ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ВЫСШЕМУ ОБРАЗОВАНИЮ Калининградский государственный университет
ИСТОРИЯ...
172 downloads
254 Views
408KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ВЫСШЕМУ ОБРАЗОВАНИЮ Калининградский государственный университет
ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Методические указания для студентов заочников III курса филологического факультета
Калининград 1995
История русского литературного языка: Методические указания / Калинингр. унт; Сост. А.И. Дубяго. - Калининград, 1995. - 16 с. Методические указания к курсу "История русского литературного языка" предназначены для студентов заочников III курса филологического факультета, включают программу и списки рекомендуемой литературы. Разработаны профессором кафедры истории русского языка А.И. Дубяго. Печатаются по решению редакционно - издательского Совета Калининградского государственного университета.
© Калининградский государственный университет, 1995
История русского литературного языка Методические указания для студентов заочников Составитель Александр Иванович Дубяго Лицензия N 020345 от 27. 12. 91 г. Редактор А.М. Соколова. Технический редактор Н.Н. Мартынюк. Корректор Л.Г. Ванцева. Подписано в печать 13.06.95. Формат 60×90 1/16. Бумага для множительных аппаратов. Усл. печ. л. 1. Уч.-изд. л. 1. Тираж 150 экз. Заказ 205. Калининградский государственный университет 236041, г. Калининград обл., ул. А. Невского, 14.
3
История русского литературного языка - одна из молодых самостоятельных наук. Как учебный курс она оформилась в 30-е годы нашего века. Видную роль в ее становлении сыграла книга академика В.В. Виноградова "Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв." (2-е изд., М., 1938), послужившая основой для первой официальной учебной программы. В дальнейшем, в середине второй половины XX в., утверждению и развитию истории русского литературного языка как самостоятельной науки способствовали исследования языка памятников русской письменности древнерусской эпохи, стилей литературного языка XIX и XX вв., исторических связей и взаимодействия развития литературного языка и языка художественной литературы, а также изучение изменений в структуре русского языка и его функций на различных исторических этапах. Список рекомендуемой литературы Основная Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVIIXIX вв. 3-е изд. М., 1982. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X в. - середина XVIII в.). М., 1975. Соболевский А.И. История русского литературного языка. Л., 1980. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. М., 1984. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII - начала XIX века. М., 1985. Дополнительная Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века: языковые контакты и заимствования. Л., 1972. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка (30-90-е годы). М.-Л., 1965. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. Булаховский Л.А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. Киев, 1958. Виноградов В.В. История русского литературного языка. // Избр. труды. М., 1978. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
4
Винокур Г.О. Язык литературы и литературный язык // Контекст - 1982. Литературно-теоретические исследования. М., 1983. Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.; Л., 1963. Кутина Л.Л. Последний период славяно-русского двуязычия в России // Славянское языкознание: VIII международный съезд славянистов. Доклады советской делегации. М., 1978. Унбегаун Б.О. Русский литературный язык: проблемы и задачи его изучения // Поэтика и стилистика русской литературы. Л., 1971, Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М.; Л., 1946. Успенский Б.А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка. М., 1983. Шахматов А.А. Очерки современного русского литературного языка. М., 1941. ВВЕДЕНИЕ 1. Понятие литературного языка. Языковая норма. Национальный и общенародный язык. Изменения в содержании понятия "литературный язык" на различных исторических этапах его развития. Литературный язык и язык художественной литературы. 2. Предмет курса "История русского литературного языка", его отношение к курсу "Историческая грамматика русского языка" и другим лингвистическим дисциплинам. 3. О взаимоотношении истории русского литературного языка и языка художественной литературы. Проблема изучения языка писателя в аспекте лингвистическом, историко-литературном и в плане индивидуально-словесного искусства. 4. Периодизация истории русского литературного языка. По первому вопросу (кроме основной литературы) полезно познакомиться с работами Ф.П. Филина: 1) О свойствах и границах литературного языка // Вопросы языкознания. 1975. №6; 2) Некоторые вопросы функционирования русского языка // Вопросы языкознания. 1975. №3. Следует прочитать также статью В.В. Иванова "Некоторые вопросы формирования русского национального языка" в журнале "Вопросы языкознания" (1954. №3) и статью В.М. Русановского "Вопросы нормы на разных этапах истории литературного языка" (Вопросы языкознания. 1970. №4). Третий вопрос разрешается в статье В.В. Виноградова "Проблема исторического взаимодействия литературного языка и языка художественной литературы" (Вопросы языкознания. 1955. №4), а также в его книге "О языке художественной литературы" (М., 1959), особенно на стр. 506-637.
