STATE ARCHIVES OF ASSYRIA
Managing Editor Robert M. Whiting Editorial Committee Karlheinz Deller, Frederick Mario Fales...
62 downloads
1263 Views
27MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA
Managing Editor Robert M. Whiting Editorial Committee Karlheinz Deller, Frederick Mario Fales, Simo Parpola, Nicholas Postgate, Julian Reade
FRON~ISPIEC~: T,he Assyrian sacred t~ee, a symb~l offerti{ity and the cosmic order upheld by the king of Assyna as Assur s earthly representatIve (from Nlmrud, relgn of Assurnasirpal II, 9th cent. B. C.).
VOLUME III Alasdair Livingstone COURT POETRY AND LITERARY MISCELLANEA
BM 124584.
HELSINKI UNIVERSITY PRESS
© 1989 by The Neo-Assyrian Text Corpus Project
and The Helsinki University Press All Rights Reserved Printed in Finland
Publication of this volume was made possible in part by a grant from the Research Council for the Humanities of the Academy of Finland
COURT POETRY AND LITERARY MISCELLANEA Edited by
ALASDAIR LIVINGSTONE Illustrations edited by
JULIAN READE
Set in Times Typography and layout by Teemu Lipasti The Assyrian Royal Seal emblem drawn by Dominique Collon from original Seventh Century B.c. impressions (BM 84672 and 84677) in the British Museum
Typographical encoding_by Laura Kataja and Raija Mattila Photocomposition by Tuula Hauhia Paste-up by Jouni Laakso and Paavo Sahlman
Helsinki University Press
Vuorikatu 3 A 2, SF-OOIOO Helsinki, Finland Tel. 358-0-701 9077, Tfx. 358-0-175 368
ISBN 951-570-001-9 (Whole Series, Paperback) ISBN 951-570-002-7 (Whole Series, Hardbound) ISBN 951-570-043-4 (Volume 3, Paperback) ISBN 951-570-044-2 (Volume 3, Hardbound)
HELSINKI UNIVERSITY PRESS
1989
FOREWORD
First we would like to thank the editor, Dr. Alasdair Livingstone, for his wholehearted and enthusiastic participation in the project. This book is doubtless not the one that he would have prepared had he set out to produce a work on Assyrian literature ab initio, but the completion of a volume within the somewhat limiting framework of the SAA series format in a timely manner owes much to his willing co-operation. These texts call for much more comment and discussion than can be provided by this format and we fully expect that Dr. Livingstone will provide additional commentary in the near future. One of the goals of the series is to provide Neo-Assyrian texts with the best possible transliterations, and towards this end Dr. Livingstone has made five collation trips to the British Museum in London and one to various museums in Berlin. The project wishes to express its appreciation to the many institutions that have continued to make the publication of this series a possibility: The British Museum, London; Vorderasiatisches Museum, Berlin; Museum fiir Vor- und Friihgeschichte, Berlin; Musee du Louvre, Paris; and the Deutsche OrientGesellschaft. It must be kept in mind that behind the names of these institutions there are people, too numerous to be thanked individually here, whose work makes possible the access to texts and illustrative material without which the project could not function. Our thanks are again due to the Olivetti (Finland) Corporation for continuing to provide the project with computer hardware and software, maintenance, and advice; to the Finnish Ministry of Education for providing printing subsidies for the volumes of the series; and last, but hardly least, to the Academy of Finland for the financial support that has made the project a reality. Helsinki, May 1989
Robert M. Whiting
PREFACE
The present volume began as a corpus of nine texts, but background research and the realization that it would be necessary to include certain Assyrian texts written in the Standard Babylonian dialect resulted in its expansion to the present size. Although the subject of Assyrian as opposed to Babylonian literature has been neglected, its importance has not passed unnoticed. Referring to the lyrical passages in Sargon II's account of his eighth campaign, formulated as a letter to the god Assur, and deploring the one-sided view of Assyrian civilization often current, A. L. Oppenheim wrote as follows of the citizens of the god's city: These citizens must have been interested in hearing about the sounds and smells of the mountain forests, the dizziness felt on dangerous trails, they must have enjoyed the references to cities that grow like trees (l. 239) or shine like stars (l. 288) on mountaintops. Such imagery can have meaning only to an audience that is receptive to the beauties of a landscape seen in its reflection in a poet's soul. It is
rather obvious that appreciation for such literary genres can only be the result of a living tradition that has conditioned the audience. One may think in this respect of the lost love songs that are listed in the unique catalogue found in Assur (KAR 158) and of all the songs of battle and triumph, the songs in praise of the king and of the city, and those songs which we cannot even imagine, that have all disappeared because not even their incipits were written down or the songs
themselves in such numbers as to bring about their preservation and discovery. One may, moreover, think of the epical tradition of Assyria, of which only a few fragments have survived and which it will be the task of future historians of Mesopotamian literature to follow up and to relate in some way with the contemporaneous revival of such literature in Babylonia.
All this unexpected complexity and multifaceted sophistication shows that we have not yet begun to utilize all the information that the cuneiform texts contain. ONES 19 1960, p. 147)
Apart from the special case of KAR 158, the material referred to by Oppenheim is substantially that which forms the contents of this book, and it is hoped that the book constitutes at least a small step toward realizing his stated objectives. If so, this results from a co-operative effort. My greatest debt of thanks is to Prof. S. Parpola, for involving me in the project in the first place, and for constant encouragement and advice throughout the processes of research and completion of the manuscript. The selection and order of texts in this edition owes much to him, and many of the new texts included in it were IX
x
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
PREFACE
originally identified by him. At the final stage, Prof. Parpola devoted a very substantial amount of his time and energy to scrutinizing the transliterations and translations, contributing important new readings and interpretations and thereby improving the final version. He also contributed the present reconstruction of the Nineveh version of the Marduk Ordeal (no. 35), and personally prepared the score transliterations of texts 34, 35 and 38, the glossary, and all the indices to the volume. Thanks are also due to Prof. Parpola's assistants, Raija Mattila, Laura Kataja, and Hannes Hagglund for their help and co-operation during my stay in Helsinki, and at other times, and the competent work done by them in entering text and monitoring the photocomposition process is gratefully acknowledged. My work has also benefited from the advice of Prof. K. Deller, who read through an initial version of the manuscript in the summer of 1988, and made many valuable suggestions. Subsequently, despite the pressures of running three Departments during the temporary vacancy of the Heidelberg chairs of Semitics and Islamic Studies, he was always ready to discuss textual difficulties and problematic passages, conversations which invariably led to new insights. A substantial debt of gratitude is owed to Dr. R. Whiting for handling communication between Heidelberg and Helsinki, and the gradual incorporation into the computerized manuscript of new material and corrections sent from Heidelberg. Moreover, during a two week research visit which I was able to make to the Department of Asian and African Studies, University of Helsinki, in September/October, 1988, Dr. Whiting read through many of the texts with me from the point of view of English style, an exercise which not infrequently led to improving the translation. Prof. W. von Soden communicated new readings of his for certain lines of the Underworld Vision of an Assyrian Crown Prince (no. 32); his contributions are acknowledged individually in the critical apparatus to that text and he is thanked here for his generosity. Both Prof. W. G. Lambert and Prof. R. Borger read through a list of texts to be included, and made helpful suggestions. Prof. H. Tadmor extremely generously gave permission to include his new reconstruction of no. 33 in the volume even before the appearance of his own fundamental study of this important text. The selection of illustrations has benefited not only from the expertise of Dr. J. Reade, but also from that of Frau Dr. E. A. Braun-Holzinger. At an early stage in the preparation of the manuscript, before it had become clear that Dr. Reade would act as general editor for illustrations for the whole series, Dr. Braun-Holzinger sought out and collected suggested illustrations on the basis of a list of key words and topics, with much scholarly engagement. She produced a substantial amount of useful material, but in a special working session with Dr. Reade on the illustrations for the whole series, held in Helsinki in October 1988, it was decided that many of her suggestions would fit other volumes in the series better, and were accordingly set aside for that purpose. On the basis of our discussions, Dr. Reade subsequently made available a large selection of excellent British Museum prints, and the final selection from this material was made in the course of the paste-up process by Prof. Parpola in consultation with Dr. Reade. My thanks are thus due to both Dr. Reade and Dr. Braun-Holzinger, but I would like to emphasize that the bulk of the final illustrations and all the captions for them stem from Dr. Reade alone. Special thanks are due to Nadja Wrede for taking time from her
doctoral work to prepare the line drawing of the engraving on a pebble given on p. 41. Thanks are due to the Trustees of the British Museum for permission to collate or publish certain tablets in their keeping, and for providing photographs for study and for illustrations, and to their staff in the Department of Western Asiatic Antiquities for their unfailing courtesy and assistance. Dr. 1. L. Finkel helped with the collations, and provided valuable information about the rules of play of the Royal Game of Ur from an unpublished text. I am grateful to the Directm ~f the Vorderasiatisches Museum, Berlin, Frau Dr. L. Jakob-Rost, for permissIOn to make collatIOns of tablets in her care, and to Dr. J. Marzahn for his helpfulness. Prof. J. Renger, Deutsche Orient-Gesellschaft, and Frau Dr. E. Strommenger, Museum fiir Vor- und Friihgeschichte, Schloss Charlottenburg, Berlin, made it possible for me to consult excavation photographs of Assur tablets in the Charlottenburg Museum. Prof. O. R. Gurney generously lent me such photographs as he had available of the Sultantepe tablets included in this volume. Financial support to undertake collation trips and my visit to Helsinki was . . provided by the Academy of Finland. I would like to express my awareness of, and appreciatIOn for, the large amount of time anci dedication expended by the project staff and the staff of the Helsinki University Press in the production of the volume. Finally, I would like to thank my parents for providing me with a liberal education involving three distinct parts of the world. The book is dedicated to Anita and Kristina. Alasdair Livingstone Heidelberg, May 1989
XI
CONTENTS FOREWORD
VII
PREFACE ..
IX
XV INTRODUCTION. XV The Cultural and Historical Background of the Corpus . XVIII The Sources and Attribution of the Texts. XXI The Nature and Content of the Corpus ... ............. XXXII On the Present Edition .. ............................................................................. XXXIV Notes ..... . ........ XXXV Abbreviations and Symbols TRANSLITERATIONS AND TRANSLATIONS .. Hymns to Gods, Temples, Cities and Kings. 1. Assurbanipal's Hymn to Assur .. 2. Assurbanipal's Acrostic Hymn to Marduk and Zarpanitu .. 3. Assurbanipal's Hymn to the Wars of Nineveh and Arbela. 4. Nanaya Hymn of Sargon II .. 5. Nanaya Hymn of Assurbanipal . 6. Assurbanipal's Hymn to Tasmetu and Nabfr . 7. Assurbanipal's Hymn to IStar of Nineveh. 8. Hymn to the City of Arbela. 9. Psalm in Praise of Uruk .. 10. Blessing for the City of Assur . 11. Assurbanipal's Coronation Hymn. Elegaic and Other Poetry ... 12. Righteous Sufferer's Prayer to Nabfr . 13. Dialogue Between Assurbanipal and Nabfr . 14. Love Lyrics of Nabfr and Tasmetu . 15. Elegy in Memory of a Woman. 16. Elegies Mourning the Death of Tammuz . Epical Poetry in Praise of Assyrian Kings. 17. Shalmaneser Ill's Campaign to Urar\u . 18. Epic of Sargon II . 19. Assurbanipal Epic . 20. Epical Narrative Relating to Assurbanipal's Elamite Wars. 21. Assurbanipal's Wars in Elam .... 22. Paean to Assurbanipal after the Conquest of Elam . 23. Epical Text Mourning the Death of a King. 24. Fragment of a Royal Epic(?) . Literary Letters. 25. Letters to Assurbanipal from his Son .. 26. A Petition to Assurbanipal . 27. Fragment of a Letter Praising Assurbanipal .
1 3
4 6 10 13 16 17 18 20 23 24 26
29 30 33 35
37 39 43
44 47 48 48
50 51 52 53 55
56 59 60 XIII
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
28. Fragment of an Adulatory Letter to a King .. Royal Propaganda . 29. Warning to Bel-elir ... 30. Magic against Bel-elir . 31. Defeat of Teumman and the Annexation of Elam . 32. The Underworld Vision of an Assyrian Prince. 33. The Sin of Sargon . Mystical and Cullic Explanatory Works. 34. Marduk Ordeal (Assur Version) .. 35. Marduk Ordeal (Nineveh Version) . 36. Myth embedded in a Royal Ritual. 37. A Cultic Commentary . 38. The Rites of Egasankalamma .. 39. Mystical Miscellanea. 40. Commentary to the Assyrian Cultic Calendar .. Letters from Gods . 41. Letter from Assur to Samsi-Adad V .. 42. Fragment of Assur's Response to a Royal Letter .. 43. Fragment of the Same Text as No. 42 .. 44. Assur's Response to Assurbanipal's Report on the Samas-sumu-ukin War. 45. Assur's Response to Assurbanipal's Report on the Elamite Wars. 46. Fragment of a Divine Letter .. 47. Letter from Ninurta to an Assyrian King.
110 113 114 115
Varia.
117
48. Childbirth Incantation and Ritual ..
49. Fragment Mentioning Gilgames Epic. 50. Na'id-Sihu Epic. 51. Your Slanderous Lips ... 52. Unidentified Literary Fragment.
61 63 64 66 67
68 77 81 82
86 91 92
95
The Cultural and Historical Background of the Corpus
99 102 107 108 109
Babylonian versus Assyrian Literature
110
118 119 120 120 121
GLOSSARY AND INDICES. Logograms and Their Readings .. Glossary. Index of Names. Personal Names. Place Names. God, Star, and Temple Names. Subject Index . Index of Texts .. By Publication Number. By Museum Number. List of Illustrations ..
123 123 126 155 155 156 157 160 175 175 175 176
COLLATIONS.
177
COPIES ..
180
PLATES.
185
SCORES OF TEXTS 10, 34, 35 AND 38 (Microfiche) ........................ .Inside Back Cover
XIV
INTRODUCTION
It has sometimes been asserted that the Assyrians possessed no literature, although it would be truer to say that they adopted the Babylonian literature as their own. This fact must be stressed at the outset, since it is critical for the bi-cultural nature of the contents of the present volume as well as its lack of linguistic uniformity in contrast to the other volumes in the series. Interest in the literature from the South is well attested on the part of Assyrian kings from the Middle Assyrian period on, and this was only one aspect of a multi-faceted cultural borrowing. Already in Middle Assyrian times the Babylonian calendar replaced the original Assyrian one. Gods of Sumero-Babylonian origin infiltrated the Assyrian pantheon, or were equated with Assyrian gods. In many cases (cf. text no. 38 in the present corpus) the drive to introduce originally Babylonian ritual practices into Assyria is made explicit. By the Sargonid period a long and complicated history of Assyrian-Babylonian affairs on the political and cultural planes had also transpired and many of the texts here edited reflect aspects of this history. The prestige of the Babylonian language and literature in particular manifested itself in various ways. Assyrian kings corresponded with many Babylonians in Babylonian, although at times Aramaic was not even allowed in the return correspondence. The military annals of the Sargonid kings were composed in Babylonian, albeit with frequent Assyrianisms. The Assyrian interest in Babylonian literature reveals itself above all in the collections of the libraries of Assurbanipal (see below).
What is Meant by Literature in this Volume Having asserted that the Assyrians adopted the Bahylonian literature as their own, it must he explained that while the above statements apply to written literature generally, the word literary in the titk of this book is used in a much more restricted sense. Accurate definition is extremely difficult, since ancient civilizations obviously produced written material to satisfy their own needs and objectives, and these do not necessarily answer neatly to the XV
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
CULTURAL AND HISTORICAL BACKGROUND
categories of modern literary criticism or folkloristics. Moreover, in many cases the circumstances in or for which a given work was composed are not known. The term "belles lettres" may be suggestive, but a definition must be by exclusion: compositions exemplifying and expressing a creative effort, but not including functional genres such as rituals, incantations, or royal inscriptions, which follow a fixed tradition and format, nor the day to day religious literature.
Neo-Assyrian dialect which forms the core of the present collection of texts, since it cannot be denied that it represents a natIve Assynan cre~tlve mltIatlve. It is the purpose of this vol~me to present these texts together with e~amples of literary prose in Neo-Assynan and to bnng then: mto ass~C1~tlOn with a larger group of texts written contemj:l0raneously m Assyna m the Standard Babylonian or Late Babyloman dialects, but which belong to the category of Sargonid Court Poetry, or specifically represent the Assyrian as opposed to the Babylonian cultural view-point.
The Babylonian Background of Assyrian Literature Assur, Ansar, and Royal Ideology Apart from the problem of definition, many gaps remain to be filled before a history of Babylonian or Assyrian literature can be written. Nevertheless, a number of attempts have been made to review the material. Among these could be mentioned a synopsis of the presently known textual groups and compositions, and several interpretive essays.' Additionally, an attempt has been made to see the literature in its historical development. 2 This study suggests that the first major stimulus for the development of Akkadian literature may have been at the time of the first hegemony of a native Akkadian dynasty over Sumer and Akkad (c. 2300-2200 B.C.). At least, under this dynasty royal inscriptions were produced in a Semitic dialect, Old Akkadian, and there are a few examples of literary texts in this dialect. But it is not until from half a millennium later that a flourishing Akkadian literature is preserved. The language, Old Babylonian, shows radical differences from Old Akkadian which do not seem to be explicable by simple linguistic evolution. However, Old Babylonian literature - as distinct from the amply attested letters - employed certain features known from Old Akkadian, presumably as part of a conscious attempt to create an elevated and archaic style. These features included original locative and terminative nominal endings and certain words, often employed in senses somewhat different from those known from the Old Akkadian texts. Sumerian influence also continued to be pervasive. Natural and linguistic influence in personal letters contrasts with exaggerated Sumerianisms in the literature. Later, as Babylonia fell under Kassite domination, there was much literary activity, but this seems to have lacked spontaneousness. There was a striving to employ, and even to contrive artificially, words and expressions which revealed great erudition, but were unlikely to have had an immediate impact on the common man.
First Millennium Literature Old texts continued to be recopied, and new texts were also produced, following traditional types and forms of literary language. In spite of this weight of tradition, there is a small but definable group of texts, with examples in both Late Babylonian and Neo-Assyrian dialects, where there is a clear attempt to escape from the tradition, and produce new material, whether by introducing elements from the colloquial or folk tradition, or by improvisation. In a sense, it is this small group of poetical works written in XVI
The subject of Mesopotamian royal ideology, even confined to one period, is of course vast, but there are certain points salient in the present volume which should be singled out and brought forward for notice. Sargonid scribes frequently wrote the name of the Assyrian national god, Assur, with the signs AN.SAR, originally used to designate a primeval deity in Babylonian theogonies, whereas earlier scribes did not do so. Behind this scribal innovation lies an ideological coup. In one Babylonian theogonic system, Ansar and Kisar literally "heaven circle" and "earth circle" - precede the senior Babylonian gods Enlil and Ninlil, separated from them by Enurulla and Nmurulla ("Lord" and "Lady" of the "primeval city").' In this way, the Assyrian Assur, who did not figure in the Babylonian pantheon at all, was made to appear to be at the head of it. A form of this ideology is stated in the Marduk Ordeal, no. 34, I. 54: "It is said in Enuma Elis: When heaven and earth were not yet created, Assur (AN.SAR) came into being." A further point which is relevant to the understanding of some passages is the virtual identity of the god Assur and the city Assur. While it was not unusual for a god to be evoked by the name of his temple - or even occasionally by the name of the city of which he was patron - recently collected evidence shows that Assur, city and god, constitutes a special case.' Being a numinous phenomenon associated with a particular locality, and originally lacking a personified identity, the god Assur did not at first have a family as was usual with Babylonian and Sumerian gods. At a later stage Enlil's (Illil's) wife, Ninlil (Mullissu) was attributed to him, identifying Assur himself to some extent with Enlil. Later, as can be seen for example in the Assur hymn, no. 1, he took on attributes of Marduk, particularly strongly during the reign of Sennacherib. It is well known that the Assyrian kings considered themselves to be the appointees of the god Assur, in which capacity they also exercised the highest priestly function in his temple. It is interesting to note the extension of this idea to actual genealogical relationship, both with the god Assur and with the IStars of Nineveh and Arbela (stated clearly in nos. 3, 11, and 13),5 Finally it is perhaps instructive to observe an occasional similarity in terminology between statements of Assur's relationship to Assurbanipal, and the latter's relationship to foreign rulers trained at the Assyrian court and installed by him (e.g. no. 3, obv. 23 wmpared with no. 31, rev. 12).
XVII
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
SOURCES AND ATTRIBUTION OF TEXTS
Other Libraries Represented in the Present Corpus
The Sources and Attribution of the Texts The Assurbanipal Libraries The libraries assembled by Assurbanipal at Nineveh have probably contributed more than any other single source to modern knowledge of ancient Mesopotamian literature. Using the material from these libraries is however a painstaking process, since they were smashed to pieces and burned when Nineveh was sacked in 612 B.C. by a coalition of Median and Babylonian forces. This was the final outcome of the Assyrian attempt to control Babylonia, a theme ever present in several of the genres presented below. Clay tablets are not destroyed by fire, but many pieces have been lost and some probably remain yet to be recovered. Despite these difficulties, the extreme importance of this material, now housed in the British Museum, can be gauged by the fact that it accounts for 42 of the total of 65 tablets or fragments edited here. Little is known of the arrangement of the libraries in Nineveh, but something can be said of their formation and composition. An amat sarri, or royal directive, in Babylonian dialect, instructs a certain Sadunu to obtain for the king a number of specified compositions in Borsippa,6 and other evidence shows that this was not an isolated occurrence. It was usual then for such compositions to be recopied in Neo-Assyrian script and entered into one of the libraries. Some tablets with Assurbanipal colophons specify the cities from which exemplars had been used in various stages of the redaction of the text. As to where the new tablets were to be placed, many tablets were specified in their colophons for Assurbanipal's palace, while others were for the temple of Nabil. In several texts edited below, Assurbanipal emphasizes his eruditeness and strong dependence on Nabil, patron of the scribal craft (cf. in particular nos. 2, 12, 13, and 47). Several ancient catalogues of texts and tablets suggest that present knowledge of the content of late libraries is not so incomplete as one might have feared, since most of the texts can be identified.' In relation to specifically Assyrian literature, however, the situation is more complicated, as will be explained below. What is at least certain is that literature in a strict sense constituted a relatively small proportion of texts, within a much greater mass of functional and quasi-scientific material: ritual directions, incantations, divination, magic, omens, medicine, astronomy, as well as lexical and historical texts, and much else.
XVIII
In Assur, the source of 11 texts. in. the present corp~s, some idea of the · wlthm the city at the time of Its destructiOn dIS t n'bution of texts and libranes . spots o.f the 0 b'~ects foun d were recor d ~ d .8 can be gained, since the exact f~nd Of these 11 tablets, informatiOn I~ aVailable on five .. The Assurbampal coronation composition was found m a pnvate house wlthm a large hbrary d archive belonging to a family of exorcists, the older members of which ~~re the title "exorcist of the Assur temple". In the same house ',Vere found the tablet with the mystical compendium (no. 39), and a tablet With part of the Marduk Ordeal composition (no. 34). A further tablet ofth~, latterwas found . the library of the Assur temple. The compOSitiOn the Assynan Crown ~rince's View of the Netherworld" was found in ayrivate house in a library of which remain 20 tablets or fragments of miscellaneous c?nt~nts: The impression given by these find spots agrees generally With the dlstnbutiO.n of literature within the various libraries and archives m Assur. Speoahst pnests did not necessarily confine themselves to. their spec~ahty, a cucumstan~e reflected also in the study of intertextuahty, which IS discussed below m relation to two specific examples. . Of the remaining 13 texts in the present corpus, one wa~ found m the non-literary archive of the governor's palace at Calah, one IS of unknown origin, and the rest are from the private library partially recovered at the provincial town near the modern village of Sultantepe.
The Scribes Unfortunately, little is known of the scribes responsible f~x the works in the present volume, apart from, in a few cases, their names, offiCial pOSitions, and the names and official positions of their forefathers, recorded m the colophons of tablets (cf. especially nos. 10 and 39). However, the existence o~ the texts themselves and of the Assurbanipallibraries, testifies to the prestige of the scribal art.' Colophons of Assurbanipallibrary tablets sometimes contain the information that they are for the king's own reading (as in no. 47, rev. 7). Assurbanipal himself even boasts: "I study stone inscriptions from before the flood which are difficult obscure and complicated!" (Streck Asb 256:18). In no. 12, obv. 8, a text 'possibly to be associated with ~ssurbanipal ~s~e discussion below), the speaker claims to have even as a child lon~ed to Sit m the tablet house. In no. 2, rev. 22, Assurbanipal's acrostic hymn m praise. of Marduk, one can scarcely doubt that the "humble, con.stantly praymg scholar" is Assurbanipal himself. In view of the BabylOnian associations already referred to, it is interesting to. note in 110. 49 the reference. to Babylonian scribes from Borsippa, dwelhng m the city of Assur. In the fust text presented, "the writing on the celestial firmament" is ~ven used as part of a metaphor describing the might of the chief god of Assyna. But the life of a scribe was not always easy,' and there was much competition and jockeying for position, circumstan~es lying behind an .allusion in no. 32, rev. 33-34.10 In the final analysis, the achievement of the scnbes was XIX
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
NATURE AND CONTENT OF THE CORPUS
in the literature which they produced. The contents of the present book confirm a statement made some half a century ago by a modern scholar who himself trod the pavements and entered the palaces, temples, and private houses of Assu~ and B~bylon. Walter Andrae wrote: "(They) were not simply scnbes, but phIlosophical poets, in whose oratory and writing the king found pleasure."!!
The Kings
The Nature and Content of the Corpus
An overall view is given here of those texts which can be associated definitely with a particular king.
Poetical Compositions in Neo-Assyrian Dialect
Shalmaneser III (858-824 B.C.) No.17 Urar\u (Ararat) campaign Samsi-Adad V (823-811 B.C.) No.41 Letter from the god Assur concerning the king's campaign against Babylonia, and in particular the capture of Der. Sargon II (721-705 B. C. ) No.4 Prayer for the king's health and the land's prosperity, appended to a Nanaya hymn. No.18 Military account in epic style Sennacherib (704-681 B.C.) No.33 Inquiry into the reason for his father's death on the battlefield Esarhaddon (680-669 B. C. ) No. 10 Praise of the city of Assur Assurbanipal (669-627 B. C. ) No. I Assur hymn No. 2 Marduk hymn No. 3 Hymn to IStars of Nineveh and Arbela No. 5 Nanaya hymn No. 6 Hymn to Tasmetu and Nabu No. 8 Praise of the city of Arbela No.12 Righteous sufferer's prayer to Nabu (arguably Assurbanipal) No. 13 Dialogue between Assurbanipal and N abu No.19 Assurbanipal addresses IStar No.20 Wars in Elam
xx
No.21 Wars in Elam No.25 Literary letter praising the king No.26 " No.27 " No.28 " No.31 Defeat of Teumman No.32 Underworld vision (if Kumma is Assurbanipal) No.44 Letter from the god Assur No.45 " No.46 "
The following is a list of the "Court Poetry" referred to above that constitutes the core of the present corpus. Text no. Content Find spot
8 9
10 12 14 15 16 48
Praise of the city of Arbela Adulation of Uruk Hymn to the city of Assur Righteous sufferer's prayer NabUiTasmetu love lyrics A woman dies in childbirth Collection of short elegies Incantation/ritual for birth
Huzirina (Sultantepe ) Nineveh Huzirina Huzirina unknown Nineveh Huzirina Nineveh
This short list includes genres of considerably varying character, and it is highly unlikely that these individual and specialized texts existed in isolation. There must have been much more poetical material in Neo-Assyrian, oral literature not yet reduced to writing at the time of the collapse of the Assyrian civilization, written on perishable materials, or simply not yet discovered. Indeed, this assertion is proved by the fact that one of the Suitantepe tablets listed above clearly presents excerpts; the texts from which the excerpts were made are not yet known. This text, no. 16, consists of a series of only thematically related sections ruled off from each ot.J1er by the ancient scribe. The same considerations would apply to the Na'id-Sihu (prose) composition in Middle Babylonian tinted with Assyrianisms (no. 50). Copied on the same tablet as a composition in Middle Babylonian dialect with which it has no thematic relation, it is obviously an excerpt from a historical epic. So, rather than presuming to discuss "Neo-Assyrian literature", the aim here will be to put the more significant texts included briefly into their context and in so doing to illustrate how they give various dimensions to the theme of the present book: literature produced at or for the Sargonid court. Firstly, however, a discussion of the language of the other texts, and an excursus on the problem of intertextuality are given.
XXI
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
The Language afthe Other Texts Apart from (more or less) pure N eo-Assyrian, represented by the texts listed above, and by nos. 5, 7, 17, 34, 35, 51, the other languages involved are Standard Babylonian and Late Babylonian. The latter is represented most strongly in no. 25 (along with nos. 26-28), in a complex form, where the problem arises from the admixture of dialects. The work is written in what is essentially Standard Babylonian, but with many Late Babylonianisms (forms such as lid-di-nu-u', grammatically impossible -si-na-a-ta) and also a definite Assyrianism (obv. i II is-si-lim). In this case the deviations cannot be explained away by saying that the scribe was influenced by his own dialect, since two dialects are involved and the problem may be associated with the redaction of the text. More usually, it is a question of Standard Babylonian with varying degrees of Assyrianization. In the first place infiltrate small items of vocalization, secondly Assyrian grammatical forms, and finally idiom and vocabulary which are exclusively Neo-Assyrian. In addition to this, within the Standard Babylonian material there is considerable variation in the complexity of the language, and the extent to which Sumerianisms and archaisms are resorted to. In the list of genuinely Neo-Assyrian poetical texts given in the previous section the prominence of the northern cities of Nineveh and Huzirina (albeit some 400 km to the west) is noticeable. However, the relevance of geographical and chronological factors in the extent of Assyrianization in linguistically mixed texts remains to be investigated. A related question is whether many Standard Babylonian texts in Assyrian libraries were consciously or subconsciously Assyrianized. In no. 5, obv. 8, an unnecessary sign seems to have been inserted to guarantee an Assyrian pronounciation. Was there a conscious attempt to Assyrianize, but without going the whole way? An analogy can be given from the point of view of actual content. In association with religious reforms referred to below apropos of the Marduk Ordeal (nos. 34 and 35) the name of Assur was inserted in place of that of Marduk in certain Assur manuscripts of the Babylonian epic of creation Enuma EliS (KAR 117 rev. 3-4 [Tablet One] and KAR 173 obv. I, 10, 13, rev. 19 [Tablet Three]). In spite of the inconsistencies caused by this change, there was reluctance to tamper with the text of the work to the extent of producing a consistently Assyrian epic, with Assur playing the part of Marduk.
Intertextuality In the context of a civilization where literary material was handed down over many centuries, and where there were no conceptions of copyright or in the majority of cases even of authorship, the concept of intertextuality takes on a new meaning. Study of Babylonian and Assyrian literature can give the impression that it is imbued with the results of an interaction between an oral tradition on the one hand, and the traditional redaction of textual material on the other. The purpose of this section is to defend and illustrate this statement by analysing two specific texts. The first is the text dubbed by modern XXII
NATURE AND CONTENT OF THE CORPUS
cholarship Assurbanipal's Coronation Hymn (no. II) and the second the
~ompendium of mystical lore (no. 39).
Assurbanipal's Coronation Hymn This tablet from Assur has a total of 39 lines, 21 on the obverse, and 18 on the reverse and is complete apart from internal damage to a few lines. A final ruling and space at the bottom of the tablet show that the text IS compl~te. There is no colophon, but there is scarcely any d0ll:bt that the. composItIOn pertains. to the beginning of the. reign of Assurbampal. The fIrSt two Im~s invoke Samas and Assur to appomt the kmg, prolong hIs reIgn, and extend.It over the whole known world, using language which could be paralleled m many tex!s, and belongs to the standard phraseology .of MesopotamIan kingship. Samas is appropriate with regard to the world regIOns: traversmg the heavens, he sees the whole world. It is Assur who gives the sceptre. The king is then commanded to extend the land at his feet: to conquer was part of the raison d' €Ire of the Assyrian state. A parallel in the Middle Assyrian coronation ritual 12 is particularly close: "May your foot be agreeable in Ekur, and your hands o~ the breast of Assur, your god. May your priesthood (Sangutu). and the pnesthood of your sons be, agreeable before Assur, your god. WIth your Just sceptre, WIden yo~r land: May Assur give you command, obedIence, consent, Justice, and peace! (col. 11 32-36). As royal insignia the Middle Assyrian text speaks of the "crown of Assur and the weapons of Mullissu" (col. ii 15), and of a turban(?): "May Assur and Mullissu, the lords of your turban(?) (kuliilu), pllt the turban(?) on your head for a hundred years!" Then there is an obscure line in the NeoAssyrian text, for which an emendation IS offered. ThIS mvolves the Idea that Serua is invoked to intercede for Assurbanipal with Assurbanipal's personal god, her husband Assur. This is followed by an elaborate si~ile (obv. 5-7) expressing the wish that the gods of Assyna may fmd Assurbampal acceptable as king. This can be compared generally WIth the use of cosmIc hyperbole m similes describing the king or his reign in letters from Assyrian courtiers ( e.g. LAS 121, 123, 125, 129, 143, 145 etc.). The next line refers to kittu and mesaru, concepts of legal and fiscal order customarily expressed by Mesopotamian kings at the beginning of their reign~. The text then turns (obv. 9-14) to expression of the idea ofa golden age. ThIS is paralleled in essence in letters from courtiers ( especially LA~ 121) and also in royal inscriptions (especially Prism B II Pnsm D II. 22-38); It IS known that the beginning of Assurbanipal's reign coincided with a penod of unusual economic prosperity. After an emphaticstatement (obv. 15) o~:h:_kmgshll? of Assur (paralleled in the Middle Assynan coronatIOn ntual Assur IS kmg, Assur is king!" (coLi 1.29)), the concept of Assurbanipal's divine parentage (cf. nos. 3 obv. 13-15 and 13 rev. 6-8 in the present corpus) is elaborated. There follows a short section repeating the content of the first two lines but invoking "the great gods" in general. . The parallels mentioned so far point not to textual borrowmg, but to the existence at the Assyrian court of certain kinds oflanguage and thought, whIch are found crystallized in similar but not identical ways in various texts. !he next lines are paralleled exactly in a ttikultu prayer (obv. 19-rev.3, endmg XXIII
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
NATURE AND CONTENT OF THE CORPUS
with a scribal ruling, see Menzel Tempel II T143). Either these lines were in general use in various contexts, or the present text quotes from the tiikultu; rev. 3 makes it clear that the previous lines are part of a prayer. The remaining II lines of text contain a mythological blessing in which each offive of the most prominent deities in the early Mesopotamian pantheon give to the king an attribute appropriate to that deity's own office. For the antiquity of this section, it is noticable that both Marduk and Assur are missing. There then follow three curses against those who would perpetrate various types of disloyalty. Finally, there is a blessing, in which "as many gods as there are" are invoked to gather and bless Assurbanipal, "a circumspect man (ma-li-ku a-me-Iu),', and to equip him for war and rule. Thus, these final II lines comprise three individual sections which are only related to each other in the most general sense. It is therefore striking that the first two of these sections are closely paralleled in a text in Neo-Babylonian script, VAT 17019, being pinned on at the end of a text recording the creation of "the king, the circumspect man" (L UGAL ma-li-ku a-me-Iu ).13 The coincidence of the two generally unrelated sections makes it seem certain that the material was taken from the coronation composition. This would then be one of the unusual examples of transmission of literature from Assyria to Babylonia. The explanation why this material has been added to an otherwise unrelated text probably lies in the use of the expression "the circumspect king" in the coronation composition, which provides a somewhat artificial connection between the two works. The alternative, that VAT 17019 was composed with Assurbanipal as the king created, seems impossible for two reasons. Firstly, there would seem to be no reason to avoid mentioning him by name until the final lines of the composition. Secondly, the text comes to a conclusion, stylistically and logically, with the final line before the quotation: "Thus Beletiii created the king, the circumspect man!" This case study of intertextuality shows borrowing on two distinct levels, within the context of a specific type of material, probably partly oral, and direct verbatim takeover from one text to another. It also shows how items relating to, or taken from, various spheres of literary activity at the court have been forged into a single more or less coherent text.
Borsippa, gives five lines, but this is equivalent to two and a half lines in the Assyrian text, since the hnes are short. The other gives the eqUivalent of one and a half lines; it probably comes from Babylon and refers in its colophon to copies from Babylon and ~orsippa, and seems incidentally to have been written by a Hebrew scribe (Semaya). A further section of no. 39, rev. 22-25, is not strictly paralleled in the former of the two Babylonian texts referred to above, but one line shows that the same thought is involved. The next section is closely paralleled in an astro-mythical compendium (AfO 19 105ft).
The Mystical Compendium, No. 39 According to its colophon, this Assur tablet was written by, or belonged to, a certain Ki~ir-Assur, an exorcist of the Assur temple, the son of Babu-sumuibni, an official of ESarra. The purpose here is not to give a detailed discussion of its contents, but to use it to illustrate intertextuality; some remarks on the genre it represents are given below. The first section, giving a mystical representation of a god in terms of animals, objects, and substances is paralleled in four other texts. Two of these, one from Assur (no. 38 r. 9-17) and one from Nineveh (no. 37 r.2-5), are given in the present corpus and it can be seen that at least the former contains a less full version: 9 as against 18 lines. Two Babylonian parallels are known (see MEW p. 96). One text, once represented by manuscripts from Nippur and XXIV
Hymns to Gods, Temples, Cities and Kings To any extent to which the texts included here have a unity in content, it is that the majority are concerned with, or express in one way or another various aspects of the raison d' are, idealized functions, and goals of the Assyrian state, naturally within the parameters of hymnic and mythological diction, and mainly from the view point of Assyrian kingship. In view of this, there is no question about the appositeness of their inclusion under the rubric "Court Poetry". It is notable that the main principal deities and cities which might have been expected are included: Assur and the IStars of Nineveh and Arbela on the Assyrian side, and as originally Babylonian imports, Marduk (with spouse Zarpanitu) and Nabu (with spouse Tasmetu), the latter being equivalent to Muati with spouse Nanaya; among the cities Assur, Nineveh and Arbela are represented but Calah is missing. It must however be stressed that this apparent completeness is totally illusory, since the individual works come from various find-spots, and although they are all classifiable as hymns, they are diverse, both stylistically and in the contexts in which it appears likely that they might have been used. The word "hymn" has been used for convenience, but it should be understood that elements of prayer (with emphasis on petition) are also involved. The metrical schemes employed are various. The traditional short line with (usually) four beats to the line and an iambus at the end is represented in nos. 1,4 and probably 6. No.8, in praise of the city of Arbela, has a short line, but with a different structure. The most complex example is the acrostic, no. 2, with some short lines of the traditional type, but many long ones, required in order to encompass the learned subject matter. There are a few other examples from the late period of royal acrostic hymns. This acrostic reads a-na-ku as-[sur-ba-ni]-ap-li sa i/-su-ka bu-u[l-li-t]a-[ni-m]a ma-[r ]u-du-uk da-li-li-ka luud-Iul, "I am Assurbanipal, who has called out to you: Give me life, Marduk, and I will sing your praises!" Nos. 4, 6, 7, and 11 include allusions which suggest or prove that they were used in cultic or ceremonial contexts. Of the hymns to cities, nos. 8 and 10 concentrate on the cities themselves and activities within them. This type of literature may be a native Assyrian development, since there are very few hymns to Cities and no exactly corresponding examples in Babylonian literature, compared with the three Assyrian examples within a very much smaller corpus." The Nineveh example is only partially relevant. The first three lines are in praise of the city, leading XXV
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
NATURE AND CONTENT OF THE CORPUS
to one line in praise of Emasmas, and the rest praises the Lady of Nineveh and petitions her on behalf of Assurbanipal. In spite of the lack of Babylonian parallels, these compositions can be seen as a development from hymns to temples, a genre which goes back to the earliest times. The hymn praising Urnk, no. 9, brings Urnk into association with other cult centers, both Assyrian and Babylonian. It is possible that what lies behind this is the special position occupied by Urnk at certain times in the politics of Assyria in relation to Babylonia. The general points which are particularly stressed in these hymns are the appointment and genealogical position of Assurbanipal in relation to Assur or the IStars, the prosperity of Assyria and its cities, the contentedness of the citizens, and the need to educate mankind in the praise of the gods of Assyria.
destruction, and this theme has been used to provide a key to elucidation of difficult passages. Although the nmne of the god Tam.muz .occurs nowhere m the text, this has been ~sed to provide a desl?natlOn smce It has been ajJpl.led generally to certain mamly Sumenan compositIOns which have broadly similar themes.
Elegaic and Other Poetry Despite the varied subject matter of these compositions, a note of elegy gives them some degree of unity. Stylistically, with the exception of no. 13 which is actually poetical prose but has been placed here because of its association with no. 12, these compositions share the feature of recurrent grammatically unnecessary long vowels at the end of words; it could be supposed that this feature reflects the manner of recitation. No. 12 is the only Assyrian example of a genre well represented in Babylonian literature in two varieties, the repentant sinner and the righteous sufferer. It is not impossible that the text could be taken to describe the agony of any righteous sufferer (who conceives his suffering as a divine punishment but considers himself innocent), but from internal evidence and parallels it could be argued that it applies to a particular Assyrian king. Diakonoff (AS 16 344 n. 9) has suggested that the king may be Esarhaddon, but this seems unlikely, since the reading on which the suggestion is partly based is impossible. Four pieces of evidence speak for Assurbanipal: 11. 4-5 could refer to Assurbanipal's political family problems, especially involving Samas-sumuukin, as well as the sins of his forefathers, especially Sennacherib; 11.6-8 would fit well with Assurbanipal's enthusiasm for the scribal art and personal claims to literacy. Finally, some of the phraseology is similar to that in the dialogue between Assurbanipal and Nabu, no. 13, (esp.fa tumassaranni, "do not desert me" and the references to an "ill-wisher", haddanu). There is also similarity to a section appended to a building inscription of Assurbanipal. 15 No. 14, love lyrics of Nabu and Tasmetu, has the same general background as no. 6. There are Neo-Assyrian letters and documents concerning the arrangements for this or a similar event and numerous parallels in Babylonian. The snbject matter and background of no. 15, a touching elegy concerning the death of a woman, has recently been discussed in detail by E. Reiner (see references in critical apparatus). The "boat" metaphor, which in birth incantations refers to the foetus or unborn baby is used here in a transposed sense, describing the woman herself. The final example of elegaic poetry found here (no. 16) is a longer text subdivided into sections by the ancient scribe. Although somewhat disparate in subject matter, these sections have the common theme of death and XXVI
Epical Poetry Praising the Military Might and Exploits of Assyrian Kings These texts are to be distinguished from the annals and other royal inscriptions in that the language is poetry, or by the literary devices employed. Something must be said here of the historical background. The first text no. 17 concerns a campaign to Urartu of Shalmaneser III. Although it is trne that hi; name is nowhere mentioned in the text, there is little doubt about its ascription, since the turtanu, or second-in-command, is specified as Assurbelu-ka"in, who occupied the office of eponym in the year followmg Shalmaneser's acces~ion year. The references to discipline under and campaign routes followed during the reign of Shalmaneser's father, Assurnasirpal II (883-859) in 11.16 and 19 can be understood as historical allu~ions wit~in the argument of the text: Assurnasirpal was renowned as a warnor and with hiS reputation for crnelty must have exercised excellent discipline. No. 18 concerns an episode in the wars ofSargon II (721-705) against Elam. There is a reference to Ellipi, a land lying between Media and Elam, whose rnlers remained loyal to Assyria during the time of Sargon. The remaining texts in this section, with the exception of no. 23, the precise background to which is uncertain, concern Assurbanipal's Elamite wars. Resulting indirectly from the usurpation of the Elamite throne by Teumman (Elamite: Tept-Humban), the wars led to the establishment of Elam as a state dependent on Assyria.
Literary Letters The ability to write literary letters with high-sounding phraseology, a complex strncture and intricate argumentation was cultivated at the Assyrian court. While some of these letters have a high literary quality, they are excluded from the present volume because they remain in the final analysis letters, and not literature. 17 The texts given here are not letters in the normal sense, but literary works formed apparently by excerpting sections of eulogy in praise of Assurbanipal from letters, and perhaps improvising similar material to give continuity. Great ingenuity is exercised in constrncting elaborate figurative language. For example, in no. 25 (obv. ii 13-14) there is an imaginative allusion to the rnles of the royal board game of Ur, or a similar game. Complicated lines of argument are employed which appear convoluted to the modern reader but relate closely to the logic of the Assyrian and Babylonian pseudo-sciences. XXVII
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
NATURE AND CONTENT OF THE CORPUS
Typical of this intellectual argumentation is, for example, the section obv. ii 20-24 in no. 25 where a favourable statement about Assurbanipal's reign is made to follow by inference from astronomical observations. The historical events alluded to involve in particular the Samas-sumu-ukin wars.
recovered and correctly interred, a fact of great importance in Mesopotamian eschatology, was due to his having overemphasized the worship of Assur. The king recounts how he attempted to obtain a divine answer by means of extispicy, using separate groups of pnests to aVOid compliCity.
Royal Propaganda
Mythological Texts and Mystical and Cultic Explanatory Works
All the texts included under this heading are related in some way to problems of both dogma and policy in the relationship of Assyria to Babylonia. The cultural dependence of Assyria on Babylonia, and Babylonia's religious prestige made impractical the solutions imposed by Assyria on other lands. At the same time, there was a fundamental difference between the operation of the Assyrian state, with one national cult in which the king regularly played a central role, and the pluralistic nature of Babylonia, reaching back to a remote history of independent city states. Associated problems confounded attempts to create a partial monarchical union. These difficulties, and the ideological cruces which arose in response to them especially following Sennacherib's violent destruction of Babylon in 689 B.C. - lie, whether directly or indirectly, behind the content of all the texts in this section. The first two examples, nos. 29 and 30, are unique and involve compilations of material directed with invective against Bel-etir, the son of IM, who seems to have been involved in rebellious activities against Assyria. Details of particular historical events are alluded to, as well as to Elamite princes who were being protected and Assyrianized at the Assyrian court. No. 29 plays on the genre of narii literature, by citing in its opening lines the Cuthean legend of Naram-Sin, the message of which, as made clear in its epilogue, is not to undertake hostilities. But the underlying element is farce: "This is the stele which the prostitute set up for the son ofIbi'!, the farter, and left for posterity". The events involved here can be brought into association with the content of letters and other material and a detailed study is planned. No. 31, concerning the defeat of Teumman, is also related in content. The episode described, when Assurbanipal heard of the advance of Teumman and the Elamite army, is paralleled in the Historical Prism B,16 where it is also stated that the king was in Arbela when the news of the advance of the Elamites under Teumman reached him. He expresses to IStar of Arbela indignation that such news should come at such a time, and is duly reassured by her. No. 32 is a unique composition with historical allusions, placed within the context of a vision of the underworld by an Assyrian crown prince. The language is Standard Babylonian, and the form and style are similar to those of epic. However, the veiled references to Sennacherib and to court politics bring the work into the category of propaganda. It is possible, though not certain, that the crown prince, referred to by the name Kummi'!, is Assurbanipal. No. 33 concerns the religious and political problems of the balance of importance between worship of Assur and worship of Marduk. Sennacherib asks whether the demise of Sargon in battle and the fact that his body was not
Nos. 34 and 35, usually referred to as the Marduk Ordeal texts represent two different versions of what is essentially the same work, one version being known from Assur and the other from Nineveh and Calah. The work is strictly speaking not a commentary (elucidating another independent work), but an explanatory composition existing in its own right. Rit.ual pract~ces ~nd other cultic matters - some expliCitly Babyloman - are given fanCiful If learned interpretations. Part of the underlying theology involves the Sargonid equation of the primeval god Ansar with the Assyrian national god Assur (see above) and the attempts referred to above to replace Marduk by Assur in the Babylonian epic of creation, Enuma Elis, in certain manuscripts from Assur. In certain sections, the purpose of the work is to explain Babylonian ritual practices according to Assyrian ideas. Marduk is represented as having to undergo a river ordeal. He is also made to explam that certam mythological exploits sometimes attributed to him were not done for his own glory but were favours for Assur. At least for these sections it is probable that the historical background is the sack of Babylon by Sennacherib, and "captivity" of Marduk (in the form of his statue or symbol) in Assyria. The next text, no. 36, is too broken to allow confidence as to its placing, but it has been included here since it seems to combine cultic and mythological elements. No. 37 concerns a ritual in which the king was the principal participant. Individual ritual acts are recounted and in each case subjected to a mythological explanation. It is certain that these mythological explanations do not represent the actual meaning of the ritual acts but put forward an interpretation on the parts of the ancient scholar or scholars responsible for them. There are several elements in this interpretation. In the first place, there is an element of symbolism. Individual objects in the rituals, correspond to objects in the mythological explanations. Thus a cultic oven represents a mythological fire, torches represent arrows, and a pancake represents the torn out heart of a slain god. Further, the king himself and the sangii priest represent victorious gods, while defeated gods or hostile mythological beings are represented by sacrificed animals. A deeper element probably lies in the selection of the material used. The rituals obviously belong to the state cult, while the myths belong to, or are constructed on the model of, those myths in which a rebellious god or malignant monster is defeated and killed by a beneficent and heroic god, often with the result of saving the cosmos from threatened destruction. It is therefore at least conceivable that one purpose of the text is to express a view of the essential nature of carrying out the state cult and ritual practices, in order to ensure the correct function ofthe universe, and especially the prosperity of the state. In its basic structure, no. 38 is similar, but the subject matter is the cult of
XXVIII
XXIX
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
NATURE AND CONTENT OF THE CORPUS
the temple of Egasankalamma, either the temple of Istar in Arbela, or alternatively, as a by-name of the Emasmas, the temple ofIstar in Nineveh. At the outset, the drive to emulate the cult practices of Babylonia (in this case of Nippur) is stated clearly. The first section involves the cult of IStaran. Cult acts are given explanations similar to those in the preceding work. The subsequent sections are more various in character and include in particular explanations ofrites of fertility. For example, in I. 39 what seems to be a fairly simple ritual of fertility - a woman is carried by certain individuals ("the city" or "populace") on their necks and shoulders while seed is scattered in a field - is given a complex explanation. This involves the identification known from other texts of seeds in the earth with gods in the underworld. The final section concerns the cult of Tammuz, and the dates given can be associated with information in Neo-Assyrian letters concerning the dates of the ceremony, as well as other material. No. 39, some aspects of which have already been discussed above in relation to the background of intertextuality, is more varied in content. The first section attempts to describe or depict a god by equating parts of his body with animals or objects, of which at least most had a use or function in cult. This section could thus conceivably be seen as an attempt to express a unity within the cultic scene and to read a deity into it. Between sections (obv. 24-29 and rev. 17-25) similar in content to nos. 37 and 38, various items of cosmological speculation are given, followed by etiological speculation about specific animals. The first and last parts of no. 40 belong to the same category as nos. 37 and 38, but the basis is a ritual calendar. In between these two sections there is miscellaneous theological and mythological speculation.
LAS 339+ with furt~er references). It is interesting to note also the antece.de~t Middle Assyrian birth ntuals and mcantatlOns where the cow of Sm [s prominent.!9 Of no. 49 not enough is preserved for confidence even as to the general nature of the original text, but one could perhaps think that this is part of a composition in which the principal figure is Nabu. No. 50 is an excerpt from an otherwise unknown historical epic.
Oracles from the God A.ssur: As.sur Replies to the King's Letters Within the extremely large corpus of Assyrian royal annals is a smaller group of texts in which the information given is directed to a god in the form of a letter. The texts given in this section are conceived as answers by the god Assur to such letters. In order to emphasize the closeness of communication between god and king, the god is represented as repeating verbatim the words of the king. The first three examples (nos. 41, 42, and 43) concern campaigns ofSamsiAdad VJ823-811) against Babylonia. No. 44 relates to Assurbanipal's wars against Samas-sumu-ukin. No. 45 can probably be identified by the reference in rev. 4 to killing dispatch riders. It should be noted that the prophecy texts sometimes referred to as oracles (those frequently commencing fa tapallah ... , "Do not fear ... ") constitute a different genre from that involved here. IS
Varia At least in a general way, no. 48 should be associated with royal correspondence on the subject of, and rituals connected with, childbirth (cf.
xxx
XXXI
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
ON THIS EDITION
On the Present Edition
the king inserted. Also excluded are a number of marginal cases, where an Assyrian temple is involved but the text seems to be substantially Babylonian in origin (rather than simply m language), With mmor alteratIOns. It is conceded that in some cases, for example where numerous Babylonian parallels, or even forerunners can be adduced,. absolute consistency. is impossible. The problem of where to draw the hne IS even more difficult With regard to the historical-literary material. The recently published texts concerning Esarhaddon's attempts to return the statue or symbol of Marduk represent a typical borderline case.20
The objective of the present edition is to make examples of Late Assyrian literary creativity available in a manner usable by both the specialist and lay ;eader,following the objectives set for the SAA series, and already exemplified m the fITSt two volumes. Every effort has been expended to make the edition as complete and reliable as possible, by collation of the originals and identification of previously unpublished fragments, but no claim is laid to absolute finality. Obviously, the final word can only be said when the whole of Akkadian literature becomes available and detailed comparative study of textual history can be attempted with confidence. Even a small discovery can cast an entirely new light on a text. Moreover, major collections of texts already discovered are not yet available: a case in point is the contents of the NabCt temple library in Calah.
General Structure of this Edition The classification is necessarily a modern one, since whatever ancient system of classific.ation might have been used is unknown. Broadly, compositions of a more poetical type have been placed in the first section of the book, and prose sectIOns at the end, but subject matter has also been taken into account. The structure of the edition is clear from the itemized list of texts and the notes on Assyrian and Babylonian literature given above. It is intended at a later stage to give a full-scale commentary on selected texts.
Critical Apparatus Collations are indicated by a single exclamation mark and supported by copies of signs or explanations in the final section of the book. Some copies of newly identified texts or fragments are also given. Double exclamation marks indicate emendations. The textual apparatus gives variants, where there is more than one manuscript available. Comments are kept to a minimum, and are mainly devoted to problems in the text, elucidation of lexical items, or Akkadian expressions necessarily left untranslated.
Glossary and Indices The glossaries, electronically generated, are intended to be as comprehensive as possible, and generally follow the pattern set by previous volumes. Keywords are given in both Assyrian and Babylonian form (e.g., ariidu and uriidu, with cross-references under both lemmata) depending on the morphology of the relevant context form, homophonic forms being listed under Assyrian lemmata only (e.g. urrad under uriidu only, not under ariidu). The meanings assigned to the lemmata are kept to a minimum and only include ones actually attested in the volume. Please note that the sorting programme treats short and long vowels as different letters and hence iilu comes after atu, biibu after batiiqu, etc.
Texts Included and Excluded An attempt has already been made above to define what is understood by literature in the present corpus, and why the term "Court Poetry" has been mtroduced, as well as to emphasize the complexity of the Babylonian influence on Late Assyrian culture and literature. All those texts have been included which constitute literature in a strict sense, and can be shown to have been ~omposed in Assyria in Neo-Assyrian times. However, texts which merely msert, for example in a prayer, the name of an Assyrian king, perhaps supported b~ a sin~le line.of epithet, have been excluded. M. Streck (Asb p. CLXIVff) glv~s a list of thuty hymns or prayers attributable to Assurbanipal, but t?e maJonty of these have been excluded here because they are votive, functIOnal, or simply follow standard prayer formulations with the name of XXXII
XXXIII
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
NOTES 1 W. Rollig, "Uberblick uber die akkadische Literatur," RIA 7 (1987), 48ff; W. von Soden, "Das Problem der zeitlichen Einordnung akkadischer Literaturwerke," MDOG 85 (1953), p. 14; A. L. Oppenheim, Ancient Mesopotamia: Portrait of a Dead Civilization, (1964, rev. ed. 1977), p. 228ff; W. G. Lambert, "Zum Forschungsstand der sumerisch-babylonischen Literaturgeschichte," ZDMG 1975 Supp!. III/I, p. 64ff; E. Reiner, "Die akkadische Literatur," in W. R6ilig (ed.), Altorientalische Literaturen. Neues Handbuch der Literaturwissenschaft, Bd. 1 (1978), p. 151ff; W. von Soden, Einfilhrung in die Altorientalistik (1985), p. 194ff. 2 W. G. Lambert, "Literary Style in First Millennium Mesopotamia," JAOS 88 (1968) 123ff. 3 See W. G. Lambert, "G6ttergeneaiogie," RIA 3 (1971), 469ff. 4 W. G. Lambert, "The God Assur," Iraq 45 (1983) 82ff. Cf. the identification of Athena with Athens, discussed by M. P. Milsson in Geschichte der Griechischen Religion, Bd. I, (2. Auflage, Munchen 1955), p. 433ff. 5 Part of the background is discussed by W. G. Lambert, "The Seed of Kingship," in CRRAI 19 (1974), 427ff. 6 CT 22 1, edited by E. Ebeling, Neubabylonische Briefe (1949), Nr. 1, p. Iff. 7 w. G. Lambert, "Ancestors, Authors, and Canonicity," JCS 11 (1957) p. Iff with additions and corrections on p. 112; idem, "A Catalogue of Texts and Authors," JCS 16 (1962) 59ff; idem, "A Late Catalogue of Literary and Scholarly Texts," Kramer Anniversary Volume, AOAT 25 (1976) 3l3ff; S. Parpola, "Assyrian Library Records," JNES42(1983) Iff. 8 This information has been made accessible by O. Pedersen, Archives and Libraries in the City of Assur: A Survey of the Material from the German Excavations, Part II, Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Semitica Upsaiiensia 8 (1986). Cf. also idem, "The Libraries in the City of Assur," in CRRAI 32 (1986), p. 143ff. 9 Cf. S. Parpoia, "The Forlorn Scholar," in F. Rochberg-Halton (ed.), Language, Literature, and History: Philological and Historical Studies Presented to Erica Reiner (1987), p. 257ff. 10 This allusion is discussed by W. von Soden, ZA 43 (1936), p. II. II W. Andrae, Das wiedererstandene Assur. Zweite durchgesehene und erweiterte Auflage herausgegeben von B. Hrouda (1977), p. 19. 12 K. Fr. Muller, Das assyrische Ritual. Teil 1: Texte zum assyrischen K6nigsritual, MV AG 4113 (1936), p. 8ff; Menzel Tempel II (1981) T7 gives col. ii 30-34 of KAR 217. 13 W. R. Mayer, "Ein Mythos von der Erschaffung des Menschens und des Konigs," Or. 56 (1987) 55ff. 14 One example is hymnic material praising Babylon: E. Ebeling, KAR 321:1-11; Th. Pinches, TBWW p. 15ff. 15 Streck Asb p. 248ff. 16 Piepkorn Asb p. 65ff. 17 See e.g. K. Deller, "Die Briefe des Adad-sum-u~ur," ADA T I (1969) 45ff, esp. p. 51. 18 Discussed by M. Weippert, "Assyrische Prophetien der Zeit Asarhaddons und Assurbanipals," ARINH (1981), p.7Iff. 19 W. G. Lambert, "A Middle Assyrian Tablet of Incantations," AS 16 (1965), p. 283ff; idem, "A Middle Assyrian Medical Text," Iraq 31 (1969) 28f[ 20 W. G. Lambert, "Esarhaddon's Attempt to return Marduk to Babylon," in AOAT 220 (Fs Deller, 1988), p. I 57fl.
Abbreviations and Symbols Bibliographical Abbreviations ABL ABRT
AfO AHw AJSL AMT AnSt AOAT AoF ARINH AS ATAT BA Bauer Asb BM Bu CAD CRRAI CT CTN DT EAK Ebeling TuL En. el. Geers GPA JAOS JCS JKF JNES JRAS K KAH KAR
XXXIV
R. F. Harper, Assyrian and Babylonian Letters (London and Chicago 1892-1914 ) J.A. Craig, Assyrian and Babylonian Religious Texts (Leipzig 1895) Archiv fiir Orientforschung W. von Soden, Akkadisches Handworterbuch American Journal of Semitic Languages R. C. Thompson, Assyrian Medical Texts (London 1923) Anatolian Studies Alter Orient und Altes Testament Altorientalische Forschungen F.M. Fales (ed.), Assyrian Royal Inscriptions: New Horizons in Literary, Ideological and Historical Analysis (Orientis Antiqui Collectio XVIII, Rome 1981) Assyriological Studies H. Gressmann, Altorientalische Texte zum Alten Testament (Berlin and Leipzig 1926) Beitrage zur Assyriologie Th. Bauer, Das Inschriftenwerk Assurbanipals (Leipzig 1933) tablets in the collections of the British Museum tablets in the collections of the British Museum Chicago Assyrian Dictionary Rencontre assyriologique internationale, comptes rendus Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum Cuneiform Texts from Nimrud tablets in the collections of the British Museum W. Schramm, Einleitung in die assyrischen Konigsinschriften II (Leiden 1973) E. Ebeling, Tod und Leben nach den Vorstellungen der Babylonier (Berlin and Leipzig 1931) Enuma EM copies of Kuyunjik tablets by F.W. Geers J.N. Postgate, The Governor's Palace Archive (CTN 2, London 1973) Journal of the American Oriental Soceity J Durnal of Cuneiform Studies Jahrbuch fiir Kleinasiatische Forschung Journal of Near Eastern Studies Journal of the Royal Asiatic Society tablets in the Kuyunjik collection of the British Museum O. Schroeder, Keilschrifttexte aus Assur historischen Inhalts, Zweites Heft (Leipzig 1922) E. Ebeling, Keilschrifttexte aus Assur religiosen Inhalts (Leipzig 1919) XXXV
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
KB Langdon Creation LAS LKA MAOG MDOG Menzel Tempel MEW MVAG NE OECT Or. Piepkorn Asb RA RIA Rm SAA SAAB SAHG Seux Epithetes Sm Streck Asb STT TBWW TIM TRAB VAT ZA ZDMG Zimmern Neujahrsfest
XXXVI
Keilinschriftliche Bibliothek S. Langdon, The Babylonian Epic of Creation (Oxford 1923) S. Parpola, Letters from Assyrian Scholars to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal I, II (Alter Orient und Altes Testament 5/1-2, Neukirchen-Vluyn 1970, 1983) E. Ebeling and F. Kocher, Literarische Keilschrifttexte aus Assur (Berlin 1953) Mitteilungen der Altorientalischen Gesellschaft Mitteilungen der Deutschen Orient -Gesellschaft B. Menzel, Assyrische Tempel (Studia Poh!: series maior lOll-II, Rome 1981) A. Livingstone, Mystical and Mythological Explanatory Works of Assyrian and Babylonian Scholars (Oxford 1986) Mitteilungen der Vorderasiatisch-Agyptischen Gesellschaft P. Haupt, Das babylonische Nimrodepos (Assyriologische Bibliothek 3, Leipzig 1891) Oxford Editions of Cuneiform Texts Orientalia, Nova Series A. C. Piepkorn, Historical Prism Inscriptions of Ashurbanipal (Assyriological Studies 5, Chicago 1933) Revue d'assyriologie Reallexikon der Assyriologie tablets in the collections of the British Museum State Archives of Assyria State Archives of Assyria Bulletin A. Falkenstein and W. von Soden, Sumerische und akkadische Hymnen und Gebete (Ziirich-Stuttgart 1953) M.-J. Seux, Epithetes royales akkadiennes et sumeriennes (Paris 1967)
Other Abbreviations and Symbols Aram. Babyl. LB MA NA MB NB OA Oakk OB SB e. obv. r., rev.
s. coil. frg. MS unpub. var. )1
*
o x
tablets in the collections of the British Museum M. Streck, Assurbanipal I-III (Vorderasiatische Bibliothek 7, Leipzig 1916) The Sultantepe Tablets Th. Pinches, Texts in the Babylonian wedge-writing, ... Part I: Texts in the Assyrian language only, from the Royal Library at Nineveh (London 1882) Texts in the Iraq Museum F. Martin, Textes religieux assyriens et babyloniens, premiere serie (Paris 1903) tablets in the collections of the Staatliche Museen, Berlin Zeitschrift fiir Assyriologie Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft H. Zimmern, Zum babylonischen Neujahrsfest, Berichte iiber die Verhandlungen der Sachsischen Gesellschaft der Wissenschaften, philologisch-historische Klasse 58/3 (= I, Leipzig 1906); 70/5 (= II, Leipzig 1918)
( ) (( ))
[[ JJ [... J [...... J
/
+
Aramaic Babylonian Late Babylonian Middle Assyrian Neo-Assyrian Middle Babylonian Neo-Babylonian Old Assyrian Old Akkadian Old Babylonian Standard Babylonian edge obverse reverse (left) side collated, collation fragment manuscript unpublished variant collation emendation uncertain reading cuneiform division marks graphic variants (see LAS I p. XX) uninscribed space or nonexistent sign broken or undeciphered sign supplied word or sign sign erroneously added by scribe erasure minor break ( one or two missing words) major break untranslatable word untranslatable passage see also (in score transliteration) line boundary joined to, (in score transliteration) continuing line
XXXVII
TRANSLITERATIONS AND TRANSLATIONS
Hymns to Gods, Temples, Cities and Kings
FIG. 1. Weather godAdad standing on his bull before a worshipper. Neo-Assyrian cylinder seal impression with the legend "seal of Ahu-lamur." BM 132257.
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
1. Assurbanipa!'s Hymn to Assur K 3258 I 2
3 4
5 6
7 8 9 10
sur-bu-u e-tel DINGIR.MES mu-du-u ka-Iama kab-tu su-tu-qu dEN.LlL.LA DINGlR.MES
mu-sim si-ma-a-ti AN.SAR EN sur-bu-u mu-du-u ka-Ia-ma kab-tu su-tu-qu dEN.LIL.LA DINGIR.MES mu-sim si-ma-a-ti [lu-sa]r'-bi AN.sAR dan-dan-nu e-tel DINGlR.MES be-el ma-ta-a-ti [lu-Sd-p]i nar-be-e-su ta-nit-ta-su lu-ustar-ra-ah [sa AN].sAR lu-Sd-pi zi-kir-su lu-sar-bi sum-su [DINGIR a ]-sib E.HUR.SAG.GAL.KUR.KUR. RA ta-nit-ta-su lu-us-ta-ra-ah [dan-dan ]-nu' lu-ut-tas-qar qur-us-su Iud-lui [DINGIR a]-Sib E.sAR.RA AN.sAR mu-sim NAM.MES
II 12 13 14 15 16
[a-na kul]-Iu-me ad-na-a-ti a-har-riS lu-up-ti [lu-sah-s lis' tah-sis-tu a-na se-me-e arku-u-ti [sa AN.sAR] a-na da-ra-a-ti lu-sar-bi
e-nu-us-su [le->u]-u rap-sa uz-ni NUN. ME DINGIR. MES mut-tal-Ium [x x x] ba-nu-u su-ut AN 'KI' pa-ti-qu hur!-sa-a-ni [x x x] ba-nu-u DINGIR.[ME]S' mu-al-lid dIS. TAR
17 18
[sA-b]u ru-u-qu ka-ras nik-ld-a-ti [el-Iu] mut-lil-Iu-u sa zi-kir-su sah-tu
19
[x x x]x-ni-su AN.sAR sa qi-bit-su ru-qaat [x x sa] ki-ma sad-de-e ul ut-ta-a-sa i-sid-s[a] [Sa x x ki]-ma si-lir bu-ru-um-me ul
20 21
i-mes-sa a-dan-na
ABRT I 32 1 The exceedingly great one, king of the gods, the omniscient; venerable, surpassing, the Illil of the gods, he who decrees the fates! 3 Assur, exceedingly great lord, omniscient; venerable, surpassing, the Illil of the gods, he who decrees the fates! 5 [Let me magn ]ify Assur, the superlatively strong, the king of the gods, the lord of the lands! [Let me procla]im his greatness, magnify his praise! 7 Let me proclaim the fame [of As]sur, let me extol his name; let me glorify the praise of [the god] who dwells in Ehursaggalkurkurra! 9 Let me mention the [superlatively strong one], let me praise his heroism! 10 [For the edu]cation of mankind in times to come, let me disclose [the god] who dwells in Barra, Assur, determiner of the fates! [Let me provide] a reminder for future generations to hear and remember! 13 Let me magnify the lordship [of Assur] for eternity: [the comp]etent, broad in understanding, sage of the gods, noble, 15 [ ••• ] creator of the creatures of heaven and earth, fashioner of the mountains, [ ... ] creator of the gods, begetter of IStar, 17 fathomless [hear]t, mind with skilled devices; noble [one], whose pronouncement is feared! 19 [ ••• ] of his [ ... ], Assur, whose command is far-reaching! [A ... whose] foundation, like a mountain, cannot be shaken! [Whose ... ], like the writing on the celestial firmament, does not miss its appointed time!
FIG. 2.
22 23
24 25 26 27
28 29 30
1 Previous editions: F. Martin, TRAB (1903), p. 126ff; K. MacMillan, BA 5/5 (1906), no. XVI, p. 594ff; W. von ~oden, SAHG no. 8, .!? 254ff. . J:.. further fra~ment (BM 134566) appears on the basis of ductus and content P9ss1bly to ,?e par~ of the t~l1S ~ompOSltlon. Because Its placing is uncertain it is not included in the present edition but will be Pl!bhshed 10 an artIcle 10 SAAB. 15 A reading AN rKI' seems preferable to dUTU (so Martin and MacM'll ) The !eadmg of the broken sign after AN is uncertain. SAHG's translation, "Schopfer derer im Himmel" im Ili:~ ~ reading AN-e or AN.ME~. KI has been preferred here (see collation). 24-26 The published copy (Craig, ABRT 32ff) ---0.
f
4
God in a winged solar disc accompanying the Assyrian army into battle (reign of Assurnasirpal II).
BM 120024.
31
32 33
[sa la ut-ta]k-ka-ru zi-kir-su qi-bit-su ki-na-at [x x sa] ki-ma sad-de-e ul ut-ta-a-Sd
i-sid-sa [Sa x x ki-ma si-li]r bu-ru-um-me ul i-mes-sa a-dan-na [x x x a-m]a-at-ka ul-tu ul-la zak-ra-a-ta [x x x nar?-b]i-ka AN.sAR DINGIR ul la-mi-id [sa GlS.HUR.MES nar?-b ]i-ka te-en-si-na ul ih-ha-as-sa-as [x x x x x x xl-ka DlNGIR ulla-mi-id [x x x x x x x-k]a le-en-si-na ul ih-ha-as-
sa-as [x x x x x x x x] sa la im-mah-ha-ru qa-bal-su [x x x x x x x x m ]u-Iat-tu-u hur-Sd-a-ni [x x x x x x x x a-n]a e-muq ra-ma-ni-su tak-Ium [x x x x x x x x u-hal]-li-qu da-ad-me-su
22 [Whose] pronouncement is unchangeable, whose command stands fast! [A ... whose] foundation, like a mountain, cannot be shaken! [Whose ... , like the writing] on the celestial firmament, does not miss its appointed time! 25 Your word [is everlasting], spoken from the beginning. 26 (Even) a god does not comprehend [the ... of] your [ma)es ]ty, 0 Assur; the meaning of your maUestic designs] is not understood. 28 (Even) a god does not comprehend [ ... ] your [ ... , 0 Assur; the meaning of your ... ] is not understood. 30 [ •••••. ] whose onslaught is irresistable 31 [ •••••• spl]itter'ofthe mountains 32 [ •••••. who] trusts in his own strength 33 [ ..•••• ] who destroyed the habitations of [ ... ]
5
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
34 35 36
37 38 39 40 41 ~
43 44
[x x x x x x x x x
x-b ]i-ru
su
GI~. TUKUL.ME~-
[x x x x x x x x [x x x x x x x x [x x x x x x x x
x na-i]r an-ze-e x x x-dJu-ru a-nun-tu x x xx] tah-ti-e [xxxx xxxxx xxx,]i -ra-a -ti [xxxx xxxxx xxxhu ]r-sa- a-ni [xxxx xxxxx xxxxx ]x-ka [x x x x x x x x x x x x x x]x-ra
~xxxxxxxxxxxxx}w [xxxxxxxxxxXXXX].ME~
u rdl[NIN .L]iL
8'
[S]a AN.UR ina
iq-bu-u AN.SAR
9' 10' 11'
i-na
mAN.~AR-DU-A
13'
e-dis-si-su su-u lu-u za-nin
a-a im-ma- si ta-nit-t i
AN.~AR
Ii-sah-sis
lis-sa-kin ina pi-i la na-par- ka-a Ii-pat-ti
uz-nu ki-f! id-a-ti-ma UN'.ME~
14'
GiR.NIT A
DUMU.M ES DUMU- DUMU. DUMU UD.ME~ ru-qu-u -ti BALA.ME~ ar-ku MU.AN.NA.ME~ la ni-bi
B.~AR.RA
12'
UB.~U!.UKKIN!.NA-ki
it-ta->i-i-du EN-US-SU
AN.SAR
be-Iut!
KUR
u
u-mal-Ia-a qa-tuk- ku-un su-us-ru-uh zi-kir AN.~AR sur-ba-a-ta DINGIR- US-SU
15'
ta-nit-t i tab-bat
AN.~AR
be-el EN.MES qu-ra-du
may your [... ] be said [...... ]! ] [ ... ]. .. , .. , let loose [ ...] 4 [In the morn]i ng may he apprise you of good, in the evening may he [... ]! 5 [ ••• ] is [your] divinity, Assur! 6 Anu, Illil, Ea, Belet-ili and M[ull]issu heeded Assur's authori ty in the (divine ) assembly room. 8 They ordered that Assurb anipal, the representative of Assur, alone should be the provide r (for the shrines). 9 Among (you, my) sons and great grandchildren, in distant days, for long epochs, years withou t numbe r, let praise of Assur not be forgotten, may it remind (you) of Barra! 12 May it be constan tly voiced, may it open up (your) understanding, so that even as it was with me, Assur will place in your hands dominion over the land and the people. 14 Gloriou s is the mentio n of Assur, magnificent is his divinity! Praise of Assur, the lord of lords, the warrior, is sweet! ,2 [ .....• ],
engendered, and alone is most high [...... ]!
xxxxx xx]
na-sa-ta-ma dNIN.SI l.Klf-tu
da-nu-tu dEN.LiL.Lf-tu EN-U-tU LUGAL-rU1-[tu X X
4
xxxx~ . . ' ha-am- ma-ta kul-lat ne-meql ga-mlr e-muq-qi [x x X X X x X]
5
ku-un-n u-u ma-li-k u e-tel-lu m ,
6
[xxxx xxxxx xxxxx x]x
rest broken away Rev. beginning broken away I' [xxxx xxxx] -sirxx xl [xxxx xxx] 2' [x x x x x x x-ill!-k a lu-u qa-a-b[i' x x x x x] 3' [x x-b ]e!-e! rx l-riS!-md se-e-hu ru-um-me e-[xxx xx] 4' [ina se-r]i MI.SIG j Ii-sah-sis-ka Ii-ld-a-ti liq-b[i' x x xx] 5' [x]-mi-is AN.~AR i-Iu-[x] 6' [da]-nu dEN.L1L 'B.A 'be-lit-DINGIR.ME~ 7'
who]se weapons [are ... ] 35 [ •...•• the sla]yer of Anza ]6 [ .•••.. ] battle ]7 [ •.•.•• ] defeat ]8 [ .••••• ] lofty 39 [ •••••• ] mounta ins 40 [ •••••• ] your ... (Break ) 34 [ ••..•.
7
8
9 10 II
12 13
14 15 16 17
u-sd-as-ri-hu be-/u!-us-su lk-~u-ru a-nuntll 'a-[num x x x
ina AN-e
X x]
~i-ra-ta
ina
KI. TIM
far-ra-ta
nak-lu mun-ta l-ku DINGlR.[MES GAL.MES xxxxx~ . mu-kin gi-mir da-ad-me ta-me-eh kIp-pat bu-ru-um-me u m[a-ta-ti x x x x X x] [sur]-ba-ta-ma in'! DINGIR;MES bu-un-ni u-ban-ni-ka 'NU.DIM .MUD u-[x x X x x x] [DU]B' NAM.MES DINGIR .MES GAL.MES
ll-sat-me-hu rit-tu-u k-ka suq-qu!-[u x X x x x] [u]_rSd?l-as-si-qu se-pu-u k-ka iq-bu-u ik-ru-bu su-rulm'-[ma LUGAL]
[ba-x xIx rx' a-a-bi te-re-e-ti u-sar-buka-ma dEN.L[iL x x x x] [x x x x r ]a'-bu-u DINGIR.MES sa-ru-ru nam-ru bir-bir-ri [x x x xx] [x X x x x x]x mu-tal- lik qi-rib sa-ma-m e [xxxx x] [ni-x x x x x x]x-ri ma-hi- i, UGu-hi an-ze-e ra-hi-i[~ x x x x xx]
[x x x x x x x x] rdlUR.ID IM dGUD.A LIM 'KU6.LU.[U" .LU x x x]
] na You bear Anuship, Illilship, Ninsikuship, lordship, kingship [...... ]! You gather all wisdom, total strengt h [...... ]! j ku Honou red ruler, exalted monarc h, overpowering, magnificent [...... ]! They glorified his lordship, prepare d battle, [...... ] A[nu]!
7 as You are exalted in the heaven s, king on earth, the skillful counsellor of the [great] gods [...... ], establisher of all habitat ions, grasper of the discs of the celestial firmament and [all] the l[ands]! 9 sur You are magnif icent among the gods, Nudim mud beautifted your features [...... ]; the great gods made you hold fast m your hand the [tabl]et of destinies [and gave you the power] to raise [and lower]; they kissed your feet and proclaImed, blessmg (you): "He alone [is king]!" 12 ba [To ... ] the enemies, Illil made magnificent for you the decrees [...... ]! Great [... ] of the gods, bright radianc e, [... ] sheen, [...... ] who goes about amidst the heavens
[ ...... ]! 15 ni [ ...... ] smiter of the skull of Anza, defeater [of ... , ...... ], the mad dog, the bison, the fish-man [ ......]; [ ...... ] divided them [ ...... ].
rLlJn.[X x x x x x x x x]x u-za-is-su-nu x[x
x x x x x]
18
2. Assurbanipal's Acrostic Hymn to Mard uk and Zarpa nitu K 7592 + K 8717 + DT 363 + BM 99173 a-dal-lal zi-kir-k a 'A MAR. UTU gas-ri DINGIR .MES GU.GAL AN-e u KI. n[M x x x x x x x]
2
sli' ta-biS ib-ba-nu-u sa-qu-u e-dis-si-s[u x
ABRT I 29f I a I praise your name, Mardu k, the most powerf ul of the gods, the canal inspect or of heaven and earth [...... ], who was well
19 20
21 22
ap-lum 'N[u.DI M.MuD x x X x x x] IGI.2ka ga-lit x[x x x x x] , GIS.BAN mul-m[ ul-li x x x x x na]m-, a-n til-le-e [x x x x x x] •• tak-mu ta-ma-t u rDAGALl-tu[m x x x sa] rdlqin-gi har-[mi-Sd]
" ap Heir ofN[ud immud , ...... ] your eyes, is afraid of [...... ]. [You ...... ] a bow, [merciless] arrows, swords, weapons of[ war .. .... ]. You vanquished broad Ttamat , [...... ] Qingu, [her splouse.
Ii-ris-ka KA.DINGlR.RA.KI-ma rli-ih L[duka] riil.SAG .I[L sa ina SA-bi-su di-in kit-tl]
21 li May Babylo n exult in you and Esaggil rejoice [over you, wherein] you pass ,[just] and rightful [judgment], decide the decIsrons [for ... ], let ,loose [water from the underg round sources], cause COPiOUS rams,
u me-sa-ri ta-din-nu-ma ta-par-ra-su
x[x X].'MES l tu-pa-[ a!-/a-r u naq-bi] tu-sa-az-na-an A.AN.MES tah-du-ti
rES.BARl
has conflated obv. 24-6 into two lines, with partial omission (see coIl.). LID Since the adjective is singular, the translation supposes that the ME~ sign with BALA is incorrect. Perhaps it arises from a notion of the plurality of time: "a reign of many years". 2 Previous editions (K 7592 + K 8717 + DT 363): R. Briinnow, TRAB (1903), p. 114[[; H. Gressmann, ATAT' (1926), p. 267f[; P. ZA 4 (1889) 246ffand 5 (1890) 77ff; F. Martin, Jensen, KB 612 (1915), p. I08f[; - J. Hehn, BA
6
23
5/3 (1906), no. I, p. 309ff; A. Ungnad, Religion der Babylonier und Assyrier (1921 ), p. 172ff;
w. von Soden, SAHG 7
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
A.KAL.MES
24
fgapL[Su-ti X X X X
X X]
sa '+EN GlJ.GAL AN-e nar-[b]u-su ra-bu-u gu-us-sur ma-a'-dis u[ GU DINGIR.MES AD.MES-SU]
25
26
27
28 29
30 31
32
33
34 35
36 37 38
su-tur bi-nu-tum gat-tum su-us-qu-ma a-na ti-di-iq be-lu-ti-su sur-ru-[uh X X x]
i/-si d5.1. 1 d600 kit-mu-su ma-har-su it DINGIR.MES za-ri-su sa-qu-um-mes ramu-u a-na G[lR.MES-SU] mit-Iu-uk mil-ki si-it-tal sU-'i-i-ti Si-tul-til a-na dAMAR.uTu-ma ba-sd-a uz-[na-suun]
su-ud-du-ru gug-ga-mLe qut-ri-ni NiG.NA. MES GIs.i-ni GIs.sa-am-me-e u GI[S.x x x] u-sa-as-ra-hu ba-nu-u E.S[A]G.iL i-ra-a-sa KA.DINGIR.RA.KI-ma hi-it-b[u-u, x x] ka-an-su-nik-ka '5.1.1 '600 DINGIR.MES 'is-ta-ri ma-ha-zi e[s-re-ti] pa-rak-ki GIR.NITA.MEs ma-li-ki iI-sallu-u [be-lut-ka] . [b ]u-kzir 'NU.DiM.MUD reS-tu-u a-li-Iu fkapLka-pu UD-mu la pa-du-u GIS. BAR ez-zu nab-Iu [mus-tah-mi-tu] [0] mu-sah-mit za-i-ri sa ina qi-rib tamha-fri l mit-hu-u, kak-ki e-peS ta-ha-zi l[axxxx]
[ul]-Iu-u gat-tum' AMAR. UTU 'uTu-szi nebu-u di-pa-ru nam-ru sa ina su-pi-su fzil-[X x x] [0] ub-ba-bu ar-su-ti u-sah-Iu-u x[ x x x x x] [/]i-mu-ru ep-set EN DINGIR.MES 'AMAR.UTU kal DINGIR.MES gi-mir 'IS.TAR.MES 'a-nu 'E[N.LlL] [0] LlJ.MAS-si ap-su-u da-ni-nu 'NU.DiM. MUD qd-du 'Iah-me ri-x[x x x x] [0] MUL.AL.LUL 'a-nu-ni-tum sa-at'-tak
da-ru-u x[x x x x]
39
40
[dJa-ris ia-a-ti sur-ka bur-sag-gu-u dapa-a-[te] el-lu-te x[x x x x x x x x x x] a-na ba-Iat sik-nat zI-tim zi-kin-nu ina qi-bit ,ir-tum DINGIR sab-ba-[su x x x x
[raise] huge floods.
sa
The greatness of Bel, canal inspector of heaven, is truly great, he is much mightier [than the gods, his fathers!] He excells in form, is most high in stature, magnificent in his lordly apparel. 24
26 jJ He summoned the 19i9i and the Anunnaki, they kneel before him, and the gods who begot him repose in silence at [his] f[eet]. To take advice, to consult in lordly consultation, [their] at[tention] is directed towards Marduk alone. 28 su Offerings, incense, censers, stringed inu instruments, harps and [ ... ] are set out; they glorify the builder of Esaggil, Babylon rejoices, [ ... ] is exuberant! 30 ka The 19i9i, Anunnaki, the gods and goddesses of cult centres, sh[rines] and daises submit to you! The governors and advisers pray to [your majesty].
32 bu Eldest son of Nudimmud, primordial, brave, strong, the merciless storm, raging fire, [scorching] flame burning the enemy, who in the midst of battle does not [fear] the clash of weapons and engagement in combat.
ul The most lofty in stature, Marduk, the flaring sun, light-giving lantern, who in his magnificence ... [ ... ], who purifies the unclean, and makes the [... ] to shine. 34
36 Ii Mayall the gods and every goddess, Anu, 1[llil], the constellations, the Abyss, the solid ground, Nudimmud along with the [ ... ] Lahmu gods, Cancer and Pisces, witness the deeds of the lord of the gods, Marduk, and [may they] constantly [ ... ] everlasting [ ... ]. 39 fa For ever present me with bursag offerings, pure ... , [... which] the irascible god [ ...... ] by (his) exalted command established
no. 6, p. ~49ff. T~e new fragment BM 99173 is previously unpublished. 27 fu-'i-i-ti is understood here as a learned word denved ultlmately from Old Akkadian suwa'umlsuiitum (AHw l256a and l295a). 37 The NI is clear, so
8
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
x x]
41
42
43
44 r.l
2
3
[ne]-bu-u Mu-ka 'SAG.ME.GAR DINGIR reJ'-tu-u a-sa-ri[d a-fjd'-rid-di sa-qu-u DINGIR.MES sa I[u x x x x x x] ina ni-ip-hi-su zi-kal-Ia-mu ,a-ad-du x[x ']7.B[I x u]b-ba-ab[x x x x x x x x x]
sa
41 ni Your shining name is Jupiter, the first-ranking god, the foremost of the foremost, the highest god, who [ ...... ], who at his rising makes manifest a sign, [... ] the PIe[iades ...... ].
ma-am-lu SU-pu-u dEN.GISGAL.AN.NA be-Ium x[x x]x man-za-zi '600 [x x X x xxxxxx] [s]u-Iuh-he-e sak-ke-e u sat-tak-k[i x x X X X X X X X X x X]
43 ma Noble, magnificent, Engisgalanna, the lord [who ... ] the (celestial) positions of the Anunnaki, [who ...... ] lustration rites, rituals, and offerings [...... ].
ma-G)-diS ra-hi zi-kir-ka dAMAR.UTU [sal]-ba-bu ir'-x[x x x X X X X X X X X x] ina kal DINGIR.MES sur-ba-ta i-Iut-ka x [x] x D1NGIR.MES [x X X X X X x x] rru l-bu-u na-a)-du ar-mu ina sa-pa-ri-ka [x x x lx-tum im-nu-u[k-ka x x x x x x
x x] 4 5
6 7
Iso-ka diR.RA.GAL dan-dan DINGIR.MES fpal-nu-u[k-ka] '7.BI DINGIR.MES qar[du-te x x x x x] ZAG u 150 i-ha-am-mat dGIS.BAR a-sar t[a-g]u-gu a-[x x x x x x] rkubllub-bu-du su-us-ru-hu ke-e sa-ru-uh DINGIR sa a-na [x T]E kit-nu-su DINGIRus-su [xxxxxxx] ina gi-mir DINGIR.ME! a-sib pa-rak-ki zii-bi nin-d[a-b ]e-e i-sar-rak-su-( nu )-ma fiL[X x x X x x]
8
uk-tin-ma it-muh-ma dAMAR. UTU rit-tusSU ,i-ir-rit ['5].1.1 f"'600 mar-kas A[N-e u
9
ina GIS.NIM u GIs.5u LU.MAS-si uJ-rzizmal har-ra-nu ma-Ia-[ku i]s-ruk-szi-numa zi-[x x x x x x]
10
da-a-a-an kib-rat MU.PAD.DA-k[a] kabtu tam-tal-ku f"EN.LlL.LA DINGIR.MES x[xxxxx] mu-kin te-ret ap-se-e na-din GIS'.SUB.BA u fninl-da-bi-e a-na DI[NGIR.MES GAL.
KI.TlM]
11
MES]
12
13
to give vigour to those endowed with life.
le-eq-qi un-nin-ia mu-hu-ur KA.SU.GALi rd ll mus-te-me-qu-te u ba-/i x[x x x x x] mu-ti-ib ka-bit-ti-ka kak-da-a ftal-bis
r.l ma Your utterance is most great, Marduk, raging [...... ]! You are the greatest among all the gods, your divinity [... ] the gods [...... ].
3 ru Prince, praiseworthy, shrouded one! In your net [...... ]; on your right is [...... ], on your left is Erragal, the strongest one of the gods, in front of [you go] the valiant Pleiades! Fire burns to your right and left [...... ] wherever you have raged. 6 du Most honoured, most splendid how splendid he is, the god to whom [... ] subject themselves, [...... ] his divinity! To all the gods who occupy daises, he munificently endows food and cereal offerings [...... ].
uk Marduk made firm and grasped in his hand the lead ropes of the Igigi and Anunnaki, the mainstay of her aven and underworld]. In the east and west he set up constellations, gave them roads and passages [...... ]. 8
10 da Judge of the (four) regions is your weighty sworn name, the circumspect one, Illil of the [great] gods, who establishes the rules of the Abyss, gives allotments and food offerings to the [great] gods.
12 Ii Receive my supplications, accept my humble entreaties, ... [...... ]; may (the god) who pleases you constantly speak favourably
da-pi-nu, which might have been expected with Nudimmud, is impossible.
r.14
/i-sa-Ji-lu. The sa is closely written.
9
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
liq-tab-b[ a-ka ina uGu-hi-ia]
[to you of me]!
li-sa-li-Iu kab-ta-at-ka 'a-num 'EN.LIL u 'E.A li-sah-bi-~[ u sA-ba-ka] 'dam-ki-na ba-an-tuk GAL-tU[ m ina] E.SAG.IL sa ta-ram-mu nu-u-hu l[iq-bika]
14 Ii May Anu. IlIil and Ea make your mood jubilant and [your heart] exuberant! May Damkina, your great mother , [command] you to be at peace in Esaggil, which you love.
ka-ab-ta-at sar-rat dan-nat ha-am-ma[t h ]i-rat DINGIR-at be-Iat sar-hat ra-bat sa-qa-at ba-na-a[t xx] na-ram-ti 'TU.TU b[u!j-li-{i-ni-ma da-lili-ki lu-ud- [lui]
16 ka She is venerable, queenly, strong; she is mistress, spouse, goddess, lady, proud, great, lofty, beautiful, [... ]! 0 beloved of Tutu, let me live and I will sing your praises!
lu-sar-ri-ih 9ur-di-ki ru-bu-[tum ~]i-ir tum sar-rat E.SAG.iL i-Iat i-16-a-ti sar-rat sar-r[a-a-ti] Sti-qu-tu mal-kat gim-rat [x x] DINGIRtum rem-ni-tum sa su-up-pe-e ta-ramm[u x x]
IS Iu Let me glorify your mighty deeds, 0 majestic princess, queen of Esaggil, goddess of goddesses, queen of queens, elevated queen of all [... ], merciful goddess who loves prayers!
ut-nin-ka be-Ium sit-ru-hu ez-zu li-nu-uh lib-bu-uk sa e-gu-gu lip-sah ka-bat-[tuk] sa is-bu-us-su li-'irLsa-a sa-lim-m[u]luub-Iu{ ina TUWka NUN. ME DINGIR.MES sa-qu-u 'AMAR.[UTV]
20 ud I pray to you, proud, raging lord: May your angered heart find rest, may your enraged mind relent and be appeased! May I find life in your breath, lofty sage of the gods, Marduk!
22
na[r ]-bi 'zar-pa-ni-tum be-e/-tum GALtum hi-rat '+EN.BI.LU.LV kal-lat 'NU.
23
u-sa-pa DUMU mu-um-me sah-tft mutnin-nu-u i-dal-Ial d[iNi-li-Sti]
22 luI (This) humble, pious scholar extols the greatness of Zarpanitu, the great lady, the spouse of Enbilulu, the daughter-in-law of Nudimmud, and sings [her] praises.
24
SU.NIGIN 30-TA.AM [MU].SID.(BI).IM zara-a ta-nit-ti rdl[AMAR.UTU x x x x x x x x] nar-bi "zar l-pa-[ ni-tum be l-el-tu[ m] rGAL-tum 1 na-[ram-ti dAMAR.UTU x x x x
14
15
16 17 18 19
20 21
D[iM.MUD]
25
x x]
rest uninscribed
24 All together, thirty is the number of verses ... in praise of [Marduk ...... and] 25 the greatness of Zarpanitu, the great lady, the be[loved of Marduk ...... J. (Acrostic: I am Assurbanipal, who has called out to you: give me life, Marduk, and I will praise you!)
3. Assurbanipal's Hymn to the IStars of Nineveh and Arbela K 1290 su-us-qa-a su-us-ri-ha dbe-lit-uRu.nina-a 2 sur-ba-a na-'i-i-da 'be-lit-uRu.arba-i/ [0]
OEeT 6 II I Exalt and glorify the Lady of Nineveh, magnify and praise the Lady of Arbela, who
Note that. CAD A 332b in its discussion section emends to Ii-SIMi-~u(!), from ele$u. This is unwarranted despite the parallels where ele~u occurs with kabJatu as in the present line. Even with emendation the form would be wrong (li-se-li-$u is required). Note also the S stem of alalu used in praise of Marduk in En. el. VII 46. 3 Previous editions: S. Langdon, OECT 6 (1927), p. 68ff; M. Sidersky, JRAS 1929, p. 772ff. I, 2 The
10
FIG. 3. IStar of Arbela standing on her lion ~n a relief from. Til Barsip (cf no. 8). Drawing by J. BorkerKldhn. Altorientalische Bildstelen und verglelchbare Felsreilefs II (1982). no. 252. AD 11503.
11
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
3 4 5 6 7 8 9 10
11
sa ina DINGIR.MES GAL.MES sa-ni-na fa i-sa-a su-qur zi-kir-si-na a-na dIS.TAR.MES ma-ha-za-si-na la un-da-as-sa-lu DU-SUnu BARAG.ME5 zi-kir sap-te-si-na dGIS.BAR nap-hu
at-mu-si-na kun-nu-u a-na da-ris
a-na-ku maS-SUr~DU~A bi-bfl SA-hi-si-in NUMU~! BALI.TIL.KI!
rd-rbu!l_[u i-li]t!-ti
UR U .nl-na-a E.rMAS'.MAsn [ll] KALAM.MA sa ul-tu SA E~rre'-[du-ti
bi-nu-ut
LUGAL-u-ti
rEn.GASAN.
u-sarJ-ba-a
12
[ina p ]i-i-si-na el-/[i qa-bu J-u la-bar
13
GIS.Gu.zA-ia ul i-di AD U rdllu.DAR.MEs!-ia
14
um-me ina! rbur!l-kt ar-ba-a ana-ku it-tar-ru-un-ni-i-ma DINGIR.MES GAL.MES GIM la-)e-e
15 16
im-ni u su-me-Ii it-tal-Ia-ku iI-ti-ia dALAD dum-qf dLAMA dum-qf u-kin-nu
17
a-na EN.NUN.MES sui-me u qf-du zI-ti
18
uJsdr!l-[r]i!-hu! gat-ti u-dan-ni-nu e-mu-
i-di-ia
19 20 21
n.LA
u-paq-
qi-ia u-sab-bi-u zi-kir su-me-[i]a UGU ka-li-sunu ma-li-ki [i]s'-mu-u-ma rLlJ*n.[KllR.MES DUj-fSU1nu i-ru-bu pal-his [DU] rKuRl,MES sip-Ja-a-te sa la ik-nu-su
a-na LUGAL.MES AD.ME-ia 22
[bil-tu]~; u' kat-ra-a la e-me-du-u-ni
ma-har-su-un 23
24 r.1
[a-na-ku] maS-SUr~DU~A bi-nu-ut SU.2 DINGIR.MES GAL.MES [x x] 'U.D[AR.MES X X X x x] ma'-a'-dis
2 3 4
[x x x x x x x x x x x]x-ni [x x x x x x x-i]a qf-bil-su-un [x x x x x x] rx Xl i-nim-me-su-un ul [ina da-na ]-ni-ia ul ina da-na-ni
5
ina e-m[uq x x x x ll] da-na-ni
GIS.BAN-ia
dU.DAR.MES-ia 6
KUR.MES
la rma'-[g]i-ri-ia u-sak-ni-sa
ana ni-ir das-sur 7 8 9
IGI.sA-e
[Sad-Iu-ti]la na-par-ka-a sat-ti-
sam u-rrdl-nim-ma KA.GAL das-sur u dNIN.LlL i-na-sa-ru uD-me-sam i-na . ut!-nin!-na U tas-pi-te u-ba-'u-u sa-li!-me
10
in.a Ju-ul-Ie-e u su-up-pe-e u-na-tis-sa-qu
11
ia-a-ti
GIR-u-a
maS-SUr~DU~DUMU.US SA~SA-hi
LUGAL-u-te imperatives are plural.
12
have no equal among the great gods! 4 Their names are most precious among the goddesses! Their cult centres have no equal among all the shrines! 6 A word from their lips is blazing fire! Their utterances are valid for ever! 8 I am Assurbanipal, their favourite, most valued seed of Assur, offspring of Nineveh, product of Emasmas and Egasankalamma, whose kingship they made great even in the House of Succession. In their pure mouths is [voicled the endurance of my throne. 13 I knew no father or mother, I grew up in the lap of my goddesses. As a child the great gods guided me, going with me on the right and the left. 16 They established at my side a good genie and a good angel, assigned my life to guardians of well-being and health.
They glorified my stature and fortified my strength; they spread my fame over all rulers. 20 [All enem]ies heard (of me), [all] the recalcitrant lands, which did not submit to the kings, my fathers, and did not bring [tribute and] gifts before them, trembled with fear. 23 [I am] Assurbanipal, the creation of the hands of the great gods. 24 [ ... ] god[desses ...... ] greatly (Break) 18
their command 3 [ ...... ] their words. 4 Not [with] my [own strength], not with the strength of my bow, but with the power [ ... and] strength of my goddesses, I made the lands disobedient to me submit to the yoke of Assur. 7 Unceasingly, yearly they bring me [sumptuous] presents and protect daily the gate of Assur and Mullissu. 9 They seek peace with me in prayer and in supplication; with observance and prayers, they kiss my feet. II As for me, Assurbanipal, scion of <.2 [ ...... ] ...
9 The traces seem to favour ra-b[u-uJ rather than [s]u-[qu-ru], as suggested in Seux,
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
12 13 14 15 16
17
m [u-sa ]m-qil Sip-$u-u-te mu-ni-ih
SA-bi
DINGIR.MES
u_tak-kil-un-ni-i-ma DINGIR.MES GAL.MES ik-ru-bu GIS.TUKUL.MES-ia
dbe-lit-URu.ni-na-a um-mu a-lit-ti-ia tas-ru-ka LUGAL-u-tu sa la sd-na-a-ni 'be-lit~URu.arba-il rba!1-[nij-ftil-ia taqba-a n.LA da-ra-a-te i-si-ma si-ma-o'-ti be-Iu-ut rka[l da-ad-me
18
e-pe-si LUGAL.MES-ni-su-nu u-sak-ni-sd se-puu-a
19
'be-lit~URU.NINA
20
rtu IF-sarll -bi a-na da-ra-a-ti
be-lit za-ma-ri LUGAL-
kingship, who slays the recalcitrant and calms the heart of the gods, the great gods gave me confidence, and blessed my weapons. 14 The Lady of Nineveh, the mother who bore me, endowed me with unparalleled kingship; the Lady of Arbela, my creator, ordered everlasting life (for me). 17 They decreed as my fate to exercise dominion over all inhabited regions, and made their kings bow down at my feet. 19 May the Lady of Nineveh, the lady of (this) song, magnify my kingship for ever!
4. Nanaya Hymn of Sargon II K 3600 l'
2' 3' 4' 5' 6' 7'
8' 9' 10'
II'
12' 13' 14' 15' 16' 17'
18' 19' II l' 2'
+ DT 75
beginning broken away [xx] rplnuanx[xxxxxxx] [na ]m-$a-ru pe-tu-u x[x x x x x] [q]uf-mu-u zaq-tu si-mat '[se-bet-ti] im-na u su-me-Ia su-ud-dur tam-ha-ru a-sa-ril-ti DINGIR.MES sa me-lui-sa qablum a-li-kiit mah-ri su-ut se-bet at-he-e LlJ.NAR.MES pal-ke-e ma-har-sa kam-su su-ut GIS.ZA.Mi se-hi-ti u ka-an-za-bi sa ma-li-Ii si-in-ni-ti u ar-ka-a-[ti] [L]U.KUR.GAR.RA.MES (ina) pa-Iaq'-qf li-ri tam-se-re l-[ri] [x X]X.MES DUG.GA.MES u-sap-sa-hu kab- rtas!1-s[a'] [x x]-,i-rat mu-na-am-mi Erx-ma-a-til [i-n]a sa-ma-ri lit-bu-'sa l na-rj'f kid'l [x] [x x x] is-hu-un-ni rx' ki rx x x xl [x x x] $a-ri-ri ma-Id-a rqd-td-x Xl [x x x x] ap-pi-si-na bi-rx x x Xl [x x] [x X.M]ES-si-na u[m-x x x x x] [x x x] sa bi kib [x x x x x] [xxxxx]x[xxxxxx] rest broken away beginning broken away [x] ku r'na-na-a l x[x x x x x x x x] kal-Iat E.SAG.iL rx E x Xl [x x x]
ABRT 154f (Beginning destroyed) she holds in her hand] the naked sword, [emblem of Nergal], the pointed axe, appropriate to the [Pleiades]. 4 On (her) right and left battle is arrayed. 5 The foremost of the gods, (she) whose play is battle, who goes ahead of the brotherhood of the Seven ( demons) ~ 7 Skilled musicians are seated before her, players of the lyre, the small harp, the clapper, the flute, the oboe, the long (pipes). 10 The kurgarrfis ease her heart with spindles, whiplashes and with sweet [... ]s. 12 [ ... ] ... of loveliness of ...... 13 they are clad in bracelets ... [... ] 14 [ ... ] bunch of grapes [ ...... ] 15 [their] hands are full of[ ... ] of fine gold, !6 [ ... ] their noses [ ...... ] 17 Their [...... ] (Break) ;; 1[... ] Nanaya [ ...... ] 2 The daughter-in-law of Esaggil ... [ ... ], the ; I [ ......
Epithetes, p. 376, n.61. r.16 The restoration is possible (despit~ the grammat.ically inco~rect form) in view of the parallel in 1.14; less likely would be rba1-[/al ZIFtil-ia. 17 There IS an extra -a- 10 the pubhshed copy (OECT 6 pl.lt) not present on the tablet. . 4 Previous editions: F. Martin, TRAB (1903), p. 196ff; K. MacMIllan, BA 5/5 (1906), no. IV p. 56~. Two further fragments (K 9898 and K 13773) ~ppear. on ~he basis ~f ductus and cont,ent to be relate~ to, or pos.sIbly part of, the present composition. Because their placmg IS uncertam, they are not gIven here but WIll be pubhshed and discussed in a forthcoming article in SAAB. . .' . i 10 #-r1 is understood as from {eru, "priigeln" (AHw 1388b); cf. CAD K 558a, where {HIm IS read WIthout translation. 13 Or perhaps the elusive word samaru, CAD S 113b. 13,16, 17 fem. pI.
13
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
3' 4' 5' 6'
7' 8' 9' 10'
hi-rat dmu-us-a-ti na-ram-Ii dEN f ADn-[SU] sa ina bi-rit '15.ME~ 'be-lit-DINGIR.ME~ u-kan-nu-si un-si at-la-ki qa-rit-ti i-ta-a-ti le-'j-tu mu-dam-me-fqat 1 pa-ra-a,J qarra-di [x]x 'SALbi rial ga-me-lu muq-tab-Ii [x x x x xJ-ku a-na ah-rat UD-me [x x x x x x] rx xLsu-nu ep-si [xxxxxxxl'xxxa-naE'[x] rest broken away
Reverse
beginning broken away [xxxxxxxxxxx]kur-ba' [x x x x x x x x xx]x-i-sd [si-ma-a kib-ra-a-ti da-lil sar-ra-ti] 'nana-a 4' [Su-ri-ha ba-ni-i-tu sur-ba-a ru-~u ]-un-tu 5' [ul-la-a sa-ru-uh-tu kit-ra-ba ga-s]ir-tu 6' [ba-a-lum tas-pi-Ium su-ud-di-ra-s]i-ma rest broken away II beginning broken away l' [x x x x l]e-'u-u sa [si-i la it-Iar-ru-su] 2' [x x x x]x kill-ru-u ki-x[x x x x x x x] 3' [x x x p ]e-Iu-u sa si-i [fa it-Iar-ru-su] 4' [x x x]ler-ha-su ku-x[x x x x x x] 5' [sa-gamJ-ma-hu er-su sa si-i la i[I-larru-su] 6' [a ]-Ii mim-mu-u-su a-Ial-lu-uk'-su x[ x x
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
spouse of Muati, the beloved of Bel [his] father, whom Belet-ili honoured among the goddesses. 5 Go forth, depart, warrioress of the goddesses, the capable one who beautifies the function of the warrior,
ojthe unmerciful, fighting hearl to the end of days 9 perform their [ ...... ]! (Break) 7 [ ... ]
8 [ ...... ]
I
l' 2' 3'
x x]
7' 8' 9' 10' 11' 12'
13'
A.ZU-U mu-du-u sa si-i la il-[Iar-ru-su] ma-har as-ta-bi-ri qa-as-su ma-a[q-Ia-al] e-la sa-a-sa man-nu mi-na-a ep-pu-u[s] i-sa-ma du 6'-li-ha ta-nil-Ia-sa ah-za GiD-ti UD.MES ITI-Sam kun-na-a remni-tu mu-sa-as-ra-a-al ka-ti-e mu-na-hi-sa-at la-ap-ni
14' 15' 16'
si-ma-a kib-ra-a-li da-lil sar-ra-li 'nana-a sur-ri-ha ba-ni-i-tu sur-ba-a ru-su-un-tu ul-la-a sa-ru-uh-Iu kil-ra-ba ga:sir-Iu ba-a-lum las-pi-tu su-ud-di-ra-si-ma
17'
nu-hi ma-rat '30 ri-mi-i sub-Iuk-ki
18' 19'
kur-bi mLUGAL-GI.NA ~a-bil qa-ni-ki re-'u-u KUR-as-sur.KI a-lik ar-ke-e-ki
20'
ba-lat UD-me GiD.ME~ Si-i-mi si-ma-Ius
j 3 [Hear, 0 world, the praise of queen] Nanaya! [Exalt the beautiful one, magnify] the resonant one! 5 [Extol the exalted one, adore with praise] the powerful one! [Make continuous beseechment and prayer to her]! jj 1 A capable [... ] whom [she does not guide], [...... ] present [... ]; 3 The bridal gift of an open [... ], whom she [does not guide], is [...... ]; 5 [Wh]ere is Ihe skill of a wise [exor]cist, whom she does not g[ uide]? His perambulations are [... ]. L
L
7 The hand of an erudite physician, whom she does not gu[ide], is powe[rless] before (his) clients. 9 Without her, who can do anything? 10 Go far, hasten to learn her praise! For the extent of days, every month honour the merciful one, she who makes rich the destitute, and brings abundance to the poor! 13 Hear, 0 world, the praise of queen Nanaya! Exalt the beautiful one, magnify the
resonant one! 15 Extol the exalted one, adore with praise the powerful one! Make continuous beseechment and prayer to her! 17 Calm down, daughter of Sin, settle in your abode! 18 Bless Sargon, who holds fast the hem of your garment, the shepherd of Assyria, who walks behind you! 20 Decree for him as his fate a life of long
6 fern. sg.; or: whom. 7 masc. 9 fern. sg. 6 Alternatively [x] /i-sal-mu-u-su a-tal-lu-uk-rsu1/[u ka-fa-an] "May they make him wander (aimlessly) about, may his perambulations [be permanent"]. 8 Or perhaps restore at end ma-a[g-gat], thus: "His hands are stretched ii
r. ii
14
FIG. 4.
