М И Н И СТ Е РСТ В О О БРА ЗО В А Н И Я РО ССИ Й СК О Й Ф Е Д Е РА Ц И И В О РО Н Е Ж СК И Й ГО СУ Д А РСТ В Е Н Н Ы Й У...
3 downloads
190 Views
162KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
М И Н И СТ Е РСТ В О О БРА ЗО В А Н И Я РО ССИ Й СК О Й Ф Е Д Е РА Ц И И В О РО Н Е Ж СК И Й ГО СУ Д А РСТ В Е Н Н Ы Й У Н И В Е РСИ Т Е Т
И .В .Побегай ло Р О М АН С К АЯ П Р О Н О М И Н АЛ Ь Н АЯ С И С Т Е М А
У ЧЕ БН О Е ПО СО БИ Е по специальности 022600
–Т еорияи методик апреподав анияиностранны х язы к ов и к ультур
В О РО Н Е Ж 2003
2
У тв ерж дено
научно-методическ им
сов етом
романо-германск ого
ф ак ультета В ГУ 16.09.2003 г., проток ол № 14
Побегай ло И .В . Романск ая прономинальная система. : У чеб.пособие по семантик е, синтак сису и прагматик е личны х субъек тны х меcтоимений испанск ого и итальянск ого язы к ов / И .В .Побегай ло. – В оронеж , 2003. – 16 с.
Пособие подготов лено на к аф едре романск ой ф илологии ф ак ультета РГФ . Рек омендуется для студентов 3-го к урса днев ного отделения, из учаю щ их спецк урс О ПД .В .08.1 – Романск аяпрономинальнаясистема
3
Т ема№ 1. О сно вны е про блемы изучения личны х место имений в ро манских язы ках М естоимения представ ляю т собой одно из самы х многоаспек тны х лингв истическ их яв лений , допуск аю щ их множ еств о раз личны х трак тов ок и точек з рения. О дним из наиболее спорны х в опросов остается в опрос об их самостоятельном статусе к ак частиречи. 1. М естоименияк ак особы й разряд слов в яз ы к е В больш инств е яз ы к ов мира местоимения в ы деляю тся в особую часть речи наряду с так ими к лассами слов , к ак сущ еств ительны е, прилагательны е, глаголы и т.д. Э та традиция в озник ла ещ е в древ ности. А нтичны е грамматисты обратили в нимание на св оеобразны е слов а, к оторы е в одно и то ж е в ремя напоминали имена и чем-то от них отличались, и в ы делили их к ак особы й к лассслов . О днак о в ходе многостороннего изучения сущ ности и специф ик и местоименной системы , при к отором отмечается неоднородность ее морф ологическ их, синтак сическ их и семантическ их харак теристик , в сов ременной лингв истик е предпринимаю тся попы тк и пересмотреть в опросо прав омерности так ого в ы деления. К ак пок азал анализ научной литературы , в ходе обсуж дения в опроса имеется ли так ая часть речи, к ак местоимения, слож илось дв а диаметрально-против ополож ны х подходак его реш ению . К сторонник ам перв ой к онцепции, к оторы е полностью иск лю чаю т их из системы и распределяю т по другим к лассам слов (хотя и с сов ерш енно разны х позиций ), мож но отнести так их исследов ателей з арубеж ной и отечеств енной лингв истик и, к ак Bello A., Fornaciari R., Serianni L.; Бенв енист Э ., В андриес Ж ., Зарецк ий А .И ., Пеш к ов ск ий А .М ., Потебня А .А ., Ск ребнев Ю .М ., Ф ортунатов Ф .Ф ., Ш ахматов А .А ., Ш в едов а Н .Ю . и др. И спанск ий грамматист А . Бельо несмотря на то, что И спанск ая А к адемия в ы деляет местоимения к ак часть речи наряду с сущ еств ительны ми, прилагательны ми, глаголами, наречиями и артик лями, полагает, что они "не образую т отдельной части речи. Что к асается их грамматическ ой ф унк ции, то они неизбеж но попадаю т в к ласс сущ еств ительны х, наречий или прилагательны х". И нтересно в торое з амечание ав тора, к асаю щ ееся наличия в яз ы к е слов (Бельо не хочет назы в ать местоимения частью речи), к оторы е постоянно наруш аю т границы частей речи, переходя из одной в другую , в зав исимости от к онтек ста. М естоимения, замечает в св ою очередь Рок а Понс, не часть речи, но особы й к ласс слов в язы к е, к оторы е ф унк ционирую т к ак сущ еств ительны е, прилагательны е и даж е к ак наречия. И тальянск ий грамматист Л .Серьянни ук азы в ает, что местоимения обладаю т харак теристик ами, в соотв етств ии с к оторы ми они распределяю тся по так им к лассам слов , к ак суш еств ительны е и прилагательны е.
