A
BATE DUE
o I
o
s-va**^
784,40^5 J.a?h
53-^5883 .,4 .49^9 fc-92 b Kremenliev folk musxc, Bulgarian-Macedonian $5.00
\\
M
SHIFKA
Wl i
:
r.iv ;v^ys::;;vl,>;\}
Keep Your Card in This Pocket Books
will
of
be issued only on presentation
library cards.
.
proper ,
,
i
be retained Unless labeled otherwise, books may
Borrowers finding books marked, defor two weeks. to report same at faced or mutilated are expected otherwise the last borrower will be held library desk;
discovered. responsible for all imperfections The card holder is responsible for all books drawn on this card. a day plus cost of Penalty for over-due books 2c ,
.
notices. Lost cards
,
and change
of
,
,
residence must be re-
ported promptly.
Public Library Kansas TENSION
ENVELOP*
City,
COKP.
Mo.
^m
i
:v
./::
:/;,,-
BULGARIAN-MACEDONIAN
FOLK MUSIC
BULGARIAN-MACEDONIAN
^f
J
.
BORIS
>.*
A.
^
: L-U
1
.. ,v
uj :.
KREMENLIEV
UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS BERKELEY AND LOS ANGELES
1952
UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS
BERKELEY AND LOS ANGELES, CALIFORNIA
CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS LONDON, ENGLAND COPYRIGHT, 1952, BY
THE REGENTS OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA DESIGNED BY JOHN
B.
GOETZ
FOR
GREGOR AND ELENA, WHO
INTERFERED, BUT NOT TOO
MUCH
PREFA CE
PREFACE is, in a much more real sense, a conclusion; like the overture music drama, it is written after the work has been completed, and properly contains a clue to the material which follows. I feel that in the present study some preparation of the reader is essential, since there have been very few works on the subject written in languages other than Bulgarian and, to my knowledge, none in in
The responsibility of being the first to acquaint the reader of English with Bulgarian folk music is a heavy one, especially since the non-Bulgarian sources have in part proved to be based on misconceptions of the fundamental characteristics of the folk music under examination. Thus, for instance, Dr. Peter Panoff, in his otherwise scholarly study, "Die Alt-
English.
slavische Volks-
und Kirchenmusik," which appeared
in 1930 in
Handbuch
der
Musikwissenschaft, makes no mention whatever of the metric patterns of Bulgarian folk music which differentiate it sharply from the music of other European nations.
These irregular meters are unique within the Slavic family and
totally dissimilar
geographic and ethnological neighbors. Dr. Panoffs musical erudition is beyond question. He had access to authentic sources; he listened to actual Bulgarian folk songs and notated them for future study. But it is exactly here that the difficulty lies: his training in the music theory of western Europe made no allowance for the asymmetric structures which he encountered structures which cannot be accurately reproduced under standard metric signatures and the present method of music notation. With Panoffs work as source material, the Harvard Dictionary of Music, some to the metric structures of Bulgaria's closest
Bulgarian folk music as "mostly dance-like, though irregular meters are frequent" This quotation alone contains two inaccuracies: dance songs cannot be said on statistical analysis to constitute the major portion of the music; and, moreover, most of the typically Bulgarian dance songs are actually
fifteen years later, describes
built
upon
irregular meters.
cannot be mentioned too often that this lack of symmetry in the construction meter and rhythm especially distinguishes Bulgarian folk music from any other. of It had long been considered, as Sir Hubert Parry argued, that as music-making It
nations
rise in the scale of
musical development, the relation of phrase to phrase
As far intelligible and the order of occurrence more symmetrical. back as 1912, when the statement was made, 'such a premise was already. -open to question. In all the arts, an examination of modern trends reveals that exact sym~ becomes more
viii
Preface
and being discarded in favor of relations in pictorial art, of line, color, word groupings, and structure; in music, of tonality, timbre, and rhythm which could' scarcely be described as symmetric in the sense in which Sir Hubert Parry applied the term. I do not mean to suggest that Bul-
metry
is
mass; in literature, of ideas,
and oppressed people, is an unusugarian folk music, the product of an unlettered the However, fact that it does display individual very ally sophisticated expression. traits of a strictly contemporary nature makes it worthy of the closest analysis. Throughout
this
book the term "Bulgarian"
is
commonly employed
to indicate
the music of both Bulgaria and Macedonia. There is no ethnological distinction between the folk of Bulgaria and Macedonia. Whatever political divisions have been established by various treaties are, from the point of view of folk art, altogether artificial.
All the English versions of the poetic texts are my own. The translations make as possible the original meanliterary claims, but aim rather to follow as closely literal translations ing and poetic stress. In order to retain an authentic folk flavor,
no
have occasionally been replaced by phrases which will achieve the same impact in English more powerfully than a word-for-word rendition. Certain songs have not been translated, some because the lyrics are irrelevant to the discussions which they illustrate, others because they are quoted in fragmentary others because they lose their meaning in translation.
form
only,
and
still
me personally this work has been intensely nostalgic. I was born in Buland spent the most impressionable years of my childhood there, but long garia apprenticeship and practice of music in the United States had somewhat dimmed For
my memory of the distinctive quality of Bulgarian folk music. In 1931 I began compiling my own collection of Bulgarian folk songs, adapting some of them for choral
and instrumental performances. Both conductors and instrumentalists drew
my attention to the difficulty of the metric structures for the Occidental musician. Original orchestral works bogged down at rehearsal and others remained unperformed because of their rhythmic and metric complexities. I refused to believe that the patterns which seem quite natural and simple to the Bulgarian peasant must remain a closed mystery to the musician in any branch of the art
who
has spent years in the study of music. It
is this conviction, perhaps which me to inaugurate this study. single factor, encouraged In the course of a comprehensive analysis of the folk music on the basis of form, melody, type classification, and so on, a rather startling situation was revealed. In contrast to inquiries into the origin and history of Greek music, where books on the theory of music exist in large numbers, but where the surviving music exam-
more than any other
ples
and fragments
total less than a dozen, I
twelve thousand folk songs
found myself confronted with some
and but two or
three detailed analytical publications. The fabulous number of songs which such musicologists as Dobri Christov, Vasil Stoin, Raina Katzarova, Ivan Kamburov, and others have managed to get down
on paper and subsequently into print
is a tribute to their perseverance and dedication to the cause of recording the native it before song disappears from the daily life of the people as civilization advances. however, their
Unfortunately, efforts have not assured the preservation of the music for posterity: metal is precious and scarce and printing plate may easily be melted down for more utilitarian purposes.
Preface
IX
An
indication of this precarious future was seen in the difficulty of obtaining, within Bulgaria itself, the publications on which the ensuing study was based. I am deeply indebted to my brother Atanas Kremenliev for his unfailing persistence in securing material for me. When music and books which were out of print and thus not available contained some necessary scrap of information., he
somehow managed to persuade Bulgarian musicologists and research assistants to make transcripts of articles, music, and excerpts from books. Without his assistance this project could not have been completed for many years to come. The editors of the University of California Press and the author acknowledge the courtesy of the following musicologists in permitting the use of copyrighted material from their collections (listed in the Bibliography): losif Cheshmedjiev, Ivan Kamburov, and Raina Katzarova. The Committee of Science, Art, and Culture (Komitet za nauka, izkustvo, i kultura) of the Bulgarian government has kindly to quote from collections published under government sponavailable to us by their efforts. cooperation in this country from Americans of Bulgarian and Macedonian
extended permission sorship
The
and made
birth has been most helpful. In performing for recording, they have been able to recreate for me the atmosphere of their native villages through song, dance, and
legend. I gratefully acknowledge the competent advice of my colleagues in the Music Department of the University of California at Los Angeles: Dr. Robert U. Nelson,, Dr. Laurence A. Petran, Dr. Walter H. Rubsamen, and Dr. John N. Vincent, Jr. In the matter of bibliography, Dr. Wayland D. Hand has been most helpful. Klaus Brill and Richard Hoffmann rendered invaluable assistance with the German translations. Robert Erich Wolf read the technical passages carefully and offered numerous suggestions for clarification. Louise and Richard Fish have graciously performed a number of essential tasks in connection with the preparation of the manuscript. It would be difficult indeed to find a more congenial editor than Glenn Gosling. He has been capable, cooperative, thorough, and patient above and beyond the call of duty.
wife has tirelessly assisted with advice and suggestions concerning style and presentation. She has devoted many hours to reading and rereading the manuscript, when her time and energy could have been more pleasantly spent. The realization of this book is in large measure the result of her efforts as well as mine.
My
Los Angeles, California February, 1952
C
ONTENTS
INTRODUCTION
1
CHAPTER TWO
HISTORIC BACKGROUNDS
7
CHAPTER THREE
METER
H AFTER ONE
16
Regular Meters Asymmetric Meters
Unmeasured Meters Combinations
CHAPTER FOUR
MELODY
51
Scales
Intervals
Cadences
Ornamentation Anacrusis
Modulation
Range
Harmony CHAPTER FIVE
STRUCTURE
82
Monorhythmic Melodies Symmetric Structures
Asymmetric Structures Incomplete Structures
CHAPTER SIX
TYPES Songs of the Past Songs of Everyday Experience
Songs of the Supernatural
108
xii
CHAPTER SEVEN
Contents
INSTRUMENTS
135
The Gusla The Bulgaria The Kavdl The Gdida CHAPTER EIGHT
CONCLUSION
143
BIBLIOGRAPHY
145
INDEX
157
ILL USTRA TIONS
Diagrams of conductor's beat for a 9/16 measure Diagram of conductor's beat for an 11/16 measure
Diagram Diagram Kavdl
of conductor's beat for an 8/16 measure of conductor's beat for a 9/16 measure
30 35
36 38
138
Gusla
140
Gdida
140
PRONUNCIATION:
Certain Bulgarian sounds, some of which have no English to approximate the original as closely as pos-
equivalents, have been represented sible, thus:
Written % i ii
English Equivalent
English Equivalent
u
oo in "food"
ts
ts
y in "may"
ch
in "union"
iu
u
ia
ya in "yacht" u in "submit"
u
Written
sin "pleasure" ee in "meet"
SYMBOLS: The
sh sht
in "puts" ch in "church"
sh in "sharp" sh as above, plus
t
in "time"
following symbols have been used to indicate intervals smaller
than a half tone: Half sharp
Half
flat
P
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
ANYONE with a medicum of experience in the collecting and study of folk songs can recognize, classify, and analyze a folk song when he finds one, but very few of us should like to state unequivocally that we have achieved an absolute understanding of the source of any given song, its evolution, and its exact place in the musical life of the people who gave it birth. This aura of uncertainty which surrounds the study of folklore
is
transmitted.
all folk art
Where
is
a natural outcome of the
preservation
is
method
in
which
accomplished by oral means, without impossible to determine scientifically
written record of the transitional steps, it is the exact origin of the material with which the folk artist has dealt. The folk song, as has been pointed out frequently, is never finished; it is in a state of un-
However, while the many variants simultaneously in use exhibit the ideational basis of a specific folk song remains essentially the same. There exists no absolute criterion to determine the authentic, right, or uncorrupted version. Such judgments are, in fact, irrelevant, since they would superimpose a cultivated and civilized taste upon a natural emotional expression. ending
flux.
individual
traits,
Let us suppose for a moment that a particular setting or wording of a well-loved song proves to be the work of a twentieth-century peasant. Will the musicologist's discovery invalidate the song as folklore, or persuade the villagers to discard the way of singing it that is preferred and familiar for an older, more authentic manner? The collecting of folk songs came about as a result of the rise of nationalism. The internal evidence of the folk music which has been recorded in some countries indicates that melodies popular among the people date back many centuries. A fallacious deduction from these facts would lead to the untenable assertion that older is more authentic and thus closer to the spirit of the folk. Actually, must be the final test of the true folk song and, in this volume, where any usage have arisen, this has been the determining factor. questions The origin of music, and thus of folk music, has always been a challenging study
what
is
to the anthropologist as well as to the music historian. Among ancient nations the explanations were chiefly mythological: the Hindus believed that the origin of music must be credited to a divine agency; the Chinese, that they inherited the scale from a miraculous bird; the Nahua (North American Indians), that music
came from the sun; the Javanese,
that
it
came from heaven.
2
.
Introduction
The French were 1767, Jean-Jacques
Dictionnaire de
la
the first to show an interest In primitive music. As early as Rousseau had already included material on the subject in his musique. The English followed his example. More recently the 1
Germans have joined the United
in the pursuit of the comparative science of music. In States, musicology has become an established branch of study only in the
past few years.
A
complete catalogue of the various theories on the origin of music is neither necessary nor desirable here, since the student of folklore should be well acquainted with them. A brief mention, therefore, is made of the more important contributors only. The speech theory of Spencer and the bird-call theory of Darwin have each had numerous adherents. The Berlin philosopher Carl Stumpf traces the origin of music to the signal calls primitive men employed in communicating with one 2 another. Karl Biicher, the political economist, believes that song started as the accompaniment to rhythmic bodily movements. He points out that long and labo-
rious activities are kept
up more
easily if disguised as play,
and that rhythm sim-
work. "Rhythm," he wrote, "springs from the organic nature of man"; 8 it 4 is automatic, instinctive. Early research makes little or no distinction between the beginnings of poetry and the beginnings of song. For this reason, writers on both subjects must be consulted if a rounded picture is to be obtained. In the Balkan villages with which plifies
I am familiar, even in modern times the birth of melody, words, and dance is often a simultaneous creative process. One of the oldest theories concerning the song of primitive peoples and its begin5 ning is that of communal authorship. Although it was A. W. Schlegel who originated this theory, Jacob and Wilhelm Grimm6 generally receive the credit. For is a mystic yet acceptable possibility. The folk can be created by the entire nation. Early in the study of folklore, this belief met with opposition, for it places a severe strain upon the scientific mind
them a
collective creation
a poet; folk song
is
imagine a genuine spontaneous and simultaneous communal utterance which
to
would
result in folk creation.
An
ardent supporter of the collective theory is Francis B. Gummere, who has stated that there is adequate evidence that expression of emotion in primitive man could have been collective and that it is in the festal throng rather than the author's solitude that poetry, and therefore song, is born. "The ballad is a song made in the dance," he writes, "and so by the dance." 7 This statement is not original with 1 2 8 *
Carl Nef, History of Music (New York, 1946), p. 3. Carl Stumpf, Die Anfange der Musik (Leipzig, 1911), pp. 23-34, Karl Biicher, Arbeit und Rhythmus (Leipzig, 1924), p. 17. Ibid., p. 25.
"Now it is a fact, overlooked by German scholars, that A. W. Schlegel laid down a theory of communal origins almost identical with that of the Grimms, at a time when Jacob was barely fifteen and Wilhelm fourteen years old." Francis B. Gummere, The Beginnings of Poetry (New York, 1901), p. 34. Professor Gummere quotes Schlegel 's essay on Burger, found in A, W. Schlegel,, Werke (ed. by 5
Bockling), Vol. VIII, pp. 64
written in 1800, with particular reference to pp. 79 ff. Grimm wrote in collaboration, Deutsche Sagen and Kinderund Hausmdrchen, became immensely popular in Germany, and it was through the writings of the Grimms, certainly, that the communal authorship theory became known. 7 Gummere, op. cit+, p. 321. *
Two
ff.,
volumes which the brothers
Introduction Professor earlier.
Gummere;
it
simply
restates
what
F.
3
M. Bohme had recorded
thirty years
8
George Lyman Kittredge also subscribed to the communal composition theory, but found it difficult to accept Grimm's declaration that das Volk dichtet; he could not figure out the actual production of a ballad without the agency of an individual
He proceeded, instead, on what he termed just grounds of anthropological evidence. "Different members of the throng, one after another, may chant each author.
composed on the spur of the moment, and the sum of these various conmake a song. This is communal composition, though each verse, taken by itself, is the work of an individual. A song made in this way is no man's property and has no individual author. The folk is the author" 9 Dr. Louise Pound opposes this theory of communal authorship, which she considers absurd. She asks, "Did primitive man sing, dance and compose in a throng, while he was unable to do so as an individual?" 10 And she answers her own question thus: "Surely the individual does everything he can do, or chooses to do, as an individual before, or contemporary with, his ability to do the same as a member his verse,
tributions
of a throng." 11
Another much-quoted authority on folklore is Dr. John Meier, whose views were set forth early in the century. In his opposition to collective authorship he contends that not only have the so-called folk songs always come from the upper classes and been preserved by the peasant, but that they will continue to do so, in spite of our more complex civilization. "The process according to Meier is now what it always has been, first an individual composition, then oblivion of the individual and popularity for the song, which is felt by the people 'a necessary condition of folk poetry' to be their own, with manifold changes due in no case to 12 any artistic purpose or deliberation." This belief in the origin of folk music
as the art
and handed down sunkenes Kulturgut, which I will refer to by the lettered classes
Naumann
argues that folk poetry
is
song which has been outgrown
to the illiterate masses
is
known
as ge~
hereafter as the "seepage" theory. Hans transmitted by the lower strata of a civilized
whose tastes lag far behind those of the higher strata. He does admit that uneducated authors (Leute aus dem Volke) can be creators as well; however, they write in the style of earlier periods. These folk songs derive from the art song, but from the art song of a past era. On this basis a unification of hostile points of view may be achieved. It is, then, a biogenetic law that folk poetry not the nation,
communal
poetry in its way recapitulates the stages of preceding art in this sense particularly that Hoffmann-Krayer's statement, Day Volk 18 produziert nicht, es reproduziert nur, may be applied, Naumann suggests. This view was elaborately enunciated by Moses Gaster in his presidential address primitive,
poetry. It
is
to the Folk-Lore Society of 8 9
London
in 1909.
On
the subject of the source of folk
M. Bohme, Altdeutsches Liederbuch (Leipzig, 1877), p. xxxv. Helen Child Sargent and George Lyman Kittredge (eds.), English and
F.
(Boston, 1904), p. xix. 10 Louise Pound, Poetic Origins
* Ibid., 12
18
and the Ballad (New York,
1921), p. 9.
p. 11.
Gummere, op. cit.f p. 165. Hans Naumann, Primitive Gemeinschaftskultur (Jena,
1921), pp. 4-5.
Scottish
Popular Ballads
Introduction
4 art
he asserted,
"No one
will
deny
that, irrespective of date or place of origin, the 14 matter what the social first
originator/' No status of the creator, "strictly speaking, these men did not belong to the masses. 35 more or less what may be called the cultured classes of that time."
individual and not the mass was the
They represented
In the United States, Phillips Barry, like Professor Louise Pound, has opposed communal authorship theories and postulated instead a process which he terms "communal re-creation." According to Barry, "songs created by individuals and tradition become remodeled and changed by practically each handed down the
by
Bela Bartok, authority on Hungarian folk music, he contends that folk music which has been also. the Thus, seepage theory supports transmitted orally from generation to generation, village to village, is actually a in the towns corruption of the art music of some earlier period, long forgotten who the but trained where it was musicians, by peasants preserved by individual
who sang them
lfl
.
.
."
composed
adapted
it
own emotional contour and incorporated it into the great body 17 which forms the folk art of a nation. an unmistakable flavor of condescension implicit in this theory, since
to their
of tradition
There
is
artistic efforts of the simplest presupposes a peasant class incapable of original Those who hold this view also seem to place strong emphasis on the assumption that the peasant is of an inferior order, an indication of either historic or
it
nature.
the distortion of thinking. It might professional prejudice that goes far to explain indeed be embarrassing for a person who had spent a lifetime of concentrated and
arduous study in the acquisition of the art of composition to discover that an uneducated peasant could create a beautiful melody without formal training.
Apparently having examined
among them Ralph Vaughan
the evidence, the leading British folklorists, 20 19 18 Williams, Cecil Sharp, and Sir Hubert Parry, all
have arrived at the conclusion that somewhere a folk poet-singer composed a song and sang it to his fellow villagers. Others sang the song after him, changing what they did not like. The changes which begin as soon as another singer performs the song are minor ones from individual to individual, yet in time they may alter the original so much that its inventor would not recognize it for his own. Nor is it, by that time, the property of any single author-composer, but rather a communal product which contains an indication of the soul and character of the folk who sing it and listen to it with pleasure. This hypothesis takes into account the natural musical ability of untrained folk
and reasons that any national art music must be based upon a previously existing body of folk music. Otherwise, it is believed, the resulting art music would be unconvincing for listeners and performers alike and destined to an early death. Unless, within the early history of a people, some natural demonstration of an instinct for music, pictorial art, or storytelling is present, the superstructure of 14
Moses Caster, "Presidential Address," Folk-Lore (London), Vol.
XX (1909), p. 23.
"George Herzog, "Phillips Barry/' Journal of American Folklore, Vol. LI, No, 202 (OctoberDecember, 1938), p. 439. 17 Bela Bart6k, Hungarian Folk Music (London, 1931), p. 28. M Ralph Vaughan Williams, National Music (London, 1934). 19
Cecil Sharp, English Folk Song,
80
C.
Some Conclusions (London, 1908). of Music (New York and London,
Hubert H. Parry, The Evolution of the Art
1912).
Introduction civilized art will
practice, there
is
5
be erected on an extremely shaky foundation. Thus, in actual no nation which does not possess the rudiments of its artistic
The character of the people, the geographic, political, traceable in a nation's history, all affect the shape and civilized expression; just as the people are the foundation in mere
future from the very
start.
and economic elements emphasis of
its
numbers of a national
life, so,
in art potentials, they constitute the building stones
of the national culture.
That geographic conditions affect musical expression is probable. An isolated and lonely people sings in plaintive fashion; a gregarious and neighborly one sings lively
dance tunes; a coastal population echoes the music of the sea. In countries may be ascribed, at least in part, to differing
of large area, regional differences
topography. Political organization of the country's government
is
influential in a
controls the level of learning among the masses. Where large numbers of people are peasants, farmers, and workers, folk song abounds and endures to ease the burden of uneventful living. Economic conditions, which
different
manner, since
it
stem from the political, determine to a large extent the types of songs which will be found and the relative proportion of work, dance, and religious songs. All these factors can be seen to have affected Bulgarian folk music. Another prime factor which is especially noticeable in the history of folk song in Bulgaria is the impact of the country's history upon the nature of the folk song. For five hundred years the Bulgarian people were ruled by the Turks, who destroyed every vestige
of native learning, permitted no schools, and eliminated native intellectual leaders early in their occupation. And yet, as is amply demonstrated in the history of all oppressed peoples, tradition is the staff upon which people lean in time of need.
Folk song offers, together with folk tales and ballads, a way of preserving national culture. Events of local importance, deeds of folk heroes, romances which seemed particularly appealing, were all recorded in song and thus remembered and transmitted to succeeding generations. Inaccurate and nonfactual though the accounts thus preserved may be, they are one of the few ways of building a national tradition
where written
histories are denied.
problem of passing along a nation's history without benefit is the problem of communication with friends in a country inhabited by enemies. I was interested to observe during the Second World War that the French Resistance employed this method most effectively. For song, in a tongue unknown to the occupying army and with no strong emotional overtones of anger, sarcasm, or revolutionary feeling, seems an innocent pastime. The singer from the next village who gathers a modest crowd in the village square presents no serious threat to armed guards. Nor can there be much danger from the songs of Closely related to this of scribe or native cleric
working people in the fields, of small groups who gather in the evening for working bees, or of the wedding celebrants who sing throughout the festivities. Folk song as communication is an almost unnoticed weapon of a conquered people, because singing and music are invariably an important part of the daily life of the peasant. It is almost inconceivable to find a small country village without singers, fiddlers, flutists, and others who perform on native instruments. They do not have the diversions of the large city to while away their tim&. Music is their theater, their nightclub, their double-feature movie. It
is
the emotional core of
6
Introduction
their religion, the solace which makes hard labor bearable, the magic that leads their weary feet into dance patterns after a long day's work. higher levels of civilization the musician has been made a social pariah with discouraging fre-
On
quency; simple folk, however, look up to the musically gifted among themselves and hold them in high esteem. Bela Bartok, who follows the seepage theory of the origin of folk song, justifies it on the ground that peasants may be considered incapable of composing new tunes. One may wonder, then, where civilized man learned how to do what natural man is unable to accomplish. Must one suppose that the extensive theories of scales and harmony, for instance, were formulated from thin air before music of any kind could be created? It is highly improbable that authorities on the origin of music would endorse a hypothesis which insists that a man must write before he can sing. This specific study of Bulgarian folk song would have been abandoned midway had evidence pointed to the music as being what I should like to call secondhand. In investigating what has held the popular imagination over long periods of time, one gains a definite respect for the taste of the peasant. Setting aside some earthy crudities which may offend the delicate, one concludes that music which has survived and been sung many times over is certain to display intrinsic value. There is an unfailing dignity in the simplest of folk melodies that cannot help but be instructive to the schooled musician and especially appealing to the listener whose ears have been assailed with every novelty of auditory experience that the modern composer has been able to invent. Although strict analysis is the prime object of this study, the lasting quality of the folk music included here is not the least rewarding discovery that has been made.
CHAPTER TWO
HISTORIC BACKGROUNDS
) LA VIC-SPEAKING peoples, of whom the Bulgarians are a part, represent the largest linguistic group in Europe today, with a population totaling well over 200,000,000. The early history of the Slavs as a whole is rather obscure. According to Samuel Hazzard Cross, the presence of the Slavs in Russian territory, "if the
Neuri as Slavic is correct, reaches well back toward the beginning of the first millennium before Christ/* 1 Historians have traced Slavic origins to the ancient Scythians, Sarmatians, Thracians in fact, to virtually every nomadic tribe that inhabited eastern Europe during the formative stages. Pliny the identification of Herodotus's
23-79) was the first to identify the Slavs as Venedi in his Naturalis was not, however, until around A.D. 550 that the name "Slav" appears in written records (De rebus Getica of Jordanes). It seems certain that sometime during the first century of the Christian Era, tribes which later proved to be Slavic crossed the present Carpathian Mountains and, moving gradually westward, settled eventually where now we find the three main
Elder
(ca. A.D.
historiae. It
geographic divisions of the Slavs: eastern (Russians), western (Poles, Czechs or Bohemians, and Moravians), and southern (Slovenes, Serbs, Croats, and Bulgarians). From ethnological and philological points of view the Bulgarians are one of the
most interesting of
all Slavic peoples, since their culture is a curious amalgamation of the Slav tongue with traits they do not share with the remaining members of the Slav family.
From the first to the seventh century, the territory now kno'wn as the Balkan Peninsula was in a constant state of flux, politically, economically, and ethnologiWaves
of nomadic invasions ebbed and flowed, tribes prospered and disBalkan Peninsula thus became alternately cradle and grave to the appeared; various cultures, religions, and races. Because no static core of population existed, cally.
historic records are understandably meager. The information we ever contradictory, serves to give a picture of even greater unrest
do have, how-
and
instability
usual in the forming of national boundaries. Among the tribes that came either to colonize or to pillage were the Goths, the Huns, the Ostrogoths, and, somewhat later, the Slavs. The Thraco-Illyrians, who had inhabited the territory through all the previous invasions, were totally absorbed by the Slavs.
than
1
is
Samuel Hazzard
Cross, Slavic Civilization
Through
the Ages (Cambridge, Mass., 1948), p. 11.
Historic Backgrounds
8
Some of the invaders were advanced in culture and peaceful in nature; others were crude and warlike. After many decades the region gradually acquired a certain amount of prosperity. When the Bulgar hordes appeared at the end of the seventh century, they were attracted by what they saw between the Danube and the Aegean Sea, and decided to settle there.
The origin of the primitive Bulgars has never been definitely stated to the satisfaction of modern historians. Authorities have described the Bulgars as "nomadic people of Ural-Tsud or Finnish extraction," as "people of Turkish origin/' as a nation of "Scythian or Slavo-Tartar extraction," as "Finno-Ugrian." Theophanes (ca. A.D. 758-817) identifies them as Huns; Constantine Porphyrogenitus (A.D. 905-
known as Onogundors at one time. Other names given to were Ohogurs, Sanagurs, Kuturgurs, Hunugurs, Avars, Pet-
959) believes they were their predecessors
chenegs.
Byzantine writers in the second half of the sixth century tell us that the primitive Bulgars were not Slavs, and from the numerous sources available we are able to
more complete picture. The Bulgars were a military tribe which "through perfect organization and iron discipline imposed its will upon tribes more numerous and more cultured than itself." 2 The arguments advanced by Dr. Ivan Shishmanov (who is the leading authority on the subject in Bulgaria) seem piece together a
no doubt that the Bulgars are of Turkish-Tartar origin, and that the name "Bulgar" comes from the river Volga on whose banks the Bulgars settled at one 8 time, calling themselves "Volga people." to leave
Toward the middle of the seventh century, hordes of wild Bulgar horsemen, led by Isperikh, swept across the Danube into the Balkan Peninsula to conquer the more cultured Slavic inhabitants. Although their military strength and skill presented a continuous menace to the Byzantine emperors, the internal relations between victor and vanquished were somewhat more peaceable. Within the next two centuries, while waging wars that extended Bulgarian territory far beyond its early boundaries, the Bulgars adopted the language, customs, and cultural patterns of the Slavs and effected such a complete assimilation through
intermarriage
that only the Bulgarian
name and
political organization remained.
The
first Bulgarian kingdom was founded in 679 by Isperikh. Boris I, whose extended from 852 to 884, introduced Christianity into Bulgaria; his people reign were evangelized by disciples of the Macedonian missionaries St. Cyril and St.
Methodius.
originated the Cyrillic alphabet specifically for the Bulgarians in use in Bulgaria as well as in Russia and Yugoslavia. Boris hesitated a long time in making his choice between the Roman Catholic and the Eastern Church, but finally chose the latter.
and
They
it is still
The
Bulgarian empire was established by Simeon (893-927), under whose leadership great progress was made in arts and letters, but the glory of the empire he founded was short-lived. After his death, the Bogomil heresy, which denied the divinity of Christ, split Bulgaria disastrously. A separate western empire, including Albania and Macedonia, was founded at Ohrid under Shishman of Turnovo. 2
first
E. J. Dillon, "The Origin and Language of the Primitive Bulgars/' (London, 1904), p. 278. 3 Ivan D. Shishmanov, Kriticheski pregled (Sofia, 1900).
The Shade
of the Balkans
Historic Backgrounds
9
The
division proved fatal, and distracting wars on the eastern borders made it possible for Greece to conquer the eastern empire in 967. The western empire survived until 1014, when the Greek Basil II (known in Bulgarian history as
Bulgaroktonos, or "Slayer of Bulgarians") committed one of the most barbaric atrocities of historic record. He blinded 15,000 Bulgarian prisoners of war, leaving one soldier in five hundred with one eye to lead the men back to their own camps. A few years later the first Bulgarian empire collapsed completely and Bulgaria
remained subject to Byzantium for more than a century and a half (1018-1186). Ivan and Peter Asen of Turnovo led a combined insurrection of Vlachs4 and Bulgars to regain Bulgarian independence in 1186. The capitol of this second empire was at Turnovo, which the Bulgarians of today consider their traditional capitol. Of the line of Asen emperors, who traced their origin to Shishman, Ivan Asen II was the greatest, and indeed perhaps the greatest of all Bulgarian monarchs in history. During his reign (1218-1241) he brought Albania, Epirus, Macedonia, and Thrace into the Bulgarian empire; he governed justly and well and saw a flowering of the arts and of commerce and a prosperity hitherto unknown to his people. With the dying out of the Asen line in the middle of the thirteenth century, the decadence of the country terminated in surrender to Serbian forces. The Bulgarian nobility never again recovered its former power, and in 1396 the last Bulgarian dynasty was annihilated by the Turks. For five centuries, under Turkish yoke, Bulgarian independence remained a memory and a myth to the Bulgarian peasantry.
This was the darkest epoch in Bulgarian history. "The invaders carried fire and sword through the land; towns, villages and monasteries were sacked and destroyed, and whole districts were converted into desolate wastes." 5 The inhabitants of the plains fled to the mountains, where they founded new settlements. Many of the nobles embraced the creed of Islam and were liberally rewarded for their apostasy; others, together with numbers of the priests and people, took refuge across the Danube.
The
Christian population was subjected to heavy imposts, the principal ones being the haratch, or capitation tax, paid to the imperial treasury, and the tithe on agricultural produce, which was collected by the feudal lord. Among the most cruel forms of oppression
was the requisitioning of young boys between the ages of ten and twelve, who were sent Constantinople as recruits for the corps of
to
6
janissaries.
The
long era of subjection left the Bulgarian peasants without aristocracy or any kind. Because of this lack of literate spokesmen, the existence of the Bulgarian people was almost unknown in Europe as late as the beginning of the nineteenth century. Even students of Slavonic literature were unaware of the ethnic group which comprises the Bulgarian nation. As a matter of fact, most of the peasants themselves did not know that they were Bulgarians; for intellectual leaders of
centuries, kept in ignorance
by the Turkish war lords and Greek
clergy, they
had
Vlachs, or Ruman race, are a Latin people, the majority of whom live in Rumania. The Vlachs involved in the revolt of 1186 were settled in Thrace, Haemus, and the Moesian lands. 4
The
Especially heavy taxes levied in 1185 provoked the rebellion. B James David Bourchier, "Bulgaria," Encyclopaedia Britannica (llth ed.;
IV, p. 780. 9 Loc. cit.
New York,
1910), Vol.
i
o
Historic Backgrounds
been referring
to themselves as Greeks. In 1762, Father Paisii, a
Athos, wrote a history of the Bulgarian tsars and saints which
volume of Bulgarian literature still extant, tematically burned by the Turks. The works
is
monk
of
Mount
actually the
first
writings having been sysof Father Paisii mark the awakening all earlier
of national consciousness in Bulgaria. With the dawn of the nineteenth century, the national revival heralded by the writings of Father Paisii spread widely. Several works in modern Bulgarian appeared, and in 1835 the first Bulgarian school at Gabrovo began instruction in the native language. As consciousness of their national entity stirred among the
a strong reaction against the Greek clergy set in. Although there were it was by the pen rather than by the sword that of was achieved. In 1870, perhaps as a sop to their recognition Bulgaria finally restless Turkish the slaves, increasingly government recognized an autonomous Bulgarians,
scattered military uprisings,
Bulgarian Church. Encouraged by this forward step, a premature revolution broke out in 1876, and was savagely suppressed by the Turks.
Word of the attendant atrocities reached western Europe and aroused the sympathy of the outside world. Russian forces invaded Bulgaria in 1877 and liberation came
last in 1878. At the Treaty of San Stefano (March 3, 1878), Bulgaria's fondest hopes were realized and an independent Bulgaria was established with generous boundaries. The triumph was brief, however. The role which Russia
at
had played in the turn of events caused uneasiness among the greater European powers who remapped the Balkan Peninsula in Berlin on July 13 of the same year. Bulgaria was then divided into three sections, separating Eastern Rumelia and almost the whole of Macedonia from Bulgaria proper. In April, 1879, the assembly at Turnovo elected, as the first sovereign of the third Bulgarian kingdom, Prince Alexander of Battenberg, member of the grand ducal house of Hesse and nephew of the Russian tsar. The monarchs who ruled Bulgaria from that date until the establishment of the Bulgarian National Republic in 1944 were related to all the
major royal houses of Europe and in no way connected with the native Bulgarian dynasties, which became extinct in 1396.
The boundaries
no means final. The country now conabout 40,000 square miles, -and is bounded by Rumania on the north, Yugoslavia on the west, Greece on the south, and the Black Sea on the east. Macedonia, after the First World War, was divided between Bulgaria, Greece, and Yugoslavia. With the end of the Second World War, Bulgaria has gradually been gathered into the group of Balkan nations now effectively contained behind the Iron Curtain. tains
set
up
in 1878 were by
some 6,000,000 Bulgarians
in.
The ancient Slavic peoples, according to the information we have been able to piece together, had a superstitious faith in the power of sound. As a pagan race, they believed in powers superior to man who controlled the destiny of the universe and directed human affairs. their was rich in water Consequently,
mythology or chanted at sacrificial ceremonies, at funerals and weddings, at work and at play. Music was a highly respected art, and talented members of the community were trained in its mysteries. The nymphs, wood
sprites,
and strange
ritual.
They sang
gusla, a primitive instrument still in use in Bulgaria, supplied the musical accompaniment for the folk singer, who was thus known as a or
guslar
gaduldl Although
Historic Backgrounds
1 1
his songs were never written and his music frequently stemmed from requests or suggestions of his fellow peasants, the guslar can be said to be the prehistoric predecessor of the Slavic composer. The manner of performance of music exhibiting
a distinctly spiritual tone is still popular among the Bulgarian peasants; in certain isolated parts of the country they still practice rituals which date from very early 7 centuries.
The
existence of pre-Christian folk music is barely discernible in the mass of Bulgarian folk songs still available for examination. In the songs of ritual and
legend, of 8
myth and
fantasy, there are, however, certain faint echoes of ancient
From
the remaining examples we may assume that the music of the early Slavs was purely melodic, with strong diatonic foundations; the melodies were monotonous and void of wide intervals. They closely followed the text, forming times.
two-verse couplets. Duple meter was the most frequent, although irregular five, and similar measure units which appear in later Bulgarian folk songs were
seven,
sometimes used. 8
With
the conversion of Bulgaria to Christianity in the ninth century, folk music to strong antagonism from the clergy. The unmistakably pagan
was subjected
flavor of the folk
song was naturally censured by the Christian leaders
who were
attempting to bring the light of their own religion to the Bulgarian peasant. And, since the records of all things Bulgarian were totally, destroyed in a later epoch, it not altogether clear how successful were these attempts to suppress the spontaneous musical expression of the natives. The Bulgarian clergy, perhaps as a countermeasure, began to sponsor and em-
is
ploy a Bulgarian liturgy which differed from the then-accepted Greek Orthodox or Roman liturgy in use elsewhere. As late as the twelfth century, influences from the music literature of both churches are apparent, although the Greek Orthodox connections, always stronger than the Roman, were of greater importance in the
formation of an independent Bulgarian church music. Bulgarian musicians in turn have played an important role in the establishing of church music in Russia. Toward the end of the tenth century, Vladimir, Prince of Russia, took Bulgarian Archbishop Mihail from Constantinople to Kiev. With Mihail were many bishops and priests, as well as many church singers and their assistants, all chosen from among the Bulgarian Slavs and sent to Russia in order that they might teach the newly Christianized Russian people the Christian liturgical songs according to the Eastern Church tradition. Mihail, himself a learned man and well versed in religious matters, converted many thousands, selected 10 church officials, and built new churches throughout Russia, 7 The most primitive of all rituals among the Bulgarians of today is the fire dance. The details vary with local customs. However, the many versions all have one theme in common: whether the customary fire dance takes place before sunrise, during the day, or late in the evening, the parand sickness. They will be immune to ticipants will be protected against evil powers, magic, and their avoid will snakes. crops will not suffer from fire, flood, unhappy marriage, They poisonous or hailstorms. On this occasion old grudges are forgiven and friendships are renewed. The ceremony
includes not only dancing but singing, shouting, by young and old alike.
and the
firing of guns.
The
fire
dance
is
attended
8 Among them are songs for rain, songs dealing with the creation of the world, the "wedding of the sun/' Others resemble Greek odes to heroes and the gods of many centuries before Christ. D. B. Radev, Obshta istoria na muzikata (Sofia, 1948), pp. 33-34.
10
nintavp T*fp. Musir. in the Middle Aires fNew York. 194CN. D. 95.
1
2
The
Historic Backgrounds Bulgarian composer of whose music we have any
tangible record is the Orthodox church Eastern of the In Kukuzel. Ivan musician, history twelfth-century music, contemporary Bulgarian musicologists place Kukuzel second only to St. John of Damascus (d. 754), famous Syrian composer-poet who has been credited first
with the invention of the eight echoi of the Byzantine chant. Ivan Kukuzel was born in the village of Dzermentzi, Debur, in western Macedonia, in all probability toward the middle of the twelfth century. There is considerable disagreement about his exact dates. One source gives them as 1227-1279, and others place 'him even later. From various accounts of his life it is obvious that he lived in the time of the First Crusade, and that he was educated in the courts of Constantinople, where he remained for some time, composing and writing books on church music. Emperor Alexius I (1048-1 118) commissioned him to create a new type of chant, "more impressive and more solemn than that of St. John of Damascus, a chant
The result, notated in neumes own invention, is known as papadikai. Thus Ivan Kukuzel is reputed to have had much influence on Greek church music. In his church compositions Kukuzel employed folk-song melodies. One of these,
worthy of the splendor of the Byzantine Empire." of Kukuzel's
na Bulgarkata (example 1), notable for its polished, formal structure and melodic beauty, is still sung during Passion Week in the Eastern Orthodox services in Bulgaria. With its unusual range (almost two octaves), daring modulations, and developmental approach, Kukuzel's Polieleiat na Bulgarkata is an exceptionally advanced composition for the epoch in which it was composed. Other compositions of Kukuzel's which are sung in the Eastern Orthodox services are Pridvorna Heruvimska pesen, S'vishe prorotzi, and Vladiku i SviashtennonaPolieleiat
chalnika nashego.
Example I
E
1.
Polieleiat
J ei
na Bulgarkata. Ivan Kukuzel. Transcribed by Peter Dinev."
Jjjj Gos
J
-
J
JJ JJ. J'JJ JTJ'J po
-
ho
-
J
J
II
di
In the fourteenth and fifteenth centuries a distinctive Bulgarian church singing,
from that of the Greeks, and known as the Bulgarian chant, Three main influences played a part in the formation of this characteristically Bulgarian church music: the importation of bishops and priests from Rome, where the rise of the polyphonic style was already under way; the ascendancy of the Greek Orthodox Church in the political structure of the Bulgarian Church; and, last, the authentic Bulgarian chant, which undoubtedly flourished in the famous school at Turnovo and which was enriched by the cplorful folk songs of the times. Unfortunately, except for music in Kukuzel notation, no other records of such early music have been uncovered in Bulgaria; together with other native cultural achievements, they were destroyed by the Greek clergy after the Bulgarian Church was placed by the Turks under Byzantine control. A few remnants of Bulgarian church music have been preserved in manuscript significantly different
evolved.
11
Peter Dinev,
Duhovni muzikalni
tvorbi na Ivan Kukuzel (Sofia, 1938).
Historic Backgrounds
1
3
in Russia, whither fled the leaders of the Bulgarian Church during the fifteenth century. Russian musicologists have thus had an opportunity to study the Bulgarian
chant;
it
is
from
their research that
characteristics, for they
have praised
we may its
sketch even briefly
its
distinctive
construction, originality of concept,
and
12
beauty. Barsky, a traveler, author, and Russian authority on Eastern church music, writes that the Bulgarian chant of the seventeenth century was much more
and melodious, and had a more religious, spiritual content than the Byzantine chant. The Greek clergy obtained permission from the Turkish conquerors to assume complete control over the Bulgarian Church. From the time of the Turkish in-
beautiful
vasion, then, the written record of Bulgarian life is nonexistent. The spiritual and political conquerors undertook to wipe out every trace of whatever was Bulgarian
and to keep the native population in ignorance and subjugation so abject that at no time would there be a threat to the power of the oppressor. There were no large gatherings of the people except in church; there were no schools, no village meetings, none of the usual group efforts through which a peculiarly national art or culture
And
is
normally preserved.
not only did the national music not continued to actually develop and evolve into a "poetic and musical treasure, an expression of the thought and the creative genius of the folk." 33 There are few Bulgarians and, indeed, few students of Bulgarian history and culture who would agree with the poet Pencho Slaveikov, an authority on Bulgarian folk art, when he says: "The Bulgars should be very grateful to their five hundred years of slavery. It is due to this, in the first place, that they have remained Bulgars, yet, despite these difficult conditions,
disappear, but
for the
it
after suppressing every class distinction left them long to conjure up a soul, to
Turkish overlords
enough
in peace
and gave them ample opportunities
14
generate a body, to subdue themselves in circumstance." In this highly colored statement, however, lies an important clue to the understanding of the folk music which we shall examine. Without unduly laboring the point,
it
must be remembered that when the Turkish conquest had subdued
all of
Bulgaria, the Bulgarian people were without leaders, aristocracy, intellectuals. Only peasants remained, and these fled from the plains and cities to the relative is therefore a mountain people, unlettered and isolated one community from another, that is responsible for the enormous body of Bulgarian folk music under consideration here. Most Macedonians and Bulgarians live in villages, away from the distractions,
safety of the mountains. It
danger, and sophistication of the cities. (The danger of living in big cities, in Bulgaria at least, has been actual and physical through the centuries of constant since the little country has always been strategically important for the pressure,
Drang nach
Osten.)
Cut
peasant has created a
life
off
from commerce and the ruling which knows few
of his own, a life
class,
the Bulgarian
virtues, chief
among
A. Voznesenski, Bolgarskii rospev (Kiev, 1903), records this impression of the music. Among many use of Bulgarian chant, Tebe odeiushtagosia religious compositions of Russian composers making and Blagoobrazni losif of Bortnianski are among the best known. 12
18
Radev, op.
14
Pencho Slaveikov, "The Folk Song of the Bulgars," The Shade of the Balkans (London,
p. 59.
cit.,
pp. 89-90. 1904),
1
Historic Backgrounds
4
them those of work and song. In song the peasant exposes his innermost feelings of sorrow and exaltation, of reverence and superstition. It is a catharsis for the experiences of a person, a community, a race. It is in the song that we find the spirit of the nation. Macedonians and Bulgarians sing alone, in groups, in the fields, returning home from the harvest, at working bees during the winter months.
For many centuries the
social life of the
Bulgarian has revolved around work,
and dance.
music,
It is not strange, therefore, that the folk music of the Bulgarian is closely connected with dance and song. All musical forms have felt the influence of the rich cultural heritage of the various peoples who have crossed the tiny country of the
Bulgars, leaving behind new and frequently strange ideas, customs, and skills. In thirteen centuries, however, the Bulgarians have assimilated all foreign influences in a national tonal art which embraces the elegance, the tenderness, and the creative impulse of the Slav, his
more Oriental
pre-Slav
historic preparation
an
and the angular,
the daring, the harsh qualities of from this type of
predecessors. It is inevitable that
art should evolve that
is
tremendously complex despite
its
primitive appearance.
Systematic collection of national folklore in Bulgaria is a comparatively recent accomplishment. In fact, there was no serious effort on the part of Bulgarian scholars to assemble the folk song of their native land until the Ukrainian historian lurii Venelin (1802-1839) stimulated interest in that direction. 15 Since then, within a mere century and a quarter, the collections of Bulgarian folk songs have
grown richer and richer, new collections being constantly compiled. Thus between 1816 and 1878 alone, more than 2,000 songs containing 74,166 verses were collected."
When
the nineteenth
was published in 1900,
volume of Sbornik za narodni umotvorenia it
contained 3,000 additional folk songs.
i
narodnopis
The number
of
notated folk songs to date is difficult to estimate, but it is certain that the total exceeds 20,000. The excellent collections of Vasil Stoin contain several thousand
The younger
generation of musicologists and composers is aware of the of such importance preservation of the national song. As a result, most of the in the musical life of Bulgaria have collections which people prominent they themsongs.
selves started
and are constantly enlarging.
For the present study
I have consulted collections containing some 12,000 folk these sources, examples have been chosen most frequently from the following volumes (see Bibliography): Vasil Stoin, Narodni pesni ot Sredna Severna ot Iztochna i Bulgaria^ Narodni pesni ot Timok do Vita, Bulgarski narodni
songs.
Of
pesni
15
Venelin (Venelovich), who was born Georgi Hutza, studied religion, history, and medicine. Delayed by the Greek revolution of 1823, while on a trip through eastern Europe, he was so impressed with Bulgarian folk art that he immediately commenced the study of their language, history, and culture. Upon completion of his study of medicine in Moscow, Venelin published his Drevnie i nineshnie bolgare . a book which had (Ancient and Modern lurii
. .
Bulgarians), far-reaching highly respected in Bulgaria for having thus resurrected the hopes of her people. 18 The first Bulgarian folk song to appear in print seems to be the one in Vuk Stefanovich Karadjch's Narodna srbska pesnarnitza, published in 1815. According to Professor Mihail Arnaudov, it was a lyric song from Razlog, which Karadjch had heard a Macedonian sing in Vienna , p. 77). (Ocherki .
effects.
Venelin
.
