УДК 372.881.1 ББК 74.261.7 А19
Выражаю благодарность моим коллегам за их серьёзную, безотказную и совершенно бескорыстную помощь. Примеры по английскому языку подбирала старший преподаватель Могилёва Нина Александровна, а по французскому языку — доцент Оловянникова Галина Никитична. Страницы, посвящённые алгоритмам порождения монологического высказывания на английском и французском языках, а также потоковые схемы для порождения английских предложений разработал и написал старший преподаватель Титов Александр Геннадьевич. Корректировали английские и французские тексты старшие преподаватели Гончарова Людмила Викторовна, Титов Александр Геннадьевич и Рогачёва Людмила Ивановна. Е. Аверина
Р е ц е н з е н т ы: Н. В. Кузьмина, член-корреспондент РАО, доктор психологических наук, доктор педагогических наук, профессор кафедры теории и методики непрерывного профессионального образования Санкт-Петербургского военного института ВВ МВД РФ В. М. Аллахвердов, профессор, доктор психологических наук, зав. кафедрой общей психологии СПбГУ
Аверина Е. Д. А19 Иностранный за 200 часов. — Изд. перераб. и доп. — СПб.: Изда тельский Дом «Литера», 2016. — 192 с. — [know how / знаю как]. ISBN 978-5-407-00618-3 Книга под этим названием уже издавалась в 1994 году и вскоре стала библиографической редкостью. Система, описанная в книге, была создана ещё на 15 лет раньше, опередив появление популярного нынче во всём мире лексического подхода к изучению языков. Настоящее издание существенно переработано и дополнено. Рассчитано на широкий круг читателей, желающих изучать иностранные языки самостоятельно, а также на преподавателей и разработчиков авторских курсов. УДК 372.881.1 ББК 74.261.7
ISBN 978-5-407-00618-3
© Аверина Е. Д., 2016 © Издательский Дом «Литера», 2016
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
ВСТУПЛЕНИЕ
Кому и чем эта книга может помочь? • Тому, кто очень хочет и давно пытается овладеть иностранным языком, но у него никак не получается, она объяснит причины неудач и подскажет правильный путь к достижению цели. • Тому, кто хочет совершенствовать свои знания в иностранном языке или быстро освоить другой язык, она подскажет новые техники самостоятельной работы, которые помогут кратчайшим путём достичь желаемого уровня владения языком. • Родителям, которые хотят квалифицированно помочь своим детям заговорить на иностранном языке, она поможет сэкономить много денег на репетиторах. • Преподавателям иностранных языков, которые хотят, чтобы их ученики достигали высоких результатов с минимальными затратами сил, времени и нервов. • Авторам учебников иностранных языков она поможет избежать многих ошибок при конструировании языкового материала и разработке системы заданий.
Что же в этой книге особенного? • В этой книге представлена система обучения беспереводному владению иностранным языком, разработанная автором с пятидесятилетним опытом научных исследований и преподавания немецкого языка детям и взрослым. Система включает большое число оригинальных техник работы, описанных автором в научных публикациях, которые, благодаря этой книге, станут доступными вам. • Эта книга не учебник иностранного языка, а универсальный инст румент, который позволяет максимально эффективно использовать любое
3
учебное пособие с аудио- или видеоматериалами, чтобы успешно овладеть любым европейским языком. Она рассчитана на людей, привыкших думать и любящих работать. Неважно, преподаёте вы иностранный язык или хотите его освоить, она поможет сделать процесс продуктивным и, следовательно, радостным. • В этой книге отобраны, систематизированы и применены выводы шести наук — общей теории систем, психологии, педагогики, психолингвистики, лингвистики и методики обучения, которые помогут любому человеку выработать навыки саморегуляции, необходимые для быстрого овладения иностранным языком. • Эта книга должна стать для вас руководством к действию, изменив многие привычные представления. Ваш успех в изучении иностранного языка и то время, которое вы затратите на его достижение, зависят от этих изменений. Изучив язык на основании системного подхода, вы не только сможете общаться на нём, читать книги и выполнять грамотные переводы текстов по своей специальности, но станете специалистом в области изучения языков, что позволит вам с наименьшими усилиями освоить столько языков, сколько вы захотите. Поэтому я намеренно отказалась от упрощённого изложения содержания. В книге встречаются научные термины, которые подробно разъясняются, но их усвоение требует сосредоточенности. Преодоление этих трудностей будет способствовать росту ваших интеллектуальных возможностей и, стало быть, облегчит изучение иностранного языка. Я не утверждаю, что предлагаемый мною путь — единственный, но, прошедшим его, успех гарантирован!
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ И СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
ЧАСТЬ I
ЧЁТКО ФОРМУЛИРУЙТЕ ЦЕЛЬ Изучение иностранных языков является совершенно особой областью человеческой деятельности, а обучение чужому языку — дело чрезвычайно сложное. Оно требует не только работы с языковым материалом, но и глубокого знания психологии и общей теории систем. К сожалению, эти науки до сих пор почти не используются в практике обучения. На лекциях, которые я читаю преподавателям иностранных языков, неизменно обнаруживается, насколько не информированы они в самых важных для учителя вопросах психологии обучения иностранному языку, хотя существует много серьёзных, очень полезных исследований, и теоретически эта проблема уже прекрасно разработана. Беда в том, что у преподавателей нет времени, а зачастую понимания необходимости «заземлить» эту теорию на свою повседневную практику*. Однако даже в случае, когда учитель «на высоте», успешность ученика наполовину зависит от него самого, от того, как именно он учится. Психологам известно, что решающее влияние на результат оказывают цель, интерес, мотив и осознанная потребность. * Именно это я постаралась сделать в практическом курсе немецкого языка, а по его модели Н. А. Петровой (Могилёвой) был разработан курс английского языка. Эти курсы многократно апробированы на группах студентов различных вузов, группах детей и взрослых в учебных центрах и в частной практике. Из года в год мы получаем очень хорошие результаты: многие обучавшиеся активно практикуют язык в работе, а некоторые даже с успехом преподают его по нашим материалам и моей системе.
5
Сформулируйте для себя цель так: «Я изучаю иностранный язык для того, чтобы способствовать развитию собственной личности». Тогда ваша учебная деятельность приобретёт для вас особый смысл, станет более интересной и значимой. Ищите в каждом упражнении его развивающее воздействие. Например: • заучивание текста или диалога наизусть — это прекрасный способ развития памяти, которая с возрастом ухудшается и требует тренировки • фонетические упражнения — это исправление вашей дикции, выработка умения говорить с выражением, правильно расставляя логические ударения, это способ избавиться от монотонности речи • повторение текста в паузах со слуха — это развитие оперативной памяти, увеличение её объёма. От объёма оперативной памяти зависит ваш успех в любой деятельности • участие в ролевых играх — это способ стать более раскованным, общительным, усвоить некоторые формулы определённого стиля общения Нужно помнить, что все эти умения легко переносятся на речевую деятельность на родном языке и облегчают вам общение с людьми. Чётко сформулированная цель повысит интерес к занятиям. Этому же будут способствовать предлагаемые в книге приёмы работы. Вы будете пона-
чалу много рисовать и петь, делайте это независимо от вашего возраста и способностей с таким же удовольствием и так же смело, как дети. Ведь усвоение речи связано с детством, с игровой деятельностью.
СЛЕДУЙТЕ ПРАВИЛЬНЫМ УСТАНОВКАМ Ещё одним важным условием успешного обучения является наличие у вас правильных установок.
6
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Установки выполняют роль регуляторов поведения, которые формируются при наличии у человека осознанной потребности в чём-либо и в ситуации, позволяющей эту потребность реализовать. Установки облегчают деятельность, если они правильные, или тормозят её, если не соответствуют природе деятельности. У разных людей установка вырабатывается в сфере бессознательного при разном количестве повторений (от 5 до 30) в результате жизненного опыта или в процессе обучения (например, с помощью установочных инструкций, которые являются одним из важнейших элементов моей системы). Установки облегчают: • приспособление к новому виду деятельности • познание среды • саморегуляцию личности • психологическую самозащиту
ФОРМИРУЙТЕ АССОЦИАТИВНЫЕ СВЯЗИ Из большого количества определений системы, существующих в специальной литературе, самым простым, но вполне достаточным, является такое: система есть комплекс взаимодействующих компонентов. Здесь ключевое слово — взаимодействующих. В самом деле, представьте себе всем известный механический прибор — часы: если они исправны и показывают время, они — система. А если они лежат на столе часовщика, разобранные до винтика, — это уже куча деталей. Введём понятие куча как очень образный антоним понятию система. Система «язык», как и всякая система, имеет свою структуру, и каждый её компонент (фонетика, лексика, грамматика) может быть рассмотрен как
предложения слова
буквы
Структура системы «язык» 7
самостоятельная система. Но в процессе обучения необходимо превратить всю систему «иностранный язык» в одну из подсистем вашей личности и сориентировать новую формируемую подсистему связей (ассоциаций) на уже имеющиеся в вашем сознании подсистемы — подсистему родного языка и подсистему представлений об окружающем мире. Человеческий мозг моделирует всё то, что он воспринимает, и стремится систематизировать воспринятую информацию. Чем более бессистемно вводится информация, тем большие трудности испытывает человек. По мере развития личности структура ассоциативных связей всё более усложняется. Учёные выделяют четыре уровня в системе ассоциаций: локальные, частносистемные, системные и межсистемные. Формирование локальных ассоциаций между словами и называемыми этими словами предметами происходит в детстве. Однажды я наглядно поняла, что это значит. Моя подруга, тоже преподаватель немецкого языка, принесла в подарок моему трёхлетнему сыну, с которым я со дня его рождения говорила на немецком языке, книжку с картинками. Показав на слона, она сказала: «Das ist ein Elefant» (Это слон). Мой сын очень рассердился, сбегал за своей книжкой и, показывая на слона в своей книжке, сказал: «Nein, das ist ein Elefant!» (Нет, это слон!). Этот пример явно показывает, что в возрасте до трёх лет ребёнок связывает слово с представлением не о любом предмете, который называется данным словом, а лишь о том, который он сам называет этим словом. Но это ещё не локальная ассоциация. Локальной она станет тогда, когда любого слона ребёнок назовёт этим словом. Это уже достаточно сложно, так как мозг ребёнка должен выделить и обобщить какие-то признаки, по которым он мгновенно отличит слона от тигра или медведя.
lièvre!
8
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Формирование частносистемных ассоциаций (всё, что я знаю о слоне, медведе, тигре и т. д.) начинается в младших классах. Формирование внутрисистемных ассоциаций происходит, как только начинается изучение биологии, химии, физики и других специальных предметов, когда ребёнок постепенно понимает связь между отдельными явлениями внутри систем. Формирование межсистемных ассоциаций идёт в процессе дальнейшего обучения. К сожалению, не только в школе, но и в вузе преподаватели редко ставят перед собой специальную цель формирования межсистемных ассоциаций, а именно в этом состоит основная задача и суть образования. Известно, что не всегда материал, который хорошо запомнен, может быть в нужное время использован. Каждый ещё по школьному опыту знает, что вызубренный набор слов не гарантирует понимания иностранного текста, состоящего почти полностью из этих слов. Причина этому — неупорядоченное, хаотическое введение материала в память. По сути, вместо системы ассоциаций в неё свалена куча слов, которые не могут быть актуализированы в нужный момент: трудно найти иголку в стоге сена. Именно благодаря систематизации информации возможен, при необходимости, быстрый поиск нужного знания (этот процесс называется припоминанием). Наполеон Бонапарт был известен своей блестящей памятью. Он говорил примерно так: «Не понимаю, как можно что-то забыть. Когда я узнаю что-то новое, я иду по коридору моей библиотеки, подхожу к нужному шкафу, выдвигаю нужный ящик, записываю это на карточку и кладу её в ящик. Когда мне нужно вдруг что-то вспомнить, я снова иду по коридору моей библиотеки, подхожу к нужному шкафу, выдвигаю нужный ящик, вынимаю карточку и читаю, что на ней записано». За годы обучения разрозненные ассоциации должны структурироваться и превратиться в целый лес так называемых кодовых деревьев. Кодовое дерево — это подсистема ассоциаций четырёх вышеперечисленных уровней. Например: существительные, прилагательные и т. д. — это «стволы» деревьев. Рассмотрим существительные. Они могут быть разделены на два «ствола» — одушевлённые и неодушевлённые. Из них растут крупные «ветви» — названия групп предметов, используемых для разных целей: письменные принадлежности, одежда, посуда и т. д. И только потом «листья» — сами слова: перо, ручка, карандаш и т. д.
9
ые
анд аш
влё нн ые
нн
нео душ е
ев лё
приписьм над ен леж ные нос ти
посуда
ка
а жд
уш
кар
ч ру
оде
од
перо
существительные
Кодовое дерево «Существительные» В каждой группе не так много слов, чаще всего не больше девяти, что соответствует возможностям оперативной памяти человека (7 ± 2 элемента). Быстрый выбор нужной ветви позволяет молниеносно найти слово. Кодовые деревья в нашей памяти могут возникать стихийно, на подсознательном уровне, но их можно — и нужно — сознательно формировать в процессе обучения. В моей системе предложены специальные приёмы введения информации в память, управляющие процессами запоминания и припоминания, — лексические карты, кроки и речевые штампы.
ОДИНАКОВО МЫСЛИМ, ПО-РАЗНОМУ КЛАССИФИЦИРУЕМ Наш мозг моделирует окружающий мир как систему представлений. Как это происходит в речевой деятельности на родном языке? Что происходит в вашем сознании, когда вы понимаете нечто прочитанное или услышанное? Вы представляете себе то, о чём идёт речь. Что происходит прежде, чем вы можете сказать что-либо? Вы также представляете себе то, что хотите сказать. В обоих случаях человек оперирует обобщёнными представлениями, содержащими наиболее существенные отличительные признаки предмета или явления. Время существования таких представлений в сознании минимально. У человека, владеющего языком, соотнесение слова с обобщённым представлением происходит на подсознательном уровне так, что он этого не замечает. Рассмотрите внимательно схему 1.
10
Схема 1. Отражение окружающего мира в сознании изучающего иностранный язык Речь (Нация А)
Латинскими буквами на схеме обозначены существующие вне человека системы, а римскими цифрами — их модели в сознании человека
Система «язык А» Система сигнификатов А слова, правила A
Классификационная решётка А
A
Моделирование
Моделирование
Носитель языка А
IА
II
общение
общение
IB
III
и з у ч а ю щ и й и. я.
II
понятие
I
С
Моделирование
Окружающий мир
понятие
III
Носитель языка B Моделирование I. Модель окружающего мира (система представлений) II. Модель системы «язык А» III. Модель системы «язык В» IА. Модель окружающего мира носителя языка A IВ. Модель окружающего мира носителя языка B Путь А — говорение и понимание на языке А Путь В — говорение и понимание на языке В Путь III–I–II — перевод с языка В на язык А Путь С — по законам психологии невозможен
Моделирование B
B слова, правила
Классификационная решётка В
Система «язык B» Система сигнификатов B Речь (Нация B)
11 ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Цифрой I обозначена модель окружающего мира, в центре (цифры II и III) — схематическое изображение подсистем, взаимодействующих в вашем сознании при изучении иностранного языка. Язык системен так же, как и окружающий мир, поскольку слова называют элементы системы «окружающий мир» и передают отношения между ними. Элементами системы «язык» являются слова и правила, они упорядочены в подсистемы и микросистемы. Однако слово обозначает не каждый отдельный предмет, а все однотипные предметы, которые сгруппированы в представлении нации по признакам подобия. Стало быть, между системой «язык» и системой «окружающий мир» есть ещё одна система. Я дала ей название классификационная решётка. Введение этого понятия помогает рассудить тех, кто считает, что представители разных наций мыслят одинаково, и тех, кто считает, что это происходит по-разному. В процессе мышления люди анализируют явления, находят в них общее и на этой основе объединяют их в группы. То общее, что представители одной нации находят между разными явлениями, в психолингвистике принято называть сигнификатом. Сигнификат — это ячейка системы «классификационная решётка», куда укладываются разные представления, между которыми данной нацией найдено что-то общее. Сигнификат — это обобщённое представление, возникающее в сознании каждого носителя данного языка на подсознательном уровне в ответ на употреблённое слово. Сигнификатов столько же, сколько корней слов, суффиксов и приставок, но их значительно меньше, чем представлений. Причём у каждой нации результаты объединения предметов и явлений в группы могут сильно отличаться.
Рассмотрим для примера слово коса. Мы знаем, что в русском языке это: 1) инструмент; 2) причёска у девицы; 3) продолговатый участок суши, выдающийся в море. Производные от этого корня связаны как с косьбой (покос, косить), так и с косой направленностью (откос, скос, косить глазами). Как объяснить это всё иностранцу? Для него в этом нет логики, он не усматривает между этими явлениями ничего общего. Так, коса-инструмент по-немецки — Sense, коса девичья — Zopf, а коса в море — Landzunge. При этом последнее слово попадает в одну классификационную ячейку со словом Zunge — язык (во рту). Язык как средство общения называется словом Sprache и образует гнездо с такими словами как sprechen — говорить, Gespräсh — разговор.
Таким образом, в системе «язык» словам соответствуют ячейки в системе «классификационная решётка». Каждой ячейке в решётке соответствует свой корень слова. Как вы только что видели, в эти ячейки в разных языках объединяются совершенно разные слова, поскольку основой для их объеди-
12
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
нения служат разные признаки, вычлененные в явлениях носителями языка. В русском языке в одну ячейку попало всё, имеющее не прямое, скошенное направление, а для немцев этот признак оказывается не очевидным и они употребляют три слова вместо одного. Вот и получается, что прежде чем произнести слово, нужно «уложить» возникшее у вас представление именно в ту ячейку, в которую его укладывают те, чей язык вы изучаете. Тогда вы будете называть всё, что вас окружает, именно так, как это делает носитель языка. Это и называется беспереводным владением языком, исключающим родной язык из процесса поиска слова для обозначения возникшего у вас представления. Ещё один пример, чтобы это стало совершенно ясно.
Немецкое слово stechen имеет, в частности, следующие значения: 1) уколоть (палец иголкой); 2) ужалить (о пчеле); 3) зарезать (свинью); 4) гравировать; 5) вышивать; 6) бить (в карточной игре). Что же это, шесть разных слов или одно? Конечно, одно! В процессе развития языка у него появлялись новые значения для обозначения новых, появившихся в окружающем мире, действий. Как отбирались эти действия? По признаку схожести. В чём же они похожи друг на друга? В том, что действие совершается длинным острым предметом. И только в карточной игре карта не колет, но здесь абстрагировано качество действия: его «смертоносность». Именно такой сигнификат, как «действие колющее, неприятное, смертоносное» и соответствует в сознании носителя немецкого языка слову stechen.
Найдите общее между явлениями и предметами, называемыми одним словом, и вы овладеете новым сигнификатом.
Чтобы русский человек мог владеть словом как немец, он должен сформировать новую ячейку в своей классификационной решётке, то есть сориентировать её на новую, формируемую в сознании подсистему «иностранный язык». Но классификационная решётка родного языка чрезвычайно властна. Даже человеку, свободно владеющему иностранным языком, свойственно объединение представлений в группы, типичные для его нации.
Однажды в переводе на немецкий язык книги А. Волкова «Волшебник Изумрудного города» я увидела, что русский переводчик употребил слово Bisse для обозначения укуса «смертельно опасных чёрных пчёл». Я была очень удивлена,
13
так как буквально на днях объясняла студентам, что действие колющего предмета переводится словом stechen. А жало пчелы — это ведь не зубастые челюсти, укус которыми немцы называют словом beißen. За разъяснением я обратилась к носителю языка, и знакомый немец ответил: «Die Bienen beißen nicht, sie haben kein Gebiss» (Пчёлы не кусают, у них нет челюстей).
В русском языке понятие кусать (отщеплять, отделять часть, кусок от целого) наряду с локально конкретным действием приобрело и обобщённо абстрактное значение. Оно употребляется в большом количестве ситуаций: кусаются собаки, пчёлы, клещи, шерстяная кофта и даже цены. Для русского — это одна группа представлений, для немца — три: stechen (действие колющее, неприятное, смертоносное); beißen (тоже опасное действие зубами, зубцами, острозубыми челюстями, Gebiss — челюсти); kitzeln — щекотать (так немцы говорят о «кусачей» кофте).
Это пример различного наполнения ячеек классификационной решётки у разных наций. У носителя языка классификационная решётка формируется в течение всей жизни подсознательно. Поэтому в ответ на ошибку вы слышите: «так не говорят». А почему так не говорят, носитель языка обычно объяснить не может. Следовательно, наша задача состоит в том, чтобы обеспечить формирование новой классификационной решётки. Сформировать одну ячейку, соответствующую корневому слову, можно за считанные минуты. Вы в этом только что убедились на примере слова «кусать». Данную работу нужно производить в основном с корневыми словами, поскольку именно они называют группы предметов и явлений. Именно связь между сигнификатом и словом (ассоциация), существующая в сознании носителя языка, лежит в основе беспереводного владения языком. Следовательно, средством формирования беспереводного владения языком является создание таких ассоциаций.
СМОТРИТЕ В КОРЕНЬ СЛОВА Термин «беспереводное владение», конечно, условен, так как нормальное владение языком всегда беспереводно. Этот термин приходится употреблять для того, чтобы подчеркнуть отличие данного метода от некоторых других.
14
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Беспереводное владение языком — это первая ступенька, самый лёгкий, а не самый трудный (как кажется некоторым методистам) этап. Недостижимым же для многих людей он становится лишь по причине ошибочной методики преподавания, не учитывающей необходимости сознательного, целенаправленного формирования новой классификационной решётки. Связь «представление—слово» в родном языке формируется на подсознательном уровне. Чтобы добиться этого при изучении иностранного, нужны специальные методические приёмы. Если вы хорошо разберётесь в схеме 1, вам станет понятно психологическое обоснование моих рекомендаций. Для того чтобы сориентировать новую моделируемую подсистему «иностранный язык» на уже имеющиеся у вас подсистемы «родной язык» и «модель окружающего мира», необходимо научиться объединять уже знакомые вам явления в новые группы (на немецкий или английский лад). И это тоже будет относиться к управлению процессом усвоения иностранного языка. В случае отсутствия такой ориентации вся система «обучаемый» будет давать сбои, то есть человек не сможет заговорить на иностранном языке. Введение понятия «классификационная решётка» позволяет уточнить и некоторые теоретические вопросы. Один из них был назван выше: одинаково ли мыслят разные нации. Второй — это извечный спор лингвистов о том, что такое понятие и что такое значение. Посмотрите, пожалуйста, ещё раз на схему 1. Элементами системы «язык» являются слова. Элементами модели «окружающий мир» являются представления. Когда эти элементы взаимодействуют, возникает понимание, то есть понятие = слово + представление. Если нет одного из слагаемых, — нет понимания, нет понятия. Это проявляется и в русском языке при ответе на вопрос: «Вы не знаете, что такое трансцендентальный?» — «Не имею никакого представления!» Когда человек чего-то не понимает? Тогда, когда он не может ничего себе представить в ответ на произносимые слова, или представляет себе не то, что вы имеете в виду. Что же такое «значение»? Значение возникает при ограничении сигнификата ситуацией (контекстом). Отсюда следует, что из всех представлений, обозначаемых русским словом коса, у переводчика подсознательно возникает то, которое соответствует ситуации, а за ним и подходящее иностранное слово. Схема 2. Контекст (ситуация), сигнификат, контекстное значение
сигнификат
контекстное значение
контекст
15
Посмотрев на схему 2, вы сразу же поймёте, насколько усложнит процесс запоминания слов их изучение в контекстных значениях: количество слов, которые нужно запомнить, увеличивается во много раз! Если же вы овладели сигнификатом корня, вы в любом контексте сможете перевести слово на родной язык. Давайте попробуем.
Сигнификат немецкого корня Stech — что-то колющее, неприятное, смертоносное. Поищем русские значения этого корня: 1) Я шила платье, и что-то сделала с пальцем иголкой. Что? Уколола палец. 2) Мне на нос села пчела и… Разумеется, она укусила, ужалила меня. 3) Художник острым инструментом наносит на медную пластину точки и штрихи. Я думаю, вы догадались, что он гравирует. 4) Игрок в карты сказал партнёру: «Моя карта твою карту…». Бьёт, конечно.
Если вы так, с опорой на сигнификат, учите слова, вы легко поймёте идиомы, которые наиболее трудны для перевода. Возьмём для примера действие солнечных лучей.
Die Sonnenstrahlen stechen. Солнечные лучи что делают? «Греют» — не годится, потому что stechen — действие неприятное, «колют» по-русски не говорят, «жгут» — можно, но «палят» — красивее. А лучше перевести так: солнце палит.
НЕ ЗАУЧИВАЙТЕ СЛОВА МЕХАНИЧЕСКИ «Беспереводность владения» как цель вовсе не отвергает использования родного языка при обучении. Именно он как средство общения и как средство сопоставления языков необходим для формирования в вашем сознании новых сигнификатов, присущих другой нации. Такое формирование происходит во время толкования иностранного слова — приём, давно используемый прогрессивными методистами. Во время толкования актуализация в вашем сознании представлений может быть достигнута разными способами. Можно показать вам картинку, можно попросить вас: «представьте себе...» или просто произнести русское слово или предложение. Здесь важна направленность вашего внимания. В любом случае задача у вас будет одна: вызвать в своём сознании с помощью волевых усилий определённое представление и соотнести
16
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
с ним соответствующее иностранное слово, то есть образовать в сознании новую ассоциацию. Её нельзя сформировать при механическом заучивании иностранного слова в паре с одним из его русских значений.
Apple
Вернёмся к схеме 1. Мы видим, что между моделями систем II и III прямое взаимодействие невозможно, по законам психологии они могут связываться друг с другом только через подсистему I. Вспомните, как часто именно так, идя путём С, вы заучивали иностранное слово, исключив из ассоциации представления. В результате вы не могли им воспользоваться в речи. Ведь этот путь невозможен, поскольку пусковой механизм для возникновения слова — появление в сознании представления.
Если бы преподаватель вуза хорошо понимал это, он никогда бы не избрал способ введения и проверки слов через однозначный перевод на русский язык и не начинал переводы текстов по специальности на первом курсе технического вуза. Ведь студент ещё не имеет представления о своей специальности, не усвоил нужную терминологию на русском языке и не владеет иностранным языком. Нужно понять, что перевод с языка на язык есть не поиск слов по словарям и опознание отдельных синтаксических моделей, а приведение во взаимодействие подсистем I, II и III, которые должны уже свободно функционировать у студента к моменту начала перевода. Кроме упорядоченной на национальный лад системы сигнификатов (своей классификационной решётки) у каждой нации существует язык как система слов и правил. В процессе развития мозг маленького ребёнка моделирует обе эти системы в их взаимодействии, которое возникает во время речевого
17
общения. Моделирование происходит на подсознательном уровне в результате обильной речевой практики. Таким образом, каждый носитель языка становится носителем своей модели языка (модели систем А или В) и своей модели системы сигнификатов (I). Как только начинается общение, в сознании возникают представления, которые хочется передать другому: они вызывают по ассоциации слова, слова объединяются по правилам системы «язык» в высказывание — возникает речь. Таким образом, речь есть функционирование системы «язык» в процессе общения*. Если в сознании человека не представлена система А, то общение с ним на этом языке невозможно. Чтобы оно стало возможным, необходимо моделирование в его сознании новой языковой системы (например, В + I). Человек, владеющий двумя языками, располагает системой трёхчленных ассоциаций: элемент системы А — элемент системы I — элемент системы В Задача обучающегося состоит в том, чтобы эти системы в процессе обучения благодаря своему постоянному взаимодействию превратились в подсистемы единой, более крупной ассоциативной системы. Тогда вы сможете, в зависимости от необходимости, оперировать ими, используя то ассоциации типа А-I или В-I, (беспереводное говорение и понимание), то ассоциации типа А-I-В (перевод с одного языка на другой).
Такое понимание сразу снимает споры о том, чему нужно учить — речи или языку. Ответ очевиден: не может быть никакого «или», так как не может функционировать то, чего нет. Схема 1 хорошо показывает, что при говорении на иностранном языке родной язык никак не участвует. Воспринятое слово вызывает в сознании соответствующее данному языку представление. Слов из другого языка при этом в сознании не возникает. Но когда в разговоре участвует человек, который не знает одного из языков, у переводчика взаимодействуют все три подсистемы (I, II и III). Рисунок «Деятельность переводчика» наглядно демонстрирует, что, воспринимая мысль на любом языке, человек как бы «раздевает» её, освобождает от языковой оболочки, и в его сознании возникает цепочка представлений. При необходимости выразить ту же мысль на другом языке, человек вновь «одевает» её, но уже по правилам другого языка. * Определение сформулировано психологом, профессором Л. М. Веккером.
18
говорение
говорение
понимание ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
понимание
Деятельность переводчика Таким образом, чтобы перевести прочитанное или услышанное, необходимо: — представить себе во всех подробностях, о чём идёт речь, а затем — вспомнить, как это выражается на том языке, на который вы переводите. Вспомнить может только человек, имевший уже нечто подобное в речевом опыте, читавший много книг, заучивавший много наизусть или разговаривавший на данном языке. Недаром наш известный лингвист Л. В. Щерба говорил, что знание языка определяется километрами прочитанных книг. Переводить на родной язык всегда легче, чем на иностранный, поскольку вы имеете неизмеримо больший опыт говорения. Из рисунка «Деятельность переводчика» ясно, что перевод на иностранный язык — работа в два раза более сложная, чем говорение на иностранном языке или понимание иноязычной речи. Именно поэтому необходимо с самого начала занятий формировать беспереводное владение иностранным языком. В этом состоит главное условие эффективности вашей работы.
Мои эксперименты однозначно показали, что совершенно бесперспективно обучать переводу до того, как человек научится пользоваться языком без перевода, поскольку взаимодействие трёх подсистем, необходимое при переводе, возможно лишь при достаточно уверенном самостоятельном функционировании каждой из них.
19
Формирование беспереводного восприятия и порождения целого высказывания начинается с беспереводного восприятия отдельной приставки, суффикса, корня, морфологической и синтаксической модели и требует особого введения материала с первого занятия, что и осуществляется системой рекомендованных в книге приёмов работы.
Становление беспереводного владения у разных людей происходит по-разному. Наибольшую трудность оно представляет для тех, кто изучал иностранный язык в школе и вузе с помощью грамматико-переводного метода, а также для лиц, считающих, что они сами лучше знают, как заниматься, и что они могут не обращать внимания на мои советы. Им требуется много времени (более 40 часов занятий) и усилий по саморегуляции, чтобы отучить себя от перевода каждого слова и постоянного грамматического анализа предложений. Такие люди обычно считают себя неспособными к изучению иностранных языков, изучают многие годы и каждый раз практически с нуля один и тот же иностранный язык, показывают средние и плохие результаты, изучение этого предмета всегда вызывает у них отрицательные эмоции. Другие, не склонные к пословному переводу и непрерывному грамматическому анализу, начинают быстро и с успехом пользоваться иностранным языком для общения и чтения. Обычно они овладевают вторым и третьим языками, считают себя способными к этой деятельности и показывают хорошие результаты. Данная книга поможет первым и заинтересует вторых. С её помощью вы научитесь оформлять мысль сразу на иностранном языке, она поможет вам предупредить наибольшее число типичных ошибок. Только достигнув беспереводного говорения и понимания, вы можете взойти ещё на одну ступеньку в вашем языковом развитии: начать заниматься переводом.
УСВОЙТЕ ЗАКОНЫ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ СИСТЕМ Первый закон общей теории систем гласит: чтобы встроить новую систему в качестве подсистемы в систему более крупную, нужно сориентировать её на все уже имеющиеся в ней подсистемы. Почему принципиально важно сформировать в своём сознании систему «иностранный язык», а не набор знаний, умений и навыков? Чтобы начать говорить на родном языке, младенец должен слушать речь в течение 3000 часов, находясь при этом в родной языковой среде! А чтобы научиться говорить правильно, нужна обильная речевая практика.
20
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Время, отведённое в обычных школах и вузах на изучение иностранного языка, ничтожно мало, поэтому никак нельзя надеяться на завершение процесса обучения за это время. Но вы можете быть уверены, что та языковая система, которую успеет смоделировать ваш мозг, будет самостоятельно развиваться в процессе пользования иностранным языком, так как второй закон гласит: каждой системе присуще саморазвитие. Важно помнить, что саморазвитие свойственно только системам. «Кучи» несистемных знаний могут со временем лишь уменьшаться.
У меня была студентка Надя, которая в школе изучала немецкий язык и возненавидела его. Её уровень был практически нулевым. Надя не скрывала этой ненависти на первых занятиях, но постепенно начала увлечённо работать. Окончив курс в 92 часа с отличной оценкой, она появилась вновь через несколько месяцев с просьбой: «Объясните, пожалуйста, как вы вводите эту лексическую карту, я забыла». Оказалось, что Надя уже несколько месяцев преподаёт немецкий язык в пятом классе школы, и что родители учеников носят её на руках. Оказывается, она так увлеклась немецким языком, что стала заниматься самостоятельно по 12 часов в день. Потом решила пойти на курсы, но поняла, что может сразу сдать выпускной экзамен. Затем Надя работала переводчицей, возила в Германию туристские группы. Потом её пригласили работать в немецкую фирму. Она вышла замуж за немца, год работала над дипломом о развитии издательского дела в Германии, написала и защитила диплом на немецком языке. Вот что такое саморазвитие системы. У меня Надя отзанималась только 92 часа, а всё остальное время училась самостоятельно, удовлетворяла познавательную потребность, закрывая белые пятна в своей языковой системе. Этот случай не единичный.
Экспериментально установлено: необходимо в среднем 200 часов занятий по моему курсу, чтобы языковая система обучаемого достигла уровня саморазвития.
Очень важен для нас третий закон: системе свойственна строгая иерархия, то есть взаимное подчинение подсистем и компонентов в них. При этом важно помнить, что системы формируются с нижнего уровня к высшему, и ни один уровень не может быть пропущен. Это требует знания структуры и иерархии той системы, которую мы моделируем. Изобразим структуру системы «язык» в виде пирамиды.
21
Таблица 1. Подсистемы и компоненты. Структура системы «язык»
7. Алфавит словообразовательных моделей
ка
сик
и ат
м ам
Лек
Гр
а
Се м
ант
ика
11. Алфавит моделей текстов 10. Алфавит моделей предложений 9. Алфавит семантических моделей 8. Алфавит синтаксических моделей
ика нет Фо
ка
ти
ма
4. Алфавит букв
ам
5. Алфавит морфологических моделей
Гр
6. Лексика. Алфавит корневых слов
3. Алфавит звуков 2. Алфавит интонационных моделей 1. Алфавит длинных звуковых последовательностей
Компоненты системы «язык» названы алфавитами. При этом я имела в виду, как это принято в психологии, весь перечень подобных элементов. В основании пирамиды находится алфавит длинных звуковых последовательностей. Это тот компонент, без которого существование системы невозможно и с которого начинается её формирование. Нам известно, что не в таком уж далёком прошлом в нашей стране многие люди не умели читать и писать, но знали много сказок и песен, свободно общались с окружающими. Общеизвестный пример — няня А. С. Пушкина Арина Родионовна. Как же у неё функционировала система «язык», которая вроде бы отсутствовала? Нет, она не отсутствовала, она была смоделирована мозгом на подсознательном уровне. Наши дети с пяти лет тоже говорят развёрнутыми фразами, согласуют слова по родам и падежам, но ещё не владеют грамматической подсистемой на сознательном уровне. Приведённые в книге К. И. Чуковского «От двух до пяти» примеры (колоток, недорисунок) показывают, что в этом возрасте, благодаря моделирующим возможностям мозга, дети осваивают словообразовательную, грамматическую и лексическую подсистемы родного языка.
