Central Africa in, tkt C&ribbe&K
Central Africa
in the Caribbean Transcending Time, Transforming Cultures
Maureen W...
436 downloads
3091 Views
21MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Central Africa in, tkt C&ribbe&K
Central Africa
in the Caribbean Transcending Time, Transforming Cultures
Maureen Warner-Lewis
University of the West Indies Press Barbados • Jamaica • Trinidad and Tobago
University of the West Indies Press 1A Aqueduct Flats Mona Kingston 7 Jamaica © 2003 by Maureen Warner-Lewis All rights reserved. Published 2003 07
543
CATALOGUING IN PUBLICATION DATA Warner-Lewis, Maureen. Central Africa in the Caribbean: transcending time, transforming cultures / Maureen Warner-Lewis p. cm. Includes bibliographical references. ISBN: 976-640-118-7
1. Caribbean Area - Civilization - African influences. 2. Caribbean Area - Social life and customs. 3. Africa, Central - Social life and customs. 4. Caribbean Area - Religious life and customs. 5. Africa, Central Religious life and customs. I. Title. F2169.W382003
972.9
Benta drum illustration in chapter display by Robin Goodfellow. Maps by Leonard Notice, Department of Geology and Geography, University of the West Indies, Mona, Jamaica. Musical scores by Merle Albino-deCoteau. Cover illustration: Agostino Brunias, A Cudgelling Match between English and French Negroes in Dominica, c. 1810. Reproduced by courtesy of the National Library of Jamaica. Book and cover design by ProDesign Limited, Red Gal Ring, Jamaica.
Printed on acid-free paper. Printed in Canada.
To David and 'Bisi Oke, and the late Doreen Ojurongbe, my earliest initiators into a live appreciation of Africa
This page intentionally left blank
Contents
List of Illustrations ix List of Songs
xii
Acknowledgements xiv Introduction xix Abbreviations xxxiii Symbols xxxv Orthographic and Typographic Practice
xxxvi
Chapter 1 West Central Africa after European Contact 1 Chapter 2 Experiences of Enslavement 28 Chapter 3 Central Africans as Individuals in Community 57 Chapter 4 Economic Skills and Domestic Activity 84 Chapter 5 Interpersonal Relationships: Courtesies and Rites of Passage 108 Chapter 6 Religious Cosmology and Praxis 138 Chapter 7 Christianity and Associated Religions 776 Chapter 8 Accessing Power: Ritual War and Masquerade 199 Chapter 9 Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music Chapter 10 Speech Culture 264 Chapter 11 Language Legacy 303 Chapter 12 Conclusion 330 Notes 345 References Index 386
360
227
This page intentionally left blank
Illustrations
Maps 1 Language families of Africa
xviii
2 The Caribbean xxi 3 Outer limits and provinces of the Kingdom of Koongo in the sixteenth century 4 4 Ethnic groups in north-west Central Africa
8
5 Some Koongo sub-groups 16 6 Ethnic groups in south-western Angola 19 Figures 1.1 Portrait of "Congo" male 25 1.2
Portrait of "Benguela" male 25
1.3
Portrait of "Angola" male 25
2.1 2.2
Mavis Morrison of East Coast Demerara, Guyana 33 George Adams of West Coast Demerara, Guyana 41
2.3
West India Regiment private with Brown Bess musket, 1815 51
2.4
West India Regiment soldier in Zouave uniform 51
3.1
Princess Hinds Drakes of East Coast Essequibo, Guyana 63
3.2
The Field Negro wearing an ntanga 71
3.3
Some Ovimbundu tattoo patterns
4.1
A Chokwe chief's water-pipe 86
4.2 4.3
A Rastafari bamboo "sip", Jamaica, 2001 86 A pipe-smoking Guadeloupe vendor of herbs, early 1900s 87 One type of Koongo house in the Koongo-Angola region, c. 1910 90
4.4
75
ix
Illustrations
4.5
Rope-making in La Bonga, Colombia, 1990s 91
4.6
Plaiting a sleeping-mat in La Bonga, Colombia, 1990s 91
4.7
Mortar and pestle for pounding starches to a paste 95
4.8
The oil palm caterpillar 98
5.1
Vaneza Sinclair of West Bank Berbice, Guyana, 1994 118
6.1
An nkondi type nkisi 164
6.2
Koongo makuta 165
6.3a
Wrapped nkisi, Congo 165
6. 3b
Haitian paquette 165
6.4
Cazuela of the mayombero
6.5
Some forms of the Koongo sacred diyowa 167
6.6
Mokongo sign in Abakua religion, Cuba 167
6.7
Pétro vèvè, Haiti
7.1
Single bells 179
7.2
Double bells 179
165
167
8.1a-b The Cuban mani choreographed 201 8.2 A Cudgelling Match between English and French Negroes in Dominica 204 8.3
Trinidad stickfighter in negjardin costume
8.4
A major jonc of Haitian Kara
9.la
The paabula move in the beele 229
9.1b
The bulikisa position in beele 229
9.2
Dancing the bongo croisée, Trinidad 234
9.3
The limbo, Trinidad 243
9.4
The kata as slit drum, Cuba 246
9.5
Blowing vaccines., Haiti
9.6 9.7
Inside of the "hog" or friction drum, Guyana 253 The benta, its gourd resonator, and kata stick percussion, Jamaica 254
9.8
The biti 259
9.9 10.1 10.2
The madiuma 260 A Guadeloupe basket-seller, early 1900s 274 "Propping sorrow", a pose in a dance by the National Dance Theatre Company of Jamaica 283
X
216
218
251
Illustrations
10.3 Male basket weavers in Zaire, c. 1970 294 11 .la-b Brother and sister of Koongo, Hausa and Vincentian descent 305 11.2
The millipede, curling and coiled in self-defence 317
11.3
Banana and plantain 319
11.4
Ochro 320
11.5
Pigeon or gungu peas 320
11.6 11.7
Imogene Kennedy, Sligoville, Jamaica, 1997 322 The cachimbo drum of the Cuban yuka and tumbafrancesca ensembles 326
xi
vStJUEf "Nkuumbu ntele" 30 "Kwamina" 55 "Njebele"
36
"Nkonkwe" 37 "Vitu" 37 "Malongwe yaya" 40 "Mboz e" 54 "Kyele" 88 "Bangale" 96 "Pussy" 118-19 "Ye mongo delange" 119 "Kongama"
119
"Kuuma" 121 "Yenge" 125 "Kobi"
150
"Malele" 151 "Tala mukinji"
182
"Elupwa" 184 "Whobarmi'bani'" 272
"Jab se yo neg" 212 "God, you is a white man" 2/2 "Me neg-la vye"
2/2
"U tan Elai move" 213 "When I dead"
277
"La vi mwe insho" 217 "Mooma, mooma" 217 xii
Songs
"If I die I die"
277
"Anbatai-la" 217 "The length of mi' wood" 217 "Mukila we" 261 "Soca Dancer"
262
"E mame" 269 "E mwaname" 270 "Tilika" 277 "Ngabila" 275 "Mbembe" 275 "Kimponde" 276 "Bon ju, makume" 277 "Freddie" 278 "Jongandwe" 279 "Buddy Georgie" 279 "Dumba Nkoongo" 280 "Mwana" 281 "Ba mbale" 313-14
xiii
v$? ckKwttlttniCKtf The genesis of this study goes back to 1966, when I began fieldresearching the memory of African languages among elderly people on my native island of Trinidad. That search continued intensively in the summers until 1972, and texts in Yoruba, Kikoongo, Hausa, Fon and Arabic were collected. The analysis of the compilation of Yoruba language inventories of words, phrases, prayers and songs was my doctoral dissertation accepted in 1984, and revised as the book Trinidad Yoruba: From Mother Tongue to Memory (1996, 1997). Prior to that, Yoruba Songs of Trinidad (1994) had appeared. The historical background to, and sociological overview of, nineteenth-century African immigrants to Trinidad had been published since the 1970s in issues of the African Studies Association of the West Indies Bulletin, and subsequently republished in my collection of essays, Guinea's Other Suns: The African Dynamic in Trinidad Culture (1991 a). In this book, I turn my attention to the Koongo language data collected simultaneously with the Yoruba corpus, and to the sociological data that came out of those Trinidad interviews. These have been supplemented by unpublished data on Tobago kindly accessed from Dr J.D. Elder (Elder 1995). I have, however, opted to broaden the perspectives opened up by the Central African presence in the two sister islands, and to treat them comparatively with information from other Caribbean locales. To acknowledge the assistance of many persons over an almost fortyyear period would be difficult. But I may begin with Hilaire Thister of the Republic of Congo, a fellow boat passenger to West Africa, who in 1968 assured me that Arthur Sampson's Trinidad Koongo songs were in a language vraiment Koongo, as also was his vocal singing style. Professor Salikoko Mufwene, when on staff at the University of the West Indies in the 1970s, put me in contact with Charles Oilman, then pursuing linguistic research in Zaire, who secured well-considered xiv
Acknowledgements
interpretations of several Trinidad songs from Leon Lubanazadi Sokolua. Professor Mufwene again referred me to a fellow Zairean, Dr Yeno Matuka at Ball State University in Indiana, who brainstormed one weekend in 1994 through these songs, in addition to providing linguistic analyses of the modest Koongo lexicon and sentences that had been solicited from second- and third-generation descendants of Central African immigrants, to reproduce what I call Trinidad Koongo. Before that, in the 1980s, Professor Hazel Carter, then attached to the University of Wisconsin, had also helped with interpretations of personal names and songs. The Jamaican data proceeds from my own field interviews and observations, as well as the researches of the Hon. Edward Seaga, Professor Kamau Brathwaite, Dr Laura Tanna, Professor Carter, Cheryl Ryman, Professor Monica Schuler and Dr Kenneth Bilby. Guyanese data derives from the field researches of Dr Adeola James and her students at the University of Guyana, and from tape recordings made by Dr Ian Robertson, which were kindly made available to me. In addition, on my Guyana field trip, the support of Dr Edwin Carrington, Dr James, Dr Doris Rogers, Dr Dennis Canterbury, Dr Joycelynne Loncke, Brother Eusi Kwayana and Kidackie Amsterdam was invaluable, enabling me to accomplish much in a short space of time. Dr James's help, several years later, in verifying some of my documentation, is additionally appreciated. I have also been able to draw on a large body of documented research on "Congo" influence in Cuba. To this has been added my interviews with Abelardo Larduet, a Cuban religion specialist, in Santiago in 1988, for which Dr Bernardo Garcia, of the Casa del Caribe in Santiago, and Martha Corbett served as translators. Further data from Larduet, elicited in a 1995 interview, were kindly obtained through the translation and facilitation of Niurka Maya Vidal of Santiago. A 1995 workshop co-sponsored by the Casa del Caribe in Santiago, and the Caribbean Religions Project headed by Dr Patrick Taylor of York University in Ontario, allowed insightful visits to shrines of Central African religions in Cuba. Travels to Guadeloupe, St Lucia, St Kitts and Antigua in the late 1990s have further added to my store of oral, visual and printed information. My first extended work on transcribing my Central African data from the Caribbean, and documenting Central African history and XV
Acknowledgements
ethnography, came during a Fulbright fellowship at the Department of Asian and African Languages and Literatures, University of Florida at Gainesville, in 1989-90. The remarkable facilities afforded by a fellowship to the National Humanities Center at Research Triangle Park in North Carolina during 1994 made it possible to access recondite library material, and to begin the draft of this present study. A short-term fellowship attachment in 1996 at the National Anthropological Archives of the National Museum of Natural History, the Smithsonian Institution, allowed me access to film footage on Jamaica's Africaderived religions shot in the 1950s. Finally, a University of the West Indies (Mona) Research Fellowship begun in September 2000 has, thankfully, allowed me time to concentrate on finishing this manuscript, so long in gestation, and the financial support for travel and technical expenses. Library work has been done at the West India Reference Library of the University of Guyana in 1994; at the Main Library and the Elsa Goveia Reference Library of the Mona campus of the University of the West Indies; the West Indiana holdings of the St Augustine campus of the University of the West Indies; the University of Miami's Richter Library and Pick Music Library; the libraries at the National Museum of Natural History and the National Museum of African Art at the Smithsonian Institution in Washington; and the libraries of the Center for Black Music Research at Columbia College, Chicago, at the African-Caribbean Institute of Jamaica, and the National Library of Jamaica, Kingston. The assistance of librarians at these institutions, and of Kezia Page and Natalie King-Pedroso, who kindly accessed data from libraries on my behalf, is greatly appreciated, especially given the stymieing of my plans to visit Brazzaville in 1994 because of political instability in Congo Brazzaville, Zaire and Angola. Scholars such as Dr John Thornton, Dr David Geggus, Dr Hein Vanhee, Dr Ama Mazama, Professor Monica Schuler and Professor Joseph Miller have been helpful in sending me their articles, and in suggesting various references. Similarly, thanks are due to the art historians Rosalie Smith McCrae and Dr Judith Bettelheim for their suggestions, to Geri Augusto for alerting me to Angolan popular music, to Marjorie Whylie, Dr Lorna McDaniel and Merle Albino-de Coteau for their musicological analyses, to those who readily gave permission for use of their material, to Dr Jay Haviser of Kura Hulanda Museum xvi
Acknowledgements
in Curasao, to Jahlani Niah for assistance in artefact accession, and to Sandra Graham, Joseph Bell, Leonard Notice, Kojovi Dawes, Ruben Nunes, Errol Stennett, Michael Cooper and Pansy Benn for their technical support. Special thanks go out to my colleagues in the Department of Literatures in English at the University of the West Indies, Mona campus, who have allowed me time and mind-space to travel my own peculiar path towards decoding Caribbean historical experience and society, and as well to my husband, Rupert Lewis, who has played an important role by his support, emotionally and practically, of my intellectual work and who has either accompanied me on overseas stints or has gracefully endured my absences. Similarly, to my children, Yewande and Jide, who have tolerated an intellectually preoccupied mother and who have kept house admirably and responsibly during my frequent and sometimes lengthy trips abroad. Without a caring and sharing home, time, motivation and energy would have been much more difficult to access.
xvii
Map 1 Language families of Africa
$Ktr00iKCtt9K This book attempts to synthesize information concerning the Central African presence in the Caribbean and, in so doing, analyses and identifies some of the main lineaments of the Central African cultural legacy in the region. For the purposes of this study, the Caribbean is defined as the islands of the Caribbean Sea and circum-Caribbean areas in Central and South America. Within this broad ambit I try to range as widely and eclectically as the available data have allowed, guided first and foremost by the dictates of comparability between Africa and the Caribbean, and by inter-Caribbean correspondences. Unfortunately, limited access to data from some parts of the Caribbean region has meant that some countries have been omitted altogether, while others have received minimal treatment. Furthermore, by excluding northern Brazil and the southern seaboard of the United States, it was hoped to keep the material within manageable proportions. Not unexpectedly, however, it proved difficult to altogether omit reference to Brazil (see chapter 8) in a work which constitutes as much a study of the networking of cultural forms within the Caribbean Basin itself, and its contiguous geo-cultural zones, as a cross-comparison of Central Africa and the Caribbean. This exposition utilizes, in complementary fashion, both primary and secondary evidence regarding the Central African presence in the Caribbean throughout the plantation and post-plantation eras. The work's two nuclei are: (a) printed observations and impressions by sixteenth- to twentieth-century observers concerning Central Africans in the Caribbean; and (b) the oral recall by associates and descendants of this group regarding the Central African population in the region. The oral records include literary material such as folktales, proverbs and songs, which utilize phrases from Central African languages either wholly or partially. The oral testimonies at the core of this study were variously sourced. Most of the Trinidad, Jamaica and Guyana oral data come from my own taped interviews with informants, but I was also fortunate to xix
Introduction
access interviews from other researchers, as credited in my acknowledgements. In addition, the printed oral resources of Cuba's Lydia Cabrera and Esteban Montejo have been invaluable. Other primary sources of information on the behaviour of Central Africans in the Caribbean came by way of eighteenth-, nineteenth- and twentiethcentury observations made by planters, administrators, missionaries and travellers. It may be argued that third-person documentary sources, with which the oral narratives are juxtaposed, are often unreliable because of the jaundiced perspective from which they present the "other". For this reason there are limitations to the data advanced by commentators and analysts, both in the past as well as the present. But all sources, whether oral or scribal, are limited by the speaker's universe of knowledge, by bias and preoccupation, and reflect multiple agendas: religious, trade, genetic, ethnocentric, pseudo-scientific and academic. In general, I have tried to skirt judgmental commentaries and adhere to expository discourse, but favourable and unfavourable judgmental matter almost unavoidably obtrudes within the expository material. Opinions aside, these sources constitute the only reclaimable evidence available post hoc facto, since Africans did not document their own societies in scribal, widely diffusible form; and, in any case, the views quoted are either corroborated by the oral sources tapped in the Caribbean or, given more recent African documentation on "traditional" values in their societies, express opinions which seem to me not far off the mark. Asserting specific Central African sourcing of particular Caribbean cultural features is not a simple matter. This is so because, as will be surveyed in chapter 1, African ethnic identification could in several cases be multiple, given internal migrations and enslavement, as well as political upheavals; ethnic labels underwent radical change under the dispensation of transatlantic slavery, added to which differing European traders, over time, devised new shortcut signifiers. This means that "Congo" as used in the West Atlantic is not necessarily BaKoongo, just as what is labelled "Angolan" is not certifiably either Koongo or Mbundu. This uncertainty is vitiated by culture-zone correspondences, so that even where one may not robustly ascribe a custom or concept to one particular ethnic group, one can with some assurance indicate a spectrum of parallels within the geographical area recognized as West Central Africa. XX
Map 2 The Caribbean
Introduction
A further litmus test has been to identify West Atlantic terms with Central African cognates. Both the terms and the concepts which they embody are then taken as indicators of Central African presence or influence. On the basis of such etymological hypotheses, an investigation follows with regard to the Central African significances and contexts of such terminologies. I am well aware of the reservation that "[a] 11 too often . . . the historical connections [between the Caribbean and Africa] are simply inferred from a small number of formal similarities, with lexical items, for example, playing a major role in 'documenting' alleged relationships" (Mintz and Price 1992, 15). However, in the first place, knowledge of the historical connections between Africa and the Americas is not a matter of conjecture.Second, I advance the proposition that the survival and/or continued use of even one African lexical item in a West Atlantic location is evidence of an integral link, at some point in time, between the particular ethnolinguistic group - or even one individual of this group - and the practice and belief to which the term relates. In the words of a Caribbean novelist: "Some words control large spaces. They sit over large holes. These holes might be dungeons with hairy half humans living in them. Then again they may be underground worlds ..." (Brodber 1994, 43). While even one word can become a doorway to a treasure trove of facts and emotions and histories - subterranean worlds - Brodber reminds us that they may lead to entrapments. One such trap, in an enterprise such as this, is the replication in several parts of the African continent of the same, or similar, emblems, beliefs, idioms, practices and so on. I have declared, wherever it is within my knowledge, where such parallels qualify my attribution of a cultural feature to West Central Africa. One therefore has to acknowledge overlaps of African cosmology and praxis, while indicating that a West Central African component does exist in the West Atlantic reformulations of convergent African systems. By these methodologies I seek to explicate, illuminate and interpret Caribbean thought and practice by comparison with Central African world view and custom. Considerable use has thus been made of secondary observations and analyses of Caribbean history, demography and culture forms on the one hand, and, on the other, of corresponding and complementary data from areas of Central Africa. That region may be defined as particularly those areas settled by the Koongo, the xxii
Introduction
Mbundu and the Ovimbundu. The focus on the areas settled by these three ethnic groups has been dictated by their significance as slave trading zones, bolstered by the weight of oral and scribal evidence regarding the presence of the Koongo and Mbundu in the Caribbean, and further, in the case of the Koongo, by the weight of the linguistic survivals from this group in the twentieth-century Caribbean, whether by lexical contributions to European-lexifier languages of the region, or by the use in scattered pockets of the Caribbean of arcane Koongo verbal texts. The modern-day locations of these three ethnic groups extend through Congo (Brazzaville), Zaire or Democratic Republic of Congo, and Angola. A study such as this fills part of the vacuum that exists relative to an understanding of Caribbean cultural identity and intra-Caribbean cultural links. It also seeks to push beyond the presently prevailing limits of our historical past. In the United States, the Franklin Frazier hypothesis of African cultural erasure among African-Americans has in the last two decades yielded to a revalidation of the Melville Herskovits position that aspects of African cultures had survived the Middle Passage.1 While the latter thesis is ideologically welcome as a marker of difference to many African-Americans - an embattled minority in the American demographic amalgam - in the Caribbean, by the reverse, the stigma of slavery and black pigmentation, the effectiveness of colonial brainwashing, the psychological insecurities of economically and technologically dependent peoples, and the complacency born of majority demographic status, have made the issue of Africa more subtly tortured for its peoples. The result is that both at academic and popular levels in the Caribbean there remains resistance to the suggestion or assertion of African-Caribbean linkages. This position flies in the face of historical fact, but is fed by the construct of Africa effectively propagated by racist and pseudo-scientific nineteenth-century scholarship and imperialist rhetoric. This current of thought does not acknowledge an ignorance of Africa: there is nothing to know. But omission of Africa from the Caribbean cultural paradigm also short-circuits an arena of study perceived as difficult or off the beaten track. The ease of reference and access in respect of things European contrasts with the mental and physical distance suggested by Africa, now that in the twentieth century ships no longer ply the Middle Passage, air routes between the two land xxiii
Introduction
areas are indirect, and lack of control over telecommunications networks and the electronic media have placed Africa and the Caribbean at the margins of the subjective concerns of the North. Thus Caribbean scholarship, whether in the arts or social sciences, very often posits the genesis of our societies in the plantations of this region, the assumption being that there had been no prior socialization of the African labour force, and that there had been no previous theatre of history before the slave ship. This postulation, significantly, applies only to its African peoples: thus the notions of the African Caribbean's cultural amnesia, and a metonymic transference of the slave's physical nudity on the auction block with a psychic nakedness and dispossession. Over the past three decades new understandings and sensitivities have impacted on the historiographical perspective of this issue, as evidenced in the seminal work of the poet/historian/essayist (Edward) Kamau Brathwaite, who cautioned in the mid-1960s against the popular misconception of the Middle Passage merely as "a traumatic, destructive experience, separating blacks from Africa, disconnecting their sense of history and tradition" and who proposed instead that it be recognized as "a pathway or channel between this tradition and what is being evolved, on new soil, in the Caribbean" (Brathwaite 1981, 7). Since then, the writings of Barry Higman on Caribbean slave populations, of Robert Stewart on the religious life of Caribbean slaves, of John Thornton and David Geggus regarding the St Domingue slaves, of Gwendolyn Midlo Hall on Louisiana slaves, and of Brian Moore on Guyanese cultural history, are among several which reveal this understanding of the dynamic and creative interplay between the skills and world views the Africans brought with them, and the new conditions, diets, tools, clothes, cultures and moral bases into which they were inducted on this side of the Atlantic. Despite these advances, the impact of some of the theoretical positions taken by influential thinkers in the field of African diaspora studies still has to be addressed. For instance, in a seminal article on "The African Heritage in the Caribbean", M.G. Smith, the Jamaican sociologist, makes an apparently innocuous observation in his argument: "The African qua African was imported as a slave. He was not so much a person as property until emancipation was enacted in 1838" (1957, 38-39). While the slave was indeed chattel and treated as such, the xxiv
Introduction
slave was only property from the perspective of the master and the master class. Smith's statement therefore partakes of the assumptions held by the plantocracy regarding the slave. From any other perspective, the slave was very much a person. The particular bias in Smith's perspective results in a conclusion that follows logically from that bias, for the thrust which underlies Smith's thesis in the article is that "despite formal parallelism between specific or general African arrangements and certain West Indian practices, African cultural persistence cannot be predicated for these forms simply because of the massive historical discontinuities which slavery produced" (1957, 44). It is only possible to arrive at a conclusion privileging a high level of discontinuity if the slaves, to modify Smith's phrasing, were conceived of as less persons than things. Even those who do not consciously subscribe to the theory of cultural nakedness indirectly, do so by virtue of their subscription to the extremist arguments of the anti-slavery campaign, which depicted the slave condition as one in which the victim was bereft of family, name, country, personal identity and individuality. Slavery was epitomized by lack, loss, dereliction and degradation. This vacuous identity of "the slave" in abstract is still overwhelmingly the image purveyed, both by negrophobes and by Afrocentrists, and even sympathetic commentators overlook the fact of a slave's personality and personhood. Indeed, it is again by interrogating the slave experience beyond and before the opprobrium of the slave ship that one comes to realize that slavery, whether African domestic or transatlantic, was a state or condition which a person acquired because of circumstance; it was not an inherent construct of the person's identity. When analyses of Caribbean life, history and culture begin on the plantation, this dimension of personhood and identity prior to enslavement is lost, and one is left to grapple with notions of deficiency and pathology. On the other hand, within the conclave of the extraordinarily imaginative, there are those, like novelist/essayist Wilson Harris and the Nobel laureate poet/dramatist/essayist Derek Walcott, who seek to go "past the confrontation of history" and the confrontation with history by recreating history not as "time" or "memory" but as myth (Walcott 1974, 2). In Walcott's case, this ideological position attempts less to deny continuity than to privilege the societal result as the historical beginning. Walcott, whose medium is the double vision, in the same XXV
Introduction
essay that mentions the Haitian tradition of syncretistic Dahomeyan/ Catholic gods (1974, 12), affirms "the amnesiac blow" (Walcott 1969, 35) of the Middle Passage in the formulation: "In time the slave surrendered to amnesia." But in view of his abrogation of either the exploitative or oppressed statuses inscribed in the European and African ancestral histories, he goes on to embrace such amnesia as "the true history of the New World", ambiguously worded as "a new nothing, a darkness which intensified the old faith". This "new nothing" allows the imaging of the American as "a second Adam" and the structuring of post-Columbian life as "the re-creation of the entire order, from religion to the simplest domestic rituals" (1974, 4, 5). An ethnographic parallel of this position is taken by the formidable team of Sidney Mintz and Richard Price (1992). They concede humanity and a past to the enslaved, affirming that "immense quantities of knowledge, information, and belief must have been transported in the minds of the enslaved". However, their academic focus is not to examine such knowledge, but rather to explore the creativity of the new Caribbean inhabitants, a creativity which arises in response to new social conditions: "In order for slave communities to take shape, normative patterns of behavior had to be established, and these patterns could be created only on the basis of particular forms of social interaction." The catalytic role that they grant to the new bases of social interaction, formed through co-optation by or resistance to the plantation, suppresses the usefulness of the prior knowledge possessed by the enslaved. The trope of nakedness is thus connoted, and is even indeed stated in the declaration that "What the slaves undeniably shared at the outset was their enslavement; all - or nearly all - else had to be created by them" (p. 18). This virtual cultural nakedness is premised on two factors. One is that "The Africans who reached the New World did not compose, at the outset, groups. In fact; in most cases, it might even be more accurate to view them as crowds, and very heterogeneous crowds at that" (Mintz and Price 1992, 18). While the heterogeneity of the ethnic sources of transatlantic slaves is not in dispute, a misconception has hardened that ethnic solidarity was systematically and successfully undermined by the plantocracy. This was reputedly achieved by separating slaves who spoke the same language. It is one of the assumptions of Mintz and Price that "the initial aggregates of slaves in particular New World xxvi
Introduction
enterprises usually did not constitute speech communities" (p. 20). To my knowledge there exists no information that while purchasing slaves, owners queried sellers or the slaves themselves as to whether the slaves understood each other's language! But, that half-flippant critique notwithstanding, there might be some truth to this virtual axiom regarding the securing of ethnic incompatibility among slaves, but it must have been an ideal more honoured in the breach than the observance. Indeed, it was a goal that might have been more rigidly identified at times of social upheaval, since laws to this effect were passed in response to threats and realizations of slave rebellion. But in real life we know that there are frequently gaps between laws and their implementation. Open-minded reading of the conduct of slave society reveals, in fact, that some planters actually recommended, as an agent of the seasoning process, the mentorship of new slaves by experienced slaves of the same language community. Indeed, despite the wide variety of African ethnic groups which yielded members to the slave trade, the preference of European traders for particular slave ports and sources, the regularity of these patterns of slave ship calls, the preference of planters in specific Caribbean regions for particular ethnicities of slaves, are some of the factors that militated in favour of slaves from the same speech community being present on plantations at the same time period. The larger the plantation, the greater the likelihood that "two or three" and even more were "gathered together". The very fact that there were such ethnically based political actions (Schuler 1970; Debien 1974; Moliner Castafieda 1986a) is testimony that ethnic bonds did exist within and across plantations. Furthermore, the notion that slaves functioned as individuals rather than groups overlooks evidence of shipmate ties sealed during the Middle Passage and carried into plantation life. Such ties were based both on language cohesion as well as the experiential community of the slave ship voyage.2 A further caveat to argument against communal consciousness concerns the fact that the social life of the enslaved was not limited to the estate on which they lived but extended to neighbouring plantations, which together functioned as a constellation of villages whose inhabitants paid mutual visits for purposes of funerals, dances, sport and social concourse. The second premise which underpins the Mintz and Price position is that they "conceive of culture as being closely tied to the institutional xxvii
Introduction
forms which articulate it" (1992., 14). I read this as an overstatement of fact, for the institutions which they specify, such as status systems, priesthoods and temples, courts and monarchies (1992, 15), all constitute formal, public areas of socio-cultural life. Songs, games, proverbs, cooking methodologies - these are private/personal areas of cultural expression, but the definition of culture which Mintz and Price establish for their argument allows these expressions no space. Of a truth, this restricted definition appears specifically constructed to counter the Herskovitsian notion that some elements of African culture survived intact in the Americas, a position still held by some scholars. Mervyn Alleyne, for example, argues (1993, 171) that not only "entire functioning languages" but also "entire religions were carried to Jamaica". Such a notion derives from a concern with purity, holism and monism which have dominated European cognitive theorizing since the Enlightenment. It is an outgrowth of the dedication to a scientific world view, a reductive urge to codify, but carried to such an extreme of rigidity-that the unruliness of reality is too often forced into neat, mentally manipulable categories, as if such constructs can account for all emotional, physical and psychic data. On the other hand, concepts of purity fit uneasily with the multiethnic, multivalent nature of social and psychological reality in the Americas, as Raymond Smith's theory of Caribbean Creole societies was to show, and the polygenetic origins of Caribbean Creole languages were to manifest.3 In addition, Herskovits, Mintz and Price wrote before postmodernism would expose the epistemological distortion intrinsic in totalizing and monolithic notions. For their part, to counter the argument regarding the transference of intact traditions, Mintz and Price adduced two supports. On the one hand, they asserted, quite logically, that [n]o group, no matter how well-equipped or how free to choose, can transfer its way of life and the accompanying beliefs and values intact from one locale to another. The conditions of transfer, as well as the characteristics of the host setting, both human and material, will inevitably limit the variety and strength of effective transfers. (Mintz and Price 1992, 1) But they then go further, to formulate a definition of culture composed of "traditional institutions" together with their "human complement" xxviii
Introduction
(1992, 19), a position that is so totalizing that African social organizations - were one to erroneously suppose them to be monolithic, static or invariant - become incapable of transference. If, on the contrary, one recognizes the private domains of cultural thought and practice, and if one accepts that institutional systems can atomize into constituent elements under a disruptive contact situation, then it is possible to perceive of the possibility of cultural continuities, even though, as I will argue in my conclusion, the cultural elements that survive do not, and cannot, reconstitute themselves in the same molecular fashion as they held prior to dislocation and succeeding cultural contacts.4 Another argument in the Mintz and Price arsenal against involvement in continuity identification is to question the Herskovitsian notion of African culture zones.5 Thus they declare: We do not believe . . . that those Africans who were enslaved and transported to the New World can be said to have shared a culture^ in the sense that European colonists in a particular colony can be said to have done so. ... A primary contrast, then . . . is between the relatively homogeneous culture of the Europeans in the initial settlement of any New World colony, and the relatively diverse cultural heritages of the Africans in the same setting. (Mintz and Price 1992, 2-3) In this they concur with M.G. Smith's reservation regarding Caribbean-African comparative culture, given what he sees as "the problems of marked cultural dissimilarities within the West African regions" which cause "reference to or definition of a cultural pattern as characteristic of this area to remain highly suspect" (Smith 1957, 39, 40). Indeed it would be unnatural if, given the multiplicity of ethnic groups within large geographical areas, there were not to be differences, for instance, in burial patterns and marriage traditions. Such differences are based on region, clan or ethnic group. Yet despite cultural variation in Africa, I wish to suggest that a culture zone approach is underpinned by the working validity of a Caribbean as against a specific island identity and culture, or for that matter, the concept of European as opposed to English, French or Russian reality. If one can speak of European dress, food and culture, despite ethnic divergences, why then can one not speak of similar African applications? While acknowledging cultural xxix
Introduction
differentiation as a given, then, for purposes of analysis, those regions which constitute a culture zone are recognized as sharing a particular type of historical formation, are usually geographically adjacent, and/or through culture contact over substantial periods share aspects of their culture forms. In other words, neither the concepts of particularity or of commonality are mutually exclusive. Thus, if one were to attempt to identify the specificity of West Central African culture, one would seek to isolate patterns which appear to characterize the area, whether by exclusivity or by intensity of usage. Sometimes word cognation is a clue to cultural parallels within the region, and in several instances, because of Bantu6 language genetic relationships, it is possible to satisfactorily establish links in world view and cultural praxis. In other cases, lacking terminological evidence, one notices the recurrence of symbols and artefacts throughout the geographical area, such as mats associated with burial, disinterment of corpses thought to house troublesome spirits, along with the attribution of supernatural energy to human bones and skulls, the importance of basketry among the region's art forms and occupations, the use of bark cloth and the weaving of cloth from straw and tree fibres, baskets associated with diviners, trees linked with chieftaincy, and fire sacralizing communal events and marking calendrical periods. In addition, notions of curative and malignant manipulation of supernatural forces are realized in differing orders of priesthood; periodic cleansing of communities and restoration of individual spiritual aura are institutionalized in the activity of secret religious cults; maize and cassava dominate food culture; characteristic drums are tubular and held between the thighs, while shorter more bulky ones are laid horizontally on the ground and straddled. The western Bantu language area is thereby seen to constitute a culture zone. It is therefore not surprising that Hambly should remark in the 1930s that "the old culture of the Congo and northern Angola bears a strong resemblance to (Ov)Umbundu culture at the present day" (Hambly 1968, 119). Despite his caveat against the culture zone theory, Smith does concede fruitfulness to "specific attribution, . . . the ascription of cultural traits to particular cultures in Africa, as Bascom has done with AfroCuban divination practices (1952) or Herskovits (1937) and Deren (1970 [1953]) have done with certain spirits and rituals of Haitian vodun" (Smith 1957, 40). XXX
Introduction
Inasmuch as this study is based on primary data provided by descendants of Central Africans and on secondary data which specifies a Central African subject, or accredits a Central African identity to an individual or group in the Americas on the basis of linguistic evidence, I propose that the cultural data presented for comparative purposes here do in fact meet Smith's criterion of ethnic specificity. The modus operandi implemented here thus serves to identify aspects and areas of Central African history, ethnicity and custom which have exerted an influence on the course of Caribbean history and culture over some four centuries. In this regard the study furnishes details relative to aspects of the lifestyle and conceptual perspectives of Central Africans who came to the Caribbean. While the primary accounts relate to the nineteenth century and even the early decades of the twentieth, they do provide us with a refracted image of certain ways of life and the possible cosmovision of Caribbean-based Central Africans during earlier periods, that is, under slavery. In a similar manner, while Smith points to the potential inaccuracy of "using contemporary ethnographies of [African] regions as evidence of the cultural conditions from which the [Caribbean] migrants were drawn" (1957, 39), one has to credit ethnic groups with some modicum of cultural continuity and identity, especially when collaborative evidence suggests that a culture trait present in the seventeenth century, say, is reported as still operative, even in the changed socio-political circumstances of the twentieth century.7 Which brings one to sociological issues which surround the consideration of culture contact. Smith advanced the view that it has been a great source of confusion in the study of our African heritage to classify forms in terms of hypothetical acculturative processes. If our enquiry in this field is to advance, we must distinguish carefully between three aspects, attending to each separately and in turn. Form is one thing, function is another; process, the third, is the ultimate goal of our analysis. (1957, 41) Not considering it necessary for an individual researcher to shoulder an exhaustive agenda, I declare the parameters of this work as identifying personal names, lexical cognates, food types, conceptual, artistic and motor behaviours which link the Caribbean with Central Africa and xxxi
Introduction
which replicate themselves at varying points in Caribbean space. Form is the primary focus, with variations in form and function being indicated in the attendant commentary, whether or not the material to hand allows insight into the processes which accompany or have accompanied change. By its scope this book is meant to contribute to the hunger for transatlantic comparative data that is felt by researchers and performers in the arts, by religious thinkers, and at all levels of the education system in the Caribbean, Africa, Europe and the Americas. This compilation of concrete and particularistic evidence of ethnic links and cultural continuities between one culture area of Africa and the Caribbean, comes at a time when the climate of both popular and academic opinion is more favourable and receptive to this approach to Caribbean definition. Yet the demands of transcultural comparative study and investigation are daunting, with the result that insufficient work of this scope is as yet available to provide a groundwork for understanding the events, nature and processes of cultural contact and cultural engineering.
xxxii
&&&rtYtAft$Kf
Be CuKo dial. emph. Eng f. fn. Fr FrCr gen. GuadKo GuyKo imp. indef. JC JaKo Ko m. Mb MKo My N n. NE neg. pers. pi. Po pr.
Bembe Cuban Koongo dialect emphatic English feminine footnote French French Creole genitive Guadeloupe Koongo Guyana Koongo imperative indefinite Jamaican Creole Jamaica Koongo Koongo masculine Mbundu Martinique Koongo Mayombe northern Koongo noun north-eastern Koongo negator person plural Portuguese pronoun xxxiii
Abbreviations
Pr2 Pr3 S SB sg. Sp subj. TE TKo Urn Vi W Y
xxxiv
second-person pronoun third-person pronoun Southern southern Bembe singular Spanish subject Trinidad English Trinidad Koongo Umbundu Vili Western Koongo Yoruba
Svni>@tf < >
~ + [] // ~
n
g
8 0
derived from becomes/became variant of, alternating with followed by phonetic pronunciation phonemic representation nasalized vowel ny, as in "near:" ng, as in "sm^" mid front vowel, as in "set" as in "0r"
XXXV
Vrtk9tr*,ikic &M( Tyl®tr&ikic *3*r&ctic€ In this text, Central African words, whether confirmed or putative, are in bold type, though they may not be so rendered in quotations which did not demarcate these words by special type. Words in other languages are given in italics. Central African words are spelt phonemically, with long vowels indicated by doubling, but tone marks are omitted. Phonemic spelling is also used to indicate pronunciations delivered in interview contexts. French Creole words are also rendered phonemically rather than in accordance with French orthographic practice, except where the quoted source applied the French convention. 6 represents [o], e represents [e], and n after a vowel signals nasalization of the vowel. English Creole is rendered using a mix of English, popular and phonemic spellings.
xxxvi
Chapter 1
West Central Africa after Enropeasn Contact Politics and Economy Before the arrival of the Portuguese, the Bantu world faced inland with its back to the sea. Although the coast had deposits of salt, which was one of the chief commodities of pre-European trade, and of shells widely used as currency, the sea was regarded by the Bantu mainly as a barrier to further westward expansion. When the Portuguese opened trade-routes across the ocean the attentions of the peoples of the region swung round and began to focus on the new coastal trade outlets. (Birmingham 1965, 3) Waves of people who settled West Central Africa had dispersed southward over land and river out of the region of Cameroon from about 3000 BC. They farmed cereals, banana, yam, oil and raffia palm, beans, gourds, pepper, groundnut, and various vegetables including amaranthus, unlike the hunter-gatherer pygmy indigenes whom they displaced in their southerly migrations. Iron and copper mining and smelting diffused both with them and to them from East as well as West Africa from around 1000 BC. This enabled greater efficiency in agriculture and war, stimulated trade and set new bases for wealth and prestige, thus allowing for the consolidation of powerful individuals, lineages, states and kingdoms (Vansina 1990, 52-60).1
1
Central Africa in the Caribbean
The European world intruded on this Central African scenario in 1482 when the Portuguese Diogo Cao dropped anchor at the Zaire River and made contact, first with the king of Nsoyo (Soyo ~ Sonyo), and then with Nsoyo's overlord, the king of Koongo, Nzinga Nkuwu. The Koongo kingdom had been founded in the late fourteenth century, reaching its height of expansion in the sixteenth. Contact between Portugal and Koongo began with mutual diplomatic recognition and the proffering of Portuguese technical aid, including the teaching of literacy and the introduction of food crops, in exchange for their acquisition of trade items such as ivory and cloth. But within decades Portuguese interest had shifted to the slave trade. By the 1530s the number of slaves exported from the Kongo port of Mpinda was already estimated to be 4,000 to 5,000 a year.... As the demand for slaves grew, the traders had to travel increasingly further inland to find them. The actual capture of the slaves was organized chiefly by the king of Kongo who conducted wars and raids and then sold the captives to the Portuguese. (Birmingham 1965, 7) Apart from this involvement by the king of Koongo, the Portuguese themselves adopted a proactive policy to court African rulers, both within and beyond the borders of the Koongo-speaking area. Those chiefs who were able to develop direct lines of communication with the overseas traders grew wealthy out of the commercial links, and their new diplomatic and economic strength undermined the importance of the Koongo monarchy. A weakened and contracted Koongo still existed in the late nineteenth century, but between 1859 and 1866 a Portuguese military force occupied Mbanza Koongo - the Koongo royal seat and political centre which the Portuguese called Sao Salvador - to put down civil war and establish a king on the throne (Johnston 1908, 1:75). Sao Salvador sustained a declining population during the eighteenth and nineteenth centuries, consisting mainly of state officials and their relatives. The population declined even further during periods of interregnum, since it was not uncommon for the city to be sacked and burned during succession struggles (Broadhead 1979, 628). Indeed, the Koongo kingdom had been undermined from within and without, one result being that sub-kingdoms which previously acknowledged loyalty to the Koongo king eventually established 2
West Central Africa after European Contact
their independence, and also sought to take control of one another. For example, by the eighteenth century Kakongo felt itself equal to Koongo, and Soyo claimed Ngoyo (Proyart 1776, 162). Indeed, since Kakongo, Ngoyo and Soyo were coastal, they had an advantage over land-locked Mbanza Koongo (in Mpemba province) in terms of access to foreign trade. The main exception to the general rule that Europeans did not penetrate the African interior and play a direct role in the rivalries of African kingdoms, was the activity of the Portuguese in Central Africa. Although they started by limiting themselves to buying slaves supplied from wars carried on by others, they later took to conducting campaigns of their own. In the early sixteenth century, Portuguese settlers on the islands of Sao Tome and Principe, which lay on the sea route to Koongo from other Portuguese trading posts such as the Gold Coast and Benin, established trade centres there in slaves, cattle, salt and cloth. These colonists also opened up sugar plantations which they worked using enslaved mainland Africans. They developed a pattern similar to that instituted in Upper Guinea, where they consorted with indigenous women and married into local nobility, fathering mulatto children and fostering a planter and commercial elite (Miller 1983, 131; Rodney 1970, 71-94, 200-204). Over time this Portuguese and Afro-Portuguese community spread from Sao Tome to Koongo itself, then to Luanda, and to Benguela. These settlers and the administrative agents of the Portuguese crown rapidly undermined the authority of the king of Koongo "by assuming extra-territorial rights and establishing, with the help of missionaries, parallel judicial and administrative authorities". The dual system worked moderately well until about 1540, when it began to degenerate rapidly. A weakened Koongo was eventually overrun by Jaga invaders from the east in the late sixteenth century. The latter "expelled the Portuguese and ended their experiment" (Gray and Birmingham 1970, 21), while the Koongo monarchy attempted to recoup its strength by alliances with a faction of the Mbundu led by Queen Nzinga, and with the Dutch. But Nzinga died in 1663 and the alliance was decisively defeated by the Portuguese in the battle of Ambwila in 1665. The king of Koongo died in the conflict, precipitating further factionalism. A new line of kings was not re-established till the second half of the eighteenth century, and did not last long. The 3
Central Africa in the Caribbean
Map 3 Outer limits and provinces of the Kingdom of Koongo in the sixteenth century royal capital was abandoned, and despite efforts to revive the court and kingdom, the centralized monarchical system passed into a mythologized ideal, a Utopia which the Koongo continually longed to revive (Broadhead 1979, 627). Even as processes of state consolidation in resistance to the Portuguese were attempted in various locations, throughout the region power was passing from centralized kings to local chiefs, thus facilitating easier European colonial intervention, the election of puppet monarchs, and European consolidation of large tracts under their sovereignty. 4
West Central Africa after European Contact
This pattern was widespread throughout West Central Africa. For instance, in 1575 the Portuguese established a bridgehead at Luanda, south of the Koongo-speaking area. From there they courted the ngola or king of the Mbundu kingdom of Ndongo. Ndongo "owed its strength;, if not its very origins" to control of the trading system of the Kwanza valley, where the main commodity was "high-quality rock-salt mined in Kisama and carried in natural slabs far into the interior" (Gray and Birmingham 1970, 15). So crucial was this trade that a series of armies was organized by the kings of Ndongo to protect their salt and its trade supply routes from Portuguese takeover. The Portuguese were also intent on discovering silver mines, but by 1605 slave capture by the Portuguese army was given priority over the search for the elusive metal (p. 16). By the early decades of the seventeenth century the Portuguese succeeded in imposing upon the Mbundu a form of indirect rule through a puppet king of Portuguese choice. In 1671 they deposed the king and began building a fort at the coastal town of Luanda. Thus Ndongo became the first African colony of a European state. The following years brought wars and the gradual subjugation of the territory to which the Portuguese would give the umbrella designation of Angola. Luanda was to become an important slave port, retaining this identity into the nineteenth century. For the Luanda-based traders the slave business was profitable, since by the nineteenth century the "average price of a full-grown, healthy man or woman was about three pounds in cloth or other goods, and as low as five shillings for a little nigger" (Monteiro 1875, 2:182). The profit was ten-fold when the slave was bought in Cuba. Similarly, "traders at Ambriz and farther north . . . received hard cash in Spanish gold, at a profit of two to three hundred per cent for the goods of pious Manchester and Liverpool, with which almost every one of the thousands of slaves shipped were bought" (pp. 183-84). Benguela became a new Portuguese colony in the late eighteenth century, though Luso-Africans at Luanda had opened a slave market there around 1615 (Miller 1983, 134). From Benguela, they and the Portuguese penetrated the Ovimbundu kingdoms of the Bihe plateau, so that "the flow of slaves from Benguela increased until by the end of the eighteenth century the trade was as important as that of Luanda" (Birmingham 1965, 43). Well into the nineteenth century it continued 5
Central Africa in the Caribbean
to be one of the major slave trading ports. The main peoples leaving from Benguela were Ovimbundu, who had organized themselves in segmentary chiefdoms, with the Biye and Kakonda chiefdoms being militarily aligned with the Portuguese from the end of the eighteenth century. But the Ovimbundu, in turn, raided further eastward for slaves among various peoples whom they dismissively generalized as "Ngangela". Of the Ovimbundu, the most commercially astute came from the chiefdoms of the Bihe ~ Biye ~ Viye and the Mbailundu ~ Bailundu. So that by the middle of the nineteenth century "Ovimbundu were travelling throughout the area bounded by the Congo River, the Great Lakes and the Kalahari, and even transcontinental journeys were made" (Edwards 1962, 5). In barter for ivory, slaves, beeswax, corn and palm oil, the Ovimbundu obtained from the Portuguese cloths, guns and rum (Monteiro 1875, 2:182). Another significant port for the export of slaves was the kingdom and port of Loango, which lay north of Kakongo and Ngoyo. Loango was the major port of the Vili ~ Lari people. It lay on the coastal strip north of the Nzadi River, and its contact with the Portuguese began in the 1570s. The Portuguese traded cloths, rugs, mirrors and beads for ivory, elephants' tails, palm-cloth, redwood, skins and copper. Redwood or camwood (nkula [Ko]) was a dye and cosmetic powder much used by Central African peoples that, together with a velvet-like cloth woven from palm fibre, was acquired by the Portuguese in exchange for ivory and slaves in other Central African ports of call. In fact, palmcloth in two sizes - lubongo and tnpusu - was one of the currencies of the region, another being nzimbu shells, and yet another, salt cones or bars. The nzimbu were not cowries (mbesi, Cypraea moneta), which came from Zanzibar, Mozambique and India, all washed by the Indian Ocean; rather, they were little spiral-shaped greyish-white Olivancillaria nana. They were collected along the coastline of the Koongo, but especially on Luanda island in Luanda Bay. At the time of the Portuguese contact with Koongo, the collection of these shells was a monopoly of the king of Koongo (Balandier 1968, 40). European and Asian cloths were another form of currency. At Loango, slaves were paid for by "pieces", largely of cloth, but a "piece" was a notional value. In other words, one piece of cloth could be valued at two or three "pieces", whereas another "piece" would be computed as several items taken together (Proyart 1776, 152). One slave could be 6
West Central Africa after European Contact
sold for thirty "pieces". Similarly, at the ports of Malimbe in Kakongo and Cabinda in Ngoyo, slaves were sold for "merchandise", a system equivalent to that in Loango. "Merchandise" was a piece of cotton or madras, ten to fourteen aunes long. Fifteen of these could buy a slave. But in addition to this, there was a package of goods which covered the whole deal, and which consisted of three or four guns, as many sabres, fifteen jars of eau-de-vie, fifteen pounds of cannon powder and several dozen knives (Proyart 1776, 151). Luxury items and military hardware increased the prestige of chiefs and their officials, attracting dependents and increasing their power (Vansina 1990, 203). Apart from the Portuguese, the Dutch also traded with Loango, which was in fact the Dutch foothold in Central Africa. In the first decade of the seventeenth century, they established slave forts at the two principal ports of Loango - Loango Bay and Mayumba. The Dutch also traded further south, with the kingdoms of Kakongo and Ngoyo (Martin 1970, 140). The extension of their slave supplies arose because of the labour needs of sugar plantations in Pernambuco and Paraibo, in north-eastern Brazil, which had been seized from the Portuguese by the Dutch in the 1630s (Birmingham 1965, 43). The slaves bought by the Dutch were largely bartered for textiles from Holland and Asia, and for household items such as pots, pans, knives, clocks, locks, iron bars, mirrors, jewellery and alcohol. The last item, along with guns and gunpowder, increased in significance over the centuries (Postma 1990, 104-5). The English and French became major traders on the Loango coast during the eighteenth century (Birmingham 1965, 43). The French had established missionary footholds on the Kakongo arid Loango coasts in the eighteenth and nineteenth centuries (Johnston 1908, 1:91), all the while continuing to pursue slave acquisition; the trade in ivory, monkeys, parrots and like goods had become peripheral by the end of the eighteenth century (Birmingham 1965, 43). Some of the slaves reaching Loango and the more northerly port at Mayumba, hailed from the area drained by the Ogowe and Nguni rivers. Masango, Mitsogo, Nzabi, Simba, Pove and Sangu people were traded by the Punu, Yaka and Kele, while the Mpongwe and Orungu around the Gabon estuary to the north exported Apinji, Aduma, Eshira, Fang, Bakalai and Shekiani out of Cape Lopez and the Gabon River (Patterson 1975, 76, 85; Mumford 1991, 1:118; 7
Central Africa in the Caribbean
Map 4 Ethnic groups in north-west Central Africa
Raponda-Walker 1967, 229). They were traded along with ivory, wax, honey and dyewood - red dyes being in great demand for British and French soldiers' uniforms during the 1793-1815 Napoleonic Wars (Patterson 1975, 35, 38). But Loango was a more significant catchment port for slaves than the Gabon River outlets. Trade caravans between the hinterland and the Loango coast proceeded on foot in the dry season to Teke or Bobangi or Yanzi country at Mpumbu (Stanley Pool). "Another trade8
West Central Africa after European Contact
route led from Loango in a north-easterly direction, crossing the Niari river and climbing the Sibiti plateau to the Yaka." Another "reached the coast at Mayumba, having followed the Nyanga river". Southerly routes crossed Kakongo and Ngoyo; another reached San Salvador (Mbanza Koongo) through Nokki and Boma on the Nzadi. Yet other routes extended to "the Mbundu state of Matamba on the west side of the upper Kwango river" (Martin 1970, 150-52). Boma, located within Loango or Yombe country on the estuary of the River Congo, was to become Cabinda's main supplier of slaves in the nineteenth century.2 The geographical region around the mouth of the Congo River, Loango Bay and Cabinda grew in importance during the nineteenth century. It lent itself to the stealth required by the British slave trade embargo enunciated in 1807. But the mouth of the Congo River was "ideal for escaping capture. The many creeks, islands and mangroves provided cover where slave-ships could hide until the cruisers were out of sight; then they made a quick escape by means of the fast Congo current." In this environment of stealth, piracy became a modus operandi for old slavers and enterprising natives new to the business. Pirates lurked in the numerous creeks between the islands of the estuarine Congo and the mainland. When strong enough, they attacked isolated trading stations, or boats and small steamers passing up or down the Congo Johnston 1908, 1:83). Because, on the one hand, as "the antislave-trade campaign on the African coasts became more effective", and, on the other, the British and French naval patrols were unable to completely seal off the sea routes out of Africa, the value of a slave soared (Martin 1972, 142). Eventually, however, the slave trade died out towards the close of the nineteenth century because of harassment by anti-slave patrols off the coast of Cuba and in the Brazil-bound sea lanes, and also because of the extension of the embargo secured by an Anglo-American agreement in 1862 allowing ships carrying the American flag to be searched. Given this international pressure and the uncertainty in trade which it bred, Spanish slave-dealers in Cuba, for instance, no longer sent cash and vessels to Angola for the purchase and shipment of slaves, and the consequence was that the proceeds of several cargoes shipped at the expense of the Portuguese traders on the coast were entirely appropriated by the 9
Central Africa in the Caribbean
Spaniards, who did not even vouchsafe an acknowledgment of the cargoes, but left the captains and supercargoes to think themselves lucky that they escaped with their lives. (Monteiro 1875,2:183) From the fifteenth to the nineteenth century, then, slave trading had become the principal basis of the economy along the West Central African coast and in its hinterland. A change from this economic system was therefore not easy to implement. As Western mercantile interests began to direct the African economy back into agriculture and mineral extraction, slave captives from the interior were retained on the coast in labour-intensive enterprises similar to the high-pressured cultivation and exploitation of manual labour that had been devised for the West Atlantic centuries earlier. European and American cotton plantations and oil palm stands in Africa were geared towards the extraction of oil for machine lubrication, and for candle and soap manufacture (Martin 1972, 150). Meanwhile, power had everywhere passed from the centralized kings to local chiefs, one of the factors that laid the basis for European colonial intervention, their securing of the election of puppet monarchs, and consolidation of large tracts under European sovereignty.
Densities of the Slave Traffic As a proportion of the total Atlantic trade between 1519 and 1867, virtually the total period of the recorded traffic, recent analyses submit that Central Africa yielded a significant number of the human cargo: 44.2 per cent, that is, 4,887,500 out of a total of 11,062,000. This export calculation starts with 221,200 between 1519 and 1600, rising to 461,900 in the first fifty years of the seventeenth century, falling off significantly thereafter, to balloon again from 1726 to 1750 at 552,800, and peaking to 816,200 between 1776 and 1800, maintaining levels in excess of 700,000 for the first half of the nineteenth century, and dropping to 155,000 between 1851 and 1867 (Eltis 2000, 35). From 1662 to 1867 Barbados is thought to have received Central Africans as 15.6 per cent of its intake, the British Leewards 15.1 per cent, Cuba 30.9 per cent, the Danish islands 28.6 per cent, Guadeloupe 30.5 per cent, South America - French, British and Dutch - 27.6 10
West Central Africa after European Contact
per cent, the Windward islands 13 per cent, and St Domingue, between 1701 and 1800, 49.5 per cent.3 Between 1655 and 1807 Central Africans accounted for 17.5 per cent of Jamaica's slave acquisitions (Curtin 1969, 160), and between the 1650s and 1795, 32 per cent of Suriname's slaves came from this region (Price and Price 1999, 278). The Harvard database team, of which Eltis was a member, examined in the 1990s some 27,233 transatlantic slaving voyages. The team's dissection of ship movements to the hispanophone Americas, as tabulated in Miller (1998, 27) are given below. In this table, "Angola" serves as a generic designation for all Central African exit points during the earlier eras of the slave trade, with specific ports of call being identified after the 1770s. The omnibus term "Spanish Central America" would have included, among several others, Vera Cruz in Mexico as well as Cartagena in Colombia, and Portobello in present-day Panama, previously part of Colombia. Table 1.1 Denominations of Central African Slaves Delivered to Spanish American Territories Spanish American Territory Spanish Central America
Dates 1590s-1630s 1650s 1680s 1700s-1730s
1740s 1750s-1770s 1800s
Denomination of Origin in Africa "Angola" "Angola" "Angola" "Angola" Loango Cabinda Cabinda "Angola" Cabinda Benguela
Number of Ships
140 1 1 23 9 8 1 4 2 1
Santo Domingo
1780s
Ambriz
1
Puerto Rico
1760s
"Angola"
4
Cuba
1790s-1810s
Loango Ambriz Congo Ambriz Luanda Benguela Ambriz Benguela Malimbo
9 3 44 4 4 1 3 1 1
1800s 1830s
1850s 1860s
11
Central Africa in the Caribbean
Within these overall profiles there were fluctuations from one period to another. In his periodization of slave inflows to Jamaica, Patterson indicated a concentration on the Senegambia, the Windward Coast,4 and the Gold Coast, as slave sources in the second half of the seventeenth century. In the early eighteenth century there was a shift to the Slave Coast,5 33 per cent, and along with sizeable numbers from the Gold Coast, 25 per cent, an accessing of 27 per cent from the Windward Coast and Angola. In the second half of the eighteenth century there was a concentration towards the Niger and Cross deltas, but between 1790 and 1807 the "most striking feature of this period was the rapid increase in the number of slaves exported by the British from Southwestern Africa, especially in the region of the Congo and Angola" (Patterson 1967, 128-31). Even so, some of the earliest slaves to be landed in Jamaica, in 1598 while the island was under Spanish control, were 155 "Angolans" (Carey 1997, 64). For the erstwhile Danish West Indies a parallel shift was noted, away from a dominance in Akan slaves from the Gold and Ivory Coasts during the early part of the eighteenth century towards a sourcing of "Congo" importations during the later decades of the century (Hall 1992, 71). This combination reflects the pattern of some slave trading concerns in the mid-seventeenth century, for example the Dutch West India Company, which took on provisions and slaves at Elmina on the Gold Coast "and then cdrop[ped] below the Line' [Equator] to Sao Tome or Angola for the bulk of the slave cargo" (Mumford 1991, 1:136). The Dutch, who traded out of the Loango coast after 1670, and briefly out of the Angola coast during the mid-seventeenth century, conducted 25.8 per cent of their trade out of these areas in the first four decades of the eighteenth century (Postma 1990, 101, 114), shipping large numbers of slaves to St Eustatius "for resale to French and English planters on nearby islands", as well as to Suriname. The English suppliers of Central Africans had increased their activities from the start of the eighteenth century, with 33,600 slaves transported, rising to 89,930 by 1740, falling off from that peak in subsequent years, to balloon between 1790 and 1799 to 128,390, with 80,320 recorded for the first decade of the nineteenth century. The French had posted figures above 40,000 slaves in the mid-eighteenth century, climaxing between 1780 and 1789 at 116,460 (Miller 2002, 64-65). By 1817, therefore, in St Kitts, 46.7 per cent of African slaves 12
West Central Africa after European Contact
were from Central Africa, and slightly less than half that amount from the Niger Delta/Bight of Biafra region. The almost exact reverse was the case with St Lucia in 1815, while Trinidad in 1813 had 41.2 per cent from the Biafra area as against 19.1 per cent from Central Africa. The numbers of the latter in Berbice were somewhat higher, 22.5 per cent, with 22.2 per cent from the Bight of Benin or Slave Coast, and 16.5 per cent from the Bight of Biafra. Anguilla in 1827 had 43.4 per cent from the Senegambia, and 41.5 per cent from Central Africa (Higman 1984, 127). There were further inequalities in the concentration of ethnic groups within territories. In the early 1790s, on the eve of the Haitian Revolution, "West-Central Bantu constituted more than two-fifths of the Africans in the northern plain, indeed one-quarter of all slaves in the North Province" of Haiti (Geggus 1994, 145). Elsewhere, the same analyst indicates that in the 1780s, Central Africans accounted for almost 60 per cent and Aja-Fon for only 12 per cent of the slaves in the North and South Provinces. "In the plains of the West Province AjaFon and Yoruba each then formed sixteen per cent of the Africans; Central Bantu thirty-two per cent, and in the surrounding mountains, fifty per cent." Geggus points out that this "prominence of 'Congos' was not solely a late colonial phenomenon. As far back as records currently go (that is, the 1720s), they formed one of the major ethnic groups in Saint Domingue, while at no time did the Aja-Fon constitute more than twenty per cent of the African slaves" (Geggus 199 la, 36). Aja-Fon cultural influence has been highly visible through vodun in Haiti, which has led to a common assertion of their numerical advantage. But, as analysed in this author's study of the Yoruba in Trinidad, numerical dominance is neither a necessary nor an exclusive factor in cultural influence (Warner-Lewis 1997a, 35-36). A similar overstatement of the numerical strength of an ethnic group in a particular Caribbean location has occurred with respect to Jamaica. There, the apparent dominance among the Maroons of the Akan ethnic group, which includes Fanti, Koromanti and Ashanti, has bred notions of a numerical preponderance of this group among Africans throughout Jamaica generally.6 In the first place, cultural dominance ought not to be considered as necessarily the result of numerical superiority, though it is likely to be a factor. Second, Maroons constituted a minority in the slave colony and are not therefore representative of the larger whole. 13
Central Africa in the Caribbean
Third, as indicated earlier, demographic studies show that the proportion from Central Africa and the Bight of Biafra over the entire history of the slave trade to Jamaica amounted to 46 per cent (Higman 1976, 76). Furthermore, in the post-emancipation period, between 1840 and 1864, about eight thousand Africans were recruited as indentured labourers for Jamaica, the majority of whom were "Congo", "Igbo" and "Yoruba", the last known as Nago (Schuler 1980, 68-69).
Central African Populations in the West Atlantic Reinterpreted Ethnic Identities Ethnic identity is both internally generated and externally ascribed. As will be further examined in the following chapter, severance and/or alienation from one identity and space, followed by incorporation into another, was part of the life experience of many Africans, whether as direct personal experience or recalled as the experiences of parents or grandparents. Alienation from a previous identity would have been caused by the dislocation of war or by migration, necessitated by ecological vicissitudes, communal or family disagreements, or provoked by forced or even pragmatic alterations in political and economic allegiances. The adoption of new identities fostered the acceptance of new ideological perspectives, sanctioned new exogamous relationships, and created links between peoples who were once strangers or even hostile groups. One result of physical population shifts and expanded sexual access was miscegenation (Harms 1981, 30). These patterns were to be repeated in the processes of resocialization and identity re-formation among wave upon wave of enslaved persons who crossed the Atlantic. As the ethnic identities of Africans were so multifarious, and since many persons came from small villages and segmentary bands of agriculturalists and fisherfolk, far from the hegemony of centralized state formations, both African and European strangers imposed new amalgamating designations to refer to Africans from various regions. Furthermore, since slaves were collected at central points in the hinterland or on the coasts, it was a matter of convenience for their captors to use shorthand referents. Their captors had little personal interest in their captives, and in many cases did not understand the languages they 14
West Central Africa after European Contact
spoke. So the enslaved were not likely to have been consulted as to their own identifying labels; in any case, identity was probably plural, given the heterogeneous scenario above. Identity was also contingent: selfidentification with a village would yield to a wider self-labelling the further from the village the individual moved, and the more intense the encounter with persons with whom they discovered regional affinities. As such, "Congo" became an omnibus term for several peoples from Central Africa. The term not only covered Koongo-speaking subgroups but also non-Koongo-speakers as well. Among Koongo language sub-groups were the Yombe along the north-west Congo River approaches to its confluence with the Atlantic; along the Atlantic Coast itself were the Loango, also known as Vili ~ Laadi ~ Lari; south of these were the Ngoyo ~ Woyo, and on the southern bank of the Zaire lived the Soyo ~ Sonyo, the Kakongo, Nsundi, Bungu, Bembe, Fuumbu, Nyanga, Kunyi, Kamba, Kenge, Dondo ~ Ndundu, the Gangala, Ntandu, Suku, and the Mbata who later were called Zoombo. Among the Koongo-speaking sub-groups recorded in Cuba are Munsombo ~ Ensombo ~ Zoombo, Makuta from just north of the Zoombo, the Munsundi ~ Nsundi, the Mumboma ~ Mboma ~ Boma, the Yombe ~ Mayombe, the Kabinda, Mpangu, Vili, Biringoyo - an amalgam of Vili and the kingdom of Ngoyo, Mpemba, Kasamba, Musoso ~ Soso ~ Nsonso, and Mumbata ~ Mbata. Mu- originally indicated reference to a single person. Terms like Entotera < ntotila, an honorific for the king of Koongo, and Angunga < a 'of + ngunga 'bell' - a reference to the Catholic churches which typified Mbanza Koongo - were perhaps ancillary ways of identifying Congos reales 'royal Koongo', or persons from the royal city of Mbanza Koongo. Their cabildos in Havana, Santa Clara, Sancti Spiritu, Remedios, Sagua and Santiago de Cuba were important societies (Cabrera 1986a, 15). In Jamaica, by comparison, there is a certain prestige attached to the labels "ring Koongo" or "ring-born Koongo" (that is, "real" or "trueborn" Koongo, the terms probably also deriving from the association between Mbanza Koongo and bells, thus 'ring'), and they are applied only to those who come from a long line of Kumina devotees and are very knowledgeable in the tradition of the Kumina religion. However, the "Congo tribe", or "Congo Nation", is sometimes held to be synonymous with the "Bongo Nation" - the entire "African Nation" which practises Kumina (Bilby and Bunseki 1983, 9-10). Bongo ~ Bungu ~ 15
Map 5 Some Koongo sub-groups
West Central Africa after European Contact
Vungu designates the Yombe sub-group of Koongo from an area close to Roma, and claimed in some accounts as the birthplace of the Koongo nation (Vansina 1966, 38; Balandier 1968, 32). But this is an unlikely etymon, given that Bungu as a kingdom was militarily conquered by the Yaka in 1623, though the town remained. Bongo was also a name for the Mbaka, or pygmies, the first inhabitants of the region between Malebo or Stanley Pool and the Atlantic, who remained in scattered groups throughout the region (Martin 1972, 6). But more probable is that bongo is an abbreviation of the term for 'bought slave' - muntu a nzimbu, or muntu a mbongo 'person for whom one has paid much' (Laman 1957, 2:56). The 'bought slave' interpretation gains strength from evidence that non-Central African descendants in St Mary parish, Jamaica, used bongo to refer to African descendants in general (Haughton 1998), just as in Cuba the term occurs in generalized phrases such as yaya mbongo and tata mbongo, 'old lady' and 'old man', respectively (Larduet 1988). On the other hand, for savants of the Kumina religion of Jamaica "Bongo nation" has a narrower denotation, though inclusive of several Bantu peoples. For them, the Bongo nation is comprised of the following "tribes": Koongo, Munchundi ~ Anchumbi ~ Nanchundi (Nsundi), Muntwente (perhaps Bwende), all the preceding being Koongo-speakers, and, in addition, even non-Koongo-speakers. In the latter category fall the Muyanji ~ Munayandi ~ Yansi ~ Yanzi, also known as the Teke ~ Anzico ~ Bobangi from east of Koongo in the Kwango River valley, and also dispersed in the plateaux of the Niari River basin north of the Zaire River (Schuler 1980, 70). The Yaka from the Kwango River valley, as well as the Mumbaka (Mbaka) and Kimbundu (Mbundu), who are both Mbundu or Ndongo peoples, were also included. Opposed to this very inclusive configuration is the category Mudongo ~ Mondongo to refer to "Jamaicans not descended from the 'Bongo Nation', as well as those who are descended from it but have 'strayed' and lost contact with the Kumina tradition and ritual language. . . . Among Kumina people, the word 'Mondongo' is often defined precisely as 'stranger' " (Bilby and Bunseki 1983, 12-13). The basis of this differentiation is that "Mondongues" or "Madungoes", both for coastal Central Africans and in Caribbean parlance, was a generic name for people from deep in the interior, usually to "the north and east of the Congo mouth", in some cases serving 17
Central Africa in the Caribbean
as a collective name for the Teke, or for peoples neighbouring on the Teke, or for subject peoples of the Lunda kings (Martin 1972, 132). The reason for this generic term is that the Mbundu or Ndongo had been seized as slaves by the Koongo, so much so that Ndongo meant 'slave' in Koongo, and came to be applied across the board to foreigners and enslaved persons.7 Another ethnonym seems to have been applied in Curasao in the sense of "foreigner", the term being Makamba, the Kamba being one of the Koongo sub-groups. Paradoxically, it was a term once used for Europeans, and later for "those transients who did not speak Papiamento and who lived off the island without adapting themselves to its customs" (Saher 1949, 11). By the 1940s it meant anyone who was not a native of Curasao. However, the term had an even earlier application, because it denominated a type of song typical of Curasao and containing obscure words, probably African, and called kantika di Makamba (Leonora 1988, 70). But Makamba, also spelt Macamba, was one of several Central African ethnicities in eighteenth-century Curasao, among them "Timbo, Angora . . . Louango", very likely Tembo, Angola and Loango (Domacasse-Lebacs 1982, 146). Indeed, the folkloric expressions in rhyme, idiom and song which form part of the linguistic heritage of the neighbouring islands of Bonaire and Curasao, along the northern coast of Venezuela, are called Gueni, lenga di Loango 'Guinea, Loango language', in addition to the appellation kantika di Makamba or kanta Makamba (Martinus 1996, 182). Trinidad informants used nomenclatures like Congo Angol and [sengol] (FrCr < Fr les angoles 'the Angolans') to allude not only to persons from the Portuguese colony of Angola but also "same Congo", meaning Koongo-speakers generally. On the one hand, this formulation reflected the reality that Luanda had, since the end of the sixteenth century, become a Portuguese enclave, and, on the other, the fact that some Koongo sub-groups inhabited the northern sector of the Portuguese colony. However, "Angola" was an omnibus trade name used by the French and English to conceal their encroachment on areas officially understood as the exclusive market of the Portuguese; this meant that persons identified as "Angolan" may well have come from ports not only south of the Zaire but also north of it (Miller 1994, 82, 84). Among the "Angolans" would have been the Ndongo, or Mbundu. Their king was the ngola, their language was KiMbundu, 18
West Central Africa after European Contact
and the Portuguese used the title of the Mbundu king to name the entire territory they occupied. In Trinidad, mention was also made of the Mumbaka (Mbaka) and the Libolo, both northerly sub-groups of the Mbundu, just south of Koongo, and also under Portuguese suzerainty by the nineteenth century. The St Lucian community of Piaye claims descent from, among some other African groups, "Congo", "Angola" and "Awanda" (Simmons 1963, 47). Given the other forms of Lunda, such as Ruund, Runda and Arunda (Redinha 1962, 14), perhaps it is this ethnic group
Map 6 Ethnic groups in south-western Angola 19
Central Africa in the Caribbean
from the hinterland, east of the Ndongo and Matamba in the upper Lulua plains, to which Awanda refers, by substitution of the bilabial glide [w] for the palato-alveolar glide [r]. During the seventeenth and eighteenth centuries, the Lunda, who originated among the Luba, had established a cohesive and powerful empire, and by the time they became involved in the slave trade, they traded not only Lunda peoples, but also Kete and Luba. Cuban-based Congo Basin groups which were non-Koongo-speaking included the Bobangi ~ Bateke ~ Teke ~ Tio ~ Anzico, Mundemba (probably Ndembo, a Lunda sub-tribe), and Mumbala (Mbala) immediately east of Koongo, the Loemi (perhaps Luimbe), a small group of people on the upper Kwanza River south of the Songo and west of the Ovimbundu (McCulloch 1951, 54). There were Motembo (Tembo), fisherfolkfromthe great central rainforest, and Babundo (Babunda an Ovimbundu sub-group). Also Ovimbundu were the Kisanga, if that was what "Nisanga" represented in Cabrera's listing (1986a, 60). Also named in that catalogue is the Kisenga, probably the Kisenge, a Chokwe sub-group. All the same, Nisanga may also have referred to the Kisenge. The Kisamba may have been the Mbundu sub-group, the Kisama. Among the south-western peoples sent to Cuba were the Benjela (or Benguela), the Muluanda (Luanda), the Bondo (Mbondo), Kambaka (Mbaka) and the Bosongo (Songo), the three latter being Mbundu sub-groups. That pygmies were also brought to the Caribbean is attested by Leon (1974, 62) on the evidence of old informants and corroborated by Cabrera's identification of Mbaka as dwarf (1986a, 17-18). Mbaka (Ko) indeed means 'dwarf. Reference to pygmies is also contained in the ethnonym proffered by Cabrera - congo lunde batud, a combination of the large Lunda ethnic group and the BaTwa, pygmy hunters and gatherers who live in scattered communities throughout Central Africa, having been pushed to its eastern margins by subsequent migrations of peoples called Bantu by ethnographers. Perhaps Cabrera's nomenclature suggests that the Twa came from an area adjacent to the Lunda, or that such people were ethnic mixtures. Jamaican Maroons identify certain Bantu ethnicities as having comprised early Maroon society. Among these are the Mabiwi, Mabere and Timbambu (Bilby 1981, 57). The last term needs to be queried in light of the fact that in the same article which mentions this ethnic group, 20
West Central Africa after European Contact
timbambu is cited as referring to lighted open torches (see chapter 8). Is it that convergence has taken place between the term for the flame and an ethnonym such as chi Mbamba, literally 'of Mbamba', Mbamba being one of the old provinces of Koongo? Clearer references are provided by Mabiwi and Mabere, which are phonological variants of the same word, also found in the literature as mubiri, "in the eighteenth century . . . applied both to Vili and to traders from Kakongo and Ngoyo" (Martin 1972, 130 fn. 2). In Guyana, the Koongo-speaking sub-groups recalled were the Mamboma, Zoombo - [mozombo] or simply [zombo], and the Makuta, a group north-east of Mbanza Koongo (Johnston 1908, 1:65). Angolans were called Gola ~ Mongola, 'person of Angola', while Chibundu was equivalent to Trinidad's Chimbundu, 'person of the Ovimbundu', who came from the plateaux in central Angola. Some Africans were also referred to as "Santon" (Small 1996), a designation which turns up in an early-twentieth-century manuscript by a Trinidadian, who refers to "santones or douglas",8 the "santone" being "a mixture of the Portuguese and Blacks" (Manning 1983, 218). This latter indication of physical distinctiveness supports a hypothesis that "santon" labelled an African who, either as first or subsequent generation, had lived for some time on Sao/San Tome, a volcanic island in the Gulf of Guinea off the coast of Cape Lopez. Sao Tome was one of four islands in that vicinity which had been appropriated by the Portuguese in the 1470s, and settled by Portuguese colonists, along with slaves brought from Koongo to work newly established sugarcane plantations. By the 1510s, Sao Tome merchants began to use the island as a transhipment port for slaves acquired on the mainland, particularly in Koongo and Angola, and then sent to Iberia and the Americas (Harms 1981, 24). This supply route to the West Atlantic was maintained throughout the history of the transatlantic trade, with the island also serving as a landing site for slaves rescued by nineteenth-century European naval patrols (Fegley 1989, 3, 9). In Trinidad, the Musundi and Mumboma were mentioned, both singular forms for people from Nsundi province and (M)Boma town respectively. Other designations were Koongo na Gine, that is, 'Koongo in Guinea (Africa)', apparently a reference to the Bakoongo generally, and "Congo" Luba, a label for the Luba or Baluba, who possessed an empire east of Koongo. Luba was as large 21
Central Africa in the Caribbean
as, but older than, the kingdom of Koongo, while "[t]he last Luba empire, which probably flourished from the sixteenth to the nineteenth centuries, was preceded by other similar empires in the same area" (Birmingham 1965, 4). The Luba inhabited a north-south strip of land between the Lomami and the Lualaba rivers, comprised mainly of wooded savanna highlands (Theuws 1983, A I). There were also "Congo" Luba Wandu, probably indicating an ethnic mixture or agglomeration of Luba and Wandu people. The Luba and Wandu lived to the east of the Lunda, around the Lulua River. Indeed, someone in Trinidad recalled the Lulu River (Ayers 1968), either the small northern tributary of the Nzadi or perhaps an apocopated form of Lulua, a river which passed through the Luba and Wandu regions. The most frequent designation in Trinidad, however, is that of Koongo bodlame or bolame, 'Koongo from the seashore', which seems to have meant people from the Atlantic coastal Koongo regions like Loango, Ngoyo, Kakongo and Sonyo, as well as peoples who lived on the shores of the river Nzadi. Evidently, the river was so massive that it took on the property of a sea. 'Sea' was but one of the designations which served to denote the geographical space constituted by 'river' in a European language, for at its widest part, the Nzadi was called "mukisi (waasa) Nzadi or mukisi mamba (water), down towards the sea mwanza (lake)" (Laman 1968, 4:31). After all, nzadi or nzari meant 'great river' (Ravenstein 1901, 7, fn. 7). Both in connection with the Nzadi and the term kalunga, it is evident that in the Koongo language there was conceptual overlap between 'sea' and 'any large body of water'. Kalunga meant 'ocean' as well as any massive body of water like the Nzadi river. Essentially, in Koongo geo-cosmology it was a watery space which separated the realm of the living from that of the dead. In a literal dimension, the River Congo was not only very deep, but also presented as a vast body of water, even at a distance of ninety miles from the Atlantic (Monteiro 1875, 1:54). Living along the river banks could be hazardous; an informant in Trinidad had been told that "sometimes, when the river was in flood, it washed people away" (Nicholls 1989). Just as in Cuba, where the umbrella designation "Congo" was juxtaposed to a term of ethnic or sub-ethnic identity, such as Congo Mbdngala, or Congo Kabinda, in Trinidad one heard of "Congo" Chimbundu, or simply Chimbundu (or Chibundu), and of "Congo" 22
West Central Africa after European Contact
Mudong, the last term apparently in reference to any of a number of hinterland peoples as discussed above. The Chimbundu were the Ovimbundu from the Benguela Highlands of the territory that came to be called Angola. Ovimbundu is the plural of the singular form ochimbundu 'an Umbundu-speaking person'. Umbundu is the name of their language. The sub-ethnic distinctions that are still encountered in the Caribbean islands are not apparently recalled in Colombia. Perhaps this is because the Central Africans who appear to have dominated the Maroon town of San Basilio - whether numerically or culturally descend from people who had arrived in Colombia through Cartagena much earlier than those remembered "Congo" forebears of the island groups. In other words, the forebears of the San Basilio Maroons came to the West Atlantic centuries earlier than the nineteenth-century slaves and immigrants who came to the Caribbean islands. Yet the memory of the major slave ports has been kept alive in old sayings in the Maroon settlement, or palenque, of San Basilio in Colombia. One old song variously contains self-ascriptions as "Chi mariLuango mi, re marioso mi" ' [I am] of my Loango folk and of my gods' or "Chi manKongo, Chi manLuango; Chi mariLuango de Angola" ' [I am] of the Koongo, of the Loango, of the Loango people of Angola'.9
External Ascriptions From his observations of life in late-eighteenth-century Suriname, Stedman asserted that "The Congo tribe in particular are so fond of the water, that they may, not improperly, be called amphibious animals" (Stedman 1796, 2:368). This may have been due to the riverine nature of the ecology from which many of the Congo Basin people had come, and their skills in such an environment as "expert fishermen" (Ward 1890, 50). Somewhat similarly, in Jamaica it was remarked that "Congos" were among those "who made good field laborers" and, with the Gold Coast people, "were expert fishermen and excelled in making canoes" (Wright 1986, 239). But we can be sure that there were varying skills, cultural tendencies, dispositions, phenotypes and structural frames among the great variety of peoples who were all labelled "Congo" or "Angolan". Opinions of 23
Central Africa in the Caribbean
these peoples varied widely, both in their judgements of each other and in the judgement of outsiders. In Cuba and Trinidad the Koongo of Mbanza Koongo enjoyed a good reputation. "They were very civilized; in their cabildos they had a court ceremonial, a kingdom." It was "a kingdom" because at its head was a king, the Ntotila, with his queen, a court and vassals. "They were not stupid. No. the Benguela were stupid, and the Mondongo, the Musulungo [Sorongo], and the Ampanga. Because of this [their status], many coachmen and domestics in wealthy homes were royal Koongo" (Cabrera 1986a, 14-15; my translation). Speaking of the "Congo" in general, however, a Trinidad informant characterized them as good, proud, sensible people who did not allow themselves to be bullied by their employers. But one of their shortcomings was that when they were drunk they used to abuse each other and sometimes fight (Yearwood 1991). On the other hand, the informant's brother held contrary views. In his view the "Congo" showed less drive than the Yoruba in acquisition of land and material goods. Although himself of Koongo, Hausa and Vincentian ancestry, he epitomized the Yoruba as "gentry, men of property. . . . You couldn't call yourself Yaruba without having land" and inculcating in your children European customs and schooling. Instead, the "damn Congo" was "a low fellow" - his Barbadian father's terms - who loved fetes and food (Collins 1991). Indeed, in the mid-twentieth century, "Congos" still retained fame "for their music and dancing" (Elder 1988, 20). St Eustatius's "Congo" descendants idealize their forebears as tall, strapping, well-built men and attractive, buxom women (Schmidt 1984). Interestingly, a commentator on West Central Africa observed that "big and heavy-grown persons are much esteemed, for their appearance is such as to command respect. . . .The natives are very quick to remark on appearance, and this causes annoyance and fighting" (Laman 1953, 1:41). A more realistic account of the physical appearance of the Central Africans comes from a Cuban Maroon who remembers: "The Congolese were black-skinned, though there were many of mixed blood with yellowish skins and light hair. They were usually small" (Montejo 1968, 38). The Musongo [Sonyo] were "orangey. . . . There were cases of tall Congolese, but they were rare; the true Congolese were small and stocky, and their women were the same" (p. 166). This description accords with that of a ship captain regarding the slaves collected at Loanga, Malemba, Cabenda, and 24
Figure 1.1 Portrait of "Congo" male, Joao Mauricio Rugendas, Viagem Pitoresca atraves do Brazil, c. 1823
Figure 1.2 Portrait of "Benguela" male, Joao Mauricio Rugendas, Viagem Pitoresca atraves doBrasil, c.1823
Figure 1.3 Portrait of "Angola" male, Joao Mauricio Rugendas, Viagem Pitoresca atraves do Brasil, c. 1823
Central Africa in the Caribbean
Congo, on the coast of Angola: "[T]heir skins are very black, few of them are to be found above the middle stature, and the majority are below it; in fact, they may be considered as a diminutive people" (Adams 1966, 159-60). Speaking generally of physique, within the African-born slave population in the British Caribbean "there were significant differences between the particular ethnic/regional groups. . . . The tallest adult males, exceeding 165 cm, came from Senegambia, Sierra Leone, and the Bight of Benin, while the shortest, under 162 cm, were those from Central Africa (Congo-Angola). Adult females followed a similar pattern ..." (Higman 1984, 282). Yet these generalizations were stereotypes which concealed the variety within each ethnic and regional group. Even so, one Presbyterian missionary in Trinidad compared the "Congo" unfavourably with the Yoruba, linking height with competence and morality: for him the "Congoes" were "in stature like boys, and with little or no strength of character . . . seldom rispng] above the cheapest paid labour" (Gamble 1866, 31). But there were other opinions of various sea captains and planters regarding the work capacity of Central Africans. On the one hand, they were attractive to Haitian planters because of their "gentle nature" (Montilus 1993, 161) and "cheerful disposition" (Geggus 1993, 82), which made them suitable for housework (Edwards 1806, 2:283). A similar assessment of their "superior docility" rendered them "good domestic slaves and artificers" (Adams 1966, 163). This accommodating disposition is ascribed by one analyst to the effect of Christianization on Koongo from the fifteenth century (Montilus 1993, 161). They were also found to be adept at Creole language acquisition (Geggus 199la, 37). On the other hand, they were considered prone to marronage, just as by the eighteenth century, Angola and Loango slaves at St Eustatius were not particularly favoured by planters because they "were prone to run away into the forest". They also tended "to become sick because of their unhygienic eating habits" (Postma 1990, 108). Contradictions of perception surface as well in the hierarchies perceived among African ethnicities. The Ovimbundu were, for the Koongo, "a low nation", who drank rum heavily and "were despised because of their laziness and lack of industry" (Elder 1988, 20). This perception contradicts their reputation in Angola where, by the nineteenth century, they had "the tradition of being traders, not only in 26
West Central Africa after European Contact
Angola, but of Central Africa", and had mastered the art of adapting not only to the Portuguese, who found them "tractable", but also to "a variety of peoples and cultures on their trading caravans", so much so that Umbundu became the African trade language from the coast into Katanga in eastern Zaire (Henderson 1979, 51-52). For their part, the Mbundu were perceived by the Trinidad Koongo as speaking "break up", a reference to the distortion the Koongo perceived in the way Mbundu appeared to reproduce Koongo. The fact, though, is that Mbundu was only partially intelligible to a Koongo-speaker and therefore presented as "corrupt" to Koongo ears. This chapter has outlined the impact of a new economic system represented by the Atlantic slave trade upon the coastal and later the hinterland peoples who were seduced by it, or who had it forced willy-nilly upon them. Central Africans became involved in the trade at administrative levels, as commercial traders, as warriors in inter-group conflicts fomented to secure captives, or as victims of kidnap and guile. The region endured four centuries of cataclysmic social, political and economic change, which brought prosperity to certain sectoral interests, but which also brought economic decline and stagnation, from which it became difficult to then chart new lifestyles. West Central Africa was, by the nineteenth century's close, firmly in the grip of overseas economic networks, its peoples colonial subjects, its exported populations exiled to far-flung territories, some as close as Sao Tome and other Atlantic islands, others struggling to carve out new lives in largely hostile environments on islands to the west and on the continent that came to be called the Americas.
27
chapter 2
Experiences of Ennstarement Slave Capture The means by which West Central Africans became enslaved differ in no substantial way from the manner in which other Africans came to suffer the same fate. In the 1850s, Sigismund Koelle, a German missionary in Sierra Leone, interviewed almost two hundred persons who inhabited Freetown after being set at liberty there off the impounded slave ships. Of this sample, the largest number, 34 per cent, had been captured either on the field of battle or in village raids on civilians. Slightly fewer, 30 per cent, had been kidnapped, either by their own ethnic group or by persons from alien groups. Eleven per cent admitted they had been "condemned by judicial process" in their own societies. Seven per cent were "sold by relatives or tribal superiors", and a similar proportion "had been sold to pay debts, in most cases not of their own contracting" (Hair 1965, 196-99). Oral accounts of individual capture garnered in the Caribbean fit into the larger scenario of slave procurement and trade in Central Africa. An eighteenth-century account of affairs in the western Koongo indicated that prisoners of war and persons bought from external ethnic groups were the main persons sold into slavery. To ensure that this was so, the Loango king's economic administrator, the Mafuka, curtailed the sale of slaves at night, even on the sellers' pretext of merely exhibiting them to ships' captains, and banned advance payment on slaves by European buyers (Proyart 1776, 157-58). Initial procurement flowing from acquisition by direct warfare was made by warriors taking captives 28
Experiences of Enslavement
in small- and large-scale wars. Out of that cull, a proportion was handed over to chiefs and war leaders, and the rest retained by the soldiers themselves (Harms 1981., 35). Both war chieftains and troops could dispense with their booty by way of trade. This pattern was followed by Europeans: "During wars of territorial expansion in what came to be their colony of Angola, Portuguese traders accompanied Portuguese armies and bought captives from the soldiers who were entitled to them" (Birmingham 1965, 24). In addition, Portuguese administrators demanded tribute from conquered Mbundu chiefs in the form of eighteen- to thirty-five-year-old slaves known as the pe$a da India., the "West India piece", not necessarily an individual, but a "measure of potential labour" (Alleyne 1988, xii). Yet another source of slaves, in societies where jails did not exist, was legal offenders: those accused of witchcraft, theft, adultery, breaking taboos against kings and their wives, and so.on. Others were sold because they were habitually obstinate or deceitful, and therefore infringed their societies' codes of proper conduct. Some were sold during periods of famine, to lessen pressure on food supplies, or even in barter for food items (Harms 1981, 35). Many people were also sold to pay off their superiors' debts or lawsuit expenses. Among these latter categories were those who were sold by relatives to raise capital, to acquire guns, or to acquit a debt. Within the category of sellers were maternal uncles in West Central Africa's matrilineal societies. Since such uncles owned their nephews and nieces, if the uncles were indebted or had committed a crime but could not pay the fine, they saved themselves from being sold by selling instead a nephew or niece (Chatelain 1894, 8-9; Hambly 1968, 200). The enslaved were made to spend both short and extended periods of time on the way from their point of capture to the coastline, their numbers swelling with new intakes, while depletions occurred because individuals died of fatigue or sickness or age. Even before arrival at the coast, traders, called pombeiros in the River Congo Basin, were sent to buy slaves in the markets of the deep hinterland peoples bordering Koongo and Angola. One of the most important of these slave fairs was that of the Mpumbu sub-group of the Teke, near Malebo or Stanley Pool1 - so much so that the name given the traders derived from the word Mpumbu. The survivors were congregated in slave pens., or barracoons, at the coast. For instance, various slave pens were operated by 29
Central Africa in the Caribbean
the wealthier of Luanda's expatriate merchants, and sited either behind their homes or on the city margins and on the beach. These barracoons - known as quintals (singular quintal), a word also applied to farmyards for keeping animals - could each house between two and four hundred slaves (Miller 1988, 390). The horror this town represented for slave captives is actually mentioned in one of the Trinidad songs. It was a place that changed one's destiny in a negative direction: Nkuumbu ntele
Horror, I have said
Mono ngyele
I went
Ay ay ay
Alas!
Kuuna mu Luanda
Over there in Luanda (Sampson 1972)
Nkuumbu ntele
Similarly distressing conditions held at Benguela, where "the slave pens . . . sometimes contained as many as 150 to 200 slaves, intermixed with pigs and goats. . . . In some instances . . . the walls had openings cut in them, through which guards outside could thrust musket barrels to fire on slaves within who grew unruly" (Miller 1988, 390-91). And at the port of Denis, south of the Gabon River and north of Loango, men in the stockades "were chained in pairs by the ankles", while "the 30
Experiences of Enslavement
women were confined in neck rings and chained in large groups. Children under ten were not chained, but all the infants were killed" (Patterson 1975, 86). Yet oral accounts of capture, from Trinidad, Guyana and Jamaica, recount nothing of the barracoon experience. Rather, the emotional rupture marking the separation of human links is remembered. Several stories recall how enslaved persons were kidnapped while doing routine chores. One child was seized in the company of a servant on the way to market. The kidnappers then sold them to the Portuguese, who changed the child's name. A "Congo" wife in Guyana had already been married and had mothered three children when she was captured on her way to the market. A similar story comes from Cuba, where women going to market were netted in a sheet (Cabrera 1986a, 21). A Guyanese informant's father claimed that an uncle had sold him, taking advantage of the fact that they had often gone hunting together. His daughter recalled her father recounting the details of his capture. After several days' walking, the sixteen-year-old boy and his uncle reached a sea shore. The boy saw a little boat with some men: "mix people . . . dem na black black. Some clear clear. Mix. An' some black [ethnically mixed people . . . they were not very black. Some were very lightskinned. And some were black]" (Morrison 1989, 73). This was the young man's attempt to describe some of the captors as strange ethnic types, no doubt mulatto slave traders who acted as agents for their Portuguese fathers, or who were in business on their own account. One of these men called his uncle aside. Then the boy see de man comin' up. An' de man comin' up. 'E put 'e han' so . . . clap he han' . . . an' dey chain 'e. An' 'e start to holla. Ask am we' he a go ... we' dis man a ker 'e. Well 'e now tun 'e back. Packet. . . de money. 'E tun 'e back. A sell 'e sell 'e. [saw the man approaching. . . . The man put his hand like this . . . grasped his (the boy's) hand . . . and they chained him. And he started to holler. Asking them where he was going . . . where this man was going to carry him. Well, the uncle now turned his back. Pocketed . . . the money. He turned his back. He had in fact sold him.] (Morrison 1989, 15) Such an adult often claimed that the child had been eaten by a leopard (Harms 1981, 35). As for this boy in question, he was taken into a 31
Central Africa in the Caribbean
small boat, where he cried so much that he had to be strapped by his feet to a post in the boat. Having arrived at "a big, big boat" further offshore, he saw "plenty African men chain [ed] in de boat" (Morrison 1989, 15). The boy spent three days on the boat before it pulled anchor, as it waited for other Africans to be brought aboard. "Dem a bring dem and dem a buy dem come. [They were bringing people and the slave traders were buying them as they came.]" It was the first time the boy had ever seen the thing called money (p. 16). On board the seagoing vessels, some of the Africans were so rebellious at their plight that they were chained onto the ship. In some cases, tar was put on the floorboards and the enslaved forcibly put to sit in the tar. To receive their food, the slaves had to line up, holding a calabash bowl for their rations. But before receiving their portion, "yuh ga fuh tun a batty suh. . . . Wen yuh tun a batty yuh guh put yuh plate suh. Yuh get yuh food [you had to turn you bottom to them like this. . . . When you had turned your bottom toward them then you put out your plate like this]" (p. 76). Perhaps this cursory inspection of the slaves' posteriors was a way of checking on the occurrence of dysentery, which was rampant among them. Amoebic dysentery, "an ulcerative inflammation of the colon", was then called the "flux". The infection could spread, producing abcesses on the liver. The disease was caused by the presence of an organism, Entamoeba histolytica, in stale water and rotted food, rather than by foul air and excessive heat as was then thought (Paiewonsky 1987, 48 fn.). In Morrison's account, despite the ample food given to her father: Wen 'e siddown, 'e study home. 'E start to cry. All de food dem a gyam. 'E seh deh does gi' dem good food an' load. [When he sat down, he thought of home. He started to cry. Despite the food they had given him. He said they used to give them a heaping amount of food.] (Morrison 1989, 77) While this particular boy was willing enough to eat, a Cuban source recalled a man sold at Loango who refused to eat and whose mouth was pried open with an apparatus in order for him to be force-fed (Cabrera 1986a, 50). A Jamaican recollection of an enslavement ploy is that music would be played, people would come to listen, and the crowd would be surrounded and seized (Bilby and Bunseki 1983, 18). In Trinidad, it was 32
Experiences of Enslavement
Figure 2.1 Mavis Morrison of East Coast Demerara, Guyana, 1994, daughter of a "Congo" named Thomas Jungu
recalled that sometimes the captured were given rum and molasses to drink as sedation. Indeed, the Portuguese procured rum and molasses in their colony of Brazil, and these, together with wine and tobacco got from the same source, were the main commodities they used to pay for slaves in Angola since Portugal itself had such a weak manufacturing sector (Birmingham 1965, 2). Gerebita^ distilled from the foam skimmed off the second boiling of cane juice in the sugar-making process, was the common man's drink in Brazil, and became that country's principal export to Angola during the eighteenth century. "From 1785 to the 1820s gerebita was, in terms of value, more than two-thirds of all Brazilian imports passing through the Luanda customs house" (Miller 1988, 466-67). Some of the Brazilian alcohol was clearly used to stupefy the captured Africans. But even so, some people fought before they were shoved on board. Another eloquent first-hand account of the process of enslavement is given by a nineteenth-century English missionary to British Guiana. Speaking about a visit to the Berbice village of Overwinning, "tucked behind the village of Islington on Providence estate" (Schuler 2001, 136) and inhabited by a group of "Congo", the missionary began by setting the stage: "Standing amongst the plantain trees there is a 33
Central Africa in the Caribbean
black man and his wife; he is over sixty years of age, and has for many years been a deacon of the London Missionary church. It is very interesting to hear him tell the story of his early life." The old man had testified: I 'member fader and mudder too well, do [though] I was a wee picknie [child] when de Portuguese catch me and take me 'way. De place where I libed [lived] in Africa was called Bomah. My fader and mudder had twenty-one piknies. I was the twenty-first. And you must know in Africa if any one in debt to anoder you must pay dat debt. No matter how long, years and years and years, you still got to pay. And if you can't pay, de man come and take one ob de picknies for to pay de debt. My fader and mudder owe debt to an African man. Dey no able fo' pay, so he come and ketch me, and carry me away and sell me to some Portuguese 'man stealers.' Dey put me in chains wid a lot oders [others]; chain long, long, long - it fasten round a' we [our] neck. Fifty or hundred men and boys all fasten wid dat chain. Ef one man lie down all mus' lie down. Ef one sick and no able fo' go, dey loose he, let he lie on de groun', den shoot he. De women be all fasten wid rope. We all march on, long, long way; all throo de night we walk, den we come to de ship. Dey put a' wee in de hold ob [of] de ship, one pon anoder. Dey fasten down de hatch. We lie dere like bags ob rice, no able hardly fo' breave [breathe], so hot, hot, hot. Me cry and cry and cry. (Crookall 1898, 109-10) Penned up in the hold, they used to sing to give themselves courage because they could not see where they were going. When on deck, some people threw themselves into the sea, since they felt that by this means they would return to their country. Some people died on the boat and were thrown overboard. One of the songs recalled in Trinidad that seems to have been used for mutual encouragement during the shipboard journey was: Ko
34
Kwamina, MinKoongo Kwamina, MinKoongo Pb dangala Po kangala
Keep steadfast, foonqos Keep steadfast, Koongos Go aneadl Strut around Go aneadl Walk around
Experiences of Enslavement Cho lolo
Hold fast tha ropes
Zinga, yiiya, yiiya
Survive, win a reputation, shine
Cho lolo
Hold fast the ropes (Philip 1965)
Kwamina
The rhythmic shifts at bars 4 and 6 as against the lead timing at 1 and 8 are mechanisms indicative of different choral segments in a call-andresponse structure. Another song expresses the desperation and grief of enslavement, not only by its lyrics, but also by its dramatically spaced ascending notes suggesting screams, the dejectedness of its descending melodic contours, and the "out-of-tune" note sequences in its middle: TKo Yel e\ el Malonqwe, njebele !3ati ma long we kwizi ku Kongo 0 yaye, ronqa Tanda ikutanda/tanda \ tanda Wo! yaya, nrunga/runge 35
Central Africa in the Caribbean Ko
E! malonga, nzebele
E! companions, I am losing my mind
[Na] bati, malonga,
Chainad comrades
Kvvizi ko Koongo
Don't leave Koongo
0 yaya! longa
Horror! beware!