.
is
Historic Backgrounds
1
5
Zapadna Trakia, Bulgarskata narodna muzika; Ivan Kamburov, Illustrovan muzikalen rechnik, Bulgarski narodni pesni, Muzika i narod; Dobri Christov, T echnicheskia stroez na bulgarskata narodna muzika; Mihail Arnaudov, Ocherki po bulgarskia folklor; Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis, Volume XXVII and Volume XXXIX. '
CHAPTER THREE
MET ER
^_^J NE OF THE most folk music
difficult
and
at the
same time one of the most fascinating
its meter. It is difficult because in the which are not found in Western elements must introduce to be as logical at metric the because patterns will prove music, and fascinating the end as they would appear strange at the beginning. Following are the metric schemes which appear in Bulgarian folk songs: regular; asymmetric; unmeasured;
that of
is
as'pectTof Bulgarian discussion of meter we
combinations of regular, asymmetric, and unmeasured.
REGULAR METERS most common of most frequent forms are:
Simple duple meter folk music.
The
4JA In
fast
tempo
(
by
is
J J
far the
J
>
=
J
>
J
nn >
130-160), 2/4
is
all
regular meters in Bulgarian
J >
*
the metric signature for the Prosto hdro
the setting for poetry, (ordinary dance). When 2/4 provides
each measure
sets
from
in Bulgarian folk music is, simple structure of the 2/4 however, balanced by the variety of musical sentences which it forms: six-measure five-measure groups* (2 + 3) or (3 + 2), periods (5 + 3), nine-measure periods (3 + 6), eleven-measure seven-measure groups (4 + 3 + 4), fourteen-measure
two
to four syllables.
The
groups
groups (4
-f
5
4-
5),
Example 2 uses
(3
-i-
4),
and many
many
others. of the subdivisions in duple meter.
The
metric patterns
1
Example M.M. J= 152 2.
r ir
c/J'r
nr
established in the first four measures are repeated almost identically, beginning with measure five. At measure eight, where the final cadence would ordinarily fall, a new metric pattern is introduced to retard the motion and make a twomeasure extension more graceful. 1
Vasil Stoin, Bulgarskata
narodna muzika
various collections of Stoin, the notation
is
No. 163. In all quotations from the where otherwise indicated.
(Sofia, 1927), p. 69,
his except
Meter The
ji
triplet as
jJ
In 2/4 or
In fast 6/8
Instrumental than In vocal music (example
Is
more frequently found In
3).
Played on the kavdl by Marko Dim. Djonov, 35, of Stakevtzi, Belogradchlk, 2 September, 1926. Notated by P. E. Stefanov.
Example
3.
M.M. JrlTO
^
3
3
P**^
Triple meters, 3/4, 3/8, or 9/8, are almost nonexistent. The very few Instances of triple metric signatures date from the latter part of the nineteenth century, when the Balkan people began to establish contact with western Europe. The song Tzvete milo, tzvete krdsno (example 4), favorite of thousands of school children, provides a good illustration of Occidental influence on more recent Bulgarian folk music.
Example 4. Tzvete milo, Moderate
J
if
f f
tzvete krdsno
8 (Dear Flower, Beautiful Flower).
f\
r
r
mi-lo, tzve-te kras-no koi
Tzve-te
J 'ir
r
te
i
tfi-ka
po
-
sa
di?
hf nfrinr P6
-
sa
-
di
me
de
-
ir J'lr F F ip si do Gos-pod s ne-go-va* ta
ru
-
ka.
The double period of sixteen measures calls for repetition of each eight-measure period. The second period is constructed by contrasting motion. The last five measures are an exact repetition of measures four to nine. The melody implies harmonies and has a compass of an octave. Sequences are conspicuous. Each phrase of the period strictly follows the antecedent-consequent relationship. The melody is without question a product of a schooled musician, since it follows all academic rules of melody writing. The genuine Bulgarian folk song is altogether definite
dissimilar in construction.
Of
the three forms of triple meter
(Jj3, JU
and J
J\
the
last,
or
the most frequent in the few examples available. In Bulgarian folk trochaic, music there are no dance songs in regular triple meter. In combination with other meters, however, 3/4 is by no means rare. Examples 5 is
through 10 2
Vasil Stoin,
Ot Timok do 8
illustrate various
methods of obtaining such combinations.
Narodni pesnt ot Timok do Vita
Examples where source or notation
of the author.
(Sofia, 1928), p. 1080,
No. 4036. Hereafter cited
as
Vita. is
not indicated have been taken from the personal collection
Meter
18 Example
Combination of 2/4 and
5.
3/4.*
M.M.Jsl52
Example
Combination of 3/4 and
6.
B
2/4.
M.M.JSUO
.
Example 7. Combination of 3/4 and ft M.M.J=120 ?
L
*>pr
L?I"
6
4/4.
r^3^
Example 8. Combination of 3/4, 5/4, and 4/4. Svetogortzi (Pilgrims 7 Sung by Ganka Simeonova, 35, of Gorna-Lipnitza, Veliko-Turnovo. A
Triignali sa (2)
They are leaving (2) The three worshipers
Ta shte
And
Po
The holy places. They will cross (2) The Balkan mountains. They will cross (2) The Thracian plains. They will cross (2)
idat, shte iotidat (2) svetata gora.
Shte preminat (2) Starata planina. Shte preminat (2)
Trakisko ravno p61e. Shte preminat (2)
Reklta Maritza, Shte nagaziat
(2)
Ch^rno i B^lo m6re, I shte otidat
Po
svetata gora.
Tarn shte kupiat, Sre"burni kambani. *
Holy Land).
M.M.J*80
Trima svetog6rtzi
*
to the
Vasil Stoin,
No. 901. 7&d.,p.41. No. 113. 7 Ibid., p. 857, No. 2662.
till
they reach
Maritza River,
They will cross (2) The Black and the White
Sea,
And they will reach
The holy places. They will purchase there Church bells made of silver.
Narodni pesni ot Sredna Severna Bulgaria
Ibid., p. 299,
they'll travel
(Sofia, 1931), p. 849,
No. 2624.
(2)
Meter Combination of
9,
Example
3/4, 4/4, 2/4, and 5/4. 8 32, of Debovo, Nikopol.
Tzveta Ivanova Drambozova,
M.M.J = 116
3
mi, ndni (Lullaby).
Sung by
^
.
.
^ na
Na-ni mi,
-
ma- mi- no
ni,
de
-
ot go-ri
Ndni
-
fa
-
e
te,
ni Tzoch-ka
-
za ru
la su-nio,
-
chi - tza
.
10. Combination of 5/4, 3/4, and 4/4. Nedovolna ot svekurva kavgadjika (Diswith Her Quarrelsome Mother-in-Law). Sung by Georgi Daskalov, 47, of Petokla-
Example satisfied
dentzi, Svishtov.
9
M.M.J=60
Pa-vliu-vi
mla-da bul-ka
tza,
be-li ri-zi
tia
pe-re-she.
Other combinations not quoted here include 4/4 and 3/4, 5/4 and 3/4, and so The examples of melodies which use 3/8 with other metric groupings are not so frequent as those given. Examples 11, 12, 13, and 14 are, in fact, very unusual. on.
Sung by lona Mar. Krustevska,
11.
Example
5^
n
^ Di
16- dil
ba
-
iu
Example
pu
trugr-
-
na
-
-
ian
ba
za-mi-
io
na,
Su
za
tur
-
pa se na
Ija,
-
va.
13
B -
ti
-
no
Koi
P. Sheitanova, 26, of Troian.
Sto
ta
-
Golema Zelezna, Troian. 10
Wm
Su
va
Sung by Stefana
12.
Pa
-
mi
75, of
-
na
de
dul
-
ga.
po -vur
za -de
s ha
na, 8
-
man,
pa
si
na
No. 2696. For complete text see p. No, 1420. JO J6id v p.541 No. 161'3. 11 Ibid., p. 447, No. 1353. 9
Ibid., p. 868,
Ibid., p. 473,
>
por 129.
-
^>" ^ ti
7T
r
po
-
f
tro
-
pa.
Meter Stoian had departed already, his long journey had gone, When backward he turned of a sudden
Upon
And knocked at
the gates of his
home,
Example 13. Furchele mi (The Gray Doves Flew). Sung by Rada Mikhova and 13Maria Koleva, of Pomashka-Leshnztza, Teteven, March, 1928. Notated by R. D. Katzarova.
M.M.Aieo
Pur-che4e
/^
mi
La-za
fur-clie - le,
-
si-vi s be
re>
- li
gn
-
In
-
be.
Example 14. Turchin sldza iz gord zelena (A Turk Descends from the Green Forest). Sung by Ninka K. Rampelska, 58, of Staliiska-Mahaia, Lorn, January, 1927. Notated by Christo Iliev.
13
^^
M.M.h=60
^
(A 120)
ftfe
dflb
za
Tur-chin sla
iz (
go
-
ra
A 120)
^
r tu
The 6/8
-
tun
iz
pi
as triplets
is
lu
la
cher
-ve-
na.
found only in instrumental music; in slow tempo
be considered nonexistent. Of
it is
so
the folk songs in regular rneter may which have been examined in the course of this study, more than half are in 2/4; approximately one-tenth are equally divided between 3/4 and 4/4; and the remainder are in combinations of the above. Most folk songs in regular meter (with the exception of a certain number in 2/4 which are dance-inspired) stem from
rare that
lyric folk
it
all
poetry and are not associated with the dance.
ASYMMETRIC METERS A
great
many
of the Bulgarian dance songs bear such metric signatures as 7/16,
9/16, and 15/16. These tunes are by far the most interesting, since the combinations of seven, nine, and fifteen in these instances are not septuple, compound triple, and compound quintuple time, respectively, but are, instead, measures which contain three, four, and seven asymmetrically combined beats, each beat containing two or three sixteenth notes. Whether this conception of metric grouping is of purely Slav origin has not
been established. Further research into the history of Bulgaria before the seventh century might uncover data on the possible influence of Tartars, Thraco-Illyrians, and Petchenegs all of pre-Slav origin. Greek writers have emphasized the fact that the origin of their music is chiefly Asiatic. It is possible, therefore, that centuries ago both Slavs and Greeks drew from the same source Arabs, Persians, and 14 other races. In the music of present-day Turkey and Greece these asymmetric 12
M 14
five,
Stoin,
Ot Timok do
Vita, p. 73,
No. 300.
JWdL,p. 333, No. 1384.
The
theory of Hindu music acknowledges metric patterns, or angas, with one, two, three, four, and nine units of time.
seven,
Meter
2
1
meters are found only In isolated instances; in Bulgarian music, however, they are widely and consistently used. Bulgarian musicologists in recent years have written extensively on the unique rhythmic and metric patterns of their native music. Professor Dobri Christov, Dr. 16 17 Stoian Djudjev, and Vasii Stoin have done outstanding work. Dobri Christov (1875-1941) assumes that in Bulgarian music the sixteenth note 115
is
a basic time unit (the chronos protos of Greek theorists) and as such is indivisible. such notes result in one measure unit, which lends itself to a dance step.
Two
Three such basic time units result in an elongated measure unit, J*5""J - JX with approximately 400 sixteenth notes per minute. The relationship between the
(0
and the elongated measure unit ( JX) is therefore 2:3 (Irrational relationship). The elongation is mathematical and not agogic. Thus 5/16, 7/16, 8/16, and so on are merely results of the combination of regular and elongated measure units. Christov refers to the theory of Aristoxenus, and speculates on the origin of these metric groups as possibly being of Dorian, Phrygian, ordinary measure unit
)
18 Thracian, or Hindu derivation.
Stoian Djudjev (1902also takes as a point of departure the Greek theorists ) and philosophers. He maintains, however, that Dobri Christov's theory In regard to Irregular Bulgarian and Macedonian meters is based on a misinterpretation of the Greek terminology. Since the prime unit (chronos protos) Is a unit of measurement, It cannot possibly be altered from regular to elongated and so have different values within the same measure. This would be as impractical and as illogical as, for instance, stating the dimensions of an object partly In centimeters and partly
We may measure
by either system, but never by both at once. Thereof regular and elongated measure units, but only of regular and elongated beats. The basic unit of measurement remains the same, while the beat might change so that two or three measures in simpler meter make one measure of higher order, as ritmo di ire battute and ritmo di quattro battute (e.g., the development section of the Scherzo of Beethoven's Choral Symphony). And since even the most metrically complex measures may be broken in inches. fore,
concludes Djudjev,
it
we may not speak
down Into various combinations of simple duple and simple triple time, the Bulgarian so-called irregular meters are nothing more or less than various combinations of such meters, which could be Interpreted as ritmo di tre battute, ritmo di 15
Dobri Christov, Technicheskia stroeZ . (Sofia, 1928). Stoian Djudjev, Rhythme et mesure dans la musique populaire bulgare (Paris, 1931). 17 Vasil Stoin, Bulgarskata narodna muzika, .
.
16
18
Christov, op. dt.f p. 28.
Djudjev apparently refers to the conductor's beat, which, in fast tempo, he believes to correspond to a measure of either 2/16 or 3/16. He bases his conclusions, as does Louis Laloy (Aristoxene de Tarente et la musique de I'antiquite) on the distinction which Aristoxenus makes between xP OJf0i 18
wpovot (chronos protos, or temps premiers} and xpouot Troditjot (temps rhythmiques), the unit for measuring time duration. Aristoxenus further divides time into double (Sio^^os) and triple (rploTjfjiOs).
In the opinion of Djudjev, Dobri Christov
calls
a group of two sixteenths
JTJj
(
00
)
an
an elongated unit. But these units ordinary unit, and a group of three sixteenths ( ) cannot be used as measures of time duration, since they are not equal. Stoian Djudjev, Bulgarska
narodna horeografia
(Sofia, 1945), p. 215.
Meter
22
quattro battute > and so on. Viewed in this light, Djudjev concludes, Bulgarian meters would be easily understandable and there would be nothing irregular, irrational,
abnormal, or mysterious about them.
Vasil Stoin (1880-1939),
who
20
has compiled several of the most remarkable colby far the most reasonable explana-
lections of Bulgarian folk songs, believes that
tion of the
of the elongated metric unit found in Bulgarian folk
phenomenon
that Bulgarians naturally think in terms of phrases which are a combination of duple and triple meter. From the many examples in his Bulgarskata narodna
music
is
muzika, only four are given here (examples 15-18) to illustrate his point.
Example
15.
\^ & m\ & i
Each measure of
not
A
this
I
I
rJ
flf
[
It is
21
I
I
'-\
I
i i
g?
-HMf
^
.a
f^
di
f
f If
8
:: P* -
I
example may be divided into two measures, 2 +
3,
thus:
example 16 the pattern of 2/4 + 2/4 + 3/4 repeats This pattern is consistent throughout
difficult to see that in
consistently to form a larger structure of 7/4. the entire melody. (See also example 170.)
Example
16.
etc.
In example 17 the scheme of a 2/4 measure inserted between two measures of 3/4, thus outlining a metric phrase of 8/4, is obvious. The entire melody, consisting of twelve measures, consists of three
Example
A
is
thus divided into four sections
measures each, 3 + 2 +
A,B,C, and D. Each section
3.
17.
,
M.M.J=120 m
2
f'f\
Oide-v6i-ko
sfrto
me
mo-rish,
^ r
,Q,,
.
?
lir ne
shtomivra-ta
ot
-
vo-rish,
-
vo-rish?
D n>
r ii oi de-voi-ko
K
l!?"'3_
:
J
r
shto
me
mo-rish,
shtomivra-ta
The
love song in example 18 is logogenic (i.e., the music words), and, although the period is unmeasured, 21
Vasil Stoin, Bulgarskata
narodna m&zika, pp. 12-18.
ne is
ot
determined by the
Meter
the metric accents reveal the following scheme:
Example
19,
etc.
I
I
indications show, are sung rather slowly. Examples that But let us suppose, Stoin continues, they are sung much faster. Because of forced to group the various the difficulty in following the changes, the ear will be two different patterns. Just as 6/8 in rapid tempo becomes groups of three eighth assume notes each, so will the meters in the foregoing examples simpler forms. If 15-18, as the
metronome
the melodies in examples 15, 16, 17, and 18 were sung twice as fast, the duple meter would become one metric unit and the triple would become one and one-half, so that the signatures would read 5/8, 7/8, 8/8, and 12/8, respectively. The quarter note which was the basic unit of the measure would thus have been reduced by half. If we continue this procedure still further, we may reduce the note value will be the denominator which is most popular in Bulgarian again, and the result folk dances, the sixteenth note.
These three theories on the nature of the asymmetric meters in Bulgarian folk music should be borne in mind while examining the music itself. It is also imporfrom tant to realize that the already noted have resulted partially
complications the dynamic rhythms of the poetic text in Bulgarian and Macedonian folk verse. The language lends itself to irregular poetic scansions, and the relation of vocal to one another is naturally reflected in the musical notation. This is of syllables
course quite contrary to the prevalent Occidental practice, where metric structure is a much more is based on the whole note and divisions thereof. Measure, then, natural the from derived in fluid concept phraseology of Bulgaria, unity being and multidivision on built unit a from than the text rather plication.
rigidly superimposed will discuss here
The music which we
is
built
by addition
instead.
The principle of hemiolia, of lengthening the note value by one and one-half times the original time unit, was known to the Greeks and used in their paeonic meters. They borrowed this irrational relationship from their method of octave fifth resulted from the relationship of division, where the interval of the perfect and so on. Thus, pitch and time relations were founded on the identical printonal theory. is no common term for such meters in Occidental ciple. There 22 which seems Dr. Manfred Bukofzer has referred to such meters as "additive," an accurate and descriptive terminology. Bulgarian musicologists frequently call them "Bulgarian" meters, since Bulgaria is the only European country where these 3:2,
22
Statement
made
to the author by Dr. Bukofzer, Los Angeles, California, April, 1950.
Meter
24
23
metric and rhythmic forms are an integral part of a national art. Beia Bart6k, in his Mikrokosmos, uses metrical combinations which he terms "Bulgarian"; he is careful to avoid a numerator which is the sum of the total metric units per
measure, giving them instead in their additive form, as 2/8 + 2/8 + 2/8 + 3/8, 3/8
4-
3/8 + 2/8, and so on. Not only are the problems of
definitive descriptive phraseology involved, but difficulties of accurate notation. In a muchthe are further complicated by they has Alfred observed, "The map is not the territory statement, Korzybski quoted 24 it represents." Nor, even under the most ideal conditions, do the notes on music paper represent the exact idea in the mind of the composer. When the folk song is notated on paper, the several processes through which it must pass before it arrives between the lines of the music staffs make the agreement between symbol
and
even less accurate. time signatures to be discussed in this chapter contain many prime-number numerators, and may be divided into the following groups, determined by the position or positions of the elongated note within the measure. 1. Melodies with the elongated note at the end of the measure. fact
The
2. 3.
4. 5.
6.
Melodies with the elongated note at the beginning of the measure. Melodies in which the first and last notes are elongated. Melodies in which the elongated note appears within the measure. Melodies with more than one irregularly distributed elongated note within the measure. Melodies with combinations of different asymmetric measures.
ELONGATED NOTE AT THE END OF THE MEASURE
The
*
5/16 (
p
p
serves as the metric pattern for
")
25 popular and spirited dances, the Paidushka. This dance
(
SmS
mm +
)
23
Some
is
is
in 5/16
with the following additional groupings appearing frequently
within the measure: sixteenth
one of Bulgaria's most
sP
Jl
9
J~"J~i3
9
^
/5
J^,
J)>
J^
J^R
.
The third
heavily accented, giving the measure a feeling of 2/16 + 3/16.
Among
of the dances of other Slavonic countries resemble certain Bulgarian dances in metric
formation.
Thus
the Czech Strashak Rhythmic pattern
J J J J
Bulgarian Ruchenitza pattern
mazurka (rhythmic pattern
^
J7"^
|
^
,
J
J JJ
)
is
not very different from the
nor are the dance steps dissimilar.
J7""3
|
/^ /^ f%
|
The
X
Polish
II
)
resembles the Bulgarian dance, the Paidushka:
lnfact,n,any of the Chopin mazurkas are played with an elongated
asymmetric
first
or third quarter, thus almost achieving
effects.
Alfred Korzybski, Science and Sanity (3d ed.; Lakeville, Conn., 1948), p. 58. 25 From the Old Slavic paiddm, "to limp." The dancers bencl their knees as if limping. The dance which are more often than not accompanied by singing figures usually demand five-measure phrases, 24
and clapping of hands.
Meter the
25
melodies to which the Paidushka
many
(Here Comes
Example
Silly
lana)
is
one
of the
is danced, Ot dolu ide ludata Idna most widely known (example 20).
20.
M.M. J= 400
do-lu
Ot
x-y
p
The beats
i
-
de
J) and **
times the
first
-
da-ta
la
-
ua,
etc.
-^
5/16 in the Paidushka (
lu
) ,
is
a meter in
which each measure
consists of
the second beat being elongated to equal one
two
and one-half
Tunes which accompany the Paidushka are, for made up of five-measure phrases. The melody in example
(ratio of 2:3).
choreographic reasons, 20 consists of four-measure phrases only; therefore, Dobri Christov has proposed a two-measure extension between measures four and five.
Christov quotes the melody in 5/8 instead of in 5/16. In a moderate tempo, quintuple meter (as 2 -f 3) is found also in Turkish music, where it is called usul tiurkaksak.
During the first few years after liberation from the Turks, many of the musicians prominent in the musical life of Bulgaria were imported from western Europe. Collections of their notation betray a lack of understanding of the principle of The Paidushka has been notated in 3/8 frequently, as in example 21.
hemiolia.
Meter
26 Example
21. etc.
20 on superficial This version may appear similar to that in example 16 a dactylic measure 2/16 + 3, but the second notation does, nevertheless, change demands. the meet does not choreographic 3 r 24/8 into a tribrach, which old ritual and religious The 5/16 is also the metric signature for a great many falls in the latter category. 22 carols. Christmas Example songs, especially
Example
22.
Tebe peiem, chorbadzine (We Sing
Sta-ni
ni-ne,
go-spo
-
di-ne,
to You,
Our Master).
26
dzi-ne. pe-iem, chor-ba-
te-be
use the identical metric pattern, In different parts of the country, dances which J>. = 70 ) and Kldteno horo but in other tempos, are known as Zad-Krdk (
(NX =40).
,
tempo J -200) is used frequently, and does not differ from the 5/16 pattern, of which it seems to be an augmentation. The essentially difference between the two is in the number of accents contained within the meas-
The
5/8 in moderate
ure: 5/16 has only units,
one of which
two accents is
J*-)? whereas in 5/8 there are four stressed
(H
twice as long as the others:
J^J^J
J^J^J^J
(
J^J^orJ
J^J^J
note equals two eighth notes (J
-
J^
).
J^J^J^in
each the quarter
In 5/16, on the other hand, the
rela-
The percussion beats in the accompanying diagram JX). between the two meters. the difference further illustrate tionship
is
2:3
Melody Bass
drum
(
5
J\o
J>
J)
^
J
,
Jl
j>
J) etc..
8,
LJ* LJL-T 'C-T C-JU"
n.
Melody Bass
drum
etc.
16
The 7/16 vorite national dance, the
serves as a metric
Ruchenitza* Virtually
within the measure: J> J> Jl 28
,
J>
fl Jl
,
all
framework
for Bulgaria's fa-
metric variations are possible
J~)
&
,
fl /3 fft
,
Ivan Kamburov, Bulgarski narodni pesni (Sofia, 1940), p. 18. 27 From ruchenik, "a handkerchief." A solo dance or one executed by couples. It is accompanied by joyous motions of hands and body. One of the dancer's hands is placed on the hips, while the other waves a handkerchief. Thus, Ruchenitza, "a handkerchief dance."
Meter
27
and
so on. In all of them, 7/16 is a triple meter, with an elongated last unit which receives the strongest accent in the measure. The melodies in this group ordinarily consist of four-measure phrases.
There are a number of popular melodies to which the Ruchenitza is danced. Example 23 is one of the favorites. The percussion instruments emphasize the first, third, and fifth sixteenths of the measure, or the three distinct beats.
^
^ > J
]3 i-l-J is
I
J
It is interesting to note that, although the septuple meter with 2 + 2 + 3 grouping used in distant Oriental countries, it is totally unknown in the music of countries 28
contiguous to Bulgaria Yugoslavia, Greece, and Turkey. The Serbian composer G. Marinkovich, for instance, gives the notation of the Bulgarian folk song / dz beh ednd na mdika (I Too Was the Only Child of My Mother) 29 in 3/4 (example 24) instead of in 7/16, as in example 25.
Example
24.
A
Example
,
Lively
25.
I
az
beh
ed - na
na
mai
-
ka
The notation of example 24 displays a total disregard of the principle of hemiolia and shows no awareness
of Bulgarian rhythmic, metric,
and
linguistic peculiarities.
altogether incorrect to change a three-measure phrase into a phrase of two measures, because, first, the setting becomes entirely melogenic, that is, the melody It is
is
treated independently of the words. 28
According
to
also speculates
poetic stress
falls
on the adverb
i,
and
is found in Russian songs of Tartar origin. He and Hindu origin of 7/16. Christov believes that the Bulgaria from the Orient through the Turkish -Tartar tribe which
Dobri Christov,
on the
The
this
metric pattern
possible Egyptian
Ruchenitza might have come to came to the Balkans with Isperikh in the seventh century. Christov, op. tit., pp. 31-32, 29 This melody was taken from the collection by Franjo Saver RunaC, Sudslavische Volkslieder (1885), pp. 30-31.
Meter the preposition na ("too" and "of"), hardly important enough to merit special emphasis in the sentence, "I too was the only child of my mother." Even if the i were misconstrued for its homonym, which means "and" (as it might easily be
misunderstood by those who are not intimately familiar with the language), the emphasis would fall on the wrong syllable. The melody in example 25 follows natural speech, with the stress falling thus:
u
u I
The word
u
u
%J
beh ed-nd na mai-ka.
az
mdi-ka, in the third measure, with two stressed syllables, has been
so that the syllables will receive the
two strong
beats:
J)
^sft
mai
But the
first
syllable requires a
not necessarily a stronger one.
somewhat longer
stress
set
J).
-
ka
than the second, although
And since in 7/16
the elongated third beat is accented the inevitable one tying the first two eighth notes
most, the logogenic solution is of the measure in order to balance the poetic with the metric accents. The poetic strophe consists of eight syllables, not 5 + 3 as example 24 indicates, but 3 + 3 + 2.
Second, the dance figure would require three measures instead of two. Therefore, a setting like
3/4
J
J
would
beh
az
I
U
J
-^
J
J
-
ed
-
na
na
N mai
J -
J ka
have met the choreographic demands, where Marinkovich's
at least partially
setting does not. Dr. Peter Panoff does not 30
come any closer to interpreting the Ruchenitza rhythm Like Marinkovich and the Czech musicologist Ludvik Kuba, 31 Dr.
authentically. Panoff shows that he
is not acquainted with additive meters as practiced in Oriental music. Thus, in his study on Bulgarian rhythm and form, he has notated the Ruchenitza in 3/8, as in example 26, instead of in 7/16 (example 27). Pan6ff's
Example
26. etc.
Ot
Example
do
-
1ft
i
-
de
ma -mo mom -che
lin
-
che,
etc.
study of Bulgarian folk music seems to lose some of such obvious deviations from fact.
In some parts of the country
this
dance
is
its
known
authenticity in the face of
as
Obiknovenna (ordinary)
und Kirchenmusik," Handbuch der Musikwissenschaft The melody was taken down apparently from records available at the
Peter Pan6ff, "Die Altslavische Volks-
(Wildpark-Potsdam, 1930). time at the Staatliches Phonographisches Archiv-Berlin. 81
-
27.
s 80
do
Ludvik Kuba, Slovanstvo ve Svych Zpevech (Prague,
n.d.).
Meter
29
or Zenska (feminine) Ruchenitza. Other folk dances which employ the same metric schemes are Chepnitza, Povurnato horo, Vetrensko horo. Not all melodies in 7/16 are dance settings; many religious folk songs bear this time signature. The Christmas carol (example 28) is based on an old folk legend.
Example
Samodiva grdd gradila (A
28.
Built a City). 32
Nymph
Ruclienitza tempo
Ko
Ko
The 9/16
-
le -
-
le
do
-
do
le,
-
mo
ba
-
ne,
Da-ne
le,
mm mm mm
(
Sa
f*f
is
)
-
di
-
va
grad gra
Dan voi-vo
-
da,
Ko
-
-
di
le -
-
la t
do*
one of the most commonly used meters in
Bulgarian music. (See example 29.) Its origin is undoubtedly Oriental. It is found in Turkish music under the name aksak. 33 In a slow tempo 9/16 serves as the metric
danced by wandering gypsies. nine equal notes within the measure are not grouped as a
basis for the Kiuchek,
The
pattern
(
JjJ JjJ JJJ
four beats with an elongated effect of
and
3/8 + 3/16: J
fifth sixteenths.
(
Example
j
J
but
as 2
+2+2+
last beat.
The
strong accent
)
3,
compound
triple
which makes a measure of
?
JjJ
;
falls
on
there are weaker accents
seven, giving the
on the
first,
third,
Other possible interpretations are 4/16 + 5/16
/J /J Jd jJJ :
and
4|/8
JjJj-
).
29.
Background rhythm
Dance step Conductor's beat
Jf)
J*)
Ji
1234
The graphic presentation of the conductor's beat will further simplify the concept of the subdivision which makes the 9/16 a measure of four or four and a half beats rather than of either three or five. (Diagrams of conductor's beat are given only where metric structures are unusual.) 82
Kamburov, op. cit., p. 39. There are three types of aksak in Turkish music: agur aksak, orta aksak, and slow, moderate, and fast. Djudjev, Bulgarska narodna horeografia, pp. 262-263. 38
iurtik aksak
Meter
*,*
The attempt 3
J 1
J
^"2^ J J
to interpret
J*
*s
9/16
as a
syncopated regular triple meter
not accurate, since the dance demands four, instead of three,
3
J J . It is also logical to explain an unusual pattern like 4-|/8 the through principle governing alia breve; if 4/4 meter could be accelerated to or two beats to the measure, and 6/8 to two beats to the measure, it is at least
steps:
,
(j;
possible that a
measure of nine, similarly
treated,
would
result in four
and
a half
beats.
Pan6ff, in the study mentioned, gives a metric signature of 5/8 to the folk tune Boll Idna belo gurlo (lana/s Fair Throat Aches).
Example
30.
Bo-li
Having
la-na
be-lo
gtir-lo,
be-lo
gur-lo
med-jan gar-no.
measure consists of nine rather than ten basic give an altogether inaccurate version of the folk
failed to realize that each
time elements, Panoff proceeds to song, depriving it of all the charm,
vitality, grace, and distinction which the authentic asymmetric structure contributes to the simple melody (example 31).
Example
31.
JI(T
Meter It will readily to,
31
be seen that the notation in example 30 is as different from, and the actual folk song as it would be to consider the paeonically
inapplicable conceived 9/16 as three groups of three. The confusion in the notation of example 30 is not uncommon. It must be remembered that there are many Bulgarian folk
songs that are notated in 5/8, in moderate tempo. That notation is not much different from that of the Hymn to Apollo or from the notation of the Greek song in
example
32.
Example n
32.
Song
to St. Sofia
u Minologa.
S
As in the famous
Hymn
to
Apollo, the Scmg to $. Sofia Minologa contains four
syllables in each measure, rarely three or five. The difference between the Greek and the Bulgarian quintuple meter lies in the position of the three eighth notes
which assume the
may appear folk music
either at
it is
an elongated unit. In Greek music that elongated note the beginning or at the end of the measure, but in Bulgarian
role of
generally at the end. Thus, 5/8
may
easily
be confused with 9/16:
The
9/16, then, differs from the 5/8 meter only in the last group, there being one sixteenth less in 9/16 than in 5/8. And it is that one sixteenth which changes a
measure into a measure of four, or, to be exact, of four and one-half beats. Dances in 9/16 are executed by two rows of dancers forming straight lines which face each other, with the columns advancing and retreating as the dance steps change, moving swiftly to the right at the end of each phrase. In tempo
five-beat
M.M. H = 320 -420 the horo is known as Radomirska igrd, Tropliva igrd, Hoiisa. 5 In certain parts of the country it is called Ludoto, Povurnushka, Izrichdnka.* ,
The
11/16
J^
^ ^
4*
J^
is
quite similar to the 9/16 meter of
the previous section; an additional group of two sixteenth notes is inserted before the elongated unit. Such a combination is by no means theoretical; it is found in folk songs in Bulgaria and Macedonia, although it is less another 11/16 pattern with different grouping. (See example 42.)
many 34
i
Dobri Christov, "Ritmichnite osnovi na narodnata ni muzika," Sbornik za narodni umotvorenia
narodnopis 35
common than
(Sofia),
Vol.
XXVII
(1913), p. 41.
Djudjev, Bulgarska narodna horeografia, p. 265.
HF
r
F
:
"
^
:
j>
Each measure here consists of five beats, of which four are of equal value and the last is one and one-half times longer. Again, the chief stress falls on the last beat (the ninth sixteenth note), while the second, fourth, sixth, and eighth six-
The remaining sixteenths are rhythmically The combination may be viewed as 2/16 + 2/16 + 2/16 -f 2/16 + 3/16 or as
teenths receive secondary accents.
weak.
The ing of (
j
$ $ /
y fLfbe y y seems
13/16 meter all
those treated thus far. It
Jj
J
:
J J^ ^ k u t
to
/'
one of the most
is
fascinat-
a combination of 4/8 4-5/16
since the strong accent falls
on the
sixth rather
than on the fifth beat, such a subdivision is not altogether convincing. A dynamic folk dance in this pattern is Mama, mila mdmo (Mother, Dear Mother, Who Knocks at the Gate?).
Example
34.
3^
E r
(or:
Ma- ma, mi
-
la
ma
-
mi
-
lo
che
-
Tzo- ne
koi koi
mo, do,
chu chu
-
-
ka ka
na na
p6r por
-
-
etc.
ti,
ti.)
Because of its unusual appearance and nature, melodies in 13/16 have often undergone a slight change while being notated: the elongated note is treated as a group of four sixteenths. Such further stretching of the already elongated eighth results in a
measure of 7/8 J
the last three notes
which
is
J
_
J^
J
w ^^
an
i rr
^g u l ar grouping of
altogether foreign to Bulgarian music.
curiously enough,
is
not
found independently as a metric scheme for an entire song. In a few examples, however, it is combined with other asymmetric groups, chiefly with 9/16. In all instances the melodies begin with 15/16, and the 9/16 is of the type in which the hemiolic unit appears at the end. (See example 35; notice the unusual treatment of the paeon ic beat in measure four.)
Meter
33
Example 35. Sung by Vata Matkova, 75; Tota Velkova, 60; Ignata Prokopova, Mina Tzanova, 70; of Dolni-Lukovit, Orehovo, January, 1928. 38
ka
Tfin
in - ze
-
mi
za
ia
P. E, Stefanov.
za
The
Sung by Todora A.
36.
Example
ze
-
17/16
-
-
ram - chi
Ilieva, 45, of
87
se
ni
Mar
-
ia
as in
.
example
ko
pod
)
Ea cd Bl Ba
sSs
35,
or
it
may
alternate
PrauMa, Belogradchik, September, 1926.
(
CS3
and
pfisli-ka
The 15/16 may either appear only once, with 9/16, as in example 36. Notated by
55;
-
mo
-
raf
-
ko.
metric signature
is
very
B3 Bsca
example quoted is the only one that I have found in print. It taken from Vasil Stoin's Bulgarskata narodna muzika. The other Bulgarian musicologists do not even mention this metric combination. The measure consists rare; in fact, the
is
of eight beats, the strongest emphasis being on the
Example
last
one (example
37).
37.
t
J>
tOlJ*
^
Ve-no ga-lie-na, Vd-no le, Ve-no ga-lie-na. le, ELONGATED NOTE AT THE BEGINNING OF THE MEASURE
Ve-no
The 5/16
(
t
)
pattern with the elongated note at the beginning
is
much
r~*m*m*mm
less
common
than the one given in the previous section, where the order of the results in duple meter, with
grouping was reversed. Here again the metric scheme strong 80
first
Stoin,
and fourth
Ot Timok do
"Ibid., p. 186,
sixteenths (example 38).
Vita, p. 897,
No.80L
No. 3369.
Meter
34
Example 38. Poshli devoiki na sechki (The Maidens Have Gone to Gather Firewood). Sung by Maria Ivanova, 60, of Kladorub, Belogradchik, December, 1926. Notated by P. E. Stefanov.
38
Lively
&
fc=E* Posh-li
The 7/16 example
( i'
sech
-
etc.
ki,
the metric framework of the
especially popular in Dobrudja.
is
39
Muzki ruchenik,
Another interesting example
39.
same meter
Example
na
m f p f 9 p) ;
39, which,
Example
of the
de -voi-ki
40.
is
the song for rain (example 40).
Sung by Gena Vluchkova, of Borovan,
Bela-Slatina,
December, 1927. 40
M.M.J ^-=50
Po li-va-di
po gra-ma-di,
Bo-e
dai
diish,
dai Bo-ze
dtish.
In western Macedonia, songs in 7/16 are performed in somewhat slower tempo, such meters exist in Albanian music possibly reflecting Albanian influence, since half as in as fast executed but are Bulgarian music. Frequently, melodies only which are in 7/16 meter are erroneously notated in 7/8. The adjustment is made while setting the initial tempo; the results, therefore, are identical. This practice is
widely accepted in choral music, where 41
The Makedonsko horo with
its
it is
lively steps
believed that 7/8
and
is
intricate figures
easier to read. is
among
the
most graceful of all Balkan dances. Example 41 gives one of the many melodies * Example 41. Makedonsko horo. 4
M.M. 4^=240
etc.
88
Ibid., p. 54,
No. 211.
is also known as MuZka Ruchenitza, a Ruchenitza for men. Dobrudja is a region in the northeastern part of the Balkan Peninsula, bounded on the east by the Black Sea, on the north and west by the Danube. It has been a disputed area between Bulgaria and Rumania for 88
The Muzki ruchenik
many years. 40 41 42
Ot Timok do Vita, p. 199, No. Macedonian national dance.
859.
The
tekna, Pileto
Stoin,
group.
national dances
Mori shto mi
mi pe, and Kovaddrche belong
to the
same
Meter
35
Music written in septuple meter, asymmetrically grouped, is also Turkish (usul devr-hindi) and in modern Greek folk music. However,
for that dance.
present in it is
only in Bulgarian music that 7/16 with
The
11/16
(
W fm Ip
Tm
{T*
btrtrtrb
)
M.M. is
H S 400
is
found.
a q uintu P le meter with only one
note. In the Christmas carol primary accent, which falls on the dotted eighth are third and second the consistently connected for poetic eighths (example 42) four contains measure each hence reasons; syllables. only of MarashkiExample 42. Nadpevat se (The Singing Contest). Sung by43Ivan Anchov, 56, Trustenik, Pleven, March, 1928. Notated by P. E. Stefanov.
360
M.M.
-
Nad-pe
do
se
vat
dva
ko
slaf-tza
-
-
le
do
le.
much more common
than that described earlier. This grouping of the 11/16 is in this Of the many dances meter, the better-known ones in (See example 33.) and Gdninata mdika. The Bulgaria are Krivo horo, Haidushka igrd (Orhaniiska), a in is conductor's beat for this type of 11/16 diagram in order to clarify expressed the grouping.
FIRST AND LAST NOTES ELONGATED
The 8/16
(
J>f I
fjp
CB
t'l'iiilil
p'| I
"HI
f
).
meter
is
handled in Bulgarian folk music in a
I'ii'i'il"'"!
from the treatment in Western music, where very unusual manner, quite different a measure of 8/16 consists of merely two beats
a measure of three. 13
Stoin,
Thus
Ot Timok do
it
(
I
I *
forms a measure of triple time,
Vita, p. 30,
No.
126.
3
rfrT +2+
3,
)>
here
it:
*s
with accents on
Meter
36 the
first
J
and third beats
J'
J
This asymmetric grouping cannot and
should not be construed as a syncopated measure of four beats,
4
^2*.
=*
i
2+3
4
JTT15r"JT71 =-
5*
4
not only because it is confusing in appearance and inaccurate in feeling, but also because of the choreographic requirements, which, as in the 7/16 (examples 23, 25,
and
39), call for three steps.
have
is
as are
that
it
3/4 and 4/4.
Some
The
only virtue which the syncopated version might
displays a familiar time signature; otherwise the two are as dissimilar
The
pattern 2
4-
3
-f
3
is
also possible.
theorists believe that melodies notated in
8/16 (3/16 + 2/16 + 3/16) are in in meter in as 2 -f 4reality (3 2), examples 40 and 41. Although a melody septuple in 7/16 may easily be converted into 8/16 by merely the last elongating
eighth
and although occasionally the same song may appear in both forms, the grouping 3 + 2 + 3 is at least as frequent as 3 + 2 + 2. The diagram of the conductor's beat is especially helpful in illustrating the subdivision of an 8/16 measure, as it makes clear the triple grouping, with indications on the manner in which it may be conducted. note,
>,/,*
A measure
in 10/16
(
i* )
consists of ten sixteenth notes
of equal value,
grouped with an elongated eighth note at each end; thus the subThe strong accents are on the dotted first and last the weaker, on the second and third. A measure of 10/16 so coneighth notes; structed may easily be subdivided into two measures of 5/16 with the second division results in four beats.
j3
measure in rhythmic retrogression: J J J ** J"3~J is 43 taken from Vasil Stoin's example Bulgarskata narodna muzika, and was quoted from an unpublished collection of Dobri Christov.
repeating the
first
The melody
in
j
||
Meter Example
37
43.
j).
The
12/16
)
(
pattern
is
similar to the one above,
with one more group of two sixteenths in the middle. As the measure is rather complex rhythmically, the singers usually have some percussion, such as the tambourine, accent the background rhythm. A measure of 12/16 consists of five beats, the
first
and
last beats
The measure is Example
44.
having the strong accents. readily subdivisible into two groups (7/16 + 5/16), as example 44
Eleno
Ne ga-zi
mome
(Elena,
Young Maiden).
tre-va
le-na,
(se-no)
(le -no)
ne
gra-zi
tre-va
ze
(se-no)
le-na. (le-no)
Each measure consists of two patterns 7/16 (3/16 + 2/16 + 2/16), example 39, and 5/16 (2/16 + 3/16), as in example 22. A dance figure in this instance consists of six dance motifs, three in 7/16 and three in 5/16 repeated,
illustrates.
grouped
as in
so that the complete periods consist of twelve simple dance motifs in
all.
ELONGATED NOTE WITHIN THE MEASURE
The 9/16
(
This uneven formation of 9/16
is
similar
to the one given in example 31, but because of the placement of the elongated unit it cannot be considered to be a measure of four and a half beats, as in the first instance. The present metric scheme again gives us measures in asymmetric quadruple meter, but this time it would necessarily be conducted in four, as 2 + 3 + 2 + 2.
Meter
3,4,$ In example 45 45.
Example
it is
the second, paeonic beat that has the strongest accent.
Sung by Gena
Zao-bla-g-a-la
On rare
E-
se
se
zao-bla-ga-la
Vasileva, 25, of Tolovitza, Belogradchik, February, 1927.
E
-
leu-
-
len
ka,
ka y
che shte mo-*e -to
pre-plu-va,
che shte, mo-re -to
pre-plu
Zaoblagala se Etenka
Elenka had made a bet
Che shte moreto prepluva^ Za de-vet pola zultitzi Darove da si napravi, Ta mlada da se o2e"ni, i t.n.
That she would swim the ocean** For nine bags of gold coins So that she could earn a dowry, So that she could marry young,
occasions the two types of 9/1 6
(
J J> J> JX and
44
-
va.
etc.
P Jt J>
P) are
used in the same folk melody, with very unexpected and graceful results (example 46).
Example
46.
Sung by Nena
February, 1928.
P.
Nachova, 50; and Raina N. Ivanova, 40; of Rakita, Lukovit,
4'
ro
^^
r/J' P Trug-na-la chu-ma
o
-
di
-
da
mo
-
elm
la
"I&iU,p.807,No.3020. 45 46
The italicized lines repeat. Stoin, Ot Timok do Vita, p.
351,
po se-lai
ri
No. 1439.
-
ma
mo
- ri
po
-
gra-do
la.
-
ve,
Meter The
11/16
(
trtrtutrfr
39 This grouping
is
more frequent
than either of those given in examples 33 and 42. It again represents a measure of with the elongated eighth in the middle. The distribution, however, is
five beats,
not symmetric (4 + 3 + 4),
as
one might expect, but rather 7/16
(as
in
example 23)
and an ordinary subdivision of 4/16: 11/16: (2/16 + 2/164-
/l6)
+ (2/16 + 2/16) or (7/16 + 4/16)
There is only one strong accent, which comes on the elongated third beat. The dances for which 11/16 provides a metric frame recur throughout Bulgaria under different names.
The dance ishte, in the
given in example 47 is popular in the vicinity of historic PanagiurSredna Gora mountains, midway between Sofia and Plovdiv. This is
an important cultural center, and stands as a symbol of liberty in Bulgarian history. At Oborishte, in the near-by oak forest, the first shot of the April Rebellion was fired. (This uprising is also known as the Rising of 1876, or the Rebellion of Panagiurishte.)
Example
47.
M.M.
The
J>=
13/16
Krivo Panagiursko horo. Played by Pencho Pushtinakov of Panagiurishte. 47
340-380
(
So unusual
is
this
metric pat-
tern that for some time authorities doubted whether examples existed in Bulgarian folk music. However, in recent collections the grouping appears (example 48) as a sextuple meter with a strong accent on the second beat (third sixteenth note). 47
Djudjev, Bulgarska narodna horeografia, p. 274.
Meter
4o Example Stefanov.
Sung by Mladen Kartalev,
48.
34, of Berkovltza,
October, 1927. Notated by P. E.
48
.M.
Ac.i
Do-ma - ki
nu
-
m
domdoi-do-mo,
do-ma-ki
-
ne nai-do-mo
tm
MORE THAN ONE IRREGULARLY DISTRIBUTED ELONGATED NOTE WITHIN THE MEASURE
The
10/16
This
(
is
a quadruple measure, with
ea accents
on the
Example
49.
Sung by Nikola Dimitrov,
76, of
49).
Komarevo, Pleven, March, 1928. Notated by
48
P. E. Stefanov.
M.M.
s
Iz
The
two elongated beats (example
first
12/16
-
360
m -
iaz
dil
may appear
do
e
-
bur
iu
-
nak,
ko
-
le -
do
le
in two other forms besides the one in example 44:
Example 50 Example 51
A
measure of the former classification is obviously neither a compound quadruple (3 + 3 + 3 + 3) nor a compound triple meter (4 + 4 + 4). It is, instead, a measure of five beats, the second and last beats being hemiolic. The additive form, therefore, is 12/16: (2 + 3 + 2 + 2 + 3). One measure thus derived may be subdivided into two smaller groups, one of 5/16: (2 + 3), as in example 22, and another of 7/16: (2 + 2 + 3), as in example 23. There is only one accented beat in each 5/16 and 7/16; therefore, a measure of 12/16 meter, being a sum of these two, would have only two accented beats, the second and the last. The five beats of which a measure of 12/16 in this category consists may be presented graphically as 5:2(2+3) +
+ 2 + 3). In example 50 the complex structure is a direct result of the poetic text. The verb sedna, "sat down," and the noun momche, "young man/' may be pronounced 3(2
with the accent on either the dialects. Since this 48 46
Stoin,
first or the last syllable, depending on the regional comes from the northwestern song part of the country (city of
Ot Timok do
Ibid., p. 10,
No.
47.
Vita, p. 5,
No.
23.
Meter Ferdinand), the accent, as in literary Bulgarian, falls words, thus making the paeonic scheme necessary.
Example maidens of
50.
41 on the second
syllable of both
Sednd momche da vechera (A Lad Sat Down to Dinner). Sung by young Notated by P. E. Stefanov. 50
Vidlitza, Ferdinand, October, 1927.
M.M.P=:
p
Sed-na
sed
-
na
mom -che
da
ve
da
mom-che
-
che
ve
-
che
ra.
Sedna momch^ da veche*ra, Da vechera mrena riba,
A young lad sat down to dinner, A dinner of fresh salmon,
Mre"na riba morunova. Pa se setl za momite, Za momite na sednkia.
Then all of a sudden Remembered the party,
A gathering of beautiful maidens.
Pa si stegna vrano konche Pa mu turna sedlo srebr6,
With
Sedlo srebro, iuzda zvezdi, Pa ukachi vrano k6nche.
Pa otide pri momite, Pri momite na sed^nkia, Ta si r^che: "dobur v^cher, D6bur v^cher, malki momi." "Dal Bogdobrd,
mMdo momch."
He saddled his horse swiftly his saddle
made of silver,
Grasped the reins that shone
And rode off into
like bright stars
the dark.