Female musicians in Assurbanipa/'s garden.
BM 124922.
15
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
21'
is-di GIS.GU.ZA-SU ki-in-ni sul-bi-ri BALAJsul
sul-li-mi mur-ni-is-qi ~i-in-da-at ni-ri[su]
22'
23'
/ip-tu nu-sur-ru-u su-us-si-i zu-um-ru-su
24' 25'
~i-in-nu
26'
pa-ri-su sat-tuk-ki sa
e-ri-bu mu-hal-liq as-na-a[n] lem-nu zi-ir-zi-ru mu-ub-bi/ ~ip-pa-a-tU] DINGIR
u diS-ta-ri
27'
se-me-e-ki d+EN.LlL ma-har-ki dTU •TU
28'
i-na qi-bi-ti-ki li-im-ma-ni za-qi-qi-eS
29' 30' 31'
['AL]AD 'LAMA man-za-az mah-ri-ki [(xx)] [x x]x EDIN KUR.MES-e x[x x x] [xxx] rxxxx' [xxxxxxx] rest broken away
days! Make firm the foundations of his throne, prolong his reign! 22 Keep safe the stallions harnessed to [his] yoke! Keep away from his body affliction and weakness!
The evil locust which ravages the grain, the malignant grasshopper which dries up the orchards, which would cut off the regular offerings of god and goddess 27 Illil listens to you, in front of you is Tutu 28 may it (i.e. the grasshopper) by your command be counted as nought! 29 The genie and angel which stand before you [ ... ] 30 [ ... ] plain, mountains [... ] (Rest destroyed)
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
22
r.1
,~~~~~~~~~~ ~~
2 is-rna-a [[kal]]'
3
ABRT I 9
u-na->a-ad mdas-sur-D[u-A X X X X x
3
sa pal-hu-si gal-tu-si rDINGIR".M[ES' x x x 'na-na-a be-lit DINGIR.MES GAL.MES [x x xx
4
mdas-sur-Du-A LTJ.sd-an-gu-u-ku-nu [x
5 6
7 8
9
xxx 'as-sur LUGAL-US-SU ku-ru-ub [x x x x A.2.MES-SU 'PA ku-ru-ub kU x x x '30 GIS.GU.ZA-SU taq-qi-in x[x x x [ga]b'-hi' KUR.KUR u-na-'u-u'-du 'ur-kit[tu
ina tir-~i-su sa mdas-sur-Du-[A X X
10
ina
UD.MES-SU
sa RE.E. UM [x x x
II
'na-na-a ina gu-um SA-bi-s[ a x x x
12
mdas-sur-Du-A LUGAL-ut-tu-su [x x x x
13 14
ina uRu.ma-ha-zi-sa sa [x x x x x tah-hur un-nin-ni-su [x x x x x
15 16 17 18 19 20 21
ina
URU-sa
ba-ne-e x[x x x x x
x
mdas-sur-DU-A LUGAL [x X X X x ha-mi um-man-su [x x x x x x EN LUGAL.MES ina' hu'-[ud x x x x ik-bu-us e-r[ u-ub x x x x x 'NIN.LlL ina gu-u[m SA-bi-sa x x m'as-sur-DU-A sa a-[x x x x x
i-ru-u[b-ba
se-de-e MAN [x X x
dNIN.LlL
5
two uninscribed lines (blank) sa' [x x x x x x
Assurbanipal praises [the goddess ...... ] who is revered and feared by the [great] gods [ ...... ] 3 Nanaya, the lady of the great gods [ ...... ] 4 Assurbanipal is your high priest [ ...... ] 5 Assur, bless his kingship! [...... ] 6 As for his arms, bless them Nabfr! [ ...... ] 7 Sin, keep safe his throne [...... ] 8 All the lands are praising Urkittu [ ...... ] 9 In the time of Assurbanipal [ ...... ] 10 In the days of the shepherd [ ...... ] II Nanaya, with her whole heart [ ...... ] 12 The kingship of Assurbanipal, [ ...... ] 13 In her sacred city, which [ ...... ] 14 she received his prayers [ ...... ] l5 In her beautiful city [ ...... ] 16 Assurbanipal, the king [ ...... ] 17 His army is confident [...... ] 18 The lord of kings joy[fully ...... ] 19 He trod, he ent[ ered ...... ] 20 Mullissu, with her whole [heart ...... ] 21 Assurbanipal, who [ ...... ]
rest uninscribed
22 In the time of Assurbanipal [ ...... ] ;.] In the middle of her city stands [ ...... ] 2 All those who saw, pra[ise ...... ] 3 All the lands heard and tremb[le fearfully
...... ] 4
Mullissu, make known the king[ship ...... ]
5
Of [...... ]
6. Assurbanipal's Hymn to Tasmetu and Nabfr VAT 10593 I [x pal-kat u]z-ni dtas-me-tu[m x x x x x] 2 [x x x x]x NUN-tum sar-ra-tu[m x x x x x] 3 [ba-alJ-ta-ni-tum ku-uz-ba-ni-t[um x x x x x] 4 [i-lat] i-la-a-ti sar-rat sar-ra-a-t[i x x x] 5 [SaJ-nu-kat E.sAR.RA E kiS-su-ti AN [x
x x] 7
I
2
out before his clients." Compare the parallel in no. 12:16. 27fThe translation follows the order of the lines on the tablet, alth(;mgh it ~e.ems possible .that these two lines were accidentally transposed by the ancient scribe. S PrevIous editIon: F. Martm, TRAB (1903), p. 42ff. 8 Note the extra -u~ in u-na-)u-u-du guaranteeing an Assyrian pronounciation with vowel harmony. 11 Abbreviation of gummurtu; cf. no. 16:22 and the commentary to LAS 322. 17 Rather CAD hamu B "become confident" than hamu A "immobilize" (against CAD H 72a). 21f
16
KUR.KUR
4
6 1 2
pal-his
24
5. Nanaya Hymn of Assurbanipal K 226
ina tir-~i-su sa mdas-s[ur-Du-A X X x ina MURUB4 uRu-.M u-su-uz Mil.[x x x am-mar e-mu-ru u-na->[u-u-du x x
8
9
[rn]u-~al-li-tu hi-rat 'AG na-ra-am-ti '[x x] mu-sa-qi-tu mu-sa-pil-tu rNUN1.ME E.ZI. rDA' [x x] UD-5-KAM ITI-Sam-rna sa-da-ah 'tas-[metum]
TA*
qi-rib mu-um-me ina E-sd ana dna-bi-
a-[ni 0']
10 II 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 r.1 2 3 4
DUMU dEN TA*
E-!up-pi a-na ha-am-mu-
[Ii 0] re-si-su ki-i u-saq-qu-u u-ma-a[n-na x x] ep-si pi-i-ki 'tas-me-tum-ia am-me-[ni xx x] kur-ba-an-ni DUMU-MAN DINGIR.MES gi-ir-ru l[ u x xx] la-ak-ru-ub-ki 'tas-rne-tum-ia ik-rib [x x x] hi-ir-ti-i na-ra-am-te at-ti k[a-x x x] NUNDUN-a-a KUG.MES li[k-ru-b]a-ki rx' [x x x] ri-sial-x[xxxxxxxxx] [n]arn'-rux[xxxxxxxxxx] [x]xbux[xxxxxxxxxx] [x]xx[xxxxxxxxxxx] [x]xx[xxxxxxxxxxx] KA'E,[xxxxxxxxx] KA'NARrLlJ1X[XXxxxxxxx] TUR' E.BUR.AN.N[A x x x x x x] KISAL.MAH E.KuR ina x[x x x x x x x]
KAR 122 I [Let me praise the wi]se [ ... ], Tasmetu [... ], 2 [ ... ] lady, queen [...... ], ] [Good-I]ooking, attractive [... ], 4 [Goddess] of goddesses, queen of queens [ ... ], 5 Princess of Esarra, temple of the universe [ ... ], 6 She who beseeches, wife of Nabfr, the beloved of [... ], 7 She who raises and lowers, sage of Ezida. 8 On the fifth day, monthly, is the
procession of Tasmetu; 9 When she emerges from the holy workshop to [our] Nabfr, the son of Bel raises his head from the tablet house to the nuptial bedroom, reci[tes ... ]: 12 Say something, my Tasmetu, why [ ...... ]? 13 Bless me, crown prince of the gods! May the road [ ... ]! 14 Let me bless you, my Tasmetu, a blessing of [... ]. l5 You are my beloved wife ... [ ... ] !6 May my pure lips [bless] you [ ...... ] 17 Rejoice [ ...... ] !8 Bright ... [ ...... ] (Break) c~1 The gate of ... [ ...... ] 2 The gate of Dunga [ ...... ] 3 The courtyard of the Esuburanna [ ...... ] 4 The great courtyard of the Ekur in [...... ]
What is given as obv. 23-26 in the published copy (Craig ABRT 1 9) is in reality onthe reverse ofthe tablet. r. 3 1t is clear that the scribe intended to erase the sign kill, but it is still partially discernible. 6 Previous edition: E. Ebeling, MVAG 23/1 (1918), 81ff. 2 One could alternatively interpret NUN after the break as "lady" (and then not restore this word after sarratum). 5 sanukatu is an Elamitism; cf. AHw 1167b and W. Hinz and H. Koch, Elamisches W6rterbuch, p. 1106. Things Elamite had at times a certain exclusivity. One could consider translating sanukatu as "Maharanee" to give it an eastern flavour.
17
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
5 6 7
8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20
LA.MAH ina DIM,-[ka x x x x x x] pa-pa-hu ina e-r[ e-bi-ka x xx] rKA' 'GAM-us-ka[d-ru x x x x x] a-na E.HUR.SA[ G.GAL.KUR.KUR.RA x xx] BARAG 'EN.LlL.LA-u-ti ina x[x x x x x x] i-li-i-ma ti-x[x x x x x x] nap-tan E.KUR tuh-hu-x[x x x x x x] il-Iu ku-ru-nu si-mat [DINGlR-u-ti-ka xx]
ur-ru U MI ina at-ma-[an x x x x x] ku-ru-ub mas-sur-Du-rA' [x x X x x x] SUHUS G1S.GU.ZA-SU ki-in [x x x x x x] TI.LA UD.MES GfD.MES [x x X x x] pi-ri-i'-su na-an-nab-[Su x x x x x] [k]al mal-ki suk-ni-sa-su-m[a x x x x x] riLte-ep-pu-us rt-'u-u-tu [x x x x x] [x xl-ma an-na-a za"-ma-ru [x x x x x]
[When you] approach ... [ ...... ] When you enter the cella [ ...... ] 7 The Kunus-kadru gate [ ...... ] 8 To the Ehursaggalkurkurra [ ...... ] 9 The throne of Illilship in [ ......] 10 Go up and ... [ ...... ] 11 The sumptu[ous] meal of the Ekul ... [ ..... ] 12 Pure date wine, suitable [for your divinity ...... ] 13 Day and night in the sanctum [...... ] 14 Bless Assurbanipal [...... ]. 15 Make firm the foundation of his throne [ ...... ] 16 [Grant him] long life [ ...... ], 17 [ ...... ] his offspring and [his] progeny. 18 Make all the kings kneel to him and [ ...... ] 19 (so l he will constantly exercise shepherdship [ ...... ]. 20 [Accep]t this song [ ...... ]! 5
6
7. Assurbanipal's Hymn to IStar of Nineveh K 1286 I [G1]S'.G1SIMMAR bi-nat
ABRT I 7f NINA.K[I
a]-a-li
KUR.KUR.rMESn
2 3 4
5
sar-hat su-ru'-hat el-Iet 'IS.TAR.MES [0] NINA.KI bu-un-bu-ul-Iu sa-kin so ina sA-bi I[a x x x] E.MAS.MAS sa ta-na-da-a-ti so qi-m[a-x x] so ina sA-bi-sll as-ba-tu 'IS. TAR sar-r[a-at NINA.KI]
6
7 8 9
a-ki AN.SAR ziq-ni zaq-nat nam-ri-ri hal-pa[t x x x] a-gu-u ina SAG.DU-sa a-ki kak-ka-bi n[a-ba-at]
sa-an-sa-na-a-ti sa i-ra-tiLsa sa ki-i [']UTU nap-ha ziq-qur-ra-tu bal-ti NINA.KI .1'[0 me-Iamm]i na-sat
10
sa ITI.AB e-ra-sa t]u-nam-ma-ra
UD-16-KAM
E.MAS.[MAS
1
0 palm tree, daughter of Nineveh, stag of
the lands! 2 She is glorious, most glorious, the finest of the goddesses! Nineveh is set with bunbullu decorations, within which there is no [ ... ]. , 0 praised Emasmas, ... [ ... ], in which dwells IStar, the que[en of Nineveh]! 6 Like Assur, she wears a beard and is clothed with brilliance [ ... ]. The crown on her head g[leams] like the stars; the luminescent discs on her breasts shine like the sun! 90 ziggurat, pride of Nineveh, which bears [awe-inspiring splendour!] 10 On the 16th of Tebet is her ... , she brightens Emasmas: The lady of the lands
7 Previous edition: T. Meek, AJSL 26 (1909-10), p. 156ff. 8 For bunbullu AHw B8a offers "wohl ein Gegenstand"; CAD B 317a gives no translation. The ABL attestation quoted by both dictionaries is superseded by CT 5346 (further fragments joined); the text is discussed by P.M. Fales in AfO 27 (1980) 142ff, who also does not translate bunbullu. In view of the present occurence, and the episode in CT 5346:21-6 where the bunbullu is to be cut from the side of a horse with an iron dagger and placed abusively in the governor's backside, one could suppose that it was a kind of decoration. Ifit was a plume or feathers, this would also explain its appearance among materia medica (AMT 4,1:3). 10 The month name is of course Kanunu in NA, but Tebet is given in accordance with the SAA project's convention of using the Hebrew calendar for month names. - It can at least be suggested that this is the era festival attested in Old Akkadian (CAD E 3Z5a). The possibility that this little known Old Akkadian festival was revived or still celebrated in Neo-Assyrian times is made tenable by the fact that a similar example can be pointed out. This involves the suggestion that CAD's Neo-Assyrian ntilU (N/2 133b) is to be identified with Old Akkadian ntitu
FIG. 5. /Star, standing on a panther, flanked by a palm tree and ibexes symbolizing her lover Tammuz (Neo-Assyrian cylinder seal). BM 89769.
11
'tu1-sa-a be-lit a-si'~bat [x]
KUR 'NIN.LIL
sa[r-r]a-tli
12
a-na E-sa sa dbe-lit-NINA.KI e-ris-su kal
13
DINGIR.MES LUGAL eb-bu-ti bi-sa TlJG ina SISKUR.MES
14
la-his rab-bu-u-ti it-taIel-Ia-a-ti eb-ba-a-ti rnas-
15
sur-Du-A e-ru-ba rGE~TINl du-us-su-pa si-mat DINGIR-ti
16
ta-at-ta-a;-
17 18 r.l 2
3 4
KAS el LUGAL.MES rdan1-na [GIS.GIGIR] ina A.KI'.IT-sa si-mid el LUGAL.MES BE
tx xx] 'uLsal-li-ma t[a-a ]t-ta-sar ina E la-Ie-e-sa rLUM'n [x x x x] na-siq [x x] ba a rx x ru 1 ta 'sa-a1-r[u'] [x x] sa 'NA 4'l.el-me-si [x x (xl] ba-'an"ba-nu-u [x] [x x] ;a-hi-ti u mi'-it-li[k'] rnas-sur'DU-A LUGAL rtakLne-e-m[a] [x x x x x-a]b-ni he-e-pi UGU rUNn.MES x[x] [x x ina MU].rAN.NA1.ME~-ka rHl~!l.GALr [o]lu kun-n[u]
comes out, queen Mullissu, who dwells in [ ... ]. At the coming out of the Lady of Nineveh all the gods rejoice! 13 The king is clothed in clean garments, has put on a magnificent robe. Assurbanipal enters amid holy, pure offerings. Sweet wine, worthy of divinity, beer too strong for kings! 16 (To go) to her Akitu House, she has harnessed [her chariot], too awesome for kings. 17 He has completed [the offerings], she has driven to the temple of her delight. 18 [ ... ] choosing [... ] ...... wind. <.1 [ ... ] of elmeSu stone [ ... ] wonderfully beautiful [ ... ] 2 [ ... ] ... wish and consult Assurbanipal, the gentle king. 3 [ ...... ] ... over the peoples ... [ ... ]. , May there cO.nstantly be abundance [and ... ] in your years, may [the ... ]s of the upper
(ibid. I2Ia), reading then na-Iu-urn in accordance wit~ Old Akkadian orthography. additional sign in the small break between KI and e-ns.
!2
There would be room for an
19 18
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
5
[x x-t]t! tam-tim AN.TA U KI.TA ina' rmah!-rt-slf.! lif-/i!-ku ll
6
[ma-da-nat ma]l-ki sa KUR.KUR 'US'LsUnik-ka in[a' x x]x ra-be-e NINA.KI mi-tah-har
7
GU. UN.[ME~]
8
9
10
[kur-bu a-n]a mas-sur-Du-A ke-e-nu pa-lih-[ka]
DUMU.U~
HYMNS TO GODS. TEMPLES, CITIES AND KINGS
and lower seas go into his presence! 6 May they bring to you [gifts from] the sovereigns of all the lands! In the great [ ... ] of Nineveh, constantly receive tribute! 8 [Bless] Assurbanipal, the true heir, Who reveres [you]!
•
ik-ri-bi an-nu-ti 'x' [x x]-e ak-[ta-rab] lu la sa pi-ia lu-u x[x x x] [x x]
rest uninscribed
I have pro[nounced] these blessings [ ...... ]; 10 be they not from my mouth, be they [...... ]! 9
8. Hymn to the City of Arbela Ass. Ph. 6553 (K 173/4b) 1 2 3 4 5 6 7
8 9
10 11 12 13 14
15 16
LKA32
uRu.arba-il uRu.arba-i[l] AN-e sa la' Sti'-na'-ni uRu.arba-i[l] URU ni-gu-ti uRu.arba-i[l] URU i-si-na-Ii uRu.arba-i[l] URU E hi-da-a-ti-e uRu.arba-i[l] e-a-ak uRu.arba-il 'asl-ta-mu $i-i-r[u] E.KUR.RA su-un-du-lu BARAG $i-ha-a-t[i] ba-db uRu.arba-il Sti-qu-u ma-ha-z[u'] URU tam-Si-la-a-ti uRu.arba-il
mu-sab hi-da-a-ti uRu.arba-il uRu.arba-il E {i!-e-me u mil-ki ri-kis KUR.KUR.ME~ uRu.arba-il mu-kin GARZA ru-qu-u-ti uRu.arba-il ki-i AN-e sa-qi uRu.arba-il SUHU~.ME~-SU ku-un-na ki-i Sd-[ma-mi] sa uRu.arba-il Sti-qa-a SAG.ME~-SU.' is-tana-na-an x[x]
17
tam-si-il-su KA.DINGIR.RA.KI rURu.as-sur?l [x]
18
ma-ha-zu $i-i-ru
BARAG
si-na-su
NAM. TAR.ME~
KA.GAL AN-e
19
a-na lib-bi-su e-ra-bu ma-da-nat 'mata?-ti 1
20
'IS '30
ina ~A-bi us-bat 'na-na-a x[x x x]
Arbela, 0 Arbela, Heaven without equal, Arbela! 3 City of merry-making, Arbela, 4 City of festivals, Arbela! 5 City of the temple of jubilation, Arbela! 6 Shrine of Arbela, lofty hostel, 7 broad temple, sanctuary of delights! 8 Gate of Arbela, the pinnacle (of) holy to[wns]! 9 City of likenesses, Arbela! 10 Abode of jubilation, Arbela! II Arbela, temple of reason and counsel! 12 Bond of the lands, Arbela! \3 Establisher of profound rites, Arbela! 14 Arbela is as lofty as heaven. 15 Its foundations are as firm as the I
2
heavens. 16 The pinnacles of Arbela are lofty, it vies with [ ... ]. 17 Its likeness is Babylon, it compares with Assur. 18 0 lofty sanctuary, shrine of the fates, gate of heaven! Tribute from [allla]nds enters into it. IStar dwells there, Nanaya, the [ ... ] daughter of Sin, 19
20
DUMu.MI
8 LKA 32 Previous edition: E. Ebeling, JKF 2 (1952-3), p. 274ff. 6 The aiakku is a structure within a temple (see CAD A/1225a). The sign before -ta-mu is unclear. Since the tablet is lost, the reading has to be determined on the basis of an excavation photograph (Ass. 6553k). rsa'l could be considered, but satammu, "steward", does not make sense in the context. The reading as has been preferred, with CAD AI2 473a, although the wedge is slightly sloping (see collation). The writing is orthographically peculiar, but there are a few other examples (see CAD ad lac. ).
20
FIG. 6. Top half (from bar in middle oJriver): Walls oj Arbela andJacade oJthe temple oJIStar. Bottom half' Elamite ziggurat (reign of Assurbanipal). ORIGINAL DRAWING V, I.
21
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
21 22
23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33
'ir-ni-na SAG.KAL DINGIR.MES 'IS.TAR-tu fbu Lkur-ftu 'l x[x] URU an-ni URU sa MIN sa dna-na-a rTUS-
tu an l-ni-tu [x x] uRu.arba-i/ ina kal x[x x x x x] [ina ma-taJ-a-ti Du-si-na : ul i-ma-fsa{l [x x x x] [x xx]xEhi-fda-aLt[i] [x x x x]x u-la-'luLma ana ri-[x x x] [x x x x x x]x E.GASAN.KALAM.fMAl a[rx]xa [xxx] [xxxxxxx]xUfXXlki-ix[xxxx] [x x x x x] fxLan-ni x[x x x]x ma [x x x] [xxxxx]hi'xxl[xxxX] [xxxxxx]sa-qu-ux[xxxxx] [x x x x x] fx x' E U URU fURUl [x X x x] [xxxxx]fxxxlme-lu-lax[xxxxx] rest broken away
Rev. beginning broken away I' [xxx]xdeefxlGI[MXXXX] 2' KUR.KUR.MES Du-si-na i-ri-sa il-'xL[x x
x x]
3' 4' 5' 6' 7' 8' 9'
10' II'
12' 13' 14' 15'
16'
17' 18'
a-/i-ku-ti sa uRu.arba-il u i-ri-bu-t[i-su] ha-di-u fi-riS'l-su u i[l-x x] 'GASAN ina UGU UR.MAH us-bat ina UGU a[n x x] UR.MAH.MES KALAG.GA.MES sa-pal-sa ka-an-[~u] LUGAL.MES fKUR' pa-ni-Sd-a
fkafl-mu [0] [x x x s]a e-tal-lut u-ma-me fx xl [x] kal UDU.[SISKUR.SISKUR].MES ina tu-'ub SAL[b]i [x] kal ma~-ha-a-[t]i ina tu-fub SA1-[bi x] fMU xl ki-'sal x xl na-be-e uRu.arba-i/ na-di[x x x x] a-rim pi-g[u']-u sa ir-[x x x x] a-rim pi-l[ag]-gi sa Ll'i*/x l [x x] a-rim BA[D xJ-u-ti sa Lu*.kur-gar-ri a-rim fanl x[x] finl-hi sa kul-fmaLs[lia-til a-rim dub-dub-bi fxl-hal-Ia sa li-li-[saJfa l-[ti] ha-di lib-[b]u fxl[x x] sa-pal ta-ni-[x x x] uRu.arba-i/ ri-sa [x x] UN.MES i-ri-[su x x]
19' 20'
21' 22' 23' 24' 25'
ri-sat x[x x (x)] x[x x x x x x x] i-ri-sa Eha-[x x x x x x x x x] E.KUR ku-uz-bu fza '-'u-fun" [x x x x x x] dGASAN sa E'.I· uRu,arba-U fibb[a-SIi x x] ina ni-gu-ti-Sii fu-ru-ku te-buL[x x x] sa fX x kil [x x] uRu.rarba-i/l [x] ku x [x x] x[x x x x]x uRu-ki Ii-be-el ki [x x] 'GASAN
sa
i-ri-sa
9. Psalm in Praise of Uruk
21 Imina, the foremost of the gods, the first-born goddess [... ].
City of consent, city of ditto of Nanaya, this abode! 2] [ ••. is] Arbela in all [... ]! • 24 [Among] all the [lan]ds [ ... ] does not rival [ ... ] 25 [ ••• ] temple of jubilation. 26 [ ••• ] purify and [ ... ] 27 [ •.•••• ] Egasankalamma ... [ ... ] 28 [ •••••• ] like [ ...... ] (Break) ]1 [ •••••• ] lofty [...... ] ]2 [ •••••• ] temple and city [ ... ] ]] [ ...... ] play [ ...... ] (Break)
K 1354
22
like [ ...... ] All the lands rejoice [ ...... ] ] Those who leave Arbela and those who enter it are glad, they rejoice and ... [... ]. 5 The Lady is seated on a lion, on a ... [... ]; mighty lions crouch beneath her. 7 The kings of (all) land( s) are overwhelmed before her, [she holds] domination over beasts [ ... ]. 9 All kinds of sac[rifice]s [... ] in elation, all kinds of offering flour [ ... ] in elation. 11 •••••• of bright Arbela is put in place [ ...... ]. 12 The pigu instrument of ... [ ...... ] is tuned! The lyre of the [assin]nu is tuned! The ... of the kurgarru is tuned. The ... [ ... ] is tuned ( to ) the songs of the kulmas[itu] hierodules. The dubdubbu is tuned, the ... of the kettle[drums]! '.1 [ ... ] ...
2
[U]NUG.KI AG KI.MIN AG E.AN.NA E
ha-
mu-ti-ici
2 3 4 5
KI.MIN KI.MIN KI.MIN KI.MIN
6 7 8 9 10
KI.MIN AG BAR.SIPA.KI fE' [s]ar-ru-ti-ili KI.MIN AG E,ZI,DA a-di dna-bi-a-rni 1 KI.MIN AG uRu.sli-pa-zu a-di 'LUGALGIS. Ash KI.MIN AG GU,DUg.A,KI a-rdil dU•GUR KI.MIN AG uRu.de-ru a-di drKA1.DI
II 12 13
KI.MIN AG KIS.KI fE.HUR.SAG.KALAM.MA' KI,MIN AG UD,KIB,NUN,KI a-di dUTU KI.MIN AG uRu.SA-uRu a-di 'as-sur
AG E.si-qu-ru-tu E la-Ie-iii AG KA,DINGIR,RA,KI E AD-ia!! AG E.sag-gil E [k]a-Iu-li-iti AG E.H1.LI.GAR E ha-du-ti-ia
SAAB 140 1 Uruk; I love ditto, I love Eanna, my nuptial chamber! 2 Ditto; I love (its) ziggurat, house of my pleasure! 3 Ditto; I love Babylon, my father's house! 4 Ditto; I love Esaggil, house of my veiling! 5 Ditto; I love Ehiligar, house of my of joy! 6 Ditto; I love Borsippa, house of my kingship! 7 Ditto; I love Ezida, along with our Nabu! 8 Ditto; I love Sapazzu, along with Belsarbi! • 9 Ditto; I love Cutha, along with Nergal! 10 Ditto; I love Der, along with IStaran! 11 Ditto' I love Kis and Ehursagkalamma! 12 Ditto~ I love Sippar, along with SamaS! 13 Ditto; I love the Inner City, along with Assur!
9 Previous edition: A.R. George, SAAR 1 (1987) 3 Iff. 4 Eka-lu-li-id: taken to refe! .t? :?e veiling of the g?ddess as a bride, cf. l. 1 and CAD K 518f s.v. kullulu. Possibly also (with George) [E]ZEN lu-ll-za, temple of my dehghtful festival" .
17 The hea[rt ... ] is glad under the ... [ ... ]. Arbela rejoices! The people are rejoicing [ ... ]! 19 The Lady rejoices [ ...... ]; the house of [ ...... ] rejoices! 21 The temple is adorned with attractiveness [ ...... ], the Lady of the House of Arbela rejoices, [her] heart [... ]. 23 By her merry-making are lengthened the [ .•. Jof [... ] Arbela [ ...... ]. 25 [ •••••• ] your city, may it rule ... [ ... ]!
I.! I
"
II o
FIG. 7. A reconstruction of the !Star temple of Uruk in the Neo-Assyrian p~riod. A. NOLDEKE, Ausgrabungen in Uruk-Warka 1936/7 (Preussische Akademte der
. . . WIssenschaften, Phd.-hlst.
Abh. 1937. Nr. Il). Tf 11.
22
23
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
14 15 16 17 18 19
20 21
22 23
24 25 26 27 r.1 2 3
4 5 6 7
KI.MIN
AG uRu.ni-nu-a a-fdi dNIN1.LlL
KI.MIN AG uRu.rarba-i/l a-'di 'NIN1.LfL KI.MIN AG uRu.rkal-ha l a-'di'NIN1.URTA KI.MIN AG URU.KASKAL a-fdi d301 UNUG.KI hi-fri KI.MIN hi-ri x x x x
x l-nu
sa UNUG.KI fx x x ta-kal-anl.·ni fSa El.AN.NA fil-sa-ta-fte-e1-SU 'x x xl si-qur-ru-tu ta-al-ta-na-q[a-ta] ina SA-hi sa 'UNUG'.K[I T]A* SA-bi-'ia l a-dlib-buu[b] [sa] E.AN.NA us-sa-ne-Ia-a [KI.MIN] sa KA.DINGIR.RA.KI :: [sa 'AMAR.UT]U' u 'GASAN-KA.DINGIR.KI i-sa-ta-te-su e-k[a ]I-a-in-ni [sa UNUG.K]I TA* SA-bi-hi a-dlib-bu-ub [Sa E.sag-gil] l E.HI.LI.GAR ul-ta-neI[a-a] [sa] U[NUG.KI TA* S]A-bi-hi a-dlib-bu-ub sa B[AR.SIPA.K]I ul-ta-'ne-laLa sa E.ZI.DA a-di dna-bi-a-ni i-sa-ta-te-su KU-'a L[a-in-ni] sa UNUG.KI TA * SA-hi a-dlib-bu-ub sa URU.Sa-pa-zu ul-ta-ne-la-a IGI-an-ni dEN~;\'[a ]r-be sa i-sa-ta-te-su ek-kal-a-in-nU]
'u
8
sli UNUG.KI TA* SA-iii a-dlib-bu-ub sa fGU1.DUs.A.KI us-sa-ne-la-fa 1 sa 'U.GUR a-di 'la-a" :.
9
KI.MIN
sa KIS.KI fE.HUR1.SAG.KALAM.
MA:.
10 II 12
sa dza-ba4-fba41 u dBA • U :. KI.MIN sa uRu.de-ri:. sa dKA.DI u dGA~AN-de-ri i-sa-ta-te-sa K u-a-a-in-ni
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
14 Ditto; I love Nineveh, along with Mullissu! 15 Ditto; I love Arbela, along with Mullissu! 16 Ditto; I love Calah, along with Ninurta! 17 Ditto; I love Harran, along with Sin! 18 Uruk; choose ditto, choose ...... ! 19 The [ ... ] ofUruk consumes me! Tile fires of Eanna (ditto), [ ... ] the ziggurat constantly plucks at my heart. I ponder the affairs of Uruk in my heart, (while) I ever exalt those of Eanna! 24 [Ditto] of Babylon ditto. The fires of [Mardu]k and the Lady of Babylon consume me! I ponder [the affairs of Uruk] in my heart, (while) I ever exalt [those of Esaggil] and Ehiligar!
,.1 I ponder [the affairs of Uruk in] my heart, (while) I ever exalt those of B[ orsippa]! 3 The fires of Ezida, along with our Nabu, con[ sume me!] I ponder the (affairs) of Uruk in my heart, (while) I ever exalt those of Sapazzu! Bel-~arbi sees me, the one whom his fires consume! 7 I ponder the (affairs) of Uruk in my heart, (while) I ever exalt those of Cutha! (The fires) of Nergal along with La~ ditto! 9 Ditto, (while I) ditto those of Kis and Ehursagkalamma! (The fires) of Zababa and Baba ditto! II Ditto, (while I) ditto those of Der! The fires of IStaran and the Lady of Der consume me!
II
10
[x x x]-in-na sa me-Iu-lu [x] [x x m]ul-Ia-a mul-Ia-a ban-(du)-di-
12
su-un ['as-sur] "'EN.L1L ku-ur-ba uRu.SAURU
13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33
34
SU 511124+ II SU 51126+ (STT 371) 1 [x x x-h]irSa [x x x x x] 2 [x x x x]x i-kaJ"-[x x x x x] 3 [x x X].MES nap-ha[r x x x x x] 4 [x x x] 'il-ris-sa Su-'nu l [x x x x x] 5 [x x i-ri]s-sa ka-x[x x x x x] 6 [x x-s]i-na a-di [x x x x x] 7 [x x-I]i-u si-mat x[x x x x] 8 [x x x]x-ni-tu sa meS-re-[e x x] 9 [x x x]x-nu-u sa me-"a-x[x x]
3' 4' 5' 6'
II'
1[ ... ] ... [ ...... ] 2[ ... ] ... [...... ] 3 [ ... ] all [ ...... ] 4 [ ... ] they rejoice, they [ ...... ] 5 [ ... ] they rejoice [ ...... ] 6 [ ... ] until [ ...... ] 7 [ ... ] destiny ... [...... ] 8 [ ... ] ... of prosperity [ ... ]
12' 13'
9 [ ... ]. ..... [ ... ]
10
24
Manuscripts: A = STT 87; B = SIT 371:1-9 [lines 17-27]. - K. Deller, Or. 34 (1965) 46lffand 476.
II CAD
das-sur dBE gi-nu-u gi-n [u ]-u sa-li-ma-ku-'nul qa-at ra-[x x]x pa{-{i-ra en-s[u sa]-ad-da a-na TU 15 DINGIR.MES BURU I4 s[a KUR]lu-u SIG,-iq an-tum [x x x x]x-ba-ra [x] Xl [x x x] 'il-kab-bir [x x x x x x x]x-'e l iI-la-ka [xxxxxxxx]XSIG 4 [xxxxxxxx]pa-ni [x x x x x x x x]x te-pa-sa [xxxxxxxxl'xxl
'x
Rev. beginning broken away I' [XXX].MES[xxxxx] 2' [a-na x X]X.MES-S[U i-kar-ra-bu]
8' 9' 10'
STT 8711
KUR.KUR.MES i-ris-sa ina uRu.SA-uRu il uRu.S[A]-uRu i-sa-KAK KA' ME DINGIR
rest broken away
7'
10. Blessing for the City of Assur
[x x x m]ul-li a-na ki-sa-di-su-nu [x x x] ik-rib HE'.GAL mas-sur-PAB-AS T!.LA [f]u-tir 'SA'-bu ha-du-u lis-sa-kin 'Ie-ru-bu l [Ie]-ru-bu ha-du-u ka-a-a-nu i-nu ina gul-gul-le-e tab-bi-[ka] SfG.MES a-na la" 'maLne-e su-bi-[sa] NINDA.MES ru-[b]a-a KAS.MES (u-hi-da ina SA-bi-[slu-nu i-Jar-tu eS-ra-a-ni
[a-na KUR].KUR.MES-S[U i-kar-ra-bu] [a-na DUMu].ME-ni-s[u] 'i'-kar-ra-[bu] [a-na NU]NUZ.ME-S[U] 'il-kar-ra-bu [a-na] DUMU um-[man] i-kar-ra-bu a-'nalLu*.AB.BA-UR[U] i-kar-ra-bu UD-mu li-fisl-mu sa dAG UD-mu [sa] IT!.GUD IT! DUG.GA im-n[u-ku-nu] KAB-ku-nu SILA URU-SU a-na e-te-qi ES.BAR U[RU a-n]a TAR-si E ne-ru-bu HE. NUN HI.LI SILA ne-ti-qu i-fril-ia-as URU
is-qu PAD.INNIN.MES NUN.NA lis-'ril-qu
!O [ ... ]
which [... ] play.
II Fill, fill their pails [with ... ]!
[Assur], Illil, bless the Inner City! Fill [ ... ] up to their necks! !4 [ ... ]... abundance, may Esarhaddon restore life! 15 May joy of the heart be established; let constant joy come in, come in! 17 Pour oil into skull-(sized) containers, pluck countless (amounts of) wool, increase the bread, make abundant the beer! 20 Bring ( constant) prosperity among them! 21 The lands rejoice in the Inner City, and the Inner City is the gate ...... 23 Assur and Illil regular offerings, regular offerings are your reconciliation! 25 Release the hand of the [ ... ], draw the weak into the breath of the gods, let the harvest of [the land] be good! 28 Antu [...... ] ... 29 [ ...... ] becomes fat ]0 [ ...... ] comes ]1 [ ...... ] brick 32 [ ...... ] face 33 [ ...... ] you make (Break) 12 13
" [They bless h]is lands [ ...... ], they bless his [son]s, they bless hils offsp]ring, they bless the craftsmen, they bless the elders of the city! 'It is the day of the race of Nabu, it is a day [of] Iyyar, a favourable month. 10 On [your] right and on your left, while traversing the streets of his city, while deciding the decisions of the city, wherever we enter, there is abundance and prosperity! 12 The city rejoices at the roads that we pass! !3 May they scatter great allotments and
B 78b translates "fill their chests", bamtu B, "chest" (as part of the body), but this seems to give little sense. bamtu A, "half share" (in economic contexts) also seems unlikely on grounds of sense, and bamiitu, "open country", which is construed with mullu, does not occur in the singular, and is hardly meaningful with a 3rd pers. pI. suffix. In view of these difficulties, the above emendation yielding banduddu, "pail", is put forward. 17 Thus A; B: i.MES ina fgul-gu-lee1 lu t[ab-ku]. IS Thus A; the tablet (collated from a photograph) has a clear sa, so la fma l-ne-e is an emendation. Rendering sa ma-ne-e "by (several) minas", taking sa adverbially, is also possible. At the end of the line read possib~ (with Deller) na?-hi-[sa] (AHw 737a, napdsu II, "Wolle auszupfen"). B: [S]iG.ME fhiLis-s[a?]-ti po a as x[xl. I Thus A; B: a-kal pi-ka [x x] KAS.MES luh-du-[til. 20 Thus A; B: [ina1 SA-bi-su-nu fil-sa-fdr-uJl sa-fdf1-[ra]. I ~hus A; B: [KUR].KUR.fMEl i-ri-.M Ii URU.SA-URU. 2 Thus A; B: Ii URU.[S]A-URU KAga-m[aJ-1u. 23 das-sur A; B omits d. 24 Thus A; B: fMINl sa-1li-mJu-[k]u-nu. 2S Thus A; B: Su r[a-x x]x-tli-upa-#-fir-a1. 2 Thus B: A: in-su x[x x]x i-na fTUI~l DINGIR.MES. r. f This statement agrees with what is known from hemerologies: the month of Iyyar had a relatlvely high number of favourable days.
25
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
14'
x rX 1 ma
ma u
cereal offerings! [ ... ] ...
blank space of about five lines
15'
[GIM LIB]IR.RA-SU SAR E SAR mrmuLLAL-
in-as-sur sam-lu-u daq-qu blank space of about three lines 16'
IT 18'
[A md]E.A-H1l.NU.MU-SES LU.DUB.SAR-rU URU.BAL. TIL.KI-[ u]
blank space of about three lines [A mds]ii-mlis-su-mu-i-di-na sam-lu-u su-bul-tin-bi blank space of about three lines [A m]dna,-bu4 -u-ka-ab-tum-SES.MES-SU
HYMNS TO GODS, TEMPLES, CITIES AND KINGS
17
18 Written and checked [according] to its original. Writer Mutaqqin-Assur, the junior apprentice, [son of] Ea-... -u~ur, the scribe of Assur, [son of] Samas-sumu-iddiBa, the young apprentice, [son of] Nabil-kabtiahhesu, the scribe of Cutha. 15
19
20 21
22 r.1
LU.A.BA URU.GU.[DU 8.A.KI]
2
6 7
dGiR u MUN
ina uRu.[b]a'-ri-ki [0] DUG.GAu-ni maS-Sur-DU-A MAN KUR-as-sur ina UG[u] DINGIR.MEs-ni [sa] KUR-SU lu DUG.GA
8 9 10 11
12 13 14
15 16
qa-bu-u se-mu-u ket-Cti l me-sa-ru [a-na si]-rik-ti lu sar-ku-su ina 1 GiN KUG.UD 30 GUR [SE]-am [0 UN. ME] URu.as-sur liS-sa-a ina 1 GiN KUG. UD 3BAN I.GIS.[MES UN.M]E uRu.as-sur lis-sa-a ina 1 GiN KUG.UD 30 MA.NA siG.[MES UN].ME URu.aS-Sur liS-sa-a ~e-eh-ru liq-bi-ma [ra-bu-u] liS-me ra-bu-u /iq-bi-m[a ~e-eh-ru]liS-me mit-gur-tu sa-li-mu [ina KUR-as-sur.K]I lis-sa-kin das-sur LUGAL das-sur-ma LUGAL massur-DU-[A x]x x[x x x]x das-sur bi-nuut SU.2-SU DINGIR.MES GAL.MES lu-kin-nu BALA-SU li-~u-ru [sa maS-SUr-D]U-A MAN KURas-sur [ZI.MES-SU]
[UD].MES
GiD.DA.MES
MU.AN.[N]A.MES
ma-aUda l-[ti] [GIS.TU]KUL darnl-nu BALA GID.rDAl M[U.AN.N]A.MES (uh'-di M[U] DUG.GA [0] [ni-ib MU] DUG.GA sA-bi hu-ud sA-bi ge-er-Crail SIG, U a-sa-rid-du-t[ u] UGU LUGAL.MES a-na maS-SUr-DU-A MAN KUR-as-sur EN-ni di-na-nis-1li
ki-ma ik-ta-rab i-tu-ra ra-na 1 KA. se-eh-ti sa ina IGI dUTU i-kar-rab
5
11
"a-num it-ta-[d]in AGA-[SU] d+EN.LiL it-ta-din GIS.GU.ZA-SU dNIN.URTA it-ta-din GIS. TUKUL-SU dU.GUR it-ta-din sa-Ium-mat-rsu 1 um-ta-'i-ir-ma dpA.TUG ma-/i-ki ma-harSU ul-ziz sa it-Ii LUGAL i-da-bu-bu su-/e-e u sur-raa-ti sum-ma kab-tu ina GIS. TUKUL GAZ summa LU.NiG.TuK LAL.Du-[i]n sa a-na LUGAL ina sA-bi-sll i-kap-pu-du
12
Mi.Hu[L] diR.RA ina
LKA 31 1 May Samas, king of heaven and earth, elevate you to shepherdship over the four [region]s! 2 May Assur, who ga[ve y]ou [the sceptre], lengthen your days and years! 3 Spread your land wide at your feet! 4 May Serua extol [your name] to your god! 5 Just as grain and silver, oil, [the catt]le of Sakkan and the salt of Bariku are good, so may Assurbanipal, king of Assyria, be agreeable to the gods [of his] land! 8 May eloquence, understanding, truth and justice be given to him as a gift! 9 May [the people] of Assur buy 30 kor of grain for one shekel of silver! May [the peopl]e of Assur buy 3 seah of oil for one shekel of silver! May [the peop]le of Assur buy 30 minas of wool for one shekel of silver! 12 May the lesser speak, and the [greater] listen! May the greater speak, and the [lesser] listen! May concord and peace be established [in Assyri]a! 15 Assur is king - indeed Assur is king! Assurbanipal is the [representative] of Assur, the creation of his hands. 16 May the great gods make firm his reign, may they protect the life [of Assurba]nipal, king of Assyria!
11 Previous edition: E. Weidner, AfO 13 (1939-41) 21Off. corruption may be suspected. It is suggested here that the sign
26
a-na da-ra-a-ti lu-kin-nu [u]D-mu ITI u MU.AN.NA lik-ru-bu-su BALA-SU l[i-iN ]u-ru [ina] MU.AN.NA.MES-SU A.AN ina AN-e A.[K]AL ina !DIM lu rka'l-i[a'-an']
3
11. Assurbanipal's Coronation Hymn VAT 13831 1 dUTU LUGAL AN-e u KI. TIM a-na SIPA-U[t kib-r]at erbe-tim /is-si-ka 2 UD.MEs-ka MU.AN.NA.MEs-ka das-sur na-d[in' GIS.PA-k]a' lu-ur-rik 3 ina GIR.2-ka KUR-ka [0] ru-up-pis 4 d(EDIN)-u-a a-na DINGIR-k[a Mu-ka]lil/i 5 ki-i sE-im U KUG.UD I.GIS [MAs.ANs]E'
GIS.PA i-sir-tu a-na ru-up-pu-us KUR u UN. [MES-SU] /id-di-nu-nis-su BALA-sll /i-te-dis GIS.GU.ZA LUGAL-ti-su
4
Without emendation t4is line gives little sense, so is missing, and that Serua is being implored to
EDIN
6 7 8 9 10
13
14 15 16
17 18
sib-!i sag-gas-ti u-qa-la-a SAG-SU sa a-na LUGAL ina sA-bi-su i-ta-mu-u nu-ul-la-a-ti i-sid-su me-hu-u si-si[k-t]a-su ha-a-m[u'] pu-uh-ra-ma DINGIR.MES sa AN-e u KI. TIM ka-/i-su-un kur-ba-ma mas-sUr-nU-A LUGAL ma-/iku a-me-lu ka-ak MURUB4 u ME mul-la-a qa-tus-su in-na-nis-su-ma UN.MES $al-mat-sAG.Du le-pu-sa re-'u-u-sin
17 May they give him a straight sceptre to extend the land and his peoples! 18 May his reign be renewed, and may they consolidate his royal throne for ever! 19 May they bless him (by) day, month, and year, and guard his reign! 20 In his years may there cons[tantly] be rain from the heavens and flood from the (underground) source! L1 Give our lord Assurbanipallong [days], copious years, strong [wea]pons, a long reign, y[ear]s of abundance, a good name, [fame], happiness and joy, auspICIOUS oracles, and leadership over (all other) kings! 3 After he has pronounced the blessing, he turns and pronounces the (following) blessing at the opening of the censer (placed) before Sarna!:
, Anu gave his crown, Illil gave his throne; Ninurta gave his weapon; Nergal gave his luminous splendour. Nusku sent and placed advisers before him. 9 He who speaks with the king disloyally or treasonably - if he is a notable, he will die a violent death; if he is a rich man, he will become poor. 11 He who in his heart plots evil against the king - Erra will call him to account in a bout of plague. 13 He who in his heart utters improprieties against the king - his foundation is (but) wind, the hem of his garment is (but) litter. 15 Gather, all the gods of heaven and earth, bless king Assurbanipal, the circumspect man! 17 Place in his hand the weapon of war and battle, give him the black-headed people, that he may rule as their shepherd!
intercede on behalf of Assurbanipal with her husband, the god Assur. 22 Cf. Menzel Tempel II, T143 D. The transliteration supposes that the mark after mJG.GA is a scratch; Menzel reads .M[ES]. r.3 This is a rubric giving liturgical directions and not strictly part of the text. It is understood here as introducing the following prayer. r.I3fThe imagery involves the hem of a garment which was frequently used in swearing oaths. "Foundation" is here, as in many other contexts, tantamount to social status. The reading of the final two words in r.14 is uncertain. W. Mayer, Or. 56 (1987) 66, reads si-kil-ta-su rSdLa-rrul, "his acquisition is wind". But -sik- agrees better with the sign as copied by F. Kocher (LKA 31) and on collation, the editor could not convince himself that the sign is a certain -kil-. In the case of the following word, it is even more difficult to be certain. As stated by Mayer, CAD's rendering (S 245b) pa-x-x-su is to be abandoned. The garment hem was used as a seal in legal and financial contexts, so the implication (reading sissiktu) is the same as "his credit cards are no longer valid".
27
Elegaic and Other Poetry
FIG, 8. The Assyrian 'Mona Lisa' carved in ivory, found at Nimrud. Probably from a Phoenician piece ojJurniture (8th century B. C.). ND 2550.
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
ELEGAIC AND OTHER POETRY
12. Righteous Sufferer's Prayer to Nabu SU 52/103 [x x x x)x[x x x)x x[x x x x xJ-e MU.AN.NA.MES
2 3
[x x x)x ra rx' e kaf [x x x x x) in-tu-qa ina si-si-[x) [x x i)t-ti GIR.2.MEs [x)x x[x X x x) ral-~ai-bat
4 5 6
7
8 9
sa ma-aq-rx Xl
ina fa hi-(i-ia DUMU d+ EN [ina fa sir )-ti-ia-a-ma [ina se J-/u-u-ti sa AD.MEs-ia PAB.MEs-[i)a sai! rx x x xl-ni im-ku-u is-si-tu [a-na) E.ZI.DA uz-za-me kaq-q[a)-ru sa-qu-u E tuk-fa-te-e-ni [a-n)a E.ZI.DA u-za-me si-p[f) rlaLle-e dag-ga-li [ina l)a-ku-u-ti-ia uz-za-mi UKKIN in[a) rE'-(up-pi u-sa-bi sa aq-qa-ri E-DINGIR.MES-re ' sa rdl[n)a[dA)G
bi-um sur gan sll a-mu-u-qu
13
ah-tan-sa-sa dam-qa-[tJi-su i-[sa)t E.n DA taq-qa-mu sA-bi at-ta-har NiG.su ina fa uD-mu-ia [,um )u-ru ak-ta-sa-da-ma si-bu-te ina fa si-me-ni-ia t[u-u)s-se-laan-ni ina GIs.NA ki-i fa pa-lih DINGIR.MES-u-ti-ka [0) ina
14
a-bak-ki ina zI-ia [0 f)a a-mur-ra du-
15
a-,a-hir a-na ,I"i-hir-u-ti i[na s)ap-fu-ti as-si-pi-li 'ana fa-ap-pa-ni se-'i KA-ia-a [t)a-ru-,a su.2-a-a us-sa-ri-ri a-na LU.ARAD U [GE)ME sa'
10
11 12
su!-ta-nu-hu at-ta-ga-mar muq-sa 16 17
at-tan!!-ah-hu-ra ina zi-ba-ni-ti
STT65 1 [ ....•. )
years
2 [ •••••• ) •••••• [ ••• )
with [... ) feet I grasped [the ... ) of ... 0 Nabil, to avoid sin, 0 son of Bel, to avoid guilt, [in view of] the culpable behaviour of my fathers and brothers, who neglected and disregarded [... ), 6 I have yearned for Ezida, the lofty ground, the temple of our trust; I have longed for Ezida, to behold the threshold of delight. 8 In my [c)hildhood, I longed for the Assembly, to sit in the tablet house. 9 I ... the offerings of the precious temple of NabU; I constantly think of its fine things; the fire of Ezida burns my heart. 11 I have received wealth, precociously I achieved (my) goal; (but) old age has confined me to my bed before my time. 13 I have become finished through pain, as if I did not fear your godhead; I weep (because) I did not experience the beauty of my life. 15 I have become smaller than the small, lower than the low; my hands are stretched out even to the destitute one, who seeks out my door. 17 I have prayed to slave and slave-girl, whom I equal in the scales. I have run into an adversary, a sorceress; she has swilled water 3 [ ••• )
4
18
ga-ru-u Mi.uS 12.zu a-ta-se-rra l A.[ME)S
tar-mu-uk ina EDIN-ia
over me.
19
par-sa-ka ina uRu-ia LU.[K)UR.MEs-[ia)
19 I am cut off from my city, the enemies of my dynasty surround me. Constant grief and ill health bring feebleness to me. 21 I constantly cry out to distant gods, raising my hand in obedience to my goddess.
E-AD-ia! la-mu-u-ni
20
ni-ziq-tu fa /u-ub uzu ina uGu-[ia)
21
af-ta-rnaLsi DINGIR.MES ru-q[u)_rtil
ut-tah-ha-sa ina me-nt-se! ni-risl
SU.2 dU.DAR-MU
ina se-me-i
12 Partial editions with discussion: W.G. Lambert, RA 53 (1959) 129ff; K. Deller, Or. 34 (1965) 458ff. 8 Or read with Deller [ina m]a-ku-u-ti-ia, "in my deprivation". 17 Deller (loc. cit.) suggests reading us-sa-ri «ri» a-na LU.iR it [GE]ME sa (copy: da) AD-ia ah-hu-ra ina zi-ba-ni-ti, "I have made the slave rich, and received from the scales the
30
FIG. 9. An attendant deity ORIGINAL DRAWING I, 21.
of Naha, from Nimrud (reign of Adad-nerari, 9th-8th century B. C.).
31
ELEGAIC AND OTHER POETRY
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
22
ras-sa-na l-hu-ru rum l-mu is-sa-ah-fhil-ra
23
la-as-Hila ta-sa-na-ha VGlJ-MV [x x (x)] ri se BE ina la a-ma-ra
r.l
2
el-me-se ir-tu-fqa-an-nil
us ki-i
[e]-li ut-ta-ra 'ana ma-qa-a-t[i] u-ri aq-qa-rat zI-ti [t]u-ta-[r ]a-an-ni
[s]A-bu-u ra-me-ni a-Sti-'kan 1 [m ]i-nu-u
a-na sa-ga-ni-ia 3
,i-bi-it Ie-me a-ra-si m[i-n]u-ll a-na
ra-se-ia-a-ma a-Ie-e nap-sur-ka DVM V [dE]N a-Ie-e
4
dAG
5
a-Ie-e TVwka DUG sa iz-zi-[qa] iI-la-ka ina VGv-hi an-su-u-te-ka EN im-mat ina ma-ru-ti-a-a sak-na-[at] i-gi-il-tu-ma
te-ra-tu-u-ka 6
7
aana
8
x x]x-tu 'x'-an-ni 'ana V[N].MES i-za-nu-nu 'H1l.NVN'.NA 'ana ia-[a-Si iJ-za-[nu-nu im-tum Il]
KUR
dsa-mas nap-ha a-na ia_ral-s[i
I go around and around in circles; (my) fever ...... 2J I do not see ... [ ... ]; death eludes me like precious efectrum. ,I I repeatedly ascend the roof in order to fall down, but my life is too precious, it turns me back. " 2 I give heart to myself, but what (heart) have I got to give? I make up my mind, but what (mind) have I got to make up? 40 Nabu, where is your forgiveness, 0 son of [Be]1, where are your directions? Where is your pleasant breeze which wafts and goes over the weak ones (devoted) to you? 6 Lord, when in my boyhood was there darkness? Samas lights up over the land, but for me [... ].... Prosperity rains on the people, but on me rains [poison and] gall.
mar-tum 9 10
ga-mar ZI.MES-U-a dSID.DU.K[I.SAR.RA] a-a-e-se [l]u-' ulLli-ki ak-tal-da a-na [K]A.GAL us dA[G a]m-
mi-i-ni tu-mas-sir-an-ni
11 12
13
la tu-mas-sar-an-ni be-If a-na [VK ]KIN' sa ha-da-nu-u-a ma-a-du SV.2 ma ad se da Mi.vs I2 .ZV-MV I[a t]u-
mas-sar-an-ni dMU.DUG.GA.SA4!.A
an-su-u pa-lih-ka a-na-ku la t[ u-b ]a-sa-
a-ni ina pu-uh-ru 14
15
na-,ir ket-tll a-na-ku ket-tll sa [a,-, ]u-ru la tu-hal-Ia-qa lu /i-i-mu-ta e-du sa el-ta-su-u-ka 'EN
16
dAG
17
18
SU.2
ma-aq-tu DIE-bat sa a-na
DINGIR-u-ti-i-ka u-pa-qa [g ]i-mil zI-tim an-su sa ha-da-ni-ia u-sii-qa [haJ-da-a-ti kis-pi-si-na A.MES ir-mu-ka UGU-MU
19
[ina T]vwi-ka us lib-Iu/ ga-m[i]r-te nap-sat-HI lu-u ta-tur-ru
My life is finished; Sidduk[isarra], where can I go? I have reached the gate of death; Nabfi, why have you forsaken me? II Do not abandon me, my lord, to the assembly where there are many who wish me ill! Do not abandon me, 0 Muduggasa, to the hands of ... my sorceress! 13 I am one in a weak condition, who fears you; do not let me come to shame in the assembly! I am one who guards truth; do not destroy the truth which I [have gularded! 15 May the lone one who has called to you, lord, not die! Nabfi, seize the hand of the destitute one, who craves your divinity! 17 Save the life of the weak one, whom my ill-wishers constricted; me, over whose head the ill-wishing women swilled as water their charms. 19 In your breath may the one who is as dead live, may his finished life be again. 9
slave-girl of my father," but this does not fit the implications of the context. r.6 This could conceivably be taken as an allusion to an eclipse with evil portent, but it is more likely that darkness in a general metaphorical sense is meant. 12 An epithet of NabG. meaning in Sumerian "one called by a good name". 19 Or: "be gain", taturru, AHw 1340b.
13. Dialogue Between Assurbanipal and Nabii K 1285 [ad-da-na-ab-b ]u-ub ta-na-at-ta-ka dPA
ina 2
3 4
5
UKKIN DINGIR.MES GAL.MES
[ina VKKIN ha-ad-dJa-nu-u-a la it-tanak-Sti-du ZI.MEs-ia [ina E dsar-rat-NI]NA.KI at-ta-na-ahhar-ka qar-rad DINGIR.MES SES.MES-SU [at-ta-ma tu]-kul-ti mAN.SAR-DU-A
a-na ur-kis a-na ma-te-ma [ul-tu ,e-eh-r ]a'-ku at-te-'i-i-Ia ina GIR.2 dPA
6
7
[Ia tu-mas-sar-an-ni] dAG ina VKKIN ha-ad-da-nu-u-a a[d-da-niJ-ka ffiAN.SAR-DU-A ana-ku
a-di sa-at UD-me GIR.2.ME·s-ka fa is-sa-nam-ma-a fa i-nar-
dPA
8
9 10
11
12
ru-ta SV.2.MEscka
an!~na-a-te NUNDUN.MEs-ka
a-na mi-tah-hu-ri-ia EME-ka fa ta-at-ta-ni-gi-ir
la en-na-ha
TA*! NUNDUN.
MEs-ka sa a-na-ku da-ba-bu DUG.GA at-ta-na-adda-nak-ka a-mat-tah sAG-ka Ii-sat-tah la-an-ka ina E E.MAS.MAS
13
'PA iq-Ia-nab-bi DUG.GA
14
sa it-ta-na-ah-ha-ra a-na dur-kit-tu la-an-ka sa ab-nu-u-ni it-ta-na-ah-har-
15
ma-a pi-i-ka am-mi-u sa
an-ni a-na i-tu-us-si ina
E.MAS.MAS
16
sim-ta-ka sa ab-nu-u-ni [0]' ta-at-ta-naah-har-an-ni
17
ma-a tuq!-nu bi-fa ina
E.GASAN.KALAM.
MA
18
ZI.MEs-ka it-ta-na-ah-har-a-ni ma-a n. LA-SU
19
20
21
ur-rik sa mAN.sAR-DU-A
ka-mi-is ina ki-in-se-e-su mAN.sAR-DUA it-ta-na-ah-har a-na dAG EN-SU ad-da-ni-ka d AG fa tu-mas-sar-an-ni ia-a-si TI.LA-MU ina IGI-ka sd-tir ZI.MES-ia paq-da ina UR 'NIN.LlL
.
22
ad-da-ni-ka dPA gas-ru fa tu-mas-sar-anni ia-si ina hi-rit ha-da-nu-u-a
23
e-tap-Ia za-ki-qu TA * IGI dPA EN-sli la ta-pal-lizh ffiAN.SAR-DU-A ZI.MES GiD.DA.MES ad-da-nak-ka
24
ABRT I 5f 1 [I constantly spe]ak in praise of you, Nabfi, in the assembly of the great gods; may [the host of] those who [wish] me ill not take possession of my life! 3 [In the temple of the Queen of Ni]neveh I approach you, hero among the gods, his brothers; [you are the t]rust of Assurbanipal for ever and ever! 5 [Ever since] I was [a small child] I have lain at the feet of Nabfi; [do not abandon me] to the assembly of my ill-wishers, 0 Nabfi! 7 Pay a[uent]ion, Assurbanipal! I am Nabfi. Until the end of time your feet shall not grow slack, your hands not tremble; your lips shall not become weary in praying to me; your tongue shall not falter on your lips,
II Because I will endow you with pleasant speech. I will lift your head and straighten your body in the House of Emasma'.
13 N abfi continues: "That pleasant mouth of yours which constantly prays to Urkittu; your figure, which I created, prays incessantly to me in Emasmas. 16 "Your fate, which I devised, incessantly prays to me thus: 'Bring safety into Ega,ankalamma!' 18 "Your soul incessantly prays to me: 'Prolong the life of Assurbanipal!'" 19 Assurbanipal is on his knees, praying incessantly to Nabfi, his lord: Please, Nabfi, do not abandon me! My life is written before you, my soul is deposited in the lap of Mullissu. 22 Please, powerful Nabfi, do not abandon me among those who wish me ill! 23 A dream god answered from the presence of Nabfi, his lord: 24 Fear not, Assurbanipal! I will give you
13 Previous editions: F. Martin, TRAB (1903), p. 26ff; Streck Asb (1916) p. 342ff; - W. von Soden, SAHG no. 39, p. 292ff. 9 Literally "those lips of yours". 14 The deity Urkittu, lit. "the Urukean", is !Star of Uruk.
32
33
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
ELEGAIC AND OTHER POETRY
10 11
ki-i bur-bi-il-Ia-a-te sa pa-an sat-Ii un-taat-ar!!-ru-qu ina IGI GIR.2-ka ta-az-za-az ffiAN.SAR-DU-A ina tar-~i DINGIR.MES GAL.MES tu-na-)a-ad ana dPA rest uninscribed
They will be squashed before yonr feet like burbilliitu insects in spring! 11 You, Assnrbanipal, you will stand before the great gods and praise Nabfr!
14. Love Lyrics of Nabu and Tasmetu 1M 3233 I man-nu ana sa ta-kil-u lu ta-'kill 2 a-ni-nu a-na 'AG tak-Ia-a-ni 3 a-na dtas-me-tum sur-bu-ba-ni-ma 4 sa at-tu-u-ni at-tu-u-ni dAG EN-a-ni 5 dtas-me-tum sad-du-u sa tuk-Ia-te-ni! KI.MIN
6
7
a-na sa BAD a-na sa BAD a-na dtas-metum qi-ba-nis-si , rma La el-'ril si-i-bi i-na E-pa-pa-hi-e
8
i-na pa-rak-ki li/-/i-ku
SEM.L1 KUG.MES
KLMIN FIG. 10. A youthful hero-god depicted on a Neo-Assyrian cylinder seal. The inscription reads: "May the one who trusts in you not come to shame, 0 Nahul May he constantly walk behind you!" (cf texts 12-14).
EM 89145.
25
TUjjOMES DlJG.GA.MES TA*! ZI.MES-ka
26
a-paq-qid pi-ia am-mi-u sa DUG.GA ik-ta-nar-rabka ina UKKIN DINGIR.MES GAL.MES
r.1
2
ip-te-te ffiAN.SAR-DU-A up-ni-su it-tana-ah-har a-na dPA EN-SU sa i~-ba-tu ina GIR.2 'sar-rat-NINA.KI fa i-Iu-ad ina UKKIN DINGIR.MES GAL.MES ina qa-an-ni sa dur-kit-tu ka-mus la i-Iu-ad ina UKKIN ha-da-nu-te-su
3
sa
4
ina UKKIN ha-da-nu-te-ia fa tu-mas-saran-ni dAG ina UKKIN EN ~a-as-si-ia fa tu-mas-sa-ra ZI.MES-ia
5 6 7 8
9
se-eh-ru at-ta ffiAN.sAR-DU-A sa u-mas~ir-u-ka ina UGU dsar-rat-NINA.KI la-ku-u at-ta mAN.sAR-DU-A sa (is-baka ina bur-ki dsar-rat-NINA.KI er-bi zi-ze-e-sa ina pi-ka sak-na 2 te-enni-iq 2 ta-hal-Ifp ana pa-ni-ka ha-da-nu-te-ka mAN.sAR-DU-A ki-i si-pi ina pa-an me-e i-su!-)u
long life, 1 will entrust pleasant breezes with yonr soul; my pleasant mouth shall ever bless you in the assembly of the great gods. Assnrbanipal opened his hands, praying incessantly to Nabfr, his lord: 2 May he who grasped the feet of the Queen of Nineveh not come to shame in the assembly of the great gods; may he who sits next to Urkittu not come to shame in the assembly of those who wish him ill! 4 Do not abandon me to the assembly of those who wish me ill, 0 Nabfr! Do not abandon my life to the assembly of my adversaries! Ll
6 You were a child, Assnrbanipal, when 1 left you with the Queen of Nineveh; you were a baby, Assnrbanipal, when you sat in the lap of the Queen of Nineveh! Her fonr teats are placed in yonr mouth; two you suck, and two you milk to yonr face. 9 Yonr ill-wishers, Assnrbanipal, will fly away like pollen on the snrface of the water.
9
~il GIS. ERIN ~il GIS. ERIN #1 GIS. ERIN LUGAL sil GIS.SUR.MiN LlJ.GAL.MES-SU ~il kan-ni sa GIS.L1 pu-zar dna-bi-um-a-a mi-Iul-a KI. MIN
pu-zar
10 II
TIM 9 54 1 May anyone trust in whomever he trusts; as for us, we trust in Nabu, we are devoted to Tasmetu! 4 What is onrs is onrs; Nabfr is onr lord, Tasmetu is the mountain of onr trust! Ditto. 6 Say to her, to her of the wall, to her of the wall, to Tasmetu: "Save (us), sit down in the cella! " 8 Let (the scent of) holy juniper fill the sanctuary! Ditto.
9 The shade of the cedar, the shade of the cedar, the shade of the cedar, the king's shelter! The shade of the cypress (is for) his magnates! The shade of a sprig of juniper is shelter for my Nabfr and my games! Ditto.
Text has clear PAD instead of AR as copied. 14 Previous edition: E. Matsushima, Acta Sumerologica 9 (1987) 143ff.
r.1O
7A
reading tu-ri, "turn back" suggests
FIG. II. 'Lady at window' - afavorite moti/among the Phoenician ivories used at Nimrud (8th century B.C.). Cf no. 14:6.
BM II8159.
34
35
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
12
dtas-me-tum sa-gi-nat
13
be-Ii an-sa-ab-tum suk-na-an-ni-ma qrf-rreb!l· GIS.SAR lu-Ial-/i-ka-a
14
15 16 17
18 19
20 21 22
23
KUG.GI dAG-a-a tiL-Ia-Ia KI.MIN
ina bur-ki
be-I]l an-~a-ab-tu suk-na-an-ni-ma [qe-reb E.DU]B!.BA lu-ha-ad-di-ka-a
'dl[AG
[x x x x xJ-a' HAR.MES sa-an-ti as-kan-ki [x x x x x] HAR.MES sa-an-ti-ka [x x x x x]-Ia-na a-bat-ti KI.MIN
[x x x x i]t!-tu-~a-a-ni dIS.TAR.MES [x x X x x] ki-i GIL [x x X X X]-'Xl [x x]-'brl-ru-si-na [x x x x x x x x x x] KI.MIN
Tasmetufondles ... of gold in the lap of Nabu. Ditto. !3 My lord, put an earring on me, let me give you pleasure in the garden! 15 [Nabu], my lord, put an earring on me, let me make you happy [in the Edu]bb~! 12
17 My [Tasmetu], I will put on you bracelets of carnelian! 18 [ •••••• ] your bracelets of carnelian! 19 I will open [...... ]. Ditto.
20 [ .•.... ]
'x'
21 [ •••••• ] 22 [ •••••• ]
23 [ ...•.• ]
the goddesses came out like a mural crown ••• [ ••• ] them Ditto.
ELEGAIC AND OTHER POETRY
15 16 17
rsu1-uh me-re-nil su-uh me-ni-re1 za-na-at dLA.L!-i[a? KI.MIN]-ma rsu1-uh sa is-si-ka dAG-a a-na GIS.SAR
I[ a'-al-/i-kam-ma KI.MIN-m]a a-na GIS.SAR la-al-/i-kam-ma GIS.SAR [dEN KI.MINJ-ma
a-na
'Il'
18
[e]-dan-nu la-al-/i-kam-ma a-na
GIS.SAR
ba-an-ba-nat KI.MIN-ma
19
ina bi-rit ma-/ik-a-ni GIS.GU.zA-u-a-a la id-di-u KI.MIN-ma
20
qa-ta-pu sa in-bi-ka IGJ.2-a-a le-mu-ra KI.MIN-ma
21
~a-ba-ru
sa
MUSEN.MEs-ka
PI.2-a-a /i-sa-
am-me-ia u KI.MIN-ma
22
23
am-me-i-sa ru-uk-sa : ~a-me-da!-a : KI.MIN-ma UD.MES
ru-uk-sa a-na
GIS.SAR
II
dEN
KI.MIN-ma
rest broken away
r.l 2 3 4
5
[x x x x x x x] 'ki ril [x x x x x] [x x x x x] 'xl sul-pu 'x' [x x x x] [x x x x] 'x'lu-kil e-te-[x x x x] [ia-as]-'kun'-ki GIS.GIGIR GIBIL-tu [x x x x]
6
[sa sa-pu]-Ia-ki MAS.DA ina EDIN [x x x x] KI.MIN [sa ki]-'~all-Ia-ki GIS.HASHUR
7
ITI.SI[G 4 x X x x] KI.MIN sa a-si-da-ki NA4.zu-ma rx xl
KI.MIN
[x x]
8
KI.MIN sa mim-mu-ki {UP-pu NA 4.zA.GIN
9
tah-ti-ni-ip dLA.L! ina E-GIS.NA.-e te-tar-
[x] 'x' [x x]
10 11
ba [KI.MIN-ma] te-ta-di-/i GIs.IG-sa
GIS.SAG.KUL NA 4.ZA. GIN rta-sa-kanl KI.MIN-ma
tar-te-hi-si te-ta-/i-e ina
UGU
du-un-'ni
te-/i-a?l KI.MIN-ma
12
13 14
ina kap-pi iq-ni ina kap-pi iq-ne-e il-Ia-ka di-ma-'te'-[sa KI.MIN]-ma ina si-gi sa sIG.tab-re-pi u-sa-kal u»
«
di-ma-te-sa-a KI.MIN-ma am-me-i-sa sa-al sa-al sa-ni-qa-a sa-niqa KI.MIN-ma
(Break)
24
MI.MES
Li [ ...... ] ... [ ••• ]
25
nat KI.MIN-ma is-si-ia dLAL!-ia a-na GIS.SAR lu tal-/i-rka 1 KI.MIN-ma
26
ina bi-rit ma-/ik-a-ni GIS.GU.zA-u-sa-a
tube [... ] 3 Let me hold [... ], ... [ ... ] 4 [Let me pro ]vide a new chariot for you [...... ] ! 5 Ditto, [whose] thighs are a gazelle in the plain! [Refrain.] 6 Ditto, [whose] ankle bones are an apple of Siman! [Refrain.] Ditto, whose heels are obsidian! [Refrain.] 8 Ditto, whose whole being is a tablet of lapis lazuli! [Refrain.] 9 Tasmetu, looking luxuriant, entered the bedroom. [Refrain.] 10 She closed her door, [putting in place] the bolt of lapis lazuli. Refrain. 11 She rinsed herself, climbed up, got onto the bed. Refrain. 12 Into a bowl of lapis lazuli, into a bowl of lapis lazuli, her tears flow. Refrain. 13 With a piece of red wool he wipes away her tears. Refrain. 14 Thither, ask, ask, question, question! Refrain. 2 [ •••••• ]
ru-uk-sa a-na
36
ba-an-ba-
IGI-U KI.MIN-ma
three lines broken away 30e 'qa'-ta-pu sa in-bi-e IGJ.2-sa-a le-'mu-ra l [KI.MIN-ma] 31e sa-ba-ru sa MUSEN.MEs-ia PI.2-sa-a /i-sa;za-me-'a l [KI.MIN-ma] 32e rIGI.21-sa-a le-mu-ra-ma pI.2-Sa-a li-sana-me-'a l [KI.MIN-ma] 33e [x] 121M mbu-di-Iu 'LlJ.A.BA x' [x x x]
15. Elegy in Memory of a Woman K 890 a-na ml-i-ni ki-i GIS.MA.-e ina MURUB4
2
3 4 5
ID-e na-da-ki sab-bu-ru hu-qi-ki-i ba-tu-qu as-/i-ki ka-Iu-Iu pa-ni-ki-i ID URU.SA-URU te-biri a-ke-e la na-da-ku-u la ba-tu-qu as-/i-ia
ina UD-me in-bu as-su-u-ni a-ke-e ha-da-
ka a-na-ku itself, but collation of a photograph confirms the reading e{-ri. 12 Obscure; d. CAD S 23b (sa-gi-Iat understoo~ as "an ornament"). AHw does not give this passage under its corresponding lemma sa(g)gi/atu (AHw lO02b). Takmg sa-gi-nat as a spelling for stikinat (participle of saktinu) and rendering "Tasmetu is the one who places gold in the lap oflittle Nabu" (cf. Matsushima (loc. cit.), "qui acquiers de I'or(?)") is excluded for orthographic and grammatical reasons. r.8 The point is that lapis lazuli was a particular attribute of Tasmetu, and she possesed objects made of it. L!3 si-gi has been understood here as singu, flock of wool" CAD S 284); cf. CAD S 255b and Matsushima (loc. cit.)
GIS.SAR
15 For what, for what, are you adorned, my Tasmetu? Refrain. 16 So that I may [go] to the garden with you, my Nabu. [Refrain.] 17 Let me go to the garden, to the garden and [to the Lord! Refrain.] 18 Let me go alone to the beautiful garden! Refrain. 19 They did not place my throne among the counsellors. Refrain. 20 May my eyes see the plucking of your fruit! Refrain. 21 May my ears hear the twittering of your birds! Refrain. 22 Bind and harness (yourself) thither! Refrain. 23 Bind your days to the garden and to the Lord! Refrain. 24 Bind your nights to the beautiful garden! Refrain. 25 Let my Tasmetu come with me to the garden! Refrain. 26 Among the counsellors, her throne is foremost! Refrain. (Break) 30 May her eyes behold the plucking of my fruit! [Refrain.] 31 May her ears listen to the twittering of my birds! [Refrain.] 32 May her eyes behold, her ears listen! [Refrain.] 33 [ ••• ]12. Tablet of Budilu, the scribe ... [ ... ]
BA 2 634 1 Why are you cast adrift like a boat in midstream? Your crossbars broken, your tows cut; your face veiled, you cross the river of the Inner City? 4 How could I not be cast adrift, how could my tows not be cut! 5 On the day I bore fruit, how happy I was!
where it is understood as sikku, "hem". r.3lf The verbal form (precative built on a Gtn present) is according to . grammar impossible; but cf. a similar form in no. 48: 14. 15 Previous editions: S. Strong, BA 2 (1894) 634 (transliteration only); R. Albertz (wlth acknowledged assistance of K. Deller), Personliche Frommigkeit und ofjizieUe Religion (1978), p. 53ff; E. Reiner, Poetry from Babylonia and Assyria (1985), p. 86ff. 3 "Inner City" is an appellative of the city of Assur. 10 If the clear -da- on
37
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
6 7 8
9
10 11 12
13 14 r.l 2 3 4
5 6
ha-da-ak a-na-ku-u ha-di ha-bi-ri-i ina UD-me hi-Iu-ia-a e-tar-pu-u pa-ni-ia ina UD-me u-Ia-di-ia it-ta-ak-ri-ma IGI.2-ia pa-ta-ni up-na-ia-a a-na dbe-/it- DINGIR u-sal-Ia um-mu a-/i-da-te at-ti-i e-li-ri-i na-pu-ulti rdbe-litl-DINGIR/MES ki'-i' ta!l-as-mu-ni tuk-tal-/i-Ia pa-ni-sti [x x x x x x] at-ti-i a-na mi-ni tu-~a-na/i-ni [x x x x x x-m]u-u-ni it-ti-di-i ri-ga-an-su [x x x x x x J-ni tis-sat la-/i-ia-a [x x x x x x] sa du-ur MU.AN.NA.MEs-e [x x x x x x ]-da-a kaq-qar hi-bi-Ia-te [x x x x X URU].SA-URU tal-Iak ta-si-si-i nu-bu-u [x x x x] UD.MES an-nu-te TA* ha-bi-ri-ia a-na-ku is-si-su as-ba-ku-u sa ra-i-ma-ni-ia mu-u-tu ina! E-KI.NA-ia ih-lu-Ia-a hi-illu-tu
Happy was T, happy my husband. 7 On the day of my labour pains, my face was overcast; on the day I gave birth, my eyes were clouded. 9 My hands were opened (in supplication), as I prayed to Belet-ili: You are the mother of those who give birth, save my life! " II When Belet-ili heard this, she veiled her face: You [...... ], why do you keep praying to me? 13 [My husband, who ... ], cried out: [Do not ... ] me, my charming wife! over years 2 [ •••••• ] of earth (full) of misdeeds 3 [ •••••• ] you used to go to the Inner City, you screamed in woe. 4 [Ever since] those days, (when) I was with my husband, (as) I lived with him, who was my lover, death slunk stealthily into my bedroom.
ELEGAIC AND OTHER POETRY
7 8
TA
TA
a-a-si GIR.2-ia is-sa-ka-na ina kaq-qar la rta'-ad-ar!l-ti-ia
9
7 It brought me out of my home, it separated me from my lover, and set my feet toward a land from which I shall not return.
rest uninscribed
16. Elegies Mourning the Death of Tammuz STT 360
SU 521233
2
[mu-pi-su J-u LU' .DAM.QAR-U [KA].DINGIRa-a [sa K]A sUM-[ni] u-sa-ri-[h]i-a ANSE.NITA.
3
MES-SU UR.KU-U
•• 1 [ •••••• ]
this weI! written tablet arose from a misreading of a damaged or defective -it- on an earlier tablet, one would have the more usual expression "a mother who gives birth".
* E-ti-ia-a us-se-sa-an-ni a-a-si * pa-an ha-bi-'ri-ia ip-tar-sa-an-ni
5
GAz-rku 1 qa-ni [~e J-ni-ni mu-pi-su-u LU*.D[AM.QAR K]A.DINGIRa-a sa KA sUM-ni [u-sa-ri-h]i-a ANSE.NJTA.
6
(MES)-SU UR.KU-U i-du-ku
4
7 8
rus Xl x[x x (x)] ra?-kil du-gul [duJ-gul i-mu-x[x x x x]x-te-e DUMu.MIni [x] kal mu-x[x x x x] re-tiLiq [ilk-kif nu-[x x x x x a-n]a e-rab ba-ad[i] [k]i-iSa [x x x x x x x]x-ta-ni-ni ki-i [x]x x[x x x x x x-t]e-e DUMu.MI-ni
7 Watch the brother of [my] heart ... [ ... ], watch the [ ...... ] our daughter! [ ... ] ... [ .... .. does not] pass. 10 We [let out] a scream [ ...... at] the onset of evening, as [ ...... ] ... us, as [...... the ... ] our daughter.
E-AD-i[a] ad' [x x x]-si-se e-tap-tis a-ki-fil [E]-DINGIR na-m[a-ri x]x-ma-tisu a-sa-me E-AD-ma at-tu-u a-na rE'-DINGIR ba-di ut-te-ru-su a-na sa-su e-tap-su su-u ki-i rE'-DINGIR na-ma-ri i-ti-[x]
13 He has made the house of my father [into a ... ] ... ! I ... his ... like the [temple] of a morning god. 15 They have turned the house of my father into the house of an evening god! They did (this) to him, and he was like the house of a morning god! 17 The shepherd has been killed amidst the sheep, the ploughman over the plough. The gardener has been killed in the orchard, the canal administrator has been killed amidst his exertions. 20 We are crying bitterly. We have cried for our gardener, for our gardener, for our canal administrator, whose fruit we ate wholeheartedly, (who) was praised in grapes and wine.
9
11 12
13 15 16
17
18 19 20 21
~e-ni-ni
SES S[A?]
10
14
[qa-n]i
LU*.SIPA ina UGU ~eJnil GAZ LU*.ENGAR ina UGU GIS.APIN LU*.NU.GIS.SAR ina GIS.SAR GAZ su-u-tu LU*.GU.EN.NA GAZ ina UGU ma-na-hate-su bak-ka-ni-i r~ar-pisl ana LU'.NU.GIS. SAR -ni ni-ib-ki ranal LU*.NU.GIS.sAR-ni'-i [[x]] ana LU*.GU.EN.NA-ni
22 23
1 [The agen ]t, the Babylonian merchant, [who] gave his word, has left behind his donkeys! The dog has been killed at the side of our sheep! 4 The agent, the Babylonian me[rchant], who gave his word, has left behind his donkeys! The dog has been killed at the [sidle of our sheep!
sa a-ni-nu ina gu-um sA-bi-ni ne-ku-Ia-a i-nab-su ina SA GIS.KIN.GESTIN.MES ina GIS. GESTIN u-[saJ-ad-lil-ni
FIG. 12. A naked female figure - the only Assyrian nude known - from the area of the IStar temple at Nineveh (11th century B.C.). BM 124963.
38
16
---0.
K. Deller, Or. 34 (1965) 464ff and 476.
22 See note on no. 5: II.
39
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
30
U[R]U.SE-ki a-ha-ti 'nu'-[k]u la-/i-ka a-a-ka-ma ina GIR.2-ki-i e-du ut-te-ru bu [x (x)] e-ru-bu gu-zi-ru [ina t]ur-te-e su.sI-ki [(xx)] DUMu-ia ina GIR.2-ia-a e-du ut-te-r[ u-ka 0] [x A]D-ma si-[i]-bi-ia 'te'-x[x x x x] [x dJu-tu r[a x] i za-nin a-na' [x x] [x x]x-ma-a-ni 'x' nim x[x x x x x x]
r.1 2 3
[xxxxxxxxxxxx] ka-[xxxxxxxxxxx] a-ni-na [xxxxxxxxx]
24
25 26 27 28 29
4
GEMENIN[xxxxxxxxx]
5
i~-~ur-tu
6
sa us-x[x x xx] 'qab" ba ta x[ x]
'x' a-da-ni-ka
A-MAN apl-pa-re-e GIS.TIR
i-na'- [ki]-is 7
8 9
MUSEN.MEs-te sa i-si-i-si-[n]a 'ul-sa-bi!-
'xl am-ma-[t]e ina bir-ti uRu-[k]t qin-ni iq!-tu-na-ni 'idl'-u[m-ma] ina x[x x x]x i-sa-bar AD
24 I wanted to come to your village, my sister ... ; but where is it? They have returned (me) alone to your feet. The [... ] enter ... at the bending of your finger. 27 My son, they have returned you alone to my feet. [... ] my witnesses ... [ ...... ] ...... .
ELEGAIC AND OTHER POETRY
12 13 14
15 16
(Break) L3 Please [..... . 4 A slave girl - a lady [ ...... , A female bird which ... [... ] ..... . 6 Attention, prince! He cuts down my canebrakes and forests, and afflicts the birds which belong there. S Those within your city have built a nest for me; he sends my father to [...... ]. Ditto. 10 [ ••• ]. •••••• unable [ ... ]. ..... [ ... ] built a house.
17
18 19 20 21 22
23
[x x dJt i huHra" [x x x]x 'x x'-ela le-'u [x x x] 'x X Xl me lu [x x] e-pu-sa E
12 He has made [... ] like [ ... ] fire, has done a terrible thing to me, [has] made my house like this.
a-na-ku ina GIs.sAR-ni-i ki-i [GIS SIG, e-Ia-ku] e-Ia-ku ki lam-me-e 'e-Ial-ku [k]i-i 'a'-su-[hi] a-ki Gis SIG, e-Ia-ku ina KA ma-Ia-ka-ani 'e l-m[ u ]-ra-ni-i i-ha-di-i AD-u-a ha-di-eS 'a-al-u[m-ma]-'a l tap-pal-sa-a-ni ki-i x[x x]x-e ta-ri-[is] u-ma-'a 1 i-tak-su-ni ina mal-di-ri u-se-bilu!-u-ni e-mu-ra-[ni]-i i-bak-ki-i AD-u-a KI.MIN a-a-[um-ma tap]-pal-sa-a-ni 'ta''-hadi-[i] mi-tu sa an-ni-'u l ta-ki-sa me-nu-u te [x] iq ba
14 [1 was lofty] in our orchard like [a handsome tree!] I was lofty like an almond tree, tall like a pine tree. Like a handsome tree I was lofty at the gate of processions! 17 My father saw me and rejoiced greatly. Whenever you looked at me, like [... ] you rejoiced. 19 Now they have felled me, have carried me off forever. My father sees me and weeps. Ditto. 21 When[ever you I]ook at me, [you] rejoice, o dead one! What d[id] you ... , who cut down this (tree )? 23 Do not leave the handsome tree to the deceitful women!
'x' GIS-U SIGs-u r/czl' te-rzil-bal-a a-rna' e-/e-
na-a-te 24
KI.MIN
10 11
'kil-i x[x] IZI e-pu-[x x] IZI u-sa-meka-ni ia-um-ma ki-i ha-an-[ni-e] 'x x'-sa E
dhum-bi 'x'-ti-i dan-nat' eri-ni [x ]-ka-su E-sa ih-pu-u ka-lu x[ x x x]x [x x]x-di-ra-a 'e" ha-bi-ru 'sa" la-Ie[e-a] [x x ]-se-$i ki-i ina nab-ra-[x x xx] [x x x A]D-u-a GAZpa-[x x x x x] [x x x x ]-si u-se-~u-ni-i nu [x x]
DUMu.MI GIS. TIR
25 26 27 28 29 s.1
[x UJ*].ENGAR KI UJ*'.SIPA x[x x]x mir I 9
2
6664
24 The daughter of Humbaba, mighty [ ... ] of the cedar forest! 25 They have ... her house, broken all [ ...... ] 26 [ ... ]. .. the lover [of my] charms 27 [ ... ] brought like ... [ ... ] 28 [ ... ] my father is killed [ ...... ] 29 [ ...... ] her, they have sent me out ... [ ... ]
0,1
[ ... ]
the ploughman with the shepherd
[ ... ]. .. I 9 66 64
Engraving on a brown pebble perforated for suspension. The votary identifies himself as one who trusts in NabCt, and is depicted saluting the stylus of NaM, and the filleted spade of Marduk. Drawing by Nad}a Wrede from photograph published in M.E.L. Mallowan, Nimrud and its Remains, Vol. II (/966). FIG. 14.
FIG. 13. Pine BM 124822.
40
trees by the Tigris (reign of Sennacherib).
p.270. ND 4304.
DI'A11M1N1O DO DlSOPIINE STOIIIOiE,
AR1ISnOfE (G!ClGtAfIClI£
2b16
41
Epical Poetry in Praise of Assyrian Kings
FIG. 15. The standard of the god Adad, mounted on a chariot, charged into battle alongside the Assyrian king (reign of Sargon II). BOTTA AND FLANDIN, Monument de Ninive II, 158.
EPICAL POETRY IN PRAISE OF ASSYRIAN KINGS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
24 25
26
4
is-sa-'u-u UN.MES KUR-aS-Sur.KI zi[k-ri x x x x x] rde-iqLtu DUG.GA sa" a-dan-nis a-na belu[mxxxxxx] ra-likl be-lum rLUGAL.MESl-ni da-as-x[x xxxxxx] rdlMAS.MAS ina IGI-ka lil-lik dGIS.B[ AR x x X x x x] [x x]x ina qi-bit pi-i-ka ni-im-la [x x x x x x] [x x]x-~u-u-nu i-~a-an-du sa ha-an-x[x x x x]x-qi [x x t]a-ha-zi-su ki-ma na-ah-x[x x]x rx'_ dan [x x x]-nu rxl-lat AN.BAR rmul-mul1-lum [x x x x] [x xx] dan-nu-ti hur-sa-ni x[ x] x[ x x x x x] [x x x x x]x qur qur rsul-u-nu-na uk-ta-a[xxxxx] [x x x x x]x a-di KUR.su-ub-ri GIM x[ x x x
5
x x x] [x x x
27
28
17. Shalmaneser Ill's Campaign to Urartu SU 511110 [x x x x X EN
2 3 4
5 6 7
K]UR.KUR.ME~
frel-lu-u sa
kdl ma-li-rkil [x x x x x x x-I)i sa-qu-u sa" be-litURU.NINA.KI [x x X x x x x
x] fx X x xl-i mi-sti-ri [x x x x x x x x x x x x-k]a kis-sti-ftu 1 [x x x xJ-r'aLx[x] rx X' [X X ta-g]a-rmil l
[ip]-taq-du-ka dbe-Ium da-ni x[x X x]xqu-te [ARA]D ek-~u DUMU ma-di-ni ib-ri-su x[x X X X X X]
8 9
10 11
12
[UR]U.Du,-bar-si-bi ma-ha-zu dan-nu ina dGIS.BAR rki-i uL[x x] LUGAL.MES sa KUR.hat-ti u-sah-ri-ru su-bat-su-nu (ana) mas-sur-EN-GIN LU.tur-ta-nu ka-a si-li-te iq-bi URU.HAL.~U.MES lu pa-aq-dan-nik-ka lu dan-nat EN.NuN-ka lu-u KALAG-an ri-kis-ka mu-hur bi-Iatsu-nu
13
mal-ku sa KUR.hat-ti ina GIR.2-Mu u-sakni-su
14
15 16 17
18 19
20 21
22 23
lul-lik sa KUR.ur-ar-{a-a-a lu-u-mur qarab-su-nu sa ga-zi am'-me-e la A.MES lu-rid rluh' x[x]x ni mu ra i-#-me-di mas-SUr-PAB-A~ KUR.na-li-ru x[X X itf]-di-ki i-ta-na-am-mar a-na LU.GAL.MES-SU siplu ana LU*.[ERIM'.MES-SU] SUM-nu sam-rruLte qu-ra-du-u-a ina kis-ri [x X x]-an gi-ir-ri da-sur" ana sal-la-Ii al-Iak [x x x x]x-ku-nu lu-se-la-a GiR.MES AN. BAR Su-uk-nu [x x x x]x GIS. GAG. UD. TAG.GA-e se-lu-u-ti ina SA-bi x[x x x x x-k]a si-ri AN. BAR ina UGU ANSE.KUR.RA lul[xxxxxxx] gap-sa-a-te e-mu-qi-ku-nu la ta-rfUL[x x xxxxxx]
STT43 1 [0 valiant ... , ... of] the lands, shepherd of all rulers, 2
[ ...... ]
elevated one of the Lady of
29
30 31 32
Nineveh, 3 [ ......
J. .. justice,
gave] you the universe; you s]pare [ ... ] ...... ! , Bel and Anu have entrusted to you [the di]stant [... ]s. 7 [He ... ed] the arrogant slave, citizen of Bit Adini, (and) his companions. 8 Having [put] to fire the great city of Til Barsip and having laid waste the dwellings of the kings of the Hittite lands, he spoke (to) Assur-belu-ka"in, the commander-in-chief, sharply thus: II Let the fortresses be entrusted to you; let your vigilance be steady, and your organisation strong! Receive their tribute! 13 I have made the Hittite sovereign bow down at my feet; now let me go and see how the Urartians fight! ...... 16 Assurnasirpal harnessed and mobilized the land of Nairi [ ... J. 4 [ ......
5 [ ...
17
fsa l ur-di KUR.ur-tir-ta-a-a fMURUB 41 x[x X X X x x] das-sur u-tak-kil-an-ni u-pa-[x x x x x x]
r.1 2
3
6
x]x-ru-ti rx til PU ina u[GU x x x x x x] [x x x]-e KUR.ur-ar-'la-a-a haLan-lis [x x x x x x]
7
8 9
[x x da ]n-nu-te ak-ta- rsadl dan-na-at us-[sah-ri-i]b [i?-z]u-uz-zu mdas-sur-PAB-A~ us-fsa-x x x l-su-nu [UD-X ]l-KAM sa ITI.rKIN' ina URU LUGAL-ti-[su a']-sa-ni-qi
31 They harnessed ...... [... ]; his battle [ ... ], like ... [ ... J. ..
J. .. of iron, arrows [ ...... ] [I traversed] difficult [ ... , steep] mountains, [ ...... ] 3I[...... ] ...... [ ...... ] 4 [ ...... ] as far as the land ofSubri like [ ...... ] Li [ ...
a well ... [ ... ] '[I] quickly [... ed the ...... ] of the Urarlian. 7 I conquered strong [cities], de[stroyed] strongholds; I [... ]ed them the [... ] of Assurnasirpal. 9 On the first day of Elul, I drew near his royal city. 5 [ ... ] ...
He meets his officers again and again,
they give the men discipline: 18 My fierce warriors! [I ... ] for success! Campaigning for Assur, I go [at] your [ ... ] to plunder [... J. Let me raise iron swords to your hands [... ], sharp arrows inside [...... ]; let me [ ... ] iron armour on the horses [ ... ]!
23
Do not [ ...... ] your mighty troops! The
FIG. 16.
17 . Previous editio~: W.G. Lambert, AnSt 11 (1961) 143ff. Schramm, EAK II (1973), p. 81f. 5 Schramm (lac. CIt.) suggests readmg at the end of the line DUG].GA-iJ, "pleasantly"; the reading given above seems to fit the ---+
44
warfare of the Urartian slave [is ... J. Assur has inspired me with confidence and ent[rusted me ...... ]! 26 The people of Assyria heard the na[ me of ...... ], [wishing] exceedingly good luck to the lord [ ...... ]: 28 Go, lord of kings! [...... ] May Nergal go before you, Girra [after you! ... ] At your command, we shall fill [ ...... ]!
Shalmaneser Ill's campaigns to Urartu illustrated on bronze gate strips/rom Balawat (9th century
B.C.). BM 124659
(Band
2).
45
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
10 II
12 13 14
15
16 17 18
19 20 21
LUGAL.'ME tP-is-re-e it'-ta-[x X X sA]-bisu-nu mi-Iam-me sa EN kib-rat i-[t]u~-'qut?l ina' UGu?-su-nu e-ta-az-bu URU.MEs-su-nu ina [KuR]-e u GIS.T[I]R.MES e-tar!-bu 'Ul' a-'a?l-um-ma ana na-piS-[t]i ana KUR-e na-an-du-ru rx x Xl a$-bat EGIR-SU-nu KUR-e nam-ra-$i at-rusu-nu Is-lim Ul*.KVR ina GIS.TUKUL ta-ha-zi us-ta-mit ki-i ri-ta-te ina EDIN at-ta-di na-as-masu-nu ANsE.pa-re-e ANSE.KUR.RA.MES ah-ta-bat ina la ma-nti-e 'ANsE.a-ga '-Ia NIGoGA BoGAL-Sli UD-9-KAM am-ta-si-i' ma-du-te da-ad-me-su ina SA IZI as-sarap GEMB KUR-SU ina IGI-at um-ma-ni-id ar-di e!-,# ni-iz-mat URU LUGAL-U-ti-su ina SA
The kings ...... within/among them. The splendour of the lord of the (four) regions fell upon them; they abandoned their cities and entered [mountains] and forests. Every single man [fled] for (his) life to inhospitable mountains. 14 I pursued them and drove them' off the difficult mountain terrain. 18,000 of the enemy I killed with my weapon of battle; I cast their pulled-out (parts) like herbage on the plain. I took as plunder innumerable mules and horses, (as well as) riding donkeys.
EPICAL POETRY IN PRAISE OF ASSYRIAN KINGS
lD
11
For nine days I pillaged his palace. I burned with fire his multitudinous habitations. The women of his land I drove in front of my troops. 21 I burned the choice furniture of his royal 18
context better. r.21 Schramm's suggestion (ibid.) to read HI. A! ~e-ni ma!-kur is inherently unlikely since sheep would probably be taken back to Assyria, and in any case not burned wholesale. In addition e!- is confirmed by collation of a photo.
as-sa-rap ALAM.MES-ni kis-su-ti-ia ina KUR-e u ta-ma-te u-ki-in a-di I~ ka-bar KUR.na-'i-ri ana rKUR!oX x X l-ni at-ta-rad ANSE.KUR.RA ma-da-at-ti am-hur URu.tiik-ki uRu.hu-bu-us-ki-a 're-ehl-te ma-da-na-ti at-ta-har URU.tUruJusLpe-e ri-x xl [x] rx x x xl-a-ni ana ras-surl DINGIR-ia'it-ta'-x[x] ina ri-kis sA-b[i] 'anal E.GA[L' x x]x e-tara[b] i-sin-nu Sci be-lit-uRu.arba-i/ 'ina l u[Ru'.mi-i]f-qi-'a' x Xl [x X x] [L]UGAL it-ti ri-'Scil-a-te ina URU.BAL.TIL 'x' bat UR.MAH [x x x x] [x x]x u-sam-qit it-ti nap-har 'KUR'.KURsu ana [I]GI ,d+INNIN' [e-ta-r]ab [x x x]x-su-qa IGI.2-SU ana u[l-x x x i]k-t[a-ra]b . [x x x x ]x-a ana ra-si lu se [x] iq-ti-as [x x x x x]x-'x'-ti ma-x[x x]x x[x]xmat'-[k]a IZI
22 23 24
25
26 27 28
29 30 31
32 33
city. I set up images (recording) my might by mountains and seas. 23 I went down to ... as far as the ... of the Na'iri land. I received tribute horses from the cities of Tikki and Hubuskia; the rest of the tribute I received (in) TuruspiL
for Assur, my god, ... Enthusiastically he entered the palace [of ... ]; [he arranged] the festival of the Lady of Arbela in Milqia. 29 In Assur, the king joyfully [performed] a lion hunt; he felled [ ... , ent]ered into the presence of IStar with all his lands. 31 His eyes [ ... ]ed, he bles[se]d [ ...... ] 32 [ ... ] he donated to ...... 26 ...... 27
33 [ ...... ] ......
18. Epic of Sargon II 81-2-4,320 beginning broken away l' [xxxxxl-'a-ni l [xxxxxxx 2' [x x x x s]A-bi U dGiR. TAB.L[V. U I8 .LU x x
3' 4' 5'
[x x]
dA.EDIN
u dNIN.E.[GAL X
X X
x
[ina im]-ni u su-me-Iu Sci KA.ME sum-murU?l [xxxx LUGAL dib-bi i-dab-bu-ub LV.GA[L.ME x x x
6' 7' 8' 9' 10'
ina ma-har il-ta-[x x x x Lv.Sti-pet-hal-lum I-en LV.[X x x x x I-en til-Ie-e-su-ma 'Sci Xl [x X X x ANSE.KUR.RA-SU sa-a-ri-ma [x x x x [inap]a'-an 'LV.GAL.ME' ul [x x x x rest broken away
Rev. l' 2' 3'
beginning broken away [x x x x x x]x ki-'pl si-[x x x x [x xx] !UP-PU sa GIs.sa-par-ri x[x x x x [x x-t]f LUGAL sa-du-u i$-$ab-tu x[x x
4' 5' Scenes from Shalmaneser's Bolawat gates. Above: Battles against Aramu, king of Urar{u. Be/ow: Tribute of Gilzanu, including horses. BM 124652 (Band 7).
LV.EN.NUN iD
xx ina [m]a-'Iel-e ir-tii-te-ti-i[q x x x x 'x x X URUl la ka-Sti-du x[x x x x
81-2-4,320 (Beginning destroyed) 2 [ ...... ] ... and the scorpion man [...... ] 3 [ ... ] Serua and Ninegal [...... ] 4 [To] the right and left of the gates burned [ ...... ] 5 The king makes a speech, the magn[ates ...... ] 6 The guard of the river [... ] in front of [ ...... ] 7 One cavalryman, ... [ ...... ] 8 The equipment of another is of [ ...... ] 9 His horse is wind [ ...... ] iO He does not [ ... befo ]re the magnates [ ...... ] (Break) like ... [ ...... ] the chassis of the wagon [ ...... ] 3 [The ... ]s of the king occupied the mountain [ ...... ] 4 He courageously passed [ ...... ] 5 ... not to capture the city [...... ] ;I [ ...... ]. ..
2 [ ... ]
FIG. 17.
46
18
9
Or conceivably: "His horse is a myriad [ ... "
47
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
6' 7' 8' 9' 10' 11'
12' 13' 14' 15'
[x x x x x m]MAN-GIN [x x x x a-rna x x x X xl PI.2-SU [x x x x GIS.rBAN x x xl [xIx x[x x x x GIS.BAN I-el ki-i GIS.B[AN x x x a-na GIS. BAN NIM.MA-'Ii [x X X x ' GIS. BAN ~i-bil-ka e-la-a[n-du x x x
ina e-la-an-du lu sar-x[x x x x x [LJU.il-li-pa-a-a pa-x[x x x x x [x x X KUR ].an-za-nu-u-a [x x x x x [xxxFal-kix[xxxxxxx
rest broken away
6 [ •••••• ] 7
EPICAL POETRY IN PRAISE OF ASSYRIAN KINGS
Sargon [ ...... ]
[He turned] his attention to [...... ]
A bow ... [ ...... ] One bow, like a bo[w of .... .. 10 To an Elamite bow [ .... .. 11 [May] the bow you grasp [ ... ] Ela[m ... 12 May [it ... ] in Elam [ ...... ] 13 The Illipaean( s) [ ...... ] 14 [ ... ] Anzanaean(s) [.... .. 15 [ ... ] like [ ...... (Rest destroyed)
8
9
19. Assurbanipa! Epic K 4528 I'
2' 3' 4'
5' 6' 7' 8'
r.l 2
3 4 5
Geers B 19
beginning broken away [x x xIx flz' bi Xl [x x X x x x [x x]-Ie l ki-i al-li-k[a x x x x x x gir-ru ti-amat ak-bu-sa iS1_[X x x X x x KA.GAL ke-e-nu-ti ap-t[i x x x x x x mas-ou-A KA-SU e-pu-[us-ma x x x x x x er-si er-si ha-rhil se?-['i-i x x x at-Ii-rna d[15 x x x x x falLli-rna x[x x x x x x rest broken away x[xxxxxxxxxx i-[xxxxxxxxxx x[xxxxxxxxxx x[xxxxxxxxxx x[xxxxxxxxxx
(Beginning destroyed) 2 "[ ... ] when I came [...... ] ] "1 trod the sea road [ ...... ] 4 "I opened the gate of righteousness [ ...... ]." 5 Assurbanipal opened his mouth and [spoke, saying 10 divine ISlar]: 6 "Desire, desire, love, se[ek ...... ]1 7 "You, [lstar ...... ] 8 "You indeed, [ ...... ] (Rest destroyed)
rest broken away
20. Epica! Narrative Relating to Assurbanipa!'s Elamite Wars 83-1-18,476 + 83-1-18,492 + 83-1-18,728
l' 2'
3' 4' 5' 6' 7' 8' 9'
10' 11'
beginning broken away [xxxxx [L]D.SA[G x X x x x [L]D.SAG SU.2 x[x x x x x [LU]GAL re-e-rnu [x x x x x [L]D.SAG f{eL[e-rnu x x x x x [rn]us-sir-a-n[i x x x] x[x x x x x faLna UGU fsi-pirLli sa [x x x x x
rxxl
[sa] a-na KUR.NIM.MA.KI x[x x X x x [x x-n]u' LD.GAL.MES-SU [x x X x x [x X KU]R.NIM.MA.KI LD.GAL-[X X X X x [KuR.aJ-ra-su-rna [(x)] ina KUR.[NIM. MA.KI x x X x x
SAAB 1 14 = CT 54 513 (Beginning destroyed) The eunuch [ ...... ] ] The eunuch [... ] the hand [ ...... ] 4 The king [had] mercy [...... ] 5 The eunuch [gave] or[ders ...... ] 2
6
release rn[e ...... ]
Concerning the message which [...... ] 8 [Which] to Elam ... [...... ] 9 [ •• .]. •• his magnates [...... ] 10 [ ••• ] E1am, the Chief [ ...... ] 11 Indeed the land of Arasu, in E[lam ...... ] 7
Anzan: a locality belonging to the political constitution of Elam. 19 Previously unpublished. 20 Previous edition: J. Hameen-Anttila, SAAB 1 (1987) 14ff.
LI4
48
FIG. 18. King (Tiglath-Pileser III) ORIGINAL DRAWING III, SW 17.
trampling on neck of enemy (8th century B.C.).
