ОГЛАВЛЕНИЕ TABLE OF CONTENTS К ЗАРУБЕЖНЫМ 12 ................................. ЧИТАТЕЛЯМ
TO FOREIGN READERS ...
31 downloads
518 Views
408MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
.
ОГЛАВЛЕНИЕ TABLE OF CONTENTS К ЗАРУБЕЖНЫМ 12 ................................. ЧИТАТЕЛЯМ
TO FOREIGN READERS ................ 13
К РОССИЙСКИМ 12 ................................. ЧИТАТЕЛЯМ 14 ............................ ПРЕДИСЛОВИЕ
PREFACE.......................................... 15
ГЛАВА 1
CHAPTER 1
ПРИРОДА И КЛИМАТ 22 ......................................В РОССИИ
NATURE AND CLIMATE IN RUSSIA ....................................... 22
Какой климат на территории России?
What kind of climate does Russia have?
Какую функцию выполняют Уральские горы?
What importance do the Ural Mountains have for Russia?
Что такое квашеная капуста?
What is sour cabbage?
Золотая осень и «бабье лето»
Golden fall and “babiye leto”
ГЛАВА 2
CHAPTER 2
32 ................... НАЦИОНАЛЬНОСТЬ
NATIONALITY ............................... 32
Русский и россиянин – какая разница?
Russian and Rossiyanin – what is the difference?
Почему в России так популярно словосочетание «дружба народов»?
Why is the expression ‘friendship of peoples’ so popular in Russia?
Что такое РУДН?
What is the Russian University of the Friendship of Peoples?
ГЛАВА 3
CHAPTER 3
40 ...............................................ЯЗЫК
LANGUAGE .................................... 40
Русский язык – язык межнационального общения
Russian is an international language of communication
Если встречаются украинец и узбек, на каком языке они говорят?
If a Ukrainian and an Uzbek meet, what language will they speak?
5
ОГЛАВЛЕНИЕ
TABLE OF CONTENTS Which foreign languages are popular in Russia? Where and how are they studied?
Какие иностранные языки популярны в России, где и как их учат?
ГЛАВА 4
CHAPTER 4
48 ............................................ СЕМЬЯ
THE FAMILY ................................... 48
Что такое традиционная русская семья?
Who makes up a traditional Russian family?
Как в России решается жилищный вопрос?
How are housing problems solved in Russia?
Когда русские вступают в брак?
What happens when Russians get married?
Что такое венчание?
What is a religious wedding ceremony like in Russia?
Новое понятие «материнский капитал»
A new concept – “Mother’s capital”
CHAPTER 5
ГЛАВА 5
PROFESSIONS ................................ 58
58 .................................ПРОФЕССИЯ Высшее и среднее образование в России
Higher and secondary education in Russia
Что такое ПТУ?
What is a PTU?
Какие профессии были популярны в России и какие популярны сейчас?
Which professions used to be popular in Russia, and which are popular now?
Платное и бесплатное образование в России
Paid and free education in Russia
ГЛАВА 6
CHAPTER 6
64 ............. МЕДИЦИНА В РОССИИ
MEDICINE IN RUSSIA .................. 64
Скорая медицинская помощь 03
Ambulance 03
Что такое бюллетень?
What is a «бюллетень»?
Как пожелать здоровья вашему другу или коллеге?
How to wish good health to your friend or colleague
6
ОГЛАВЛЕНИЕ
TABLE OF CONTENTS
ГЛАВА 7
CHAPTER 7
СТЕРЕОТИПЫ 70 .....................................ОБЩЕНИЯ
FORMS OF ADDRESS .................... 70
Формы приветствия и прощания
Forms of greeting and farewell
Выражение просьбы и благодарности
Forms of inquiry, expressions of gratitude, and making of requests
Обращение на «вы» и на «ты»
When to use “вы” and “ты” Formal and informal styles of address
Официальный и неофициальный стили общения ГЛАВА 8
CHAPTER 8
ЗНАКОМСТВО. 80 ........................ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
GETTING ACQUAINTED. INTRODUCTIONS ......................... 80
Полное и неполное имя у русских
Full and shortened Russian names
Когда русского можно назвать только по имени, а когда по имени-отчеству?
When to address Russians by first name, by first name and patronymic, and by last name
Как представиться самому и как представить друга или коллегу?
Introducing yourself, introducing your friend or colleague
ГЛАВА 9
CHAPTER 9
90 ........ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
USING THE PHONE ...................... 90
Почему русские любят говорить по телефону?
Why do Russians enjoy talking on the phone?
Можно ли позвонить русскому коллеге домой, вечером или в выходные дни?
Should you make work-related phone calls on the weekend or after work?
Как ответить на телефонный звонок?
Answering the phone
Как позвать к телефону нужного вам человека?
Asking for the person you are calling
ГЛАВА 10
CHAPTER 10
102 ........ ОРИЕНТАЦИЯ В ГОРОДЕ
GETTING AROUND THE CITY .. 102
Виды транспорта в России
Types of transportation in Russia
Что такое магнитные карточки?
What are magnetic cards?
7
ОГЛАВЛЕНИЕ
TABLE OF CONTENTS The importance of the car for Russians
Что значит автомобиль для русского человека?
Finding out the location of a street, hotel, store, etc.
Как спросить, где находится нужное вам место ГЛАВА 11
CHAPTER 11
МОСКВА — СТОЛИЦА 114 ....................................... РОССИИ
MOSCOW – THE CAPITAL OF RUSSIA..................................... 114
Красная площадь – центр Москвы
Red Square – the center of Moscow
Кремль внутри и снаружи
The Kremlin from the inside and from the outside
Прогулка по центру
A walk around the center
МГУ и Воробьевы горы
The MSU New Complex and Vorobiovy Gory The VVTs
ВВЦ Старая Москва
Old Moscow
ГЛАВА 12
CHAPTER 12
150 ........................ДРУГАЯ РОССИЯ
OTHER PARTS OF RUSSIA ......... 150
Санкт-Петербург – северная столица России
St. Petersburg – Russia’s northern capital
Господин Великий Новгород
Lord Novgorod the Great
Старинные русские города
Old Russian cities Siberia and the south of Russia
Сибирь и юг России ГЛАВА 13
CHAPTER 13
168 .............................. В МАГАЗИНЕ
AT THE STORE.............................. 168
Виды магазинов в России
Types of stores in Russia
ГУМ, ЦУМ, «Детский мир»
GUM, TsUM, Children’s World
Где купить книги, учебники, CD, DVD
Where can you buy books, textbooks, CDs and DVDs?
Русские сувениры
Russian souvenirs
Особенности оплаты товаров
Paying for goods
8
ОГЛАВЛЕНИЕ
TABLE OF CONTENTS
ГЛАВА 14
CHAPTER 14
184 .......................ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ
A TYPICAL DAY ............................ 184
Как обычно проводят свой день русские?
How do Russians usually spend their day?
Где обедают и ужинают русские?
Where do Russians have lunch and dinner?
Почему быт отнимает много времени у русской женщины?
Why do household chores take a Russian woman so long?
Есть ли посудомоечные машины в русских семьях?
Are there dishwashers in Russian families?
ГЛАВА 15
CHAPTER 15
196 .................СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
FREE TIME .................................... 196
Где и как русские любят проводить свободное время?
Where and how do Russians typically spend their free time
Самые популярные театры Москвы
The most popular theaters in Moscow
Любят ли русские кино? Do Russians like movies?
Спорт в жизни русских
Sports in Russian life
Что такое парк культуры и отдыха?
What is a ‘park of culture and rest’? Sanitariums, resort hotels, and rest homes
Санатории, пансионаты, дома отдыха
What is a dacha?
Что такое дача?
CHAPTER 16
ГЛАВА 16
HOBBIES AND INTERESTS ........ 218
218 ................ ХОББИ. УВЛЕЧЕНИЯ
Russians’ interests and hobbies
Увлечения и хобби русских
Fishing is the favorite hobby of Russian men
Рыбалка – любимое увлечение русских мужчин Чтение – любимое занятие русских
Reading is the favorite pastime of Russians
Пчеловодство и садоводство в России
Beekeeping and horticulture in Russia
9
ОГЛАВЛЕНИЕ
TABLE OF CONTENTS
ГЛАВА 17
CHAPTER 17
ПРАЗДНИКИ. 230 ....................... ПОЗДРАВЛЕНИЯ
HOLIDAYS AND CONGRATULATIONS ........ 230
Государственные праздники России
Russian state holidays
Рождество и Пасха – православные праздники
Christmas and Easter – Orthodox holidays
День знаний и День Москвы
Knowledge Day and City Day (the anniversary of the founding of Moscow)
Новый год – любимый праздник русских
New Year’s – a Russian’s favorite holiday
Что такое Старый Новый год?
What is Old New Year’s? The 8th of March and the 23rd of February
8 Марта и 23 февраля 9 Мая – «праздник со слезами на глазах»
The 9th of May – a holiday with tears in your eyes
Что такое Масленица и блины?
What are Maslenitsa and bliny?
Как поздравить с праздником друга или коллегу?
Congratulating your friends and colleagues on a holiday
ГЛАВА 18
CHAPTER 18
9 МАЯ – ОСОБЫЙ ПРАЗДНИК 248 ....................................В РОССИИ
THE 9TH OF MAY – A SPECIAL HOLIDAY IN RUSSIA .................. 248
9 Мая–праздник со слезами на глазах
The 9th of May – a holiday with tears in your eyes
Памятники, связанные с Великой Отечественной войной 1941–1945 гг.
Monuments connected with the Great Patriotic War (1941–1945)
Парады в честь Победы
Parades in honor of the Victory
Встречи ветеранов
Veterans’ meetings
Память о войне
Remembrance of the War
10
ОГЛАВЛЕНИЕ ГЛАВА 19
258 ..........................ИДЕМ В ГОСТИ. В ГОСТЯХ Как русские приглашают в гости? Как проходит прием гостей у русских? Сколько цветов нужно купить в подарок? Есть ли у русских «шведский стол»? Что такое «пригласить на шашлыки»? Дарят ли русские деньги в подарок? Кому и что принято дарить?
TABLE OF CONTENTS CHAPTER 19
GOING TO SOMEONE’S HOUSE ........................................... 258 Russian customs of inviting friends to visit Receiving your guests How many flowers should one give as a present? Is the idea of food served buffet-style common in Russia? What is an invitation for shashlyk? Is it customary to give money as a present? What gifts are commonly given, and to whom?
ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ, ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ РЕАЛИИ РУССКОЙ 272 ........................................ ЖИЗНИ
RUSSIAN CULTURE, ETIQUETTE, AND EVERYDAY LIFE ................................................ 272
294 ........................... ЗАКЛЮЧЕНИЕ
CONCLUSION .............................. 294
К ЗАРУБЕЖНЫМ ЧИТАТЕЛЯМ Россия – крупнейшее государство в мире. Огромная страна с огромной территорией, с прекраснейшей разнообразной природой. Россия – страна с древнейшей историей и богатейшей культурой. Но эта книга не является путеводителем по России, мы не будем перегружать вас цифрами и фактами, мы просто расскажем вам о России и ее людях. Познакомим вас с тем, как живут обычные люди, как они работают и отдыхают. Вы узнаете о русских традициях, обычаях и праздниках. Познакомитесь не только с Москвой, но и с другой Россией. Нам хочется, чтобы, прочитав эту книгу, вы захотели приехать в нашу страну и увидеть все своими глазами. А если вы уже были в России, работаете или учитесь здесь, почувствовали себя увереннее и комфортнее в общении с русскими людьми, обладая теми знаниями, которые вы почерпнете из этой книги. Откройте для себя Россию, и вы увидите, насколько она богата и прекрасна. Богата своей историей и культурой, прекрасна своими людьми.
К РОССИЙСКИМ ЧИТАТЕЛЯМ Эта книга адресована всем, кто интересуется Россией. Она позволяет взглянуть на нашу страну и на нас несколько с другой точки зрения, не изнутри, а снаружи. Она позволит вам лучше понять и узнать нашу страну. Мы надеемся, что эта книга поможет вам и при общении с иностранцами, поможет найти ответы на те вопросы, которые у них возникают, когда они знакомятся с нашей страной, когда собираются в нее поехать или когда живут и работают в ней. Помогите им лучше узнать нашу страну, помогите разрушить те стереотипы, которые существуют у них о нашей стране. Помогите им полюбить нашу страну так, как мы любим ее сами!
12
TO FOREIGN READERS Russia is the world’s largest nation, an enormous country covering a gigantic territory filled with natural beauty. Russia also has a deep history and a rich culture, but this is not a guidebook to Russia. We won’t tire you with numbers and facts; we are just going to tell you about Russia and its people. We’ll acquaint you with the way ordinary Russian people live, work and relax. You’ll get to know Russian traditions, customs and holidays. After reading this book, we hope you would have the desire to come to our country and see everything for yourself. And if you have already been to Russia, or if you are working or studying here, we hope you would feel more confident and comfortable in associating with Russian people, thanks to the knowledge that you will gather from this book. Discover Russia for yourself, and you will see how rich and beautiful it is – rich in history and culture, and beautiful in its people.
ПРЕДИСЛОВИЕ Книга предназначена для самого широкого круга лиц, интересующихся Россией, как русских, так и иностранцев. Все мы не раз сталкивались с тем, что иностранцы, приезжающие в Россию, и иностранцы, живущие за рубежом, имеют о нашей стране минимальное количество сведений и не всегда они точны и правильны. Наоборот, мы часто встречаемся с совершенно искаженными представлениями о нашей стране, типа мифа о том, что по нашим улицам ходят медведи и т.д. Каждый раз в интервью западных звезд – артистов, спортсменов и т.д., да и в отзывах обычных иностранцев, мы слышим примерно одно и то же: «Я представлял Россию и русских совсем другими. Я думал, что Россия – это страшная, холодная, темная страна, а люди здесь мрачные, все – агенты КГБ и т.д. А оказывается, у вас такая красивая страна, а люди добрые и приятные». Даже иностранцы, прожившие в России несколько лет, имеют о ней смутные представления. Они могут быть знакомы с достопримечательностями Москвы и Санкт-Петербурга, что-то знают о нашей культуре, они даже могут неплохо говорить по-русски, и тем не менее они часто теряются в ситуациях повседневного общения с русскими. Например, они часто не знают элементарных, на наш взгляд, вещей: когда к русскому можно обратиться на «вы», а когда на «ты», когда человека можно назвать только по имени, а когда по имени-отчеству, они не знают, как принято вести себя в гостях у русских и т.д. Да и нашим людям часто негде получить информацию, интересующую иностранцев. Есть путеводители, есть большие и маленькие книги о России, но книг, которые мы могли бы порекомендовать иностранцам, стремящимся лучше узнать Россию, практически нет. Сейчас, когда к нашей стране настолько вырос интерес во всем мире, мы должны «открыть» Россию иностранцам, дать им возможность позна-
14
PREFACE The book is intended for a very wide audience of people interested in Russia, be they Russians or foreigners. Unfortunately, foreigners travelling to Russia and those living abroad have a minimum of information about our country, and this information is not always correct. On the contrary, one often encounters a wholly distorted image of life in our country, right down to the popular myth of bears roaming Russian streets. Far too often, in interviews with famous western actors or athletes, or even in conversations with everyday visitors, we hear the same thing: “I used to imagine Russia and Russians in a completely different way. I thought Russia was a terribly cold and dark country, that the people there were gloomy, and that all of them were KGB agents. But it turns out that you have such a beautiful country, and the people here are so kind and pleasant.” Even foreigners who have been living in Russia for a number of years may have a dim idea of their surroundings. They may know something about the main sights in Moscow and St. Petersburg, maybe even something about our culture if they are able to speak Russian well, but nevertheless they are often confused by everyday communication with Russians. For example, they may not know rules of behavior which are elementary to us: when to address someone as «вы», and when as «ты»; when you should call someone by their first name only, and when you should call them by their first name and patronymic; how to behave as a guest in someone’s home; and how to carry out a conversation on the phone. As interest in our country increases throughout the world, we would like to reveal the true Russia to you, to give you a chance to get acquainted with its customs and traditions, with the everyday life of its people, and with the changes that have occurred here lately. It is for all of these reasons combined that we offer you this book.
15
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
комиться с реальной, настоящей Россией, с ее обычаями и традициями, с повседневной жизнью наших граждан, с теми изменениями, которые произошли в ней за последнее время. С этой целью мы предлагаем вам эту книгу. Книга написана автором, в течение многих лет преподающим русский язык иностранцам и хорошо знакомым с тем, что прежде всего интересует иностранцев, когда они хотят больше узнать о России; с теми вопросами, которые у них возникают, когда они знакомятся с Россией и с русскими; с теми проблемами, которые у них появляются при общении с русскими. Учебники автора по русскому языку для иностранцев хорошо известны, по ним работают не только в вузах и языковых центрах России, но и за рубежом. Книга «РОССИЯ. Иллюстрированная энциклопедия» была написана по многочисленным просьбам иностранных студентов и преподавателей, неоднократно обращавших внимание автора на необходимость написания такой книги, так как ни в России, ни за рубежом нет подобных книг. А они нужны как воздух («Негде прочитать о России, нечего прочитать о России»). Особенно такая книга нужна тем, кто изучает русский язык у себя на родине или в России; собирается поехать в Россию учиться или работать или в качестве туриста. В данной книге автор предлагает 19 глав, в которых подробно рассматриваются самые разнообразные темы, вызывающие неизменный интерес у иностранцев (стереотипы общения у русских, знакомство и представление, разговор по телефону, праздники и поздравления и т.д.). В книге можно найти ответы на многие вопросы, возникающие при знакомстве с русским языком и Россией (когда к русским нужно обращаться на «вы», а когда на «ты»; когда человека можно назвать только по имени, а когда по имени-отчеству; русский и россиянин – какая разница; что такое дача, блины, бабье лето, Масленица, материнский капитал и т.д.).
16
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
This book was written by an author with many years of experience in teaching Russian to foreigners. As such, she knows very well what interests foreigners when they are first learning about our country, which questions they are likely to have when first meeting Russians, and what problems they will have when communicating with Russians. Her Russian language textbooks for foreigners are already very well-known, being used at institutes of higher education both within Russia and abroad. The book RUSSIA. The illustrated encyclopedia was written after numerous requests made by foreign students and teachers drew the author’s attention to the need for such a book. Until now, no such book had existed either abroad or within Russia itself, and the information provided herein has proven as vital as the air we breathe, most especially for those who are studying Russian in their native country or here in Russia, as well as for those who are travelling to Russia to study or to work, or even as simple tourists. This book contains nineteen chapters which cover in detail a wide variety of topics that continue to arouse the interest of foreigners, such as Russian forms of address, making acquaintances and introductions, and congratulating friends and colleagues on various holidays. You will also find answers to many questions that are sure to arise as you get to know Russia and Russians better. For example, what is the difference between a Russian and a Rossiyanin, and what are bliny, dachas, babiye leto, Maslenitsa, and mother’s capital. Moreover, for each chapter the author has specially selected a number of illustrations that will serve to give you a true sense of life in our country. The book will be interesting and useful both to foreigners coming to Russia for business, study or tourism, as well as to those who are already living in Russia, such as students at institutes of higher education, or employees and representatives of western firms, embassies, and other international organizations. It will also be of inestimable aid to those studying Russian in their native land or here in Russia itself. Both Russian and foreign teachers of Russian language
17
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
К книге подобраны иллюстрации, с помощью которых можно не только лучше узнать Россию, но и почувствовать ее. Книга будет интересна и полезна как для иностранцев, собирающихся в деловую, учебную или туристическую поездку в Россию, так и для иностранцев, уже живущих в России: студентам вузов, работникам и представителям западных фирм, посольств, международных организаций и т.д. Кроме того, наша книга будет полезна всем изучающим английский язык в качестве пособия по чтению и развитию речи, поскольку ее перевод на английский язык проверен носителем английского языка, и вы можете быть уверены в правильности лексико-грамматических конструкций. Прочитав нашу книгу, вы легко, свободно и правильно сможете рассказать о нашей стране, ее реалиях, доостопримечательностях любому англоговорящему. Людям, изучающим русский язык у себя на родине или в России, она окажет неоценимую помощь. Книга необходима преподавателям русского языка – как российским, так и зарубежным – на занятиях по культурологии и страноведению России, работникам туристических фирм (как нашим, так и зарубежным), гидам, экскурсоводам и т.д. Все они найдут здесь много полезной и нужной информации. Наконец, книга будет интересна и российским читателям. Она позволяет взглянуть на нас, русских, и на нашу страну несколько с иной точки зрения. В ней представлены факты и освещены реалии нашей жизни, на которые мы сами, может быть, и не обращаем внимания, но с которыми и нам будет интересно познакомиться. Отрывки из этой книги вызвали огромный интерес и прекрасные отзывы как от русских читателей, так и от иностранных. Автор выражает огромную благодарность Майклу Уайтону (Канада) за прочтение рукописи на английском языке и внесение в нее необходимых исправлений.
18
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
courses, as well as tour agents and guides, will find a great deal of useful and necessary information in this book. Lastly, we believe that this book will be of interest to Russian readers too, by making it possible to see ourselves and our country from another point of view. In this book, you will notice customs, traditions, and facts about our way of life to which we often don’t pay attention ourselves, but with which you will surely find it exciting to be acquainted. Passages from this book have aroused enormous interest and excellent reviews both from Russian readers as well as foreign ones. The author thanks Michael Wighton for his careful reading of the manuscript in English and his amendments to it.
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
Итак, нашу книгу мы рекомендуем всем! Всем тем, кто интересуется Россией, ее обычаями, традициями, этикетом, правилами поведения русских в различных ситуациях повседневного общения, а также тем, кто хочет получить информацию о новой, современной России, о тех изменениях, которые произошли в ней за последнее время. z Иностранцам, собирающимся в деловую, учебную или туристическую поездку в Россию. z Иностранцам, изучающим русский язык и русскую культуру у себя на родине или в России. z Иностранцам, живущим в России (учащимся или работающим), которые хотят уверенно себя чувствовать при общении с русскими и понимать реалии русской жизни. z Всем изучающим русский язык в России, в странах СНГ и за рубежом как необходимую составную часть при изучении русского языка. z Преподавателям русского языка, как российским, так и зарубежным, в том числе и на занятиях по лингвострановедению и культурологии. z Бизнесменам, представителям иностранных фирм и международных организаций, сотрудничающим с русскими фирмами и русскими коллегами. z Работникам туристических фирм, как российских, так и зарубежных, гидам, экскурсоводам и т.п. z Российским читателям, которым интересно взглянуть на нашу страну несколько с другой точки зрения, желающим лучше понять и узнать свою страну.
20
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
So, we recommend our book to everyone! To everyone who is interested in Russia, its customs, traditions, etiquette, and rules of everyday communication, as well as to people who want to find out about modern-day Russia and the chances which have taken place in it; z To foreigners who are coming to Russia for business, study or tourism; z To foreigners studying Russian and Russian culture in their native land, or even in Russia itself; z To foreigners living in Russia, whether they are studying or working here, who wish to know more about Russian customs, traditions and everyday life, so that they may feel more confident when communicating with Russians; z To everyone studying Russian, whether in Russia or abroad, as a necessary component of their studies; z To teachers of Russian language, both Russian and foreign ones; z To businessmen and representatives of foreign firms and international organizations that work with Russians; z To tour agents and guides, both Russian and foreign; z To Russians who wish to take a look at our way of life from another point of view, so they can get to know their country better; z To all people studying English, as a book that may be used to improve reading and speaking habits.
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 1
CAPTER 1
ПРИРОДА И КЛИМАТ В РОССИИ
NATURE AND CLIMATE IN RUSSIA
КАКОЙ КЛИМАТ НА ТЕРРИТОРИИ РОССИИ?
WHAT KIND OF CLIMATE DOES RUSSIA HAVE?
КАКУЮ ФУНКЦИЮ ВЫПОЛНЯЮТ УРАЛЬСКИЕ ГОРЫ?
WHAT IMPORTANCE DO THE URAL MOUNTAINS HAVE FOR RUSSIA?
ЧТО ТАКОЕ КВАШЕНАЯ КАПУСТА?
WHAT IS SOUR CABBAGE?
ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ И «БАБЬЕ ЛЕТО»
GOLDEN FALL AND “BABIYE LETO”
Россия занимает огромную по площади территорию с самым разнообразным климатом: от резко континентального до морского. Поэтому говорить о погоде в России можно лишь применительно к какому-то конкретному району. Большую часть территории России занимают Сибирь и Дальний Восток. Уральские горы – Урал – условно разделяют Россию на европейскую и азиатскую части. На северовостоке находятся Чукотка и Якутия. Там самая низкая плотность населения. На севере Сибири вечная мерзлота, снега, льды. Есть два времени года: полярная зима и короткое полярное лето. Везде простирается тундра. Климат очень холодный. Южнее на тысячи километров
Russia covers an extremely large territory, and its climate varies from a strongly pronounced continental one to a maritime one. So, it is only possible to talk about the weather in Russia with reference to a concrete area. Siberia and the Far East take up most of the Russian territory. The Ural Mountains divide Russia conditionally into its European and Asian parts. Chucot Peninsula and Jakutia are located in the northeast, where there is the lowest population density. In the north of Siberia, there is permafrost, snow and ice, and only two seasons: polar winter and the short polar summer. The tundra is everywhere there, and the climate is very cold. Southward, the taiga stretches for thousands of kilometers. The biggest Russian rivers – the Ob,
22
УРАЛЬСКИЕ ГОРЫ
THE URAL MOUNTAINS
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia the Lena, and the Yenisei – flow through the same place: Siberia. But in Siberia’s south is unique Lake Baikal, the largest freshwater lake in the world. In the Far East, the climate is milder because of its proximity to the sea. There, the winters are mild and the summers cool. In the European part of Russia, as in Siberia, the north is cold, while the center is home to a more continental climate. The Volga flows here, the biggest river in all of Europe. A great many works by Russian poets, writers and artists have been devoted to the Volga. Russians call it Mother Volga. In the south of Russia the climate is hot, and in the Caucasus near the Black Sea coast there is even a subtropical climate. In Russia, as throughout the world, global warming has lately been felt. The winters are getting warmer, and the summers hotter. As for people’s favorite seasons, in Russia as everywhere, it all depends on one’s personal preferences. There are people who like winter, and throughout most of Russia there is always snow in the winter, so you can go snow-skiing, ice-skating, or sledding. Many
простирается тайга, и там же в Сибири текут крупнейшие российские реки: Обь, Лена, Енисей. Еще южнее находится уникальное озеро Байкал – самое большое пресноводное озеро в мире. На Дальнем Востоке из-за близости морей климат мягче: мягкая зима, прохладное лето. В европейской части России, так же как и в Сибири, на севере холодно, в центральной части континентальный климат. Здесь протекает Волга – самая большая река в Европе. Ей посвящено огромное количество произведений русских поэтов, писателей и художников. Ее называют не иначе как «Волга-матушка». На юге России жаркий климат, а на Кавказе, на кусочке побережья Черного моря – даже субтропический климат. В последние годы в России, как и во всем мире, ощущается глобальное потепление: зима становится более теплой, а лето более жарким. Что же касается любимого времени года, то у русских, как и у людей других национальностей, оно зависит от личных пристрастий каждого отдельного человека. Многие люди лю-
24
УРАЛЬСКИЕ ГОРЫ
THE URAL MOUNTAINS
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia people like summer, because in many parts of Russia you can swim in the rivers and lakes, gather mushrooms and berries in the forest, or go fishing. Russians have liked going to the forest to gather mushrooms, berries and medicinal herbs since olden times, and this tradition has remained. In the forests of Russia, especially far from the cities, there are a lot of various berries and mushrooms. At home, Russian women like preserving different kinds of food collected outside: salted and pickled mushrooms and vegetables, jam, stewed fruit, and much more. In the summer as well, many families go on vacation to the south of Russia, to places such as the Sea of Azov and the Black Sea. When fall comes, one’s chances for preserving food at home increase, since fruits and vegetables are ripening in the gardens right outside. In the fall many Russians make sour cabbage, especially in the country and in small towns. Sour cabbage is a special Russian traditional dish that is very delicious and good for one’s health. When you will be in Russia, you will definitely appreciate it. In Russia they say that fall is golden. It is a very beautiful sea-
бят лето, потому что летом во многих регионах России можно купаться, плавать в реках и озерах, в лесах собирать грибы и ягоды, ловить рыбу. В России издавна любили ходить в лес, собирать грибы и ягоды, лечебные травы. И сейчас эта традиция сохранилась. В российских лесах, особенно если отъехать от города, большое количество разных ягод, грибов. И русские женщины любят делать различные домашние заготовки: соленые и маринованные грибы и овощи, варенья, компоты и т.д. Летом многие русские семьи ездят в отпуск на юг России, на Азовское или Черное море. С наступлением осени возможность домашних заготовок возрастает: поспевают в садах и огородах овощи и фрукты. Очень многие русские осенью квасят капусту, особенно в деревнях и небольших городах. Квашеная капуста – это особое русское традиционное блюдо, очень вкусное и полезное. Квашеная капуста продается в магазинах и на рынках, подается в ресторанах. И когда вы будете в России, вы обязательно ее по достоинству оцените.
26
АЛТАЙ
ALTAI
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia son, and many Russian poets have devoted much of their poetry to it. In the fall the warm weather returns for a short while, giving rise to the name “babiye leto” (literally, “ladies’ summer”, whereas in America this period is called “Indian summer”). The favorite season of many Russians nevertheless, is winter. Lately, winters in Russia have become warm. But for a Russian man true winter means snow and freezing weather, where everything outside is white. This is the season when you can snow-ski, ice-skate, and go sledding. For children, it’s a time for throwing snowballs and making snowmen. In winter, every Russian’s favorite holiday is New Year’s. The idea that foreigners have of Russian winters is often wrong. All you need do is buy some warm clothes and you will be glad to breathe in the fresh frosty air, to admire the white snow, and to say that Russian winters are beautiful. In Russia, nature is very beautiful. There are boundless fields and meadows, leafy and coniferous forests, rivers at high altitude, deep lakes… There are even a lot of beautiful and picturesque place
В России осень называют золотой. Это очень красивое время года, и многие русские поэты посвятили ему свои стихи. Хорошо известны строки А.С. Пушкина: «Люблю я пышное природы увяданье, в багрец и золото одетые леса». На короткое время осенью возвращается теплая погода, и этот период в России называют «бабьим летом». У многих русских любимое время года – зима. В последнее время зимы и в России стали теплыми. Но для русского человека настоящая зима – это снег и мороз, когда все вокруг белое. Это время года, когда можно покататься на лыжах, коньках и санках. Для детей это игра в снежки и лепка снежной бабы. Зимой любимый праздник всех русских – Новый год. Представление иностранцев о русской зиме часто неправильное. Достаточно купить теплые вещи, и вы тоже будете рады дышать свежим морозным воздухом, любоваться белым снегом и говорить, что русская зима – это прекрасно. Природа в России необыкновенно красива в любое время года: бескрайние поля и луга,
28
АЛТАЙ
ALTAI
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia not far from the city. Russians like nature very much. They are fond of going into the country on their days off, on their vacations, even in their spare time. A great deal of poetry and prose has been devoted to a description of Russian nature. If you read Russian literature, even in translation, you will feel the Russians’ love for the beauty of their native land. And the beauty of Russian nature has been captured on so many pictures! There are many masterful Russian landscape painters, such as Isaac Levitan and Ivan Shishkin. You can go look at their pictures in the Tretyakov Gallery, or even at their reproductions, and you will see how beautiful Russian nature is. The great Russian composer Pyotr Ilyich Tchaikovsky created a musical composition called Seasons of the Year. Each part of it is devoted to a single month. Listen to it and you will hear Russian nature. So when going to Russia, find out what kind of climate the area you are going to has, and what kind of weather will be there in the winter, summer, spring and fall.
лиственные и хвойные леса, полноводные реки, глубокие озера… Очень много красивых живописных мест даже невдалеке от города. Русские очень любят природу, любят выезжать на природу в выходные дни, в отпуск, в свободное время. Огромное количество стихотворений и прозаических произведений посвящены описаниям русской природы. Почитайте русскую литературу, даже в переводе, и вы почувствуете любовь русских к красоте родной земли. А на каком количестве картин запечатлены прекрасные виды русской природы! Мастера русских пейзажей – И. Левитан, И. Шишкин и другие. Посмотрите их картины в Третьяковской галерее или их репродукции, и вы увидите, насколько прекрасна русская природа. У великого русского композитора П.И. Чайковского есть произведение, которое так и называется – «Времена года». И каждая его часть посвящена отдельному месяцу. Послушайте его, и вы услышите русскую природу. Итак, собираясь в Россию, узнайте, какой климат в том регионе, куда вы отправляетесь.
