МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ...
5 downloads
141 Views
203KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ДОМАШНЕГО ЧТЕНИЯ ПО КНИГЕ У.С. МОЭМА «ПИРОГИ И ПИВО»
W. S. Maugham ”Cakes and ale or The skeleton in the cupboard”
УЛЬЯНОВСК 2003
Министерство образования РФ Ульяновский государственный технический университет
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ДОМАШНЕГО ЧТЕНИЯ ПО КНИГЕ У.С. МОЭМА «ПИРОГИ И ПИВО» W. S. Maugham ”Cakes and ale or The skeleton in the cupboard”
Методическое указание для домашнего чтения по английскому языку для студентов направления «Теоретическая и прикладная лингвистика»
Составитель Ю.В. Скоромолова
Ульяновск 2003 2
УДК Рецензент доцент кафедры английского языка факультета иностранных языков УлГПУ, кандидат филологических наук С.Ш. Рыткина Утверждено редакционно-издательским советом Ульяновского государственного технического университета в качестве учебного пособия.
Методические указания для домашнего чтения по книге У. С. Моэма ”Пироги и пиво”:Методическое указание/составитель Ю.В. Скоромолова – Ульяновск: УлГТУ, 2003. – 21 с. Методические указания по домашнему чтению предназначено для студентов 3 курса направления «Лингвистика». Указания содержит разнообразные лексические упражнения, направленные на закрепление навыков устной речи. Упражнения построены на материале на материале современной общеупотребительной лексики и подобраны с учетом принципов современной коммуникативной методики. Основная цель указаний – помочь студентам организовать свою работу по домашнему чтению, расширить активный словарь, развить языковые навыки. Работа подготовлена на цикле «Теоретическая и прикладная лингвистика», УлГТУ.
© Ю.В. Скоромолова, 2003 © Оформление. УлГТУ, 2003
3
Author’s preface 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. отложить в сторону бегло набросать расстрачивать впустую быть очарованным ч-т обрести второе дыхание вызывать насмешки быть заслуживающим внимания дорого стоить (перен.) 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. Later he marries his secretary, who guards him and makes him into a figure. 1. This was at a dinner party at Lady St. Helier’s, …who liked to ask to her house … everyone that in some way or another had caught the public eye 2. He must keep in the public eye.. 3. Answer the questions. 1. What does the author tell about a character in a writer’s head? 2. How did he cherished the character of Rosie and in what book did it finally find place? 3.How did the author describe Thomas Hardy and the circumstances in which they got acquainted? 3. Why is the character of Alroy Kear called “a composite portrait”? 4. What steps should a writer take to become successful?
4
Chapter 1 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. делать одолжение быть несправедливым к к-т отнестись с равнодушием меня одолевало любопытство почтительно относиться к к-т польщенный ч-т звучать правдоподобно примириться с ч-л справляться с иметь претензии на чувствовать себя неловко застигнутый врасплох (ошеломленный) питать злые чувства к к-л не найти слов 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. In fact it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire. 1. … they were quite content to give a leg up to a man who would never climb so high as to be an obstacle to themselves. 2. … and generally by the time the critic has eaten half a dozen oysters and a cut from a saddle of baby lamb, he has eaten his words too. 3. … it was damned decent of Roy to say he’d give his eye-teeth to have written a book half as good as Smith’s last. 3. Speak about • Alroy Kear’s biography • his first steps in the world of letters • his first novel • the way he treats the reviewers of his books • his own talent as a reviewer • his public activities • his attitude towards marriage • his unfatigable industry • Alroy Kear’s idiosyncrasies • the author’s attitude to Alroy Kear 4. Do you agree with the following statements? 1. “… genius was an infinite capacity for taking pains.” 2. “One of the difficulties that a man has to cope with as he does through life is what to do about the persons with whom he has once been intimate and whose interest for him has in due course subsided.” 3. “Hypocrisy is one of the most difficult and nerve-racking vice that any man can pursue; it needs an unceasing vigilance and a rare detachment of spirit. It cannot, like adultery or gluttony, be practices at spare moments; it is a whole-time job.”