49
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
12' 13' 14' 15' 16' 17' 18' 19'
20' 21' 22' 23' 24'
25'
[LUGA]L' KUR.NIM.MA.KI x[x X x x x [x x x]x-su-nu TA* [x x x x x [L]U.GAL.MES-SU ina M UR[U.X x x x x [h]u-ub-tu ih-tab-tu [x x x x x [L]U.SAG-SU mna-zi-ia x[x x x x x
ra1-na KUR.a-ra-si ik-su-ud-m[a? x x x x x [GIS.I]G-SU i-bat-te m'AMAR.UTULUG[AL-PAB x x x x x [L]U.SAG ina GIba-par-ri-su [x x x x x [L]U.KUR la LU.KuR-ma [x x x x x [x]x-nu-u ina pi-i GIS.BA[N x x x x x [m]'AMAR.UTU-MAN-PAB LU.SA[G x x x xx [T]A* M. man-ni NIM.MA.[KI x x X x x [x] a-ga-a DUMU.M[ES' x x X x x [x] 'LUn i a-ga-a D[UMU.MES x x X x x [KUR.NIM.M]A.KI [x x x x x
26' Edge broken away, except for a trace
r.l 2 3 4
5 6 7
8 9 10
[LU].SAG i~-qa-ti na-s[i x x x x x [is]-Su-nis-su ina dan-[ x x x x x a-na mAN.SAR-DU-A LUGAL d[an-ni x x
xxx mmil-ki-ra-me LlJ.GAL-[ka-#r x x x x x LlJ.GAL.MES sa {"-e-me {ar-du i/-[x x x x x ~a-bit-su L[U].GAL-ka-#r x x x x x LU.GAL.MES SA-bi e-[x x x x x ki sa a-na 2 LU.GAL.MES [x x x x x ki sa a-na 2 SES.MES x[x x X x x sa-LU.SAG ina IGI LUGAL ip-s[i-i/ x x x
xx 11
12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22
LUGAL ina pa-an LU.GAL.MES-n[i x x x xx GIS. BAN a-na [(x)] 2' LU.[X x x x x [L]U.SAG k[P x x x x x [L]UGAL lit-su id-d[i x x x x x [I]A' SAG ul tas-[x x x x x [x x-t]i x[x x x x x
[xxxxxxxx [xxxxxxxx 'a-na l x[x x x x x KUR.KUR x[x x x x x at-x[x x x x x x [x]x[xxxxxx rest broken away
12 The king of Elam [ ...... ] 13 Their [ ... ] from [...... ] 14 His magnates, within the city of [...... ] 15 They took booty [ ...... ] 16 His eunuch, Nazia [...... ] 17 He conquered Arasu, and [ ...... ] 18 He opens its door; Marduk-sarnl-u~ur [ ...... ] 19 The eunuch [ ... ] in his wagon [ ...... ] 20 The enemy is not an enemy [...... ] 21 [ ... ] in the 'mouth' of a bow [ ...... ] 22 Marduk-sarru-u~ur, the eunuch [ ...... ] 23 [Fro]m whom, Elam [ ...... ] 24 [ ... ] this, sons [...... ] 25 [ ... ] a man ... this, s[ons ...... ] 26 Elam [ ...... ] (Break) The eunuch carries hand-cuffs [ ...... ] They fetched him, in [...... ] 3 To Assurbanipal, the mi[ghty] king [...... ] 4 Milki-rame, the Chief [Tailor ...... ] 5 The prudent magnates [ ... ] the outcast [ ...... ] 6 his catcher, the Chief Tailor [...... ] 7 The magnates inside [...... ] 8 Just as/or two magnates [ ...... ] 9 Just as/or two brothers [ ...... ] 10 The eunuch crt ouched] before the king [ ...... ] II The king in the presence of the magnates [ ...... ] 12 A bow to two [ ...... ] 13 The eunuch, like [ ...... ] 14 The king listened attentively [ ...... ] 15 From the beginning you did not [ ...... ] (Break) 19 to [...... ] 20 All the lands [ ...... ] (Rest destroyed) ,.1 2
EPICAL POETRY IN PRAISE OF ASSYRIAN KINGS
5' 6' 7' 8' 9' 10' 11' 12'
ina E.GASAN.KALAM.[MA x x x x x IGI.2.MES-Sa UGU [x x x x x x ep-se-te-ka x[x x x x x x u-Iulx[xxxxxx e-Ie-nit s[a~ x x x x x x i-ra-an-k[a x x x x x x i-sa-an-na-a[n? x x x x x
13' 14'
mdpA-EN-MU.M[ES X X X X x [s]a' ina' ~i-lip'-[ti x x x x x
[x-p]a-ka an [x x x x x x rest broken away Rev. beginning broken away l' x[xxxxxxxxxxxx 2' mas [x x x x x x x x x x 3' mdpA-[EN-MU.MES X X X X x 4' it-r til ARAD!LSU /[a x x x x x 5' i-dab-bu-ub d[u-x x x x x x 6' tu-bal-Iaf-an-n[i' x x x x x 7' se-ta-a-te l[a x x x x x x 8' man-nu mu-sa-an-[x x x x x x 9' la GAL-Su'-n[u' x x x x x x 10' mas-sur-Du-A [x x X x x x x 11' a-a-bi-su [x x x x x x x x rest broken away 15'
K 7506 I' 2' 3' 4'
50
beginning broken away [ina] im-ni x[x x x x x x sa tab-nu-ka [x x x x x x LUGAL-tu tu-se-[x x x x x x tu-sar-ri-hi [x x x x x x
ABL 1462 (Beginning destroyed) I [To] the right [ ...... ] 2 who created you [...... ] 3 [and who ... ]ed the kingship [...... ] 4 You glorify [ ...... ]
Those who entreat [ ...... ] In Egasankalamma [...... ] 7 Her eyes on [...... ] 8 Your deeds [ ...... ] 9 choicest oil [ ...... ] 10 A deceitful woman, who [ ...... ] II loves yo[u ...... ] 12vie[s ...... ] 13 NabU-bel-sumati [ ...... ] l4 who with treachery [ ...... ] 15 your [ ... ] ... [ ...... ] (Break) 5
6
Nabu-[bel-sumati ...... ] with his servant [...... ] 5 speaks [...... ] 6 You will keep me alive [ ...... ] 7 the web [ ...... ] 8 Who is ... [...... ] 9 Their nonexistence [...... ] 10 Assurbanipal [...... ] II His enemies [...... ] (Rest destroyed) d 4
22. Paean to Assurbanipal after the Conquest of Elam K 3093
K 3093
beginning broken away
l' 2'
[x x] 'x' [x x x x x x x x x x x x x x]
3' 4' 5'
'xlsai[d'-xxxxxxxxxxxx] ki-iSu-u [xxxxxxxxxxxx]
6' 7'
ul i-man-gur LUG[AL' x x X x x x x x x x] EN LUGAL.MES ina su-hu-uf 'SA1-b[i-s" x x
8' 9'
a-di ma-dak-tu ih-pu-u x[x x x x x x x x] DINGIR.MES-Sli-nu ih-bu-tu LUGA[L x x X
KUR.NIM.MA.KI
a-n[a x x x x x x x x x x]
x x x x x]
10' II'
qu-bu-ra-te-su-nu ih-[ x x x x x x x x] MAN KUR.NIM.MA.KI
e-da-nu-u[s-su x x x
x x x x x]
14' 15' 16' 17'
18' 19' 20' 21' 22
(Beginning destroyed)
[x]a~abf[u'xxxxxxxxxxxx]
x x x]
12' 13'
21. Assurbanipal's Wars in Elam
ma-hi-ru-te rd!l[x x x x x x
mum-man-al-da-si ki-i x[x x x x x x x x x] i/-sa-am-ma m"PA1~[EN-MU.MES X X X X x x] a-na IGI LUGAL E[N x X X X X X X X x x] it-ti-ka'xl [xxxxxxxxxxxxxx] mdpA-EN-M[U.MES X X X X X X X X X x x]
al-kam-ma [xxxxxxxxxxxxx] MAN dan-nu s[u'-u x x x x x x x x x x] a-na-kum[xxxxxxxxxxxx] su-" [xxxxxxxxxxxxx] ki-ix[xxxxxxxxxxxxx]
When he [...... ] Elam to [ ...... ] 6 The king did not agree [to ...... ] 7 In [his] great wrath, the lord of kings [ ...... ] 8 until he had destroyed the camp [ ...... ] 9 and looted their gods, [ ...... ] the kin[g], 10 rav[aged] their graves, [ ...... ] II The king of Elam alone [ ...... ] 12 When Ummanaldasi [...... ] 13 He cried out and Nabu-[bel-sumati ...... ] l4 to the presence of the king [ ...... ] 15 With you [ ...... ] 16 Nabu-bel-sumati [ ...... ] 17 Come and [ ...... ] 18 He is a strong king [ ...... ] 19 I am [ ...... ] 20 He [ ...... ] 21 Like [...... ] 4
5
Previously unpublished.
51
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
22' 23'
24'
25' 26'
27' 28' 29' r.1 2
3 4
5 6 7 8
MAN KUR.NIM.M[A.KI X X X X X X X X X X] LlJ.GAL.M[ES X X X X X X X X X X X x x] mdpA-EN-M[U.MES X X X X X X X X X x] [mB]A?-sa-a EN X[X X x X X X X X X X X X] [Ul].A-KIN.MES [x X X X X X X X X X X x] [x] KUR.NIM.KI [x X X X X X X X X x] [mb]a'-a-e L[U.X X X X X X X X X X X x]
'x'
[Xx]BEl"ir[xxxxxxxxxx] [x X X X X X X X (x )J']a MAN [x X X X xx] [xxxxxxx(x)]a-de-e[xxxxxx] [xxxxxxx(x)]gabah [xxxxxxx] [xxxxxxxx]xBElu [xxxxxxx] [xxxxxxxx]xhaKuRx[xXXXxxx] [xxxxxxxx]'I"'i-i[txxxxxxx] [x X X X X X X x]-ni sa [x X x X X X x] 'XX' [XXXXX]TAENMAN.[MESXXXXX X X
9
x]
is-mu-'u l [xxxx(x)]'ntldalu[xxxx X
x]
10
a-ga-a LUGAL dan-nu 'x X Xl[X X X X X X
II
dNIN.L1L
X
x]
Udbe-lat-uRu.arba-[il] dX[X X x
x x] ge-ru-su ul ib-ba-as-si sa ina a-de-su ibba-'al-kt-tu?l [x X (x)] a-na-ku ina gab-bi sA-bi-ia a-na EN-ia ak-ta-nar-rab
EPleAL POETRY IN PRAISE OF ASSYRIAN KINGS
24
The king of Elam [ ...... ] The magnates [...... ] Nabil-bel-sumati [ ...... ]
25
[Iq]is" together with [ ...... ]
22 23
The messengers [ ...... ] 27 [ •.. ] Elam [ ...... ] (Break)
13 14 15
16 17
dUTU
sa
KUR.KUR dIZLGAR
sa E-AD-SU
as-sur U d+EN lik-ru-bu-ka dPA lu-dan-nina GIS.BAN-ka dNIN.L1L u dbe-'lat-uRul.arba-il LUGALut-ka lu-ur-ri-ka a-na da-ra-te sa LUGAL.MES sa KUR.KUR ba-lat-su-nu li-qi-su-nik-ka .
of the king [ ...... ] 2 [ ..•..• ] treaty [ ...... ] (Break) ,.1 [ ..•••• ]
I' 2' 3' 4'
5'
6'
xxx]x[xxx]x[xxxxx] x x]x ta-di-ir-tu ku-ut-'tu?l-u[m?] x] 'xl i-dag-gal GAL.MES 'ina irLti-sli x[x x]-nu-te sa TUG.BAR.DIB.MES TUG.sagat.MEs X X X x x] u-ka-lu a-ki mah-he-e id-m[umu]
x x x x x]x lu rx X-sUl u KA-SU x x x X x]x ta-hi-al ina I"f-ri-ih-te
7' e.8' x x 9' 10'
11'
x x x xl-sa ma-a GAL.MES MU [x x] x X x x x-r]t-ba 'LUGAL' EN-ku-[nu] x X x x X x]-'lul-su KUR u LUGAL-m[a?] x x X x x-b]u-'ubll"ir-ri[s]'
uit-te KIJTA-nu l
xx] AMA-SU it-ta-as-ki-na di-in-tu x x ]x-nu-te at-ta at-ta-par-lis x-u]t LUGAL-te man-nu u-lam-mid-ka-a
with the lord of king[s ...... ] They heard [...... ] ... [ ...... ]: 10 This is a strong king [ ...... ]! Mullissu and the Lady of Arbela [ ...... ]; he has no enemy who can rebel against his treaty [and escape unpunished]!
he has put on [ ... ]. ..
12 [ ...... ]. ..
and the lower side tears rolled down [the cheeks] of his
,1 [ ...... ]. ..
2 [ ...... ]
mother: you, I glance Who taught you [the ... ] of
3 "[ ...... ] ... 4
[ ...... ]
kingship?"
5
x]x ba-ni-e la-ni-sa ba-ku-sa ul-tam-mid-
an-ni 6 7
i]f-[t]a?-'kan 1 nu-bu-u ina sa-pa-tu-u-a
x X x x-t]a-ha la [lull ha-ba-la
5 [ ...... ] her beautiful figure, has taught me her weeping, 6 "[ ...... ] has put wailing on my lips 7 not to harm ... [ ...... ] (Rest destroyed)
8 [ •••••• ]
9
1J With my whole heart I bless my lord, the sun of all the lands, the divine light of his father's house! 15 May Assur and Bel bless you, may Nabil strengthen your bow! May Mullissu and the Lady of Arbela lengthen your reign for ever! May they bestow upon you the lives of the kings of all the lands!
23. Epical Text Mourning the Death of a King(?) beginning broken away
x-i]t-te-ia
rest broken away
rest uninscribed
83-1-18,142
X x X X x i]t-ti-bi iI-te-bis X
26
X
12
12'
Ll 2 3 4
CT 54 513
(Beginning destroyed) 2 [ ...... ] is veiled in darkness. 3 [ ...... ] he looks on, the magnates [ ... ] towards him. 4 [ ...... ] of kusitu and stigu garments 5 [ ...... ] holding [ ... ], wailed like an ecstatic. 6 [ ...... ]. .. his ... and his mouth 7 [ ...... ] is in labour, screaming 8 [ ...... ] her [ ... ]: "Oh magnates [ ... ]! 9 [ ...... ] ... the king, your lord 10 [ ...... ] ... the land and the king 11 [ ...... ] ...
24. Fragment of a Royal Epic(?) K9774
CT 53 404
beginning broken away I' 2' 3'
[xxxxxxxx]'a?Ln[axxxxxxx] [x x x x x mum]-man-al-d[a-si x x X x x x] [x X x X x]x-'naLM-ma a-na EN [XX XXX
x X] 4'
[x X x x-n]t-ka LUGAL be-Ii x[x X X X X
x x]
5' 6'
[x x X x]lu sul-man-nu DUMu.MI-a l[u? xxxxxx] [x x x xl-sa iI-tah-hi-ta lid-gu-[x x X X X X
7'
x]
[x X X a]-na e-da-ni-ia 'habLx[x X X x X
x x] Edge blank r.1 [xxxx]x[xxxxxxxxxxxx] 2 [x x x x] ku-ru-u[b x x X X X X X X X X x x] 3 [x x an-nu-r]ig tu-u-ra x[x x x x x x x x x] 4 [x x x X]x.MEs-ni-ni ina za-[x x x x x x X x x] 5 [x x x-dJu ta-du-ku ku-ru-u[b x x x x x x x] 6 [x x x x] 'ul-sa-e ri-ha-at [x x x x x x x] 7 [x x x x x]x-as-si-ma a-na [x x x x x x x] 8 [x x x x X Z]I'.MES LUGAL KUR.[X x x x x x x] 9 [xxxxxxxxx]'xl [xxxxxxxx] rest broken away 24
(Beginning destroyed) 1 [ ...... ] to [...... ] 2 [ ...... ] Ummanaldasi [...... ] J [ ...... ]. .. and to the lord [...... ] 4 [ ...... ] you, the king, my lord ... [ ...... ] 5 [ ...... ] let it be a present, may my daughter ... [ ...... ] 6 [ ...... ]. .. he jumps, may [ ...... ] 7 [ ... ] myself alone, ... [...... ] (Break)
bless [ ...... ] J [ ... No]w again ... [ ...... ] 4 [ ... ] our [... ] in ... [ ...... ] 5 [ ... ] you killed, bless [...... ] 6 [ ...... ] ... the remnants [ ...... ] 7 [ ...... ]. .. and to [...... ] 8 [ ... the lifJe of the king of [ ...... ] (Rest destroyed) ,.2 [ ...... ]
No previous edition.
like a snake"
23 No previous edition. The transliteration is based on a study of the original and no collations are marked. See photo pl. X. 11 $ir-ri[l]: perhaps "magnificently"?
52
53
Literary Letters
FIG. 19. Gypsum threshold imitating a carpet (reign of Assurbanipal). The ornamental patterning a/the
carpet is a good illustration of the sensitivity to pattern that finds expression in the ornamental verbal technique employed in Assyrian literary compositions. The rich tapestry of the literary compositions is, unfortunately, all too often lost to
incomplete
preservation
or
our
insufficient
understanding of the language and literary devices. BM 118910.
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
LITERARY LEITERS
II I' 2'
3'
beginning broken away anx[xxxxxxxxx) mAN. !AR-'DU-DUMU. U!l
ra-a-ti) er-bet-Ii
LUGAL
[LUGAL
kib-
kis-s[a-ti qi-bi-ma um-
mal 4' 5'
25. Letters to Assurbanipal from his Son K4449
AfO 18 pI. XXIIIf
I
(Beginning destroyed) i I [ ...... ) to [your) seed. '[ ...... ) your [... ) to your offspring 3 [ •••••• ) may they give [... to] your offspring! 4 [ •••••• ) your illustrious name, lord of kings. j [ ...... ) this kingship and dominion 6 [ ...... ) you can accomplish whatever you say 7 [ ...... ]. •• to you, lord of kings.
l'
2' 3'
beginning broken away; traces of one line [xxxxxxxxxxx] 'x xl a-na NUMUN[ka] [x xx x x xx x x xx]x-ka a-napi-ir-i-ka [x x x x x x x x x x a-na] pi-ir-i-ka lid-dinu-u)
4'
[x x x x x x x x x x x]-a-ma la-ba sum-ka
5'
EN LUGAL.ME! [x x x x x x x x
6' 7'
x x x]
LUGAL-u-tu
u
be-Iu-tu a-ga-a [x x x x x x x x x x x t]a-Ie-'a-a ma-al-Ia at-me-ka [xxxxxxxxxxx] 'xxxxLak-kaEN LUGAL.ME!
8' 9' 10' II' 12' 13' 14' 15' 16' 17' 18' 19' 20' 21' 22'
[a-na mAN.!AR-DU-DUMU.U! ra-i]m ki-na-a-ta EN LUGAL.ME! [qi-bi-ma i-na UD.ME!-ka sa dAMAR.UTU i-r ]a-mu-si-na-a-ta [x x x x x x x AN]-e UKI.TIM it-ti [x x x x x x x x]x is-si-lim it-li-ka [x x x x x x x X KU]R.KUR dan-nu u it-ti [x x x x X mdGIUI]R-MU-GI.NA [x x x x x x pi-ir]-i-ka sa a-na LUGAL-u-tu [x x x x x x u-sa]m-di-du-us it-li-su-ma [x x x x x x x x] 'dal is i-na ITI.BARAG [x x x x x x x xl'GI!l,nar-kab-tu KUG.GI [x x x x x x x x x]x a-na TIN.TIR.KI [x x x x x x x x p ]a?-an AN.!AR dUTU [x x x x x x x an-dJa-har pa-an da-nim [x x x x x x x x x x]x an-da-har [x x x x x x x x x x] it-ta-du-us
23'
[xxxxxxxxXXX]XGARZAStid+EN
24'
[xxxxxxxxxxx]x-pu-su [x x x x x x x X x x-r]at GAL-ti [x x x x x x x x x x x] UGIUuR.MIN [xxxxxxxxxxx]i-na [x x x x x x x x x x KUR.la?-a ]b-na-an [xxxxxxxxxxxx]xx[x(x)] rest broken away
25'
26' 27' 28'
29'
25
8 [Say
to Assurbanipal, lov)er of truth, lord
6' 7' 8' 9'
10' II' 12'
13' 14'
IS' 16' 17'
at-tu-u-ka 'x[x x x xx) tuk-Iat-ka ina pi-i [x x x x) sa da-na-ni-i-ka i-n [a im-ni-ka) 'UTU iI-lak i-na su-[me-li-ka) '15 iI-lak iI-si [x x xx) Lu.um-ma-ni-ka 'a-nu-[ni-tum x x) ta-ha-zu at-ta qar-d[a?-ta x x x) kul-Ia-si-na ta-bi-Iu a-ex x x) Lu.um-ma-ni-i-ka sa-kin su-Iu[m x x) E5 ina E6 ina E7 lu-,[u-x x) e-du lu-,a-am-ma lul-lik a-di ku-d[zir-ri) '1M
a-na mAN.sAR---;-DU-DUMU.US LUGAL kib-ra-a-[ti) er-bet-ti LUGAL [git-m)a-Ia dan-nu qib[i-ma) um-ma ti-rik-ka sub-tli x[ xx)
game of Ur, or a similar g~me. impossible -si-na-a-ta (cf. 19).
" Say to Assurbanipal, king of the four regions, the [perf]ect, mighty king: 17 thus (speaks) your ... , [... ) seat: May
20. r, i7The restorations follow the idiosyncracy of the scribe to write grammatically
of kings: 9 [During your days, which Marduk l)oves, [ ...... of heaven) and earth has made peace with [...... ) with you. 12 [ ...... of] the lands are strong; and with 13 [ •..•.• ) Sama'-'umu-ukin 14 [ ...... of] your [offspri)ng, who for kingship " [ ...... ) dragged him with him 16 [ •••••• ) in the month of Nisan 17 [ ...... ) a chariot of gold 18 [ ...... ) to Babylon 19 [ ...... ) before Assur and Sarna. 20 [ •••••• ) I received, before Anu 21 [ ...... ) I received 22 [ ...... ) they cast him 23 [ •.•.•• ) the ordinances of Bel 24 [ ...... ]. ••
great and cypress 27 [ ...... ) in 28 [ •••••• Le)banon (Break) 25 [ ...... )
26 [ •••••• )
Previous edition: W.G. Lambert, AfO 18 (1957-58) 382ff.
ii
12ffThe allusion here is to the rules of the royal FIG. 20. Assurbanipal, BM 124876.
56
ii
ii 1 [Say to ...... ) Assurbanipal, [king of the) four [regions], king of the universe: [thus (speaks)) your own [ ... J: 5 Adad is your support; at the command of [ ... , the ... ) of your might [ ... ). 7 [At your right) goes Sarna., at your left goes IStar. Anu[nitu) has called out [to the ... ) of your army. 10 You are valiant in battle [ ...... ) II all of [which) you rule; [in ...... of] your army there is peace [.. .). 13 May I emerge [... ) the fifth house, in the sixth house, in the seventh house, !4 may I go out alone, and go as far as the bor[der)!
the 'perfect king,' on horseback, hunting wild asses.
57
LITERARY LETTERS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
18' 19'
li-ku-un GIs.Gu.zA-ka li-ri-[ku] UD.MEs-ka Si-ba-a lit-tu-tu EN
LUGAL.
[MES]
i-na UD.MEs-ka sa 'AMAR.UTU i-ra-'mu l si-n[a-a-ta] 21' 'SAG.ME.GAR ina AN-e KASKAL.MES kit-tu ina-[bat] 22' '~al-bat-a-nu MUL-ka i-na AN-e [0] 23' zi-i-mu [i]t-tal-bis at-ta kis-su-t[u x x] 24' ki-i UR.GAL [M]uL-ka zi-i-mi [0] 25' it-tal-biS LUGAL KUR.KUR kit-tim AN.SAR [0] 26' sa di-in kit-ti it-ta-ap-ha [0] 27' 'KA.GAL' AN-e l e-di-il-ti ta-ad-Iu-x[x] traces of one line; rest broken away Reverse I beginning broken away; traces of one line I' [x]-pi-ir-su sa-lam u an-'na-a l [x x] 2' a-na DUMU-DUMU-SU sa d30- PAB.MESr[i-ba] 3' LUGAL dan-nu LUGAL KUR.KUR sa li-pi[is-su] 4' mu-u-tu a-na mAN.sAR-ba-an-DuMu.U[S] 5' qi-b[i-m]a um-ma ap-Iu-u-ka u [x x x] 6' ina UD.MEs-ka ki-na-a-ta sa '[AG] 7' it dAMAR.UTU i-ra-mu-si-n[a-a-ta] 8' '(uh-da 1 UmeJ'-ru-u ni-x[xx] 9' E.[KU]R? 'tu'-un-da-al-[li] 10' ina KUR-AN.SAR i-ba-as-si MU.[AN.NA] II' sa a-na ZiZ.A.AN SE.BAR ma-hi-ri [x x x] 12' sa a-na 'x X'.A.AN ma-hi-ri x[x x x x] 13' EN LUGAL.MES 'x Xl ur? a [x x x x] 14' a-na Xl a 'xl qi-ba-a x[x x x x x] IS' si-il-me-ka li-ri-ku x[x x x x] 20'
'r
16' 17' 18' 19' 20' 21' 22' 23' 24' 25' 26' 27' 28' 29'
II I' 2' 3'
58
a-na mAN.SAR-DU-DUMU.US LUGAL SU LUGAL k[ib'-ra-a-ti] e[r]-bet-ti a-na bi-nu-ut AN.SA[R u] 'UTU KU KAL a-na na-ram "1 [AMAR.UTU] u 'za[r]-pa-ni-ti a-na uz'-[ni] ra-pa-as-ti a-na sA-bi r[ u-u-qzl a-na le-'i-i a-na mul-t[e-si-ru?] a-na mul-te-pi-su a-na x[x x x] LUGAL ki-na-a-ta sa giS-hu-r[i x xx] um-ma mar-du-u-ka sa x[x x xx] li-sim EN LUGAL.MES [x x x x] MU.AN.NA.MES [b]i§, -te x[x x x x] it-ta-~a-ar a-na [x x x x] bu-kur-tu ud-'xl x[x x x x] ki-na-ta x[x x x x x x x] rest broken away beginning broken away; traces of two lines [xxxxxxxxxx]-us [x x x x x x x x x x]x-ti [x x x x x x x x x-b]u-u
your throne be stable, may your days be long, enjoy old age, 0 lord of kings! 20 In your days, which Marduk loves, Jupiter has taken on courses of truth in the heavens, (while) Mars, your star, is clothed with a glitter in the heavens. As for you, total power [... ]. 24 Your star is clothed with a glitter like UR.GAL; the true king of the lands, Assur, has shone forth with truthful judgement. You have [ ... ed] the closed gate of heavens [ ..... .
(Break) Lil His ... well-being and this [ ...... ]. 2 Say to Sennacherib's grandson, the mighty king, the king of the lands, who[se to ]uch is death, to Assurbanipal: thus (speaks) your heir and [ ... j: 6 In your righteous days, which [Nabu] and Marduk love, you have filled the temple( s) with abundance and wealth ... [ ... ]. JO In the land of Assyria there have been y[ear(s)] when for wheat and barley the prices [ ...... ], when for ... the prices [ ...... ] 13 Lord of kings ... [...... ] 14 tell to ...... [ ...... ] 15 May your peace be long lasting [ ...... ]
16 [Say] to Assurbanipal, king of the universe, the king of the four re[gions], to the ... creation of Assur [and] Samas, to the beloved of Marduk and Zarpanitu, to the vast in understanding, to the fa[thomless] mind, 21 to the competent, to the ord[erly], to the wizard, to the [ ... ], to the king of righteousness who [ ... ] designs: 24 thus (speaks) your successor, who [...... ]: 25 May the lord of kings decree [ ... ] 26 years of slander [ ...... ] 27 he guarded for [ ...... ] 28 daughter [ ...... ] 29 righteousness [ ...... ] (Break)
4'
5' 6'
7' 8'
[x x x x x x x x x]-tu GARZA [xxxxxxxx]pa-ni-ka [x x x x x x x x]-ku ~i-ba-su [x x x x x x x x ]-dan-an-ni [x x x x x x x x-q]u-na EN LUGAL.MES
10' 11'
[x x x x x x x x x]x-a-mu AN. GAL [x x x x x x x x x]x-u a-na 'AMAR.UTU [x x x x x x x x x]x id-dak-ka
12'
[x x x x x x x x Sja-Ia-nu-us-su
13' 14' IS' 16' 17'
[x x x x x x x x x]x EN LUGAL.MES [x x x x x x x x] mi-i~-ri-ril-su [x x x x x x a-n]a KUR-na-ki-ri-ka [x x x x x x x x]x-ti-ka [x x x x x x x x u]l i-ka-su-ka
9'
18' 19' 20' 21'
22' 23' 24' 25' 26'
[x x x x x x x x x]x ma-{u-u-ma
[x x x x x x x x x]
EN LUGAL.MES
[x x x x x x x x x]-'kal-ma [xxxxxxxxe~p]u-usu
[x x x x x x x x x-s ]u-lu hi-ri-i-ma [x x x x x x x x x x]x URU-SU a-ga-a [x x x x x x x x X M]U.A[N].NA".MES [x x x x x x x x x ta]-mah'-har-su-nu-tu [xxxxxxxxxxx] 'ik' [0] rest broken away
ordinances your face 6 [ ...... ] his grip 7 [ •••••• ]. •• me 8 [ •••••• ] lord of kings 9 [ •••••• ] Waran JO [ •••••• ] to Marduk II [ ...... ]. .. will give you 12 [ •••••• ] apart from him 13 [ •....• ] lord of kings 14 [ ..•... of] his boundary 15 [ •••••• to] the land of your enemy 16 [ •••••• ] your [ ... ] 17 [ •••••• ] they will [no]t bind you 18 [ •••••• ] ••• are deficient 19 [ •••••• ] lord of kings 20 [ ..•... ] you 21 [ •••••• doles and 22 [ •..•.• ] dig [ ... ] 21 [ .•...• ] this city of his 24 [ •••••• ] in the days 25 [ •••••• ] you will receive them (Rest destroyed) r.ii4 [ ...... ]
5 [ ..••.• ]
26. A Petition to Assurbanipal K 4793 beginning broken away ]' [x x] KALAG? Nu.sA.A Lu.qi-pu gt [x x x x x x x] 2' [x x]x KUR.KUR.RA a-na GI.IZI.LA 'GIBiLn [x x x x x x x] 3' [DU S]U.2 sa 'AMAR.UTU a-na qul-mi-i ba-n[a-x x x x x x x] 4' [d]UTU sa zi-mi-i-su dan-nu it nu-[ur-su xxxxxx] 5' [sa] a-di la AN-e u KI.TIM ib-ba-[nu-u x x xxxxxx] 6' [i]b-ba-nu-u u at-x[x x x x x x x x]
7'
a-na
8' 9'
[kib-ra-a-ti er-bet-ti] a-na dan-na-ti x[x x x x x x x x x x x] sa sA-bi-sll x[x x x x x x x x x x xx]
10'
mAN.SAR-DU-DUMU.US
LUGAL!
EN LUGAL.MES x[x x x x x x x x x x x x] rest broken away Rev. beginning broken away I' [x x x x]x-'i-su'l ku-x[x x x x x x x x x] 2' [x X.M]ES sa EN.MES na-'ki'-r[i x x x x x x
ABL 1455 (Beginning destroyed) I [Say to ... ], the unrivaled [ ... ], the tr[ue] deputy of [ ... ], [the lord of] the lands, to the burning torch [ ...... , to the creation] of the hands of Marduk, to the battle-axe [ ...... , to] 4 the sun, whose radiance is strong and whose light [ ...... , whose ... ] were created before heaven and earth were created, and [ ...... ], 7 to Assurbanipal, the king [of the four regions], 8 to the stronghold [...... , the ... ] 9 of his heart [ ...... : thus (speaks) your ... j: JO Lord of kings [ ...... ] (Break)
•. 1 [ ••• ] ••• [ •••••• ]
2 [The
... ]s of the lords of the enemies [...... ]
x x x] 26
No previous edition. This text seems to be part of the same work, though not part of the same tablet, as no. 25.
59
LITERARY LETTERS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
3'
[x] AN bi-ri-i ki-i ta-[x x X X X X X X X X] suf'-bi-ir ib-ri a-a-x[x X X X X X X X X X x]
4'
5' 6'
id-di at-ta ul nt-su-u at-t[a X X X X X x x] te-re-et a-na ta-ha-zi la ta-dar' x[x X x X x
X
x]
EN LUGAL.MES GIR.NITA u~-~a-a~-ma
7'
ul
i-qa-Iu x[x X x X X] zi-i-mu la-ab-bi a-sak-kan-su-ma NUN. MES u-x[x X X X X] dAMAR.UTU u dzar-pa-ni-tum zi-i-mu i/-tak-nu x[ x x]
8' 9'
sa
II'
[E]N LUGAL.MES i-ta KUR.KUR a-gannt-e-ti a-na LUG[AL x xx] rSA'Lbi i/-ta-kan ki-i ke-pu-u la i[l-x x x
12'
x x] [x x]x sa
10'
ma sa
LUGAL lul-du-ud KA.GA[L X x]
im-ma-tim-
[x]rx xLba i-ba-st/ ia-a-nu a-na-ku la a-ba-[a-sa X x X x] [x x]-ti' sa qu-bu-ri i/-Ia-ku ki-[x x X x] [x X x]x-mu-u i-bal-Iut EN [LUGAL.MES]
13' 14' IS'
4
Prolong (the life of) my friend, [ ... my
e]nemy! [...... ] 5 ••• Are you not a lion? Y[ ou ... issue] the commands for war; do not fear [ ... ]! 7 0 lord of kings! (When) a governor investigates, [...... ] do not keep silent. ' 8 I shall give him the appearance of a lion, and the princes will [ ...... ]. 9 Marduk and Zarpanitu gave the appearance [ ...... ] 10 0 lord of kings, who [ ... ed] these two lands to kin[gship], gave heart to (them) when they were blunted, may [ ... ] not [ ... ]! 12 Let me pull the king's [ ... ]! Never has there been (anybody )who [has approachedJ the gate of [ ... ] and come to shame. Let me not come to sh[ame ...... ]! 14 [ ••• ]. •• of the graves go ... [ ... ] 15 [ ••• ]. •• will live, lord [of the kings].
27. Fragment of a Letter Praising Assurbanipal DT262 beginning broken away I' xxxx] at [xxx]xsti 2' x x x a]q-qa-mu-u rsa 1 drAMAR?UTU1 3' X X X x ]-a-a a-na pa-ni lil-I[i-ku] 4' x X x X x]x lil-li-ku [x x] 5' xxxn]iSa x[xxxxx] e.6' xxx]bix[xxxxxx] r.l xx]xis'x[xxxxxx] 2 x x] sA-bi iq-mu-u rdaL[x] 3 x x] (blank)
DT262 (Beginning destroyed) 2 [The fire] with which I am burned, is of Marduk 3 [ •••••• ]. .• let [ ... ] go in front 4 [ •••••• ] let them go [ ... ] 5 [ •••••• ]. •• of[ ......] (Break) ,,2 [ •••... with which] my heart burned, A[nu] 3 [ •••••. ]
5
x]x-ni-ka LUGAL qar-ra-du a-na ka]-a-ta ak-ta-niir-ra-ba
6 7
x x]x-ru-u TA* pa-ni-'ia l in-tu-hu x x]-u ma-ag-rru TA*l UGU pa-rni-ia 1
4
4 [ ..•.•• ]
X
mAN.sAR-
OU-A
rest broken away
27
28. Fragment of an Adulatory Letter to a King
3 ...... [ ...... ]
5
your [ ... ], 0 heroic king I constantly bless you, Assur-
[ •••••• ]
banipal, 6 [who ...... ] have lifted [ ... ] from my presence 7 [ •••••• ] agreeable [ ... ] from my presence (Rest destroyed)
beginning broken away
l' 2'
3' 4'
5' 6' 7' 8' 9'
xxxx] rxbit1-tux[xxxxx] X X x x] su-tu-ub-bu UGU x[x X X x] x x x]le-'u-u da-ba-bu ha-as-s[u] x x i]-sak-ka-nu te-e-m[u] x x X E]N tam-tim sap-li-te sa e-reb rdl [UTu-si] x x x-u]s-su is-su-nis-su bi/-tu i-su-tu ap-sa-an-su . x x x ]-nu-u mu-bal-lit ke-e-ni x x mu ]-kaf-lim dUTU fa ma-hir kar-si x x xj-Ca l mu-se-zib hab-Ii .
x X xl bu-un-ni-su la is-sa-bu-u • x x x-n ] u sap-ta-raL[su] du-us-su-pa-a-te x x X].MES u i-,a-a-/i a-na mu-u'-de-e u-tar-ru 13' X X xj-Cu l a-na ba-Iat ZI.MEs-ka 14' X x tu-u]b UZU.MEs-ka IS' x x x ]-ht sa sU-ka 16' x x u]-,al-Ia-a DINGIR.MES GA[L.MES] rest broken away Rev. beginning broken away I' xxx]x[xxxxxxxxx] 2' x x a]-na su-pa-Ii la u-ra-[du-ni] 3' x x x]x GIS.nu-ur-ma-a sa iI/LAl 4' x x G]U.ZI sa-te-e U.BUR sa ITI.BARAG 5' x x X.M]ES tam-tim e-li-ti I 0' II ' 12'
(Beginning destroyed) [Say to Assurbanipal ...... ] 2 [the king whose rule] is made good over [all nations], 3 [ ••..•• ], the eloquent, intelligent one, [who] gives orders [to ...... ], 5 [the lord to whom all the kings from the Upper Sea] until the Lower Sea of [Sun]set [ ...... ] have brought tribute and submitted to his yoke, 7 [ ...... ] who gives life to the righteous one [ ...... the] revealer of Sarna" who does no; countenance calumny, [ ...... ] who rescues the wronged one, 10 [ •••••• of whose] features one does not get sated, [who]se sweet lips [ ...... ], [ ...... ] who turns [want] and scarcity into plentifulness: 13 [thus (speaks) ...... , who] for the sake of your life, [for your happiness and] your physical health, [and for the ... ] of your body [...... constantly] prays to the great gods: (Break) ,,2 [ ......
who] does not desc[end] to the
lowlands 3 [ •••••• ] 4 [ ....•• ]
pomegranate of ... a goblet to drink the healing potion
of Nisan of the Upper Sea who] hold fast springs in there 7 [ •••••• ] of Tyre 8 [ •••••• ] of oxen, ghee of sheep 9 [ ...... ] ... dead cows 10 [ .••.•• ] of the opopanax of the mountains
5 [ •.•.•. ]
x xx] ruLka-Iu-u-ni e-ni a-na sA-bi x x x]-tu uRu.,ur-ri x x x]x GUO.MES I.NUN.NA UOU.MES
6' 7' 8' 9' 10' 11' 12' 13' 14'
x xl-sa AB RI.RI.GA X X x]x-ru-u sa tu-ri sa-de-e x x X]X.MES e-n[a-a-ti] x x x ]-pa-at u-Iu uh-[x x] x x x x]x sa rkil-,ir i-[x x (x)] x x x x]x KUR sa ba-sa-a-ti sa
IS'
NIM'.MA.rKI' [x x] . x x x x x]x U KUS.GU 4.GAL [x x]
16' 17'
sa
sa
X
6 [ ••••••
11 [ ...... ]
sp[rings]
sesame oil [ ... ] 13 [ •••••• ] of ... [ ... ] 14 [ •••••• ] the sandy countryside of Elam 15 [ ...... ] an ala drum [... ] 16 [ ...... who br]ing (Rest destroyed) 12 [ •••••• ]
rKUR.
x x x x n ]a-as-su-u-ni xxxx] KURrxxl [xxx]
X
rest broken away
Previously unpublished. Similar to no. 25. 28
60
Bu 91-5-9,142
Bu 91-5-9,142
Previously unpublished. Similar to no. 25.
61
Royal Propaganda
FIG. 21. Protective spirits: a lion-headed monster followed by a hero holding a spear. Panels like this provided magical protection for the palace of
Assurbanipal. BM 118918.
ROYAL PROPAGANDA
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
8 9
10
[x x (x) u]1 NAG ul it-x[x x x x x]x KUR Ml.hu-Ia-li-tu GASAN-SU i-pal-lah [x x x x x x] x[x x x x x x x x]x UGU an-na-te gab-bu te-ri-qu [x x x x x x x x x x x x X M]l.ANSE.KUR SILA
11
29. Warning to Bel-etir
12
13
K 1351
2 3
4
{up-sin-na BAD-rna NA4.NA.RU.A si-t[as-si x x x x X] U GIM UR.KU md+EN-KAR DUMU mi-ba-a ul-tu a-fdi!-m'?l msal-Ia-a la im-me-du sap-I]um? la zu-su KUR-SU u sU-U
[x
LUGAL ARAD da-gil pa-an mdUTU-DlJ DUMU U'J.SU.HA sap-Ium I[a si-mat LUG]AL-u-te is-pik SE mNUMUN-GIN TV15-a-nu tap-
pe-e mnu-um-mur-a-a ni-i-ku
5 6
7
la? ih-ru?-su?l um-ma ina KUR-assur.KI U KUR-URI.KI GABA.RI ul i-si um-ma MI.na?-ds-fqatl ta-at-ta-)i-fda 1_ an-fni l a-Ii sa-ni-ni ina KUR.DU.A.BI fxl [x] fx xl-al-f~z'?-nu?l-us-si sa [x x x x fX x
x]x uD-ri-ih-tu te-rpu 1-su-us GIM nak-di 29
FIG. 22.
14
15 16 17
X X
18
x x]x-ru
[x x x x x x x x xx] nu-ul-la-a-te KI-SU [DUG 4]·DUG 4-ub
r.l
um-ma DUMU mbi-bi-e man-nu ih-bfl-anni bu-un-ni-ka nam-ru-u-te man-nu ukkif
2
EGIR-Sa ki-i ta-az-kit SUR dpa-zu-zu DUMU dha-an-bi ta-at-ta-bi ni-bit-su ina IGI (sup. ras) an-ni-ti te-ne-se-tu
3
KIR4-su-nu il-tab-nu rna-a a-ga-tu $i-bittu u pu-Iuh-tu
r.l "Who has taken from me the son of Bibie, who has darkened your radiant countenance?" 2 Later, by way of purification, she called his name 'angry Pazuzu, the son of Hanbi.' In the face of this, mankind humbly bowed down, saying: "This is correct behaviour, reverence!
Previously unpublished.
Man fishing in a mountain pool, with a basket offish on his back (reign of Sennacherib).
BM 102072.
64
K 1351 1 Open the tablet container and re[ ad] the stele, [learn the fate] ... like a dog, Bel-elir, the son ofIbil.: 2 When Sana had not yet met his fate, he, a lowly [... ] - the king did not know him -, a slave waiting upon Samas-ibni, the son of a lowly fisherman, not suite able for ki]ngship, the shit bucket of Zeru-kinu, an empty talker, a raped comrade of Nummuraya, ...... said: 5 "In Assyria and in Babylonia there is noone equal to me! The woman Nasqat has praised me; where in the whole world is my rival?" 7 ...... [ ... ] her, who did [... ] to him reverently.
i-ba-)u-u
[X]XSES a ban? [xxxxxxxxxxxxx x]x ul ha-s[is 0] ul i-dag-gal u[l x x x x x x x x X X X X X i-slid AN-e ta'-[x] Ml.ANSE.KUR ina GIS. [x x x x x X X X X X X X x x] NU SAL [x x x] Ml.ANSE.KUR a-kal [x xx x x x x xxxx x x x x] AMBAR-SU ina HI x[x x] ina NiG.sU.HA-SU h-i tap-x[x x x x x x x x xxxx]xeuD[xx] pu [xx]xbi-i'-su [xxxxxxxxxxxxx x x]x-mu-u ta-[x(x)] ma-a n[i-ih-b]ilu'!.[x x x x] rx x x Xl [x X
8 [ ... ] did not drink, did not ... [ ... ]. .. feared his lady, the woman Hulalitu. 9 [ •.• ]. •• [ ••• who]. .. was greener than all of these 10 [ •••••• riding] a mare they pass the street " [... ]. .. [...... ]. .. does not unders[tand], 12 does not see, does not [ ... , ... ] the horizon, !3 A mare in [...... ]... [ ... ] 14 A mare [ ... ] bread [ ...... ] his marsh in [ ... ] 15 when in his fishery ... [ ...... ] 16 [His] scandalous mo[uth] [ ...... ]. .. [... ] 17 "Let us [depr]ive [ ...... ]... [ ... ]. .. 18 [ •.. spo]ke foolishness with him:
FIG. 23.
Head of the demon Pazuzu.
BM 93089.
65
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
4
5
6 7
8
9
10
rna-a an-ni-tu NA4.us-mit-tu sa MI.KAR. KID taz-qu-pu a-na DUMU mi-ba-a ~ar-ri te (uninscribed space) te-zi-ba a-na ahrral-tas ri-na' gab-bi-im-ma ina SA an-ni-te a-na rEGIR x x x GIMn la !i!-ma-[nu la I]e-'e-e ra-man-su it-ta-li-id pi-sa-te- re-su ma-a lda-a-te' la sA-bi [x x x x s]is' su-tu-u-ma i-dab-bu-ub su-tu-ma i-na-'aad su-tu-ma i-qab-bi su-tu-[ma us-tarr ]a'-ah
a-na ti/-te it bi/-te ina KA UN.MES it-taskin U su-u KI sA-bi-s[u DUG4.DUG4] ul ri-dil blank space of three lines qa-tu la sar-mu su-u an-ni-u sa ana-ku as-!ur-u-ni qa-ltil a-[x x-s]ar' us pz? rx, rest uninscribed
4 "This is the stele which the prostitute set up for the son of 1M, the farter, and left for posterity." 6 Indeed in the whole, in the heart of this, there is this teaching for the future: Like one who is lacking in understand[ing, in]competent, he praised himself, [pouring]' his endless obscenities from [his] heart. 8 He himself did the talking, he himself did the praising, he himself did the saying, he himself did the [glor]ifying, and became a proverbial expression and obscenity in the mouth of mankind. 9 And as for him, he did not know [how to reason] with his heart. (Scribal rubric in tiny characters: ) 10 It is a not (deeply) incised hand, this which I wrote, very tiny [ ... ]. ..
ROYAL PROPAGANDA
31. Defeat of Teumman and the Annexation of Elam K 8016 beginning (possibly one line only) broken away I' [xl'x' [xxxxxxxxxxxxxxxx] 2' 3' 4'
5' 6'
7' 8' 9'
10' 11'
30. Magic against Bel-etir
[x]x-iax[xxxxxxxxxxxxxxxx] [x x x x] sA'-bi'-iti' ria' ak-~ur a~-[x x x x x] [x x x] rx, sa' ana I[GI]-'ia' ih-liq-u-ninni [xxxxx] [x x x]x rx x xl.MES mte-um-man rind UGU'XX' [xxxx] [x x]-sib!-ul-nf! rGIR.2?-ia?l i$!-bat-u-ni as-s[a-x x x x x] [A.KALj.MES rX.MES [x x]x-tu sa KUR.NIM.KI u[p-tah-hir] [sa' HUL'-t]U? ria" e-[p ]u-sa-as-su u su-u i-[sa' HUL' x] [x x x] rx x xl-ma-ti u KUR sa KUR!-ia! x[xxxxx] [x x x] rx ur' qa-rit ina IGI nag-ma-ra-[x x x x x] [x x X.M]ES la' ta-Iak u su-u A.KAL.[MES
sa"
KUR.NIM.KI']
12'
[x x x x]-Sd iI-la-ka i-qab-bi ma-a I[a a-~al-Ial]
82-5-22,88 [E]N' mEN-KAR-ir hi-ib-tu ni-ku a-ki
2-ma mah-hu a-ki 2-ma bil-su a-ki 2-rma' 2 A mi-ba-a a-dan-nu fa me-lw-nu is-pik SE rsar l-ri-tim 3 qin-nu sap-il-tu ARAD sa DINGIR [m]i-te E MUL-sa ina AN-e hal-qu 4 GEME a-mil-tu ARAD sa MI. dKASKAL. rKUR1-tu SU6 ni-ka-tim 5 mbi-bi-ta sa pi-sa-tu-su ma-al-du maemman-a Jp-pu id-din IM.BABBAR-ka 6 um-ma l.en-su E-SU a-dir SAG u s[ur?]ru-u ina EN it-ti-me 7 ma-a ki-i un-des-si-ru EN-rma?l at-ti-kusu 8 mus-sir sa mam-man-ap-pu fa rta?l-harra-as sa mtam J ru?l-u 9 la-pa-an mam-man-i-pi-te du-u-Iu u la-paan rm?lha-im-bi 10 MURuB 4-ka ki-i-li a-du-u aq-ta-bak-ka DIS pu-ut u ZI uGu-ia blank space of two lines Rev. uninscribed
sa
30
Previously unpublished.
82-5-22,88 [lnca]ntation. Bel-elir, raped captive, doubly so, runny-eyed one, doubly so, squint-eyed man, doubly so, 2 son of Ibi!, unspecified deadline, shit bucket of a farter, lowly family, servant of a dead god, house whose star has disappeared from the heavens, slave girl, woman, slave of the woman Balihitu, 'beard' of raped girls! 5 Bibiya, whose abuses are many A[mmana]ppu gave your gypsum, saying: 6 "Firstly, his house is dark, beginning and start." He swore by Bel: "1 will not let go until I have fornicated with him!" 8 Leave the (schemes) of Ammanappu, do not pursue (those) of Tammaritu! Run away from Ammanipite, keep your loins from Haimbua! I have now spoken to you: ... and rise to me!
13' 14'
IS' 16' 17'
18' r.1 2 3
4 5 6 7
8 9
[a-du] E Du-u-ni ina qab-si NINA.KI a-kal-[u-ni me-ri-ih-tum] [an-ni-tu] rki-il as-mu-u-ni up-ni-ia ana d[ IS. TAR be-lit arba-iI.KI] [ap-t]e-te mu-uk ana-ku maS-SUr-DU-A sa AD-[ki as-sur] [ib-nu ]-u-ni ana-ku ana pa-Ia-hi-ki at[ta-Ia-ka] [mte-u]m-man ana uou-hi-it! mi-i-nu i-m[a-aq-qut] [d 15 taq-!i-b ]a-an-ni ma-a ana-ku ana qab-[si x x x x] [x x x x x]-ni sa NINA.KI [x x x x] [x x x] ru'-sa-an-qi-is-s[u x x x x] [ki-i x x] A?KAL-MU e-mur-[u-ni ip-talah] [x x x is-s]u-hur ARAD.MEs-i[a x x x x x x] [x x x x is]-si'-su'-ma sad-ru i[t'-x x x x x x] [x x x x x]-ru de-ek-tu-su-[nu i-du-ku] [x x X LjU.US.MES ina sA-su-nu [x x x x x x] [su-u a-di] qin-ni-su gab-bu ina GIs.[siga-ra-ti] [ina IGI d]NIN.LIL u dGASAN-uR[u.arbaif u-se-bi-Iu-ni]
Bauer Asb pl.45 (Beginning destroyed)
3 I did not draw together [ ...... ] of my heart, [ ...... ] 4 [The princes] who had fled before me [...... and] concerning [whom] Teumman [had sent] ... [ ...... ], [who had slat [ ... ] and grasped my feet, I [...... ]. 7 He g[athered] the [ ... force]s ofElam; and [although] I had not done to him [evil], he [ ...... and planned/or] ... and the conquest of my land.
10 [ •••••• ]
a banquet before [ ...... ] ... : "00 not
go!" II But he [ ... ] the forces of [Elam] and marched on, saying: "1 will not [sleep until] I have come and din[ed] in the centre of Nineveh!" 14 When I heard [this piece of insolence], I opened my hands (in supplication) to [IStar, the lady of Arbela], saying: "1 am Assurbanipal, whom [your] own father, [Assur, engende]red. I have [come] to worship you; why is [Teu]mman fa[lling] upon meT'
18 [IStar sa]id to me: "1 myself [... ] in the centre of [ ...... ]." ,-I [ •••••• ]. •. of Nineveh [ ...... ] I made him fall [ ...... ]. 3 [When Teumman] saw my forces, [he became frightened ... and tur]ned back. My servants, [who ...... ], lined up in battle with him [ ...... ] and inflicted upon them a crushing [defeat ...... ] corpses among them [ ...... ].
8 [They brought (Teumman) himself along with] his whole family in [neck-stocks before] Mullissu and the Lady of [Arbela] and put him to the sword.
31 - Bauer Asb (1933), p. 70 (transliteration only). 12 The SB parallel Piepkorn Asb p. 65:23 would require restoring [u-mas-sar] at the end of the line, but the verb mussuru does not occur in purely NA texts such as the present one.
66
67
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
ROYAL PROPAGANDA
5
6
7
8 FIG. 24. Teumman's head hanging from a tree in Assurbanipal's garden: detail from a scene where all the king's achievements were brought together into one composition.
9
[Pi-i G]IR.AN.BAR is-sak-nu-su u ki-i [x x
11
x x x] [x x]x ina IGI-ia na-a~-~u-u-ni u pu-[x x x x]
12
13 14
15
16 17 18
[ina] da-na-ni sa DINGIR.MEs-ia pi-i-su[nu ke-nt] [si]-kin sU.2-id a-na MAN-te ina UGu-hisu-nu [as-sa-kan] [ina qi-bit] sa AN.SAR dEN 'PA 'U.GUR dIS sa [NINA.KI] ['be ]-lit-uRu.arba-il KUR.NIM.MA.KI ana pa'-a e-d[a as-sa-kan] [DUMU].MES KUR-as-sur.KI us-s[e']-sib [ina sA-bi] [bil-tu] man-da-at-tu e-te-[mi-i]s-su-[nu x x] blank space of two lines [x x x x x x x x] 'da?-a-nu 1 [x x x] rest broken away
10 And when [ .......... ] they carried [...... ] before me and [...... ].
12 [By] the might of my gods and their [righteous] command, [I established] a creation of my own hands to kingship over them. [By the command] of Assur, Bel, Nabu, Nergal, IStar of [Nineveh], and the Lady of Arbela I unified (the whole) of Elam; I settled Assyrians [there], and imposed tax and tribute upon them. [ ... ] (Fragmentary colophon)
~xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
x x x] pi-qit-tu a-na [x x x]x-ni-n[i]
2 3 4
~xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
x x x] a-ha-x[x]-su? Emu-hi-if ti-ra-[ni x x x ]-ma? su-u im-tal-[lik] [xxxxxxxxxxxx] IGI?2[xxxxxxx X x-z]iz? IGI? sa-as-su-ki en-qu-u-ti na-~i ir [pi-ris]-ti be-li-sll-u[n?] [x x x x x x x x x-d]C [k]Q' x L[V'].
11 12
13
15
16
ZA 431 who ...... ] an office to [ ... ] [he frequented] the house of the examiners of visceral omina, taking counsel with them; [ ...... ]... eyes [ ... be st]ood before the wise bookkeepers, who guard the secret of their lords. [ ...... ] he appointed together the 1 [ ......
17
2 [ ...... ] ...
32 Previous editions: E. Ebeling, TuL (1931), p. 2ff; W. von Soden, ZA 43 (1936) Iff; Ebeling, MAOG 10/2 (1937) 5ff; -. A. Heidel, The GilgameS Epic and Old Testament Parallels (1946), p. 132ff; R. Labat, Les religions du
68
10
14
32. The Underworld Vision of an Assyrian Prince VAT 10057
u
u
BM 124920.
10
[G]AR'.MES [U L]V.GAL.ME[S x X] if-te-nis ll-pa-qid-su-nu-ti-ma ma-~ar-Ii NIG.GAsll u-dan-nUn?] [x x X X X X X X X X X X x]x-ra-[a]-ti mda-a-[d]a? LV.MU-SU si-kar KUR-i [m]ala ba-su-u ma-Ia dsa-mas e-/i-su na-aph[u] [x x X X X X X X X xx] ba?-hu-Ia?-ti-[su] a-na qa-ti-su u-ma-al-Ii su-u [i]t-Ii ~ur ri-su ul i-ta-a-ma sa-Ium-ma-tu im-si-ima [x x X X X X X X i-na e-g]C-it SA [sa pu]luh-tu lab-sa-tu i-si-if-ma ik-pu-[u]
governors and magnates [... ] and strengthened the watch over his property. 5 [He ...... ] Dada, his cook, mountain beer as much as there was, as much as the sun shines on; he made him responsible for his subjects, but as for himself, he did not consult with his heart; he forgot the divine splendour and [...... in] the carelessness of his heart, which was clothed with fear, he misbehaved, though his heart strove to do good. 8 [While ... ] they tallied his regular offerings, like well water in buckets, day and night, he kept amassing jewels suitable for royalty into his treasuries. At the entrance [...... ], wealth [... ], which mankind loves, became abundant like tar and bitumen which comes up from the underground source. 10 [ ...... like] the clay of the potter, he coated it with large [ ... ], and had it filled with silver from its foundations to its parapets. 11 [He ...... ] and the walls [ ...... ] within Nineveh, lordly city, the way of peace and justice. 12 [ ...... ] ...... [ ...... ] they provided it with golden [ ... ]s, ... and joy. II [ ...... ] ...... neck [ ...... ] to enter Assur, a passer-by opened his mouth [and spoke] to him like a man. 14 [ ... ] ... [ ... ] ... [ ...... ] the heart rejoiced, his mind [ ...... ]. He did not [let] a bad mood [enter] his heart. 15 [ ... ] his name [ ...... ] ...... [ ...... ] of a god, in order not to [ ...... ] to go past [... ].
16 [At] that ti[me ...... ] in [...... like a p]ig he turned dark [ ... ] upside down [...... ] a former king [... ]. 17 [ ...... ] ... [ ...... ] he went and opened [ ...... ] to a son of a scribe [...... ].
x] 18
19
[xxxl]uik[xxxxxxxxxxxxxxxx x x x x x x x x] a-na man-zal-ti-su e-zi-iz if [xxxxxxxxxg]a-nu-ni [x x x] it-t[a?-x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]x z'?-na?-a?-ha? MI ul i-ni-a
Proche-Orient asiatique (1970), p. 94ff.
4,13,19
18 [ ...... ] he stood at his position and [ ...... ] the treasure chamber; [... ] ... [...... ] he did [not]
New readings courtesy Prof. W. von Soden.
69
ROYAL PROPAGANDA
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
20 21
22 23
24 25
26
27
28 29
30
31
32
33
34
bi-ki-i-t[u' x x x x x x x x x x] ni [x] [x x x x] UD-7-KA[M X X X X X X X X X X X X X X X X X X X x x] par-ha'-a'-ma la it-taan-al-Ia-[ka x x x x x x x x x]x x [x x x x] e-dis-si-su x[x x x x x x x x x x x x x x x]-su su-qa-ni t-ba-a) ina Eha-scj-di ni-gu-ti [x x x x x x x x x x x] AN? am-mu-u?
[x]
[x x x xl-u kas-pu ra-x[x x x x x x x x x x xx] kab-ti u si-pir ni-kil-ti it-ti nam-sari-su ir?-x[x x x x x x xx x]-tu' ik-tum [x] [x x xl-u-ti ina KI.TIM sa la [x x x x x x x x x x x x] qi-re-d LUGAL' [m]a?-ka-Ie-e GAL.ME! nap-har x[x x x x x x x x x]x du ka x[x] [x x x xl-u-su HUL.ME! UGU AN x[x x X x x x x x x x x x]x la si-im-ti-su 10 [x]x x x[x x x x x x x x x x x x]-du-ur [x] [x x X]-A.AN MU.AN.NA.ME! il-ku u [x x x x x x x x x x x x]x KUG.GI gab-bu-.u-u it-[x]x [x]-tt [x x x x x x x x x x x t]a'-mar'-tt [x] [x x x]-tu a-na-an-tu e-Ii LlJ.DUMU'-[X x x x x x x x x x X].ME! i-zi-zu-m[a] t-b[a?]-Iu u? x[x]x nu' [x x x x x x x x x x xxx]x[x] [x x] u? LlJ.SIPA UN. ME! rab'-ba'-a-ti [x x x x x x x x xx] a-na dum?-qr ka-a-a-manam-ma ina uD-me-iu mku-um-ma-a DUMU [x X X X x a-na] E.KUR? t-ru?-um?mea?] [x x] a-na a-ra-di a-ra-li-[i x x x x x x x x x x x x x x x x] tP X MURUB4? tP x mu? x x gim?-ri x[ x x x x xx] u-~ar-ra-am-ma [x N]iG.NA !EM.LI is-kun-ma' /i-ih-st u?-[lah-his x x x x x x p ]i'··i' DINGIR.ME[!] u?-qal-liP U' SA'-bi [DI]NGIR' u-zi-iz [x x x x xx] ik?-tar?-rab? [x] "'al-Ia-tum 'ai-la-tum be-el-tu KI [x x X x x x x x x a-r ]a'-al-li-i na-di[n' x x]x KI'.MAH?M[ES'] sa x[x x x x x x] ka-ru x[x] [x] e?-ku-ut-ti ha-liq-ti pa-nu-sa lid-dinam-mea x x x x x x x x x] sa~ lu [x x] x[x] ik me na x t-ta-x[x x x x x x]x NE' SI' [x x
24 He [was befallen by] evil beyond [ ... ], [ ...... ] not destined for him [ ...... ] ... 25 [ ...... ] years, indemnity service and [ ...... ] ... gold [ ...... ] ...
35
36 37
38
39 40
26 [ ... ] battle against [ ...... ] they stood there and implored [ ...... ] 27 [ ...... ] and the shepherd of the multitudinous peoples [ ...... ] steadily for good. In those days Kumma, son of [ ...... ] entered [into] the temple, 28 [ ... ] planning to go down to the underworld [ ...... ] ... the middle ... of the universe [... ].
29 He set up a censer of juniper; whispering [ ...... ], he belittled [the co ]mmand of the gods, and angered the heart of the god, while he kept uttering blessings [ ...... ]: 30 "0 Allatu, Allatu, lady of the [wide under ]world, [queen of the nether]world, giv[er of ... ] tombs of [...... ]... ! 3! "May the [ghost of] a lost orphan girl glance at me [...... ]. ..... [...... ]!
1.1
2
[x 'E]RES.KI.GAL ina MAS.MI i-zi-za-ma'
sa-at-mu-si ina [i]q'-bi-i-su I-en UDU.SI[SK]uR-ka a-na-[ku'-ma sul-uppi-i-ka lu-us-me hi-sih-ta-ka lu-kal-lim'ka? [x x x] pi-i DINGIR-ti-ia GAL-ti in-tuq'-ta burr? x]x su' x[x x] ul ap-pal-ka me-[nu tas]-hu?-ram-ma dstl-mas ta?-[x x x] [ffiku-m ]a-a-a ig-gal-ti-ma ki-ma su-umme id-mu-um-ma [x x x x] qaq-qa-ri qaqqa-ri lu' [x x xl' i-ba-ki su[t'l-tum it-tana-a[z?-za-ar] [is-ni-ma] is-si SU.2-SU u-sa-ap-pi a-na 'ERE!. KI.GAL [a ]-na pa-an dU•GUR LUGAL KI.[ TIM DAGAL-tim h ]a-'-i-ri-Sti [i]I-laka di-ma-[ a-su]
[x x x x a-na] di-na-ni-ku-nu UN.MES a-pa-t[i x x x xl-u I-e[n? x x x x x]x-nu-u pa-dak-ka-a-ti u-sak-pu-pu [x x x] [x x x x]x bi-nu-tu [x x x x x] !AH u-nappal t[u']-sap?-til-ni pa-an ni-#r-[t]i e' la ta-si-ma a' [x x x x x x] [ffiku-uml-ma-a-a NA-ma tab-ri-it mu-si i-na-[tJa-al ina MM.MI-SU a-n[a'] x x x 'En [x .]a?-ab?-tak? ra-sub-bat-su ap-pallis? [xxxxxxxxxxxxxxx] [dna]m-tar SUKKAL KI.TIM ba-nu-u te-ree-t[i] a-mu-ur-ma UJ ina pa-ni-iu u-su-uz SIG. UZ SAG-iu ina KAB-iu sa-bit ina 15-SU nam-.[a-r]u [;;a-bit x x x
x]
3
4
[dn]am-tar-tu MI.ERIM SAG.DU ku-ri-i-bi sak-na-at SU.2 GIR.2 sa LU 'mu-u-t[u'] SAG.DU MUS.HUS' sa-ki-in SU.2-SU LU.MES GIR.2-su x[ xx] 'dl[AL]AD HUL SAG.DU SU.2 sa LU.MES AGA a-pi-ir GIR.2 ER.MU~EN ina GIR.2 KAB-SU ku-se-e ka-bi-is dal-Iu-hap-pu SAG.DU UR.MAH 4 SU.2 GIR.2 LU.[ME~ 0]
x]
[ina' NUN]DUN.MES sa tus-si iq-ta-ba-a a-Ii la ARAD.ME[S' x x x x x x x x x] Ii [x x]x a?-di uD-u[m ba]f-Ia-ku? a-na [x x]x [x x]x x[x]x x x[x] [x x]x i-na UD-um sim-ti-ia a-na da-nunna-k[i x x x x] ra x [S]ur-ma' [x x xl' x sa-a 10' [x] ina' x [x]x lu'-uS' a'-ta-x[x]lu' x x[x] [i-n]a zi-ik-ri su-me-e-'ki' kab'Lte i-na pi-x[x x x] il-la-a ab-bt x x x x is'-sa-hat' x ni-i [x x] x X su' x har x x ak x .
20 they (fern.)
70
rest by night, he did not stop wailing [...... ]. 20 [ ... ] on the 7th day [ ...... ]; they (fern.) were frightened and did not wander [with him ...... ]. 21 [ ... ] alone [...... ] he went along the street~; in the house of the marriage festival, the merry-making [...... ] ... 22 [ ... ] silver [ ...... ; he ... ed] with his sword heavy [ ... ] and artifacts, covered [ ...... ]. 23 [ ... ] in the underworld, which do not [ ...... ] the royal banquet, magnificent dishes, all kinds of [ ...... ] ...
32 "She said to me with insolent lips: where no slaves [ ...... ]. As long as I live, [...... ] to [ ...... ]. 33 "[ ... ] on the day of my destined death, [...... ] to the Anunnaki [ ... ] well-being [ ... ] ..... . 34 [A]t the mention of your weighty name, by the comma[ nd of your great divinity] she will rise up ...... [ ...... ]."
5
sa MU!EN a-kap-pa-a-su pe-ta-a it-ta-nap-ra-tis SU.2 GIR.2 LU.MES 'hu-mut-ta-bal LU.MA. DU.DU KI.TIM SAG.DU an:zu.MuSEN 4 SU.2 GI[R.2 x x] SA[G.H]UL.HA.ZA SAG.DU
Jj Ereskigal appeared in a dream in the middle of the night and said to him: "There was an offering (made) by you; let me hear your prayers that I may fulfill your desire . 36 "[ ... ] happened by the command of my great divinity; I shall not answer [ ...... ]. Why did you turn to me, ig[noring] Samas?" 37 Kumma awakened, mourned like a dove, and weeping "[ ... ] my ground, my ground [... ]," he cursed again and again.the dream. 38 [Once again] he lifted his hands and prayed to Ereskigal, [his] tears flowing before Nergal, king of the [wide] underworld, her spouse: 39 "[...... as] substitutes for you the widespread peoples [ ...... ]; they will cause storerooms to bulge out [ ...... ]. 40 "[ ... ] creature [... ] a pig turns upside down [... ]. Unveil the face of the secret, decree ... [ ...... ]!"
Ll Kumma lay down to sleep and saw a night vision. In his dream: I was a captive in "', the house [of ... ]. I beheld his terrifying splendour [ ...... ]. 2 I saw Namtar, the vizier of the underworld, who fashions the visceral omens; a man stood before him, while he held the hair of his head in his left hand, and wielded a dagger in his right [... ]. 3 Namtartu, his wife, had the head of a cherub, (her) hands and feet being human. Death had the head of a dragon, his hands were human, his feet [... ]. 4 The Evil Genie had a human head and hands, was crowned with a tiara and had the feet of an eagle. With his left foot he was trampling on a crocodile. Alluhappu had a lion's head, his four hands and feet were (like) those of human beings. 5 The Upholder of Evil had the head of a bird, his wings were spread out and he flew here and there; (his) hands and feet were human. Humut-tabal, the ferryman of the underworld, had an Anzu head, his four hands and feet [ ... ].
r.lffTh~
vision is related in the past tense, but the Akkadian statives in the descriptions·ofthe deities give it a durative dlfficult to convey in English. r.4 Either an esoteric writing for era, "eagle", or (literally) "lamentation bird". r.5 Humut-tabaf' means "Take away quickly!". se~~e
28-30,34 New readings courtesy Prof. W. von Soden.
71
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
6
G[IDI]M? SAG.DU GUD 4 SU.2 GIR.2 LlJ.MES
u-tuk-ku lem-nu SAG.DU UR.MAH SU.2 GIR.2 an-ZU.MUSEN dSU.LAK UR.MAH kaa-a-ma-ni-u ina UGU GIR.2-SU tir-ka-a-ti u-su-[uz] 7
rdl[NAM].ERIM SAG.DU UDU. UZ SU.2 GIR.2 LlJ.MES dNE.DUs I.DUs KI.TIM SAG.DU UR.MAH SU.2 LlJ.MES GIR.2 MUSEN mimma lem-nu 2 SAG.DU.MES-SU I-en SAG.DU UR.MAH 2-U SAG.DU [x X x x]
8
[dIG]I-ra.MES 3 GIR.2-su 2 mah-ra-a-ti ar-ki-tu GUD.NITA pu-ul-hi melam-me ra-Si 2 DINGIR.MES Mu-su-nu ul i-di I-en SAG.DU SU.2 GIR.2 an-zu.MuSEN ina KAB-SU s[ U?2 X x]x [x x] MUSEN
9
sa-[n]u-u SAG.DU LlJ GAR AGA a-pi-ir ina ZAG-SU GIs.mi-i-fu na-si ina KAB-SU in [a? m]ah?-ri-su ta sid [x N]IGIN? 15 DINGIR. MES u-su-uz-zu a-mur-su-nu-ti u-$a-al-l[isu-nu-ti]
10
I-en et-lum zu-mur-su ki-ma it-te-e salim a~na sa an-zi-i pa-nu-su ma-tii-lu n[a]-ah-lap-ti sa-am-ti la-bis ina KAB-SU GIS.BAN na-si ina ZAG-SU nam-$a-ru $a[bit ina] G[IR?].r2n KAB ,i-rea' u-k ]a'-b[Pis]
11
[I]GI.2-ia ki-i ad-ku-u UR.SAG dU.GUR ina LUGAL-U-ti a-si-ib a-gu-u LUGAL-U-ti a-[p ]i-ir ina SU.2-SU ki-ldlle-e 2 GIs.mi-i-IP SUR.MES ,a-bit 2-a-a SAG.DU.MES dX[X x]x DU [x] GIS.GU.ZA
12
~XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXl
su-nu kam-ru i-[x]x TE? zi-di-su NIM.GiR i-bar-ri-iq d600 DINGIR.MES GAL!.MES 15 150 kam-[su x x x]x bu? [x]
13
a-ra-al-lu ma-Ii pu-luh-tu i-na pa-an DUMU NUN-e na-di si-iF-su dan-nu [x x x ina] a-bu-sa-ti-ia i,-bat-an-ni-ma a-na mah-ri-su u-qar-[ri-ba]n?-ni
14
[a ]-mur-su-ma i-tar-ru-ra is-da-a-a melam-mu-su ez-zu-ti is-hu-pu-u-ni GIR.2 DINGIR-ti-su [GAL-t]i as-siq-ma ak-mis a-zi-iz? i-na-ta-al-an-ni-ma u-na-a-s[a? SAG.D ]u?-s[ u] [ri-g ]im-su u-dan-nin-am-ma ki-ma UDme s[ e-g ]i-i ez-zi-iS e-li-ia i-sa-as-si sab-
15
r.s
72
GUD.NITA!:
reading courtesy W. von Soden,
6 The Ghost had an ox's head, his four hands and feet were (like) those of human beings. The Evil Spirit had a lion's head, (his) hands and feet were those of Anzu. Sulak was a lion, standing constantly on his hind legs. 7 The Oath had a goat's head, (his) hands and feet were human. Nedu, the porter of the underworld, had a lion's head, and human hands, his feet were those of a bird. Total Evil had two heads, one was the head of a lion, the second was the head of [ ... ]. 8 [Muh ]ra had three feet, the two front ones were those of a bird, the rear one was that of a bull. He had fearsomeness and luminous splendour. Of two gods I did not know the names - one had the head, hands, and feet of Anzil, in his left hand [...... ]. 9 The other had a man's head, he was crowned with a tiara, carried in his right hand a mace, in his left hand, before him, ....... In all, fifteen gods were present. I saw them and saluted [them] in prayer. iO There was a man, his body black as pitch, his face resembling that of Anzil; he was clad in red armour. In his left hand he carried a bow, in his right hand he wielded a dagger, while he trampled on a snake with his left foot. 11 When I raised my eyes, (I saw) the valiant N ergal seated on a regal throne, apparelled with the royal tiara; with both hands he grasped two grim maces, each with two ... heads. 12 [ ...•.. ] were heaped [upon] them. Lightning was flashing in ... his arms, the Anunnaki, the great gods, knelt to his right and left [ ... ]. II The nether world was full of terror; a mighty silence lay before the crown prince [... ]. He took me by my forelock and pulled me in front of him. 14 I looked at him and my bones shivered! His grimly luminescent splendour overwhelmed me, I kissed the feet of his great divinity and knelt down. Then I stood up, while he looked at me, shaking his head. 15 He raised his voice, crying out like a howling storm in fury against me and
ROYAL PROPAGANDA
FIG. 25. Two protective spirits resembling underworld deities (cf rev. 7). Part of the same series of wallpanels asfig. 21. BM IlS911.
73
ROYAL PROPAGANDA
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
bi-tu si-mat DINGIR-ti-su sa ki-ma ba-asm~ pu-Iuh-tu ma-Iu-u 16
[a-n]a' sA-hi-ia i-Sci-a-Ia a-na da-ki-[ia] ma-lik-su mu-kil ab-bu-ut-ti KARir zI-tim ra-li-im ki-na-a-ti uki-a-am iqta-bi et-lum la tus-ma-ta LUGAL KI.TIM D[ AGAL-ti]m [x x t]aS'-ri-hi-i-ka ba-hu-Ia-ti sa KUR DU.A.BI lil-tam-mu-u sA-bi kas-ka-si dandan-ni ka-mi-i HUL.MES ki-ma A.MES PU el-Iu-u-[t]t u-ni-ih-[su]
'I. SUM
17
18
[id-di]n' 'U.GUR an-na-a qa-ba-a-su ammi-i-ni hi-ir-ti na-ra-am-ti sar-rat a-raal-Iu tu-Sd-as-li [x]
19
[i-n]a qi-bit-i-Sci ,i-ir-ti sa la ut-tak-ka-ru 'bi-ib-[b lUi GiR.LAL KI.TIM a-rna] 'LUGAL. SU.LA I.Duslip-qid-ka-ma KA dINNIN dA.A u-se-,;-[ka]
20
[la ta]m?-[t]a-si-ma la tu-mas-sar-an-nima di-in ka-ra-si-i u/ a-sa-am i-na qf-bit dsa-mas ip-pi-ru da-$a-a-ti u sah-ma-saa-[ti] [x x]x if-te-nis lid-di-ba-ni-ka-a-ma ina hu-bur-ri-si-n[ a s]am-ra-a-ti a-a ir-hi-ika si-it-t[ u]
21
22
[LU.US] an-nu-u Sci ina KI.TIM ta-am-ru sa re-'e-e sit-ra-hi sa AD-ia lAN1.[SAR] LUGAL DINGIR.MES u-sam-su-u ma-Ia libbu-s[u?] .
23
[LUGAL dUTU-si
24
s]aO AN.5AR i-na pa-an sa-an-guIi-su e-peS a-ki-it EDIN el-Ie-ti sa GIS.SAR HIl.NUN tam-Si/ KUR.lab-na-na x[x]x x x gap?-sa? x x x ,aLlim a-na du-ur da-r[i]
25
[i-si]-mu-su-ma 'ia-ab-ru Cdlhum-ba dnap-ru-su zu-mur-su na-a$-ru u-sa/-/amu NUMUN-SU um-man-su KI.KAL-SU u-se-za-bu [i-n]a tam-ha-ri Lu.nar?-ka?ba-ti la iq-ru-ba?-a[S'-fju?
26
s]a ul-tu a-,e-e 'sam-si a-di e-reb ma-ta-a-ti nap-har-si-na ki-ma qe!-e! us-tab-ru-u-ma i-be e J-Iu gi-im-r[ u] [LUGAL
[0 su]-u za-r[uJ-u-ka s[t-e]-hu mu-de-e
drawing toward me the sceptre, which is so fitting to his godhead, and which is as dreadful as a viper, to kill me. 16 Hum, his adviser, the intercessor, who spares life, who loves truth, however, said thus: "Do not kill the man, 0 king of the w[id]e underworld! 17 [Let him go, and] may the peoples of all the lands always hear your glorification!" He made the heart of the all-powerful, the almighty one who binds the evil, as calm as pure well water, (and) IS Nergal (relented), saying thus: "Why did you insult my beloved wife, the queen of the nether world? 19 "[B]y her high command, which cannot be changed, may Bibbu, the hangman of the underworld, turn you over to the porter, Lugalsula, that he may let you out of the gate of IStar and Aya. 20 "Do not forget or neglect me! Then I will not pass a verdict of annihilation on you. (But) on the command of Samas, may distress, acts of violence and rebellion together blow you down so that, by their oppressive clamour, sleep may not come to you. 22 "This [corpse] which (lies) buried in the underworld, is that of the proud shepherd who fulfilled the wishes of my father [Assur], the king of the gods; 23 "[The king wh]o from east and west made all the lands be looked upon as booty, who ruled everything; 24 "[For wh]om Assur, at the beginning of his office as high priest, [dec]reed the building of the holy Akitu House of the plain, surrounded by a garden of abundance, the likeness of Mount Lebanon, ...... for ever and ever; 25 "Whose body Yabru, Humban and Naprusu protect, whose progeny they keep healthy, and whose army and camp they rescued so that no charioteer could come near him in battle. 26 "He is your father, the eminent one,
FIG. 26. Sennacherib riding in ORIGINAL DRAWING VI, 43f.
a sedan chair, followed by attendant eunuchs. Cf no. 39 r. 20-24.
r.22-25 Certainly Sennacherib; cf. Introduction, p. XXVIII. r. 22 tamru from temeru, "eingraben"; interpretation courtesy W. von Soden. r.25 Elamite napier), "god" (see W. Hinz and H. Koch, Elamisches Worterbuch, p. 989); riSa, "great" (ibid.) 1041.
74
75
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
a-ma-ti ra-pa-as uz-ni pal-ku-u ka-ra-as ta-sim-ti sa GIS.HUR.MES sa mar-k[as] qaq-qa-ri hi+[fu]
27
[s]a'-a ina qa-[be}e-su ip-hu-u ha-si~sa SU a-sak-ku i-ku-Ia an-zil-Ia u-kab-bl-sa ha-an-fiS me-lam-me LUGAL-ti-su gal-tuti e-sah-hap-ku-nu a-di sa-a-[ri]
28
a-ma-tu an-[ni}tu ki-i gi-i~-# ina SA-biku-nu lu-u na-da-a-ta at-Iak a-na e-Ia-ati a-di a-ha-sa-sa-ka iq-ba-[am-ma]
29
a-gal-ti-m[a] ki-ma ef-Ii ta-pi-ik da-me sa ina ~u-~e-e i-di-si-su it-tan-al-Ia-ku EN-bir-ki ik-tlim-mu-su-ma i-tar-[r ]a?ku SA-bu-u-s[ u]
30
Ii ki-ma liI-li-di SAH se-eh-ru sa ina UGU sin-nis-ti-su e-Iu-u SA:bu-su it-tan-am-pahu TU" a-[n]a KA-SU Ii EGIR-SU it-te-ni-i~
# 31
ka-bit-tu u-sa-a~-ri-ih-ma ug-a SA-bi i-qab-bi ina su-u-qi Sit-ta-his u-#-ma epri E.sIR SILA.DAGAL.LA a-na KA-SU u-saap ri-ig-mu gal-tu is-ta-nak-kan us-a
a-raj
32
mi-nu-u an-na-a-ti ta-si-man-ni ia-a-si i-sa-as-si qur-di dU.GUR dERE~.KI.GAL sa a-na re-~u-ti NUN-rna i-zi-zu ina pa-an ba-hu-Ia-ti KUR-as-sur.KI mar-~i-is id-
da-ldl 33
it su-u U).A.BA sa ina mah-re-e (a-a)-tu im-hu-ru ina man-zal-ti AD-SU e-zi-zu i-na uz-ni ni-kil-ti sa dE.A u-sat-U-mu-su
34
INIM'.GAR'-e di-li-Ii i-na SA-bi-H, is-duud-ma ki-a-am ina ~ur-ri-su iq-bi ma-a as-su a-de-e a-na le-mut-ti a-a i{-[hu]-ni a-a is-niq-u-ni
35
[sa dU.GUR] iq-bu-u ep-si-ti-ia'lu'-pu-us ii-Uk-rna a-na E.GAL u-sa-an-ni rna-a annu-u lu NAM.BUR.BI-ia
experienced in matters, wide of understanding, comprehensive in the seat of ordaining fate, who scanned the plans of the mainstay of the earth. 27 "Who( ever of you) may have closed his ear to his speech, tasted the forbidden, trampled on the consecrated - the luminous splendour of his terrifying majesty will throw you down instantly, until (you are but) wind! 28 "May this word be set like a thorn in your heart! Go forth to the upper world until I think of you!", he said [to me]. 29 I woke up, and like a man who has let blood, who roams alone in a reed thicket, whom a runner catches up with, so that his heart pounds, 30 or like a just matured young boar, who has mounted on his mate, and whose inwards inflate so that he gives out wind from his mouth and backside, 31 he became inflamed with lamentation and called out, "Woe, my heart!" He flew into the road like an arrow, scooped up into his mouth the dust from street and square, continually letting out a terrified shriek, "Woe is me!", 32 He cried "Why have you decreed this for me?", and in his pain he praised before the peoples of Assyria the mighty deeds of Nergal and Ereskigal, who had come to the aid of the prince. 33 But also that scribe, who previously had accepted bribes, who occupied the post of his father, with the wise understanding which Ea had given him, 34 he took the words of praise to heart and spoke to himself: "So that the ( curses of) the agreement may not come near me to do (me) evil, and may not threaten me, 35 let me always carry out my actions as [Nergal] has ordered!" He went and repeated it to the palace, saying: "Let this be my expiation!"
r.26 If this is Esarhaddon then Kumma could be Assurbanir:al. r.28 The expected "before I think on you (viz. 'change my mind')" would require ad; 10 in the Akkadian. r. 5 ep-si-ti-ia! lutpu-us: reading courtesy W. von Soden.
ROYAL PROPAGANDA
33. The Sin of Sargon K4730(+)SmI816 beginning (about three lines) broken away I' [md30-PAB-M]E8- rSU maLal-k[u pit-quduxxxxxxxx] 2' pa-lih DINGIR.ME8 sa AN-e u DIN[ GIR.ME8 sa KUR-as-sur.KI a-na-ku i-na] 3' su-te-mu-qf-ia u ki-nu-[ti-ia u-mi-sam it-ti 8A-bi-ia ad-( da-na )-bu-ub] 4' urn-ma man-nu rnim-rna ep-se-e-t[i DINGIR.ME8 i-ha-ak-kim DINGIR-Ut-sunul 5' pa-Ia-hu a-ha-zu si-ir-du-ru1-[su-nu x x x x x as-ra-a-ti-su-nu] 6' si-te-lu-u lu-se-rib-an-ni-rma11[u?-x x x x x x x x x] 7' ina su-ta-bu-lum sa ep-se-e-ti DINGIR. [ME8 sa it-ti-SA-bi-ia pal-his] 8' us-tab-ba-lu mi-tu-tu sa mLUGAL-GIN [AD-ia sa ina KUR-na-ki-ri de-ku-ma] 9' ina E-SU la qeb-ru a-na 8A-bi-ia i[ m-qutam-ma ki-a-am aq-bi a-na ra-ma-ni-ia] 10' um-ma hi-/u Sci mLUGAL-GIN AD-ia ina bi-r[i lu-ub-re-e-ma ar-ka-ta] II' lu-up-ru-sa-am-ma a-na-ku lu-u[l-mad x xxxxxxx] 12' hi-tu a-na DINGIR ih-tu-u a-na ik-k[i-biia iu-us-kun-ma x x x lJU-ti] 13' u pag-ri it-ti DINGIR lu-se-e-# al-[lik-ma u-pah-hir DUMU.ME8 LU.HAL.ME8] 14' na-$ir pi-ris-ti DINGIR u LUGAL rnan-za[az B.GAL-ia a-na 3-SU a-na 4-U] 15' a-zu-us-su-nu-ti-ma la i{-[hu-u-ma la idbu-bu it-ti a-ka-mes] 16' hi-ta-a-ti mLUGAL-GIN AD-ia ina rbiL[ri ab~re-e-ma dUTU u dIM as-}G-al] IT um-ma a-na UGU sa DINGIR.MES s[1i KUR-as-sur.KI ma-a'-dis u-kab-bi-tumal 18' a-na UGU DINGIR.ME8 sa KUR-URI.K[I is-ku-nu x x x x x a-na UGu] 19' sa a-de-e LUGAL DINGIR.ME8 u I[a i~-~u ru mLUGAL-GIN AD-u-a ina KUR-na-kiri] 20' de-ke-e-ma ina £-su la q[e-be-e-re x x x x x x x x x] 21' [DU]MU.ME8 LU.HAL.ME8 sa a-na [3-SU a-na 4-SU a-zu-zu-su-nu-ti] 22' cpa-a] re1-da is-sak-nu-[ma i-pu-Iu-in-ni an-na ke-e-nu x x xx] 23' [ap-li up-n]a-ia as-s[i SU.2.MES-ia ina utnen-ni la-ban ap-pi u-~al-li]
K 4730+ (Beginning destroyed) I ...... I am Sennach]erib, the [circumspect] kin[g ...... ] who revered the gods of heaven and the golds of Assyria ...... ] 3 [In] my intense prayers and righteous[ness I daily spoke with my heart], saying: "Who [can comprehend] any of the deeds [of the gods]? Let me introduce into myself reverence for [their godhead], seize the shaft [of their (yoke), ...... ], frequent [their holy places], and l[et me ...... ]." 7 While thus [reverently] pondering [in my heart] over the deeds of the gods, the death of Sargon, [my father, who was slain in the enemy country] and who was not interred in his house ocr curred] to my mind, [and I said to myself]: 10 "[Let me investigate] by means of extispicy the sin of Sargon, my father, let me then find out [the circumstances], le[arn the ...... ]; [let me make] the sin he committed against the god an abom[ination to myself], and with the god's help let me save myself." 13 I w[ent and collected the haruspices], the courtiers of my palace guarding the mystery of god and king; I split them [into several groups] so that they could not ap[proach or speak to one another]. I [investigated] the sins of Sargon, my father, by extispicy, [enquiring of Samas and Adad] as follows: 17 "Was it because [he esteemed] the gods o[f Assyria too much], [placing them] above the gods of Babylonia [ ...... , (and was it) because] he did no[t keep] the treaty of the king of gods, [that Sargon my father] was slain [in the enemy country and] was not b[ uried] in his house?" 21 [ •..••. ] The haruspices whom [I had split] into [several groups un]animously [gave me a reliable answer in the affirmative]. [ ...... I opened my han]ds (in prayer) and lifted [my hands, and in supplication and humility I
33 Previous edition: H. Tadmor, Eretz Israel 5 (1958),150-63 (K 4730 only). The present .translation and transliteration are based on a new edition by Tadmor and S. Parpoia to appear in JNES, which the authors generously made available to the editor before its publication.
76
77
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
24' 32'
[a-na UGU mLUGAL-G]IN A[D-ia um-ma xxxxxxxxxx] approximately seven lines broken away [x x x x x x x x x x x x-s]ak-'ka1-[nu x x x x]
33' 34' 35'
36' 37' 38' 39' 40'
41' 42' r.1 2 3 4
5 6
7
[x x x x x x x x x x pi-q]it-ta-a-ti 'sal du-[x x x] [x x x x x x x x x x x] sa E-DINGIR BARAG sa pu-h[ur DINGIR.MES] [x x x x x x x x x x ul-tu] 'UTU u '1M as-'a-[a-Iu] [as-si SU.2.MES-ia x x u-~al-Ii a-na U]GU ~a-Iam 'AMAR. UTU um-ma 'Iu' e?l-[pis] [x x x x x x x x x im-gu ]-ru qi-bi-ti kiki-i-a na-raml-rat [ka-bat-Ii um-ma DINGIR.MES x x lis-!Ji? " , ", mu·-ma a-na sa-a-su [x x x x x x X DINGIR.MES s]a KURURI.KI lis-ku-nu pa-ni-su-un [ni-iS AN.Sf..R MAN DINGIR.MES DINGIR b]a-ni-ia sar-rat 'NIN.LIL [ru-bat i-la-a-Ii x x x ka-si-da-at] ia-a-bi d30 mu-sar-bu-u [Lv.sa-an-gu-ti-ia x x x x 'UTU] mu-kin GIS.GU.ZA LUGAL-ti-ia [at-ta ma-ri ki-i x x mil-ku s]a la ma-Iaki mam-ma sum-ma la ina bi-ri [sum-ma la ina x x x x i-mal-li]-ku te-emu ka-a-ta u-sa-an-nu-ka [x x x x x x x x x s]a ina bi-ri dUTU u dIM ud-du-u-ni [x x x x x x x x x s]um-su-ku u-pa-an-ziir-[m]a [x x x x x x x x x x la] u-sa-as-me-ka u AD-u-ra l [sa a-na x x x x x x pa-n]i-su is-ku-n[u] 'x x' [x]x [x x] ~xxxxxxxxxxxu~ua~xxxx
x x]
prayed on account of Sarg]on, [my] fat[her: (Break) plac[ed ...... ] 33 [ •••••• ch]eckings ... [...... ] 34 [ ..••.. ] of the temple, the shrine of the assem[bly of gods] 35 [ •••••• After] I had inqui[red (the will of)] Samas and Adad, [I lifted my hands and prayed on acco ]unt of the statue of Marduk, saying: "May it be d[one!" 37 The gods ...... acce ]pted my prayer, and how radiant was [my mood! They/! said: "Let them make pea]ce and [ ...... ] to him; let the gods of Babylonia set their minds [ ...... ]. 40 [By Assur, the divine king, the god who c]reated me; (by) queen Mullissu, [the divine empress who vanquishes all] enemies; (by) Sin, who glorifies [my exalted priesthood; (by) Samas], who stabilizes my royal throne:
ROYAL PROPAGANDA
18'
19'
32 [ .•.••• ]
[Should] anyone, [my son, ...... give you] an ill considered [counsel] and (try to) change your mind without [having performed] an extispicy or [ ...... ], [be on your guard: 3 Perhaps ...... wh]at Samas and Adad have revealed in extispicy [...... ] he has concealed [like] a rejected [...... ] and has [not] announced to you [ ...... ]. 6 My father, too, [who/after he] had made up his m[ind to ... (Break) d
20'
21' 22' 23' 24' 25'
26' 27'
28' 29'
iz-zz-zz-zu ta-mi-it-ka su-di-ma bi-rril [lib-ru-u-ma te-re-Ii Ii-mu-ru] re-eh-ti LlJ.HAL.MES sa a-he-en-na-a purru-s[uxxxxxxx] rte l-re-e-ti li-hi-tu-ma fe-em
dUTU u dIM [lil-ma-du liq-bu-u-nik-ka] a-na-ku ul-tu $a-Iam AN.SAR EN-ia i-pu-su dur-I[u sa $a-Iam 'AMAR.uTU] LV.DUB.SAR.MES as-sur-a-a up-tar-ri-kuin-ni-ma [~a-Iam 'AMAR. UTU EN GAL-i] a-na e-pe-si ul id-di-nu-in-ni-ma ba-l[a-ti u-qat-tu-u x x x xx] nik-Iat SA-bi-ia sa ul-tu pa-na-a-ma ina W[GAL.MES a-li-kut mah-ri-ia] a-a-am-ma fa i-pu-su ka-a-ta u-seJdil[kaxxxxxxxx] su-ut u-sah-ki-mu-ka ina SU.2-ka 'sal[bat-ma DINGIR.MES KUR-URI.K1] . it-ti DINGIR.MES-ka sui-lim AN.SAR MAN 'DINGIR'.[MES ul-tu 'UTU.E EN 'UTU.SV.A] sal-Ii-is i-ta-Iak DINGIR.MES AN-e 'u l [KI. TIM X X X x Ii-sal-bi-ru] pa-Iu-ka si-ir-de-e 'UTU u ['1M X x x x x x
x x xx]
30' 31' 32'
Ii-pit SU.2 sa DINGIR.MES [x X X X X X X X x xxx] e-Ii ka-li-su-n[u ma-al-ki x x x x x x x x x x xx] nu->u-u-da-at x[x x x x x x x x x x x x x x x x]
33' 34'
u-se-du-ka ina b[z"-x x x x x x x x x x x x x x x x] 'tapl-su-u[h]-'tPl x[x x x x x x x x x x x x x xx] rest (probably about three lines) broken away
haruspices] who stand [at the site], and have them [perform] the extispicy [and look at the features]. 19 Let (then) the remaining haruspices who were divided as a separate group study the features, [find out] the will of Samas and Adad, [and tell it to you!] 21 As for me, after I had made the statue of Assur my lord, Assyrian scribes wrongfully prevented me from working [on the statue of Marduk] and did not let me make [the statue of Marduk, the great lord], and (thus) [shortened my li]fe. [...... ]. 24 (However,) the grand scheme of mine which from times immemorial none of my r[ oyal predecessors] had brought into realization, I have (now) communicated to you; [...... ] 26 Accept what I have explained to you, and reconcile [the gods of Babylonia] with your gods! Assur, the king of the god[s], has victoriously marched [from sunrise to sunset]; the gods of Heaven and [Earth will prolong] your reign; the shaft of Samas and [Adad ...... ] 30 the creation of gods [ ...... ] ]1 above all the [kings ...... ] 32 will be extolled [ ...... ] ]] will let you know [...... ] 34 relief [...... ] (Rest destroyed)
about seven lines broken away
8'
9'
~xxxxxxxxxxxx~x~xxxxx~
[x x x x x x x x x x x x]-nu u s[u x x x x x x]
[x x x x x x x x x X]-'Hul-ka mim-ma n[i-xxxxx] II' [at-ta-ma ki-i sa a-na-ku (fe-em) ']UTU U '1M a-na sa-['a-a-li-ia xx] 12' [x x x x x x-su-n]u as-mu-u LV.HAL.MES tJ-[e-mu x x x x] 13' [ki-i sa a-na-ku $a-la]m AN.SAR EN GAL-i u $a-Iam Cdl[AMAR.UTU EN GAL-i] 14' a-neal e-pe-si-ia 'GARZA'.MES u ME.TE.MES sa KUR-aS-Sur.KI 'u l [KUR-URI.K1] IS' a-na su-te-su-ri-ia bi-ri ina ba-re-e-a DUMU.ME[S LV.HAL.MES a-na 3-SU] 16' a-na 4-SU a-zu-zu at-ta ki-ma ia-a-si-ma 10'
'DUMUl.M[ES LV.HAL.MES]
17'
78
sum-ma a-na 3-SU sum-ma a-na 4-SU puru-us-'ma l [a-na LV.HAL.MES sa ina bi-ri]
you anything [ ...... ] [Just as I], when I was to as[k directly (the will of)] Samas and Adad, [ ...... ] listened to th[eir ...... , so you too make] the haruspices [to ...... !] 13 [Just as I], when I was to make [the statu]e of Assur the great lord, and the statue of [Marduk, the great lord], and to set aright the rites and ordinances of Assyria and [Babylonia], in performing the extispicy split the hal ruspices into sev]eral groups, so you too, like me, divide the har[uspices] into several groups, announce your query to [the 10 [ •••••• ]
11
79
Mystical and Cultic Explanatory Works
FIG. 27.
Two cult dancers masked in lion-cloaks
performing a victory dance (reign of Assurnasirpal). BM 124548.
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
16
17
18 19
34. Marduk Ordeal (Assur Version) VAT 9555 II VAT 9538 II ND 812a 1 [LlJ sa ina E-SU i-ra-)a-bu-u-ni x x x X dEN su-u ina ELu.~a-ab-te su-tu k ]a-Ii 2 [LV sa UD-7-KAM sa ITI.BARAG x X x x x x x x x x x x x x x x ]-un-ni 3 [x x x x x X LV. A-KIN sa dUTU dIM su-utu T A * E Lu.~a-ab-te] u-se-~a-tis-su 4 [x x x x x x x ma-a] sa' la 'LU.A-KIN'sa EN.ME~-SU man-nu u-se-sa-as-su 5 [LU.A-KIN su-u sa] 'ill~/ak-u-ni u-se-saas-su-ni . 6 [x x x x x i]-ra-kab-u-ni a-na hur-sa-an su-u iI-lak 7 [ina ~A E.a-ki-te sa] iI-lak-u-ni Esu-u ina UGU sap-te sa hur-sa-an ina SA i-sa-'u-ulu-su 8 [dAG sa TA* BAR.S]IPA.KI iI-lak-an-ni a-na sui-me sa AD-SU sa sa-bit-u-ni su-u iI-la-ka . 9 [dbe-lit-DINGIR].rME~ sa ina su-qa-qa-te i-du-Iu-u-ni dEN u-ba-'a ma a-a-ka ~a-bit
10
[dzar-pa-ni-tum] sa ~U.2-.l'ti tar-~a-a-ni a-na d30 dUTU tu-sal-Ia ma-a dEN bal-li-
rtal
11 12
E.SAG.IL
13 14 15
.
[dbe-lit-DINGIR.M]ES sa tal-Iak-u-ni KA qa-bu-rat su-u tal-Iak tu-ba-['a-s]u [EN.MES] 'ul-ma-a-se sa ina 'KA' sa
i-za-zu-u-ni
LV.EN.NUN.MES-SU
su-nu ina UGU-su paq-du i-na-~[u-ru-su] [x sa ina s]i-qu-ri-[te] e-pi-su-ni a-ki DINGIR.ME~ e-si-ru-su-ni ih-ti-liq ina SAbi 'e'l-[te-li] [ma-a is-s]u-ri u-[s]e-zab TA* SA-bi usse-ri-du-niS-[iu] [ta-hap-su] sa ina KI.TA-su s[fG].tab-ribu sa lab-bu-su-ni mi-ih-si sa mah-hu-suni su-nu ina MUD.ME~-su·[~ar-pu] .
KAR 143 II I [The man who rages in his house ...... is Bel. He is] held fast [in the prison.] 2 [The man who on the 7th of Nisan ...... ]. .. [...... is the messenger of Samas and Adad]. He brings him out [of the prison.] 4 [ •••••• ]: "Without the messenger of his lords, who would take him out?" j [The messenger] who goes and brings him out, (and who) rides [...... ], goes to the (place of the) ordeal. 7 [The Akitu House where] he goes, is the house at the edge of (the place of) the ordeal; they question him there. 8 [Nabu, who] comes [from] Borsippa, comes to greet his father, who has been taken prisoner. 9 [Belet-il]i, who roams the streets, is looking for Marduk: "Where is he kept prisoner?" !O [Zarpanitu], whose hands are stretched out, prays to Sin and Samas: "Let Bel live!" " [Belet-ili] who goes away, is going to the graveyard and looking for him. 12 [The ath ]Ietes who stand at the gate of Esaggil are his guards; they are appointed over him, and guard [him]. 13 [The ... which] is done [on] the ziggurat: When the gods surrounded him, he fled and we[nt up] there, [thinking: "Per]haps 1 will be saved." They brought [him] down from there. 15 [The saddle] beneath him, (and) the red wool with which he is clothed, are the blows with which he was struck. They are [dyed] with his blood.
34 Manuscripts: A = KAR 143 (VAT 9555)[lines 1-49 and 52-76]; B = KAR219 (VAT 9538)[28-63]; C = GPA p1.87 (GPA 268) [60-71J. PrevIOus edItIOns: H. Zlmmern, Neujahrsfest II (1918), p. 14ff (A only); W. von Soden, ZA 51 (1955) 132ff (A and B); T. Frymer-Kensky, JAOS 103 (1983) l3lff; A. Livingstone, MEW (1986). p. 236ff
82
[dtas-me ]-tum sa is-[si]-su kam-mu-satu-ni a-na sul-me-su ta-ta-[al-ka] [d X s]a is-si-su la iI-[Ia]k-u-ni ma-a la EN-hi-it-ti a-na-ku ma-a la us-sa-ta-ammah [is:s!-su]' [ina UGu]-hi das-sur d[e ]-na-ni ina pa-nisu ip-ti-qid de-na-ni i-m[i-id] [d X sa
is ]-si-su
la iI-lak-u-ni
DUMU
das-
sur su-u-tu ma-su-ru su-u ina UGu-hi-su pa-qid uRu.bir:tu ina UGu-hi-su i-n[a~ar]
20
[SAG.DU
s]a ina GIS.tal-1i sa dbe-lit-
KA.DINGIR.RA.KI
e'-la-an-ni
SAG.DU
Sil
sa is-si-su i-z[i-zu-ni] [im-l]i'-ku-su-ni su-tu SAG.DU-SU ina uzu.G[u s]a dbe-lit-KA.DINGIR.RA.KI e-ta-a['-Iu] [dAG] sa a-na BAR.SIPA.KI i-sa-hur-u-ni i/-Iak-u-ni GIS.tal-[tal-l]i !fa ina ~A-!fu is-sa-na-/[a-a'-u-nil [ina UGu] !fa dEN ina hur-sa-an iI-lik-u-ni URU ina UGu-[hi] it-ta-bal-kiit qa-ra-bu ina SA u[p-pu]-!fu [G]I.UR.MES sa SAH.MES !fa ina IGI KASKAL !fa dAG ki-i T[A*] BAR.SIPA.KI EN-hi-i!-li
21
22 23
24
il-Ia-kan-an-ni i-kar-ra-ru!-ni
16 [Tasme]tu, who sits with him, has co[me] to greet him. 17 [ ... ] who does not go with him, saying: "I am not a criminal; 1 have nothing to do [with him]!" - [on] account of that Assur entrusted judgment to him; he passes the judgments. 19 [ ... who] does not go with him, is the son of Assur. He is a guard appointed over him, and gu[ards] the citadel on account of him. 20 [The head] which hangs from the crossbar of the Lady of Babylon, is the head of the criminal who assi[sted and ad]vised him. They have hung his head on the neck of the Lady of Babylon. 22 [Nabu], who returns and goes to Borsippa, and sprinkles about the stamens of the date palms there: [(that) is because] Bel went to (the place of) the river ordeal. The city has revolted against [him] and they are fighting in there. 24 The pig reeds which they throw in the path of N abu when he comes from Borsippa,
FIG. 28. Prisoner with human head around his neck (reign of Assurbanipal). BM 124802.
83
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
25 26 27
28 29
30
dAG sa iI-lak-an-ni ina UGu-hi i-za-zuu-ni em-mar-u-ni EN-hi-it-ti sa TA* dEN su-tu-[ni su-u) .. ki-i sa TA* dEN su-tu-ni em-[mar) [L]U.MA§.MA§.ME§ sa ina pa-na-tu-su iIfak-u-ni si-ip-tu i-ma-an-nu-u-ni UN.MESSU su-nu ina pa-na-tu-su u-na-bu-u [il-Iuku) [L)u.mah-hu-u sa ina IGI dbe-lit~ KA.DINGIR.RA.KI il-fa-ku-u-ni Lu.mu-pasi-ru su-u a-na GABA-sa i-bak-k[i iI-Iak) ma-a a-na hur-sa-an ub-bu-lu-su si-i ta{a-rad ma-a §E§-u-a §E§-u-a [x x xx) la-bu-su-su sa a-na dGA§AN~UNUG.KI u-se-bal-u-ni ku-zip-pi-su su-nu it-ta-a[~ ~u-su-nu)
31 32
lu-u KUG.UD lu-u KUG.GI lu-u NA 4.ME§-SU sa TA* SA E.SAG.iL a-na E.KUR.MES u-se~u-u-ni E-SU su-u-tu [x x xx] TUG.se-er-i-tu sa lab-bu-su-ni ina kadam-me [su-u e-si-ip)
33
si-iz-bu sa ina IGI dIS sa NINA.KI i-hal-libu-ni ne-mi-il si-i tu-ra-bu-su-ni re-e-mu u-ka-li-im-su-[ni)
34
e-nu-ma e-1iS sa da-bi-ib-u-ni ina IGI dEN ina ITI.BARAG i-za-mur-u-su-ni ina UGU sa ~a-bit-u-ni [su-u) su-ul-le-e-su-nu u-sal-Ia su-ra-ri-su-nu t-sa-r[a-ar) . 'ina IGI dUTUl su-tu i-da-bu-ub ma-a dam-qa-a-te sa das-sur si-na e-ta-pa-as ma-a mi-i-nu hi-[ta-a-a) [dEN) sa AN-e i-da-gal-u-ni a-na d30 dUTU u-~al-la ma-a bal-li-[{a-a-n)i [dEN sa) kaq-qu-ru i-da-gal-u-ni hu-ur-niSU ina UGU-SU kar-ru-ni ina UGU sa T A* §A hur-sa-an i[l-lik-u )-ni
35
36
37 38
39
[dX sa T)A* dEN a-na E.a-ki-ti la u-~u-ni [GI§).'KAXKIBl. U sa Lu.~a-ab-te i-na-ds-si
i-si-su u[§I-s)ab
40 41
42
43
[dbe-lit~K)A.DINGIR.RA.KI sa ina §A E.dki-it la tal-lak-u-ni MI.sa-ki-in-tu sa [si-i-ti) [ma-a a)t-ti E tu-di-i ma-a E u~-ri ina §u.2-ki u-b[a-'a)
'E'
[dbe-lit~KA.DINGIR).RA.KI
sa SiG.MI ina ku-tal-li-sa-ni siG.tab-ri-bu ina pa-ni-[Stini 0) [x x x ina pa-na-t)u-us-Sti da-mu sa ~r-ri sa tab-ku-u-ni [su-nu)
(with C).
30 B: room for [TUG] at beginning. 31 B omIts -su after NA4.ME~. 33 B: u-ka-al-lim-su-[ni]. 34 A: 38 B omits ina UGU. 48 B: sJu-u 57 A: ma-ha-za-a-ni; B omIts -a-. 59 B omIts
i-za-mur-u-su-ni; B: i-za-mar-su-ni. ma-a. 62 A: fi_li_u1; B: fe1-[li-u].
84
and which Nabil, in his coming, steps upon and sees, is the criminal who was with Bel: he recog[ nizes him) as the accomplice of Bel. 27 The exorcists, who go in front of him reciting an incantation, are his people; they [go) wailing in front of him. 28 The ecstatic who goes before the Lady of Babylon is a bringer of news; he goes toward her weeping: "They are taking him to the river ordeal!" She sends (him) away, saying: "My brother, my brother!" [ ... ) 30 His clothing which they send to the Lady of Uruk is his robes; they carried [them off]. 31 His silver, gold, or gems, which they took out of Esaggil to other temples, is his property [ ...... ). 32 The outfit in which he was dressed is [collected) in the storeroom. 33 The milk which they milk in front of IStar of Nineveh is (milked) because she brought him up and showed compassion to him. 34 Enuma EIiS, which is recited and chanted in front of Bel in Nisan, concerns his imprisonment. 35 He says prayers and makes supplications to them, and pleads (his case) before Samas: "1 only did what was good to Assur! What is [my] crime?" 37 [Bel), who scans the sky, prays to Sin and Sarna,: "Let me live!" 38 [Bel), who scans the ground and on whom his ... s have been put, is (thus) because he [turn)ed back from the river ordeal. 39 [ ... , who) does not go out with Bel to the Akitu House, holds the fetter of the prisoner and sUt)s with him. 40 [The Lady of] Babylon, who does not go to the Akitu House, is the governess of the house. [He (instructs her )): "You know the house. Guard the house! I shall call you to account [for it.") 42 [The Lady of] Babylon who has black wool on her back and red wool on her front [ ... ): [the red woofJ on her [front) is blood of the heart which was shed [ ...... ).
