МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образ...
11 downloads
546 Views
547KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет»
Т.И. ГОЛУБЕВА
НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
Рекомендовано Ученым советом государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет» в качестве учебного пособия по немецкому языку для студентов I-II курсов, обучающихся по программам высшего профессионального образования для технических специальностей
Оренбург 2004
ББК 81.2 Нем-4 Г 62 УДК 801.323.2=30 Рецензент канд. филологических наук, доцент И.А. Солодилова
Голубева Т.И. Г 62 Немецко-русский словарь: Учебное пособие для студентом I-II курсов. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 104 с.
ISBN……
Учебное пособие рекомендуется для использования на практических занятиях по немецкому языку со студентами I-II курсов технических специальностей (ААХ, СТТМ). В словарь включены слова и обороты речи, достаточные для чтения и перевода технических текстов.
Г
4602020103
ISBN……
2
ББК 81.2 Нем-4 © Голубева Т.И., 2004 © ГОУ ОГУ, 2004
Предисловие Предлагаемый краткий немецко-русский словарь рассчитан для студентов 1-2 курсов неязыкового вуза. В словарь включены слова и обороты речи, употребляемые при переводе технических текстов, рассматриваемых в программе по специальностям: «Автомобили и автомобильное хозяйство» (150200), «Сервис и техническое обслуживание технологических машин и оборудования» (230100). К словарю прилагаются сокращения и условные обозначения, дан список немецких глаголов сильного и неправильного спряжения, новые правила правописания.
3
1 О пользовании словарем Работа с иностранным текстом предполагает определенный уровень культуры пользования словарем. Прежде чем систематически начать заниматься переводом, нужно изучить структуру словаря. Словарь включает следующие разделы: - немецкий алфавит; - статья «О пользовании словарем» (принципы построения словаря, обозначение ударения, строение словарной статьи); - статья «Сокращения и условные обозначения»; - словарная часть; - грамматическое приложение; - новые правила правописания. Прежде всего, нужно повторить алфавит и твердо его знать. Это сократит время поиска слов. Например, зная, что слова располагаются строго в алфавитном порядке, причем он соблюдается и внутри слова, Вы не будете в поисках слова Aussicht задерживаться до слов auβer и Äuβerung. В алфавите /ä/ равно /а/, /β/ равно /ss/ , /i/ следует искать после /е/ и предшествующих ей букв. При пользовании словарем важно уметь читать грамматические характеристики слова. Например : -vi – verbum intransitivum – непереходный глагол, vt - verbum transitivum – переходный глагол; _* - глагол сильного спряжения, (s) – образует Perfekt и Plusquamperfekt с глаголом sein. Так, в словарной статье глагола fahren читаем: *- глагол сильный; I. vt. – переходный: 1. везти; 2. управлять машиной, водить машину; форма Perf.: hat gefahren. II. vi. – непереходный глагол; (s) – форма перфекта – ist gefahren; ехать. Грамматические характеристики глагола помогают выбрать в словаре одно из нескольких значений: 1) Wer hat Sie nach Hause gefahren? (vt - переходный) Кто довез Вас домой? 2) Sind Sie mit dem Zug gefahren? (vi - непереходный) Вы ехали поездом? К основным грамматическим характеристикам существительного следует отнести его род. Пометами m,f или n обозначаются соответственно мужской, женский или средний род. Учитывая информацию, заключенную в форме артикля, мы быстрее можем выделить стержень предложения. В немецком языке очень распространены сложные существительные, состоящие из двух или более основ. Чтобы понять значение сложного слова, нужно знать значение составляющих его частей, причем следует помнить, что основным является значение последнего слова, а предыдущее его определяет, например: Grund//lehre – основное учение; Frage//wort – вопросительное слово.
4
Некоторую трудность при работе со словарем представляют сильные и неправильные глаголы, встречающиеся в тексте не в исходной форме (Infinitiv), а в Präteritum и Partizip II. Если Вы забыли исходную форму такого глагола, нужно обратиться к таблице глаголов сильного и неправильного спряжения, которая имеется в каждом словаре. В соответствующей графе находится форма, которая Вам встретится в тексте, на этой же линии в первой левой колонке дается Infinitiv. После нахождения формы Infinitiv легко найти в словаре значение данного слова. Например, форма riet помещена в графе Präteritum, в первой левой колонке ей соответствует форма raten. Infinitiv
Präsens Неопределенная Наст. время форма. 3. л. ед. ч. fangen fängt raten rät
Präteritum Partizip II Простое Причастие II прошедшее fing gefangen riet geraten
Учтите, что в таблице глагол нужно искать без приставки. Так, для определения исходной формы претерита empfing нужно искать в таблице форму fing, которой соответствует инфинитив fangen. После этого нужно искать по словарю значение глагола empfangen. Итак, изучив правила пользования словарем, Вы будете извлекать из него максимум информации, необходимой для перевода с немецкого языка на русский. Помните однако, что, хотя словарь и является необходимым инструментом при переводе, но его одного недостаточно. В процессе перевода Вы должны мобилизовать все познания из области, близкой к проблеме конкретного переводимого текста. Поэтому, начиная перевод, не открывайте сразу словарь. Сначала посмотрите заголовок, подзаголовок, текст, пытаясь понять общий смысл. При этом можно посмотреть в словаре несколько слов, которые кажутся Вам ключевыми. Как правило, это существительные. Лишь после этого можно приступать к последовательному переводу.
5
2 Немецкий алфавит Aa(Ää) [а(ае)] Bb [бэ] Cc [цэ] Dd [дэ] Ee [э] Ff [эф] Gg [ге] Hh [ха] Ii [и] Jj [йот] Kk [ка] Ll [эль]
Mm [эм]
6
Nn [эн] Oo(Öö) [о(ое)] Pp [пэ] Qq [ку] Rr [эр] Ss(β) [эс(эсцэт)] Tt [тэ] Uu(Üü) [у(уе)] Vv [фау] Ww [вэ] Xx [икс] Yy [ипсилон] Zz [цэт]
3 Словарь Аа a.a.O.= am angefuhrten Ort(e); am angegebenen Ort(e) ab 1.adv: auf und ab ; ab und zu ; 2.prat (D): von heute ab, ab heute ab= отдел. глаг. приставка, указывает на: 1) absitzen 2) abreisen 3) abnehmen 4) abtragen 5) abstellen 6) abblühen abandern vt abarbeiten 1. vt 2. sich Abart f =; -en abarten vi (s) abbauen abbeißen vt abbestellen vt abbiegen vi abblenden Abblendlicht, n Abbrand, m abbremsen abbrennen 1. vt 2. vi (s) abbringen vt (von D) j-n von seiner Meinung ~ abbrockeln vi (s) Abbruch m –(e)s, -bruche
в указаном месте взад и вперед по временам с, от с сегодняшнего дня 1) движение сверху вниз; 2 )удаление, отделение; 3) уменьшение, убыль; 4) изнашивание, изнурение ; 5) отмену, отказ; 6) завершение действия 1) (видо-) изменять; 2) устранять 1) отрабатывать (долг); 2) изнурять работой; переутомляться разновидность 1) видоизменяться ; 2) вырождаться тех. разбирать (машину) откусывать отменять (заказ,поручение) отгибать, сворачивать (с дороги) маскировать (свет), переключать, затемнять ближний свет окалина, угар затормозить сжигать; сгорать отговаривать, отвлекать (от чего – л.); сбивать ( с пути ) ; разубедить кого-л. крошиться; осыпаться 1) снос (здания); 2) разрыв, прекращение (отношений); 3) вред, ущерб; 7
einen ~ tun abbruhen vt abbursten vt abdampfen
1. vt 2. vi (s)
abdecken vt abdichten Abdichtung, f abdrehen vt Abdruck m 1) – es , - drücke 2) – es, - drucke abdrucken vt aber 1. conj 2. adv abermalig abermals abfahren * 1. vi (s) 2. vt Abfahrt f = abfallen* vi
abfallig ~ e Antwort abfangen* vt abfarben vi abfassen vt abfegen vt Abfederang, f Abfertigung, f abfließen* vi ( s) Abfluß m -sses, abfrieren * vt vi (s) Abfuhr f=, -en abfüren
8
вредить, наносить ущерб ошпаривать о (т)чищать (щеткой) выпаривать; испаряться ) снимать (крышу, крышку); 2) убирать со стола уплотнять, герметизировать уплотнение, прокладка отвернуть (отвинтить) слепок ; оттиск отпечатать а, но, же,однако, снова, ещё; повторный, вторичный опять, вторично отъезжать, уезжать; свозить отъезд, отправление 1) отпадать; отвалиться; 2) перепадать (на чью- л. долю); 3) худеть 1) наклонный; 2) неблагоприятный (о мнении); отказ перехватывать выцветать, линять 1) сочинять, составлять; 2) схватить, поймать; сметать подрессорирование, подвеска оформление стекать; утекать 1) сток; 2) утечка (газа) отмораживать; отмерзать, замерзать 1) вывоз,отгрузка, отправка (груза); 2) отпор отводить
Abgang m –(e)s
Abgas-Turbolader, m abgebaut abgeben* vt abgeblaßt abgebrannt abgebraucht abgekurzt abgelaufen abgemessen abgeschliffen abgetan abgießen* vt abgrenzen vt abgrundtief Abguß m -sses abhacken vt abhängen vi abhängig abharten vt abhauen* vt abhetzen vt abholen vt abirren vi (s) abkaufen vt abkehren abklaren vt Abklatsch m -es, -e abklopfen vt Abkommen n -s, = abkratzen vt abkühlen vt vi (s), sich ~ abkürzen vt abladen* vt Ablaß m -sses, ablassen ableiten vt ohne ~
1) отход, отбытие,отъезд; 2) уход; 3) сбыт (товара); 4) убыль (воды) турбонагнетатель, приводимый в действие отработавшими газами разобранный отдавать, сдавать, вручать побледневший, выцветший 1) сгоревший, нагоревший; 2) разг. прогоревший (оставшийся без средств) изношенный сокращённый истекший; просроченный размеренный отточенный законченный 1) сливать; 2) отливать разграничивать бездонный тех. отливка отрубать, отсекать зависеть наклонный, покатый закалять; укреплять отсекать, срубать затравить заходить,заезжать сбиваться с дороги скупать, закупать сворачивать (с дороги) давать отстояться, очищать отпечаток выбивать соглашение, сделка соскабливать 1) охлаждать; освежать; 2) остывать (о воде) сокращать, укорачивать выгружать 1) спуск, водосток; 2) скидка; сливать, выпускать отводить (воду) безостановочно 9
ablenken 1. vt 2.vi abliefern vt ablösen vt abmachen vt Abmachung f =, -en abmessen* vt Abmessung, f Abnutzung, f=, -en abreisen vi (s) Abrieb, m abrichten vt Abriß m –sses, -sse abrollen vt vi (s) Abrollen, n Abrollkomfort, m abrücken vt vi (s) abrunden vt abrupt abrutschen vi (s) absagen vt abschalten vt abschattieren vt Abschaum m –(e)s abscheiden* vt abschicken vt abschieben * vt abschleifen * vt abschleppen (haben) Abschleppseil, n Abschleppwagen, m abschrauben Absetzbehalter, m abspalten, sich absplittern vt abspringen* vi (s) Abstand, m -(e)s, -stände absteigen * vi (s) abstellen vt
10
отклонять; отвлекать; сворачивать сдавать, доставлять отвязывать,отделять; сменять договариваться (о чём-л.) соглашение,сделка отмеривать, соразмерять размер, габарит износ; амортизация уезжать изнашивание, истирание тех. прилаживать, пригонять 1) чертёж, план; контур; 2) краткий очерк разматывать; скатываться обкатка (автомобиля) плавность качения (например шины) отодвигать; отодвигаться, отступать округлять отрывистый; внезапный сползать, соскальзывать отпиливать выключать (ток) оттенять накипь отделять отсылать, отправлять отодвигать обтачивать отбуксировать буксировочный трос буксировочный автомобиль отвинчивать отстойник откалываться отщеплять трескаться (о краске) расстояние, дистанция 1) сходить (вниз), спускаться 1) отставлять; 2) останавливать, выключать; 3) ликвидировать, устранять
Abstieg m –(e)s
1) спуск; снижение; 2) спуск, лестница вниз abstoßen* vt отталкивать abstreifen vt сбрасывать, снимать abstumpfen vt притуплять abstürzen vi (s) падать, низвергаться abtrocken вытереть Abwärtsbewegung, f спуск, движение вниз abwenden* vt отворачивать abwischen вытереть Achsantrieb, m главная передача, привод осей Achsbrücke, f балка моста Achse, f=, -n ось, мост (автомобиля) achslos безосный Achsschenkel, m поворотная цапфа, поворотный кулак Achsschenkelbolzen, m шкворень поворотного кулака Achswelle, f полуось Airbag m, -s, подушка безопасности Alarmanlage, f сигнализация Alarmschalter, m переключатель звуковых сигналов Allradantrieb, m привод всех колёс allerhand всевозможный, разный allerwegs повсеместно allerwenigst наименьший alljährlich ежегодно allmachtig всемогущий allseitig всесторонний Ampel, f, =, -n светофор an (prp.) 1) (D и A) при, у, подле, возле, около, на, о, об, за, по, в (Dat. на вопрос "где?", А. на вопрос «куда?») аn (отдел, глаг. приставка, 1. начало действия; указывает на) 2. приближение, прикосновение; 3.увеличение объёма analog аналогичный, подобный Analyse, f=, -n анализ anbieten предлагать anblasen* vt раздувать anblocken соединять в одно целое (в блок) anbringen vt располагать, размещать andauernd продолжительный ander другой, иной, второй, остальной anderseits с другой стороны Änderung, f изменения, перемена ändern vt (из)менять 11
andrehen vt das Licht ~ andrucken vt aneinander dicht ~ aneinanderreichen vt Anfahren, n Anfahren aus dem Stand Angabe, f=, -n angehen vt von Anfang an Anforderung, f anhalten vt Anhaltspunkt m –(e)s, -e Anhanger, m, -s, = Anhangerfährzeug, n Anker, m, -s, = Ankerplatz, m anknipsen anknöpfen ankommen vi Ankunft, f = ankurbeln Anlage, f =, -n anlassen Anlasser, m Anlaßhilfe, f Anlasserknopf, m Anlaßzündschloß, n Anleitung, f anmachen annähern sich anomal anordnen Anordnung, f anpassen sich Anprall, m anpumpen ansaugen Ansaugen, n Ansaugerauschdampfer, m 12
привёртывать включить свет прижимать друг к другу; вплотную нанизывать трогание с места, разгон; пуск (двигателя) разгон с места 1) указание, показание; 2) данные, сведения относиться с самого начала требование останавливать, задерживать точка опоры прицеп прицеп якорь; тяга рейд включать (свет) пристегивать прибывать, приходить, приезжать прибытие заводить, запускать (мотор) сооружение, установка, устройство запускать (мотор) стартер приспособления для облегчения пуска кнопка включения стартера замок зажигания инструкция включать приближаться ненормальный располагать, предписывать, размещать размещение, предписание; устройство приспособлять(ся) (к ч- л) удар, сильный толчок накачивать (насосом) всасывать всасывание глушитель шума пуска
anspringen Anstrengung, f anschnallen Antiblokiersystem (ABS), n, -s, e Antenne, f antreiben Antreib, m Antriebsaggregat, n Antriebswelle, f Antriebsrad, n anvertrauen anwenden Anwendung, f Anzahl, f Arbeitshub, m Arbeitskraftfahrzeug, n Armaturenbrett, n Art, m Aschenbecher, m Aufbau, m, -e(s), -ten aufbauen vt aufbereiten vt Aufhängung, f aufklappbar aufladen* vt Aufladung, f aufmachen sich aufnehmen* vt aufpumpen aufsetzen vt aufschleisen auftanken Auffraggeber, m Aufwand, m aufwarmen Aufwärtsbewegung, f aufziehen Auto, n Autobahn, f Autofahrer, m Autokauf, f
заводиться, запускаться усилие, напряжение пристегнуть (ся) антиблокировочная система антенна приводить в действие, в движение привод, приведение в действие приводной агрегат ведущий вал ведущее колесо доверять, вверять применять использование, применение количество рабочий ход специальный автомобиль (для нетранспортных работ) панель (приборов) вид пепельница кузов, платформа, конструкция устанавливать, монтировать подготавливать, перерабатывать подвеска, подвешивание откидной нагружать, заполнять, наддувать погрузка, наполнение, наддув, заряд открывать(ся) воспринимать, поднимать накачивать, накачать устанавливать, насаживать отпирать наполнять бак топливом, заправлять топливом заказчик расход подогревать, подогреть подъем, движение вверх тащить вверх, натягивать (пружину) автомобиль автострада автомобилист покупка машины 13
Autoradio, n Autoreifen, m Autostraβe, f Autoreparaturwerkstatt, f Autoservise, m Autoschlosser, m Autoschlüssel, m Ausbau, m ausbessern ausbilden Ausbildung, f ausdehnen auserhalb auβerordentlich Auβenspiegel, m Ausfall, m ausfüllen ausfülhren Ausführung, f Ausgangspunkt, m Ausgleichgetriebe, n Auslaßventil, n ausnutzen Ausnutzung, f Auspuff, m Auspuffkrümmer, m Ausspuffleitung, f Auspufftopf, m Auspuffsammelrohr, n auspragen vt sich ~ auspressen vt ausprobieren vt auspumpen vt auspusten vt ausputzen vt ausreichend ausrücken ausrüsten, ausstatten Ausrüstung, f 14
(авто) радиоприемник автомобильная шина автомагистраль авторемонтная мастерская автосервис слесарь по ремонту авто. ключ от автомашины демонтаж, разборка исправлять, чинить выполнять выполнение, обучение растягивать, распространять вне,за исключительный, особенно наружное зеркало (заднего вида) выход из строя, отказ заполнять выполнять, производить конструкция, выполнение, модификация исходный пункт дифференциал выпускной клапан использовать использование выхлоп, выпуск колено выпускного коллектора (выпускной коллектор) выпускной трубопровод глушитель выхлопная труба, выпускной коллектор чеканить; oтпечатываться выжимать испытывать выкачивать задувать (огонь) вычищать; украшать достаточно выключать, выжимать, разъединять оборудовать, оснащать оборудование, арматура, оснащение
ausschalten Ausschlag, m Außenbackenbremse, f ausschlieslich Asschub, m ausschliesen aussteigen lassen Ausschuβ, m(-e)s, -e auswerten Auswertung, f Auswirkung, f =, en
выключить, выключать отклонение, размах, амплитуда тормоз с наружними колодками только выталкивание, выбрасывание исключить высадить (из машины) брак, отходы реализовать реализация результат, последствие, влияние, действие балансировка подушка безопасности осевой
Auswuchtung, f Airbag, m axial Bb Banjoachse, f Barkas, m Batterie, f Batteriezündung, f Bauart, f Bauelement n, Baugruppe f, Bauteil m Baumuster, n Baustoff, m beabsichtigen, vt beanspruchen, vt bedienen Bedienung, f =, en beenden, beendigen, vt bedéutend beféstigen, vt Beförderung, f = Beförderungsmittel, n beförworten, vt Begrenzung, f begründen Behalter, m, -s, = Beherrschung, f beihalten beitragen belasten, vt