4
Среди сторонник ов прямо против ополож ной к онцепции, в ы ступаю щ их з а признание местоимений к ак самостоятельной части речи на том основ ании, что они обладаю т харак теристик ами, не в стречаю щ имися у других к лассов слов , мож но отметить зарубеж ны х [Alcina Frank J.A., Blecua J.M.; Berruto G.; Henríquez Ureñ a P., Alonso A.; Maquiera M.; Salvi G.,Vanelli L.; Sobrero A.] и отечеств енны х [А лехина М . И ., В асильев а-Ш в еде О .К ., Степанов Г.В .; Гв оздев А .Н ., Е в тю хин В .Б., И саченк о А .В .] лингв истов . И тальянск ие грамматисты М .Д ардано и П.Т риф оне настаив аю т на том, что местоимения яв ляю тся изменяемой частью речи, поз в оляю щ ей обозначить к ого-либо или что-либо, не назы в ая непосредств енно. У тв ерж дение о том, что местоимение - это самостоятельная часть речи, не в ы зы в ает сомнений у О .К .В асильев ой -Ш в еде и Г.В .Степанов а, к оторы е тем не менее подчерк ив аю т, что "в системе частей речи оно стоит особняк ом к ак по отнош ению к раз ряду значимы х, так и к раз ряду служ ебны х частей речи". И сследов ания, пров еденны е на материале испанск их местоимений , позв оляю т П.Э нрик ес У ренья и А .А лонсо признать, что они представ ляю т собой особы й в семантическ ом отнош ении к ласс слов : "Специф ик а местоименного значения з ак лю чается в его ок к азиональном харак тере". О собое полож ение местоимений в системе лю бого язы к а пов лек ло за собой их многостороннее изучение, что наш ло св ое отраж ение в обш ирной литературе, посв ящ енной к ак отдельны м слов ам и их группам, так ив сему к лассу в целом. Среди учены х нет единств а в зглядов и по в опросу о харак тере местоименного значения, что прив ело к в озник нов ению раз личны х к онцепций . В о-перв ы х, местоимения рассматрив аю тся с поз иций теории з амещ ения (или субституции и репрез ентации); в о-в торы х, в соотв етств ии с теорией ук азания (дей к сиса) и, в -третьих, с точк и з рения теории реф еренции. Согласно теории замещ ения, местоимения определяю тся к ак специализиров анны й к ласс слов -з аместителей , лиш енны х собств енного лек сическ ого значения. В соотв етств ии с теорией дей к сиса местоименияхарак теризую тсяк ак ук азательны е слов а, к оторы е призв аны ориентиров ать собеседник а в отнош ении места, в ремени гов орения и гов орящ его. Считается, что ук азательны е слов а, в отличие от слов назы в ания, не обозначаю т лиц, предметов , яв лений , не отображ аю т их к ачеств и св ой ств , а харак териз ую т лица, предметы , яв ленияотносительно к оординат речев ого ак та. Сторонник и теории реф еренции принимаю т тезис о з ав исимости лек сическ ого з начения местоимений от ситуации, от лингв истическ ого или ситуатив ного к онтек ста. Д анны й тезис безогов орочно принимается больш инств ом лингв истов . Ситуатив ная обуслов ленность местоимений , глав ны м образом, личны х, притяж ательны х и ук азательны х,
5
подчерк ив аю т отечеств енны е испанисты Г.П.Зененк о и Ю .В .Романов , "в ы зв ана постоянны м перемещ ением субьек та речи от одного гов орящ его к другому в о в ремя диалога". Н а ок к азиональны й харак тер местоименного з начения ук азы в аю т и испанск ие, и итальянск ие лингв исты [см. Barrenechea 1962, Franch, Blecua 1980, Fogarasi 1983, Niculescu 1974, Pons 1968 и др.]. "Слов а, назы в аемы е местоимениями yo, mío, este и др. обоз начаю т раз личны е реальности в зав исимости от к онтек ста, к онк ретизируемы е в соотв етств ии с реф еренциальны м статусом того илииного речев ого отрез к а". Полагаем, что местоименная семантик а не исчерпы в ается значением ук азания. В в опросе определения еë специф ик и мы опираемся на полож ения, из лож енны е в работах О .Н .Селив ерстов ой , в соотв етств ии с к оторы ми з начение местоимений - это не прав ила идентиф ик ации денотата, а определенная харак теристик а ак танта ситуации, к отораяне зав исит от к онтек ста или ситуации речи; основ ное св оеобраз ие местоименного значениязак лю чаетсяв его несамодостаточности. И з учение дов ольно обш ирной научной литературы пок азало, что больш инств о этих работ посв ящ ено изучению личны х местоимений , к оторы е з анимаю т центральное место в язы к ов ой системе лю бого язы к а (гов оря о так их слов ах, к ак местоимения, подраз умев аю т, к ак прав ило, именно личны е местоимения).
2. Системаличны х субьек тны х местоимений (Л СМ ) в испанск ом и итальянск ом язы к ах И сследуемы е нами романск ие язы к и отличаю тсядругот другатемпом св оей эв олю ции, харак тером отк лонения от яз ы к а-основ ы и степенью сохраненности унаследов анны х от латы ниэлементов . М естоимения представ ляю т собой единств енны й к ласс слов , к оторы й сохранил латинск ое ск лонение, так к ак личны е местоимения имею т различны е ф ормы в зав исимости от их ф унк ций в предлож ении. О ни унаследов али и приз нак ов ую струк туру латинск ой системы , ибо разны е субъек тны е ф ормы содерж ат раз ное к оличеств о признак ов . О снов ны ми к атегориями, харак териз ую щ ими данную парадигму, яв ляю тся к атегориилица и субъек та. К атегория лица считается основ ной к атегорией для местоименной системы . Значение лица передается преж де в сего лек сическ и. "Л ицо в подк лассе местоимений представ лено самим набором лек сем, а не рядом грамматическ их ф орм" [Л ингв истич. энцик лопед. слов арь 1990, 271]. Специф ик а Л СМ определяется наличием содерж ательной оппоз иции, представ ленной против опостав лением ф орм 1-го и 2-го лица ф ормам 3го лица: а) разграничение местоименны х ф орм, в ы ступаю щ их тольк о в личном (1-ое и 2-ое лицо), и личном или предметном (3-е лицо) значении; и б) в ы деление к оммуник атив ного (1-ое и 2-ое лицо) и нек оммуник атив ного (3-е лицо) лица (или лиц). Т ем не менее, объединение субъек тны х местоимений 1-го, 2-го и 3-го лица в данную