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
44 45
46 47
48 49 50
51
52
53 54
55
56 57 58
59 60 61
62 63 64 65
[dbe-lit~KA.DINGIR.RA).KI sa UD-8-KAM sa ITI.BARAG §AH ina pa-ni-Sti i-{a-[bahu-u-ni 0) [Mi.Sti-ki-in-t)u sa Esi-i i-sa-'u-Iu-si ma-a man-nu EN~hi-i{-{i ma-a x[x x x x xx) [x x x x x X )-Cbil u-bal-u-ni EN~hi-i{-{i i-ex x x) [dEN sa ina E.a-kiJ-ffil iI-lak-u-ni pa-gi-li sa a-ki im-ma-al-l[u-u-ni x x x-su u-gamar-u-ni) ina pu-Iu-uh-ti su-u A.ME§ dr-hiS i-za-ammu A.ME§ [Sa x x x x x x x x) [x x i-ma J-ha-hu-ni u-~ar-ra-ru-u-ni A.ME§ da-al-hu-tu su-nu [x x x x) [x x x x) UZU.KA.IZI la-ba-ak-te i-karra-ru-ni sa qa-du-ur-ti su-[u 0) [ZiD.D)A sa ina §A ITI.BARAG a-na ma-gal ma-al-du-ni ZiD.DA sa ki-i sa-bit-u-ni . su-u [0)
A.ME§ §U.2 sa u-qar-rab-u-ni bi-et ib-kuni su-u di-'a-a-te-su ina §A-bi 'uL[x x x) TUG.se-er-li-i-tu sa ina UGu-hi-su sa i-qabu-u-ni ma-a A.ME§ s[u)-nu si-li-'a-a-te si-na su-u ina §A e-nu-ma e-1iS iq-'{i-bi l ki-i AN-e KI.TIM la ib-ba-nu-ni AN.§AR it[tab-H) ki-i URU u E ib-su-u-ni su-u it-tab-si A.ME§ sa ina UGU AN.§AR [0)
su-u-tu sa hi-ti-su ina §A ka-dam-me sutu e-si-ip la A:ME§ 'Ia-bis l ka-'dam?l-[mu x x x x) li-is-mu sa ina ITI.GAN ina IGI dEN Umaha-za-a-ni gab-bu i-lab-[bu-u-ni sa dMA§ su-u) ki-i das-suY'dNIN.URTA ina UGU ka-sa-di sa an-zi-i is-pur-u-ni dU.G[UR x x X x] ina IGI das-sur iq-tf-bi ma-a an-zu-u kasi-id das-sur a-na d[GA.GA? te-mu is-sakan) ma-a a-lik a-na DINGIR.ME§-ni gab-bu pa-si-ir u-pa-sa-ar-su-nu if su-nu ina UGu-h[i i-h)ad-di-[u iI-lu-ku) da-ba-bu gab-bu sa ina §A-bi LlJ. u§. KU.ME§ [da-bi-bu-u-ni) sa ha-ba-a-te sa i-hab-ba-tu-su-ni sa usal-pa-tu-su-ni su-u DINGIR.ME§ AD.ME§su su-nu ri-li-u 1 UR.KU sa E.SA.BAD eb-bir-an-ni uJ.AKIN su-u-tu dGU•LA ina UGu-hi-su ta-sappa-ra KU§.E.siR sa ina E dbe-lit~KA.DINGIR. RA.KI ub-bal-u-ni it-hu-ur su-u-tu u-sebal-ds-si ne-mi-il a-na sa-a-su fa u-sar-u-su-ni fa u-~u-u-ni
[The Lady of Babylo)n, before whom a pig is slau[ghtered) on the 8th of Nisan, is [the governe)ss of the house. They ask her: "Who is the criminal [ ...... )?" They bring [...... ), [muzzle) the criminal [and ...... ). 44
47 [Bel, who) goes [to the Aki)tu House, and the libation vessels which he empties [ ... ) as soon as they are filled ~ in (his) terror he quickly thirsts for water. 49 The water [which he) mixes [with ...... ) and pours out, is the turbid water [ ...... ). 50 [The ... ) which they place [on) the marinaded roasted meat, is that of ... [...... ). 51 [The flo)ur which is much too plentiful for Nisan, is the flour which was there when he was taken prisoner. 52 The water for (washing) the hands which they bring near, is where he wept. He [poured] his tears into it. 53 The outfit which is on him and of which it is said: "That is water" - that is a lie. 54 It is said in Enuma Elis: When heaven and earth were not created, ASSUf came i[ oto being). 55 (Only) when city and temple (already) existed, did he come into being. It is the water which was over Assur. 56 The (outfit) of his crime is gathered in the storeroom. He is not dressed in water. The chamber [ ...... ). 57 The race which they go [round) in front of Bel and in all the cult cities in Kislev [is that of Ninurta). 58 When Assur sent Ninurta to vanquish Anzil, Nergal [ ...... ) announced before Assur, "Anzu is vanquished." Assur [said) to the god [Kakka): 60 "Go and tell the good news to all the gods!" He gives the good news to them, and they rejoice about it [and go). 61 All the talk which [they talk) among the lamentation priests, and the acts of robbery which they commit against him and afflict him with are the gods, his fathers, coming up. 63 The dog which crosses Esabad is a messenger. Gula is sending it to him. 64 The shoe which they bring to the temple of the Lady of Babylon is a token. He sends it to her, because they will not let him go out.
85
MYSTICAL AND CULTle EXPLANATORY WORKS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
66
67
68
69 70 71 72 73
74
75 76
GI~.GIGIR sa a-na E.a-ki-it tal-lak-u-ni ta-la-kan-an-ni EN-sa la-as-su sa la EN tasa-bu-u) udsak-ku-ku-tu sa TA * URU ta-lab-ba-anni ba-ki-su si-i TA* URU ta-la-bi-a
GI~.IG
bir-ri sa i-qa-bu-u-ni DINGIR.ME~ su-nu i-ta-as-ru-su ina E e-tar-ba GIS.IG ina IGI-SU e-te-di-li su-nu hu-ur-ra-a-te ina ~A GI~.IG rupLtaIi-su qa-ra-bu ina ~A-bi up-pu-su blank space of about 10 lines man-nu sa tup-pu an-ni-u e-mar-ra-qu-uni lu-u ina A.MES i-kar-ra-ar-u-ni u em-mar-u-ni a-na sa la u-du-u-ni la u-sa-as-mu-u-ni das-sur d30 dUTU dIM u dIS. TAR dEN dAG dU.GUR d I5 sa NINA.fKIl dIS sa uRu.arba-i/ dIS sa E-kid-mur-r[i] DINGIR.ME~ sa AN-e KI.TIM if DINGIR.MES KUR-as-Sur.KI ka-li-su-nu ar-rat la nap-su-ri ma-ru-us-tu li-ra-rusu-ma a-di UD.MES bal-tu a-a ir-su-su re-e-mu MU-SU NUMUN-SU ina KUR Ii-se-lu-u UZU.ME~-SU ina pi-i sa kal-bi lis-kun-[nu]
66 The chariot which goes to the Akitu temple and comes back has no driver. Without a driver. it rocks about. 67 Finally. Sakkukutu who goes round the city is his wailing woman. She circumambulates the city. 68 The lattice door is so called (because when) the gods cornered him, he entered the building and locked the door behind him. They bored holes in the door and did battle through them. 70 Whoever crushes this tablet or throws it into water, or sees it but does not tell about it to one who does not know it, 72 may Assur, Sin, Samas, Adad and IStar, Bel, Nabfr, Nergal, IStar of Nineveh, IStar of Arbela and IStar of the Kidmuri Temple, 74 the gods of heaven and earth, and all the gods of Assyria curse him with an indissoluble, grievous curse and not have mercy on him all the days of his life. May they remove his name and seed from the land and put his flesh in the mouth of a dog.
35. Marduk Ordeal (Nineveh Version) K 6333+ etc. 1 [xxxxxxxxxxxxxxxxxxx]fal-di rAGAn d+EN ru1-[x x xx x x x x x x x x x x 2
xxxxxx] [x xx x x x x xx x x xxxx] fXxxl
3
xxxxxxxxxxxx] [x x x x x x x x x x x ]x-i LlJ sa ina! E!-SU i:ra-)a-bu-u-ni x[x x x x x x x x x x x x x x
4
xxxxxx] ['EN su-u ina Ii L1·J.~a-ab-te] su-u-tu ka-Ii LU sa UD-7-KAM sa ITI.[BARAG] TA * x[x x
KUR.KUR.MES
[x x-un-ni x x x LU.A-KIN sa] 'UTU '1M su-u-tu T A* EuJ.~a-ab-[ te u-se-~a-as-su x xxxxxxxxxxxxx]
6
[x x x x x x x x ma-a sa la]-a LU.A-KIN sa EN.MES-SU man-nu u-se-~a-as-su
The man who rages in his house ... [...... , is Bel]. He is held fast [in the prison]. 4 The man who on the 7th of [Nisan ... ] from [... ] is [the messenger of] Samas and Adad. [He takes him] out of the prison. [...... : "Witho Jut the messenger of his lords, who could take him out?" 3 [ ...... ]
6
The messenger who goes and brings him
66 A: la-as-su; B: la-aJs-su-rnPl. 70ffThis is the colophon of A. Part of the colophon of C survives, and agrees with the text of A. 35 Manuscripts: A = K 6330 + K 9138 (+) K 6359 (JRAS 1931 11411) [lines 1·32]; B = K 7979 (MEW 251) [5·18]; C = BM 134503 (ZA 52 223)[18-50]; D = Rm 275 (Langdon Creationp.212) [26·33 and 50·55]; E = Sm 1564 + K 20151 (unpub.) [35·41]: F = BM 134504 (+) Sm 1903 (ZA 60127) [54·76]. Previous editions (of isolated fragments only): S. Langdon, JRAS 1931, p. 1t3f1 (K 6330 and K 6359); idem, Epic of Creation (1923), p. 51ff (K 9138 and Rm 275); W. von Soden, ZA 51 (1955) 153ff; idem, ZA 52 (1957) 226ff(BM 134503); J.N. Postgate, ZA 60 (1970) 125ff (BM 134504 (+) Sm 1903); A. Livingstone, MEW (1986), p. 24211 (adds K 7979). 8 B: u]-pa·ar·ru·ku
86
8
9
10 11
xxxxxxxxxxxxx] [x x x x x x x x x ma-a at-tu-u ]~-$i a-s[u]hur-ka AN' [x x J-an-ni ma-a sa-ru-r[i x x xxxxxxxxxxxxxxxx] [x x x x x x x x x x x x ITI.BAR]AG i-za-
am-ma-ru-u-ni ina 12 13 14 15
16
17
i-he-ep-pi x[x x x x x x x x
xxxxxxxxxxxxxxxx~
5
MEW 24211 I [The .. , who ...... ] with the tiara of Bel [ ...... ] 2 [ ...... ]. .. he destroys the lands [...... ].
7
LU.A-K[IN su-u sa iI-lak-u-ni u-se-~a-as su-ni] [x x x x x i-ra-kab-u-ni a-na hur-sa ]-an su-u il-lak i-na SA E.a-k[i-ti s]a il-lak-u-ni Ii su-u [ina UGU sap-te sa hur-sa-an ina ~A i-sa-'u-u-lu-su] [dAG sa TA* BAR.SIPA.KI iI-lak-an]-ni ina UGU sa ka-lu-u-ni su-u-[tu iI-la-ka x x x x i]-par-ru-ku ki-i sa Enu-[x x x x x xx] [x x x x x x x x x x x x x] j!-pat-tu-u-ni DUG.kal-lu sa ina sa-ru-ri sa dUTU [x x X
18
19
20 21
UGU
sa
~a-b[i-tu-ni
x
x x x x x x x x x x x x x x] [x x x x x x x x x x x x x x x]x pa-ni-su ur-ra-zu-u-ni [x x x x ]-da-ru-u-[ni x x x x x x x x x x x,x x] [x x x x x x] su-u [x x x]-as-su iz-za-az pa-ha-[x x x x x x] [x x x x x x x x x x x x x x x]x a-na ma-~ar-ti-su sa-pi-ir a-x[x x] an ina pani-su iI-lak UZU.U[R x x X x x x x] [GI. UR.MES sa ~AH.ME~ sa ina IGI KASKAL sa 'AG ki-i TA * BAR.SIPA.KI iI-lJa-ka-anni i-kar-ra-ru-u-ni [dAG sa iI-lak-an-ni ina UGu-hi i-za-zu-u-ni em-mar ]-u-ni EN-hi-it-ti s[a TA*] dEN i-zi-zu-u-ni su-nu 'as-sur i-du-ak-su-n[u 0] [d AG sa a-na B.AR.SIPA.KI i-sa-hur-u-ni il-lak]-'u 1-ni GI!.tal-tal-1i sa [ina ~A]-SU i-sa-al-la-a'-u-ni si-hu u-[x x it-ta-b ]arkiJt' ina qa-r[a-bu ina ~A-bi up-pu-su] [d X sa is-si-su la il-lak-u-ni DUMU 'as-sur su]-u-tu ma-~u-ru su-u ina UGu-hi-su pa-qid ina URU.GU.DU8.A.K[r uRu.bir-tu ina UGu-hi-su i-na-~ar] ['x x sa is-si-su la iI-lak-u-ni ma-a la ENhi-it-t]i a-na-ku ma-a la us-[sa-tam-m]aah! is-si-su ina UGu-hi das-sur de-na-a-ni [ina pa-ni-su ip-ti]-qid ma-a ke-e-nu su-u de-n[ a-ni e-mi-i!lJ [dbe-lit-DINGIR.ME~ sa] ina su-[qa-qa-atel i-du-ul-[iu-u]-ni dEN u-ba-'a [ma-a a]-'a'l-ka ~a-[bit] [x x x x x x x x x x]x la iI-lak-u-ni [x x x] TUG.MES-SU su-nu it-ta-ah-ru-usra1_[na sa]a-su' a-na UGU hur-sa-an it-t[ u-bi-lu-su] ['EN sa AN-e i-da-gal-u-ni a-na 'as-fur] 'a-num d30 dUTU 'I[ M u-~al-l]a ma-a balIi-ta-a-ni TUG.se-er-i-[t]u [sa lab-b ]u-suu-ni ina ka-dam-me su-u [e-si-ip]
ki-i sa Ii nu-x[ uncertain placing. A: su-[u-t]u; B: su-u.
12 Thus A; B: ur-ra-zu-u-ni.
out [and who rides ...... ], goes to the (place of the) ordeal. 7 The Akitu House where he goes is the house [at the edge of (the place of) the ordeal; they question him there]. 8 [Nabfr, who comes from Borsippa, comes] because of the one who is held fast. [...... th]ey block [... ] just as ... [...... ]. 9 [The ...... which] they open, the urn which in the rays of Samas [...... , ...... : ...... : "1 have gone] out to seek you, [... ]. .. the rays [...... ]." II [Enuma EliS which ...... and which] they sing [...... ] concerns his impri[sonment; ...... ] 12 [ ...... which] they ... before him ... [ ... ] ... [ ... ' .. ] 13 [ •••••• ] stands [ ... ]... [ ... ] 14 [ ...... ]. .. he is sent to guard him ... [ ... ]. .. goes in front of him. The th[igh ...... ]
15 [The pig reeds which] they throw [in the path of Nabfr when he co]mes [from Borsippa and which Nabfr, in his coming, steps upon and see]s, are the criminals who assisted Bel. Assur ki[lled them]. 16 [Nabfr, who returns and goes to Borsippa] and sprinkles the young date palms [ther]e, [... ] rebellion. It r[evol]ted, and [they did] batt[le there]. 17 [ ••• who does not go with him] is [the son of Assur]. He is a guard appointed over him. He guards [the citadel] in Cutha [on account of] him. 18 [ ... who does not go with him, saying]: "1 am not a criminal. 1 have nothing [to do] with him!" - on account of that Assur [entr]ustedjudgment [to him], saying: "He is just". He [passes] the judg[ments]. 19 [Belet-ili] who roams the s[treets], is seeking Bel: "Where is he kept pri[soner]?" 20 [The ... who] does not go [ ... is Bel]. They have torn off his garment [and taken him] to the (place of the) ordeal. 21 [Bel, who scans the sky, is praying to Assur] , Anu, Sin, Samas and Ad[ad]: "Let me live!" The outfit [in which] he was clad is [gathered] in the storeroom.
13 B: x]-ds-su iz-za-az pa-ha-[x uncertain placing.
17
87
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
[LlJ.MAS.MAS.MES sa ina pa-na-tu-su iIlak-u-ni] si-ip-tu [i-ma-an-nu-u-ni] UN. ME~-SU su-nu ina pa-na-tu- rus1-su u-naab-bu-u iI-[fu-ku] [x x x x x x x x x x x x ina] UGU mi-e-ti [x x x x] ta-hap-su sa ina KI.TA-SU [siG.tabri-bu sa lab-bu-su-ni] mi-ih-# sa mah-hu~u-u-ni su-nu ina da-me-[su ~ar-pu] [dEN sa ina E.a-ki-ti iI-lak-u-ni pa-gi]-Ii sa a-ki im-ma-al-I[u-u-ni x x x x x]x-su u-ga-mar-u-ni ina pu-Iu-uh-ti su-u A.ME~ tir-his i-za-am-mu rA1,[MES sa]
[x x x x x i-ma-ha-hu-ni u-~ar-r ]a-ru-u-ni pa-ha-a-z[u su-u LlJ.pa ]-ah-hi-zu ina SA gi-di-ma-a-ti ina SA is-ki ~u-ra-a-ri u-~ar ra-[ar] [dX sa TA* dEN a-na E.a-ki-ti la u-~]u-u-ni GIS.KAXKIB. u sa L[u.~a-ab-te i-na-tis-si is]-CsiLsu [x x X x x U]ZU.KA.IZI la-baak-te ina IGI dEN i-kar-ra-ru-u-ni sa qa-du-ur-te su-u [0] [ZfD.DA sa ina SA ITI.BARAG a-na magal] ma-a'-du-ni sa ki-i r~a-bitl-[u]-ni [iz-zi]-zu'-u-ni su-u [A.MES SU.2 sa] ruLqar-ra-bu-u-ni be-et ib-ku-u-ni su-u di-'a-a-te-su ina sA-bi [u-x x x]
[e-nu-ma e-1iS sa da-bi-ib-u-ni ina IGI dEN i]na ITI.BARAG i-za-am-mu-ru-u-su-ni ina UGU sa ~a-bit-u-ni su-u ~[u-ul-Ie]-Cel-su nu u-~al-Ia su-ra-ri-su-nu u-sa-r[a-ar] [ina IGI dUTU su-tu i-da-bu-ub ma-a] dam-qa-a-ti sa das-sur si-na e-ta-pa-tis ina UGU pi-ril [s]a das-sur [qa]-ra-bu u-tap-pis ma-a mi-i-nu hi-{a-[a-a] [dzar-pa-ni-tum sa SU.2-sa tar-~a-ni] a-na das-sur da-num d30 dUTU dIM tu-~a-al-la [ma-a dEN] bal-li-ta ma-a la ta-duk-[kaa-su] [Lu.mah-hu-u sa ina IGI dbe-lit-KA. DINGIR.RA.KI i]I-lak-u-ni Lu.mu-pa-si-ru [Su]-Cu a1-[na GABA-SU] ri'-bak'Lki ril-Iak" a-rna hur-sa-an] ub-bu-Iu-su si-i ta-{a-rad ma-a sEs-u-a SE[s-u-a xx] [dbe-lit-DINGIR.MES] sa tal-Iak-u-ni KA qa-bu-ra-[te su-u tal-Iak tu-ba-'a-su ma-a ina E qa-bu-ri lu k ]a-ri-ir la-an-tuha la-aq-bi[r-su]
22 [The exorcists who go in front of him reciting] an incantation, are his people; they [go] wailing in front of him. 23 [ ...... ] upon the dead one [ ...... ] the saddle beneath him and [the red wool with which he is clad], are the blows with which he was struck, [dyed with his] blood. 24 [Bel who goes to the Akitu House, and the libation ve]ssels which he empties [ ... ] as soon as they are filled - in (his) fright he quickly thirsts for water. 25 The water which [he mixes with ...... and lib]ates [ ...... ] is insolence. [(Only) an in ]solent person makes libations with ladles
and testicles. who does not go out with Bel to the Akitu House, carries] the fetter of the [pris]oner and [sits] with him. [The ... ], which they place [on] the marinaded roasted meat in front of Bel, is that of ... [ ...... ]. 27 [The flour which is much too] plentiful [for Nisan], is (the flour) which [was there] when he was captured and [sto ]od (still). The water (for washing) the hands which] they bring near is where he wept. He [poured] his tears into it. 28 [Enuma EliS, which is recited and sung before Bel] in Nisan [concerns his imprisonment. He] says [pra]yers and makes supplications to them, [pleading (his case) before Samas]: "1 only did what was good to Assur! I waged [bat]tle by the order of Assur, so what is my crime?" 30 [Zarpanitu, whose hands are stretched out], prays to Assur, Anu, Sin, Samas and Adad: "Let [Bel] live! Do not kill [him]!" 31 [The ecstatic] who goes [before of the Lady of Babylon], is a brin[ger of news]; he goes toward her weeping: "They are taking him [to (the place of) the ordeal]!" She sends (him) away, saying: "[ ... ] my brother, my bro[ther!]" 32 [Belet-ili], who goes away, is going to the graveya[rd and looking for him: "He should be p]laced [in a tomb]! Let me fetch him and bury him!"
33
34
35 36
[dbe-lit-KA.DINGIR.RA.KI sa SIG.MI ina ku-tal-li-sti-ni siG.tab ]-ri-[bu ina pa-nisa-ni x x x x x x x x x x] rina pa-na-tu-ussu' [da]-mu sa ~ur-ri rsa l [tab-ku-u-ni sunul [dbe-lit-KA.DINGIR.RA.KI sa UD-8-KAM sa ITI.BARAG SAH ina pa-ni-sa i-{a-ba-huu-ni Mi.sa-ki-in-tu sa E] rSil-i [i-sa-'u-Iusi] [ma-a man-nu EN-hi-it-ti ma-a x x x x x x x x x x x x-bi u-balj-il-ni EN-hi-i{-{[i i]-hat-{um [x x x x x x] [SAG.DU sa ina GIs.tal-1i sa dbe-litKA.DINGIR.RA.KI e)-la-an-ni SAG.DU sa EN-hi-it-li sa is-si-su] i-zi-zu-u-ni im-liku-u-su-ni su-u S[AG.DU-SU]
37
[ina uzu.GU sa dbe-lit-KA.DINGIR.RA.KI e-ta-a'-Iu KUS.E.siR sa ina E dbe-litKA.DINGIR.RA.KI ub-b ]a-Iu-u-[ni]
38
[it-hu-ur su-u-tu u-se-ba]l-tis-si ne-mi-il a-rna sa-a-su la-a u-sar-u]-ni la u-~u-u-ni dtas-me-tum sa is-si-su kam-mu-sa-tu-n[i a-na sul-me-su ta ]-at-t[a-al-ka] [Si-iz-bu sa ina IGI d15 sa NINA.KI i-hal-libu-ni ne-mi-il si-i tu-ra-bu-su-ni re ]_re1_ mu ina UGu-hi-su u-kal-lim ina E-sib-tate-su tu-se-bal-tis-[su] . [x sa ina si-qur-ri-te e-pi-su-ni a-ki DINGIR.MES e-si-ru-su-ni ih-ti-liq ina SA e-te-l]i ma-a is-su-ri rU 1-se-za-ab TA* sA-bi us-se-ri-d[u-ni-su]
26 [ ...
26 A: qa-du-ur-ti s[u-u; C: qa-du-ur-te su-u. 27 A: ]-u-ni be-et ib-ku-u-ni [; B: ru1-qar-ra-bu-u-ni be-et ib-ku-u-ni su-u; D: ib ]-ku-u-ni su-u. 28 A: i-za-am-mu-ru-u-su-[ni; D: ]-mu-ru-u-su-ni. 36 C: im-lJi-ku-u-su-ni; D: im-li-ku-su-[ni. 41 E: ina SA-bi GIS.IG; C omits -bi.
88
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
39
40
41
42
43 44
45
46 47 48
[GIS.IG bir-ri sa i-qa-bu-u-ni DINGIR.MES su-nu i-ta-as-ru-su ina E e-tar-ba GI~.IG ina IGI-Su e-te-di-l]i su-nu hu-ur-r[a]-ti ina SA GIS.IG up-tal-li-su qa-ra-bu ina sA-[bi up-pu-su] ~xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
x x x x x x EN-hi-it-t]i sa TA* dEN i-zi-zuu-ni i-[du-ku-su-ni] [EN.MES u-ma-se sa ina KA sa E.SAG.iL i-za-zu-u-ni LlJ.EN.NUN.ME~-SU su-nu ina UGU-su paq-du] i-na-~-ru'-[su] [TuG.se-er-)i-i-tu sa ina UGu-hi-su sa i-qa-bu-u-ni ma-a A.ME~ su-nu si-li-)a-ate si-na su-u ina SA e-nu-ma e-li]s iq-{i[bi] [ki-i AN-e KI.TIM la ib-ba-nu-u-ni AN.SAR it-tab-si ki-i URU u E ib-su-u-ni su-u ittab-si A.MES sa ina UG]u das-sur sli-[u] [sa hi-{i-sli ina SA ka-dam-me su]-ru 1 e-si-[ip] [fa A. MES la-bis ka-dam-mu x x x x x x x x x x x x x x x x x x x DU]Mu.MI da-nim id-du-[x] xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx x x x x]-du me-se-e'-tu-su si-[i]
33 [The Lady of Babylon, who has black wool on her back and re]d wool [on her front, ...... The red wool] on her [front] is the blood of the heart which was shed. 34 [The Lady of Babylon, before whom they slaughter a pig on the 8th day of Nisan], is [the governess of the house; they question her: "Who is the criminal ...... ?" They br]ing [...... ], muzzle the criminal [and ...... ]. 36 [The head which hangs from the crossbar of the Lady of Babylon is the head of the criminal who] assisted and advised him. [They have] hung [his head on the neck of the Lady of Babylon. 37 [The shoe which they b]ring [to the temple of the Lady of Babylon is a token. He sen]ds it to her, because they [will] not [let] him go out. 38 Tasmetu, who sits with him, [has] co[me to greet him]. 39 [The milk which they milk in front of !Star of Nineveh is (milked) because she brought him up] and showed him compassion. She sends [him] to his prisons. 40 [ ... which is done on the ziggurat: when the gods surrounded him, he fled and went up there, thinking: "Maybe] I shall be saved." They brought [him down] from there. 41 [The lattice door is so called (because when) the gods cornered him, he entered the building and loc]ked [the door behind him]. They bored [hole]s in the door and [did] battle through them. 42 [ ...... is the crimina]1 who assisted Bel and whom t[hey killed]. 43 [The athletes who stand at the gate of Esaggil are his guards; they are appointed over him] and guard [him]. 44 [The outfit which is on him and of which it is said: "That is water" - that is a lie]. It is said [in Enuma El]is: [When heaven and earth were not created, ASSUf came into being. (Only) when city and temple (already) existed, did he come into being. It is the water which] was [over] Assur. His criminal [ouijlt] is gath[ered in the storeroom]. 47
[He is not clad in water. The storeroom
...... ] the daughter of Anu. They kil[fed her]. 48 [ ...... ] is his ...
89
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
~
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx su-nu e-m[u-ru-su] [da-ba-bu gab-bu sa ina sA-bi LlJ.US. KU.MES da-bi-bu-u-ni sa ha-ba-a-te sa i-ha-ba ]-'tu-su Lni sa u-saf'-pa-tu-u-su-ni 'suL[u] DINGIR.MES AD.MES-SU su-nu e-'liL[u] [li-is-mu sa ina ITI.GAN ina IGI dEN Il] ma-ha-za-ni gab-bu i-lab-[bu-u-ni sa' d]MAS [su-u'] [ki-i das-sur dNIN.URTA ina UGU ka-sa-di s]a an-zi-i dqi-in-gu da-sak-ku [is-p]u-ruX X X X] DINGIR.MES AD.MES-SU
50
51 52
[u-nil 53
54 55
56
ina IGI das-sur iq-ti-bi ma]-a an-zu-u dqi-in-gu da-sak-ku] ka-as-[du] [ma-a a-lik a-na DINGIR.MEs-ni gab-bu] pa-si-ir u-pa-sa-ar su-nu ina UGU [i-hadi-u] il-lu-[ku] [x x x x x x x x x x x x]x-ki su-u [x x x x d]rfah-mu a?l-kP ha-ri-ip rsu-tull-u-ma ma-ha-z[u x x x x] [x x x x x x x x x] 'x X'.MES sa na-gi-i [x x x x x x x x x x] ki la-a ina UGU [x x x] [dU.GUR
49 [ ••••.. ] are the gods, his fathers, seeling him]. 50 [All the talk which they talk among the lamentation priests, and the acts of robbery which they comm lit and afflict him with are the gods, his fathers, coming up. 51 [The race which] they go ro[und in front of Bel and] all the cult centres [in Kislev is that of Ni]nurta. 52 [When Assur] s[ent Ninurta to vanquish] Anzi!, Qingu and Asakku, [Nergal announced before Assur]: "Anzi!, Qingu and Asakku are vanquished." 54 [( Assur) said: "Go and] give the good news [to all the gods]!" He gives the news, and they [rejoice] about it and go. 55 [ ...... ] is [ ... the god] Lahmu ...... cult centre [... ] 56 [ ...... ] the ... s of the district [ ...... ] not on [...... ], because it is not old.
50 D erroneously u~hap~pa-tu~u-su~ni for u-sal-pa~tu-lu-ni. 55 C: lu-tJu!-u-ma ma-ha-z[u; D: rsu-tu!'u-ma ma!l-[ha-zu. 57 From this line on text preserved in F only.
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
57 58
59 60 61 62
63 64
65 66 67 68
69 70
71
72
[x x x x x x x x x x x ne]-mi-il la-a la-bi-ru su-[tu-ni x x x x x x x x x xx] 'uLba-lu-n[u 0] [x x x x x x x x x u]-sa-na-qu-u-ni [x x x x xxxxxx]-qi-u [x x x x x x x x x x x-h ]u-u-ni ina [x x x x x x x x x x]-'qil-u [x x x x x x x x x x x x]-ku gab-bu sa ku-zip-pu lab-b[u'-su-u-ni x x x x x x x x x]'xxxadExkixl [x] [x x x x x x x x x x x b]a-ki-su-u-ni qa-da-ru-ut-t[u x x x x x x x x x x x x]-r[u] [dsak-ku-ku-tu sa TA URU ta-lab-ba-an-ni ba-k]i-su si-i TA* URU ta-'lal-[bi-a x x x x x x x x x x u]-kal-lu-m[u] [UR.KU sa E.SA.BAD eb-bir-an-ni] ul.AKIN su-u-[tu dgu-la ina UGu-hi-su ta-sappa-ra T]A* URU i-lab-bi-a u[s-sab] [xxxxxxxxxx]'sali-bak-ku-u-n[ix x x x x x x x x x] TI.LA i-bak-ku-u-ni ina UGU dEN su-u 'iL[bak-ki] [GIS.GIGIR sa a-na E.a-ki-it ta-lak-u-ni ta-la]-,kanLan-ni [EN-sa la-as-su sa la dEN] ta-sa-ab-bu-u' [x x x x x x x x x x x]-'ul-ni a-ki i-b[a-x x x x x x xx] 'uLsal-bu-u-ni u-kal-lu-mu [x x x x x x x x x x]x-su-te su-'u l [x x X x x x x x x-~]u-te ku-ba-di-su-nu [man-nu at-ta lu-u ul].ZU lu-u LlJ.[X x x sa tup-pu an-ni-u e-mar-ra-qu-u-ni l]u-u ina ID lu-u ina PU i-kar-ra-ru-u-n[i] [u em-mar-u-ni a-na sa la u-d]u-u-[ni l]a u-sa-as-mu-u-[nil [das-sur d30 dUTU dIM dIS. TAR dEN dAG dU•GUR dIS sa NINA.KI dI5 sa URU arba-il] dI5 sa E-kid-mur-ri DINGIR.ME[S] [Sa AN-e U KI.TIM U DINGIR.MES KUR-assur.KI ka-li-su-nu ar-rat fa nap-su-ri ma-ru-us-tu li-ra-ru-su-ma a-di UD.MES ba ]l-tu a-a ir-su-su [re-e-mu] [MU-SU NUMUN-SU ina KUR li-se-lu-u UZU.MES-SU ina pi-i sa kal-bi liS]-ku-[nu]
57 [ ......
which] they bring [...... q]uestion
[ ...... ]. 59 [ ...... ] ...
60 [ ...... ]
in [...... ].
all [... ] who are dressed in robes
[ ...... ] 61
[ ......
who] is his [wail]ing woman ...
[ ...... ] 62 [Sakkukutu, who goes around the city] is his wailing woman. She circumam[bulates] the city [...... while] they perform the [funeral] display. 63 [The dog which crosses Esabad] is a messenger. [Gula sends it to him]. It goes round the city and silts down]. 64 [ ...... ] who weeps, (and) [ ...... who] weeps [... ] life, is [weeping] because of Bel. 65 [The chariot which goes to the Akitu House and co ]mes back [has no driver. Without a driver] it rocks about. 66 [ ...... ] ... [ ...... ] who ... , they show the [ ... which] they surrounded. 67 [ ...... ] it is ... [ ...... ]... their honour.
68 [Whoever you are, whether] a scholar or a [... who breaks this tablet] or throws it into a river or a well, [or sees it but] does not tell about it [to one who does not kn]ow it, 70 [May Assur, Sin, Samas, Adad, !Star, Bel, Nabi!, Nergal, IStar of Arbela; !Star of Nineveh] and !Star of the Kidmuri Temple, 71 the gods [of heaven and earth, and all the gods of Assyria curse him with an indissoluble, grievous curse and] not have mercy on him [all the days of his I]ife. [May they remove his name and seed from the land and] put [his flesh in the mouth of a dog].
36. Myth embedded in a Royal Ritual K 3458
FIG. 29. Ninurta chaSing Anzu ORIGINAL DRAWING I, 54.
90
(slab from Ninurta temple, Nimrod, reign of Assurnasirpal II).
I' 2' 3' 4' 5'
beginning broken away [x x x x x x x x] rpa?l a a [x x x x x] [x x x x x x x u]l-da-as-su [x x x x] [x x x x x x x x] ki-$il-li x[x x x x] [x x x x x x x x]-qa-ab pu-[x x x] [x x x x x x x z]i-ka-ri a-sib U[RU.X x]
Geers B 14 I [ ...... ] ... [ ...... ]
2 [ ...... ]
3 [ ...... ]
was born to him [...... ] astragal [...... ]
4 [ ...... ] ... [ ... ] 5 [ ......
of m]en, who dwells in the city of
[ ... ] 91
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
[x x x x x x x x] a-na-ku GA~AN-kad [mu-ri] [be-el-tu] GAL-[Izi]
6'
l'
8' 9' 10'
II' 12' 13' 14' 15'
[x x x x x x x x x] il-li-k[u-ni] x x x x x x] 'al-na uRu.arba-il il-[lak] [x x x x x x x 'las-sur il-lu-k[u] [x x x x x x x x i]t-ti-ti-iz [x x x x x x x]x se-Ja-nis-su das-sur [x x x x x X.ME]~ sa KUR-e ik-ta-la [x x x x x x x] ina IGI 'as-sur il-lak [x x x x x x uRu.ar]ba-il us-se-li-su LUGAL ab-bu-[x] [x x x
16' IT
[x x x x x x x ]-bi ik-ta-la a-na 'liih-ma-ni [x x x x x uk'-ta]l-li-la-su ki-lal-lu-Ht-nu iq-tar-bu
r.l 2
[x x x x x xJ-kab sa-al-ta-ni [x x X X xx] 'as-sur A.2-SU ina ~A sa-al-
li-su 3 4 5
[is-sa-kan GI~.GAG. UD. TAG].GA is-sa-da ma-a UGU [x] [x X X X x a-n]a 'liih-ma-ni iq-ti-'btl [x x X x x x GI~.G]AG.UD.TAG.GA.rME~n
di-na-fnisl-su 6 7 8 9 10 II 12
13 14 15
16 17
[x x x x x x]x-tis-su ma-a nam-m[i-i]s a-lik [x x x x x x x x up-n]i-su pa-ti-a ma-'al
U fsil
[x X X X X X X xx] 6 zi-qa-a-te [x x x x x x x x] ZAG 2-ta ina ni-ri fKABl [x x X x x x nam]-mi-is 'a l-lik ma a-ki sa [x x x x x x] sa ina pa-na-tuk-ka [x x x x x x]x sa 150 is-sa-'a-a[l] [ma-a x x x x a ]-a-e-sa ma-a ina EDIN [x
x]
[x x x x x x] NINDA mat-qu se [x x x x] [x x x x x x]x-tu GI~.'GIGIRn [x x x x x] [x x x x x x x] ru [x x x x x x] [x x x x x x x] 'xl [x X X X x x]
rest broken away
6 [ •••••• ] I am the Lady of Kid[muri], the ' great [lady].
went goes to Arbela 10 [ ••••.. ] they go [to] the god Assur II [ ...... ] stood 12 [ .••••. ] "Make it go Qut, Assur'" 13 [ ..•..• ] held back the [... ] of the mountain. 14 [ •••••• ] goes before Assur 15 [ •••••• ] lifted it/him [to ...... ] Arbela. The king ... 16 [ •••••• ] held back [ ...... ], [ ... ] to the Lahmu gods. 17 [ •••••• and] crowned it/him. Both of them approached 8 [ •••••• ] 9 [ •••••• ]
quivers 2 [ •••••• ] Assur [put] his arm in his quiver [and] drew out [an arro]w, saying: "Over [ ... ] 4 [ •••••• ] He said to the Lahmu gods: 5 "Give him [ ...... ] the arrows!" 6 [ •••••• ] him, saying: "Set out, go!" 7 [ •••••• ] his [ha]nds open (in prayer), saying: " ... " 8 [ •••••• ] six torches 9 [ ...•.. ] right side, another one in the left yoke 10 [ •..... ] "Set out, go! Just as II [ ...... ] which is in front of you" 12 [ ••••.. ] ••• of the left asked: 13 "Wh 1'th er [ ....... ]?" H e Sal: 'd"T0 t h e open country [ ... ] 14 [ •••••• ] sweet bread, [ ... ] 15 [ •••••• ]. •• chariot [ ...... ] ,.1 [ ...... ]
16 [ •••••• ]. •• [ •••••• ]
37. A Cultic Commentary K 3476
CT 15 43f
beginning broken away 2'
~xxxxxxxxxxxxxxxxxxx]
[x x x x x] 'x en l x[x a-a'-[bi-su ik-mu-u]
AD 19908
3' 4' 5'
x
x
x
x ki-i]
"EN
(Beginning destroyed) one [...... when] Bel [defeated his] ene[mies ].
(detail).
[LUGAL
sa ana p]u! Du-ku ina
fUGU
PU
GUB1-zu dul-lu ina p[u e-pu-su-ni] ['AMAR.UTU T]U, [[ana]] '+EN.LlL ina ZU.AB ~UB-SU ana 'a-nun-na-ki ip-q[i-du-
sa
su] [x x i-s]ti-tu sa i-qa-du-ni
'AMAR. UTU
su-u sa ina TUR-i-su x[x x x x] 6'
sa
[LU.GAL.ME~] kis-ki-la-te i-mah-ha-~u DINGIR.ME~ AD.ME~-SU ~E~.ME~-SU su-nu
ki-i is-mu-u [x x]
l' 8'
[LUGAL s]a KI ma-(har) DINGIR.ME~ u-na-tis-Sti-qu 'AMAR. UTU su-[ u]
[sa dN]IN.LlL ina TUR-i-su iL-ma u-na-saqu-su
9'
[KI.N]E'
sa ina
IGI 'NIN.LlL
KUR-ha
fsa 1 ina UGU KI.NE SUB-U i-qa-mu-su dqin-gu su-u ki-i ina
UDU.NITA
10'
rdBlLl.GI IZI
II'
i-qa-mu-[su]
GIs.zi-qa-a-te sa
TA*
SA
KI.NE
u-sa-an-
ma-ru muf-muf-li fa pa-du-[te] 12'
sa Gls.is-pat
d+ EN
sa ina sa-/a-Ji-su-nu
DIRIG-U pu-fuh-[tu]
13'
ina ma-ha-si-su-nu dan-nu i-rne-ru 1 MllD.
14'
DINGIR. ME~ AD.ME~-SU ~E~.ME~-SU DINGIR.ME~ HUL.[ME~] an-zu-u da-sak-ku ina sA-su-nu LAL-ru1
15'
ME~ Upar-iu ~e-pu-'ul i-sal-la-hu KUR.ME~ KUR.KUR
3 [The king who] goes to the well, stands at the well and [performs] a rite at the well, is [Marduk], who cast a spell against Illil in the Abyss, and consi[gned him] to the Anunnaki. 5 [ ..• the fi]re which he kindles is Marduk, who in his youth [ ... ]. 6 [The magnates] who beat the clappers are the gods, his fathers and brothers, when they heard [ ... ]. 7 [The king, wh]o kisses the ground in front of the gods, is Marduk, [whom] Mullissu lifted up in his youth, while they kissed him. 9 [The brazie]r which is lighted in front of Mullissu, and the sheep which they throw on the brazier and which the fire burns, is Qingu, when he burns in the fire. II The torches, which he lights from the brazier, are merciless arrows from the quiver of Marduk, which are terrible in their shooting off and which, when they hit, slay ( even) the strong; drenched in blood and gore, they rain down on mountains and lands. The gods, his fathers and brothers, and the evil gods, Anzu and Asakku, were vanquished by them.
2 [ .•..•. ]
37 .Previous e~itions: ~. Zimmern, Nel!jahrsjest I (1906), p. 130ff; Menzel Tempel II (1981), T89 (with translatIOn of the ntual sectlOns only); A. LIvingstone, MEW (1986), p. 120ff; -.. S. Pallis, The Babylonian Akitu
92
FIG. 30. Cult dancers beating clappers and playing
harps.
17 [ •••••• ] ••• [ •••••• ]
(Rest destroyed)
I'
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
Festival (1926); Th. Jacobsen in H. Goedicke and J.J.M. Roberts (eds.), Unity aild Diversity (1978), p.95f. 5 This tends to disagree with the pattern of the work (where the king represents Marduk), but follows the syntax of the Akkadian; cf. Menzel, lac. cit. ["der Konig, der das Feu]er anziindet", and an equivalent translation in MEW p. 121. 6 The restoration follows the parallel in Menzel Tempel II, TlOO rev. ii (iv in Menzel's system). 7 The suggested emendation is based on Menzel Tempel II, T32 no. 24 and similar passages where the king kisses the ground in front of Assur.
93
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
16' 17'
18'
LUGAL sa du-ma-qi ina UGu-hi-su iL-U uDu.MI.As.QAR.MEs i-qa-Iu-'ul dAMAR.UTU su-u sa GIs.tiI.MES-SU ina UGu-hi-su iL-U DUMU.MES dBE dl ina GIS. BAR iq-[fu-u] LUGAL sa ha-ri-u ina li-is-ni i-BAD-tU-U dAMAR.UTU sa ina u-sa-ri-su Mi.ti-amat
i[k-mu-zi]
19'
[LU]GAL sa NINDA.ka-ma-nu UJ.SANGA dAMAR.UTU dAG su-
it-ti-su u-sar-qa-du
[u]
20'
[Sa x]x da-num LAL-su-ma is-bir-su
21'
LUGAL sa ina ma-za-si GUB-[ZU] [sA .-e]n ina SU LUGAL 'GAR-nul UJ.NAR an-na-mur-ri-tu i-za-mur dAMAR.UTU
[su-u]
22'
23' 24'
[Sa
GI]S.BAN-SU
ina rsu?-su?l
dE. A SUB-U
MUL.dil-bat ina IGI-SU GI[L-U] [NINDA.ka-m]a-'nul-u sa u-sar-qa-du SA d. su-ma ki-i is-du-du ina su.2-szi i-[x x] [GIS.GIGIR].MES 'sal ti-iS-kiid-'da l u-sa-
as-kiIt-u-ni-ni UJ.3. US sa GIs.ma-hi-tu ina 25' 26' 27' 28'
29'
30' 31'
32' 33'
34' 35' 36'
S[U.2] [LUGAL GAR-n]u sa su-su DIB-bat ina IGI DINGIR u-se-rab-su GIs.ma-hi-tu ana DINGIR u LUGAL u-kal-lam-u-[mJ [d A]G su-ma sa ana dBE i-tar-ra-du-su 'LAL1-su dU. GUR Su-su il'-[ba-tu] [ina E.s]an-gil Tu-ma GIS.TUKUL SU.2-SU a-na dAMAR. UTU LUGAL DINGIR.MES U
dzar-pa-n[i-tum] [uJ-kal-lim-ma u-na-as-sa-qu-su-ma i-karra-b[u-szi] [UJ].'KUR'.GAR.RA.MES sa tu-sa-ri i-maIi-Iu mi-il-hu i-m[ al-Ia-hu] [kis-k ]i-la-te i-mah-ha-,u ia-ru-ra-te 'ul[sah-ha-ru] [x x]x sa a-ha-mes i-mat-tah-u-ma u-saal'-ba-ru [x xx]
[dx]x.MES-e su-nu-ma sa ina
UGU
d BE
dl
ri-ig-mu i[s-ku-nu] [me-I]am-me-su-nu ina uGu-hi-su-nu itbu-ku i-'xL[X x x] [X]X.MEs-su-nu u-bat-ti-qu a-na ZU.AB [SuB-su-nu] [d]sa-ra-nu sa ina IGI dIS.'TARl [sa] LUGAL [x x x] [x]-'xLta-nu sa DINGIR.MES u-[x x x x x
x x x] 37'
[dX u] dU.GUR su-nu-ma sa i[t-x x x x x
16 The king, who wears his jewelry and' roasts young virgin goats, is Marduk, who wearing his armour burl ned] the sons of Illil and Ea in fire. 18 The king, who opens the vat in the race, is Marduk, who [defeat led Tiamat with his pems. 19 [The ki]ng, who with the high priest tosses the cake, is Marduk (with) Nabil, [who ... ] vanquished and crushed Anu. 20 The king, who stands on the podium with a [heart] in his hand, while the singer chants To the Western Goddess, is Marduk, [who] with his bow in his hand cast down Ea, while Venus was ascendant in front of him. 23 The cake which he tosses, is the heart of Ea, when he pulled it out and [... ] it with his hands. 24 [The chariots] which they dispatch, and the 'third man' who [puts] the whip in [the king's] hand, takes him by the hand, leads him into the presence of the god and shows the whip to the god and the king, is Nabil, who is sent against Illil and defeats him, whom Nergal torok] by the hand, introduced into Esaggil and showed the weapon in his hand to Marduk, king of the gods, and Zarpanitu, while they kissed and blessed [him]. 29 The kurgarrus who play the battlefield, rip off ... , beat clappers, halloo, lift up [ ... ] each other, twitter [and ... ], are [the ... ]s, who s[ et up] a clamour against Illil and Anu, poured out their sheen on them, broke their [win ]gs and [cast them down] to the Abyss.
]5 The sarrtinu gods in front of IStar, [which] the king [ ... ]s [ ...... ] of the gods, are [ ... and] Nergal, who [ ...... ] 38 [ ... ] Ninurta [ ...... ]
[xxxs]ad'MAsxX l [xxxxxxxxxx] [x x x x] 'x xl [x X X X X X X X X x x]
rest (at least 5 lines) broken away
17
Rev. beginning broken away l' [xxxxxxxx]x[xxxxxxxxxxx] 2' [GIs.pu-qut-tu siG.uz] su-ha-ti-[su x x x 3'
xxxxxxx] [x x x x x X MURU]B,'.MES-SU [x X X X X X X
4'
5'
x x]
[x x X GIs'sEM.SES n]i-Iu-su [SA.A? MlJD. MES-SU X X X X X x] [KUG.GI ri-hu-su] U.HJ.A.IS.SAR tu-Ia-su [xxxxxxx]
MEW reads GI~.sun.ME~, "who carried firewood on his head".
(Break) L2 [Thorn plant is the hair of his] armpits. [ ...... ] 3 [The ...... ] is his [fo]ins. [ ...... ] 4 [Myrrh] is his [s]emen. [The cat is his blood ....... ] 5 [Gold is his sperm.] Lettuce is his breasts. [ ...... ]
[x x x x x x x] SU.SI KI MAS [x X X X X xx] [x x x x x x x] ina GIs.na-mul-/i u-rna-tahu'xx l [xxxxx] [x X x x x x x u]I-lu-su-nu IGI.LAL.MES IGJ.MES 'ina KA' UN.MES ki-'i' [DUG 4 .GAzi]
finger ... [ ...... ] 7 [ ...... ] they lift [ ... ] onto a plank bed [ ...... ] 8 [ ...... ] remove them ...... , as it is said in the vernacular.
9'
[x x x x x x x]x us GARZA d+EN.LIL.LA-ti dHi ina sA-bi ki-x[x x xx]
10'
[LIBIR.RA.BI].GIM GABA.RI GIS.ZU NINA. KI AB.SAR-'ma BA.AN.[E]
9 [ ...... ] the rites of Illilship and Eaship within [ ...... ]. 10 Copied in its original wording from a Ninevite writing board and collated.
6' 7'
8'
blank space of about three lines '
blank space of about two lines 11'
[u-i]f-'tt ml[ki-#r_d]'PAl [0] 'sa dAGl tuk-Iat-s[ u]
blank space of about two lines 12'
[DUMU md UTU - DU ] 'LU'.MAS.MAS" E[AN.sAR]
6 [ ...... ]
11 [Tab]let of [Ki~ir-Na]bil, whose trust is Nabil, [son of Samas-ibni, exor]cist of the temple [of Assur]. (Rest destroyed)
rest broken away
38. The Rites of EgasankaJamma 1M 3252 / / VAT 9946 / / VA T 10099 I 2
[x x x x x] 'E'.KUR DU.A.BI 'sal x[x x x] [GARZA.MES sa ina E].GASAN.KALAM.MA
in-ne-ep-pu-su
x x] 38' 39'
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
3
ki-i sa URU.EN.LIL.KI-ma x[x x x]
4 5 6
[x x x x x x] ,dlIS. TAR bi-ki-tum a-na dKA.DI PAB-sa ki-i tab-k[i'] [x x id-rnu-mu]-'u-ma SUl fL-ma ina E
TIM959// 1 [ ...... ]
of all the temples of [ ...... ]
2 [The rites which] are performed in Egasankalamma are [enacted] like those of Nippur. 4 [The ...... ] is IStar, when she wept and [bitterly] lamented for IStaran, her brother, lifted her hands (in prayer), went into the
38 Manuscri 's' A ~ TIM 9 59 (1M 3252) [5-33]" B ~ LKA 71 (VAT 10099)[1-47J; C ~ LKA 72 (VAT 9946) [22-r 20] Previ~u~ editions: E. Ebeling, TuL (1931 \, p. 44ff (LKA 72); E. Matsushima, Orient 1~ (1979), .5ff;~. Livi~gst~ne, MEW (1986), p. 116ff; - Th. Jacobsen in H. Goedicke ~n? J.J.~. Roberts (eds.), Untty and Dl~~SllY (1978), p. 95f. It is uncertain whether the whole of the text wa,~ ongmally mcluded ~n all thre.e tablets.. ~~. MEW, loc.cit., restoring at beginning the month name Tammuz: [ In Tam.muz],. when Istar wept I~ lamentatiOn .... The principal crux for the interpretation of these lines is the readmg of the signs gIVen above (followmg S. Parpo~a) ~s ri-mur-ma1 and corresponding in B to IGI.LAL! (see coIL). MEW reads lim-ha~, i.e. TAR ~~ther than LAL.,¥atsAushlma s identification of the signs is the same as that of MEW, but she interprets Ii,!,-qut, thus: Que Ie corps d ,~staran tombe et que son sang [soit repandu(?)J aterre." MEW's reading and interpretatiOn leads to th~ translation [ In T~mmuz], when IStar wept in lamentation for IStaran, her brother, they carry his [.. .]. and they go mto the temple of Istar. Let him beat the corpse of IStaran and [let] the blood [go down] to the underworld." This is .supported t? some dewee ~y what is known of the ritesofTammuz in Babylon and elsewhere (see MEW p. 136fO. Smce uncertamty remams, t e
94 95
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III dINNIN
7 8
9 10 II
12 13
14 15 16 17
18
dKA•DI ri-mur-ma l MUD ana KI.T[IM DUL.DU] [x x]x rx' sa DU-US 'E.A rsa l ina tu-/i-su d+EN
Du-ku LU.US rsa l
i-dar-su-ma a-na ZU.AB u-se-'ra l-[du-su] [kuJ-ri-il-lu sa DU-US d+EN GV a-a-bi-su x[x x] la ma-gi-ri-su ki-i u-kab-'ba 1_[su] GIS.GIGIR.MES sa TA* EDIN u-sa-as-katu-nim-ma a-na (sA) URU TU d AG su-u (Sa) an-za-a i-n[a-ru] [LV].KUR.GAR.RA Lv.su-sa-nu sa ina A.MES a-ha-mes u-rra'-[m]a-[ku] LTJ.su-fsa-nu d+ENl LTJ.SAL d+ EN • LlL d+EN dEN.L1L a-na KI.TIM ki-i ip-qi-du rDUG'.Gv.ZI sa Du-us-ak-ka su-u ka-si AN.sAR MU d+EN Du-ma 'a-nu-um ik-mu-u [s]u-
20
[su] is-du-du LV. Vs-su ana da-nun-na-ki ip-qid it-ti-ku-nu-ma ka-mi da-n[u-um]
21
su-su ki-i
19
i-ku-~u
MUL.SIPA.ZI.AN.NA
MUD-SU
22
ki-i u-lab-bi-su u da-nu-(um) ina nak-si i-[zi-zu] ak-la sa DU-US dE. A ik-m[u-u]
UGU
SAG.DU
23
temple of IStar, and saw the corpse of ' IStaran, (his) blood [flowing down] to the underworld. 8 The [ ... ]. .. which one prepares is Ea, whom Bel pushed away from his breast, sending [him] down to the Abyss. 10 The bundle of reeds which one prepares is Bel, treading on the necks of his [ ... ] relentless enemies. 12 The chariots which they dispatch from the steppe, and which enter the city, is Nabfr, who sl[ew] Anzfr. 14 The kurgarru and the horse trainer) who w[ash] each other in water - the horse trainer is Bel, the assinnu is Illil, when Bel consigned Illil to the underworld. 17 The cup which is prepared for you is the cup of Assur, because Bel went and defeated Anu, pulled away [his hide] and assigned his corpse to the Anunnaki, (saying) "Anu is defeated along with you!" 21 Having flayed his hide, and having clothed Orion with his blood, he [stepped] upon the cut-off head of Anu. 23 The bread which one prepares is Ea, (whom) he vanquished.
33 34
35
36 37 38
39 40 41
42
25
dAMAR.UTU ana EGIR MUL.SIPA.ZI.AN.NA ZI-U DUL.DU-(U) dE. A EGIR-su iz-ziz-ma MURUB 4.MES-SU
ki-(i) u-r[ak-ki-su]
26 27
28 29
d+EN MUL.SIPA.ZLAN.NA sa! dl DUG4-ma
ik-mu-ma rTU/l
a-na da-nun-na-ki ip-qid-su Mi.MES [sa x x x x x] [GIS].BAL iL-(u)-ma NA 4 .MES ina bi-rit MI.MEs u-fsarl-qu-u DUMU.US-su GAL-U sa
31
ab-[x x x-u-ma] AD-SU AMA-SU il-qu-su-ma ina bi-rit tule-e (Sa) dIS.TAR.MES u-sar-qu-su 'AG [x x x x]
32
ana 7 UD-me
30
SAHAR
sa EN sa dl ip-qid-su
24 (When) Marduk got up and ascended behind Orion, Ea stood behind him, and having g[irt] his loins
and defeated Orion, Bel recited the incantation of Ea and consigned him to the Anunnaki. 27 The women [who ...... , ... who ] lifts the spindle and hides stones amid the women, 29 is Nabfr, his great heir, whom his father and mother took and sheltered between the breasts of goddesses. 32 For 7 days he entrusted him the dust of the incantation of Ea, and he turned the 26
J t
96
na-a ki-i a-na
SUB.SUB-U
'na-
xx]
[x x x x d]MA§ ina UGU dBE iz-ziz-ma ana SAHAR.HI.A.MES u-tir-su KAs.A sa Eri-gim-su SUB.SUB-U dU.GUR [x
x~
.
d
di-pa-ru na[m]-ru ma IGI +EN ki-i u-saq-qu-u Mi sa URU ina SAG.Du-su-[nu x x x] [x x x] ina Gu-su-nu i-na-as-su-si-ma ina A.sA Du-ku SE.NUMUN u-sii-pa-hu dEN su-u-(ma) GV la ma-g[i-ri-su] , , [ki-i u-k]a-bi-is-su SE.NUMUN u-sa-pa-hu dpA.TVG
qa-te-su-nu ki-i a-na
rmal-~i
44
45
i-ra-ku-us-su u[r?] rzpl PU DUG4 .GA-U
46
SAHAR.HI.A
d+EN GI§.GAG.TAG.GA AN. BAR
ta-hu-'su~L[x
u-m [a-lu-su-nu] [GIS.BANSUR sa] ina
TUR
ina
~l-re-e
IGI dUTU
fdUTUl
ana
ki-i u[g-x x] [x x x] sa i-ma-ri-su gis-hu-ru rx
x
dBE
Xl
UDU.NITA.MES
47 48 49 50
52 53 54
55 56 57
58 59
60 61
it-ti-i'-'la 1 ina UGU GIS.BANSUR GAR-an Mi.MES [x x] [x x x x] AN.TA.MES KUD.MEs-si-na 'x xl E.MEs-si-na a-na ha-bu-ni-si-na [x x] [xxxxx] E-marx l IL-fma l
ina
UGU GIS.fBANSUR x x x x x x X Xl
[xx] 'k'" , [x x x x x x]x-su l-l u-qat-ta PU : qi-'xxxxxxl [xxxx]x[xxx] [x X X X x]x ina IGI.2-sa is-su-ku 7 rx x x Xl [x X x x x x x x x x] [x x x x x x]x-su i-na-as-su-ku rxxxl [xxxxxxxxxx] [x x x x x X].MES AN.sAR su-nu-ma rxxxx' [xxxxxxxxxx]
[xxxxxx]xhabsuaanarxxxx l [xxxxxxxxxx] rest broken away Rev. beginning broken away I [x x x x x] rx' [x x x x x x] rx x Xl [x x]
3 4
goddesses who were with him to dust. 34 [The ... which] comes out and shouts continually, is Nanaya, when she g[ave] iron arrow( s) to Bel. 36 [ ..••.. is when] Ninurta stood over Illil and turned him to dust. 37 The fox which comes out howling, is Nergal [...... when] Nusku lifted a bright torch in front of Bel. 39 The woman whom the city carries on their heads [...... and] necks (while) they go to a field and scatter seed, is Marduk, [when he tram ]pled the necks of those disobedient [to him]. They scatter as much seed as fits in their hands because he 'fi[lled them] to the brim'. 44 [The table] which they set in the courtyard before Sarna, and call ... a well, is Sarna" when he [... ] to Illil. . 46 [The ... ] who squeezes [... , draws] a magIC circle, hangs up sheep and places (them) on the table, the women [who] cut the upper [parts], take out [the] intestines and [deposit them] onto their laps, 50 [the ... ] who comes forth, lifts [... and puts it] on the ta[ble ...... , is ... ], when he finishes [his enemies] ... 53 [ •••••• ] is [ ...... which] they threw into her eye. 55 The seven [ ...... ] which he throws .. . [ ...... ], are the [... ] of Assur [...... which he thr]ows ... [...... ].
[x x x x i-na-a ]s-sa-ku-'ni x x x x Xl [xxxxxxxxxx]
62 63
2 opportunity is taken of presenting the alternatiye interPFetation a?ove. 8 B: rsal; The .question or. whether sa is in this and the following lines to be understood as mtroduclOg ~ rela.tlVe cla.use, .or as the thIrd p~rson ~mgular pronou~ is discussed in MEW p. 132. Briefly, the repeated lack of subjunctive endmgs m both manuscnpts with the verb eppus ?r teppus favours the !atter, wh}le the incorrectness of. afr~la .in 1.23 as a constr~ct. f?:m sRea~s J~r, the_ fo~mer mterpretatlOn. Uncertamty remams, and ~he f,?rmer pOSSibility IS adopted here. 1 B. ,-SUo B. -su, u-ka [ba U]' 12 A: ana URU; B a-na SA URU. 13 A omits [s]a. [5 Thus A; B: L[U*.GIS.G).IGIR ... LU*.SAL. 16 A has after E]~ unnecessary ana. 17ffThis passage is rendered in MEW (p. 117),The c.up y.rhICh he prepares (or you pre~are):. It IS as follpws,.Ansar is boundvetc." (understan~ing ak-ka as akk.f'a~), which IS theorettcally ros.sIble but u.nh~~ly m.an. Assynan rItual where Ansar stands for Assur. 20 Thus A, B. KI-ka-nu-ma ka-me. 2 A. da-nu-um, B. a-nu, C. da-nu[m. 25 A: ki-i' B: ki. 26 Thus rather than der!-ra sa! KA MA (MEW p. 116). 28 A: iL-u-ma; C: iL-ma . . 30 B omits sa. 32 Thus C; A: SAHAR sa Su dE[N. 33 B: a-na; C: ana. 39 By taking "city" as the subject ofthe verb (m the
sa KI-SU ana
dIS.TAR.MES
u-t[ir-si-na] [x x sa] rELma ri-gim-Sli
43
51
24
u
[x x x x x x]x EN UD-30-KAM [in-m'-epp ]u-su [x x x x x m]a-ha-,u x[x x x x x u]r-radu-ni [UD-26-KAM] rUDLum ik-ki-/i ina 'UD' [x x] a fx batl da-nu-um
"
I
62 [ •••••• ] •••••• [ •••••• ]
(Break)
are [perfor]med until the 30th day. [The ... th day is] the striking [when ... ] goes down [to ... ]. 4 [The 26th day] is the day of the screaming, the da[y when] Anu [...... ]. ;.2 [ ... ]
3
lace" the roblem of the identity of the "woman of the city" is avoide~ (see MEW pp. 119 47ff From this line on text preserved m Conly. r.8 The
~~~~66).the4~e~~~~]~~f_~a! (c~py as) rGl)l; c: su-u GU.
97
STATE ARCHIVE S OF ASSYRIA III
5
6 7 8
9 10 11
12
13 14
15
[UD-28'- KA]M dDUMU .ZI is-sa-'a -li [x x] e-Ii [mu]-u-su SE.SA.A sa ina UGU dDUMU .ZI SUB.SUB ina NA 4.MES ki i-qa-mu-'su l [qa]-Ia-a-te sa GAR-nu DUL.DU a-na AN.TA.MES ki-i qa-bu-[u] [NU'] SES-ka sa ina KAS.MES u-Ia-bu-ku 'SUl SES iL-ni ki-i qa-b[u-u]
[sa] dKAR.KAR LAL sar-ka-[Su] [GIS.SI] NIG qim-mat-su GIUUR .MiN
la-
an-[Su] [GIs.q ]u-nu-bu za-'ba'-su 1 GIS.dup-ra-nu sa-pu-Ia-[su] [GIS.e]-re-nu bir-ka-su GIS.KIB ki-$il-Ia[su] [kis]-'su" u-ba-na-su GIBEM. SES ni-Iu[su] [Su-r ]a-nu MUD.MES-SU GIS.al-Ia-nu
A.2.MEs -[su] [KUG.G ]I ri-hu-su
U.HI.IS. SAR
tu-Ia-a-
17
[su] [e-de ]-tu siG. Uz" Sti-pu-li-su GIs.pu-quttu siG. UZ s[u-ha-ti-su] [GIS.NI] M siG.uz GABA-[SU]
18
[xxxxX XX]xd AGSaz u[xx]
19
[x x x x x x x x X K]I.TIM dU2M u[xx]
20
[AD. HAL DINGIR .MES GAL.MES ZU-U zu-a I]i-kal-lim Nu.zu- a la IGI.LAL NiG.[ GIG DINGIR .MES GAL.MES]
16
rest broken away
DUL.DU
5 [The 28th day] Tammu z rises at the ' request of[ ... ]. 6 His [delath is when they burn the roasted barley, which they were casting on Tammu z, on the stones. The burned parts which are produc ed go up to the upper regions, as it is said. [The image of] your brother which they soak in beer lifts up the body of the brother , as it is said.
Honey is the pus of the Kidnap ped God. 10 Tamari sk is his topkno t. Cypress is [his] trunk. II [Ca]nn abis is his bristle. Junipe r is [his] thighs. 12 Cedar is his knees. The medlar is [his] ankle bones. 13 [The bundle ofre ]eds is his fingers. Myrrh is his semen. 14 [The c]at is his blood. Oak is [his] arms. 15 Gold is his sperm. Lettuce is [his] breasts. I6 [The box]thorn is the hair of his groin. The thorn plant is the hair of [his arm]pits. 17 The hair of [his] breast is [ ... ]. 9
Nabu of[ ... ] [Meslamtaea is Marduk. who] rises [from] and goes down [to] the underw orld, two [ ... ].
MYSTICAL AND CULTIC EXPLAN ATORY WORKS
39. Mystical Miscellanea VAT 8917 I [x x x X GIS.!I]N IG qim-mat-su x[x x] 'x Xl [xxx] ., 2 [x x x X X].MES-SU GIs.sa-ri SU6'·MES-[SU]
3 4
5
6 7
8 9
I9
[Secret lore of the great gods. An initiate may] show it [to anothe r initiate]; the uniniti ated may not see it. Tab[oo of the great gods ...... ] (Rest destroy ed) 20
[x x] ra x' [x S]AH u-man -da-su .. ' [Gi]R.TA B NUNDU:-r-S[U N]A 4.mU-!!-el-tu EME-SU U.GA.RA S SIG. uz su-ha-U-su [UD.KA. BAR ].ma-an-zu-u la-lis-hu KI. TA-U UR.MAH HAR.MES-SU GAL.MES UR.KU HAR.ME S-SU TUR.ME S U.NAGA .MUSEN ki-pil-su
10 11 12 13
IS [ ...... ]
ur-ra-
[GIS.e-re-nu bir-k]a-su GIS.H.ASHUR kisal-Ia-su MUS Gis-su GIS.zA. MI Su-s[u] '[ X X X X xx] ka-ap-pa-su [x x x x x x]-Su SA.A MUD sA-su MUSEN.BURU 5.HABRU D.DA.M USEN ni-ti-ik MUD.MES sA-su
14 15
16 17 18 19
GIS.A.TU .GAB.L1 S.A la-an-[su] . AB.DuB .li-li-su sA-su GIS.GISI MMAR GU. SIG 4-SU GI.MES SU.SI.MES-SU KUG.UD UGU-SU KUG.GI ri-hu-su GIS.NIM siG.uz GABA-SU u.GIR sfG.uz
kap-pa-Ia-te-su
SE-e PI.2.MES-SU A.BAR GIs.MEs .GAM GIR. PAD.DU -SU rKU6'.MES tu-la-rtu-su1 GIS.MA.MES NA 4.A.B. GA.MES-SU I.MES ER.MES-SU
u-[r ]a-ba-ni ni-tik u-ba-/e-e-su [u']-hi-ni UZU.ME S-S[u] SEM.X. u sap-t[ e'e-su] [x x] SI, zi-'ru-tu 1 MUD'iI!~S-SU GIS. GESTIN kak-kul-ti IGI.2.M[ES-SU] [d]')51 sa URu.dur-na ti-amat si-i UM.ME. GA.LP.
translatio n of IL could equally well be "carry off", not "lift up", thus setting the stage for the "Kidnap ped God." r.9ff The syntactic al problem posed by these lines is discussed in MEW p. 98: "The part of the body is defined by the post-fixe d genitive pronoun , and in most cases is placed after the descripti on." This raises a problem. On the one hand one would expect the defined part of a nominal sentence to be the subject, but on the other hand one would expect the subject to come first and be followed by its complem ent." In MEW the body parts were regarded as the subjects, although it was expressly conceded that the ancient authors may have intended the reverse. Here a new idea is introduc ed, on the basis of the occurenc e of this section in C (LKA 72) with material relating to Btaran and Dumuzi, and understa nding the god's name dKAR.K.\R as from the Sumerian verb kar, "take away" rather than as "the shining one" (dKA.R.KA.R is known as an epithet of Samas, see CT 25 27 14 and d. AHw s. v. nabi1!u). These lines would then be explainin g various items used in the Tammuz rites as parts of the god who was kidnappe d and descende d to the underwo rld. See MEW p. 92ff for the Babyloni an parallels to this text section, and further discussion.
98
20 21
22
sa dEN st-i!-ma!
[4 IGI.2.M]Es-sa 4 PI.2.MEs-sa • A[N.T]A.MEs-sa dEN KI.TA.M Es-sa 'NIN.L1 L
dNIN-U RU.LI.B UR.NA urn-mea?] sa dEN
sf-I-rna
23
[S]AR?M ES is-ru-ka-si sa-niS an-tum si-irna kis-pa a-na d a-num i-kas-si-pu
KAR 307 I [ ... is his ... ]. Tamari sk is his topkno t. [ ...... ]. 2 [ ... ] is his [... ]. The palm frond is [his] whiskers. 3 [Cedar ] is his [kne]es. The apple is his ankle bones. The snake is his penis. The harp is his hand. 4 [ ......] his wings. . 5 [ ... ] is his [ ... ]. The cat is the blood of hIS heart. The partrid ge is a drop of his heart's blood. 6 [ ... ] ... [i8 his ... ]. The pig is his inwards. 7 The scorpio n is his lip. The whet-st one is his tongue. The leek is the hair of his armpits. 8 The drum is his lower jaw. 9 The lion is his larger intestines. The dog is his smaller intestines. The raven is his mole. 10 The poplar is [his] body. II The kettled rum is his heart. The datepalm is his backbone. The reeds are his flOgers. 12 Silver is his skull. Gold is his sperm. 13 The thorn bush is his breast hair. The boxtho rn is the hair of his groin. I' His ear wax is lead. The fruit tree is his bone. 15 The fish are his breasts . The figs are his ... Oil is his tears. 16 The bulrush is his nose mucus. 17 The dried dates are his flesh. The aromat ic ... is [his ]li[ps]. 18 [ ... ] is the ... of his blood. The grapes are [his] eyeballs. 19 IStar of Duma (= Nineve h) is Tiamat ; she is the wet nurse of Bel. 20 She has [four eyes] and four ears. 21 Her upper parts are Bel, and her lower parts are Mullissu. 22 The Lady of Liburn a (= Arbela ) is the mother of Bel. 23 He gave her vegetables; alterna tively, she is Antu and they make funerar y offerings to Anu.
99
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
24
GIS.GIGIR
sa KUR.NIM.MA.KI sa GIs.Gu.
zA-sa ia'-a>-nu LlJ. us sa dME.EN.sAR.RA
ina s[A] iL-si
25 26 27
ANSE.KUR.RA.MES sa ina SA sa-an-du GID[IM] sa an-zi-i LUGAL sa" ina SA GIS.GIGIR GUB-ZU LUGAL qar-ra-du EN '''MAS su-u sa se-hi sa KI-SU GUB-zu EME.MES sa an-z[i-i k ]i-i is-du-dam-ma ina [S]U.2-SU
u-kal
28
GIS.I.DIB
i-lui
E 'EN.ME.sAR.RA ina 'El.[S]IG 4
29
~al-Iu
30
AN-U AN.TA-ti NA 4'![U]-lu-da-ni-tu sa 'a-num 300 '5.1.1 ina SA u-s[e-sib]
31
AN-U
id-ki NiG.GIG 'EN.ME.sAR.RA
MURUB 4-ti
NA 4.sag-gil-mud sa dS.1. 1
be-Ium ina sA BARAG.MAH i-na sA-[b]z'
32
i-na BARAG NA4.zA.GIN u-sib GIs.bu-si-
(in) NA 4.el-me-si ina sA u-nam-mir
33
.
AN-U KI.TA.MES NA4.as-pu-u sa MUL luma-si sa DINGIR.MES ina VGU e-sir
34
[ina KAL]AG.GA KI.TIM AN.T[Aj NAM.LU. v I8.LU ina SA u-sar-bi-i$
35
[ina KALAG.G]A KI. TIM [MUR]UB 4 -tu 'I AD-SU ina SA u-se-sib [x x x x xJ-'n-su si-hu ul u-mas-Si [ina KALAG.GA KI].TIM KI.TA-tu 600 "a-nun-na-ki 1 [ina] SA-bi e-~ir [xxxxxxxX]bU'Xl [XXX]saNA4.aspu-u
36 37 38
zi-qi-qu
The Elamite chariot. which has no seat, , carries inside it the corpse of Enmesarra. 25 The horses which are harnessed to it are the ghost of Anzu. The king who stands in the chariot is the warrior king, the lord Ninurta. 27 The ecstatic priest, who stands with him, pulled out the tongues of Anzu and holds them in his hand. 28 He hung the ladders of the house of EnmeSarra on the wall 29 and woke up the sleeper. Taboo of Enmesarra. 24
30 The upper heaven of luludanitu stone is Anu's. He settled the 300 Igigi gods there. 31 The middle heaven of saggi/mud stone is of the Igigi gods. Bel sits there in a high temple on a dais of lapis lazuli and has made a lamp of electrum shine there. 33 The lower heaven of jasper is of the stars. He drew the constellations of the gods on it. 34 He made the souls of mankind reside on the terra firma of the upper earth. 35 In the core of the middle earth he settled Ea, his father. 36 He did not distinguish [ ...... ] rebellion. 37 In the core of the lower [earth] he shut up the 600 Anunnaki. 38 [ ......J. .. [...... ] of jasper.
FIG. 31.
Elamite chariot without seat (reign of Assurbanipal). See no. 39:24.
BM 124801.
r.1
2
3 4
5
6
[x] rx x xl sa NA 4 .mu-$i rsal UGU rSll /i-amat be-Ium ik-m[i-si] [i~-b ]at-si i-sim-si ih-pi-si-ma GIM KU 6.MES mas-!e-e a-na 2-[SU] iD.HAL.HAL IGI.2 fZAGl-Sa ID.UD.KIB. NUN.KI IGI.2 ISO!-Sa 40 KASKAL.GID NIGIN-rat dUTU 60 KASKAL. GiD NIGiN-rat df301 sa sA 'U[TU 'AM]AR.UTU SA d30 'AG ina sA 'UTU ba-as-mu bal-hal-I[ e-su] ina SA '3[0 u]m'-ma-su GiR ina UGU UR.MAH sa su [x (x)]
sa
... ]. 7 8 9
sa
dMES.LAM.TA.r)~l,A dAMAR.UTU a-na KI. TIM DUL.DV-U DUL.DU as-su ANJAR a-na HABRUD ir-du-du-suma f KAl-SU BAD-U
nam-bu-um-'ti1 EN U.NAGA.GA ki-pi/-su
10
GIDIM sa dEN.ME.SAR.RA qi-ma-ni qi-mani GU.DE.MES
II
'BE UR.BAR.RA ANSE.[E]DlN.NA GIDIM GIDIM sa da-num 'E[N] EDiN u-sar-pi-su MAs.DA.ME! DUMU. MI.MES-rSU1 be-Ium [E]DlN u-sar-pi-si-na
12 13 14 15
sa
ANSE.A.AB.BA GIDIM ti-amat dEN SI.MES-
sa u-ka-sit
[GIR].2.MES-sa
ik-kis 0 KUN-sa [ilk-sit
be-fum ik-mu-si-ma as-su fa ma-se-i 'UN'.ME
16
FIG. 32. Gazelles roaming the plain (reign of Assurbanipal). See no. 39 r. 11ft BM l24874.
,. I [The ... ]. .. of mu~u stone on the horn is Tiamat. Bel defeated [her]. He [sm]ote her, established her destiny and split her into two parts like the fish of the drying place. 3 The Tigris is her right eye. The Euphrates is her left eye. 4 40 double hours is the disc of the sun. 60 double hours is the disc of the moon. The inside of the s[ un is Ma]rduk. The inside of the moon is Nabil. Inside Sun there is a viper, [his] .... Inside the m[oon] is his [mot]her. The dagger above the lion is of the hand [of
u-kal-lim
sa
tam-ri-qa-tu ina KA ~N.MES DUG4·GA-U e-ta-mar su.2-a-a MU-SU
7 Meslamtaea is Marduk, who rises from and goes down to the underworld, because Assur chased him into a hole and opened its gate. 9 The ." of the lord, the raven is his mole; it is the ghost of EnmeSarra, (which) keeps crying: "Burn me, burn me!" I I The wild ass is the ghost of Illil; the wolf is the ghost of Anu. B[el] made him roam the plain. The gazelles, his daughters, Bel made to roam the plain. 13 The dromedary is the ghost of Tiamat. Bel cut off her horns, clove her [fee]t and docked her tail. Bel vanquished her and displayed her to mankind, lest she be forgotten. Its name is tamriqiitu, as it is said among the people: etamar qtittiia ("He learned from my example").
fl' b t E ~ " r 16 Alternativel (following Jacobsen) LUDU it-qi etc., "The grease on a flock 0 woo I,'; ta 00 '? nmesa.rra.. .' For tamrlqtitu ~ee AHw 1316b, "ein Ritus?" AHw refers to its lemma mariiqu D 1) (p. 608b); posslbly mastlcatlOn lS 29
involved.
100
101
STATE ARCHIVES OF ASSYRlA III
17
I GUD U UDU.NITA.MES sa rIZI'! saT! and qaq!-qd-ri TI-su-nu i-na-sa-ku-u-ni
18
'qin-gu EN
7 DUMU.MES-[.M
19
MES-,
sa
k]i-i
SIG • 7
i-na-'su l-ku ti-amat i-na-
su-ku-nim-ma GAZ.MES-u 20
LUGAL sa T~. 'Ii-rjb E.KUR ma SAG.DU-SU IL-su-ma
21
ina GIS.GU.ZA Tus-bu u i-na-as-su-su-ma ana E.GAL DU-ku dMAS SU.2 AD-SU u-tir-ru DINGIR.MES AD.MES-su ina qi-rib E.KUR TES.MES-sU
22
23 24 25
sa
GIS.PA GIS.GU.ZA BALA SUM-su ME. LAM LUGAL-u-ti u-za-'i-nu-su-ma ana KUR E GIS. ERIN sa ina IGI-Su-nu i-qu-ud-
du si-ha-at uzu DINGIR.MES HUL.MES i-ri-Sti AD. HAL DINGIR.MES GAL.MES ZU-u zu-a
Ii-ka/-lim NU.ZU-U a-a IGI.LAL
27
[NiG].GIG
DINGIR.MES
GAL.MES
GIM
SUMUN-su sa-tir-ma ba-ri 28 29
[MU] PA-!U-U aIM SUMUN-ma [DUB] mki-,
30 31
mdpA-be-su_nu
[Ul].MAS.MAS E AN.sAR [DUMU m']BA.'Ul-MU-DU DIB.BA E.sAR.RA
17 The singed ox and sheep, which they throw alive to the ground, are Qingu and [his] seven sons, when they were smitten. 19 The dove which they throw down, IS Tiamat: they cast her down and kill her.
AGA KUG.GI
re1-#-nu-ma pu-uz-ra-a-te im-me-du 26
UD.KA.BAR.
20 The king, who wears on his head a golden tiara from the inside of the temple and sits on a sedan chair, while they carry him and go to the palace, is Ninurta, who avenged his father. The gods, his fathers, decorated him inside the Ekur, gave him the sceptre, throne and the staff, adorned him with the splendour of kingship, and he went out to the mountain. 24 The cedar (resin) which they burn in front of them is the loose flesh of the evil gods; they smelled the scent and went into hiding.
26 Secret lore of the great gods. An initiate may show it to another initiate; the uninitiated may not see it. 27 Taboo of the great gods. Written and checked according to its original. 28 [ ... J... like the original. 29 [Tablet] of Ki~ir-Assur, exorcist of the temple of Assur, son of Nabu-bessunu, exorcist of the temple of Assur, [son] of Baba-suma-ibni, the zabardabbu official of Esarra.
40. Commentary to the Assyrian Cui tic Calendar VAT 9947 1
ina
LKA 73
rITI.ziz UD-16-KAM
sal
LUGAL
a-na
gim-[(x)-x]x Du-ku as-su ik-mu-u
da-num
2
UD-17-KAM
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
In Shebat, the 16th day when the king goes to [ ... ], is because they vanquished Anu.
FIG. 33. Assyrian soldiers roasting meat during a southern campaign. (reign of Assurbanipal or later). BM
3
UD-18-KAM sa qu-li DUG4.GA-rUl dqin-gu EN 40 DUMU.ME~-SU TA* DR ~UB.ME~-ni
4
I
5
UD-19-KAM sa qu-li DUG 4.GA rd"Ja-num d7•BI DUMU.MES d+EN.ME.SAR.RA ki-i LAL-U
6
UD-20-I-LAL-KAM ib-bu-u UD-mu da-num LUGAL LAL-U UD-mu dAMAR. UTU LUGAL d a-num LAL-U UD-21-KAM rd+EN1.LlL-e IGI.2-SU-nu u-na-
I
7
sa te-ru-ub-ti
DUG .GA-U 4
be-fum a-a-b[i-s]u ki-i ik-m[u]-u
The 17th day, which they call the Entry, is when Marduk vanquished his enemies.
124955.
2
8
9
LAL sa ina sA GIS.GA SU[B].MEs-ni a-na NU MUD.MEs-su-nu sUB.MEs-ni
sih-ha-am-ma a-na ttiq-rin-ti u-se-li-sunu-ti UD-22-KAM sa DINGIR ina E-du-ga-ni Du-ku E E-ma RAB ri-ih-~u GAZ da-ra-ku 1 Ei-du-ku "a-n[um]
3 The 18th day, which they call the Silence: they cast Qingu and his forty sons from the roof. 4 The oil and honey which is cast into the gutter, is cast as a representation of their blood. s The 19th day, which they call the Silence, is when he vanquished Anu and the Pleiades, the sons of Enmesarra. 6 The 19th day (of) Wrath is the day the King defeated Anu, the day King Marduk defeated Anu. 7 The 21st day he pulled out the eyes of the Illils and put them up for .... 8 The 22nd day, when the god goes to BetDugani: e = house; rab = smiting; gaz = to kill. The house where he killed Anu.
Alternatively read TUS, thus "seat him". Previous editions: E. Ebeling, Tul (1931), p. 38ff; Menzel Tempel II (1981), T 29-32 (with translation of the ritual sections only); A. Livingstone, MEW (1986), p. 126ff; ...... Th. Jacobsen in H. Goedicke and J.J.M. Roberts (ed~.), Unity and Diversity (1978), p. 96[. 1 As explained by Menzel, the events described here accord with the penod from the 16th of Shebat to the 19th of Adar, the high point of the royal ritual year. This has been followed r.22
40
102 103
MYSTICAL AND CULTIC EXPLANATORY WORKS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
10
UD-23-KAM
ta-ha-zu su-u u-zu-us-su u-ni-
ih
11
[UD]-26-KAM
rsa
DINGIR'
ana
E-KAS DU-
ku Eih-ru-u da-num sa ti-ik za-re-e 12
rDUG,'.GA-U
13
[U]D-24-KAM sa LUGAL AGA iL-U be-Ium GU da-num ik-ki-su-m[a] rx Xl [X X] LUGAL-tu ki-i il-qu-u [A].MES ir-muk na-
14
di-ki a-n[un-ti]
al-ba-su ritLt[ a-al-bis]
15
tam-ri-qa-tu sa ina
KA UN.MES DUG 4•
G[A]-U e-tam-ma[r] qa-[ta-a-a]
16 17
18 19
20 21
ga-ra-ba-a-nu sa ina ID u-t[a]-bu-u garriblda-numx[xxxxx] . [x]x-'hur-tu X X x ur Scil [(x)] 4 IGI.[2]. MES[XXXX] [x x X x x x x x z]iq-gur-rat DUG4.G[A-U U]R.MAH sa 'a-num '+EN x[x x x] [x x x x x GIS.G]U.ZA sa d+EN a-neal EN.NUN ina rUGUl x[x x x] [x x x x x xq]u-ub-ba-tu ina BALX[X] ma ainni[xxxxx]
sa
[x x x x x x d]a-num
d7• BI
u
dEN.rME'.
[SA]R.R[A]
22 23
r.l
3
[x x x x x x x x]-bu be-Ium ki ik-m[u]-Su SU-Sll i-ku-u~ ina E [x xx] [x x x x x x x x] a-na EN.NUN-ti be-lum ul-te-zi-[is-su] [x x x x x x x x]x UR 4 [x X x] ki-i bal [x x
[x x x x x x x x x xx] KI. T A KI. TIM ul u rx' x[x x x] [x x x x x x x x x x x]x ke-e ke-e ta-mut
[x x] 4
The 23rd day is the battle; he calmed his'
Ire.
The 26th day, when the god goes to the brewery, (is) where they dug Anu and which is called a drop (tik) of ... , (meaning) stirring up (diki) bat[deJ. 1] The 24th [day], when the king wears a crown, is (when) Bel slashed and [... ] Anu's neck; having assumed kingship, he bathed and donned the (royal) garb. 15 tamriqiitu, as it is said among the people, (means) "He learned from [my exa]mple (i!tamar qiitiiia)." 16 The leper whom they sink in the river (means) "Anu is leprous" [... J. 17 ...... [ ...... ] of four eyes [ ... J. 18 [ •••••• of the z]iggurat, as they say, is the [li]on, which Anu and lI[hl ...... J. 19 [ •••••• is] the throne which Bel [ ... ] to keep watch over [... ] 11
20 [ ..•..•
15
16
UD-7-KAM E-ri[m-k]i sa '[x x x DIN]GIR. MES GAL.MES [k ]i-i BAD-U UD-8-KAM sa LUGAL AGA I[L-u LUGAL-t]U Tl-qi su-u ina rGIs.GUl.[ZA LU]GAL-ti
u-sib
17
UD-9-KAM SAG.DU-SU su-du A.MES ir-[muk
ik-k[i-su x]x-ti ikn]a-al-ba-su it-tal-
bis
18
blank space of about one line GIM LIB[IR]-SU SAR-ma [baFril
15
The 7th day, the bath of [...... ] is when he
opened the great gods. 16 The 8th day, when the king wears the crown. is (when) he took [kingship] and sat on the royal throne. 17 On the 9th day, having cult off] his head and attained [his desire], he bat[hed] in water and donned the (royal) garb. 18 Written according to its original and [col]lated.
J. ..... [...... ]
Anu, the Pleiades and Enmesarra. The Lord, having defeated him, flayed his hide (and) [... ] in the house [... ]. 23 [ •...•• ]. The Lord stationed [him ... ] to stand guard. •. 1 [ •••••• ] ••• [ ••• ] as [ ... ] 2 [ •••••• ] lower earth ... [ ... ] 3 [ ..•.•• ]: "How, how you died?" 4 [ ...... ] he goes up to the upper regions. 5 [ ...... ] "I shall not forget my brother!" 6 [ ...... deathly s ]ilence, terror 21 [ •••••. ]
22 [ .....• ] ••.
(x)]
2
10
[x x x x x x x x xx] reL/a-a a-na AN.TA.MES
5 6 7
8
9
[x X x x x x x x x x a ]-hi ul a-mas-si [x x x x x x x x x sa-hur ]-ra-tu pu-luh-tu
[x x x x x x x x x x x sJu-u ki-i na-murra-tu [x x x x x x x x x x] ana na-qi-tu SUB-U i-ka-ra-bu
[x x x x x x x x x x x]x u qis-tu dE.A ana
'qin-gu i-qiS
10
[x x x x x x x x x x xJx ana
IGJ
as-sur
7 [ ...... ] that is when the terrifying splendour 8 [ ...... which] he casts as an offering, and blesses 9 [ ...... when] Ea gave a present to Qingu 10 [ ...... which] they say before Assur [ ...... ]
i-qab-bu-u
11 12 13 14
[x x x x x x x x x x x x] da-nun-na-ki ana a-hi-su u-sa-an-na [x x x x x x x x x x] da-nun-na-ki UD-[6]-r~,AM
anal
UG[U
x x x x x x x x]
GARZA-su-nu lp-pa-ra-su sum rx' [x x x x x x]x GAR-nU
11 [ ...... ] He relates [the victory over] the Anunnaki to his father. 12 [ ...... ] the Anunnaki 13 The [6]th day [ ...... ] their rites are established; [...... ] are placed [... J.
I~ Hardly ,~reading E.Bl~; "that h<;us:" ~; "tha! temple". Ilf The passage seems to play on the "homophony" of tlku/dlku drop/muster and zarU/zeru to spnnkle/to hate". r.6 Or: na-mur-r]a-tu, with Menzel.
104
105
Letters from Gods
FIG. 34. Assyrians driving Elamites into a river (reign of Assurbanipa/). BM 124801.
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
LETTERS FROM GODS
3 4
5
41. Letter from Assur to Samsi-Adad V VAT 9628 beginning broken away; traces of one line
I'
[a-na su-zu}ub ZI.ME!-S[U ana URU.nemet-ti-MAN e-ru-ub EGIR-SU ta-ar-te-di) 2' [G AZ. ME )!-su ta-du-ak GI!. GIGIR -[SU pethal-Iu-su x x x ME te-kim-su) 3' [i-na qIe-reb URU-SU mit-hu-~u t[ a-sakan de-ek-tu ina KA.GAL-SU ta-du-ak GI!.SAR.ME!-SU ta-ak-sif) 4' [2)-me-56 URu.ME!-ni sa li-me-tu-[su tata-pal ta-ta-qar ina IZI ta-sa-rap) 5'
6' 7'
8'
9' 10' II'
sa tas-pu-ra-an-ni ma a-na uRu.de-fe-ril [at-ta-Iak ma-a uRu.de-e-ru ma-ha-zu GAL-a] sa ki-ma ki-#r KUR-e sur-su-da SUHU~. ME!-SU m[a-a x x x x x x x x x x x x) ma-a URU su-a-tum al-te-me ak-ta-sad ma-a [DINGIR.ME! a-si-bu-ut uRu.de-eri) a-di NIG.GA-su-nu ma-al-di ma-a NIG.GA E.GAL [x X x x x x x x x x) GI~.NA MAN-ti-su ni-~ir-ti E.GAL-Su Mi.[sek-re-ti-su DUMU.ME!-SU DUMU.MI. ME!-SU] ma-a Jo-lim sal-Ia-su-nu ma-a GUD.ME!su-[nu ~e-ni-su-nu ina la me-ni a-sa-Ial] ma-a 4-me-76 URU.ME!-ni sa /i-me-tu-su ma-a [at-ta-pal at-ta-qar ina IZI a-sarap)
ina pi-I DINGIR-ti-ia GAL-ti it-tuq-ta [a-na uRu.de-e-ri ta-at-tal-lak) 13' [u]Ru.de-e-ri ma-ha-zu GAL-a Sa ki-ma k[i-#r KUR-e sur-su-da SUHU!.ME!-SU) 14' [URU] su-a-tum ta-al-ti-me ta-ak-t[a-sad DINGIR.ME! a-si-bu-ut uRu.de-e-ri) IS' [a-di) NiG.GA-SU-nu [ma-a'-di NiG.GA B.GALXXXxxxxxx) r.1 [G)I!.ne-mat-ti MAN-ti-su ni-~[ir-ti B.GAL-SU Mi.sek-re-ti-su DUMU.ME!-SU) 2 [DU)MU.Mi.ME!-SU 30-lim sal-la-su-nu [GUD.ME!-su-nu ~e-ni-su-nu ina la me-ni 12'
KAH 142
(Beginning destroyed) [ ...... To salve his life, [he entered the city Nemetti-sarri. You followed behind him) and defeated him. [You took away from him his) chariots, [his stallions and ... of battle.) 3 You [did) battle within his city and [wrought a blood bath at the city gate. You cut down his orchards. Two) hundred and fifty-six cities in [its) vicinity [you razed, destroyed, and burned). As to what you wrote to me: "[I went) to Der. [Der is a great metropolis) whose foundations are as firm as the mass of a mountain. [...... ) I surrounded and captured that city. [The gods dwelling in Der) together with their extensive property, the property of the palace, [ ...... ), 5
9 his royal bed, the treasure of his palace, [his palace women, his sons and his daughters), 30,000 captives, their cattle [and their sheep without number I took as spoil). Four hundred and seventy-six cities in their vicinity [I razed, destroyed and burned.)"
12 (That) happened at the command of my great divinity. [You went to Der]- Der is a great metropolis, whose foundations [are as firm as the mass of a mountain). You surrounded and captured that [city. The gods) of Der [together with) their [extensive] property, [the property of the palace, ...... 1,
his royal couch, the trea[ sure of his palace, his palace women, his sons) and daughters, 30,000 captives, [their cattle and <.l
6
7 8 9 10
11 12 13 14
15 16 17 18
ta-sa-lal) [4}me-76 URu.ME!-ni [Sa li-me-tu-su) ta-ta-pal ta-ta-qar [ina IZI ta-sa-rap)
sheep without number you took as spoils. Four hundred] and seventy-six cities [in the vicinity] you razed, destroyed and [burned).
sa tas-pu-ra-an-ni ma-a UN. ME! [x x x x x x x x x x) ma-a TA* pa-an na-mur-rat as-sur [x x x xxxxxxx) ip-la-hu-ma ma-a URU.ME!-ni-su-nu ful-[mas-se-ru-ma a-na su-zu-ub) ZI.ME~-SU-nu ma a-na KUR.NIM.MA.KI pa-ni-su-n[u is-ku-nu TA* URu.par-samas1 • bu-na-k"1sa ml-~l . .[r x x ma-a a-di URU.Exxxxxx) ma-a GAZ.ME!-su-nu i-du-ku ma-a sal-las[u-nu x x x x x xx) GUD.ME~-su-nu ~e-ni-su-nu u-te-fru1-ni ma-fa l [x x URu.ME!-ni sa li-me-ti-su-nu) [iJp-pu-lu iq,qu-ru ina IZI [is-ru-pu) [ina pi]-i DINGIR-ti-a GAL-II lI-tuq-ta [UN. ME! x x x x x x x] [x x x TA* n]a-mur-rat as-sur ip-la-hu[ma URU.ME!-su-nu u-mas-se-ru-u-ma] [a-na su-zu-ub] ZI.ME!-su-nu a-n[a KUR.NIM.MA.KI pa-ni-su-nu] [is-ku-nu TA* URu.pa]r-sa-mas a-di U[RU.E-bu-na-ki sa mi-$ir x x x x] [x x x x GAZ.ME!-su-n]u i-du-ku s[al-lasu-nuxxxxxx] . [GUD.ME!-su-nu ~e-ni-su-n)u fu-te l-r[ u-m xxxxxxxx]
5 As to what you wrote to me: "The people of [...... ] feared the terrifying splendour of Assur [...... ], aban[doned] their cities and [se]t out for Elam [to save] their lives.
rest broken away
K 14676 sa tas-fpur-an-ni x x x 2 LUGAL sa [x x x x x
r.1
3 5 6
sa tas-pur-[ an-ni ma-a x x x x x in-nab-[tu x x x x as-su [xxxxx LUGAL.ME! [x x x x x
7 8 9
sa taJ'-pu[r-an-ni x x x x x inax[xxxxx ina [x x x x x
4
x[xxxxx
rest broken away Obv. completely broken away
108
Previous edition: E. Weidner, AfO 9 (1933-4) 102££. -.. A.L. Oppenheim, lNES 19 (1960) 145, n. 22.
10 [my ...... ] inflicted a defeat on them, and led away their spoil, [...... ] their cattle and sheep. [ ... cities within the vicinity] they devastated, destroyed and bur[ned)." 13 (That) happened [at the comma]nd of my great divinity. [The people of ...... ] feared the terrifying splendour of Assur, [abandoned their cities], and [set] out for [Elam to save] their lives. . 16 [From Pa]rsamas to [Bit-BunakkI on the border of ...... ] 17 [ ...... ] They inflicted [a defeat on thIem, and led away [their] s[poil, ...... their cattle and sheep ...... ] (Rest destroyed)
42. Fragment of Assur's Response to a Royal Letter
10 41
8 [From the city of Parsamas] as far as the city of Bit Bunakki, on the border [of ...... ],
42
JAOS 103 148 1 2
As to what you wr[ote me: ...... ] The king of[ ...... ]
As to what you wrote [me: ...... ] They fled [...... ] 5 Because of [ ...... ] 6 The kings [...... ] 3
4
As to what you wrot[e me: ...... ] In [ ...... ] 9 In [ ...... ] 7
8
(Rest destroyed)
Editio princeps: A.K. Grayson, lAOS 103 (1983) 148 (transliteration only).
109
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III LETTERS FROM GODS
43. Fragment of the Same Text as No. 42 K 7980
K 7980
beginning broken away
l' 2' 3' 4'
(Beginning destroyed) I That land ... [...... ] 2 The princes and governors [ ...... ] 3 Tax and tribute [...... ] 4 First fruits to Ehursagg[alkurkurra ...... ]
KUR su-a-tu x[x x x x X NUN.MES GIR.NITA.M[ES X X X X X GU.UN man-da-at-[tu x x x x X SAG.MES ina E.HUR.SAG.G[AL.KUR.KUR.RA
xxx 5'
6' 7' 8' 9' Rev. l'
2
sa tas-pur-an-ni ma-a DINGIR.ME~ an rxl [x x x x x ma-a sa DINGIR.MES-ka la [x x x x x sa-a-su-nu [x x x x x a-a-u DINGIR sa it-ran [x x x x x a-a-u LUGAL [sa x X x x rest (one or two lines only) broken away beginning broken away e-[xxxxx KUR.UR[I' x x x x x rest broken away
, As to what you wrote me: "The gods
... [ ...... ] 6 "What your gods [ ... ] not [ ...... ] 7 As for them [...... ] 8 Which god ... [ ...... ] 9 Which king [ ...... ]
1
2 3 4
ina tukul-ti-ia GAL-ti sa u-tak-ki[i-u-ka x xxxxxxx] sa it-li-ka is-sa-an-na-[n]u [a-na LVGALtixxxxxx] su-ut ep-se-e-te an-na-a-te lim-ne-e!-te [Sa mdGIS.SIR-MU-G]I.NA e-pu-su uGu-ka is-di GIS.GU.ZA LUGAL-ti-su ras-suhl BALA-SU r,iSL[kip aq-b]i sa-pah KURURI.KI DU-sa
5 6
7 8
9 10
43 44
110
suk-Iul eS-re-e-ti DINGIR.MES GAL!.MES ud-CduL[us X x x] na-qe-e UDU.SISKUR.MES pa-Iah DINGIR-ti-ia BALA-U SIG, sa rx Xl [x X xx] a-si-im si-mat-ka mdG!s'sIR-MU-GI.NA sa a-de-ia la i~-[~ ]uru-u-ma ih-fU-U ina MUN mAN.SAR-DU-A LUGAL na-r[am S]A-bi-ia ina me-si-ri dan-ni e-si-ir-su-ma ar-ku-us x[x x x]x rx Xl[X xJCxLti [L]U.GAL.MES-SU #r-re-e-ti ds-kun'-ma a-na IGI-[ka u-sar-di-su-n]u-ti
Previously unpublished. Previous edition: Bauer Asb (1933), p. 79ff.
12 13 14 IS
The land of Ak[kad ...... ] (Rest destroyed) 2
16 17
I By my great support, with which I gave [you] confid[ence, you defeat the ...... ] who vie with you [for kingship ...... ]. 3 Because of these evil deeds [which Samassumu-ukin] committed against you, I pulled out the foundations of his royal throne, over[threw] his reign and [comma]nded the destruction of the entire land of Akkad.
, To perfect the shrines of the great gods, to renew [... ] the offerings, to venerate my divinity (and) a good reign of [... ] I decreed as your fate. 7 As for Samas-sumu-ukin, who did not keep my treaty but sinned against the charity of Assurbanipal, my beloved king, I confined him in harsh imprisonment and bound [...... ]. I placed lead ropes on his magnates and [lead] them to [your] presence.
II To aid kings, to overthrow enemies, to resettle [... ] sanctuaries, I appo[inted you] as the just shepherd of the subjects of Illil.
[sa hu ]I-Iu-qi na-pis-ti-su u sa-pah
13 RUining his own life and destroying the land of Akkad, (as prophecied by) the words of gods which [... ], Samas-sumu-ukin [overlooked] my lordly curse with which I had cursed him, and did not take seriously good [couns]el regarding his own life [...... ].
URI.KI
a-ma-te
rDINGIR'.MEsn
KUR-
sa [x x x
x~ ... t" [mdGIs's]IR-MU-GI.NA nl-Zl-lr-te EN- l-/a
sa a-ru-ru-u[s x x x-ma]
[mi!-k]u SIG, sa TI.LA ZI-SU ul is-du-rdu?l [x x x x x x]
[x x x]rxl[x x x]x rDINGIR.ME~ Du-su-nu id-ke-e-ma [x x x x xx] e-pu-us ep-set HUL-tim sa la rTI!.LA!-SU 1
ta-bi! NiG.GA
18
[sa mdGIS.SIR-MU-GI.N]A? DINGIR.MES
19
[x x x x x a-si]m si-mat-su a-na HUL-tim
20
ras-su ep!-se!-e!l-[te] ran-na l-t[ e] rlemnel-[e-te sa] re!Lte-ne-ep-p[u-su] [b ]t-tu-u-a DINGIR.MES-SU it-ti-su iz-nu-u u-mas-sir-u-su ri1$-ba-tu a-ha-a-ti
21
22 CT 35 13ff
a-na kit-ri LUGAL.MES sa-kap! LU.KUR. MES su-su-rub pal-[r]a[k-ki x x x x x x], re-)u-u-ti mi-sa-ri ba-)u-u-lat d+EN.LIL ap-q[id-da qa-tuk-ka]
blank space of about two lines
'.1 •.. [ ••..•• ]
44. Assur's Resl20nse to Assurbanipal's Report on the Samas-sumu-ukin War K 2647 + Rm 2,99
11
23 24
qi-bit DINGIR-ti-ia GAL-ti URU.MES-su-nu tak-su-ud [sa]I-lat-su-nu ka-hit-tu ta-ds-Iu-Ia a-na qi-rib KUR-as-sur.KI
16 [ .••••• ] he aroused [the anger of] all the gods and [...... ] performed evil deeds which were to cost him his life.
18 [As for Samas-sumu-ukin], who carried off the property of the gods, [...... I] decreed his fate as evil. 20 Because of these evil deeds [which] he kept on perpetrating, on my account (even) his (own) gods became angry, abandoned him, and took to foreign parts.
22 At the command of my great divinity you conquered their cities and took heavy booty as plunder from them to Assyria.
ina tukul-ti-ia GAL-ti sa mun-dah-~e-e-su IGI.IGI-su-nu tas-kun [si-i]t-tu-ti bal-fusu-un ina Su.2-ia tram-nul qi-rib NINA.KI URU EN-u-li-ka ina GI[S. TUK ]UL.MES ta-nir-su-nu-ti
24 By my great support you brought about the defeat of his warriors. The rest you [handed over] to me alive and (later) slew with weapons in Nineveh, city of your lordship.
26
ina GI~. TUKUL.ME~-ia ez-zu-u-ti a-na ka-sad LU.KUR.MES-ka rpal-[nat]-uk-ka un-da-)i-ir
26 I sent before you my fierce weapons to defeat your enemies.
27
ina zi-kir Mu-ka sa u-sar-bu-u ERIM.HI.Aka a-sfar m ]it-hu-# GIS. TUKUL it-tal-Iaku sal-ta-niS
27 At the mention of your name, which I made great, your troops go victoriously wherever there is fighting with weapons.
28
ina su-up-pe-e ut-nen-ni-ka da-x[x x x sa tu-~ ]a-al-Iu-u GAL-IU DINGIR-ti • i-da-a-ka az-zi-iz-ma a[t-ta-bak MUD.MES] ga-re-e-ka
25
29
28 Because of your in[cessant] prayers and supplications [with which] you beseeched my great divinity, I stood at your side and [poured out the blood] of your enemies.
30
[x x x x x x x] rsal [x x x x x x x]x DUMU.ME~ KUR-as-sur.KI
31
~xxxxxxxxxxxxxxxxxx
30 [ •••••• ]
x]x-su-ma
31 [ •••••• ]
32
~xxxxxxxxxxxxxxxxxx
of [...... ] the citizens of Assyria him 32 and [ ...... ] his kingship.
LV ]GAL-ti-su
III
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
r.1 2
sa a-de-ia la i~-~]u'-r[ul' rih'L [tu-u ina M]uN-ka [k]i-rma!1 uDu-rH ll.A ina su.[2]-k[a' taa~-bat]-ma tu-!a-rb li'-ih as-lis [X X X X X
LEITERS FROM GODS
Li [ ••••.. who had not] kept [my treaty] and had sin[ned against ] your [ch]arit y, you [took] in your hands like sheep, and slaught ered like lambs.
blank space of about two lines
3 4
5 6
[aJ-'na' eil-peS pi-ia e-tel-Ii ['5.1.1] u da_ nun-na-ki u-qa-)u-u a-na si-kin fe-me-su [na]p,_rhar!1 LUGAL.MES a-sib pa-rak-kU ma-har ]-ka it-ta-nak-me-su u-na-tis-saqu GiR.2-ka [GlS.BA]N.MES KUR.NIM.MA.KI u-[sab]bzr-ma GlS.BAN-ka u-dan-nin [UG]u kul-lat LlJ.KUR.ME[S] ruLsar-ba-a
GIS. TUKUL.MES-ka
7
8 9
[si-mat] mis-dU-GIN LUGAL K[A.DINGlR].
RA.KI a-Uk mah-ri-su a-Sim-su-ma U:,a t]ir-~i-su UN.MES-SU [su]-un-qu DIB-
tu lk-su-su ku-ru-us-si [x X X x]x tu x[x x x x]x UN.MES KURURI.KI u-sli-a~-bit-ma
] At my lordly utteran ce, the [Igigi] and Anunn aki pay attentio n to his (the king's) comma nd! All the kings seated on thrones bow down [before] you and kiss your feet. , I smashe d the [bo ]ws of Elam, and strengt hened your bow. I made your weapon s stronge r than those of all (your) enemies. 7 I decreed for him [the fate] of his predece ssor !Sdu-kin, king of B[abyI]on, and in his time his people were seized bv famine ' they chewed leather straps. I mad; [ ...... ] t~ seize the people of Akkad , and I made them eat each other's flesh [ ...... ].
10
[x x x x x x x u-sa]_rkill-sli-nu-ti uzu a-ha-meS
19
[x x] DINGIR -/i-ia [GAL-ti x x x x x x x x x x x x]x-ma [t]u-sap~si-ih [ka-bat-ti x x x x x x tu-salim it-t]i-ia
(Break ) 19 [You ...... ed the word of] my [great] divinity, eased [my angry heart and made the land of Akkad conclud e peace] with me.
[x]-zi-zu nap-su-rru l [x x x] a si [x] qa-tu-u-a Una] a-mat DINGIR-ti-ia aq-bi-ka-ma a/-ta te-e-pu-us
21 [ ... ], forgiveness and [ ... ] are in my hands. I spoke to you with my divine word and you acted.
20 21 22
23 24
break of approx imately 8 lines
ud-du-us DINGlR.MES sa-a-tu-[nu za-n lin eS-re-e-ti-su-nu ap-qid-da qa-tuk-ka
29
ina UKKIN-su-nu is-mu-u ik-tar-ra-bu LUGAL-ut-ka M[I.SI]G,.MEs-ka ma-a'-diS iq-bu-u ina mah-ri-ia [si-it-tJi LU.KUR.MES sa DINGIR-ti GALt[Ii l]a i-pal-Ia-hu-ma ki-i pi-i an-nim-ma a-na SU.[2.MEs]-ka a-man-nu {up-pi bu-us-su-rat ha-de-e [u s ]u-lumme-e tu-se-bi-la ina rIGI' [DINGlR]-ti-ia
30
[mi-ilh-rat di-ib-bi s[u-ut x x x x x x x
25
26
27 28
( one line blank)
I commi ssioned you to renew those gods and [to prov]id e for their shrines. 23
24 They heard (this) in their assemb ly, blessed your kingshi p, and comme nded your good deeds greatly in my presence. 26 [Any oth]er enemie s who do not fear my great divinity , I will deliver into your hands in like manner . You sent a tablet of good tidings and peace to the presenc e of my [god]head!
30
[Co ]py of the words [ ...... ]
FIG. 35.
BM 124878.
45. Assur's Response to Assurbanipal's Report on the Elamite Wars K 6064 one or two lines broken away
]'
2'
[x x x x x x x X DI]NGlR.MES mu-x[x x x x x x xx] [x x x x x x s]um-~e-e ma-Ia sA-b[i-ka x x
3'
x x x] [x x x x x
tis]-ru-uk-ka da-n[ a-nu x x x x x[xx]x x sa-nz-na " . ] a-sar - ME ' Ia ta-ras- [" Sl x x x xx] [NUN.MES GiR.NITA.MES kam-s]u mahar-ka i-dal-la-Iu qur-di EN-ti-k[a 0]
4'
5' 6' 7'
8'
9'
x x]
10' 45
112
Elamite princes surrendering their bows to Assurbanipal during a lion-hun t. See no. 44 r. Sf and 45:5.
CT 35 26f (Beginn ing destroy ed) 1 [ ...... ] gods [ ...... ] 2 [ ...... ] to make you attain [your] wish [ ...... ] 3 [ ...... I] endowe d you with mig[ht ...... ] 4 [ ...... ] You have no [equal] where there is battle [ ......]. , [Princes and governors kne]el before you and praise the valour of your lordshi p.