30
АЛТАЙ
ALTAI
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 2
CHAPTER 2
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ
NATIONALITY
РУССКИЙ И РОССИЯНИН – КАКАЯ РАЗНИЦА?
RUSSIAN AND ROSSIYANIN – WHAT IS THE DIFFERENCE?
ПОЧЕМУ В РОССИИ ТАК ПОПУЛЯРНО СЛОВОСОЧЕТАНИЕ «ДРУЖБА НАРОДОВ»?
WHY IS THE EXPRESSION ‘FRIENDSHIP OF PEOPLES’ SO POPULAR IN RUSSIA?
ЧТО ТАКОЕ РУДН? WHAT IS THE RUSSIAN UNIVERSITY OF THE FRIENDSHIP OF PEOPLES?
Большую часть населения России составляют русские, но на территории России проживает еще более ста национальностей и народностей: украинцы, белорусы, татары, башкиры, казахи, карелы, якуты, калмыки и др. При социализме в советских паспортах была графа «Национальность». Теперь такой графы нет. И в последние годы в России появилось новое слово «россиянин (россиянка/россияне)», которое относится ко всем гражданам России. И бывает так, что человек свободно говорит по-русски, но если вы его спросите: «Какой ваш родной язык?» – он ответит, например, «татарский» или какой-то другой язык. А на вопрос: «Кто вы по национальности?» – он может ответить: «Якут (аварец, чуваш, башкир и т.д.)». Россия всегда славилась тем, что на ее территории в мире
Most of the population of Russia is made up of Russians, but there are also over one hundred different nationalities in Russia: Ukrainians, Belarusians, Tatars, Bashkirs, Kazakhs, Karelians, Yakuts, Kalmyks and others. Under socialism there was a column listing one’s nationality in Soviet passports, but now this column no longer exists. Lately a new word has appeared, Rossiyanin, which refers to all citizens of Russia. It happens that a man can speak Russian fluently, but if asked, “What is your mother tongue?” he will answer, “Tatar”, or some other language for example. And if asked, “What is your nationality?” he may answer, “Yakut” or Avar, Chuvash, Bashkir and so on. Russia has always been famous for the fact that people of many different nationalities and faiths have long lived at peace and harmony
32
БАЙКАЛ
BAIKAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia within its territory. It is no wonder that the expression ‘friendship of peoples’ has become ingrained in the Russian language. There is a Russian order which is called the Friendship of Peoples, there is a magazine “Friendship of Peoples”, and there is a very beautiful fountain at the All-Russian Exhibition Center in Moscow (formerly the Exhibition of the People’s Economic Achievements) which is called the Friendship of Peoples. In Russia, people of all nationalities have always been treated kindly; there has never been racism or national discrimination within Russia. In 1960, the Patrice Loumoumba University of the Friendship of Peoples was opened in Moscow to provide assistance to developing countries in training their highly skilled personnel. Students from Asian, African and Latin-American countries have studied there. Since its inception, the university has graduated thousands of specialists who go on to work in their native countries as engineers, teachers, builders, and much more. Moreover, foreign citizens have long been studying at practically all of Moscow’s institutes of higher education, as well as in many of
и согласии жили люди самых разных национальностей и вероисповеданий. Недаром словосочетание «дружба народов» прочно вошло в русский язык. Есть российский орден, который называется орден Дружбы народов, есть журнал «Дружба народов». В Москве на ВВЦ (бывшая ВДНХ) есть очень красивый фонтан, который так и называется – «Дружба народов». В России всегда с большой симпатией относились и относятся к людям любой национальности. В России никогда не было расизма или дискриминации по национальному признаку. В Москве в 1960 году был открыт Университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы (УДН, сейчас РУДН) для оказания помощи развивающимся странам в подготовке квалифицированных национальных кадров. В нем получают образование студенты из стран Азии, Африки и Латинской Америки. За эти годы УДН выпустил тысячи дипломированных специалистов, которые работают у себя на родине инженерами, преподавателями, строителями и т.д. Кроме того, практически во
34
БАЙКАЛ
BAIKAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Russia’s other large cities. All of these foreigners remember Russia with gratitude, as well as the Russian people that have always given them their attention and care. In conclusion, it should be noted that the number of foreigners living and working in Russia has been constantly increasing. Lately a large number of joint enterprises and companies have opened in various fields of business and trade, representing large foreign firms, banks and alliances. Foreign businessmen have also opened their businesses in Russia. So now, there are a fairly large number of citizens from different European, Asian and American countries working in Russia. Besides, after the disintegration of the Soviet Union tens of thousands of citizens from former Soviet republics have come to Russia in search of a living. For the most part, these have been people from Central Asia, Moldavia and the Caucasus. Their work tends to involve construction, retail, transportation, housing and communal services, as well as work at local markets. And this is the case not only in Moscow and other big cities, but in small Russian towns as
всех вузах Москвы обучались и обучаются иностранные граждане. И не только в Москве, но и во многих крупных городах России. Все они с благодарностью вспоминают Россию, русских людей, которые всегда проявляли к ним внимание и заботу. И в заключение отметим, что в последнее время количество иностранцев, живущих и работающих в России, постоянно увеличивается. В последние десятилетия в России открылось большое количество совместных предприятий и компаний в различных областях делового сотрудничества и в торговле, появились представительства крупных иностранных фирм, банков, союзов. Некоторые иностранные бизнесмены открывают в России свой бизнес. Так что сейчас в России работает довольно большое количество граждан из разных стран Европы, Азии и Америки. Кроме того, после распада Советского Союза в Россию на заработки приезжают десятки тысяч граждан из стран СНГ, в основном из Средней Азии, Молдавии и Кавказа. Они рабо-
36
БАЙКАЛ
BAIKAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия тают на стройках и в магазинах, на транспорте и в жилищнокоммунальном хозяйстве, на рынках. Причем приезжают они не только в Москву и другие крупные города, но и в небольшие российские города. Да и процесс миграции в Россию за последние годы очень вырос. В российских школах, вузах, на предприятиях появился большой процент выходцев из республик бывшего Советского Союза.
RUSSIA The illustrated encyclopedia well. Lately, this migration to Russia has increased quite strongly. Throughout Russian schools, institutes of higher education, and businesses, the percentage of people originally from republics of the former Soviet Union has considerably increased.
БАЙКАЛ
BAIKAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 3
CHAPTER 3
ЯЗЫК
LANGUAGE
РУССКИЙ ЯЗЫК – ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО
RUSSIAN IS AN INTERNATIONAL LANGUAGE
ОБЩЕНИЯ
OF COMMUNICATION
ЕСЛИ ВСТРЕЧАЮТСЯ УКРАИНЕЦ И УЗБЕК, НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ОНИ ГОВОРЯТ?
IF A UKRAINIAN AND AN UZBEK MEET, WHAT LANGUAGE WILL THEY SPEAK?
В
КАКИЕ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ ПОПУЛЯРНЫ РОССИИ, ГДЕ И КАК ИХ УЧАТ?
WHICH FOREIGN LANGUAGES ARE POPULAR IN RUSSIA? WHERE AND HOW ARE THEY STUDIED?
В составе Советского Союза было 15 национальных республик, а языком межнационального общения был русский язык. В России, как мы отмечали выше, проживает свыше ста национальностей и народностей, и русский язык для всех них остается языком межнационального общения. Более того, он остается таким языком и при общении представителей бывших советских республик. Если встречаются, например, украинец и узбек, говорить они будут порусски. Хотя, конечно, в последнее время изучение русского языка в национальных школах значительно уменьшилось. Русский язык – один из 6 официальных и рабочих языков ООН. Он довольно труден для изучения. Но это язык исключительно богатый в выражении самых тонких движений человеческой души. Русский язык
Fifteen national republics were members of the Soviet Union, and Russian was its international language of communication. As stated above, people from over one hundred different nationalities live in Russia, and Russian has remained the international language of communication for all of them. Furthermore, this has remained the case when people from former Soviet republics communicate with one another. For example, if a Ukrainian and an Uzbek meet, they will speak Russian. Lately though, the study of Russian at foreign schools has considerably decreased. Russian is one of the six official working languages of the United Nations. It is rather difficult to study, but this language is extremely rich in expressing the keenest emotions of a man’s soul. Russian is one of the most highly developed languages of the world
40
БАЙКАЛ
BAIKAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia and a very rich literature was written in it. This is the language of Pushkin, Dostoyevsky, Tolstoy, Chekhov, and Sholokhov. This is the language of writers who are well-known throughout the world, and to understand all of the rich content created by these great writers one should read them in the original Russian. Russian will reveal the beauty of a Russian man’s soul to you, and it will help you understand Russia and its people better. The study of Russian was at its worldwide zenith during the Soviet era. At that time, millions of people studied it all over the world, and nowhere more than in Eastern Europe. A large number of citizens from Asian, African and LatinAmerican developing countries came to Russia to receive a higher education. In the nineties, because of the disintegration of the Soviet Union, the interest in studying Russian considerably decreased, but lately it has been increasing once again. Now, thousands of people study Russian in their native lands to make a closer acquaintance with our great Russian culture, or to make it possible to collaborate with Russian business partners.
является одним из наиболее развитых языков мира, на нем написана богатейшая литература. Это язык Пушкина, Достоевского, Толстого, Чехова, Шолохова… Это язык писателей, которых знают во всем мире. И чтобы понять все богатство содержания произведений этих великих писателей, нужно читать их в оригинале на русском языке. Русский язык раскроет вам красоту души русского человека, поможет вам лучше понять Россию и ее народ. Изучение русского языка во всем мире достигло своего пика во времена СССР. Тогда его изучали миллионы людей во всем мире, и прежде всего в странах Восточной Европы. В Россию приезжало большое количество граждан из развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки, чтобы получить высшее образование. В 90-е годы в связи с распадом Советского Союза интерес к изучению русского языка значительно уменьшился, но в последние годы он опять возрастает. Сейчас русский язык изучают у себя на родине тысячи людей, чтобы ближе познакомиться с
42
БАЙКАЛ
BAIKAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia And as before, a good many foreigners come to Russia for their higher education, as tuition fees remain comparatively low. People come to language centers to make a closer acquaintance with Russia and to improve upon their knowledge of the language. Employees of foreign firms and companies working in Russia also often study Russian. As for other languages, throughout all Russian schools and institutes of higher education, in addition to studying our mother tongue, the study of a foreign language (English, French or German) has always been compulsory. Moreover, in Moscow and in other big Russian cities there are special schools where all subjects are taught in a foreign language. There are English, French, German, and even Chinese, Japanese and Hindi special schools. Lately, at private high schools and lyce′es much attention has been put upon studying foreign languages. And of course, as in other countries, there are special language institutes of higher education where one can study a wide variety of languages. Of course, the most popular choice is English, which is
великой русской культурой или чтобы вести деловое сотрудничество с российскими партнерами. По-прежнему в Россию приезжает большое количество иностранцев, чтобы получить высшее образование. Плата за него остается сравнительно невысокой. В языковые центры приезжают люди, чтобы поближе познакомиться с Россией и повысить свой уровень владения языком. Часто и сотрудники иностранных фирм и компаний, работающие в России, изучают русский язык. Что касается других языков, то во всех российских школах и вузах кроме изучения родного русского языка всегда было обязательным изучение иностранного языка (английского, французского или немецкого). Кроме того, в Москве и других крупных городах России были и остаются так называемые спецшколы, где обучение всем предметам идет на иностранном языке. Есть английские, французские, немецкие спецшколы и даже китайские, японские и хинди. В последние годы в платных гимназиях и лицеях также большое внимание уделяется изучению
44
НОВОСИБИРСК
NOVOSIBIRSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia one of the international languages of communication. Lately, a large number of schoolchildren and university students have been going abroad to study foreign languages. There are many different exchange and collaboration programs for schoolchildren, as well as for university and graduate students. Anyone who wishes may go to practically any country to study a language by way of short- and long-term courses with the help of a language or tourist agency. Moreover, quite a number of native speakers of foreign languages are now working as teachers in Russia. In Moscow and in other large Russian cities, it is possible to buy newspapers, magazines and books in many different languages of the world. Thus, many Russians, and especially the younger ones, will be able to talk with you in at least an elementary way in your mother tongue.
иностранных языков. И конечно, как и в других странах, есть специальные языковые вузы, в которых можно изучать самые разные языки. Есть курсы иностранных языков и т.п. Конечно, самым популярным является английский язык – один из языков международного общения. В последнее время большое количество школьников и студентов ездят в другие страны для изучения иностранных языков. Существуют различные программы обмена и сотрудничества для школьников, студентов, ученых и т.д. Кроме того, все желающие через языковые или туристические фирмы могут поехать практически в любую страну на краткосрочные или долгосрочные курсы изучения языка. В России сейчас также работает немало преподавателей иностранных языков – носителей своего родного языка. В Москве и других крупных городах всегда можно купить газеты, журналы, книги на многих языках мира. Так что многие русские люди, особенно молодого возраста, могут элементарно объясниться с вами на вашем родном языке.
46
НОВОСИБИРСК
NOVOSIBIRSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 4
CHAPTER 4
СЕМЬЯ
THE FAMILY
ЧТО ТАКОЕ ТРАДИЦИОННАЯ РУССКАЯ СЕМЬЯ?
WHO MAKES UP A TRADITIONAL RUSSIAN FAMILY?
КАК В РОССИИ РЕШАЕТСЯ ЖИЛИЩНЫЙ ВОПРОС?
HOW ARE HOUSING PROBLEMS SOLVED IN RUSSIA? WHAT HAPPENS WHEN RUSSIANS GET MARRIED?
КОГДА РУССКИЕ ВСТУПАЮТ В БРАК? ЧТО ТАКОЕ ВЕНЧАНИЕ?
WHAT IS A RELIGIOUS WEDDING CEREMONY LIKE IN RUSSIA?
НОВОЕ ПОНЯТИЕ «МАТЕРИНСКИЙ КАПИТАЛ»
A NEW CONCEPT “MOTHER’S CAPITAL”
Традиционно русская семья – это несколько поколений, живущих в одной квартире. Часто в одной квартире живут мама/ папа, их дети и бабушка. В России дети и по достижении совершеннолетия не стремятся отделиться от своих родителей, продолжают жить в своей семье. Связано это не только с традиционным укладом русской жизни, но часто с отсутствием возможности решить жилищный вопрос. Цена жилья в России, особенно в крупных городах, остается недоступной для большинства семей. При социализме семьям, стоящим в очереди на улучшение жилищных условий, квартиры выделялись бесплатно, правда, квартиры иногда приходилось ждать по многу лет. Теперь бесплатного жилья почти не осталось. И возмож-
The Russian family, by tradition, consists of several generations living together in one apartment – often the mother, father, their children and grandmother. In Russia, upon coming of age children do not try to move away from their parents, but keep living with their family. This is not only the traditional way of Russian life, but is often caused by a more general lack of available housing. The price of housing in Russia, especially in big cities, is inaccessible to most families. Under socialism, families would wait their turn to receive free housing, but sometimes they had to wait for an apartment for many years. Now, there is practically no free housing left, and the idea of buying an apartment is unreal for most Russian families, even with loans. Even renting an apartment is very expensive in Russia, espec-
48
КРАСНОЯРСК
KRASNOYARSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ially in big cities such as Moscow and St. Petersburg. Nevertheless it should be noted that wealthy people (who make up a small portion of Russia’s population) do have big apartments, cottages and dachas within Russia as well as abroad. For example, recently over 200,000 Russians have moved to London, and in many other European countries, as well as in the USA, Russian businessmen frequently purchase real estate. Young Russian couples get married around the age of twenty-two or twenty-four, although in big cities they frequently get married earlier. After marriage, a girl typically moves to her husband’s parents’ apartment. But, of course, sometimes the husband moves to his wife’s apartment instead, seeing as everything depends on the housing conditions in question. At the wedding, the bride and bridegroom exchange rings. In contrast to tradition in many other countries, wedding rings are worn on the right hand in Russia. It should be noted that the number of couples who are wed in church and receive the church blessing for their marriage has lately increased. At the same
ность купить квартиру даже в кредит остается для большинства русских семей нереальной. Даже снимать квартиру в России очень дорого, особенно в крупных городах, таких как Москва и Санкт-Петербург. Хотя также следует отметить, что небольшой процент обеспеченного населения России имеет большие квартиры, коттеджи, дачи не только в России, но и за рубежом. Так, например, за последнее время более 200 000 русских переехало жить в Лондон. Да и во многих других европейских странах и США у русских бизнесменов есть недвижимость. Русские юноши и девушки вступают в брак примерно в 22–24 года, хотя в крупных городах брак помолодел. Девушка, выходя замуж, обычно переезжает в квартиру родителей мужа. Но, конечно, бывает, что и муж приходит жить к жене, все опять-таки зависит от жилищных условий. При вступлении в брак молодые люди обмениваются кольцами. В отличие от многих других стран, в России принято носить обручальное кольцо на правой руке.
50
КРАСНОЯРСК
KRASNOYARSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia time, in Russia as in many other developed countries, common-law marriage has spread, where two people live together without registering their marriage. Within bigger cities, the typical boyfriendgirlfriend-type relationship has also spread among younger people under western influence. In Russia, as opposed to many western countries, it is not customary to conclude a marriage contract. Such a tradition had never existed in Russia, but recently such contracts have become more common under western influence. For the most part though, such a thing generally takes place with rich, well-to-do families only, and is most definitely the exception rather than the rule. On average, Russian families used to have two children, but the number of families with only one child has lately increased. Thus, the demographic situation in Russia, as in many other developed countries, has been worsening. Unfortunately, the number of divorces remains rather large. In Russia, a woman who has given birth to a child receives government benefits to cover some of the expenses of the birth as well as the
Также необходимо отметить, что в последние годы увеличилось количество семей, венчающихся в церкви, т.е. получающих церковное благословение на свой брак. В то же время в России, как и во многих других развитых странах, получил распространение так называемый гражданский брак, когда люди живут вместе, не зарегистрировав своих отношений. Кроме того, в крупных городах России под западным влиянием в молодежной среде распространились отношения типа «бойфренд – герлфренд». В России, в отличие от многих западных стран, между супругами не принято заключать брачный контракт. Такой традиции никогда не было в России. Но в последнее время под западным влиянием такие контракты стали заключать, но обычно это делается в богатых, обеспеченных семьях, и все-таки это скорее не правило, а исключение. Для русской семьи раньше было типично в среднем двое детей, однако в последнее время растет количество семей, имеющих лишь одного ребенка. Так что демографическая ситуация
52
ВЛАДИМИР
VLADIMIR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia child’s upbringing. Nevertheless, such benefits are not very large. As of 2007 though, new mothers are given what has become known as ‘Mother’s capital’ – 250,000 rubles awarded after the birth of a second baby, with the objective of improving the country’s demographic situation. The mother receives a 250,000 ruble certificate that she can only use once her baby has reached three years of age, with the condition that the money may not be paid out in cash. Though Russia has a well-developed system of children’s nurseries and kindergartens, many parents prefer that the grandmother stay home with their children. And Russian grandmothers, especially after retirement, quite love to spend this time with their grandchildren. It should be noted though that in big cities, working women who earn a good salary frequently hire a nurse for their child. As of yet though, this is not a widespread phenomenon in Russia. In conclusion, we would like you to pay attention to the fact that it is not customary to ask girls and women about their age. Your question of “How old are you?” can be taken as tactless.
в России, как и во многих других развитых странах, ухудшается. К сожалению, и количество разводов остается достаточно высоким. В России женщина, родившая ребенка, получает пособие по рождению и пособие на воспитание ребенка. Правда, они не очень большие. С 2007 года в целях улучшения демографической ситуации было принято решение о выплате так называемого материнского капитала в размере 250 000 рублей при рождении второго ребенка. Женщина получает сертификат на эту сумму, но она сможет им воспользоваться лишь по достижении ребенком трехлетнего возраста, и деньги могут быть реализованы только безналичным путем. При развитой социальной инфраструктуре для детей (ясли, сады) многие родители предпочитают, чтобы с их детьми сидела бабушка. Да и русские бабушки, особенно после выхода на пенсию, с удовольствием занимаются внуками. Отметим, что в крупных городах работающие женщины, получающие высокую оплату, приглашают к своему ребенку няню. Но пока
54
ВЛАДИМИР
VLADIMIR
это не очень распространено в России. В заключение обращаем ваше внимание на то, что русских девушек и женщин не принято спрашивать о возрасте. И ваш вопрос «Сколько вам лет?» может показаться бестактным.
ВЛАДИМИР
VLADIMIR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 5
CHAPTER 5
ПРОФЕССИЯ
PROFESSIONS
ВЫСШЕЕ И СРЕДНЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ В РОССИИ
HIGHER AND SECONDARY EDUCATION IN RUSSIA
ЧТО ТАКОЕ ПТУ? WHAT IS A PTU? КАКИЕ ПРОФЕССИИ БЫЛИ ПОПУЛЯРНЫ В РОССИИ И КАКИЕ ПОПУЛЯРНЫ СЕЙЧАС?
WHICH PROFESSIONS USED TO BE POPULAR IN RUSSIA, AND WHICH ARE POPULAR NOW?
В
ПЛАТНОЕ И БЕСПЛАТНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ РОССИИ
PAID AND FREE EDUCATION IN RUSSIA
В России, как и в других странах, огромное количество профессий. И конечно, чтобы получить какую-то профессию, нужно учиться. В России сейчас обязательное среднее школьное образование. Дети учатся в школах 11 лет (с 6 до 17 лет). Потом идет выбор профессии. Многие молодые люди поступают в вузы (высшие учебные заведения: университеты и институты) и получают высшее образование. Другие – в колледжи и училища и получают среднее специальное образование. В СССР была очень развита система ПТУ – профессиональнотехнических училищ, где молодые люди получали различные рабочие специальности (токарь, слесарь и т.п., а также швея, повар и т.п.). В последние годы количество таких ПТУ сократилось, и в России возник дефицит кадров рабочих высокой квалификации.
In Russia, as in other countries, there are a great number of professions. Of course, to have a profession one must first study. Russia has compulsory secondary education – children study at school for eleven years, from the age of six to seventeen years old. Thereafter, they have to choose a profession. Many young people enter institutes of higher education to get a university education. Others enter colleges and specialized schools to get a secondary specialized education. The «ПТУ» (PTU) system of vocational schools where young people may acquire a profession (such as that of a lathe operator, metalworker, seamstress or cook) was widely developed in the USSR. Lately though, the number of these vocational schools has decreased and Russia has encountered a deficiency in highly skilled workers.
58
ВЛАДИМИР
VLADIMIR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Students study at institutes of higher education from five to six years depending on their specialty. There are three kinds of courses: daytime courses, night courses, and correspondence courses. During their studies at state institutes and universities, students who are successful in their examinations receive a state grant, which is, however, not very large. Formerly, education was free throughout all of Russia, but lately a good number of commercial institutes and universities have appeared, as well as commercial departments at state institutions. The most famous and popular universities offering the widest education in both joint and specialized fields are the Lomonosov Moscow State University (MSU) and the St. Petersburg State University. Of course, the majority of Russian institutes and universities are located in Moscow and St. Petersburg, and young people from all over the country travel there to study. But there are also a great number of universities, institutes, and vocational schools in other cities of Russia. Education has always been a very important feature of life for Russians, and it has
В вузах студенты учатся 5–6 лет в зависимости от специальности. Есть 3 формы обучения: дневная, вечерняя и заочная. Во время учебы в государственных вузах студенты, успешно сдавшие сессию, получают государственную стипендию, правда, не очень большую. Раньше образование в России везде было бесплатным. Но в последнее время появилось большое количество коммерческих вузов. Кроме того, и в государственных вузах появились платные отделения. Из государственных вузов наиболее известны и популярны Московский государственный университет (МГУ) имени М.В. Ломоносова и СанктПетербургский государственный университет, которые дают самое широкое образование не только в области специальности, но и в смежных областях. Конечно, и в Москве, и в Санкт-Петербурге самое большое количество вузов, и сюда приезжают учиться со всей страны. Но и в других городах России большое количество университетов, институтов, училищ. Образование всегда занимало большое место в жизни
60
ВЛАДИМИР
VLADIMIR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia been considered one of the best in the world. It should be noted that in Russia the most respected professions have always been medicine, teaching, and the military. But now the situation has changed somewhat, and the most popular professions have become business, law, and economy. Many new careers have also appeared: manager, stylist, interior designer, and producer. Lately, more and more private schools, high schools and colleges have appeared in Russia, but they are accessible only to a small portion of the population. Wealthy people will often even send their children abroad to study, usually somewhere in Europe. In Russia as well, a man with one profession will quite often work in another, so there are different questions for asking about profession in the Russian language: “What is your profession?” and “What do you do for a living?” (or “Where do you work?”). Often, you will hear an answer such as, “I’m an economist, but I work as a math teacher at school.”
русских, и оно считалось одним из лучших в мире. Еще интересно отметить, что всегда в России самыми уважаемыми профессиями являлись профессии врача, учителя, военного. Сейчас ситуация изменилась, и самыми популярными профессиями стали профессии бизнесмена, юриста, экономиста. Появилось и множество новых профессий: менеджер, стилист, дизайнер, продюсер и т.д. В последнее время в России появляется все большее количество частных школ, гимназий, колледжей. Но обучение в них детей доступно лишь небольшому проценту населения России. У обеспеченных слоев населения популярно также посылать своих детей учиться за границу (чаще всего в Европу). Нередко в России, как и в других странах, человек, получив какую-то профессию, работает по другой специальности. Поэтому и в русском языке есть разные вопросы о профессии: «Кто вы по профессии?», «Кем и где вы работаете?», и вы можете услышать ответ типа: «По профессии я экономист, а работаю учителем математики в школе».
62
ВЛАДИМИР
VLADIMIR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 6
CHAPTER 6
МЕДИЦИНА В РОССИИ
MEDICINE IN RUSSIA
СКОРАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ 03
AMBULANCE 03
ЧТО ТАКОЕ БЮЛЛЕТЕНЬ?
WHAT IS A «БЮЛЛЕТЕНЬ»?
КАК ПОЖЕЛАТЬ ЗДОРОВЬЯ ВАШЕМУ ДРУГУ ИЛИ КОЛЛЕГЕ?
HOW TO WISH GOOD HEALTH TO YOUR FRIEND OR
Прежде всего отметим, что в России существует развитая и обширная система здравоохранения. Советское здравоохранение в свое время считалось одним из лучших в мире. Практически во всех городах России существует большое количество различных медицинских учреждений: детских и взрослых поликлиник, больниц, клиник, диспансеров и т.д. Во многих городах есть медицинские институты и медицинские училища, в которых готовят врачей и медсестер разных специальностей. Профессия врача в России всегда была и остается уважаемой профессией. В СССР вся медицина была бесплатная. Сейчас тоже остается бесплатное медицинское обслуживание, но появилось и большое количество платных медицинских услуг и платных медицинских учреждений.
First and foremost, it should be noted that there is a well-developed and extensive public health system in Russia. In its time, the Soviet public health system was considered one of the best in the world. In practically all Russian cities there are a good number of different medical institutions, such as children’s and adults’ polyclinics, hospitals, and sanitariums. In many cities, there are medical institutes and schools where doctors and nurses are trained for various specialties. The medical profession has always been respected in Russia. In the USSR, all health care was free. Now, free health care still remains, but a wide variety of paid medical services and medical institutions have also appeared. Throughout all of Russia, you can get access to free first aid by dialing 03 for an ambulance, and
COLLEAGUE
64
ВЛАДИВОСТОК
VLADIVOSTOK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia a doctor will come to you immediately. Any citizen of Russia that is sick can go to a polyclinic near their place of residence or call a doctor, and both of these services will be free. The doctor will do some tests and prescribe the necessary medications. People receiving health benefits will get these prescriptions for free. If serious treatment is necessary, the sick person will be taken to a hospital where both treatment, as well as the stay in the hospital, will be free. The patient has the option of going to a paid clinic as well. The number of such clinics is growing, but unfortunately the quality of service and treatment in such places cannot always be guaranteed. It should also be noted that Russia has a system of giving out doctor’s certificates («бюллетень») certifying that a person has been ill. A doctor’s certificate is a document indicating the dates upon which a person was sick. To get a doctor’s certificate, you must go to a polyclinic or call a doctor. Upon showing the doctor’s certificate to your employer, you will retain your wages for the duration of the time that you were ill. For those who
На всей территории России существует срочная бесплатная медицинская помощь («Скорая помощь»), которую вы в любом месте можете вызвать по телефону 03. К вам приедет специальная машина скорой помощи (см. фото) с врачом. Заболев, гражданин России может пойти в поликлинику по месту жительства или вызвать врача на дом. Обслуживание в поликлинике будет бесплатным. Врач направит на анализы, выпишет нужные лекарства. Льготные категории граждан получают лекарства бесплатно. Если потребуется серьезное лечение, больного положат в больницу. Пребывание в ней и лечение также будут бесплатными. Но больной может обратиться в специализированную платную клинику. Их количество сейчас растет. Но, к сожалению, высокое качество обслуживания и лечения в них не всегда гарантировано. Также заметим, что в России существует система выдачи больничных листов – бюллетеней. Бюллетень – это документ, в котором указано, с какого до какого времени человек был бо-
66
ВЛАДИВОСТОК
VLADIVOSTOK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия лен. Чтобы получить бюллетень, надо прийти в поликлинику или вызвать врача на дом. При предъявлении бюллетеня заработная плата за время болезни сохраняется. Даже если человек не работает, а учится, он тоже может взять бюллетень, чтобы объяснить, почему он не был на занятиях. Во всех городах России, как и в других странах, большое количество аптек и аптечных киосков (в том числе и круглосуточных), в которых можно купить самые разнообразные лекарства и препараты. Что касается этикета, то будет уместно сказать вашему другу или коллеге, если он заболел: «Поправляйся быстрее!» или «Выздоравливай быстрее!». Во время застолья у русских принято поднимать тосты за здоровье присутствующих и говорить: «Ваше здоровье!» или «За ваше здоровье!».
RUSSIA The illustrated encyclopedia study rather than work, a doctor’s certificate can also be obtained to explain why you weren’t attending class. Throughout all Russian cities, as in cities in other countries, there are many drugstores and drugstore kiosks, including ones open twenty-four hours, where you can buy a wide variety of medications and pharmaceuticals. As for etiquette, it would be very appropriate to wish a sick friend or colleague, «Поправляйся быстрее!» (“Get better soon!”) or «Скорее выздоравливай!» (“Get well soon!”). During a meal, it is common to propose a toast to the health of those present by saying, «Ваше здоровье!» (“Your health!”) or «За ваше здоровье!» (“To your health!”).