To the party he rode swiftly, To the party of young maidens, Where he called, "Good evening to you, Good evening, young and pretty girls." "May God bless you," they replied.
This love song (example 50) relates colorfully an ordinary event in the village, from the male point of view in this instance. The first stanza immediately focuses the attention of the listener on the forthcoming sedenka (party, working bee) which he considers important enough to forego
his delicious
"dinner of salmon, dinner
of codfish," as the original reports. The action is accelerated in the second stanza, but when he arrives at the party nothing startling or dramatic happens. After the
suspense of a hurried departure, he merely greets the young ladies, in reply to which they utter "May God bless you." The understatement here is most effective; behind it lies the thought that the lad is well thought of by the young ladies of the community and that he is joyously received in the gathering. The song implies an entire evening of song, laughter, and gaiety, worth many times the sacrifice of his fine dinner.
The
distribution of the hemiolic beats within the measure in the second type of meter reverses the order of the subdivisions: thus 7/16: (2 + 2 n- 3) is followed 12/16 -f by 5/16: (2 3), and the five beats may be subdivided into 3 + 2. The stress falls on the third and fifth beats (See example 51; notice the unusual treatment of the first
elongated beat in measure 80
J&tU, p. 448, No. 1758.
six.)
Meter
42
Example 5L Played by Tzeno Dinolov, 67; 44; all of Novo-Selo, Vidin, September, 1926. 51
and Marin K. Tutzov,
14/16 appears in two groupings:
Examples 52 and 53 Example Ktila.
56;
A 460
HOC.
The
Nashko Pervulov,
Koi
52.
ti
Each measure in
illustrate these sextuple combinations.
kupi?
(Who Bought You
From
the Pretty Present?).
Tzar-Petrovo,
52
M.M.
J's
Koi
304
ku-pi Ve-lo
ti
svi-le
-
no
ba-ri
-
shche, svi-le
-
no ba-ri-shche.
example 52 may be subdivided into two groups: 5/16 (2/16 + 3/16) and 9/16 (2/16 + 2/16 + 2/16 + 3/16), corresponding to examples 20 and SI, respectively. The accents fall on the second and last beats, thus: E53 1
Example
M.M.
53. Alt
J^r
V
V
V E"
V
2345
TI
'
C3
BBJ
B3
*
**
f
6
kdnche vodi (AH Leads His Horse). 58
304
A-li kon-che
^
\i
vo-di
iz rav-ni
dvo-ro-ve,
iz rav-ni
dvo-ro-ve
The
subdivision in this instance is in reverse order, 9/16 + 5/16 instead of 5/16 + 9/16 as in example 52. In example 53 the fourth and the last beats are accented. The 19/16 is a much more complex meter than any thus far discussed. As in
Hindu music, where a vibagha (metric pattern of an entire period) consists of several angas, so in Bulgarian folk music a measure of 19/16 constitutes a musical sentence consisting of three smaller groups of 7/16, 3/16, and 9/16. The last group, of the variety discussed in connection with example 31, may further be subdivided 51 52
Ibid., p. 1088,
No. 4075. The horo Gdnchitze is danced to No. 35.
Stoin, Bulgarskata narodna muzika, p. 29, 54 Ibid., p. 30, No. 36.
this
melody
also.
Meter into 2/8 (2/16 + 2/16) and 5/16 (2/16 strophe of the text (example 54).
Example
54.
3/16).
A
measure of 19/16
sets a
complete
Kiten Dever (The Adorned Brother-in-Law). Sung by Arso Nestorov, of
Dzeraienitza, Debur.
Vivo
5*
.i&ft,
"Ki
mi
koi
+
43
ten
na-ki
tol-ko
te
-
-
ml
ti,
ki-ten
ta mi te
de
ve
-
-
tu-ka do-pra
re,
-
ti
112
u
na-she
se-lo
za
mo - ma?
u
za
na-she se-lo
mo
-
ma?'*
tune in example 54, known also as Deversko horo (brother-in-law's dance), The ballad describes a local wedding custom. especially popular in Macedonia.
The is
brother of the prospective groom calls on the bride-to-be before the wedding ceremonies and brings her presents. Often this visit is the first official news of the romance, which might have been kept a secret for many months. Even if the girl to live in another village a few kilometers away, the emissary covers the
The
happens
distance afoot. In Bulgaria, walking has been the favorite
mode
of transportation
for centuries.
"Kiten mi kiten devere, Koi mi te tolko nakiti, Ta mi te tuka doprati tr ndshe selo za moma?"
"Who
D^verche veli gov6ri: "Dev6ike mori, dev6ike,
"Maidens, maidens, young and pretty/ Deverche replied a-blushing, "I have at home a younger sister, It is she who did adorn me."
Imam si sstra p6-mala, Ona me tolku nakiti."
AH si bilo u g6ra, li si
g6rsko
tzve*ke,
"G6rsko tzv^ke, zel
li si
vito v^nche,
forest flowers?
"Forest flowers, fresh geraniums? Did you make a wreath of flowers
For your brother's chosen beauty
Snaitza da
To wear on her dark hair?"
D^verche
si
nakitish?"
v^li gov6ri:
G6re v gora, mali m6mi,
Ta nabril sum gorsko losif
Did you pick some
Vito ve*nche na snaitza,
"Ta 6dil sum, mali m6mi,
54
Among our village maidens?"
Said the maidens to young dever, "Dever, young man, adorned dever, As you crossed the shady forest,
Devolki velat govoriat: "Kiten mi kiten devere,
Nabral
has adorned you so lovely, Adorned you, deverche, with flowers, And sent you to choose a young bride
tzve*ke,
Cheshmedjiev, Bulgarski Makedonski pesni
"Maidens, maidens, young and pretty,' Deverche replied a-smiling, "Yes, I crossed the forest, maidens,
And I
picked some forest flowers,
(Sofia, 1926),
pp. 32-33.
Meter
44 "Gorsko
Ta
"Forest flowers, fresh geraniums, And I made a wreath of flowers
tzve"ke, zele"n zdravetz,
uvil
sum vito venche,
my brother's chosen beauty To wear on her dark hair."
For
Vito venche na snaitza, Da nakiti moia snaa."
Of
the -many
COMBINATIONS OF DIFFERENT ASYMMETRIC MEASURES a few of those that are most typical and varieties, only
given here (examples 55-58).
Da sum
55.
Example Slatina,
zndila
The
(Had
interesting are
various metric combinations thus obtained are of BelaKnown). Sung by Tzeno Lilov Begovetza,
I
December, 1927 .* .rt:
Dasumzna-i-la
che da-lek da
Example
-
zna-i
s
na sa-bergo-ra
be-g^a -la
sum
sa-be
che shte se s li-be
la,
ze-le
-
-
ra,
na.
Pod drena (Under the Dogwood Tree). Sung by Mladenka Vankova, of 59 March, 1926. Notated by Ivan Kamburov.
56.
Izvor, Vidin,
M.ML J\ 320 jKl
T
""*
'
f
U
Pod dre-na
ft Ji
Ji
J>
Tor
>'
o
t ba
J -
dul-mish,
t
Jr-Jr-jr
20, of Beli-Mel,
J\
|
~ etc.
Ji
J>
Ferdinand, October, 1927.
f strun
ma
kia
f
zan klutz-niak drun-dar (Stoian
-
ski,
.
-
-
be.
Was in Debt). From Krusta, Lukovit.58
M.M.J1304
Sto-ian
za-bor-chlia,
Stoin, Ot Timok.do Vita, p. 928, No. 3521.
.Ql^No. 58
b ei ol-mish
57
I
f
li -
Za-dul-2a 55
Ji |
Example 58. Zadulzd Stoidn A
J>
se-dut,
i
Sung by lordana Vurbanova,
-
~^
"
Laaaj
-
|
P. E. Stefanov.
:
^~^
""^
''
j,
57.
Example Notated by
f
ter-zi
3435.
Stoin, Bulgarskata
narodna muzika,
p. 74,
No.
184.
pet-de-se
i
pet
i-lia-di.
Meter
45
due to the variety of dance steps and figures, or, when those songs are not derived from dance motifs, they are grouped in these unique patterns because of the lyrics.
The preceding illustrations demonstrate how painstakingly accurate the Bulgarian and Macedonian folk have been in adapting the music to the metric requirements of either lyrics or dance steps. For that reason it might seem desirable to many of these songs as one measure for each phrase. The metric signatures thus obtained (and there are examples of each) would be most extraordinary: 18/16, 20/16, 21/16, 23/16, 29/16, and others. Most of these meters seern strange, and for an Occidental musician they are. But they are not so strange today as they were before the turn of the century. Stravinsky,
notate
Schonberg, Bartok, and others have made it possible for most musicians to admit new metric and rhythmic groupings into the vocabulary of daily experience. Unlike his colleague of one hundred years ago, the twentieth-century composer has adopted various technical devices which present certain problems Milhaud in polytonality, Schonberg in the manipulation of his own passacaglia-like Reihe, Scriabine with chords built on fourths, Debussy with strange scales he learned in Russia.
Schonberg and Strauss introduced and developed complexity of rhythm, foreshadowed by the restlessness of Brahms' syncopation. Stravinsky set the musical world on fire almost half a century ago and the smoke has not yet cleared. He introduced, among other things, varied rhythms and meters which gave his music an exotic quality, a quality perhaps not all his own but inspired by Russian folklore and the works of Moussorgsky and Rimsky-Korsakov. Milhaud, Stravinsky, Bart6k, Britten, and their contemporaries no longer consider the bar line as a solid stone wall over which one must climb, to land heavily on both feet on the other side. They have worked in a new direction, toward rhythmic virtuosity. But there remains a wide range of metric and rhythmic devices to be explored. The alien metric patterns in the works of these composers are usually short-lived within the entire structure of a given composition, but the fact that contemporary composers have been reaching toward new and experimental
usages of rhythm is in itself significant. In Le Sacre du print emps [score no. 41] Stravinsky has used 9/8 as an asymmetric structure,
first
as
4/8 + 5/8 and then as 5/8 + 4/8. I
J J J J J
IS-t-
-
J J J J J
In Jen de cartes the paeonic conception of a septuple meter ways: 3/4, 3/8 (two measures before 10); and 7/8
is
.etc.
expressed in two
Jj Jj JJjl
(two measures after II), with instructions in the score: battre a 3. In the same work, two measures before 11, we find the two asymmetric measures in succession.
in battre
These two measures
nm\*n n n
a3
y
battre a
4
m
are obviously based on metric patterns which are identical 31, as the last three eighths in each measure are not
with those in examples 23 and triplets.
'
Meter
46 For the "Third Negro Dance" in
his Legend of Joseph, Richard Strauss accomthe additive plishes septuple feeling by breaking down a 7/4 measure into two measures with different metric signatures, composing his musical sentence of two-
measured phrases:
*!
J
H
J
J
_
, i
J
|J
J.
i
_|J
i
J
J
etc. | i
In Tz'ZZ Eulenspiegels lustige Streiche (main subject), he again achieves an asymmetric septuple formation, or a triple effect with a duple meter, through syncopation.
g 7
n
-h
j^ji /i JT3jy>
This passage would, however, be
much
clearer
if
etc.
notated in 7/16.
Tibor Harsanyi, to escape the squareness of the 4/4 and 3/4 meters in his Violin Sonata, adds 1/8 to each measure.
JTT3J
J
J
J
Ernesto Halffter simply follows a 4/4 measure with a 3/8 in his Sinfonietta. score of Stravinsky's Dumbarton Oaks Concerto includes a similar treatment:
The
o
a '
/H \3 ffi
and
later
lo
o J=3 :/3 ID
:
J3 j/79
the latter with instructions for the measure to be performed "in four." In the Sonata for Flute, Oboe, Clarinet, and Piano, Darius Milhaud used a direct i**. approach four and a half beats:
4
Bassline
.H
In his Airplane Sonata, George Antheil uses asymmetric rhythms throughout the movement. He indicates that the measure of 3/8 which follows a measure of 1/4 in the opening is not a triplet. Then follow such metric changes as 6/4, 7/8,
first
and later, 19/8 (4 + 2 + 5 + 5 + 3), 8/8 (1 + 2 + 3 + 2), 10/8 + 4 + 6), 16/8, 12/8, and so on, in a perfectly coherent metric sequence which makes the entire movement of this sonata as logical as it is free. At the tempo indicated, as fast as possible, the eighth notes have the time value of sixteenths, making the signatures no different than those discussed previously in 9/8, 5/8, 4/8, 3/8; (3 + 2 + 3 + 2), 14/8 (4
this chapter.
The
chorale in Virgil Thomson's Sonata da chiesa, among others, makes use of 5/4, 7/4, 9/4, and 10/4, but, as in Antheil's piano sonata, no one metric pattern is sufficiently established. This is true also of Elliott Carter's Piano Sonata and Sonata for Violoncello and Piano, and Aaron Copland's Piano Sonata and El Salon Mexico. One of the most effective uses of asymmetric meter in music is
contemporary
the round,
"Old Joe has gone
metric signature (
J
-f
d
+
is tJ
fishing,"
7/4, but with ),
M.M. J
from Benjamin
an indication that =
266,
The
Britten's Peter Grimes,
The
be interpreted as triple meter feeling of three and a half beats per it
Meter
47
not possible to divide seven by two in any other way. Any attempt to conduct this round in seven at the indicated metronome marking seems absurd.
measure in
this instance is inevitable, as
it is
As the ideas of the modern artist gradually become more complex, so must his tools change. Meter should take its place with the fast-advancing concepts of interval and tone relationships, form, and color. If the accepted idea of mensural notation must give way to a pattern or patterns which are the result of newer logic, then the freedom and flexibility of the asymmetric metric patterns presented well serve as a starting point. The composer of today should seek new which will best serve his purposes rather than limit his expression by predetermined devices that may have outlived their usefulness.
here
may
devices
Some professional musicians contend that metric schemes such as those quoted from contemporary music are abstractions, that they are unnatural and worked out on paper mathematically, and therefore serve no special function, tending to detract from rather than add to the music. The Bulgarian folk singer does not achieve his complex metric signatures through any process of abstraction; his asymmetric meters and rhythms are, on the contrary, quite natural and functional.
Not only are they natural, they are an inevitable method of setting his folk poetry and accompanying his dances. The musician, therefore, with far wider musical experience than the peasant, should have no insurmountable difficulty in assimilating the unlimited riches of these new metric possibilities. An open mind, in fact, is the only prerequisite.
UNMEASURED METERS Many colorful Bulgarian folk songs cannot be represented by any of the metric devices hitherto mentioned. Their construction, like their interpretation, is altoThis gether free; hence they are best suited to solo rather than to group rendition. at and harvest iunak of is made songs sung songs, songs, (hero) category up chiefly the dinner table, dealing with food, hospitality, and related subjects. The melodies move within a limited ambitus,, often repeat one degree of the scale, and usually are highly decorated. Syllables which are not a part of the text
are frequently added either at the beginning or at the end of the musical phrase or within the period. The folk tune in example 59 belongs to a large group of harvest songs sung in Shaitanova, Vanka Popova, Example 59. Harvest song. Sung by lordana Antonova, Maria 59 Maria Dimitrova, and Maria Toneva, of Iad2ii, Svishtov.
r "~'
Ma-ri
E
-
16
no,
trug-na-la mi e
E-
le
-
na.
the evening. Rich ornamentation is characteristic of such work songs. Not all melodies of Bulgarian folk songs are short. good many make use of stanza each with that brief melodic fragments (examples 119, 133, 163, 183, repeat
A
59
Stoin,
Narodni pesni
ot Sredna Severna Bulgaria, p. 147,
No. 370.
Meter
48 but many melodies
185), this point.
Example
60.
set
an entire poem. The hero song In example 60
Illustrates
lunak song. 60
M.M.
Su-bra-li
Hei!
de
na
na
-
in
set
I
-
I -
-
na
-
ka ?
mi
sa,
dor
se-dem-de
Pi
rin
rin
Pi
-
rin
pla-ni
-
na,
-
set
rin
-
se-dem-
dor
pri-bra-ii
i
pla- ni
se
-
-
na;'
ra-vni-
hai-dush-ka- ta
na
be
-
she
voi-vo
-
da.
There was a meeting Of all seventy iunaksy All seventy-seven. The meeting place was in The Pirin Mountains, The heiduk plateau in The Pirin Mountains.
Dakoi was
their leader.
As in example 60, so In example 61, the song is introduced by a melodic fragment which does not belong to the melody itself. The length and character of such exclamatory passages vary with the individual performer and are seldom standard even with the same singer. Frequently, as in example 61, the introductory fragment is closely related to the melody. (See also examples 62, 69, 73, 89, 176.) ^Raina D. Katzarova, "Dneshnoto sustoianie na epichnia recitativ v Bulgaria/' Izvestia na narodnia etnografski mtizei v
Sofia,,
typescript.
Meter Example
61.
Song
49
dinner table.
at the
M.M. *Fz32Q
^gN
(CS
Za-tru-dil sa
-
tru
Gos
dil
tri
tri
kvi,
Zatruclil sa e
Zatrudil sa
e,
-
e
za
pot,
Gos
sam
-
mo
pra
na
-
-
-
pot,
vil
sti - ra.
The Lord himself worked against odds, Worked against odds and erected
sam Gospot, zapravil
Three churches, three monasteries. He did not build them on earth, Nor did he build them in heavenHe built them between two blue clouds.
Tri tziirkvi, tri monastira. Nito na zemia zapravil, Nito na nebo zaprdvil
MeMu dva sini 6blaka.
COMBINATIONS OF REGULAR, ASYMMETRIC, AND UNMEASURED METERS The
possible combinations of regular with asymmetric meters are mathematically Only a certain number of these combinations, however, have been re-
infinite.
Among them are songs in 2/4 and 7/16; 2/4 and 9/16; 3/4 and 5/4 and 2/4; 3/4 and 5/4 and 4/4; 4/4 and 5/4; 4/4 and 3/4 and 5/4; 4/4 and 5/8; 4/4 and 9/16 and 5/16; 6/4 and 2/4 and 5/4; 5/16 and 2/4. The melodies in either asymmetric or regular meters which include unmeasured phrases are numerous. Most of the unmeasured phrases result from exclamations such as i, o f ay, hey, which are not part of the text and which may dwell on one degree of the scale or spread over a melismatic passage embracing many notes. corded.
More interesting are the folk songs which set an actual poetic text, but, musically, include unmeasured sections within a melody which otherwise follows a definite metric scheme, asymmetric or regular. Such unmeasured fragments may appear at the beginning or at the end of the musical sentence; they may occur one or more example 62 the unmeasured section occurs twice. Example 62. Mdmi Stoidnu dumashe (Mother Told Stoian). Sung by Petko Tzenov,
times. In
Razgrad-Mahala, Lorn, December, 1926. Notated by Christo
Iliev.
61
400
imp
*
Ma -mi
Sto
Sto-e 1
Stoin,
Ot Timok do
-
ia-nu
ne, Vita, p. 826,
'
du-ma
ia
No. 3080.
e - la
IMP
she:
sin-ko Sto-e -ne,
ma-ma
da
te
pre-me-ni,
of
Meter senza mesura
pre-me-ni ma-ma tempo pre me -
na-gla
^P
-
che
na,
^
zla bo-lest, zla
ta
-
tri
sa
na chu
-
clier
se
e
vuv ba-shti
- si
The tendency
na
a
-
chu -
lo
prochu
mla-di,
V mo-
ta
ma,
ti
lo
ft Lf ri,
ka
se
-
sin- ko,
to
te
-
tempo
le- ni
-
combine unmeasured phrases Frequently, such unmeasured insertions include a is
na
^ e
senza mesura
se
-
-
to
fe
chiefly
-
so
-
ve.
with asymmetric meters.
rest, a fermata, or occasionally a note of indefinite pitch. Their position in the song often seems to be improvised and their duration, especially if on a vowel, is rather free. Of the measured folk songs examined, 34 per cent are in asymmetric meters, 19 per cent in regular meters (see p. 20 for detailed statistics on distribution within this group), and 47 per cent in various combinations of unmeasured groups with
asymmetric and regular meters. Among the asymmetric meters, the 7/16 signature appears to be most frequent 20.3 per cent (18.5 per cent of the 2 + 2 + 3 type and 1.8 per cent of the 3 + 2 + 2). In other meters, 19 per cent are in 5/16, 13.7 per cent in 9/16 (11.6 per cent of the 2 + 2 + 2 + 3 type, 1.8 per cent of the 2+3 + 2 + 2 type, and 0.3 per cent combining both), and 11.5 per cent are in 8/16. The remaining 35.5 per cent is distributed as follows: Meter Meter Per cent Per cent 5/8 9/8 10/16 11/16 ( 11/16 (2 + 2 + 2 + 3 + 2)
.
. .
.
.
7.7 2.8 0.2
12/16 13/16 14/16
1.6
Combinations of asymmetric meters
0.9
.
.
.
.
.
.
0.8
.
1.5
.
1.5
18.5
CHAPTER FOUR
MEL ODY
*HE MELODY of Bulgarian folk song
is
in general as simple as the ideas
expressed in the folk poetry for which it provides a setting. It is thus a synthesis of the varied emotions which have gone into the saga of a people. There are undertones of melancholy even in the most lilting of songs, and one always finds the mystic qualities which are typical of the devout peasant.
Like the music of ancient nations, like Gregorian chant, and like all true folk songs, the folk songs of Bulgaria are unisonal. Such monodic music is perfectly self-sufficient and is without harmonic implications. It achieves its artistic aims of tension and climax through intervallic, rhythmic, and formal means. It might, therefore, often be considered to be on a more advanced level artistically than the melodic fragments of the Occident, where the pure line must be aided by harmonic colors, frequently of the most complex nature, in order to transmit an idea.
In the simplicity of external architecture, in the frequent use of free rhythms folk songs are no different from the folk tunes of many other lands. The details of tonal and metric structure, however, are
and the limited ambitus, Bulgarian
unique. Just as the notated song is only an approximation of the sung version from the point of view of meter, so does the written melody differ in pitch from the actual notes of the folk singer. Therefore, any study made on the basis of published collections alone must of necessity make allowance for the accuracy of transcription as well as of notation. My own experience has included recording on disk and tape
from peasant singers and instrumentalists. Even that from being foolproof, although it has seemed to me a reliable method on which to base conclusions. The difficulties which I have encountered arise mainly from three sources: Bulgarian folk musicians do not use the tempered scale; the instruments which they use are not constructed to give accurate intervallic relationship; and, since the folk singer is somewhat nervous and excited as well as notating folk tunes
procedure
is
far
when performing Whether
for a collector, his voice frequently loses its exactness. intervals smaller than the semitone, which have been observed in Bul-
garian folk music, are a result of mechanical imperfections or other external con-
Melody
52 ditions, or is
whether they stem from Oriental influence,
is
not easy to determine.
It
1 not too far-fetched to suppose that such intervals are indigenous,
SCALES The
study of primitive music has always been difficult. In Bulgarian music, as in other music termed exotic, the complexity is especially apparent, since discussion of musical thinking divergent from our own must be presented in an exoteric all
in familiar terms. Together with meter and rhythm, scales represent one of the important factors that must be carefully considered if the picture of
manner and
Bulgarian tonal art
is
to
be complete.
numerous, and it may be demonstrated that they are a fusion of Eastern and Western musical influences. Thus the three main sources Bulgaria's scales are
from which Bulgarian music has drawn are, first, Oriental scales; second, church modes: the osmogldsie (eight-mode singing) of Eastern Orthodoxy, and the medieval modes; third, the conventional scales of western Europe (only toward the end of the nineteenth century). It is of course not always possible to trace a given folk song directly to one of these three sources, since more than one influence may be present. There are many scales which do not fall into any of the three groups.
ORIENTAL SCALES
Among
the scales
which have come
to the
Balkans from Asia, the pentatonic
is
one of the most widely used in Bulgaria. Whether it came from China or Japan, as Dobri Christov suggests/ or from the music of the Tartars, on the feasibility of 3 which another competent Bulgarian musicologist, Raina Katzarova, speculates, it is not possible to say. Since the five-toned scale is typical of the music of many
primitive peoples, local
it
phenomenon,
might
easily
entirely free
be that the pentatonic
scales in
Bulgaria are a
from Asiatic influence.
The term posedly
is
"pentatonic" as applied here does not refer to the scale which supwidely employed in Scotch music and can be played on the five black
is rather implied to mean any scale which is limited to five with no predetermined internal relationships. Example 63 gives several such
keys of the piano. It tones,
types found in Bulgarian folk songs. Some make use of the others contain intervals smaller than a half tone. 1
Dobri Christov points out
D
that,
ABCD
although the half-sharped
B
in
augmented second;
ABCD
typical of the Arabic
and the half-flatted B in ABCD of the uschak are all to be found in Bulgarian national music, they do not necessarily have to be traced to Arabic origin. The folk hears such small intervals in everyday life and imitates them: the steam escaping from a simmering kettle and the whistling sounds of the dying embers of green wood, which buselik, the half -flatted
in
of the sebaa,
frequently have definite melodic contours very similar to the drawn-out, sad melodies of the gdida. Christov, Technicheskia stroez (Sofia, 1928), pp. 44-45. .
.
.
.
8
Raina D. Katzarova, "Ugurchinska pentatonika/
Vol.
XIV
(1948).
1
Izvestia
na narodnia etnografski muzei v
Sofia,
Melody
c/ 1.
M O
41
<
1.
k.
m.
0.
^1
^_
"
1?i
u.
t.
pentatonic formations are possible. Nicolas Slonimsky gives forty4 that by no means exhausts the possibilities. Helmholtz also gives an eight, from China, Mongolia, Java, impressive list of pentatonic scales, many coming and from the music of New New Hudson's Caledonia, Guinea, Sumatra,
Many more and
Bay,
3
Gullah Negroes. In his System of Musical Composition Joseph Schillinger suggests methods for obtaining an almost unlimited number of pitch scales. Some theorists believe that all pentatonic scales are incomplete forms of seventone scales
scales,
with
and have less
called
them "gapped" or
than seven notes
is
"transilient."
6
The
possibility of
excluded. I believe that in countries such as
musical theory, scales limited Bulgaria, before the establishment of any standard existed six tones and to three, four, five, independently and that there are no gaps in such scales, as the notes necessary to complete the octave were never there. Thus, and not necessarily on a pentaexample 64 is built on a four-note scale, G-B^-C-D, tonic scale with a missing
F on
top, as
Raina Katzarova suggests in her study
"Ogurchinska pentatonika." 4
5 e
Nicolas Slonimsky, Thesaurus of Scales and Melodic Patterns (New York, 1947), pp. 160-168. H. L. F. Helmholtz, Sensations of Tone (London, 1930), pp. 257-262, 515-527. Cecil Sharp, English Folk Song, Some Conclusions (London, 1908), p. 45.
Melody
54 Example
64.
is one of the most frequently used, in pentatonic scale in example 63 (t) Christmas hero carols, and work songs. Most of the songs, supernatural, songs of ornamented. often and short are rather the melodies Example 65 is typical richly The that scale. on based tunes folk hundred one of some augmented second, as in
The
Fallen Example 65. Midi Ruian (Young Ruian Has 7 Alexandra vo, Lovech.
111).
Sung by Nedka Marinska, of
^
M.M. J=60
Ru
Mlat this
example,
is
-
raz-bu-lia!
ian,
sometimes used
standard. It also occurs in
mi
to express sorrow,
Ru
mlat
-
ian.
although such use is by no means as part of the melodic figures
unmeasured harvest songs
which accompany the nonverbal interpolations. The
lyrics of the song, of which of young Ruian. After death of the in detail tell are there tragic forty-six strophes, is near, he professes sacred love for his family end as the of months agony, long and longing for the forest and friends. He begs his mother to assist him in donning
his best attire,
then
,
'
.
,
Out his mother went. She brought his best clothes. Best clothes. The spirit came back. Back. Temporarily. Then it left. It left.
The
spirit left
Ruian.
Of the pentatonic scales in which quarter tones are found, only the ones that use the half flat exist in complete form. Songs using scales in example 63 (o, p, q, and r) are conspicuous. In Libe Dobrinke (example 66), which employs the lasthalf flat is an intermediate sound between A and A flat. mentioned scale,
A
Example
66.
Libe Dobrinke (Sweetheart Dobrinka). Sung by Maria
Brenitza, Bela-Slatina, January, 1928.
M.M.
P.
Tzenova,
A 200
ze 7
48, of
8
Narodni pesni ot Sredna Severna Bulgaria (Sofia, Ot Sredna Severna Bulgaria. 8 Stoin, Narodni pesni ot Ttmok do Vita (Sofia, 1928), p. 422, No. do Vita. Vasil Stoin,
1931), p. 531,
-
me.
No. 1586. Hereafter
cited as
1681. Hereafter cited as
Ot Timok
Melody
55
In Bulgarian folk music are found Arabic Magamat scales and modes which correspond to Persian and Turkish scales hidschas, hidjaskiar, huseni, uschak, suuzinak, and others. Such scales are uncommon, however. Glasove II and VI of the Eastern Orthodox chant have characteristics similar to the scales mentioned and have been confused with them by some collectors. Example 67 gives Arab and 8 Persian scales as listed by Dobri Christov. They differ from those given by Ellis, 10 Farmer, and Helmholtz. Example A
67.
RAST
SRP-ADJEM
SUUZINAK
ADJEM-KIURDI
o NEVA (NEAVENT)
MAHUR o 1*4% o
tu
O
43
ISPAHAN
USCHAK ~C~
BUSELIK
HIDSCHAS
=^^FF
gO
ZERGIULE
HUSENI
ARAQ
HIDJASKIAR
"
tf"
SABA ADJEM-ASURAN us:
MUSTAAJR
9
Christov, op. dt v pp. 73-74. Helmholtz, op. dt.f pp. 282-283.
10
-o
o-
^
Melody
56
Dobri Christov mentions that B is not in tune in the Arabic Magamat scale huseni. In all probability the sound of that note is somewhere between B and B flat; if so,
Example
the scale
would read
as in
example
68.
68.
HUSENI
Bolen Doichin (example 69)
is
based on the scale in example 68. The melody and only once does it go below the final.
follows closely the huseni framework
Example 69. Bolen Doichin (Sick Doichin).11Sung by Tzveta Alexandrova, 32, of Gurkovo, Vidin, January, 1927. Notated by K. Zagorov,
len
tuk-mo
le-zi
bo -len
tuk-mo
le-zi
tre
che
che
gle
go
iu
-
tish-la
-
da
na
-
va
-
vet
de -vet
po
-
-
go
-
go
di-ni,
di
-
ni,
nik
-
Pe
ses-tra
bis
de
Doi-chin,
-
na
iu
-
bos
Kla
tar
-
-
ni-tza,
de-iietz.
Sick Doichin grew even sicker.
he lay exactly nine long years, Lo, exactly nine years was he very Ill
The name
scale except the lowest. Stoin,
etc.
of the scale uschak, according to Christov, comes from the two Arab "artist/* Ere Tudore (example 70) uses all the notes of that
words "pleasure" and 11
ill,
Ot Timok do
Vita, p. 790,
No. 2961.
Melody
57
Ere Tudore. Song for swinging. Sung by Ivanka Ivancheva, Example 12 Bela-Slatina, December, 1927. 70.
M.M.
P=
50, of Borovan,
304
f BreTfi-do-re
The form
bregi-di-o,
dza-rari
e
praz
-
na
ne-de-lia.
scale with a half tone followed
is
by an augmented second in the ascending Dobri Christov as hidschas and by Farmer as Ispahan. The designated by
and seventh degrees of the scale are emphasized in example 71. The predominating motion is descending. The raised third step invariably proceeds down to stress the interval of the augmented second. fourth,
fifth,
71. Snoshti si
Example
minah
(Last Night,
My
Love,
I
Passed by Deserted Vratza). Sung
13 by Slavka lordanova, of Pudra, Vratza, May, 1927. Notated by Ivan Kamburov.
M.MJ-. 270
Sno-shti
sno
-
shti
si
mi
-
nah gu-lu-bo,
sno-shti si
mi- nah gu-lu-bo
si
Sometimes folk melodies are built on
krai
scales that are
pu-sta
nah,
Vra
-
tza.
only rough approximations
of patterns here discussed. Example 72 shows such a succession of notes, apparently a mixture of several scales.
Example
72.
32221
In Grozddnka i Bogddn Voivoda (example 73), A half flat (measure six) is somewhat higher in pitch than A flat. This melody is one of the very few to use both chromatic alterations of the same note.
Example
73.
Grozddnka i Bogddn Voivoda^
Andante
Groz
dvor
dan-ka
-
ho
de
-
she
in i
/Wd.,p. 8 4
127,
No. 538.
7&iU, p. 574, No. 2200. Christov, op.
cit.}
p. 68.
zal
-
no
mil
-
no
pla-che
-
she,
Melody
Bog- -da
-
da
ne,
u
te
-
bi
e.
CHURCH MODES THE OSMOGLASIE OF EASTERN ORTHODOXY
The Bulgarian term for echoi is glds; therefore, the eight-echoi singing of Eastern Orthodoxy is known as osmogldsie. Egon Wellesz explains the origin of the osmowith the statement that
"it is an indisputable fact that the church melodies and the Balkan peoples are Byzantine in origin/' 15 The matter is actually much more complicated than this. Scientific research into the history of Russian church music and the church music of the Balkan Slavs is by no means complete. For the present, at least, it may be safe to assume that musicologists who believe that the eight-mode singing is of Slav origin are correct. It would not be at all surprising to discover that this method of liturgical singing had its beginnings in Bulgaria, whence it was transplanted to Russia. (See discussion on pp. 1 1 ff.) The first liturgical music used in the Russian services was notated in what was known as znamenny notation, also referred to as slaviano-bulgarski signs. The names of many of them are still preserved in manuscripts. Many of the composi-
gldsie
of the Russian
tions themselves are called bolgarski rospev; that Bulgaria played a much more
hence there
is
good reason
to believe
important role in the spread of Christianity
throughout Russia than is usually supposed. Macedonian-born Anastas Nikolov (1876-1924), one of the few specialists in the old Bulgarian chant, spent twenty years in Russia studying and transcribing bolgarski rospev which he found in Russian manuscripts of the eighteenth and nineteenth centuries. In close collaboration with Vasilii Smolensky (himself an authority on the subject) and P. A. Lavrov, Anastas Nikolov made a thorough study of the famous Titov collection, kept at that time in the St. Petersburg Public Library. With the aid of Countess Praskovia Alexandrovna Uvarova, he was given access to Uvarov's collection of rare books, containing whatever manuscripts the Titov library lacked to 13
Egon
make
Church Music," Grove's Dictionary of Music and Musicians (SuppleYork, 1944), pp. 171-182.
Wellesz, ''Eastern
mentary Volume,
New
his study complete.
Melody
59
Nikolov writes in the introduction to his Staro-Bulgarsko Tzurkovno penie, "Now, there exists for me no doubt that the liturgical chant notated in Russian manuscripts under the name 'bolgarski rospev' in an epoch when not only distant nations, but even our own had forgotten to identify itself with its own name, was a creation of our [Bulgarian] forefathers." He also quotes a letter written in 1458 by the Maldovian Voivdda, addressed to the Orthodox Brotherhood in Lvov: "Send youngsters to learn Bulgarian Church Chant, because there are already such in Pshemisl."
Judging from the findings of Anastas Nikolov, who had access to prime sources, little doubt that the osmogldsie now in use in Russia came origifrom nally Bulgaria. Bulgarian authorities are inclined to believe that the there seems to be
osmogldsie originated there. The osmogldsie is not a scale or a mode; it is rather a manner of grouping notes into typical melodic contours which differ with each glds. Each of these gldsove further distinguished by its individual beginning as well as by an extended cadence. These characteristics apply more strictly to the gldsove of the liturgy; illustrations from folk songs are naturally somewhat altered, as will be obvious from the accompanying illustrations. Only tunes of unusual tonal and structural nature are given. The complete form of the glds., as well as its typical cadence, is
has been included in all instances. Glds I moves within the pentachord
dominant.
The complete form
Example
74. Scale.
Example
75.
is
G-D, with A as given in example 74.
its
final
and C or B
as the
^ Typical cadence of Glds
I.
In Bulgarian liturgy Glds I is usually transposed down a fourth. song (example 76), which ridicules the lazy village belles, uses Glds
A
humorous
I
thus trans-
18
posed.
Example
76. Poiskdla
Rddka (Radka's Desire).
M.M. Jsll4
Po-
ri-za
is-ka
i
-
cho-ra
Rad-ka da se
la
-
pi,
Poiskdla Radka da se 2e"ni Ala ne'ma riza i chorapi,
Ala 16
Op.
lie"
ma riza i chorapi
a
-
la
ne
ze
-
p. 57.
ma
a
ni,
ri- za
-
la
i
ne
cho
-
ma
-
ra
-
pi.
Radka has decided
to get married, shirt nor has she stockings,
But she has no But she has no shirt nor has she
According to Dobri Christov, the second degree of cit.,
-
this glds is
stockings,
somewhat uncertain and
flat.
6o
Melody Da si dari svekur svekurva, Da si dari zulva ettirva.
To give presents to her husband's parents, To her husband's parents and his sister.
i
i
Polieleiat is
in Glds
na Bulgarkata, the opening of which
Glds II moves between final
is
given in example
1
(p.
12),
I.
F and
B, with
D
dominant and
as
G
(sometimes B) as
(examples 77-79).
Example
77. Scale.
fa
Example
78.
Typical cadence of Glds
II.
Example 79. Sldveiche pee (The Song of the Nightingale). Sung by Maria Borisova, Elena Nikolova; and lordana lordanova; of Chaushovo, Svishtov. 17
M.M.
=
152
Sla-vei-che
In Glds
28;
III,
E
is
pe-e
ma-li ma
A
considered the tonic,
mi
do-lu
the dominant,
go
F
-
re,
go
-re.
the final (examples
80-81).
Example
80. Scale.
Example
81.
Of
Typical cadence of Glds
III.
A
the several varieties of Glds IV, the type illustrated in as example 82 uses E as final. The fifth degree may be either B flat or B natural in ascending
dominant,
or in descending form.
Example
82. Scale.
(b)
Example
83.
fa
(b)
Typical cadence of Glds IV.
fa In Glds V the dominant may be either generally contained between E and A. Example
G
or
84. Scale.
fa
17
Stoin,
Ot Sredna Severna Bulgaria,
p. 378,
No.
1
168.
A and
the final D.
The melody
is
61
Melody Example
Typical cadence of Glds V.
85.
J J In
all
J,
J
J
J
VI (example 86) the lower tetrachords make use of the difference lies in the upper tetrachords, where each of the
three forms of Glds
augmented second. The
three displays a different arrangement.
Example
Forms of Glds VI.
86.
A (quite infrequent); B (more frequent); C (as frequent as B). .
fa
,
fa
,__,
Example 87 gives the two types of cadences, which ends on the tonic; the second, on the dominant.
are equally frequent.
The
first
Example
Typical cadences of Glds VI.
87.
B
A
s
The structure of the first glds, example 86, A, is identical with the raga Bhairava found in Hindu music. The dominant may be either B or A, and the final, E. In example 88, which is built on type A of Glds VI, the dominant B is strongly emphasized.
Example 88. Konia f konia, rdnen konia (Beautiful Horse). 18 cheva, 19, of Mindia, Elena.
^ Ko
Ko
-
-
nia,
ko
-
nia,
^ ra
nen
Sung by Ivanitza Ivanova Don-
^^
ko
lio
nia,
go
-
vo
many other Bulgarian folk songs, can be classified under two with equal justification. It is primarily a love song, but customary type headings it with many other delightful songs which are sung at dinner. The usage places This song,
like
homely and simple; yet had been conceived by a finished artist.
incident described it
is
its
presentation
Kolio spoke to his beloved horse: "Let us go where we dined last night, Where we met three pretty maidens. The first made my bed with fresh linen, The second tucked me in, but the third o.
1735.
is
as effective as if
62
Melody She spoke to you, my friend, saying: 'Have you eaten enough? Are you thirsty? Is your master engaged? Is he married? If not, he should marry me. " If he does, he will never regret it.'
The second type of Glds VI, which differs from the first in that it does not have the augmented second at the upper level, is more frequent than type A (example 89). Example
89. Sadila
momd
Maiden Planted Onions). Sung by Efimia Tzvetkova, Kamburov. 19
luk (A
of
Progoreletz, Lorn, 1927. Notated by Ivan
M.M.
152
ftp f t V mo-ma
Sa-di-la
n
krai bo
luk
ill
-
kluk,
na-u-cMl se mlat mo-muk
i
t da
i
be-re
id-vai mom-che pak;
a -ma mo-ma du-ma-she,
luk>
luk,
nr
IT
U|f
p
na-li
If
f
|T
si
mi
R3|I^
|T
mil
i
drag^
id -vai
mom-che
pak.
pak,
A young maiden planted onions, A young lad came and plucked them. To the young lad said the maiden, "Since I love you, come again, come again." VI (example 86, C) is almost as common as that used in which it example closely resembles. Notice the descending melodic motion in Pozgodil mi sa mldd Georgi (example 90).
The
third type of Glds 89,
Example 90. Pozgodil mi sa mldd Georgi (Young Georgi Became Engaged). Sung by Rada Tzaneva, 38; Maria Miteva, 50; Dona Tanchova, 44; Ivanka Dzurova, 45; Pena Iv. Kazanova, 20 30; Tzveta Velichkova, 34; all of Stanchov-Han, Drenovo.
M.M. J = 152
rr
ir
r
Po
-
zgo
-
dil
mi
sa
^^^
^
mlad
Geor-gi,
rr
i v Pe Glds VII
ample
20
is
tuk like
mu ir III,
p be
-
she
go
Stoin,
Stoin,
^ de
-
2a,
^ de
-
za.
with somewhat extended compass on either end
91).
Example
19
-
ir
91. Scale.
Ot Timok do Vita, p. 862, No. 3213. Ot Sredna Severna Bulgaria, p. 459, No.
1381.
(ex-
Melody Example 92. Typical cadence of Glds VII. J
VIII corresponds to C major, the most frequent notes being the first five. the final; E (and sometimes D) serves as a dominant. Compositions in Glds VIII ordinarily end with the cadence given in example 93. <25
C
is
Example 93. Typical cadence
of Glds VIII.
A
large number of unusual scales which are firmly established in the various parts of the country fall into no particular classification. An explanation may be that they are combinations of various gldsove and Oriental scales. From the extensive
group of folk songs built on such
(examples
scales, three
examples have been chosen
95, 97, 99).
Example
94. Scale.
Example
95.
Sung by Raika Petkova, a
50;
Pena Hr. Lazarova,
45;
and Nanka V. Seikova;
of Gloiene, Teteven, March, 1928.
ko Example
-
sum
gi
er
ma -mo
-
io
di
-
io.
96. Scale.
Sung by Ivan Chantaliski, of Pudra, Vratza, Example 97. Dali gurmi? (Is It Thundering?), 22 May, 1927. Notated by Ivan Kamburov. ^
M.M.J=42
? Da
da 1 a
Stoin,
- li
- li
f
gut- mi,
gur - mi
Ot Timok do
Vita, p. 665,
/feidL,p.447,No. 1755.
il
No. 2518.
se
zem-ia
tur
w
f
64
Melody
Example
98. Scale.
Example
99. Tzenil se
Tzenova, Zlatitza
Ilieva,
Was Hired). Sung by Kruskiana Dimitrova, Stoilka S8 Petrova, of Gorno-Osirovo, Berkovitza, January, 1928.
lovdn (lovan
and Ivanka
Songs based on scales such as the foregoing, with the influence of the Orient, or the gldsove,, or a combination of both, have qualities distinctly their own. The phrases are rather short and loosely constructed, and follow no specific pattern. The melody has a limited range, moving by conjunct motion chiefly, the descending motion being predominant. The songs are richly decorated and vocal interpolations are frequent. The melody is either unmeasured or it uses additive meters; if the latter, the various units within the measure are treated rather freely. The subject matter, in the majority, is unusual, dealing with talking birds, faith in the curative powers of herbs, the life hereafter, and so on. The presentation of gldsove and other unusual scales in modern notation is at best only a rough approximation of the actual sounds. Since the tempered scale is not used in Bulgaria, all indicated half-flatted and half-sharped notes are by no means in quarter-tone relationships to the two notes between which they appear. For instance, B half sharp in buselik (example 67) is closer to B than it is to C; B half flat in huseni (example 69) is closer to B than it is to B flat; E in Glds III and B in uschak are somewhat flat in comparison with the same notes in the tempered scale; E flat in Glds VI is a little higher, and so on.
MEDIEVAL MODES
Most of the ecclesiastical modes with their hypogenera are well represented in Bulgarian folk music. Examples in the Dorian, Phrygian, Lydian, mixolydian, and Aeolian modes are quoted. Dorian mode. In example 100 the opening on the seventh degree of the mode is unique, also the repetition of the first two measures and then of the first four measures. The syncopation in measure thirteen is equally rare. 23
Ibid., p. 297,
No. 1252-
65
Melody Example Sofia,
100. Idi,
mdmo, u Donkini
(Call
on Donka, Mother). Sung by Kina laneva, of
84 August, 19 II.
3 I -
ma -mo,
di,
Po -is
kai mi,
mi -la
mamo,
d2dnum
-
Idi,
i
s *
idi
ma
-
mamo, Donka hubavitza, i t.n.
ka
-
u
lu
Don-ki
hu-ba
-
vi
-
-
ni.
tza.
See example 101.
Pusni mi,
101.
-
Go, dear Mother, call on Donka, Call at Donka's house, And ask, Mother, dear Mother, For the hand of pretty Donka, etc.
Poiskai mi, mila
Example
do
Don
mo,
Dolu u D6nkini,
Phrygian mode.
P=E
dza-num,
di
lelio
25 mari, Todorka. Notated by Dobri Christov.
Moderate
Pus
-
ni
le -
mi,
lio
ma
-
ri,
To
-
dor
ka, II
Dva
-
ma na
16
-
ze,
le - lio,
da
dem,
i
2
dem.
let Todorka come with me, So that together we may go to the vineyard.
Auntie,
Indian and hypolydian modes. These are extremely rare, so much so, in fact, that I have been unable to locate examples of them in complete form. There are some songs, however, which- are built on one of the tetrachords of these modes (example Example fi
102). 102.
Eld sa viva. 20
Andante XXJULVLCt JU. U
E Ela
-
v*
la
sa vi-va,pre-vi
sa'viva, previva, sa s roda proshtdva.
Moma
-
va,
mo-
o
-
ma sasro-da
pro-shta-va.
The willow bends its branches, While the maiden bids her family
farewell.
This wedding song, according to Angel Bukoreshtliev, who has made an extensive which are among a study of the central Rhodope district, belongs to group of songs in the that He believes the oldest in that sector. Lydian mode, which is one songs 24 Col. lankov, collector, and Dobri Christov, notator, "Bulgarski narodni pesni ot Besarabia," Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis (Sofia), Vol. XXVII (1913), p. 16, No. 21. 25 Ivan Kamburov, Illustrovan muzikalen rechnik (Sofia, 1933), p. 98. * (Sofia), Vol. XXXIX (1934), p. 8. Angel Bukoreshtliev, "Sredno-Rodopski pesni," Sbornik .
.
.
66
Melody
of the rarest, are older than melodies In the other medieval modes.
that the Dorian
mode
Mixolydian mode. ample 103). Example
103.
is
prevalent in the music of the
This mode
is
fairly
common,
Pomaks.
He
also states
87
especially in
Macedonia
(ex-
Notated by Dobri Christov. 28
Aeolian mode. The Aeolian mode is well represented in Bulgarian peasant music. In most of the songs, however, the octave above the final is not included; instead, the melody extends a second or even a third below the final. Example 104 is
quite unusual.
Example
104.
Notated by P. E. Stefanov. 2*
fO'
16
T
|T
P
li : ll
f
CJME CONVENTIONAL SCALES OF WESTERN EUROPE
Prior to her liberation in 1878, Bulgaria, unlike her sister Slav nations, had little or no contact with western Europe; therefore, Occidental influence on any aspects of the national culture was negligible. Nor was any direct result of the earliest
West immediately noticeable. Just as the Byzantine clergy Middle Ages failed in their desperate efforts to convert the Bulgarians, so cultural overtures on the part of western Europe had no discernible effect. In both instances, attempts to proselytize were doomed, since they affected only the population in the bigger cities. Four-fifths of the nation's population remained in the villages, almost unschooled and completely nonindustrialized. There, isolated and self-contained, with its rituals and customs, traditions and folklore, the Bulgarian peasantry has managed to preserve its identity for some twelve centuries. intercourse with the in the
last three decades, however, even the remote Bulgarian village has undera gradual metamorphosis; with improvements in roads and transportation, gone mass exodus to the city took place. The nation's leading theaters and symphony
In the
orchestras gave performances in rural sections; schools were opened throughout the country. An impressive number of students sought education in the famous universities of continental Europe, England,
return they brought with 27
The Pomaks
them
are Bulgarians
who
and the United
States,
and upon
their
the patterns of a different culture.
practice the
Mohammedan
religion.