[LU.GALMES sa KUR].N IM.MA.K I ig-dana-al-Iu-tu i-ru-ub-bu m[a-har-ka] [x x x x x-k]a si-mat SiG,-tim a-si-mu-uk[a] [x x x ta-ra]-si-ba GIM GI.MES mi-he-e i-su-ub-bu GiR.NIT A.MEFs ti '
6 [The magnat es] of Elam tremble and shake b[efore you]. [By] your [ ... and] the good fate which I decreed for you, [you will sm]ite [her], and her govern ors will sway to and fro like reeds in the tempes t.
ruLsah-sa-as-ka u-kal-Iam-ka
9 I will remind ·you of [ ...... ] and show it to you. [(Whil e) the ...... ] seized their [ ... s] and
[x x x x x]
ka-a-ta
[x x x x
x]x-ni-su-nu u-~ab-bi-tu u-bi-Iu
Previous edition: Bauer Asb (1933), p. 82.
113
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III LETTERS FROM GODS
a-na KUR.e-lam-ti 11' [~ x x x ka)-a-a-an ta-an-da-ha-ra GALtu DINGIR-u-ti 12' [sa? rik-sa] 'il-rak-ka-sa se-er-qu i-sarra-qa Ina mah-ri-ia 13' [,x,x x Ml,!?ME~ HU[L.ME~ x x x] an-nu-u u-Sah-!l-SU-nu-ti 14'
carried them to EIam, you [... ] continually approach my great divinity. [He who] sets the offering table and strews a flour offering in my presence, • 13 [ ••• ] evil names [ ... ], this caused them to
4' 5'
16 [ ••••.. ]
(Break)
xx
rest broken away
Li [ •••... ]
his name [ ... ]
2 [ •.•••• ] .•• [ ••. ] ••• [ .•• ]
] [ ...... ] ... [ ... ] and you make a libation.
I
2 3
4
5 6
7
[ina tukul-ti] DINGIR-ti-ia GAL-ti sa [u-tak-kil-u-ka] [x x x]x LUGAL.ME~ AD.MEs-ka [x x x x x x x x x x] [x x]x ka-sad KUR la ma-gi-nCla [x x x x xxxxxx] [lila pi]-i DINGIR-tzCza GAL-ti sa la x[ x x x xxxxxxx] [mal-ki] sa kib-ra-a-ti [erbe-tim x x x x x x xx] ina !e-e-me ra-ma-ni-su-nu [x x x x x x x x x x] ina E.HUR.SAG.GAL.KUR.KUR.RA ina mahear DINGIR-ti-ia GAL-ti x x x]
2 3
is-pu-ra-[nil a-na ru-be-e ti-ri-il qa-ti-[ia] a-na ma-hir GIs.hal-{i GI~.GU.ZA
4
[BALA] a-na GIR.NITA
[One chariot fighter, two cavalrymen, and three] dispatch riders [were] ki[lIed]. 5 [ .••••• ]. •• their murder [ ... ] (Rest destroyed) 4
CT 3530 [By the support] of my great divinity, wlth which [I gave you confidence] 2 [ ••. ] the kings, your fathers [ ..... ~] ] [ ... ] to conquer a land not obedient to me [ ...... ]. .1
[At the comm]and of my great divinity which cannot be [changed ... , the rulers] of the [four] regions [...... ]. 6 On their own initiative [they ...... and ...... ] m Ehursaggalkurkurra in the presence of [my great godhead.]
6 7 8 9
9
10
II 46
ah-te-Sih-ka al-te-qf-ka a-na SI[PA-u-ti x xxxxxx] [ina GI]~. TUKUL.MES dan-nu-ti mul-muIlz na-a[h-su-ti x x xx] [x x x] 'mu1-ha-am-me-{u-ti a-na sumqut na-k[i-ri al-ta-par-ka'] [x x x x x LlJ.S]ANGA-ti-ka [x x x x x x x x xx x] Previous edition: Bauer Asb (1933), p. 82ff.
if
sa qa-ti-ia q[f-bi-ma]
um-ma dNIN. URTA EN GAL-U DUMU d+EN.Li[L.LA-ma] us-su-sa-ku ra-a'-ba-ku ze-na-ku [x xx] us-su-sa-ku man-nu Ii-[x x x] ra-a'-ba-ku man-nu l[i-x x x] ze-na-ku a-na E-ia man-nu [x x xx]
10 11 12
a-bar-sa a-na ba-ni-su [x x x xx] a-a-in-na ta-mi-t[ u x x x xx] ta-tan-ni-du-ku-ma [x x x x xx] 13 uinaMuD-sa[XXXxxx] 14 at-ta ki-i x[x x x x x x x] 15 a-naDuMu[xXXXxxxx] 16 a-nax[xxxxxxxxx] 17 sa'i'-[xxxxxxxxx] 18 x[xxxxxxxxxxx] rest broken away Rev. beginning broken away l' barx[xxxxxxxxxx] 2' a-di a-ex x x x x x x x x]
1 The great lord, the king of the gods, Ninurta, has sent [me]: 2 Slay] to the prince, [my] outstretched hand, to the one who has received sceptre, throne, and regnal insignia, to the governor (appointed) by my own hand: 5 Thus speaks Ninurta, the great lord, the son of Illil: 6 I am distressed, I am wrathful, I am angry [... ].(When) I am distressed, who [ ...... ]? 8 (When) I am wrathful, who [ ...... ]? 9 (When) I am angry in my temple, who [ ...... ]? 10 Truly, [who ... ] to the one who created him? Where is the oath [ ...... ] 12 ••• [ •••••• ]
And in her blood [ ...... ] You, when ... [ ...... ] 15 To the son [ ...... ] 16 to ... [ ...... ] (Break) 13
14
Li ••• [ ....•• ]
2
untillas far as ... [ ...... ].
4
8 I desired you, I picked you out for shep[herdship ...... , and sent you with] mighty weapons, sharp arrows, and flaming [swords] to fell [my] enemies.
II [ ..• ]
your priesthood [ ...... ]
d40. rURTAn
3'
si-pir-ti!
4'
i.GAL mas-sur-DU-A [MAN SU MAN KUR-AN.~AR.KI] sa dAG U dtas-me-[tum PI.2 DAGAL-tum
5' 6'
8
BA 5 657
K2764
5
46. Fragment of a Divine Letter Rm 2,236
12 [ •••••• of] my [god]head [ ...... ] (Rest destroyed)
47. Letter from Ninurta to an Assyrian King EN GAL-U LUGAL DINGIR.MES dN1N.URTA
[ x x x x x x]x ud [x x x x x]-'r1u-ti [x x x x x] [~ x x x x x]x bat ki [x x x]x-ma ta-naqqz U[DU.SISKUR.ME~]
[x x x x x x X 3 Lj(J.kal-Iap-a-ni d[e'-e-ku] [x x] x x x x x x-t]a-al-la-a GAZ-su-nu [x
my royal feet I went before you. in your hand
14 [ ••• ]. •• [ •••••• ]. •• 15 [ •••••• ]
x x]
3'
[x x x x x x DINGIR]-ti-ia [x x x x x x x x xX x] 13 [xxxxxxxx]'x 1 [xxxxxxxxxxxxx] rest broken away Rev. completely destroyed
SIll.
[ x x x x]'x1[x X X
X X X x x]x GIR.2 LUGAL-tl-la 15' [ x xx x x x x x x x x x ina p]a-ni-ka al-[bk] 16' [x x x x x x x x x x x x x x q]a-tuk-[ka] rest broken away Rev. beginning broken away I' [xxxxxxxxxxxxxx] 'MU-SU1 [xx
2'
12
7' 8' 9' 10'
x[x x
x x x x x x]
is-ru-ku-us] i-hu-uz-zu IGI.2 na-mi[r-tu ni-siq (up-sarru-ti] sa i-na LUGAL.MES-ni a-lik mah-rzcia [mam-ma sip-ru su-a-tu la i-hu-uz-zu] ne-me-qi dAG ti-kip sa-an-tak-[ki ma-Ia ba-as-mu] ina DUB.MES as-{Ur as-niq ab-[re-e-ma] a-na ta-mar-ti si-ta-as-si-ia qi-rib E.GA[Lia Ii-kin]
] The message of Ninurta [to ...... ]. 4 Palace of Assurbanipal, [king of the world, king of Assyria], whom NabU and Tasmetu [endowed with great wisdom], and who with a sharp eye [acquired the gems of literature]. 7 While [none of] the kings who preceded me [had learned that craft], with the wisdom of Nabil I wrote on tablets [all extant] cuneiform writings, checked, and collated them, [and established them] in my palace for my reference and reading.
47 Previous editions: K. MacMillan, BA 5/5 (1906) no. XVIII, p. 600ff; J. Nougayrol, RA 36 (1939), 33ff; A.K. Grayson, JAOS 103 (1983) 14611.
114 115
,
Varia
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
,
VARIA
49. Fragment Mentioning Gilgames Epic Rm.908 I
2
48. Childbirth Incantation and Ritual K 11530 I' 2'
3' 4' 5' 6' 7' 8'
9' 10' 11'
12' 13' 14'
beginning broken away [x x-n]a!-adUki'l MI.[X x x x x x x x] [x x]-fntll sa [x x] ta-nak-x[x x x x x x] rxl [x x x x x]-ba-ki fa [x x x x x] [x x x x x iJ-ba-as-si aJnd1-[x x x x] [xxXXX]XSALX[XXXX] [x x x x x]x ka-an-~a ki-i[ n!-~a-J'6] pa-[ta-ni up-na]-sa ina pu-ut dIM SE[s!-sa] mi-nu te-ris-rin!l-ni NIN mi-nu li-di-nu[nik-ki] Ii-di-nu-ni-ki GUD.MES SE.MES UDU.MES ma-ru-u-t[e] ul KU GUD.MES SE.MES UDU.MES ma-ruu-te /i-din-u-ni a-a-si zi-mu sa KI.SIKIL.MES ba-nu-tu sa GURUS.MES LU.A.ZU-u-tu sa la i-ga-ma-ru ina SU.2-ia su-kun nlc~U ki-ma nab-Ii TA* pu-ut AN-e Ii-ta-na-qu-ta ina kaq-qa-ri
e.l5' [U]ZU.GABA-SU ina i.MES tu-ma-as-sa-a' 16' [u]zu.Su.sl-sa ina pi-i-su !U-se-rab 17' nj!-~u i-kar-ra-ar r.1 2 3 4
[E]N ina' E-sa Sa 'be-lit-D1NGlR.MES ina TUR-sa sa dNIN.E.GAL' [e-ri]-a a-ri-a-te i-hi-Ia ha-a-a-Ia-te [sa i-lJa-u-ni i-ba-ki la i-rla''-'i qa-Ia'-tlt [x a]-si!_pu'_rsu!l man-nu [x x] uzu.GIR. PAD.DU
5 6
7
[x x x x x x x x x x x]x-ba-a-te [xxxxxxxxxx-g]a-a-te [xxxxxxxxxxx]x[x]nis
ABRT 219 (Break) I [ ... pr ]aises you, lady [ ... ] 2 [ ••• ] who [ ... ] does [... ] 3[ ... w]eeps, does not [ ... ] 4 [ ••• ] there is [... ] 5 [ •.. ] a woman [ ... ] 6 [ ..• ] she knelt, with her [hands ope]ned (in prayer), before Adad, [her br]other. 8 "What do you want from me, (my) sister, what should they give [you?] Let them give you fat oxen, fat sheep!" 10 "1 do not eat fat oxen, fat sheep. Let them give to me the attractiveness of maidens, the handsomeness of young men! 12 Place in my hands the inexhaustible craft of medicine! 13 May the phlegm keep on falling on the ground like a flash offire across the heavens!"
3 4
5 6
7 8
[x x x x x]x 'GlS.GIN.MAS si-pir MAN rx' [x x]x x[x x]x [x] [x x x X LU.D]UB.SAR BAR.SIPA.KI a-sib SA-URU a-sib uRu.arba-il [x x x x x i]na E.KuR-ri E E.MAS.MAS [x x x x GlU]e-'u qar-{up-pa-a-ti ri-kis MURUB 4.2-su-nu [x x x x x X]X.MES u-kin-nu ina bir-ki-sa GI-{Up-pa.MES ri-kis MURUB4-sa [x x x x x x x]x ki-in-ni a-gu-u sa SAG.DUki [x x x x x x] rEn.GAL-SU sa NIGIR KURas-sur.KI [x x x x x x x]x r"be-lit-AN-e GlS.si-gar zA.GIN
9
10
[x x x x x xx X E]S.QAR 'GlS.GIN.MAS sa~ ina x[x x] [x x x x x x x x x LUG]AL'-tU a-na NIGIR
[x x] [xxxxxxxxxx]x-eS{up-pi[xxxx] [xxxxxxxxXXX)'XXl [xxxx] rest broken away Rev. beginning broken away l' [x x x x x x x x] x[x x x x x x x x] 2' [xxXXXXX]ENX[xxxxx]
11 12
NE 50 1[ ...... ] of Gilgamd, a roy[al] work of art [ ...... ] 2 [ ••..•• ] a scribe of Borsippa, dwelling in the Inner City, dwelling in Arbela. 3 [ •••••. ] in the Temple, in the House of Emasmas 4 [ •••••• writing bo]ard and styluses are tied to their waists; 5 [ ..••.• ] have been secured on her lap, writing styluses are tied to her waist. 6 [ ••.•.• ] place the crown on your head! 7 [ •••••• the pal]ace of the herald of Assyria! 8 [ •••••• ] ••• Belet-same, a bolt of lapis lazuli 9 [ •••••• the S]eries of Gilgames which ... [ ... ] 10 [ •••••• ki]ngship for the herald [ ... ] II [ •.•... ] tablet [ ...... ] (Break)
.. 2 [ •••••• ] •••••• [ •••••• ]
15 She massages its chest with oil. She puts her finger into its mouth, and it will cough out the phlegm.
<.l Incantation. In Belet-ili's own temple, in Ninegal's own cattle pen, pregnant ones [are preg]nant, those in labour are in labour. [Whoever is ab]Ie to, cries, unable to .... 4 His [e]xorcism [is ... ], who [ ... ] the bone (Rest destroyed)
rest broken away 48
No previous edition.
FIG. 36. Cylinder seal featuring (from left) lStar, GilgameS, Bull of Heaven, and Enkidu (Late AssyrianIBabylonian). BM 89435.
118
119
VARIA
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
3' 4' 5'
6'
[xxxxxxx]meinati-am[at'xxxx] [x x x x x x xl-in LUGAL-tu x[x x x x] [x x x x x x xJ-kin-tu sa TlJG. u.s[ AG x x x]
blank space of two Jines [x x DUB mdX-X]X-DU rDUMU!l-NINA.KI rest uninscribed
j [ ••••.. ]. ..
in the s[ea ...... ] kingship ... [ ...... ] of the cap [... ]
6 [Tablet
of ...... J-ibni, a citizen of Nineveh.
3 [ •••••• ]. •• 4 [ •..••• ] •••
tum-ta-at-ti e-ber-ka x[ x x x x x] [t]a-at-ta-tas-sab a-na mi-ih-ri-[it x x xx] [mi]-riLnu tak-sir ek-Ju lem-nu [X x x x x] [X x] i-mal-Iah UZU u[l x x x xx] [x x x-l]i-rikl ul i-[x x x x X] rest broken away
1 GIN
r.l
2 3 4
5
You pocketed a shekel, [...... ] your comrade 2 You used to sit opposite [ ...... ] 3 What did you achieve, (you) terrible, evil d
[ ...... ]?
He tears out [ ... ], does not [...... ] flesh does not [...... ] (Rest destroyed)
4 j
[ ••• ] •••
50. Na'id-Sihu Epic SU 51/3 21 ah-Ia-mat ah-ta-bat ra-dil kal la ma Sina-ma
22
idl-di-ma it-[tiJ mJ-dsi-[i-
LUGAL TE-rSU
h]u i-da-bu-ub 23
L[V.ERJM.MES
ina] rSA" KUR-ti-ka ti[r]-ra
ffiI_dSi-i-hu fa i-fu-u KUR-i
24
a-a-in nu-sa-gi-il ik-kal-Iu GIS. GESTIN is-sa-tu-u a-di sa-rka l-ar-ti
25
lu-tir-u-ni hu-bu-ti GIS.BAN-ka LV.KVR a-KuR-i fa u-fse-/iLsu-nu-ti
26
27 28
29
sa hu-ta-ru a-dak at-ta ti-gal LV Ii-re-e a-na-k[is-su-nu-t]i rURu' sa-bit rsi-iLhu GAL-Ii ul-te-ri-duu-ni rinal MAS.QA.ME[S-sli-nu] [s]a WGAL ina rGIS1.GIGIR-Su di-in-di in-da-Ia-a JGI.2.MES-sli [u]l-tu UD-mu an-na-e GAL.MES mrJl-dSi_ i-hu ina pa-ni-ku-nu-m [a]
52. Unidentified Literary Fragment
SIT 366 21 " [ have plundered the Ahlamu women, along with all their goods." 22 The king listened attentively, speaking with N a'id-Sihu. 23 "Bring the t[roops] back [to] your land, Na'id-Sihu! They should not go up into the mountains! How will we feed (them)? They will want to eat! They will drink wine until they are drunk! 25 "Let them bring to me the booty captured by your bow. May the enemy not lure them up into the mountains!" 26 "[ will kill the staff bearer, you can rely on it! [will slaughter the team commanders!" 27 The town is captured. They have brought the great sihu down on [their] shoulders. 28 As the king (stood) in his chariot, his eyes filled with tears: 29 "From now on, officers, Na'id-Sihu will be in command of you!"
K 5708a beginning broken away I' [x x x x x x x]-Cal-ti az-za-x[x x x x x x x 2' [x x x x x]-ku-ma il-li-ia la i-n[a-x x x x 3' rDlNGIR-kaLa na-Jir-ka a-na-ku LV. NJGJR KUR [x x x x 4' ra-nil-na LV.SAG.MES lu la e-ki-ik [x x x x xx 5' rsa-abLbi-it-ti Ja-ab-bi-ti na-x[x x x x x x 6' ii-ti dUTU ~i-rit ina AN-e ba-x[x x x x x x 7' rx' x[x x x x x x] rna an" [x x x x x x x rest broken away Rev. completely broken away 52
K 5708a (Beginning destroyed) 2 [ •••••• ]. •• and does not [ ... ] my partners. 3 Am [ your god, who protects you? The herald of the land [ ...... ] 4 Please, eunuchs; let him not be scratched! [ ...... ] 5 6
Seize, seize [ ...... ] With Sarna, is the lead-rope, in heaven
... [ ...... ] (Rest destroyed)
Previously unpublished.
51. Your Slanderous Lips Rm 2,525 beginning broken away I' [x X)'xl IGJ LU[GAL x x x x x] 2' [x x ]x-ri-da ka-#[r x x x xx] 3' [i]q-tar-ba-ni si-ma-t[i x x x xx] 4' 5' 6'
ta-at-ta-tal-Iak ina UG[ U x x x xx] a-kal kar-Je-e NUNDUN.MES-k[a x x x xx] ik-Ia-ti am-mar te-pu-s[ a-ni x x xx]
Rm 2,525 (Beginning destroyed) 1 [ ••• ] before the king [ ...... ] 2 [ ••• ] ••• one who plots [ ...... ] 3 He approached me, [...... ] the fates: 4 You used to wander about [...... ] j The slander of your lips [ ...... ] 6 All the dark things that you did [...... ]
50 Previous edition: K. Deller, Assur 3 (1982), 139-54; -.. H. Freydank, AoF 12 (1985) 165ff. 21 fern. pI. 26 Thus with Freydank; Deller, loc.cit., renders "Man, I will slaughter the draught animals!" 27 Slhu is possibly to be understood ~ with Deller) as Scihu, "barrel" (AHw 1132f). In any case a paronovmasticon on the hero's name may be involved. 9 Or (with Deller, loco cit.): "From now on, the officers of Na'id-Sihu will be in command over you!" 51 Previously unpublished.
121 120
GLOSSARY AND INDICES
Logograms and Their Readings A -- mtiru; A.AN -- zunnu; A.BAR --- abtiru; A.KAL --- mllu; A.MAN -- mar sarri; A.MES -- me; A.SA ...... eqlu; A.ZU -- asa; ;".2 --+ ahu; A.KAL -- emilqu; A.KI.1T --+ akltu; AB.SAR -- satiiru; AB -littu; AB.Dlm -- lilissu; AD -- abu; AD.HAL --- piristu; .AG -- ralamu; AGA -- agu; ALAM -- $almu; AMA'-" ummu; AMBAR -- apptiru; AN""" same,' AN. BAR ........ parzillu; AN. GAL --+ !Staran; AN.sAR -- Assar; AN.IA -- elf1; elfu; ANSE.A.AB.BA --- gammalu; ANSE.EDIN.NA -- sirrimu; ANSE.KUR.RA -- sissu; ANSE.NITA-milru; ARAD -- urdu;
BA.AN.Ii --
baru;
BAD --
patu; petu;
BAD --
daru;
HAL ---
naqu;
BAL.TIL.KI --
Assar;
BALA ---
palU;
B.AR.SIPA.KI -- Barsipa; BARAG -- parakku; BARAG.MAH -- paramtihu; BE -- summa; BURU14 -- ebilru; DAGAL -- rapiisu; DIB -- $abtifu; DIM4 -- santiqu; DINGIR -- iflu; flu; i1iltu; DIRIG -- matu; DU-alaku; DU -'" epasu; epesu; kalu; DU.A.BI ....... kalama; DUB ........ tuppu; DUG.GlJ.ZI'- kasu; DUG; DUG.GA ........ {iabu; DUG 4; DUG 4.GA ...... qabu; DUG 4.DUG4 ....... dababu; DUL.DU ...... aradu; elu; DUMU ...... maru; DUMU.DUMU ....... mar mari; DUMU.MAN ...... mar sarri; DUMU.MI ...... martu; DUMU.NINA.KI ...... Nlnua; DUMU. U~ ....... aplu; dl -'" Ea; dl5 ....... ]ssar; dS.l.I"""" IgIgi; d30 ....... SIn; d7.BI -- Sebetti; d600 -Anunnakkf; dA.A........ Nflr; dA.EDIN --+ SenPa; dAG"""" Nabu; dALAD -- sedu; dAMAR.UTU -- Marduk; dAN.~~R -- Assllr; dBA.U -- Babu; dBE""'" Illil; dBIL.GI ....... Girru; dDUMU.ZI ........ Tamllzu; dE.A -- Ea; dEDIN ........ Serll)a; dEN ....... Bel; dEN.BI.LU.LU ....... Enbilulu; dEN.GI~GAL.AN.NA ....... EngiSgalanna; dEN.LiL; dEN.LIL.LA -- Illil; dEN.ME.sAR.RA ....... EnmeSarra; dERE~.KI.GAL"""" EreSkigaJ; dGA.GA""'" Kakka; dGAM"""" Kunus kadru; dGA~AN ....... Belet; dGIR.TAB.LU,UI8.LU""'" Girtabfilu; dGIR"""" Sakkan; dGI~.BAR ....... Girru; dGI~.GIN.MA~"""" GilgameS; dGU.LA"""" Gula; dGUD.ALiM ........ Kusarikku; dI.~UM - + /Sum; dIGI-ra ....... Muhra; dIM""'" Adad; dINNIN""'" Issar; diR.RA -- Erra; diR.RA.GAL ....... Erragal; dI~. TAR"""" istaru; Issar; dIZI.GAR -- Nllru; dKA•DI ...... /Staran; dKAR.KAR -- Karkar,' dKU6.LU,UI8.LU"""" Kulullu,' dKUR ...... sadf1; dLAL ....... Tasmetu; dLAMA -- lamassu; dLUGAL.GI~.ASAL""'" Bel $arbi; dLUGAL.SU.LA -- Lugalsula; dMA~- Inurla; dMA~.MA~....... Nerigal,' dME.EN.sAR.RA"""" EnmeSarra; dMES.LAM. TA.E.A....... Meslamtaea,' dMU.DUG.GA.SA 4 .A"""" Muduggasa)a,' dMU~EN""'" anzu; dNAM.ERIM ....... mamZtu,' dNAR ....... Dunga,' dNE.DU8 -- Nedu; dNIN.E.GAL -- Ninegal; dNIN.LlL ....... Mullissu; dNIN.~I.KU ....... NisSiku; dNIN.URTA -- Inurta; dNIN. URU.LI.BUR.NA""'" Belet Arbail: dNu.DIM.MuD':- Nudimmud; dpA""" Naltu; dpA.TUG ....... Nusku; dSAG.ME.GAR -- Sagmegar; d~ID.DU.KI.~AR.RA --+ SiddukiSarra,' d~U.LA~""" Sulak; dTU.TU -: Tutu; dU.DAR"""" istaru; d"U.GUR ....... Nerigal; dUR.IDIM""'" Uridimmu; dUTU ...... Samas; dUTU.E ....... slt Samsi; dUTU.sU.A"""" ereb Samsi; E.SIR""'" sllqu; E....... betu; E.AD -- bet aN; E.AN.NA...... aiakku,' E.AN.sAR....... bet Assllr; E.BUR.AN.NAEsuburanna; E.DINGIR...... bet iii; E.DUB.BA........ bet tuppi; E.GAL........ ekallu; E.GA~AN.KALAM.MA ...... Egasankalamma; E.GI~.NA""" bet maiali; E.HI.LI.GAR ........ Ehiligar; E.HUR.SAG.GAL.KUR.KUR.RA ....... Ehursaggalkurkurra,' E.HUR.SAG.KALAM.MA ...... Ehursagkalamma; E.KA~ ....... bet sikari; E.KI.NA ....... bet maiali; E.KUR; E.KUR.RA ........ ekurru; E.MA~.MA~ -+ Emasmas; E.SA.BAD"""" Esabad; E.SAG.lL ....... Esaggil; E.SIG 4 -- igaru; E.~AR.RA ...... Esarra; E.ZI.DA"""" Ezida; E ...... U$U; EDIN"""" $erU; EGIR ...... urki; EME-lisanu,' EN ....... belu; EN. NUN ....... ma$$artu; ER"""" dintu; ER.MU~EN -- ER.MU~EN; ERIM.HI.A"""" ummanu; E~.BAR ........ purussu; E~.QAR ....... iskaru; GABA -- irtu; GABA.RI -- mihru; GAL -+ rabu,' GAL - basu; GAR -'" sakanu,' GARZA -- par$lJ; GA~AN . . . . be/tu; GAZ -- dliku; duaku; GEME - amtu,' GE~TIN ....... karanu; GI ....... qanu; GI.IZI.LA ........ zlqtu,' GI. UR ....... adattu; GIBIL"""" eSsu; GIBIL ........ qalU; GID; GID.DA ....... araku; GIDIM ........ etimmu; GIL ....... paraku,' kifilu; GIM"""" ki; GIN ...... siqlu,' GIR; GIR.AN.BAR ....... patru; GIR.LAL ....... fabihu; GIR.TAB ....... zuqaqfpu;
123
LOGOGRAMS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA 1lI GIR; GIR.2 -- sepu; GIR.NITA -- sakkanakku; GIR.PAD.DU ........ e~intu; GiS ........ i~u; GlS.A.TU.GAB.LlS.A-~arbatu; GlS.APIN -- epinnu; GlS.BAL ........ pilaqqu; GIS. BAN -- qassu; qastu; GlS.BANSUR -- passiiru; GIS. BAR -- girru; GlS.ERIN -- erenu; GIs.GA -- pisannu; GIS.GAG.TAG.GA -- siltahu; GlS.GAG.UD.TAG.GA -- siltahu; GlS.GESTlN -- karanu; GIS.GrGIR ........ narkabtu; GIS.GISIMMAR -- gisimmaru; GIS.GU.ZA-+ kussiu; GlS.HASHUR -- sahsilru; GIS.HUR""" u~urtu; GIS.I.DIB --+ simmiltu; GlS.IG -- dassu; GIS.KAXKIB.U -- GlS.KAXKIB.U; GlS.KIB""" sallilru; GrS.KIN.GESTlN --+ iShunnatu; GlS.LI -- burtisu; GIS.MA -- tittu; GIs.MA -- eleppu; GlS.MES.GAM -- sassugu; Gls.NA - erSu; GlS.NIM -- baltu; ~fttin; GIS.PA""" ha!tu; GIS.SAG.KUL -- sikkilru; GIS.SAR -- kiriu; GIS.SEM.SE~ - murru; GIS.SINIG -- blnu; GIS.SU -- silltin; GIS.SUB.BA -- isqu; GIS.SUR.MIN -- surmenu; GlS.TlR -- qistu; GlS.TUKUL"""" kakku; GlS.ZA.MI""" sammu; GIS.ZU -- le)u; GiS -- uStiru; GU""" kisiidu; GU.DUg.A.KI -- Kutu; GU.GAL -- gugallu; Gu.SIG 4 -- e~en~eru; GU.UN -- biltu; GU.ZI -- ktisu; GU.DE -- sasu; GUB -- UZUZzu; GUD; GUO. NITA -- alpu; GUR""" tutiru; GURUS -- etlu; HABRUD""" hurru; HAR -- sablru; HE. GAL -- hegallu; HE.NUN; HE.NuN.NA -- nuhsu; HI.LI -- kuzbu; HUL -- lemenu; lemuttu; lumnu; i -- samnu; I.DUg""" atu; LGIS -- samnu; I.NUN.NA -- himtitu; ID -- naru; ID.HAL.HAL -- Diglat; ID. UD.KIB.NUN.KI""" Purattu; IDIM -- nagbu; JGI -- amaru; panat; panu; IGI.2""" enu; IGI.IGI"""" abiktu; IGI.LAL -- amaru; IG1.sA -- igisu; IL --+ nasu; 1M -- tuppu; IM.BABBAR --+ ga~~u; IM.KALAG.GA -- isikku; INIM.GAR -- egirru; ITI -- arhisam; urhu; ITI.AB -- kanilnu; ITI.BARAG -- nisannu; ITI.GAN-kisllmu; ITI.GUD -- aiam; ITI.KIN - ulillu; ITI.SIG 4 -- simanu; ITI.ZIZ -- sabtitu; IZI -- isatu; KA""" pu; KA.SU.GAL -- laban appi; KA -- biibu; KA.DINGIR; KA.DINGlR.RA.KI -- Babili; KA.GAL-abullu; KA5.A ---+ selubu; KAB -- sumelu; KALAG""" da)iinu; daniinu; KALAG.GA -- dunnu; KAR-eteru; KASKAL --+ harranu; hiilu; KASKAL.GID""" beru; KAS -- sikiiru; KI -- issi; itti; KI -- kaqquru; KI.KAL -- kariisu; KI.MAH -- kimahhu; KI.MIN ........ KI.MIN; KI.NE -- kaniinu; KI.SIKIL -- ardatu; KI.TA ...... sapal; saplanu; saplltu; saplU; KI.TlM -- kaqquru; K1R4 -- appu; KISAL.MAH - kisalmiihu; KIS.KI-KIs; KU -- akiilu; KU6 -- niinu; KUD -- nakasu; KUO -- ellu; KUG.or -- hura~u; KUG. UD --+ ~arpu; KUN -- zibbatu; KUR -- miitu; napiihu; sadu; KUR-AN.sAR -- mat Assiir; KUR.NIM.KI; KUR.NIM.MA--+ Elamtu; KUR.NIM.MA.KI -- Elamtu; KUR.URl --+ Urartu; KUR-URI.KI --+ mat Akkadi; Kus.E.sIR--+ maslennu; KUS.GU 4.GAL --+ alu; LA.MAH --+ LA.MAH; LAL -- kamu; LAL.DU ....... lapanu; LAL -- dispu; LIBIR; LIBIR.RA""" lablru; LlJ--+ amelu; LU.3.Us -- tasllsu; LU.A.BA -- tupsarru; LU.A.KIN -- mar sipri; LU.A.ZU -- asiitu; LlJ.AB.BA.URU -- parSum ali; LU.ARAD""" urdu; LU.DAM.QAR -- tamkiiru; LlJ.DUB.SAR -- {upsarru; LU.DUG.QA.BUR"""" pahharu; LU.DUMU -- miir x; LlJ;EN.NUN""" ma~~iiru; LU.ENGAR --+ ikkaru; LU.ERIM --+ ~iibu; LlJ.GAL -- rab x; rabiu; LU.GAR ....... saknu; LU.GlS.GlGIR ........ siisiinu; LlJ.GU.EN.NA-sandabakku; LU.HAL -+ baru; LU.KUR.GAR.RA -- kurgarru; LU.KUR -- nakru; LU.MA.DU.DU-malliihu; LU.MAS -- lumiisu; LU.MAS.MAS -- iisipu; LlJ.MU -- nuhatimmu,' LU.NAR --+ nCiru; LU.NfG.TUK -- saru,' LU.NIGIR --+ niigiru; LU.NU.GlS.SAR -- nukaribbu,' LU.SAG --+ sa-resi; LlJ.SAL assinnu; LU.SANGA -- sangu; LlJ.SIPA -- re)u; Ll:JJU.HA --+ baliru; LU.US.KU --+ kalU; LU.US --+ pagru; LU.ZU'mildu; LUGAL --+ sarru; MA.NA -- manu; MAN -- sarru; MAS -- mislu; MAS.DA --+ ~abUu; MAS. MAS -- iisipu; MAS.QA-naglubu; MAS.MI -- suttu; ME. LAM --+ melammu; ME.TE --+ simtu; ME --+ tiihtizu; MI""" miiSu; MI--+ issu; MI.ANSE.KUR -- urltu; MI.dKASKAL.KUR -- Ballhftu; MI.ERIM""'" sekretu; MI.HUL -- lemuttu; MI.KAR.KID --+ harimtu,' Mi.SIG s --+ de)iqtu; MI.USI2'ZU -- kasstiptu; MIN -- MIN; MU -- sumu; MU.AN.NA --+ sattu; MU.PAD.DA sumu zakru; YIU.SID.BI.IM -- mlnu; MUD --+ diimu; MUL -- kakkabu; MUL.AL.LUL -+ Alluttu; MUL.SIPA.ZI.AN.NA -- Sitaddaru; MUN --+ !iibtu; MURUB4 --+ qablfu; qabiu,' MUS -- ~erru; MUS.HUS -+ mushussu; MUSEN -- i~~ilru; MUSEN.BURUs.HABRUD.DA.MUSEN --+ i~$iir hurri; NA -- ~aliilu; NA4 -- abnu; NA4.AB.GA --+ NA 4.AB.GA; NA4.NA.RU.A -- naru,' NA 4.ZA.GiN""" iqnu; NA 4.ZU""" ~urru; NAG ....... satu; NAM ......... Simtu; NAM.BUR.BI -- namburbu; NAM.LU,U18.LU --+ ameliltu; NAM.TAR --+ Simtu; NIG.GA --+ makkiiru; NIG.GIG""" ikkibu; NiG.NA -- nidnakku,' NIo.su ---- buM,' NIG.su.HA --+ btiiratu; NIG. TUG -- mdru; NIGIN -- sahiiru; NIGIN -- sihirtu; NIGIR --+ ntigiru; NIM.GIR -- birqu; NIM.MA""" elU; NIM.MA.KI --+ Elamtu; NIN -- ahiitu,' NINA.KI -- Nfnua; NINDA-aklu,' NU -- la; Nu.sA.A -- saniinu; NU.ZU""'" mildu,' NUMUN -- zeru,' NUN --+ rubiitu; rubu; NUN.ME--+ apkallu; NUN.NA -- rabbu; NUNDUN --+ saptu; NUNUZ -- pir)u; PAB -- ahu,' PAD.INNIN -- kurummatu; PI.2 -.... uznu; PU -- bilru; RAB -- rahii~u; RE.E.UM -- relu,' RI.RI.GA -->- miqittu; SA. A ....... siiriinu; SAG""" resu; resitu; SAG.DU -- kaqqudu; SAG.HUL.HA.ZA -- Muklf res lemutti; SAG.KAL -- asaredu; SAHAR; SAHAR.HI.A -- epru; SAR -- satiiru; SI --+ qarnu; SIG""" Siiptu; SIG.MI""" ~alimtu; SIG. UZ -.... Siirtu; SIG4 """ libittu; SIG5""" damiiqu; SIG7 -- mahii~u; SILA -- silqu; SILA.DAGAL.LA""" rebUu; SIPA --+ relutu; SISKUR -- niqiu; su -- zumru; SU 6 -- ziqnu; SUHUS --+ isdu; SUKKAL -- sukkallu; SUM -- nadiinu; tadiinu; SUMUN - labIru;
iJassii;
U.NAGA.GA; U.NAGA.MUSEN""'" tiribu; UB.sU.UKKIN.NA -- ubsukkinakku; UD --+ iimu; UD.KA.BAR --+ manzu; UD.KA.BAR.DIB.BA --+ zabardabbu; UD.KIB.NUN.KI --+ Sippar; UDU; UDU.HI.A --+ immeru; UDU.Mf.As.QAR -- unlqu; UDU.NITA --+ iiibilu; UDU.SISKUR; UDU.SISKUR.SISKUR -- niqiu; UDU.UZ -- enzu; uou -.... muhhu,' UGU.MU -- eli; UKKIN --+ puhru; UM.ME.GA.LA -- tiirUu; UN -- nisi; UNUG.KI -- Uruk; UR.BAR.RA -- barbaru,' UR.GAL UR.GAL; UR.KU --+ kalbu; UR.MAH -- nesu; UR.SAG -- qarradu; UR --+ silnu,' UR --+ ilru; UR4 ....... hamiimu; URU -- iilu; URU.BAL.TIL --+ Assilr; URU.EN.LlL.KI -- Nippur; URU.GU.DU8.A.KI""" Kutu; URU.HAL.~U ...... blrtu; URU.KASKAL -- Harriinu; URU.NINA --+ Nfnua; URU.SA.URU -- Libbi-iili; URU.SE""" kapru; us -- siddu; us -- muiitu; UZU-§f,U; UZU.GABA -- irlu; UZU.GIR.PAD.DU --+ e#ntu; UZU.GU""" kisiidu; UZU.KA.IZI ....... subu,' UZU.SU.SI -- ubiinu; UZU.UR -- pemu; ZA.GIN -- iqnu; ZAG""" imittu; ZI --+ napistu; lebu; zID.DA -- qemu; zIz.A.AN ...... kuniisu; zu -- idu; miidu; ZU.AB -- apsu --0.
--0.
--0.
!A -
libbu; !UA -
liblibbu; !A.URU -
Libbi ali; !AH; !AH -
sahli; SE -
se'u; SE.BAR -
Ullutu;
SE.NUMUN -- zeru; SE.SA.A --+ laptu; SE -- zu; SEM.LI -- burtisu; SEM.X.U ....... SEM-X.U; SES -- ahu; SU; SU.2 ........ qiitu; SU.NIGIN -- napharu,' SU.Sl --+ ubtinu; Su --+ kissatu; SUB; SUB.SUB -- nadu; SUR -- ezezu; TA""" issi; TAR --+ pariisu; TE -- letu; TES -+ bCisu; TI ........ baltutu; laqu; TI.LA""" balti!u; TIN. TlR.KI ....... Biibili; TU -- eriibu; erebu; TU.MUSEN --- summu; TUIS""" siiriinu; siiru; TU6 -- siptu; TUG -- ~ubiiIU; TUG.BAR.DIB -- kusUu; TUG.U.SAG""" kubsu,' TUR -- ~ehru; ~ahiiru; TUR --+ tarbii~u; TUS -.... subtu,' usiibu; U.BUR --+ sammi pasiiri; U.GA.RAS --+ karasu; U.GIR -- eddetu,' U.Hl.A.IS.SAR; U.HI.IS.SAR --
124
125
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III GLOSSARY
iI
I
I
Glossary abarsa "truly": a-bar-sa 47: 10, abaru "lead": A.BAR 39: 14, abatu "to flee": in-nab-[tu 42 r. 4 abbuttu "intercession": ab-bu-ut-'ti 32 r 16 abbu-[x] 36: 15, . , abiktu "defeat": IGJ.IGI-.M-nu 44: 24 abnu "stone": NA 4.ME 38: 28C, NA .I~tES 34: 31B 3S: 2SA, r. 6C, NA 4.MES-sli 34: 31A 4 , a~u ".father": a-bi-su 40 r. 11, A'o 3: 13, 16 r. 9, AD-la 9 .. 3, 32 r. 22, 33: 10, 16, AD.ME-ia 3: 21, AD.MES-la 12: 5, AD.MEs-ka 46: 2, AD.MES-S1i 34: ?2A, B, C, 35: ~?C, 50C, 37: 6, 14,39 r. 22, AD.MESsu] 2: 24, ~D-SU 32 r. 33, 34: SA, 3S: 30C, 39: 35, r. 22, AD-u-a 33 r. 5, AD-u-a 16 r. 17 20 33' 19 AD-[ki 31: 15, AD-[SU] 4 ii 3, A[D-ia 33: 24: A]~-m; ~g~28, A]D-u-a 16 r. 2S, [AD-ia 33: S, [AD-SU] 3S: .abullu ::gate": KA.?AL 3 r. S, S: IS, 19: 4, 25 ii 27, KA.OAL-SU 41: 3, KA.OA[L 26 r. 12, [K]A.OAL 12
r. 10, abiisati "forelock"; a-bu-sa-ti-ia 32 r 13 adauuis "very": a-dan-niS 17: 27 . , adannu "appointed time, deadlin'e": a-dan-na 1: 21, 24, a-dan-nu 30: 2, adattu "reed (used as fodder)": [GI.UR.MES 35: 15A, B, [o]I.DR.MES 34: 24A adaru "to be dark, afraid';: a-dir 30: 6, ta-dar 26 r.6, addannika "attention, please": ad-da-ni-ka 13' 20, 23, ,~[d-da-,~i]-ka 13: 7, a-da-ni-ka 16 r. 6, . ade treaty: a-de-e 22 r. 2, 32 r. 34, 33: 19, a-de-la 44: 7, r. I, a-de-sli 22 r. 12 adi "until; along with": a-di 9: 7 S 9 10 12 13 14,15,16,17, r. 3, S, 10: 6A 13: 7 i7 ~ 4' 23' 22: S, 25 ii 14,26: 5, 32: 10, 32, ~. 23, 27, 28, 34: 75A' 35: lA, 71F, 41: S, r. 9, 16,47 r. 2, 50: 21 24 a-di] 31 r._S, EN-ma 30: 7, [a-di] 41: 15, [a-du])I: i3 adlDl "yet": a-di-ni 29: 2 ' adnati "world": ad-na-a-ti 1: 11, adu "now": a-du-u 30: 10, agannu "this": a-gan-ne-e-ti 26 r. 10 agappu "wing": a-kap-pa-a-su 32 r. 5 agag. "to rage": e-gu-gu 2 r. 20,'t[a-g]u-gu 2 r. 5, ag~l~ "~i~,ing donkey": ANsE.a-ga-Ia 17 r. 17, aga thIS : a-ga-a 20: 24, 25, 22 r. 10,25 i 5 r. ii 23, a-ga-tu 29 r. 3, ' agu "crown, tiara": AGA 32 r. 4 9 35' lA 39 r 20,40: 13, r. 16, AOA-[SU] II r. 5 ~-g'u-u'7' 7' 32 r' 11, 49: 6, ,., . aharris "for times to come": a-har-ris l' 11 ahaiS "each other": a-ha-mef 37: 31 3S: 14A B 44 r. 10, a-ha-md] 33: 15, ' , , ahatu "sister": a-ha-ti 16: 24, NIN 16 r. 4, 48: 8,
aha~u "to learn, grasp": ah-za 4 r. ii 10 a-ha-zu 33: 5, l-hu-uz-zu 47 r. 6, i-hu-uz-zu] 47 r. S' ahenna "separately": a-he-en-na-a 33 r '19 ahitu "outlying area": a-ha-a-ti 44' 21' , ahratas "for posterity": ah-ra-tas 29 r' 5 ahrati "future": ah-rat 4 ii 8 . , ah~ A "brother": a ]-hi 40 r. 5, PAB.MEs-[i]a 12: 5 PAB-sa 3S: 5B, SES 16: 7, 29: II, 3S: r. SC, sEs-ka 3S: r. SC, SES.MES 20 r. 9, SES.MES-SU 13: 3, 37: 6, 14, sEs-u-a 34. 29A, 35: 31C, SES-[u-a 34: 29B SE[S-sa 4S: 7, SE[s-u-a 35: 31C, ' ahu, B ':~rm": A.2.MES-su 5: 6, A.2.MES-[SU] 38: r. 14C, A.2-SU 36 r. 2, ai "may not": a-a 1 r. 11,32 r. 21, 34, 34: 75A, 35: 71F, 39 r. 26, a-[a] 32 r. 31 a!akku "shrine": e-a-ak 8: 6, t.AN.NA 9: 1 20 23 alalu "stag": a]-a-/i 7: 1 ' , , aiarurutu "shout": ia-ru~ra-te 37: 30 ' -~,b " ": a-a-bi 2: 12, a-a-bi-su ' 38: lOA, al3. enemy ~:a-bl-su 21 r. II, 3S: lOB, a-a-b[i-s]u 40: 2, a-a-[bisu 37. 2, a-a-x[x 26 r. 4, la-a-hi 33: 41 aiaka "where?": a]-a-ka 35: 19C a:a-ka 34' 9A a-a-ka-ma 16: 25, , . , aiaru (Iyyar, name of the 2nd mOllth): ITT.GUD 10: r. 9A, . ai~~i "me": a-a-si 15.r. 7, 8, 48: 11, id-si 13: 22, za-a-sl 13: 20, 32 r. 32, za-a-si-ma 33 r. 16 ia-a-s[i 12 r. 7, ia-[a-si 12 r. S, ' aie!a "whither?": a]-a-e-Sri 36 r. 13, a-a-e-se 12
r. 9,
aiu "what; which?": a-a-u 43: 8 9 . " whoever, whenever": ' a-a-am-ma , alUmma 33 r. 25, a-a-um-ma 17 r. 13, a-a-u[m-ma]-a 16 r. IS a-a-[um-ma 16 r. 21, ' ajinna "where(from)?": a-a-in 50' 24 a-a-in-na 47: II, . , akappu see agappu, akal. "to eat": a-kal-[u-ni 31: 13, ek-kal-a-inn[l] 9 r. 6, e-k[a]l-a-in-ni 9: 25, i-ku-Ia 32 r. 27 Ik-kal-Iu50:24, KU 4S: 10, Ku-a-a-in-ni 9 r. 12: KD-a-[a-m-m] 9 r.3, ne-ku;I;r-a 16: 22, nu-Sd-gi-il ~O: 24, ta-kal-an-m 9: 19, U-sa ]-kil-sli-nu-ti 44 r. 10 u-sa-kaI14 r. 13, ' ak~,:'h~,w?": ~-ke-e 15: 4, 5, see also ke, ak. as : a-kl 7: 6, 7, 16: 7, r. 16, IS r. 15,23: 5, 30: I, 34: I3A, 47A, B, 35: 24A 40C 55D 66F 36 r. 10, a-ki-i 16: 14, see also ki' , , , akitu 7~stiy~1 chapel''=, A.~I.IT-sa 7: 16, a-ki-it 32 r. 24, E.a-k/-ll 3~: 40B, E.a-k[i-ti 35: 7A, E.a-ki-it 34: 66A, 35: 65F, E.a-ki-te 34: 7A, E.a-ki-ti 34: 39B 35: 24A, 26A, E.a-ki]-ti 34: 47B ' akl. "bread": ak-Ia 3S: 23A,' a-kallO: 19B, 29: 14, 5J: 5, NINDA 36 r. 14, NlNDA.MES 10: 19A aladu see Uliidu, '
ahlku "to go, come": al-kam-ma 22: 17, al-lak 17: 19, al-li-k[a 19: 2, al-[Iik] ~5: 15, al-[lik-ma 33: 13, at-Iak 32r. 28, at-Ia-ki 411 5, at-[ta-Ia-ka] 31: 16 a-lik4r.1I19, 17: 2S, 34: 60B, C, 35: 54C, D, 36 r. 6,10, 44 r. 7, 47 r. 7, a-Ii-kat 4 i 6, a-li-kut 33 r. 24 a-li-ku-ti S r. 3, Du-ku 37: 3, 3S: 7B, 40C, 39 r. 21' 40: I, S, II, Du-ma 3S: ISA, Du-u-ni 31: 13, D[u-m]a 3S: 19B, il-Iak 25 ii 7, S, 34: 6A, 35: 7A, 14A, 31A, D, 36: 14, iI-Iak] 34: 2SA, il-Iak]-u-ni 35: 16A, iI-lak-an]-ni 35: SA, iI-lak-an-ni 34: 8A, 25A, 35: 15A, i/-Iak-li-ni 35: 20A, il-Iak-u-ni 34: 5A, 7A, 19A, 22A, 27A, 47B, 35: 6B, 7B, 17A, ISA, B, 24A, iI-lak-u-ni] 35: 22A, iI-Ia~ka 10: 30A, 12 r. 5, 14 r. 12,31: 12,34: SA, 35: SA, ll-Ia-kan-anni 34: 24A, il-Ia-kan·ni 35: 15A, iI-la-ku 26 r. 14, i/-Ia-ku-u-ni 34: 28A, B, iI-lik-ma 32: 17, r. 35, il-lik-u-ni 34: 23A, iI-li-k[u-ni] 36: S, il-Iu-ku ]34: 60C, i/-Iu-k[u] 36: 10, il-Iu-[ku] 35: 54C, il-I]a-ka-an-ni 35: 15B, il-[lak] 36: 9, iI-[la]k-u-ni 34: 17A, iI-[luku] 35: 22C, it-tal-Ia-ku 3: 15,44: 27, it-tan-al-Iaku 32 r. 29, it-ta-an-al-Ia-[ka 32: 20, i[l-lik-u]-ni 34: 3SA, i]I-lak-u-ni 35: 31A, i-ta-Iak 33 r. 2S, la-al-likam-ma 14 r. 17, IS, la-li-ka 16: 24, lil-lik 17: 29, lil-li-ku 7 r. 5, 14: S, 27: 4, lil-I[i-ku] 27: 3, lul-lik 17: 14,25 ii 14, I[a-al-li-kam-ma 14 r. 16, mu-tal-lik 2: 14, tal]-Iak-li-ni 35: 32A, taT]-lak-u-ni 34: 40A, tal-Iak 15 r. 3, 34: IIA, 35: 32A, tal-Iak-u-ni 34: IIA, 40B, 66A, tal-li-ka 14 r. 25, ta]-at-t[a-al-ka] 35: 3SE, ta-at-tal-Iak] 41: 12, ta-at-ta-tal-Iak 51: 4, ta-Ia]-kan-an-ni 35: 65F, ta-Ia-kan-an-ni 34: 66A, ta-Iak 31: II, ta-Iak-u-ni 35: 65F, ta-tal-ka] 35: 3SC, ta-ta-[al-ka] 34: 16A, [at-ta-Iak 41: 5, [DUku] 3S: 7A, [il-Iu-ku] 34: 27A, [i]I-la-ka 32: 3S, [I]u-ul-li-ki 12 r. 9, alaI. "tQ hang": i-lui 39: 2S, alalu "( S) to rejoice": Ii-sa-li-Iu 2 r. 14, ali "where?": a-Ie-e 12 r. 4, 5, a-Ii 29: 6, 32: 32, [a]-Ii 4 r. ii 6, allanu "oak": GIs.al-la-nu 38: r. 14C, alpu "ox": OUD 32 r. 6, 39 r. 17, OUD.MES 2S r. S, 48: 9, 10, GUD.MEs-su-nu 41 r. 11, GUD.MEs-su-[nu 41: 10, OUD.NITA 32 r. S, [OUD.MEs-sli-nu 41 r. 2, IS, alu "kettledrum": KUS.GU 4.GAL 28 r. 15, amatu "word": a-mat 44 r. 22, a-ma-te 44: 13, a-ma-ti 32 r. 26, a-ma-tu 32 r. 2S, a-m ]a-at-ka 1: 25, amaru "to see, behold": a-ma-ra 12: 23, a-murra 12: 14, a-mur-su-nu-ti 32 r. 9, a-mu-ur-ma 32 r. 2, em-mar]-u-ni 35: 15A, em-mar-u-ni 34: 25A, 71A, C, 35: 69F, em-[mar ]34: 26A, e-mur-[u-ni 31 r. 3, e-mu-ra-[ni]-i 16 r. 20, e-mu-ru 5 r. 2, e-m[u ]-ra-ni-i 16 r. 17, e-m[u-ru-su] 35: 49C, e-tam-ma[r]40: 15, e-ta-mar 39 r. 16, IGI-an-ni9 r. 6, IGI.LAL 38 r. 20C, 39 r. 26, IGI.LAL-ma 38: 7B, IGI.LAL.MES 37 r. 8, i-mur-ma 38: 7A, i-ta-na-am-mar 17: 17, le-mu-ra 14 r. 20, 30E, le-mu-ra-ma 14 r. 32E, Ii-mu-ru] 33 r. IS, lu-u-mur 17: 14, [a]-mur-su-ma 32 r. 14, [I]i-muru 2: 36, amelu "man": a-me-lu 11 r. 16, LlJ 6 r. 2, 17 r. 13,20: 25, 32: 13, r. 2, 3, 9, 35: 3A, 4A, 50: 26, UJ.MES 32 r. 3, 4, 5, 6, 7, LD.[MES 32 r. 4, [LU 34: IA,2A, ameiotu "mankind": NAM.LlJ,uI8.LU 39: 34, amiltu "woman": a-mil-tu 30: 4, ammiu "that": am-ma-[t]e 16 r. 8, am-me-e
17:15, am-mi-u 13: 13,26, am-mu-u 32: 21, ammisa "thither": am-me-i-sa 14 r. 22, am-me-i-
sa 14 r.
14, amt. "slave-girl": OEME 16 r. 4, 17 r. 20, 30: 4, [GE]ME 12: 17, amu "to speak": i-ta-a-ma 32: 6, i-ta-mu-u 11 r. 13, ana "to, for": ana 3 r. 6, 6: 9, 8: 26, 13 r. 8, 11, 14: I, 16: 20, 21, 17: 17, 19, r. 13,23,26,27,30,31, 32,31: 4, 14, 16, 17, IS, r. 15,37: 4, 25, 26, 3S: 7B, 12A, 19A, 24A, C, 32C, 33C, 36C, 45C, 62C, 39 r. 17,21,24,40: II, r. S, 9, 10, II, 13, 41: I, a]-na 24: 7, 2S r. 2, a-na I: 12, 13,2: 25, 26, 27, 40, r. 6, II, 3: 4,7, 17,21, r. 20, 4 ii S, 10,6: 10, r. S, 7: 12, S: 19, 10: 13A, ISA, 26B, r. 7A, lOA, II: 1,4, 17, IS, r. 2, 3, II, 13, 12: 15, 17, r. 2, 3, 7, 10, 11, 16, 13: 4, 9, 14,15,19, r. I, 14: 2, 3, 6, r. 16, 17, IS, 23, 24, 25, 15: 1,9,12,16: 15, 16,29, r. 23,17: 17,27, IS r. 7, 10,20: 7, S, 17, r. 3, S, 9, 12, 19, 22: 14, r. 13, 16, 24: 3, r. 7, 25 ii, 2,14, IS, ii 15, r. 12,4, II, 12, 14, 16,17, IS, 19,20,21,22,27, ii 10,26: 2, 3, 7, S, r. 6, 10,27: 3, r. 5, 2S: 12, 13, r. 6,29 r. 4, 5, 6, 9, 31 r. 13,32: 1,6,7,13,15,17, IS, 27, 2S, 32, 33, 3S, r. 10,13, 16,24, 2S, 31, 32, 34, 35, 33: 9, 12, 14, 17, IS, 21, 36, 3S, r. 6, 11, 15, 16, 17,23,34: 6A, SA, lOA, 16A, 22A, 2SA, 29A, 30A, B, 3IA, B, 37B, 39B, 51B, 59A, 60B, C, 65A, 66A, 71A, 35: 7A, 14A, 16A, 20C, 21A, 26A, 27 A, 30A, 31A, 3SC, E, 54C, D, 65F, 69F, 36: 9, 16,37: 3,27,34, 3S: 5B, 9A, B, 12B, 16A, B, 24B, 27B, C, 33B, 35B, C, 43C, 49C, r. 7C, 39: 23, r. 2, 7, S, 40: 1,4,7,23, r. 4,41: 5,12, r. 7, S, 44: 10, II, 19,23,26, r. 3, 27, 45: 10,46: S, 10,47: 2, 3, 4, 9, 10, 15, 16, r. 10,49: 10,51 r. 2, a-na] 25 i 3, 32: 27, 39, 3S: 19B, a-n[a 22: 5, 24: I, 34: 71C, 41 r. 15, a-n[a] 32 r. 1,33 r. 14,40: 19, a-n]a I: 32, 7 r. S, 10: r. I1A, 16: 10,25 ii 15,36 r. 4, a-rna 35: 20A, 3lD, 3SE, a-rna] 32 r. 19, a-[n]a 32: S, r. 30, 'ana 12: 16, r. 1,7, S, (ana) 17: 10, [ana 38: 32A, [a]-na 32: 3S, 44 r. 3, [a-na I: 11, 10: r. 2A, 3A, 4A, 5A, II: S, 25 i S, 33: 24, r. 17, 41: I, r. 15,44: 2, [a-na] 10: r. 6A, 12: 6, [a-nla 12: 7,32 r. 16, 3S: 27A, [[ana]] 37: 4, anantu "battle": a-na-an-tu 32: 26, see also anuntu,
anahu "to become weary, exhausted": en-na-ha 13: 9, su-ta-nu-hu 12: 13, aDaku "I": ana-ku 3: 13, 13: 7, 29 r. 10,31: 15, 16, IS, a-na-ku 3: S, 12 r. 13, 14, 13: 11, 15: 5, r. 4, 16 r. 14, 22: 19, r. 13,26 r. 13,33: 2, II, r. 11, 13, 21, 34: 17A, 35: ISA, 36: 6, 52: 3, a-na-ku-u 15: 6, a-na-k[u 35: ISB, a-na-[ku-ma 32: 35, [a-na-ku] 3: 23, anina "please": a-ni-na 16 r. 3, 52: 4, aninu "we": a-ni-nu 14: 2, 16: 22, anniu "this": an-na-a 6 r. 20, 25 r. i 1,32 r. 18, an-na-a-te 13: 9,44: 3, an-na-a-ti 32 r. 32, an-na-e 50: 29, an-na-te 29: 9, an-na-t[e] 44: 20, an-ni S: 22, an-nim-ma 44 r. 27, an-ni-te 29 r. 6, an-ni-ti 29 r. 3, an-ni-tu 29 r. 4, an-ni-tu 8: 22, an-ni-u 16 r. 22, 29 r. 10,34: 70A, 35: 6SF, an-nu-te 15 r. 4, an-nu-ti 7 r. 9, an-nu-u 45: 13, an-nu-u 32 r. 22, 35, an-[ni]-tu 32 r. 2S, ha-an-[ni-e] 16 r. 13, [an-ni-tu] 31: 14, annurig "now": an-nu-r Jig 24 r. 3, annu see anniu, an~abtu "earring": an-$a-ab-tum 14: 13, an-~a ab-tu 14: 15,
126 127
GLOSSARY
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
anuntu "battle": a-nun-tu 1: 36, a-nun-tu 2: 6, a-n[un-ti] 40: 12, see also anantu, anzillu "abomination, taboo": an-zit-Ia 32 r. 27, apalu "to answer": ap-pal-ka 32: 36, e-tap-Ia 13: 23, i-pu-Iu-in-ni 33: 22, [iJp-pu-Iu 41 r. 12, aparu "to cover": a-pi-ir 32 r. 4, 9, a-[p ]i-ir 32 r. II, apkallu "sage": NUN, ME I: 14,2 r. 21, 6: 7, aplu "heir": ap-Ium 2: 18, ap-Iu-u-ka 25 r. i 5, DUMU.US
7 r. 8,
DUMU.US-su
38: 29B,
DUMU.[US-su
38: 29C, [DUMU],US-su 38: 29A,
apparu "reed": AMBAR-SU 29: 14, ap-pa-re-e 16 r. 6, appu "nose; tip": ap-pi 33: 23, ap-pi-si-na 4 i 16, KIR4-su-nu 29 r. 3, apsii "Abyss": ap-se-e 2 r. 11, ap-su-u 2: 37, ZU,AB 37: 4, 34, 38: 9A, B, apsanuv"yoke": ap-Sd-an-su 28: 6, apO "( S) to proclaim, extol": iu-sa-pi I: 7, su-piSU 2: 34, u-sa-pa 2 r. 23, [lu-sa-p]i I: 6, see also sl1pu, aqaru "to be precious": aq-qa-rat 12 r. 1, aq-qari 12: 9, arallii "underworld": a-ra-al-Iu 32 r. 13, 18, a-ra-ii-[i 32: 28, a-r ]a-al-li-i 32: 30, aradu "to descend": at-ta-rad 17 r. 23, DUL.DU-U 3S: 24B, 39 r. 7, ul-te-ri-du-u-ni 50: 27, ur-ra-du 38: r. 19C, see also urtidu, araku "to be long": ar-ka-a-ti 32 r. 6, ar-ka-a[ti] 4 i 9, ar-ku I r. 10, ar-ku-u-ti I: 12, OiD,MES 4 r, ii 20, 6 r. 16, GID-ti 4 r. ii 11, GID.DA 11: 22, GID. DA,MES 11: 21,13: 24,li-ri-ku 25 r. i 15, Ii-ri-[ku] 25 ii 18, lu-ur-ri-ka 22 r. 16, lu-ur-rik II: 2, ur-rik 13: IS, u-ru-ku S r. 23, aramu "to envelop, cover, tune(?)": ar-mu 2 r. 3, a-rim 8 r. 12, 13, 14, 15, 16, araru "to curse": a-ru-ru-u[s 44: 14, /i-ra-ru-suma 35: 71F, li-ra-ru-su-ma 34: 75A, arazu (mng. unknown): ur-ra-zu-u-ni 35: 12B, ur-ra-zu-u-[ni 35: 12A, ardatu "maiden": KLSIKIL.MES 48: 11, arhis "quickly": ar-his 34: 48B, 35: 24C, arhisam "monthly": ITI-Sam 4 r. ii II, ITI-Samma6: 8, aritu "pregnant woman": a-ri-a-te 48 r. 2, arkatu "background": ar-ka-ta] 33: 10, arki "behind": ar-ke-e-ki 4 r. ii 19, EGIR 29 r. 6, 38: 24A, B, EGIR-sa 29 r. 2, EGIR-SU 32 r, 30, 38: 25A, B, 41: 1, EGIR-SU-nu 17 r. 14, EGIR] 38: 24C, arkii "rear": ar-ki-tu 32 r. 8, arratu "curse": ar-rat 34: 75A, 35: 71F, arSu "unclean": ar-su-ti 2: 35, aru A "to be pregnant": [e-ri]-a 48 r. 2, aru B "to lead, (Gtn) to guide": it-tar-ru-un-nii-ma 3: 14, it-tar-ru-su] 4 r. ii 1, 3, it-[tar-ru-su] 4 r. ii 7, i[t-tar-ru-su] 4 r. ii 5, u-ra-nim-ma 3 r. 8, asakku "forbidden, taboo": a-sak-ku 32 r. 27, asidu "heel": a-si-da-ki 14 r. 7, aslis "like lambs": as-lis 44 r. 2, assinnu "transvestite": UJ.SAL 38: 15A, B, asiitu "medicine": UJ.A.ZU-u-tu 48: 12, asu "physician": A.ZU-U 4 r. ii 7, a~u "to emerge": a-$e-e 32 r. 23, u-$i-ma 32 r. 31, see also U$U, asar "where": a-sar 2 r. 5, a-s[ ar 44: 27, see also asru,
128
asaredu "foremost": a-sa-rit-ti 4 i 5, a-Sci-ri[ d 2: 41, a-s]a-rid-di 2: 41, SAO,KAL 8: 21, asarediitu "leadership": a-Sci-rid-du-t[u] 11 r. 1, asabu "to sit, dwell": as-ba-ku-u 15 r. 5, as-ba-tu 7: 5, su-su-ub 44: 11, see also uStibu, asasu "to be distressed": us-su-sa-ku 47: 6, 7, asipiitu "exorcism": a]-si-pu-su 48 r. 4, asiu "tow": as-/i-id 15: 4, as-li-ki 15: 2, aspii "jasper": NA4.as-PU-u 39: 33, 38, asru "place": a-sar 45: 4, as-ra-a-ti-su-nu] 33: 5, see also asar, assatu "wife"; as-sat 15: 14, assu "because": as-su 39 r. 8, 15,44: 20, as-su 32 r. 34,40: 1,42 r. 5, astammu "hostel, brothel": as-ta-mu 8: 6, astapiru "dependent, client": as-ta-bi-ri 4 r. ii 8 asiihu "pine tree": a-su-[hi] 16 r. 15, ' atalluku "perambulation": a-tal-Iu-uk-su 4 r. ii 6, athii "brotherhood": at-he-e 4 i 6, atmunu "sanctum": at-ma-[an 6 r. 13, atmil "utterance": at-me-ka 25 i 6, at-mu-si-na 3: 7, atta "you": at-ta 13 r. 6,7,23 r. 3, 25 ii 10,23, 26 r. 5, 33 r. 16, 35: 68F, 44 r. 22, 47: 14,50: 26, at-t[a 26 r. 5, [at-ta 33 r.l, [at-ta-rna 13: 4, 33 r. 11, atti "you": at-ti 6: 15, at-ti-i 15: 10, 12, at-ti-ma 19: 7, 8, a]t-ti 34: 41B, attu "own": at-tu-u 16: 15, at-tu-u-ka 25 ii 4, at-tu-u-ni 14' 4
atii "port~r"~ I.DU 8 32 r. 7,19, alidu see uladu, alilu "brave": a-li-Iu 2: 32, alittu "progenitress": a-lit-ti-ia 3 r. 14, aiu "city, town": URU 8: 3,4,5,9,22,32,10: r.
12A, 17 r. 9, 21, 18 r. 5, 32: 11,34: 23A, 55B, 67A, C, 35: 45C, 62F, 63F, 70F, 38: 12A, B, 39B, C, 41: 7,44: 25, 50: 27, uRu-ia 12: 19, uRu-ki 8 r. 25, URu.ME~-ni 41: 4,11, r. 3, 11, URu.MEs-ni-su-nu 41 r. 7, URU,MES-su-nu 17 r. 12,41 r. 14,44: 22, URU-sa 5: 15, r. I, URU-SU 10: r. lA, 25 r. ii 23, 41: 3, uRu-[k]i 16 r. 8, U[RU 10: r. llA, [URU] 41: 14 aribu "raven": V.NAGA.GA 39 r. 9, v.NAGA. MUSEN 39: 9,
asipu "exorcist":
LV.MA~.MA~
37 r. 12,
MAS. MAS
39 r. 29, [UJ,MAS,MAS,MES 35: 22A, [UJ],MAS,MAS 39 r. 30, [L]D,MAS,MAS,MES 34: 27A, ba"ii "to seek": tu-ba-Ja-su 35: 32A, tu-ba-['as]u 34: l1A, u-ba-'r. 34: 9A 35: 19A, C u-ba-'u-u 3 r. 9, u-b[a-'a] 34; 4IA,' , ba'ulati "subjects, people": ba-'u-u-Iat 44: 12, ba-hu-Ia-ti 32 r. 17, 32, ba-hu-Ia-ti-[Su] 32: 6, bakkiu "weeper": bak-ka-ni-i 16: 20, baku "to weep": a-bak-ki 12: 14, ba-ku-sa 23 r, 5, ib]-ku-u-ni 35: 27D, ib-ku-ni 34: 52B, ib-ku-u-ni 35: 27A, ib-ku-u-ni 35: 27C, i-bak-ki 35: 31A, D, i-bak-ki-i 16 r. 20, i-bak-ku-u-n[i 35: 64F, i-bak-kuu-ni 35: 64F, i-bak-k[i 34: 28A, i-ba-ki 32: 37, 48 r. 3, i-[bak-ki] 35: 64F, ni-ib-ki 16: 20, ta-ba-ki] 48: 7, tab-k[i] 38: 5B, balalu "to live; life": bal-li-fa 34: lOA, 35: 30A, C, bal-li-fa-a-ni 35: 21A, bal-li-[!a-a-n]i 34: 37A, bal-fu 34: 75A, ba]l-ra-ku 32: 32, ba]I-/u 35: 71F, ba-I[a-ti 33 r. 23, ba-lat 2: 40, 4 r. ii 20, 28: 13, ba-Ia/-su-nu 22 r. 17, b[ul]-li-ti-ni-ma 2 r. 17, i-ballUI 26 r, 15, lib-Jut 12 r. 19, lu-ub-Iu/ 2 r. 21, mu-balIii 28: 7, TI.LA 3: 17, r. 16,6 r. 16, 10: 14A, 35: 64F,
44: 15, TI.LA.MU 13: 21, TI.LA-SU 13: 18, n.LA-su 44: 17, tu-bal-Ia/-an-n[i 21 r. 6, balbaIlO (mng, uncert,): bai-bal-I[e-su] 39 r, 5, bali "without": ba-li 2 r. 12,
baltu "thornbush":
Gl~.NIM
39:
13,
see also
baltu,
baltfitu "alive": bal-tu-su-un 44: 24, TI-su-nu
39r.17,
banbanii "beautiful": ba-an-ba-nat 14 r. 18, 24, ba-an-ba-nu-u 7 r. 1, bandudu "pail": ban-( du)-di-su-un 10: l1A, banii A "to create": ab-nu-u-ni 13: 15, 16, ba-ni-itu4 r. i 4, ii 14, ba-[ni]-ti-ia 3 r. 16, ba-ni-su47: 10, ba-nu-u 2: 29, 32 r. 2, ba-nu-u 1: 15, 16, b]a-ni-ia 33: 40, ib-ba-nu-ni 34: 54B, 35: 45C, ib-ba-nu-u 2: 2, ib-ba-[nu-u 26: 5, tab-nu-ka 21: 2, [ib-nu]-u-ni 31: 16, [i]b-ba-nu-u 26: 6, banii B "to be good, beautiful": ba-na-a[t 2 r. 16, ba-ne-e 5: 15, ba-ni-e 23 r. 5, u-ban-ni-ka 2: 9, baniitu "handsomeness": ba-nu-tu 48: 11, baraqu "to flash": i-bar-ri-iq 32 r. 12, barbaru "wolf': UR.BAR.RA 39 r. 11, barii "to examine, check": ab-re-e-ma 33: 16, ab-[re-e-ma] 47 r. 9; BA,AN,[E]37 r. 10, ba-re-e-a 33 r. 15, ba-ri 39 r. 27, bi-ri-i 26 r. 3, lu-ub-re-e-ma 33: 10, us-tab-ru-u-ma 32 r. 23, [ba]-ri 40 r. 18, [lib-ruIl-rna 33 r. 18, ba$~u "sand": ba-$a-a-ti 28 r. 14, basamu "to fashion": ba-as-mu] 47 r. 8, basmu "viper": ba-as-me 32 r. 15, ba-as-mu 39 r, 5, basil "to exist": ba-sa-a 2: 27, ba-su-u 32: 5, GA.Lsu-n[u 21 r. 9, ib-ba-as-si 22 r. 12, ib-su-u-ni 34: 55B, 35: 45C, ib-su-u-n]i 34: 55A, it-tab-si 34: 55A, B, 35: 45C, it-[tab-si] 34: S4B, i]-ba-as-si 48: 4, i-ba-tlS-si 25 r. i 10, bataqu "to cut": ba-tu-qu 15: 2, 4, u-bat-ti-qu 37: 34,
ba'iru "fisherman": UJ.~U.HA 29: 3, babu "doorway, gate, opening": ba-tib 8: 8, KA. 6
r.l,2,7, 10: 22A,B,llr.3, 16r.16,32r.19, 34: I1A, 12A, 35: 32A, 43C, KA-ia-a 12: 16, KA,ME 18: 4, KA.-SU 39 r. 8, badu "evening": ba-a-d[i] 16: 10, ba-di 16: 15,
ba'iriitu "fishery (?)": NfG.~U.HA-SU 29: 15, bakitu "wailing woman": ba-ki-su 34: 67 A, bak]i-su 34: 67C, 35: 62F, b]a-ki-su-u-ni 35: 61F, baltanO "good-looking": [ba-al]-ta-ni-tum 6: 3, baitu "pride": bal-tt 7: 9, bantu "mother": ba-an-tuk 2 r. 15,
barii "haruspex":
LV.HAL.ME~
33: 21, r. 12, 15,
17, 19, LU,HAL.MES] 33: 13, r. 16, ba'u "to pass": i-ba-a J 32: 21, i-ba-)u-u 29: 10, balu "to beseech, implore": ba-a-Ium 4 r. ii 16, [ba-a-Ium 4 r. i 6, i-b[a]-Iu 32: 26, basu "to come to shame": a-ba-[a-Sti 26 r. 13, i-ba-su 26 r. 13, T!\S,MES-SU 39 r. 22, t[u-b]a-sa-a-ni 12 r. 13, bel birki "runner": EN-bir-ki 32 r. 29, bel hilli "criminal": EN]-hi-il-/i 34: 46A, 35: 18B, EN-hi-il-li 34: 17A, 20A, 25A, 45A, 46B, 35: 15A, 35E, 36C, EN-hi-i/-/[i 35: 35E, EN-hi-il-fli 35: 18A, 42C, beltu "lady": be]-el-tu[m] 2 r. 25, be-el-tu 32: 30, be-el-tum 2 r. 22, be-Iat 2 r. 16, be-lit 3 r. 19,5: 3, 7: 11,31: 14, OASAN-SU 29: 8, [be-el-tu] 36: 7,
belu "lord": be-ell: 5, r. 15, be-Ii 12 r. 11, 14: 13, 24: 4, be-li-su-u[n] 32: 3, be-ium 2: 43, r. 20,17: 28, 39: 31, r. 1, 12, 15,40: 2, 13,22,23, be-lu[m 17: 27, be-ill 14: 15, EN 1: 3,2: 36, 5: 18, 12 r. 6, 13 r. 5,17: 1, r. 11,22: 7, 25, r. 8, 24: 3,25 i 4, 7, 8, ii 19, r. i 13, 25, ii 8, 13, 19,26: 10, r. 7, 15,30: 6, 33 r. 13,22, 27, 34: 66A, 38: r. 2C, 39: 26, r. 9,18,40: 3,47: I, 5, 49 r. 2, EN-a-ni 14: 4, EN-ia 22 r. 13,33 r. 21, EN-ku-[nu] 23 e, 9, EN,MES 1 r. 15,26 r. 2, EN,MES-sU 35: 6A, EN,MES-sU 34: 4A, EN-ni 11 r. 2, EN-sa 34: 66A, EN-SU 13: 19,23, r. 1, E[N 22: 14, E[N] 34: 66C, E]N 28: 5, [EN,MES 35: 43C, [EN,MES] 34: 12A, [EN-sa 35: 65F, [E]N 26 r. 10, beliitu "lordship, dominion": be-Iu-tu 25 i 5, belut 1 r. 13, be-iu-ti-su 2: 25, be-Iu-us-su 2: 6, be-Iu-ut 3 r. 17, be-lu-u-ti 32: 11, EN-ti-ia 44: 14, EN-ti-k[a 45: 5, EN-US-SU 1 r. 7, EN-u-ti-ka 44: 25, EN-u-tu 2: 3, [be-Iut-ka] 2: 31,
beru "double hour": KASKAL.GID 39 r. 4, bet abi "father's house, dynasty": E-AD-ia 12: 19, E-AD-i[a] 16: 13, E-AD-ma 16: 15, E-AD-sli 22 r. 14,
bet iIi "god's house, temple": E-DINGIR 16: 15, 16, 33: 34, E-DINGIR,MES-e 12: 9, [E]-DINGIR 16: 14, bet maiali "bedroom": NA.-ia 15 r. 6,
E-GJs.NA.-e
14 r. 9, E-KI.
,
bet rediiti "House of Succession (name of a palace )": E-re-[ du-ti 3: 11, bet rimki "bath(room)": E-ri[m-k]i 40 r. 15, bet ~ibitti "prison": E-$ib-ta-te-su 35: 39C, E-eib-t[a-te-su 35: 39E, bet tuppi "tablet house, school": t-(up-pi 6: 10, 12: 8, E.DU]B,BA 14: 16, betu "house; where": be-et 34: 52B, 35: 27A, C, [b]i-tu-u-a 44: 21, E4 i 12, ii 2,10,6: 5, 7: 17,8: 5, 11,25,32, r. 20, 22, 9: 1,2,3,4,5,6,10: r. llA, 12: 6, 13: 3, 12, 16 r. 11, 13,25 ii 13,30: 3, 31: 13,32: 2,21,24,33, r. 1,34: lA, 3A, 7A, 40A, 41B, 45B, 55B, 64A, 68A, 35: 4A, 5A, B, 7B, 8B, 32A, 37C, 41C, 45C, 60F, 38: 6B, 39: 2S, r. 29, 30, 40: 9,11, 22,49: 3, E-ia 47: 9, E-ma 40: 8, E-sa 16 r. 25, E-SU 34: 31A, B, E-sa 48 r. I, E-SU 35: 3A, E-sli 30: 6, 33: 9,20,34: lA, E-ti-ia-a 15 r. 7, E]35: 34C, belu "to rule": i-bEe ]-Iu 32 r. 23, li-be-ei8 r. 25, ta-bi-Iu 25 ii 11, bi'su "stinking, obscene": bi-P-su 29: 16, bibillibbi "heart's desire, favourite": bi-bi! ~A-bi si-in 3: 8, bikitu "weeping, wailing": bi-ki-i-t[u 32: 19, biki-tum 38: 4B, bil~u "squint-eyed": bit-$u 30: 1, biltu "tax, tribute": bit-tu 28: 6, bi-Iat-su-nu 17: 12, GlJ,UN 43: 3, OU,UN,[MES]7 r. 7, [bil-tu]m 3: 22, [bi/-tu] 31 r. 17, bintu "daughter": bi-nat 7: 1, biniitu "form, creation": bi-nu-tu 32: 40, bi-nutum 2: 25, bi-nu-ut 3: 10,23,11: 15,25 r. i 17, birbirru "sheen": bir-bir-ri 2: 13, birku "knee"; bir-ka-su 38: r. 12C, bir-ki-sti 49: 5, bir-k ]a-su 39: 3, birqu "lightning'~: NIM.GIR 32 r. 12, birru "lattice": bir-ri 34: 68A, 35: 41C, birti "between, among": bir-ti 16 r. 8, bi-rit 4 ii 4,13: 22, 14 r. 19,26,38: 28C, 30B, C,
129
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
binu "tamarisk": GIS.SI]NIG 39: I, [GIS.SI]NIG dan-nat 2 r. 16, 16 r. 24, 17: 11, dan-na-at 17 r. 7, 38:r.lC, dan-ni 44: 9, dan-nu 11: 22, 17: 8,22: 18, r. 10,25 i birtu "fortress": uRu.bir-tu 34: 19A, 35: 17A, 12, ii 16, r. i 3, 26: 4, 32 r. 13,37: 13, dan-nu-til7 r. URU.HAL.~U.ME~ 17: 11, 2,46: 9, da]n-nu-te 17 r. 7, da-na]-ni-ia 3 r. 4, da- ......"."' .......... . biru "extispicy": bi-ri 33 r. 1,3, 15, 18, bi-ri] 33 na-ni 3 r. 4, 5, 31 r. 12, da-na-ni-i-ka 25 ii 6, da-n[a_ r. 17, bi-r[i 33: 10, bi-[ri 33: 16, nu 45: 3, d[an-ni 20 r. 3, KALAG 26: 1, KALAG-an 17: bistu "obscenity, slander": bil-te 29 r. 9, [b]is-te 12, KALAG.GA.ME~ 8 r. 6, lu-dan-ni-na 22 r. 15, u25 r. i 26,pi-sa-te-e-su 29 r. 7,pi-sa-tu-su 30: 5, dan-nin 44 r. 5, u-dan-nin-am-ma 32 r. 15, u-dan-nibitu see betu, nu 3: 18, zi-dan-n[in] 32: 4, bu"u see banit, dandannu "strongest": dan-dan 2 r. 4, dan-dan-ni bukru "(first-born) son": [b]u-kzir 2: 32, 32 r. 17, dan-dan-nu 1: 5, [dan-dan]-nu 1: 9, bukurtu "(first-born) daughter": bu-kur-tu 8: dannatu "stronghold": dan-na-ti 26: 8, 21,25 r. i 28, danninu "solid ground": da-ni-nu 2: 37, bunbullu (an emblem of Btar): bu-un-bu-ul-lu daqqu "tiny": daq-qu 10: r. 15A, 7: 3, darasu "to push away": i-dar-su-ma 38: 9B, burasu "juniper": GI~.LI 14: 11, ~EM.LI 14: 8, [i-dar-su-ma] 38: 9A, 32: 29, daru "everlasting": da-ra-a-te 3 r. 16, da-ra-a-ti burbillutu (an insect): bur-bi-il-la-a-te 13 r. 10, I: 13,3 r. 20, 11: 18, da-ra-te 22 r. 16, da-ru-u 2: 38, burku "lap": bur-ki 3: 13, 13 r. 7, 14: 12, da-r[i] 32 r. 24, bursaggii (a type of offering): bur-sag-gu-u 2: 39, dassu "door": GIS.IG 34: 68A, C, 69A, 35: 41C, burummu "celestial firmament": bu-ru-um-me 1: E, GIs.IG-Sa 14 r. 10, [GIS.IG 35: 41C, [GIS.I]G-SU 21,24,2: 8, 20: 18, bussurtu "good news": bu-us-su-rat 44 r. 28, da~tu "violence"; da-fa-a-ti 32 r. 20, bu~innu "lamp": GIs.bu-,i-(in) 39: 32, damu "blood": da]-mu 35: 33C, da-me 32 r. 29, busu "property": NiG.~u 12: 11, da-me-[Su 35: 23C, da-mu 34: 43A, B, MUD 38: 7B, bfilu "cattle": [bu-u]/ll: 5, 39: 5, MUD.MES 37: 13, 39: 5, MUD.MES] 44: 29, bunu "countenance, features": bu-un-ni 2: 9, buMUD.MES-SU 34: 15A, 37 r. 4, 38: r. 14C, 39: 18, un-ni-ka 29 r. 1, bu-un-ni-su 28: 10, MlJD.ME§-su-nu 40: 4, MlJD-sa 47: 13, MlJD-SU 38: buru "well": PU 17 r. 5, 32: 8, r. 17,35: 68F, 37: 21B, [MUD-SU] 38: 21A, 3,38: 45C, 52C, p[u 37: 3, p]u 37: 3, daris "forever": da-ris 3: 7, [dJa-ris 2: 39, da'anu "to be strong": da-a-nu 31 r. 18, see also dilku "to kill": a-dak 50: 26, da-a-ku 40: 8, da-kidantinu, rial 32 r. 16, de-ke-e-ma 33: 20, de-ku-ma] 33: 8, dababu "to talk, speak, think": ad-( da-na)-bud[e-e-ku] 45 r. 4, GAZ 11 r. 10, 16: 17, 18, 19, r. 28, ub ]33: 3, a-dlib-bu-ub 9: 26, r. 1,4,7, a-dlib-bu-u[b] 40: 8, GAz-ku 16: 3, GAZ.ME~-u 39 r. 19, GAZ-SU-nu 9: 22, da-ba-bu 13: 11,28: 3, 34: 61B, da-bi-bu-u-ni 45 r. 5, i-du-ku 16: 6, 40: 9, 41 r. 10, 17, ta-du-ku 24 35: SOC, da-bi-ib-u-ni 34: 34B, 35: 28A, DUG4.DUG,] r. 5, see also dutiku, 29 r. 9, id-bu-bu 33: 15, i-dlib-bu-ub 21 r. 5, 29 r. 8, dalu see duiilu, i-dab-bu-ub 18: 5, i-da-bu-bu 11 r. 9, i-da-bu-ub 34: de'iqtu "goodness, good luck": dam-qa-a-te 34: 36B, 35: 29A, 50: 22, [ad-da-na-ab-b]u-ub 13: 1, 36B, dJam-qa-a-ti 35: 29A, dam-qa-[t]i-su 12: 10, [da-ba-bu 35: SOC, [da-bi-bu-u-ni] 34: 61A, [da-b]ade-iq-tu 17: 27, MLsIG, 1 r. 4, M[LsI]G,.MEs-ka 44 r. bu 34: 61A, [DUG 4).DUG4-ub 29: 18, 25, s!G,-tim 45; 7, dadmi Hhabitations, inhabited regions": da-dddeku "to raise, arouse": ad-ku-u 32 r. 11, di-ki me 2: 8, 3 r. 17, da-ad-me-su 1: 33,17 r. 19, 40: 12, id-ke-e-ma 44: 16, id-ki 39: 29, see also dagalu "to look": dag-ga-Ii 12: 7, da-gi/ 29: 3, dakii. du-guI16: 7, i-dag-gaI23: 3,29: 12, i-da-gal-u-ni 34: dektu "defeat": de-ek-tu 41: 3, de-ek-tu-su-[ nu 31 37B, 38B, 35: 21A, lid-gu-[x 24: 6, [du]-guI16: 8, r. 6, daianu "judge": da-a-a-an 2 r. 10, denu "judgment": de-na-a-ni 35: 18A, de-na-ni daku "to mobilize": id]-di-ki 17: 16, see also 34: 18A, de-n[a-ni 35: 18C, d[e]-na-ni 34: 18A, dekii, dianu "to pass judgment": ta-din-nu-ma 2: 22, daHihu "to stir up, roil; (D) to hasten": da-aldibbi "words, speech": dib-bi 18: 5, di-ib-bi hu-tu 34: 49B, dU6-li-ha 4 r. ii 10, 44 r. 30, daHilu "to praise": a-dal-IaI2: 1, da-lil4 r. i 3, ii dimtu see dintu, 13, id-da-1ii/32 r. 32, i-dal-IaI2 r. 23, i-dal-Ia-Iu 45: dinanu "substitute": di-na-ni-ku-nu 32: 39, 5, Iud-lui 1: 9, lu-ud-[Iul] 2 r. 17, u-[sa]-ad-lil-ni dintu "tear": dPa-a-te-su 35: 27C, D, dPa-a-te16: 23, SU 34: 52A, B, di-in-di 50: 28, di-in-tu 23 r. 2, di-madalilu "praise": da-/i-/i-ki 2 r. 17, di-li-Ii 32 r. 34, te-sa-a 14 r. 13, di-ma-te-[Sd 14 r. 12, di-ma-[a-su] d[a-If-If-Sd] 2 r. 23, 32: 38, ER.MES-SU 39: 15, daltu see dassu, diparu "torch": di-pa-ru 2: 34, 38: 38C, damamu "to wail"; id-mu-mu]-u-ma 38: 6B, iddispu "honey": LAL 38: r. 9C, 40: 4, mu-um-ma 32: 37, id-m[u-mu] 23: 5, i]d-mu-mu-uduaku "to kill": i-du-ku] 31 J. 6, i-du-ak-su-x[x ma 38: 6A, 35: 15B, i-d[u-ak-su-nu 35: 15A, i-[du-ku-su-ni] 35: damaqu "to be good, beautiful": mu-dam-me42C, GAZ.ME~-su-nu 41 r. 10, GAZ.ME~-su-n]u 41 r. qat 4 ii 6, SIG, 11 r. 1, 16 r. 14, 16,44: 6, 15, SIG,-iq 17, [GAZ.ME]S-SU 41: 2, ta-du-ak 41: 2, 3, ta-duk-ka10: 27A, SIG,-U 16 r. 23, a-su] 35: 30A, ta-duk-[ka-a-J'u] 35: 30C, see also damiqtu see de'iqtu, duku, dananu "to be strong; strength": dan-na 7: 15, duaJu "to run about": du-u-Iu 30: 9, i-du-Iu-u-ni 130
GLOSSARY
34: 9A, i-du-ul-[lu-u)-ni 35: 19A,. . dubdubbu (a musIcal Instrument). dub-dub-bl 8
~~hu "work, ritual": dul-Iu ~7: 3, dul-I[u 33 r. 21, dumaqu "jewelry": du-ma-ql 37: 16, dumqu "beauty, good luck": dum-ql 3: 16, 32: 27 du-muq-Sd 12: 14, . dunnu A "firm ground, bedrock": KALAG.GA 39. 37 KALAG.G]A 39: 35, KAL]AG.GA 39: 34, dunnu B "bed": du-un-m 14 r. 11, dupranu "juniper": GI~.dup-ra-nu 38: r. C;, dussupu "sweet": du-us-su-pa 7: 15, du-us-su-pa, '32' 11 a-te 28: 11, duru A "city wall": BAD 14: 6, BAD. ME;') . , BA[D 8 r. 14, duru B "duration": du-ur 15 r. 1,32 r. 24, e'atu "to hang": e>-la-an-ni 34: 20A, 35: 36C, e-ta ]-a'-[Iu ]35: 37E, e-ta-a'-Iu 35: 37C, e-ta-a['-Iu] 34: 21A, it-ti-'i-Ia 38: 47C,. . ebaru "to cross": eb-bir-an-m 34: 63A, B, eb-bzran-nil 35: 63F, te-bi-ri 15: 3, . ebebu "to become clean": eb-ba-a-t17: 14, eb-buti 7: 13, ub-ba-bu 2: 35, u]b-ba-ab 2: 42, ebru see ibru, eburu "harvest": BURU 14 10: 27A, B, edanDu "alone": [e]-dan-nu 14.,c. 18, ". edalu "to lock": e-di-il-ti 25 II 27, e-te-4'-!z 34: 68A, 35: 41C, e-te-di-IJi 35: 41E, e-[te-dl-il] 34. 68C te-ta-di-Ii 14 r. 10, . 8 eddetu "boxthorn": U.GiR 39: 13, [e-deJ-tu 3 : r. 16C, edelu see edtilu, edepu "blow down": !id-di-ba-ni-ka-a-ma 32 r.
I!
r.21, edesu "to be new": /i-te-dis 11: 18 ,u dd - u-us'44 r. 23 ud-du-[us 44: 5,
~garu "to twist": ta-at-ta-ni-gi-ir 13: 10, egerrfi "reputation; mood": ge-er-ra 11 r. 1, INIM.GAR 32: 14, INIM.GAR-e 32 r. 34, egeru see egiiru, egitu "carelessness": e-g]i-it 32: 7, ekallu "palace": E.GAL 32 r. 35, ,39 r. 21,41:.8, 15 47 r. 4, E.GAL-ia 33: 14, E.GAL-SU 17 r. 18,41. 9, r. 1, 49: 7, E.GA[L 17 r. 27, E.GA[L-ia 47 r. 10, ekaku "scratch": e-ki-ik 52: 4, . ekelu "to be dark": ik-la-ti 51: 6, uk-kll29 r. 1, ekemu "to take way": te-kim-suJ 41: 2, ekletu "darkness": i-gi-il-tu-ma 12 r. 6, eksu "arrogant": ek-$u 17: 7, 51 r. 3, ekurru "temple": E.KUR 6 r. 4, 11,8 r. 21, 32: 27,. 38: IB, 39 r. 20,22, E.KUR.MES 34: 31A, B, E.KUR-Tl 49: 3 E.[KU]R 25 r. i 9, E.KUR.RA 8:7, ekfitu "orphan girl": e-ku-'1!-ti 32: 31, ela "apart from": e-la 4 r. 11 9, . eleppu "boat": GI~.MA-,~ 15: 1, ' . elelu "to become pure: el-la-a-tl 7. 14, el-let 7. 2, e/-Ie-ti 32 r. 24, e/-Iu-te 2: 39, el-Iu-u-[t]i 32 r; 17, el-I[i 3: 12, iI-lu 6 r. 12, KUG.MES 6: 16, 14: 8, u-Ia6 23 lu-ma 8: 26, elenitu "wicked woman": e-le-na-a-te 1 r. , e-Ie-nit 21: 10, . 26 33 31 eli "over, upon": e17: 15, ~~"e-lz 32: , r. : 38 r. 5C, e-li-Ia 32 r. 15, e-il-su 32: 5, UGU.MU 12. 22, r. 18, 35 28A elis "above": e-1iS 34: 34A, B, 54B,: , e-li]s 35: 44C,
elmesu (a precious stone or metal alloy,. electrum): NA4.el-me-si 7 r. 1,39: 32, el-me-se 12.23, elulu (Elul, name ofthe sixth month): ITI.KIN 17 r. 9, 5 [ ] elu A "high, tall, upper": AN.TA 7 r. ,AN.T A. 39: 34, AN.TA.MES 38: 48C, r. 7C, 40 r. 4, AN.TA-tl 39: 30, A[N.T]A.MEs-sa 39: 21, e-la-a-tl 32 r. 28, e-Ia-ku 16 r. 15, 16, e-la-ku] 16 r. 14, e-IH128 r. 5, elu B "to go up, ascend; (D) to elevate, extol; (S) to remove, move up, promote": DUL.DU 38 r. 7C 19C 39 r 7 DUL.DU] 38: 7B, 24A, DUL.DU-[X] 38:' 24C: e-Ia-~ 40 r. 4, e-li-[u] 35: SOC, ~-Iu-u 32 r. 30, e-te-li 35: 40C, e-te-I]i 35: 40E,e~[il-u]34: 62C, e-[le-li] 34: 13A, ii-la-a 32:. 34, I-il-I-m~ 6 r.. 10: i-li-u 34: 62A, i-Iu-u 50: 23, ill-il 11: 4, ll-se-Iu-u 34. 76A, 35: 72F, lu-se-Ia-a 17: 20, te-il-a 14 r. 11, te-ta-li-e 14 r. 11, t[u-u]s-se-la-an-m 12, ul-la-a 4 r. ii 15, u]I-lu-su-nu 37 r. 8, ul-ta-ne-Ia-a 9 r. 2, 5, ul-ta-ne-l[a-a] 9: 27, us-sa-ne-la-a 9: ~3} r .. 7; us-se~ !i-sli 36: 15, u-se-/i-su-nu-ti 50: 25, u-se-lz-s~-nu-tl 40: 7, [e]-Ii 12 r. 1, [i/]-Iam-ma 32: 9, [ul]-Iu-u 2: 34, [ul-Ia-a 4 r. i 5, . ". emedu "to impose, place; to lean agau!s.t . e-medu-u-ni 3: 22 e-mi-idJ 35: 18C, e-te-[ml-l]s-su-[nu 31 r. 17 im-';'e-du 29: 2, 39 r. 25, i-m[i-idJ 34: 18A, emqu' "wise": en-qu-u-ti 32: 3, emuqu "force; (pl.) troops": A.KAL.[~ES 31: 11, A.KAL-MU 31 r. 3, e-muq 1: 32, e-muq-q12: 4, e-muqi-ia 3: 18, e-mu-qi-ku-nu 17: 23, e-m[uq 3 r. 5, [A.KAL)'MES 31: 7, enaqu "to suck": te-en-ni-iq 13 r. 8, ~ enasu "to become weak"; an-su~ 12 r. 17, an-.su~u 12 r. 13, an-su-u-te-ka 12 r. 5, en-s[u 10: 26B, In-SU 10: 26A, enequ see entiqu, enuma "when": e-nu-ma 34: 34B, 54B, 35: 44C, [e]-nu-ma 34: 34A, [e-nu-ma 35: 28A, enutu "lordship": e-nu-us-su 1: 13,. . enu "to change": e-na-ma 32: 14, l-m-a 32: 19, enzu "goat": UDU. 32 r. 7, epasu "to do, make"; e-pi-su-ni 34; 13A},35: 40C, e-pu-su-ni] 37: 3, e-pu-r:: 16 r. 12, e-tap:as 16. 13, e-tap-su 16: 16, e-ta-pa-as 34: 36A, B,}5. 29D: le-pu-sa 11 r. 18, te-pa-sa 1~:. 33A, te-pu-s[a-m 5~; 6, up-pu-su 34: 69A, up-pu-su] 35: 41SC, u[P-pu]-su 34: 23A, u[p-pu-su] 34: 69C, u-:~P-PIS 35: 29C, D, [e-ta-pa-ds 35: 29A, see also epesu, epesu "to do, make": DU-US 38: 8A, B, lOA, 23A, DU-US] 38: lOB, Du-us-ak-ka 38: }7 A, B, eppu-u[s] 4 r. ii 9, ep-Si 4 11 9, 6: 12, e-pe-Sl 3,r..17, 33 r. 23, e-peS2: 33, 32: 7, r. 2~, 44 r. 3, e-pe-s~-/a 33 r. 14, e-pu-sa 16 r. 11, e-pu-su,44: 3, e-pu-us 44.17, e-pJu-us 25 r. ii 21, e-pu-u[s-ma 19: ~~, ~:t~~ne-ep p[u-su] 44: 20, e-[pis] 33: 3~, e-[p]u-sa-as-su 31: 8, in-ne-ep-pu-su 38: 2B, l-PU-SU 33 r. 21, 2.5! !-te-ep: pu-us 6 r. 19, lu-pu-us 32 r. 3~, mul-te-pI-su 22 r. ~ 22, mu-pi-su-u 16: 4, te-e-pu-us 44 r. 22.' !e-pu-su-us 29: 7, [in-ne-ep-p]u-su 38 r. 2C, [mu-pI-su]-u 16: 1, see also eptisu, epinnu "plough": GI~.APIN 16: 17, epru "dust": ep-ri 32 r. 31, SAHAR 38: 3~A, C, SAHAR.HI.A 38: 33C, SAHAR.HI.A.MES 38. 36C, SAH[AR.Hl.A 38: 33B, '4 epsetu "deed": ep-set 2: 3~, 44: 17. ep,,-se-e-te 4 : 3 ep-se-e-ti 33: 7, ep-se-e-t[1 33: 4, ep-se-e-[te ]44. 20, ep-se-te-ka 21: 8, ep-si-ti-ia 32 r. 35,
.12:
uZ
131
GLOSSARY
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA 1II
eqlu "field": A.sA 38: 40C, erabu "to enter": e-rab 16: 10, e-ra-bu 8: 19, e-ru-ba 7: 14, e-ru-bu 16: 26, e-ru-ub 41: 1, e-r[u-ub 5: 19, e-tar-ba 34: 68A, C, 35: 41C, e-tar-bu 17 r. 12, e-ta-ra[b ]17 r. 27, i-ri-bu-tU-su] 8 r. 3, le-ru-bu 10: 16A, ni-ru-bu 10 r. IIA, te-tar-ba 14 r. 9, tu-serab 48 e. 16, u-se-rab-su 37: 25, [e-ta-r]ab 17 r. 30, [le]-ru-bu 10: 16A, see also erebu, erapu "to become clouded": e-tar-pu-u 15: 7, erasu "to desire, ask for": er-si 19: 6, te-riS-in-ni 48: 8, erbe "four'" er-bi 13 r 8 erbettu "fo~r": erbe-tim' 11: 1, er-bet-ti 25 ii 3, 16, er-bet-ti] 26: 7, e[r]-bet-ti 25 r. i 17, [erbe-tim 46: 5, ereb samsi "sunset, west": dUTU.SU.A] 33 r. 27, erebu "to enter": e-reb 28: 5, 32 r. 23, e-re-bi 32: 13, e-re-e-bi 32: 9, e-r[e-bi-ka 6 r. 6, i-ru-um-m[a] 32: 27, lu-se-rib-an-ni-ma 33: 6, TV 38: 12B, Tu-ma 37: 27, [TU]38: 12A, see also erabu. erenu "cedar": ere-ni 16 r. 24, GIS. ERIN 14: 9, 39 r. 24, [GIs.e]-re-nu 38 r. 12C, [GIs.e-re-nu 39: 3, erequ "to be green": te-ri-qu 29: 9, eribu "locust": e-ri-bu 4 r. ii 24, ersu A "bed": Gls.NA 12: 12,41: 9, ersu B "wise": er-su 4 r. ii 5, ern A see aru A, ern B (a festival): e-ra-sa 7: 10, ER.MUSEN (a bird, reading unknown): ER.MUSEN 32 r. 4, esapu "to gather": e-si-ip 34: 56A, B, e-si-[ip] 35: 46C, u-sa-ap 32 r. 31, [e-si-ip] 35: 21C, esaru "to surround, shut in": e-si-ir-su-ma 44: 9, e-si-ru-su-ni 34: 13A, 35: 40C, i-ta-as-ru-su 34: 68A, 35: 41C, e~aru "to draw": e-,#r 39: 33, 37, e~en~eru "back-bone": Gu.SIG4-SU 39: 11, e~emtu see e$intu, e~enu "to smell": e-$i-nu-ma 39 r. 25, e~intu "bone": GIR.PAD.Du-su 39: 14, uzu.GIR. PAD.DU 48 r. 4, esaru "to straighten, go straight to": a-ta-se-ra 12: 18, eS-ra-a-ni 10: 20A, esirtu "shrine": d-re-e-ti 44: 5, es-re-e-ti-su-nu 44 r. 23, e[s-re-ti] 2: 30, essu "new": GIBIL-tu 14 r. 4, etallotu "sovereignty, dominion": e-tal-/ut 8 r. 8, etaqu "to pass, move on": e-te-qi 10 r. lA, e-tequ 32: 15, e-ti-iq 16: 9, i-te-ti-i[q 18 r. 4, ni-ti-qu 10 r. 12A, [e-ti]-qu 32: 13, etellu "king, monarch": e-tell: 1,5, e-tel-li 44 r. 3, e-tel-Ium 2: 5, etequ see etaqu, etaru "to save": et-ri 14: 7, e-!i-ri-i 15: 10, KAR-ir 32 r. 16, eteru see etaru, etimmu "ghost": GlDIM 39 r. 10, II, 13, GlD[IM] 39: 25, G[lDI]M 32 r. 6, eUu "young man, hero": e!-li 32 r. 29, et-lum 32 r. 10, 16, GURUS.MES 48: II, [el-Iu] I: 18, etfitu "darkness": g-tu-u-[tu 32: 16, ezahu "to leave; (S) to rescue, escape": e-ta-azbu 17 r. 12, mu-se-zib 28: 9, te-zi-ba 29 r. 5, te-ziba-a 16 r. 23, u-se-za-ab 35: 40C, E, u-se-za-bu 32 r. 25, u-[S]e-zab 34: 14A, su-zu]-ub 41: I, su-zu-ub] 41 r. 7, 15,
132
ezebu see ezabu, ezezu "to be angry; (D) to anger": ez-zu 2: 32, r. 20, ez-zu-ti 32 r. 14, ez-zu-u-ti 44: 26, SUR 29 r. 2, SUR.MES 32 r. II, u-zi-iz 32: 29, ezziS "angrily": ez-zi-is 32 r. 15, edann "alone": e-da-ni-ia 24: 7, e-da-nu-u[S-su 22: II, edissi- "alone": e-diS-si-su 1 r. 8, 32: 21, e-dis-sis[ u 2: 2, i-di-si-su 32 r. 29, .du "single": e-da 33: 22, e-du 12 r. 15, 16: 25, 27,25 ii 14, e-d[a 31 r. IS, enu "eye; spring": e-ni 28 r. 6, e-n[a-a-ti] 28 r. II, IGI.[2].MES 40: 17, IGI.2 32: 3, 39 r. 3, 47 r. 6, IGI.2-a-a 14 r. 20, IGI.2-ia 15: 8, IGI.2-ka 2: 18, IGI.2.MES-SG 21: 7, IGI.2.MES-SU 50: 28, IGI.2.M[ESsu] 39: 18, IGI.2.M]Es-sa 39: 20, IGI.2-sa 38: 54C, IGJ.2-sa-a 14 r. 30E, 32E, IGI.2-SU 17 r. 31, IGI.2-SUnu 40: 7, [1]GI.2-ia 32 r. II, e~u see l~U, gabadibbu "parapet": ga-ba-dib-bi-sa 32: 10, gabbu "all": gab-bi22 r. 13, gab-bi-im-ma 29 r. 6, gab-bu 29: 9, 31 r. 8, 34: 57B, 60A, B, C, 61A, 35: SOC, SIC, D, 54C, 60F, gab-bu] 35: 54D, gab-[bu 34: 61B, [ga]b-bi 5: 8, gabbu~" (mng. obscure): gab-bu-,u-u 32: 25, gaHitu "to fear, tremble": gal-tu 32 r. 31, gal-tusi 5: 2, gal-tu-ti 32 r. 27, ga-lit 2: 18, ig-da-na-al-Iutu 45: 6, gamaJu "to pardon, have mercy on": ga-me-Iu 4 ii 7, ga-m[a]-lu 10: 22B, ta-g]a-mi/17: 5, [g]i-milI2 r. 17, gamaru "to finish": at-ta-ga-mar 12: 13, ga-mar 12 r. 9, ga-mir 2: 4, ga-m[i]r-te 12 r. 19, i-ga-ma-ru 48: 12, u-ga]-mar-u-ni 35: 24C, u-ga-mar-u-ni 35: 24A, u-ga-mar-u-ni] 34: 47A, gammalu "camel": ANSE.A.AB.BA 39 r. 13, ganfinu "treasury"; ga-nu-ni-su 32: 8, g ]a-nu-ni 32: 18, gapasu "to be huge, mighty": gap-sa 32 r. 24, gap-sa-a-te 17: 23, gap-[su-ti 2: 23, gariibu "to be leprous": ga-rib 40: 16, garbanu "leper": ga-ra-ba-a-nu 40: 16, ga~~u "gypsum": IM.BABBAR-ka 30: 5, gasaru "to be strong, powerful": gu-us-sur 2: 24, gas-ri 2: 1, gas-ru 13: 22, ga-sir-tu 4 r. ii 15, ga-s]irtu 4 r. i 5, gattu "form, stature": gat-ti 3: 18, gat-tum 2: 25, 34, garn "adversary": ga-re-e-ka 44: 29, ga-ru-u 12: 18, ge-ru-su 22 r. 12, gern see gara, gidimmu "Iadle(?)": gi-di-ma-a-ti 35: 25C, gi-dim[a]-a-[ti 35: 25A, gimirtu "totality": gim-rat 2 r. 19, gimru "totality, universe": gim-ri 32: 28, gi-imr[u] 32 r. 23, gi-mir 2: 8, 36, r. 7, ginn "regular offering": gi-nu-u 10: 23A, B, gi-n[u]-u 10: 24A, girru A "road, campaign, war": gir-ru 19: 3, giir-ri 17: 19, gi-ir-ru 6: 13, girru B "fire": GIS. BAR 2: 32, 37: 17, gi~~u "thorn": gi-i$-~i 32 r. 28, GIS.KAXKIB. iF (mng. obscure); GIS].KAXKIB. u 34: 39A, GIS.KAXKIB.U 35: 26A, gishurru "magic circle": giS-hu-r[i 25 r. i 23, gishu-ru 38: 46C,
gisimmaru "date palm": GIS.GISIMMAR 39: 11, I, giStn "writing board": PA-!U-U 39.~. 28, gitmiilu "perfect": [git-m.la-/~ 25 II 16, gugallu "canal Inspector : GU.GAL 2: 1,24, gulgullu "skull": gul-gul-Ie-e 10: 17 A, gul-gu-Ie-e 1~IW, . . . gum lib~i ,"sincenty": gu-um .S~~bl-nl 16: 22, guum sA-bi-s[a 5: II, gu-u[m sA-bl-sa 5: 20 guqqanfi (an offering): gug-ga-ni-e 2: 28, guziru (mng. obscure): g~~zl-ru 1,6: 26, hababu "to murmur, love : ha-bl 19: 6, habaiu "to wrong, deprive": hab-/i 28: 9, ha-bala 23 r. 7, ih-bil-an-ni 29 r. I, n[ i-ih-b]il 29: 17, . habasu "to be exuberant": hi-it-b[u-u~ 2: 29, 11sah-hi-i[u 2 r. 14, , habiitu "to plunder, rob' : ah-ta-bat 17 r. 17, 50: 21 ha ]-ba-a-te 34: 62A, ha-ba-a-te 35: SOC, ha-b[aa-Ie 34: 62B, ih-bu-tu 22: 9, ih-tab-tu 20: 15, i-haba-tu-su-ni 35: 50C, i-hab-ba-tu-su-ni 34: 62A, habonu "lap": ha-bu-ni-si-na 38: 49C, haddfmu see hadiiinu, hadiS "joyfully": ha-di-d 16 r. 17, hadfitu "joy": ha-du-ti-ia 9: 5, hadn "to rejoice, be happy": ha-da-ak 15: 6, hada-ka 15: 5, ha-da-ni-ia 12 r. 17, ha-de-e 44 r. 28, ha-di 8 r. 17,15: 6, ha-di-u 8 r. 4, ha-du-u 10: 15A, 16A, i-had-di-u ]35: 54C, i-ha ]d-di-[ u 34: 60C, i-hadi-i 16 r. 17, Ii-ih-[du-ka] 2: 21, lu-ha-ad-di-ka-a 14: 16, ta-ha-di-[i] 16 r. 21, [ha]-da-a-ti 12 r. 18, haHiitu "woman in labour": ha-a-a-/a-te 48 r. 2, hakamu "to understand": i-ha-ak-kim 33: 4, u-sah-ki-mu-ka 33 r. 26, hal_bu "to milk": i-hal-/i-bu-ni 34: 33B, 35: 39C, i-hal-li-b ]u-ni 34: 33A, ta-hal-lip 13 r. 8, haialu "to slink": ih-lu-Ia-a 15 r. 6, halapu "to cover, clothe": hal-pa[t 7: 6, u-hallap-si-ma 32: 10, see also haliibu, halaqu "to disappear, get lost; (D) to destroy": ha-liq-ti 32: 31, hal-qu 30: 3, hu]/-lu-qi 44: 13, ih-liqu-nin-n; 31: 4, ih-ti-liq 34: 13A, 35: 40C, mu-hal-izq 4 r. ii 24, tu-hal-Ia-qa 12 r. 14, u-hal]-li-qu I: 33, hal" (mng. obscure): u-sah-Iu-u 2: 35, hamamu "to gather": ha-am-ma[t 2 r. 16, ha-amma-ta 2: 4, UR 4 40 r. 1, hamatu "to glow": i-ha-am-mat 2 r. 5, mu-haam-me-tu-ti 46: 10, mu-sah-mit 2: 33, [mus-tah-mitu]2: 32, hammfitu "nuptial chamber": ha-am-mu-[ti 6: 10, ha-mu-ti-ili 9: I, hamn "to be confident": ha-mi 5: 17, hanapu "to be luxuriant": tah-ti-ni-ip 14 r. 9, hanniu see anniu, hantis "quickly": ha-an-tiS 17 r. 6, 32 r. 27, hapn see h~pu, ,,' hariibu "( S) to lay waste, destroy : us-[sah-ni]b 17r. 7, harapu "to be early": ha-ri-ip 35: 55D, hararu "(S) to lay waste": u-sah-ri-ru 17: 9, hara~u "to cut in, clarify": ih-ru-$u 29: 5, ta-harra-as 30: 8, harimtu "prostitute": MI.KAR.KID 29 r. 4, hariu "vat": ha-ri-u 37: 18, harmu "husband": har-[mi-sa] 2: 20, harranu "road, journey": har-ra-an 32: 11, harra-nu 2 r. 9, KASKAL.MES 25 ii 21, see also halu,
[GI]S.G1SIMMAR 7:
hasasu "to think of, remember": ah-tan-sa-sa 12: 10, a-ha-sa-sa-ka 32 r. 28, ha-as-s[u] 28: 3, has[is 29: II, ih-ha-as-sa-as I: 27, 29, li-sah-sis} r. II, /i-sah-sis-ka 1 r. 4, u-sah-sa-as-ka 45: 9, [lu-sah-s ]lS I: 12, hasisu "ear": ha-si-sa-su 32 r. 27, hassfi "lettuce": U.HI.A.IS.SAR 37 r. 5, U.HI.IS.SAR 38 r. 15C, hasadu "marriage festival": ha-sa-di 32: 21, hasahu "to desire": ah-te-sih-ka 46: 8, halu see hiti/u, basu "to give": ta-hu-su-[x] 38: 35C, ta-hu-[x 38: 35B, hatamu "to muzzle": i]-hat-tum 35: 35E, haHu "sceptre": GIs.hal-li 47: 3, GIS.PA II: 17,39 r. 23, GIs.PA-k]a II: 2, hat" "to sin": ih-tu-u 33: 12, ih-Iu-u 44: 8, ih[tu-u'44 r. 1, u-sah-ti-su-nu-ti 45: 13, ha'iru "husband lover": h ]a->i-i-ri-sa 32: 38, habiru "husband, lover": ha-bi-ri-i 15: 6, ha-biri-ia 15 r. 4, 8, ha-bi-ru 16 r. 26, hadianu "ill-wisher": ha-ad-da-nu-u-a 13: 6, haad-dJa-nu-u-a 13: 2, ha-da-nu-te-ia 13 r. 4, ha-danu-te-ka 13 r. 9, ha-da-nu-te-su 13 r. 3, ha-da-nu-u-a 12r. II, 13:22, hamu "litter": ha-a-m[u] II r. 14, hegallu "prosperity": HE. GAL 7 r. 4, 10: 14A, hemetu see himatu, hepn "to break, destroy": he-e-pi 7 r. 3, ih-pi-sima 39 r. 2, ih-pu-u 16 r. 25, ih-pu-u 22: 8, i-he-ep-pi 35: 2A, hern "to dig": hi-ri-i-ma 25 r. ii 22, ih-ru-u 40: II, hialu "to be in labour": i-hi-Ia 48 r. 2, ta-hi-al 23: 7, hiaru "to choose": hi-ri 9: 18, hlatu "to inspect, examine": li-hi-tu-ma 33 r. 20, mu-hi-ii 32: 2, hibiltu "misdeed": hi-bi-/a-te 15 r. 2, hibtu "captive(?)": hi-ib-tu 30: I, . hid_ti "joy, jubilation": hi-da-a-ti 8: 10, hl-da-ati-e 8: 5, hi-da-a-t[i] 8: 2, hillutu "stealth": hi-i/-Iu-tu 15 r. 6, himatu "ghee": I.NUN.NA 28 r. 8, hissutu "reminder, memorandum": hi-is-s[a]-ti 10: 18B, hisihtu "desire": hi-sih-ta-ka 32: 35, hittu "sin fault crime": hi-i-[tu] 32 r. 26, hi-taa-ti .i3: 16, hi-ta-[d-a] 35: 29C, hi-li-ia 12: 4, hi-ii-su 34: 56B, 35: 46C, hi-IU 33: 10, 12, hi-[ta-a-a] 34: 36A, hitu "labour": hi-Iu-ia-a 15: 7, hirtu "wife": hi-ir-ti 32 r. 18, hi-ir-ti-i 6: 15, hirat 2 r. 22,4 ii 3, 6: 6, h]i-rat 2 r. 16, hubtu "booty": hu-bu-ti 50: 25, [h]u-ub-tu 20: 15, huburru "noise": hu-bur-ri-si-n[a 32 r. 21, huriisu "gold": hu-ra-su 32: 12, KUG.GI 14: 12,25 i 17, 32: 25, 34: 31A, B, 39: 12, r. 20, [KUG.GI 37 r. 5, [KUG.G]I 38 r. 15C, hurnu (mng. obscure): hu-ur-ni-su 34: 38B, hurru "hole": HABRUD 39 r. 8, hu-ur-ra-a-te 34: 69A, hu-ur-ra-a-t]i 35: 41C, hu-ur-r[a]-ti 35: 41E, hursan "ordeal": hur-sa]-an 35: 7A, hur-sa-an 34: 6A, 7A, 23A, 29A, 38A, 35: 7B, 20C, 31A, D, hur-sa-an] 35: 31C, hur-s]a-an 34: 29B, h[ur-sa-an 34: 38B,
133
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
hursanu "mountain": hur-sa-a-ni 1: 15,31, hursd-ni 17 r. 2, hu]r-sd-a-ni 1: 39, hutaru "staff': hu-!a-ru 50: 26, hudu "joy": hu-ud 11 r. 1, hu-[ud 5: 18, hulu "road, way": KASKAL 34: 24A, 35: 15A, B, see also harranu, huqu "crossbar, rung": hu-qi-ki-i 15: 2, ia'nu "is not": ia-a'-nu 39: 24, ia-a-nu 26 r. 13, iabilu "ram": uDu.NITA 37: 9, UDu.NITA.ME~ 38: 46C, 39 r. 17, iabu see aitibu iasi see aiali iati "me": ia-a-ti 2: 39, 3 r. II, ia-a-ti-ma 1 r. 13 ibbu "wrath": ib-bu-u 40: 6, ' ibru "comrade": e-ber-ka 51 r. 1, ib-ri 26 r. 4 ib-ri-su 17: 7, , idu "side": i-da-a-ka 44: 29, i-di-ia 3: 16, i-di-su 32 r. 12, _ idu "to know; (S) to inform": i-di 3: 13,29 r. 9, 32 r. 8, se-de-e 5 r. 4, su-di-ma 33 r. 18, u-se-di-[ka 33 r. 25, u-se-du-ka 33 r. 33, zu-szi 29: 2, igaru "wall": ';.[S]IG, 39: 28, igiltu see ekletu, igisu "present": IGI.sA-e 3 r. 7, ijU "mine": ia-u[m-ma] 16 r. 9, ia-um-ma 16 r. 13, ikkaru "farmer": LlJ.ENGAR 16: 17, LlJ].ENGAR 16 S. 1, ,ikkibu "abominat.ion, taboo"; ik-k[i-bi-ia 33: 12, NIG.GIG 39: 29, NIG.[GIG 38 r. 20C, [NiG].GIG 39 r. 27, ikkillu "scream": ik-ki-Ii 38 r. 4C, [i]k-kiII6: 10, ikribu "blessing": ik-rib 6: 14, 10: 14A, ik-ri-bi 7 r. 9, ilittu "offspring": i-li]t-ti 3: 9, ilku "tax, duty": il-ku 32: 25, ilIu "partner": il-li-ia 52: 2, see also elelu, iltenis "together, at the same time": i/-te-nis 32: 4,r.21, iltu "goddess": DINGIR-at 2 r. 16, DINGIR-tum 2 r. 19, i-Iat 2 r. 18, i-Id-a-ti 2 r. 18,4 ii 5, i-/a-a-ti 6: 4,33: 41, [i-Iat] 6: 4, ilu "god": DINGIR 1: 26, 28, 2: 40, 41, r. 6, 4 r. ii 26, 10: 22A, 30: 3, 32: 15,33: 12,13, 14,40,37: 25, 40: 8, 11,43: 8, DINGIR-ia 17 r. 26, DINGIR-ka-a 52: 3, DINGIR-k[a II: 4, DINGIR.MES I: 1,2,4,5,14,2: 1,9,10,13,24,26,30,36,41, r. 2, 4, 7,10,21,3: 3, 14,23, r. 12, 13,4 i 5, 5: 3, 6: 13,7: 12,8: 21, 10: 26A, B, II: 16, r. 15, 12: 21, 13: 1,3,26, r. 2,11, 28: 16,32 r. 8,9, 12,22,33: 2,4, 17, 18, 19,38,39, 40, r. 26, 28, 30, 34: 13A, 62A, B, C, 68A, 74A, 35: 40C, 4IC, 49C, SOC, 71F, 37: 6, 7,14,27,36,38 r. 20C, 39: 33, r. 22, 25, 26, 27, 41: 14, 43: 5, 44: 5, 13, 16, 18, r. 23, 47: 1, DINGIR.MES-i6 31 r. 12, DINGIR.ME~-ka 33 r. 27,43: 6, DINGIR.ME~-ni 11: 7, 34: 60B, 35: 54C, D, DINGIR.MES-szi44: 21, DINGIR. MEs-szi-nu 22: 9, DINGIR.MES] 33: 34, DINGIR.ME[S] 35: 70F, DINGIR.ME[S] 32: 29, DINGIR.M[ES 5: 2, DINGIR.[MES 2: 7, 33: 7, r. 27, DINGIR.[MES] 34: 60C, DINGIR.[ME]S I: 16, DIN[GIR.MES 33: 2, DIN]GIR.MES 40 r. 15, DI[NGIR.MES 2 r. II, DI]NGIR.MES 45: I, [DINGIR I: 8, 10, [DINGIR.MES 41: 7, [DI]NGIR 32: 29, Hiitu "divinity, godhead": DINGIR.ME~-u-ti-ka 12: 13, DINGIR-Ii 7: 15, 44: 28, r. 26, DINGIR-ti-ia
134
GLOSSARY
32: 36,41: 12, r. 13,44: 6, 22, r. 19,22,46: I 4 7 DINGIR-ti-szi 32 14, 15, DINGIR-us-sU 1 r. .2 6, DINGIR~ut-su-nu 33: 4, DINGIR-u-ti 45: 11, DINGIR-U-U-ka 12 r. 16, DINGIR]-ti-ia 46: 12, i-Iutka 2 r. 2, i-Iu-[x] I r. 5, [DINGIR]-ti-ia 44 r. 29 [DINGIR-u-ti-ka 6 r. 12, ' imittu "right side": ZAG 2 r. 5, 36 r. 9, ZAG-sa 39 r. 3, ZAG-SU 32 r. 9, 10, 15-SU 32 r. 2, immati "when?": im-mat 12 r. 6, im-ma-timrna 26 r. 12, ma-te-ma 13: 4, irnmeru "sheep": UDU.HI.A 44 r. 2, UDU.ME~ 28 f. 8,48: 9, 10, imnu "right side": im-na 4 i 4, im-ni 3: 15,21: 1 im-ni-ka] 25 ii 6, im-nu-u[k-ka 2 r. 3, im-n[u-ku-nuj 10 r. lA, i]m-ni 18: 4, imtu "poison": im-tum 12 r. 8, ina "in; to": ina 1 r. 7, 12,2: 7,9,21,33,34,40, 42, r. 2, 3, 7, 9,13,21,3: 3, 13, r. 4, 5, 10,4 ii 4, 5: 9,10, II, 13, 15, 18,20,22, r. 1,6: 9, r. 4, 5, 6, 9, 13,7: 3, 5, 7, 14, 16, 17, r. 4, 5, 8: 20, 23, r. 5, 9,10, 23,9: 21, 10: 17A, B, 20A, 21A, 11: 3, 6, 7, 9,10, II, 20, r. 10, II, 12, 13, sA, 12: 2, 4, II, 12, 13, 14, 17, 18, 19,20,21,23, r. 5, 6,13,13: 1,5,6,12, 15, 17,19,21,22,26, r. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,10,11,14: 12, r. 5, 9, II, 12, 13, 19,26, 15: 1,5,7,8, r. 6, 9, 16: 17, 18, 19,22,23,25,27, r. S, 9,14,16, 19,27, 17: 8, 13, 18,21,22,29,30, r. 5, 9, II, 12, 15, 16, 17,19,20,21,22,27,28,29,18: 6, r. 4,12,20: II, 14,19,21, r. 2, 10, 11, 21: 6, 14, 22: 7, r. 12, 13,23: 3,7, r. 6,24 r. 4, 25 ii 5, 13,21, r. i 6, 10,29: 5, 6, 13, 14, 15, r. 3, 6, 9, 30: 3, 6, 31: 5, 10, 13, r. 7, 8, 11, 13,32: 21, 23, 27, 33, 35, r. 1,2,4,6, S, 9, 10, 11,21,22,27,28,29,30,31,32,33,34,33: 7, 8, 9, 10,16,19,20,23, r. 1,2,3,15,17,24,26,33,34: lA, 7A, 9A, 12A, 13A, 15A, 18A, 19A, 20A, 2IA, 22A, 23A, 24A, 25A, 27A, 28A, 32A, B, 33A, B, 34A, B, 36B, 38A, B, 40B, 41A, B, 42A, B, 43A, 44A, B, 47B, 48B, SIB, 52B, 53B, 54B, 55B, 56B, 57A, B, 58A, B, 59B, 60A, 61A, B, 63A, B, C, 64A, 68A, 69A, 70A, 76A, 35: 3A, 4A, 7B, 8A, 9B, lIB, 14A, 15A, B, 16B, 17A, B, ISA, 19A, B, 21C, 22A, 23A, C, 24A, C, 25A, C, 26C, 27A, C, D, 28A, D, 29D, 31A, 32A, 33A, C, 34C, 36C, 37C, 39C, E, 40C, 41C, E, 43C, 44C, 45C, SOC, SIC, D, 52C, D, 53C, D, 54C, D, 56C, 59F, 63F, 64F, 68F, 72F, 36: 14, r. 2, 9,11,13,37: 3, 4, 5, 8,9,10,12,13,15,16, 17, 18,20,21,22,23,24,25,32,33,35, r. 7, 8, 9, 38: 2B, 6B, 8A, B, 14A, B, 22A, B, C, 28C, 30C, 36C, 38C, 39B, C, 40C, 44C, 47C, 51 C, 54C, r. 4C, 6C,8C, 39: 24, 25, 27,28,30,31,32,33,34,35, r. 5,6,16,20,21,22,24,40: 1,4,8,15,16,19,20,22, r. 16,41: 3, 4,10,11,12, r. 2,12,42 r. 8,9,43: 4, 44: 1,8,9,24,25,26,27,28, r. 1,2,24,25,29,45: 12,15,46: 6, 7, 47: 13, r. 9, 48: 7,12,14, e. 15, 16, r. I, 49: 5, 9, r. 3, 50: 27, 28, 29, 51: 4, 52: 6, ina] 2 r. 15,32 r. 10, 13,35: 23A, 39C, 38: 30B, 50: 23, in[a 7 r. 7, 32 r. 9, 34: 69C, 38: 28A, in [a] 12: 8, i[na 12: 15, i)na 35: 46C, 49: 3, i-na I r. 9, 3 r. 9, 4 r. ii 28, 10: 26A, 14: 7, 8, 25 i 9,16,27, ii 7, 20, 22, 29 r. 6, 32: 7, 9,14,16,33,34, r.13, 20, 24, 33, 34, 35: 7A, 39: 32, 47 r. 7, i-na] 33: 2, i-n[a 25 ii 6, (ina) 4 i 10, [ma 1 r. 4, 3: 12,8: 24, II: 14, 12: 4, 5, 8, r. 19, 13: 2,3,16: 26,18: 4, 10, 31 r. 9, 14, 16, 32: 32, 34: 7A, 18A, 23A, 68C, 35: 7B, 16A, 18A, 24A, 29A, 37C, 37: 27, 39: 34, 35, 37,41 r. 4,13,44 r. 8,46: 1,4,9,
r.