Tanda ikutanda
I will become thin
Wo yaya! lunga
You mother, danger! (Vincent 1963)
Njebele
The pain of leaving the familiar, the nostalgia for and pride in homeland, despite the treachery which had brought them so low, is tellingly imaged in this lament with its wistful melodic phrases: TKo Nkonkwe nkonkwe ne>\ modi taude Nkonkwe kuna mbanza Kon^o e>\ modi tauda Nkonkwa yaya modi taude Konkwa bakala Kon^o E londa Ko
Nkonko ne\ modi taude
Sails separated [us] from the navel, [our] country
Nkonko kuna mbanza
Navel-string at Mbanza Koongo,
Koongo
[our] homeland,
N@i modi taude
The ship's sails parted us from
Nkonko yaya modi taude
The umbilical cord of [our] mother, the ship's sails took us away from
36
Experiences of Enslavement Nkonko [iva] bakala Koongo The navel of Koongo men . . . E! londa!
0, tell it! (Nicolas Jones 196£)
Nkonkwe
The fear and/or constant alertness of the enslaved is expressed in another song which proceeds with militaristic, slow determination: TKo Vitu ye madu kalunga Watut ewa watu nkayanqa Ko
Vitu ~ Yitu ye matu kalunga Co-slaves of the ship on the sea . Watuti ewo tu keyanga
We are keenly watching those guards (Daniel 1965)
Vitu
37
Central Africa in the Caribbean
A Trinidadian's grandfather, Noombi Gwanda, arrived together with Monok2 Manjo and Ma Moses. He came from "near Angola, near the Potogi [Portuguese], nan Gini [in Africa]": They all come together in one ship and come alive. So they consider themselves brothers. If they drown, everybody drown together. They [are] in the belly of one woman - that's how they consider it - and they dying [are going to die] in their mother ['s] belly if the ship sink. The sea is a mother, they say. (Nicholls 1989) This vivid extended metaphor appears to derive from the semantic extension of'mother' in some Bantu languages. Ngudi (Ko) means not simply 'mother', but also 'womb', and not only the anatomical womb, but concretely 'the innermost space', the bedroom of a house, and any recessed enclosed space. Thus the underdeck where the slaves were crowded contained, for its occupants, these layers of meaning. Even so, the 'house' or nzo, a sub-division of the kanda or clan section inhabiting a village or village cluster, was also known as the vumu, or belly, which acknowledged a common tradition and was synonymous with ngudi in the abstract sense of'root' or 'source' (MacGaffey 1970, 18). But these traditions of common heritage were to a large extent artificially formulated to consolidate political, trade, security and labour alliances. Across Africa, Central Africa being no exception, clan charters or kinship myths had been continuously devised and revised. But "their composition as well as their characteristics fluctuated with changing regional relationships among houses and villages" (Vansina 1983, 89). Therefore, when periodic contingencies forced ethnic groups, states and lineages to reproduce themselves socially and biologically, they paradoxically "maintained their identity and their population" precisely "by the absorption of outsiders" (Cordell 1983, 32). In many cases, these aliens were slaves within the internal slave system. The latter was in many African societies integral to the consolidation of power by chieftains, just as conquest of lands served the same purpose in Europe (Thornton 1992, 102). Indeed, since in matrilineal societies children were the property of their mother's kin, "the only way a descent group could recruit children of its male members was by a man's marriage to a 'slave' woman - a person who had become separated from her own lineage" (Schuler 1980, 151). Her descendants thus became "a lineage of slaves 38
Experiences of Enslavement incorporated in the house of their owners but not observing with them a rule of exogamy" (MacGaffey 1977, 243). Demographic increase by exogamous marriages and by slave acquisition bolstered the social and political status of males, underpinning economic standing by the additional labour power of wives, children and slaves incorporated into the household. All these categories of persons farmed, performed domestic chores, served as soldiers, and in riverside localities fished and paddled trade canoes (Harms 1981, 31). In similar fashion, transatlantic slaves devised new bases of kinship and incorporation to account for and cope with trans-shipment across the ocean, a form of death in life. Paradoxically, then, to reconstruct a life in death, these slaves restored their spiritual being by forging an identity based on a new family network. To counter their own ideology that a human without a clan was a slave "wandering in trackless limbo" (MacGaffey 1970, 92), the people who conceptualized the ship as a mother instituted a new, fictive, and, more accurately reflective of emotional ties, adoptive3 kinship system, whose symbolic common motherhood was physically located in the space they shared aboard ship. Furthermore, the maternal genesis they reconstructed had been conditioned by their natal environment in matrilineal groups of the western Koongo basin, such as the Yombe, the Koongo generally, and among the non-Koongo hinterland Lwena (Vansina 1966, 25). Here, family ties were founded on descent from a common mother. Children therefore belonged to their mother's family, and lived on land owned by the maternal clan (Tourist Bureau 1957, 79). By contrast, patrilineages occurred in the eastern part of the Congo Basin. But even in the Antilles, some of the enslaved suffered further separation when blood kin, now doubly linked in this symbolic ship brotherhood, were delivered to various islands. This led to people making insistent inquires of later migrants from other islands in order to find out where members of their family had been landed. In English-speaking colonies, people who came on the same shipload called each other "shipmate", in Suriname sipi 'ship', and, given its spiritual dimension, "sexual intercourse between shipmates was forbidden as incestuous" (Patterson 1967, 150). The shipmate bond functioned as one of the bases for social relationships within African communities in the Caribbean, both during slavery and indentureship. This produced new sisters and brothers, and this kinship was cemented by naming god39
Central Africa in the Caribbean
parents for one's children from among shipmate kin. Umba, the godmother of one of the Trinidad informants was a shipmate of his father (Nicolas Jones 1968). In Trinidad, Central African shipmates of whatever gender called each other malong. Although unknown in this sense in other parts of the Koongo-speaking zone, the word is used in the northern areas to signify 'comrade, friend'. A broader level of fraternity was pangyame or pandyame < mpangiame (Ko) 'my kinsman'. In the new sociological context it appears to have meant 'speakers of the same language', whereas normally "[k]impangi - genuinefraternity. . . existed between uterine brothers and also between maternal cousins. It created deep affection and strong physical and spiritual solidarity; it ensured the cohesion of villages or sections of villages" (Balandier 1968, 185). Another commentator elaborates: All who have the same luvila [clan name], whether they live in the original home of the kanda [clan] or in remote villages are mpangi ("whole brothers"), they thus spring originally from the same mother. . . . The family is thus a kanda-family, which is born of the same mother, grandmother, great grandmother (nkaaka) and so forth. The terms nzo (house, family) and mooyo (life, womb) refer to a family group deriving from a certain mother (ngudi) and thus representing a branch of the kanda. (Laman 1957, 2:46) The following song's high-pitched registers express the exile's cry for fellowship, as the singer's mother had experienced: E malongwe yaya
Hay! shipmate elder eleter
Wo ye malongwe dumba
Hay! hay! shipmata, Koongo
Kongo
girl
Yinl we mwe
Coma and eeeMelt me (Francis 1971)
Malongweyaya
40
Experiences of Enslavement
Figure 2.2 George Adams of West Coast Demerara, Guyana, 1994. His maternal grandmother's father was a "MaMboma" named Archie Simpson, an estáte "driver" and a great dancer.
Under transatlantic slavery the new ngudi was the slave ship, which birthed its human offspring into a new form of life. But the oíd ties were not forgotten, and remained to haunt the dreams of those exiled in the Americas. One Guyanese grandfather, a "MaMboma" Koongo, had told his grandson of his nightmare in which, as he approached his town, no doubt (M)Boma, he put his fingers to his ears and shouted: Yela yela ladila Muvüa kwizi ko
which perhaps can be interpreted as: Ko
Yeela, yeela, ladíla Muvila kwizi koko
Madneee, slcknees, you are mourning The \ost one, \ am coming over (Adatns 1994)'
And from one of the town's look-out men carne the reply: Nzambi Mpunga twesi
'Goá Almighty be vw'th you'
41
Central Africa in the Caribbean
Indentureship The British Parliament outlawed slave trading in 1807, and by 1838 it had emancipated the slaves in its territories, though Antigua implemented their emancipation in 1834 when the bill was passed initially. After 1834, a so-called apprenticeship scheme was devised as an interim measure that would lead to eventual full severance of the legal obligations of the ex-slaves, now 'apprentices', to their owners/employers, and vice versa. That interim arrangement was brought to a halt in 1838.5 The slaves in large measure deserted the plantations, though they remained near enough to contract seasonal employment from the estate system. But the planters were accustomed to dealing with constant labour supplies. They therefore petitioned London to secure labourers from overseas; and such a supply was indeed available from the slave .ships that still plied between Africa and markets like Cuba, Brazil and the United States, where slavery was still in force. What is more, as of 1808 these vessels were being intercepted by British naval patrols either off the West African coast or at the approaches to slave ports in the West Atlantic. These slave ships were taken to international courts which sat at various locations: Freetown, Luanda, St Helena, Havana, and in Brazil at Rio de Janeiro and Boa Vista. There, the ships would be impounded, sold, their crews punished and the slaves freed. The old "Congo" in CrookalPs narrative is one of the many later labour recruits who had been freed and landed at Freetown. Inserting some anachronistic praise of the British, whom the enslaved could hardly have distinguished among the various Europeans at sea, he speaks of the consoling thoughts of the slaves: But de oders say, "No good crying, picknie [child]! Let we pray dat de English come and caught we, den we be all free men." When we been sailing some time, one week, de English ship come and catch a' wee [all of us]. De cap'n ob de English ship, wid his men, take de Portuguese cap'n and put him in irons, and de oder men he put in long boat; he loose a'wee and let we come up on deck, and he take wee to Serra Lone (Sierra Leone). Dere de Gubna' [Governor] say, "We be all free." (Crookall 1898, 110) Several twentieth-century 42
oral reports by Guyanese identify
Experiences of Enslavement
"Santalina Congo"., that is. Central Africans who had been freed at St Helena island in the southern mid-Atlantic: Wen de meet a certain place name Santa Nina Lina 'e hear deh seh "Freedom". . . . 'E hear dem big wan a ta'k "freedom". "Awi get freedom. Awi . . . na go go like slave no mo. Awi na go ... deh unda masta. [When they reached a certain place named Santa Helena he heard them say "Freedom". He heard the adults say "Freedom". "We have freedom. We are not going to go as slaves any more. We are not going to be under any master."] (Morrison 1989, 16) These freed Africans were then allowed to stay in the locations to which their slave ships had been brought, or were transported to nearby territories which needed labour. Some writers refer to the second category of persons as "recaptives", since they were often not consulted as to their own wishes, further to which they became contract labourers and therefore possessed a dubious degree of freedom. Large numbers of such recaptives came under British control, and it was from this renewable pool that Britain initially provided labourers for the West Indies and British Guiana (Schuler 1980, 7). A more voluntary form of emigration was established out of Sierra Leone, and in the early 1840s the British Colonial Office instructed the Sierra Leone government emigration agent to canvass among liberated Africans settled in villages around Freetown for workers in the West Indies. Three ships were chartered, each with a British naval supervisor, and licensed as the sole emigrant transports to British Guiana, Trinidad and Jamaica. But when it was realized that there was waning interest among the Sierra Leone residents to emigrate, the policy was diverted towards recruitment in the liberated African schools, and among newly liberated Africans still awaiting permanent settlement and being housed at the "Queen's Yard" (Schuler 1980, 7). Crookall's old deacon was one of the former category: Dey send me to school; dere I learn fo' say A B C . After dat one English man come and say dey want nigger for to go to Demerara, and ef we go dey will gif us work to do in de field, and dey will gif us plenty money. One week and we sal hab a' wee beaver hat full, full. "Wee," we say, "dat is good." Gubnah 43
Central Africa in the Caribbean
say it is true, but he no want us for go. We mus5 go ef we like. So I went to de ship and came to dis colony; and on dis estate me hab libed all de time. (Crookall 1898, 109-11) "A diminishing supply of recaptives led to the cessation of emigrant traffic" between 1854 and 1858, and after 1861 "such irregular numbers of recaptives as reached Sierra Leone and St Helena were transported to the West Indies in ships licensed as the need arose. The last such consignment from Sierra Leone went to St Kitts on the Chebucto in 1863. That year St Helena emigrant traffic all but ceased, with a mere trickle to British Guiana in 1865 and Jamaica in 1867" (Schuler 1980, 8). In the light of this documentary background, and in conjunction with oral evidence, it appears to have been largely the case that the foreparents of my late-twentieth-century informants in Trinidad, Jamaica and Guyana originally left Africa with the status of slaves. Some informants, particularly those from Jamaica, describe the Africans as slaves on the island of Jamaica itself. However, one person in Trinidad made a distinction between their status on leaving Africa and that on their arrival in Trinidad. He said, "Freedom took them [happened to them] on the way, on the sea," thus indicating that some mechanism allowed them to be classed as free persons even while they were crossing the Middle Passage (Sampson 1972). In fact, this group of people were witnesses to the harsh treatment meted out to ex-slaves on the island, seeing for themselves the sores which people bore from floggings they had been given by white people. Someone from Guyana called this indentureship era - for that is what it was - "bound time, not the real slavery", "bound" meaning "legally contracted", rather than "chained". But there might not have been much distinction to be made between the two conditions. Each was lamentable in its own way. Said another Trinidadian: "My poor grandfather come [came]. They treat [treated] them like dogs" (Nicholls 1989). The Africans were shared up, that is, taken to different estates. In Jamaica, these groupings were known as "lots". Duckenfield Estate was one Jamaican location. One receiving estate in Trinidad was Mandior in Pointe-a-Pierre, near the hot spring; another was Rostant Estate in Moruga. In Guyana, one of these estates was Zeelugt, where there was an area known as "Zeelugt Congo Alley". 44
Experiences of Enslavement
As a measure of economic salvation African immigration failed, for labour shortage was more a symptom than a cause of the sugar economy's decline. Moreover, by the late 1840s planters could not pay workers a living wage, so that after the first few years the indentured labour system became the equivalent of slavery rather than the humanitarian scheme that its British apologists claimed. Considerable tension resulted from planters' perception of Africans as units of labour to be managed and exploited like their slave predecessors, and the Africans' insistence that they were first and foremost an autonomous community. (Schuler 1980, 9) There were so many "Congo" among these labour recruits that one commentator writing in late-nineteenth-century Guyana referred to all Africa-born persons, outside of the Kru, as "Congo", listing as "Congo" even those with Akan day-names from the Gold and Ivory Coasts and the Volta (Kirke 1898, 60, 240, 266).
Soldiers African Warfare Several Trinidadians remarked that fathers or uncles had been soldiers in Africa, where they had fought with guns. "Before firearms came into use the weapons employed were lubota-cudgels, cross-bows and sharp wooden spears" (Laman 1957, 2:161). But percussion guns had begun to be supplied to Central Africa from the sixteenth century (Balandier 1968, 125).6 "[Something in the region of 50,000 guns may have arrived on the Loango Coast each year in the second half of the eighteenth century." They served as payment, and formed part of the upward pricing brought about by competition between English, French and Dutch at the slave ports, from where the firearms were then "widely dispersed through West Central Africa" (Martin 1970, 153). The Portuguese took exception to this payment mechanism, since they were in the business of colonization and were none too eager to have weapons distributed among groups whom they sought to subjugate. Al the same, "some Portuguese traders smuggled guns and powder into Angola in order to sell them. It was argued that the gun trade was necessary in order to enable the nations which captured slaves in the inte45
Central Africa in the Caribbean
rior to obtain them as efficiently as possible" (Birmingham 1965, 45-46). So several of the enslaved men arrived in the Caribbean knowing how to use firearms. In fact, firearms were used not only for wars and hunting, but also as an integral pan of celebrations. Shots were fired off to signal some important event or festivity, such as the death of an elder or chief. But male aggression and conflict could be triggered by a variety of circumstances, including disputes while drinking palm-wine over, for example, differentials in pedigree of birth or possessions. Such wars are very short and sometimes last for only a few hours, especially if someone is badly wounded or killed. The parties then meet for a settlement, which is reached in one way or another through the zinzonzi [spokespersons who act as arbitrators and judges] and their assistants . . . experienced men or chiefs enjoying great and general respect among the people. (Laman 1957, 2:160-61, 108) Two other circumstances could cause a war - an insult to another's mother (Chatelain 1894, 305) and the turning of the rump towards another, sometimes embellished by a self-administered slap. "This insult is called mfinguluya diikina" (MacGaffey 1986, 59), but it is also practised in the former Gold Coast area as well. This gesture is well known in the Caribbean as the supreme insult on the part of women during offensive verbal encounters, and is identified in Jamaica with the female Maroon leader, Nanny, who expressed her disdain of the British forces in this symbolic way prior to launching her guerrilla troops against them.7 Apart from the demands of war, bravery in face of pain was accorded the highest importance among men, so much so that they were socialized into readiness for this eventuality by submitting to the pain of having marks cut on their faces and bodies (Proyart 1776, 168). Laman found that Koongo withstood "not only heavy blows, but also other physical suffering with great composure and patience. If necessary, they [were] able to stand great hardship in connection with work, or much privation in the way of hunger and thirst" (Laman 1953, 1:42). This culture of bravery surfaced in an account from Trinidad that among some Central Africans, men would go into the river, hold a crocodile by its head, and pull it out of the river (Pierre 1971). There were probably 46
Experiences of Enslavement
several methods of catching crocodiles in Central Africa. One method in Angola was to use "a hook of crossed pieces of hard wood, with both ends sharply pointed", on which to stick a bait of suckling pig. "On swallowing the pig, the crocodile [got] the sharp pieces of wood stuck in his throat or stomach, and [could] then be pulled ashore, provided the rope and the men [were] strong enough" (Chatelain 1894, 280). Similarly, some African descendants in the West Atlantic were quite inured to war and conflict. This becomes apparent in the traditions of stick play which are recorded throughout the Caribbean (see chapter 8). Even with respect to actual warfare, there is the testimony of one of the "Congo" co-fighters with Montejo in one of the Cuban independence wars, who continually reminded him: " 'We not frightened war. We accustomed. In Africa we much fighting.' Over there they had warlike tribes who fought against each other, women as well as men, and killed each other in these disputes" (Montejo 1968, 169). Central African male military outfits were not substantially different from everyday wear, involving as they did a cloth or loincloth below a bare torso. One Trinidad informant outlandishly described this as "not wearing clothes at all. They wearing camel clothes; they [their] back naked all the way" (Victor 1971). Indeed in Koongo, this kilt-like outfit, called the ntanga, could consist of animal skins, or of rough cloth woven from the fibres of a type of bamboo or the matombe tree; in Loango it was woven from a type of grass. Chiefs wore "fabrics and skins of better quality". Over their shoulders they threw a net or wore a vestlike garment (Balandier 1968, 162-63). But for war, "warriors would be clad in twigs with black streaks on their brows and temples and mamonilines made with ground charcoal in the name of some nkisi" (Laman 1957, 2:162). Mamoni lines were thickly painted outlinings of the eye, which indicated "the ability to see the hidden sources of illness and evil" (MacGaffey 1993, 53). Speaking of eighteenth-century Loango, a missionary noted that soldiers painted themselves all over in red, in the confidence that this colour would render them invulnerable to firearms. They also wore tall headpieces, some of which were made of bird feathers which were thought to ward off danger (Proyart 1776, 163-64). Clearly, psychological and supernatural factors were of prime consideration in African conflicts. In time of war, men were subjected not only to tests of physical endurance, but also of supernatural readiness. Indeed, an ex-Guadeloupe-based soldier had told his daughter about 47
Central Africa in the Caribbean
this proof of fitness (Modeste 1972). He had claimed that in order to enter the army, recruits were subjected to a test which involved passing through the legs of a woman who stood astride two blocks. This was indeed an elimination process in indigenous fighting procedures. For instance, among the Nsundi, there was no specially trained army, just as in Loango every male citizen fit to bear arms was a soldier in times of need (Proyart 1776, 163). On the other hand, a sixteenth-century source commenting on the Koongo mentions a monarchical guard, battle divisions, an understanding of "military strategy and a certain battle order".8 But fitness was spiritually measured in addition, no doubt, to physical preparedness. The following explains the Nsundi approach to combat-readiness: a test was devised by which the chiefs favourite wife "would take her husband's war-nkisi9 and go and place herself with her legs apart over the village road". Her loincloth tucked between her legs, the men passed between them while the women sang to the nkisi, Mbumba: "Hide the children . . . where they shall go, that they may be flat (against a tree) as lizards. May the guns yonder be as water, but yours burning." Those who stumbled or hit against the woman's legs were considered liable to be wounded or die (Laman 1957, 2:161). One reason that men had to pass between the woman's legs was that the genitals were perceived as one of the principal sites of a human's powers. A woman's genitals as well as her mind were considered the privileged seat of her vital energies and of magical powers which these energies could activate. As such, once a girl became adult, she began to wear a cache-sexe to prevent any loss of this vital force. Thus, to speak publicly of the female sexual parts was at one time punishable by death, especially when it concerned a noblewoman. A woman's magical powers were considered both beneficent and evil, which is why she inspired fear in men. A woman's sorcery was therefore reputed to be highly efficacious. For this reason, men took care to secure female blessing - whether from a wife, aunt, mother or unmarried widow - in order to achieve luck or prosperity (Doutreloux 1967, 62-63). Among the Ovimbundu, a rebirthing rite that followed male circumcision involved the boys passing beneath the legs of both a woman and a man who stood on a river bank (Hambly 1968, 229). For reasons such as these, the package of medicines ensconced in a Koongo nkisi was placed on the fontanelle, the belly or the genitals. 48
Experiences of Enslavement
The information regarding the pre-war routine mentioned by the old Koongo soldier leads one to the conclusion that the African who had related this had been involved in inter-village or inter-ethnic wars before being drafted into either the French or British African corps. In addition, Central Africans commanded knowledge of guerrilla warfare, since open combat was less frequent than ambush strategies. The Koongo, for example, were versed in ambush techniques. During wartime, traps analogous to those set for monkeys were rigged. Cords placed in front of a doorway or across village paths were run to contraptions which set off hales of arrows. Sentinels were posted at night, and young boys installed in trees were engaged in this role during the day. Women, who ran the risk of being captured and enslaved, were either removed to specially secluded areas during wars or they accompanied the warriors, encouraging them verbally and using knives to finish off wounded opponents (Torday 1969, 77-78). In addition, in times of prolonged warfare in the grassland areas, the high shrubbery on either side of paths approaching a village was studded with spikes a meter long; the spikes' fire-hardened points were fixed diagonally into the earth and pointed towards the direction of approach. To step aside from the path was to encounter these cruel points. In forested zones, paths were studded with poisoned spikes concealed under dry leaves. Similar types of spikes are designed in Haiti, where planting piquettes in the earth is among the ways of protecting a field from thieves. "The piquette is a piece of sharpened bamboo or hard wood. Its point is dipped into poison, and it is placed in the ground, sharpened end up" (Courlander 1960, 99).
European Wars But apart from fighting in African wars, it emerges that some African men were also drafted into European armies. One of several oral indications of this came by way of a remark about an army uniform. Trinidad informant Modeste (1971) described her father as tall, and having a uniform like an Indian dhoti'and a turban, which her father would put on occasionally after his demobilization. In French Creole he would say, "Sa se rad kongo", meaning 'These are Congo clothes'. But the description of this uniform reminds one of the Zouave10 outfit favoured by the French army: it was not really an imitation of an 49
Central Africa in the Caribbean
African style of dress but was based on a Middle Eastern oriental concept. In two cases, including this one, it was mentioned that soldiers had been in Guadeloupe before migrating to Trinidad. This would suggest that they were among either English or French troops who had been deployed in the Caribbean.11 Both Britain and France created standing regiments of blacks to make up for deficient European troop numbers, and to circumvent the debilitating effects of disease on European personnel. Although there were also units specifically for deployment in the Caribbean and ranger units - infantry raised from among slaves from time to time and paid only when mobilized (Buckley 1979, 6, 14, 28) - the standing regiments were introduced to serve in any part of the French and British empires. The British government, for instance, decided in 1795 to raise eight West India Regiments from people originally captured as slaves. By 1798 they required four more. The immediate reason for this need was the imperial contests between Britain and France that resulted in the 1793-1815 Napoleonic Wars. But some of the recruits were drafted into the African Corps, later the Royal African Corps, raised for service in West Africa. The British West India Regiments existed for a century and a half, between 1779 and 1928, but half of their principal campaigns were fought between 1779 and 1815, when the Napoleonic Wars came to an end. Their West Atlantic battles took place against French, Spanish and American colonists. They faced the French in 1794 in Martinique and Guadeloupe, in St Lucia in 1795, St Vincent and Dominica in 1805, Martinique in 1809, Guadeloupe and Santo Domingo in 1810 (Swinson 1972, 254). The Seventh West India Regiment was formed out of the disbanded Ninth, Tenth and Twelfth West India Regiments, the "French" West India Regiments, which saw action in Martinique and Guadeloupe. Indeed, the First and Fourth West India Regiments won honours in Guadeloupe in 1810. But these particular regiments were disbanded in 1817 (Buckley 1979, 156-57). So for a soldier to have had a Zouave outfit, he would have had to have been in active service in the late 1850s, which would suggest that he was either in a later West India Regiment than the ones mentioned here or that he had in fact been a French army recruit. For [w]ith regard to the uniform of the West India Regiments, it is to be noted that in 1858 ... there was a complete change in the 50
Experiences of Enslavement uniform worn by West India soldiers; at the express request of Queen Victoria, these troops were issued an adaptation of the uniform worn by the Zouaves of the French army. The uniform, unlike any worn in the British army before or since, is still worn today by the Jamaica Military Band. (Buckley 1979, 180fh. 60)
Figure 2.3 West India Regiment prívate with Brown Bess musket, 1815
Figure 2.4 West India Regiment soldier in Zouave uniform
51
Central Africa in the Caribbean
The uniform is mentioned with reference to "the band of the 1st West Indian Zouaves" in an account by a Sierra Leonean of "the athletic sports at Falcon Bridge Battery, Freetown" on 4 June 1869 (Monteiro 1875, 2:317). A few decades later, another reference is made to "about 300 of the 1st West India Regiment (Negro-soldiers in Zouave-uniform, with English officers) who constitute the garrison in Fort William Frederic" near the mouth of the Demerara river in British Guiana (Netscher 1888, 149). But the fit of the pre-1858 uniform, among other things, had activated one European's sense of humour: in the 1840s Schomburgk, a German traveller to South America, found the sight of Coromantyns, Congos, Mozambicans and Sierra Leoneans ridiculous, and he superciliously detailed "their black fists, black features and curly woolly hair", while attired "in red uniforms with their mis-shapen extremities stuck into white pantaloons". He was also repelled by the various tribal marks "burnt or cut into their forehead, temples, cheek, mouth", and their filed, pointed incisors (Schomburgk 1922,29). On the other hand, another European spoke admiringly of the physical bearing of these men, who were already ex-soldiers by his time of writing: "They were splendidly set up and in spite of their years, were as straight as spear-shafts, which was hardly to be wondered at, since, in the first place, they came of superb stock physically, and in the second place, had led active and healthy lives" (McLellan 1943, 36). Other references to the soldiers are dispassionate. Reporting on his years spent in British Guiana (later Guyana), Henry Kirke recalled that in 1872 Demerara was the headquarters of the 2nd West Indian Regiment, Colonel Wise in command. When the first Ashanti war broke out, the regiment was sent to Cape Coast Castle. . . . When the Ashanti campaign was over, we [Demerara] had alternate detachments from the 1st and 2nd West Indian Regiments. . . . [I]n 1890, the troops, were withdrawn altogether . . . (Kirke 1898, 69-70) Another commentator on British Guiana life shed further light on the global significance of the regiment's men who, he reported, became the "policemen of the old days". Such a person, "[b]orn in Jamaica, West Africa or Barbados, . . . was more often than not an old ex-soldier, who 52
Experiences of Enslavement
had seen service with the West India Regiment in Dahomey, Ashanti, or some other wild African possession of the British Crown" (E.N.W. 1917,47). As Schomburgk himself had intimated, the manpower of two African regiments in the West Indies, operated by England in the midnineteenth century and headed by English officers, was recruited from captured slave ships. The method was that "[w]hen one of these runs into a Colonial port, a recruiting officer goes on board and looks out for the fittest people for military service" (Schomburgk 1922, 29). Contemporary observers, European politicians and later historians are not as kind in their assessment of the enlistment process. Of the fifty-six hundred males among the seventy-eight hundred slaves liberated at the Vice-Admiralty Court in Freetown, Sierra Leone between 1808 and 1815, more than two thousand were chosen or enticed to join the British army (Dyde 1997, 30). Since they put slaves they had rescued from slave ships to labour, the British were condemned for encouraging the trade that they were pledged to eradicate. A West India Regiment based in Sierra Leone saw service in the Anglo-Boer Wars of 1881 and 1899 (Hamilton 2001)12 and recruitment was done in Grenada, among other Caribbean locales (Heywood 2001). This West Indian involvement most likely accounts for reference to the 1881 war in a Koongo song in Trinidad. Yet the strategic impact of events in that South African war was so resounding that it stirred the popular imagination. Certainly, even during the 1960s, its memory was still alive among old people in Trinidad, and it had in fact been registered in that characteristically topical song mode - the calypso. In the stance of a British imperial loyalist, George Adilla, known as The Duke of Marlborough, sang triumphally in 1900: In the reign of Victoria We marched on Pretoria Our valour the world will remember And destroyed the Boers' predomination Now the Transvaal is ours, the population Have raised the imperial flag of Britannia Over South Africa On the other hand, that same year Henry Forbes (The Senior Inventor) celebrated in iconoclastic tones the ghetto gang who had named 53
Central Africa in the Caribbean
themselves "Laventille Boers", and their district "Majuba HUP, and who, nine years after the Majuba Hill battle in South Africa, had routed a raiding band of police whom they considered "British" (Rohlehr 1990, 45-46). So that even if there had been no actual West Indian or West India Regiment involvement in the event, the stunning defeat of the British by the Boers at Majuba Hill had reverberated and lingered around the apparently invincible British Empire. Two versions of a song about the Majuba incident were recovered in Trinidad, the two issuing from differing emotional matrices. The first version is ambivalently sympathetic to the Boers, even while it presents the point of view of a British fighter. The surprise of the defeat is factually presented in the second version. 1.
Mboz e
The I3oers, oh
Mboz mbonga Majuba
The Boere I shot at Majuba
Ta ntele
I grieve
Nlezi na bodi yekiti
Wet fluid wae> spread
Menga ma
This blood (Gomez Jones 196£)
2.
Mboze Wava mundele
The Boers
< Vaba mandele
Defeated the Europeans [English] At Majuba Hill (Nicolas Jones 1968)
Kuna monga Manjuba
Mboze
The fact that .Gomez Jones's last line, with its reference to blood, recalls the last line of another song about someone wounded by an alligator, "Njo Ngando",13 may serve as a clue to the interpretation that. 54
Experiences of Enslavement
following the pattern of oral song composition, the song was not "one of a kind", but may have been recycled from others which narrated some bloody encounter. The demobilized troops of the British West India Regiments, popularly called "old soldiers", were brought to Trinidad, among several other places, and given land in several different locations. As one informant said, "They drop a group here [Manzanilla], they drop a group San Chikit [Sangre Chiquito], a group Sandi Grand [Sangre Grande], lower down [at] Tunapuna, Arima" (Boney 1972). These ex-army men must have been allowed to retain arms, for they had long guns to shoot squirrels and deer in the forest. Gunpowder was kept in a tin bottle with a small head and a cork. They would ram the gunpowder into the gun with a piece of wood and then lock the gun. One grandfather, Noombi Gwaanda, also had a pop-gun made from a tube of bamboo. Inside this he would insert a corn seed wrapped in wet paper, which had the cutting force of a stone when a rod was injected into the tube. The old man said it had been used in Africa (Nicholls 1989). Indeed, guns there were "loaded with heavy stones, bits of lead or metal" for hunting (Laman 1953, 1:87). And a source in Angola testified that "[o]n festive occasions, or at their burials, the guns are loaded with a tamping offuba, or fine mandioca-meal, instead of other wadding, and they then give a terrific report when fired off, and not unfrequently burst" (Monteiro 1875, 1:142). Another implement was the dagger made of indigo wood. In Cuba, it was usually the "Congo" who made this weapon. "Anyone they struck with them went quite stiff. I think they must have had some magic on the point. If a Spaniard saw a Negro with one of those daggers he took to his heels" (Montejo 1968, 168). Perhaps it was their dreaded fighting form and technique which led to the self-ascription mambi> originally a Santo Dominguan and Haitian term for Maroons and lawbreakers, and subsequently a Cuban term designating the ferocious bands of anti-slavery and independista fighters against Spain in the late 1860s and 1870s (Alvarez Navario 1974, 268). The source of the term has been much disputed, but especially in the light of its negative meaning (Deive 1981, 137-38), it seems derived from (Ko) ma- plural noun prefix + mbi 'evil', thus signifying "the evil ones; the dreaded, the dangerous". Ortiz (1974, 337) concurs with an African origin, noting its deprecatory use among "Congo" slaves to denominate Maroons and 55
Central Africa in the Caribbean
rebels, and Cabrera (1984, 32) indicates its meaning as brujo 'wizard/witch; one who works evil'.14 We have in this chapter heard the voices - direct, vicarious and surrogate - of those who personally experienced relocation, through enslavement, forced indentureship and military recruitment, herded with strangers over land and river and ocean, experiences not unlike those who eventually came to the West by way of voluntary emigration. These accounts allow us insights into their bewilderment and sense of betrayal, their mechanisms for confronting mental and emotional anguish, and their strategies for psychological recovery, which involved the rallying of ethnic and family pride, engagement in collective aesthetic expression, the formation of new coteries, as well as their bravery and even reckless gamble with life and limb. We will now pursue various aspects of the lifestyles they fashioned across the sea, Kalunga, and the interrelationships and culture contacts which they were required to develop as survival mechanisms.
56
CMftcr.:3-
CCKW^MmfM
3nawiclKtdf in, C&^MH Ethnic Physical Spaces There is ample evidence that both small and large settlements based on ethnic congruence were formed in the West Atlantic. These settlements were spontaneously formed within slave quarters on plantations, or were constituted by runaway coalitions, or established within Maroon villages. Such communities did exist on plantations because, despite the overall restrictions imposed on the individual and collective will under slavery, Africans still managed to construct their own oases of social interaction. One needs to remember that a slave's life did not consist exclusively of work, even if work was the planters' chief purpose in acquiring the slave. To a significant extent, social intercourse was, in the initial experience of slavery and indenture, mainly available within the ethnic ingroup. This was because of the weight of numbers of particular ethnic groups, since at particular points in time specific peoples were targeted for slave raids, or specific internecine or sub-tribal wars were raging. It is therefore likely that people from the same language community, or from mutually intelligible linguistic communities, were exported together. Across the Atlantic, the preference by planters at particular points in time for certain ethnicities of slaves would have also increased the probability of language clustering. This would hold for a particular estate and, if not, at least for neighbouring estates. In the light of this, it is reasonable to reckon that for the predominant ethnic groups, slaves 57
Central Africa in the Caribbean
from the same or similar linguistic and cultural community did interact and were not, as has been the dogma, isolated from culturally similar associates. Such interaction was normal both among seasoned slaves and between seasoned and newly landed migrants, since those longer separated from their homelands "expected to revive and retrace in the conversation of their new visitors, the remembrance and ideas of past pleasures and scenes of their youth". The newcomers for their part "considered themselves as the adopted children of those by whom they were thus protected, calling them parents and venerating them as such" (Edwards 1806, 342). This scenario is apparent in details from the diary of Thomas Thistlewood, an English planter in Jamaica who owned a small estate in the south-western parish of Westmoreland and who in 1751 possessed eighty-one slaves. Among his forty-four females, both children and adults, there were five "Congo", and in 1762 he purchased a pubescent "Congo" girl (Hall 1999, 18, 20, 28, 29, 37, 89, 126, 198). Thistlewood revealed much information about his female slaves because he so frequently had intimate relations with them, but he also mentions one of his runaways, Congo Sam, who tried in late 1752 to kill him by machete blows (p. 54). In addition, one section of his 160 acres was known as "Congo ground", and the bridges leading across swampland to the Hill, the site of a "Negro provision ground", perhaps synonymous with "Congo ground", were called "Congo Bridges" (pp. 26, 27, 39). These ethnonyms should not be read as indices of exclusive "Congo" occupation of these places, but rather as indicators of the obtrusive stamp of a Central African presence in this community. Apart from voluntary associations, and contrary to general assumptions, ethnic micro-communities were also consciously planter-engineered. For instance, some planters expressly organized the companionship of African countrymen in the "seasoning" or acclimatization process of newly arrived slaves. One French planter advised regarding his experience at "breaking in" slaves that "it was necessary to attend closely to their needs, entrusting them to slaves of their countries who are also recognized as the best subjects. . . . Their compatriots . . . must, as much as possible, be mixed among them and lodged in their neighborhoods" (Sainte-Marie 1792, 48). Other evidence derives from the 1840s and 1850s, during which time some seventy-six hundred liberated Africans were landed in 58
Central Africans as Individuals in Community
Guyana, six thousand of whom had come through St Helena. While some of these may have been East Africans, data from two shipments, one coming from St Helena in 1842 and the other from Brazil in 1841, indicate that most of the slaves had originated through the port of Benguela. "Indeed, officials decided to settle the St Helena group near to the Brazil group precisely because they were from the same part of Africa. They were located on estates in Berbice county" (Schuler 1995). Given the abundant rationales for ethnic clustering, there is ample evidence of Central African physical agglomerations. In seventeenthcentury Haiti an estate of some two hundred slaves was called La Cour d'Angole 'Angola Court', and many of the slaves' names appear Bantu: Macaya, Bomba, Moussougou (Musungu), Cablinda (Kabinda), Sango (Geggus 1989, 396 fh. 4). There was also an Angola Town in seventeenth-century St Kitts, the island then being divided between French and English control. "Angola Town was located at La Fontaine, just north of Basseterre", the capital. Both Labat and DuTertre report that hundreds of slaves lived in Angola Village at Fountains Estate, originally La Fontaine, residence of D'Esnambuc, the founder of the French colony on the island; Grouse (1977, 74) reports that the Africans in this village numbered approximately four hundred in 1640. In Guadeloupe an uprising that took place in 1656 was launched by two factions, one originally from Angola and another from Cape Verde, off the Windward Coast of West Africa (Mazama 1992, 39).l The Angolan faction based at Capesterre launched their campaign at the appointed time, but the Basseterre group controlled by the Cape Verdians failed to appear (Mumford, 1991, 3:896-97). Almost a century later, in 1736, a revolt was planned by the "Mondong group" (Mazama 1992, 39).2 The last is a reference either to the Ndongo, an Mbundu-speaking people south of Koongo, or more probably peoples from the Central African hinterland, who were given this umbrella designation. In fact, the consensus of studies regarding the ethnic identity of eighteenth-century slaves in Guadeloupe is that "Bantu speakers ("Congos") formed the most or second most important African ethnic group . . . (the other major group being Ibo)" (Mazama 1992, 43).3 Then, in the nineteenth century, between 1857 and 1861, about seven thousand Africans were brought to the island under the "free inden59
Central Africa in the Caribbean
tured" service established after the French abolition of slavery in 1848. Most of them came from the "Congo" area.4 In Jamaica of the 1770s, evidence emerged of a Maroon "Congo" settlement in the island's west, "deep in the woods around Black River in St Elizabeth" (Campbell 1990, 158). By 1795-96, another settlement was discovered to have existed over a fifty-year period of major Maroon-British disturbances. It had once borne the name Congo Town, but was later renamed Highwindward, "the place of greatest safety", and even later given the Jamaican Creole name emphasizing isolation and independence: 'Me No Sen Yu Nuh Come' [I haven't called you, so don't come] (Mullin 1994, 58, 59). Even a perusal of late-eighteenth-century runaways and workhouse inmates listed in the Jamaica Royal Gazette indicates several "new negroes" of "the Angola country", or otherwise called "Mungola", in addition to several of "country Congo"; many such persons are further identified as speaking "very little English". While the linguistic evidence of Koongo presence among the Jamaican Maroons is not as obvious as that of the Twi-speaking people from the Gold Coast,5 it is noteworthy that the name of a plain just below Nanny Town in the Blue Mountain range of the eastern St Thomas parish is Makunu, or Makungo, Level. Makunu (Ko) refers to an abandoned village settlement, literally 'a place belonging to the kunu, or ancestors'.6 Makungo, the version of this place name given by Carey (1997, 392), but cited by Agorsah (2001) as other locations named Makungo Hill and Makungo River, would be a variant of Ma Koongo (plural form for the group). Yet another possible Central African place name may be Budu was-was, a bathing and baptismal site along the Wild Cane River in Moore Town, a north-eastern Maroon settlement.7 Was-was is a reduplicated form of wash, featuring [s] ~ [s] neutralization.8 Budu derives from Mb mbundu 'testicles, anus'. Another lexical artefact is junga < dyonga (Ko) 'lance' (Carter 1986, 100). This Maroon weapon is described as a "light wooden shaft 5 to 5J/2 feet long. At its top is a sharp flattish metal blade. The Maroons converted almost all the steel and other suitable metal they could find into junga heads, which were constantly retrieved and re-used" (McFarlane 1977, 35 fn.). "Although used primarily for hunting wild hog . . . \hzjunga is an object of pride and a symbol of Maroon identity, and may be used in Kromanti rituals." Most Maroon ritual officiants of 60
Central Africans as Individuals in Community
the Kromanti religious dance "keep a junga in their yard, whether or not they are hunters" (Bilby 1981, 72). Central African lexical residue in the language of the Suriname Maroons also gives substantial evidence of Central African populations in their demographic mix. Daeleman (1972) has specifically addressed Koongo elements in Saramakan speech, while such features are also evident in Huttar's consideration of Juka lexicon (1985). Price (1975b, 473 fn. 13) mentions the Juka cult of Mayombe, and the "specialized esoteric 'languages'" among the Saramaka called Luango and Pumbu, "for use in prayer and other ritual settings", which "exhibit a particularly high proportion of African-derived words" (p. 462); while he instances earlier Saramakan greetings such as: "Bote", from mbote (Ko) 'goodness', to which the answer was "Sikenai bote", probably a truncated form of ngi sikama na mbote 'I walk/stand surely in health', and "Lelembu", a reflex of lu- abstract noun prefix + lembe (Ko) 'calm, peace' (1983, 26). Another greeting was "Lelembu Kizambii" 'the peace of God'. On the northern coast of South America during the entire eighteenth century, the Spanish authorities tried to bring communities of Maroons under administrative control; among such settlements were Coro, Curiepe and Macuto, the last a likely Central African name (Acosta Saignes 1978, 197). This is because the Windward coast of Venezuela, called the Barlovento, had been the arrival site towards the end of the seventeenth century of both free and enslaved blacks, called Loangos, from the Dutch-owned islands of Aruba, Bonaire and Curacao (Acosta Saignes 1978, 197; Megenney 1992, 95). In 1742, in a bid to gain full freedom, an insurrection against Spanish colonial power was planned in the Valles del Tuy by a number of Central Africans: Jose Francisco Congo, Domingo Antonio Luango, Justo Luango, Manuel Luango and Simon Luango. Ten years later, Marcelino Ganga, a Kisi from Senegambia, and Manuel Congo helped to found Curiepe, the first town of free blacks in Venezuela (Garcia 1992, 17). By the 1690s, the slave-importing town of Cartagena in Colombia was ringed by palenques. One of them, Matudere, was found to comprise about 250 people, more than one hundred of whom were Africaborn or had Africa-born parents. Of the Africans, the majority, that is, fifty, were Aja-Fon from the Slave Coast, comprising twenty-eight Mina, nineteen Arara and three Popo. Only one was from the Gold 61
Central Africa in the Caribbean
Coast, the person identified as Bran or Brong; while three were Yolof or Wolof, from Upper Guinea. Another three were from the Niger Delta: the two Caravali or Kalahari, and the one Biafara. The second largest contingent was the twenty-five Central Africans, made up often Congo, nine Luango or Loango, one Goyo or Ngoyo, and the five noted as Angolan (Landers 2000, 39). Further north, in Veracruz in Mexico by the beginning of the early seventeenth century, an established palenque was headed by a Bron or Brong of the northern Akan peoples of the Gold Coast. His name was Naga, Nanga, or Yanga. His army was led by an Angolan, possibly Matosa by name (Chavez-Hita 2001, 159 fin. 5). Unable to conquer the Maroons militarily in 1609, the Spanish Crown arranged a truce whereby the palenque would receive the status of a free town, have its own cabildo or local council, with Yanga as the town's governor; but in return the new entity, named San Lorenzo de los Negros, would assist the viceroy in capturing fugitive slaves (Davidson 1973, 94-95, 97). Then internal political differences within a late-eighteenth-century Maroon group resulted in its leader turning over an ex-captain, Makute, to the colonial authorities, who imprisoned him for several years before his eventual execution (Chavez-Hita 2001, 167). Even today, names like Mocambo, Mozambique, La Matamba and El Cerro del Congo ('Koongo Hill') identify places in close proximity to Veracruz (Githiora 1994, 4). This Central African presence is not surprising, given data with respect to the origin of slave shipments to Veracruz in earlier centuries: as an example, between 1596 and 1601, eighteen ships came from Luanda, as against two from Cape Verde, one from Guinea (Windward Coast) and one from Sao Tome, the latter in any case being an entrepot for slaves coming from Central Africa (N'gou-Mve 1993, 21).9 Later, in the early nineteenth century, in eastern Cuba there were several palenques, among them one headed by Juan Angola; two Maroon towns bore names that can safely be assumed to be Central African - Bumba and Maluala (Franco 1973, 44); and El Calunga (Duharte Jimenez 1986, 14). In the post-slavery period, ethnic solidarity was one of the bases of socio-economic unity. Whether as ethnic or multi-ethnic groupings, Africans effected joint purchase of lands, a practice well documented for the formation of villages in post-emancipation Guyana. 62
Central Africans as Individuals in Community
[I]n November 1839 . . . eighty-three labourers from the five nearby estates of Douchfour, Ann's Grove, Hope, Paradise and Enmore subscribed between them the sum of six thousand dollars, made the down payment towards the purchase price of ten thousand dollars and took possession of the abandoned plantation Northbrook, on the East Coast Demerara, which they re-christened with the name of Victoria. (Young 1957, 5) Mindenburg on the West Bank Demerara was bought and named Bagotville. Oral report credits Oku (Yoruba), Koongo and Gola (Angola) people as participating in this financial venture (Brown 1994). Oral report also suggests that "Congo" predominated in Buxton, a town sited on the former Niew Oranje Nassau plantation (Young 1957, 11; Morrison 1989, 23; 1994). This was bought in April 1840 by 128 labourers from the plantations of Annandale, Nonpareil and Lusignan (Cruickshank 1921, 66). Morrison (1989, 23) accorded numerical prominence to the "Congo" at Lusignan. Decades later, by 1881, "44 Kongo people rented or owned land at Geneve estate while working at Le Desir or West Coast Demerara estates. The Kongo lost control of Geneve, however, because they could not pay their drainage rates, and Geneve's local name became "Congo Heart Burn" (Schuler 2001, 136).10 Indeed, "almost as soon as they were freed, many Negroes who in slavery or apprenticeship had been removed to another part of the
Figure 3.1 Princess Hinds Drakes of East Coast Essequibo, Guyana, 1994. Her maternal grandfather was Kaguru, a MuZoombo.
63
Central Africa in the Caribbean
colony took the opportunity to return, as purchasers of land, to their old homes or the immediate neighbourhood of them" (Cruickshank 1921, 68). Joint purchase of land was effected in Trinidad as well (WarnerLewis 199la, 43) but this was either not on the same scale as in Guyana or it has not yet been fully documented. Whether by communal purchase, squatting, or official settlement policy, in nineteenth-century Trinidad there were settlements in the island's south such as Congo Block in Moruga, Congo Kunuk, or Congo Konuk11 at Buen Intento outside of Princes Town, Kambu (Ko) compound near Firebond in Carapichaima, Congo Village in Diego Martin, and in sections of Belmont in the island's north-west (Warner-Lewis 199la, 36-41; 1996, 41-42). There also existed a premises in Port of Spain called Mafumbo Yard (Elder 1966, 194), a name which may originally have been ma- Ko plural prefix + fumbi (Ko) 'secret assassin; ambush; spot on a public road where a murder or armed attack had taken place', to speculate from the fact that the premises was a famous stick fight rendezvous.12 By the mid-twentieth century, "Congo" residents and settlements in Tobago were still recalled: at Culloden Moor and at Congo Town and Congo Hill in the Charlotteville area (Elder 1971, 15). Documentation of the Bahamas post-emancipation African villages has been done, and it is recognized that "Congo" settlements were to be found in Congo Town within "Fox Hill Village popularly known as Sandilands" (Williams 1979, 23), as well as in a section of Bain Town on the island of New Providence (Eneas 1976, 8). In St Vincent, reference is made to Congo Valley (Day 1852, 1:116); and Barbados has a Congo Road in St Philip parish, as well as Congor Bay and Congor Rocks on the shoreline of St John's parish.13 On the island of Marie-Galante in the Eastern Caribbean, there is a place bearing the ethnonym Mayoumbe; on the outskirts of Basse Terre in Guadeloupe there is a town called Matouba, noted for its river and cold spring spa (Lubeth 2000). This environmental detail would suggest that the name of the site is derived from (Ko) ma- plural prefix + tuba 'spring, torrent'. In the westerly St James parish of Jamaica there is a town called Mafuta, spelled Mafoota. It lies towards the eastern boundary of what was the Montpelier plantation and bore that name, even for official purposes, during slavery, its name appearing in military accounts and maps14 connected with the 1831-32 slave uprising in north-western 64
Central Africans as Individuals in Community
Jamaica. Mafuta (Ko) could have been a personal name, as well as it refers to payments of two sorts for goods, or to excess fat, but in western Koongo dialects it also refers to palm oil. As a verb, futa in southern Koongo denotes 'to lie fallow, to become overgrown with bush',15 while in Mbundu rifuta, pi. mafuta, means cpit, abyss, whirlwind/ pool'. These southern Koongo and Mbundu meanings are consonant with the boundary status of the Jamaica site, the military description of the area as an "extensive track" of land with thickets, and the indication in the maps that Mafoota overlaps with the site of "Fyffe's shack". This latter suggests that it may have been a slave watchman's outpost.
Ethnic Fraternities Apart from cohabiting in ethnically unified physical locations, slaves assembled in ethnic groups for social and political functions. Evidence taken at a criminal inquiry in Trinidad in 1823 revealed that an Igbo post-funerary ceremony had taken place involving the sprinkling of a fowl's blood over the grave and the playing of a drum, and that this custom had been misread, whether mischievously or in fear, by a slave informer as a signal of war. However, the tribunal was able to establish that there were many Societies or meetings of Slaves for dancing, both in country and Town" [that were] "referred to ... under the Military designation of Regiment, but which word appears, by most respectable competent testimony . . . to be used by French negroes16 . . . on the most ordinary occasions, in familiar conversation synonymously with, or for, the word "party" or "society," to denote a number from ten and upwards, employed in the same labour or pursuit and to be used on the occasion of Dances on Holy days to denote different parties, tribes or nations such as Regiment Congo, Ibo etc. (Johnston 1823) In Haiti, there were and still are reciprocal labour collectives, whereby communities help an individual or family farm a field or build a structure. Mutual aid groupings are known as combite < convite (Sp) 'invitation', but there are also more formal "work societies" which allow members to sell their labour and receive wages, which are then 65
Central Africa in the Caribbean
pooled and shared by other members. "Furthermore, if one of their members falls ill, his comrades come to tend his gardens and to bring him medicines" (Metraux 1960, 33, 38; 1971, 318-39). In some parts of the island such a group is called societe congo (Leonora 1988, 80). In the Spanish colonial world, it was the cabildos or ethnic associations permitted by the Spanish authorities which in large measure allowed for congregations of people speaking the same language. The cabildos, or cofradias, as they were also known, were outgrowths of the medieval workmen's guilds in Spain. African ethnic guilds are known to have existed in Seville in the late fourteenth century, and the institution of the guild was exported when slavery was transferred from the Iberian peninsula to the Spanish colonies in the late fifteenth century (Ortiz 1992, 4-5). Members' dues and rental of the cabildo's premises provided the money to pay fines for the fraternity's infringements of colonial laws, to pay manumission for old and sickly slaves, and to contribute towards the health and funeral expenses of members (pp. 6, 7). "Wherever it existed, the African cabildo served to diffuse beliefs, music, musical instruments, customs and rites of the native groups of those who had recently arrived. It also helped familiarize the slave with the speech of his sellers and masters" (Friedemann 1988, 129). In Santo Dominigo there were cofradias of Koongos and Angolans (Deive 1978, 137). Quoting Juan Pablo Sojo, Bastide asserts that free Negroes in Venezuela "lived in a special quarter at Coro known as Los Ranches, and seem to have been divided along ethnic lines", with the Loangos having their own chief. [I]n the mid-eighteenth century there were no less than forty fraternities spread out among the fifteen churches of Caracas some composed of slaves - which were responsible for the cult of their patron saint and the burial of their members.... They built houses for their members, provided economic support towards obtaining enfranchisement papers, arid gave co-operative assistance in the sphere of agricultural labour. (Bastide 1971, 96) In Cartagena, Colombia, the cabildos de nation served as sanitoria for those who were ill. And in the event of their death, it was in the cabildo that the wake with its attendant drumming and dancing was held. The same funerary function was served by the Koongo cabildo in Las Lajas in Cuba. 66
Central Africans as Individuals in Community
Even before slavery had ended, according to Higman's computations (1984, 128, 133), "Kongo outnumbered other Africans in Berbice towards the end of the slave era", and though this was probably less the case in Demerara, in both counties "Congo" "led the revitalization of African ethnic welfare 'companies' during slavery" (Schuler 1988, 110 fn. 10).17 Thus, in nineteenth-century Guyana, in a manner similar to the practice in the hispanophone cabildos, [a] custom prevailed among the negroes of collecting money for funerals. . . . It had been customary for years for the negroes of every nation in a district to choose head-men or "Kings," under whom were several subaltern officers of the same nation. The duties of the "Kings" were to take care of the sick and purchase rice, sugar, &c., for them, to conduct the burials, and see that the corpse was properly enclosed in a cloth, and that the customary rites and dances were duly observed. (Rodway 1893, 2:295, 297) These were some of the discoveries made by the British authorities in British Guiana during a commission of enquiry held in 1808 to review rumours of intended slave revolts in 1804 and 1807. The 1804 incident had led to the deportation of six blacks, while nine were executed for the 1807 allegations. These reprisals weakened the African social networks, but Rodway reported an internal source of dissension among a section of the "Congo" of that era: An end was put to these "Companies," - as they were called among the Congoes, by a quarrel between them and their "King," who at a certain burial declared he had no money, although the people believed he had enough for the purpose, as it was impossible that their contributions could all have been exhausted. In consequence the "Company" was abolished and on each estate they had since taken care of their own dead. From the confessions of the Congoes it appeared they had a King, Governor, General Drummer and a Doctor or Lawyer. (Rodway 1893, 2:297-98) As we have seen, then, in both Maroon and non-Maroon free villages, and even on slave estates, there lived groups of people we have called "Congos", "Angolans", "slaves", "indentured labourers", or 67
Central Africa in the Caribbean
"Central Africans". Yet, as ethnic groups they were not necessarily isolated from each other. Rather, they are in many instances likely to have occupied neighbouring enclaves, and to have had as many differences among the groups as shared bases of cooperation and mutual aid.
Pen Sketches of Individuals The inhabitants of these hamlets and members of these fraternities were living, breathing individuals who had personal peculiarities of behaviour and appearance, as ordinary or as flamboyant as people we know today. But documents offer only passing sketches of the Central Africans who came across the Middle Passage. Not until the late eighteenth century does there appear to emerge, on the part of Europeans, an interest in Africans as individuals, whether in their dealings with the master class or in their relationships with their own group. Even less interest was directed towards their ethnic affiliation. This scenario is not surprising, given the concern of Europeans with Africans as harnessable manual power, as slaves - and their converse, runaways or as potential converts, or assassins. Eventually, it was the recognition of the slave as individual - whether loyal, or intelligent, but above all, as human - which pricked the European conscience and served to promote the debate over the morality of slavery. By the close of the eighteenth century this new vision had seized enough sympathizers to set in train the campaign for abolition of that institution.
Maroons A few early sketches of Maroons are available to us, either with linguistic evidence of their Central African origin or overtly assigned such provenance in the records. In Santo Domingo, in the sixteenth century, there existed manieles, or cumbes (Maroon communities) in the mountainous Baoruco district, bearing such names as Angola Janga and Pequena Angola (Deive 1988, 114). In fact, one of several famous Maroon leaders who rose against the Spanish government in this period was Lemba, described by his opponents as extremely knowledgeable about warfare (Landers 2002, 234). From the 1540s on he remained at large for some fifteen years at the head of a band of some 140 followers who roamed the Higuey zone. He was eventually captured and put to death, giving his name to one of the town entrances to the capital, 68
Central Africans as Individuals in Community
which came to be known as Puerto, de Lemba 'Lemba's Gate'., perhaps because his head or body was exposed to view there (Deive 1978, 141). Lemba is a name of one of the religious cults which has existed over centuries in Koongo, but it is also an alternative name for the Mbula sub-group. It is also a kinship term among the Mbundu, signifying an elder of the lineage (Miller 1976, 46). The fate of Lemba recalls the leyenda de Cafunga, or legend of Kafunga, from the province of Sancti Spiritus in Cuba. The name kafunga carries a Bantu morphology. The legend has two versions: one in respect of a native American who ran away from enslavement and was hounded and bitten by dogs and made to die a horrible lingering death by his captors; the other in respect of a black slave whose climbing gear broke while lopping a palm tree, and who crashed to the ground breaking his skull. From one or the other of these events arose the idiom "to die like Kafunga", implying a painful death (Feijoo 1965, 177-78). In the sequel to the British seizure of Jamaica from the Spanish in 1655, an Angolan attempting to negotiate terms of capitulation on behalf of the deposed Spanish governor, Juan Ramirez de Arellano, was strangled by guerilla forces of a Spanish faction opposed to surrender. This Angolan was "an educated man, literate, fluent in several languages, knowledgeable in astronomy, an excellent sugar technician, and a good administrator" (Carey 1997, 91). Later on, in the five-year transition from Spanish to British control in Jamaica, Juan Lubolo, or Lubola, became leader of a band of blacks who controlled mountains overlooking Guanaboa Vale in the central parish of Clarendon. His second name, interpreted by the British as 'de Bolas', is no doubt a reinterpretation of the ethnonym Libolo, an Mbundu sub-group, also meaning 'foreskin' (Miller 1976, 231). Lubolo initially opposed the British, but eventually came over to their side in 1660, having negotiated a pardon. As such, he and his "Pelinco [palenque] of negroes, about 150", were in 1662 granted full civil rights. Lubola was appointed a magistrate, his group was formed into a "Black Militia" of "Lancers and archers", and his men each received thirty acres of land. But his new role, requiring him to use force to subjugate other black groups operating still independent of the British (as had been the case with Yanga in Veracruz, Mexico), led to his death at the hands of another Maroon band in 1663 (Patterson 1973, 254). Another ethnonym applied to a Maroon captain, this time in Suriname, was 69
Central Africa in the Caribbean
Muzinga (Stedman 1796, 1:66), the singular personal referent for one of the Mazinga, the designation of a Koongo people north of the Nsundi and east of the Vungu (Bungu). Yet another Jamaican Maroon raider, Three-Finger[ed] Jack, is credited in 1788 with leading a band of runaways who were chiefly "Congo" (Mullin 1994, 183). Meanwhile, in Haiti, Central Africans were taking part in the revolutionary process there. Among them were Makaya and Makandal. Makaya was a rebel leader in northern Haiti, reported by Toussaint L'Ouverture in 1795 as spending all day at "the dances and assemblies of Africans of his nation" (Thornton 1993, 204). In a 1793 letter Makaya had declared his allegiances thus: "I am the subject of three kings: of the King of Congo, master of all the blacks; of the King of France who represents my father; of the King of Spain who represents my mother" (Thornton 1993, 181). This formulation suggests that Makaya was a creole, a second-generation African descendant whose parents belonged to both sides of the Haiti-Santo Domingo divide of the island of Hispaniola. Whereas Haiti was the economic "jewel in the crown" of France, Santo Domingo had been relegated to a Spanish colonial backwater, as it could not rival the attraction posed by the mineral wealth of the American continent. As the French colony grew, the importation of African slaves reached significant proportions in the western part of the island; the French also raided slaves from Spanish settlers. Many slaves escaped to the Maroon communities in the Spanish-controlled part of the island. The Spanish government encouraged these runaways, as a means of weakening French control of the western territory, and former French slaves were given freedom in Spanish Santo Domingo, in ironic contrast to blacks in the Spanish colony. (Lipski 1994, 5) Makaya's parents were probably part of this flux and reflux, which brought slaves and Maroons under different European authorities at different times. Makaya incorporated these European nationalities into his identity, at the same time as he acknowledged as his sovereign the king of the Koongo, apparently on ancestral grounds. Indeed, the fact that he was known by a Koongo name, Makaya, meaning 'leaves, tobacco', shows that African ethnic loyalty did not end with 70
Central Africans as Individuals in Community
the transshipped Africans but, under certain conditions, extended to subsequent generations.18 Makaya's ethnic affiliation parallels that of Kebinda, another lateeighteenth-century Maroon leader in the south-eastern border zone of Haiti and Santo Domingo, his band being hunted by joint Haitian and Santo Domingo militia. Despite his Central African name, a version of the port-name, Cabinda, he is recalled as having been born in the forest and was therefore a Creole. Apart from Kebinda's name, another sign of the Central African connection of his group was the fact that they wore tanga for one of their parleys with the colonial forces. Ntanga was the wrapped skirt worn by Koongo non-nobles and by warriors.19
Figure 3.2 The Field Negro wearing an ntanga "represented with the implements employed in the cultivation of the Sugar Cane. . . . On his arm is a too-too in a coarse netting of lien, termed by the Negroes tie-tie': (Bridgens 1836). 71
Central Africa in the Caribbean
For his part, Makandal was a runaway slave who had a large following on plantations in northern Haiti, to whom he distributed poisons and magic paquets. He was executed in 1758. Identified in European records either non-specifically as African or as a Moslem,20 his name, however, appears to be Koongo. One suggestion is that his name is a version of makunda ~ makwanda 'amulet', Koongo words used in eighteenth-century Haiti to designate what later came to be called paquets Kongo. Furthermore, the tied paquets he sold conform to the manner in which some nkisi are made.21 But his name could also derive from ma-kandalala 'death shrouds', a possible reference to his death-dealing capacity.22 Additionally, one of his assistants was named Mayombe, no doubt indicative of his Yombe origins (Geggus 199la, 32-33), and another was Teyselo, which could be a Koongo rephonologization of the Portuguese name Terceiro, given the custom adopted by the Koongo nobility of using Iberian personal names (Vanhee 1999, 7 fh. 27). Indeed, while there were other African national groups who formed fighting bands during the Haitian Revolution, Central Africans were "common enough among the rebels that Congo became a generic term for the rank and file of the slave insurgents" (Thornton 1993, 185). Bukman too appears to have borne names with Koongo resonances. Officially called Boukman Dutty, it is unclear whether he was African or Creole, but he is reputed to have been, previous to his presence in Haiti, a slave on an estate in western Jamaica. Perhaps this British connection accounts for the -man segment in his first name, the preceding segment deriving from buka (Ko) 'to cure with herbal medicines', a detail which fits with his religious associations as the priest presiding over the ceremony at Bois Caiman which ritually launched the Haitian Revolution.23 Additionally, Bukman was referred to as samba ~ zamba, which could be interpreted either as nzamba 'elephant', the interpretation favoured by Thornton (1993, 185-86), a reference to his "large and powerful stature" or, according to a linked but metaphoric interpretation, meaning 'leader, commander' (Pick 1990, 297 fh. 5). Nsimba ~ Nsamba is also the name given the first-born of a twin (Havenstein 1967, 27; Lete 1992), though Samba is also a Mande (Upper Guinea) male name. Other Koongo guerrilla leaders were Goman and Lamour Derance (Montilus 1993, 161). Both were Maroons. The gallicized orthography of Goman's name stresses the inherent nasalization of its final vowel 72
Central Africans as Individuals in Community
under the phonetic influence of the word-medial nasal consonant. Goma ~ ngoma is a Koongo and Mbundu name meaning 'drum'. Goma operated with his band in the south-western corner of Haiti. He led insurrections during 1792 and 1793, and died in 1820 at the head of an armed community in the mountains of Grande-Anse (Pick 1990, 224,236).
Ex-Slaves and Labourers Among the Central Africans in Trinidad in the mid-nineteenth century was a man in his fifties who claimed close relationship with Angolan royalty. His father had been killed in a war around 1850, and his uncle succeeded to the throne. As a child, the African remembered seeing missionaries at his father's palace. The young prince had fought in a war against a neighbouring people, but one day, in his early twenties, as he drew water at the riverside along with some companions, he claimed Yoruba24 had seized them and sold them to the Portuguese. Their boat, bound for Brazil, had been intercepted by the English, diverted to St Helena, and the cargo eventually brought to Trinidad. At the time of the report, the middle-aged African was about to marry an African woman of his own age, who hailed from the same country as himself and who had come over on the same boat (Cothonay 1893, 290-91).25 Another Trinidad-based male who had arrived in the late nineteenth century as an indentured labourer was one Noombi Gwaanda, who was captured on the shores of the Congo River. He claimed to have been the son of a king, but this might have been a village head or mfumu, who had inherited this office and ruled over a matrilineal clan. "There were as many chiefs in the village as there were makanda [clans]" (Laman 1957, 2:137). Noombi Gwanda had said that a sign of his status was a depression in the middle of his forehead near the hairline. A diamond, it was said, was fitted into this cavity. Perhaps this mark derived from a headband which he once wore, but it might have been a reference to facial scarring. For instance, nsamba were made by the Koongo, including the Eshikoongo sub-group, through the puncturing of a child's skin with sharp reed splinters to inject calcined wood ash. This made for slightly raised bluish scars, or produced flattish satiny patches. Among the Nsundi and Bwende incisions were made on the back, chest and belly in the shape of diamonds or a crocodile (one broad perpendicular line crossed by two short lines). Further scar 73
Central Africa in the Caribbean
ornamentation was made on the breast-bone and the shoulder deltoid muscle, and sometimes a diamond-shaped blob of flesh was raised on the forehead Johnston 1908, 2:563, 564). The Bwende had backs and abdomens "profusely decorated with incisions" in the form of chains and winding cords encircling the body (Ward 1890, 50). Meanwhile, the Loango peoples were described as distinctive on account of "puncturing or marking the skin of their sides, arms, and thighs with square elevated figures, something like dice". They also filed their incisors like shark's teeth (Stedman 1796, 2:254, 255). But the Mbundu also filed their teeth and were circumcised, as were the Loango. The practice of tattooing continued among Africans in St Vincent and Trinidad: Some few like to have their initials marked on their arms, and other figures pricked. . . . This is done by themselves for each other often, and sometimes they get white sailors to do it for them, with a needle and gunpowder, and a little indigo . . . it is generally on the centre of the chest. . . . I have seen one or two such marks on the arm, and on the cheek. They told me that this tattooing was done in Africa, when they were young, that the marks might grow as they grew up. Creole negroes are never tattooed. (Carmichael 1969, 2:298) However, in Cuba, the child born to a high official in the Koongo cabildo was cicatrized (Cabrera 1986a, 24). Noombi Gwanda also kept his head entirely shaved, using either a razor or a sharpened piece of bottle for this purpose. However, partial rather than complete shaving is accredited to Congo Basin peoples, with some men even retaining all their hair, and others elaborating hairstyles with braids and extensions (Johnston 1908, 2:579). On the other hand, it was reported that the men of the Sorongo, the Ambriz and the Eshikoongo - peoples immediately south of the estuary of the Nzadi river - kept their heads shaved, or allowed their hair to grow short, or shaved it in complicated patterns. Stretching the skin of the scalp tightly towards him with one thumb, the barber would scrape away from him with a sharp wedge of glass (Monteiro 1875, 1:268-69). And although no nationality was specified in the following account, Stedman cited details of the toilet preparations of slaves as they arrived off the shores of Suriname, hairdressing details reminiscent of those of which Monteiro and Johnston speak: "All the Slaves are led upon deck 74
Central Africans as Individuals in Community
Figure 3.3 Some Ovimbundu tattoo patterns. Adapted from Hambly 1968. . . . their hair shaved in different figures of Stars, half-moons, &c, which they generally do the one to the other (having no Razors) by the help of a broken bottle and without Soap" (Stedman 1796, 1:205). Several other vignettes were provided of Trinidad forebears. One informant's parents were examples of a Central African union across ethnic boundaries. Her father was Pa Goma from the Koongo, while her mother. Ma Goma, was Chimundu. Another respondent's paternal grandmother had been a "Congo angole", Ma Catherine. She had long thick hair, and spoke "broken English", but no French Creole. She had come to Trinidad with a small son. Someone else's paternal grandfather had come as a slave from near the Congo River and spoke "broken 75
Central Africa in the Caribbean
English". Another man's grandfather had died in the 1930s. In his youth the grandfather would go under the water and hold a crocodile by its head and pull it out. Was this a boast in the tradition of hunters' tall tales? Perhaps his daring was based on his invocation of supernatural powers and accounted for his name, Bilongo, which meant 'medicines' in the sense of 'charms, ingredients assigned supernatural force'.26 His other name, in French Creole, also recalled his predilection for subduing crocodiles: it was Caiman amba glo 'crocodile under water'. Another informant's maternal grandmother was named Binda. She was a short, good-looking woman with a full face. She plaited her long hair in four and tied it all in a large headkerchief called a fula (Fr foulard). These headcloths were plaid-like, and of red and white bars, or black and white, clearly the bandanna material that formed part of the textile exports from England, the colonial metropole, and which were based on southern Indian designs. Binda bore no marks on her face and could not read or write. Yet another person's paternal great-grandfather was Papa /BUm/. He was a short, proud "Congo". Perhaps his name represented the ethnonym for the Mbuun who lived between the Kwilu and Kasai Rivers in the Congo Basin, or the name for the Mbum peoples of the Cameroon hinterland. The informant's maternal grandfather was also "Congo". He was called Papa Thomas. Another person's maternal great-grandmother had come as a slave with two girl children. Similarly, while a Jamaican Kumina leader claimed that her grandparents had come to Jamaica "as slevli", that is, as slaves, or during the time of slavery, and were colleagues of similar migrants like Mada Jenkin and Bongo Laing (Kennedy 197la), it is most likely that such persons were indentured labourers. As has already been pointed out in chapter 1, the status of slave and indentured labourer overlapped in several respects, including initial capture, sea voyages, exile and loss of self-employment. Another Jamaican "Congo" descendant traced her line to her grandfather, Thomas Anderson, who was called Busha Tom. While some Africans did become overseers in the Caribbean, it is more probable that the title busha < overseer (Eng) referred not to his status as a plantation overseer in Jamaica but rather recalled some responsible supervisory position he had held in Africa before being captured. In fact, the descendant elaborated by saying that he had been a "leader-massa that bring out people. He was working under 76
Central Africans as Individuals in Community
somebody" (Watson 1971). Could he have been a slave recruiter's agent who was eventually himself seized? In the slave trading regions of Central Africa the king of a territory appointed a mafuka who supervised the trade and employed agents in various locations to garner slave supplies. The seizure of persons themselves active in the trade happened in several cases out of guile, or to make up numbers on the part of the shipboard traders, or as punishment by the worker's employer, or to redeem a debt to the trader - "panyarring", the latter was called.27 Other of Jamaica's "salt-water Bongo" people, such as Old Cook, Old Davis, Old Espeut, or Old Wilson, are widely remembered. . . . Old Cook, who is buried in Arcadia [in St Thomas parish], was also known as "Two-Head Zion" because, it is said, he had two heads - the one on his shoulders, and then, growing out of the back of this, another smaller one (he may have had a tumor). . . . Old Snate . . . worked on Stanton estate, and when his contract expired bought fourteen acres of land. He was famous for his spiritual prowess, and was particularly adept at making the Kumina drums play by themselves, under the influence of spirits. Another ancestor from Africa, Mantu Kokolo, was renowned as a great dancer. (Bilby and Bunseki 1983, 14-15) Mother Bartlett is remembered as a Mumbaka (Carter 1985, 4) who forms part of the ancestral pantheon of the Kumina religion, while Manoka Mvula is "the most famous of all the 'salt-water Bongos,' and was apparently a rain-maker". He worked at Hordley and Holland Estates in St Thomas parish (Bilby and Bunseki 1983, 15, 18). His failure to fly back to Africa is attributed not only to his consumption of salt, but also to the fact that his clothes were routinely washed in a river. In other words, he broke two taboos. As a rainmaker he was a specialist priest, an nganga matompa, and therefore required to go for long periods without washing his clothes; "it is not uncommon for such a nganga to keep the same clothes on for a full year without allowing them to be washed" (p. 45). A comparable portrait of a "Congo" medicine-man comes in the person of Pa Monkee of Mayo in the central part of Trinidad, who lived in the nineteenth century. A woman who 77
Central Africa in the Caribbean
knew him when she was a young girl attested: "He was an ordinary man, short and thick, and I think he was 'doing bad' because when he had a new pants he would wear it until it was in rags. Even when the pants tore he would patch it and still wear it. The tear [torn] pants was the man's power" (Elder 1995). Pa Monkee was a very famous rainmaker and herbalist, and could make the strokes which a slave was receiving be felt by the planter's wife (Elder 1995). In Tobago, among the old Africans recalled were "Congo Keorke, Congo Leberoot and Congo Peter Jorge. . . . [T]he Congos were known as great dancers of strange music, speaking strange languages and living away in the bush, coming down only on occasions to the village to sell bush-meat, wicker baskets, fish-traps and calabash bowlies"28 (Elder 1988, 19). Their names suggest contact with Dutch and Portuguese or Spanish owners, and raise the possibility of such contact being Tobago-based, or suggest that these men had undergone some aspect of slave experience in Curasao, Suriname or Venezuela. There are a few recollections of first-generation Africans who had books apparently designed to teach them a European language, using their own mother tongue as a reference base. One such instance was that of an old "Congo" called Pa Charlie at Moruga in southern Trinidad, who had had a book with "the African language in it". A Jamaican said that her grandfather had brought from Africa not only his clothes but also a book with the alphabet printed in it. Unfortunately, since this information came in early interviews, before the researcher was aware of the Christianization process in Koongo or, even more pertinently, of the in-transit stay of several nineteenth-century immigrants in Sierra Leone, no follow-up questioning was done as to how the book may have been acquired, or its contents. This may have been a prayer or hymn book, or a spelling and vocabulary manual acquired from teachers and missionaries at schools for liberated children in Sierra Leone. On the lighter side of things, there are some amusing portraits of a few old characters. There is in narrative 27, "Voices in the Night", of Old Time Story from Guyana, a portrait of one of the disbanded West India Regiment soldiers turned watchmen; the joke at his expense plays on [r] ~ [1] phonological convergence in his speech which was no doubt typical of Africans, including Central Africans, among whom the distinction was not significant. But the internal joke among the narrative 78
Central Africans as Individuals in Community
characters is a critique of another non-English feature of speech, which was the reformulation of English syllables with consonant endings into vowel-final syllables, such as look /luk/ > /luku/, in keeping with the morphological structure of many African languages. Thus the doublelayered joke goes that one of the ex-soldiers was employed . . . in the Promenade Gardens and occupied a small house in the grounds. . . . Hereabout, he and his like foregathered to chat. On one of these happy occasions, a rat showed up, and.one of the assembly ejaculated, "Lookoo, a lattoo." Such poor English seemed to have offended the delicate ear of another member of the fraternity, from whom a reprimand took the following form: "Dis dam man, he bin so lang dis countlee an' he still say lattoo. No say, lattoo, say lat." (McLellan 1943, 36-37) Another apocryphal tale among the narratives is about one of the watchmen, who was on sentry duty at Government House one night: "on observing a figure moving slowly in the dark, the outline of which he could not define, he challenged sharply and fired. Instantly, a distressing 'Baah' rang out, when our friend from Africa dryly remarked, 'You speakee dam late' " (McLellan 1943, 36).
Personal Names Among the Koongo names remembered in Jamaica are: Mantu Kokolo < muntu mu kokolo 'the person within the yoke'; Kreso, possibly < nkezo 'what has been cut', or 'he who has been circumcised'; Malaika < malaka 'many'. Malaka, or more usually mambu malaka, is a common Koongo name with the meaning that the newborn child is coming into a world where many problems face him. A 'creole Bongo', popularly called Kominchi < nkwa minti 'one who heals with herbs', had a high reputation as a healer. And there was Manoka Mvula < manoka 'pools of rainwater' + mvula 'rain', who was "leader of the Bobangi (Bayanzi)" and "a powerful rainmaker", who "headed the entire Central African community in St Thomas-in-the-East" (Schuler 1980, 70). Schuler (p. 63) includes the name of a female elder in this community, Mbamba Mbizi Nkadi. 79
Central Africa in the Caribbean
In several localities, for official purposes. Central Africans were called by a European name followed by an ethnonym; thus, from the rebellions in nineteenth-century Cuba, the following persons were identified among the "malefactors": Romualdo congo, Fernando congo and Panitaleon congo (Moliner Castaneda 1986a, 34). In the case of the famous late-nineteenth-century Trinidad lawyer and conveyancer, Emmanuel Lazare, his popular name carried the ethnonym initially: Mazumbo Lazare. "Mazumbo" - usually graphically reproduced as Mzumbo - was the singular ethnonym for Zoombo, a Koongo subgroup. Although orally identified as "Congo" (Sampson 1972), this was an ascription of ethnic descent, as Lazare was born in 1864 to African parents who had migrated from Guadeloupe. The nickname no doubt indicated parental sub-ethnic origin. Like Makaya of Haiti, although born in the Antilles, Lazare appropriated, or condoned the use of, an overtly African designation. This name was a symbol of his identification with black people and the poor. He was a defender of their rights, joined the Pan-African Association founded in 1901 in England by fellow Trinidadian Henry Sylvester Williams,29 and became a moving spirit behind democratic political reforms at the turn of the twentieth century. He later became a nominated unofficial member of the colonial Legislative Council from 1920 to 1924. He had been the first student to pass the local exams of the Trinidad Law Society, was an ardent agriculturalist, an outstanding athlete, and, if we can hypothesize that his father had served in the French militia in Guadeloupe, he continued this army tradition by holding a commission as lieutenant and adjutant in the Trinidad Field Artillery Volunteers, "(perhaps the first black to do so), and in this capacity represented Trinidad in London at the 1897 Jubilee celebrations" for Queen Victoria, being introduced to the queen and receiving from her the royal message to the Colony (Brereton 1975, 57, 62; Anthony 1978, 79-80; Laurence 1969, 19 fh. 11). Following are a number of personal names collected from Trinidad, Cuba and Guyana. Not all their meanings are readily available, but those that bear interpretation indicate that persons carried personal names and nicknames allusive to natural objects and artefacts, no doubt reflective of some associated quality, names indicating physical attributes, sequential order of birth, or recollective of events at time of birth. 80
Central Africans as Individuals in Community Names
Gender
Meanings
Ankolia
m.
< ngolela (Mb) gift; joy; advantage
Biloongo
m.
(Ko) charmed substances
Binda
f.
Botamutu Kodya m. Bugulu
m.
(Ko) to. put three or more threads together < mbuta muuntu Kodia old man Kodia < bungulu bala (southern Ko) deceit; bungulubungulu (eastern Butaye dial.) noise
Bundo ~ Bundu
m.
< buundu (Ko) name of a fruit
Bwakai
m.
< mmbwaaki (Ko) redness
Bwelandan
m.
< bwelandana (Ko) things which followed one another
Enlongo
f.
< nloongo (Ko) taboo; type of tree; children bewitched
Geenda
f.
Goma Gunga Gwaanda
m.
< ngoma (Ko) drum
m.
< nguunga (Ko) bell
m.
< Ngwannda (Ko) one who concentrates on pursuing
Gwaanja
m.
< kwaanza (Ko) acne; (Vili) syphilis
Gwende
f.
ngwende (Ko) a type of antelope
Jungu Kabongo Kala Kahungu
m.
? < Yunga - Kiyunga (meaning obscure)
m.
kabanga (Ko) you should share your possessions
m.
kala (Ko) charcoal
by an nkisi < ngeenda (Ko) clan name, praise name of clan; ngenda (Mb) journey
young girls
m.
< kihungu (Ko) season when the grass is in flower; hunguhungu (Mb) storm, whirlwind
Kakwindi
m.
< kwindi (My) stump (of tooth, tree); kwindi dya ntu (Ko) big head
Kamuuma
f.
< muuma (Ko) places
Kiinzi
?
< nkiinzi (Ko) celebrative event, purpose
Kimboongo
m.
< kia mboongo (Ko) what is bought
Lumengo
f.
? cognate with bomengo (Lingala) happiness
Malaanda
?
< maambu malanda (Ko) what followed, response
Malandumba
f.
< malanda (Ko) things that follow + ndumba (Ko) girl
Mankembi
f.
< ma- (Ko) matters relating to + Nkembi (Ko) name of wife of nkisi Kimpasi; nkembi (Mb) blessed
Manjo
m.
< ma nzo belonging to the house
Mansao
f.
< mansau (Ko) name of a game; ma- (Ko) matters relating to + nsau (Ko) ferryman; nsau (Ko) elephant; Masala ? < maambu masaala (Ko) what is belated 81
Central Africa in the Caribbean Names
Gender
Mantumba
m.
Meanings < ma- matters relating to + ntumba (Ko) dust, rubbish heap; blame, scolding; matumba (Mb) cleanliness
Mingo
f.
? < mianto - mango (Ko) what belongs to the leopard (royalty, bravery)
Mandi Makanda
m.
< mvoondi makaanda clan killer, that is, one who brings distress to the clan
Mungo
m.
< mu ngo in leopard; mongo (Loango) mountain
Mwila
f.
(Ko) name of a water or stream nkisi
Noombi
m.
< nomba (Ko) to become dark, be black
Nyamboongo
m.
< nya (Ko) of + mboongo (Ko) money
Peemba
f.
< mpeemba (Ko; Mb) white clay
Sambo
m.
< saambu (Ko) prayer
Uja
f.
< vuuzya (Ko) inconstancy; reviver of old disputes
Umba
f.
< wuumba (Ko) to till the soil; to mould pots
Lutete
?
< luteta (Ko) you open the shell or nut
Lubamba
?
lubamba (Ko) a liana, strong cord
The meaning of these names conforms to African practice of signifying personal characteristics, work habits, and events or conditions surrounding the birth of a child. But some appear to be nicknames born of some act of insubordination, or of some proclivity in the character, or prompted by physical appearance. A female name like Umba recalls the vital part played by women in the agricultural life of Central Africa and in its plastic arts. Some names, particularly those from Cuba, are nkisi names, an indicator of the greater adherence in that island to Central African religious practices. All the same, both Empemba and Umba, which turn up in Trinidad, occur in the Cuban data as female names also (Garcia Gonzalez 1973, 234 ). A Trinidad name, Chiliva, may be based on Silvia (Po); similarly, Menualin may derive from Manuel (Po). This category is called santu 'Christian names', and may reflect not only the conversion of Africans to Christianity in the West Atlantic but also the probability that these names had been known or used before enslavement in Christianized sections of Central Africa, as is outlined in chapter 7. These naming practices serve as one of the indicators that indigenous customs were retained in part, even as they changed or were modified with the new circumstances that arose. This chapter has expanded on the individuals and individual experiences of those who crossed the ocean, their appearance, their 82
Central Africans as Individuals in Community
remembered habits and idiosyncrasies. But the chapter has also shown some of the ways in which individuals gained collective strength, whether by joining formal associations, or congregating in ethnic or multi-ethnic neighbourhoods, or through forging links and making pragmatic compromises with European institutions and power structures. These themes will be continued in the following chapter, where there will be less consideration of the personal demeanour and greater attention to the social habits that marked them as people with traditions of conduct, albeit that these now had to be manipulated in situations that were qualitatively and quantitatively different from the environments out of which they had come.
83
Chapter 4
Economic Skills and
Domestic Activity Quiet Relaxation Smoking Laman (1953, 1:54) quotes the Nsundi saying, "Tobacco stills hunger and lightens the burden of life." The Mbundu spoke of "drinking tobacco" rather than "smoking" it (Chatelain 1894, 258), and it was drunk by both men and women. "Smoking is universal. . . . It is a very usual thing to see a native put a great piece of lighted charcoal in his empty pipe-bowl, and puff away, as he says, to warm himself. They generally carry the bits of plaited tobacco behind the ear. Tobacco is always smoked pure" (Monteiro 1875, 2:269). "The Black everywhere uses tobacco. He sows it behind his hut, near the village, and in certain fields . . . The smoking habit is common to both sexes" (Tourist Bureau 1957, 63). "The women as a rule smoke clay pipes out in the fields, the men, on the other hand, smoke munkoka (a calabash pipe with a clay bowl), which after a couple of deep puffs is handed to the next man, a very popular habit when two or more have come together for a gossip. Older chiefs, however, also smoke clay pipes very often" (Laman 1953, 1:54). Gourd water pipes are common among the Ovimbundu and the Bachokwe for smoking tobacco and hemp. However, while hemp (epangue) is not smoked communally, tobacco is. Smoking of hemp or tobacco consists of a few deep inhalations; there is not usually a prolonged placid smoking. When hemp is placed in the bowl of the water pipe it is covered with 84
Economic Skills and Domestic Activity
large grains of sand or a piece of tin. This intervening substance prevents the hot coals from coming into contact with the hemp. The object is to secure slow ignition. (Hambly 1968, 152) In the case of the Rastafari religious sect in Jamaica, a "small object, called grity stone - a small piece of nutmeg, stone, or clay" is placed at the bottom of the kochi bowl "upon which the cannabis rests and through which the smoke is drawn". The instrument of the Rastafari ritual smoking is a type of water-pipe . . . constructed from a variety of containers (including gourds, cow or goat horns, sections of bamboo, or tin cans), to which is attached a clay or wooden bowl in which the cannabis is placed. Not only are these pipes of a design similar to those described in oral traditions as having been used by the post-Emancipation Central African immigrants, but they resemble several sorts of water-pipes - made from gourds or animal horns - documented among a number of Central African peoples. (Bilby 1985, 87) The water pipe of the Ovimbundu consists of the horn of a cow into the side of which a short hollow pipe stem is introduced; at the top of the stem is a clay bowl for the reception of tobacco, or a mixture of tobacco and hemp. The wide end of the horn is plugged with clay, while a hole is made at the tip in order to provide a mouth-piece (Hambly 1968, 165). Both the communal smoking of a water pipe and the deep inhalation are reminiscent of the manner in which the Jamaican Rastafari have ritualized, as the centrepiece of their sacred nyabinghi1 ceremony, the smoking of hemp. Bilby underscores this by a quotation regarding the north-western Koongo: Of all the stimulants, only Indian hemp (Cannabis indicd) is regarded with a quasi-religious respect and its cultivation as well as its consumption are surrounded by genuine rites. . . . The one who sows the hemp must, at the time of sowing, strip himself naked and invoke the spirits of the plant to make it powerful and capable of giving a lucid mind. This ceremony, obligatory, must be repeated at the harvesting of the leaves. . . . 85
Central Africa in the Caribbean Figure 4.1 A Chokwe chiefs water-pipe. Adapted from Delachaux and Thiebaud 1934.
Figure 4.2 A Rastafari bamboo "sip", Jamaica, 2001
At maturity the leaves are put to dry in the sun. In order to consume them, one rolls them in pieces of banana leaves. When one smokes hemp for the first time, it is also necessary to conduct a special ceremony. . . . In fact, the smoker ought, in principle, to seek in hemp lucidity of mind, vigor in work and above all permanent communication with the world of spirits, for, under the effect of the stimulant, man sees unknown worlds, and hears the voices of the ancestors. This is the main reason that the cultivation, preparation and consumption of hemp are always accompanied by ritual ceremonies. (Bilby 1985, 89)2 Clay pipes were common among the Caribbean slave population, and their shards turn up repeatedly in archaeological finds in the 86
Economic Skills and Domestic Activity
Figure 4.3 A pipe-smoking Guadeloupe vendor of herbs, early 1900s
vicinity of slave houses on plantations and in Maroon settlements.3 Of Trinidad it was commented: "the negro women are very fond of smoking cigars" (Day 1852, 1:222). Well into the twentieth century, pipes were used by both men and women. Up to the 1950s it was still common in Trinidad to see female market vendors smoking pipes. Black peasants of both sexes smoke pipes in Santo Domingo, using a clay bowl into which is inserted a hand-fashioned wooden tube (Deive 1978, 134). The popularity of pipe smoking by women in the Caribbean was matched by the situation in Angola, for example, where smoking by women was noted into the 1930s. At that time, boys and girls were not allowed to smoke before the age of thirteen (Hambly 1968, 152). 87
Central Africa in the Caribbean
Productive Activity As far as occupation was concerned, the majority of the peoples of West Central Africa were agriculturalists, hunters and fishermen. But there were others who specialized as smiths and long-distance traders. The agricultural, largely rural life led by first-generation Africans in the Caribbean recalled their homeland villages along hillsides. One Trinidad song told of the domesticity of these reciprocally imaged landscapes: TKo Kyele kokyele mu mbanzele Ta yikibanga Susu gidi kale mu banzale Ko
Kyele ku-kyele mu mbanzala
Dawned it dawned in the courtyard
(N)ta(ngu) i-kibanga
Time travels
Nsusu ?bizidi kala mu
Chickens have already come into the
mbanzala
courtyard (Goma Jones 1966)
Kye/e
For a living. Central Africans in Trinidad did gardening - that is, peasant cultivation - and worked on cocoa estates. Their own lands, which they leased or bought, were largely cocoa properties as well,' interplanted with banana, fruit trees and zaboca - avocado pears. They sold their cocoa beans to the nearby estates. As in Africa, wives stayed at home, looked after children, but also cultivated kitchen gardens. Men carted the surplus of these gardens to market in barrows, or with the help of the mules and donkeys they owned. Women also gathered cocoa pods that had been picked off the estate trees by the men. Men picked cocoa and dried it. The involvement of nineteenth-century 88
Economic Skills and Domestic Activity
Africans in the cocoa industry was underlined when a Trinidad Manzanilla resident (Boney 1972) asserted that "Old soldiers plant[ed] the cultivation you see now" in that area. The reference to "old soldiers" was to the ex-soldiers of the West India Regiment, who had been granted settlement lands in various parts of Trinidad and the Caribbean after the Napoleonic Wars of 1793-1815. Men also tended animals, since they used donkeys, mules and horses as forms of transport. Work on all these fronts enabled them eventually to buy land. But these estates were eventually lost "because of too much wine and women", and their inability to repay credit from Chinese shops (Boney 1972). There, the items they bought were counted twice, since the Chinese had written methods of computation, while the Africans kept inexact mental accounts or notched reminders. In addition, the old Africans invested their legacy exclusively in one child. They did not concern themselves with the education of their daughters, but rather educated a favourite son to whom they gave charge of their estate: if that son squandered the inheritance, then all was lost. The economic activities of the Trinidad "Congo" reflected a customary division of labour slightly modified by exigencies in a colonial polity. Before the colonial regime in Central Africa, however, it was observed that women devoted themselves "entirely to agriculture and to various domestic arts" (Laman 1953, 1:48), so much so that women in the early twentieth century considered it unmanly for males to engage in vegetable growing. An eighteenth-century source noted that women in Soyo province "have the duty of preparing the food and working the land. . . . At the first rains they go with their little hoes and loosen the top soil and plant their beans or other legumes on top of it. ... The fields are not fertilized here; the rain alone suffices." They weeded twice a year and harvested in January and May (Balandier 1968, 95-96). On the other hand, men planted "only bananas, fruittrees, tobacco and sugar-cane" (Laman 1953, 1:115). Other male agricultural activity included making fences, starting bush fires in the dry season as part of the cyclical slash-and-burn farming method, "clearing forest areas, cultivating pisang, building huts, hunting and fishing, tapping palm-wine, smithing and trade with neighbours and friends. Trading trips might also, however, take them as far as the coast, or to other tribes up in the north" (Laman 1953, 1:48, 116). 89
Central Africa in the Caribbean
Figure 4.4 One type of Koongo house in the Koongo-Angola region, c.1910. "The house walls were of palm fronds and the roofs of palm or reed thatch. The villages were formed of groups of houses arranged in a square around a central open space" (Denyer 1978). As Laman mentions, house-building was a male occupation. A memory of Neville Marcano, the calypsonian Growling Tiger, was of a "Congo" who lived in Congo Village, Diego Martin, in the early decades of the twentieth century. The old man was remembered as wearing short pants, a long jacket and walking barefoot. He was called Tonton /toto/. Marcano considered Tonton intelligent because he built for himself a little house all of bamboo. To Marcano's surprise, the house was waterproof. Tonton split the bamboo longitudinally and used it for his roof as well as the walls. Tonton's little house recalls the lightweight architectural styles of Central African huts. The Igalwa and Mpongwe of the northern sector of the Central African region built their homes of split bamboo. [T]he sections of the walls are made on the ground and then erected. The builder drives in a row of strong wooden poles, and then ties the sections on to them very neatly with "tie-tie".4 . . . Sometimes, however, instead of the sections being made on the ground of closely set split bamboos, the poles of unsplit bamboo are driven in, and the split bamboos are lashed on to 90
Economic Skills and Domestic Actívity
Figure 4.5, above kft Rope-making in La Bonga, Colombia, a male activity, 1990s (Schwegler 1996) Figure 4.6, above ríght Plaiting a sleeping-mat in La Bonga, Colombia, a male activity, 1990s (Schwegler 1996) them, alternately inside and outside, and between these are fíxedpalm-leafmats. (Kingsley 1965, 113, 220) Balandier (1968, 141) remarks that "Kongo habitation was more reminiscent of the arts of weaving and basket-making . . . than of the art of building". He enumerated the range of fibre-woven artefacts they manufactured: cloth from fíg tree bast, plaited split cañe, bamboo, palm midribs, dry reeds, grass, fibre, or string made fish traps, baskets, vesseis of every description, hats, shields and even sandals. [S]ome of the string basket-work is so fine . . . the mesh is so cióse, that the receptacle thus woven will hold water, especially when it has received an interior coat of resin. Some of these baskets or vases were formerly smeared with red clay or kaolín on the outside, and thus could stand modérate heat in the embers of a fire and so warm the liquid held within. (Johnston 1908, 2:807) Straw-weaving was in fact a male domain in Central África, a tradition maintained in the black village of La Bonga, neighbouring the Maroon 91
Central Africa in the Caribbean
town of San Basilio in Colombia, where mat-making for sleeping purposes and cord-plaiting to make ropes and haversacks used to be important economic activities (Schwegler 1996, 1:229-30). With regard to house structures, Balandier refers to an eighteenthcentury description of commoners' houses which were made of tightly interlaced palm branches covered with straw (1968, 141). Babangi [Bobangi] or western Bayanzi houses were made from the long midribs of the raphia palm with a thatched roof of reeds or oil palm fronds. The threshold was a log of wood or palm trunk (Johnston 1908, 2:747). By extension, in Trinidad, the trunk of palm trees was cut into floorboards, making for an undulating floor (Sampson 1972). Palm thatch was used for roofing. The fragility of Central African houses was partly due to the fact that villages were often moved. It was easy to move huts short distances since they were dismountable, but if the new village site was too remote, huts were completely rebuilt (Laman 1957, 2:135). Migration was undertaken out of practical considerations such as a search for better hunting grounds, soil and fishing waters, or for occupancy of "a pleasant hill or an attractive palm grove". Overpopulation also gave rise to migration. Clans moved from each other's vicinity when disputes arose because of overcrowding. But there were also supernaturally related reasons, among a people who were prone to interpret events in spiritually explicable ways: "ominous events" including a spate of deaths, the passing of a great chief, haunting spirits, frequent lightning strikes or storms, the fear of heavy pedestrian traffic near a village by strangers who could "take" the children's souls by magic (Laman 1957, 2:134-35). Similar movement of villages took place among the Ovimbundu, and for comparable reasons (Childs 1969, 37).