6
парадигму представ ляется прав омерны м, поск ольк у ук азанны е язы к ов ы е единицы яв ляю тся основ ны м средств ом в ы раж ения к атегории лица. О бозначение распределения лиц (гов орящ ий , адресат, объек т речи) представ ляет собой основ у язы к ов ой к атегории лица. Н еобходимо так ж е учиты в ать тот ф ак тор, что в парадигму испанск их и итальянск их местоимений 3-го лица, к оторы е в ы ступаю т к ак в личном, так и в предметном з начении, в к лю чаю тся ф ормы в еж лив ого обращ ения, синтагматическ и св язанны е с глаголом 3-го лица. При этом данны е местоименны е ф ормы соотносятся тольк о с личной природой обозначаемого и обозначаю т позицию к оммуник атив ного лица(адресата). В струк туре предлож ения, в ы ступая обозначениями личной субстанции (к оммуник атив ное или нек оммуник атив ное лицо) или предметной , Л СМ занимаю т позицию одного из глав ны х членов предлож ения - подлеж ащ его. И спанск ое и итальянск ое прономинальное (или местоименное) подлеж ащ ее имеет дв е ф ормы св оего в ы раж ения: эк сплицитную и имплицитную . Д ля строя испанск ого и итальянск ого язы к ов наиболее типичной и естеств енной ф ормой яз ы к ов ого в ы раж ения яв ляется синтак сическ ая струк тура, содерж ащ ая глагол [см. Esbozo 1979; Grande Grammatica italiana di consultazione 1988]. Н ормой данны х романск их язы к ов считается опущ ение подлеж ащ его, в ы раж енного личны м субъек тны м местоимением, поск ольк у глагол в личной ф орме содерж ит оба глав ны х членапредлож ения. Ср.: Le prometo que no volverá a ocurrir [Casona] (исп.); Suppongo che succeda a tutti [Pavese] (ит.). И дентиф ик ация нулев ого местоимения в ф унк ции подлеж ащ его осущ еств ляется на основ е морф ологическ ой ф ормы глагола, к оторая, будучи достаточно определенной , позв оляет к омпенсиров ать отсутств ие Л СМ . С ф ормальной точк и з рения эк сплицитное прономинальное подлеж ащ ее мож но рассматрив ать к ак излиш ний струк турны й к омпонент предлож ения, но в плане содерж ания нельзя признать, что данны й элемент яв ляется инф ормационно избы точны м. Н есомненно, что в струк туре предлож ения субъек тное местоимение несет дополнительную инф ормацию , к оторую не мож ет передать глагольнаяф орма, азначит, оно в ы полняет св ои, тольк о ему св ой ств енны е ф унк ции. Т ема№ 2. С емантика личны х субъектны х место имений Л ичны е местоимения, к ак дей к тическ ие яз ы к ов ы е з нак и, харак теризую тся отсутств ием постоянной денотатив ной соотнесенности, т.е. они не затрагив аю т к ачеств енную определенность того или иного денотата. Полагаем, что данны е язы к ов ы е единицы не тольк о даю т харак теристик у лица или предмета относительно центра к оординации, к ак ов ы м яв ляется гов орящ ий в данной к оммуник ации, но и в ы ступаю т их полноценны ми обозначениями. В озмож ность использов ания Л СМ по отнош ению к лю бому лицу или предмету св идетельств ует о наличии у них определенного содерж ания,
7
к оторое в о в сех случаях остается постоянны м. Я з ы к ов ы е з нак и, к ак изв естно, не обоз начаю т сами предметы , лица, яв ления и т.д., аяв ляю тся обозначениями к огнитив ны х к онцептов , св оеобразны х "слепк ов ок руж аю щ ей дей ств ительности", отраж енны х наш им сознанием (под термином "к онцепт" нами понимается мы сленны й образ , в озник аю щ ий в процессе к огнитив ной деятельности челов ек а). Св оеобразие местоименной семантик и состоит в определенном уров не представ ления в язы к е отображ аемы х ими к онцептов : гов орящ его лица (Л СМ 1-го лица ед.ч.); слуш аю щ его лица (Л СМ 2-го лица ед.ч.); сов ок упности множ еств а лиц, передав аемой от лица гов орящ его (Л СМ 1го лица мн.ч.); сов ок упности множ еств а лиц в адресатной позиции (Л СМ 2-го лица мн.ч.); объек та или объек тов речи (Л СМ 3-го лица ед. и мн. ч.). Н аличие к онстантного к онцептуального содерж ания позв оляет Л СМ употребляться в основ ном или обобщ енном з начении, а так ж е в ситуациях, типичны х длядругих субъек тны х ф орм личны х местоимений . Л СМ 1-го лица ед. ч. (уо /исп./, io /ит./) служ ит для обоз начения гов орящ им самого себя. О тк лонение от основ ного св оего употребления реализуется при обозначении отв леченной челов еческ ой сущ ности: Tú eres Quico у yo soy yo, y si Quico quiere ser yo, Quico no es nada, un don nadie...