МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образ...
18 downloads
164 Views
466KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет» Бугурусланский филиал Кафедра гуманитарных и социально-экономических дисциплин
О.А.ЛОШКО
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К КОНТРОЛЬНЫМ РАБОТАМ
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет»
Оренбург 2002
ББК 81.2 Англ я73 Л 81 УДК 802. 0 (075) Рецензенты Доцент кафедры английского языка Г и СЭД С.С.Палагина, старший преподаватель кафедры английского языка Г и СЭД Т.С.Бочкарева
Л 81
Лошко О.А. Английский язык: Методические указания к контрольным работам.-Оренбург: ГОУ ОГУ, 2002. – 25 с.
Методические указания содержат рекомендации по организации самостоятельной работы студентов с целью оказания им помощи в изучении курса английского языка и подготовки контрольной работы. Методические указания предназначены для выполнения контрольных работ во II семестре по дисциплине «Английский язык» для студентов I курса специальностей 060500, 060400, 060800 заочной формы обучения.
ББК 81.2 Англ я73
© Лошко О.А., 2002 © ГОУ ОГУ, 2002
Введение Иностранный язык всегда являлся неотъемлемой частью подготовки специалистов высшими учебными заведениями, а в современном мире невозможно переоценить значение практического владения иностранным языком. Однако на непосредственное общение преподавателя со студентами заочного отделения отводиться очень малое количество часов, а это значит, что для достижения цели, т.е для овладения определёнными языковыми навыками, студенты должны много работать самостоятельно. Данные методические указания и контрольные задания содержат грамматический справочник, что должно облегчить работу студентов при выполнении контрольных заданий и способствовать формированию навыков чтения и перевода. Текстовый материал имеет страноведческий характер и подобран таким образом, чтобы в процессе достижения цели обучения решались общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов. Самостоятельная работа студентов по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, изучение правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, беспереводное понимание текстов и их перевод на русский язык как устный, так и письменный.
4
1 Чтение Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, рекомендуется широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Существует много учебников с аудио кассетами для самостоятельной работы. Постоянная, систематизированная работа с аудио записями помогает приобрести навыки правильного произношения и понимания на слух, без чего невозможно общение. Если у Вас значительный перерыв в занятиях английским языком или Ваш уровень подготовки по английскому языку оставляет желать лучшего, Вам необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует, прежде всего, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.
2 Работа над лексикой Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо владеть определённым запасом слов и выражений, а это достигается только при постоянном чтении. Работая со словарём, выучите алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре. Слова выписывайте в словарь или на карточки в исходной форме, т.е. существительное – в единственном числе, глаголы – в неопределённой форме, указывая для неправильных глаголов три формы и затем, проверяя себя по таблице неправильных глаголов, которая прилагается к данным методическим указаниям. При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывают многозначные слова. Слово может иметь различные значения, поэтому при переводе предложения необходимо из этих многих значений слова выбрать одно. При отборе нужно исходить из общего содержания мысли, заключённой в предложении, так же, как из общего содержания переводимого текста. Так английские слова face, hand означают не только лицо, рука (кисть руки), но также и циферблат, стрелка (если речь идёт о часах). Чаще всего значение слова раскрывается в контексте, т.е. в связи с другими словами. Омонимы - разные по значению, но одинаково звучащие слова. В английском языке примерами омонимов могут служить слова: some – какойнибудь, sum – сумма; great – великий, grate – решётка. Следует 5
также обращать внимание на конверсию, т.е. образование новых слов из существующих без изменения написания, например, work работа – to work работать; to find находить – find находка, интернациональные слова. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке является знание способов словообразования. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определённое значение для определённой области науки и техники. Например, overdraft – овердрафт, inflation – инфляция.