ВЛАДИВОСТОК
VLADIVOSTOK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 7
CHAPTER 7
СТЕРЕОТИПЫ ОБЩЕНИЯ
FORMS OF ADDRESS
ФОРМЫ ПРИВЕТСТВИЯ И ПРОЩАНИЯ
FORMS OF GREETING AND FAREWELL
ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСЬБЫ И БЛАГОДАРНОСТИ
FORMS OF INQUIRY, EXPRESSIONS OF GRATITUDE, AND MAKING OF REQUESTS
ОБРАЩЕНИЕ НА «ВЫ» И НА «ТЫ» WHEN TO USE “ВЫ” AND “ТЫ” ОФИЦИАЛЬНЫЙ И НЕОФИЦИАЛЬНЫЙ СТИЛИ ОБЩЕНИЯ
FORMAL AND INFORMAL STYLES OF ADDRESS
Как известно, в каждом языке есть определенный набор стереотипов общения. Стереотипы общения универсальны, они не зависят или мало зависят от реальной темы общения, с ними нужно ознакомиться в первую очередь, чтобы, даже недостаточно владея языком, иметь возможность правильно вести себя в той или иной ситуации. В этом разделе представлены различные формы приветствия, прощания, извинения, просьбы. Прежде всего необходимо обратить особое внимание на очень важный момент общения русских – обращение на «вы» или на «ты». Обращение на «вы» или на «ты» зависит от многих моментов: от возраста общающихся, степени их близости, официального или неофициального стиля общения и
In every language there is a standard group of expressions used in greetings and farewells. These expressions are universal; they are used regardless of the subject of conversation. In this chapter, we will review the most typical forms of greeting, farewell, inquiry, apology, and requests. You should pay particular attention to the fact that in Russian there are two ways of addressing other people: formally (вы) (you) and informally (ты) (you). Which form is used demonstrates the level of closeness, age difference, ease of conversation, and length of acquaintance. So whom should you address as «вы»? Firstly, all middle-aged and elder people, as well as young people with whom you are unacquainted, should be addressed formally. It is also
70
ОМСК
OMSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia common to address all official personnel as «вы», such as retail workers in a store, cashiers in the metro, and colleagues at work. If you know a person better, you can move to «ты». In such a case they will use the phrase «Давай на ты» or «Можно на ты» (“Let’s start using ты” or “We may use ты”). Children and teenagers, even ones with whom you are unacquainted (upon meeting them in the street, for example), can be addressed using «ты», as well as people you know well, regardless of their age. For example, elder people who know each other well can address each other as «ты». When greeting and parting, different forms are used depending on the level of closeness and ease of conversation. You can use the phrases: «Доброе утро!» (“Good morning!”), «Добрый день!» (“Good afternoon!”), «Добрый вечер!» (“Good evening!”). This form of greeting is neutral and doesn’t depend on whether you are greeting a person with whom you are acquainted or not, nor whether you are addressing a young man as «ты» or an elder one as «вы». The greeting «Здравствуй/Здравствуйте!» (“Hel-
т.д. Итак, к кому принято обращаться на «вы»? Во-первых, ко всем русским людям среднего и старшего возраста, а также и к незнакомым молодым людям. Принято также обращение на «вы» ко всем официальным лицам, продавцам в магазине, к кассирам в метро, к коллегам на работе и т.п. Если вы ближе познакомитесь с человеком, тогда возможен переход на «ты». В этом случае предлагаются фразы: «Давай на «ты»!», «Можно на «ты». На «ты» обращаются к детям и подросткам, даже к незнакомым, например на улице, а также к хорошо знакомым людям независимо от возраста. Так, на «ты» могут общаться друг с другом хорошо знакомые люди пожилого возраста. При приветствии и прощании используются различные формы, также в зависимости от степени близости людей и стиля общения. Можно употребить фразы: «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!». Эта форма приветствия нейтральная и не зависит от того, приветствуете вы знакомого или незнакомого человека, обращаетесь к молодому челове-
72
ОМСК
OMSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia lo!”) is also neutral, and is appropriate when addressing people of any age whether you are acquainted with them or not, although addressing them as «вы» or «ты» does remain important in such a case. The form «Привет!» (“Hi!”) is colloquial, and is only used when greeting people you know well enough to address as «ты». Moreover, this form of address is commonly used only when greeting younger people. You should also pay attention to the fact that when greeting each other Russian men usually shake hands. The forms of farewell «До свидания!» (“Goodbye!”) and «Пока!» (“Bye!”) differ from each other in their style of communication. «До свидания!» is a neutral form used when addressing people both as «ты» and «вы», and when addressing people of any age, be they your acquaintances or not. The form «Пока!» is colloquial and is appropriate only when addressing people you know, and mostly younger ones at that. Thus, your young friends will say «Привет!» and «Пока!» when meeting and parting. Middle-aged and elder people will say: «Здрав-
ку или пожилому, на «вы» или на «ты». Приветствие «Здравствуй! / Здравствуйте!» тоже нейтрально и уместно при обращении к знакомым и к незнакомым людям, причем любого возраста, но здесь уже важно обращение на «вы» или на «ты». Форма «Привет!» разговорная, употребляется при обращении только к знакомым людям, причем преимущественно молодого возраста и при обращении на «ты». Обращаем также ваше внимание и на то, что при приветствии у русских мужчин принято пожимать друг другу руки. Формы прощания «До свидания!» и «Пока!» отличаются стилем общения. «До свидания!» – нейтральная форма, употребляется при обращении и на «ты», и на «вы» и при обращении к людям любого возраста, знакомым или незнакомым. Форма «Пока» – разговорная и уместна только при обращении к знакомым людям, в основном молодого возраста. Итак, ваши молодые друзья скажут: «Привет!» и «Пока!» при встрече и при прощании. Люди среднего и старшего воз-
74
ОМСК
OMSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ствуйте!» and «До свидания!». Your colleagues at work may say either, depending on their level of closeness. To make a request, the phrase «Можно (May I …)+ infinitive» is used: «Можно войти?/ Можно выйти?/ Можно позвонить?/ Можно посмотреть?» (“May I come in?/ May I leave the room for a moment?/ May I use your telephone?/ May I look at it?”). The phrase «Можно + accusative case of a noun» is also used: «Можно ручку?/ Можно тетрадь?/ Можно учебник?» (“May I take your pen?”/ May I take your notebook?/ May I take your textbook?”). A polite request is expressed with the same construction, adding the word «Извини/ Извините» (“Excuse me”): «Извините, можно войти?/ Извините, можно посмотреть?/ Извините, можно ручку?» (“Excuse me, may I come in?/ Excuse me, may I look at it?/ Excuse me, may I take your pen?”). To express apology, the word «Извини/Извините» (“Excuse me”) is used. To make an apology stronger you can add the word «пожалуйста» (“please”): «Извините, пожалуйста!». Af-
раста скажут: «Здравствуйте!» и «До свидания!». А ваши коллеги на работе могут сказать и то, и другое в зависимости от близости отношений. Выражение просьбы в русском языке представлено словом можно + инфинитив глагола: Можно войти?/ Можно выйти?/ Можно позвонить?/ Можно посмотреть? – или + винительный падеж существительных: Можно ручку?/ Можно тетрадь?/ Можно учебник? и т.д. Вежливая просьба выражается той же конструкцией с добавлением слова Извини/Извините: Извините, можно войти?/ Извините, можно посмотреть?/ Извините, можно ручку? и т.д. Выражение извинения представлено в русском языке словом Извини/Извините. Для усиления извинения можно добавить слово «пожалуйста»: Извините, пожалуйста. При удовлетворении вашей просьбы принято говорить «Спасибо!». А ваш собеседник в ответ на просьбу скажет «Пожалуйста!». Итак, «Можно … ?» – «Пожалуйста». – «Спасибо». Кроме того, выражение просьбы представлено императи-
76
остров ОЛЬХОН
OLKHON Island
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия вом глагола и принято добавлять слово «пожалуйста»: Дайте, пожалуйста … , /Скажите, пожалуйста, … ,/ Покажите, пожалуйста … . И еще отметим, что в России в торжественных случаях принято встречать гостей с хлебомсолью. На подносе лежит круглый хлеб, на нем или рядом солонка с солью. Принято отломить кусочек хлеба, обмакнуть в соль и съесть. Эта традиция идет с давних времен и до сих пор сохраняется в России. Она называется «традиционные хлеб-соль». Таковы основные русские стереотипы общения, и, освоив их, вы уже будете легче чувствовать себя в русской среде.
RUSSIA The illustrated encyclopedia ter someone complies with your request, you should say «Спасибо» (“Thank you”). After you have made your request, the person to whom you are speaking will say «Пожалуйста» (“Certainly”). Thus, we have: «Можно…? – Пожалуйста. – Спасибо.» (“May I…? – Certainly. – Thank you.”) Requests can also be made using the phrase «Imperative + пожалуйста (“please”)»: «Дайте, пожалуйста, …/ Скажите, пожалуйста, …/ Покажите, пожалуйста, …» (“Give me please …/ Tell me please …/ Show me please …”). It should also be noted that it is customary in Russia on solemn occasions to welcome one’s guests with bread and salt. This involves a round loaf of bread on a tray, and a saltcellar with some salt on the loaf of bread or next to it. It is common to break off a bit of the bread, put it into the salt, and to eat it. This tradition has existed since days of yore and has remained in Russia up until now, being called “the traditional bread and salt”.
остров ОЛЬХОН
OLKHON Island
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 8
CHAPTER 8
ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
GETTING ACQUAINTED. INTRODUCTIONS
ПОЛНОЕ И НЕПОЛНОЕ ИМЯ У РУССКИХ КОГДА РУССКОГО МОЖНО НАЗВАТЬ ТОЛЬКО ПО ИМЕНИ, А КОГДА ТОЛЬКО ПО ИМЕНИ-ОТЧЕСТВУ?
FULL AND SHORTENED RUSSIAN NAMES
КАК ПРЕДСТАВИТЬСЯ САМОМУ И КАК ПРЕДСТАВИТЬ ДРУГА ИЛИ КОЛЛЕГУ?
NAME
WHEN TO ADDRESS RUSSIANS BY FIRST NAME, BY FIRST NAME AND PATRONYMIC, AND BY LAST INTRODUCING YOURSELF, INTRODUCING YOUR FRIEND OR COLLEAGUE
В этом разделе мы рассмотрим особенности знакомства и представления у русских, а также обратим ваше внимание на то, как правильно представиться самому, представить своего друга или коллегу и как правильно ответить на вопросы при знакомстве. Прежде всего вам необходимо иметь в виду, что у русских кроме имени и фамилии есть и отчество (имя отца). Во многих странах люди при знакомстве называют свое имя и фамилию. А русские люди – имя, фамилию и отчество. В России в официальных документах также обязательно указываются имя, фамилия, отчество. Понятно, что имя дается человеку при его рождении (Михаил, Павел, Борис – мужской род, Елена, Ирина, Алла – женский род. Отче-
When meeting people it is necessary, as well as interesting, to know their rules of communication. In Chapter One, you discovered the differences between ты and вы. In this chapter you will learn how to introduce yourself, introduce your friend or colleague, and how to answer questions when getting acquainted. First and foremost, you should be aware that Russians have a patronymic, in addition to their first and last names. In many countries when getting acquainted people give their first name and last name, but Russians give their first name, last name, and patronymic. On Russian documents (such as passports and driver’s licenses), the first name, last name, and patronymic are indicated without fail. Naturally, people are named
80
ВОЛОГДА
VOLOGDA
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia when they are born (for example, Mikhail, Pavel, or Boris for men; Yelena, Irina, or Alla for women). Their patronymic is derived from their father’s first name. Thus, if their father is Boris, his son’s patronymic will be Borisovich, and his daughter’s patronymic will be Borisovna. If a son is named Mikhail, and his father is Boris, then his name will be Mikhail Borisovich. If a daughter is named Yelena, and her father is Boris, then she will be Yelena Borisovna. Russians’ last names are usually the same for the whole family. For example, the father and son will be Petrov, the mother and daughter will be Petrova, but they will all be Petrovy. After getting married, most Russian women take their husband’s last name, although there certainly are exceptions. You should pay particular attention to the fact that most first names in Russian have a shortened version: Alexandr becomes Sasha, Nikolay becomes Kolya, Vladimir becomes Volodya, Maria becomes Masha, Galina becomes Galya, and so on. Shortened names are used without the patronymic, regardless of the usage of «вы» or «ты». You can hear, “Masha, вы…” as
ство (от слова «отец») в русском языке образуется от имени отца. Если отца зовут Борис, то отчество сына будет Борисович, дочери – Борисовна. Например, если сына зовут Михаил, а отца Борис, то имя/отчество сына – Михаил Борисович. Если дочь зовут Елена, а отца Борис, то имя/отчество дочери – Елена Борисовна. Фамилия у русских обычно бывает одной для всех членов семьи: Например, отец (сын) – Петров, мать (дочь) – Петрова, все они Петровы. После замужества женщина обычно берет фамилию мужа, но может оставить и свою фамилию. Правда, в России это не очень принято. Обращаем ваше внимание также и на то, что в русском языке есть полное и неполное (сокращенное) имя человека: например, Александр – Саша, Николай – Коля, Владимир – Володя, Мария – Маша, Галина – Галя и т.д. Неполное имя используют без отчества и при обращении на «вы», и при обращении на «ты». Можно услышать: Маша, вы …; Маша, ты … . А вот полное имя человека принято употреблять вместе с отче-
82
ВОЛОГДА
VOLOGDA
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia well as, “Masha, ты…”. When using the full first name instead of the shortened version though, the patronymic should technically be used (for example, Maria Alexandrovna). Nevertheless, you will hear exceptions, mostly in big cities under western influence. When using the full first name and patronymic, it is common to address people as «вы». In addition to full and shortened names, there are also other forms of names in Russian: the endearing form of a name such as Mishenka or Irochka, and the rude vernacular one such as Mishka or Irka. And now a few words about getting acquainted and introductions. If you are introducing yourself, your first phrase will be «Давайте познакомимся! Меня зовут…» (“Let’s get acquainted. My name is…”), after which you would give your first name and last name. In this situation, the Russian person to whom you are speaking will also give his or her first and last names. If the acquaintance is being made in a formal setting, he or she will give his or her first name, last name and patronymic, as well as their job title and responsibility. For example: Victor Petrovich Sergeyev,
ством (Мария Александровна) и называть человека на «вы». Хотя в последнее время можно услышать и употребление полного имени без отчества, но это в основном в крупных городах под влиянием западной культуры. Кроме полного и неполного имен в русском языке есть и другие формы имен: ласкательное (Мишенька, Ирочка) и грубовато-просторечное (Мишка, Ирка). Теперь о знакомстве и представлении. Если знакомство происходит без посредников, первой фразой будет: «Давайте познакомимся! Меня зовут …» И вы называете свое имя и фамилию. Ваш русский собеседник в этой ситуации тоже назовет свое имя и фамилию. Если же знакомство происходит в официальной обстановке, он назовет свое имя, фамилию и отчество. А также должность, например: Виктор Петрович Сергеев, директор завода. В этом случае и вы должны назвать свою должность. Если знакомство неформальное, знакомство людей молодого возраста, достаточно назвать свое имя. Если знакомство происходит при помощи
84
РОСТОВ
ROSTOV
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia factory director. In this case, you also have to give your job title and responsibility. If the acquaintance is being made in an informal setting, or if the people getting acquainted are young, it is sufficient to give one’s first name alone. If there is a third person making the introductions, it still matters whether the setting is formal or informal. If the setting is formal, this person will give the full first names, patronymics, last names, job titles and responsibilities of the people being introduced, and will say: «Познакомьтесь, пожалуйста, это Виктор Петрович Сергеев, директор завода. А это Стив Браун, бизнесмен из США.» (“Let me introduce you. This is Victor Petrovich Sergeyev, factory director. And this is Steve Brown, a businessman from the USA.”) In an informal setting, just as when introducing yourself, only the names of the people being acquainted will be given: «Познакомься, это Джон» (“Let me introduce you. This is John”), «Познакомься, это моя подруга Наташа» (“Let me introduce you. This is my friend Natasha”). In all of the above-mentioned cases, the reply will be «Очень приятно!» or
посредника, также имеет значение обстановка: официальная или неофициальная. Если обстановка официальная, то посредник называет полное имя, отчество, фамилию знакомящихся и их должности и говорит: «Познакомьтесь, пожалуйста, это Виктор Петрович Сергеев, директор завода. А это Стив Браун, бизнесмен из США». В неформальной обстановке, так же как и при самопредставлении, называется только имя знакомящихся: «Познакомься, это Джон», «Познакомься, это моя подруга Наташа». Во всех описанных выше случаях ответной фразой будет: «Очень приятно!» (или «Очень приятно с вами познакомиться»). Итак, после знакомства при дальнейшем общении называйте своих новых знакомых так, как вам их представили или как они представились сами: Алексей или Алексей Николаевич, Сергей или Сергей Иванович, Ирина или Ирина Сергеевна и т.д. Обращайтесь на «вы» при представлении по имени/отчеству и на «вы» или на «ты» при представлении неполным именем (если ваш знакомый пред-
86
РОСТОВ
ROSTOV
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия ложил: «Можно на «ты» или «Давай на «ты»). В любом случае, если вы будете обращаться на «вы», даже называя человека только по имени, без отчества, это не будет ошибкой, а просто будет более вежливой формой.
RUSSIA The illustrated encyclopedia «Очень приятно с вами познакомиться» (“Nice to meet you”). After being introduced, address your new acquaintances as they were introduced to you: Alexey or Alexey Nikolaevich, Sergey or Sergey Ivanovich, Irina or Irina Sergeyevna, and so on. Be sure to address someone as «вы» when you are introduced to them by their first name and patronymic, and as «ты» when introducined to them by their shortened name, or if your acquaintance suggests: «Можно на ты» (“We may use ты”) or «Давай на ты» (“Let’s start using ты”). In either case, addressing people as «вы» even while calling them only by their first name, will appear only as a more polite form rather than as a mistake.
ВЫБОРГ
VYBORG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 9
CHAPTER 9
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
USING THE PHONE WHY DO RUSSIANS ENJOY TALKING ON THE PHONE?
ПОЧЕМУ РУССКИЕ ЛЮБЯТ ГОВОРИТЬ ПО ТЕЛЕФОНУ?
SHOULD YOU MAKE WORK-RELATED PHONE CALLS ON THE WEEKEND OR AFTER WORK?
МОЖНО ЛИ ПОЗВОНИТЬ РУССКОМУ КОЛЛЕГЕ ДОМОЙ, ВЕЧЕРОМ ИЛИ В ВЫХОДНЫЕ ДНИ?
ANSWERING THE PHONE
КАК ОТВЕТИТЬ НА ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК?
ASKING FOR THE PERSON YOU ARE CALLING
КАК ПОЗВАТЬ К ТЕЛЕФОНУ НУЖНОГО ВАМ ЧЕЛОВЕКА?
It is interesting to note that even foreigners who know Russian well and who can explain themselves easily often have trouble when speaking on the phone. It is not surprising that this happens, given that when communicating visually you can see the person with whom you are speaking, so that facial expressions, gestures and the context of the conversation will help you, whereas when communicating by telephone you can associate only by means of speech. So, it is good to know the rules of telephone conversation, at least the elementary ones. Like everyday communication, the rules of communication by phone depend upon the person whom you are calling. If you are calling your friends, your interaction will be the same as when meeting. The beginning of your conversation will be «При-
Как известно, иностранцы, даже хорошо владеющие русским языком, испытывают некоторые затруднения при общении по телефону. И это понятно. Если при визуальном общении вы видите собеседника и в общении вам и ему помогают мимика, жесты, понимание контекста разговора и т.д., то при общении по телефону остается только одна «чистая речь». Поэтому необходимо знать хотя бы элементарные нормы общения по телефону. Как и при повседневном общении, общение по телефону зависит от того, куда и кому вы звоните. Если вы звоните друзьям, общение будет, как при встрече. Начало разговора: «Привет!», окончание: «Пока./ До встречи./ До завтра». Если вашего друга нет, вам могут ска-
90
ВЫБОРГ
VYBORG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia вет!» (“Hi!”), and the end will be «Пока./ До встречи./ До завтра.» (“Bye./ See you soon./ See you tomorrow.”). If the person you are calling is not there, you will hear «Его нет. Перезвоните попозже./ Позвоните через 10 минут.» (“He’s not here. Call back later./ Call back in 10 minutes.”), or you may be asked «Что ему передать?» (“Would you like to leave a message?”). In reply to this question you can say «Спасибо, ничего» (“No, thanks”), «Передайте, что звонил …» (“Please tell him that …called”) and give your name, or «Передайте, чтобы он позвонил …» (“Please ask him to call …”) and give your name in the dative case. If you are being called and you pick up the phone, you should say: «Алло!/ Да!/ Я вас слушаю!» (“Hello!”). A typical mistake that foreigners often make is to translate word by word from their native language, saying «Здесь Том Грин.» (“Tom Green here.”). To the question «Кто это?/ Кто вы?/ Это Том?» (“Who is that?/ Who are you?/ Is it Tom?”), you have to reply «Это Том Грин./ Да, это Том Грин.» (“This is Tom Green./ Yes, it’s Tom Green.”).
зать: «Его нет. Перезвоните попозже./Позвоните через 10 минут» и т.п. Или могут спросить: «Что ему передать?» В ответ на этот вопрос вы можете сказать: «Спасибо, ничего», «Передайте, что звонил …» (и назовите ваше имя), «Передайте, чтобы он позвонил …» (и назовите ваше имя в дательном падеже). Если звонят вам и вы берете трубку, вы должны сказать: «Алло!/Да!/Я вас слушаю!» Не допускайте типичной ошибки: «Здесь Том Грин». На вопрос: «Кто это?/Кто вы?/Это Том?» – вы должны ответить: «Это Том Грин./ Да, это Том Грин». Если вы звоните в официальное учреждение, все общение должно происходить на «вы». Формы приветствия и прощания должны быть нейтральны (Здравствуйте./До свидания). Позвонив в официальное учреждение, вы услышите: «Фирма … (название)/ Банк … /Институт …». Если вы услышите только «Алло!», вам нужно уточнить: «Это фирма … ?/Это банк …?/ Это институт …?» Услышав подтверждение «Да», можно продолжить разговор. Если вы зво-
92
ВЫБОРГ
VYBORG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia When placing a call to a business, you should address the person to whom you are speaking as «вы» and use neutral forms of greeting and farewell («Здравствуйте./ До свидания.» – “Hello./ Goodbye.”). If you place a call to a business, they will usually identify the type of business and its name when they answer the phone: « – Фирма (название) …/ Банк …/ Институт …» “ – Firm (name) …/ Bank …/ Institute …” If you hear only «Алло!» (“Hello!”), you should clarify whether or not you have reached the intended party: « – Это фирма …?/ Это банк …?/ Это институт …?» “ – Is this the firm …?/ Is this the bank …?/ Is this the institute …?” If you receive a confirmation («Да» – “Yes”), you can keep speaking. If you call a business as an individual, you do not need to introduce yourself. If you call a business as a representative of an organization, you should introduce yourself and add a form of greeting, such as «Здравствуйте, это Том Грин из фирмы …» (“Hello! This is Tom Green from the firm …”) Often in business conversations, the impersonal construction is used when the name of the
ните как частное лицо, можно не представляться, если звоните как официальное лицо, должны представиться, кто вы и откуда. Например: «Здравствуйте, это Том Грин из фирмы …». Очень часто в деловом телефонном разговоре используется безличная форма: «Это говорят из посольства …»/ «Вам звонят из фирмы …». Если вам нужен конкретный человек, вы должны сказать, например: «Можно Андрея Николаевича Смирнова?»/ «Будьте добры Смирнова!» Как и в частном разговоре, если нужного человека нет на месте, вам могут сказать: «Его (ее) нет./Он будет позже./Он будет через 2 часа./Что ему (ей) передать?» И вы так же, как в частном разговоре, можете сказать: «Спасибо, ничего./Я перезвоню попозже./ Передайте, что звонил … (ваше имя)/Передайте, чтобы он позвонил … (ваше имя в дательном падеже)». Закончить разговор, как и при личной встрече, можно формулами прощания: «До свидания./До встречи./До завтра». Если во время телефонного разговора вы что-то не поняли,
94
ВЫБОРГ
VYBORG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia speaker is not important. For example, one might begin with: « – Это говорят из посольства …/ Вам звонят из фирмы …» “ – I’m calling from the … Embassy./ I’m calling from the … company.” (lit. “You are being called from the … company.”) When calling a business, it is customary to ask for someone using their first name and patronymic, or if the organization you are calling is large, just their last name. Asking for people using last names tends to be done in large organizations where first names and patronymics may not always be known to the person answering the phone. For example: «Можно Андрея Николаевича Смирнова?/ Будьте добры Смирнова!» (”May I please speak to Andrey Nikolayevich Smirnov?/ Smirnov, please”). As in a personal conversation, if the person you are calling is not there, you will hear: «– Его (её) нет./ Он (она) будет позже./ Он (она) будет через 2 часа./ Что ему (ей) передать?» “– He/she is not here./ He’ll/ she’ll be back later./ He’ll/she’ll be back in 2 hours./ Would you like to leave a message?” And, like in a personal conversation, if asked to leave a message you can give the
не расслышали, вы можете сказать: «Извините, я не понял./ Извините, что вы сказали?/Повторите еще раз, пожалуйста./ Повторите погромче». Теперь о некоторых культурологических моментах. Обратите внимание на то, как по-русски произносят номера телефонов. Во многих странах номер произносят по цифрам: семь – пять – три, два – один, шесть – четыре, а русские называют группы цифр: семьсот пятьдесят три – двадцать один – шестьдесят четыре. Русские числительные, как известно, представляют для иностранцев особую трудность. Так что советуем вам потренироваться в произнесении телефонных номеров. Если вы не уверены, что правильно поняли номер телефона, попросите повторить его или повторите сами. Интересно отметить, что русские не только вообще любят говорить по телефону, но и многие деловые вопросы решают по телефону. Приняты длительные вечерние (или в воскресные дни) разговоры по телефону с друзьями, родственниками, а также с коллегами. Русские по
96
САМАРА
SAMARA
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia following answers: «– Спасибо, ничего./ Я перезвоню попозже./ Передайте, что звонил … (ваше имя)./ Передайте, чтобы он позвонил … (ваше имя в дательном падеже)». “– No, thanks./ I’ll call back later./ Please tell him that … (your name) called./ Please ask him to call … (your name in the dative case)”. Telephone conversation can be concluded just as any regular conversation, with various forms of saying goodbye: «– До свидания./ До встречи./ До завтра.» “– Goodbye./ See you soon./ See you tomorrow”. If you didn’t understand or didn’t quite catch something, you can say: «– Извините, я не понял./ Извините, что вы сказали?/ Повторите ещё раз, пожалуйста./ Повторите погромче». “– Sorry, I didn’t understand./ Sorry, what did you say?/ Could you repeat, please?/ Could you repeat a little louder, please?” And finally, a general comment about telephone etiquette. You need to take the initiative when seeking or giving information over the telephone. It is not customary in Russia to offer or seek explanations over the telephone. If the per-
телефону обсуждают не только личные, но и рабочие проблемы. Во многих странах не приняты деловые телефонные звонки домой вечером после работы или в уик-энд. Но в России, в отличие от других стран, допускается звонить по рабочим вопросам и вечером, и в выходные дни. Может быть, одна из причин этого в том, что в России никогда не было поминутной платы за внутригородские разговоры. Только с 1 февраля 2007 года в России была введена такая оплата. Но есть и безлимитный тариф, при котором за весьма умеренную сумму в 380 рублей нет ограничения времени в разговорах по телефону. Это касается внутригородских разговоров, а за междугородние и международные разговоры всегда была и остается поминутная оплата. И в заключение заметим, что в России, как и в других странах, в последние годы широко распространилась мобильная связь. Мобильные телефоны есть даже у детей в школе.
98
САМАРА
SAMARA
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
son being called is not in, offers to take messages are few. You should not wait for someone to ask, ‘May I help you?’, but rather take the initiative yourself by asking to leave a message or finding out when the person will return. And now a few words about cultural differences. You should note how telephone numbers are recited in Russia. In many other countries, telephone numbers are recited separately, i.e. seven – five – three, two – one, six – four. In Russia, telephone numbers are recited in three sets, i.e. seven hundred fifty-three, twenty-one, sixty-four. There are of course exceptions to this system; however, you will find that numbers are recited this way by a majority of Russians. This system is especially difficult for foreigners learning Russian. We recommend that you practice reciting phone numbers. If you are unsure whether you understood a number correctly, ask the person with whom you are speaking to repeat the number, or recite it back to them yourself. You should be aware that Russians enjoy talking on the phone. This is true for both personal and business conversations. Foreign-
ers in Russia frequently notice Russians’ tendency to resolve problems over the phone. In many countries, it is uncommon to make work-related phone calls on the weekends or after work, but such a custom does not exist in Russia. On the contrary, extended conversations with friends, relatives, and even with colleagues and business partners are acceptable. This is especially true if your colleague gave you his home telephone himself and suggested that you call. Perhaps one of the reasons for this is that in Russia there never used to be time-based charges for calls made within a city. Only since the first of February 2007 have timebased charges begun to be introduced in Russia, but with them have appeared unlimited calling plans that allow you to make calls within a city without time limitations for only 380 rubles a month. As for long-distance and international calls, these have always been charged by the minute. In conclusion, it should be noted that in Russia, as in other countries, the use of mobile communication has spread very widely as of late, such that even children at school have mobile phones.
100
КАЗАНЬ
KAZAN
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 10
CHAPTER 10
ОРИЕНТАЦИЯ В ГОРОДЕ
GETTING AROUND THE CITY
ВИДЫ ТРАНСПОРТА В РОССИИ
TYPES OF TRANSPORTATION IN RUSSIA
ЧТО ТАКОЕ МАГНИТНЫЕ КАРТОЧКИ?
WHAT ARE MAGNETIC CARDS?
ЧТО ЗНАЧИТ АВТОМОБИЛЬ ДЛЯ РУССКОГО ЧЕЛОВЕКА?
THE IMPORTANCE OF THE CAR FOR RUSSIANS FINDING OUT THE LOCATION OF A STREET, HOTEL, STORE, ETC.