5
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ДРЕВНЕРУССКОЙ НАРОДНОСТИ (ЭПОХА КИЕВСКОЙ РУСИ X-XIII ВВ.) 1. Язык древнерусской (восточнославянской) народности как результат концентрации диалектов в условиях феодальной государственности Киевской Руси. 2. Первое южнославянское влияние и связанные с ним культурно-языковые процессы. 3. Литературный язык и языковая ситуация Киевской Руси. Критический обзор мнений о происхождении русского литературного языка в связи с анализом древнерусской культурно-языковой традиции. Концепции А.А. Шахматова, С.П. Обнорского, В.В. Виноградова. 4. Старославянский язык как общеславянский литературный язык и его роль в развитии русского литературного языка. 5. Книжно-славянский тип древнерусского литературного языка. 6. Деловой тип древнерусского литературного языка. 7. Повествовательный, или средний, тип древнерусского литературного языка. 8. Образование новых феодальных объединений на территории Руси в XIIXIII вв. в связи с распадом империи Рюриковичей. Областные особенности в письменном языке отдельных феодальных княжеств как отражение начального процесса складывания новых народностей на базе восточнославянской народности. Литературный язык древнерусской народности представлен в трех основных стилистических разновидностях: книжно-славянский тип литературного языка (с преобладанием церковнославянизмов), отраженный в церковнорелигиозной литературе: проповедях, житиях и т.д.; деловой тип (в основе его живой восточнославянский язык), зафиксированный в договорах, грамотах, юридических документах, среди которых особенно выделяется знаменитая "Русская правда", повествовательный, или средний, тип, представляющий собой смешение и взаимодействие элементов церковнославянского и восточнославянского языка и характеризующийся чертами художественности (ср. язык "Слова о полку Игореве", большей части сочинений Владимира Мономаха, "Моления Даниила Заточника", большинства оригинальных записей и др.). Список рекомендуемой литературы Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка. // Избр. труды: История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. Якубинский Л.П. История древнерусского языка. М.: Учпедгиз, 1953. С. 273-327.
6
Селищев А.М. О языке "Русской правды" в связи с вопросом о древнейшем типе русского литературного языка // Избр. труды. М., 1968. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ВЕЛИКОРУССКОЙ НАРОДНОСТИ (ЭПОХА МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА. XIV В. - СЕРЕДИНА XVII ВВ.) 1. Образование и рост централизованного Русского государства. Развитие общенародного языка великорусской народности в процессе концентрации формировавшихся диалектов Севера и Юга. Роль государственности и города Москвы в развитии общенародного языка. 2. Формирование литературного языка великорусской народности. Два типа литературного языка: книжно-славянский и деловой. Второе южнославянское влияние. Двуязычие. Причины двуязычия. 3. Пути развития книжно-славянского типа литературного языка. 4. Пути развития делового типа литературного языка. 5. Расширение литературных функций делового письменного языка, обогащенного связями с книжной и живой разговорной речью, с фольклором (язык путешествий, "Домостроя"). 6. Грамматические изучения этого периода и их завершение в “Грамматике” Смотрицкого, устанавливающей нормы книжно-литературного языка. Азбуковники и словари этого периода. Указанные вопросы подробно разбираются в учебных пособиях по истории русского литературного языка. Поэтому очень коротко остановимся на отдельных проблемах, получивших недостаточно четкое разрешение в литературе, и в частности, учебной. Изучая литературный язык великорусской народности, следует прежде всего понять специфику формирования литературного языка в рассматриваемый период, причины господствующего положения церковнославянского языка как языка литературного, причины возникновения двуязычия, при котором писали по-церковнославянски, а говорили по-русски. Рассматривая своеобразие системы литературного языка в период великорусской народности, целесообразно выделить и различать два этапа: а) XIV в. начало XVI в. и б) вторая половина XVI в. - середина XVII в. Каковы наиболее существенные черты литературного языка в XIV-XVI веках? Литературный язык дифференцируется, подразделяется на два типа: книжно-славянский и деловой. При этом доминирующее положение занимает церковнославянский язык; книжно-славянский тип становится господствующим в системе литературного языка. Жанровые рамки церковнославянского языка расширились. Он употребляется в светской, повествовательно-исторической и публицистической литературе, что находит объяснение в особенностях развития литературы, шире - русской культуры этого времени.