3 Работа над грамматикой Для того чтобы практически овладеть иностранным языком, необходимо усвоить те особенности его структуры, которые отличают его от русского языка. Основная особенность английского языка заключается в том, что в ходе исторического развития в нём исчезли почти все грамматические окончания имени прилагательного и существительного, а глагол сохранил лишь небольшое число окончаний. Таким образом, английский язык относится к группе аналитических языков. В нём для построения предложений используются, по преимуществу, аналитические средства: члены английского предложения следуют в определённом, почти неизменном порядке, а для уточнения морфологических форм и явлений широко используются строевые слова: артикли, предлоги, вспомогательные глаголы и т.д. Данные методические указания и контрольные задания содержат краткий справочник по грамматике английского языка, который поможет вам при выполнении контрольных заданий, и таблицу неправильных глаголов. Если вам недостаточно данного материала, вы можете использовать такие справочники по грамматике английского языка, где грамматический материал излагается глубоко и подробно.
4 Работа над текстом Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения: 1) изучающего чтения; 2) чтения с общим охватом содержания. Точное и полное понимание текста осуществляется путем 6
изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Понимание всех деталей не является обязательным. Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) “видеть” интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать иллюстративный материал, если он есть в тексте; д) применять знания по специальным и общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
5 Выполнение контрольных работ
контрольных
заданий
и
оформление
5
5.1 Количество контрольных заданий, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом. 5.2 Преподавателем иностранных языков устанавливается вариант, который студент должен выполнить. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и для подготовки к экзамену. 5.3 Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, шифр, номер контрольной работы. 5.4 Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, чётким почерком, в тетради в клетку, следует писать через строку. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Текст задания не переписывается. Сразу после формулировки задания идёт его выполнение. Обязательно вкладывайте текст контрольной работы в тетрадь. 5.5 Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны. 5.6 Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в университет в установленные сроки. 5.7 Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается без проверки.
7
6 Исправление работы на основе рецензий 6.1 При получении от рецензента проверенной контрольной работы прочитайте внимательно рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки. 6.2 Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте ещё раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические, лексические и грамматические ошибки, а также неточности в переводе, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы. 6.3 Отрецензированные и исправленные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачёта или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.
7 Консультации Следует сообщать своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у Вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно: а) какие предложения в тексте вызывают затруднения при переводе; б) какой раздел грамматики Вам непонятен; в)какие правила, пояснения, формулировки не ясны; г)какие упражнения и что именно в них представляется затруднительным.
8 Подготовка к зачёту и экзамену В процессе подготовки к зачёту и экзамену рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из контрольных работ; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.
8
9 Литература, рекомендуемая для изучения дисциплины 9.1 Гузеева К.А., Трошко Т.Г. Английский язык: Справочные материалы. – Москва: Просвещение, 1993. – 288 с. 9.2 Бонк Н.А. Учебник английского языка: В 2-х ч. – Москва: Товарищество «ДеКонт», 1994. – 1148 с. 9.3 Новицкая Т.М., Куин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. – Москва: Высшая школа, 1979. – 415 с. 9.4 Аракин В.Д. Англо-русский словарь. – Москва: Издательство «Русский язык», 1975. – 843 с. 9.5 Маркус Уилер Оксфордский русско-английский словарь. – Москва: Баркалая и К, 1994. – 913 с. 9.6 Пивовар А.Г. Большой англо-русский финансово-экономический словарь. - Москва: Экзамен, 2000. 1064 с. 9.7 Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – Москва: Алькор +, 1991. 843 с. 9.8 Шевелёва С.А. English on Economics. – Москва: Культура и спорт, 1999. – 375 с.
9
Приложение А (Обязательное) Тексты контрольных работ Вариант 1 I Прочитайте и переведите текст письменно. II Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему). 1. They have just transferred money through the Fed. 2. The Fed has increased the discount rate. III Переведите на английский язык: 1. 2. 3. 4.
Это было джентльменское соглашение. Наша фирма возмещает нам расходы за обеды и проезд. Менеджер скоро получит повышение. В этом магазине хороший ассортимент товаров.