КАК СПРОСИТЬ, ГДЕ НАХОДИТСЯ НУЖНОЕ ВАМ МЕСТО
Russia’s cities have a well-developed system of public transport, including buses, trolleys, and trams. In Moscow and in other major cities, the most popular form of public transport is the metro. The metro in these cities is not only convenient and fast, but is also a type of underground museum. Most metro stations are beautiful, with sculptures and mosaics created by leading architects and artists. The Moscow metro is one of the most beautiful metros in the world. In 2008, the 177th metro station, ‘Slaviansky Bulvar’, was opened in commemoration of the 861st anniversary of the founding of Moscow, and several new stations are soon to be opened. To travel by metro, you need to first buy a magnetic card at one of the metro ticket booths. The price
В городах России существует хорошо развитая система общественного городского транспорта: автобусы, троллейбусы, трамваи. В Москве и во многих других крупных городах самым популярным видом транспорта является метро. Нужно отметить, что метро в России не только комфортабельный и скоростной вид транспорта, но и своеобразный музей под землей. В Москве все станции метро очень красивы, украшены скульптурами, мозаикой, панно. В их создании принимали участие лучшие художники, архитекторы, скульпторы. Московское метро – одно из самых красивых в мире. В 2008 году ко Дню города (860-летию Москвы) была открыта 177-я станция метро –
102
КАЗАНЬ
KAZAN
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia of a magnetic card does not depend on how far you are traveling in the metro: a one-way trip anywhere by metro costs a flat fee. The price depends only on the number of trips. You can buy a magnetic card for 1, 2, 5, 10, or 20 trips. If you are going to use the metro frequently, it is recommended to buy a magnetic card for the maximal number of trips, as it will be cheaper. For trips on buses, trolleys or trams, you also need to buy a magnetic card. Like the metro, there is a flat fee per trip regardless of how far you are traveling on that particular bus, trolley or tram. Again, the price of the magnetic card depends on the number of trips. In other cities of Russia, tickets for a one-way trip are sold by drivers and conductors. In addition to the above forms of transport, there are also express buses and fixed-route taxis. Express buses run, for example, from airports to metro stations, or to the air terminal. Fixed-route taxis are usually vans that accommodate ten to twelve people and travel along set city routes. The fees for these taxis are paid to the driver. And of course there are also regular taxis. The number of of-
«Трубная». Впереди открытие еще трех новых станций. Обращаем ваше внимание, что для поездки в метро нужно в кассах метро покупать магнитные карточки. Цена их не зависит от того количества станций, которое вам нужно проехать, она зависит только от количества поездок в метро. Можно купить карточку на 1, 2, 5, 10, 20 поездок. Если вы часто будете ездить на метро, советуем вам сразу приобрести карточку на максимальное количество поездок. Это будет дешевле. В Москве для поездки в автобусе, троллейбусе, трамвае также нужно покупать магнитные карточки. Цена их, как и карточек для поездок в метро, не зависит от расстояния, а зависит только от количества поездок. А в других городах России покупают билеты на поездку у самого водителя или кондуктора. Кроме того, в больших городах есть автобусы-экспрессы и маршрутные такси. Автобусыэкспрессы, например, курсируют от аэропорта до метро или до аэровокзала. Маршрутные такси ездят по определенным внутригородским маршрутам. Это
104
КАЗАНЬ
KAZAN
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ficial taxis in the major cities is relatively low. Therefore, it is common in Russia to use private cars as taxis. You can hail both private cars and official taxis in the same way: simply extending your arm as you stand on the side of the street. You will need to agree upon a price with the driver, but private cars will frequently be less expensive than taxis. It should be noted that Russia has a very large and broad railroad network. There are not only long-distance trains such as Moscow – St. Petersburg, Moscow – Rostov-on-Don, and Moscow – Krasnoyarsk, but also suburban electric trains by which you can reach any suburb quickly and comfortably. The fee per trip on these electric trains is not high, but unlike the metro it does depends on the distance travelled. One of modern-day Moscow’s major problems, as in other large cities across the world, is traffic jams. Lately, a great many cars have appeared in Moscow, numbering now over 3 500 000, with this number increasing by about 300 000 every year. The car matters a lot to Russians. During the Soviet era it was practi-
небольшие машины, рассчитанные на 10–12 человек, и цена поездки в них невелика. И конечно, в России, как и во всем мире, есть такси. Число их в последнее время для такого города, как, например, Москва, не очень велико, и поэтому здесь принято пользоваться и частными машинами. Вы можете поднять руку, как для такси, и поймать частную машину. В этом случае цена на поездку будет договорная, часто меньше, чем в такси. Необходимо также отметить, что в России существует большая, очень разветвленная железнодорожная сеть. Есть не только поезда дальнего следования, например, Москва – СанктПетербург, Москва – Ростовна-Дону, Москва – Красноярск и т.д., но и пригородные электрички. На них быстро и удобно можно доехать до любого пригорода. Цена поездок в них невелика, но здесь она, в отличие от метро, зависит от расстояния. Проблема современной Москвы, как и других крупных городов мира, – пробки. За последние годы в Москве появилось огромное количество ма-
106
КАЗАНЬ
KAZAN
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia cally impossible to buy a car, seeing as they produced only a small number of them, which wasn’t enough to satisfy the requirements of the people. You had to wait your turn for years to buy a car. Moreover, they were very expensive, and it was necessary to save up for years on end before you could buy a car. After the shortage disappeared and a large number of new and used foreign cars began to be imported into Russia the problem was solved. A car has become accessible. Well-to-do people buy prestigious and expensive foreign vehicles, such as the latest models put out by Mercedes, BMW and Audi. Jeeps of different firms and models are very popular in Russia. Russia is one of the world’s leaders in buying the most expensive and prestigious cars. People who are less wealthy can buy domestically produced cars or used foreign cars, and so their number in Russia is also high. For Russians, the car is not only a means of conveyance, but a kind of hobby as well. Russian men are fond of spending a lot of time with their cars, frequently repairing them themselves. A Russian man often prefers to be stuck in a traf-
шин. Сейчас их насчитывается более 3,5 миллиона, и с каждым годом их количество растет примерно на 300 000. Машина в жизни русского человека играет особую роль. Во времена СССР купить машину было практически невозможно, их выпускалось небольшое количество, не удовлетворяющее потребностей населения. На них записывали в очередь, и покупку машины ждали годами. К тому же цена их была очень высока, и, чтобы купить машину, нужно было копить на нее в течение многих лет. С исчезновением дефицита, с импортом в Россию большого количества новых и подержанных иномарок эта проблема исчезла. Машина стала доступна. Обеспеченные, богатые люди покупают очень престижные дорогие иномарки: «Мерседес», «БМВ», «Ауди» последних моделей. Очень популярны в России джипы разных моделей и марок. Россия по количеству покупок самых дорогих и престижных автомобилей вышла на одно из первых мест в мире. Наименее обеспеченные люди могут купить отечественные автомобили или подержан-
108
ТЮМЕНЬ
TYUMEN
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia fic jam in his car than to travel by public transport. Now a large number of women (more often – young girls) drive cars, which was fairly uncommon in Russian even just ten years ago. On Friday evening many families leave Moscow for their dachas in the suburbs, at which time the city’s traffic jams stretch for many kilometers. On usual workdays though, traffic jams are also a regular occurrence in Moscow. The city center is full of small narrow streets and parking places are few, making for frequent traffic jams. Moreover, about forty percent of the people living throughout Moscow’s suburbs come to the city to work. Lately the Moscow authorities have tried to solve this problem by building new roads, junctions and trestles, but the traffic jams have remained. So if you are hurrying somewhere in Moscow, you had better go by metro. In Moscow, the metro is the fastest and the most dependable form of transport. And finally, how do you find your way around the city? In all major cities, as well as at all train stations and airports, there are kiosks marked Справки or Infor-
ные иномарки, их количество в России тоже велико. Машина для русского мужчины – не только средство передвижения, но и своего рода хобби. Русские мужчины любят возиться с машинами, сами их ремонтировать и т.д. Русский мужчина часто предпочитает стоять в пробке, но в своей машине, чем ехать на общественном транспорте. Сейчас и большое количество женщин, чаще молодых девушек, водит машину, что раньше в России, всего лишь лет 10 назад, было большой редкостью. В пятницу вечером многие семьи отправляются в Подмосковье на дачи, и пробки при выезде из города растягиваются на многие километры. Но и в обычные рабочие дни пробки в Москве повсеместны. В центре Москвы маленькие узкие улицы, мало мест для парковок, все это создает предпосылки для пробок. Кроме того, примерно 40 % жителей ближнего Подмосковья приезжает в Москву на работу. В последнее время московские власти пытаются решить эту проблему: строятся
110
ТЮМЕНЬ
TYUMEN
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия новые дороги, развязки, эстакады и т.д. Но пробки остаются. Поэтому если вы в Москве куда-то спешите, лучше поехать на метро. Метро в Москве – самый быстрый и надежный вид транспорта. И наконец, как ориентироваться в городе? Во всех больших городах (и обязательно на вокзалах и в аэропортах) есть киоски с надписью «Справки». Здесь сообщат вам адрес нужного предприятия, университета, музея, отеля, объяснят, как доехать туда, дадут нужный телефон. Кроме того, есть платные телефонные справочные, где вам также подскажут адрес и телефон нужного вам места. Если вы заблудились в городе, можете смело обратиться к любому прохожему с вопросами: «Извините, где …?», «Как дойти до …?», «Как доехать до …?». Вам всегда помогут! Об ориентации в Москве и ее достопримечательностях мы расскажем вам в следующей главе.
RUSSIA The illustrated encyclopedia mation. Here you can find out the address or telephone number of a company, university, museum or hotel, as well as directions of how to get there. There is also paid telephone information where you can get the address and telephone number you need. If you get lost, you can ask a passer-by «Извините, где …?» (“Excuse me, where …?”) or «Как дойти до …/ Как доехать до …?» (“How to get to …?”), and you will usually get the information that you need.
ТЮМЕНЬ
TYUMEN
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 11
CHAPTER 11
МОСКВА – СТОЛИЦА РОССИИ КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ – ЦЕНТР МОСКВЫ
MOSCOW – THE CAPITAL OF RUSSIA
КРЕМЛЬ ВНУТРИ И СНАРУЖИ
RED SQUARE – THE CENTER OF MOSCOW
ПРОГУЛКА ПО ЦЕНТРУ:
THE KREMLIN FROM THE INSIDE AND FROM THE OUTSIDE
– МАНЕЖНАЯ ПЛОЩАДЬ И АЛЕКСАНДРОВСКИЙ САД
A WALK AROUND THE CENTER: – MANE′ GE SQUARE AND THE ALEXANDER GARDENS
– ТВЕРСКАЯ УЛИЦА И НОВЫЙ АРБАТ – КУТУЗОВСКИЙ ПРОСПЕКТ
– TVERSKAYA STREET AND THE NOVY ARBAT – ТЕАТРАЛЬНАЯ ПЛОЩАДЬ – KUTUZOVSKY PROSPECT НОВЫЙ КОМПЛЕКС МГУ И ВОРОБЬЕВЫ ГОРЫ – THEATER SQUARE ВВЦ THE MSU NEW COMPLEX AND VOROBIOVY GORY
СТАРАЯ МОСКВА
THE VVTS
Москва… как много в этом звуке Для сердца русского слилось, Как много в нем отозвалось!
OLD MOSCOW
Moscow holds a particular place in the Russian consciousness. It is not only the capital of Russia (and before that of the entire Soviet Union), but the heart of Russia. The name ‘Moscow’ was first mentioned in the chronicle of 1147. Prince Yury Dolgoruky is considered the founder of Moscow – a monument to him was erected on Moscow’s Tverskaya street in 1947 to celebrate the city’s 800th anniversary. Moscow is a wonderful city. It is both an old city with unique monu-
А.С. Пушкин
Москва в сознании русского человека занимает особое место. Это не только столица России, а раньше – всего Советского Союза, это сердце России. Название «Москва» впервые упоминается в летописи в 1147 году. Основателем Москвы считается князь Юрий Долгорукий. Памятник ему установлен в Москве на Тверской улице в 1947 году к празднованию 800-летия основания Москвы.
114
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ments of old Russian architecture, and a young, modern and rapidly developing city with contemporary buildings. Moscow is a city with big beautiful squares, large avenues, and small cozy streets and side streets. In Moscow there are a lot of green spaces, parks, public gardens, and tree-lined walks in all the city’s various regions. The city occupies an enormous territory and keeps expanding every year. Upon first coming to Moscow, all foreigners note that it is a very beautiful and interesting city, and people coming for the second or third time notice that it changes very quickly. Lately, Moscow has become similar to many modern European cities, but for all that it maintains its distinctive Russian quality. To get to know Moscow one needs plenty of time, and to gain a true sense of it you need to live in it. There are so many interesting places in Moscow that it is impossible to speak about all of them, so we will focus only on its main sights.
Москва – это удивительный город. Это и старый город с уникальными памятниками древнерусской архитектуры, и молодой, современный, быстро развивающийся город с новыми современными постройками. Москва – это большие красивые площади, широкие проспекты и маленькие уютные улицы и переулки. Москва – это множество зелени, это парки, скверы, аллеи во всех районах города. Город занимает огромную площадь и с каждым годом продолжает расти. Все иностранцы, впервые приезжающие в Москву, отмечают, какой это красивый, интересный город. А те, кто приезжает во второй и в третий раз, отмечают, как быстро он меняется. В последнее время он становится похож на многие современные европейские города, но в то же время сохраняет свою русскую «изюминку». Чтобы познакомиться с Москвой, нужен не один день. А чтобы ее почувствовать, нужно пожить в ней. В Москве так много интересных мест, что рассказать обо всех невозможно. Мы остановимся лишь на основных ее достопримечательностях.
116
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
Красная площадь
Red Square
В центре Москвы находится Красная площадь. Красная площадь, как и Кремль, известна всему миру. По своему архитектурному ансамблю она является одной из красивейших площадей мира. По-русски «красная» — значит «красивая». Красная площадь – свидетельница многих исторических событий. В старину здесь велась торговля, всегда толпился народ, узнавал новости, выслушивал указы. В советское время здесь ежегодно проходили праздничные демонстрации: 1 мая (в День международной солидарности трудящихся всех стран) и 7 ноября (в годовщину Великой Октябрьской социалистической революции). 9 мая (в День Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.) здесь проходили и проходят военные парады. В 1941 году отсюда прямо с военного парада войска уходили на фронт. А в 1945 году по Красной площади прошел знаменитый Парад Победы, когда к древним стенам Кремля солдаты бросали фашистские знамена и штандарты.
Red Square is located in the center of Moscow, and much like the Kremlin, it is famous throughout the world. Judged by its architectural ensemble alone, Red Square may justifiably be called one of the most beautiful squares in the world, which is fitting since in Russian the word ‘red’ can also mean ‘beautiful’. Red Square has been an eyewitness to many historical events. In ancient times, people both traded here and gathered round to hear news and ‘ukases’ (decrees). In Soviet times, festive demonstrations were held here every year, most notably on the first of May (the Day of International Solidarity of the Working People of All Countries) and on November 7th (the anniversary of the Great October Socialist Revolution). On the 9th of May (the Day of Victory in the Great Patriotic War), a review of the troops is held here. In 1941, it was from this very spot, directly after the review of the troops, that the Russian army marched to the front. And in 1945, on the very same spot the famous Victory Parade was held, where soldiers threw down fascist
118
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia banners and standards next to the ancient walls of the Kremlin. Everyone who comes to Moscow hurries to Red Square. There are always a lot of people here: Russians and foreigners, tourists and Muscovites. The walls of the Kremlin adjoin Red Square on one side, and the GUM building (the State Department Store) adjoins Red Square for 250 meters on the other side. The Historical Museum, built in old Russian style, is located at the entry to Red Square on the side of the man ge. Both the museum building and the museum itself are of interest, since it is Russia’s largest depository of historical and cultural monuments from earlier days. The Chapel of the Iverskaya Icon of the Virgin Mary was recently built nearby. On the other side of Red Square is a unique Russian architectural monument dating back to the 16th century: St. Basil’s Cathedral. Everyone who has seen the cathedral is in ecstasy over it. There is also a monument to K. Minin and D. Pogharsky on Red Square. Under their leadership, Russia was liberated from Polish invaders in 1612. The monument was erected with money collect-
Все, кто приезжает в Москву, спешат на Красную площадь. Здесь всегда много людей: русских и иностранцев, туристов и москвичей. С одной стороны к Красной площади примыкают стены Кремля (о нем мы подробно расскажем ниже), с противоположной стороны – здание ГУМа (Государственного универсального магазина), протянувшееся на 250 метров. При входе на площадь со стороны Манежа расположено здание Исторического музея, выстроенное в русском стиле. Интересно и само здание, и сам музей. Это крупнейшее хранилище памятников истории и культуры с древних времен. Рядом — недавно построенная часовня Иверской иконы Божией Матери. С противоположной стороны Красной площади – уникальный памятник русского зодчества — храм Василия Блаженного, построенный в XVI веке. Храм, вызывающий неизменный восторг у всех, кто его видел. На Красной площади находится памятник К. Минину и Д. Пожарскому. Под их руководством в 1612 году Русь была
120
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ed from Moscow’s inhabitants, and bears an inscription reading, “To citizen Minin and Prince Pogharsky, from a grateful Russia. 1818”. Red Square is also home to the Lenin Mausoleum. At the far end of Red Square you will find Vasilievsky Spusk (“Vasilievsky Slope”), where mass meetings and concerts are held on days of importance.
освобождена от польских интервентов. Памятник был сооружен на деньги, собранные населением Москвы. На нем надпись: «Гражданину Минину и князю Пожарскому благодарная Россия. 1818 год». На Красной площади находится мавзолей Ленина. В конце Красной площади так называемый Васильевский спуск. В знаменательные даты здесь проходят митинги и концерты.
The Kremlin The Kremlin was built as far back as the 12th century, originally in wood. In the 14th century though, the wooden walls of the Kremlin were replaced with new ones made from a white stone – limestone – which is why Moscow earned the title ‘white-stoned Moscow’. The present walls and towers of the Kremlin were built at the end of the 15th century and are red. The Kremlin has twenty towers, five of which are fit for allowing traffic to pass through them. The height of the walls varies from five to nineteen meters, and their thickness is from 3.5 to 6.5 meters. The total length of the walls including the towers is over two kilometers – 2235 meters in total!!!
Кремль Деревянный Кремль был построен еще в XII веке. В XVI веке деревянные стены Кремля были заменены новыми – из белого камня – известняка, поэтому Москву и стали называть Белокаменной. А существующие ныне стены Кремля и башни Кремля построены в конце XV века. Они красного цвета. Кремль имеет 20 башен, 5 из которых проезжие. Высота стен от 5 до 19 м, а толщина от 3,5 до 6,5 м. Общая длина стен вместе с башнями более 2 км!!! – 2235 м. Спасская башня – самая красивая и стройная башня Мо-
122
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Spasskaya Tower is the most beautiful and harmonious tower in the Moscow Kremlin, serving as its main gate. It was originally built in 1491, and in the 16th century a clock was first installed on the tower. The clock we see today though was installed in the middle of the 19th century. The face of this clock is 6.12 meters in diameter. The striking of the clock on Spasskaya Tower used to be reported on the radio every day, but now it is most famous for the role it plays on New Year’s night – all of Russia celebrates New Year’s to the ringing of the Spasskaya chimes. The other Kremlin towers are equally interesting though, and each of them has its own history. There are a large number of architectural and artistic monuments located within the Kremlin territory. Sobornaya Square lies at the center of the Kremlin, and is surrounded by three magnificent cathedrals – Blagoveshiensky, Arkhangelsky and Uspensky, all built in the 15th to 16th centuries –, as well as by the Ivan Veliky Bell Tower and the Hall of Facets. A later addition to the Kremlin was the magnificent Big Kremlin Palace. In one of its most beautiful
сковского Кремля, его главные ворота. Она построена в 1491 году. В XVI веке на башне установили первые часы. Но часы, которые мы видим сейчас, установлены в середине XIX века. Циферблат часов имеет диаметр 6,12 м. Бой часов со Спасской башни раньше ежедневно передавали по радио. Сейчас он звучит в новогоднюю ночь. Под перезвон Кремлевских курантов вся Россия встречает Новый год. Другие башни Кремля так же интересны, и каждая из них имеет свою историю. На территории Кремля располагается большое количество памятников архитектуры и русского искусства. Центр Кремля – Соборная площадь. Здесь находятся 3 великолепных собора – Благовещенский, Архангельский и Успенский, построенные в XV—XVI вв., а также колокольня Ивана Великого и Грановитая палата. Позже был построен великолепный Большой Кремлевский дворец. В одном из самых красивых его залов – Георгиевском – проходят официальные приемы, вручаются государственные премии и т.д. На территории Кремля
124
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia halls – the Georgievsky hall – state receptions are held and state prizes presented. The Armory and the Diamond Fund are also located on the Kremlin territory, and they always captivate everyone who visits them, boasting unique exhibits connected with Russia`s history and culture. Not that far from them, you will see two unique monuments to Russian iron-casting, both dating back to the 16th century: the Tsar-Kolokol (“the Tsar-Bell”) and the Tsar-Pushka (“the Tsar-Gun”). Weighing two hundred tons and forty tons respectively, it is their size alone that earned them the title of ‘Tsar’. In 1961, the Soviet government added a modern building of glass and concrete to the Kremlin territory. Formerly called the Kremlin Palace of Congresses, it is now known as the State Kremlin Palace. There are also beautiful public gardens, tree-lined walks, and a great many flower beds and flowers on the Kremlin territory. The President of Russia and his administration work in the Kremlin.
находятся Оружейная палата и Алмазный фонд, посещение которых вызывает неизменное восхищение. В них находятся уникальные экспонаты, связанные с историей и культурой России. Недалеко от них можно увидеть уникальные памятники русского литейного искусства XVI века: Царь-колокол (он весит 200 тонн) и Царь-пушку (она весит 40 тонн), названные так за их величину. В советское время (в 1961 году) было построено современное здание из стекла и бетона, которое раньше называлось «Кремлевский дворец съездов», сейчас – Государственный Кремлевский дворец. Там проходят различные торжественные мероприятия, концерты, выступления известных артистов. На территории Кремля — прекрасные скверы, аллеи, множество клумб и цветов. В Кремле работает Президент России и его Администрация.
Центр Москвы Теперь пройдемся по центру Москвы. Как мы отмечали выше, при входе на Красную площадь находится здание Историческо-
126
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
го музея. Рядом с ним памятник великому советскому полководцу Г.К. Жукову. Г.К. Жуков – маршал Победы, подписавший акт о капитуляции Германии в 1945 году. Справа от Исторического музея вдоль Кремлевской стены – Александровский сад. В самом его начале Могила Неизвестного Солдата. Памятник открыт в 1967 году. Это место поклонения всем погибшим в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг. Напротив Александровского сада – здание Манежа и Манежная площадь. Под ней — современный подземный торговый комплекс. Напротив здания Манежа – старое здание МГУ, основанного в 1755 году великим русским ученым М.В. Ломоносовым. Там же стоит ему памятник. Новый комплекс зданий МГУ находится на Воробьевых горах. Это станция метро «Университет». Здесь же, в центре, начинаются большие центральные улицы: Тверская улица и улица Новый Арбат. В начале Тверской улицы стоит памятник основателю Москвы князю Юрию Долгорукому, о котором мы упоминали
The Center of Moscow And now, let’s take a walk around the center of Moscow. As stated above, the Historical Museum may be found at the entrance to Red Square. Next to it you will see a monument to the great Soviet military leader G.K. Zhukov. Zhukov was the victory marshal who signed the act of German capitulation in 1945. To the right of the Historical Museum and in front of the Kremlin Wall are the Alexander Gardens. The Tomb of the Unknown Soldier stands at the very beginning of the gardens, and was erected in 1967. This is a place of worship and remembrance for everyone who perished in the Great Patriotic War (1941–1945). The Mane′ge building and Mane′ge Square are located opposite the Alexander Gardens. Beneath Mane′ge Square, you will find a modern underground shopping center. Opposite the Mane′ge building stands the old building of the Moscow State University (MSU), with a monument to the great Russian scientist M. V. Lomonosov who founded the university in 1755. The new MSU complex
128
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia is on Vorobiovy Gory (“Vorobiovy Hills”), and is located next to the ‘Universitet’ metro station. Back in the center of Moscow though, you will find the beginnings of a number of large central streets: Tverskaya and the Novy Arbat. At the beginning of Tverskaya street there is a monument to the founder of Moscow, Prince Yury Dolgoruky, whom we mentioned above. There are also a lot of stores, restaurants, cafe′ s, theaters and hotels on Tverskaya street, including a monument to the great Russian poet Alexander Pushkin. Nearby, is the city’s largest bookstore, Moskva, where you can buy books, dictionaries, and various albums, in foreign languages as well as in Russian. The Russian State Library, one of the world’s largest libraries, is located at the beginning of the Novy Arbat. A unique collection of printed works is gathered here, from priceless books dating back to the 15th century to more modern publications. The Novy Arbat is also home to a wide variety of stores and restaurants, as well as to two movie theaters and a large bookstore that is very popular among buyers: Dom Knigi.
выше. На Тверской улице расположено множество магазинов, ресторанов, кафе, театров, отелей… На Тверской улице стоит памятник великому русскому поэту А.С. Пушкину. Здесь же находится крупнейший книжный магазин «Москва», в котором можно купить книги, словари, альбомы и т.д. не только на русском, но и на иностранных языках. В начале улицы Новый Арбат – Российская государственная библиотека им. Ленина, одна из крупнейших библиотек мира. Здесь собраны уникальные коллекции произведений печати – от бесценных книг XV века до изданий наших дней. На Новом Арбате также расположено большое количество магазинов, ресторанов, есть 2 кинотеатра и книжный магазин «Дом книги», пользующийся большой популярностью у покупателей. Рядом с улицей Новый Арбат находится Старый Арбат. Сейчас это пешеходная улица. Ее часто посещают туристы, здесь можно купить русские сувениры, послушать музыкантов, заказать портрет у художника. Здесь вы увидите старинные
130
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Next to the Novy Arbat, you will find the Stary Arbat, which is a street for pedestrians only. Tourists often visit this street to purchase Russian souvenirs, listen to musicians, and have their portraits done. You will also see many old two-story houses here, built at the beginning of the 1900s. The New Arbat turns into Kutuzovsky Prospect (“Kutuzovsky Avenue”), named in honor of the great Russian military leader M.I. Kutuzov. At the beginning of Kutuzovsky Prospect on the banks of the Moskva River, you will surely notice the 170-metre tall Hotel Ukraina, one of the so-called Stalin high-rises. Further along Kutuzovsky Prospect is a triumphal arch, erected in honor of the Russian victory over Napoleon in the Patriotic War of 1812. Nearby is the very interesting Battle of Borodino Museum-Panorama, where you can see a replica of this decisive battle in the war with Napoleon. Across from the Museum-Panorama stands a monument to M.I. Kutuzov. Names of metro stations in this area are also all connected with events and people associated with this war: Kutuzovskaya, Fili, Fili Park, and Bagrationovskaya
двухэтажные дома и дома начала XX века. Новый Арбат переходит в Кутузовский проспект, названный в честь великого русского полководца М.И. Кутузова. В начале Кутузовского проспекта на берегу Москвы-реки расположено здание гостиницы «Украина» высотой 170 м. Это одна из так называемых сталинских высоток. На Кутузовском проспекте находится Триумфальная арка, установленная в честь победы в войне 1812 года с Наполеоном. Здесь же интереснейший музей-панорама «Бородинская битва», в котором можно посмотреть решающее сражение войны с Наполеоном – сражение под деревней Бородино. У панорамы — памятник М.И. Кутузову. Названия станций метро этого направления также связаны с событиями и людьми этой войны: «Кутузовская», «Багратионовская» (в честь русского полководца того времени Багратиона), «Фили», «Филевский парк». Но вернемся в центр Москвы. Многие иностранцы, приезжающие в Москву, стремятся посетить Большой театр, известный
132
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia (in honor of Bagration, a Russian military leader of the time). But let’s return to the center of Moscow. Many foreigners that come to Russia are eager to visit the Bolshoi Theater, which is well-known throughout the world for its shows and performers. The Bolshoi Theater is located on Theater Square, along with the Russian Youth Academic Theater and the Maly Theater, which are also very popular among spectators. Next to the Bolshoi Theater is the TsUM building, the Central Department Store, which is a large multi-storied shopping centre where you can buy practically everything. And now let’s talk about some of Moscow’s other sights.
своими постановками и артистами во всем мире. Большой театр находится на Театральной площади. На той же площади находятся Малый театр, также очень популярный у зрителей, и Российский академический молодежный театр. Рядом с Большим театром здание ЦУМа – Центрального универсального магазина. Это большой многоэтажный магазин, в котором можно купить практически все. Теперь о других интересных местах в Москве.
МГУ – Воробьевы горы Мы уже рассказывали, что старое здание Московского государственного университета (МГУ) находится в центре Москвы. А на станции метро «Университет», на Воробьевых горах, находится новый комплекс. Он был построен в 1949–1953 гг. Это целый город, расположенный на территории 320 га. Главное здание МГУ, высотой 240 м (он виден из многих точек Москвы), более 30 учебных корпусов, Ботанический сад, лесопарк, спортивные сооружения… У метро «Университет» — Ломо-
MSU and Vorobiovy Gory We have already mentioned that the old Moscow State University building is located in the center of Moscow, and that the new complex is located on Vorobiovy Gory next to the ‘Universitet’ metro station. Built between 1949 and 1953, the new MSU complex is a city unto itself, covering a territory of more than 320 hectares.
134
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia The main building of MSU is 240 meters high and can be seen from many points all over Moscow. The territory is also home to over thirty different educational buildings, a botanical garden, a forest-park, and numerous sports complexes. All around this area are streets named in honor of great Russian scientists, most particularly Lomonosovsky Prospect, located next to the ‘Universitet’ metro station and named after MSU’s founder. Not so far from MSU is Vorobiovy Gory – an observation area from which a wonderful view of Moscow opens up. The Moskva River flows just below, while on the far bank stands beautiful Luzhniki Stadium, where the opening and closing ceremonies of the 1980 Moscow Olympics were held. Beyond, you can see practically all of Moscow. Tourists often visit this observation area, but it is very popular among Muscovites too. Beautiful tree-lined walks and the nearby forest-park make this the perfect place for a relaxing stroll.
носовский проспект, названный так в честь основателя МГУ, и улицы, названные в честь великих русских ученых. Недалеко от МГУ на Воробьевых горах находится смотровая площадка, с которой открывается прекрасная панорама на Москву. Перед вами течет Москва-река, на противоположном берегу расположен прекрасный спортивный комплекс «Лужники», в котором проходило открытие и закрытие Московской Олимпиады в 1980 году. А далее вы видите практически всю Москву. На смотровую площадку часто приезжают туристы, она очень популярна и у москвичей. Здесь расположены прекрасные аллеи, лесопарк, можно погулять, отдохнуть.
ВВЦ На другом конце Москвы – на севере – расположен Всероссийский выставочный центр (ВВЦ), ранее известный всему миру как ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства). Перед главным входом на ВДНХ стояла знаменитая скульптура «Рабочий и колхоз-
VVTs At the other end of Moscow, in the north, you will find the All-
136
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Russian Exhibition Center (VVTs), formerly the Exhibition of the People’s Economic Achievements (VDNKh). Until recently, in front of the main entrance of VDNKh you would find a famous sculpture by V. Mukhina, called the Worker and the Kolkhoznitsa (“the Worker and the Female Collective Farmer”) stood. At present though, this unique monument and symbol of the Mosfilm movie studio is currently being restored. The VVTs cover an enormous territory: over 300 hectares. With so many interesting attractions, such as exhibitions, trade pavilions, shops, kiosks, restaurants, cafe′s, amusement park rides and a summer theater, it is very easy to have a good time here. At the heart of the VVTs you will find a beautiful fountain, called the Friendship of Peoples, built in honor of the friendship between the diverse peoples of the Soviet Union. Greenery occupies more than half of the territory of the VVTs. Here, you can go boating or fishing, take a walk in the park, or simply relax. An international book fair that is attended by a great many people is regularly held at the VVTs.
ница», созданная В. Мухиной. Уникальный памятник (сейчас он находится на реставрации) является символом киностудии «Мосфильм». ВВЦ занимает огромную территорию, свыше 300 га. Здесь можно интересно провести весь день. На ВВЦ есть интересные павильоны для осмотра, торговые павильоны, магазины, киоски, рестораны, кафе, аттракционы, летние театры… На ВВЦ находится прекрасный фонтан «Дружба народов», построенный в честь дружбы народов Советского Союза. Более половины территории ВВЦ занимает зелень. Здесь можно покататься на лодке, половить рыбу, погулять в парке, отдохнуть. На ВВЦ регулярно проходит Международная книжная выставка-ярмарка, которую посещает огромное количество народа. Рядом с метро «ВДНХ» — монумент, воздвигнутый в 1964 году в честь запуска первого искусственного спутника Земли и достижений Советской страны в освоении космоса. На вершине его — макет ракеты. У основания монумента – аллея космонавтов со скульптурными
138
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Next to the ‘VDNKh’ metro station stands a monument that was erected in 1964 to commemorate the first launching of a satellite (Sputnik) into space, as well as the achievements of the Soviet Union in exploring the cosmos. At the top of the monument is a model of a rocket, and from its foot extends the Cosmonauts’ Tree-lined Alley, filled with sculptures of cosmonauts by K. E. Tsiolkovsky. On Prospect Mira, next to the ‘VDNKh’ metro station, you will see a very interesting building: the Hotel Cosmos, built with the assistance of French specialists.
фигурами К.Э. Циолковского и космонавтов. Также рядом с метро «ВДНХ», на проспекте Мира, — интересное здание гостиницы «Космос», построенное вместе с французскими строителями.
Старая Москва А если вы хотите познакомиться со старой Москвой, советуем вам отправиться в Замоскворечье. Так называется район Москвы, расположенный напротив Кремля, на другой стороне Москвы-реки. Здесь находятся улицы Большая и Малая Ордынка, Большая Полянка, маленькие переулки. Пройдитесь по ним, и вы увидите старую Москву. Здесь нет высоких зданий, все здания здесь небольшие, старинные. Здесь расположено большое количество старинных церквей и храмов. И здесь же, в Лаврушинском переулке, находится Третьяковская галерея. Третьяковская галерея – крупнейший художественный музей мира. В его коллекции более 55 тысяч произведений русской живописи, скульптуры, графики с XI века
Old Moscow If you want to get to know old Moscow, we recommend going to Zamoskvorechiye, a district of Moscow located directly opposite the Kremlin on the far bank of the Moskva River. The main streets in this area are Bolshaya and Malaya Ordynka, and Bolshaya Polianka. Walking along them, you will get a good glimpse of the old Moscow. There are no tall buildings here. Rather, everything is small and old, and a good many churches and temples are interspersed
140
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia frequently between the other buildings. The most notable building in this district is the Tretyakov Gallery, located just nearby on Lavrushinsky side-street. The Tretyakov Gallery houses the world’s largest collection of Russian art: over 55,000 works of Russian painting, sculpture and graphic art, dating from the 11th century up to the present day. The gallery’s name descends from its founder, P.N. Tretyakov, who was a well-known Russian art collector. Tretyakov wanted to create a national art museum that would be accessible to everyone. In 1892, he made a gift of his and his brother’s collection of paintings to the city of Moscow. In the very same year, the gallery’s main building was constructed, with its main entrance being designed by the well-known Russian artist V. Vasnetsov in the style of Russian folk tales. Today, a monument to its founder may be found directly next to the gallery itself. Since the Tretyakov Gallery is truly a treasure-house of Russian art, it is possible to walk around it for hours. One of the most unique features of the gallery is its collection of
до наших дней. Название «Третьяковская галерея» происходит от фамилии ее основателя П.Н.Третьякова, известного русского художественного деятеля. Собирая картины, Третьяков хотел создать общедоступный музей национального искусства. В 1892 году он передал свое собрание (и собрание картин своего брата) в дар Москве. В 1892 году было построено здание галереи, фасад ее был сделан в русском сказочном стиле по проекту известного русского художника В. Васнецова. У галереи — памятник ее основателю. По Третьяковской галерее можно ходить часами, это поистине сокровищница русского искусства. В галерее находится уникальная коллекция русских икон, в том числе «Троица» – одно из лучших произведений гениального русского художника Андрея Рублева. Так что если вы хотите не только познакомиться с русским искусством, но и лучше понять Россию, советуем вам обязательно посетить Третьяковскую галерею. Если вы интересуетесь искусством, можете также посе-
142
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Russian icons, in particular ‘The Trinity’ – one of the best works by Russian artistic genius Andrey Rubliov. If in addition to understanding Russia better, you want to get to know Russian art, we definitely recommend visiting the Tretyakov Gallery. And if you are interested in art in general, you can also visit the Pushkin Museum of Fine Arts located on Volkhonka street. The Pushkin Museum houses a very rich collection of ancient Egyptian artifacts, as well as works by western artists from the 17th – 20th centuries, while touring exhibitions of works by famous artists from many museums of the world are also frequently held here. The museum is situated in a very nice part of old Moscow, so when visiting it you should be sure to stroll through its neighboring streets, namely Ostozhenka, Prechistenka and Volkhonka. This region has been preserved in practically its original condition. In addition to the Pushkin Museum itself, you will see mansions dating from the 17th to 19th centuries, as well as a museum dedicated to writer Leo Tolstoy.