Food Culture A Trinidad female informant averred that the "Congo" liked to eat corn-based foods, but that they preferred cassava (Nicholls 1989). This comment reflects the change in diet in West Central Africa occasioned by the popularity quickly gained by cassava after its introduction from Brazil by the Portuguese, perhaps at the beginning of the seventeenth century (Balandier 1968, 94-95). Corn itself had been "imported from 92
Economic Skills and Domestic Activity
America to Europe at the beginning of the sixteenth century and later introduced to Central Africa by the Portuguese" (p. 93). The starchy base of the West Central African diet before these innovations had been a millet called luko (Eleusine coracand) and sorghum or guinea corn (Andropogon sorghum) (Balandier 1968, 92-93; Johnston 1908, 2:605). Interestingly, that eleusine may have been known in Trinidad. At least its Koongo name occurs in one of the African terms cited by Mr Babb, an informant to Melville and Frances Herskovits at Toco in 1939 fundja luku (Herskovits and Herskovits 1939, Box 16, File 5). A term very similar to this occurred in one of the accounts of Koongo foods in Cuba. Kundialuko was the name given to a dish made by stewing pieces of cassava and ochro along with boiled bones and gristle. This soup also contained dumplings of wheat flour. The whole was boiled until thick (Garcia Herrera 1972, 151). Corn made kuku, called fufu, as well as porridge. These were made from dried corn grated or milled into a flour. To make the kuku> they added the cream of grated coconut to the water into which the meal was to be boiled and steamed. Into the kuku mass was stirred soft stewed peas, especially pigeon peas (gungu), as well as salted meat chunks/Portions of this congealed mass were eaten in the evening, and in the morning they ate big slices again (Sampson 1972). Similarly in Central Africa, sorghum and, no doubt later, maize were used to produce comparable foods. "As [sorghum] flour does not rise, it cannot be used for bread, so the negroes make a kind of porridge of it, to which other things are added, such as beans, peas, palm oil, ground-nuts, animal fat, okroes . . . or small pieces of meat" (Johnston 1908, 2:606). A comparable practice obtains among the Ovimbundu, where, to improve the quality of the meal, since corn by itself is thought a poor food, cornmeal is stirred in boiling water to which beans are added (Hambly 1968, 146). The same practice is carried on in Cuba. Cassava made "all quality food. You could boil it and eat, you could make starch from it, can make funji from it which is kuku,5 come back make naagidi, make sele, kwanga" (Nicholls 1989). Sele is made from "bitter cassava", that is, poisonous cassava containing prussic acid (Manihot utilissima), which is boiled and put in a tureen or a clay pot. Water is thrown over it and then thrown off in the morning. This is done for nine days, at which time the cassava can be eaten. Sele is eaten particularly when food is scarce, the point no doubt being that it 93
Central Africa in the Caribbean
was derived from a food source which was risk-laden and, as such, second preference to its "sweet" or non-poisonous counterpart (Manihot palmatd). In Trinidad cassava kuku was called funji, and this, or its variant mfundi, was the name applied in Koongo (Obenga 1992, 80-81). Similarly, the term is funji in the Virgin Islands and Antigua, funche and funchi in Curacao, and funche in Puerto Rico. A Guyanese used the term "funde kuku" (Adams 1994). Fungi is what one of the planter Thistlewood's mistresses, Marina, a "Congo", made with the corn he gave her uto treat the Negroes, and especially her shipmates withal at her housewarming" (Hall 1999, 18). Funji, "the staff of life of the A-mbundu" or Ovimbundu, and of the Mbundu, was made from cassava flour (Chatelain 1894, 257; Miller 1976, 204 fh. 70). According to a Trinidad source, cassava kuku was made by the following method: Sweet cassava was grated. The damp mass was then wrung, either by putting weights on a bag into which the mass was placed or by wringing it in a couleve.6 Kuku was then made from the semi-dried flour by stirring it in water which was allowed to come to the boil and steam the carbohydrate. This food formula was recorded during the early eighteenth century by the Catholic priest, Laurent de Lucques: by using the flour of luko and of sorghum, the Koongo made "a porridge called infundi, which is prepared in an earthen pot with boiling water. This porridge takes the place of bread" (Balandier 1968, 157). A similar food among the Ovimbundu is called iputa viutombo £ mush of manioc' (Hambly 1968, 147). A bread was made from sweet cassava flour. Cassava was cut up and put in the sun. When the pieces were dry, they were pounded and the resulting flour was called konkote, or farine. Konkote, a term used still in Guyana as gungoti, and used also by the Herskovits's Trinidad informant, Babb, derives from Ga konkonte 'manioc flour', and is cognate with Twi kokonte which extends to cassava or plantain cut into pieces and dried (Cassidy and Le Page 1967, 264). When the farine was dusted in portions into a hoop placed on a heated stone, this produced a type of flat bread called cassave by old Trinidadians and called bami in Jamaica, where it remains a popular food item eaten especially, but not exclusively, with fried fish. Sweet cassava also made kwanga, which is "Guinea bread, African bread" (Nicholls 1989). In the Congo Basin, "dried [cassava] roots, 94
Economic Skills and Domestic Activity
Figure 4.7 Mortar and pestle for pounding starches to a paste. Museum Kura Hulanda, Curasao.
ground to powder, are used to make a paste, particularly the one called chikwangue (a thick dough, boiled and rolled in a banana leaf) which really constitutes the Black man's bread" (Tourist Bureau 1957, 60). It was in fact a food introduced towards the end of the eighteenth century (Obenga 1992, 82). Kwanga had a dark colour; To make it, you tied a bag with cassava to a tree on a riverbank. This was to have its poison washed out. In Guyana it would be tied at the side of a drain or dyke. After nine days the cassava was removed from the bag. The cassava skin would come off, leaving the cassava blue. A similar process of detoxification was undertaken among the Mbundu with respect to olungunga 'bitter cassava' (Hambly 1968, 147). To make kwanga, the cassava was pounded in the mortar, and the stringy matter removed. The cassava pap was then wrapped in portions in banana leaves which had been singed over a fire, and the portions tied. These parcels were boiled in a kerosene tin. The product was kwanga which, it was said in Trinidad, could last two to three years if put out on a cocoa tray to dry. It was packed in a barrel for August and September, months which were the "hungry time" in those days, because that was the height of the rainy season. At that time, when it rained, one had to 95
Central Africa in the Caribbean
swim across rivers with one's clothes tied on top of one's head to reach home. Otherwise you slept in the hut at your farmland. A song about hunger was one remembered in Trinidad: TKo [3angale Fwa k warn a fwa I3angale Ndya kwame dya Ko
Mbaangala
The dry reason
Mfwa kwame mfwa
Die I will certainly die
Mbaangala
(In) the dry season
Ndya kwame ndya
(So) let me eat (Nicolas Jones 1963; Sampson 1972)
&anga\e
In West Central Africa, from mid-May, a cold, dry season - sivu led into mbangala, a dryness with "little or no dew" lasting from July to the middle of October (Weeks 1914, 308), which took the form of a prolonged drought, devastating agriculture and inflicting famine. This led to outbreaks of disease, to population dislocations, to raiding of crops and animals in fertile spaces, to armed clashes, and even to cannibalism (Miller 1988, 21). Kwanga was a cassava bread which could last for months and was therefore an important staple for surviving lean times. In Trinidad it was stored in a barrel and was taken out and eaten in slices. According to both Trinidad and Guyana sources, it was eaten either with a sauce or with meat; the Guyana source also said salt and pepper were added to kwanga, which was wrapped in plantain leaves and eaten with peanut stew (Drakes 1994; Nicholls 1989). Balandier (1968, 158) summarized that "the whole of African culinary art lay in the making of sauces to enhance dishes which tended to be plain". 96
Economic Skills and Domestic Activity
These sauces are generically called mwamba and are made from palm oil, called ndende (Ko and Mb) and ondendi (Urn), dende being known marginally in Jamaica, but also being used in Guadeloupe (Mazama 1992, 48). The strained pulp of palm nuts is boiled, which "causes oil to form and when water is added this forms an emulsion". Thereafter, meat or fish is added and cooked in the sauce (Balandier 1968, 159). In Trinidad, cassava sauce was called nangidi. It was made from boiled cassava water, heated by placing it in a bottle near the fire, and flavoured with a pinch of salt. A vegetable stew could also be made from the leaves of the cassava plant. You broke a big cassava branch, sat down with a basin, and pulled out all the soft leaves, leaving the leaf ribs. The leaves were folded, put into a mortar and pounded. The sauce and the vegetable stew were made in the evening after work. Again there is confirmation that "the manioc leaf, or rather, the leafy tuft of the new shoots, is cooked and eaten, like our spinach, highly flavored and seasoned with palm oil" (Tourist Bureau 1957, 60). The Ovimbundu cooked leaves of the olungunga, bitter cassava, but did not eat this when warm (Hambly 1968, 147). Kwanga was eaten with meat such as lappe, tatu, agouti, goat, fish and pork. "Pig is a big man in their vocabulary", claimed a Trinidadian in jocular fashion, meaning that it was very important in their diet. Pig also made pudding and souse. The meats were usually bukane [barbequed] by hanging pieces on a stand over the fire. The fire was covered with bush so that it would smoke. The meat, whether lean, pigtail, hogshead, chicken, fowl or duck, was stewed in a pot with the cream from grated coconuts together with garlic and oil. "And when you take out that, you eat until you can't eat" (Nicholls 1989). Apart from bukane meat, there was corned meat, which was kept in a jar. In Africa, meat was similarly roasted. Sticks were sharpened and then stuck in the earth near the fire. Small fish, rats, grubs (nsombe) etc. are spitted in this way, several to a stick. Bigger fish, as well as pork and other forms of meat, are spitten on stronger sticks. . . . Meat may also be laid in round sanza-baskets which are then suspended above the fire to dry. The fire is kept up until the meat is thoroughly dry. The older people used to parboil the meat before roasting it. (Laman 1953, 1:64) 97
Central Africa in the Caribbean
Figure 4.8 The oil palm caterpillar (Stedman 1972) House rats were not eaten, but land or field rats were a delicacy (Chatelain 1894, 281).7 Dog meat was also eaten by the Koongo, Pende and Ovimbundu (Hambly 1968, 155, 292). An eighteenth-century writer mentions the consumption by slaves in Nevis of dog meat, grasshoppers and cane rats roasted in banana leaves (Smith 1745, 217, 225-33 in Olwig 1993, 39). Among the Ovimbundu, locusts were gathered, fried or boiled in water, dried and preserved with salt in earthenware pots (Hambly 1968, 140). Additionally, quoting Hans Sloane, who documented life in the Caribbean in the late seventeenth century, Carey states that among the non-European foods eaten by the native Americans and Africans were the raccoon and agouti, or coney rabbit, sugarcane rats, certain snakes and the cotton tree worm, "which was considered a delicacy" (Carey 1997, 143). The "excellent butter . . . made by melting and clarifying the fat of the palm-tree worms" in eighteenth-century Suriname was commended by Stedman (1796, 2:22-23, 115) for whom the butter tasted of "all the spices of India", and yet another foreigner, this time in nineteenth-century Trinidad, reported favourably that "the gru-gru [type of palm] worm, a grub . . . is considered by the French here, and by some of the English, as an exquisite bonne bouche [sic]. Indeed it is often brought as such to the market in Port-of-Spain, where it is eagerly purchased" (Day 1852, 1:332). The custom continued in twentieth-century Tobago, where the "Tumbu Rorum8 which bores its way and lives in the trunk of coconut trees is still eaten by some older people who insist that it is a delicacy". This food type is mentioned in the previous Laman quotation about the 98
Economic Skills and Domestic Activity
nsombe or cabbage palm larva; it occurred also in the northern sector of Central Africa where the "big maggot-like pupae of the rhinoceros beetle and the Rhyncophorus palmatorum were consumed" (Kingsley 1965, 208). Among the Ovimbundu "the insides of the caterpillar are squeezed into boiling water to make soup" (Hambly 1968, 140). The same source noted that the flesh of the python, or omoma, was eaten (p. 138). While evidence for the consumption of python meat has not so far been uncovered for the Caribbean, a related observation is a propos: In British Guiana (Guyana), some soldiers had killed an alligator, and "[hjaving left him near the hospital whilst we [the European soldiers] walked into the fort, the negroes took an opportunity of stealing him away; and, on returning, we found our alligator chopped in pieces, and already stewing into soup - the slaves anticipating the mess, as a delicious feast" (Pinkard 1942, 91).9 Starches consumed by Central Africans in the Caribbean (other than corn and cassava) included rice and root crops such as tannia (Xanthosoma sagithifolium) and the related dasheen. The latter was called malanga in Trinidad, the stress falling on the last syllable (Modeste 1972). This word, borrowed from the Koongo designation for the same food item, was also retained on Colombia's Atlantic coast to refer to Xanthosoma edule, whose root (Colocassia, lard) was eaten as well as its leaves (Castillo Mathieu 1995, 81). It is applied to either dasheen or eddoe (taro) in Cuba and Puerto Rico, as well as Haiti and Guadeloupe (Baker 1993, 144). Yam was not prominently mentioned in the Caribbean diet of Central Africans, but mention was made of a "Congo" growing a long white yam called juba, or crazy yam (Nicholls 1989). The beans of choice appeared to be Angola peas, called pigeon peas in the Eastern Caribbean, but in Jamaica gungu peas, a term no doubt derived from ngungu (Ko), a type of pea (Cajanus cajan Druce) (Sautter 1955, 78). Speaking of late-eighteenth-century Suriname, Stedman reported that "the negroes are extremely fond o f . . . pigeon or Angola peas" (Stedman 1796, 2:97), just as in nineteenth-century Angola, Monteiro (1875, 1:296) observed the use ofcajanus indicus. In the Dominican Republic these peas are called guandul (Deive 1981, 133), in keeping with the variants guandul and guandu used in the hispanophone Caribbean generally, including the Atlantic coast of Colombia and its hinterland (Castillo Mathieu 1995, 80). An interesting departure is that Bilby and Bunseki (1983, 70) found that among 99
Central Africa in the Caribbean
Kumina practitioners in Jamaica gwandul referred to 'red/kidney peas'. This might indicate a laryngeal word-initial consonant in a Koongo cognate, but in hispanicized spelling gu- represents [w]. This makes clearer the word's derivation from wandu, noticed by Cuvelier as the main legume in eighteenth-century Koongo, and identified by Balandier (1968, 93) as Cajanus cajan Druce, "a shrub which lives three years and is cultivated for its seeds, which are consumed when half-grown". From accounts of both Central African and Yoruba descendants in Trinidad, it is clear that the main meal for Africans was taken in the evenings, which accords with observations such as this seventeenthcentury account by Laurent de Lucques concerning the Soyo, a subgroup of the Koongo: "They eat only one meal, the evening one. During the day they make do with a few peanuts or a handful of manioc, and smoke tobacco" (in Balandier 1968, 161). Snack foods were roasted maize and palm nuts (Laman 1953, 1:52). But there was yet another significant food item - the peanut. Although not reported in the Trinidad data, the word pinda from mpinda (Ko) surfaces in Jamaican "pinda cake" and is mentioned as the term for the peanut sugar cake in the Danish West Indies (Carstens 1987, 158). The peanut is recalled by Cuban Central African descendants as an item in the diet of the ancestors. In central Cuba, the "Congo" who lived in Las Lajas were said to be very fond of meals made of peanut. They grew this crop in their little holdings, and with the nut they made sauces. Groundnut sauce was recalled in Guyana as a thickener for chicken and bean stews (Drakes 1994). In addition, the Cuban "Congo" beat the raw nuts in the mortar till they formed a thick mass which they divided into balls they called andivo. They ate these balls for breakfast with dried beef. They also ate roasted peanuts as a snack during the day. "They were always chewing either groundnuts or tobacco" (Garcia Herrera 1972, 150-51). Valdes Acosta (1986, 108) lists the word for the peanut paste balls as endiba which, like andivo, was derived from ndiba (Ko) 'peanut'. On the other side of the Atlantic it was noted that the groundnut was an important part of the food of the natives, and more so in the country from Ambriz to the River Congo than south at Loanda and Benguella. . . . It is ... roasted . . . when fully ripe. . . . 100
Economic Skills and Domestic Activity
[T]he natives then generally eat it with bananas and either the raw mandioca root, or some preparation of it. ... The nuts are also ground on a stone to a paste,, with which to thicken their stews and messes. This paste, mixed with ground Chili pepper, is also made into long rolls, enveloped in leaves of the Phrynium ramosissimum, and is eaten principally in the morning to stay the stomach in travelling till they reach the proper camping-places for their breakfast or first meal and rest, generally about noon. It is called "quitaba". (Monteiro 1875, 1:131-32) This peanut paste is called in Nsundi kindungwa, or mwamba (Laman 1953, 1:57, 58). In Laman's ethnographic work on the Nsundi, frequent mention is made of yuuma, which he glosses in his dictionary as a stewed combination of banana and peanuts cooked in palm oil. Yuuma yambizi combines meat or fish with ordinary yuuma. "In places where bananas and peanuts do not grow so well, yuuma is made of palm-oil, beans, potatoes, manioc, the leaves of the bean and other plants." There are variations of this dish in various regions of Koongo (Laman 1953, 1:57, 58). The meal is reminiscent of Trinidad "oil-down" and Jamaican "run-down", a compote of pieces of starchy food such as yam and banana, stewed together with salted mackerel in Jamaica and salted pig's tail in Trinidad. All this is boiled to a thick consistency in coconut milk. Sampson (1968) describes his grandmother as cooking a sancoche [thick soup] of tannia and peas. Another Caribbean culinary adaptation of the West African concept of stewing together a variety of food items is kalalu. While the etymology of the term is uncertain,10 meals of this type are familiar in several parts of West Africa. In Louisiana kalalu is known as gumbo, kingombo being the Mbundu word for 'ochro', and the term used in Haiti. Kingamboe is also among the words listed in the Dutch Creole language of the Virgin Islands (Larsen in Paiewonsky 1987, 104). Among the "Congo" of Central Cuba it was one of the preferred meals of the old Africans. It comprised a white bush, the herb guenguere^ ochro and pieces of meat (Garcia Herrera 1972, 151). In Trinidad salt crystals were not used to flavour food. Rather, water in which ashes had been soaked was put into the food being cooked. The ashes had been put into a container to settle and were then filtered 101
Central Africa in the Caribbean
out of the water with a strainer made from the fibre of coconut tree bark (Nicholls 1989). Similarly, in the areas of Koongo where marine salt was scarce, salt was derived from "the potash of the burnt reeds and marsh plants" in riverine locations (Johnston 1908, 2:748). Elsewhere "housewives used cinders obtained by burning either the male inflorescences of the oil-producing palm or the pith of the palm tree; these cinders were either used as they were, sometimes mixed with ground peppers, or subjected to 'washing' over an earthenware colander" (Balandier 1968, 159). "The fibres gathered from a palm tree . . . serve as a strainer" as well, one may note (Johnston 1908, 2:607). Kolanut or obi (the Yoruba term) was chewed when drinking alcohol to prevent the onset of drunkenness. "Nkasu (or nkaazu) [as it was called in Koongo] was sought after by virtue of its tonic and even aphrodisiac effects, its role as a pacifier, and its therapeutic uses. . . . It was usually chewed slowly, but was sometimes consumed grated or powdered for medical purposes" (Balandier 1968, 160). Kola was also important in Angola, and in Luanda it was the custom to eat kola nuts and ginger root together, especially in the early morning (Chatelain 1894, 257).u Accounts of slave behaviour in the Caribbean often speak of the addiction among some slaves to eating dirt. Efforts were made to check this tendency as it sometimes led to death. The cause of this inclination has generally been laid either at the door of nutritional deficiencies or of hookworm infestation. This might well have been the case, given the imbalanced diet to which slaves were exposed, both during the Middle Passage and on estates. But there is evidence that this habit had been earlier cultivated in Central Africa, for example, among the Nsundi, where chalk-earth and the "clay with which certain termites build their hills or tunnels on the trunks of trees are much favoured". The earth melts in the mouth and is swallowed. Chalk is mixed with medicine from an nkisi and given to children to fatten them. In addition, young people, pregnant women and the elderly often eat earth to still hunger or lessen the taste of fat. Excess intake can however produce swollen eyes, cheeks and limbs, and constipation (Laman 1953, 1:52). The "red earth of ants' nests" as a favourite food of pregnant women has been noted among the Eshikoongo (Weeks 1914, 109), the Mayombe and Kasai, and is called in the latter region budina (Overbergh and Jonghe 1907, 121, 213). 102
Economic Skills and Domestic Activity
Some Caribbean-based doctors and planters felt that African slaves ate earth as a means of killing themselves so that they could return in spirit to their homes; as such, they took harsh measures to punish those who did it and to deter those who were so inclined. But "[t]his argument lost its weight after the abolition of the Atlantic slave trade, when it became clear that geophagy was practiced by Creoles as well as Africans" (Higman 1984, 295). By 1835 a surgeon at the Annotto Bay Marine Hospital in Jamaica was in a position to conclude that the moderate use of this [clayey] earth is considered by the negroes neither dangerous nor disgraceful; and those who eat it, take it as much to gratify an acquired taste, similar to that of chewing tobacco or opium, as to satisfy any morbid desire. Prepared in the manner described [baked in cakes], it is used by many as a social habit, under the name of aboo. (Higman 1984, 295)12 The practice was noted as well in Grenada and Dominica. "Recent studies of geophagy among the Tiv of Nigeria and the Ewe of Ghana suggest significant parallels with West Indian practice. . . . There is considerable evidence, then, that geophagy among the slaves of the British Caribbean had a strong cultural focus" (pp. 296-97). And while this custom seems also related to hookworm infestation, "a growing body of literature suggests a far stronger association with malnutrition, particularly deficiencies in calcium and iron", particularly as such deficiencies affect children and pregnant women (pp. 297-98). Several descriptions of aboo refer to its chocolate brown appearance (pp. 295, 296), suggesting perhaps its ferrous content. White earth, also eaten in both transatlantic locations, was variously called pezo, mpembe or mpemba among the Kasai (Overbergh and Jonghe 1907, 213). Early accounts of slave life sometimes allude to the slaves' consumption of spoilt meat, usually interpreted as desperation. Some contemporary observers, however, recognized it as a matter of taste. Speaking about one of his encounters with the Jamaican Maroons, Bryan Edwards had this to say: "I remember, at a great festival in one of their towns, which I attended, that their highest luxury, in point of food, was some rotten beef, which had been originally salted in Ireland, and which was probably presented to them, by some person who knew their taste, because it was putrid" (Edwards 1806, 327). Indeed, it appears 103
Central Africa in the Caribbean
that some groups of Central Africans had a taste for rotting food. Mouldy kwanga or cassava bread was eaten, "meat that has nsunga (i.e. a smell like that of oil birds) is very popular", and fish that had gone bad was "placed in leaves with salt and pepper and roasted" (Laman 1953, 1:59). One Trinidad "Congo" descendant (Victor 1971) claimed that cannibalism was practised in Africa: "It have African [there are Africans] in Africa, if you go there they eat you raw." Couched as a generalization, it may well have derived from negative colonial stereotypes. But while human flesh was not a routine food in Central Africa, it was sometimes associated with warfare, when prisoners captured were eaten, both to humiliate them and to overcome the inconvenience of carrying them about with an army (Torday 1925, 80-83). In the case of some Mbundu sub-groups, the chief ritually consumed an organ of his predecessor as part of his installation. Furthermore, it is instructive to note that among peoples whose world view is limited by their exclusive sense of primordial ethnicity, there exists a tendency to regard the Other as non-human, or if human, as inferior, savage or barbaric, unclean, or unchosen. The perception by the Ovimbundu, for instance, that the peoples who inhabited lands to their east were ngangela was their way of saying that they were not human, thus the proverb: "As a grass hut is not a house, so an ocigangela is not a person" (McCulloch 1952, 3). "Africans commonly attributed cannibalistic practices to all their enemies, including Europeans," writes Miller (1976, 249). In addition, the word "eat" covered a wide semantic range, including the inducement of the death of another through witchcraft (Harms 1981, 240 fn. 15). Thus the suspicion of cannibalism by other Africans and by Europeans was not always justified, but the practice may have been indulged at a stage in their history, or may have been restricted to conditions of famine or war. There were, nevertheless, taboos connected with food. Writing of nineteenth-century Guyana - British Guiana at the time - Moore comments: Many Creoles believed in taboos relating to food. . . . This was the belief that certain meats were unwholesome; that the human blood was affected by the kinds of meats consumed; that the blood of each family differed from that of another; that 104
Economic Skills and Domestic Activity
each family had a predisposition to certain diseases which might be developed or suppressed by the use of or abstinence from such meats; and that meats good for one family might be blood poison to another. (Moore 1995, 101) Smith (1956, 158-59) had also noted this belief in rural Guyana. This taboo was known as kinna ~ kenna, cognate with kiina (Ko) 'interdiction'. Bastide (1971, 100) cites this custom as in existence among the "Bush Negroes of the Guianas", among whom one of the terms for the practice is kina, known as tschina in Loango. The idea and the term kina, or even more specifically tata kina, "a food taboo . . . inherited in the paternal line", do in fact occur among the Matawai, one of the Suriname Maroon groups (Beet and Sterman 1981, 239, 284). Although unnamed, this taboo is reported from several sources among the Mayombe (Overbergh and Jonghe 1907, 115). This belief was widespread along the West Central African coast. Among the Gabon, certain rites are performed for children during infancy or , youth, in which a prohibition is laid upon the child as regards the eating of some particular article of food, or his doing of certain acts. . . . The thing prohibited becomes removed from the child's common use, and is made sacred to the spirit. Any use of it by the child or man would therefore be a sin, which would bring down the spirit's wrath in the form of sickness or other evil, which can be atoned for only by expensive ceremonies or gifts to the magic doctor who intercedes for the offender. (Kingsley 1965, 456) Among the Gabon people of whom Kingsley reported this belief, the word for this taboo was orunda. Among the Koongo, there were various levels of food taboo: the "totem taboo (mokumbu) of [the] family"; a "temporary taboo (mungilu) of anger"; an ngili, "because of a serious illness and the desire to avert a relapse"; as well as "the inherited taboo (also ngili) to avoid a complaint from which the father suffered" (Weeks 1913, 299). In another work, descriptive of another of the Koongo peoples, the terminology is different: the inherited taboo (mpangu) . . . is always permanent. . . while . . . the personal taboo (nlongo) . . . is often temporary. In some districts the word konko (prohibition, command, law) is used 105
Central Africa in the Caribbean
more freely than mpangu. . . . The inherited taboo passes from father to son . . . and so long as the daughters form a part of their father's household, or remain unmarried, they must observe it, but when they marry they generally drop their father's taboo, and follow that of their husband's, i.e. the one he has inherited from his father. (Weeks 1914, 245) Aspects of this system operate as well among the Kumina-related people of Jamaica: "certain food tabus are followed which are related to the father's family" (Moore 1953, 27). Associated with this concept are a system of hereditary connections. Below are various informants' explanations of this system which closely resemble the Akan notions of heredity:13 You got your body from your mother. Beezie (bizi) is the word for body. We call blood deebu (dibu). Mother and all mother's family are known as deebu. My deebu are my mother and her sisters and brothers, her mother and all her children. We get our spirits from our fathers. Spirit is called kanuba (kanuba). Kanuba comes from father, his father and father's father. (Moore 1953,27) Kanuba may perhaps derive from kiniumba (Ko) 'spirit, ghost'. The source of dibu is unclear, though one might hazard a connection either with dimbu 'symbol of power', suggestive of a spiritual connection, or ndambu 'part, half. Fire appears to have been a constant in Central African daily life. In one corner of their houses there was "always a collection of dry wood used for keeping up the fire" (Johnston 1908, 2:747). The Loango and Koongo used firewood that exuded a fragrant odour. Flames from this wood illuminated the front courtyard of their huts, which was where they ate their evening meals when there was no rain, where neighbours met to converse after supper, and where dances were held (Proyart 1776, 118-19). This firewood burnt so slowly that it was only necessary to push the logs together a couple of times in the course of the night. It [was] considered a disgrace to be obliged to borrow fire in the mornings. It must be kept going the whole time for cooking and for the sake of the warmth, and at night to protect the house from evil. . . . In watch-rooms and 106
Economic Skills and Domestic Activity
in camps the open fires are kept up on account of the wild beasts. In the fields where the women are at work the fire is always lit with a brand that they have taken with them from the fire at home. (Laman 1953, 1:84) The same was done when proceeding on a journey or migrating. When fire had to be produced by artificial means this was generally achieved "by friction between pieces of wood. The tinder most commonly in use is the pith of the raphia-palm fronds" Johnston 1908, 2:628, 629). In Trinidad, men and children collected wood for cooking, and a big pile was generally kept in stock. There is no indication, however, that a constant fire was maintained inside their houses. Fire was produced by rubbing together flint stones contained in a special calabash which had been cut in two and stuffed with small pieces of rotten wood or cotton to catch the fire. In chapter 7 we will revisit the subject of fire, to examine its supernatural, rather than its domestic and secular, significance among the peoples of Central Africa, and the contexts in which the more subliminal meanings of fire were revived. But here we have examined, with a view to identifying possible West Central African influences and connections, diasporic agricultural and culinary culture, food taboos, and smoking, along with architectural techniques and straw-weaving. We now turn to an outline of social interactions and the rituals marking significant stages in the life of the individual and therefore of the community.
107
Chapter 5
Interpresonal Relationships: Courtesies and Rites of Passage Moral Values and Social Etiquette The profile of a good person, from the perspective of the kin group, is to show pity and generosity to members of the kanda. Good persons are praised, given a good burial and posthumous renown. Such behaviour towards strangers is not considered necessary unless it is prudent (Laman 1962, 3:257). Good behaviour is an outgrowth of the high standards of conduct expected of community members and the disciplinary measures used to ensure their implementation. Among the Ovimbundu, for instance, children "are beaten if they tell lies, answer old people rudely, steal food. . . . Children do not speak when their elders are in conversation, unless addressed. A child, like an adult, receives a gift with both hands." The use of one hand is considered a depreciation of the gift (Hambly 1968, 213). While Hambly considered that the Ovimbundu lacked a notion of sin against divine authority - a line of reasoning contradicted by African concepts of ancestral and supernatural sanctions for certain acts - he reasoned that there were social offences which were considered criminal and therefore punishable. His assessment, given his taxonomy, was that adultery was a crime on a par with theft; but adultery was not a sin (pp. 264-65). Applying this transcendent moral code, he critiqued the contingent moral conduct which seemed to him to be more in evidence among the Ovimbundu than among his own American community. 108
Interpersonal Relationships
A similar observation, by a missionary, was that the Koongo "have a very real notion of what is good and evil, right, wrong, false, shameful. . .. But in judging these matters they consider first of all their own kanda and nzo. Outsiders are regarded as strangers and enemies; against them they may behave and act as seems best for their own kanda" (Laman 1962, 3:257). As such, whereas lying and theft in one's own family are denounced and even severely punished, and cheating of relatives is taken to court, it is thought commendable to lie to strangers and steal from them, provided that one stands to gain by it and is not discovered. But theft in the market-place is punished by live burial, and adultery used to be punished severely (Laman 1953, 1:48). All said, the moral training of children was utilitarian in that it promoted individual and societal harmony, being geared towards their own welfare and the prosperity, honour and power of the kanda, as well as the way they are to behave towards their chief, their father and old persons. Fear of the mother is not so great, for she owns the child. As children grow up under the influence of various nkisi and must observe all sorts of prohibitions, however, they must from their earliest years learn respect, reverence and obedience, as well as self-denial, continence and other good qualities. (Laman 1957, 2:21) These values were noted in Angola and were expressed by proper behaviour towards parents and the elderly. Of parent-child relationships, an observer wrote that parents were always consulted before the younger person undertook a journey; the younger always bid them good-bye, and leave them some little present. . . . On returning to their towns they immediately see their fathers and mothers and the old people, and squat down and "beat hands" to them, and give an account of their doings. A little food is then eaten together. . . . Neither the men nor women will smoke whilst speaking to their old people, but always take their pipes out of their mouths, or, if their hands are engaged, hold the pipe-stem across their teeth. (Monteiro 1875, 2:268-69) Several of these politeness conventions were mentioned by a Trinidad female informant, who recalled the behaviour of her maternal 109
Central Africa in the Caribbean
great-grandfather from Koongo and his son, her grandfather: they would clap their hands in front of their face to greet older persons or persons of higher social status, and would cease smoking in the presence of such individuals (Yearwood 1991). The welcome courtesies which formed the basis of their conduct are further explained by the following: They used to say malembe (peace) or mpolo (healthy) and clap their hands, snap their fingers (bindookila) or rub their hands and beat their breasts. They may also take each other's hands and stretch them out three or four times towards each other, or cross them towards each other and greet with clapping. This is repeated two or three times. . . . Another friendly greeting takes the form of both parties falling on their knees and clapping their hands. . . . A great chief is greeted by falling on one's knees (yobila tobe), rubbing one's hands on the ground, stroking one's ear-lobes or temples and clapping one's hands. (Laman 1953,1:47) Even as the basis of these concepts of conduct lay in a sense of loyalty to the kanda, social crucibles such as those in the West Atlantic demanded a widening of the concept of the in-group, including as it now did persons from ethnic out-groups and persons who belonged within a cosmopolitan religious brotherhood. The carry-over of the long-lasting quality of affective bonds, and the demonstration of respect, are to be read into the testimony of a nineteenth-century British missionary in British Guiana: [W]hen a poor Congo Catholic, once a slave, old and infirm, will come some distance to welcome back a priest after many years of absence, and will shake his hand with evident emotion, and then, within the same half minute, will, as a special favour, beg "to shake de hand again," it shows much genuine feeling and warmth of heart. (Scoles 1885, 2-3) To settle aggravations, the resort to internal arbitration mechanisms similarly characterized the "Congo" in Trinidad and Guyana. One Trinidad informant testified that the residents of Mayo, mainly "Congo", used to live in love. They never had courthouse [referred matters to the civil authorities]. When they had any dispute, they 110
Interpersonal Relationships
would call a meeting - all the old people would gather together and they would sit and sift out their business and blame the one who is the wrong person and everything would finish there. They didn't use [used not] to go to court. (Sampson 1968) It was one reason for the informant's admiration. There is so far little evidence of the practice of pronouncing a curse, not in the Caribbean sense of verbal abuse, but in the more traditional sense of uttering words intended to conjure negative effects. Such traditions are significant in the verbal cultures of Africa. Among the Koongo, a common type of curse is: "Cry for mother," which means, "May your mother die and give you cause for mourning." I have seen small boys maddened by the repetition of such a curse, and in their rage they have rushed at boys twice their size in an attempt to fight them for uttering such things about their mother. (Weeks 1914, 157) In African-American cultures of the West Atlantic, negative remarks about another person's mother is an index that a dispute has reached a climactic level.1 But the more serious ritual cursing of another has been retained among the Suriname Maroons, at least among the Matawai group. There, to curse is siba (Beet 1981, 241). Among the Eshikoongo, [to] curse (siba) a child or near relative who is very bad, obstinate, or self-willed, the curser cuts off a piece of his own cloth, wraps some of his hair in it, and burning the little bundle, he says, "You shall never have children, or you shall never become rich." To undo such a curse, a ritual is observed between the curser and the cursed. (Weeks 1914, 155-56) A form of action perceived by the recipient to be a curse is the placing of one's foot on another's, whether accidentally or incidentally. "To hit or kick against another's foot in passing, if intentional, is equal to a curse, and will cause a bad quarrel; but if it is done accidentally the man asks for pardon, and will. . . lightly touch the foot again, to undo, or nullify the curse" (Weeks 1914, 157). In Trinidad, it was not unusual, in crowded situations, to feel the intentional return of a foot which had accidentally crushed one's foot; the meaning of this unspoken exchange was that the curse or bad luck which the first trampling ill
Central Africa in the Caribbean
had transferred to the victim was being returned. Similarly, it has been traditional in Trinidad to consider stepping over another person's outstretched feet an insult. Among the Koongo, "[a] person moving out of a sitting crowd . . . shuffles his feet along the ground so as to avoid stepping over anyone, and will tell those squatting around to draw their feet up out of the way so as not to touch them" (Weeks 1913, 300). Social intercourse was nurtured by mutual visiting as a constant restatement of reciprocity. In Princes Town, Tabaquite, Brasso, Mayo and other places in Trinidad, Africans paid mutual visits. In the words of one lady, "You lived your life as if you're home [in Africa]. Everything they were doing in Africa they do here. . . . When people got sick, Africans didn't mind how long they had to walk to get to see the sick person" (Yearwood 1991). These rules of courtesy were more than social habit and comradeship in exile. They also served as an index that one's mind towards the other was clear, that one bore no ill will. One very important visit was made by children and grandchildren on New Year's Day. They would go to be blessed by their progenitors. The little children would kneel before them in an action of obeisance that was an adaptation of one of the African customs by which inferior/superior relations were expressed. Balandier (1968, 177) described women as "kneeling or with bent knees", clapping their hands in greeting and then carrying the hands one at a time to either temple and finally pressing them to the centre of the forehead. It appears that the Trinidad-born children did not proceed further than the action of kneeling, but they then said, "We wish you a happy New Year." The children's mother would also kneel at the feet of her mother and father. Grandfather would put his hand on the children and speak in broken English. His message to them would go along the following lines: "Traise God when you get anything. Ask God if you want anything. Don't quarrel with people.' Grandfather would sit in a hammock or on a little wooden chair. He would put out his foot and lean his head on his hand. Grandfather was a good-looking old man" (Yearwood 1991).2 The message imparted to the children, both in these accounts given by "Congo" descendants, and those given by Yoruba descendants, indicates a strong commitment to Christian doctrine and outlook on the part of their elders, but it is also grounded in precepts for harmonious living and inter-relationships coming out of African concepts of community. 112
Interpersonal Relationships
ChUdbirth It was expected that neighbours would visit the newly born infant and its mother (Yearwood 1991). However, among the descendants at the Central African enclave of Piaye in the south of St Lucia, it is the practice for persons to cry at the birth of a child because of an overwhelming sense that its life would be full of obstacles. Another tradition underlines feelings of insecurity when faced with environmental and human hazards. One Trinidad recollection of Central African childbirth procedures is that the new born baby was subjected to a test: it would be thrown into a river, and would either float safely or be seized by a crocodile. It was unclear from the account what this trial was intended to prove: whether it was meant to validate the paternity of the child and therefore its mother's fidelity to her husband, or whether it tested the robustness of the child for life in this world. If the child were a weakling, its succumbing to danger would be signified in its disappearance. On the other hand, the death of a child soon after its birth was always attributed to adultery on the part of one of its parents, and they were required to submit to a ceremony of purification (Torday 1969, 158). Other rituals surrounded childbirth. Among the Nganda the new mother calls the nganga to direct her and guard her from danger. The nganga bounces the child above his nkisi and then takes the mother by the little finger, her mpidi basket on her head and along with the child, and they go to the crossroads, singing £", nsongi nzilal "The guide, who shows the way." Afterward they drink palm wine and the nganga asks for his fee. (Lunungu, Cahier 159 in MacGaffey 1993, 37) During the Nsundi naming ceremony the child is placed upon a cloth in the manner of the consecration of a chief, and for protection chalk and yellow ochre are smeared on its arm where the arm-ring is to be, on its joints, forehead and back (Laman 1957, 2:13). While the child is still on the cloth it is given its name. The mother's work basket (mpidi) is then blessed and medicine put into it, and the mother with her child is led outside the house to a nearby stream. "On the bank they invoke Bunzi, Manzanza and Nakongo", who are minkisi, powerful spirits, 113
Central Africa in the Caribbean
and say phrases like: "'However they may come, bandoki [witches], bisimbi [spirits of the dead] and bakisi [spirits with the power of deities], may your eyes be clear-sighted. . . . May you make the crossing with health, may you cross over with gladness'. . . . This is thrice repeated, and they cross over." After the child has been named, "each nganga must sew a little futu-bag of cotton and put into it a medicine that he has carved. From eight to twenty such bags may be tied to the child's body, to prevent its being bewitched" (Laman 1957, 2:10-13). Other forms of ritual protection included supplying children with small blue-white glass beads threaded on a cotton cord. "Such bracelets were worn first on wrists and ankles and then round the upper arm and neck." A small band would also be put round the hips. The mother would then rub fragrant ndimba or nkula red pomade into these cords and all over the child's body. Then "on a cord encircling the neck a little tutu-calabash, a rattle or other ornament, and an amulet to prevent sickness might be suspended" (Laman 1953, 1:72). It is still common in the West Indies to see babies wearing around one wrist a little chain of black or blue and white beads. Indeed, protective devices are worn in Koongo even before the birthing experience, in this case by pregnant women; the charm consists of "three black seeds (zieki)3 round the loins to ensure the correct formation of the [child's] limbs. . . . On the same girdle with the zieki is a small sea shell (nangd) which is worn to prevent miscarriage" (Claridge 1969, 95). In Guyana the baby was given "an injection" on its arms, intended to give the child protection from danger and to make it fearless (Morrison 1994). This is probably a reference to the nsamba or tattoo, but also to the insertion of gunpowder in it, to act as an antidote to physical attack (Proyart 1776, 169). One sees in the Koongo birth-related rituals versions of various Caribbean practices. In Cuba the child of Central Africans was taken by seven priests, nganguleros, who swore on his head - pledged kisi malongo - so that he would not die or be injured in any way. The priests, the parents and the godparents entered up to the waist in sea or river or well water, and placed the child in the water. A sacrifice of a cock and an opossum was made. An alternative was to use at the ceremony seven jars of water, seven tobaccos, seven brave men, gin, seven branches from seven different trees. The child was given the name of an ancestor. The procession left the bush, the godfather singing and the 114
Interpersonal Relationships
others shaking a maracas to the words: "Kuna ntendale kuama Nganga la musi musi" (Cabrera 1986a, 24-25). Among the Kumina people in Jamaica, when a baby is about seven months old, a ceremony is held, called a "birthnight table [altar]". A sheet is spread on the ground, the baby placed on it, and drums are played. The baby is then lifted and passed over lighted candle. A white pigeon is killed and its blood allowed to flow into a basin of water mixed with rum. The child is bathed in this, so that it grows up well, and so that no evil "messenger" or spirit should come to the child and take charge of it. The baby is then placed before the drum. With all this done, "A spirit travel with him till him [he] old" (Kennedy 1971b). A Trinidad ritual was to roll the baby from one person to another over a bed or table. The adults would say "maki bungo, maki bungo" < makubungu (Ko) 'get strong', to accompany this action (Nicholls 1989). The phrase invoked protection for the child, and contained a wish that the child would be prosperous. Then a cut would be made on the child's body - though the account did not specify the place - and quicksilver put in the incision as a protection. After this, the child was walked right around the house, then brought in and given to the mother. "If he is to dead [die] he will dead," said the informant matterof-factly, indicating that the health and strength of the infant were proven by its ability to withstand these trials.
Weddings Apart from shipmate bonding, families were created by marriage. Some African men married African wives, but some married women outside their "nation". In Jamaica, "Ndongo were supposed to marry only Ambaka, Nsundi to marry only Kongo.4 Bobangi. . . could marry members of any other subgroup but were considered best matched with Kongo . . . but in the long run such marriages, especially . . . to Creoles and Maroons . . . threatened Central African solidarity" (Schuler 1980, 71). Notions of ethnic and blood solidarity were perhaps among the reasons why a female Koongo descendant testified that, in Trinidad, some African parents chose partners for their children (Nicholls 1989). Hambly had noted that there was no infant betrothal among the 115
Central Africa in the Caribbean
Ovimbundu (1968, 180), and although there is no evidence that this practice was standard in Central Africa, the Trinidad practice may have arisen in response to conditions of exile, in which Africans of particular nations wished to promote relationships with specific nations to which they were partial. These reasons were similar to those that impelled Koongo, Bwende, Nsundi and Eshikoongo chiefs to "betroth their children very young . . . with the object of advancing their children and creating friendly relations with the neighbouring tribes" Johnston 1908, 2:678). Among the Ovimbundu marriage was preceded by a two-year contract between a man and the girl's family, an arrangement having been sealed by a gift from the future groom to the girl's parents. Further gifts immediately preceded the girl's transferral to her husband's home (Hambly 1968, 189-90), Another type of engagement was in reality a trial marriage, during which a young girl and boy spent their evenings together and slept together after the presentation of gifts by the young man to the girl's parents. However, no sexual relations were expected to take place (Hambly 1968, 181; Childs 1969, 112-13). In fact, in neither situation was it expected that pregnancy would result. So much so that the husband burnt a hole through the girl's loincloth if she were not a virgin on marriage, and sent her to her mother. This signified his disappointment at having received damaged goods, so the payment of a pig made up the loss (Hambly 1968, 181). In a rather similar manner, among the Nsundi there were three types of marriage. There was "a loose marriage without any sanction", when no attention was paid to the relations obtaining between parties such as divorcees, widows and widowers, and mature couples. There was also trial marriage, which was entered upon after the two parties had become acquainted with each other. This could develop to a legal stage, when there was a settlement between the families of the two sides. No premarital intercourse was tolerated before the marriage settlement leading to legal marriage, longo. The latter was akin to the marriage referred to by a Trinidad female Koongo descendant: "Every mother keep they child near, so when you married you's a virtuous girl. Then the bridegroom will come and pay your mother for you." Payment was a gift of money, according to the capacity of the groom to pay (Nicholls 1989). In Angola, "the money and other things given by the suitor to the girl's parents are not the 116
Interpersonal Relationships
'price' of the girl, as is often said, but the 'pledge' and symbol of the contract thereby executed". If the wife were to prove unfaithful or unfruitful her parents would have to return the gifts (Chatelain 1894, 9). Since this was the only Trinidad reference to the "bride price", it is not known how the system actually operated. On the other hand, in Guyana the term "buying the bride" is still used in rural areas. This takes place when drummers come to the future bride's home the night before the wedding. They present her with a purse containing money. She may or may not accept the amount inside. This money is apparently not presented as coming from the bridegroom or his family. What however is considered the item of exchange between the bride's and bridegroom's families, as a token of their impending connection, is a bottle of rum. This exchange takes place around midnight on the eve of the wedding, and is considered the principal form of "buying", being even more central than the donation of money to the bride-to-be. These episodes are accompanied by music, revelry and a hunt for the bride, who is concealed and has to be found within the house precincts. Indeed, it appears that during the nineteenth century the bride-to-be was confined to the bedroom of her parents' house, not being allowed to be seen or to venture outside at all. At that time, because it was regarded as sacred, "the ceremony known as 'buying the bride' could be attended only by the members of the two families, and no strangers should be present" (Smith 1956, 171-72). The bridegroom-to-be is bought as well. He is hidden and covered in a sheet as a group of the bride's family advances, singing, to his home. His whereabouts are discovered, and he is brought out openfaced to sit in the middle of the company. His mother and a representative of the girl's family stand beside him, as the girl's family sing their intention to buy the boy and the mother's reluctance to part with him. The girl's representative then buys him with money or any other suitable token. The man is then hoisted aloft in a chair by the biggest women present and taken to the ganda, or performance ring, a clearing made at the home of a relative or godparent of either of the couple. Meanwhile, the would-be wife has also been placed in a decorated chair which, immediately after the buying, has been lifted on high and lowered, and then she is borne, like her prospective husband, to the ganda, where the festivities continue (Sinclair 1989, 223-24).
117
Central Africa in the Caribbean
Figure 5.1 Vaneza Sinclair of West Bank Berbice, Guyana, 1994. A Kramanti descendant and kwekwe connoisseur.
A performance event called kwekwe,5 or kweke, or keke, takes place after this, but the kwekwe in fact occupies the nights for about a week prior to the wedding itself. Kwekwe dancing takes place inside a house, since the percussion which accompanies the dance is actually made by the stamping of the feet of the male and female dancers who move in an anti-clockwise direction, singing songs with sexual inriuendos and bawdy actions. But the ganda is "opened" by the sprinkling of "high wine", that is, overproof rum, in order to call in the dead relatives. The ring of dancers enters to shouts of "e (k)olande", a common Koongo phrase in songs meaning 'come on, follow'. Among the kwekwe songs is the following, which refers to the male and female reproductive organs and indicates the universal instinct for sex: Pussy, pussy gangara Pussy na got no high company You run over yander You knock am bambala Pussy no got no high company All over fireside You knock am bambala Pussy no got no high company Pussy and cocky a one family Pussy na got no high company6 (Sinclair 1994)
118
Interpersonal Relationships
Pueey
Another marriage song similarly includes words of likely Central African provenance: Ye mongo delange Ye mongo delanqe < ? E Mongo i-dilanga (3yal a go 'way
E! Mongo \e crying (&ecaue>e) the girl \e> going away (Bagot 1979)
Another Guyana song gave good wishes to the couple: (3uyKo
Kongama sula mama ~ Mongkala mama ya e>u\a Yatika
Ko
Kangama ye zoola Yadika
Hold together with love riave children and help them grow up (Sinclair 1994)
Another prenuptial tradition in Guyana involved drumming festivities and songs for the bride-to-be a few days prior to the wedding. There was also drumming the day after a wedding. These may be reworkings of aspects of the drawn-out wedding proceedings in certain 119
Central Africa in the Caribbean
parts of Koongo and, no doubt, other parts of Africa as well. Before the wedding, women from the bride's village go to feast at the compound of the future husband and his parents. The women carry pots and pans to cook the pig provided by the bride's parents. It is the convention . . . for the girl to dance in order to show her happiness at being the occasion of such a feast. . . . The day after the wedding feast the bride removes the red dye. . . . About midday men bind her with bush-rope and carry her in that condition to her husband's house. She is accompanied by her bridesmaids, who dance and sing . . . (Johnston 1908, 2:680) She is left tied up in the new home and is speedily released by the eager husband. But in a day or two she may steal home "out of coquetry, outraged modesty, or for some real grievance with her new life. She is speedily recaptured, and perhaps receives a mock beating, or a real one, till at last she settles down into married life" (p. 680). Among Guyanese descendants of the "Congo", and perhaps other ethnic groups, on the day after the wedding, if the bride had been found to be "virtuous", a ceremony was held known as Paapa dance. Evidence of the girl's virginity had been established by the presence of an elderly woman near the bridal chamber. It was the woman's responsibility to retrieve the bed sheet in the morning. That was displayed at the open window, a big red flower was tied to the door of the room, and the news was spread that the Paapa dance would take place later: "Big ting de a battam, gyal a good gyal", in other words, festivities would take place in the ganda, the open space underneath the elevated house, since the bride had been a virtuous woman. For the occasion, a white sheet would be spread in the ganda, and the newlyweds put to sit on decorated chairs. The colour symbolism used for the bride is reciprocally mirrored in Koongo and Guyana: in Koongo the bride's body is coloured bright red with tukula, which is camwood paste, while her face is painted white. In Guyana the bride is dressed in white with a red salo, or cotton cloth, around her waist. The bride advances to her place led on a string by her godmother. Speeches would follow, with the chairman and others coughing to interrupt the flow of speakers' flowery oratory. But the aim of the cough was really to indicate that a point had been reached at which the 120
Interpersonal Relationships
speaker should throw onto the sheet his financial contribution to the celebration. The length of the cough bore some relationship to the amount of money the speaker was expected to proffer (Sinclair 1994). Some of the money went to the couple., some to their parents. A rhyme intoned on this occasion was Kwaami zegele, perhaps kwaami nzengele (Ko) 'I have cut mine'; and a song declared Muma kabara kasamba, which could be interpreted as Muuma kabana ka saamba 'This part needs sharing' (Sinclair 1994). Kuuma
At this "bridal ganda" in Guyana, the couple open the floor, and then a sequence of male partners seize opportunities to dance with the bride. For this privilege they throw money onto a sheet in front the drummers; they also pin note money onto the dress of the bride. It is the drummers who signal the need for a change of dance partners by interrupting the rhythm they are playing. Another male partner now steps into place, bowing before the bride and "dancing her out". Money is also collected for drinks. In the end, the money is given to the drummers and the drinks sales go to the parents, while the bride and the bridegroom - who is similarly "danced" by females and regaled with money - keep their collections for themselves (Adams 1994). Sometimes the bride, and sometimes also the groom, slept the wedding night at her parents, though not together. This somewhat resembles the practice among the Ovimbundu, whereby the bride sleeps the first three nights after the wedding at her parents' home, while the groom sleeps at his (Hambly 1968, 180). They sleep together on the fourth night. 121
Central Africa in the Caribbean
In Trinidad of the 1910s and 1920s, wedding invitations were served in the following way: one of the girl's parents, or a representative, went around with a bottle of rum and a glass and would say to an invitee that the daughter was about to be married. The glass would be handed to the invitee who would ask the parent to throw out some liquor. The invitee would then drink, as a sign of acceptance of the invitation. Not to drink would be to refuse the invitation. On the wedding days themselves, guests would bring a bouquet of flowers, a bunch of plantain, a pig, or a goat. The flowers were a European touch, but foodstuffs, especially pigs, were common gifts for weddings, coronations and any other festivity in Central Africa. Chickens and pigs constituted what Janzen calls "social currency", pigs being the larger of the two units and as such being "reserved for major rituals in which their exchange constituted a sign of reconciliation or obligation met between clans. The pig was considered (and still is) the appropriate unit of recompense for human blood shed in a quarrel" (Janzen 1982, 31). In Trinidad, weddings took place from a Thursday through to Saturday. They began with a farewell dance held at the bride's mother's home, at which there was drumming and the sharing of malaavu 'rum'. The guests were fed with cane-juice, or molasses mixed in lemonade, malaavu, cocoa drink, or lime punch with rum. Rum, as successor to malaavu 'palm wine', was much in evidence on social occasions, for in Africa palm wine flowed "freely at all kinds of festivals, on the occasion of law-suits, visits and in the evening after the common meal" (Laman 1953, 1:54). The marriage itself took place on the Saturday afternoon in church. As the guests went in they threw powder, and guns were fired. The parents of the bride and groom threw powder, rice and flour as the young people entered the home where the reception was held. During the course of the function, the bride and groom stole away. There was another dance on the second Sunday after the wedding, when bride and groom came back to register thanks to their parents and the guests. Drums were beaten, rum was imbibed, and the couple went to church to be blessed by the priest. Most of the people were Roman Catholics, though the grandmother of this particular informant on wedding customs had been Anglican. Naturally, this spate of celebrations called for much food. Rice was cooked in a huge iron pot holding sixteen gallons of water. A trench was dug in the ground to 122
Interpersonal Relationships
accommodate the wood-fire to cook such a pot. In Central Cuba, food for festive occasions was cooked in cauldrons fixed over four large stones. The pots were stirred with large wooden palettes, and great palm branches were used as pot covers. Cups and spoons were shaped out of gourds, though people generally ate with their hands (Mendoza Lorenzo 1986, 61). Interestingly, a description of a country wedding in Jamaica in the 1970s bears a strong resemblance to the Koongo type weddings described for Trinidad: We all rode horses or mule . . . including the bride, and that wedding lasted one week. . . . I think the bride and the groom lived in town. . . . But everybody went back to country and . . . when you entered the wedding yard, there was all this coconut [branches] tie over the gate, and bougainvillea and all like that, and they make up bamboo booth all over, and every night the country orchestra would come and play, and cow and goat [would be eaten]. And next Sunday we went back to cturn tanks'. It's 'return thanks'. The whole party went back to the church, just the same way again. . . . We went to church and the parson spoke to the bride and the groom again. This particular one was in Clarendon [parish], Frankfield [district]. (Perkins 1989) An Nsundi account mentions the matondo ca sign of gratitude', which is given a year after wedding negotiations and festivities begin. On this occasion the wife's clan arrives with pigs and other presents in recompense for the meat, fish and other gifts the husband has given his wife and her clan (Laman 1957, 2:33).
Funerals The significance of death as a rite of passage was underscored by the seriousness and lavishness with which ceremonials for this occasion are treated both in Africa and the Caribbean. In the Maroon town of San Basilio in Colombia, the inexorable phenomenon of death always produces a profound commotion. Such great importance attaches to this transition that no other rite of passage of greater significance exists in the 123
Central Africa in the Caribbean
life cycle of these Maroons. The concern for securing a noteworthy, 'well done' funeral is particularly notable in this epoch of cultural change . . . (Schwegler 1990, 2; my translation) The increased significance of appropriate ritual is doubtless connected to the view that "the newly dead do not go quietly on their way but remain behind to annoy and harass the living. They must be buried with suitable ritual and properly placated throughout the year; otherwise their activities and influences will be unpredictable" (Courlander 1960, 30). For San Basilio funerals, the singing of the call-and-response lumbalu is an "integral part of a 'well performed' " event. Other terms for the lumbalii are canto de muerto 'dirge', and lloro 'lament' (Zapata Olivella 1962, 209). Schwegler derives lumbalii from lu- (Ko) the prefix marking a collective noun + mbalu (Ko) 'reflection, thought, remembrance, memory'. It appears that the drum which accompanies the songs was previously also known by the name lumbalii. The lumbalu . . . is a musical death rite the purpose of which is to demonstrate condolence and love for the deceased and, in the case of the passing of a young person, compassion for his/her mother. Around the corpse are assembled professional mourners, drummers and singers to intone - amidst the crowd, soulful wails (and many times bottles of liquor) - the religious chant of the lumbalu. The lumbalu ceremony is generally a rowdy affair. . . . (Schwegler 1990, 2; my translation) This wake-keeping usually takes place at the home of the dead person or at a mourner's house, and only on rare occasions goes past the pre-burial period into a nine-night velorio (Zapata Olivella 1962, 210). While formerly more young women may have taken part, today only old women sing, while men of all ages clap and play drums to the beat of the songs. The family and friends stand nearest, surrounding the corpse; others form an outer ring, yet others chat, drink, laugh and dance. While all this is going on the women repeatedly wail "ay, mona mi" 'Ay, my child!' The songs themselves are punctuated by Koongoderived exclamations such as: mame 'alas', i lele < e lila 'oh cry', tantwe < tanta 'feel great sorrow', ma muje < ma 'see, look' + muhia 'calamity'. But amidst these laments are wishes to the departed 124
Interpersonal Relationships
spirit to yombo gwenda < yombo kwenda 'silently go',, and reambe yombo < dyama yombo 'sleep peacefully'.7 Trinidad Koongo dirges carried plaintive melodies and bore words such as: TKo Yanga mana mya ~ myala Pandyaama a panya-panya Pumonga ~ pumongwa Saki ma fudi, mafudi pandyaama Yanga lula, yanga tata Ko
Yenge, mana mwela Pangame i paring a Po! mmonga Sa kifwa ka fwidi Yenge, lula; yenge, tata
• Paaca! tha braath dias My countryman \e> labouring (in daaththroas) It is finishad! Sorrow! Tha dying has indaad diad Condolences, elder; condolences, father (Nicolas Jones 196£)
Yenge
125
Central Africa in the Caribbean
At the kutumba wake in St Lucia, "men sing in a groaning manner, the women in a piercing high tone, often raising their hands over their heads in supplication, miming grief (Simmons 1963, 47). This description of the attitude of the hands is unclear, but Laman (1953, 1:44), speaking no doubt about the Nsundi, refers to a posture of "very great grief, the clasping of hands bearing down over the crown of the head, which is done in the same manner in Jamaica, with the elbows either held tensely and as closely as possible in front of the face, or fanned out to both sides of the head. A Guyanese lady, meanwhile, remembers her mother - a Koongo descendant - singing mourning songs and crying at wakes. No grand cooking was done for wakes. Instead, ginger tea was brewed and drunk. This was also an occasion when people sang songs "in country" [African languages] from their "nancy stories".8 In other words, whatever their themes, the mere fact of their African authenticity qualified certain songs to be sung at the death of a member of the "Congo" community. In Trinidad, "waking" in some rural communities featured the bongo dance, in which two males "jump into the circle and move energetically, mirroring each other in competitive spirit. . . , The dance demands agility, flexibility, stamina and strength" (Ahye 1978, 93-94). From her observations in Jamaica in the early decades of this century, Beckwith (1969a, 85) reported that a wake occasion in the Santa Cruz mountains of the western parish of St Elizabeth was called the bakinny "or 'Back in i' [the grave], as I believe". This word, however, is a derivation of bakunu (Ko) 'the spirits of the dead, ancestors'. The word baquini occurs as well in Santo Domingo, denoting a wake for a child, or in some cases for an adult; the wake is marked with festive activity (Deive 1978, 124-28). The term appears in several other parts of the Hispanic Americas (p. 126). As for the Jamaican occasion, "they build a bonfire, about which the men and boys play games while the women and girls stand by watching the sport. . . . They 'dance Calimbe' in an antic caper upon a pair of sticks held horizontally by two other players" (Beckwith 1969a, 85).9 In Trinidad, during the wake and on the morning of the burial, stick percussion was again employed. Two shorter pieces of stick were beaten against the longer kumbi stick, which was held steady to receive the knocking. This accompanied a procession, which moved from the tent where the wake had been kept to the "dead house" [the home 126
Interpersonal Relationships
where the corpse lay], most likely on the same premises. The procession filed in to say farewell to the corpse. The dead person was buried in the cemetery after a church service. "But we keep African prayers the night before", referring to the combined dance and Christian prayer activity which had characterized the wake (Francis 1971). On that occasion, food was eaten out of calabashes. Among Kumina adherents in Jamaica, drumming is performed at the graveside, after a church service. If drums are not played, it is believed that the duppy [ghost] will "ride somebody bareback", that is, haunt somebody enough to cause them mental turbulence. A drum is played at the top end of the grave and another at the foot, to confine the duppy to its new home. The Kumina people also observe a "tombing dance" some years after the burial, at which time the grave is cemented over. For this occasion, "you build the Kumina dance the Friday night and tomb the African [on] Saturday morning. . . . But some of them are so stubborn they still come out and dream you [appear to you in dreams]. That makes for a lot of worries [troubles]", so the tombing ceremony has to be repeated. The group dances around the grave, and "you take your head [use your head] and dig up ... root up all those flowers in the grave when the mayaal take you [when you are overcome by a possessing spirit]". The gravel is then shovelled off to get the ground level, and a tomb - a concrete slab - is set over it. Rum, sugar and water, wine, and a goat killed on the grave are offered, while the tombing is being done. These sacrifices bid the dead "howdy" (Kennedy 1971b). The hybrid nature of such Afro-Christian burial rites offended the Christian clergy in Jamaica, and contestations on cultural and religious grounds did arise. The nineteenth-century Moravian Church in western Jamaica, for example, sternly opposed the use of drums and other African practices by their converts; and Stewart (1992, 119-20) presents evidence of the amalgamations and conflicts which arose over burial ceremonies and concepts of the afterlife during the nineteenthcentury missionary enterprise in Jamaica. Similarly, as early as the seventeenth century, in the South American Caribbean port of Cartagena, the Jesuit missionaries to the African enslaved population, led by Peter Claver, objected violently to the use of drums for wakes and to the preparation of food to be buried with the corpse (Friedemann and Arocha 1986, 174-75). 127
Central Africa in the Caribbean
In Jamaica the Koongo method of preparing the corpse is remembered. This was to wrap the corpse in a length of cloth called a kandal < kandalala ca long length of cloth for a shroud'. Another name was makutu ku. The wrapping was done "in such a way that it would plug up all the orifices, thus preventing spiritually harmful gases from escaping and injuring the living relatives who were responsible for the proper care of the body before burial". In addition, the kandal allowed the dead to go into the afterworld in a proper fashion since, to quote an informant, "You are not to go before him naked . . . Jehovah God, Nzambi" (Bilby and Bunseki 1983, 37-38). This is a Euro-Christian rationalization regarding a Central African custom. For in Koongo, very important people were swathed in so many folds of native cloth that the corpse became a ball (Laman 1957, 2:90). Oral testimony indicates that there was a time in the palenque San Basilio in Colombia, when the body was buried "dressed in very much cloth" (Schwegler 1992, 75). In some unspecified parts of Koongo, the funeral of an important male involved burying the basket coffin in the marshy bank of a river - along with wives and slaves - and then allowing the water to flood the site, which had been dammed for the purpose of creating a grave (Torday 1969, 192-93). The use of a basket coffin, either in Africa or in the Colombian Maroon settlements, seems to be the reference of the lumbalii dirge which sings: ilombo ya a kai matete < yombo ya ha caido matete 'gently the basket(s) has dropped down' (Schwegler 1996, 2:612-17, my interpretation). And although indirect, one may wish to make a connection between the concept of a watery grave conveyed by this type of burial, and the boat-shaped coffin adopted among some of the Suriname Maroons (Counter and Evans 1981, 313) and imaged in one of the "Palenque de San Basilio's" funeral dirges: ee ba \a kanoa em remo i ya nee \e embango' em rremo i em kanalete ... o, kanoa tan pa rrio Kauk', e
the oarleee canoe qoee away it ha5 already embarked without oar and without paddle . . . the canoe reete in the river Cauca10
It had also been the custom in the palenque to enclose the corpse in straw mats for burial. This was later replaced by a canoe-like coffin, and more recently by a box-type one (Friedemann 1994, 16 fn. 11). In most parts of the Congo Basin, according to one nineteenth-century 128
Interpersonal Relationships
commentator, the bodies of young children who were other than the first-born or twins were wrapped in a rush mat and buried in a corner of the mother's hut. The first-born was put into a pitcher or jar, while twins were enfolded in banana leaves (Johnston 1908, 2:644). Among the Luba, ordinary persons were also wrapped in a mat, though persons of prominence had their bodies forcibly bent to fit into a large wicker basket with a lid. Other groups, such as the Yansi, wrapped such a body in tree bark or folds of native cloth (Johnston 1908, 2:645-46). Straw mats also feature in.the San Basilio palenque burial as containers for the everyday and professional objects used by the deceased; these mat wrappers were formerly put into the grave, again following Central African custom. But during the twentieth century, probably to bring palenque usage closer to Euro-Colombian practice, these bundles, either of straw or plastic, came to be thrown into a gully adjoining the cemetery immediately following a person's death (Schwegler 1992, 53-55). The placing into the grave of items frequently used by the deceased was common in Jamaica during the slavery period, and at least two of several descriptions of African funerals by European observers contain references to items which seem Central African. One occurs in a mid-eighteenth-century account and describes the sacrifice of a pig in honour of the deceased: "The nearest Relation kills it, the Intrails are buried, the four Quarters are divided, and a kind of soup is made, which is brought in a Calabash or Gourd, and, after waving it Three times, it is set down; then the Body is put in the Ground."11 Elaborating on the items put into the grave, a late-seventeenth-century commentator includes mention of objects with special Central African resonance: cassava bread, roasted fowl, "Tobacco and Pipes with fire to light his pipe withal . . . in order to sustain him in his Journey beyond".12 This latter custom stemmed from a conception of an afterlife, ku mpemba ca land of gladness and comfort', where earthly sickness and suffering are no more. In the post-emancipation period these world views persisted, but they were modified by Christianity and its somewhat more abstract conception of a heaven, even though the concrete images of wings, trumpets, family and friends reuniting more often than not lent substance to the idea of an everlasting happiness. Oral evidence records that there had been a time in palenque San Basilio when graves were dug with a lateral cavity adjoining the vertical 129
Central Africa in the Caribbean
hole, thus making for an L-shaped chamber, a practice recorded for the coastal Bantu of the Cameroons (Schwegler 1992, 61). In the early part of the twentieth century the Accompong Maroons in Jamaica sometimes extended the rectangular burial cavity backwards under the ground. The explanation given for this was the fact that the diggers had hit a rock, but the observer noted that the cavity was already large enough for the average coffin. She was struck by the resemblance between this practice and that of the "tunnel grave of the Dutch Guiana Bush Negroes", another community of Maroons. She commented: In Dutch Guiana their blood brothers are still aware of the fact that by digging a tunnel, egress of the body from the grave is made practically impossible. Then the spirit is thwarted and a playful one can't bring the flesh back if he chooses to return amongst the living. (Dunham 1971, 88, 91) Other Central African characteristics of the San Basilio palenque burial practice include the construction of a small straw or galvanized zinc roof over the grave (now little done), the placing atop the grave of some items used by the deceased, the washing of hands by the grave-diggers, and the planting of a tree on the grave (Schwegler 1992, 74, 77). As regards the washing of hands, this symbolizes the separation of the living from the spirit of the dead, and whereas it is performed with rum in Colombia, it is done with river water in Koongo, plantain sap in coastal Cameroon,13 and "water containing red clay and adwere leaves" among the Akan, with everyone dipping hands into it and sprinkling himself before entering the home from which the dead person had been taken (Busia 1962, 31). A parallel custom is preserved among the Saramaka of Suriname where, after the burial, "all would turn and run as fast as they could to the river's edge, where the unwashed dirt that had accumulated during the digging of the grave, and the more serious spiritual contamination to which they had been exposed in handling the body, would be washed away in the safety of the flowing water" (Herskovits and Herskovits 1934, 21). The placing of a tree on the grave has been interpreted as "a sign of the spirit on its way to the land of the ancestors", since the tree represents "the idea of immortality and perdurance" (Thompson and Cornet 1981, 186-87), but an additional intention, as signified by a Colombian palenque resident, is to allow the dead to rest (Schwegler 130
Interpersonal Relationships
1992, 77). This intention focuses on the tree's roots, which "plant" the body and spirit firmly in its domain. This is because the Koongo believe that a dead person consists of three parts: the part which is eaten by bandoki 'witches'; the part that is transformed to nkuyu 'ghost'; and the shed skin that remains in the grave, pupu. The deceased, as spirit, remain in their graves for six to ten months, during which time "they change their skins and acquire a fair appearance like albinos". The mobility of the spirit is demonstrated when the grave collapses or an opening is observed. When deceased persons have become bandoki: they wander about in the palm groves, the woods and the villages to torment people at night-time and steal hens from the hen-house. . . . The good may also visit the villages to see how their survivors are looking after their children and possessions, and to assure themselves that these duties are being performed in accordance with what is right and proper . . . (Laman 1962 3:14, 15) An ethnographer writing of Jamaica in the early decades of the twentieth century reported a custom that still survives, though to a lesser degree than then obtained: When a dead man's ghost has come back to "ride" the living and it is desirable to "plant him" so that he cannot again return, certain expedients are used to "keep the ghost down," the most common of which is to plant "pidgeon peas"14 on the grave, for as the roots grow downward this will prevent the ghost from taking the opposite direction. At the west end of the island they boil the peas because, as the peas cannot shoot out of the ground, so the ghost must remain in the ground: the peas "keep him down". (Beckwith 1969a, 76) The practice of "planting the grave" may involve placing some grains of corn or peas on the grave. The desire is to anchor the spirit, should it desire to wander and cause disturbance to the living. In the southern sector of Central Africa trees are a metaphor for persons. A Koongo proverb says: "God set us in order as living trees" (Wing 1959, 298). The interpretation of this is that a "tree, like a man, has vitality, so that its leaves grow continuously, like hair, and if cut down will spring up again from the earth" (MacGaffey 1986, 129). Thus, the San Basilio 131
Central Africa in the Caribbean
widow mourns at the passing of her husband that she has lost the trunk of her family (Schwegler 1992, 77). This correspondence between human beings and trees is underscored in the ritual and practice among the Mbundu, for whom the mulemba tree symbolizes "the integrity of the kin group", and its roots "the attachment of each descent group or ngundu to the ground in which the tree grows" (Miller 1976, 64). In related manner, among.the Lunda, Lwena and Chokwe, east of the Koongo and Mbundu, the muyombo tree is planted in the centre of the village and is associated with the deceased headman. "It thus represents the protector of the village and the seat of the ancestors of the village group" (McCulloch 1951, 75). The gravesite tree is therefore "a sign of the spirit on its way to the land of the ancestors".15 In addition "individuals or families usually have outside their houses akishi sticks, sometimes cut from the village muyombO) sometimes from some other tree" (McCulloch 1951, 76). Akishi (mukishi sg.) means 'ancestral spirits'. Thus, at death every individual leaves a mukishi. Writing of a ceremony at Anse-aVeau in the south of Haiti, Millet describes an annual ceremony marking the dedication of the bua de la fami 'family tree'. "In this tree is concentrated the powers of a houngan or of his family" (Millet 1989, 72; my translation). These powers fade over time, as the family draws on its reserves of energy; this is why the tree is renewed each year during the December rite to the loa called Gran Bwa 'great tree'. The tree itself is forked, which allows Gran Bwa and other deities to play and gambol in its branches when they possess the houngan and other members of the family. The tree is erected on family property, not within the vodun hounfort or shrine. After a hole has been dug, a cross is outlined within it by the use of imported flour, and this is circumscribed by a circle.16 This geometric sign is then reinforced by tracings with ashes, then cornflour and finally, as a neutralizing agent in the event of sorcery against the family, with sesame seeds. Each member of the family present makes three libations of water into the hole. As the tree is implanted, the family sings a song of rejoicing, and to steady the trunk in the ground, the earth is trampled by everyone. The tree is then "baptized" by libations of rum thrown from its branches by the presiding officiant (Millet 1989, 72-73). The Maroons of the Accompong settlement in western Jamaica provide yet another instance of the sacralization of family bonds by way of 132
Interpersonal Relationships
the external icon of the tree. Among them they honour a kinda tree., which is one of the sites of the Accompong family reunion that takes place annually on January 6. This memorial, along with "the grave of Kojo, Accompong and other past Maroon leaders . . . half a kilometre down a rugged slope north-east from Kindah", are regarded as "sacred grounds". The tree is understood to mean "We are a family". Sacrificial offerings of boars and rams and food made there on the anniversary., amidst the singing of songs, establish the tree as a tutelary spirit of the community. The precincts of the kinda tree are sprinkled with rum in libation, an action that is repeated when the select group goes to the grave sites. In the early morning before the crowds gather, food is prepared under the shade of the tree. The food provisions used ought not to be white;17 yellow yam and plantains are roasted and boiled by male Maroons and a few elderly Maroon women. Whatever the meat, it is the male of the species that is utilized; it is cooked without salt, since part of the meat is taken as offering to the graves of past great Maroon leaders, and offerings to spirits must not include salt. But the food is flavoured by being stirred over the fire with large pimento (Pimento, officinalis) sticks. While only male Maroons go to the grave sites, the kinda tree is the locus of the communal feasting, dancing and drumming that mark the day's activity. "The site is located just outside Accompong Town to the north-east. . . . It is said to have been the base for consultations for Maroon leaders during their wars against the British forces. . . . That place was the site of Old Accompong Town" (Wright 1994, 65-66). The interpretation of the tree as a familial bond is in keeping with the Ovimbundu lineage representation of such trees. But it appears that the kinda also served a function with regard to political decisionmaking. In this connection the ritual significance of trees in the consecration of administrative heads or paramount chiefs (ntinu) among the Nsundi and Yombe is instructive: [T]he sacred nsanda rubber-tree is a kiyaazi (royal sign of dignity). No one may break off a leaf. . . nor may it be wounded with a knife. . . . When a nsanda-tree is planted a medicine is first placed in the bottom of the hole. This is the kindakazi (nkinda-magic) of the chieftainship. . . . The nkinda protective power exists in the animals from which the paramount chief 133
Central Africa in the Caribbean
has received the kinkonko-soul, and in the nsanda-rubber tree which is on the occasion of the coronation ceremony planted in the enclosed court and is a dynastic sign of dignity. . . .. The tree was planted at the coronation or burial site. (Laman 1957, 2:145, 150) The place of the coronation or burial where the tree was planted is honoured, and "may not be trespassed upon by the children of the mvila [lineage name], though the chiefs children and grandchildren may go there". Such a burial tree, among the Yombe, is likely to be away from inhabited areas since their "paramount chiefs are buried in a sequestered spot in the forest" (p. 150). The fact that, among the Accompong Maroons, only recognized members of the community may accompany the procession to the site of the graves on the anniversary day - though outsiders may take part in the kinda tree celebrations - seems an echo of this selectivity. But the burial ground is not a forested area, rather a broad grassed plain, which is the location of the grave of Kojo ~ Cudjo, an eighteenth-century military leader, as well as of other leaders. Kojo's grave is marked only by stones. But adjacent to the grassy level is the thick forest and undergrowth that constitute the location of the older settlement. In keeping with Central African practice, the site of old settlements is also the site of the burial grounds of its headmen. The Accompong Maroons recognize the gravesite and the forest surround as being the location of what is called Old Town, obviously an earlier village. In a parallel way, a level site just below that of the known Nanny Town in the eastern Blue Mountains is called Makunu Level, Makunu 'the site of the ancestors' being the name given to earlier settlements, so that Makunu Level serves the same relationship to Nanny Town as the Old Town to Accompong Town in the west. In Jamaica and Trinidad, it has been the practice of older generations to plant a tree on the site where a newly born child's 'navel string' or umbilical cord is buried, and children are told when they are old enough to understand which particular tree belongs to them. Of this practice in Accompong and in other parts of Jamaica, it is noted: The navel cord and afterbirth are planted under a tree, usually coconut or breadfruit, and that tree belongs to the infant for the; rest of his life. No matter where he might be in later life, he 134
Interpersonal Relationships
would not think of parting with this tree, and it and its produce descend to his children. Sometimes the tree is provided by the parents, sometimes by godparents or other relatives or friends. (Dunham 1971, 114) The placing of conch shells on graves in the West Atlantic has also been credited to Koongo-Angolan influence. The custom in Guadeloupe and in the southern United States has been noted (Thompson 1984, 135), and is likewise remembered in Santiago in eastern Cuba (Larduet 1995). Interestingly, "there are several unusual graves in the Port Royal Parish Cemetery. Old and over grown, their wooden headstones often decayed, their most striking feature is that the grave mounds are covered with conch shells - in contrast with the brick tombs in the immediate vicinity" (Pigou 1985, 139). These shells mark the resting places of simple black folk. The shell, as metonymic of the ocean, externalizes a cosmic geography that links the sea and death, kalunga being the Koongo, Mbundu and Umbundu term for both concepts. The conch is "both spiriform and enduring", added to which there is word play on zinga, meaning 'to live, to perdure, to move in a spiral path', in one of the names for the nether world, kutwazingila 'where we shall live'. "Thus people in the olden days hid their soul in these shells with the prayer: cAs strong as your house you shall keep my life for me. When you leave for the sea, take me along that I may live forever with you'" (MacGaffey 1986, 77). A further explanation of the conch symbolism, which complements its analogical reference to kalunga, is that the waters of the sea, like the glint of the conch, reflect the light of the moon and stars, which are the home of Nzambi (Larduet 1995). During the San Basilio wake, a glass of water is placed on an altar together with candles, paper flowers and statues or lithographs of Catholic saints. The water is to receive the soul of the dead, which remains in its earthly home until the last night of the wake (Friedemann 1994, 11). The loa or deities in Haitian belief are conceived of as living in Africa, called Guinee, or beneath the water in the "island below the sea". One view is that they "share this residing place with the spirits of certain categories of the dead" (Courlander 1960, 19). A few years after a death, the vodun community holds a ceremony to retirer d'en has de reau> a ritual to reclaim the soul of the deceased from "the waters of the 135
Central Africa in the Caribbean
abyss" (Deren 1970, 27). The link between soul and water is repeated in the Jamaican mayaal ritual that seeks to recover the "stolen shadow" of a sick person. This is usually discovered at a sacred tree, and after oblations are made to the spirits that surround the tree to release the shadow, "a white basin of water is held up, and as soon as the released soul falls into it, a cover is clapped over, and some one runs home with the captured soul and restores it to its owner by binding about his head a cloth dipped in the water" (Beckwith 1969a, 144-45). In Trinidad, the only reference to a destination after death was the recall that a "Congo" grandmother had spoken, on her deathbed, of kalunga (Jane-Ann Joseph 1968). For the Koongo this complex word refers to death, eternity, the ocean or river depths, the location of the dead. Among the Chokwe and Lwena, kalunga can mean 'rain', is associated with rain, thunder, lightning, the ocean and the underworld, death and the grave, fate or destiny, the creator and destroyer (McCulloch 1951, 72). Although it is Suku whom the Ovimbundu regard as creator and supreme being, it is significant that Suku as well is associated with rain (Hambly 1968, 123). Meanwhile, kalunga for the Ovimbundu has literal meanings such as 'sea, king, god, death', but this depends upon the tonal variation of the word, which is also the response given by a king to a commoner in answer to a greeting (pp. 214, 239). But the abode of the dead is, in the final analysis, ubiquitous, in that Johnston (1908, 2:643) also mentions a Koongo belief that the dead went to "a country of dark forest". In Koorigo, this is called mfinda, a concept of strategic importance in the cosmology of Cuban practitioners of the Mayombe or polo religions. For them, the cemetery is campo finda 'the territory of the dead', and is therefore the site of several of their rituals that involve securing earth from specific graves (Larduet 1995). The elaborate rituals for death, marriage and birth are underpinned by certain world views, which are apparent in this chapter but which will be studied in greater depth and detail in the following two chapters, which deal with religious ideas and practices. Here, we have seen how the communal impetus underlies rituals of greeting, which have at their root mutual recognition, and respect for age and social status. By the converse, social bonding is severed by ritual cursing. Death rituals serve ambiguously to distance the dead from the living, while according the dead somewhat similar levels of respect to that which the living person 136
Interpersonal Relationships
would have received in the temporal world. Meanwhile, social cementing and incorporation are secured by protracted birth and marriage ceremonies. The tree's multivalent symbolisms as new life, the renewal of kinship solidarity, and the steadying institution of chieftaincy are all relevant to an appreciation of some little-understood Caribbean customs which have endured over time. Similarly, the sacred signification of water and light beams, as emblems of the life of the soul, have elucidated various practices across the Caribbean region.
137
ckmmit
RtfUjgidHSCQSWJOW&I rfW'Prcocti
Religion and World View Religion is that aspect of human activity which involves adoration of entities, beings, energy sources conceptualized as superhuman, even divine; it also involves supplication made to such presences in order to secure some satisfaction in the human plane. Both aspects of religion involve ritual or ceremony, born of a perception that certain formulae need to be followed to ensure propriety in the attitude of the lesser being towards the superior being and, in the case of supplication, to ensure the successful outcome of the plea. In the adorational aspect of religion there tends to be a supposition that the presence being worshipped is more powerful than the human making the adoration, the attitude of the latter being therefore one of subservience and obeisance. On the other hand, there exists a more coercive posture in supplicatory activity, which has traditionally been considered magic: in this case the human supplicant believes himself or herself able to acquire superhuman powers, which in turn enable him or her to procure or manipulate visible change in circumstances or substances. As such, the levels of power ascribed to a mediator or manipulator, and to the superhuman presences, are closer than obtains in the power relations between the adoring supplicant and the superhuman presence. Jahn comments on this dichotomy, attributing the adorational to Christianity and the coercive to African religion. 138
Religious Cosmology and Praxis
The Christian . . . believer adopts a passive attitude towards God. He waits for God's grace, for God must call him. . . . In African religion . . . which is man-centred, man has an active attitude towards the gods. Through the sympathetic magic of invocation he compels the divine power to unite with him in ecstasy. . . . In ecstasy, he takes [the gods] into himself, is ridden by them, personifies them, identifies himself with them. (Jahn 1968, 158) But the dichotomies in fact co-exist in both religions. Orthodox Christianity emphasizes the adorational, but occasionally incorporates, with varying degrees of caution, faith healers, miracle workers and exorcists. In parallel fashion, some aspects of traditional African religious thought and behaviour conform more closely to the adorational axis than do others. Central African religion has tended to highlight the coercive, an emphasis which has attracted to it Western terminology such as "fetishism", "magic", "sorcery" and, in the Caribbean, "obeah". The inherent nature of the coercive mediator's power tends to be exhibited in respect of overt situations or substances. In the case of African religion, these substances tend to be related to their purpose by the deliberate metaphor of sound-meaning analogy in the words used in conjuration, and also by the metonymic relationship of the substance to the person for, or against, whom the supplication is being made. The metonymic and verbal metaphoric relationships sought in African supplicatory religious ritual1 are consonant with the world view of non-literate cultures, in that words are conceived as conveying power, and the relationship between sound and reference is closer than obtains in societies where long use of literacy forges distance and greater abstraction between the two. On the other hand, a differentiation has been observed by Africans, their transatlantic descendants and Westerners, regarding the purpose of this coercive, manipulative religious practice, in that it is used to procure healing on the one hand, and harm on the other (McCulloch 1952, 39). In Central Africa, religion is considered "good" when it relates either to personal healing or to the welfare of the collective, inclusive of public "rituals linked to the sociopolitical structure of the society".2 Privacy of function and the procurement of individual goals 139
Central Africa in the Caribbean
invites accusations of sorcery, as is typical of societies where community is primary, and secrecy is associated with evil. At the same time, traditional African religion acknowledges an ethical middle ground, so that the morality of an action may be relative or contingent; this is so for humans as well as for spiritual forces. Indeed, while it is possible that in several traditional religious philosophies the creative force is perceived as beneficent, moral relativity and evil are conceived of as within the capacity of both lesser spiritual forces and the mind of man (Gyekye 1998, 468). Similarly, "bandoki [witches], minkisi [lesser spiritual forces] and the spirits of the dead" are identified by Laman (1962, 3:54), writing of the Nsundi Koongo, as blameworthy with respect to misfortune, including illness and death. The interplay and complementarity of oppositional forces is fundamental to traditional African perspectives on existence;3 linked to this is a consciousness of "the processual nature of being" (Menkiti 1979, 158), so that oppositions do not necessarily hold between divergent essences, but interact along a continuum of approximations which eventually intersect. But in essentialist terms, the ritual interpretation of several African etiological narratives establishes "the controlling principle of twinness", and "of binary opposition" as between "thought/sign, sign/word, small/expanding, male/female, sacrifice/resurrection, order/disorder" (Ray 1976, 28-29). This mirror imaging that is, simultaneously, the refraction of opposites, is codified in Koongo by the figure called the diyowa or tendwa, which concretizes the cosmos into four quadrants, thus constituting a cross. "One line represents the boundary; the other is ambivalently both the path leading across the boundary, as to the cemetery; and the vertical path of power linking 'the above' with 'the below'" (MacGaffey in Thompson 1984, 108). This relationship, in turn, is polyvalent, since it refers to God and man, God and the dead, and the living and the dead. The division also differentiates "the domestic realm", the human community as signified by the hearth and mbanza 'courtyard, town', from that of the wilds, the watery depths, spirit spaces and trade routes (Janzen 1982, 285, 291). The points and the spaces diagrammatically define not only the geographical four corners of the world, but also the temporal "four moments of the sun dawn, noon, sunset, and the mirrored noon of the dead we call midnight" (Thompson 1984, xvi). The circle at the circumference of the 140
Religious Cosmology and Praxis
four points of the cross represents the continual motion of the sun and therefore indestructibility, reincarnation (Thompson 1984, 106, 108-9). Belief in reincarnation arises because Bantu world view holds force or energy as the essence of being, and that this spiritual dynamism is in continuous interplay in the universe (Tempels 1969, 52, 58-59). Thus "one force that is greater than another can paralyze it, diminish it, or even cause its operation totally to cease, but for all that the force does not cease to exist" (p. 57). So that "the zero diminution of energy, which becomes completely static through lack of faculty to employ its vital influence on behalf of the living . . . is held to be the worst of disasters for the dead themselves". The latency offeree therefore predisposes a world view of the revitalization of force, whether in the primal cause, or in humans, animals, plants and minerals, living and departed. As such, the "spirits of the dead . . . seek to enter into contact with the living and to continue living function upon earth" (p. 65).
Indigenous Central African Religions: Mediating Agencies Priests Nganga (Ko) denotes "a physician or medical man, pharmacist, prophet, seer, visionary, fortune-teller, priest, and ndoki. He uses his kindoki to provide help rather than harm. It is not inaccurate to call him the good ndoki, or counterwitch, of bandoki" (Bockie 1993, 67). An ndoki accesses kindoki, "the art of exercising unusual powers" (p. 41). According to Buakasa, kindoki "signifies power or force. . . . It is . . . an ambivalent, ambiguous power, which arouses fear; of a dangerous and good power, capable of harming but also protecting" (in Bockie p. 43).-The concepts captured by the term nganga are reproduced among the Lwena and Luchazi in chimbanda, which itself is cognate with Umbundu okimbanda (McCulloch 1951, 81, 83) and Khoi-Khoi (Bushman) kimbanda (Estermann 1976, 10).4 The making of a Koongo nganga begins when an "nkisi would overtake with a powerful ecstasy at a watercourse or elsewhere a person for whom it conceived a liking". The entranced person might stay away for about nine days, after which she or he would return home with an nkisi 141
Central Africa in the Caribbean
in hand. This then became the core of the total nkisi which was composed "with or without song, dance or beating of the drum". If the core object had fallen from the sky, for example, the tail feather of a parrot, or a piece of mica which was thought to have come with the lightning, "then a sky-nkisi is composed. If the object is from water or land, it will, accordingly, be a water-nkisi or a land-nkisi". On the other hand, an nganga may be invested when an nkisi manifests itself "through the sickness with which it afflicts him. The sick person then summons a nganga to be cured". If the sickness is serious, "the nganga often instructs the patient to compose, under his supervision, the nkisi in question and dedicate himself to it, so that he may recover from the illness and also be able to help others. As soon as he has composed the nkisi he is its nganga" (Laman 1962, 3:69-70). Another scenario for the creation of an nganga is that an ancestral nkisi-spirit may reveal itself to a relative in a dream, or through some animal or disease; or a deceased nganga may engineer "to make the nkisis of the kanda [clan] famous or to give a certain nkisi to the village". Again, there is the pattern of an ecstatic individual finding an object and rushing to the village with it, but the individual stands in kin relationship to the deceased nganga (Laman 1962, 3:68). Among the Ovimbundu, the training of the ocimbanda lacks formal rites and initiation, neither is the position hereditary, "but the boy or girl who wishes to become an ocimbanda must have 'spirit in the head'", that is, a neurotic temperament (Hambly 1968, 273). These induction processes have much in common with those in Africa-related religions in the Caribbean. Within the Kumina religion of Jamaica, religious calling is signalled by withdrawal of the neophyte from daily life and sequestration in a trance condition. A Kumina priestess recalled her vocation experience in early teenage: how she had planted seven lilies which all bloomed one Sunday morning. That morning she encountered a silk cotton tree. She fell at its massive root enclosure and remained there in a trance for twenty-one days, during which time she neither ate nor spoke. But she had visions and was spoken to by ancestral voices, which taught her African (in fact, Koongo) words and phrases. She was also inspired to sing songs in the Koongo language. After twenty-one days she was found by relatives, who then put on a dance and "dinner" to mark her ascent in "the African world". On this occasion she became possessed by an ancestral 142
Religious Cosmology and Praxis
spirit (Kennedy in Warner-Lewis 1977; Brathwaite 1978). Another Kumina practitioner fasted on the ground during four days and four nights when she first got in the spirit. She was then a schoolgirl. When she came to herself, the whole place was green and she "draw up" [envisioned] many things. She saw "all the ole arrivants them [African immigrants] - They don't have on clothes like we. They have them uniform - tall hat of straw, and clothes, and strinkets, strinkets [trinkets] around it" (Watson 1971). Nganga has served as etymon for the Dominican Republic's gaga Voodoo priest' (Baker 1993, 143), which is also the term for the vodun religion there. Meanwhile, stripped of the Koongo abstract noun prefix ki-, nganga has come in Cuba to stand for "a spirit, a supernatural force", and also for Death. The word is also applied concretely to the receptacle for that force: this may be a clay pot, a three-legged iron cauldron, or a bundle made of sacking or palm netting and containing an assortment of natural objects. This the Koongo call nkisi, which accounts for Cuban nganga nkisi, referencing the object in which the force resides. But nganga nkisi can also mean the priest who operates the receptacle. There are many other terms for this role, among them Padre [Father] Nganga or Padre Nkisi, Ngangula and Ngangulero, Nfita [Nature Spirit], Tata Kunanyanga, Ta Anabutu [Father of the Bush], Tata kui [Father of Mysteries], Kimanfinda [of the Cemeteries], Kumangongo [of the discovery of witches] (Cabrera 1986a, 126).