22
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Естественно, на самостоятельную систематизацию информации мозгу требуется гораздо больше времени и усилий, чем в том случае, когда она преподносится ему в готовом виде. Сначала система функционирует только на одном уровне: запоминание и воспроизведение длинных звуковых последовательностей. «Чем могу служить? Как вы себя чувствуете? Вы откуда приехали?» — все эти формулы речевого общения — речевые штампы — могут быть выучены наизусть как песенки и употреблены в нужных ситуациях. Вас поймут и дадут ответ. Поймёте ли вы ответ, будет зависеть от того, существует ли в вашей памяти та звуковая последовательность, которую вы услышали. Начинать обучение общению в быту можно с первого занятия, опираясь на возможности механической памяти. Чем старше человек, тем ему это будет труднее, но тем более усердно это необходимо делать. Современному человеку важно владение не только устной, но и письменной речью. Поэтому нужно формировать при обучении и вышележащие компоненты системы «язык». О том, как это делается на каждом уровне, мы поговорим в следующем разделе. Если задать вопрос, какая из подсистем имеет большее число элементов, ответ будет однозначен — лексическая. Именно она является мостиком, связывающим систему «язык» и систему «окружающий мир». Каждое новое явление, возникающее в системе «окружающий мир», требует нового обозначения в системе «язык». Исчезающие явления делают неактуальными обозначающие их слова, и тогда в словарях появляется пометка «устар». Полагают, что язык продолжает быть живым, если имеет в своём запасе не менее 200 000 слов. Означает ли это, что каждый человек должен владеть таким обширным словарным запасом? Вовсе нет.
23
Словарный запас А. С. Пушкина считается особенно богатым, хотя в нём насчитывают около 11 000 слов. Обычный образованный человек использует в среднем 4500 слов. Для понимания читаемого текста достаточно владеть 2500 словами. О значении остальных незнакомых слов мозг сумеет догадаться, но только при одном условии: если предметная область, которой посвящён текст, известна читающему. Всё это, конечно, примерные цифры, но ориентиром они служить могут. Все остальные подсистемы в системе «язык» работают на лексическую и значительно меньше подвержены изменениям. Также важен для нас четвёртый закон общей теории систем. Он предписывает формировать каждый компонент системы в заданном системой объёме. Этот объём не может быть изменён произвольно, ибо это сделает функционирование системы невозможным. Много лет иностранный язык у нас преподавался грамматико-переводным методом, в котором лексике и устной речи уделялось недостаточное внимание. Затем увлеклись обучением устной речи, отвергнув грамматику. Но дети, оканчивающие обычную общеобразовательную школу, а иногда и специальную языковую, говорить на иностранном языке часто так и не могут. Иногда и студенты филологических факультетов не в состоянии заговорить на иностранном языке, несмотря на большое количество часов аудиторных занятий. В моей практике были студентки-германистки четвёртого курса филологического факультета, которые пришли ко мне в группу для начинающих, так как преподаватели сказали, что их невозможно научить говорить по-немецки! Через 50 часов занятий по моему курсу куча знаний, имевшаяся у них после трёх лет вузовского обучения, начала превращаться в систему, и они заговорили бегло и правильно. Итак, необходимость включения новой формируемой подсистемы «иностранный язык» в систему «личность обучаемого» ставит нас перед решением следующих задач: • отводить много учебного времени на тренировку в повторении услышанного, начиная с этого работу над любым языковым материалом; • найти такие способы введения и контроля лексики, которые обеспечивали бы возникновение ассоциаций «иностранное слово — сигнификат»; • максимально укрупнить единицы запоминания лексики, например, сделать единицей запоминания не одно слово, а лексическую карту, содержащую до 80 корневых слов, и структурировать слова в лексической карте подобно ветвям кодового дерева; • ввести в курс иностранного языка упражнения, приводящие к возникновению словообразовательной системы.
24
ФОРМИРУЙТЕ СИСТЕМУ РЕЧЕВЫХ МЕХАНИЗМОВ*
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Почему же выпускники школ не всегда могут говорить на языке, который они изучали десять лет? Первую причину мы уже разбирали: у них не сформировали лексическую подсистему, слова в которой связаны с представлениями, и поэтому в нужный момент они не могут найти нужное слово. Вторая причина неговорения — отсутствие целенаправленно сформированной системы речевых механизмов. Третья причина — недостаточное внимание к формированию фундамента системы «иностранный язык», то есть к умению повторять длинные звуковые последовательности. Одним словом, система «иностранный язык» не функционирует, потому что её нет. Как уже было сказано, система «язык» функционирует в речи. Речь же возможна только при наличии у человека системы речевых механизмов, позволяющих использовать языковые знания. Я разделила речевые механизмы на две группы: механизмы восприятия и механизмы порождения речи (см. таблицу 2). Таблица 2. Структура системы речевых механизмов (от фундамента к вершине) Механизмы восприятия речи
Механизмы порождения речи
Удержание в памяти и опознание длинных звуковых последовательностей
Порождение цепочек представлений и выбор больших программ высказывания
Опознание интонационных моделей и их соотнесение с представлением о ситуации
Выбор интонационных моделей
Опознание фонематического строя высказывания и его соотнесение с сигнифи катами
Выбор фонематических программ вы сказываний в последовательности слов, задаваемой цепочками представлений
При письме: соотнесение звуков с буквами
При чтении: соотнесение букв со звуками
Опознание морфологических моделей и их соотнесение с сигнификатами
Выбор морфологических моделей в последовательности, задаваемой цепочками представлений
Опознание корней слов и их соотнесение с сигнификатами
Порождение цепочек корней слов, со ответствующих цепочкам сигнификатов
Опознание словообразовательных моделей и их соотнесение с сигнификатами
Порождение словообразовательных моделей
Опознание цепочек слов и их соотнесение с цепочками представлений
Порождение цепочек слов в последовательности, задаваемой цепочками представлений
* Этот раздел нужно подробно изучать преподавателям и разработчикам авторских курсов. Остальным читателям достаточно просмотреть, чтобы понять, в каком порядке и зачем нужно выполнять те или иные задания.
25
Перечисленным механизмам порождения и восприятия речи соответствуют задания, направленные на формирование системы речевых механизмов. Каждый механизм появляется в результате выработки умения такого же уровня, поэтому нужно описать ещё одну систему — систему формируемых в процессе обучения умений (см. таблицы 3—5). Название каждого из умений будет отличаться от названия механизма словами «умение опознать…» (при понимании речи) или «умение вызвать в своём сознании…» (при порождении высказывания). Для формирования системы умений необходима соответствующая система заданий, вырабатывающая механизмы в определённой последовательности, а не просто упражнения для усвоения лексики и грамматики. Таблица 3 показывает, в какой именно последовательности происходит формирование системы механизмов порождения речи. Каждый новый материал должен быть отработан на всех уровнях — от первого к одиннадцатому — без единого пропуска. Формирование механизмов нижних уровней предусматривает более длительную работу, поскольку опирается на механическую память, которая после восьмилетнего возраста начинает играть всё меньшую роль и потому неизбежно ухудшается. Внимательно изучив таблицы 3—5, вы поймёте, какие именно задания нужно выполнять, если вы испытываете трудности в каком-либо виде речевой деятельности.
Уровень
Таблица 3. Работа над пониманием предложения*
Система «язык»
Система механизмов восприятия предложения
Система речевых умений
Система заданий
1
Алфавит¹ длинных звуковых последовательностей
Слушание и удержание в памяти коротких и длинных звуковых последовательностей
Глобальное улавливание смысла на основе соотнесения с наглядностью
Слушание иностранной речи с малым и нулевым процентом понимания при точной соотнесённости с поэлементной наглядностью
Алфавит интонационных моделей
Опознание звуковой последовательности и её свёрнутое воспроизведение во внутренней речи
Внутреннее проговаривание, восприятие пауз и ударений
Чтение текста вслед за диктором. Проговаривание вслух, а затем про себя синтагм². Заучивание наизусть речевых штампов, расстановка пауз и ударений
2
* Если вы учите язык или преподаёте его, двигайтесь по таблице справа налево и сверху вниз. Если разрабатываете курс или цикл занятий, двигайтесь слева направо и сверху вниз.
26
Система механизСистема «язык» мов восприятия предложения
Система речевых умений
Система заданий
Алфавит фонем
Опознание фонемы в результате её соотнесения с другими фонемами
Вычленение фонемы
Фонетические упражнения на дифференцирование звуков и их воспроизведение — чтение вслух фонетических листов
Алфавит букв
Опознание фонемы и её соотнесение с буквой, опознание буквы и её соотнесение с фонемой
Запись услышанного, чтение написанного
Слушание с опорой на текст, чтение текста вслед за диктором, переписывание или запись звучащего с кассеты текста
5
Алфавит морфологических моделей
Опознание морфологической модели и её соотнесение с сигнификатом
Понимание смысла морфологической модели в результате её соотнесения с другими морфологическими моделями
Затренировывание морфологических моделей в играх, заучивание по крокам³ учебного текста (УТ)
6
Алфавит корневых слов
Опознание корня слова и его соотнесение с сигнификатом
Понимание номинативного значения слова
Заполнение карточки на корневое слово
3
4
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Уровень
Продолжение табл. 3
Опознание словоАлфавит слово образовательной Понимание словоЗаполнение карточки 7 образовательных модели и её образовательной на словообразовательную моделей соотнесение модели модель с сигнификатом
8
Алфавит словоформ
Опознание использованных в словоформе Понимание конмоделей в их Зарисовывание лексичесочетании и их текстного значения ских карт и выучивание слов соотнесение УТ к ним с сигнификатами в той же взаимо связи
Алфавит Опознание слово Работа над корневым семантических сочетания и его Понимание слово- словом в словосочета9 моделей (словосоотнесение сочетания ниях, заучивание речевых сочетаний) с сигнификатом штампов и УТ
27
Уровень
Окончание табл. 3
10
11
Система механизСистема «язык» мов восприятия предложения
Система речевых умений
Система заданий
Алфавит синтаксических моделей
Опознание синтаксической модели и её соотнесение с сигнификатом
Придумывание примеров на данную синтаксическую модель, участие Понимание синв играх, заучивание таксической наизусть УТ, поиск структуры предлов незнакомых аутентичжения ных текстах предложений, содержащих данную модель
Алфавит предложений
Опознание всех использованных моделей в их взаимосвязи и их соотнесение с сигнификатами
Фиксация кроками содержания предложения, Понимание предмысленное представлеложения ние описанного в предложении
П р и м е ч а н и я: ¹ Слово «алфавит» обозначает весь набор соответствующих моделей или символов. ² Синтагма — группа слов от паузы до паузы. ³ О кроках см. на стр. 78—85.
Каждый тип заданий способствует формированию определённого уровня в системе «язык». Задания фонетические (чтение вслух, письмо) формируют уровни 1—4, лексические — уровни 6—7, грамматические — уровни 5 и 8. Понимание смысла высказывания формируют 9—11 уровни. Однако чаще всего новый языковой материал отрабатывается только на высших уровнях, а задания, призванные формировать уровни 1—4, наиболее трудные после восьмилетнего возраста, вообще не выполняются, и поэтому у обучаемого не формируется система речевых механизмов, он не может воспользоваться в речевой деятельности полученными знаниями. Моделирование языковой системы происходит на подсознательном уровне в результате обильной речевой практики. Чтобы в вашем сознании самопроизвольно возникли модель системы изучаемого языка и система речевых механизмов, нужно организовать лавинообразное прохождение информации через мозг. Тогда он сможет сам её
28
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
обработать, выявить имеющиеся в языке закономерности и обобщить их в правила речевого действия. Именно так происходит моделирование системы «язык» в естественных условиях при освоении ребёнком родного языка. Зачем же нам изобретать велосипед!
Уровень
Таблица 4. Работа над порождением предложения
1
2
3
Система «язык»
Алфавит длинных звуковых последовательностей
Система механизмов порождения предложения
Порождение цепочки представлений и выбор большой программы высказывания
Алфавит интонационных моделей
Выбор интонационной модели
Алфавит фонем
Выбор фонематической программы высказывания в последовательности, задаваемой цепочкой представлений
Система речевых умений
Система заданий
Соотнесение произносимой звуковой последовательности со смыслом с опорой на наглядность
Пятикратное воспроизведение вслух (в группе — хором) каждого речевого штампа (РШ), запись РШ на карточки, воспроизведение текста по «немой» лексической карте
При повторении вслух точное воспроизведение пауз и ударений, отражающих смысл высказывания
Проговаривание вслух, а затем про себя синтагм вслед за диктором. Заучивание наизусть РШ с опорой на наглядность (жесты, мимику, рисунок). Расстановка пауз и ударений
Вычленение фонемы из ряда других схожих фонем
Фонетические упражнения на дифференцирование звуков и их воспроизведение с опорой на смысл произносимых слов. Чтение вслух фонетических листов
29
Уровень
Продолжение табл. 4
4
5
6
7
8
30
Система «язык»
Система механизмов порождения предложения
Алфавит букв
При чтении: соотнесение буквы со звуком
Алфавит морфологических моделей
Выбор морфологических моделей в последовательности, задаваемой цепочкой представлений
Алфавит корневых слов
Точное воспроизведение корня слова, передающего возникший в сознании сигнификат
Система речевых умений
Система заданий
Слушание с опорой на текст, чтение Запись услышанного, текста вслед за чтение написанного диктором, переписывание или запись звучащего текста Выбор, припоминание и точное воспроизведение морфологической модели для передачи желаемого смысла
Затренировывание морфологических моделей в играх, заучивание УТ
Воспроизведение в сознании ситуаций, когда это корневое слово может быть использовано
Заполнение карточки на корневое слово. Заучивание корневого слова в коротких предложениях, отражающих данные ситуации
Алфавит слово образовательных моделей
Порождение словообразовательных моделей
Использование слово образовательной модели, передающей желаемый смысл
Заполнение карточки на словообразовательную модель. Заучивание группы слов (не менее 13), содержащих данную словообразовательную модель
Алфавит словоформ
Порождение цепочки слов в последовательности, задаваемой цепочкой представлений
Точное воспроизведение использованных в словоформе моделей в их сочетании и соотнесение их с сигнификатами в той же взаимо связи
Перерисовывание лексических карт и заучивание УТ к ним. Работа над многозначностью корневых слов
9
10
11
Система «язык»
Система механизмов порождения предложения
Система речевых умений
Система заданий
Алфавит семантических моделей (словосочетаний)
Выбор словосочетания для передачи желаемого смысла
Припоминание и точное воспроизведение словосочетания
Работа над корневым словом в словосочетаниях, использование в беседах и играх РШ и фраз из УТ
Алфавит синтаксических моделей
Выбор синтаксической модели для передачи желаемого смысла
Точное воспроизведение синтаксической структуры предложения для передачи желаемого смысла
Придумывание примеров на данную синтаксическую модель, заучивание наизусть УТ, участие в играх
Порождение предложения, передающего желаемый смысл
Воспроизведение предложения по крокам, опорному слову или по цепочке представлений. Тренировка в устном и письменном использовании РШ и фраз из УТ в беседах, играх, сочинениях на темы, имеющие личностную значимость для обучаемого
Алфавит предложений
Использование различных моделей в их взаимосвязи для передачи желаемого смысла
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Уровень
Окончание табл. 4
Работа над отдельным предложением и упрощёнными по своей структуре учебными текстами делает возможным переход к чтению оригинальных текстов. Но не нужно забывать при этом, что чтение всякого длинного фабульного или научного текста требует наличия дополнительных умений, которые и представлены в таблице 5. Их формированием совершенно необходимо специально заниматься, чтобы облегчить процесс понимания текста.
31
Уровень
Таблица 5. Работа над пониманием текста Система механизмов восприятия текста
Система речевых умений
Система заданий
1
Опознание модели текста и соотнесение её с определённой сферой объективной реальности
Точное понимание (перевод) заглавия текста и знание некоторых структурно-лингвистических особенностей текстов данной модели
Приобретение знаний о структурно-лингвистических особенностях разных моделей текстов, уяснение роли заголовков и подзаголовков
2
Мобилизация личностного опыта: антиципация¹ возможной цепи рассуждений
Осведомлённость в соответствующей области знаний
Изучение данной области знаний в рамках других предметов. Чтение по данному вопросу текстов на родном языке
Овладение системой языковых моделей (изучение грамматики)
Упражнения по систематизации словообразовательных, морфологических и синтаксических моделей
4
Удержание в памяти больших программ высказываний
Развитие умения расчленить текст на логически законченные отрезки благодаря опознанию сигналов связи
Изучение сигналов связи в тексте. Озаглавливание абзацев и составление планов текста. Ознакомительное чтение, аудирование
5
Построение гипотезы об общем смысле абзаца на основе опознания знакомых языковых моделей и слов в их соотнесении с цепочкой сигнификатов
Содумание, сотворчество с автором текста. Знание определённого количества грамматических и слово образовательных моделей и слов
Тренировка в выдвижении гипотезы о содержании абзаца с опорой на знакомые слова или их элементы и модели
6
Опознание незнакомых моделей и слов. Догадка об их зна чении при опоре на знакомые элементы и контекст в результате включения их в гипотетическую структуру данного абзаца
Языковая интуиция: наличие в сознании модели системы «язык» со всеми подсистемами, а также вероятностных признаков слов
Выработка привычки догадываться о значении слова с опорой на контекст, корень, словообразовательные элементы и место слова в предложении. Чтение романа с опорой на литературный перевод
3
32
Антиципация возможных языковых моделей
Система механизмов восприятия текста
Система речевых умений
Система заданий
7
Уточнение неясных языковых элементов по словарям и справочникам
Формирование умения пользоваться словарями и справочниками
Знакомство с системой словарей и справочников, обучение пользованию ими, разъяснение особенностей терминологии
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Уровень
Окончание табл. 5
П р и м е ч а н и е: ¹ Антиципация — предвидение того, что может быть сказано в тексте, «содумание» с его автором.
Обычно те семь уровней, которые перечислены в таблице 5, почти не отрабатываются, поскольку считается очевидным, что всё это уже сформировано на родном языке. Но это не так. Система родного языка не может помочь функционированию системы иностранного языка, если специально не заниматься их взаимным ориентированием. Как же справиться с этими сложнейшими задачами? Для этого необходима система приёмов управления усвоением иностранного языка, благодаря которым можно будет положиться на моделирующие способности нашего мозга, на его самообучаемость.
ТЕХНИКИ РАБОТЫ НАД ЗАДАНИЯМИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Итак, вы должны организовать изучение иностранного языка таким образом, который позволит вам в процессе работы над языковым материалом говорить, понимать, писать, читать и переводить с языка на язык. Это пять разных видов речевой деятельности и каждому из них нужно обучаться самостоятельно. Но неправильно было бы думать, что это можно делать последовательно. В том-то и трудность, что все их нужно освоить на изучаемом в данный момент языковом материале. Поэтому система заданий проведёт вас от одного цикла к другому так, чтобы после окончания цикла вы могли использовать освоенный языковой материал во всех пяти видах. Конечно, при условии, что вы хотите владеть языком полноценно, а не в «магазинном» варианте. Очевидно, что обучаемый — это открытая система, взаимодействующая не только с преподавателем, но и с другими людьми, со всем, что его окружает и чем он занимается повседневно. Обобщение закономерностей наш мозг проводит самостоятельно на подсознательном уровне. Поэтому правильно выбранный материал и задания для его освоения позволят в процессе работы сформировать нужное умение.
33
Доверяйте своему подсознанию. Многократное прохождение через мозг одной и той же информации при активном вашем участии в корректной (то есть без ошибок) иноязычной речевой деятельности обеспечивается специально разработанной системой заданий. Например, чтение романа с опорой на литературный перевод позволяет решить на подсознательном уровне значительную часть задач, которые появляются на этапе обучения пониманию текста.
Заучивайте материал, важный и интересный именно вам.
Для прочности усвоения важно, чтобы материал был личностно значим для вас, чтобы вы действительно смогли использовать выученные речевые штампы или фразы из текстов для беседы с иностранцем на интересующие вас темы. Поэтому учебные тексты должны поставлять материал для рассказа о вашей жизни, а не о жизни иностранцев.
Играйте в общение с иностранцем.
Занятия нужно организовывать так, чтобы моделировалась ситуация общения с иностранцем, которому вы рассказываете о своей жизни, о своих проблемах, задаёте интересующие вас вопросы. Для этого по каждой теме нужно вести беседу не на основе выученных наизусть диалогов из жизни иностранцев, а стараясь задать свои вопросы по этой теме. Как это воплотить в жизнь, вы узнаете из установочной инструкции по работе с речевыми штампами.
Представляйте себе то, что называет каждый корень, приставка, суффикс.
Формирование беспереводного восприятия и порождения целого высказывания начинается с беспереводного восприятия отдельной приставки, суффикса, корня, морфологических и синтаксических моделей. Вы будете понимать прочитанное или услышанное только если научитесь представ-
34
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
лять себе то, о чём идёт речь. И говоря что-либо, вы также сначала должны представить себе то, что хотите сказать, формируя цепочку представлений. Как это делать, узнаете из установочной инструкции по работе с кроками.
Всегда говорите от лица какого-то персонажа.
Всякое высказывание возможно только в том случае, если у человека есть мотив что-то сказать. Чтобы он появился, используйте маленькие хитрости: заучивая тексты или диалоги, играйте какую-нибудь роль (лектора, чтеца со сцены, другого вымышленного персонажа). Тогда всякое ваше высказывание станет мотивированным, то есть направленным на преобразование заданной ситуации.
Например, отвечая наизусть текст по крокам, можно играть роль артиста, декламирующего текст со сцены. Тогда у вас сразу появятся чёткая дикция и убедительные интонации, снизится темп воспроизведения текста, что позволит представлять себе то, о чём вы говорите.
Представляйте себя маленьким ребёнком. Представляйте себя маленьким ребёнком. Очень полезно, особенно в начале обучения, представлять себя маленьким ребёнком, только что начинающим осваивать родной язык. Речевые потребности ребёнка соответствуют его речевым возможностям, с ростом потребностей происходит рост возможностей. Этот путь желательно смоделировать и вам во время обучения.
Болгарский профессор Г. Лозанов, основатель суггестопедического метода преподавания (некоторые его идеи я с благодарностью использую в своих рекомендациях) доказал, что инфантилизация (ощущение себя ребёнком) в обучении иностранным языкам оказывается очень эффективной. Приёмы работы, рекомендуемые в этой книге (рисование кроков, лексических карт, раскладывание пасьянсов из речевых штампов, игра в лото из картинок, разыгрывание сказок с куклами, разучивание песен), помогут вам это сделать.
35
Но лучше всего вам поможет этого добиться обучение вместе с вашими детьми, со всей вашей семьёй. Это позволит создать в доме иноязычную среду, и тогда иностранный язык выполнит, наконец, свою функцию — станет инструментом общения. Методические указания по организации обучения детей вы также найдёте в четвёртой части этой книги.
r Wi hen ec spr hon sc sch t deu
s Nou ns lo par jà dé ais nç Fra
We dy a alre eak sp lish g En
Et vous? Und Sie?
u? What about yo
Итак, мы уяснили пока только в теории, как в сознании обучаемого добиться взаимодействия между подсистемами «объективный мир», «родной язык» и «иностранный язык». Приёмы, которыми вы этого будете добиваться, описаны в следующей части. Можно избрать один из двух путей. Более короткий путь быстро приведёт вас к пользованию языком, так как многие подсистемы будут в процессе речевой деятельности достраиваться мозгом самопроизвольно, без аналитического
36
осмысления их структуры и элементов. Для этого из всех приведённых ниже техник работы достаточно воспользоваться «тремя китами», на которых стоит моя система: • работа с речевыми штампами • рисование лексических карт • фиксация текстов кроками Выполнять эти техники нужно в точном соответствии с рекомендациями. Помните, что совершенно необходима постоянная работа с аудиозаписями: прослушивание и повторение вслух в паузах за диктором. Это упражнение является «пусковой кнопкой» для формирования системы речевых механизмов. Без такой работы вы никогда не будете понимать звучащую речь. Понимание основывается на повторении вслух услышанного. Более длинный путь (использование всех предлагаемых в книге техник работы) займёт больше времени, но в результате вы будете свободно владеть иностранным языком почти как родным. Если же решите пойти первым путём, можно (после того, как вы уже начнёте пользоваться языком) совершенствовать свои знания и умения, работая с теми техниками, которые вы пропускали.
ЧАСТЬ II
ОРГАНИЗАЦИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЛЕКСИКИ И ГРАММАТИКИ
УСТАНОВОЧНАЯ БЕСЕДА «Вхождение» в иностранный язык может осуществляться двумя путями: через устную речь и через чтение. Выбор пути зависит от целей, которые вы преследуете, и от ваших индивидуальных психологических особенностей. Если вы должны быстро подготовить себя к встрече с иностранцем и собираетесь общаться с ним на бытовые темы, начинайте с освоения устной речи. Этот путь, однако, окажется лёгким лишь для того, у кого хорошо развита механическая память, кто легко заучивает наизусть, больше любит воспринимать информацию на слух, а не из книг. При таком выборе нужно всё время работать с аудиоматериалами и заучивать наизусть большое количество речевых штампов и текстов по крокам. Если время терпит, и вы имеете в запасе несколько месяцев для ин тенсивных занятий языком (по 2—4 часа в день), идите другим, более экономным путём — через чтение к устной речи. С моей точки зрения, он более экономен потому, что вы не тратите так много времени на зазубривание малопонятных формул, а посвящаете свои занятия более глубокому вхождению в язык. Этот путь более приемлем для людей с плохой механической, но у которых хорошо развита логическая память, то есть тем, кто не любит заучивать наизусть, а любит раздумывать над явлениями и делать самостоятельные выводы, тем, кто предпочитает прослушиванию лекций обучение по книгам.
38
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
В этом случае к работе с лексическими картами, речевыми штампами и фиксации текста кроками хорошо добавить составление карточек на корневые слова и словообразовательные модели, изучение грамматических моделей и подбор на их основе примеров, составление фонетических листов на некоторые тексты, пока чтение не станет плавным и грамотным. Выучив 10—15 учебных текстов по крокам, можно попробовать начать читать книги для младших классов языковых школ, потом книги для самых маленьких иностранцев, потом двуязычные книги, используя мою технику «чтение романа с опорой на литературный перевод». Не пользуйтесь только методами, которые возвращают к восприятию иностранного языка через русский. Прочитав пару романов, займитесь, наконец, говорением, используя аудиозаписи с речевыми штампами и просматривая фильмы. Помните: с чего бы вы ни начали, вам нужно освоить все виды речевой деятельности — говорение и письменное изложение своих мыслей, понимание устной речи и читаемого текста и перевод с языка на язык. Только тогда вы сможете сказать, что владеете иностранным языком. Итак, запаситесь учебником с аудиоматериалами*. Можно воспользоваться он-лайн курсами в Интернете, но с материалом работайте так, как рекомендуется в этой книге. Предположим, вы выполняете фонетические упражнения и должны воспроизводить услышанное, формируя при этом самый фундаментальный механизм речевой деятельности. Для успешного возникновения слухового образа внимание должно быть сосредоточено на прозвучавшем отрезке и на воспроизведении его вслух без ошибок. Если вы вместо этого будете думать о значении слов, упражнение не удастся и формирование фундаментального механизма не произойдёт. Сосредоточьте внимание на звуковых последовательностях. Старайтесь их запоминать и безошибочно воспроизводить. Не думайте о содержании услышанного. Напоминаю, что проработку каждой темы нужно организовать на всех уровнях. Найдите несколько книжек на изучаемом языке со сказками для самых маленьких. Лучше, чтобы они были вам уже знакомы на русском. * Издательский дом «Литера» готовит к изданию учебно-методические комплексы по английскому и немецкому языкам, соответствующие требованиям описываемой системы.
39
При самостоятельных занятиях очень важно осознавать, для чего вы делаете каждое задание и как его правильно выполнять. Поэтому установочные инструкции, созданные с учётом требований общей теории систем и психологии, предваряют каждый тип задания и дают необходимые пояснения. Организуйте работу над изучаемым текстом в том порядке, который рекомендуют установочные инструкции. Только тогда в результате занятий в вашем сознании возникнет система речевых механизмов. Установочные инструкции объединены в три группы: • система работы над учебным текстом (учебник или сказки) • система работы над оригинальным текстом • система работы по развитию навыков устной речи
При первом прочтении инструкции могут показаться довольно сложными, но они указывают на последовательность ваших действий, которую можно сравнить с подъёмом по лестнице. Не стремитесь перескочить через ступеньку! Изучайте только ту инструкцию, которая вам нужна на этой ступеньке и выполняйте все задания подряд, не пропуская ни одного. Обещаю, что эта деятельность всегда будет интересной и творческой.
СИСТЕМА РАБОТЫ НАД УЧЕБНЫМ ТЕКСТОМ Под учебным понимается текст, составленный для того, чтобы ввести определённую лексику и грамматические модели, дать материал для развития
40
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
навыков чтения и говорения. Причём желательно, чтобы текст давал полезную информацию, но только такую, о которой обучаемый может догадаться. Обычно преподаватели требуют выполнять по учебному тексту только одно упражнение — перевод на русский язык с разбором грамматических трудностей. При этом отсутствует отработка материала на низших уровнях системы механизмов, а именно — удержание в памяти и воспроизведение длинных звуковых последовательностей и интонационных моделей, правильное воспроизведение отдельных звуков, соотнесение их с буквами. В этом я вижу основную причину неудач. В учебном тексте вам должно стать ясно абсолютно всё — каждый элемент на каждом уровне. Не нужно торопиться переходить к следующему тексту пока вы не исчерпали обучающие возможности этого. Для достижения успеха чрезвычайно важно чётко соблюдать рекомендуемую последовательность работы. Сначала нужно обеспечить отработку учебного текста на самых низших уровнях: имитация, фонологический анализ слова (выделение в звуковой последовательности отдельного звука), соотнесение звука с буквой.
Последовательность работы
Разбейте учебный текст косыми чёрточками ( / ) на отдельные группы слов — синтагмы, равные группам членов предложения (группа подлежащего, дополнения, сказуемого). Для этого нужно знать структуру предложения. Если в купленном вами учебнике нет таких знаков, то поначалу понадобится помощь человека, владеющего данным языком. Наличие ошибок затруднит процесс подсознательного моделирования синтаксической подсистемы «иностранный язык». Косые чёрточки обозначат паузы, которые нужно делать при чтении между группами слов. Предложения читаются не по словам, а по синтагмам. Научитесь читать синтагмы слитно, не допуская рубленого чтения. Познакомьтесь с правилами интонирования предложений в языке, который вы изучаете. Первое время можете отмечать в тексте стрелками повышение и понижение тона. Далее примеры будут приводиться на трёх языках, обозначенных рисунками флагов соответствующих стран: • английский — • французский — • немецкий —
Come and see me again / in a couple of days. Les mots du petit prince / dansaient dans ma mè moire. Sah` ein Knab` / ein Röslein stehn.
Просматривайте примеры для всех языков, так как в каждом из них может быть дано какое-то разъяснение.
41
Задания на имитацию
Их выполнение совершенно необходимо для овладения языком как первая ступенька, без которой не удастся успешно продвинуться дальше. Вы должны научиться с легкостью воспроизводить услышанное слово, синтагму, предложение, даже если вы не понимаете их смысла. В данном случае содержанием вашей деятельности будет запоминание и воспроизведение мелодики предложения и особенностей произношения.
You should obey your mum!
You should obey your mum!
Установки при имитации • Удерживайте в памяти слуховой образ, сконцентрировав внимание на особенностях произношения звуковой последовательности и высоте тона. • Воспринимайте и воспроизводите услышанное как целое, не вычленяя в сознании отдельных звуков и слов. • Не думайте о содержании воспроизводимого. Для выполнения этого упражнения необходимо иметь аудиозапись прорабатываемого текста с паузами, равными по времени произнесённым синтагмам. В паузах вы будете повторять услышанное. Важно укладываться в отведённое время. Это сразу приучит вас говорить в нормальном темпе. Если
42
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
нет возможности получить специально подготовленные учебные аудиоматериалы, найдите человека, хорошо знающего изучаемый вами язык*, обратив его внимание на то, что при наговаривании текстов очень важно: — по возможности включать в синтагму не более 5 слов — сохранять в синтагмах ту интонацию, которую они имеют в предложении — произнеся синтагму вслух, тут же проговорить её про себя, что поможет точно соблюсти необходимую длину пауз — начитывать текст эмоционально, с соответствующим выражением
На групповых занятиях введение нового текста нужно начинать также с этого упражнения: преподаватель читает текст с паузами между синтагмами, ученики хором повторяют за ним, вступая после каждой синтагмы.
ФОРМИРОВАНИЕ МЕХАНИЗМА КОНТРОЛЯ ДОПУСКАЕМЫХ ОШИБОК У человека, владеющего языком, этот контроль происходит неосознанно. Такой механизм выполняет в системе роль обратной связи и без его наличия система не будет способна к саморазвитию. Чтобы этот механизм сформировался, необходимо выполнить большое количество упражнений, в которых ваше внимание будет направлено на фонологический анализ слова. Особенно нужно тренировать различение таких звуков, от которых зависит смысл слова. * Сейчас существуют сайты, например, http://www.busuu.com/, на которых вы можете найти себе партнёра по взаимному обучению языкам.