IV Измените активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. Foreign company pays tax at the same rate. 2. Authorities can use taxes to support or stifle manufactures. 3. Our legislation grants certain tax abatement to those who plan to expand production. V Переведите предложения, используя неличные формы глагола. 1. Она сидела, улыбаясь. 2. Работа, начатая им, очень важна. 3. Ему никогда не нравилось быть военным, и он посвятил остаток своих дней выращиванию роз. 4. Трудно сказать, что он имел в виду. Ownership and Control A more significant reason to question the assumption of profit maximization is that large firms are not run by their owners. A large company is run by a salaried board of directors and by the managers this board appoints. Although at the annual meeting the shareholders have the opportunity to dismiss the board, in practice this happens rarely. The directors are the experts with the information; it is hard for the shareholders, even in bad times, to be sure that different directors would raise the profitability of the company. Economists call this a separation of ownership and control. Although the shareholders clearly want the maximum possible profit, the directors who actually 10
make the decisions have the opportunity to pursue different objectives. Do the managers and directors have an incentive to act other than in the interests of the shareholders? Managers’ salaries are usually higher the larger is the firm. Some economists have argued that this leads managers to aim for size and growth rather than the maximum possible profit. For example, such managers might spend large sums on advertising even though this secured only a relatively small addition to total sales. Nevertheless, there are two reasons why the assumption of profit maximization is good place from which to begin. Even if the shareholders cannot recognize that profits are lower than they might be, other firms with experience in the industry may catch on faster. If profits are lower, share prices will be low. By mounting a takeover, another company can buy the shares cheaply, sack the existing managers, restore profit-maximizing policies, and make a handsome capital gain as the share prices then rise once the stock market perceives the improvement in profits. Вариант 2 I. Прочитайте и письменно переведите текст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему) 1. Member banks have a right to use various services which the system provides. 2. Member banks often borrow money from the district reserve banks. III. Переведите на английский язык. 1. Они готовят отчёт о доходах и балансовый отчёт в конце финансового года. 2. Мы определяем эффективность производства с помощью анализа коэффициентов. 3. Недвижимость является собственностью корпорации. 4. Мы проверим актив и пассив. IV. Измените, активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. Banks gave investment advice to us yesterday. 2. The general accounting office was conducting an audit of oil refining company in this region. 3. We sell a variety of software to many customers all over the world. V. Переведите предложения, используя неличные формы глагола. 1. Опаздывая на переговоры, они ушли до окончания вечера. 2. Я прочёл несколько книг этого автора, переведённых на русский язык. 3. Я, помню, встречал его в Париже. 11
4.
Единственно, что вам нужно сделать, это позвонить ему.
Credit At some time or another everyone makes use of credit. It may be a mortgage from a building society to buy your own home or hire purchase arranged by a car dealer to help you afford the latest model. When the monthly finances do not work out right, you will probably run up an overdraft at the bank. Even if it is just paying the milkman at the end of the week, you have made use of credit. People in business also rely on credit. A loan may be needed to translate a good idea into a marketable product. Established companies often have a look outside their own resources to finance expansion plans. Most businesses give and expect to receive a period of time in which to pay their trade bills. Credit consists of either buying something and being given time to pay for it or borrowing money and paying it back later. The person giving the credit (the creditor) is providing a service, which the borrower (the debtor) is usually required to pay for, the price being a certain rate of interest. Вариант 3 I. Прочитайте и письменно переведите текст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему). 1. The Fed sells and buys governmental securities. 2. The Fed uses the discount rate to “fine tune” the economy and to influence the rate at which banks lend to their customers. III. Переведите на английский язык. 1. ФРС контролирует поступления средств. 2. Когда ФРС покупает ценные правительственные бумаги, поступление средств увеличивается. 3. ФРС также устанавливает предельные уровни кредитования, покупок капитала. 4. Бухгалтерский учёт представляет данные для кредиторов и вкладчиков. IV. Измените актиный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. The Bank of England implements the monetary policy. 2. The manager is instructing the secretary. 3. Banks charge interest. V. Переведите предложения, используя неличные формы глагола. 1. Когда я смотрел этот фильм, я вспоминал своё детство. 2. Я прочёл несколько книг этого автора, переведённых на русский язык. 12