Ancestor Commemoration A common denominator of black African religion is its ancestor focus. Life is conceived as a process of spiritual maturation, with death an important stage in a journey of accumulating wisdom through experience, and enhancing spirit force through knowledge. The state of existence after death is that of "living dead", in the terminology of John Mbiti, and from this state the spirit eventually moves into the timeless undifferentiated eternity of what in Swahili is called the Zamani.5 "Ancestor veneration may be seen as a projection onto a mystic plane of strong, clan-centered identity", and the dominance of this aspect of religious belief "co-occurs with marked insular self-identity in areas loosely linked to large centralized governments and among acephalous peoples" (Warner-Lewis 1991b, 64). The awe and venera143
Central Africa in the Caribbean
tion in which ancestors are held in Central African religion rests on the belief that the "deceased excels the living in strength and power, because he is altogether otherwise. He has the spirit of the wind, a shape in the likeness of Nzambi and his strength; for this reason many refer to the corpse as nzambi" (Laman 1962, 3:24). On account of this, "in all the circumstances of life people must carefully meet the demands imposed upon them by their ancestors . . . and protect themselves with all caution against the evil powers surrounding them, both dead and living" (p. 257). Of relevance here is the belief of the Suriname Maroons in the kunu "avenging spirits of people or gods who were wronged during their lifetime, and who pledge themselves to tormenting eternally the matrilineal descendants and the close matrilineal kinsmen of the offender" (Price 1975a, 46).6 Both in urban and jungle areas of Suriname "kunu . . . is the vengeance meted out by gods and ancestors for violation of traditional codes of moral behavior" (Herskovits and Herskovits 1936, 69).7 "Ancestors . . . are thought of as like the elders they recently were: very conscious of their due and likely to punish disrespect. This punitive tendency is considered justifiable, and descendants hope that if they behave themselves their ancestors will exercise their capacity for violence on their behalf, against enemies" (MacGaffey 1986, 170).8 It is further instructive that kunu, kulu and kuyu are dialectal variants of the same word, with varying semantic distribution. Among some groups, Mukulu or Nkulu 'the eldest, the ancestor' is the name for the first man, while the same terms "originally designated God" for other Bantu peoples. "In the Congo, the term may also mean greatness"; yet nkulu "may also signify a deceased, the plural bakulu meaning the old people, the ancestors" (Laman 1962, 3:60).9 MacGaffey (1986, 70, 73, 136) indicates, for instance, that n'kulu means 'ancestor' and n'kuyu 'ghost' in some parts of Koongo, ghosts being evolved from witches, while in Manyanga n'kuyu refers to 'ancestor' and nyumba is reserved for 'ghost'. Kuyu is the referential term for 'ancestral spirits' among members of the Kumina religion in Jamaica, though it is unclear whether a special term is reserved for witches in the world of the dead. The belief in the retributive force and function of the ancestors appears not to be terminologically formulated in other parts of the Caribbean as it is in Suriname, though the sense of ancestral vengeance for neglect of them is a common and active belief. To deflect such 144
Religious Cosmology and Praxis
vengeance, interaction with the ancestors is re-enacted within both the Kumina religion of south-eastern Jamaica and the Convince religion of the island's eastern parishes. Convince, also called Bongo, is now a little known and sporadically practised religion, carried out by individual "Bongo men", with a handful of adepts. Bongo men become possessed by ghosts of earlier Bongo men, rather than by biological antecedents. In keeping with belief in the greater potency of the eldest in the journey of life/death, "[t]he most powerful Bongo ghosts come from Africa, but the ghosts of ancient Jamaican slaves and the Maroons (descendants of runaway slaves) who perpetuated the cult until recent times are also of importance. The ghosts of Jamaicans whose deaths have occurred more recently are less powerful than the others" (Simpson 1978, 100). In Jamaican parlance, a ghost is referred to as a "spirit" or "duppy", the latter word from Twi dopi 'spirit of the dead'. The ghosts welcomed into Convince ceremonies are of persons who practised magical rituals in their lifetime. These, like the others, are expected to teach the living Bongo man "spiritual secrets, protect him, bring him good fortune, and assist him in performing magic (Obeah)". This suggests that Bongo is an ancestral and priestly society functioning across time. To fulfil the social and religious obligations of this fraternity, the Bongo man holds an annual event involving animal sacrifice, memorial services on the anniversary of the death of past members, and ceremonies to pacify ghosts or to thank them for help (pp. 100-101). In Convince, then, as in Kumina and Cuban Palo Monte, one notes a reconstitution of family relationships akin to those established on the basis of shipmate solidarity.10 In these cases, however, the basis is participation in a religious fraternity. The term 'family' is actually employed in palero parlance to signify the Palo Monte confraternity in Cuba. Palero comprises four expressions of the same religious nexus. They are Palo Monte or Mayombe, the form by which it exists in Matanzas province, Briyumba Congo in Havana, and Kimbisa and Kimfwiti, characteristic of the province of Pinar del Rio in the far west of the island (Larduet 1988). Within this confraternity as a whole and within each unit there exist hierarchical relations among members. At the base is the palanquero - a devotee who participates in ceremonies by singing responses. A mansanero's work is to secure items needed by the taata (Ko) 'father'11 of the family - objects taken from rivers, the sea, the forest, the cemetery. The yayi (< yaya (Ko) 'mother') is a female 145
Central Africa in the Caribbean
whose responsibility it is to attend to childbirth deliveries and herbal medical care within the palero family. The bakunfula is a confidant of the taata, perhaps in an apprentice relationship, who assists the taata, helps him sing, and is acquainted with his mfumbi or guardian ancestral spirit, through whose intervention with Nzambi the taata is able to pursue his spiritual work. The head of the family is the taata, who may be a taata nkisi, a priest, even one who has initiated others into the palero priesthood* but when the third generation of priests are initiated by a second-generation priest, the first-generation priest is now elevated to the status of taata nganga. In other words, a taata nganga is a priest who has initiated others who are now in their turn initiating a new generation of priests. Among the rites of initiation is the marking of incisions on the candidate's head, legs, shoulder blades, chest, even on the tongue (Larduet 1995). In Kumina the term "family" is not used to refer to the membership, who instead are called the "Bongo nation", and include ethnic subgroups such as the Muyanji (Yansi), Munchundi (Nsundi), Mumbaka (Mbaka) and Mondongo, the latter either referring to the Ndongo of Angola or serving as an omnibus term for Teke and/or a variety of hinterland Congo Basin peoples.12 As such, "Kumina groups are organized along lines of 'family' and 'nation' ancestry". Within the various congregations there is a hierarchical structure headed by "a known Science Specialist,13 who in addition to his or her priestly role doubles as an organizational head and Master of Ceremonies" (Ryman 1984, 90, 91). The family concept, however, is overt in terms of the transfer of power at this level of the ceremonial hierarchy, as it "seems to be predicated on an ideal succession by a direct family descendant" (p. 101). The only information available on Bongo or Convince suggests that it is more concerned with procuring individual benefit than Kumina is, and that it is a more private form of religious celebration than is Kumina (Hogg 1960, 3, 4). Apart from Bongo's dance religious occasions, however, it appears that intervening activity on the part of priests and priestesses is occupied by religious manipulation, whether healing or harmful. Kumina has been treated as an ancestor cult and, as such, there has been less data on the use of negative religion within Kumina, though data offered below indicates that it is practised. On the whole, however, there seems to be some overlap between Convince's reliance on ancestral spirit possession and that enacted within Kumina, but 146
Religious Cosmology and Praxis
Kumina is more community-oriented than Convince. The tangential relationship between the two religions, however, is evident in their common matrix in the east of Jamaica, and the co-occurrence of the words such as mayaal, signifying an intense state of spiritual possession, malaavu 'rum', and bongo in both sects. 'Bongo' is a positive self-ascription among Kumina practitioners.14 Apart from the difference between Kumina and Convince with regard to religious manipulation, Kumina musical accompaniment is based on drums, whereas that for Convince involves hand-clapping and stick percussion. Convince also utilizes Christian hymns rendered a capelld, whereas Kumina has its own repertoire of Koongo-based and Jamaican Creole songs. In turn, Convince appears to share a similar musical content and song accompaniment as the mayaal services held in the nineteenth century. In Kumina, it is the immigrant ancestors who return to enjoy themselves in the bodies of the living, and who give advice to the community's descendants. "The express purpose of any serious Kumina ceremony, whether it be a memorial, an entombment dance, a birth celebration, or a private working [ritual], is to establish contact with the ancestral dead through the possession of living dancers by their spirits" (Bilby and Bunseki 1983, 6). "You have to play the drum [so] that all the old Africans dead to [will] come. Den you gaan to mayaal. That [is] a bongo mayaal spirit. Dem old Africans, dem a ride you pon you head. . . . The duppy - some are Africans and some born in Jamaica, but they grow up in the African ways" (Kennedy 1971b). When mayaal "bites" a person, possession takes the kinetic form "of a series of long steps followed by vibrating side-wise body movements and by wheeling turns and sudden stops with pelvic forward tilt". Also characteristic are "back bending, rolling over in a succession of somersaults and climbing high coconut trees" (Baxter 1970, 138-39). That these kinetic forms characterize mayaal religion, but occur as well in Kumina, attests to the interrelationship of a number of religions in Jamaican religious history.15 To remove the spirit lest it harm its host, the leader has to blow rum onto the devotee. The Kumina "queen" or congregation leader who explained this, identified her patron spirit as Mother Murray, who also had been a head queen of Kumina. But as some of the spirits are very fierce the Kumina leader has to "rough them up, because some of them come in a manner that they would give you lick [beat or punish you] and kill you" (Kennedy 1971b). A rod may be 147
Central Africa in the Caribbean
used to help control such spirits. Correspondingly, in Koongo it was observed that "The bankuyu . . . may be put under a curse and abused if they persistently torment somebody by dreams and apparitions and leave him no rest" (Laman 1962, 3:190). During the Kumina, the ancestral spirits are fed. The food for the spirits is taken out of the general cooking first. Then, before anybody eats, the offering is placed on the ground before the drum, and the spirits are invited in words to come and eat. " 'Well, gwankas, ko dya bolo. Dya madya.' You call the spirit and say, 'Please come and have your meal and when you done you weenda back to you zwandi.' Zwaandi means 'grave'. And you put down dem sugar and water, and dem rum and who drink wine you put it side of it and leave it." Then the spirits take some of the food, and the leader of the ceremony takes some and places it to the east, west, north and south of the enclosure. "That food, after you done with it, nobody can eat it else they vomit dead [vomit till they die]." The food is buried. Salt is not put in the spirit food. "Salt and kuyu food not 'gree" (Kennedy 1971b). The significance of ancestors is further evidenced by the importance accorded to dreams. It is a medium through which instructions are given to the living. "A dream resembles a diviner who relates future events" (Laman 1962, 3:7). Thus a pregnant Jamaican dreamt that her mother appeared in a dream instructing that the child she was about to birth should be called Elizabeth. But the dreamer chose to give the child another name. The woman's subsequent illness was attributed to that disobedience. In addition, there needed to be two Kumina ceremonies to save the life of the young child, during which she was thrown this way and that, and the family had to sit down on the earth and eat. The placation represented by the religious ceremony is seen as having saved the life of the young child. Despite the mother's folly, the child as she matured became possessed by the spirits of her grandfather and grandmother during Kumina ceremonies. And she maintains the practice of Kumina because "it's our rule. We born come and see it [it was a tradition even before we were born]." Furthermore, failure to observe this rule would result in illness (Watson 1971). In Trinidad, the main Koongo communal religious ritual at the turn of the twentieth century was saraka, though one informant (Francis 1971) referred to it by the Koongo word kumbi.16 Saraka derives from an Arabic word for almsgiving, a fact which suggests some degree of 148
Religious Cosmology and Praxis
syncretic interaction between the Koongo community and groups such as the Hausa and Yoruba, who also practised saraka in Trinidad. In Africa itself, the relationship between culturally Arabicized Mediterranean and Sahelian Africans, Hausa and Yoruba, was more substantial than it was between Arabs and Central African peoples. It was indeed only about 1865 that Arabs from Zanzibar reached the Lualaba-Congo and Lomami rivers (Johnston 1908 1:84). As such, it is more likely that the Caribbean rather than Africa was the site of Central African-Islamic cultural interchange. In Trinidad, saraka, or prayers as it was otherwise called, was held annually. Great quantities of food had to be prepared for saraka occasions, as many friends were invited, and children were the first group of invitees to be fed. Very often new cooking utensils were bought for the saraka., and others were borrowed from friends. So much food had to be prepared that food was cooked even during the saraka itself. For the feasting part of the celebration, people sat on the ground on sugar bags, which had been washed and spread all around the prayer room. No blood sacrifice was offered during this ceremony. Drinks served included rum, coffee and non-alcoholic beverages. Meals included yamatuta17 and sweet cassava pounded together intofufu. Kalalu - the gumbo-like Trinidad dish - was made from malanga, a type of dasheen, with boiled chataigne (breadnut) seeds inside. Plates .and spoons were made from the calabash gourd, and the food was served on banana or banana-type leaves. An account from Guyana of the food at an "African dinner", obviously another term for saraka, indicated the serving of corn kuku, gungotils or cassava kuku with okra, and copious consumption of ginger beer. This food also served as a food offering to the ancestors. It was deposited at a spot in the yard of the house where the feast was kept, and ginger beer rather than rum was used for libation. It could very well be that ginger beer served as a substitute for palm wine, the main local wine in West Africa and West Central Africa. Their similarity in physical resemblance and their comparative fizziness to the taste link these two beverages. They both have a slightly milky appearance, so much so that one European compared palm wine to coconut water (Monteiro 1875, 1:98), and while the water of the green coconut is clear, that of the dried fruit has indeed a milky, thin consistency. Then, although fresh when first tapped from the oil palm (Elaeis guineensis), within 149
Central Africa in the Caribbean
hours palm wine begins to ferment and develop a fizzy tang. Fermentation of ginger beer is induced by standing crushed ginger roots in boiling water with sugar and sometimes with a little yeast, but it is drunk before becoming intoxicating like palm wine. The Trinidad saraka also had a musical aspect. During its drumming and singing session, Koongo songs would be sung. Some songs were partially in French Creole. Some Koongo examples went as follows: TKo Ye ding ding ding Koobi yangemaa Ye malongwe Kwenda kwenda lyeki yangema Ko
Ndendi ndendi
I hava followad
Kobi, yangema
Firmnass, alavatad ona
Kwenda, kwenda
Go, walk
?yangema
Elevated ona (Soney 1972)
ftoW
150
Religious Cosmology and Praxis The next song was sung on parting: TKo Malolo tomi a Malonga zamya zamya kwanda
Ko
Ma-lele Toma e Malong e Zamya-zamya kwenda
Things hava quietened down 6a wall Countrymen o Quietly, softly, go (Boney 1972)
Malele
The women wore their heads tied in Creole style, with coloured headkerchiefs tied from front to back, and front again. When possessed (unclear by whom, but most likely by ancestral spirits) they shook their bodies and did bele19 steps. They moved their waists and shoulders, though their feet hardly moved, making only tiny steps. They would make a sudden curtsey while dancing. Whereas no word is remembered in Trinidad for this motion, in Jamaican Kumina it is called salo < saala (Ko) cto rest'. A Kumina queen explained, "When you dancing the bongo, the African language tune, you salo, salo, you drop, kotsi [curtsey], bow to the drum and to the audience. You dey pon Kumina now, you ripe ina bongoz [you are there in Kumina now, you are truly dancing the Kumina bongo style]" (Kennedy 1971b). The Trinidad description of the small steps accompanied by the movement of shoulders and waist accords well with the dance style of the Kumina, which is a mincing shuffle forward on the ball of the feet, with the torso at a backward diagonal from the hips, which together with the shoulders agitate gracefully. This choreography is replicated in the dance for the dugu ancestral commemoration by the Black Caribs, or Garifuna ~ Garinugu of Belize, even involving the sudden forward torso thrust that 151
Central Africa in the Caribbean
marks the reversal of direction of the dancer's movement (Greene 2001; Kerns 1983, 157-64). Indeed, this resemblance leads one to speculate on the possible relationship between the Garifuna word dugu and the ndungu drum mentioned by Laman (1968, 4:70) in an entertainment context, and moreso with the southern Koongo duku, a little drum beaten in lamentation for the dead, and perhaps not unconnected to the noun ndungulu 'death-throes, suffering'. The outline of the saraka in Trinidad may be compared with ancestral commemorative events in both Cuba and Guadeloupe. In the hills of Capesterre Belle-Eau in Guadeloupe, a family descended from nineteenth-century contract labourers and bearing the Koongo name Massembo/Massimbo have continued the tradition of honouring their ancestors.20 The festivities are held annually on the night of 1 November, the Catholic Feast of All Saints, La Toussaint) with activities centring around the singing of Koongo songs and the performance of Koongo dances and drumming. A similar event, called la comida 'the meal', was held among the "Congo" and their descendants in the quarter known as La Guinea within the town of Las Lajas in Central Cuba. Up to the 1970s, the dinner took place in the Casino or cabildo called Sociedad Africana Casino San Antonio. This structure was built in the mid-nineteenth century as the religious and community centre in which the "Congo" held their dances, conducted funerals and performed public religious rituals. The dinner formed part of the religious activities with which Catholic saint days were marked, but the researcher of this group does not specify whether the dinner was connected to events marking ancestral memorials. It was, however, an occasion on which much meat was served: pork, goat mutton and chicken. In addition, there were sweets, drinks, chocolate, crackers and coffee. Children were served first. A plate of cooked meat was placed in front the statue of the Catholic saint, Anthony, which occupied the altar in the Casino. Another offering was made to the pot or cazuela which contained the fundamento, that is, the ingredient/s which constituted the "seat" or locus of the prenda that was kept in the home of the mayombero, priest. This offering consisted of the blood of the goat which had been sacrificed for the occasion, and its sexual organs (Garcia Herrera 1972, 165). Prenda appears to designate what the Koongo call nkisi. Another name for a cazuela or metal casserole which contains a number of ritual objects is a kindembo, an abstract term for an authority over a type of 152
Religious Cosmology and Praxis
sacred power (Hechevarria 1995; Larduet 1995). The term is derived from ndembo or coronation chalk, which is one of the insignia of the office of chieftaincy; however, the Cuban kindembo is not particularly linked to the chalk or clay mpemba which the palero uses extensively in his rituals.
Nature Spirits In addition to invocation of the group's ancestors within Jamaican Kumina and Cuban palero., there is within these religions a concept of a First Cause, though adorational rituals to this spirit are not part of religious activity. In Jamaica, the First Cause is called Zaambi Ampongo ~ Ampuungo, or King Zaambi, or King Ampuungo, a partial Anglicization of Kinzambi Ampungo (Ko) 'most powerful spirit'. Zambi is one of the spirits of the Boni Maroons of French Guyane (Bastide 1971, 59). In Jamaica, Zaambi Ampuungo is linked to thunder, just as in Koongo, where Nzambi is "credited with universal power in the sky and on earth", manifesting in rain, thunder, lightning and death, as well as "in the growing plants, flowers, trees and fruits, in the birth of man, his growth, his getting a beard and grey hairs" (Laman 1962, 3:55). Mpungu signifies "large, supernatural or wonderful" (p. 60). For Cuban paleros, "Sambia prepared the menga - the blood - that runs through the veins and moves the body, gives it life, and breathes into the nkutu - the ears - intelligence to comprehend" (Cabrera 1986a, 124; my translation). In Cuba, on the evidence of a palero informant, Nzambi inhabits the sun, and sometimes the moon (Larduet 1988). Cabrera's informants equated Sambi with "the great God who lives in the sky, who is greater than . . . the other Sambia who is on earth" (Cabrera 1986b, 77; my translation). . . . above all is Sambia. For this reason it is always said "Sambia above, Sambia below", Sambia nsuloy Sambia ntoto. Thus there are two Sambia and it is the same Tubisian Sambi Sambia Munansulu: great God who is there in the sky and Mpungo Sambia bisa muna ntoto: Sambia who came to make the world and made everything. (Cabrera 1986a, 129; my translation) 153
Central Africa in the Caribbean
The earth is conceived of as the wife of the sun, Tangu. During the day, the sun would burn their children, so Ngunda, the moon, made a pact with the earth to save her children. The moon gave earth dew at night, while sun was asleep, and refreshed the earth. In that way the plants did not dry up (Cabrera 1986b, 119). The moon itself, called gunda < ngonde (Ko), "is the primary star for the mayombero" (Cabrera 1986b, 121; my translation), no doubt because of its mirroring association with the earth, paradoxically the element best exemplifying fertility/possibility, yet at the same time the location of things that die. That mirroring relationship is exemplified also in the understanding that Nzambi/Nsambi lives sometimes in the earth and at times in the new moon (Larduet 1988). ' In Cuba, Sambia heads a spiritual hierarchy. Immediately below are the kimpungulu, or pantheon of mpungu or nature forces (Hechevarria 1995), who are represented as minkisi and manipulated to perform benefits for the supplicant. Some of these forces are equated with Catholic saints, Biblical figures and Yoruba deities: Pandilanga with Jesus; Kabanga, Mpungo Lomboan Fula with St Francis; Bakuende Bamba di Ngola, patron of the Koongo, with "King Melchor who originated in Koongo"; Pungun Futila, or Tata Funde, with St Lazarus; Nkitan Kitan, Mukiamamuilo, or Nsasi, with Shango and St Barbara; Yola, or Mama Kengue, with Obatala and Our Lady of Mercies; Pungu Mama Wanga, or Yaya Kengue, with Oya and Our Lady of la Candelaria; Sindaula Ndundu Yambaka Butan Seke with Osain or St Silvester; Mpungu Mama Wanga, Choya Wengue with Oshun or the Virgin of Charity; Pungo Dibudi with Ogun, or St Peter; Lufo Kuyu, or Watariamba, with Ogun and Oshosi together, or St Peter and St Norbert; Zarabanda with Ogun Asibiriki or St Michael the Archangel; Nkuyu with E(Legba), the soul in Purgatory; Majumbo Moungu Mpungu or Ntala, and Nsamba with the twins, St Cosmo and St Damian. Also among the mpungu are nature spirits: Cuatro Vientos [Four Winds] denominates the four parts of the world, while there is a mountain force called Nkita Kinseke, or Minseke. Water spirits, called nkita, yimbi or simbi nkita, carry names such as Mboma, Mama Kalunga, Pungo Kasimba, Mama Umba, Mbumba Mamba, Nkita Kiamasa, or Nkita Kuna Masa, or Kisimbi Masa, Nkita Kuna Mamba, Baluande. An nkisi to the element of water, such as Nkisi Masa, is composed of aquatic 154
Religious Cosmology and Praxis
plants, sand, mud, pebbles, shells and a snake (Cabrera 1986a, 128-29). Hilton categorizes nature spirits as belonging to the mbumba dimension of Koongo cosmogony. This dimension appears . . . to have been expressed in a cluster of beliefs and rituals involving a giant snake, water, trees, fire and fertility rites as well as individual water and earth spirits. . . . In the seventeenth century mbumba literally meant fecund, and the rites of the nkimba mbumba cult, which appealed to mbumba, appear to have concerned fertility. (Hilton 1985, 13) However, "certain modern sources consider mbumba to be no more than one-amongst many spirits" (Hilton 1985, 13) though among the Shongo sub-group of the Koongo, Bumba is the creator (Laman 1953, 1:13). Ma' bumba is one of the divinities of the Boni Maroons of French Guyane (Bastide 1971, 110), as well as among the coastal peoples of Suriname (Price 1975b, 463), ma- being a respectful title of address for kings, senior officials and divinities. In the relatively dry coastal areas south of the Congo River, nature spirits were known as simbi (Hilton 1985, 13), a term which occurs in the religious concepts of both Cuban palero and Haitian vodun. The Haitian configuring of Simbi places this loa at the "crossroads" of both the benevolence of the Rada deities and the aggression of the Petro pantheon. The hybridity which attaches to Simbi stems from its conceptualization as a snake, and in this it resembles Dambala, the python deity prominent in the Rada sector of vodun rites; at the same time, the Koongo aspect of Simbi allies it with the water and with the snake associations of the mbumba dimension. As such, an aspect of Simbi is the principle of Simbi-a-de-zo 'Simbi in two waters', which "straddles the waters above and the waters below the earth", and which correspond to "the heavenly and the abysmal waters", or "the sweet and salt waters" (Deren 1970, 117). Again, one may see a correspondence between this image and that reported among the Ovimbundu, who "regard the ndala snake with great awe, describing it as a magical serpent which dwelt high on the inaccessible slopes of mountains and could fly mysteriously through the air" (Miller 1976, 96). The dual aspect of simbi spirits appears captured in the iconography of termite hills which stand tall above the land and yet conceal a fecund underground life. For among 155
Central Africa in the Caribbean
some Koongo-speaking peoples, such as the Suku, the term bisimbi 'spirits of the waters, forests and bushes' was absent from their vocabulary, and they equated it with what they labelled instead bikuku, "termite hills which were sometimes inhabited by a mvumbi [spirit of a dead person] or a muloki [a witch]" (Lamal 1965, 174; my translation) This correspondence probably accounts for the observation that in Tobago, the "nests of wood ants are supposed to be the abode of spirits. If the workman [healer priest] thinks that such a nest is the abode of an evil spirit he performs various rites and cuts it through with one stroke of his cutlass" (Elder, "Jack Lantern . . . " in Pearse 1955). Yet another Koongo imaging of simbi is Mbumba Lwangu, the rainbow serpent . . . patron of the Yombe KiNkimba initiation cult, in which it was represented by a double-headed statuette (the upper and lower rainbows). He was spoken of as arising from the water, climbing a tree, and launching himself across the sky; in some myths he is opposed to Nsazi the thunder dog, a sky dweller. (MacGafifey 1986, 79-80) In Cuba, the rainbow is known as bumba ~ mbumba (Cabrera 1984, 24). The Haitian Simbi thus unites these various worlds in the form of a snake, which signifies the revolution of the soul through the spiritual cosmos (Rigaud 1953, 341). In the "well watered middle zone [of the Congo Basin], the nature spirits tended to be known as nkita and to be more closely associated with the earth". Another group of spirits was associated with the sky, the locus of the nkadi mpemba dimension. These spirits "were concerned with the social and cultural world of man" (Hilton 1985, 13, 16). They enabled the acquisition of wealth, provided defence against external evil, and allowed manipulation of the natural world for material ends.21 Here again, in the polarities of the bumba and nkadi mpemba trajectories, one encounters the conflict between sublimity and worldliness, purity and impurity, idealism and pragmatism which infuses the perception of the quizzical inter-relationship between good and evil outlined by Bockie (1993) with regard to witchcraft. One may see in these quasi-oppositions, the distinctions between male and female, aggression and passivity, proactivity and compliance, the engineered and the natural, yet with neither quality belonging exclusively to 156
Religious Cosmology and Praxis
one or the other spiritual tendency., though the dominance of aspect predicates one or the other classification (MacGaffey 1986, 171). The Petro rituals of Haitian vodun are in several respects linked to Koongo spirits, although there is a cluster of rites known specifically as "Congo". In his analysis of this association, Heusch suggests rather perceptively that the Don Pedro, after whom the Petro rituals are named, may not have hailed from Santo Domingo but may be a recall of "the name of the four kings (Pedro I, II, III and IV) who reigned over the Kongo Kingdom from the mid-sixteenth to the late eighteenth centuries. . . . Don and Dona were honorary titles used by the Kongo in imitation of the Portuguese" (Heusch 1995, 108). But there may be some truth to the idea that Don Pedro was a Maroon leader, given the example of Makaya (chapter 3). It is therefore possible that a Maroon leader deliberately took the name of the Koongo king as a reconstitution of the type of spiritual Koongo kingdom which Heusch himself noticed at Nansoukry in northern Haiti in the 1980s. In general, Petro loa are considered "bitter", "salty", or "harsh",22 and the Congo Zandor rites of vodun feature gods who are violent and aggressive. Similarly, Maroon possession in Jamaica takes a martial and violent character. Perhaps Maroon connection or source may explain why Petro himself is addressed as Petro criminel> why the Petro simbi "are sometimes thought to be criminals" or, for some Haitians, linked with the "baka squad of bad loa with whom sorcerers make deals" (Heusch 1995, 111-12). There may indeed be a link between "criminal" in this sense and the semantic field one detects in the term mambi.23
Manipulative Power: Ritual and Competitive It has been observed that Central African religion is heavily involved with manipulation of spiritual force, involving the agency of organic substances, more so than with spirits which are praised and supplicated. "Force, the potent life, vital energy are the object of prayers and invocations to God, to the spirits and to the dead, as well as of all that is usually called magic, sorcery or magical remedies" (Tempels 1969, 45). Religion among lineages is, on the other hand, largely concerned with ancestral conciliation and veneration, but this does not debar lin157
Central Africa in the Caribbean
eage religion from involvement with manipulative or coercive engagement with, and display of, power. In the tradition of Central African religious emphases, the Cuban palero works with energy-bearing natural substances such as "sticks, bones, blood, forest trees" (Montejo 1968, 139) - the reason in fact for the religion in Cuba being given the name derived frompalo (Sp) 'stick, branch'. It is possible for an nganga or pot in a palero's shrine to be filled with bundles of short sticks darkened by the various offerings made to the nganga. Furthermore, the term vititi nfinda, which forms part of the subtitle to Lydia Cabrera's book El Monte, derives from bititi . . . nfinda (Ko) 'leaves of the forest', oviti being as well 'tree, stick' in Umbundu (McCulloch 1952, 37). Even though a significant aspect of African traditional religion throughout the continent was concerned with herbal knowledge and with imitative as well as contagious magic, Central African religious practice has been perceived to be closer to magic than some other African-derived religious traditions in the Caribbean. For example, the following distinction, made in Cuba, is also made in Trinidad: while the Yoruba deities cannot be commanded, the dead and the spirits manipulated by the palero or mayombero are ordered and obey (Cabrera 1986a, 122). As such, the palero rites are more secretive than are those for the Yoruba orisha 'deities', even though the latter are capable of procuring benefit as well as causing harm (Cabrera 1986a, 120-23). This is because the bases of the distinction in the Christian ethos drawn between good and transgression are differently sited in Koongo, and for that matter African, religion. In strongly clan-centred societies, what is good is that which works towards the communal interest, whereas in its ideal formulations Christianity espouses a transcendent ethos, one not contingent on context or circumstance: absolute principles such as humility, self-sacrifice and forgiveness are not only endorsed but required to be promulgated. This, however, does not preclude clerics and practitioners from infringing these precepts for ethnic, political, or personal convenience and rationalizations. A major difference between Yoruba or Rada (Fon) religion and "Congo" religion lay in a greater preoccupation, in the latter, with the hermetic practice of manipulative religion and the avenues available for its realization. Because of this secrecy, and the possibility of harnessing manipulative power for destructive and vengeful purposes, in Haiti the 158
Religious Cosmology and Praxis
"Iwa Congo ["Congo" deities] are thought to be cruel and malevolent" (Montilus 1993, 162). A parallel perception presented itself in Cuba: "There was no love lost between the Congolese magic-men and the Congolese Christians, each of whom thought they were good and the others wicked. This still goes on in Cuba. The Lucumi [Yoruba] and Congolese did not get on either; it went back to the difference between saints24 and witchcraft" (Montejo 1968, 37). Similarly, in nineteenthcentury Trinidad, "the Yoruba considered the Congos unclean, hygienically and spiritually, and too boastful of the efficacy of their 'science' [witchcraft], which the Yoruba saw as a distortion of spiritual wisdom" (Warner-Lewis 199la, 23; Elder 1988, 20). The Guyanese were also in awe and fear of the vengeful power of "Congo science" (Sinclair 1994; Morrison 1994). In Trinidad, the paternal grandmother's uncle of the calypsonian Growling Tiger was a "Congo" medicine man who could twist someone's mouth in revenge for some wrong which the person had committed. He had a domineering personality. Another Trinidad informant recalled a "Congo" man called Joe Wanga. Wanga < u-anga (Mb) meant 'necromancy', 'witchcraft, criminal and non-criminal' (Chatelain 1894, 288). Cognate terms, bwanga among the Luba (Tempels 1969, 45) and owanga, with the same semantic content, exist in Umbundu (McCulloch 1952, 39; Childs 1969, 22). Wanga, for the related Chokwe, Lunda and Lwena of Angola, means sorcery as well as the material substances used in sorcery and the supernatural power inherent in these substances, a range of meanings which apply in Haiti (McCulloch 1951, 79, 80; Rigaud 1953, 83). In Tobago, herbalists and ritual specialists are known as "wanga-men" or "workman". One tale of such a practitioner's powers was recalled in the essay "Mamba" (Elder, in Pearse 1955, Envelope 6). A child was taken by his mother to a wanga-man "who duly held a dance. At this dance this Wanga-man was ridden by a spirit from Africa named Mamba. The spirit prescribed the remedy and in a few months he was completely cured. . . . At Reel Dances and Congo Dances, [the old man] was ridden by the spirit Mamba", Mamba being a Koongo water spirit. A Trinidad Koongo descendant boasted: "The Koongo have wanga." They were more "scientific" than the Yoruba. "They will fight a lion and destroy it." Magic even enabled science-men to fly like birds (Pierre 1972). "Amulets of various kinds were always worn when the 159
Central Africa in the Caribbean
Kongo appeared in festive attire at dances and so forth, as they then met other people who might easily cast a spell upon them or 'eat' them by resorting to magic" (Laman 1953, 1:76).25 There were further instances of "Congo" magical potency in the following tales from Trinidad. Before a dance started, drums would start to beat and there was a test of every headman who had brought groups to the dance. Sometimes, the women who had been brought by a particular group would desert the group and go with another company of men. The headman whose women had left would jump into the air and say: "Tonight, boli epi boli,26 that mean 'man and man' . . . they going to test out each other." The headman had to cut that spell. Another time, "You notice out there a lot of women with snake all round them crawling on them, that head fellow now he's going to jump up in the air and cut that. You notice out there again a set of people like they sleeping, they cut that. When they done, all the headmen shake hand, drum, dance. You must do that f i r s t . . . to test each other to see whether you is a good man or not" (Pierre 1972). Another tale followed: Once my grandfather and them dancing out there. Union Village there. Some of the children, the bwa sa nputu and them, they want to dance kariso.21 So they came in the tent and they start: "You damn old Koongo, we want to dance we kariso" A old African man, he got up from the seat, and he took out a little stick and he hit it on the palais [covered enclosure], bom, this red jack Spaniard [wasps] come out by the hundred. Swell everybody face. All who is dancing Koongo, nothing. All the kariso dancers, their face got swollen. Face big big they can't see. They had to come and beg, "Do, papa" ['be kind to us']. (Pierre, 1972) In Jamaica, the Koongo were also known to be "scientific people" (Bilby and Bunseki 1983, 35). Many tales are told of how the "old Africans" could make drums beat by themselves, or rather, by unseen spiritual forces. Sometimes the drums would be covered by a sheet before the mystical sounds would emanate. One person narrated that spirits in the form of two frogs played the drums one night. This type of feat is called "sala bilongo", glossed as "working obeah" (p. 46). These types of contests found their counterpart in other parts of the Caribbean. In Cuba, there was a game called quimbumbia. 160
Religious Cosmology and Praxis
At sunset the various groups got together to play quimbumbia, which was like witchcraft, and they almost always used drums as in the stick game. Quimbumbia was a Congolese thing. At one time two teams of magic-men used to compete with each other. First they planted a plantain-tree in the middle of a circle drawn on the ground and then each magic-man cast a spell on the plantain-tree to make it grow fruit. They would pass in front of it, kneel, squirt two or three mouthfuls of alcohol over it, and the first one to make it grow fruit was the winner. The winner could eat the bananas or share them out among his team, if he liked. . . . Whenever these groups wanted to play quimbumbia they got handfuls of magic sticks from the forest and tied them in bundles of five, to give each man strength Quimbumbia was almost always played at night. . . kerosene lamps . . . [were] used . . . to light the quimbumbia ceremony. (Montejo 1968, 142-43) Similar performances are common in the Koongo, where they are used by master drummers to show the community that they are experts in the art of drumming, and have undergone the proper training and initiation. At such times, drummers may cover themselves with a white sheet before beginning to play, claiming that in the next few moments they will produce an animal from inside the drum (most commonly, a snake). If their drumming is up to the standards of a nganga . . . then the animal that was named should come crawling from the open end of the drum, while the player continues performing under the sheet. The very best drummers are said to be able to cover the drums and make them sound by themselves. . . . In such cases, it is understood that the power controlling the drums originates from an ancestral spirit belonging to the drummer's clan. Sometimes . . . this spirit will manifest itself in the form of an animal, such as a snake, which crawls around in the vicinity of the drums until it is ready to return to the world of the ancestors. (Bilby and Bunseki 1983, 46-47) Magic is also employed by Kumina people in times of trouble. Thus, if someone was involved in a court case, the Kumina followers would 161
Central Africa in the Caribbean
open a flask of rum and call the spirits with libation, saying "Gwankas, wainda from a yaandi.28 Wainda drUmantadi ZD", meaning 'Ancestors, come from yonder/your home. Come (to) police house'. Then the police would not show up in court because they would fall asleep until the case was over. It is also believed that one can send a malevolent spirit to somebody who has offended you. On the client's behalf, the priest or priestess can call the mundongo29 spirit by blowing rum through the mouth, and the spirit will find the house of the person to be attacked. Then the spirit will either "shat [shoot, hit] you a box or queeza [squeeze] you troat [throat] or suck you, suck you, feed you, and suck you out to nothing [reduce you to skin and bone]" (Kennedy 1971b). This harmful aspect of religious ideology was expounded on by a Cuban Maroon: The Congolese worked magic with the sun almost every day. When they had trouble with a particular person they would follow him along a path, collect up some of the dust he walked upon and put it in the nganga [sacred pot] or in some little secret place. As the sun went down that person's life would begin to ebb away, and at sunset he would be dying. I mention this because it is something I often saw under slavery. (Montejo 1968, 34) These beliefs echo the Haitian conviction in the capacity of a person with mystical powers to deprive another person of his or her soul and life-force, without physically destroying the victim. The victim becomes a zombi, a word no doubt derived from nzumbi (Mb) 'spirit of a deceased', and related also to nzambi (Ko) meaning 'spirit'.30 The soul of a zombi has been "eaten" by an agent with greater spiritual power than that possessed by the victim. In this "metaphorical cannibalism" one " 'eats up one's enemies' (and friends!). A surviving twin is proud of the death of his brother or sister because he has 'eaten him up'. It is ... part of the process of acquiring extra-normal powers" (Williams 1933, 43). The use of the verb "to eat" in these contexts parallels its use in Koongo. "The verb -dia, to eat, expresses the action by which the muloki [witch]31 annihilates or diminishes the vital force of its victim with a view to eventuating its physical death" (Lamal 1965, 199, fn., my translation ). "To eat means to acquire something or to 162
Religious Cosmology and Praxis use something., for instance money in trading, in order to get hold of coveted articles. Thus, to eat debt means to acquire a debt" (Laman 1962, 3:54). Likewise among the Mbundu "eat" includes the European meaning of the word but has "much broader senses which could apply to capture or appropriation of another's possessions for oneself. Enemies thus 'ate' their captives by killing them, enslaving them, or actually consuming parts of their bodies. Chiefs 'ate' the tribute which they received from their people whether it consisted of food-stuffs or of palm cloths and ivory" (Miller 1976, 249).
Ritual Icons Nkisi The preoccupation of Central African religion with ancestors is concretely realized by the use of relics of the dead in the composition of religious icons. Thus, "medicine hearts of the images [which constitute nkisi, the objectification of spiritual force] contain a live insect or an object from a grave that is possessed by a nkuyu, which may thus be incorporated with the image and the nkisi" (Laman 1962, 3:74). Similarly, after an nkisi is prepared in Cuba, some priests take it to the graveyard - nfinda Kalunga [forest of Death] - for three weeks and then to a ceiba [silk cotton tree (Bombax heptaphyllum)] or banyan in the forest - nfinda anabutu - for an equal length of time. When taken back home, it is fed cock's blood and spices (Cabrera 1986b, 124). Many Koongo nkisi are wooden carvings which represent the power of a deity. Sometimes nails were driven into nkisi to rouse the spirit they contained to proceed on tasks of inflicting violence, disease and nightmares (MacGaffey 1993, 76). Clubs studded with nails were retributive minkisi. A type of avenging nkisi is called nkondi 'hunter' (pp. 75-76), a term for a type of amulet in Cuba (Cabrera 1984, 30). Minkisi (plural) are described in the following way by an early twentieth-century Central African Christian convert: They receive . . . powers by composition, conjurating, and consecration. They are composed of earths, ashes, herbs, and leaves, and of relics of the dead. They are composed in order to relieve and benefit people, and to make a profit . . . to visit 163
Central Africa in the Caribbean
Figure 6.1 An nkondi-type nkisi, aggressive in posture., metal studded to rouse the spirit to hostile action, and reflecting evil back to its sender from its glass centre. Museum Kura Hulanda, Curasao.
consequences upon thieves, witches, those who steal by sorcery, and those who harbor witchcraft powers. Also to oppress people. They are the properties of minkisi, to cause sickness in a man, and also to remove it. To destroy, to kill, to benefit. To impose taboos on things and to remove them. To look after their owners and to visit retribution upon them. The way of every nkisi is this: when you have composed it, observe its rules lest it be annoyed and punish you. It knows no mercy. (Simon Kavuna, Cahier 58, in MacGaffey 1993, 21) Priests owned and operated important minkisi. A Trinidad informant indicated that she had in her possession a little metal statue of a naked man, with its hands missing, which her Koongo grandfather had previously kept. While its use was no longer known, it was assumed that it had served as a talisman (Nicholls 1989). Minkisi (plural) are not 164
Figure 6.2 Koongo tnakuta
Figure 6.3a Wrapped nkisi, Congo
Figure 6.3b Haitian paquette
Figure 6.4 Cazuela of the mayombero, J.L. Baro (Cabrera 1986b)
Central Africa in the Caribbean
usually of metal, rather of wood. Perhaps the African had not shaped it himself, but had found a figurine which to him resembled an nkisi and related to it as such. Meanwhile, within the Haitian vodun "powerful Congo Petro paquettes" are used: they are described as "doll-like, roundbellied figures full of many magic and spiritual powers" (Dunham 1983, x). The paquette has a round gourd as its base, surmounted by a bottle neck to which two handles are attached, representing shoulders and arms. The handles are tied to the base of the bottle neck by gold strands, while multi-coloured ostrich feathers are plugged into the mouth of the bottle neck. Within the gourd are placed the multifarious items which go into an nkisi: animal substances like chicken paste, powder made from cow or deer horn; earth taken from a churchyard, cemetery, forest, or crossroads; and vegetal matter such as guinea pepper, cinnamon powder, ginger, mustard (Maximilien 1982, 185, 187). This type of nkisi resembles the "two calabashes covered with shells . . . and topped with a bash of feathers, decorated with iron hooks" which formed part of the assemblage to Boessi-Batta, a major public nkisi seen in seventeenth-century Loango (Janzen 1982, 52). "Clay cooking pots were among the most common containers for minkisi', one term describing the preparation of medicines is that they were 'cooked'" (MacGaffey 1993, 67). In Cuba iron cooking pots (cazuela), three-legged cauldrons (caldero) and coiled-work baskets (canasta) are recipients of the multitudinous objects heaped to make an nganga, as the Cuban equivalent of the Koongo nkisi is called. The reason for this crowdedness was explained as follows: A Prenda is like the whole world in miniature and through it you dominate; this is why the ngangulero puts in his cauldron all the spirits: in there are contained the cemetery, the bush, the river, the sea, the thunderbolt, the whirlwind, the sun, the moon and the stars. A concentration of forces. (Cabrera 1986b, 131) Another powerful nkisi is a packet wrapped in burlap sacking or a kerchief. In Cuba, this is called either a kita or a macuto (bag). Kita (Mb) is referent for "a bundle" which "consists of bones, claws, rags, hairs, etc., which the diviner shakes in his divining basket before throwing them on the ground" to read divinations from their positions (Chatelain 1894, 288). Descendants of black Venezuelans who 166
Religious Cosmology and Praxis
migrated to Trinidad and settled in areas such as Lopinot, a village at the foothills* of the Northern Range, Coryal near the island's centre, and in Fyzabad in the south-west, apply the term makuta to an oblong packet inscribed with the diyowa cross within a circle, which can be placed in the cleft of a woman's breasts, and to a square version which can be tied with string around the waist (Agard 1995).32 These drawings resemble the/z'rraas 'signatures' (Cuba) and pantos riscados 'drawn points' (Brazil) which are based on the Koongo "emblems of the crossroads and the union of the worlds of the living and the dead" (Thompson 1991, 4).
Figure 6.5 Some forms of the Koongo sacred diyowa. Adapted from Bunseki 1969.
Figure 6.6 Mokongo sign in Abakua religion, Cuba. Adapted from Sosa Rodriguez 1982.
Figure 6.7 Petro veve, Haiti. Adapted fromDeren 1970.
167
Central Africa in the Caribbean
These rnakuta contain earth from a new grave of a relative which is taken up on a moonlit night. Makuta is the plural form of kuta (Ko), referring to "medicine sold in the market in little packets of leaves of an nkisi Kuta" (Laman 1964; my translation). In the Cuban case, within the macuto is encapsulated a spirit called boumba. One may hypothesize a relationship between the Cuban boumba and Mbumba, a powerful nkisi used in Yombe and along the Loango coast, as well as in other parts of Koongo. In fact, among the Shongo sub-group of the Koongo, Bumba is the creator god (Laman 1953, 1:13), though the role is more often identified as Nzambi or Bunzi, the Yombe term for Nzambi. The term Mbumba may even have been used as "an honorific title applied to all supernatural forces inhabiting an nkisi (fetish), and . . . it always implied the idea of mystery" (Geggus 199la, 28). Indeed, MacGaffey indicates that mbumba is a generic term for minkisi along the coastal area north of the Zaire River (MacGaffey 1993,71). The kita contained grave dirt, twigs, a skull. The base of the bag was marked in chalk with a circle containing a cross. This bundle hung from the loft, a wooden platform close to the ceiling which served as a granary. Before the kita was lowered, the floor was swept and then marked by the mayombero or palero with the chalk sign of the circle and the cross on which the kita would rest (Cabrera 1986b, 126-28). Thompson quotes Fu-Kiau Bunseki: "To stand upon this sign meant that a person was fully capable of governing people, that he knew the nature of the world, that he had mastered the meaning of life and death" (Thompson 1984, 109). This same meaning of universality, the constitution of the "four winds" or four corners of the cosmos, is understood in the sign of the Mokongo grade or office within Cuban Abakua, a male secret society.33 The placing of the boumba upon this cosmogram therefore signified domination, and the invocation of ubiquitous power. This sign is reproduced in a cross-shaped maracas called the joukou-joukou [jukujuku] in Haitian vodun> also called asson Wangol 'Angolan rattle' by the Central African descendants in the Jacmel area of southern Haiti. The figure is made up of two rods, with two gourds stuck at the ends of the short transverse cane and another affixed at the top of a longer vertical pole. A fourth gourd is made to spiral up and down along the lower section of the vertical pole as it catches in notches along the pole, producing sound. This sound is the Word of the First 168
Religious Cosmology and Praxis
Principle, for which the cross bears the name of one of the Igbo words for the Creative Force, Chukwu. The cross itself replicates in its divisions the earth and the sky; the movement of the fourth gourd along the stake represents the fluid and the fixed, as mirrored in the rigid poteau mitan 'centre post' of the vodun shrine bearing a painting along it of the snake deity Dambala (Rigaud 1953, 256-58). Minor minkisi are small and cheap; "everybody had one or two that were worn about the body, hung up in the house, or placed in gardens to protect crops from theft" (MacGaffey 1993, 49). These arrettes, as they are known in Haiti, are "magical safeguards . . . whose efficacy depends on the technique of careful wrapping (the idea being to enclose the soul well, so as to keep it from evil)" (Deren 1970, 275). These bundles or objects are hung in the house or in a nearby tree, or buried in the house precincts (Courlander 1960, 98). In Cuba, another kind of charm took the form of a stick or a bone (Montejo 1968, 136), and the following comment made with reference to nineteenth-century Martinique may not be unrelated: "A white rag, an old bone lying in the path, might be a malefice which, if trodden upon, would cause his leg to blacken and swell up" (Hearn 1890, 185). In Cuba, there are also minkisi which utilize thunderstones. Thunderstones - matari - were regarded as minkisi, and either placed at the top of the components of a sacred cauldron or, if kept separately, were given offerings of metal objects, iron or steel filings, an egg, and the blood of a white dove or cock (Cabrera 1986b, 137, 141). In addition, amulets were composed of stones: The best charms are made with pebbles. All you have to do is fill a little leather bag with them and hang it round your neck, but the important thing is never to neglect it. The bag needs to be fed from time to time . . . and the food is chosen by the lord of the magic pot, who is the one who gives out the charms; usually it is garlic and pods of the guaguao-tree, also a little alcohol to drink, and an occasional pinch of Guinea pepper. (Montejo 1968, 137) Sexual abstinence had to accompany the wearing of a charm. To break this taboo would result in failure to secure an erection (Montejo 1968, 136). The habit of carrying celts in the pocket is also noted as a custom among the "Congo" of La Guinea in central Cuba (Garcia 169
Central Africa in the Caribbean
Herrera 1972, 156). Thunderstones were also used as minkisi to produce rain. Old "Congo" men in Cuba would place matari Mamba Mamba being the spirit presiding over the waters - among other offerings at the foot of a royal palm tree in order to secure rainfall. Rain could also be produced by nailing a needle empowered by a matari to the trunk of a palm tree (Cabrera 1986b, 266-67). The connection between the matari and rain is due to the fact that "a pebble is a water spirit" (MacGaffey 1986, 14), and the connection of rain and the palm tree is that by its height, the palm tends to attract lightning. In fact, it is reported that the "Congo" at La Guinea in Cuba would take note of places where lightning had struck, so that seven days later they could collect the celts there, which they considered charged with mystic energy (Garcia Herrera 1972, 156). The stone is representative of the quality of immortality because [T]hose sojourning in the otherworld live for a very, very long time. When they grow weak from age, they shed their skins as snakes do, are rejuvenated, and become sturdy and strong. Then they live again, weaken, shed their skins and are renewed once more. After shedding their skins five or six times they become water simbi and go to live in pools, wherever there are very hard rocks, and there they settle with those who have previously become bisimbi. (Thompson 1984, 108)34 Thus, as "the dead become more remote, they become more like stones, resistant to subsequent transformation by the organic processes that change the living, animals, and plants. Minor local spirits (bisimbi and bankita) are said to be smooth round stones from the bottom of a river." Indeed, Nzambi, himself associated with rain and thunder, is sometimes conceptualized "like an immovable rock" (MacGaffey 1986, 76). The ability of Koongo "sciencemen" to produce rain is also remembered in Trinidad (Warner-Lewis 199la, 23). Indeed, "Congo people were believed to be able to make rain fall on their own farms without touching those of their non-Congo neighbours." In central Trinidad, at "Congo Hill on Mayo Road, we found old house-sites overgrown with bush or covered with sugar-cane. There were mounds of stones surrounding large old euphorbia trees, at the root of which were many thunderstones (celts)" (Elder 1988, 20). In the light of the Cuban evi170
Religious Cosmology and Praxis
dence, such stones bear silent testimony of their use by "Congo" in Trinidad, probably also for rainmaking. Furthermore, the presence of the particular trees where the celts were found stands as a further link to the ethno-cultural past of the people who lived there, for of Angola we read that "the villages are generally situated in places where trees and shrubs abound, and the different huts are mostly separated by hedges of different species of Euphorbiaceae. Many villages are entirely surrounded by a thick belt of these milky-juiced plants, effectually guarding them from any chance of fire from the grass outside" (Monteiro 1875, 1:41). Certain rocks were likewise invested with sacred power. Not only did the forebears of the "Congo" enclave in La Guinea in Central Cuba keep in their pockets little stones that were "attributes of some deity", but also, in the doorway of their temple, there was placed an enormous stone, which is still considered sacred but whose significance is now forgotten. "It is only known that the 'Congo' respected it and taught their descendants to do likewise." For special feast days, the stone is recipient of libations of fresh water, perfume and honey (Garcia Herrera 1972, 156; my translation). While the word nkisi has not been recorded either in Trinidad or Jamaica, in Cuba the concept bears various names, such as nkisi, nkiso, nganga and prenda (Cabrera 1986a, 126). On the other hand, Montejo recalls the "Congo" using the term nkise for "the dead" (1968, 34). Indeed, in some areas of Koongo, the meaning of nkisi overlaps with nkuyu, in that it designates "the spirit of a deceased person that has been captured and incorporated with a sculpture" (Laman 1962, 3:67). In other areas, nkuyu refers to the living dead, while nkisi is the word for a sacred charm or amulet which contains spiritual power. In Suriname and the Guyanas there exists the belief that certain individuals possess and control baku. The term seems an apocopation of bakulu (Ko) 'ancestors'. The spirit is a small dwarf-like androide, about knee high, who speaks with a nasal voice and lives in a bottle. . . . [BJakulu are made by men and are bought by a witch to work for him or to harm his enemies. The owner can give the spirit instructions, and point out people to injure or kill. The bakulu demands 171
Central Africa in the Caribbean
compensation. He must be provided with certain kinds of food, such as eggs . . . (Sterman in Beet and Sterman 1981, 299) The role of the baku is to enrich its owner as well as punish or harm individuals. Some conceptual overlap appears, however, to blur the distinction between the Suriname reference apuku 'the little people of the bush', defined by some as "the bakru whom 'God' makes" and the "bakru whom sorcerers make", who are "the messengers of black magic" (Herskovits and Herskovits 1936, 66).35
Chalk "[C]halky white stone and white clay are very common ingredients in Kongo magic and religion" (Geggus 199la, 34). For instance, ndembo, or coronation chalk, used in the consecration ritual of the Nsundi paramount chiefs, is kept in a bag which constitutes one of several ritual items. The coronation chalk protects the Mansundi clan, and it must therefore not be thrown away, for this would mean that the people of the country would be afflicted with the Nsi sickness and die. ... The coronation chalk, which also has great significance for a secret society, surpasses nkisi in point of greatness and power. It was brought by the Mansundi when they came from the Congo. Other ndembo exist in pots, bark-baskets or calabashes, and are used as ordinary nkisi, with which sick persons are cured. But for this purpose the ndembo of the tribe is not used. (Laman 1953, 1:16) Lineage heads among the Mbundu and more southerly peoples "used a sacred white powder called pemba to insure the fertility of the women" of their lineage, while a red powder called takula was given to men for the same purpose (Miller 1976, 48). Echoes of the more routine use of chalk for magico-religious reasons are to be found in the Americas. In eighteenth-century Haiti Jerome Poteau was a mulatto slave who, according to Moreau de St-Mery, sold maman-bila. (small chalky stones) contained in bags called fonda, red and black seeds of a sort of acacia, which he called poto, but above all sticks called mayombo^ in which were placed 172
Religious Cosmology and Praxis
powdered maman-bila by means of a drill. This gave the ability to fight, without danger to oneself, another slave whose stick had no mayombo. (Geggus 199la, 33) While Moreau de St-Mery used mayombo to refer to the sticks, Geggus points out that his source used the word to refer to a pouch containing the chalky powder (Geggus 199la, 33, fn. 56). This word may indeed refer to sticks in the sense of the Lunda, Lwena and Chokwe muyombo, which signified the sacred protective tree of the village group (McCulloch 1951, 75). As such, the possession of such a stick could have been a socially and spiritually binding mechanism and force among those who united under Poteau. Geggus derives fonda from funda (Ko), a package made of folded leaves and functioning as a charm. Poto may derive from mbiito 'seed'. Bila "refers, not to pebbles, but to bags attached to a fetish, containing such magical substances, generically known as bilongo" (Geggus 199la, 34). A late-nineteenth-century account from Grenada reports modified chalk balls among the following "implements of the [obeahman's] trade": rags, feathers, bones of cats, parrots' beaks, dogs' teeth, broken bottles, grave dirt, rum, and egg-shells. . . . under the bed a large canari or earthen jar containing an immense number of round balls of earth or clay of various dimensions, large and small, whitened on the outside. . . . Some seemed to contain hair and rags and were strongly bound round with twine. (Bell 1889, 16) This listing is very close to that provided in Reports to Lords of Committee, 1789, by Stephen Fuller, agent in London for Jamaica. He described the thatch roof and walls of an old woman's house as stuck with . . . rags, feathers, bones of cats. . . . [A] large earthen pot or jar, close covered, was found concealed under her bed. - It contained a prodigious quantity of round balls of earth or clay of various dimensions, large and small, whitened on the outside, and variously compounded, some with hair and rags and feathers of all sorts, and strongly bound with twine; others blended with the upper section of the skulls of cats, or stuck round with cats teeth and claws, or with human or dogs teeth, and some glass beads of different colours; there were 173
Central Africa in the Caribbean
also a great many eggshells filled with a viscous or gummy substance . . . and many little bags stuffed with a variety of articles . . . (Great Britain 1789) In Koongo, ritual objects like chalk and small charms are often kept in baskets, the latter constituting part of the sacred paraphernalia of diviners as well as chiefs (MacGaffey 1970, 236).
Divining Rods With further regard to divination, there may be a connection between magical stalks, sticks and pipes and what is called in Guyana the zambi stick, or muungu nti (Adams 1994). Zambi refers to the Creator god, muungu seems a variation on Koongo words like mungezi 'reed', and mungezila ~ mungelezi 'stalk, rod'; nti (Ko) means 'stick, tree'. This is a divining stick, and is referred to in a story told by a Guyanese in which two girls unwittingly married to man-eating giants are rescued by a young man who crams them into his zambi stick which flogs the giants, emits violin music in the sky, and eventually is the vehicle by which the girls return to their original home (Morrison 1989, 54-58).36 A Trinidadian made reference to the magical wand when alluding to people in Africa who possessed the power of enchantment. "They see you and they say woku wop wop and they take a blue pipe and they shoot you and you remain same [right] there, you can't move" (Victor 1971). The pipes to which he referred were tube-like matuutu grass stalks, or blown hen's eggs, which an nganga would load with stones, medicines and powder. They were called 'guns of the night' and would be blown onto objects or persons either to remove witchcraft or to inflict it. A more indirect form of using these magic guns was to place them at the corners of a cultivated field to ward off bandoki (witches). If the stalks split open it was interpreted that an ndoki had come across the path of the guns and had been hit. Magic guns were also buried at the threshold to houses and suspended in houses (Laman 1962, 3:69, 190). Another type of pipe was made of sheep, goat, or antelope horn, into which a charm was inserted. The nganga blew into it to become invisible (Johnston 1908, 2:659). The type of spells to which the informant referred may be compared with those related as examples of malevolent magic among the Luba. These include the placing of a charmed horn in the earth, and the priest covering this with twigs upon 174
Religious Cosmology and Praxis
which the targeted person walks, only to have his leg contract, his sinews shrivel, and to be eventually overcome by death. Another was to cause a person to believe that his soul had been stolen by a muloshi37 or witch who had called his name, without of course being seen. The stolen soul is thought to reside in a jar retained by a priest, who is the only person capable of returning die estranged soul to the grieving, pining victim. "There are, of course, cases in which it suits the sorcerer's book to let the 'soulless' man gradually lose his sanity under this powerful delusion", writes Johnston (1908, 2:660-61) to conclude his exposition on these beliefs and manipulations. These beliefs, together with ritual actions and objects, were the results of evolving concepts about the quizzical nature of life and death, of the strategic placation of the good and neutralization of the evil in the universe, of the energizing of well-being, if not exclusively of power, for the individual and the community. Both morality and spiritual power are seen as intrinsically identified with the ancestors, an extension of the social and political concepts regarding respect for age, so that much religious ceremonial is focused on mediating relationships with the ancestors. Ancestors share the spiritual realm with both lesser and greater spirit forces, many of which express and objectify the power of natural objects and phenomena. All these beliefs were to evolve into further syncretic ideas when the indigenous religions of West Central Africa were exposed to the foreign religion of Christianity and its sects. The next chapter examines some of the results of these culture contacts, both in Africa and in the West Atlantic.
175
Chapter
christianity and Associated Religions Catholicism Catholicism had been introduced to the Koongo court in 1491 when the king, Nzinga a Nkuwu, had been converted to the European religion, and took the Portuguese name Joao I. One theory advanced is that it was an "absence of a unique source of legitimation under their direct control which caused the mani Kongo and the ruling elite to welcome the Christian cult" (Hilton 1985, 49). For while the king of Koongo and the king-electing clans of the capital, the Mwisikoongo, were sanctioned by the various branches of Koongo religious priesthood, in their turn the priests were not subject to aristocratic control. However, by aligning their own power with the Catholic Church, "the kings of Kongo and the noble classes could guarantee control over the formerly democratic and somewhat untamed religious sector of the country" as "nganga were not officially commissioned or ordained by some other nganga, but won their respect through general acclaim". Now the court "could move loyal clients into clerical positions, bolster [its] own legitimacy, and suppress rival religious claimants under the rubric of witchcraft" (Thornton 1983, 65). In their embrace of Catholicism as the royal cult religion, the Mwisikoongo gave new meaning and impetus to pre-Christian rites of commemoration for royal ancestors: veneration of the royal graves in Mbanza Koongo, called Sao Salvador by the Portuguese, became a 176
Christianity and Associated Religions
pivotal aspect of the Church's calendrical cycle. "San Salvador itself was explicitly connected with the other world. By the late eighteenth century the capital region was called Mpemba3 a word for the dead, and was the site of the burial ground for nobility in the twelve ruined churches of the capital" (Broadhead 1979, 627). The first of these . . . rapidly fell in ruins. Another - perhaps the one known as the Church of the Holy Cross - was built before 1517. . . . The most important church, Sao Salvador, which gave its name to Mbanza Kongo in the late sixteenth century, must have been built between 1517 and 1527. . . . Finally, in 1526, the king ordered the construction of 'Our Lady of the Victories', known to the people as Ambila, 'the church of the graves', because it was located near the sacred wood where the dead kings lay. (Balandier 1968, 58) The last may have been the church on the hilltop of which a Trinidad informant spoke (Modeste 1971). In addition, the site of the church and the cemetery accords with the practice in Koongo where, if possible, the dead were buried "on the mountains in cool and pleasant places which they call infindas" (Balandier 1968, 251).1 Interestingly, one of the meanings of nfinda in Cuba is 'cemetery' (Larduet 1988), and the second element in the name of the Cuban Koongo-derived religion, Palo Monte., covers not only the literal reference to 'mountain' but subsumes as well the notion of nfinda (Ko) 'the beyond, the esoteric, the hidden forest setting'.2 The recollection of the hilltop church is one of several fragmentary records of Catholic legend, ritual and practice among Koongo who were eventually sent across the Atlantic. While one cannot be sure whether such evidence is due to the Christianization process within Koongo, or to catechist activity while slaves were lodged in the barracoons, the former is more likely. One legend, recounted by a Trinidadian's Koongo grandmother, concerned a town with a bell on a hilltop that rang every hour, miraculously, without hands. Indeed, the bell had not been placed there by any hand. Another person said that Mbanza Koongo was a place where there was a bell and a church. Another attributed the church's construction to unknown people who lived before his father's time. The people of this town were called Koongo Za Nguunga, from Koongo 177
Central Africa in the Caribbean
dia Ngunga 'Congo of the bell'. The residents considered themselves superior to others (Nicolas Jones 1968). Pride in Mbanza Koongo was evident in the Trinidad references to it and its people. Although many of its inhabitants were slaves who worked the lands of the nobility, or were their domestics, slaves too may have imbibed the stance of the urbanized nobles towards rural villagers. This attitude rested on both class and ethnic divisions, and also on differences in economic organization: each of the two sectors of Koongo - urban and rural - had "its own pattern of production, distribution and exchange, its own structure of status and power . . . means of control and continuity, and to some extent, even its own ideology", in which the "towns dominated the country" (Thornton 1983, 17, 16). In turn, the socio-economic and political status of Mbanza Koongo underpins the religious ideology that it "is the perfect kingdom to which the BaKongo hope to return, a place of peace and prosperity where each clan, and therefore each individual, has its honored role, and where a benevolent king protects his subjects from all evil and settles all disputes" (MacGaffey 1986, 22). Furthermore, the particular attention which Christian church bells registered in the folk imagination doubtless had its roots in the significance of indigenous bells. "The ngonge . . . synonymous with ngunga . . . is made of iron, and consists of a double bell in the shape of U, each leg of the U representing one bell. There are no clappers in these bells. They are rung, or rather played, by striking with a piece of iron on either cup alternately" (Chatelain 1894, 271). Single gongs were also used; these, in fact, historically preceded the double variety. The latter functioned musically like talking drums, so they could be used in warfare, among other occasions: There is a regular code of signals, and as each bell has a different note, a great number of variations can be produced by striking each alternately, or two or three beats on one to the same, or lesser number on the other; a curious effect is also produced by the performer striking the mouths of the bells against his naked stomach whilst they are reverberating from the blows with the stick Only one 'engongui' can be allowed in each town, and belongs to the king, who cannot part with it on any account, as it is considered a great 'fetish,' and is handed down from king to king. (Monteiro 1875, 1:203)3 178
Christianity and Associated Religions
Figure 7.1 Single bells
Figure 7.2 Double bells. Adapted from Claridge 1969.
A king "must have a large retinue and a gong to strike, so that the people in the villages shall know that a ntinu is passing. All must then fall on their knees, and the children must conceal themselves in the houses or in the grass" (Laman 1957,, 2:155). Ngonge or ngunga, therefore, were specific to kingship. They also were associated with trade caravans that moved through the territories of various chiefs or kings. Such caravans sounded these bells to inform the ruler of the town that they were approaching, in order to alert the officials and taxcollectors of that town that they should prepare for negotiations. The sounding of these bells, therefore, implied a proclamation of great importance.4 The intrinsic relationship of Catholic churches with bells and belfries cemented the link between European religion and African royalty and status. Further sacred aura surrounded aspects of church etiquette, ritual and taboo. Women were not allowed to enter a particular Catholic church in Koongo, but men stayed upstairs and children downstairs (Modeste 1972). There, one approached the altar while kneeling and 179
Central Africa in the Caribbean
singing a particular chant. The informant who said this was herself extremely reluctant to tape-record the chants she knew, and in the end I was able to tape only one of the two she sang (Modeste 1971). The particular sanctity with which she treated this material finds an echo in the particular regard accorded the missionary graves at Sao Salvador. Up to the 1870s, these were "still carefully tended and preserved, with every sign of respect, and . . . missals and other books, letters, chalices, and other church furniture of the olden time still exist, and the natives would not part with them on any account" (Monteiro 1875, 1:212). Similar treatment was given to crucifixes, whether large stone ones, called by the Portuguese term padraos, or smaller ones originally attached to rosaries. These became objects of religious awe and spiritual manipulation. "Crucifixes are often seen as 'fetishes' of the kings in Angola. Nothing will induce them to part with them as they belong to part of the 'fetishes' that have been handed down from king to king from time immemorial, and must not be lost or disposed of (Monteiro 1875, 1:88). This selective integration of indigenous and foreign religious and political ideologies was possible at that time, just as to many presentday Koongo "Christianity is acceptable only when it can be reconciled with traditional beliefs" (Bockie 1993, 78), and because similarities between traditional beliefs and the pre-Enlightenment and folk practices of Catholicism facilitated ritual transfers. On the other hand, during the nineteenth century there was "a changing definition among European clergy (including Rome) as to what constituted Christianity, coupled with more chauvinistic attitudes towards non-Western (and especially colonial) peoples that arose after 1850" (Thornton 1984, 148). Prior to this, at various times between the late fifteenth and late eighteenth centuries, several Catholic brotherhoods ministered in Koongo and Angola - Jesuits, Capuchins and Franciscans. Many converts were baptized yearly by Capuchin priests, whose sphere of work was the rural ministry, as opposed to the Jesuits, who were based in administrative centres. The Capuchins travelled on long journeys, accompanied by interpreters who were Koongo nobles, together with mission slaves (Thornton 1983, 66). The Capuchin Cherubino da Savona reported in 1775 that he had baptized more than 700,000 children and adults over his fourteen-year mission to Koongo; in the 1780s, the Franciscan Rafael Castello da Vide recorded 380,000 180
Christianity and Associated Religions
baptisms in seven and a half years; and the Jesuit Raimundo da Dicomano admitted 25,000 children to the Church in his three years during the 1790s at Sao Salvador (Vanhee 1999, 13). Meanwhile, secular clergy were school teachers who opened rural chapels and churches (Thornton 1983, 66). The labours of the Catholic clergy among Central Africans were recognized by several observers in the Caribbean: in the 1670s , by the Jesuit Jean Mongin writing on the French part of St Kitts; in French Guyane by the captain and traveller Jean Goupy des Marets, who noted in 1690 that all the Kongo slaves on a particular estate had been baptized by the Portuguese in Angola (Thornton 1988a, 268); in the 1720s by Jean-Baptiste Labat, remarking on Catholic-Bantu religious pluralism among "Congo" and "Angolan" slaves in St Domingue (Haiti) (Vanhee 2002, 243). Yet another eighteenth-century missionary, this time in the Danish West Indies, commented: The Negroes from the Congo nation who came to the West Indies as slaves usually have for the most part some knowledge of the true God and of Jesus Christ, and they are more intelligent and better mannered than other Blacks. For this they have to thank the Portuguese who, since their settlement along this coast, have made a great effort to enlighten and improve these ignorant people with Christian teachings. (Oldendorp 1987, 168) Evidence of such "Christian teachings" was available well into the twentieth century in the form of two hymns from Trinidad, which again reflect one of the aspects of routine Christian observance in Koongo, the singing of litanies and chants. This first hymn is in adoration of the omnipresence and omnipotence of God the Father. Its andante pace, frequency of long notes, and second movement bearing widely spaced melodic intervals all recreate European melodic and rhythmic forms: TKo Tala Mukiinji Tala muloonde Ikoona tata ikoo Jam bye Mpoongwe Itaata Jaambye Mpoongwe Itaala Meeno kiina imwaana Ye ha ha haa hai ya ha . . .
181
Central Africa in the Caribbean Ko
Tala mukiinji
Look at the earth
Tala muloondi
Look at the sky
Kuna Tate ikoo
The Father is there
Zambia Mpuungo i taate
God Almighty is the Father
Zambia Mpuungo i tala
God Almighty I look to
Mono ngina i mwaana
I am the child (Modeste 1972)
Ta/a mukiinji
Another hymn, this time from Jamaica, but in similar mood, conveys a "sense of dependent helplessness" on the Supreme Being. "To the dawn" expresses Nzambi's power, while "eat" conveys power over and thus resignation on the part of the subservient party: Nzambi Mpungu!
Nzambi most high!
0 Nzambi! Wandya waleka!
0 Nzambi! He ate me, he slept!
Nzaambi! Ku kya!
Nzambi! To the dawn!
Wa Nzambi! Wa yetu, wa yetu
Listen to Nzambi! We are who we are!
Nzambi! Ku kya!
Nzambi! To the dawn!
Nzambi! Yala waya la!
Nzambi! You are the lord!
Nzambi! Ku kya!
Nzambi! To the dawn (Schuler 1950,152 n. 29)
The second Trinidad hymn appears inspired by adoration of the Crucifixion scene: the dying Christ and his mater dolorosa at the foot of 182
Christianity and Associated Religions
the Cross. The pictorial quality of the scenes in this hymn and the preceding two is reminiscent of one of the methods of religious instruction adopted by the Jesuits in the proselytizing of Central Africans. For instance, Pedro Claver, the Catalan priest whose early-seventeenthcentury mission among the Africans and their descendants in Cartagena, New Granada (Colombia), earned him sainthood, would arrange that when the slaves had disembarked from the slave ships, they would be "gathered in the plaza near the harbor, divided by gender and then by 'nation' "or ethno-linguistic group. "Claver then stood in their midst on a makeshift altar decorated with two striking pictures: one showed Christ suffering on the cross with blood flowing from his wounds, while a priest used the blood to baptize Africans. The other showed various Popes, Emperors and Kings bowing down before the cross" (Thornton 1988, 272). Similarly, an Italian Capuchin reported on his exhibition of "a beautiful representation of the Divine Mother" after one of his baptisms in 1780 in Koongo, a methodology he must have repeated several times (Vanhee 1999, 14). In contrast to the European music qualities of "Tala mukiinji", "E lupwa" demonstrates typical features of Koongo music, such as the bar-initial unaccented beat, the rapid succession of syllables in some lines, and the triple note sequence: TKo E lupwa E luwawa $u ndye Zambl Ampungwe Ye bundle Madia E lupwa E luwawa $a klfwe ka fwidi I3odi chaka lele/bodi e>ak\le kalele Ye lufwa Maria Sundle Zambl Ampongwe Ko
E! lupwa/lupwapwa
E! the running teare>
E! luivaawu
E! the \o$e>
5a ndye Zambia Mpungu
Surrounds God Almighty
E! Sundi Madia
E! the Virgin Mary
Sa klfwe ka fwidi
While the Crucified \\a$ indeed died
3odi saka \e\el
?&lood flowe more (gradually) 183
Central Africa in the Caribbean &od\ sakala lele
The tears die down gradually
YeMufwa
0 death
Maria Sundi Zambi Mpungu Mary the Virgin of God Almighty (Nicolas Jones 1965)
£ lupwa
The Catholic cult of the Virgin Mary resonated in Koongo as a fertility cult aligned with mbumba spirituality, given the Madonna's identification with family. Also, her virginity paralleled that of the kivela maiden, who was invested with the power of mbumba and guarded the chiefs arms. Yet in Sonyo, the statue of the Virgin at Mbanza Sonyo was appealed to in time of war, a protective function linked with nkadi mpemba and the heavenly forces (Hilton 1985, 102, 207). Another instance of religious independence and the investiture of a public icon with both African and Catholic resonance is demonstrated in the local canonization of San Juan Congo among the townsfolk of Curiepe in coastal Venezuela. The people, but not the Vatican, 184
Christianity and Associated Religions
declared Juan Congo a saint, and his statue was retained in the Blanco family from the late eighteenth century at least, and was at some stage moved in procession from one of the Blanco family homes to the local Catholic church, where it was enshrined under a roof of coconut palms and reeds, with side posts hung with cacao and plantains. The saint receives ongoing intercessions for protection and fertility, and his festival takes place annually on the Saturday following the feast of another favoured saint in the Barlovento (Windward) region, St John the Baptist. "The creation of an Afro-Catholic imaginary to express the memory and presence of a culture involving the African, mulatto, European and Amerindian", an icon of "the community with its failings and virtues", created to project their strengths and weaknesses, San Juan Congo, fondly called Conguito 'little Congo', combines the colour and wavy hair of the mulatto with the semi-erect phallus of many Koongo nkisi figures. Furthermore, the instruments used for his feast are the culo e'puya> drums similar to those used by the Mbamba. The refrain for the songs sung during his religious procession is (Ko) malembe, 'gently, peaceably' (Garcia 1992, 35-37; my translation). Speaking of Christian-type practices of "Congo" slaves, Oldendorp also commented on some of their systems of solidarity, at the same time noting the connection they made between baptism and death. He recognized that their baptism, regrettably as it seemed to him, had less to do with genuine spiritual conversion and more with the re-formation of kinship links in an alien environment. As regards the ritual actions, he noted that on all three of the Danish islands in the Caribbean, "the Negroes from the Congo" were often requested by "the Bussals",5 to baptize them. In general, baptism involved pouring water over the head of the neophyte, placing some salt in his mouth, and praying over him in the Koongo language. After the ceremony there was "a Negro celebration, provided by the more prosperous of the slaves, and the baptizer receives several reals6 for the effort" (Oldendorp 1987, 263). Oldendorp, as a Moravian, was critical of this Catholic-type baptism on the religious grounds that the ceremony was preceded by no period of spiritual training and religious commitment on the part of the neophyte. But in Koongo, Christian practice consisted mainly in receiving baptism, which was an initiatory rite sanctioned by the king, the mani Koongo, who supplied nkadi mpemba protection against witchcraft (Hilton 1985, 101-2). There was little demand for other Christian rites. 185
Central Africa in the Caribbean
Another significant aspect of the baptismal rite was the fact that before the actual baptism took place, the adult initiate had to "receive five to six lashes from the baptizer for the sins which he had committed in Guinea" (Oldendorp 1987, 263). This rite was not part of the Catholic ritual, but instead was one of the rites of passage involved in initiation into Koongo religious cults. As such, it indicates that Christianity was conceived of in a way not dissimilar to cult membership in Lemba, Kimpasi, or Nkimba, important religious associations in various parts of Koongo. In joining Nkimba, for instance, the neophyte was made to lie down, and was kneaded by the officiating priest; later, she or he underwent a rite involving being whipped with a broom of bamboo sticks; in Kimpasi one was flogged with a stick on the thigh. All this was part of a ritual of death and rebirth (Jonghe 1907, 33, 36, 54, 56). Flogging was also part of the puberty rites among the Ovimbundu (Hambly 1968, 232). The concept behind the Christian baptism - that of spiritual rebirth - was therefore analogous. Although Oldendorp would hardly have decoded this "pagan" background, and although he was critical of Catholic methods of Christian incorporation, he was sympathetic to the social and affective relevance of this ceremony for the newly arrived migrants. He saw its "essential purpose" as that of providing foster parents for people who were now "total aliens, without father, mother, or other relatives". "Negroes of some means of both sexes" often stood as godparents for the baptized . . .", they and the baptizer being considered baptismal fathers and mothers. They took a particular interest in the welfare of their charges, among their responsibilities being to provide them with a coffin and burial clothing when they died. As for the officiant, he usually buried those he had baptized, singing at the graveside and delivering a short oration to those in attendance (Oldendorp 1987, 263). This adoptive parental connection was undoubtedly in keeping with the traditional role played by godparents in the Catholic system, and as such may have derived from practices within the Catholic fraternity in Koongo itself. Similar practices were observed in Angola, where Monteiro (1875, 2:98) commented on the adoption of Catholic-type christenings and godparenting among the Bunda-speaking peoples between the Dande and Kwanza rivers. Other syncretic conceptualizations developed around the semantic content of Koongo linguistic terminology (Thornton 1984:152, 186
Christianity and Associated Religions
157-58). The semantic transference into the Christian sphere of the term nganga was possible because both traditional and Catholic priests performed interlocking roles at state and communal functions, served the same mission of healing, and destroyed witchcraft, which was as real in seventeenth-century Europe as it was in Africa (Thornton 1983, 64). This similarity of function between nganga and Christian priest lay at the root of the convergence explained in the following story told by a nineteenth-century Protestant missionary to British Guiana: Early one day an old African came to my door, and he said, "Morning, my massa. How you do, Gorgonzambe?" "I am well, thank you," I replied; "but you speak to me in an unknown tongue. What do you mean by calling me Gorgonzambe?" "My massa," he said, "me sal tell you. In Africa de medicine man am de doctah for a' we [our] body, but you am de doctah for a' we soul; and de African name for de minister am Gorgonzambe, which mean God-doctor. When de soul am sick you mus' gib us medicine . . ." (Crookall 1898, 132) The African speaker, evidently a Koongo, had used the term (n)ganga a Nzambi 'sage/medicine man of the Spirit', to refer to the Christian minister of religion. Analysing the absorption of Christian concepts into Koongo, Thornton points out that the seventeenth-century Catholic Church "was willing to tolerate syncretism", and indicates the co-optation of certain indigenous terms into the Catholic vocabulary in Koongo. "For example, the Kikongo term Nzambi a Mpungu (Highest Nzambi) was used to translate God, where Nzambi ('Zombie' in the New World) refers to an ancestor or other deity.7 Similarly, priests referred to themselves as 'nganga' - a word used locally for a spirit medium or priest" (Thornton 1988, 267). But the Koongo perceived Christian priests as capable of giving protection against witchcraft, and of making rain, functions associated with various types of Koongo priesthood (Hilton 1985, 101; Broadhead 1979, 633). The overlap between Koongo and Catholic priestly functions, and the autonomy of some of the Catholic pastoral activity in Koongo, appears to have replicated itself in Haiti, for example. There, "a set of lay Catholic roles was imported from Central Africa in the eighteenth century and in the absence of a formal church organization incorpo187
Central Africa in the Caribbean
rated in a complex of ritual practices that we now denote as Vodou" (Vanhee 2002, 262). From at least the early nineteenth century, rural Catholic churches in Haiti have been dominated by a churchwarden, heading a hierarchy of officials such as sacristans, rectors, choristers and cross bearers. This is because before 1860, when a Concordat was signed between Rome and the Haitian state, "a hierarchy of roles . . . had been established without much interference from regular Roman Catholic priests. As such, the Catholic cult was integrated in a pluralism of heterogeneous cults which were controlled by local rural elites" (Vanhee 2002, 262). In certain respects these church roles mirrored those held in vodun shrines by the pret savanne 'bush priest', and the chapitreur, a diviner using a book and a needle. The pret savanne recites Catholic prayers and chants church canticles, either in Creole or Latin, at baptismal ceremonies within vodun, and leads prayers during funeral processions. Given "the absence of any meaningful missionary activity in late-eighteenth- and nineteenth-century Saint-Domingue/Haiti", Vanhee (2002, 254) advances that these syncretic roles and behaviours did not begin on the island, but can more fundamentally be understood as a continuation of autonomous Catholic-related activity in Koongo.
The Antonian Movement So indigenized was Catholicism in Koongo that it was made to conform to the requirements of Koongo nationalism by the incorporation of Christ's story into the historical evolution of Koongo. So that in nineteenth-century Cuba, one Koongo averred not only that in his homeland "there were churches and many Kongo Christians", but also that "[i]n ancient times, Jesus Christ existed in the Congo" (Cabrera 1986a, 108). This was indeed an echo of belief among some Koongo Christians during the seventeenth century, that Mbanza Koongo was the birthplace of Jesus, a belief again reasserted by the Koongo/Angolan Antonian religious movement of the early eighteenth century (Thornton 1983, 108). In Haiti, the deity Roi Wangol 'Angolan King' is equated with Gaspard, the black member of the Maji who witnessed the entry of Jesus into the world (Rigaud 1953, 257-78 fh.). One of the indices of the Catholic background to Caribbean Koongo expressions is the choice of the patron saint of Cuba's Las Lajas "Congo" community. The choice of this saint represents a transposi188
Christianity and Associated Religions tion of the cult of St Anthony of Padua in Koongo itself, the saint having been adopted as patron saint of Koongo from the mid-seventeenth century.8 Anthony was also perceived by a charismatic female nganga as the inspiration for the resurgence of Koongo unity, and for restoration of the Koongo kingdom. In about 1702 a Koongo woman, by name Dona Beatrice Kimpa Vita, began claiming to be the reincarnation of St Anthony. Her movement was yet another instance of the adaptation or incorporation of Catholic beliefs within Koongo religious and political systems. The immediate cause for the emergence of Beatrice's movement was the devastation and disruption occasioned by a series of civil wars that followed on the defeat and death of the Koongo king at Ambwila in 1665. Beatrice, who had been born into the nobility, emerged out of the hunger for reunification of the empire: she announced that God would secure unity. However, her movement was independent of papal control and of the Catholic religious brotherhoods, though she did collaborate with certain monks. Rather, her religious ideology linked the operation of a simbi cult with "the Kongoized message of the Christian priests". In this syncretic belief system, the Christian sacraments of baptism, marriage and confession were discarded, and in keeping with her own "direct, unaided communication with the other world", she "claimed to die each Friday, visit heaven, and return to earth on Mondays" to deliver her heavenly messages. She also burnt objects, including the cross, used by traditional and Catholic priests (Thornton 1983, 106, 107). She herself was burnt at the stake for heresy in 1706, her death due as much to the unorthodoxy of her teachings as to her political interventions in the conflicts between contending royal lineages. But echoes of the Antonine movement continued into the nineteenth century in Guyana, where the ascription santanton (St Anthony) was used to identify certain African immigrants there (Small 1996). The Antonian movement, itself a syncretic religion, attempted to suppress other aspects of syncretized beliefs and rituals which the encounter between Koongo traditional religion and Christianity had produced. One of these was the veneration as nkisi of sacred objects apart from the person of the king himself - such as crucifixes, images, medals, rosaries and crowns (Hilton 1985, 102). In predominantly Protestant areas of the West Atlantic, this ritualistic orientation was to be deprived in large measure of its cultivation of concrete objects as
189
Central Africa in the Caribbean
repositories of ancestral and divine forces. One such location where Central African religion encountered Protestantism was Jamaica, an important slave-importing plantation society after British conquest of its Spanish occupants in 1655.
Mayaal Mayaal may be considered a transatlantic echo of the Antonine movement, insofar as it manifested an amalgamation of religious observances in Jamaica which contained, in varying proportions, elements of both African and Christian religious concepts and practice. First documented in the late eighteenth century, it has constituted the crucible out of which present-day Revival, Zion and Pukkumina religions have evolved. It is possible that the Jamaican term mayaal (generally spelled myal) derives from mayaala,9 the physical representations of power. In a secular context mayaala are agents of a paramount chiefs authority. The abstract power mayaala wield is called kiyaazi, a Yombe cognate of the term nkisi. Thus Laman, writing out of his early-twentieth-century experiences, averred that "Nkisi and nkisi nsi do not correspond to what is now connoted by nkisi [the physical talismans], but to what higher up-country [in the hinterland] is called kiyaazi (from yaala, to rule), thus a power of religious character that is needed to strengthen the authority of the regent" (Laman 1957, 2:150). Mayaal [myal], so seminal a concept in Jamaican religious culture, may thus be said to refer to spiritual power and/or a person possessing spiritual power on behalf of another: a mayaal man or woman exercised the power of the Creator God, or of powerful spirits or of ancestral presences. Mayaal, therefore, arose out of the syncretic synergies of African and Christian religious beliefs and rituals; the extent of each of these influences obviously varied from one mayaal leader to another, and in response to the absorption and/or rejection of various tenets of Christian indoctrination over time. In Jamaica, mayaal was identified as the source of "good obeah", or good, that is, healing, sorcery, as against obeah [obiya] which inflicted harm.10 The two types of and motives for magic were acknowledged in Koongo: "Beneficent nganga magic is practised openly to heal the sick. Malevolent nganga 190
Christianity and Associated Religions
magic is ruled by envy and wickedness" (Laman 1962, 3:177). The Lunda, Lwena and Chokwe peoples of eastern Angola similarly distinguish between healing rituals and sorcery (McCulloch 1951, 79). The formal and objective distinction in Jamaica between two types of magic - formal in the sense that they were accorded differentiating terms - is further indication of a Central African conceptualizing influence. It is instructive that Hilton categorizes Koongo indigenous religion as composed of two dimensions, one being mbumba, the other nkadi mpemba. Mbumba was that aspect of religion concerned with terrestrial nature., healing and community well-being; its priests of both genders were intermittently possessed by mbumba-type spirits, and thus "incarnated the purity of the other world, were considered altruistic, and imposed ritual prescriptions upon the people of this world" (Hilton 1985, 17). On the other hand, nkadi mpemba conceptualized powers of destruction, of external evil, at the same time as it accorded protection for the individual (Hilton 1985, 16). Its priests were male, were not normally possessed, but manipulated spirit power by imitative magic and reasoning. Priests of both religious aspects used minkisi. Mbumba-type minkisi could be an unusual object in nature, such as a stone or piece of wood; those of nkadi mpemba were manufactured by the nganga, who placed stones, feathers, herbs and other substances in sacks or sculpted wood (Hilton 1985, 15, 17). While, according to this schema, one may be able to link obeah with the nkadi mpemba dimension of Koongo religion,11 and mayaal with its mbumba aspect, the neatness of such a fit is undermined by the fact that mayaal operators cleansed the land of witchcraft just as many of the nkadi mpemba priests "specialized in discovering evil doers" (Hilton 1985, 17). The essential ambivalence behind this understanding of spiritual power stems from the fact that not only do "BaKongo see the ability to survive in the universe as a function of the play of power" but also that "[pjeople who have power obtain it directly or indirectly from the otherworld" and "are relatively successful; they live longer and have more children and more wealth". Similarly, "[cjhiefs, initiated to particular titles, wield the same power as witches and magicians (kindoki), with the difference that a chief wields it on behalf of the community, whereas a witch uses it to benefit himself or to satisfy personal grudges". One of the secret religious associations in Koongo, Lemba, "claimed to give 191
Central Africa in the Caribbean
protection against witchcraft . . . yet at the same time it tended to make use of the powers of the latter" (Balandier 1970, 328). Such concepts regarding the essential ambivalence of power apply equally to a reading of the powers exercised by the dead. Thus, "[a]s with the spirits themselves, the occult powers of the human actor exhibit the pervasive tension between the values of public versus private interest, production versus destruction, none of which belongs exclusively to one class of actor or spiritual force" (MacGaffey 1986, 170, 171). In the general public perception, the term mayaal has in large measure dropped out of current Jamaican vocabulary, so that Kumina "private workings" may fall within the category of obeah, whether for good or for evil. In such ceremonies, "[I]ncense, oil, water, dead men's bones, herbs, chicken feathers, blood, and egg shells are some of the ingredients used" (Moore 1953, 158). And when a duppy [ancestral spirit] is used in undertakings known as "cutting [obeah]", "clearing [one's way towards a goal]", or other "special working", the dead person's "skull, teeth, hair, or fingernails together with his grave dirt are employed in the controls" (pp. 158-60). Divination is another aspect of "private working". According to Moore, The power key for this ceremony is a crooked stick and a glass of water placed in the centre of the circle between the drums. Answers to questions may come from the fall of the stick after it is twirled by the obeah man, from spirit transmission through water, or through visions incurred during the ceremony, (p. 160) But the term mayaal is still used as descriptive of ancestral possession within Kumina, and has borne great significance in Jamaica's cultural profile and its links to Koongo cultural manifestations. At the end of the eighteenth century, and at intervals during the nineteenth (1760s, 1831-32, 1842, 1860-61), Jamaica experienced "outbreaks" of mass spiritual revival called mayaal or mayaal dance, which involved a "circular gathering or ring of devotees, surrounded by a larger group of onlookers. The gathering sometimes took place under the sacred cotton tree . . . but sometimes in a yard over a spot where Obeah [was] believed to have been buried". A blood sacrifice of fowls was made; adepts wore headwraps "tied in fantastical manner" and waistbands tied "as tightly as possible". Dancing involved wheeling [giddying 192
Christianity and Associated Religions
turns] and was "accompanied by rhythmic beat of hands and feet . . . leading to ... spirit possession". The onset of possession took the form of "walking 'up and down' ". Baptism by immersion was a way of signalling conversion (Chevannes 1993, 4-5). The first written documentation on mayaal indicates that it offered "invulnerability to death caused by Europeans. . . . [A]ccounts of the 1830s and 1840s make it clear that Myalists believed that all misfortune - not just slavery - stemmed from malicious forces, embodied in the spirits of the dead." Mayaal leaders purported to identify the spiritual source of problems and exorcise it (Schuler 1979a, 67). Furthermore, misfortune was due to sorcery, which was sinful, not in the Christian sense of "an offense . . . against God but against society". Thus, mayaal "offered a cure for society's ills which, since sorcery caused them, could be eradicated by anti-sorcery ritual, public confession by sorcerers, and the construction of a society which would minimise antisocial behaviour within slave communities" (Schuler 1979b, 134). Schuler's analysis is that Myalism demonstrates many of the characteristics of classical Central African religious movements. . . . First is a collective group's acceptance of a new religious form consisting of rearranged existing rituals, symbols, and beliefs combined occasionally with new beliefs. Second, the originator is a charismatic leader, inspired by dreams or visions. Third, the aim, in a culture which believes that good can and should prevail, is to prevent misfortune and maximize good fortune for the community. . . . Fourth, a movement must move beyond its original community. . . . Fifth, the focus of all classical movements is a charm for the protection of the community from disease and death. (Schuler 1979a, 66) Schuler echoes other modern analysts who assert that "modern Central African movements have not been purely or even primarily reactions to the stresses of the colonial experience or modernization, but rather form "an integral part of the precolonial Central African tradition and [are] primarily religious in nature" (Schuler 1979a, 66-67). Even during the seventeenth century, the cult known as Kimpasi dominated in central Koongo, while the "closely related" Nkimba cult dominated Kakoongo and Loango, and the Lemba cult was based 193
Central Africa in the Caribbean
north of the Zaire River. These were secret associations of an ancient date, which met regularly outside villages and towns in dark groves. Entrance to the grove involved the use of passwords, and the initiate underwent a ritual of death and revival (Hilton 1985, 26-27). Another writer on Nkimba describes an induction ceremony during which the candidate is required to drink a certain potion which renders him insensible. He is then declared to be dead, and is carried into the forests, where the operation of circumcision is performed. After a while he is restored, and by the simple village folk he is believed to have been raised from the dead. He then receives a new name, and he professes not to be able to remember his former tribe or even his parents. . . . They also adopt a new language . . . (Ward 1890, 54-57) Janzen, in his survey of Koongo cults, notes that "they seem to lapse into nonexistence over a period of ten, fifteen, and sometimes twenty years, then all of a sudden they are there again in full force" (1977, 83). Among some of the reasons advanced by European observers for the resurgence of cults are the ridding of witches from the land in order to secure "remedy for generalized evils and ills which strike the society, such as widespread sterility, epidemic, or a high rate of abortion", or "breakdown in social relations evident in the rise of the level of feuding" (pp. 83, 84). Even in modern times, Lemba's function has been "the maintenance of order in market places, regulating trade over long distances, establishing marriage alliances between local lineages, and healing the personality disorders of the 'marginal' mercantile elite" (Janzen 1982, 21). Similar periodic religious movements are reported among the Mbundu. Miller speaks of "curing cults and witchcraft eradication movements" as structured but ephemeral. "These provided institutional vehicles through which people could temporarily abandon their primary loyalty to their ngundu [patrilineal descent group] in favour of ties to non-kinsmen based either on common affliction with a given disease or on a common effort to eliminate witches from their midst. Among the Mbundu, these rituals characteristically involved techniques of spirit possession" (Miller 1976, 50). This type of correspondence between Jamaican mayaal outbreaks and Koongo cult resurgence leads me to hypothesize that members of 194
Christianity and Associated Religions
the Koongo and Mbundu communities in Jamaica may have initiated mayaal as a recurrent cultural and religious phenomenon, one that touched a responsive chord in the emotive and spiritual life of slaves generally, incorporating as it did elements of African religious thought and practice that were not peculiar to the initiating ethnic groups motifs such as blood sacrifice, trance behaviour, the use of dance and circular dance structures in religious expression, and the localization of an antidote to evil in a protective charm. Yet, [b]y the early nineteenth century [mayaal] had adopted Christian elements. In 1831-32 Myalists assumed a leading role in the last Jamaican slave rebellion. The postslavery period saw it reemerge stronger than ever from a period of persecution, acquiring new converts and openly challenging Christian missionaries in the early 1840s, only to be driven underground by the Jamaican government. In the early 1850s it gained new life under the aegis of a religious revival whose missionary sponsorship Myalists soon rejected. (Schuler 1979a, 66) The periodic recurrence of mass religious 'hysteria' is what seems particularly West Central African, in addition to the use of the Koongo term to name the cult. Furthermore, in mayaal, the charm or 'medicine5 which could exert its force against the evil under attack earned the name amba, etymology unknown. It is described as "a transparent little ball with red lines about it and something blue inside" (Beckwith 1969b, 32 n. 34).12 An apparently analogous movement to mayaal - not necessarily in its recurrence, since there is as yet insufficient evidence of this, but in the protective assurance it offered - was that led by Jerome Poteau, a Haitian revolutionary leader who was tried in 1786. He was accused of holding meetings "which the slaves called 'mayombe5 or 'bila'. . . . Attendance was said to provide protection against punishment by slaveowners" (Geggus 199la, 33). In this connection, we need to appreciate the rationale for the protection that slaves in Haiti and Jamaica sought. Enslavement presented itself to the slaves themselves as a type of witchcraft. Already in seventeenth-century Loango, nocturnal witches were believed to "drag off the souls of the dead to slavery and forced labour" (Janzen 1982, 53). To Central Africans, witchcraft was "ambition, hatred or greed", in 195
Central Africa in the Caribbean
addition to "a failure to accept equality" (Vansina 1983, 86). There is oral evidence that the enslaved perceived their captors and owners as thieves, a perception that recurs at the folkloric and popular level but is absent or muted in the scribal medium which hardly reflects the views of the subaltern.13 We need also to recall that theft was and remains a most reprehensible type of behaviour in many African societies, where thieves are put to death with little compunction. Added to all this, slavery was, in the West Atlantic, a form of spiritual and physical subjugation, which equated with zombification. One of the powers of witches was to steal a person's soul and force the physical shell/ to work for its possessor. Conceptually: [t]he soul should be round, like the sun, but witchcraft attacks may cause it to crumble at the edges (vezukd), rendering the body vulnerable. Witches may suck out or draw off (vola, hold) all or part of the soul, depriving all or part of the body of its inner essence, so that in a short time it will be seen to sicken or die. (MacGaffey 1986, 161) Even in the twentieth century, Koongo believe that it is possible for a zombi to "be sold to another master or even shipped to America to be put to work in factories making textiles and automobiles" (MacGaffey 1986, 162). This latter notion suggests itself as a modern survival of a submerged memory of the region's long experience of the transatlantic slave trade, and partial truths about the fate of those who underwent that enforced loss of natal community and the coerced exploitation of their labour power. Extrapolating from the connection between witchcraft and enslavement, it becomes clear that enslaved Central Africans resorted to several measures to shake off the debilitating and subhuman effects of bewitched enslavement. These measures did not in every case deliver the "slave from slavery, but it may have been expected to deliver them from its punishments. Yet the fact that many slaves did "sicken and die", either on slave ships or on plantations, may not be unconnected to this particular self-assessment of their situation. Having passed through Kalunga14 and come into another world, some may have considered the West Atlantic as the world of the dead. Others, conceiving their condition to be that of zombification, may have utilized Christian baptism as a means of release from the evil that bound them. At other times, African Christian religions like mayaal may have 196
Christianity and Associated Religions
recommended themselves as an antidote, especially since they taught that "victims [could] be rescued by healers able to discover where the soul [had] been taken and to force or negotiate its return" (MacGaffey 1986, 162). Spiritually, this curative, restorative function was the main goal of mayaal and its associated manifestations. One can more deeply understand, then, the reason why some of the major slave rebellions in Jamaica have been inter-related with mayaal fervour. A similar West Atlantic effort to suppress the inequity that is witchcraft and to reestablish social and economic equilibrium appears to account for the rise of the cult of Gaan Tata (Great Father) among the Maroons of Suriname and French Guyane at the turn of the twentieth century. Janzen (1982, 19) interprets this new cult as a revival of Lemba ideology. Lemba was a public corporate "cult of healing, trade, and marriage relations" in the "triangular region extending from the Atlantic coast to Malebo Pool . . . and from the Congo (Zaire) River northward to the Kwilu-Niari River valley" (Janzen 1982, 3). It "emerged in the seventeenth century in connection with copper trade and consolidated its strength in the eighteenth century" (Janzen 1982, 58) at a time when royal hegemonies were being challenged by a new mercantile class and their decentralized trading posts between the hinterland and the coast. In a similar paradigm, Gaan Tata emerged among the northern South American Maroons from the 1880s when they controlled the river traffic for gold exploitation in the Guianese interior. From dispersed cults along the river network, the movement merged into "a regional cult with a central shrine and a hierarchic structure . . . monopolizing river transport and maintaining high wages and freight prices" for the Maroons. The sudden influx of wealth upset the equities of Maroon communal society, creating an urgent need to allay people's anxieties about witchcraft manipulation on the part of the wealthy, to protect them from kin envy, and to institute common moral goals (Janzen 1982, 19).15 Thus we have seen various aspects of the interaction between Central African religious ideologies and those of Christian sects, both Catholicism in the first place, and later Protestantism. What emerged is the assimilation of Catholicism from the late fifteenth century into the politico-religious framework of the Koongo kingdom, with Catholic symbols and ritual and its international networks being co-opted by the ruling classes to solidify their legitimacy and power, while on a broader 197
Central Africa in the Caribbean
front, its icons and sacraments became enmeshed with the purposes of already extant Koongo and Mbundu religious sects devoted to social and personal renewal, as well as release from sickness, from social and economic inequalities, and all which was conceived of as coming under the umbrella rubric of 'witchcraft'. Catholic terminology likewise was subjected to semantic extension to accommodate existing Central African understanding of religious roles and identities. The Antonian movement, which began in the late seventeenth century and took various shapes and forms well into the nineteenth, represented yet another syncretic religious manifestation meant to cure a malady in the Koongo body politic, and transatlantic echoes of this syncretic dynamic may be read into the emergence of mayaal in Jamaica in the eighteenth and nineteenth centuries, the Gran Taata movements in the late nineteenth century among the Maroons of Suriname and French Guyane, messianic memories of Koongo in Cuba and Haiti echoing the induction of "Congo" blessed into the Catholic saint pantheon in Venezuela, the proliferation of lay Catholic pastoral workers in rural Haitian Catholicism, and the urgency and appeal of water baptism among Central African slaves in the West. The "catholic" embrace of multiple religious ideologies and practices is paralleled in secular activities at one remove from the overtly sacred, which will be the subject of the following chapter. These other activities revolve around public displays of aggression and artistry, the contestation between opposing forces which govern the physical and moral universe, and the extraordinary outbursts of imagination, ridicule and gaiety that affirm what is life-giving, at the same time as they concretize - through masquerade, costume and verbal invention mental and spiritual challenges to, and forced (though temporary) inversion of, the systems, roles and individuals which function to sustain the domestic, social, economic, political and metaphysical spheres.
198
Chapter8r:
^Sicc^siKt j^dwer: ^ibidl "War &Kcl3\i cither< The Stick-Fight Genre: Origin and Parallels On analysing the interviews done in Trinidad, it is not clear whether stick-fighting, called there kalinda, was in fact performed by the first generation of Central Africans. What is more certain is that it was a cultural pastime of second- and third-generation Central African descendants and others. From a male Yoruba descendant I collected some "Yoruba kalinda" songs,1 but discussion of stick-fighting, its champions, its locations, personal involvement in the sport and songs, were forthcoming, without specific prompting on my part, from several Central African-descended Trinidad informants. And some of the terminology associated with the game is of Central African origin. There are several parallels to Trinidad stick-fighting in the West Atlantic. An eighteenth-century painting done by Agostino Brunias, A Cudgelling Match between English and French Negroes in Dominica, is a night scene showing two male combatants facing each other withlong staves, the central figures in a semi-circle of onlookers near a slave hut. A nineteenth-century novel describes a performance by white Creoles in Bequia, an island off St Vincent, in which "the male dancers carry what they call a beau-stick,2 which is a heavy piece of cinnamon-wood . . . about thirty inches in length. . . . [Tjhey, at irregular intervals, strike at each other still keeping time to their rude music" provided by "two or three negro drums, beaten with their hands" while dancing "with more agility than grace, though not entirely without the latter" (Joseph 2001,51). 199
Central Africa in the Caribbean
Stick-fighting was also played in Barbados, where it was called 'sticklicking' (Farmer 2001), and in Curasao, where it is called wega dipalu, and is now virtually extinct. In the Danish West Indies, this "blood sport; a brutal business for a brutal time" (Hall 1992, 120), this "structured violence" was carried on in duels fought with "the Bangelar, a stick mounted with iron or copper rings and a metal point" and was popular with blacks and whites alike (p. 63). More information exists about the Cuban mani. Its main performance zones were in the cities of Matanzas in the west, Marianao in Havana, and Las Villas in Cienfuegos province, where it was called bombosa. Described as a gymnastic sport involving contortions, dance movements and fisticuff feints, the aim of the dancer was to box one of the bystanders or other dancers in an unguarded moment (Ortiz 1974, 344-45). "A man, in the centre of a tight ring, moving to yuka drums and songs for the game, attacked the men in the ring who had to ward off his blows with parries and counter-attacks while still dancing" (Leon 1974, 67; my translation). I don't know whether it was really a dance or a game, because they punched each other really hard. This dance they called the mani or peanut dance.3 The dancers formed a circle of forty or fifty men, and they started hitting each other. Whoever got hit went in to dance. They wore ordinary work clothes, with coloured print scarves round their heads and at their waists. . . . The men used to weight their fists with magic charms to make the mani blows more effective. . . . Mani was a cruel game. (Montejo 1968, 30) Broken bones, noses and teeth were run-of-the-mill in mani (Cabrera 1986a, 92). But women admired the good mani players (p. 90) .4 "The women didn't dance but stood round in a chorus, clapping, and they used to scream with fright, for often a Negro fell and failed to get up again" (p. 30). Some women even played the game themselves (Leon 1974, 67; Pearse 1955, Envelope 4, 8d) and, as in the Danish islands with stick-fighters, slave masters cultivated teams of mani players and sponsored tournaments. In Guyana too there was a form of stick-fight called setu [? < sexto (Po) 'sixth']. It involved six or more men playing together using sticks of three and a half feet in length from the akya tree. As in Trinidad, the stick was held resting on the thumb and the little finger, and clasped by 200
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
Figures 8. la and 8.1b The Cuban mani choreographed, performed in rehearsal by the Ballet Folclorico de Oriente, Santiago de Cuba, 1995. the three middle fingers. Setu was a sport that required good, quick eyesight since, as with mani., the person hit did not need to return a blow to the person who had hit him, but could hit any of the number in the ring. Since the fighter held both ends of his stick he could choose to release either end, so a good fighter could manipulate an element of surprise regarding the direction of his blow. This contest was sometimes accompanied by a drum and flute, but there was no singing. Bets were placed by on-lookers on different players in the same way that players themselves, when fighting in pairs, would bet each other as to who would make the first "cut". These sessions were held in cane field clearings, at Christmas or during holiday times, when players from different villages would challenge each other. There were friendly competitions, but there were also contests held "in wrath". Sessions also took place in "the bush", that is, the jungle clearings in the interior of the country, where men went to dig for diamonds and pan for gold (Jordan 1994). As with the Cuban mani and the Guyana setu, there was also a type of stick-fight which in Trinidad was called a la twa 'for three' (Elder 1966, 195). Other performances in the stick-fight genre are the Martiniquan rivie lezar> fought with hoe sticks in the north of the island (Cyrille 2001), as well as the laja> also called kokoye, wonpwen, or damye. Like the mani, laja is described as involving "acrobatic, mock combat set to music" (Lewis 1992, 20), but it does not involve the use of sticks. Rather, 201
Central Africa in the Caribbean
combatants can strike with several parts of the body: knees, elbows, head, feet, closed or open palms (Behanzin-Joseph-Noel 1998, 439). One of its opening activities can be for a player "to run in a mystic circle to 'close5 . . . off ... emanations of jealousy and envy" (Thompson 1991, 7). And an opening pose, called a parade, is struck by players to throw power against their opponents. It involves the player standing with the left arm akimbo and the right hand up and forward. That pose signifies ecstasy and the presence of the spirit. The stance is posited as similar to the Koongo ascription yaangalala, in which the hands are thrust above the head with fingers spread wide (p. 6). This pose also occurs in the dance for the Haitian Petro rites: "Women sometimes use a typical Congo pose, with the left hand on the hip and the right hand held poised in the air" (Courlander I960, 131). Yet another of the types of stick-fighting is the Brazilian makulele. The latter is a stick-fight "practiced for many years, no one knows exactly how long, in the region around Santo Amaro da Purificagao" in central Bahia province. Around the 1940s it was introduced to the state capital, Salvador. For touristic purposes, machete fights are sometimes substituted for the basic stick-play (Lewis 1992, 54-55). Although capoeira [kapwera]5 is not played with sticks, there is an avowed relationship between makulele and capoeira, since the latter also involves kicking, tripping, butting and acrobatics. From well before the turn of the twentieth century "male competitions of strength (especially tripping contests)" have existed in Brazil. Within Brazilian batuques, or dance and drumming sessions, there developed extended competitions of samba leg-blows among the dancers, which were often combined with verbal duelling (Lewis 1992, 35). A further link between makulele and capoeira may reside in the physical placement and displacement of the two combatants in the ring, and it certainly exists in the fact that there are - or have been - forms of capoeira which involve the use of weapons other than the fist. In 1809, one Major Vidigal, of the Guarda Real de Policia in Rio de Janeiro, was described as "a competent capoeira, with cool composure and an agility worthy of any test, respected by the most feared toughs of his time. He excelled at stick, knife, fist, and razor play, absolutely unbeatable with blows of the head and feet" (Lewis 1992, 44).6 The game was first mentioned in written Brazilian literature in 1770 (p. 43). Comparing it with the Trinidad sport, a commentator observes: 202
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
The Maculele seen in Santa Amaro, Bahia . . . uses two sticks . . . but these are shorter and thicker than those of the Kalinda. In the Maculele, the players consist of a group which work in circular form or change patterns and partners. . . . The dancers or players beat their sticks together in time with the music and hit one another's in between. They must be on the alert at all times as a miss can mean a blow. (Ahye 1978, 118) Ahye further notes that "the Mousondi [Nsundi] use only one long stick like that of the Kalinda". She also notes that a kalinda-like dance was danced, in Haiti apparently, in honour of Wangol-Mousondi, that is, the king of Angola and the Nsundi (p. 118), evidently a king of a champwel (also spelled shampwel).1 Yet another observer links stick dance with the Nsundi. Writing of his experience in Haiti between the 1930s and 1950s, Courlander reveals: Near the town of Jeremie in southern Haiti . . . I saw a performance of the Mousondi "battle-dance," an activity of the Congo "nation." The dance was performed by six men, several of them stripped to the waist, the others wearing the traditional blue denim peasant jackets. The leader of the dancers was a bearded man about fifty years old, lean and athletic. On his legs he wore anklets made of seed pods and beer-bottle caps which rattled rhythmically as he moved. On a string around his neck he wore a wooden whistle, which he blew from time to time to accent the beat of the drums and to give signals. The dancing took place around a bonfire. The music was provided by three musicians, two playing Congo drums and the third beating hardwood sticks against a board. Each of the dancers carried a stick about thirty inches long. They moved first clockwise, then counterclockwise, then half of them . moved in one direction and half in the other, weaving in and out, holding their sticks like sabers. On a signal given by the older man, they leaped into the air and came together in mock combat. First, one would strike and the other would parry, then the second would strike and the first would parry, always in time to the beating Congo drums. On another signal all six dancers leaped into the air vertically, twisting into a full turn 203
Central Africa in the Caribbean
CO
Figure 8.2 A Cudgelling Match between English and French Negroes in Dominica., Agostino Emmas, c.1810
each time, landing in position to strike and parry. (Courlander I960, 131-32) One of the songs accompanying this display went: Mousondi, we will maka war! Eya aya ay a!