43
Например: В английском языке нельзя оглушать звонкие согласные в конце слова (bag [bӕg] — сумка, портфель; back [bӕk] — спина, задний); важно различать напряжённые и долгие и ненапряжённые и краткие гласные ( feel [fi:l] — чувствовать; fill [fil] — наполнять). Во французском языке нужно различать звуки открытые и закрытые, носовые и неносовые, а также полугласные [w] и [] (Oui [wi] — да, huit [it] — восемь). В немецком языке различаются звуки долгие и краткие, открытые и закрытые (Beeren [be:rәn] — ягоды, Bären [bԑ:rәn] — медведи, in [ ́in] — в; ihn [ ́i:n] — его). Очень важно чётко различать согласные в конце артикля или местоимения (in — im; den — dem; ihn — ihm). Такие звуки сведены в таблице 6, их нужно твёрдо запомнить. Таблица 6. Звуки, имеющие смыслоразличительную функцию ГЛАСНЫЕ Долгие
СОГЛАСНЫЕ Краткие
Звонкие
Глухие
[dӡ] joke
[t∫] choke
[a:] heart
[ ] hut
[b] bought
[p] port
[ :] port
[ ] pot
[d] done
[t] ton
[i:] heat
[i] hit
[g] game
[k] came
[u:] pool
[u] pull
[v] vale
[f] file
[z] zeal
[s] seal
ГЛАСНЫЕ Закрытые
44
СОГЛАСНЫЕ Открытые
Звонкие
Глухие
[d] coude
[t] coûte
[e] fée
[ԑ] fait
[g] garde
[k] carte
[o] saule
[ ] sol
[v] neuve
[f] neuf
[o] jaune
[œ] jeune
[z] seize
[s] cesse
[ӡ] cage
[∫] cache
Переднего ряда
Заднего ряда
[a] mal
[a] mâle
[y] tu
[u] tout
[ø] cheveu
[æ] chevaux
Сонанты среднеязычный
переднеязычный
[ ] agneau
[n] anneau
Окончание табл. 6 ГЛАСНЫЕ
СОГЛАСНЫЕ носовые
[a] gars
[ã] gant
[a] chat
[ã] chant
[o] pot
[õ] pont
[ԑ] раiх
[ԑ ́] раin
[ø] еuх
[œ ˜ ] un
полугласные
[w] oui
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
неносовые
[] huit
не путать! носовые [ã] и [ԑ ́] tente teinte ГЛАСНЫЕ
СОГЛАСНЫЕ
Долгие
Краткие
Звонкие
Глухие
[i:] bieten
[ ] bitten
[е:] Heer
[ԑ] Herr
[ԑ:] Städte
[ԑ] Stätte
[о:] Sohn
[ ] Sonne
[u:] Zug
[ ] Zuck
[y:] Hüte
[y] Hütte
[d] Dusche
[t] Tusche
[a:] Staat
[a] statt
[b] Bein
[p] peinlich
[ø:] Rösсhen
[ø] Rößchen
[f] vier
[v] wir
Закрытые
Открытые
[е:] Мееr
[ԑ:] Mär
[е:] sehen
[ԑ:] säen
В таблице 7 представлены звуки, которые русскому человеку нужно произносить особенно тщательно, т. к. они отсутствуют в нашем языке и их необходимо наиболее усердно тренировать. Научитесь узнавать в тексте буквы, обозначающие эти звуки, и отнеситесь к ним более внимательно.
45
Таблица 7. Звуки, представляющие для русского человека особую трудность ГЛАСНЫЕ
СОГЛАСНЫЕ [w] weather, when
[ә:] girl, learn
[Ө] thin, faith
[a:] park, father
[ ] within, in the
[ :] board, call, port
[ ] ring, English
[ӕ] can, man, fat, cat
[nk] pink, link [h] hе, who, house
ГЛАСНЫЕ
ПОЛУГЛАСНЫЕ СОНАНТЫ
[ã] chant, rang [õ] bon, monter [ԑ ́] fin, vingt
[wa] loi, moi
[œ ] parfum, un
[] lui, nuit
[y] lune, utilisation
[η] champingnon, signe
[a] câble, base [ø] feu, deux [œ] fleur, soeur ГЛАСНЫЕ [e:] sehr, Meer [y:] über, fühlen [y] wünschen, fünf [ø:] hören, Ökonomik [ø] können, Wörter [ai] ein, klein [au] Haus, Auto [ y ] neu, Bäume сохраняют звучание в безударном положении
СОГЛАСНЫЕ
ПОЛУГЛАСНЫЙ ЗВУК
[h] Haus, haben [x] Fach, auch [ҫ] ich, sich [l] Land, lernen [r] Radio, Werk [ ] jung, bringen [ k] danke, Bank отсутствие смягчения
[ ] aber, und в начале слова и корня, начинающегося с гласного; помните также, что гласные в безударном положении не меняют своего звучания
перед гласными переднего ряда
Итак, вооружившись этими двумя таблицами и учебным текстом, займитесь составлением фонетических листов.
46
РАБОТА С ФОНЕТИЧЕСКИМИ ЛИСТАМИ
1
озьмите длинный лист и разбейте его на столько колонок, сколько звуков В вы решили потренировать (выбирайте сначала самые трудные для вас звуки, в следующем учебном тексте займётесь другими звуками). Над каждой колонкой напишите интересующий вас звук в его транскрипции, а также все возможные его буквенные обозначения. Для этого воспользуйтесь таблицей «от звука к букве», имеющейся в разделе «фонетика», в каждой грамматике.
2
итая учебный текст, выписывайте слова с интересующими вас звуками Ч в соответствующую колонку, подчёркивая тренируемые буквосочетания. Если слово встретится несколько раз в разных формах, выпишите в столбик все формы.
3
ыписывайте не только отдельные слова, но и их группы в таком, наприВ мер, виде: предлог + артикль + существительное.
4
акончив работу по выписыванию слов, начните тренироваться в их З правильном произношении. Перед чтением первой колонки найдите в разделе «фонетика» материал о произношении данного звука, изучите его и дополните колонку приведёнными там примерами.
5
рочитайте несколько раз вслух первую колонку, следя за произношеП нием тренируемого звука. Так же проработайте все остальные колонки.
6
сли вы сомневаетесь в том, какой именно звук произносится в данном Е слове, обратитесь к словарю, дающему транскрипцию.
7
фонетический лист слова следует записывать не в транскрипции, В поскольку это упражнение направлено на соотнесение звука с буквой. Таким образом вы сформируете у себя орфографические навыки и навык беглого чтения.
8
елательно звук, который нужно тренировать, подчёркивать или выдеЖ лять жирным шрифтом, если печатаете на компьютере.
9
режде чем самостоятельно тренироваться в чтении слов, воспользуйтесь П Интернет-словарями, озвучивающими введённое слово.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
47
Теперь познакомьтесь с примерами фонетических листов к учебному тексту, составленному по лексической карте «Мир вокруг нас» (стр. 87).
Учебный текст
The world around as To begin with, we distinguish two forms of matter’s existence, they are time and space. In time and space one can distinguish natural phenomena, processes and objects. We are surrounded by different kinds of objects. Objects are divided into two big parts: natural and non-natural ones. Natural objects include living creatures, human beings (people) and animals, and the some of nature: plants, minerals and so on. Nature includes land, water and air. Mountains, valleys, forests (woods), fields, meadows, deserts, banks (of lakes, canals, rivers), seascoasts, beaches, islands and peninsulas — all that belong to dry land. Springs, brooks, rivers, ponds, lakes, canals, seas, bays, gulfs and oceans belong to water. The Earth is surrounded by its atmosphere, in which living beings exist. The atmosphere presents the mixture of gases, called «the air». The Sun, the Moon and the stars shine in the sky. There is always some water in the air which is converted into clouds, rain, fog, snow and hail. The Sun, the Moon, the Earth and the stars are space of objects. On the surface of our planet there are cities, towns and villages. There are industrial enterprises in the cities. They are plants and factories. People who work in industry are workers, engineers, scientists. There are farms and agricultural enterprises in the village area. You can see buildings, lanes, streets, avenues, sguares, parks, bridges, railway stations, airports, harbours in the cities. A city can stand on the bank of a river or by sea. Buildings can be used for living, offices, kindergartens, schools, colleges, research institutes, hospitals, libraries, museums, theatres, cinemas and concert halls.
48
Таблица 8. Фонетический лист к английскому тексту [ө]
we
they
one wood
Earth
water
theatre
which
[z] на конце слова после гласной
[ ]
meadow — meadows
distinguish
river — rivers
being
sea — seas
belong
office — offices
spring
peninsula — peninsulas
living
worker — workers
building
[ӕ]
[ ]
land canal bank inhabited planet atmosphere gases
avenue stand valley
that there
[ ] forms always water hall port shores call
[ә:]
part star farm park harbour
Earth
kindergarten
converted
plant
surface
[ԑә]
factories agricultural
other
the
work
natural
[ ] ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
[w]
work research worker
air there airport
49
Начало учебного текста
Tout ce qui nous entoure Tout ce qui nous entoure est matériel. La matière existe sous deux formes : le temps et l’étendue. Nous sommes entourés de millions de choses. Les choses se divisent en objets animés et objets inanimés. Les objets animés ou êtres animés se divisent, à leur tour, en trois groupes : les plantes, les gens, les animaux. Les objets inanimés se divisent en objets naturels et objets fabriqués. Les objets naturels, les animaux, les gens et le plantes se rapportent à la notion de la Nature. La Terre appartient aussi à cette notion. Sur la Terre il existe trois milieux d’habitat : la terre ferme, l’eau, l’air, etc.
Таблица 9. Фонетический лист к французскому тексту [ã]
[у]
[õ]
[œ]
entouré étendue plante en qens
nature étendue naturel sur
notion
leur
[u]
[o]
[ø]
[e]
entouré sous tour group nous
eau chose animaux aussi
deux millieu
étendue entourés fabriqué animé
Начало учебного текста
Alles um uns herum Alles um uns herum ist materiell. Die Materie hat zwei Existenzformen: die Zeit und den Raum. Um uns herum sind Milliarden Dinge. Wir unterteilen die Dinge in Lebewesen und Gegenstände. Die Lebewesen unterteilen wir in 3 Gruppen: Menschen, Tiere und Pflanzen. Die Gegenstände unterteilen wir in natürliche und vom Menschen erzeugte. Die vom Menschen erzeugten Gegenstände heißen Erzeugnisse. Die Erzeughisse sind in der Industrie und in der Landwirtschaft zu finden.
50
Таблица 10. Фонетический лист к немецкому тексту
смягчайте
[а:]
[е:]
[u:]
[о:]
[i:]
[ао]
wir
Raum
Tier –
auch
Tiere
auf
gibt es
auf der Erde
[ ]
[ә]
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Не согласные
die Materie — materiell Gegenstände
Gegenstände Materie
Lebewesen
Natur
Erde
[а]
alles hat gehören
also
Medien
Lebewesen
[ø:]
zur Natur
also Pflanze — Pflanzen
[ԑ]
[ ]
Existenz
unterteilen
Prozesse Mensch gibt es erzeugen — erzeugte — erzeugt
[ ]
um uns
formen
herum
von
unterscheiden
ist zwischen Ding – Dinge
erzeugen Prozesse Dinge Lebewesen Pflanzen
Luft
Аналогичный фонетический лист нужно составить для согласных звуков, расписав те же слова и новые в зависимости от имеющихся в них согласных.
Задания на cоотнесение звука с буквой
Это следующая ступенька к становлению системы речевых механизмов. Она необходима для развития беглости чтения и возникновения орфографических навыков. Беглость чтения — необходимое и основное условие для понимания содержания читаемого. Она возникает тогда, когда человек научается читать слово не по буквам или слогам, а узнаёт по нескольким наиболее характерным буквам «контур» слова, как узнаёт лицо своего знакомого. Для достижения беглости чтения делайте следующее: 1. Выпишите из учебного текста все новые слова в исходных формах (для существительного — именительный падеж, для глагола — неопределённая форма, для прилагательного или наречия — положительная степень).
51
2. Пока пишете слово, произносите его несколько раз вслух, обращая внимание на его правописание.
mother!
mother!
3. Обведите слово по контуру и постарайтесь контур запомнить*.
Задание на развитие навыка беглого чтения с правильной интонацией
Итак, вы уже разбили учебный текст на синтагмы, расставили паузы, уже научились бегло и правильно читать отдельные слова и целые синтагмы. Теперь ваша задача — научиться с правильной интонацией и без запинок прочитать целое предложение. Здесь советую прибегнуть к тому же приёму, которым пользуются музыканты, разучивая новую мелодию: упорно повторять трудный фрагмент до правильного звучания. Те предложения, которые не удастся сразу прочитать без запинок и с правильной интонацией, произносите вслух до тех пор, пока сможете прочитать предложение «на одном дыхании». Задание необходимо выполнять независимо от того, ставите ли вы перед собой задачу овладения навыками устной речи. Иначе вы не сможете извлекать информацию из текста, т. к. слишком медленная дешифровка иностранных букв не позволит понимать содержание.
Установки при чтении Слушайте звучание произносимого текста. Вспоминайте образец (речь вашего иностранного друга или преподавателя, прослушанную аудиозапись). * Этот приём, как очень эффективный, рекомендовала своим аспирантам диссертант Г. А. Макашова, для того, чтобы научить их бегло читать английские тексты.
52
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Неважно, что это были другие тексты (мелодичный строй во всех текстах одинаков). Наслаждайтесь мелодичностью собственного чтения. Не думайте о содержании текста, а помните о смысле своей деятельности — стремлении бегло и интонированно читать. После того как учебный текст усвоен на низших уровнях и в сознании отпечатались соответствующие звуковые последовательности разной длины, переходите на более высокий уровень — займитесь соотнесением этих звуковых последовательностей с их содержанием, то есть, как говорят психологи, нужно соотнести звуковой код с семантическим.
Задания для освоения морфологии
В начале занятий в рамках каждого цикла мы не говорим о грамматике. Это делается для того, чтобы мозг был вынужден искать грамматические закономерности. Но в дальнейшем владение грамматикой только на подсознательном уровне будет тормозить ваше совершенствование в иностранном языке. Чтобы подняться на качественно новую ступень овладения языком, нужно осознать то, что уже накоплено в речевом опыте. Именно в такой последовательности человек осваивает и родной язык: сначала речевой опыт, затем его теоретическое осмысление. Чтобы подняться на следующую ступеньку, нужно описать словами те грамматические модели, которые уже возникли в подсознании. Нужно превратить их в правила, которые будут помогать в дальнейшем без ошибок использовать новый языковой материал для выражения своих мыслей. Грамматические модели можно подразделить на морфологические и синтаксические. Поговорим сначала о первых. Морфологическая модель — это узаконенные изменения в форме слова, возникающие при прибавлении или замене отдельных букв. Например, падежная форма существительного и прилагательного, степень сравнения прилагательных или наречий, форма образования простого прошедшего времени или сослагательного наклонения.
Морфологические модели несут в себе очень важную информацию о роде, числе, падеже, времени, залоге. Они связывают разрозненные слова в предложения. Возьмите русские слова: племянник, дочь, брат, жениться, мой, красивый. Составьте из них всевозможные предложения, и вы увидите, как изменение формы слова влияет на смысл всего предложения.
53
Например: Мой красивый племянник женится на дочери моего брата. У моего племянника есть красивая дочь, но нет красивого брата. Сравните: Это письмо брата (чьё письмо или кто его написал). — Это письмо брату (кому письмо написали).
Определяется модель по формальным признакам, которые описаны в грамматиках в разделе «морфология» в параграфах об образовании различных форм (например, «образование множественного числа»), а также в параграфах «склонение» и «спряжение». Когда вы начнёте прорабатывать материал, то увидите, что одна и та же модель может иметь несколько функций. Так, окончание (–и) в слове дочери, взятое вне контекста, оказывается трёхзначным. Оно может передавать множественное число (мои дочери), а может передавать принадлежность, выражаемую родительным падежом (муж дочери), или направленность действия (даю книгу дочери).
К сожалению, пока не имеется справочников, которые бы обобщили грамматический материал по моделям, показав их многофункциональность и научив читателей отличать разные функции одной модели. Создать самому для себя такой справочник — очень интересная работа, которая поможет вам в короткое время сформировать в своём сознании морфологическую подсистему языка.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
1 2 3 4 54
Возьмите небольшой блокнот и пронумеруйте его листы. ткройте в грамматике раздел «морфология» и углубитесь в чтение О с одной целью: выписать в блокнот все имеющиеся морфологические модели и их функции. На каждый лист выписывайте только одну модель. а оборотной стороне передней обложки составляйте оглавление: модель Н (–и) — номер листа.
сли встретите уже изученную модель в новой функции, откройте лист Е с этой моделью и допишите ещё одну её функцию. В записях схематически нужно указывать, к чему модель прибавляется и что из этого получается. Саму модель нужно писать крупно красным цветом в правом верхнем углу листа. Не забудьте привести на каждую функцию 1—2 примера. В случае многофункциональности модели указывайте тот признак, который помогает отличить одну функцию от другой (сочетание с артиклем, местоимением, предлогом). Саму функцию записывайте не сразу грамматическим термином, а сначала укажите содержание грамматического явления.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
5
Например, окончание (-t), прибавляемое к основе немецкого глагола, может означать: 1) обращение к людям, с которыми говорят на ты (geht! — идите) 2) что глагол относится к местоимению 3-го лица единственного числа (er geht) 3) что причастие (Partizip II) образовано от слабого глагола
Таково содержание морфологической модели. А теперь, когда вы изучили морфологическую подсистему иностранного языка и имеете перед собой перечень морфологических моделей с их функциями, можете приступить к выполнению упражнения на опознание морфологических моделей и их соотнесение с представлением. Это будет применением на практике уже полученных знаний. Эти задания выполняются только в том случае, если вы уже как-то можете объясниться, читаете и понимаете книги, но не занимались всерьёз осмыслением грамматических явлений.
Задание на опознание морфологических моделей и их соотнесение с пред
ставлением
Просмотрите учебный текст с самого начала и разберите каждое предложение по частям речи. Затем, опираясь только на формальные признаки, дайте характеристику каждому отдельному слову, как вы когда-то это делали в младших классах школы. Выполняйте задание по схеме, представленной в таблице 11, при затруднениях пользуйтесь словарём и грамматикой.
55
Таблица 11. Морфологический разбор текста Часть речи
существительное
число, падеж
род, число
род, число, падеж записать форму именительного падежа ед. и мн. числа
глагол
наклонение (изъявительное, повелительное, сослагательное), время, залог, 3 основные формы глагола (у неправильных глаголов)
основные формы, время, лицо, число, наклонение, залог
3 основные формы, время, лицо, число, наклонение, залог
прилагательное
степень сравнения (положительная, сравнительная, превосходная)
форма (женский, мужской род), степени сравнения, число
наречие
степени сравнения
степени сравнения
степени сравнения
причастие
первое или второе, определить форму
первое или второе, записать изменяемую и неизменяемую формы
первое или второе, записать изменяемую и неизменяемую формы
герундий
определить форму
—
—
инфинитив
определить форму
—
определить форму (I или II)
род, степени сравнения
Дать слову характеристику по вышеприведённой схеме вам помогут те модели, которые вы выписали в блокнот. Имейте в виду, что отсутствие окончания или изменения корневого гласного также является моделью. Иногда вы не сможете по формальным признакам одного слова точно определить функцию модели. Например, в немецком языке формы родительного и дательного падежей женского рода совпадают. В таком случае записывайте все возможные варианты.
56
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Выполнять это задание нужно лишь до тех пор, пока вы не станете быстро и безошибочно определять встречающиеся морфологические модели и соотносить их форму с содержанием. Благодаря этому упражнению систематизируются знания, приобретённые вашим мозгом на подсознательном уровне. Вы научитесь видеть грамматическую структуру текста, дающую информацию о связи между словами, а следовательно и между явлениями. Постепенно грамматическое осмысление текста снова перейдёт на подсознательный уровень, но уже гораздо более высокий.
МОДЕЛИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ПОДСИСТЕМЫ Казалось бы, всё очень легко: если слово неизвестно, нужно открыть словарь и посмотреть его перевод. Но вот беда: в словаре приведено много значений одного слова и, оказывается, ни одно из них в данном контексте не подходит. Случай очень частый. Вспомните первые страницы этой книги — лексические подсистемы За двух языков взаимодействуют друг с Как был! другом через подсистему представлепо-не же это мецк ний. Поэтому освоение лексической и? подсистемы иностранного языка связано с переконструированием системы представлений обучаемого. Лексическая подсистема — это самая необъятная по количеству элементов подсистема. Основная трудность в овладении ею состоит в припоминании нужного слова в тот момент, когда это необходимо. При чтении и, тем более, при общении это должно происходить молниеносно. Раздражитель (ситуация, предмет, чувство) вызывает ответную реакцию в виде слова или Bugelei sen! предложения. Следовательно, и при заучивании иностранного слова нужно формировать ту связь, которая в будущем окажется сигналом, то есть заучивать слово с опорой на представление о ситуации, предмете, чувстве.
57
Молниеносность речевой реакции, освоение столь большого количества слов становится возможным также благодаря определённой систематизации слов, которая существует в сознании каждого носителя языка. Вспомните про «кодовые деревья», — поиск нужного элемента начинается от ствола, потом выбирается нужная ветвь, веточка и, наконец, листик (элемент). Например: неодушевлённые предметы — предметы для письма — предметы для письма, использовавшиеся в ХIХ веке (гусиное перо).
Лексическая подсистема — это четыре кодовых дерева: 1) семантическое 2) корневых слов 3) словообразовательных моделей 4) частей речи В семантическом кодовом дереве слова группируются в зависимости от их значений. В корневом кодовом дереве в одну группу (гнездо) объединяются слова с одним корнем. В кодовом дереве словообразовательных элементов слова классифицируются в зависимости от суффикса или приставки. Все слова с одной словообразовательной моделью попадают в одну группу. Таким образом, для моделирования в своём сознании лексической подсистемы иностранного языка необходимо выполнять такие задания, которые привели бы к возникновению в сознании новых четырёх кодовых деревьев. Как видите, задача перед вами стоит достаточно сложная. Она включает четыре вида деятельности: • формирование семантического кодового дерева с помощью освоения лексических карт • формирование гнёзд корневых слов путём создания картотеки корневых слов • формирование гнёзд словообразовательных моделей тем же путём • классификация слов по частям речи при отнесении их к определённой группе — существительное, глагол, прилагательное или наречие — во время фиксации текста кроками
ТЕХНИКА РАБОТЫ ПО СОЗДАНИЮ В СОЗНАНИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО
КОДОВОГО ДЕРЕВА
Рекомендую объединять слова по семантическим группам и подгруппам, как показано в таблице 12 (стр. 60).
58
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Эту технику нужно использовать тем, кто уже много читает, имеет в памяти большое количество слов, но пока не занимался их систематизацией. Я опишу, как это можно сделать по старинке, с помощью бумаги и ручки. Те же, кто свободно владеет компьютером, без сомнения, сумеют найти способ, как осуществить это на компьютере по тому же принципу. Хорошо же владеющие и языком, и компьютером могут составить замечательный гнездовой словарь. Возьмите ящичек (коробку), подходящий для того, чтобы поставить в него разделители из плотного картона семи разных цветов. Они должны быть на 5 см выше каталожных карточек. Напишите крупно по верху разделителей названия групп с I по VII. Разделители для подгрупп сделайте на 3 см выше карточек, а для микрогрупп — на 2 см. На этих разделителях напишите соответственно названия подгрупп и микрогрупп. За ними ставьте карточки по алфавиту. Возможно, вы затратите на эту работу несколько часов, зато десятки часов вы сэкономите потом!
На одну карточку из плотной бумаги всегда пишете только одно корневое слово и оцениваете, к какой семантической группе, подгруппе и микрогруппе оно относится. Записываете это слово и ставите карточку позади соответствующего разделителя. Имейте в виду, что есть слова, которые можно отнести к разным семантическим группам (прилагательные, наречия). В таком случае опирайтесь на наиболее привычную ассоциацию: голубой — небо; быстрый, медленный — движение и т. д. Таким образом, в каждой семантической группе будут существительные, прилагательные, глаголы и наречия, то есть получатся ветви, ветки и веточки семантического дерева, которые вы дополните листиками-словами (технику работы над корневым словом см. дальше). Такая работа приведёт постепенно к возникновению в вашем сознании семантического кодового дерева. И вместо того чтобы часами сидеть над переводом нескольких страниц, вы будете свободно читать книги. В период занятий вы тоже значительно сократите время, идущее на поиск и заучивание слов, поскольку усвоение слов структурированными группами происходит гораздо быстрее и надёжнее, чем вразброс.
59
Таблица 12. Возможная структура картотеки «Гнёзда корневых слов»
60
ГРУППА
ПОДГРУППА
I . В Ы РА Ж Е Н И Е ОТ Н О Ш Е Н И Й (пространственных, временных, количественных, причинно-следственных)
НЕТ
II. ОЦЕНОЧНЫЕ СЛОВА (желательность действия или предмета, объективная или субъективная их оценка, их полезность; результативность действия, его регулярность; пригодность действия или предмета; Оценки: отрицательная, удовлетворительная, отличная, сверхотличная оценка внешней и качественной сторон, натуральности, надёжности, оценка ситуации, качества, эмоционального состояния)
НЕТ
III. МЕРЫ
П р о ст р а н ст в о ( п р от я жё н н о ст ь , плоскость, объём, взаимное расположение в пространстве); время (последовательность, повторяемость, длительность)
IV. ПРИРОДА
Общие понятия, суша, земная кора, лес, животные, вода, воздух, свет, звук, погода
V. ДВИЖЕНИЕ И ПОКОЙ
Положение тела в пространстве; общие понятия, обозначающие движение; передвижение с помощью конечностей; передвижение с помощью механизмов; направление движения
Окончание табл. 12 ПОДГРУППА ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
ГРУППА
Названия частей тела и органов; названия функций органов и частей тела; названия биологических потребностей; характеристика явлений и действий Сфера трудовой деятельности (движения тела и трудовые операции; орудия труда и изделия; строительство, сельское хозяйство)
VI. ЧЕЛОВЕК*
Сфера спортивной, игровой и учебной деятельности (спорт, охота, игра, учение) Сфера коммуникативной деятельности (управление действиями другого лица, речевые действия, отношения) Сфера интеллектуальной деятельности Сфера эмоций
VII. МИР КАК СОЦИАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Домашний очаг, родственники, государство, церковь, война, полиция
П р и м е ч а н и е. Семантическую классификацию наиболее употребительных корневых слов английского, французского и немецкого языков см. в Приложениях в конце книги.
* Группа слов «человек» очень многоэлементна, поэтому в ней желательно кроме подгрупп ограничить разделителями и микрогруппы — их названия даны в скобках.
61
ТЕХНИКА РАБОТЫ НАД КОРНЕВЫМИ СЛОВАМИ Возникновению в вашем сознании семантического кодового дерева будет способствовать специальная техника работы над корневым словом. Заполнение одной карточки отнимет у вас поначалу не более 20 минут, а сколько нового и интересного вы успеете узнать и запомнить за это время! Потренируйтесь в формировании сигнификатов, изучая лексику. Желательно прочесть примеры для всех языков. На незнакомом языке вы даже лучше почувствуете то общее, что имеют между собой отдельные значения каждого слова. Составим карточку на английское корневое слово to break.
1
В левом верхнем углу карточки красным цветом выпишите основные формы глагола: break — broke — broken
лучше запомнить новую звуковую последовательность в новом 2 Чтобы иностранном слове (а это окажется самым трудным), поищите среди знакомых вам слов что-то с этим корнем. Вспомните возглас: «Кофебрейк!» Он «нарушает, прерывает» течение конференции. Занесите в правый верхний угол карточки: ср. кофе-брейк. Правда, при заимствовании из языка в язык слова несколько меняют значения, например: intelligent — умный, accurate — точный. Но тут нужно опираться на слуховой образ, который поможет вам вспомнить новую для вас последовательность звуков, а какой смысл с ней связан, вам будет вспомнить легко.
3
Отступив 2 см вниз, выпишите мелко в строчку значения из словаря: 1) ломать, разрушать; 2) нарушать (правила); 3) прерывать (сон); 4) разменивать (деньги); 5) сломать (волю); 6) побить (рекорд); 7) объездить (лошадь); 8) размыкать (электрическую цепь).
представьте себе каждое из этих действий и найдите между ними 4 Чётко общее. Опирайтесь при этом на самое конкретное значение слова. Опишите это общее на русском языке, занеся результат в раздел «описание сигнификата» над всеми значениями слова: «прекращение какого-либо действия или преодоление первородного состояния предмета, в том числе, нарушение его целостности».
62
5
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Теперь становится понятным, почему одно и то же слово может обозначать приучать и отучать. Приучать лошадь к поводьям — значит преодолеть её первородное состояние и добиться нового. Отучить ребёнка грызть ногти — означает то же самое.
Далее проверьте результат своей работы на идиомах. Идиомы — это устойчивые словосочетания, значение которых не равно значению составляющих их слов. В таком выражении слово выступает в необычном для него значении, которого нет среди приведённых в словарной статье, но сигнификат остаётся тем же. Вот и проверьте, чувствуете ли вы сигнификат в связи со словом, употреблённым в идиоме.
To break a butterfly (бабочка) on the wheel (жернов, колеcо) — буквально переводится: «нарушить целостность бабочки жерновом». Явное несоответствие столь огромной разрушительной силы размерам такого нежного существа, как бабочка! Поэтому мы переводим: «Стрелять из пушки по воробьям».
Знакомясь с идиомами, вы формируете у себя чутьё языка, навыки литературного перевода, делаете доступным себе чтение художественных произведений.
6
Теперь нужно подготовиться к употреблению этого корневого слова в речи. Я назвала это действие составлением ситуативного набора. Он поможет вам смоделировать возможные ситуации общения с иностранцем и подготовить высказывания, которые могут быть вами использованы. Откройте фразеологический словарь или разговорник и выпишите из него 2—3 речевых штампа со словом to break. Например: the silence was broken (молчание было нарушено).
7
Запишите ниже ситуативного набора и на оборотной стороне карточки производные слова, которые вам уже встретились или которые вы нашли в словаре с этим же корнем.
63
Карточка на английское корневое слово to break будет выглядеть так:
1 Корневое слово break — broke — broken
2 ср. русское кофе-брейк
писание сигнификата 3О Преодоление первородного состояния, в том числе, нарушение целостности.
7 Производные слова brеаkаb1е — разбиваемый, прерываемый breaking — разбивающий breakless — неразбиваемый, непрерывный
4 Значения 1) ломать, разрушать; 2) нарушать (правила); 3) прерывать (сон); 4) разменивать (деньги); 5) сломать (волю); 6) побить (рекорд); 7) объездить (лошадь); 8) размыкать (электрическую цепь). 5 Идиомы to break a butterfly on the wheel — стрелять из пушки по воробьям to break fresh ground — начинать новое дело, делать первые шаги в чём-либо 6 Ситуативный набор the silence was broken — молчание было нарушено the day is breaking — рассветает he broke out laughing — он расхохотался
64
1
Для иллюстрации работы над корневым словом во французском языке возьмём существительное bord.
2
Запишем его красным цветом в левом верхнем углу карточки. В правом верхнем углу запишем (ср. русское борт).
3
Выпишем значения из словаря: 1) край; 2) край = закраина, кромка, кайма; 3) край = опушка (леса); 4) борт (судна); 5) само судно (в некоторых выражениях); 6) берег; 7) поля (шляпы).
4
Сравним эти значения между собой, найдём общее и запишем над всеми значениями в раздел «описание сигнификата»: часть предмета, которая является его границей (краем).
Проверим себя на идиомах: avoir qch (quelque chose) au (sur le) bord des lèvres — что-то вертится на языке ne pas passer le bord des lèvres — застрять на языке bru ˆ ler le bord des lèvres — проситься с языка faire feu de deux (de tous) bords — пустить в ход все средства être de même bord — быть одного круга, мнения
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
5
6
Выпишем по фразеологическому словарю несколько предложений для ситуативного набора: Il a mis son livre sur le bord de la table. — Он положил книгу на край стола. Il a rempli son verre jusqu’au bord. — Он наполнил свой стакан до краёв. Il а habité sur le bord de la mer. — Он живёт на берегу моря. Il va d’un bord à l’autre. — Он ходит от борта к борту. Il est tombé par-dessus bord. — Он упал за борт. Je suis de votre bord. — Я думаю как вы.
7
Под этими примерами и на оборотной стороне карточки запишем уже встречавшиеся или найденные в словаре производные слова: border — окаймлять, обшивать aborder — приступать déborder — переливать через край l’ abordage — абордаж abordable — доступный
65
Карточка на французское корневое слово bord будет выглядеть так:
1 Корневое слово bord (m)
2 ср. русское борт
писание сигнификата 3О часть предмета, которая является его границей (краем)
4 Значения 1) край чего-то; 2) край (закраина, кромка, кайма); 3) край (опушка леса); 4) борт (судна) или само судно; 5) берег; 6) поля (шляпы)
5 Идиомы avoir qch (quelque chose) au (sur le) bord des lèvres — что-то вертится на языке ne pas passer le bord des lèvres — застрять на языке brûler le bord des lèvres — проситься с языка faire feu de deux (de tous) bords — пустить в ход все средства être de même bord — быть одного круга, мнения 6 Ситуативный набор Il a mis son livre sur le bord de la table. — Он положил книгу на край стола. Il a rempli son verre jusqu’au bord. — Он наполнил свой стакан до краёв. Il а habité sur le bord de la mer. — Он живёт на берегу моря. Il va d’un bord à l’autre. — Он ходит от борта к борту. Il est tombé par-dessus bord. — Он упал за борт. Je suis de votre bord. — Я думаю как вы.
7 Производные слова 1) border — окаймлять, обшивать 2) aborder — приступать 3) déborder — переливать через край 4) l’abordage — абордаж 5) abordable — доступный
Запишем в левом верхнем углу карточки красным цветом слово в его исходных формах Auge, –es, –n.
2
В правом верхнем углу напишем: (ср. русское око). Ниже напишем: «описание сигнификата» и оставим место.
3
Ещё на 2 см ниже проведём черту и выпишем под ней все значения, которые приводит словарь: 1) глаз, око; 2) глаза (как символ внимания, бдительности); 3) индикатор настройки; 4) глазок, почка, сучок (на деревянной поверхности); 5) кружок, пятнышко, глазок; 6) круглое отверстие, дыра (в сыре), ушко, проушина; 7) проволочная петелька для крючка на одежде.
4
Найдём общее между этими предметами и запишем в раздел «описание сигнификата»: округлое вкрапление.
5
Догадаемся о смысле нескольких идиом и найдём русские соответствия:
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
1
das Auge des Gesetzes — блюститель порядка (полицейский) vier Augen sehen mehr als zwei — ум хорошо, а два лучше Der Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten. — Cын похож на отца как две капли воды.
6
Выпишем по фразеологическому словарю предложения для ситуативного набора: Das fällt mir in die Augen. — Это мне бросается в глаза.
7
На оборотную сторону карточки выпишем производные слова: Äuglein, n — глазик Augenblick, m — момент beäug(l)n — (разговорное) поглядывать, посматривать, разглядывать, осматривать (любовно), наносить пунктир beaugaffeln — (шутливо) разглядывать, рассматривать, глазеть beaugenscheinigen — осматривать, обозревать, освидетельствовать (в судебном порядке) Beaugenscheinigung, f — осмотр, обозрение, освидетельствование
67
Словарная статья на это слово занимает почти целую страницу большого словаря, так как с ним, в его первом значении, существует огромное количество застывших сочетаний и идиом. Все они будут вам хорошо понятны, если вы научились видеть главный признак у предмета, называемого словом. Первое значение этого слова, конечно, «способность видеть». А вот другие значения возникли с опорой на форму глаза — все эти предметы похожи на него своей округлой формой и наличием другой структуры в середине. Даже, если всё это вы не сумели описать, важно, что подумав над словом, вы нашли что-то общее между абстрактным и конкретным значением слова и, благодаря этому, вы легко восстановите все его значения и, совершая эту работу, навсегда запомните новое иностранное слово. Карточка на немецкое корневое слово Auge будет выглядеть так:
1 Корневое слово Auge, -es, -n
2 ср. русское око
писание сигнификата 3О округлое вкрапление
4 Значения 1) глаз, око; 2) глаза (как символ внимания, бдительности); 3) индикатор настройки; 4) глазок, почка, сучок (на деревянной поверхности); 5) кружок, пятнышко, глазок; 6) круглое отверстие, дыра (в сыре), ушко, проушина; 7) проволочная петелька для крючка на одежде 5 Идиомы das Auge des Gesetzes — блюститель порядка (полицейский) vier Augen sehen mehr als zwei — ум хорошо, а два лучше Der Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten. — Сын похож на отца как две капли воды. 6 Ситуативный набор 68 Das fällt mir in die Augen. — Это мне бросается в глаза.