7
Церковнославянский язык фактически становится литературным языком. Возникает двуязычие, при котором "пишут по-церковнославянски, а говорят порусски". Таким образом, двуязычие возникает в период формирования общенародного языка великорусской народности с его средневеликорусской диалектной основой. Почему же в этих условиях столь авторитетным становится церковнославянский язык как язык литературный? Чем объясняется возникновение двуязычия? Разумеется, влиятельнейшее положение в литературном языке церковнославянского языка объясняется тем, что он оказался полностью созвучным внутренним тенденциям развития русской литературы, связанным со специфическими чертами идеологической и культурной жизни Московского государства. Ярко выраженные объединительные тенденции Московского государства, идея единства русской земли, рост и укрепление централизованной монархии, идеология самодержавной власти, нашедшая полную поддержку и среди высшего духовенства, стремление возвеличить прошлое и настоящее Московской Руси и прославить образ великого князя, позднее царя, возникновение и развитие идеи о Москве как о новом центре православного мира, третьем Риме, повышенный интерес к эпохе национальной независимости - к Киевской Руси, общий подъем национального самосознания, широкое развитие в связи с этим житийного, публицистического и исторического жанров - все это и определило быстрое усвоение панегирического, торжественного, риторического стиля, отличающегося пышностью и великолепием, живописностью и украшенностью, стиля книжного, архаического, насыщенного славянизмами в лексике, морфологии, синтаксисе. Высокие идеи требовали высокого, книжного языка. Язык живой, "язык, - как замечает Шахматов, - подъячего съезжей избы, пишущего грамоты, совершающего сделки на простонародном, грубом языке", не устраивал правящие круги. Однако главным для понимания судьбы книжного языка оказывается не судьба самого книжного языка, а история самого языка живой речи. В эпоху великорусской народности формируется ее язык, в котором произошли значительные изменения. Многие формы ранее (в Киевскую эпоху), считавшиеся общими для живого и церковнославянского языка, в период великорусской народности становятся специфическими книжными. Вместо них в живом языке возникают новые формы. Вследствие развития живого языка (язык церковнославянский остается неизменным, явлением неразвивающимся), изменений, происшедших в нем, наметилось резкое расхождение между церковнославянским и живым языком. Так, специфически книжными, чуждыми живой речи (а ранее общие для церковнославянского и живого языка - в Киевский период) становятся: 1) формы с вторым смягчением задненебных согласных: руце, нозе; волци, мнози; 2) прилагательные на -ый, -ий в им. пад. вместо -ой, -ей в живой речи; 3) перфект: пекл, могл; 4) старые формы: мене, тебе, себе; краткие формы: мя, тя, ся, ми, ти, си (дат. пад.); 5) 2-е лицо глаголов на -ши (носиши); 6) инфинитив на -ти (носити);
8
7) формы на -и в им. пад. мн. числа существительных на твердую основу: столи. Формы косвенных падежей: род. пад., мн. число: раб, стол. Дательный - столом (-ом), творительный - столы (-ы), местный - столех. Вместо этих форм в живом языке появляются новые - вместо нозе получает распространение форма ноге, вместо форм прилагательных на -ый, -ий возникают -ой, -ей; вместо форм мене, тебе, себе появляются формы - меня, тебя, себя. Появляются современные формы 2-го лица глаголов, инфинитива, падежные формы существительных вместо старых форм. В условиях резкого расхождения между церковнославянским и живым языком великорусской народности исчезла основа для функционирования повествовательного, светского стиля. Указанные различия не позволяют совмещать элементы книжного и живого языка. Надо иметь в виду, что XIV-XV вв. - период, когда идет процесс формирования общенародного языка великорусской народности. Примерно в XVIXVII вв. общенародный язык на средневеликорусской диалектной основе сформировался. Однако предпочтение в литературном языке было отдано языку церковнославянскому. Этому способствовала указанная выше идеологическая, политическая, культурная ситуация, которой импонировал высокий церковнославянский язык. Сам факт возникновения централизованного государства способствовал развитию делового языка, основой которого является живой язык великорусской народности. Развивающийся общенародный язык закрепляется в деловом типе литературного языка. Однако это лишь ограниченное применение живой речи. Уже в XV веке, а более широко в XVI-XVIII вв. появляются такие литературные произведения, которые не принадлежат по своему жанру к собственно деловой литературе, тем не менее тяготеют к народно-литературному языку. К произведениям этого рода относят "Хождение за три моря" Афанасия Никитина (XV в.), отчасти "Домострой" (XVI в.). Особенно в XVI - XVII вв. расширяются функции делового, или иначе, общенародного языка. Деловой язык, как он сложился в грамотах, выходит за пределы собственно делового жанра, проникает в жанры неделового характера ("Путешествие" Афанасия Никитина, "Домострой") и там, обогащаясь связями с живой народной речью, фольклором, вступает в синтез с элементами книжного церковнославянского языка. Этот процесс расширения рамок применения живой народной речи, которая в неделовой письменности синтезируется с церковнославянизмами, часто называют в литературе расширением функций делового языка. Таким образом, период XVI-XVII вв. знаменует начало преодоления двуязычия, укрепления и расширения влияния живой народной речи в письменности, литературном языке в целом. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ЭПОХИ ФОРМИРОВАНИЯ РУССКОЙ НАЦИИ (XVII - XVIII ВВ.)