Wa ara a nation of war! Don't you haar my cannon shooting?
Some older people called this dance kalinda, others the Mousondi; either way it was a stick dance (Courlander 1960, 132). Could this description amplify the information concerning war drills in Central Africa? There appear to be grounds for linking the Haitian Musundi battle dance with the war drills, for example, among the Koongo and Ndongo. Among the latter, there were special soldiers who could be considered professionals, though they did not necessarily live in barracks, and who "were recruited from among either the free population or slaves who were specially trained for war" (Thornton 1988b, 362). The skills displayed by these itnbare (pi.) by dint of long practice "included facility in hand-to-hand combat with sword, club, battle ax, and stabbing spear, and in some cases use of the shield. . . . Thus the important skill was, above all, the ability to twist, leap, and dodge to 204
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
avoid arrows or the blows of opponents" (pp. 363-64). These manoeuvres were known by the Portuguese term sanguar, "which is to leap from one side to another with a thousand twists and such agility that they can dodge arrows and spears" (p. 364).8 This parallels a form of training for Trinidad stick-fight in which experts taught young men "by tying them to a tree and pelting them with stones. In order to protect himself from being struck by the stones the learner had to use the hardwood stick with which he was armed" (Elder 1966, 194). Hard seeds or hibiscus whips were also used in practice attacks (Pearse 1955, Envelope 4). The term sanguar appears derived from, or rather related to, the Southern Koongo word sanga, meaning "to perform the sword dance which the chief executes alone in certain circumstances when someone is to be put to death". It is also used in the Central Koongo-speaking areas as a noun to mean "triumph, cry of joy, war-cry during the sword dance" (Laman 1964).9 Sanga activity was not however limited to the chief, as the following extract shows: Before 1680, when soldiers fought hand to hand, dancing was a form of training to quicken reflexes and develop parrying skills. Dancing in preparation for war was so common in Kongo that "dancing a war dance" (sangamentd) was often used as a synonym for "to declare war" in seventeenth-century sources. (Thornton 1991, 1112) Indeed, the operative word turns up in Curacao, exactly in the context of the stick-fight. Stick-fights appear to have been one of several elements in the corn harvest festival known on the island as Seu> Wapa> Simidan and Corta Maishi 'cut the corn' (Lekis 1956, 227). One writer describes the stick-fight as taking place in the open air and performed by dexterous combatants who struck each other blows to the head and pummelled each other's muscles, all this to the accompaniment of the tambu or drums.10 Then the drummer could say: "The drum wants blood", and one of the participants would put his head over the drum and the drummer would hit him on his head so that the blood flowed and soaked the drum (Leonora 1988, 89).n Or the blood of the man wounded in the stick-fight was spread over the skin of the drum (Rosalia 1996, 234). This, says one writer, was what was earlier meant by the phrase sanger pa tambu, interpreted as 'bleed for the drum'; but 205
Central Africa in the Caribbean
in urban areas during the twentieth century this blood-letting served as a type of payment for entry to the tambu dance occasion by persons who could not afford to pay with money.12 Another writer indicated that blood-letting occurred when, during the tambu dances, men wished to partner a female who was being monopolized by another man. The claimant shoved the male dancer with his shoulder in order to take his place. If the recipient disapproved of this intrusion, he challenged the claimant to sanger pa tambu. On these occasions, the men fought with sticks called coco makaku.13 These were between thirty and thirty-five inches long. At one end of such a stick there was a hole with a leather strap inserted, which made it possible to grab the stick with greater ease. The men would continue fighting until one had wounded the other in the head. Once this happened, they would make friends with each other and continue dancing, except that this time the winner danced with the contested woman (Leonora 1988, 90-91).14 It appears from this confluence of acts that the sanguamento associated with sword and battle dances came by analogical deduction to be interpreted as sangre para ntambu 'blood for (the) drum'; or, since there were sacrificial offerings made to sacred drums, a phonological and semantic convergence took place between sangre, as an oblation, and sanguamento^ associated with war drills and stick-fighting. These aggressive danced sports diffused across the Atlantic from various locations in Africa. The game is found both in the Arabic areas of North Africa such as Mauritania on the Upper Guinea Coast, as well as among the Bedouin in Egypt.15 It is also practised in West Central Africa, as well as in Southern Africa, where the Zulu stick-fight is called mkangela, the stick itself undugu; the art is practised as well among the Sotho. Abrahams, in his recreation of the Matabele military culture of eastern South Africa, includes a man-to-man sport involving the manipulation of "two stout, long sticks made of young willow trees", capable of maiming and even dealing death (1950, 232-33). "They met in the centre of the circle. On the balls of their feet they circled each other, watching, weighing, waiting for an opening. In a lightning move Langa struck for Dabula's head. The crowd roared. Dabula caught the blow with his left stick. It slid off his shoulder" (p. 232). A comparable but not identical form of combat is to be found in a nineteenth-century account from the Gabon in Central Africa: "The natives in their quarrels use the knife, and inflict dreadful gashes on the flesh, but carefully 206
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
avoid dealing a mortal wound, as the relatives of the deceased never allow the murderer to escape/' The knives, made by hinterland Bulla people, were between six to ten inches in length and two to four inches in breadth, the broadest part being in the centre, with an exceedingly sharp edge and point. In their conflict they use much activity, each dancing round the other like the single-stick players of Devonshire, watching the eye of their adversary and, when striking, bringing the knife up with a quick motion. Many severe wounds are inflicted before the contest ceases, one generally falling from loss of blood or being disabled. (Owen 1833, 2:183) Thus, as far as the African diaspora in the West Atlantic is concerned, the sport had its origins in several parts of Africa rather than in one, and it is these variations that led to the further evolution of several transatlantic forms during the period of slavery. These various transatlantic forms must already have been established by the time of the arrival of nineteenth-century African immigrants, whose descendants I interviewed in Trinidad, and these variants must already have constituted part of plantation Creole culture. On the other hand, there must have been salient Central African inputs into these West Atlantic forms, to account for marked Koongo-Angolan descendant enthusiasm for kalinda, as well as for the fact that capoeira angola is the name for the traditional, more conservative type of that sport in Brazil. One may therefore hypothesize that in differing West Atlantic locations, morphological elements of African core combat types were either abandoned or elaborated with varying emphases. Yet, given the wide-scale occurrence of migration throughout the Americas in past periods, whether legal or illegal, with masters or as runaways, in groups or individually, the complementary factor of diffusion within the Americas cannot be ruled out.
Trinidad Kalinda Kalinda, or kalenda, is the traditional Trinidad term for stick-fighting. The word perhaps derives from lenda (Ko) 'to oppose', with ka-, a nominal diminutive prefix found in southern Koongo and Mbundu. All the same, ka was a term for 'drum' because, according to Hearn 207
Central Africa in the Caribbean
(1890, 143) it was "made out of a quarter-barrel" or [Fr] quart, pronounced [ka] in French Creole. It was usual for Trinidad stick-fighters to call out "Give me keg/&a", meaning that the drummers should play in such a way as to give them encouragement and verve. In fact, stickfighting was also known by the phrase "to sing a ka" (Pearse 1955, Envelope 4, 8.22). Kalenda, or stick-fight, is clearly related to warfare, except that it is more ritualized and involves the choreography of a sport. As aggression, however, Anthony, one of Pearse's informants, recalling stickfight in the early twentieth century,, considered it a sport which was "necessary for self-defence, and people of all classes regarded it as necessary to know". He concluded by affirming that boys used to learn it "just as they learn cricket now" (Pearse 1955, Envelope 4). Young boys would gather "in the evening about a teacher, all armed with chipon (or cocoa shoot) [< jupon (Fr) 'slip'], cut to reach from the ground to the Navel. First, drums were beaten and foot works learned according to the beat. The Teacher stands in the middle, the drums beat, teacher shouts, 'boys, you going to breaks;' he dances and suddenly gives a blow in some unsuspected direction" (Guitierrez in Pearse 1955, Envelope 4). Another of Pearse's sources stipulated: "You must have good eyesight, and watch your opponents' feet. You have to be stepping: 'you must move with the keg [drum].' The drummers must be neutral, but they control the fight by their tempo and beating" (Fortune's gardener, in Pearse 1955, Envelope 4). "The aim of each player is to deliver a blow that will hit the opponent on the body - any part above the waist - hard enough to fell him to the ground" (Elder 1966, 195). It was, however, also a means of settling scores between individuals, gangs and villages. Spurred on by the percussion of spoons against bottles, or of short bamboo lengths called kwa-kwa,16 or drums, stickfight sessions could go on for three to four hours of an afternoon, with various contestants entering the ring OTgayal~gayel. A connoisseur was accompanied by drums whose "tones and rhythms could talk . . . and warn him of some error in his strategy or instruct him on how to take advantage of an enemy's weakness" (Hill 1972, 26). The worst blow an opponent could strike was to the head. For this reason, holes were prepared near the gayal so that when a fighter was wounded he could lean his head over the hole so the blood could drain out into it. 208
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
One informant who "played stick" while old African people were still alive would go to his grandfather to secure protection for his fights. His grandfather would give him a "guard", or amulet, and hold prayers to ensure his success. In Grenada, "ranging stick" was the term for drilling the stick head and infusing it with ingredients (Pearse 1955, Envelope 4). These activities were done to defend the stickman against fighters with "bad stick: men hit you a stick in those days, you blow like that and worm come from your nose" (Pierre 1972). It is reputed that a Trinidad stick-fighter called Meyler even had snake poison put on his stick, and his mother wiped it before use with a red cloth17 (Pearse 1955, Envelope 4). Because of the power of the "guarded stick, as soon as we hit them a lash, bam their stick burst in half (Pierre 1972). Sticks were also called bois 'wood', and bon rai (Fr bonne raie 'good strike'). Careful preparation was put into fashioning a stick. They are described as ranging between five and six feet in length and about seven-eighths of an inch in diameter. Made from the cog-wood or yellow poui tree principally, or from the gasparee, anaree and sour-guava, the sapling . . . should be cut "when the moon is weak" and the nights are dark. The bark is then peeled off and the stick is pushed into the heart of a rotting banana tree trunk and left there for seven days and seven nights. It is then taken out, covered with tallow, and buried in a manure heap where it will "cure" for fourteen days. After this it is removed and is bent and rolled to distribute the pliancy evenly through its length. It is next concealed in a dark place for seven more days before it is ready for use. (Elder 1966, 194) Spiritually motivated preparations were an integral part of the ritual. So were magical formulations of the sport itself. For instance, Pierre related: Once I was playing with a fellow right here so [in this vicinity] by the name of Altenar. As soon as Altenar cane [held the two ends of his stick in a defensive guard position] like that so, I notice a big door in front of him. I call a fellow . . . "I say Buddy Maitland, watch that man." He say, "Buddy, me see long time." He [Altenar] have a door and he behind the door stooping down, but you seeing a man in front of you with a stick, but he is behind the door. As soon as he move that door 209
Central Africa in the Caribbean
you see a big tree coming down on you, you have to run. So Maitland tell me, "Buddy, lef him give me [leave him to me]." And Maitland just watch him and give him a cross [made the cross in front of him] and walk up on him and hit him bow. He gone do lai do, do lai do [wavered], and shortly after he die. (Pierre 1972) A more public and egalitarian way to combat magic was to arrange to have all the sticks to be used placed in a barrel. Such sticks were not the private property of any of the fighters. The link between ritualized fighting and magical protection has been indicated in the instances of Martiniquan /a/a, Trinidad kalinda and Brazilian capoeira. The /a/a fighter is called majo (Fr major)18 and met savan (Fr maitre de la savanne 'master of the bush', that is, herbalist, spiritualist), and is an ascetic contemplative who is careful with his diet and spends much time among plants and at watercourses. La/a fighters are both admired and feared, because of their supernatural involvement (Beharizin-Joseph-Noel 1998, 438, 439). In Curasao, stick-fighters were called "stick priests", to mark their near-invincibility (Rosalia 1996, 234). Many miles to the south, one synonym for a capoeira player is mandingueiro, a word formed from the ethnonym Mande or Mandinka, people from Upper Guinea or Senegambia. In Brazil, as they also did in Africa, these people had a reputation for their knowledge of herbal healing and related magic. Eventually the term mandingueiro became synonymous with anyone of African origin who had esoteric knowledge related to healing, especially the making of protective fetishes to ward off evil influences, regardless of ethnic identification. Capoeira adepts were frequently known for this kind of knowledge, since they employed fetishes, known as patud, to protect them in the dangerous game, and in street fighting in general. Some of these patud were said to be able to defend the wearer against bullets (Lewis 1992, 49). While "few capoeira masters will openly admit to this form of belief today . . . the patud is still used by some in secret" (p. 111). In his accounts of Cuban mam, Montejo indicates that magical aids formed a part of the game ritual, and one good mani player he knew was also a well-known magic-man (Montejo 1968, 90). Magical powers were also invoked into the koko makak sticks carried on a daily basis by blacks in Martinique during the last century. 210
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
The stick is carried both as a protection against snakes and as a weapon of offence and defence in village quarrels. . . . The sticks are usually made of a strong dense wood. . . . On inquiring whether any of the sticks thus carried were held to possess magic powers, I was assured by many country people that there were men who knew a peculiar method of "arranging"19 sticks so that to touch any person with them even lightly, and through any thickness of clothing, would produce terrible and continuous pain. (Hearn 1890, 173; author's emphasis) Among the late-nineteenth- and twentieth-century Trinidad daredevils who made pain into a sport, there was Willie Bawa, who rarely got injured. His father, the informant's great-uncle Tuyi, had come from Africa (Yearwood 1991). In the 1880s, there was Johnny Zizi, and One Man Bisco; later, in Freeport, there was Bundo Maybone,20 and Black Prince, and in Port of Spain, Eli Walke, and a Barbadian named Turnbull, nicknamed "White and Blue" (Pearse 1955, Envelope 4, 8f). Another Trinidad informant had been dubbed Pierre) zen zekle 'Pierre, young lightning'. He started playing in school at the age of sixteen and stopped after fourteen years, in 1924. The famous stick-fighters he recalled were Fredi Mungo ~ Fedi Mungo alias 'the Dentist' because he liked to hit out the teeth of his opponents. Then there was Mongamush21 in the north, also Chitambi and Cut-out-er /kUtowta/22 in Port of Spain, Mansley in Gasparillo, Willie Dolly from Couva, and Peter Ejan from Freeport. The last was short; both his mother and father were Koongo. He was a bad character who would receive money to kill people. His surname was Peter. His father was John Peter and he was Jim Peter, but Peter Ejan /ejUn/ was his "badjohn"23 name (Pierre 1972). The relationship between stick-fighting and "badjohn" or ruffian activity is reminiscent of the link between capoeira and the malandro 'street tough, hoodlum'. This is because the "development of capoeira in the urban setting was associated with criminality, in the minds of the police and the upper classes. . . . Therefore calling someone a 'capoeira' was the same as calling him a malandro., though not all malandros knew capoeira" (Lewis 1992, 47). This outlaw dimension to the Trinidad stick-fighter is ably portrayed in the fact that "in the old days when the weapons broke in the hands of the great stickmen they reverted to 211
Central Africa in the Caribbean
butting each other like oxen until they fell bleeding and exhausted or were pacified" (Elder 1966, 195). In this aspect, the stick-fighter consciously identified himself with the power of the devil, a sentiment expressed in a prayer when the Grenadian stickman placed his stick on a grave and said: "Lucifer, O Lucifer Devil, defend me, help me" (Pearse 1955, Envelope 4). This demonic self-identification occurs in lines of songs such as: Who bar mi' ban'
They who block my band [from advancing]
Thay barring the Devil
They are impeding the Devil24
This internalization of evil was largely a psychological response to the ostracism of Africans in plantation and colonial societies; such regimes elevated whiteness of skin colour as an ideal, and concomitantly espoused European cultural forms as desirable, while deprecating African cultural expressions as uncivilized and despicable. Thus one anonymous stick-fight song of the 1870s polarized morality as two oppositional colours: Jab eeyo neg
The Devil \e a black man
Me Die ee nom-la b/a
I3ut God \e> a white man
A calypso of the late nineteenth century elaborated on this theme of demonizing blacks and their habits: God, you le a white man I want to know de truth Who but the Devil Could make these nigger brutes "Lord Hannibal" (?1g>60s)25
On the other hand, another calypso lamented: Me neg-la vye, led e move
E3ut this black man \e old, ugly and bad
Tut mun, tut mun pa eme-i The whole world, the whole world rejects him "Possum" (18>60)
Since the ascription of "badness" was so intrinsically attached to the skin colour black, badness was elevated into a skill as well as a threat. One stick-fight song boasted: 212
Accessing Power: Ritual War and Masquerade U tan Hal move?
You hear Eli Is bad?
Hal la Mwe vie kote Hal
That Eli
llai gaeo Kongo
Eli, Koongo boy
Hal ga$o bongo
Eli, young bongo dancer
llai tombo jab la
Eli, spirit of the devil
I want to relate Eli's story
Hal Kongo eala
Ell, true son of the Koongo
Tumoro in Kuva
Tomorrow in Couva
Nu ke tire dl fe
We will shoot fire (Pierre 1971)
U tan Elai move
In the 1910s and 1920s, stick-fight was played in La Cour Harpe, in Belmont, at George Street in downtown Port of Spain, and in rural areas like Tunapuna, Sangre Grande, Gasparillo and Moruga. Stick213
Central Africa in the Caribbean
fight was a war exercise that indulged the casual attitude to death associated with warrior societies. War, and death in war, were regarded as heroic. The songs that were sung told of death as a likely outcome of the upcoming encounter, and contained messages of stoic consolation for the mothers of the men going into the fray. The following is an account of casual, limited, and even ritual warfare in the Nsundi region. When a war is to start the chief for the accusing party flings his cap to the ground and orders his baleeke [younger brothers and assistants] to take part. They snatch their guns and fire several salvoes as a sign that war is declared, and the following morning the contestants begin the fighting at some spot between the villages. If the quarrel is of a xjiore serious character and it is feared that the struggle will be bitter, they may call on their friends in neighbouring villages to take part. . . . When the fight is to begin the men rush off over the plain with their guns and begin to insult the opposing party in the coarsest terms. The latter reply, of course, in kind. The women follow in their wake, egging one another on with gestures and insults. Every now and then one of the men will rush forward and fire a shot. The women . . . now bend down and turn their posteriors towards the enemy.26 If there is a paramount chief [in the vicinity] he may come in person or send his staff with the order that the war be ended at once, whereupon hostilities are stopped. (Laman 1957, 2:161) Among the Koongo and Mbundu, women accompanied the army to battle carrying food supplies, cooking, and egging on their own side with contemptuous terms for their martial inadequacies and with challenges to their valour. Similarly, in Trinidad, women accompanied the band of warriors and singers who made up the retinue of the "king" stickman. They "were responsible for ammunition: spare sticks, food, rum and, according to some police reports, stones and bottles for use when two bands met and clashed in open combat" (Elder 1966, 196).
214
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
Kalinda, Carnival and the Liminal Interestingly, the outfit worn by Trinidad stick-fighters and a related masquerade, the neg jading1 featured an emblem which was constant in Koongo religious statuary called minkisi. This was a mirror on the chest. The negjadin's chest decoration was "made of swansdown in the shape of a heart" (Joseph Clarke in Pearse 1955, Envelope 4). This decoration, whether for stick-fighter, or negjadin, was called a/aW, or //, and may derive from mfulu (Ko), the ingredients in the waba or hole in the stomach area of an nkisi (Lamal 1965, 188). On the nkisi statuette the medicines were usually contained in cavities or protuberances on the head, on the belly, between the legs, on the back, or indeed in any convenient place. The head was thought of as the site of communication with spirits, who were considered able to enter through the fontanelle. . . . The belly (mooyo, which also means 'life', or 'soul') is an obviously appropriate place for medicines. They are usually sealed in with resin; the medicine pack often has a mirror on the outside as a divination device. "Figurines have mirrors on them in order to tell who is a witch; they are their eyes for seeing." (Kiananwa, Cahier 73, inMacGaffey 1993, 65) One of the objects in a Cuban palero priest's sacred cauldron can be a cow's horn packed with medicines and sealed at its broad end by a piece of glass, referred to as mpaka mensu (Ko) 'power of the eyes' (Hechevarria 1995). "The mirror was a kind of compass that told the diviner in which direction danger lay; accordingly, many mirrors on minkisi are marked in various ways with the four directions. Some have crosses inscribed in the glass, and others are divided into four quadrants coloured alternately red and white" (MacGaffey 1993, 65). Thus, "in divination, the diviner sometimes looks steadily into a mirror, until, according to popular belief, the face of the culprit appears instead of his own" (Chatelain 1894, 254). The mirror also conveyed a slightly different though related meaning. "Formerly the hearts of the images contained beetles or other animals with a metallic lustre, intended to scare away the bandoki and bankuyu with their flash and glitter, but these have now been replaced by bits of mirror or ordinary 215
Central Africa in the Caribbean
Figure 8.3 Trinidad stick-fighter in neg jardin costume. From Shell Trinidad Magazine 5, no. 8 (September 1958).
glass" (Laman 1962, 3:74). It may be of some significance that the nganga's outfit "was modeled, very often, on that of his nkisi, which was also intended to suggest frightening, supernatural powers" (MacGaffey 1993, 52). Following this intent of the iconic mirroring, it is possible to regard the batonye> or Trinidad stick-fighter, as well as the negjadin, as outfitted to suggest an nganga or an nkisi, both supernatural forces. In addition to the symbolism of the chest mirror, the tight-fitting knee-length pants worn by stick-fighters and the negjadin were known as the kandal. Kandal itself derived from kandalala 'death-shroud'. This was originally a long piece of cloth in which the corpse was wrapped. In eastern Jamaica kandal means "a piece of cloth to be worn around the waist, clothes; a piece of cloth to wrap a corpse, or parts of a corpse, before burial" (Bilby and Bunseki 1983, 71). The connection between these two usages of kandal - for death and for stick-fight wear - illuminates the meaning of the stick-fight ritual and of its accompanying battle songs, which proclaimed fearlessness in confronting war, and bade farewell to the mother of the batonye. In 216
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
other words, the batonye went forth into battle prepared to die, he was prepared to become a corpse, and needed no other clothes for the final scene. By the converse, one of the challenges issued by one stickman to another was "I come to measure your grave" (Hill 1972, 27). A calypso like the following was created out of earlier stick-fight songs: When I dead, bury me clothes
I doh want no sweetman28> to wear me clothes Below are some stick-fight songs which themselves exemplify the theme of bravado in the face of death: 1.
2.
La v\ mwe insho La vi mwe insho Salmana < salamana (Ko) iendl, madl Mwe ba tinl wezb
My life is Insured My life is Insured I am 'in heat' Monday, Tuesday29 I have lost my reason (sanity)
Mooma Mooma
Today is you son funeral Today is you son funeral Tomorrow Is grand burial
3.
If I die I die If I die I die in mi' country If I die I die in mi" country Take a towel and ban' you belly50
4.
An bata\-\a more mama &a plere pu mwe &a plere pu mwe Plere pu baton mwe
5.
The length of mi' wood is The length of you coffin31
In the battle I (will) die, Mama Don't cry for me Don't cry for me Cry for my stick
The motif of the fol or mirror on the chest of the Trinidad batonye is also characteristic of certain characters in the Haitian festival of Kara, which takes place during the weekends of Lent and climax on the four days immediately preceding Easter. The major jonc of the Kara band wears "short trousers, shoes and stockings, a jacket heavily encrusted with heads, mirrors, and brilliants, and a huge headdress of paper 217
Central Africa in the Caribbean
Figure 8.4 A major jonc of Haitian Kara
flowers, mirrors, and ostrich plumes" (Dunham 1983, 33). Another description speaks of the jacket as occasionally replaced by a cape bearing the insignia of a vodun deity (Yonker 1988, 148). Tselos (1996, 61) notes that documentation of Kara dress during Haiti's colonial period is limited, but draws comparison between the sequined tunic, called by the ecclesiastical term "chasuble", and the upper portion of the embossed robe worn by Catholic bishops since the eighteenth century. It is this accentuation of the chest, no doubt as a syncretic design, which is so reminiscent of the nkisi iconography. But there are other motifs of the Kara that suggest Central African elements. Kara bands are sponsored by secret societies or shampwels and emerge from houmforts^ that is, vodun temples or shrines. They process "miles across the countryside by foot", during which, like the kalinda bands, they meet other bands. At intervals, "baths and other treatments are administered as rites of magical protection and purification" (Yonker 1988, 151). 218
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
In the streets, the Kara band falls into the following order: the flag-bearers; the master or chief of the band and the avantgarde; two or more major joncs, who twirl \hzjonc in a series of symbolic and magical manoeuvres; the queen and her attendants; the' musical ensemble; the women's choir; women vendors of refreshments; and finally, the rear guard. (Yonker 1988, 148) The major jonc carries a jonc, "a baton of wood about a yard to a yardand-a-half long, covered with embossed metal and terminating in conical tips that are filled with materials that rattle". In African rituals, rattles on priestly staffs attract spiritual presences. Thus the jonc, like the musical instruments played in the Kara band, is ritually prepared before use, being "left overnight to sleep in the cemetery or houmfort . . . to restore its power" (pp. 148, 150). This ceremonial is reminiscent of that performed on the stick-fighter's sticks and, more widely, of the incorporation of icons of death into minkisi. Not surprisingly, then, "the major jonc is believed to wield supernatural powers". This power is imaged in his stick-whirling panache, as he "executes maneuvers familiar to and anticipated by his audience". One of his passes, called a zeclair ['lightning'], or trois limie ['three flashes'], "involves rapid passes about the body as the baton is twirled between the fingers" (p. 150). Given the disciplinary role of the secret societies, a role also exercised by the Kara bands, with their officers who carry long whips, such masquerades seem to celebrate access to spiritual power either of a scourging justice or an unfeeling devilry - postures not irrelevant to the spiritual and psychological battle between good and evil, freedom and repression, and social competition among the equally disadvantaged. Another feature of the Kara that is of some pertinence here is the ritual that separates Carnival from the start of Kara. Late on the night of Shrove Tuesday, Kara bands set fire to objects used in Carnival, such as masks and bits of cloth. "Then the band members dance and sing around the fire, performing ritual acts such as pouring libations of clairiri) a raw local rum, in the cardinal directions, in a gesture commonly used in vodun ceremonies" (Yonker 1988, 152). Another rite involving fire takes place just prior to the band's exit from the houmfort: a fire was lit, within the peristyle, upon ritual stones that were placed over a hole in the earthen floor. Blue flames were 219
Central Africa in the Caribbean
nourished by repeated libations of clairin. Kneeling over the depression, the leader, the Maitre Kara, spoke in the secret language known only to vodun adepts. All participants ran over the flame three times, circling the centre post, while the whip cracked repeatedly. (Yonker 1988, 152-53) This rite served as protection for the ordeal of the extended processing, raising the participants "to a higher level of being and action" (p. 153). A somewhat similar, though less ritually charged, fire-jumping ordeal is still performed in Colombia, and on the island of Bonaire, and used to take place in Curasao. On 24 June, St John's Feast, several small fires would be lit, people formed lines "from which they would run and jump over the fires, accompanied by songs and music". Groups would then be formed that would process, singing and playing instruments, and visiting homes where persons named John resided. In Bonaire, both the feasts of St John (23-24 June) and St Peter (28-29 June) are observed in this way. The lighting of the fires is thought to constitute a ceremony in which God is asked to lessen the winds and bring good rain for the harvest (Rosalia 1996, 235; Sint Jago 1996, 292). As with the Haitian danse bataille recorded by Courlander above, the Kara pre-processional rite took place around a fire. Similarly, Trinidad "Congo" dances of the nineteenth and early twentieth centuries were characterized by the lighting of a fire around which people danced. Ceremonies of the Convince or Bongo religion in Jamaica involve the presence of fire in either a central ritual area or at the entrance to the compound (Chevannes 1995). Even among the Windward or eastern Maroons of Jamaica, fire is an important ritual element in their "Kromanti dance". They call fire timbambu, and timbambu-sticks, which are "pieces of partially-burned wood with red-hot embers at one end" are "used in a spectacular dance which sends showers of sparks about the danceground". These sticks may also "be used to test the bravery of bystanding participants, or in certain ritual operations" (Bilby 1981, 72). One wonders if the word for fire is composed of nti (Ko) 'wood' + [bambu] 'bamboo'], the device resembling what was called the buldife < (Fr) boule dufeu 'ball of fire' in Trinidad. The iconography of fire is also recorded in the literature on Central Africa, where dances often continued "for a whole night long, or in dark nights, as long as the great heap of dry grass that they have 220
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
provided lasts - the illumination being obtained by burning wisps of this grass" (Monteiro 1875, 2:137). Fire, then, constituted a physical setting for certain Central African social occasions; but it would also seem that fire bore some further significance, perhaps suggesting lifegiving energy. As such, it carried mystic force, and was used to sacralize certain moments or events, and also to demarcate certain acts from the normal flow of routine. For example, among the Ovimbundu, one of the king's principal functions was to control the elements, including fire. At his coronation he ceremonially kindled a fire, from which every householder took his fire (Childs 1969, 20). Similarly, when a new village is established, the village headman's fire in the old village is put out and the procession starts out for the new site, led by a girl and a boy bearing certain sacred relics. After the headman's etambo or spirit hut has been built - the first building that needs to be established on the new site - the young boy and girl both ignite a new fire. "The headman and his wife cannot return to the old village but must camp at the new site (itula) and keep the new fire alight. . . . Each hearth-fire must be ignited from the headman's fire" (pp. 38-39). Similar practices occurred among the Bubi of Fernando Po, and the Teke of the midZaire course, in whose kingdoms there were priests who guarded sacred fires Qanzen 1982, 59; Fegley 1989, 4). Likewise, one of the coronation rituals of the Maloango or king of Loango was to light "a holy state fire, Ntufia, which burned until his death". From this was derived the fires of local rulers, which were "tended by officials who might be defined as priestly smiths". Ordinary citizens kindled their house fires from those of the local chiefs (Martin 1972, 20). It is perhaps in the contexts of the Ovimbundu practice and of the Haitian rituals that we need to re-examine the use of torches in the Trinidad carnival. In the nineteenth century, soon after midnight on the Sunday before Shrove Monday, that is, in the earliest hours of Shrove Monday itself, a procession of people with torches took place. It was called kambule, a word which both past and recent commentators have derived from French Creole cannes brulees 'burnt canes', associating the procession with the task of the slaves to put out untimely fires on the sugar plantations. No reasonable connection has, however, been made between revelry - represented by masquerade - and work, unpleasant work at that.32 Why should people about to celebrate remind themselves of being awoken after twelve or more hours' work to 221
Central Africa in the Caribbean
put in further hours amidst the heat of burning canes? Furthermore, kambule involved the lighting of open-flame torches, whereas cannes brulees or cane fires involved the extinguishing of flames. Since, however, the slaves did sometimes intentionally start cane fires as an act of sabotage, one could draw an analogy between torches, which symbolized the burning of canes, that is, work, and the initiation of a holiday period. On the other hand, the presence of the fire motif in Central African dance and ritual, and the co-occurrence of this motif in other Caribbean ritual events, adds support to my thesis that kambule derives from kambula (Ko) 'procession, parade'.33 In further support of a reinterpretation of the significance of kambule are the following statements entered in the diary of Father Masse, Roman Catholic priest of the south Trinidad town of La Brea: 20th February 1882. At midnight I was woken up by the sound of several horns and numerous cries coming from all sections of la Brea. It was the beginning of Carnival. . . . Some negroes place themselves at a certain distance one from the other at different entrances to the area. These are the ones who have the horns with which they sound the alarm. Shouts answer them from within the village. From all sides negroes appear, some armed with sticks, others carrying on their heads what they are known to have most precious (utensils). All run towards a central point where there are other negroes who have lighted torches and who simulate a field of cane on fire. Then sticks, rags, anything that comes to hand serves to put out the fire. . . . They are nearly all masked or have some sort of disguise for this sport of cannes brulees. (Verteuil 1984, 63-64) The slave traditions of annual king and queen coronations in Brazil may not be immaterial here. They were called congos in north-eastern and northern Brazil, and congadas in Sao Paulo, Goias, Mato Grosso and Minas Gerais (Fryer 2000, 61). In Mato Grosso, around 1819, the dancing procession to the Catholic church for the installation of the new royals followed behind images of Christ, the Virgin and St Francis, "all portrayed as black". At the end of the retinue came blacks "carrying large burning candles or canes covered with silver paper" (Spix and Martius 1823-31, 468). And in a saint's procession in Goias in 1819, the procession to the church was headed by skilful horsemen cavorting 222
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
in front the church, "accompanied by the continuous firing of fireworks and muskets". Following this, on 23 June, the eve of St John's festival, and reminiscent of the practice in Colombia and Bonaire, "a bonfire was lit in front of every house" of the Goias participants. "The outside of the church was completely illuminated with lamps and several bonfires also blazed on the open space in front of it" (Pohl 1832, 2:82). On all these occasions, music, dance and fireworks went on from daytime, into and through the night, till daybreak. In the light, then, of the Ovimbundu, Haitian and Brazilian corollaries, one is left to speculate that the Trinidad masqueraders may have been drawing mystic power from the fires they set, accessing superhuman strength from the flames, rather than merely trying to extinguish the flames they had set in the first place. There may have been a sense, too, in which this ritual marked a purification, the sloughing off of the old and the acquisition of new energy for a new year. Perhaps the Haitian analogy of burning old things helps to explain what was being consumed in the La Brea fire, rather than the assumption that it was sugarcanes. A religious reading may also help to account for why people congregated around the fires, why they did so masked, why they brought some of their most cherished belongings with them, and why those holding torches approached from the margins of a liminal space towards a central point. The sacred implications of masquerade seem also to apply to the Jamaican jonkunu. This issue is extensively examined in Wynter (1970). The relationship of this celebration to Central Africa, however, seems to be indicated by the identity, observed by Beckwith, between the player of the jonkunu character itself and a mayaal34 man from Lacovia in south-western Jamaica; but even more so by the information that the mayaal man "always took the cap out into the grave-yard on the night before it was to be brought out upon the road, and performed the songs and dances there among the dead" (Beckwith 1969b, 11). Such a connection persists to this day in the Nassau mountains of the westerly St Elizabeth parish in Jamaica: as witnessed in 1991, "the jangkunu house headdress . . . concealed within it ... the ancestral powers of myal" (Bilby 1999, 67), and the gumbe drum which accompanies jonkunu performance "is intimately tied to local ancestral religions in which spirit possession plays a central role; and . . . this form of spiritual possession is still known as myaP' (p. 64). The main person 223
Central Africa in the Caribbean
involved in the construction of the headdress is a mayaal man, and the special hut in which it is built "receives frequent visits from vigilant ancestral spirits . . . some of whom may manifest themselves from time to time in the form of an animal, such as a lizard or a toad. Because of the potential danger posed by this concentrated spiritual presence", entry to the hut is restricted, and, when not being worked on, the headdress is hidden from view by a sheet. On Christmas Eve, a big gumbe (sometimes spelled gumbay) religious ceremony is held to display the headdress at certain family cemeteries, where previous jonkunu builders lie buried. The ceremony not only involves spiritual possession by the mayaal man and others, but also the feeding of ancestral spirits at family graveyards of the jonkunu antecedents. The offering includes white rice, chicken blood and egg punch. This sacralization of the headpiece in the cemetery precincts, which is a feature of Koongo ritual, adds some substance to my etymology of the term jonkunu as nza (Ko) 'world, universe' + a 'of + kunu ~ nkunu (Ko) 'ancestors, spirits'. The word thus suggests the representation of the spirit world, a world which is very like this one, but with its attributes the reverse of what exists on the terrestrial plane; it also suggests that the band contains a variety of the spirit/human types, such as leaders, trades people, animals and so on.35 Less certainty attends the derivation of the term kuku, which applies to one of the characters in the jonkunu band called "Koo-koo" or "Actor boy". The early-nineteenth-century illustrator of Jamaican jonkunu, Isaac Belisario, felt that the word kuku " 'derived from the chorus sung to the pantomime originally danced to supplicate food'", the word 'koo-koo' being supposedly an imitation of " 'the rumbling of an empty stomach'" (in Beckwith 1969b, 12). However, while it might be fanciful, it is still instructive to note that kuku is an Umbundu colloquialism meaning, variously, according to context, "grandfather; elder; I thank you; please; I beg pardon" (Hambly 1968, 213), terms which fit the context of supplication for alms that is one of the jobs of Actor Boy within the band. In Ovimbundu culture, kuku is said on receipt of a gift. One might hypothesize, then, that the repetition of the word by the character led to the word classifying the character itself. Another carnival linked to "Congo" participation is los congos in Barranquilla, Colombia. The congos (bands) come out of a particular section of the city and are traceable at least to the end of the nineteenth 224
Accessing Power: Ritual War and Masquerade
century, though they may be an extension of the participation earlier in the century of the cabildos de nation in the Candelaria festival, which led into a pre-Ash Wednesday carnival. In the twentieth century, the congos carnival bands appear in a two-by-two procession, with a king and queen and accompanied by drums: [T]he men come out with showy costumes: great headpieces with feathers or flowers mounted on boxes, enormous cowhides or tails which cascade from the headpieces, satin outfits and a white facial mask with black spectacles. A wooden cutlass simulates a sword of war. The movements of the dancers . . . mimic those of various warriors, led by a chief and a captain. Each band comes out of its palace and moves forward with its maracas or its musicians; women carry food and water to help the band. Around each band move people disguised as ... tigers and bulls, dogs and goats . . . using masks of wood. (Friedemann 1988, 130; my translation) This army seems to be a fanciful and fantasized version of the type of armies described in Central Africa, even to the point of its chief being recognizable by his prominent headpiece of feathers, and the male group being accompanied by women who were the food and care providers for the fighting force. The further association of "Congo" with Cuban African-related carnivals surfaces in the name of several types of music used in the Santiago festival, among them the congo tango., the original form of which is identified as "the rhythmic base36 for such forms and national genres as the contradanza, the habanera^ the first danzones musicales by Miguel Failde, and the Afro son" (Urfe 1984, 176). Carnivals, with their high energy levels, are among several of the public processionals in the Caribbean that allow the collective expression, at the same time, of partisanship and togetherness. They are a secular-sacred channel of spiritual-physical power, mirrored in the more intensely personalized and combative stick-play modes found throughout the region. These contests are ritualized forms of warfare or simulated preparations for it, and we have seen, from the pre-battle fitness tests described in chapter 2 (p. 48), the connection expressed in Koongo-Angolan cultures between spiritual and physical hostile engagement. We also note the performance of such engagement for 225
Central Africa in the Caribbean
purposes of the liminal demarcation of events within the otherwise undifferentiated flow of time, performances which in Central African traditions are linked to the extinction and rekindling of fire. This motif recurs in the Haitian Kara, in St John's feast day in Afro-Colombian culture, on the islands of Bonaire and Curasao, in the year-end jonkunu rituals of Jamaica, and in the kambule segment of earlier expressions of Trinidad carnival. We turn next to forms of social activity that are cultivated more for their relaxation and entertainment value than for religious purposes. But even here we find that the instruments that accompany musical expression may fulfil both sacred and profane functions, depending on the occasion.
226
Chapter 9
Pleasurable Leisure:
Games, Dance and Music Throughout the Caribbean, Central Africans had a reputation as bans vivants. Since many of the Central African groups lived not in large towns, like the Yoruba of West Africa, nor in the more closely and militarily organized confederacies of the Akan-Ashanti, but in segmented hamlets in forest, savanna and at riverside, their way of life tended to be more leisurely than that of urban peoples. This easy-going attitude was commented upon by some Europeans, both favourably, as in the case of one who generalized about the very varied humanity in Angola, Malemba and Cabenda as "a mild, tractable, inoffensive people, not at all war-like" (Adams 1966, 158), and negatively, as in the view of Gamble (1866, 31), who felt they lacked "strength of character". This laid-back attitude rendered them enthusiasts of leisure activities in the Caribbean, which was to influence attitudes and culture-forms there.
Games A game which emerges as a wake activity in the New Galloway district of the Westmoreland parish in Jamaica is the beele < mbeele (Ko) 'knife'. To execute it, "the players, including both men and women, are divided into two teams, and make a rough circle together; one person from each team goes into the circle, and while the others clap and sing, they shoot out one arm and hand towards the other, after a good deal of feinting" (Carter 1986, 10). For each game, a team is given the privi227
Central Africa in the Caribbean
lege of deciding in secret the winning move of each segment or throw, whether paabula or bulikisa. The bulikisa is when the two facing players thrust out hands on the same side, which in fact means one person's right hand and the other's left, or the other way around. In paabula, the opposing hands form a diagonal because both opponents have flung forward their right hand, or it could be both left hands. When a player has lost he retires and is replaced by another from his team, so that all the players in a line get a chance at the throw. "After the game proper, there is a kind of 'winding-down' or mock beele", in which one player has to copy the hand gestures performed by the other (Carter 1986, 10-11). Paabula derives from mphaambula (Ko) 'separation', which could be interpreted here as 'difference', while the source of bulikisa is mmbudikisa (Ko) 'meeting, joining', in other words, 'agreement', (p. 11). Carter considers this game "a descendant" of the Koongo mbeele sport as described in a nineteenth-century source; "the games are not quite identical, but the main principle of the throwing out of the hands, and of counting same or different hand as win or lose, is the main principle in both" (p. 11). The nineteenthcentury source describes "Mbele" as: A game in which the players form a line, the first being called Ntotela. One player faces the line and takes his stand before each of the others in turn. Facing the first, he throws out both his hands, then he crosses them on his breast, and after this throws out one hand. The one in the line who is opposite has to do the same. If he can meet the thrust with the same hand that is put out to him three times, he stands out, and the other takes the last place . . . in the line. If he misses the three chances, his turn is past, and the player goes on to the next. If the player can go three times along the line without being played out, the last man is called mbundu (slave), and has to stand aside. In the case of the player being played out, and having to take his place at the end of the line, the "slaves" take their place after him. If the player is able to play out all as slaves, the ntotela may return and try until he redeems himself, by playing out the player. The explayer then has become ntotela, and tries to play back the "slaves". The movements are very rapid, and the game causes much fun. (Bentley 1895, 493) 228
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
Figure 9.7a The paabula
move in the beele, Westmoreland, Jamaica
Figure 9.1b The bulikisa position in beele, Westmoreland, Jamaica
The game is also described in Weeks (1911, 120). Its name, 'knife', may indicate its earlier association with preparatory war games. However, an echo of the mbeele hand movement occurs in one of the forms of the rumba dance complex of Cuba, the guaguanco [wawarjko] observed in the video La Rumba. The male and female dancers circle each other, and at the end of the drummed musical movement a timed thrusting out of the hand holding a scarf is done by the two dancers. A game with the chorus "Kongo te" is played in several parts of the southern Caribbean: in Guyana (Blades 1989, 132), Trinidad, Tobago and Barbados. It involves two files of children, with the leader of each file facing the other with the line she or he heads close behind. "The 'Mama' (female leader) extends arms sideways and outwards, to bar the passage of the opposite leader. The attacking side, in order to cap229
Central Africa in the Caribbean
ture the 'chickens,' must get past the leader guarding them. The captured 'chickens' are then added to the attackers' side" (Elder 1973, 53-54). Meanwhile the attackers chant "one day, one day", and the "chickens" reply "Kongo te". From time to time the leader of the attackers attempts to get past the greedy "Mama." At "She's a greedy Mama" the "chickens" turn tail and run to an opposite line marked on the ground. Chickens caught before reaching the line are brought back and lined up behind the attackers. This goes on until all the "chickens" are caught. Places are then exchanged. The "chickens" become "attackers" to begin the game anew. During the chase, the players imitate the sounds of cackling chickens. (Elder 1973, 54) The chant which accompanies the game goes: One day, one day,
Congotay!
Ah meet a o\e lady, Congotay! With a box o' chicken Congotay! Ah ae>k he fo' one Congotay! She did not give me Congotay!
She's a greedy mama Congotay!.,. 1
One analyst interprets the game as the attempt by a mongoose to steal chickens, thus occasioning "a lively exchange between himself and the 'fowl-mamma' " (Dann 1979, 53). "As the exchange became more heated, chicks who strayed out of line were grabbed by the mongoose. Ultimately he chased the fowl mamma and the rest of the brood. Often the game climaxed in a tug-o'-war between the two parties" (Dann 1979,55). A parallel is to be found in the Ovimbundu game for which children form a line holding each other. The leader is the mother and all the others are her children, except one who 230
Pleasurable Leisure: Games^ Dance and Music
is the leopard. The last child in the line calls, A mai, ongue yi ndia ("Mother, the leopard will eat me"). Mother, Ka yi ku li ("It will not eat you"). Child, Yi lia utapi wovava ("It is eating the water carrier"). Mother, Kayi ku li. . . . The one who represents the leopard now attempts to pass the outstretched arms of the mother in order to catch the child. (Hambly 1968, 217) Eventually the leopard seizes the children one by one, and then the mother is caught and taken off to the bushes where she is hidden. The game then proceeds into another movement, in which the children each find the mother and "all's well that ends well". Of some interest as well is the fact that the first movement of the game utilizes the image of the hawk seizing a child. This popular game for girls begins with a circle formation in which hands are joined and the following song chanted: Omola una> ndo sile vekango, Cimbamba co lia ("That little child was left in the desert, the nighthawk ate it"). At the word Cimbamba they begin to dance, facing from side to side in such a manner that they meet and bow. Some sing, Cimbamba co lia ("'tis the goblins"), as many times as they wish. (Hambly 1968,216) This sideways motion is enacted in some versions of "Kongote": in Trinidad, the mother holds her two hands outwards, at shoulder height, saying to the other leader: "You can't pass here/And you can't pass there", as they both shift to one side and the other in an attempt to get at, on the one hand, and on the other to prevent the opposition from attacking, the chicks. The Barbadian version also mentions this prancing from side to side on the part of the two opposing lines (Dann 1979, 53). The chicken motif is underscored by words in the version which starts: An' a rikchik chikchik Kongo ta
The Barbadian version also contains the lines: An ah rake chake Konka-day "Rake chake" is the expression used by elderly country women in calling chickens to feed (Dann 1979, 54). One Jamaican version of this 231
Central Africa in the Caribbean
game begins with repeated exchanges between the aggressing and selfdefending parties, the former inviting "Chick, chick, chick" and the potential victims asserting "Me na wa no earn" [I don't want any corn]. Then the chorus changes to "Piya ~ Pinya,2 the hawk is coming down", presumably a warning to the chicks to take cover. Other Jamaican variants are "Puss and Rat" and "Hen and Chickens" (Beckwith 1969b, 33-34). It is clear from all these Caribbean examples that the type of animal hunter varies from place to place, though by and large the hunted remain chicks. In fact, this game is widely diffused throughout the world, being played in Germany, England and the United States.3 Just as the hunter in such places is a fox, a wolf, or a witch, and a hawk in the German and Finnish games, the Ovimbundu example features both the hawk and the leopard in such roles, while either a cat or a hawk is the aggressor in the Caribbean examples. The Caribbean games are thus likely to have been derived from either European or African sources, with one cultural stream reinforcing the other. It is internal linguistic evidence and metaphoric emphases within the game songs which could allow us to define more assuredly the provenance of the Caribbean tradition.
Dance Choreography As a noted feature of Central African life, dance was commented on by some travellers and residents in that part of the continent. These accounts may help to shed some light on the dance steps and the general atmosphere of similar occasions in the Caribbean. Most of the dances not associated with war, with women's rites, sorcery or medicine, are conducted by both sexes simultaneously, and may be held from mere gaiete de coeur (generally during the nights in which there is a bright moon), in celebration of victories, of the gathering in of the crops, the sowing of the grain, of a marriage, or the clearing up of a funeral. At these general dances there are movements, generally in Indian file, on the part of the whole chorus of performers, and individual manifestations of skill. . . . The members of the chorus may link arms or place hands on each other's shoulders, but the two 232
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
parties that dance a duo generally do so more in the style of the old minuet. (Johnston 1908, 2:715-16) This may be compared with the descriptions given of "Congo" dancing in Cuba. Dance circles were often the favoured formation, with the dance taking place around a dancer or a pair of dancers in the middle of the choric circle. But there were also, in the past, dances in the form of lines forming a double circle, and with men and women in processional order. These dances are no longer performed (Leon 1974, 63). At Piaye, in the south of St Lucia, a number of dances are performed during the kutumba wake-keeping. Kutumba appears to be or to derive from Mbundu, though it is as yet difficult to decipher whether it is from kutumba 'to cure, return health to one in sickness or difficulty', or kutumbula 'to call to memory', or kutumbujuka 'to make small and frequent jumps'. The cycle of kutumba dances all preserve the circular dance ring, either in single file or in pairs, as the Cuban "double circle" implies. The kutumba dance itself resembles Cossack choreography as the performers keep their hands raised above their heads and jump inwards from the circle with one leg crossed in front of the other and then flicked forward. In another dance, the kutumba gwame, individuals emerge in turn from the ring to the centre, all the while performing delicate, kicking steps. Another dance, which carries the French Creole name yonbot 'single thrust/lunge/kick', has the dancers crouching in a circle and then opening and closing their knees like butterfly wings. An acrobatic dance performed at wakes in Jamaica, in the town of Jericho in Hanover parish, at Islington in St Mary parish, and at Upper York near Seaforth in St Thomas (McClune 1999), has been the kalimbe, which also conveys the effect of legs crossing and recrossing in air-borne lateral glides. Not only does the word kalimbe suggest a Bantu morphology, but it appears cognate with lumbe (Ko) 'to beat, to strike (of a clock or pendulum)'. This verb replicates the clatter of the two long poles held horizontally at either end in both hands of two crouching men, whose metronomic movement of the poles away from and towards each other probably gives its name to the sport. A third man jumps atop the two lathes and has to balance on and anticipate the movement of the boards on which he stands; he may also elaborate his performance by skipping with agility from one pole to the other. 233
Central Africa in the Caribbean
Figure 9.2 Dancing the bongo croisee, Trinidad (Ahye 1978)
Like the kutumba and kutumba gwame of St Lucia, the traditional Trinidad wake dances, genetically called bongo, are characterized by sprightly kicking movements. The Bongo Macedonia, like the famous Cossack dance, is performed "with a jump into a deep plie, recovering with a spring up which ends in a rigid pose supported on heels, deep plie and spin ending with the extension of a sharp foot on a kick outward. The arms moving wide of body makes [sic] strong counter movements." A variant, the Bongo Croisee or Crossed Bongo, highlights a gesture found in the Guyana ya mapele, in that it "maintains a clipped crossing of the feet and legs. . . . Movements of stamping, jumping and turning encourage many variations and improvisations, but the emphasis is on the constant crossing of the feet, whatever the design" (Ahye 1978, 93-94).
234
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
Among the Guyana "Congo"., the dance event was known as ngoma, or ongoma. The dance which began these events was the gumbayale, for which a tight circle was formed with persons holding hands and moving from right to left. The dancers meantime rhythmically raised both hands to shoulder height, still clenching their neighbours' fists and extending their hands towards the centre of the circle. The song which went with this dance was: Gumba yale kaleka (Adams 1994). At Diamond Village in south Trinidad, and in Pembroke, Tobago, the Dance Congo "is done with a right and left side shuffle with alternating hands punctuating the beats, describing inner circles; travelling diagonally to the sides, repeating right and left, on phrases of 4 counts. With bent over torso, the dancer moves forward and backward . . . and makes low turns right and left" (Ahye 1978, 106). There were further stately dance types. Either these were associated with court life, or with formal religious or social occasions. For instance, a slow and solemn dance in circular formation was one which began the feasts or celebrations at the Casino of St Anthony in Las Lajas, central Cuba. During this processional, each dancer made three turns in front of the drum being played in the centre (Mendoza Lorenzo 1986, 58). In addition, speaking of the eighteenth century, a cleric in the Caribbean reported that The old Congo negroes used to be very fond of a most solemn sort of dance. . . . The performers, men and women, stood round in a ring and without moving from their places, just lifted one foot from the ground, bringing it down again in a stamp with a sort of cadence, continually bowing to each other, and muttering some refrain started by one of them, clapping their hands all the while. (Bell 1889, 32)4 This clapping is likely to have been related to the system of greeting practised among the Koongo. Secular dances generally had livelier, even erotic, forms. During a dance performed in my presence by a women's group in Berbice, Guyana, the leader of the dance circle erotically clapped one hand over her genitals while raising the other hand to clasp the back of her neck, an action also portrayed by some male dancers in the "winding-down" session after the performance of the beele 'play' in Jamaica described 235
Central Africa in the Caribbean
above. The leader described her action as part of a wedding dance that highlighted the significance of fertility; while making her gesture she exclaimed the word bombo, a reference to the female genitals, a word much used in Jamaica as an obscenity, and which has several Central African sources: the Bembe and Nyanga mbombo ~ bombo 'anus, arse', the related Koongo near-synonym bombo 'wetness, clotted matter', Mbundu bombo 'cavity' and, even more to the point, Mbundu mbumbu 'vulva'. A useful description of the secular dances of the Nsundi sub-group are provided by a missionary: Traditionally the dancing starts with the ngombe, which is danced by men and women to the rhythm of the ndungu drum. Two men and two women dance out into the square, gradually followed by two more couples at a time until everybody has joined in. When they tire of this, they take up the boyila (shoulder dance), in which only the chest and shoulders are shaken vehemently, while the hips remain still. After that the velele is danced . . . by sets of two men and two women. The men twist their hips, while the women violently shake theirs, keeping the chest and shoulders still. (Laman 1968, 4:70) A comparative description of dance steps indicates that in a type of dance among the Koongo and Babangi [Bobangi] "[t]he shoulders, buttocks, stomach, and breasts are all separately or simultaneously rotated, wagged, or otherwise set in movement" (Johnston 1908, 2:716). It seems pertinent here to introduce evidence from the Caribbean dance choreography which resembles the dances outlined by Johnston and Laman. The Cuban yuka and makuta, as danced by women, featured the shimmering quality of shoulder and breast agitation. In addition, by the early nineteenth century the Don Pedro dance, which came to be associated with the Petro dimension of Haitian vodun, was described as involving the violent agitation of the head and shoulders (Moreau de St Mery 1803, 48). The same observer also gave an enthusiastic description of "a dance known, almost generally throughout the American colonies, by the name of chica" (Moreau de St-Mery 1803, 50; my translation). Danced in Haiti among other places, Moreau de Saint-Mery was of the opinion that "the black women of the island . . . of Curacao . . . take the honors for their manner of dancing the chica". 236
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
The writer identified the origin of the dance as African in a general sense, but felt it characterized "principally the Congos" (p. 54; my translation). One may hazard a supposition that the term chica> which on the surface resembles Spanish 'young girl'., may have derived either from siika (Ko) 'to boast, celebrate'., or more likely from tiita (Ko) 'to quiver', both terms suggestive of the demonstrative quality of the performance. The dance involved the dancer holding the ends of a kerchief or of her skirt and agitating the pelvis, while keeping the upper torso virtually immobile. Certainly, this swaying of the skirt-hems is a hallmark of the bele dance of the Eastern Caribbean, where it is an exclusively female performance. Dressed in the dwiyet (spelled douillette), an ankle-length frilled skirt with an overskirt opened down the front, the dancer takes the hem of her dress in both hands, and held straight out at the sides, she shuffles and glides, alternating with mincing steps of heel and toe. . . . Then she swings the hem up front, which forms a long loop from the fingers to the waist, with arms full stretched. . . . Now her rhythmic feet are doing a slow three beat, counter to the time set. . . . In a split second, she throws the hem of her douillette over both arms. . . . Spreading her right foot in wide circle, she quickly follows it with her left, and puts her right foot in place again. The pattern is repeated on the left side. (McBurnie 1958, 26) The etymology of bele is uncertain: for some it derives from bel air (Fr) 'charming melody'; while, allowing for [v] ~ [b] substitution, velele (Ko) 'a dance, hip movements' has also been suggested (Baker 1993, 142). The case for the latter resides in the tendency in Caribbean reflexes of Koongo phonology to delete the second of a reduplicated syllable, so that velele becomes vele;5 in the exclusive drum accompaniment to bele;6 and in the dance's incorporation of a characteristic action of the Koongo velele, the undulation of the hips: "She gracefully moves her hips, which she controls with her hands in her hem, bulked behind. This fascinates the audience" (McBurnie 1958, 26). Whatever the case, it would appear that the chica and the kalenda/ kalinda/kalanda/caringa, danced in Cuba and Louisana, formed a cluster of related dance types, seen by some analysts as derived from Angola (Behanzin-Joseph-Noel 1998, 435). Clearly, the term kalinda, 237
Central Africa in the Caribbean
just like bambula,7 served as generic labels for activities that spanned a wide spectrum of kinetic performance, dance in one context, and sport in another, or even referred to several types of vocal display. So that kalinda as a flirtatious dance is quite dissimilar to the kalinda as stickfight which is dealt with in chapter 8. Now, although not part of the bele, dances such as the chica and kalinda, among several others in black communities in the Americas, include episodes in which the male precipitously advances on the female, makes body contact or almost does so, but withdraws, and then dramatically thrusts himself towards her once more. The female leans backwards as if in withdrawal from these advances (Moreau de StMery 1803, 51). Given that tambu or ntambu (Ko) 'drum' is the name given to the drum, the dance event it enables, and the dance choreography employed at the event, the chica may be the same or a version of the tambu performed still in Curasao: The tambu is an African "hip dance" which formerly could be found throughout the West Indies, especially in Haiti and the Dominican Republic. The dance is performed in couples, but with neither dancer holding nor [sic] touching the other. . . . The entire dance is done without moving from a single spot. The hip swaying is very erotic. (Lekis 1956, 221) In Jamaica the tambu is one of the oldest social dances. It is associated with residents of the Wakefield district of Trelawny parish in the island's north-west, "some of whom still consider themselves Africans" and call themselves "Congo people" (Baxter 1970, 195). It is also performed in Lacovia, in the island's south-west (White 1982, 22). The dance: consists of a shuffling step, quick, 4 to the beat, to 2/4 time. The Tamboo dance as seen in Wakefield is done in partner formation, four people making a set. The woman dances with the intent of attracting her partner; from time to time she does spinning turns with arms extended at the side, and then moves the feet very rapidly on the spot, so that the movement is transferred to the whole body, causing a trembling vibration of every limb to the very fingertips. The very erotic effect is increased as her partner comes nearer and nearer. The man moves forward 238
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
with one leg lifted, the body inclined towards the woman as if falling on her, then he recovers himself quickly, spinning on one leg and doing an almost balletic turn. The virtuosity of the male dancer is seen at this precise moment of recovery. On one occasion he shifts, feints with a sideways lunge, and as the woman turns away quickly, feet moving in the rapid shuffle, he spins around, falls backwards, turns a backward somersault and comes up again facing his partner, still dancing. All this, together with the sudden poses, as well as the beautiful variation when the two sets of partners hold the ends of joined kerchiefs and turn in and out under each other's arms, make this dance extremely interesting to watch. (Baxter 1970, 196) Baxter, herself a dancer, recognized this as the chica danced in Haiti and described so eloquently by Moreau de St-Mery. The sudden feints by the male dancer are also to be observed in the male bomba dance choreography of Puerto Rico. A successor to the chica is the Congo Paillette, performed in Haiti, which "directs one man to one woman" with "movements . . . directly symbolic of pursuit and capture". This dance involves much hip activity (Dunham 1983, 59, 62). In Haiti as well, there exist dances such as the bamba, kalenda, bamboula, congo, banda (p. xxi), names that in their phonology appear Bantu. Yet another dance is called the Congo Mazonne or "masonic" Congo dance, also known as the Congo Larose and Congo Creole (Lafontaine 1988, 88).8 There is, too, the Salongo, no doubt specifying Sorongo sub-ethnic origin, and the Bumba, to be heard at cut 3, side 1, and cut 7, side 2 of Drums of Haiti (1959). In Puerto Rico, one of the most popular of traditional dances is the bomba, and among its regional subtypes are the candungue, cucalambe, cuembe, curiquinque, quateque, marianda, or mariyanda, and mariangola (Vega 1969, 29). Mariangola possibly derives from (Mb) ma- plural prefix + rinominal prefix + Angola 'Angolans'. Kandungue perhaps defines a .relationship with Ndongo. Indeed, a sacred dance called the kandunga is still performed in the Luanda region, at least (Walker 1997). A description of an Mbundu batuko 'a dance event'9 concerns the mode of dance among the Koongo and people from Ambriz (Mbiriji ~ Mbirizi). In the vibration of the body, it resembles the Curagaoan and Jamaican tambu. 239
Central Africa in the Caribbean
A ring is formed of the performers and spectators; "marimbas" are twanged and drums beaten vigorously, and all assembled clap their hands in time with the thumping of the drums, and shout a kind of chorus. The dancers, both men and women, jump with a yell into the ring, two or three at a time, and commence dancing. This consists almost exclusively of swaying the body about with only a slight movement of the feet, head, and arms, but at the same time the muscles of the shoulders, back, and hams, are violently twitched and convulsed. The greatest applause is given to those who can most strongly shake their flesh all over in this way . . . in a few minutes the dancers are steaming with perspiration and retire for others to take their places (Monteiro 1875, 2:136-37) Another dance style is reported for "the Bunda-speaking natives of Loanda [Luanda] and the interior": only two performers jump into the ring at a time, a man and a girl or woman; they shuffle their feet with great rapidity, passing one another backwards and forwards, then retreat facing one another, and suddenly advancing, bring their stomachs together with a whack. They then retire, and another couple instantly take their places. (Monteiro 1875, 2:137-38) This seems rather similar to the Cuban yuka, except that, as in the chica, the man pursues an evading woman, and the shuffling glide is varied by a toe and heel alternation of the front foot (Leon 1974, 67). The yuka is seen as related to the Cuban rumba. The Yuka is danced in 2/4 or 6/8 time. The strongly marked rhythm is rapid. In the first part the dancer importunes his partner in a courtship which she coyly resists. The second part is quicker, she flees, he follows and tries to stand opposite her when the music "marks the beat". At this moment exactly he gives her the . . . vacunao. . . . However . . . the woman may resist. As the dancer stands opposite her, she covers her genitals with a corner of her skirt and turns around with lightning speed at the very moment when the orchestra "marks the beat". (Jahn 1961, 81-82) 240
Pleasurable Leisure: Games^ Dance and Music
Body contact is a constant in several of these Caribbean dances. The slapping of chests is a movement in the nzwanda dance among the Nsundi (Laman 1968, 4:72). Chatelain (1894, 295) identifies the kubelela, or smacking of stomachs, as "one of the essential parts of most native dances in Angola". This same movement is described among the Eshikoongo (Weeks 1914, 128-29). But in the mumbala or mbumbakana of the Koongo, there is even more extensive body contact: "Often the dances turn into voluptuous, erotic movements, ending in fornication. Proficiency in this field is much admired" (Laman 1968, 4:72). Groin contact, called the nkumba ~ kumba (Ko) 'navel' (Jahn 1961, 82),I0 and vacunao in Cuban rumba, is a distinctive aspect of several dances in Central Africa. It is repeated in the "continued practice of the navel-to-navel dance . . . among the Pembroke people of Tobago" (Elder 1995). The provenance of this action in the Cuban rumba is remarked on in a recent analysis: The Kongo tradition of touching at the waist to end a dance reasserts itself as umbigada in samba [Brazil] and vacunao in rumba, the latter term almost assuredly derived from the KiKongo bakana, to meet, to strike up against someone, but perhaps punning on the Spanish verb, to vaccinate, vacunar^ as well. (Thompson 1991, 7-8) The early-eighteenth-century kalenda, as danced in Haiti, also contained this mid-body contact element. Pere Labat indicated its initial dance form as featuring two lines, composed of men on the one part and women on the other, facing each other. The dancers advanced and retreated as they snapped their fingers and often whirled about. With a change in the tempo the lines advanced to strike their thighs against those of the opposite line, then danced around each other repeating the thigh striking movement as many times as demanded by the beat of the drums. Sometimes they locked arms, and kissing their partners, danced slowly around each other, thighs locking. (Labat inLekis 1956,212) The initial format of the kalenda reappears in an apparently Central African dance called the ya mapele, or ya ngapele as danced in Guyana.11 It involves a line of women facing a line of men, with the two 241
Central Africa in the Caribbean
lines dancing towards each other, in a manner reminiscent of movements in the kutumba. The chief feature of the dance, considered typical of weddings but danced otherwise as well, is the 'cut' step, that is, raising one foot and placing it in a diagonal cross against the other. This step is made in front of one's partner and in front the drummers as well (Morrison 1994). Another dance in Guyana was the makundu, which involved men and women, apparently in facing lines ("some deh so, some deh dis side") who met in the middle ("an5 a meet matty"), who then danced back to their original position. The choreography required the shaking of the shoulder and the placing of the hands at the knees (Morrison 1989, 28). Yet another "Congo" dance in Guyana features fast gyration of the shoulders, shuffling feet and extension of the side thoracic muscles to contract the hip-torso line on the other side of the body. The arms, curved inwards, are held at shoulder-height. Meanwhile, the right arm is bent and held a little in front of the torso. The palms are cupped or outstretched, and circled vertically, thus imitating the rounded yet up and down motion of the hips. The head leans from side to side following the out-thrusting of the hip (Adams 1994). The only detail of these dance steps in Trinidad was that they entailed a lot of "waist work" (Pierre 1971). The movement of the waist has certainly characterized much Caribbean dance. Among the Koongo, some of the choreography, whether or not intended for erotic purposes, was imitative of the movements of fauna and insect life in the habitat. Tyenge, possibly a variant of diengula 'to agitate the waist', a word which appears in Trinidad Creole as dingole,12 involved "rolling the belly in undulating movements, and this was an imitation of the nsombe larva. Other movements imitate the kimbembe kite quivering its wings in the wood, or the movements of the kintiku chrysalis, or of birds like the wagtail" (Laman 1968, 4:72). An Nsundi dance described by Laman appears to resemble the limbo, performed in Trinidad and in other parts of the Caribbean now as a nightclub show and tourist attraction. The dance nomenclature, lungondunga, is phonologically close to limbo: /luqgo/ > /limbo/, a back/front variation of the high medial vowel [u ~ i] and of the medial nasal [rj ~ m]. Limbo may thus be a regionalism. The description of the lungondunga is also very reminiscent of the manner of dancing the limbo: "The lungondunga or lutanda is danced in a jerky rhythm 242
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
Figure 9.3 The limbo, Trinidad (Boyke 1975, 82) with the whole body quivering (tiita) and the rump bouncing up and down (mwetta-mwetta-mwetta). In their exuberance the dancers may crouch down and bend their shoulders backwards until they are practically lying on the ground" (Laman 1968, 4:71). Although this dance has come to be closely associated with Trinidad, it appears, to have had much wider currency. Baxter describes a visit - perhaps in the 1960s to the Maroon community of Accompong in western Jamaica, where an eighty-year-old male elder performed the limbo for a research group. "[T]wo or three other old men followed him. The boys and younger men who were standing by, and there were a large number assembled that day, had never seen or heard of it. The song which Baba Rowe Jed was cOh Mazumba,' apparently meaning navel." Another song contained internal reference to limbo (Baxter 1970, 150). Mazumba is reproduced by Ryman (1980, 9) as masumba, the name of this limbo dance, with the explanation that "the pole starts at navel height, since the Maroons believe that the strength of the body is in the navel". The word may be an approximation to makumba (Ko) 'navels', or a Koongo or Mbundu dialect variant of the word.
243
Central Africa in the Caribbean
Musical Instrumentation and Rhythm In Guyana, drums accompanied wedding celebrations: for ceremonies prior to the marriage and for "jollification" on the day after a wedding. At weddings in Trinidad, there was a competition between the drum orchestra belonging to the bride's family and that brought along by the groom's people. This recalls the drumming competitions reported in Martinique between celebrated tambuye 'drummers' in the nineteenth century (Hearn 1890, 145), also those remembered as taking place at the turn of the twentieth century between drummers on either bank of Guyanese dams or canals (Adams 1994). In Trinidad "Congo" dances three drums were used, though there could be a minimum of two. The instruments were held between the legs, or the players sat astride them. Beaten on one side, they were small, headed on two sides with goatskin and slapped with the hand. Two kept rhythm. To keep rhythm was to bula < bula (Ko) 'to hammer' or to ful < fula (Ko) 'to beat, hammer'. One drum "cut", or provided syncopation. In Guyana, the Mungola drum, that is, 'drum from Angola', was described as small, headed on both sides and either hung around the neck or placed between the legs (Drakes 1994). Another Guyanese interviewee claimed that the largest of the three drums was called the jaw drum, the medium-sized drum the tatu, and that the makuta was the smallest. The drums could be covered with goat, deer or crab-dog skin, the latter being the thinnest of the three types (Jordan 1994). Yet another respondent described the smallest drum, which carried a fast rhythm, as the tuta < ntuuta (Ko) 'a drum', and the largest as the mbandu < banda 'a type of drum, rhythm, metre', or bandu (Ko) 'wood, forest' (Carter 1996, 91-92).13 The name of the medium-sized drum was forgotten (Adams 1994). In Jamaica, the bandu ~ kibandu, or repeater is carved from breadfruit, cedar, or trumpet wood. The hollowed wood is then covered at both ends with stretched ram-goat skin, which has been soaked in white rum. The skin is held down by nails driven in with a hammer at the sides of the drum. The whole instrument is then splashed with sugared water and white rum, the Kumina "Lord's prayer"14 is said to sanctify it, and the instrument is then put in the sun for the leather to "set". She-goat skin covers the head of the playing cask, which yields a low pulsating rhythm. The full orchestra also comprises a shakka 244
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
(maracas), a grater and two kata sticks. The latter are lengths of stick knocked alternately against the back rim of a drum, as their player crouches behind a drummer astride his drum. These instruments are used in Kumina ceremonies, which are mainly religious but can also serve secular purposes, such as birthdays, New Year's activities and August independence celebrations. Catd sticks are used in a broad area of the north central Dominican Republic (Lizardo 1988, 179-81). In Puerto Rico, for the bomba dance, the "drums are placed on the floor, parallel to the lines formed by the dancers. Each drummer squats on his drum and in that position beats the drum with his hands. The stick-player sits sideways at the end of one drum, sharing it with the drummer, and plays his two sticks by beating on the wooden part of the drum (Vega 1969, 31-32). In the case of the Jamaican tambu, there are "two drums, one large, with two faces, and another with one face; one man sits astride the larger, and beats it with hands, while another man beats the other side with a stick. The other drum stands on the open end, and is also beaten with hands. The drumming is very fast, with the stick-drummer on the main drum making the breaks" (Baxter 1970, 195). The "Congo" dance drum ensemble in Cuba is the yuka, a Vili word meaning 'to beat, strike, hammer'. The drum ensemble consists of the largest, the caja> the medium-sized, the mula> and the smallest, the cachimbo, so named because it is tube-like. The drummers play the two largest drums by sitting astride the drums, which are attached to their waist by a leather strap, and holding them in *an inclined position or leaning the drums on forked poles. The caja is played with one hand, a sturdy drumstick in the other. The drummer puts two diminutive maracas (nkembi) of metal or calabash on his wrists. The caja may be six feet tall and fifteen to twenty inches in diameter (Leon 1974, 67).15 For his part, an ex-slave also recalled two slaves playing the cata, two sticks hit on hollowed-out cedar trunks (Montejo 1968, 30), while Yonker (1988, 154) notes that the smallest drum among the ensemble used during the Lenten Rara processionals in Haiti is called the kata or petite (Fr 'small'). Certainly, my own recordings of Rara processional music in southern Haiti, in 1972, indicate dominantly an orchestra of stick-on-stick percussion providing the driving rhythm to propel the crowd's forward movement, while the blowing of vaccines /vaksin/ complemented with melodic ostinato phrases. This wood-based percussion 245
Central Africa in the Caribbean
is called kwakwa16 in Trinidad, where it was closely associated with stick-fight accompaniment, and also in Suriname where, among the Juka Maroons, it is a "flat board of resounding wood . . . beaten with a board paddle" (Kahn 1931, 55). As drum, the kata turns up in nineteenth-century Martinique. In Martinique kalinda (also spelled caleinda), it is a drum made of a hollowed-out tree trunk, placed horizontally on a small wooden stand; the tree hollow is beaten with two sturdy sticks. This recalls the canoita of the Dominican Republic, the principal rhythmic accompaniment of the "Congo drums" played in the south-east: in Villa Mella, Victoria, Mandinga and San Lorenzo de los Minas. This wooden instrument carries a handle extending from a hollowed out longer boat-shaped section. A sturdy stick is used to hit the back and sides of the hollow (Lizardo 1988, 188-92). Slit log drums played with padded stick tips are to be heard in the Bambala drumming on cut 4, side 1, Folk Music of the Western Congo (1952).
Figure 9.4 The kata as slit drum, Cuba
246
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
The canoita is part of the ensemble that performs at the sacred Catholic festivals of the Conjunto de Los Congos del Espiritu Santo of Villa Mella, as well as at wakes. The drums in the ensemble are the Congo mayor., a cylindrical structure twelve inches in diameter and about thirty-five inches long, and the conguito, which is similarly shaped but one-third of the height of the big drum. Both are double-headed, and the top head is beaten with both hands (Lizardo 1988, 344-48, 370-81). Other ritual drums with a Central African connection are called "the drums of St John" because they are used only for the feast of St John on 23 and 24 June. These drums play a type of music called the sarandunga, characteristic of the towns of Bani and La Vereda in south-central Dominican Republic. Three drums, the largest eleven inches in diameter and ten inches in length, the other two - nine inches high and ten inches in diameter - are played together. The drummers are seated, and place the drums between their legs, or the drums may be held under the left armpit and beaten with the right hand (Lizardo 1988, 387-94). The drummers' sitting atop their drums recalls the posture assumed for the Jamaican kumina and Martiniquan kalinda. Of the latter, we hear that the skillful player . . . straddles his ka [drum] stripped to the waist, and plays upon it with the finger-tips of both hands simultaneously, - taking care that the vibrating string occupies a horizontal position. Occasionally the heel of the naked foot is pressed lightly or vigorously against the skin, so as to produce changes of tone. This is called "giving heel" to the drum. . . . Meanwhile a boy keeps striking the drum at the uncovered end with a stick, so as to produce a dry clattering accompaniment. The sound of the drum itself, well played, has a wild power that makes and masters all the excitement of the dance - a complicated double roll, with a peculiar billowy rising and falling. (Hearn 1890, 144) Elaborating on the vibrating mechanism across the drumhead in Martiniquan kalinda, Hearn explained that "a string is tightly stretched, to which are attached, at intervals of about an inch apart, very short thin fragments of bamboo or cut feather stems. These lend a certain vibration to the tones" (p. 143). A similar device is found in the 247
Central Africa in the Caribbean
first or largest drum of the tumba francesca orchestral ensemble in Haiti, a culture complex imported into eastern Cuba with eighteenth-century Haitian migrants. This drum also bears a vibrating wire across its drumhead, though there are no bamboo slips or feathers attached to the wire. The vibrato recurs in the Juba dance music from Haiti, also called the Martinique, to be heard at cut 4, side 1, Drums of Haiti (1959). There is, in the Caribbean, a nexus of drumming styles that appear to have Central African connections. The Trinidad kalinda, being the rhythmic accompaniment to a martial sport, is an accelerated version of the Jamaican Kumina tempo that accompanies dance movements, in addition to which the duple rhythms of the Kumina bandu drum alternate between higher and lower tonal sequences, a feature absent in the kalinda style.17 In turn, the throbbing rhythms of the Kumina are related to those of the Jamaican Maroon tambu (White 1982, 22). In further comparison, the following links have been identified between the Kumina rhythms and those of a particular drumming style "found throughout the Kongo region" but "especially common in Kinkenge, in the Manianga [MaNyanga] area" (Bilby and Bunseki 1983, 49): The Kumunu drumming style very closely parallels Jamaican Kumina drumming. In the Kumunu tradition of the Kongo, two different drums are used, the smaller one called "mwana" or "ntambu," and the larger known as "ngudi". . . . [T]he Kongo Kumunu drums are shallow, square frame drums,18 whereas the Jamaican Kumina drums are cylindrical and much deeper; and in Kongo Kumunu the larger drum (ngudi) serves as the leading instrument, in contrast to Jamaican Kumina, where the opposite holds true, the smaller drum . . . acting as the lead. As has been noted in previous cases cited: in both traditions the drums are played by being "mounted" the players sit down upon the drums, which are turned over on their sides (in the case of Kumunu, the drums are rested directly under the legs while the players sit in a chair). And . . . the mwana or ntambu of Kongo Kumunu and the bandu of Jamaican Kumina - both functioning in a similar manner as supporting drums - always play the same basic pattern (with 248
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
the pitch altered by heel on every other group of two beats).... Woven on top of this are the complex patterns of the ngudi in Kongo Kumunu or the playing cast19 in Jamaican Kumina. (Bilby and Bunseki 1983, 47-48) The writers then go on to signal other modifications: "Kumunu drumming is considered to be one of the lighter styles, and is used primarily for entertainment." For more serious ceremonies, such as funerals or memorials, different drums are used, "the most important of which is the ngoma: a long cylindrical drum which is played while held between the legs in standing position." Guma has been retained as a verb meaning 'to drum' in Jamaican Kumina language, while engoma means 'drum' in Cuban Koongo. Ngoma also is 'drum' in Mbundu. The "Congo" are further credited with bequeathing to Cuba "the conga drum, also known as mambisa, tumba,20 or tumbadora" (Urfe 1984, 176). In the Virgin Islands and other parts of the Caribbean, there also existed the bambula, described by Tram Combs, a specialist on Virgin Islands culture, as a drum of the "'ka' or 'qua' variety", standing some three feet high and . . . tightened by a wooden hoop around the (goat) skin, where it leaves the head. Cords run between the hoop and pegs, which are pounded into the drum to tune it. It is laid on the floor to be played, the drummer straddles it; the singer sits alongside and beats the base of the drum with two sticks. (Combs in Dam 1954) In the Virgin Islands these drums were played by men as well as women. Bambula referred to "a song and dance festival where Negro slaves aired their general grievances and gossip in form of song". The word itself may derive from bambula (Ko) "'to deflect, to transfer in a mysterious way'" (Weeks 1914, 291), suggestive both of the mystic power of the drum and perhaps as well to the indirect mode of discourse in traditional Caribbean folk lyrics.21 For the Colombian lumbalu wake there are two drums. The larger or female drum is about twenty-seven inches tall, and the male or llamador drum is approximately sixteen inches. They are hit with sticks on the one head that is covered. The big drum is held between the legs, and tonal variations are achieved by closing off the open end from the 249
Central Africa in the Caribbean
ground or releasing space. The smaller drum is held under the left arm and hit with the right hand. No other instruments are used as accompaniment (Zapata Olivella 1962, 210). Another form of percussion is supplied by the bamboo stamping tube. In Haiti, it is called the ganbo, or tikanmbo, no doubt derived from Vili dikambo. It is "a length of bamboo, open at one end and closed at the other by a natural joint membrane. The closed end is struck sharply upon the ground and the tone comes from the open top. . . . Cupped hands are manipulated over the open ends for varying the sounds" (Courlander I960, 196). A battery of tubes of varying diameters is deployed like an orchestra to provide the percussion usually played by drums. The stamping tubes are called boom-pipes in Jamaica (Lewin 1983, 41-42), quitiplas in Venezuela, and occur in other Caribbean territories (Courlander 1960, 196).22 A variant of this bamboo orchestration is found in the Trinidad tambu bambu. There, the band uses dried bamboo of three varying lengths and widths to produce varying tones. The sections are cut at night, perhaps for spiritual reasons, or to ensure that the bamboo is devoid of certain insects. The boom or bass bamboo . . . about five feet long and five inches in diameter . . . was held upright and struck on the ground at an angle to produce a deep, grunting sound that provided the basic rhythm. . . . The foule [fula]or buller [bula] bamboo, a harmonizing instrument, consisted of two twelveinch long stems, two to three inches thick . . . held in both hands and struck end to end. The cutter bamboo was the lead instrument that varied the rhythmic pattern in counterpoint. It was thinner than the other two. The stalk was held across the shoulder with one hand and beaten on the side by a piece of hardwood. (Hill 1976, 62) The instrumentation was completed by a spoon hit against a bottle partly filled with water, and a grater scraped with a piece of metal. Clattering percussion may be provided by shaken instruments. In Guyana, for instance, the Koongo called the shak-shak zandi (Adams 1994), a term no doubt cognate with chizanshi (Ko) 'rattle'.23 A grater provided a rasping sound when scraped with a long nail. Such an instrument as the latter compares with "another common instrument of noise" as defined by Monteiro, "made by splitting a short piece of palm 250
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
Figure 9.5 Blowing vaccines, Haiti (Metraux 1960)
stem about four or five feet long down one side, and scooping out the soft centre. The hard cuticle is then cut into little grooves across the slit, and these, energetically rubbed with a stick, produce a loud, twanging, rattling kind of noise" (Monteiro 1875, 2:139). The Ovimbundu attach a grooved strip vertically to a semi-opened calabash to provide resonance when rubbed (Hambly 1968, 226, Plate XXII). A form of percussion combined staccato with sustained sound. Such instrumentation was found in Trinidad wakes of the early part of the twentieth century, during which the "Congo" "hauled" kumbi and knocked sticks. There was also shak-shak accompaniment and clapping. Kumbi (Ko) 'a rake for leaves' was the name given to a long piece 251
Central Africa in the Caribbean
of wood like a broomstick, and it became virtually metonymic for "Congo" wakes. To "make kumbi" was to hold a "dead wake", that is, a wake for the dead. The kumbi24 orchestra involved both drumming and stick percussion. In some cases, the two sections operated in differing locations. For instance, three drummers would perform outside the house where the wake was being held; meanwhile, the stick ensemble clattered inside. When they performed together, one player might use two sticks to tap vertically on the floor behind the drum, or he hit the two sticks against each other. Another dragged a kumbi along the ground, or beside the drum. A variation of this was to pull the branch along a wooden partition, so it made the sound 'krok krok kraank'. The kumbi appears to have reproduced the effect of a friction drum. However, the overall rhythm of the Trinidad kumbi percussions reproduced vocally by an informant as "pakita, pakita, gruump, gruump; pakita, pakita, pakita, pakita, gruump, gruump" (Philip 1968)25 - is also to be heard in the drum rhythm at the end of cut 8, Hojita de Lemon, on the CD Street Music of Panama (1985). A comparable instrument from Cuba is the garabato, a V-shaped stick used to pull small plants in order to cut them with a machete. When made from a plant with magical attributes, the garabato becomes a ritual instrument, with power to attract magical force. It is played by hitting it rhythmically on the ground. Several garabatos may play in an orchestral formation, each carrying a different rhythm. In the Mayombe cult, the garabatos are called lungowa. In the Kimbisa cult, palm branches are called matende, and also hit on the ground. The sharp sound they make is considered a wake-up call to powers that reside in the earth, and the instrument is therefore associated with death and funerary rites (Leon 1974, 70-71). Another instrument with a similar function is the friction drum. Known as the kinfuiti in Cuba, where it is attributed to the Loango, it was once common in the "Congo" cabildos, but is now limited to some groups in the north of the easterly Pinar del Rio province. The instrument is usually kept in secret and, as with the makuta drum, blood offerings are made to it. The drum is associated with funeral rites, and with rites for manipulative magic in which the spirits of the dead are called forth. The drum is a staved barrel some twenty-four inches long and fifteen or twenty inches in diameter, with its drumhead nailed down. From inside the drum comes a string, which passes through the 252
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
Figure 9.6 Inside of the "hog" or friction drum, West Bank Berbice, Guyana
skin, is fastened to a wooden rod, and this is fixed directly on to the drum skin. The drummer, seated on the ground, places the drum in the V formed by his outstretched legs, with the opening towards him. He wets his hands in water which has been consecrated. By rubbing the rod with both hands and pulling it towards him, he obtains segmented rhythmic combinations, changing and very irregular (Leon 1974, 72-73). A comparable drum exists in the Kildonen area of Guyana, in East Coast Essequibo, where it is called the "hag", that is, "hog", no doubt on account of the grunt-like resonance it gives. Its antecedents in Koongo are described as made by covering with a piece of sheepskin one end of a small powder-barrel or hollow wooden cylinder. A short piece of round wood, about six or seven inches long, is pushed through a hole in the middle of the sheepskin cover, a knob at the end preventing it from slipping quite in. The hand of the performer is then wetted and inserted into the cylinder and the piece of wood is lightly grasped and pulled, allowing it to slip a little, the result being a most hideous, booming sound. (Monteiro 1875,2:140) This type of music is associated with mourning,26 and it is worth noting that the bass drum grunt can be heard in the "Salve - canto de vela" (wake song) from the Dominican Republic in the Africa in America CD 253
Central Africa in the Caribbean
Figure 9.7 The benta, its gourd resonator, and kata stick percussion, Jamaica (1992).27 A similar low groaning bass drum is heard in the "Tonada de Culo e' puya", from the Conjunto de San Juan de Curiepe in Venezuela. The sound comes from the puya drum, and "these melodies are often played at the celebrations for the day of San Juan Bautista, also known as San Juan Congo" (Farquharson 1992, 18).28 The low moan or grunt of the "glissed idiochord zither" is further evidence of the Central African presence in Caribbean traditional musics. The zither is called the benta in Jamaica and Curasao. To make the benta., Jamaicans cut a long piece of bamboo (bambusa dendrocalamus) while . . . still green, and hence pliable. . . . A piece of the bamboo's unripened skin is separated carefully with a sharp knife to produce a ribbon of one inch in width for an unbroken length of four feet. This ribbon "string" remains attached at each end of the bamboo, and several rounds of strong twine are tied around each end to prevent further splitting. . . . Next, two wooden bridges are wedged underneath the fibre string to tighten it and raise it from the bamboo. The instrument is then allowed to dry. . . . The benta's noter/slider is prepared from a round dry gourd (cucurbitd) whose contents have been emptied through a small hole bored in one end. This hole also serves as a finger-hold, the 254
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
player inserting one or more digits inside it to facilitate greater control during performance. (Graham 1994, 14) To perform on the benta, two males sit astride two chairs, with each end of the benta between their legs. "[P]layer #1 strikes the idiochord string with . . . two sticks, while player #2 manipulates the gourd . . . slider against the string in a rolling motion, producing glissando" (p. 14). Benta playing is thus part-percussive, part-melodic. A third player may steady the instrument while rattling a shakka or maracas with the free hand. This three-part playing typifies performance on the carangano zither used in Curiepe, Venezuela. A striking example of similar zither music is found on the first track of side A ofMusique Kongo (1967), where the instrument accompanies some Ba-Bembe children's songs. The zither, called a kingwandangwanda ia kikele, was made of "a long plant stem (raffia leaf-stalk) from which a strip of bark has been detached, lengthways down the middle, to act as a vibrating cord; the cord is stretched over two bridges (ears of maize) and secured firmly at both ends" (Duvelle 1967). The orchestra is completed by a pair of wooden sticks and a tin-can which is open at the top and contains gravel. While one of the boys holds the instrument steady with the index finger of his right hand, another plays a drum roll by striking the cord with the sticks (one in each hand); the third boy brings the bottom of the tin can into contact with the cord, partially covering the opening with his right hand. Thus, when the cord is struck vibrations are transmitted to the metal can so that the gravel inside moves about. (Duvelle 1967) In today's Jamaica, the benta is used almost exclusively to accompany songs at dinki mini ceremonies in the eastern parishes of St Mary and Portland; these take place in the nights following the death of someone in the community. One of two possible sources advanced for the first segment of the name for these wakes is ndingi (Ko) 'lamentation, funeral song' (Cassidy and Le Page 1980, 150); and indeed, the name of a Koongo friction drum, the dingwinti, which "portends the most dreadful things" (Claridge 1969, 239), may bear some connection with the name of this ceremony for the final rite of passage. 255
Central Africa in the Caribbean
A related tonality is produced by the mouth bow, so called because the twig or branch supporting the string of the instrument is arched, and because the player's mouth, rather than a gourd, serves as resonator. Called the benta (Twi) among the Akan of West Africa (Bowdich 1966, 362-63; Nketia 1963, 96), the term benta has tended to become a "generic African tag in the New World, its semantic field increasing in Surinam to include a number of musical instruments such as lamellophones and pluriarcs (Price and Price 1980, 182), [and] in Jamaica to designate the idiochord zither" (Graham 1994, 16). However, the mouth bow is called the 'cocoa-lute' in Grenada, an allusion to the use of a lithe branch of the cacao tree in constructing its arc. The mouth bow there was recorded and filmed in 1962 (Marks and Bilby, 2001). The same instrument is known among the Maroons of San Basilio in Colombia as the marimba (Cardenas Duque 1986, 285, 286). The stomach may also serve as a resonator. A description from Angola speaks of the latter as being made by stretching a thin string to a bent bow, about three feet long, passed through half a gourd, the open end of which rests against the performer's bare stomach. The string is struck with a thin slip of cane or palm-leaf held in the right hand, and a finger of the left, which holds the instrument, is laid occasionally on the string, and in this way, with occasional gentle blows of the open gourd against the stomach, very pleasing sounds and modulations are obtained. (Monteiro 1875, 2:139-40) This instrument, unnamed by Monteiro, appears similar to the berimbau, or marimbau used in Brazilian capoeira. In Guyana, it is called by the phonetically related word bilimbo (Loncke 1999, 6). One early type of this musical bow in Brazil was mouth-resonated, but the type which still exists is gourd-resonated. "[T]he latter were called berimbau da barriga or 'stomach bows,' since the open end of the gourd is pulled on and off the stomach" (Lewis 1992, 139). One musicologist derives its name from southern Bantu mbulumbumba (Kubik 1979, 33), while others posit mbirimbau (Mb) (Rego 1968, 73; Mendonga 1973, 148), and Ovimbundu records ombumbumba (Hambly 1968, 225). All the words cited for this instrument are phonologically related, with the bilabials [m] and [b] substituting for each other at word-initial and the alveolar liquids [r] and [1] medially. A comparable instrument 256
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
is called in Cuba the burumbumba (Ortiz 1952, 1:21), and also the tingotalango, or tumbandera. One end is held in the mouth or rested in a calabash to obtain its resonance. The tingotalango consists of a limber branch, which is fixed in the earth and when bent, exerts tension on a wire or string attached by a strip of palm branch ribs or of metal; the branch is kept stationary in the ground, covering a hole dug in the earth a certain distance from the tensile arc. The musician, standing or seated . . . in front of the cord or wire which remains tense in a vertical position, touches it with a stick, while with the other hand pressed on the arched liana, he modifies the tension and obtains a variety of pitches. (Leon 1974, 71-72; my translation) Wind instruments are among the Central African melody-producing repertoire. The fotuto of Cuba appears formed from fu (Ko), an onomatopoeia for breathing or whistling + tuutu (Ko) 'tube, pipe stem, reed, flute5.29 The fotuto is a "seashell, carefully perforated at the base of its spiral and blown by a trained player". Up until the 1920s, "groups of youths and adolescents would run around the streets of their villages on Christmas Day playing the fotuto and asking for tips" (Urfe 1984, 172). The thumb piano was reported in Guyana, described as resonating like a piano, and made of six or eight copper wires laid on a small piece of board. It was, for the informant, typically Zoombo music and used at their weddings in Guyana (Drakes 1994). Identified as the marimbula in Cuba, it was described as very small, made of wicker, but "sounded as loud as a drum and had a little hole for the voice to come out of. They used this to accompany the Congo drums, and possibly the French too" (Montejo 1968, 32). In Haiti, this "West Indian development of the small African m'bila or sansa" is called the marimba, malimba, manimba and marimbula also, terms which are cognate with the Bemba mbira of Tanzania and Zimbabwe in south-east Africa (Courlander 1960, 201), but it is also known as the caoline or Caroline among Haitian descendants in eastern Cuba (Leon 1974, 72). It consists of a wooden box upon which a series of metal strips is mounted in such a way that they may be plucked with the 257
Central Africa in the Caribbean
fingers. In the face of the box, directly behind the keys, there is an aperture to permit the escape of the sound. The number of keys varies from three to seven or more, though some of them may produce duplicate tones. . . . The musician sits upon it, facing the same way as the keyboard, and plays with his hands between his knees. The marimba is used for carnival music and for dances of the secular types . . . (Courlander 1960, 201) This instrument, in the form of a large box with metal tongues resonating over a hole cut out of one face, is called in Jamaica a 'rumba box', and is one of the instruments in the orchestra of wind and string that plays mento music, with rhythms similar to calypso and some Latin American musics. Similarly, in Trinidad of the 1950s, it was known as "the 'basse-en-boite,' [box bass] large enough to stand on the floor and be played with the thumbs as a cheap substitute for the plucked three stringed 'cello, used for a bass iu the traditional String Band (withbandol, cuatro, guitar, etc.)" (Pearse 1979, 637). Apart from these changes in size, it is interesting to note the transposition of terms from one instrument to another in the passage from Africa to the Caribbean, as the Koongo madiumba is a xylophone (Claridge 1969, 241) and not finger-manipulated. The tinkling melodic tones of both types of instruments may have led to the terminological convergence. Among other names such as biti (p. 245), the Koongo call the thumb piano sanza,30 the Mbundu sansa, the Ovimbundu ocisanji (Hambly 1968, 162, 225). This instrument was identified as the banja in Trinidad, said by one of my informants to have belonged to a "Congo". It was flat and box-like and had iron tongues of varying lengths attached to its surface. Another citation for this instrument is found in the collected papers of Andrew Carr, a Trinidad cultural connoisseur, who identified one John Congo from Belmont Valley Road near Port of Spain in the early years of the twentieth century as "a maestro of the 'banga5, or the finger piano" (Senah 2000, 280 fh. 69). Additional attestation came from an "old Trinidadian, son of a Congo", who remembered "a group of old Africans who would sit in the house of the dead person at wakes, playing the 'banja' (sanza) and singing about the dead while the younger people danced the Bongo outside" (Pearse 1979, 637). Fashioned out of a kerosene tin with bamboo tongues attached, it was also used by boys in Belmont to play 258
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
Figure 9.8 The biti. Adapted from Claridge 1969. hide-and-seek, "the hider playing the banja and singing 'Allez toujours! C'est la meme i'est, cherchez pouTi, c'est la i'est [Keep going. He's very much there, search for him, that's where he is!]'." The instrument was then believed to speak with a "spirit voice" which was difficult to locate (Pearse 1979, 637). But the term banja, related linguistically to the American banjo, applied in the West Atlantic to two types of chordophones: fingerplucked metal - as in the Caribbean - and finger-plucked string - as in the United States. The term derived from half a gourd or (Mb) lubanza (sg.) m-banza (pi.) (Chatelain 1894, 294). In its stringed manifestation, a late-nineteenth-century traveller to Martinique quotes Pere Labat as indicating that a very popular instrument among Martinique slaves of the seventeenth century was " 'a sort of guitar' made out of a half-calabash or coui> covered with some kind of skin. It had four strings of silk or catgut, and a very long neck. The tradition of this African instrument is said to survive in the 'banza3 (banza neg Guinee)" (Hearn 1890, 144). The stringed banza was also used in Haiti during the nineteenth century, and in the first half of the twentieth century could be heard in "the remoter parts of the mountains" (Courlander 1960, 202). A Guyanese reported having seen, as a boy in the 1920s, "Congo" musicians playing xylophones. These instruments were constructed of gubi (< Ewe govi), that is, calabashes, of varying sizes overlaid with bamboo strips of varying thickness. These were tied together, water was 259
Central Africa in the Caribbean
Figure 9.9 The madiuma. Adapted from Claridge 1969.
poured into the calabashes to differing levels to produce varying tonalities, and then the bamboo strips were struck with firm sticks (Adams 1994). One type of xylophone in Koongo was called the madiumba. Its wooden slabs "are set horizontally on a frame. . . . Between them and the frame there is a layer of native material resembling twine to damp the strokes and to facilitate the vibrations for a pure tone. . . . Being soft, the wood is liable to absorb moisture which modifies the tone somewhat" (Claridge 1969, 242). While madiumba refers to a musical instrument, the word rumba may derive from it, given [d] ~ [r] variability in regional dialects of the Koongo language, the dispensability of Koongo prefixes, such as ma-, in the West Atlantic, and the association in the Caribbean, in the past and still in the present, between the name of a dance and the name of an instrument intimately associated with that dance. Indeed, xylophones were an established component of the earliest form of the rumba, the yambu, and gave their name, guagua (xylophone), to the guaguanco, a later dance development out of the yambu (Moliner Castafieda 1986b, 3, 4). Further confirmation of a Bantu connection comes from Urfe who writes that the "Congo" "originated the rhythm, instrumentation, and dance of the rumba complex", and "shaped the variants of the rumba complex such as the Congo tango, the taona (also tahona or tajona), the guaguanco, the Columbia, and other minor variants" (1984, 176). Other types of popular music with close rhythmic links to Central Africa are the calypso rhythm emanating from the island of Trinidad, the zouk from Guadeloupe, and kompas from Haiti.31 Their rhythms resemble those predominant in the Angolan urban dance music called kizomba, which emerged as a carnival music in the 1950s based on 260
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music "village music from the Kimbundu and Kikongo areas" (Augusto 2000). A comparison with cuts on Berlin Festa, by Os Jovens do Prenda of Luanda (1965), evinced the same 3-3-2 rhythmic pattern found in the popular musics of the Caribbean, including Trinidad's ragga soca and Jamaica's dancehall, except that the Angolan music, like much Congo and Zairean popular dance musics of the soukous genre, was dominated by flowing and unbroken ostinato melodies played on several lead guitars, reminiscent also of the practice in zouk. However, most Caribbean musics have tended to emphasize strong bass lines of rhythm guitars resonating with the heartbeat. But the metronomic punctuation of the first and third beats to the bar for the kick drum was similar in both transatlantic musics, just as the melodic movement and chord intervals of the kizomba's horn shouts and riffs, together with its answering and transition phrases, are echoed in zouk> calypso and soca orchestral musics. Indeed, Berlin Festcfs piece, "Mukila we", recalls the orchestral style of the Trinidadian John "Buddy" Williams's dance music of the 1950s and 1960s. Moreover, as illustrated in the samples below, the rhythms found in soca and kizomba display a dynamic tension created by the irregular and regular subdivisions of the 3-3-2 beat, as located in the bass guitar of the soca piece and the first guitar of the kizomba example, and both types of music feature a delay prior to attack: the soca keyboard melody enters after the 1/16 note rest at the beginning of the bar and, in the Angolan instance, the tied note of the bass provides the rest, as indicated below (Whylie 2001): Rhythm sections in excerpt from "Mukila we" by Orquesta Os Jovens do Prenda of Luanda, 1965
261
Central Africa in the Caribbean
Rythmn sections in excerpt from Trinidad calypso "Soca Dancer" by Kenny J[ospeh]5 1994
In point of fact, despite the strange melodic turns and initially puzzling rhythmic arrangements of the Koongo and Koongo-derived songs from Trinidad included in this book, they do exhibit features reproduced in Trinidad folk music. Typical of the calypso genre are sequences of quavers serving as prelude to an accented crochet at the beginning of the following bar, as heard in both "Nkonkwe" and "Mboz e" at the close of bar 2 and the beginning of bar 3. Similarly, in "U Tan Elai move" the sequence is of a one-eighth followed by a quarter note; in addition to which the melody recalls the old calypso, "Me Donkey Wan' Water" (Albino-de Coteau 2001). The alternation of three-note and two-note motifs occurs in "Kobi", and triple movement distinguishes "Kwamina", "Yenge", "Jongandwe" and "Kyele", in the later instance being found in bar 1 as well as in the transition of bar 3 into 4 (Albino-de Coteau 2001; McDaniel 2001). Also typical of the calypso are syncopated rhythms in which the bar begins with either a quaver or crochet rest, such as is found in "Bangale", "Mbembe", "U tan Elai move", "E lupwa", "Jongandwe", "Mwana" and "Ba mbale". Furthermore, the resemblance between bars 8 to 11 in "Bon ju, makume" and the popular Trinidad Spanish parang Christmas tune "O Belen" (Albino-de Coteau 2001) invites study as to the flow of 262
Pleasurable Leisure: Games, Dance and Music
influence as well as the historical inter-relationship between African and Spanish traditional musics. Another area of musical relationship between the Trinidad Koongo songs and modern musics is to be noted in the monotonal delivery of the author's informant, Nicolas Jones, in particular, especially where the delivery of syllable sequences is so rapid that they appear to be a tongue-twisting rattle. But the alternation between discretely articulated syllables apportioned to longer notes, with musical sequences in which syllables are compressed into a few bars, is a marked feature of several of these songs: "Kwamina", "Njebele", "Mboz e", "Buddy Georgie", "Ngabila", "Yenge", "Kyele", "Kobi", "E mame", "E mwaname". It is a stylistic embellishment being reproduced by Jamaican dancehall singers and African-American rap performers since the 1990s, together with monotonal melodic suppression. The inter-connectivity of African and southern West Atlantic musics has been the subject of some analysis,32 and it is well recognized that musical influences have flowed in both directions, not simply from east to west. In this context, then, the overlaps in horn shout melodies between Angolan and calypso music (and also in some types of New Orleans jazz pieces), as well as similarities in rhythm between kizomba and Caribbean dance tempos all invite further investigation as to genesis and diffusion routes and modes. This chapter began by identifying particular game activities which can be traced to Central Africa, as well as those which may combine traditions from several geographic sources, Central Africa included. We have also examined dance vocabularies that seem derivative of Central African dance idioms, whether this related to the backward-bending limbo, the shoulder-dance, loin-contact, or crossed-leg action, surveying as well dance terms that appear to have Central African etyma, among them dingole, limbo, bele and chika. Similarly, the lineage of several Caribbean musical instruments has been traced on the basis of related lexical terms as well as on physical design and function. Comments have also been offered regarding rhythmic similarities among various Caribbean and Central African musics. In the next chapter, we consider Central African heritage in the realm of imaginative literature and speech culture.