балка моста типа «Банжо» (неразъемная) баркас аккумулятор батарейное зажигание конструкция, система, модель элемент конструкции модель, образец, макет материал задумать, намереваться нагружать, подвергать нагрузке обслуживать условие, обслуживание закончить, кончать значительный прикрепить, прикреплять, укреплять перевозка, транспортировка транспортное средство поддерживать, заступаться ограничение обосновывать бак, резервуар управление сохранять, удерживать вносить вклад, способствовать нагружать, отягощать 15
Belastung, f Beleuchtung, f bemerken, vt Benzin, n Benzinkanister, m Benzinpumpe, f Die benzinuhr benotigen, vt benutzen, vt Bequemlichkeit, f, =, -en Berater, m, -s, Bereifung, f berichten berühren Beschleunigung, f bestehen Beseitigung, f Besitzen Besitzer, m, -s, bestimmen betätigen betragen betreffen betreiben Betrieb, m-(e)s, -e Betriebsbrems, f betriebssicher Belriebssicherheit, f Betriebsverhalten, n Beule, f =, -n bewähren, sich bewegen bewegen sich beweglich Beweglichkeit, f Bewegung, f =, en hin- und hergehende B. beweisen bezeichnen Bezeichnung, f =, en Beziehung, f =, en Beziehrung, f biegsam Biluxlampe, f 16
нагрузка освещение замечать бензин канистра для бензина бензиновый насос бензиномер, счетчик расхода безнзина нуждаться использовать, употреблять комфорт, уют консультант шины, комплект шин, монтаж шин докладывать касаться ускорение, разгон выдержать (испытание) устранение, ликвидация владеть, иметь владелец определять управлять, приводить в действие составлять относиться приводить в действие, работать предприятие, завод, эксплуатация рабочий тормоз (ножной) технически безопасный, надежный эксплутационная надежность режим эксплуатации вмятина зарекомендовать себя двигать, приводить в движение двигаться подвижной подвижность, маневренность движение возвратно-поступательное движение доказать, доказывать называть, определять наименование, обозначение отношение, связь контакт, соприкосновение эластичный, упругий лампа с двумя нитями накала
binden Blattfeder, f Blechschaden, m blinken Blinker, m, -s, -:
связывать, соединять листовая рессора повреждение (кузова) мигать световой (мигающий) сигнал поворота лампа для мигающей сигнализации включатель сигнального света блокировать лишь почва, дно, днище сцепление с грунта сверление, отверстие, диаметр (цилиндра), канал гибкие детали, трос Боудена двигатель с оппозитным расположением цилиндров ломать тормоз тормозить тормозная система, тормозная установка тормозная колодка накладка (тормозной колодки) педаль тормоза фонарь, стоп-сигнал стоп-сигнал тормозной барабан торможение тормозной кран тормозной путь тормозной вал тормозное действие фокус топливо сверло, бурав наклониться к (при обозначении направления) втулка, сальник, гильза
Blinkleuchte, f Blinklichtschalter, m blokieren blos Boden, m -s Bodenhaftung, m Bohrung, f Bowdenzug, m Boxermotor, m brechen Bremse, f, -, -n bremsen /haben/: Bremsanlage, f Bremsbacke, f Bremsbelag, m Bremsfuβhebel, m Bremsleuchte, f Bremslicht, n diе Bremstrommel Bremsung, f Bremsventil, n Bremsweg, m Bremswelle, f Bremswirkung, f Brennpunkt, m Brennstoff, m Bohrer, m -s, = beugen sich, bücken sich biszu Buchse, f Cc Cassete, f cbm=Kubikmeter, n ccm=Kubikzentemeter, n chaotisch [ka-]
кассета кубический метр кубический сантиметр хаотический 17
chrakterisieren [ka-] vt charakteristisch Chauffeur [ſǽƒǿ:ŕ] m –s,-e Chaussee, f chemisch chiffrieren [siƒ-] vt Chrom [Kro:m] n –s Clou [Klu:] m –s, -s Cockpit, n
характеризовать характерный, типичный шофер шоссе химический химический хром кульминационная точка кабина (авт) Dd
dabei dableiben* vt (s) dadurch dafür dafürhalten* vt dagegen daher dahin; bis dahinten dahinter dahintermachen, sich damalig damals dampfen dämmen dämmerig Dampf m – (e)s mit vollem~ dampfen vi dämpfen vt Dämpfer m –s, = dampfig Dampfmaschine, f Dampfmesser, m 18
1) при (э) том, возле; 2) к тому же, между тем; оставаться тем, этим, вследствие, (э)того, благодаря (э)тому за (э)то, об этом, зато, вместо (э)того полагать 1. в сравнении с этим; 2. против (э)того 1. оттуда; 2. от (э) того, от того; 3. поэтому; следовательно, итак туда; до того места, до того времени (там) позади (там) сзади; за этим браться за дело тогдашний тогда, в то время заглушить, заглушать тормозить смутный (свет), сумеречный (свет) 1) пар; 2) дым, чад; на всех парах двигаться с помощью пара 1) подавлять; 2) ослаблять, заглушать, глушить 3) тушить тех. глушитель, амортизатор, буфер наполненный паром паровая машина манометр
Dampfung, f darüber hinaus Datum, n, -s dauerhaft Daumen, m –s = dazu Deckel, m –s = defekt Defrosterduse, f definieren Dehnung f=, -en dementsprechend demgegenüber demalieren vt denkbar denken* vt, vi sich (D) ~ derb derglächen dermalig Destillation f=, - en Detail [detæ] n –s, -s deuten 1 vt vi (auf A) deutlich Diagnose f=, -n Dichte, f dichten, vt Dichtring, m Dimension, f direkt Distanz, f Diesel, m Dieselmotor, m Direktantrieb, m Drahtseil, n Dorn, -en, m -(e)s, -en dringend drehen
гашение, амортизация, глушение сверх этого дата, число; pl. данные прочный, долговечный, добротный (о материале) тех. кулак, палец 1. на это, к этому, для этого; 2. сверх (э) того, кроме (э) того крышка, покрышка дефектный, испорченный форсунка дефростера (авто) определять растяжение собственно этому против этого, в противоположность этому, с другой стороны разрушать мыслимый, допустимый 1) (an A) думать (о ком либо); мыслить; полагать; 2) представлять себе 1) крепкий 2) грубый подобный (тому) теперешний, нынешний перегонка деталь толковать, объяснять указывать (на что-либо) ясный, четкий, понятный диагноз плотность уплотнять, заделывать уплотняющее кольцо, кольцевая прокладка размер, измерение прямой, непосредственный расстояние, дистанция дизель дизельный двигатель прямая передача трос, проволочный канат шип, колючка неотложный вертеть 19
Drehmoment, n Drehstabfeder, f Drehzahl, m Dreiradwagen, m
крутящий момент торсион число оборотов трехколесное транспортное средство самосвал с трёхсторонним опрокидованием дроссельная заслонка кнопочный переключатель воздушный тормоз, пневматический тормоз регулятор давления циркуляционная смазка под давлением как же глушить (мотор) на той стороне давление манометр нажать, нажимать, давить, нагнетать прочный мочь, иметь разрушение пересекать проворачивать подрессоривание сплошной диаметр распространяться в среднем проход,проезд сопло, насадка, форсунка, распылитель стартер-генератор
Dreiseitenkipper, m Drosselklappe, f Drucknopfschalter, m Druckluftbremse, f Druckregler, m Druckumlaufschmierung, f doch drosseln drüben Druck, m -(e)s, -e Druchanzeiger, m drücken durabel dürfen durchqueren durchdrehen Durchfedern, n durchgehend Durchmesser, m -s, = durchsetzen, sich durchschnittlich Durchweg, m Düse, f Dynastart, m Ее eben ebenfalls Ebenmaß n-es, -e ebenso // viel ~wenig ebnen vt Effekt m – (e)s –e effektiv 20
гладкий, ровный, плоский тоже, равным образом соразмерность, симметрия столько же; так же не, так же мало равнять, выравнивать 1) эффект; результат; 2) тех. производительность эффективный; действенный
Eigenheit f=, -en Eigenschaft, f =, en Einbau, m einbauen eingreifen Eingriff, m einkuppeln einläppen Einlaßventil, n einpressen einrücken einschalten einspannen einspritzen Einspritzmotor, m Einspritzpumpe, f Einspritzquerschnitt, m Einspritzung, f Einzelradaufhängung, f Eirstellung, f elektrisch empfehlen (haben) Emission, f entfernen enthalten entlang entstehen Entspannung, f entsprechen entscheiden entweichen entwerden entwickeln Entwicklung, f =, en entzünden Entzündung, f Erdung, f erfolgen erforderlich erfüllen ergänzend ergänzen
своеобразие, особенность свойство, качество монтаж, установка устанавливать, монтировать входить в зацепление зацепление включать притирать впускной клапан запрессовывать включать (сцепление) включать вставлять впрыскивать двигатель с непосредственным впрыском топлива топливный насос высокого давления проходное сечение форсунки впрыск независимая подвеска регулировка электрический рекомендовать выпуск, выброс удалять содержать вдоль возникать, создаваться уменьшение давления соответствовать решать уходить (на выхлоп), утекать, улетучиваться наметить, намечать развивать, конструировать, создавать, усовершенствовать 1. развитие; 2. разработка воспламенять воспламенение заземление происходить, осуществляться необходимый, требуемый выполнять дополнительный комплектовать, пополнять 21
erhalten erhöhen erledigen ermitteln ermöglichen eröffnen erproben erreichen ersetzen erwärmen, sich envarten extra erzielen erzeugen es gibt einfuhren Einführung, f =, en Einhaltung, f einkaufen Einrichtung, f =, en
сохранять, получать повышать закончить обнаруживать, сообщать давать возможность, обеспечивать открывать испытывать, испытать достигать заменить, заменять нагреваться, нагреться ждать дополнительно достигать создавать, производить имеется импортировать ввод,введение соблюдение покупать оснастка, приспособление, оборудование, устройство вставить, вставлять, применять прекращать, регулировать, настраивать завернуть включая безукоризненно отдельный бокс отдельный
einsetzen einstellen einschlagen einschließlich einwandfrei Einzelbox, f einzeln Ff fabsizieren vt fach // gemäß ~ kundig Fachmann m – (e)s, fachmännisch ein~es Urteil fackeln vi fahl Fahrt, f =, en fahren fahren vt 22
изготовлять; фабриковать 1) специальный; компетентный 2) со знанием дела знающий дело, сведущий в данной области специалист специальный, компетентный заключение специалиста 1) мерцать 2) медлить, мешкать бледный, блеклый езда, поездка уехать, ездить; вести возить
ein Auto ~ Fahrer m –s, = Fahrerei f= Fahrgast m –(e)s Fahrgeleise n –s,= Fahrerhaus, n Fahrdamm, m Fahrgestell, n Fahrfertigkeiten, f Fahrleistung, f Fahrspur, f Fahrtrichtung, f Fahrtrichtungsanzeiger, m Fahrersitz, m Fahrwerk, n Fahrtwind, m Fahrzeug, n Fahrzeugbau, m falsch Fallstromvergaser, m Falz m – es, -e falzen vt Farbe f=, -n Färbmittel n –s, = farben vt Farben // abstufung f=, -en farbenreich Farbenspiel n –(e)s, -e farblos Farbmuster n –s,= Färbung f=, -en Fassungsraum m –(e)s,= Féder, f =, -n Federstab, m Federung, f fehlen Fehler, m -s, = Fehlzündung, f Feile, f =, -n Felge, f Fenster, n -s, = Fensterheber, m, -s, -: Fernlicht, n fertigen
управлять автомобилем шофер, водитель езда (беспорядочная); разъезды пассажир колея; рельсовый путь кабина мостовая (проезжая часть) шасси, ходовая часть навыки вождения пробег колея, полоса движения направление движения указатель поворота сиденье водителя ходовая часть встречный поток воздуха транспортное средство, автомобиль автомобилестроение неправильно карбюратор с падающим потоком тех. паз, фальц; жёлоб тех. шпунтовать цвет, краска красящее вещество красить, окрашивать оттенок цвета красочный, многоцветный перелив (игра) цветов (красок) бесцветный расцветка 1) окраска 2) оттенок емкость, обьем пружина, рессора рессорный стержень, торсион подвеска, подрессоривание недоставать дефект, недостаток перебой (в зажигании) напильник обод стекло, окно стеклоподъемник дальний свет изготавливать 23
Festfressen, n feststellen Festlegung, f festsetzen Feststellbremse, f Fieber, n -s, = Filter , m Filtereinsatz, m finden Fläche, f =, -n Flansch, m Fliehkraft, f flüssig Flüssigkeitsgetriebe, n Fondfenster, n Fondsitz, m Förderleistung, f Förderpumpe, f fördern Forderung, f Förderung, f Form, f, -, -en: Fortbewegung, f frisch Frischladung fortsetzen Frostschutzmittel, n führen Führen, n Führerschein, m, -(e)s, -e: füllen Füllung, f Funke, m -ns, -n funktionieren Fußbremse, f Funktionsstönmg, f Fußgänger m –s,= Fußhebel m –s,=
заклинивание устанавливать, определять инструкция установить стояночный тормоз, ручной тормоз температура, жар фильтр фильтрующий элемент найти площадь, поверхность фланец центробежная сила жидкий гидравлическая передача заднее окно заднее сиденье производительность топливоподкачивающий насос нагнетать, подавать требование подача форма поступательное движение свежий свежая рабочая смесь продолжать антифриз вести вождение водительские права наливать, налить (наполнить) заполнение, наполнение искра действовать ножной тормоз неисправность, дефект пешеход педаль, ножной рычаг Gg
Gang, m -(e)s in~setzen gangbar gänzlich 24
передача, ход, движение приводить в движение 1) проходимый 2) ходовой полный, совершенный
gasartig gasdicht Gaspedal, n gebrauchen Gebläse, n Gefälle, n Gebrauchtwagen, m, -s, -: Gebrauchsanweisung, f gebogen Gebrauch m –(e)s, gebrauchen vt gebrechen* vimp (an D) gebrechlich gebrochen gedämpf Gedankenpunkte pl Gedankenstrich m –(e)s, -e gediegen gedrängt gefährden vt gefährlich gefahrlos Gefälle n –s,= gefälscht gefleckt Geflimmer n –s gefrieren* vi (s) ~lassen Gefrierpunkt Gehäuse, n gehören zu gleichmaßig gleich gelangen gelenkig Gelenkwelle, f genüg gemeinsam Gemisch, n -es, e Gemischbildung, f
газообразный газонепроницаемый педаль акселератора применять, использовать компрессор, вентилятор, наддув склад, уклон, напор, перепад, самотёк подержанный автомобиль правила пользования, инструкция изогнутый употребление, применение, пользавание употреблять, пользоваться (чемлибо) недоставать, не хватать (чего-либо) 1) хрупкий, ломкий 2) слабый, дряхлый сломанный 1) приглушенный (о звуке) 2) мягкий, матовый (о свете) многоточие тире чистый (о металле) тесный, сжатый причинять вред; подвергать опасности опасный; рискованный безопасный покатость, скат подложный, поддельный в пятнах, пятнистый мерцание, сверкание замерзать замораживать физ. точка замерзания корпус (тех), картер, камера принадлежность к. . . равномерный наравне (одинаково) попадать, поступать шарнирный , на шарнирах карданный вал достаточно, довольно общий, совместно смесь смесеобразование 25
Gerät, n -(e)s, -e Gerätebrett, n Geräusch, n geräuschlos gerade gering Gesamtschwerpunkt, m geschlossen Geschwindigkeit, f =, en Gestänge, n Gestängebremse, f getrennt Getriebe, n -s, = gewährleisten Gewahrleistung, f Gewicht, n -(e)s, -e gleichmäßig gleiten Gleitlager, f Gleitstein, m Glühlampe, f Grauguß, m Gußeisen, n Gummi, m -s, -(s) quer günstig gründen gürgeln vi Guß m – sses, Gusse güßeisern Gußstahl m –(e)s, -e Güterabfertigung f=, -en Güterverkehr m –(e)s
прибор, инструмент щиток приборов шум бесшумный как раз небольшой, незначительный общий центр тяжести закрытый скорость тяги, система тяг тормоз с механическим приводом отдельно коробка передач обеспечивать обеспечение, гарантия вес, тяжесть равномерный, плавный скользить подшипник скольжения сухарь лампа накаливания серый литейный чугун чугун резина поперек благоприятный основывать бурлить, клокотать литье, отливка чугунный литейная сталь отправка грузов товарное движение, грузооборот Hh
haben Haftreibung, f Haltestelle, f Halteverbot, n, -(e)s, -e: Haken, m –s, = Hahn, m -(e)s Handbremse, f harten Hauptlager, n Haupneuel, m 26
иметь трение сцепления остановка запрещение стоянки крюк, крючок кран ручной тормоз закаливать коренной подшипник основной шатун
Hebel, m, -s, = Heck, n -(e)s, -e и –s Heckmotor, m Heckscheibe, f heften vt (an A) heil heimisch heiß heizbar heizen vt Heizmaterial n –s, -i/en helfen* vi hell Helldunkel n –s Helle f= hemmen vt herabfallen* vi (s) heran herauf heraufholen vt heraufziehen vt heraus von innen~ herausnehmen herstellen Herstellung f=, -en herumdrehen vt sich~drehen herumfahren* vi (s) herunterklappen vt herunterlassen* vt hervor Herweg m –(e)s herzählen vt herzu heterogen heurig heutig hier hierbei hin und zurück
рычаг задняя часть (автомобиля) двигатель, расположенный в задней части автомобиля заднее стекло прикреплять, прикалывать (к чемулибо) целый, невредимый отечественный жаркий, горячий, пламенный отапливаемый топить, отапливать топливо помогать светлый, ясный, яркий полумрак, полусвет свет, блеск; ясность тормозить, останавливать, препятствовать падать, спадать вперед; (по)ближе; сюда вверх, наверх поднимать (доставлять) наверх; привести на верх подтягивать, поднимать наружу, вон изнутри вынуть изготовлять, производить 1) производство, изготовление; 2) восстановление поворачивать переворачиваться объезжать (вокруг) опускать спускать наружу, вперед путь (сюда) перечислять сюда неоднородный нынешнего года сегодняшний здесь, вот при этом, здесь туда и обратно 27
hindern Hindernis, n –ses, -se hinten hinauf hinter Hinterachsbrücke, f Hinterachse, f Hinterrad, n Hinterradantrieb, m Hohepunkt, m Hoherqualifizierung, f hohl Höchstgeschwindigkeit, f höchstens Hub, m Hubraum, m hundeln vi Hülse f=, -n hüpfen vi (h,s) Hüttenwesen n –s Hydrogen n -s
препятствовать препятствие, помеха позади вверх позади, за балка заднего моста задний мост заднее колесо привод на задние колеса высшая точка повышение квалификации полый максимальная скорость самое большое ход, длина хода рабочий объем небрежно работать, халтурить тех. втулка прыгать металлургия хим. водород Ii
ideal illusorisch imaginär imitieren vt immens imprägmiert Inanspruchnahme f= inbegriffen Inbetriebnahme f= Index m –es, -e u=, dizes indolent Industrie, f, -, -n: Industrienormen pl ~zweig m –(e)s, -e ineinandergreifen* vi Ingenieuer m –s, -e informieren Inbetriebnahme, f 28