тить Музей изобразительных искусств имени Пушкина, расположенный на улице Волхонка. В нем собрана богатейшая коллекция памятников античного искусства и Древнего Египта, а также произведения западных мастеров живописи XVII– XX вв. В музее часто проходят выставки произведений знаменитых художников из многих музеев мира. Музей расположен в части старой Москвы, и, кроме его посещения, можно побродить по окрестным улицам – Остоженке, Кропоткинской. Здесь рядом расположены музей А.С. Пушкина и музей Л.Н. Толстого. В Москве вообще много музеев и всегда можно найти чтото интересное лично для вас. Пожалуй, еще одной достопримечательностью Москвы являются так называемые сталинские высотки – 7 высотных зданий, построенные в разных концах Москвы в 1949–1953 гг. Все они имеют около 30 этажей, башни, скульптурные изображения и лепнину. Это своеобразные памятники архитектуры того времени. Это Главное здание МГУ на Воробьевых го-
144
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Overall, there are a lot of museums in Moscow, so you will always be able to find something that will interest you personally. The Stalin high-rises are probably yet another one of Moscow major sights. These are seven high-rise buildings that were built throughout different regions of Moscow between 1949 and 1953. Each building is approximately thirty stories tall and is covered with various towers, sculptures and moldings. Taken together, they serve as an architectural monument of that time. The seven buildings are: the MSU main building on Vorobiovy Gory, the MID building (Ministry of Foreign Affairs) on Smolenskaya Square, the Hotel Ukraina on Kutuzovsky Prospect, the Hotel Leningradskaya on Kalanchovskaya Square, the apartment blocks in Krasnaya Presnia and on Kotelnicheskaya Naberezhnaya (“Kotelnicheskaya Embankment”), and the administrative building on the Sadovoye Koltso (“the Garden Ring Road”). We have now acquainted you with the main sights of Moscow, but it is worth repeating that Moscow is a very big and wonderful city. In its every nook you will find
рах, МИД России (Министерство иностранных дел) на Смоленской площади, гостиница «Украина» на Кутузовском проспекте, гостиница «Ленинградская» на Каланчевской площади, жилые дома на Красной Пресне и Котельнической набережной и административное здание на Садовом кольце. Мы познакомили вас с основными достопримечательностями Москвы. Но повторяем, Москва – это очень большой и удивительный город, в любом ее уголке можно найти что-то интересное, связанное с ее историей и культурой. Если вы приехали в Москву в теплое время года, советуем вам также совершить прогулку по Москве-реке. Это будет недорогое приятное путешествие на небольшом комфортабельном судне. С реки вы увидите панораму Московского Кремля, новое здание МГУ, Лужники, набережные, мосты, парки, а также окрестности Москвы. В последние годы Москва расширяется особенно быстро, строится много новых современных зданий. Не всегда они вписываются в старую Москву.
146
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия Жители Москвы, как и жители других крупных городов мира, иногда возражают против строительства в исторических местах города современных построек, но жизнь идет дальше. Москва обновляется, но при этом она не теряет свою первозданную красоту.
RUSSIA The illustrated encyclopedia something connected with its history and culture to interest you. If you have come to Moscow during the warm season, we recommend taking a cruise along the Moskva River. This is an inexpensive and pleasant way to see the city. From the deck of a small and comfortable ship, you will get a panoramic view of the Moscow Kremlin, the new MSU building, and Luzhniki Stadium, as well as the embankments, bridges, parks and general environs of Moscow. Lately, Moscow has been expanding particularly quickly. A great many new buildings have been constructed, and they don’t always blend in with the old Moscow. Moscow’s inhabitants, as do inhabitants in other big cities around the world, sometimes oppose the construction of such modern edifices in the historical parts of their city, but life goes ahead as always. Moscow may be getting renewed, but it still hasn’t lost its original beauty.
МОСКВА
MOSCOW
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 12
CHAPTER 12
ДРУГАЯ РОССИЯ
OTHER PARTS OF RUSSIA
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ – СЕВЕРНАЯ СТОЛИЦА РОССИИ
ST. PETERSBURG – RUSSIA’S NORTHERN CAPITAL ГОСПОДИН ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД LORD NOVGOROD THE GREAT СТАРИННЫЕ РУССКИЕ ГОРОДА
OLD RUSSIAN CITIES
СИБИРЬ И ЮГ РОССИИ
SIBERIA AND THE SOUTH OF RUSSIA
В предыдущей главе мы рассказали вам о Москве. Москва – столица России, город с богатейшей историей и культурой, центр современной России. Но если вы собираетесь приехать в Россию или уже живете в ней, советуем вам также обязательно посетить Санкт-Петербург. Его называют северной столицей России. Основанный и построенный русским императором Петром Первым в 1703 году, город являлся столицей России вплоть до 1918 года. Это город, который вызывает не меньше восхищения, чем Москва. Расположенный на реке Неве, более чем на 300 островах, город поражает своей красотой. Великолепные дворцы (самый известный из которых Зимний), построенные по проектам лучших мастеров своего времени… Величественные площади, набе-
In the previous chapter, we told you about Moscow. Moscow is the capital of Russia, and it is a city with a very rich history and culture. Without a doubt, it is also the center of contemporary Russia, but if you are going to come to Russia or if you are living here, we recommend that you definitely visit St. Petersburg. Called the northern capital of Russia, St. Petersburg was founded and built by Russian Emperor Peter the Great in 1703, after which it remained the capital of Russia straight up until 1918. This city captivates no less than Moscow does. Located on the banks of the Neva River and straddling over three hundred separate islands, the city will strike you with its beauty. It is full of magnificent palaces designed by leading masters of the time. Most notable amongst these gorgeous buildings
150
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia is the opulent Zimny Palace. Majestic squares, embankments, bridges, monuments, museums, and cathedrals also fill up the city, not to mention the Hermitage Museum, a world-famous treasurehouse of the finest works of art from around the world. There is also the Letny Sad (“the Summer Garden”), where Pushkin used to enjoy taking his strolls, as well as the Russian Museum, famous Nevsky Prospect, the Petropavlovskaya Fortress, the Smolny, and St. Isaac’s Cathedral. All the sights of St. Petersburg, as with those of Moscow, are impossible to enumerate. The environs of St. Petersburg also evoke the interest of everyone who visits them. Magnificent Peterhof with its unique palace and park ensemble is the favorite spot of many, especially its wide array of diverse fountains and famous Amber Chamber. Others prefer Oranienbaum, Pavlovsk, or Tsarskoye Selo – the country residences of the Russian tsars, boasting excellent palaces and parks. St. Petersburg differs from Moscow greatly. From the very beginning, it was conceived of and built as a European city. Even now it is
режные, мосты, памятники, музеи, соборы… Эрмитаж – всемирно известная сокровищница лучших произведений мирового искусства… Летний сад, в котором любил гулять еще Пушкин… Русский музей… Знаменитый Невский проспект, Петропавловская крепость, Смольный, Исаакиевский собор… Всех достопримечательностей СанктПетербурга, как и Москвы, не перечислишь. Окрестности Санкт-Петербурга также вызывают неизменный интерес у всех, кто туда приезжает. Великолепный Петергоф с его уникальным дворцово-парковым ансамблем и множеством разнообразных фонтанов. Там же находилась знаменитая Янтарная комната. Ораниенбаум, Павловск, Царское Село – загородные резиденции русских царей с их прекрасными дворцами и парками. Санкт-Петербург отличается от Москвы. С самого начала он задумывался и строился как европейский город. Его сравнивают с Венецией, Петергоф – с французским Версалем. Но всетаки это русский город с русской душой, который подарил России
152
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia likened to Venice, while nearby Peterhof draws comparisons to Versailles. All the same though, Petersburg is a Russian city with a Russian soul, and it has given Russia so many of its great writers, poets, and scientists. Pushkin, Dostoyevsky, Blok and so many others have dedicated an endless number of lines to this home of theirs! The most famous of them though, remain Pushkin’s lines. In 2003, all of Russia celebrated the city’s 350th anniversary. In preparation for this day, many unique palaces, monuments and temples were restored throughout St. Petersburg. The city beamed with a new beauty as numerous European and American leaders arrived to celebrate the city’s founding, and their hearts were won over by St. Petersburg’s extraordinary beauty. There is yet another interesting city in the north of Russia: Novgorod. From the 12th to 14th centuries, Novgorod was both a city and a state unto itself, carrying the titles Veliky Novgorod (“Great Novgorod”) and Gospodin Veliky Novgorod (“Lord Novgorod the Great”). At a time when Moscow was still an unknown village,
много великих писателей, поэтов, ученых… Пушкин, Достоевский, Блок… Сколько строк они посвятили родному городу! Самые известные из них строки Пушкина: «Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий, стройный вид…» и «Красуйся, град Петров, и стой, Неколебимо, как Россия…» В 2003 году вся страна отмечала 300-летие города. К этому дню в Санкт-Петербурге были отреставрированы многие уникальные дворцы и памятники, восстановлены храмы… Город засиял новой красотой. На празднование дня рождения города приехали главы всех европейских государств и США, и все они были покорены необычайной красотой СанктПетербурга. На севере России расположен еще один интересный русский город – Новгород. В XII–XIV вв. это был большой город-государство, и его называли Великий Новгород, или Господин Великий Новгород. Новгороду принадлежали огромные территории, а Москва тогда была маленькой, никому не известной деревней.
154
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Novgorod controlled an enormous territory. For five hundred years it carried on in this role of independent city-state. By maintaining a very profitable trade with the largest cities of Europe, Novgorod became the richest and the mightiest city in Russia. Although it is now only a small provincial town, Novgorod has retained its beauty both in its nature and its art. Located on the banks of the Volkhov River and not far from Lake Ilmen, everything outside of the city is extremely beautiful. In Novgorod itself, you can visit the Novgorod Kremlin and the main cathedral of old Novgorod – St. Sophia’s Cathedral. Within the old Novgorod Kremlin you will also find a monument that was erected in 1862 to celebrate Russia’s 1,000th anniversary. Bearing over one hundred figures, this sculpture commemorates a long list of politicians, poets, artists, tsars, and even ordinary citizens – everyone who over time has nurtured Russia in some crucial way. Many tourists therefore find it surprising that Tsar Ivan the Terrible cannot be found on the monument. To understand why, one must remember that it was Ivan the Terrible who
500 лет Новгород был независимым городом-государством. Он успешно торговал с самыми большими городами Европы и был самым богатым и могущественным городом на Руси. Сейчас это небольшой провинциальный город, но красота осталась и в природе, и в искусстве. Город стоит на реке Волхов, недалеко Ильмень-озеро, и красота вокруг необыкновенная. В Новгороде можно посмотреть Новгородский Кремль и главный древний собор Новгорода – Софийский. На территории древнего Новгородского Кремля в 1862 году установлен памятник «Тысячелетие России». На этом памятнике более 100 фигур. Это политики и поэты, художники, цари, простые люди… Все, кто сделал что-то важное для российского государства. Но нет здесь царя Ивана Грозного. Почему? – удивляются туристы. Но дело в том, что этот царь приказал захватить Новгород и присоединить его к Московскому княжеству. Новгород долго сопротивлялся. Когда Иван Грозный наконец захватил город, река Волхов стала
156
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia gave the order to seize Novgorod and annex it to the principality of Moscow. Novgorod resisted for a long time, but when the Tsar finally seized the city, the nearby Volkhov River turned red with the blood of the city’s inhabitants. Of course, the people of Novgorod have never forgotten this, and for that very reason the Tsar’s figure does not appear on the monument. The towns that make up ‘the golden ring of Russia’ are also very interesting, in particular: Suzdal, Rostov Veliky, Kostroma, Pskov, and Yaroslavl (whose 1,000th anniversary will be celebrated in 2010). In each of these cities you can get acquainted with the architecture and culture of Old Russia, for each of them has its own kremlin. Suzdal is the most frequently visited, since it is located not very far from Moscow. The old Russian city of Sergiev Posad, founded by the Russian saint Sergiy Radonezhsky, is also located a short distance from Moscow. As the center of the Russian Orthodox faith, it is home to the Troitse-Sergieva Lavra, as well as to numerous churches, monasteries and theological schools. Pilgrims from all over Russia come
красной от крови новгородцев. Конечно, новгородцы этого не забыли. Поэтому и нет фигуры царя на постаменте. Очень интересны старинные русские города, составляющие Золотое кольцо России: Суздаль, Ростов Великий, Кострома, Ярославль (в 2010 году мы будем отмечать его тысячелетие), Псков. В них вы можете познакомиться с древнерусской архитектурой и культурой, во всех них есть свой кремль. Особенно часто посещают Суздаль. Он находится недалеко от Москвы, и в нем всегда много туристов. Также недалеко от Москвы находится и старинный русский город Сергиев Посад, основанный русским святым Сергием Радонежским. Это центр русского православия. Здесь кроме церквей и монастырей находятся духовные училища, а также Троице-Сергиева лавра, сюда часто приезжают паломники со всей России. И если вы хотите лучше не только узнать, но и понять, почувствовать Россию, советуем вам посетить эти небольшие русские города. А если вы захотите посмотреть Сибирь или Дальний
158
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia to this spot, so if you want to understand Russia better and experience something of its way of life yourself, we most definitely recommend visiting. While you are there, you may also consider visiting the Museum of Toys in Sergiev Posad. The museum has over 30,000 unique and interesting exhibits displaying a wide range of items, from Russian toys and patterns for Western European toys to those from China and Japan. Even now, the inhabitants of Sergiev Posad are continuing the town’s age-old folk tradition of producing handmade toys, so you will surely find a wide variety of inexpensive Russian souvenirs there while on your visit. If you want to see Siberia or the Far East, your impressions will surely be just as interesting. The ideas that foreigners have about Siberia are often wrong. Siberia is an enormous and distinctive region with unique natural phenomena: the taiga, an endless forest which extends over thousands of kilometers; big rivers that flow at a high level, such as the Lena, the Ob, and the Yenisei; and Lake Baikal, the world’s largest freshwater lake. But as in the European part
Восток, у вас будут не менее интересные впечатления. Представления иностранцев о Сибири часто неправильны. Это огромный своеобразный край с уникальной природой: на тысячи километров здесь раскинулась тайга, текут большие полноводные реки Лена, Обь, Енисей, здесь находится озеро Байкал – самое большое пресноводное озеро в мире. Но в Сибири, как и в европейской части России, расположены крупные многомиллионные города: Новосибирск, Красноярск, Иркутск и другие. У них тоже своя не менее интересная история и культура. Сибирь, так же как и вся страна, развивается и идет вперед, здесь тоже живут интересные, талантливые люди, которые много делают для России. Здесь тоже бывает лето (а не только мороз!). И такое же жаркое, как на юге. И здесь тоже можно увидеть немало интересного. А если вы любите море, можно поехать на юг России, на Азовское или Черное море. На Северном Кавказе и на Черном море расположены прекрасные туристические комплексы, са-
160
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia of Russia, Siberia also has big cities with many millions of inhabitants – Novosibirsk, Krasnoyarsk, and Irkutsk, to mention just a few – all of which have just as interesting a history and culture as their more westerly counterparts. As the country evolves and moves ahead, many interesting and talented people are doing their part in Siberia as well. And lest the misconception of freezing cold weather keep you away, it’s worth noting that summer also comes to Siberia, sometimes with temperatures even higher than in the south of Russia. All in all, there are lots of interesting things to see and experience in Siberia. If you like the sea, you should visit the south of Russia, especially the Sea of Azov and the Black Sea. In the Northern Caucasus and on the Black Sea coast, there are excellent tourist resorts, sanitariums, and rest homes where people come from all over Russia to rest. Out of all these places, the resort city of Sochi (where the 2014 Winter Olympics will be held) is the most well-known. Sochi has a unique climate created by the convergence of sea and mountain air, making for warm water, beautiful
натории, дома отдыха, где летом отдыхают люди со всей России. Наиболее известен городкурорт Сочи, в котором в 2014 году будет проходить зимняя Олимпиада. Климат в нем уникальный: морской воздух сливается с горным. Теплое море, прекрасные пляжи, набережные, хорошие отели и рядом горы, заросшие лесами. В Сочи можно приезжать и зимой, там в горах расположены современные горнолыжные курорты. В Сочи отдыхают Президент России, члены правительства, депутаты, видные политические и общественные деятели, артисты… Здесь находится летняя резиденция Президента Российской Федерации, в которой он принимает официальные делегации, иностранных гостей, журналистов. А еще, чтобы лучше познакомиться с Россией, можно совершить интересные прогулки на теплоходах: однодневные, трехдневные, многодневные… Можно совершить прогулки по северным озерам – Ладожскому или Онежскому, с посещением великолепного музея-заповедника
162
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia beaches and coastline, and stunning forested mountains. There are many good hotels in Sochi that make it an appealing destination year-round. In the winter, modern ski-resorts high up in the mountains draw many visitors. As another way of getting to know Russia better, you can go on a wide range of river cruises, from one-day or three-day trips to much longer ones. The most interesting excursions leave from the Northern River Station in Moscow, and then travel on to different parts of Russia from there. You can go on a tour of the northern lakes Ladoga and Onega, where you will visit the magnificent Kizhi Museum-Preserve of Wooden Folk Architecture, Valaam Island with its architectural monuments dating back to the 18th and 19th centuries, and a well-known monastery founded by the inhabitants of Novgorod in the 14th century. You can also go on a tour of Russia’s greatest river, the Volga, or on a shorter tour just to the old Russian city of Uglich and back. You could even journey all the way from Moscow to Astrakhan on a large and comfortable motorized ship, with stops for excursions into the cities of Ko-
народного деревянного зодчества Кижи (на Онежском озере) и острова Валаам с его архитектурными памятниками XVIII– XIX вв. и известным монастырем, основанным новгородцами в XIV веке (на Ладожском озере). В Москве есть Северный речной вокзал, отсюда начинаются интересные экскурсии в разные концы России. Можно совершить плавание по великой русской реке Волге. Можно небольшое – например, доплыть до древнерусского города Углича и обратно. А можно и целое путешествие – от Москвы до Астрахани. Это будет плавание на большом комфортабельном теплоходе с остановками в крупных городах (Ярославль, Кострома, Самара, Саратов, Нижний Новгород и др.) с экскурсиями по этим городам и т.д. То есть в любом уголке России есть что-то интересное, необычное. Каждый российский город интересен своей историей и культурой, и везде вас встретят с истинно русским гостеприимством и с удовольствием расскажут о своем родном крае и его достопримечательностях.
164
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
stroma, Samara, Yaroslavl, Saratov and Nizhniy Novgorod, amongst others. Every nook of Russia has something interesting and extraordinary, and every Russian city is full of history and culture. Everywhere you go your hosts will receive you with true Russian hospitality and be more than eager to tell you about their native land and its many sights.
САНКТПЕТЕРБУРГ
ST. PETERSBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 13
CHAPTER 13
В МАГАЗИНЕ
AT THE STORE
ВИДЫ МАГАЗИНОВ В РОССИИ
TYPES OF STORES IN RUSSIA
ГУМ, ЦУМ, «ДЕТСКИЙ МИР»
GUM, TSUM, CHILDREN’S WORLD
ГДЕ КУПИТЬ КНИГИ, УЧЕБНИКИ, CD, DVD
WHERE CAN YOU BUY BOOKS, TEXTBOOKS, CDS AND DVDS?
РУССКИЕ СУВЕНИРЫ
RUSSIAN SOUVENIRS
ОСОБЕННОСТИ ОПЛАТЫ ТОВАРОВ
PAYING FOR GOODS
Необходимо отметить, что до недавнего времени система торговли в России существовала в трех формах: государственная, колхозная, частная. Но в последнее время ситуация в торговле сильно изменилась. Государственной осталась в основном торговля в сфере транспорта, вооружения и т.д. Колхозная торговля практически сошла на нет. В основном в России сейчас частная торговля во всех сферах обслуживания населения. Изменилось также направление торговли магазинов. Раньше в России были отдельные продовольственные магазины (в которых можно было купить только продукты) и промтоварные магазины (в которых можно было купить только промышленные товары). Среди продовольственных магазинов была своя специализация: «Булочная», «Мясо»,
It is necessary to note that until recently the system of trade in Russia existed in three forms: state, private, and that of the collective farm. Lately though, the situation in trade has changed quite a lot. State trade has remained mostly in fields such as transport and armaments, while the trade of the collective farm has practically come to naught. Now in Russia, private trade mainly exists in all spheres of consumer service. The kinds of stores have also changed. Before in Russia, separate stores existed for produce and for manufactured goods. Groceries were divided amongst several types of specialized stores, including bakeries, butchers, fish markets, and fruit and vegetable stores. Manufactured goods could be bought at stores specializing in fabric, shoes, or clothing. Now,
168
ЕКАТЕРИНБУРГ
YEKATERINBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia there are practically no such stores left. The system of trade in Russia has changed greatly. In major cities, a large number of western-style supermarkets have recently been built where you can buy practically everything. In addition, small western-style self-service stores have appeared where you can buy all sorts of food as well as a variety of manufactured goods. A great many kiosks and pavilions have also appeared throughout all of Russia, even in the smaller cities, where you can buy food, flowers, drinks and cigarettes, and newspapers. Most Russians buy their produce at local markets as well as at stores and kiosks. There are local markets in every city where you can buy a variety of natural foods that have been grown locally, while fruits and vegetables can often be bought in the street. Lately, a great number of shopping and entertainment centers have appeared where you can have a good time as well as satisfying your shopping needs. Retail outlets of many wellknown international companies have recently been opened in
«Рыба», «Овощи-фрукты» и т.д. Такая же специализация была и среди промтоварных магазинов: «Ткани», «Обувь», «Одежда» и т.д. Сейчас таких магазинов практически не осталось. В системе торговли России многое изменилось. Во-первых, в крупных городах за последнее время построено большое количество супермаркетов западного типа, в которых можно купить практически все. Кроме того, появились и небольшие магазины западного типа, где торговля идет путем самообслуживания и где продаются любые продукты и кое-что из промтоваров. И во всех городах, даже небольших, на улицах появилось большое количество киосков и павильонов, где можно купить продукты, цветы, различные напитки и сигареты, газеты, продукты быстрого приготовления и т.д. Большинство русских кроме магазинов и уличных киосков пользуется услугами рынков. Они есть в каждом городе. Там можно найти различные натуральные продукты, выращенные в личном подсобном хозяйстве. Но заметим, что овощи и
170
ЕКАТЕРИНБУРГ
YEKATERINBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Moscow and in other large Russian cities, where you can purchase the same goods that are available worldwide. For example, it is now common to see Adidas, Hugo Boss and Yves Rocher stores, as well as car dealerships such as koda, Honda and Citroёn. There are also many small boutiques that sell fashionable clothes made by wellknown designers. Before, the most well-known and popular stores in Moscow were GUM (the State Department Store), TsUM (the Central Department Store) and Children’s World, but now these large stores are filled with boutiques and western outlets where clothes, shoes, beauty aids, and other goods are sold. For example, in GUM you can buy products made by Estee Lauder, Eskada and Casio, as well as those made by many others. In Moscow and in other cities there are a lot of bookstores, since reading has remained one of the favorite pastimes of Russians in their spare time. The slogan that ‘a book is the best gift’ has remained relevant even until now in Russia. In bookstores, in addition to books, you can buy stationery, goods for schoolchildren, CDs and DVDs.
фрукты можно купить и просто на улице. В последнее время появилось большое количество торговоразвлекательных комплексов, в которых можно купить не только все самое необходимое, но и интересно провести свободное время. За последние годы в Москве, как и в других крупных городах России, открылись представительства многих известных торговых фирм мира, в которых предлагается та же продукция, что и в других странах. Например, есть магазины «Адидас», «Хьюго Босс», «Ив Роше» и т.д. Есть автосалоны «Шкода», «Хонда», «Ситроен» и другие. Кроме того, есть и маленькие бутики модной одежды от известных дизайнеров. Раньше в Москве самыми известными и пользующимися особой популярностью были магазины ГУМ (Государственный универсальный магазин), ЦУМ (Центральный универсальный магазин), «Детский мир». Но сейчас во всех этих больших магазинах находятся бутики и небольшие магазины западных фирм, в которых продается
172
ЕКАТЕРИНБУРГ
YEKATERINBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia The largest bookstores in Moscow are Dom Knigi (the House of Books) on the Novy Arbat, Moskva on Tverskaya street, and BiblioGlobus on Miasnitskaya street. In all Russian cities there are a good many jewelry stores where you can buy different jewelry made from gold, silver, and precious stones. It should be noted that Russian women like very much to wear different jewelry. Practically every Russian woman has a collection of rings, small chains, bracelets and earrings. Now, it is possible to pick out any piece of jewelry depending on taste and price. Russian women like to buy and get different jewelry. Now, not only in Moscow but practically in any Russian city, you can buy any food item, right up to the most exotic vegetables and fruits. You can buy fashionable high-quality clothes and shoes made by the world’s best firms, and all sorts of household appliances, television sets, and computers of the latest models, but nevertheless a large number of markets have remained. In Moscow the most well-known of them is Cherkizovsky, where for a very cheap price you can buy practical-
одежда, обувь, косметика и другие товары. Например, в ГУМе вы можете купить продукцию фирм «Эсте Лаудер», «Эскада», «Касио» и многих других. В Москве и в других городах есть много книжных магазинов, поскольку чтение книг остается одним из самых любимых занятий русских в свободное время. И до сих пор в России остается актуальным лозунг: «Книга – лучший подарок». В книжных магазинах помимо книг можно купить канцелярские товары, товары для школьников, CD и DVD. Наиболее крупными книжными магазинами в Москве являются «Дом книги» на Новом Арбате, «Москва» на Тверской улице и «Библио-глобус» на Мясницкой улице. Во всех городах России есть довольно большое количество ювелирных магазинов, где можно купить различные украшения из золота, серебра, драгоценных камней. Надо отметить, что русские женщины очень любят носить различные украшения: кольца, цепочки, браслеты, серьги есть практически у каждой русской женщины. Сейчас можно выбрать любые укра-
174
ЕКАТЕРИНБУРГ
YEKATERINBURG
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ly anything, although for the most part the goods there will be of poor quality. You should pay attention to the fact that products in Russian stores, kiosks and markets must be paid for in cash. Credit cards and bank cards are accepted in large western-style stores only. If you don’t have any rubles on you, you can exchange foreign currency at currency exchange booths, which are located in banks as well as in large stores and at metro stations. In conclusion, we would like to tell you about Russian souvenirs. Foreigners coming to Russia often ask which kinds of souvenirs they can buy here, and which of them reflect the history, character and traditions of Russia the best. Of course, everybody knows about Russian nesting dolls, as they have become one of the symbols of Russia. By tradition, a Russian nesting doll consists of several painted wooden dolls of different size inserted one into the other. Lately, people have begun to make nesting dolls with a variety of themes: nesting doll-politicians, nesting doll-actors, and so on. For example, for the Rolling Stones’ performance in St. Petersburg in 2007,
шения в зависимости от вкуса и цены. Русские женщины любят покупать и получать в подарок различные ювелирные украшения. Сейчас не только в Москве, но и практически в любом российском городе можно купить любые продукты, любые овощи и фрукты, вплоть до самых экзотичных. Можно купить модную качественную одежду и обувь лучших фирм мира, любую бытовую технику, телевизоры, компьютеры последних марок и т.д. Но тем не менее остается и большое количество рынков. В Москве самый известный из них – Черкизовский, где можно дешево купить практически все, но в основном невысокого качества. Обращаем ваше внимание на то, что обслуживание в магазинах, киосках, на рынках осуществляется за наличные деньги. Кредитные и пластиковые карточки принимаются только в крупных магазинах западного типа. Если у вас нет наличных рублей, можно поменять вашу валюту в обменных пунктах. Они есть не только в банках, но и в крупных магазинах, у станций метро.
176
ИРКУТСК
IRKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia nesting dolls portraying the band’s members were produced. Yet another popular Russian souvenir is the Palekh lacquer box. Over the course of many decades, true Palekh lacquer boxes have been made in a village named Palekh, where it is an old folk art. Following the same pattern though, lacquer boxes in imitation of the Palekh ones are now made in other small Russian towns as well. Khokhloma dishes are also very interesting, bright and good-looking souvenirs. Khokhloma is also the name of the place where they make these items: wooden spoons, plates and dippers painted with black, red and golden paint and covered with lacquer. In the small town of Jostov, interesting trays also painted with various pretty patterns are made. They are called just so: Jostov trays. In the city of Pavlovsky Posad located near Moscow, they make beautiful women’s wool scarves that are very bright, multicolored and warm. In Siberia in the city of Orenburg, as well as in other cities, they knit pretty, light and fine scarves of goat’s wool called Orenburg scarves. The true Orenburg scarf
И в заключение в этой главе мы хотели бы вам рассказать о русских сувенирах. Часто иностранцы, приезжающие в Россию, спрашивают, какие сувениры здесь можно купить, что несет в себе дыхание истории России, ее особенности, традиции и т.п. Конечно, все знают русскую матрешку, она стала одним из символов России. Традиционно русская матрешка – это несколько разных по размеру расписных русских деревянных кукол, вставляющихся одна в другую. Но в последние годы по той же схеме стали изготовлять матрешки на самые разные темы: матрешки-политики, матрешки-артисты и т.д. В частности, к визиту популярного музыкального ансамбля «Роллинг Стоунз» в Санкт-Петербург в июле 2007 года были выпущены матрешки с изображением артистов этой группы. Другой очень популярный русский сувенир – это палехские шкатулки. Настоящие палехские шкатулки уже многие десятилетия делают в деревне, которая называется Палех. Это старинный народный промысел. Но в той же технике изготовляются ла-
178
ИРКУТСК
IRKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia demands such delicate work and is such a high quality that it may easily pass through a wedding ring. It is also a very good gift for your relatives, and there are a good many other souvenirs that you can buy in Russia: Vologda lace, real glass masterpieces made in the city of Gus-Khrustalny, items of wood, leather, cloth, wool, metal. Russia has always been famous for its artisans and skilled craftsmen, so in any Russian city, even the smallest one, you can always buy something interesting and original. As for phrases that you may need while in the store or at the market, you should memorize the following ones: «Покажите, пожалуйста, …» (“Show me, please, …”); «Дайте, пожалуйста, …» (“Give me, please, …”); «Можно посмотреть …?» (“May I look at …?”); «Сколько стоит …?» (“How much does … cost?”); «Сколько с меня?» (“How much do I owe?”).
кированные шкатулки «под Палех» и в других маленьких городах России. Очень интересный, яркий, нарядный сувенир – изделия из Хохломы. Хохлома – это тоже название места, где делают эту посуду: деревянные ложки, тарелки, ковши, расписанные черной, красной и золотой краской и покрытые лаком. В маленьком городе Жостове делают интересные подносы, также расписанные разными красивыми узорами. Они так и называются – жостовские подносы. В Подмосковье в городе Павловском Посаде производят прекрасные женские шерстяные платки, очень яркие, разноцветные и теплые. В Сибири в городе Оренбурге и других городах вяжут красивые, легкие, тонкие платки из козьей шерсти, их называют оренбургскими платками. Настоящий оренбургский платок настолько тонкой работы, настолько высокого качества, что свободно проходит через обручальное кольцо. Это тоже очень хороший подарок для ваших близких. Кроме того, в России можно купить и много других
180
ИРКУТСК
IRKUTSK
русских сувениров: вологодское кружево, настоящие произведения искусства из стекла, которые делают в городе ГусьХрустальный, изделия из дерева, кожи, ткани, шерсти, металла. Россия всегда славилась своими мастеровыми людьми и умельцами. Так что в любом, даже самом маленьком русском городе вы всегда сможете купить что-нибудь интересное и оригинальное.
ИРКУТСК
IRKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 14
CHAPTER 14
ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ
A TYPICAL DAY
КАК ОБЫЧНО ПРОВОДЯТ СВОЙ ДЕНЬ РУССКИЕ?