263
Chapter 10
SDpeech Culture Imaginative Traditions Folktales No doubt there may be several stories in the Caribbean repertoire which have roots in Central Africa. Those that are easier to trace are told by Central Africans themselves. In one such case, a Koongo who told his grandchildren nancy stories narrated a tale which seems to have been about a pig that fell into the sea. Another story or set of stories was about meval or meevwD. This turns out to be mewva, a hyena-like animal, glossed as the hyena-dog or African hunting dog, Lycaon pictus (Laman 1953, 1:5). Clearly, this must be one of the characters in the animal stories he had heard as a child. And when grandfather sang for his grandchildren he "danced his shoulders". A story about the elephant and the ant comes from Cuba. The elephant turns out to be a bully who declares to the ant that he can stamp on anyone. The ant protests that she was intelligent enough to kill an elephant. Of course, the elephant was amused. But the ant brought out a file of ants that climbed up the elephant's leg without him knowing it. Meanwhile the ant in question stung him on his heart and the elephant died. In the throes of death he sang: Chikufuyaye botamalimbo konlamano chibakue Once dead, the elephant was carved up by human beings who got different types of meat, "because one part of the African elephant has chicken meat, another pork, another beef (Garcia Gonzalez 1974, 136). A character called Zanba ~ Zamba appears in tales from 264
Speech Culture
the island of Marie-Galante, a nearby island incorporated with Guadeloupe,1 and although the tales reviewed seem to contain no overt allusion to this character's size, it seems safe to assume that this character was none other than Nsamba (Ko) 'elephant'. This supposition is given substance by the fact that in his contests with Lapin 'rabbit', elephant always loses. In a tale that is a version of the tar-baby yarn, Zamba is the dupe (Rutil 1981, 83-87). Furthermore, Baker (1993, 146) lists zamba as a folktale character in Guadeloupe and Martinique, and derives the word from Koongo. A Cuban tale features both Tiger and the Peacock as dupes of a carpenter whose name is Noguma. The latter succeeds in getting hired as Tiger's cook, in a context where Tiger and his family were so ravenous that they not only ate their meals but also the cook! Noguma offers them entete 'deer', engombe 'beef, enuni 'bird', susundamba 'owl', chula 'toad', and each day the tigers are very satisfied with the tastiness of their meals, except that they are unaware that the cook has been killing off a tiger a day. When his trick is about to be disclosed, Noguma beats a retreat to his workshop, but Peacock, who has been observing the scheme, offers Tiger Senior to find the culprit if in return Tiger will replace her unattractive feet. But the carpenter hides under the sawdust when Peacock tracks him down, and Peacock fails to win the feet she feels will complement her stunning fan! (Cabrera 1972, 141-46). A tale cluster that one may deduce, on linguistic grounds, to be from Central Africa concerns a character variously called Funga and Marifunga.2 The two relevant tales are from Tabaquite in Trinidad. One tale attempts to account for the small, strangely contoured eyes of the crab. In this story the name John Marifunge (spelled Marifoongay), though a male name, is ascribed to a witch, who challenges her adopted daughter to guess her name. She eventually learns the name from "a big crab dey [they] call Funga". The witch is so annoyed when told her true name by the girl that she questions each animal in turn as to whether it was he that had divulged her secret. When Crab confesses to this deed, the witch swipes off his head. Crab stays in his hole in the running water; eventually, moss grows on him and two little eyes burst forth, and from then on he can see (Mitchell Rivonales in Elder 1972, 28-30). In the other tale, "How Monkey Made Funga Kill Lion", Lion has an experience at the seashore or riverbank when he goes to fish. He puts his hand into a hole where there is something called Funga. Funga 265
Central Africa in the Caribbean
holds onto his hand. Says Lion: "Who hoi' me dey? [Who is holding me?]3" "Is me Funga [It is I, Funga]," comes the reply. Lion says, "Well if you is Funga, come out an' funga under me." The thing comes out and throws Lion high up into the air, but he lands on his feet. The idea then occurs to Funga that the hole contains a trap whereby he could provide himself with meat. So he sharpens four pieces of iron to act as an animal trap and sets them up. His first dupe is Deer, who is eaten by Lion, as are several animals after him. But Monkey has been observing from his vantage point in the trees, and when he is invited by Lion to partake in the fishing venture, he feigns putting his hand down in the hole, to the eventual frustration of Lion who then undertakes to show him the proper way to insert his hand in the hole. Of course, the trick rebounds on Lion, who then becomes Monkey's supper (Cipriano Gomez in Elder 1972, 68-70). This tale resembles "How the Tortoise Was Punished for His Deceit" as recounted in Weeks (1911,416-18). Tortoise is the trickster who lures other animals to remove an animal caught in a trap she has set, but the willing helper eventually meets his death by being caught in the trap. Gazelle, however, disobeys Tortoise's instructions about the necessity to spring the trap with his head. Instead Gazelle "poked in a stick, and snap went the spring, and out loudly screamed the Gazelle, so the Tortoise thought he was caught, and came out of his hole with his gun to shoot him, but the Gazelle sprang on the Tortoise, took away his gun and killed him". Gazelle goes off victorious with the meat. Another animal story comes from Cuba, and is about the bird king called Kinkuampi. One day he gets very thirsty because of the heat, and sends bird after bird to bring him water. But none of the birds returns. Eventually he himself goes for water. When he reaches the river, there are the birds dancing. When he reprimands them they say, "You will see! There's a music in the river." When he takes a calabash and dips it in the water, the river begins to sing: Enkenkaramara kinkuampe tekansamuna The bird king throws away the calabash and begins to sing, whereupon the birds challenge him, "You see, my lord, we told you that there's a music here" (Garcia Gonzalez 1974, 135; my translation). Several other Cuban stories involve the river. One is about the tenderness, and yet the eventual wrath, of Tata Bisako, a spirit creature 266
Speech Culture
of a lake. He offers to take care of a woman's child while the mother worked in her fields adjoining the river, but her manner towards the old Father of the Waters is abrupt and unmannerly. Tata Bisako revenges this hurt by refusing to yield up the child, till the diviner and the spirits of the air intervene (Cabrera 1972, 117-23). A story from Cuba with a similar motif of the capture and return of humans is about the king of Africa. All women are his wives, but boys do not like him. One of his wives gives birth to a male child, and one day as she takes him to the river to bathe, he drowns. "But the King of Africa was God. He knew that the woman had given birth to a son although she had not told him. He also knew that the son had died"; in fact, he has killed him. He goes to the woman's house and she wails: Yankumbe yankumbe muana yantalanga sambiampungo The king then goes to the child's grave and says: Sangala libula kubile chocho The earth begins to open. The king takes out the boy and. hands him over to the mother (Garcia Gonzalez 1974, 139-40). Another tale tells of the outwitting of a jealous husband by his pretty young wife, whom he had made into a recluse. The young male lover is Suandende, maker of earthen jars, and the seduction site is the river (Cabrera 1972, 132-36). Another seduction tale was related by Trinidadian Neville Marcano, one which he had heard from a Grenadian man. It was about a monster or devil who appears as a attractive man in a golden carriage, and wins the heart of a girl who had refused all the suitors who had previously asked for her hand in marriage. The girl marries the stranger, much to the disapproval of her brother, whom the family scorns. The stranger takes his bride away in his boat called Tingkwali. Whenever he sings "Tingkwali oi" the boat would move. And he would continue his instructions in the repeated song of the narrative: You hear me da kaal [call] you oi Ma duma Dore amilongo Mima milongo Storyteller: "Every duma he said mean 50 mile, 30 mile. Smilongo is 25 mile." Though this is a general gloss of the strange words in the song, 267
Central Africa in the Caribbean
the gloss is not necessarily inaccurate. Na dumu (Ko) means 'a jump, leap', while malongo means 'great distance'. In the story, both the devil and his boat can cover great distances at lightning speed. The despised brother secrets himself in the boat, learns the devil's commands, and is eventually able to rescue his sister from the monster's evil clutches. This story also appears in the Cuban Koongo corpus. As the story of a girl named Tangune, it was told by a female Nsundi descendant in Sancti Spiritus in Las Villas province, known to the African community there as Enlando. In the last decades of the nineteenth century she narrated stories to her adopted daughter and to children in the street. Tangune is one of two sisters. No suitor pleases her. A bull comes by but she refuses to come out to see him. However, when a handsome young man comes by one day the sister, who is in the doorway, calls out, "Tangune, Tangune, wisa wisa [(Ko) 'come']". Tangune enquires, "Kukelenanfi" [(Ko) 'Who is passing?'], "Yakara" [(Ko) 'man'] the sister replies. Interested, Tangune comes to the door, sees the handsome man and gets married the same day. But once on their way in the young man's carriage, person after person demands the return of something the bridegroom had borrowed: wheels, clothes, teeth, until he remains naked, with only a tail and two eye-teeth. Even his head and face were returned. He was the devil. At his home there was an old woman who cooked for him and looked after a cock that would give him a signal whenever his live food made a bid to escape. The cock would say: Pu pu pu, la carne se fue [the meat has fled], and the devil would hear and arrive with a thunderclap to seize the unfortunate person or animal. There was a room filled with bones of his victims. But to save Tangune, the old woman feeds the cock twenty sacks of beans, twenty of rice, twenty of chick peas and twenty of corn grains, so that Tangune could have time to run away. This ruse allows the girl to reach a river, where she is in turn saved by the quick thinking of a little bald-headed dove, who is the river raftsman. It so happens that he had been previously one of Tangune's suitors, but she had rejected him on account of his baldness. But the dove now puts a pair of scissors in the shape of a cross on the river bank, a barrier which the devil cannot cross. In the end, the dove saves the girl and returns her to her mother (Garcia Gonzalez 1974, 136-39). Another version of this story is found in Marie-Galante, where the choosy young woman is saved from the cannibalistic devil by her two brothers (Rutil 1981, 120-24). 268
Speech Culture
Human behaviour was also the theme of two stories told by a Trinidad informant. One tale was about a father who was lazy and greedy and ate food that belonged to others in the household. One day the wife cooked a type of bean, or perhaps it was nkasa, a poisonous tree bark traditionally administered as a lie-detector. Rather than dying by poison, however, the tale humorously has the man punished by becoming magically stuck to the pot, a common revelatory motif in Central African tales for the crime of trespass. So with his head stuck in the pot as he was magically lured into eating his fill, the frightened father called: E mivaname
Hey! my child
Mbokolo ngwaku kuumbila
Call your mother quickly
Then the son sings: E mame
Hey! Mother
Ntate ufwa ye ndia
Father le dying because of food (Nicolas Jonee 1966)
Emame
The wife is in no hurry to help, but the culprit does not die in the end, though he is punished by her trick. Another story is about deception: a spiteful stepmother instructs her own daughter to push her husband's daughter in the river. The distraught father consults a diviner, who instructs him to gather a group of people to bale water out of the river to recover the daughter, who has been taken by the river mermaid but will be returned to her family if, in the course of baling the water out of the river, any fish caught is thrown back into the water. That is why the song that accompanies the baling exercise says: 269
Central Africa in the Caribbean TKo E mwana Kye ndizi ko Kya longo Ko
E mwaname
Eh! my child
Kizidi kwame zi mbizi ko
I didn't come for fish
Kya longo
It is not allowed (Nicolas Jones 1963)
E mwaname
The story continues with three boxes floating to the surface of the river in succession: the first contains money, the second jewels, the third returns the girl. But the stepmother begrudges the young woman her new wealth, a wealth she can retain once she desists from eating fish. In her effort to secure the fortune of her stepdaughter for herself, the elder woman pushes her own daughter into the river. But this girl succumbs to the temptation to eat fish from the river mermaid. The search for this girl is a repetition of the earlier one, except that the three boxes which float up contain, first, wasps and bees, the next one snakes, and the third, while not revealed by the storyteller, must be assumed to bear the dead body of the misguided girl. Another story by Nicolas Jones (1968) tells a tale he had heard from his uncle-in-law, about a man called Jita, who loved to dress well. Anytime he saw a beautiful woman he would take out his handkerchief and wipe his face. This action magically drew women to him. He also had a whip with which he could miraculously commandeer beautiful items to woo women with, and also entertain his friends. However, his eventual fate is that he falls in love with a woman who had a beard and moustache! A legend with its basis in the historical experience of slavery attempted to account for the selective possibility of return to the home270
Speech Culture
land. Several African descendants had heard that because their ancestors had eaten salt they could not have flown back to Africa. This story has a modern embellishment in Guyana, where someone said that many Africans had come to the Caribbean by flying on a plane. But the few that remained, stayed because they ate salt and could not return to Africa. On the other hand, Pearline Watson of Jamaica claimed to have had a great-aunt who never ate salt. "One day she was in the kitchen and do hu-tu-tu-tu into her hand. And after that they never behold her again. But they never eat salt like how we eat salt, so they go away back. But I never know that grandaunt 'cause she die before I born." A magical rhyme to galvanize flight was used in Guyana: Tilika mooe>\ Zau pende Iki baka ho! Wanda!
To the informant it meant: "Lord have mercy on us, help us to fly back home" (Sinclair 1994).3
Tllika
These myths are based on a number of concrete facts. One is that the eating of salt (dya mungwa) was a metonymic expression in Koongo for becoming baptized into the Catholic Church. This is because one of the rituals attendant on baptism was the touching of salt on to the tongue of the person being received into the living body of the Church. As such, the myth could suggest that dereliction of the ancestral religion hampered the arcane knowledge of the magical ways by which one could fly like a bird and overcome one's immediate captivity and sorrow. Bunseki has a somewhat different explanation of this taboo. 271
Central Africa in the Caribbean
In Kongo cosmology, it is believed that the ancestral dead, from whom the living derive their spiritual powers, do not eat salt. Salt repels the spirits of the dead, and thus causes weakness in the living - particularly those who are engaged in spiritual matters. When people are undergoing initiations of any sort, preparing for war, or participating in a ceremonial dance, they are supposed to avoid salt, so as to build up strength. . . . Since he is in constant contact with the ancestors, the nganga must observe this taboo regularly. For the nganga, the expression "to eat salt" means to mix with ordinary people - those who have not been trained in his specialized area - and to use the language of ordinary people. It is tantamount to straying from the proper use of "kinganga," the secret esoteric languages. "To eat salt," then, is to lose one's power. (Bilby and Bunseki 1983, 43-44) In Jamaica a tale was told of slaves who had buried their money at the root of silk cotton trees. At those sites gold chains and gold tables come out of the ground and spin around at midday. But these treasures cannot be culled because they are attached by chains to the ground. The booty can only be accessed with the help of the dead. They would appear in dreams advising a person to place rice, rum and goat meat as offerings to them at the base of a silk cotton tree. For the Nsundi, Laman discusses this phenomenon in the context of the dead helping the living who are in difficulty. A deceased person may then reveal himself to a living person in a dream, and tell him where he has hidden possessions for him. When in the morning the person in question goes and has a look, he finds the possessions whereby he is to be helped. The prize may be poultry or pigs and so forth, but first they must dream of them. (Laman 1962, 3:21) Another commentator points out that ancestral spirits can provide beneficence by "notifying a descendant in dreams that they have hidden treasure for him in a certain place" (MacGaffey 1986, 171). A Jamaican memory concerns rituals connected with indigenous religion. The legend centres around Tiete Mbinj < ntyetye mbinza 'a type of very small bird', but also the name of a small man who carried a 272
Speech Culture
big basket and who had the power to appear from nowhere. He would be given food items by people at marketplaces. One version of the legend says that he sang for his food and appeared to be the head of the community (Kennedy 197la). But the name also involves a word play with ntete (Ko) 'basket'. As such, "in this story, elements from several Kongo traditions have been conflated" (Bilby and Bunseki 1983, 35). One such element concerns a mythical figure known as Matete, or Masese, noted for the large basket he always carries. He is characterized as being small and delicately-built (sometimes he is represented as an "nsesi," or gazelle). Among other things, Matete is a trickster, and there are many tales in which he uses his magically-endowed basket to contain and overcome rivals who exceed him in size and physical strength but lack his wile and wisdom. (Bilby and Bunseki 1983, 37) However, in keeping with the overall significance of the African folktale trickster: Matete serves as a sort of guardian and enforcer of moral principles, protecting the well-being of the community. As they grow up, children are warned that they must behave properly, for they cannot know when the spirit of Ntete Matete (literally, "Matete's basket") is watching them. (Matete is sometimes invisible, and it is said that he does not walk or fly . . .) the spirit of Matete frequents market-places and other public gathering places, basket in hand, waiting to find wrong-doers. In his basket he carries all kinds of things, including diseases and other misfortunes, which he will sometimes bestow upon those who have violated community norms. He also accepts gifts from those who are inclined to give, and thus symbolizes the spirit of reciprocity which is so important in maintaining community solidarity. (Bilby and Bunseki 1983, 37) Ritual baskets were part of the paraphernalia of diviners and chiefs. The lukobi lu bakulu, or chieftaincy basket, contains the relics of predecessors and is used in religious rituals by chiefs (MacGaffey 1970, 236). Tiete Mbinj is also echoic of Tata Mbenza, praise name among the Koongo of the Kimbenza clan, and used to recall Ne-Mbenza (the Lord Mbenza), believed to be the clan's founder. This praise name is 273
Central Africa in the Caribbean
Figure 10.1 A Guadeloupe basketseller, early 1900s
used by people of Kimbenza descent to introduce themselves when they are out travelling. As such, the Jamaican version of the name may recall ntete a Kimbenza, "the communal basket/sack of the Kimbenza clan, which symbolizes the providing of the collectivity with its basic needs" (Bilby and Bunseki 1983, 37).
Songs Dances were performed in the centre, or at least in the presence, of an observer-participant audience, who accompanied the proceedings by singing and clapping. The songs sung on dance occasions in Trinidad range between the topical and narrative, to the self-descriptive and selfadulatory, and the satirical or condemnatory. Here are some of them: 274
Speech Culture Landa, lande Ngabila4 mbaka susu
This song was converted into French Creole:5 Lande, lande
Sing along with ma
Gab\\a vole pul mwe
Hawk stole my fowl (Nicholas Jones 1965)
NgaMla
A self-satisfied boast is contained in: TKo Nda nde
Mona Mbemba Mona koyala ko Muna buta ntoko Ko
Nda nde Mona Mbembe Mona kiyala ko Mona mbuta toko
Indeed, Indeed, I am Mbembe I will not marry I am a handsoma/matura man (Nicolas Jones 1965)
Mbembe
The singer's father used the following as one of his signature pieces., as his name was Kimpoonda and he apparently had an eye for women: 275
Central Africa in the Caribbean TKo Kimponde kimvonda kwame ko Sina ndumba Kiyan^a Ko
Kumvoondi kwame ko
Don't you kill ma
Tina ndumba
I3acausa of tha girl
Kiyenge!
Plaasura! (Nicolas Jones 1963)
Kimponde
Two others comment on sexual misconduct. Perhaps because of the convention in Catholic societies, where a child's godparents were perceived as having themselves become virtually brothers and sisters,6 the following song implies an incestuous type of conduct on the part of the godfather, whose name apparently is Tikima. The song proceeds bilingually in Trinidad Koongo and French Creole, and involves voice shifts from the greetings given by Tikima7 - the kompe [compere (Fr) 276
Speech Culture
'godfather to the same child'] - to those of his female counterpart - the makume < ma commere (Fr) - and then to the comments of the observer of the sexual interaction between the two: &bju, makume
Good day, makume
Tu leju 'Boju, makume
Every day 'Good-day, makume'
Kompe vleyanga makume
Kompe wishes to have intercourse
Boju, makume
Good-day, makume
Tikima yanga makume
Tikima had sex with makume
T\k\ma yanga muna nko
Tikima had sex with godmother
with makume
< Tikima yonga muna nko (Pierre 1971)
&onju, makume
The next song is about Freddie who> according to the singer, was cohabiting with a Woman who had a little girl. The latter grew up like Freddie's own daughter, but then he began to have sexual relations with the girl. This made people ostracize him. 277
Central Africa in the Caribbean TKo Ye, Nfedi6 Kimpala nsongwe Ya mbonga ngudi Ni mbonga mwana Muna Kongo Kinkongwe, ye dodwe Ko
E, Fadi
Hay, Freddie
Kimpala nsoongo
Envy is an ailment
Ubonga ngudi
You (?) are procuring the mother
Na ubonga mwana
And procuring the child
Muna Koongo
Over there in Koongo
Kinkonko, e dodo e
Abstinence, have mercy (Nicolas Jones 1963)
Freddie
As expressed so feelingly in the following commentary, incest "was the very essence of crime, which brought the most terrifying calamities on the whole collectivity: droughts and famines, sudden and terrible maladies, sterility of women and of the earth. It was the instrument of the return to chaos, and everyone sought to avoid such a catastrophe" (Balandier 1968, 172). The next song is more in the tradition of Trinidad picong> or teasing. It was focused, not on reprehensibility of conduct, but rather on appearance and physical defect. The fact that the words menga and nlezi occur in this song, and also in Mboz e (in chapter 2), suggests that the motif of blood issuing from wounds had formulaic status in songs that dealt with bloody conflict, whether in war or hunting or other activity. TKo Jongandwe Kuna kulo 278
Speech Culture Menga ma vaikide Yezl nkongwe Ko
Ndya-ngandu e
Eater-of-Alligator
Kuna kuulu
At (your) leg
Meenga maa vaikidi
^lood ha& come out of it
Nlazi a nkongwa e
Fluid (from your) sore (Nicolas Jones 196&)
Jongandwe
Another song in this satiric genre is: Ko
Jajie voondanga
Oeorgie, you should kill
Kuna Koongo
In Koongo
Ngulu nge
Your (own) pig (Nicolas Jones 1965)
Buddy Georgie
279
Central Africa in the Caribbean
The implication is that Georgie is a known pig-stealer. The song concerned someone in the Trinidad community, but the tag kuna Koongo recurred in Nicolas Jones's songs as a phrase and rhythmic filler. Other songs were adulatory: TKo Ye!
Dumba nkongo dandande Woyo! mama kongo Dumba nkondia Yanga nkundia Ko
Ye!
Hey!
Dumba ya Koongo ndadanda
Girl of the famous Koongo
Na woyo! maman Koongo
Shout! Mother Koongo
Pumba dya nkuunda
Girl that deserves praise
Yanga, kundiya ~kundisa
Dress well/Show off, be honoured
0 lande!
5ing along! (Pierre 1971)
Pumba Nkoongo
Another item by the same singer incorporated phrasal fragments of this song, adding lines like zambi na ~ ya Koongo 'lord of the Koongo', probably in honour of a chief or king; as also the word sekyele ~ shekyele 'it/she has now gone', perhaps said in the context of marriage. An adult's consolation to a child, perhaps by way of lullaby, was 280
Speech Culture TKo Mana koombi vikau ye Ma kongwe Ko
Mwana, ku ndu n didila ko
Child, don't cry for me
Ma Koongo ~ MuKoongo
My Koongo [child]/Koongo child (Hactor 1971)
Mwana
In Curasao, there exists a body of songs referred to as kantika di makamba. These have African-type rhythms and melodies, and are cast in a barely decipherable language called Gene, spelled Guene. This music falls into the categories of laments, work songs and protest songs. Another African-type body of music is referred to as muzik di zumbi, that is, music for the spirits. Zumbi is Mbundu and Umbundu for 'spirit'. The songs for the maize harvest or seu? as well as tambu music, are also African in rhythm and melody (La Croes 1988b, 230-31). In both Cuba and Venezuela there exist snake-killing songs which contain Bantu words. In Cuba, the choric line is zangana mule (Garcia et al. 1972, 71), or sangala muleque (Feijoo 1984, 162). Another line in the latter version says: kalabaso so so. Interpreted as kala baasu/baasu-basu (Ko), this line could mean 'be/suffer in pieces'. And could the identifying title of the song be related to sangula (Ko) 'defeat, kill, overthrow' + mulele (Ko) 'slippery, sliminess', that is, the snake? In Venezuela these songs are called by the choric line sangalamule,10 or sambarambule, and they accompany "a short 281
Central Africa in the Caribbean
farce with dramatic and humorous moments" which has "become a part of the carnival" (Aretz 1984, 216). In Trinidad in Central Cuba, the snake-killing drama similarly forms part of the carnival there, taking place in the day, while the more religious activities of the June celebrations for St Anthony are held in the night by the "Congo" cabildo named after the saint. The male dancer in the drama represents the snake killer. He mimes his entry into the mountains to seek out the snake, all the while relating the havoc the reptile has wreaked on the community. He encounters the enemy, sings of its voracity, and with many contortions mimes the battle between himself and the villain. The dance climaxes when the hero calls on St Anthony's assistance. The mood and the drum accompaniment change to a religious tone, but thereafter it moves into a carnavalesque, happy spirit, and the dancer and the spectators process with dance and song to another venue, where the drama is restaged (Garcia et al. 1972, 73). But the religious subtext to the dance-mime is that the stick held by the dancer contains the force of the snake (Ko) nyoka, while in the matador is concentrated the force of the nganga (Hechevarria 1995).
Idioms The ascription of several acts to supernatural forces occurs in some Caribbean cases that are analogous to Central African perception. For instance, when a small whirlwind occurs, twisting leaves and dirt at a singular spot, the Suku attribute the occurrence to the ancestral dead, the bamvumbi, or to their astonishing supernatural powers, to which the term banzambi applies. Similarly, when silence suddenly interrupts a conversation, the Suku consider that the Great Spirit, Nzambi, has passed, or the bamvumbi, or banzambi (Lamal 1965, 173). In the Caribbean, people remark: "Spirits [are] passing" or "angels passing". Also, in many parts of the Caribbean, mushrooms are called "jumbi parasol", meaning 'umbrellas of ghosts'; the Suku reserve the names Nzambi a Mpungu 'mighty Spirit', or baka bwanzambi 'spirit creatures', for a type of very poisonous mushroom (p. 157). In Trinidad a demeanor which conveys, even unintentionally, antisocial and negative psychological meaning is that of cupping the chin in one hand while seated, among the Nsundi a sign of pondering (Laman 1953, 1:44). In Trinidad this is understood as an attitude of 282
Speech Culture
Figure 10.2 "Propping sorrow"., a pose in a dance by the National Dance Theatre Company of Jamaica (Nettleford 1985)
dejection or self-absorption, and the person so postured is bound to be upbraided, "Why you proppin' sorrow?" or "Stop proppin' sorrow", an idiom which caiques the content of fuumana (Ko) 'to be sad, tired, melancholic, confused, upset; to be seated with the hand to the chin or the cheek'; and in eastern Koongo 'to reflect, sulk'.
Other Discursive Genres Abuse At Guyanese wakes, there is a game called "Nansi tory", which had nothing to do with the recital of stories from a known repertoire but is really a ring-based speech performance, by persons who take turns coming into the centre of the ring to regale the audience with "a piece of village gossip" in the most amusing way possible. "The nansi session can also be used by participants to respond publicly to unfavorable gossip directed against them." The rendition can also be in song. The person "who can offer many entertaining performances and can be 283
Central Africa in the Caribbean
most daring in his social comments is highly regarded by nansi players" (Edwards 1979, 90, 92). The chairman of the occasion is called the tuta or tutila (spelled tootild), a term derived from ntotila (Ko), an honorific for the king of the Koongo. The use of this term is probably a linguistic remnant from the eighteenth and nineteenth centuries when the Koongo, like many other African nations, maintained ethnic societies and a monarchical hierarchy. With regard to the use of obscenities, one commentator noted that "Bakongo, like Bushongo people, object strongly to obscene words; Bayanzi... do not" (Torday 1969, 244). "It is very necessary to guard against use of indecent words in conversation. A person who would make the mistake of designating by their names certain natural functions, would immediately be considered as lacking in decency and the respect due to another." Neither was it considered appropriate to mention someone's advanced age. In the case of a chief, this indiscretion could lead to war, since it would be considered an allusion to that person's death which, by the power of words, could thus be hastened (Torday 1925, 156; my translation). While some offensive terms for the female pudenda were humorously revealed by a group of males at Seaforth in the St Thomas parish of Jamaica in 1971, one of these designations was cited in Trinidad as an abuse: TKo jinja Ko
nzmi
ngwaku, ya ngwa
malama -aku ma-lamba
mpaaku,
gwaku ngolo
mpaaku
vagina of mother your pi. soft hair female loincloth ngwa
-aku
ngulu
mother
your
pig
TE glo05: An ugly insult which \e highly provocative.
This insult was compounded by the comparison of a human to an animal, and moreso by reference to the interlocutor's mother, which constituted a provocation to fight. Corresponding insults are to be found in CuKo fuanguako, an extremely offensive insult which derives from (Ko) fwa 'kill' + ngwa 'mother' + -aku 'your', and is allied variously with CuKo entufi yanguako ~ entufi dianguako < tufi ~ tuvi 'excrement* + ngwaaku 'your mother', and endindi yanguako < ndindi 'vagina' + ngwaaku 'your mother' (Garcia Gonzalez and 284
Speech Culture
Valdes Acosta 1978, 40-41). The first segment of the Trinidad utterance - jinja ngwaku - is in fact a reflex of CuKo endindi yanguako, with alveolar affrication producing [j] which replaces the alveolar stop [d] in the Cuban instance. This phrase recurs in Guadeloupe as njiki ngwaku (Mvouala 1994, 7). Some African women were "especially glib with their tongues, and there [was] a wide vocabulary at their disposal" (Weeks 1914, 157). Elsewhere Weeks writes: Women loom large in Congo village and town life. . . . There are women that. . . state their opinions freely and forcibly, they criticise unreservedly the actions of the men, and they express in no unmistakable terms their views of what should, or should not, be said and done in the 'palavers' that are occupying the attention of the chief and headmen of the town - their words carry weight, and frequently turn the scale in favour of this or that course of action. Sometimes, being of noble family, they are present at the 'palaver'; but more often they speak loudly as they sit at the open-air fire, and when they speak every other sound is hushed, and their voices carry far on a still night, and the chief and the headmen hear and profit by the advice thrown on the night air. (Weeks 1913, 105) The outspokenness of ordinary African women, both in the plantation and post-plantation Caribbean, is legendary,11 and orality behaviours such as word-dropping or word-throwing,12 (exemplified in the two passages from Weeks in this section) as well as 'tracing' (Jamaica), 'cussing out' (Trinidad), or verbal abuse, are still largely their province, though men also indulge in the latter. Male resort to the colourful, deprecatory similes mastered by some women is, however, less frequent than their use of verbal obscenities, evidenced in the initial insult cited by Pierre (1972) above. A related speech event occurring in the palenque San Basilio, in Colombia, is discussed by Schwegler (1996, 1:274-81; 2000) and labelled by Patifio Rosselli (1983, 56) vociferation, a loud, mutually offensive verbal assault between friends, either male or female. It compares with African-American signifying, snapping, sounding and playing the dozens. A markedly African diasporic behaviour,13 its origins, like that of stick fighting (chapter 8), are no doubt multiple, 285
Central Africa in the Caribbean
being practised in a variety of African societies. In addition, one is not presently in a position to compare it specifically to forms of speech culture in Central Africa. On the other hand, Radcliffe-Brown (1949) discusses verbal abuse in various parts of West and East Africa, and Schwegler (1990, 33) quotes Pardon on ritual insults within certain boundaries of relationships among the Chamba of the Nigeria and Cameroon hinterland. Schwegler alludes to the likelihood of such a speech culture in Koongo, given the recount by Weeks of the apparently combative but quasi-bantering exchanges between women who in all likelihood are not only neighbours but also friends: [S]ome woman is cursing with bitter tongue the thief who has robbed her farm, and she is neither choice in her language, nor reticent in her accusations; and in a neighboring farm a shrill voice can be heard denying the innuendoes, and replying to the insinuations in vehement terms and loud curses. (Weeks 1914, 103-4) As described, this verbal contest clearly inhabits the zone of wordthrowing. We lack specifics as to its style, that is, the deployment of similes and metaphors, and the extravagance as well as internal aptness of comparisons, which, taken together with its reciprocity, would qualify such exchanges as signifying, or vociferation.
Aphorisms The only aphorism which occurred in the oral interviews collected was: TKo kyako kyako, kyangani kyangani \\o
ki
a -aku, ki
a
-aku, ki
a
ngana, ki
a
ngana14
'what gen. you, what gen. you, what gen. other, what gen. other' 'What \e your5, that,is yours; what belongs to another, \e another e.' TE gloss: Your own \e your own (it) [another person's] \e not yours.
But it is not inappropriate to include here another aphorism, not to my knowledge overtly found in Trinidad, though it exists in Guyana: GuyKo
Wa na quendah ea quendela15 - Who na kweenda, e>a kwendala16
Ko
What - Who not kweenda, wa kwendalala. leave/go it leave for good
Gloss: What - Who doee not leave will never leave. 286
Speech Culture
The metaphoric implications of the proverb are extended in the Jamaican cognate: "Who no ve, no va", meaning 'Who doesn't help., won't get anything'. Note however the use of va (Sp) 'goes' in apparent replacement for kweenda (Ko). The use of va retrogressively accounts for the use of ve, not in the meaning of 'sees' (Sp) but in an alliterative rhyme with the anticipated va, alliteration being a common structural strategy in proverbs. There must be several Central African proverbs which were calqued or reworked in the Caribbean, but a few will suffice here. One is the metaphoric proverb: "In a court of fowls the cockroach never wins his case", glossed as "the verdict of one race against another is to be received with caution" (Weeks 1911, 33). It recurs in myriad forms throughout the Caribbean, indicating the reality of a predator's strength and a victim's vulnerability: from Trinidad - "Cockroach have no right in front of fowl", and its earlier French Creole form: Ravette pas jamain tini raison douvant poule "Cockroach never is in the right where the fowl is concerned" (Thomas 1969, 127); Jamaican versions such as "Cockroach nuh [not] business inna fowl fight"; "When cockroach hab/gi [have/give] dance, 'im [he] nuh ask fowl"; "When cockroach gi party, 'im nuh ask fowl fe [to] come"; from Barbados: "Cockroach ent ha [have] nuh right at hen party" (Forde 1987, 1); and from Cuba: "In a chicken court, a cockroach has no vote", and "A cockroach won't greet Mr Rooster" (Feijoo 1984, 153). Another proverb is: "Teach a child before it goes to the dance not after it has come back" (Claridge 1969, 251), echoed in Jamaica's "Learn to dance a yard [at home] before you go a foreign [(to) abroad]". The next says: "It is best to let an offence repeat itself at least three times; the first offence may be an accident, the second a mistake, but the third is likely to be intentional" (Claridge 1969, 252). This gradation is reformulated in Jamaica as: "One time a mistake, second time a purpose, third time a habit." Another proverbial formulation in Jamaica is one recorded from a Kumina practitioner: Yakala kyaan wiilangga, tuba funi wiilangga 'If a man can't hear [i.e., with his ears], he will hear with his ass', which is "almost identical" with an interrogative formulation "commonly heard among the Bakongo": voku wilanga mu matu ko nga ku funi wilange? 'If you don't hear by your ears, will you hear by your ass?' (Bilby and Bunseki 1983, 62, 105), a blunter version of the anglophone Caribbean's "Who kya hear must feel", and yet more indirect than 287
Central Africa in the Caribbean
Jamaica's "Aise cyaan hear, battam pay fe roas an bwile" - 'If the ear cannot hear, the bottom will pay for it by being roasted and boiled' (Morris-Brown 1993, 150).
Syntactic Features of Caribbean Koongo Languages By the mid-twentieth century, only snatches of earlier statements made by first-generation Koongo were recoverable, since these fragments were filtered through the articulation of their descendants. The list of Trinidad Koongo complete and partial statements which conclude this chapter fall largely into the category of greetings and their responses, instructions, and a few questions. As such, they suggest something of the good-neighbourliness, domesticity and conflict that characterize a simple everyday lifestyle. Syntactically, they indicate that the consonantal concord of word prefixes within the sentence, pronoun differentiation and implementation of the discontinuous negative particles, pre- and post-verbally, pose major problems in the reproduction of Koongo utterance by latter-day speakers. Apart from these residual sentences, there emerges from Trinidad only a very small number of bilingual utterances - as opposed to song texts - which involve Koongo lexemes. These spoken texts represent a development which could possibly have begun with the first generation, and show minimal incorporation of lexical strings from European languages. However, the rapid process of Caribbean nativization would have moved this bilingual configuration towards a European-lexified language matrix. While in Jamaica and Cuba second generation descendants would similarly have used European-lexifier Creoles as their mother tongues, there has been a tendency in these islands for ingroups of Central African descendants to intercalate Koongo words and phrases in English and Spanish language utterances in order to create cryptic discourse. This suggests earlier disintegration in Trinidad of Koongo communities, and of Koongo communal religions in particular. This would have predicated that Trinidad Koongo, and its transitional codeswitched variety, did not remain an in-group language as long as it has in Jamaica or Cuba - an indication that the second and third generations in Trinidad did not develop the same degree of in-group 288
Speech Culture
consciousness as religion and kinship ties have done for the Koongo descendants of eastern Jamaica and parts of Cuba. The eastern Jamaican Koongo descendants, it must be remembered, were not the only Koongo community in Jamaica. But of all such communities, it is only this group - or rather, constellations of groups - who cultivated the religious practice known as Kumina. The Jamaican CreoleKoongo inter-language serves as the religious language of Kumina ceremonies and the religious kinship network around them. Similarly, it appears that the Koongo-Cuban Spanish amalgam is used as an ingroup jargon in small communities17 of Koongo descendants who overlap with religious 'families' of the palero religion. This relationship between religious-cum-civic community and koine elaboration is significant, in that it highlights a difference between the Jamaica Kumina and Cuban palero communities, on the one hand, and the Trinidad Koongo communities, on the other. In the case of the latter, it does not appear that a Koongo-based religion developed in a manner similar to Kumina and palero. Rather, as we saw in chapter 6, Hausa- and Yoruba-based saraka was adopted by Trinidad-based Central Africans. Lacking, then, an exclusive religious base in Trinidad, Koongo did not enter as lasting a phase as a bilingual koine as has been the case in Cuba and Jamaica. In those two islands the koines display a marked use of fixedform phrases as well as neologistic compounds. Additionally, they are characterized by the syntactic elision, disjuncture and redundancy of a pidgin. For instance, Cuba provides the following examples from Garcia Gonzalez and Valdes Acosta (1978): Te voy a echar a kinumba, literally 'To you I go to throw to ghost', meaning 'Voy a llamar al brujo' [I'm going to call a spirit to deal with you] (p. 41); ensusupuso enkolo, literally 'fowl laid egg', meaning 'La gallina puso huevos' [The hen laid eggs] (p. 40); Va a kuna ntoto, literally 'She goes to earth', that is, 'Va al cementerio' [S/he is going to the cemetery] (p. 40); Ya fuiri, abajo entoto, literally 'Already he died, beneath earth', or in more conventional Spanish 'Ya se murio, lo enterraron' [He is already dead and buried] (p. 41); Endumba ta lulendo, literally 'Girl is pride', meaning 'Esa mujer es presumida' [That woman is arrogant] (p. 43). The language of lumbalu displays a similar intercalation of Spanishbased Creole with Koongo words and phrases. One dirge goes as follows: 289
Central Africa in the Caribbean Ee, mona ml pa ka&a riambe Ee, my child has gone to the house of the grave Ma muhe
See! misfortune
Yantongo, yantongo
He died
Mona m/ pa tesa riambe
My child has gone to the house of the grave
Manana por la manana
Tomorrow at dawn
Me voy kon ml kompanera
I am going with my friend
pa kaea riambe Mona na pete
to the grave The child of Mrs Pete
A gobe kabeslt e
Has turned his little head1&
The Trinidad songs incorporated in this book similarly show evidence of varying levels of code-switching from Trinidad Koongo to French Creole and, to a lesser extent, Trinidad English. Snatches of conversation also illustrate this: "If a man pweend you, wha' you goin' do?" The answer is: "Pweend-am back, hey!" (Daniel 1968). Pweend, past perfect of poonda ~ voonda, means 'killed', but in this sense connotes 'beat mercilessly'. Another example is "Whe' you kweenda?" [Where are you going?] (Modeste 1972). A crux is presented by the statement: "Mi donkey a palanga" (Daniel 1968) which could either mean 'My donkey has dysentery', palanga < mpalala, or more likely 'My donkey is becoming haggard', where palanga < paala (Eastern Ko) 'to become thin/reduced to a skeleton'. In the latter interpretation, a would represent a Creole durative preverbal, thus producing a redundancy with -nga, which is the Ko present durative suffix.
Trinidad Koongo Phrases Greetings a.
290
TKo Ko
kwelele kolele you have been strong How are you? TE gloss: How are you?
Speech Culture
b.
TKo Ko
inkolele ~ inkolele nkolele I'm strong/well TE gloss: I'm well, thanks.
c.
TKo Ko
kwelele kwaami n-kolele ku -atni/kwami I have been strong to meemph I am in good health/I feel fine. TE gloss: I'm well, thank you.
Present durative state is expressed by the perfect in Ko. d.
TKo Ko
ibaanja kwelele baantuba mbaanza ba kolele people of town Pf3pl> have been strong Are the townsfolk well? TE gloss: Are the people in the village well? TKo Ko
ntondalawo n- tondula awo I thank offhandedly/informally for this Thanks for this (inquiry) [but said in a casual manner]. TE gloss: Fair, thank you. Response to a greeting of inquiry. TKo Ko
tukolele kuame ~ tukuleleko ame tu-kolele ku -eeto/kweeto we have been healthy to usemph We are well?/How have we been? TE gloss: How are you? A grammatical confusion arises regarding the pronominal deixis. If kwame 'to me'was to conclude the statement, then the pre-verbal pronoun should have been n- T rather than tu- 'we'. TKo Ko
tondalo pangyame . n-tondele mpangya -ame I have been grateful brother my I thank you, my brother. TE gloss: I'm fair, thank you. 291
Central Africa in the Caribbean
The phrase was indicated as used in response to a query about one's health. As such, it may imply thanks for the query, rather than a direct answer to the question. TKo Ko
wambote, pangymi kuma kwa mbote, mpangya -ame > kwa mbote, mpangyami weather is good, brother my The weather is fine, my brother. TE gloss: Good morning, sir. TKo Ko
kya mbote kilumbu kia mbote day prefix of good Good-day/Good wishes. TE gloss: Goodnight. TKo Ko
ye, nangudi e, Na ngudi oh, title of respect mature lady Hello, madam. TE gloss: Hey, old lady. TKo
maviimbi, kolele kwa? ma-viimpi kolele ku -aku/kwaku pi. health have been well to you Greetings/Has health been with you? TE gloss: Good morning, and how are you? TKo Ko
miifimi, yaya ma-viimpi yaya pi. health mother Greetings, mother/old lady. TE gloss: Good morning, madam.
Perhaps miifimi is a singular form or even a dialect variant of maviimpi. TKo Ko
292
maviimpi, pangyame/mabng ma-viimpi, mpangya -ame/malong pi health brother my/friend
Speech Culture
Be healthy, my brother/sister/friend. TE gloss: Good-day, sir/Good morning/How are you? TKo Ko
salamaa boote saala mbote stay behind good state Stay in peace/Goodbye.19 TE gloss: Good morning. TKo Ko
ke indyambwe nki a dyambwe what of thing/matter/problem What's the matter?/ What's up? TE gloss: What's happening? TKo Ko
yeye makoongo, kwa ndyambe yaya makoongo, nki a dyambwe elder Mukoongo, what of matter/problem Old Koongo, what's the matter?/What's the news? TE gloss: none given
Yeye may be a borrowing from Yoruba meaning 'mother, grandmother', used here, like yaya, as a respectful form of address. On the other hand, yeye may be a realization of yaya with vowel change. TKo Ko
ai kulu kwele yaya e kulu kwele, yaya hey, leg goes elder How goes your leg, elder? TE gloss: How do you do, friend? Here, an inquiry about a particular health problem has been applied to a general query.
Statements TKo Ko
buta domba ya mbote tnbuta nduumba ya-mbote elder girl of beauty The mature lady is beautiful. TE gloss: The young lady is beautiful. 293
Central Africa in the Caribbean
Figure 10.3 Male basket weavers in Zaire, c.1970 (Jefferson 1974, plate 231) TKo Ko
e Nzambi, tele meso ~ maso, papa e Nzambi n-telam-as- a, Papa Oh God, I stand cause imp. God, Father, give me strength to rise/wake. TE gloss: God, help me. Papa is FrCr for 'father'. TKo Ko
i mabngi ko fwidi ko e malong -i ka fwidi ko indef. friend person Pr3Sg died indeed A countryman has indeed died. TE gloss: Our countryman is dead. There are structural cross-currents here. In Ko ka + verb + ko expresses negation, so that the TKo statement appears to gloss in effect C A countryman is not dead'. However, phrase-final ko functions as an emphatic tag, so it appears that the TKo speaker intended an affirmative emphatic statement, which should have omitted the pre-verbal ka. On the other hand, his pre-verbal 'ko', interpreted as ka, seems to function here as the third-person singular reference to 'countryman', and therefore as a reprise subject of the verb. 294
Speech Culture
TKo Ko
kwenda mezaandu Ngiele ku zaandu I go to market TE gloss: I'm going to the shop. TKo < Ko
nana kwenda kuna nbanza literally: ngyena kweenda kuna mbanza I am to go toward town Ko Ngiele kuna mbanza TE gloss: I'm going to the store.
The verb kwenda is irregular in its tense and aspect forms, and would therefore have presented the speaker with difficulties. As such, this unorthodox TKo formulation states the action verb overtly, having preceded it by an approximation of the first-person inflection of another irregular verb na 'to be'. In addition, there is obviously overlap between the concept of 'town' and 'a place where things are bought'.20 TKo < Ko
na nkwenda kuna nzo literally: ngygena kweenda kuna nzo I am to go toward home Ko Ngiele kuna nzo I am going to home. TE gloss: I'm going home. TKo Ko
heela makaaju vela ma-kaazu to pick/gather pi. kolanut TE gloss: pick cocoa.
There is Ko dialect variation between [h] ~ [u]. Since the European languages in Trinidad in contact with TKo lacked the latter sound, its closest equivalent was the labio-palatal fricative [v]. Of further interest is the cooptation of the lexical item for 'kola', which may have been somewhat rare even in nineteenth-century Trinidad, for an economic crop of great significance at that time and location, 'cacao'.21 TKo Ko
kwenda mezandu bakila swikidi, katu, bso, mbob kweenda ku zaandu mu baka to go to market in order to get 295
Central Africa in the Caribbean
swikidi, nkuta, loso, mbolo sugar provisions for journey, rice, bread TE gloss: I'm going to the shop to buy sugar, flour, rice, bread. Again, there is failure to express the Pr.pers. subj. and to express tense and aspect in the verb. Swikidi, loso and mboolo all derive ultimately from Portuguese, respectively < azucar, arroz and bolo. The last meant 'ship's biscuit, bread' but is now archaic and has been replaced by the French-influenced dimpa < du pain 'some bread'. Swikidi is also archaic; sukadi is its modern substitution. TMb Mb
inchapeepa i kya pepe it associated with appetizing/delicious TE gloss: The food is not tasty.
The informant recalled the phrase but was uncertain as to whether the following expressed his idea more accurately: TKo Ko
inchaluula i kya lula it associated with bitter TE gloss: Is the food tasty?
This is a southern Ko formulation. TKo Ko
natuwatomene ntu u a tuumene head it ? has become confused Your head is reeling. TE gloss: [comment on someone's state of drunkenness] TKo Ko
una malavu a twidi buna malaavu u-twidi that way rum it has hit/worked effectively I see that rum has taken its effect. TE gloss: not given. Context was a comment on drunkenness. TKo Ko
296
unatu watomene, pangyame una ntu tuumene, mpangya -ame that head has become confused brother my
Speech Culture
Your head is not clear,, my brother. TE gloss: 'His head dizzy, it reeling.' (Comment on someone's drunkenness.) TKo Ko
unatu wa-tomene ko una ntu ka tuumene ko that head neg. has become cloudy neg. TE gloss: not given, but another version of previous sentence. TKo Ko
ye malavu a twidi e malaavu u -twidi Hey! rum it has hit TE gloss: not given, another of the informant's phrases concerned with rum-drinking. Compare JKo mantwiidi 'drunk'. Also used as a verb, as in omalavu manttwiidi 'rum has hit him' < -twa 'hit' (Carter 1994, 111). TKo Ko
wazo wa mbote Kuna nzo kwa mbote There home gen. goodness Those at home are well. TE gloss: All at home are well. TKo Ko
wa Nzambi waleti . . . wa Nzaambi wa -leti . . . of God you have gone TE gloss: God bless you.
The phrase may have expressed 'Go with God', which in Koongo would be Nzambi keendi yaaku 'May God go with you'. The presence of wa, however, suggests that a noun initiated the sentence. TKo Ko
nde Zambi Ampongwe yandi Nzaambi a mpuungu he God of great power TE gloss: God Himself.
Koongo would have concluded with the word kibeeni to indicate 'himself. TKo Ko
Sunde Madia Nsundi Maria Virgin Mary TE gloss: Christ Jesus 297
Central Africa in the Caribbean
In certain western dialects nsundi means 'virgin'. Madia derives from Maria (Po). Obviously the gloss recognizes the religious as well as biological association between the Virgin and Jesus. TKo Ko
waleti, pangyami ngyeleti, mpangya -ame I have gone, relative my I am gone now, my kinsman. TE gloss: I am leaving.
TKo Ko
geleame ngiele kwame I'm leaving to meemph; I'm about to start walking away or nge lebama I am walking about/wandering TE gloss: I'm walking about.
TKo Ko
yambote, pangymi i a mbote mpangy -ame it gen. goodness relative my It is good, my kinsman. TE gloss: Thank you, countryman.
Instructions TKo Ko
wiza, nangudi u- iza Na ngudi you come title of respect mother Come, Madam Mother. TE gloss: Come, old man. TKo Ko
wiza nkambote ~ wiza nkyambote u- iza kya mbote you come gen. goodness Come in peace/safely. TE gloss: Come on quickly. TKo Ko
298
luunga tuya lunga tiya ~ tuya Light the fire.
Speech Culture
TE gloss: Light the fire. TKo bonga matuya Ko boonga ma- tuya Pickup what-hot/fire TE gloss: Fire. Ma- could be interpreted as an abbreviation of mambu 'things, matters'; but it could also be a plural prefix, in which case tuya may have referred to 'charcoal' or 'fire-brand'. This TKo phrase is an example of a fixed phrase being recollected as a nominal, as in the case of kuna nzo used to mean 'house' rather than 'at/to home'. Similar formations occur with CuKo muna nfinda 'mountain, bush', mananso 'house' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 26). TKo Ko
bonga kisa tula ku tuya bonga kiinzu tuula va tuya pick up pot set on fire Pick up the pot and set it on the fire. TE gloss: Put the pot on the fire.
The object pronoun 'it' has been omitted from the second part of the command. In addition, ku 'into', as opposed to va 'on', is used. TKo Ko
enge ~ jeenge malavu e nge malaavu hey you, rum Hey you, [bring the] rum. TE gloss: Young girl, what about the rum? TKo Ko
makibungu, makibongo, langa makubungu langa strength inspect Get strong, inspect/survey [the world]. TE gloss: none given, but said in post-natal rites. This phrase was said during birth rites, and expresses a wish of good luck for the baby, that it may grow strong and without problems. TKo Ko
e pangyame, koonda kuna zo, lambele madya e mpangi -ame, twa kweenda . . . hey relative mine let us go ... 299
Central Africa in the Caribbean
. . . kuna nzo twa laamba ma- dya . . . to house let us cook pi. food TE gloss: Countryman, let's go home and cook food. The TKo speaker, although glossing in the first-person plural imperative, couches his TKo in the second-person singular imperative, kaanda < kwenda 'go', and frames his second verb in its perfective form lambele < lamba 'cook'. TKo Ko
TE gloss:
nlngwa kola paanga nene ninga kola pannga neena be well fixed steady oneself force oneself defecate Seat yourself well. Try to defecate. Sit down.
This must have been an instruction to a child in contexts of illness and potty-training. The informant, as an aged person, either remembered it in a generalized sense or withheld aspects of the phrase's semantic range he thought inappropriate to divulge to a stranger.
Questions TKo Ko
kwe ikwenda kweyi ~ kwe i-kweenda where I go Where do I go?/Where am I going? TE gloss: Where are you going? TKo Ko
kuna nkwenda kweyi ~ kwe weti kweenda where you are go Where are you going? TE gloss: Where are you going?
There is erroneous substitution of kweyi 'where' by the preposition kuna 'to', which is an anticipation of the answer to the question by 'to + Noun'. TKo Ko
300
u widi we u widi wa e you finished hear emph.
Speech Culture
Are you done hearing?/Have you understood me correctly? TE gloss: You hear what I say? [understood as past tense] TKo Ko
TE gloss
zonene mayoka noa zolele ma-yoka nnwa you wanted pi. burn mouth Do you want things that would burn your mouth? [understood]: Do you want tannia?
Ko expresses the English present tense by the perfective, thus zolele < zola 'to want, desire'. For mayoka noa 'tannia', see pages 314-15 of the lexicon in chapter 11. TKo Ko
zonene tiba zolele tiba you wanted banana Do you want a banana?/Would you like a banana? TE gloss: You want banana? TKo Ko
zonene madya zolele ma-dya you wanted pi. food Would you like some food? TE gloss: (Do) you want food?
TKo Ko
zonda madyooko zola madyooko to want cassava or zolele madyooko? TE gloss: You want cassava?
Commentary The discursive range of Trinidad Koongo has been shown to be narrow, evidence of language obsolescence in the face of restricted functionality and limited socio-political finesse and hierarchy within the immigrant societies. Their descendants therefore inherited residual language formulations. In addition to topic restriction and the resort to 301
Central Africa in the Caribbean
fixed, sometimes contextually inappropriate grammatical forms, there is consistent limitation in the pronominal set, resulting at times in omission of such particles, the avoidance of the complex prefixation and suffixation of the Koongo noun and verb formations, and the avoidance of such morphological changes by confinement to infinitives and past perfect forms of verbs. The exposition of speech acts emerging from the Trinidad interviews and collections, and cross-referenced with Cuban folktales and insults, is evidence, consistent with other artistic, religious and leisure activities, that West Central African influence is dispersed throughout the Caribbean. Several tales find resonance in the francophone Caribbean, while proverbs emerge throughout the region in overt caiques and opaque reformulations. The secular songs advanced by Nicolas Jones in this context appear in large measure to be derived from folktales, quite consonant with African folktale practice of interpolating prose text and song in folktale narration. Another pan-African feature is the prominence of animals as lead characters in folktales, a characteristic apparent in the Jamaican, Cuban, Guadeloupean, Martiniquan, as well as Trinidadian lore presented here. The wealth of this line of cultural activity is only barely investigated and treated here. It is clear that there is more to discover, including from the Curasao data. We turn now to the impressive word lists of Central African terms in Caribbean vocabularies, and the cross-territory correspondences that link the Caribbean Basin.
302
Chapter 11
J^aAi age % ttacv Language Transmission The formal institutions in Africa for transmitting knowledge were mainly initiation schools, which prepared teenagers for adult sexual activity, parenting, and domestic and community adult responsibilities. Some schooling inducted adults into religious practices. Other knowledge was transmitted through largely home-based, formal and informal apprenticeship in various domestic, artistic, outdoor and metallurgical skills. As in most societies, language skills are among those passed on informally, in contrast to technical knowledge such as smithing, which requires formal understudy. Thus, African language skills in the Caribbean were passed from the first to succeeding generations informally and irregularly. Informants recall that their antecedents would sometimes direct instructions to children or grandchildren in African mother tongues. The addressees would ask for clarification and adults - either the grandparents themselves, using a Caribbean Creole as best they could, or a second-generation person - would relay the gist of the instruction. This was one method of learning the African tongue. One Guyanese testimony goes: "Me grow with me mother and she mother come from country [Africa]. And she does laarn you [I grew up with my mother and her mother had come from Africa. She used to teach you]." Another old Koongo man is remembered as ordering: "Go and bring the cutlass" in his language. The instruction "Wiiza" was explained to a Trinidad grandchild as meaning 'come'. Another Trinidad grandchild remembered the order in 303
Central Africa in the Caribbean
bilingual French Creole and Mbundu: "Ale pute banja-w" which literally translated as 'Go bring calabash your'. The banja was a spoon shaped from a calabash, mbanza being half a bamboo, calabash, or other object with cupped shape. Another conscious means of instruction involved the Africans' teaching of phrases for appropriate situational contexts. An Umbundu descendant said that her mother had taught her children a phrase to say after eating, but that she had forgotten what it was. A Yoruba grandchild had learned the Lord's Prayer in Koongo while staying with a Koongo family in order to be nearer to the school she attended. Other items taught in this conscious way were songs. But these were also picked up informally, when festivities were held which children attended. A similar method of language learning occurred when youngsters overheard the conversations of African adults. One Trinidad informant testified: "Herself and my grandmother and my mother does [used to] converse with each other as we are talking here now"; another remembered his Koongo father in regular conversation with his friends Pa George, Pa Moses and Pa Jim. But an impediment to language learning in this context was the culture of separate spheres of activity for adults and children. Curious children were considered precocious and were peremptorily driven from the company of adults. A very condemnatory Jamaican remark was the African opinion that "Jamaica pikni heng them. Pickni chat too much [Jamaica-born offspring caused them to be hanged. Children speak too loosely]" (Schuler 1980, 82). It is obvious from this remark that Africans had experienced punishment, even death, because of the impolitic information passed on to the colonial authorities by naive Creoles - their own children, but at the same time culturally different from their African parents. Furthermore, this particular remark was made in the context of the participation of Africans in the anti-government Morant Bay Rebellion of 1865, and the severity of the repression heaped on the peasantry of St Thomas parish where the rebellion had taken place, and where so many of the nineteenth-century African indentured labourers lived (Schuler 1980, 105-9). Despite the reluctance on the part of adults, some children actively desired to learn the language which they heard spoken in their home domain. One Trinidad male of both Koongo and Yoruba descent, but who grew up with his Koongo maternal grandparents, admitted to this 304
Language Legacy
Figure 11. la and ll.lb Brother and sister of Koongo, Hausa and Vincentian descent: Edward Collins and Albertina Yearwood, Fyzabad, Trinidad, 1991
willingness to learn and also to an aesthetic attraction which the Koongo language held for him: "I had like[d] the Koongo language. I liked to hear them talk. I liked the accent of their talk more than the Yoruba. And I get [picked up] a few words" (Sampson 1968). He in fact knew more than words, he knew phrases, and he knew songs as well. Another side of the language-learning coin was that some relatives were not keen for their children to grow up in the company of Africans, since it was felt that the type of English they spoke was undesirable, and may have been acquired by the young people. As one Trinidad lady said: "Grandfather spoke broken English. As a girl I didn't know this, but later in life I realized they were not speaking correctly. But they spoke the Koongo language, their language. It sounded nice. Grandfather spoke Koongo with his wife, and to his children." But her father, a Creole, though very fond of the old Koongo man - so fond indeed that he insisted on physically burying him himself - did not want his children to spend any length of time with the grandparents because the children would not learn to speak "good English" (Yearwood 1991). 305
Central Africa in the Caribbean
Lexicon Some Phonological Characteristics of Caribbean Koongo There are several consistent changes and variations in the pronunciation of Koongo words in Trinidad, features which also affect Cuban and Jamaican Koongo. Several of these result from dialect variations in continental Koongo itself. One such is the tendency in coastal Koongo regions for the pre-consonantal nasal to be elided, thus gandu, dumba, rather than ngandu, ndumba. On the other hand, in the Caribbean one can hear ntu, nguba, ngeyu, but sometimes the preconsonantal nasal may not assimilate to the place of articulation of the consonant which follows it, thus TK mtulezo, rather than ntulezo. Hypercorrection in this respect sometimes takes place, thus mbaka occurs in a Trinidad song text instead of baka.1 More often, however, and no doubt under the influence of European languages which lack significant use of pre-consonantal nasals, the word-initial nasal typical of African languages is converted into a vowel-headed syllabic, thus Ko nkasa and ngunga become ankasa and angunga in Trinidad, or Ko ngombe and mbolo are realized as engombe and embolo in Cuban Koongo. Another alternative is to create a word-initial syllable that begins and ends with a matching nasal consonant, such as nangudi, nangidi, nankwenda from Ko ngudi, ngidi, nkwenda. But since word-medial pre-consonantal nasals are unstable in Ko, forms such as naagidi, mikwiisho and minkwishD also occur. Another dialect-based consonantal variation occurs with [z] and [j], thus njo and jimbu in Jamaica for Ko nzo and nzimbu, and in Trinidad mbanza becomes banja and nkaazu becomes makaaju. Masa is the eastern Koongo equivalent of maza ([s] ~ [z]), just as [s] and [s] are dialectal variants; thus nsusu and shushu are both attested for 'chicken', [p] varies with [v] in poonda and voonda 'kill'; and [d] ~ [1] variation occurs with yedika and yeleka 'enjoy'. There is also evidence of [d] ~ [r] variation as in riambe ~ dyambe 'grave' (Colombia). In Trinidad, several word-final occurrences of [u] are lowered to [o], thus masango 'corn', gando 'alligator', and vaalo 'horse'. In addition, word-final [o] often becomes [e] or [we], thus malongo becomes malongwe. This change, as well as [a] ~ [e], appears to reflect Koongo dialect variations, probably in western coastal areas of the Koongo language area, as witness the forms Manicomgue 'king of Koongo' in a 306
Language Legacy
Portuguese account, and Congues 'Koongo people', and Songes 'Sonyo people' in French records (Martin 1972, 34, 123), as well as alternative forms such as Mayumba and Mayombe (Bontinck 1992, 460). However, the puzzling phrase ku musinga in the lumbalu song "I lombo" (Schwegler 1996, 1:349-59, 2:707) is better understood as ku musingi 'to a far-off place', especially as these words follow the verb kweenda (Ko) 'go'. This instance of -i > a may be interpreted either as the replacement by a low central vocalic of a mid vowel occurring in some Koongo dialect source or as an example of analogical levelling, or of random sound-change affecting word-final vowels in an unstable linguistic situation. Of late, linguistic consideration has turned to the impact of Koongo on residual tonal patterns in West Atlantic Creoles. Koongo-speakers played an important role in the development of early Suriname Saramakan during the late seventeenth century, forming, together with other Central Africans, about one-third of the enslaved population (Smith 1987, 102, 111, 187). A comparison of tonal prominence in Koongo nouns borrowed into Saramakan indicates that of the four tone classes of nouns in the Ntandu dialect of Koongo, Saramakan treated Tone Class 1 (TCI) nouns in the same way as Ntandu nouns operate when in subject and object positions in affirmative sentences: they bear low tone throughout. TC 2 nouns bear high tone on the initial as well as the penultimate syllable, whereas because of high tone spread in Saramakan, all syllables carry high tone. In both Ntandu and Saramakan, TC 3 nouns bear high tone exclusively on the final vowel; while TC 4 items carry their tonal patterns in Saramakan as in their isolated Ntandu forms, that is, with high tone on the initial syllable only (Daeleman 1972, 2, 43; Goldsmith 1986, 53). Devonish (1997) refers to Saramakan treatment of the first three tone class nouns as "borrowing", while the process with TC 4 nouns "might more properly be thought of as lexical transfer", since the tonal shape remains the same. This indicates that tonal patterns in Caribbean languages were influenced not only by the example set by native-speaker pronunciation of isolated European words, but also by patterns of pronunciation for Bantu words. He goes on to make the point, so neglected by scholars of acculturative processes in the Caribbean, that lexical items from a particular ethnic group were retained not exclusively by that group but were also learned by other African speakers. So that on one hand, 307
Central Africa in the Caribbean
African non-Bantu-speakers were borrowing "the surfacephonology of individual [Bantu] items", at the same time applying "underlying phonological forms" or lexical transfer to items whose forms normally shifted according to their syntactic role in sentences. "All this suggests that, rather than some single process such as creolisation, several simultaneous and overlapping processes were involved in the formative stages of Anglo-West African [language] varieties", Caribbean English Creoles among them (Devonish 1997, Conclusion).
Caribbean Bantu Lexical Inventories Given restrictive language learning contexts, together with functional competition from European languages and Creoles built on European vocabularies, the remembered Trinidad Koongo lexical inventory is small. All the same, it shows a high percentage of form-meaning cognation with Central African Koongo. A similar pattern is to be found in the Koongo lexica assembled from other parts of the Caribbean. The approximately three hundred lexical items identified by Carter (1996) as deriving from Koongo and Mbundu are restricted to some thirty verbs, with the rest largely nouns. Of the latter, most are names of types of people, e.g., man, woman, child, old lady; next come foods and food-plants, and things to drink or smoke, like banana, bread, sugarcane, water, rum and tobacco; there are about equal numbers of names of parts of the body, and artefacts such as cloth, basket, house and money; next come natural phenomena, like rain, night, the sea; there are about ten references to the spirit world, such as 'spirit/duppy, God, obeah'. Adjectives refer to common ideas like 'big, hungry, much, strong'. A repertoire of some seventeen words and nine phrases recovered from two informants in Martinique was the subject of Damoiseau (1980). In her study of Guadeloupean terms of Central African origin, Mazama (1992, 43) noted the retention of "sexual and religious items", as well as "words which are 'emotionally marked' and which seem to convey 'additional 'meaning' ". Among the latter are "an important number of onomatopoeia and of words . . . referring to a situation of violence, physical or mental". Juka and Saramakan vocabularies from Suriname include terms designating flora and fauna, body parts, bodily activity, human relationships, human types, foods, and 308
Language Legacy
utensils, as well as ideophones and adjectives (Daeleman 1972; Huttar 1985). Flora, fauna, religion, dance and food are among the categories identified in the African element of Puerto Rican vocabulary (Alvarez Nazario 1974).
Trinidad Koongo, Mbundu and Umbundu Lexica Trinidad Koongo
Meaning
Koongo
Meaning
Ankasa
a type of plant
nkasa
a leguminous plant; bean (generic)
bangale
croptime, harvest
mbaangala
August-October of the hot dry season
banja
calabash container or spoon
mbanza, sg. lubanza
a bamboo half or container
bobak
disreputable woman
? < bumbakana
to embrace, kiss, dance hitting against each other
boonga
shoot
noonga
to hit with a stonethrow
bate
reply to salamaa bate
rnbote
well; wish of goodness; good-day
bua buua butamuto
good morning
bweyi
how?
dog mister
mbwa
dog old, elder person
bwa sanputu
"Congo" Creoles
mbwa a mputu
chalula
unpalatable
nsololo
insipid to taste
chulobu
walk
kuluba (S)
plod, walk noisily
dingole
agitate the waist
dyengula
agitate the waist in dancing
duumba ~ dumba
girl; man
nduumba
girl
duungu
pepper
diingwa ~ nduungu
pepper
fwa funji
die cassava flour steamed into a pudding alligator obeah, sorcery bell
fwa
ngiiunga
die steamed pudding of cassava flour alligator ritual priesthood, sorcery bell
gandu ganga gunga ~angula
mbiita muuntu
mfundi ngandu kingaanga
European dog/outcast
gwaako
mother
ngwaaku
your mother
kaanda
book
nkaanda
animal skin, tree bark; book
kamayak
cassava
madiooko
cassava
kento
girl
nkeento
woman; female
kiosi
one
kosi
one
kiale
two
koole
two
koongkwe
snail
nkonko (S) koonko
a small hairy edible larva cricket, grasshopper
kDkD
water
nkoko
water; river
kulu
foot
kiiulu
foot, leg
309
Central Africa in the Caribbean Trinidad Koongo Meaning kuna nzD house ~ kuuna nzD kuumbi stick dragged on the ground as dirge accompaniment kugutu donkey ~ kungutu kwanga steamed cassava loaf kwDmlna come kyele rain laangu lele loboolu
water clothes wine
madyooko mafuundu
cassava rum
malaavu -malavu ~ malabu malanga
rum
matong maasa ma tundulu masango maasa
dasheen, a cultivated variety of taro (Colocasi escuknta) iend;shipmate across Middle Passage drink sweetened with molasses which intoxicated people corn water
Meaning towards the house
nkiunbi
(E) tree trunk; (W) rake for leaves turkey
nkuunkuta kwanga kwoomina kukyele mwula yikyele nlaangu nlele loobula lobula sabuku madyoko mafuundu
malaavu (W) ~malaafu(E) langa (W), -
pi. ma- or bimalong (N)
cassava bread come sweating it has dawned the rain has stopped water clothes dew, tears to pull out a cork cassava contribution in wine or money for a social event, e.g., wake palmwine
an edible root with edible leaves (Caladium escukntum) friend, companion drink made from guinea grain
water blood
maza ma ntundulu masangu maaza ~ maasa ~ masi (Vi) maviimpi ~ muyiimpi mayoku nwa maaza ma meenga
pi n. prefix burn mouth water of . . . blood
salt
muungwa
salt
folktale character(s)
meevwa ~meewap/.; dieevwa sg. munkwiza
prairie dog; fox-, jackal- or hyena-like animal that hunts in packs juicy, luxuriant plant related to ginger brother/sister in sense of relative
maviimpi good morning ~ mayiimpi mayokanoa tannia (Xanthosoma)
maazama meenga ~menga m33nga
Koongo kunanzo
maize water, juice health; greetings
hmccngu
meevwo
mikwiisha sugarcane -minkwishD mpangame countryman, countrywoman ~ pangame mtulezo
all about, everywhere
mwana
child
310
mpangi ~ pangi ~ mpandi (E)
-ame
ntuluzu ntuluza mwana
my pulling, dragging, crawling a traditional dance-step child, descendant
Language Legacy Trinidad Koongo naagidi ~ nangidi
Meaning sauce made of water from boiled cassava flavoured with salt mother, aged female uncle of maternal side you Pr2Sg.
Meaning manioc pudding
Koongo ngidi (NE)
nangudi ~ ngudi ngeeyo
old woman; old man
nguba nkomwa ntondolo
cassava a drink well, thank you
ngudi ngudi a nkazi ngeye ~ ngeyo -ngeyu nguba nkolwa ntondele
ntu ~ tu
head eat house tobacco pubes boiled poisonous cassava steeped for nine days
ntu
fowl sweetened water
nsusu nswikidi (S) nlangu (n)sambanu taata (n)tatu (n)tatu ntangu
peanut alcohol, drunkenness I am satisfied; I have said 'thank you' (in response to a greeting or gift) head to dry meat near the fire house leaves female loincloth cassava cooked and soaked for about three days in fresh water before being eaten fowl, hen, chicken sugar water six father three three sun
call to fowls to be fed; 'come for corn* tiba-tiiba fig,2 banana
te(N)
agreeable taste
tiba ~ tika
lament tuya vaalo
be turning, dizzy fire horse
waaze wiiza yaande yanga
road come mother to have intercourse with
tuumene tuya (W) ~ tiya mvaalu < um cavalo (Po) wasa (Be) < wiza wiza yandi yanga
yaanke
sister; friend
ka-nke nkaaka
yaya ~ aya
friend
yaaya
banana and its fruit (Musa sapientum) has become confused fire, heat horse a horse come, hurry (Pr.2 sg.) to come, come he, she (emph.) to court as a lover; to prostitute oneself3 sister;4 grandfather/-mother/-uncle; uncle's son/daughter, i.e. cousin elder sister/brother in sense of relative; (W) mother, father, parents-in-law; respectful title for an honoured person, especially a woman
nyanga nzo okayan paaku sele
shushu swikidi laango tambule tate tato taatu tangia ~ tandia ta?i
a vocative
one father two three Pthunder
yanga nzo makaya mpaaku nsele
311
Central Africa in the Caribbean Trinidad Koongo yeleka Zaambi ~ Zambia Trinidad Umbundu
Meaning pleasure! dance! God
Koongo
Meaning
yedika (E) yedika
to shout pleasantry, madness
Nzaambi
ruler; divinity
Meaning
Umbundu ovava
Meaning water
Ovava
water
Trinidad Mbundu wangu ~ wanga
Meaning obeah
Mbundu
Meaning
wanga
witchcraft
gumbo
kalalu
jumbi
ghost
kingumbo zutnbi
ghost, spirit of dead
ochro
Commentary Malong, unknown in southern and central Koongo areas, is however a northern term carrying the Trinidad meaning of 'friend, companion, comrade'. Terms of address such as tata 'father, grandfather, elder man', and yaya 'mother, grandmother, elder woman', have enjoyed a long life in various parts of the Caribbean. In Jamaica, Edwards (1806, 2:289) noted the use among early-nineteenth-century slaves of ta, either on its own or as a prefix to a name, as a means of signifying "filial reverence . . . esteem and fondness", and tata is still to be heard preceding either a personal name or surname to constitute the familiar appellation of an elderly male; while yaya as the familiar name for 'grandmother' seems to have been current up to the early decades of the twentieth century, at least in the parish of St Ann (Burrowes 2000). In a not unrelated sense, it has also been used to designate the traditional black nanny in Curasao (Domacasse-Lebacs 1982, 146). Tomene, literally 'you have improved, got better', may be a euphemism for being drunk, or rather, spirited. Its user (Nicolas Jones 1968) employed it as a comment made of someone who had been drinking alcohol. The prominence of alcohol in the diet and in social activity, and the frequency of drunkenness, are evidenced by the number of reference words in the small Trinidad vocabulary. In CuKo, one finds also enguala 'brandy, rum, spirituous liquor' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 37), the related term sumbe 312
Language Legacy
ingwala being used for overproof liquor in GuyKo (Adams 1994), though this may derive from suumba ngwala (Ko) 'to buy alcohol'. Ko ngwala is borrowed from Po aguarden 'port' (Bentley 1887, 539). Tafia, no doubt derived from ntufia (Ko) 'fire', came to denote rum or other strong alcoholic drinks in Haiti and the Eastern Caribbean (Descourtilz 1935, 126; Joseph 2001, 18, 51), a counterpart to the "Brazilian sugar brandies (the infamous agoardente or fire-water)" of the Portuguese-Angola trade (Miller 1983, 133). On the other hand, the use of sweetened water as non-alcoholic refreshment, and in Jamaica also for ritual purposes, is evident from the occurrence of terms such as swikidi laango in both TKo and JaKo, as well as CuKo lango muna ngua, lango musenga, mungua lango 'water with sugar' (Cabrera 1984, 17). TKo chalula compares with GuadKo tchololo 'tasteless, -ness' (Mazama 1992, 50). Apparent neologisms include bobak. And then there is the fascinating term bwasonputu, which has its cognate in CuKo buasamputu ~ wasamputu 'haughty, arrogant' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 34). The neologism speaks volumes about the latent hostility between Africa-born persons and Creoles, that is, persons, of whatever colour, born in the Americas. The following song from Trinidad speaks about such differences: Ea mbale
listen, people
Vini we mwe
Come and see me I am going Into the flames I am going to Koongo country I'm going to Guinea (Africa) E! E! I'm going into tne flames The little Creole has stolen that chicken (And) put the Koongo in front (to take the blame)
Mwe kale namu\e Mwe kale na peyi Koongo Mwe kale na Glne El el mwe kale na mule Pit! kyola vole pula Mete Koongo duva
(Edwards 196£)5
f3a mbale
313
Central Africa in the Caribbean
Social tensions were further increased where colour differences separated the parties involved in inter-relationships, since the psychological, social and even legal advantage went to the party of lighter complexion. The abuse conveyed by the term bwasamputu was one of the mechanisms by which the "Congo" attempted to manipulate psychological advantage in socially conflictual circumstances. Perhaps less abusive was the term manaputu to refer to African descendants in Guyana (Morrison 1989, 25). The word is probably a condensation of baana za mputo (Ko) 'children of Europeans, lit. Portuguese'. When queried about bwasamputu, a Jamaican reproduced it as baazamputu, and hesitatingly interpreted it as "inna de man and woman world" (a sexual connotation? or referring to a human category?), then 'Maroon', and asserted it was not an injurious term (Kennedy 1997). Whatever the case, it appears that the word once had currency in Jamaica. One may note, however, the gloss cdog' for mundele, normally 'white person', in Garter (1996, 114). Indeed, the less neutral term 'mongrel' has had currency among both blacks and whites in the Caribbean to signify persons of mixed ethnicity. Another neologism appears to be mayoka noa, a circumlocution for the root crop, tannia (Xanthosomd), which is eaten cooked but could sometimes irritate the oral cavity. By devising this term, it appears that 314
Language Legacy
its inventors may have retained the designatum malanga only for the dasheen, an edible root crop related to tannia, and its non-irritant edible leaves that became the basis for the Trinidad dish, kalalu [callaloo]. Malanga occurs as well in Colombia, Cuba, Puerto Rico, Haiti and Guadeloupe to designate Arum esculemum\ Caladium esculentum, Xanthosoma sagittifolium (Alvarez Nazario 1974, 241; Megenney 1976, 437; Mazama 1992, 48), though in Martinique the word is reserved for an ornamental plant (Alvarez Nazario 1974, 241). Mayoka, however, appears a somewhat generic term for 'tuber', given that it surfaces as the first element of TKo mayoka noa, while it references 'cassava' in several CuKo forms: mandioko, marioko, mayoko, mayaka (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 44). Again, the 'underground root' concept is no doubt responsible for the designation 'cassava' being ascribed by one TKo source to nguba, normally 'peanut'. Ascription of meaning by association applies in the case of waaze 'road' < wasa 'to come'; yaande 'mother' < yandi 'she (emphatic)'; nyanga 'eat' < yanga 'to dry meat'. Bua and bue babu, produced by the same informant, seem to represent gropings towards bwe bawu 'how about them?' which, in turn, is more likely, as a greeting, to have been bwe babu 'how is everybody?' Boonga, rather than noonga 'shoot', falls into the same category of near-homophonous error. Tangia, or tandia appears to be a recollection of ntangu, as well as a complementary association of thunder or some sky activity with a heavenly object. CuKo uses musenga ~ misenga for sugarcane (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 45), cognate with Ko munse ~ munze ~ munsye 'sugarcane' (Stapleton 1903, 300; Obenga 1992, 83). Perhaps both munse and musenga, and its formal plural misenga, existed in Koongo, but only munse survived there. However, TKo minkwisha presents the interesting case of substitution of the name of a known plant for another that bears some affinity. Munkwisa (Costus sp. off. lucanusianus of the Zingiberaceae or ginger family) is identified as a juicy and luxuriant plant, but ironically - given its Trinidad application - its juice is extremely acid. This acidity is probably why munkwisa was thought to keep off witches and why it was used in minkisi that served judicial functions. One of the important signs of chieftainship, the chiefs soul was believed to reside in it (Lutete, Cahier 236, MacGaffey 315
Central Africa in the Caribbean
1993, 96). Another such nomenclature substitution occurred when the term for kolanut, makaaju, served also for the cacao pod and its tree, apparently because both fruits have stacked seeds in their pods. A comparable transference took place in Trinidad Yoruba, which applied obi 'kolanut' to 'cacao' as well (Warner-Lewis 1997, 152). A similar semantic transference occurs also in CuKo ensafu for 'avocado pear' and 'mango', whereas nsafu (Ko), Canarium saphu, is a different fruit but, like avocado and mango, carries a large kernel inside (Soret 1959, 39; Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 38). Another semantic substitution occurs in CuKo empakasa for 'elephant' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 35), whereas in Africa it means 'hippopotamus'. The cull of Umbundu words in the Caribbean so far seems thin. This deficiency may be due in part to non-recognition of the Umbundu contribution to slave cohorts, and correspondingly to our lack of knowledge of Umbundu. The latter impacts our ability to recognize such words or their derivatives in the Caribbean texts so far available. Because of this, only the following have been identified: in Cuba kuku 'grandfather' (Cabrera 1984, 15), a word which speculatively may have been used in Jamaican jonkunu performance: one of the figures of the masquerade came to be called 'kuku boy' or 'actor boy', because in begging for donations, this character would repeatedly say 'kuku'. It may be of some relevance that in Umbundu, kuku means not only 'grandfather, elder' but also carries a supplicatory or thanking intent (Hambly 1968, 213). The word may perhaps also account for the Suriname Sranan term bakuku 'ancestor spirit', referred to in Price (1975b, 465 fn. 5). Kalunga (Ko and Mb) carries a range of meanings related to 'sea, death'; in Um its meaning ranges over 'king, death, god, grandparent' (Hambly 1968, 214-15), the last of these being no doubt responsible for its application in Colombia to a bald-headed man (Megenney 1976, 429). Another Cuban word is mumbanda 'witchcraft' and 'Central African religious practice' (Cabrera 1984, 30) < kimbanda (Um), 'the practice of healing, divining, rain-making for positive purposes' (Hambly 1968, 273). This word occurs in Brazil, where it delineates a spectrum of African-related religious practices. Despite the apparent paucity of Umbundu words which can as yet be identified, a small number of songs performed for me in Trinidad were stipulated as being 316
Language Legacy
"Chimbundu", and one of them contained the word pumumu; the singer mumbled that the song had something to do with 'cow-itch', a type of plant which is a skin irritant. Or could pumumu have related to epumumu (Um) 'the ground hornbill' (Bucorvus cafer) "whose black wings are tipped with white. . . . They take flight slowly after hopping heavily for a few paces" (Hambly 1968, 134)?
Bantu Terms in Random Caribbean Historical and Ethnographic Texts Writing in the eighteenth century, Stedman used the word aboma to designate a snake capable of eating a jaguar (Stedman 1796, 1:175-76; 2:50), and as boma the term has remained in the Saramakan vocabulary (Daeleman 1972, 29). Similarly, CuKo emboma designates a serpent (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 35). These Caribbean terms derive from Ko mboma 'boa', which retains that form in Juka. Another CuKo term for 'snake', noka, occurs as anyooka in Juka, both deriving from Ko nioka (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 45; Huttar 1985, 53), which is the term remembered in MKo (Damoiseau 1980, 101). A widespread Bantu word in Caribbean vocabularies is the signifier for 'millipede' (Diplopodd), with forms such as kongolo in Koongo dialects such as Kele, Soko and Basonge, ngongoli in Bobangi (Alvarez Nazario 1974, 253), ngongola in Figure 11.2 The millipede, curling and coiled in self-defence. The insect bears two pairs of legs on each body segment and a hard external skeleton.
317
Central Africa in the Caribbean
Umbundu, and ngongolo in Mbimdu. These forms are replicated in Puerto Rico as gongoli, in Haiti as gongolo ~ kongolo, in Brazil as gongolo, in Cuba as kokori ~ kokosi, in Guadeloupe kongoliyo, and in Trinidad as kongori. Megenney (1976, 431) cites kongolo in Colombia as meaning, however, 'wasp'. With regard to botanical items, CuKo makuundu 'plantain' (Musa paradisiacd) (Larduet 1988) and MKo mankondo 'bananas' (Musa sapientum) (Damoiseau 1980, 101) are cognates of Zoombo makhondo, and KiNianga mankondo 'plantain'. Another term, bakuba, occurs in Guyana for 'banana', and for 'plantain' in Suriname generally, including among the Saramaka and Aluku (Stedman 1796, 1:373; Daeleman 1972, 42; Bilby forthcoming). It seems drawn from the northern Bantu: among the Duala bakobe (pi.) and the Bube of Fernando Po, bukoba and bukobe Johnston 1919, 590, 604 n. 8, 655 in Daeleman 1972, 42). Meanwhile, both in Puerto Rico and the Dominican Republic, mofongo is the name for a meal of fried or boiled green plantain which is crushed and mixed with salt and pieces of pork skin (Pons and Deive 1982, 210). Alvarez Nazario (1974, 275-76) compares the word with [kufongo ~ gufongo], the Cape Verde Creoulo6 term for a ball of maize pap, and banana de fongo, maize flour turned and boiled in salted water together with pounded ripe banana. Alvarez Nazario draws the link between fongo and the Ko and Mb terms fundi,-e ~ funji,-e, cornmeal boiled into a mass in water (see chapter 4), but a closer source of mofongo appears to lie in Mb rihonjo (sg.) 'banana' mahonjo (pi.), in which case replacement of laryngeal by labio-dental frication has occurred in [h] > [f], together with velar occlusive [g] for a palato-alveolar affricate [j]. Both these parallels indicate that fongo, funji and funde must have widespread currency in the Congo-Angola geographical area to refer to crushed starches, and that the phonological variants must be several. Pinda, cognate with mpinda (Ko) 'peanut', occurs among the Juka (Huttar 1985, 63), in the Virgin Islands (Carstens 1987, 158) and in Jamaica as a term for peanut (Cassidy and Le Page 1967, 351). But Stedman, an eighteenth-century European to whom the peanut was unfamiliar, glossed it as the more familiar 'pistachio' (Stedman 1796, 2:73). CuKo nguba ~ enguba, and MKo nguba utilize nguba, the MKo dialectal form responsible for African-American 'goober'. As pinda and gobo-gobo, both forms are retained in Saramakan 318
Language Legacy
Figure 11.3 From left: Banana and plantain
(Daeleman 1972, 12, 29), with the latter term being reserved for a rather large type of the nut. CuKo nsunga muldero 'cigar', is a reinterpretation of nsunga mundele, literally 'tobacco European' (Larduet 1988). Gungu, the term used in Jamaica for what in the eastern anglophone Caribbean is called 'pigeon peas', is sourced from nguungu, the name for a type of pea in Koongo. Similarly, the hispanophone Caribbean cognate guandul ~ gandul, derives from wandu, another Koongo regional name for Cajanus indicus and Cajanus cajan (Alvarez Nazario 1974, 238-40). CuKo and MKo reproduce Ko loso 'rice', borrowed from Po arroz (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 43; Damoiseau 1980, 102); but CuKo also has variants using a prefix, for example, enloso (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 25, 43). The name of a millet indigenous to the Koongo, and the staple food there before the introduction of cassava, was attested both in Trinidad and Martinique, but it seems certain that luku in these contexts (Herskovits 1939; Damoiseau 1980, 105) designated another staple and its food preparation, in the Martinique case cassava flour, rather than the grain it did in Central Africa. Mb kingombo Abelmoschus esculentus L.y Hibiscus esculentus L. (Alvarez Nazario 1974, 244-45) has yielded quingombo, quimbombo, gombo, bombo in Cuba; in Venezuela, quimbombo and quinchoncho - the latter used for pigeon peas; in Brazil, quingombo, quimbombo; guingambo in Curasao's Papiamento; chingambo in Puerto Rico; chimbombo in Colombia; in Louisiana, gombo and gumbo; in Guadeloupe, gonbo (Mazama 1992, 48); and in Haiti, calalou-gombo (Pierre-Louis 1961, 319
Central Africa in the Caribbean
Figure .7/.4Ochro
Figure 11.5 Pigeon or gungu peas. From left: husks, dried and green peas.