14,
r:
[ina] 10: 21B, 11: 20., 21: 1,31 r. 12,39: 37,44 r. 22, [i-na 32: 16,41: 3, [I-n]a 4113,32: 34, r. 19,25, inbu "fruit": in-bi-e 14 r. 30E, in-bi-ka 14 r. 20, in-bu 15: 5, i-nab-szi 16: 22, inhu "~?ine, s?n~":Jn-hi 8,,~. 15, inimmu word : l-mm-me-su-un 3 r. 3, inu (a stringed instrument): GI~.i-ni 2: 28, ippiru "struggle, distress": ip-pi-ru 32 r. 20, iqnu "l,apis lazuli": iq-ne-e 14 r. iq-ni 14 r. 12, NA,.ZA.GIN 14 r. 8, 10,39: 32, ZA.GIN 49: 8, irisu "smell": i-ri-sa 39 r. 25, i-ri-[su 8 r. 18, irtu "breast": GABA-sa 34: 28A, GABA-szi 35: 3IA, 39: 13, GABA-SU] 35: 3lD, GABA-[szi] 38 r. 17C, ir-ti 18 r. 4, ir-ti-su 23: 3, i-ra-ti-sa 7: 8, [u]zu. GABA-SU 48 e. 15, ishunnu "bunch of grapes": is-hu-un-ni 4 i 14, see also ishunnatu, isikku "(potter's) clay": IM].KALAG.GA 32: 10, isinnu "festival": i-sin-nu 17 r. 28, i-si-na-ti 8: 4, isqu "allotment": GI~.~UB.BA 2 r. 11, is-qu 10 r. 13A, issi "with": is]-si-su 35: 26A, is]-si-su 34: 19A, is]-si-su-ma 31 r. 5, is-si-iq 14 r. 25, is-sf-ka 14 r. 16, is-si-su 35: 18A, 36C, is-si-su 15 r. 5, 34: 17 A, 20A, 35: 17A, 18A, B, 38C, E, is-si-s]zi 35: 20A, is-[si],zi 34: 16A, i-si-i-si-[n]a 16 r. 7, i-si-szi 34: 39A, TA 6: 9,10,9: 26, r. 1,4,7,13: 10,23,25,15 r. 4, 7, 8, 20: 13,22 r. 8, 27 r. 6,7, 34: 3A, 8A, 14A, 25A, 26A, 3IA, B, 3SA, B, 67A, 35: 4B, SA, B, 8A, 15A, B, 26A, 40C, E, 42C, 62F, 37: II, 3S: 12A, B, 39 r. 20,40: 3, 41 r. 6, 8, 14, 16, 48: 13, T[A] 34: 24A, T]A 9: 22, 34: 39B, 35: 63F, [is-si-Szi] 34: 17A, [TA] 34: 67C, [T]A 20: 23, r. 15, see also itti, issurri "perhaps": is-s]u-ri 34: 14A, is-su-ri 35: 40E, is-su-ri] 35: 40C, i~ qati "handcuffs": i$-qa-ti 20 r. 1, i~~iir hurri "partridge": MUSEN.BURUS.HABRUD. DA.MU~EN 39: 5, i~~l1rtu "female bird": i$-$ur-tu 16 r. 5, i~~l1ru "bird"; MU~EN 32 r. 5, 7, 8, MUSEN.ME~-ia 14 r. 31E, MUSEN.MEs-ka 14 r. 21, MUSEN,MEs-te 16 r. 7, i~u "tree": e-$i 17 r. 21, GI~ 16 r. 16, GI~-U 16 r. 23, [GIS 16 r. 14, isaru "straight, righteous": i-sa-ar-tu 10: 2IB, i-sar-tu 10: 20A, i-sir-tu 11: 17, iiatu "fire": rZI 16 r. 12, 17 r. 19,21,37: 10,39 r. 17,41: 4, 11, r. 4, 12, i-sa-ta-te-e-su 9: 20, i-sa-ta-te9 r. 12, i-sa-ta-te-su 9: 25, r. 3, 6, i-s]d-tu 37: 5, i-[sa]t 12: 10, isdu "foundation": is-da-a-a 32 r. 14, is-di 4 r. ii 21,44: 4, i-sid-sa I: 23, i-sid-su 11 r. 14, i-sid-s[a] I: 20, i-s]id29: 12, SUHU!6 r. 15, SUHUS.MES-SU 8: 15, SUHUS.MES-SU 41: 6, 13, ishunnatu "bunch of grapes": GI~.KIN.GESTIN. ME~ 16: 23, see also ishunnu, iskaru "series": E]~.QAR 49: 9, iSku "testicle": is-ki 35: 25C, iSpatu "quiver": GIUs-pat 37: 12, ispikku "silo, bucket": is-pik 29: 4, 30: 2, istartu "goddess": dI~.TAR-tU 8: 21, iStaru "goddess": 'IS.TAR.MES 2: 36, 3: 4, 7: 2, 14: 20,38: 30B, 33B, C, 'IS.TAR.ME]S 38: 33A, 'IS. TAR. [MES] 38: 30C, 'is-ta-ri 2: 30, 4 r. ii 26, 'U.DAR.MESia 3: 13, r. 5, 'U.DAR.MU 12: 21, 'U.D[AR.MES 3: 24, iSfi "to have": i-sa-a 3: 3, i-sf 29: 5,
I?,
sa
ithuru "emblem, token": it-hu-ur 34: 64A, [it-huur 35: 38C, E, itti "with": it-te 23 r. I, it-ti II r. 9,17 r. 29, 30, 21 r. 4, 25 i 10, 12, 32: 22, 33: 3, 7,13,15, r. 27,43: 8,52: 6, it-ti-ia 3: 15, it-ti-ka 22: 15,25 ill, 44: 2, it-ti-ku-nu-ma 38: 20A, it-ti-szi 37: 19,44: 21, it-tiszi-ma 25 i 15, it-ti-s[zi 32: 13, it-t]i-ia 44 r. 20, it-[ti) 50: 22, i]t-ti 12: 3, KI-ka-nu-ma 38: 20B, KIsri 29: 18,38: 33B, C, 39: 27, [11t-1i 32: 6, see also issi, ittussu (mng. uncert.): i-tu-us-si 13: 15, ittu "pitch": it-te-e 32 r. 10, it-Ie-[e] 32: 9, inu see enu, inu, i~u "scarce": i-$a-a-ti 28: 12, kabattu "mind, mood": kab-tas-s[a] 4 i 11, kabta-at-ka 2 r. 14, ka-bat-[tuk] 2 r. 20, ka-bit-ti-ka 2 r. 13, [ka-bat-ti 33: 38, 44 r. 20, kabaru "to be thick": i-kab-bir 10: 29A, ka-bar 17 r. 23, kabasu "to tread, trample upon": ak-bu-sa 19: 3, ik-bu-us 5: 19, ka-bi-is 32 r. 4, zi-kab-ba-[su] 38: IIA, u-kab-bi-sa 32 r. 27, zi-ka-[ba-su] 38: liB, u-k ]a-b[i-is] 32 r. 10, u-k ]a-bi-is-su 38: 42C, kabatu "to be heavy, weighty": kab-te 32: 34, kab-ti 32: 22, kab-tu 1: 2, 4, 2 r. 10, 11 r. 10, ka-abta-at 2 r. 16, ka-bit-tu 32 r. 31, ka-bit-tzi 44: 23, kub"b-bu-du 2 r. 6,zi-kab-bi-tu-ma] 33: 17, kadammu "storeroom": ka-dam-me 34: 32A, B, 56A, B, 35: 2IC, 46C, ka-dam-mu 35: 47C, kadam-[mu 34: 56B, kaiamaniu "constantly": ka-a-a-ma-ni-u 32 r. 6, kaiarnanu "constantly, steadily": ka-a-a-manam-ma 32: 27, kaianu "constant": ka]-a-a-an 45: 11, ka-a-a-nu 10: 16A, ka-i[a-an] II: 20, kakdii "constantly": kak-da-a 2 r. 13, kakkabu "star": kak-ka-bi7: 7, MuL39: 33, MULka 25 ii 22, MUL-sa 30: 3, [M]uL-ka 25 ii 24, kakku "weapon": GI~.TUKUL 11 r. 10, 17 r. 15, 37: 27, 44: 27, GIS.TUKUL.MES-ia 44: 26, GIS.TUKUL. MES-id 3 r. 13, GIS,TUKuL.MEs-ka 44 r. 6, GIS. TUKUL.ME~-SU 1: 34, GI~.TUKUL-SU 11 r. 6, GI[~. TUK]UL.MES 44: 25, GI]S.TUKUL.MES 46: 9, ka-ak 11 r. 17, kak-ki 2: 33, [GIs.rU]KUL 11: 22, kakkultu "eyeball": kak-kul-ti 39: 18, kalama "everything": DU.A.BI 32 r. 17,38: IB, ka-Ia-ma I: 1,3, kalbu "dog": kal-bi 34: 76A, C, 35: 72F, UR.KU 29: 1,34: 63B, 39: 9, UR.KU-zi 16: 3, 6, [UR].KU 34: 63A, [UR.KU 35: 63F, kallapu "( mounted) scout": L ]u.kal-Iap-a-ni 45 r. 4, kallatu "daughter-in-law": kal-Iat 2 r. 22,4 ii 2, kallu "urn": DUG.kal-lu 35: 9A, kallulu "to veil": ka-Iu-Iu 15: 3, [k]a-Iu-li-id 9: 4, tuk-tal-li-Ia 15: 11, uk-ta]I-Ii-la-su 36: 17, kallumu "to show": lu-kal-lim-ka 32: 35, mu]kal-lim 28: 8, u]-kal-Iu-m[u] 35: 62F, zi-kal-Iam-ka 45: 9, zi-kal-Iam-u-[ni] 37: 25, zi-kal-lim 35: 39C, E, 39 r. 15, u-kal-Iu-mu 35: 66F, zi-ka-a[l-lim-szi-ni] 34: 33A, zi-ka-li-im-su-[ni] 34: 33B, kalu "all": DU-Sd 44: 4, D{)]-su-nu 3: 20, Du-si-na 8: 24, r. 2, Du-su-nu 3: 5, 44: 16, kal3 r. 17, 16: 9, 50: 21, hil2: 36, r. 2, 7: 12,8: 23, r. 9, 10, 17: I, [k]at 6 r. IS, [[krll]]5 r. 3, ka-Ii 35: 4A, ka-li-szi-nu 3: 19, 34: 74A, 35: 7IF, ka-li-su-n[u 33 r. 31, ka-li-
135
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
Sll-un II r. 15, ka-li-s[ a-nu] 34: 74C, ka-Iu 16 r. 25, k]a-Ii 34: lA, [m) 26: 3, [m)] 3: 21, kalii A "to hold back": ik-ta-Ia 36: 13, 16, ka-Iua-ni 35: 8A, kalU B "chanter, lamentation priest": LlJ.U~. KU,MES 34: 61A, B, 35: 50C, kamanu "cake": NINDA.ka-ma-nu 37: 19, [NINDA. ka-m]a-nu-a 37: 23, kamaru "to heap": kam-ru 32 r. 12, kamasu "to squat": ak-mis 32 r. 14, it-ta-nakme-su 44 r. 4, kam-su 4 i 7, kam-s]u 45: 5, kam-[su 32 r. 12, kit-mu-su 2: 26, kama~u "to kneel": ka-an-fa 48: 6, ka-an-[,vu] 8 r. 6, ka-mi-i, 13: 19, kammusu "to sit": kam-mu-sa-tu-n[i 35: 38C, kam-mu-sa-tu-ni 34: 16A, 35: 38E, ka-mus 13 r. 3, kamfi "to vanquish, bind": ik-mu-ma 38: 26A, ik-mu-si-ma 39 r. 15, ik-mu-u 40: I, ik-mu-u] 37: 2, ik-mu-a 38: 18A, B, ik-m[i-Si] 39 r. I, ik-m[u]-sa 40: 22, ik-m[u]-u 40: 2, ik-m[u-u] 38: 23A, i[k-mua]37: 18, ka-me 38: 20B, ka-mi 38: 20A, ka-mi-i 32 r. 17, LAL-SU 37: 26, LAL-sll-ma 37: 20, LAL-U 37: 15, 40: 5, 6, tak-mu 2: 20, kanasu "to submit": ik-nu-su 3: 21, ka-an-su-nikka 2: 30, kit-nu-su 2 r. 6, u-sak-ni-su 17: 13, u-sakni-sa 3 r. 6, 18, kannu "sprig": kan-ni 14: 11, kanlinu A (Kanun/Tebet, the tenth month): IT!. AB 7: 10, kam1nu B "brazier": KI.NE 37: 9, 11, [KI.N]E 37: 9, kanzabu "clapper": ka-an-za-bi 4 i 8, kapadu "to plan, plot": ik-pu-[u]d-[m]a 32: 7, i-kap-pu-du II r. 11, kapapu "to bend": u-sak-pu-pu 32: 39, kapkapu "strong": kap-ka-pu 2: 32, kappaltu "groin": kap-pa-Ia-te-su 39: 13, kappu A "wing": ka-ap-pa-su 39: 4, kappu B "bowl": kap-pi 14 r. 12, kapru "village": U[R]U.SE-ki 16: 24, kaqqudu "head": SAG.DU 32 r. 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 34: 20A, 35: 36C, 38: 22A, C, SAG.DU-ki 49: 6, SAG.DU.ME~ 32 r. 11, SAG.DU.ME~-SU 32 r. 7, SAG. DU-SU 34: 21A, 40 r. 17, SAG.DU-SU] 35: 36E, SAG. DU-Sa 7: 7, SAG.DU-SU 39 r. 20, SAG.Du-su-[nu 38: 39C, SAG.DU-[Sa-nu 38: 39B, SAG.D]U-S[U]32 r. 14, S[AG.DU-SU] 35: 36C, S[AG].DU 38: 22B, [SAG.DU 34: 20A, 35: 36C, kaqquru "earth, nether world": kaq-qar 15 r. 2, 9, kaq-qa-ri 48: 14, kaq-qu-ru 34: 38B, kaq-q[a]-ru 12: 6, KI I: 15, 16 s. 1,29 r. 9, 32: 30, 37: 7, r. 6, KI.TIM 2: 7, II: I, r. 15,25 i 10,26: 5, 32: 23, r. 2, 5, 7,16,19,22,34: 54B, 74A, 35: 45C, 71F, 38: 16A, B, 39: 34,35, r. 7, 40 r. 2, KI.TIM]2 r. 8, KI.TI[M 2: I, KI.T[IM 34: 54A, 38: 7B, KI.[TIM 32: 38, KI].TIM 39: 37, K]I.T1M 38 r. 19C, [KI.TIM 33 r. 28, karasfi "annihilation": ka-ra-si-i 32 r. 20, karabu "to bless": ak-ta-nar-ra-ba 27 r. 5, ak-tanar-rab 22 r. 13, ak-[ta-rab]7 r. 9, ik-ru-bu 2: 11,3 r. 13, ik-tar-rab 32: 29, ik-tar-ra-bu 44 r. 24, ik-tanar-rab-ka 13: 26, ik-ta-rab 11 r. 3, i]k-t[a-ra]b 17 r. 31, i-kar-rab 11 r. 3, i-kar-ra-bu 10 r. 5A, 6A, 7A, i-kar-ra-bu] 10 r. 2A, 3A, i-kar-ra-b[u-su] 37: 28, i-kar-ra-[bu] 10 r. 4A, i-ka-ra-bu 40 r. 8, kit-raba 4 r. i 5, ii 15, kur-ba 4 r. i 1, kur-ba-an-ni 6: 13, kur-ba-ma 11 r. 16, kur-bi 4 r. ii 18, ku-ru-ub 5: 5, 6, 6 r. 14, ku-ru-u[b 24 r. 2, 5, ku-ur-ba 10: 12A,
136
la-ak-ru-ub-ki 6: 14, lik-ru-bu-ka 22 r. 15, lik-m-busa 11: 19, Ii[k-ru-b]a-ki 6: 16, [kur-bu 7 r. 8, karamu "to seize, hinder": it-ta-ak-ri-ma 15: 8, karanu "wine": GE~TJN 7: 15, GIS.GESTJN 16: 23, 39: 18, 50: 24, kararu "to lay, place, throw": i-kar-ra-ar 48 e. 17, i-kar-ra-ar-u-ni 34: 70A, i-kar-ra-ru-ni 34: 24A, 50B, 35: 15A, i-kar-ra-m-u-ni 35: 15B, 26C, i-karra-ru-u-n[i] 35: 68F, kar-ru-ni 34: 38A, B, k]a-ri-ir 35: 32C, karasu A "camp": K!.KAL-SU 32 r. 25, karasu B "leek": U.GA.RAS 39: 7, kar~u "slander": kar-fe-e 51: 5, kar-fi 28: 8, karsu "mind": ka-ras 1: 17, ka-ra-as 32 r. 26, kasapu "to make a funerary offering": i-kas-sipu 39: 23, kasasu "to chew": ik-su-su 44 r. 8, kaspu "silver": kas-pu 32: 22, kasfi "to bind": i-ka-su-ka 25 r. ii 17, ka~aru "to bind, put together": ak-,vur 31: 3, ik,u-ru 2: 6, ka-,i[r 51: 2, kasadu "to arrive, reach, conquer": ak-tal-da 12 r. 10, ak-ta-sad 17 r. 7, 41: 7, ak-ta-sa-da-ma 12: II, ik-su-du 40 r. 17, ik-su-ud-m[a 20: 17, it-ta-naksa-du 13: 2, ka-as-[du] 35: 53C, ka-sad 44: 26, 46: 3, ka-sa-di 34: 58A, B, 35: 52C, D, ka-sa-du 18 r. 5, ka-si-da-at] 33: 41, ka-si-id 34: 59A, tak-su-ud 44: 22, ta-ak-t[a-sad 41: 14, kasaru "to succeed": tak-Sir 51 r. 3, kasatu "to cut down/off': ta-ak-si!] 41: 3, u-kasir 39 r. 13, [ilk-sir 39 r. 14, kaskassu "overpowering": kas-ka-si 32 r. 17, kaska-sa 2: 5, kassaptu "sorceress": MI.US 12 .zu 12: 18, Mi.us 12• ZU.MU 12 r. 12, katamu "to cover, overwhelm": ik-tum 32: 22, ik-tum-mu-su-ma 32 r. 29, kat-mu 8 r. 7, ku-ut-tuu[m] 23: 2, katrfi "gift, present": kat-ra-a 3: 22, kat-ru-u 4 r. ii 2, kaW "destitute": ka-ti-e 4 r. ii 12, kasu "cup": DUG.GU.ZI 38: 17A, G]U.ZI 28 r. 4, ka-si 38: 17A, k]a-si 38: 17B, [DUG.mJ.zI 38: 17B, kata "you": ka]-a-ta 27 r. 5, ka-a-ta 33 r. 2, 25, 45: 9, ka "thus": ka-a 17: 10, see also kfam, kanu "to be firm, true": ki-in 6 r. 15, ki-in-ni 4 r. ii 21, ki-na-at 1: 22, ki-na-a-ta 25 i 8, r. i 6, 23, ki-na-a-ti 32 r. 16, ki-na-ta 25 r. i 29, /i-ku-un 25 ii 18, uk-tin-ma 2 r. 8, see also kuiinu, kepu. "to blunt": ke-pu-u 26 r. 11, kettu "truth"; ket-ti 11: 8, ket-tu 12 r. 14, see also kittu, ke "how": ke-e 2 r. 6,40 r. 3, see also ak€, KI.MIN (reading uncert.) "ditto": KI.MIN 9: 1,2, 3,4,5,6,7,8,9,10, II, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, r. 9,11,14: 5, 8,11,12,19,23, r. 5,6,7,8,16 r. 9, 20, KI.MIN-ma 14 r. 10, II, 13, 14, 18, 19,20,21,22, 23,24,25,26, KI.MIN-m]a 14 r. 16, KI.MIN]-ma 14 r. 12, 15, 17, [KI.MIN-ma] 14 r. 10, 30E, 31E, 32E, [KI.MIN]9: 24, kibrali "regions": kib-rat 2 r. 10, 17 r. II, kib-raa-ti 4 r. i 3, ii 13,46: 5, kib-ra-a-ti] 25 ii 2, kib-ra-a[ti]25 ii 15, kib-r]at 11: I, k[ib-ra-a-ti] 25 r. i 16, [kib-ra-a-ti 26: 7,
GLOSSARY
kilall. "both": ki-ld/-Ie-e 32 r. II, ki-Ial-Iu-su-nu 36: 17, kililu "mural crown": GIL 14: 21, kimahhu "tomb": KI.MAH.M[ES] 32: 30, kinsu "knee": ki-in-,ve-e-su 13: 19, ki-i[n-,va-sa] 48:kiplu 6:" mole":kz-pz-su " / •• 39 : 9 ,r. 9 , kippatu "circle, disc": kip-pat 2: 8, kiriu "garden": GIS.SAR 14: 14, r. 16, 17, 18,23, 24, 25, 16: 18, 32 r. 24, GIS.SAR.MES-S. 41: 3, GIS. sAR-ni-i 16 r. 14, kisallu "courtyard": ki-sa/8 r. 11, kisalmahu "main courtyard": KISAL.MAH 6 r. 4, kiskilati "clappers": kis-ki-Ia-te 37: 6, [kis-k]ila-te 37: 30, kislimu (Kislev, the 9th month): ITI.GAN 34: 57B, 35: 51C, D, ITI.G]AN 34: 57A, kispu "funerary offering": kis-pa 39: 23, ki,aIlu "ankle, astragal": ki]-,al-Ia-ki 14 r. 6, ki-sal-Ia-sa 39: 3, ki-,il-Ia-[su] 38 r. 12C, ki-,il-Ii 36: 3, ki~ru "bond, mass": ki-fir 28 r. 13,41: 6, k[i-#r 41: 13, kisadu "neck": GU 38: lOA, B, 40B, 41C, 40: 13, Gu-su-nu 38: 40C, ki-sa-di 32: 13, ki-Sa-di-su-nu 10: 13A, uzu.GU 35: 37C, uzu.G[u 34: 21A, kispu "sorcery": kis-pi-si-na 12 r. 18, kisru "success": kis-ri 17: 18, kissatu "world, universe": kis-sa-tu 17: 4, kiss[a-ti 25 ii 3, SU 25 r. i 16,47 r. 4, kissu "reed bundle": [kis]-su 38 r. 13C, kissotu "might, hegemony": kiS-su-ti-ia 17 r. 22, kis-su-ti 6: 5, kis-su-t[u 25 ii 23, kitru "aid": kit-ri 44: II, kiltu "truth": kit-ti 25 ii 26, kit-ti] 2: 21, kit-tim 25 ii 25, kit-tu 25 ii 21, see also kettu, kiam "thus": ki-a-am 32 r. 16,34,33: 9, see also kG, kiki "how?": ki-ki-i-a 33: 37, kima "when, after, if': ki]-ma 1: 21, ki-ma 1: 20,23,24, II r. 3, 17: 32, 32: 8, 9,13,37, r. 10, 15, 17,23,29,30,33 r. 16,41: 6, 13,48: 13, [k]i-ma 44 r. 2, kinotu "righteousness": ki-nu-[ti-ia 33: 3, ki "as, when": GIM 3: 14, 17 r. 4, 29: 1,7, r. 6, 39 r. 2, 27, 28, 40 r. 18, 45: 8, GI[M 8 r. I, ki 16 r. 15, 20 r. 8, 9, 38: 25B, 40: 22, ki-i I r. 13,6: 11,7: 8, 8: 14,15,28,11: 5, 12: 13,23, 13 r. 9, 10, 14: 21,15: I, II, 16: 12, 16, r. 12, 13, 14, 18,27,17: 8, r. 16, 18 r. 1,9,19: 2, 22: 4, 12, 21, 25 ii 24, 26 r. 3, 11,29: 15,r.2,30:7,31: 14,r.1O, 32r. 11,28,33r. 1,11, 34: 24A, 51B, 54A, B, 55B, 58B, 35: 8B, 15A, B, 27A, D, 45C, 37: 6, 10,23, r. 8, 38: 3B, 5B, IIA, B, 16A, B, 21A, B, 22A, B, 25A, 35B, C, 38C, 43C, 45C, 52C, r. 6C, 7C, 8C, 40: 2, 5, 14, r. 1,7,44 r. 27,47: 14, ki-i] 37: 2, ki-[i 38: 45B, k]i-i 39: 27, r. 18, [GIM 10 r. 15A, [ki-i 31 r. 3, 33 r. 13,35: 45C, 52C, D, 38: 22C, 42C, [k]i-i 16: II, r. 15,40 r. 15, kuanu "to be firm, true": ke-e-ni 28: 7, ke-e-nu 7 r. 8, 33: 22, 35: 18C, ke-e-nu-ti 19: 4, ke-ni] 31 r. 12, kun-n[u]7 r. 4, ku-un-na 8: 15, lu-kin-nu 11: 16, 18, mu-kin 2: 8, r. II, 33: 42, mu-kin 8: 13, u-kin ]47 r. 10, u-kin-nu 2: 40, 3: 16,49: 5, u-ki-in 17 r. 22, see also kfinu, kua~u "to flay": i-ku-,vu 38: 21A, B, i-ku-u,v 40: 22,
kubadu "honours": ku-ba-di-su-nu 35: 67F, kubSu "cap (of a priest or king)": TUG.U.S[AG 49 r. 5, kudurru "boundary (marker)": ku-d[ur-ri] 25 ii 14, kullaiu "totality": kul-Iat 2: 4, 44 r. 6, kul-Ia-sina 25 ii II, kullu "to hold": ki-i-Ii 30: 10, lu-kill4 r. 3, mukil32 r. 16, u-kaI39: 27, u-ka-Iu 23: 5, u-ka-Iu-u-ni 28 r. 6, kullumu "to show, display": kul]-Iu-me I: II, Ii-kal-lim 39 r. 26, I]i-kal-lim 38 r. 20C, u-kal-Ia-mu 2: 42, [u]-kal-lim-ma 37: 28, kulmasitu (a hierodule): kul-ma-s[a-a-ti] 8 r. 15, kunasu "emmer": zIz.A.AN 25 r. i 11, kunnu "to treat kindly, honour": kun-na-a 4 r. ii 11, kun-nu-u 3: 7, ku-un-nu-u 2: 5, u-kan-nu-si 4 ii 4, kupru "bitumen": ku-up-ri 32: 9, kurgarrfi (a devotee of IStar): LTJ.kur-gar-ri 8 r. 14, [LU.KUR.GAR.RA 38: 14B, [LU].KUR.GAR.RA 38: 14A, [LU].KUR.GAR.RA.MES 37: 29, [LjU.KUR.GAR. RA.MES 4 i 10, kurillu "sheaf': [ku]-ri-il-Iu 38: lOA, [ku-ri-il-Iu 38: lOB, kuribu "cherub": ku-ri-i-bi 32 r. 3, kurru "kor": GUR 11: 9, kurummatu "food offering": PAD.INNIN.MES 10 r. 13A, kurunnu "date wine": ku-ru-nu 6 r. 12, kurussu "(leather) strap": ku-ru-us-si 44 r. 8, kusitu (a garment): TUG.BAR.DIB.MES 23: 4, kussii "throne": GIS.GU.ZA 11: 18,32 r. 11,33: 42, 39 r. 21,23, 44: 4,47: 3, GIS.Gu.zA-ia 3: 12, GIS.Gu.zA-ka 25 ii 18, GIS.GU.ZA-sa 39: 24, GI~.Gu. ZA-SU 4 r. ii 21, 5: 7,6 r. 15, 11 r. 5, GIS.GU.zA-u-a-a 14 r. 19, GIS.GU.ZA-u-sa-a 14 r. 26, GIs.GU.[ZA 40 r. 16, GIs.G]U.ZA 40: 19, kusu. "crocodile": ku-se-e 32 r. 4, kUlaIlu "back": ku-tal-li-sa-ni 34: 42B, 35: 33A, kuzbanu "attractive"; ku-uz-ba-ni-t[um 6: 3, kuzbu "charm": HI.LI 10 r. IlA, ku-uz-bu 8 r. 21, kuzippu "robe": ku-zip-pi-su 34: 30A, B, ku-zippu 35: 60F, la "not": la 1: 22, 30, r. 10, 12,2: 32,3: 3, 5, 21, 22, r. 6, 7, IS, 4 ii 7, r. ii 1,5,7,7 r. 10,8: 2, 10: 18A, 12: 4, II, 12, 13,20,22,23, r. II, 13, 14, 13: 2, 8,9, 10,20,22,24, r. 2, 3, 4, 5, 14 r. 19, 15: 4, r. 9, 16r.1O,23, 17: 15,23,r.17, 18r.5,20:20,21r.9, 23 r. 7, 26: 5, r. 6, II, 13,28: 8,10, r. 2, 29: 2, 5, r. 6,7,10,30: 2, 8, 31: 3, 8, 11,32: 15,20,23,24,32, 40, r. 16, 19,20,25,33: 9, 15,20, r. 1,2,25,34: 4A, 17A, 19A, 39B, 40B, 54B, 56A, B, 65A, 66A, C, 7IA,75A, 35: 17A, 18A, B, 20A, 26A, 30A, C, 38C, E, 45C, 65F, 69F, 71F, 37: 11,38: liB, 40B, 39r.15,41: 1O,r.2,43:6, 44:7, 17,r.1,45:4,46: 3,4,47 r. 8,48: 3, 12, r. 3, 50: 21, 23, 25, 52: 2,4, la]-a 35: 6A, lil 38 r. 20C, la-a 35: 38C, E, 56C, 57F, I[a 2: 33, 7: 3,12 r. 12,21 r. 4, 7, 29: 3, 31: 12, 33: 19,38: 41C, I]a 12: 14,35: 69F, 44 r. 26, [l]a 34: 65C, LA.MAH (reading and mng. uncert.): LA.MAH 6 r. 5, la paD "from": la-pa-an 30: 9, la'fi A "to be able": i-Ia-)i 48 r. 3, i-l]a-u-ni 48 r. 3, see also le)u,
137
GLOSSARY
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
la'fi. B "child": la-'e-e 3: 14, see also laku, labaku "to moisten, marinade": la-ba-ak-te 34: SOB, 35: 26C, u-Ia-bu-ku 38 r. 8C,
laban appi "humble prayer":
KA.SU.GAL-ia
2 r.
12, la-ban ap-pi 33: 23,
labanu "to exhibit humility": i/-tab-nu 29 r. 3, labaru "to grow old": la-bar 3: 12, li-saI-bi-ru] 33 r. 28, suI-bi-ir 26 r. 4, suI-bi-n· 4 r. ii 21, labasu "to dress": iI-te-biS 23 e. 12, it-tal-biS 25 ii 25,40 r. 17, it-tal-bi-sa 7: 13, it-t[a-al-bis] 40: 14, lab-bu-su-ni 34: 15A, 32B, 35: 23A, lab-bu-su-u-ni 35: 21A, lab-b[u-su-u-ni 35: 60F, lab-b ]u-su-ni 34: 32A, lab-b)u-su-u-ni 35: 21C, lab-sa-tu 32: 7, la-bis 7: 13, 32 r. 10, 34: 56B, 35: 47C, la-bi[s 34: 56A, lit-bu-sa 4 i 13, u-Iab-bi-su 38: 22A, B, u-Iab-bi-s)u 38: [i)t-tal-bis 25 ii 23, labbu "lion"; la-ab-bi 26 r. 8, labiro "old": la-bi-ru 35: 57F, LIB[IR]-sli 40 r. 18, LIS]IR.RA-SU 10 r. 15A, SUMUN-ma 39 r. 28, SUMUN-SU 39 r. 27, [LlSIR.RA.BI].GIM 37 r. 10, labfi. "to go round, circumambulate": i-lab-bi-a 35: 63F, i-Iab-bu-u-ni 35: SIC, i-Iab-[bu-u-ni 34: 57B, 35: SID, ta-Iab-ba-an-ni 34: 67A, 35: 62F, ta-la-bi-a 34: 67A, ta-Ia-[bi-a 35: 62F, ta-[Ia-bi-a] 34: 67C, Ii-sal-bu-li-ni 35: 66F, labussu "clothing": [TT'lGJ.la-bu-su-su 34: 30A, B, lahasu "to whisper": u-[fah-hiS 32: 29, lakatu "childhood": I]a-ku-u-ti-ia 12: 8, lakfi. "baby"; Ia-ku-u 13 r. 7, see also la'u, lallfi. "to charm, provide with pleasure": Iu-lalIi-ka-a 14: 14, tli-Ia-Ia 14: 12, laW "charm, pleasure": la-le-e 12: 7, la-le-e-sa 7: 17, la-Ie-iii 9: 2, la-Ie-[e-a] 16 r. 26, la-li-ia-a 15: 14, lamadu "to learn": la-mi-id 1: 26, 28, lu-u[l-mad 33: 11, u-lam-mid-ka-a 23 r. 4, ul-tam-mid-an-ni 23 L 5, [lil-ma-du 33 L 20, lammu "almond tree": Iam-me-e 16 r. 15, lamu "to surround": Ia-mu-u-ni 12: 19, lapanu "to be poor": Ia-ap-ni 4 r. ii 12, la-ap-pani 12: 16, LALDu-[i]n II r. 10, lapatu "to touch, afflict"; u-hap-pa-tu-u-su-ni 35: 50D, u-saI-pa-tu-su-ni 34: 62A, u-sal-pa-tu-u-su-ni 35: SOC, laptu "roasted barley": SE.SA.A 38 r. 6C, laqatu "to pick, pluck": ta-al-ta-na-q[a-ta] 9: 21, lashu "lower jaw": la-as-hu 39: 8, lassu "is not": la-as-su 12: 22, 34: 66A, la-as-su 35: 65F, la-a]Hu-ni 34: 66C, lanu "body, figure": la-an-ka 13: 12, 15, la-an[5U] 38 r. IOC, la-an-[SIi] 39: 10, la-ni-sa 23 r. 5, le'u "to be able": le-1i-i 25 r. i 21, le-1i-tu 4 ii 6, le-1u-u 28: 3, l]e-1e-e 29 r. 6, l]e-1u-u 4 r. ii 1, tJa-le'a-a 25 i 6, [le-1u]-u 1: 14, see also la'a, lemenu "to be bad, evil": HUL.MES 32: 24, r. 17, 39 r. 25, HUL[MES] 37: 14, HU[LMES 45: 13,lem-nu 4 r. ii 25, 32 r. 6, 7, 51 r. 3, lem-ne-[e-te 44: 20, lim-ne-e-te 44: 3, lemuttu "evil"; HUL-tim 44: 17, 19, HUL-t]U 31: 8, le-mut-ti 32 r. 34, Mi.HU[ L] 11 r. 11, lequ "to take": al-te-qi-ka 46: 8, il-qu-su-ma 38: 30A, C, il-qu-u 40: 14, le-eq-qi2 r. 12, TI-qi 40 r, 16, leto "to split": m )u-lat-tu-Ii I: 31, le'u "writing-board": GIs.l]e-'u 49: 4, GIs.zu 37 r. 10, le-'u 16 L 10, letu "cheek; attention": lit-su 20 r. 14, TE-SU 50: 22,
nc,
138
Iibbu "heart": lib-bi-sli 8: 19, lib-bu-s[u] 32 r. 22 lib-bu-uk 2 r. 20, lib-b[a-sa 8 r. 22, lib-[b]u 8 r. 17: SA 3: 11, 16: 23, 17 r. 19,21,20: 14,23,29 L 6, 32: 7, 34: 7A, 23A, 31A, B, 38A, B, 40B, SIB, 54B, 56B, 69A, 35: 7A, B, 25A, C, 27A, 40C, 41C, 44C, 46C, 36 L 2, 37: 11,23,38: 12B, 39: 25, 30, 31, 32, 34, 35, L 5,6,40: 4, 50: 23, sA)-bi 34: 69C, sAHu 35: 16A, sA-ba-ka] 2 r. 14, SA-ba-sli 32: 7, sA-bi 3 r, 12,4 ii 7, 7: 3,8: 20, II L I, 12: 10, 17: 21, 20 r. 7 25 r. i 20, 26 r. 11,27 L 2, 28 L 6, 29 r. 7, 32: 14: 29, r. 17,31,34: 13A, 14A, 52B, 61A, B, 69A, 35: 27C, 40C, 41E, 50C, 37 r, 9, 39: 37, SA-bi] 31 L 16 SA-bi-ia 9: 22, 22 r. 13,32 r. 16,33: 3,7,9, L 24' sA-bi-iIi 9: 26, 31: 3, sA-bi-ku-nu 10: 21B, 32 r, 28; sA-bi-ni 16: 22, sA-bi-sa 5: 20, SA-bi-si-in 3: 8, sA-bisu 2: 21, 7: 5, 11 r. II, 13,26: 9, 32: 14, r. 34, 5: 11 sA-bi-s[u 29 L 9, sA-bi-[k]u-nu 10: 20A, sA-bu 10: 15A, sA-bu-su 32 r. 30, SA-bu-u-s[u] 32 r. 29, sA-b[i) 17 r. 27, SA-b[i-ka 45: 2, sA-b[i-su 22: 7, sA-iii 9: 21, r. 4, 7, sA-sli 34: 22A, 39: 5, 11, sA-su-nu 31 L 7, 37: IS, sA-fbi 8 r. 10,35: 27D, 41C, SA-[b)i 8 r, 9, 39: 31, sA]-bi-su-nu 17 L 10, s[A-bi 35: 40E, S[A] 16: 7, 39: 24, l]A 35: 25C, s]A-bi 18: 2, s)A-bi-ia 44: 8, s]A-bi-ia 9 r. I, [sA 37: 21, [sA-b]u I: 17, [s)A-bu-u 12 r. 2, Iibittu "brick": SIG4 10: 31A, liblibbu "descendant": sA-sA-bi 3 L 11, lihsu "whisper": /i-ih-si 32: 29, lilissu "kettledrum": AS.DUB.li-/i-su 39: 11, /i-li[sa]-a-[ti] 8 L 16, lillidu "mature young": lil-/i-di 32 r. 30, limitu "surroundings": li-me-ti-su-nu] 41 r. 11, li-me-tu-su 41: 11, li-me-tu-su] 41 r. 3, li-me-tu-[su 41: 4, IiptD "touch, affliction": /ip-tu 4 r. ii 23, li-pi-[issu]25 L i 3, Ii-pit 33 L 30, lismu "race": li-is-mu 10 r. 8A, 34: 57B, [li-is-mu 35: SIC, D, Ii-is-ni 37: 18, lisanu "tongue": EME-ka 13: 10, EME.MES 39: 27, EME-SU 39: 7, littu "cow": AB 28 L 9 littiitu "extreme old age": lit-tu-tu 25 ii 19, mati "evening": /i-ld-a-ti 1 r. 4, limu "thousand": 18-lim 17 r. 15, 10 "let, may, be it": lu 7 r. 4, 10, 10: 17B, 27B, 11:7,8,20, 12L 15, 14: I,L25, 16L 11, 17: 11,r. 32,18 L 12,22 L 4, 9, 23: 6, 24: 5, 32: 31, 33, 37, r. 35,33: 36, 35: 32C, 52: 4, lu-u I L 2, 8, 7 L 10, 10: 27 A, 12 L 19, 17: 12,34: 31A, B, 70A, 35: 68F, lu-u 32 L 28, I[u 2: 41, 6: 13,24: 5, l]u 32: 18, I]u-u 35: 68F, IDadu "come to shame": i-Iu-ad 13 r. 2, 3, luludanitu (a precious stone): NA 4 .1[u ]-lu-da-nitu 39: 30, lumasu "constellation": UJ.MAS-si 2: 37, r. 9, luma-si 39: 33, lumnu "bad luck, ill fate": HUL 31: 8, 32 r. 4, lum-ni 32: 14, rna "thus": ma 34: 9A, 35: 55D, 36 r. 10,41: 5, r. 8, ma]-a 34: 45A, 35: 53D, ma-a 13: 13, 17, 18, 14: 7,23 e, 8, 29: 17, L 3,4,30: 7, 31: 12, 18, 32 L 34, 35,34: lOA, 17A, 29A, B, 36A, B, 37A, B, 41B, 45A, B, 53A, B, 59A, 60B, 35: 6A, lOA, B, 18A, B, C, 19C, 21A, 29A, C, 30A, C, 31A, C, 32A, 35E, 40C, E, 44C, 53C, 36 r. 3, 6, 7,13,41: 5, 7, 8, 10, 11, L 5, 6, 7, 9, 10, 11,42 L 3,43: 5, 6, ma-a] 34:
,~.~ .............
4A, m[a-a 41: 6, [rna)-a 34: 60C, [ma-a 34: 14A, 41B, 35: 35E, 54C, D, 36 L 13, ma'adu "to be much": ma-a)-da-a-te 29 r. 7, maa'-da-[ti] 11: 21, ma-a'-di 41: 8, ma-a'-du 30: 5, ma-a'-du-ni 34; 5IB, ma-a-du 12 r. 11, ma-du-te 17 r 19 m]a-a'-du-ni 35: 27A, [ma-a'-di 41: IS, . m~'dis "much, greatly": rna-a'-dis 2: 24, r. 1,3: 24 33: 17,44 L 25, ~adaktu "military camp, army": ma-dak-tu 22: 8, maddattu "tribute": man-da-at-tu 31 r. 17, manda-at-[tu 43: 3, ma-da-at-ti 17 r, 24, rna-da-nat 8: 19 ma-da-na-ti 17 L 25, [ma-da-nat 7 L 6, ~adlfi. "pail, bucket": mad-le-e 32: 8, magal "very": ma-gaI34: 51B, 35: 27A, magaru "to agree, consent": im-gu]-ru 33: 37, i-man-gur 22: 6, ma-ag-ru 27 r. 7, ma-gi-ri-ia 46: 3, ma-gi-ri-su 38: II B, ma-g[i-ri-su] 38: 40B, ma)-giri-su 38: IIA, ma-[g]i-ri-ia 3 r. 6, mahahu "to mix"; i-ma]-ha-hu-ni 34: 49B, i-maha-hu-ni 35: 25A, rnah-hu 30: I, maharu "to accept, receive, turn to": am-hur 17 L 24, an-da-har 25 i 21, an-dJa-har 25 i 20, at-tanah-hu-ra 12: 17, at-ta-har 12: 11, 17 L 25, at-ta-naah-har-ka 13: 3, im-hu-ru 32 L 33, im-mah-ha-ru I: 30, it-ta-ah-ru-us 35: 20A, C, it-ta-na-ah-har 13: 19, r. 1, it-ta-na-ah-har-an-ni 13: 15, it-ta-na-ah-har-ani 13: 18, it-ta-na-ah-ha-ra 13: 14, ma-hir 28: 8,47: 3, ma-hi-ru-te 21: 5, mi-tah-har 7 r. 7, mi-tah-hu-riia 13: 9, mu-hur 17: 12, mu-hu-ur 2 L 12, tah-hur 5: 14, ta-an-da-ha-ra 45: 11, ta-at-ta-na-ah-har-an-ni 13: 16, ta]-mah-har-su-nu-tu 25 L ii 25, maha~u "to strike, hit, fight": i-mah-ha-$u 37: 6, 30, mah-hu-,u-ni 34: 15A, mah-hu-,u-u-ni 35: 23C, ma-ha-#-su-nu 37: 13, ma-hi-it 2: 15, mit-hu-$u 41; 3, mit-hu-u, 2: 33, m ]a-ha-,u 38 L 3C, m ]it-hu-,i 44: 27, SIG7,MES-,U 39 L 18, ut-tah-ha-,a 12: 20, mahhfi. "ecstatic": mah-he-e 23: 5, [Lu.mah-hu-u 35: 31A, [L)D,mah-hu-u 34: 28A, mahiru "exchange rate, price": ma-hi-ri 25 r. i 11, 12, mahilu "whip": GIs,ma-hi-tu 37: 24, 25, mahru "front, before": ma-har 4 r. ii 8, 18: 6, ma-h[ar 46: 7, ma-(har) 37: 7, ma-har]-ka 44 L 4, ma-har-ka 45: 5, ma-har-ki 4 r. ii 27, ma-har-sa 4 i 7, ma-har-su 2: 26, ma-har-su 11 r. 8, ma-har-su-un 3: 22, m[a-har-ka) 45: 6, mah-ri 4 i 6, mah-ri-ia 44 r, 25, 45: 12,47 L 7, mah-ri-ia] 33 r, 24, mah-ri-ki 4 L ii 29,mah-ri-su 7 L 5, 32 r, 13,44 r, 7,m]ah-ri-su 32 L 9, mahru "previous, earlier": mah-ra-a 32: 16, mah-ra-a-ti 32 r, 8, mah-re-e 32 L 33, makkiiru "property": Nlo.GA 17 r. 18,41: 8, 15, 44: 18, NIG,GA-SU 32: 4, NIG,GA-SU-nu 41: 8, 15, mala "as much/many as": ma-al-la 25 i 6, ma-fa 32: 5, L 22, 45: 2, 47 L 8, [m]a-Ia 32: 5, mahihu "to tear out": i-mal-lah 51 r. 4, i-m[al-lahu]37: 29, malaku "to advise, counsel": im-li-ku-su-[ni 35: 36E, im-I]i-ku-u-su-ni 35: 36C, [im-I)i-ku-su-ni 34: 21A, im-tal-[lik ]32: 2, i-mal-li]-ku 33 L 2, ma-Ia-ki 33 L I, ma-Ia-[ku 2 r, 9, mit-Iu-uk 2: 27, mi-it-li[k] 7 L 2, malduru "permanence": mal-di-ri 16 r. 19, malilu "flute": ma-li-Ii 4 i 9, malkatu "queen": mal-kat 2 r. 19,
malku "king": mal-ki 6 r. 18, mal-ku 17: 13, ma)l-ki 7 L 6, ma-al-ki 33 L 31, ma-al-k[u 33: I, [mal-ki) 46: 5, mallahu "boatman": UJ.MA.DU.DU 32 r. 5, malu "to be full": DIRIG-U 37: 12, im-ma-al-[luu-ni 35: 24A, im-ma-a[I-lu-u-ni 34: 47 A, im-m[a-allu-u-ni 34: 47B, in-da-Ia-a 50: 28, ma-Ia-a 4 i IS, ma-Ii 32 r. 13, ma-Iu-u 32 r, IS, mul-Ia-a 10: I1A, II L 17, m ]ul-Ia-a 10: l1A, m ]ul-Ii 10: 13A, ni-irnla 17: 30, tu-un-da-al-[li] 25 r, i 9, us-ma-al-Ii 32: 10, u-mal-Ia-a I r, 13, u-ma-al-Ii 32: 6, u-m[a-Iu-u) 38: 43C, [m)a-Ie-e 18 L 4, mamlu "noble": ma-am-lu 2: 43, mamma "anyone": mam-ma 33 r. 1, [mam-ma 47 r. 7, mandattu see maddattu, mannu "who?": man-ni 20: 23, man-nu 4 r. ii 9, 14: 1,21 L 8, 23 L 4, 29 L 1,33: 4, 34: 4A, 45A, 70A, 35: 6A, 35E, 47: 7, 8, 9, 48 L 4, ma)n-nu 35: 6B, [man-nu 35: 68F, manu A "to count, recite": a-man-nu 44 r. 27, i]m-nu-ma 32: 8, i-ma-an-nu-u-ni 34: 27A, li-im-mani 4 L ii 28, tram-nul 44: 24, u-ma-a[n-na 6: 11, [i-ma-an-nu-u-ni 35: 22A, ma-ne-e 10: 18A, 17 L 17, manuB "mina": MA.NA 11: 11, manzaltu "post, office": man-zal-ti 32 r. 33, man-zal-ti-su 32: 18, manzazu "stand, position; personnel": manza-az 4 r. ii 29, man-za-zi 2: 43, man-za-[az 33: 14, manzu "copper drum": [UD.KA.BAR].ma-an-zu-u 39: 8,
maqatu "to fall, happen, attack"; in-tuq-ta 32: 36, it-tuq-ta 41: 12, r. 13, i[m-qut-am-ma 33: 9, i-m[a-aq-qut]31: 17, i-[t]u-qut 17 L II, li-ta-na-quta 48: 14, ma-aq-tu 12 r, 16, ma-a[q-ta-at] 4 L ii 8, ma-aq-x 12: 3, ma-qa-a-t[i] 12 r, I, m[u-sa]m-qit 3 r, 12, sum-qut 46: 10, u-sa-an-qi-is-s[u 31 r. 2, u-sam-qit 17 r. 30, mar "as much/many as": am-mar 5 r. 2, 51: 6, maraqu "to crush": e-mar-ra-qu-u-ni 34: 70A, 35: 68F, un-ta-at-ar-ru-qu 13 L 10, marasu "to squeeze, squash": i-ma-ri-su 38: 46C, mara~u "to be painful": ma-ru-us-tu 34: 75A, ma-ru-us-tu 35: 7IF, mardfi "successor": mar-du-u-ka 25 r. i 24, markasu "bond, mainstay": mar-kas 2 r. 8, mark[as] 32 r, 26, mar~is "painfully": mar-#-is 32 r. 32, martu "gall": mar-tum 12 r. 8, marfi. "fat": ma-ru-u-te 48: 10, ma-ru-u-t[e] 48: 9, masaku "to be ugly, disgusting": s]um-su-ku 33 r. 4, ma~atu "flour": ma~-ha-a-[t]i 8 r. 10, ma~~artu
"watch, guard":
EN. NUN
40: 19,
EN.
NUN-ka 17: 11, EN,NUN,MES 3: 17, EN,NuN-ti 40: 23, ma-$ar-ti 32: 4, ma-$ar-ti-su 35: 14A, m]a-$ar-ti-su 35: 14B, mas~aru ma~~uru
"guardsman": UJ.EN.NUN 18: 6, "guard": LlJ;EN.NUN.MES-SU 34: 12A,
35: 43C, ma-,u-ru 34: 19A, 35: 17A, ma-,)u-ru 35: 17B, ma~u "to amount to, suffice for, attain": ma-$i 38: 43C, s]um-,e-e 45: 2, u-sam-,u-u 32 r, 22,
139
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
masa'u "to pillage": am-ta-si-P 17 r. 18, masalu "to be like": i-ma-saI8: 24, ma-as-Iu 32 r. 10, un-da-as-sa-Iu 3: 5, masaru "to drive": t[a-a]t-ta-sar 7: 17, mas'ennu "shoe": Kus.E.sIR 34: 64A, 35: 37C, masrii see melru, massu'u "to rub": tu-ma-as-sa-a ' 48 e. 15, mastii "drying place": mas-te-e 39 r. 2, masii "to forget": a-mas-Sf 40 r. 5, im-ma-si 1 r. II, im-si-i-ma 32: 6, ma-se-i 39 r. 15, la]m-[I]a-sima 32 r. 20, u-mas-si 39: 36, matahu "to lift": a-mal-Iah 13: 12, in-Iu-hu 27 r,' 6, i-mal-Iah-u-ma 37: 31, la-an-Iu-ha 35: 32C, u-ma-ta-hu 37 r. 7, mataqu "to be sweet": mat-qu 36 r. 14, mati see immati, matii "to be lacking": ma-{U.-u-ma 25 r. ii 18, tum-ta-a!-!i 51 r. 1, mazzassu "podium, stand": ma-za-si 37: 20, mahazu "( sacred) city, cult centre": ma-ha-za-ani 34: 57A, 35: 51C, D, ma-ha-za-ni 34: 57B, maha-za-si-na 3: 5, ma-ha-zi 2: 30, ma-ha-zu 8: 18, 17: 8,41: 5, 13, ma-ha-z[u 35: 55C, ma-ha-z[u] 8: 8, ma-ha-[zu 35: 55D, uRu.ma-ha-zi-sa 5: 13, makalfi "food": [m]a-ka-Ie-e 32: 23, malaku "procession": ma-Ia-ka-a-ni 16 r. 16, maliku "counselor": ma-lik-a-ni 14 r. 19,26, ma/ik-su 32 r. 16, ma-/i-ki 2: 31, 3: 19,11 r. 8, 17: I, ma-b-ku 2: 5, II r. 16, manahtu "exertion"; ma-na-ha-te-su 16: 19, mac mari "grandson": DUMU-DUMU-SU 25 r. i 2, DUMU-DUMU.DUMU 1 r. 9, mar sarri "(crown) prince": A-MAN 16 r. 6, DUMU-MAN 6: 13, mar sipri "messenger": LlJ.A-KIN 34: 4A, 63A, B, 35: 6A, 63F, LlJ.A-K[IN 35: 6B, [LlJ.A-KIN 34: 5A, [LlJ].A-KIN.ME! 22: 26, martu "daughter": DUMu.MI 8: 20, 16 r. 24, DUMu.MI-a 24: 5, DUMU.MI.MES-SU 39 r. 12, DUMU. Mi.MEI-su] 41: 9, DUMu.Mi-ni 16: 8, 12, DU]MU.Mi 35: 47C, ma-rat4 r. ii 17, [DU]MU.MI.MES-.M 41 r. 2, maru "son": A 30: 2, 39 r. 29, DUMU 2 r. 23, 6: 10,10 r. 6A, 12: 4, r. 4,17: 7, 29: 1,3, r. 1,2,4,32: 17,27, r. 13,34: 19A, 35: 17A, 47: 5, 15, DUMu-ia 16: 27, DUMU.ME! I r. 9, 33: 13,37: 17,40: 5, 44: 30, DUMU.ME!-SU 40: 3,41: 9, DUMU.ME!-SU] 41 r. I DUMU.ME!-[SU 39 r. 18, DUMU.ME[! 33 r. 15: DUMU.M[E! 20: 24, 33 r. 16, DUMU].ME-ni-s[u]10 r. 4A, D[UMU.ME! 20: 25, ma-ri 33 r. I, [A 10 r. 16A, 17A, 18A, [DUMU 37 r. 12,39 r. 31, [DUMU].ME! 31 r. 16, [DU]MU.ME! 33: 21, marotu "boyhood": ma-ru-ti-a-a 12 r. 6, mat nakiri "enemy land": KUR-us-ki-ri 33: 8, KUR-us-ki-riJ 33: 19, KUR-us-ki-ri-ka 25 r. ii 15, matu "land, country": KUR 1 r. 13,7: 11,8 r. 7, 11: 17,12 r. 7, 22 r. 5, 23 e. 10,28 r. 14, 17,29: 8, 31: 9, 32 r. 17,34: 76A, 35: 72F, 39 r. 24,43: 1,46: 3, KUR-ici 31: 9, KUR-ka 11: 3, KUR.ME! 3: 21, r. 6, 37: 14, KUR-SU 11: 7, 17 r. 20, 29: 2, KUR-li-ka 50: 23, KUR.DU.A.BI 29: 6, KUR.KUR 5: 8, r. 3, 7 r. 6, 20 r. 20, 22 r. 14, 17,25 ii 25, r. i 3, 26 r. 10,37: 14, KUR.KUR.ME! 7: I, 8: 12, r. 2, 10: 21A, 35: 2A, KUR.KUR-SU 17 r. 30, KUR.KUR.RA 26: 2, KUR] 10: 27A, KU]R.KUR 25 i 12, K]UR 10: 27B, K]UR. KUR.ME! 17: I, KUR].KUR.ME!-S[U 10 r. 3A, ma-Ia]a-Ii 8: 24, ma-la-a-li I: 5, 32 r. 23, ma-la-Ii 8: 19,
140
m[a-la-Ii 2: 8, [KUR].KUR.ME 10: 21B, matu "to die": tus-ma-ta 32 r. 16, us-ta-mit 17 r. 15, see also muiitu, mehii "storm"; me-hu-u 11 r. 14, mi-he-e 45: 8 mekii "to neglect": im-ku-u 12: 5, ' melammu "nimbus, splendour": ME. LAM 39 r. 24, me-lam-me 32 r. 8,27, me-Iam-mu-su 32 r. 14 me-Iam-m]i 7: 9, mi-Iam-me 17 r. 11, [me-l]am-me~ su-nu 37: 33, mese'tu (mng. uncert.): me-se-el-tu-su 35: 48C . me~nJ "wealth": mel-re-[e 10: 8A, mel-ru-u 25~. 18, NIG.TUG 32: 9, melulu "to play": i-ma-li-Iu 37: 29, me-lui-sa 4 i 5, me-Iu-Ia 8: 33, me-Iu-Iu 10: lOA, mi-Iul-a 14: 11 menesu "v:eariness": me-ne-se 12: 20, , merehtu "msolence": me-ri-ih-tum] 31: 13, meseru "imprisonment": me-si-ri 44: 9, mesaru "justice": me-sa-ri 2: 22, 32: 11 me "water": A.MES 12 r. 18, 17: 15, 32~ 8, r. 17, 34: 48A, B, 49A, B, 52B, 53A, 55A, B, 56A, B, 70A, 35: 24C, 44C, 45C, 47C, 38: 14A, 40 r. 17, A.[ME! 34: 53B, 35: 24C, A.[ME]! 12: 18, A].ME! 38: 14B, me-e 13 r. 9, [A. ME! 35: 27A, [A]. ME! 40: 14 mesu "to disregard": i-mes-sa 1: 21, 24, , mihirtu "counterpart, copy; opposite": mi-ih-ri[II 51 r. 2, [mi-iJh-raI44 r. 30, mihru "equal, counterpart": GABA.RI 29: 5, 37 r. 10, mih~u "blow, wound": mi-ih-,Ji 34: 15A, 35: 23A, C, milhu "shred of garment(?)": mi-i/-hu 37: 29 milku "advice, counsel": mil-ki 2: 27, 8: 11, :nilku 33 r. I, [mil-k]u 44: 15, mimma "anything": mim-ma 32 r. 7, 33: 4, r. 10, mimmii "assets, possessions": mim-mu-ki 14 r. 8 mim-mu-u-su 4 r. ii 6, , MIN (reading uncert.) "ditto": MIN 8: 22, 10: 24B, miqittu "dead cattle": RI.RI.GA 28 r. 9, mi~ru "boundary, border": mi-i$-ri-i-su 25 r. ii 14, mi-#r 41 r. 16, mi-#[r 41 r. 9, mitgurtu "concord": mit-gur-tu 11: 14, mittu "mace": GIs.mi-i-!i 32 r. 11, GIs.mi-i-tu 32 r. 9, milu "flood": A.KAL.ME! 2: 23, A.[K]AL II: 20, mlnanu "accountable, explicit": me-na-nu 30: 2, minu A "what?": am-me-[ni 6: 12, am-mi-i-ni 32 r. 18, a]m-mi-i-ni 12 r. 10, me-e-ni 14 r. 15, me-ni-e 14 r. 15, me-nu-u 16 r. 22, mi-i-ni 15: 1, mi-i-nu 31: 17, mi-ni 15: 12, mi-i-nu 34: 36A, 35: 29C, mi-na-a 4 r. ii 9, mi-nu 48: 8, mi-nu-u 32 r. 32, mi-[i-nu 34: 36B, mi-[nu 32: 36, m[i-n]u-u 12 r. 3, [miJ-i-nu 51 r. 3, [m]i-nu-u 12 r. 2, mlnu B "number": me-ni 41: 10, r. 2, [MU].SID. rBI1,IM 2 r. 24, mlsaru "justice": me-sa-ru 11: 8, mi-sa-ri 17: 3, 44: 12, mitutu "death": mi-tu-tu 33: 8, muaqu (mng. uncert.): a-mu-u-qu 12: 9, in-tu-qa 12: 2, muatu "to die": li-i-mu-ta 12 r. 15, mi-e-ti 35: 23A, mi-Iu 16 r. 21, la-mul40 r. 3, ul 12: 23, r. 10, 19, [m]i-te 30: 3, see also matu, mu"uru "to send": um-ta-'i-ir-ma 11 r. 8, un-da'i-ir 44' 26 mU'do "plentifulness": mu-u)-de-e 28: 12,
GLOSSARY
muhhu "top; on": UGU 3: 19,7 r. 3, 8 r. 5, 11 r. 2, 13 r. 6, 14r. 11, 16: 17, 19, 17: 22, 20: 7, 21: 7, 27 r. 7,28: 2, 29: 9, 31: 5, 32: 24, r. 6, 30, 33: 17, 18,24, 34: 7A, 34A, B, 38A, 55B, 58A, B, 35: 7B, 8A, liB, 20C, 23A, 28A, D, 29D, 45C, 52C, D, 54C, D, 56C, 64F, 36 r. 3, 37: 3, 9, 32, 38: 22A, B, C, 36C, 47C, 51C, r. 6C, 39: 33, r. 1,6,40: 19, UGu-hi2: 15, 12 r. 5, 34: 25A, 60A, 35: 15A, 18A, UGu-hi-ia] 2 r. 13 UGu-hi-iIi 31: 17, UGu-hi-su 34: 19A, 53B, 63A, B '35: 17A, 39C, E, 44C, 63F, 37: 16, 17, UGu-hisa-nu 31 r. 13,37: 33, UGu-h[i-su 35: 17B, UGu-id 30: 10, uGu-ka 44: 3, UGU-SU 34: 12A, 35: 43C, 39: 12 UGu-su-nu 17 r. 11, UGu-[hi] 34: 23A, uGu-[ia] 20, UGu] 33: 18, 34: 23A, UGu]-hi 34: 18A, UG[u 40 r. 13,51: 4, UG[u-hi]-su 34: 38B, UG[U]11: 7, UG]u 33 r. 7, UG]u-su 34: 38A, u[GU 2: 24,17 r. 5, u]GU 33: 36, [uGu-hi]-su 34: 63C, [UG]u 44 r. 6, muk "thus": mu-uk 31: 15, mulmullu "arrow": mul-mul-li 37: 11,46: 9, mulmul-Ium 17 r. I, mul-m[ul-Ii 2: 19, multesiru "orderly": mul-t[e-si-ru] 25 r. j 21, mummu "temple workshop, school": mu-um-me 2 r. 23, 6: 9, munammu "loveliness": mu-na-am-mi 4 i 12, mundahsu "warrior": mun-dah-se-e-su 44: 24, munialku "counselor": mun-ta/~ku 2: 7, mupassiru "bringer of news": uJ.mu]-pa-si-[ru 35: 31D, Lu.mu-pa-si-ru 34: 28A, Lu.mu-pa-s[i-ru 34: 28B, Lu.mu-pa-[si-ru 35: 31A, muqtablu "fighting": muq-tab-Ii 4 ji 7, murru "myrrh": GIS.SEM.SES 37 r. 4, 38 r. l3e, museltu "whet-stone": N]A 4.mu-si-el-tu 39: 7, rnushussu "dragon": MUS.HUS 32 r. 3, mussuru "to let go, abandon": mus-sir 30: 8, tumas-sar-an-ni 12 r. 11, 13: 20, 22, r. 4, tu-mas-saran-nil 13: 6, tu-mas-sar-an-ni-ma 32 r. 20, tu-massa-ra 13 r. 5, tu-mas-sir-an-ni 12 r. 10, t]u-mas-saran-ni 12 r. 12, un-des-si-ru 30: 7, u-mas-se-ru-u-ma] 41 r. 14, u-mas-sir-u-ka 13 r. 6, u-mas-sir-u-su 44: 21, u-[mas-se-ru-ma 41 r. 7, [m]us-sir-a-n[i 20: 6, mustemequ "suppliant": mus-te-me-qu-Ie 2 r. 12, mutlelln "exalted": mUI-li/-lu-u I: 18, rnutnennii "pious": mut-nin-nu-u 2 r. 23, muttallu "noble": mut-tal-Ium 1: 14, modo "erudite, initiate, savant": u.'J].zu 35: 68F, mu-da-a 38 r. 20C, mu-de-e 32 r. 26, mu-du-u I: I, 3,4 r. ii 7, 38 r. 20C, Nu.zu-a 38 r. 20C, NU.ZU-U 39 r. 26, zu-a 39 r. 26, zu-u 39 r. 26, miir nisqi "stallion": mur-ni-is-qi 4 r. ii 22,
d
miiru "donkey foal":
ANSE.NITA.MES-SU
16: 2,
16: 5, mii~u (a stone): NA 4.mu-,Ji 39 r. I, musabu "dwelling": mu-sab 8: 10, mu.u "night": MI 6 r. 13, 32: 8, 19, 34: 42B, MI. ME! 14 r. 24, mu-si 32 r. I, mutu "death": mu-u-tu 25 r. i 4, mu-u-tu 15 r. 6, [mu]-u-su 38 r. 6C, na'adu "to praise, heed": it-ta-li-id 29 r. 7, it-ta'i-i-du 1 r. 7, i-na-)a-ad 29 r. 8, na-a'-du 2 r. 3, na-)i-i-da 3: 2, nu-)u-u-da-at 33 r. 32, ta-at-ta-'i-daan-ni 29: 6, tu-na-'a-ad 13 r. 11, u-na-)a-ad 5: 1, u-na-)u-u-du 5: 8, u-na-)[u-u-du 5 r. 2, nabalkutu "to rebel": ib-ba-al-ki-tu 22 r. 12, Ula-bal-kal 34: 23A, it-Ia-bal-k]al 35: 16B, nablu "flame, flash": nab-Ii 48: 13, nab-Iu 2: 32, nabu "to call; (D) to wail, lament": ta-at-ta-bi
ANSE. NITA.rMES1-su
29 r. 2, u-na-ab-bu-u 35: 22C, u-na-bu-u 34: 27 A, u-sab-bi-u 3: 19, nadanu "to give": in-na-nis-su-ma 11 r. 18, it-tadin 11 r. 5,6,7, il-Ia-[djin 11 r. 5, lid-din-am-m[a 32: 31, lid-di-nu-u' 25 i 3, na-din 2 r. II, na-di[n 32: 30, na-d[in 11: 2, SUM-SU 39 r. 23, see also tadiinu, nadu "to throw, cast, place": at-ta-dt 17 r. 16, id-di 26 r. 5, id-di-ma 50: 22, id-di-u 14 r. 19, id-d[i 20 r. 14, il-la-du-uS25 i 22, il-li-di-i 15: 13, na-da-ala 32 r. 28, na-da-ki 15: I, na-da-ku-u 15: 4, na-di 8 r. 11, 32 r. 13, !UB.ME!-ni 40: 3,4, !UB-SU 37: 4, !UB-U 37: 22, 40 r. 8, !UB-U 37: 9, !UB.!UB 38 r. 6C, !UB.!UB-U 38: 34C, 37B, !U[B].ME!-ni 40: 4, [!UB-SUnul 37: 34, [!UB.!UB-U 38: 37C, nagaltii "to awaken, wake up": a-gal-ti-m[a] 32 r. 29, ig-gal-li-ma 32: 37, nagbu "spring, underground water": 101M 11: 20, na-ag-bi 32: 9, nag-bi] 2: 22, nagiu "district": na-gi-i 35: 56F, naglubu "shoulder": MA!.QA.ME[!-su-nu ]50: 27, nagmaru (mng. uncert.): nag-ma-ra-[x 31: 10, nagn "to rejoice": [i]n-gu 32: 14, nahasu "pointed": na-a[h-su-ti 46: 9, nahasu "to prosper": mu-na-hi-sa-at 4 r. ii 12, nahlaptu "armour": n[a]-ah-lap-Ii 32 r. 10, na-ah-x[x 17: 32, nakaru "(D) to change": ul-Iak-ka-ru 32 r. 19, ul-Ia]k-ka-ru I: 22, nakasu "to cut": a-na-k[is-su-nu-t]i 50: 26, ik-kis 39 r. 14, ik-ki-su-m[a] 40: 13, ik-k[i-su 40 r. 17, i-na-[ki]-is 16 r. 6, i-tak-su-ni 16 r. 19, KUD.MES-sina 38: 48C, nak-si 38: 22A, B, C, la-ki-sa 16 r. 22, nakdu "reverent": nak-di 29: 7, nakiru "enemy": na-ki-r[i 26 r. 2, na-k[i-ri 46: 10, nakru "enemy": LU.KUR 17 r. 15,50: 25, LU.KURma 20: 20, LU.KUR.ME! 44: II, r. 26, LU.KUR.ME!-ka 44: 26, LU.KUR.ME[!] 44 r. 6, LU.[KUR.ME! 3: 20, LU.[K]UR.ME!-[ia] 12: 19, [Lj(;.KUR 20: 20, naklu "skillful": nak-Iu 2: 7, nalba.u "attire": na-al-ba-su 40: 14, n]a-al-ba-su 40r.17, namaru "to be bright": nam-ru 2: 13, 34, nam-ruu-Ie 29 r. I, na[m]-ru 38: 38C, na-am-ral 33: 37, na-ma-ri 16: 16, na-mi[r-tu 47 r. 6, na-m[a-ri 16: 14, t]u-nam-ma-ra 7: 10, u-nam-mir 39: 32, u-sa-an-maru 37: 11, [n]am-ru 6: 18, namasu "to set out": nam]-mi-is 36 r. 10, namm[i-i]s 36 r. 6, un-s; 4 ii 5, nambumtu (mng. uncert.): nam-bu-um-ti 39 r. 9, namburbii "apotropaic ritual": NAM.BuR.BI-ia 32 r. 35, namra~u "difficulty": nam-ra-~i 17 r. 14, namrirru "brilliance": nam-ri-ri 7: 6, nam~aru "sword": nam-~a-ri-su 32: 22, n!1m-$aru 32 r. 10, nam-$[a-r]u 32 r. 2, na]m-$a-n 2: 19, [na ]m-~a-ru 4 i 2, namullu "(plank) bed": GI!.na-mul-1i 37 r. 7, namurratu "terrifying splendour": na-mur-rat 41 r. 6 na-mur-ra-tu 40 r. 7, n]a-mur-rat 41 r. 14, n~nducu "fearsome, inhospitable": na-an-du-ru 17 r. 13, nannabu "progeny": na-an-nab-[su 6 r. 17, naparkii "to cease": na-par-ka-a 1 r. 12,3 r. 7, napahu "to blow ,light up": it-tan-am-pa-hu 32 r. 30, il-Ia-ap-ha 25 ii 26, KUR-ha 37: 9, nap-ha 7: 8, 12 r. 7, nap-hu 3: 6, na-ap-h[u] 32: 5, 141
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
napaiu "to raze, demolish": [at-ta-pal 41: 11, [iJp-pu-lu 41 r. 12, ta-ta-paI41: 4, r. 4, u-nap-paI32: 16,40, napharu "totality, sum": nap-har 17 r. 30, 32: 23, nap-har-si-na 32 r. 23, nap-ha[r 10: 3A, [naJp-har 44 r. 4, SU,NlGIN 2 r. 24, napistu "life": nap-sat-su 12 r. 19, na-pis-ti-su 44: 13, na-piS-[tJi 17 r. 13, na-pu-ul-ti 15: 10, zl-ia 12: 14, ZLMES 13: 24, Zl,MES-ia 13: 2, 21, r. 5, ZLMEs-ka 13: 18,25,28: 13, ZLMES-SU 11: 16, Zl,MES-S[U 41: I, ZI.ME~-su-nu 41 r. 8, 15, ZI.ME~-u-a 12 r. 9, ZI-SU 44: 15, Zjl,MES 24 r. 8, Zl-/i 12 r. I, zl-ti 3: 17, zl-tim 2: 40, 12 r. 17,32 r. 16, napsuru "forgiveness": nap-sur-ka 12 r. 4, napsu-ru 44 r. 21, naptanu "meal": nap-tan 6 r. 11, napultu see napistu naqaru "to tear down, demolish": at-ta-qar 41: II, iq-qu-ru 41 r. 12, la-Ia-qar 41: 4, r. 4, naqitu "offering": na-qi-tu 40 r. 8, naqii "to sacrifice": na-qe-e 44: 5, ta-naq-qi 45 r. 3, naramtu "beloved": na-ram-Ii 2 r. 17,4 ii 3, nara-am-te 6: 15, na-ra-am-ti 6: 6, 32 r. 18, na-[ram-ti 2 r. 25, naramu "beloved": na-ram 25 r. i 18, na-r[am 44: 8, naratu "to tremble": i-nar-ru-ta 13: 8, narbii "greatness": nizr-be-e-su 1: 6, nizr-[b ]u-su 2: 24, nar-bi 2 r. 25, nar-bji-ka I: 26, 27, na[rj-bi 2 r. 22, narkabtu "chariot": GIS.GIGIR 14 r. 4, 34: 66A, 36 r. 15, 39: 24, 25, GIS.GIGIR-SU 41: 2, 50: 28, GIs.nar-kab-Iu 25 i 17, [GIS.GIGIR 35: 65F , [GIs. GIGIRj 7: 16, [GIS.GIGIRj.MES 37: 24, [GIS.GIGIR. MES 3~: ,!2B, ~~lSj.GIGlR.~ES 38: 12A, naru stele : NA 4.NA.RU.A 29: 1, nasahu "to pull out": as-suh 44: 4, u-na-sih-haam-rna 40: 7, nasaku "to throw down": is-su-ku 38: 54C, i-naas-su-ku 38: 56C, i-na-a js-sa-ku-ni 38: 60C, i-na-saku-u-ni 39 r. 17, i-na-su-ku 39 r. 19, i-na-su-ku-nimma 39 r. 19, nasaqn "to choose": na-siq 7: 18, na~aru "to guard, protect": i$-~u-ru 33: 19, i$$ ]u-r[ u] 44 r. 1, i$-[S ]u-ru-u-ma 44: 7, it-ta-$a-ar 25 r. i 27, i-na-sar] 35: 17A, i-na-$a-ru 3 r. 8, i-na-$uru-Uuj35: 43C, i-na-$[u-ru-suj34: 12A, i-n[a-~arj 34: 19A, Ii-~u-ru 11: 16,l[i-iNju-ru 11: 19, na-a~-ru 32 r. 25, na-#r 12 r. 14, 33: 14, na-~ir-ka 52: 3, na-#-ir 32: 3, u~j-ri 34: 41A, u~-ri 34: 4IB, [aNjuru 12 r. 14, nasaqu "to kiss": as-siq-ma 32 r. 14, u-na-as-Sdqu 3 r. 10,37: 7, u-na-ds-sd-qu-su-ma 37: 28, u-nads-sa-qu 44 r. 4, u-na-Sd-qu-su 37: 8, [u]-Sd-ds-si-qu 2: II, uasmutu "plucked thing(?)": na-as-ma-su-nu 17 r. 16, nasn "to lift, carry, take, bring": ds-su-u-ni 15: 5, as-s[i 33: 23, iL-ma 37: 8, 38: 6B, 28C, 50C, iL-ni 38 r. 8C, iL-si 39: 24, fL-su-ma 39 r. 20, iL-U 37: 17,40: 13, iL-U 37: 16, iL-u-ma 38: 28A, is-Si 32: 38, is-sunis-su 28: 6, it-ta-a[s-su-su-nu] 34: 30A, it-ta-[as$u-su-nuj34: 30B, i[L-U 40 r. 16, i-na-as-si 34: 39A, 35: 26A, i-na-ds-su-si-ma 38: 40C, i-na-ds-su-su-ma 39 r. 21, i-na-a[s-si 34: 39B, liS-sa-a II: 9,10,11,
142
Iis-si-ka 11: 1, lis-su-nik-ka 7 r. 6, na-aS-$u-u-ni 31 r. 11, na-sat 7: 9, na-Sd-ta-ma 2: 3, na-si 4 i 13, 32 r. 9, 10, na-s[i 20 r. 1, n ]a-ds-su-u-ni 28 r. 16, ta-si-ma 32: 40, [aHi 33: 36, [isj-su-niHu 20 r. 2, nataln "to look, see": i-na-ta-al-an-ni-ma 32 r. 14, i-na-Uja-aI32 r. I, nazaru "to curse": it-ta-na-a[z-za-ar] 32: 37, NA 4.AB.GA (a stone, reading unknown): NA 4.AB. GA.MES-SU 39: 15,
nagiru "herald": LlJ.NlGIR 52: 3, NIGIR 49: 7, 10, narll "river": iD 15: 3, 18: 6, 35: 68F, 40: 16, iD-e 15: I, mihn "to rest, relent; (D) to calm": i-na-a-ha 32: 19, i-na-ha 32: 14, Ii-nu-uh 2 r. 20, mu-ni-ih 3 r. 12, nu-hi 4 r. ii 17, nu-u-hu 2 r. 15, u-ni-ih 40: 10, u-niih-[su]32 r. 17, narn "singer, musician": LU.NAR 37: 21, LlJ. NAR.MES 4 i 7, nasu "to shake": u-na-a-s[a 32 r. 14, ut-ta-a-Sd 1: 20,23,
nebn "to gleam, shine, be bright": n[a-ba-at] 7: 7, na-bi-e 8 r. II, ne-bu-u 2: 34, [nej-bu-u 2: 41, nesn "to go far; (S) to keep away": i-sa-ma 4 r. ii 10, su-us-si-i 4 r. ii 23, nemattu "coach": [G]Is.ne-mat-ti 41 r. 1, nemel "because": ne]-mi-il35: 57F, ne-mi-il34: 33A, B, 65A, 35: 38C, E, 39C, ne-mi-i[134: 65C, nemequ "wisdom": ne-me-qf2: 4, 47 r. 8, nesu "lion": ne-su-u 26 r. 5, UR.MAH 8 r. 5, 17 r. 29, 32 r. 4, 6, 7, 39: 9, r. 6, UR.MAH.MES 8 r. 6, UjR.MAH 40: 18, nero "to kill, slay": i-na-ru] 38: 13B, i-ne-ru 37: 13, i-n[a-ruj 38: 13A, na-i)r I: 35, la-nir-su-nu-/i 44: 25, niaku "to rape": at-ti-ku-su 30: 7, ni-i-ku 29: 4, ni-ka-tim 30: 4, ni-ku 30: I, niaiu "to lie": at-te-)i-i-la 13: 5, nibitu "name": ni-bit-su 29 r. 2, nidnakku "censer": NiG.NA.ME~ 2: 28, N]IG.NA 32: 29, Dig"lll "merry-making": ni-gu-ti 8: 3, 32: 21, nigu-ti-sa 8 r. 23, nikiltu "art, cunning, scheme": nik-lat 33 r. 24, nik-ld-a-ti I: 17, ni-kif-/i 32: 22, r. 33, nilu "semen": ni-lu-[su] 38 r. l3C, n]i-lu-su 37 r. 4, nindabn "cereal offering": nin-da-be-e 2 r. 11, nin-d[a-b je-e 2 r. 7, niphu "rising": ni-ip-hi-su 2: 42, niqn "sacrifice": SISKUR.MES 7: 14, UDU.SISKUR. MES 44: 5, UDU.Sl[SKjuR-ka 32: 35, UDU.[SISKUR. SISKURj.MES 8 r. 9, U[DU.SISKUR.MESj45 r. 3, nisannu (Nisan, the 1st month): ITI.BARAG 25 i 16,28 r. 4, 34: 2A, 34A, B, 44B, 5IB, 35: 27A, 28A, 34C, ITI.BAjRAG 35: llA, ITI.[BARAG 35: 4A, nisqu "choice": ni-siq 47 r. 6, ni~irtu "secret, treasure": ni-$ir-ti 41: 9, ni-$ir[/ji 32: 40, ni-~[ir-ti 41 r. I, ni~u "phlegm(?)": ni-su 48: 13, e. 17, nisi "people": UN].ME 11: 11, UN.ME 39 r. 15, UN.MEjll: 9, UN.MES I r. 13,7 r. 3, 8 r. 18, II r. 18, 17: 26, 29 r. 9, 32: 27, 39, 37 r. 8,39 r. 16,40: 15, 41 r. 5,44 r. 9, UN.MES-SU 34: 27A, 44 r. 8, UN.MjE II: 10, UN.[MES-suj II: 17, U[Nj.MES 12 r. 8, UjN.MES-SU 35: 22A, [UN.MES 41 r. 13, nitku "drop": ni-tik 39: 16, ni-ti-ik 39: 5,
GLOSSARY
niziqtu "grief': ni-ziq-tu 12: 20, nizirtu "curse": ni-zi-ir-te 44: 14, nizmatu "desire": ni-iz-mat 17 r. 21, nibu "name; amount, number": ni-bi 1 r. 10, [ni-ib 11 r. I, niru "yoke": ni-ir 3 r. 6, ni-ri 36 r. 9, ni-ri-[Su] 4 r. ii 22, nis "by": [ni-is 33: 40, nisu "lifting": ni-is 12: 21, nuahu see nilhu nubfi "wailing": nu-bu-u 15 r. 3,23 r. 6, Duhatimmu "cook": LlJ.MU-SU 32: 5, nuMu "abundance": HE. NUN 10 r. 11A, 32 r. 24, HE.NUN.NA 12 r. 8, nuk "thus": nu-[k]u 16: 24, Dukaribbu "gardener": LU.NU.GlS.SAR 16: 18, LlJ.NU.GIs.sAR-ni 16: 20, LlJ.NU.Gl§.sAR-ni-i 16: 21, nuUati "improprities, foolishness": nu-ul-/a-a-te 29: 18, nu-ul-la-a-/i 11 r. 13, Durrnfi "pomegranate": GIs.nu-ur-ma-a 28 r. 3, nusurrfi "diminution": nu-sur-ru-u 4 r. ii 23, minu "fish": KU6.MES 39: 15, r. 2, nurn "light": nu-[ur:-su 26: 4, padakku "silo, store": pa-dizk-ka-a-ti 32: 39, pado "to have mercy": pa-du-u 2: 32, pa-du-[Ie j 37: II, pagru "corpse, body": LU.US 38: 7A, B, 39:,24, LU.US-su 38: 19A, B, LjU.US.MES 31 r. 7,pag-Tl 33: 13, [Lu.usj32 r. 22, pagnlll "libation jar": pa-gi-Ii 34: 47B, pa-gi-l]i 35: 24A, pahazu "to be insolent": pa-ha-a-z[u 35: 25A, paharu "to assemble":pu-uh-ra-ma 11 r. 15, u[ptah-hirj31: 7, u-pah-hir 33: 13,
pahharu "potter": LU.DUG.QA.BUR 32: 10, pahhizu "boaster, insolent person": Lu.paJ-ahhi-zu 35: 25A, palaggll "Iyre": pi-/[agj-gi 8 r. 13, palaqqu see pilaqqu, palahu "to fear": ip-la-hu-ma 41 r. 7, ip-la-hu[ma 41 r. 14, ip-ta-lahj31 r. 3, i-pal-liih 29: 8, i-palla-hu-ma 44 r. 26, pal-ha-a-ma 32: 20,pal-hu-si 5: 2, pa-lah 44: 6, pa-la-hi-ki 31: 16,pa-la-hu 33: 5,pa-lih 12: 13, 33: 2, pa-lih-[kaj 7 r. 8, pa-lih-ka 12 r. 13, la-pal-lah 13: 24, palasn "to behold, look at": ap-pal-lis 32 r. I, aHa-pal-lis 23 r. 3, lapj-pal-sa-a-ni 16 r. 21, tappal-sa-a-ni 16 r. 18, palasu "to pierce, bore": up-tal-li-su 35: 41C, up-ta-li-su 34: 69A, palhis "fearfnlly": pal-his 3: 20, 5 r. 3, pal-hiSj 33: 7, palko "wide": pal-kat 6: I ,pal-ke-e 4 i 7,pal-ku-u 32 r. 26, palfi "reign, period": BALA 11: 22, 39 r. 23, BALA.MES I r. 10, BALA-SU 4 r. ii 21,11: 16, 18, 19, 44: 4, BALA-U 44: 6,pa-lu-ka 33 r. 29, [BALAj47: 3, papahu "cella": E.pa-pa-hi-e 14: 7, pa-pa-hu
6 r. 6, paqadu "to appoint, entrust": ap-qid-da 44 r. 23, ap-q[id-da 44: 12, a-paq-qid 13: 25, ip-qid 38: 19A, ip-qid-su 38: 27A, 32C, ip-qi-du 38: 16A, ip-qi-duj 38: 16B, ip-q[i-du-su j37: 4, ip-/ij-qid 35: 18C, ip-tiqid 34: 18A, 35: 18A, ip-[qid-su 38: 27B, ifp-qid-su 38: 27C, ifp-qjid 38: 19B, lip-qid-ka-ma 32 r. 19, paq-da 13: 21, paq-du 34: 12A, paq-duj 35: 43C,
pa-aq-dan-nik-ka 17: 11, pa-qid 34: 19A, 35: 17A, u-paq-qi-du 3: 17, u-pa-qid-su-nu-/i-ma 32: 4, [ip jlaq-du-ka 17: 6, parakku "dais, sanctuary": BARAG 6 r. 9, 8: 7, 18, 33: 34, 39: 32, BARAG.MES 3: 5,pa-rak-ki 2: 31, r. 7, 14: 8,pa-rak-k[i 44 r. 4,pa-[rja[k-ki 44: 11, paramahu "high temple": BARAG.MAH 39: 31, paraku "to place athwart, block, prevent": GI[Lu] 37: 22, up-tar-ri-ku-in-ni-ma 33 r. 22, u]-par-ruku 35: 8B, parasu "to separate, decide": ip-tar-sa-an-ni 15 r. 8, lu-up-ru-sa-am-ma 33: 11, par-sa-ka 12: 19, pa-ri-su 4 r. ii 26, pur-ru-s[u 33 r. 19, pu-ru-us-ma 33 r. 17, TAR-si 10 r. 11A, la-par-ra-su 2: 22, para~u "to perform a rite": ip-pa-ra-su 40 r. 13, parasu "to fly": it-ta-nap-ra-tis 32 r. 5, par-su 37: 13, par~u "function; ordinance, cult": GARZA 8: 13, 25 i 23, r. ii 4, 37 r. 9, GARZA.MES 33 r. 14, GARZAsu-nu 40 r. 13, pa-ra-as 4 ii 6, [GARZA.MES 38: 2B, parsum ali "city elder": L(J.AB.BA-UR[UJ 10 r. 7A, parii "onager, mule": ANsE.pa-re-e 17 r. 17, parzillu "iron": AN. BAR 17: 20, 22, r. 1, 38: 35B, C, passuru "to give news": pa-si-ir 34: 60A, 35: 54C, D, pa-s[i-irj34: 60C, u-pa-sa-ar 35: 54C, D, u-pa-sa-ar-su-nu 34: 60A, u-pa-s[a-ar 35: 54F, fpasi-ir 34: 60B, pasahll "10 relent; (D) to ease": lip-sah 2 r. 20, u-sap-sa-hu 4 ill, [/ju-sap-si-ih 44 r. 20, pasaiu "to creep": ip-s[i-il20 r. 10, pasaru "to solve": nap-su-ri 34: 75A, 35: 7lF, passuru "table": GIS.BANSUR 38: 47C, [GIs. BANSUR 38: 44C, pataqu "to fashion":pa-ti-qu 1: 15, patru "sword": GiR 39 r. 6, GiR.MES 17: 20, GjIR.AN.BAR 31 r. 10, patfi "to open": a-bat-ti 14: 19, a-pa-t[i 32: 39, BAD-ma 29: I, BAD-U 39 r. 8,40 r. 15, ip-Ie 32: 17, ip-te-te 13 r. I, i-BAD-tu-u 37: 18, i-bat-Ie 20: 18, i-pat-tu-u-ni 35: 9A, pa-ta-ni 15: 9, pa-li-a 36 r. 7, pa-[/a-ni 48: 7,pe-ta-a 32 r. 5, t[uj-sap-ta-ni 32: 40, [ap-/je-Ie 31: 15, see also petu, palarn "to release": par-ri-ra 10: 25A, lu-pa-[a{ra-ru 2: 22, pa-ri-ir-a 10: 25B, pazarn "to conceal": u-pa-an-zi-ir-[m]a 33 r. 4, pana "before": pa-na-a-ma 33 r. 24, panat "fore": IGI-at 17 r. 20, pa-na-tuk-ka 36 r. 11, pa-na-Iuj-us-su 35: 22C, pa-na-Iu-su 34: 27A, 35: 22A,pa-na-Iu-us-su 35: 33C,pa-na-Iu-[us-su 35: 22A, pa-na-/ju-us-Sd 34: 43A, B, pa-[natj-uk-ka 44: 26, panu "face; presence": IGI 11 r. 3, 13: 23, r. 10, 20 r. 10,22: 14,29 r. 3, 31: 10, r. 9, 32: 3, 9, 34: 24A, 28A, 33A, B, 34B, 36B, 57A, B, 59B,35: 15A, B, 26C, 28A, 29A, 31A, 39C, 51C, D, 53C, D, 36: 14, 37: 9, 25, 35, 38: 38C, 44C, 40 r. 10,44 r. 29, 51: I, IGI-id 31 r. 11, lGI-ka 13: 21,17: 29, IGI.MES 37 r. 8, IGI-SU 34: 68A, 35: 41C, 37: 22, lGI-SU-nu 39 r. 24, lGI-[ka 44: 10, IGjl-su 34: 68C, l[GIj-id 31: 4, pa-an 13 r. 9, 10, 15 r: 8, 20 r. 11,25 i 20, 29: 3, 32: 38,40, r. 13, 24, 32, 41 r. 6, pa-ni 10: 32A, 27: 3, pa-ni-ia 15: 7, 27 r. 6, 7,pa-ni-ka 13 r. 8, 25 r. ii 5, pa-ni-ki-i 15: 3, pa-ni-ku-nu-m[aj 50: 29, pa-ni-sa 15: 11,34: 44A, B, 35: 34C,pa-ni-sa-a 8 r. 7,pa-ni-
143
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
sa-ni 35: 33A, C,pa-ni-su 35: 12A, B, 14A,pa-ni-su 32 r. 2, 34: 18A, 35: 18A, pa-ni-Su-nu 41 r. 15, pa-ni-su-n[u 41 r. 8, pa-ni-su-un 33: 39, pa-ni-s[a-ni 34: 42B,pa-ni-[sa-ni] 34: 42A,pa-nu-sa 32: 31,panu-su 32 r. 10, pa-nu-u[k-ka] 2 r. 4, pa-n ]i-su 33 r. 6, p]a-an 18: 10, 25 i 19, p]a-ni-ka 45: 15, [I]GI 17r.30, padu "to shut in, imprison": i-p]ad-dan-ni 32: 13, pehu "to close": ip-hu-u 32 r. 27, petU "to open": ap-I[i 19: 4, [ap-ti 33: 23, ip-te-ema 32: 13, Ii-pat-ti 1 r. 12, lu-up-ti 1: II,pe-tu-u 4 i 2, p Je-tu-u 4 r. ii 3, see also patu, pernu "thigh": VZU.U[R 35: 14A, pethallu "cavalry": pet-hal-Iu-su 41: 2, pigu (a musical instrument): pi-g[ u ]-u 8 r. 12, pilaggu see palaggu, pilaqqu "spindle": pa-Iaq-qi 4 i 10, [GI]S.BAL 38: 28A, [G]IS.BAL 38: 28C, piqittu "office; checking": pi-qit-tu 32: 1, pi-q ]itta-a-ti 33: 33. pir'u "offspring": NU]NUZ.ME-S[u] 10 r. 5A, piir ]-i-ka 25 i 14, pi-ir-i-ka 25 i 2, 3, pi-ri-f>-su 6 r. 17, piristu "secret (lore Y': AD. HAL 39 r. 26, [AD.HAL 38 r. 20C, pi-ris-ti 33: 14, [pi-ris]-ti 32: 3. pisannu "gutter": GI§.GA 40: 4, pitqudu "circumspect": pit-qu-du 33: 1, pistu see blstu, puhru "assembly": pu-h[ ur 33: 34, pu-uh-ru 12 r. 13, VKKIN 12: 8, 13: 1,2,6,26. r. 2, 3. 4, 5, VKKINsu-nu 44 r. 24. [VK]KIN 12 r. 11, pulhu "fearsomeness": pu-ul-hi 32 r. 8, puluhtu "fear": pu]-Iuh-tu 32: 7, pu-Iuh-tu 32 r. 13, 15, pu-Iuh-tu 29 r. 3, 40 r. 6, pU-Iuh-[tu] 37: 12, pu-Iu-uh-ti 34: 48B. 35: 24A, C, puqqu "to crave": ll-pa-qa 12 r. 16, puquttu "thorn plant, brier": GI§.pu-qut-tu 38 r. 16C, [GIs.pu-qut-tu 37 r. 2, purussO "decision": E§.BAR 2: 22, 10 r. I1A, puzru "hiding, shelter": pu-uz-ra-a-te 39 r. 25, pu-zar 14: 9, 11, putu "front; forehead": pu-ti] 33: 12, pu-ut 30: 10, 48: 7, 13, pO "mouth, utterance": KA 16: 5,29 r. 9, 37 r. 8, 39 r. 16,40: 15, KA-SU 19: 5, 23: 6, 32 r. 30, 31, K]A 16: 2,pa-a 31 r. 15,pi 29 r. lO,pij-i 41 r. 13,46: 4, pi-i 1 r. 12,20: 21, 25 ii 5, 32: 36, 34: 76A, 35: 29D, 72F, 41: 12,44 r. 27,pi-ia 7 r. 10, 13: 26, 44 r. 3, pi-i-ka 13: 13, 17: 30,pi-i-ki 6: 12,pi-i-su 32: 13,48 e. 16, pi-Hu-[nu 31 r. 12, pi-ka 10: 19B, 13 r. 8, p]i-i 32: 29,p]i-i-si-na 3: 12, [pa-a] 33: 22, [Pi-i 31 r. 10, pu 29: 16, qabassu "middle": qab-si 31: 13, qab-[si 31: 18, qabaru "to bury": la-aq-bi[r-su] 35: 32C, see also qeberu, qabliu "middle": MURUB4-ti 39: 31, [MUR]UB4-fu 39: 35, qablu "middle, loins; battle": MURUB 4 5 r. 1, 11 r. 17, 15: 1, 17: 24, 32: 28, MVRvB,-ka 30: 10, MURUB 4.ME§-SU 38: 25A, B, MURUB 4-SQ 49: 5, MURUB 4.2-su-nu 49: 4, MURU]B4.ME§-SU 37 r. 3, qablum 4 i 5, qa-bal-su 1: 30, qabsu see qabassu, qaburu see qubaru, qabfi "to say, tell, command": aq-bi 33: 9, aq-bika-ma 44 r. 22, aq-b]i 44: 4, aq-ta-bak-ka 30: 10,
144
DVG4-ma 38: 26B, C, DVG 4.GA-U 38: 45C, 39 r. 16, 40: 2, 3, 12, DVG4.G[A-U 40: 18, DVG,.G[A]-U 40: 15, iq-ba-[am-ma] 32 r. 28, iq-bi 17: 10,32 r. 34, iq-buu 1 r. 8,2: 11,32 r. 35, 44 r. 25, iq-ta-ba-a 32: 32, iq-ta-bi 32 r. 16, iq-ta-nab-bi 13: 13, iq-ti-bi 34: 59B, iq-ti-bi 35: 53C, D, 36 r. 4, iq-ti-[bi] 35: 44C, iq-tlibi 34: 59A, iq-[ti-bi] 34: 54B, i]q-ti-bi 34: 54A, iqab-bi 29 r. 8, 31: 12,32 r. 31, i-qab-bu-u 40 r. 10, i-qa-bu-u-ni 34: 53B, 68A, 35: 41C, 44C, i-qa-b]u-uni 34: 53A, liq-bi-ma 11: 12, liq-bi-m[a 11: 13, liqbu-u-nik-ka] 33 r. 20, liq-bU 1 r. 4, liq-tab-b[a-ka 2 r. 13, I[iq-bi-ka] 2 r. 15, qa-a-b[i 1 r. 2, qa-ba-a-su 32 r. 18, qa-bu]-u 3: 12, qa-bu-u 11: 8, qa-bu-[u] 38 r. 7C, qa-b[u-u] 38 r. 8C, qa-[bt]-e-su 32 r. 27, qi-ba-a 25 r. I 14, qi-bi-ma 25 ii 3, qi-bU-ma] 25 ii 16, qi-ba-nis-si 14: 6, qi-bU-m]a 25 r. i 5, q[i-bi-ma] 47: 4, taq-ba-a 3 r. 16, taq-ti-b]a-an-ni 31: 18, [DUG,. GA-U] 37 r. 8, U]q-bi-i-su 32: 35, [qi-bi-ma 25 i 9, qadaruttu (mng. obscure): qa-da-ru-ut-t[u 35: 61F, see also qadurtu, qadu "along with": qa-du 2: 37, qadurtu (mng. obscure): qa-du-ur-te 35: 26C, qadu-ur-ti 34: 50B, 35: 26D, see also qadaruttu, qalalu "to be small; (D) to belittle": u-qal-lil 32: 29, qaIatu (mng. uncert.): qa-Ia-tu 48 r. 3, qallalu "tiny": qa-16129 r. 10, qalfi "to burn": GIBiL 26: 2, iq-[Iu-u] 37: 17, i-qalu 26 r. 7, i-qa-Iu-u 37: 16, [qa]-Ia-a-te 38 r. 7C, qamu "to burn": a]q-qa-mu-u 27: 2, iq-mu-u 27 r. 2, i-qa-mu-su 37: 10, i-qa-mu-[u] 37: 10, qa-mu-su 38 r. 6C, qi-ma-ni 39 r. 10, taq-qa-mu 12: 10, qananu "to make a nest": iq-tu-na-ni 16 r. 8, qauni "next to": qa-an-ni 13 r. 3, qa-ni 16: 3, [qa-n]i 16: 6, qannu "hem": qa-ni-ki 4 r. ii 18, qanfi "reed": GI.ME§ 39: 11,45: 8, qaqqadu see kaqqudu. qaqqaru "earth, ground": qaq-qa-ri 32: 37, r. 26, 39 r. 17, see also kaqquru, qarabu A "to approach": iq-Iar-bu 36: 17, u-qarrab-u-ni 34: 52B, u-qar-ra-bu ]-u-ni 35: 27 A, u-qarra-bu-u-ni 35: 27C, u-qar-[ri-ba ]n-ni 32 r. 13, [i]qtar-ba-ni 51: 3, see also qerebu, qara.bu B "battle": qa-rab-su-nu 17: 14, qa-ra-bu 34: 23A, 69A, 35: 41C, qa-r]a-bu 34: 69C, 35: 29C, qa-r[a-bi 35: 16B, [qa]-ra-[bu 35: 29D, qardu "valiant, heroic": qar-d[a-ta 25 ii 10, qar[du-te 2 r. 4, qa-rit 31: 10, qa-rit-Ii 4 ii 5, qarnu "horn": SI 39 r. 1, SI.ME~-Sd 39 r. 13, [S]I.MEs-sa 39 r. 14, qarradu "hero": qar-rad 13: 3, qar-ra-di 4 ii 6, qar-ra-du 27 r. 4, 39: 26, VR.SAG 32 r. 11, qartuppu "stylus": GI-{Up-pa.ME§ 49: 5, qartup-pa-a-ti 49: 4, qastu "bow"; GI§.BAN 2: 19, 18 r. 8, 9, 10, 11, 20 r. 12, 32 r. 10, GIS.BA[N 20: 21, GIS.B[AN 18 r. 9, GIS.BAN-ia 3 r. 4, GIS.BAN-ka 22 r. 15, 44 r. 5, 50: 25, GI]S.BAN-SU 37: 22, [GIS.BA]N.MES 44 r. 5, qatapu "to pluck": qa-ta-pu 14 r. 20, 30E, qatfi "(D) to finish": u-qat-ta 38: 52C, u-qat-tu-u 33 r. 23, qatu "hand": qa-as-su 4 r. ii 8, qa-at 10: 25A, qa-ta-x 4 i 15, qa-te-su-nu 38: 43C, qa-ti-ia 47: 4, qa-ti-su 32: 6, qa-li-[ia ]47: 2, qa-Iu 29 r. 10, qa-tukka 44 r. 23, qa-tuk-ka] 44: 12, qa-tuk-ku-un 1 r. 13,
GLOSSARY
qa-tus-su 11 r. 17, qa-tu-u-a 44 r. 21, qa-[ta-a-a] 40: 15, q]a-tuk-[ka] 45: 16, SV 10: 25B, 37: 21, 38: 6B, 32A, 39 r. 6, su-su 37: 25, 26, sv-s[u] 39: 3, sv-su 37: 22, sv-uk-nu 17: 20, sV.[2l-k[a 44 r. 2, SV.[2.MES]ka 44 r. 27, SV.2 3: 23, 12: 21, r. 12, 16,20: 3,32 r. 3, 4,5,6,7,8,33 r. 30, 34: 52B, 35: 27A, 39 r. 22, sv.2-a-a 12: 16, 39 r. 16, SV.2-lll 44: 24, 48: 12, sv.2-id 31 r. 13, sV.2-ka 33 r. 26, sv.2-ki 34: 41A, B, sV.2.MEs-ia 33: 23, 36, SV.2.MEs-ka 13: 8, SV.2-sa 34: lOA, 35: 30A, SV.2-SU 11: 15,32: 38, r. 3,11,37: 23, 27, S[V.2 32 r. 8, S[V.2] 37: 24, S]U.2 26: 3, [S]V.2-SU 39: 27, qadu "to kindle, burn": i-qa-du-ni 37: 5, i-qu-uddu 39 r. 24, qeberu "to bury": qeb-ru 33: 9, q[e-be-e-re 33: 20, see also qabiiru, qerbu "inside": qe-reb 14: 14, q]e-reb 41: 3, [qereb 14: 16, qi-rib 2: 14, 33, 39 r. 20, 22, 44: 23, 25, 47 r. 10, qi-rib 6: 9, 32: 11, qerebu "to approach": iq-ru-ba-a[s-s]u 32 r. 25, see also qarabu A, qeretu "banquet": qe-re-et 32: 23, qernu "flour": ZiD.DA 34: SIB, [Z!D.DA 35: 27A, [ZiD.D]A 34: SIB, qiasu "to donate, bestow upon": iq-ti-as 17 r. 32, i-qis 40 r. 9, Ii-qi-su-nik-ka 22 r. 17, qibitu "command": qi-bit 2: 40,17: 30, 32 r. 20, 44: 22, qi-bit] 31 r. 14, qi-bit-i-Sti 32 r. 19, qi-bit-su 1: 19,22, ql-bit-su-un 3 r. 2, qi-bi-ti 33: 37, qi-bi-tiki 4 r. ii 28, qimmatu "hair, topknot": qim-mat-su 38 r. lOC, 39: 1, qinnu "nest, family": qin-ni 16 r. 8, qin-nt-su 31 r. 8, qin-nu 30: 3, qirib see qerbu A, qistu "forest": GI§.TIR 16 r. 6, 24, GI§,T[I]R.ME§ 17r.12, qipu "delegate": Lu.qi-pu 26: 1, qistu "present": qis-tu 40 r. 9, qu"O "to wait on, pay attention": u-qa-la-a 11 r. 12, u-qa-'u-u 44 r. 3, qubbatu (mng. obscure): q ]u-ub-ba-tu 40: 20, quburu "grave": qa-bu-rat 34: IlA, qa-bu-ra-[te 35: 32A, qa-bu-ri 35: 32A, C, qu-bu-ra-te-su-nu 22: 10, qu-bu-ri 26 r. 14, quImfi "axe": qul-mi-i 26: 3, [q ]ul-mu-u 4 i 3, qunnubu "cannabis": [GI§.q]u-nu-bu 38 r. llC, quradu "warrior": qu-ra-du 1 r. 15, qu-ra-du-u-a 17: 18, qurdu "heroism": qur-di 32 r. 32,45: 5, qur-di-ki 2 r. 18, qur-us-su 1: 9, qutrionu "incense": qut-ri-ni 2: 28, quiu "silence": qu-li 40: 3, 5, qfi "string": qe-e 32 r. 23, ra'abu "to rage, be wrathful": i-ra-la-bu-u-ni 34: lA, 35: 3A, ra-a'-ba-ku 47: 6, 8, ra'3mu "to love": AG 9: 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, i-ra-an-k[a 21: 11, i-ramu-si-n[a-a-ta] 25 ii 20, r. i 7, i-r]a-mu-si-na-a-ta 25 i 9, ra-li-im 32: 9, r. 16, ra-i]m 25 i 8, ra-i-ma-nifa 15 r. 5, ta-rarn-mu 2 r. 15, ta-ram-m[u 2 r. 19, rab ka~iri "chief tailor": LU.GAL-[ka-$ir 20 r. 4, L[U].GAL-ka-';r 20 r. 6,_ rab:lbu "to tremble, (S) to thrill": sur-bu-ba-nima 14: 3, raba~u "to lie": u-sar-bi-i$ 39: 34,