7 Производные слова Äuglein, n — глазик Augenblick, m — момент beäug(l)n — (разговорное) поглядывать, посматривать, разглядывать, осматривать (любовно), наносить пунктир beaugaffeln — (шутливо) разглядывать, рассматривать, глазеть beaugenscheinigen — осматривать, обозревать, освидетельствовать (в судебном порядке) Beaugenscheinigung, f — осмотр, обозрение, освидетельствование
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Я уделяю так много внимания работе над корневым словом, поскольку именно от неё зависит, появится ли у вас со временем беспереводное владение языком и возникнет ли у вас «английская (французская, немецкая) классификационная решётка». Старайтесь точно выполнять все рекомендованные шаги и следовать моим советам! Сформулирую обобщённо то, с чем вы выше познакомились на конкретных примерах.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО РАБОТЕ НАД КОРНЕВЫМ СЛОВОМ Так выглядит карточка на каждое корневое слово: 1
Корневое слово с его основными формами
3 Описание
2
ср. русское
сигнификата (то общее, что вы смогли сформулировать после разбора значений слова)
4
Значения, выписанные из словаря 1. ……. 2. ……. 3. …….4. ….. 5. …… 6. ….. 7. ……
5
Идиомы для проверки усвоения сигнификата ........
6
Ситуативный набор (несколько наиболее нужных вам предложений с этим словом)
7 Производные
слова (оборотная сторона карточки; заполняется в течение всего периода обучения)
Заполните карточку в следующей последовательности:
1 2
Выделите в слове корень и найдите в словаре корневое слово.
3
Припомните, нет ли в русском или других известных вам языках подобного слова (при установлении похожести опирайтесь на сходство согласных, а не гласных). Если что-нибудь припомнили, запишите в правом верхнем углу (ср. …).
Запишите это слово красным цветом крупно в левом углу карточки во всех его основных формах.
69
4 5
Подчеркните всё написанное, чтобы образовать «шапку» карточки.
6
Откройте словарь (как можно более толстый) и найдите в нём корневое слово. Выпишите в строчку все приведённые в словаре русские слова, употребляющиеся для перевода этого слова, без всяких пояснений, которыми насыщена обычно словарная статья.
7
Теперь займитесь формированием в своём сознании сигнификата. Для этого найдите самое конкретное значение слова, представьте себе соответствующее действие или предмет, задумайтесь о его признаках. Представьте себе предмет, действие или качество, соответствующее другим значениям. Каждый раз ищите общее между явлениями, предметами, действиями, называемыми корневым словом.
8
Опишите это общее на русском языке.
Под чертой запишите: «описание сигнификата» и, отступив вниз 2 см, проведите ещё одну черту.
Например: «действие неприятное, смертоносное», «нечто, передвигающееся с помощью колёс и предназначенное для перевозки чего-либо», «нечто, не подвергшееся обработке» и т. п.
9
70
Так в вашем сознании произойдёт формирование нового понятия. Описание понятия внесите на оставленное для этого место с пометой «описание сигнификата». Работа эта достаточно трудна, она потребует от вас большой способности к обобщению, умения представить себе нечто детально, умения анализировать и сравнивать. Но именно поэтому она и интересна, как интересно решение ребусов, задач. В этой работе заложено развивающее влияние иностранного языка на вашу личность. Даже если вам не удастся оформить словами результат ваших раздумий, польза от них будет: вы овладеете сигнификатом на подсознательном уровне. Благодаря этому у вас появится языковое чутьё, языковая интуиция. Проверьте, правильно ли вы произвели обобщение, тот ли сигнификат появился в вашем сознании. Для этого вновь прочитайте словарную статью и выпишите из неё 2—3 идиомы. В них слово выступает в необычном для него значении, которого нет в словарной статье, но сигнификат этого слова тот же самый. Вот и проверьте себя, чувствуете ли вы этот сигнификат в связи со словом, употреблённым в идиоме.
Этот раздел работы над корневым словом поможет вам сформировать у себя чувство языка, навыки литературного перевода, сделает доступным чтение художественных произведений, потому что художественность языка именно тогда и появляется, когда автор умеет употребить слово в новом, неизвестном или неизбитом значении. Понять такого автора сможет только человек, владеющий сигнификатом данного слова.
10
Следующий раздел работы над корневым словом — запись на карточку ситуативного набора. Это подготовит вас к употреблению данного корневого слова в речи. Для этого вооружитесь фразеологическим словарём или разговорником. Иностранные предложения пишите ручкой, крупно, чётко. Их перевод на русский язык — карандашом. Такой приём выделения иностранного текста используйте всегда. Выписывать нужно те предложения, которые вы как представитель определённого круга общения, определённой специальности сможете в дальнейшем использовать при общении с иностранцами.
11
Просмотрев словарь выше и ниже корневого слова, вы без труда обнаружите производные слова, начинающиеся с той же буквы. Выпишите их ниже ситуативного набора и на оборотную сторону карточки, постарайтесь каждый раз уловить, как меняется сигнификат от корневого слова к производному. Заполнив карточку, решите, к какой из семантических групп и подгрупп следует отнести данное слово, выньте из картотеки соответствующий разделитель самой малой группы и запишите на него корневое слово, лучше без перевода, так как писать одно значение вредно, а все остальные у вас уже есть на карточке.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Например, немецкому слову stechen, как уже говорилось, соответствует сигнификат «действие колющее, неприятное, смертоносное». Понятно ли вам, почему идиома die stechende Kritik переводится как «разящая критика», а идиома die Sonnenstrahlen stechen — как «солнце палит?»
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО РАБОТЕ С ГОТОВОЙ КАРТОЧКОЙ КОРНЕВОГО СЛОВА
1
Заучивается новая звуковая последовательность наизусть с опорой на похожие слова в других известных вам языках или подъязыках (медицинском, техническом, политическом).
71
2
Заучивается с опорой на представление о том, что названо словом. Чтобы лучше запомнить слово, помогите себе жестом, картинкой, которую нарисуйте на карточке, или потрогайте предмет, посмотрите на него.
3
Из выписанных русских значений слова заучиваются лишь те, которые не могут быть выведены из наложения ситуации на сигнификат (остальные каждый раз в контексте возникнут без труда).
4
Заучивать идиомы не нужно, главное — понять, каким образом корневое слово передаёт данное содержание.
5
Заучиваются наизусть целые предложения с опорой на представление о ситуации, в которой они могут быть использованы.
6
Заучиваются некоторые наиболее необходимые слова с опорой на представление. Остальные нужны для того, чтобы было, что забывать. Без этой избыточности невозможно запоминание самых важных слов. Читайте несколько раз вслух записанные слова и предложения, чётко представляя себе при этом действие, предмет, качество, ситуацию, которые обозначаются заучиваемым словом.
7
Поставьте карточку за разделитель соответствующей микрогруппы, стараясь соблюдать иностранный алфавит. Таким образом, вы убьёте двух зайцев: с одной стороны, вы поместите новое слово в семантическую группу в зависимости от его сигнификата, и с другой — карточку можно будет всегда быстро найти по первой букве корня, когда вам понадобится записать на неё новое производное слово. В течение всего срока изучения иностранного языка вы будете пополнять карточки с корневыми словами новыми производными. Именно это и поможет вам смоделировать в своём сознании лексическую подсистему иностранного языка. В результате такой работы в вашем сознании возникнет кодовое дерево корневых слов. В нём слова будут объединены в группы в зависимости от значения корня.
РАБОТА НАД СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МОДЕЛЬЮ Как вы помните, в сознании каждого человека есть ещё одно кодовое дерево, а именно — дерево словообразовательных моделей. В нём в одной группе находятся слова с разными корнями, но с одинаковыми приставками и суффиксами.
72
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Под словообразовательной моделью понимаются аффиксы (приставки + суффиксы) или другой способ образования нового слова, например, изменение корневого гласного или словосложение. При освоении ребёнком родного языка словообразовательные модели возникают уже к пяти годам. К этому возрасту мозг ребёнка активно создаёт новые слова, пользуясь словообразовательными моделями, которые он вычленил на подсознательном уровне в результате речевой практики. Вспомните детское словотворчество из книги К. И. Чуковского «От двух до пяти»: «колоток», «недорисунок» — совершенно правильно образованные слова. И хотя взрослые подобных слов не употребляют, их значение всем понятно. Так и человеку, изучающему иностранный язык, станет понятно каждое слово, если оно образовано от знакомого корня с помощью знакомой словообразовательной модели. Словообразовательных моделей в каждом языке не так много, и того, что в естественных условиях освоения родного языка мозг достигает за несколько лет, вы сможете достичь при занятиях по предложенной методике за несколько десятков часов. В сознании носителя языка каждой словообразовательной модели соответствует свой сигнификат, то есть то обобщённое представление о реальной действительности, которое является причиной использования данной модели в определённой речевой ситуации. Формирование сигнификата можно ускорить, если предъявить мозгу для анализа одновременно 15—20 слов с одной словообразовательной моделью, но с разными уже знакомыми ему корнями, и поставить его перед задачей найти, что именно изменилось в значении слов после прибавления к корням данной модели. Это общее и будет сигнификатом. Такая мыслительная задача довольно сложна: ведь аффиксы всегда обозначают наиболее абстрактные взаимоотношения между явлениями. Грамматики и словари приводят значения отдельных аффиксов, но это лишь частные проявления того общего, что вам предстоит почувствовать и осознать. Думаю, что вы уже предполагаете, как велико будет влияние такой работы на развитие интеллекта.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ФОРМИРОВАНИЮ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МОДЕЛИ
1
Отберите в тексте 2—3 приставки или суффикса, наиболее часто встречающиеся. Прочитайте в грамматике главу о словообразовании в изучаемом вами иностранном языке.
73
74
2
Возьмите плотные карточки такого же размера, как для корневых слов. Вверху каждой карточки записывайте только одну модель, но если у неё есть антоним (прямо противоположное значение), то можно записать две модели, чтобы легче было сравнить и запомнить.
3
Выписывая приставку, ставьте после неё чёрточку. Выписывая суффикс, ставьте чёрточку перед ним.
4
Ниже проведите черту и под ней запишите, какую часть речи от какой части речи образует данная модель, и снова отчеркните.
5
Напишите: «описание сигнификата» — и оставьте для него место высотой 2 см.
6
Найдите на каждую модель не меньше 15 примеров и выпишите их на соответствующую карточку. Найти примеры на приставку легко по словарю. Примеры на суффиксы нужно искать в обратном словаре. Если такого словаря нет, воспользуйтесь старыми отечественными учебниками для вузов по соответствующему иностранному языку, — в них всегда имеются упражнения на словообразование. Как всегда, иностранное слово пишите чётко ручкой, перевод — карандашом.
7
Найдите то общее, что объединяет все слова на карточке, и запишите ваш вывод в разделе «описание сигнификата». Если можно выразить его схематическим рисунком, сделайте это. Иногда вам не удастся выразить это общее словами — не огорчайтесь: пока вы решали сложную задачу, сигнификат сформировался на подсознательном уровне.
8
Выучите слова, внесённые в карточку. Для этого, прикрывая перевод, прочитайте слово вслух на иностранном языке, представляя себе названное действие или предмет, назовите его вслух на русском языке и проверьте правильность перевода, посмотрев в карточку. Ещё лучше, если спрашивать будет кто-нибудь другой.
9
Поставьте карточку после всех корневых слов в соответствии с иностранным алфавитом. Если при дальнейших занятиях вам встретится новое слово с этой моделью и вы не поймёте его значения, то вам нужно будет достать карточку и записать на неё это слово.
Проиллюстрируем всё вышесказанное на примерах.
sub-
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
В английском языке есть две приставки с близким значением sub- и under-. Их можно записать на одну карточку вот так: under-
образуют разные части речи от разных частей речи
описание сигнификата:
описание сигнификата:
нижележащий уровень
нахождение ниже определённого уровня
submarine — подводная лодка
to underpay — оплачивать по более низкой ставке, недоплачивать
subeditor — помощник редактора subcommitee — подкомитет to subdivide — подразделять
to undervalue — недооценивать underwork — работа худшего качества
subaudible — едва слышимый
Во французском языке есть сходные по значению префиксы: dé-, dés- + глагол, сущ., прилаг.
in-, im-, il-, ir- + сущ., прилаг.
описание сигнификата: противополож-
описание сигнификата:
ность тому, что выражено корнем
отрицание
apprendre — désapprendre учить, узнавать — забывать, разучиться former — déformer создавать, формировать — безобразить, деформировать goût — dégoût (m) вкус — потеря вкуса agréable — désagréable приятный — неприятный
défini — indéfini определённый — неопределённый dépendant — indépendant зависимый — независимый possible — impossible возможный — невозможный légitime — illégitime законный — незаконный
75
В немецком языке есть сходные по значениям префиксы: еnt- и его варианты (emp-, ant-), а также сходный, но не такой же, префикс weg-. Запишем их в две колонки на одну карточку: еnt-, emp-, ant-
weg-
глагол от глагола
глагол от глагола
описание сигнификата: противоборство двух сил с победой одной из них
описание сигнификата: удаление с места действия
I
II
III
I entgehen — избегнуть встречи
weggehen — уйти
II entnehmen — взять часть от целого
wegnehmen — отобрать
II entlarven — разоблачить II entblättern — лишить листьев III entstehen — происходить
wegstehen — стоять в стороне
Разобравшись с фонетическими и лексическими трудностями учебного текста, переходите к тренировке правильного чтения.
ЧТЕНИЕ УЧЕБНОГО ТЕКСТА Как уже было сказано, учебные тексты должны сопровождаться аудио записью с паузами между синтагмами, особенно при изучении иностранного языка с нуля. Для того чтобы быть понятым и самому понимать звучащую речь, нужно научиться имитировать интонацию и опознавать в речи разные интонационные модели. Именно в них заложена информация о намерении говорящего спросить о чём-нибудь, побудить вас к какому-нибудь действию, обратить ваше внимание на главное, перечислить что-либо и т. д. Длинные предложения обычно расчленяются интонационно на несколько синтагм. Обычно — это группы разных членов предложения. Одна группа от другой отделяется паузой. О том, что одна группа кончилась и что за ней последует другая, мы узнаём по повышению тона, а конец предложения — по понижению тона. Паузы играют огромную роль в восприятии устной речи. Во время паузы у слушающего подсознательно происходит проговаривание прозвучавшей синтагмы и только тогда наступает понимание.
76
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
На родном языке это происходит молниеносно. На иностранном — значительно медленнее. Механизм мысленного проговаривания вам предстоит сформировать, иначе вы никогда не сможете воспринимать звучащую речь. Вот почему так важно проговаривать в паузах за диктором то, что вы слышите. Очень важно также научиться правильно расставлять в своей речи паузы и выделять логическим ударением (то есть акцентированным произношением) главное слово в предложении. Поэтому, когда вы будете проговаривать текст вслед за диктором, отмечайте в тексте паузы наклонной чертой ( / ). Этот знак напомнит вам, что нужно повторить синтагму, а не дожидаться конца предложения. Запятые также являются знаком паузы, перед ними тон повышается, а перед точкой — понижается. При записи диктор повторяет каждую синтагму дважды: один раз вслух, другой раз — про себя, поэтому вы сможете читать текст без остановок, если будете вступать сразу же после окончания синтагмы. Так, работая с аудиозаписью, вы сможете освоить интонационные модели на практике. Если вас интересует теория этого вопроса, читайте учебник по фонетике изучаемого языка. Опирайтесь при чтении текста на слуховой образ, а не расшифровывайте буквы в словах.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЧТЕНИЮ ТЕКСТА ВСЛЕД ЗА ДИКТОРОМ
1 2
3 4 5 6
Молча прослушайте весь текст, показывая рукой повышение и понижение тона. Не задумывайтесь над смыслом читаемого. Ваше внимание должно быть поглощено запоминанием и воспроизведением длинных звуковых последовательностей и интонационных моделей, правильным воспроизведением логических ударений, а также чётким и правильным произношением каждого слова. Эта работа достаточно сложна и потребует всего вашего внимания. Не задумывайтесь о написании слов, не складывайте слова из букв, а повторяйте их, опираясь на звуковой образ синтагмы. Тогда, спустя некоторое время, вы начнёте читать быстро, целыми словами, опознавая контур знакомого слова. Повторяйте текст вслух по синтагмам вслед за диктором, не смотря при этом в текст (без опоры на текст). Проговорите текст вслух, повторяя его по синтагмам вслед за диктором с опорой на текст. Научившись бегло читать текст, переходите к его заучиванию наизусть.
77
ЗАУЧИВАНИЕ ТЕКСТОВ НАИЗУСТЬ Успешность в заучивании иноязычных текстов влияет на успехи в других видах речевой деятельности на иностранном языке, поскольку заучивание наизусть есть тренировка такой важной личностной характеристики, как память, а память — основа развития интеллекта. С каждым выученным текстом скорость заучивания и точность воспроизведения будут увеличиваться. Это создаст у вас механизм самокоррекции. Для того чтобы заучивание наизусть не было скучной и бессмысленной зубрёжкой, я предлагаю вам приём, основанный на психологических закономерностях запоминания, припоминания и воспроизведения — фиксацию текста кроками.
Использование кроков для фиксации текстов
Крок — это схематическое изображение того, что означает слово. Такой приём даёт следующие эффекты.
78
1
Вынуждает обучаемого при работе над словом вызывать в своём сознании представление, с которым это слово ассоциируется именно у него. Благодаря этому формируется лежащая в основе беспереводного понимания читаемого и говорения связь иностранное слово—индивидуальное представление. Такая связь не всегда формируется, если слово заучивается с опорой на чужую картинку, пусть даже самую художественную.
2
Не позволяет думать на русском языке при порождении иностранного предложения.
3
Не позволяет учащемуся идти более лёгким, но ошибочным путём — планировать высказывание на русском языке. Порождение высказывания по крокам приводит к формированию механизма беспереводного понимания и говорения, в то время как планирование высказывания на русском языке — к пожизненному бесплодному изучению иностранного языка.
4
Избавляет от необходимости запоминать последовательность мыслей в заучиваемом наизусть тексте, что достаточно трудно, но совершенно не нужно для изучения иностранного языка.
5
Предотвращает ошибки, которые вы могли бы сделать при воспроизведении текста наизусть без кроков. Это, прежде всего, ошибки в употреблении артиклей, падежей, предлогов и в порядке слов. Длительное и правильное говорение на иностранном языке позволяет мозгу смоделировать грамматическую подсистему иностранного языка на подсознательном уровне.
Приводит впоследствии к планированию грамматической программы высказывания также на подсознательном уровне, то есть так, как это бывает при говорении на родном языке.
7
Рисование кроков невозможно без осознания структуры предложения, поскольку предполагает выделение подлежащего и обеих частей сказуемого, что способствует более правильному пониманию содержания текста. Для правильного уяснения структуры предложения используйте грамматические разъяснения к урокам в учебниках. Длительное воспроизведение текстов наизусть по крокам приведёт к запоминанию большого количества синтагм, из которых вы впоследствии будете составлять собственные высказывания.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
6
Творческая речь является ничем иным, как припоминанием заученных ранее синтагм и составлением из них новых композиций.
Без привычки нелегко найти сразу символ, подходящий для изображения смысла слова, но это совершенно необходимо. Чтобы облегчить поиск изображения, задавайтесь вопросами: что для меня связывается с данными понятиями?
Например, со словами срочно, опасно, ненавистно и т. д.
Что придёт в голову, то и рисуйте, всегда соотнося слово со своей личностью и своей жизнью. Ничего страшного, если несколько слов, которые вам никак не изобразить, будут записаны первыми буквами. Но никогда не вписывайте русские слова и буквы. Если не уверены в геометрической фигуре, которой надо обозначить член предложения, тоже не страшно: нарисуйте только картинку, отражающую ваше представление. Большая часть текста будет вами всё-таки заучена правильно. Все учебные тексты нужно фиксировать кроками и заучивать наизусть. Рисуя, многократно повторяйте вслух каждое изображаемое слово и проводите анализ текста по частям речи. А затем ещё и ещё раз повторяйте целую синтагму, «впечатывая» её в память. Помните, что потом вы будете использовать эти синтагмы в творческой речи.
79
Для графической фиксации предложения используйте следующие фигуры: • подлежащее изображайте символом в прямоугольнике
, а мно-
жественное число — двумя точками над рисунком • второстепенный член предложения рисуйте символом над отрезком • изменяемую часть сказуемого — в равностороннем треугольнике • прошедшее время глагола обозначайте точкой слева от треугольника • неизменяемую часть сказуемого (например, инфинитив или партицип II) — в овале • отрицание обозначайте знаком • окончание изменяемой формы причастия допишите справа от фигуры (для французского языка) • прилагательное или наречие в роли определения — в прямоугольном треугольнике • союзы, предлоги и артикли нужно обязательно писать полностью, а имена и названия обозначайте начальными буквами • вспомогательные и модальные глаголы обозначайте так, как указано в таблице 13 Таблица 13. Обозначение вспомогательных и модальных глаголов
Вспомогательный глагол, в каком бы лице и времени он ни стоял, обозначайте одной буквой h — to have b — to be
а — avoir ê — être d — devenir
h — haben s — sein w — werden
Модальный глагол (фр. глаголы долженствования) обозначайте двумя первыми буквами mu — must sh — should ca — can ma — may mi — might
80
de — devoir vo — vouloir po — pouvoir
mü — müssen wo — wollen kö — können so — sollen dü — dürfen mö — mögen
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Закончив рисовать первое предложение, повторяйте его вслух, глядя на кроки, до тех пор, пока не произнесёте его быстро, с правильной интонацией и без ошибок. Затем переходите к следующему предложению. Зарисовав 5—7 предложений, повторите их все подряд по крокам. Повторение следующей порции начинайте всегда с последнего предложения предыдущей. К сожалению, очень многие пренебрегают повторением. Прочитав и переведя текст один раз, они считают, что материал запомнился. Но минимальное количество повторений для того, чтобы информация перешла в долговременную память, равно пяти.
Даже те, кому заучивать всегда было легко, не должны отказываться от этого приёма. Именно он быстро приведёт вас к свободному говорению на иностранном языке.
Вашим детям трудно заучивать стихи или прозу на родном языке? Обучите их этому приёму! Вы увидите, насколько легче станет их жизнь. Отвечая стихотворение, они будут вспоминать не слова, написанные в книге, а свои рисунки и представлять себе то, о чём писал автор. То же относится к детям, изучающим иностранный язык. Если все имеющиеся в учебнике тексты они выучат с помощью кроков наизусть, они не будут испытывать никаких труд ностей при выполнении других заданий, так как все последующие задания опираются на материал, пройденный в тексте.
81
Примеры фиксации нескольких предложений кроками
The Grandfather plants a turnip one day and says to it: “Grow, my turnip, grow and become sweet, big and strong”. Grandfather wants to pull it out. He pulls and pulls and can’t pull it out.
Пояснение к тексту, новые слова: grow — grew — grown become — became — become
Il Il était était une une fois fois un un vieux vieux paysan. paysan. Un Un jour jour il il aa planté planté un un navet navet en en disant: disant: “Pousse, “Pousse, mon mon navet, navet, grand, grand, doux, doux, solide!” solide!” Le Le navet navet aa poussé poussé grand, grand, doux, doux, solide. solide. Le Le vieux vieux paysan paysan veut veut arracher arracher le le navet, navet, il il le le tire tire et et ne ne peut peut pas pas l’l’ arracher… arracher…
Пояснение Пояснение кк тексту, тексту, новые новые слова: слова: arracher arracher — — arraché arraché tire — tire — tiré tiré pousse pousse — — poussé poussé
Der Der Großvater Großvater hat hat ein ein Rübchen Rübchen gesteckt gesteckt und und sagt sagt zu zu ihm: ihm: “Wachse, “Wachse, mein mein Rübchen, Rübchen, wachse wachse und und werde werde süß, süß, wachse, wachse, mein mein Rübchen, Rübchen, wachse wachse und und werde werde fest”. fest”. Das Das Rübchen Rübchen wächst wächst heran heran süß, süß, fest fest und und groß, groß, riesengroß! riesengroß! Der Der Großvater Großvater will will das das Rübchen Rübchen ziehen. ziehen. Er Er zieht zieht und und zieht zieht und und kriegt kriegt es es nicht nicht heraus. heraus.
Пояснение Пояснение кк тексту, тексту, новые новые слова: слова: ziehen ziehen — — zog zog — — gezogen gezogen stecken — steckte — stecken — steckte — gesteckt gesteckt
Зарисовав текст кроками, проговорите его вслед за диктором, указывая ручкой на кроки. Затем переходите к заучиванию текста наизусть.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАУЧИВАНИЮ ТЕКСТОВ НАИЗУСТЬ весь текст с закрытыми глазами, стараясь лишь в общих 1 Прослушать чертах понять, о чём идёт речь.
2 Прослушать первый отрывок (5—7 строк) с той же целью. 3 Ещё раз прослушать его, повторяя в паузах между синтагмами. этот отрывок вслед за диктором по книге, не разбирая букв, 4 Прочитать а только повторяя, как эхо, за диктором и отпечатывая в сознании
контур слова. с книги или под диктовку (или с аудиозаписи) этот же отры 5 Записать вок на левую страницу разворота тетради для кроков (писать через две клеточки в третью, внизу оставить на обеих страницах поля по 10 клеточек, на них будете работать со словами).
6 Прочитать первое предложение вслух как можно более эмоционально. 7 Представить себе его содержание и зафиксировать кроками. до этих пор какое-то слово так и осталось совсем непонятным, 8 Если нужно посмотреть его в комментариях к тексту или в словаре и затем зарисовать рисунками то, что представилось. Рисуя каждую фигуру и картинку, повторять многократно вслух слово, которое зарисовываете. Записать это слово на полях внизу разворота.
84
9
Все служебные слова (артикли, предлоги, союзы, местоимения) обязательно писать буквами полностью так, чтобы каждое слово текста присутствовало в кроках на своём месте.
10 11
Указывая на кроки, повторить предложение вслух. Ещё раз повторить предложение вслух, уже не смотря в кроки. Хорошо было бы записывать то, что говорите, на диктофон.
12 13
Проработав 5—7 предложений, воспроизвести весь отрывок с опорой на кроки.
14
Проговаривание каждого отрывка следует начинать с последнего предложения предыдущего отрывка.
15 16
Повторить весь выученный текст вслух по крокам.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Включив запись, сверить сказанное с оригиналом.
Записать текст наизусть без кроков и исправить ошибки, сверив с оригиналом.
17
Воспроизвести текст без кроков. Проговаривание должно быть всегда неторопливым, с чёткой дикцией и правильной интонацией, сопровождаемое мимикой и жестами так, как читает со сцены хороший артист.
18
Закончить занятие прослушиванием выученного текста.
При любой возможности открывайте тетрадь и проговаривайте по крокам вслух выученные ранее тексты. Всегда берите тетрадь с собой, не тратьте зря время — учите иностранный язык.
С каждым разом заучивать новый материал будет всё легче и легче.
Помните, что заучивание наизусть улучшает вашу память, лежащую в основе развития интеллекта. Особенно, если в конце занятий вы дадите себе труд записывать текст наизусть. Это приводит к быстрым и надёжным успехам в иностранном языке.
Известный археолог Генрих Шлиман, нашедший и раскопавший Трою, заучивал в день по 25 страниц иноязычного текста. Именно поэтому он овладел более чем тридцатью языками.
85
Возможности натренированной памяти очень велики. Но в наше время трудно требовать от человека таких подвигов. Придуманные мною кроки помогут вам значительно сократить количество текстов, которые нужно выучить наизусть, чтобы начать свободно говорить.
СИСТЕМА РАБОТЫ НАД ОРИГИНАЛЬНЫМ ТЕКСТОМ Работа с лексическими картами
После того как вы выучите наизусть достаточное количество учебных текстов и запишете много корневых слов на карточки, нужно приступить к систематизации корневых слов по их значению с помощью лексических карт. Такая работа поможет вам перейти к чтению оригинальных текстов*. Лексическая карта представляет собой структуру из группы самых употребительных, в основном корневых слов, необходимых для беседы по какой-то теме. Почти каждому слову соответствует картинка, раскрывающая его значение. О значениях абстрактных слов можно догадаться, опираясь на слова, расположенные под ними, и на стрелки. Если количество корневых слов на одном разделителе картотеки корневых слов достаточно большое, нужно обдумать, в какие более мелкие группы их можно распределить. При этом придётся дополнить группы недостающими словами, которые вы сможете разыскать в словарях. Желая быстро изучить терминологию в пределах какой-то области знаний или темы, составьте лексическую карту на русском языке, а затем ищите перевод терминов на иностранный язык в словарях, статьях, монографиях, справляясь у специалистов, владеющих нужным вам иностранным языком. Лексические карты (ЛК) могут иметь различный вид. Мною были предложены в 1973 году следующие варианты: • ЛК как направленный граф, где взаимоподчинённость понятий передаётся стрелками (пример см. стр. 87) • ЛК — матрица (пример см. стр. 88) • ЛК — картина (пример см. стр. 89) Позднее появились Mind Maps Тони Бьюзена (стр. 91) и денотатные карты (стр. 90). Mind Maps тоже отображают структуру лексических микросистем, но не так богаты рисунками, а денотатные карты их совсем не имеют. Их удобно использовать для освоения терминологии специалистам.
* Это в том случае, если вы работаете не по нашим самоучителям, где каждая новая тема начинается с представления вам лексической карты и учебного текста, который вы и учите потом наизусть по крокам.
86
Лексическая карта «Мир вокруг нас» выполнена в виде направленного графа
ВЕЩЬ (вещи) подразделять на...
ЖИВЫЕ СУЩЕСТВА растение (растения)
ПРЕДМЕТЫ
животное (животные)
МАТЕРИЯ
ИЗДЕЛИЯ
звезда сельское хозяйство
относятся к ... ПРИРОДА
КОСМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО
ЗЕМЛЯ
СРЕДА ОБИТАНИЯ
планета (планеты)
НЕБО ВОДА
СУША
ток при
р ек
а (реки)
(и)
пустыня (пустыни)
источник(и)
е жь е р бе о п
) ья ж е ер б о (п
почта (почты)
Лексическая карта «Работа» выполнена в виде матрицы
РАБОТА
ИНСТРУМЕНТЫ
лопата
ключ
станок
молот
пила
топор
токарь
кузнец плотник лесоруб
точить
ковать
кисть
игла
маляр
портной
красить
шить
серп
автомобиль
сеть
ружье
ПРОФЕССИИ
землекоп слесарь
крестьяводитель рыбак нин
охотник
ДЕЙСТВИЯ
копать
чинить
пилить
рубить
жать
водить
ловить стрелять
Лексическая карта «Вода» выполнена в виде картины
идёт снег
льёт как из ведра
ТУМАН (туманы) РЕКА (реки)
МОРЕ (моря)
ВОДА (воды)
мокрая горячая тёплая прохладная холодная кипячёная жидкая чистая — грязная глубокая — мелкая
Денотатная карта «Животные»
Fish
Mammals
Birds
Amphibians
Animals Turtles
Arthropodos
Reptiles
Arachnids Crustaceans
Lizards
Snakes Insects
Crocodiles
Рыбы
млекопитающие
Птицы
Амфибии
Животные Черепахи
Пресмыкающиеся
Членистоногие Паукообразные Ракообразные
Ящерицы
Змеи Крокодилы
Насекомые
Лексическая карта «Овощи» выполнена в виде древовидной схемы (Mind Map)
Лексические карты являются прекрасным инструментом для усвоения лексики. Они абсолютно необходимы взрослым, поскольку учитывают особенности их восприятия: склонность к логическому мышлению и систематизации материала. А у детей они вырабатывают привычку систематизировать материал и представлять себе то, о чём говоришь или читаешь. Лексическая карта позволяет изобразить структуру рассматриваемой микросистемы понятий в их взаимоподчинённости. Догадаться о содержании нового, вводимого понятия без использования родного языка помогают рисунки и стрелки. Абстрактные понятия, которые трудно изобразить рисунком, раскрываются через подчинённые им конкретные понятия, располагающиеся на карте на более низком уровне. Структуры изображаемых на лексических картах микросистем уже существуют в сознании каждого взрослого человека, поэтому догадка о смысле нового иностранного слова происходит молниеносно. Привычка же догадываться о смысле слова, а не искать его в словаре, чрезвычайно важна для обучения пониманию речи и формирования новой языковой системы. Таким образом, лексические карты это: • средство формирования способности к анализу, классификации и систематизации информации • методический приём обучения догадке о смысле слова • средство моделирования лексической подсистемы иностранного языка • средство развития языковой интуиции и формирования беспереводного владения словом • методический приём обучения беспереводному монологическому высказыванию • соблюдение принципа наглядности в обучении • эмоциональная разрядка в учебном процессе Работать с лексическими картами лучше в двух вариантах: с картинками и словами при введении новой лексики и с так называемыми немыми картами, на которых сохранено всё, кроме слов (для тех языков, где есть род, слова заменяются отрезками соответствующей длины и цвета). Ответ выученного по крокам текста по немой карте перед группой слушателей является прекрасным инструментом для формирования следующих умений: • • • •
92
логически связного изложения мыслей молниеносного припоминания выученного наизусть пользования при докладе наглядным пособием выступления перед аудиторией
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Возможность опереться на немую лексическую карту избавляет от необходимости помнить, о чём и в какой последовательности говорить. Это способствует беглости речи, к тому же припоминание иностранного слова при взгляде на немой вариант карты происходит быстрее, поскольку родной язык не мешает этому процессу.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО РАБОТЕ С ЛЕКСИЧЕСКИМИ КАРТАМИ
1
Рисовать карты должен каждый, независимо от художественных способностей. Рисунки могут быть абстрактными и схематичными, узнаваемыми только автором.
2
Каждая карта должна разместиться на одной стороне альбомного листа. Такая топографическая целостность чрезвычайно важна для запоминания.
3
Рисунки должны быть фоном, на котором выделяются иностранные слова. Пишите слова жирно, крупно, чётко, хорошо распределяя их по всему полю листа.
4
Пока рисуете и пишете слово, повторяйте его несколько раз вслух. Ни в коем случае не пишите перевод слова.
5
При изучении языков, в которых существительные имеют род, пишите существительные женского рода — красным цветом, мужского — чёрным, среднего — зелёным, а все остальные части речи — синим. Этот приём поможет вам запомнить род существительного, что является довольно сложной задачей, поскольку род существительных в разных языках не совпадает.
6
Каждую карту выполняйте дважды: на лицевой стороне листа альбома — с иностранными словами, а на оборотной стороне предыдущего листа — в немом варианте, без слов (вместо слов чертите отрезки соответствующего цвета и длины). По второму варианту вы будете рассказывать заученные наизусть учебные тексты.
7
К каждой лексической карте составьте учебный текст на изучаемом языке из очень простых предложений, где описывается то, что изображено на карте. Сочинив текст, попросите человека, владеющего этим языком, исправить ваши ошибки*.