3. Он не любил, когда на него смотрели. 4. Они остановились, чтобы убрать с дороги большой камень. Credit cards A credit card allows the holder to pay (usually up to a limit) for goods and services or to obtain a cash advance by producing a plastic personalized card. Bank credit cards (Access and Visa). Although these cards are linked to particular banks, an application may be made to any bank for its card. The holder is given a personal credit limit and he can use the card to buy goods and services or to obtain a cash advance wherever the card is accepted up to this limit. Traders involved in the scheme send details of purchases to the credit card company and then reimbursed after a charge of between 2,5 % and 5% has been deducted. At the end of each month, the holder receives an account of his spending and details of the minimum amount that must be paid that month. If the holder pays the account in full by the stipulated date, he is not charged interest on the credit obtained (this does not apply to cash advances, for which a service charge is made). Alternatively, part-payment may be sent, in which case interest is charged. Most banks now charge an annual fee for use of their credit cards. Вариант 4 I. Прочитайте и письменно переведите текст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему). 1. The Fed sells and buys governmental securities. 2. Member banks have a right to use various services which the system provides. III. Переведите на английский язык. 1. ФРС предоставляет финансовую поддержку. 2. ФРС контролирует поступление средств. 3. Наша фирма возмещает расходы за обеды и проезд. 4. В этом магазине хороший ассортимент товаров. IV. Измените, активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. Sellers bear all taxes and customs duties on its territory. 2. The Bank of England implements the monetary policy. 3. Banks charge interest. V. Переведите предложения, используя неличные формы глаголов. 1. Как имя человека, говорящего сейчас по телефону. 2. Некоторые вопросы, которые затрагиваются в докладе, заслуживают серьёзного внимания. 13
3. Это лекарство нужно хранить в сухом месте. 4. Я думаю, что вы достаточно умны, чтобы не делать замечаний по этому поводу в его присутствии. Ordinary loan This type of the loan is extended to bank customers and for a particular purpose – to buy a car, for example. A specific sum of money is borrowed for an agreed period of time. A separate loan account is opened by the bank into which the installments are paid, usually by means of a standing order from the customer’s current account. Variable interest is charged and security may be required. Personal loan The loan is available to anyone, customer and non-customer alike, usually for a particular purpose. The period of the loan and interest are fixed when the credit is arranged. Again security may be asked for. It is usually a more expensive way of borrowing than either the overdraft or ordinary loan Budget account A budget account is used to help spread the payment of bills over the year. The customer calculates his annual outgoing on such items as gas, electricity and council tax. The bank adds to this its service charge for operating the account. The total is divided by 12 and a standing order for this amount is placed to the credit of the budget the arrive account. The bills can then be paid with confidence as and when they arrive. Вариант 5 I. Прочитайте и письменно переведите текст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему). 1. The overall financial structure of the company analyses the volume of the ownership of the firm. 2. The Fed has increased the discount rate. III. Переведите на английский язык. 1. 2. 3. 4.
Оптовая торговля – важный элемент рыночной системы. Непрямая система сбыта более предпочтительна. Посредник получает проценты от продажи. В этом магазине хороший ассортимент товаров.
IV. Замените активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. The general accounting office was conducting an audit of oil refining company in this region. 15
2. This month clerical workers have not received medical benefits yet. 3. We will install the system of modern software for free and we will train your employees to use it as well. V. Переведите предложения, используя неличные формы глагола. 1. Она сидела, улыбаясь. 2. Трудно сказать, что он имел в виду. 3. Я прочёл несколько книг этого автора, переведённых на русский язык. 4. Он был достаточно бодр, чтобы не отказать нам в помощи. Partnership The relation which subsists is one of contract. A partnership is a contract based on being in a business which has started. Thus if Jane and John decide that they will run a shop, they are not partners in the informal sense until the shop is actually operating. While they are preparing to open, as by ordering goods and starting a bank account, they are not partners and contracts in the “preparing” stage are not partnership contracts. If they are made only by the person who actually enters into them. A partnership is “between persons”, but a company, being a legal person, can be a partner with a human person. The members of the company may have limited liability while the human person has not. Two or more limited companies can be in partnership, forming a consortium as an alternative to merging one with the other.It should not be assumed that a limited company is a limited partner. The company is liable for the partnership debts to the limit of its assets. It is the liability of the company’s members which is limited – a very different thing. Вариант 6 I. Прочитайте и письменно переведите текст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему) 1. The Fed has increased the discount rate. 2. All national banks are members of the Fed. III. Переведите на английский язык. 1. Банки – члены ФРС получают дивиденды на капитал, которым владеют резервные банки. 