rabbO "magnificent": NUN.NA 10 r. 13A, rab-baa-ti 32: 27, rab-bu-u-ti 7: 13,
rabiu "great man, magnate": LlJ.GAL.ME 18: 10, LU.GAL.ME! 20 r. 5, 7, 8, LU.GAL.MEs-n[i 20 r. 11, LU.GAL.MES-SU 14: 10, LU.GAL.MES-SU 17: 17,20: 9, LU.GAL.M[ES 22: 23, LU.GA[L.ME 18: 5, L]U.GAL. ME[S 32: 4, [LU.GAL.MES 45: 6, [LU.GAL.MES] 37: 6, [L]U.GAL.MES-SU 20: 14,44: 10, rabu A "to be great, to grow": ar-ba-a 3: 13, GAL-a 41: 13, GAL-a] 41: 5, GAL-i 33 r. 13, GAL-i]33 r. 13,22, GAL.MES 2: 7, 10,3: 3, 14,23, r. 13,5: 3, 11: 16,13: 1,26, r. 2, 11, 23: 3, e. 8, 32: 10,23, r. 12, 38 r. 20C, 39: 9, r. 26, 27, 40 r. 15,44: 5, 50: 29, GAL.MES]2 r. 11, 38 r. 20C, GAL-ti 25 i 25, 32: 36, 41: 12, r. 13,44: 1,22,24,46: 1,4,7, GAL-tum 2 r. 22, 25, GAL-Iu[m 2 r. 15, GAL-tu 44: 28, 45: 11, GAL-t[U 44 r. 26, GAL-U 38: 29A, C, 47: 1,5,50: 27, GAL-[tU] 36: 7, GA[L.MES] 28: 16, GA[L-U 38: 29B, /i-sar-bi 3 r. 19, lu-sar-bi 1: 7, 13, mu-sar-bu-u 33: 41, ra-bat 2 r. 16, ra-bi 2 r. 1, ra-bu-u 2: 24, ra-bu-u 11: 13, ra-bu-[ u 3: 9, r ]a-bu-u 2: 13, sur-ba-a 3: 2, 4 r. i 4, ii 14, sur-ba-a-ta 1 r. 14, sur-ba-ta 2 r. 2, sur-bu-u 2: 5, sur-bu-u 1: 1, 3, tu-ra-bu-su-ni 34: 33A, B, 35: 39C, u-sar ]-ba-a 3: 11, u-sar-ba-a 44 r. 6, u-sar-bu-ka-ma 2: 12, u-sar-bu-u 44: 27, u-[r]aba-ni 39: 16, [GAL-ti 44 r. 19, [GAL-t]i 32 r. 14, [Iu-sa ]r-bi 1: 5, [ra-bu-u] 11: 12, [sur ]-ba-ta-ma 2: 9, rabu B "to set": ra-be-e 7 r. 7, radadu "to chase": ir-du-du-su-ma 39 r. 8, radu "to follow, lead": ar-di 17 r. 20, a-ra-di 32: 28, ta-ar-te-di] 41: 1, u-sar-di-su-n]u-ti 44: 10, raha~u "to rinse, ravage, smite": RAB 40: 8, rahi-i[, 2: 15, tar-te-hi-,; 14 r. 11, rakabu "to ride": i]-ra-kab-u-ni 34: 6A, i-ra-kabu-ni 35: 7A, rakasu "to bind, set (a table )": ar-ku-us 44: 9, i-rak-ka-sa 45: 12, i-ra-ku-us-su 38: 44C, ru-uk-sa 14 r. 22,23,24, u-r[ak-ki-su] 38: 25A, u-[rak-ki-su] 38: 25B, ramaDU "self': ra-man-su 29 r. 7, ra-ma-ni-ia] 33: 9, ra-ma-ni-su 1: 32, ra-ma-ni-su-nu 46: 6, rame-ni 12 r. 2, ramaku "to wash": ir-muk 40: 14, ir-mu-ka 12 r. 18, ir-[muk 40 r. 17, tar-mu-uk 12: 18, u-ra-[m]a[ku] 38: 14B, u-r[a-ma-ku] 38: 14A, ramO "to be seated; (D) to let loose": ra-mu-u 2: 26, ri-mi-i 4 r. ii 17, ru-um-me 1 r. 3, rapadu "to run, roam": u-sar-pi-si-na 39 r. 12, u-sar-pi-su 39 r. 12, rapasu "to be wide": DAGAL-tim 32: 38, DAGALtum 47 r. 5, DAGAL-tu[m 2: 20, D[AGAL-li]m 32 r. 16, rap-sa I: 14, ra-pa-as 32 r. 26, ra-pa-as-ti 25 r. i 20, ru-up-pis 11: 3, ru-up-pu-us 11: 17, raqady "to dance": u-sar-qa-du 37: 19,23, raqu S "to hide, shelter"; u]-sar-qu-u 38: 28B, u-sar-qu-u 38: 28C, u-sa[r-qu-su 38: 31B, [u-s]arqu-su 38: 31A, rasabu "to smite": ta-ra]-si-ba 45: 8, rasubbatu "terrifying splendour": ra-sub-bat-su 32 r. 1, rasu "to obtain, get": a-ra-si 12 r. 3, ir-su-su 34: 75A, 35: 71F, /i-ir-sa-a 2 r. 21, ra-se-ia-a-ma 12 r. 3, ra-si 17 r. 32, 32 r. 8, ta-ras-[si 45: 4, cabu "to tremble": i-ru-ub-bu 45: 6, i-ru-u[b-ba 5 r. 3,
145
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
famu see ra' amu, febitu "square": SILA.DAGAL.LA 32 r. 31, redii see rada, rehii "to beget": ir-hi-i-ka 32 r. 21, re'ii "shepherd": RE.E.UM 5: 10, re-)e-e 32 r. 22, re-)u-u 17: 1, re-)u-u 4 r. ii 19, LlJ.SIPA 16: 17, s. 1, 32: 27,
re'iitu "shepherdship": re-)u-u-sin 11 r. 18, re-)uu-ti 44: 12, re-)u-u-tzi 6 r. 19, SIP A-U[t 11: 1, SI[PA-uti 46: 8, rehtu "remainder": re-eh-te 17 r. 25, re-eh-ti 33 r. 19, ri-ha-at 24 r. 6, remenft "merciful": rem-ni-tu 4 r. ii 11, rem-nitum 2 r. 19, remu "mercy": re]-e-mu 35: 39E, re-e-mu 20: 4, 34: 33A, B, 75A, 35: 39C, [re-e-mu] 35: 7lF, re~fitu "help": re-$u-ti 32 r. 32, reseti "first fruits": SAG.MES 43: 4, resto "first-ranking, primordial": rd-tu-u 2: 32,41, resu "head": re-si-su 6: 11, SAG 20 r. 15,30: 6, sAG-ka 13: 12, SAG.MES-SU 8: 16, SAG-su 11 r. 12, SAG-SU 32 r. 2, riahu "to be left": u-sa-ri-[h]i-a 16: 2, [u-sa-rih]i-a 16: 5, riasu "to rejoice": e-riS-su 7: 12, i-ra-a-sa 2: 29, i-ris-sa 10: 4A, 21A, i-ris-su 8 r. 4, i-ri]s-56 10: 5A, i-ri-ia-as 10 r. 12A, i-ri-sa 8 r. 20, i-ri-sa 8 r. 2, 22, 10: 21B, li-ris-ka 2: 21, ri-sa 8 r. 18, ri-li 6: 17, ta-ri-[iS] 16 r. 18, rigmu "clamour, shout": ri-ga-an-su 15: 13 rigim-sa 38: 34C, ri-gim-su 38: 37C, ri-g]im-su' 38: 37B, ri-ig-mu 32 r. 31, 37: 32, [ri-g]im-su 32 r. 15, rih~u "devastation": ri-ih-~u 40: 8, rihutu "sperm": ri-hu-su 38 r. 15C, 39: 12, ri-husu]37 r. 5, riksu "bond, setup, organisation": rik-sa] 45: 12, ri-kis 8: 12, 17 r. 27, 49: 4, 5, ri-kis-ka 17: 12, rittu "hand": rit-tus-su 2 r. 8, rit-tu-uk-ka 2: 10, risati "joy": ri-sat 8 r. 19, ri-sa-a-te 17 r. 29 citu "herbage, pasturage": ri-ta-te 17 r. 16, , ruabu "to quake": i-ru-bu 3: 20, ruaqu "to be distant, elude": ir-tu-qa-an-ni 12: 23, ru-qa-at 1: 19, ru-qu-u-ti 8: 13, ru-qu-u-ti 1 r. 9, ru-q[u]-ti 12: 21, ru-u-qu 1: 17, r[u-u-qn 25 r. i 20, rubatu "queen": NUN-tum 6: 2, [ru-bat 33: 41 cubo "king, prince": NUN-e 32 r. 13, NUN-mel 32 r. 32, NUN.MES 26 r. 8, 43: 2, ru-be-e 47: 2, ru-bu-u 2 r. 3, rU-[b]a-a 10: 19A, [NUN.MES 45: 5, rubotu "p'rincess''=,~u-bu-[tum 2 r. 18, . ru~~unu resonant: rU-$u]-un-tu 4 r. 14, rU-$Uun-tu 4 r. ii 14, saba'u "to rock, bound": ta-sa-ab-bu-u> 35: 65F, ta-sa-bu-u' 34: 66A, ta-s[a-bu-u'] 34: 66C, sabasu see sabasu sabiru "bracelet": HAR.MES 14: 17, 18, HAR.MESSU 39: 9, see also semeru, sadaru "to array, order, do regularly": sad-ru 31 r. 5, sa-di-ri-[i-su 32: 8, sa-di-[ra ]10: 21B, su-ud-dira-si-ma 4 r. ii 16, su-ud-di-ra-sJi-ma 4 r. i 6, su-uddur 4 i 4, su-ud-du-ru 2: 28, saggilmud (a precious stone): NA4.sag-gil-mud 39: 31, saginat (mng. uncert.): sa-gi-nat 14: 12, sahapu "to overwhelm": e-sah-hap-ku-nu 32 r. 27, is-hu-pu-u-ni 32 r. 14,
146
saharu "to turn, look for": as-sa-na-hu-ru 12: 22, a-s[ul-hur-ka 35: lOA, is-s]u-hur 31 r. 4, i-sa-hur-u_ ni 34: 22A, 35: 16A, tas]-hu-ram-ma 32: 36, u-[sah_ ha-ru] 37: 30, sabrnastu "anarchy": sah-ma-56-a-[ti] 32 r. 20 sakapu "to overthrow": as-[kip 44: 4, sa-k~p 44: 11, sakko "ritual": sak-ke-e 2: 44, sala'u "to sprinkle": i-sa-al-Ia-al-u-ni 35: 16A, is-sa-na-/[a-a)-u-ni] 34: 22A, salahu "to sprinkle, spatter": i-sal-Ia-hu 37: 14, salamu "to make peace; (D) to reconcile": is-silim 25 i 11, lis-I]i-mu-ma 33: 38, sui-lim 33 r. 27, tu-sa-Iim 44 r. 20, salimu "peace, reconciliation": sa-lim-m[u] 2 r. 21, sa-Ii-ma-ku-nu 10: 24A, sa-Ii-me 3 r. 9, sa-Ii-mu 11: 14, sa-l[i-m]u-[k]u-nu 10: 24B, saltu "quiver": sa-al-ta-ni 36 r. 1, sa-al-ti-su 36 r. 2,v salft S "to insult": tu-sa-as-Ii 32 r. 18, samahu Dtt "to be involved": us-sa-ta-am-mah 34: 17A, us-[sa-tam-m]a-ah 35: 18A, samaku "to treat harshly": u-sa-me-ka-ni 16 r. 12, samaru see semeru, sammii "harp": GI~.sa-am-me-e 2: 28, GIS.ZA.Mi 4 i 8, 39: 3, sarno "to slacken": a-sa-me 16: 14, is-sa-namma-a 13: 8, sanaqu "to approach; (D) to question": as-niq 47 r. 9, a]-sa-ni-qi 17 r. 9, is-niq-u-ni 32 r. 34, DIM4[ka 6 r. 5, sa-ni-qa 14 r. 14, sa-ni-qa-a 14 r. 14 uJ-sa-na-qu-u-ni 35: 57, ' sangiitu "priesthood": LlJ.S]ANGA-ti-ka 46: 11, sa-an-gu-ti-su 32 r. 24, [Lu.sa-an-gu-ti-ia 33: 42 sangii "priest": LlJ.SANGA 37: 19, Lu.sa-an-~-U ku-nu 5: 4, santak "constantly": sa-at-tak 2: 38, santakku "cuneiform wedge": sa-an-tak-[ki 47 r. 8, saparru A "wagon, car": GI§.sa-par-ri 18 r. 2, GI~.sa-par-ri-su 20: 19, saparru B "net": sa-pa-ri-ka 2 r. 3, sapahu "to scatter, destroy": sa-pah 44: 4, 13 u-so-pa-hu 38: 41C, 42C, ' saqaru "to mention": lu-ut-tas-qar 1: 9, saraqu "to strew, scatter": i-sar-ra-qa 45: 12, Iisri-qu 10 r. 13A, sararu "to pray": i-sa-r[a-ar] 34: 35A, u-sa-r[aar]34: 35B, us-sa-ri-ri 12: 17, saso "to cry, shout": ta-si-si-i 15 r. 3, see also sasa, sattak see santak, sattakku see sattukku, sattukku "regular offering": sat-tak-k[i 2: 44, sat-tuk-ki 4 r. ii 26, sagu (a garment): TlJG.sa-gat.MEs 23: 4, samtu "carnelian": sa-an-ti-ka 14: 18, sa-an-ti 14: 17, samu "red": sa-am-ti 32 r. 10, saru "palm frond": GIs.sa-ri 39: 2, sebettu "seven": se-bet 4 i 6, sekretu "concubine": Mf.ERIM 32 r. 3, Mf.sek-reti-su 41 r. 1, MI.[sek-re-ti-su 41: 9, semeru "bracelet": sa-ma-ri 4 i 13, see also sabfru,
GLOSSARY
sopu "pollen(?)": si-pi 13 r. 9, . " sHiqu "to be narrow, tIght; (D) to constnct : u-si-i-qa 12 r. 17, sigaru "neck-stock": GIs.[si-ga-ra-ti] 31 r. 8, see also sigtiru, siggu "tuft of wool": si-gi 14 r. 13, sibirtu "circumference": NIGIN-rat 39 r. 4, sikkuru "lock": GIS.SAG.KUL 14 r. 10, siliati "lie": si-IPa-a-te 34: 53B, 35: 44C, sHmu "peace(?)": si-i/-me-ka 25 r. i 15, simanu (Sivan, the 3rd month): ITI.SI[G4 14 r. 6, simmiltu "ladders": GIS.I.DIB 39: 28, simtu "propriety, ordinance": ME.TE.MES 33 r. 14, si-mat 4 i 3, 6 r. 12, 7: 15, 29: 3, 32: 8, r. 15, si- [mat 32: 9,
simunu "time": si-me-ni-ia 12: 12, sinnistu "woman": MI 38: 39C, MI.MES 38: 27A,
28C, 47C, sin-nis-ti-su 32 r. 30, [M]i 38: 39B, sippu "doorpost, threshold": si-p[i] 12: 7, see also sepu, siqqurrutu "ziggurat": E.si-qu-ru-tu 9: 2, si-qurri-te 35: 40C, si-qur-ru-tli 9: 21, s]ICqu-ri-[te] 34: 13A, ziq-qur-ra-tu 7: 9, zliq-qur-rat 40: 18, sirdii "shaft (of a sedan chair )": si-ir-de-e 33 r. 29, si-ir-du-u-[Su-nu 33: 5,
sirrimu "wild ass, onager": ANSE.[E]DIN.NA 39 r. 11,
sissiktu "hem": si-si[k-tJa-su 11 r. 14, sissu "horse": ANSE.KUR.RA 17: 22, r. 24, ANSE. KUR.RA.MES 17 r. 17,39: 25, ANSE.KUR.RA-SU 18: 9, sittu "rest": [si-it-t]i 44 r. 26, [si-i]t-tu-ti 44: 24, sihu "rebellion": si-hu 35: 16A, 39: 36, siriam "armour": si-ri 17: 22, suhatu "armpit": su-ha-ti-Ju 39: 7, su-ha-ti-[su 37 r. 2, s[u-ha-ti-su] 38 r. 16C, sukkallu "vizier": SUKKAL 32 r. 2, sullo "disloyal speech": su-/e-e 11 r. 9, sulummo "peace": s ]u-Ium-me-e 44 r. 28, summu "dove": su-um-me 32: 37, TU.MU~EN 39 r. 19, sunqu "famine": [su ]-un-qu 44 r. 8, sununa (obscure): su-u-nu-na 17 r. 3, suppu "to pray; prayer": su ]-up-pi-i-ka 32: 35, su-up-pe-e 2 r. 19,3 r. 10,44: 28, u-sa-ap-pi 32: 38, suqaqu "alley": su-qa-qa-a-te ]35: 19A, su-qa-qate 34: 9A, su-[qa-qa-a-te 35: 19B, suraru "prayer": su-ra-ri-su-nu 34: 35A, B, surrati "treason": sur-ra-a-ti 11 r. 9, siinu "bosom, lap": DR 13: 21, sfiqu "street": E.siR 32 r. 31, SILA 10 r. lA, 12A, 29: 10, su-qa-ni 32: 21, su-u-qi 32 r. 31, sfisanu "horse trainer": LU.GIS.GIGIR 38: 14B, LlJ.su-sa-nu 38: 14A, 15A, L[U.GIS.G]IGIR 38: 15B, ~abaru "twitter": $a-ba-ru 14 r. 21, 31E, u-56-a$ba-ru 37: 31, ~abatu "to seize, take hold of': a$-bat 17 r. 14, a-$a-bat 12: 3, DIB-bat 12 r. 16,37: 25, DlB-tu 44 r. 8, i$-bat-an-ni-ma 32 r. 13, i$-bat-u-ni 31: 6, i$-ba-tu 13 r. 2, i$-ba-tu 44: 21, iNab-tu 18 r. 3, iNa-[bat] 25 ii 21, i$-[ba-tu] 37: 26, $a-ab-bi-it-ti 52: 5, $a-abbi-ti 52: 5, $a-bit 4 r. ii 18, 32 r. 2, 11,34: 9A, 50: 27, $a-bit-su 20 r. 6, $a-bit-u-ni 35: 28D, $a-bit-u-ni 34: 8A, 34A, 51B, 35: 28A, $a-bit-[u]-ni 35: 27D, $a-b[i-tu-ni 35: lIB, $a-[bat-ma 33 r. 26, $a-[bit 32 r. 10, $a-[bit] 35: 19C, $[a-bit-u-ni 34: 34B, $]a-abtok 32 r. 1, ta-a$-bat]-ma 44 r. 2, u-$ab-bi-tu 45: 10,
u-Sli-a$-bit-ma 44 r. 9, u-sti-a$-bi-tu-s[i] 32: 12, [i$b ]at-si 39 r. 2, [$a-bit 32 r. 2, [$a-bit-u-ni 35: 27 A, ~abltu "gazelle": MAS.DA 14 r. 5, MAS.DA.MES 39 r. 12, ~abtu "prisoner": LD.~a-ab-te 34: lA, 39A, B, Lu.$a-ab-te] 34: 3A, 35: 4A, Lu.$a-ab-[te 35: 5A, Lu.[$a-ab-te 35: 5B, L[u.$a-ab-te 35: 26A, ~addu "sign": $a-ad-du 2: 42, ~aharu "to be small": a-~a-hir 12: 15, i~-$a-ah-hi ra 12: 22, TUR.MES 39: 9, sabittu "wish": $a-hi-ti 7 r. 2, ~alalu "to sleep": a-$al-Ial] 31: 12, NA-ma 32 r. 1, $al-Iu 39: 29, ~alamu "to be black": $a-lim 32 r. 10, 24, ~alimtu "black wool": SIG.MI 35: 33A, ~almat
qaqqadi "human beings, mankind":
~al
mat-SAG.DU 11 r. 18, ~almu "statue, image": ALAM.MEs-ni 17 r. 22, NU 40: 4, [NU] 38 r. 8C, $a-Iam 33: 36, r. 13,21, $ala]m 33 r. 13, [$a-Iam 33 r. 22, samadu "to harness": i-$a-an-du 17: 31, i-$i-medii7: 16, $a-an-du 39: 25, $a-me-da-a 14 r. 22, $i-inda-at 4 r. ii 22, ta-at-ta-a$-$i-mid 7: 16, sariihu S "to utter cries of mourning": u-sa-a~ ri-fh-ma 32 r. 31, ~aramu "to plan": u-$ar-ra-am-ma 32: 28, ~arapu "to dye": $ar-pu] 35: 23C, [$ar-pu] 34: 15A, $arbatu "poplar": GI~.A.TU.GAB.LIS.A 39: 10, ~arpis "bitterly": ~ar-pis 16: 20, ~arpu "silver": KUG.UD 11: 5, 9,10,11,32: 10, 34: 31A, B, 39: 12, sarritu "farter": $ar-ri-te 29 r. 4, $ar-ri-tim 30: 2, sacruru "to libate": u-sar-ra-ru-u-ni 34: 49B, u-jar-ra-[ar] 35: 25C, u-jar-r]a-ru-u-ni 35: 25A, u-$a-r[a-ar] 35: 28C, ~assu "quarrel": $a-as-si-ia 13 r. 5, ~abu "man; troops": LD.[ERIM.MES-JU] 17: 17, L[U.ERIM.MES 50: 23, . ~ariru "fine gold": $a-ri-ri 4 1 15, ~itu "exit; (pI.) end": $a-at 13: 7, sehru "child": se-eh-ru 11: 12, 13 r. 6, 32 r. 30, $e~eh-ru]l1: 13, je-eh-r]a-ku 13: 5, TUR-i-su 37: 5, 8, si-hir-u-ti 12: 15, ~epii "to soak, drench": $e-pu-u 37: 13, ~erretu "lead rope": $fr-re-e-ti 44: 10, ~i-ir-rit 2 r. 8, $i-rit 52: 6, ~erru "snake": MUS 39: 3, ~enu "flock of sheep": ~e-ni 16: 17, ~e-ni-ni 16: 6, se-ni-su-nu 41: 10, r. 2, 11, se-ni-su-nJu 41 r. 18, [$e]-ni-ni 16: 3, . ~eru "plain, open country, steppe": EDIN 4 r. ii 30, 14 r. 5, 17 r. 16,32 r. 24, 36 r. 13,38: 12A, B, 39 r. 12, EDIN-ia 12: 18, [E]DIN 39 r. 12, ~ibittu "imprisonment": $i-bit-tu 29 r. 3, libtu "hold, grip": $i-ba-su 25 r. ii 6, $i-bit-ka 18 r. 11, $i-bi-it 12 r. 3, ~iliptu "treachery": $i-Iip-[ti 21: 14, lillu "shade": $ilI4: 9, 10, 11, sinnu "wicked": #-in-nu 4 r. ii 24, ~innutu "oboe": $i-in-ni-ti 4 i 9, ~ippatu "orchard": ~ip-pa-a-t[iJ 4 r. ii 25, ~irihtu "pain": $i-ri-ih-te 23: 7, ~irris "like a snake(?)": $ir-ri[s] 23 e. 11, lihtu "laughter": $i-ha-a-t[i] 8: 7, ~icu "august, exalted, lofty": $ir-tum 2: 40, $i-ir-
147
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
ti 32 r. 19, #-i-ru 2: 5, 8: 18, #-i-r[u] 8: 6, ,;-ra-ta 2: 7, #-r[a 32 r. 10, ~ ]i-ir-tum 2 r. 18" ]i-ra-a-til: 38, ~itan "in the east": GIS.NIM 2 r. 9, 11it samsi "sunrise, east": dUTU.E 33 r. 27, $i-i[t 22 r. 6, !ubatu "cloth": TlJG 7: 13, TlJG.MES-SU 35: 20A, ~mllo "to pray; prayer": $u-ul-Ie ]-e-su-nu 35: 28C, ~u-ul-Ie-e 3 r. 10, ~u-ul-Ie-e-su-nu 34: 35B, 35: 28A, ~[u-ul-Ie-e-su-nu 35: 28D, tu-~al-Ia 34: lOA, 35: 30A, tu-~a-al-Ia 35: 30D, tu-~a-na-li-ni 15: 12, tu-~]a-al-Iu-u 44: 28, u]-~al-Ia-a 28: 16, u-~al-Ia 15: 9, 34: 37 A, B, 35: 28A, C, u-~al-Ii 33: 36, u-,al-Ii] 33: 23, u-,al-Iu-u 2: 31, u-~al-l]a 35: 21A, u-,al((~al))-Ia 34: 35B, u-,a-al-I[i-sli-nu-ti] 32 r. 9, [m]u-,al-li-tu 6: 6, [,]u-ul-I[e-e-sli-nu 34: 35A, l?ummuru "wish, goal": L.m-m]u-ru 12: 11, l?uraru "libation": $U-ra-a-ri 35: 25C, $u-ra-ri-sunu 35: 28C, l?urru A "obsidian": NA4.zu-ma 14 r. 7, l?urru B "heart, mind": $ur-ra-su 32: 14, $ur-ri 34: 43A, B, 35: 33C, ,ur-ri-su 32: 6, r. 34, 11u110 "reed thicket": $U-$e-e 32 r. 29, sa "that; what; of': sa 1: 18, 19, 3: 11,21,4 r. ii 26,5: 2, 9,10,13,21,22, r. 5, 7: 3,4,5,8,10,12, r. 6, 10,8 r. 12, 13, 14, 15, 16,22,24, 10: lA, 8A, 9A, lOA, r. 8A, 12: 3,5,9,17, r. 5, II, 14, 15, 16, 17, 13: II, 13, 14, 15, 16,26, r. 3,6,7, 10, 14: 4, 5, 6, II, r. 7, 8,13,16,20,21, 30E, 31E, 15 r. 1,5,16: 5, II, r. 5, 7, 22, 26,17: 1,2,15,24,27,31, r. 11,20: 7, r. 8,9,22: 3, r. 7, 12, 14, 17, 27: 2, 5, 28: 5, r. 10, 13,29 r. 4, 30: 3, 31 r. I, 32: 9, r. 3,4,5,10,17,19, 22, 24, 26, 32, 33, 34: lA, 2A, 4A, 7A, 8A, 9A, lOA, IIA, 12A, 13A, 15A, 16A, 19A, 20A, 22A, 23A, 24A, 25A, 26A, 27A, 28A, 30A, B, 31A, B, 32B, 33A, B, 34A, B, 36B, 37B, 38A, B, 39A, B, 40A, B, 42B, 43A, B, 44B, 47B, 50B, 51B, 52B, 53B, 55A, B, 56B, 57B, 58A, B, 61A, 62A, B, 63A, B, 64A, 66A, 67 A, 68A, 70A, 7lA, 72A, 73A, C, 74A, 76A, C, 35: 3A, 4A, 6A, B, 7B, 8A, B, 9B, liB, 15A, B, 16A, 17A, 18A, B, 19A, 20A, 21A, C, 22A, 23A, C, 24A, 26A, 27A, 28A, D, 29A, C, 30A, 31A, 32A, 33A, 34C, 36C, 37C, 3SC, E, 39C, 40C, 41C, 43C, 44C, 45C, 50C, D, 51C, D, 52C, 56F, 60F, 62F, 63F, 64F, 65F, 68F, 69F, 72F, 36: 13, r. II, 12,37: 5, 9, II, 12, 16, 17, IS, 19,20,23, 24,25,26,29,32,35,36,r. 11,3S: IB,2B,3B,7B, 8A, B, lOB, 12A, B, 14A, 17A, B, 23A, 26C, 32A, C, 33A, B, 37C, 46C, r. 6C, 7C, 8C, 18C, 39: 19, 22,24,25,27,30,31,33, r. I, 17,20,40: 1,2,3,4, 5, S, II, 13, 15, 16, 18, 19, r. 15, 16,41: 5, 6, 13, r. 5,9, 11,42 r. 1,3,7,43: 5, 6, 44: 2, 15,27,28,30, r. 1,45: 6, 46: 1,4,5,47: 4, r. 5, 7, 48: II, 12, r. 1,50: 26, sa] I: 20, 23, 34: 5A, 7A, 38B, 35: 19B,24C, 29D, 38: 34C, 44C, 44: 20, sa I: 30,2: 2, 21, 24, 33, 34,41,42, r. 6, 15, 19,20,21,3: 3, r. 15,4 i 5, 9, IS, ii 4, r. ii 1,3,5,7,7 r. I, 8: 2, 16, 22, r. 3,22,9: 19, 20,22,24, r. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,10, II, 12, II r. 3, 9, II, 13, 15, 13: 18, r. 2, 3,14: I, 16: 22,17: 9,13, 14, r. 9,28,18: 4, 8, r. 2, 20 r. 5, 21: 2, 23: 4, 25 i 9, 14,23, ii 6, 20, 26, r. i 2, 3, 6, II, 12,23,24,26: 3,4, 9, r. 2,10,12,14,27: 1,28: 15, r. 3, 4, 8,14, 29: 7, r. 10,30: 3,4,5,8,31: 4, 7, 9, 15, r. 12, 14,32: 23, 30,31,32, r. 15,22,26,29,30,33: 2, 7, 8, 10, 17, 18,19,21,33,34, r. II, 13, 14, 17, 19,21,24,30, 34: 45B, 35: 9B, 26C, 33C, 42C, 70F, 36 r. 10, 37: 3,4,6,18,24,31,37,38: 7A, 8A, lOA, 14B, 29A,
148
30C, 32C, 33C, 39B, C, 39: 19,25,38, r. 5, 6, 7,10, II, 16, 19, 22, 24, 40: 17, 18,41: 4, II, r. 16, 43: 8, 44: 1,6,7,13,14,17,24, r. 26, 47: 17, 4S: 2, 49: 6 7,9, r. 5, sa] 2: 20, s[a 7: 9,10: 27A, 35: 9A, 15A' s[a21: 10,33: 17,s]a8r.8,22r.1,34: 17A,20A: 21A, 36A, 39B, 47 A, 61B, 35: 7B, 52D, 37: 7, 38 s]a 32 r. 23, 24, 33: 39, r. 1,3, [Sa I: 7, 13,21,22: 24,27, II: 16, 14 r. 5, 6,16: 2, 31: 8, 34: 32A, 62A, 35: 21A, 46C, 71F, 37: 8, 20, 22, 41 r. 3, 44: 3,45: 12,48 r. 3, [sa] II: 7, 20: S, 37: 35, 38 r. 9C, [so 9: 25,26,27, 10: 27B, 32: 7, r. 35, 33 r. 6, 43: 9, 44: 13, IS, [sa] 9: 23, r. I, 10 r. 9A, 26: 5, [s]a I r. 7, 34: 66C, 35: 29D, 38: 13B, 50: 28, [s]a 21: 14, sa'alu "to ask": as-'a-al] 33: 16, as-'a-[a-lu] 33: 35, is-sa-'a-a[1] 36 r. 12, is-sa-'a-/i 38 r. 5C, i-sa'u-Iu-si 34: 45B, i-sa-'u-u-lu-su 34: 7 A, i-sa-'u-u-lu_ sli] 35: 7B, sa-al 14 r. 14, sa-['a-a-li-ia 33 r. II, [i-sa-'u-Iu-Si] 35: 34C, sabaru "to break": is-bir-su 37: 20, sab-bu-ru 15: 2, u-[Sab]-bir-ma 44 r. 5, sabasu "to be angri': is-bu-us-su 2 r. 21, sabasu "to collect": su-bi-[Sa] 10: 18A, sabalu A (Shebat, the 11th month): ITI.ziz 40: I, sabatu B "to afflict": u-sa-bit-x 16 r. 7, sabbasu "angry, irascible": sab-ba-[su 2: 40, sabbitu "sceptre": sab-bi-tu 32 r. 15, sabo "to get sated, enjoy": is-sa-bu-u 28: 10, siba-a 25 ii 19, sadadu "to draw, pull": is-sa-da 36 r. 3, is-dudam-ma 39: 27, is-du-du 37: 23, 38: 19A, 44: 15, is-du-ud-ma 32 r. 34, lul-du-ud 26 r. 12, sa]-ad-da 10: 26B, Ii-sa]m-di-du-us 25 i 15, [is-du-du 38: 19B, sadahu "to proceed": sa-da-ah 6: 8, sadalu "to be broad, extensive": su-un-du-/u 8: 7, [sad-Iu-ti] 3 r. 7, sado "mountain": a-KUR-i 50: 25, KUR-e 17 r. 13, 14, 22, 36: 13, 41: 6, KUR-i 32: 5, 50: 23, KUR.MES-e 4 r. ii 30, sad-de-e I: 20,23, sad-du-Ii 14: 5, sa-de-e 28 r. 10, sa-du-Ii 18 r. 3, [KuR]-e 17 r. 12, iagamm4hu "exorcist": [Sa-gam ]-rna-hu 4 r. ii 5, saggastu "massacre": sag-gas-ti 11 r. 12, sahahu "to disintegrate": ta-sa-na-ha 12: 22, sahatu "to fear": sah-tu I: 18, sah-tu 2 r. 23, iabalu A "to jump": iI-tah-hi-fa 24: 6, sabatu B "to rinse": is-sa-hat 32: 34, sahSuru "apple": GIS.HASHUR 14 r. 6, 39: 3, sahurratu"deathly silence":sa-hur]-ra-tu 40 r. 6, sahu "pig": SAH 32: 16,40, 34: 44A, B, 35: 34C, SAH.MES 34: 24A, 35: 15A, B, SAH 32 r. 30, S]AH 39: 6, sakartu "drunkenness": Sd-ka-ar-ti 50: 24, sakanu "to place, set": as-sa-kan] 31 r. IS, askan-ki 14: 17, as-kun-ma 44: 10, a-sak-kan-su-ma 26 r. 8, a-sa-kan 12 r. 2, GAR 32 r. 9, GAR-an 38: 47C, GAR-nu 37: 21, 38 r. 7C, 40 r. 14, GAR-n]u 37: 25, G]AR-a[n 38: 47B, iI-tak-nu 26 r. 9, il-ta-kan 26 r. II, is-sak-nu-sli 31 r. 10, is-sa-kan] 34: 59A, issa-ka-na 15 r. 9, is-kun-ma 32: 29, is-ku-nu 33: 18, 41 r. 8, is-ku-n[u] 33 r. 6, is-sak-nu-[ma 33: 22, is-ta-nak-kan 32 r. 31, it-tas-kin 29 r. 9, it-ta-as-kina 23 r. 2, i[S-ku-nu] 37: 32, i]I-[t]a-kan 23 r. 6, i]-1ak-ka-nu 28: 4, 1iS]-ku-[nu] 35: 72F, lis-kun[nu] 34: 76A, lis-ku-nu 33: 39, lis-so-kin I r. 12, 10: 15A, liS-so-kin II: 14, lu-us-kun-ma 33: 12, sak-na 13 r. 8, sak-na-at 32 r. 3, sak-na-[at] 12 r. 6, sa-gani-ia 12 r. 2, sa-kin 7: 3, 25 ii 12, sa-ki-in 32 r. 3,
GLOSSARY
suk-na-an-ni-ma 14: 13, 15, suk-ni-sa-.M-m[a 6 r. 18 su-kun 48: 12, tas-kun 44: 24, ta-sa-kan 14 r. 10, t[d-sa-kan 41: 3, [as-sa-kan). 31 r. 13, [is-sa-kan 36 r. 3, [is-ku-nu 41 r. 16, [la-as]-kun-kiI4 r. 4, sakapu see sakapu iakatu (S) "to dispatch(?)": Ii-sa-as-kiu-u-ni-ni 37: 24, u-sa-as-ka-tu-nim-ma 38: 12A, u-s]a-as-katu-nim-ma 38: 12B, sakintu "governess": MLsa-ki-in-tu 34: 40A, 35: 34C, MLsa-ki-i[n-tu 34: 40B, [MLsa-ki-in-tJU 34:
45~~kkanakku "governor": GIR.NITA 1 r. 8,26 r. 7, 47: 4, GIR.NITA.MES 2: 31, 45: 5, GIR.N1TA.MES-sa 45: 8, GIR.N1TA.M[ES 43: 2, ,aknu "governor": L[U].[G]AR.MES 32: 4, sala'u "to shoot": sa-la-'i-su-nu 37: 12, ialiilu "to take booty, pillage": a-sa-Ial] 41: 10, sal-la-Ii 17: 19, ta-as-Iu-Ia 44: 23, ta-sa-Ial] 41 r. 2, salamu "to be whole, (D) to complete, keep healthy": sa-lam 25 i 1, sul-/i-mi 4 r. ii 22, u-sal-lirna 7: 17, u-sal-Ia-mu 32 r. 25, salanu "without": s]a-la-nu-us-su 25 r. ii 12, ,albabu "raging": [sal]-ba-bu 2 r. I, sanutu "booty": sal-la-su-nu 41: to, r. 2, sal-las[u-nu 41 r. 10, s[al-Ia-su-nu 41 r. 17, [sa ]I-Iat-su-nu 44: 23, salhiru "medlar": GIS.KIB 38 r. 12C, saltanis "victoriously": sal-ta-nis 44: 27, saltis "victoriously": sal-ti-is 33 r. 28, salummatu "luminous splendour": Sd-Ium-matsu 11 r. 7, sa-lum-ma-tu 32: 6, samallo "apprentice": sam-lu-u 10 r. 15A, 17A, samamu "heaven": sa-ma-me 2: 14, Sd-[ma-mi] 8: 15, samaru "fierce": sam-ru-te 17: 18, s]am-ra-a-ti 32r.21, same "heaven": AN 1: 15,6: 5, 26 r. 3, 32: 21, 24, 35: lOA, AN-e 2: 1,7,24,8: 2, 14, IS, II: 1,20, r. 15,25 ii 21, 22, 27, 26: 5, 29: 12,30: 3, 33: 2, r. 28, 34: 37B, 54A, B, 74A, 35: 21A, 45C, 71F, 41: 13, 48: 13, 52: 6, AN-Ii 39: 30, 31, 33, AN]-e 25 i 10, A[N-e 2 r. 8, sammi pasari "healing(?) drug": U.BUR 28 r. 4, iamnu "oil": 121: 9, 40: 4, I.MES 10: 17B, 39: 15, 48 e. 15, I-nu 10: 17A, I.mS iI: 5, I.mS.[MES II: 10, samsu "sun": dsam-si 32 r. 23, dUTU-si 32 r. 23, dUTU-SU 2: 34, d[ UTu-si] 28: 5, sarno "to hear": as-mu-u-ni 31: 14, is-sa-Ju-u 17: 26, lis-me 11: 12, 13, li-sa-am-me-ia 14 r. 21, /i-sana-me-a 14 r. 3IE, 32E, se-)i-i 12: 16, ta-as-mu-ni 15: 11, u-sa-as-me-ka 33 r. 5, u-sa-as-mu-u-[ni] 35: 69F, u-Sd-as-mu-u-ni 34: 7IA, see also semu, sananu "to rival, vie, compete": i-sa-an-na-a[n 21: 12, is-Sd-an-na-[n]u 44: 2, is-ta-na-na-an 8: 16, Nu.sA.A 26: 1, sa-na-a-ni 3 r. 15, sa-na-ni 8: 2, Sandabakku "administrator": LU.GU.EN.NA 16: 19, LU.GU.EN.NA-ni 16: 21, sangli see sangu, sanis "alternatively": sa-niS 39: 23, sansanu "solar disc": sa-an-sa-na-a-ti 7: 8, sanukkatu "princess": [sa]-nu-kat 6: 5, sanD A "other": Sd-[n]u-u 32 r. 9, sanli B "to do another time; (D) to repeat, tell": u-sa-an-na 40 r. 11, u-sa-an-ni 32 r. 35, u-sa-an-nuka 33 r. 2, [is-ni-ma] 32: 38, sapal "under": KI.TA 7 r. 5,40 r. 2, KI.TA-SU 35:
23A, KI.TA-SU 34: 15A, sa-pal S r. 17, sa-pal-sa 8 r. 6, sapaiu "to be low": as-si-pi-li 12: 15, mu-sa-piltu 6: 7, sap-il-tu 30: 3, sap-Ium 29: 3, sap-l]um 29: 2, s]ap-lu-Ii 12: 15, saparu "to send": al-ta-par-ka] 46: to, is-pur-u[ni 34: 58A, is-pu-ra-[ni] 47: I, is-p]u-ru-[u-ni] 35: 52C, i-sa-bar 16 r. 9, sa-pi-ir 35: 14B, sa-p[i-ir 35: 14A, tas-pur-an-ni 43: 5, tas-pur-[an-ni 42 r. 3, taspu[r-an-ni 42 r. 7, tas-pu-ra-an-ni 41: 5, r. 5, tas[pur-an-ni 42 r. I, ta-sap-pa-ra 34: 63A, 35: 63F, ta-s[aJp-[pa-ra] 34: 63C, ta-[sap-pa-ra] 34: 63B, [is-pur-u-ni] 35: 52D, saplanu "below": KI.TA-nu 23 r. 1, sapio "lower": KI.TA.MES 39: 33, KI.TA.MEs-sa 39: 21, KI. TA-tu 39: 37, KI. TA-U 39: 8, sap-li-te 28: 5, saptu "lip; edge": NUNDUN-a-a 6: 16, NUNDUN. MES-ka 13: 9, 10, NUNDUN.MES-k[a 51: 5, NUNDUN-S[U 39: 7, NUN]DUN.MES 32: 32, sap-ta-a[su] 28: II, sap-te 34: 7A, 35: 7B, sap-te-si-na 3: 6, sap-t[e-e-su] 39: 17, sa-pa-tu-u-a 23 r. 6, sapu}u "thigh, groin": sd-pu]-la-ki 14 r. 5, Sd-puIi-sli 38 r. 16C, sa-pu-Ia-su] 38 r. IIC, saqummis "silently": sa-qu-um-mei 2: 26, saqo "to be high": mu-sa-qi-tu 6: 7, sa-qu-u 2: 2, 17: 2, sa-qa-a 8: 16, sa-qa-at 2 r. 16, sa-qi 8: 14, sa-qu-tli 2 r. 19, sa-qu-u 2: 41, r. 21, 8: 8, 12: 6, Sd-qu-u 8: 31, su-us-qa-a 3: 1, su-us-qu-ma 2: 25, suq-qu-[u 2: 10, u-saq-qu-u 6: 11"38: 38C, sarahu "to be glorious, (DIS) to glorify": lusar-ri-ih 2 r. 18, lu-us-tar-ra-ah 1: 6, lu-us-ta-ra-ah 1: 8, sar-hat 2 r. 16,7: 2, sa-ru-uh 2 r. 6, Sd-ru-uh-tu 4 r. i 5, ii 15, sur-ri-ha 4 r. ii 14, sur-ru-[uh 2: 25, su-ru-hat 7: 2, su-us-ri-ha 3: 1, su-us-ru-hu 2 r. 6, su-us-ru-uh 1 r. 14, tu-sar-ri-hi 21: 4, us-tar-r]a-ah 29 r. 8, u-sar-[r]i-hu 3: 18, u-sa-as-ra-hu 2: 29, as-ri-hu 2: 6, [Su-ri-ha 4 r. i 4, saraku "to present, endow": as]-ru-uk-ka 45: 3, i-sar-rak-su-(nu)-ma 2 r. 7, is-ru-ka-si 39: 23, is-ruku-us] 47 r. 5, i]s-ruk-su-nu-ma 2 r. 9, sur-ka 2: 39, tas-ru-ka 3 r. \5, saraqu see sariiqu, saramu "to cut": sar-mu 29 r. 10, sarapu "to burn": as-sa-rap 17 r. 19, 21, a-sarap] 41: II, ta-sa-rap] 41: 4, r. 4, [is-ru-pu] 41 r. 12, sarku "pus": sar-ka-[su] 38 r. 9C, sar-ku-su II: 8, sarratu "queen, lady": sar-rat 2 r. 16,18,6: 4, 32 r. 18,33: 40, sar-ra-ta 2: 7, sar-ra-a-t[i 6: 4, sar-rati 4 r. ii 13, sar-ra-ti] 4 r. i 3, sar-ra-tu[m 6: 2, sar-r[a-at 7: 5, sar-r[a-a-ti] 2 r. 18, sa[r-r]a-tu 7: II, sarru "king": LUGAL 5: 16,7: 13, r. 2, 11: 1, 15, r. 9, II, 13, 16, 14: 9, 18: 5, r. 3,20 r. 3, 10, 11,22: 14, r. 10,23 e. 9, 24: 4, r. 8, 25 ii 3, 15, 16,25, r. i 3, 16, 23, 26: 7, r. 12,27 r. 4, 29: 2, 32: 16,23,38, r. 16, 22, 33: 14, 19,36: 15,37: 16, 18,20,21,25,27,35, 39: 25,26, r. 20, 40: 1,6, 13, r. 16,42 r. 2, 43: 9, 44: 8, r. 7,47: I, 50: 22, 28, LUGAL]2: II, LUGAL.ME 17 r. 10, LUGAL.MES 3: 21, 5: IS, 7: 15, 16,8 r. 7, II r. 2, 17: 9, 22: 7, r. 17,25 i 4, 7, 8, r. i 13,25, ii 8, 13, 19 26: 10, r. 7, 10,42 r. 6, 44: II, r. 4,46: 2, LUGAL.MES-ni 17: 28, 47 r. 7, LUGAL.MEs-ni-su-nu 3 r. 18, LUGAL-m[a] 23 e. 10, LUGAL.[ME!]25 r. ii 19, LUGA[L 22: 9, LUG[AL 22: 6, 26 r. 10, LU[GAL 51: I, LU[GAL.ME! 33 r. 24, MAN 5 r. 4, II: 7, 16, r. 2, 22:
u-sa-
149
GLOSSARY
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
11, 18, 22, r. I, 33: 40, r. 27, 47 r. 4, 49: I, MAN.[MES 22 r. 8, [LUGAL 25 ii 2, 32 r. 23, 24, 37: 3, 7, 25, [LUGAL.MES] 26 r. 15, [LUGA]L 20: 12, [LU]GAL 20: 4, 37: 19, [L]UGAL 17 r. 29, 20 r. 14, [MAN 47 r. 4, sarrotu "kingship": LUGAL-te 23 r. 4, LUGAL-ti 44: 2, LUGAL-ti-ia 33: 42, 45: 14, LUGAL-ti-su II: 18, 32 r. 27, 44: 4, LUGAL-ti-[Su 17 r. 9, LUGAL-tU 40: 14, LUGAL-tU 3 r. 19,21: 3,49 r. 4, LUGAL-t]U 40 r. 16, LUGAL-US-SU 5: 5, LUGAL-ut-ka 22 r. 16,44 r. 24, LUGAL-ut-tu-su 5: 12, LUGAL-u-ti 32: 8, r. 11, LUGAL-u-tu 25 i 5, LUGAL-u-tU 25 i 14, LUGAL-u-te 3 r. 11, LUGAL-u-ti 3: 11,39 r. 24, LUGAL-u-ti-su 17 r. 21, LUGAL-u-tu 3 r. 15, LUGAL-U-[tU 2: 3, LUG]AL-tu 49: 10, LUG]AL-u-te 29: 3, LU]GAL-ti 40 r. 16, LU]GAL-ti-su 44: 32, MAN-te 31 r. 13, MAN-ti-su 41:
9, r. I, [s]ar-ru-ti-id 9: 6, saroru "radiance, ray": sa-ru-ri 35: 9B, sa-ru-ru 2: 13, sa-ru-r[i 35: lOB, sarfi. "to be rich"; LlJ.NIG. TUK 11 r. 10, mu-sa-asra-a-at 4 r. ii 12, sassukku "bookkeeper": sa-as-su-ki 32: 3, sasu "to shout, cry; (Gtn) to read": al-ta-na-si 12: 21, el-ta-su-u-ka 12 r. 15, GU.DE.MES 39 r. 10, iI-sa-am-ma 22: 13, iI-si 2: 26, 25 ii 8, i-sa-as-si 32 r. 15, 32, si-ta-as-si-ia 47 r. to, si-t[as-si 29: 1, see also sasu, sassugu (a fruit tree): GIS.MES.GAM 39: 14, satahu "to be tall": u-sat-tah 13: 12, sattisam "yearly": sat-ti-sam 3 r. 7, sattu "year": MU].AN.NA.MEs-ka 7 r. 4, MU.AN.NA II: 19, MU.AN.NA.MES I r. 10,12: 1,25 r. i 26,32: 25, MU.AN.NA.MEs-e 15 r. 1, MU.AN.NA.MEs-ka 11: 2, MU.AN.NA.MES-J'U 11: 20, MU.AN.[N]A.MES II: 21, MU.[AN.NA] 25 r. i 10, M[U.AN.N]A.MES 11: 22, M]U.A[N].NA.MES 25 r. ii 24, sat-ti 13 r. 10, satu "to drink": is-sa-tu-u 50: 24, NAG 29: 8, sa-te-e 28 r. 4, sataru "to write": AB.SAR-ma 37 r. to, as-fur 47 r. 9, as-fur-u-ni 29 r. 10, SAR 10 r. 15A, SAR-ma 40 r. 18, sa-lir 13: 21, siJ-{ir-ma 39 r. 27, [S]AR.MES 39: 23,
sa-narkabti "charioteer": Lu.nar-ka-ba-ti 32 r. 25,
.sa-pethalli "cavalryman": Lu.M-pet-hal-lum 18: 7, sa-resi "eunuch": LU.SAG.MES 52: 4, LU.SA[G 20: 22, sa~Ul.SAG 20 r. 10, [Ul].SAG 20 r. I, [L]O.SAG 20: 3, 5, 19, r. 13, [L]O.SAG-SU 20: 16, [L]O.SA[G 20: 2, saninu "rival": sa-ni-na 3: 3, sa-ni-na] 45: 4, sa-ni-ni 29: 6, saptu "wool": siG 34: 42B, SiG.MES 10: 18A, SiG.[MES 11: 11, [S]iG.ME 10: 18B, saranu "empty talker": TU wa-nu 29: 4, sartu "hair": SIG.uz 32 r. 2, 38 r. 16C, 17C, 39: 7,13, siG.uz]37 r. 2, saru "wind": Sd-a-ri-ma 18: 9, Sci-a-r[u] 7: 18, sa-a-[ri] 32 r. 27, TU" 10: 26A, B, 32 r. 30, TUWka 2 r. 21,12 r. 5, T]uwi-ka 12 r. 19,
sasa "her": sa-a-sa 4 r. ii 9, sasu "him": sa]-a-su 34: 65C, 35: 20C, sa-a-su 35: 38C, E, sa-a-su 33: 38, 34: 65A, sa-su 16: 16, sasunu "them": sa-a-su-nu 43: 7, sat ml1si "night": sa-at-mu-si 32: 35, sabu "to sway": i-su-ub-bu 45: 8, samu "to decree, destine": a-sa-am 32 r. 20,
150
a-sim-su-ma 44 r. 7, a-si]m 44: 19, a-si-im 44: 6, a-si-mu-u-k[a] 45: 7, i-sim-si 39 r. 2, i-si-ma 3 r. 17, Ii-sim 25 r. i 25, mu-sim I: 2,4, 10, si-i-ma 39: 19, 22, 23, si-i-mi 4 r. ii 20, ta-si-man-ni 32 r. 32, [i-silmu-su-ma 32 r. 25, satunu "those": sa-a-tu-[nu 44 r. 23, satu "to draw, pull": i-sa-a-ta 32 r. 16, i-su-tu 28: 6, se'u "corn": sE-im 11: 5, SE.MES 48: 9, 10, [SE]-am 11' 9 .
~e'fi "to seek, (Gtn) to frequent": se-pi-i 19: 6 si-te-)u-u 33' 6 ' sebitu "s~ail harp": se-bi-ti 4 i 8, sego "furious, howling": s[e-g ]i-i 32 r. 15, SEM.X. U (an aromatic, reading unknown): SEM.x. 039: 17,
semo "to hear": al-te-me 41: 7, as-mu-u 33 r. 12, is-ma-a 5 r. 3, is-mu-u 37: 6, fS-mu-u 22 r. 9, 44 r. 24, li/-tam-mu-u 32 r. 17, lu-us-me 32: 35, se-me-e 1: 12, se-me-e-ki 4 r. ii 27, se-me-i 12: 21, se-mu-u 11: 8, si-ma-a 4 r. ii 13, ta-a/~ti-me 41: 14, [i]s-mu-u-ma 3: 20, [Si-ma-a 4 r. i 3, see also samu, ser'itu (a garment): Tuo.se-er-li-i-tu 34: 53B, TUG.se-er-i-tu 34: 32B, TOG.se-er-i-[tJU 35: 21A, [TUG ].-tu 34: 53B, TOG.se-er-i-tu 34: 32B, TOG.seer-i-[t]u 35: 21A, [ToG].se-er-i-tu 34: 32A, [TOG.seer-li-i-tu 35: 44C, sehtu "censer": se-eh-ti 11 r. 3, sehu A "frenzy(?)": se-hi 39: 27, sehu B "eminent": s[i-e]-hu 32 r. 26, se-e-hu I r. 3, selebu "fox": KAs.A 38: 37C, selu "sharp": se-Iu-u-ti 17: 21, senu see mas' ennu sepu "foot": GIR-U-a 3 r. 10, GIR.2 13: 5, r. 2, 32 r. 3, 4, 5, 6, 7, 8,14, 45: 14, GIR.2-ia 15 r. 9, 31: 6, GiR.2-ia-a 16: 27, GiR.2-ka 11: 3, 13 r. 10, 44 r. 4,
Gi •. 2-ki-i 16: 25, Gi •. 2.MES 12: 3, GiR.2.MEs-ka 13: 8, GiR.2.MU 17: 13, GIR.2-su 32 r. 3,6,8, Gi[R.2 32 r. 5, G[iR.MES-SU] 2: 26, G[I_].2 32 r. 10, se-pu-uk-ka 2: 11, se-pu-u-a 3 r. 18, sertu "sin, guilt": sir]-ti-ia-a-ma 12: 4, seru "morning": se-r]i 1 r. 4, setu "web": se-ta-a-te 21 r. 7, setl1tu "negligence": se ]-fu-u-ti 12: 5, sihhatu "decay": si-ha-at 39 r. 25, shlmu see samu siatu "to be negligent": i-si-i!-ma 32: 7, is-si-fu 12: 5, sib!u "plague": sib-Ii II r. 12, sigaru "bolt": GIs.si-gar 49: 8, sikaru "beer": KAS 7: 15, KAS.MES 10: 19A, B, 38 r. 8C, si-kar 32: 5,
siknat napisti "living being": sik-nat zI-tim 2: 40, siknu "setting": si-kin 44 r. 3, [,h]-kin 31 r. 13, sHUu "sharpness(?)": si-li-te 17: 10, sillan "in the west": GIs.su 2 r. 9, siltahis "like an arrow": sil-ta-his 32 r. 31, siltahu "arrow": GIS.GAG.TAG.OA 38: 35C, GIS. OAG.UD.TAG.GA-e 17: 21, GIS.GAG,UD.TAG].GA 36 r. 3, GIS.G]AG.UD.TAG.GA.MES 36 r. 5, G]IS.GAG. TAG.GA 38: 35B, sina "they": si-na 34: 36A, B, 53B, 35: 29A, D, 44C, si-na-ma 50: 21, sinnatu "rival": si-na-su 8: 17, sipirtu "message": si-pir-ti 20: 7,47 r. 3,
sipru "craft, work of art": sip-ru 47 r. 7, si-pir 32: 22, 49: I,
sip~u "recalcitrant": sip-~a-a-te 3: 21, sip-$u-u-te" 3 r. 12, siptu "incantation": si-ip-tu 35: 22A, si-ip-tu 34:
27A, TU6 38: 26C, T[U6 38: 26A, T]U6 37: 4, siptu "punishment, discipline": sip-lu 17: 17, siqIu "shekel": GiN 11: 9, 10, 11,51 r. 1,
siriktu "present": si]-rik-ti 11: 8, sirqu "flour offering": se-er-qu 45: 12, sissu "silence": si-is-su 32 r. 13, sit'alu "consulting": si-it-taI2: 27, sitruhu "proud": sit-ra-hi 32 r. 22, sit-ru-hu 2 r. 20,
sittu "sleep": si-it-t[u] 32 r. 21, sitiiltu "consultation": si-tul-tu 2: 27, sifru "writing": si-lir 1: 21, si-ti]r 1: 24, sizbu "milk": si-iz-bu 34: 33B, [si-iz-bu 35: 39C, [Si-i]z-bu 34: 33A, sibu "witness": si-[i]-bi-ia 16: 28, sibl1tu "old age": si-bu-te 12: 12, SUIll (mng. uncert.): si-i-hu 50: 27, simtu "fate, destiny": NAM.MES I: 10, 2: 10, NAM.TAR.MES 8: 18, sim-ia-ka 13: 16, sim-li-ia 32: 33, si-im-ti-su 32: 24, si-mat 10: 7A, 45: 7, si-malka 44: 6, si-mat-su 44: 19, si-ma-a-ti 1: 2, 4, si-matus 4 r.· ii 20, si-ma-t[i 51: 3, si-ma-o-ti 3 r. 17, [Si-mat] 44 r. 7, siru "flesh": uzu 12: 20, 39 r. 25, 44 r. 10,51 r. 4, UZU.MEs-ka 28: 14, UZU.MES-SU 34: 76A, 35: 72F, UZU.MES-S[U] 39: 17, si "she": si-i 4 r. ii 3, 5,7,34: 26A, 29A, B, 33A, B, 45B, 67A, C, 35: 31C, 34C, 39C, 62F, 39: 19, si-[i] 35: 48C, [si-i 4 r. ii I, [si-i] 34: 40A,
sua'u "to fly": i-su-)u 13 r. 9, suatu "that": su-a-tum 41: 7, 14, su-a-tu 43: 1, su-a-tu 47 r. 7, su'itu "lord": sU-li-i-ti 2: 27, subtu "seat, abode": sub-tuk-ki 4 r. ii 17, sub-tu 25 ii 17, su-bat-sli-nu 17: 9, TUS-Iu 8: 22, sub. "roasted meat": UZU].KA.IZI 34: 50B, U]ZU.KA.IZI 35: 26C, suh "as to": su-uh 14 r. 15, 16,
suhtu "anger": su-hu-uf 22: 7, sukIuIu "to perfect": suk-IuI44: 5, sulmannu "gift": sul-man-nu 24: 5, sulmu "health, well-being": sui-me 3: 17,32: 11, 34: 8A, sul-me-su 34: 16A, 35: 38C, E, su-lu[m 25 ii 12, [s]ul-ma 32: 33, sulpu "tube": sul-pu 14 r. 2, suIuhhu "lustration rite": [s]u-Iuh-he-e 2: 44, sumelu "left": KAB 32 r. 10,36 r. 9, KAB-ku-nu 10 r. lOA, KAB-SU 32 r. 2, 4, 8, 9, 10, su-me-Ia 4 i 4, su-me-Ii 3: 15, su-me-Iu 18: 4, su-[me-li-ka] 25 ii 7, ISO 2 r. 5, 32 r. 12, 36 r. 12, I,o-ka 2 r. 4, I'O-sa
39 r. 3, summa "if': BE 7: 16, 12: 23, 22: 29, r. 4, sum-rna II r. 10,33 r. 1,2,17, summo "to roast": sum-mu-u 18: 4, sumu "name": MU 8 r. II, 23 e. 8, 38: 18A, B, r. 19C, Mu]11 r. I, Mu-ka 2: 41, 44: 27, Mu-ka] 11: 4, MU-su 32: 15,34: 76A, 39 r. 16,45 r. I, Mu-su-nu 32 r. 8, M[U] 11: 22, M]U.MES 45: 13, sum 40 r. 14, sum-ka 25 i 4, sum-su I: 7, su]-u-ma 38: 40B, su-ma 37: 23, 26, su-me-e-ki 32: 34, su-me-[i]a 3: 19, [MUSU 35: 72F, [MU] 39 r. 28,
sumu zakru "sworn name": MU.PAD.DA-k[a] 2 r. 10,
sunu "they": SU ]-nu 34: 53B, su-nu 32 r. 12, 34: 15A, 49B, 60A, 35: 23C, 50C, su-nu 10: 4A, 34: 12A, 27A, 30A, B, 62A, B, C, 68A, 69A, 35: 15A, 22A, 41C, E, 43C, 44C, 54C, D, 37: 6, su-nu] 35: 33C, su-nu-ma 37: 32, 37, 38: 58C, [su-nu] 34: 43A, supalu "lowland": su-pa-/i 28 r. 2, surmenu "cypress": GIS.SUR.MIN 14: 10,25 i 26, 38 r. IOC, surro "to begin": s[ur ]-ru-u 30: 6, sursl1du "to ground": sur-su-da 41: 6, 13, sutabulu "to ponder, discuss": su-ta-bu-Ium 33: 7, us-tab-ba-Iu 33: 8, sutemuqu "intense prayer": su-te-mu-qi-ia 33: 3, sutesuru "to set aright": su-te-su-ri-ia 33 r. 15, sutlumu "to bestow": u-sat-/i-mu-su 32 r. 33, suUu "dream": MAs.MI 32: 35, MAs.MI-SU 32 r. I, su[t]-tum 32: 37, Siibuiti inbi "junior": su-bul-tin-bi 10 r. 17A, siipO "illustrious": su-pu-u 2: 43, siiquru "most precious"; su-qur 3: 4, siiranu "cat": SA. A 39: 5, [SA. A 37 r. 4, [su-r]a-nu 38 r. 14C, siit "those of': su-uI I: 15,4 i 6, 8, 33 r. 26, 44: 3, s[u-ut 44 r. 30, siitu "he": su]-u-tu 35: 17A, su-tu 34: 21A, su-tu 34: lA, su-tu 34: 36B, 56A, B, 35: 29A, su-tu-ma 29 r. 8, su-tu-ni 34: 26A, su-tu-[ma 29 r. 8, su-tu-[ni 34: 25A, su-tu-ma 29 r. 8, su-tu-u-ma 29 r. 8, 35: 55D, su-t]u-u-ma 35: 55C, su-u-tu 34: 31B, 35: 4A, 5A, su-u-I]u 35: 5B, su-u-[tu 35: 8A, 63F, su-u-tu 34: 3A, su-u-tu 16: 18,34: 19A, 56B, 63A, B, 64A, 35: 38C, E, su-[tu-ni 35: 57F, su-[u-t]u 35: 17A, sl1tuqu "surpassing": su-tu-qu 1: 2, 4, siituru "excellent": Su-tur 2: 25, sO "he": su]-u 32 r. 26, 34: 48B, 35: 3lD, 46C, su-u 31: 8, 35: 26C, 27C,SU-[U] 35: 45C,su-u I r. 8, 16: 16,22: 4, 29 r. 9,10,34: 5A, 28A, 35: 6B, 27A, D, 28A, C, 31A, 64F, 37: 17,38: 17A, 39: 26, su-u] 34: 57B, 35: 50C, su-Ii 22: 20, 29: 2, 31: 11,32: 2, 6, r. 33, 34: lA, 6A, 7A, 8A, I1A, 19A, 31A, 51B, 52A, B, 54B, 55A, B, 62A, 35: 4A, 7 A, B, I3A, 17B, 18C, 21C, 24C, 25A, 270, 28D, 32A, 36C, E, 44C, 45C, 55F, 67F, 37: 5, 10, 38: I3A, B, 17B, 41C, 40: 10, r. 16, su-um-[ma 2: II, su-u] 34: 25A, su-[u 35: 50D, su-[u 34: 50B, su-[u] 37: 7, 19, s[u-u 22: 18, 34: 32B, s]u-u 40 r. 7, [su-zi 31 r. 8,35: 27 A, [J'u-u] 34: 34A, 35: 26D, 51C, 37: 21, tabaku "to pour, shed": a[t-ta-bak 44: 29, it-buku 37: 33, tab-bi-[ka ]10: 17A, lab-ku-u-ni 34: 43A, B, ta-pi-ik 32 r. 29, t[ab-ku] 10: 17B, [tab-ku-u-ni 35: 33C, t.billu "to carry off': ta-bil44: 18, tabrmu "red wool": siG.tab]-ri-[bu 35: 33A, siG. tab-re-pi 14 r. 13, siG.tab-ri-bu 34: 42A, B, s[iG]. tab-ri-bu 34: 15A, [siG.tab-ri-bu 35: 23A, tabritu "vision": tab-ri-it 32 r. 1, tadanu "to give": ad-da-nak-ka 13: 24, at-ta-naad-da-nak-ka 13: 11, di-in 2: 21, 25 ii 26, 32 r. 20, di-na-nis-su 11 r. 2, 36 r. 5, id-dak-ka 25 r. ii 11, id-din 30: 5, id-di-nu-in-ni-ma 33 r. 23, lid-di-nu-nlSSU 11: 17, Ii-din-u-ni 48: 11, Ii-di-nu-ni-ki 48: 9, Ii-dinu-[nik-ki] 48: 8, sUM-ni 16: 5, SUM-nu 17: 17, SUM[ni] 16: 2, [id-di]n 32 r. 18, see also nad;;nu, tahapsu "saddlecloth, blanket": la-hap-su 35: 23A, [ta-hap-su] 34: 15A, 151
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
tahsistu "reminder": tah-sis-tu 1: 12, tahtii "defeat": tah-ti-e 1: 37, taiartu "return": ta-a-a-ar-ti-iO 15 r. 9, takalu "to trust; (D) to encourage, give confidence": tak-Ia-a-ni 14: 2, tak-Ium 1: 32, ta-ki/14: 1, ta-kil-u 14: 1, Ii-gal 50: 26, u-tak-kil-an-ni 17: 25, u-tak-kil-un-ni-i-ma 3 r. 13, u-tak-ki[i-u-ka 44: 1, [u-tak-kil-u-ka] 46: 1, taknil "gentiless": tak-ne-e-m[a] 7 r. 2, tallu "crossbar, shaft (of a sedan chair)": GIS. tal-Ii 34: 20A, 35: 36C, taltallu "stamen (of date palm )": GIs.tal-tal-1i 35: 16A, GIs.tal-[tal-1i 35: 16B, GIs.tal-[tal-l]i 34: 22A,
tamahu "to grasp, hold fast": it-muh-ma 2 r. 8, ta-me-eh 2: 8, u-sat-me-hu 2: 10, tarnaru "to bury": ta-am-ro 32 r. 22, tamharu "battle": tam-ha-ri 2: 33, 32 r. 25, tamha-ru 4 i 4, tamkaru "merchant": LlJ.DAM.QAR-U 16: 1, LlJ.D[AM.QAR 16: 4, tamriqatu (a cultic act and an appellative of the camel): tam-ri-qa-tu 40: 15, tam-ri-qa-tu 39 r. 16, tamsaru "whip": tam-se-e-[ri] 4 i 10, tamsilu "likeness": tam-sil32 r. 24, tam-si-il-su 8: 17, tam-si-la-a-ti 8: 9, tamtalku "circumspect(?)": tam-tal-ku 2 r. 10, tamii "to swear": it-ti-me 30: 6, tanaUn "praise": ta-na-at-ta-ka 13: 1, ta-na-daa-ti7: 4, tanittu "praise": ta-nit-ta-sa 4 r. ii 10, ta-nit-taSU 1: 6, 8, ta-nit-ti 1 r. 11, 15,2 r. 24, tappu "comrade": tap-pe-e 29: 4, tapsuhtu "relief': tap-su-u[h]-ti 33 r. 34, taqanu "to be safe": taq-qi-in 5: 7, taqrintu (mng. uncert.): taq-rin-ti 40: 7, taraku "to throb, pound": i-tar-[r]a-ku 32 r. 29, tararu "to shiver": i-tar-ru-ra 32 r. 14, tara~u "to stretch out": tar-$a-a-ni 34: lOA, tar$a-ni] 35: 30A, [t]a-ru-$a 12: 16, tarba~u "courtyard, pen": nJR 6 r. 3, 38: 44C, TUR-sa48r.l, tar~u "reach; time of': tar-# 13 r. 11, see also tir$u, taspitu "prayer": tas-pi-te 3 r. 9, tas-pi-tu 4 r. ii 16, tas-pi-tum 4 r. i 6, tasimtu "judgment, good sense": ta-sim-ti 32 r. 26, taslisu "third man (of a chariot team )": LlJ.3. U5 37: 24, tasrihu "glorification": t]as-ri-hi-i-ka 32 r. 17, tazkitu "purification": ta-az-kit 29 r. 2, tadirtu "mourning": ta-di-ir-tu 23: 2, tahazu "combat": ME 11 r. 17,41: 2, 45: 4, ta-hazi 2: 33, 17 r. 15,26 r. 6, ta-ha-zu 25 ii 10,40: 10, t]a-ha-zi-su 17: 32, tamartu "observation": ta-mar-ti 47 r. 10, tJamar-ti 32: 25, tamitu "oath": ta-mi-it-ka 33 r. 18, ta-mi-t[u 47: 11, tamtu "sea": tam-tim 7 r. 5, 28: 5, r. 5, ta-ma-te 17 r. 22, see also Tiiimat, taritu "wet nurse": UM.ME.GA.LA 39: 19, tebil "to rise": i]t-ti-bi 23 e. 12, ZI 30: 10, ZI-U 38: 24C, ZI-[U] 38: 24B, Z[I-U 38: 24A, tenesetu "mankind": te-ne-se-tu 29 r. 3, te-ni-see-ti 32: 9, 152
terhatu "bridal gift": ter-ha-su 4 r. ii 4, te~u "to give out wind": it-te-ni-i$-# 32 r. 30, tediqu "apparel": ti-di-iq 2: 25, teltu "saying": til-te 29 r. 9, tertu "direction, rule, command; liver omen": te-ra-tu-u-ka 12 r. 4, fe-ret 2 r. 11, te-re-et 26 r. 6, te-re-e-ti 2: 12, 33 r. 20, te-re-e-t[i] 32 r. 2, te-re-Ii 33 r. 18,
terubtu "entry": te-ru-ub-ti 40: 2, tikpu "imprint": ti-kip 47 r. 8, tillu "equipment, weapon": til-Ie-e 2: 19, til-Ie-esu-ma 18: 8, m!.tiI.MEs-su 37: 17, tiqnu "ornament, jewel": tiq-na-[a-tJi 32: 8, tirku (a word for 'son'); ti-rik-ka 25 ii 17, tir~u "extension, time": ti-ri-i$ 47: 2, tir-#-su 5: 9,22, t]ir-$i-su 44 r. 8, see also tar$u, tiskadda (mng. obscure): ti-is-kM-da 37: 24, tisre (mng. obscure): ti-is-re-e 17 r. 10, tittu "fig": GI~.MA.MES 39: 15, tiku "drop": ti-ik 40: 11, tiranu "convolutions (of the intestines), liver omens": ti-ra-[ni 32: 2, tuaru "to turn": i-tu-ra 11 r. 3~ lu-tir-u-ni 50: 25, ta-tur-ru 12 r. 19, lir 32: 15, ti[r]-ra 50: 23, ut-ta-ra 12 r. 1, ut-te-ru 16: 25, ut-te-ru-su 16: 15, ut-te-r[uka 16: 27, u-tar-ru 28: 12, u-te-ru-ni 41 r. 11, u-ter[u-ni 41 r. 18, u-tir-ru 39 r. 22, u-lir-su 38: 36C, u-t[ir-si-na] 38: 33C, [I]u-tir 10: 14A, [t]u-ta-[r]aan-ni 12 r. 1, tukultu "trust, support": tukul-ti] 46: I, tukul-tiia 44: 1,24, luk-Iat-ka 25 ii 5, tuk-Iat-s[u] 37 r. 11, tuk-Ia-te-e-ni 12: 6, tuk-Ia-te-ni 14: 5, tu]-kul-ti 13: 4, tulu "breast": tu-Ia-su 37 r. 5, tu-Ia-a-[su] 38 r. 15C, tu-Ia-tu-su 39: 15, tu-Ie-e 38: 30B, C, tu-li-su 38: 8B, tu-li-[su 38: 8A, tuqnu "safety": tuq-nu 13: 17, turtanu "commander-in-chief": Lu.tur-ta-nu 17: 10,
tusaru "battlefield": tu-sa-ri 37: 29, tussu "insolence"; tus-si 32; 32, tiira "again": tu-u-ra 24 r. 3, tiirtu "turning, bending": t]ur-te-e 16: 26, ta'tu "bribe'" ta-a)-tu 32 r 33 iabah. "to siaughter": i-ia-b~-hu-u-ni 35: 34C, 34: 44B, i-t[a-ba-hu-u-ni] 34: 44A, tu-ta-hi-ih 44 r. 2,
lahadu "to be abundant": tah-du-ti 2: 23, tu-hida 10: 19A, taradu "to send, drive off': a{-ru-su-nu 17 r. 14, i-tar-ra-du-su 37: 26, ta-ta-rad34: 29A, B, 35: 31C, tar-du 20 r. 5, tabihu "swordsman": GIR.LAL 32 r. 19, labis "well": ta-his 2: 2, r. 13, tabtu "favour": MUN 11: 6, 44: 8, M]uN-ka 44r.1, lebu "to sink": u-t[a]-bu-u 40: 16, tehfi "to approach":.it-[hu]-ni 32 r. 34, it-[hu-uma 33: 15, terii "to strike, lash": ti-ri 4 i 10, temanu "reasonable": te-ma-[ nu 29 r. 6, temu "reason, meaning, order, news": te-em 33 r. 20, te-en-si-na 1: 27, 29, te-e-me 8: 11,20 r. 5, 46: 6, te-e-rnu 33 r. 2, te-e-m[u] 28: 4, te-me 12 r. 3, te-me-su 44 r 3, te-mu 34: 59A, te-[e-mu 20: 5, 33 r. 12, (fe-em) 33 r. 11,
GLOSSARY
Wibu "to be good, pleasant": DUG 12 r. 5, DUG.
GA 10 r. 9A, II: 7, 22, r. 1,13: 11, 13,26,17: 27, 32: 7, DUG.GA.MES 4 i 11, 13: 25, DUG.GA-U-ni 11:6, mu-ti-ib 2 r. 13, su-tu-ub-bu 28: 2, tab-bat 1 r. 15, ta-ba 25 i 4, . lubbati "pleasure": t[u]-ba-a-ti 32: 12, luhdu "abundance": tuh-da 25 r. i 8, tuh-di 11: 22, tuh-du 10: 19B, luppu "tablet": DUB 49 r. 6, DUB. ME! 47 r. 9, 1M 14 r. 33E, 1M. ME! 13: 25, tup-pi 44 r. 28,49: 11, !Up-pu 14 r. 8, 18 r. 2, 34: 70A, 35: 68F, [DUB] 39 r. 29, [DU]B 2: 10, tupsarru "scribe": LU.A.BA 10: r. 18A, 14 r. 33E, 32: 17, r. 33, LlJ.DUB.SAR.MES 33 r. 22, LlJ.DUB.SARru 10: r. 16A, LU.D]UB.SAR 49: 2, tupsarrutu "scribal art, literature": {up-sar-ru-tiJ 47 r. 6, tupsinnu "tablet box": tup-sin-na 29: 1, lub. "goodness": tu-ub 8 r. 9, 10, 12: 20, tu-u]b 28: 14, tiirn (a strongly stinking aromatic): tu-ri 28 r. 10, u "and": u 1 r. 6, 13, 2: 1,8,22,28,44, r. 5, 9,11, 12, 14, 3: 13, 15, 17,22, i. 8, 10,4 i 4, 8, 9, r. ii 26, 6 r. 13, 7 r. 5, 8: 11,32, r. 3, 4, 9: 25, 27, r. 10, 12, 10: r. 14A, 11: I, 17, 19, r. 9, 15, 17, 14 r. 21, 17 r. 12, 22, 18: 2, 3, 4, 22 r. 16,23: 6, e. 10,25 i 5, 26: 5, r. 9, 28: 12, r. 15,29: 1,2, r. 3,30: 6, 9,10,31: 8, 9,11, r. 9,10,11,33: 2, 3, 13,14,16,19,35, r. 3, 5, 9,11, 13, 14, 20, 28, 29, 34: 55B, 35: 45C,37: 25,27,38: 22A, B, C, 33B, C, 39 r. 21, 40: 21, r. 2, 9, 44: 13, r. 3, 10: 2IB, 22B, U 2: 26, r. 8, 3 r. 9, 7 r. 2, 10: 22A, 11: 5, 6, r. 1,12: 17, 14 r. 17,23,22 r. 11, 15, 23 r. 1,25 i 5,10,12,26, r. i 1,7,8,19, ii 21, 26: 4, 6,29: 5, r. 9, 32: 6, 8,9, II, 12, 18,22,25,27,29, r. 16,20,30,33, 34: 57A, B, 60A, 67A, 71A, C, 72A, 74A, 35: 51C, 71F, 37: 13, 39 r. 17,47: 3, 13, r. 5, «u)) 14 r. 13, u'iltu (a type of tablet): [u-i]/-ti 37 r. 11, ubalu "to bring": hi-Ia 13: 17, it-t[u-bi-lu-su] 35: 20C, mu-ub-bil4 r. ii 25, tu-se-bal-as-[su] 35: 39C, tu-se-bi-Ia 44 r. 29, ub-bal-u-ni 34: 64A, ub-bu-Iu-su 35: 31C, ub-bu-Iu-su 34: 29A, B, ub-b]a-Iu-u-[ni] 35: 37C, u-bal]-u-ni 35: 35E, u-bal-u-ni 34: 30B, 46B, u-ba-Iu-n[u 35: 57F, u-bi-Iu 45: 10, u-se-bi-Iuni]31 r. 9, u-se-bi-Iu-u-ni 16 r. 19, u-se-bal-as-si 34: 64A, C, 35: 38C, u-se-bal-u-ni 34: 30A, u-se-ba]/as-si 35: 38E, see also abalu, ubanu "finger": SU.SI 37 r. 6, su.sI-ki 16: 26, !U.SI.ME!-SU 39: 11, u-ba-na-su 38: r. 13C, [u]zu.!u. SI-sa 48 e. 16, ubatu see upiitu,
u
ubsukkinakku "divine assembly hall": VB.SU. VKKIN.NA-ki 1 r. 7, uDrihtu (mng. and reading obscure): uD-ri-ih-tu 29: 7, udil "to know": tu-di-i 34: 41B, ud-du-u-ni 33 r. 3, u-du-u-ni 34: 71A, u-dJu-u-[ni 35: 69F, see also idu, uhinnu "dried date": [u]-hi-ni 39: 17, ul "not": u/l: 20, 21, 23, 24, 26, 27, 28, 29, 3: 13, r. 4, 8: 24, 18: 10, 20 r. 15,22: 6, r. 12,26 r. 5, 7, 29: 5,8, II, 12, r. 9, 32: 6, 14,17,19,36, r. 8, 20, 33 r. 23,39: 36,40 r. 2, 5, 44: 15,48: 10,51 r. 5, u[/29: 12,51 r. 4, u]/25 r. ii 17, 29: 8, [u13 r. 4, uhidu "to give birth": a-/i-da-te 15: 10, mu-al-/id
I: 16, u]/-da-as-su 36: 2, u-Ia-di-ia 15: 8, ulla "early times": ul-Ia 1: 25, ultn "from, since": ul-tu 1: 25, 3: 11,29: 2, 32: 9, r. 23, 33 r. 21, 24, 27, ul-tu] 33: 35, u[I]-tu 32: 10, [ul-tu 13: 5, [u]l-tu 50: 29, umandu (an intestine): u-man-da-su 39: 6, umamu "beast": u-ma-me 8 r. 8, umasu "athlete": u-ma-a-se 34: 12A, u-ma-se 35: 43C, umma "thus": um-ma 25 ii 17, r. i 5, 24, 29: 5, 6, r. 1, 30: 6, 33: 4, 10, 17,24, 36, 38, 47: 5, urn-ma ]25 ii 3, um-m[a] 39: 22, ummanu "army": ERIM.HI.A-ka 44: 27, LU.umma-ni-i-ka 25 ii 12, Lu.um-ma-ni-ka 25 ii 9, umman-su 5: 17,32 r. 25, um-ma-ni-ia 17 r. 20, um[rnan] 10: r. 6A, ummu "mother": AMA-SU 23 r. 2, 38: 30A, C, u]m-ma-su 39 r. 6, um-me 3: 13, um-mu 3 r. 14, 12: 22, 15: 10, uniqu "young virgin goat": UDU.Mf.As.QAR.MES 37: 16, unninnu "supplication": un-nin-ia 2 r. 12, un-ninni-su 5: 14, see also utninnu, upatu "nose mucus": u-ba-,e-e-su 39: 16, upnu "palm of the hand": up-na-ia-a 15: 9, up-niia 31: 14, up-ni-su 13 r. I, up-na]-SIi 48: 7, up-n]a-ia 33: 23, up-n]i-su 36 r. 7, UR.GAL (reading uncert., lion?): UR.GAL 25 ii 24, uradu "to descend": lu-rid 17: 15, us-se-ri-du-nis[5u]34: 14A, us-se-ri-d[u-ni-su] 35: 40C, u]r-ra-duni 38: r. 3C, u-ra-[du-ni] 28 r. 2, u-se-ra-[du-su] 38: 9A, u-se-[ra-du-su] 38: 9B, see also ariidu, urdu "servant, subject": ARAD 29: 3, 30: 3, 4, ARAD.ME!-i[a 31 r. 4, ARAD.ME[! 32: 32, ARAD-SU 21 r. 4, LU.ARAD 12: 17, ur-di 17: 24, [ARA]D 17: 7, urh. "month": IT! 10: r. 9A, 11: 19, uritu "mare": MI.ANSE.KUR 29: 13, 14, M]I.ANSE. KUR 29: 10, urkis "in the future": ur-kis 13: 4, ueru "day": ur-ro 6 r. 13, ur-(ra) 32: 8, urU "team (of horses )": !l·re-e 50: 26, usumittu "stele": NA4 .us-mit-tu 29 r. 4, u~~u~u "to investigate": u~-~a-a$-ma 26 r. 7, u~urtu "design, drawing, scheme": GIS.HUR.MES 1:27,32r.26, • uijiii "to emerge; (S) to bring out": at-tu-u]~-~i 35: lOA, E 10: r. 15A, 38: 37C, 39 r. 24, E-rna 38: 34C, 50C, E.ME!-si-na 38: 49C, E-sa 6: 9, 7: 12, i]t-tu-$a-a-ni 14: 20, IU-$a-am-ma 25 ii 14, lu-~[u-x 25 ii 13, lu-se-e-~i 33: 13, se-$a-nis-su 36: 12, tU-$a-a 7: 11, us-se-$a-an-ni 15 r. 7, u-~u-ni 34: 39B, U-$U-Uni 34: 65A, 35: 38C, E, !l-$]u-u-ni 35: 26A, u-se-$aas-su 34: 3A, u-se-$a-ds-su 35: 6B, u-se-$a-ds-su 34: 4A, 35: 5A, u-se-$a-ds-su-ni] 35: 6B, U-Se-$a-aS-suni 34: 5A, u-se-$i-[ka] 32 r. 19, u-se-$u-ni-i 16 r. 29, u-se-,yu-u-ni 34: 31A, B, u-[Se-$a-ds-su 35: 6A, see also a~u, '" usabu "to sit, dwell; (S) to settle": ds-ba-ka 13 r. 7, a]-sib 1: 8, 10, a-sib 2 r. 7, 36: 5, 44 r. 4,49: 2, a-si-bat 7: 11, a-si-bu-ut 41: 7, 14, a-si-ib 32 r. 11, si-i-hi 14: 7, Tu!-bu 39 r. 21, us-s[e]-sib 31 r. 16, us-bat 8: 20, r. 5, u[s-sab] 35: 63F, u[s-sa]b 34: 39A, u-sa-bi 12: 8, u-se-sib 39: 35, u-sib 39: 32,40 r. 16, u-s[e-sib] 39: 30, [t]a-at-ta-taHab 51 r. 2, see also asiibu, usaru "penis": GIS-SU 39: 3, u-sa-ri-su 37: 18,
153
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
usmittu see usumittu, usse "foundation": us-si-sa 32: 10, ussuru "to let go": u-sar-u]-ni 35: 38C, u-sar-u-ni 35: 38E, u-sar-u-su-ni 34: 65A, u-s[ar-u-su-ni 34: 65C, • usuzzu "to stand; (S) to station": ul-te-zi-[is-su] 40: 23, ul-ziz 11 r. 8, us-ziz-ma 2 r. 9, u-su-uz 5 r. 1, 32 r. 2, u-su-uz-zu 32 r. 9, u-su-[uz] 32 r. 6, see also uzuzzu, utninnu "supplication": ut-nen-ni 33: 23, ut-nenni-ka 44: 28, ut-nin-ka 2 r. 20, ut-nin-na 3 r. 9, see also unninnu, utukku "spirit, ghost": u-tuk-ku 32 r. 6, ullatu "barley": !E,BAR 25 L i 11, uznu "ear, understanding": PI.2 47 r. 5, pI.2-a-a 14 L 21, PJ,2,ME!-sa 39: 20, PI.2.ME!-SU 39: 14, P1.2sa-a 14: L iii IE, 32E, P1.2-SU 18 r. 7, uz-ni I: 14,32 L 26, 33, uz-nu I L 12, uz-[na-su·un) 2: 27, uz-[ni) 25 L i 19, u)z-ni 6: I,. uzuzzu "to stand; (S) to station": az-zi-iz-ma 44: 29, a-zi-iz 32 r. 14, e-zi-iz 32: 18, e-zi-zu 32 r. 33, GUB-ZU 37: 3, 39: 25, 27, GUB-[ZU) 37: 20, iz-za-az 35: 13B, iz-ziz-ma 38: 25A, B, 36C, iz-zi-iz-zu 33 L 18, iz-zi-zu ]-ni 35: 27 A, i]t-ti-ti-iz 36: 11, i-za-zu-uni 34: 12A, 25A, 35: 15A, 43C, i-zi-za-ma 32: 35, i·zi·zu 32 L 32, i-zi-zu) 38: 22C, i-zi-zu-m[a) 32: 26, i-zi-zu-u-ni 35: 36C, E, i-zi-zu-u-ni 35: 42C, i-z[i-zuni) 34: 20A, i-[zi-zu) 38: 22A, B, ta-az-za-az 13 r. II, [iz-zi)-zu-u-ni 35: 27D, [i-zi-zu-u-ni 35: 15A, see also usuzzu, uzzu "wrath": u-zu-us-su 40: 10, tia "woe": Ug-a 32 r. 31, ulu "choicest oil, sesame oil": u-Iu 21: 9,28 r. 12, uma "now": u-ma-a 16 r. 19, umisam "daily": UD-me-sam 3 r. 8, u-mi-sam 33: 3, I1mu "day": UD 29: 15,38: r. 4C, UD-me 4 ii 8, r. ii 20, 13: 7, 15: 5,7,8,32 L 15, 38: 32C, UD.ME! I L 9,4 r. ii 11,6 L 16, 14 L 23,15 L 4, 34: 75A, 35: 7IF, UD.ME!-ka 11: 2, 25 i 9, ii 19, 20, r. i 6, UD.ME!-su 5: 10, uD-me-su 32: 27, UD-mu 2: 32, 10: r. SA, 9A, 40: 6, 50: 29, uD-mu-ia 12: II, UD-um 32: 33, 38: L 4C, uD-u[m 32: 32, UD.[,).KAM 40 L 13, UD. 5.KAM 6: 8, UD.7.KAM 35: 4A, UD.7.KAM 34: 2A, 40 L 15, UD.7.KA[M 32: 20, UD.8.KAM 34: 44B, 35: 34C, 40 L 16, UD.9.KAM 17 r. 18,40 L 17, UD.16.KAM 7: 10,40: 1, UD.17.KAM 40: 2, UD.18.KAM 40: 3, UD. 19.KAM 40: 5, UD.20.I.LAL.KAM 40: 6, UD.21.KAM 40: 7, UD.22.KAM 40: 8, UD.23.KAM 40: 10, UD.30.KAM 38: r. 2C, uD)-me-su·ma 32: 16, u)D-me 38: 32A, [UD·X)I-KAM 17 L 9, [UD.26.KAM) 38: L 4C, [UD. 28.KAM) 38: L 5C, [UD).ME! 11: 21, [UD).26.KAM 40: 11, [u)D-mu 11: 19, [U)D.26.KAM 40: 13, uru "roof': tJR 40: 3, u-ri 12 r. 1, za'anu "to adorn": u-za-)i-nu-su-ma 39 r. 24, za}u-un 8 r. 21, za-na-at 14 r. 15, zabu see zappu, zabardabbu (a priest): UD.KA.BAR.DIB.BA 39 r. 31,
154
zakaru "to mention, pronounce": zak-ra-a-ta 1: 25, see also saqaru, zamaru "to sing": i-za-am-ma-ru-u-[ni 35: IlA, i-za-am-mu-ru-u-su-[ni 35: 28A, i-za-am]-mu-ru-u_ su-ni 35: 28D, i-za-mar-su-ni 34: 34B, i-za-mur 37: 21, i-za-mur-u-su-ni 34: 34A, za-ma-ri 3 r. 19, zama-ru 6 r. 20, zamu "to thirst, yearn": i-za-am-mu 35: 24C, iza-am-m[u 34: 48B, uz-za-me 12: 6, uz-za-mi 12: 8, u-za-me 12: 7, zananu A "to rain": i]-za-[nu-nu 12 r. 8, i-za-nunu 12 r. 8, tu-sa-az-na-an 2: 23, u-sa-az-na-an 32: 8, zananu B "to provide for, za-nin 1 r. 8, 16: 29, za-n)in 44 L 23, zappu "bristle": za-ba-su 38: r. llC, zaqanu "to be bearded": zaq-nat 7: 6, zaqapu "to erect": taz-qu-pu 29 r. 4, zaqtu "pointed": zaq-tu 4 i 3, zaqiqis "as (mere) ghosts": za-qi-qi-d 4 r. ii 28, zaqiqu "phantom, ghost, dream god": za-ki-qu 13: 23, zi-qi-qu 39: 34, zani (mng. obscure): za-ra-a 2 r. 24, za-re-e 40: II, za'iru "enemy": za-i-ri 2: 33, zaru "father, begetter": za-ri-su 2: 26, za-r[u]-uka 32 L 26, zeml "to be angry": iz-nu-u 44: 21, ze-na-ku 47: 6,9, zeru "seed": NUMUN 3: 9, NUMUN-SU 32 r. 25, 34: 76A, 35: 72F, NUMuN·[ka) 25 i I, !E.NUMUN 38: 4IC,42C, ziaqu "to blow, waft": iz-zi-[qa] 12 r. 5, zibanitu "scales": zi-ba-ni-ti 12: 17, zibbatu "tail": KUN-sa 39 r. 14, zikaru "male": z Ji-ka-ri 36: 5, zikru "name, utterance": zi[k-ri 17: 26, zi-ik-ri 32: 34, zi-kir 1 L 14,3: 6, 19,44: 27, zi-kir-ka 2: I, r. 1, zi-kir-si-na 3: 4, zi-kir-su 1: 7, 18,22, ziqiqu see zaqlqu, ziqnu "beard": suo 30: 4, SU,.ME!-[SU) 39: 2, ziqni 7: 6, ziqqurratu see siqqurrutu, zirutu (a part of the body): zi-ru-tu 39: 18, zirzirru "grasshopper": zi-ir-zi-ru 4 r. ii 25, zibu "offering": zi-i-bi 2 r. 7, zimu "appearance, countenance": zi-i-mi 25 ii 24, zi-i-mu 25 ii 23, 26 r. 8, 9, zi-mi-i-su 26: 4, zi-mu 48: 11, ziqtu "torch": GI.IZI.LA 26: 2, zi-qa-a-te 36 r. 8, GI!.zi-qa-a-te 37: II, zizu "teat": zi-ze-e-sa 13 r. 8, zuazu "to divide": a-zu-us-su-nu-ti-ma 33: 15, azu-zu 33 r. 16, a-zu-zu-su-nu-ti] 33: 21, u-za-is-sunu 2: 17, [i-z )u·uz-zu 17 L 8, zumr. "body": su 38: r. 8C, su-ka 28: 15, su-su 38: 21A, 40: 22, SU-SU) 38: 2IB, zu-mur-su 32 L 10, 25, zu-um·ru-su 4 r. ii 23, [S)U-[su) 38: 18B, zunnu "rain": A.AN 11: 20, A.AN.ME~ 2: 23, zuqaqipu "scorpion": [Gi]R.TAB 39: 7, zu "shit": !E 29: 4, 30: 2, !E-e 39: 14
Index of Names Personal Names
Ammanappu (Elamite prince): mam-man-ap-pu 30: 8, ma[m-man-aJp-pu 30:5, Ammanipite (Elamite. prince): mam-man-i-pi-te 30: 9, Assl1r-ahu-iddina (Esarhaddon, king of Assyria): mas-sur-PAB-A~ 10: 14A, 17: 16, mdas-surPAB~Al 17 L 8, Assur-bani-apli (Assurbanipal, king of Assyria): mAN.SAR-ba-an-DuMu.U[~] 25 r. i 4, mAN.sARDU~A I L 8, 13: 4, 7,18,19,24, L 1,6,7,9,11,20 r. 3, 27 r. 5, 44: 8, mANJAR-DU-DUMU.US 25 i 8, ii 2,15, L i 16,26: 7, mas-sur~Du~A 3: 8, 23, 6 L 14, 7: 14, L 2, 8, II: 7, L 2, 16,21 L 10,31: 15,47 L 4, maS-SUr-DU-DUMU.U~ 3 r. II, maS-SUr-DU-[A 11: 15, maS-SUr-D]U-A 11: 16, maS-DU-A 19: 5, mdaSsur-Du-A 5: 4, 12, 16,21, mdaS-SUr-DU-[A 5: 9, m5: 1, mdas-S[Ur-DU-A 5: 22, Assur-beli-ka"in (commander-in-chief of Assyria): maS-Sur-EN-GIN 17: 10, Balihitu (daughter of Samas-ibni): Mi.dKASKAL. KUR-tzi 30: 4, Babu-sumu-iddina (priest of Esarra, grandfather of Kisir-Assur) md]BA.U-MU-DU 39 r. 31, Bel~etir (ruler ofBit-Iba) md+EN-KAR 29: 1, mENKAR-ir 30: I, Bib.a: mbi-bi-e 29 r. I, mbi-bi-i4 30: 5, Budi·ilu (scribe): mbu-di-Iu 14: L iii 3E, Dada (cook): mda-a-[d]a 32: 5, Ea-x-u~ur (junior scribe): md]E.A-HE.NU.MU!E! 10: L 16A, Haimbia (Elamite noble): mha-im-bi-i-a 30: 9, Hulalitu Mi.hu-Ia-li-tu 29: 8, Iba (father/ancestor of Bel-etir): mi-ba-a 29: 1, r. 4,30: 2, IqiSii: [mB)A-sa-a 22: 25, ISdu-ukin (king of Babylon): miS-du-GIN 44 r. 7, Ki~ir-Assur (exorcist of Assur temple): mki-$iras-sur 39 r. 29, Ki:;iir-Nabfi (exorcist of Assur temple): m[ki-#r"jPA37L1I, Kummaiu: [mku-um]-ma-a-a 32 r. 1, mku-um-maa 32: 27, [mku-m)a-a-a 32: 37, Marduk-sarru-u~ur (Assyrian general): [m]dAMAR. UTU-MAN-PAB 20: 22, mdAMAR.UTU-LUG[ALPAB 20: 18,
Milki-ram (Assyrian general): mmil-ki-ra-me 20 r. 4,
Mutaqqin-Assur (junior scribe): mmU-LAL-in-assur 10: L)5A, Na'id-Sihu: mI-dsi-i-hu 50: 23, 29, mI-dsi-[i-h]u 50: 22, Nabfi-bel-sumati (governor of Sealand): mdpA_ EN~MU.M[E! 21: 13, mdpA~EN~M[U.ME! 22: 16,24, mdpA-[EN-MU.MES 21 r. 3, 22: 13, Nabfi-bessunu (exorcist, father of Ki~ir-Assur): mdpA-be-su-nu 39 r. 29, Nabu-kabti-ahhesu (Cuthaean scribe): m]dnasbU4-u-ka-ab-tum-~Es.ME~-SU 10: r. 18A, Nasqat (or Nassu): Mi.na-as-qat 29: 6, Nazia: mna-zi-ia 20: 16, Nummuraiu: mnu-um_mur-a-a 29: 4, Pa'e (reading uncert.): [mb)a-a-e 22: 28, Sin-ahhe-riba (Sennacherib, king of Assyria): d30-PAB.ME~-r[i-ba] 25 i 2, [md30-PAB-M]E~-SU 33: I, S.lliii. (Babylonian rebel): m$al-Ia-a 29: 2, Samas-ibni(ruler of Bit-Dakuri): mdUTU-DU 29: 3, m"UTU~Du)37 L 12, Samas-sumu-iddina (junior scribe, father of Mutaqqin-Assur): mds]d-mas-su-mu-i-di-na 10: L 17 A, Samas-sumu-ukin (king of Babylon, brother of AssurbanipaI): [m"GI!.!)IR~MU~GJ.NA 44: 14, mdGI~.SIR-MU-GI.NA 44: 7, mdGIS.~IR-MU-GI.N]A 44: 18, m"Gl!.!IR~MU~G)J.NA 44: 3, mdGI!.!I)R~ MU~GI.NA 25 i 13, Sarro-ken (Sargon II, king of Assyria): m]MANGIN 18 r. 6, mLUGAL-GI.NA 4 r. ii 18, mLUGAL-GIN 33: 8, 10, 16, 19, mLUGAL~G)IN 33: 24, Tamru (Tammaritu(?), Elamite prince): mtamru-u 30: 8, Teumman (king of Elam): [mte-u)m-man 31: 17, mte-um-man 31: 5, U mmanaldasi (king of Elam ): mum )-man-al-d[asi 24: 2, mum-man-al-da-si 22: 12, Zeru-kin: mNUMUN-GIN 29: 4, broken: Mi,[X 5 L 1,48: I, m"X~X)X~DU 49 r. 6, m[x 22: 19
155
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
INDEX OF NAMES
Place Names
God, Star, and Temple Names
Ahlamfi: "Aramean": ah-la-mat 50: 21, Anzan (part of Elam, modern Fars): KUR].anza-nu-u-a 18 r. 14, Arasi (region in the Zagros, near modern Ham): KUR.a-ra-si 20: 17, [KuR.a]-ra-su-ma 20: 11, Arbail (Arbela, modern ErbiI): arba-il] 35: 70F, arba-il,KI] 31: 14, uRu.arba-il8: 1,6,8,9, 10, II, 12,13,14,16,23, r. 3, II, 18, 22, 24, 9: 15,34: 73A, C, 36: 9, 49: 2, uRu.arba-i[l] 8: 1,2,3,4,5, uRu.ar]ba-il36: IS,
Assiit (Assur, ancient capital of Assyria, now Qalcat Sirqat): BAL.TIL.KI 3: 9, 32: 13, URu.aS-Sur 8: 17, II: 9, 10, II, (jRU.BAL.TIL 17 r. 29, URU.BAL. TIL.KI-[U] 10: r. 16A, Assfiraiu "Assyrian": as-sur-a-a 33 r. 22, Bariku: uRu.[b ]a-ri-ki II: 6,
Barsipa (Borsippa, modern Birs Nimrud):
BAR.