идеальный иллюзорный, призрачный воображаемый, фиктивный, мнимый имитировать, подражать необъятный, огромный пропитанный; непромокаемый тех. напряжение, нагрузка включая пуск, ввод в эксплуатацию (машины, завода) оглавление, указатель (в книге), индекс безразличный, вялый, инертный индустрия промышленные стандарты отрасль промышленности 1) тех. сцепляться друг с другом; 2) быть во взаимодействи инженер сообщать, информировать ввод в эксплуатацию
Jnhalt, m, -(e)s, -e Jnnenbackenbremse, f ihm im ganzen, insgesamt ihn ihnen Ihnen Innenspiegel, m Isolierung, f insbesondere Inspektionsgrabe, f bistandhaltung, f
содержание, содержимое тормоз с внутренними колодками ему итого его им вам зеркало заднего вида изоляция особенно смотровая яма содержание в неисправности, уход, техническое обслуживание ремонт, приведение в порядок инструктировать инструкция интересоваться какой-нибудь, какой-то как-то (о качестве)
Instandsetzung, f instruieren Instruktion, f interessieren sich irgendein, irgendwelcher irgenwie Jj ja jäh
да 1) внезапный 2) крутой, обрывистый из года в год празднование годовщины; юбилей пятилетка, пятилетие годичный, ежегодный тысячилетие десятилетие кто-либо да, конечно каждый теперь, сейчас теперешний; действующий (в данное время) смотря по обстоятельствам, по мере надобности как раз, именно
jahraus: ~, jahrein Jahresfeier f=, -n Jahrfünft n –(e)s, -e jährlich Jahrfausend n –s, -e Jahrzehnt n –(e)s jamond jawohl jeder jetzt jeweilig jeweils just Kk Kabriolett, n Kabriolimousine, f Kapazität, f
кабриолет кабриолет-лимузин мощность 29
kaputt kaputtgehen Kardangelenk, n Kardanwelle, f Karosserie, f, -, -n: Kastenaufbau, m Kegel, m Kegelrad, n Keil, m Keilriemen, m Kilometer, m Kippaufbau, m Kipper, m Kipphebel, m Klaue, f Klauengetriebe, n Klauenkupplung, f Kleinwagen, m Kleintransporter, m Klinik, f, -, -en: Knopf, m Kofferraum, m Kofferraumdeckel, m Kollen, m Kolbenbolzen, m Kolbenlaufbahn, f Kolbenring, m Kolbenschaft, m Kolbenstange, f Kombiwagen, m komplettieren kompliziert komprimieren konkret Kontakt, m Konstruktion, f Kotflügel, m kopieren koppeln kontinuierlich Körper, m krachen kräftig 30
испорченный ломаться кардан, шарнир карданный вал кузов кузов-фургон конус коническая шестерня клин клиновидный ремень километр кузов самосвала, опрокидывающаяся платформа самосвал коромысло кулачок, зуб кулачковая коробка передач кулачковая муфта малолитражный автомобиль малолитражный грузовой автомобиль клиника кнопка багажник крышка багажника поршень поршневой палец рабочая поверхность поршня поршневое кольцо стержень поршня поршневой шток пассажирско-грузовой автомобиль комплектовать сложный сжимать конкретный контакт конструкция крыло (авт) копировать соединять, связывать непрерывный, сплошной корпус, масса трещать, грохотать крепкий
Kraftfahrzeug, n Kraftfluß, m Kraftomnibus, m Kraftrad, n Kraftstoff, m Kraftstoffanlage, f Kraftstoffanzeiger, m Kraftstoffzufuhr, f Kraftübertragung, f Kraftwagen, m Kranwagen, m Kreiselpumpe, f Kreiskolbenmotor, m Kreuzgelenk, n Kreuzung, f, -, -en: Kröpfung, f Krümmer, m Kübelwagen, m Kühler, m Kühlwasser, n Kugellager, n kühlen Kühlrippe, f Kühlung, f Kunststoff, m Kupplung, f Kupplungsbelag, m Kupplungspedal, n Kupplungsscheibe, f Kurbelgehäuse, n Kurbeltriebwerk, n Kurbelwanne, f Kurbelwelle, f kurz Kurzschluß, m Kurve, f kurz kürzen vt kurzfristig kürzlich
автомобиль усилие, силовой поток автобус мотоцикл горючее система питания указатель уровня топлива подача топлива силовая передача, передача усилия (крутящего момента) автомобиль автомобиль с подъемным краном, автокран центробежный насос роторно-поршневой двигатель шарнир с крестовиной, кардан с крестовиной перекресток колено, изгиб колено (трубы), отвод легковой автомобиль высокой проходимости (со съемным тентом) радиатор вода охлаждения (авт.), охлаждающая жидкость шариковый подшипник охлаждать ребро охлаждения система охлаждения, охлаждение пластмасса 1. сцепление; 2. муфта фрикционная накладка педаль сцепления диск сцепления картер двигателя кривошипно-шатунный механизм картер коленчатого вала коленчатый вал непродолжительный короткое замыкание кривая, поворот короткий, непродолжительный укорачивать; сокращать краткосрочный недавно 31
Kürzung f=, -en
сокращение Ll
laben vt labil lackieren vt Ladefähigkeit f=, -en Ladeinhalt m –(e)s laden Ladefläche, f Lage, f Lager, n lagern Lagerschale, f Lamelle, f Lamellenkühler, m Lampe, f lackieren Längsachse, f Längsrichtung, f Längsträger, m Landfahrzeug, n Last, f Lastkraftwagen, m Lauberfrosch, m Laufbüchse, f Läufer, m Laufruhe, f Lebensdauer, f leer Leerlauf, m legiert Leichtbau, m Leistung, f leiten Leitung, f lenkbar lenken Lenker, m Lenkgehäuse, n 32
подкреплять неустойчивый лакировать, покрывать лаком грузоподъемность тоннаж заряжать, грузить 1. платформа (автомоби л.); 2. площадь платформы (авто.) положение, слой, прокладка подшипник размещать, располагать вкладыш подшипника пластина пластинчатый радиатор лампа лакировать продольная ось продольное направление лонжерон, продольная балка наземное транспорт, ср-во груз грузовой автомобиль «лягушка» гильза ротор плавный ход срок службы, долговечность пустой холостой ход легированный легкая конструкция 1. работа; 2. производительность; 3. мощность направлять, проводить провод, кабель управляемый направить рычаг независимой подвески, направляющее коромысло, водитель картер рулевой передачи
Lenkhebel, m
рычаг управления, рычаг поворотной цапфы рулевое колесо замок вала рулевого колеса рулевая колонка продольная рулевая тяга рулевой вал рулевая сошка вал рулевого механизма управление вал сошки руля любитель свет световой пучок генератор левый поставлять, приготовлять автомобиль для перевозки мелкопартионных грузов литр светить решать, разъединять, разобщать, ослаблять паять воздух вентилятор пневматическая подвеска охлаждаемый воздухом, с воздушным охлаждением воздушное охлаждение компрессор воздушно-камерный двигатель диффузор вентиляция давление воздуха воздушный насос вентиляция; проветривание люк прибыльный, доходный
Lenkrad, n, -(e)s, Lenfräder Lenkradschloß, n Lenksäule, n Lenkschubstange, f Lenkspindel, f Lenkstockhebel, m Lenkstockrohr, n Lenkung, f Lenkwelle, f Liebhaber, m Licht, n Lichtbündel, n Lichtmaschine, f link liefern Lieferwagen, m Liter, m, -s, -: leuchten lösen löten Luft, f Lüfter, m Luftfederung, f luftgekühlt Luflkühlung, f Luftpresser, m Luftspeichermotor, m Luftrichter, m Lüßung, f Luftdruck, m Luftpumpe, f Lüftung f=, -en Luke f=, -n lukrativ Mm Mache f= in der ~ haben in der ~ nehmen*
работа, обработка обрабатывать (деталь машины и т.п.) взять на работу (что-либо) 33
machen Macht f=, mächtig ~ viel Machwerk n -(e)s, -e mager Magenbeton m –s, -e Magnet m –e(s) u –en, -e u –en Magnetachse f=, -n Magnetfluß m –s ses, - flüsse Magnetkern m –(e)s, -e Magnetnadel f=, -n Magnetzünder, m Magnetzündung, f man darf man kann man muß Mantel, m Maschine, f die ~ in Gang [in Betrieb] setzen die ~ läuft [ist im Gänge, im Laufen, im Betrib] maschinell ~ e Hilfe ~ e Kapazität ~ e Einrichtungen pl Maschinenabteilung f=, -en ~ antrieb m –(e)s, -e ~ arbeit f=, -en Maschinenaufseher m –s, = ~aufsteller m –s,= Maschinenausläsung f=, -en Maschinenbauer m –s,= Maschinenbedienung f= ~ betrieb m –(e)s, -e ~ einrichter m –s,= 34
делать 1) сила, мощь могущественный; могучий, сильный, огромный очень много плохая [неумелая, небрежная] работа; халтура тех. бедный (о смеси) тех. тощий бетон магнит магнитная ось магнитный поток магнитный сердечник магнитная стрелка магнето зажигание от магнето (разрешено) можно (возможно) можно надо покрышка (шины), кожух, рубашка (цилиндра) машина пустить машину машина работает машинный, механический, механизированный облегчение труда через механизацию производительность машин машинное оборудование тех. машинное отделение; механический цех. тех. механический [машинный] привод машинная работа машинист (механик) монтер, установщик машин выключение машины инженер по машиностроению, машиностроитель обслуживание машины, уход за машиной обслуживание машин; эксплуатация машин наладчик машин
~ einsatz m –es
механизация, применение машинной техники ~ elemente pl детли (части) машин Maschinenfett n -(e)s, -e смазочное (машинное) масло Maschingenieur m –s, -e инженер-механик; инженермашиностроитель; Maschinenkunde f=, машиноведение ~ leistung f=, -en производственная мощность машины, производительность машины maschinenmäßig adv машинным (механическим) способом, механически Maschinenöl n –(e)s, -e машинное масло Maschinenpark m –e(s), -e u –s тех. машинный парк; стоянка автомашин; гараж Maschinensatz m –es, -sätze тех. агрегат Maschinenschlosser m –s,= слесарь по ремонту машин Maschinenständer m –s,= тех. станина ~ station f=, -en машинная станция ~ straße f=, -n тех. конвейер ~ system n –s, -e система (серия) машин ein vollständiges~system обеспечить выпуск серии машин entwickeln neuzeitliche~technik новая техника Maschinenübernahme f=, -n приемка машин(ы) Maschinerei f=, машинное оборудование; механизм Maß n –es, -e 1. мера; 2. мерка; 3. предел, граница, степень 4. размер in natürlichem ~ в натуральную величину in vergrößertem в увеличенном (уменьшенном) (verkleinertem) ~ размере Massel f=, -n Massenarbeit f= ~ artikel -s,= Massenmittelpunkt m –(e)s, -e maßhaltig Maßlatte f=, -n Maßstab m –(e)s, -sträbe Masut n –(e)s Materialermüdung f= ~ festigkeit f=
тех. чушка (чугуна); болванка тех. массовое производство предмет широкого потребления; изделие массового производства тех. центр инерции системы точный по размеру тех. мерная рейка тех. масштаб, масштабная линейка; шкала тех. мазут тех. усталость материала тех. сопротивление материалов 35
Maulschlüssel m –s,= dappelter~schlüssel Maximalgeschwindigkeit f=, -en mechanisch Mechanismus, m mehrmals melden /haben/ Membran, f Membranpumpe, f Menge, f merken messen Messer m –s,= ~ stahl m –(e)s, Meßfehler m –s,= Meßgerät n –(e)s, -e Messing n –s, -e messingplattieren неотд. vt Meßkette f=, -n ~ latte f=, -n ~ scheibe f=, -n ~ teschnik f= Messung f=, -en eine ~ vornahmen* Meßwiderstand m –(e)s, ~ winkel m –s,= metallabhebend metallbearbeitend Metallblock m –(e)s, ~ dampf m –(e)s, ~ dreher m –s,= metallhaltig Metallhütte f=, -n metallisieren vt Metallschutz m -es ~ sorte f=, -n ~ verbrauch m –(e)s Mindestdrehzahl, f 36
тех. гаечный ключ; двусторонний гаечный ключ предельная (максимальная) скорость механический механизм неоднократно сообщать мембрана, диафрагма диафрагменный насос количество заметить измерить, измерять измерительный прибор; счетчик резец ошибка (погрешность) в измерении измерительный прибор латунь, желтая медь тех. латунировать, покрывать латунью тех. межевая цепь тех. измерительная пластинка (рейка) тех. мерительный диск техника измерения измерение, замер измерять измерительный реостат тех. угломер тех. металлорежущий металлообрабатывающий слиток (металла), металлическая глыба пары металла токарь по металлу содержащий металл, металлоносный завод по выплавке цветных металлов тех. металлизовать, металлизировать защита (предохранение) металлов от коррозии марка металла расход металла минимальное число оборотов
mir mit Mitnehmerscheibe, f mißachten modern möglich Montage, f Motor, m, -s, en: den Motor anlassen Motorhaube, f Motoröl, n Motorrad, n Motorraum, m Motorschaden, m Mutter, f Mutterblech n –(e)s, -e Muttergewinde n –s Muttermetall n –s, -e ~ modell n –s, -e ~ presse f=, -n Mutterschlüsse m –s,=
мне с; на (виде транспорта) ведомый диск сцепления пренебрегать, пренебречь современный возможный монтаж мотор завести мотор капот (авто) моторное масло мотоцикл моторное отделение повреждение (двигателя) гайка тех. шайба тех. гаечная резьба основной металл тех. образцовая модель (эталон) тех. пресс для штамповки гаек тех. гаечный ключ Nn
Nabe, f nach derNachteil nachsehen Nadel, f nah(e) nach oben nach unten Nahverkehrsmittel, n Navigationssystem, n, -s, -e: Nebellampe, f Nebenpleuel, m nehmen Neigung, f nennen neulich neutral Neuwagen, m, -s, -: nichts nichts umsonst nicht lange
втулка, ступица в; на; после недостаток посмотреть, проверить игла близкий наверх книзу транспорт для местного сообщения (включая пригородные маршруты) навигационная система противотуманная фара прицепной шатун брать, взять стремление, тенденция называть недавно нейтральный новый автомобиль ничего недаром недолго 37
nicht nur..., sondern auch... niedrig Niet, m nieten vt nietfest: niet-und nagelfest Nietung f=, -en
не только..., но и... низкий заклепка тех. клепать заклепанный наглухо тех. клепка, заклепка; заклепачное соединение, заклепочный шов нержавеющая сталь
Nirosta n –s (nichtrostender Stahl) nitrieren vt Niveau [nivo] n –s, -s
тех. азотировать, нитрировать уровень; горизонтальная поверхность кулачок кулачковый вал, распределительный вал еще
Nocken, m Nockenwelle, f noch Nomal, n notwendig Nummernschud, n Nut, f nutzen Nutzfahrzeug, n
нормальный (бензин) необходимый щиток (с номерным знаком) канавка, паз использовать грузовой автомобиль, автобус, прицеп полезная нагрузка полезный объем
Nutzmasse, m Nutzraum, m Oo oberhalb öffnen Öffnung, f oft Öl, n Ölabstreifrung, m Ölbehälter, m Öldruckbremse, f Öldruckanzeiger, m Ölfilm, m Ölkanne, f Ölkühler, m ölen Ölpumpe, f Ölstand, m Ölwanne, f Omnibus, m 38
надо открывать отверстие часто масло маслосъемное кольцо масляный бак гидравлический тормоз масляный манометр масляная пленка масленка масляный радиатор смазывать масляный насос уровень масла поддон (авт), масляной картер автобус
optimieren in Ördnung/Gang bringen Ottomotor, m
установить подходящий режим наладить, налаживать двигатель внутреннего сгорания с посторонним зажиганием, карбюраторный двигатель Pp
paar
1) четный 2) парный Paarung f=, -en тех. сцепление (зубчатых колес) Panne, f поломка, авария Papiere, f бумаги, документы parken парковаться Parken verboten!/ Haltverbot! стоянка воспрещена! Parkfläche, f место стоянки, стоянка Parkleuchte, f стояночный фонарь Parkplatz, m (авто) стоянка passen подходить passend подходящий passieren sich случаться, происходить Pedal, n педаль personlich личный Person, f человек, лицо Personenkraft -wagen (PKW), -m легковой автомобиль Pilz, m заглушка PS (Pferdestärke), f, -, -: лошадиная сила Pflege, f уход, обслуживание Planetengetriebe, n планетарная передача Planetenrad, n планетарная шестерня Planetensatz, m набор планетарных шестерен Pleuelfuß, m нижняя головка шатуна Pleuelkopf, m верхняя головка шатуна Pleuellager, n шатунный подшипник Pleuelstange, f шатун Pneumatik f= тех. пневматика Pneumatik m –s, -s пневматическая шина, камера с покрышкой pneumatisch тех. пневматический Polster n –s тех. подушка, упругая прокладка, набивка; авт. подпротекторный слой Polsterreifen m –s, полупневматическая шина pölzen vt подпирать, поддерживать Potenz f=, -en потенция; сила; способность 39
mechnische ~
1) механическая сила 2) простая машина 1) чеканить 2) штамповать (детали машин) 3) тех. наклепывать точность тех. клещи предуперждать прждохранительный уточнять хронометр недорогой кузов-платформа частный цена пробная езда производительность испытание глубокий, основательный испытывать, испытать, проверять испытательный прибор, тестер испытательный стенд насос качать (насосом) тех. секция насоса точно принудительное охлаждение чистить тряпки, ветошь (для чистки чеголибо) тех. пирометр
prägen vt Prägnanz f= Pratze f=, -n prävenieren vt präventiv präzisieren vt Präzisionsuhr preiswert, preisgünstig Pritschenaufbau, m privat Preis, m Probefahrt, f, -, -en: Produktivität, f Probe, f profimd prüfen Prüfgerat, n Prüfstand, m Pumpe, m pumpen Pumpenelement, n punktlich Pumpenkühlung, f putzen vt Putzwolle f= Pyrometer n –s,= Qq Quelle, f quer ~ schnitt m -(e)s, -e ~ steuerung f=, -en querüber abv Quetsche f=, -n Querschnitt, m Querträger, m Quittung, f
40
источник поперек тех. (поперечный) разрез, профиль авт. боковое управление наискось 1) тиски, зажим; 2) пресс поперечное сечение траверса, поперечина рамы квитанция
Rr Rad, n Radantrieb, m Räderkasten, m Radio, n Radkappe, f Rahmaen, m –s, = rahmenlos rasch Raum, m rechts Recorder, m regeln Regelschalter, m Reibradgetriebe, n Reibung, f Reibungskupplung, f Reichweite, f Reifen, m, -s, -: Reifenmontage, f Reihenmotor, m rein reinigen Reinigung, f rennen Rennwagen, m Reparatur, f reparieren Reparaturwerkstatt, f reservieren Reservekanister, m Reservetank, m Reserverad, n Rest, m regeln regelmäβig Reifendrack, m Reifenservise, f Reifenwechsel, m Richtung, f richtig Ring, m ringsum
колесо привод колеса коробка передач радио колпак (для колеса) рама безрамный быстро пространство, объем, полость справа; направо магнитофон регулировать реле-регулятор фрикционная (дисковая) коробка передач трение фрикционное сцепление, фрикционная муфта запас хода покрышка; шина монтаж шин рядный двигатель чистый чистить очистка, нейтрализация мчаться гоночный автомобиль ремонт ремонтировать, починить ремонтная мастерская бронировать запасная канистра запасной бак запасное колесо остаток регулировать регулярный давление в шине ремонт шины смена шины направление правильно кольцо кругом 41