They inhabit the regions
from Chepino to the Rhodope Mountains. Although the Pomaks have accepted Mohammedanism, their speech and song are in the pure Bulgarian language. The influence which the singing of the hodjas has exercised on the Pomaks seems to be negligible, as has been that of the professional Turkish musicians. 28 29
Kamburov, Loc cit.
op.
d., p.
98.
67
Melody
The need for trained professional men engineers, lawyers, dentists, doctors, musicians, artists, teachers was greatest in the outlying districts, to which many of the newly trained went to practice. Thus the conflict between the applied music is folk song (which has remained applied to both folk poetry and dance) and the theoretical music of the academies; the monophonic music of the folk singer and the highly colored, harmonic settings of art music; the gldsove and the
that
concept of the major-minor tonality. In recent years many melodies which from
indications postdate the meeting
all
and West have been included in published collections of Bulgarian folk songs. There can be little doubt that they stem directly from the influence of an alien art music and do not properly belong in the folk-song category. More often than not they display a regular metric signature, consist of regular phrase and period divisions of four, eight, or sixteen measures, exhibit an unusually wide compass, and follow definitely harmonic outlines. (See example 4. Melodic fragof East
ments
example 137 are indeed very unusual in Bulgarian them use devices atypical to Bulgarian folk music, such as modulation, chromaticism, excessive syncopation, and sequences. Another Western influence on Bulgarian folk music that is more widespread like measures 7 to 11 in
folk music.)
Many
of
than the addition to standard collections of unauthenticated, perhaps artificial is the inaccurate notation of actual folk songs by Bulgarian musicians who have been trained in foreign countries, and who find it difficult to record what they hear exactly, without editing it to conform to Western theory. For nearly a folk songs
half century a bitter struggle has raged in the Bulgarian press in regard to the notation of Bulgarian folk songs in a manner that portrays their genuine sound
and
structure. Paradoxically enough, both points of view in the argument sound logical as far as they go. It seems to me, however, that the major premise of the
Bulgarian scholars of music
who have been
trained in Europe
is false;
they have the order
and theory confused.
"The truth
is,
of course, that these scientific expressions are not arbitrary rules,
but are explanations of phenomena.
The modal
system, for example, is simply a it is natural for people to
tabulation by scientists of the various methods in which 80
sing/'
There should, then, be no quarrel with theories of Western music; its rules are based on a logical development of the tonal art of western Europe. Therefore, the minor scale does need a leading tone, a melody has come to imply certain harmonies, and the 9/8 measure is a compound triple measure in Western music. But no system of logic could insist that the same theories must apply to an unknown that of Bulgaria, for instance, where the minor scale in hundreds of songs has a lowered seventh degree, where the melody is extremely difficult to harmonize, and where a 9/8 measure is never a compound triple meter, but rather
body of music
an additive combination of2-f2 + 2 + 3or2-f-5-i-2 +
2.
INTERVALS The
diatonic progression predominant in Bulgarian folk music. Nearly all the music Western known to intervals appear both in ascending and descending form. 80
is
Ralph Vaughan Williams, National Music (London,
1934), pp. 29-30.
68
Melody
Although the octave may appear anywhere within the melodic phrase, it is found most frequently either at the semicadence, as part of an exclamation, or accompanying words which are not part of the text, or perhaps, under similar circumstances, at the end.
In the music of the Rhodope district, however, the octave appears frequently at the beginning of the period, ascending (example 105).
Example
105,
^
etc.
runr
r
j
.
In rare instances, the leap of an octave appears within the phrase, in descending motion (example 106). Example 106 is also unusual because of the leap of a seventh, followed by the leap of an octave in the opposite direction.
Example
106.
31
M.M. J = 72
-
Often the octave leap
et c
the result of an exclamation, as in example 107.
is
Example "107. Ostdna kozd
idlova
(The Barren Goat). Sung by Gena Stefanova,
Dolni-Lukovit, Orehovo, January, 1928.
0-sta-
.
.
.
na ko-za,
.
38, of
82
...
ia-la ia
/
pri-be-ri
The major folk songs
mon,
seventh does not exist as an independent melodic interval in the under consideration. The minor seventh, on the contrary, is very com-
especially at the beginning of the musical sentence (example 108).
Example
108.
ChMam sa mdicho
(I
Wonder, Mother).
83
Moderate
^ Chu
da-
-
dam
li
mai
sa,
ot
te
Chudam sa mdicho, mislim sa, tbe da minem.
Example 109 83
**
Katzarova, op. Stoin,
4.
example Ot Timok do Vita, p. 263, No.
Bukoreshdiev, op.
cit.f
p. 5.
be
da
mi
nem.
wonder, Mother, as I think, should pay you a visit.
If I
gives further instances of cit.,
*
mi
cho,
I
Dali ot
81
-
1122.
opening phrases using ascending sevenths.
Melody Example
109. tC.
etc.
The
use of the minor seventh at the beginning of the phrase, as in examples 108 is typical of the music of the Pomaks. In the music of other parts of the country the minor seventh may occur within the phrase (example 106), or it may
and
109,
appear
as a
nonverbal interpolation at the semicadence, or at either end of the
phrase (example 110; see also examples
Example
7, 73,
106, 218).
110.
ni-la
ra- no
The
interval of the sixth, major and minor, although not altogether excluded, neither usual nor characteristic. Examples of the major sixth are rarely found in genuine folk songs. But the minor sixth is frequently present in actual folk
is
melodies, especially in those from Macedonia. The perfect fourth and fifth may be called the most characteristic intervals in the construction of Bulgarian folk melodies.
They may appear
in melodic
form
at
the beginning or within the phrase, and often as part of the cadence. The perfect fourth is an important structural interval. Two or more successive fourths are rather typical. (See examples 7, 28, 115, 191, 204, 205.) The melody either turns back, scalewise, after the second leap (example 111), may return to the point of origin and leap to another fourth in the opposite direction (examples 112, 153), or
may be
connected by a step with the second leap (example 113; see also example
153).
Example
111.
Example
11 2.
Example
^
etc.
113.
In rare examples the
fifth
may be
followed by a fourth, and vice versa (example
114).
Example
114.
j
j
j
i-n
j
j
ii
j
N.
j
u.
i
Melody
70
Occasionally, a fourth is followed by an octave. (See example 8, p. 18.) It is not unusual to find folk songs consisting almost entirely of perfect fourths and fifths (example 115). That the natural intervals of the fifth as well as the
Example
115.
Sung by Spasa Nikolova Penelska,
57, of
* Kne2a, Orehovo, October, 1927. a
M.M.J =40
Set
-
te s
do
sei-te,
tri
si-ta
fourth are important structural factors in the internal organization of a great many melodies is further evidenced by the fact that the latter often move within those intervals, the division between the two being marked by a caesura, a fermata, or a half cadence (example 116). *
Fifth followed by fourth
B
(Sister Mariika, Have You Been to Market?). Example 35 Todorov, 20, of Dolna-Gnoetitza, Orehovo, October, 1927.
116.
dele kdko
Sung by Peter
Jui 45 M.M. J_J ka-ko Ma- rii- ko, dos,
6-le-le,
ho-di-la
si
li
nis
As structural intervals a fourth may frequently be followed by a plete the octave (example 117).
Example
117. Ptistite
r Pus-ti
Of
the
ir -
te
augmented
r mu
ir -
mi,
Ibid., p. 497,
mo -mi
Va
-
ka
-
rel
-
ki.
intervals other than the second, that of the fourth seems to 118). Diminished intervals, as in example 99, are
Ot Timok do Vita, No. 1955.
Stoin,
to com-
i
mo
rare. 35
fifth,
mH morni (The Wild Maidens of Vakarel).
be the only one used (example 34
pa-zar.
p. 136,
No. 578.
Melody 118.
Example
Sung by Dragana
71
Petkovitza, 68, of Karlukovo, Lukovit,
March, 1928. No-
tated by P. E. Stefanov. 38
M.M.
Ai
da ta
vo-da
data
ai-de
du-de,
de,
du-de,
na-she
vo
-
se
lo.
The major and minor
third occur almost as frequently as the second. Often they appear in succession to form major and minor triads (examples 34, 64, 89, 145, 146; note also measures 7, 8, 9, and 10 in example 137). The augmented second has been conspicuous throughout the musical illustrations and needs no further comment. (See examples 20, 23, 43, 53, 60, 61, 65, 71, 73, 79, 88, 89, 90, 95, 145, 146, 154, 160, 172, 178, 179, 180, 193, 197, 200, 201, 204, 208, 209, 210, 216, 217.) The unusual by the various scales employing intervals smaller than a minor
intervals created
second are many; they belong in an entirely separate classification and therefore are not discussed in detail here. (However, see examples 66, 69, 70, 73, 99, 140.) The half flat appears more frequently than the half sharp, and resolves downward. The half sharp does not necessarily resolve scalewise. The two never in the same
appear melody, although there are instances where a half sharp and a flat are used, as in example 120. In a few instances, two half sharps are used in the same song, as in
example 122. Examples 119-122 further illustrate the use of the half flat and the half sharp. Bulgarian folk music uses the untempered scale, and the intervals resulting from the half sharps and flats are not quarter tones. In example 119 the final exhibits an interesting relationship to the rest of the melody. Note the interval B to D half flat.
Example 119. Christmas Carol. Sung by Gana Atanasova, 56; and Kera Rashkova, 45; of 87 Mekish, Veliko-Turnovo. ^
M.M.
A 240 r TP PP
* Kur-va Note the Example Moneva, 46;
-
po
- li tza,
-
do.
G half sharp to B flat in the second measure of example 120. Rdvna zeldna mordva (The Level Green Meadow). Sung by Ivanka N. and Danka I. Vasileva, 42; of Golem-Izvor, Teteven, March, 1928. 38
A 304 - le
-
na
mo-ra-va,
No. 568. Of Sredna Severna Bulgaria, p. 167, No. 425. 8 Stoin, Ot Timok do Vita, p. 92, No. 386. Ibid., p. 133,
Stoin,
la
interval
JRav-na ze
7
la- do -to
120.
M.M.
*
na
vi - tza
go-ro
lio,go
-
ro
ze-le-na
Melody
ys
Zaliubila Vangelina (example 121) is a humorous love song, with many regional The constant factors in all versions are the names of the principals, care-
variants. less
Vangelina and her
lovers, the sons of
Dimo. The gory conclusion of the
brothers' rivalry varies widely; in the fatal battle over Vangelina, rivers of blood sufficient to start the mill wheels turning, or torrents of blood to water dry plains may flow. In one version, Dimo has five sons in the toils of Vangelina, who are
advised to visit her on succeeding days. It is significant that the tragic material of brothers killing each other over a woman has, in this folk-tale song, always been treated in a burlesque manner.
Example 121. Zaliubila Vangelina (Vangelina Has Fallen in 89Love). Sung by Ivanka lordanova, 50; and Ivanka Docheva, 27; of Duskot, Veliko-Turnovo.
M.M.
=
160
J Za-liu
bi-la
-
Van-ge
NJJVlJ -
\i
-
|Hf^f33
J
Di-mo
na
-
vi-te
dva-ma
si-na
Vangelina's madly in love, With two handsome sons of Dimo, But she mixed her dates and had them Both call on her the same evening, etc.
When a half-flatted note concludes
a melody, this note is usually higher than the But a note half-sharped note which completes a phrase is (example 119). opening of the melody (example 122). the note than lower usually opening
Example 122. Sluntzeto^ Stdno, zaioda (The Sun, Stano, Is Setting). Sung by Mara Danova, Vuta Monova, Slavka Dochova, and Minka Velkova, of Urbabintzi, Kula, February, 1927.*
M.M. -^=200
,
Slun
-
tze
-
Sta
to,
-
no,
-
za
io
-
da,
Bulgarian folk songs begin on any degree of the scale; no marked preference is The use of the third and fifth degree at the beginning is merely acci-
discernible.
dental (examples any degree of the
6, 8, 15, 22, 28, 31, 35).
mode but
Thus, Dorian melodies
may begin with
the second (example 123; see also examples 54, 65, 71,
73, 76, 100, 189, 191, 194).
Example
123.
eta
(Final)
etc.
J.
88 40
Stoin, Stoin,
^
J j
__-
etc.
etc.
,
if!
Ot Sredna Severna Bulgaria, p. 823, No. Ot Timok do Vita, p. 232, No. 996.
2520.
^.
,
N.B.
,
etc.
etc.
Melody Not
73
infrequently, melodies begin with the tone below the final (example 124;
see also
examples
Example
17, 32, 38, 193).
124.
(Final).
etc .
J
J.
Diatonic ascending motion at the beginning of the melody is apparent in Bulgarian folk song. However, there can be no conclusion drawn concerning the 41 General descending motion within the phrase, as in thirds, fourths, and fifths.
example
is
150,
rather frequent.
CADENCES SEMICADENCES
Although the semicadence frequently appears in the middle of a musical period, it usually follows the text and hence may occur anywhere. The caesura is effected by a note of longer duration, by cessation of motion altogether, by an exclamation, or by a fermata. Either or both sections thus resulting may be repeated with the same or, more rarely, with different text. The half cadence may fall on the note of the final itself (example 76), on a note which is a major or minor second or a major or minor third above or below the final (examples 10, 11, 38, 48, 97, 147, 193, 212), on a perfect fourth or fifth above or below the final (examples 7, 117, 137), or on a minor or major sixth or seventh, or even an octave above the final (examples 14, 45, 125). The half cadence may further fall on the seventh degree or on the octave below the final, although this is much less common. Frequently the half cadence has an ornamental form, the general contours of the decorative grouping resembling the various ornamental cadences given in example 126. semicadence may be further emphasized by an exclamation, which sometimes leaps up with a striking interval (example 125). The interval of an eleventh final
The
Example
125.
in the last measure of example 125 is so exceptional that it was omitted from the discussion on melodic intervals. The octave remains the largest interval to appear
with any frequency. The free construction of the folk song makes possible more than one semicadence within the melody, as in examples 9, 62, 69, 163, 164, 182.
FINAL CADENCES
As the general direction of the melodic line is upward at the beginning, so toward the end it takes the opposite direction. At the cadence itself, the descending second ending is most frequent. ENDING ON THE FINAL
Example 126 41
gives a few characteristic final cadences.
At the beginning
of the phrase there are approximately as
many
fourths
downward
as
upward.
Melody
74 Example
126.
A (Final).
J
=!
-I II
&
J-J-M
^
irfJ
p
=
This
is
jt=d=d
r'
ppppp* ^
ENDING A MAJOR SECOND BELOW THE FINAL frequently approached by the skip of a third from above (example
Example
127.
A (Final). ISXI
&
Jirr'JirrrJ
This form may also result from an exclamation, thus
==s~
127),
Melody
75
ENDING A THIRD BELOW THE FINAL
Example
128.
(Final).
ENDING A PERFECT FOURTH ABOVE THE FINAL
Many
such cadences are exclamations with syllables which do not belong to the
text.
(Final).
Fewer end with other Example
^
intervals, also as exclamations
(example
S=
=P Ji.hi.hj such exclamations end with indefinite pitch (example
Example
129). Frequently,
129.
Ji|TT.a
ISO).
130. **
or-
ORNAMENTATION Sir Hubert Parry has advocated the theory that ornamentation in any art, whether music, painting, or literature, implies either undeveloped mental powers or great excess of dexterity. It is demonstrably correct that where limitations of intellectual
development preclude the grasping of intricate and abstract concepts, an excess of may be turned instead to devices of ornament. The opposite, how-
technical skill
that extraordinary craftsmanship implies lack of is not necessarily true intellectual powers. (Consider, for instance, the music of K. P. E. Bach, Couperin, eyer,
Mozart.)
In folk song the individual performer customarily adds his
own ornamentation
to simple folk melodies. Ornamentation is the most obvious communal addition to the folk melody, the creative work of the singer or instrumentalist, added to the original patterns to serve a twofold purpose; that of pleasing the audience, and of
gratifying the performer himself as a demonstration of his great dexterity. I believe, however, that these ornaments must also be recognized as exhibiting distinct creative ability, since they are in strict agreement with the form, the tonal pattern, and the general artistic design of the folk song. In this way they are as
creative as they are interpretative.
Melody
76
Melismatic passages precede many songs and serve no other purpose than to attract the attention of the audience; they set a vowel which is not part of the text
(example Example
131). 131.
Kakuv
e
2
spomen*
Ka - kuv
Hei!
e
spo
-
men,
M.M. J:60
Sed
-
ni,
Mar
-
ko,
etc.
hei!
hei,
Hei,
zo
-
ra
Within the musical period the decorative addition may progress diatonically or by a quarter tone or an augmented second; it may cover the interval of an altered or perfect fourth or
Example
fifth
(example
132).
132.
Sometimes the ornamentation consists of a group of grace notes to facilitate the singing of very wide intervals that are entirely out of character in a particular song. These unorthodox leaps may result from a singer's transposition in order to find a
more comfortable range
for the phrase; this, however, does not
seem to be
true in example 133. 42
Katzarova, "I)neshnoto sustoianie
grafski mtizei
v
Sofia.
na epichnia
recitativ
v Bulgaria/'
Izuestia
na narodnia etno-
Melody drum,
77
133. Seite, drushki (Sow, Friends). Sung Lorn, December, 1926. Notated by Christo Iliev. 48
My
Example
by Baba Gika Torlashka, of Vulche-
M.M. J = 66
Sei
-
sei-te, drush-ki
te,
be
le,
-
i- n
lo
brash -no.
Besides the type of exclamation which appears at the beginning of the musical period, illustrated in example 131, there is a type of exclamation consisting of fewer notes, setting a single syllable; frequently there is a note as well
only
(example
single
134).
Example
134. etc.
__
k
,
09
etc.
m o-bla-zi
a
Similar exclamations in both these places
may
and
sa
Va
e
-
e
/
plad-ne
also appear within the phrase, at the final cadence, or
at the beginning as well (example 135).
Example 135. Samd Idnka zamrukndla (lanka Was Alone When Overtaken by Darkness). 44 Sung by Rada Dikova, 33, of Toros, Lukovit, February, 1928.
M.M. ^=180
Sa
-
ma
Ian
-
ka
za
ke
la
le
-
mru - kna
no.
-
ANACRUSIS The
found so rarely in Bulgarian peasant tunes that for all practical it is nonexistent. However, the Bulgarian folk singer has sometimes felt purposes the psychophysiological necessity of anacrusis and fulfills this need by adding, during performance, a note which is not part of the melody, set to a nontextual anacrusis
syllable
is
(example 136; see also examples
Example
99, 140).
136.
J (e)
Ran
bo
-
si
-
lek,
MODULATION Modulation
another rare phenomenon in Bulgarian folk music, and the few recorded examples must be considered to be of much later date than the majority of the folk songs here discussed. The Macedonian song, example 137, popular in *
Stoin,
is
Ot Timok do
Vita, p. 137,
.244,No. 1043.
No. 584.
78
Melody
the vicinity of the celebrated Lake Ohrid, modulates to the dominant minor in the second phrase of the first period and returns to the key of the signature for the
Note the
entire second period.
second periods, respectively. In
and
178, 179, 195,
Example
137. Sin
212.
Some
mi kerko
te
three-
and four-measure phrases in the
and
first
connection see also examples 20, 54, 73, 167, of the modulations are quite irregular. this
miluval 45
(My Son Has Fallen
in Love with You).
ft:
Sin mi ker-ko
te
mi-lu-val,
Sin mi ker-ko
chi.
da
sra-mel
se
pa
mi
te
-
pa
The change Example
of
-
%
se sra-mel,
mode (example
re
lu
^ ? val,
ti
se sra-mel
pa
138) has a
da
somewhat wider
-
re
ti
chi.
application.
138.
3
Cs
u
r
RANGE The range
of the Bulgarian folk song rarely exceeds the octave; the majority encompass only the fifth. The narrowest melodic range which I have found is that of the minor second (example 139). This vivacious song, performed during the
Example
139.
Zdrdva godinchitze (A Prosperous New Year). Sung by Anka Nikolova, Notated by P. E. Stefanov. 46
"24,
of Beli-Mel, Ferdinand, September, 1927.
M.M.J
JUSO
Zdra-va, celebration of
go-din
zdra-va,
St. Basil's
Day,
-
^
^
^
chi-tze,
doi
la
-
do.
the lack of intervallic interest with neatly
offsets
arranged metric and rhythmic forms. The two-measure extension at the end makes for much more interesting form. Words irrelevant to the text are added, followthe scheme of two syllables to the measure. The lyrics of the entire folk ing song,
which would be quite meaningless in
translation,
convey the good wishes of the
singers to the celebrants.
found no melodies limited to two notes a quarter tone apart, but several are based on two notes that are examples approximately three quarter tones I
apart.
Kalina seno pldstila (example 140) 45
4e
is
Christov, op. ciL, p. 61. Stoin,
Ot Timok do
Vita, p. 48,
No.
186.
such a folk melody.
Melody Kalina seno pldstila (Kalina Example 47 80, of Krushovitza, Orehovo, October, 1927. 140.
Ka-li-na
no
-
se
Was
pias-ti
~
79
Gathering Hay). Sung by Tola Karchova,
mo-ma
la,
uba
va Ka-li-na.
-
Kalina was gathering hay, Beautiful maiden Kalina.
The repertory of the folk singer abounds in melodies that are contained within the major second. Examples 141 and 142 are quoted here to illustrate further the point already made that a musical sentence may be dynamic and interesting with the simplest melodic material, I believe it is no accident that one of the groups contains seven measures in quintuple meter, while the other contains five measures of 9/16. Similar schemes which demonstrate economy of means without lessening the effectiveness of the musical thought are prominent throughout Bulgarian folk songs. The treatment of the dotted sixteenth note in example 141,
Example
Sedni bulka
141.
(Sit
Down, Young
liksena Sirkova, of Kramolin, Sevlievo.
Bride).
Sung by Danka lordanova and Po-
48
M.M.
bul-ka
Sed-ni
measure
Example
prus-ten,
la-do
tui
mla
-
do.
unique; it facilitates insertion of a three-syllable measure into a in duple meter.
is
5,
melody that
iz- va-di
is
142.
Tumna mugld
(Dark Fog). Sung by Danka Ivanova, 56, of Beli-Osum,
Troian. 48
M
320
IP Turn- na mug-la
mom-ne
pad-iia,
le,
Another device used for adding variety and
ETiHr
turn- na
mug- la
interest to the
second phrase so as to retain the rhythmic units of the order (example 143). their ing alter the
pad-na.
melodic line first,
Example 143. Zarucha, Stona, mdika ti (Your Mother, Stona, Has Given 50 Sung by Maria losfova, 58; and Danka Naidenova, 45; of Kolibeto, Troian.
is
Instructions).
M.M. J- 152
Zu 7 8
*
ru-cha, Sto-no,
/&{<*., p. 103,
mai-ka
ti,
No. 438.
Stoin,
Ot Sredna Severna Bulgaria,
Stoin,
Ot Sredna Severna Bulgaria, p.
p. 173,
173,
No. 447.
No. 447.
Sto
-
to
while chang-
no lio,chor-ba-dzi-ko
lio.
8o
Melody
Often the two melody notes are a third apart (example 144). Example 144. Poide Ldda na voda (Lada Went to Fetch Some Water). Sung by Petra 51 tova, 60, of Gorni-Lorn, Belogradchik, November, 1928. Notated by P. E. Stefanov. M.M.
Igna-
A 240
Poi-de La-da na
vo
-
poi-de La-da na
eii
da,
vo
-
da.
part of a wedding cycle. The celebrants dance around a kettle of water, into which the young girls throw their rings. The young men then fish out the rings, thus, according to an old folk custom, selecting their future
The
tune in example 144
is
brides.
Melodies with a compass from the interval of a fourth to that of an octave constinorm on which the deductions in the present study are based, and they are amply quoted. Melodies with a range exceeding the octave are extremely rare. There are several instances of melodies extending to a ninth and even a tenth. I have personally never encountered in vocal music a folk melody encompassing the interval of the eleventh, although the folk song in example 145 was recorded by Ivan Kamburov, in the village of Orovene, Vratza, in April, 1927. tute the
"
Example
145.
52 Sung by Pena Mladenova.
i Ma-rii-ka
J
J
pis-
mo
na
stol
se-de-she,
oh, a -man,
se-de-she,
liu-bov-no
liu-bov-no
pis-mo
che-te-she.
m
UJ che-te-she,
oh,
a-man,
Mariika na st61 sed^she Oh, aman, Liub6vno pismo chetdshe, Oh, anian!
Mariika sat on a chair, Oh, aman, Reading a love letter, Oh, amanl
obvious that the phrase "Oh, aman/' has no bearing on the text. Such added freely within the regular lyric pattern and serve no other purpose than that of meeting the metric requirement. Note the interesting construction of the musical sentences. The scale on which example 145 is built is unusual and effective. Syncopation, sequences, and chromaticism do not exist in Bulgarian music. The few exceptions found in printed collections and even in the examples quoted here cannot be considered characteristic. It is
insertions, of varied length, are
51
Stoin,
Ot Timok da
Ibid., p. 698,
Vita, p. 142,
No. 2639.
No. 609.
Melody
81
HARMONY The
Bulgarian folk musician has been content thus far with purely monophonic settings for his poetry. Polyphony, which he has had an opportunity to hear, has remained foreign to his musical vocabulary and taste. Whatever addition has been made to his unisonal folk tune has never reached beyond the method illustrated in example 218, where the lower voice remains only a drone. This pedal effect appears in the folk dance, in some ritual songs, and in work songs. It is invariably present in melodies which are played on the gdida (bagpipe); in some instances the pedal is in perfect fifths. It is probable that the Bulgarian peasant could work out a system of harmony which was as much his own as the melody, the rhythm, the meter, the poetry, and the dance. The solution to many-voiced singing, however, the peasant must find without aid or interference from outside.
CHAPTER FIVE S
TR UCT URE
ALTHOUGH the various paeonic meters result from the numerous intricate unusual rhythmic groups, many of them asymsteps~of the folk dance, the similarly Thus the structure the of a outcome are direct metric, peculiarities of the folk verse. of the musical periods is a'nalogous with that of the individual measure; in addition to the simple construction of 2 + 2, 4 + 4, and 8 + 8 measures, we find others, grouped in units of 2 + 3, 3 + 4, 5 + 3, 3 + 2 + 3, 5 + 5 measures, and so on. These rhythms,
taken from the poetry and from the dance, are as normal for the Bulgarian as are the regularly accented duple and triple rhythms for the Occidental. Sometimes the melic accent of speech is disregarded for the sake of form and for the dance step, especially where the words have been added to an already existing melody or where a different set of lyrics is adapted to an older tune. In other songs the music is melogenic for purely aesthetic reasons. Observe the setting of the second verse in
example
Example
146.
146. Snoshti si (Last Night). etc.
Mo-e-to
II
-be
Pet
-
ka
-
na
The strophe consists of eight syllables, 5
(3
st
on&
Mo Sus
+
. e
+
2) --c
to
dru - go
li li
-
be be
li-bepri-kaz
susdrugo
divisible into
two groups: 5 +
-
va.
3.
3
-
Pet pri
-
na
kiz -
va
ka
or in three groups, two amphibrachs separated by_a trochee: f li-fie'
as the almost identical translation,
u
i
Pet~ka~na |
u _ u
j
My dearest darling Petkana On superficial examination the setting appears to be logogenic, especially since, in all but one instance, each word begins a new measure. The qualitative accent, however, falls on syllables that in speech are unmistakably weak. In the first measure quoted, for example, the definite article to of the possessive pronoun moe is stressed; in the second measure it is the second syllable which receives the emphasis
Structure instead of the
first.
key word in the
In measure
five
the
83
word drugo ("someone
else's"),
which
is
the
text:
With someone
else's
sweetheart
She conversed, coincides with the weakest beat of the measure. The last two measures, with the upbeat, set the word "conversed," which is here stressed by its extension over more than two measures. The result of this particular is as follows: setting
Melic accent Applied metric accent
U
^
*J
41
i^tJ
U --
!/
Ordinarily, however, the melody in Bulgarian folk songs follows the natural speech and the accent is strongly manifested, especially in dance tunes such as
example
147.
Example 147. Liubili su, Stoidn i Rdda (Stoian and Rada Loved One Another). Sung by Todorka lankova, 36, of Malko-Turnovo, July, 1926. 1
Liu-bi-li
liu
su,
-
Sto-ian
bi-li, ma-ri,
Ra-da
i
dva- ma-ta.
So closely are melody and words knitted together in this song that in order to preserve the rhythm and to allow Stoidn to appear in a new measure, the syllables ma-ri have been inserted in the second half of measure four. Mart is an idiomatic interjection and is not part of the text proper. Such methods of achieving balance are frequently employed in Bulgarian folk music. In order to preserve the melic accent, contemporary Bulgarian composers, when
providing settings for folk verse, find
it
necessary to change meter within the
phrase. Zagubila Tzona* Music by Parashkev Hadjiev.
7,
4
M
}
J>
Za
h
>
-
gu-bi
Young Tzo-na
-
J
J>
J>
la
Tzo-na
:
has just lost
J Muz
J -
her
ka
-
ta
si
ti
-
ny
ba
-
roz- ba by boy.
In actual folk-song style the entire strophe would, in all likelihood, have been without a change of meter, still preserving the division of six syllables in each
set
of the two measures:
16 Za-
gri- bi
-
la
Muz-ka-
Tzo- na
ta
roz-ba.
si
Man" devoiche nemilostivo? Music by Marin Goleminov.
5 -h
-h
J>
8 Dru-shki-te
J>
J^i-b-b^
-b
-h
||
>
J>
J
^
-h
i?.
i
ti ne pla-chesh. Za-pla-chi! Za-pla - chi! pla-chat, a not weep! Weep, oh weep!Weep,oh weep. Tonr friends are <weep-ing, but you do Notice that the 3/4 measure following the change of meter sets only five syllables, as do the measures before; Goleminov apparently felt that the stress provided by
No. 1537. ^VasilStoin, Bulgarski narodni pesni ot Iztochna i Zapadna Trakia (Sofia, 1939), p. 572, 2 Parashkev Hadjiev, Tri pesni (Sofia, 1943), p. 7, No. 22Marin Goleminov, Tri pesni (Sofia, 1941), p. 7, No. 19. The last three syllables repeat.
Structure
84
the quarter note in the middle of the measure makes possible such pathos as the even, rapid eighth note of the 5/8 cannot give. Rhythmic structures found in Bulgarian folk music may be divided into four categories:
monorhythmic, symmetric, asymmetric, and incomplete.
MONORHYTHMIC MELODIES The
melodies under this heading are undoubtedly among the oldest to be found in Bulgarian music. They provide a monotonous, rhythmless scheme, which repeats many times with different verses (example 148). The limited ambitus and
Example
148.
.t.
...
j
.........
1.
...
primitive character of the melody further strengthen the belief that the tune has origin. The arrangement of the quarter notes is such that measure three
an early
identical with
measure two; the identical repetition builds an emotional climax which nineteenth-century composers built through the sequence. The last measure, then, though identical with the first, has an entirely satisfactory cadence. The four measures have a miniature ABBA profile. Often the phrase may consist of two measures only, which are then repeated. In example 149 the difference between the two phrases is only one note; that note is so skillfully chosen, however, that it gives the feeling of finality the second time, but not the first. Through the simplest melodic means, one single note is so employed that it serves the same purpose as the half or deceptive cadence in harmonized music. Measures one and three are essentially the same. In the last measure, the interval which was a perfect fourth in measure two now has become a perfect is
similar to the sort
fifth. The pattern remains unaltered.
Example
JJ010|0c)00y,
which extends over two measures,
149.
M.M. J
=
c.lOO r
f
JMp
J^v
IJ' p
JO
IC
SYMMETRIC STRUCTURES The
relationships maintained by the various rhythmic units serving as the structural basis of the folk tunes under discussion are of a much more fluid nature than
those of figure, phrase,
and period
of
book-made musical sentences, where the
dis-
not always free from harmonic considerations. The word "group," has been adopted here to designate such rhythmic units, since they differ therefore, in concept from phrases and periods which already have a well-established meantinction
is
ing in musical terminology.
GROUPS OF MEASURES IDENTICAL IN NUMBER AND METER
The
songs in this classification may have simple metric signatures, such as 2/4 and or 4/4, irregular ones, such as 7/16, 8/16, and so on. Each group may consist of two to eight measures each.
Structure TWO-GROUP STRUCTURES
Two
measures each.
2/4: (2/4 + 2/4) + (2/4 + 2/4), or 2/4: (2 + 2). Examples are also available in 3/4, 4/4, 5/4, 5/8, 6/8, 5/16, 7/16, 8/4, 8/8, 8/16, 9/8, 9/16, 11/16, 12/8, 13/16, and 14/16.
Example 150, a song about a famous girl, is of the type last mentioned, consisting of two groups of two measures in each group, 14/16: (2 + 2). Shair
150.
Example Pomashka,
27, of
M.M.
J^s
Sha
po dvor odi
(Shair
Walked through
the Yard).
Sung by Mitza
Uglen, Lukovit, February, 1928.*
280
- ir
po
SI
ko
dvor
6
-
di
i
-
nia
si
ko
na
zvir- nia
vo
-
di,
m -
nia
Shair po dvor odi
konia vodi, I si k6nia vodi. 2alna svirnia sviri: I
si
"Aide, aide, koncho,
Aide da ideme D61o v B^rkovitza, Dolo v B^rkovitza,
vo
-
di,
zal
-
Mournful tune he whistled: "Come, my faithful koncho f Let us go together,
Down to Berkovitza, Down to Berkovitza,
Sreshto Kutliovitza,
Close to Kutliovitza,
To Berkovitza, where
Cheshma
izzidana.
da doide
Stoina Nikolova, Sas belite kotli S kriva kobilitza."
- ri.
Through the yard walked Shair With his horse behind him, With his horse behind him.
V Berkovitza ima I tarn shte
svi
There's a famous fountain.
To
this fountain's coming Stoina Nikolova, With white water-buckets Dangling from a cowlstafL"
The story or legend from which this song derives has completely disappeared from Bulgarian folklore and only the song mentioning the name Stoina Nikolova remains. It may have begun, as at least one authority believes, as a local love song centered about the village beauty, whose fame soon vanished. It is reasonable to suppose, however, from the use of both given names and surnames that the lady enjoyed at one time a much wider popularity, perhaps as a heiduk (underground) leader.
As in many of the musical examples discussed elsewhere, the perfect intervals and fifth are very conspicuous in the tonal structure (example 151).
of the fourth
Example
151.
^
r
* Stoin, Narodni pesni ot Timok do Vita (Sofia, 1928), p. 488, No. Timok do Vita. 5 Koncho is the diminutive and appellative form of K6n> "horse."
1920. Hereafter cited as
Ot
Structure
86
semicadence (example 150) falls a perfect fourth below the opening note of the songs with similar conperfect fourth above the final. The majority struction seem to divide into two equal sections of two measures each.
The
and a
Three measures each. Virtually all the metric combinations mentioned under the groups having two measures are found here: 10/16, which did not appear before,
now
is
present,
i.e.,
in
example 152. vrdni konie (There Are the Dark Horses). Sung by Nikola 6 10/16: (3 +
3), as
Example 152. Vrdneiat se Dimitrov, 76, of Komarevo, Pleven, March, 1928. Notated by P. E. Stefanov. k
MJNL
* =
*
360
Example 152
clearly illustrates
an exact repetition of the
first
group by the
The
musical ingenuity is further demonstrated by the economy of means, since the first half of the second measure is identical with the corresponding two beats of the first, and since the third measure is only a slightly varied repetition of
second.
Thus the first measure provides the musical material for the entire song. three-measure group is a result of the addition of a third measure, the words of which, although connected with the text as a whole, are not important to it. That measure, however, does help the form and provides the musical sentence with greater interest by giving each group twelve beats instead of the usual eight. the
first.
The
of 10/16 in this instance is not divided into 8 + 2 or 7 + 3, and so 4, which according to the Greek principle of hemiolia is more virtue of the 3:2 ratio between the two divisions. acceptable, by Four measures each. There is nothing unusual about this subdivision. Example
The measure
on, but into 6 +
153
is
triple
unique not because of its formal structure, 3/8: (4 + 4), but because it is in meter, which is extremely infrequent in Bulgarian folk music. The iambic
Example
M.M.
153,
^
fr-*
1
six, and eight) is also unusual. Compare measures four and eight and notice how in the first phrase the feeling of finality is avoided by the introduction of the note G which began the melody but which is a major second below the final.
meter (measures two, four,
Five measures each.
+
In the love song, example 154, we see such a structure as
The Bulgarian
folk poet-musician has frequently expressed preference for phrases which consist of odd numbers of measures. Sometimes he has
8/16: (5 6
Stoin,
5).
Ot Timok do
Vita, p. 34,
No.
141.
Structure
87
extended regular four-measure phrases by inserting an otherwise unnecessary syllable within the sentence or by prolonging the two cadences. 154. Bonka sa liubi sus Shdnko (Bonka Has Been in Love with Shanko). Sung 7 Nikolova, 26, of Izvor-Mahala, Kula, July, 1926. Notated by P. E. Stefanov. by Spasa
Example
go
The
-
na
di-
i
po
-
lo
-
vi
*
iia.
(example 154) is extremely rare in 8/16. Curiously enough, it in here measures two, seven, and nine. Measure seven is almost identical appears with measure two, but there is sufficient difference between them to avoid motriplet figure
notony. The ninth measure seems to confirm the basic idea of the fourth measure, but at the same time skillfully evades a sequential treatment. Unity and variety are thus achieved by other than the obvious
means
to
which the trained technician
resort. The thirty-second note is also rare in 8/16. Six measures each. This type is not very common. The few examples available are in 2/4, 5/8, and 8/16.*
might
Seven measures each.
Example May,
1.927.
which are
In example 155 these groups appear as 2/4: 7(3 +
155. Blaze na Dona (Lucky Dona). Sung by Zorka Notated by P. E. Stefanov. 8
Ilieva, of
4)
+
Erden, Ferdinand,
_T
M.M: J s 120
-4-
na
Bla-ze
Shte
vze
-
me
Do- na
Sto-ian, ma-ri,
I -
Pet
va-no
-
ro
-
va
via.
Note the F sharp in the first group and the F natural in the second, both approached from above. It is also interesting to observe that the seven-measure group is subdivided into 3 + 4, thus: 7(3 + 4) + 7(3 + 4). The unifying effect achieved by the first three measures of the second phrase, which are almost identical with the 7(3
7
+
4).
Ibid., p. 704,
No. 2658.
8
Six-group units are unusual in all other categories. Note that, like metric relationships, those of form closely follow asymmetric patterns. e Stoin, Ot Timok do Vita, p. 933, No. 3549. The first line of the song is, "Lucky Dona IvanoVa to be marrying Stoian Petrov." In each community, young people substitute names from the group, linking couples who are rumored to be interested in each other. Either the rumors are accurate or the suggestions potent, for marriages often result. Musicologists customarily refer to these songs as
matchmaking songs.
88 last
Structure three measures of the
In measures five
and
eight,
first
phrase,
but they
is
excellent.
differ in
The
notes are the same in pitch
number.
THREE-GROUP STRUCTURES found in almost all the meters discussed
Folk songs in
this classification are
earlier
In this chapter. Each of the three groups may consist of two, three, four, five, or six measures each: 2/4: (2 + 2-4- 2); 7/16: (3 + 3 + 3); 8/16: (4 + 4 + 4); 5/16: (5 + 5 + 5); 2/4: (6 + 6 + 6), and so on. Melodies with three such groups may be two-part strucor form. tures with a repetition of either part, the result being either an ABC. musical see three unrelated also consist of However, periods, They may example 47, where a three-group structure is of larger dimensions, 11/16: (4 + 4) 4music. (4 + 4) + (4 + 4). Such instances are more usual in instrumental
AAB
ABB
FOUR-GROUP STRUCTURES Like the folk songs under the previous heading, these may contain two, three, four, five, or six measures in each group. The most usual extension device is, naturally, that of repetition. In example 156 the melody, which consists of five measures in each group, 7/16: 5(2 + 3) + 5(2 + 3), has actually four groups when repeated: 7/16:
Example
Purva). Sung by Tzena Georgieva, Podzgni si devo, Purvo (Lift Your Veil, 10 March, 1927. Notated by Ivan Kamburov.
156.
Voinitzi, Lorn,
M.M.
Po
da
"=48
-
di-
ti
si
g;n
vi
-
dia,
de
-
vo Pur-vo,
fe
de-vo Pur-vo,
be
-
re - dze,
- lo
li
-
tze.
FIVE-GROUP STRUCTURES
Two
measures in each group. 7/16: (2 + 2 + 2 + 2 + 2), as in example 157. The unexpected recurrence of melodic fragments in dance songs (example 157, measures threefour, seven eight), instead of producing the monotony one might expect of identical repetitions and a temporary disruption of the unfolding of the melody, achieves instead a peculiar tension which is difficult to explain. Such persistent 10
No. 2693. This love song, like many others, comes from the time when Bulgarian forced to accept the Mohammedan faith and to wear dark gowns and veils like Turkish women. "Lift your veil, Purva, maiden, so that I may see your fair face," sings the young man. "I cannot [lift my veil]/' laments Purva, "for my face has already been sold; it has been bought for a thousand and five hundred" (sic). Ibid.f p. 714,
women were
Structure Trunchitza sa obronila. Sung by
157.
Example Golemanovo, Kula, December,
M-M. J
89
Neda Dikova and Nonka Tzakova,
50
=
j> Triin-chi-tza sa
repetition
is
ob-ro-ni-ia,
Three measures
-i'
effect
on
na
-
5/16: (3 + 3 + 3 + 3 + 3) (example 158).
ti
ka-zah
ti
li
J
gaz'da and the kavdl listener and performer
kdzah (Did I Not Warn You?). Sung by Stoianka Example Dolno-Tzerovene, Lorn, December, 1926. Notated by Christo Iliev. 12 158. Id noli
-i'
i
performed on the
and has an almost hypnotic
in each group.
ji
etc.
especially typical of the music
(see chapter seven), alike.
la
of
1946. 11
I
da
-van-ke, Geor-gi
ne
Iv.
Gergova, of
liu-bish,
r ne
da
Geor-gi
liu-bish I- van-ke,
che toi
dru-g-a
liu-bi,
rfj drii -
me-ras
ga
-
chii-ka.
Did I not warn you, Ivanka, Not to fall for Georgi, Not to fall for Georgi, For he loves another.
The melody consists 6(3 +
3)
in the
+ 6(3 +
3)
+
3.
of three phrases, two of six measures each and one of three: Each of the groups of six measures set fifteen syllables, nine
three measures, plus six in the second. as compared with the measure grouping is first
r6
-i
Thus
the distribution of syllables
r 6-1 3=15
Measures
3 + 3+ 3 +3 +
Syllables
9 + 6 + 9 + 6 + 6 = 36
Such strophes in Bulgarian folk music lend themselves to 9/16 meter frequently set thus:
la l
2
/6id v p.875, No. 3265. Ibid., p. 491,
No. 1934.
na-li
ti
ka-zah, I
*
van-ke,
etc.
and are
Structure
go The
pattern of one sixteenth note to a syllable, five to a measure, has been established in the third and ninth measures to provide the setting for [did I not] "warn you, Ivanka," and [not] "to fall for Georgi." Such a proceciure is very unusual for a measure of 5/16. Ordinarily the text would have been set as follows:
and
Ka
zah
-
Hii
-
bish
The
sixteenth-note motion in example 158, including the word "Ivanka," which by no means essential to the text, has been introduced for the sake of greater rhythmic variety and a more graceful melodic curve. Four measures in each group. 8/16: (4 + 4 + 4 + 4 + 4), as in 159. is
example
Example
159.
Vasilovtzi, Lorn,
M.M,
s
Kapndla mi e kdpchitza (A Raindrop 13
.
.
Sung by Toma Videnov,
61, of
September, 1926.
320
na
si- tza,
.
Fell).
ma-mo
raz
-
na-sha
bu-di,
.
.
da
.
ma-mo na
mi
ia
.
.
.
li -
da mi se
tze,
ma-mo po
-
liu-bi.
A raindrop fell, and a dewdrop fell,
And wakened a beautiful maiden. Here
each strophe consists of eight syllables, spread over four measures. The relationship between poetic stress, rhythm, and meter is noteworthy. There are three syllables in the first measure, two in the second, only one in the third, and two syllables in the fourth measure. The pattern of the first group repeats' four
12 times. In measures ten, fourteen, the insertion of various names of
and eighteen the melody makes provisions for boys and girls of local prominence and interest.
SIX-GROUP STRUCTURES
Two
measures in each group.
Ibid., p. 906,
No. 3412.
9/16: (2
+2+2+2+2+
2), as
in
example
160.
Example
Structure nema (There's No One
Kato Gana nide
160.
Like Gana). Sung by
Vuna
P.
14 Pelovska, 42, of Vidrare, Teteven, March, 1929.
Za-tri-la si Ga-na
kri-vo pe-ro,
-vo pe-ro Ga-na ^
kri
j
j Gan-chi-tze
9
le
Ga-no,pi-
le
K 1
-^
~f
Pfrl'JTJlH
Gan-chi-tze Zatrila
si
le
Ga-no,
Gana
pi
p
EJ*''P
le
ra
-
-
'I
8
I
[j
na
es
ra-no,
^ JT
go-re Ga-no,
>
p
pa-u
-
nio-vo.
K
J
1
na do-le,
es
pjl.J'JiJL^Efe
es na go-re Ga-no ? es na do-le.
no,
Gana stuck a feather in her hair, Feather of a peacock.
krivo pero,
Krivo pero, Gana, pauniovo, Ganchitze le Gano, pile rano, Es na gore Gano, es na dole. Hodih gore/Gano, hodih dole, I po Tiirsko, Gano, i po Vlashko; ViMaii momi, Gano, viMaii bulki, Kato t^be Gano, nide ne"ma.
I
traveled east
and
I traveled west,
To the land of the Turks, To the land of the Vlachs; I
looked at
And
all their girls at all their womenfolk,
Found none
fair as
Gana.
There are several striking features in this spritely melody besides the melodic and tonal peculiarities. Ordinarily, the treatment of the elongated unit at the end of the
Tl or as J J J , providing a measure in 9/16 appears as one beat, as one and three syllables, respectively. Here, however, the three sixteenths
setting for
are so divided as to
accommodate two
syllables (measures
one and three),
<J
J J
;
Ga-na variant in measures
five,
seven, nine, eleven: j\ J^
Ga-na be noted that
treatment
linked constantly to the girl's name, Gana, which is mentioned in every strophe of the original, a common practice in folk verse. The division of the last three sixteenths in 9/16 of the type discussed It sjiould
this
is
on pages 29 and 30 is not so frequent as J J J or J^ P . Three measures in each group. 7/16: (3 + 3 + 3 + 3 -+ 3 + 14
Ibid., p. 1056,
No. 3946.
5),
as in
example
161.
Structure
g2 Example 16L Libe
le,
libe
denguba (Sweetheart, Daydreamer, Sweetheart). Sung by 1927. Notated by P. E.
Giurgia Atanasova, 20, of Karbintzi, Belogradchik, January, Stefanov.
15
M.M. J Ji=50
Li-be
le,
li-be den
no-shtemza
ne gu-bi
-
-
-
gu
le,
-
dfi,
ne tro-pai stol-che na-praz-no.
lu - du,
Libe
no-shtemza- lu
ne gu-bi
ba,
libe
denguba
Ne gubi noshtem zaludu, Ne tropai stolche naprazno. Mama me za tb ne dava Che
rni se
Na moite
sm^la maika ti, tunki darove.
her suitor a song (example 161) the maiden who is being courted calls his days and nights wooing her in vain. She wastes for he a dengub, daydreamer; does not commit herself. Instead, she reports the sentiments of her mother. Among the peasants, the mother has a great deal to say about whom her daughter shall marry and when. Says the girl in the song:
In
this
My mother refuses
to give
me
to
you
Because your mother has made fun of me,
And she has called my dowry slim. Four measures Example
in each group.
2/4: (4
+4+4+4+4+
4), as
in
example
162.