5
Chapters 2, 3 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. пойти на компромис дойти до сути презирать за посвятить себя ч-т кануть в неизвестность вывести из себя из уважения к выдержать проверку временем иметь значение упрямый зазнавшийся считать за общаться с легкомысленный человек мастер на все руки возражать против 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. He looked the picture of health. 2. Oh, yes, they’re the flash in the pans. I’ve known them. 3.The old man was pestered with people who wanted to see him an she had to husband his strength. 4. … and of course Meredith has gone all to pot and Carlyle was a pretentious windbag. 3. What new do we learn from the conversation of the narrator and Alroy Kear about: a) Alroy Kear b) the narrator c) Edward Driffield d) Mrs. Driffield e) Driffield’s first wife 4. Retell Chapter 2 in the words of Alroy Kear trying to avoid Direct speech. 5. Speak about: a) the people of early years b) the narrator’s childhood c) the natives of Blackstable d) the narrator’s first impressions of Driffield e) the attitude of Blackstable people to Driffield and his wife. 6. Translate and comment on the folloing saying with reference to the novel: Evil communications corrupt good manners.
6
Chapter 4 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. оказывать гостеприимство быть в курсе дела не подпускать близко подмигнуть следить за быть в курсе происходящего хорошо разбираться в ч-л быть обязанным кому-то чем-то 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. It cut no ice with me. 2. “Come off it, Roy,” I said. “I’m too old a bird to be caught with chaff….” 3. I couldn’t see myself going to see Driffield in that company and tried to throw cold water on the scheme. 4. He looked an old, old man, hanging on to mortality by a thread;… . 5.Mrs. Driffield,…, was a great talker and she didn’t let the conversation at her end of the table flag;… . 3. Speak about: a) the letter and the reaction of the narrator to it b) the company which went to visit Driffield and their opinion on what they had seen c) the domestic surroundings in which Driffield lived d) the impression Edward Driffield produced e) Amy Driffield 4. Who do the following words belong to and refer to? Under what circumstances were they uttered? Comment on them. 1. “… I don’t think you’re the sort of person I’d care to have breakfast with.” 2. “He’s too sweet.” 3. “ I suppose she serves her purpose.”
7
Chapter 5 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. рисоваться уступить поставить себя в глупое положение краешком глаза делать с неохотой рискнуть навязчивый придерживаться ч-т слечь (заболеть) Скатертью дорога! оказать хорошую услугу в недоумении 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. … but I know now that there was a disarming frankness in her manner that put one at one’s ease. 2. But of course than I only knew that her smile made me feel at home. 3. … Driffield gave me a funny, amused little look, which made me think that he saw through my excuse so that I blushed scarlet, … 4. We rode anxiously, clinging like grim death to the handle-bars,… 5. He cut him dead when he met him in the town. 6. … when Mrs. Reeves gave her the sack Lord George got her a job… 7. “Ask me another,” said Mary-Ann. 3. Find in the text the synonyms to the following words and memorize them. Read the sentences in which they are found. stubbornness make out despite primness without assistance naughty mix with showily dressed friendly 4. Make up 10 questions to cover the contents of the chapter.
8
Vocabulary round-up 1 1. Translate the sentences using the expressions from the Author’s preface and Chapter 1. 1. Не откладывай в сторону важные дела и не трать время на пустые разговоры. 2. Вы не могли бы сделать мне одолжение и набросать кратко содержание вашей пьесы? 3. Я не питаю к вам никаких злых чувств и считаю, что нам нужно примириться со сложившейся ситуацией. 4. Зря вы отнеслись к нему с равнодушием. Вам нужно было протянуть ему руку помощи и помочь справиться с проблемой. 5. Его последнюю книгу считали вполне достойной; поэтому она привлекла внимание публики, и большинство читателей было просто очаровано ей. 6. Когда он начал высказывать претензии на наследство, я был просто шокирован и не мог найти слов, чтобы ответить ему. 7. Его слова звучали правдоподобно, но все же меня одолевало любопытство по поводу настоящих причин его размолвки с Джой. 8. Я думаю, вы несправедливы к Джой: она всегда очень почтительно относилась к вашей матушке. 9. Казалось, я обрел второе дыхание, и только благодаря этому смог справиться с этой трудной задачей. 