111). The term occurred in the speech of a Trinidadian (Francis 1971) as gumbo Sa Leon., which she glossed as 'a kind of pigeon peas', perhaps a dish made of the peas. It is interesting that coconut water is called in CuKo lango ka naputo, lango kaya mputo and kaya naputo (Cabrera 1984, 17), terms which suggest its association with Europeans, mputo being the Ko formulation for 'Portuguese, Portugal', which metonymically came to stand for 'Europe'. The reference to Europe in this case may be an indicator that coconut water was not used in Koongo before the advent of Europeans, or at least until the practice developed in the Caribbean, whence its European association.7 Of historical interest are indications that certain African ethnonyms became synonymous with certain kinds of activities linked into the European stimulation of trade in live and inert commodities. One such term is musundi (literally 'an Nsundi person'), which came to mean in CuKo 'trader' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 82). A parallel ethnonym is mafyoto, used by the villagers of Piaye in southern 320
Language Legacy
St Lucia for St Lucians of mixed descent, unlike themselves who are djine [Guinea], and whose foreparents on both sides have come directly from Africa (Guilbault 1984, 234 in Kremser 1986, 81). This meaning seems consonant with the use in Cuba of mafyote and bafyote to signal 'black man' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 22). But bafiote, originally a reference for the Vili or Fiote coastal Koongo people, assumes, as in St Lucia, a distinctly "other" connotation that appears equivalent to 'European', or 'Europeanized (enemy) blacks' if we are to make sense of a hostile Haitian song used by rebellious groups during the eighteenth-century independence war: the chant invoked the power of the deity Bumba to Canga bafiote, Canga moune dele, Canga doki-/a 'tie/bind/stay the power of the Fiot, whites and witches' (Geggus 199la, 26-30). In the light of the complementary evidence presented here, it is possible that Fiot or Vili coastal peoples from Loango came to be closely identified with Europeans and were therefore viewed with suspicion by non-Fiot groups. The meaning of bafiote in the Haitian context could therefore have been 'treacherous blacks' or even 'mulattos'. In like fashion the Mbaka sub-group of the Mbundu peoples, who came under pervasive Portuguese influence in nineteenth-century Angola, were given the appellation andele (pi.) < mundele 'white person' by the non-Mbaka peoples surrounding them. Indeed, "[i]n the interior, mundele may mean not only a European, but um preto de sapatos, a black wearing or owning shoes" (Henderson 1979, 46). Similarly, a Jamaican source indicated that mundele 'European', could also be applied to a black person who originated from a country other than Jamaica (Kennedy 1997). It clearly belonged with a slate of ethnic terms which could be semantically extended in their domain of reference. In a connected matter, Kennedy (1997) used "creole" to denote black people generally, and when questioned further intimated that it was the "ole African people" who called black people creole. In such an ascription the first-generation Africans distinguished culturally between themselves and their descendants, much as was done in Trinidad (Warner-Lewis 1997a, 54). A term supplied for white and mulatto or 'brown' people was gangankis mudoongo (Kennedy 1997). Its derivation is probably Ko nganga 'priest' + nkisi 'spiritual charm or icon' + MuNdongo 'a Central African from the interior, an Mbundu-speaking person'.8 While JaKo uses mudongo to refer to 321
Central Africa in the Caribbean
Figure 11.6 Imogene Kennedy, granddaughter of Koongo immigrants, Sligoville, Jamaica, 1997
persons outside Koongo ethnic affiliation, and is therefore appropriate for those who "na inna de African world, dem outa dat" [not within the world of Africa, they are outside of that] (Kennedy 1997), the application of ngangankis to Europeans and mulattos is more problematic to interpret. Bearing in mind that in the Caribbean context mulattos were privileged because of their proximity to whiteness, my decoding suggests that both categories were perceived to possess a powerful bewitching talisman that gave them rulership over blacks, a perception which constituted the dominant ideology of the plantation and colonial periods.9 A slate of teasing terms emerged in the Iberian and Iberian American vocabularies during the extensive plantation era. Among them may be identified terms applied to various ages of slaves (Santa Cruz 1986, 96): muleque [muleke] an African boy of six to fourteen years; mulecdn, an African between fourteen to eighteen years of age; and matungo referring to an adult male over sixty. Muleque clearly derived from Ko mu- singular prefix + (n)leeke cy°ung brother, neophyte, servant, boy, child'; mulecon was a Hispanicized morphological formation based on muleeke + -on in Spanish connoting size, in this case relatively bigger than muleque:, while matungo derived from a verb like tunguzula (Ko) 322
Language Legacy
and one of its nominal formations like tuntuzudi, the latter referring to a person who is insubordinate and disdainful. The -o word-ending represents a hispanicization of the Koongo original, since -o in Spanish and Portuguese inferred masculinity of the reference, as against -a> inferring femininity. Other plantation-era words are terms which similarly applied to humans of different ethnic and status groups, such as bozal, crioullo/ creole, curro, mulato, sambolzambo and conuco (Warner-Lewis 1997, 83-97). The latter, meaning a small peasant farm and applied to native American and slave cultivation plots, seems derived from kunuka (Ko) 'likely to be planted', from the base verb kuna 'to plant'. As with matun-go, similar masculinization of the noun created appears to have taken place when the word was absorbed into Spanish. Bozal (Sp), boqal (Po), bussale (Fr) was likely derived from the semantically convergent southern Koongo bosalala Completely oppressed/overpowered/ submissive', or busalala (Ko) 'immature, non-discerning'. This latter meaning could have been the genesis of the later application, in various parts of the Caribbean, of certain African personal and ethnic labels to infer stupidity and rusticity, terms such as kwashi, kwao, kwaku, kwamin, kongo, bongo, moko and mousoulongo.10 Crioulo (Po), criollo (Sp), appears to have been an Iberian formation on a probable noun *(n)kuulolo 'outsider, person excluded' from the verb kuula (Ko) 'to be exiled, excluded'.11 Curro (Sp) identified a free black or mulatto in Spain or its colonies, its root being transparently kuula (Ko) 'to ransom, liberate', and perhaps additionally transformed into the adjectival kuululu. Mulato (Po, Sp) derives from mu- human reference prefix + laatu 'licked by soot', from the noun (n)latia (Ko) 'ceiling soot', which serves also as adjective, 'darkened by smoke'. Zambo (Sp) applied to an ethnic type produced by miscegenation between a native American and an African in the Spanish colonies, and in the English colonies an African-mulatto mixture. It seems derived from nsambu ~ nsaamba 'path through the grass' or 'sides of a path through the grass', which attempted to capture the dual nature of the human product. Yet a further loanword from Koongo was karimbo, as in marcas de carimbo orfierros de carimbar, by which slaves were branded (Garcia de Leon 1999, 16). The term was formed from ka- Mbundu and southern Koongo diminutive prefix + dimbu (Ko), by [d] ~ [r] neutralization, signifying 'mark, distinctive sign, brand made with red-hot iron'. 323
Central Africa in the Caribbean
Another categorizing term from the slavery era was bomba, used in both the Virgin Islands and Curasao for 'overseer, driver on estate' (Oldendorp 1987, 226; Leonora 1988, 84). An estate driver moved slaves, not vehicles, 'drive' being used in the sense of 'urge, encourage by force'. His job was to supervise about fifty slaves, not only during daytime estate tasks, but also during the night watch duties of groups of field slaves whose task it was to prevent Maroons from stealing cattle and breaking into houses. The bomba had to "look closely over everything . . . taking place on the plantation and to report to the overseer, who, in turn, report[ed] to the masters". His reward was freedom from all kinds of menial labour, and as a sign of his special role, he carried "a 'silkefalle,' or whip [of twisted ox-hide], at all times" (Carstens 1987, 124-25). The origins of bomba may lie in Bobangi mbembo 'lash or rod for punishing', which shares some semantic overlap with mbembo, southern Ko for 'tax collector'; and this latter meaning is in turn closer to bamba (Ko) 'work as a courtier, commissioner, agent; commercial intermediary and interpreter; a white male'. Bomba seems cognate with Jamaican bomma 'the leader in the group singing of work songs' (Cassidy and Le Page 1967, 59), since the notion of leadership carries through here as well. This Jamaican semantic orientation in fact foregrounds the artistic and psychologically wholesome role of the officeholder: "The leader or bomma/singerman did not take part in the manual work. His responsibility was to keep the workers in buoyant mood and moving together. To this end, he had to be quick-witted and able to improvise both words and music" (Lewin 2000, 95). In nineteenth-century British Guiana "pehe" and "kokkabuddoo" were "the last resource of foul abuse. . . . [T]he use of them to each other by black women generally results in violent assault and bloodshed" (Kirke 1898, 60-61). As pehe, this term is still in use on the island of Antigua, in derogatory reference to an African with light skin colour and blond or reddish crinkled or wavy hair (Osoba 1997). It may also extend to albinos. The word perhaps stems from mpeehe 'an old wicked spirit which seizes the will of a human or animal and deprives it of its will'. The pejorative use of words meaning 'witch' in West Africa is widespread, given the very negative associations that agents of witchcraft, even unwilling ones, suggest to communities there. But mpeeve ~ mpeehe may also mean 'wind', 'air' (peevi occurred in Guyana for 324
Language Legacy
'wind' [Sinclair 1994]) which could apply to a fair-skinned person who gave the impression of being other-worldly and non-substantial; indeed, the two meanings of mpeehe are not unconnected. The other perjorative Guyanese word was budu, in all likelihood derived from Ko bundu 'slave'. Perhaps kokobudu may have been two words used conjunctively: Ko koka, a southern word meaning 'old used cloth/clothes' + bundu 'slave'; or even mbundu, Yombe for 'type of rat'. Another interpretation is that it comprised kooko (Ko) or makoko (Mb) as 'rod, stick' (see below) + budu/mbundu (Mb) referring to 'arse, anus'. Semantic extension affected Ko ndundu 'albino', which occurred as CuKo ndunda ~ dundu (Cabrera 1984, 19), and as dundus in Jamaican Creole. But because of the Koongo association of albinos with special mystic powers, it not surprisingly also yielded in CuKo ndundu ~ ngundu 'spirit' (Cabrera 1984, 69) and endundo as 'the name of a saint' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 36).12 Further, a metonymic quality, that of light-coloured skin, accounts for CuKo endundo 'mulatto' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 36). This is, ironically for me, a case of synonym accretion, given my deduction regarding mulato, yet another attempt to name a new human breed brought about by the miscegenation of African women with Portuguese traders in Koongo society. Another case of semantic extension affects CuKo mukanda ~ nkanda 'letter' (Cabrera 1984, 46), based on Ko nkanda 'skin, leather, parchment, paper, book', but, by metonymic extension with regard to leather, serving as 'shoes' by way of enkanda (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 37). Further extension affected the Mb word cachimbu 'pipe'. In Puerto Rico it retains its meaning as 'pipe', but as palo de cachimbo ~ cachimba ~ cachumba also names several plants (Alvarez Nazario 1974, 248). Indeed, this is a trans-Caribbean term. It was first documented in Cartagena in 1766, and in Spanish in 1687 (Castillo Mathieu 1995, 79). In the Caribbean it takes several forms, and covers related meanings associated with smoking pipes and other objects with a long, narrow shape enclosing a hole. Thus, in Colombia's Choco region on the Pacific coast cachimba means 'pipe, tobacco smell', but on the Atlantic coast, as cachimbo ~ cachimba, only 'tobacco smell' (Megenney 1976, 428). In Panama, Ecuador, Cuba, Puerto Rico and Venezuela cachimba means 'pipe', though at the Colombian Maroon 325
Central Africa in the Caribbean
Figure 11.7 The cachimbo drum of the Cuban yuka and tumba francesca ensembles. Adapted from Leon 1974.
town of San Basilio it refers to a head or bundle of tobacco. Cachimba ~ cachimbu is listed as rare in Jamaica (Cassidy and Le Page 1967, 88). In Brazil, cachimbo means 'pipe'; while on Colombia's Atlantic Coast, casimba designates a small well dug near to a river or sea to obtain potable water (Castillo Mathieu 1995, 79), a meaning also applied in Venezuela and Cuba. The related chimba in Puerto Rico is a referent for 'charcoal pit' (Alvarez Nazario 1974, 284). Another pan-Caribbean word is bongo. In Colombia, it refers to a canoe used to transport loads (Megenney 1976, 427); in Panama it is simply a canoe; in Cuba, Costa Rica and Venezuela it refers to a large flat-bottomed barge. In Mexico and other parts of Central and South America it may serve as a term for a small barge. Bongo was 'a dug out boat' in Trinidad Spanish (Andre 1902, 4), while bungolo 'boat or canoe' is retained among the Saramaka of Suriname (Herskovits and Herskovits 1934, 16, 348). Sources of these related words have been traced to several Central African languages, among them Njabi, the second language of Gabon, in which mbungu is a 'canoe, boat', apart from being a 'mortar or pestle'. Daeleman (1972, 38), after Johnston, 326
Language Legacy
cites the Kande language in Gabon and Huku in Zaire, where bongo means 'canoe' (Castillo Mathieu 1995, 78-79). An intriguing term which surfaces as koko makak in Haiti, koko makaku in Curasao, makoko in Colombia and koko maka in Jamaica, seems to originate from the juxtaposition of two Central African words: kooko (Ko), in the south 'a type of palm tree', in Laman's Central Koongo 'a bamboo branch or rod', and in the coastal Vili districts 'a travelling stick', + ma-kaaka, a western Koongo word meaning 'cruelty, courage to kill', or makoko (Mb) 'iron rod' (Megenney 1976, 436). Such sticks appear to have been carried in the plantation era by persons walking long distances, and were used to kill snakes, to fend off animals, as a form of protection from attack, and for stick-play sport (Rosalia 1996, 234). In Jamaica, there is not much report of stick-fighting, "Warik" < Warwick (Eng), a type of stick-play employing a short stick, being marginally better remembered. However, in 1774 a planter deprived a slave of his "boxing stick", describing it as "a very unlawful weapon for Negroes to be permitted to have". It was "of very hard wood . . . one inch square, and 207Ao inches long, rather tapering towards the end held in the hand, and rounded for better holding in the hand for near 10 inches, with a hole for string 38Ao inches from the end" (Hall 1999, 233). This may have been the koko maka stick, which few people can now describe, though Cassidy (1982, 214) describes it as being made of "the tough wood of the macaw palm". The term is still used in connection with the administration of a severe beating, and occurs, among other contexts, in the proverb "Jackass wa gallap an kick mus get koko maka tik" [the jackass that gallops and kicks must get beaten with the koko maka stick]. The practice of travelling with sticks tallies with data that in Loango, as well as among the Ovimbundu much further south, men on journeys carried defensive sticks. Delachaux (1936, 32) affirms that it is difficult to decide where the casse-tete offensive function of the instrument ended and its use as a walking stick began, but he declares the nkunia or dimbo ~ odibo the most widespread weapon in the Kunene areas of Angola, being made of a heavy wood and with a rounded, thickened head. It was a weapon for attack, but more especially a throwing implement used to chase dogs, to hunt rabbits or to control cattle. There is also a relationship between names of dances throughout the region. GuyKo makundu finds an echo in CuKo makinomanto 327
Central Africa in the Caribbean
'music, dance' < makinu 'dance' (Garcia Gonzalez and Valdes Acosta 1978, 43). A Guyana dance called yamapele ~ yangapele involved two lines of dancers who moved towards each other, and is associated with moonlit night activity. Could it therefore derive from Ko yanga 'leap', or more closely west Ko yannga 'enjoy oneself (comparable with TKo 'court a woman') + mpelele 'whiteness', possibly a reference to the moon, a reminder that before the advent of electricity, open-air dancing took place on moonlit nights? Furthermore, two Guyanese informants linked the yamapele with moonlight: Morrison (1994) identified the dance as a wedding event, while Sinclair (1994) juxtaposed the two ideas thus: "Long-time people never set [the time for] a wedding unless is near to full moon. Pele or yamapele." The Guyanese term also finds an echo in Colombian mapale 'a type of African dance' from the Mbundu cognate mapalo (Megenney 1976, 438). It may thus consist of associative ya (Ko) 'belonging to, of + (Um) mapelo 'games'. Then the paapa dance is one of the Guyana post-wedding occasions. Is this word the ethnonym for the Slave Coast people called Popo ~ Papa, or does it derive from papa (Ko) 'crush, break', a reference to the couple's entry into sexual activity? All these celebratory occasions take place in the ganda, 'a ritual and social space, a performance arena'. This word is also found among the Juka of Suriname, with reference to 'open, public parts of village'. Nganda (Ko) covers the same semantic field as it does in Juka (Huttar 1985, 62), whereas in Guyana the ganda is the area below the house, in an environment where houses are built on tall stilts because the populated coastal strip lies below sea level. Perhaps there is semantic overlap in the Guyana case with the phonologically akin yandu ~ banda (Ko) 'below, underneath'. Just as ganda is peculiar to the Guyana and Juka lexica, so isyaad to the Jamaican lexical inventory, used in the sense of 'home' and 'native village/land'. The word is taken to be a semantic extension of Engyard 'space around a house', but we may wish to question this apparently obvious deduction in the light of the West Central African word yadi carrying the meaning 'home', "often with the additional connotation 'village'" (Vansina 1990, 271). This is an instance of phonological convergence between Bantu and English, as the Bantu word is widely diffused, occurring in several languages from Cameroon to northern Angola, and well into the interior. While as yet there is no evidence of 328
Language Legacy
other Caribbean languages in which these phonological and semantic configurations appear, we may note that in JaKo one of the applications of yaandi is to infer 'man, home', with kwe(e)nda kuna yaandi meaning 'to go to him/her', and the contracted kwaandi meaning 'his/her place, his/her home' (Carter 1996, 125). Pre-consonantal nasals - [m], [n], [rj] before consonants - are articulated and dropped with frequency in Bantu words and phrases. Another Jamaican word, tatu, meaning 'shack, small lean-to', seems cognate with Guadeloupean katoutou 'small calabash' from tutu (Ko) 'a little calabash for powdered pepper, a little box', and from katutu (Mb) 'small box' (Mazama 1992, 50). In fact, tutu was used in nineteenth-century Trinidad to refer to small calabashes, which served as containers - both as ladies' purses and male carry-alls. Bridgens repeats the term "too-too" in captions to his illustrations The Field Negro and Negro Mode of Nursing (Bridgens 1836). The loan of Bantu words to West Atlantic languages has slowed in the twentieth century with the slackening of trade and personal links, but new life still enters old borrowings. Castillo Mathieu (1995, 83), for instance, points out that the only Central African term which has been widely adopted in Colombia in the twentieth century has been tanga, derived from ntanga (Ko) 'cloth wrapper', the term having been imported from Brazil to denote a fashionable mode of beach wear. This survey of words that are still in active use, together with those known passively as part of the lexical repertoire of disintegrating and obsolescing languages, in addition to terms which had vibrant currency as the vocabulary of the commercial culture of the slave trade and of the plantation culture and world view of the Americas, constitutes a vigorous testimony to the significant part played by Central Africans and West Central Africa itself in a transatlantic inter-connectedness that is now five centuries long. The implications of all these isoglosses and of the Caribbean interrelationships in dance, sport, music and food-ways will now be considered in the concluding chapter.
329
ckmmM.
C&mmsidK This book has set out to trace some of the vestiges of Central African cultural influence in the Caribbean islands and the circum-Caribbean regions of Central and South America. Before arriving at this exposition, the work has sought to establish the quantity and time-depth of the Central African presence in the Caribbean. It then proceeds to build a fuller appreciation of the attitudes and aptitudes brought by the West Central Africans transported there, and the challenges they faced in their physical, social and psychological transfer from their homelands. The aim has been to contribute to a reorientation of Caribbean cultural history away from an exclusively public Eurocentric focus, which is the colonial heritage of the West Atlantic, and which not only imbues the thinking of the ordinary citizen, but is reinforced by the indifference, ignorance and calculated prejudices of opinion-leading elites, whether in business, bureaucracies, the media, or academia. These attitudes form part "of an abiding Eurocentrism which puts everything European in a place of eminence and things of indigenous (i.e. native born and native bred) or African origin in a lesser place" (Nettleford 1978, 3). According to this myopic schema, the beginnings of the modern West Atlantic reside solely in the agency of European conquistadores and colonists; while the cosmological, organizational and practical contributions made by other peoples in the ethnic amalgam of the region are often neglected or treated in disparaging fashion. But it is clear that a study such as this would falsify its central argument if, for one, it declined to place the Central African influences it 330
Conclusion
seeks to identify in the context of, on the one hand, overlapping cultural cosmologies and practices in various parts of Africa, and if, on the other hand, it overlooked the interplay of cosmologies and customs among differing ethnic groups and sub-groups in the new and multiple West Atlantic localities to which Africans were brought or fled, and the compromises and negotiations which those first generations and their descendants had constantly to formulate and reinvent over time. These compromises and renegotiations were religious, ethnic, social, economic, linguistic and cultural in their broadest sense. With respect to the inter-African cultural convergences, it has been obvious in the preceding chapters that cognate terms apply in several instances over the western segment of Central Africa, and that the meanings of these terms are identical, or related or slide along a continuum of meaning. We may recall the cases of bomba, jumbi, bakulu, bajdni, madiuma, banza and mbirimbau. This phonological and semantic continuum supports the validity of the culture-zone approach discussed in the introduction. But apart from lexical cognation, there are, on a continent-wide scale, several cultural manifestations that recur in other African culture-zones. For instance, the Cuban and Trinidad/Grenadian tale of the choosy young woman who marries a phantasm is to be found repeatedly in African tale collections, and has been made famous by the Nigerian Amos Tutuola's version in The Palm-Wine Dnnkard (1952, 17-29); in addition to which, Tutuola's reworking of Yoruba folktales in the creation of his own fantastic narratives has been well established.1 A version of the choosy female also turns up in Weeks (1911, 182-85), in which the girl rejects a suitor, Mr Hawk, because "his face was too black".2 Furthermore, The Palm-Wine Dnnkard ends with the motif of the drinkard magically fortified by the talisman of a whip which both rewards with good and punishes with evil, a similar motif to that in one of the Central African-derived tales heard in Guyana, and summarized towards the close of chapter 6 (p. 174). Again, one may compare the Koongo mbiya, and the Jamaican amba, with the Igbo iyi-uwa^ a physical object which could be "a smooth pebble wrapped in a dirty rag" (Achebe 1965, 72-73), and which in Achebe's narrative context is regarded as a carrier or externalization of the life-threatening bond between an ogbanje3 child and the spirit world; similarly, "medicine" buried in a significant place was 331
Central Africa in the Caribbean
believed to contain spiritual force which would protect communities from external dangers such as slave raids (Achebe 1975, 15). Another common African custom is the practice of placing food together with personal belongings of the deceased in graves. Use of single and double gongs is similarly widespread, as is belief in the effectiveness of amulets, the smoking of tobacco, and the use of white clay, whether as ritual offering, as signifier of peace, of death, or of otherworldliness. In addition, food types such as Koongo and Mbundu corn-based funji, or fungi, or funde, are equally characteristic of East and Southern Africa, and varieties of this type of food preparation, using other starches such as millet, cassava and yam, or utilizing bean flours, are to be found throughout West Africa. In any case, pounded or steamed starchy flours are the basis of meals over most areas of the African continent, as is the regular munching of kola nut as a stimulant. Discussion of the ingestion of kaolin, and also of iron-bearing earth in the Caribbean slave period, indicates that the habit was practised as much in Central Africa as it was in regions of the Guinea coast. Semantic range and metaphoric application likewise attest to broadbased conceptual trajectories. The meanings attached to the word "eat", as discussed on pages 162-63, are replicated in Ewe-Fon spoken in the erstwhile Slave Coast or Bight of Benin, extending from today's eastern Ghana to the Republic of Benin, where the word for "eat" is synonymous with the word 'defeat', du, as it is also in "a number of West African languages, including Ga (ye) and Akan (di). . . . Furthermore, the ranges of meaning in these cultures for 'eat' goes beyond physical consumption to encompass spiritual consumption."4 This produces the anomaly whereby "to this day, one easily finds people in West Africa who will admit to 'eating' a sick person, or a child, or a relative in the presence of the same sick person, child or relative. Such admission is believed within the culture to be an essential part of the process towards healing" (Senah 2000, 170-71). It is because of these parallels that, despite the reasonable attribution of the term kwekwe to Koongo as onomatopoeic of the clattering percussion of processional feet on board floors (Gibson 1993), the prenuptial social event was credited by an elderly informant of Raymond Smith (1956, 171) as "a 'direct' Igbo custom . . . kept up even during slavery times. In those days it was reserved as a special ceremony to be performed only when an undoubted virgin girl was to be married, 332
Conclusion
preferably to a young man who was also known to be virtuous"; yet some other elders revealed that "in the past there would be African drumming and dancing, and the Cromanti, or the Congo, would have their own drumbeats and dances". At the time of his research. Smith found that "in a few villages in other parts [of British Guiana] Congo dancing and drumming were still held as a pre-marriage ceremony" (Smith 1956, 174); my 1994 Guyana interviewees themselves spoke of events classified as "Congo wedding". In similar fashion, the display of the evidence of a virgin bride was to be found not only among some Central African peoples, but was a custom mentioned in distant Mali in the Senegambia, where, in one of the versions of the Sunjata epic, after the marriage of Sunjata's father and mother was not consummated on the wedding night, "[t]he old women who had come early to seek the virginity pagne" had to be "discreetly turned away" (Niane 1965, 12). Other examples exist of common cultural traits in geographically distinct parts of Africa. For instance, highly demonstrative wailing as an appropriate emotional as well as ritualized response to death, while commonplace in Central African societies, is just as typical of West Africa.5 Similarly the ritual of carrying the corpse, sometimes running with it, interrogating the corpse regarding the cause of death, the belief that the corpse propels its bearers in the direction of the home of a particular friend or of the enemy who caused its demise - these practices occur in Central (Hambly 1968, 266-67) and West (Adetugbo 1996, 59) Africa as well as in the Caribbean (Counter and Evans 1981, 313; Perkins 1989; Schwegler 1992, 63). This book does not therefore make a claim for exclusivity of Central African cultural influence in the Caribbean area in general, or even within a particular Caribbean location. For, in respect of certain practices, one is dealing with mutual reinforcement in the Caribbean of certain widespread African cultural morphologies. Such commonalities give rise to the notion of sub-Saharan Africa as a cultural unit, and therefore pose the issue concerning the extent to which customs are culture-specific to Central Africa, given that some customs observed in this area are shared with those of other African culture zones. These cultural correspondences throughout Africa have been major contributors to the consolidation of certain value systems and cultural behaviours throughout the transatlantic diaspora. Bastide (1971, 100) observed the "syncretism between diverse African religions" on the part 333
Central Africa in the Caribbean
of Suriname Maroons, and the creative intermingling of ideas and practices has been the major theme of the considerable work of Richard and Sally Price with respect to the history, lifestyles and arts of Suriname Maroon communities. In their opinion: although early Maroons could not be said to have shared any particular African culture, they did share certain general cultural orientations that, from a broad comparative perspective, characterized West and Central African societies as a whole . . . certain underlying principles and assumptions that were widespread: ideas about social relations (what values motivate individuals, how one deals with others in social situations, the complementarity and relative independence of males and females, matters of interpersonal style); ideas about the way the world functions phenomenologically (ideas about causality, how particular causes are revealed, the active role of the dead in the lives of the living, and the intimate relationship between social conflict and illness or misfortune); ideas about reciprocity and exchange (compensation for social offences, the use of cloth as currency); and broad aesthetic ideas. . . . [T]hese common orientations to reality would have focused the attention of individuals from different . . . societies upon similar kinds of events, even though the culturally prescribed ways of handling these events may have been quite diverse in terms of their specific form. (Price and Price 1999, 280-81; authors' emphasis) Another of the problematics for my argument regarding the culturally specific provenance of certain aspects of Caribbean culture resides in "the methodological weakness" posed by possible over-reliance on anthropological approaches that may "[telescope] history, establishing a static ethnographic past" (Lovejoy 2000, 8). Raboteau (1980, 326) had earlier argued the inadvisability of using current ethnological accounts of African religions without taking into account the possibility of change . . . [since] [b]esides external pressures to change, there are also indigenous processes of change within traditional African societies themselves. . . . On the other hand, it might be suspected that 334
Conclusion
religion, particularly religious myth and ritual might be among the most conservative elements of culture. Yet even these elements are subject to reinterpretation in the context of the experience of colonization, that is, the loss of political and social self-determination, exposure to racial hierarchies, technological change and social engineering under the pressure of modernization and ethnocultural contact.6 Taking into consideration, then, the dialectics of change and stability, I have indicated, wherever possible, ways in which African cultural items have apparently remained relatively constant in form, and those situations where modifications of form and context have occurred in the West Atlantic. All this has been approached with an awareness of cultural variation in Africa itself, and the realization that stick-play, for example, or practices related to the manipulation of spirit force, did not take only one form in the continental matrix itself. So that "tradition" has not been treated as static, either through time or through space. For these reasons of cultural variability within Africa and, further, within its diaspora, this book's sub-title speaks of "cultures" rather than "culture", and the book's perspective on culture has been directed towards transformations or transmutations of form and application over time and space. Indeed, my starting point in regard to culture is based on a theory of synchronic dominant and sub-dominant trends within any one culture group. This helps explain how and why facets of a culture "disappear" and "re-surface" at diachronic intervals in that cultural experience. At any one period of time, a description of a culture - even a participant understanding of it - will emphasize its major characteristics. But there are always exceptions to rules, deviations, minor tendencies; these are modes which at that point in time are less popular, or even suppressed for some social, aesthetic or political reason. But at another point in time, a sub-dominant or residual tendency may assume greater importance and visibility than it previously had. At any period of its evolution, therefore, the cultural history of the group is characterized by variations in the dominance versus marginality of any one of its multiple facets. This variability carries a spatial dimension as well, since the molecular structure of the culture . . . is not homogeneous in all 335
Central Africa in the Caribbean
geographical regions of that culture block; indeed, it is the very unevenness of the dominant/sub-dominant relations of cultural habits that constitutes what [come] to be regarded as "regional" culture distinctions. (Warner-Lewis 1993, 109) Other commentators have also recognized the instability of "tradition", "since all human life is constantly changing. Still, certain dimensions of culture are more stable than others, and the social structure and world view of the Kongo people seem to be examples of such relative stability" (Henderson 1979, 44). Henderson then quotes MacGaffey (1970, 306) to bolster his point: "It appears that the essential processes of Kongo social life and the symbols associated with them, have remained much the same through the recorded phases of Kongo history." Given, then, all the preceding caveats and qualifications, the following have served as the pivots on which I have attempted to build my case for Central African specificity with regard to Caribbean conceptions and folkways: 1. The application of a Central African ethnonym to a particular activity or person. This methodology accounts for the Mousondi and Salongo dances of Haiti, the Kandunga and Mariangola dances of Puerto Rico, the Makamba songs of Curasao, the santon and sananton ethnic ascriptions in Guyana, the human categories of bafiot(e) in St Lucia and Haiti, and the musundi in Cuba. Also included in this category are personal names which are demonstrably Central African and which lend credence to the assumption that persons so labelled were either born in Central Africa or were descended on one or both sides from Central African progenitors. 2. The attestation that certain practices were performed specifically by Central Africans, such as the "solemn" dance done by the "Congo" at Las Lajas in Central Cuba and in other islands of the Caribbean; the administration and receipt of the baptismal rite in the Virgin Islands; childbirth rituals in Cuba and Trinidad; the performance of dances such as the gumbayale in Guyana. I also include here my observation that stick-fighting in Trinidad, though not an exclusively Central African domain, was enthusiastically supported by several persons of Central African descent and by 336
Conclusion
people bearing Central African nicknames. Central African influence in this arena was further underscored by the frequency of phrases, some constituting formulaic vocabulary, from Central African languages in stick-fight songs. 3. Memories of events, of artefacts and of places in Africa, which were reported as retailed by Central African ancestors: the presence of Catholic churches in Mbanza Koongo; some of the folktales treated in chapter 10 in particular; the recall of place names for rivers and towns in personal narratives and in song. 4. Artefacts bearing patently Central African terminology, whose function and content find correspondence in Africa, such as the beele game of Jamaica, the tanga wrapped skirt of Brazil and Colombia, the infinda cemetery and matari protective devices of Cuba, as also the nkita talismans of Haiti. To some extent, this category overlaps with: 5. The use of a term whose etymon appears traceably Central African to label an activity, or as an exclamation within an event, or to identify an object, personality type or kinship category. The overlap with (4) occurs where cognation between Central African and Caribbean phonologies is matched by the semantic parameters. In several cases, however, the semantic range of terms used in Africa is not always apparent from dictionary entries, added to which semantic changes and extensions have come into play in the West Atlantic. In several, but perhaps not all, of the following examples, this semantic divergence is evident, or potential. The terms in question include fol, ful, bula, bele, meevwo, makuta, kambule, makuta, malaavu and kumbi in Trinidad, wanga in Tobago and in Trinidad, (ki)bandu, kinda, kuyu and tietembinj in Jamaica, kata in several locations, kinfuiti, fotuto, marimbula, mambi, mpaka mensu and boutnba in Cuba, sika and jankunu throughout the region, kalimbe and mayaal in Jamaica, tikambo and simbi in Haiti; kandal, dingole and malaavu in Jamaica and Trinidad, tutila, ngoma and bilimbo in Guyana, pemba and kunu in Suriname, tambu in Curasao, Jamaica and Trinidad, koko makaku in Curasao, Colombia, Haiti and Jamaica, yaya in Curasao, Cuba and Jamaica, taata in Suriname, 337
Central Africa in the Caribbean
Jamaica and Cuba, bakini in the Dominican Republic and Jamaica, kutumba in St Lucia, sanga in Curasao, lumbalu in Colombia, malembe in Venezuela, and zamba in Guadeloupe and Marie-Galante. 6. The presence of phonologically likely Central African phrases within songs and narratives, some of which myself and others have attempted to decipher, others too problematic at this time to be adequately decoded. 7. The presence of an icon, whether concrete or kinetic, within an event, icons such as the sitting astride a drum, the heeled modulation of drum tones, belly-to-belly contact in dance, the pig as meat and gift. Furthermore, on the basis of linguistic markers from one or more of the above categories, I have ventured in chapter 8 to speculate on Central African influence in the Caribbean in my analyses of the mirroring iconography between certain Caribbean masquerade types and rituals, such as seen in Haitian Kara, the Eastern Caribbean negjadin> and Trinidad kambule and kalinda, on the one hand, and the Koongo nkisi, on the other. I have also included, mainly in chapter 10 of this study, references to certain features which may or may not be unique to Central Africa: idioms such as 'jumbi parasol' and 'angel passing', 'propping sorrow', as well as a number of proverbs; the dream of riches hidden in the earth; the taboos against stepping over another's outstretched legs and stepping on another's feet; the practice of planting a tree atop a grave or placing a shell there. Evidence of comparable practices, beliefs and expressions between the Caribbean and Central Africa was advanced, but one is not presently in a position to claim their exclusiveness to the Central African region. As such, this text presents evidence with varying degrees of assurance, in the hope that further investigation will confirm or deny such tentatively posited correspondences. This work has therefore been engaged with a paradoxical and dialectical project: at one and the same time, it has tried to identify particularities of Central African culture on the bases outlined above; further, it has sought to discover the evolution in the Caribbean of these particularities by way of patent manifestations, modifications and disguises; 338
Conclusion and yet it acknowledges, wherever knowledge affords, the broader geographical spread in Africa of certain ideas and folkways. These contradictory endeavors are propelled by the acknowledgment, both within Africa and in the Americas, of "heterogeneity . . . fluid boundaries, . . . precarious and permeable zones of interaction, . . . hybrid societies, . . . mosaics of borderlands where cultures jostled and converged in combinations and permutations of dizzying complexity" (Morgan 1997, 142). "The result of such processes and events . . . was the creation of societies and cultures that were at once new and immensely dynamic. African in overall tone and feeling, they were nonetheless wholly unlike any particular African society. The governing process had been a rapid and pervasive inter-African syncretism" (Price and Price 1999, 282); and Devonish, as outlined in chapter 11, points to this inter-African negotiation with respect to tone and stress in Caribbean Creoles. Such analyses constitute the academic foundation underlying the study of the process traditionally labelled "creolization" in the Americas. The word Creole has, however, been subject to myriad readings and interpretations: thought by some to refer only to Causasians born in the Americas, it was in fact earlier used by Africans in Brazil to refer to their descendants.7 But in both senses, it meant "culturally different from the Old World; locally born and/or bred". Its popular usage in the Eastern Caribbean, following in the Brazilian tradition, came to imply biological and cultural Europeanization, though in some contexts, both European and African, it was pejoratively equated with bastardization, impurity. That contradictory semantic interpretation has carried over into contemporary usage. For instance, in linguistics, Creole is applied to language varieties locally developed in the Caribbean, which have generally been considered "corrupt" versions of European languages whose vocabularies they in large measure employ, but whose syntactic, idiomatic, semantic and phonological features have recently been largely acknowledged as calquings of African antecedents, in addition to resulting from universal processes in language contact and in second-language learning. The process by which these Creole languages begin to adhere more closely to European grammar and phonology has earned the name "de-creolization", so that Creole in a linguistic sense is closely linked to "otherness" and "Africanity". Simultaneously, Creole, as designatum of an African or mixed African descendant, and creolization, a process of Caribbean
339
Central Africa in the Caribbean
indigenization, have in recent decades come to be negatively regarded in Trinidad, for instance, in the context of its opposition by both Indiaasserting Asians and Africa-asserting blacks. By contrast these terms are being positively endorsed by a modern cultural movement in Martinique and Guadeloupe, as an assertion of an indigenous identity unencumbered by the psychological hegemony offrancophonie. In their concept ofantillanite or creolite, French Antillian intellectuals and artists acknowledge that the negritude movement of the 1930s and 1940s "gave Creole society its African dimension" and served "as a means for the rising of the buried continent of Africa" in the consciousness of the French Caribbean. However, they see negritude as replacing the exteriority of Europe with the "exteriority of aspirations (to mother Africa, mythical Africa, impossible Africa) and the exteriority of self-assertion (we are Africans)". Creoleness, on the other hand, "is the interactional or transactional aggregate of Caribbean, European, African, Asian and Levantine cultural elements, united on the same soil by the yoke of history" (Bernabe, Chamoiseau and Confiant 1990, 891, 888, 889; authors' emphasis). "Creoleness is 'the world diffracted but recomposecF . . . Our cultural character," they affirm, is "a function of acceptance and denial, therefore permanently questioning, always familiar with the most complex ambiguities, outside all forms of reduction, all forms of purity, all forms of impoverishment" (p. 892; authors' emphasis). The perception that creolization is founded in dialectical, contradictory impulses and processes has been well expressed by Brathwaite, who names these processes as "contradictory omens". He explains: The term creolization . . . is a specialized version of the two widely accepted terms acculturation and interculturation', the former referring . . . to the process of absorption of one culture by another; the latter to a more reciprocal activity, a process of intermixture and enrichment, each to each. . . . From their several cultural bases, people in the West Indies tend towards certain directions, positions, assumptions and ideals. But nothing is really fixed and monolithic. (Brathwaite 1974, 11, 25; author's emphasis) Indeed, some of the variability in transatlantic diasporic culture has resulted from the accommodation of mutually enhancing African ethnic influences, as, for example, is seen in Haitian vodun> where 340
Conclusion
identifiable Fon, Koongo, Igbo and Yoruba elements have combined. In the religion of the Suriname Maroons, several of the deities bear names derived from Twi, English and Koongo. This cultural juxtaposition is flagrantly demonstrated in the term used both by Maroons and urban blacks in Suriname for ritual chalk, pemba doti (Herskovits and Herskovits 1936, 76; Counter and Evans 1981, 313), a remarkable combination of a Koongo/Mbundu term + a Twi one, the first element meaning 'white clay, kaolin', the latter meaning 'earth'. Another type of cross-fertilization of African cultures is offered in the cooptation by "Congo" and their descendants, at least in Trinidad, of the Arabic/Hausa/Yoruba term saraka to designate the death memorial ceremony for ancestors. Brathwaite's recognition of "several cultural bases" in Caribbean Creole society allows for refinement in his analysis. Less exultatory than his more recent French Caribbean counterparts, he disaggregates important ethno-cultural tendencies within creolization, employing ethnic labelling, even though ethnicity does not necessarily dictate cultural positioning in all cases. These orientations Brathwaite identifies as "European, Euro-creole, Afro-creole . . . and creo-creole or West Indian" (1974, 25). The orientations of the Chinese and Asian Indians are treated less extensively (pp. 44-50), but are subjected to speculation on what he terms "lateral creolization", "between Syrians, Chinese and Jews . . . between blacks and East Indians and between East Indians and others". Lateral creolization has taken place at a later historical period and presumes a more egalitarian social context than the vertical creolization inherent in the dominant/sub-dominant power relations operative under slavery and colonialism. Lateral creolization therefore interrupts and dislocates, but not displaces, an ongoing process of "incomplete creolization" (pp. 62, 63; author's emphasis). But creolization itself, in Brathwaite's thesis, is demonstrably an inter-culturative process by which the dominant classes engineer the resocialization of subalterns by means of education, Christianization, direct metropolitan political rule or its surrogate local political constructs. But the same elites simultaneously absorb aspects of the culture, lifestyle proclivities and mental perspectives of their underclasses (p. 11). Recent scholarship challenges the concept of syncretism, which has generally applied to assessments of the hybridization characteristic of Caribbean cultural forms such as religion, family structure and so on. 341
Central Africa in the Caribbean
Brandon (1993) and Desmangles (1992) advance instead the concept of symbiosis. These terminologies are at best interchangeable, but their proposers perhaps aim to capture a modern acceptance of the relative equality of agglutinating elements - "lateral creolization" - rather than the asymmetric colonial power relations between African and European lifestyles and mindsets. "The degree to which enslaved Africans drew on or adapted their own heritage in seeking to rebuild their lives in the Americas has become a major issue among scholars" (Eltis, Behrendt, Richardson and Klein 1999, 34). In this debate, the contestation between cultural continuities from Africa and creative responses to social formation in the Americas reminds one of the unnecessary polarization between categorizations of the Caribbean as either "plural" or "creole" societies. M.G. Smith (1974, 14) posits cultural plurality where "different sections of the total population practice different forms o f . . . common institutions" which "will differ in their internal social organization, their institutional activities, and the system of belief and value". So that "plural societies are only units in a political sense". Raymond Smith (1996, 106) sees both social division and social cohesion at work: "creolization did involve societal integration and did involve a fundamental change in the culture and social structure of the constituent ethnic groups, but it did not lead to the creation of a unified society". Thus, both paradigms hold true for the complexities which constitute Caribbean realities: on the one hand, the region may be seen as a series of islands/nations, which house separate but co-residential ethnic and socio-economic segments; on the other, there do exist areas of activity, mindset and behaviour which unite the differing groups within set geographical locations. In like manner, Caribbean cultural forms have evolved out of the specifics of several African, European and Asian precursors, as well as out of convergences among them. Creativity springs from matrices that are both culture-specific and culture-uniform. So that the contradiction exists whereby, as a geographically coherent region, West Central Africa "supplied the greatest number of slaves", yet by the same token gave rise to cultural heterogeneity rather than uniformity in the West Atlantic. This is because by the nineteenth century the region covered a very long and ecologically varied coastline and "drew on a vast slaving hinterland" which was home to heterogeneous ethno-cultural groups. 342
Conclusion
For all that, "the picture of a confusing mix of African cultures with all the attendant barriers to establishing African influence on the New World needs revising" in light of observable patterns of slave inflows into certain American regions, such as Barbados, Brazil, the Danish islands, the French Leewards, St Domingue and Spanish Central America, which show their reception of sizeable numbers of slaves from specific African regions. Yet another migration pattern illustrates recognizable shifts in sending zones, over time, to particular destinations, such as occurred with Jamaica and the British Leewards (Eltis, Behrendt, Richardson and Klein 1999, 32, 33). All these scenarios were conducive to the possibility of ethnic bonding, if even, as discussed in chapter 1, the ethnic demarcations which obtained in Africa were now reconfigured in the West. Indeed, both scenarios - of heterogeneity operating alongside homogenizing tendencies - point in favour of syncretisms of complementary icons, lifestyles, languages, idioms. To adjust to new human and ecological environments, people have to be creative, pragmatic and intelligent, even if some impulses are unconscious, even spontaneous, and serendipitous. These variable tendencies mean that the people who live such unions and juxtapositions exercise (d), then as now, economy of choice on the one hand and, at the same time, redundancies of form, function and meaning. Along another axis, homeostasis as well as evolution are factors that are equally at work. Thus, "any attempt to polarize the debate around Caribbean culture into an African continuity versus a Creole creativity position is misplaced" (Besson and Chevannes 1996, 223). And while I agree with the inherent fluidity of culture, I stop just short of Benitez-Rojo's assertion that Caribbean culture, because of its hybridity, "assumes the impossibility of finding fixed origins" (1995, 256). I have attempted to both fix some origins as well as signal variability and evolutionary tendencies, on both sides of the Atlantic. The instances cited here, then, demonstrate that the ongoing interculturative process should not be seen as confined to the relationship between Africans and Europeans. Less well documented have been the inter-relationship and cultural exchange, relegation, complementarity and melange among Africans of many ethnic groups, geographical zones, occupational skills, artistic emphases and religious tendencies. This tightly woven tapestry of African cultural traits within the African segment of Caribbean culture-forms also poses difficulties for extracting, 343
Central Africa in the Caribbean
or attempting to extract. West Central African peculiarities. Hopefully, such an identification may be clear in some of the instances treated in this text. But it must be recognized that the Central African element is only one strand in a broader pan-African complex re-engineered in the Caribbean. It is only one facet, but clearly a historically lengthy, significant and vibrant one, to be disaggregated and explicated in the ongoing pursuit of "decoding . . . the complex contradictory phenomena that constitute Caribbean social, psychological and cultural reality" (Nettleford 1993,vii).
344
JNWr/
Introduction
1. See Herskovits 1958; Frazier 1948. 2. As only one of many examples in the literature, the following narrative may be noted: On 20 February 1818, "Monk" Lewis asked one of his servants whether "old Luke was a relation of his". The reply was affirmative. "Is he your uncle or your cousin?" queried Lewis further. The answer was negative. "What then?" persisted Lewis. The slave explained: "He and my father were shipmates, massa" (Lewis 1929, 291). While Lewis intended by this story to deride the slave's misunderstanding of the meaning of "relation", as far as Lewis's comprehension of it was concerned, the conversation illustrates the significance of new kinship and filial relationships forged through the sharing of a common harrowing experience. 3. See Weinreich 1958; Hall 1966; Cassidy and Le Page 1967, xl-xliv, Sections 4 and 5, Linguistic Introduction; Alleyne 1971. 4. Alleyne's position (1993, 171) that "Not just 'general cultural orientations' or 'religious beliefs' but entire religions were carried to Jamaica" conforms with untenable totalizing cultural paradigms. 5. See Herskovits 1958, 77-85. In addition, several of the arguments I present here are addressed more extensively in Thornton (1992, 184-205). 6. Ba-ntu (Ko) means "human beings", and has served as a convenient label to designate a very large group of peoples speaking cognate languages in Central and Southern Africa. Some Africans protest the use of this term in this manner, but no other omnibus term has been proposed. 7. See Janzen 1982, for example.
Chapter 1
1. "Kingdoms are principalities so large that the ruler can no longer govern his villages directly and commands chiefs to do so" (Vansina 1983, 96). 2. In fact, it was to become the capital of the Congo Free State, a Belgian colony, in 1886, one year after the state itself was established (Federeau 1966, 33). 3. See Table F in Miller 2002, 68, compiled from various calculations by David Eltis. 4. Today's Guinea-Bissau, Guinea, Sierra Leone, Liberia and Ivory Coast. 5. Today's Togo and the Republic of Benin, the latter previously known as Dahomey. 6. Although they also cite the presence of other ethnic groups, there tends to be an across-the-board accreditation of numerical superiority to the Akan or Twi-speakers among the Maroons, and a further implicit or sometimes overt transference of this dominance to the plantation population as a whole. See Baxter 1970, 42; Alleyne 1988, 73-74 and 1993, 170; Lalla and D'Costa 1990, 24-25. Dalby (1971) found limited linguistic evidence of Temne (from the Sierra Leone hinterland) and Arabic (from the Senegambia) in the Scott's Hall Maroon community. Dallas (1803, 31-33) remarks on a group of Madagascars who "ran away from the settlements 345
Notes about Lacovia" in St Elizabeth to join Kojo's band of Trelawny parish Maroons and who were "distinct in figure, character, language and country. Some of the old people remember that their parents spoke in their own families, a language entirely different from that spoken by the rest. . . . They recollected many of the words for things in common use . ..." In this case, "[t]he Coromantee language . . . superseded the others, and became in time the general one in use". 7. By the reverse, "the Sundi and other (northwest Congo) tribes generally call their slaves bakongo, because they have bought them from the Kongo" (Laman 1957, 2:56). 8. 'Dougla' is the Trinidad and Guyana term, from Bhojpuri, for a person of Asian Indian and African ethnic mixture (Rickford 1987, 68). There appears however (Small 2001) to have been some transference over time in Guyana from "santon" to "sananton" (the latter discussed in chapter 7) or the terms functioned as synonyms. 9. In Schwegler 1996, 525, 531.
Chapter 2 1. A broadening of the River Congo, eighteen miles long and fourteen miles broad (Johnson 1908, 1:98, fh.). 2. A term of respectful address in French Creole, derived from mon oncle (Fr) 'my uncle'. Compare remarks in Descourtilz (1809, 132, my translation): "It is enjoined on children, by their mother, to observe respect toward persons older than they are; to address for example adult black males by n'oncle [uncle] and black women: maman [mother] or tante [aunt]." 3. Senah2000, 139&1.6. 4. Translated by Fu-Kiau Bunseki. 5. Only in Bermuda and Antigua was full freedom ("full free" in JC) available in 1834. 6. Based on Wannyn 1961, 59-60. 7. See Brathwaite 1994. 8. Pigafetti and Lopez 1963 quoted in Balandier 1968, 124. 9. Symbol of spiritual protection. See chapter 6. 10. Zouave: a "ceremonial uniform . . . consisting of a turban, purple and white coat, velvety blue trousers, and white gaiters ..." (Allsopp 1996). 11. The French had put 1,168 slaves under arms in St Kitts between 1795 and 1798, even including a small artillery contingent. See Buckley 1979, 38. 12. From the testimony of David Cooper of Oakland Road, Kingston, Jamaica, born in 1896 in Kingston, to a father who belonged to the West India Regiment stationed in Sierra Leone. David himself went to Sierra Leone in 1899 and joined the military band of the West India Regiment there in the early 1900s. He died in Kingston in the 1990s. 13. See chapter 10, Songs. 14. Montejo (1968, 179) claims mambi is an African word meaning the child of an ape and a vulture.
Chapter 3
1. 2. 3. 4. 5. 6.
346
Quoting Debien 1974, 394. See also Mumford 1991, 3:896-97. Abenon 1983, 63. Based on data from Vanony-Frisch 1985; Schnakenbourg 1973; Debien et al. 1963. Referenced from Fallope 1975, 34. See chapter 1, n. 6. Agorsah (2001) suggests a possible Akan interpretation for Makunu, deriving it from Akan, ma kum no 'I killed him/her', and thus suggestive of a commemorative site of battle.
Notes 7. Sandaa, another bathing area in Moore Town, is distinguished by a grove of trees on the bank. Sandaa may derive from the nsanda (Ko) (Ficus dusenii), but it is presently unclear what species of tree typifies or typified the locality. One informant mentions mahogany and teak, another mango and locust. Ficus is distinguished by aerial roots which are attracted to water. 8. [s] ~[s] is a feature of archaic Creoles. See, for instance, Ortiz (1987, 221) guasi-guasi (Sp orthography) 'to wash, clean'; Bilby (1983, 49, 50) sa < shall, "a future marker in Sranan, Ndjuka, and Saramaccan" and occurring also in Jamaican Maroon "spirit language"; su < shoot, fis
Notes 20. Pick writes that he "was supposedly brought up in the Moslem religion and apparently had an excellent command of Arabic" (1990, 60). This may well have been so, either because he was from the Upper Guinea area or because he associated closely with Arabic-speaking Moslems. 21. See chapter 6, Ritual Items: Nkisi. 22. See chapter 8, Kalinda, Carnival and the Liminal. 23. Geggus (1991b) expresses reservations regarding the legend of Bukman's initiation of the Haitian Revolution. 24. Was this Yaka? The geographical distance between his place of capture and Yorubaland in West Africa makes this ethnic identification implausible. Yet it may suggest the hostile relationship of "Congo" and "Yoruba" which seems generally to have arisen between these two ethnicities in West Atlantic locations (Warner-Lewis 199la, 22-23). 25. Had the changed circumstance of being shipped as free persons changed the previous adoptive kinship between shipmates which prevented marriage? See chapter 2, p. 39. 26. Bilongo occurs also in the Suriname Creole language, called Sranan, or Sranan Tongo, as well as in Saramaka (Price 1975b, 463). 27. Derived from Portuguese, this word was used in West Africa to mean "to seize or kidnap as a guarantee or security". In Letters from the Virgin Islands (Anon., 1843, 200-204), the author retails the narrative of a slave ship's surgeon who knew of the sale of a son of a Mafook's sub-agent at Mboma as purchase for a gun. A mafuka was an official appointed by the king to superintend the volume, source, and taxation on slave sales. In 1837, at the St Joseph barracks in Trinidad, the leader of a military insurrection was Daaga, a Popo prince, who "had headed an expedition against the Yarabas in which he had taken a number of prisoners. These, according to custom, he had sold to a Portuguese slaver. . . . The captain of the slaver had arranged with Daaga . . . that the slaves should be brought on board at night, alleging as a reason that he wished to elude the British cruisers known to be on the lookout. . . . As soon as all were below, the hatches were clapped on, and before Daaga had time to realize the trick that had been played upon him, the vessel was under way for the coast of Brazil" (Fraser 1971, 344). 28. Boli (Twi) 'gourd, calabash'. 29. See Hooker 1975; Mathurin 1976.
Chapter 4
1. The word derives from a "cult-goddess Nyabingi by inhabitants . . . straddling the border of Northern Rwanda and Southern Uganda" in the interlacustrine zone of Central Africa (Freedman 1984, 15). The name was adopted by Jamaican Rastafari in the 1930s who were aware of the "anti-colonial movement of Kigezi, Uganda Nyabingi - which called for 'Death to Black and White Oppressors' " (Campbell 1985, 72). 2. Bilby's translation of Soret 1959, 55-56. 3. See Higman 1974, 45; Agorsah 1994, 177, 179, 181. 4. Some form of vine or liana. 5. Kuku - a starchy flour stirred in water and steamed to a firm pap. See Lamming (1970, 306-8) for a minute and almost ritualistic account of its making. 6. The Taino term for a tubular tightly plaited basket which acted as a squeezer and strainer; it could be suspended from a tree by a loop at one end and weighted down through another loop at the other end, and in this way juice or sap could be extracted from the pulp inside. 7. Akin to the Trinidad agouti (opossum) and lappe. 8. Tumble worm. 348
Notes 9. The editor's note in Pinckard (1942, 91) indicates that: "Negroes of today view the alligator with horror as food, but many of the native Indians consider it, especially the tail, a delicacy." 10. Usually derived from Tupi kararu, this etymology would suggest that kalalu was a term borrowed by Africans from the Tupi, Native South Americans. All the same, one might speculate whether lain (northern Ko) 'oil palm soup', or kilalu 'oil palm potage', may at all be connected to this pan-Caribbean word. 11. Kola has ritual purposes in Yoruba-derived religions in the Caribbean, in addition to which it is used as an antidote to poison in Jamaica. 12. Quoted from James Maxwell, "Pathological Inquiry into the Nature of Cachexia Africana, as it is Generally Connected with Dirt-Eating", Jamaica Physical Journal 2 (1835): 416-17. 13. Cf. Meyerowitz 1960, 1:60. The kra (Twi) 'life-giving power, the immortal soul', is thought to devolve on the child from its father, while the ntoro 'spirit' is carried through the mogya 'blood' from its mother, the main kinship link in the Akan matrilineal system.
Chapter5
1. See pp. 284-85. 2. A very similar account was given by a Trinidad Yoruba descendant (Paul-Hunter 1971) of New Year's visits to grandparents. See Warner-Lewis 199 la, 34. 3. Probably cognate with Jamaican Maroon jiggey, jejey orjeggey, "a special oracular object, rather like a set of marbles, used for divination" (Hall-Alleyne 1982, 20); "a talisman consisting of a bunch of herbs or their seeds, used by the myal or obeah men" (Cassidy and Le Page 1967). Also associated with amba. See chapter 7, n. 11 of the present work. Beckwith (1969a, 144) identifies the "bunch of herbs" used by mayaal priests as jiggey. Of relevance also is the observation that "A person who has swollen feet and arms, or a backache, goes to a man or woman who has been initiated into the great secret society of the Country-of-the-dead, and buys a special charm (jeke) made of black plantain seeds (Strelitzid), which are threaded on a string and tied round the affected part" (Weeks 1914, 238). 4. These were, in reality, unions within overall ethno-linguistic groupings^ since Ndongo and Ambaka spoke Mbundu, and Nsundi was a sub-group of Koongo. 5. Gibson (1993), in her text, suggests that this word may derive from Koongo, but does not supply the source word. It may have been kwe-kwe (Ko), an onomatopoeia for something cracking or being cut. The musical accompaniment for kwekwe songs is made by the stamping of feet on floorboards. See also chapter 9, n. 16. For sources, we may note kwakwa (Ko) 'a grating, sawing noise', and its associated verb kweka 'to screech, make strident, piercing, high-pitched sound, to sing falsetto'. 6. A version of this song is to be found in Smith 1956, 173. Bambala may be a reflex of bambana (Ko), which suggests reciprocity of association, or agreement. 7. Schwegler's understanding of yombo (1996, 2:561-66) differs from my own interpretation. 8. An abbreviation ofAnansi, the spider trickster hero of Akan folktales. "Nancy" stories are generalized to mean any folktale, even a lie. See chapter 10, Folktales. 9. See chapter 8, Dance Choreography. 10. My reworking of the interpretation in Schwegler 1996, 217-18. 11. Leslie 1740 in Pigou 1985, 103-4. 12. Taylor 1689 in Pigou 1985, 101, 103. 13. Schwegler 1992, 77, on the basis of Wing 1959, 248 and Ardener 1956, 87. 14. More commonly called gungu peas in Jamaica. 15. Thompson and Cornet 1981, 186-87; also Wing 1959, 249, 316, quoted in 349
Notes Schwegler 1992, 77. 16. See pp. 140, 167. 17. Perhaps because this colour is associated with death rituals.
Chapter 6
1. See MacGaffey 1993, 62. 2. Doutreloux 1967, 244 in MacGaffey 1986, 136. 3. Concepts of balance and twinness are very pronounced in Chinua Achebe's treatment of themes and character portrayal in his novels. 4. In Brazil, there exist several religions derived from Central Africa. One of these is Angola Candomble, in which the deities are called inquices, a Portuguese rendering of nkisi. Another is Umbanda, dedicated to ancestor veneration, and most strongly represented in "Rio de Janeiro, from where it has spread to the States of Minas Gerais and Sao Paolo". Both recognize a Supreme Being, Zambi or Zambiapongo (Theodoro Lopes 1986, 154, 159, 160). Umbanda (Mb) is "(1) The faculty, science, art, office, business (a) of healing by means of natural medicines (remedies) or supernatural medicines (charms); (b) of divining the unknown by consulting the shades of the deceased, or the genii, demons, who are spirits neither human nor divine; (c) of inducing these human and non-human spirits to influence men and nature for human weal or woe. (2) The forces at work in healing, divining, and in the influence of spirits. (3) The objects (charms) which are supposed to establish and determine the connection between the spirits and the physical world" (Chatelain 1894, 268). •5. See Mbiti 1970, 27-36. 6. See also Thoden van Velzen and Wetering 1988, 31. 7. Hoogbergen (2001) points to a semantic difference between the Maroon and urban usage of the term kunu. In the urban context, the word is used as a synonym for witchcraft. 8. See also Busia (1962, 21) for the same belief among the Akan: "Ancestors and dead relations were believed to punish their living descendants for sins both of commission and omission. The ancestors were the guardians of the society's morality, and they chastised those who failed in their duty." 9. Price (1975b, 465) opines that "the Saramaccan word (and concept)", bakulu, "seems to fit more closely with one found in a number of languages . . . from Nigeria to the Ivory Coast", as apparently cited in Wooding 1972, 193-94. 10. Seep. 39. 11. Following Cassidy and Le Page 1967, Price (1975b, 464) issues a caveat against assigning this term solely to Koongo, since the word carries the same meaning and involves the same range of usage as words of the same segmental form in Ewe and Ga, spoken along the Gold and Slave Coasts. 12. See chapter 1, pp. 17-18. 13. In the Caribbean, Science' in common parlance means 'magic', 'the occult'. 14. Its derivation is discussed in chapter 1, pp. 17-18. 15. See Chevannes 1993; Hogg 1960, 4, whose informants averred that Convince-type religion originated among the Maroons. 16. See chapter 9, p. 252. 17. A type of yellow yam. 18. Derived from konkonte (Ga, Twi) 'sun-dried cassava slices, pulverized, and made into porridge'. For kuku, see chapter 4, n. 5. 19. See chapter 9, p. 239. 20. This family was able to reconnect with relatives in Congo-Brazzaville as of the early 1990s. As a result, Rose Aimee Massembo, her cousins Violette and Annick Gachette Massembo, the storyteller Benjamin Moise Benzo, and master drummers 350
Notes Bebe Rospart and Jocelyn Gabaly were able to attend the Malaki ma Congo cultural festival in Brazzaville in 1994, and a cultural renaissance group called "Grap a Congo" has been formed around the nexus of the Capesterre ancestral rite (Lapinat 1994). Thanks are due to Christine Chivallon for alerting me to this information. 21. At least by the colonial period, nkadi (a) mpemba had come to be thought of as "the source and fount of all evil, and . . . lives with the witches (ndoki)", so that "all the witchcraft really comes from this power. . . . This power is more feared than Nzambi . . . because of its cruel, malignant nature ..." (Weeks 1914, 276). Indeed, in Brazil, cariapemba or kariapemba means 'devil' (Angenot et al. 1974, 49; Pessoa de Castro 1976, 215) and in CuKo its cognate is kadiampembe 'devil' (Cabrera 1984, 62). 22. Heusch 1995, 112, after Metraux 1958, 77. See also Laguerre 1980, 56. 23. See pp. 55-56, and the demonic self-ascription adopted by stickfighters treated in chapter 7, p. 212. 24. Under the influence of Catholicism, "saints" has become one of the Caribbean terms for Yoruba orisha 'deities'. 25. For discussion of the semantics of the word "eat", see pp. 162, 332. 26. bole (Ko) 'blow, strike'; epi 'with' < Fr. etpuis 'and then'. 27. An earlier form of the word 'calypso', derived from Kalahari kaiso, an exclamation of approval for an action or performance well done. For bwa sa nputu, see p. 313. 28. See chapter 11, pp. 328-29, regarding yadi (yaad'. 29. For explication of this term, see chapter 1, pp. 17-18. 30. In Haiti, zombi refers to someone whose spirit has been stolen and who becomes a mindless slave of the religious practitioner who has subdued him; in the Eastern Caribbean jumbi means 'ghost, spirit of the living dead'. Zombie as 'possessing deity' used by Moore (1953) in respect of Kumina ritual is incorrect, and has received no corroboration by any later researcher. Moore was very likely influenced by acquaintance with the Haitian meaning of the term prior to his Jamaican fieldwork. This finding was arrived at after a review of Moore's field interviews and his interview methodology carried out by this author at the Department of Anthropology and the Human Studies Film Archives, National Museum of Natural History, Smithsonian Institution, July 1996. In Kumina, Zambi refers to the highest spirit in Kumina cosmology, but does not take possession of Kumina devotees. 31. Thelwell's use of the "dread name Bamchikolachi . . ." for a character who is a lead Kumina/Revival drummer and group leader (1980, 91) contains in its two final syllables a phonological and semantic resemblance to muloki ~ muloshi. 32. It may be of some interest to note that during an inquiry in Trinidad occasioned by suspected insurrectionary plans by some slaves in Carenage, it was revealed that they belonged to a regiment or society, and that they bore "marks or signs on the stomachs and Crosses on the inside of their Jackets" (Johnston 1823, 2). 33. Referenced in Sosa Rodriguez 1982, 428-29, on the basis of Ortiz 1951, 20. 34. From a MacGaffey work in progress quoted in Thompson 1984, 108. 35. See baccoo in Allsopp 1996; bakuu in Bilby (forthcoming). Also Small 1988. 36. See Tutuola 1952, 125-26. 37. Seen. 31.
Chapter 7 1. Quoting Levy Maria Jordao, Historia do Congo, Documentos 1492-1722 (Lisbon, 1877) in Jean Cuvelier, Documents sur une mission frangaise au Kakongo, 1766-1776 (Brussels, 1953). 2. Several of these meanings converge in the admission of a nineteenth-century Gullah from the islands off South Carolina: "I am an old man now, but I have a longing to walk in rhefeenda . . . [W]hen I think of my tribe and my friends and my daddy and 351
Notes my mammy and the great feenda, a feeling rises up in my throat and my eyes well up with tears" (in Brown 2002, 290). 3. Urfe cites "ample information that. . . the bellringers [in Cuban Catholic churches], in pealing out hosannas or hallelujah would use the rhythmic units of their own African religious liturgy. Maria Alvarez Rios, a noted Cuban composer and musician, claims that the bellringer Joseato, who was Black, used to play the conga on his church bells at Sancti Spiritus and at the Tuinicu sugarmill." Urfe points out that during slavery and the colonial period, the job of bellringer was "always performed by Black and Mulatto Africans or Creoles". In addition, "each plantation had several bells" with differential signals to whites, to blacks, and for varying work schedules and emergencies (1984, 182). 4. Vansina (1969, 194) discusses the diffusion of single and double bells from West to West Central Africa before AD 1000, and into the fifteenth century. 5. Africans newly arrived in the West Atlantic. See chapter 11 for a likely etymological source. 6. A small silver coin formerly used in Spain and its colonies. 7. Although there is a phonological and semantic relationship between zambi (Ko) and zumbi (Mb), they are not interchangeable, either in Central Africa or the Caribbean. See chapter 6, fh 28. 8. With reference to perception of St Anthony of Padua in nineteenth century Rio de Janeiro, it has been observed that he had "the reputation of being able to expel devils, cure disease, make death flee, send rain, bring fertility to the soil, and arrange marriages" (Karasch 1979, 140). 9. This source for the etymology of mayaal was first suggested to me in Carter 1985b, and included among possibilities in Carter 1996, 112, although she opines there that "Ko or Mb origin is rather unlikely". 10. Possible derivations include obeyie (Senah 2000, 68) or obeye (Sawyerr 1999, 89, fh. 42) from the Fanti dialect of Twi; Efik ubio (Cassidy and Le Page 1967, 326); Igbo abia (Handler and Bilby 2001, 92). These possibilities point to the commonality of the morph -hi- across several West African languages, bearing meanings such as 'knowledge', 'widsom', 'spiritual power', 'herbal skill'. 11. For nkadi mpemba, see chapter 6, n. 21. 12. See also Beckwith 1969a, 144; 1969b, 32-33, 52-53, "Christmas Mummings". Cassidy and Le Page spell it amber thus associating it with English. A possible African source could be mbiya (Ko) 'glass'bead'. 13. An example of this perception, which surfaced in the early 1980s, was Bob Marley's Redemption Song, which begins: "Old pirates yes / They rob I / Sold I to the merchant ships / Minutes after they took I / From the bottomless pit." This echoes the Trinidad Yoruba lament (Warner-Lewis 1994, 144B), which begins: "Olorun re maa gbohun re I Ole lo laye, o laye . . . Oba oyinbo lo ko a wa" 'Your God will hear your voice; Thieves own the world . . . The European king/government seized us and brought us here.' See also the following newspaper report on the perceptions of freed slaves in Trinidad in 1834, when they realized that they were still to serve a kind of bondage, now called "apprenticeship", for a further six years: "the King had freed them right out and . . . the apprenticeship was a job got up between their masters and the Governor. Their masters were 'dam tief', the governor an 'old rogue' and the King not such a fool as to buy them half free when he was rich enough to pay for them altogether" (Trinidad Gazette, Port of Spain, 5 August 1834). 14. The body of water separating the living from the dead; also death itself. See Aarni 1982; Hambly 1968, 214-15. 15. For the interplay, in social relations in Afro-Guyanese rural society, between conflicting tendencies toward acceptance of hierarchical social categories on the one hand, and toward egalitarianism on the other, see Williams 1984. 352
Notes
Chapter 8
1. See Warner-Lewis 1994, 113, 116-19. 2. Could [bo] be an abbreviation of dimbo and odibo (Um) 'travelling stick'? The two words are variants of the same term, with optional pre-consonantal nasal [m] in one case, and word-initial vowel [o] in the other. The word's morphological composition seems to be (o)di + (m)bo. 3. Mani is Spanish for 'peanut', but the name of the sport may connect more with one of the tides for the Koongo king, who was known as the mani Koongo. The skilful performance of the fight may have been seen as worthy of a mani, or at least his elite guard. 4. Compare Trotman with regard to Trinidad: "Those who were famed for their mastery in sticks, knives, or fists were able to take advantage of the companionship of the female population" (1986, 182). Compare also the attitude of the females to Bolo in Lovelace (1983, 19-22). 5. Might this word derive from ka- Southern Koongo and Mbundu diminutive prefix + poola (Ko) 'to break, wound'? 6. Quoting Rego 1968, 295. 7. Also spelled shampwel. Secret societies associated with vodun shrines or houmforts. 8. Quoting Pedro Rodrigues, Historia da residencia dos Padres da Comphania de Jesus em Angola, e cousas tocantes ao Reino e conquista, 1 May 1594, in Antonio Brasio, Monumenta Missionaria Africana, 1st ser., 4:563. 9. Cf. Sojo 1947, where he cites sanguear as 'gaiety, enjoyment, dance' in Venezuela. 10. Quoting Debrot 1968, 46. 11. Quoting Pool 1934, 50. 12. Meeteren 1977, 54, referenced in Leonora 1988, 91; Lekis 1956, 222. 13. See pan-Caribbean occurrences of this term in chapter 11, p. 327. 14. On the basis of Meeteren 1977, 54. 15. See Elia Sides and Nira Sherman Sides, Bisha: The Awesome Fire Test (Israel Film Centre: Lily Films, 1995). 16. Percussion made with lengths of bamboo. See chapter 9, p. 246. 17. Johnston indicates that a person who had killed somebody "can escape the dead man's vengeance by wearing the red tail-feathers of the parrot in his hair and painting his forehead red" (1908, 2:641). 18. For the use of the term in Haitian Rara, see pp. 217, 219. 19. Recall that the Grenadian term for this was "ranging stick". See p. 209. 20. < maribundo (Mb) 'wasp' (Pelopoeus spin/ex), "brightly barred with yellow" and "called marimbondo by the natives" (Monteiro 1875, 2:287). 21. Could this be a compound of monga (Ko) 'querulousness' + mouche (Fr) 'fly'? 22. A very sharp cutlass. Could Chitambi be related to kitama (Ko) 'to jump/fall upon like a leopard'? 23. Whereas Baker (1993, 142) derives this word from mbadio (Ko) 'urchin', with a likely pronunciation as [bajo], a term also used in Haiti, Martinique and Guadeloupe, from where many migrants came to Trinidad in the late eighteenth and during the nineteenth centuries, Winer (2000, 310) derives it from the name of "an individual, 'Bad John' Archer, a notorious habitual criminal during the early years of the 20th century". However I read the latter as the application of a preexisting term to an individual, rather than evidence that an individual called John had "bad" appended to his name. 24. Quoted from Elder 1966, 199. Comparison with this demon identity is found in Friedemann and Arocha (1986, 199, 203) where they record that the black peasant resistance at the turn of the twentieth century "had a special sign: it invoked the protection of Lucifer in order to rob cattle and harvest, to set cane-fires, and thus harass the landowners". This followed an earlier slave tradition in which, "inspired 353
Notes
25. 26. 27.
28. 29. 30.
31. 32.
33. 34. 35.
36.
by the African deities, they created a pantheon within which virgins, saints, devils and demons played roles opposed to those they held in the religion of the whites. For many, Jesus and Mary were the incarnation of evil." One may in turn compare this oppositional attitude with the use of the term mambi in the Greater Antilles. See pp. 55-56. This dating is conjectural, based on the date of his death being given as 1873 (Pearse 1956, 260). See chapter 2, p. 46, for reference to this hostile action. "Originally, the costume of the neguejadin was crudely simple in keeping with the poverty of the old garden slave represented by the maskers. An ordinary pair of working trousers turned inside out, a bright shirt, and a belt from which were suspended ribbons and colored handkerchiefs completed the outfit, along with a scarf to hold in place a pad or iron pot worn on the head as protection against blows from the poui-stick" (Hill 1972, 28). Gigolo. A reference to the future male lover of his widow. The Shrove days of Carnival. A reference to practice in the Caribbean for women to tie a towel tightly around the lower abdomen in order to support the lower abdominal muscles while wailing in sorrow. The preceding songs are contained in Elder 1966, 198-99. We may take note of Hill's comments: "I have postulated a ritual origin for the post-emancipation Carnival. Ritual gave rise to serious and combative elements. . . . Contemporary records, however, give no information of the ritual from which the canboulay supposedly came ..." (Hill 1972, 30). See chapter 11, p. 307, for discussion of the word-final [a] > [e] change. See chapter 7 for the posited Central African connections of mayaal. A masquerade festival called yancunu is held between Christmas Day and year's end in Puerto Cortes, on the Caribbean coast of Honduras in Central America, in which the masks are given to children to destroy at the end. The designs of these masquerades are as yet unclear (Aretz 1984, 210). Also unclear is the origin of the peoples who hold this festival, since the black population of Honduras consists both of African descendants from the slave period, and later settlers from the Caribbean islands. Described as "a basic three-beat configuration; (a dotted eighth note attached to a sixteenth, for the strong beat, and a sixteenth in the first half of the second beat of a binary rhythm)" (Urfe 1984, 177).
Chapter 9
1. Based on Elder 1973, 52. 2. Cassidy and Le Page 1967 appear not to list this word. But its source may lie in the Ewe ideophone piaopiao ~piampiam> which represents short, rapid shrieks. Cf. Westermann 1954. 3. Cf. Gomme 1964, 1:139-41; Newell 1963, 155-58. 4. Quoting Labat 1742; quoted also in Honorat 1955, 27. Cf. also chapter 5, p. 110. 5. See kandalala > kandal (chapter 8, p. 216). Also bandulu (JC) 'crockery' < bandululu 'dirtied, distorted', shakal (TE) 'shabby' of person < shakalala 'to become incapable, weakened, the underdog'. These words are treated in Warner-Lewis 1994. 6. Note, for example, that at carnival time in Trinidad white "mothers and grandmothers . . . danced the belair to the African drum whose sounds did not offend their dainty ears . . ." (Port of Spain Gazette., 19 March 1881), quoted in Hill 1972, 11. 7. See below for discussion of this term. 8. Referenced from Courlander 1960, 135. 354
Notes 9. No doubt the origin of the Brazilian term batuque 'an Afro-Brazilian music and dance event'. Cf. Mendonca 1973, 117. 10. Jahn indicates that the names of several Latin American dances derive from this word, such as cumba, cumbe, cumbancha. 11. The source of this term is unclear. It might be helpful to note (Um) omapalo 'game' (Hambly 1968, 219). Ya (Ko) signifies possession, belonging. 12. Gyory (1994) has pointed out that the exclamation dingole used contemporaneously in Trinidad Carnival contexts occurs in Song D, "Bembalay", of the Kumina and Convince segment of the disc Bongo, Backra and Coolie Jamaican Roots (1975) in the context of Kumina ceremonial dancing, and also in the "Work Song" within the Kumina, Zion and Pukkumina segment of Jamaican Folk Music (1956); these attest to the use of the term in Jamaica in the past, or in limited contexts, as well as in Trinidad contemporaneously. Laman (1968, 4:71) cites tyenga, 'she rolls the belly while dancing'. 13. Wing (1959, 254), writing of the Mpangu sub-group of Koongo, cites a special drum, the ngotnbo, or mbandu-ngombo, in use by a priest divining witchcraft. 14. The source of this prayer is obscure, though the various versions are phonologically close enough to suggest "a single origin" (Carter 1996, 78). There is a possibility that it may derive from one of the esoteric languages of the Koongo secret religious cults (see pp. 186, 193-94), and therefore resists decoding. 15. Among the Ba-Congo-Nseke, the rattles tied on to the hands of drummers on the ngudi mother drum are called ntsala. Cf. track 2, side B, Musique Congo (1967). 16. This word may share its etymology with kwekwe, the Guyana pre-nuptial danceand-song event characterized by the percussion of feet upon boarded floors. This etymology is suggested in the commentary to Gibson's video, A Celebration of Life (1993). See chapter 5, n. 5. 17. See also Whylie in Warner-Lewis 1991a, 152, m. 11. 18. One wonders if there is any resemblance between these and the Jamaican gumbe drums. See n. 24 below. 19. My interpretation of Jamaican kyas is 'cask, barrel', from which drums have traditionally been made in the Caribbean. 20. Ortiz indicates that tumba in several Bantu languages means 'dance' as well as 'stomach' (1952, 125), but also notes the word as generic for drum among the Malinke, or Mandinga (1954, 114). These positions are outlined in Alen 1986, 44-45. 21. In the Virgin Islands the bambula as song became, in the second half of the nineteenth century, a vehicle for "personal abuse, vituperation, scandal and blackmail upon all and sundry" (Emanuel in Rohlehr 1990, 25). In Trinidad, during slavery, there was a bambula dance during which, at certain stages "the dancers stamped, went prostrate and beat the ground, a gesture which was symbolic of the final victory when the negro would eventually be able to be the tormentor and not the tormented" (Pearse 1956, 258 fii. 2). 22. Cut 5, side 2 of Drums of Haiti (1959) features ganbo music. The similar instrument in the Dominican Republic bears the Akan-sounding name adenco. Another name is guasdu. See Lizardo 1988, 150-54. 23. Cf. liner notes to side B, Luba-Lulua music from The Sound of Africa Series, TR-35 (1975). 24. The Maroons of Accompong town in Jamaica have a unique drum, shaped like a short stool with four legs. It is called gumbe., a name which applies to several other types of drums in Jamaica, and to festival events in other parts of the Caribbean. However, it may be of some interest that there is reference made by Thistlewood that on the occasion of a post-funerary wake for a baby there was loud beating of the "Coombie" (Hall 1999, 185-86). See also Bettelheim (1999) for an exposition of 355
Notes the quizzical origins of the word gumbe and the instruments to which it refers. 25. Stressed first syllable of 'pakita', while the uu suggests a lengthened mid low vowel. 26. Cf. Ba-Lari orchestra with friction drum, track 3, side B, Musique Kongo (1967). Mukana (1979, 144; 1998, 425) indicates that the Portuguese also possess a friction drum, the sarronca, played in a similar manner to the kinfwiti, but that the African use of the instrument is for ritual invocations "symbolizing the leopard, the lion, or the mysterious voice from the dead", whereas the Portuguese use their drum to accompany Christmas and carnival songs. 27. See also Farquharson 1992, 16. 28. See Garcia (1992, 37), for the difference between the saints' days for Juan Bautista and Juan Congo. 29. Cf. "the kiemba-toetoe, or hollow reed" blown through the nostrils. "[I]t has but two holes, one at each end, the one serving to sound it, the other to be touched by the finger" (Stedman 1796, 2:285). Other Suriname instruments were the "Loango tootooy or flute. . . . It has but four holes for the fingers ..." and the "trumpet of'war-, to command advancing, retreating, etc. and is called by the negroes the too-too" (p. 287). 30. Bebey (1975, 80) includes other names such as likembe and gibinji as being used "in the Congo". The second word is surely related to biti. 31. For data on zouk, see Joycelyne Guilbault et al. 1993; O'Connor 1993/94. Soca (since the 1980s an abbreviation for "soul calypso") has emerged as an up-tempo calypso mode more dedicated to dance incitement than the satiric, narrative, contemplative, elegaic, or humorous textuality of calypso's andante pace. Raggasoca is a 1990s crossover between soca and reggae rhythms. 32. Among them Mukana 1979, 1998; Kubik 1979.
Chapter 10
1. In Guadeloupe, zanba means both 'elephant' and 'heavy' (Mazama 1992, 47). 2. The source of this word is at the moment problematic: mu-mfuniku (Ko) is 'an insect, a hymenoptere or class of two-winged insect' such as the ant and wasp, and mu-mfungu is a type of fish. Several Mb nouns begin with ri-, while ma- is the pluralizing prefix that seems in some words in the West Atlantic to have become agglutinated to the singular form of the noun. In one of the folktales (Gomez in Elder 1972, 68-70) the creature's invitation to its dupe to "funga under me" bears resemblance to fumba (Ko) 'to fold up, curve, arch', which is doubtless related to fonga 'to be seated'. 3. While I have not secured a competent translation of this piece, we may note possible connections between tilika and the verbs tila and tilama, which relate to an inert stance or walking toward a goal with determination; pende may be past tense of peepe 'tremble, agitate, float on the wind'; yiki baka may represent yikidi mbaka 'was transformed into and remains a spark of fire'; zau means 'we', and mosi, rather than 'mercy', means 'one'. Wende in all likelihood represents (k)wenda 'to go'. 4. Gavildn (Sp) 'sparrow hawk'. 5. French Creole was the major lingua franca of Trinidad during the nineteenth century, though there were also pockets of English Creole communities; because of British educational policy, by the closing decades of the century English Creole began gaining in ascendancy among younger generations. 6. Monteiro (1875, 2:98) reports that among the Bunda-speaking peoples between the Dande and Kwanza rivers in Angola, christenings were "celebrated with the usual accompaniment of sponsors, and, as is customary in Catholic countries, these will not intermarry or live together as man and wife, or with parents of the child". 7. This name is phonologically close to Tukuma, the name of a folktale character in many Caribbean stories. He is the foil to and companion of Anansi, the spider trick356
Notes ster, and both the names of these characters derive from Twi, spoken in the Gold and Ivory Coasts. Is this story another example of African inter-ethnic synthesis in the composition of its elements? 8. Under the influence of some African languages, Trinidad French Creole either mutated [r] in loanwords into [w] or omitted it altogether. The pronunciation of this word displays both this French Creole influence, as well as Koongo prefixation of pre-consonantal nasals, thus Freddie (Eng) acquires an epenthetic [n]. The latter process occurs with the articulation of/ndu/ for 'do' (Eng) in the text of Watson (1971) and in Kumina songs in the Moore (1953) collection. Epenthetic [n] is still heard in general JC in a phrase such as 'mii ndu wiit' meaning 'I will do it.' 9. < si hu (Fon) 'water drum', a Fon and Mahi musical instrument composed of calabashes turned upside down in water and beaten as an element of the religious observances "on the occasion of funerals. In Brazil it is still practiced as a last rite of passage and is called the same name and indeed perfectly pronounced although spelled sirrum in Bahian Portuguese where rr = [h]" (Yai, October 1996). The instrument does not appear to be current in Curacao. 10. If the Cuban muleke is really meant to have been mulele, then this would be another instance of the apocopation of reduplicated syllables, as discussed as occurring in Caribbean reflexes of Koongo at chapter 9, n. 5. Benitez-Rojo (1995, 257-78) cites Cuban textual variants for this song: in Camaguey, sambala, kulembe (Guillen in Augier 1965, 1:226); in Havana, sangala mule and sangala muleke (Ortiz 1960, 41). In both instances, the mime was performed on 6 January during the Epiphany or Dia de Reyes festival. The song and its ritual were the inspiration for Nicolas Guillen's famous rhythmic poem "Sensemaya". Benitez-Rojo interprets "the snake-killing dance" as "an exorcism of slavery". 11. See Argus 1978; Trotman 1986, 253; Bush 1990, 56, 58, 60; Roberts 1997, 57-58. Abrahams and Bauman (1983, 94) refer to the fact that "[s]ome local women are known for the noise they make", and continue (pp. 95-97) to discuss "making melee" and "making vextation [vexation]"; but the general hypothesis of Abrahams's exposition of West Indian use of language highlights the greater role of men in the public sphere of elaborate speech-codes and "nonsense" or small-talk, a product of the (non-)activity of "liming" or idle-time conviviality in the Caribbean. A fine example of verbal abuse among females is provided in Lamming (1970, 111-13). 12. The practice of making pejorative remarks either to oneself or to an interlocutor loudly enough for the real target of the abuse to hear, and to thus provoke a response or, at the very least, to indirectly convey the abuser's thoughts to the hearer intended. 13. The only study so far of this phenomenon in the Caribbean is Edwards 1978. For Africa, see Samarin 1969; Agovi 1987; for the United States, see Mitchell-Kernan 1972; Abrahams 1974. 14. Hector 1971. Cf. Kyaku, kyaku; kya ngana, kya ngana "What is yours is yours, what is another's is another's" (Dereau 1955, 51). 15. McAndrew 1978, 153. 16. Devonish 1995. 17. There is a jargon spoken by communities on the Caribbean coast of Panama who call themselves negros congos, but "the lack of correspondence between the totality of Panamanian congo words and any major West African language suggests that [such words], if they do indeed derive from African etyma, stem from the intersection of various African groups across a considerable time period, and have suffered evident distortion". This language probably dates from the sixteenth and seventeenth centuries (Lipski 1994, 108, 72). 18. Schwegler's text and interpretation in large part, with some of my own reinterpretations. 357
Notes 19. Cf. Trinidad Yoruba ilu oja as 'market town', also as 'the city of San Fernando' (Warner-Lewis 1997a, 155). 20. Cf. Trinidad Yoruba semantic extension of obi 'kolanut' to 'cacao', due no doubt to "the similarity between the stacked appearance of cocoa beans in the pod and the clustered kola valves" (Warner-Lewis 1997a, 153).
Chapter 11 1. Seen. 7, chapter 10. 2. TE for 'banana'. 3. Adams of Guyana (1994) defined yanga as 'a man about to be married' or a 'sweet boy' (flirtatious male). 4. Cf. Johnston 1919, 418, 111. 5. A version of this song, utilizing the second and third lines here, is reproduced as one of the 'nation' songs in Carriacou's Big Drum or Nation Dance ceremony in McDaniel (1998, 63). 6. Such a word may have entered Cape Verde Creoulo because, despite the fact that its African language components derive from the Upper Guinea mainland (Ivens Ferfaz 1986, 337), Harms (1981, 24) indicates that in the early sixteenth century, Central Africans had been taken to Cape Verde as part of the Portuguese project of' establishing sugar plantations on African off-shore islands. 7. I found this European connection to be the case in up-country Yorubaland in the late 1960s, where coconut water was associated with stupidity. Whether this belief also existed in coastal areas, I am not aware. 8. See Carter 1996, 97-98, 113. 9. See the discussion of white domination as witchcraft, pp. 193, 198. For the converse view of 'European' as beneficial and superior, we may note the adjectival use of bakra (from Igbo and Efik Kalahari) and oyinbo (Y) to suggest 'good quality, extraordinary, etc.' in Africa of the colonial period. 10. For the first seven examples, see Cassidy 1982, 157-59; for the last, a word derived from Sorongo ~ Solongo, a Koongo sub-group, but meaning sauvage 'wild' in Guadeloupe, see Mazama 1992, 46, 49. 11. For further discussion of Creole, see pp. 339-42. 12. "[A]lbinos (bandundu) occupy a special position, for they are considered to have been born through simbi-spirits. . . . Albinos are considered to be bakisi, and for this reason the natives always want some of the hair of their heads when making a nkisi. Albino hair is therefore publicly sold for this purpose" (Laman 1957, 2:8).
Chapter 12
1. See Afolayan 1975; Anozie 1975; Lindfors 1975; Obiechina 1975. 2. Such an idea in Africa was triggered by the psychological insecurities of the colonized and may be compared with the numerous tales in the West Atlantic which account for the inferior status of blacks, such as one in which "the Almighty let down two boxes from Heaven. . . . Influenced by his propensity to greediness", the black chose the larger. "Buckra [European's] box . . . was full up wid pen, paper, and whip, and negers, wid hoe and bill [cutlass] ..." (Phillippo in Brathwaite 1971, 185). 3. A spirit child who enters an earthly mother's womb is born, but dies before teenage, and is likely to be reborn to the same woman in a cycle of births and deaths. Known as abiku among the Yoruba. Cf. also the Ashanti belief that "Whenever a child is born in this world a ghost-mother mourns the loss of her child in the spirit world" (Busia 1962, 19). 4. See also Busia 1962, 23: "If a person possessed the power of witchcraft, he used it to 'eat' within his own lineage - that is, he used it against his blood relatives." 358
Notes 5. See MacGaffey (1970, 149) for its modern-day occurrence, and Friedemann (1994), citing the practice in Loango from Balandier (1968, 255). Note also the public lamentations in Akan funerary ritual as discussed in Busia (1962, 26-28). 6. MacGaffey concludes that "accounts of real or supposed events are organized in terms of a preexisting model that is religious in origin" (1970, 21), and we may note the perceptions by Zoombo Koongo that white traders had shelves in their residences "upon which we [Europeans] were supposed to store dead bodies until we had an opportunity of sending them for shipment to the 'coast' . . . and . . . that we . . . bought the dead bodies of the natives, and sent them to Europe, where, by some means, they were resuscitated, and worked for us as slaves" (Weeks 1914, 208). Similarly that "white folk do not weave our cloth, but that the sea-sprites [ximbi ~ simbi\ . . . weave it for us beneath the waves: and that we have found an opening leading to their oceanic factory, and, whenever we need cloth, the captain of a steamer goes to this hole . . . and rings a bell; and the sprites, without showing themselves, push up the end of a piece of cloth, and the captain's men pull on it. ... He then throws in, as payment, a few dead bodies of black people he has bought from those bad native traders who have bewitched their people and sold them to the white men. . . . Those thrown into the sprite-hole become the slaves of the sprites, making things for them and doing menial work. . . . [T]he sea-sprites . . . having only one eye, have the sight-power of two concentrated in it, and are consequently able to weave these fine textures" (Weeks 1914, 295). Cf. MacGaffey (1986, 162) for another version of these ideas. Another myth is that "all we people who live on the earth have curly hair; but all you white folk, because you live under the sea, have straight hair. That is because the action of the water has taken all the curl out of your hair" (Weeks 1911, 109). 7. Cf. Garcilaso the Inca, quoted in Valkhoff (1966, 44) and Ortiz (1986, 12). On the other side of the Atlantic, "creole" has currency only with regard to the Krio community of Freetown, Sierra Leone, and the mulatto communities of Luanda and Benguela in Angola.
359
Z&tfercKccf Aarni, Teddy. 1982. The Kalunga Concept in Ovambo Religion from 1870 Onwards. Stockholm: Almqvist and Wiksell International. Abenon, Lucien-Rene. 1983. La Revolution avortee de 1736 et la repression du Marronage a la Guadeloupe. Bulletin de la Societe d'Histoire de la Guadeloupe 55:51-73. Abrahams, Cleopatra. 1994. Interview by author. Buxton, East Coast Demerara, Guyana. Abrahams, Peter. 1950. Wild Conquest. Harmondsworth: Penguin. Abrahams, Roger. 1974. Black Talking on the Streets. In Explorations in the Ethnography of Speaking, edited by Richard Bauman and Joel Sherzer, 240-62. London: Cambridge University Press. Abrahams, Roger, and Richard Bauman. 1983. Sense and Nonsense on St Vincent: Speech Behavior and Decorum in a Caribbean Community. In The Man-of-Words in the West Indies: Performance and the Emergence of Creole Culture, 88-97. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Achebe, Chinua. [1958] 1965. Things Fall Apart. London and Ibadan: Heinemann Educational Books. . [1964] 1975. Arrow of God. London and Ibadan: Heinemann Educational Books. Acosta Saignes, Miguel. 1978. Vida de los esclavos negros enVenezuela. Havana: Casa de Las Americas. Adams, George. 1994. Interview by author. La Grange, West Coast Demerara, Guyana. Adams, John. [1823] 1966. Remarks on the Country Extending from Cape Palmas to the River Congo. London: Frank Cass Adetugbo, Abiodun. 1996. The Yoruba in Jamaica. African-Caribbean Institute of Jamaica Research Review 3:41-65. Afolayan, Adebisi. [1971] 1975. Language and Sources of Amos Tutuola. In Critical Perspectives on Amos Tutuola, edited by Bernth Lindfors, 193-208. Washington, D.C.: Three Continents Press. Africa in America. 1992. Corason MTCD115/7. Liner notes by Mary Farquharson. Agard, Carole-Ann. 1995. Oral communication with author. Santiago, Cuba. Agorsah, E. Kofi. 1994. Archaeology of Maroon Settlements in Jamaica. In Maroon Heritage: Archaeological) Ethnographic and Historical Perspectives, edited by E. Kofi Agorsah, 163-87. Kingston: Canoe Press. . 2001. Personal communication, 7 February. Agovi, Kofi. 1987. Black American "Dirty Dozens" and the Tradition of Verbal Insult in Ghana. In Black Culture and Black Consciousness in Literature, edited by Chidi Ikonne, Abele Eko and Julia Oku, 243-54. Ibadan: Heinemann Educational Books. Ahye, Molly. 1978. Golden Heritage. Port of Spain: Heritage Cultures. Albino-de Coteau, Merle. 2001. Notes on Trinidad Congo Songs. Personal communication, 1 August. Alen, Olavo. 1986. La musica de las sociedades de Tumba Francesa en Cuba. Havana: Casa de las Americas. 360
References Allen, Rose Marie. 1988. Nada cae del cielo, todo viene de la tierra. In Segundo Seminario del Folklore Latinoamericano y del Caribe: Recuerdos, edited by Francisco J. Gomez, 55-78. Puerto Rico: Departamento de Cultura, Caguas. Alleyne, Mervyn. 1971. Acculturation and the cultural matrix of creolization. In Pidginization and Creolization of Languages, edited by Dell Hymes, 169-86. Cambridge: Cambridge University Press. . 1988. Roots of Jamaican Culture. London: Pluto and Karia Presses, . 1993. Continuity versus Creativity in Afro-American Language and Culture. In Africanisms in Afro-American Language Varieties, edited by Salikoko Mufwene, 167-81. Athens: University of Georgia Press. Allsopp, Richard. 1996. Dictionary of Caribbean English Usage. New York: Oxford University Press. Alvarez Nazario, Manuel. 1974. El elemento afronegroide en el espanol de Puerto Rico. San Juan: Institute de Cultura Puertorriquena. Amsterdam, Kidackie. 1994. Oral communication with author. Buxton, East Coast Demerara, Guyana. Andersson, Efraim. 1958. Messianic Popular Movements in the Lower Congo. Uppsala: Almquist and Wiksells. Andre, Eugene. 1902. The Caura: A Narrative of a Journey up the Caura River. Port of Spain: Mirror Office. Angenot, Jean-Pierre, Jean-Pierre Jacquemin, and Jacques Vincke. 1974. Repertoire des Vocables Bresiliens d'Origine Africaine. Lumumbashi: Centre de Linguistique Theorique et Appliquee, Universite Nationale du Zaire Anon. 1843. Letters from the Virgin Islands: Illustrating Life and Manners in the West Indies. London: Jan van Voorst. Anozie, Sunday. [1970] 1975. Amos Tutuola: Literature and Folklore, of the Problem of Synthesis. In Critical Perspectives on Amos Tutuola, edited by Bernth Lindfors, 237-53. Washington, D.C.: Three Continents Press. Anthony, Michael. 1978. The Making of Port-of-Spain, 1757-1939. Vol. 1. Port of Spain: National Cultural Council of Trinidad and Tobago. Ardener, Edwin. 1956. Coastal Bantu of the Cameroons. London: International African Institute. Aretz, Isabel. [1977] 1984. Music and Dance in Continental Latin America, with the Exception of Brazil. In Africa in Latin America: Essays on History, Culture, and Socialisation, edited by Manuel Moreno Fraginals, translated by Leonor Blum, 189-226. New York: Holmes and Meier. Argus, C.S. [1890s] 1978. The Argosy Cartoons. In A Festival of Guyanese Words, edited by John Rickford, 205-15. Georgetown: University of Guyana. Augier, Angel. 1965. Nicolas Guillen: Notas para un estudio biogrdfico-critico. Vol. 1. Santa Clara, Cuba: Universidad Central de Las Villas. Augusto, Geri. 2000. Personal communication, 1 September. Ayers, Charlie. 1968. Interview by author. Rock River, Moruga, Trinidad. Bagot, Albertha Nennen. 1979. Interview by Ian Robertson and Al Creighton. Farm, East Coast Essequibo, Guyana. Baker, Philip. 1993. Assessing the African Contribution to French-Based Creoles. In Africanisms in Afro-American Language Varieties, edited by Salikoko Mufwene, 123-55. Athens: University of Georgia Press. Bal, Willy. 1963. Le royaume du Congo aux XVe et XVIe siecles: Documents d'histoire. Leopoldville-Congo: Institut National d'Etudes Politiques. Balandier, Georges. [1965] 1968. Daily Life in the Kingdom of the Kongo from the Sixteenth to the Eighteenth Century. Translated by Helen Weaver. New York: Random House. . [1955] 1970. The Sociology of Black Africa: Social Dynamics in Central Africa. 361
References Translated by Douglas Garman. London: Andre Deutsch. Bascom, William. 1952. Two Forms of Afro-Cuban Divination. In Acculturation in the Americas, edited by Sol Tax, 169-79. Chicago: University of Chicago Press. Bastide, Roger. [1967] 1971. African Civilisations in the New World. Translated by Peter Green. London: C. Hurst and Co. Baxter, Ivy. 1970. The Arts of an Island: The Development of the Culture and of the Folk and Creative Arts in Jamaica, 1494-1962 (Independence). Metuchen, N.J.: Scarecrow Press. Bebey, Francis. 1975. African Music: A People's An. Translated by Josephine Bennett. Westport, Conn.: Lawrence Hill. Beckwith, Martha. [1929] 1969a. Black Roadways: A Study of Jamaican Folk Life. New York: Negro Universities Press. . [1928] 1969b. Jamaica Folk-Lore. New York: Kraus Reprint. Beet, Christoffel de, and Miriam Sterman. 1981. People in Between: The Matawai Maroons of Suriname. Utrecht: Krips Repro Meppel. Behanzin-Joseph-Noel, Yolande. 1998. Survivances de 1'Afrique dans la culture populaire profane des Ameriques. In La chaine et le lien: une vision de la traite negriere, edited by Doudou Diene, 429-42. Paris: UNESCO. Bell, Hesketh. 1889. Obeah: Witchcraft in the West Indies. London: Sampson Low, Marston, Searle and Rivington. Benitez-Rojo, Antonio. 1995. The Caribbean and the Postmodern Era. In Race, Discourse, and the Origin of the Americas: A New World View, edited by Vera Lawrence Hyatt and Rex Nettleford, 255-67. Washington: Smithsonian Institution Press. Benjamin, Edith. 1978. Interview by Ian Robertson. Sandvoort, West Bank Canje Creek, Berbice, Guyana. Benjamin, Reynold. 1968. Interview by author. Pargassingh Trace, Moruga, Trinidad. Bentley, W. Holman. 1887. Dictionary and Grammar of the Kongo Language. London: Baptist Missionary Society and Triibner and Co. . 1895. Appendix to the Dictionary and Grammar of the Kongo Language. London: Baptist Missionary Society and Kegan Paul, Trench, Triibner and Co. Berlin Festa. 1970. Orquestra Os Jovens do Prenda. Piranha Kultur and Medien Produktion/GEMA. Bernabe, Jean, Patrick Chamoiseau, and Raphael Confiant. 1990. In Praise of Creoleness. Translated by Mohamed B. Taleb Khyar. Callaloo 13:886^909. Originally published as Eloge de la creolitz (Paris: Editions Gallimard, 1989). Besson, Jean, and Barry Chevannes. 1996. The Continuity-Creativity Debate: The Case of Revival. New West Indian Guide 70, nos. 3 and 4:209-28. Bettelheim, Judith. 1999. Costume Types and Festival Elements in Caribbean Celebrations. African-Caribbean Institute of Jamaica Research Review 4:3—15. Bilby, Kenneth. 1981. The Kromanti Dance of the Windward Maroons of Jamaica. New West Indian Guide 55, nos. 1 and 2:52-101. . 1983. How the "Older Heads" Talk: A Jamaican Maroon Spirit Possession Language and Its Relationship to the Creoles of Suriname and Sierra Leone. New West Indian Guide 57, nos. 1 and 2:37-88. —. 1985. The Holy Herb: Notes on the Background of Cannabis in Jamaica. In Rastafari, 82-95. Caribbean Quarterly monograph. . 1999. Gumbay, Myal, and the Great House: New Evidence on the Religious Background of Jonkonnu in Jamaica. African-Caribbean Institute of Jamaica Research Review 4:47-70. . Forthcoming. Dictionary ofAluku (Boni), with Comparative Data from Other Atlantic Creoles. Bilby, Kenneth, and Fu-Kiau Bunseki. 1983. Kumina: A Kongo-based Tradition in the New World. Brussels: Centre d'Etude et de Documentation Africaines. 362
References Birmingham, David. 1965. The Portuguese Conquest of Angola. London: Oxford University Press. Blades, Philomena. [1981] 1989. Interview with Adeola James. In Guyanese Oral Traditions: Interviews Conducted on the East Coast Demerara, West Coast Berbice, West Bank Demerara and the Essequibo Coast, edited by Adeola James, 130-80. Turkeyen, Guyana: University of Guyana. Bockie, Simon. 1993. Death and the Invisible Powers. Bloomington: Indiana University Press. Boney, Steadley. 1972. Interview by author. Manzanilla, Trinidad. Bongo, Backra and Coolie Jamaican Roots. 1975. Folkways Records. FE4231. Introduction and Notes by Kenneth Bilby. Bontinck, Frans. 1992. L'etymologie des ethnonymes Yombe et Ndombe. Annales Aequatoria 13:455-71. Bowdich, T.E. [1819] 1966. Mission from Cape Coast Castle to Ashantee. London: Frank Cass. Boyke, Roy, ed. 1975. Trinidad Carnival Port of Spain: Key Caribbean Publications. Brandon, George. 1993. Santeria from Africa to the New World: The Dead Sell Memories. Bloomington: Indiana University Press. Brathwaite, E. Kamau. 1971. The Development of Creole Society in Jamaica, 1770-1820. Oxford: Clarendon Press. . 1974. Contradictory Omens: Cultural Diversity and Integration in the Caribbean. Savacou Monograph 1. Kingston: Savacou Publications. . 1978. Kumina: The Spirit of African Survival in Jamaica. Jamaica Journal 42:44-63. . 1981. Folk Culture .of the Slaves in Jamaica. London: New Beacon Books. . 1994. Nanny, Palmares and the Caribbean Maroon Connexion. In Maroon Heritage: Archaeological, Ethnographic and Historical Perspectives, edited by Kofi Agorsah, 119-38. Kingston: Canoe Press. Braznell, Joseph. 1968. Interview by author. Mayo Road, Whitelands, Trinidad. Brereton, Bridget. 1975. The Development of an Identity: The Negro Middle Class of Trinidad in the Later Nineteenth Century. In Social Groups and Institutions in the History of the Caribbean. Proceedings of the Sixth Annual Conference of Caribbean Historians, Association of Caribbean Historians, 50-65. . 1981. A History of Modern Trinidad, 1783-1962. London: Heinemann. Bridgens, Richard. ?1836. West India Scenery. London: Bridgens. Broadhead, Susan. 1979. Beyond Decline: The Kingdom of the Kongo in the Eighteenth and Nineteenth Centuries. International Journal of African Historical Studies 12:615-50. Brodber, Erna. 1994. Louisiana. London: New Beacon Books. Brown, Ras Michael. 2002. "Walk in the Feenda": West-Central Africans and the Forest in the South Carolina-Georgia Lowcountry. In Central Africans and Cultural Transformations in the American Diaspora, edited by Linda Heywood, 289-317. Cambridge: Cambridge University Press. Brown, Sheila. 1994. Interview by author and Adeola James. Bagotville, West Coast Demerara, Guyana. Bryan, M.A., comp. 1959. The Bantu Languages of Africa. London: Oxford University Press. Buckley, Roger. 1979. Slaves in Red Coats: The British West India Regiments, 1795-1815. New Haven: Yale University Press. Bunseki, Fu-Kiau. 1969. Le Mukongo et le Monde qui VEntourait. . 2000. Personal communication, 13 March. Burrowes, Clarysse. 2000. Interview by author. Kingston, Jamaica. Bush, Barbara. 1990. Slave Women in Caribbean Society, 1650-1838. London: James 363
References Currey. Busia, K.A. 1962. Treatment of the Sick and Funeral Rites in Akan Culture. In The Challenge of Africa, 11-32. New York: Frederick Praeger. Cabrera, Lydia. 1972. Cuentos negros de Cuba. Madrid: Coleccion del Chichereku. —. 1984. Vocabulario Congo: El Bantu que se habla en Cuba. Miami: Coleccion del Chichereku. . [1979] 1986a. Reglas de Congo: Palo Monte, Mayombe. Miami: Ediciones Universal. . 1986b. Elmonte: igbo,finda, ewe orisha, vititinfinda. Miami: Coleccion del Chichereku. Caldera, Mary. 1968. Interview by author. Eastern Main Road, Tunapuna, Trinidad. Callender, Emma. 1968. Interview by author. Happy Hill, Moruga, Trinidad. Campbell, Horace. 1985. Rasta and Resistance: From Marcus Garvey to Walter Rodney. London: Hansib. Campbell, Mavis. 1990. The Maroons of Jamaica, 1655-1796: A History of Resistance, Collaboration and Betrayal. Trenton, N.J.: Africa World Press. Cardenas Duque, Rocio. 1986. La musica en el Palenque de San Basilic. Anales del Caribe 6:278-90. Carey, Beverly. 1997. The Maroon Story: The Authentic and Original History of the Maroons in the History of Jamaica, 1490-1880. Kingston: Agouti Press. Caribbean Sampler. Alan Lomax Collection, Caribbean Voyage: The 1962 Field Recordings. 1999. Cut 2. CD with notes by Kenneth Bilby and Morton Marks. Cambridge, Massachusetts: Rounder Records 11661-1721-2. Carmichael, A.C. [1833] 1969. Domestic Manners and Social Condition of the White, Coloured, and Negro Population of the West Indies. Vol. 2. New York: Negro Universities Press. Carstens, Johan Lorentz. [1742] 1987. An Eyewitness Account of Life among the Negro Slaves of the Danish West India Islands of St Thomas and St John. Manuscript, Danish Naval Library, Copenhagen. In Eyewitness Accounts of Slavery, edited by I. Paiewonsky. St Thomas, Virgin Islands: Aristographics. Carter, Hazel. 1985. Personal communication, 14 March. . 1986. The Language and Music of Kumina: Report of Research Visit to Jamaica, January-April 1985. African-Caribbean Institute of Jamaica Newsletter 12:3-12. . 1994. Analysis of Caribbean Kikoongo Names and Songs. Typescript. . 1996. Annotated Kumina Lexicon. African-Caribbean Institute of Jamaica Research Review 3:84-129. Cassidy, Frederick. [1961] 1982. Jamaica Talk: Three Hundred Years of the English Language in Jamaica. London: Macmillan. Cassidy, Frederick, and Robert Le Page. 1967. Dictionary of Jamaican English. Cambridge: Cambridge University Press. . 1980. Dictionary of Jamaican English, second edition. Cambridge: Cambridge University Press. Castillo Mathieu, Nicolas del. 1995. Bantuismos en el espanol de Colombia. America Negra 9:73-92. Chatelain, Heli, ed. and comp. 1894. Folk-Tales of Angola: Fifty Tales, with Ki-Mbundu Text, Literal English Translation, Introduction, and Notes. Boston: Houghton, Mifflin. Chavez-Hita, Adriana Naveda. 2001. De San Lorenzo de los Negros a los morenos de Amapa: Cimarrones veracruzanos, 1609-1735. In Rutas de la esclavitud en Africa y America Latina, edited by Rina Caceres, 157-74. San Jose: Editorial de la Universidad de Costa Rica. Chevannes, Barry. 1993. The 1842 Myal Outbreak and Revival: Links of Continuity. Paper presented at the Twenty-fifth Conference of the Association of Caribbean 364
References Historians, University of the West Indies, Jamaica. . 1995. Revival and Rastafari in the Caribbean. Paper presented at the symposium Afro-Cuban Religions in a Caribbean Context, sponsored by Casa del Caribe and Caribbean Religions Project, York University, Toronto. Santiago, Cuba. Childs, Gladwyn. [1949] 1969. Kinship and Character of the Ovimbundu. London: International African Institute and Witwatersrand University Press. Claridge, G. Cyril. [1922] 1969. Wild Bush Tribes of Tropical Africa. New York: Negro Universities Press. Collins, Edward. 1991. Interview by author. Fyzabad, Trinidad. Cooper, Vincent. 1993. An Educational Policy Issue: Changing Perspectives on Africans in Caribbean Cultural History. Paper presented at the Caribbean Studies Association Conference, Jamaica. Cordeiro da Matta. 1893. Ensaio de Diccionario Kimbundu-Portuguez. Lisbon: Casa Editora Antonio Maria Pereira. Cordell, Dennis. 1983. The Savanna Belt of North-Central Africa. In History of Central Africa, vol. 1, edited by David Birmingham and Phyllis Martin, 30-74. Harlow: Longman. Cothonay, R.P.M. Bertrand. 1893. Trinidad: Journal d'un missionaire dominicain des Antilles anglaises. Paris: Victor Retaux et fils Libraires-Editeurs. Counter, S. Allen, and David Evans. 1981. / Sought My Brother: An Afro-American Reunion. Cambridge, Mass.: Massachusetts Institute of Technology. Courlander, Harold. 1960. The Drum and the Hoe: Life and Lore of the Haitian People. Berkeley: University of California Press. Crawford, Vivian. 2000. Oral communication with author. Kingston, Jamaica, 21 November. Crookall, L. 1898. British Guiana, or Work and Wanderings among the Creoles and Coolies, the Africans and Indians of the Wild Country. London: T. Fisher Unwin. Grouse, Nellis. [1940] 1977. French Pioneers in the West Indies, 1624-1664. New York: Octagon Books. Cruickshank, James Graham. 1921. The Beginnings of Our Villages. Timehri 7, 3d ser.:65-76. Curtin, Philip. 1969. The Atlantic Slave Trade: A Census. Madison: University of Wisconsin Press. Cuvelier, Jacques. 1953. Relations sur le Congo du Pere Laurent de Lucques (1700—1717). Brussels: Desclee de Brouwer. Cyrille, Dominique. 2001. Oral communication with author. Port of Spain, Trinidad, 24 May. Daeleman, Jan. 1972. Kongo Elements in Saramacca Tongo. Journal of African Languages 2, no. 1:1-44. Dalby, David. 1971. Ashanti Survivals in the Language and Traditions of the Windward Maroons of Jamaica. African Language Studies 12:31-51. Dallas, R.C. 1803. The History of the Maroons. Vol. 1. London: Frank Cass. Dam, Theo van. 1954. Folk Music of the Virgin Islands. Typescript in Andrew Pearse Papers, Envelope 7. West Indiana Division, University of the West Indies Library, St Augustine, Trinidad. Damoiseau, Robert. 1980. Kikongo en Martinique. Etudes Creoles 3, no. 2:100-106. Daniel, Ishmael. 1968. Interview by author. Cachipe, Moruga, Trinidad. Daniel-Pascal, Vexillia. 1971. Interview by author. Manzanilla No. 3, Trinidad. Dann, Graham, ed. 1979. Everyday Life in Barbados: A Sociological Perspective. Leiden: Department of Caribbean Studies of the Royal Institute of Linguistics and Anthropology. Davidson, Basil. 1955. The African Awakening. London: Jonathan Cape. Davidson, David M. 1973. Negro Slave Control and Resistance in Colonial Mexico,
365
References 1519-1650. In Maroon Societies: Rebel Slave Communities in the Americas, edited by Richard Price, 82-103. New York: Anchor Books. Day, Charles. 1852. Five Years' Residence in the West Indies. London: Colburri and Co. Debien, Gabriel. 1973. Marronage in the French Caribbean. In Maroon Societies: Rebel Slave Communities in the Americas, edited by Richard Price, 107-34. New York: Anchor Books.