162.
M.M. J
=
140
Ta-fri se, Rat-Ice,
-
gi
zdi
che
se,
J da-no
-
sto
mi-na-vai
krai
na-ze,
J te
ma -ma
ha
-
da -note
ma -ma
ha-
sta- nesh, na me-ne
bul-ka
da
re
-she,
re - she,
3 na ma-ma sna-ha
da
Tafri se, Ratke, gizdi se, Ch(sto minavai krai naze,
mdma harshe, Na mama snaha da stanesh Na m^ne bulka da stanesh. Dan6
15
Ibid., p. 652,
te
No. 2478.
sta-nesh.
Fix yourself up, Radka, sweetheart,
And pass by our house often.
My mother may come to like you, And want you for a daughter-in-law As
I
want you for a
bride.
Structure
93
SEVEN-GROUP STRUCTURES
Two 163
measures in each group.
is
7/16: (2 + 2 + 2 + 2 + 2 + 2 + usually sung by two groups of singers responsively.
Da kugd
163.
Example
Toma Videnov,
by
First
ni drugdr ddvash
61, of Vasilovtzi, Lorn,
2).
The song in example
(How Long Can Our Friend Be with
Us?).
Sung
16 September, 1926.
group of singers
M.M. J
Da ku
-
dru-gar da
ni
ga
-
vash, dai
ni
dai.
ga,
Second group |i
J.
|i
Du ku First
-
ga
[!
vi
|
m
|
dru- gar
da
-
vam
na
vi
g-a,
J
J>
J>
na.
group of singers
^5 -Stvo- ri
de
-
u sus
-
voi
-
pa
-
Ji
mu ke zu
nie- ga
-
gle- da-
-
ga
o
ga
ku
hfi
pu va po- no -si -
se
po-gled-va--
-
-
-
lo,
:||
J |
6
-
che-mo,
6
-
che-mo.
le, le,
le.
The first two measures of the last line (third group) repeat four times in each stanza, every time with different lyrics. Four measures in each group. 7/16: 8(4 + 4) + 8(4 + 4) + 8(4 + 4) + 4, as in example 164. Example
164.
Played on the kavdl by Petko
S.
Todorin, of Mekresh, Kula, February, 1927,"
EIGHT-GROUP STRUCTURES
Two (See 18 17
measures in each group.
example
These are usually repeated four-group
3.)
/bid., p. 892, No. 3349. 1 bid., p. 1083 (erroneously printed in the original collection as p. 1803),
No. 4052.
structures.
Structure
94
Three measures in each group. Some of these are the result of repetition of broader sections; others are constructed more concisely, repeating smaller groups, as in
165.
example 165.
Example
M.M. J
^
=
Hdrd
igrde.
Sung by Vuna
t52
E^ Ho
ro
-
-
i
gra-
m5^ -
gle
da
mo
is
na
-
-
E& P
^
e
pod mo
U
J
U
-
na
sti -
-
ka
ra,
~
lu
ger
b^^-f
ka-lu
|j?
j
m
5 -
"J'.MJ
sti-ra,
=1
-
ger
gle
da
t
mo
is
N U
ir j.J
r
-
J
444 4444 na
The (2
18 Teteven, March, 1928.
P. Pelovska, of Vidrare,
-
sti - ra,
structure
+ 2 + 2) +
in
+2+
(2
2)
mo
is
165
Example
+
(2
+2+
na
-
2)
is
-
sti
ra
-
is
-2 + 2) +
2/4:
+ (2 + 2 + 2). The
pen- dzu
-
+2+
+
(2
2)
structural designs
-
li
re- to.
(2
+2+
may
2)
also
+
be
represented as 2/4: 12(6 + 6) + 12(6 + 6), or 2/4: 6(3 + 3) 6(3 + 3) + 6(3 + 3) + 6(3 + 3). The tied note over the bar line at the end of measure twelve and the upbeat in the following measure are not at all usual, especially since they disturb the poetic meter. The melodic structure reveals an A-A-A-B-C-A-A-B pattern. i.
2.
j ro
-
&
Ka
.
u
.n Ho
*
J
I
I
"~
lu
ger
-n
i
Ka-lu
-
n
gra
J
**
-
i
i
J<^ ger
-
Q O
j
i
e
J
I
J
u
j mo
^ mo
gle
-
da
is
J
\O
gle
-
da
is
J mo
sti
-
ra
is
pen
-
I
-
^
I
sti
-
i
ra
-
U
\&
J
j
-
J
-
na
-
sti
I
na
-
n
i
na
ra
J
sti
-
ra
re
-
to.
4.
Is
mo
-
na
-
-
dzii
-
The setting of the first group is not conventional, as J J J does not correspond to a combination of iambic and arnphibraic I
J feet.
Jj J The same is |
true of group three.
The
U_
poetic stress falls thus: Ho-ro i-gra-e,
_u
and
ka-lu~ger gle-da, in both instances
--
which has been changed to V u Groups two, four, six, and eight (example 165) are built on the same combination of poetic feet as the first group, but the scansion of the poetry shows that the stress falls thus: pod mo-nd-sti-ra, or two heavy accents only, demanding two measures for all five syllables. An effort has been made to set words which are of hyper;*
I?
Ibid.f p. 1026,
,
No. 3839.
:
.
Structure
95
- 41 v - U
into three measures, as y U.It Is obvious that the tune, being primarily for dancing, has disregarded the poetry. Otherwise the musical setting would have been simply
metric trochee
J
.
Ho
-
J.
^
ro
i
-
gra
-
e
pod
mo-na
-
sti - ra
The amusing
story told in this song is one of many dealing with the clergy of the Orthodox Church. group of young girls is dancing on the monastery green. young monk watches them from a window, lamenting that he had not seen these
A
A
girls
a year ago, before he took his vows. Upon which the maidens whisper to him not too late. If still interested, he could forsake his black cassock even
that
it is
now.
He
then comes out of the monastery and proposes to Minka, the most beaugroup.
tiful of the
REGULARLY REPEATING GROUPS CONTAINING IDENTICAL NUMBERS OF MEASURES OF DISSIMILAR METERS
The
musical periods in this classification are themselves symmetric, but the individual groups are asymmetric in construction. The melodies may consist of two, three, four, five, or six groups, each group containing any number of measures
from two
to five.
TWO-GROUP STRUCTURES
Two
measures in each group. 9/16, repeated twice.
Example
166.
Gleda brdta
of Dalni-Lom, Belogradchik,
Example 166
(Watching Her Brother Plow). Sung by Doka November, 1926. Notated by P. E. Stefanov. 19
vo
Three measures
two measures, 7/16 and
si
shto
(example
consists of
in each group.
A
da
gle
pattern of (5/8 + 4/8
4-
Iv.
Pardina, 60,
-
te.
3/8), repeated twice
167).
Example 167. Proklet da e (Cursed Be the Hour). 20 Lorn, December, 1926. Notated by Christo Iliev.
Sung by Nedelia Kirova,
56, of Golentzi,
M.M. ^=200
Pro-kletdae
tos chas,
mai-ko
koi-to me-ne
me
zgo
-
dih-te.
The bride curses the day that her mother forced her engagement to a man she did not love, for her lover had fallen ill and died of grief on the day of her wed10
20
Ibid., p. 388,
Ibid., p. 686,
No. 1569. No. 2593.
Structure
g6
ceremonies are taking place in the church simultaneously; her own wedding and the funeral services of her beloved. Four measures in each group. A pattern of (11/16 + 11/16 + 5/16 -f 5/16), reding.
Two
peated twice (example 168).
Example
168. Pofdlila se
63; Kolio Stepanov, 65;
Neshov;
all
I.
Milkina mdika (Milka's Mother Bragged). Sung by Diko Petkov, 53; Lalo Gechov, 53; Tzaki Christov, 53; and Kocho
Nacho Tzachov,
of Rakita, Lukovit, February, 1928.
21
J^sS304
Po-fa-li-
la
se
Mil-ki-na
ko
mai-ka,
-
la
do
-
le,
Milka's mother bragged there was no girl like Milka.
That
Five measures in each group.
A pattern of 2/4 + 3/4 + 2/4
-f
2/4
4-
3/4), repeated
twice (example 169). Christena Example 169. Velo le, golem gidvole (Vela, What a Flirt You Arei). Sung by 22 Tzvetkova, 31; and Raina Tzvetanova; o Cherven-Breg, Lukovit, February, 1928.
M.M. J
140
=
-
go-lem gia-vo
le,
le,
Ve-lo
go-lem gia-vo
le,
-
le.
What a flirt you are, Vela, Don't cause me any trouble, For I have troubles of my own And have no time for yours. Six measures in each group. repeated twice (example 170).
A
pattern of (2/4
+ 2/4 + 3/4 + 2/4 + 2/4 +
3/4),
Example 170. Sung by Giurgia Ivanova, 20, of Sredogriv, Belogradchik, November, 1926. Notated by P. E. Stefanov/*
I
? bre
Oil
of
chir
che,
shlia-gar
che,
PS^| za-shto
ti
e
Zasht6 ti stido bleinalo Dali ti st^do ialovo Hi ti stddo bolnidvo?" 1
7,
No.
78.
Ibid.* p. 175,
blei-na
-
lo?
"Oh, young shepherd, pray do tell us Why your flock is sadly bleating.
"Oii, bre ofchirche, shliagirche,
id., p.
do
sta
Is it
because they are barren, they all are ailing?"
Or because No. 755.
88
Ibid., p. 698,
No. 2657.
Structure "Niti mi e stado ialovo, Niti ml e stado bolniavo, Nel mi e surdtze raneno,
97
herd is not at all barren, not barren, nor is it ill.
"My Is
my heart that is wounded, my sweetheart's being engaged
It is
Che mi
For
Prez V des^to selo Negotin."
Nine villages away from here In the village of Negotin."
se libe sgodilo deVet sela v dese"to
THREE-GROUP STRUCTURES measures in each group.- A pattern of (13/16 + 9/16), repeated three times (example 171). Example 171. Oii, Leno (Elena, the Green Hay Is Burning). Sung by Tzana Marinova, 40,
Two
of Krushovitza, Pleven, March, 1928. Notated by P. E. Stefanov. 2 *
M.M. Jl 320 t
ze
E
Le-no, Le -no,
Oil,
-
le - no,
Three measures
iz
in each group.
-
-
le - no,
go
-
Iz
re
se
-
no
-
go
-
ze
re
-
se
-
no
le -no.
A
pattern of (7/16 + 5/16 + 9/16), repeated three times (example 172). Example 172. Libe Petkdno (Sweetheart Petkana). Sung by Kana Todorova Kotzeva, 45, of 25 Virovsko, Bela-Slatina, December, 1927.
Li
-
be Pet
*
da
*
i
-
-
ka-no,
ia-ze shte
Pet-ka-no,
----' ni
da
na voi
-
tzi-te
li-be
gla-va-tar.
The newly married husband
has to depart for the front, and leaves instructions for his wife to be faithful. But he is careful how to phrase his advice: Sweetheart Petkana,
when
I
go,
Don't wear your bridal finery, Don't go early to fetch water, Don't you go near Gurgul's fountain. Gurgul's name's not all it might be,
And you know how neighbors gossip. Four measures
in each group.
three times (example 173). 24 Ibid., p. 322, No. 1344. 23
1 bid., p. 439,
No, 1732.
A pattern of (9/16
-f
5/16 + 5/16 + 9/16), repeated
Structure
98 173. ftkrdde
Example
Todor (Todor
Stole Stoian's Oxen).
Sung by Todora
Mitrovtzi, Ferdinand, October, 1927. Notated bv P. E. Stefanov.
Ilieva, 40, of
20
maa-li
vo-lo
ve.
Five measures in each group. A pattern of (9/16 + 9/16 + 7/16 + 7/16 + 9/16), repeated three times (example 174). It is interesting that each group should change
meter at the last measure, just to set one syllable. That might easily have been done with a measure of 7/16. It was probably felt that the transition from one group to another each setting a new strophe would be much smoother if the meter of the new line were introduced at the end of the old, giving a natural semicadential effect to each line.
Example 174. Zdlba (Grief). Sung by Ivana Ivanova, 30, of Gorna-Luka, Ferdinand, Sep7 tember, 1927. Notated by P. E. Stefanov.-
M.M.
A 304
Ne
ne
me
me
e
e
no me
zal-ko, ma-le
zal-ko, ma-le
e
le,
le,
zal-ko, ma-le
le,
che she
che
she
che
bli
se
se
-
o
o
zo
-
-
ze
-
ze
doi
ni,
ni,
-
de\
I do not grieve, Mother, That he is getting married, But I do grieve, Mother, That he will live so close by.
FOUR-GROUP STRUCTURES These present no unusual feature from the structural and rhythmic point of view; therefore they have been omitted from the present discussion. FIVE-GROUP STRUCTURES
The
illustration
peated 20
27
(example 175)
five times.
Ibid., p. 829, 1 bid., p. 327,
No. 3088. No. 1363.
is
based on a pattern of (11/16 + 5/16 + 5/16),
re-
Structure
99 Tako Atanasov,
175. Id stdni,
Stdno (Get Up, Stana). Sung by 8 Lorn, December, 1926. Notatcd by Christo Iliev.-
Example
M.M. ^
s
75, of Golentzi,
360
=
rriiM
la sta-ni, Sta-no,
da sta-nem da
sta-nem,
o
ti
ma - na -
vra-ta,
PP
P ?
ne-mo-zem a-go,
tvo-ri,
^
* zad
-
io
ba-shta mi
tvo-rim,
mu
ra
da
e
le-zi
ru -lea.
iu
SIX-GROUP STRUCTURES
From
the very few melodies available in this rhythmic structure, the one given here (example 176) consists of six two-measure groups of (13/16 + 9/16). The metric
Example
J .ra
176. leleno,
mome hubava
M.M. &z 304 - ff m ^ ig 16 r p p I
(Elena, Pretty Maiden).
JTT^TJl J3 16 ^^
-
le-no,mo-me
mli-di-te mom-tzi
I- le-no,se-no
1
-
r yj^J gLf p hu - ba -va,
ko
ze
-
-
si-li,
le -
no
I
I
^
?^~r
ff
^
I
p
p^T*
I -
^
le-no, se-no
mla- di-te mo-mi
I
-
^
le-no, mo -me
I 1
J^ d3k
9 J w
1^>
ze-le-ho,
be
-
ra-li,
hu-ba-va
melody of this folk song is extraordinary. The 13/16 is a measure a half beats, more or less subdivisible into 4/8 + 5/16 (example 34), whereas 9/16 is a measure of four and a half beats (see discussion on pp. 29 ff., interest of the
of six
and
2/8 + 5/16. Comparing 4/8 + 5/16 with 2/8 + 5/16, we see that 2/8, or two beats. In the first measure, which consists of six beats, beats are combined, so that the entire measure sets only five syllables.
and example
29), or
the difference
is
the first two This device is consistently used throughout the song and provides leleno four times and mlddite twice with the proper stress. The treatment of 9/16 is similar, the measure setting only three syllables in all instances. (See example 31 and the discussion on 9/16 in connection with examples
29 and
30.)
interrelationship among the groups is also unique. The entire structure divides into three groups of four measures each. The second group contains ele-
The
28
1 bid., p. 322,
No. 1346.
1OO
Structure
ments of the first group (measures seven, eight); the third group would have been an exact repetition of the first had it not been for the second measure before the end, which comes from the second group. The entire structure divided in this manner is as close as we have come, in the examination of Bulgarian folk music, to an frustration of the ABA type.
REGULARLY REPEATING GROUPS CONSISTING OF DIFFERENT NUMBERS OF SIMILAR MEASURES Only rhythmic structures with unusual schemes
are illustrated.
Among them
are
four-group structures with the following combinations: Pattern of 2 + 3 + 2 + 3, as: (8/36 + 8/36) + (8/16 + 8/16 + 8/16) + (8/16 + 8/16) + (8/16 + 8/16 + 8/16). Pattern of 2 + 4 + 2 + 4. Pattern of 3 + 2 + 3 + 2.
Pattern Pattern Pattern Pattern
of 3 + 4 + 3 + 4. of 4 + 2 + 4 +
2.
of 4 + 3 + 4 +
3.
of 4 + 5 + 4 + 5 (example 177).
In example 177 the melody is constructed very much like a double period. In both instances (measures six and twelve), what seems like an extra measure has been added for choreographic considerations.
Example
177.
Pattern of 5 + 4 + 5 + 4. Pattern of 6 + 5 + 6 + 5 (example 178).
Example 178. Mdika Irinka godidva (Arranging Irinka's Engagement). Sung by Efimia 29 Tzvetkova, of Progoreletz, Lom, February, 1927. Notated by Ivan Kamburov. *
^^ M.M. JrlOO
Mai
*
ka
I
^-^
-
rin
-
ka
-
dia
-
m
va,
etc.
Structure
101
Notice the interesting modulation in the third group. ~
Pattern of 6 +
~
3
REGULARLY REPEATING GROUPS OF DISSIMILAR MEASURES There
are only a few examples of songs thus constructed. Each is a four-group structure with two, three, or five measures in each group. Example 179 is given not only because of its unusual structure but because of its musical interest as well.
Example by
179.
Sung by Spaska
P. E. Stefanov.
Stoilova, 22, of Zivovtzi, Ferdinand, October, 1927.
^^
V
Sn6
-
-
sno
nak,
nak
Snoshti doide
chuz-di
doi-de
shti
na ko
iu
Notated
30
u
-
shti
nak
-
doi
-
na
nas
chuMi iunak u nas na konak.
iu
u
nas
chuz
de
ko
-
di
nak.
A strange iunak came on horseback to the house one night.
Sed(^
dva dni, sede
tri
dni, sede" nedelia.
Sutrom rano chuMi iunak konche la
si
konche
stega,
nano, iska da
si
st^gna,
be*ga,
A rnom^. mu iuzda durzl, mu govori: i
"Sedi iunak, sedi sirak, sedi ne odi."
He stayed two
days, he stayed three days, he stayed a week long. Then the young man saddled his horse at the crack of dawn, Saddled his horse and was ready, ready to
depart, the maiden, the the reins and spoke:
When
young maiden, held
"Don't go, hero, don't go, stranger, don't go, please stay here!"
Both the rhythmic and metric
structures are very unusual:
(7/16 + 5/16 + 5/16 + 5/16) + (7/16 + 5/16 + 5/16) + (7/16 + 5/16 + 5/16 + 5/16) + (7/16 + 5/16 + 5/16).
The
and third groups consist of twenty-two potential beats each and set eight of the text. The second and fourth groups, while consisting of seventeen syllables sixteenths each, set only five syllables. The actual number of beats in the melody, first
however, reaches the total of thirty-two, setting twice the first strophe, which contains thirteen syllables. The fourteen measures, although of dissimilar metric values, of either two or three beats, are so handled that there are always two syllables to each measure. (The only exceptions are measures seven and fourteen, the
semicadence and the cadence.) Although the musical scheme of the .524, No.2042.
first
half of the
Structure
1O2 phrase
is
(7
+5
altogether: 4-1-4
Text
5
+
+
5,
-f
5)
+
5),
the poetic scheme falls Into a different pattern
-
iu-nak
chuz-di
doi-de
- O
scansion
+54
thus:
Sno-shti
Poetic
(7
na ko - nak
nas
u
U -
II
-
U O
b J> stress
ASYMMETRIC STRUCTURES These may be constructed in four different ways: by combining groups of similar measures; by combining groups of dissimilar measures; by incorporating ordinary and paeonic meters; by the insertion of exclamations, caesuras, or syllables un1
related to the text words.
SEVERAL GROUPS OF SIMILAR MEASURES COMBINED are perhaps more numerous and songs which are grouped under this heading more varied than those of any other single category mentioned in this chapter. A song may consist of a simple two-group scheme such as 2/4: (2 + 4) or of a much more complex one, as, for instance, 7/16: (3 + 3 + 3 + 3 + 3 + 3 + 3 + 3 + 3), The illustration quoted in example 180 contains nine groups: 5/16: 6(4 + 2) + 6(4 + 2) +
The
Example 180. Izlidzla na piitia (She Came Out on the Street). Sung by Velka Christova, of 31 Malka-Brestnitza, Teteven, March, 1928. Notated by Raina D. Katzarova.
M.M.
*
Ji =
60
ife
....
Iz-liaz-la
kri-vo
sus
pe
-
Ba
pu
-
-
pet -lio
ro
na
tia,
pu
pet- lio
vo,
-
-
tia,
vo,
PP sus kri-vo
pe-ro
pet -lio
-
ve-ter
vo,
veil,
^ ve-tur
veii,
PP liu
-
le
pet
-
lio-vo
pe
-
TiT^ -
e
ro
>.
siir-tze
liu
I
-
J
le
1
kup-ne
She came out on the street, on the street, With a crooked cockerel's feather, cockerel's, With a crooked cockerel's feather. 3i
Ibid., p. 937,
No. 2574.
} -
e.
Structure
103
The wind blows, the wind blows, And the cockerel's feather sways, feather sways, And hearts are yearning.
The form the
of the
melody in example 180 may be considered a double period,
of sixteen measures
(five groups), the second of fourteen (four groups). construction of the second period does not resemble that of the first. The pattern of the poetry is also different in the second group. In measures two and first
The
twenty-seven, where in the Bulgarian version the name or names occur, they would vary with the occasion and the locale. This is typical of songs of the refrain or type. The complex rhythmic scheme of the melody will become acceptable after study of the detailed analysis of the poetic pattern:
burden
First
more readily
period
Iz-lia-zla
na pu-tia/ na
6-syllable strophe, 3 syllables repeated. 8 syllables, 3 syllables repeated. 8 syllables.
pu-tia, (9)
Sus kri-vo pe-ro pet-lio-vo/ pet-lio-vo, Sus kri-vo pe-ro pet-lio-vo. (8)
(1 1)
Second period Ve-tur
ve-ii,
ve-tur
ve-ii, (8)
Pet-lio-vo pe-ro liu-le-e
Sur-dtze kup-ne"-e.
4-syllable strophe repeated. 8 syllables, 3 syllables repeated.
(1 1)
5 syllables.
(5)
Poetic pattern (9
+
ll
+
8)
+ (8+ll+5)
See also example 33, with the following structural pattern, 11/16: (2 + 2) + (4 + 4); example 43, 10/16: (2 + 2) + 3; example 51, 12/16: (2 + 2) + (2 + 2) + (4 + 4); example 88, 8/16: (4
-f
4)
-f
6;
example
89, 2/4: (5
+
5)
+
(4
+
4)
+
(4
+
4)
+
(4
+
4).
GROUPS OF DISSIMILAR MEASURES COMBINED Here again there are a great many examples. The structures may consist of anywhere from two to ten groups, with different numbers and kinds of measures. Some of the structural formulas are: (3/4 + 2/4) + (3/4 + 3/4)
+ 3/8) + (4/8 +4/8 + 4/8) (3/4 + 4/4 + 3/4 + 3/4) +(3/4 + 4/4 + 3/4 + 4/4) + (3/4 + 4/4 + 3/4 + 4/4) + (3/4 + 4/4 + 3/4 + 3/4)
(4/8 + 4/8
(5/16 + 5/16 + 3/16) +(5/16 + 5/16 + 5/16) + (5/16 + 5/16 + 5/16) +(5/16 + 5/16 + 5/16 + 5/16) + (5/16 + 5/16) + (5/16 + 5/16 + 5/16) '+(11/16 +11/16) +(11/16 + 5/16)
On extremely rare occasions the asymmetric schemes are interrupted by unmeasured fragments. In example 62 (p. 49) such an insertion appears twice. This folk song, which has about forty strophes, tells of an epidemic which has taken the sister, the brother, and the brother's wife. The mother of the household beseeches her only remaining son to put on the best clothes of his dead father, for she does not know how long either of them will live. Since this same story, always connected with the name Stoian, appears throughout Bulgarian folk song and folk tales in many variants, it is possible that it is based on an actual incident, otherwise un~ remembered and unrecorded.
Structure
104 The two unmeasured
different words of phrases are identical musically, but set the text; each phrase sets five syllables. The setting as a whole is very free and there is no attempt at repetition of any of the musical Ideas until the twenty-first measure.
See also example 57, which has an interesting structural formula, 5/16: (4 + (9/16
9/16
-f
4-
ORDINARY AND PAEONIC METERS INCORPORATED consist usually of quarter and eighth
Such combinations (example 181) quarters and
sixteenths, the sixteenth note retaining
181.
Example
M.M.
Pav
4)
H-
5/16 + 5/16).
Sung by Tasa Georgieva,
notes, or
value throughout.
its
44, of Chorlevo, Lorn,
82 December, 1926.
P=
-
la
le
-
no
Sta
gel,
-
BO
INSERTION OF EXCLAMATIONS, CAESURAS, OR WORDS UNRELATED TO TEXT
The exclamation may
occur anywhere, and there may be more than one. It may be combined with a caesura. Such insertions usually occur on strong tonal points, as in example 182. The word hei in measures five and fourteen does not belong to the text but serves as an extension of the melody. (See also examples 107, 110, 131, IBS, 135, 186.)
Example
182,
Notated by P, E. Stefanov, in RuSintzi, Belogradchik, January, 1926. 83
'
T
'
ge-ni, be-ni
o
ge *
-
gun go
-
ni
ni,
No. 3584. zU,p. 850, No. 3164.
Ibid., p. 938,
'
I
var-dim
se,
*
kur-shim ple-tu
var-dim se,
bu-kli ka-rai, ka-rai du-sho de,
- ri
be-
'
I
Kur-shim ple-tu
u
ku- shti- tza
f bu~kli
o
-
u
gun
go
-
rai
du
-
hei.
ku-shti-tza
ri,
hei
sho
de.
* ka-
rai,
ka
-
Structure
105 The caesura within the phrase is as effective in lyric as in dance-inspired songs. In many of the examples available, the text is interrupted temporarily and may be taken up again immediately after the caesura. It is possible that the words may have become overfamiliar and the omission is thus aimed at greater variety; or perhaps the omission has been made at strategic points to give the remaining words a double meaning. The catalectic verse is frequently found in dance as in songs,
the
Macedonian tune from Razlog (Mehomia), example
183.
The
peasants sing as they daijce; in the middle of measure six the singing suddenly stops, while the dancing continues to the end of the phrase. The singing is then resumed.
Example
183. Tri
dni
i
tri
noshti (Three Days and
Three
Nights).
M.M. J =160
m
CT
m Tri dni
i
tri
no-shti,
le-le
tri
dni
i
tri
no
Three days and three whole nights, Le-le, three days and three ni .
In his Illustrovan muzikalen rechnik, Ivan Kamburov gives an interesting mel184) taken from Dobri Christov's collection of Macedonian folk songs.
ody (example
Example 184. LiYely *
3*
_
I will I will
^
buy her slip buy her slippers,
So she won't go bare
Won't go barefooted. Elliptic verses are especially
sense songs.
common among
the humorous, burden,
and non-
INCOMPLETE STRUCTURES
Songs incomplete as musical ideas are usually crude and may be only one measure in length, or perhaps two or three measures long, repeated in whole or in part
(example
Example
185). 185.
So - ki
kre - kat
*Ivan Kamburov, Illustrovan mtizikalen rechnik
gran
-
gan-gar
(Sofia, 1933), p. 108.
io6 The
Structure
last note of the fragment is usually on some weak tonal degree and is so short that the ending is abrupt when the last poetic line is sung. The range of melodies thus conceived is extremely narrow, and the turtes generally are of improvisatory character. At times an exclamation may be added at the end (example 186).
Example
186. Zlatokrila
(Gold-plumed Partridge). Sung by Maria Tzekova
idrebitza
35 Peniashka, 84, of Caliche, Orehovo, October, 1927.
M.M.
J=60
/7s
,
|T
Zla
-
to
-
kri
-
ia - re
la
-
bi
-
tza
ko
Gold-plumed partridge, gold-plumed partridge, Sing not early in the meadows, For they plan to take you captive
And cut off your golden Fragments as brief Example
IS?.
as three
feathers.
measures (example 187) are often so constructed
as
38
Allegro i
r
J
'i
J"J
J'J
and a period. The structural-aesthetic and psychoprotasis-apodosis seem to be met satisfactorily in this song. Other melodies, with similarly simple construction, represent a more extended phrase (example 188), which repeats many times, setting each couplet twice. 37 Example 188. Potdino Rdda godia (Rada Was Secretly Engaged). to represent a motif, a phrase,
logical
demands of
M.M. J
=
12O
Po-tai-no
Ra - da go
-
di
-
a,
po-tai-no
Ra- da go-di
-
a.
The repetition of one degree of the scale, or the repetition of a single pattern, is often characteristic of the songs studied. Most of the melodies are rather short, in one part, sometimes in two. Melodies with three distinct phrases frequently have material which is common to all three parts, as in example 176, but it is not infrequent to find the three phrases entirely independent of one another, in ABC relationship.
The 189,
is
ternary form is virtually unknown. In fact, the humorous song, example one of the few in which the first group is identically repeated after the
second. (See also example 176.) 33 The syllable ko here does not belong to the text. This song is one of many everyday songs. According to Vasil Stoin, it is sung in southwestern Bulgaria. The singers climb to the rooftop, circle the chimney, and pour wine down the chimney. Until the twentieth century most village houses were low, one-story buildings with thatched roofs. Stoin, Ot Timok do Vita, p. 170, No. 734.
^Dobri 87
Christov, Technicheskio stroel . . (Sofia, 1928), p. 41. Vasil Stoin, JKuin bulgarskite narodni napevi (Sofia, n.d.), p. 74. .
Structure Example 189. Sung by Maria Notated by Christo Iliev. 38
M.M.
"=
107
Iv. Gonchova, 60, of Staliiska-Mahala, Lorn, January, 1927.
FINE
420
E Po-shei e ta-to che koi shtedoi-de
na vo-de-ni-tza, na vo-de-ni-tza sus ko-les-ni-tza, se-ga da doi-de, che ne-ma ma-ma, che ne- ma ta-to. D.C. -
\f sus
ko-les-m-
s ku-sa
tza
ma-ga-
ri- tza
sku-sa
lu
-
zi-tza.
Father has just gone off to the mill, So come, my young friends, and make merry, While neither Father nor Mother is home.
a
Identical musical repetition is quite usual, and may repeat the same text or set strophe or strophes. In the former, the repetition may consist of:
new
Repetition Repetition Repetition Repetition
first phrase only, as in example 153. of the second phrase only, as in example 90. of both phrases, as in examples 34, 101. of the first phrase after the second, which is extremely rare (example 189).
of the
Less usual structures may have any one of the sections repeated an indefinite of times, as in example 163 (p. 99), thus resulting in an extraordinary
number
design. (See also
example 165, p. 94.) Raina D. Katzarova has found the following
epic recitative alone:
AB AAB ABB ABC AAAB AABB ABAB ABAC
different formal structures in the
89
ABA (transposed a fourth lower) C ABBB (slightly altered) ABBC ABCB AABAB 1
ABB, B B 3
ABCBCand ABCBC, ABCA,D
ABCDD, AA X BCBC
ABACCD ABCC CD ABCDCD ABBCBBC ABBCDEF X
In his conception of rhythmic architecture, as in his concept of meter, the Bulgarian peasant has shown that he is guided only by the desire to express himself in a way natural for him. The raison d'etre for the tremendously complex forms is the textual content and not the formal scheme. With his honesty, naivete, and craftsmanship, the Bulgarian folk musician achieves his artistic ends by methods
which are 88
as instinctive as they are
Ot Timok do
unorthodox.
No. 1914. 88 Raina D. Katzarova, "Dneshnoto sustoianie na epichnia narodnia etnografski muzei v Sofia. Stoin,
Vita, p. 486,
recitativ
v Bulgaria," Izvestia na
CHAPTER
SIX
TYPES
categories is at best an artificial one, and like of simplification may be open to divergent interpretations. The processes classifications offered here are to be considered chiefly as an aid in the presentation of the songs. It is inevitable that many will fall simultaneously into more than one ?
HE TASK of determining
all
category. In fact, this very complexity of subject matter and device adds much to the interest of Bulgarian folk music. The thousands of folk songs examined in this survey have been divided into the following main types: songs of the past, songs of
everyday experience, and songs relating to the supernatural.
SONGS OF THE PAST Although Bulgaria may not possess a detailed and accurate record of her past, she rich in colorful folklore which tells the story in song of brilliant victories, heroic struggles, and valiant deeds of her leaders. Despite some unavoidable fictionalization which results when information is passed on by word of mouth, from one generation to another, in a poetic form to aid memory, the picture of is
the past
is
essentially accurate.
Significantly, folk songs in this category do not, as a rule, date back earlier than the fourteenth century, which marks the beginning of the Turkish occupation. 1 Nationalism in Bulgarian folk music can thus be seen to have been expressed most
strongly in periods when national freedom no longer existed. The oppression which deprived the people of their leaders, their literary spokesmen, and the whole intellectual superstructure fostered a natural resurgence of chauvinistic feelings the peasant folk, in their desperate struggle for survival.
among
Songs of the past include historic songs, hero songs, heiduk songs.
HISTORIC SONGS
These move in the realm of reality and depict concrete events. They deal with actual names King Shishman, Botio Voivoda, Hadji Dimitur; locales and events from the history of the country "The Siege of Pleven/' "The Fall of Varna," "The Dream of Tsar Ivan Shishman," "The Battle between the Turks and the Moskovites," "The "War of 1885." 1
Pencho Siaveikov, "The Folk Song of the Bulgars," The Shade of the Balkans (London,
pp. 58-66.
1904),
Types
109
These songs are sung with pride by the Bulgarians because directly or indirectly they reveal what for them is the glorious past of a people who ruled the Balkans and showed courage and hope in the face of desperation at one time and doom at another. At the sedenka* at school and on patriotic holidays, the historic songs find their way into the hearts of the people, in much the same way that the music itself kept alive, through many centuries of enslavement, the memories of days of freedom.
Example 190. Obsddata na Pleven (The Siege of Pleven). Sung by Anto 3 Gorni-Lom, Belogradchik, November, 1926. Notated by P. E. Stefanov.
Po Bul-gar-sko
fariif
se
le-e,
po krai
Ple-ven
i
2. Beliasin, 55,
So
-
fi-a.
Po Bulgarsko kruf se lee,
In Bulgaria there
Pokrai Pie" ven i Sofia, A ot Pleven glas se chuva, Osman Pasha de tuguva,
Around Pleven and in Sofia. From Pleven comes the latest news,
Tu2i Osman,
Pa vuf ruka"
sulzi roni,
pe"ro vze*ma.
Ta sultdnu sitno "Slushai, tzariu,
pishe:
dumite mi,
Pokrdi Pleven rusi stoiit, Me'setzite za dni broiat. Po krai Pleven rusi mnogu
A ia, tzariu, ve'ch ne m6gu. "Prati p6mosht, hrabri tzirui,
Na Osmana, gospodariu, Ne*man hrand, ni dzepana, na rusi sMgam glava" ."
I
Abie" turtzi svi ahmdti, Ta zashto ste svi glupitzi.
is
of
bloodshed,
Osman Pasha is most unhappy, Osman worries and sheds tears, While he struggles with a message.
He is writing to the Sultan: "Listen to my words, O Sultan, Russians have surrounded Pleven Counting months as we count days. My troops can resist no longer And the Russians will seize Pleven.
"Send some help to me, brave Sultan, Send help to Osman, my lord. We've no food, no ammunition, And the Russians overwhelm us."
O you Turks, O foolish people, You will
all
pay for your
folly.
the attempted rhyming, an poetic text is unusual in two ways: because of and because of several excepfolk in occurrence rare song; Bulgarian extremely tional expressions and words. Osman Pasha, the Turkish defender of besieged Pleven against overwhelming odds, merely grieves (the verb used is tuguva); he is
The
"most unhappy/' an understatement made obviously for
artistic reasons.
A military
and himself might be expected to show more emotion than is conveyed in the word tuguva. This word was selected because it rhymes with chuva ("to be heard"), and still gives a picture of the sad,
leader
who
faces the destruction of his troops
depressed Pasha. So well are the Russians equipped that they can last as many months as their The idea is opponents can last days almost indefinitely, it seems to the Pasha. 2 8
Sedenka,
literally,
Vasil Stoin,
a "sitting"; in
villages,
a working bee.
Timok do Vita (Sofia, 1928), p. 777, No. 2916. Hereafter cited as a city in the Danube Valley of southern Bulgaria, was a strategically
Narodni pesni
ot
Ot Timok do Vita. Pleven, important stronghold during the Russo-Turkish War.
no
Types
expressed graphically "counting the touch to the Pasha's plea, the Turkish
months as days." To give a further realistic word for ammunition, dzepand, is used. The
word not only adds realism and color to the entreaty, since presumably the Pasha would have written his message in Turkish, but it seems to bring life to the
poem
as a
whole. Moreover, dzepand rhymes with the last word of the line which follows to form a couplet and at the same time it provides an internal rhyme within its
own
line:
Neman hrana, ni dzepand 1
What
establishes
na rusi slagam glavd*
beyond doubt that
that the singer from words in question
this device
is
not a coincidence
is
the fact
whom
the folk song was recorded had accented the three (italicized) as indicated. It would have been equally correct
in Bulgarian to have placed the accent
and equally fall
in the
on the first syllable in both hrana and glava, from a musical point of view, since both words easier, of the on the measure, part primary accent,
easy, if
first
not even
HERO SONGS The
songs which
of the favorite heroes of the people are a mixture of two elements: the historic, because they do frequently correspond to actual events, and the fictitious, because also recount the exploits of a person of rare, if not they abilities and achievements. Some of the stories give definite places supernatural, and names of the characters, whereas others mention neither. The subject matter tell
and communal welfare, the solutions resulting from uningenuity on the part of the hero, often through the use of The magic power. majority of these songs came into existence during Bulgaria's often deals with justice usual bravery and
5 struggle for national independence. Among the heroes of these songs, Krali
Marko is the chief protagonist. Claimed Serbians and he is by Bulgarians alike, part of the national folklore of both countries. It is probable that he was Serbian by birth and was a leader of Bulgarians. He is mentioned in history only in that he became a Turkish vassal of his free will. Tradition has it that as a Turkish vassal he was able to help and
own
protect the people under his rule. He is supposed to have been killed in the battle of Rovina, Rumania, on October 10, 1394, while fighting with the Rumanian leader Mircea.*
Because there were no leaders to help them in their dark hours, the Bulgarians distorted the actual facts about the heroes they did have, to glorify them as truly magnificent leaders. There is no doubt that with Krali Marko, as with other heroes, the songs originated immediately after some actual event, but as succeeding generations transmitted the poetic account, authentic facts were the
gradually altered, truth was transformed into legend, and, so that the heroes might capture the imagination of the simple folk, considerable embroidery was added to the original. Eventually, the name Krali Marko emerged as a symbol of Slavic courage, power, *
Glavd, "head/' The literal translation of this line is, "And to the Russians Mihail Arnaudov, "Folklor ot Elensko/' Sbornik za narodni umotvorenia Vol. XXVII (1913), pp. 106-109.
I
bow my
i
narodnopis
5
8
Slaveikov, op.
cit.,
pp. 57-58.
head."
Types and
7
what manner
glory. Just
of hero
1 1 1
Marko was may be seen from
the following
account:
Example
191. Krali
Marko. 8
Moderate
^ '
m
i*
Kra-li
Mar-ko, Mar-ko,
-
ia
desli,
pi
-
esh
puk
"Marko, Marko Krali Marko,
Mar-ko,
ne
zna
You
Puk
Little
iadesh, iadesh, piesh, ne znaesh, Krali Marko,
su zakolili,
ti
And
su r6b robili, Libe ti su v plen plenily." Che mi stana Krali Marko, ti
-
desh,
Mar-ko.
are loafing, eating, drinking, knowing, Krali Marko,
imprisoned your
own
sister,
captive."
To his feet sprang Krali Marko And he donned a long black cassock, Long black cassock such as monks wear. Marko mounted his swift horse, then, Girding on his sharpest saber,
Ch^rno raso kalugersko,
Ta vuzsedna burzo k6nche, Ta pripdsa ostra sabia
Fast he rode back to his village,
otide v tehno sdo,
Che
Kra-li
Your sweetheart they've made
Ta obleche ch^rno raso,
I
ia
That your village has been ravaged By three hundred Turks of Anadoli. They have slaughtered your old mother,
Sel6to su bastisali
Trista turtzi anadoltzi.
Maika
esh,
mi
"Marko, Marko, Krali Marko,
?
Ti mi
Sestra
-
ti
All three
izkoli trista turtzi.
hundred Turks beheaded.
it cycle is best known in southwestern Bulgaria, where is gradually disappearing in other regions, in Marko of legend originated. fact throughout the country. In many songs his chief virtues are those of cunning and trickery. The Bulgarian proverb, "Where heroes are scanty, there Marko is
The
Krali
Marko song
The
hero/' shows a tendency to regard his powers with some cynicism. The songs tell of wholesale burnings, torture, and pillage; in all clashes, Marko emerges victorious.
The hero song follows
the epic tradition, and as such is objective. It is the poetic folk tale, which also deals with adventures of
and musical counterpart of the heroes and heroines.
HEIDUK SONGS heiduk songs have historic implications. because the peasants witnessed the feats the to are closest however, people, They of the heiduk; suffered with his failures, rejoiced at his successes, mourned at his crossless grave. To them the heiduk was a hope for deliverance from slavery, a
Like the other songs in
this section, the
its appreciaprotector against the brutality of the heterodox. And the folk showed tion with the most precious creation of its soul with its song, which even today is heard throughout the land like an echo of a long-vanished epoch.
Who 7 8
9
is
this
heiduk?
The
dictionary describes
Arnaudov, "Folklor ot Elensko," p. 107. Ivan Kamburov, Bulgarski narodni pesni
Arnaudov, "Folklor ot Elensko,"
p. 252.
him
(Sofia, 1940), p. 96.
as "robber, brigand, thief,
1 1
2
Types 10
bandit, outlaw, revolutionary/' The meaning which occupies the least preferred position in the dictionary is, to the Bulgarian, the only correct one. When a Bulgar
could no longer endure conditions under the Turks, he took to the mountains, where he joined other citizens like himself, who, under the leadership of a voivoda, 11
many years presented the only organized resistance to the foreign lords. The heiduk was therefore a liberator; he helped his people wherever he could, seeking revenge when opportunity offered itself, and showing no mercy to the oppressor. Because of their powerful sentiment and sincerity, heiduk songs represent some of the most beautiful creations of Bulgaria's spirit, comparing favorably with the for
more
sophisticated art song. 12 chronicler Nikifor Gregoras, who traveled widely on the Balkan Peninsula, relates that in 1326, while traveling to Serbia across the Macedonian
The Byzantine
mountains, one evening he heard his guides singing songs which he described as sad and monotonous, dealing with names not known to him. Those were the songs
which told the
stories of
many
present time, six centuries later.
national heroes whose names have survived to the 13
192. Zaradi Indje voivoda (Weeping for Indje voivoda). Sung by Christo Niko1* Gurkovo, Vidin, December, 1926. Notated by K. Zagorov.
Example lov, 78, of
M.M.J
s
120
Za-pla-ka-la e
go-ra-ta
go-ra-tai
s
The The
Zaplakala e gorata, Gorata i planinata, Zaradi Indje voivoda: "De"ka e Indje da doide, Da doide da ni oslobodi."
forest has
forest
and
pla
-
ni-na-ta.
begun to weep, the mountain,
Weeping for Indje voivoda: "Where is Indje? He must come, Come and liberate us."
The close alliance between the mountains and the Bulgarian people has always been emphasized in the folk song. The forest, which has given refuge to the heiduk, here laments his sudden disappearance. A strong nature element is characteristic of the heiduk song; in many of the heiduk songs the suggestion of forest and mountain, of sky and earth, is so predominant that it amounts to a sort of pantheism.
There
is
some
justification,
however, for the misunderstanding of the term
heiduk, even
among Bulgarians. As the Ottoman Empire began to degenerate gradually, many of the pashas and bets severed their connections with the central government in Istanbul. With whatever army they could entice away, they struck out for themselves. There followed 10
11
many
years of violence, plunder,
and
Constantine Stephanove, Pulen Bulgaro-Angliski rechnik (Sofia, 1914), p. 830. Voivoda, a chieftain, a leader. There are instances of women who became voivodi;
virtual
many
folk
songs tell of their courage and valor. 12 Slaveikov gives the name as Gregor Nikeforos and places the incident in 1325. Both Slaveikov and Ivan Kamburov have taken the story from Konstantin Jierecek's authoritative book, Kniazestvo Bulgaria. ls
Singing in the mountains is a Bulgarian tradition. Throughout the year, and especially at mountains carry the echo of folk songs over ravines, summits, and forests.
night, the 31
Stoin,
Ot Timok do
Vita, p. 790,
No. 2963.
Types
113
anarchy, marked by skirmishes between the central Turkish forces and those of the independent feudal lords. All this made life so intolerable for the native
many of them took to the mountains and from there sought to avenge the sufferings and bloodshed of the defenseless. Among these mountain heiduks (or haramias) were some who could not resist the temptation of exercising their new-found liberty and in power unscrupulous ways, and thus became real bandits, adding to the terrors of the peasants. And, although there are many songs relating the misdeeds and cruelties of such criminals, the concept of the heiduk on the whole stands for something very like the French Resistance of the Second World War or the Balkan guerrillas who protected their fellow countrymen from population that
the oppressors
and more often than not gave
their lives in the cause.
SONGS OF EVERYDAY EXPERIENCE This classification includes love songs, songs of family life and national customs, Christmas carols, songs for time of drought, songs about nature, humorous songs,
work songs, and children's songs. Here we find the widest variety of subjects, moods, and emotions described: stories of love and work, of satire and nature; comments on the life and character of the people
the shepherd, the peasant, the housewife; themes dealing with hossongs which tell as accurately as possible of the man and his occupation, of his relations with his family, his kinsmen, his fellow men; songs of infidelity, seduction, marriage. Many of the songs tell of specific events which have broken the prosaic daily routine of the village. Such songs were popular locally as long as the event itself was of interest. A few generations later, as the vivid details grew pitality,
fell into disuse and were supplanted by others which told of contemporary incidents. Therefore it must be borne in mind that many of these songs are of more recent origin than those in the other two categories. Songs which have continued to hold the interest of the folk for many generations are obviously of broader scope and more universal appeal, or have come down to us because of the unusual beauty of the melody, the poetry, or both,
dim, those songs
fresh or
LOVE SONGS Like the love songs of other countries, those of Bulgaria are more numerous than 15 any other kind of folk song. They are "the most poetic for the intimacy of their 10 emotion, for the versatility of their expression, for their tender melancholy/' Conspicuous numbers of songs call attention to the more unusual manifestations of passion love. It
is
love acquired through bribery or kidnaping, suicide pacts, unrequited important, however, to note that the unorthodox aspects are treated with
extreme dignity and discretion. In singing of extramarital love,
as
he must
if
he
a true and impartial historian of his village life, the folk singer invariably presents his story in a manner that will not offend his audience. The realism with is
which the stories are related is, nevertheless, extraordinary. In the normal phases of love, the songs are saturated with idealism and passion. 13
Of the
5,500 folk songs which Christo Obreschkoff
examined for
his study,
about
1,800,
approximately 33 per cent, were love songs. Das bulgarische Volkslied (Leipzig, 4937), p. 3L 18
Slaveikov, op.
cit.f
p. 70.
or
ii4 One
Types does not have to look far for the reason, since most love songs are composed
and sung Example
by the younger men and women of the community. Sung by Ivanka BL Brusova, 32, of Butan, Orehovo, September,
chiefly 193.
1927."
M.M. J =$0
na
zve
zdi
Stoian sus svirka svireshe
na zvezdite dumashe: "Zvezdo le, vechernitze le, Kato si tolko visoko, I
VIdish
"Sedut
li
li
dole shiroko?
kak
Momite na I
si
tarn
li
Sedut
si
be*?"
dumashe: mlado ovcharche,
kak
si
Stoian played
on
ma
sede*a
she.
the shepherd's flute,
And thus to the stars he spoke: "O evening star, O evening star, While you're shining high above us, Can you see the world below you? they
still
meet
at sedenkas?
And my sweetheart
Zve*zda Stoiano
"Stoiane,
-
"Do
sedea
sede*nkite
moito libe
du
- te
With
is
she with them,
the
young girls as they gather?" The star replied to young Stoian: "Stoian, young shepherd, lone Stoian,
They still gather as
they used
to,
I tvoito libe tarn be"she,
And your sweetheart is among them,
Sresheno, neoblecheno, Za te"b Stoiane 2ale*e."