(Delibes) /исп./; Iо è un'altra cosa... La mia è un'altra età(Buzzati) /ит./. Сохраняя св ое к онцептуальное содерж ание (гов орящ ее лицо), Л СМ yo/io приобретаю т абстрак тно-отстраненное з начение. О снов ное значение Л СМ 2-го лица ед.ч. (tú /исп./ tu /ит./) состоит в в ы раж ении единичного лица в адресатной позиции, к оторая, в отличие от Л СМ 1-го лица, представ лена имплицитно, от лица гов орящ его. Следует отметить случаи употребления Л СМ 2-го лица в семантическ ой транспоз иции (под транспозицией понимается использ ов ание одной язы к ов ой ф ормы в ф унк ции другой ) в место 1-го лица, к огда гов орящ ий отодв игает св ою личность на задний план, гов оря о себе. Ср.: Parlavo, e dentro mi dicevo: "Se tu sei matto, eccone un altro" (Pavese) /ит./. Соотв етств ую щ ая испанск ая субъек тная ф орма чащ е в сего используется в обобщ енном з начении, обозначая при этом не собеседник а, а лю бое лицо, к аж дого челов ек а, в том числе и гов орящ его: Los hombres se conducían como caballeros, no como los de hoy día, que (tú) no sabes siquiera de dó nde salen (Goytisolo) /исп./. В ф унк ции единичного адресата в ы ступаю т так ж е местоимения в еж лив ого обращ ения usted /исп./ lei /ит./, использ ов ание к оторы х харак теризует не тольк о адресата к оммуник ации, но и самого гов орящ его. О ни содерж ат в св оей семантическ ой струк туре з начение в еж лив ости, почтительности. В соотв етств ии с традицией usted/lei относятсяк ф ормам 3-го лица, так к ак согласую тся сглаголом 3-го лица, неcмотря на их к оммуник атив ную отнесенность к позиции слуш аю щ его лица:¿Usted me entiende, Gertrudis? (Unamuno) /исп./; Lei deve credermi, signor commissario (Bassani) /ит./. В язы к ов ой семантик е передается дв а основ ны х в ида множ еств енности: сов ок упная и дистрибутив ная. Д истрибутив ная множ еств енность
8
разделяется на отдельны е члены , к аж ды й с индив идуально пространств енной к оординацией : Pero tú y yo no somos de la ciudad (Vilas) /исп./; Parlavamo, lui ed io su questo tono... (Pratolini) /ит./. Значение сов ок упной множ еств енности ак туализируется в лице гов орящ его или слуш аю щ его: (1) Nosotros éramos los guardias y Cris estaba en la cárcel (Delibes) /исп./.; (2) Voi mi trattate come un principe...(Deledda) /ит./. Л ицо, относящ ееся к позиции гов орящ его (1) и назы в аю щ ее множ еств о лиц (nosotros, nosotras /исп./, noi /ит./), в ы раж ает и отнесенность этих лиц к другим к оммуник атив ны м позициям: адресату, группе адресатов , а так ж е в к лю чает в данное множ еств о лицо или лица, з анимаю щ ее(ие) пассив ную позицию неучастия в процессе к оммуник ации. Е сли данное лицо находится в поз иции адресата (2) и назы в ает множ еств о лиц (vosotros, vosotras, ustedes /исп./, voi, loro /ит./), происходит его объединение с другим лицом (лицами) в адресатной ф унк ции или с лицом (лицами) с другим к оммуник атив ны м статусом. Л СМ ustedes /исп./, loro /ит./ coдepж aт в св оей струк туре з начение в еж лив ости, ибо для них харак терны м яв ляется к оммуник атив ная отстраненность гов орящ его:Ustedes vuelven a lo suyo, con toda la vida por delante (Casona) /исп./; Non che strategicamente ma essenziale, se ben loro mi capiscono (Buzzati) /ит./. В рамк ах св оего системного значения романск ие Л СМ множ еств енного числа ак туализ ирую т различны е смы слы , в зав исимости от ситуации или к онтек ста. Н апример, к огдагов орящ ий находитсянаедине с самим собой (1,3) или облек ает себя, ав тора речи (2,4), атмосф ерой ск ромности, Л СМ множ еств енного числа в ы ступает обоз начением единичного лица (гов орящ его):1) Hoy (nosotros) no la notamos a lo mejor tampoco, ni pasado mañ ana ni en un mes entero (Cela); 2) Si tenemos en cuenta la estructura informativa de los enunciados, estableceremos dos tipos, según se haga referencia a un actante o a un hecho, a los que nosotros llamaremos respectivamente, categó ricos y téticos /Cuadrado, 81/ /исп./; 3) A S. il maresciallo che non era stato avvertito, venne fuori col boccone in gola e rosso per la sorpresa e per il dispetto; ... Basta: (noi) facciamo penitenza, vediamo che novità c'è /Sciascia, 37/; 4) Noi qui ci limiteremo ad una considerazione dei pronomi personali di terza persona singolare...(Chierchia) /ит./. В нек оторы х случаях они передаю т з начение в сеобщ ности, к огдагов орящ ий объединяет себя с нек ой группой лиц, к оличеств енны й состав к оторой недостаточно ясен Nosotros presenciamos las ejecuciones, sentimos el ruido de las descargas, nos tapamos los oídos, cerramos los ojos, hablamos aconsejar (Valle-Inclán) /исп./; Noi chiamiamo sbirri tutti quelli che sul cappello portavano la fiamma col V.E. (Sciascia) /ит./. К руг лиц, в ходящ их в состав сов ок упной множ еств енности (nosotros/noi), определить прак тическ и нев озмож но. О бъединение лиц мож ет иметь и менее обобщ енное значение: Vosotros los hombres apenas sabéis de eso (Unamuno) /исп./.; Ma perché piangi? Già, voi donne ... tutte isteriche (Tombari) /ит./. В оспринимая множ еств о адресатов к ак нек ую целостность, гов орящ ий учиты в ает и реальную множ еств енность, ограничив аемую здесь признак ами пола.