9
1. Пути развития литературного языка в начальный период формирования русской нации (бытовая повесть, драматургия, сатира, "Житие" протопопа Аввакума). 2. Развитие словарного запаса общенародного языка в связи с изменениями в общественной жизни, с расширением народнохозяйственной деятельности (XVII век). 3. Значение Петровской эпохи с ее государственными и общественными преобразованиями для развития литературного языка на народной, национальной основе. Вытеснение системы старого книжно-литературного языка и его основы - церковнославянского языка, ставшего только культовым языком церкви. 4. Реформа графики (создание гражданской азбуки) как разрыв с церковными традициями в литературном языке. 5. Обогащение словарного запаса в Петровскую эпоху. 6. Противоречия в стилистическом развитии литературного языка Петровского времени, вызванные сосуществованием в устной и письменной литературной речи разнородных элементов (народно-диалектной речи, архаизмов в грамматике и лексике, иноязычной лексики). 7. Грамматики и словари Петровской эпохи. 8. Языковая программа М.В. Ломоносова. Значение Ломоносова в истории русского литературного языка. Реформа Ломоносова и ее исторические основы. Теория "трех стилей" Ломоносова. 9. "Российская грамматика" Ломоносова. 10. Роль Ломоносова в создании научно-технической терминологии. 11. Язык поэзии и прозы Ломоносова. 12. Общественные отношения второй половины XVIII в. и дальнейшее развитие литературного языка. Обогащение словарного состава в связи с изменениями в общественной жизни, с развитием производства, культуры, науки и т. д. 13. Узость теории "трех стилей" и преодоление ее в творчестве передовых писателей. 14. Обогащение творчества Державина, Фонвизина, Радищева новыми средствами литературного выражения. Все перечисленные вопросы освещаются в соответствующих разделах основных пособий по истории русского литературного языка. Остановимся лишь на одном моменте, касающемся теории "трех стилей" Ломоносова. Изучая эту тему ("Роль Ломоносова в истории литературного языка, его теория "трех стилей"), следует иметь в виду, что существует мнение, будто система "трех стилей" устанавливалась Ломоносовым только для языка художественной литературы и "не распространялась на другие разновидности литературного языка" (Ефимов А.И. История русского литературного языка. 1961. С.113). Согласиться с этим, однако, нельзя. В рассуждении "О пользе книг церковных в российском языке" Ломоносов, характеризуя высокий стиль, пишет, что, кроме героических поэм и од "сим штилем составляться должны прозаические речи о важных материях". Здесь имелись в виду, конечно, в первую очередь панегири-
10
ки, торжественные "слова", вроде, например, "Слова похвального Петру Великому" самого Ломоносова и т.п. Но и некоторые произведения научного характера могли подходить под эту категорию (торжественные публичные речи "Слова", произнесенные на заседаниях Академии. Самым ярким является "Слово о пользе химии"). Учитывая жанры среднего стиля в прозе, Ломоносов называет "описания дел достопамятных и учений благородных", т.е. произведения исторического характера и другие научные сочинения, в том числе, по-видимому, учебную литературу. Таким образом, в своей теории Ломоносов отнюдь не ограничивает "штили" рамками лишь художественной литературы. Список рекомендуемой литературы Аванесов Р.И. К вопросам образования русского национального языка // ВЯ. 1953. №2. Иванов В.В. Обсуждение вопросов формирования русской народности и нации // ВЯ. 1953. №3. Обнорский С.П. Ломоносов и русский литературный язык // Изв. отд. лит. и языка АН СССР. 1940. Т. 1. Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса русского языка в трудах М.В. Ломоносова // Русский язык в школе. 1950. №2. Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального литературного языка // Избр. труды. История русского литературного языка. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка преимущественно XVII - XIX вв. // Там же. Вомперский В.П. Стилистическое учение М.В. Ломоносова и теория трех стилей. М., 1970. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК РУССКОЙ НАЦИИ XIX - XX ВВ. А. Первая половина XIX в. 1. Завершение формирования национального языка. 2. Принципы карамзинских преобразований норм литературного языка и стилистики (лексика, фразеология, синтаксис). 3. Взгляды Шишкова на пути развития русского литературного языка. 4. Значение басенного языка Крылова для развития литературного языка. 5. Роль поэзии декабристов в развитии литературного языка. 6. Значение комедии "Горе от ума" Грибоедова как произведения, отражающего устную разговорную речь первой четверти XIX в. 7. Пушкин - основоположник современного русского литературного языка.