richten sich nach Ritzel, n Röhrenkühler , m Rohrleitung, f Rollenlager, n rotieren Rückenlehne, f Rückschlagventil, n Rücksitz, m, -es, -e: Ruckspiegel, m, -s, -: Rückwärtskipper, m
направлять против малая шестерня, ведущая шестерня трубчатый радиатор трубопровод роликовый подшипник вращаться спинка сидения обратный клапан заднее сиденье зеркало заднего вида самосвал с задним опрокидыванием круглый остов (корпус) буксировать, скользить, буксовать
rund Rumpf, m rutschen Ss sagen Satz, m Sauerstoff, m Saugrohr, n Saure, f Schaden, m schädlich scharfe Kurve schaffen Schaft, m Schalldämpfer, m schalten Schaltrad, n Schalter, m Schaltung, f Schaufelrad, n Scheibenbremse, f Scheibenwischer, m Scheinwerfer, m, -s, -: Schiebedach, m Schieber, m Schiebersteuerung, f schleifen schleudern schließen 42
говорить, сказать набор (инструментов) кислород впускная труба, впускной коллектор кислота вред, ущерб вредный крутой поворот творить, создавать стержень, ручка глушитель включать, переключать скользящая шестерня выключатель, рычаг переключение, включение (электр.) схема лопастное колесо дисковый тормоз дворник (автомобиля) прожектор, фара раздвижная крыша заслонка, золотник, золотниковый схема золотниковое распределение шлифовать заносить закрывать
Schlitz, m Schlitzsteuerung, f Schlupf, m Schlußleuchte, f Schlüssel, m Schmiermittel, n Schmierstelle, f Schnecke, f schneiden sich Schnittmodell, n schräg Schraube, f Schraubenfeder, f Schraubenlenkung, f Schraubenzieher, m Schwingungsdämpfer, m Schrott, m, -(e)s, -e Schraube, f Schubgetriebe, n Schwankung, f Schwimmer, m Schwimmergehäuse, n Schwingachse, f Schwungrad, n Segment, n Seilzug, m Seilzugbremse, f Seitenkipper, m selbsttätig selbsttragend Selbstentzündung, f Sender, m senkrecht Senkung, f sein (war, s. gewesen) seitlich sicher Sicherheit, f sicherlich sichern Sicherung, f Sicherheitsgurt, m, -(e)s, -e:
щель, прорезь, окно (в бесклапанных двигателях) щелевое газораспределение проскальзывание, буксование задний фонарь ключ смазка точка смазки червяк обрезать модель в разрезе наклонно винт, болт винтовая пружина рулевое управление с винтовой передачей отвертка амортизатор лом болт коробка передач со скользящими шестернями колебание поплавок поплавковая камера ось с независимой подвеской маховик сегмент, сектор тросовый привод тормоз с приводом тросом самосвал с боковым опрокидыванием автоматический несущий (кузов) самовоспламенение передатчик (радио) вертикальный понижение быть (глагол-связка) боковой надежный безопасность определено обеспечивать, гарантировать предохранитель (тех) ремень безопасности 43
Sieb, n Signalhorn, n Sitz, m sofort sonder Sonderangebot, n Sonderfahrzeug, n Sonnenrad, n sorgen für ... sorgsam spannen Spannung, f Speiche, f Speicherung, f Spezialaufbau, m spezifisch Spiel, n Spitzname, m –ns, -n Sprengwagen, m Spreizung, f spülen Spurstange, f Spurweite, f ständig Standlichtlampe, f Stärke, f, -, -n: starr Stau, m, -(e)s, -s: Steckachse, f steif streifen Steifigkeit, f Steigfähigkeit, f steigern Steigung, f steil Stelle, f stellen Stellung, f Steuerung, f Steuerzeit, f Stirnradübersetzung, f Stoß, m 44
сетка звук, сигнал сиденье, место, седло (клапана), посадка сейчас (же), немедленно особый, специальный продажа по сниженным ценам автомобиль специального назначения солнечная шестерня заботиться о ... тщательно, заботливо натягивать, натянуть напряжение, напряженность спица аккумулирование, накопление специализированный кузов специфический, удельный зазор кличка поливочный автомобиль наклон оси шкворня промывать, продувать поперечная рулевая тяга ширина колеи, колея постоянный фонарь стояночного света сила жесткий затор, пробка полуось с фланцем жесткий, прочный коснуться жесткость способность преодолевать подъем повышать подъем крутой место ставить положение газораспределение, распределительный механизм фаза газораспределения цилиндрическая зубчатая передача удар; толчок
Stoßdämpfer, m Stößel, m Strecke, f Streuung, f Strom, m Stromkreis, m Stromstärke, f Strömungskupplung, f
амортизатор толкатель маршрут рассеивание ток (электрический) цепь тока сила тока гидравлическое сцепление; гидромуфта потребитель тока ступень ступенчатая передача бесступенчатый развап колес сигнал бампер (бензин) улучшенного качества замена коробка передач с синхронизаторами, синхронизированная коробка передач система
Stromverbraucher, m Stufe, f Stufengetriebe, n stufenlos Sturz, m Signal, n Stoßstange, f Super, n Substitution, f Synchrongetriebe, n
System, n Tt Tafel, f Tank, m Tankdeckel, m tanken Tankstelle, f, -, -n Tankwart, f Tau, n Teil, m Tellerrad, n Test, m Thermosiphonkühlung, f Tieferlegung, f Totpunkt, m Tragachse, f Tragarm, m Träger, m Trägfläche f=, -n Tragkraft f= ~ ring m –(e)s, -e Traktorenüberholung f=, -en
доска, таблица, панель бак крышка топливного бака заправлять (ся) горючим бензоколонка (заправка) работник бензоколонки трос деталь, часть (машины) ведомая шестерня проверка, испытание термосифонное охлаждение более низкое расположение мертвая точка несущая ось, опорная ось кронштейн лонжерон, опора, стойка, балка тех. опорная поверхность подъемная сила; грузоподъемность тех. опорное кольцо текущий ремонт тракторов 45
Transport m –(e)s, -e
перевозка,провоз, транспорт, доставка тех. лента конвейера (транспортера), ленточный транспортер буксир, тягач тех. ведущая ось тех. пробойник приводить в движение (колесо) передаточный механизм топливо ведущее колесо перевезти отделять, изолировать перегородка нажатие ступать, ступить ножной (педальный) рычаг тех. ступенчатое колесо тех. шестерня с педалями; ходовое колесо движущая сила ведущее (маховое) колесо рабочий шкив гребной винт; пропеллер тех. шатун капать, течь, струиться сухое сцепление смазка с сухим картером дверь регулярный
Transportband n –(e)s, Trecker m –s,= Treibachse f=, -n ~ eisen n –s, = treiben vt Treibwerk n –(e)s, -e Treibstoff, m Treibrad, m transportieren trennen Trennwand, f Treten, n treten* vi (s) Trethebel m –s,= ~ mühle f=, -n ~ rad n –(e)s, Triebkraft f= ~ rad n –(e)s, ~ scheibe f=, -n ~ schraube f=, -n ~ stange f=, -n treifen* vi Trockenkupplung, f Trockensumpfschmierung, f Tür, f turnusmäßig Uu Überbrückungskabel, n Überdruck, m übereinkommen Überhitzung, f überhaupt überholen /haben/ überfahren Überlaufrohr, n überlebt überprüfen überschreiten Überschrift, f 46
кабельная перемычка избыточное давление прийти к соглашению перегрев вообще перегонять переехать перепускная трубка устаревший осматривать, проверять превышать надпись
überschüssig Übersetzung, f Überströmkanal, m übertragen Übertragung, f übertreeten überwinden überzeugen /haben/ Überzug, m U-Eisen n –s,= umbilden vt umbrechen vt umdrehen vt Umdrehung, f Umlauf, m umlaufen Umlaufgetriebe, n Umlaufschmierung, f umrüsten umsetzen umspülen umwandeln Umwelt, f umwenden unabhängig Unebenheit, f unerläßlich Unfall, m –(e)s, -fälle unerrullbar ungeachtet unersetzbar unbedeutend ungewiß unmöglich untauglich unter Unterbau, m unterbinden unterbrechen Unterbrecher, m unterbringen Unterdruck, m Unterflurmotor, m unter ... hervor
излишний передача, передаточное отношение перепускной канал передавать передача нарушать преодолевать убеждать покрытие, кожух тех. гивеллерная сталь преобразовывать переломать, сломать поворачивать, повертывать, вращать оборот циркуляция вращаться, циркулировать планетарная коробка передач циркуляционная смазка переоборудовать осуществлять на практике омывать преобразовы вать окружающая среда перевернуть независимый неровность неизбежный авария, несчастный случай невыполнимый невзирая незаменимый незначительный неизвестно невозможный негодный под, среди основание (кузова) препятствовать, пересекать прерывать прерыватель помещать, размещать разряжение, вакуум двигатель, установленный под кузовом из-под 47
Unternehmen, n unterscheiden sich Unterschied, m unterschiedlich Untersetzung, f untersuchen unterwerfen unterweisen unwillkürlich unveranderlich ununterbrochen Ursprung, m
дело, производство различаться различие, разница различный понижающая передача обследовать, исследовать подвергать инструктировать невольный неизменный непрерывный исходная позиция Vv
Ventilator, m Ventil, n hängendes ~ liegendes ~ stehendes ~ Ventilatorriemen, m Ventilführung, f Ventilschaft, m Ventilsteuerung, f verändern Veränderung, f veraussetzen Verbandkasten, m verbessern verbrauchen verbrennen Verbrennung, f Verbrennungsmotor, m Verbrennungsraum, m Verbundwicklung, f Verbindung, f Verbot, n, -(e)s, -e: Verbrauch, m, -(e)s: Verdeck, n verdichten Verdichten, n Verdichtung, f Verdrehfestigkeit, f Verdrehung, f 48
вентилятор клапан подвесной (верхнерасположенный) клапан горизонтальный клапан боковой (нижнерасположенный) клапан ремень вентилятора направляющая клапана стержень клапана клапанное газораспределение изменять изменение предполагать аптечка улучшать расходовать сгорать, сжигать сгорание, сжигание двигатель внутреннего сгорания камера сгорания смешанная обмотка возбуждения соединение, связь запрет потребление тент, крыша (автомобиля) сжимать, уплотнять сжатие, такт сжатия сжатие, степень сжатия устойчивость на скручивание скручивание, проворачивание
Verfahren, n verfügen Vergaser, m Verhältnis, n verhindern Verkehr, m, -s: Verkehrspolizei, f, -: Versehen, n, -s, -: verbinden Verbrennungsmotor, m Videogerät, n vielfach verfügen über . . . vielseitig verkaufen Verkehrsanlage, f Verkehrsbedingungen, f Verkehrssicherheit, f Verkehrsteilnehmer, m Verkehrsunfall, m Verkehrswesen, n Verkehrszeichen, f verlegen verletzen vermeiden vermindern Vermischung, f durch Vermittlung Verringerung, f versagen Verschiebung, f Verschleiß, m Verschleißfestigkeit, f Verschlußdeckel, m verschmutzen verschrauben verschwinden versehen versorgen verstehen verstellbar Versuchergebnis, n Versuchsmotor, m verkürzen Verteiler, m
процесс, цикл располагать, иметь карбюратор отношение, соотношейие предотвращать движение, транспорт дорожная полиция (аналог ГИБДД) непреднамеренная ошибка связывать, соединять двигатель внутреннего сгорания видеомагнитофон многократный располагать чем-либо многосторонний продавать транспортное сооружение условия движения безопасность движения участник дорожного движения дорожно-транспортное проишествие транспорт дорожные знаки перемещать нарушать избегать, предотвращать уменьшать, сокращать смешивание через посредство, при помощи уменьшение отказывать, выходить из строя перемещение, сдвиг, смещение износ износоустойчивость крышка загрязнять скреплять (винтами, болтами) исчезнуть снабжать, оснащать снабжать, обеспечивать, питать понимать регулируемый результат опыта опытный двигатель сокращать распределитель зажигания 49
Verteilung, f
распределение, распределение зажигания представитель сбыт применять, использовать осуществлять перекашиваться совершенствование отказываться замедлить, замедлять быть причиной, причинять четырехколесный полный предпосылка в первую очередь, прежде всего передний мост переднее сиденье переднее колесо привод на передние колеса процесс зубчатая передача, редуктор инструкция, предписание передний изнутри иметься, быть в наличие предкамерный двигатель предварительная подготовка запас запасный бак ведущая роль устройство,приспособление предписывать схождение колес преимущество, выгода снизу впереди, спереди мимо проезжать мимо отказаться от (чего-либо)
Vertreter, m Vertrieb, m verwenden verwirklichen verwinden, sich Vervollkommnung, f verzichten /haben/ verzögern verursachen vierrädrig voll Voraussetzung, f vor allem Vorderachse, f Vordersitz, m, -es, -e: Vorderrad, n Vorderradantrieb, m Vorgang, m Vorgelege, n Vorschrift, f, -, -en: vorder von innen vorhanden sein Vorkammermotor, m Vorkenntnis, f Vorrat, m Vorratsbehälter, m Vorreiteirolle, f Vorrichtung, f vorschreiben Vorspur, f Vorteil, m von unten vorn vorbei vorbeifahren verzichten auf (Akk) Ww waagerecht wabbeln vi wachsend Wagen, m 50
горизонтальный качаться, колебаться возрастающий, увеличивающийся автомашина,вагон
Wagenheber, m Wagentur, f Wagenwasche, f Wahl, f wählen Warndreieck, n Wagenverdeck, n Warnzeichen, n Walzlager, n Warnung, f Wartung, f was für welcher? wassergekühlt Wasserkühlung, f Wassermantel, m Wechselgetriebe, n wechseln weder ... noch wenden Weiterverkauf, m, -s: Welle, f wellenartig Wellenbewegung f=, -en ~ leitung f=, -en ~ zapfen m –s,= wenden* vt vi Wendung f=, -en wenigsten adv wennschon werden* vi(s) werfen*, sich Werk n –(e)s, -e Werkstatt, f Werkzeug, n Wert, m wesentlich westeuropäisch Wicklung, f wie so Windschutzscheibe, f
авто дом крат дверь автомашины мойка автомашины выбор выбирать знак аварийной остановки верх (у автомобиля) предупредительный знак подшипник качения предупреждение техобслуживание, профосмотр какой жидкостного охлаждения жидкостное охлаждение водяная рубашка коробка передач сменять, заменять ни ... ни повернуть (авт). перепродажа вал волнообразный волнообразное движение тех. трансмиссия тех. цапфа вала поворачивать, обращать, вращат поворачивать (обратно) (об автомобиле и т.п.) поворот, перемена по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы хотя становиться, делаться (кем-либо, чем-либо, каким-либо); (Zu D) превращаться (во что-либо) коробиться, перекоситься, деформироваться дело; труд, работа мастерская инструмент ценность, стоимость, значение существенный, значительный западноевропейский обмотка каким образом ветровое стекло 51
Winker, m
указатель поворота семафорного типа стрела указателя поворота зимняя шина завихрение, вихреобразование вихрекамерный двигатель действовать, воздействовать коэффициент полезного действия принцип работы, принцип действия экономично экономичность знать хотеть
Winkerarm, m Winterreifen, m Wirbelung, f Wirbelkammermotor, m wirken Wirkungsgrad, m Wirkungsweise, f wirtschaftlich Wirtschaftlichkeit, f wissen wollen Zz Zahngetriebe, n Zahnkranz, m Zahnrad, n Zahnstange, f Zahnstangenlenkung, f Zapfen, m Zeichen, n zeigen zerlegen zerstäuben Zentralverriegelung, f, -, -en ziehen Zubehor, n, -s: zugleich Zugstange, f zuletzt zumachen Zündanlage, f Zündkerze, f Zündschlüssel, m Zugkraft, f zulässig Zündfolgen, f Zündfunke, m Zündschloß, n Zündspule, f Zündung, f 52
зубчатая передача зубчатый венец шестерня зубчатая рейка реечное рулевое управление, рулевое управл. с передачей шестерней и рейкой цалфа, шейка метка показывать разбирать распылять центральная блокировка тянуть, тащить, протаскивать инвентарь попутно шатун, тяга (в заключение ) наконец закрыть система зажигания свеча зажигания ключ зажигания тяговая сила допустимый порядок работы цилиндров искра замок зажигания катушка зажигания зажигание, система зажигания
Zündverteiler, m zusammenpressen zunehmen zusammensetzen, sich zurückgehen Zusammenhang, m Zusammenwirken, n zusätzlich Zustand, m zuvor Zuvorkommen vi (s) (D) zuverlässig Zylinder, m –s, = Zylinderdeckel, m Zylinderkopf, m zwangsläufig Zweirad, n zweirädrig den zweiten Gang einschalten zwinkern vi Zylinderoberfläche, f Zylinderraum, m Zylinderschaft, m Zylinderverkleidung, f Zylinderzahl, f ~, gerade ~, ungerade zylindrisch
распределитель зажигания сжимать возрастать,увеличивать состоять отступать, снижаться связь, взаимосвязь взаимодействие добавочный, дополнительный, дополнительно состояние до сего времени, предварительно предупреждать (кого-либо), опережать надежный, достоверный цилиндр крышка цилиндра головка цилиндра, головка блока цилиндров принудительно двухколесное транспортное средство двухколесный включить вторую скорость мигать наружная поверхность цилиндра объём цилиндра гильза цилиндра рубашка цилиндра число цилиндров чётное число цилиндров нечётное число цилиндров цилиндрический
4 Сокращения и условные обозначения aAHK ABS AHK Air Alu AU
abnehmbare Anhängerkupplung Antiblockiersystem Anhängerkupplung Airbag AluminiumLeichtmetallfelgen Abgas-
съёмный крюк прицепа антиблокировочное устройство крюк прицепа воздушная подушка алюминиевые диски инспекция выхлопных 53
ATG Autom. ATM ВС Bj. Col. DZM EFH ESHD ESSD
Automatisches Getriebe Austausch-Motor Bordcomputer Baujahr Color-Verglasung Drehzahlmesser Elektrische Fensterheber Elektrisches Schiebe/Hubdach
ESp. EZ
Elektrisches StahlSchibedach Elektrische Spiegel Erstzulassung
Flg. FP FS get. RB
Felge Festpreis Fahrersitz geteilte Rückbank
GHD
Glas-Hubdach
GSD
Glas-Schiebedach
hv.FS
Kat KS kW JW
höhenverstellbarer Fahrersitz höhenverstellbares Lenkrad Katalysator Kopfstützen Kilowatt Jahreswagen
LiMa LRA MAL met. MFA
Lichtmaschine Laderaumabdeckung Mittelarmlehne metallic Multifunktionsanzeige
hv.LR
54
Sonderuntersuchung Austausch-Getriebe
газов сменная коробка передач автоматическая коробка передач сменный мотор бортовой компьютер год выпуска тонированные стёкла тахометр электрические стеклоподъёмники электрический сдвигаемый/поднимаем ый люк электрический стальной сдвигаемый люк электрическое зеркало первичное взятие на учёт диск окончательная цена сиденье водителя разделенное заднее сиденье прозрачный поднимаемый люк прозрачный сдвигаемый люк регулируемое по высоте сиденье водителя регулируемый по высоте руль катализатор подголовники киловатт годовалые автомобили, чаще всего принадлежавшие работникам фабрикпроизводителей генератор кожаная обделка салона средний подлокотник металик многофункциональный
Mod. NP
Modelljahr Neupreis
NR perl.