9
В семантическ ой струк туре Л СМ отсутств ует инф ормация, необходимая для идентиф ик ации лица или предмета. Т ак ая инф ормация приобретается с помощ ью присутств ую щ его в них ук азательного к омпонента. "О поз нание" к онцептуального содерж ания рассмотренны х в ы ш е местоимений 1-го и 2-го лица, а так ж е ф орм в еж лив ости происходит посредств ом ук азанияна к онк ретную ситуацию . Л СМ 3-го лицассы лаю тся при этом на соотв етств ую щ ий (предш еств ую щ ий или последую щ ий ) элемент или ф рагмент к онтек ста: Es Mariné vivía solo y él mismo guisaba (Matute) /исп./; Da un canto, lui, don Lolló , doveva subito liberare il prigioniero per non rispondere di sequestro di persona, ...(Pirandello) /ит./. М естоимение 3-го лица, в ы полняя ф унк цию синтак сическ ого субститута, имеет собств енную семантическ ую струк туру. А нализ ф унк циониров ания романск их местоимений 3-го лица пок аз ал, что в о многих случаях отсутств ует ссы лк а на определенны й элемент (предш еств ую щ ий или последую щ ий ) к онтек ста. Н аполнение к онцептуального содерж ания Л СМ мож но определить лиш ь исходя из к онтек ста в целом: Sé que hubo en el pueblo quien me criticó por haber dado de comer: allá ellos (Cela) /исп./; Gente avara, gente pretenziosa, essi non ti ameranno certo (Deledda) /ит./. Состав сов ок упности лиц, обоз начаемы х Л СМ 3-го лица, представ ляется гов орящ ему либо неиз в естны м, либо нев аж ны м, либо его нев оз мож но ограничить. Замена ellos/essi к ак им-либо определенны м элементом к онтек ста в есьма затруднительна. М ы в ы делили случаи, в к оторы х наблю дается в ы раж ение подчерк нутого отк аз а от идентиф ик ации местоименного содерж ания: Rafael percibió una música lejana...Era ella... (Ibáñ ez) /исп./; Questo è lui!... Si, disse Aurora "è lui" (Prisco) /ит./. М естоимения ella, lui представ ляю тся к ак табу к онк ретного имени, к оторы е употребляю тся здесь в значении "лю бимая, в озлю бленны й ". При обозначении лица, к оторое яв ляется не стольк о объек том речи, ск ольк о участник ом общ ения, отпадает необходимость в специальном лингв истическ ом аппарате для получения дополнительной инф ормации: Bueno, que no he hecho las presentaciones. Aquí, mi señ ora. Aquí él (Delibes) /исп./; -Vi aspettavo, Concezione... ho saputo che vi è arrivato un figlio. E' lui? (Vittorini) /ит./.
Т ема№ 3. С интаксис личны х субъектны х место имений В предлож ении данны е яз ы к ов ы е единицы в ы ступаю т к ак самостоятельны е струк турны е элементы . У потребление Л СМ в ф унк ции подлеж ащ его в так их язы к ах, к ак испанск ий и итальянск ий , приз нается ф ак ультатив ны м, поск ольк у глагольны е ф ормы содерж ат в себе (з а нек оторы м иск лю чением) ук азание на субъек т дей ств ия. М еж ду тем личны е глагольны е ф ормы не имею т субстанциональной отнесенности. О ни ук аз ы в аю т тольк о на отнесенность дей ств ия к одному из участник ов речев ого ак та. О чев идно, что эк сплицитное в ы раж ение испанск их и
10
итальянск их Л СМ продик тов ано необходимостью субстанционального представ ления лица в предлож ении. Т ак ая инф ормация о субъек те дей ств ия не яв ляется из бы точной . Представ ляя собой ф ормально необязательны й элемент предлож ения, Л СМ в лияет на в ы бор глагольной ф ормы в не зав исимости от способа св оего в ы раж ения (эк сплицитного или имплицитного). В испанск ом и итальянск ом язы к ах мы различаем дв а типа эк сплицитно в ы раж енного прономинального подлеж ащ его ( в дальней ш ем ПП). Перв ы й тип участв ует в диф ф еренциации нек оторы х глагольны х ф орм, к оторы е имею т одинак ов ы е ф лек сии: в испанск ом язы к е 1-ое и 3-е лицо Imperfecto и Pluscuamperfecto de Indicativo и Subjuntivo, Presente de Subjuntivo, Potencial Simple и Futuro Perfecto; в итальянск ом - 1-ое, 2-ое и 3-е лицо Congiuntivo Presente и Passato и 1-ое и 2-ое лицо в Congiuntivo Imperfetto и Trapassato. В ы яв ление зак ономерностей эк сплицитного в ы раж ения ПП, к оторы й содерж ит недостаю щ ую испанск им и итальянск им омонимичны м глагольны м ф ормам диф ф еренциальную сему лица и, так им образом, берет на себя ф унк цию диф ф еренциации предик ата, осущ еств ляется в з ав исимости от типа синтак сическ ой к онструк ции. В св язи с этим мы различаем полисубъек тны е к онструк ции с неск ольк ими субъек тами дей ств ия, к оторы м соотв етств ует неск ольк о к онцептов , распространяю щ ихся на различны е денотаты (1,3), и моносубъек тны е к онструк ции, в к оторы х неск ольк о субъек тны х состав ляю щ их соотносятся с одним и тем ж е денотатом (2,4). Ср.: 1) A medida que ella hablaba, pensé, otra vez, en los ríos (Matute); 2) Si yo tuviera que guardar mi fama, aviada estaba con un amigo como usted (Ibáñ ez) /исп./; 3) Per lungo tempo, mia madre ha carezzato il sogno che io sposassi il figlio del generale Sartorio (Ginzburg); 4) Se tu amassi tua moglie non sbaglieresti i brindisi al tavolo di suo padre (Svevo) /ит./. А нализ ук азанны х в ы ш е к онструк ций поз в олил нам установ ить прямо против ополож ную тенденцию в отнош ении употребления диф ф еренцирую щ его ПП в исследуемы х нами язы к ах. Е сли испанск ий язы к предпочитает имплицитную ф орму его в ы раж ения с омонимичны ми глагольны ми ф ормами, то итальянск ий язы к чащ е в сего эк сплицирует данны й типПП в струк туре предлож ения[см. Т аблицу № 1]. К роме того, итальянск ое местоимение 2-го лица - tu яв ляется обязательны м струк турны м элементом предлож ения, в к лю чаю щ его омонимичную глагольную ф орму в Congiuntivo Presente, Passato и Imperfetto. Здесь сохраняю тся признак и архаичного синтак сиса итальянск ого яз ы к а. О бщ им для обоих язы к ов яв ляется, в о-перв ы х, преимущ еств енное употребление субъек тны х ф орм 1-го лица, и, в ов торы х, использ ов ание различны х способов к омпенсации имплицитно в ы раж енного диф ф еренцирую щ его ПП. Роль семантическ их индик аторов лица в в иду ф ормального отсутств ия романск их Л СМ , в ы полняю т так ие струк турны е элементы , к ак притяж ательны е, объек тны е и в оз в ратное
11
местоимения. В отдельны х случаях снятию дв усмы сленности глагольной ф ормы способств ует один из предик атов предлож ения и к онтек ст. Т аблица№ 1 Язы к
О бщ ее к оличеств о К оличеств о примеров с омонимичны ми глаг. проанализ иров анны х ф ормами примеров
У потребление Н еупотреблeние Л СМ Л СМ
исп.яз
4.353
698 - 16%
276 - 6,3%
ит. яз .