* HOW DO RUSSIANS USUALLY SPEND THEIR DAY?
ГДЕ ОБЕДАЮТ И УЖИНАЮТ РУССКИЕ?
* WHERE DO DINNER?
ПОЧЕМУ БЫТ ОТНИМАЕТ МНОГО ВРЕМЕНИ У РУССКОЙ ЖЕНЩИНЫ?
RUSSIANS HAVE LUNCH AND
* WHY DO HOUSEHOLD CHORES TAKE A RUSSIAN WOMAN SO LONG?
ЕСТЬ ЛИ ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА В РУССКИХ СЕМЬЯХ?
* ARE THERE DISHWASHERS IN RUSSIAN FAMILIES?
Как и в любой стране, в России разные люди проводят свой день по-разному. Это зависит от многих причин: какого возраста человек, работает он, или учится, или находится на пенсии, где и кем работает, есть ли у него дети и т.д. В этом комментарии мы рассмотрим только в самом общем виде то, как проводят обычные и выходные дни русские люди. В России, как и раньше в СССР, установлен 8-часовой рабочий день с часовым перерывом на обед. Но, конечно, в зависимости от профессии, работа может осуществляться и по сменам, и по суткам и т.д. Но если рассмотреть рабочий день среднестатистического россиянина, то можно сказать, что утром он идет на работу, проводит на работе целый день и вечером возвращается домой.
In Russia, as in any country, different people spend their days in different ways, depending on many factors: their age, whether they work or study or are retired, where they work, what they do for a living, and whether or not they have children. In this commentary we will only discuss in broad terms how Russians spend their workdays and their days off. In Russia, as in the USSR before, an eight-hour work-day with an hour-long break is the status quo. But of course, depending on one’s profession, work can also be carried out in shifts or by the day. But looking at an ordinary Russian’s work-day, he will usually go to work in the morning, spend all day at work, and come home in the evening. Russians usually have breakfast and dinner at home, since it is not customary to have dinner or lunch at a restaurant.
184
КРАСНОДАР
KRASNODAR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Though the times have changed and the number of restaurants and different cafe′s has considerably increased, Russians do not go to restaurants very. When they do, they need an important reason, such as a special event, to go. On the other hand, business meetings and business lunches usually take place at a western-style restaurant. The public catering system was never widely developed in the USSR. While there were a comparatively large number of restaurants and cafe′s in Moscow as well as in other big cities, there were very few of them in small towns. Fastfood restaurants and caf s such as McDonalds have lately appeared in Russia, but remain popular primarily among young people only. Russians have always preferred to have their meals at home, as well as to receive guests at home, although this demands much effort by the hostess. A Russian woman spends a lot of her time buying food and preparing meals, doing so after work or on her days off. Household chores also take up a lot of a Russian woman’s time. As a rule, it is uncommon to send wash to the laundry or drycleaner’s in Russia, so a Russian woman
Завтракают и ужинают русские обычно дома. У русских не принято ужинать или обедать в ресторанах. Хотя времена изменились и количество ресторанов и различных кафе значительно увеличилось, все-таки у русских посещение ресторана (поход в ресторан) явление не очень частое и нужна какая-то важная причина, какое-то приятное событие, чтобы посетить ресторан. Другое дело, что в ресторанах по западному образцу происходят деловые встречи, деловые ланчи и т.п. Сейчас в России, особенно в крупных городах, появилось большое количество ресторанов с французской, итальянской, японской, китайской кухнями. Но цены в них достаточно высокие, и посещают их в основном сравнительно обеспеченные люди. Система общественного питания никогда не была широко развита в СССР. Если в Москве и других крупных городах еще было сравнительно большое количество ресторанов и кафе, то в маленьких городах их было очень и очень мало. Цены в них были слишком высокими для
186
КРАСНОДАР
KRASNODAR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia does this all by herself. Big cities are an exception, but even there the consumer service system has not yet been well-developed. It should also be noted that Russian women have always paid special attention to looking good, and so going to the hairdresser and beauty parlor has always remained popular. In addition, Russian women pay a lot of attention to their clothes, shoes and accessories, and so a lot of time goes into picking them out and purchasing them. In times of shortage in the USSR, many Russian women had their dresses, skirts, blouses and overcoats made by tailors, and the number of tailors for men and women was fairly high. Now there are a great many stores and boutiques, and Russians prefer buying ready-made clothes. So in the evening, a Russian woman will typically go shopping after work, then cook, wash, and iron. Even on her days off this will typically remain the case. Lately, a large number of inexpensive household appliances have appeared in Russia. Of course, they only ease one’s load of housework, but they do not replace it. For example, until now a dishwasher had
рядового человека. В последние годы в России появились рестораны и кафе быстрого питания типа «Макдоналдс», но их посещение популярно в основном у молодежи. Русские всегда предпочитали питаться дома, принимать гостей тоже дома, хотя у хозяйки это отнимает много свободного времени. Русская женщина тратит много времени и на покупку продуктов, и на приготовление обедов, ужинов, завтраков и делает это после работы или в выходные дни. Кроме того, домашний быт тоже отнимает у русской женщины большое количество времени. В России не очень принято отдавать белье в стирку, в прачечную, в химчистку. Все это русская женщина делает сама. Исключение опять-таки большие города. Но даже в них тоже не очень развита система бытового обслуживания населения. Но необходимо отметить, что у русских женщин всегда было принято заботиться о своей внешности, и посещение парикмахерских, косметических салонов и т.п. было и остается популярным. Также русские
188
КРАСНОДАР
KRASNODAR
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia been a very difficult item to imagine in an ordinary Russian family’s home. When Russians have free time in the evening, they enjoy watching TV (men will typically watch sports and the news, women will watch sitcoms and TV dramas, and they both may watch feature- and made-for-TV films) and listening to music (most every Russian family will have a record, cassette and compact disc collection). It should also be noted that radio still remains very popular in Russia, especially in small towns. Foreigners coming to Russia notice the fact that most Russians like reading quite a lot. You can see Russians reading in the metro, on the bus and on benches in parks. It is no wonder that they call Russia the most well-read country in the world. Of course times change, and now that computers have appeared in many homes, adults and children also spend a lot of their time playing computer games. In Russia, as in other countries, books-on-tape covering a wide variety of topics have also appeared. Nevertheless, hearing a mother reading a book to her children or telling them a
женщины большое внимание уделяют одежде, обуви, галантерее, их покупке, выбору и т.д. В СССР во времена дефицита многие русские женщины шили на заказ платья, юбки, блузки, пальто в ателье. И количество ателье по пошиву женской и мужской одежды было достаточно большим. Сейчас, при большом количестве магазинов и бутиков, русские предпочитают покупать готовую одежду. Итак, вечером обычная русская женщина после работы ходит в магазин, готовит, стирает, гладит, часто прихватывает для этого и выходные дни. В последние годы в России появилось большое количество доступной по цене бытовой техники. Она, конечно, облегчает домашнюю работу, но не заменяет ее. До сих пор представить, например, посудомоечную машину в средней российской семье очень трудно. Но если у русских есть вечером свободное время, они любят смотреть телевизор (мужчины – спорт, новости, женщины – сериалы, и те, и другие – хорошие художественные фильмы, сериалы), любят слушать музыку
190
СОЧИ
SOCHI
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia story remains the most typical situation for Russia. On weekends, Russians like to go to a movie, to the theater, to an exhibition, to a friend’s house, to go on a picnic, or to go rest in the country or in the forest. In Chapter 15, you will learn in detail where and how Russians spend their free time. As for learning some polite phrases that refer to this topic, we would like to draw your attention to the ones listed below. If you would like to invite your friend somewhere, you can ask «Какие у вас планы на завтра? (на вечер, на выходные)» (“What are your plans for tomorrow? [for this evening, for the weekend]”). If you have been invited somewhere and do not wish to attend, you can decline the invitation politely by saying «Извините, сегодня (в субботу, в этот день) я не могу. Я занят (занята), давайте в другой раз.» (“I’m sorry, I can’t go today (this Saturday, on that day), I’m busy. Let’s go another time.”) And if your invitation is declined, you can say «Жаль. Ну ничего, тогда в другой раз.» (“That’s too bad. Well, another time.”)
(во многих русских семьях есть коллекции пластинок, кассет, дисков). Отметим также, что у русских по-прежнему очень популярным остается радио, особенно в небольших городах. Иностранцы, приезжающие в Россию, обращают внимание на то, что большинство русских очень любят читать. Вы увидите русских, читающих и в метро, и в автобусе, и на лавочках в парках и т.д. Недаром Россию называют самой читающей страной в мире. Конечно, времена меняются, во многих домах сейчас появились компьютеры, и взрослые и дети много времени проводят за ними, играя в компьютерные игры и т.п. В России, как и в других странах, появились аудиокниги на самые разные темы. Но все-таки типичной для России остается картина, когда мама читает ребенку книгу или рассказывает сказку. В выходные дни русские любят ходить в кино, в театры, на выставки, в гости, отдыхать на природе и т.д. Подробнее, где и как русские проводят свободное время, вы узнаете в главе 15. Из этикетных фраз по этой теме обратим ваше внимание на
192
СОЧИ
SOCHI
Ф
следующие: «Какие у вас планы на завтра (на вечер, на выходные дни)?», если вы хотите пригласить вашего друга или подругу куда-то. А если вас приглашают куда-то, можно вежливо отказаться: «Извини, я сегодня (в субботу, в этот день) не могу. Я занят, давай в другой раз». А если на вашу просьбу следует отказ, можно сказать: «Очень жаль! Ну в другой раз!»
СОЧИ
SOCHI
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 15
CHAPTER 15
СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
FREE TIME
ГДЕ И КАК РУССКИЕ ЛЮБЯТ ПРОВОДИТЬ СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ?
WHERE AND HOW DO RUSSIANS TYPICALLY SPEND
САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ ТЕАТРЫ МОСКВЫ
THE MOST POPULAR THEATERS IN MOSCOW
ЛЮБЯТ ЛИ РУССКИЕ КИНО?
DO RUSSIANS LIKE MOVIES?
СПОРТ В ЖИЗНИ РУССКИХ
SPORTS IN RUSSIAN LIFE
ЧТО ТАКОЕ ПАРК КУЛЬТУРЫ И ОТДЫХА?
WHAT IS A ‘PARK OF CULTURE AND REST’?
САНАТОРИИ, ПАНСИОНАТЫ, ДОМА ОТДЫХА
SANITARIUMS, RESORT HOTELS, AND REST HOMES
ЧТО ТАКОЕ ДАЧА?
WHAT IS A DACHA?
Свободное время русские люди, как и люди других стран, проводят по-разному. Как распорядиться своим свободным временем – это, конечно, личное дело каждого человека, каждой семьи. Итак, где и как проводят свое свободное время русские? В России в выходные дни и в свободное время любят ходить в театры, в кино, на выставки, в музеи, на спортивные соревнования, ездить на экскурсии и за город. Отметим, что в России очень популярно посещение театра. Практически в каждом большом городе есть как минимум один театр. В Москве театров больше сотни и количество их постоянно растет. Наибольшей
Russian people, like people from all over the world, spend their free time in varied ways depending on the interests of the individual or the family in question. So, where and how do Russians spend their spare time? In Russia, people go to the theater, the movies, museums, attend exhibitions or sporting events, and go on tours or go to the country. A particular favorite is going to the theater. In practically every major city, there is at least one theater. In Moscow, there are over one hundred theaters and their number is continually increasing. A favorite is the Bolshoi Theater, famous throughout the world for its shows and performers. Other theaters that are especially popu-
THEIR FREE TIME
196
СОЧИ
SOCHI
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia lar are MKhAT, MKhT, the Maly Theater, the Leninsky Komsomol Theater, the Satire Theater, and the Operetta Theater amongst others. There are also theaters for children, such as the Russian Youth Academic Theater, the Young Spectator’s Theater, and the Obraztsov Puppet Theater. Russian theater is well-known throughout the world thanks to such famous teachers as Konstantin Stanislavsky and Vladimir Nemirovich-Danchenko. A variety of theater festivals are held in Russia every year, and Russian theaters tour successfully in many countries abroad. Every year in Moscow, the Golden Mask prize is awarded across a wide spectrum of nominations. Both new plays and new productions of old classics have appeared, all arousing great interest from the spectators. In Moscow, classical music lovers can go to the Moscow Conservatory and to the Moscow Philharmonic Society, where leading ensembles and performers appear. Russian classical music and the works of great Russian composers are wellknown throughout the world. Russians of course, also like going to the movies. Now that VCRs
популярностью и у москвичей, и у гостей столицы пользуется, конечно, Большой театр. И раньше, и сейчас трудно купить билеты на его прекрасные постановки опер и балетов. Широкой популярностью пользуются также МХАТ, МХТ, Малый театр, «Ленком», Театр сатиры, Театр оперетты и другие. Есть также театры для детей: Российский академический молодежный театр, Театр юного зрителя, Кукольный театр имени Образцова и другие. Русская театральная школа, связанная с именами К.С. Станиславского и В.И. НемировичаДанченко, известна во всем мире. В России проводят различные театральные фестивали, русский театр с успехом гастролирует по многим странам. Ежегодно вручается премия «Золотая маска» по многим театральным номинациям. Появляются новые спектакли, новые постановки старых пьес, и все это вызывает большой интерес у зрителя. В Москве любители классической музыки могут посетить Московскую консерваторию и Московскую филармонию,
198
НИЖНИЙ НОВГОРОД
NIZHNY NOVGOROD
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia have appeared, people go to the movies less frequently than they used to, when going out to a film used to be one of the favorite pastimes of most Russians. Still, in every Russian city, and even in the small ones, there is at least one movie theater. Lately in Moscow, St. Petersburg and in other big cities, modern stereophonic movie theaters have appeared. Every other year in June, the Moscow International Film Festival is held, which is becoming steadily more and more popular. During the festival, a wide variety of new films by directors from all over the world are shown. In addition to the Moscow International Film Festival, many other film festivals are held throughout Russia. The most well-known of them is the Kinotavr festival, which is held every summer in Sochi on the coast of the Black Sea. As in the theater world, there a great number of awards that are presented for movies, the most well-known of which are the Nika and the Golden Eagle awards, which also cover a broad spectrum of nominations such as best film and best director. As such, actors and directors from both
в которых выступают лучшие коллективы и артисты. Русская классическая музыка, произведения великих русских композиторов, русские музыканты и певцы известны во всем мире. И конечно, русские любят ходить в кино. Сейчас с появлением видео посещаемость кинотеатров все-таки уменьшилась, а раньше поход в кино был одним из любимых времяпрепровождений русских. А в каждом русском городе, даже небольшом, обязательно есть хоть один кинотеатр. В последние годы в Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах появляются новые современные кинотеатры со стереозвуком, в них можно посмотреть любые отечественные и зарубежные фильмы. В Москве каждые два года в июне проводится Международный Московский кинофестиваль, приобретающий все большую популярность. Во время его проведения можно посмотреть новые фильмы режиссеров из многих стран мира. На него приглашаются известные актеры и режиссеры из США, Европы, Азии. Много лет вручается премия имени К.С. Станиславского
200
НИЖНИЙ НОВГОРОД
NIZHNY NOVGOROD
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia film and theater are very popular in Russia. Many people go to concerts featuring their favorite performers and groups. In the 1970s and 80s in Russia, rock music and rock bands were very popular among the youth, but now pop music come to the forefront. Every year, a variety of prizes are presented to popular performers, and the birthdays of well-known singers are widely celebrated. Russian performers participate in international contests too, in particular Eurovision, and earn high honors there, although they remain little-known and scarcely popular in other countries. Western pop and rock stars from the last few decades, as well as more contemporary ones, frequently perform in Russia, and always to full houses. Art exhibitions and galleries are also popular among Russians. The most famous one in Moscow is the Tretyakov Gallery, where thousands of works of art are exhibited, from Russian icons of the 11th and 12th centuries to works by modern Russian artists. The Pushkin Museum of Fine Arts is also very interesting. In addition to its permanent collection, the Pushkin
за вклад в мировое киноискусство. Кроме Московского Международного кинофестиваля, проводятся и другие кинофестивали. Самый известный из них «Кинотавр», который летом проходит в Сочи, на Черном море. Так же как и в мире театра, в мире кинематографа вручается много кинопремий, самые известные из которых «Ника» и «Золотой орел», также по многим номинациям: «Лучший фильм», «Лучший режиссер» и т.д. Артисты театра и кино, режиссеры в России очень популярны. Много людей ходят на концерты своих любимых артистов и групп. В 70–80-е гг. в России среди молодежи была очень популярна рок-музыка и группы, ее исполняющие, но сейчас в основном востребована поп-музыка. Ежегодно вручаются различные музыкальные премии популярным артистам, широко отмечаются юбилеи известных эстрадных певцов. Российские артисты принимают участие и в международных конкурсах, в частности на Евровидении, и занимают там вы-
202
НИЖНИЙ НОВГОРОД
NIZHNY NOVGOROD
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Museum hosts exhibitions from museums from all over the world. Lately in Moscow, smaller galleries showing the works of wellknown artists such as I. Glazunov and A. Shilov have also appeared. Russia is home to a very large number of museums. In Moscow, we recommend visiting the Kremlin, the Armory, the Diamond Fund and the Historical Museum. In smaller Russian cities, there is always a regional museum where you can find out more about the region`s history and culture. Many Russians enjoy participating in sports or attending sporting events in their free time. Sports have always been popular in Russia, and the achievements of Soviet and Russian athletes across a wide variety of events are well-known throughout the world. In Moscow and in other major cities, there are a great many stadiums, sports complexes and sports clubs offering classes for children and adults. The most popular types of sports in Russia are soccer, ice hockey, tennis and figure skating. There are excellent sports complexes in Moscow, the most famous being Luzhniki Stadium, the largest stadium in Europe. Dynamo Sta-
сокие места, но все еще мало известны и популярны в других странах. В России регулярно выступают западные поп- и рок-звезды прошлых лет и современные, и залы на их выступлениях всегда полны. Посещение различных выставок и галерей, музеев является очень популярным у русских. Как мы рассказывали выше, в Москве самыми известными являются Третьяковская галерея, где собраны тысячи произведений русской культуры, начиная с русских икон XI–XII веков до картин современных русских художников, и Музей изобразительных искусств имени Пушкина, где кроме его собственной экспозиции можно посмотреть выставки произведений из лучших музеев мира. В этих музеях всегда много народу: и москвичей, и приезжих. А в Санкт-Петербурге – это, конечно, знаменитый Эрмитаж и Русский музей. В последнее время в Москве появились галереи известных художников – И. Глазунова и А. Шилова, где представлены их работы. В России вообще большое количество музеев. В Москве
204
НИЖНИЙ НОВГОРОД
NIZHNY NOVGOROD
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia dium, one of Europe`s oldest, is very popular among Muscovites of all generations. As for modern sports buildings, attention should be drawn to the Krylatskoe Rowing Canal and the Olympiysky Sports Complex, built for the 1980 Moscow Olympics, as well as the Ice Palace in Khodynskoye Pole (“Khodynskoye Field”). Many Russians are fond of relaxing in parks on the weekend. In Moscow, as in other cities, there are a lot of parks for relaxing and taking walks. In addition to these though, there are also ‘parks of culture and rest’. The most wellknown of these parks are the Gorky Park of Culture and Rest, Sokolniki Park, and Izmailovsky Park. In such parks, families can relax together all day long. There are many attractions there, places to rest, and cafes where you can have a bite to eat or buy some water and ice cream. Muscovites and visitors from other cities frequently enjoy trips to the VVTs – the All-Russian Exhibition Center, formerly known as VDNKh – the Exhibition of the People’s Economic Achievements. The VVTs cover an enormous territory with their exhibition pavilions displaying the
рекомендуем вам в первую очередь посетить Кремль, Оружейную палату, Алмазный фонд, Исторический музей. А в любом российском городе есть краеведческий музей, рассказывающий об истории и культуре этого края. В свободное время многие русские занимаются спортом или посещают спортивные соревнования. Спорт в России всегда был популярен. Достижения советских и российских спортсменов во многих видах спорта известны во всем мире. В Москве и других городах много стадионов, спортивных залов, спортивных клубов. При них работают различные секции для детей и взрослых. Самые популярные виды спорта – футбол, хоккей, теннис, фигурное катание. В Москве есть прекрасные спортивные комплексы, самый известный из которых – «Лужники», крупнейший в Европе. Стадион «Динамо», один из старейших, пользуется любовью и популярностью у всех поколений москвичей. Из сравнительно новых построек – Гребной канал в Крылатском, спортивный комплекс «Олимпийский»,
206
ПЕРМЬ
PERM
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia works of various branches of industry, agriculture and science, as well as with their numerous stores, kiosks and cafe′s. There is also a lot of greenery there, as well as pretty fountains and sculptures. For children, one of the most attractive places to visit is the circus, and in Moscow there are two of them: the so-called old circus, which is located on Tsvetnoy Bulvar (“Tsvetnoy Boulevard”), and the so-called new circus on Vernadsky Prospect. And naturally, children (and frequently even adults) like going to the zoo. The Moscow Zoo is located almost in the center of the city, making it very easy to get there. You should also pay attention to the great number of temples and monasteries that are located in Russia. For a long time, Orthodoxy played a very important role in Russian life: all church traditions were observed publicly, and Orthodox holidays were celebrated nationwide. After the Great October Socialist Revolution though, a great number of temples and monasteries were destroyed, looted, or shut down. In the 1990s though, many of these were restored, since so many of these temples also
построенные к Московской Олимпиаде 1980 года, и совсем недавно построенный Ледовый дворец на Ходынском поле. В последние годы в России появилось большое количество фитнес-клубов, но их посещение популярно в основном у сравнительно обеспеченных слоев населения, поскольку плата за их посещение достаточно высока. Многие русские люди любят в выходные дни отдыхать в парках. В Москве, как и в других городах, есть много парков для отдыха и прогулок. А кроме того, есть парки, которые называются «парки культуры и отдыха». Самые известные из них – Парк культуры и отдыха имени Горького, парк в Сокольниках, Измайловский парк и другие. В таких парках можно отдыхать всей семьей целый день. Там много аттракционов, мест для отдыха, можно перекусить в кафе, купить воды, мороженого и т.п. Часто москвичи и гости столицы посещают ВВЦ. Мы подробно о нем рассказали в главе 11. ВВЦ – это огромная территория, на которой расположены выставочные павильоны различных отраслей
208
ПЕРМЬ
PERM
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia serve as monuments of Russian architecture. Saint Basil’s Cathedral, located on Red Square, is a unique example of Russian architecture that is well-known throughout the entire world. Magnificent cathedrals from the 16th century housed in the Blagoveshiensky, Arkhangelsky, Uspensky and Ivan the Great Bell Towers are also located right nearby, within the territory of the Kremlin. In 2000, the Temple of Christ the Savior, which was destroyed in the 1930s, was rebuilt entirely on its former site. It is now the largest temple in Moscow, the center of the Russian Orthodox faith. Bus excursions to towns located near Moscow are also very popular among Russians. One of the most interesting excursions is to the ‘golden ring of Russia’, which comprises a tour of old Russian towns such as Suzdal, Vladimir and Rostov Veliky, amongst others. You will also enjoy visiting architectural ensembles from the 15th to 19th centuries throughout Moscow and Moscow’s suburbs, such as the State Historical Architectural Museum Preserves of Kolomenskoye and Abramtsevo, the country estates of Kuskovo and
промышленности, сельского хозяйства и науки, множество магазинов, киосков, кафе. На ВВЦ много зелени, красивые фонтаны, скульптуры… Там можно интересно и полезно провести свободное время. Для детей одним из притягательных мест является цирк. В Москве их два: так называемый старый цирк, он находится на Цветном бульваре, и так называемый новый цирк на проспекте Вернадского. И конечно, дети, да часто и взрослые, любят ходить в зоопарк. В Москве он расположен почти в центре города, и доехать до него очень просто. Обращаем ваше внимание на то, что в России всегда было много храмов и монастырей. Православная вера в жизни русских людей занимала очень большое место: соблюдались все церковные традиции, всенародно отмечались православные праздники и т.д. После Великой Октябрьской социалистической революции огромное количество храмов и монастырей было уничтожено, разграблено, закрыто. Но в 90-е годы началось их восстановление и реставра-
210
ПЕРМЬ
PERM
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Arkhangelskoye, as well as the architectural ensemble at Ostankino. In 2007, in commemoration of the 860th anniversary of the founding of Moscow, the unique palace and park of Tsaritsino (built originally in the 18th century) was fully restored and opened to the public. All places such as the ones listed above are popular destinations for relaxation and sightseeing. For vacations, many Russians tend to choose popular spots in Central Russia or on the Black Sea. Throughout all of Russia there is any number of picturesque places with a wide selection of sanitariums, resort hotels, and rest homes. Children often spend their vacation in summer camps, which are also numerous all over the country. You can also buy tour packages to countries all over the world, as well as on a variety of cruises. Such relaxing abroad is now very popular. You can find Russian tourists in practically all the countries of the world, but Russians especially enjoy relaxing in Turkey, Greece, Spain, Italy, and Thailand. Sports vacations are also popular, in particular hiking, kayaking, and mountain climbing. But probably a Russian’s favor-
ция, потому что многие храмы являются еще и памятниками русского зодчества и русской архитектуры. Во всем мире известен храм Василия Блаженного, расположенный на Красной площади, уникальное строение русского зодчества. На территории Кремля находятся великолепные соборы XVI века: Благовещенский, Архангельский, Успенский, а также колокольня Ивана Великого. В 2000 году на прежнем месте был заново построен храм Христа Спасителя, уничтоженный в 30-е годы, самый большой храм Москвы, центр русского православия. Очень популярны у русских автобусные экскурсии в близлежащие к Москве города, в частности экскурсия «Золотое кольцо России», которая включает в себя поездку по старинным русским городам (Суздаль, Владимир, Ростов Великий и другие). Очень интересны для посещения архитектурно-художественные ансамбли XV–XIX веков на территории Москвы и близ Москвы: государственные историко-архитектурные музеизаповедники «Коломенское» и «Абрамцево», усадебные ансамб-
212
ЭЛЬБРУС
ELBRUS
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ite place for spending free time would be the dacha. This is a small house with a piece of land attached to it, usually of about 400 to 600 square meters. Many families have dachas where they can relax and grow flowers, fruit and vegetables. Most dachas are not located very far from the city, so that it is possible to get there relatively quickly. If your Russian friends have a dacha, they will most likely invite you there for a relaxing weekend. In this chapter, we have told you where Muscovites and visitors to the city enjoy spending their free time. That is, we have told you something about Moscow’s most popular sights. But regardless of the city in question, all Russian people enjoy going to the theater and to the movies, attending exhibitions, concerts and museums, and going on various excursions to other cities, as well as reading books, listening to music, working and relaxing at the dacha. Russia has a very rich culture and a beautiful diverse nature, and in any nook you will be able to spend your free time in an interesting and useful way.
ли «Кусково» и «Архангельское», архитектурно-художественный ансамбль «Останкино». Ко дню города в 2007 году был полностью восстановлен и открыт для посещения уникальный дворцовопарковый ансамбль «Царицыно», построенный в XVIII веке. Все эти места являются зонами отдыха и туризма. Во время отпуска многие русские предпочитают отдыхать в средней полосе России или на Черном море. Во всех областях России в самых живописных местах расположено большое количество санаториев, пансионатов, домов отдыха. Дети во время каникул часто отдыхают в летних лагерях, которых также много по всей стране. Можно также купить туристические путевки в любую страну мира, в круиз. Сейчас такой отдых за границей очень популярен. И русских туристов можно увидеть практически во всех странах мира. Но особенно русские любят отдыхать в Турции, Греции, Испании, Италии, Таиланде. Кроме того, в России остается популярным туризм: многодневные походы с рюкзаком за
214
ПЕТРОЗАВОДСК
PETROZAVODSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия спиной, плавание на байдарках по рекам, альпинизм и т.д. И, наверное, самое популярное место отдыха русских – это дача: небольшой садовый домик и участок земли площадью 400–600 м2. Дачи есть у многих семей. Там не только отдыхают, но и выращивают цветы, овощи, фрукты. Такие дачи обычно находятся недалеко от городов в живописных местах. Если у ваших русских друзей есть дача, они обязательно пригласят вас отдохнуть там в выходные дни. Сейчас в окрестностях многих городов люди строят себе загородные дома, начиная с небольших и кончая многоэтажными коттеджами. И нередко живут в них круглый год, приезжая на работу в город.
RUSSIA The illustrated encyclopedia В данном комментарии мы рассказали о том, где любят проводить свободное время москвичи и гости столицы, т.е. в основном о московских достопримечательностях. Но независимо от места проживания все русские люди любят ходить в театры и в кино, ездить на различные экскурсии в другие города, посещать выставки, концерты и музеи, читать книги, слушать музыку, работать и отдыхать на даче… Россия – страна богатейшей культуры и прекрасной разнообразной природы, и в любом ее уголке можно интересно и полезно провести свободное время.
ПЕТРОЗАВОДСК
PETROZAVODSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 16
CHAPTER 16
ХОББИ. УВЛЕЧЕНИЯ
HOBBIES AND INTERESTS
УВЛЕЧЕНИЯ И ХОББИ РУССКИХ
RUSSIANS’ INTERESTS AND HOBBIES
РЫБАЛКА – ЛЮБИМОЕ УВЛЕЧЕНИЕ РУССКИХ МУЖЧИН
FISHING IS THE FAVORITE HOBBY OF RUSSIAN MEN
ЧТЕНИЕ – ЛЮБИМОЕ ЗАНЯТИЕ РУССКИХ
READING IS THE FAVORITE PASTIME OF RUSSIANS
ПЧЕЛОВОДСТВО И САДОВОДСТВО В РОССИИ
BEEKEEPING AND HORTICULTURE IN RUSSIA
В предыдущем комментарии мы подробно останавливались на том, как русские люди проводят свое свободное время. С `этим связаны и хобби, увлечения русских. Многие русские увлекаются кино и театром, у них есть любимые артисты, режиссеры, они ходят на театральные и кинопремьеры, собирают фотографии любимых артистов, материалы о них… Люди, которые увлекаются спортом, также имеют своих любимых спортсменов, смотрят спортивные соревнования с их участием, ходят на стадионы… Времена меняются, но стадионы и спортивные залы во время футбольных или хоккейных матчей, соревнований по теннису или фигурному катанию попрежнему собирают большое количество зрителей.