11
8. Общественно-политические отношения в 30 - 40-х гг. XIX в. и их влияние на развитие литературного языка. Завершение формирования норм русского литературного языка нового периода. Использование диалектных, профессиональных, фольклорных, устноразговорных элементов в языке художественной литературы и литературном языке. 9. Язык Лермонтова. 10. Значение Гоголя в истории развития русского литературного языка. 11. Роль Белинского в формировании и развитии общественнопублицистических стилей русского литературного языка. С содержанием темы "Литературный язык первой половины XIX в." студент-заочник сможет познакомиться, прочитав литературу, список которой приведен ниже. В данном случае представляется целесообразным дать некоторые комментарии относительно ряда вопросов этой темы. Так, изучая второй вопрос темы "Значение реформы Карамзина в истории русского литературного языка", важно уяснить принципы карамзинской реформы, так называемый "новый слог". Знакомясь с ролью и местом "нового слога" в истории русского литературного языка, необходимо разграничить собственно языковой и чисто стилистический аспекты. Стилистика карамзинской школы, тесно слитая с сентиментализмом, умерла вместе с этим недолговечным литературным течением, оказав некоторое воздействие на стилистику романтического направления (ср., например, стиль Карамзина и Марлинского). Что касается языка Карамзина и его школы, несмотря на то, что главнейшие его черты тоже связаны с сентиментализмом, он явился важным этапом в развитии литературного языка, хотя вместе с тем страдает ограниченностью, узостью той социальной базы, на которую он опирался. Суть карамзинской реформы сводится к следующему. Главный принцип - писать так, как говорят, а говорить, "как писал бы человек с талантом", т. е. сближение литературного языка с разговорным. Следовательно, остро встает проблема нормализации устной речи. Итак, принцип сближения литературного языка с разговорным. Возникает вопрос, с каким разговорным? В литературе можно встретить утверждение - с разговорным языком салона. Это неверно. В обиходе салона функционировал тот же национальный русский язык, какой употреблялся в любом ином кругу носителей национального языка. Что же касается салонного жаргона, то ведь жаргон - ответвление от национального языка и претендовать на литературную норму не может. Когда речь идет о сближении литературного языка с разговорным - имеется в виду такой разговорный язык, который отвечал бы вкусу салона. А каков языковой вкус салона? Салон не устраивали элементы книжного языка, церковнославянизмы, профессионализмы как тяжеловесные средства языка и разговорнобытовые, просторечные элементы как грубые, не соответствующие вкусу светского общества. В своей реформе Карамзин учитывает этот вкус и исключает из
12
литературного обихода многое из средств книжности и разговорности. Таким образом, нормы разговорного языка, который вместе с тем должен был стать литературным, надо еще создать и тем самым вытеснить из салона французский язык, который там предпочитали, так как русский язык представлялся тяжеловесным и грубым. И теоретически, и практически "новый слог" опирался на средний стиль, но реформированный, очищенный от элементов официальноканцелярского, отчасти книжно-ученого языка, обогащенный теми элементами высокого и низкого стилей, которые обнаруживали тенденцию и нейтрализацию в этом среднем, ровном и гладком, избегающем взлетов и падений языке. Как уже указывалось, карамзинская реформа явилась важным этапом в развитии литературного языка. Отказ от системы "трех стилей", стремление преодолеть разрыв между письменной и устной речью, попытки нормализации не только книжного языка, но и живой, разговорной речи - все это прогрессивные и плодотворные идеи. Практическое осуществление этих идей в школе Карамзина заметно двинуло вперед русский литературный язык, подняло его на высшую ступень. Это в наибольшей степени отразилось в синтаксисе, но также и в лексике, и фразеологии. Но, разграничивая языковой и стилистический аспекты "нового слога", нельзя не учитывать их взаимосвязанности. Понятие вкуса, ориентирование на эстетические нормы салона определили не только художественную стилистику Карамзина, но и понимание состава литературного языка, его норм. Отсюда ограниченность и недостаточность самого языка Карамзина, отсутствие в нем подлинной демократичности, узость той социальной базы, на которую Карамзин опирался, экспрессивная бедность и однотонность языка. Очень важно для понимания литературного языкового процесса XIX века разобраться в вопросе: "Роль Пушкина в развитии литературного языка". Это сложная проблема, которая фактически в лингвистическом плане в учебных пособиях не раскрывается (Ефимов, Горшков). О роли Пушкина в истории русского литературного языка следует изучить работу В.