10. Я чувствовала себя неловко в компании незнакомых людей, да еще его слова о нашей предстоящей помолвке привели меня в замешательство. 2. Translate the sentences using the expressions from Chapter 2, 3. 1. Я иду с Вами на компромисс только из уважения к Вашему почтенному возрасту. 2. Только гениальные произведения выдержат проверку временем, остальные же канут в неизвестность. 3. Я презираю себя за то, что позволил Джой вывести себя из равновесия. 4. Когда он дошел до сути разговора, я понял, что личная выгода – это единственное, что имело для него значение. 5. Она посвятила себя заботам о семье и детях. 6. Вы считаете меня легкомысленным человеком, и поэтому возражаете против того, чтобы Ваша дочь общалась со мной? 3. Translate the sentences using the expressions from Chapter 4. 1. Он обязан своим здоровьем матери, но этого пока не осознает. 2. Экзаменатор следил за студентами, чтобы те не списывали. 3. Современная молодежь должна быть в курсе происходящих в мире событий. 4. Благодарю вас за оказанное мне гостеприимство. 5. Не подпускайте собак близко к маленьким детям. 6. Ты – единственный, кто хорошо разбирается в этом деле, поэтому твоя задача – рассказать все в деталях тем, кто не в курсе дела. 4. Translate the sentences using the expressions from Chapter 5. 1. Если бы ты не рисовался, ты бы не поставил себя в дурацкое положение. 2. Она будет придерживаться своей точки зрения и вряд ли уступит вашим требованиям. 3. Если ты рискнешь и будешь моим компаньоном, ты окажешь мне хорошую услугу. 4. Клиент был слишком навязчивым, и поэтому адвокат с неохотой взялся за его дело. 5. Краем глаза я увидел, как какой-то незнакомец передал небольшой сверток менеджеру отеля. 9
5. Make up the situations of your own using the following expressions from Chapters 1-5. 1. отложить в сторону 2. краем глаза застигнутый врасплох оказать хорошую услугу не найти слов следить за вывести из себя дойти до сути зазнавшийся из уважения к быть в курсе дела почтительно относиться к придерживаться ч-т польщенный ч-т 3. расстрачивать впустую дорого стоить примириться с пойти на компромисс упрямый не подпускать близко рискнуть
4. уступить быть обязанным к-т ч-т общаться с посвятить себя ч-т меня одолевало любопытство иметь претензии на обрести второе дыхание
5. звучать правдоподобно заслуживающий внимания иметь значение хорошо разбираться в выдержать проверку временем навязчивый обрести второе дыхание 6. Paraphrase the following sentences using the idioms and set expressions from Chapters1-5. 1. He would ignore him when he met him in the street. 2. When suddenly the storm broke out she desperately grasped the hand-rails not to fall into the water. 3. He owed his fame to his wife for it was she who helped him to become a celebrity. 4. I’ll have him take his words back. 5. I would give everything I have to get hold of this valuable canvas. 6. In the years of depression it was next to impossible to stay afloat, and his grandfather together with many other businessmen went bankrupt. 7. Her husband is very industrious, he has the hands of gold: he can do everything about the house. 8. I wanted to cool his zeal and say that it was not such a successful project as it seemed. 9. She is very hospitable and is able to make her guests feel comfortable and relaxed. 10. I did my best to meet their requirements, I can’t understand why they dismissed me.
10
Chapters 6, 7 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. устроить скандал со стороны к-л поймать на слове сплошная ложь заглянуть в гости лишить наследства появляться на пороге рассвирипеть собираться сделать ч-т важничать, задаваться 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. You do see a bit of what’s going on and if you play your cards right you ought to marry well. 2. “We don’t want your friends pushed down our throats all day long,” he said. 3. “I thought if I went on waiting till Mary-Ann came to see me I’d have to wait till doomsday,…” 4. “…When I ‘eard a knock at the side door and opened it and saw Rosie standing there, you could ‘ave knocked me down with a feather. …” 3. Answer the questions. 1. What attracted young Ashenden and Ted Driffield to each other? 2. Why did Ashenden consider gossips about Mrs. Driffield to be a pack of lies? 3. In what way did the Driffields differ from the people of Blackstable? 4. Why did Mrs. Driffields reminiscences strike Ashenden? 5. Why did he say that a grater jolt had awaited him? 4. Comment on Mary-Ann’s words which she pronounced at the very end of Chapter 7. Do you agree with her? 5. Comment on Rosie’s words: “You do see a bit of what’s going on and if you play your cards right you ought to marry well.” How do they characterize her? 6. Divide Chapter 7 into logical parts and entitle them.