In the previous commentary, we described in detail how Russians spend their free time. The pursuit of various hobbies and interests also fills up much of this time. Many Russians are fascinated by the movies and the theater; they have favorite actors and directors, they go to theater and movie premie`res, and may even collect photographs of favorite actors as well as other materials about them. People interested in sports have favorite athletes, and enjoy watching the competitions in which they participate, and will sometimes even go to a stadium to which them compete live. We have repeatedly noted that Russians like reading very much. Many Russian families will have an extensive home library, in which there is a variety of literature, from Russian and foreign fiction
218
ПЕТРОЗАВОДСК
PETROZAVODSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia to books on specialized topics, as well as a variety of encyclopedias, dictionaries, and other reference books. Many Russians have favorite writers and poets whose works they repeatedly reread and whose poetry they know by heart. Before, in the USSR, poetic soir es where famous poets appeared were very popular, being held at museums, institutes of higher learning, or at high schools. In Moscow, at the All-Russian Exhibition Center, an international book fair is regularly held. The number of people who visit this fair and buy books increases every year. According to the latest data, over one hundred thousand books are published every year in Russia. People who enjoy movies typically have a good collection of films, while people who enjoy music most often have collections of discs recorded by their favorite singers or of works by their favorite composers. Before, music lovers collected records and cassettes. Playing the guitar and writing chanson-style songs oneself also used to be very popular, especially amongst younger people. The youth now continue to be
Мы неоднократно отмечали, что русские очень любят читать. И очень многие русские семьи собирают дома хорошие библиотеки, в которых есть самая разнообразная литература: и художественная (русская, советская, зарубежная), книги по специальности, энциклопедии, словари, справочники и т.д. У многих русских людей есть любимые писатели и поэты, произведения которых они неоднократно перечитывают, стихи которых знают наизусть. Раньше в СССР очень были популярны поэтические вечера (или вечера поэзии), которые проходили в музеях, в вузах, в школах, на которых выступали известные поэты. В Москве на ВВЦ регулярно проходит Международная книжная ярмарка, и количество людей, посещающих эту ярмарку и покупающих там книги, с каждым годом растет. По последним данным, в России ежегодно издается более 100 тысяч книг в год. Те, кто любит кино, имеют хорошие видеотеки, те, кто любит музыку, – коллекции дисков любимых исполнителей или произведения любимых композито-
220
СУЗДАЛЬ
SUZDAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia fascinated by music, and popular musicians will have a good many fans. This is all to say that Russians’ hobbies and interests vary widely, and depend upon the individual’s character, upbringing and taste. Many Russian women enjoy sewing and knitting, preparing original meals, and collecting recipes in their free time. Many Russian men enjoy making things with their hands. In small Russian towns and villages, folk trades have always been widespread. Because of this, Russian nesting dolls, Palekh lacquer boxes, Jostov trays, Pavlovoposad and Orenburg scarves, and other folk art items have become well-known throughout the world. It should be noted that Russians enjoy playing chess very much, and have always put a great amount of attention upon the development of chess in Russia; there are schools for young chess players, and chess competitions and tournaments are frequently held. Russian men of all ages are fond of fishing, which has remained one of the favorite pastimes in Russia. It should also be noted that throughout many parts of Russia, both in the countryside and at private da-
ров. Раньше меломаны собирали пластинки и кассеты. Очень популярна была игра на гитаре, сочинение авторских песен, многие молодые люди увлекались этим. Сейчас тоже и юноши, и девушки увлекаются музыкой, а у попзвезд, как и в других странах, большое количество фанатов. В Россию на гастроли приезжает большое количество западных звезд, и все они имеют здесь свою достаточно большую аудиторию. То есть хобби и увлечения у русских очень разнообразны и зависят от характера, образования и вкусов людей. Многие русские женщины в свободное время любят шить и вязать, готовить какие-то оригинальные блюда, собирать кулинарные рецепты. Многие русские мужчины любят что-нибудь мастерить своими руками. В России в маленьких городах и деревнях всегда существовали народные промыслы. Во всем мире известны русские матрешки, палехские шкатулки, жостовские подносы, павлопосадские и оренбургские платки и другие изделия народных промыслов. Отметим, что русские очень любят играть в шахматы. При-
222
СУЗДАЛЬ
SUZDAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia chas, many people are occupied with bee-keeping, breeding bees and gathering honey. Honey has always been valued very highly in Russia. As far back as the olden days, Russians have made a wide variety of dishes and drinks from honey, the most well-known of them being ‘medovukha’ (“honey drink”). Medovukha is a beverage with a small amount of alcohol that is both very delicious and good for one’s health. In Moscow and in other cities honey fairs are frequently held, where you can buy various kinds of honey from all the different regions of Russia. You can find flower honey, as well as linden or buckwheat honey, but the most popular varieties are Bashkir and Altai honey, each from those regions respectively. By tradition, honey in Russia has been used for treating colds and other illnesses. If you do catch a cold, we definitely recommend using this Russian prescription: hot tea with honey. Yet another favorite Russian pastime is horticulture and farming. This may be explained by the fact that for many centuries Russia has primarily been an agricultural country and peasants have made up the majority of its population.
чем развитию шахмат в России всегда уделялось большое внимание: были школы юных шахматистов, проводились различные соревнования и турниры по игре в шахматы и т.д. Наши чемпионы мира по шахматам известны во всем мире. Русские мужчины, причем любого возраста, любят ездить на рыбалку. Рыбалка остается одним из любимых увлечений в России. Еще интересно отметить, что во многих областях России, в сельской местности, за городом, на дачах, многие люди занимаются пчеловодством: разводят пчел, собирают мед. Мед в России любили всегда. Русские еще в старые времена готовили из него много различных блюд и напитков, самый известный из которых медовуха. Медовуха – это слабоалкогольный напиток, очень вкусный и полезный. В Москве и других городах проходят ярмарки меда, где можно купить мед из всех областей России самых разных сортов: цветочный, липовый, гречишный и другие. Самыми популярными являются башкирский мед (мед из Башкирии) и алтайский мед
224
СУЗДАЛЬ
SUZDAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia This love of farming has probably remained in the Russians` genetic memory. Russians love to grow vegetables and fruit at their dachas and on private pieces of land. Potatoes are far and beyond the most popular vegetable to be cultivated, having earned the title of ‘second bread’. Regardless of the way they are cooked, potatoes are a Russian’s favorite dish. As for fruit, only the apple tree has advanced this far north. As such, the apple tree is the main fruit tree in Russia, and apples are the most widespread Russian fruit, coming in hundreds of different varieties. In the fall, all you need do is drive a few kilometers away from any city, and you will see numerous gardens studded with apples. And, as we have already noted in Chapter 14, Russians like very much to make preserves from various foods – apples are most certainly no exception. As a final note concerning hobbies and interests, it is worth mentioning that some Russians enjoy collecting stamps, postcards, badges, labels, bottles, photographs, and signatures of famous people, amongst other things.
(мед из Алтайского края). Мед в России традиционно применялся от простуды и других заболеваний. Советуем и вам, если вы простудились, воспользоваться «русским рецептом»: выпить горячего чая с медом. Еще одно из любимых увлечений русских – садоводство и огородничество. Может быть, потому что на протяжении многих веков Россия была преимущественно сельскохозяйственной страной и основную ее часть составляли крестьяне. Видимо, это осталось в генетической памяти русского человека. На своих дачах и участках русские с удовольствием выращивают овощи и фрукты. Из овощей наиболее популярна картошка. В России ее называют «вторым хлебом». Картошка в любом виде является любимым блюдом русских. А из фруктовых деревьев далеко на север продвинулась лишь яблоня. Яблоня – основное фруктовое дерево России, а яблоки – самые распространенные фрукты. В России выведены сотни сортов яблок. Осенью, чуть отъехав от любого города, вы увидите сады, усыпанные яблоками. И, как мы уже отме-
226
СУЗДАЛЬ
SUZDAL
чали ранее, русские очень любят делать различные домашние заготовки, в том числе и из яблок. И конечно, некоторые русские, как и люди других национальностей, собирают марки, открытки, значки, этикетки, бутылки из-под чего-либо, фотографии, автографы известных людей и т.д.
СУЗДАЛЬ
SUZDAL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 17
CHAPTER 17
ПРАЗДНИКИ. ПОЗДРАВЛЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ПРАЗДНИКИ РОССИИ
HOLIDAYS AND CONGRATULATIONS
РОЖДЕСТВО И ПАСХА – ПРАВОСЛАВНЫЕ
RUSSIAN STATE HOLIDAYS
ПРАЗДНИКИ
CHRISTMAS AND EASTER – ORTHODOX HOLIDAYS ДЕНЬ ЗНАНИЙ И ДЕНЬ МОСКВЫ НОВЫЙ ГОД – ЛЮБИМЫЙ ПРАЗДНИК РУССКИХ
KNOWLEDGE DAY AND CITY DAY (THE ANNIVERSARY OF THE FOUNDING OF MOSCOW)
ЧТО ТАКОЕ СТАРЫЙ НОВЫЙ ГОД?
NEW YEAR’S – A RUSSIAN’S FAVORITE HOLIDAY
8 МАРТА И 23 ФЕВРАЛЯ
WHAT IS OLD NEW YEAR’S?
9 МАЯ – «ПРАЗДНИК СО СЛЕЗАМИ НА ГЛАЗАХ»
THE 8TH OF MARCH AND THE 23RD OF FEBRUARY
ЧТО ТАКОЕ МАСЛЕНИЦА И БЛИНЫ?
THE 9TH OF MAY – A HOLIDAY WITH TEARS IN YOUR EYES
КАК ПОЗДРАВИТЬ С ПРАЗДНИКОМ ДРУГА ИЛИ КОЛЛЕГУ?
WHAT ARE MASLENITSA AND BLINY? CONGRATULATING YOUR FRIENDS AND
В России, как и в любой другой стране, есть государственные, всенародные праздники, а также семейные и личные. Государственные праздники: 1 января – Новый год, 23 февраля – День защитника Отечества, 8 марта – Международный женский день, 1 мая – Праздник Весны и Труда, 9 мая – День Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг. над фашистской Германией, 12 июня – День России, 4 ноября – День народного единства, 12 декабря – День Конституции. Эти дни являются нерабочими. Кроме того, в последнее
COLLEAGUES ON A HOLIDAY
In Russia, as across the world, there are state and national holidays as well as family and personal ones. Russian state holidays include January 1st (New Year’s Day), February 23rd (Defenders of the Fatherland Day), March 8th (International Women’s st Day), May 1 (Labor Day), May 9th – (the Day of Victory in the Great Patriotic War (1941–1945) over fascist Germany), June 12th (Independence Day), November 4th (People’s Unity Day), and December 12th (Constitution Day). Recently, religious holidays have
230
РОСТОВ-НА-ДОНУ
ROSTOV-ON-DON
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia also come to be widely celebrated, in particular Orthodox Christmas on January 7th, and Orthodox Easter in the spring. All of these holidays are non-working days in Russia. There are also many holidays that celebrate particular professions, such as Teachers’ Day, Fishermen’s Day, Geologists’ Day, and many more. Russia also observes international holidays, such as the International Day of the Protection of Children, and International Students’ Day. Russia also celebrates the anniversaries of the city`s founding, of social organizations, of institutes of learning and of factories. For example, the 850th anniversary of the founding of Moscow, the 250th anniversary of Moscow State University, and the 50th anniversary of the Likhachev automobile factory were all celebrated. On the eve of these holidays, ceremonial meetings are typically held, as well as other festivities, such as concerts. In Moscow, the largest ceremonial gatherings are always held at the Kremlin State Palace. Similar gatherings can also be held in enterprises and academic institutions around the country.
время стали широко отмечаться и религиозные праздники: 7 января – Рождество и весной – Пасха. Эти дни также нерабочие. Есть праздники, отмечающие трудовые достижения людей определенных профессий. Это – День учителя, День рыбака, День геолога и т.д. Отмечаются в России и знаменательные даты, имеющие интернациональное значение: Международный день защиты детей, Международный день студентов и т.д. Празднуются юбилеи городов, общественных организаций, учебных заведений, заводов и т.п. Например, 850-летие Москвы, 250-летие МГУ и т.д. Накануне праздников проходят торжественные собрания, вечера, концерты. Самые большие торжественные собрания и праздничные концерты проходят в Государственном Кремлевском дворце. Кроме того, такие мероприятия проходят на предприятиях и в учреждениях страны. Очень широко каждый год отмечается в Москве День города, который проходит в первые
232
ТОМСК
TOMSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Every year, the anniversary of the city’s founding is widely celebrated in Moscow on the first Saturday and Sunday of September. Various cultural events are held in the city center and throughout the rest of city, including processions, concerts, and festive gatherings in the streets and squares. The first of September is Knowledge Day. On this day, the new school year begins at all schools and universities, and solemn celebrations take place all over Russia. Until now we have spoken only of national holidays, but there are a great many family and personal holidays that are also celebrated in Russia. First and foremost are birthdays. Birthdays are celebrated both at home with one’s family, and at work with one’s colleagues. Wedding anniversaries are also actively celebrated, especially significant anniversaries like the 25-year silver anniversary, and the 50-year golden anniversary. Russians also celebrate retirement. Women have the right to retire at the age of 55, and men at 60. Russians also celebrate many other events with their families and close friends, such as graduat-
субботу и воскресенье сентября. В центре города и в каждом районе устраиваются различные культурно-развлекательные мероприятия: шествия, концерты, народные гулянья и т.п. 1 сентября в России – День знаний. В этот день в образовательных учреждениях (школах, университетах и т.п.) начинается новый учебный год. Этот день также торжественно отмечается по всей России. До сих пор мы говорили о всенародных праздниках. Но в жизни людей есть много и личных, и семейных праздников. Прежде всего это день рождения человека. Его отмечают и в его семье, и часто в его учебном или трудовом коллективе. Празднуют свадьбы и годовщины свадьбы, особенно юбилеи совместной семейной жизни (25 лет – серебряная свадьба, 50 лет – золотая свадьба). Торжественно проходят проводы на пенсию. Сейчас в России женщины имеют право уйти на пенсию в 55 лет, мужчины – в 60 лет. Отмечаются в кругу родных и друзей и такие даты, как окончание школы или университета, защита диссертации, новоселье и т.д.
234
ТОМСК
TOMSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ing from school or university, and the completion of a dissertation, or even moving into a new apartment. Probably the most popular holiday in Russia is New Year’s. Russians anxiously await and prepare for New Year’s. They buy New Year’s trees, and even up until now it has been customary to buy a real spruce, rather than an artificial one, especially if there are children at home. As the holiday approaches, people decorate their trees and their homes, and exchange gifts. Although it is common to celebrate the coming of the New Year with one’s family, as in other countries, the youth tend to celebrate New Year’s with their friends, at New Year parties or otherwise. As on other holidays, it is customary to invite people to come visit. At midnight, people open bottles of champagne, make wishes for the new year, congratulate one another and make merry until late into the night. New Year’s Day is always marked by a richly set table. Champagne, tangerines, and ‘olivie’ salad have been its integral parts for many years. It is no wonder that the smell of tangerines
И конечно, нельзя не сказать о таком празднике, как Новый год. Новый год, наверное, самый любимый праздник в России. Его очень ждут, к нему готовятся, покупают в дом елку (кстати, в России до сих пор принято покупать настоящую елку, а не искусственную, особенно если в доме есть дети), украшают елку, квартиру, дарят друг другу подарки. Новый год принято встречать в кругу семьи, хотя, конечно, как и в других странах, молодежь встречает Новый год в компаниях, на новогодних вечеринках и т.п. Так же, как и на другие праздники, принято приглашать гостей. В полночь открываются бутылки шампанского, люди загадывают желания на будущий год, поздравляют друг друга и веселятся всю новогоднюю ночь. На Новый год обязательно накрывается праздничный стол. На протяжении многих лет его непременными атрибутами являются шампанское, мандарины и салат оливье. Недаром у многих русских запах мандаринов ассоциируется с Новым годом. Салат оливье на столе в каждом доме. Каждая хозяйка готовит его по-своему,
236
ТОМСК
TOMSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia makes every Russian reminisce about New Year’s. Although ‘olivie’ salad can be found on the table in every Russian home, every hostess cooks it in her own way. The necessary ingredients are boiled potatoes, boiled eggs, green peas, boiled sausage (or boiled meat), salted or pickled cucumbers, and mayonnaise, but every hostess adds additional ingredients to her own taste. It should be noted that New Year’s is celebrated by everyone in Russia, whereas Christmas, as opposed to in other countries, has begun to be widely celebrated only recently. Yet another interesting peculiarity is that in Russia, New Year’s is celebrated twice. On the 13th of January we mark the Old New Year’s (New Year’s Old Style), though, of course, not so widely as on the first of January. In Russia, Christmas Day is celebrated after New Year’s on the 7th of January, and every year more and more people have come to observe this holiday. On Christmas Eve people go to church, often staying for the night-long religious service and congratulating one another there. Every year on Christmas Day, the religious ser-
но его необходимыми ингредиентами являются вареная картошка, вареные яйца, зеленый горошек, вареная колбаса (или вареное мясо), соленые или маринованные огурцы и майонез. Остальные ингредиенты каждая хозяйка добавляет по своему вкусу. Отметим, что Новый год в России встречают все без исключения, в то время как праздник Рождества Христова (в отличие от других стран) начинает широко отмечаться только в последнее время. Еще одна интересная особенность состоит в том, что в России встречают Новый год два раза. 13 января отмечают Старый Новый год (Новый год по старому стилю), хотя, конечно, не так широко, как 1 января. 7 января – Рождество Христово. В России его отмечают после Нового года. С каждым годом этот праздник отмечает все большее количество людей. Накануне люди приходят в храмы, часто остаются на ночное богослужение и поздравляют друг друга уже там. Каждый год на праздник Рождества Христова по всем центральным каналам идет прямая трансляция
238
ТОМСК
TOMSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia vice is telecasted live on all the central television channels. In spring, yet another favorite Russian holiday takes place: March 8th, International Women’s Day. On this day in Russia it is customary to congratulate all the women that you know, beginning with the youngest ones. Even at school on this day, the boys congratulate all of the girls. And of course, at work and at university, the men congratulate their female colleagues and give them small gifts, usually consisting of flowers or candy. On this day, a man can say even to a woman that he doesn’t know, “Congratulations!” In return, so-called Men’s Day (actually, Defenders of the Fatherland Day) is celebrated in February, although not as widely. On this day it is common to congratulate all men, not only those whose professions bear a relation to the defense of the Fatherland. Orthodox Easter is also celebrated in the spring. As on Christmas Eve, people go to church to be present at the Easter religious service. And, like on Christmas Day, the religious service is telecasted live on all the central television channels.
богослужения из храма Христа Спасителя. Весной отмечается еще один любимый праздник русских – Международный женский день 8 Марта. В этот день в России принято поздравлять всех женщин начиная с самых маленьких. Даже в школах мальчики в этот день поздравляют девочек. И, конечно, на работе (в фирмах, трудовых коллективах, в университетах и т.д.) мужчины поздравляют своих коллег и дарят им маленькие подарки, обычно цветы или конфеты. В этот день даже незнакомый мужчина может сказать незнакомой женщине: «С праздником Вас!» А вот «мужской» праздник – День защитника Отечества – отмечается все-таки не так широко, хотя также в этот день принято поздравлять всех мужчин, а не только имеющих отношение к профессиям, связанным с защитой Отечества. Также весной отмечается православный праздник – Пасха Христова. Так же, как и перед Рождеством, люди приходят в храм, присутствуют на пасхальном богослужении. И так же, как на Рождество, трансляция
240
КИСЛОВОДСК
KISLOVODSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia The 9th of May is a holiday unlike any other in Russia. This is the Day of Victory in the Great Patriotic War (1941–1945), a day of remembrance for all the people who perished in that war, and a day of remembrance for all the veterans of that war. This is a holiday with tears in your eyes. You will learn about it in a special chapter. The 4th of November is People’s Unity Day, a holiday which has only been established recently. Before that, the 7th of November (the Great October Socialist Revolution Day) had been celebrated for many years in Russia, but owing to changes in the political situation within Russia, and in order to reconcile people’s differing political convictions, the date and the name of the holiday were changed. Yet another interesting Russian holiday to note is Maslenitsa (Pancake week), a holiday to mark the passing of winter. This tradition of parting with winter has remained since heathen times. Every day of Maslenitsa week has its own name, and all week long Russians cook bliny (pancakes), treating their relatives and friends to them. Bliny are a Russian national dish made from flour. There are a
богослужения идет по центральным каналам телевидения. 9 Мая – особый праздник в России, это день Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг., это день памяти о всех погибших в этой войне, день памяти всех ветеранов этой войны. Это «праздник со слезами на глазах». Ему мы посвятим отдельную главу. 4 ноября – День народного единства. Этот праздник был установлен недавно. До этого много лет в России отмечался день 7 ноября – день Великой Октябрьской социалистической революции. Но в связи с изменением политической обстановки в России в целях примирения людей различных политических взглядов была изменена дата праздника и его название. Еще один интересный русский праздник, на который мы хотим обратить ваше внимание, – Масленица, праздник проводов зимы. Традиция проводов зимы осталась еще с языческих времен. Причем каждый день этой Масленой недели имеет свое название. Целую неделю русские пекут блины и угощают ими родственников и друзей.
242
КИСЛОВОДСК
KISLOVODSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia great number of recipes for cooking bliny: ones made with unleavened and leavened batter, ones from wheat, buckwheat and millet flour, ones with various sweet fillings, such as jam or honey, and ones with non-sweet fillings, such as curds, meat, fish and even caviar. Bliny are a very delicious and filling dish, so foreigners coming to Russia should always seek them out. On the Sunday at the end of Maslenitsa week, a ‘chuchelo’ (a straw figure representing Winter) is burned. This Sunday is called Forgiveness Sunday. On this day Orthodox Russian people beg each other’s pardon, since the next day marks the beginning of Lent. And now a few words about congratulating people on these holidays. You should pay attention to the fact that it is customary in Russia to congratulate relatives and friends by giving them not only gifts, but special cards as well, often sending such cards or telegrams by mail. There are beautiful cards designed especially for each holiday, as well as cards with finished congratulations written in verse. All in all, there is a wide selection, and it does matters to a Russian which card you have giv-
Блины – это русское национальное блюдо из муки. Рецептов их приготовления множество: есть пресные блины и дрожжевые, из пшеничной муки и из гречневой, пшенной, с различными сладкими начинками (варенье, мед и т.п.) и с несладкими начинками (творог, мясо, рыба, икра). Блины – очень вкусное и сытное блюдо. Иностранцы, приезжающие в Россию, всегда стремятся их попробовать. В конце Масленой недели (в воскресенье) сжигают чучело зимы. И это воскресенье называют Прощеным. В этот день православные русские люди просят друг у друга прощения, потому что потом начинается Великий пост. Теперь о поздравлениях. Обращаем ваше внимание на то, что в России принято поздравлять с праздниками родных и друзей, вручая им не только подарки, но и специальные открытки, или отправляя такие открытки или телеграммы по почте. При этом текст послания обычно бывает достаточно развернутым, и в этом случае поздравления и пожелания состоят, как правило, из нескольких предложений. Конечно, форма
244
КИСЛОВОДСК
KISLOVODSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия и стиль поздравления зависят от того, кого вы поздравляете с праздником – официальное лицо, коллегу, человека старшего возраста или своего друга, родственника. Но в любом случае правильно будет сказать «С праздником!». Есть специальные красивые открытки для каждого праздника. Есть открытки с уже готовыми стихотворными поздравлениями. Выбор их очень велик. И для русского человека имеет значение, какую открытку вы ему подписали. Отметим также, что в последнее время такая традиция уходит, особенно в среде молодежи, которая скорее отправит свое поздравление по мобильному телефону или через Интернет. Но и здесь поздравление будет не только словесным, но и с красивой специально подобранной картинкой. О подарках и о том, как принято вести себя в гостях у русских, мы расскажем в главе 19.
RUSSIA The illustrated encyclopedia en him. The text of holiday cards is usually fairly extensive, consisting of several sentences. Naturally, the form and style of congratulation depends on whom you are congratulating – an official, a colleague, an elder man, or your friend or relative. In any case, it will be proper to say «С праздником!» (“Happy holiday!”). We should also note that this tradition has lately been disappearing, especially among the youth, who prefer to send their congratulations by mobile phone or over the internet. But even in this case, the congratulations will be not only verbal, but will be accompanied by a specially chosen pretty card. You will learn about customary gifts and things to take with you when you go to someone’s house in Chapter 19.
УГЛИЧ
UGLICH
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 18
CHAPTER 18 TH
9 МАЯ – ОСОБЫЙ ПРАЗДНИК В РОССИИ
THE 9 OF MAY – A SPECIAL HOLIDAY IN RUSSIA
9 МАЯ – ПРАЗДНИК СО СЛЕЗАМИ
THE 9TH OF MAY – A HOLIDAY WITH TEARS
НА ГЛАЗАХ
IN YOUR EYES
ПАМЯТНИКИ, СВЯЗАННЫЕ С ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНОЙ 1941–1945 ГГ.:
MONUMENTS CONNECTED WITH THE GREAT PATRIOTIC WAR (1941 – 1945):
– МОГИЛА НЕИЗВЕСТНОГО СОЛДАТА У КРЕМЛЕВСКОЙ СТЕНЫ
– THE TOMB OF THE UNKNOWN SOLDIER NEAR THE KREMLIN WALL
– МЕМОРИАЛ НА ПОКЛОННОЙ ГОРЕ
– THE MEMORIAL IN POKLONNAYA GORA
– ПИСКАРЕВСКОЕ КЛАДБИЩЕ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ
– THE PISKARIOVSKOYE CEMETERY IN ST. PETERSBURG
– МАМАЕВ КУРГАН В ВОЛГОГРАДЕ
– THE MAMAEV KURGAN IN VOLGOGRAD
ПАРАДЫ В ЧЕСТЬ ПОБЕДЫ
PARADES IN HONOR OF THE VICTORY
ВСТРЕЧИ ВЕТЕРАНОВ
VETERANS’ MEETINGS
ПАМЯТЬ О ВОЙНЕ
REMEMBRANCE OF THE WAR
9 Мая – особый праздник в России, и ему хочется посвятить отдельную главу. День Победы – поистине всенародный праздник, объединяющий людей разного возраста, разных политических взглядов. Это праздник со слезами на глазах. 9 Мая – День Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг. В этой войне погибли миллионы людей. Память об этой войне живет в каждой российской семье. У кого-то на фронте погиб отец, брат, сын, де-
The 9th of May is a special holiday in Russia, and we would like to dedicate a separate chapter to it. Victory Day is a truly nationwide holiday, uniting people of all ages and political convictions. This is a holiday with tears in your eyes. The 9th of May is the Day of Victory in the Great Patriotic War (1941–1945). Millions of people were killed in this war. Remembrance of this war is still alive in every Russian family. Some lost their father, brother, son or grandfather on the front, others lost
248
УГЛИЧ
UGLICH
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
душка, у кого-то под бомбежкой и в эвакуации погибли мать, сестра, дети. Вся страна все эти годы работала на победу: и на фронте, и в тылу. Как поется в известной песне, «…нам нужна одна победа, одна на всех, мы за ценой не постоим». По всей России в больших и маленьких городах и даже в деревнях по обочинам дорог стоят памятники солдатам, погибшим в той войне. В 1967 году у Кремлевской стены в Александровском саду был открыт памятник «Могила Неизвестного Солдата», там горит Вечный огонь. Надпись гласит: «Имя твое неизвестно. Подвиг твой бессмертен». К этому памятнику в День Победы возлагают цветы и венки руководители государства и правительства, официальные делегации, гости Москвы и простые люди. Практически в каждом городе России горит вечный огонь в память об этой войне. Кроме Могилы Неизвестного Солдата у Кремлевской стены в Москве памятным местом является Мемориал на Поклонной горе, построенный к 50-летию Победы. В Санкт-Петербурге (тогда Ленинграде) мемориалом яв-
their mother, sister, or children to bombs or during an evacuation. For many long years the entire country worked for the Victory, both at the front and on the home front as well. As was said in a wellknown song, “…we need one victory, one for all, at any price.” Monuments commemorating the soldiers that were killed in that war can be found all over Russia, in large cities and in small ones, and even in villages and on the sides of roads. In 1967, the Tomb of the Unknown Soldier was unveiled in the Alexander Gardens next to the Kremlin Wall, where an eternal flame has been burning ever since. An inscription there reads: “Your name is unknown. Your feat is immortal.” On Victory Day, heads of state, official delegations, visitors to Moscow and ordinary people place flowers and wreaths on this tomb. In practically every Russian city, an eternal flame is burning in remembrance of the war. In addition to the Tomb of the Unknown Soldier next to the Kremlin Wall, there is a memorial on Poklonnaya Gora (“Worship Hill”) that was built in commemoration of the 50th anniversary of
250
МУРМАНСК
MURMANSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia the Victory. It is a very memorable place in Moscow. The most notable memorial in St. Petersburg is the Piskariovskoye Cemetery. Buried there today are thousands of people that died during the terrible blockade of Leningrad (the former name of St. Petersburg during the Soviet era) that lasted from 1941 to 1944. The Piskariovskoye Cemetery is a place of worship and remembrance for all inhabitants of Leningrad and all visitors to the city. The Mamaev Kurgan memorial complex in Volgograd (formerly known as Stalingrad) was designed by the well-known architect E. Vuchetich in remembrance of all the soldiers killed in the Battle of Stalingrad. The Rodina-Mat monument there (“Homeland the Mother”) is well-known throughout the world and is especially distinguished. Celebrations of the ninth of May begin the day before and last all day long on the ninth itself. Grand meetings and receptions are held, including many in the Kremlin. On this day, the President meets with veterans and places a wreath on the Tomb of the Unknown Soldier. Mass meet-
ляется Пискаревское кладбище, где покоятся тысячи людей, погибших во время страшной блокады 1941–1944 гг. Это место памяти и поклонения всех ленинградцев и всех гостей города. Известен также мемориальный комплекс Мамаев курган в Волгограде (тогда Сталинграде), построенный по проекту известного архитектора Е. Вучетича в память о всех погибших в Сталинградской битве. Особо выделяется всемирно известный памятник Родина-мать. Праздник 9 Мая начинается накануне и проходит весь день. Устраиваются торжественные собрания и приемы, в том числе в Кремле. В этот день Президент обычно встречается с ветеранами, возлагает венок к Могиле Неизвестного Солдата. Проходят митинги и шествия. Но главное событие, которого ждут в этот день, – это парад на Красной площади. В 1945 году 24 июня состоялся Парад Победы. По Красной площади прошли представители всех фронтов, участвовавших в войне, солдаты и офицеры. Потом солдаты бросали фашистские знамена к сте-
252
МУРМАНСК
MURMANSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia ings and processions are also held, but the main event is the review of troops in Red Square. In 1945, on the 24th of June, the first Victory Parade was held. Representatives from all of the fronts in the war, including both soldiers and officers, passed through Red Square, then threw down captured fascist banners in front of the Kremlin Wall. The entire world saw these images, and every Russian remembers them. For many years since, the review of troops has been held in Red Square. On the 60th anniversary of the Victory in 2005, veterans passed through Red Square while the whole country was looking on with tears in its eyes, remembering those who had upheld the liberty and independence of our Motherland. Every year on May 9th, veterans meet with one another and with youth, while lessons of remembrance are led at school. On this day, veterans come to Moscow from all over Russia and the former Soviet republics. Traditional places for veterans’ meetings in Moscow are the Bolshoi Theater public garden, the Gorky Park of Culture and Rest, and the memorial on Poklonnaya Gora. At all of
нам Кремля. Эти кадры видел весь мир, помнит каждый русский человек. С тех пор каждый год на Красной площади проходит военный парад. В 2005 году, в год 60-летия Победы, по Красной площади прошли ветераны. Вся страна со слезами на глазах смотрела на людей, отстоявших свободу и независимость нашей Родины. 9 Мая ветераны встречаются друг с другом и с молодежью, в школах проходят уроки памяти. В этот день в Москву приезжают участники войны со всех концов России, из бывших республик Советского Союза. В Москве традиционными местами таких встреч являются сквер Большого театра, Парк культуры имени Горького, Мемориал на Поклонной горе. Звучит музыка, песни. Ветераны молодеют на глазах, танцуют, вспоминают своих товарищей. И всегда в этот день им дарят много цветов, просто на улице. Пройдите в этот день по улицам российских городов, и вы узнаете, что значит этот праздник для нас. 9 Мая по всем каналам радио и телевидения звучат стихи и песни военных лет, показываются фильмы и спектакли о войне.
254
ХАБАРОВСК
KHABAROVSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия О ней написаны тысячи книг, сняты сотни кинофильмов, и все равно эта война продолжает оставаться в народной памяти. Появляются новые фильмы и спектакли, новые книги, снятые и написанные уже новым поколением. Этот день заканчивается праздничным салютом. Праздник проходит, но память о нем остается. «Никто не забыт, ничто не забыто».
RUSSIA The illustrated encyclopedia these places music and songs are played, and the veterans dance, becoming young again as they remember their comrades. As they walk down the street on this day, passersby give them an endless number of flowers. If you want to learn what this holiday means to us, just walk along the streets of any Russian city on this day. On May 9th, poetry and songs from the war years are played on all television and radio channels, and movies and television shows about the war are shown. Thousands of books about the war have already been written and hundreds of films have been shot, but nevertheless it remains fresh in people’s minds. New films and new books, shot and written by a new generation, continue to appear. The ninth of May always ends with a holiday salute of fireworks. The holiday may pass, but the remembrance of it remains. “Nobody is forgotten, nothing is forgotten.”
ХАБАРОВСК
KHABAROVSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 19
CHAPTER 19
ИДЕМ В ГОСТИ. В ГОСТЯХ
GOING TO SOMEONE’S HOUSE
КАК РУССКИЕ ПРИГЛАШАЮТ В ГОСТИ?
RUSSIAN CUSTOMS OF INVITING FRIENDS TO VISIT
КАК ПРОХОДИТ ПРИЕМ ГОСТЕЙ У РУССКИХ?
RECEIVING YOUR GUESTS
СКОЛЬКО ЦВЕТОВ НУЖНО КУПИТЬ В ПОДАРОК?
HOW MANY FLOWERS SHOULD ONE GIVE AS A PRESENT?
ЕСТЬ ЛИ У РУССКИХ «ШВЕДСКИЙ СТОЛ»? IS THE IDEA OF FOOD SERVED BUFFET STYLE RUSSIA?
ЧТО ТАКОЕ «ПРИГЛАСИТЬ НА ШАШЛЫКИ»?
COMMON IN
ДАРЯТ ЛИ РУССКИЕ ДЕНЬГИ В ПОДАРОК?
WHAT IS INVITATION FOR SHASHLYK?