Deeply grieving for your absence, She is plain and unadorned."
This pure, unpretentious composition is one of many in which separation has emotions of nostalgia and longing. Although most of the love songs are composed from the feminine point of view, those which tell of the separation of two lovers are usually sung by the young men. This is partly because it is the men who are most frequently away from home, but also because the women by stirred tender
more reserved in their protestations of love. deal of the color in this melody is due to the interval of the augmented great second, around which the melody is woven. It gives a sentimental and haunting quality, a feeling of gentle melancholy, modified by anticipation and hope. subjective intensity runs through the Bulgarian love songs and, when heightened by a traditional reticence, differentiates these songs unmistakably from those of other eastern and middle European countries. The musical thought is concise; the tradition are
A
A
slightly
modified repetition further emphasizes
its
logic.
SONGS OF FAMILY LIFE AND NATIONAL CUSTOMS
*
SONGS FOR ENGAGEMENTS the day chosen to announce an engagement, often the Thursday Thursday before the wedding, since long engagements are not popular in Bulgaria. On that day the young couple go to the nearest town to shop for the bride's wedding a PP are * ve ** flowers, dress, shoes. The prospective groom pays for these articles and takes them home with him. That evening, relatives assemble at the groom's is
1T
Stoin,
Ot Timok do
Vita, p. 463,
No. 1822.
Types woman
115
Then they go to the home wedding costume with them. There they have dinner, during which there are ceremonies which vary with the locale. The to-be receives gifts, and there is much merrymaking, drinking, and singing of kisty village version of a bridal shower, for mixed company. home, each
bringing a loaf of bread.
all
bride-to-be, carrying her
Example
194. Gosti
go deznitzi (Engagement Guests).
of the a late bride-
a sort
18
Allegro
go-stl
go-dez
Gosti mi su doshli, Gosti godeinitzi, i t.n.
I
-
ui
tzi.
have guests
this
evening,
Guests for the engagement,
etc.
This is one of the older melodies connected with these festivities. In addition to obvious melodic and intervallic characteristics, it is worth calling attention to the unusual structural design: there are ten measures in the melody, divided into three groups of three measures each with an extra measure after the second group (measure seven), which has an exclamation that is not part of the text. Measure seven is an echo of the third measure. The half cadence (measure six) is identical with the final cadence, so that there are only five melodically different measures in a total of ten. WEDDING SONGS
The
songs sung during the preparation for the wedding and throughout the day of the ceremony are among the most colorful of all Bulgarian folk songs. They differ from region to region, since wedding customs follow local patterns. But the marriage celebrations always last for several days, in the course of which a whole group of traditional songs will be sung. Often there are as many as thirty to forty songs in such a cycle. Examples 195204 depict some of the highlights of the weeklfl
long 18 19
festivities.
20
Narodna pesnopoika (Sofia, 1930), p. 84. Most wedding ceremonies take place in winter, long Stoin,
after the
work
in the fields has been
com-
pleted. Ecclesiastical doctrine dictates the setting of the date according to the church calendar; hence the actual ceremony invariably falls on a Sunday. Usually a full week of complicated ritual
precedes the event. 20 The names in the songs are given as they have been recorded. bridal couple are of course inserted to fit the occasion.
The
appropriate names of the
n6
Types
Thursday: announcement of the engagement and preparation of food Example 21 house of the bride-to-be. Sung by Ivanitza Ivanova Doncheva, 19, of Mindia, Elena. 195.
at the
M.M. J >80
Vuf mo -ma
-
bul
ta
Vuf momata bulgur chistiat, Vuf ergenia haber niamat "Mari Tz^no, luda mlada,
Kogo pitash da se znish, Dal Borisa mlad gidia? Toi te luze, toi te mami, Kushtata mu na bairia, PleVnika mu, zad bairia." Istekla mi ii tunka elha, Vuf Tznino ravno dvore, Koi kak mine klonche chsne,
Mina
Boris, istrugna
Zanese
"Na
ti
ia
na mdika
mamo,
gur
chis
-
tiat,
At the girl's house they plan a wedding, But at the boy's nobody knows it. "Ah, thou Tzena, young and playful, Who do you think you will marry? Is it Boris, young and valiant,
Who deceives you with false pledges? His house is the wooded hill, His barn and silo behind the hill." There was a tender alder tree In Tzena's garden.
Whoever
passed by plucked off a branch. Boris passed, he uprooted the whole tree carried it to his mother:
When
ia,
And
si:
tuzi elha,
Presadi ia vuv gradinka
Pod iabulka moruianka, S ruino vino ia polivai, S ruino vino trigodishno." Prepadnala ii tiimna mugla, Vuf Tz^nino ravno dvore, Biala Tz^na po dvor h6di, Po dvor hodi Boga moli;
den godina, D<^n godina, nosh nedclia,
"Stori, B62e,
Da pohodia da pogledam ravno dvore, maichino kaldurumche."
Iz bashtino Jz
-
"Here, Mother, take this alder, Plant it in our garden Under our apple tree. Sprinkle it with red wine, With red wine three years old." Dark fog fell in Tzena's courtyard, Fell on Tzena's level court. Fair
Tzena paced the courtyard,
And whispered as she paced: "Let the day, God, last a year, The day a year, the night a week, So that I may freely enjoy So much longer my father's hearth And my mother's tender care."
Example 196. Friday morning, as trie unleavened bread is being baked. Sung by Rada Tzaneva, 38; Maria Miteva, 50; Dona Tanchova, 44; Ivanka Diurova, 45; Pena Iv. Kazakova, 22 SO; Tzveta Velichkova, 34; of Stanchov-IIan, Drenovo.
M.M.J
Na
=
270
er- ge-nia za-sia-va-me
Na erge*nia zasiavame, Na momdta zapidvame, i t.n. ^Stoin, Narodni pesni ot Sredna as Ot Sredna Severna Bulgaria.
na mo-ma-ta za-pia-va-me, ka-li-no
mo-ia.
For the young man we begin sowing, For the young maid we begin singing,
Sevema Bulgaria
(Sofia, 1951), p. 207,
etc.
No. 589. Hereafter cited
Types 197.
Example Svishtov.
Preparing the garland of flowers.
23
M. M. J
Vi
-
=
vi
-
lo
la
i che
of Vurzulitza,
_
180
se
la
117
Sung by Monio Marinov, 48,
-
za
-
vi
na,
P
sa
vi
iz
-
o
la
-
ko
lo
gra
-
da.
A vine winds, a grapevine Winds around 198.
Example
As the bridegroom
is
the whole town.
being shaved. Sung by
Donka Nikolova,
20;
and Petra
2* Petkova, 24; of Drenta, Elena.
hu
-
ba
-
mo- mi,
vi
"""-""^
ma-mo, po
liu-Mh.
At least, dear Mother,
To make love, Example
199. Saturday.
I was long enough a bachelor Mother, to many a pretty maiden.
Sung by Maria Tzurnova,
34, of Novo-Selo,
Troian. 25
M.M. J ?75
Gle
-
dai me, gle
sta-ra
ma-le,
-
dai,
na
-
sta-ra ma-le,
gle
23
/&;<*., p.
215,
Ibid., p. 217,
dai
mi
-
gle-dai
se.
Gledai me, gledai, Stara mile,
Look at me,
Nagl^dai mi
Gaze long upon me While still I am here.
se
Dn6ska sum tuka, t)tre mu n^ma. Che shte da doidat, Che shte da stana
>M
-
na
oh, look
My dearest Mother. Tomorrow I leave. For then they will come,
On Sunday early
Rano f nide*lia,
I shall
Shte se omia,
And braid my long hair.
No. 619. No. 627.
awaken
mi
se,
n8
Types And
Shte se upltu, Shte si obleku
Moiata premiana, Che shte da doidat Mladi iunatzi,
folks
me
All the young gallants, And the young maidens.
Off to the nexv church My friends will lead me,
There
N6vi pop6ve.
Example
my finest
shall
Will come to fetch
S mladi devoiki, Shte me zavedut F n6vata chrkova Shte me venchiat
By
200. Sunday: draping the bridal veil.
of Ruhovtzi, Elena.
in
adorn me, For all the young I
the
to
be wedded
new parsons.
Sung by lordana Stoianova Boikova,
30,
86
M.M. J=92
Pre-ve-di sa
Ma
mar
pre4do-ni sa,
-
rii-ke,
i che
i -
ti
de
Prevedi
Mar Che
Mar Che I ti
sa, prekloni Mariike,
O
O
Mariike, vodi godenika
201.
Mariika, Mariika,
And a
nosi b^lo bulo,
the bride-to-be
pretty bridal veil.
She will drape your slender
ti
When
-ke.
Bringing your betrothed with her,
buli tunka snaga, Tunka snaga, bialo litz^.
Example
rii
Your godmother cometh now,
ti
Shte
Ma
Come, thou maiden, bow your head,
sa,
ide krusnichkata,
ti
nar
krus-nich-ka-ta,
figure,
Slender figure, lovely face. is
ready.
27 Sung by maidens of Sheitan-Mahala, Elena.
M.M. J: 120
SUt
n
-
Izgrel mi, idsno slunchitze, Sutrina rano f nid^lia,
Da vidish, idsno slunchitze, Kak dlut r62ba ot rnaika, Ot mili bratia i s^stri. Nahodi li se, Mario, Po bashtini si dvorove, Nagl^da
li se,
Na bashtini si 28 27
sarii,
No. 637. 222, No. 648.
Ibid., p. 219, Ibid., p.
Mario,
-
na
no Shine forth
up
f ni
-
de
-
lia.
in the sky, Bright Sun,
Early on this Sunday morning, So that you may see how, Bright Sun, A daughter's torn from her mother,
From dear sisters and Did you
live
brothers.
enough, Maria, Safe within your father's courtyard? Did you gaze enough, Maria, Walking in your father's garden?
Types Naduma li se, Mario, Na tvoita maika bashta, Na tvoite sstri bratia?
Did you talk enough, Maria, With your mother and your father, With your sisters and your brothers? For you go to a new mother, Another mother and father. You will talk with a new mother, With a new mother and father, With other sisters and brothers.
i
i
maika shte idesh, maika i bashtd, Na druga maika shte dumash, Na druga maika i bashta,
Pri druga Pri druga
Na
drugi
sestri
i
bratia.
Example 202. The bride leaves her home. Sung by Velika Petrova and Maria Nedelcheva, of Gradishte, Sevlievo. 28
Ne
Ne
te
te
milo, Mario, bashtino dori,
li
no do
ba-shti
mi-lo, Ma-ri-o,
li
-
rL
Will you not mourn, Maria, for your father's courtyard,
Bashtino dori, det go mite'shi, Bet go mitshi sus klon bosiliak, Sus klon bosiliak, sus klon liuliak?
Your father's courtyard that you always swept, That you always swept with boughs of basil, With boughs of basil, with boughs of lilac?
Example 203. The procession arrives in front of the groom's house. Sung by Rada Drumeva, 70; and Minka Marino va, 45; of Balvan-Mahala, Veliko-Turnovo. 29
M.M.
=
60
3
P Ot
va-
-
rai
mom - ko
por-ti,
-
va
i ma
mo,
po
-
mosht
Otvarai porti, Momkova niamo,
Open wide
Pomosht ti vodim, P6mosht ti vodim, Pomosht otmiana,
We bring a helper, We bring a helper,
Da te otmeni
She will relieve you, Carry the water, Carry the water, And do the wash.
Ot
kobiltzata,
M.M. J
Wedding =
ICO
le,
tiim-na
mug-la,
u H-be
iia
le,
li-be
1
1
le.
No. 671.
^rtn^p^S^No. 30
^
te
Za-da-de sa,Stu-ie-ne Ibid., p. 228,
the gates,
dance. Sung by Ivanka Pop. Petrova, 58, of Radiuvene, Lovech.
P 28
dim.
A help and relief.
Ot buhalkata. 204.
-
Mother of the groom,
tit kobiltzata,
Example
vo
ti
690.
Ibid., p. 236, No. 702. selves as they dance.
This
is
one of many wedding songs which are sung by the dancers them-
1
20
Types Zadade
sa, Stuie~ne le,
81
31
see dark fog, Stuiene-le, Very dark fog, sweetheart-le. I
Tumna mugla, libe le. To ne bilo, Stuiene le, Tumna mugla, libe le, Mi
ie"
bilo,
Stuiene
It is
no
fog, Stuiene-le,
No dark fog, sweetheart-le, But
le,
is
instead, Stuiene-le,
A brilliant village wedding.
Silna svadba bulgarska.
For each step In the preparation of the wedding and for every day during the week which precedes the ceremony there are special songs. They are addressed to, or designed to be sung by, the prospective bride and groom, their parents and various relatives, the best man, and so on. They are sung as the wedding cake is table and at almost being baked, as wine is poured; they are sung at the wedding the when in the elaborate wedding party, well-wishers, and any point procedure with good wishes for the guests gather together. The lyrics are concerned chiefly bride. to the farewells with future, Many of these songs touching young couple's reveal a strong sentiment that for the two newly married young people the carefree days are over, that the different.
new
life
may prove
to
be as
difficult as it will
be
Many songs speak of the dark clouds which descend over the bride's house and the sunshine in the house of the groom. This symbolism is highly indicative, for while the bride's family mourns the loss of an able worker, the groom's family will take over the sole responsirejoices in the addition of a young woman who as she continues by tradition to be bility for the household duties. The "bride,"
called in her
new home,
Since the folk
replaces her husband's mother at home and in the fields. is primarily a realist, he objectively portrays the
singer and poet
unpleasant as well as the pleasant aspects of marriage. A large number of songs tell of the impossible situation in which the bride may find herself when there is a clash of personalities with the husband's mother. Life is indeed unbearable for the bride, the mother-in-law reporting to her son that his wife is Lazy at home and La2y in the fields. She visits with friends And visits with her family,
And while you are away, She visits. She
visits
and drinks.
According to the national folklore, such accusations, however unfounded, may enrage the husband to the point of murdering his wife. In several songs, the corpse speaks, convincing the husband of the jealousy of his mother and the injustice he
is
82
repentant husband then takes his own life as well. the The construction of wedding songs is usually simple. The scalewise melody and the fourths and fifths appear frequently. The plaintive melodic predominant,
has done to his wife.
The
quality of the melodies and the freedom with which they are built make them sound rather improvisatory in character, rich in sentiment, intimacy, and warmth. In the wedding songs, as in Bulgarian folk song in general, the use of the anaphora is conspicuous. This serves two purposes: to help in the setting of the text and to add emphasis. 81
88
The le is not part of the text; it has been inserted for metric reasons only. Arnaudov, "Folklor ot Elensko/* p. 247.
121
Types CHRISTMAS CAROLS Christmas in Bulgaria
falls
on January
7
and the holiday celebrations continue
for several days. Many weeks before the holidays, the young people gather in someone's house or in the school building, where an elderly person rehearses them in the singing of traditional Christmas carols. After the midnight church service, the
youngsters, divided into groups, begin caroling on Christmas morning. Dressed in their holiday best, with dogwood branches in hand, they go from house to house
and
walnuts, holiday cookies, homeand sometimes money. The leader of the group wishes of the young people to the host, his home, family, and
to sing their songs
made
sausages and
then
offers the best
fields,
receive gifts in return
candies, fruit,
and the
The
carolers depart singing. Christmas carol is among the most vivid of
all Bulgarian folk songs. carols are of and dance the Ordinarily tempo giusto types. The more interesting melodies make use of asymmetric meters and are confined within a narrow
ambitus. Carols belong to the rare groups of folk songs which are happy in charboth melodically and poetically. The numerous song cycles include songs dealing with specific occasions or situations usual in the holiday period to be
acter,
sung for the
and
hostess, a
young
girl,
a bachelor, farmers, shepherds, artisans, hunters,
so on.
Example
205. Kolezddntzi, pesnopoitzi (Carolers, Songsters).
33
Moderate
Dai-ne
Dai -no
ia
le,
che
le,
sta
-
vi
ne-te,
- dat,
Daine
Daine le, ia stane'te, Braino le, otvore* te, Daine le, che vi idat, Braino le, kolefddntzi. Daine le, che vi idat, Braino
le,
Daine
melody
is is
-
le,
ko-lez
-
Daine
le,
-
te,
dan-tzi.
get up,
open the gates,
to
le,
le,
Braino
wake up,
re
your home come,
young carolers,
to
your home come,
le, all
are praying,
Daine le, all are praying, Braino le, all are singing.
a remarkably lively song. Even at the moderate tempo indicated, the it 'reflects the spirited, full of exuberance and happiness. Musically,
simple but meaningful words, "Here
who have
vo
le,
Braino
bogomoltzi,
ot
le,
Braino
Daine le, bogomoltzi, Braino le, pesnopoitzi.
This
Brai-no
-
le,
Brai-no
gotten
up
is
a group of your neighbors and friends you luck, to serenade you,
in the middle of the night to wish
The melody has an upward trend, descends for contrast, only to a with rise again striking perfect fifth, the first leap before the third measure. The initial two measures are repeated; the climbing interval is now a perfect fourth, the second melodic leap in seven measures. Measures eight, nine, and ten employ to pray for you."
83
Kamburov,
op.
cit.,
p. 11.
122
Types
the perfect fourth again. The last two measures form a strong cadence. The melody consists of two groups of six measures each, with a semicadence on the tonic. Each group readily divides itself still further into two phrases of three measures each. Of all the progressions, twelve are repetitions, seventeen are seconds (fifteen major and two minor), and four are perfect fourths; only one is a perfect fifth. The interval of the major sixth within which the melody moves helps to give it an optimistic air; because of the absence of thirds and the predominance of major seconds and perfect fourths, it has an almost contemporary sound. The craftsmanship and taste displayed in this song remind one of the quaint and elaborate over-all effect of peasant needlework, of fourteenth century woodcarving, or of the powerful brushwork in native ikon paintings.
SONGS FOR
TIME OF DROUGHT
a national ritual, practiced during May and June, usually in times Peperudd* of drought. young girl about ten or twelve years old is decorated with greenery. Accompanied by a group of girls of the same age, the "butterfly" goes from one house to another dancing, while the rest of the ensemble sings. member of the household then comes out and pours water over the "butterfly" while the hostess throws flour over her head. goodly share of flour, as well as butter and cheese, is given to the girls as gifts. In the bigger cities, gypsies do the dancing. 33 The water is of course symbolic of rain, and the foliage on the "butterfly" signifies the crops which need the rain in order to grow.36 is
A
A
A
Example
206. Ddi, Boze,
duzd (God, Give Rain). 87
Ruc&nenitza tempo, not fast
m
da
le
Pe
-
pe
-
ru
-
m -
-
te
la,
le
la,
mo
te
-
-
la,
m Bo
i
Peperuda
letela
I se
molila:
Bogu
"la dai, B62e, dreben Da napoi zemiata, Da porast^ trevata, Da si pas^ pauna, Da si hvurli perata,
Da gi Da gi
**
33
-
duM,
sbirat momite, ze"mat raomtzirne."
-
11
As the
38
Arnaudov, Ocherki po bulgarskia folklor
Kamburov, op.
cit.,
p. 71.
li
-
butterfly fluttered
She sent her prayers to God: "Send, O God, the gentle rain,
Rain
to
quench the
thirsty soil,
To make the grass grow greener,
For when peacocks eat green grass, Brighter plumage they will shed, For the maids to gather up, For the lads to steal away."
Peperuda,, literally, "butterfly." Kamburov, op. cit., p. 69.
87
-
(Sofia, 1934), p. 547.
la.
123
Types SONGS ABOUT NATURE
The
people of Bulgaria feel very close to nature In general and to the Balkan chain of mountains in particular. Although the name "Balkan" on the map appears over the mountains which spread from Yugoslavia to the Black Sea, the
name
is
applied in Bulgaria to any other mountain as well, and has, in
come synonymous with the words mountains gave refuge
for "forest"
fact, be-
and "mountain." Because the
to the heiduks, to the present
day the Bulgar has a
soft spot
in his heart for the highlands. "Balkan" has become a symbol of power, protection, and hope. In his songs, therefore, the folk singer has personified the spirit of his
beloved mountains in the form of the mystic, superhuman "Father Balkan." Many songs have as their subjects the national flowers basil, geranium, and carnation; others praise the favorite birds the nightingale, the eagle, and the dove. Folk songs deal with the elements and natural phenomena flood, thunder, rain,
whirlwind.
Songs devoted solely to nature are comparatively few in number, although various aspects of nature appear in every category of Bulgarian folk song. The love motif is often interwoven with nature subjects, and these songs are delicate, carefree, and sentimental. In others, mountains, rivers, the moon, and animals talk
and even
foretell the future.
In some songs, inanimate objects are taken into the
human
beings and treated as their equals. Nature to the Bulgarian peasant is always extremely personal; he ascribes human qualities to all aspects and phases of nature and these lend a quaint and intimate quality to all his folk
confidence of
songs dealing with nature.
Example
207.
Bulka
i
gord (The
M.M.P=400
Young Bride and
M
HP
@_T Bul-ka vur-vi)
the Forest). 88 /-v
-pB_4k
yy
f
bul-ka vur-vi
ze
prezgo-ra
-
IT IP Ka-to vur-vi,
ka- to vur-vi
Bulka vurvi, bulka vurvi Prez gora zelena. Kato vurvi, kato vurvi 2alno, milno plache: "Plachi goro, plachi sestro,
Dvima da placheme, Ti za tvoite liste, goro, Az za moita mladost. Tvoite
liste,
goro, sestro,
Slana oslanilo,
Moito
libe,
g6ro
sestro,
DaMch zabegnilo, Dale"ch zabegndlo .
159.
f f
r'r
zal-no mil-no
na.
le 112
r
pla-che,
w^ pla-che.
Young bride wanders, young bride wanders Through the fresh green forest.
And as she walks, and as she walks, She
is
softly sighing:
O forest, weep, my sister, Let us weep together, You for your leaves, my dear forest,
"Weep,
I for my lost girlhood. Frost has bitten, forest sister, Your leaves green and tender,
While
my lover,
dearest sister,
Far away has ridden, Far away has ridden
1
Types
24
Over nine big forests, Over nine big forests, mother, Over nine big mountains. As for your leaves, dearest forest,
Prez dvet planini, Prez devet planini, maiko, Prez devet balkana.
Tvoite
liste,
goro
sestro,
Pak
shall return again,
shte da se vurne, Prolet shte da doide, goro,
They They
Pak shte da pokara; Moita mladost, goro Nema da se vurne."
Fresh and green the next spring; But my lost youth, forest, sister, It shall never come back."
sestro,
shall return again, forest,
The melody, originally built within an eight-measure frame, becomes less regular with the repeat in the second half. Each of these halves consists of four measures: the first two measures in each accommodate an eight-syllable line; the second two measures have a total of only six syllables each: (4 + 4) + 6 + (4 + 4) + 6. In both bride wanders" (2), "As she phrases of the period words are repeated: "Young walks" (2), and so on, apparently for rhythmic reasons. The range of the melody is not much greater than that of the average folk song: major sixth. With three exceptions, when the melody the entire melody follows a scalewise pattern. Like of a interval the third, skips strucfolk other songs, this one has the fourth as its important Bulgarian many tural interval. The repetition of various scale degrees is also noticeable, especially in the descending passages. The melody carefully avoids the second degree of the it
covers the interval of a
has a fresh sound
scale; as a result, it
degree in a very effective manner. It
is
when the final cadence makes use of then repeated rhetorically three times.
this
HUMOROUS SONGS ordinarily found in songs which accompany and reputedly lighten peasant labor, and in those which are sung for dancing,, to make a gay occasion still gayer. The simplicity of the humor is such that a sophisticated
The humorous element
listener
is
may only conclude
social conversation
which
that the it
work which
supplements
serves to lighten or the ordinary must, by contrast, be excessively dull. it
A
A
large number of the humorous songs are in the typical Bulgarian meters. mixture of asymmetric meters is not infrequent. Many of these humorous songs, especially those designed for the H6r6 3 are in 2/4; others
make use
of 2/4
and 3/4
alternately.
Many of the melodies are built on pentatonic scales with an augmented second. The humor is usually naive and even crude; much of the poetry is unimaginative, slanted, it would seem, for purely local audiences. The subjects, although not numerous, are nevertheless varied. They are chosen chiefly from the limited contacts
which the peasant has with his fellow men. Since most Bulgarian village folk many miles from home, the stock situations of their folk song and folk
never travel
story are predictably confined.
Love, of course, is a common and important factor in peasant life and has its humorous aspects. A song tells of two brothers in love with the same girl. Everything went well until both brothers called on the young lady on the same evening.
Many of these songs Drastic remedies are reports that "it
is
deal with lazy wives who invent illness in order to avoid work. recommended to the husbands so afflicted. One popular song
easier to love than to weave/'
Types The and
holy
men
ridicule in folk
Priests
125
Orthodox Church, who are targets for merciless sarcasm tales, have by no means escaped the attention of the folk singer.
of the
and monks
The mating
of
alike receive scant courtesy in the Bulgarian folk-song literature. with December is another favorite June subject; such songs lean
heavily for their humor on a surprise ending. A young lady who objects to marrying an old man sends him into the forest to fell trees and hunt bears, hoping that
such strenuous labors will dispose of her elderly suitor. Alas: Here he comes, Mother dear, Carrying the whole tree on his shoulder, Bears timidly following after. In desperation she sends him to fish in the Danube, praying that he will fall in and drown or be devoured by some species of man-eating fish reputed to inhabit the waters. Instead:
Here he comes, Mother dear, Thousands of fish before him,
The
river
Danube following after.
In subject matter, example 208 is typical of many songs which are sung at the sedenka, in the fields and at weddings.
Example
208.
Sung by Stoiana Koseva,
45;
and Ivanka Docheva,
27; of Duskot, Veliko-
Turnovo. 38
da-li
Gen-cha,
Chris-ti -no,
111 -
zov
-
ni
ka.
Neseche"na, nevleche"ria.
Think again, Christina, before You marry Gencho, that great fibber. He lied about his fine new house. His new house is in the forest, Not yet cut, nor yet collected.
Toi sha se"ehe,
He will cut trees, you will drag them.
Da
Only then
Kogo pitash, Christino, die sa 2nish Dali G^richa, Christino, Iu26vnika. Toi
ta luie
Kushtata
si
s
n6va kushta.
mu ii u gurata,
ti sha vleche"sh, kushta naprdvite.
will
you have shelter.
The sense of humor which the Bulgarian peasant displays in his lighter songs he also applies to the adversities and hardships which are the peasant's lot. Critics of the humorous songs in Bulgarian folklore find them crude, too primitive, or simply bad, but It must be remembered that a people exposed to suffering for centuries must be allowed at least a few generations in which to learn to relax and laugh. If humor is typical of high intelligence, then the examples given here may indeed fall short of such a measurement. The humorous songs are unpretentious and can claim neither high wit nor great inventiveness. They depict action and 88
Stoin,
Ot Sredna Severna Bulgaria, p.
795,
No. 2417.
126
Types
humor. Xhey always evoke a fresh smile or mild laughter from both singers and audience, and in the prosaic, uneventful life of a
situation rather than abstract
secluded village that
is
sufficient justification for their
folk-song literature.
Work
continued existence in the
WORK SONGS
songs conveniently into two main categories: those indoor activities and those which are sung in the fields. fall
which accompany
SONGS SUNG AT WORKING BEES AND SPINNING PARTIES
In the late fall and throughout the winter, the sedenka is the main social function in the village. It gives the women an opportunity to take turns doing collectively in one evening what one person would not be able to do in a month. The sedenka thus turns into an evening of informal entertainment, storytelling, and gossiping. At these gatherings, singing is one of the favorite pastimes. The songs which are sung during the evening and late into the night cover virtually all categories. SONGS SUNG OUTDOORS have for generations been the concert halls of the Bulgarian. While the work indoors is done exclusively by the womenfolk, the burden of work in the fields falls on the shoulders of men and women alike. There are special songs for harvesting, for hoeing and cutting various grains and maize, for haytime and berrypicking,
The
fields
for the melon season, and so on. By far the most numerous, attractive,
and varied in subject matter of all work songs are those for harvest time. These are among the oldest Bulgarian folk songs. The melodies of harvest songs are usually short, with a rather limited range. Most of them are freely decorated. They are very loosely constructed. Many are unmeasured. Anaphora
is
used abundantly. appears in at least nine-tenths of the songs in this
One mannerism which
classifi-
cation has been widely satirized as characteristic of all Slavic folk songs, especially those which accompany the typical Slavic folk dances. This consists of the insertion into a strophe of an unrelated, meaningless vowel, which appears either at the beginning or end of a line and is accented and elongated to the taste and lung power of the individual singer or chorus. The resultant sound is unmistakably exuberant and so reminiscent of the vocal play of small children as to supply interesting material for anthropological speculation on the parallel growth of the culture and the human being. Like other work songs, those sung at harvest time form song cycles bound together by similarity of subject matter. The harvest songs may be subdivided into four groups: those sung in the morning, at midday, in the evening, and for various times of day.
Morning songs. Here we find greetings to the rising sun, to the dew on the grass and the flowers; a song doubting the motives of the maiden who happened to be absent from the group on a particular day; and so on.
Types 209.
Example
127
by Josif V. Lozanov, 58, of Vulchedrum, Lorn, December, 1926.
Sung
No-
tated by Christo Iliev/ A
_-
M.M. J=60/^
"
-TP Sliin -
tze-to
gu
tre
-
sta
pti,
iz
- ti
-
cha
-
go
The sun glitters
Sluntzeto trepti, izticha Iz gusta gora zelena, i t.n.
as it rises
Above the green
forest foliage, etc.
Midday songs. It is the custom for workers to rest during the hottest time of day, between noon and two o'clock. It is then that the young men and women gather in the shade to have their lunch, to rest and sing. The titles of many of the songs are self-explanatory and highly indicative: "Here it's noon and lunch has not yet arrived'*; "We struck a mean boss to work for." During the lull of the
summer
heat the lonely shepherd's flute is often heard in the distance; so the shepherd appears as hero in a number of songs which relate his amorous adventures. There are also songs with subject matter which is not connected in any way
with harvesting.
Example
210.
Sung by Sava Lalova,
38;
Mita Ch. Nichova, 38; and Vlaika Marinova, 34;
of Kameno-Pole, Bela-Slatina, December, 1927/
H
I?
Brai
-
no
lo
gle
Example 210
-
1
(Hp -
va-
dai
ne,
lo
-
mo-ma-ta
va
-
ne, ne
praz
gle
-
nik
-
dai
mo-ma-ta,
na ho -ro
- to.
suggests various criteria to be used in selecting a suitable bride.
A
advised not to be misled by a girl's appearance at the dance or at a as her neatness may very well be the product of her mother's hard work. He party, should observe her, instead, as she works in the fields.
bachelor
is
All the country roads leading to the village are filled with groups of returning harvesters. In the twilight and on into the darkness the echoes of their singing resound. The songs are designed to be sung at sunset, on the way
Evening songs.
to the village/ at the house of the landowner, and so on, following the homeward progress of the workers. As might be expected, the songs sung in the evening are subdued, personal, and sentimental. Examples 211 and 212 are typical. 40 41
Stoin,
Ot Timok do Vita, No. 965.
Ibid., p. 225,
p. 204,
No. 880.
ia8
Types
Example
211.
Bogova zuezdd (Divine
Star).
A harvest song to
be sung at twilight. 4
Moderately slow
Example
212.
-'
r
.
Molt se, libe, na Boga (Pray, Sweetheart, to the Almighty). From songs of on the road to the village in the evening.43
harvest to be sung
slow
Mo -
li
li
se,
-
be
le
& mo
-
li
.
u>
J.
na
se,
Moli se, libe le, Moli se, libe, na Boga, Gole"moto l^to le, Gol^moto l^to da mine, Ta cherna ^sen le, Ta chdrna esen da doide
Dano se libe le, Dan6 se, libe, sber6me.
j.
Bo
j. ga.
Send your prayers, sweetheart, Your prayers to the Almighty,
To make
this long summer, This long summer come to an end, So fall will come quickly, So fall will come quickly, sweetheart, So that you and I may Then forever be united.
Songs for various times of day. These songs follow no specific pattern and may deal with almost any subject They are, in fact, so varied in form and content that they have often been placed by collectors in one of the other classifications listed.
There
is certainly some justification for such a procedure. The classification has been retained here merely to indicate that many folk songs actually sung during harvesting evade accurate classification.
CHILDREN'S SONGS Songs dealing with children or sung by them while at play are not numerous, nor
do they
differ in character
dren, the lullaby
is
from those already described. Of
all
perhaps the most distinctive and poetic
the songs for chilsimple in text
It is
42
Kamburov, op. tit., p. 80. This beautiful song cycle recorded in the same collection (pp. 72-84), was taken down by the author in the vicinity of Vratza, near Sofia. At the beginning of the nineteenth century, during the internal disturbances in the Ottoman Empire, Bishop Sofroni, one of the chief figures of the Bulgarian revival, made Vratza famous with his powerful writing. On one of the squares of Vratza stands a monument to the poet-revolutionist Christo Botev, who fell at the head of his troops in 1876 on the Volat summit in the mountains just above the town. To date, the poetry of Botev remains literature among the finest in
Bulgarian
129
Types and musical Nani
From among the handful of lullabies collected, the following The melody has already been given in example 9 (p. 19).
setting.
has a typical text. mi, nani,
mamino
dete",
Ela siinio ot goritza, Fani Tz6chka za ruchitza.
Lead him with you to the forest, Cradle him in forest grasses, Cradle him in forest grasses,
Zavedi go vav goritza,
mu trevitza, Posteli mu trevitza.
Posteli
Zavii go sas papritza
Kato go
Nani
liule'ia
mi, nani,
i
Nani, nani, Mother's little baby, Slumber, come from deepest forest, Take my Tzochko by his small hand,
mu slatko pela:
mamino
dete*ntze.
Cover him with warmest fern leaves, While I rock him, gently singing, swinging, Nani, nani, Mother's
little
singing,
baby.
The
distribution of the poetic feet in the original forms unusual patterns, altoin each stanza. different gether I.
10 syllables, divided into 5 + 5 8 syllables, divided into 4 + 4 8 syllables, divided into 4
II.
8 syllables,
7 syllables, 7 syllables,
+4
III.
7 syllables, divided into 4
4-
3
12 syllables, divided into 6 + 6 11 syllables, divided into 5 + 6
divided into 4 + 4 divided into 4 + 3 divided into 4 + 3
The desire to obtain aesthetic unity within the verse accounts for the uniform use of the diminutive forms of forest, hand, grass, and fern. In their usual forms they are not very similar in sound: gord, ruka, trevd, pdprat* However, by using the diminutive, a rhyming effect is achieved: goritza, ruchitza, trevitza, papritza. Through the exact repetition of trevitza at the end of strophes 11 and in in the second triplet the deliberate monotony is intensified and the lulling effect of both
words and music further increased. The folk poet-singer, aiming at hypnotic, sleepproducing verse, has obviously been influenced himself by the constant recurrence of the tza sound, since, in the final strophe, he substitutes detentze for dete. This is done even at the expense of the poetic form, as the alteration adds one syllable to the original line. The use of the diminutive form to obtain a
rhyme scheme with words otherwise
dissimilar in sound, rather than a more careful selection of vocabulary which might obscure the simple meaning, is a characteristic folk device. So also is the addition
of unnecessary syllables which seem to result from sheer inertia, but which add tremendously to the ingenuous spontaneity of the folk song. It is by no means possible to quote what might be considered even a fair sam-
under the general heading of songs of everyday experihave been selected on the basis of their adherence here given to the specific type under discussion, because of their general appeal either poetthan other songs which ically or musically, and because they are more numerous pling of the songs which ence.
fall
The examples
from the experiences of everyday living in a peasant village. There are many songs which deal with family relationships, with birth and the ceremonies of christening, with death and infidelity; songs sung when gifts are received or given; singing games; and innumerable others which have been born of the emotional, the Bulgarian peasant folk. physical, and religious life of arise
13
Types SONGS OF THE SUPERNATURAL
Like other primitive peoples, the early Bulgarians postulated the existence of powers superior to man which directed the universe and shaped man's destiny. Such ideas are not incomprehensible to primitive thought and were in all probability responsible for the various heterogeneous forms of worship which are integral to group or national religious attitudes. These simple manifestations of man's
reaction to the supernatural have found expression in language the combination thereof which is song.
A
and sound and
wealth of Bulgarian folk songs in this category has been handed down from earlier times; the subject matter ranges from deification of Mother Earth,
much
fire, mountains, and rivers to birds of ill omen and belief in therianthropic polytheism and magic. From the tremendous world of unreality revealed in these
one would gain the impression that Bulgaria in past centuries was chiefly peopled by such creatures of fantasy as lamias, winged serpents, water nymphs, furies, elves, fairies, sprites, witches, oracles, and talking adders.
songs,
Nymphs
in Bulgarian folklore are often creatures of evil intentions and with human beings. When three nymphs happen upon
interests inimical to those of
a young
girl asleep in
the forest, this
song: First
The
nymph:
is
the conversation reported in a familiar folk
Let us take Draganka.
Second nymph:
Let us leave Draganka, For she's the only child Of her mother And of her father.
Third nymph:
Let us not take Draganka Till she is herself a mother, So that when we take her, Two mothers will be grieving.
melodies which accompany these songs are short and unmeasured, and limited compass. As in work songs, the augmented second is present,
move within a
and, similarly, the melody is opulently decorated. The difference between the two that the decorations in the mythological and religious songs are part of the mel-
is
ody. Since the construction is strophic, it is difficult to state whether or not there is effort made at word painting; the examples that do exist cannot be considered in any other light than that of coincidence. The greater part of the songs in this group consist of eight syllables to a verse; the poems are from two to verses each. ninety verses in length, averaging between twelve and
any conscious
twenty
There
no effort at rhyming within the couplet or the stanza, although the use of reiteration and anaphora often gives that effect. Any conscious effort at rhyming in more recent times only serves to prove that the folk verse is ungraceful in the hands of rhymsters, however well-meaning. Of the tunes which are written in tempo giusto, the asymmetric construction is most frequent. The eight-measure is
phrase occurs most often. In addition to the Oriental scales implied above, the pentatonic scale and the ecclesiastical modes are used again and again. Those of the songs which are written in rubato make constant use of the fermata.
tempo
Types Example 213
characteristic of
is
131 which deal with the per-
similar songs
many
sonification of nature.
Example 213. Sluntzeto ne moze na nadgree Dobrinka (The Sun Cannot Outshine Dobrinka). Sung by Tzana Radeva, 50, of Tzerova-Koria, Veliko-Turnovo.'*
If.M.X
Ma - ma
slun
-
slun-ch!
-
chi
-
dii *
tzi
mi
tzi
-
Mama sliinchitzi dumashi: "Sliinchitzi,
The
mama ucheshi Du idish gre'ik du greish, Du pladne greik du greish, ti
pladne
Puk
mi
ti
du si
sino,
Tri dni, mi
-
kak stana, kak gre"ish,
mi
Sun's mother spoke to him:
Tillers are fainting in the fields, Children are burning in the hay,
Stadu pu pul izgore."
Herds are dying
mamo,
off
on the
plains."
The Sun replied
to his mother: have been standing still, Mother, Standing still and have been watching The lovely maiden Dobrinka. She is sitting in her garden, Picking the most gorgeous flowers, More radiant, Mother, than the sun. She shines, Mother, and I shine, And I cannot Dobrinka outshine.
si:
gledul
no.
Three very long days and three nights, Three days and nights without setting. As long as you're up, no one stops, No one stops on fields and meadows.
sino,
duma mami
:
then to recline and come home? Instead you have been shining now
Kuk greish ni si duaidush.
Sliinchitzi
shi
And
dodish.
6ra po kiira izgoriaa, Dicha put snopia izmriaa.
"Sidial sum,
-
"Listen to me, O dearest son, Didn't I, your mother, teach you To shine and gleam till noon only,
milo mamino,
Nuli tu
tft
ma
lo
ma
sum
"I
Dubrink dubro mumichi.
V mala grudink side"shi, Siakukvu tzve"ti bireshi, Tii gr^e, mimo, az gr^ia,
Ni mu^ah, dii i nudgrei. Chiud su, mamo, mai su, Kak du Dubrinku izluzl."
It's
up
to
you now
to think of
A sure way for me to win her/' Mama slunchitzi dumashi:
Then the Sun's mother spoke again: "Listen to me, dearest son.
O
milo mamino, du tu nuuchu,
"Sliinchitzi,
Shu dodi
There is nothing easier than that. There is nothing that is easier. Soon the saints' days will be coming, And among them that of St. Georgi.
Zu zdrave du su liul&ut,
You should lower then your hammock From the sky down to the village, And when all the girls come to swing,
I tui
li
Tiizi mi, sinko, niiuku, Svetite dine shu ddidut. sv^ti d6n gergiovden Chi spusni liiilki ut nibe", Na lichin d^n na gergiovden
Sichkiti
mumi shu doidut,
Maiden Dobrinka
Dubrinku muma shu d6di. Tugas si liulka pudigni, Chi Stoin,
iiu f nibesa izdigni/'
Ot Sredna Severna Bulgaria, p.
will also
come.
Raise your hammock to the sky then, Raise the hammock and the maiden."
I
20,
No.
52.
132 The
Types
Young men and women in St. on branches on tree George's Day and swing, as tradition Bulgaria make swings luck. for health and advises, good One of the most widely known folk songs in Bulgaria is the ballad of Manoil, the master builder, whose unfortunate bride was cemented into the foundation of a river bridge or the cornerstone of some other edifice. There are many variants stanza refers to a popular peasant custom.
last
of this tragic story, but all have preserved the fundamental conception that it was necessary to make a human sacrifice in order that an architectural structure might be saved from repeated destruction.
the two musical versions of this famous folk song which are given here, example 214 is from the central part of the country; example 215, from Thrace.
Of
Who Was
Example 214. Vrdgdena nevesta (The Bride 45 Sovdeva, 42, of Novo-Selo, Troian.
M.M.
A 200
-
gra
Example
Buried Alive). Sung by Kera D.
-
gra
-
da
215.
gu
gra- da
mi
dil
^
-
lia -
gu
lia-ma,
-
s
ma,
gra
Sung by Christaki Bogdanov,
92, of
-
da
Pir
-
go
-
za.
Czunkiuprisko, Veliko-Turnovo, May,
8
1930.*
M.M. Js^S j Tro
gra
-
-
vi-tza
da
bra
de
gra
-
tia
-
da
gra
gra
ia,
Three brothers
-
da
gra
-
Sen
-
-
de
de
-
ia,
ra.
built a city,
Built the city Sendera.
The all
version which
other variants
Is
tells
familiar in the vicinity of Sofia
and seems
to
be
closest to
how
Skillful
Manoil
is
building bridges.
He builds them daily, they collapse at night. Two hundred helpers, three hundred apprentices For weeks and months have been losing the 5
No. 44. 'Stoin, Bulgarski narodni pesni ot Iztochna
fight.
J6id.,p. 17,
i
Zapadna Trakia
(Sofia, 1939), p. 15,
No.
33.
Types Manoil then proposes that, all else having failed, they resort to magic. Three hundred apprentices and two hundred helpers approve the desperate measure: the first wife to arrive with her husband's lunch on Monday is the one destined to be buried alive in the foundation of the bridge. Each of the workers except Manoil, the honest master builder, tells his wife not to bring lunch. Manoil instructs his wife Marika to do many extra chores before bringing his lunch to bathe the and then twins, Peter and Pavel, to go to the mill, to paint the fence, and so on not to hurry on the way in the morning. As Marika passes through the village she calls to her neighbors to come with her as they do every day, but one by one they give the same reply, that they will catch up with her later. The elements themselves try to come to Marika's rescue by hindering her progress. As soon as she is out in the fields, a dust storm sweeps down upon her and fills her husband's lunch with dust and sand. She returns, prepares another lunch, and sets forth again. The second time it begins to rain so hard that water, waistdeep, covers the road. But nothing can stop Marika. When Manoil sees her, he begins to cry. are you weeping?" his wife asks. He explains that he has dropped his ring, his golden ring, into the foundation of the bridge. Marika goes to look for the golden ring, and then the others inform her of the hopeless-
"Why
engagement
down
ness of her situation. She asks:
Manoil, haven't I been a good wife to you? Manoil, didn't I do all you wanted?
Why do you bury me in this cold ground? What will you do about our little children? What will you tell them when they cry and ask
for
me?
She then begs to be allowed to go and kiss her children goodbye, but the workers feverishly build around her. When the cruel task is completed and the workers have gone home, the master builder, heartbroken, remains to mourn his lost wife
and grieve over the future of his two motherless children. This is an especially fine example of the Bulgarian ballad.
It treats
one of the
that an edifice may be saved from destruction oldest superstitions in the country by building into the foundation either the shadow of a human being or the person himself, usually a young woman or a young man who is an orphan, an invalid, or a stranger. The legend has been so persistent that even today superstitious peasants will not cross certain river bridges because at one time people had been cemented
into their foundations alive.
47
When the Eastern Orthodox Church introduced Christianity into Bulgaria in the ninth century, the already colorful folklore was further enriched through the Arnaudov, Ochtrki pp. 569-573. Arnaudov points out that the belief that a human soul from destruction is found in Greek and Rumanian folklore also. In Siam, people were taken from the streets and buried alive in the foundation of the city fortress. The victims were instructed to guard the city and warn its citizens of the approach of any enemy. In India, until recently, criminals and prisoners of war were buried under the city towers in order that they would be transformed into benevolent spirits to guard against demons. For the Celeo bridge between Caudan and Faouet in France, a child was placed in a barrel and then sealed into the foun47
.
.
.
,
will save a building
dation in the early nineteenth century. Similar incidents are recorded in the legends of England and
Germany.
Types
134
observance of numerous church holidays and saints' days. The titles of some of these religious songs will best describe their nature: "God Appeases a Storm at Sea/ "St. George Liberates the Slaves," "St. Peter Comes to Earth/' "St. John in Paradise/' "St. Nicholas Builds a Church in Mid-Ocean/* "Punished for Not Observing St. Elijah's Day/' "Abraham Offers His Son as Sacrifice/* "The Rich and the Poor in Heaven/' The religious folk songs are particularly naive and primitive; 1
when dealing with
Biblical stories they follow the text only loosely.
from daily patterns which would seem extremely circumscribed and uninspirational to civilized outsiders, an endless wealth of folk song has arisen. The creative spirit of the Bulgarian people, at least when the major part of this folk music was evolving, seems to have thrived in a barren and arid soil. Thus it served to enrich the lives of the village folk out of all proportion to It is significant that
the poverty of inspiration
provide.
which the
collective experience of the people could
CHAPTER SEVEN
INSTR UMENT S
OLK instrumentalists in Bulgaria are not "professional" musicians in the accepted sense of the term. The only professional musician in the rural districts is the church singer, called psalt. The peasant musician works at his trade or profession during the week; only on Sundays and holidays does he practice his which is thus a free art. On special occasions he may take time off from his regular work to play for weddings or other celebrations. He is almost never a 1 traveling musician. He is instead an established member of the community, respected because of his accomplishments. The national poetry represents the folk musician as a carefree, happy-go-lucky person, interested only in beauty. He is sensitive by nature, has a good ear, can imart,
provise with facility, and plays his extensive repertoire with amazing accuracy year after year, though he plays from memory. Four national instruments are used most frequently in Bulgarian folk music: the gusla, the kavdl, the gdida, and the bulgaria. In addition, among the percussion instruments, the drum and the tambourine are most popular.
THE
GtrSLA
The gusla is also known as gudulka. It is a pear-shaped, bowed instrument of the rebec family, brought to Spain by the Arabs in the eighth century. (See p. 140.) The instrument rests on the knees of the player, the bow being drawn across the strings in much the same manner as with the cello. The gusla ordinarily has three strings, the pegs of which are triangularly placed in a heart-shaped neck. The body and the neck are made of one piece, usually scooped out of mulberry wood. The sounding board is of pine, with a semicircular resonance hole on each
The
side.
go directly to the pegs, not touching the nut at all; as a result, the strings are from two to three inches above the fingerboard. The various pitches, therefore, are not obtained by pressing the string, as in the violin, but by lightly strings
1 The Bulgarian gypsy represents the traveling minstrel in Bulgaria. However, he is not the unusual musician that his counterpart in Hungary is. Although the Bulgarian gypsy is usually an
excellent instrumentalist technically, his taste in interpretation and choice of repertoire leaves to be desired. His contribution to Bulgarian folk art is therefore negligible.
much
Instruments
136
touching them on the various nodes and thus causing the strings to vibrate in segments, as in the production of harmonics on the violin. The strings are made of gut and are tuned in perfect fifths, as are those of the violin. In recent times, instruments with more than three strings have are by no means standard.
made
their appearance,
but these
Technically, the instrument does not have the limitations which the principle of the production of harmonics imposes on the violin. Therefore, runs, trills, and grace notes are practical on the gusla. Example 216 was performed on this primitive folk instrument.