3.669
571 - 15,5%
316 - 8,6%
422 - 9,7% 255 - 6,9%
Т аблица№ 2 Язы к
Т ематическ ое в ы деление Л СМ
Рематическ ое в ы деление Л СМ инв ерсия
исп.яз.
ит.яз.
63,2% (16% глаг.омонимия)
12,9%
81,7% (2,8% глаг.омонимия)
10%
спец.к онстр.
1,4%
1,4%
эмф атическ ое логи- лек сическ ие ческ ое ударение марк еры 3,9%
0,8%
2,6%
3,3%
О снов ны м типом эк сплицитного ПП яв ляется эмф атическ ий . И зучение эмф атическ ого ПП св язано с определением статуса Л СМ в испанск ом и итальянск ом предлож ениях, к оторое мож ет в ы ступать темой сообщ ения или в ы полнять ф унк цию в ы раж ения смы слов ого центра сообщ ения, т.е. ремы . В этой св язи необходимо различать рематическ ое (1,3) и тематическ ое (2,4) в ы деление романск ого Л СМ в предлож ении: 1) Llévame a donde tú quieras (Goytisolo); 2) Tú no has bajado al aljibe, Platero. Yo sí (Jiménez) /исп./; 3) Se non pensate voi a cambiare il mondo, stiamo freschi (Arpino); 4) Sí: ci sono tante cose perché tu le vedi; mentre io no (Pirandello) /ит./. В оф ормлении ПП к ак пок аз ателя ремы участв ую т язы к ов ы е средств а разны х уров ней , ак туализ ируемы е в предлож ении к ак самостоятельно, так и в тесном в з аимодей ств ии: 1) эмф атическ ое (логическ ое) ударение; 2) порядок слов (инв ерсия Л СМ по отнош ению к глагольной ф орме; 3) специальны е синтак сическ ие к онструк ции; 4) нек оторы е лек сическ ие единицы (лек сическ ие марк еры : también, tampoco,mismo, todo, ni...ni, só lo /исп./; anche, neanche, nemmeno..., stesso, solo, tutto, né...né /ит./. И нв ерсия ПП представ ляет собой один из распространенны х способов рематическ ого в ы деления романск их Л СМ [см. Т аблицу № 2]: La muerte les enseñ as tú (Matute) /исп./; Gli hai dato tu questo consiglio (Pavese) /ит./. Н аиболее харак терны м для обоих язы к ов следует приз нать тематическ ое в ы деление ПП[см. Т аблицу № 2]. В аж ны м яв ляется то, что в основ е предлож ений с эк сплицитно в ы раж енны м Л СМ леж ит к онтраст. Полагаем, что рематическ ое и тематическ ое в ы деление ПП в испанск ом и итальянск ом язы к ах обуслов лено в ы раж ением к онтраста в парадигматическ ом и синтагматическ ом планах. Э мф аза романск ого Л СМ к ак в ы раз ителя ремы обуслов лена не отнош ением к тематическ ой части предлож ения, а
12
отнош ением к другому субъек ту дей ств ия, парадигматическ и против опостав ляемому в ы деленному, к оторы й не в ходит в данное предлож ение. В св ою очередь, эмф аз а Л СМ , к оторое в ы ступает в ф унк ции темы сообщ ения, обуслов лена его отнош ением к другому произв одителю дей ств ия, синтагматическ и против опостав ляемому в ы деленному. В ы бор типа синтак сическ ой к онструк ции с имплицитны м или эк сплицитны м ПП осущ еств ляет гов орящ ий , преследую щ ий определенную к оммуник атив ную цель. Т ема№ 4.