. 1974. La vie des esclaves aux Antilles fran^aises aux XVII et XVIIIemes siecles.
Basse-Terre and Fort-de-France: Societes d'Histoire de la Guadeloupe et de la Martinique. Debien, Gabriel, J. Houdaille, and R. Massio. 1963. L'origine des esclaves aux Antilles francaises. Bulletin de VInstitut Frangais d'Afrique Noire, serie B, 25:215-66. Debrot, Raymundo. 1968. Feest van maisoogst. Schakels 53. Deive, Carlos. 1978. El indio, el negro y la vida tradicional dominicana. Santo Domingo: Ediciones Museo del Hombre Dominicano. . 1981. La Herencia africana en la cultura dominicana actual. In Ensayos sobre Cultura Dominicana, 105-41. Santo Domingo: Museo del Hombre Dominicano. . 1988. Voduy magia en Santo Domingo. Santo Domingo: Fundacion Cultural Dominicana. Delachaux, Theodore. 1936. Ethnographie de la region du Cunene. Neuchatel: Paul Attinger. Delachaux, Theodore, and Charles Thiebaud. 1934. Pays etpeuples d'Angola. Paris: Editions Victor Attinger. Denver, Susan. 1978. African Traditional Architecture. London: Heinemann. Dereau, Leon. 1955. Cours de Kikongo. Namur: Maison d'Editions Ad. WesmaelCharlier. Deren, Maya. [1953] 1970. Divine Horsemen: The Voodoo Gods of Haiti. New York: Dell. Descourtilz, M.E. [1809] 1935. Voyage d'un naturaliste en Haiti, 1799-1803. Paris: Librairie Plon. Desmangles, Leslie. 1992. The Faces of the Gods: Vodou and Roman Catholicism in Haiti. Chapel Hill: University of North Carolina Press. Devonish, Hubert. 1995, 1997. Oral communication with author. Kingston, Jamaica. . Forthcoming. Talking Rhythm, Stressing Tone: The Stress-Tone Interface in AngloWest African Creole Languages. Doest Osepa, Cheraldine. 2001. Oral communication with author. Willemstad, Curacao, 24 April. Domacasse-Lebacs, Diana. 1982. Netherlands Antilles. In Caribbean Cultures: Proceedings of a Meeting of Experts, Santo Domingo, September 1978, 144-50. Paris: UNESCO. Doutreloux, Albert. 1967. Ombre des fetiches: Societe Yombe. Louvain: Editions Nauwelaerts and Les Presses de TUniversite Laval. Drakes, Princess Hinds. 1994. Interview by author. Farm, East Coast Essequibo^ Guyana. Drums of Haiti. 1959. New York: Folkways Records. FE4403. Duharte Jimenez, Rafael. 1986. El Palenque: Economia y Sociedad. Islas 85:13-23. Dunham, Katherine. [1946] 1971. Katherine Dunham's Journey toAccompong. Westport, Conn.: Negro Universities Press. . 1983. Dances of Haiti. Los Angeles: Center for Afro-American Studies, University of California. Dutertre, Jean-Baptiste. 1654. Histoire generale des iles de S. Christophe, de la Guadeloupe, de la Martinique, et autres dans VAmerique. Paris: T. lolly. Duvelle, Charles. 1967. Notes to Musique Kongo: Ba-bembe, Ba-congo, Ba-congo-nseke, Ba-lari. Translated by J. Bennett. Disques OCORA. OCR 35. Dyde, Brian. 1997. The Empty Sleeve: The Story of the West India Regiments of the British 366
References Army. St John's, Antigua: Hansib Caribbean. Edwards, Adrian. 1962. The Ovimbundu Under Two Sovereignties: A Study of Social Control and Social Change Among a People of Angola. London: International African Institute and Oxford University Press. Edwards, Bryan. 1801. An Historical Survey of the Island of Saint Domingo, together with an Account of the Maroon Negroes in the Island of Jamaica. London: John Stockdale. . [1793] 1806. The History, Civil and Commercial, of the British Colonies in the West Indies. Vol. 2. Philadelphia: James Humphreys. Edwards, Victoria (Ma Festus). 1968. Interview by author. Grand Chemin, Moruga, Trinidad. Edwards, Walter. 1978. Tantalisin and Busin in Guyana. Anthropological Linguistics 20, no. 5:194-213. . 1979. The Sociolinguistic Significance of Some Guyanese Speech Acts. International Journal of the Sociology of Language 22:79-101. Elder, J.D. 1966. Kalinda: Song of the Battling Troubadours of Trinidad. Journal of the Folklore Institute 3, no. 2:192-203. . 1969. The Roots of Witchcraft in the Caribbean: A Culture-historical Overview. Radio broadcast, Trinidad and Tobago Government Broadcasting Unit, 2 and 16 November. . 1971. Folk Song and Folk Life in Charlotteville: Aspects of Village Life as Dynamics of Acculturation in a Tobago Folk Song Tradition. Port of Spain: J.D. Elder. . [1964] 1973. Songs and Games from Trinidad and Tobago. Port of Spain: National Cultural Council Publications. . 1988. African Survivals in Trinidad and Tobago. London: Karia Press. . 1995. The Congo Music of Trinidad Tobago, West Indies. Manuscript. . n.d. Jack Lantern and the Divine. In Andrew Pearse Papers, Envelope 6. West Indiana Division, University of the West Indies Library, St Augustine, Trinidad. . n.d. Food. In Andrew Pearse Papers, Envelope 6. West Indiana Division, University of the West Indies Library, St Augustine, Trinidad. . n.d. From Birth to Manhood. In Andrew Pearse Papers, Envelope 6. West Indiana Division, University of the West Indies Library, St Augustine, Trinidad. , comp. 1972. Ma Rose Point: An Anthology of Rare and Strange Legends and Myths from Trinidad and Tobago. Port of Spain: National Cultural Council of Trinidad and Tobago. Eltis, David. 2000. The Volume and Structure of the Transatlantic Slave Trade: A Reassessment. Paper presented at the conference Enslaving Connections: Africa and Brazil during the Era of the Slave Trade, sponsored by the Department of History and the Nigerian Hinterland Project, York University, Toronto, Canada, 12-15 October. Eltis, David, David Richardson, Stephen D. Behrendt, and Herbert S. Klein, eds. 1999. The Atlantic Slave Trade: A Database on CD-ROM Set and Guidebook. Cambridge: Cambridge University Press. Eneas, Cleveland. 1976. Bain Town. Nassau: Cleveland and Muriel Eneas. E.N.W. 1917. Georgetown Vignettes: Sidelights on Local Life. Georgetown: Daily Chronicle. Escalante, Aquiles. 1964. El Negro en Colombia. Bogota: Universidad Nacional de Colombia. Estermann, Carlos. 1976. The Ethnography of Southwestern Angola. Edited by Gordon Gibson. New York: Africana Publishing. Fallope, Josette. 1975. Le probleme sucrier en Guadeloupe dans la premiere moitie du XlXieme siecle. Bulletin de la Societe d'Histoire de la Guadeloupe 25:1-34. Farmer, Kevin. 2001. Oral communication with author. Willemstad, Curacao, 27 April. Farquharson, Mary. 1992. Liner notes to CD Africa in America. Corason MTCD115/7. 367
References Federeau, H. 1966. The Origin and Development of Kituba. PhD diss., Cornell University. Fegley, Randall. 1989. Equatorial Guinea: An African Tragedy. New York: Peter Lang. Feijoo, Samuel, comp. 1965. Mitosy leyendas en Las Villas. Las Villas: Universidad Central de Las Villas. Feijoo, Samuel. [1977] 1984. African Influence in Latin America: Oral and Written Literature. Africa in Latin America: Essays on History, Culture, and Socialization, edited by Manuel Moreno Fraginals, translated by Leonor Blum, 145-248. New York and Paris: Holmes and Meier Publishers, UNESCO Pick, Carolyn. 1990. The Making of Haiti: The Saint Domingue Revolution from Below. Knoxville: University of Tennessee Press. Fleischmann, Ulrich. 1993. Los africanos del Nuevo Mundo. America Negra 6:11-34. Folk Music of the Western Congo. 1952. New York: Ethnic Folkways Library, FE4427. Edited by Harold Courlander, introduction and notes by Leo Verwilghen. Folk Research Centre, Castries, St Lucia. 1990. Kutumba: African Influences on St Lucian Culture (video). Fonseca, Antonio. 1985. Sobre os Kikongos de Angola. Lisbon: Edicoes 70. Forde, G. Addinton. 1987. De Mortar-Pestle: A Collection of Barbadian Proverbs. Bridgetown: National Cultural Foundation. Francis, Victory. 1971. Interview by author. Arouca, Trinidad. Franco, Jose L. 1973. Maroons and Slave Rebellions in the Spanish Territories. In Maroon Societies: Rebel Slave Communities in the Americas, edited by Richard Price, 35^48. New York: Anchor Books. Fraser, Lionel. [1896] 1971. History of Trinidad. Vol. 2, 1814-1839. London: Frank Cass. Frazier, Franklin. 1948. The Negro Family in the United States. Chicago: University of Chicago Press. Freedman, Jim. 1984. Nyabingi: The Social History of an African Divinity. Tervuren: Musee Royale de I'Afrique Centrale. Friedemann, Nina de. 1988. Cabildos negros: Refugios de africania en Colombia. Montalban 20:121-34. . 1994. Africania y religion en Colombia: Cosmovisiones e imaginarios. Paper presented at Primer Coloquio Internacional de Estudios Afro-Iberoamericanos, Alcala de Henares, Spain. Friedemann, Nina de, and Jaime Arocha. 1986. De sol a sol: genesis, transformacion y presencia de los Negros en Colombia. Bogota: Planeta Colombiana Editorial. Fryer, Peter. 2000. Rhythms of Resistance: African Musical Heritage in Brazil. London: Pluto Press. Fuente Garcia, Alejandro de la. 1986. Denominaciones etnicas de los esclavos introducidos en Cuba. Siglos XVI y XVII. Anales del Caribe 6:75-96. Gamble, W.H. 1866. Trinidad: Historical and Descriptive, Being a Narrative of Nine Years' Residence in the Island, with Specific Reference to Christian Missions. London: Yates and Alexander. Garcia, Jesus Chucho. 1992. Afrovenezuela: Una vision desde adentro. Caracas: Editorial Apicum. Garcia, Rosalia, Rosa Maria Hernandez, and Caridad Garcia. 1972. Del folklore trinitario. Mas 43:65-104 Garcia de Leon, Antonio. 1999. La Real Compania de Inglaterra y el trafico negrero en el Veracruz del siglo XVIII, 1713-1748. Paper presented at the conference The Slave Route in Latin America, University of Costa Rica, San Jose. Garcia Gonzalez, Jose. 1973. Remanantes lingiiisticos munsundis: Un estudio descriptive. Islas 44:193-243. Garcia Gonzalez, Jose, comp. 1974. 4 Cuentos Afrocubanos. Islas 47:133-50. 368
References Garcia Gonzalez, Jose, and Gema Valdes Acosta. 1978. Restos de Lenguas Bantiies en la Region Central de Cuba. Islas 59:4-50. Garcia Herrera, Rosalia. 1972. Observaciones etnologicas de dos sectas religiosas afrocubanas en una comunidad lajera. Islas 43:143-81. Geggus, David. 1989. Sex Ratio and Ethnicity: A Reply to Paul E. Lovejoy. Journal of African History 30:395-97. . 199la. Haitian Voodoo in the Eighteenth Century: Language, Culture, Resistance. In Jahrbuchfur Geschichte von Staat, Wirtschaft und Gesellschaft Lateinamerikas, edited by Richard Konetzke and Hermann Kellenbenz, 21-51. Cologne: Bohlau Verlag. . 1991b. The Bois Caiman Ceremony. Journal of Caribbean History 25, nos. 1 and 2:41-57. . 1993. Sugar and Coffee Cultivation in Saint Domingue and the Shaping of the Slave Labor Force. In Cultivation and Culture: Labor and the Shaping of Slave Life in the Americas, edited by Ira Berlin and Philip Morgan, 73-98. Charlottesville: University Press of Virginia. -. 1994. The Haitian Revolution: New Approaches and Old. In Proceedings of the Nineteenth Meeting of the French Colonial Historical Society, May 1993, edited by James Pritchard, 141-55. Cleveland: French Colonial Historical Society. Gibson, Sean. 1993. A Celebration of Life: Dances of the African-Guyanese. Video. Githiora, Chege. 1994. Afromexican Names: A Trail of History and Kinship. Conexdes 6, no. 2:1, 4, 5. Glazier, Stephen. 1983. Marchin' the Pilgrims Home: Leadership and Decision-Making in an Afro-Caribbean Faith. Westport, Conn.: Greenwood Press. Goldsmith, John. 1986. Comparing Extratonality and Extrametricality in Kikongo Type Systems. University of Chicago Working Papers in Linguistics. Vol. 2:53-64. Gomez, Cipriano. 1972. How Monkey Made Funga Kill Lion. In Ma Rose Point: An Anthology of Rare and Strange Legends and Myths from Trinidad and Tobago, edited by J.D. Elder, 68-70. Port of Spain: National Cultural Council of Trinidad and Tobago. Gomme, Alice, comp. [1894, 1898] 1964. The Traditional Games of England, Scotland, and Ireland. 2 vols. New York: Dover. Gonzalez Huguet, Lydia, and Jean Rene Baudry. 1967. Voces "bantu" en el vocabulario "Palero". Etnologiay Folklore 3:31—65. Graham, Richard. 1994. The Benta: An African-Derived Glissed Idiochord Zither of Eastern Jamaica. Experimental Musical Instruments, 14-16. Granda, German de. 1985. Perfil linguistic© de Guinea Ecuatorial. Estudios de Linguistica Afro-Romanica, 9-59. Valladolid: Universidad de Valladolid. Gray, Richard, and David Birmingham. 1970. Some Economic and Political Consequences of Trade in Central and Eastern Africa in the Pre-Colonial Period. In Pre-Colonial African Trade: Essays on Trade in Central and Eastern Africa before 1900, edited by Richard Gray and David Birmingham, 1-23. London: Oxford University Press. , eds. 1970. Pre-Colonial African Trade: Essays on Trade in Central and Eastern Africa before 1900. London: Oxford University Press. Great Britain. Board of Trade. 1789. Report of the Lords of the Committee of the Council appointed for the Consideration of All Matters relating to Trade and Foreign Plantation. Pt. III. Answers 22-26 by Stephen Fuller, Edward Long, and Mr Chisholm regarding Treatment of Slaves in the West Indies, and all Circumstances related thereto, digested under Certain Heads. London. Greene, Oliver. 2001. Field Video of Garifuna Dugu in Social Change, Modernity, and Cultural Retention in the Music and Dance of Punta and Punta Rock. Paper presented at the Inter-American Conference on Black Music Research, sponsored by 369
References the Center for Black Music Research, Columbia College, Chicago, and the TwentySeventh Annual Conference of the Society for American Music, Port of Spain, Trinidad, 23-27 May. Gregersen, Edgar. 1977. Language in Africa: An Introductory Survey. New York: Gordon and Breach. Guilbault, Jocelyne, Gage Averill, Edouard Benoit, and Gregory Rabiss. 1993. Zouk: World Music in the West Indies. Chicago: University of Chicago Press. Gyekye, Kwame. [1987] 1998. The Problem of Evil: An Akan Perspective. In African Philosophy: An Anthology, edited by Emmanuel Chukwudi Eze. Oxford: Blackwell Publishers. Gyory, Anne. 1994. Personal correspondence. 14 August. Hair, P.E.H. 1965. The Enslavement of Koelle's Informants. Journal of African History 6, no. 2:193-203. Hall, Douglas. 1999. In Miserable Slavery: Thomas Thisilewood in Jamaica, 1750-86. Kingston: University of the West Indies Press. Hall, Neville. 1992. Slave Society in the Danish West Indies: St Thomas, Stjohn and St Croix. Kingston: University of the West Indies Press. Hall, Robert. 1966. Pidgin and Creole Languages. Ithaca: Cornell University Press. Hall-Alleyne, Beverley. 1982. Asante Kotoko: The Maroons of Jamaica. AfricanCaribbean Institute of Jamaica Newsletter 7:3-40. Hambly, Wilfrid. [1934] 1968. The Ovimbundu of Angola. Anthropological Series 21, no. 2. Chicago: Publications of Field Museum of Natural History. Hamilton, Beverly. 2001. Oral communication with author. Kingston, Jamaica, 15 August. Handler, Jerome, and Kenneth Bilby. 2001. On the Early Use and Origin of the Term "Obeah" in Barbados and the Anglophone Caribbean. Slavery and Abolition 22, no. 2:87-100. Handler, Jerome, and JoAnn Jacoby. 1996. Slave Names and Naming in Barbados, 1650-1830. William and Mary Quarterly, 3d ser., 53, no. 4:685-728. Harms, Robert. 1981. River of Wealth, River of Sorrow: The Central Zaire Basin in the Era of the Slave and Ivory Trade, 1500-1891. New Haven and London: Yale University Press. Haughton, Mistellie. 1998. Interview by author. Kingston, Jamaica. Havenstein, Alfred. 1967. Les Hanya: Description d'un Groupe Ethnique Bantou de VAngola. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag. Hearn, Lafcadio. 1890. Two Years in the French West Indies. New York: Harper and Bros. Hechevarria, Ibrahim. 1995. Interview by author. Casa del Caribe, Santiago, Cuba. Hector, Joseph, a.k.a. Bartholomew Philip. 1971. Interview by author. Indian Trail, Tortuga, Trinidad. Henderson, Lawrence. 1979. Angola: Five Centuries of Conflict. Ithaca and London: Cornell University Press. Herskovits, Melville. 1937. Life in a Haitian Valley. New York: Alfred Knopf. . [1941] 1958. The Myth of the Negro Past. Boston: Beacon Press. Herskovits, Melville, and Frances Herskovits. 1934. Rebel Destiny: Among the Bush Negroes of Dutch Guiana. New York: McGraw Hill. . 1936. Suriname Folk-Lore. New York: AMS Press. . 1939. Trinidad Fieldnotes. Archives and Rare Books Division, Schomburg Center for Research in Black Culture. Heusch, Luc de. 1995. Kongo in Haiti: A New Approach to Religious Syncretism. In Slavery and Beyond: The African Impact on Latin America and the Caribbean, edited by Darien J. Davis, 103-19. Wilmington, Del.: Scholarly Resources. Heywood, Linda. 2001. Oral communication with author. Washington, D.C., 19 May. 370
References Higman, Barry. 1974. A Report on Excavations at Montpelier and Roehampton. Jamaica Journal 8, nos. 2 and 3:40^45. . 1976. Slave Population and Economy in Jamaica, 1807-1834. Cambridge: Cambridge University Press. . 1984. Slave Populations of the British Caribbean, 1807-1834. Baltimore: Johns Hopkins University Press. . 1998. Montpelier, Jamaica: A Plantation Community in Slavery and Freedom, 1739-1912. Kingston: University of the West Indies Press. Hill, Errol. 1972. The Trinidad Carnival: Mandate for a National Theatre. Austin: University of Texas Press. . 1976. The Trinidad Carnival: Cultural Change and Synthesis. In Festivals and Carnivals: The Major Traditions, edited by G.S. Metraux, 54-86. Paris: UNESCO Press and la Baconniere. Hilton, Anne. 1985. The Kingdom of Kongo. Oxford: Oxford University Press. Hogg, Donald. 1960. The Convince Cult in Jamaica. Yale University Publications in Anthropology 58. New Haven: Department of Anthropology, Yale University. Holm, John. 1993. Phonological Features Common to Some West African and Atlantic Creole Languages. In Africanisms in Afro-American Language Varieties, edited by Salikoko Mufwene, 317-27. Athens: University of Georgia Press. Honorat, Michel. 1955. Les danses folkloriques haitiennes. Port-au-Prince: Bureau d'Ethnologie de la Republique d'Ha'iti. Hoogbergen, Wim. 2001. About kunu. Personal communication, 6 July. Hooker, J.R. 1975. Henry Sylvester Williams: Imperial Pan-Africanist. London: Rex Collings. Huttar, George. 1985. Sources of Ndjuka African Vocabulary. New West Indies Guide 59, nos. 1 and 2:45-71. Ivens Ferraz, Luiz. 1986. Portuguese Creoles of West Africa .and Asia. In Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke, edited by Glenn Gilbert, 337-57. Honolulu: University of Hawaii Press. Jackman, Ernestine. 1979. Barbadian Village Games of Yesterday. In Everyday Life in Barbados: A Sociological Perspective, edited by Graham Dann, 41-70. Leiden: Department of Caribbean Studies of the Royal Institute of Linguistics and Anthropology. Jadin, Louis. 1961. Le Congo et la secte des Antoniens. Restauration du royaume sous Pedro IV et la "sainte Antoine" congolaise (1694-1718). Bulletin de I'lnstitut Historique Beige de Rome 33. Jahn, Janheinz. [1958] 1961. Muntu: An Outline of the New African Culture. Translated by Marjorie Grene. New York: Grove Press. . [1966] 1968. A History of Neo-African Literature: Writing in Two Continents. Translated by Oliver Coburn and Ursula Lehrburger. London: Faber and Faber. Jamaican Folk Music. 1956. Compiled by Edward Seaga. New York: Folkways Records, FE 4453. Janzen, John. 1977. The Tradition of Renewal in Kongo Religion. In African Religions: A Symposium, edited by Newell Booth, Jr, 69-115. New York: NOK Publishers. . 1982. Lemba, 1650-1930: A Drum of Affliction in Africa and the New World. New York: Garland Publishing. Jefferson, Louise. 1974. The Decorative Arts of Africa. London: William Collins and Sons. John, A. Meredith. 1988. The Plantation Slaves of Trinidad, 1783-1816: A Mathematical and Demographic Enquiry. Cambridge: Cambridge University Press. Johnston, Harry. 1908. George Grenfett and the Congo. 2 vols. London: Hutchinson. . [1910] 1969. The Negro in the New World. New York: Johnson Reprint. Johnston, H.H. 1919. A Comparative Study of the Bantu and Semi-Bantu Languages.
371
References Oxford: Oxford University Press. Johnston, L.F.C. 1823. Report from Judge, Court of Criminal Inquiry, Port of Spain, Trinidad, to the Governor. 21 November. In Andrew Pearse Papers, Envelope 5. West Indiana Division, University of the West Indies Library, St Augustine, Trinidad. Jones, Gomez. 1968. Interview by author. Congo Block, Moruga, Trinidad. Jones, Nicolas Agostini. 1968. Interview by author. Poona Road, Trinidad. Jonghe, Edouard de. 1907. Les societes secretes au Bas-Congo. Bruxelles: Joseph Polleunis. Jordan, Moses. 1994. Interview by author. Friendship, East Coast Demerara, Guyana. Joseph, Edward L. [1838] 2001. Warner Arundell: The Adventures of a Creole. Edited by Lise Winer et al. Kingston: University of the West Indies Press. Joseph, Jane-Ann. 1968. Interview by author. Bonaventure, Gasparillo, Trinidad. Kahn, Morton. 1931. Djuka: The Bush Negroes of Dutch Guiana. New York: Viking. Karasch, Mary. 1979. Commentary One to Monica Schuler: AfroAmerican Slave Culture. Roots and Branches: Current Directions in Slave Studies, edited by Michael Craton, 138^11. Waterloo, Ont.: University of Waterloo Press. Kennedy, Imogene. 197la. Interview by Monica Schuler and author. Kingston, Jamaica. . 1971b. Exposition and answers to questions put by History class conducted by Professor Edward Kamau Brathwaite, Mona Campus, University of the West Indies, Jamaica. — . 1997. Interview by author and Hazel McClune. Waterloo, Sligoville, Jamaica. Kerns, Virginia. 1983. Women and the Ancestors: Black Carib Kinship and Ritual. Urbana: University of Illinois Press. Kingsley, Mary. [1897] 1965. Travels in West Africa: Congo Francais, Corisco and Cameroons. London: Frank Cass. Kirke, Henry. 1898. Twenty-Five Years in British Guiana. London: S. Low, Marston. Kremser, Manfred. 1986. The African Heritage in the "Kele" Tradition of the "Djine" in St Lucia. In Research in Ethnography and Ethnohistory ofSt Lucia, edited by Manfred Kremser and Karl Wernhart, 77-101. Horn-Wien: Verlag Ferdinand Berger and Sohne. Kubik, Gerhard. 1979. Angolan Traits in Black Music, Games, and Dances of Brazil: A Study of African Cultural Extensions Overseas. Lisbon: Centre de Estudos de Antropologia Cultural. Labat, Jean Baptiste. 1742. Nouveaux voyages aux Isles d'Amerique, 1693-1705. Vols. 1 and 2. La Haye. La Croes, Eric. 1988a. El Seu: Fiesta tradicional de la cosecha de mais en Curacao. In Segundo seminario del folklore latinoamericano y del Caribe: Recuerdos, 33-54. Puerto Rico: Departamento de Cultura, Municipio de Caguas. . 1988b. "Tumba di Karnaval" de Curazao. Montalban 20:229-46. Lafontaine, Marie-Celine. 1988. Unite et diversite des musiques traditionnelles Guadeloupeennes. Les Musiques Guadeloupeennes dans le champ culturel afro-americain au sein des musiques du monde, edited by Sylvie Clidiere, 71-92. Paris: Editions Caribeennes. Laguerre, Michel. 1980. Voodoo Heritage. London: Sage Library of Social Research. . 1991. The Voodoo Question: Public Policy and National Prospects. African Creative Expressions of the Divine, edited by Kortright Davis and Elias Farajaje-Jones, 27-36. Washington, D.C.: Howard University School of Divinity. Lalla, Barbara, and Jean D'Costa. 1990. Language in Exile: Three Hundred Years of Jamaican Creole. Tuscaloosa: University of Alabama Press. Lamal, F. 1965. Basuku et Bayaka des districts Kwango et Kwilu au Congo. Tervuren: Musee Royal de TAfrique Centrale. Laman, Karl. 1953. The Kongo. Vol. 1. Uppsala: Studia Ethnographica Upsaliensia. 372
References —. 1957. The Kongo. Vol. 2. Uppsala: Studia Ethnographica Upsaliensia. . 1962. The Kongo. Vol. 3. Uppsala: Studia Ethnographica Upsaliensia. . [1936] 1964. Dictionnaire Kikongo-Francais. Ridgewood, N.J.: The Gregg Press. . 1968. The Kongo. Vol. 4. Uppsala: Studia Ethnographica Upsaliensia. Lamming, George. [1953] 1970. In the Castle of My Skin. New York: Collier. Landers, Jane. 2000. Cimarron Ethnicity and Cultural Adaptation in the Spanish Domains of the Circum-Caribbean, 1503-1763. In Identity in the Shadow of Slavery, edited by Paul E. Lovejoy, 30-54. London and New York: Continuum. . 2002. The Central African Presence in Spanish Maroon Communities. In Central Africans and Cultural Transformations in the American Diaspora, edited by Linda Heywood, 227-41. Cambridge: Cambridge University Press. Lapinat, Yvon. 1994. Un grap a congo toujours aussi faste. France Antilles (Guadeloupe), 5 November. Larduet, Abelardo. 1988, 1995. Interviews by author. Santiago, Cuba. Larsen, Jens. 1950. The Virgin Islands Story. Philadelphia: Muhlenberg Press. Laurence, Keith O., ed. 1969. The Trinidad Water Riot of 1903: Reflections of an Eyewitness. Caribbean Quarterly 15, no. 4:5-22. Leitch, Mama. 1978. Interview by Ian Robertson. Sandvoort, West Bank Canje Creek, Berbice, Guyana. Lekis, Lisa. 1956. The Origin and Development of Ethnic Caribbean Dance and Music. PhD diss., University of Florida. Leon, Argeliers. 1974. Del canto y el tiempo. Havana: Editorial Pueblo y Education. Leonora, Sandra. 1988. El seu como fiesta de la cosecha del maiz. Segundo seminario del folklore latinoamericano y del Caribe: Recuerdos, 81-93. Puerto Rico: Departamento de Cultura, Municipio de Caguas. Leslie, Charles. 1740. A New History of Jamaica from the Earliest Accounts, to the Taking of Porto Bello by Vice-Admiral Vernon. In Thirteen Letters from a Gentleman to his Friend. London: J. Hodges. Lete, Apey-Esobe. 1992. Noms des jumeaux au Bas-Zaire. Annales Aequatoria 13:453-54. Lewin, Olive. 1983. Traditional Music in Jamaica. Caribbean Quarterly 29, no. 1:32-43. . 2000. "Rock It Come Over": The Folk Music of Jamaica. Kingston: University of the West Indies Press. Lewis, J. Lowell. 1992. Ring of Liberation: Deceptive Discourse in Brazilian Capoeira. Chicago: University of Chicago Press. Lewis, Matthew. [1834] 1929. Journal of a West India Proprietor, 1815-17, edited by Mona Wilson. London: George Routledge and Sons. Lindfors, Bernth. [1970] 1975. Amos Tutuola: Debts and Assets. In Critical Perspectives on Amos Tutuola, edited by Bernth Lindfors, 275-306. Washington, D.C.: Three Continents Press. Lipski, John M. 1989. The Speech of the Negros Congos of Panama. Amsterdam: John Benjamins. . c. 1994. A New Perspective on Afro-Dominican Spanish: The Haitian Contribution. Albuquerque: Latin American Institute, University of New Mexico. Lizardo, Fradique. 1988. Instruments musicales folkloricos dominicanos: Idiofonosy membrands. Vol. 1. Paris and Santo Domingo: UNESCO and Editorial Santo Domingo. Loncke, Joycelynne. 1994. Oral communication with author. Georgetown, Guyana. . 1999. The Music of the African Communities in Guyana. Paper presented at the conference The African Diaspora: Language, Religion, Artistic Expression, UNESCO Slave Route Project, Jamaica. Lovejoy, Paul. 2000. Identifying Enslaved Africans in the African Diaspora. In Identity in the Shadow of Slavery, edited by Paul Lovejoy, 1-29. London and New York: Continuum. 373
References Lovelace, Earl. [1982] 1983. The Wine of Astonishment. London: Heinemann. Lubeth, Gilles. 2000. Personal communication, 18 December. MacGaffey, Wyatt. 1970. Custom and Government in the Lower Congo. Berkeley: University of California Press. . 1977. Economic and Social Dimensions of Kongo Slavery (Zaire). In Slavery in Africa: Historical and Anthropological Perspectives, edited by Suzanne Miers and Igor Kopytoff, 235-57. Madison: University of Wisconsin Press. . 1986. Religion and Society in Central Africa: The BaKongo of Lower Zaire. Chicago: University of Chicago Press. . 1993. The Eyes of Understanding: Kongo Minkisi. In Astonishment and Power, 21-103. Washington: Smithsonian Institution Press. McAndrew, Wordsworth. 1978. Some Possible Africanisms in Guyanese Speech. In A Festival of Guyanese Words, edited by John Rickford, 153-62. Georgetown: University of Guyana. McBurnie, Beryl. 1958. Outlines of the Dances of Trinidad. Port of Spain: Extra-Mural Department, University College of the West Indies. McClune, Hazel. 1999, 2000. Oral communication with author. Kingston, Jamaica, March 1999, April 2000. McCulloch, Merran. 1951. The Southern Lunda and Related Peoples: Northern Rhodesia, Belgian Congo, Angola. London: International African Institute. . 1952. The Ovimbundu of Angola. London: International African Institute. McDaniel, Lorna. 1998. The Big Drum Ritual ofCarriacou: Praisesongs in Rememory of Flight. Gainesville: University Press of Florida. r. 2001. Notes on the Transcription of Trinidad Kongo Songs. Personal communication, 5 July. McFarlane, Milton. 1977. Cudjoe the Maroon. London: Allison and Busby. McLellan, G.H.H. 1943. Old Time Story: Some Old Guianese Yarns Re-spun. Georgetown: Daily Chronicle. Manning, Sam. 1983. The Yorubas of Carapichaima, Trinidad, Pre-1910. In The PanAfrican Connection: From Garvey to Slavery and Beyond, edited by Tony Martin, 217-18. New York: Schenkman. Manuel, Peter, Kenneth Bilby, and Michael Largey. 1995. Caribbean Currents: Caribbean Music from Rumba to Reggae. Philadelphia: Temple University Press. Marcano, Neville. 1991. Interview by author. Port of Spain, Trinidad. Marks, Moreton, and Kenneth Bilby, eds. 2001. Grenada: Creole and Yoruba Voices. Caribbean Voyage: The 1962 Field Recordings, the Alan Lomax Collection. Rounder 11661-1728-2. Cambridge, Mass.: Rounder Records. Martin, Phyllis. 1970. The Trade of Loango in the Seventeenth and Eighteenth Centuries. In Pre-Colonial African Trade: Essays on Trade in Central and Eastern Africa before 1900, edited by Richard Gray and David Birmingham, 139-61. London: Oxford University Press. . 1972. The External Trade of the Loango Coast, 1576-1870: The Effects of Changing Commercial Relations on the Vili Kingdom of Loango. Oxford: Clarendon Press. . 1980. Historical Dictionary of Angola. Metchuen, N.J.: Scarecrow Press. Martinus, Frank. 1996. The Value of Guene for Folklore and Culture. Papers of the Third Seminar on Latin-American and Caribbean Folklore, Curasao, edited by Edwin Ayubi, 181-85. Willemstad: Archaeological-Anthropological Institute of the Netherlands Antilles. Mathurin, Owen. 1976. Henry Sylvester Williams and the Origins of the Pan-African Movement, 1869-1911. Westport, Conn.: Greenwood Press. Maximilien, Louis. [1945] 1982. Le Vodou hai'tien: Rite Radas-Canzo. Port-au-Prince: H. Deschamps. Mazama, Ama. 1992. The Nature of Language Contacts in Guadeloupe During 374
References Slavery: Sociological and Linguistic Evidence. In Studies in Caribbean Language II: Papers from the Ninth Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, edited by Pauline Christie, Barbara Lalla, Velma Pollard, and Lawrence Carrington, 34-52. St Augustine, Trinidad: Society for Caribbean Linguistics. Mbeele. 1984. Video. Jamaica Memory Bank, African-Caribbean Institute of Jamaica, Kingston. Mbiti, John. [1969] 1970. African Religions and Philosophy. New York: Anchor Books. Meeteren, N. van. [1947] 1977. Volkskunde van Curasao. Amsterdam: S. Emmering. Megenney, William W. 1976. El elemento subsaharico en el lexico costeno de Colombia. Revista Espanol de Linguistica 6:405-51. . 1992. El Espanol de los cumbes de Barlovento y sus posibles vestigios afronegroides: La filtracion por la creolizacion. America Negra 3:91-112. Mendonca, Renato. 1973. A Influencia africana no portugues do Brasil Rio de Janeiro: Civilizacao Brasileira. Mendoza Lorenzo, Leidy. 1986. Estudio sobre el cabildo de Congos Reales "San Antonio", de Trinidad. Islas 85:49-73. Menkiti, Ifeanyi. 1979. Person and Community in African Traditional Thought. In African Philosophy: An Introduction, edited by Richard Wright, 157-68. Washington D.C.: University Press of America. Metraux, Alfred. 1958. Le Vaudou haitien. Paris: Gallimard. . 1960. Haiti: Black Peasants and Their Religion. London: George Harrap. . 1971. Cooperative Labor Groups in Haiti. In Peoples and Cultures of the Caribbean: An Anthropological Reader, edited by Michael Horowitz, 318-39. New York: Natural History Press. Meur, Charles, and Marc Leo Felix. 1989. Nineteenth Century Ethnic Map of Zaire. Brussels: Tribal Arts SPRL. Meyerowitz, Eva. 1960. Divine Kingship in Ghana and Ancient Egypt. London: Faber and Faber. Miller, Joseph C. 1976. Kings and Kinsmen: Early Mbundu States in Angola. Oxford: Clarendon Press. . 1983. The Paradoxes of Impoverishment in the Atlantic Zone. In History of Central Africa, vol. 1, edited by David Birmingham and Phyllis Martin, 118-59. Harlow: Longman. . 1988. Way of Death: Merchant Capitalism and the Angolan Slave Trade, 1730—1830. Madison: University of Wisconsin Press. .[1992] 1994. The Numbers, Origins, and Destinations of Slaves in the Eighteenth-Century Angolan Slave Trade. In The Atlantic Slave Trade: Effects on Economies, Societies, and Peoples in Africa, the Americas, and Europe, edited by Joseph Inikori and Stanley Engerman, 77-115. Durham: Duke University Press. . 1998. Slaving from West-Central Africa before 1830 and the Harvard Database: A Cautionary Tale. Paper presented at the conference Transatlantic Slaving and the African Diaspora: Using the W.E.B. Du Bois Institute Dataset of Slaving Voyages, Omohundro Institute of Early American History and Culture, College of William and Mary, Williamsburg, Virginia. . 2002. Central Africa during the Era of the Slave Trade, c. 1490s-1850s. In Central Africans and Cultural Transformations in the American Diaspora, edited by Linda Heywood, 21-69. Cambridge: Cambridge University Press. Millet, Jose. 1989. Una ceremonia del culto petro en Cuba: El manye loa a Grand Bois. Del Caribe 6, no. 15:66-75. Minkus, Helaine. 1979. Causal Theory in Akwapim Akan Philosophy. In African Philosophy: An Introduction, edited by Richard Wright, 91-132. Washington D.C.: University Press of America. Mintz, Sidney, and Richard Price. [1976] 1992. The Birth of African-American Culture: 375
References An Anthropological Perspective. Boston: Beacon Press. Mitchell-Kernan, Claudia. 1972. Signifying, Loud-talking and Marking. In Rappin' and Stylin' Out: Communication in Urban Black America, edited by Thomas Kochman, 315-26. Urbana: University of Illinois Press. Modeste, Jane. 1971, 1972. Interviews by author. Valencia, Trinidad. Moliner Castaneda, Israel. 1986a. Las sublevaciones de esclavos en Matanzas. Mas 85:24-48. . 1986b. La rumba. Brochure. Matanzas, Cuba. Monteiro, Joachim John. 1875. Angola and the River Congo. 2 vols. London: Macmillan. Montejo, Esteban. 1968. The Autobiography of a Runaway Slave. Edited by Miguel Barnet; translated by Jocasta Innes. London: Bodley Head. Montilus, Guerin. [1982] 1993. Guinea versus Congo Lands: Aspects of the Collective Memory in Haiti. In Global Dimensions of the African Diaspora, edited by Joseph Harris, 159-65. Washington, D.C.: Howard University Press. Moore, Brian. 1995. Cultural Power, Resistance, and Pluralism: Colonial Guyana 1838-1900. Kingston: The Press University of the West Indies. Moore, Joseph. 1953. Religion of Jamaican Negroes: A Study of Afro-Jamaican Acculturation. PhD diss., Northwestern University. Moore, Philip. 1994. Interview by author. Georgetown, Guyana. Moore, Robin, c. 1997. Nationalizing Blackness: Afro-Cubanismo and Artistic Revolution in Havana, 1920-1940. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press. Moreau de St-Mery, Mederic. 1803. De la dame. Parme: Bodoni. . [1797] 1973. The Border Maroons of Saint-Domingue: Le Maniel. Extract from Description . . . de la partie frangaise de I'isle Saint-Domingue (1797-98). Vol. 2. Philadelphia: M. Moreau de St-Mery. In Maroon Societies: Rebel Slave Communities in the Americas, edited by Richard Price, 135-42. New York: Anchor Books. Morgan, Philip. 1997. The Cultural Implications of the Atlantic Slave Trade: African Regional Origins, American Destinations and New World Developments. Slavery and Abolition 18, no. 1:123-45. Morris-Brown, Vivien. 1993. The Jamaica Handbook of Proverbs. Mandeville: Island Heart Publishers. Morrison, Mavis [Miriam]. [1982] 1989. Interview with Adeola James. In Guyanese Oral Traditions: Interviews Conducted on the East Coast Demerara, West Coast Berbice, West Bank Demerara and the Essequibo Coast, edited by Adeola James, 10-80. Turkeyen: University of Guyana. Mimeograph. . 1994. Interview by author. Annandale, East Coast Demerara, Guyana. Moses-London, Mina. 1968. Interview by author. St Mary's, Moruga, Trinidad. Mottley, Elombe. 2000. Oral communication with author. Kingston, Jamaica, May. Mukana, Kazadi wa. 1979. Contribuifao bantu na musica popular brasileira. Sao Paulo: Global Editora. . 1998. Capacite d'adaptation et de transformation de divers elements musicaux africains en Amerique Latine. In La chaine et le lien: une vision de la traite negriere, edited by Doudou Diene, 421-28. Paris: UNESCO. Mullin, Michael. [1992] 1994. Africa in America: Slave Acculturation and Resistance in the American South and the British Caribbean, 1736-1831. Chicago: University of Illinois Press. Mumford, Clarence. 1991. The Black Ordeal of Slavery and Slave Trading in the French West Indies, 1625-1715. Vol. 1, Slave Trading in Africa. Vol. 3, Culture, Terror and Resistance. Lewiston, N.Y.: Edwin Mellen Press. Musique Kongo: Ba-Bembe, Ba-congo, Ba-congo-nseke, Ba-lari. 1967. Disques OCORA. OCR 35. Mvouala, Zounga. 1994. Les Kongo de la Guad'loup etaient la . . . La Rue Meurt 48 (July). 376
References Netscher, P.M. 1888. History of the Colonies Essequibo, Demerary and Berbice, from the Dutch Establishment to the Present Day, translated by W.E. Roth. Gravenhage: Martinius Nijhoff. Nettleford, Rex. 1978. Caribbean Cultural Identity: The Case of Jamaica: An Essay in Cultural Dynamics. Kingston: Institute of Jamaica. . 1985. Dance Jamaica Cultural Diversity and Artistic Discovery - The National Dance Theatre Company of Jamaica 1962-1983. New York: Grove Press. . 1993. Inward Stretch Outward Reach: A Voice from the Caribbean. London: Macmillan. Newell, William, comp. [1883, 1903] 1964. Games and Songs of American Children. New York: Dover. N'Gou-Mve, Nicolas. 1993. Participation del Africa bantu en la dinamica economica y social de America Latina: Ejemplo de Mexico en los siglos XVI y XVII. Africamerica 1, no. 1:19-21. Niane, D.T. [1960] 1965. Sundiata: An Epic of Old Mali. Translated by G.D. Pickett. London: Longman. Nicholls, Ruth Hope. 1989. Interview by author and Rudolph Eastman. Vistabella, Trinidad. Nicholson, Norman. 1968. Interview by author. Poona Road, Trinidad. Nketia, J.H. Kwabena. 1963. African Music in Ghana. Evanston, 111.: Northwestern University Press. Obenga, Theophile. 1992. Tradiciones y costumbres alimenticias Kongo en el siglo XVII: Estructuras del sabor. America Negra 3:71-88. , ed. [1974] 1995. Readings in Precolonial Central Africa: Texts and Documents. London: Karnak House. Obiechina, Emmanuel. [1968] 1975. Amos Tutuola and Oral Tradition. In Critical Perspectives on Amos Tutuola, edited by Bernth Lindfors, 123-44. Washington, D.C.: Three Continents Press. O'Connor, Lorraine. 1993/94. Doctor Zouk. Caribbean Beat 8:8-16. Oldendorp, C.G.A. [1770] 1987. History of the Mission of the Evangelical Brethren on the Caribbean Islands of St Thomas, St Croix, and Stjohn. Edited by Johann Jakob Bossar; translated by Arnold Highfield and Vladimir Barac. Ann Arbor, Mich.: Karoma Publishers. Olwig, Karen. 1993. Global Culture, Island Identity: Continuity and Change in the AfroCaribbean Community of Nevis. Switzerland: Harwood Academic Publishers. Ortiz, Fernando. 1951. Los bailesy el teatro de los negros en el folklore de Cuba. Havana: Ministerio de Education, Direccion de Cultura. . 1952. Los instrumentos de la musica afrocubana. Vols. 1 and 3. Havana: Publicaciones de la Direccion de Cultura. . 1954. Los instrumentos de la musica afrocubana. Vol. 4. Havana: Cardenas. -. 1960. La antigua fiesta afrocubana del Dia de Reyes. Havana: Ministerio de Relaciones Exteriores. . 1974. Nuevo catauro de cubanismos. Havana: Editorial de Ciencias Sociales. . 1986. Los negros curros. Havana: Editorial de Ciencias Sociales. . [1906] 1987. Los negros esclavos. Havana: Editorial de Ciencias Sociales. . [1921] 1992. Los cabildosy la fiesta afrocubanos del Dia de Reyes. Havana: Editorial de Ciencias Sociales. Osoba, Ermina. 1997. Oral communication with author. Five Rivers, Trinidad, July. Overbergh, Cyr van, and Edouard de Jonghe. 1907. Les Mayombe. Brussels: Albert de Wit and Institut International de Bibliographic. Owen, W.F.W. 1833. Narrative of Voyages to Explore the Shores of Africa, Arabia, and Madagascar. Vol. 2. New York: J. and J. Harper. Paiewonsky, I. 1987. Eyewitness Accounts of Slavery in the Danish West Indies. St Thomas,
377
References Virgin Islands: Anstographics. Patifio Rosselli, Carlos. 1983. El habla en el Palenque de San Basilic. In Lenguay sociedad en el Palenque de San Basilio, edited by Nina de Friedemann and Carlos Patifio Rosselli, 83-295. Bogota: Institute Caro y Cuervo. Patterson, K. David. 1975. The Northern Gabon Coast to 1875. London: Oxford University Press. Patterson, Orlando. 1967. The Sociology of Slavery. London: Macgibbon and Kee. . 1973. Slavery and Slave Revolts: A Sociohistorical Analysis of the First Maroon War, 1665—1740. In Maroon Societies: Rebel Slave Communities in the Americas, edited by Richard Price, 246-92. New York: Anchor Books. Paul-Hunter, Paulina. 1971. Interview by author. Barataria, Trinidad. Pearse, Andrew, c. 1955. Papers. West Indiana Division, University of the West Indies Library, St Augustine, Trinidad. . 1979. Music in Caribbean Popular Culture. RevistalReview Interamericana 8, no. 4 (Winter):629-39. Pearse, Andrew, ed. 1956. Mitto Sampson on Calypso Legends of the Nineteenth Century. Caribbean Quarterly 4, nos. 3 and 4:250-62. Perez de la Riva, Francisco. 1973. Cuban Palenques. In Maroon Societies: Rebel Slave Communities in the Americas, edited by Richard Price, 49-59. New York: Anchor Books. Perkins, Elaine. 1989. Interview by author. Kingston, Jamaica. Pessoa de Castro, Yeda. 1976. De I'lntegration des apports africains dans les parlers de Bahia au Bresil. PhD diss., Universite Nationale du Zaire. Philip, Henry. 1968. Interview by author. Cachipe, Moruga, Trinidad. Phillippo, J.M. 1843. Jamaica: Its Past and Present State. London: J. Snow. Pierre, Albert. 1971, 1972. Interviews by author. Claxton Bay, Trinidad. Pierre, Clifton. 1968. Interview by author. Poona Road, Trinidad. Pierre-Louis, Ulysse. 1961. Sortileges afro-haitiens: Contes et legendes. Port-au-Prince: Imprimerie de 1'Etat. Pigafetta, Filippo, and Duarte Lopez. [1591] 1963. Description du royaume de Congo et des contrees environnantes. French translation by Willy Bal. Louvain: Editions Nauwelaerts. Pigou, Beverley. 1985. Attitudes to Death in Jamaica from the Seventeenth Century to the Twentieth Century. MPhil thesis, University of the West Indies, Jamaica. Pinckard, George. 1942. Letters from Guiana, edited by Vincent Roth. Georgetown: Daily Chronicle. Pohl, J.E. 1832-37. Reise im Innernvon Brasilien. Vol. 2. Munich. Pons, Frank Moya, and Carlos Esteban Deive. 1982. Notes on Dominican Culture. In Caribbean Cultures, 206-12. Paris: UNESCO. Pool, John de. [1934] 1982. Del Curazao que se va. Curacao: Servicio di Cultura. Postma, Johannes. 1990. The Dutch in the Atlantic Slave Trade, 1600-1815. Cambridge: Cambridge University Press. Price, Richard. 1975a. Saramaka Social Structure: Analysis of a Maroon Society in Surinam. Rio Piedras: University of Puerto Rico Institute of Caribbean Studies. . 1975b. Kikoongo and Saramaccan: A Reappraisal. Bydragen tot de Taal-Land-en Volkenkunde van Neerlandsch Indie 131:461-78. . 1983. First-Time: The Historical Vision of an Afro-American People. Baltimore: Johns Hopkins University Press. -. 1990. Alabi's World. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Price, Richard, ed. 1973. Maroon Societies: Rebel Slave Communities in the Americas. New York: Anchor Press. Price, Sally, and Richard Price. 1980. Afro-American Arts of the Suriname Rain-Forest. Berkeley: University of California Press.
378
References . 1999. Maroon Arts: Cultural Vitality in the African Diaspora. Boston: Beacon Press. Proyart, Abbe. 1776. Histoire de Loango, Kakongo, et autres royaumes d'Afrique. Paris: P.J. Simon. Raboteau, Albert. [1978] 1980. Slave Religion: The "Invisible Institution" in the Antebellum South. Oxford: Oxford University Press. Radcliffe-Brown, A.R. 1949. A Further Note on Joking Relationships. Africa 19, no. 2:133^10. Raponda-Walker, Andre. 1967. Contes Gabonais. Paris: Editions Presence Africaine. Ravenstein, E.G. 1901. The Strange Adventures of Andrew Battell of Leigh in Angola and Adjoining Regions. London: Hakluyt Society. Ray, Benjamin. 1976. African Religions: Symbol, Ritual, and Community. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall. Redinha, Jose. 1962. Povos Bantos. In Distribicdo etnica de Angola, 11-18. Luanda: Centre de Informacao e Turismo de Angola. Rego, Waldeloir. 1968. Capoeira Angola: Ensaio socio-etnogrdfico. Salvador, Brazil: Editora Itapua. Rickford, John. 1987. Dimensions of a Creole Continuum: History, Texts and Linguistic Analysis of Guyanese Creole. Stanford: Stanford University Press. Rickford, John, ed. [1976] 1978. A Festival of Guyanese Words. Georgetown: University of Guyana. Rigaud, Milo. 1953. La Tradition Voudoo et Le Voudoo Haitien: Son Temple, Ses Mysteres, Sa Magie. Paris: Editions Niclaus. Rivonales, Mitchell. 1972. John Marifoongay and Crab. Ma Rose Point: An Anthology of Rare and Strange Legends and Myths from Trinidad and Tobago, edited by J.D. Elder, 28-30. Port of Spain: National Cultural Council of Trinidad and Tobago. Roberts, Peter A. 1997. From Oral to Literate Culture: Colonial Experience in the English West Indies. Kingston: University of the West Indies Press. Rodney, Walter. 1970. A History of the Upper Guinea Coast, 1545-1800. London: Oxford University Press. Rodway, James. 1893. History of British Guiana. Vol. 2, 1782-1833. Georgetown: J. Thomson. Rohlehr, Gordon. 1990. Calypso and Society in Pre-Independence Trinidad. Port of Spain: Gordon Rohlehr. Rosalia, Rene. 1996. Legal Repression of Afro-Cultural Expressions: The Cases of the 20* of June (San Juan), Kokomakaku and Tambu. Papers of the Third Seminar on Latin-American and Caribbean Folklore, Curasao, edited by Edwin Ayubi, 233-43. Willemstad: Archaeological-Anthropological Institute of the Netherlands Antilles. Rugendas, Joao Mauricio. C. 1823. Viagem pitoresca atraves do Brasil. Sao Paulo: Livraria Martins. Rutil, Alain, comp. 1981. Contes Marie-Galantais de Guadeloupe. Paris: Editions Caribeennes Ryman, Cheryl. 1980. The Jamaican Heritage in Dance. Jamaica Journal 44:2-14. . 1984. Kumina: Stability and Change. African-Caribbean Institute of Jamaica Review 1:81-128. Saher, Lilla van. 1949. Makamba. London: Saturn Press. Sainte-Marie, Poyen de. 1792. De Sexploitation des sucreries: conseils d'un vieux planteur auxjeunes agriculteurs des colonies. Pointe-a-Pitre: Imprimerie de la Republique. Samarin, William. 1969. The Art of Gbeya Insults. International Journal of American Linguistics 35, no. 4:323-29. Sampson, Arthur. 1968, 1972. Interviews by author. lere Village, Trinidad. Sanco, Virginia. 1971. Interview by author. Tortuga, Trinidad. Santa Cruz, Nicomedes. 1986. Aportes del Negro al cristianismo en America. In 379
References Outturn negray teologia, edited by Quince Duncan, Mauro Baptista and Renald Clerisme. San Jose, Costa Rica: Editorial Dei. Sautter, Gilles. 1955. Notes sur r agriculture des Bakamba de la Vallee du Niari. Institut d'Etudes Centrafricaines, Bulletin 9:67-105. Sawyerr, Harry. 1999. Spirit Belief in the Cosmology of Africa and the Caribbean. African-Caribbean Institute of Jamaica Research Review 4:71-90. Schmidt, Miriam. 1984. The Congoes of St Eustatius. Typescript. Schnakenbourg, Christian. 1973. Les Sucreries de la Guadeloupe dans la seconde moitie du XVIIIeme siecle, 1760-1790. PhD diss., Universite de La Sorbonne, Paris. Schomburgk, Richard. 1922. Richard Schomburgk's Travels in British Guiana, 1840-1844. Vol. 1. Edited and translated by Walter Roth. Georgetown: Daily Chronicle. Schuler, Monica. 1970. Akan Slave Rebellions in the British Caribbean. Savacou 1, no. 1:8-31. . 1971. African Immigration to French Guiana: The Cinq Freres Group, 1854-1860. African Studies Association of the West Indies Bulletin 4:62-73. . 1979a. Myalism and the African Religious Tradition in Jamaica. In Africa and the Caribbean: Legacies of a Link, edited by Margaret Crahan and Franklin W. Knight, 65-79 Baltimore: Johns Hopkins University Press. . 1979b. Afro-American Slave Culture. In Roots and Branches: Current Directions in Slave Studies, edited by Michael Craton, 121-54. Waterloo, Ontario: University of Waterloo Press. . 1980. "Alas, Alas, Kongo": A Social History of Indentured African Immigration into Jamaica, 1841-1865. Baltimore: Johns Hopkins University Press. -. 1988. Plantation Labourers, the London Missionary Society and Emancipation in West Demerara, Guyana. Journal of Caribbean History 22, nos. 1 and 2:88-115. . 1995. Personal communication, 15 May. . 2001. Liberated Africans in Nineteenth Century Guyana. The Elsa Goveia Memorial Lecture, 1991. In Slavery, Freedom and Gender: The Dynamics of Caribbean Society, edited by Brian Moore, B.W. Higman, Carl Campbell and Patrick Bryan, 133-57. Kingston: University of the West Indies Press. Schwegler, Armin. 1990. La descodificacion de las canciones funebres afrohispanas "lumbalu" del Palenque de San Basilic (Colombia). Typescript. . 1992. Hacia una arquelogia afrocolombiana: Restos de tradiciones religiosas bantues en una comunidad negro-colombiana. America Negra 4:35-82. . 1996. "Chi Ma Nkongo": Lenguay rito ancestrales en el Palenque de San Basilio (Colombia). Vols. 1 and 2. Frankfurt and Madrid: Vervuert Verlag and Bibliotheca Ibero-Americana. . 2000. The "Black" Ritual Insult in the Americas: On the Art of "Snapping", "Signifying", "Sounding", "Playing the Dozens", etc. Paper presented at the ThirtyFirst Annual Conference on African Linguistics, University of Boston. Scoles, Ignatius. 1885. Sketches of African and Indian Life in British Guiana. Demerara, Guyana: Argosy Press. Senah, Emmanuel. 2000. Trinidad and the West African Nexus during the Nineteenth Century. PhD diss., Department of History, University of the West Indies, Trinidad and Tobago. Simmons, Harold. 1963. Notes on Folklore in St Lucia. louanaloa: Recent Writings from St Lucia, edited by Edward Brathwaite, 41-49. Castries: Department of Extra-Mural Studies, University of the West Indies. Simpson, George. 1978. Black Religions in the New World. New York: Columbia University Press. Sinclair, Vaneza. [1981] 1989. Interview with Adeola James. In Guyanese Oral
380
References Traditions: Interviews Conducted on the East Coast Demerara, West Coast Berbice, West Bank Demerara and the Essequibo Coast, edited by Adeola James., 220-40. Turkeyen: University of Guyana. . 1994. Interview by author. Ithaca, West Bank Berbice, Guyana. SintJago, Max. 1996. La importancia de la conservation del folklore. Papers of the Third Seminar on Latin-American and Caribbean Folklore, Curacao, edited by Edwin Ayubi, 289-293. Willemstad: Archaeological-Anthropological Institute of the Netherlands Antilles. Small, Jean. 1988. The Little People: Baccoo as an Afro-Guianese Religious Retention. Paper presented at the conference Genesis of a Nation II, Georgetown, Guyana. . 1996, 2001. Oral communication with author. Kingston, Jamaica, September 1996, April 2001. Smith, Michael G. 1957. The African Heritage in the Caribbean. In Caribbean Studies: A Symposium, edited by Vera Rubin, 34-46. Kingston and New York: Institute of Social and Economic Research, University of the West Indies, and Research and Training Program for the Study of Man in the Tropics, Columbia University. . [1965] 1974. The Plural Society in the British West Indies. Kingston: Sangster's Book Stores. Smith, Norval. 1987. The Genesis of the Creole Languages of Suriname. PhD diss., University of Amsterdam. Smith, Raymond T. 1956. The Negro Family in British Guiana: Family Structure and Social Status in the Villages. London and Kingston: Routledge and Kegan Paul and Institute of Social and Economic Research, University of the West Indies. —. 1967. Social Stratification, Cultural Pluralism and Integration in West Indian Societies. In Caribbean Integration, edited by S. Lewis and T. Matthews. Rio Piedras: University of Puerto Rico Institute of Caribbean Studies. . [1966] 1996. Plural Society Theory. In The Matrifocal Family: Power, Pluralism, and Politics, 101-9. New York: Routledge. Smith, William. 1745. A Natural History of Nevis. Cambridge: J. Bentham. Sojo, Juan Pablo. 1947. Some Surviving Negro Culture in Venezuela. Lecture at the Museum for Science, 29 September. In Andrew Pearse Papers, Envelope 7. West Indiana Division, University of the West Indies Library, St Augustine, Trinidad. Soret, Marcel. 1959. Les Kongo Nord-Occidentaux. Paris: Presses Universitaires de France. Sosa Rodriguez, Enrique. 1982. Los Nanigos. Havana: Ediciones Casa de las Americas. The Sound of Africa Series. 1975. International Library of African Music, South Africa. AMA TR-35 (Luba-Lulua). Spencer, Jessie. 1994. Interview by author. Buxton, East Coast Demerara, Guyana. Spix, Johann von, and Carl Friedrich von Martius. 1823-31. Reise in Brasilien au Befehl Sr. Majestdt Maximilian Joseph I Konigs von Baiern in denjahren 1817 bis 1820 Gemacht und Beschrieben, vol. 2. Munich. Stapleton, Walter. 1903. Comparative Handbook of Congo Languages. Yakusu, Stanley Falls. Stedman, John. 1796. Narrative of a Five Years' Expedition Against the Revolted Negroes of Surinam, in Guiana, on the Wild Coast of South America; from the year 1772 to 1777. Vols. 1 and 2. London: J. Johnson and J. Edwards. Stewart, Robert J. 1992. Religion and Society in Post-Emancipation Jamaica. Knoxville: University of Tennessee Press. Street Music of Panama: Cumbias, Tamboritos, Mejorananas. 1985. Original Music OMCD008. Swanston, Hugh. 1968. Interview by author. Tunapuna, Trinidad. Swinson, Arthur, ed. 1972. A Register of the Regiments and Corps of the British Army: The Ancestry of Regiments and Corps of the Regular Establishment. London: Archive Press.
381
References Taylor, John. 1689. Life and Travels in America. Manuscript. National Library of Jamaica. Tempels, Placide. [1952] 1969. Bantu Philosophy. Paris: Presence Africaine. Thelwell, Michael. 1980. The Harder They Come. London: Pluto Press. Theodoro Lopes, Helena. 1986. The Umbanda and Other Religions of Bantu Origin in Rio de Janeiro. In Proceedings of the Meeting of Experts on the Survival of African Religious Traditions in the Caribbean and Latin America, San Luis de Maranhao, Brazil, June 1985, 151-69. Paris: UNESCO. Theuws, Jacques. 1983. Word and World: Luba Thought and Literature. St Augustin bei Bonn: Verlag des Anthropos-Instituts. Thoden van Velzen, H.U.E., and W. van Wetering. 1988. The Great Father and the Danger: Religious Cults, Material Forces, and Collective Fantasies in the World of the Surinamese Maroons. Dordrecht: Foris. Thomas, JJ. [1869] 1969. The Theory and Practice of Creole Grammar. London: New Beacon Books. Thompson, Robert Farris. [1983] 1984. The Sign of the Four Moments of the Sun: Kongo Art and Religion in the Americas. In Flash of the Spirit: African and AfroAmerican Art and Philosophy, 103-60. New York: Vintage Books. . 1991. Dancing between Two Worlds: Kongo-Angola Culture and the Americas. New York: Caribbean Cultural Center. Thompson, Robert, and Joseph Cornet. 1981 .The Four Moments of the Sun: Kongo An in Two Worlds. Washington, D.C.: National Gallery of Art. Thornton, John. 1983. The Kingdom of Kongo: Civil War and Transition, 1641-1718. Madison: University of Wisconsin Press. . 1984. The Development of an African Catholic Church in the Kingdom of Kongo, 1491-1750. Journal of African History 25:147-67. . 1988a. On the Trail of Voodoo: African Christianity in Africa and the Americas. Americas 44, no. 1:261-78. . 1988b. The Art of War in Angola, 1575-1680. Comparative Studies in Society and History 30, no. 2:360-78. . 1991. African Dimensions of the Stono Rebellion. American Historical Review 96, no. 4:1101-13. . 1992. Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400-1680. Cambridge: Cambridge University Press. . 1993. "I Am the Subject of the King of Congo": African Political Ideology and the Haitian Revolution. Journal of World History 4, no. 2:181-214. Torday, Emil. 1925. Causeries Congolaises. Brussels: Librairie Abert Dewit. —. [1925] 1969. On the Trail of the Bushongo. New York: Negro Universities Press. Tourist Bureau for the Belgian Congo and Ruanda-Urundi. 1957. Traveler's Guide to the Belgian Congo and Ruanda-Urundi. Trotman, David. 1986. Crime in Trinidad: Conflict and Control in a Plantation Society, 1838-1900. Knoxville: University of Tennessee Press. Tselos, Susan Elizabeth. 1996. Threads of Reflection: Costumes of Haitian Rara. African Arts 29, no. 2:58-65, 102. Tutuola, Amos. 1952. The Palm-Wine Drinkard. London: Faber and Faber. Urfe, Odilio. 1984. Music and Dance in Cuba. Africa in Latin America: Essays on History, Culture, and Socialization, edited by Manuel Moreno Fraginals, translated by Leonor Blum, 170-88. New York and Paris: Holmes and Meier Publishers and UNESCO. Valdes Acosta, Gema. 1974. Description de remanentes africanos en Santa Isabel de Las Lajas. Islas 48:69-85. . 1986. Algunos fenomenos semanticos en los remanentes africanos del centre de Cuba. Islas 85:104-13. Valdes, Oscar, et al. c. 1980. La Rumba in Rumbas y Comparsas de Cuba. Video. Havana: 382
References ICAIC. Valkhoff, Marius. 1966. Studies in Portuguese and Creole, with Special Reference to South Africa. Johannesburg: Witwatersrand University Press. Vanhee, Hein. 1999. Vodou and the Catholic Cult in Saint-Domingue/Haiti. Paper presented at the conference Bantu into Black: Central Africans in the Atlantic Diaspora, Howard University, Washington, D.C. . 2002. Central African Popular Christianity and the Making of Haitian Vodou Religion. Central Africans and Cultural Transformations in the American Diaspora, edited by Linda Heywood, 243-64. Cambridge: Cambridge University Press. Vanony-Frisch, Nicole. 1985. Les esclaves de la Guadeloupe a la fin de Vancien regime d'apres les sources notariales, 1770-1789. Basse-Terre: Societe d'Histoire de la Guadeloupe. Vansina, Jan. 1966. Kingdoms of the Savanna. Madison: University of Wisconsin Press. . 1969. The Bells of Kings. Journal of African History 10, no. 2:187-97. . 1983. The People of the Forest. In History of Central Africa, vol. 1, edited by David Birmingham and Phyllis Martin, 75-117. Harlow: Longman. . 1990. Paths in the Rainforests. London: James Currey. Vega, Hector. 1969. Some Musical Forms of African Descendants in Puerto Rico: Bomba, Plena, and Rosario Frances. MA thesis, Hunter College, City University of New York. Verteuil, Anthony de. 1984. The Years of Revolt: Trinidad 1881-1888. Port of Spain: Paria. . 1992. Seven Slaves and Slavery: Trinidad 1777-1838. Port of Spain: Anthony de VerteuiL Victor, Mr. 1971. Interview by author. Freeport, Trinidad. Vila Vilar, Enriquete. 1972. Hispano-america y el comercio de esclavos. Sevilla: Escuela Superior de Estudios Hispanoamericanos. Vincent, Elvira. 1968. Interview by author. Grand Chemin, Moruga, Trinidad. Waite, Juli-Ann. 1995. A Study of Maroon Culture as Reflected by the January Six Celebration 1995. Faculty of Arts and Education, Mona, Jamaica: University of the West Indies Caribbean Studies Project. Walcott, Derek. [1965] 1969. Laventille. In The Castaway. London: Jonathan Cape. . 1974. The Muse of History. In Is Massa Day Dead? Black Moods in the Caribbean, edited by Orde Coombs, 1—27. New York: Anchor Books. Walker, Sheila. 1997. Oral communication with author. Ithaca, New York, April. Wannyn, Robert. 1961. Uan ancien du metal au Bas-Congo. Champles, Belgium: Vieux Planquesaule. Ward, Herbert. 1890. Five Years with the Congo Cannibals. London: Chatto and Windus. Warner-Lewis, Maureen. 1977. The Nkuyu: Spirit Messengers of the Kumina. Pamphlet No. 3 Mona: Savacou Publications. Also in Savacou 13:57-79. . 199la. Guinea's Other Suns: The African Dynamic in Trinidad Culture. Dover, Mass.: Majority Press. . 1991b. The Ancestral Factor in Jamaica's African Religions. In African Creative Expressions of the Divine, edited by Kortright Davis and Elias Farajaje-Jones, 63-80. Washington, D.C.: Howard University School of Divinity. . 1991c. Masks of the Devil: Caribbean Images of Perverse Energy. Paper presented at the Tenth Annual West Indian Literature Conference, University of the West Indies, St Augustine. . 1993. African Continuities in the Rastafari Belief System. Caribbean Quarterly 39, nos. 3 and 4:108-23. . 1994. Affinities between Kikoongo and Caribbean Words and Phrases. Paper presented at the Tenth Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, 383
References University of Guyana. . [1996] 1997a. Trinidad Yoruba: From Mother Tongue to Memory. Kingston: University of the West Indies Press. . 1997b. Posited Kikoongo Origins of Some Portuguese and Spanish Words from the Slave Era. America Negra 13:83-97. . 2002. The Character of African-Jamaican Culture. In Jamaica in Slavery and Freedom: History, Heritage and Culture, edited by Kathleen Monteith and Glen Richards, 89-114. Kingston, Jamaica: University of the West Indies Press. Watson, Pearline. 1971. Interview by Edward Brathwaite, Monica Schuler and author. Bath, Jamaica. Weeks, John H. 1911. Congo Life and Folklore. London: Religious Tract Society. . 1913. Among Congo Cannibals. London: Seeley, Service and Co. . 1914. Among the Primitive Bakongo. London: Seeley, Service and Co. Weinreich, Uriel. 1958. On the Compatibility of Genetic Relationship and Convergent Development. Word 14:374-79. Westermann, Dietrich. 1954. Worterbuch der Ewe-Sprache. Berlin: Akademie-Verlag. White, Garth. 1982. Traditional Musical Practice in Jamaica and Its Influence on the Birth of Modern Jamaican Popular Music. African-Caribbean Institute of Jamaica Newsletter 7:41-68. Whylie, Marjorie. 2001. Notes on the Comparison between Angolan Kizomba Music and Caribbean Popular Music. Personal communication, 10 February. Wight, Roy. 1968. Interview by author. San Fernando, Trinidad. Williams, Brackette. 1984. "Ef Me Naa Bin Come Me Naa Been Know": Informal Social Control and the Afro-Guyanese Wake, 1900-1948. Caribbean Quarterly 30, nos. 3 and 4:26-44. Williams, Joseph. 1933. Voodoos and Obeahs: Phases of West India Witchcraft. London: George Allen and Unwin. Williams, Patrice. 1979. A Guide to African Villages in New Providence, Bahamas. Nassau: Public Records Office. Williams, Sheldon. 1969. Voodoo and the Art of Haiti. London: Morland Lee. Winer, Lise. 2000. Understanding Two Centuries of Trinidadian Culture through Ten Key Words. Conference Presentations, Society for Caribbean Linguistics Thirteenth Biennial Conference, University of the West Indies, Jamaica, 309-19. Wing, J. van. [1922] 1938, 1959. Etudes Bakongo: Sociologie, Religion, Magie. Vols. 1 and 2. Brussels: Desclee de Brouwer. Wooding, Charles J. 1972. Wind: Een Afroamerikaanse Godsdienstin Suriname. Meppel: Krips Repro. Wright, Martin-Luther. 1994. The Heritage of Accompong Maroons. In Maroon Heritage: Archaeological, Ethnographic and Historical Perspectives, edited by Kofi Agorsah, 64-71. Kingston: Canoe Press. Wright, Richardson. [1937] 1986. Revels in Jamaica, 1682-1838. Kingston: Bolivar Press. Wynter, Sylvia. 1970. Jonkonnu in Jamaica. Jamaica Journal 4, no. 2:34-48. Yai, Olabiyi. 1996. Personal communication, 20 October. Wight, Roy. 1968. Interview by author. San Fernando, Trinidad. Yabi Yoatina: Un Antalogia di Musika di Seu di Korsou. 1988. Grupo Rais. Notes by Indira Boelbaai and Rene Rosalia. Yearwood, Albertina. 1991. Interview by author. Fyzabad, Trinidad. Yonker, Delores. 1988. Rara in Haiti. In Caribbean Festival Arts, edited by John Nunley and Judith Bettelheim. Seattle: University of Washington Press and the Saint Louis Art Museum, 147-155. . 1989. From the Belly of Dan: Dahomey in Haiti. Paper presented at the conference The Persistence of Africa in Caribbean Societies, Institute of Caribbean
384
References Studies, University of Puerto Rico, Rio Piedras. Young, Allan. 1957. Some Milestones in Village History: A Series of Six Radio Talks. Government Information Services, Guyana. Zapata Olivella, Manuel. 1962. Cantos religiosos de los negros de Palenque. Revista Colombiana de Folclor 3:207-10.
385
sftu^V Accompong, 130, 132, 133, 134 Achebe, Chinua, 331, 350n. 3 African agriculture, 1 African-Americans, xxiii, 111 lexicon, 259, 318 verbal expression, 285 Gullah, 35In. 2 Aja-Fon, 13, 61, 332, 341, 357n. 9 Akan, 12, 45, 62, 106, 130, 227, 256, 332, 345n. 6 (ch. 1), 346n. 6 (ch. 3), 349n. 13 (ch. 4),n. 8 Aluku, 318 Ambaka. See Mbaka Ambriz, 5, 74 Angola, 5, 12, 18, 21, 26, 45, 57, 55, 62, 63, 69, 73, 75, 87, 99, 102, 109, 116, 159, 181, 227, 237, 260, 327 Antigua, 42, 94, 324, 346n. 5 (ch. 2) Antonine movement, 189, 190 Arabic, 148-149, 341, 345 Aruba, 61 Ashanti, 13, 52, 53 Bahamas, 64 Bakoongo. See Koongo baku, 171-172, 350n. 9, 11 banana, 100, 101, 318 Bantu, xxx, 1, 13, 59, 69, 141, 181, 260, 281, 317, 318, 329, 345n. 6 (Intro.) Barbados, 10, 23, 64, 200, 229, 231 basketry, 78, 90, 91-92, 273-274 Beatrice, Dona. See Antonine movement beele, 227-229, 235 Belize, 151 Bembe, 15, 236, 255 Benguela, 3, 5, 6, 20, 23, 30, 59, 359n. 7 Benin, 3 Bequia, 199 Bermuda, 346n. 5 (ch. 2) Bihe, 5, 6 Black Caribs. See Garifima Bobangi, 8, 17,18, 20, 29, 79, 92, 115, 386
129, 146, 236 Boer War, 53-54 Boma, 9, 15, 17,34,41 Bonaire, 18, 61,220 Bongo (nation), 15, 17, 146, 151 Boni. See Aluku Brathwaite, Kamau, xxiv, 340, 341 Brazil, xix, 9, 33, 42, 59, 73, 92, 167, 202-203, 222-223, 241, 256, 313, 316, 319, 326, 329, 337, 339, 350n. 4 Britain, 5, 8, 9, 10, 12, 73 British Guiana. See Guyana Bubi,221,318 Bunda, 186, 240 Bwende,73, 74, 116 Cabinda,7,9, 15,71 calypsonians Duke of Malborough, 53 Growling Tiger, 90, 159, 267 Lord Hannibal, 212 Possum, 212 The Senior Inventor, 53 Cameroons, 1, 130, 318, 328 cannabis, 84-86 cannes brulees. See kambule cannibalism, 104 Cape Verde, 59, 62, 318, 358n. 6 capoeira, 202, 210, 211, 256 Cartagena, 11, 61, 66, 127, 183, 325 cassava, 92, 93-97, 100, 315, 319, 332 Catholicism, 15, 78, 82, 135, 154, 158, 176, 179, 180, 184, 187, 197, 337 baptism, 271 holy orders, 180, 181, 183 Central Africa, West agriculture, 1 as culture zone, xx, xxix, xxx, 331, 33-34 ethical values, 108-112, 158 occupations, 88, 89, 90 housing, 89, 92
Index kinship ideology, 38, 39 metallurgy, 1 military culture, 47 names, 61, 62 Central America, 11 Chamba, 286 Chinese, 89, 341 Chokwe, 20, 84, 132, 136, 159, 173, 191 Christianity. See Catholicism Claver, Peter, 127, 183 Colombia, 11, 22, 92, 99, 123, 128, 130, 135, 183, 220, 224-225, 249, 256, 285, 328, 337, 338 Koongo language in, 124-125, 128, 289-290, 306, 315, 319, 325, 326, 327, 329 colour, skin, xxiii, 313-314, 321-322, 323, 324-325, 331 colour symbolism, 212 Congo. See Koongo Congo River, 6, 9, 22, 73, 75 corn. See maize Coromanti. See Koromanti Costa Rica, 326 Creole (term), 321, 323, 359n. 7 Creole languages, xxviii, 79, 115, 347n. 8 Dutch Creole, 101 French Creole, 18, 76, 132, 150, 155, 223, 259, 275, 276-277, 294, 313, 346n. 2 (ch. 2), 356n. 5 Spanish Creole, 23, 128 creolization, xxviii, 339-342, 343 Cuba, 5, 9, 10, 15, 17, 20, 22, 23, 32, 42, 47, 55, 62. 69, 74, 79, 82, 93, 99, 100, 101, 114, 123, 135, 142, 145, 152, 153, 154, 155, 156, 158, 159, 160, 163, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 200, 201, 210, 229, 233, 235, 236, 237, 245, 248, 252, 257, 260, 264, 265, 266, 267, 268, 281-282, 285, 287, 288, 306, 325, 331, 336, 337, 338, 357n. 10 carnival, 225, 282 Koongo language in, 306, 312, 313, 315,316,318,319,321 cultural erasure, xxiv, xxv, xxvi transfer, xxi, xxviii, xxix culture, pan-African, 331-334, 344 Curacao, 18, 94, 200, 205-206, 210, 220, 236, 237, 254, 281, 312, 319, 327, 336, 337, 338
Dahomey, 53 dances bele, 151,237, 354n. 6 bomba, 239, 245 bongo, 126,234,258 calimbe kalimbe, 126, 233 kalinda, 204, 237-238, 241, 247 kutumba, 126, 233, 234, 242 limbo, 242-243 rumba, 229, 240-241, 258, 259, 260 tambu (Curacao), 281 tambu (Jamaica), 238, 239 tango, 225, 260 ya mapele, 234, 241, 328 yuka, 236, 240, 245 Danish West Indies, 10, 12,100, 181, 185, 200. See also Virgin Islands Dominica, 49, 103 Dominican Republic. See Santo Domingo Duala, 318 Dutch, 3, 7, 10, 12, 45 eating (spiritual), 160, 162-163, 182, 332 eating earth, 102-103, 332 Ecuador, 325 England. See Britain Eshikoongo, 73, 102, 111, 116 ethnicity, 14-15. See also colour, skin cohesion, 65-67, 186 labels, 15, 17, 18, 26, 321-322, 323, 324-325 Europe, xxvi, xxviii, 330 Ewe, 103, 332, 350n. 18, 354n. 2 Fernando Po, 221, 318 fire, 106-107, 220-223 Fon. See Aja-Fon foods, 92-104, 149-150, 152, 314-316, 318-320, 332 taboos, 104-106 France, 7, 8, 10, 12,45,60 funji. See maize Ga, 94, 332, 350n. 18 Gabon, 7, 8, 105,206,326 Garifuna, 151-152 Germany, 232 Gold Coast, 3, 12, 22, 45, 46 Goyo. See Ngoyo Grenada, 53, 103, 173, 212, 256, 267, 331 Guadeloupe, 10, 49, 59, 64, 80, 97, 99, 135, 152, 260, 265, 285, 338, 340
387
Index Koongo language in, 308, 313, 318, 319, 329 Guyana, 21, 41, 43, 44, 52, 59, 62, 63, 67, 78, 96, 99, 100, 110, 114, 117, 119, 120, 126, 149, 174, 187, 189, 200-201, 234-235, 241, 242, 244, 253, 257, 259, 271, 272, 283, 286, 303, 318, 324, 325, 328, 331, 332-333, 336, 337, 347n. 10 Koongo language in, 314 Guyane, French, 153, 155, 181, 197 Haiti, xxvi, xxx, 11, 13, 49, 59, 65, 70, 71,72,73,80,99,101,132, 135, 155, 156, 157, 162, 168, 169, 172, 173,181,187,188,195,203, 217-220, 236, 239, 241, 245, 248, 250, 257, 259, 260, 313, 315, 319, 321, 327, 336, 336, 337 Hausa, 23, 149, 289, 341 hemp. See cannabis Herskovits, Melville, xxiii, xxviii, xxix Honduras, 354n. 35 Huku, 327 Igalwa, 90 Igbo, 14, 168-169, 331, 332, 341, 358 Indians (Asian), 340, 341, 346 Islam, 72, 149, 348n. 20 Ivory Coast, 12, 45 Jaga, 3 Jamaica, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 20, 22, 43, 44, 46, 58, 60, 64-65, 69,70, 78, 79, 94, 99, 101, 103, 115, 123, 126, 127, 128, 129, 131, 132, 134, 135, 136, 142, 160, 171, 173, 182, 190, 194, 195, 220, 223-224, 227, 231-232, 233, 235, 238, 243, 245, 248, 250, 254, 255, 258, 272, 284, 285, 287, 288, 304, 316, 327, 331, 337, 338, 347n. 7 Jamaican Creole, 60, 289, 318, 325, 328-329 Koongo language in, 60, 306, 308, 312,313,314,319,321,326, 354n. 5 jonkunu, 223-224, 316, 354n. 35 Juka, 61, 308, 317, 318, 328 Kakonda, 6 Kakongo, 3, 7,9,15,21,22 Kamba, 15 kambule, 221-223 388
Kande, 327 Kasai, 102 Kimpasi, 186, 193 kindatree, 133 Kisama, 20 Kojo, 133, 134 kola, 102,269,316,332 Koongo, xx, xxiii, 17, 21, 22, 26, 75, 109, 110,111,112,114,115,116,120, 121, 128, 131, 140, 142, 155, 157, 159, 168, 177, 235, 236, 255, 258, 274-276,278-281,341 Christianization of, 15, 36, 176-190 language structures, 78, 260, 295, 306, 307, 323 language koines (Caribbean), 288-290, 306, 308-309, 312-329; military culture, 45, 46, 47-49, 204, 205, 214, 284 monarchy, 2-4, 15, 70, 284, 353 music, 263 names, 79, 81-82 proverbs, 286-288, 357n. 14 religion, 48 slave trade, 3 sub-ethnic groups, 15 verbal abuse in, 284-285, 314, 324-325 verbal skills (female), 285-286 Koromanti, 13, 60, 61, 333, 345-346n. 6 (ch. 1) Kru,45 Kumina, 15, 17, 76, 77, 100, 106, 115, 126, 142, 144, 146-148, 151, 153, 161-162, 244, 248-249, 289, 35In. 30, 355n. 12 Kwango, 9 Lazare, Mazumbo, 80 Lemba, 186, 191, 193, 194 Leeward Islands, 10 Libolo, 19, 69 Loango, 6, 7, 8, 9, 12, 18, 22, 24, 26, 28, 45, 47, 48, 61, 62, 74, 106, 166, 168, 195,221,321,327 Louisiana, xxiv, 101, 237, 319 Luanda, 3, 5, 18, 30, 33, 359n. 7 Luba, 20, 21-22, 129, 159, 174 Luchazi, 141 Lucumi. See Yoruba lumbalu, 289, 249, 307 Lunda, 18, 19, 20, 132, 159, 173, 191 Lwena, 132, 136, 141, 159, 173, 191
Index magic, 174, 209-210 maize, 92-93, 94, 100, 332 Mali. See Mandinka Mande. See Mandinka Mandinka, 72, 210, 333, 355n. 20 Marie-Galante, 64, 265, 268, 338 Maroons, 13, 20, 22, 46, 55, 57, 60, 62, 68-73, 87, 105, 111, 115, 123, 128, 130, 132-133, 144, 145, 153, 155, 157, 197, 220, 243, 246, 248, 256, 324, 334, 341, 345-346n. 6 (ch. 1); 347n. 7. See also Aluku, Juka, Saramaka Martinique, 49,169, 201-202, 210-211, 244, 246, 247, 259, 265, 340 Koongo language in, 308, 319 Matabele, 206 Matamba, 9, 20 Matawai, 105, 111 Mauritania, 206 Mayombe, 7, 9, 102, 105, 307 Mayumba. See Mayombe Mbailundu, 6 Mbaka, 17, 19, 20, 115, 146, 321 Mbanza Koongo, 2, 3, 9, 15, 23,176-178, 188, 337 Mbamba, 21, 185 Mbata, 15 Mbundu, xx, xxiii, 3, 5, 17, 18, 27, 29, 74, 95, 101,104, 115, 146, 172, 194, 233, 236, 239, 258, 281, 304, 308, 312, 321, 328, 332, 356n. 2 military culture, 204, 214 sub-ethnic groups, 20 Mexico, 11,62,326 Middle Passage, xxiii, xxiv, xxvi, xxvii, 44, 102 Mondongo, 17, 23, 59 Moravians, 185 Mpongwe, 90 musical instruments bambula, 249 bandu, 244, 248 banja, 258-259 benta, 254-256 berimbau, 256-257 fotuto, 257 ganbo, 250 gumbe, 355n. 24 kata, 245, 246 kinfuiti, 252-254 kumbi, 251-252 kwakwa, 246
madiumba, 258, 260 marimba, 256, 257-258 tambu, 248 musics, Africa-related calypso, 260-262, 263 dancehall, 261 kizomba, 260, 263 kompas, 260 soukous, 261 Koongo (Trinidad), 262-263 rap, 263 zouk, 261 Mwisikoongo, 176 myal. See religion (mayaal) Napoleonic Wars, 8, 49, 89 Ndongo. See Mbundu Nevis, 98 Nganda, 114 Ngoyo, 3, 7, 9, 15,21,22,62 Niger Delta, 12, 13,62 Njabi, 326 Nkimba, 186, 193, 194 Nsoyo, 2, 3, 15, 22, 23, 89,100, 184 Nsundi, 15, 17, 48, 73, 101, 102, 113, 116, 123, 126, 133, 140, 145, 172, 241, 242, 268, 282, 320 Ntandu, 15,307 Nyanga, 9, 15, 236 Nzinga, 3 Ogowe, 7 Ovimbundu, xxiii, 5, 6, 20, 21, 22, 26-27, 75, 84, 85, 92, 93, 97, 98, 104, 108, 116, 121, 133, 135, 142, 186, 221, 224, 230, 256, 327 Panama, 11, 252, 325, 357n. 17 peanut, 100 peas, 93, 99, 131 Pende,98 Popo, 61, 328, 348 Portuguese, 1, 2, 3, 5, 6, 7, 9, 19, 20, 29, 31, 33, 34, 38, 72, 73, 82, 92, 93, 176, 320, 325 Principe, 3 Protestantism, 190 Puerto Rico, 99, 239, 245, 309, 315, 318, 325, 336 pygmies, 1, 17, 20 Rada, 158 Rara, 217-220, 245, 338 389
Index religion, philosophies of, 138-141, 158 religions, Africa-related Abakua, 168 Afro-Christian, 127, 190 ancestor veneration, 143-144, 163 bongo/Convince, 145, 146-147, 220 divination, 215, 349 gumbe, 224 Kimbisa, 252 mayaal, 136, 147, 190-195, 197, 223-224 Mayombe. See palero palero/Palo monte, 136, 145-146, 158,168,215,252,289,349 power objects, 114, 163-175, 180, 349n. 3 Pukkumina, 190 Rastafari, 85, 348n. 1 Revival, 190, 351n. 30 Umbanda, 350n. 4 Zion, 190 salt, significance of, 271-272 trade, 5 Santo Domingo, 66, 68, 70, 71, 87, 99, 126, 142, 157, 238, 245, 246-247, 253,318,338 Sao Salvador. See Mbanza Koongo Sao Tome, 3, 21 saraka, 148-149, 150, 289, 341 Saramaka, 61, 307, 308, 317, 318, 326 Senegambia, 12, 13, 26 shipmate bonds, xxvii, 38-40, 115 Shongo, 168 Sierra Leone, 26, 28, 42, 43, 44, 52, 53, 78, 346n. 12, 359n. 7 Slave Coast, 12, 13 slave trade, 3-14, 28-44, 72 interdiction, 9, 42 slavery, xxiv, xxv, 196, 352n. 13, 359n. 6 shipment patterns, 10-14, 343 slaves emancipation, xxiv, 42, 60, 346n. 5 ethnic aggregations, xxvi-xxvii indenture, 43-44 social life, xxvii, 57-58, 65-68, 345n. 2 (Intro.), 346n. 2 (ch. 2) songs. See also musics bambula, 355n. 21 calypso, 260-262, 263, 356 dancehall, 261 kizomba, 260-261 kompas, 260 390
parang, 262 stickfight, 217 zouk, 260 Sonyo. See Nsoyo sorcery. See witchcraft sorghum, 93, 94 Sorongo, 23, 74 Sotho, 206 Spain, 5, 9, 61, 69, 70 St Domingue. See Haiti StEustatius, 12,23,26 St Helena, 43, 44, 59, 73 StKitts, 12, 59, 181 St Lucia, 19, 113, 126, 233, 321, 336, 338 St Vincent, 49, 64, 74 stickfight, 199-218, 246, 248, 327 Suku, 15, 136, 156,282 Suriname, 11, 12, 22, 74,98, 99, 105, 106, 107, 111, 128, 130, 144, 171, 246, 307, 308, 316, 317, 318, 326, 328, 334, 337, 341 Teke. See Bobangi Tembo, 18, 20 Temne, 345n. 6 (ch. 1) Thistlewood, Thomas, 94, 355n. 24 Tiv, 103 tobacco, 84-87, 100, 129 Tobago, 78, 98, 156, 159, 229, 235, 337 Trinidad, 19, 22, 26, 40, 43, 44, 46, 49, 53, 54, 55, 64,65, 74, 75, 77, 78, 82, 87, 89, 92, 94, 95, 98, 99, 101, 109, 110,111,112,115, 116,117,122, 123, 126, 134, 135, 136, 148-149, 151, 159, 160, 164, 167, 170-171, 174, 177, 181, 182, 200, 205, 207-210, 229, 231, 235, 242, 244, 246, 248, 250, 251, 258, 265-266, 267, 269-270, 274-281, 284, 285, 287, 288, 313, 319, 321, 326, 331, 336, 337, 340, 348n. 27 carnival, 215,221-223 Koongo language in, 289, 290-302, 306, 309-312, 315, 329, 354n. 5, 355n. 12 Twi, 341, 349n. 8, 350n. 18 Umbundu, 141, 159, 281, 304, 312, 316 United States, xxiii, 9, 42, 135, 232, 259, 260 Upper Guinea, 3, 62, 72
Index Venezuela, 61, 66, 166, 184-185, 250, 254, 255, 281-282, 319, 325, 326, 338 verbal expression Caribbean, 285, 287-288, 357n. 11, 12 abuse, 46, 111 Koongo, 284-286, 287-288 proverbs, 131 Vili, 6, 15,21,245,250,321 Virgin Islands, 94, 101, 249, 318, 324 vodun, xxx, 157, 166, 168, 188, 236, 340-341 Walcott, Derek, xxv West India Regiments, 49-53, 55, 78, 89, 346n. 12
Williams, Sylvester, 80 Windward Coast, 12, 62 witchcraft, 159-162, 175, 187, 190-192, 193, 210, 316, 358n. 9 zombification, 195-197, 351 Yaka, 7, 9, 17 yam, 99, 332 Yansi. See Bobangi Yombe, 9, 15, 133, 134, 168 Yoruba, 13, 14, 23, 26, 63, 73, 100, 102, 112, 149, 154, 158, 159, 199, 227, 289, 304, 316, 331, 352n. 13 Zanzibar, 149 Zulu, 206
391