Nichtraucher Perleffektlack
PS RC RCD
Pferdestärke Radio/Cassettenrecorder Radio-/CD-Player
Rd. Rfn. SHD
Radio Reifen Schiebe-/Hubdach
SoD
Sonnen-(Glas)dach
SSD
Stahlschiebedach
Sv. TD tiefer tkm VB v/h WR ZV
Servolenkung Turbodiesel tiefergelegt Tausend Kilometer Verhandlungsbasis vorne/hinten Winterteifen Zentralverrigelung
A а/А. ААА АВ А.В. АВЕ Abf. ABS ABV Ah
индикатор год модели цена на новый автомобиль некурящий лак с жемчужным эффектом лошадинные силы радио -/магнитофон радио/дисковый проигрыватель радио шины сдвигаемый/поднимаемый люк прозрачный (стеклянный) люк стальной сдвигаемый люк усилитель руля турбодизель низко посаженный тысяча километров начальная цена спереди/сзади зимняя резина система центральнозапираемых замков
Anschluß включение (в сеть) alter Art старого образца англ. American Automo-bile* Association Американская автомобильная ассоциация Ausführungsbestimmungen технические условия Autobahn автомагистраль allgemeines Betriebserlaubnis разрешение на эксплуатацию (автомобилей данной серии) Abfahrt отправление Antiblockiersystem противоблокировочное устройство (тормозной системы) automatische Blockierver-hinderer автоматическое противоблокировочное устройство (тормозной системы) Anhänger прицеп 55
Akku Al ALI alkal. träger АМ Anh. Ant. А.о. API Aq.dest. ARI As AS AS A.s. AS Front ASU ATG atm АТО Aubo A.u.V. AV A.v.D. 56
Akkumulator аккумулятор; аккумуляторная батарея Anlasser стартер Autofahrer-Lenkungs- und Informationssystem информационно-указательная сиcтема оповещения водителя alkalisch щелочной ALT austauschbarer Ladungsсменный кузов Ackermaschinen-Reifen шины для сельскохозяйственных машин Anhänger прицеп Antenne антенна Auslaßventil öffnet выпускной клапан открывается API-Grad, градус (плотности) Американского нефтяного института (для определения плотности топлив и масел) лат. aqua destillata дистиллированная вода Autofahrer-Rundfunk-In-formation радиооповещение водителя о ситуации на дорогах Ackerschlepper сельскохозяйственный трактор Ackerschlepper-Reifen шины для ведущих колёс сельскохозяйственных тракторов Auto-Schutz-Verband Союз защиты прав владельцев автомобилей (ФРГ) Auslaßventil schließt выпускной клапан закрывается AS-Front-Reifen шины для передних колёс сельскохозяйственных тракторов automatische Störunterdrückung автоматическое подавление помех радиоприёму Automobiltechnische Gesellschaft Автотранспортное объединение (ФРГ) Atmosphäre атмосфера Autotransportordnung правила автомобильных (грузовых) перевозок Außenbordmotor лодочный подвесной мотор Annahme und Versand приём и отправка грузов Auslaßventil выпускной клапан Automobilklub von Deutschland Автомобильный клуб ФРГ
AW AZV b В-
В+
В.А. ВВА BDF be °Вё Bgr ВК Bl Bl Bldg. Blk. Blz. В. BMV BMW BOStrab. ВРА BPS
Ackerwagen-Reifen шины для тракторных прицепов Autofahrlehrer-Zentralverband Швейцарская ассоциация инструкторов автомобильных школ Kraftstoffverbrauch расход топлива (условное обозначение) Batterie Minus обозначение клеммы (на генераторе или регуляторе напряжения), соединяемой с отрицательным полюсом аккумуляторной батареи Batterie Plus обозначение клеммы (на генераторе или регуляторе напряжения), соединяемой с положительным полюсом аккумуляторной батареи Betriebsanweisung руководство по эксплуатации Betriebsbremsanlage рабочая тормозная система Bundesverband des Deutschen Güterfernverkehrs Союз по дальним грузовым перевозкам ФРГ spezifischer Kraftstoffverbrauch удельный расход топлива Baumegrad градус Бомэ größte Breite наибольшая ширина Bremsklotz тормозная колодка Blatt лист Blech металлический лист Beladung нагрузка Blinkfeuer проблесковый огонь Blitzfeuer мигающий огонь max maximale Breite наибольшая ширина Bundesministerium für Verkehr Министерство транспорта и связи ФРГ Bayerische Motorenwerke Баварские автомобильные, мотоциклетные и моторостроительные заводы Bau- und Betriebsordnung für Straßenbahnen правила строительства и эксплуатации трамваев Beginn der Paraffinausscheidung начало выделения кристаллов парафина (напр, при охлаждении дизельного топлива) Brems-Pferdestärke тормозная эффективная мощность в л. с. 57
bs BSA BSZ ВТА BTZ BVG Bzn. С Cab. CaZ СВ CD COBSY
ср cSt CVNAPS CV CV-PS CZ D D—
D. B. DCEL 58
spezifischer Triebwerksölverbrauch удельный расход смазочного масла Blockierschutzanlage автоматическое противоблокировочное устройство (тормозной системы) Bosch-Schwarzzahl число [единица] дымности ОГ по шкале фирмы «Бош» Bleitetraäthyl тетраэтил-свинец Batterie-Transistorzündung транзисторная система зажигания Berliner Verkehrs-Aktien-gesellschaft (ЗападноБерлинское акционерное общество городского транспорта Benzin бензин elektrische Kapazität электрическая ёмкость Cabriolet легковой автомобиль с кузовом кабриолет Cetanzahl цетановое число англ. Citizen Band индивидуальный радиотелефон англ, constant depression индекс, входящий в обозначение карбюраторов постоянного разрежения computergesteuerte Bussystem система городского автобусного сообщения с управлением электронным вычислительным устройством Zentipoise сантипуаз Zentistokes сантистокс мощность (ДВС), в л. с., определённая по промышленному стандарту Италии фр. cheval vapeur единица исчисления налога с автомобиля во Франции cheval vapeur-PS мощность (ДВС) в л. с., определённая по промышленному стандарту Франции Cetanzahl цетановое число Dieselmotorenöl дизельное моторное масло Dynamo Minus обозначение отрицательной клеммы (генератора или регулятора напряжения), соединяемой с отрицательной клеммой генератора Deimler-Benz автомобильные и моторостроительные заводы фирмы «Даймлер-Бенц» англ. Direct Current Electroluminiscense
DD Dekra DF
DH DIN-PS DK DK.M
DI DLS
DM Dmr DMS DMV DNA DÖ Ds DVP DVR ЕА ЕСЕ
Display индикация посредством электролюминесцентных приборов постоянного тока Doppeldecker двухэтажный автобус Deutscher Kjaftfahrzeug-Überwachungs-Verein Союз работников технического надзора за автомобильным транспортом ФРГ Dynamo Feld обозначение клеммы «Ш» (шунт) [клеммы питания обмотки возбуждения] генератора или клеммы регулятора, соединяемой с клеммой «Ш» генератора deutsche Härtegrade жёсткость (воды) по немецкой шкале Deutsche Industrienormung-Pferdestärke мощность (ДВС) в л. с., определённая по промышленному стандарту ФРГ Dieselkraftstoff дизельное топливо Drehkolbenmotor роторно-поршневой двигатель с простым вращением ротора (ротор и корпус вращаются относительно своих осей) Druckluft сжатый воздух digitale Leerlaufstabilisierung стабилизация частоты вращения вала двигателя на холостом ходу с использованием цифровой системы управления Dieselmotor дизель Durchmesser диаметр Dehnungsmeßstreifen тензометрический датчик Deutscher Motorradsportverband Союз мотоциклетного спорта ФРГ Deutscher-Normenausschuß Комитет промышленных норм и стандартов ФРГ Dieselöl газойлево-соляровые фракции нефти Drehstrom переменный ток Deutsche Volkspolizei народная полиция ГДР Deutscher Verkehrssicherheitsrat Совет по безопасности движения ФРГ Elektrodenabstand расстояние [зазор] между электродами англ. Economic Commission for Europe Европейская экономическая комиссия (ООН), ЕЭК ООН 59
ED ED E.gez. Eh einpol ELKO ЕМ Entf. E.ö. ЕР ЕРА EPS E.s. ESG ETL EV Extra Extra HD f F F F. F Fa FAKRA
60
Eindecker одноэтажный автобус relative Einschaltdauer относительная продолжительность включения Eisen gezogenes стальной прокат Einzelradaufhängung независимая подвеска (колёс) einpolig однополюсный Elektrolyt-Kondensator электролитический конденсатор Erdbaumaschinenreifen шины для землеройных машин Entfernung расстояние Einlaßventil öffnet впускной клапан открывается Einspritzpumpe топливный насос высокого давления англ. Environmental Protection Agency Агентство защиты окружающей среды (США) effektive Schlepp-Pferdestärke эффективная мощность на крюке в л. с. Einlaßventil schließt впускной клапан закрывается Einscheiben-Sicherheitsglas однослойное безопасное стекло Elektrotauchlackierung электрофоретическое окрашивание Einlaßventil впускной клапан шины с четырьмя и более слоями корда Extra Heavy Duty высококачественные шины для грузовых автомобилей и автобусов Frühzündung раннее зажигание шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 80 км/ч Fahrzeugwagen железнодорожный вагон для перевозки автомобилей Fernsprecher телефон знак, наносимый на средства подавления радиопомех, допущенные к применению на автомобилях общего назначения Firma фирма Fachnormenausschuß Kraftfahrzeugindustrie Комитет технических норм и. стандартов автомобильной промышленности (входит в состав Комитета промышленных норм и стандартов ФРГ)
f.b. FB FB FBA Feuerw. Fh Fhr FIA FICM FISITA
fl. Fl. Fl. Flp FNA FO FP F.Sch. Fü. FVV Fzt G G G G GAPL GE gebr. Geh. gek.
fahrbar проезжий Fahrbahn проезжая часть Förderbeginn начало подачи (топлива ТНВД) Feststellbremsanlage стояночная тормозная система Feuerwehr пожарная команда Fähre паром Führer водитель фр. Federation International d'Automobile Международная автомобильная федерация фр. Federation Internationale de Clubs Motocyclistes Международная федерация мотоциклетного спорта.. фр. Federation Internationale des Societes d'Ingenieurs et de Techniciens de l'Automobile Международная федерация обществ автомобильных инженеров и техников flüssig жидкий Fiuß река Flüssigkeit жидкость Flammpunkt точка воспламенения Fachnormenausschuß отраслевой комитет технических норм и стандартов Fahrbahnoberkante поверхность проезжей части автомобильной дороги Feinprofil-Reifen шины с мелким рисунком протектора Führerschein удостоверение на право управления транспортным средством Führer водитель Forschungsvereinigung Verbrennungskr af tmaschinen Объединение по исследованию ДВС (ФРГ) Fahrzeit время (нахождения) в пути шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 90 км/ч Gelenkwelle карданный вал Getriebeöl трансмиссионное масло Gewicht вес; масса Geräte Aufgliederungsplan классификация деталей и узлов колёсных транспортных средств Gußeisen чугун gebremst оборудованный тормозной системой Gehalt содержание gekoppelt включенный; соединённый; 61
спаренный gepanzert бронированный gep. Geschw. Geschwindigkeit скорость getrieben ведомый getr. Gewicht вес; масса Gew. glasfaserverstärker Kunststoff стеклопластик GFK. glasfaserverstärkte Plaste стеклопласты GFP glasfaserverstärkte Polyesterharze GF-UP стеклонаполненные полиэфирные смолы Gesamtgewicht полная масса GG Grauguß серый чугун GG Güteklasse класс качества GK Güterkraftwagen грузовой -автомобиль GKW Glühkopf калильная головка GL Glühkopfmotor двигатель с калильной GL головкой geländegängig повышенной проходимости gldg англ. General-Purpose-Vehicle GP многоцелевой легковой автомобиль Generator генератор Gr. Gleichstrom постоянный ток Gs. Gasturbine газовая турбина GT Großtank-Löschfahrzeug пожарный GTLF автомобиль с цистерной большой ёмкости Gw. Gewicht вес; масса h. hinten сзади Н шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 210 км/ч Н Förderhöhe der Pumpe напор насоса Н Hersteller изготовитель Hinterachse задний мост НА Hanomag Hannoversche Ma-schinenbauAktiengesellschaft Ганноверское акционерное общество машиностроительных и автомобильных заводов Brienellhärte твёрдость по Бринелю НВ Hauptdüse главный жиклёр HD Hochdruck высокое давление HD Handgriff рукоятка Hdgr. Hochfrequenz высокая частота HF Hartgewebe текстолит Hgw. англ. Head injury eriterion критерий оценки HIC тяжести травмы головы пассажира (при столкновении автомобиля) англ, high fidelity высокая точность, hifi прецизионность 62
Hirafe Н K.Z
HKZ-i
Н KZ-k
HLK Hochsp. Нр Hs Hydro ] AA IAF 1С IFA IFMA i.L. IPS, iPS IS ISO i.T. i.W. jato
Hinterradfederung подвеска заднего колеса (мотоцикла, мотороллера) Hochspannungs-Konden-satorzündung система зажигания с накоплением энергии в ёмкости и разрядом («а свечу зажигания) через высоковольтный трансформатор, конденсаторная система зажигания Hochspannungs-Konden-satorzündung mit kontaktloser Steuerung durch den Zündimpulsgeber система зажигания с накоплением энергии в ёмкости и бесконтактным управлением от генераторного датчика Hochspannungs-Kondensatorzündung mit Kontaktsteuerung система зажигания с накоплением энергии в ёмкости и контактным управлением Hauptleuchtkörper нить накала дальнего света Hochspannung высокое напряжение Hartpapier гетинакс Handschaltung ручное переключение Hydrauliköl масло или жидкость для (заполнения) гидравлических систем шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 100 км ч/ч I internationale Automobilausstellung международная автомобильная выставка англ. International Automobile Federation Международная автомобильная федерация англ, integrated circuit интегральная схема Industrieverband Fahrzeu-bau der DDR Объединение по производству автомобилей ГДР internationale Fahrrad-und MotorradAusstellung международная выставка велосипедов и мотоциклов im Lichten (размер) в свету indizierte Pferdestärke индикаторная лошадиная сила integrierte Schaltung интегральная схема англ. International Standard Organisation Международная организация по стандартизации, ИСО im Trockenzustand в сухом состоянии innere Weite внутренняя ширина Jahrestonnen тонн в год 63
К К Као КВ Kess. Kw. Kfz. К КМ К- KW. K'g Klkw km km/h kmt KNV Kob. КОМ kpl kpm Krad Kraftf. Kraftst. Kraka Krd Ks. KSM KTW KVN KVO KVZ Kw, KW KW Kw.Ah. 64
шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до ПО км ч/ч Kochpunkt температура [точка] кипения обозначение номинальной ёмкости (аккумуляторной батареи) при 20-часовом режиме разряда Kraftstoffbehälter топливный бак Kesselkraftwagen автомобиль-цистерна Kraftfahrzeug автомобиль Kreiskolbenmotor роторно-поршневой двигатель с планетарным движением ротора (корпус двигателя неподвижен) Krankenkraftwagen санитарный автомобиль Kugellager шарикоподшипник Kleinkraftwagen малолитражный автомобиль Kieometer километр(ов), км Kilometer je [pro] Stunde километров в час, км/час Kilometertonne тонна-километр Kraftstoffnormverbrauch нормативный расход топлива Konstruktionsbericht техническое описание Kraftomnibus автобус komplett комплектный; в комплекте; в сборе Kilopondmeter килограммометр, кгс-м Kraftrad одноколейное транспортное средство (напр, мотоцикл) Kraftfahrer водитель Kraftfahrzeugsteuer налог на автомобиль Kraftkarren аккумуляторная тележка; моторная тележка; электрокар; автокар см. Krad Kettenschlepper гусеничный тягач Konzept eines schadstoffarmen Motors концепция малотоксичного двигателя Krankentransportwagen санитарный автомобиль Kjaftstoffverbrauchsnorm норма расхода топлива Kraftverkehrsordnung правила движения Kjaftstoffverbrauchszähler топливомер Kraftwagen автомобиль Kurbelwinkel угол поворота коленчатого вала Kraftwagenanhänger прицеп к грузовому
KW.