2. Когда ФРС покупает ценные правительственные бумаги, поступление денег увеличивается. 3. Бухгалтерский учёт представляет данные для кредитов и вкладов. 3. Мы определяем эффективность производства с помощью анализа коэффициентов. IV. Измените, активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 15
1. Authorities can use taxes to support or stifle manufacturers. 2. They have reduced import duties on same machinery equipment from 15 to 5 per cent. 3. The Bank also undertakes management of the National Debt. V. Переведите предложения, используя неличные формы глаголов. 1. Нам повезло, что мы застали его дома. 2. Я не понимал, почему он избегает говорить об этом. 3. Полученные вчера новости произвели на всех большое впечатление. 4. Опаздывая на лекцию, они сели в трамвай. Pricing All products and all services have prices. The price depends on different things such as credit terms, delivery, trade-in-allowance, guarantees, quality and other forms of service. Which price can produce the biggest profit during a long period of time. It’s hardly possible to determine such a price. The price may be too high to produce a large volume or too low to cover costs. No other area of marketing operations has been a subject to bad practice. Many businesses pursue unsound price policies for a long periods of time and are not aware about it. Prices can be determined in different ways. For example, the prices of wheat, cotton and other agricultural prices can be decided in large central markets where forces of supply and demand exist. This is pure price competition. The prices on industrial products (iron, steel, etc.) are usually decided by large companies. As a rule the amount and the price of goods sold to large number of buyers is controlled by a few competing sellers. Prices also can be set by the government, usually for different public services – railroads, electricity, manufactured gas, bus - different ways. Ultimately, everything is related in price, since the consumer can buy and must pay for everything out of a particular, limited amount of money. Вариант 7 I. Прочитайте и письменно переведите текст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему). 1. All the national banks are members of the Fed. 2. Member banks often borrow money from the district reserve banks. III. Переведите на английский язык. 1. Когда ФРС покупает ценные правительственные бумаги, поступление денег увеличивается. 2. Бухгалтерский учёт предоставляет данные кредиторов и вкладчиков. 3. Мы определяем эффективность производства с помощью анализа коэффициентов. 16
4. Мы проверим актив и пассив и определим стоимость имущества за вычетом обязательств. IV. Замените активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. Foreign company pays tax at the same rate. 2. They have reduced import duties on some machinery equipment from 15 to 5 per cent. 3. Sellers bear all taxes and customs duties on its territory. V. Переведите предложения, исползуя неличные формы глаголов. 1. Исправленные тексты лежали на столе. 2. Чувствуя себя плохо, он решил остаться дома. 3. Простите, что опять напоминаю об этом. 4. Он первый открыл это удивительное место для отдыха. The Scope of Marketing The transfer of goods from one person to another was probably one of our earliest social acts. Whether through violence or barter, this transfer established that few people can satisfy all their desires alone. The inability to produce everything desired creates reliance on others for both necessities and luxuries. As societies grow more complex, so does the transfer of goods. The basic motive for trading is that someone has something you want more that you already have. When that someone is willing to exchange what you want for what you have, a mutually satisfactory transaction can be arranged. Generally speaking, then, trade is the exchange of sarphis item for shortages of items. The reasons for having surplus item range form geographic variations to division and amount of labor, skill variation, and differences in taste. One group or person may create a surplus of some product in the hope of profitably exchanging it for other products. As society and production expanded, so did the limits of trade, the range of goods, and the distance between the traders. It became increasingly difficult for the producers to locate each other and arrange mutually satisfactory exchange without the help of intermediaries or “middlemen”. These intermediaries, in the role of bringing together interested parties, must perform a variety of tasks which can be called marketing. Вариант 8 I. Прочитайте и письменно переведите ткст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительый, вопрос к подлежащему). 1. They have just transferred money through the Fed. 17 2. All national banks are members of the Fed.