11
Chapters 8, 9 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. комок в горле обезумевший от страха дурные манеры пронизывать до костей остепениться выдать, предать к-т в дружеских отношениях общаться с принимать шутки без обиды за счет к-т 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. She looks as straight as a die. 2. There was a cry and before you could say knife Mrs. Driffield had come into the passage and was shaking my hands. 3. “I do, but it always turns the milk, so Ted doesn’t encourage me.” 4. I was glad to know how the land lay. 5. “I don’t want to read about people who drop their aitches.” 6. My uncle always took dummy, and though of course we played for love, when my aunt and I lost I used to retire under the dining-room table and cry. 7. Ted Driffield didn’t play cards, he said he had no head for them, … . 8. She played the rest of us right off our heads. 3. Find in the text the synonyms to the following words and memorize them. Read the sentences in which they are found. hateful accidentally absolutely dark hearty gay loud to make fun of to insult understandable talkative 4. Speak about: a) the boy’s ideas about Mrs. Driffield’s behavior b) Mr. Ashenden’s first visit to the Driffields’ c) the image of The New Woman d) the dispute about Driffield’s books e) Lord George
12
Chapters 10, 11 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. в приподнятом настроении последний крик моды в надежде на чувствовать себя как дома зубрить со всеми изъянами без прикрас дать деру ворошить прошлое поверьте мне на слово выносить сор из избы лишить (обманом) расставить все точки над i отказывать себе в ч-л собака на сене из кожи вон лезть (стараться) наговориться вволю жить не по средствам сытый по горло 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. There was a rare to-do all over the town when they found out the Driffields had shot the moon. 2. I knew him well enough to be aware that he would not let the matter drop, and that I should be reminded of my transgression for years. 3. At all events Edward Driffield is in the running. 4. But of course what critics wrote about Edward Driffield was eye-wash. 5. … it is well-known that to praise someone whose rivalry you do not dread is often a very good way of putting a spoke in the wheel of someone whose rivalry you do. 6. “I never know when you are pulling my leg” 7. I began to see where I came in. 8. “Don’t you think it would be more interesting if you went the whole hog and drew him warts and all?” 9. “The skeleton in the cupboard,” I murmured. 10. “Oh, I see. You mean I’m the only person who might blow the gaff.” 3. Find in the text the synonyms to the following words and memorize them. Read the sentences in which they are found. fuss dead end customs appear giggle lodgings piquant capricious unbearable stout lack of talent abnormality mysterious difficult task 4. Speak about: a) Driffield’s style b) Driffield’s characters c) literary fashion d) beauty e) longevity
f) critics’ attitude to Driffield’s works g) Roy Kear’s intentions h) Driffield as a contradictory personality I) Mr. Ashenden’s recollections j) the skeleton in the cupboard
13
5. Comment on the following statements and express your opinion on them. 1. Beauty is perfect, and perfection (such is human nature) holds our attention but for a little while. 2. Beauty is a bit of a bore. 3. it’s very hard to be a gentleman and a writer. 6. Translate in writing the first paragraph of Chapter 11 which begins with the words: “Musing thus over the past,…”. 7. Entitle Chapter 11.
Chapters 12, 13, 14 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. поболтать почувствовать боль (перен.) жалкие гроши вполголоса известность в мгновение ока разбиться вдребезги неотъемлемая часть покраснеть до корней волос подлизываться в глубине души 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. She goes pretty near the knuckle sometimes, but she never jumps over the fence. 2. The room made me, as Mrs. Hudson would have put it, go queer all over. 3. The critics want to see which way the cat will jump, … . 4. Now that he is so completely forgotten and the critics who praised him would willingly eat their words … . 5. She dropped him, but not like a hot brick, or a hot potato. 6. When I was at last allowed to come and see it, I put my foot in it fine and proper. 7. It’s not chocolate-boxy enough for you,” said Hillier. 3. Speak about: a) Mrs. Hudson b) Mr. Ashenden’s recollections of his youth c) his impressions of the meeting with the Driffields d) Saturday parties at the Driffields’ e) Mrs. Barton Trafford f) Rosie’s portrait 4. Find in Chapters 12-14 the examples of comparisons and write them out.