В. Виноградова "Очерки по истории русского литературного языка XVII - XIX вв." (изд. 2-е, 1938). Пушкин - основоположник современного русского литературного языка. Им даны образцы норм литературного языка в основе своей современные. Нормы эти воплощены в его творчестве. Поэтому язык Пушкина, в особенности его проза, является наиболее полным воплощением нормы литературного языка своего времени. Пушкин окончательно разрушает теорию "трех стилей" Ломоносова. Он осуществляет синтез жизнеспособных элементов книжного и живого языка, которые могут быть применены в любом жанре. Книжная и народная речь раскрепощена от жанра. Являясь компонентом литературного языка, народная речь приобретает у Пушкина нормативное значение. Понятно, почему Пушкин был намного умереннее в употреблении элементов просторечия, чем авторы низких жанров XVIII в.: поскольку эти элементы рассматриваются Пушкиным не как характерологический признак жанра, он должен был отказаться от нарочитой и натуралистической концентрации такого рода фактов языка; он отбирал в литературный язык, что ему казалось наиболее национально-характерным и общенародным, отграничиваясь от массы диалектизмов, жаргонизмов и вообще
13
явлений, резко отклоняющихся от норм разговорной речи образованного человека. Точно так же другая составная часть литературного языка - книжные средства, характеризуется нормированностью. Ведь то, что отбирается из книжного языка, становится фактом общелитературного языка. Прикрепленные ранее к определенным стилям и жанрам и распределенные между ними языковые факты могут быть, как уже упоминалось, употреблены в любом жанре, в любом окружении и при этом органически объединены в пределах одного произведения, одного контекста. Ведь упреки в простонародности, которые приходилось выслушивать Пушкину, чаще всего были связаны не просто с тем, что он употребил то или иное слово или выражение, которое могло показаться нелитературным, а с тем, как он их использовал. В конце концов, слова усы, визжать, вставай, Мазепа, ого, пора, о которых Пушкин писал, что они "показались критикам низкими, бурлатскими выражениями", вряд ли могли вызвать такое уж резкое осуждение, если бы их произносил простолюдин, персонаж комедии или сатиры; но их произносит шведский король, один из персонажей исторической поэмы, и это вызывает иронические замечания Надеждина: "Надобно же иметь богатый запас веселости, чтобы заставить короля в столь роковые минуты так бурлацки покрикивать над самым ухом гетмана". Да и в речи Мазепы Надеждина раздражает "неудачное покушение подделываться под тон простонародного разговора". "И это говорит Мазепа, гетман малороссийский!" - восклицает Надеждин по поводу слов "пропала, видно, цель моя", "дал я промах важный" и под. Точно так же и простонародные слова в "Руслане и Людмиле" осуждаются не сами по себе, а потому что они появляются в поэме, в серьезном жанре, и относятся к высоким героям. (Ср. еще слово тошнит в монологе Бориса Годунова). "Девчонки прыгают заране" в "Евгении Онегине" показались непривычными потому, что они применены к дворянским барышням, тем более, что рядом существует крестьянская "дева", если бы эти слова были использованы по-иному, они, возможно, и не остановили бы внимания критика. Книжная и разговорная стихии в системе литературного языка сохраняют свои собственные экспрессивно-стилистические признаки. Следовательно, своеобразие литературного языка заключается в том, что в рамках единого литературного языка, единой общелитературной нормы оформляется разговорная и книжная сферы, стилистические разновидности языка. Впервые, таким образом, формируется литературный язык, дифференцирующийся на две разновидности: письменно-книжную и устно-разговорную. В отличие от карамзинского литературного языка, однообразного, монотонного, ориентирующегося на средний стиль, язык Пушкина экспрессивно разнообразный, поскольку компоненты литературного языка (книжные и разговорные средства) сохраняют свою экспрессивность, не нейтрализуются в пушкинском синтезе. Как уже упоминалось, язык Пушкина явился наиболее полным воплощением норм общелитературного языка - тех норм, которые и складывались, в частности, в художественном творчестве Пушкина. Индивидуализация же художественного языка осуществлялась Пушкиным в основном в пределах литературной нормы.