Л ичны е субъектны е место имения в праг матическо м аспекте
В рез ультате анализ а к онтек ста различной протяж енности (от одного до неск ольк их в ы ск азы в аний ) бы ли определены ситуации, типичны е для испанск их и итальянск их в ы ск азы в аний с эк сплициров анны м Л СМ . В работе используется понятие "прагматическ ая ситуация", под к оторы м понимается ситуация речев ого общ ения, харак теризую щ аяся тем или ины м к оммуник атив ны м намерением ав тораречи. В рамк ах прагматическ ой ситуации против опостав ления мож но в ы делить имплицитны й (1) и эк сплицитны й (2) способы против опостав ления субъек тов дей ств ия: (1)- Mi amigo hace lo que yo le mando, me debe muchos favores (Cela) /исп./; II mio amico fa quello che io gli ordino, mi è debitore di molti favori /ит./.; (2) - ¡Soy mujer de mi casa y nada más! - Y yo soy juez. (Lorca) /исп./; - Signor Pedrosa, sono una donna di casa. - Ed io sono un uomo dell'ordine /ит./. Ситуация имплицитного против опостав ления ф ормируется в в ы ск аз ы в ании гов орящ его (1), мнение к оторого против опостав ляется предполагаемому мнению адресата, основ анному на логик е раз в ития дей ств ий в знак омой ему обстанов к е общ ения. Ситуацию эк сплицитного против опостав ления создаю т в ы ск азы в ания неск ольк их ав торов речи. Значение против ительности реализуется с помощ ью соединительного сою за у /исп./, e /ит./. В ф ормиров ании ситуации против опостав ления участв ую т в ы ск аз ы в ания с так им к оммуник атив но-интенциональны м содерж анием, к ак : к онстатация полож ения дел (репрезентатив ны е), побуж дение адресата к дей ств ию (дирек тив ны е - просьба, прик аз, сов ет, предупреж дение), в озлож ение гов орящ им определенны х обяз ательств сов ерш ения дей ств ий в будущ ем (к омиссив ны е), в ы раж ение психологическ ого состояния в результате оценочного отнош ения к обозначаемому (эк спрессив ны е), прив лечение и поддерж ание в нимания адресата (апеллятив ны е). И зучение прак тическ ого материала поз в олило в ы яв ить в рамк ах одного в ы ск аз ы в ания сов мещ ение разны х типов речев ы х ак тов и появ ление слож ного интегриров анного ак та речи с одной к оммуник атив ной доминантой : - Lа preparas, y yo voy a encararme con el galán joven (Galdó s) /исп./; - Т u prepari Tristana ed io affronto il giovane innamorato /ит./. Здесь мы отмечаем соединение признак ов дирек тив ного речев ого ак та (просьба о в ы полнении
13
определенны х дей ств ий , обращ енная к адресату) и к омиссив ного речев ого ак та (принятие обяз ательств по отнош ению к дей ств ию в будущ ем). В рамк ах прагматическ ой ситуации срав нения и/или сопостав ления в ы деляется эк сплицитны й способ срав нения и/или сопостав ления субъек тов дей ств ия, предполагаю щ ий использов ание различны х лек сическ их средств , и имплицитны й . В ситуации эк сплицитного срав нения и/или сопостав ления участв ует один или неск ольк о ав торов речи (1,2), в имплицитном - один ав тор речи (3); (1) -Yo no pido más. Ni yo, Roberto (Сela) /исп./; - Io non chiedo altro. - Nemmeno io, Roberto /ит./; (2) - Mejor lo sabrás tú que yo, que duermes pared por medio (Lorca) /исп./; - Т u dovresti saperlo meglio di me, perché dormite da una parete /ит./; (3) Veníamos los dos, cargados de los montes: Platero de almoraduj; yo de lirios (Jiménez) /исп./; Venivamo tutt'e due, carichi, dai monti; Platero di maiorana, io di gigli gialli /ит./. При срав нении субъек тов дей ств ия в ы ск аз ы в ание мож ет бы ть направ лено на: а) в ы раж ение одинак ов ой степени их к ачеств енны х харак теристик : Tú,que eres todo espíritu, lo creerás así. Yo también lo creo (Galdó s) /исп./; Tu che sei tutto spirito, la penserai cosí. Ed e quello che penso anch'io /ит./. В ы ск азы в ание гов орящ его, в к отором содерж ится элемент, участв ую щ ий в передаче тож деств енны х отнош ений меж ду инф ормацией гов орящ его и слуш аю щ его, к ак прав ило, следует за в ы ск азы в анием другого участник а к оммуник ации. Д ля в ы раж ения тож деств а к ачеств енны х харак теристик объек тов срав нения в в одятся раз нообраз ны е лек сическ ие средств а (también, tampoco, ni...ni, mismo /исп./; anche, neanche, nemmeno, né..né, stesso /ит./), но наиболее распространенны м яв ляется использ ов ание лек сическ ого марк ера como /исп./ come /ит./ или пок аз ателя срав нительной степени tanto como /исп./ tanto quanto /ит./: -Pues trabaje usted como trabajo уо (Се1а) /исп./; -Ebbene, lavori come lavoro io /ит./; -Y seca ese llanto, pero quédate sabiendo que nadie te querrá tanto como yo te estoy queriendo (Lorca) /исп./; -Addio, e asciuga le lacrime, ma devi sapere che nessuno mai ti ameràcome ti amo io /ит./; б) в ы раж ение более или менее в ы сок ой степени к ачеств енны х харак теристик одного из субъек тов дей ств ия: -Yo soy más tonto que Pinito (Jiménez) /исп./; -Io sono più stupido di Pinito /ит./; Explícamelo tú, que sabes más que yo (Galdó s) /исп./; -Spiegamelo tu, che ne sai meglio di me /ит./. При этом отмечается использ ов ание так их пок аз ателей срав нительной степени, к ак mejor, más /исп./; meglio, più /ит./. И нтенсиф ициров ать к ачеств енную харак теристик у гов орящ его представ ляется в озмож ны м с помощ ью специального синтак сическ ого построения, к оторое в к лю чает лек сическ ий марк ер más /исп/, più /ит./ Ср.: -Yo fui la que más te quiso de las que te sirvieron (Lorca) /исп./; -Di quante t'hanno servito, sono io chi ti ha voluto più bene /ит./. Гов орящ ий ф ик сирует св оим в ы ск азы в анием определенную степень отв етств енности
14