К
KZ Liter L L L L Länge ü.a. Last-km LC Ld LDA Ldg Idr. LE Leer-km Lg linksg. LISA Lkw, LKW LL LLKW LM LPG Ls. L.ü.a. Luvo Lw
автомобилю Kraftwagenkolonne колонна автомобилей Kennziffer коэффициент; показатель литр, л шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 120 км/ч Ladungsfähigkeit грузоподъёмность; грузовместимость legiertes 01 масло с присадками Luft воздух Länge über alles наибольшая длина Last-Kilometer грузо-километр англ. Liquid Cristal Display индикация посредством жидких (светящихся) кристаллов lichter Durchmesser диаметр в свету Laderdruck-Anschlag упор (рейки ТНВД), положение которого изменяется в зависимости от давления наддува Ladung груз linksdrehend вращающийся в левую сторону Lebenserwartung предполагаемый [ожидаемый] срок службы Leer-Kilometer километр(ов) пробега без груза Länge длина linksgängig левосторонний; с левой резьбой; вращающийся в левую сторону Leit- und Informationssystem für den Autofahrer информационно-указательная система оповещения водителя Lastkiaftwagen грузовой автомобиль Linkslenker автомобиль с левосторонним расположением рулевого управления Leichtlastkraftwagen грузовой автомобиль малой грузоподъёмности (полной массой до 3,5 т) Leichtmetall легкий металл или сплав англ, liquefied petroleum-gas сжиженный углеводородный газ Luftspeicher воздушный ресивер Länge über alles наибольшая длина Luftvorwärmer воздухоподогреватель Lastwagen грузовой автомобиль 65
Leute Weite ширина в свету Leuchtweiteregler регулятор [корректор] угла наклона (оптической оси) фары m, M Masse масса шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью М до 130 км/ч М Mitte, Mittellage середина, среднее положение М Modell модель М Moment момент М Motorenöl моторное масло т.А. mit Aufladung с наддувом MAN Maschinenfabrik Augs-burg-Nürnberg Объединённые машиностроительные заводы Аугсбурга и Нюрнберга max Maximum максимальная величина Md, MD Mitteldruck среднее давление Mobildrehkran самоходный подъёмный кран с MDK поворотной стрелой mechanisch механический mech. Methode метод Meth. Motorelektronikzentrum центральное MEZ электронное устройство управления режимом работы двигателя (на автомобиле) Meßgerät измерительный прибор MG Magnet-Hochspannungs--Kondensatorzündung МН KZ система зажигания от магнето с накоплением энергии в ёмкости и разрядом на свечу через высоковольтный трансформатор Minimtim минимальная величина min mkg Meterkilogramm килограммометр, кгс-м Modell модель Mod Motorfahrrad мотовелосипед с двигателем Mofa (рабочий объём — до 50 см3, скорость— до 45 км/ч) Moment момент Мот. Motor und Pedal мопед, мотовелосипед Moped motorisiert моторизованный mot. Monatstonnen тонн в месяц moto Motor-Oktanzahl октановое число, MOZ определённое по моторному методу Meter pro Sekunde метр(ов) в секунду, м/с m/s Magnet-Transistor-Zündung система зажигания MTZ от магнето с бесконтактным управлением Mischungsverhältnis состав смеси MV Magnetzünder магнето MZ Lw, l.w. LWK
66
MZ n N N NAG ND ND NDI NF NFD Nfz., NFZ. Nkm NK.Z NLK NM n.o.T N.P. Nr Ntzl n.u.T NW NZ ÖNORM ÖPNV о.Т. О.Т. OTS
Magnetzündung 1. зажигание от магнето 2. система зажигания от магнето Drehzahl частота вращения шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 140 км/ч Leistung 1. мощность 2. производительность Nationale Automobil-Gesellschaft Национальное общество автомобильных заводов (ФРГ) Nenndruck номинальное давление Niederdruck низкое давление; разрежение Normenausschuß der Deutschen Industrie Комитет по нормализации в промышленности ФРГ Niederfrequenz низкая частота Normal-Fahrzustands-Diagramm диаграмма режимов движения Nutzfahrzeuge безрельсовые транспортные средства для перевозки грузов, пассажиров и для нетранспортных работ (грузовые автомобили, автобусы, прицепы) Nutz-Kilometer километр (-ов) гружёного пробега Niederspannungs-Kondensatorzündung низковольтная конденсаторная система зажигания Nebenleuchtkörper нить накала ближнего света Nennmaß номинальный размер nach oberem Totpunkt после в. м. т. Nullpunkt нулевая точка Reibungsleistung мощность трения Nutzlast полезная нагрузка nach unterem Totpunkt после н. м. т. Nockenwelle распределительный вал Neutralisationszahl кислотное число (напр, масла) österreichische Norm австрийский стандарт öffentlicher Personenverkehr пассажирское сообщение транспортом общего пользования oberer Teil верхняя часть oberer Totpunkt,.obereTotpunktstellung верхняя мёртвая точка, в. м. т. oberer Spültotpimkt положение (поршня двухтактного ДВС), соответствующее началу впуска 67
OTZ OZ Р Р Ра pat. Pat. РС PD P.I.V. РК Pkm Pkt Pkw, PKW Pl. pm pme Pol PP Prf PS PS PSe PSh PSi PUR PVC Pw Q Qf Ql R R R RAB RAS 68
oberer Zündtotpunkt положение (поршня ДВС), соответствующее моменту зажигания Oktanzahl октановое число Parkplatz стоянка автомобилей Pumpe насос Pendelachse маятниковый ведущий мост patentiert запатентовано Patent патент Polycarbonat поликарбонат Prüfdruck испытательное давление praktisch ideal veränderlich бесступенчатый (о передаче, вариаторе) Pferdekraft лошадиная сила, л. с. Personen-Kilometer nacсажирокилометр(ов) Punkt точка Personenkraftwagen легковой автомобиль Platz место Permanentmagnet постоянный магнит mittlerereffektiver Arbeitsdruck среднее эффективное давление (ДВС) Polizei полиция Polypropylen полипропилен Prüfung испытание; проба Pferdestärke лошадиная сила, л. с. Polystyrol полистирол effektive Pferdestärke эффективная лошадиная сила Pferdestärkenstunde лошадиная сила в час indiziertePS индикаторная лошадиная сила Polyurethan полиуретан Polyvinylchlorid поливи-нилхлорид Personenwagen легковой автомобиль шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 160 км/ч Querfeder поперечная рессора Querlenker поперечный рычаг (подвески) шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 170 км/ч Radial-Reifen радиальные шины Rückwärtsgang задний ход (обозначение на рычаге переключения передач) Reichsautobahn государственная магистральная автомобильная дорога Radar-Abstandswarnsystem радиолокационная информационная предупредительная система
RBZ Re. rechtsg. Rfn RGW-St RKM RL ROZ RTW S S S. S S SA S.A.Е. SAE-Hp Sanka SaZgm. S. В. SBW Schp Sd.Anh. Sd. Kfz. Sdp S. G. S -f- G
(на автомобиле) Reifen, Batterien, Zubehör шины, аккумуляторные батареи, автомобильные принадлежности Regler регулятор rechtsgängig правосторонний с правой резьбой; вращающийся в правую сторону Reifen шина RGW-Standard стандарт СЭВ Rotationskolbenmotor poторно-поршневой двигатель (с простым или планетарным движением ротора) Rechtslenker автомобиль с правосторонним расположением рулевого управления Research-Oktanzahl октановое число, определённое по исследовательскому методу Rettungswagen автомобиль скорой медицинской помощи шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 180 км/ч Sammler аккумулятор saugend впускной (напр, о клапане) Schwerpunkt центр тяжести диагональные шины для высокоскоростных легковых автомобилей Sonderausführung специальная конструкция, специальное исполнение англ. Society of Automative Engineers Общество автотракторных инженеров (США) англ, SAE-horse power мощность (ДВС) в л. с., определённая по стандарту Общества автотракторных инженеров Sanitätskraft-Wagen санитарный автомобиль Sattelzugmaschine седельный тягач Sonderbezeichnung специальная маркировка Schnellbergungswagenasa- эвакуационноспасательный автомобиль Schwerpunkt центр тяжести Sonderanhänger специальный прицеп Sonderkraftfahrzeug автомобиль специального назначения Siedepunkt точка кипения se Seitenwagen боковой прицеп (мотоцикла) spezifisches Gewicht удельный вес обозначение шин для езды по шоссе и просёлочным дорогам 69
SI S.I.A. Sitzpl. SKF SLKW Smp SOZ Sp spez. Spg SPK. SPS St St St St.Ang. Std Stehpl. Stk Str. Stuto StVO StVZO SVA SW Syst. SZ Sz. t t t 70
англ, severity index критерий оценки тяжести травмы грудной клетки пассажира (при столкновении автомобиля) фр. Societe des Ingeni-eurs de l'Automobile Общество автомобильных инженеров Франции Sitzplatz место для сидения Schwedische Kugellager--Fabrik завод шарикоподшипников СКФ (Швеция) Schwerlastkraftwagen грузовой автомобиль большой грузоподъёмности Schmelzpunkt температура плавления Straßenoktanzahl октановое число (топлива), определённое по дорожному методу Siedepunkt температура кипения spezial; spezifisch специальный; удельный Spannung напряжение Spannungsrißkorrosion коррозионное растрескивание Schubperiode тяговая мощность в л. с. Stahl сталь Sternmotor звездообразный двигатель Stokes стоке, ст statistische Angaben статистические данные Stunde час, ч Stehplatz место для стояния (напр, в автобусе) Stück штук(а) Straße дорога; улица; шоссе Tonnen je Stunde тонн в час Straßenverkehrsordnung правила дорожного движения Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung технические требования к эксплуатации безрельсового транспорта Straßenverkehrsamt управление регулирования дорожного движения Schlüsselweite размер под ключ; ширина зева (ключа) System система Spulenzündung система зажигания с накоплением энергии в индуктивности Sitzzahl число мест для сидения Temperatur температура Tonne тонна, т Zeit время
Т Т Т Т Та tato TauVoK
TEL Tf TGL TGL-PS tkm ТКРН Tksfr TML TOG Transp. Ts. TSZ "': '. fSZ-h
TSZ-i
TSZ-k
Turb. Т ÜV
шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 190 км/ч Takt такт Temperatur температура Termostat термостат Тага тара Tagestonnen тонн в сутки Tauglichkeitsvorschrift zum Führen von Kraftfahrzeugen положение о годности к управлению транспортными средствами (ГДР) Bleitetraäthyl тетраэтил-свинец Torsionsfeder торсионная рессора Technische Normen, Gütevorschriften und Lieferbedingungen промышленные стандарты ГДР мощность (ДВС) в л. с., определённая по промышленному стандарту ГДР Tonnenkilometer тонна--километр(ов) Tonnenkilometer-pro-Stunde тонна-километров в час Tankstelle автозаправочная станция Bleitetramethyl тетраметилсвинец Transportordnung für gefährliche Güter правила перевозки опасных грузов Transport транспорт Tankspritze автомобиль-топливозаправщик, передвижная автозаправочная станция Transistor-Spulenzündung, transistorisierte Spulenzündung транзисторная система зажигания с накоплением энергии в индуктивности transistorisierte Spulenzündung mit .Hallgeber бесконтактная транзисторная система зажигания с накоплением энергии в индуктивности и датчиком Холла transistorisierte Spulenzündung mit Induktionsgeber бесконтактная транзисторная система зажигания с накоплением энергии в индуктивности с индуктивным датчиком kontaktgesteuerte transistorisierte Spulenzündung контактно-транзисторная система зажигания с накоплением энергии в индуктивности Turbinenöl турбинное масло Technischer Überwachungsverein Cotos 71
TVO TWB TZ U UHF U/min ungebr. Üö Upm Üs LJ/S U.Т. UTa UTe v. V V V V V VA Vak. Vb. VDA VE verd. Verf. Verg. Verg.Mot. 72
работников технического надзора (ФРГ) Transportverordnung транспортное законодательство (ГДР) Temperaturwechselbeständigkeit стойкость к изменениям температуры к тепловому удару Tourenzahl частота вращения шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 200 км/ч Ultra-Hochfrequenz ультравысокая частота Umdrehung(en) pro Minute частота вращения, мин"1 ungebremst не оборудованный тормозной системой Überströmkanal öffnet продувочный канал открывается Uradrehung(en) pro Minute частота вращения, мин"1 Überströmkanal schließt продувочный канал закрывается Umdrehungen in der Se-kunde частота вращения, сек"1 unterer Totpimkt, untere Totpunktstellung нижняя мёртвая точка, н. м. т. unterer Auslaß-Totpunkt положение (поршня) в момент открытия выпускного отверстия unterer Einlaß-Totpunkt положение (поршня) в момент открытия впускного отверстия vorn впереди шины легковых автомобилей для движения со скоростью свыше 210 км/ч Verdichteröl компрессорное масло Viertaktmotorenöl моторное масло для четырёхтактных (бензиновых) ДВС Volumen объём Vorschrift инструкция; предписание Vorderachse передний мост Vakuum вакуум Verbrauch расход Verband der Automobilindustrie Объединение автомобильной промышленности (ФРГ) Voreinströmung опережение впуска verdeckt закрытый Verfahren 1. способ 2. процесс Vergaser карбюратор Vergasermotor карбюраторный двигатель
verk. Verk. Vers. Verw. Verzög. VFS Vf.V Vg V/h V.I. VK VK VKeO VKm VO Vol. v.o.T. VÖV VR Vrb. vrt VSG vst. v.u.T. VW W W WA WAB WAO
verkürzt укороченный; сокращённый Verkehr транспорт; дорожное движение; перевозки Abt. Versuchsabteilung экспериментальный отдел Verwaltung управление, Verz. Verzeichnis список; указатель Verzögerung замедление Vorfunkenstrecke дополнительный [предварительный] искровой промежуток Verwaltung für Verkehr транспортное управление Vorwählgetriebe коробка с механизмом предварительного выбора передач Vorn/hinten передний и задний; спереди и сзади Viskositätsindex индекс вязкости Vergaserkraftstoff топливо для бензиновых ДВС, бензин Vorkammer предкамера (в дизеле) см. VO Vergaserkraftstoffmotor карбюраторный двигатель Verkehrs-Ordnung правила движения Volumen объём vor oberem Totpunkt до верхней мёртвой точки, до в. м. т. Verband öffentlicher Verkehrsbetriebe Союз предприятий общественного транспорта (ФРГ) Verdichtungsring компрессионное кольцо Verbindung связь; соединение vertikal вертикальный Verbund-Scheiben-Sicherheitsglas многослойное безопасное стекло verstärkt усиленный; утолщённый vor unterem Totpunkt до нижней мёртвой точки, до н, м. т. Volkswagen «Фольксваген» , (автомобильные заводы и марка автомобилей ФРГ) Wechselstrom переменный ток Weite ширина Wärmeaustauscher теплообменник Wechselaufbau сменный кузов wissenschaftliche Arbeits-organisation научная организация труда, НОТ 73
WB WE Werkst. Wg Wk WK Wkzg. WPS Ws WSK Wss. Ww WW Z Z Z. ZD Zdg Zg ZGKW Zgm Zkw zmo ZV zWv Zyl-Dmr. Zz ZZ
74
Wechselbehalter сменный кузов Wärme-Einheit единица тепла Werkstatt мастерская Wagen автомобиль Werk завод Wirbelkammer вихревая камера (дизеля) Werkzeug инструмент Wellenleistung in Pferdestärken мощность на валу в л. с. Wechselstrom переменный ток Wandler-Schaltkupplung гидротрансформаторпереключающее сцепление (узел полуавтоматической передачи) Wasser вода Wegweiser дорожный указатель Wärmewert калильное число (свечи зажигания) Zahn зуб Zahnrad зубчатое колесо, шестерня Zahl число Zenerdiode полупроводниковый стабилитрон, диод Зенера Zündung воспламенение, зажигание Zug 1. поезд 2. тяга Zuggeländerkraftwagen полугусеничный автомобиль-тягач Zugmaschine автомобиль-тягач; трактор Zugkraftwagen автомобиль-тягач zweimotorig двухмоторный Zündverzug запаздывание [задержка] самовоспламенения zur Wiederverwendung для повторного использования Zylinderdurchmesser диаметр цилиндра (внутренний) Zylinderzahl число цилиндров Zündzeitpunkt момент зажигания или воспламенения
5 Таблица глаголов сильного и неправильного спряжения Infinitiv – Imperfekt - Partizip II
bersten
– barst
– geborsten
– bewag – bog – bot – band – brach – brannte – brachte – drang – durfte – empfahl – erlosch – fuhr – fiel – fing – fand – gab – ging – gelang – genoβ – geschah – glich – glitt – griff – hatte – hielt
– bewogen – gebogen – geboten – gebunden – gebrochen – gebrannt – gebracht – gedrungen – gedurft – empfohlen – erloschen – gefahren – gefallen – gefangen – gefunden – gegeben – gegangen – gelungen – genossen – geschehen – geglichen – geglitten – gegriffen – gehabt – gehalten
– hob
– gehoben
heiβen helfen kennen klingen kommen können
– hieβ – half – kannte – klang – kam – konnte
– geheiβen – geholfen – gekannt – geklungen – gekommen – gekonnt
kriechen laden
– kroch – lud
– gekrochen – geladen
lassen
– lieβ
– gelassen
laufen liegen löschen messen
– lief – lag – losch – maβ
– gelaufen – gelegen – geloschen – gemessen
bewegen biegen bieten binden brechen brennen bringen dringen dürfen empfehlen erlöschen fahren fallen fangen finden geben gehen gelingen genieβen geschehen gleichen gleiten greifen haben halten heben
(лопнуть)
(двигать) (гнуть, сгибать) (предлагать, давать) (связывать) (ломать, разбивать) (гореть) (приносить) (проникать) (сметь, мочь) (рекомендовать) (потухать) (ехать) (падать) (ловить) (находить) (давать) (идти, ходить) (удаваться) (пользоваться) (происходить) (выравнивать) (скользить) (хватать) (иметь) (держать) (поднимать)
(называть, велеть) (помогать) (знать) (звучать) (идти) (мочь, быть в состоянии) (ползать) (грузить, приглашать) (оставлять, велеть, заставлять) (бегать) (лежать) (гаснуть) (мерить) 75
miβlingen mögen
– miβlang – mochte
– miβlungen – gemocht
müssen nehmen nennen reiben reiβen rinnen schaffen schallen scheiden scheinen schieben schleifen schlieβen schmeiβen schneiden sein senden
– muβte – nahm – nannte – rieb – riβ – rann – schuf – schall – schied – schien – schob – schliff – schloβ – schmiβ – schnitt – war – sandte
– gemuβt – genommen – genannt – gerieben – gerissen – geronnen – geschaffen – geschollen – geschieden – geschienen – geschoben – geschliffen – geschlossen – geschmissen – geschnitten – gewesen – gesandt
sieden sinken sinnen sollen sprechen stechen stecken stehen steigen stieben stoβen streichen streiten tragen treffen treten tun vergessen verlieren wachsen wägen waschen weichen weisen wenden
– sott – sank – sann – sollte – sprach – stach – stak (steckte) – stand – stieg – stob – stieβ – strich – stritt – trug – traf – trat – tat – vergaβ – verlor – wuchs – wog – wusch – wich – wies – wandte
– gesotten – gesunken – gesonnen – gesollt – gesprochen – gestochen – gesteckt – gestanden – gestiegen – gestoben – gestoβen – gestrichen – gestritten – getragen – getroffen – getreten – getan – vergessen – verloren – gewachsen – gewogen – gewaschen – gewichen – gewiesen – gewandt
76
(не удаваться) (хотеть, чувствовать расположение) (быть должным) (брать, взять) (называть) (тереть) (рвать) (течь) (создавать, творить) (звучать) (разделять, отделять) (светить) (двигать) (точить) (закрывать) (швырять) (резать) (быть) (посылать, отправлять) (кипятить) (спускаться) (думать) (долженствовать) (говорить) (колоть) (торчать) (стоять) (подниматься) (рассеиваться) (толкать) (гладить) (спорить) (носить) (встречать) (ступать) (делать) (забывать) (терять) (расти) (взвешивать) (мыть) (уступать) (указывать) (поворачивать)
werden werfen wiegen winden wissen wollen ziehen zwingen
– wurde – warf – wog – wand – wuβte – wollte – zog – zwang
– geworden – geworfen – gewogen – gewunden – gewuβt – gewollt – gezogen – gezwungen
(становиться) (бросать) (взвешивать) (вить) (знать) (хотеть) (тащить) (принуждать)
6 Грамматика 6.1 Der Artikel Артикль Важнейшим отличием существительных в немецком языке является артикль, определяющий род, число и падеж существительных. Например: der Brief письмо das Buch книга die Lampe лампа Существительные могут иметь определенный и неопределенный артикль: определенный артикль der, die, das, мн.числа – die; неопределенный артикль ein, eine, ein, мн.числа нет Склонение артиклей определенный артикль
Nom. Gen. Dat. Akk.
муж род der des dem den
неопределенный артикль ср. жен. мн.ч муж ср. жен. род род число род род род das die die ein ein eine des der der eines eines einer dem der den einem einem einer das die die einen ein ein
Неопределенный артикль употребляется, если существительное упоминается впервые и до момента было неизвестно. Повторное упоминание этого существительного требует употребления определенного артикля. Das ist ein Buch. Das Buch ist interessant. Это (какая –то ) книга. Книга (о которой идет речь) интересная. Во множественном число неопределенного артикля нет: Ich lese einen Text. Wir lesen Texte. 77
Я читаю (какой-то) текст.