14
Vocabulary round-up 2. 1. Translate the following text using the expressions from Chapters 6, 7. Как только отец узнал, что его дочь собирается выйти замуж за конюха, он просто рассвирепел. Отец устроил огромный скандал. Он кричал, что это неразумно, позорно и глупо связать свою жизнь с ничтожеством, и в конце концов заявил, что лишит ее наследства и запретит появляться на пороге его дома. Дочь же успокоила отца, сказав, что это все – сплошная ложь. Она только один раз заглянула в гости к конюху, а тот уже начал важничать, задаваться и распускать про нее слухи. 2. Translate the sentences using the expressions from Chapters 8, 9. 1. Мы были в хороших дружеских отношениях, и я даже не ожидал, что он меня выдаст. 2. Она была не из благородной семьи, во всяком случае ее дурные манеры выдавали отсутствие всякого воспитания и образования. 3. Он перестал общаться со своими прежними друзьями, решил жениться и остепениться. 4. Когда я услышала, что кто-то идет за мной по пустынной, темной улице, я безумно испугалась. И когда меня спросили, который час, у меня просто комок в горле застрял. 5. К счастью, он принимал все мои шутки без обиды. 3. Translate the sentences using the expressions from Chapters 10, 11. 1. Я из кожи вон лезу, чтобы ты не отказывала себе ни в чем, но я вижу, что ты живешь не по средствам. 2. Я обратился к Вам в надежде получить ответы на мои вопросы и расставить все точки над i, а Вы говорите, что не хотите ворошить прошлое. 3. Они быстро собрали вещички и дали деру, задолжав своим кредиторам кругленькую сумму. 4. Я думаю, Вам надо быть реалистичным и написать про него все, что Вы знаете, и без прикрас. 5. Я уже сыт по горло твоими обещаниями. Следующий раз я не поверю тебе на слово, а потребую реальных доказательств. 6. Когда я в последний раз к ней заходила, она была в приподнятом настроении, и мы наговорились вволю. 7. Я не чувствую себя комфортно в ее компании: она всегда одета по последнему крику моды, а я не могу позволить себе покупать обновки каждый сезон. 4. Translate the sentences using the expressions from Chapters 12, 13, 14. 1. Мне стало больно от мысли, что когда-то я частенько заходил сюда поболтать и выпить чашечку чаю. 2. В мгновение ока все его мечты разбились о жестокую реальность. 3. Услышав эту не совсем приличную фразу, Rosie покраснела до корней волос. 4. Очень прискорбно, что многие известные люди при жизни получают жалкие гроши за свои произведения. 5. В глубине души я лелеял надежду на встречу с ней. 6. “Он очень неприятный тип: подлизывается к тем, у кого есть деньги и власть,” вполголоса представила мне хозяйка вновь прибывшего.
15
5. Make up the situations of your own using the following expressions from Chapters 6-14. 1. устроить скандал 2. разбиться вдребезги рассвирипеть в надежде на комок в горле ворошить прошлое принимать шутки без обиды общаться с поверьте мне на слово дурные манеры последний крик моды со стороны к-л вполголоса заглянуть в гости 3. поймать на слове сплошная ложь выдать за счет к-л жить не по средствам расставить все точки над i известность
4. покраснеть до корней волос в глубине души отказывать себе в ч-т из кожи вон лезть в дружеских отношениях важничать остепениться
5. пронизывать до костей со всеми изъянами в приподнятом настроении жалкие гроши подлизываться в мгновение ока чувствовать себя как дома 6. Paraphrase the following sentences using the idioms and set expressions from Chapters 6-14. 1. I got into a very awkward situation when I asked the painter when his picture would be finished. 2. I won’t let the things stay as they are and have will him pay for his tricks. 3. I was shocked to learn that the Driffields had done the people out of their money and bolted. 4. I don’t like your fiancée and don’t want you to impose her on us. 5. When will you repair the TVset? Or shall I have to wait for it for the rest of my life? 6. He is very businesslike. He always supports the winners and breaks terms with the losers. 7. He is gay and sociable, he likes to tell anecdotes and rather indecent ones sometimes. 8. Her manners were good, she behaved very decently, but in the end it turned out to have been just showing off. 9. Every family has a secret which it keeps watchfully and tries not to give it away. 10. Don’t you dare to stand in my way and prevent me from fulfilling my ideas!