* Сейчас существуют сайты, например, htpp://www.busuu.com, на которых вы можете найти себе партнёра по взаимному обучению языкам.
93
Пример учебного текста к карте «Работа» «Существует много профессий: землекоп, слесарь, токарь, кузнец, плотник, лесоруб, маляр, портной, крестьянин, водитель, рыбак, охотник. В каждой из них используется свой инструмент: землекоп копает лопатой, слесарь чинит оборудование ключом и отвёрткой, токарь вытачивает деталь на токарном станке, кузнец куёт металл молотом, плотник пилит пилой, лесоруб рубит деревья топором, маляр красит кистью, портной шьёт иголкой, крестьянин жнёт серпом, водитель водит автомобиль, рыбак ловит рыбу сетью или удочкой, охотник стреляет в зверей из ружья».
8
Лексические карты с иностранными словами развесьте там, где вы занимаетесь иностранным языком. Тогда, встретив при чтении уже изученное слово, которое забыли, вы сможете молниеносно его вспомнить, взглянув на карту.
Учебные тексты нужно заучивать наизусть по крокам, а потом пересказывать вслух, показывая каждое слово по немому варианту карты.
Пусть вас не пугает слово «наизусть»*. Мой многолетний опыт показал, что после того, как вы выучили текст по крокам, воспроизводить его с опорой на немой вариант ЛК очень просто. Произносите каждое предложение учебного текста громко, с чёткой дикцией и правильной интонацией, выделяя логическим ударением наиболее важные по смыслу слова, говорите как можно эмоциональнее. Не огорчайтесь, что такая работа над словом отнимает поначалу больше времени, чем выписывание из словаря контекстного значения. Вы скоро убедитесь, что незнакомых слов в очередном тексте становится всё меньше, что всё чаще вы правильно догадываетесь о значении нового слова и понимаете текст без перевода. Но вы никогда не сможете этого добиться, если будете просто выписывать иностранные слова в их контекстном значении и пытаться заучивать их с переводом. Обобщив лексику по одной теме, можно попробовать читать отрывки из художественных произведений по той же теме. * Если вы занимаетесь по каким-то учебникам и вам приходится учить тот текст, который вам задают, составьте к нему лексическую карту. Это не так эффективно, как использование наших самоучителей, но всё же во много раз лучше, чем выписывать перевод слов и зубрить их.
94
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Например, вы изучали тему «природа», рисовали лексические карты, учили к ним тексты. Где может описываться природа? Например, в энциклопедиях рассказ о стране начинается с описания её географического положения и ландшафта. Наберите в Википедии (созданной на изучаемом вами языке) название интересующей вас страны. Попробуйте прочитать текст. Надеюсь, вы почувствуете, что понимаете этот текст так, как будто бы вы читали его по-русски, хотя, конечно, некоторые слова не будут вызывать у вас никаких представлений. Но это не имеет значения. Главное, чтобы большая часть текста воспринималась вами без перевода. Обобщив лексику по многим темам с помощью лексических карт и выучив к каждой из них учебный текст по крокам, вы можете приступать к следующему заданию.
ЧТЕНИЕ РОМАНА С ОПОРОЙ НА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД Описанные выше приёмы работы сочетали в себе использование произвольного и непроизвольного запоминания. Запоминание непроизвольное в обучении иностранному языку играет огромную роль. В то время как ваше внимание направлено на уяснение смысла, ваш мозг моделирует на подсознательном уровне языковую систему. Для этого необходимо одно: обеспечить лавинообразное прохождение через ваш мозг информации на иностранном языке. Но как добиться этого, если человек не владеет иностранным языком? Я предлагаю своим ученикам чтение романа с опорой на литературный перевод. Но если вы прочтёте произведение сначала на русском языке, приём не сработает! Этот приём обеспечивает обработку на подсознательном уровне максимального количества информации в минимальное время: происходит повторение уже заученных слов в их практическом применении, быстро накапливается словарный запас.
Впервые эта техника была апробирована мной в 1968 году. Из 23 студентов экспериментальной группы двое не смогли воспользоваться ею из-за отсутствия времени, а все остальные однозначно высказались за эффективность предложенной методики. Думаю, что пары примеров будет достаточно, чтобы заинтересовать вас.
95
Преподаватель политической экономии Н. (26 лет) до поступления в экспериментальную группу изучал немецкий язык 10 лет. Однако оценивая свои знания как нулевые, пришёл в начинающую группу. Он выбрал для чтения роман Ремарка «Время жить, время умирать» (416 страниц) и составил точный хронометраж занятий. Им было затрачено 78 часов. Скорость чтения увеличилась с двух страниц в час в начале романа до восьми страниц в час в конце. Со 120-й страницы он почувствовал значительное облегчение в работе, а с 200-й — русский вариант почти не был нужен. Окончив чтение романа, прочитал его ещё раз уже без опоры на русский вариант и считает такое повторное чтение очень нужным. В результате он уже мог свободно читать художественную литературу и газеты, улавливая без перевода основное содержание читаемого, а по истечении года стал свободно читать специальную литературу по политэкономии и понимать радиопередачи на немецком языке.
Студентка факультета психологии Ц. (19 лет) ранее изучала английский, который давался легко. Она смогла после 60 часов аудиторных занятий немецким языком и прочтения 50 страниц романа читать книги уже без опоры на русский вариант. За три месяца прочитала около 400 страниц немецкого текста. Лёгкость понимания почувствовала после 20-й страницы, с большим удовольствием читала лирических поэтов. В своей анкете, отвечая на вопрос «Как вам понравилась эта система изучения иностранного языка?», она написала: «Я всегда так занималась!» Может быть, именно поэтому, она с такой лёгкостью осваивает новые языки?!
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЧТЕНИЮ РОМАНА С ОПОРОЙ НА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД
1 96
Произведение должно быть не менее 200 страниц. Только в этом случае можно рассчитывать, что к середине, благодаря достаточной повторяемости лексики и синтаксических моделей, чтение пойдёт значительно
2
Не выбирайте книги для чтения с опорой на русский текст, если в них после многих слов в скобках содержатся грамматические пояснения и перевод на русский язык. Они приучат вас к анализу текста и переводу и отучат догадываться о том, что хотел сказать автор, а именно в этом и состоит польза предлагаемой мной техники. Ищите книги, где на одной стороне разворота напечатан иностранный текст, а на другой — русский. Или, в крайнем случае, тексты могут быть расположены на каждой странице в 2 столбика.
3
Подобрав двуязычную пару книг, ни в коем случае не читайте сначала на русском языке. Эффективность этого приёма основана на интересе, который возникает при чтении, на стремлении узнать, как развиваются события.
4
Прочитайте и переведите (можно с помощью словаря) название первой главы. Потом, не останавливаясь для раздумий, быстро прочитайте страницы две на иностранном языке. Цель: «нырнуть» в текст, — вдруг что-нибудь будет понятно.
5
Вернитесь к началу главы и прочитайте первый отрывок (5—7 строк) на иностранном языке. Цель: опираясь на представления, возникшие при чтении знакомых слов, попытаться сконструировать описанную картину, пусть даже в самых общих чертах, то есть выдвинуть гипотезу, о чём идёт речь.
6
Прочитайте этот же отрывок на родном языке. Цель: «отснять» в своём сознании фильм под этот текст, то есть вызвать в сознании цепочку представлений, соответствующую тексту на родном языке, и при этом уточнить свою гипотезу.
7
Прочитайте этот же отрывок на иностранном языке, чётко представляя себе последовательность картин и сами картины. Цель: узнать в иностранном тексте «титры» к представлениям, возникшим после предыдущего прочтения. Говоря научным языком, произвести наложение семантического ряда на зрительный.
8
Продолжайте именно так читать абзац за абзацем, наслаждаясь содержанием художественного произведения.
9
Помните о том, чего не следует делать во время чтения:
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
легче. Не следует брать адаптированные тексты. Выбирать нужно роман (лучше современного автора), который вам хочется и интересно прочитать, и в котором много прямой речи.
• смотреть слова в словаре и задумываться над грамматическими пробл емами — это снизит скорость чтения и приведёт к лекси-
97
ank No, th afraid You ld ‘m you! I t need it shou is n‘ th I‘m do t all. use ary! a on dicti
ческому и грамматическому анализу текста на сознательном уровне, от чего этот приём призван вас отучить; • сравнивать перевод с отдельными словами и предложениями в оригинале, так как вы работаете над переводом художественным, и переводчик, даже стремясь к точной передаче смысла, волен менять структуру предложения и его длину для того, чтобы оно звучало красиво.
10
Заканчивая занятие, прочитайте ещё раз на иностранном языке все проработанные за это занятие страницы, представляя себе читаемое.
11
Закончив чтение романа, прочитайте его быстро ещё раз на иностранном языке (без опоры на перевод) и не огорчайтесь, если не всё будет понятно. Помните, что это не последний роман, который вы читаете в своей жизни. Всё придёт со временем!
Мой опыт использования этой техники в обучении взрослых и детей показал, что он является прекрасным мостиком для лёгкого и увлекательного перехода от учебной к творческой речевой деятельности на иностранном языке. Преподавателям иностранного языка в вузах советую заменить этим видом работы, по крайней мере на первом курсе, приём «тысяч» по домашнему чтению, увеличив объём минимум до 200 страниц. Но начинать использовать эту технику, конечно, лучше всего в школе класса с пятого, как только сам процесс прочтения написанного перестанет вызывать трудности. Хотя и в этом случае её применять возможно, если начинать чтение с прослушивания и повторения за диктором абзаца из аудиокниги.
ОСВОЕНИЕ СИНТАКСИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ После прочтения романа у человека обычно возникает потребность познакомиться более подробно с грамматикой изучаемого иностранного языка. И те грамматические пособия, над которыми он раньше засыпал, становятся желанными спутниками при пользовании иностранным языком. В этот момент вы можете считать, что цель обучения достигнута: ваш мозг в основном смоделировал иноязычную языковую систему, но ему требуется помощь в устранении белых пятен. Новая языковая система заявила о способности к саморазвитию,
98
поэтому грамматическая информация будет усваиваться моментально и сразу станет использоваться при разговоре или написании текстов. ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Почему нецелесообразно было подробное изучение грамматики до чтения романа с опорой на литературный перевод? Потому что грамматические модели и правила — это абстракция высшего порядка. Известно, что абстрактные понятия невозможно «пересадить» из головы учителя в голову ученика. Можно лишь создать условия, благодаря которым абстрактное понятие сможет само возникнуть в сознании ученика. Такими условиями никак не могут стать грамматические упражнения, которыми обычно насыщены занятия в школах и вузах. Этим условием может быть только потребность понять что-либо на иностранном языке. Предложенный здесь приём поставит ваш мозг в такие условия. Он будет озадачен, так как не сумеет во время чтения разрешить все проблемы по созданию синтаксических моделей и ему понадобится помощь. Окажите ему эту помощь! Проработайте учебник по грамматике изучаемого языка и выполните немного упражнений, но только опять же необычных. При чтении грамматики некоторые правила и модели покажутся вам само собой разумеющимися, а некоторые остановят ваше внимание, и вы воскликнете: «Так вот оно как!» Значит, этой моделью нужно заняться более обстоятельно, чтобы осмыслить на сознательном уровне ту информацию, которая накапливается в подсознании.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО СИСТЕМАТИЗАЦИИ СИНТАКСИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ
1
Найдите в практической грамматике иностранного языка раздел, посвящённый той модели, которая вас интересует. Читая его, ответьте себе на вопросы: • Какие явления в объективной реальности требуют использования данной модели? Например, для выражения времени совершения действия существуют различные временные формы глагола; отношение к действию передаётся конструкцией модальный глагол + инфинитив; направленность действия на подлежащее выражает пассив; желание уточнить что-либо транслируют инфинитивные группы и обороты и т. д.
• Каковы обязательные элементы этой модели? • Каковы признаки, отличающие её от сходных моделей?
99
2
Чтобы сделать свою работу более эффективной, все сходные модели следует изучать параллельно. Например, во всех европейских языках вспомогательные глаголы имеют несколько функций. Поэтому систематизируйте в одной таблице все функции каждого глагола, которые обычно разбросаны в грамматике по разным разделам (см. примеры для разных языков в таблицах 14—16). Мои студенты для этого заполняют тетрадь под названием «Модели». На развороте двух страниц помещается одна тема, допустим, «Функции глагола haben». Их всего три, значит, делим разворот на три столбца и заполняем их следующим образом: в общей головке над столбцами записываем три основные формы глагола, ниже — его спряжение в настоящем и прошедшем времени. В столбцы записываем отличительные элементы модели и её значение. Под ними — пример и его перевод. Остальное место до конца страницы студенты заполняют найденными в текстах предложениями, содержащими эту модель. Там же они выполняют упражнения с этой моделью. Вы же можете выполнять эту работу не в тетради, а на альбомном листе, разбив его на столько столбцов, сколько функций имеет вспомогательный глагол.
Таблица 14. Функции глагола to have в английском предложении have — had — had Present: I have, you have, he (she, it) has, we have, they have Past Indefinite: I, you, he, she, it, we, they had передаёт смысл
помогает передать отношение к действию
временные формы активного залога
временные формы пассивного залога
have + Pагtiсiрlе II
have + been + Pагtiсiрlе II
have + to + Infinitive
Подлежащее обладает чемлибо, например: имеет что-либо; у него есть что-либо
Завершённое действие подлежащего в настоящем, прошедшем и будущем
Завершённое действие над подлежащим в настоящем (has been + P. II), прошедшем (had been + P. II) и будущем (will have been + P. II), а также действие длящееся и уже имеющее некий результат
Необходимость выполнения действия подлежащим, например: должен сделать
У меня есть эта картина
Я уже видел эту картину
Эта картина была куплена мной недавно
Я должен увидеть эту картину
have
100
помогает образовать
Окончание табл. 14
I have this picture
помогает образовать временные формы временные формы активного залога пассивного залога I have already seen this picture Я уже видел эту картину He said, he had seen that picture This picture has been Он сказал, что видел recently bought by me эту картину Эта картина была I will have bought this недавно куплена мной picture by the end of the week Я куплю эту картину к концу этой недели
помогает передать отношение к действию
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
передаёт смысл
I have to see this picture
Место для примеров, которые вы отыщете в романе, опираясь на вынесенные в головку столбцов элементы модели
Таблица 15. Функции глагола avoir во французском предложении avoir — avais — eu Prèsent: J’ai, tu as, il (elle) a, nous avons, vous avez, ils ont Imparfait: j’avais, tu avais, il (elle) avait, nous avions, vous aviez, ils avaient Passè composè: J’ai eu, tu as eu, il (elle) a eu, nous avons eu, vous avez eu, ils ont eu передаёт смысл avoir + сущ., мест. il a + сущ., мест. Подлежащее обладает чем-либо, например: имеет что-либо; у него есть что-либо
помогает образовать временные формы временные формы активного залога пассивного залога + le Pагtiсiре passé + été + le Participe passé -é il a * - i il a été + Прошедшее или Действие подлежапредпрошедшее щего в прошедшем действие над подили предпрошедшем, лежащим например: сделал например: делался, был сделан
помогает передать отношение к действию + l’Infinitive il a + l’Infinitive Необходимость выполнения действия подлежащим, например: должен сделать
У меня есть эта картина. У меня была эта картина
Я видел эту картину
Эта картина была куплена вчера
Я должен увидеть эту картину
J’ai ce tableau. J’avais ce tableau
J’ai vu ce tableau. J’avais vu ce tableau
Ce tableau a été acheté hier
J’ai à voir ce tableau
Место для примеров, которые вы отыщете в романе, опираясь на вынесенные в головку столбцов элементы модели
Лучше, однако, записывать кроме грамматических названий моделей, формулы их образования, как это сделано в таблице для немецкого языка. * Изменяемая форма le Participe passé.
101
Таблица 16. Функции глагола haben в немецком предложении haben — hatte — hat gehabt Präsens: ich habe, du hast, er (sie, es) hat, wir haben, ihr habt, sie haben Präteritum: ich hatte, du hattest, er (sie, es) hatte, wir hatten, ihr hattet, sie hatten передаёт смысл haben + сущ., мест. den (einen)… er hat die (eine)… das (ein)…
помогает образовать прошедшее время
помогает передать отношение к действию
haben... Part. II
ge -t
er hat…
ge -(e)n
haben… zu Infinitiv er hat…
zu -(e)n
Подлежащее обладает чемлибо, например: имеет чтолибо; у него есть что-либо
Действие подлежащего в прошлом, например: делал
Необходимость выполнения действия подлежащим, например: должен делать
У меня есть эта картина
Я купил эту картину
Я должен купить эту картину
Ich habe dieses Bild
Ich habe dieses Bild gekauft
Ich habe dieses Bild zu kaufen
Место для примеров, которые вы отыщете в романе, опираясь на вынесенные в головку столбцов элементы модели
3
Отличительные признаки модели легче уловить при её сопоставлении с другими, казалось бы, похожими моделями, то есть при изучении моделей в системе. Например, изучите систему времён. Найдите для себя отличительные признаки, по которым вы сможете в любом высказывании отличить одно время от другого.
4
После того как вы прочтёте страниц 50 романа, вы можете, просматривая их вновь, искать предложения, содержащие разные грамматические модели, и вписывать их в соответствующие столбцы. При этом подчёркивайте элементы изучаемой модели. Заполнив хотя бы половину столбца на каждую модель выписанными из романа или других текстов примерами, поставьте перед собой новую задачу — придумать самостоятельно примеры на заданную модель. Для этого: • представьте себе ситуации, в которых требуется использование данной модели;
102
5
• отберите из них те, которые вы можете описать на иностранном языке, поскольку необходимая для этого лексика вам уже известна; • запишите несколько примеров на каждую модель, точно воспроизводя в них её отличительные элементы.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Показывайте себе жестом, в каком времени стоит сказуемое.
Например, махните рукой назад через плечо. Так мы показываем жестом, что уже что-то прошло. Махните перед собой — при сказуемом в настоящем времени и махните рукой вперёд — при сказуемом в будущем времени.
Постепенно жест, относящий событие к определённому времени, перей дёт во внутренний план, и отнесение будет происходить автоматически, так же, как в родном языке.
прошлое
настоящее
будущее
6
Когда начнёте говорить на иностранном языке, сначала делайте жест, потом оформляйте грамматически предложение.
7
Так же вы можете систематизировать синтаксические группы, усложняющие предложение, например, те, которые выделяются запятой, или группы, в которых, как в немецком или английском языках, употребляется частица zu или to соответственно. Каждое новое сопоставление схожих моделей следует делать на новом альбомном листе и дополнять примерами, выписанными из прочтённого романа или других источников, созданных носителями языка. Можно вырезать предложения из газет и вклеивать их в соответствующий столбик на альбомном листе.
103
Самостоятельная работа по поиску синтаксических моделей поможет вам быстро и правильно систематизировать ту информацию по грамматике, которая накопилась у вас в процессе чтения романа. Кроме того, вы сформируете у себя умение опознавать грамматическую модель и соотносить её с сигнификатом. Обычно этому совсем не уделяют внимания при обучении.
Никогда не ищите примеры на тех страницах романа, которые вы ещё не прочитали. Телега не должна ехать впереди лошади.
ЧТЕНИЕ ОРИГИНАЛЬНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Оно станет возможным после того, как вы прочитали 1—2 романа с опорой на литературный перевод. Сначала подберите детектив, содержащий побольше прямой речи. Читайте его так же быстро, как вы делали бы это на родном языке. Не позволяйте себе, как и раньше, думать о чём-либо, кроме содержания. Главное — улавливать основную нить рассуждения, взаимосвязь событий, разрешая себе не понимать тонкости и детали. Если чувствуете, что понимание не наступает, читайте каждый абзац по 3—5 раз, но не обращайтесь к словарю. Читайте всё дальше и дальше и постепенно почувствуете, что главное вам понятно. Параллельно с чтением продолжайте работу по составлению лексических карт и карточек на корневые слова и словообразовательные модели.
Ваши языковые возможности будут постоянно увеличиваться, и вы постепенно начнёте понимать всё больше тонкостей.
Выбирая что-то для чтения, следуйте одному принципу: читать можно лишь то, что в основном понятно и интересно из той области знаний, которая вам знакома.
Никогда не принуждайте себя читать на иностранном языке то, что вас совершенно не интересует.
104
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Не тратьте времени на борьбу с непонятным вам текстом, так как в этом случае вы быстро вернётесь к его переводу, перечеркнув всё то, чему научились. Если чувствуете, что процент понимаемого вами слишком мал, прочитайте ещё один роман с опорой на литературный перевод.
ПЕРЕХОД К ЧТЕНИЮ ЛИТЕРАТУРЫ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ Чтобы перейти к чтению литературы по вашей узкой специальности, найдите монографию, переведённую на русский язык, или несколько журнальных статей, прочитайте рефераты в журнале по вашей специальности (на родном и изучаемом языке). Выпишите встречающиеся там термины и составьте из них лексические карты. Заведите записную книжку с иностранным алфавитом, куда постоянно заносите встречающиеся вам термины и терминологические группы слов с их русским переводом.
Термин можно заучивать с переводом, так как он всегда конкретен и однозначен.
Подъязык специальности содержит около 500 слов, причём большинство корней вам хорошо известны из общелитературного языка. Известны вам и сигнификаты, связанные в сознании данной нации с этими корнями. Ведь слово потому и стало термином, что, подыскивая название новому явлению в науке или технике, изобретатель усмотрел в нём нечто общее с явлением, имеющим уже название в общелитературном языке.
Например, Stecker на немецком языке обозначает штекер и происходит от слова stecken — засовывать.
Поэтому человеку, читающему художественную литературу, понадобится не больше трёх недель, чтобы с помощью уже освоенных приёмов овладеть подъязыком специальности. Главное, как и раньше, задавать себе вопрос: что общего между научным и обыденным явлениями, называемыми одним корнем? Так постепенно, шаг за шагом, вы будете подниматься к вершинам свободного владения языком. Помните, однако, что восхождение на новый уровень
105
требует постоянной тренировки, чтобы не потерять набранную высоту. Чтение книг, журналов и газет на изучаемом языке должно стать вашим ежедневным занятием. Газеты и журналы — это поставщики новой лексики; регулярно читая их, вы будете постоянно увеличивать свой словарный запас.
Чтение — это речевая деятельность, которой вы можете заниматься в отрыве от языковой среды, поддерживая у себя готовность в любой момент перейти к устному общению. Человеку, который постоянно читает на иностранном языке, и учил язык так, как я советую, требуется не больше пары недель пребывания в языковой среде, чтобы заговорить. Однако этот срок можно уменьшить, если готовить себя к устному общению заранее.
СИСТЕМА РАБОТЫ ПО РАЗВИТИЮ НАВЫКОВ УСТНОЙ РЕЧИ
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
ЧАСТЬ III
УСТАНОВОЧНАЯ БЕСЕДА Если вы решили сразу приступить к овладению устной речью, вам необходимо всё же прочитать предыдущие разделы, так как в них изложены базисная информация и приёмы работы, которые вам обязательно понадобятся. Разговаривая, человек думает не о грамматических правилах, а о том, в чём он хочет убедить собеседника, о чём хочет спросить. Как только грамматические раздумья вырываются с подсознательного уровня на сознательный, высказывание прерывается. Точно так же высказывание становится невозможным в нормальном темпе с нормальной интонацией и без ошибок, если вы пытаетесь сделать перевод с родного языка на иностранный. Устная речь бывает монологической и диалогической. Каждый из видов имеет свои характеристики. Незнание этих характеристик отражается на построении высказываний и делает речь неестественной. Если вы внимательно послушаете передачи по радио, то сразу же определите те выступления, которые делаются по заранее заготовленному тексту, даже если они включены в диалог. Они отличаются более высоким темпом произнесения, гладкостью речи, более длинными и грамматически усложнёнными фразами, без усечённости, типичной для диалогической речи. Монологическая речь отличается строгой логической выстроенностью и полнотой изложения мысли. Она требует хорошо развитой оперативной
107
памяти, поскольку предложения имеют более сложную структуру и потому длиннее. В середине и в конце предложения говорящий или читающий должен держать в памяти его начало. Для развития монологической речи в учебники обычно включаются тексты для пересказа и задания по описанию картинок.
not To be or t is to be: tha . n.. the questio
Диалогическая речь полностью зависима от ситуации. Усечённость фразы — очень важный признак диалогической речи, который делает её естественной. В наших школах на занятиях как родным, так и иностранным языком, почему-то приучают детей отвечать на вопросы полным ответом, хотя это совершенно неестественно. Представьте себе, вы спрашиваете вашего знакомого: «Вы пойдёте сегодня в кино?» и услышите в ответ: «Да, я пойду сегодня в кино». Вы сразу заподозрите что-то недоброе: ваш вопрос показался ему назойливым, и он хочет, чтобы вы оставили его в покое. Нормальным был бы краткий ответ: «Пойду», «Конечно», «С удовольствием», «Обязательно», «Непременно». Для изучающего иностранный язык усечённость диалогической речи — это подарок, поскольку позволяет ему не строить длинные фразы и делать меньше ошибок. Поэтому учитесь давать усечённые ответы, что правильнее и легче.
, lord r bly ; y u m m o u y h ou od Go does r this I ank y ell. how our fo day? th ell, w w hon any a ll, m we
108
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Обучение с использованием предложенных в книге установочных инструкций позволит вам сформировать речевые механизмы и умения низших уровней (удержание в памяти длинной звуковой последовательности), а также умение актуализировать в сознании представление о соответствующей ситуации. Такие занятия в достаточной мере разовьют вашу оперативную память, и вы, находясь в языковой среде, будете способны к самообучению по уже освоенному приёму: услышал — запомнил высказывание как песенку — воспроизвёл в аналогичной ситуации. Для того чтобы ещё лучше подготовить себя к самообучению, уже сейчас разыгрывайте роль человека, приехавшего за границу, или роль хозяина, принимающего гостей-иностранцев.
Можно разговаривать, например с куклой. Уже упоминавшийся Генрих Шлиман, изучая русский язык, приглашал к себе нищего, не знавшего языка, кормил его и рассказывал ему что-нибудь на русском.
В обучении устной речи имеются две задачи: • научиться понимать звучащую речь (понимание речи); • научиться говорить на иностранном языке (говорение). Каждая задача решается с помощью специфических упражнений. Более лёгким оказывается обучение монологической речи, поэтому с него и нужно начинать. Если вы воспроизводили вслух учебные тексты по немым лексическим картам, вы, в некоторой степени, уже подготовлены к порождению монологического высказывания. Однако это были тексты, выученные наизусть. Теперь нужно начать говорить самому. Всякое высказывание возникает в сознании как цепочка ассоциаций. Пусковым механизмом для появления слова является формирование в сознании представления. Появилось представление, — сразу же произносите слово вслух, затем вызывайте в сознании следующее представление и также называйте его словом вслух и т. д. Не пытайтесь выстроить про себя всё предложение, чтобы потом сказать его вслух без ошибок. Объём оперативной памяти (только 7 ± 2 элемента) не позволит вам это сделать. Однако беда в том, что последовательность представлений, возникающая у русского и иностранца, различна. Это различие закреплено в моделях порядка слов. Поэтому, чтобы в каждый
109
момент вызывать в своём сознании нужное представление, положите перед собой схему порядка слов. Вспомните те геометрические фигуры, которые вы рисовали при фиксации текста кроками. Обозначайте с их помощью последовательность слов в предложении. Напомню вам значения фигур.
— подлежащее (существительное, местоимение)
— изменяемая часть сказуемого (глагол, стоящий в каком-то лице, времени, числе) — неизменяемая часть сказуемого (неопределённая форма глагола, причастие от глагола, существительное, прилагательное)
— определение (прилагательное, причастие, наречие)
— второстепенный член (дополнение прямое или косвенное, обсто- ятельство)
— изменяемая форма причастия (для французского)
— факультативный элемент (возвратное местоимение, отрицание; во французском языке — ограничительная частица)
Не каждое предложение содержит все члены предложения, в некоторых может быть только подлежащее и сказуемое.
РАБОТА НАД МОНОЛОГИЧЕСКИМ ВЫСКАЗЫВАНИЕМ Обучаясь монологической речи на любом языке нужно, прежде всего, использовать заученные ранее наизусть синтагмы или целые предложения. Если же вы мало учили текстов по крокам, и в памяти нет запаса готовых синтагм, вам придётся составлять предложения из отдельных слов. При этом вы постоянно будете думать о грамматических правилах и много ошибаться. Наиболее распространённой ошибкой, мешающей понимать собеседника, является нарушение порядка слов, принятого в каждом языке. Справиться с этой проблемой вам помогут схемы порядка слов в разных типах английского, французского и немецкого предложения, а также алго-
110
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
ритмы построения фраз и потоковые схемы. Схемы и алгоритмы рассчитаны на начинающих, потоковые схемы — на тех, кто уже учил язык, но путается в использовании времён и делает про себя перевод с русского языка на иностранный.
Порядок слов в английском языке
Сначала потренируйтесь в освоении порядка слов простого утвердительного предложения, употребляйте подлежащее в 3-м лице единственного числа. Затем перейдите к отрицательному, а потом к вопросительному предложению. Располагайте заученные ранее наизусть синтагмы и слова друг за другом так, как показывают схематические изображения порядка слов различных типов предложений.
Порядок слов в утвердительном предложении Сначала потренируйтесь в составлении английских повествовательных предложений, начинающихся с подлежащего, за которым следует сказуемое. Сказуемое может состоять как из одной части, так и из двух, трёх или четырёх частей. Приведём схему для первого и последнего случаев.
A policeman
Полицейский
John’s
Автомобиль Джона
our
остановил
нашу машину вблизи
will
have
car
stopped
car
near
been
the hotel.
fixed
отеля.
.
by
Monday.
к
понедельнику.
будет отремонтирован
.
Схема для всех четырёх случаев будет выглядеть следующим образом: . Скобками отмечены части сказуемого, которые могут отсутствовать. На месте равностороннего треугольника находятся глаголы смысловые, вспомогательные или модальные, в соответствующем лице и времени.
111
Проговорите приведённые ниже предложения, следя глазами по схемам. Вспомните, как вы обозначали при фиксации кроками члены предложения. Благодаря этому ваш глаз привыкнет следовать за фигурами, а язык произносить при этом соответствующие слова.
John
had
У Джона
was
Джон
был
John
Джон пригласил своих
invited
ing
. a student. студентом.
to
in
friends
to
the party
in
друзей
на
вечеринку
в
Yesterday Вчера
a car.
был автомобиль.
John
.
his
to
when
. the park. парке.
in.
John was inviting his friends to the party when Helen came in. Джон
приглашал
friends
Друзья
Джона
на
вечеринку,
когда
to
were
invited
to
the party
in
the park
yesterday.
были приглашены на
вечеринку
в
парке
вчера.
in
He
112
said
Он сказал,
вошла.
Элен
John’s
своих друзей
that
invited
his
to
that
John
had
friends
to
что
Джон
уже пригласил своих друзей
на
.
. the
party.
вечеринку.
John
was
being
Джона
ing
to
invited
to
приглашали
that
said
that
John
had
Он
сказал,
что
Джон
был
been
to
invited
to
К пяти часам вечера вчера
had
она
for
. the
на
she
party.
вечеринку.
приглашён
the
By 5 oclock yesterday evening
.
на
He
party.
вечеринку.
ing
been
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
expecting
ожидала
.
him
for
2 hours.
его
(уже)
2 часа.
В приведённых примерах говорится о прошлом. При изменении времени действия порядок слов сохранится, а изменится только форма глагола в изме. няемой части сказуемого
Порядок слов в отрицательном предложении
not
.
Чтобы превратить утвердительное предложение в отрицательное, нужно добавить после изменяемой части сказуемого отрицательную частицу not, если сказуемое состоит более чем из одного слова. Если сказуемое состоит из одного слова, перед ним добавляется глагол do (did) в соответствующей форме, после которого следует not. Посмотрите внимательно на схемы и запомните, где именно появляется в предложении глагол do и отрицательная частица not*. Сказуемое с частицей not часто заменяется сокращённой формой (was not = wasn’t, had not = hadn’t). Чтобы запомнить эти сокращения, прочитайте предложения в отрицательной форме ещё раз, заменив вспомогательный глагол формой, написанной в скобках. * Более подробно об употреблении do прочитайте в грамматике.
113
d
John
did
не
was не
Yesterday
John
Вчера
Джон
студентом.
пригласил
in
the park.
на
вечеринку
в
парк.
was
his
friends
своих
друзей
.
in
not
invite
the party
ing
not (wasn’t) не
inviting
приглашал
when
his
friends
своих
друзей
in.
to
the party
when
Helen
came in.
на
вечеринку,
когда
Элен
вошла.
that
a student.
to
to
.
not (didn’t) не
Джон
автомобиля.
d not did
John
a car.
было
был
to
have
not (wasn’t)
Джон
.
not
John
not (didn’t)
У Джона
h
not
not
to
.
He said that John had not (hadn’t) been invited to the party.
Он сказал, что
Джон
не
был
приглашён
not
на
to
вечеринку.
in
.
Yesterday John’s friends were not (weren’t) invited to the party in the park.
114
Вчера
друзья Джона
не
были
приглашены
на вечеринку в
парке.
John
not
was
not (wasn’t)
Джона
to
invited
to
the party.
на
вечеринку.
ing не
that
being
приглашали
not
.
t o
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
.
He said that John’s friends had not (hadn’t) been invited to the party. Он сказал, что друзья
Джона
не
были
приглашены
на вечеринку.
Теперь научитесь превращать утвердительное предложение в вопросительное.
Порядок слов в вопросительном предложении 1. Если вопрос относится к тому члену предложения, который не является подлежащим, употребляется следующая схема:
?
Who(m)
will
Кого
John Джон
have
invited
пригласит
by
?
by
Monday?
к
понедельнику?
2. Если вопрос относится ко всему предложению в целом и предполагает ответ да/нет, используется другая схема:
d
Did
John
Джон
invite
?
his
friends?
пригласил своих
друзей?
d Do
you Вы
invite
your
приглашаете своих
? friends? друзей?
115
3. Если вопрос относится к подлежащему, то используется ещё одна схема:
Who
will
Кто
будет
have
been приглашён
invited
by
?
by
Monday?
к
понедельнику?
На месте равностороннего треугольника в первой и во второй схеме находится один из глаголов: have, be, do, will, shall или модальные глаголы в соответствующем лице и времени. В третьей схеме на месте равностороннего треугольника должен находиться один из глаголов: have, be, will, shall, модальные глаголы или смысловой глагол в соответствующем лице и времени. Do в этой схеме не употребляется. Если вам было слишком трудно строить предложения по схемам и у вас возникло много вопросов, обратитесь к приведённому ниже алгоритму.