Example 216. Koichovoto horo. Played on the gusla by Stoino Bonev, 2 Han, Drenovo.
28,
from Stanchov-
M.M. J\360
THE BULGARIA (OR
BCrGARIA)
3
The
a delicate, plucked instrument, twenty-eight to thirty-one inches bulgaria a descendant of the Oriental tambour or the second-century pandura. long, possibly There are two metal strings, tuned either in fourths or in fifths. In some parts is
of the country there are bulgarii with three strings. The strings are plucked with a goose feather or a plectrum of cherry bark. In manner of tone production the is similar to the mandolin; the tone of the bulgaria bulgaria, however, is somewhat softer
and more
The tamburd
metallic.
very similar to the bulgaria, but is only a little more than nineteen inches in length. It has four metal strings, tuned in pairs, either in fourths or in fifths* is
Each
string produces twelve to sixteen semitones, giving the instrument a range of about two octaves.
Both the bulgaria and the tamburd are melodic instruments, effectively interpolating parts between the strophes or playing the melody with the singer. The historian Konstantin Jierecek thinks that these instruments were brought 2 8
Narodni pesni ot Sredna Severna Bulgaria Pronounced bull-gah-ree-a; boo-gah-rce-a.
Vasil Stoin,
(Sofia, 1931), p. 872,
No. 2712.
Instruments from Asia Minor
to Bulgaria
137
by Turkish shepherds. However, the Bulgarian musiTurks who
cologist Ivan Kamburov finds this to be highly improbable, since the came to the Balkan Peninsula were not shepherds. 4
THE KAVAL (DODOK) The
kavdl
is
a
wind instrument resembling the
flute in size
and manner of tone
thumb in the productipn. back. The length is from twenty-eight to thirty-four inches. There is a smaller kavdl which sounds an octave higher. Whatever the size, the range is two octaves It
has six or seven openings in front and one for the
is no standard key in which the instrument is uniformly made. Because of the melancholy quality of its tone, it is referred to as meden (honeytoned) kavdl in the folk poetry. Since it appears constantly in the folklore and maintains an unrivaled popularity, it has come to be considered the truly Bulgarian national instrument. It has a wide color range, resembling the clarinet in the high register, the flute in the middle register, and the oboe in the low register. In the hands of skillful performers the instrument is capable of holding the atten-
and there
tion of concert and radio audiences just as are its brothers, the sophisticated woodwinds. However, the kavdl is more at home in open spaces in the hands of the shepherd who, to combat loneliness, plays the kavdl by the hour, day in and day out. He plays his tunes as he knows them, with thousands of variations of rhythmic art of patterns so complicated as to make the original unrecognizable. The great to 217 the kavdl in the lies provides improvise. Example performer's ability playing
a typical illustration of the ease with which the kavdl can trills, and grace notes in a free and improvisatory style.
Example
217. Krepkata. Played
on the kavdl by Angel Nenkov,
5 Orehovo, October, 1927.
*
6
Ivan Kamburov, Mtizika Stoin,
Narodni pesni
ot
i
narod
(Sofia, 1932), p. 27.
Timok do
manage
Vita (Sofia, 1928), p. 1087, No. 4073.
fast passages,
48, of Krushovitza,
Jl
Instruments
A)
-v
A
jf
T
f
139
nJi
THE GAIDA a bagpipe, not very different from the Scotch or Italian variety. The gdida is range governed by the skill of the player, but two and a half octaves is considered
The
is
exceptional. There are six openings in the fingering pipe and one for the thumb which controls the air column; these determine the pitch. Sometimes the gdida has two drones, called iso, sounding a perfect fifth apart.
The
everywhere, at dances, at the sedenka, at engagement parties, at play music that is happy or sad. Like the kavdl player, the piper the few short measures that the folk tune provides. Of all nationalon improvises instruments, the gdida is the most difficult to capture in written music: first, because
gdida
wedding
is
feasts, to
modern music notation does not have of the endless decorations added
by
the necessary symbols; second, because performers; and third, because the same melody all
never played twice in the same way. The shrill quality of the tone produced also adds to the difficulty. The quotation in example 218 illustrates the use of the iso. is
Example
218. Played by
Todor Chr. Boshnakov,
44, of Chadurli, Sevlievo.
M.M.i 13$
-r8
Stoin,
Narodni pesni ot Sredna Severna Bulgaria, p.
872,
No. 2716.
8
s < o
C/D
O
Instruments
141
PERCUSSION The
only percussion instruments consistently used in Bulgarian folk music are the tambourine and the bass drum. The tambourine is rather crude in construction
and
used in the same manner as
is
it is
in
Western music.
The
tupdn, or bass drum, also is crude, often home-made, with a skin thirty to inches in diameter. It is played with a hard mallet in one hand and a soft, forty flexible stick in the other. The hard stick is used for the heavy accents, the soft stick for the secondary. The latter is placed against the skin and vibrates while the heavy mallet strikes the skin on the opposite side, so that the total percussion effect
would be
as follows:
heavy mallet
Tu* aii: The
clarinet
and the
stick
violin were imported into Bulgaria during the second half
of the nineteenth century and are now in general use. Widely used in Macedonia and those parts of Bulgaria where the Pomaks live is the zurnd, a double reed of
the oboe family, an Arabic instrument which found its way into Bulgaria through the Turks. None of these instruments is native to Bulgaria and thus will not be discussed here.
How well
the virtuoso folk instrumentalist stands socially in comparison to men and professions may be seen in the text of the Macedonian folk song,
of other trades
Komu
me
da
Example
dade? (example 219).
219.
Komu
da
me
dddef (To
Whom
to Betroth Me?).
Sung by Anastasia D,
7 Pepova, of Skopie.
Vivo
3at
i^P Chu-di-la
mi
se
-
la
ma-ma
ko-muda me
da- de?
m Da me da
Ba-kal-che
za
de
-
m&
ka
e
-
ba-kal-che
ia
ba-kal-che
ko glu-shetz
ot
vre-kia
My dear mother wondered8 and wondered To whom to betroth me. To betroth me to a grocer
la bakalche n^ikiam!
I
k^ko glushetz Ot vr^kia na vr^kia.
Grocer's like a bird, From sack to sack.
8
Bakilche
7
e
Cheshmedjiev, Bulgarski Makedonski pesni This couplet repeats before each stanza. losif
vre-kia.
mdma Komu da me dade? Da me dade za bakilche
Chfidila se mila
&
na
nei-kiam!
want no grocer!
(Sofia, 1926),
pp. 22-23.
Instruments
142 Da me
To betroth me to a teacher
Daskalche e kako kuche
I want no teacherl Teacher like a dog wanders
dade za daskalche la daskalche neikiam!
Ot
selo
na
selo.
Da me dade
za rnals tor chela malst6rche neikiam! Maist6rche e kako ptle
From village
to village.
To betroth me to a builder
Ot grda na gre"da.
want no builder! Builder's like a rooster From rafter to rafter.
Da me dade za ribarche
To betroth me
la ribarche neikiam! Ribarche e kako krapche Nad voda pod voda.
I
Da ine dade za gaidarche
To betroth me to
la gaidarche sakaml On ke sviri ia ke igram,
I
Ke
se
pog6dime!
I
to a fisherman
want no fisherman
1
Fisherman's like a fish Under and over the water.
want a piper!
a bagpiper
He will play and I shall dance, And thus we'll get along together.
CHAPTER EIGHT
C
ON C L USION
YSTEMATIC study of the folklore of Bulgaria and Macedonia on a sciena recent development. The branch that deals with music has been especially handicapped by the lack of available material. When some of the music was finally gathered and put on paper, the question of how authentic such notations were immediately arose. At the turn of the century, when Bulgarian scholars went abroad to study, they realized that other European countries had already established traditions concerning the folk music of their respective nations. These European-trained musicians, therefore, returned to Bulgaria with a new enthusiasm and a great desire to uncover and preserve Bulgarian folk songs. As an immediate result, the various sborniks were published by both government and private agencies. When the printed volumes appeared, certain discrepancies were noticed: the same folk song might have innumerable "authentic" versions. Although Bulgaria today occupies an area of only 42,741 square miles (comparable in size )
tific
basis
is
to the state of Tennessee), the make-up of its population is complex; the linguistic and ethnological influences are varied. Frequently, dialects differ in towns only
a mile or two apart. In some of the border districts, much of the vocabulary of neighboring countries may have been absorbed into the local dialect, a situation especially typical of Macedonia, whence come the earliest Bulgarian folk songs on record.
Geographic, historical, anthropological, and linguistic research has shed new light as interest in the national culture spread, the controversy over the authenticity of notation and transcription of the native song became more intense, but not more objective. Not infrequently, articles and books supposedly authoritative did not rise above the level of race prejudice and chauvinism. In music, specifically, metric complexities have made study and analysis difficult. Oriental scales, the use of intervals smaller than the semitone, and imperfections in the construction of folk instruments are but a few of the factors that account for the relatively small musicological output in Bulgaria. The efforts of a handful of native scholars who have dedicated their lives to the study of the traditions, legends, and art of their people have remained even today inaccessible to the student of folklore who does not read Bulgarian.
on a hitherto neglected folklore. However,
Conclusion
144
is my hope that the present study will open the field to interested students of folklore and musicology who formerly were unable to investigate the folk music of Bulgaria and Macedonia. The folk songs have been presented exactly as they are, simple and direct, the expression of the customs and beliefs of an unschooled
It
people. They are characterized by tender expressiveness, straightforward realism, and striking originality. They are, I believe, a tribute to the creative genius of the
Bulgarian
To
folk.
the scholar, folk music
and
is
something apart
to
be examined
scientifically,
But
in the final analysis the enduring quality of all folk song worth preserving is this close association with simple folk. Theories about the origins of folk music come and go, but in simple cultures the folk singer works at his creations oblivious of scholarly discussion. Knud Rasmussen, in his an1 thropological study of the Seal Eskimos, recorded a statement made by the Net-
catalogued,
classified.
silingmiut folk singer, Orpingalik, which describes the creative process as to the native artist:
it
seems
Songs are thoughts, sung out with the breath when people are moved by great forces and ordinary speech no longer suffices. Man is moved just like the ice floe sailing here and there out in the current. His thoughts are driven by a flowing force when he feels joy, when he feels fear, when he feels sorrow. Thoughts can wash over him like a flood, making his breath come in gasps and his heart throb. Something, like an abatement in the weather, will keep him thawed up. And then it will happen that we, who always think we are small, will feel still smaller. And we will fear to use words. But it will happen that the words we need will come of themselves. When the words we want to use shoot up of themselves we get a new song. 2
Knud Rasmussen, "The Seal Eskimos: Simplicity through Poverty," Anthropology (New York, 1948), pp. 117-141. 1
2
1 bid., p. 139.
A Reader
in
General
BIB LI O
GRAPHY
AIANDELOVA. "Pesni koito se peiat na Gergiovden v s. Dobrinishte, Razlolko," Pirin, Vol. II, Nos. 9-10. ALEKSIEV, NIKOLA. "Razta2kiat govor," Makedanski pregled, Vol. VI, pp. 91-124. ALTMAN, JULIUS. Die Balalaika. Berlin, F. Schneider, 1863. ANDERSON, ARTHUR OLAF. "Geography and Rhythm," University of Arizona Bulletin (Tucson, Arizona), Vol. VI, No. 8 (1935). ANGELOV, BORIS. "Bulgarskata narodna alegorichno-simvolichna balada," Rodna rech, Vol. VI, pp. 200-206.
."Bulgarskata narodna balada iz zivota na naroda pod turtzite ot kraia na XIII vek do polovinata na XIX vek," Vchilishten pregled, Vol. XXXII, pp. 118-142. "Bulgarskata narodna balada iz zivota na naroda pri tatarite ot kraia na XIII vek do polovinata na XIX vek," ibid., Vol. XXXI, pp. 1592-1602. "Bulgarskata narodna istoricheska balada," ibid.* pp, 33-52. "Bulgarski Prevrushtenia," Bulgarska misul, Vol. VIII, pp. 253-259, 339-348. -. "Edna bulgarska narodna balada ot XV vek/' Slavianski glas, Vol. XXV, pp. 95-102. ANGELOV, BORIS, and MIHAIL ARNAUDOV. Bulgarska narodna poezia, Vol. I (n.d.). ANGELOV, BORIS, and CHRISTO VAKARELSKI. Trem na bulgarskata narodna istoricheska epika. Sofia, J. F. Chipev, 1940. ANGELOV, DIMITER. Bogomilstvoto v Bulgaria. Sofia, Bulgarsko Istorichesko Druzestvo, 1947. ANTHEIL, GEORGE. Second Sonata, "The Airplane" for Piano Solo. San Francisco, New Music Society, .
.
1931.
APPEL, WILLI. Harvard Dictionary of Music. Cambridge, Harvard University Press, 1945. ARABADiiEVA, T. "Rodopski svatbeni pesni," Rodopa i Rodopska oblast (n.d.). ARNAUDOV, ILIA. "Griza za narodnata pesen," Muzikalen zivot, Vol. II, No. 3 (December 30, 1932). ARNAUDOV, MIHAIL. "Folklor ot Elensko," Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis* Vol. XXVII (1913). Sofia, Bulgarskata Akademia na Naukite. -. G. S. Rakovsky. Sofia, 1922. -. "Nachenki na bulgarskata narodouka," Vchilishten pregled, Vols. VI-VII, XXVI. -. "Narodni pesni i prikazki ot Svoge," Sbornik (Sofia), Vol. XXXVIII. -. Ocherki po bulgarskia folkjor. Sofia, Ministerstvo na Narodnoto Prosveshtenie, 1934. ARNAUDOV, MIHAIL, and BORIS ANGELOV. Bulgarska narodna poezia, Vol. I (n.d.). ASTRADJIEV, N, M. Sbornik ot razni bulgarski narodni prikazki i pesni. Ruschuk, 1871. BALEV, E. B. Bolgaria. Moscdw, Gosudarstvennoe Izdatelstvo Geograficheskoi Literaturi, 1949. BALKANSKI, ASEN. "Metrichna svoeobraznost v strukturata na bulgarskata narodna pesen," JLiteraturen glas, April, 1930. "Slavianite v muzikata," Periodichesko spisanie na Akademicheskia Simfonichen Orkestur za musikalna kultura i kritika (Sofia), Vol. I, No. 7 (March 30, 1935). BALMONT, K. B. "Bulgarskite narodni pesni," Zlatorog, Vol. IX, pp. 321-323; Vol. X, pp. 200-202. BANASJEVIC, N. *'Le cycle de Kosovo," Revue des Etudes slaves, Vol. VI (1926). BANTOCK, GRANVILLE (ed). 100 Folk Songs of All Nations. Boston and New York, 1911. BART6K, BELA. Fifteen Hungarian Peasant Songs. New York, Boosey and Hawkes, 1939. -. Hungarian Folk Music. London, Oxford University Press, 1931. -. Hungarian Folk Tunes. New York, Boosey and Hawkes, 1927. -. Mikrokosmos. New York, Boosey and Hawkes, 1946. BEHTEROV, N. Mari mome. Sofia, Suiuz na Narodnite Horove v Bulgaria (n.d.). Verni kavali medni (n.d.). BELAIEV, VICTOR. "The Folk Music of Georgia," Musical Quarterly, Vol. XIX, No. 4 (October, 1933). .
.
.
.
.
146
Bibliography
BERLIOZ, HECTOR.
A
trovers Chants, etudes musicales, adorations, boutades et critiques. Paris, 1862. (ed). The Shade of the Balkans. London, David Nutt, 1904.
BERNARD, HENRY BEZSONOV, PETER. Bolgarskia pesni. Moscow, 1855. BLACK, CYRIL E. The Establishment of Constitutional Government in Bulgaria. Princeton, Princeton University Press, 1943. I. S. "Elenski narodni pesni," Elenski sbornik, Vol. I, pp. 311-326. BOBCHEVSKI, VENEDIKT. Ruchenitza. Sofia, Gadev and Staevski, 1929.
BOBCHEV,
BGHME,
F.
M. Altdeutsches Liederbuch.
BOIADJIEV, P. Gaidar. Sofia
Leipzig, 1877.
(n.d.).
BOIANOV, S. I. Sbornik ot bulgarski narodni pesni. Sofia, 1884. Bolshaia entziklopedia, Vol. XIII. St. Petersburg, 1903. BONACCORSI, ALFREDO. La musica popolare. Florence, Monsalvato, 1943. BOTSFORD, FLORENCE HUDSON. Folk Songs of Many Peoples. New York, The Woman's Press, 1921. BOURCHIER, JAMES DAVID. "Bulgaria," Encyclopaedia Britannica, llth ed., Handy Volume Issue. New York, 1910.
BOWRING, SIR JOHN. Narodne srpske piesme. London, 1827. BRASHOVANOV, STOIAN. "O bolgar zenekultura," Zenei Szemle (Budapest), Vol. IV (1947). "Bulgarische Musikgegenwart," Deutsche Musikkultur, No. 1. ."Das bulgarische Volkslied als Brauchtum und Kunst," Jahrbuch des Auslandsamtes der .
deutschen Dozentenschaft. Leipzig, Bibliographisches Institut, 1942. Geschichte der Musik. Sofia, 1945. .
na mtizikata. Sofia, Bulgarska Kniga, 1946. "La Musique bulgare contemporaine," Revue Internationale des etudes balkaniques grade), Vol. IV (1936). -. Ueber die Rhythmik und Metrik der bulgarischen Volksmusik. Leipzig, 1923. BRITTEN, BENJAMIN. Peter Grimes. New York, Boosey and Hawkes, 1945. BROWN, IRVING. Deep Song: Adventures with Gypsy Songs. New York, Harper and Bros., 1929. .
Istoria
-.
(Bel-
BCCHER, KARL. Arbeit und Rhythmus. Leipzig, E. Reinecke, 1924. BUKOFZER, MANFRED F. Music in the Baroque Era. New York, W. W. Norton and Co., Inc., 1947. BUKORESHTLIEV, ANGEL. Svatbdrska (n.d.). BUKORESHTLIEV, ANGEL, with VASiL STOIN and RAINA K.ATZAROVA. "Sredno-Rodopski pesni," Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis (Sofia), Vol. XXXIX (1934). Bulgarska populiarna ruchenitza. Sofia, H. Madjarov (n.d.).
BURMOV, ALEKSANDER. "Narodni umotvorenia ot
selo Bela Cherkva, Turnovsko," Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis (Sofia), Vol. XXXVIII (1933). BUXTON, LELAND. The Black Sheep of the Balkans. London, Nesbit and Co., Ltd., 1920. CABUSSI-KABUSCH. "Bulgarische Volksmusik," Die Musik, Vol. XXIII, pp. 802-806. CARTER, ELLIOTT. "Piano Sonata." MS, 1949. "Sonata for Violoncello and Piano." MS, 1950. .
CASTAGNETTA, GRACE (comp.), with HENDRIK WILLEM VAN LOON. Folk Songs of Many Lands. New York, Simon and Schuster, 1938. CHERVENKOV. "Pogled vurhu pravnoto znachenie no bulgarskite narodni pesni," luridicheski pregled,
XXX,
Vol.
pp. 243-250.
IOSIF. Bulgarski Makedonski pesni. Sofia, Suiuz na Makedonskite Mladelki Kulturnoprosvetni Organizatzii v Bulgaria, 1926. "Makedonskata narodna pesen i neinite izsledvachi," Make dor*'.? \ DL I, No. 31.
CHESHMEDJIEV, .
"Makedonskite koledni pesni," Rodina, Vol. V, No. 4, CHOLAKOV, VASIL. Bulgarski naroden sbornik. Belgrade, 1872. .
p. 7
CHRISTOV, DOBRI. **Muzikoloz*ki razmisli," Periodichesko spisanu Orkestur (Sofia), VoL I, No. 1 (October 8, 1934). .
.
.
.
,
.<
teskia
Vol.
Simfonichen
.
Narodni pesni na makedonskite bulgari (n.d.). "Ritmichnite osnovi na narodnata ni muzika," Sbornik za naroani umotvorenia
(Sofia), .
.
XXVII
(1913).
Technicheskia stroez na bulgarskata narodna muzika. Tri koledni pesni (n.d.).
Sofia, 1928.
i
narodnopis
147
Bibliography -.
Songs
(n.d.):
mome
Aide konia idham; Dafino; Devoiche; Mart
f
tzurnooko; Milke
le,
baiova;
Momina pesen; Petru, Petruvlianku; Pile pishti; Sland pddna, Gdno. COATU-CERNA, G. Colinde bulgaresti din Cerna. Costanta (n.d.). COPLAND, AARON. Piano Sonata. New York, Boosey and Hawkes, 1942. El Salon Mexico. New York, Boosey and Hawkes, 1939. CROSS, SAMUEL HAZZARD. Slavic Civilization Through the Ages. Cambridge, Harvard University .
Press,
1948.
CURCHIN, .
Das serbische Volkslied
iSliLAN.
in der deutschen Literatur. Leipzig, G. Fock, 1905.
Serbische Volkslieder. Leipzig, Insel-verlag
DANAILOV, GEORGI TODOROV. Les Effets de
la
(n.d.).
guerre en Bulgarie.
New
Haven, Yale University
Press,
1932.
DAVIDENKO, ALEKSANDR. Sbomik za narodni umotvorenia i narodnopis, 1935. DELIAKOV, KOLCHO. "Narodni pesni ot Kostursko," Makedonski pregled, Vol.
I,
Nos.
5, 6,
pp. 165-
167; Vol. V, pp. 95-100, 109-112.
DEUTSCH, LEONARD.
A
,
Treasury of the World's Finest Folk Song.
New
York, Howell, Soskin, Inc.,
1942.
DILLON, E. J. "The Origin and Language of the Primitive Bulgars," Edited by Henry Bernard. London, David Nutt, 1904.
The Shade
of the Balkans.
DIMITROV, ASEN. Tri pesni. Sofia, Bulgarski Pevcheski Suiuz, No. 21, 1943. DIMITROV, EMANUIL. Samodivi: narodni pesni. Sofia, 1926. DINEV, PETER. Duhovni muzikalni tvorbi na Ivan KukuzeL Sofia, Sv. Sinod na Bulgarskata Tzurkva, 1938. .
.
Narodna
liturgia
Tzurnite ochi
na
Sv.
loan Zlatous.
Sofia, 1929.
(n.d.).
DJUDJEV, STOIAN. Bulgarska narodna horeografia.
Sofia, Ministerstvo
na Narodnoto Prosveshtenie,
1945. .
.
.
.
"Na
mezdu rechta i napeva," Rodna pesen (Sofia), Vol. II (1932). hudozestvena muzika," ibid. "Proizhod na taktovete v narodnata ni muzika," ibid., Vol. VII. Rhythme et mesure dans la musique populaire bulgare. Paris, 1931. granitzata
"Narodna
i
"Dobru2anski narodni pesni," Dobruzanski pregled, Vol. I, pp. 1417. DOLAPCHEV, D. "Po zapisvaneto na nashite narodni pesni," Muzikalen pregled (Stara-Zagora), Vol. VI, Nos. 9-10 (June 15, 1929).
DOZON, AUGUSTE. Chansons populaires bulgares
DRAGOMANOV, MIHAIL. "ZabeleZki vurhu rodni umotvorenia
inedites. Paris, 1875.
slavianskite religiozni
i
eticheski legendi," Sbornik za na-
narodnopis (Sofia), Vol. VII (1892). DRINOV, MARIN. "Bulgarski narodni pesni," Periodichesko spisanie na Akademicheskia Simfonichen Orkestur (Sofia), Vols. XI-XII (1876). "Neskolko slov ot iazike, narodnih pesniah i obichaiah debrskih slavian," Izvestia S. Peter.
i
. .
.
burskago Slavianskie Blagotvoritelnogo Obshtestva. 1887. DRONCHILOV, K, "Burel antropo-geograficheski iziichvania," Godishnik na
XIX
Sofiiskia Universitet, Vol.
(1923).
EINSTEIN, ALFRED.
Music
in the
Romantic Era. New York, W. W. Norton and
Co., 1947.
EISNER, PAUL. Slowakische Anthologie. Leipzig, Insel-verlag, 1922. . Volkslieder derSlawen. Leipzig, Bibliographisches Institut, 1926.
ALEXANDER J. "On the Musical Scales of Various Nations/' Journal of the Society of Arts. London, 1885. EMMANUEL, MAURICE. "Grece art grco-romain," Lavignac's Encyclopedic de la musique, Vol. I, ELLIS,
pp. 377-540. ENGEL, CARL. An Introduction to the Study of National Music. London, Longmans, Green and Co., 1886. .
.
.
The Literature of National Music. London, Novello, Ewer and Co., The Music of the Most Ancient Nations. London, Reeves, 1909. Musical Myths and Facts. London, Novello, Ewer and Co., 1876.
ENTWISTLE,
W. J. Russian and
1879.
the Slavonic Languages. London, Faber and Faber, 1949.
148
Bibliography
XXXIX, pp. 127-147. St. Petersburg, Muzika, 1897. ERBRICH, EMIL. Album polnischer Volkslieder der Oberschlesier. Breslau, F. Gebhardi, 1869. EVTIMOV, SIMEON. Les Serbes et la Hacedoine. Geneva, Editions La Macecloine, 1929. FARDEL, MAX-DURAND. Strawinsky et les ballets russes. Nice, Editions des lies de Lerins, 194L
Entziklopedicheski stovar, Vol.
FARMER, HENRY GEORGE
(ed.).
The Music and Musical Instruments
of the Arabs.
New York,
Charles
Scribner's Sons, 1916.
FILIPQV, N. "Staronarodna pesen za slavnia
'Momchil lunak/
"
Trakia, Vol. V, No. 204.
FILOW, BOGBAN. L'Ancien Art bulgare, Paris, Librairie Felix Alcan, 1922. FLORINSKI, TIMOFEL Lektzii po slavianskomu iazikoznaniu. Kiev, 1895-1897. FORMOZIS, PANDELIS. Folklore musical, collections nationales: Greet. Paris, Departement d'Art, d'Archeologie, et d'Ethnologie, 1939.
Fox, FRANK. Bulgaria. London, A. and C. Black, Ltd., 1915. FOX-STRANGWAYS, A. H. Cecil Sharp, London, Oxford University Press, 1933.
"Folk Song," The Oxford History of Music. London, Oxford University Press, 1929. GARNETT, LUCY M. J. Greek Folk-Songs. London, Ward and Downey, 1888. GASTER, MOSES. "Presidential Address/' Folk-Lore (London), Vol. XX (1909), pp. 12-31. .
Studies and Texts in Folklore. London, Maggs Bros., 1925-1928. GEARY, MARJORIE CRANE. Slavic Folk-Dances. New York, Y.W.C.A., 1924. GEROV, NAIDEN. Bolgarskia pesni. Odessa, 1852. GESEMANN, G. Studien zur sudslamschen Volksepik. Reichenberg, 1926. GLOBA, ANDREI PAVLOVICH. Pesni narodov. Moscow, 1947. GOLEMINOV, MARIN. "Za bulgarskia hudozestveno-muzikalen stil," Periodichesko spisanie na Akademicheskia Simfonichen Orkestur (Sofia), Vol. I, No. 6 (February 20, 1935). .
.
. .
Tri pesni. Sofia, Bulgarski Pevcheski Suiuz, No. 19, 1941. GORINOV, NIKOLA. "Aprilskoto vustanie v narodnata poezia," Bulgarska rech f Vol. VII, pp. 153-156. GOSHEV, IVAN. Trite nai-stari Utia na prepodobni Ivan Rilski. Sofia, 1948. .
GRADENWITZ, PETER. The Music of Israel. New York, W. W. Norton and Co., 1949. GRIMM, JACOB. Deutsche Mythologie. Gottingen, 1835. GRIMM, JACOB, and WDLHELM GRIMM. Deutsche Sagen. Berlin, 1816-1818.
und Hausmarchen, Berlin, 1812-1815. "Narodni pesni ot selo Hvoina," Rodopski pregled, Vol. I. GUM MERE, FRANCIS B. The Beginnings of Poetry. New York, Macmillan Co., 1901. Germanic Origins. New York, Charles Scribner's Sons, 1892. HADJIEV, PARASHKEV. Tri pesni. Sofia, Bulgarski Pevcheski Suiuz, No. 22, 1943. HADJIEV, PARASHKEV, and others. Proleten praznik. Sofia, Narodna MladeX, 1948-1949. Tri pesni. Sofia, Narodna Mladei (n.d.), HALFFTER, ERNESTO. Sinfonietta. Paris, Editions Max Eschig, 1928. HARRIS, ROY. "Trio for Violin, Cello, and Piano/' New Music, Vol. 9, No. 3 (April, 1936). HARSANYI, TIBOR. Sonata for Violin and Piano. Paris, La Sirne Musicale, ca. 1930. HELLER, NICHOLLS. Czechoslovak Folk Songs and Dances. Paris, Rouart, Lerolle et Cie, 1938. HELMHOLTZ, H. L. F. Sensations of Tone. London, Longmans, Green and Co., 1930. HERRIOT, EDOUARB. Orient. Paris, Hachette, 1934. HERZOG, GEORGE. "General Characteristics of Primitive Music," Bulletin of the American Musico.Kinder-
GUBEROV,
I.
.
.
logical Society, .
.
VoL VII,
1943.
"Phillips Barry," Journal of American Folklore, VoL LI, No. 202 (October-December, 1938). "Some Primitive Layers in European Folk Music/' Bulletin of the American Musicological
Society, Vol. IX, 1947. .
"Song," Standard Dictionary of Folklore.
HOFFMANN-KRAYER,
E.
Die Volkskunde
New York, Funk and Wagnalls Co,,
1950.
als Wissenschaft. Zurich, 1902.
(ed.). Volkskundliche Bibliographic. Berlin, Walter de Gruyter and Co., 1917-1935. HOLECEK, JOSEF. Junackepisne naroda bulharskeho. Prague, 1874. Horova pesnopoika. Sofia, Bulgarski Pevcheski Suiuz, No. 2, 1940.
HYDE, ARTHUR MAY. A Diplomatic History of Bulgaria. Urbana, University of Illinois Press, 193L IANKOV, COLONEL. Bulgarski narodni pesni, Plovdiv, 1908.
149
Bibliography .
"Bulgarski narodni pesni ot Besarabia," Sbornik za narodni urnotvorenia
XXVII
(Sofia), Vol.
New York, Tudor Publishing Co.,
IKONOMOV, B. "Staro-bulgarskia tzurkoven napev," Rodna pesen "Sur
No.
la
1948. (Sofia),
Vol. VI, No.
Notation des chansons populaires bulgares," La Revue musicale
1
(1933).
(Paris), Vol.
X,
10.
KONSTANTIN, with ASEN KARASTOIANOV and LIUBOMIR PIPKOV. Prolet.
ILIEV,
narodnopis
(1913).'
IDELSOHN, A. Z. Jewish Music.
.
i
Sofia,
Narodna MladeS,
1948-1949.
IORDANOV, V. "Krali Marko," Istoriko-literaturen pregled.
Marko v bulgarskata narodna epika. Sofia, ISHIRKOV, A. Le Nom de Bulgare. Lausanne, 1918. .
Krali
Sofia, 1916.
1901.
IVANOV, DIMITER P. Venetz. Leipzig (n.d.). IVANOV, IANKO. Bulgarite v Makedonia. Sofia, 1917. .
Istoria
na muzikata. 2d
ed. Sofia, 1946.
JIERECEK, KONSTANTIN. Istoria Bolgar. Odessa, 1878.
na Bulgarite.
.
Istoria
.
Kniazestvo Bulgaria
.
Sofia, 1929. (n.d.).
"Ppmashki pesni ot Chepino/' Periodichesko spisanie na Akademicheskia Simfonichen Or-
kestur
.
.'.
(Sofia),
Vol. VIII (1884).
KALINOV, H. D. "Narodni pesni ot Rodopite," Rodopski pregled, Vol. IV, pp. 103-108. KAMBUROV, IVAN. Bulgarskata muzika minalo i suvremennost (n.d.). Bulgarski narodni pesni. Sofia, Vestnik na 2enata, 1940. "Chants de Noel bulgares," La Bulgarie (Paris), January 5, 1929. .
.
.
.
Chehoslovashka muzika.
Sofia, 1947.
Illustrovan muzikalen rechnik. Sofia, Heinus, 1933.
Muzika i narod.
Sofia, A. D. Ignatov, 1932. Muzikata v Suvetska Rusia. Sofia, Hemus (n.d.). Polska muzika. Sofia, T. F. Chipev, 1939. Znachenieto i sushnosta na muzikalnia folklor. Sofia, 1926. KAMiENSKir L. Musique et chansons populaires: Pologne. Paris, Societe" des Nations, Institut de Coope*.
.
.
.
ration Intellectuelle, 1934.
KANEV, N. "Iz narodnite pesni v Popovsko," Bulgarska rech, Vol. I, pp. 104-106, 188-190. KANFTZ, FELIX. Donau-Bulgarien und der Balkan. Leipzig, 1875. KARADJCH, VUK STEFANOVICH. Narodna srbska pesnarnitza. 1815. KARASTOIANOV, ASEN. Tonalnite osnovi na bulgarskite narodni pesni. Sofia (n.d.). KARATODOROV, V. Dobruzanskata narodna pesen. 1930. KARAVELOV, LIUBEN. Bolgarskia narodnia pesni. Moscow, 1905. .
Vol.
"luzno-slavianskaia bibliografia za 1867 god.," turnal Ministerstva
VI
-.
Narodnago Prosveshtenia,
(1868).
Pamiatniki narodnago bita Bolgarf Vol.
I.
KATERINSKI, A. Biseri ot narodnata ni poezia, Vratza (n.d.). "Narodni hudoJestveni pesni," Vchitelski vestnik, November 12, 1931. .
KATZAROVA, RAINA D. "Dneshnoto sustoianie na epichnia recitativ v Bulgaria/* Izvestia na narodnia etnografski muzei v Sofia (n.d.). .
Folklore musical, collections nationales: Bulgarie. Paris, Departement d'Art, d'Arch^ologie,
et d'Ethnologie, 1939. .
Koledarski pesni. Sofia, 1934.
"trgurchinska pentatonika/' Izvestia na narodnia etnografski muzei v Sofia, Vol. XIV (1943). KATZUNOV, RADOSLAV G, "Ukrainski narodni pesni/' Muzikalen pregled (Stara-Zagora), Vol. VI, No. -.
11 (October 5, 1929).
KAUN, ALEXANDER S. Slavic Studies. Ithaca, Cornell University Press, 1943. KEREMID^IEV, G. "Za narodnata pesen: osobenosti na neinoto sudurianie i hudoSestvenata
i
forma,"
Bulgarska rech, Vol. VI, pp. 205-208. "Rodstvenite otnoshenia v nasheto narodno tvorchestvo," Izvestia na Seminara po Slavianska .
Filologia. Sofia (n.d.).
150
Bibliography
KEREMIDZIEV, ALEXANDER S. "2a2ada nao zivot 212-216; Vol. X, pp. 100-102.
KEENER, ROBERT
J.
i
mladost,"
The Balkan Conferences and
i
dr.,
Bulgarska rech, Vol. VII, pp. 145-148,
the Balkan Entente, 1930-1935. Berkeley
and Los
Angeles, University of California Press, 1936.
Cambridge, Harvard University Press, 1918. Yugoslavia. Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1949. KISELINOVICH, C. I. "Ohridsko-Prespanska lira. 100 narodnih zenskih pesama iz Ohrida Slavic Europe.
.
.
Makedonski pregled. KITTREDGE, GEORGE LYMAN, and HELEN CHILD SARGENT (eds). English and Boston, New York, and Chicago, Houghton Mifflin Co., 1904.
Scottish
i
Prespe,"
Popular Ballads.
KIULBASANOV, N. "Trakiiski koledni pesni ot s. Raklica, Lozengradsko," Trakia, January KOCHEV, M. G. 25 uchilishtni pesni. Sofia, 1910. K.ONSTANTINOV, N. "Filcho voivoda," Trakia, Vol. V, No. 205.
1,
1931.
KOPIAEV, ALEKSANDR PETROVICH. Muzika i kultura. Moscow, P. Jurgenson, 1903. KORZYBSKI, ALFRED. Science and Sanity. 3d ed. Lakeville, Conn., International Non-Aristotelian Library Publishing Co., 1948. ROSTOV, ST. L. Kultura ludowa Bulgarfi: ot Wisly do Maricy. Warsaw, 1927.
KOVACHEVA, LIUBA (comp.). Bulgaria i neinite susedi. Sofia, Paskalev, 1921. Zivotnite v narodnite ni pesni," Bulgarska rech, Vol. IV, pp. 237 S.; Vol. V, pp. 75 S. KOWALSKY, HUMPHREY. Ukrainian Folk Songs. Boston, Stratford Co., 1925. KREMENLIEV, BORIS A. "Narodni motivi i h6ra." MS. "Symphony No. 1 (Song Symphony)," Black and White, 1942. KRUSTEV, ALEXANDER. Margaritki. Varna, 1924, "Svurnah stado, pile lano," Muzikalen pregled (Varna), Vol. XXX (March, 1929), Op. KRUSTEV, CHUD. "Pomakut 1 negovata pesen," Uchenicheski podem, Vol. Ill, Nos. 3-4. KUBA, LUDVIK. Pisne Makedonske. Prague, 1928. Slovanstuo ve Svych Zpevech. Prague, Hudebni-Matice (n.d.). .
.
.
7-8.
.
1
KuHAc FRANJO ,
SAVER. Sudslavische Volkslieder. 1885.
LACHOCLU, G. A. N., and N. M. ASTRADJIEV. Sbornik ot razni bulgarski narodni prikazki Ruschuk, 187L LALOY, Louis. Aristoxene de Tarente et la musique de I'antiquite. Paris,, 1904. LAMBELET, GEORGES. La Musique populaire grecque. Athens, 1934. LANDORMY, PAUL. Histoire de la musique. Paris, Mellote"e (n.d.). LANG, PAUL HENRY. Music in Western Civilization. New York, W. W. Norton and Co., 1941. LEE, FRANK HAROLD (ed). Folk Tales of All Nations. New York, Tudor Publishing Co., 1930.
i
pesni.
LOBACHEV, GRIGORI. Pesni Kavkaza. Moscow, 1935. LUCERNA, CAMILLA. "Die letzte Kaiserin von Trapezunt in der siidslavischen Dichtung," Zur Kunde der Balkanhalbinsel. Sarajevo, 1912.
MADZAROV, D. H. "Detza-iunatzi v narodnata poezia," Bulgarska rech, Vol. IX, pp. 263-266. "Za rimite v narodnite ni pesni," ibid., Vol. VII, pp. 92-95. MAKSIMOVICH, MIHAIL. Ukrainskia narodnta pesni. Moscow, 1834. MANOLOV, H. E. Sbornik ot iunosheski horovi pesnif No. 1. Sofia, 1924. MARINOV, P. A. "Glavni motivi v srednorodopskite narodni pesni," Rodopski pregled, Vol. .
II,
pp.
130-133.
.
.
"Narodni pesni iz Srednorodopite," ibid., Vol. "Pomashki pesni," ibid.. Vol. II, pp. 77-79. "Rodopski pesni,"
MARKHAM, R. H. Bulgaria .Meet Bulgaria.
ibid.,
of
I,
pp. 107-110; Vol.
II, p. 15.9.
pp. 42-44.
Today and Tomorrow.
Sofia,
Y.M.C.A.
Press, 1926.
Sofia, 1931.
MARTINENGO-CAESARESCO, E. The Study o-f Folksongs. London, J. M. Dent and Sons, 1886. MATTHEWS, W. K. "Sources of Old Church Slavonic," Slavonic Review, Vol. XXVIII, No.
71 (April,
1950), pp. 466-485.
MEEKER, CHARLES H. Folk Tales from the Far East. Philadelphia and Chicago, John C. Winston ca. 1927.
MEIER, JOHN. Deutsche Volkskunde. Berlin and Leipzig, Walter de Gruyter and Co., 1926.
Co.,
Bibliography .
Werden und Lebendes
Volksepos. Halle,
151
Max Niemeyer,
1909.
MIHAILOV, PANCHO. "Bulgarski narodni pesni ot Makedonia," Izvestia na narodnia etnografski muzei v Sofia (n.d.). MIHAILOVA, ANA. "Deteto i maikata v nashite narodni pesni/' Bulgarska rech, Vol. IV, p. 91. MILADINOV, DIMITER, and KONSTANTIN MiLADiNOV. Bulgarski narodni pesni. Zagreb, A. lakich, 1861. MILLER, WILLIAM. The Balkans. New York, G. P. Putnam's Sons, 1903. MILLIEN, ARCHILLE. Les Chants oraux du peuple russe. Paris, H. Champion, 1893. MINKOV, TZVETKO. "Stoene, sinko Stoene," Bulgarska rech, Vol. Ill, No. 55. MIREV, D. "Pomashki pesni ot Babiak i drugi," Pirin, Vol. II, Nos. 5, 6; Vol. Ill, Nos. 2, 3, p. 11. "Svatbarski pomashki pesni ot s. Babiak," ibid., Vol. II, Nos. 1, 7. MLADENOV, D. "Moralnoto i estetichno vuzpitanie na mladezta," Muzikalen pregled (Stara-Zagora), .
Vol. VI, Nos.
1,
2 (January 20, 1929).
MOLEROV, DIMITUR G. Stoina Postumka (n.d.). MOLLER, H. Das Lied der Volker. Mainz, Edition Schott
(n.d.). Vol. I, Russische Volkslieder; Vol. VIII, Sudslavische Volkslieder; Vol. IX, Griechische, albanische, rumdnische Volksliede-r; Vols. and XI, Tschechische, slovakische, polnische und wendische Volkslieder; Vol. XII, Ungarische Volks-
X
lieder.
MONROE, WILL SEYMOUR. Bulgaria and Her People. Boston, L. G. Page and Co., 1914. MOSKOV, M. Nashite liubovni narodni pesni. Turnovo (n.d.). MUGGE, MAXIMILIAN. Serbian Folk Songs., Fairy Tales and Proverbs. London, Drane's, 1916. MURKO, MATTHIAS. La Poesie populaire epique en Jougoslavie, au debut du XX s siecle. Paris,
1929.
"Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami," Etnolog (Ljubljana), Vol. Ill, 1929. NANDRIS, GRIGORE. "Old and New Paths in Slavonic Philology," Slavonic Review, Vol. XXVIII, No. 70 (November, 1949), pp. 84-103. .
NAUMANN, HANS. Grundziige der deutschen Volkskunde.
Leipzig, 1922.
.Primitive Gemeinschaftskultur. Jena, Eugen Diederichs, 1921.
NAUMOV, PETKO. Bulgarska rapsodia No. 2. Sofia, H. Madjarov (n.d.). NEF, CARL. History of Music. New York, Columbia University Press, 1946. NELSON, ROBERT U. The Technique of Variation. Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1948.
NETTL, PAUL. The Story of Dance Music. New York, Philosophical Library, 1947. NIKOLOV, ANASTAS. Staro-Bulgarsko Tzurkovno penie (n.d.). NIKOLOV, E. "Balkanut v haidushkite ni pesni," Bulgarska rech f Vol. VIII, pp. 289-291. NIKOLOV, N. I. "Dva sa bora red po redom rasli, i drugi,** Bulgarska rech> Vol. VIII, pp. 52
ff.;
Vol.
IX, pp. 94-96, 224-226. .
"Narodni pesni ot
s.
Pavelsko," Rodopski pregled^ Vol.
I,
pp. 146-148.
OBRESCHKOFF, CHRISTO. Das bulgarische Volkslied. Leipzig, Paul Haupt, 1937. OBRETANOV, ALEXANDER. "Za bulgarskia stil,** Periodichesko spisanie na Akademicheskia Simfonichen Orkestur (Sofia), VoL I, No. 4 (January 28, 1935). "Izpolzuvane na narodnata pesen," ibid., no. 9 (June 10, 1935). OBRETANOV, SVETOSLAV. Dve pesni. Sofia, Bulgarski Pevcheski Suiuz, No. 20, 1943. Dve pesni. Sofia, Kamara na Narodnata Kultura (n.d.). PACHTICOS, G. D. Anciennes Melodies grecques. Constantinople (n.d.). Paidushka. Sofia, H. Madjarov (n.d.). PAISSI, FATHER. Istoria slavianobolgarskaia. 1762. PANCHEV, C. "Zapisvane na nashite pesni," Muzikalen pregled (Stara-Zagora), Vol. VI, No. 4 (Febru.
.
.
.
.
ary 25, 1929).
PANDALEEV, IVAN. "Momchil Vaivoda v narodnata poezia," Trakiiski sbomik } Vol. II, pp. 15-39. PAN6FF, PETER. "Die Altslavische Volks- und Kirchenmusik," Handbuch der Musikwissenschaft.
Wildpark-Potsdam, 1930. "Aufgaben und Ziele einer Erforschung der ostslavischen Musik," Zeitschrift -fur Musikwis.
senschaft. Berlin, 1928.
."Narodnata muzika na velikorusite," Muzikalen pregled (Stara-Zagora), Vol. VI, No. 6
(March .
10, 1929).
"0dulzitelnoto vreme v narodnata ni muzika
edin absurd,"
ibid.,
Nos. 7-8 (April 25, 1929).
'
152
.
Bibliography
PARRY, C. HUBERT H. The Evolution of the Art of Music.
New York and
Ixxndon, D. Appieton and
Co., 1912.
PETKANOV, K. N. "Trakiiski pesni," Listopad, Vol. II, pp. 81-83. PETKOFF, J. Bulgaria. Sofia, General Board of the Bulgarian State Railways and Ports, 1933. PETROFF, Louis. "Some Primary Group 'Norms of the Bulgarian Peasants." Los Angeles, University of Southern California, 1929. PIPKOV, LIUBOMIR. "Za bulgarskia muzikalen stil," Periodichesko spisanie na Akademicheskia Simfonichen Orkestur (Sofia), Vol. I, No. 2 (October 28, 1934). Tri pesni. Sofia, Kamara na Narodnata Kultura, No. 1 (n.d.). .
. .
.
PIPKOV, P. Ruchenitza. Sofia, H. Madjarov (n.d.). POLADIAN, SIRVART. Armenian Folk Songs. Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1942. I. Koledarska kitka. Sofia, 1924. POPTODOROV, A. "Pomashka pesen ot s. Palas," Rodopski pregled, Vol. II, pp. 44, 47. "Rodopski narodni pesni ot Aharchelebiisko," ibid., pp. 109-111. "Trakiiski koledarski pesni," Trakia, Vol. V, No. 179.
POPOV, A.
.
.
POTEBNIA, A. Iz lektui po teorii slovesnosti basnia, poslovitza, pogovorka. Harkow, 1894. Obiasnenia maloruskih narodnia pesen. Warsaw, 1883-1887. .
POUND, LOUISE. Poetic Origins and the Ballad. New York, Macmillan Co., 1921. PREOBRAZENSKI, A. B. Kultovaia musika v Rossia. Leningrad, 1924. PROKOPOVA, L. Bulgarski narodni pesni. Prague, 1926.
RACZKOWSKI, WLADYSLAW. Przejdziem wisle, przejdziem warte. Warsaw, Czytelnik, ca. 1945. RADEV, D. B. Obshta istoria na muzikata. 2d ed, Sofia, 1948. RADOVANOVICH, V.-S. "Marijovci u pesme, pricl i Salji," Sbornik za etnografiju i foklor Juzne
Srbije.
Skopie, 1931.
RAICHEV, VIKTOR, and others. Tri pesni. Sofia, Narodna Mladel RAKOVSKY, G. S. Pokazaletz. Odessa, 1859.
(n.d.).
RASMUSSEN, KNUIX "The Seal Eskimos: Simplicity through Poverty/* pp. 117-141, A Reader in General Anthropology. Edited by Carleton S. Coon. New York, Henry Holt and Co., 1948.
New York, W. W. Norton and Co., 1940. na Mihailov Stoian. Sofia, H. Madjarov (n.d.). RIEMANN, HUGO. Dictionnaire de musique. 3d ed. Paris, Payot, 1931. ROBERTS, HELEN H. "Melodic Composition and Scale Foundations in Primitive Music," American Anthropologist, Vol. XXXIV, No. 1 (January-March, 1932). REESE, GUSTAVE. Music in the Middle Ages.