16
Chapters 15, 16, 17, 18 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. вскружить голову подшучивать над к-т перехватить дыхание втрескаться в к-т зубы сводить работать на публику 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. … Harry Retford, though he never had a bob, behaved as if he had,… . 2. Rosie liked his devil-may-care attitude toward life, … , and the generosity with which he flung his money about when a lucky win put him in funds. 3. He seemed to be a gay dog. 4. “He is old and fat and horrible. It gives me the creeps to look at him. 5. … there is not a word that could bring a blush to the cheeks of the most guileless, not an episode that could cause the novel reader of the present day to turn a hair. 3. Find in the text the descriptions of Rosie’s appearance and learn any to your liking (no less than 10 lines). 4. Comment on the following words of Rosie’s: “Why not be happy with what you can get? Enjoy yourself while you have the chance, I say; we shall all be dead in a hundred years and what will anything matter then? Let’s have a good time while we can.” How do they characterize her? Do you share her motto? 5. Translate in writing the following extract from Chapter 15: “Sometimes when we were sitting side by side in a music hall …in which echoes still the trembling of a sigh.” 6. Divide this part of the novel into 8-10 logical parts and entitle them.
17
Chapters 19, 20, 21, 22, 23 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce he situations in which they occur. испытывать недостаток в ч-л оборвать, прервать готовиться, затеваться нестись очертя голову отдать должное найти контакт с к-л вмешиваться в чужие дела быть вне себя от не найти отклика сболтнуть, проговориться поманить пальцем потерять контакт с к-л в полной мере бить ключом (быть переполненным ч-т) 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. “…My dear Edward, let us face the fact: your wife was nothing but a common strumpet.” 2. “Poor Edward,” she said. “Of course no one can deny that it is a blessing in disguise,… .” 3. When at last he pulled through, the doctors said that he must go into the country,… . 4. … it looked like a respectable elderly woman who had taken a drop too much. 5. “…I quite missed old Driffield when he popped off.” 3. Find in the text the synonyms to the following words and memorize them. Read the sentences in which they are found. certainly anyway unfortunate hateful sympathy proper congratulation bustle reckless risky ignorant misgiving rude inclined to 4. Speak about: a) Allgood Newton b) the mission Mr. Ashenden was entrusted with c) George Kemp’s escape d) Edward Driffield’s literary achievements e) the participation of Mrs. Barton Trafford in Driffield’s life f) new Mrs. Driffield g) the story of the host of the bar 5. Comment on the narrator’s words about Mrs. Barton Trafford: I think it may be not unjustly said that Mrs. Barton Trafford fairly ran over with the milk of human kindness, but all the same I have an inkling that if ever the milk of human kindness was charged with vitriol, here was a case in point. 6. Translate in writing the following paragraph from Chapter 22: “I imagine that never did Mrs. Barton Trafford exhibit … here was a case in point.” 18
Chapters 24, 25, 26 1. Find the English equivalents of the following expressions in the text and produce the situations in which they occur. быть начеку быть одобренным, приемлемым быть на высоте в ч-л распоряжении воспользоваться (преимуществом) ломать голову обеспеченный средствами к существованию причинять (страдания) давать отчет в ч-л без средств, разорен вспылить, рассердиться это выше моего понимания питать интерес, любовь 2. Explain the meaning of the italicized phrases. 1. … the visitors admitted that they hoped to get a round or two at Rye, and here again Roy was on the spot, … . 2. “You don’t know America as well as I do,” he said. “They always prefer a live mouse to a dead lion….” 3. “…It always helps you if you put yourself in other people’s shoes …” 4. I chuckled when I reflected what a bombshell I could throw if I chose. 5. The Albemarle was a huge block of apartments, comparatively new, and it looked as though it were inhabited by persons in easy circumstances. 6. She looked well and healthy and full of beans. 7. I expect London would seem very dead and alive to me after New York. 8. … they were poor people and they lived from hand to mouth in lodgings… . 9. “Well, it’s all so many years ago, what odds does it make? 10. “… and then when she finds out, and it’s funny how often she does, she kicks up no end of a fuss;…” 11. “…You’re queer fish, you writers.” 12. “I’ve had me time and I’m ready to call it a day.” 3. Find in the text the synonyms to the following words and memorize them. Read the sentences in which they are found. unusual indifference inattentive unscrupulous well-informed extremely careful sorrowful absolutely new improbable story tired love without response 4. Speak about: a) Amy Driffield as a widow of a distinguished man of letters b) the dispute about Rosie c) the impression aged Rosie produced on Mr. Ashenden d) her life after her escape from her husband e) the shocking episode from The Cup of Life. 19