Алгоритм порождения утвердительного и отрицательного высказыва-
ния
Шаг 1. Представьте себе предмет (явление) — подлежащее. Произнесите вслух английское слово, его обозначающее, и запишите его: John. Шаг 2. Решите, действует подлежащее само или действие совершается над ним (см. в грамматике тему «Страдательный залог» — Passive Voice). В зависимости от этого, двигайтесь вниз по колонке I или II таблицы 17. Предположим, что вы выбрали страдательный залог, то есть колонку II. Шаг 3. Представьте себе время и особенности совершения действия: завершённое — Perfect, длящееся — Continuous, разовое или повторяющееся — Indefinite (см. в грамматике тему «Времена глагола»). Предположим, что вы выбрали будущее. Шаг 4. После этого в выбранной вами колонке двигайтесь вниз по левому или правому столбцу в зависимости от того, хотите вы утверждать или отрицать. Предположим, что вы выбрали отрицание, то есть правый столбик колонки II.
116
Шаг 5. Замените в выбранной строчке форму последнего глагола (invite) на соответствующую форму нужного вам глагола. ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Шаг 6. Измените первый глагол в выбранной вами строчке в соответствии с нужным вам лицом. Если первый глагол will или had, ничего менять не нужно. Таблица 17. Выбор формы сказуемого Действие совершает подлежащее I
Действие совершается над подлежащим II
В ПРОШЛОМ говоря о прошлом, вы утверждаете
говоря о прошлом, вы отрицаете
говоря о прошлом, вы утверждаете
говоря о прошлом, вы отрицаете
had только в значении «имел»
did not have не имел
was (were) только в значении «был»
was (were) not не был
invited (2-я форма) пригласил
did not invite (1-я форма) не пригласил
was (were) inviting приглашал
was (were) not inviting не приглашал
was (were) invited (3-я форма) приглашался, был приглашён
was (were) not invited не был приглашён, не приглашался
had invited (3-я форма) пригласил до определённого момента в прошлом
had not invited (3-я форма) не пригласил до определённого момента в прошлом
was (were) being invited (3-я форма) был приглашаем
was (were) not being invited (3-я форма) в момент говорения не приглашался
had been inviting — приглашал до определённого момента в прошлом
had not been inviting — не приглашал до определённого момента в прошлом
had been invited (3-я форма) был приглашён до определённого момента в прошлом
had not been invited — не был приглашён до определённого момента в прошлом
117
Окончание табл. 17 Действие совершает подлежащее I
Действие совершается над подлежащим II
В НАСТОЯЩЕМ говоря о настоящем, говоря о настоящем, говоря о настоящем, говоря о настоящем, вы утверждаете вы отрицаете вы утверждаете вы отрицаете has (have) имеет
does (do) not have не имеет
is (am, are) есть, является
is (am, are) not не является
is (am, are) inviting приглашает в настоящий момент
is (am, are) not inviting не приглашает в настоящий момент
is (am, are) invited приглашается, приглашён
is (am, are) not invited не приглашается, не приглашён
has (have) invited пригласил к настоящему моменту
has (have) not invited не приглаcил к настоящему моменту
is (am, are) being invited приглашается
is (am, are) not being invited не приглашается
has (have) not been has (have) been inviting inviting всё ещё приглашает всё ещё не приглашает до настоящего до настоящего момента момента
has (have) been invited был приглашён (есть связь с настоящим)
has (have) not been invited не был приглашён (есть связь с настоящим)
В БУДУЩЕМ говоря о будущем, вы утверждаете
говоря о будущем, вы отрицаете
will have будет иметь
will not have не буду иметь
will be будет
will not be не будет
will invite будет приглашать, пригласит
will not invite не будет приглашать, не пригласит
will be inviting будет приглашать (долго)
will not be inviting не будет приглашать (долго)
will not have invited will have invited не пригласит до пригласит до опредеопределённого молённого момента мента в будущем в будущем
118
говоря о будущем, вы утверждаете
говоря о будущем, вы отрицаете
will be invited will not be invited будет приглашаться, не будет приглашаться, будет приглашён не будет приглашён will have been invited — будет приглашён до определённого момента
will not have been invited не будет приглашён до определённого момента
Шаг 7. Скажите вслух и напишите изменённую вами таким образом часть фразы: John will not be invited. ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Шаг 8. Если выбранный вами глагол возвратный, выберите соответствующую форму возвратного местоимения (см. в грамматике тему «Возвратные местоимения») и напишите её: myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, themselves. Если нет — пропустите этот шаг. John introduced himself to his guests. Шаг 9. Представьте где, когда, как совершается действие. Скажите и запишите слова, выражающие обстоятельства образа действия, места, времени (см. в грамматике тему «Управление глаголов»)1: John will not be invited by Helen to the party. Не забудьте понизить тон в конце предложения! П р и м е ч а н и е:
Если вы применили страдательный залог, используйте предлоги: by (если вводится лицо, производящее действие); with (перед орудием действия); of (перед материалом, из которого сделан предмет).
1
По этому алгоритму вы будете учиться строить отдельные высказывания, чтобы тренироваться в говорении без ошибок. Однако в алгоритме не учтены некоторые важные моменты, например, необходимость выбора между действием и состоянием, от чего зависит выбор времени, в котором следует употребить сказуемое. В связи с этим предлагаем вам схемы, обобщающие все случаи, встречающиеся при построении предложения с прямым порядком слов*. Если научиться ими пользоваться, можно без затруднений и без ошибок употреблять все времена, даже ничего о них не зная. Сначала внимательно посмотрите на схемы и постарайтесь разобраться сами, а потом прочитайте разъяснение. Важно, чтобы вопросы возникли до его прочтения. Потоковые схемы используются во многих областях человеческой деятельности. Они представляют на бумаге некий процесс: с помощью стрелок в них указывается направление движения. Потоковые схемы используются для формирования навыков свободного говорения. Они являются внешней опорой** и отображают ядро предложения (подлежащее + сказуемое). Для английского языка таких схем три: для утвердительного, отрицательного и вопросительного предложений. * Алгоритм и потоковые схемы разработаны и успешно опробованы в учебном процессе старшим преподавателем А. Г. Титовым. ** Термин П. Я. Гальперина.
119
Потоковая схема. Английское утвердительное предложение
завершённость в предсказании, нереальность ветка D
ние состоя will
have
дей
ств и
ие состоян
событие предсказывается ветка С
will
ветка I (теперь)
ветка B
действие
е a сущ., нно прилаг. име уемое з ска b I be процесс стра c дате III зало льный г
Он будет врачом. Future Indefinite Когда она придёт, он будет писать письмо. Future Continuous
мое сказуе
Е
ing
Письмо будет написано. Future Indefinite Passive Voice Он сделает (будет делать) это. Future Indefinite Он врач. Present Indefinite
сущ., прилаг.
a
процесс
I
ing
ие состоян have has
Не мешайте, он пишет письмо. Present Continuous Письмо написано, работа делается. Present Indefinite Passive Voice
III being
III
Письмо сейчас пишется. Present Continuous Passive Voice
Он делает это каждый день. / Я вас приглашаю. / Он выходит из дома, садится в машину, заводит мотор. Present Indefinite
Д
ветка A
Когда вы приедете, книга будет написана. Future Perfect Passive Voice
I I+s
событие завершено
Когда вы сюда приедете, я уже буду работать здесь в течение трёх лет. (Практически не используется.) Future Perfect Continuous
Я напишу книгу к вашему приезду. Future Perfect
сущ., прилаг.
a
Л
ing
III
b страдательный залог страдат c ель в проце ный залог ссе дела ния d
am is are
Ко дню свадьбы он будет врачом уже 3 года. Future Perfect
I
е
ое
событие происходит
О
действи
именн состояние
П
е
сущ., a е прилаг. о н н име емое у з а ск b been I стр процесс ада т зал ельн c ог ый III
действи
е
been стр а
b
I c
дат зал ельны й ог
III
III
ing
Он врач уже 3 года. Present Perfect Я пишу письмо уже час. Present Perfect Continuous Письмо уже написано. Вот оно! Оно писалось целый час. Present Perfect Passive Voice Я написал письмо. Present Perfect
Ж А
завершённость в предсказании, нереальность
Щ
ветка D
Е
е
would shoud could might
и оян сост have
дей
ств и
е
сущ., е a нно прилаг. име уемое сказ b I been процесс стр c ада т III зал ельны й ог III сущ., прилаг.
a
Е е
предсказание ветка С ветка II (тогда)
состояние событие произошло, происходило
и оян сост would shoud could might
b
be
ing
III
дей
стви
е
I сущ., прилаг.
a
мое е сказуе именно процесс
b страдательный за лог страда те в проц льный залог c ессе де лания d
was were
I
ing
III being
е
событие завершено
и состоян had
дейс твие
been
b
стр а
c
дат зал ельны ог й
III
сущ., прилаг. I III
Книга была бы написана, если бы тогда... Subjunctive Mood referring to the Past Если бы вы мне тогда помогли, я сделал бы это. Subjunctive Mood referring to the Past Он сказал, что будет врачом. / Он был бы врачом, но... Future Indefinite in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что будет писать письмо. / Он сейчас писал бы письмо, если бы ему не мешали. Future Continuous in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что письмо будет написано. / Оно было бы написано сейчас, если бы я умел. Future Indefinite in the Past Passive Voice / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что напишет письмо. / Он бы написал его сейчас, если бы умел. Future Indefinite in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он был врачом. Past Indefinite Когда она пришла, он писал письмо. Past Continuous Письмо было написано. Past Indefinite Passive Voice III
II a
ветка A
I c
ветка B действие
ing
Он сказал, что ко дню свадьбы он будет врачом уже 3 года. / Он был бы врачом, если бы вы тогда... Future Perfect in the Past / Subjunctive Mood referring to the Past Учитель сказал, что к двум часам экзамен будет длиться уже 3 часа. Future Perfect Continuous in the Past
ing
Письмо писалось легко. Past Continuous Passive Voice
Он писал письма каждый день. / Он написал письмо. Past Indefinite Когда они встретились, он уже был врачом 3 года. Past Perfect Он писал письмо уже час, когда Элен вошла. Past Perfect Continuous Он увидел, что письмо было написано. Past Perfect Passive Voice Он увидел, что Джон уже написал письмо. Past Perfect
Цифры I, II, III обозначают основные формы глагола: I — Infinitive, II — Past Simple, III — Past Participle. Знак / разделяет варианты употребления времени.
При обучении говорению шаги — это слова, а стрелки — направление движения от одного слова к другому. Такие схемы позволяют самостоятельно строить предложения, используя все времена английского языка. При традиционном изучении двенадцати времён английского языка по таблице с тремя временами и четырьмя аспектами учащийся привыкает при говорении думать о грамматике, а это отрицательно влияет на обдумывание общего смысла высказывания. Из психологии известно, что при говорении использование грамматических моделей и правил происходит в подсознании, в то время как сознание занимается обработкой смысла. Если вы будете использовать потоковые схемы, вы сможете формировать высказывание, не думая о грамматике, что высвободит значительный запас энергии на обдумывание общего смысла высказывания и выбор нужных слов. Это позволит вам сформировать те речевые механизмы, которые функционируют у носителей языка.
Работа с потоковой схемой Шаг 1. Выберите тип высказывания: утверждение, отрицание или вопрос. В зависимости от этого выберите одну из трёх схем.
Шаг 2. Каждый раз, когда вы хотите что-то сказать, вы должны иметь достаточно чёткое представление о том, описываете вы нечто в прошлом или в настоящем. Время, на которое приходится описываемое вами событие, мы будем называть исходной точкой. Когда исходная точка лежит в прошлом, она часто задаётся предыдущим предложением. Поэтому каждая схема состоит из двух частей: для ситуации, когда исходная точка лежит в настоящем и для ситуации, когда исходная точка лежит в прошлом. Например:
John was strolling down the street. — Джон шёл по улице. (Исходная точка лежит в прошлом.)
122
Ситуация, когда исходная точка лежит в будущем отдельно не расс матривается, так как будущее время — сложное время и вспомогательный глагол will при образовании всех форм Future употребляется в форме настоящего времени, а при образовании Future in the Past (будущего в прошедшем) употребляется в форме прошедшего времени (would). Поэтому представляется
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
логичным английское будущее относить к настоящему моменту, а английское будущее в прошедшем относить к прошлому. Тогда у вас остаётся всего две возможности: вам надо выбрать между настоящим (теперь — ветка I) и прошлым (тогда, раньше — ветка II). Выберите нужную вам ветку. Шаг 3. Произнесите вслух подлежащее, чтобы освободить оперативную память от необходимости его удерживать.
Принцип произнесения вслух нужных слов по мере продвижения по схеме должен соблюдаться и в дальнейшем.
Шаг 4. После подлежащего необходимо сказать сказуемое. Относительно исходной точки событие, которое вы хотите описать, либо уже завершено (ветка А), либо происходит (ветка В), либо предсказывается и ему предстоит произойти (ветка С), либо предсказывается завершение события (ветка D). Затем, дойдя до следующей развилки, вы думаете: это состояние или действие? Если действие, то идёте по нижней ветке, если состояние — по верхней ветке. В случае, если это состояние, есть три возможности двигаться дальше:
1) вверх по ветке a, когда вам надо использовать сложное именное сказуемое: Mike is a student. — Михаил студент. Mike is intelligent. — Михаил умный.
или глагол to be с предложной группой: The book is on the table. — Книга на столе. Mike is in London. — Михаил в Лондоне.
123
2) на ступень ниже по ветке b, когда вам надо выразить действие, длящееся в данный момент (важно помнить, что длящееся действие воспринимается англичанами как состояние): John was strolling down the street. — Джон шёл по улице. 3) вниз по ветке c, если действие направлено на подлежащее:
The letter was sent. — Письмо было отправлено.
Важно помнить, что глаголы состояния belong, like, love, hate, see и т. д., не участвуют в образовании времён Сontinuous. Используя в высказывании эти глаголы, вы должны двигаться по веткам действия, если вы используете действительный залог (Aсtive Voice).
I see a car. — Я вижу машину.
Если вы пойдёте по ветке состояния, используя инговую форму (seeing, liking, belonging) сам смысл глагола изменится: I am seeing my family next Monday. Я встречаюсь со своей семьёй в следующий понедельник.
Когда вы используете страдательный залог (Passive Voice), всегда идите по ветке состояния:
The car is seen from the window. Машина видна из окна.
124
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
В чём преимущество такой потоковой схемы перед использованием принятой в традиционной методике таблицы времён, разделённой по четырём аспектам (Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous) и трём временам (Past, Present, Future)? Чтобы найти образец для высказывания в таблице времён, вы должны осуществить выбор между 12 возможностями, а это превышает объём оперативной памяти (7 ± 2 элемента). Поэтому диапазон высказываний ограничивается, как правило, одной, двумя или тремя ячейками (временами). К тому же, выбрав ячейку, вы всё равно должны построить высказывание с нуля, совершая в оперативной памяти выбор между несколькими альтернативными возможностями. Пользуясь же потоковой схемой, вы строите высказывание шаг за шагом, на каждом этапе осуществляя выбор не более чем из пяти возможностей, что укладывается в пределы оперативной памяти. При этом параллельно порождается и само высказывание. Сначала делается выбор между прошлым и настоящим, то есть имеются две возможности, затем — выбор между тремя положениями события относительно исходной точки — три возможности, и, наконец, выбор между состоянием и действием — две возможности. Итак, на каждом этапе вы вслух произносите нужное слово, находящееся в том месте потоковой схемы, до которого вы дошли. Таким образом, когда вы подходите к смысловому глаголу, нет необходимости помнить все уже вслух сказанные вспомогательные слова. Благодаря этому оперативная память остаётся достаточно свободной, и смысловой глагол выбирается значительно легче.
Потоковая схема позволяет с самого начала обучения иностранному языку использовать без ошибок все времена сказуемого ещё до того, как вы теоретически усвоили эту тему.
В процессе говорения с опорой на схему умение сделать на каждом шагу правильный выбор постепенно перейдёт в навык, то есть этот выбор начнёт осуществляться подсознательно, как это и происходит при свободном говорении. Для каждого типа порядка слов следует использовать свою потоковую схему.
125
Потоковая схема. Английское отрицательное предложение a ное н е им емое у сказ b
завершённость в предсказании, нереальность ветка D
яние been состо стр процесс ада have c т зал ельны ог дей й ств ие III
not will
е
и оян сост
предсказание ветка С
not will
дей
ств и
ветка I (теперь) состояние событие происходит
П
am is are
not
действие
do does
not
Д Л Е
событие завершено ветка A
have has
not
I
ing
Когда вы сюда приедете, я ещё не буду работать здесь и трёх лет. Future Perfect Continuous Книга не будет написана, когда вы приедете. Future Perfect Passive Voice
III
Я не напишу книгу к вашему приезду. Future Perfect
е a сущ., нно име уемое прилаг. з а ск b be процесс I стр ада c т зал ельны III ог й
Он не будет врачом. Future Indefinite ing
Когда она придёт, он не будет писать письмо. Future Continuous Письмо не будет написано. Future Indefinite Passive Voice Он не сделает (не будет делать) это. Future Indefinite
I
a емое у з а к ное с имен процесс b
ветка B
О
е
Ко дню свадьбы он ещё не будет врачом 3 года. Future Perfect
сущ., прилаг.
страдательны
й залог стра c в пр дательн оцес ы се де й залог лани я d
Он не врач. Present Indefinite
сущ., прилаг. I
ing
Письмо не написано. / Работа не делается. Present Indefinite Passive Voice
III being
III
Письмо сейчас не пишется. Present Continuous Passive Voice
Он не делает это каждый день. / Я вас не приглашаю. / Он выходит из дома, садится в машину, но не включает мотор. Present Indefinite
I
е нно a сущ., име уемое прилаг. сказ процесс b ние been I я о т сос стра c дате have III зало льный г дей стви е III
Заходите, он не пишет письмо. Present Continuous
ing
Он не врач уже 3 года. Present Perfect Я не пишу письмо уже час. Present Perfect Continuous Письмо ещё не написано. / Оно не писалось в течение часа. Present Perfect Passive Voice Я не написал письмо. Present Perfect
Ж А Щ
завершённость в предсказании, нереальность ветка D
Е
would shoud could might
ое a енн ое им зуем ска b е и ян been состо процесс стра have c дат залоельный дей г ств ие III
not
ое a енн мое м и зуе ска процесс
Е е
предсказание ветка II (тогда)
ветка С
и оян сост
would shoud could might
be стр
b
ад а c зал тель ог ный
not
де
сущ., прилаг. I
ing
III
сущ., прилаг.
I
ing
III
йс тви
е I
состояние событие произошло, происходило
was were
not
ветка B
действие
событие завершено ветка A
not
did
had
not
a уемое з а к с е о именн b процесс страдатель ный залог стра д c в пр ательн оцес ы се де й залог лани я d
сущ., прилаг. I
ing
III being
I
е a сущ., нно име уемое прилаг. сказ процесс b I ние been я о т с со стра c дате III have зало льный г дей стви е III
ing
Он сказал, что к этому моменту он уже не будет врачом. / Он не был бы врачом, если бы вы тогда... Future Perfect in the Past / Subjunctive Mood referring to the Past Учитель сказал, что к двум часам экзамен ещё не будет длиться 3 часа. Future Perfect Continuous in the Past Книга не была бы написана, если бы тогда... Subjunctive Mood referring to the Past Если бы вы мне тогда помогли, я не сделал бы этого. Subjunctive Mood referring to the Past Он сказал, что не будет врачом. / Он не был бы врачом, но... Future Indefinite in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что не будет писать. / Он не писал бы письмо, если бы ему сейчас не помогали. Future Continuous in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что письмо не будет написано. / Оно сейчас не было бы написано, если бы я не хотел... Future Indefinite in the Past Passive Voice / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что не напишет письмо. / Он бы не написал его, если бы не умел. Future Indefinite in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он не был врачом. Past Indefinite Когда она пришла, он не писал письмо. Past Continuous Письмо не было написано. Past Indefinite Passive Voice Письмо не писалось, когда вошла Элен? III Past Continuous Passive Voice Он не написал письмо. / Он не писал письма каждый день. Past Indefinite Когда они встретились, он ещё не был врачом 3 года. Past Perfect Он ещё не писал письмо и часа, когда Элен вошла. Past Perfect Continuous Он увидел, что письмо не было написано. Past Perfect Passive Voice Он увидел, что Джон ещё не написал письмо. Past Perfect
Цифры I, II, III обозначают основные формы глагола: I — Infinitive, II — Past Simple, III — Past Participle. Знак / разделяет варианты употребления времени.
Потоковая схема. Английское вопросительное предложение подлежащее завершённость в предсказании, нереальность ветка D
will
a ное н е им емое у сказ b
яние been состо процесс стр have ада c т дей зал ельны ств ог й ие
cущ., прилаг. I
Ко дню свадьбы он уже будет врачом 3 года? Future Perfect ing
Книга будет написана, когда вы приедете? Future Perfect Passive Voice
III
Он напишет книгу к вашему приезду? Future Perfect
III
ветка С
will
ветка I (теперь)
дейс твие
стр процесс ада c т зал ельны ог й
ое
имен
событие происходит
am is are
ветка B
действие
событие завершено
ветка A
процесс
страдат в проце ельный залог ссе дела ния
ing
b
I
c
III
d
being
дейс твие
Он будет врачом? Future Indefinite Когда она придёт, он будет писать письмо? Future Continuous Письмо будет написано? Future Indefinite Passive Voice Он сделает (будет делать) это? Future Indefinite
III
Он врач? Present Indefinite ing
Он пишет письмо? Present Continuous Письмо написано? / Работа делается? Present Indefinite Passive Voice III
Письмо сейчас пишется? Present Continuous Passive Voice
Он делает это каждый день? / Вы меня приглашаете? / Он выходит из дома, он садится в машину, он включает мотор? Present Indefinite
I
ние состоя have has
I
сущ., прилаг.
a
страдательный залог
do does
сущ., прилаг.
I
азуем ное ск
состояние
в о п р о с и т е л ь н о е
be
е
ни cостоя
предсказание
е нно a име уемое сказ b
Буду ли я работать здесь 3 года, когда вы приедете? Future Perfect Continuous
been
III
е a нно име уемое сказ b
стр процесс ада c т зал ельны ог й
сущ., прилаг. I III
ing
Он врач уже 3 года? Present Perfect Я пишу письмо уже целый час? Present Perfect Continuous Письмо уже написано? / Оно писалось в течение часа? Present Perfect Passive Voice Я написал письмо? Present Perfect
с л о в о
завершённость в предсказании, нереальность ветка D
would shoud could might
сущ., е a нно прилаг. име уемое сказ b I е been процесс и н я состо стр c ада have т III зал ельны дей й ог стви е III
ое енн ое им зуем ска be стр
яние состо предсказание ветка II (тогда)
ветка С
would shoud could might
a
процесс b
ада зал тельн ог ый
ing
сущ., прилаг.
I
ing
c III
дейс твие I
состояние событие произошло, происходило
емое е сказу о н н е м и процесс was were
действие
ветка A
I
did
событие завершено
е
и состоян had
b
страдательный залог страдател ь в процесс ный залог е делания
ветка B
a
дейс твие
сущ., прилаг. I
c
III
d
being
е a сущ., нно име уемое прилаг. з а ск b been I стр процессc ада т III зал ельны й ог III
ing
ing
Он был бы врачом, если бы вы тогда ему помогли? Subjunctive Mood referring to the Past Учитель сказал, что к двум часам экзамен будет длиться уже 3 часа? Future Perfect Continuous in the Past Книга была бы написана, если бы вы тогда... ? Subjunctive Mood referring to the Past Разве я сделал бы это, если бы вы мне тогда помогли? Subjunctive Mood referring to the Past Он сказал, что будет врачом? / Он был бы сейчас богат, если бы умел лечить... ? Future Indefinite in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что будет писать? / Он сейчас писал бы письмо, если бы ему помогали? Future Continuous in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что письмо будет написано? / Оно сейчас было бы написано, если бы я захотел? Future Indefinite in the Past Passive Voice / Subjunctive Mood referring to the Present Он сказал, что напишет письмо? / Он написал бы его, если бы умел? Future Indefinite in the Past / Subjunctive Mood referring to the Present Он был врачом? Past Indefinite Когда она пришла, он писал письмо? Past Continuous Письмо было написано? / Письма писались? Past Indefinite Passive Voice Письмо писалось, когда Элен вошла? III Past Continuous Passive Voice Он написал письмо? / Он писал письма каждый день? Past Indefinite Когда они встретились, он уже был врачом 3 года? Past Perfect Он уже час писал письмо, когда Элен вошла? Past Perfect Continuous Он был уверен, что письмо было написано? Past Perfect Passive Voice Он видел, что Джон уже написал письмо? Past Perfect
Цифры I, II, III обозначают основные формы глагола: I — Infinitive, II — Past Simple, III — Past Participle. Знак / разделяет варианты употребления времени.
Порядок слов во французском языке
На первом месте в утвердительном предложении часто стоит подлежащее, за которым следует сказуемое. Наибольшую трудность представляет расстановка по местам разных частей сказуемого. Сказуемое во французском языке обязательно имеет в своём составе ), изменяемую часть (обозначим её равносторонним треугольником которая изменяется по временам, в зависимости от рода и числа подлежащего. Сказуемое также может иметь неизменяемую часть (обозначим её овалом ), форма которой постоянна и не зависит от выбранного времени, рода и числа подлежащего, и частично изменяемую часть (обозначим её трапе), которая изменяется в зависимости от рода и числа подлежащего, цией но не зависит от времени.
Порядок слов в утвердительном предложении Ниже приведены схемы французских предложений для того, чтобы вы поняли, как на схемах обозначаются разные члены предложения*.
Jean
invite
ses
amis.
Жан приглашает своих
Il
Он
a a
друзей.
.
invité
пригласил
.
ses
amis.
своих
друзей.
Invité — эта часть сказуемого в действительном залоге не изменяет окончание в зависимости от рода и числа подлежащего.
Marie
Мари
a a
.
été
invitée.
была приглашена.
Invitée — частично изменяемая часть сказуемого (окончание изменяется в зависимости от рода и числа подлежащего).
* Цифрой III обозначаем форму глагола le Participe Passé.
130
a
eu
У Жана
a
Jean Жан
Jean
été
invité
se
Jean
Жан
Jean
avait
Жан
уже
invitait
своих
друзей.
. représenté.
invité
ses
ses
.
приглашал своих
пригласил
amis.
déjà
ses
представился.
Jean
.
s’est
Жан
étudiant.
пригласил
un
студентом.
a
.
был
a
voiture. машина.
a
Жан
une
была
.
a
Jean
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
amis
своих друзей,
amis. друзей.
союз quand когда
.
Nicole Николь
a
entré. вошла.
(Действие завершилось до определённого момента в прошлом.)
Структура всех этих предложений может быть представлена одной общей схемой (в скобки заключены те члены предложения, которые могут отсутствовать):
...
131
Порядок слов в предложениях с возвратными и непереходными глаголами Сравните приведённые ниже предложения с выше приведёнными и найдите разницу.
Jean
.
était
Жан
venu.
пришёл.
(Действие завершилось до определённого момента в прошлом.)
se
Jean
.
s’était
Жан
représenté.
представился.
(Действие завершилось до определённого момента в прошлом.)
se
dans
.
Elles
se
sont
regardées
dans les yeux.
Они
друг
другу
посмотрели
в глаза.
Regardées — частично изменяемая часть сказуемого, которая изменяет окончание в зависимости от рода и числа подлежащего.
Jean
Jean
est
Жан
Жан
.
venu.
пришёл.
se
.
s’est
représenté.
представился.
Наверное, вы заметили, что возвратная частица всегда употребляется перед изменяемой частью сказуемого. Кроме того, вы могли сделать вывод, что непереходные глаголы образуют сложные прошедшие времена с глаголом être.
132
Порядок слов в отрицательном предложении
Jean
Жан
Jean
se
ne
se
Жан
ne a
amis.
своих
друзей.
pas.
représenté
pas
n’a
Он
pas.
pas
ne se
.
invité
не пригласил
ses
не представляется.
Il
ne
.
pas
не приглашает
pas
n’invite
se
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Сравните эти предложения и определите, на каком месте в предложении располагается отрицание.
ses
amis.
своих
друзей.
pas
.
Il
ne s’est pas
représenté.
Он
не
представился.
Порядок слов в вопросительном предложении Существует пять способов задать вопрос: 1. Если вы собираетесь задать вопрос к подлежащему, структура предложения не меняется, при этом на место подлежащего ставится вопросительное слово (qui, quoi, combien).
Qui
Кто
a a
invité пригласил
? Nicole? Николь?
133
2. Если ваш вопрос не относится к подлежащему, вы можете просто поднять тон и поставить в конце предложения вопросительный знак. При этом вопросительное слово, если оно нужно, ставится в конец предложения.
se
Jean
s’est
Жан
?
représenté
?
comment?
представился
как?
3. Если вопрос не к подлежащему и подлежащее выражено местоимением, после вопросительного слова употребляется первый глагол сказуемого, а после него, через дефис, подлежащее (простая инверсия).
?
-
?
Qui
avez-vous
invité?
Кого
вы
пригласили?
4. Если вопрос не к подлежащему и подлежащее выражено существительным, то после вопросительного слова, которое может и отсутствовать, следует подлежащее, потом первый глагол сказуемого, через дефис местоимение, заменяющее подлежащее, потом другие части сказуемого, если они имеются (сложная инверсия).
?
À
qui
Кому
Jean Жан
se
?
s’est-il
représenté?
представился?
5. Если вопрос требует ответа словами «да» или «нет», то есть относится ко всему предложению, то вопросительное слово не используется.
134
?
Invitez-vous
vos
amis?
Пригласили вы
своих
друзей?
?
Jean
invite-t-il
Жан
пригласил
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Когда первый глагол сказуемого оканчивается на гласные e, a, между первым глаголом сказуемого и местоимением ставится -t-.
ses
amis?
своих
друзей?
При изменении времени действия порядок слов сохранится, а изменится только форма глагола. Познакомившись с порядком слов, попробуйте сами составлять французские предложения.
Алгоритм порождения утвердительного и отрицательного предложения
Шаг 1. Представьте себе предмет (явление) — подлежащее. Произнесите вслух французское слово, его обозначающее, и запишите его: Jean. Шаг 2. Решите, действует подлежащее или действие совершается над ним (см. в грамматике тему «Страдательный залог»). В зависимости от этого, двигайтесь вниз по колонке I или II таблицы 18. Предположим, вы выбрали действительный залог, то есть колонку I. Шаг 3. Затем выберите левый или правый столбец в зависимости от того, хотите вы утверждать или отрицать. Предположим, вы выбрали утверждение, то есть левый столбик колонки I. Если же вы собираетесь высказать отрицание, поставьте перед первым глаголом в сказуемом отрицательную частицу ne, а после него — частицу pas. Если после частицы ne следует гласный звук, то частица превращается в n’. Шаг 4. Представьте себе время действия (прошедшее, настоящее, будущее) и выберите соответствующий глагол. Если глагол возвратный, то при отрицании частица ne ставится перед возвратной частицей (me, te, se, nous, vous). Предположим, вы выбрали прошедшее время.
135
Таблица 18. Выбор формы сказуемого Действие совершает подлежащее I
Действие совершается над подлежащим II
В ПРОШЛОМ
136
говоря о прошлом, вы утверждаете
говоря о прошлом, вы отрицаете
говоря о прошлом, вы утверждаете
говоря о прошлом, вы отрицаете
a eu имел
n’a pas eu не имел
a été был
n’a pas été не был
a invité пригласил
n’a pas invité не пригласил
est venu пришёл
n’est pas venu не пришёл
s’est représenté представился
ne s’est pas représenté не представился
a été invité был приглашён
n’a pas été invité не был приглашён
invitait приглашал
n’invitait pas не приглашал
était invité приглашался
n’était pas invité не приглашался
avait invité пригласил до определённого момента в прошлом
n’avait pas invité не пригласил до определённого момента в прошлом
avait été invité был приглашён до определённого момента в прошлом
n’avait pas été invité не был приглашён до определённого момента в прошлом
Для возвратных и непереходных глаголов:
Для возвратных и непереходных глаголов:
était venu пришёл до определённого момента в прошлом
n’était pas venu не пришёл до определённого момента в прошлом
s’etait représenté представился до определённого момента в прошлом
s’était représenté не представился до определённого момента в прошлом
Окончание табл. 18 Действие совершается над подлежащим II
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Действие совершает подлежащее I
В НАСТОЯЩЕМ говоря о настоящем, говоря о настоящем, говоря о настоящем, говоря о настоящем, вы утверждаете вы отрицаете вы утверждаете вы отрицаете a имеет est есть, является invite приглашает vient приходит se représenté представляется
n’a pas не имеет n’est pas не есть, не является n’invite pas не приглашает n’vient pas не приходит ne se représente pas не представляется
только от переходных глаголов
n’est pas invité не приглашён
est invité его приглашают (он приглашается)
В БУДУЩЕМ говоря о будущем, вы утверждаете
говоря о будущем, вы отрицаете
говоря о будущем, вы утверждаете
aura n’aura pas будет иметь не буду иметь sera ne sera pas будет не будет invitera n’invitera pas sera invité будет приглашать, не будет приглашать, будет приглашаться, пригласит не пригласит будет приглашён viendra ne viendra pas придёт не придёт se représentera ne se représentera pas представится не представится aura invité n’aura invité aura été invité пригласит до опредене пригласит будет приглашён лённого момента до определённого до определённого в будущем момента в будущем момента
говоря о будущем, вы отрицаете
ne sera pas invité не будет приглашаться, не будет приглашён
n’aura pas été invité не будет приглашён до определённого момента
Для непереходных и возвратных глаголов sera venu придёт до определённого момента в будущем se sera représenté представится до определённого момента в будущем
137
Шаг 5. Согласно выбранному вами времени и залогу найдите нужную часть таблицы и внутри этой части выберите строчку, соответствующую особенности описываемого вами действия. Шаг 6. Замените в выбранной строчке форму последнего глагола (inviter, venir, se représenter) на соответствующую форму нужного вам глагола. Шаг 7. Измените первый глагол в выбранной вами строчке в соответствии с нужным вам лицом. Шаг 8. Скажите вслух и напишите изменённую вами таким образом часть фразы: Jean s’est représenté. Шаг 9. Представьте где, когда, как совершается действие. Скажите и запишите слова, выражающие обстоятельства образа действия, места, времени (см. в грамматике тему «Управление глаголов»): Jean s’est représenté à Nina au Théâtre des Bouffes du Nord. Жан представился Нине в театре Буф дю Нор.
Если вы применили страдательный залог, используйте предлоги par и de перед дополнением, указывающим на действующее лицо. Jean est représenté par Nina à ses amies. Жан представлен Ниной своим друзьям.
Порядок слов в немецком языке
В немецком языке порядок слов очень строгий и именно поэтому его легко освоить. Ниже приведены самые полные схемы с включением всех возможных элементов. Главную роль играет изменяемая часть сказуемого ( ). Именно её место определяет цель высказывания и тип порядка слов. Она )и меняется местами с одним из второстепенных членов предложения ( ). неизменяемой частью сказуемого ( Все остальные элементы остаются на своих местах. Какие-то могут в предложении отсутствовать, но если они есть, их нужно употребить там, где они обозначены в схемах.
138
sich
Dativ
wann?
warum?
wie?
wo? wohin?
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Важно помнить, что второстепенные члены предложения тоже выстраиваются в строгую последовательность, но в схемах мы обозначаем только один из них. Порядок второстепенных членов определяйте по этой схеме:
Akk
sich
Dativ
wann?
warum?
wie?
wo? wohin?