III. Переведите на английский язык. 1. Это было джентльменское соглашение. 2. ФРС является банком банкиров. 1. Наша фирма возмещает нам расходы на обеды и проезд. IV. Измените активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. Foreign company pays tax at the same rate. 2. Our legislative grants certain tax abatement to those who plan to expand production. 3. They have reduced import duties on some machinery equipment from 15 to 5 per cent. 4. Sellers bear all taxes and customs duties on its territory. V. Переведите предложения, используя неличные формы глагола. 1. Исправленные ошибки в тексте, были подчёркнуты. 2. Девушка, сидящая у окна, моя сестра. 3. Трудно сказать, что он имел в виду. 4. Он был достаточно бодр, чтобы не отказать в помощи. The Scope of Marketing As defined by the American Marketing Association, marketing is “the performance of business activities directed toward, and incident to, the flow of goods and services from producer to customer or user”. Marketing, therefore, is made up of such physical activities as transporting, distributing, storing and selling goods and of the decisions which must be reached by individuals or groups who want to move goods from production to use. Of course, not all producers engage in every marketing activity. The local carpenter in Guatemala or the supermarket manager in Japan does not do product planning; most retail stores around the world have few or no storage facilities. However, most products are repeatedly subjected to all marketing operations. In addition to an analysis of these activities, marketing involves understanding the consumer circumstances and attitudes that determine why certain people want certain products. Marketing trends, activities and organizations are constantly changing and developing. In the role of bringing together interested parties, the intermediary may also be involved in grading, financing, assembling, packaging, refining or altering the form of the goods. Indeed, a large portion of the working population in many countries is involved in some form of marketing. In West Germany today, for example, manufacturing and the marketing activities of retail and wholesale trade account for one-third of the national income, while twenty-five per cent of the work force is engaged in full-time marketing activities. 18 Вариант 9 I. Прочитайте и письменно переведите текст.
II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, ворос к подлежащему). 1. The Fed have increased the discount rate. 2. Members banks often borrow money from the district reserve banks. III. Переведите на английский язык. 1. ФРС предоставляет финансовую поддержку и консультирует своих членов. 2. Менеджер по маркетингу скоро получит повышение. 3. Бухгалтерский учёт предоставляет данные для кредиторов и вкладчиков. 4. В этом магазине хороший ассортимент товаров. IV. Измените активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. Authorities can use taxes to support or stifle manufacturers. 2. The Bank also undertakes management of the National Debt. 3. Foreign company pays tax at the same rate. V. Переведите предложения, используя неличные формы глагола. 1. Ей нравилось, когда ею восхищались. 2. Мужчина, курящий у окна, сделал вчера интересный доклад. 3. Переведённые вчера тексты принадлежали брату Джона. 4. Ему никогда не нравилось быть военным, и он посвятил остаток своих дней выращиванию роз. Hire Under a hire agreement, the owner of goods allows someone else (the hirer) to make use of them in return for regular rental payments. The hirer obtains possession of the goods but ownership never passes to him and at the end of the agreement, the goods must be returned to the owner. Most people are familiar with hire contracts in the context of TV and video rentals. Consumer hire agreements are covered by the provisions of the Consumer Credit Act 1974. Business also take advantage of hire as a method of obtaining the use of equipment which they require. (Hire in this context is usually referred to as leasing the owner being known as the “lessor” and the hirer as “lessee”.) The leasing agreement often includes an undertaking by the lessor to service the equipment regularly and effect repairs when necessary. Equipment leasing has allowed businesses to take advantage of the opportunities created by the rapidly changing new technology in the field of computing and word processing. Goods supplied under hire contracts are subject to Part I of the Supply of Goods and Services Act 1982.