5. Think about the title of the book and try to explain its meaning.
Vocabulary round-up 3 1. Translate the sentences using the expressions from Chapters 15-18. 1. Она была ослеплена им и не замечала его наплевательского отношения к жизни, что впоследствии разрушило их семейную жизнь. 2. Многие рекламные агенты работают на публику, вместо того, чтобы сообщать потребителям реальные факты. 3. Он был галантен и внимателен, сорил деньгами и дарил Мэри дорогие подарки, и как результат – вскружил бедной девушке голову. 4. У него не было и гроша за душой, и друзья часто подшучивали над ним из-за этого. 5. Мороженое было таким холодным, что у меня даже зубы свело. 2. Translate the sentences using the expressions from Chapters 19-23. 1. Я видел, как он несся очертя голову по улице вне себя от злости. Я подошел и спросил, не нужна ли моя помощь, но он оборвал меня и добавил, чтобы я не вмешивался в чужие дела. После этого я потерял с ним контакт. 2. Нужно отдать должное ее терпению. Ее стремления сохранить семью во что бы то ни стало не находили в нем отклика. 3. Она была очень великодушным человеком, сострадание и доброта просто переполняли ее. 4. У нее было предчувствие, что в их компании затевалось что-то противозаконное, и она с трудом сдерживала себя, чтобы не сболтнуть лишнее. 3. Translate the following text using the expressions from Chapters 24-26. Вам придется поломать голову, чтобы выпутаться из этой переделки. Никак не могу понять, как Вы могли воспользоваться доверием директора, который посвятил Вас в свои планы и даже выделил деньги в Ваше распоряжение на их осуществление. А Вы не только проболтались конкурентам, но и потратили деньги впустую. Директор вряд ли посчитает Ваши отговорки приемлемыми, и вам придется отчитаться перед ним за недостачу денег. За то, что Вы причинили нашей фирме такие неприятности, Вам наверняка придется выплачивать компенсацию. После этого Вы останетесь без средств. Поэтому следующий раз будьте начеку и не рассказывайте первым встречным чужие секреты. 4. Make up the situations of your own using the following expressions from Chapters 15-26. 1. вскружить голову 2. быть на чеку втрескаться в вспылить не найти отклика проговориться нестись очертя голову это выше моего понимания воспользоваться потерять контакт с обеспеченный затеваться поманить пальцем зубы сводить
20
3. работать на публику подшучивать в полной мере источать сарказм не найти отклика быть одобренным ломать голову
4. в ч-л распоряжении без средств давать отчет причинить неудобства вмешиваться в чужие дела прервать найти контакт с
5. ломать голову дыхание перехватить испытывать недостаток в ч-л отдать должное быть вне себя от быть на высоте питать любовь к 5. Paraphrase the following sentences using the idioms and set expressions from Chapters 15-26. 1. If you only tried to imagine yourself in the same situation it would be easier for you to understand my motives. 2. When I was a child we lived in want, that’s why my parents couldn’t provide me with the proper education. 3. He had been ill for several months, but due to the proper caring of his wife he at last recovered. 4. Don’t take her escape too close to your heart. You can take advantage of her absence and have fun. 5. I’m sure that your indifferent attitude to studying will do you no good. 6. Judging by your unsteady walk I can say that you drank too much beer. 7. I think we’ve done enough today, and I suggest that we should wind up. 8. If I disclose this facts of his life that will be a sensation. 9. Does it make any difference where to go? 10. For all these years he’s been spending money wastefully, no wonder that he is down and out now. 11. I’m a practical businessman and prefer making safe even if not very profitable deals. 12. She is sure to raise a scandal if you don’t follow her instructions.
21
Topics for the final discussion. 1. The personality of the narrator and his influence on the events. 2. The Grand Old Man of English Letters. 3. The contradictory personality of Edward Driffield. 4. “A silvery flower of the night” or “a white nigger”? (about Rosie Driffield) 5. “She serves her purpose.” (about Amy Driffield) 6. “A charming woman with a heart of gold” (about Mrs. Barton Trafford) 7. Alroy Kear as a composite portrait of a writer. 8. Art and the artist, and their place in the world. 9. W. S. Maugham as a master of satirical writing. 10. The meaning of the title.
22