Мы читаем (какие-то) тексты.
6.2 Предлоги Некоторые предлоги требуют после себя определенного падежа. Эти предлоги нужно запомнить: Genitiv: Dativ:
wegen, statt, trotz, während mit, nach, aus, zu, von, bei, außer, entgegen, gegenüber, seit, entsprechend, dank, zufolge Akkusativ: durch, für, ohne, gegen, um, bis, entlang mit dem Freund durch den Park Например: trotz der Kälte wegen des Wetters aus dem Haus für den Bruder Другие предлоги требуют как Dativ, так и Akkusativ: Dativ/Akkusativ: an, auf, hinter, neben, in, über, unter, vor, zwischen Если к слову можно поставить вопрос с вопр. словом Wo? (Где?), то употребляется Dativ, если вопрос Wohin? (Куда?), необходим Akkusativ. Ich gehe (Wohin?) in die Schule. Akk. Ich bin jetzt (Wo?) in der Schule. Dat. Ich lege das Buch (Wohin?) auf den Tisch. Das Buch liegt (Wo?) auf dem Tisch.
Akk. Dat.
Часто артикли и предлоги сливаются в одну краткую форму: an das → ans indem → im an dem → am von dem → vom bei dem → beim zu dem → zum in das → ins zu der → zur Например: Wir arbeiten in dem Garten. → Wir arbeiten im Garten. 6.3 Типы слов По лексическому составу различают простые (корневые), производные и сложные слова:
78
- простые слова состоят из одного корня, при этом суффикс глаголов –еn считается формообразующим и значение корневого глагола он не меняет:
Abend, alt, baden, jung - производные слова образуются от корня, к которому присоединяется префикс и/или суффикс: an-kommen, be-schreiben, Brüder-chen, Ein-wohn-er, freund-lich Если слово, наступающее в роли префикса, имеет самостоятельное лексическое значение, ср. auf (на), mit (с), um (вокруг), то зачастую нетрудно догадаться о значении производного слова, например, от глагола gehen (идти): gehen (идти) + auf (на) = auf/gehen (подниматься) + mit (с) = mit/gehen (идти с кем –либо) + um (вокруг) = um/gehen (обходить) - сложные слова образуются из двух и более корней. Зная значения компонентов, можно догадаться о значении сложного слова: das Wunder чудо
+ schön красивый
= wunderschön чудесно
Род сложного существительного определяется по последнему компоненту: der Brief + die Marke = die Briefmarke письмо марка почтовая марка Die Deklination der Substantive Склонение существительных Выделяют три типа склонения существительных в ед. числе: сильное, слабое и женское. Кроме 3-х основных типов склонения есть небольшая так называемая переходная группа. Тур 1: Die starke Deklination Сильное склонение По первому типу склоняются все существительные ср. рода (исключение das Herz - des Herzens) и большинство существительных муж. рода; они принимают в Genitiv окончание -(e)s. Typ 1
79
Nom. Gen. Dot. Akk.
der Tag des Tag(e)s dem Tag(e) den Tag
Исключение:
das Fenster des Fensters dem Fenster das Fenster
der Rhythmus - des Rhyfhmus der Kasus - des Kasus
Форма -es стоит после основ на -х, -z, -s, -ß, -sch, -st: des Holzes des Flusses
des Suffixes des Fisches
des Hauses des Astes
Окончание -е в Dativ сохранилось только в устойчивых сочетаниях: nach Hause gehen auf dem Lande Тур 2: Die schwache Deklination Слабое склонение По этому типу склоняются только существительные мужского рода. Они получают окончание -(е)п в косвенных падежах. Nom. Gen. Dat. Akk.
Тур 2 der Affe des Affen dem Affen den Affen
der Mensch der Student des Menschen des Studenten dem Menschen dem Studenten den Menschen den Studentert
К этому типу относятся: 1) существительные муж. рода с окончанием на -е в Nominativ, обозначающие: - людей: der Junge, der Kollege, der Sklave, der Deutsche, der Russe, der Tiirke и др. - животных и птиц: der Affe, der Bulle, der Falke, der Hase, der Löwe, der Rabe и др. 2) существительные муж. рода, которые раньше оканчивались на -е: der Bar, der Barbar, der Christ, der Fürst, der Graf, der Held, der Herr, der Hirt, der Mensch, der Mohr, der Narr, der Prinz, der Spatz, der Star, der Tatar, der Tor, der Vorfahr, der Zar 3) существительные иностранного происхождения на -ent, -ant, -and, -ist, -at, -nom, -soph, -log(e), -arch, -graph, -et, -at, -it, -ot, -ard: der Student, der Elefant, der Diplomand, der Jurist, der Soldat, der Astronom, der Philosoph, der Philolog(e), der Monarch, der Photograph, 80
der Planet, der Demokrat, der Favorit, der Patriot, der Leopara и др. Тур 3: Die weibliche Deklination Женское склонение По этому типу склоняются все существительные жен. рода, в косвенных падежах они не имеют окончаний: Nom. Gen. Dot. Akk.
ТурЗ die Frau der Frau der Frau die Frau
die Stadt derStadt der Stadt die Stadt
die Schule der Schule der Schule die Schule
Die Übergangsgruppe in der Deklination Переходная группа склонения Кроме 3-х типов склонения есть небольшая группа существительных, которые раньше склонялись по слабому склонению, но потом приняли в Genitiv окончаний сильного склонения -s:
Nom. Gen. Dat. Akk.
Übergangsgrup pe der Name des Namens dem Namen den Namen
das Herz des Herzens dem Herzen das Herz
К этому типу относятся некоторые существительные муж. рода: der Buchstabe, der Fels(en), der Friede(n), der Funke, der Gedanke, der Haufen, der Name, der Same, der Schaden, der Wille и одно существительное ср. рода: das Herz Некоторые существительные могут склоняться по сильному и слабому склонению: der Bauer, der Nachbar, der Nerv, der Partisan, der Untertan, der Vetter Например: der Bauer - des Bauers, des Bauern der Nachbar - des Nachbar, des Nachbarn
6.4 Отделяемые и неотделяемые приставки Запомните отделяемые и неотделяемые приставки: отделяемые ab-, an-, auf, aus-, bei-, dar-,
неотделяемые be-, ge-, er-, ver-, zer-, emp-, 81
ein-, fest-, her-, herein-, hin-, ent-, miβ- и др. hinaus-, los-, mit-, nach-, um, vor-, vorbei-, weg-, weiter-, wieder-, zu-, zurück-, zusammen- и др. Например: Der Zug kommt um 7 Uhr an. Поезд приходит в 7 часов. Paul bekommt eine gute Note. Пауль получает хорошую оценку. 6.5 Глагол Немецкий глагол, как и русский, обозначает действие или состояние : gehen, stehen, leben, achten. В неопределенной форме глагол имеет суффикс – еn: gehen, stehen, leben, achten. . Немецкие глаголы имеют три основные формы – Infinitiv, Imperfekt, PartizipII. Примеры Вспомогательные глаголы (Hilfsverben ): sein werden haben
- war - wurde - hatte
- gewesen - geworden - gehabt
Глаголы, не изменяющие корневую гласную (слабые глаголы – schwache Verben ); в скобках – вспомогательный глагол : begegnen belasten drucken gehören haften hoffen importieren kaufen leiten orientieren studieren überprüfen verspielen wechseln wirken 82
- begegnete - belastete - druckte - gehörte - haftete - hoffte - importierte - kaufte - leitete - orientierte - studierte - überprüfte - verspielte - wechselte - wirkte
- (ist) begegnet - (hat) belastet - (hat) gedruckt - (hat) gehört - (hat ) gehaftet - (hat) gehofft - (hat) importiert - (hat) gekauft - (hat) geleitet - (hat) orientiert - (hat) studiert - (hat) überprüft - (hat) verspielt - (hat) gewechselt - (hat) gewirkt
verkaufen
- verkaufte
- (hat) verkauft
Глаголы, изменяющие корневую гласную (сильные глаголы - starke Verben); их формы надо заучивать наизусть: bringen essen geben gehen helfen kommen leihen liegen schreiben sitzen stehen steigen sterben tragen wachsen waschen
- brachte - aB - gab - ging - half - kam - lieh - lag - schrieb - saB - stand - stieg - starb - trug - wuchs - wusch
- (hat) gebracht - (hat) gegessen - (hat) gegeben - (ist) gegangen - (hat) geholfen - (ist) gekommen - (hat) geliehen -(hat) gelegen - (hat) geschrieben - (hat) gesessen - (hat) gestanden - (ist) gestiegen - (ist) gestorben - (hat) getragen - (ist) gewachsen - (hat) gewaschen
Немецкий глагол имеет пять основных временных форм, три из которых сложные (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum ), т.е. образуются с помощью вспомогательных глаголов. Во всех временных формах глагол изменяется по лицам и числам. Примеры : Präsens
- ich wirke, du wirkst, er wirkt, wir wirken, ihr wirkt, sie wirken. Präteritum - ich wirkte, du wirktest, er wirkte, wir wirkten, ihr wirktet, sie wirkten. Perfekt - ich habe gewirkt, du hast gewirkt, er hat gewirkt, wir haben gewirkt, ihr habt gewirkt, sie haben gewirkt. Plusquamperfekt - ich hatte gewirkt, duh attest gewirkt, er hatte gewirkt, wir hatten gewirkt, ihr hattet gewirkt, sie hatten gewirkt. Futurum - ich werde wirken, du wirst wirken, er wird wirken, wir werden wirken, ihr werdet wirken, sie warden wirken. Глаголы делятся на слабые и сильные (соответственно регулярные и нерегулярные ). Сильные глаголы имеют разные корневые гласные в основных формах (Grundformen : Infinitiv - Prateritum – Partizip II), например : beginnen bitten gehen
- begann - bat - ging
- begonnen - gebeten - gegangen 83
gelten finden nehmen treffen warden
- galt - fand - nahm - traf - wurde
- gegolten - gefunden - genommen - getroffen - geworden
Эта особенность проявляется при спряжении во временных формах : Präsens
- ich komme, du kommst, er kommt, wir kommen, ihr kommt, sie kommen. Präteritum - ich kam, du kamst, er kam, wir kamen, ihr kamt, sie kamen. Perfekt - ich bin gekommen, du bist gekommen, er ist gekommen, wir sind gekommen, ihr seid gekommen, sie sind gekommen. Plusquamperfekt - ich war gekommen, du warst gekommen, er war gekommen, wir waren gekommen, ihr wart gekommen, sie waren gekommen. Futurum - ich werde kommen, du wirst kommen, er wird kommen, wir werden kommen, ihr werdet kommen, sie warden kommen. Вспомогательные, модальные (Modalverben ) и сильные глаголы имеют особенности в спряжении, поэтому их следует учить наизусть (см. примеры в таблице). Indikativ Präsens Singular (ед.ч.) sein haben werden bin habe werde bist hast wirst sind haben warden
ich du Sie er/sie/ es ist
hat
wird
wollen mussen tragen kommen will muss trage komme willst musst trägst kommst wollen müssen tragen kommen will
muss
trägt
kommt
Plural (мн.ч.) wir ihr Sie sie
84
sind seid sind sind
haben habt haben haben
werden werdet werden warden
wollen wollt wollen wollen
müssen müsst müssen müssen
tragen tragt tragen tragen
kommen kommt kommen kommen
Indikativ Präteritum Singular (ед.ч.) sein ich du Sie er/sie/ es
haben
war hatte warst hattest waren hatten war
hatte
werden
wollen
müssen
tragen
wurde wollte musste trug wurdest wolltest musstest trugst wurden wollten mussten trugen
kommen kam kamst kamen
wurde
wollte
musste
trug
kam
wurden wurdet wurden wurden
wollten wolltet wollten wollten
mussten musstet mussten mussten
trugen trugt trugen trugen
kamen kamt kamen kamen
Plural (мн.ч.) wir ihr Sie sie
waren hatten wart hattet waren hatten waren hatten
Konjunktiv Präsens Singular (ед.ч .)
ich du Sie er/sie/ es
sein
haben
werden
wollen
müssen
tragen
kommen
sei seist seien
habe habest haben
werde werdest werden
wolle wollest wollen
müsse müssest müssen
trage tragest tragen
komme kommest kommen
habe
werde
wolle
müsse
trage
sei
komme
Plural (мн.ч.) wir ihr Sie sie
seien seiet seien seien
haben habet haben haben
werden werdet werden werden
wollen müssen wollet müsset wollen müssen wollen müssen
tragen traget tragen tragen
kommen kommet kommen kommen
Konjunktiv Präteritum Singular (ед.ч.)
ich du
sein
haben
werden
wollen
müssen
wäre wärest
hätte hättest
würde würdest
wollte müsste wolltest müsstest
tragen kommen trüge käme trügest kämest 85
Sie er/sie/ es
wären
hätten
würden
wollten
müssten
trügen
kämen
wäre
hätte
würde
wollte
müsste
trüge
käme
hätten hättet hätten hätten
würden würdet würden würden
wollten müssten trügen kämen wolltet müsstet trüget kämet wollten müssten trügen kämen wollten müssten trügen kämen
Plural (мн.ч.) wir ihr Sie sie
wären wärt wären wären
В предложении глагол занимает, как уже отмечалось, господствующее положение, т.е. является лексико-грамматическим ядром предложения. Примеры : Повествовательное предложение: Ich studiere (основная мысль выражается глаголом, местоимение ich уточняет, кто совершает действие). Аналогично в последующих предложениях : Ich studiere Bankwesen. Ich studiere Bankwesen an der Universität. Bankwesen studiere ich. Bankwesen studiere ich an der Universität. Вопросительное предложение : Wer studiert Bankwesen? Studieren Sie Bankwesen? Wollen Sie Bankwesen studieren? Побудительное предложение : Sie müssen Bankwesen studieren! Sie sollen Bankwesen studieren! Studieren Sie Bankwesen! Studieren wir Bankwesen ! Wollen wir Bankwesen studieren! Глагол может выражать отношение названного им действия, процесса к действительности с точки зрения говорящего. Соответствующая грамматическая форма (категория ) глагола называется в языкознании наклонением (Modus, Aussageform). Приведем примеры двух наклонений – изъявительного (Wirklichkeitsform, Indikativ ) и сослагательного /условного, желательного / (Möglichkeitsform, Konjunktiv) : Indikativ
- Sie sagte , er ist entmündigt. Er hat Zeit, er kommt noch. Она сказала, он недееспособен. У него есть время, он еще придет.
Konjunktiv - Sie sagte, er sei entmündigt. Wenn er Zeit hätte, käme er noch. Она сказала, он будто бы недееспособен. Если бы у него было время, он еще пришел бы. 86
Залог. В немецком языке существует два залога : действительный ( Aktiv) и страдательный ( Passiv). Сравните : Die Wissenschaftler forscht den Geldmarkt .(Aktiv) Ученые исследуют рынок финансов. Der Geldmarkt wird geforscht. (Passiv) Рынок финансов исследуют. В первом предложении в Aktiv важно действующее лицо (здесь : die Wissenschaftler). А в предложении в Passiv на переднем плане действие (здесь : wird geforscht ). Действующее лицо вPassiv не так важно, часто оно совсем не называется (здесь : кто исследует? ). Форма страдательного залога указывает на то, что действие направлено на лицо или предмет, а не исходит от него. Страдательный залог ( Passiv ) Чаще всего в немецком языке Passiv используется для того, чтобы не называть лицо, исполняющее действие: Die Liste möglicher Debitoren wird ausgedrückt. Список возможных дебиторов распечатывается. Hier wird diskutiert. Здесь спорят. Но в предложениях со страдательным залогом может быть указан и исполнитель действия, например: Die Bankschule wird von Jugendlichen besucht. Банковская школа посещается молодежью. Die Sozialversicherung wird durch Beiträge der Arbeitgeber und Arbeitnehmer finanziert. Социальное страхование финансируется за счет вкладов работодателей и работополучателей. Примечание: Предлог von обычно употребляется, если исполнитель действия – живое существо; durch - при назывании предметов и абстрактных понятий. Образование страдательного залога Форма страдательного залога (Passiv ) образуется вспомогательным глаголом werden + Partizip II основного глагола, например: 87
beobachten - wird beobachtet gewinnen korrigieren
ersetzen
- wird gewonnen - wird korrigiert
handeln nennen
- wird ersetzt - wird gehandelt - wird genannt
6.6 Das Adjektiv Имя прилагательное Прилагательное обозначает либо качественный признак предмета, вне его отношения к другим предметам, событиям или признакам (gut, schlecht, alt, neu ), либо признак относительный, обозначающий свойство предмета через его отношение к другому предмету, признаку, событию (gläsern -стеклянный, zinnern - оловянный, hölzern - деревянный ). Прилагательное всегда связано семантически с существительным и выступает либо его определением, образуя атрибутивную конструкцию ( Ich habe einen schönen Anzug gekauft.), либо как предикат или часть предиката, соединяясь с существительным через глаголсвязку (Der Anzug ist schön.). В предложении атрибутивная конструкция прилагательного согласуется с существительным в роде, числе и падеже и образует типы склонения в зависимости от наличия или отсутствия артикля (см. таблицы «Склонение прилагательных» /Deklination der Adjektive/ ): Склонение прилагательных без артикля - сильное склонение Singular (ед.ч.)
Nom. Gen. Dat. Akk.
maskulin
neutral
feminine
klein-er Händler klein-en Händlers klein-em Händler klein-en Händler
klein-es Geschäft klein-en Geschäfts klein-em Geschäft klein-es Geschäft
klein-e Bank klein-er Bank klein-er Bank klein-e Bank
Plural (мн.ч.) Nom. Gen. Dat. Akk.
klein-e Händler klein-er Händler klein-en Händlern klein-e Händler
Geschäfte Geschäfte Geschäften Geschäfte
Banken Banken Banken Banken
Склонение прилагательных с определенным артиклем – слабое склонение Singular (ед.ч.) 88
maskulin Nom. der klein-e Händler Gen. des klein-en Händlers Dat. dem klein-en Händler Akk. den klein-en Händler
neutral das klein-e Geschäft des klein-en Geschäfts dem klein-en Geschäft das klein-e Geschäft
feminine die klein-e Bank der klein-en Bank der klein-en Bank die klein-e Bank
Plural (мн.ч.) Nom. Gen. Dat. Akk.
die klein-en der klein-en den klein-en die klein-en
Händler Händler Händlern Händler
Geschäfte Geschäfte Geschäften Geschäfte
Banken Banken Banken Banken
Склонение прилагательных с неопределенным артиклем – смешанное склонение Singular (ед.ч. )
Nom. Gen. Dat. Akk.
maskulin
neutral
feminine
ein klein-er Händler eines klein-en Händlers einem klein-en Händler einen klein-en Händler
ein klein-es Geschäft eine klein-e Bank eines klein-en Geschäfts einer klein-en Bank einem klein-en Geschäft einer klein-en Bank ein klein-es Geschäft eine klein-e Bank Plural (мн.ч.)