19
Вариант 10 I. Прочитайте и письменно переведите текст. II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему). 1. The Fed sells and buys governmental securities. 2. Member banks have a right to use various services which the system provides. III. Переведите на английский язык. 1. Когда ФРС покупает ценные правительственные бумаги, поступление денег увеличивается. 2. ФРС также устанавливает предельные уровни кредитования, покупок капитала. 3. Они готовят отчёт о доходах и балансовый отчёт в конце года. 4. Мы определяем эффективность производства с помощью коэффициентов. IV. Измените активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык. 1. The general accounting office was conducting an audit of oil refining company in this region. 2. The Bank of England implements the monetary policy. 3. The manager is instructing the secretary. V. Переведите предложения, используя неличные формы глагола. 1. Опаздывая на переговоры, они ушли до окончания лекции. 2. Я прочел несколько книг этого автора, переведённых на испанский язык. 3. Я, помню, встречал её в Париже. 4. Единственно, что вам нужно сделать, это позвонить ему. Marketing today Marketing is a new science. What has been around previously is the art of membership. Salesmanship is the art of manufacturing something and making other person want it. Marketing is the art of finding out what the other person wants then manufacturing it for him. In a market of multiple choice, it is no longer sufficient to produce a product and to show your customers that it satisfies one of their basic needs. You must show them it provides benefits other products fail to provide, that it can be supplied at a competitive price and above all, supplied reliably. But in this fast-changing world, Competitors catch up more quickly than ever. Preferences that consumers have for this or that product work for shorter and shorter periods. Choice makes marketing work. 20
Companies need to be constantly engaged in product development, if they wish to grow and make profits. Coca Cola was successful for many years with one product in one size until Pepsi Cola challenged them with a bottle double the size at the same cost to the consumer. Since then Coca Cola has make many changes. Today Coca Cola has many different soft drinks, cheeses, wines, movie companies, to name only a few of its holdings. Multiply choices for the consumer is the motor that drives the marketing vehicle.
21
Приложение Б (справочное) Страдательный залог а) формы Indefinite: Present Indefinite I am invited You are invited He (she) is invited We are invited You are invited They are invited
Past Indefinite was invited were invited was invited were invited were invited were invited
Future Indefinite shall be invited will be invited will be invited shall be invited will be invited will be invited
б) формы Continuous: I You He (she) We You They
Present Continuous am being invited are being invited is being invited are being invited are being invited are being invited
Past Continuous was being invited were being invited was being invited were being invited were being invited were being invited
в) формы Perfect Present Perfect I have been invited You have been invited He (she) has been invited We have been invited You have been invited They have been invited
Past Perfect had been invited had been invited had been invited had been invited had been invited had been invited
Future Perfect shall have been invited will have been invited will have been invited shall have been invited will have been invited will have been invited
22
Страдательный залог показывает, что подлежащее предложения не совершает действия, а испытывает действие, совершаемое другим лицом или предметом. Например: He often invites me to his place. Он часто приглашает меня к себе. (Активный залог.) I am often invited to his place. Меня часто приглашают к нему. (Страдательный залог.)
23
Приложение В (справочное) Неличные формы глагола В.1 Действительнаый залог а) формы Indefinite: Infinitive to invite Participle I inviting Gerund inviting б) формы Continuous: Infinitive to be inviting в) формы Perfect: Infinitive to have invited Participle I having invited Gerund having invited г) формы Perfect Continuous: Infinitive to have been inviting В.2 Страдательный залог а) формы Indefinite: Infinitive to be invited Participle I being invited Gerund being invited б) формы Perfect: Infinitive to have been invited Participle I having been invited Gerund having been invited
24
Приложение С (Справочное) Формы неправильных глаголов Infinitive to arise to be to bear to beat to begin to bend to bite to blow to break to bring to build to buy to catch to choose to cut to deal to do to drink to eat to fall to fight to find to fly to forget to forgive to get to give to go to have to hear to hold to know to lay to lead to leave to lend to let to lose
Past Indefinite arose was/were bore beat began bent bit blew broke brought built bought caught chose cut dealt did drank ate fell fought found flew forgot forgave got gave went had heard hold knew laid lead left lent let lost
Participle II arisen been borne beaten begun bent bitten/bit blown broken brought built bought caught chosen cut dealt done drunk eaten fallen fought found flown forgotten forgiven got given gone had heard hold known laid lead left lent let lost 25
to make to meet to pay to put to read to ring to rise to run to say to see to sell to send to show to sing to sit to sleep to speak to spend to swim to take to teach to tell to think to win to write
made met paid put read rang rose ran said saw sold sent showed sang sat sleep spoke spent swam took tought told thought won wrote
made met paid put read rung risen run said seen sold sent showed/shown sung sat slept spoken spent swum taken tought told thought won written
26