Iz repertuara
ROBINSON, THERESE. Volkslieder derSerben. Leipzig, Renger, 1955. ROMANSKI, ST. "Bulgarski pesni s grutzko pismo iz arhivata na Verkovicha," Makedonski pregled, Vol. IV, No. 3, pp. 110-153. (ed.). Iwestia na Seminara po Slavianska Filologia, Vol. V (1925); Vol. VI (1929).
ROMANSKY, LIUBOMIR. Die einfachen Koledo: Refrains der bulgarischen Weihnachtslieder. Akademie der Wissenschaften und Kunste, 1942.
Sofia,
ROSEN, GEORG. Bulgarische Volkslieder. Leipzig, 1875.
ROUCEK* JOSEP S. Slavonic Encyclopaedia. New York, Philosophical Library, 1949. ROZANOV, IVAN NIKANOTOVICH. Russkie pesnL Moscow, 1944. RuiiCH, G. "Narodna epica u Velesu,*' Pritozi za prouchavanje narodne poezije, Vol. I, pp. 230-237. SACHS, CURT. The Rise of Music in the Ancient World. New York, W. W. Norton and Co., 1943. SALVADOR-DANIEL, FRANCESCO. "Notes on Arab Music and Musical Instruments," The Music and Musical Instruments of the Arab. Edited by H. G, Farmer. New York, Charles Scribner's Sons, 1916. SALVINI, L. Canti popolari bmt^arix scelti e tradotti: Rome, 1931. SAMUELSON, JAMES. Bulgaria, Past and Present. London, Trubner and Co., 1888. SARAFOV, P. Rukovodstvo* za praktichesko i teoritichesko iztichavane na iztochnata tzurkovna muzika. Sofia (n.d.).
SARGENT,
HELEN CHILD, and GEORGE LYMAN KITTREDGE (eds.). English and New York, and Chicago, Houghton Mifflin Co., 1904.
Scottish
Boston,
SAVOV, V. "Haiduti .
i
narodnata poezia," Bulgarska rech, Vol. VI, pp. 135-144.
Momata v narodnata ni poezia. Lovech,
1928.
Popular Ballads.
Bibliography .
"Momchil lunak v narodnata pesen," Bulgarska
reck, Vol. IX, pp. 141-144.
Robskata nevolia na bulgarina v narodnata ni pesen. Pleven, 1934. "Tzar Ivan Shishman v narodnata ni pesen/' Bulgarska reck, Vol. VII, pp. 123-125. Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis, Vol. XXVII (1913); Vol. XXXIX (1934). Sofia, Bulgarskata Akademia na Naukite. .
.
The
SCHILLINGER, JOSEPH.
Schillinger System of Musical Composition.
New
York, Carl Fischer, Inc.,
1946.
New York, E. B. Marks Music Corp., 1945. New York, Houghton Mifflin Co., 1933.
SCHIMMERLING, HANS. Memories of Czechoslovakia. SCHUTZE, GLADYS HENRIETTA.
Where East
Is
West.
SETTON, KENNETH M.
"The Bulgars in the Balkans and the Occupation of Corinth in the Seventh Century," Speculum, Vol. XXV, No. 4 (October, 1950), pp. 502-543. SHAMPJON, DIMITER. Makedonski narodni pesni. Sofia, Aleksander Konev Dabnishki, 1927. SHANGOV, S. Bulgaria istoria (n.d.). SHANOV, V. "Narodni pesni koito se peiat v selo Smurdesh, Kostur," Makedonski pregled, Vol. pp. 167
5, 6,
I,
Nos.
ff.
SHAPKAREV, KUZMAN. Sbornik ot narodni starini, Vol. III. Plovdiv, 1885. SHARP, CECIL. American-English Folk Songs. New York, G. Schirmer, 1918. .English Folk Songs. London, Novello and Co., Ltd., 1919. English Folk Song, Some Conclusions. London, Simpkin and Co., Ltd., 1908. SHEKERDJIEV, M. "Iztochnata tzurkovna muzika," Rodna pesen (Sofia), Vol. Ill (1932). Kosach. Sofia, Suiuz na Narodnite Horove v. Bulgaria (n.d.). SHISHMANOV, IVAN D. "Folklore," London Times, Supplement on Bulgaria, January 1, 1925. "Gliick und Ende einen beruhmten literarischen Mistification: Veda Slovena," Archiv .
.
.
XXV
fur
slavische Philologie, Vol. (1903). Kriticheski pregled. Sofia, 1900. .
"Der Lenorenstoff in der bulgarischen Volkspoesie." Strasbourg, 1894. "Pesenta za murtvia brat v poeziata na balkanskite narodi," Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis (Sofia), Vol. I, No. 13. SHISHMANOVA, LIDIA. "Chansons populaires bulgares," La Bulgarie (Paris), January 16, 1929. .
.
.Legendes religieuses bulgares.
Paris, 1896.
SHISKOV, ST. N. "Vuprosnik za iziichavane selishtata ski Etnografski
SHOSHEV, T.
I.
i
mestnostite v Plovdivskia okrug." MS, Plovdiv-
Muzei, 1928.
"Narodni pesni ot selo Pavelsko," Rodopski pregled, Vol. I, pp. 148-151. "Kak da se othraniat tzenni rasovi cherti v bulgarskoto momiche chrez nashata
SHTIPLIEVA, SAVA.
narodna pesen," Ochilishten pregled, Vol. XXV. SHTROS, F. Svishtovsko horo. Sofia, H. Madjarov (n.d.). SIKOROVA, G. "Epische Sanger in Bulgarien," Prager Presse, December II, 1932. SIROKI, JOSIP. Folklore musical, collections nationales: Yougoslavie. Paris,
d'Archologie, et d'Ethnologie, 1939. SLAVEIKOV, P. R. "Bolgarskia pesni," Izvestia
(St.
Departement d'Art,
Petersburg), 1855.
"Narodni pesni ot s. Pavelsko i Hvoina," Rodopski pregled, Vol. I, pp. 30-32. SLAVEIKOV, PENCHO. "The Folk Song of the Bulgars," pp. 25-87, The Shade of the Balkans. Edited by Henry Bernard. London, David Nutt, 1904. .
.
Kniga za
pesnite. Sofia, 1928.
SLONIMSKY, NICOLAS
(ed.).
"Russian Folk Music," pp. 578-580,
The
International Cyclopedia of
Music and Musicians. 4th ed. New York, Dodd, Mead and Co., 1946. Thesaurus of Scales and Melodic Patterns. New York, Coleman-Ross .
Co., Inc., 1947.
SMILOVA, M., M. PETROVA, IVAN IURDANOV, P. KALKANDJIEV, and K. MIRCHEV. "Pregled na bulgarskite narodni pesni/' Izvestia na Seminara po Slavianska Filologia. Sofia (n.d.). SPASOV, V. Volksmusik, Volksinstrumente, und Volkstanze der Bulgaren, Vienna, 1931. STAINOV, PETKO. "Za bulgarskia muzikalen stil," Periodichesko spisanie na Akademicheskia Simfonichen Orkestur (Sofia), Vol. I, No. 3 (December 22, 1934). .
.
.
STANOYEVICH, MILIVOY STOIAN. Slavonic Nations of Yesterday and Today.
New York,
H. W. Wilson
Co., 1925.
STEPHANOVE, CONSTANTINE. The Bulgarian and Anglo-Saxondorn. Berne, P. Haupt, 1919.
154
Bibliography
STEPHANOVE, CONSTANTINE. Pulen Bulgaro-Angliski rechnik. Sofia, 1914. STOIANOV, ANASTAS A. Bulgarski hord. Sofia, H. Madjarov (n.d.). STOIANOV, ANDREI. Bulgarska rapsodia.
ANTON
"Narodni pesni:
Sofia,
H. Madjarov
(n.d.).
II. Lobanitza, Korchan; III. Baraklia, Demirhisar, Ser; IV. Istevnik, Pianetz; V. Krushovo, Bitolia," Izvestia na narodnia etnografski
STOILOV,
P.
I.
ot Visheni, Kostur;
muzei v Sofia, Vol. VI. "Narodni pesni ot Lerinsko," ibid. "Narodni pesni ot Melnishko," ibid. -. "Narodni pesni ot Nevrokop i Kukush," .
.
Pokazaletz na pechatanite prez
-.
XIX vek
ibid.
bulgarski narodni pesni. Sofia, 1916.
-. Pregled na bulgarskite narodni pesni. Sofia, 1918. STOIN, VASIL. Bulgarskata narodna muzika. Sofia, S. M. Staikov, 1927. Bulgarski narodni pesni ot Iztochna i Zapadna Trakia. Sofia, Trakiski .
Nauchen Institut,
1939.
Kum
bulgarskite narodni napevi. Sofia (n.d.). . "Lazarski pesni ot Sofiisko," Izvestia na narodnia etnografski muzei v Sofia, Vols. X, XI, pp. 183-187. .
.
.
Narodna pesnopoika. Sofia, Ministers tvo na Narodnoto Prosveshtenie, 1930. Narodni pesni ot Sredna Severna Bulgaria. Sofia, Ministerstvo na Narodnoto Prosveshtenie,
1931.
Narodni pesni ot Timok do
.
.
.
.
.
Vita. Sofia, Ministerstvo
na Narodnoto Prosveshtenie,
1928.
"Narodnite pesni v Lovchansko," Lovech i Lovchansko, Vol. II, pp. 154168. Predpolozenie za bulgarskia proizhod na diafoniata (n.d.). "Rodopski pesni," Sbornik za narodni umotvorenia i narodnopis (Sofia), Vol. XXXIX (1934). "Po zapisvaneto na nashite pesni," Muzikalen pregled (Stara-Zagora), Vol. V, No. 5; Vol. VI,
No. 6 (March 30, 1929). STRAKHOVSKY, L. I. A Handbook of Slavic Studies. Cambridge, Harvard.University Press, 1949. STRANSKA, D. Musique et chansons populaires: Tchecoslovaquie. Paris, Socie"te des Nations, Institut International de Cooperation Intellectuelle, 1934.
The Legend of Joseph. Berlin, Adolph Ftirstner, 1914. Tyll Eulenspiegels lustige Streiche. Wiener Philharmonische Verlag, n.d. STRAUSZ, ADOLF. Bulgarische Volksdichtungen. Vienna and Leipzig, 1895. STRAVINSKY, IGOR, Dumbarton Oaks Concerto. Mainz, B. Schotts Sohne, 1938. STRAUSS, RICHARD. .
]eu de cartes. Mainz and Leipzig, B. Schotts Sohne, 1937. .Le Sacre du printemps. Paris, Edition Russe de Musique, 1921. STUMPF, CARL. Die Anfange der Musik. Leipzig, J. A. Barth, 1911. SUBOTICH, DRAGUTIN P. Yugoslav Popular Ballads. Cambridge, England, Cambridge University .
Press,
1932.
SVETLINOV, B. "Iimakut i haidutinut v bulgarskata narodna pesen," Bulgarska rech, Vol. Ill, No. 23. SYKORA, G. "Danagna narodna epika u Bugarskoj," Prilozi za narodne poezije, Vol. I, pp. 93-96. TEODOROV-BALAN, A, Bulgarski knigopis za sto godini. Sofia, 1909.
THOMAS, N. W. (comp). Bibliography of Folklore. London, 1906. THOMSON, VIRGIL. Sonata da chiesa. New York, New Music Society, TIERSOT, JULIEN. Chansons populaires. Grenoble,
M. Falque
1945.
et F. Perrin, 1903.
TRANDAFILOV, H. I. "Koledni pesni ot s. Taia Kadan, Chataldziisko," Trakia, December 31, 1931. TRIFONOV, IURDAN. "Bulgarski pesni s istoricheski spomeni ot XVI vek," Izvestia na narodnia etnografski muzei v Sofia (n.d.). TZONEV, BORIS. "Bulgarskite narodni h6raV' Medico pedagogichesko spisanie, September, 1940.
TZVETKO,
S.
Geneza motyva krylatoho zmia v bolgarskih narodnich pisnjach. Kiev, Etnografichnii
Visnyk, 1930. VXCA.RESCU, ELENA. The Bard of Dimbovitza. London, Harper and Bros., 1902. VAILLANT, A. "Les Chants epiques des slaves du sud," Revue des cours et conferences .
Manuel du Vieux Slave. Paris,
(Paris), 1932-
Institut d'Etudes Slaves, 1948.
VAKARELSKI, CHRISTO. "Koledarskata blagoslovia," Bulgarska rech f Vol. IX, pp. 87-89. . "Lazaritzi v Sofiisko," Izvestia na narodnia etnografski muzei v Sofia, Vols. X, XI, pp. 183-187. ."Razdaneto na Isusa Hrista spored bulgarskite narodni pesni," Bulgarska rechy Vol. V, pp. 136-141.
Bibliography
155
"Tzennostite na bulgarskata narodna pesen," Uchilishten pregled, Vol. XXXI, pp. 249-274. VAKARELSKI, CHRISTO, and BORIS ANGELOV. Trem na bulgarskata narodna istoricheska epika. Sofia, .
J. F. Chipev, 1940. VELEV, ST. "Pomashki pesni," Rodopski pregled, Vol. II, pp. 156-158. VELICHKOV, ATANAS. "Narodnata religiozna pesen," Filosofski pregled (Sofia), Vol. VI, pp. 254-273. VENELIN, IURII. Drevnie i nineshnie bolgare v politicheskom, narodnopisnom, istoricheskom i religioznom ih otnoshenii s Rossianam. Istoriko-kriticheskia iziskania. Moscow, 1829. O harakter narodnih pesen u Slavian zadunaiskih, Moscow, 1835. VERKOVICH, STEFAN. Drevnia bolgarskaia pesnia ob Orfee. Moscow, V. D. Dashkov, 1867. Narodne pesme Makedonski bugara. Belgrade, Pravitelstvenom Knigopechatnom, 1860. Le Veda slave: chants populaires des Bulgares de Thrace et de Macedoine. Belgrade, 1874. VLADIGEROV, PANCHO, and others. Bulgarski pesni. Sofia, Suvremenna Muzika, 1936. VOZNESENSKI, IVAN IvANOViCH. Bolgarskii rospev. Kiev, 1903. VRANCHEV, I. "Bulgaromohamedanski pesni iz Pashmakliisko," Rodopa, Vol. X. "Srednorodopska pesen," ibid.. Vol. IX, Nos. 2, 7. VURBANSKI, A. Pesnite na Berdnianskite bulgari. Nogaisk, 1910. WALLASCHEK, RICHARD. Primitive Music. London, Longmans, Green and Co., 1893. WELLESZ, EGON. "Eastern Church Music," Grove's Dictionary of Music and Musicians. Supplementary Volume, edited by H. C. Colles. New York, Macmillan Co., 1944. .
.
.
.
WILLIAMS, ALFRED MASON. Studies in Folk-Song and Popular Poetry. London, E. Stock, 1895. WILLIAMS, RALPH VAUGHAN. National Music. London, Oxford University Press, 1934. ZAHARDJIEV, IURDAN. "Lazaruvane v Kamenitza, Kiustendilsko," Izvestia na narodnia etnografski muzei v Sofia, Vols. X, XI, pp. 187-202. ZAHARIEVA, N. "Pesni iz lichnia Hvot," Izvestia na Seminara po Slavianska Filologia (Sofia), Vol. V (1925).
ZALOV, N. "Narodni pesni ot Rodopite," Rodopski pregled, Vol. IV, pp. 3741. "Rodopski narodni pesni," Pirin, Vol. II, pp. 108 ff. ZANETOV, G. "Bulgarski narodni pesni ot s. Kongas, Besarabia," Spisanie na Bulgarskata Akademia .
na Naukite, Vol. XLV, pp. 121-144. ZELENIN, DIMITRII K. Russische (ostslavische) Volkskunde. Berlin and Leipzig, 1927. ZIDAROV, A. "Fizicheskite i fiziologichni osnovi na muzikata," Muzikalen pregled (Stara-Zagora), Vol. VI, Nos. 5, 7, 8 (March 10 and April 25, 1929). ZLATANOV, K. "Narodni pesni ot Hvoina," Rodopski pregled f Vol. I, p. 106.
INDEX
Additive meters, 23, 24, 28 Aeolian mode, 66 Airplane Sonata, 46 Aksak, 25, 29, 29 n. Albanian music, influence Alexius I, 12 Anacrusis, 77
Anaphora,
An gas, 20
Bulgarian folk dance, 23; Chepnitza, 29; Deve'rsko horo,43; fire dance, 11 n.; Ganinata mdika, 35; Haidushka igrd, 35; Hoiisa, 31; Izrichdnkaf 31; Kovaddrche, 34 n.; Krivo H6r6, 35; Ludoto, of,
Makedonsko horo, 34; Mori shto mi tekna, Obiknovenna ruchenitza, 28; Orhaniiska igrd, 35; Paid&shka, 24 ff.; Pileto mi pee, 34 n.;
34
31;
34
Povurnato horo, 29; Povurnushka, 31; Prosto horo, 16; Radomirska igrd, 31; Ruchenitza, 24
120, 130
n.,
42
Antheil, George, 46
n.,
Arabic scales, 52,
54, 55, Aristoxenus, 21, 21 n.
56
ff.,
34; Tropliva igrd, 31;
society, 141
Bulgarian folk instruments: bulgaria (bugaria),
ff., 27, 49-50 54, 57, 62, 76, 130; in glds VI,
135, 136-137; gdida, 81, 89, 135, 139; gusla (gudulka), 10, 135-136; kavdl (duduk), 89, 135,
137; tambourine, tupdn (bass drum),
Bagpipe (gdida), 81, 89, 135, 139 Balkan Peninsula, Turkish conquest
of, 5, 9, 13,
112,113 2, 132-133 Barry, Phillips, 4
Ballad,
4, 6, 24,
Vetrenska horo,
Bulgarian folk instrumentalist, 135; position in
61,62
Barsky, 13 Bart6k, Bela,
26
29
Arnaudov, Mihail, 15 Asen II, 9 Asymmetric meters, 20
Augmented second,
n.;
45
Basil II, 9
Bass drum, 135, 141 Battenberg, Alexander of, 10 Bohemia. See Czechoslovakia; Slavs. Bolgarski rospev, 58 Boris I, 8 Bortnianski, 13 n. Britten, Benjamin, 45, 46 Biicher, Karl, 2
Bugaria. See Bulgaria Bukofzer, Manfred, 23 Bukoreshtliev, Angel, 65 Bulgaria, 135, 136-137
135, 141; 135, 141
tamburd,
136;
Bulgarian folk music:" Albanian influence, 34; character of, 5, 14, 144; in church compositions of Kukuzel, 12; collections, 1, 14, 22, 67, 143; destroyed by Greeks and Turks, 12; diatonic progression, 67, 73, 76; factors affecting, 5; harmony foreign to, 81; Occidental influence, 17, 25, 66-67; origin, 1 ff.; ornamentation, 75 fL; pre-Christian, 11; suppression of, 11, 13; transcription, 51, 143; use of anaphora, 120. See also Melody; Meter; Notation; Scales; Structure Bulgarian folk songs, 108-134; children's, 113, 128-129; Christmas carols, 26, 54, 113, 121-122; engagements, 114; evening (work), 127-128; first in print, 14 n.; heiduk (hero), 48, 111-113; historic, 108-110; humorous, 113, 124-126; love, 113-114; midday (work), 127; morning (work), 126; nature, 112, 123-124, 131 ff.; out-
Bulgaria: boundaries, 10; claims Krali Marko, 110; history, 7 ff.; introduction of Christianity,
doors (work), 126-128; religious, 134; the supernatural, 130-134; time of drought, 113, 122; wedding, 115-120; work, 113, 126-128. See also Folk singer Bulgarian folklore, 130, 133-134, 143
133; literature, 10; National Republic, 10; racial origins, 8 ff.; size, 10, 143; under Turkish yoke, 5, 9, 13, 112, 113; after Turkish liberation, 25. See also Orthodox Church, Bul-
text, 104, 105; logogenic setting/ 22, 28, 82; melismatic passages, 76; melogenic setting, 27, 82, 83; monophonic setting, 81
8, 11,
garian Bulgarian chant: books on church music, 12; distinctive from Greek, 12; first composer, 12; manuscripts, 13; Middle Ages, 12; in Russia, 11,
13, 58, 59;
twelfth century. 12. See also
Medieval modes; Osmogldsie
Bulgarian folk verse, 23; interruptions of
Bulgarian musicology, viii, 52, 137, 143 Bulgarian peasant: attitude- toward nature, 112, 123, 130, 131; creative genius, 134, 144; isolation, 13, 66; as musicians, 5-6, 10-11, 51, 58, 75, 77, 135, 141; recent changes, 66, 67; sense of
humor,
125; subjugation, 5, 9, 13
i
Index
58
Gldsove, 59; of Eastern Orthodox chant, 55; notation of, 64; and Oriental scales, 63-64 Goleminov, Marin, 83
Butterfly (Peperuda), 122 Byzantine chant, 12, 13
Byzantine control,
9, 12, 13,
66
Greece, 9; music,
Cadence, 73-75; 115;
final, 115;
ornamental
half cadence, 73, 86,
final, 73, 74.
Caesura, 73, 104-105 Carter, Elliott, 46
Chant: Bulgarian, 11, 12, 13, 58, 59; Byzantine, 12, 13; Eastern Orthodox, 55 Chepnitza, 29
n.,
alterations, 57
Chromaticism, 67, 86 Church modes. See Medieval modes; Osmogldsie Copland, Aaron, 46 Cross, Samuel Hazzard, 7 Cyril and Methodius, 8 Cyrillic alphabet, 8
Czechoslovakia: Kuba, musicologist, 28; Strashak compared with Ruchenitza, 24 n. See also Slavs
Dance. See Bulgarian folk dance. Debussy, Claude, 45 Deversko hard, 43 Djudjev, Stoian, 21, 22 Dorian mode, 21 , 64-65, 66, 72
Drum
10, 12, 13, 66;
Orthodox
Gregor Nikeforos. See Nikifor Gregoras Grimm, Jacob and Wilhelm, 2 GudHlka. See Gusla
Gummere,
Francis B.,
2,
3
Gusla, 10, 135-136 Guslar, 10, 11 Gypsies, 122, 135 n.
55, 56, 57
Chromatic
21-22, 27, 31, 58; odes,
viii, 12,
Orthodox clergy,
liturgy, 11
See also Glds
Cheshmedjiev, losif, ix Chinese music, 1, 53 Christmas carols, 26, 29, 54, 113, 121-122 Christov, Dobri, viii, 15, 21, 25, 27 n., 36, 52
11 n.;
Haidtishka igrd, 35 Halffter, Ernesto, 46 Handkerchief dance. See Ruchenitza
Harmony,
81
Harsanyi, Tibor, 46 Heiduk songs, 48, 111-113 Helmholtz, H. L. F., 53, 55 Hemiolia, 23, 25, 27, 32, 86 Hidjaskiar, 55 Wdschas, 55, 57 Hindu music, 1, 21, 27 n.; angas, 20 Bhairava, 61; ragas3 58
n.,
42; raga
Hoffmann-Krayer, 3 Hoiisa, 31 Hero. See Bulgarian folk dance 55, 56 Hypolydian mode, 65
Huseni,
(tupdn), 135, 141
Duduk, 135, 137, 139 Dumbarton Oaks Concerto, 46
Instruments. See Bulgarian folk instruments Intervals, 67-71; augmented, 70; augmented sec-
Eastern Orthodox chant, 55 Eastern Orthodox Church. See Orthodox Church Ecclesiastical modes. See Medieval modes Echoi, 12, 58. See also Glds "Eight-mode singing." See Osmogldsie
ond, 54, 57, 62, 76, 130; major and minor thirds, 71; major and minor seventh, 68, 69; in melismatic passages, 76; octave, 68; perfect fourth and fifth, 69, 76 Intervals smaller than sfemitone, 51, 52, 76; half flat, 54, 57, 72; half flat and half sharp never appear in same song, 71; half flat and half sharp not quarter tones, 17
Elongated beat, 21 ff. Elongated metric unit, 21
ff.
Ispahan, 57
Farmer, Henry, 55, 57 Fire dance,
11
n.
Folk dance. See Bulgarian folk dance Folk instruments. See Bulgarian folk instruments Folklore, 130, 133-134, 143
music. See Bulgarian folk music singer, 5-6, 10-11, 51, 58, 75, 77 songs. See Bulgarian folk songs verse. See Bulgarian folk verse Form. See Structure
Folk Folk Folk Folk
Gdida, 81, 89, 135,139 Ganinata mdika, 35 "Gapped** scales, 53 Caster, Moses, 3-4 Glds: Glds I, 59; Glds II, 60; Glds III, 60; Glds IV, 60; Glds V, 60-61; Glds VI, 61, 62; Glds VII, 62; Glds VIII, 63
Isperikh,
8,
Ivan Asen
27 n.
9 Izrtchdnka, 31 II,
Javanese music, 1, 53 cartes, 45
Jeu de
Jierefek, Konstantin, 112 n., 136-137
Kamburov, Ivan, viii,
ix, 15, 80, 137 Karadjch, Vuk Stefanovich, 14 n. Katzarova, Raina, viii, ix, 52, 53, 107 Kavdl, 89, 135, 137
Kittredge, George
Lyman,
kiuchek, 29 Korzybski, Alfred, 24 Kovaddrche, 34 n. KraliMarko, 110-111
Kremenliev, Atanas, ix
3
Index Krivo horo, 35 Kuba, Ludvik, 28 Kukuzel, Ivan, 12
Orthodox Church, Bulgarian: Byzantine 9, 12, 13,
58, 59; made autonomous, 10 Orthodox Church, Greek: clergy,
Laloy, Louis, 21 n. Liturgy: Bulgarian, 11, 12, 13, 58, 59; Greek, 11; Roman, 11; Russian, 58 Ludoto, 31
Lullaby, 128-129 Lydian mode, 65
Macedonia,
viii, 9, 10;
folk songs, 43, 45, 141, 143;
minor sixth in melodies, 69; meters, 21, 45; modulation in folk music, 7778; myxolydian mode, 66; use of zurnd, 141 Makedonsko horo, 34 of
intervals
of, 132-133 Marinkovich, G., 27 Mazurka, 24 n.
(ecclesiastical)
lian, 66;
Osmogldsie, 52, 58 origin, 58 ff.
definition, 59; notation, 64;
ff.;
Paeonic. See Meter, paeonic Paidiishka, 24 ff. Paisii, Father, 10 Pan6ff, Peter, vii, 28, 30 Papadikai, 12
Parry, Hubert, vii, viii, 4, 75 Peasant. See Bulgarian peasant
Penta tonic
52-54, 124, half tone, 54;
scales,
smaller than "gapped," 53
130;
intervals
transilient
or
Peperuda, 122
modes, 64
ff.,
130;
Aeo-
Dorian, 21, 64, 65, 66, 72; hypolydian, myxolydian, 66; Phrygian, 21,
65; Lydian, 65;
65
Percussion, 27, 135, 141 Persian scales, 55
Peter Grimes, 45, 46
Phrygian mode, 21, 65 mi pee, 34 n.
Pileto
Meier, John, 3 Melody, Bulgarian folk, 51-81, 83; range, 78-80 Meter, 16 ff.; additive, 23, 24, 28; asymmetric, 20 fL, 27, 49-50; paeonic, 23, 32,' 38, 82, 104; possible derivation, 21; quintuple, 24 ff., 31, 33; 16 ff.; unmeasured, 47 ff. See also
regular, Index to Metric Signatures; Structure; Mihail, Archbishop, 11
Time
Mori shto mi
3,
4
horo, 29
ff.,
33; in
Greek and in Bul-
garian music, 31
Radomirska
igrd, 31
Ragas, 58, 61
Regular meters, 16 %
Neumes, 12 Nikifor Gregoras, 112 Nikolov, Anastas, 58, 59 Notation: of folk melodies, vii, 24, 31, 51, 67, 143; of gldsove, 64; papadikai, neumes invented by (slavtano-bulgarski)
ff.
Religious songs, 134 Rhyming, 130 Rhythm. See Meter; Structure Rimsky-Rorsakov, 45 Roman Catholic Church, liturgy, 11
Rousseau, Jean-Jacques, 2 Ruchenitza, 24 n., 26, 27, 28; Muzka, 34; Obiknovdnna, 28; tenska, 29 Rumania, 9 n., 10, 34 n. Russia: Bulgarian church music in, 11, 13,58, 59; new musical techniques, 45
signs,
Obiknovenna ruchenitza, 28 Occident, influence on Bulgarian fishing,"
46
Orhaniiska igrd, 35 Oriental instruments, 136 ff., 130, 143; and gldsove, 6364; hidjaskiar, 55; hidschas, 55, 57; huseni, 55, 56; suuzinak, 55; uschdk, 55, 56
Oriental scales, 52
Ornamentation, 75
ff.
du Printemps, Le, 45 John of Damascus, 12
Sacre folk music, 17,
66-67
"Old Joe has gone
Povumato
Quintuple meter, 24
Naumann, Hans, 3
znamenny
use of zurnd, 141
Pound, Louise,
Protasis-apodosis, 106
tekna, 34 n.
12;
na Bulgarkata, 12, 60 Polyphony, 81 Pomaks, 66; use of minor seventh in music, 69;
Prosto horo, 16
Moussorgsky, Modest, 45 Musicology, viii, 28, 52, 137, 143 Mythology, 10, 11, 123, 130 Myxolydian mode, 66
Kukuzel, 58
Poetry. See Bulgarian folk verse Poleileiat
Povurnushka, 31
Mikrokosmos, 24 Milhaud, Darius, 45, 46 Modes. See Medieval modes; Osmogldsie Modulation, 77-78
25,
10, 12, 13, 66;
liturgy, 11
Manoil, ballad
Medieval
control,
66; clergy, 11, 125; liturgy, 11, 12, 13,
St.
St. Sofia Minologa, 31 Salon Mexico, El, 46
San Stefano, treaty
of,
10
Scales: Arabic, 52, 54, 55, 56; gldsove and Oriental, combined, 63-64; identical scales for happy
and sad melodies, 58; Oriental, 52 ff., 130, 143; pentatonic, 52-54, 124, 130; Persian, 55; untempered, 71; Western influence, 66-67
i6o
Index
Schlegel, A. W., 2 Schonberg, Arnold, 45 Scriabine, Alexander, 45 Sedenka, 41, 109, 125, 126, 139 Sequence, 80 Serbia, 112; Serbian composer notates Bulgarian asymmetric meters, 27 Sharp, Cecil, 4, 53 n. Shishmanov, Ivan, 8 Slaveikov, Pencho, 13 Sla.tnano-bulga.rski signs, 58 Slavs: early music, 11, 58; folk songs and dances, 126; geographic divisions, 7; history, 7; mythol-
ogy, 10, 11
Sonata da chiesa, 46 to St. Sofia Minologa, 31 Songs. See Bulgarian folk songs Stoin, Vasil, viii, 14, 21, 22, 23, 36 Strauss, Richard, 46 Stravinsky, Igor, 45, 46 Structure, 82-107; asymmetric, 102; groups of dissimilar measures, 103; incomplete, 105; monorhythmic, 84; ordinary and paeonic meters combined, 104; several groups of similar measures combined, 102
Song
symmetric, 84; groups of measures identical in number and meter, 84 tzdo-group structures, 85; two measures in each group, 85; three measures, 86; four measures, 86; five measures, 86; six measures, 87; seven measures, 87 three-group structures, 88 four-group structures, 88 five-group structures, 88; three measures in each group, 89; four measures, 90 six-group structures, 90; two measures in each group, 90; three measures, 91; four measures, 92 seven-group structures, 93; two measures in each group, 93; four measures, 93 eight-group structures, 93; two measures in each group, 93; three measures, 94 regularly repeating groups containing identical number of measures of dissimilar meters, 95 two-group structures, 95; two measures in each group, 95; three measures, 95; four measures, 96; five measures, 96; six measures, 96 three-group Structures, 97; two measures in each group, 97; three measures, 97; four measures, 97; five measures, 98
four-group structures, 98 five-group structures, 98 six- group structures, 99 regularly repeating groups consisting of different number of similar measures, 100 regularly repeating groups of dissimilar measures, 101
regular period relationship as exception, 17
Stumpf, Carl, 2 Suuzinak, 55 Syncopation, 64, 80
Tambourine, 135, 141 Tamburd, 136 Terpander, 58
Thomson, Virgil, 46 Time: basic unit, 21
ff.;
double and
triple, 17,
elongation of time unit, 21, 23; tempo giusto, 121, 130; tempo rubato, 130; temps premiers, 21 ff. Time signatures, prime-number numerators, 24 21
n.;
ff.
Titov collection, 58 Transilient scales, 53 Tropliva igrd, 31 Tupdn, 135, 141 Turkey: conquest of Balkan Peninsula, 5, 9, 13, 112, 113; Krali Marko as vassal, 110; music, 20-21, 25, 27, 29, 29 n., 35, 137 Till Eulenspiegel, 46
Unmeasured meter, 47 Untempered scale, 71
ff.
Uschak, 55, 56 Usul devr-hindi, 35 Usul tiurk-aksak, 25 Uvarova, Countess, 58
Vaughan Williams, Ralph, 4 Venelin, lurii, 14 Verse* See Bulgarian folk verse Vetrensko horo, 29
Vibagha, 42 Vladimir, Prince of Russia, 11 Voznesenski, A., 13 n. Wellesz, Egon, 58 Western influence. See Occident
Yugoslavia, 10, 27
Znamenny
signs, 58
INDEX TO METRIC SIGNATURES
I.
Regular patterns. In 2/4: examples 2,
In 8/16(3 + 2 + 3,
76, 79, 89, 90, 100, 101,
102, 105, 108, 117, 121, 143, 145, 147, 155,
162, 165, 177, 178, 183, 184, 185, 187, 189, 191, 200, 204, 215, 218.
154,
88,
examples
159,
Combination of 8/16 and 3/16: example 208. Combination of 8/16 and 5/16(2 + 3): ex-
ample
Combination of 2/4 and 3/4: examples 5,
3):
194, 205.
56.
16,
In 9/16(2 + 2
169, 170.
+ 2 + 3): examples
31, 70, 71,
119, 120, 140, 142, 160, 207, 216.
In 3/4: example 24. Combination of 3/4 and 2/4: examples 6, 17 Combination of 3/4 and 4/4: example 7. Combination of 3/4, 4/4, 2/4, and 5/4: ex-
ample 9. Combination of
3/4, 5/4,
and 4/4: example
8.
(2
In 3/8: examples 4, 26, 153. Combination of 3/8 and 2/8: example Combination of 3/8 and 4/8: example In 4/4: examples 73, 186. Combination of 4/4 and 3/8: example In 5/4: example
11.
14.
In 10/16 In 10/16
104, 118,
141, 158, 180, 190, 203, 206. In 5/16 (3 + 2): example 38.
Combination of 5/16 (2 + 3) and 9/16 (2 + 3 + 2 + 2): example 57. Combination of 5/16(2 + 3) and 11/16(2 + 2 + 2+2 + 3): example 62. In 5/8: examples 30, 32, 99. Combination of 5/8 and 3/8: example 13. Combination of 5/8, 4/8, and 3/8: example 167.
In 7/16(2 + 2 +
3):
examples
Combination of 9/8 and 5/8 193.
10.
19, 22,
:
12.
15.
Asymmetric patterns. In 5/16(2 + 3): examples
+ 3 + 2 + 2) example 46. (2 + 2 + 2 + 3): example
In 9/8
Combination of 5/4, 3/4, and 4/4: example
II.
(2 + 3 + 2 + 2): examples 45, 196. Combination of 9/16 (2 + 2 + 2 + 3) and 5/16 (2 + 3): example 173. Combination of 9/16 (2 + 2 + 2 + 3) and 7/16 (2 + 2 + 3): example 174. Combination of 9/1 6 (2 + 2 + 2 + 3) and 9/16
In 9/16
23, 25, 27, 28,
116, 139, 146, 157, 161, 163, 164, 182, 219. In 7/16 (3 +2 + 2): examples 39, 40, 137, 156.
Combination of 7/16(2 + 2 + 3) and 5/16 179. (2 + 3): examples 107, Combination of 7/16 (2 + 2 + 3) and 9/16 (2 + 2 + 2 + 3): example 166. Combination of 7/16, 5/16, and 9/16: ex-
ample 172. Combination of 7/16, 3/16, 2/8, and 5/16. See example 54. In 7/8 (3+2 + 2): example 41.
(3
(3
33.
(2
+ 3): example
+ 2 + 2 + 3): examples 43, + 3 + 2 + 2): example 49.
152.
In 11/16 (2 + 2 + 2 + 2 + 3): example 34. In 11/16 (3 + 2 + 2 + 2 + 2): example 42. In 11/16(2 + 2 + 3 + 2+2): examples 47,217. Combination of 1 1/16 (2 + 2 + 2 + 2 + 3) and 5/16 (2 + 3): examples 55, 175. Combination of 11/16(2 + 2 + 3+2 + 2) and
5/16
(2
+ 3): example
168.
In 12/16 (3 + 2 + 2 + 2 + 3): example 44., In 12/16(2 + 3+2+2 + 3): example 50. In 12/16 (2 + 2 + 3+2 + 3): example 51. Combination of 12/16 (2 + 2 + 3 + 2 + 3) and 7/16 (2 + 2 + 3): example 58. Combination of 12/16 (3 + 2 + 2 + 2 + 3) and 2/4: example 181.
In 13/16 (2 + 3+2 + 2 + 2 + 2): example 48. Combination of 13/16(2 + 2 + 2 + 2 + 2 + 3) and 9/16 (2 + 2 + 2 + 3): examples 171, 176. In 14/16 (2 + 3 + 2 + 2 + 2+3): example 52. In 14/16(2 + 2 + 2 + 3 + 2 + 3): examples 53, 150.
Combination of 15/16(2+2+2+2+2+2+3) and 9/16 (2 + 2 + 2 + 3): examples 35, 36. In 17/16(2 + 2 + 2 + 2 + 2 + 2 + 2 + 3): exampie 37.
In 19/16 (7/16 + 3/16 + 2/8 + 5/16): example 54.
Index
i&2 III.
Unmeasured songs. Examples
1,
18, 59, 60, 61, 65, 66, 69, 95, 97,
110, 122, 131, 132, 133, 135, 144, 188, 192, 195, 197, 198, 199, 201, 202, 209, 210, 211,
212, 213.
IV. Combination o
unmeasured.
Example
62.
asymmetric measures with
INDEX OF SONG TITLES
Where song
titles
do not appear in the text, first lines (both in the original and in been included in the Index.
Adorned Brother-in-Law, The, 43 Aide dude, 71 AliMnchev6di,42, Ali Leads His Horse, 42 Arranging Irinka's Engagement, 100 At the Girl's House They Plan a Wedding, 116 At Least, Dear Mother, I Was Long Enough a Bachelor, 117 Auntie, Let Todorka
Come with Me, 65
Barem si ergen, mdmo, pohodih, 117 Barren Goat, The, 68 Beautiful Horse, 61 Blaze na Dona, 87 Bogova zvezdd, 128 Bolen Doichin, 56 Boli Idna bela gurlo> 30
Bonka Has Been in Love with Shanko, '87 Bdnka sa liubi sus Shdnko, 87 Bore mi sa e, mdmo, zndilo, 63 Brdino lovdne, ne gledai momdta, 127 Bre Ttidore, 57 Bride Who Was Buried Alive, The, 132 Btilka Call
i
on Donka, Mother, 65
Carolers, Songsters, 121 Cheeli ke i k&pam, 105
Christmas Carol, 71 Chtidam sa mdicho, 68 Come, Thou Maiden, Bow Your Head, 118 Cursed Be the Hour, 95
Da ktigd ni drugdr ddvash, 93 Da sum zndila, 44 Dai, Bdze, duzd, 122 Dali gurmi? 63 Dark Fog, 79 Dear Flower, Beautiful Flower, 17 Did I Not Warn You? 89
with Her Quarrelsome Mother-in-
Law, 19
Young Maiden, 37 Elenka Had Made a Bet, 38 Elena mome, 37 Elena,
Guests, 115
Engagement
Father Has Just Gone Off to the Mill, 107 Fix Yourself Up, Radka, 92 For the Young Man We Begin Sowing, 116 Furchele mi, 20
Get Up, Stana, 99 Gleda brdta si, 95 GUdai me, gledai, 117 God, Give Rain, 122
Gold-plumed Partridge, 106 Gosti godeznitzi, 115
Gray Doves Flew, The, 20 Grozddnka i Eogddn Voivoda, 57
Had I Known, 44 Harvest Song, 47
Here Comes
H6r6
Silly lana,
25
igrde, 94
I dz beh I
ednd na mdika, 27
Do Not Grieve, Mother, 98
See Dark Fog, 120 Too, Was the Only Child of I Will Buy Her Slippers, 105 I Wonder, Mother, 68 Id nali ti kdzah, 89 Id stdni, Stdno, 99 lana's Fair Throat Aches, 30 I
I,
lanka Was Alone Idit
mdmo,
lele'no,
lovan
ti
D6nkinif 65
mome hubava, 99
Was
Hired, 64
Thundering? 63 lunak Song, 48 Is It
Izgrei
mif
idsno sliinchitze, 118
Domakinti dom doido m&, 40 Eld sa vivat 65
Kakuv
Iziadil e
Star, 128
Elena, the Green
Burning, 97 Elena, Pretty Maiden, 99
Hay
Is
My Mother, 27
When Overtaken by
Darkness, 77
dobur iundk, 40 Izlidzla na pMa, 102
Divine
have
How Long Can Our Friend Be with Us? 93
gord, 123
Dissatisfied
translation)
e spomen, 76 Kalina seno pldstila, 79 Kalina Was Gathering Hay, 79
Index
164
Open Wide the
Kapndla mi e kdpchitza, 90 Kato Gdna nide nema, 91 Kiten Dever, 43
Kogo Koi
ti
pitash, Christina, 125
kupif 42
Otodraip6rti,\\
Kolezddntzi, pesnopoitzi, 121 Kdmu da me ddde, 141 Konia, konia, rdnen konia, 61 Krali Marko, III Kurshim pletu, vdrdim se, 104 Kurvauitza na politza, 71
Paidtishka, 25 Peperuda, 122 Pilgrims to the
Libe Dobrinke, 54 Lib* 1-e, libe denguba, 92 Libe Petka.no> 97 Lift Your Veil, Purva, 88 Liubili su, Stoidn i Rdda, 83 Look at Me, 117
Lord Himself Worked Against Odds, The, 49 Lucky Dona, 87 Lullaby, 19
Podigni
si
devo, Purvo, 88
Pofdlila se Milkina mdika, 96
Poide Ldda na voda, 80 Poiskdla Rddka, 59 Polieleiat na Bulgarkata, 12 Poshli devoiki na sechki, 34 Potdino Rdda godia, 106 Pozgodil mi sa mldd Georgi, 62 Pray, Sweetheart, to the Almighty, 128 Prevedisa, 118 Proklet da e, 95 Prosperous New Year, A, 78 Pusni mi, lelio mari, Todorka, 65 Pustite mil, momif 70
Rada Was Secretly Engaged,
106
Radka's Desire, 59
Rdvna
Fell, A, 90 zelena mordvaf 71
Sadila
momd
Raindrop
Maiden Planted Onions, A, 62 Maidens Have Gone to Gather Firewood, The, 34
77
Samodiva grdd gradila, 29 Sednd momche da vechera, 41
Mdmi Stoidnu dumashe, 49 Mart devoiche nemilostivo, 83 Mart Eleno, 47 Mariika na stol sedeshe, 80 Mariika Sat on a Chair, 80 Marko's Wedding, 95 Mika's Mother Bragged, 96 Mldt Ruidn, 54 Moli se, libe, na Boga, 128 Mother, Dear Mother, Who Knocks
luk, 62
Samd Idnka zamrukndla,
Mdika Irinka godidva, 100 Mama, mila mdmo, 32
Sedni b&lka, 79 77 Shair po dvor odi, 85 Shair Walked through the Yard, 85 She Came Out on the Street, 102 Shine Forth up in the Sky, 118 Sick Doichin, 56 Seite, drushki,
at the
Siege of Pleven, The, 109 Sin mi kerko te miluval, 78
Singing Contest, The, 35
Gate? 32
Mother Told Stoian, 49 My Son Has Fallen in Love with You, 78
Na ergenia zasidvame,
116
Nadpevat set 35 Ndni mi, ndni, 19, 129 milo, Mario, 119
Nedovolna ot svekurva kavgadjika, 19
Nymph Built a City,
A, 29
Obsddata na Pleven, 109
OH bre ofchdrche, shliagdrche, Oil devdiko, shto
18
f
Last Night, 82 Last Night, My Love, I Passed by Deserted Vratza, 57 Lazy at Home, 120 Let Us Take Draganka, 130 Level Green Meadow, The, 71
te li
Holy Land,
Po livddi, po gramddi, 34 Pod drena 44
Lad Sat Down to Dinner, A, 41 Lada Went to Fetch Some Water, 80
Ne
Gates, 119
Ostdna kozd ialova, 68 Ot dolu ide ludata Idna, 25 Ot dolu Me mdmo, momche dolinche, 28
me
96 morish, 22
Sister Mariika, Have You Been to Sit Down, Young Bride, 79
Market? 70
Slaveiche pee, 60 Sluntzeto ne moze na nadgree Dobrinha, 131 Sluntzeto, Stdno, zatdda, 72 Sluntzeto trepti, izticha, 127 Snoshti doide, 101 Sndshti si, 82 Snoshti si minah, 57 Soki krekat, 105 Song at the Dinner Table, 49 Song of the Nightingale, The, 60
OH, Leno, 97
to St. Sofia Minologa, 31 for Swinging, 57 Sow, Friends, 77
Olele kdko, 70
Stoian and
Song Song
My
Rada Loved One Another,
83
Index Stoian Played on the Shepherd's Flute, 114 Stoidn sus svirka svireshe, 114 Stoian Was in Debt, 44 Strange lunak, A, 101
Sun Cannot Outshine Dobrinka, The, Sun Glitters As It Rises, The, 127 Sun, Stano,
Is Setting,
131
Sweet Dobrinka, 54 Sweetheart, Day dreamer, Sweetheart, 92 Sweetheart Petkana, 97 koii
mi kdra,
104
Rdtke, 92 Tebe peiern, chorbadzine, 26 There Are the Dark Horses, 86 There Was a Meeting, 48 There's No One Like Gana, 91 Tafri
se,
Think Again, Christina, 125 Three Days and Three Nights, To Whom to Betroth Me? 141 Todor Stole Stoian 's Oxen, 98 Torba strunkiama, 44
105
Tri dni i tri noshti, 105 Trunchitza sa obronila, 89 Tumna mugld, 79 Tunka pushka, 33
Turchin
sldza iz gord zelena, 20
the Green Forest, A. 20 Tzenil se lovdn, 64 Tzvete milo, tzvete krdsno, 17 TJkrdde Todor, 98
Under the Dogwood Tree, 44 Vangelina Has Fallen in Love, 72
What
Velo
lef
a Flirt
golem
Veno
gdliena, 33
Vilaseloza, 117
Vine Winds, A, 117 Vrdgdena nevesta> 132 Vrdneiat se vrdni konie, 86
Vuf momdta bidgur chistiat, 116
You Are,
gidvole, 96
Watching Her Brother Plow, 95
We Sing to You, Our Master, 26
Weeping for Indje voiv6da f 1 12 Who Bought You the Pretty Present? 42 Wild Maidens of Vakarel, The, 70 Will You Not Mourn, Maria? 119 Willow Bends Its Branches, The, 65
Young Bride and the Forest, The, 123 Young Georgi Became Engaged, 62 Young Ruian Has Fallen 111, 54 Young Shepherd, Pray Do Tell Us, 96 Young Tzona Has Just Lost Her Tiny Baby Boy, 83
Your Friends Are Weeping, 83 Your Mother, Stona, Has Given Zaddde
Turk Descends from
Vela,
165 le,
The, 72
Svetogortzi, 18
Ta
Veno
96
se, Stuie'ne le,
Instructions, 79
tumna mugld,
Zadulza Stoidn, 44 Zagubila Tzona, 83 2dlba, 98 Zaliubil Stuian tri momi, 23 Zaliubila Vangelina, 72 Zaoblagdla se Elenka, 38 Zaradi Indje voivoda, 1 12
Zarucha, Stona, mdika ti, 79 Zatrudil sa e sdm Gospot, 49 Zazeni se Mdrko, 33 Zdrdva godinchitze, 78 Zlatokrila idrebitza, 106
120
128 190