КОМУ И ЧТО ПРИНЯТО ДАРИТЬ?
IS IT CUSTOMARY TO GIVE MONEY AS A PRESENT?
Прежде всего несколько слов о приглашении в гости. У русских в большинстве случаев приглашение в гости происходит устно: при личной встрече или по телефону. Принято приглашать в гости письменно и заранее только на большие семейные торжества: на свадьбу (в этом случае вы получите специальную красивую открытку), на новоселье, может быть, на юбилей кого-то из членов семьи, если он будет отмечаться в ресторане. А устное приглашение в гости может быть за неделю, на ближайшую субботу и т.п. Обычно русские приглашают в гости на выходные дни или на вечер, приглашают домой или летом на дачу.
WHAT GIFTS ARE COMMONLY GIVEN, AND TO WHOM?
A few words about invitations to someone’s house: for everyday occasions, it is not customary in Russia to issue invitations in writing or well in advance. Russians tend to make invitations farther in advance for birthdays and holidays, and sometimes issue written invitations. Most often, however, Russians will issue an invitation in person or over the telephone approximately three or four days in advance. Most invitations tend to be for evening gatherings, and although the times can vary, gatherings tend to begin at six or seven o’clock. It is not necessary to ask what you can bring when going to some-
258
ЯКУТСК
JAKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia one’s house. If you ask a Russian, chances are they will say “Nothing at all!” But that doesn’t mean that you should go to someone’s house empty-handed. If there is no special occasion and you have just been invited to someone’s house, you should bring the hostess some flowers or a box of candy. The host usually receives a bottle of good wine; however, this is not as necessary as the flowers. If your hosts have children, it is polite to bring a toy, some chocolate or candy for them. Holidays, however, are special situations. Pay attention to the number of flowers; it should be an odd number, because an even numbers of flowers are only brought to funerals. A single flower, while pretty, is usually not given. Russian women enjoy getting flowers very much. Perhaps this is due to the fact that throughout most of the year it is fairly cold in Russia and there are no beautiful flowers available. It could also be due to the fact that during the Soviet era there was not a wide choice of flowers and on holidays it was always difficult to purchase them. Now, the choice of flowers in Russia is practically just as wide as in other countries, but
Итак, вы получили приглашение в гости. Если вы идете просто в гости, если этот день не праздник, то подарок не нужен. Но желательно принести цветы хозяйке и бутылку хорошего вина хозяину дома, которую он сразу поставит на стол. Детям можно купить игрушку или что-нибудь сладкое. Что касается цветов, то хотим обратить ваше внимание на то, что в России всегда дарят нечетное количество цветов. Четное количество приносят только на похороны. Кроме того, не принято дарить только один цветок, даже самый красивый. Русские женщины очень любят получать цветы в подарок. Может быть, это связано с тем, что большую часть года в России достаточно холодно и нет красивых цветов. Может быть, с тем, что во времена СССР выбор их был невелик, а на праздники их вообще купить было трудно. Сейчас выбор цветов в России огромен, практически такой же, как в других странах. Но цветы остаются дорогими, поскольку в основном они импортируются из-за рубежа. Но теперь всегда можно выбрать красивый букет, заказать специальную компози-
260
ЯКУТСК
JAKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia flowers are expensive since they are imported from abroad for the most part. But now you can always choose a pretty bouquet or order a special composition for any holiday. As before, it is important to a Russian girl that upon meeting, a young man will give her flowers. Russians usually sit down immediately at the dinner table, where they will spend the entire evening. Therefore, since it is a seated dinner, you should arrive on time when invited to someone’s house. The idea of food served buffet style is uncommon in Russia. If you have been invited to a dacha, your host might make shashlyk: meat marinated with spices and cooked on a skewer over live coals. However, people will inevitably sit around a table. The concept of standing and eating hors d’oeuvres as in the West is unfamiliar to most Russians. Now a little about food: foreigners who are invited to a Russian’s house for the first time are always surprised by the number of different appetizers and salads served. Even in a family that is not wealthy, your host will always make an effort to have a full table with several varied dishes. The
цию к любому празднику. Для русских девушек по-прежнему имеет большое значение, когда при встрече молодой человек дарит цветы. Если же вы идете на день рождения, свадьбу или какое-то другое торжество, тогда нужно будет прийти с подарком. Но это отдельная тема, она будет рассмотрена ниже. Опаздывать в гости у русских не положено. Если вас пригласили на конкретное время, нужно быть точно в это время. Вы пришли в дом, поздоровались, вручили цветы и подарки хозяевам, прошли в комнату… Когда все гости соберутся (вот поэтому не принято опаздывать), все садятся за накрытый стол и практически весь вечер проводят сидя за столом. «Шведский стол» у русских не принят, не принято ходить с тарелками среди гостей или подходить к столу, чтобы что-то положить себе, налить и отойти. Еще раз повторим, что все гости сидят за столом. И даже если вас пригласили на дачу «на шашлыки» (то, что на Западе называют «барбекю»), гости все равно будут сидеть за столом, а не будут прохаживать-
262
ЯКУТСК
JAKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia meal usually consists of appetizers, a main course and dessert with tea. When guests arrive, the appetizers are already on the table, so everyone helps themselves to what they want. Appetizers can include various vegetable salads, a wellknown salad such as ‘olivie’, vegetables and mushrooms that have been salted and marinated, fish that has been salted and smoked, caviar, sausage, ham, cheese, and pirozhki (pastry shells stuffed with meat, cabbage or rice). After this, the main course is served, usually consisting of meat, chicken or fish with various side dishes. To drink, Russians will usually serve vodka, cognac and different wines, in addition to mineral water and flavored soda or juice. Everyone drinks what they want and toasts are mandatory. They can be proposed to the hosts or to the guests, and everyone raises their glasses together. Then, there might be a break while guests leave the table to dance or smoke, after which, tea or coffee with a cake, pastries, sweets or preserves are served. You should not be surprised if there is much more food than you can eat, because that is how Russian hosts typically serve their
ся с тарелками и стаканами на западный манер. Теперь об угощении. Иностранца, который впервые попадает в русский дом, поражает количество и разнообразие блюд и закусок. Даже если семья живет небогато, для гостей хозяйка постарается накрыть хороший и разнообразный стол. Угощение обычно состоит из трех смен: закуски, горячее и чай. Закуски уже стоят на столе, и гости берут себе, кто что хочет. На закуску в России обычно предлагают овощные салаты, винегрет, знаменитый салат оливье (который каждая хозяйка готовит по-своему), сыр, ветчину, разные колбасы, соленые и маринованные овощи и грибы, рыбу (соленую или копченую) и т.д. Затем подается горячее: мясо, курица или рыба с какимнибудь гарниром. Из напитков на столе будет стоять спиртное (водка, коньяк, вино) и какаянибудь минеральная или фруктовая вода. Обычно спиртное разливает хозяин, а хозяйка ухаживает за гостями: предлагает что-то положить и т.п. За столом принято говорить тосты. Могут быть тосты за гостей, обязатель-
264
ЯКУТСК
JAKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia guests. It is because of this custom that many foreigners regard the Russian people as extremely hospitable and generous. Such a dinner usually lasts three to four hours. At the end of the evening, the guests are the ones who should signal that it is time to leave. The hosts are thanked at the end of the evening as the guests are leaving. Thank you notes for lunches and dinners are not customary. And finally, a word about gifts. As stated above, if it is not a special occasion and you have just been invited to someone’s house, you should take flowers, candy or a bottle of wine. Holidays, however, are a special situation. What should you give and when? New Year’s: although this is every Russian’s favorite holiday, there is not a tradition of giving expensive gifts. For New Year’s it is not customary to give gifts to adults; it is common to give them only to children. Christmas and Easter: since these holidays were not celebrated for a long time, traditions surrounding these holidays are just starting to be revived. It is now possible to buy special gifts for these holidays too. March 8 – Interna-
но за хозяйку дома и т.д. Так что вам уместно будет предложить тосты типа: «Давайте выпьем за хозяйку этого дома, накрывшую такой прекрасный стол!», или «Пожелаем хозяевам, чтобы их дом всегда был полной чашей!», или «За здоровье всех присутствующих!». У русских также принято чокаться. После горячего – небольшой перерыв, гости выходят из-за стола, могут потанцевать, выйти покурить, поговорить и т.д. Потом подают чай или кофе. К нему торт, пирожные, конфеты и т.п. Часто предлагают пироги или пирожки домашнего приготовления. Еще один момент удивляет иностранцев, которые были в гостях у русских: на стол обычно подается еды больше, чем могут съесть гости. Так русские принимают гостей: пусть останется лишняя еда, чем ее не хватит. Отсюда, наверное, отзывы иностранцев о хлебосольстве и гостеприимстве русских людей. Такое пребывание в гостях продолжается обычно 3–4 часа. Инициаторами окончания вечера должны быть гости. В этом случае принято говорить: «Спасибо за приятный вечер, но уже
266
ЯКУТСК
JAKUTSK
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia tional Women’s Day: the Russian tradition is to congratulate every woman at home and at work. Flowers and some kind of small present are usually given on this day. On the 23rd of February men also receive some small gifts. Weddings and house-warming parties: it is customary to give fairly expensive gifts. Birthdays: Russians of course give gifts on birthdays more than at any other time. What kind of gifts should you give? Russians have a saying: “It’s not your gift that is dear to me, it’s your friendship.” The cost of the gift is not important. Rather, it is the symbol of your attention and the expression of friendship that matters. In Russia it is uncommon to give money to adults as well as to children, but an exception can be made if you are going to a wedding. In such a situation you can give money in an envelope so that the married couple can purchase what they need. Another such case is a house-warming party, where you can also give money to help them ‘get settled’. As for other holidays though, you would do better to choose a gift, even if it is only a small and inexpensive one. Therefore, try to learn something
пора». Еще раз можно поблагодарить уходя, в дверях. Как мы отмечали выше, если вы пришли просто в гости, можно подарить цветы, коробку конфет, бутылку вина. Но если вас пригласили на день рождения, свадьбу и т.д., то нужно подумать о подарке. Итак, когда дарить и что дарить? На Новый год в России не принято дарить подарки взрослым, только детям. Рождество и Пасха долго не отмечались в России, но традиции, связанные с этими праздниками, уже начинают возрождаться. Так что к этим праздникам теперь тоже можно купить специальные подарки. На 8 Марта девушкам и женщинам на работе и дома дарят цветы и какие-то маленькие подарки. Также и на 23 февраля мужчинам готовят какие-нибудь небольшие подарки. А вот на свадьбу и на новоселье принято дарить достаточно дорогие подарки. И конечно, в России, как и в других странах, больше всего подарков дарят на день рождения. Теперь – что дарить? У русских есть пословица: «Мне не дорог твой подарок, дорога твоя
268
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia about the taste and interests of the person to whom you are giving the gift. You might give books, CDs, DVDs, perfume, cosmetics, some original knickknacks. It is not customary to give overly practical gifts such as food processors, pots and pans, since they are considered inappropriate for the holiday atmosphere. You should note that Russian women like to give and to receive beauty aids and perfume as presents very much. Many Russian girls and women constantly use beauty aids and are fond of perfume. Of course, French perfume is the most popular, and despite its high price it remains one of the most popular and appreciated gifts. However, you should know the taste of the woman to whom you want to give such a present or know the exact name of her favorite perfume. You should give whatever you think your friends will enjoy. The important thing is that your friend feels like it came from your heart. That for Russians is the most important thing.
любовь». Считается, что важна не стоимость подарка, а знак внимания, выражение вашей любви и уважения. В России вообще не принято дарить деньги ни взрослым, ни детям. Исключение может быть сделано, если вы идете на свадьбу, тогда можно подарить деньги в конверте, чтобы молодые купили, что им нужно. Другой случай – новоселье. Тогда тоже можно подарить деньги «на обустройство». Но на другие праздники лучше выбрать маленький, недорогой, но подарок. Постарайтесь узнать вкусы и интересы того, кому предназначен подарок. Вообще, как и в других странах, подарок зависит от степени близости людей. Можно подарить книги, сувениры, духи, косметику, кожгалантерею, какие-то оригинальные безделушки. Не принято дарить слишком практичные вещи, типа кухонного комбайна, кастрюль, сковородок и т.п. В общем, дарите вашим друзьям все, что им может понравиться. Главное, чтобы они почувствовали в вашем подарке частичку вашей души, а не простую формальность. Для русских это важнее всего.
270
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ, знаете ли вы реалии русской жизни
TEST YOURSELF to see how well you know Russian culture, etiquette, and daily life
ГЛАВА 1 Уральские горы (Урал) – горы, которые разделяют Россию на европейскую и азиатскую части. Озеро Байкал – самое большое пресноводное озеро в мире, находится в Сибири. Енисей, Лена, Обь – крупнейшие сибирские реки. Волга – самая большая река на европейской части России. Квашеная капуста – русское национальное блюдо, капуста, приготовленная особым образом. Золотая осень – так называют время года перед листопадом, когда на деревьях желтые, оранжевые – «золотые» листья. «Бабье лето» – период в начале осени, когда на короткое время возвращается летнее тепло.
CHAPTER 1 The Ural Mountains (the Urals) – the mountains dividing Russia into its requisite European and Asian halves Lake Baikal – the world’s largest freshwater lake, located in Siberia The Yenisei, Lena, and Ob – Russia’s largest rivers The Volga – the largest river in the European part of Russia Sour cabbage – a Russian national dish (cabbage prepared in a special way) Golden fall – the part of autumn before the leaves begin to fall, when the trees are golden with yellow and orange leaves ‘Babiye leto’ – the period at the very beginning of autumn when the summer warmth returns for a short while
ГЛАВА 2 Россиянин (россиянка, россияне) – гражданин Российской Федерации. Дружба народов – характерное словосочетание, широко используемое в России (журнал
CHAPTER 2 ‘Rossiyanin’ (‘Rossiyanka’, ‘Rossiyane’) – a citizen of the Russian Federation Friendship of Peoples – a characteristic phrase used widely
272
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia in Russia (the Friendship of Peoples magazine, the Order of the Friendship of Peoples, etc.) RUDN (formerly UDN) – the Russian University of the Friendship of Peoples
«Дружба народов», орден Дружбы народов и т. д.) РУДН (бывший УДН) – Российский университет дружбы народов. ГЛАВА 3 Русский язык – язык межнационального общения в России.
CHAPTER 3 Russian – the international language of communication in Russia
ГЛАВА 4 Брак – семейные отношения между мужчиной и женщиной. Гражданский брак – брак без регистрации семейных отношений. Венчание – обряд освящения брака в церкви. Обручальное кольцо – кольцо, которое носят замужние женщины и женатые мужчины как символ брака. Материнский капитал – сертификат, получаемый женщиной при рождении второго ребенка.
CHAPTER 4 Marriage – the founding of a family between a man and a woman Common-law marriage – a marriage wherein family relations are not officially registered Religious wedding ceremony – the ceremony in which the church gives its blessing to a marriage Wedding ring – the ring that married women and men wear as a symbol of their marriage Mother’s capital – a financial certificate that a woman receives upon giving birth to her second child
ГЛАВА 5 ВУЗ – высшее учебное заведение (университет, институт). ПТУ – профессионально-техническое училище. МГУ – Московский государст-
CHAPTER 5 VUZ – an institute of higher education (such as a university or other professional institute) PTU – a vocational school
274
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
венный университет имени М.В. Ломоносова.
MGU (MSU) – the Lomonosov Moscow State University
ГЛАВА 6 Бюллетень – документ, который выдается на время болезни. Скорая помощь – служба 03 – срочная медицинская помощь по всей России.
CHAPTER 6 «Бюллетень» – a doctor’s certificate stating that you were ill 03 – the emergency telephone number for first aid throughout all of Russia
ГЛАВА 7 Формы приветствия – Здравствуй!/Здравствуйте! Привет! Формы прощания – До свидания! Пока! Формы извинения – Извините!/ Извините, пожалуйста! Выражение просьбы – Можно + инфинитив глагола/Можно + вин. п. существительных Можно позвонить?/Можно ручку? Выражение благодарности – Спасибо./Большое спасибо.
CHAPTER 7 Forms of greeting – «Здравствуй!/Здравствуйте! Привет!» Forms of farewell – «До свидания. Пока.» Forms of apology – «Извините! Извините, пожалуйста!» Forms of request – «Можно + infinitive/ Можно + accusative case of a noun» : «Можно позвонить?/ Можно ручку?» Expressions of gratitude – «Спасибо./ Большое спасибо.» CHAPTER 8 Patronymic – a person’s second name, derived from their father’s first name Male patronymic form – Ivanovich Female patronymic form – Ivanovna Full first name – Mikhail, Nikolay, Anna, Irina
ГЛАВА 8 Отчество – имя отца. Мужское отчество – Иванович, женское – Ивановна. Полное имя – Михаил, Николай, Анна, Ирина. Неполное имя – Миша, Коля, Аня, Ира.
276
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia Shortened first name – Misha, Kolya, Anya, Ira Affectionate form of a first name – Mishenka, Kolenka, Anechka, Irochka Rude vernacular form of a first name – Mishka, Kolka, Anka, Irka Ways of introducing others – «Познакомься/Познакомьтесь, пожалуйста, …» Ways of introducing oneself – «Меня зовут …»
Уменьшительно-ласкательное имя – Мишенька, Коленька, Анечка, Ирочка. Просторечно-грубое имя – Мишка, Колька, Анька, Ирка. Формы представления – Познакомьтесь, пожалуйста… Разрешите вам представить… Формы самопредставления – Меня зовут … Разрешите представиться… ГЛАВА 9 Повременная оплата – оплата за одну минуту разговора по телефону. Формы передачи просьбы по телефону – Передайте, пожалуйста, что звонил … Передайте, пожалуйста, чтобы он позвонил …
CHAPTER 9 Time-based charge – a charge for the length of a telephone conversation Ways of asking someone to take a message, ways of leaving a message, and how to ask someone to call you back – «Передайте, пожалуйста, что звонил … . Передайте, пожалуйста, чтобы он позвонил … .»
ГЛАВА 10 Магнитные карточки – карточки для проезда в метро, автобусе и троллейбусе. Пригородная электричка – вид транспорта: электропоезда, которые курсируют между Москвой и близлежащими городами. Маршрутные такси – небольшие машины, которые курсируют по определенному маршруту.
CHAPTER 10 Magnetic cards – cards used for traveling by metro, bus, trolley and tram Suburban train – an electric train that runs between Moscow and its suburbs Fixed-route taxis – small vans that travel along set routes
278
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ГЛАВА 11 Красная площадь – центральная площадь Москвы. Кремль – архитектурный ансамбль в центре Москвы. Исторический музей – музей при входе на Красную площадь. ГУМ – Государственный универсальный магазин. Храм Василия Блаженного – уникальный памятник русского зодчества XVI века на Красной площади. Спасская башня – одна из башен Кремля, на ней установлены часы. Архангельский, Благовещенский, Успенский соборы – древнерусские соборы XV–XVI веков на территории Кремля. Оружейная палата и Алмазный фонд – музеи на территории Кремля. Царь-пушка и Царь-колокол – памятники русского литейного искусства на территории Кремля. Тверская улица и улица Новый Арбат – центральные улицы Москвы. Магазин «Москва» и Дом книги – крупнейшие книжные магазины Москвы.
CHAPTER 11 Red Square – Moscow’s central square The Kremlin – an architectural ensemble in the center of Moscow The Historical Museum – a museum located at the entrance to Red Square GUM – the State Department Store St. Basil’s Cathedral – a unique Russian architectural monument on Red Square from the 16th century Spasskaya Tower – the main tower in the Kremlin with a clock mounted upon it Arkhangelsky, Blagoveshiensky, and Uspensky Cathedrals – Russian cathedrals of the 15 and 16th centuries located within the Kremlin The Armory and the Diamond Fund – museums within the Kremlin The Tsar-Kolokol and the TsarPushka – monuments to Russian iron-casting located on the territory of the Kremlin Tverskaya street and the Novy Arbat – central streets of Moscow Moskva and Dom Knigi – Moscow’s largest bookstores The Stary Arbat – a pedestrian street in the center of Moscow
280
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
Старый Арбат – пешеходная улица в центре Москвы. Кутузовский проспект – одна из центральных улиц Москвы. Кутузов М.И. – великий русский полководец. Бородинская панорама – музей, посвященный битве в Отечественной войне 1812 года. Триумфальная арка – арка, установленная в честь победы в Отечественной войне 1812 года. Воробьевы (ранее Ленинские) горы – возвышенность на югозападе Москвы. «Лужники» – спортивный комплекс на юго-западе Москвы. ВВЦ – Всероссийский выставочный центр, ранее ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства). «Рабочий и колхозница» – скульптура В.И. Мухиной у Главного входа на ВВЦ. Третьяковская галерея – крупнейшая галерея произведений искусства (живописи, иконописи, скульптуры), основанная П.М. Третьяковым в 1856 году. Музей изобразительных искусств имени Пушкина – крупнейший в мире музей, в котором собраны
Kutuzovsky Prospect – one of the central streets of Moscow M. I. Kutuzov – a great Russian military leader The Borodino Panorama – a museum devoted to the Battle of Borodino in the Patriotic War of 1812 The Triumphal Arch – an arch erected in honor of the Russian victory in the Patriotic War of 1812 Vorobiovy Gory (formerly Leninskiye Gory) – the hills in the southwest of Moscow Luzhniki – a sports stadium in the southwest of Moscow VVTs – the All-Russian Exhibition Center, formerly VDNKh (the Exhibition of the People’s Economic Achievements) The Worker and the Kolkhoznitsa – a sculpture by V. Mukhina standing at the main entrance to the VVTs The Tretyakov Gallery – a gallery founded by P. M. Tretyakov, housing the world’s largest collection of Russian art, including paintings, icons, and sculptures The Pushkin Museum of Fine Arts – Moscow’s largest museum Theater Square – a square in the centre of Moscow where the Bolshoi Theater, Maly Theater
282
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
произведения античности и западного искусства. Театральная площадь – площадь в центре Москвы, на которой находятся Большой театр, Малый театр и Российский академический молодежный театр. Сталинские высотки – 7 высотных зданий, построенных в 1949–1953 гг. в разных районах Москвы.
and the Russian Youth Academic Theater are located The Stalin high-rise buildings – seven high-rises built in Moscow between 1949 and 1953 CHAPTER 12 St. Petersburg (formerly Leningrad) – the northern capital of Russia, founded by Peter the Great in 1703 The Hermitage – the world’s largest art museum, located in St. Petersburg The Zimny Palace, Smolny, Petropavlovskaya Fortress, Russian Museum, Letny Garden, St. Isaac’s Cathedral – sights of St. Petersburg Peterhof, Oranienbaum, Tsarskoye Selo – country residences of the Russian tsars, boasting excellent palaces and parks Novgorod – an old Russian town that was a city-state in the 14th century Suzdal, Sergiev Posad – old Russian towns not far from Moscow The Golden Ring of Russia – a number of old Russian towns encircling Moscow that are popular for sightseeing Novosibirsk, Krasnoyarsk,
ГЛАВА 12 Санкт-Петербург – северная столица России, основанная Петром Первым в 1703 году. Эрмитаж – крупнейший музей мира, находится в СанктПетербурге. Зимний дворец, Смольный, Петропавловская крепость, Русский музей, Летний сад, Исаакиевский собор – достопримечательности СанктПетербурга. Петергоф, Ораниенбаум, Царское Село – загородные резиденции русских царей с дворцово-парковыми комплексами. Новгород – город, городгосударство Древней Руси. Суздаль, Сергиев Посад –
284
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
старинные русские города недалеко от Москвы. «Золотое кольцо России» – название экскурсии по старинным русским городам. Красноярск, Новосибирск, Иркутск – крупнейшие города Сибири. Кижи – музей-заповедний народного деревянного русского зодчества на Онежском озере. Валаам – остром на Ладожском озере, известный своими архитектурными памятниками. Сочи – город-курорт на побережье Черного моря.
Irkutsk – the largest cities in Siberia Kizhi – a museum-preserve of Russian wooden folk architecture on Lake Onega Valaam – an island on Lake Ladoga well-known for its architectural monuments CHAPTER 13 Nesting dolls (Matrioshka), Palekh lacquer boxes, Khokhloma, Zhostovsky trays, Pavlovoposad scarves, Orenburg scarves – popular Russian souvenirs CHAPTER 14 «Быт» – household chores
ГЛАВА 13 Матрешка, палехская шкатулка, хохлома, жостовские подносы, павлопосадские платки, оренбургские платки – русские сувениры.
CHAPTER 15 MKhT – the Chekhov Moscow Art Theater MKhAT – the Gorky Moscow Art Academic Theater Parks of Culture and Rest (Gorky Park, Sokolniki Park, Izmailovsky Park) – popular places to rest in Moscow The Old Circus – the circus on Tsvetnoy Bulvar in Moscow The New Circus – the circus on Vernadsky Prospect in Moscow Sanitariums, rest homes, resort hotels – health and medicinal
ГЛАВА 14 Быт – домашнее хозяйство. ГЛАВА 15 МХТ – Московский художественный театр имени Чехова. МХАТ – Московский художественный академический театр имени Горького.
286
ЯРОСЛАВЛЬ
YAROSLAVL
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia institutions where Russians go to rest Dacha – a small house in the country with a piece of land attached to it of about 400 to 600 square meters Arkhangelskoye, Kolomenskoye, Kuskovo, Ostankino, Abramtsevo, Tsaritsino – architectural ensembles located within Moscow and its suburbs
Парки культуры и отдыха (имени Горького, в Сокольниках и другие) – популярные места отдыха москвичей и гостей столицы. Старый цирк – цирк на Цветном бульваре в Москве. Новый цирк – цирк на проспекте Вернадского в Москве. Санаторий, дом отдыха, пансионат – оздоровительные и лечебные учреждения для отдыха россиян. Дача – обычно небольшой домик с участком земли площадью 400–600 м2 за городом.
CHAPTER 16 Fishing – one of Russian men’s favorite hobbies Chess – one of the favorite games for Russians
Архангельское, Коломенское, Кусково, Останкино, Абрамцево, Царицыно – архитектурнохудожественные ансамбли в Москве и близ Москвы
CHAPTER 17 Christmas, Easter – the main Orthodox holidays in Russia Knowledge Day (September 1st) – the beginning of the new school year at all educational institutions in Russia City Day (the anniversary of the city’s founding) – a holiday celebrated in many Russian cities; in Moscow it is celebrated on the first Saturday and Sunday in September Old New Year’s (January 13th) – a celebration of New Year’s
ГЛАВА 16 Рыбалка – ловля рыбы – любимое увлечение русских мужчин. Шахматы – одна из любимых игр русских. ГЛАВА 17 Рождество Христово, Пасха Христова – главные
288
УЛАН-УДЭ
ULAN UDE
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
православные праздники в России. День знаний – 1 сентября – начало нового учебного года во всех образовательных учреждениях России. День города – праздник, который отмечают во многих городах России (в Москве в первую субботу сентября). Старый Новый год – 13 января – встреча Нового года по старому стилю, особая традиция у русских. 9 Мая–День Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг. Масленица – старинный русский праздник проводов зимы. Блины – национальное русское блюдо из муки.
in the old style; a tradition particular to Russia Victory Day (May 9th) – the Day of Victory in the Great Patriotic War (1941–1945) Maslenitsa – an old Russian holiday to mark the passing of winter Bliny (pancakes) – a traditional Russian dish made from flour CHAPTER 18 The Tomb of the Unknown Soldier near the Kremlin Wall Memorial on Poklonnaya Gora in Moscow monuments Piskariovskoye Cemetery in honor of victory in St. Petersburg in the Great Mamaev Kurgan in Volgograd Patriotic War (1941–1945) The public garden near the Bolshoi Theater, the Gorky Park of Culture and Rest – traditional meeting places for veterans on May 9th The Victory Parade – a parade held on the 24th of June 1945 in honor of the victory over fascist Germany
ГЛАВА 18 Могила Неизвестного Солдата у Кремлевской стены, Мемориал на Поклонной горе – памятники в честь Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг. в Москве. Пискаревское кладбище – мемориал в Санкт-Петербурге. Мамаев курган – мемориал в Волгограде.
CHAPTER 19 Flowers – in Russia it is customary to give only an odd number of flowers
290
УЛАН-УДЭ
ULAN UDE
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия Парад Победы – парад, состоявшийся 24 июня 1945 года в честь победы над фашистской Германией. Сквер у Большого театра, Парк культуры и отдыха имени Горького – традиционные места встреч ветеранов 9 Мая. ГЛАВА 19 Цветы – в России принято дарить только нечетное количество цветов. Тост – небольшая речь, произносимая за праздничным столом. Шашлык – замаринованное мясо, приготовленное на углях на свежем воздухе. Пригласить «на шашлыки», поехать «на шашлыки» – поездка за город для приготовления шашлыков.
RUSSIA The illustrated encyclopedia Toasts – a way of paying tribute to someone/something Shashlyk – meat marinated with spices and cooked on a skewer over live coals Invitation for shashlyk, going for shashlyk – a trip to the country to cook shashlyk
ВОЛГОГРАД
VOLGOGRAD
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия
RUSSIA The illustrated encyclopedia
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
CONCLUSION
Вы познакомились с Россией. Мы постарались рассказать вам о том, чем живет Россия, как живут обычные люди, как они работают и отдыхают, о наших традициях, обычаях, праздниках, о том, как принято вести себя в ситуациях повседневного общения с русскими. Иностранцы, собирающиеся впервые приехать в Россию, нередко относятся к ней с опаской, исходя из старых стереотипов, представлений и мифов. Но лишь однажды приехав в нее, они стремятся вернуться вновь. Все, кто приезжает в Россию, будь то туристы или артисты, спортсмены или ученые, прежде всего отмечают доброту и сердечность русского народа. «Выступать перед вашей публикой – одно удовольствие. Она образованная и тонкая. И всегда очень теплый прием», – так отзываются различные артисты после гастролей в Россию. «У вас такая большая интересная страна, что одной туристической поездки просто не хватает. Приедем еще!» – говорят туристы.
You have now been fully acquainted with Russia. We have tried to tell you about the Russian way of life: how ordinary people live, how they work and relax, and something of our traditions, customs, holidays, and etiquette for various situations. Foreigners travelling to Russia for the first time often come with a very cautious attitude. This is due to outdated stereotypes and false myths about life here. After just one journey to our country though, people long to return here yet again. Be they simple tourists, actors, athletes or scientists, everyone who comes to Russia takes away a strong impression of the kindness and warmth of the Russian people, as well as of the unique architecture, culture, and surrounding nature. “Appearing before your audiences is a real delight. Your spectators are very perceptive and well-educated, and they always welcome us so warmly”, say the actors after their performances throughout Russia. “Your country is so big and interesting that one trip is definitely not enough. We’re going to come
294
ВОЛГОГРАД
VOLGOGRAD
РОССИЯ Иллюстрированная энциклопедия А все, кто был в гостях у русских, обязательно отмечают их гостеприимство и хлебосольство. Конечно, в России, как и в любой другой стране, есть много проблем. Наша страна видела много тяжелых времен, пережила войны и революции… Но всегда она возрождалась! Она всегда жива, всегда идет вперед. Она жива благодаря своим людям. Русские люди, как и люди в других странах, могут быть разными: с разными характерами, с разными нравственными принципами. Но всех их объединяет любовь к Родине, к России. Во все времена. Может быть, в этом и есть загадочность русской души. И закончить книгу хочется словами одного американца, работающего в России. На вопрос: «А вернетесь ли вы в Россию?» — он ответил: «Конечно. Об этом даже нечего спрашивать. Здесь такая интересная жизнь!»
RUSSIA The illustrated encyclopedia again!” say the tourists. And everyone who has ever been a guest in a Russian home, always takes note of their hosts’ hospitality and generosity. Naturally, Russia has a lot of problems, just like any other country. We have survived hard times, wars, and revolutions, but we have always been revived somehow. Russia is alive and moving forward, and it is alive thanks to its people. Russian people can be varied. They may have different characters and different moral principles, but they all are united by their love for their motherland – for Russia –, and this is how it always has been. Perhaps that is the key to the mysterious Russian soul. As we bring this book to a close, we would like to leave off with the words of a young American living in Russia, said before departing on his summer vacation. To the question of whether he would return, he replied, “Sure. There’s no need to ask about that. Life is so interesting here”.
ЧЕРНОЕ МОРЕ
THE BLACK SEA
ТОБОЛЬСК
TOBOLSK
ДОМБАЙ
DOMBAI
ДОМБАЙ
DOMBAI
ДОМБАЙ
DOMBAI
КИРОВСК
KIROVSK
КИРОВСК
KIROVSK