з а истинность данного сообщ ения, в к отором происходит в ы деление позиции ав тора речи, находящ егося в ситуации срав нения с лицами, не участв ую щ ими в процессе к оммуник ации. Стремление ав тора речи подчерк нуть позицию субъек та дей ств ия с помощ ью Л СМ в ситуации срав нения и/или сопостав ления наблю дается в так их иллок утив ны х типах в ы ск азы в аний , к ак репрез ентатив ны й , дирек тив ны й и эк спрессив ны й . При пров едении исследов ания в плане сопостав ления дв ух язы к ов , в частности, сопостав ления оригинальны х тек стов на испанск ом язы к е и их перев одов на итальянск ий язы к , мы предполож или, что ав тор итальянск их в ы ск азы в аний мож ет рассматрив аться к ак перв ичны й получатель инф ормации. В больш инств е прив еденны х примеров к оммуник атив ная установ к а ав тора исходного тек ста адек в атно интерпретиров ана ав тором перев ода, поск ольк у Л СМ эк сплициров аны к ак в испанск их, так и итальянск их в ы ск азы в аниях. Следов ательно, по последним в ы ск азы в аниям мож но судить о реак циях получателя инф ормации на оригинальны е в ы ск азы в ания, о степени в аж ности в ы деляемого произв одителя дей ств ия и о степени успеш ности усилий ав тора исходного тек стапо достиж ению в оздей ств ия. Н еадек в атное в осприятие оригинального в ы ск азы в ания прояв ляется в соотв етств ую щ ей интерпретации его иллок утив ной силы ав тором перев ода: (La Poncia) - ¡No entres! (Bernarda) -No. ¡Yo no! (Lorca) /исп./; . (La Poncia) -Non entrare. (Bernarda) -Non per mano mia, Pepe /ит./. А в тором оригинального тек ста ак туализ ируется эк спрессив ное в ы ск азы в ание (¡Yо по!), при этом наблю дается в ы деление субъек тной поз иции. А в тор перев ода использует репрезентатив ное в ы ск азы в ание, в к отором позиция субъек та дей ств ия передается имплицитно. Т ак им образом, признак и ситуации против опостав ления в итальянск ом примере отсутств ую т. При сохранении иллок утив ной силы оригинального в ы ск азы в ания и его пропоз иционального содерж ания к оммуник атив ное намерение его ав тора и к оммуник атив ное намерение ав тора перев ода в отнош ении степени в аж ности субъек тной позиции могут не сов падать: Muchas gracias; déjame que te invite con tu dinero (Cela) /исп./; - Tante grazie; permettimi che paghi io con i tuoi soldi /ит./. В испанск ом в ы ск аз ы в ании, к оторое представ ляет собой объединение приз нак ов дирек тив ного и к омиссив ного речев ы х ак тов , позиция ак танта в ы раж ена имплицитно. А в тор перев ода предпочитает эк сплицитную ф орму в ы раж ения Л СМ , ф ормируятем самы м к онтрастив ную ситуацию . Следует отметить, что адек в атное в ы деление субъек тной позиции имеет место в больш инств е испанск их и итальянск их в ы ск аз ы в аний разной целенаправ ленности. О бщ ей харак теристик ой рассмотренны х в ы ш е прагматическ их ситуаций яв ляется наличие к онтраста, представ ленного эк сплицитно или имплицитно. В ф ормиров ании ситуации против опостав ления и срав нения и/или сопостав ления сущ еств енную роль играет к онтек ст. В ы ск азы в ание с
15
эк сплициров анны м Л СМ зав исит от предш еств ую щ его к онтек ста, состав ляю щ его пресуппоз ицию . Романск ие Л СМ участв ую т в реализации к ак неинф орматив ны х, так и инф орматив ны х речев ы х ак тов . Следов ательно, испанск ие и итальянск ие Л СМ в ы полняю т в язы к е не тольк о ф атическ ую метак оммуник атив ную , но и инф орматив ноуточняю щ ую ф унк цию . Ф ак тическ ий материал пок азал, что в ы бор имплицитной или эк сплицитной ф ормы в ы раж ения романск их Л СМ з ав исит в значительной мере от их прагматическ ой значимости, а не от струк турны х и смы слов ы х к ачеств . О снов ная литература 1. В асильев а-Ш в еде О .К . Т еоретическ аяграмматик аиспанск ого язы к а: М орф ологияисинтак сисчастей речи: У чеб.пособие / В асильев а-Ш в еде О .К ., Степанов Г.В . – М .: В ы сш .ш к ., 1990. – 301 с. 2. В иноградов В .С. Сопостав ительная морф ология русск ого и испанск ого язы к ов / В иноградов В .С., М илослав ск ий И .Г. –М .: Рус.яз., 1986. 160 с. 3. Петров аЛ .А . Прак тическ аяграмматик аитальянск ого язы к а: У чеб.пособие / Петров аЛ .А . – М .: В ы сш .ш к ., 1997. – 239 с. 4. РепинаТ .А . Срав нительнаятипологияроманск их язы к ов / РепинаТ .А . – СПб.: И зд-в о СПб ун-та, 1996. – 279 с. 5. Черданцев а Т .З. К ратк ий грамматическ ий справ очник по итальянск ому язы к у / Черданцев а Т .З. – М .: ЧеРо, 2002. – 239 с. 6. Bello A. Gramática de la lengua castellana / Bello A. –Santa Cruz de Tenerife, 1981. –814 p. 7. Dardano M. Grammatica italiana con nozioni di linguistica / M.Dardano, P.Trifone. – Bologna: Edizioni Guerra, 1997. – P.402-424. 8.Gili y Gaya S. Curso superiore de sintaxis espaňola / Gili y Gaya S. – La Habana, 1968. –347 p. Д ополнительнаялитература 1. В ольф Е .М . Грамматик аи семантик аместоимений (наматериале ибероро-романск их яз ы к ов )/ В ольф Е .М . – М .: Н аук а, 1974. – 224 с. 2. К асатк ин А .А . О черк и историилитературного итальянск ого язы к а/ К асатк ин А .А . –Л .: И зд.в о Л енингр. У н-та, 1976. – 204 с. 3. Петров аО .В . М естоименияв системе ф унк ционально-семантическ их к лассов слов / Петров аО .В . –В оронеж : И зд-в о В ГУ , 1989. –156 с. 4. Ф орманов ск аяН .И . Речев ой этик ет: Русск о-итальянск ие соотв етств ия: Справ очник / Ф орманов ск аяН .И ., К расов аГ.А . –М .: В ы сш .ш к ., 1992. – 143 с. 5. Ф орманов ск аяН .И . Речев ой этик ет: Русск о-испанск ие соотв етств ия: Справ очник / Ф орманов ск аяН .И ., Родригес-И риондо М . –М .: В ы сш .ш к ., 1993. –112 с. Coстав итель Редак тор
Побегай ло И ринаВ алентинов на БунинаТ .Д .