Nom. Gen. Dat. Akk.
keine keiner keinen keine
klein-en klein-en klein-en klein-en
Händler Händler Händlern Händler
Geschäfte Geschäfte Geschäften Geschäfte
Banken Banken Banken Banken
Die Steigerungsstufen der Adjektive Степени сравнения прилагательных Большинство прилагательных образуют сравнительную превосходную степени. Различают основную степень (Positiv: schnell сравнительную степень, которая образуется путем прибавления суффиксa (Komparativ: schneller ), и превосходную степень, которая образуется помощью суффикса- st - и окончания – е,- еn ( Superlativ: am schnellsten или der, die,das schnellste ). Примеры: aktuell
- aktueller
и ), er с
- am aktuellsten 89
bekannt - bekannter billig - billiger dick - dicker dünn - dünner faul - fauler fleiBig - fleiBiger frisch - frischer glücklich - glücklicher harmonisch - harmonischer klein - kleiner kühl - kühler lustig - lustiger modern - moderner objektiv - objektiver positiv - positiver praktisch - praktischer schön - schöner schwer - schwerer teuer - teurer traurig - trauriger wenig - weniger wirksam - wirksamer
- am bekanntesten -am billigsten - am dicksten - am dünnsten - am faulsten - am fleiBigsten - am frischesten - am glücklichsten - am harmonischesten - am kleinsten - am kühlsten - am lustigsten - am modernsten - am objektivsten - am positivsten - am praktischesten - am schönsten - am schwersten - am teuersten - am traurigsten - am wenigsten - am wirksamsten
Односложные прилагательные, имеющие в корне гласный а, о, и, как правило, принимают в сравнительной и превосходной степени умлаут. Примеры: alt jung grob klug groB warm
- älter - jünger - gröber - klüger - größer - wärmer
- am ältesten - am jüngsten - am gröbsten - am klügsten - am größten - am wärmsten
Некоторые прилагательные имеют особые формы степеней сравнения: добавляются суффиксы, Umlaut и т.д., может даже меняться корень слова. Их надо запомнить: gut hoch nah viel wenig
90
- besser - höher - näher - mehr - minder
- am besten - am höchsten - am nächsten - am meisten - am mindesten
6.7 Das Adverb Наречие Различают следующие группы наречий: Наречия места отвечают на вопросы wo ? woher ? wohin ? – da, daher, dorthin, drinnen, innen, links, oben, rechts, unten, unterwegs, vorn, vorwarts. Наречия времени отвечают на вопросы bis wann ? seit wann ? wan ? wie lange?allezeit, bald, bisher, einst, heute, immer, jemals, jetzt, morgen, nie, niemals, sommers, stets, vorher, winters. Наречия обстоятельства образа действия (модальные наречия) отвечают на вопросы auf welche Art und Weise ? wie ? wie sehr ? allein, allerdings, beinahe, doch, durchaus, etwa, fast, genau, gern, gewiB , kaum, kopfüber, leider, möglicherweise, nur, wohl , zusammen. Наречия причины (каузальные наречия ) отвечают на вопросы warum ? weshalb? wodurch ? worüber ? wozu ?dadurch, daher, darum, demzufolge, deshalb, deswegen, folglich. Лишь небольшая группа наречий образует степени сравнения: bald gern gut häufig oft sehr wohl
-eher - lieber - besser - häufiger - öfter - (noch) mehr - wohler
- am ehesten - am liebsten - am besten - am häufigsten - am öftesten - am meisten - am wohlsten
7 Новые правила правописания* 7.1 Буквенно-звуковые соответствия 7.1.1 Тенденция к сохранению одинакового написания корня слов во всех однокоренных словах. Старое написание
Новое написание 91
aufwendig Bendel Behendigkeit belemmern Gemse schneuzen Stengel verbleuen
aufwändig (от Aufwand) Bändel (от Band) Behändigkeit (от Hand) belämmern (Lamm) Gämse (от Gams) schnäuzen (от Schnauze) Stängel (от Stange) verbläuen (от blau)
7.1.2 Удвоение в отдельных случаях согласных звуков после кратких гласных. Старое написание Karamel numerieren Tolpatsch
Новое написание Karamell (от Karamelle) nummerieren (от Nummer) Tollpatsch (от toll)
Замена в отдельных случаях после кратких гласных: z на tz, c на tz, kk на ck Старое написание placieren plazieren Stukkateur
Новое написание platzieren (от Platz) platzieren (от Platz) Stuckateur (от Stuck)
7.2 Замена после кратких гласных ß на ss Для упорядочения одинокого написания корней слов упраздняется переход ss в ß, т.е. везде пишется ss: Wasser müssen hassen
– – –
wässerig er muss Hass
–
wässrig
Примечания 1) написание буквы ß остаётся: - для обозначения долготы предшествующего гласного. Например, Maß,Muße, Straße; - для обозначения дифтонга перед глухой согласной s. Например,draußen, beißen; 2) союз daß пишется в соответствии с новыми правилами dass. Для упорядочения одинокого написания корней слов упраздняется переход ss в ß, т.е. везде пишется ss: 92
Wasser müssen hassen
– – –
wässerig er muss Hass
–
wässrig
Примечания 1) написание буквы ß остаётся: - для обозначения долготы предшествующего гласного. Например, Maß,Muße, Straße; - для обозначения дифтонга перед глухой согласной s. Например,draußen, beißen; 2) союз daß пишется в соответствии с новыми правилами dass. Старое написание hassen –Haß küssen –Kuß lassen –er läßt Wasser –wäßrig
Новое написание hassen –Hass küssen –Kuss lassen –er lässt Wasser -wässrig
7.3 Сохранение написания корня слова в сложных словах Если в сложных словах первое слово заканчивается на две согласных, а второе слово начинается на такую же согласную, то, соответствии с новыми правилами, пишутся все три согласных. Старое написание Ballettruppe (Ballett +Truppe) Ballettänzer (Ballett +Tänzer) Flanellappen (Flanell+Lappen) Stoffetzen (Stoff +fetzen)
Новое написание Balletttruppe Balletttänzer Flanelllappen Stofffetzen
Примечания 1) при оканчивании первого слова на ß, она переходит в ss перед вторым словом, начинающимся на s. Например, Flußsand (Fluß + sand) –Flussand; 2) допускается написание таких сложных слов через дефис. Например, Ballett – Truppe, Flanell-Lappen и т.п.; 3) перенос таких слов осуществляется следующим образом: Ballett-truppe, Flanell-lappen и т.п.; 4) правописание слов dennoch, Drittel, Mittag не изменилось; 5) наряду с написанием selbständig допускается написание selbstständig (selbst +ständig); 93
6) в словах, оканчивающихся на –heit, если перед ним в первом слове стоит буква h –последняя сохраняется: Старое написание Roheit Zäheit
Новое написание Rohheit (roh + heit) Zähheit (zäh + heit)
7.4 Систематизация в отдельных случаях 7.4.1 Буква h в конце слова В существительном Känguruh буква h по новым правилам не пишется –Känguru –по аналогии с названиями других животных. Например, Emu, Gnu, Kakadu и др. Прилагательное rauh также пишется по новым правилам без буквы h (rau) по анологии с прилагательными на au: blau, grau, genau и т.п. 7.4.2 Производные на –tiel(l),tial(l) от существительных на –anz, -enz имеют два варианта написания в соответствии с новыми правилами через буквы z и t:. Старое написание essentiell differentiall potential substantiell
Новое написание essenziell essentiell differenziall differentiall dotenzial dotential substanziell substantiell
Существительное Essenz Differenz Potenz Substanz
7.5 Правописание иностранных слов и производных от них В соответствии с новыми правилами вводится большая ассимиляция иностранных слов применительно к нормам правописания в немецком языке. Однако отмечается, что ассимилирование иностранных слов – длительный процесс, поэтому допускается написание вариантов иностранных слов: по правилам иностранного языка и по правилам немецкого языка. 1. Переход ai в ä
94
Старое написание Frigidaire Necessaire
Новое написание Frigidäre, Frigidaire Nessessär, Neccessaire
2. Переход ph в f (phon –fon, phot –fot, graph –graf и т.п.) Старое написание Delphin Geographie Megaphon Orthographie Photometrie
Новое написание Delfin, Delphin Geografie, Geographie Megafon, Megaphon Orthografie, Orthographie Fotometrie, Photometrie
3. Переход gh в g Старое написание Joghurt Spaghetti
Новое написание Jogurt, Joghurt Spagetti, Spaghetti
4. Переход é и éé в ее Старое написание Kommuniqué Exposé Chicoréé Varieté Bouclé
Новое написание Kommunikee, Kommuniqué Exposé, Exposé Chicoree, Chicoréé, Schikoree Varietee, Varieté Buklee, Bouclé
5. Переход qu в k Старое написание Kommuniqué
Новое написание Kommunikee, Kommuniqué
6. Переход ou в u Старое написание Bouclé
Новое написание Buklee, Bouclé
7. Переход ch в sch Старое написание Chicoréé Ketchup
Новое написание Schikoree, Chicoréé Ketschup, Ketchup 95
8. Переход rh в r Старое написание Katarrh Myrrhe
Новое написание Katarr, Katarrh Myrre, Myrrhe
9. Переход с в ss Старое написание Facette Necessaire
Новое написание Fassette, Facette Nessessaire, Necessaire
10. Переход th в t Старое написание Panther Thunfisch
Новое написание Panter, Panther Tunfisch, Thunfisch
7.6 Слитно или раздельно В новых правилах правописания предпочтительного раздельное написание. Старое написание radfahren haltmachen teppichklopfen sitzenbleiben abwärtsgehen gefangennehmen aneinanderstoßen zueinanderfinden laubtragende soviel wieviel
определяется
Новое написание Rad fahren Halt machen Teppich klopfen sitzen bleiben abwärts gehen Gefangen nehmen aneinander stoßen zueinander finden Laub tragende so viel wie viel
Примечание - все слова, образованные с irgend- пишутся вместе Старое написание irgend etwas irgend jemand
96
Новое написание irgendetwas irgendjemand
в
качестве
7.7 Написание через дефис В соответствии с новыми правилами предоставляется более «свободное» с дефисом, написание сложных слов через который жестко не регламентируется и зависит, в первую очередь, от желания пишущего. При этом нормативным считается как написание без дефиса, так и через дефис. Старое написание 15jährig 2tonner 100prozentig Ichsucht Kafee-Ersatz Ballettruppe Flußsand
Новое написание 15-jährig 2-Tonner 100-prozentig Ich-Sucht, Ichsucht Kafee-Ersatz, Kafeeersatz Ballettruppe, Ballett-Truppe Flusssand, Fluss-Sand
Правописание англицизмов предпочтительнее без дефиса, однако, написание через дефис также возможно и не является ошибочным. Старое написание Job-sharing Hair-Stylist Computer-Kriminalität
Новое написание Jobsharing, Job-sharing Hairstylist, Hair-Stylist Computerkriminalität, Computer-Kriminalität
Sex-Appeal Shopping-Center
Sexappeal, Sex-Appeal Shoppingcenter, ShoppingCenter
7.8 Написание с простой (большой) и строчной (маленькой) букв Трудности с написанием с большой или маленькой буквы в немецком языке обусловлены тем, что все части речи могут быть субстантивированы и должны писаться с большой буквы. Например, das Laufen, das Ween und Abe и т. п. Вместе с тем, во многих случаях субстанция является лишь формальной и слова пишутся с маленькой буквы. Например, im voraus, es ist das beste и т.п. Для устранения этой двойственности и облегчения соблюдения правил правописания даются конкретные рекомендации. 1) Во всех случаях использования существительных с артиклем –написание только с большой буквы. Во всех сочетаниях с предлогами или глаголами с большой буквы
97
Старое написание in bezug auf radfahren
Новое написание in Bezug auf Rad fahren
2) С большой буквы пишутся субстантивированные прилагательные, используемые в качестве порядковых числительных Старое написание der, die, das letzte der, die, das erste der, die, das nächste alles übrige jeder dritte
Новое написание der, die, das Letzte der, die, das Erste der, die, das Nächste alles Übrige jeder Dritte
3) Время суток пишется с большой буквы в сочетании с: heute, gestern, vorgestern, morgen, übermorgen. Например, heute Abend, heute Mittag, gestern Abend и т.п. Старое написание heute mittag gestern abend vorgestern morgen
Новое написание heute Mittag gestern Abend vorgestern Morgen
Примечание. По новым правилам нормативным считается слияние слов (написание в одно слово) сочитаний из слов, обозначающих дни недели и время суток Старое написание am Sonntag abend Sonntag abends
Новое написание am Sonntagabend sonntagabends
4) С большой буквы пишутся обозначения цветов и языков в сочетании с предлогами. Например, in Blau, in Deutsch, in Rot, auf Englisch и т.п. Старое написание auf deutsch in rot in deutsch
Новое написание auf Deutsch in Rot in Deutsch
5) С большой буквы пишутся парные сочетания несклоняемых прилагательных, обозначающих лица Старое написание 98
Новое написание
jung und alt groß und klein
Jung und Alt Groß und Klein
6) Правописание субстантивированной превосходной степени с предлогом aufs (auf + das) допускается как с большой, так и с маленькой букв. Старое написание aufs beste aufs herzlichste
Новое написание aufs Beste, aufs beste aufs Herzlichste, aufs herzlichste
7) С большой буквы пишутся прилагательные в сочетании с существительными при обозначении: - имён собственных или официальных наименований. Например, der Stille Ozean; - титулов и званий. Например: Regierender Bürgermeister; - названий классов и т.п. в биологии. Например: Europäisches Mufflon, Roter Milan и т.п.; - праздничных или знаменательных календарных дат. Например, Heiliger Abend, Stille Freitag, der Erste Mai и т.п.; - исторических событий. Например, der Westfälische Friede, Pariser Verträge и т.п. Во всех остальных подобных случаях прилагательные пишут как правило с маленькой буквы Старое написание der Weiße Tod die Erste Hilfe
Новое написание der weiße Tod die erste Hilfe
Примечание - С маленькой буквы пишутся прилагательные, образованные от имен собственных, например в названьях физических законов –das omsche Gesetz. Написание с большой буквы осуществляется в тех случаях, когда такие прилагательные стоят под интонационным ударением, при этом окончание в прилагательном отделяется апострофом. Например, die Grimm' schen Märchen. Старое написание das Omsche Gesetz das Hookesches Gesetz Gibbssche Phasenregel
Новое написание das omsche Gesetz das hookesches Gesetz gibbssche Phasenregel
8) С маленькой буквы пишутся существительные Angst, Bange, Schuld, Pleite только в сочетании с глаголами sein, bleiben, werden, во всех остальных случаях (в сочетании с другими глаголами) они пишутся с большой буквы. Например,
99
mir wird angst, но ich habe Angst Старое написание angst machen bang machen schuld geben pleite gehen
sie sind schuld, но Schuld geben Новое написание Angst machen Bang machen Schuld geben Pleite gehen
9) С большой буквы пишутся неопределённые местоимения в роли прилагательных, выражающих количество Старое написание alles übrige nicht das geringste
Новое написание alles Übrige nicht das Geringste
10) С большой буквы пишутся прилагательные в устойчивых словосочетаниях. Старое написание im großen und ganzen im allgmeinen im klaren das beste
Новое написание im Großen und Ganzen im Allgmeinen im Klaren das Beste
11) С большой буквы пишутся прилагательные в словосочетаниях, служащих для выражения переносного смысла (значения) Старое написание im trüben fischen auf dem trocken sitzen den kürzeren ziehen
Новое написание im Trüben fischen auf dem Trocken sitzen den Kürzeren ziehen
12) С большой буквы пишутся личные местоимения du и ihr во всех формах при фамильярном (панибратском) или доверительном общении, в то время, как вежливые формы обращения Sie и Ihr по-прежнему пишутся с большой буквы. Старое написание Du, Dein, Dir и т.п. Ihr, Euer, Euch и т.п.
100
Новое написание du, dein, dir и т.п. ihr, euer, euch и т.п.
7.9 Перенос слов 7.9.1 Перенос слов с st осуществляется путем разрыва этих букв Старое написание Ka-sten (Kasten) Mu-ster (Muster) We-ste (Weste)
Новое написание Kas-ten Mus-ter Wes-te
7.9.2 При перенос слов с ck не происходит замена на kk Старое написание Bak-ke (Backe) le-cken (Lecken) Zuk-ker (Zucker)
Новое написание Ba-cke le-cken Zu-cker
7.9.3 Перенос заимствованных из иностранных языков слов может осуществляться как по правилам слов в иностраном языке, так и по общим правилам переноса слов в немецком языке Старое написание Chir-urg Heliko-pter par-allel Si-gnal
Новое написание Chi-rurg, Chir-urg Helikop-ter, Heliko-pter pa-rallel, par-allel Sig-nal, Si-gnal
7.9.4 Отменено правило, согласно которому при переносе слов нельзя было открывать одну главную букву в начале слова. Старое написание Ufer (неразрывно) Ofen (неразрывно)
Новое написание U-fer O-fen
7.9.5 Не рекомендуется осуществлять перенос таким образом, чтобы при этом возникли затруднения в чтении перенесёных слов. Например, Seeu-fer, Altbauer-haltung и т.п. 7.10 Использование запятой 7.10.1 По новым правилам у пишущего большая свобода выбора в расстановке знаков пунктуации –запятых. Он может по своему
101
усмотрению использовать запятые для выделения своих мыслей и облегчения восприятия написанного другими лицами. 7.10.2 Главные предложения, соединяемые союзами und и oder не отделяются запятыми, т.е. запятая не ставится перед этими союзами. 7.10.3 В инфинитивных группах и причастных оборотах запятая ставится только в следующих случаях: - когда они уточняются другими словами; - при повторениях; - когда они используются отлично от стандартного порядка слов в предложении. 7.10.4 Рекомендуется использование запятых для: - выделения составных предложений в сложном приложении для облегчения понимания; - для устранения возможной двусмысленности при чтении сложного предложения.
102
Список использованных источников 1 2 3 4
Инструкция автомобиля «Ford - Granada». - Berlin, 1990. W. Shollain. Kraftfahr-Taschenbuch. Verlag Technik. - Berlin, 1959. S. Herrmann. Neue Kraftfahrzeugkunde. Fachbuchverlag. - Leipzig, 1964. S. Herrmann. Neue Kraftfarzeug - und Verkehrskunde. Fachbuchverlag. - Leipzig, 1960. 5 J. Redchelt. Betriebskunde des Dieselmotors. Verlag Technik. - Berlin, 1956. 6 G. Schnitzlein, R. Pertzsch. Lexikon für Kraftfahrzeugtechnik, Verlag Technik.Berlin, 1966. 7 Zeitschrift // Kraftverkehr. - Веrlin, 1986. 8 A.A. Popow. Deutsch in 13 Tagen, 1996. 9 Bилле X. Автомобиль на дорогах. - Лейпциг: Урания-Ферлаг, 1982. 10 Маркус Е.Е., Сергиевская Э.Г. Автомобили и тракторы - М: Машгиз., 1982. 11 Seifried, Dieter: Gute Argumente; Verkehr. München, 1991. 12 E.A. Dormidontow, J.E. Malachowski. Deutsch-Russisches Fachwörterbuch für Kraftwagen und Traktoren. Moskau „Russki Jazyk“, 1982. 13 Eugen N.Miller. Geldwesen, Wirtschaft, Besineß. Satz FPB „Sprache und Literatur“. Uljanowsk, 1999.
103