, текущий
[hesāb-e jāri]
сырье
[xorāk]
[rāhbord]
[dāmane]
ب4iA ن7 لE در دن1 1 a%د1| دdراه 8- $<\ر ?ر$? ر7 P- را% ز$= 1 $#-S دا DLا بE g از ب رE ?را
Т
337
тариф тарифы, таможенные
[ta’rofe] [ta’rofehā-ye gomroki]
тезис
[qaziye – qazāyā’]
темпы роста
[āhang-e rošd]
тендер
[monāqese]
теоретический
[nazari]
террористический акт [hamle-ye terroristi] технология
[fanāvari]
товар
[kālā]
инвестиционные ~ы
[kālāhā-ye sarmāyei]
промежуточные ~ы
[kālāhā-ye vāsetei]
толкование
[towjih]
торговля, оптовая
[omdeforuši]
торговля, розничная
[xordeforuši]
транснациональная корпорация
[šerkat-e čandmelliyati]
транспарентность
[šaffāfiyat]
транспортная декларация
[mānifest-e vasāyel-e naqliye]
требовать
[mostalzem… budan]
трудность (проблема) [mo’zal]
338
A1SU هA1SU 1PI -&: (ء%&:) =(ه
ر 9: 10 + %ور1U ورA F هF ا%1 هF ا6وا -U =و1A3P' =و1A3د1? N $1= - $-A,= $,- %و - @ ...مH دن &S
У
339
удерживать
[bāzdāštan]
удостоверение
[govāhi]
уклоняться
[sarpiči kardan]
ум (рассудок)
[zehn]
уменьшаться
[kāstan - kāh]
уменьшение
[taqlil] [kāsti]
управление
[kārgozāri]
урегулирование (расчетов) уровень развития
[tasviyye] [towse’e yāftegi]
урожай
[bardāšt]
усиливать
[dāman zadan]
условие услуги, банковские
[qeyd] [tashilāt-e bānki]
устав
[āyinnāme]
установка устраивать
[nasb] [barpā kardan]
утечка мозгов
[farār-e maqzhā]
учреждение
[bongāh]
уязвимый
[āsibpazir]
q=زدا ()را , اهI اهI دن1 {-1 ()از *ذه (3) q ()از - @U ارHIر %U DA%SU $=دا1 دا* زدن -: ت4-U 7 %( [9 دن1 1 هHt ار1A 3D 1%j[-(
Ф фаза
[fāz]
факел
[maš’al]
340
زA S#
фальшивый феномен
[kāzeb] [na(o)mud]
финансы
[naqdinegi]
формирование
[tašakkol]
фракция
[janāh]
фронт фундамент
[jаbhe] [zirbanā]
фундаментальный
[bonyādin]
ذب د D%@ 7#U ح < 1%ز *%د-
Х хранилище
[maxzan -maxāzen]
(ن )زنH
Ц целевой
[hadafmand]
цена
[ne(a)rx] [qeymat]
~ производства
[qeymat-e tamām šode]
ценные бумаги
[owrāq-e bahādār]
цифра(ы)
[raqam – arqām]
PAه $P-: خ1 م¢ $P-: =ة اوراق دارe - 8:ر م:ار
Ч часть
[qest – aqsāt]
(ط:)ا:
341
частный
[xosusi]
~ сектор
[baxš-e xosusi]
часто
[aqlab]
часть (составляющая) чек
[joz’ – ajzā’]
членство
[‘ozviyyat]
чрезмерное потребление чрезмерный
[masrafgerāyi]
[ček]
[fāheš]
ck 9? ck [ \ا اHء – اH N $%&' %ا1Iف19 cEA
Ш штраф
[jarime]
¡1 Щ Э
эгоизм
[xodkāmegi]
экономия
[sarfejuyi]
эксплуатация (промышленная) экспорт (процесс)
[bahrebardāri]
экспорт (продукция)
[sāderāt]
ненефтяной ~
[sāderāt-e qeyr-e nafti]
энтузиазм
[šowq]
эффективность
[kārāyi]
[sodur]
D?د %A1 دار131e ور درات Y\ درات , =ق %را
Ю юридическое лицо
342
[šaxsiyyat-e hoquqi]
$-9~=
:@E Я [na(o)mud]
явление
د
Литература На русском языке: Басаков М.И. Страхование: 100 экзаменационных ответов: экспресссправочник для студентов вузов. – 2-е изд., исправ. и доп. М.: Ростов н/Д.: Издательский центр «МарТ», 2004. 256 с. Двадцать пять лет исламской революции в Иране: сборник статей. М.: ИВ РАН, 2005. 240 с. Иран: диалог цивилизаций / Материалы научной конференции. М.: Муравей, 2003. 112 с. Ломакин В.К. Мировая экономика: учебник для студентов вузов, обучающихся по экономическим специальностям и направлениям – 3-е изд., перераб. и доп. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2007. 671 с. Международные экономические отношения: учебник / под ред. Н.Н. Ливенцева. М.: МГИМО(У).: РОССПЭН, 2001. 512 с. Ульченко Н.Ю., Мамедова Н.М. Особенности экономического развития современных мусульманских государств (на примере Турции и Ирана). М.: ОАО «Издательский дом «Городец», 2006. 325 с. Халевинская Е.Д. Мировая экономика и международные отношения. М.: Экономистъ, 2004. 312 с. На персидском языке:
2!ار ا د% ا.1 - – د9:'ت ا4J ا.2
343
ا *Lpت ا!ان
.3د -ا9:د 1A .4ه
1A .1Nه
' م ا9:د1# , اdLز – 1ان1374 , ز + ] 1Aه
ر.i Pg 1, .5 زر : 1# , L , Iن1373 , .6ر ا#Aر Pgر1A .iه
A 1Sر ا1وز1A ,ه
1 ,1Sان 1381
344
Оглавление Предисловие.........................................................................3
Тема 1 Мировая экономика....................................5 Урок 1.......................................................................5 Урок 2.....................................................................27 Урок 3.....................................................................55 Тема 2 Экономика Ирана......................................74 Урок 4.....................................................................74 Урок 5.....................................................................98 Урок 6...................................................................119 Урок 7...................................................................138 Урок 8...................................................................163 Урок 9...................................................................196 Ключи к упражнениям........................................222 Ключи к тестам....................................................237 Персидско-русский словарь................................241 Русско-персидский словарь................................268 Литература...........................................................298 Оглавление...........................................................299
345