SIPA.KI 9: 6, 34: 22A, 24A, 35: 8A, 15A, B, 16A, 49: 2, BAR.S]IPA.KI 34: 8A, B[AR.SIPA.K]I 9 r. 2, Babili (Babylon): KA.DINGIR.RA.KI 8: 17,9: 3,
24, KA.DINGIR.RA.KI-ma 2: 21, 29, K[A.DINGIR].RA. KI 44 r. 7, K]A.DINGIR-a-a 16: 4, TIN.TIR.KI 25 i 18, [KA]'DINGIR-a-a 16: I, Bit-Adini (Bibl. Beth-eden, Aramean citystate): DUMU ma-di-ni 17: 7, Bit-Bunakki (city on the border of Elam):
URU.E-bu-na-ki 41 r. 9, U[RU.E-bu-na-ki 41 r. 16, Deru (city in Babylonia, now Badrah): uRu.dee-ri 41: 5, 12, 14, uRu.Je-e-ri] 41: 7, uRu.de-e-ru 41: 5, uRu.de-ri 9 r. II, uRu.de-ru 9: 10, [u]Ru.dee-ri41: 13, Diglat (Tigris): jD.HAL.HAL 39 r. 3,
Durna (esoteric name of Nineveh): URu.Jur-na 39: 19, Elamtu (Elam): e-Ia-an-du 18 r. 12, e-Ia-a[n-du 18 r. II, KUR.e-lam-ti 45: 10, KUR.NIM.MA 28 r. 14, KUR.NIM.MA.KI 20: 8, 12,22: 5, 11,31 r. 15,39: 24, 41 r. 8, 15, 44 r. 5, KUR.NIM.M[A.KI 22: 22, KUR. NIM.KI 22: 27, 31: 7, KUR.NIM.KI] 31: II, KUR.[NIM. MA.KI 20: 11, KUR].NIM.MA.KI 45: 6, KU]R.NIM.MA. KI 20: 10, NIM.MA-ti 18 r. 10, NIM.MA.[KI 20: 23, [KUR.NIM.M]A.KI 20: 26,
Ellipi (kingdom in northern Luristan): [L]u.il-lipa-a-a 18 r. 13, Harranu (modern Harran): URU.KASKAL 9: 17, Haiti ("Hittite Land", north Syria): KUR.hat-ti 17: 9, 13,
Hubuskia (city in Nairi): uRu.hu-bu-us-ki-a 17r.24, Kalhu (Calah, modern Nimrud): uRu.kal-ha 9: 16,
Kis (city in Babylonia, now Ingharra/Uhaimir): KIS.KI 9: II, r. 9,
Kutfi (Cutha, city in Babylonia, now Imam Ibrahim): GIJ.DUg.A.KI 9: 9, r. 7, URU.GIJ.DUg.A.K[I 35: 17A, URU.GlJ.[DU 8.A.KI]10: r. 18A,
Labnana (Leban~n): KUR.lab-na-na 32 r. 24, KUR.la-a ]b-na-an 25 1 28, Libbi ali ("Inner City", an appellative of Assur): SA-URU 49: 2, URU.SA-URU 9: 13, 10: 12A, 21A, 21B, 15: 3, URU.S[A]-URU 10: 22A, URU. [S]A-URU 10: 22B, URU].SA-URU 15 r. 3, mat Akkadi (Babylonia): KUR-URI.KI 29: 5, 33: 39, 44: 4, 13, r. 9, KUR-URI.KI] 33 r. 26, KURURI.K[I 33: 18, KUR-UR[I.KI 43 r. 2, [KUR-URI.KI] 33 r. 14, mat Assur (Assyria): KUR-AN.SAR 25 r. i 10, KUR-AN.SAR.KI]
47 r. 4, KUR-as-sur 11: 7, 16, r. 2,
KUR-as-sur.KI 4 r. ii 19, 17: 26, 29: 5, 31 r. 16,32 r. 32, 33: 2, 17, r. 14,34: 74A, 35: 7lF, 44: 23, 30, 49: 7,
KUR-as-sur.K]I 11: 14, Milqia (town near Arbela): u[Ru.mi-i]l-qi-a 17 r. 28, Na'iri (buffer state between Assyria and Urartu): KUR.na-~i-ri 17 r. 23, KUR.na-'i-ru 17: 16, NemetH-sarri: uRu.ne-met-ti-MAN 41: 1, Nippur (city in Babylonia, modern Nuffar): URU.EN.LlL.KI-ma 38: 3B, Ninua (Nineveh): DUMU-NINA.KI 49 r. 6, NINA.
KI 7: 3,9, r. 7, 31: 13, r.1, 32: 11,34: 33B, 72A, 35: 39C, 70F, 37 r. 10,44: 25, NINA.KI]7: 5, NINA.K[I 7: I, N[INA.KI 34: 33A, URU.NI]NA 34: uRu.ni-
nc,
na-a 3: 9, uRu.ni-nu-a 9: 14, [NINA.KI] 31 r. 14, Parsamas (city near Bit-Bunakki): uRu.par-samas] 41 r. 8, uRu.pa]r-sa-mas 41 r. 16, Purattu (Euphrates): ID.UD.KIB.NUN.KI 39 r. 3, Sippar (city in northern Babylonia, modern Abu Habba): UD.KIB.NUN.KI 9: 12,
Subru (region in Urartu): KUR.su-ub-ri 17 r. 4, ~urru (Tyre): uRu.~ur-ri 28 r. 7, Sapazzu (city in northern Babylonia): URU.sa-
pa-zu 9: 8, r. 5, Tikki (city in Nairi): uRu.ti-ik-ki 17 r. 24, Til-Barsip (city near Carchemish, now Tell Ahmar): [UR ]U.Du6-bar-si-bi 17: 8, Turuspa (capital ofUrartu, modern Van): URU. tu-ru-us-pe-e 17 r. 25, Urartu (Bibl. Ararat, Armenia): KUR.ur-ar-!a-aa 17: 24, r. 6, KUR.ur-ar-!a-a-a 17: 14, Uruk (city in Babylonia, now Warka): UNUG.KI 9: 18, 19, r. 4, 7, UNUG.K[I 9: 22, UNUG.K]I 9: 26, U[NUG.KI 9 r. I, [U]NUG.KI 9: I, broken: KUR.X 17 r. 23, KUR.[X 24 r. 8, UR[U.X 20: 14, U[RU.X 36: 5
Adad (weather god): dIM 25 ii 5, 33: 16,35, r. 3, 11,20,34: 3A, 72A, 35: SA, 30A, D, 70F, 48: 7, dI[M 35: 2IA, [dIM 33 r. 29, Aia see Nar, Allatu (a name of EreskigaI): dal-Ia-tum 32: 30, Allubappu (an underworld god): dal-lu-hap-pu 32 r. 4, Allutlu (Cancer): MUL.AL.LUL 2: 38,
Amurritu (a designation of IStar): an-na-murri-tu 37: 21, Antu (consort of Anu): an-tum 10: 28A, 39: 23, Anu (sky god): d]a-num 40: 21, da-ni 17: 6, da-nim 25 i 20, 35: 47C, da-nu 2: 36, 38: 22B, da-nurn 2 r. 14, 11 r. 5, 35: 2IA, 30A, D, 37: 20, 39: 23, 30, r. 11,40: I, 5, 6, II, 13, 16, 18, da-nu[m 38: 22C, 'a-nu-urn 38: 18A, B, 22A, r. 4C, 'a-n[um] 40: 9, 'a-n[u-urn 38: 20A, da-[num 2: 6, da-[nu-um 38: 20B, [da ]-nu I r. 6,
Anu rabfi see under IStarlin, Anunitu (a war goddess): da-nu-ni-tum 2: 38, danu-[ni-tum 25 ii 9, . Anunnakki (designation of the infernal gods): da-nun-na-ki 37: 4, 38: 19A, B, 27A, B, C, 39: 37, 40 r. 11, 12, 44 r. 3, da-nun-na-k[i 32: 33, d600 2: 26, 30, 43, r. 8, 32 r. 12,
Anutu "Anuship, rank of Anu": da-nu-tu 2: 3, Anzfi (lion-headed eagle, a mythological creature): an-za-a 38: 13A, an-za-[a 38: 13B, an-ze-e I: 35,2: IS, an-zi-i 32 r. 10,34: 58A, 35: 52C, D, 39: 25, an-zu-u 34: 59A, 35: 53C, D, an-zu-u 37: IS, an-zu.MuSEN 32 r. 5, 6, 8, an-z[i-i 39: 27, an-z[u-u 34: 59B, a[n-zi-i 34: 58B, Asakku (a demon): da-sak-ku 35: 52C, D, 53D, 37: 15, da-sak-ku] 35: 53C, Asnan ("Ceres", grain deity): as-na-a[n] 4 r. ii 24, Assiir (national god of Assyria): AN.SAR I: 3, 5, 10,19,26, r. 5, 7, 8, II, 13, 14, 15, 7: 6, 25 i 19, ii 25,31 r. 14,32 r. 24, 33: 40, r. 13,21,27,34: 54B, 55B, 35: 45C, 38: 17B, 58C, 39 r. 8,29,30, AN.sAR] I: 13, AN.SA[R 25 r. i 17, AN.[sAR 38: 17A, AN.[SAR] 32 r. 22, AN].SAR I: 7, as-sur 10: 23B, 17 r. 26, 22 r. 15,40 r. 10,41 r. 6, 14, as-sur] 31: 15, d]as-sur 36: 10, das-sur 3 r. 6, 8, 5: 5, 9: 13, 10: 23A, II: 2, IS, 17: 25, 34: 18A, 19A, 36A, B, 58B, 59A, B, 72A, 35: 15A, B, 17A, 18A, 29A, C, D, 30A, 45C, 52C, D, 53C, D, 36: 12, 14, r. 2, das-sur] 35: 21A, dassur-rna 11: 15, da-sur 17: 19, [das-sur 35: 70F, [dassur] 10: 12A, E-[AN.SAR]37 r. 12, Babu (consort of Zababa): dBA. (r 9 r. 10, Bel ("Lord", an appellative of Marduk): ']EN 35: 15A, '+EN 2: 24,12: 4, 22 r. 15,25 i 23, 35: lA, 37: 12,38: 8B, lOA, B, 15A, B, 16B, 18A, B, 26A, 35B, C, 38C, 40: 18, 19, ci+EN] 38: 8A, dbe-lum 17: 6, 'EN 4 ii 3, 6: 10, 12 r. 15, 14 r. 23, 31 r. 14,34: lA, 9A, lOA, 23A, 25A, 26A, 34B, 39B, 57A, B, 72A, 35: 19A, C, 26A, C, 30A, 42C, SIC, D, 64F, 70F, 37: 2, 38: 40B, 41C, 39: 19,21,22, r. 13, 'EN] 35: 28A, 30C, dEN] 65F, dE[N 38: 32A, dE]N 34: 34A, [ci+E]N 38: 16A, [dEN 14 r. 17,34: 38B, 35: 4A, 21A, [dEN] 34: 37B, [dE]N 12 r. 4,
Bell?iJ.rbi ("Lord of the Euphrates Poplar", city god ofSapazzu): dEN- s[a]r-be 9 r. 6, dLUGAL-GIS. ASAL
156
9: 8,
Bele! ("the Lady", an appellative of IStar): dGASAN 8 r. 5, 19,22, Belet Arbail ("Lady of Arbela", IStar of Arbe-
la): be-lit-uRu.arba-ilI7 r. 28, dbe-lat-uRu.arbail22 r. 16, dbe-lat-uRu.arba-[il] 22 r. 11, dbe-lituRu.arba-il3: 2, r. 16, dGASAN-uR[u.arba-il31 r. 9, dNIN-URU.LI.BUR.NA 39: 22, [dbe ]-lit-uRu.arbait31 r. IS, Belet Babili ("Lady of Babylon", Zarpanitu): dbe-lit-KA.DINGIR.RA.KI 34: 20A, 2IA, 28A, 64A, 35: 3IA, 36C, 37C, db]e-lit-KA.DINGIR.RA.KI 34:
9: 25, [dbe-lit-KA. [dbe-lit-KA.DINGIR. RA].KI 34: 44B, [dbe-lit-KA.DINGIR].RA.KI 34: 42B, [dbe-lit-K]A.DINGIR.RA.KI 34: 40B, Belet iii (creation goddess): dbe-lit-DINGIR 15: 9, dbe-lit-DINGIR.MES I r. 6, 4 ii 4, IS: II, 48 r. I, [dbe-lit-DINGIR].MES 34: 9A, [dbe-lit-DINGIR.MEs 35: 19A, 32A, [dbe-lit-DINGIR.M]Es 34: IIA, Belet Deri ("Lady of Der"): dGASAN-de-ri 9 28B,
dGASAN-KA.DINGIR.KI DINGIR.RA.KI 35: 33A, 34C,
r. 12,
Belet Kidmuri ("Lady of Kidmuri", IStar of Calah): GASAN-kad-[mu-ri] 36: 6,
Belet Ninua ("Lady of Nineveh", IStar of Nineveh): be-lit-uRU.NINA.KI 17: 2, dbe-litNINA.KI 7: 12, dbe-lit-uRU.NINA 3 r. 19, dbe-lituRu.ni-na-a 3 r. 14, dbe-lit-uRu.ni-na-a 3: 1, Belet same ("Lady of Heaven", IStar): dbe-litAN-e 49: 8, Belet
Uruk
("Lady of
Uruk",
Urkittu):
34: 30A, B, bet Dugani (a temple in Assur): E-du-ga-ni 40:
dGASAN-UNUG.KI
8,
Bet Kidmuri (temple of IStar in Calah): E-kidmur-ri 35: 70F, E-kid-mur-r[i] 34: 73A, Bet sikari ("Brewery(?)", a chapel in Assur): E-KAS 40: 11, Bibbu (Saturn): 'bi-ib-[b]u 32 r. 19,
Damkina (consort of Ea): ddam-ki-na 2 r. 15, Dilipat (Venus): MUL.dil-bat 37: 22, Dunga (patron god of the musicians): dNAR 6 r. 2, Ea (creation god): dE.A I r. 6, 2 r. 14, 32 r. 33, 37: 22, 38: 8A, 23A, 25A, B, 40 r. 9, dE].A 38: 8B, dI 37: 17, 23, 32, 38: 26C, 32C, 39: 35, Eaiitu "Eaship" (reading uncert.): dHi 37 r. 9,
Eburanna see Esuburanna, Egasankalamma (temple of !Star of Arbela): E. GASAN.KALAM.MA 3: 10, 8: 27, 13: 17, E.GASAN. KALAM.[MA 21: 6, E].GASAN.KALAM.MA 38: 2B,
Ehiligar (cella of Zarpanitu in Esaggil): E. 9: 5, 27, Ehursaggalkurkurra (chapel of Assur in Esarra): E.HUR.SAG.GAL.KUR.KUR.RA 1: 8,46: 7, E.HUR.SAG. G[AL.KUR.KUR.RA 43: 4, E.HUR.SA[G.GAL.KUR.KUR.
HI.LI.GAR
RA
6 r. 8,
Ehursagkalamma (temple of !Star in Kis): E.
HUR.SAG.KALAM.MA
9: 11, r. 9,
Emasmas (temple of "!Star of Nineveh):
E.MAS.
MAS 3: 10,7: 4, 13: 12, 15,49: 3, E.MAS.[MAS 7: 10,
Enbilulu (a name of Marduk):
HEN.BI.LU.LU
2 r. 22,
Engisgalanna (a name of Jupiter):
dEN.GISGAL.
AN.NA 2: 43, 157
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
Enlil see 11li1, Enmesarra (a chthonic god): d+EN.ME.~A.R.RA 40: 5, dEN.ME.sAR.RA 39: 28, 29, r. 10, dEN.ME.[sA]R.R[A] 40: 21, dME.EN.sAR.RA 39: 24, Ereskigal (queen of the underworld): dERE~. KLGAL 32: 38, r. 32, dE]RES.KLGAL 32: 35, Erra (god of famine and pestilence): diR.RA 11 r. 12, Erragal (a name of Nergal): db.RA.GAL 2 r. 4, Esabad (temple of Gula): F..SA.BAD 34: 63A, B, 35: 63F, Esaggil (main shrine of Marduk): E.SAG.lL 2 r. 15,18,4 ii 2,34: 12A, 31A, B, 35: 43C, F..SAG.i[L 2: 21, F..S[A]G.iL 2: 29, E.sag-gil9: 4, E.sag-gil] 9: 27, E.slan-gil 37: 27, Esarra (main shrine of Assur): E.SA.R.RA 1: 10, r. 11,6: 5, 39 r. 31, Esuburanna (chapel of Dagan-Illil in Assur): E.BUR.AN.N[A 6 r. 3, Ezida (the temple of NabU): E,ZLDA 6: 7,9: 7, r. 3, 12: 6, 7,10, GilgameS: dGI~.GiN.MAS 49: 1,9, Girru (fire god): dBIL.GI 37: 10, dGlS.BAR 2 r. 5, 3: 6,17: 8, dGIS.B[AR 17: 29, Girtablilu (Scorpion-Man, a mythical monster): dGIR.TAB.L[U,U18.LU 18: 2, Gula (goddess of healing): dGU.LA 34: 63A, B, C, 35: 63F, Hanbi (king of lilu-demons, father of Pazuzu): dha-an-bi 29 r. 2, Humba (1. Humban, Elamite god, 2. Humbaba): 'hum-ba 32 r. 25, dhum-bi 16 r. 24, Humu! tabal (ferryman of the underworld): dhumu!~ta-baI32
r. 5,
Iabru (Elamite god): 'ia-ab-ru 32 r. 25, Igigi (designation of the celestial gods): dS.I.l 2: 26, 30, 39: 30, 31, [']5.1.1 2 r. 8, [d5.1.I]44 r. 3, IIIil (Enlil, head of the Sumerian pantheon): d+EN.LiL I r. 6,4 r. ii 27, II r. 5, 37: 4, 38: 15B, 44: 12, d+EN.LiL_d 40: 7, d+EN.LlL.LA. 1: 2, 4, HEN.d[L. LA-Is] 47: 5, d+EN.[LiL138: 15A, dBE 10: 23A, 37: 17, 26,32,38: 36C, 45B, C, 39 r. II, dB[El 39 r. 12, dEN.LiL 2 r. 14, 10: 12A, 38: 16A, 'EN.LIL.LA 2 r. 10, dEN.L[IL 2: 12, dE[N.dL12: 36, '[BEllO: 23B, [d+EN. LiL 38: 16B, IIIiliitu "llliiship, rank of lllil": '+EN.LiL.LA-li 37 r. 9, dEN.LIL.LA-tu 2: 3, dEN.LiL.LA-u-ti 6 r. 9, Inurta (Ninurta, Assyrian war god): d]MAS 35: 51C, 38: 36C, 'MAS 34: 57B, 37: 38, 39: 26, r. 22, dNIN.URTA 9: 16, II r. 6, 34: 58B, 35: 52C, D, 47: I, 5, dNIN.UR]TA 34: 58A, d40.URTA 47 r. 3, Irnina ("Victoria", a name of IStar): dlr-ni-na 8: 21, Issar (IStar, goddess of love and war): d+INNIN 17 r. 30, 'INNIN 32 r. 19,38: 6B 'IS. TAR I: 16,7: 5, 34: 72A, 35: 70F, 37: 35, 38: 4B, d[IS.TAR 31: 14, '15 8: 20, 25 ii 8, 31 r. 14, 34: 33A, B, 72A, 73A, C, 35: 39C, 70F, 'I5.MES 4 ii 4, d[I5 19: 7, ['lIS 39: 19, ['15 31: 18, IStar see Issar, IStanln (god of Der, brother of IStar): AN.OAL 25 r. ii 9, dKA.DI 9: 10, r. 12, 38: 5B, 7 A, B, Hum (god of war and fire): dLSUM 32 r. 16, Kakka (messenger of Assur): '[GA.GA 34: 59A, Karkar ("The Kidnapped One", a name of Tammuz): dKAR.KA.R 38: r. 9C,
158
Kulullu (Fish-Man, a mythical monster): dKU 6• LlJ,[U18.LU 2: 16, Kunus-kadru ("Bow down, Proud One''', deified procession street in Babylon): dGAM-Us~ka[d-ru
6 r. 7, Kusarikku (Bison, a mythical monster): dODD. 2: 16, Lahmu ("The Hairy One", a primordial god, porter of the Abyss): '/iIh-ma-nl 36: 16, r. 4, dl/iIhmu 35: 55D, '/ah-me 2: 37, lamassu "angel": dLAMA 3: 16,4 r. ii 29, L~ (consort of Nergal): dla-a$ 9 r. 8, Lugalasal see Bel $arbati, Lugalsula (porter of the underworld): dLUGAL, SU.LA 32 I. 19, Marduk (supreme god of Babylon): dAMAR.UTU 2: 1,34,36, r. 1,8,25,25 i 9, ii 20, r. i 7, Ii 10, 26: 3, r. 9, 27: 2, 33: 36, r. 22, 37: 5, 7, 17, 18, 19,21, 27,38: 24A, C, 39 r. 7,40: 6, dAMAR.UTu-ma 2: 27, dAMAR.UTU] 33 r. 21, dAMAR.UT]U 9: 25, dAMAR. [UTU] 2 r. 21, 'AM1AR.uTu 39 r. 5, '[AMAR.UTU 2 r. 24,33 r. 13, '[AMAR.uTU125 r. i 18, [dAMAR.UTU 37: 4, 38: 24B, Mamitu ("Oath", an underworld god): d[NAM1. ERIM32r.7, Meslamtaea (an appellative of Nergal): dMES. LAM.TA.E.A39 r. 7, Mu'ati (a name of Nabu): dmu-u8-a-ti 4 ii 3, Muduggasaa (an appellative of Nabu): dMU. DUG.GA.SA4.A 12 r. 12, Muhra (an underworld god): [dIG]I-ra.MES 32 r. 8, Mukil res lemutti ("supporter of evil," an underworld god): sA[G.HluL.HA.zA 32 r. 5, Mullissu (consort of Assur): d]NIN.LiL 31 r. 9, dNIN.LIL 3 r. 8, 5: 20, r. 4, 7: 11, 9: 14, 15, 13: 21, 22 r. II, 16, 33: 40, 37: 9, 39: 21, dN1IN.LiL 37: 8, d[NIN.L]iL I r. 6, Mutu ("Death", an underworld god): dmu-ul[u132 r. 3, Nabu (Nebo, son ofMarduk): d+AG 38: 31A, dAG 6: 6, 10: r. 8A, 12 r. 4, 16, 13: 6, 19,20, r. 4, 14: 2, 4, 34: 24A, 25A, 72A, 35: 15A, B, 70F, 37: 19, r. II, 38: 13A, B, r. 18C, 39 r. 5,47 r. 5, 8, 'AG-a 14 r. 16, dAG-a-a 14: 12, dA[G 12 r. 10, dna-bi-a-ni 9: 7, r. 3, dna-bi-a-[ni 6: 9, dna-bi-um-a-a 14: 11, dpA 5: 6, 13: I, 5, 7, 13,22, 23, r. I, 11,22 r. 15, 31 r. 14, d[ AG 14: 15, d[AG125 r. i 6, d[nla-bi-um 12: 9, [dAG 34: 8A, 35: 8A, 16A, [dAG134: 22A, ['A1G 12: 4, 37: 26, Namtartu (consort of Namtar): [dn ]am-tar-tu 32 r. 3, Namtaru ("Fate", an underworld god): [dna]mlar 32 r. 2, Nanaia (consort of Nabu): dna-na-a 4 ii 1, r. i 3, ii 13, 5: 3, 11,8: 20, 22, 38: 35C, [dna-na-a 38: 35B, Naprusu (Napirisa, an Elamite god): dnap-ru-su 32 r. 25, Nar see Dunga, Nedu (porter of the nether world): dNE.DUs 32 r. 7, Nergal see Nerigal, Nerigal (Nergal, god of war and pestilence): 'MAS.MAS 17: 29, 'U.GUR 9: 9, I. 8, II r. 7, 31 r. 14, 32: 38, r. II, 18,32, 34: 58A, 72A, 35: 70F, 37: 26, 37, 38: 37B, C, dU.GURl 32 r. 35, ['U,GUR 35: 53C, D, ALIM
INDEX OF NAMES
Ninegal ("Lady of the Palace", consort of Uras): dNIN.E.GAL 48 r. 1, dNlN.E.[GAL 18: 3, Ninlil see Mullissu, Ninurta see Inurta, Nissiku ("Prince", an appellative of Ea): dNIN. SI.Ku-tu 2: 3, Nudimmud ("Creator", a name of Ea): dNU.DIM. MUD 2: 9, 32, 37, dNU.D[IM.MUD12 r. 22, 'N[U.DIM. MUD 2: 18, Nusku (son ofSiJl): dpA.TllG II r. 8, 38: 38C, Nfir (consort of Samas, reading uncertain): dA.A 321.19, Niiru (deified light): 'IZLGAR 22 r. 14, Pazuzu (a demon): dpa-zu-zu 29 r. 2, Qingu (husband of Tiamat): 'qin-gi 2: 20, dqin-gu 37: 10,39 r. 18,40: 3, r. 9, 'qi-in-gu 35: 52C, D, 53C, D, Sagmegar (Jupiter, reading uncert.): dSAG. ME. GAR 2: 41, 25 ii 21, Sakkukutu: dsak-ku-ku-lli 34: 67 A, [dsak-ku-kutl! 35: 62F, Sarranu: [d]sa-ra-nu 37: 35, Sebetti (the Pleiades): 'l7.B[I 2: 42, '[se-bel-ti14 i 3, d7.BI 2 r. 4, 40: 5, 21, Sin (moon god): '3[0 39 r. 6, '304 r. ii 17, 5: 7, 8: 20,9: 17,33: 41, 34: lOA, 37B, 72A, 35: 21A, 30A, D, 70F, 39 r. 4, 5, ~albatanu (Mars): d$al-bat-a-nu 25 ii 22, Sakkan ( cattle god): 'GIR 11: 5, Samas (sun god): 'lUTu 33 r. 11, 34: 36A, 'Slimas 12 r. 7, 32: 5, 36, r. 20, 'UTU 9: 12, 11: I, r. 3, 22 r. 14,25 i 19, ii 7, r. i 18, 28: 8, 33: 16,35, r. 3, 20,29,34: 3A, lOA, 36B, 37A, B, 72A, 35: 5A, 9B, 29A, 30D, 70F, 38: 44C, 45C, 39 r. 4, 5, 52: 6, dUTU133: 42, dU[TU 35: 30A, 39 r. 5, ['lUTu 7: 8,26: 4, [dulTu 35: 21A,
Sarrat Ninua ("Queen of Nineveh", IStar of Nineveh): dsar-rat-NINA.KI 13 r. 2, 6,7, dsar-ratNI1NA.KI 13: 3, sedu "genie": dALAD 3: 16, d[AL]AD 32 r. 4, [dAJ.1AD 4 r. ii 29, Serii'a (daughter or consort of Assur): dA.EDIN 18 0 3, d(EDINJ-u-a 11: 4, SiddukiSarra (a name of Nabu): dSID.DU.K[I.SAR. RAJ 12 r. 9, Sitaddaru (Orion): MUL.SIPA.ZI.AN.NA 38: 21A, 24A, 26A, MUL.SIPA.ZI.AN.N1A 38: 21B, MUL.SIP1A. zL[AN.N1A 38: 24B, MU[L.SIP1A.ZLAN.NA 38: 24C, Sulak (an underworld god): dSU.LAK 32 r. 6, Tamiizu (Tammuz): dDtJMU.ZI 38: r. 5C, 6C, Tasmetu (beloved ofNabu): dLAL 14 r. 9, dLA.L-ia 14 r. 25, 'LAL-i[a 14 r. 15, dtas-me-Ium 14: 3,5,6, 12,35: 38C, E, dtas-me-tum-ia 6: 12, 14, dtas-metu[m 6: 1, dtas-me-[tum 47 r. 5, dtas-[me-tum] 6: 8, ['tas-mel-tum 34: 16A, Tiamat (Tiamat, Primeval Sea): MI.ti-amat 37: 18, ta-ma-lli 2: 20, Ii-amat 19: 3, 39: 19, I. I, 13, 19, ti-am[a! 49 r. 3, see also tamtu. Tutu (a name of Marduk): dTU. TU 2 r. 17, 4 r. ii 27, Uridimmu ("Mad Dog", a mythical monster): dUR.IDIM 2: 16, Urkittu ("the Urukean", IStar of Druk): dur-kittu 13: 14, r. 3, dur-kit-[tll 5: 8, Zababa (city god of Kis): 'za-ba4-ba4 9 r. 10, Zarpanitu (consort of Marduk): dzar-pa-ni-tum 2 r. 22, 26 r. 9, dzar-pa-n[i-Ium137: 27, dzar-pa-[nitum 2 r. 25, dza[r]-pa-ni-ti 25 r. i 19, [dzar-pa-ni-tum 35: 30A, ['zar-pa-ni-Ium134: lOA, broken: da-[X] 27 r. 2, dE. [x 6 r. I, 'x[x 22 r. 11,25 ii 4, 32 r. 11, d[X 6: 6,21: 5,40 r. 15
159
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
Subject Index abandon 12 r.11 13 5 1922 rA abandoned 17 r.ll 41 r.5 13 44 20 able 48 r.l abomination 33 10 abode 4 r.ii 8 10 22 above 33 17 r.31 39 rA abundance 4 r.ii 7 rAI0 14 r.l0 11 r.l 25 r.i 32 r.24 abundant 10 17 32 8 abuses 305 Abyss 236 r.1O 37 3 29 38 8 accept 2 r.12 6 r.20 33 r.26 accepted 32 r.33 33 37 accomplice 34 24 accomplish 25 i achieve 51 r. 3 achieved 12 11 acquired 47 r A acrostic 2 Acr acted 44 r.21 actions 32 r.35 acts 32 r.20 34 61 35 50 administrator 16 17 20 adore 4 r.i ii adorned 8 r.2114 r.15 39 r.20 adrift 15 1 4 adversaries 13 rA adversary 12 17 advice 226 advised 34 20 35 36 adviser 32 r.16 advisers 2 30 11 r.5 affairs 91924r.137 affirmative 33 21 afflict 3461 3550 affliction 4 r.ii afflicts 16 r.6 afraid 2 18 age 12 11 25 ii agent 16 1 4 agreeable 11 5 27 r.7 agreement 32 r .34 aid 32 r.32 44 11 akitu 71632 r.24 34 7 39 40 47 66 35 7 24 26 65 alive 21 r.6 39 r.17 44 24 allotments 2 r.1O 10 r.13 all-powerful 32 r.17 almighty 32 r.17 almond 16 r.14 amassing 32 8 angel 3 164 r.ii anger 44 16 angered 2 r.20 32 29 angry 29 r.2 44 20 r.19 47 6 9
160
ankle 14 r.6 38 r.12 39 3 annihilation 32 r.20 announce 33 r.3 13 34 58 35 52 Anuship 23 Anzu 1352 1532 r.5 6 8 10 34 58 35 52 3711 38 123927 apparel 224 apparelled 32 r.ll appeased 2 r.20 apple 14 r.6 39 3 appointed 11922324341219351743441147 2 apprentice 10 r.15 apprise 1 rA arm 36 r.2 armour 171832r.103716 armpits 37 r.2 38 r.16 39 7 arms 5632r.1238r.14 army 5 17 25 ii 32 r.25 aromatic 39 17 aroused 44 16 arrayed 4 i 4 arrogant 177 arrow 2181718 r.132 r.31 36 r.2 5 3711 3834468 art 49 1 artifacts 32 22 asakku 35 52 37 11 ascend 12 r.l 38 24 ascendant 3720 ass 39 r.11 assembly 1 r.612 8 r.ll 1313 1 524 r.2 4 33 34 44 r.24 assist 34 20 35 15 36 42 Assur 3881710 r.1511 917 r.29 32 13 Assurbanipal 1 r.8 2 Acr3 8 23 r.115 1491216 21 226 r.14 7 13 r.2 8 11 5 15 16 r.l 15 13 3 7 18 1924 r.l 6 9 11 19 5 20 r.3 21 r.1O 25 i ii r.i 26 7 27 r.5 28 1 31 1444747 rA Assurnasirpal 17 16 r. 7 Assyria 4 r.ii 11 5 12 16172625 r.i 29 5 32 r.32 331 17 r.13 34 74 35 71 44223047 r.4 49 7 Assyrian 31 r.12 33 r.21 astragal 36 3 athletes 34 12 35 43 attain 40 r.17 45 2 attention 2 26 13 7 16 r.6 18 r. 7 44 r.3 attentively 20 r.14 50 22 attractive 6 3 attractiveness 8 r.21 48 10 auspicious 11 r.l authority 1 r.6 avenged 39 r.20 awakened 32 37
SUBJECT INDEX
awesome 7 16 awe-inspiring 7 9 axe 4i baby 13 r.6 Babylon 22128817932425 i 34 20 28 40 42 44 6435313334363744 r.7 Babylonia 29 5 33 17 37 r.13 26 Babylonian 16 14 backbone 39 11 backside 32 r.30 32 14 bad banquet 31 10 32 23 barley 25 r.i 38 r.6 bath 40 r.15 413 bathed 40 13 r.17 battle 13625324 i 4511 r.1717 31 r.14 25 ii 31 r.3 32 26r.25 34 683516 28 414010 11411 3454 battlefield 3729 battle-axe 26 1 beard 76302 bearer 5026 beasts 8 r.7 beautiful 2 r.16 4 r.i ii 5 15 7 r.114 r.18 24 23 r.5 beautify 2 9 4 ii beauty 12 13 bed 121114 r.ll 37 r.7 419 bedroom 6914 r.9 15 rA beer· 713101732538 r.6 beget 256 begetter 1 15 behaviour 12 4 29 r.2 behold 12 6 14 r.30 32 beings 32 rA 6 belittle 32 29 beloved 2 r.16 25 4 ii 6 61525 r.i 32 r.18 44 7 bending 16 24 beseech 6 6 44 28 beseechment 4 r.i ii bestow 22 r.15 bind 14 r.22 23 24 25 r.ii 32 r.17 birds 14 r.21 3116 r.5 6 32 r.5 7 8 birth 1579 bison 2 15 bitterly 16 20 23 11 38 4 bitumen 328 black 32 r.1O 34 42 35 33 black-headed 11 r.17 blazing 36 bless 4 r.ii 5 5 6 6 13 14 16 r.14 7 r.8 10 12 r.311 19 r.1513 24 22 r.13 1524 r.2 5 27 r.5 40 r.8 blessed 3 r.1117 r.31 37 24 44 r.24 blessing 296 147 r.9 11 r.3 9 32 29 block 358 blood 32 r.29 34 154235233337 11 rA 38 4 21 r.14 39 5 18404413442847 13 blow down 32 r.20 blows 34 15 35 23 blunted 26 r.1O boar 32 r.30 board 37r.10494 boat 15 1 body 4 r.ii 13 1128 13 32 r.1O 25 38 r.6 3910 bolt 14 r.1O 49 8 bond 812 bone 39 1448 r.4 bones 14 r.6 32 r.14 38 r.12 39 3
bookkeepers 32 2 booty 20 15 32 r.23 44 22 50 25 border 25 ii 41 r.8 16 bore 1553468 35 41 born 362 Borsippa 96 r.117 8 34 8 22 24 35 81516492 bound 447 boundary 25 r.ii bout llr.l1 bow 2183r.17171318r.8910 112021 r.12 22r.15 32 r.1O 37 20 44 r.3 5 5025 bowed 29 r.2 bowl 14 r.12 boxthorn 38 r.16 39 13 boyhood 12 r.6 bracelets 4 i 14 17 18 brave 232 brazier 37 9 11 bread 1017291436 r.14 38 23 breast 38 8 r.17 39 13 breasts 7637 r.5 38 29 r.15 3915 breath 2 r.20 10 25 12 r.19 breeze 12 r A breezes 13 24 brewery 40 11 bribes 32 r.33 brick 1031 bridal 4 r.ii bright 2126188 r.1138 37 brighten 7 10 brilliance 7 6 brim 3839 bringer 34 28 35 31 bristle 38 r.11 broad 1 132 1887 brother 12413 316 7 20 r.9 34 28 35 3137611 38 4 r.6 40 r.5 48 6 brotherhood 4 i bucket 29 2 30 2 32 8 builder 228 building 32 r.24 34 68 35 41 built 16 r.8 10 bulge 3239 bull 32 r.8 bulrush 39 16 bunch 4 i bundle 38 10 r.13 buried 32 r.22 33 17 burn 2 r.3 12 9 37 9 38 r.6 39 r.9 24 burned 17r.18 2118 4 272 r.23716 38 r.6413 9 r.1 10 burning 2 3226 1 bury 3532 bush 39 13 buy 11 9 cake 37 1923 Calah 916 call 11 r.1134 40 38 44 40 2 3 5 called 12 r.15 25 ii 29 r.2 32 r.3134 68 35 4140 11 calm 3 r.11 4 r.ii 32 r.l7 40 10 calumny 287 camp 22 8 32 r.25 campaign 1718 canal 2124161720 Cancer 236 canebrakes 16 r.6 161
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
cannabis 38 r .11 cap 49 r.5 capable 4 ii r.ii captive 30 1 32 r.1 41 9 r.1 capture 18 r.5 35 27 41 5 12 50 25 27 carelessness 32 5 carnelian 14 17 18 case 34 35 35 28 cat 37 r.4 38 r.14 39 5 cattle 11 5419 r.1 10 1748 r.1 cavalryman 18745 r.4 cedar 14916 r.24 38 r.12 39 3 r.24 celestial 1 19222743 cella 6 r.6 14 6 censer 2 28 11 r.3 32 29 centre 31 11 18 cereal 2 r.610 r.13 chair 39 r.20 chamber 9 1 32 183456 chant 34 34 37 20 chariot 71614 r.4 25 i 34 66 35 65 36 r.15 37 24 38 1239242541 1 45 r.4 50 28 charioteer 32 r.25 charity 44 7 r.1 charming 15 13 charms 12 r.17 16 L26 chase 39 r.7 chassis 18 r.2 cheeks 23 r.2 cherub 32 r.3 chest 48 15 chew 44 r.7 Chief Eunuch 20 10 Chief Tailor 20 r.4 6 child 3 13 13 5 r.6 childhood 12 8 choicest 21 9 choose 718918 circle 12 21 38 46 circumambulates 34 67 35 62 circumspect 2 r.1O 11 r.15 331 citadel 34 19 35 17 cities 17 r.7 11 23 34 57 413 9 r.l 5 10 13 44 22 clllzen 17 7 44 30 49 L6 city 513 15 r.18 3 4 5 9 22 32 r.25 913101221 r.3 10 1212 1915 1 r.3 16 r.8 178 r.9 21 18 r.5 20 1425 r.ii 32 11 3422556735446263365 38 12 39 41 1 35 12 r.8 44 24 49 2 clad 4 i 32 r.1O 35 21 23 47 clamour 32 r.20 37 29 clapper 4 i 37 6 29 clash 232 clay 32 10 clean 7 13 clients 4 r.ii climbed 14 r.11 closed 14 r.1O 25 ii 32 r.27 clothed 76 13 25 ii 32 5 34 153821 clothing 34 30 clouded 157 clove 39 r.13 coated 32 10 collated 37 r.1O 40 r.18 47 r.7 collected 33 133432 combat 232 command 1 1922239 r.14 3 r.2 4 r.ii 17 2825 ii 26 r.5 31 r.12 32 29 34 36 r.19 20 4112 r.13 44 3 22r.3 46 4 50 29 162
commanders 50 26 commander-in-chief 17 8 commended 44 r .24 commissioned 44 r.23 communicate 33 r.24 companions 177 compare 817 compassion 34 33 35 39 competent 1 13 25 r.i completed 7 17 comprehend 1 26 28 33 3 comprehensive 32 r.26 comrade 29251 r.1 concealed 33 r.3 concord 11 12 condition 12 r.13 confidence 3 r.11 17 23 44 1 46 1 confident 5 17 confined 12 11 44 7 conquered 17 r. 7 20 17 44 22 46 3 conquest 31 7 consecrated 32 r.27 consent 822 consigned 37338 1426 consolidate 1118 constellations 2 36 r.8 39 33 constricted 12 r.17 consult 2 26 7 r.2 32 5 consultation 2 26 consume 9 1924 r.3 11 container 1017291 cook 325 COpIOUS 22111 r.1 copy 37 r.1O 44 r.30 core 393537 corner 34 68 35 41 corpse 31 r.3 32 r.22 38 4 17 39 24 correct 29 r.2 cost 44 16 couch 41 r.1 cough 48 15 counsel 81132233 r.144 13 counsellor 2714 r.19 26 counted 4 r.ii countenance 28729 r.1 countless 10 17 country 33 7 17 36 r.13 countryside 28 r.14 courageously 18 r.4 courses 25 ii courtiers 33 13 courtyard 6 r.3 4 38 44 cover 3222 craft 47 r.7 48 12 craftsmen 10r.3 crave 12 r.I5 create 3 r.1413 13 212 26 4 33 40 34 54 35 44 47 10 creation 32311 1525 r.i 26 1 31 r.12 33 r.30 creator 1 15 creature 1 153240 crime 34 35 56 35 28 criminal 3417202444 35 15 1834364244 crocodile 32 r.4 cross 15 1 crossbar 15 1 34 20 35 36 cross 34 63 35 63
SUBJECT INDEX
crouch 8 L5 20 LIO crown 6137611 r.5142132r.1340 13r.1649 6 crowned 32 r.4 9 36 17 crush 347037 19 crushing 31 r.3 cry 12 2116 20 32 L15 39 r.9 culpable 12 4 cult centre 2 30 3 4 34 57 35 51 55 cuneiform 47 r.7 cup 3817 curse 3237 r.34 34 74 3571 44 13 cut 4 r.ii 12 19 15 1 4 16 r.6 21 384639 r.13 40 r.17413 Cutha 99r.710r.153517 cut-off 3821 cypress 14 9 25 i 38 r.1O dagger 32 r.2 10 39 r.4 dais 230 r.6 39 31 dark 30632 1651 6 darkened 29 r.1 darkness 12 r.6 23 2 date 6 r.12 34 22 3516 dates 39 17 date-palm 39 11 daughter 4 r.ii 7 1 8 20 16 7 10 r.24 24 5 25 r.i 35 4739 r.11 41 9 r.l daughter-in-law 2 r.22 4 ii dead 12 r.19 16 r.21 30 2 35 23 deadline 30 2 deadly 40 r.6 death 11 r.9 12 23 r.9 15 r.4 25 r.i 32 33 r.3 33 7 38 r.6 deceitful 16 r.23 21 10 decide 221 10 r.1O decisions 221 10 r.1O decorated 39 r.20 decorations 7 2 decree 1 132123 r.17 4 r.ii 25 r.i 32 40 r.24 32 44518L7456 deeds 236 r.18 218 32 r.32 33 3 7 44 31620 L24 defeat 13731 r.3 37 24 41 r.10 174412426 defeated 3721838172639 r.1 40 6 22 411 defeater 2 15 deficient 25 r.ii delight 71787126 deliver 44 r .26 demons 4 i deposit 13 193846 deprive 29 17 deputy 26 1 descend 28 r.2 designs 1 26 25 r.i desire 196323540 L17 46 8 destine 32 24 33 destiny 2910739 r.l destitute 4 r.ii 12 15 r.I5 destroy 1 33 17 12 r.13 r. 722 8 35 2 413 9 r.l 10 4413 destruction 44 3 determiner 1 10 devastated 41 r.1O devices 1 17 devised 13 16 devoted 12 r.4 14 1 die 11 r.912 r.15 40 r.3 difficult 17 r.2 14 dig 25 r.ii
diminution 4 r.ii dine 31 11 direct 226 directions 12 rA disappear 30 2 disc 2 7 7 6 39 r.4 discipline 17 16 disclose 1 10 dishes 3223 disloyally 11 r.9 disobedient 3 r.4 38 39 dispatch 37 24 38 12 45 r.4 display 356239 r.13 disregard 12 4 distant 1 r.9 12 21 17 6 distinguish 39 36 distress 32 r.20 47 6 7 district 35 56 divide 2 15 33 r.13 19 divine 1 r.619 5 22 r.13 32 5 33 40 44 L21 divinity 1 r.5 142 r.1 66 r.12 7 13 12 r.15 32 34 36r.144112 r.13 44 5 2228 r.19 2645 9 4614 docked 39 r.13 dog 2 1516 1 429 1 34 63 74 35 63 71 399 domination 8 r. 7 dominion 1 r.12 3 r.17 25 i donate 17 r.32 donkeys 16 1 4 17 r.14 don 4013 r.17 door 12 1514 r.l0 20 1834683541 double 39 r.4 dove 323739r.19 downfall 28 L9 drag 25 i dragon 32 r.3 draw 10253133846 drawing 32 r.15 dreadful 32 r.15 dream 13 23 32 35 37 r.1 drenched 37 11 dress 34 32 56 35 60 drink 28 r.4 29 8 50 23 driven 7 17 driver 34 66 35 65 dromedary 39 r .13 drop 3954011 drum 28 r.15 39 8 drunk 5023 dry 4r.ii3917r.1 dug 40 11 dust 32 r.31 38 32 36 dwell 41 5 49 2 dwellings 17 8 dye 34 153523 dynasty 12 19 eagle 32 r.4 ear 14 r.21 31 3217 r.14 32 L27 391420 earring 14 13 15 earth 1 152 1 711 1 r.1515 r.2 25 i 9 26 4 32 r.26 33 r.26 34 54 74 35 44 71 393435 37 40 r.2 ease 4i44r.19 Eaship 37 r.9 east 2 r.8 32 r.23 eat 44 r.7 4810 50 23 ecstatic 23534283531 39 27 edge 347357 education 1 10 163
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
Elam 18r.11122081011122326225112227 28 r.14 31711 r.12 41 r.5 13 44 r.5 45 6 9 Elamite 18 r.1O 39 24 elation 8 r.9 elders 10 r.3 eldest 232 electrum 12 23 39 31 elevate 2 r.1811117 2 eloquence 11 8 eloquent 28 3 emblem 4 i eminent 32 r.26 empress 33 40 empty 29234473524 enacted 382 endless 29 r.6 endow 239 r.613 11 3 r.14 45 3 47 r.4 endurance 3 8 enemies 2 1232012 1921 r.11 26 r.2 33 40 37 2 38 10 50 40 2 44 11 26 28 r.5 26 46 8 enemy 2 3217r.142020 22 r.10 25 r.ii 26 r.433 7175025 engagement 2 32 engendered 2 1 31 14 enjoy 25 ii enquiring 33 13 enraged 2 r.20 enthusiastically 17 r.27 entreat 21 5 entreaties 2 r.12 entrust 13 2417 61123 341735183832 entry 402 Enuma E1is 34 54 34 35 11 28 44 epochs 1 r.9 equal 314821217295454 equipment 18 8 erudite 4 r.ii Esarhaddon 10 14 escape 22r.10 establisher 2 7 8 13 esteemed 33 17 eternity 1 13 eunuch 20235161922 r.1 10 13 52 4 Euphrates 39 r.3 evening 1 r.4 16 10 15 everlasting 1252363 r.14 evil 4 r.ii 11 r.11 31 7 32 24 r.4 5 6 717343711 39 r.24 44 3 16 182045 13 51 r.3 exalt 314r.iii91924r.137 exalted 257394 r.i ii 33 40 examiners 32 2 example 39 r.13 40 15 excell 224 exercise 3 r.17 6 r.19 exertions 16 17 exist 34 55 35 44 exorcism 48 rA exorcist 4 rji 37 r.11 39 r.29 exorcists 34 27 35 22 experience 12 13 experienced 32 r.26 expiation 32 r.35 explained 33 r.26 expressIOn 29 r.8 extant 47r.7 extend 11 17 extensive 41 5 12 164
extent 4 r.ii extispicy 33 10 13 r.1 3 13 extol 1 7 2 r.22 4 r.i ii 11 4 33 r.32 exuberant 2 28 r .14 exult 221 eye 38 53 39 r.3 47 r.4 eyeballs 39 18 eyes 21814 r.20 30 3215 717 r.3121 7 32 2 r.ll 3920407175028 face 103213 r.6151 7 1125 r.ii 29 r.2 32 40 r.1O fall 12r.131r.1 falling 31 1448 13 falter 13 7 fame 1731811r.1 family 30 231 r.8 famine 44 r.7 farter 29 rA 30 2 far-reaching 1 19 fashioner 115 fashions 32 r.2 fat 1029488 10 fate 3 r.17 4 r.ii 13 16291232 r.26 44 518 r.7 45 6 fates 1 I 3 10 8 1851 3 father 3134 ii 9 3161315 r.8 17 192822 r.13 31 1432 r.22 26 33 33 710 13 1721 r.6 34 8 38 29 39 35 r.20 40 r.ll fathers 22432012 4 34 61 3549 50376 11 39 r.20 46 2 fathomless 11725 r.i favourable 10 r.8 favourably 2 r .12 favourite 3 8 fear 23232012 13 r.1313 24 26 r.5 32 5 44 r.26 feared 1 17 5 2 29 8 41 r.5 13 fearfully 5 r.3 fearsomeness 32 r.8 features 29281033r.1319 feebleness 12 19 feed 5023 feet 2 9 26 3 r.9 17 11 3 12 3 13 5 7 r.2 9 15 r. 716 24271713 31432r.34 5 67 81439r.13 44 r.3 4514 fell 17 r.ll 46 8 felled 16 r.1917 r.29 female 16 r.5 32 20 ferryman 32 r.5 festival 17 r.27 32 21 festivals 8 4 fetter 34 39 35 26 fever 1221 field 3839 fierce 17184426 fight 17 13 fighter 45 r.4 fighting 4 ii 34 22 44 27 figs 39 15 figure 13 13 23 r.5 find 2 r.20 33 10 r.19 fine 4i129 finest 72 finger 162437 r.6 48 15 fingers 38 r.13 39 II fire 232 r.3 3 612916 r.1217 8 r.18 27237 5 9 1648 13 fires 9 1924 r.3 7 9 11 firm 2 r.8 4 r.ii 6 r.15 81511 16415 12
SUBJECT INDEX
firmament 1 192227 first-born 8 21 first-ranking 241 fish 3915 r.1 fisherman 29 2 fishery 29 15 fish-man 2 15 flame 232 flaming 46 8 flaring 234 flash 48 13 flashing 32 r.12 flayed 38 21 40 22 flee 17 r.11314 3413 35 40 42 4 flesh 34743571 39 17 r.24 44 r.7 51 r.4 flood 2 21 11 20 flour 8 r.9 34 51 35 27 45 9 flow 14 r.12 32 38 38 4 flute 4 i 7 fly 13 r.9 32 r.5 31 fondle 14 12 . food 2 r.6 10 foolishness 29 18 foot 32 r.4 10 forbidden 32 r.27 forces 31 7 11 r.3 foreign 44 20 forelock 32 r.13 foremost 2414 i 8 2114 r.26 forest 16 r.6 24 17 r.11 forever 16 r.19 forget 32 5 r.20 40 r.5 forgiveness 12 rA 44 r.21 forgotten 1 r.9 39 r.13 form 224 fornicated 30 6 forsaken 12 r.9 fortified 3 18 fortresses 17 11 foundation 1 19226 r.15 11 r.13 foundations 4 r.ii 8 15 32 10 41 5 12443 fox 3837 frequent 33 3 frequented 32 2 friend 26 r.4 fright 3524 frightened 31 r.3 32 20 frond 392 fruit 14 r.20 30 15 5 162039 14434 function 4 ii funeral 35 62 funerary 39 23 furniture 17 r.21 fury 32 r.15 future 1 1029 r.6 gall 12 r.6 games 149 garb 4013r.17 garden 1413 r.16 17 1823242532 r.24 gardener 16 17 20 garment 4 Lii 11 r.13 35 20 garments 7 13 23 4 gate 3 r.7 6 r.12 7 8 818102112 r.916 r.1418 4 19425 ii 26 r.12 32 r.19 3412354339 r.7 413 gather 2 3 11 LIS 31 7 34 56 35 21 44 gazelle 14 r.5 39 r.ll gems 3431 47 rA
generations 1 10 genie 3 164 r.ii 32 r.4 gentle 7 r.2 ghee 28 r.8 ghost 32 31 r.6 39 25 r.9 11 13 gift 4 r.ii 11 8 gifts 3 20 7 r.6 Gilgames 49 1 9 girl 16 r.4 30 2 32 31 girt 3824 giver 3230 glad 8r.317 gleams 76 glitter 25 ii glorification 32 r.l7 glorify 172528 r.18 28 r.8 3 I 182143340 glorious 1 r.14 7 2 goal 12 11 goat 32 r.7 37 16 goblet 28 r.4 god 1710 2628 2 39 41 r.6124r.ii 11413 2316 13 1517r.2630 23215 293310 13 40 34 5835 55 36 10 37 24 38 r.9 40 8 11 43 8 52 3 goddess 236 r.16 184 Lii 516 4 8 2112 213720 goddesses 230 r.18 3 413 24 rA 4 ii 6 4 721420 382932 godhead 12 13 32 r.15 33 3 44 r.26 46 6 12 gods 1 1 3 5 13 15 2 1 79 122426 30 36 r.1 3 6 20 3113 23 r.114i 5 523613 7108 211025115 16r.1512 2113 1324 r.21122 92813 31 L12 3229 r.8 9122233137173437 r.26 30 3413 60616874354041495054713616 r.4 37 6 7 11 24 35 38 L20 39 30 31 33 r.20 24 26 27 40 r.15 41512435644513 16 18 20 r.2345 147 1
gold 4iI41225i3225343137r.538r.153912 golden 32 12 39 r.20 goods 5021 good-looking 6 3 gore 37 11 governess 34 40 44 35 34 governor 26 r. 7 47 2 governors 2 30 32 4 43 2 45 5 6 grain 4 r.ii 11 5 9 grand 33 r.24 grandchildren 1 r.9 grandson 25 r.i grant 6 r.16 grapes 4 i 16 20 39 18 grasshopper 4 r.ii graves 221026r.14 graveyard 34 11 35 32 greater 11 12 greatest 2 r.l greatness 1 5 2 24 L22 25 greener 299 greet 348 163538 grief 12 19 grievous 34743571 grim 32 r.l1 grimly 32 r.14 grip 25 rji groin 38 r.16 39 13 ground 2361263237343837739 r.17 4813 groups 331321 L13 r.19 grow 31313 7 guard 111918632233r.134121940351417 434023 165
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
guarded 12 r.13 25 r.i guardians 3 16 guarding 33 13 guards 12 r.13 341219351743 guide 3 13 4 r.ii guilt 124 gutter 404 gypsum 305 habitations 1332717 r.18 hair 32 r.2 37 r.2 38 r.16 1739713 halloo 3729 handsome 16 r.14 23 handsomeness 48 10 hand-cuffs 20 r.l hangman 32 r.19 harm 23 r.7 harness 4 r.ii 7 1614 r.2217 16 31 39 25 harp 2284i393 harsh 447 haruspices 33 13 21 r.ll 13 19 harvest 1025 hasten 4 r.ii heads 32 r. 7 11 38 39 healing 28 r.4 health 3 1612 1928 13 healthy 32 r.25 heaped 32 r.12 heaven 115 2124r.8 821418111 r.15 25i264 331 r.2634547435447139303133526 heavens 27 128 15 11 20 25 ii 30 248 13 heavy 32 22 44 22 heels 14 r.7 heir 2 18 7 r.8 25 r.i 38 29 help 33 10 hem 4 r.ii 11 r.13 herald 49 7 10 52 3 herbage 17r.14 hero 13 3 heroic 27 rA heroism 1 9 hiding 39 r.24 hierodules 8 r.12 highest 241 Hittite 17 8 13 hole 39 r.7 holes 34683541 holy 697 13 8 8 14 8 32 r.24 33 3 home 15 r.7 honey 38 r.9 40 4 honour 4 r.ii 35 67 honoured 25 r.6 horizon 29 12 horn 39 r.l 39 r.13 horse 18938 14 horses 17 18 r.14 23 39 25 host 13 1 hostel 86 hours 39 rA house 3869 7168r.192192345 61281311 16 13 15 r.1O 122522 r.13 25 ii 30 2 6 32 2 21 r.l 24337 1734 1 7394044473537242634 65392840822493 howling 32 r.15 38 37 huge 221 human 32 r.3 4 5 6 7 humble 2 r.12 22 humbly 29 r.2 166
humility 3321 hunt 17 r.29 husband 15 5 13 r.4 ill 1219r.111322r.24 Illilship 2 3 6 r.9 37 r.9 illustrious 25 i ill-wishers 12 r.17 13 5 r.9 ill-wishing 12 r.17 image 38 r.6 images 17 r.21 immemorial 33 r.24 implore 32 26 imprisonment 34 3435 11 28 44 7 improprieties 11 r.13 incantation 30 1 34 27 35 22 38 26 32 48 r.l incense 228 incised 29 r.1 0 incompetent 29 r.6 increase 10 17 indemnity 32 25 indissoluble 347435.71 inexhaustible 48 12 inflamed 32 r.31 inflate 32 r.30 inflicted 31 r.3 41 r.1O 17 inhabited 3 r.17 inhospitable 17 r.l1 initiate 38 r.20 39 r.26 initiative 46 6 Inner City 9 13 10 1221 15 1 r.3 49 2 innumerable 17 r.14 inquired 33 35 insects 13 r.9 insignia 47 2 insolence 31 143525 insolent 32 32 35 25 inspector 2 1 24 inspired 17 23 instructs 34 40 instrument 8 r.l2 instruments 2 28 insult 32 r.18 intelligent 28 3 intercessor 32 r.16 interred 33 7 intestines 38 46 39 9 investigate 26 r. 7 33 10 13 inwards 32 r.30 39 6 irascible 2 39 Ire 40 10 iron 17 18 r.l 38 34 irresistable 1 28 jasper 39 33 38 jaw 398 jewelry 37 16 jewels 328 joy 95101511r.13212 joyfully 51817 r.29 jubilant 2 r.14 jubilation 8 5 10 25 judge 2 r.1O judgment 22125ii34173518 judgments 34173518 jumps 246 junior 10 r.15 juniper 14 8 9 32 29 38 r.ll Jupiter 24125 ii
SUBJECT INDEX
justice 1181733211 kettledrums 8 r.12 39 11 kidnapped 38 r.9 kill 32 r.15 16353039 r.19 40 8 50 26 killed 161417 r.2817 r.14 24 r.5 3515424740 845 r.4 kindles 375 king 1152795 16713 r.2111 5 15 16 r.9 11 13 1514917r.2918 5 r.3 20412r.310 1114226 911141822 r.l1023 910244 r.8 25 iir.i26 7 r.1227r.4282292321638r.16222333113 17 40 r.26 36 153737 16 18 192024353925 r.2040 1613 r.1642243944 7r.3 7 471 rA50 2228511 kings 320r.175186r.18713168r.711r.1178 28r.10227r.81525i478iir.iii261Or.71O 1528533 r.31 42 6 4411 r.3 46 2 47 r.7 kingship 2338 r.ll 14195512 rA 9 6 213 23 r.4 25 i 5 26 r.1O 29 2 31 r.12 39 r.20 4013 r.16 44 1 32 r.24 49 10 r.4 kiss 293 r.9 32 r.14 37 7 24 44 r.3 kneel 2266 r.18 45 5 knees 13 1938 r.12 393 knelt 32 r.12 14486 kor 11 9 labour 15 7 23 7 48 r.l ladders 39 28 ladles 3525 lady 2r.16222531r.141853627108r.519 21 9 24 r.ll 16 rA 172 r.2722 r.1O 1529 8 31 14 r.8 123230342028304042446435313334 36 37 36 6 39 22 48 1 lambs 44 r.l lamentation 32 r.31 34 61 35 50 lamented 38 4 lamp 3931 land lr.12102511351712r.615r.71716r.4 18232011 23 10 25 r.i ii 31 7 34 74 35 71 43 1 r.2 44 3 13 r.19 46 3 50 23 lands 1527320 rA 5 8 r.3 7110 r.6 8121924 r.2 710 21 r.3171 8 r.29 20 r.20 22 r.13 1525 i iir.i261 r.1032r.17233523711 lantern 234 lap 3 13 13 19 r.6 14 123846495 lapis lazuli 14 r.8 10 123931498 lattice 34683541 leadership 11 r.l lead-rope 52 6 learn 4 r.ii 291331039 r.13 401547 r.7 leather 44 r. 7 Lebanon 25 i 32 r.24 left 2 r.3 3 13 4 i 4 10 r.l0 13 r.616 1 418425 ii 29 rA 32 r.2 4 8 9 10 1236 r.9 1239 r.3 legs 32 r.6 leper 40 16 leprous 40 16 lettuce 37 r.5 38 r.15 libates 35 25 libation 344735242545 r.3 life 239 r.20 3 16 r.14 4 r.ii 6 r.1610 1411 1612 13r.191719131181924rA15917r.1124 r.8 26 rA 28 713 32 r.16 33 r.21 3474356471 41 1 44 13 16 light 12 r.6 22 r.13 26 4 37 9 11 lightning 32 r.12 light-giving 2 34 likeness 8 9 17 32 r.24
lion 8 r.5 17 r.29 26 r.5 832 rA 6 7 39 9 r.4 40 18 lip(s) 3661613 7 23 r.6 2810 32 32 39 717515 listen 4 r.ii 11 1214 r.31 3220 1433 r.l1 50 22 literature 47 r A litter 11 r.13 live 2 r.16 Acr 3 r.1412 r.1915 rA 26 r.15 32 32 34 10 37 35 21 30 lives 22 r.15 41 r.5 13 locked 34683541 locust 4 r.ii lofty 138234 r.16 20 8 61416183112616 r.14 loins 30 8 37 r.3 38 24 lone 12r.15 longed 1268 looted 229 lordly 2 24 26 32 11 44 13 r.3 lordship 1 13 2 3 5 44 24 45 5 lore 38 r.20 39 r.26 love 2 r.14 912345678910 11 13 14 15 16 17 19625 r.i loveliness 4 i lover 15 r.4 7 16 r.26 25 i loves 2 r.18 2111 25 i ii 32 8 r.16 low 12 15 lower 297 r.412 15 23 r.l 28 5 39 8 21 333740 r.2 lowers 67 lowlands 28 r.2 lowly 29 2 30 2 luck 1726 luminescent 7632 r.14 luminous 11 r.5 32 r.8 27 lure 5025 lustration 2 43 luxuriant 14 r.9 lyre 4i8r.12 mace 32 r.9 11 mad 215 magic 3846 magnates 149185 10209 14 r.5 7 8 11 22 23 23 3 8 32 4 37 6 44 7 45 6 magnificence 2 34 magnificent 1 r.14 2 5 9 122443 7 13 32 23 magnify 1 5 13 3 1 r.18 4 r.i ii maidens 48 10 mainstay 2 r.8 32 r.26 majestic 1262 r.18 majesty 1 26 2 30 32 r.27 malignant 4 r.ii man 11 r.9 1517 r.1118 2 20 25 3013213 r.2 9 10 162934 1 235343724 manifest 241 mankind 1 10 29 r.2 8 32 8 39 34 r.13 marched 31 11 33 r.26 mare 2910 13 14 marinaded 34 50 35 1 marriage 32 21 Mars 25 ii marsh 29 14 mass 415 12 massage 48 15 mate 32 r.30 matured 32 r. 30 meal 6r.ll meaning 1 26 28 40 11 means 33 10 40 15 16
167
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
meat 34 50 35 I medicine 48 12 medlar 38 r.12 meets 17 16 men 17163654810 merchant 16 1 4 merciful 2 r.18 4 r.ii merciless 2 183237 11 mercy 20434743571 merry-making 8 3 r.23 32 21 mess 354 message 20747 r.3 messenger 22 26 34 2 4 5 63 35 4 6 63 metropolis 41 5 12 midstream 15 1 might 17 r.21 25 ii 31 r.12 45 3 mightier 2 24 mighty 2 r.18 8 r.5 16 r.2417 23 20 r.3 25 ii r.i 32 r.13 32468 milk 13 r.6 34 33 35 39 mma 119 mind 1 17 2 r.20 12 r.2 25 r.i 32 1433 7 37 r.1 6 misbehaved 325 misdeeds 15 r.2 mIss 11922 mistress 2 r.16 mixes 34 49 35 25 mobilized 17 16 mole 399 r.9 monarch 25 month 4 r.ii 10 r.8 11 1925 i monthly 68 mood 2 r.14 32143337 moon 39 r.4 morning 1 r.4 16 13 15 mother 2 r.14 313 r.1415 9 23 r.2 38 29 39 22 rA mount 32 r.24 30 mountain 1192214417 r.1418 r.3 32 5 3613 39 r.20 41 5 12 mountains 1 15 31 394 r.ii 17 r.2 11 21 28 r.1O 37 11 502325 mourned 32 37 mouth 387 r.1O 13 1324 r.619 5 20 21 23 629 16 r.8 32 13 r.30 31 34743571 48 15 mucus 3916 mules 17r.14 multitudinous 17 r.18 32 27 munificently 2 r.6 mural crown 14 21 murder 45 r.5 musicians 4 i muzzle 34 44 35 34 myrrh 37 r.4 38 r.13 mystery 33 13 naked 4 i name 172 I 41 r.10 114 r.117 26 25 i 29 r.2 32 15343474357139 r.13 44 27 45 r.1 names 3 4 32 r.8 45 13 nations 282 neck 32 13 34 20 35 36 40 13 necks 10 13 38 10 39 neck-stocks 31 r.8 neglect 12 4 32 r.20 nest 16 r.8 net 2 r.3 nether world 3230 r.13 18 new 14 rA 168
news 3428603531 54 night 6 r.13 14 r.24 32 8 1835 r.1 Nineveh 318r.1418 712491Or.691413 3r.2 617 2 3111 r.112 3211343372 35 39 70 3919 442449 r.6 Ninevite 37 r.1O noble 113 17243 nose 4 i 39 16 notable 11 r.9 number 1 r.9 2 r.24 41 9 r.1 nuptial 6 9 9 I nurse 39 19 oak 38r.14 oath 32 r.7 47 II obedience 1221 obedient 46 3 oboe 4 i obscenity 29 r.6 8 observance 3 r.9 obsidian 14 r.7 occupy 2 r.6 18 r.3 32 r.33 offering 8 r.9 32 35 40 r.8 45 9 offerings 228 39 43 r.6 10 4 r.ii 7 13 17 10 23 r.13 1293283923445 office 32 I r.24 officers 17 165029 official 39 r.29 offspring 3 8 6 r.17 10 r.3 25 i oil 101711 5 9 21928 r.12 39154044815 old 12 II 25 ii 35 56 omens 32 r.2 omina 322 omniscient 1 1 3 onslaught 1 28 open 1 r.12 4 r.ii 2018141929135936 r.7 13 3718 opened 13 r.115 919 4 5 3114 3213 17332139 r.7 40 r.15 48 6 opening 11 r.3 opopan~x 28 r.1O oppressIve 32 r.20 oracles 11 r.l orchard 4 r.ii 1617 r.14 413 ordain 32 r.26 ordeal 345722283835672031 order 1 r.8 12 r.l 20 5 28 3 32 15 r.35 35 28 orderly 25 r.i ordinances 25 i r.ii 33 r.13 organisation 17 11 original 10 r.15 37 r.1O 39 r.27 28 40 r.18 Orion 38 21 24 26 orphan 3231 outcast 20 r.5 outfit 343253563521 44 outstretched 472 overcast 15 7 overlook 44 13 overpowering 2 5 overthrow 44 3 11 overwhelm 8 r.7 32 r.14 oxen 28 r.8 48 8 10 pails 10 II pam 12 13 15 7 32 r.32 palace 17 r.18 2732 r.35 3313 39 r.20 415 912 r.147r.47497 palm 7 I 342235 16392 parapets 32 10
SUBJECT INDEX
partners 52 2 partridge 39 5 parts 38 46 r.6 39 21 r.1 44 20 passages 2 r.8 passer-by 32 13 passes 34173518 path 342435 15 pay 13 7 44 r.3 peace 2 r.14 3 r.9 11 1225 i ii r.i 32 II 33 37 44 r.1926 pen 48 r.1 penis 37 18393 people 1 r.12 8 r.17119 r.1712 r.617 26 34 27 352239 r.13 401541 r.5 13 44 r.7 peoples 7 r. 3 11 17 32 27 39 r.17 32 perfect 25 ii 44 5 perform 4 ii 17 r.29 33 r.1 13 35 62 37 3 38 2 r.2 44 16 perpetrating 44 20 person 3525 phlegm 48 13 15 physical 28 13 physician 4 r.ii pick 46 8 piece 14 r.13 31 14 pig 32 164034244435 15 34396 pillage 17 r.18 pine 16r.14 pinnacle 88 16 pious 2 r.22 pipes 4 i Pisces 236 pitch 32 r.1O plague 11 r.11 plain 4 r.ii 14 r.517 r.14 32 r.24 39 r.11 plank 37 r.7 plan 31 7 32 28 r.26 plant 37r.238r.16 play 4 i 8 33 10 10 37 29 players 4 i plead 34 35 35 28 pleasant 12 r.4 13 II 13 24 please 2 r.1213 192216 r.3 52 4 pleasure 9214 13 Pleiades 241 r.3 4 i 40 5 21 plentiful 34513527 plentifulness 28 10 plot 11 r.11 51 2 plough 16 17 ploughman 16 17 e1 pluck 919101714 r.20 30 plunder 17 18 r.14 44 22 50 21 pocketed 51 r.1 podium 3720 pointed 4 i poison 12 r.6 pollen 13 r.9 pomegranate 28 r.3 ponder 91924r.137337 poor 4 r.ii 11 r.9 poplar 39 10 porter 32 r.7 19 position 24332 18 possession 13 1 post 32 r.33 posterity 29 r.4 potion 28 r.4
potter 32 10 pound 32 r.29 pour 10 17 29 r.6 34 49 52 35 27 37 29 44 28 power 2 9 3 r.4 25 ii powerful 2 I 4 r.i ii 13 22 powerless 4 r.ii praise 1579r.91421r.162224Acr314r.iii5 18 r.261131 r.1129 r.8 32 r.3445 5 481 praised 74 16 20 29 5 r.6 32 r.32 praiseworthy 2 r.3 pray 230 r.20 121715913 713161819 r.115 II 28 13 32 38 33 21 34 10 37 35 21 30 prayer 3 r.9 4 r.i ii 32 r.9 33 21 3736 r. 738448 6 prayers 2 r.18 3 r.951432 35 33 3 34 353528 44 28 precious 3 4 12 9 23 r.1 precociously 12 11 predecessor 33 r.24 44 r. 7 pregnant 48 r.l present 2393 r.7 4 r.ii 24 5 32 r.9 40 r.9 prevent 33 r.21 prices 25 r.i pride 79 priest 5432 r.24 34 61 355037 193927 priesthood 33 40 46 II primordial 2 32 prince 2 r.3 6 13 16 r.6 32 r.13 3247 2 princes 26 r.8 31 4 43 2 45 5 princess 2 r.I8 6 5 prison 34 I 2 35 3 4 39 prisoner 34893951 35 1926 procession 6816 r.14 proclaim 1 5 7 2 9 product 38 profound 8 13 progeny 6 r.17 32 r.25 prolong 4 r.ii 13 1826 r.4 33 r.26 promise 3 r.14 pronounce 7 r.9 11 r.3 pronouncement 1 17 22 property 3243431415124418 prophecied 44 13 prosperity 10 8 20 r.1O 12 r.6 prostitute 29 r.4 protect 3 r.7 1116 32 r.25 52 3 proud 2 r.16 20 32 r.22 proverbial 29 r.8 provide 1 10 14 rA 32 12 44 r.23 provider 1 r.8 prudent 20 r.5 pure 23938616 r.12 713 32 r.17 purification 29 r.2 purify 2 34 8 26 pursue 17 r.14 30 8 pus 38 r.9 push 388 queen 2 r.18 4 r.i ii 6 2 4 7 41013 3 r.2 6 3230 r.183340 queenly 2r.16 query 33 r.13 question 14 r.14 34 7 35 7 34 57 quiver 36 r.1 2 37 11 . race 10 r.8 34 57 35 51 37 18 radiance 2 1226 4 radiant 29 r.1 33 37 rage 2 r.3 34 I 35 3 raging 2 32 r.1 20 169
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
ram 221 112012 r.6 37 II raise 292167912 2217 18 32 Lll IS rape 2923012 ravage 4 r.ii 22 10 raven 39 9 r.9 rays 359 raze 4139r.l read 29147L7 realization 33 r.24 reason 8 II 29 L9 rebel 22 LIO rebellion 32 L20 35 163936 recalcitrant 320 r.11 receive 2 L12 7 L617 II 25 r.ii received 5 1412 II 17 r.23 25 i 47 2 recite 6 9 34 27 34 35 22 28 38 26 recognize 34 24 reconcile 33 r.26 reconciliation 10 23 recording 17 r.21 red 14 LI3 32 L10 341542352333 reed(s) 32 L29 34 24 35 IS 38 10 L13 39 II 45 6 reference 47 r. 7 refrain 14 L5 678910 1112131415161718 1920212723242526303132 regal 32 Lll regions 2 r.1O 3 LI711117 Lll 25 ii r.i 26 7 38 L6 40 r.4 46 4 regnal 472 regular offerings 4 r ii 10 23 32 8 reign 4LiillI61819r.I22L1533L264435 reject 33 r.3 rejoice 221286177108L2317192II04521 LI216 L17 21321434603554 relate 40 Lll release 10 25 20 6 relent 2 L20 32 L18 relentless 38 10 reliable 3321 relief 33 r.34 rely 5026 remember 110 remind 1 L9 45 9 reminder 1 10 remnants 24 r.6 remove 3474357137 L8 renew 11 18 44 5 L23 repeat 32 r.35 repeatedly 12 L1 repose 226 representation 40 4 representative 1 r.8 11 15 request 38 r.5 rescue 28 7 32 r.25 resemble 32 r.1O resettle 44 II reside 3934 resin 39 r.24 resonant 4 rj ii responsible 32 5 restore 10 14 return 15 L716 24 27 34 22 3516 reveal 33 r. 3 revealer 28 7 revere 5 2 7 r.8 33 I reverence 29 r.2 33 3 reverently 29 7 33 7 170
revolt 34 22 35 16 rich 4 r.ii 11 r.9 ride 17 L14 2910 34 5 35 6 riders 45 r.4 right 2L33 13 4i 10L10 18 421125 ii 32r.29 10 1236 L9 39 L3 righteous 25 r.i 28 7 31 LI2 righteousness 19 4 25 rj 33 3 rightful 2 21 rinse 14 r.ll rip 3729 rise 241308323438 L5 1939 L7 rite(s) 243813 33 L13 37 3 L9 38 2 40 r.13 ntuals 243 rival 8 24 29 5 river 15 I 18634222838356840 16 road(s) 2 L8 6 13 10 LI2 19 3 32 L31 roam 32 L29 34 9 35 1939 LII roasted 34 50 35 1 38 L6 roast 37 16 robbery 3461 35 50 robe(s) 7 1334303560 rock 34 66 35 65 roll 23 L2 roof 12 LI 40 3 room 1 r.6 ropes 2 L8 44 7 royal 111817 L9 21 3223 r.l1 33 40 L24 4013 L1617 419 r.144 3 4514 49 I royalty 328 ruin 44 13 rule 2 L10 8 L25 11 L17 25 ii 28 2 32 L23 ruler 253 18 17 I 464 run 1217308 runner 32 r.29 runny )0 1 sacred 5 13 sacrifices 8 r.9 saddle 34 15 35 23 safe 4 r.ii 5 7 safety 13 16 sage 1 13 2 L20 6 7 salt 11 5 salute 32 L9 sanctuary 87 18 14 8 44 II sanctum 6 r.13 sandy 28L14 Sargon 4 r.ii 18 L6 33 7 10 13 17 21 sated 28 10 save 12 L17 14 6 15 9 33 10 34 13 35 40 41 1 r.5 13 say 61214 625iiir.i2612813435 35 28 4018 L10 47 2 saying 19529 r.2 8 30 5 31ll 1432 r.I8 35 33 3 3534172835183136 r.2 673817 scales 12 17 scandalous 29 16 scan 32 L26 34 37 38 35 21 scarcity 28 10 scatter 10 L13 38 39 scent 14 8 39 r.24 sceptre 1121732 LIS 39 L20 47 2 scheme 30 8 33 L24 scholar 2 r.22 35 68 scion 3r.l1 scoop 32 L31 scorching 2 32
SUBJECT INDEX
scorpion 18 2 39 7 scratch 524 scream 15 r.3 16 10 23 7 38 r.4 scribe(s) 10 r.15 14 r.33 32 17 r.33 33 r.21 49 2 sea 7 L417 r.2119 3 28 5 r.5 49 r.3 seah 11 9 seat 4 i 8 L5 25 ii 32 L1126 39 24 44 L3 secret 32 2 40 38 L20 39 r.26 secured 495 sedan chair 39 r.20 see 9 r.3 14 L20 16 L19 17 13 29 1234247035 15496838 r.20 39 L26 seed 3825 i 34 7435 7138 39 seek 3 L912 15 19 6359 19 seize 12 r.I5 33 3 44 r.7 45 9 52 5 semen 37 rA 38 L13 send 11 L516 r.8 29 314 34 28 30 58 63 64 3514 31 3739526337243884426 r.26 46847 1 Sennacherib 25 r.i 33 1 separate 15 r.7 33 L19 series 499 seriously 44 13 servant 21 r.4 30 2 31 L3 service 32 25 sesame 28 r.12 settle 4 r.ii 31 L12 39 30 35 seven 4 i 38 55 shade 149 shaft 33 3 r .26 shake 1192232 L14 45 6 shame 12 r.1313 L2 26 L12 sharp 17 1846847 r.4 sharply 178 shed 3442 35 33 sheen 2 123729 sheep 16141728 L8 37 9 38 46 39 r.17 419 L1 101744L148810 shekel 11 9 51 r.I shelter 14 9 38 29 shepherd 4 r.ii 510 11 LI716 17 e117 1 3227 r.2244 11 shepherdship 6 L19111 46 8 shine 234417625ii3253931 shit 292302 shiver 32 r.14 shoe 34 64 35 37 shooting 37 11 shoulders 50 27 shout 17 26 38 34 show 34 33 35 39 66 37 24 38 r.20 39 L26 45 9 shriek 32 L 31 shrine 1 L8 2 30 3 4 44 5 r.23 8 6 18 33 34 shrouded 2 r.3 shut 3937 side 31616 I 423 L1 36 r.9 44 28 sign 241 silence 22632 r.13 40 3 5 r.6 silent 26 r.7 silver 11 593210 22 34 313912 sing 2 L16 22 3511 28 singed 39 r.17 singer 3720 sink 40 16 sinned 447 r.l sins 33 13 sister 16 24 48 8 site 33 L13
skill 4 r.ii skilled 1174 i skillful 27 skull 2 1539 12 skull-sized 10 17 sky 34 37 35 21 slack 13 7 slain 337 17 slander 25 Li 51 5 slashed 40 13 slaughter 35 34 50 26 slaughtered 34 44 44 r.1 slave 121716 r.417 7 23 29 23023232 slave-girl 12 17 slay 37 11 3 r.11 38 124424 slayer 135 sleep 3111 32 L1 20 sleeper 39 29 slink 15 r.4 smashed 44 r.5 smell 39 L24 smite 5639L117408 smiter 2 15 snake 32 r.1 0 39 3 soak 38 r.6 solid 236 son 2326910 L15124L416 272912 r.12430 232117 33 r.134193517 37L1I39 L2947 5 IS song 3 r.18 6 r.20 8 r.12 sons lL910r.3202425371639L174035419 LI sorceress 12 17 r.11 soul 13 18 19243934 source 2 21 11 2032 8 sovereign 7 L 6 17 13 spare 17532r.16 speak 2r.121112r.9131331317819521L5 25 ii Li 26 9 28 13 29 18 32 13 r.34 33 3 44 r.21 4755022 speech 13 1118 5 32 r.27 spell 373 sperm 37 r.5 38 r.15 3912 spindle 4 i 38 27 spirit 32 L6 splendid 2 r.6 splendour 7911 L517 L1132 5 L1 8 142739 L20 40 L7 41 L5 13 split 28 r.9 3313 21 L13 39 Ll splitter 1 31 spoil 419L11017 spoken 1 25 30 8 spouse 218 L16 22 4 ii 32 38 spread 3 18 11 3 32 L5 sprig 149 spring 13 r.9 28 r.6 11 sprinkle 34 22 35 16 square 32 r.31 squash 13 r.9 squeeze 38 46 squint-eyed 30 1 stabilize 33 40 stable 25 ii staff 39 L20 50 26 stag 7 1 stallion 4 r.ii 411 stamen 3422
171
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
star 25 ii 30 2 stars 7 6 39 33 start 306 station 40 23 statue 3335 r.13 21 stature 2 24 34 3 18 steadily 32 27 steady 17 11 stealthily 15 r,4 steep 17 r.2 stele 29 1 r A step 3821 steppe 38 12 steps 34 24 35 15 stir 40 11 stone 7 r,1 393031 r,1 stones 38 27 r,6 stop 32 18 storeroom 32 39 34 32 56 35 21 4447 storm 23232r,I5 straight 11 17 straighten 13 11 strap 44 r.7 street(s) 10 r.1O 2910 32 21 r,31 3493519 strength 1 32 2 3 3 18 rA strengthen 22 r,15 32 4 44 r,5 stretch 12 1534 10 35 30 strew 459 strike 34 15 35 23 striking 38 r.3 stringed 2 28 strive 325 strong 159232 r,16 7 1311 r,I17 11 r,7 2218 r,IO 25 i 26 4 3711 stronger 44 r.5 strongest 2 r.3 stronghold 17 r. 7 26 8 study 33r.19 stylus 4945 subject 2 r.6 32 5 44 Il submit 2 303 20 rA 28 5 substitute 32 39 success 17 18 succession 3 8 successor 25 r.i suck 13 r,6 suitable 6 r,I2 29 2 32 8 summoned 2 26 sumptuous 3 r.7 6 r.11 sun 2347622 r,13 26 4 32 5 39 rA sunrise 33 r .26 sunset 28 5 33 r,26 superlatively 1 5 9 supplication 3 r,9 15 9 31 143321 supplications 2 r.12 34 35 35 28 44 28 support 25 ii 44 1 24 46 1 surface 13 r.9 surpassing 1 1 3 surround 12 1932 r,24 34 13 35 40 66 41 5 12 sway 456 swear 306 sweet 1 r,I4 4 i 7 13 281036 r,14 swill 1217 r,I7 sword 4 i 31 r,8 32 22 swords 2181718468 sworn 2r.1O table 38 44 46 50 45 9
172
tablet 2 9 6 9 12 8 14 r,8 33 29 1 34 70 35 68 37 r.lI 39 r.29 44 r,26 47 r,7 49 11 r,6 taboo 38 r.20 39 29 r,27 tail 39 r.13 talk 29 r.8 34 61 35 50 talker 292 tall 16r,14 tally 328 tamarisk 38 r,1O 39 1 Tammuz 38 r.5 6 tar 328 taste 32 r,27 tax 31r,12433 teach 23 rA 5 teaching 29 r.6 team 5026 tears 14r.12 13 23 r,232 38 345235273915 50 2851 rA teats 13 r,6 tell 25 r,Oi 33 r,19 34 60 70 35 68 tempest 456 temple 65717857 Il 25 32 r,2112 6 913 3 16 13 32 1 25 r.i 33 34 34 31 55 64 66 72 35 37 44 70 37 r,11 38 1 43931 r,20 29 47 9 48 r,I 49 3 terra firma 39 34 terrain 17 r.14 terrible 16 r.12 3711 51 r,3 terrified 32 r.31 terrifying 32 r,I 2740 r.7 41 r,5 13 terror 32 r,13 34 47 40 r.6 testicles 35 25 thicket 32 r,29 thigh 14 r,5 351438 r,11 think 12 9 32 r,28 34 13 35 40 thirst 34 47 35 24 thorn 32 r,28 37 r.2 38 r,I6 3913 threaten 32 r.34 threshold 12 6 throne 384 r.ii 5 7 6 r,9 15 1118 r,514 r,19 26 25 ii 32r,1133 40 39 r,2040 19 r,I644 3 r.3 472 throw 32 r.27 34 24 70 35 156837938535539 r.I719 tiara 32 r A 9 Il 35 1 39 r,20 tidings 44 r.26 tied 4945 Tigris 39 r,3 time l19225922121l137321644r,7 tiny 29 r,1O token 34 64 35 37 tomb 32 30 35 32 tongue 13 7 39 7 27 topknot 38 r,1O 39 1 torch 26 1 36 r,8 37 11 38 37 torn 3520 toss 37 1923 touch 25 rj town 885027 tow 15 1 4 trainer 38 14 trample 32 rA 10 27 38 39 traverse 10 r.1O 17 r.2 treachery 21 14 tread 5 1919338 10 treasonably 11 r.9 treasure 328 18419 r.1 treaty 22 r,2 10 33 1744 7 r.l tree 7116 r.14 21233914
SUBJECT INDEX
tremble 3 20 5 r,3 13 7 45 6 tribute 3207 r,6 8 1917 II r,23 28 5 31 r,12 433 troops 17 23 r,18 44 27 50 23 true 7 r,8 25 ii 26 1 truly 2 24 47 10 trunk 38 r.1O trust 1 32 12 6 13 3 14 1 437 r,1l truth 11 812 r.13 25 i ii 32 r,I6 truthful 25 ii try 33r.I tube 14 r.2 tune 8 r.12 turbid 3449 twitter 14 r,21 31 3729 Tyre 28 r.7 unable 16 r.1O 48 r.I unanimously 33 21 unceasingly 3 r. 7 unchangeable 1 22 unclean 234 underground 2 21 11 20 32 8 understand 1 26 28 29 II understanding 113 r.12118 25 r,i 29 r,6 32 r,26 33 underworld 2 r,8 32 23 28 30 38 r,2 5 71619384 14 r,I9 39 r,7 unify 31 r,12 uninitiated 38 r,20 39 r,26 universe 6517425 ii r.i 32 28 unmerciful 4 ii unparalleled 3 r,14 unpunished 22 r.l 0 unrivaled 26 1 unspecified 30 2 unveil 3240 Upholder of Evil 32 r,5 urn 359 used 15 r,3 51 4 r,2 utterance 2 r.l 3 6 44 r.3 utter 11 r, 13 32 29 valiant 2 r,317 1 25 ii 32 r,ll valid 36 valour 455 valued 38 vanquish 2 1833403458355237 II 19382339 r,1340125 vast 25 rj vat 37 18 vegetables 39 23 veiled 15 1 Il 23 2 veiling 94 venerable 1 132 r,16 venerate 44 5 Venus 3720 verdict 32 r.20 vernacular 37 r.8 verses 2 r.24 vessels 34 47 35 24 vicinity 41 39 r,1 10 victoriously 33 r.26 44 27 victory 40 r,Il vie 8 1621 12441 view 124 vigilance 17 11 vigour 239 village 16 24 violence 32 r,20
violent 11 r.9 viper 32 r.l5 39 r,4 virgin 37 16 visceral 322 r.2 vision 32r.l vizier 32 r.2 voice 32r.15 voiced lr,1238 waft 12 rA wage 3528 wagon 18 r,2 20 19 wail 235 wailing 23 r.6 32 18 34 27 67 35 22 61 62 waist 4945 waiting 292 wake 32 r,29 39 29 wall 14 6 32 II 39 28 wander 32 20 51 4 want 16 24 28 10 48 8 50 23 war 21811 r.I7 warfare 17 23 warrior 1 r,14 4 ii 171839254424 warrioress 4 ii wash 38 14 washing 34 52 35 27 waste 178 watch 16732440 19 water 22112 17 r,1713 r,9 32 8 r,I7 34 47 49 52 53555670352425274447381440 r.17 wax 3914 way 29 r,2 32 11 weak 10 25 12 rA 13 17 wealth 12 II 25 r.i 32 8 weapon 134218323 r,1111 r,15 1717 r,1437 2444242627 r.5 46 8 wear 7637 1639 r,20 40 13 r.l6 weary 13 7 web 21 r.7 weep 12 13 16 r,19 23 r,5 32 37 34 28 52352731 64384483 weighty 2 r.1O 32 34 well-being 3 1625 r,i 32 33 west 2 r.8 32 r.23 western 37 20 wet 39 19 wheat 25 r.i whet-stone 39 7 whip 3724 whiplashes 4 i whiskers 39 2 whispering 32 29 wholeheartedly 16 20 wide 11 3323038 r,16 26 widespread 32 39 wield 32 r,2 10 wife 66 1515 13 32 r.3 18 wild 39r.II wind 7 18 11 r, 13 18 9 32 r,27 30 wine 6 r,12 71316205023 wings 32 r.5 3729394 wipe 14 r.13 wisdom 2347 rA 7 wise 4 r.ii 61322 r.33 wish 7 r.212 r.II13122 r.2417 26 32 r,22 45 2 witness 2 36 16 27 wizard 25 r.i woe 32 r,31 173
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
wolf 39 L11 woman 2110 29 5 8 30 2 34 67 35 61 62383948
5
women 12 L1716 L23 17 LI8 38 27 46 419 LI 5021 wool 101711 914 r.13 341542352333 word 12536 L3 16 1 432 L24 28 4413 L19 21 30 wording 37 r.1O work 491 working 33 r.21 workshop 69 world 4 r.i ii 29 5 32 r.13 182847 r.4 worship 31 14 wrath 22 7 40 6 wrathful 47 6 8
write 29 LIO 415 r.5 42 1 3743547 L7 writer 10 r.15 writing 1 192237 LIO 49 4 5 writings 47 r.7 written 10 r.1513 1939 r.27 40 r.18 wronged 287 wrongfully 33 L21 wrought 413 year 1 L9 7r.4112 1920 L1 12 115 LI 25 r.i 32 25 yearn 12 6 yoke 3 r.4 4 Lii 28 5 33 3 36 L9 young 10 LI5 32 L30 37164810 youth 3757 ziggurat 79921934 13 35 40 40 18
Index of Texts
By Publication Number ABL 1455 ABL 1462 ABRT1 5 ABRT I 7f ABRTI 9 ABRT 129f ABRT 1 32f ABRT 154f ABRT 219 AfO 18 pI. XXmf BA 2 634 BA 5 657 Bauer Ash pI.45 CT 15 43f CT 35 13ff CT 35 26 CT 35 30 CT 53 404
26 21 13
7 5 2 1 4 48 25 15 47 31 37 44 45 46 24
CT 54 513 Geers B . 14 Geers B 19 Geers B 150+ GPA 268 JAOS 103 148 JRAS 1931 114f KAH 142 KAR 122 KAR 143 KAR 219 KAR 307 Langdon Creation 212 LKA 31 LKA 32 LKA 71 LKA 72 LKA 73
23 36 19 35 34 42 35 41 6 34 34 39 35 11 8 38 38 40
MEW 251 NE50 OECT 611 Rm 2,525 SAAB 114 SAAB 140 STT 43 STT 65 STT 87 SIT 360 STT 366 SIT 371 TIM 9 54 TIM 9 59// ZA431 ZA 52 223 ZA 60 127
35 49 3 51 20 9 17 12 10 16 50 10 14 38 32 35 35
83-1-18,476+ (83-1-18,492+) (83-1-18,728+) 91-5-9,142 (BM 99173+) BM 134503 BM 134504( + ) 1M 3233 1M 3252 SU 5113 SU 51126+ SU511110 SU 511124+ SU 52/103 SU 52/233 VAT 8917 VAT 9538 VAT 9555 VAT 9628 VAT 9946 VAT 9947 VAT 10057 VAT 10593 VAT 13831
20 20 20 28 2 35 35 14 38 50 10 17 10 12 16 39 34 34 41 38 40 32 6 11
By Museum Number Ass. Ph. 6553 K226 K 890 K 1285 K 1286 K 1290 K 1351 K 1354 K 2647+ K2764 K 3093 K 3258 K 3458 K 3476 K 3600+ K4449 K4528 K4730(+) K4793 K 5708a K6064 K 6330+ (K 6359+) K 7506 174
8 5 15 13 7 3 29 9 44 47 22 I 36 37 4 25 19 33 26 52 45 35 35 21
K 7592+ K 7979 K 7980 K 8016 (K8717+) (K 9138+) K9774 K 11530 K 14676 (K 20151+) Sm 1564+ (Sm 1816+) (Sm 1903+) (DT 75+) DT 262 (DT 363+) Rm 275 Rm 908 Rm 2,99 Rm 2,236 Rm 2,525 81-2-4,320 82-5-22,88 83-1-18,142
2 35 43 31 2 35 24 48 42 35 35 33 35 4 27 2 35 49 44 46 51 18 30 23
175
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
List of Illustrations Barker-Klahn, BUds/elen II, 252 (AO 11503) 3 AO 19908 30 BM 89145 10 BM 89435 36 BM 89769 5 BM93089 23 BM 102072 22 BM 118910 19 BM 118911 25 BM 118918 21 BM 118159 11 BM 120024 2 BM 124548 27 BM 124584 Frontispiece BM 124652 17 BM 124659 16 BM 124801 31 BM 124801 34 BM 124802 28
BM 124822 BM 124874 BM 124876 BM 124878 BM 124920 BM 124922 BM 124955 BM 124963 BM 132257 Botta and Flandin II, 158 NO 2550 NO 4304 Na1deke, Uruk 1936/7 Tf. II Or. Dr. I, 21 Or. Dr. I, 54 Or. Dr. III, SW 17 Or. Dr. V, I Or. Dr. VI, 44
13 32 20 35 24 4
33
12 1
15 8 14 7 9
29 18 6 26
COLLATIONS
Nr.1
Rev.
Obv.
1
5
~ -bi
11
1=1. SUB. BA
9
(beginning) ~
12
KA.SU.GAL-Frn
12
(beginning)~
23
i-dal-lal
15
«Ii" -~a-a-ni DINGIR-'~
16
Obv.
The published copy (Craig ABRT 1 32-4) has conflated 11.24-6 into two lines (Craig's 11.24-5).
2' 4 - k a lu-u qa-a-
~
~se-e-hu
3'
4' liq-~ 7'
UB-
rlfflr...r -NA-ki
13' ki- *~-a-tiu
9
~"'*')-(~
.... , be-!'ff;<'KUR
F/fF"-MES
hand marqin Nr.2
E.
13
um-me~'
18
h
U.DAR-F-
c;19" ImiJ ~-mu-6-ma
20 22
bil- ~
24
(end)
r-a'
-diX
Rev. 8
u-~-nim-ma
9
i-na
..f.\!i;r# d.
sa-
t}i;ff-me
I'flf
16
-!1
17
Tablet has ~i-ma-ti, not ai-ma-a-ti as in published copy.
Obv.
Nr.4
2 Jj" ta-bi'
10
"'!Ii", •. GASAN.KALAM.IIA
10
Final line: scribal mark on left
3
r
Nr.3
Rev.
~IN.
Obv.
if#'
(beqinninq)
*',
coLi suq-
~
11 eh] - ~ -~.-h-qu. liu- ~
176
W
-ba-bu
Second line is omitted by Craig but given by Macmillan.
13
(beginning)f~-bU-U
17
(beqinning)
38
sa-~ -tak
11' kab-,@"l1=
41
a-li~-~
1 3' na -
~
a-%" -rid-di
3'
(beqinning)
f!
10' pa- ~-q1
COLLATIONS
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
col.i1 3' dEN , ;
Rev. coLi
7
(beginning)
it-~-'u
Nr.B
6'
(end)
Obv,o
9' GI>.L- ~
i!J=r'f"';Jf ~
AN-e.~ (end)
~
ijf
Ffn:.
-86.
14
fiE~
18 ~
Obv.
Hr.!1 (end)~
6
(end) ~
8
~R (end)
.'
KOR.KOR u-na-«..r{-du
Hip
'r
na-1t
lu-
~
22
DOG.GA
Rev.
Rev.
N
1
(end)
3
i~-ma-a
~
Nr.31
Obv.
Ohv.
10
F
Nr.6
Rev.
7'
-MES f'
Rev.
6
mu-u-tCl:;t.:·
8'
(beginning)
9
la~mW:~J1S"r'it.:f¢ ..
11'
(beginning)
6
1
t" .GISIMMAR,
2
BU-
8
i-ra-
gOR. KUR-
~
5
#=f -pA-re-e, i-¥-
8
(end)
4" -hat
9
~-8&
(beginning' ~
19
(end)
23
SIGS-U
2.
d.n-~
-r-bat
11
a-
16
A.¥.IT-.~
~ e-~&
l;!(~»f ~;f(4
>-<>¥:
3'
~~
(end)
~
6'~
.y/"jf <:w:'
(beginning)
~ ~bat-u"'nl
Rev.
Nr.16
Ohv.
t;f=
Rev.
(beginning) "1{f~W-
I
(beginning) ~
Rev.
(beginning)
Nr.49
Rt<
6'
Hr.7
te-ri~-~.4Ii -ni
(beginning)~~'fII11:
11 ~-.s-mu-ni
if -ma-ru
8'
4
(end)
20
(end)
11' (beginning) /!l~
S'
ia
7'
~ ~.
3
Ohv.
)./1J!;\I""
(end)
10' ~~ 1f -ta
(beginning)
3
6'
1
4I
After ruling and two~ uninscribed lines: ~
~
(end)
Rev.
~
%
'
(beginning)
Nr.lS
5
(beginning)
~
la i-
3
sup. ras.
2'
17'
14' (beginning)
6 'ff"-ri-ki
(beginning)
(beqinnin9)~
(end)
6'
Obv. 2
(end)~
I'
I'
.
Rev.
Nr.S
2
tt
Nr.26
7'
Obv.
-«"-li-ha
Ohv.
Obv.
Nr.lO
6' a-tal-lu-
18
\;
•'
21
col. i1
10'
(end)
2
kur-~:
I'
Nr.48
ReV •
6
Mil;(
:~~:. ~,
(beginning)
If If
IS
ana
16
us-~-hb
Nr.39
Ohv. -~-a
19
(end)
~\,.-Lr
~-al-nu
24
17
(end)~
Nr.17
Rev.
18
(end)~
Rev.
17
Rev.
~~
r~!f.{f;~~
Nr.40
1
l:!..fl
2
d
Wel-me-~i, ba-~~-nu-u
*
-it-i!1Tf.f'DO.A
4
.~~
5
~
tam-tim,
Nr.21 Ohv. 5'
(end)I-~·E.i)?I:...~
Obv.
(end) ~
14'~M!=f
179 178
COPIES
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
COPIES
K 3458
obv.
K 5'iD8A K 4528
K 3093
rev. K 3093
obv.
DT 262
K 3458 rev.
180
181
COPIES
STATE ARCHIVES OF ASSYRIA III
Bu 91-5-9,142 rev,
K 20151+Sm 1564
Rm 2, 252 rev.
""~~}"n:f
81-2-4, 320
rev'.';st~~~~ BM 99173 rev.
~~mkf<' 81-2-4,320
obv.
182
~WITIW .f,i!(
H=t" :EIr1iftfi
~Tf1fFt= '--....... If~Tt
183
PLA TES
',r -
.,
..,.umooo .. DISO....ESTOIIOIE. AI1IS110<£ fGEOGtAllOE
?.-61G
.
K 3258 (= No. I), Obverse
K 3258 (= No. I), Reverse
K 4528 (= No. 19)
K 226 (= No.5), Obverse
Reverse
81-2-4,328 (= No. 18)
PLATE
I. No. I Obv., and nos. 18 and 19. Natural
size. PLATE
II. No.1 Rev. and no. 5
Reverse
K 7592+ (= No.2), Obverse
K 7592+ (= No.2), Reverse
., . 8
9'
G:eotrrnctres
PLATE
Ill. No.2 Obv.
PLATE
IV. No.2 Rev.
I
K 1920 (= No.3). Obverse
Reverse
K 3600+ (= No.4), Obverse
Col. I
Col. II
K 890 (= No. 15), Obverse
K 890 Obv. (Side)
PLATE V.
Nos. 3 and 15 Obv. (natural size)
PLATE
VI. Nos. 4 Obv. and 15 Rev.
K 890 (= No. 15), Reverse
K 1286 (= No.7)
K 3600 (= No.4), Reverse
Obverse
Col. I
K 7506 (= No. 21)
Reverse
1234561 Obverse
PLATE
Reverse
VII. No.4 Rev. and no. 21. Natural size.
PLATE
VIII. No.7
, K 3093 (= No. 22)
Obverse
(Side)
Lower edge
83-1-18,142 (= No. 23)
Reverse
Obverse
Reverse
K 8016 (= No. 31)
Bu 91-5-9,142 (= No. 28)
Reverse
PLATE
IX. Nos. 22 and 28 (natural size)
PLATE
X. Nos. 23 and 31 (natural size)
K 1351 (= No. 29)
82-5-22,88 (= No. 30), Obverse
Upper edge
(Side) K 6330+ (= No. 35A)
K 7979 (= No. 35B)
(Side)
PLATE
XI. No. 29 (natural size)
PLATE
XII. Nos. 30, 35A and 35B (natural size)
BM 134503 (= No. 35C)
Obverse
Rm 275 (= No. 350)
Sm 1903 (= No. 35F)
BM 134504 (= No. 35F)
Sm 1564+ (= No. 35E)
BM 134503 (= No. 35C) Reverse
PLATE
XIII. No. 35C and F
PLATE
XIV. No. 35D, E and F
K 3458 (= No. 36), Obverse
(Side)
Reverse
K 11530 (= No. 48)
Lower edge
Rm 908 (= No. 49), Obverse
(Side)
Reverse
Reverse
K 5708A (= No. 52)
Rm 2,525 (= No. 51), Obverse
PLATE
XV. Nos. 36,49 and 51 (natural size)
Reverse
PLATE
XVI. Nos. 48 and 52 (natural size)
COURTESY TRUSTEES OF TilE BRITISH MUSEUM