Akk
возвр. местоим.
дательн.
когда?
почему?
как?
где? куда?
винительн.
sich
Er
entschloss
Он
sich
dem
решился
Sohn
heute
сыну
mit
aus
сегодня
Liebe
из любви
Freude
im
с радостью
Tagebuch в дневнике
sein
Leben
свою
жизнь
zu
voll
zu
полно
.
beschreiben. описать.
Прочитав русские соответствия, вы почувствуете, как немецкий порядок слов отличается от русского. Конечно, русские слова нужно было бы употребить в другом порядке, но здесь он специально изменён для того, чтобы вы могли понять место каждого слова в немецком предложении. Воспользуйтесь приведёнными ниже схемами различных порядков слов и алгоритмом составления высказывания.
Прямой порядок слов в распространённом утвердительном предложении
sich
Ich
bemühe
Я
mich
постараюсь
solche
Dummheiten
такие
глупости
weiter
nicht
в дальнейшем не
zu zu
. machen. делать.
139
Обратный порядок слов в распространённом утвердительном предложении
.
Durch diese Dummheiten habe ich in meinem Leben viel verloren. Из-за
этих
глупостей
я
в
моей
жизни много потерял.
Использование обратного порядка слов делает текст более повествовательным, более связным благодаря тому, что на первом месте употребляется именно тот второстепенный член, который каким-то образом дополняет предыдущее предложение, изменяемая часть сказуемого остаётся на своём месте, а подлежащее следует за ней. На положении других элементов изменение схемы порядка слов никак не отражается.
Порядок слов в вопросительном предложении с вопросительным слов ом Она точно такая же, как и предыдущая, с той лишь разницей, что на первом месте употребляется вместо второстепенного члена вопросительное слово.
?
Warum
habe
Почему
?
ich
das
so
spät
я
это
так
поздно
verstanden? понял?
Порядок слов в вопросительном предложении без вопросительного слова На эту схему нужно обратить особое внимание, так как в случае, когда вы задаёте вопрос для уточнения смысла всего предложения, а не отдельного его члена (места, времени, цели, причины), на первом месте нужно употребить изменяемую часть сказуемого, а затем всё так же, как в предыдущих схемах.
140
War
ich
in
meiner
Jugend
einfach
Был
я
в
моей
юности
просто
zu zu
dumm
слишком глуп?
? gewesen?
Порядок слов в придаточном предложении, следующем после главного
Главное предложение,
союз
придаточное предложение.
союз
Das
geschah,
weil
du
mit
Это
случилось,
так как
ты
со
Erwachsenen niemals взрослыми
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
В таких предложениях изменяемая часть сказуемого всегда стоит на последнем месте, а перед ней одна или две неизменяемые части сказуемого (например, в Passiv: gebaut worden ist). Обратите внимание ещё на одну особенность: в немецком предложении бывает только одно отрицание, в то время как в русском их может быть четыре: я никогда никого нигде не видел — ich habe jemals niemanden irgendwo gesehen.
никогда
.
über
deine
Probleme
sprechen
wolltest.
о
твоих
проблемах
говорить
не хотел.
Порядок слов в придаточном предложении, произносимом до главного предложения В придаточном предложении порядок слов сохраняется, союз пишется с прописной буквы, после запятой сразу следует изменяемая часть сказуемого и потом подлежащее, далее всё как всегда.
союз
Weil
du
Так как
mit
Erwachsenen
niemals
со
взрослыми
никогда
ты
,
.
über
deine
Probleme
sprechen
wolltest,
geschah
das.
о
твоих
проблемах
говорить
не хотел,
случилось
это.
141
Порядок слов в условном и уступительном бессоюзном придаточном предложении Для выражения условия или уступки немцы очень часто опускают союз, начиная сложное предложение с изменяемой части сказуемого. Даже если вы не поняли ни одного слова в предложении, но видите, что первое слово — это глагол, а в конце нет вопросительного знака, вы можете быть уверены, что речь идёт об условии, а при наличии после подлежащего слова auch — об уступке. Ниже приведены самые полные схемы, но в примерах отдельные члены предложения могут отсутствовать. Условное:
Wäre
sich
nicht
Если бы был
klüger
я
умнее,
hätte
не сделал бы
nicht
das
я
этого!
du
, gewesen,
nicht
zu
! gemacht!
,
auch
recht,
ты
и
sich
auch
Хотя
nicht
sich
zu
ich
Уступительное:
Hast
ich
sich
zu
прав,
nicht
zu
könntest
du
noch
alles
ändern.
мог бы
ты
ещё
всё
изменить.
Учитесь излагать свои мысли, сразу же произнося вслух очередное слово, и никогда не пытайтесь сочинить про себя всё предложение целиком, чтобы потом сказать его вслух без ошибок. Это сделать невозможно, так как во внутренней речи не происходит грамматического оформления предложения. Ну и, конечно, не сочиняйте сначала русского предложения, а вызывайте в своём сознании уже заученные синтагмы и представления о том, что вам нужно сказать, в заданном схемой порядке.
142
.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Если составление предложений по схемам вызывает у вас трудности и возникает много вопросов, воспользуйтесь алгоритмом. Как вы могли заметить, в зависимости от цели высказывания меняется только порядок слов. Все остальные формы сохраняются, поэтому далее приведён только алгоритм построения утвердительного предложения.
Алгоритм построения утвердительного предложения
В немецком языке в монологической речи используются в основном три времени: Präsens, Präteritum и Futur. Шаг 1. Представьте себе предмет (явление), являющийся подлежащим, сразу же произнесите вслух слово, его называющее, и запишите его.
Шаг 2. Представьте себе, как подлежащее совершает действие: используйте тему «Залоги и времена глаголов» (приводим форму 3-го лица единственного числа). Таблица 19. Выбор формы изменяемой части сказуемого Действие совершает подлежащее
Действие совершается над подлежащим
в прошлом (Präteritum) вторая форма глагола: hatte, war, ging, stand, wurde, sollte, schrieb, baute
wurde
в настоящем (Präsens) Präsens: hat, ist, geht, steht, wird, soll, schreibt, baut
wird
в будущем (Futur) wird
wird
Шаг 3. При возвратном глаголе выбирайте форму возвратного местоимения sich (см. в грамматике тему «Возвратное местоимение»). Шаг 4. Представьте себе где, когда, с кем совершается действие (см. в грамматике тему «Управление глаголов и предлогов»).
143
Продолжение табл. 19 Действие совершает подлежащее
Действие совершается над подлежащим
von + D, если подлежащее выражено одушевлённым существительным (кем?) наречие предлог + существительное (личное местоимение)
durch + Akk, если подлежащее выражено неодушевлённым существительным (чем?) mit + D, если подлежащее обозначает инструмент действия
Шаг 5. Действие совершалось (совершается, будет совершаться) или нет, nicht в конце предложения (см. выше схему порядка слов). Используйте тему «Отрицание». Шаг 6. Представьте себе, какое именно действие совершалось (совершается, будет совершаться), и назовите его. Окончание табл. 19 Действие совершает подлежащее
Действие совершается над подлежащим
в прошлом (Präteritum) geschrieben, gebaut, gekommen, gelernt
geschrieben (у сильных глаголов), gebaut (у слабых глаголов)
в настоящем (Präsens) geschrieben, gebaut
— в будущем (Futur)
Infinitiv: schreiben, bauen
144
geschrieben werden, gebaut werden (см. в грамматике тему «Образование Futur Aktiv и Passiv»)
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Если вы хотите придать своему рассказу большую повествовательность, предложение лучше начинать с второстепенного члена. Тогда делайте сначала шаг 3, потом 2, потом 1, затем подбирайте форму местоимения sich в зависимости от лица (см. в грамматике тему «Возвратное местоимение»). Если захотите использовать в рассказе сложносочинённые и сложноподчинённые предложения, изучите эти темы по грамматике, нарисуйте схемы предложений и запишите последовательность шагов. Покажите написанный вами рассказ партнёру по сайту, с которым вместе изучаете языки*, попросите его исправить ваши ошибки. Перепишите рассказ набело и выучите наизусть. Пишите рассказы до тех пор, пока не почувствуете, что можете свободно излагать свои мысли, хоть и с некоторыми ошибками.
Чтобы помочь вам справиться с трудностями, я предлагаю потоковые схемы порождения немецкого предложения, в которых объединены все возможные порядки слов. Пользуясь ими, выберите сначала нужный вам порядок слов, а затем двигайтесь по ним слева направо, произнося вслух и записывая каждое слово. Сначала работайте по первой схеме, где больше пояснений, и когда освоитесь, переходите к составлению предложений по второй схеме.
* Сейчас существуют сайты (например, http://www.busuu.com/), на которых вы можете найти себе партнёра по взаимному обучению языкам.
145
Потоковая схема. Построение разных типов простого немецкого предложения Первые слова подлежащее или второстепенный член ? вопросительное слово:
Второе место настоящее
подлежащее НЕ САМО действует
wer/wessen wem/wen wie wie viel(e) wo wohin/woher warum wozu wann welch (e, er, es)
подлежащее САМО действует
was
прошедшее будущее
настоящее или простое прошедшее z. B. Wo willst du dich erholen? Где ты собираешься отдыхать?
was für (ein, eine)
без вопросительного слова
* Слова, взятые в скобки, употребляются только в определённых случаях (см. грамматику).
настоящее или простое прошедшее z. B. Haben Sie sich gut erholt? Вы хорошо отдохнули?
Третье место
Последние слова
(sich)*…
…(nicht)
Р. II
wurde
(sich)…
…(nicht)
Р. II
ist/war
(sich)…
…(nicht)
Р. II worden
wird
(sich)…
…(nicht)
Р. II werden
(sich)...
(nicht) Р. II Infinitiv
wird
второстепенный член или подлежащее mach-e
ich
(mich)...
…(nicht).
mach-st/machtest
du
(dich)
…(nicht).
gehst/gingst
du
— ...
…(nicht).
gibst/gabst
du
— ...
…(nicht).
fährst/fuhrst
du
— ...
…(nicht).
läufst/liefst
du
— ...
…(nicht).
kannst/konntest darfst/durftest
du
(dich)...
…(nicht) Infinitiv
willst/wolltest
du
(dich)...
…(nicht) Infinitiv
Magst/Mochtest Musst/Musstest
du
(dich)...
…(nicht) Infinitiv
Soll/Sollte er (es, sie)
er (es, sie)
(sich)
…(nicht) Infinitiv
Möchten
Sie
(sich)
…(nicht) Infinitiv
Könnten
sie
(sich)
…(nicht) Infinitiv
Wollen
wir
(uns)
…(nicht) Infinitiv
du/sie
(dich/sich)
…(nicht) Р. II
du/sie
(dich/sich)
…(nicht) Р. II
Wirst/werden
du/sie
(dich/sich)
…(nicht) Infinitiv
Первое слово
Второе место
Третье место
Последние слова
Bist/sind/ Warst/waren Hast/haben/ Hattest/hatten
Потоковая схема. Строй немецкого предложения Прошедшее wurde Не само
Настоящее
Будущее
wird
P. II P. II worden P. II werden
wann?
wird machte
zu
wem?
ist/war
Прямой порядок слов
nicht
sich
macht warum?
Само
Обратный порядок слов
hat/hatte
ist/hat
ist/war
ist/hat
war/hatte
С вопросительным словом
Отношение к действию Без вопросительного слова
zu
wo? wird
?
P. II
wie?
ließ sollte durfte musste wollte mochte
lässt soll darf muss will mag
konnte
kann
e(n)
wohin?
was? e(n)
e(n)
wird Сложноподчинённое
(
— — — — — )—
Главное
любого
e(n)
типа,
подлежащее изменяемая часть сказуемого неизменяемая часть сказуемого второстепенный член наречие, относящееся к неизменяемой части сказуемого возможно отсутствие данного члена предложения
союз
(sich) ge
e(t)
ge
e(n)
P. II =
Infinitiv =
e(n)
(nicht)
(zu)
ge- отсутствует при неотделяемых приставках be-, ge-, er-, ver-, zer-, emp-, ent-, miss- и суффиксе -ieren
e(n) .
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ОБРАТНОГО ПЕРЕВОДА Прекрасным способом развития навыка монологической речи является обратный перевод. Поэтому снова возьмите прочитанный вами роман, найдите понравившееся вам описание (без прямой речи), и проделайте следующее:
1
Прочитайте отрывок на иностранном языке (1—2 абзаца) несколько раз подряд, ничего не переводя, но стараясь угадать, о чём идёт речь.
2
Прочитайте этот же отрывок на русском языке. Сравните перевод с тем, что вы поняли, разберите все случаи, когда вы ошиблись.
3
Разберите по иностранному тексту структуру предложений, случаи несовпадения структур в двух языках.
4 5
Прочитайте ещё раз текст на иностранном языке вслух.
6
Закончив перевод, сверьте его с оригиналом, исправьте красным ошибки, перепишите текст набело и выучите его наизусть (лучше по крокам).
Положив перед собой русский вариант, напишите текст на иностранном языке, не подглядывая в оригинал.
И всё же это ещё не свободное говорение. Многие люди быстро запоминают речевые штампы, песни, сказки, играют в игры, но в реальном общении они ничего не могут сказать на иностранном языке. Это случается не только с детьми, но и со взрослыми. Чтобы стала понятна причина этого явления, расскажу вам, как я сама её поняла и придумала способ преодоления.
Однажды я прочитала в научной статье описание болезней мозга, в том числе сенсорных афазий. Они наступают в результате различных неблагоприятных воздействий на мозг и бывают разные, в зависимости от места повреждения мозга. В одном случае больной может назвать словами отдельные предметы или действия, например, он может сказать «лошадь», «крестьянин», «ехать», но не может сказать «крестьянин едет на лошади». В другом случае он может сказать фразу, но не может называть словами отдельные предметы или действия. Следовательно, в коре головного мозга формируются две разные микросистемы связей: одна ответственна за построение предложений, другая — как бы хранит слова в их номинативном (назывном) значении. Чтобы вылечить больного, не умеющего объединять слова в высказывания, перед ним кладут столько бумажек, сколько слов в предложении, и вместе с ним, указывая на каждую бумажку, произносят предложение. И больной начинает говорить!
148
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
По аналогии с этим методом я ввела в число приёмов по обучению говорению рисование кроков и порождение по ним текста. Но это ещё не спонтанная творческая речь. А ведь именно такая речь желанна ученику и представляет собой наибольшую трудность. Преодолеть её помогают, например, потоковые схемы. Ещё один способ облегчить переход к творческой речи — прибегнуть к помощи лото, особенно при занятиях с детьми. Однако этим нужно заниматься уже после того, как вы поработали с алгоритмом порождения монологического высказывания.
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ЛОТО ДЛЯ ПЕРЕХОДА К СВОБОДНОМУ ГОВОРЕНИЮ
1
Нарежьте из твёрдой бумаги карточки определённой формы.
2
Каждое изучаемое вами корневое слово запишите на иностранном языке на соответствующую карточку. Существительные (в единственном и множественном числе) пишите на карточках прямоугольной формы. При изучении языков, где существительное имеет род, пишите чёрным существительные мужского рода, красным — существительные женского рода, зелёным — среднего рода. Остальные части речи пишите синим цветом: глаголы (в трёх основных формах) — в равносторонние треугольники, причастия — в овалы, прилагательные и наречия — в прямоугольные треугольники.
3
С обратной стороны теми же цветами рисуйте представление, которое у вас или у вашего ребёнка возникло при знакомстве с данным словом, то есть так же, как вы это делали при рисовании кроков.
4
На карточках пишутся также предлоги, союзы, отрицания, частицы, артикли (их можно писать на ромбах с двух сторон, чтобы не нужно было карточки переворачивать).
149
5
Сложите каждую группу карточек в открытую коробочку рисунком вверх, чтобы их было легко искать и вынимать.
6
Начинайте сочинять с ребёнком сказку. Может быть, при этом понадобятся некоторые неизвестные вам слова, но желательно, чтобы их было немного. Такие слова посмотрите в словаре и сразу же запишите и зарисуйте их на карточки.
7
Положите перед собой нужную вам схему порядка слов в предложении и начинайте набирать из карточек первое предложение. Не забывайте класть в нужном месте артикли, предлоги и частицы. Набрав предложение, произнесите все слова вслух, указывая на карточки. Набирайте предложения так, чтобы получилась сказка или связный рассказ о чёмнибудь. The grandfather planted a turnip
Пусть вас не смущает, что вы ограничиваете рамки своего творчества в основном знакомыми словами. Механизм порождения предложения сформируется и на ограниченном словарном запасе. Потом он будет обслуживать всё более широкий круг слов, а пока слов не должно быть слишком много. Параллельно с заданиями по порождению монологической речи нужно выполнять задания на её понимание. Для этого лучше всего использовать видеоматериалы со сказками или текстами из курсов по иностранному языку. Однако для работы нужно выбирать текст на тему, лексика которой вами уже изучена с помощью лексических карт и учебных текстов.
150
1
Переведите только заглавие текста, если понадобится, с помощью словаря, и представьте себе ту реальность, о которой пойдёт речь в тексте.
2
Сядьте удобно, расслабьтесь, закройте глаза и слушайте текст с начала до конца, представляя себе то, что вы слышите. Для этого фиксируйте своё внимание на знакомых словах, а незнакомые просто не замечайте. Помните, что 25 процентов слов оказывается достаточным, чтобы передать информацию. Перед вами должны возникать картины, вызываемые знакомыми вам иностранными словами.
3
Закончив первое прослушивание, расскажите себе вслух на родном языке всё, что вы поняли. При этом рассказе обнаружатся белые пятна (нестыковки) отдельных представлений.
4
Прослушайте первый отрывок ещё раз, стараясь найти ответы на возникшие вопросы.
5
Расскажите себе вслух то, что вы уяснили после второго прослушивания.
6 7
Повторите эту процедуру ещё три раза. После пятого прослушивания начните записывать отрывок в тетрадь. Прорабатывайте его по одному предложению (так же работайте и над текстом песен). При первом прослушивании предложения запишите только первые буквы слов, оставив место на всё остальное слово: L____
8
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕСПЕРЕВОДНОМУ ВОСПРИЯТИЮ ТЕКСТА НА СЛУХ
Sch____,
t____
m____
m____!
Теперь впишите слова, которые можете вспомнить, например: Liebe Schwester, t… mit mir!
9
Снова прослушивайте предложение, вписывая слова, пока не заполните все пропуски. Может, правда, случиться, что, несмотря на многократное прослушивание, вам не удастся распознать слово. Тогда переходите к следующему предложению. Часто бывает, что непонятное слово всплывает в новом контексте и становится понятным.
151
10 11
Проверьте записанный вами текст.
12 13
Запишите на карточки новые производные и корневые слова.
Прослушайте текст ещё несколько раз, глядя в свою запись. Если она слишком испещрена поправками, лучше её переписать.
Если это была песня, пойте её как можно чаще, а текст просто декламируйте, как со сцены. Это упражнение подготовит вас к слушанию радиопередач или лекций на иностранном языке, к пониманию и написанию писем, к слушанию аудиозаписей (художественное чтение). Когда вы почувствуете некоторое качественное изменение в результатах вашей работы, можно перейти к заданиям по выработке навыков диалогической речи. При работе с аудио- или видеозаписями диалогов следуйте точно этой инструкции с пункта 1 до пункта 11 включительно. При этом пункт 12 будет таким: запишите на карточки речевые штампы, выучите их и воспроизведите в диалоге с куклой.
ОСОБЕННОСТИ БЫТОВОГО ОБЩЕНИЯ В быту общение происходит прежде всего устно, но, конечно, некоторую роль играет и обмен записками и письмами. Отличительной чертой устной речи является её клишированность. Говорящие обмениваются друг с другом речевыми штампами.
Например: «Как дела?», «Который час?», «Не могли бы вы мне сказать?» и тому подобное.
Слова в речевых штампах раз и навсегда связаны друг с другом и не могут быть произвольно заменены другими. Узус языка — так называет это явление психолингвистика.
Например, вы не можете сказать: «Которая дата?», так как это будет не по-русски.
152
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Попробуйте растолковать иностранцу, почему это так, и вы воспользуетесь ничего ему не объясняющей фразой: «Так не говорят». Это больше всего досаждает в бытовом общении на чужом языке, хотя, конечно, имеет место и в других случаях. И помочь здесь может только один приём — заучивание речевых штампов с опорой на представление о ситуации, в которой они употребляются. Речевые штампы нужно заучивать, как короткие песенки, стараясь точно воспроизвести интонацию, с которой они употребляются носителями языка. Задавать себе вопросы о грамматических явлениях, содержащихся в этих фразах, нецелесообразно.
Раздумья над грамматическими проблемами сделают невозможным употребление речевых штампов при разговоре в нормальном темпе. Для каждой ситуации существует не такой уж большой набор речевых штампов, освоить их совсем нетрудно, если правильно это делать.
Hello!
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО РАБОТЕ С РЕЧЕВЫМИ ШТАМПАМИ
1
Заучивая речевые штампы, смотрите на фотографию человека — носителя изучаемого вами языка. Лучше всего, если это ваш знакомый, но это может быть и политический деятель или любимый артист. Важно, чтобы вы представляли себе, как вы с ним разговариваете. Тогда ваша психологическая готовность к общению будет ещё выше.
153
2
Разговор на бытовые темы — это жонглирование речевыми штампами. Их нужно заучивать наизусть, как песенку, с опорой на представление о ситуации, в которой они употребляются. Не задумывайтесь при заучивании над грамматическими явлениями.
3
Речевые штампы выписывайте на карточки обязательно из всех текстов и диалогов, подчёркивая слова, которые можно употребить и в других ситуациях.
I am interested in music.
J’ai un faible pour le cinèma.
Я интересуюсь музыкой.
Я питаю слабость к кино.
Ich ziehe die klassische Musik vor. Я предпочитаю классическую музыку.
Поэтому, твёрдо выучив один штамп, вы можете, заменив в нём однодва слова, сказать много фраз. Например: Ich interessiere mich für Literatur. Ich interessiere mich für Sport. Ich interessiere mich für Musik. Ich interessiere mich für Theater. Ich interessiere mich für dich.
При замене нужно обязательно сохранить предлог, которым управляет глагол, и знать, каким падежом он управляет и как изменяется артикль по падежам, если в изучаемом вами языке есть падежи и артикли.
4
О смысле речевых штампов нужно догадываться по уже знакомым вам словам, но, главное, опираясь на представление о ситуации, в которой идёт диалог, то есть на контекст.
5
Для записи речевых штампов заготовьте много карточек из твёрдой бумаги одинакового размера (примерно 5 × 7 см) или возьмите маленькие блокнотики на пружинке, чтобы листки можно было легко вырывать. С одной стороны карточки ручкой пишите, чётко и крупно, речевые штампы на иностранном языке, с другой стороны — своим обычным почерком их аналоги на родном языке. На каждую карточку можно записывать только один речевой штамп с его вариантами следующим образом:
154
Оборотная сторона карточки
Let me introduce myself! Let me introduce my friend to you!
Разрешите представиться! Разрешите представить вам моего друга!
Permettez-moi de me présenter! Permettez-moi de vous présenter mon mari (ma femme)!
Разрешите представиться! Разрешите представить вам моего мужа (мою жену)!
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Лицевая сторона карточки
Разрешите представиться? Darf ich mich vorstellen? Darf ich Ihnen meinen Mann (meine Frau) Разрешите представить вам моего мужа (мою жену)? vorstellen?
Возможен другой вариант заполнения карточки с речевыми штампами*: вверху пишете штамп-вопрос, а внизу под чертой — штамп-ответ на этот вопрос. Так делать немного сложнее, но очень полезно. Лицевая сторона карточки
Оборотная сторона карточки
Darf ich Ihnen meinen Mann (meine Frau) Разрешите представить вам моего мужа vorstellen? (мою жену)? Ich freue mich, ihn (sie) kennen zu lernen.
6
Я рада с ним (с ней) познакомиться.
Карточки с речевыми штамп ам и нужно постоянно иметь при себе и заниматься ими везде (в очереди, в транспорте) таким образом: — читая на иностранном языке, представлять себе ситуацию; — читая на родном языке, представлять себе ситуацию и произносить речевые штампы вслух на иностранном языке.
Постепенно вы соберёте собственный банк речевых штампов, который сможете использовать для других игр. Чтобы они не забывались и постоянно присутствовали в вашем сознании, рекомендую вам очень увлекательную игру. * Способ предложен преподавателем английского языка Т. В. Аксёновой, основавшей в Мариуполе школу по моей системе.
155
Игра «Пасьянс из речевых штампов»
1
Соберите все речевые штампы в стопочку, положив карточки иност ранным текстом (лицевой стороной) вверх, и перетасуйте их как карты.
2
Вытащите одну из карточек и прочитайте её вслух на иностранном языке. Положите её на стол и представьте себе ситуацию, в которой можно употребить данный речевой штамп. Если вы ничего не можете себе представить, значит, вы этот штамп забыли. Постарайтесь вспомнить, в каком задании вы его встречали, как вы слушали его с диска, вспомните голос диктора. Не сдавайтесь сразу, дайте вашему мозгу возможность поискать информацию.
Но если после всех попыток не удаётся припомнить смысл речевого штампа, посмотрите на оборотную сторону карточки, представьте себе ситуацию и произнесите речевой штамп вслух на иностранном языке. Закрепив таким образом знание речевых штампов, начинайте игру.
3
Выньте первую (любую) карточку и положите её на стол: это задаст тему пасьянса. Затем начните перебирать остальные карточки, читая вслух на иностранном языке речевые штампы и подыскивая тот, который можно использовать для продолжения диалога. Найдя её, произнесите речевой штамп с нужной интонацией и положите карточку на стол выше или ниже первой. Продолжайте выбирать и раскладывать карточки в зависимости от того, как очередной речевой штамп может продолжить диалог или развить уже сформировавшийся фрагмент.
4
Помните, что каждый речевой штамп может быть несколько модифицирован, если это нужно, как уже было показано выше. Заменяя одно слово другим, вы должны, однако, сохранить грамматические связи. Если вы ещё не сильны в каких-то разделах грамматики, пока не производите изменений в штампах.
Раскладывайте пасьянс из речевых штампов ежедневно, проговаривая их при этом вслух. Очень много речевых штампов встречается в песнях. Как можно чаще пойте песни и выписывайте из них речевые штампы.
156
УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО РАЗУЧИВАНИЮ ПЕСЕН Это совершенно необходимое занятие, если вы хотите преуспеть в изучении иностранного языка. Петь песни на иностранном языке нужно даже в том случае, если вы считаете, что у вас нет ни слуха, ни голоса. Пойте в любую свободную минуту, по дороге на работу и домой, при выполнении домашних работ и во время занятий спортом. Иностранный язык становится понятным и близким, когда знаешь много песен и сказок. Постоянное пение на иностранном языке помогает поддерживать в коре головного мозга очаг возбуждения, благодаря чему легче усваивается новая и припоминается уже знакомая иноязычная информация.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
1
We are the champions!.. We are...
2
Выбирайте песни мелодичные, легко воспроизводимые, а певцов — с чёткой дикцией.
3
Прослушайте выбранную песню несколько раз, чтобы понять её содержание в общих чертах.
4
Прослушайте несколько раз первый куплет. Далее поступайте согласно установочной инструкции по беспереводному восприятию текста на слух (пункты 1—9).
5 6 7
Перепишите исправленный текст в тетрадь для песен. Выпишите на карточки речевые штампы и заучите их. Слушая песню, читайте текст до тех пор, пока не начнёте успевать воспроизводить текст вместе с певцом.
157
песню вместе с певцом, стараясь не подглядывать в текст. Если 8 Пойте текст трудно запоминается, зарисуйте его кроками и пойте по крокам.
9 Пойте с певцом до тех пор, пока не выучите песню наизусть. пойте знакомые вам песни настолько громко, чтобы слы10 Постоянно шать себя. Вне языковой среды достаточно сложно поддерживать постоянную готовность к ведению беседы на иностранном языке, поэтому приходится придумывать разные способы. Кроме игры в речевые штампы, разучивания песен и заучивания диалогов советую вам сочинять и разыгрывать сценки или превращать сказки в сценки. При сочинении используйте описание игры «Пасьянс из речевых штампов». Набрав диалог из карточек, запишите его в тетрадь, возьмите куклу (обязательно определённого пола) и разыграйте с ней эту сценку. Когда запомните уже достаточное количество речевых штампов, перейдите к осознанию грамматических явлений, встречающихся в них. Изучите по грамматике темы «Порядок слов вопросительного предложения» и «Вопросительные слова», зарисуйте схему порядка слов и в точно заданной последовательности вызывайте у себя представления (см. приведённые выше схемы порядка слов для соответствующего языка).
Red Hood, Where are you going so early?
ВОЗРАСТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ДЕТЬМИ
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
ЧАСТЬ IV
УСТАНОВОЧНАЯ БЕСЕДА Прежде всего отвечу на вопрос, который мне всегда задают: «С какого возраста начинать занятия иностранным языком?» С любого, но чем раньше, тем лучше. С дочкой я начала говорить с трёх лет, и для неё это было уже поздно, так как в этом возрасте она знала наизусть немало детских книг с такой точностью, что исправляла меня, если я при чтении употребляла не тот предлог или приставку. Таким образом, её речевые потребности на родном языке и потребности её интеллектуального развития были уже больше, чем те возможности, которые она имела в речевой деятельности на немецком языке. Это и явилось основной причиной нежелания разговаривать со мной на немецком.
В этом же состоит основная трудность взрослых при усвоении иностранного языка: «О том, о чём могу сказать, мне говорить неинтересно. О чём требуют сказать на иностранном языке, — не могу выразить». Нежелание ребёнка, как и взрослого, нужно преодолевать разными хитростями, чтобы был интересен сам процесс игры или общения, тогда участники не очень будут замечать, на каком языке они говорят.
159
Самый подходящий период для овладения иностранным языком — до 8 лет, пока в развитии ребёнка ведущую роль играет механическая память. Наиболее подходящий период для овладения интонационным богатством речи — до года. Вы, наверное, замечали, что малыш всё время что-то мурлычет. Мой сынишка, например, с точностью воспроизводил своим голоском интонацию немецкого вопросительного предложения, поскольку, обращаясь к нему на немецком, я обычно задавала именно вопросы. Поэтому как можно чаще включайте в присутствии ребёнка аудиозаписи песен и сказок на иностранном языке. Кстати, совершенно неважно, будет ли ваш ребёнок в дальнейшем заниматься иностранным языком, и каким именно. В результате непроизвольных занятий у него повысится обучаемость любому языку. Тогда в школе и вузе этот предмет будет даваться ему без труда.
Not «иго-го» Neigh-Neigh!
Иго-го!
В возрасте от 2 до 5 лет следует уделять внимание заучиванию наизусть целых книжек. Конечно, это должны быть лучшие образцы детской литературы. Каждый ребёнок в состоянии воспроизвести наизусть огромное количество материала. Бабушка рассказывала мне, что в 3 года я с упоением декламировала гостям почти все сказки А. С. Пушкина. Когда я смотрю, какие крохи заучивают сейчас наизусть дети в детском саду и младших классах школы, и какая это зачастую малохудожественная тарабарщина, мне становится ясно, почему они так необучаемы в дальнейшем.
160
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Дети, мало заучивающие наизусть в возрасте от 2 до 5 лет, будут потом плохо и неохотно читать и уж, конечно, с трудом осваивать иностранный язык. Благодатные годы с высоким уровнем развития механической памяти упущены. Они уже никогда не вернутся, а ребёнок «не заложил» в долговременную память то, что мог бы заложить, не выработал навыки запоминания и припоминания информации. Это оставит отпечаток на всю жизнь, поскольку механическая память является основой для развития логической памяти и интеллекта. Это мне случилось экспериментально проверить при обучении немецкому языку одной пятилетней девочки. В течение трёх месяцев я приходила к ней три раза в неделю, но мы так и не продвинулись дальше нескольких фраз. Я долго не понимала, в чём дело, но однажды узнала, что девочка очень не любит заучивать наизусть. Тогда к каждому уроку иностранного языка я стала задавать ей по одной странице на русском из «Сказки о царе Салтане», и дело пошло на лад. К 24 годам она освоила четыре иностранных языка. Однако нельзя только поставить ребёнку задачу заучивания наизусть, нужно подсказать такой приём, благодаря которому оно превратится из наказания в интересную игру. Таким приёмом является рисование кроков (см. раздел о кроках). Нужно отметить, что в возрасте двух-пяти лет дети сами просят читать им одну и ту же книгу много раз подряд. Часто взрослые отказывают им в этом, совершая непоправимую ошибку в отношении умственного развития своих детей, лишая их жизненной потребности этого возраста. Во-первых, при многократном прослушивании одной книжки мозг ребёнка получает возможность моделировать языковую систему, в результате чего к пяти годам ребёнок начинает пользоваться грамматической и словообразовательной подсистемами родного языка на подсознательном уровне, строя свою речь в полном соответствии с её законами. Вспомните ещё раз книгу К. И. Чуковского «От двух до пяти»! Во-вторых, при многократном прослушивании одного и того же текста ребёнок обогащает свой словарный запас, а также запоминает целые цепочки слов, которые потом начинает употреблять в собственной речи. По речи ребёнка вы сразу же определите, много ли и какие книги он прочёл с родителями. Родители часто говорят: «Он у меня такой молчун!» Объясняется это очень просто: ребёнок мало поглощал в детстве языковой информации, в результате ему «нечем» было говорить, он отставал от сверстников в своей возможности выразить мысль и привык молчать. В этом же причина засоренности речи словами-набивками (э-э, значит, ну как его… и прочими паразитами). Говорить такому ребёнку всегда будет трудно, учиться тоже.
161
Таким образом, пятёрки в школе и вузе, ораторские успехи во взрослой жизни предопределяются в значительной мере в возрасте до 5 лет. А на этом рубеже перед родителями встаёт новая важная задача: научить ребёнка читать. Если он не знает наизусть нескольких книг, это очень трудно. Поэтому сначала наверстайте упущенное, а потом продвигайтесь дальше. Иначе, сколько бы вы ни бились, ребёнок не будет любить читать, ибо для него это всегда останется изнурительным трудом (как для взрослого перевод «тысяч» по домашнему чтению). Это также послужит причиной отставания в развитии. Ребёнку хочется читать, если это легко и интересно. Он хочет сразу читать быстро, а не складывать одну фразу по нескольку минут. Ведь при таком медленном чтении мозг не в состоянии удержать начало фразы, а, следовательно, понимания содержания книги произойти не может (это испытали на себе те взрослые, которые изучали иностранный язык «переводным методом»). Чтобы сразу начать читать быстро и правильно, ребёнок должен читать те книги, которые он уже знает наизусть. Перейти от чтения знакомых книг к новым удаётся за 2—3 недели. Сначала учите читать на родном языке, а спустя полгода — на иностранном. Способ тот же самый: читать сначала те книги, которые ребёнок знает наизусть.
ОБУЧЕНИЕ РЕБЁНКА ЧТЕНИЮ 1. С помощью лото с картинками выучите с ребёнком названия букв. Лучше учить сразу не одну, а несколько похожих. Чтобы ребёнок быстро научился их различать, помогите ему рассмотреть элементы букв и определить, в чём разница.