14
Список рекомендуемой литературы Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX вв. 2-е изд. М., 1938 (здесь следует читать о роли Пушкина в истории русского литературного языка, языке Крылова, Лермонтова, Гоголя). Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. С.354-398. Бельчиков Ю.А. Общественно-политическая лексика в сочинениях В.Г. Белинского 40-х годов. М., 1962. О роли Белинского в истории русского литературного языка // Русский язык в школе. 1962. №3. Ефимов А.И. История русского литературного языка. М., 1961. Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969. Виноградов В.В. Язык Пушкина. М., 1935. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Политиздат, 1941. Виноградов В.В. Пушкин - основоположник русского литературного языка // Изв. АН СССР. 1947. Т. 9. Вып. 3. Б. Вторая половина XIX в. - начало XX в. 1. Пути развития литературного языка во второй половине XIX в. - начале XX в. Возросшее значение научно-публицистических стилей, их ведущая роль в развитии литературного языка. 2. Обогащение словарного состава во второй половине XIX в. - начале XX в. в связи с развитием общественно-политических отношений, марксистской мысли, ростом науки, техники, искусства. Пути и способы развития лексики. 3. Роль научной, философской, экономической, общественно-публицистической, литературно-критической лексики во второй половине XIX в. - начале XX в. 4. Обогащение словарного состава во второй половине XIX в. - начале XX в. путем метафорического преобразования естественнонаучных терминов в условиях публицистической речи. 5. Изменение значений в кругу специальной лексики - торгово-промышленной, финансовой, юридической, военной и др. 6. Развитие новых переносных значений в XIX в. у слов, относящихся к области литературы и искусства. 7. Развитие отвлеченно-книжной лексики путем суффиксальных средств словообразования во второй половине XIX в. 8. Лексические заимствования в русском литературном языке 1830 - 1890-х гг. 9. Роль демократической публицистики в развитии русского литературного языка.
15
Список рекомендуемой литературы Сорокин А.И. Публицистический стиль во второй половине XIX века и его влияние на развитие лексики литературного языка. 30-е - 90-е гг. XIX в. М.; Л., 1965. Дубяго А.И. Публицистический стиль во второй половине XIX века и его влияние на развитие русского литературного языка. Калининград, 1983. В. Русский литературный язык после Октябрьской революции 1. Литературный язык советской эпохи. Культурная революция и широкое распространение норм русского языка в народных массах. Борьба за чистоту, правильность и выразительность русского литературного языка. Словари советской эпохи. 2. Развитие словарного состава в советскую эпоху в связи с коренными изменениями в жизни народа. Интернационализация русской лексики, связанная с обозначением готовых общественных отношений и научно-технических достижений советского народа. 3. Новые функции русского литературного языка как средства межнационального общения и орудия культурной деятельности Советского Союза; перерастание нормированной устной речи (разговорно-бытовой речи носителей письменно-литературных норм) в универсальное средство живого общения всего советского народа как новой социальной общности: функции русского литературного языка как международного языка. Список рекомендуемой литературы Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969. Ожегов С.И. К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху // ВЯ. 1953. №3. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе // ВЯ. 1962. №3.