Например: U, V, W. Первая буква похожа на плывущего лебедя с поднятым хвостиком, у второй — две головы, а у третьей ещё и два туловища.
Такими занятиями вы будете развивать у ребёнка умение анализировать (выделять детали) и сравнивать (находить общее и разное). Именно в раннем возрасте и надо развивать эти интеллектуальные умения.
2. Когда ребёнок научится безошибочно называть отдельные буквы, покажите ему с помощью игры «Эрудит» или кассы букв и слогов, как от замены и добавления буквы меняется смысл слова. Слова при этом читайте вместе с ребёнком вслух.
162
Tische — Tasche столы — карман
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Например: папа — пар — пора — опора лапа — лапать — лопаты — лопата Tusche — Dusche тушь — душ
Wege — Woge — Wage — Wiege — Wagen дороги — вал — весы — колыбель — нечто, передвигающееся с помощью колёс
3. Возьмите книжку для самых маленьких, где слова короче и буквы крупнее, но обязательно из тех, что ребёнок знает наизусть. Скажите ему, что раз он уже знает буквы, то может читать. Пусть он смотрит в книгу и воспроизводит текст наизусть. Не позволяйте ему при этом водить пальцем по строчкам, это сужает поле зрения и нарушает естественный процесс восприятия текста (не допускайте этого и обучая иностранному языку). Поправьте ребёнка, если он вдруг «прочитал» не то слово, помогите, если забыл, но не просто подсказав слово, а с опорой на знакомые буквы. Обратите внимание на буквы в том слове, где он сделал ошибку. Напишите рядом на бумаге слово, которое сказал ребёнок, и то, что нужно было сказать, чтобы он мог их сравнить. Потом читайте дальше. Порадуйтесь вместе с ребёнком тому, что он уже умеет читать. Ни в коем случае не говорите ему, что он не читает, а рассказывает по памяти. Тогда вы всё погубите. Так нужно прочитать все книги, которые ребёнок знает наизусть, читая каждую из них не по одному разу.
Grandfather plants a turnip one day
163
Пусть ребёнок читает их своим куклам, гостям (только, чтобы они не сказали ему: «Да ты же не читаешь, ты знаешь эту книгу наизусть!»). В результате в сознании ребёнка возникнут отпечатки контуров слов, встречающихся в детских книжках (а этих слов ведь совсем не так много). Психологи показали, что слово опознаётся человеком по контуру и двумтрём буквам, как знакомый на улице, и воспроизводится целиком, а вовсе не складывается каждый раз из отдельных букв или слогов, как тому учат в школе. Таким образом, сама школьная методика обучения чтению является причиной отсутствия навыка скорочтения у взрослых и барьером к ускоренному интеллектуальному развитию. Привычка складывать слово из слогов и проговаривать его про себя, возникшая в первом классе, мешает потом всю жизнь и требуется обучение на специальных курсах динамического чтения, чтобы преодолеть этот навык. Ваши дети будут застрахованы от этого, если вы сразу будете учить их узнавать слово по контуру или нескольким буквам. Можно даже придумать такую игру: чертить контур слова и вписывать одну-шесть букв в зависимости от длины слова. Ребёнок должен назвать слово, а потом загадать вам своё.
4. Подберите такие новые книжки, где много слов, уже знакомых вашему ребёнку, и садитесь читать их вдвоём вслух: он читает те слова, что уже умеет читать целиком, вы — остальные (без всякого буквенного анализа). Чтение должно быть быстрым. На этот раз ребёнок будет делать больше ошибок, вы их будете спокойно исправлять, обращаясь к его знанию букв и записывая то слово, которое он ошибочно прочитал. Обращайте внимание на контур и длину слова, а также на неправильно прочитанную букву. Читайте книгу до тех пор, пока ребёнок не осилит её без вашей помощи, но в беглом чтении, не водя пальцем по строчкам. Очень важно чем-то заинтересовать его в этих повторных прочтениях. Можно взять счёты и за каждое слово, что раньше читали вы, а теперь смог прочесть ребёнок, откладывать косточку и запоминать результат до следующего раза. Садясь за чтение, вы говорите: «Ну-ка, посмотрим, сколько очков ты выиграешь сегодня?» Если получилось много — бурная радость с танцами и пением. Если мало — подбадривающая улыбка. «Наверное, вместе с нами читала фея-невидимка, — говорите вы. — В следующий раз мы будем читать быстрее, и она не успеет путать буквы».
164
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
5. Давайте ребёнку газеты и более серьёзные книги, чтобы он отыскивал в них уже знакомые слова и, прочитав их, откладывал на счётах косточку (заодно научите его считать на счётах). Очень важно самое начало занятий иностранным языком. Если ребёнок совсем маленький, нужно просто начать говорить с ним на иностранном языке, читать ему книжки, слушать с ним записи, разучивать песенки, называть предметы и картинки в простых предложениях.
Например: «Это — стол. А что это? Стол большой? Сядь за стол. Положи книгу на стол» и т. д.
Если ребёнку уже больше трёх лет, не пытайтесь его настойчиво, а тем более назойливо, привлекать к занятиям языком. Занимайтесь сами на его глазах, повторяйте вслух тексты за диктором, пойте песни и танцуйте при этом с ребёнком, сделайте лото и играйте в него. Купите несколько очень красивых детских книжек на иностранном языке, рассматривайте их с малышом, называйте на иностранном языке изображённое на рисунках. Когда ребёнок попросит прочитать, что там написано, скажите, что это написано на другом языке, и книжку может прочитать и понять только тот, кто учит этот язык. Предложите ему учить язык вместе с вами. Но не сделайте роковой ошибки: если вы расскажете ребёнку на русском, что в книге написано, всё пропало: он не захочет уже ничего учить. Читайте ему только на иностранном языке, поясняя жестами, картинками, мимикой, голосом, что там происходит. Если ребёнок что-то спросит вас на русском, так ли он понял, вы отвечайте на иностранном или кивком головы. Неважно, что в первых книгах большая часть содержания будет ребёнку непонятна: тем больше стимул учиться. Но, вообще-то, старайтесь выбирать такие книги, содержание которых ребёнку уже известно из чтения на русском языке. Но не скажите ему раньше времени, что эту сказку он уже знает. Только в конце ребёнок должен обнаружить, что это ведь была сказка о Красной Шапочке. Тогда при каждом следующем прочтении эта сказка ему всё больше будет понятна. Если вам совершенно необходимо уточнить, так ли ребёнок понял содержание прочитанного, спросите его: «Ну, что же ты понял?», и пусть он своими словами расскажет самое главное. Никогда не спрашивайте о значении отдельных слов. Помните, 75 процентов слов — избыточно, четверти словарного запаса языка более чем достаточно, чтобы передать информацию. Когда ребёнок захочет учиться вместе с вами, расскажите ему о странах, где говорят на данном языке, используя географические карты, открытки и книжки.
165
Подарите ребёнку куклу, объяснив, что она пока «не может говорить, потому что не понимает по-русски», но когда ты научишься говорить по-немецки (анг лийски, французски и т. д.), ты сможешь с ней «разговаривать». В дальнейшем разыгрывание сценок с куклами будет обязательным приёмом. Возьмите ребёнка в магазин, где есть детские книги на иностранных языках, дайте ему полистать их. Если он услышит, как разговаривают друг с другом иностранцы на изучаемом вами языке, обратите его внимание на чужую речь, которую он не понимает, но если будет заниматься, сможет понимать, сможет съездить в другие страны, где говорят на этом языке. Показывайте ему детские фильмы на иностранном языке. Как видите, требуется огромное терпение и много изобретательности, чтобы приобщить ребёнка к изучению иностранного языка. Важно, чтобы оно не превратилось в скучное, ненавистное дело, связанное с отрицательными эмоциями.
Ребёнка не нужно учить иностранному языку. С ним можно только играть, общаясь на иностранном языке, исполняя роли разных персонажей, живущих в чужой стране.
Рекомендации о том, как организовать такие игры, чтобы они были интересны и доступны ребёнку, вы найдёте ниже. Поверьте, что и для вас это будет самый интересный и эффективный путь начала изучения иностранного языка.
Постановка произношения Помните, что слух ребёнка и его имитационные способности лучше, чем у взрослого. Поэтому он должен работать только с аудиозаписями, сделанными носителями языка. Ищите в Интернете сказки, записанные для детей иностранцами. Если вы не лингвист, не исправляйте ребёнка сами, а дайте лишний раз послушать. Можете его попросить исправлять ваши ошибки в произношении. Это будет ему очень приятно и заставит более внимательно отнестись к тому, как произносятся новые звуки. Позвольте ему самому проработать с аудиозаписью все фонетические упражнения (игра в эхо), но за один раз — не больше одного-двух упражнений.
166
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Помните, что внимание детей притупляется через 15—20 минут, особенно слуховое!
Когда почувствуете, что ребёнок усвоил необходимые речевые штампы по той или иной теме, разыграйте с ним какую-либо сценку. Старайтесь играть с ним каждый день, меняя роли: немецкая кошечка пришла к немецкой собачке, английский медведь к английскому зайцу и т. п. Меняйте при этом тембр голоса, повадки. Не думайте, что это необязательно.
Навсегда мне запомнилась такая сценка из моей жизни: мой пятилетний сын ни за что не хотел отвечать мне на немецком, и тогда у меня вдруг вырвалось по-немецки: «Я немецкая кошечка. Я не понимаю по-русски». Его глаза сразу же засияли, и он начал говорить со мной как «немецкая собачка». Так мы проговорили довольно долго. Но как только он превратился в моего сына, он снова заговорил по-русски.
Дело в том, что игра приносит с собой положительные эмоции, которые являются поставщиком энергии и помогают легко справиться с трудной задачей. Никогда не сердитесь на ошибки, которые делает ребёнок, но и не пропускайте их. Исправляйте их весело: пропойте длинную фразу, как песенку, много раз подряд на разный мотив или проговорите её с ударением на каждом слоге, хлопая в ладоши. Вообще, старайтесь, чтобы во время занятия ребёнок двигался по комнате, что-то демонстрировал, пел, танцевал. Например, он может показывать (играть) ваших родственников, а вы должны угадать, кого он имеет в виду. При этом вы спрашиваете, а ребёнок отвечает. Is this your mother? — Yes, it is my mother. Is this your uncle? — No, it is not my uncle. Est-ce votre mère? — Oui, c’est ma mère. Est-ce votre oncle? — Non, ce n’est pas mon oncle. Ist das deine Mutter? — Ja, das ist meine Mutter. Ist das dein Vater? — Nein, das ist kein Vater, das ist mein Bruder.
167
Научите ребёнка давать ответ. Бывает, что он никак не может повторить то, что услышал. Подскажу вам приём, найденный и опробованный мной как раз в такой ситуации. Я взяла у девочки носовой платок и сказала: «Сейчас я что-то скажу платочку, потом мы приложим его к твоему ушку и ты послушаешь то, что он тебе скажет, и повторишь за ним мне». Так мы и занимались несколько раз, пока необходимость в этом не отпала. Очень полезно заниматься разыгрыванием прочитанных сказок и книг, выучивая наизусть реплики героев. Ниже приведены примеры игр на немецком, французском и английском языках, однако их легко придумывать самостоятельно.
Игра к теме «Степени сравнения прилагательных»
Вы только что объяснили ребёнку, как можно по-английски сказать: большой — больше — самый большой: big — bigger — the biggest. Теперь необходимо это запомнить, для чего можно устроить следующую игру.
Разложите на столе однородные предметы, названия которых уже зна комы вашему ребёнку (карандаши разной длины, несколько кукол, книги разной толщины, различные шарики, мячи, картинки, фотографии с изображением детей). Сначала опишите их, используя все известные харак-
168
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
теристики предметов (большой, маленький, красивый, молодой, длинный, короткий). Затем загадайте один из предметов. Задача ребёнка состоит в том, чтобы отгадать этот предмет, сравнивая его с другими предметами, лежащими на столе.
Например, вы загадали одну из девочек на картинке. Ребёнок начинает спрашивать: Is it this girl? Вы отвечаете: No, my girl is taller. И так ребёнок спрашивает, пока не отгадает несколько загаданных вами предметов. Потом вы усложняете игру, вводя сравнение. Вы можете отвечать только «да» и «нет», а ребёнок старается угадать предмет, используя сравнения.
Is it this girl? — No, it isn’t. Это эта девочка? — Нет. Is she taller than that girl? — Yes, she is taller. Она выше той девочки? — Да, она выше. Is she younger than that girl? — Yes, she is younger. Она младше той девочки? — Да, она младше.
В результате после трёх-четырёх вопросов предмет отгадан. Теперь можно попросить ребёнка охарактеризовать каждый из предметов в сравнении с другими.
Игры к теме «Притяжательные прилагательные и местоимения»
Игра 1. Возьмите несколько предметов, обозначаемых существительными женского рода, и пусть ребёнок загадает, кому они принадлежат. Задавайте вопрос. Например: De qui est cette poupée? — Чья эта кукла? Варианты ответов: С’est tа poupée. — Это твоя кукла. С’est mа poupée. — Это моя кукла. С’est sа poupée. — Это её кукла.
169
Игра 2. Теперь возьмите несколько предметов, обозначаемых существительными мужского рода. Вопрос: De qui est ce ballon? — Чей это шар? Варианты ответов: С’est mon ballon. — Это мой шар. С’est ton ballon. — Это твой шар. С’est son ballon. — Это его (её) шар.
Игра 3. Соберите в кучку все предметы и научите ребёнка отвечать на вопрос «Чей это предмет?» с помощью слова lа miеnnе для женского рода и le miеn для мужского рода, подтверждая этим, что предмет принадлежит ему. Вопросы: De qui est cette poupée? — Чья это кукла? De qui est ce ballon? — Чей это шар? Ответы: С’est la mienne. — Это моя. (кукла) С’est le mien. — Это мой. (шар)
Игра 4. Повторите игру 3 с ответом, что предмет принадлежит тебе, используя слова lа tiеnnе для женского рода и le tiеn для мужского рода: С’est la tienne. — Это твоя. (если предмет женского рода) С’est le tien. — Это твой. (если предмет мужского рода)
Игра 5. Повторите игру 3 с ответом, что предмет принадлежит ему, ей: С’est la sienne. — Это её. (кукла) С’est le sien. — Это его. (шар)
170
Обратите внимание: если вы говорите о нескольких предметах, то местоимения употребляются во множественном числе.
С’est le mien. — Это мой.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
С’est la mienne. — Это моя. Ce sont les miennes. — Это мои. (женский род) Ce sont les miens. — Это мои. (мужской род)
Проведите игры 3, 4 и 5, говоря о нескольких предметах.
Игра к теме «Личные и притяжательные местоимения»
Сначала научите ребёнка употреблять местоимения ich — mein — mir, du — dein — dir. Для этого попросите его мысленно распределить, какие вещи будут его, а какие — ваши. Затем спрашивайте: Wem gehört dieses Ding? — Das ist mein Ding. Кому принадлежит эта вещь? — Это моя вещь. Gib es mir bitte! Ach so! Das ist dein Ding! Ich gebe es dir. Дай её, пожалуйста, мне! Ах так! Это твоя вещь! Я даю её тебе. Чередуйте вопрос с другим того же смысла: Wessen Ding ist das? — Чья это вещь?
После того как эти фразы запомнятся, введите местоимения er — sein — ihm (он — его — ему), sie — ihr — ihr (она — её — ей). Для этого возьмите куклу и мишку. Пусть ребёнок распределит между ними вещи так, чтобы вы не знали, какая вещь чья. Задавайте вопрос по очереди в двух вариантах:
Wem gehört das Ding? — Кому принадлежит эта вещь?
Если вещь куклы: Das Ding gehört ihr. — Вещь принадлежит ей. Если вещь мишки: Das Ding gehört ihm. — Вещь принадлежит ему.
171
Wessen Ding ist das? — Чья это вещь?
Если вещь куклы: Das ist ihr Ding. — Это её вещь. Если вещь мишки: Das ist sein Ding. — Это его вещь.
Проведите эту же игру, говоря о нескольких предметах:
Das sind seine Dinge. — Это его вещи. Das sind ihre Dinge. — Это её вещи. После усвоения этих местоимений играйте с вещами «нашими» и «их», то есть куклы и мишки: wir — unser — uns.
Если вещь «наша», ответы: Das ist unser Ding! Das Ding gehört uns! Nimm es bitte! Это наша вещь! Эта вещь принадлежит нам! Возьми её! Если вещь «их»: sie — ihr — ihnen. Das ist ihr Ding! Gib es ihnen! — Это их вещь! Дай её им!
Учите детей показывать местоимения жестами. Жесты возникли раньше слов, поэтому если захотеть, слово всегда можно изобразить жестом. Взрослым это тоже облегчает запоминание. Когда произносите слово — делайте вслед за ним жест. Когда хотите вспомнить слово, делайте сначала жест, и слово само всплывёт.
ich — я — приложите ладонь к груди mein — мой — прижмите к себе какую-нибудь вещь dein — твой — протяните вещь тому, с кем вы на ты
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вот вы и закончили знакомство с системой работы, которая, как показало многолетнее её апробирование, обеспечит вам беспереводное владение иностранным языком и возможность самообучения в случае проживания в языковой среде или постоянного чтения иностранной литературы. Помните, что все указания и последовательность заданий должны выполняться точно. Каждый совет имеет своё обоснование в психологических закономерностях усвоения иностранного языка, которые я старалась довести до вашего сведения. Ваш успех зависит не столько от ваших способностей к иностранному языку, сколько от вашей способности управлять своими психическими процессами (от умения представить себе, вообразить, запомнить). Изучая иностранный язык по этой системе, вы будете одновременно стимулировать развитие вашего интеллекта и памяти, а это поможет вам быть более эффективными и в других сферах. Чем вы старше, тем вам труднее освоить языковую форму, тем больше внимания вы должны уделять чтению фонетических листов, прослушиванию и воспроизведению текстов вслед за диктором. С увеличением возраста всё труднее становится неосмысленное, механическое запоминание материала. Поэтому, заучивая тексты наизусть, придерживайтесь предложенных вам способов. Они продуманы мною, чтобы облегчить вашу работу. Как бы вам ни было трудно, не отказывайтесь от заучивания наизусть! Это — основа самообучения иностранному языку. Помните, что этот навык легко формируется, и раз от разу вам будет становиться всё легче. Итак, если вы среди путей, ведущих к овладению иностранным языком, выбрали тот, по которому ведёт эта книга, не сворачивайте с него. Когда вам понадобится потом изучить другой иностранный язык, метод будет вам уже знаком. Желаю успеха!
Приложение 1
СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ КОРНЕВЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА*
I. Отношения Reason, condition, next, first, second, third, need, other, differ, relate, forth, seldom, hence.
II. Оценочные слова Оценка I: hard, free, full, dear, well, error, right, praise, fine, glory, grave, seem, slow, other, contrary, true, duty, harmony, entire, very, rare, express, level, extra, initial, beauty, direct, only, thorough, sudden, equal, false, correct, luck, fail, lack, one, success, truth, chance, good, giant, title, positive, similar, slim, extreme, drastic, base, modest, some, deep, bad, any, rural, remote, rear, perfect, moderate, mere, loose, safe, separate, smart, tiny, vacant, worth, half, joint, keen, lost, moral, rough, severe, simple, spare, nature, swift, tough, empty, busy, hostile, standard, harsh, concrete, compound, classic, probably, like, just, special, such, heavy, possible, hard, new, straight, warm, bitter, wild, difficult, secret, still, odd, fair, fresh, chief, open. Оценка II: cause, main, strong, each, full, prime, great, good, general, grand, sharp, every, well, nice, fit, true, wrong, long, present, total, several, common, few, sure, certain, apparent, single, only, very, firm, whole, just, thus, how, according. Качество: even, kind, due, brave, vice, merit, feature, character, thick, solid, tight, mild, soft, dry, flat, fit, secret, sort, type, style, full.
III. Мера Limit, many, extra, number, tall, pair, both, one, bit, small, group, quarter, two, ten, twelve, unit, ton, short, scale, much, half, degree, part, while, brief, high, lack, category, big, six, five, size, acre, eight, four, far, volume, phase, hundred, sum, broad, huge, mass, nine, grade, element, mile, piece, thousand, weight, lot, level, double, giant, few, little, measure, large, enough, plenty, bulk, load, seven, couple. Время: tomorrow, hour, early, late, moment, while, modern, current, old, animal, age, year, next, month, notice, winter, spring, summer, autumn, former, last, week, recent, season, decade, ancient, minute, term, past, always, interval, June, May, night, young, morning, evening, day, time, future, past, period, date, again, ever, since, soon, ago, long, never, yet, after, new, then, when, tomorrow, still, already, often, twice.
* Классификация составлена аспирантом М. Б. Шевяковым в 1994 году.
174
IV. Природа Звук: crack, sound, noise. Огонь: fire, flame, smoke. ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Вода: hot, spray, liquid, steam, sea, pod, water, river, shower, bay, ocean, lake, pond, wet, stream, wave. Свет: light, bright, shade, dark, glow, shine. Цвет: green, red, white, colour, pink, blue, black, brown, grey. Части света: East, West, South, North. Погода и ветры: air, gale, weather, storm, rain, fog, snow, wind, blow. Рельеф: land, beach, cave, plain, coast, island, rock, hill, Earth, dawn, orbit, horizon, space, sky, satelite, star, sun, moon, planet. Металлы, минералы, полезные ископаемые, грунт, химические элементы: stone, nuclear, lead, dust, sand, mud, ground, crystal, pearl, glass, oxygen, brass, gas, steel, gold, iron, coal, copper, diamond. Фауна: fur, beast, salmon, fish, sheep, lion, horse, egg, roar, dog, chick, bird, fly, wing. Флора: stem, grain, root, bush, garden, tree, forest, flower, jungle, park, hay, grass, branch, wood, berry, crop, corn, straw, seed. Температура: cold, heat, cool, frost, hot.
V. Движение и покой Бытие: grave, birth, live, life, dead, happen, fact, funeral, event, nature, exist, occur, destiny, source, die, death. Покой: lie, stand, lay, cease, stay, halt, stop, stable, sit, suspend, obstacle. Изменения: shape, cut, case, share, collapse, aggravate, combine, double, mix, change, fit, alter, level, equal, split, complicate, transfer, shatter, break, substitute, stretch. Движение: intervene, interfere, off, direct, straight, fast, away, forth, process, appear, switch, slip, top, tend, quick, pass, develop, throw, drive, reach, continue, chase, spread, roll, step, fast, cast, vanish, trail, sink, grow, swing, enter, leave, stagger, tour, pace, mount, drift, plane, lift, drop, leave, shift, turn, cross, ride, swim, glow, walk, follow, rise, travel, fall, wave, approach, march, jump, spray, shake, advance, rush, arrive, trip, run, fly, raise, climb, come, move, gap, dip, expand, escape, stream, decline, escape, near, leap, journey, current, flee, end.
VI. Человек Части тела: hair, body, face, heart, beard, back, head, hand, eye, skin, cheek, heel, drink, chest, nerve, bone, blood, tongue, finger, face, fist, leg, foot. Биологические потребности, восприятие: sight, observe, look, see, watch, hear, drink, sleep, trace, taste. Здоровье и болезни: ill, drug, cancer, sick, save, hospital, wound, health. Люди, пол, национальности, расы: boy, fellow, lad, female, man, girl, male, sex, woman, person, youth, gipsy, people, adult, race.
175
Речевые коммуникативные действия: stress, imply, advice, persuade, cite, name, warm, phrase, claim, dispute, greet, add, plead, mention, agree, speech, declare, assert, answer, report, lie, describe, discuss, suggest, announce, talk, say, reply, confer, comment, concede, mention, urge, joke, address, explain, call, sign, insist, answer, object, allege, conclude, tell, ask, argue, appeal, repeat, cry, confess, boast, shout, read, convince, refer, promise, rumour, demand, debate, dispute, quote, deny, stale, inquire, word, refuse, speak, prove, challenge, propose, offer, think, prompt. Коммуникативные отношения: point, affect, back, consult, guarantee, notice, gratitude, bet, aid, rely, role, help, change, support, gift, sustain, index, give, hand, favour, assume, rescue, respect, comfort, second, pledge, attitude, care, assist, oblige, incline, mean, meet, suit, ingnore, menace, avoid, defy, condemn, harm, battle, demonstrate, contact, prevail, attach, apply, present, visit, invite, hurt, court, conclude, record, threat, show, duty, concern, indicate, issue, friend, receive, obtain, quest, aid, concord, approve, threat. Характеристики личности: free, virtue, kind, modest, serious, courage, earnest, gay, glamour, grace, intelligent, honour, moral, wise, talent, active, strange, dull, vigour, brave. Сфера эмоций: goal, trouble, hope, hate, love, want, hesitate, humour, smile, sense, faith, aim, sentiment, surprise, laugh, despair, regret, worry, sorry, relief, excite, fear, proud, glad, mad, charm, wonder, desire, fascinate, crazy, spite, wish, trouble, pride, suffer, like, mood, treat, hope, fun, bother, scare. Сфера мыслительной деятельности: file, list, view, compose, sum, image, settle, think, thought, doubt, guess, admit, opinion, memory, solve, survey, write, regard, read, believe, know, listen, remember, figure, intent, count, suppose, mental, anticipate, theme, purpose, dream, interest, prefer, divide, select, spell, pleasure, prospect, count, distinguish, sort, concert, note, compare, topic, reflect, intend, consider, idea, choose, seek, note, mind, method. Действия и поступки: collect, pack, involve, dash, crash, tear, sign, smoke, start, begin, launch, deal, act, operate, form, commit, manner, function, create, make, do, find, search, expect, wait, attempt, try, slap, pull, draw, shock, push, beat, kick, stroke, blow, knock, venture, risk, gain, get, take, rope, prepare, hang, wipe, press, rid, achieve, firm, except, exceed, maintain, stake, fill, put, touch, use, effort, complete, unite, joint, connect, link, catch, use, gather, strive, hold, keep, remain, tie, bring, bear, carry, complete, end, part, isolate, scrap, throw, pour, free, open, effect, result, lose, miss, fail, block, shut, close, hide, cover. Увлечения: prize, win, train, race, complete, team, play, golf, hunt, sport, amuse, field, entertain, dance, stadium, debut, cricket, game, score, ball, match, card, trap, football, volleyball, basketball. Жилище: lodge, flat, neighbour, rug, fence, cottage, corner, mirror, kitchen, chair, roof, room, bench, gate, tea, bed, door, table, floor, yard, house, desk, home, wall, key. Кухня: salad, bowl, cup, food, bread, cheese, lunch, feed, cook, milk, sugar, coffee, slice, liquor, butter, gelatine, ham.
176
VII. Мир как социальное образование Государство, политика и общественные отношения: soviet, foreign, flag, power, world, free, poor, rich, plot, pact, peer, union, counsil, peace, office, member, vote, knight, civil, mini ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
ster, regime, senate, king, reign, drive, boycott, committee, strike, slogan, public, league, club, settle, rally, rebell, forum, elect, province, border, negotiate, orient, secure, constitute, system, majesty, chamber, picket, country, empire, riot, poll, royal, crown, prince, queen, bill, ballot, vassal, state, nation, people, crowd, lady, policy, party, congress, vote, refuge, duke, draft, crowd, together, centre. Собственность: property, have, private, own, consist of, contain, possess, asset. Средства массовой информации: journal, convey, sheet, press, comment, screen, magazine, article, radio, process, paper, print, page, medium, issue, short. Церковь и религия: Lord, cross, devil, bishop, spirit, fatal, myth, parish, pope, God, temple, sermon, church, fate. Образование и наука: method, devise, mathematics, problem, grammar, learn, pupil, science, study, teach, expel, college, exercise, school, rector, subject, dean. Искусство и литература: ticket, band, film, exhibit, song, book, stage, show, comic, copy, story, scene, dance, violin, piano, art, text, role, screen, content, novel, string, ballet, canvas, museum, concert, pop, tone, music, theatre, paint, tune, melody, fiction, depict, cinema, sing, script. Орудия, техника, технические средства: tube, bar, plate, spur, box, wire, motor, set, balance, dock, machine, engine, motel, device, pipe, spare, camera, detail, bag, net, fan, plank, grain, rack. Трудовая деятельность: labour, sweat, set, drill, craft, cut, nurse, merchant, farm, dear, expert, employ, skill, hire, sew, surgeon, butler, clerk, repair, work, collaborate, poet, architect, job, wash, fish. Планирование, снабжение: supply, programme, store, plan, stock, provide, item, schedule, project, pack, deliver, equip, preserve, table, scheme, pattern. Управление и контроль: task, subject, group, check, rule, test, guide, point, allow, board, lead, control, bar, examine, command, instruct, abolish, provoke, stress, repeal, master, round, submit, direct, manage, permit, govern, ban, force, order. Финансы и экономика: value, net, rate, lend, crisis, gain, bid, cheap, share, tax, fee, wage, fund, money, cent, pound, finance, pay, ban, cash, budqet, bill, rent, bond, trust, cartel, firm, bargain, worth, debt, boom, freeze, engage, lease, staff, company, profit, loan, benefit, waste, assess, grant, fine, tribute, bonus, retail, purse, grant, treasure, scrip, balance, rate, total, spend. Правосудие: fraud, charge, case, murder, judge, accuse, gang, custody, constable, cell, verdict, prison, police, trial, court, law, crime, jail, sentence, fault, exile, attorney, will, theft, steal. Строительство: bridge, found, pitch, pavilion, palace, column, joint, erect, concrete, construct, build, castle, frame, arch, tower, drain.
177
Промышленность и сельское хозяйство: factory, industry, produce, mine, plant, mill, ranch, yield, farm. Торговля, сфера обслуживания: serve, cost, sell, price, trade, sale, inn, fair, restaurant, purchase, dairy, label, shop, client, hotel. Связь: stamp, mail, ring, post, liaison, letter, cable, communicate, send. Город: avenue, borough, district, town, city, slum, block, square, lane. Транспорт, дороги: coach, way, tunnel, track, rail, board, road, petrol, harbour, lift, train, truck, plane, port, coast, land, ticket, pier, bus, course, route, cargo, traffic, path, vehicle, lorry, ship, wheel, boat, car, park. Вооружённые силы, война: crew, kill, defend, combat, attack, soldier, destroy, explode, collapse, rival, danger, sieze, disaster, smash, damage, target, battle, medal, enemy, shoot, victim, defeat, rival, force, rank, struggle, hit, shock, eliminate, marine, rocket, surrender, bomb, banner, maritime, major, lieutenant, scout, curfew, blast, ally, shelter, guerilla, arcenal, hero, recruit, fleet, aim, weapon, mine, guard, blast, shot, troop, gun, front, camp, fight, captain, tank, spy, war, defence.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Приложение 2
СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ КОРНЕВЫХ СЛОВ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА I. Отношения Предлоги и союзы: cмотри любую грамматику.
II. Мера Мера и количество: carré, cent, combien, mètre, cube, dimension, largeur, longueur, gramme, grandeur, hauteur, hectare, kilo, kilomètre, litre, mesure, mètre, mille, milliard, millimètre, minimum, moindre, moins, moitié, moyenne, nombre, numéro, poids, quantité, tonne, unité, volume. Время: temps, long, durée, jour, heure, minute, seconde, horloge, pendule, calendrier, année, mois, semaine, siècle, moment (passé, présent, avenir, futur), période, pause, date, époque, ère. Изменения: changement, changer, évolution, évoluer, modifier, substituer, varier.
III. Качество Qualité, bon, extra, super, surcroîx, surfin, rare, sûreté, vérité, mérité, valeur, vertu.
IV. Природа Погода и ветры: air, ciel, frais (fraîche), geler, neige, nuage, orage, pluie, pleuvoir, saison, température, tempête, temps (beau, chaud, magnifique, superbe), vent, mistral, force du vent, le vent gémit, hurle, souffle, chasse, balaie les feuilles. Части света: est, orient, oriental, ouest, occident, occidental, nord, septentrional, sud, austral. Рельеф: altitude, cap, colline, désert, étendue, golf, île, lac, limite, marais, mont, plaine, prairie, rive, vallée, volcan, zone. Земная кора: acide, acier, air, alliage, aluminium, caoutchouc, essence, cuivre, charbon, étain, fer, gaz, gravier, houille, marbre, métal, mine, mineral, nickel, nylon, or, pétrole, plâtre, plomb, sable, sel, sol, verre. Флора: arbre, cerise, champignon, chêne, ècorce, épi, feuillage, feuille, fleur, forét, fraise, fruit, grain, graine, haricot, herbe, marron, mousse, noix, noyer, olive, orange, parc, plante, platane, sapin. Фауна: agneau, aigle, âne, bête, canard, cerf, chameau, cigogne, cygne, éléphant, femelle, fourmi, gibier, grenouille, griffe, gueule, hirondelle, insecte, jument, lapin, lièvre, lion, loup, mouche, moustique, mouton, museau, nid, oie, oiseau, ours, pigeon, poisson, renard, serpent, singe, tigre, ver. Звук: bruit, son (aigu, grave, pur), timbre, voix, euphonie. Огонь: brasier, feu (grand), flamme, foudre, étincelle, allumer, brûler, enflammer.
179
Вода: eau, étang, fleuve, flot, fontaine, fuir, glace, goutte, grêle, humide, jaillir, larme, liquide, mer, mouiller, noyer, осêan, plage, plonger, pluie, source, tremper, vague. Свет: flambeau, lampe, lueur, luire, lumière, phare, torche. Цвет: couleur, nuance, teint, ton, chromo; couleurs spectrales: violet, indigo, bleu, vert, jaune, orange, rouge; couleurs fondamentales: jaune, rouge, bleu, beige, blanc (blanche), brun, gris, mauve, noir, rose, roux (rousse).
V. Движение и покой Бытие: destin, enfance, éternité, être, existence, moeurs, mort, naissance, sort, vie, vivre. Покой: paix, tranquilité, repos, récréation, pause, congé, vacances, loisir, arrêt. Движение: aller, bouger, bouillir, charger, chercher, choisir, coiffer, combattre, commander, commencer, comprimer, conduire, couler, courir, descendre, entrer, étouffer, étrangler, faire, frapper, grimper, jeter, joindre, manier, marcher, mener, mettre, monter, mouvoir, observer, ôter, ouvrir, passer, poser, pousser, quitter, raser, résister, saisir, saluer, sauter, serrer, taper, visiter, voler, voyager.
VI. Человек Люди, пол, национальности, расы: gens (simples, braves, courageux, pauvres), hommes, femmes, enfants. Jeunes gens: filles, garçons, adolescents. Gens de justice, gens de loi, gens d’Eglise, gens d’armes, gens de mer, gens d’affaires, gens de maison, de service, gens de lettres. Sexe masculin, féminin. Le sexe fort, les hommes. Le sexe faible, le deuxième sexe, le beau sexe, les femmes. Algérien(ne), Allemand(e), Anglais(e), Arabe, Arménien(ne), Asiatique, Assyrien(ne), Australien(ne), Autrichien(ne), Baltes, Bohémien(ne), Camné rounais(e), Canadien(ne), Caucasien(ne), Chinois(e), Chypriot(e), Congolais(e), Соréеn(nе), Danois(e), Egyptien(ne), Européen(ne), Espagnol(e), Finnois(e), Francais(e), Géorgien(ne), Grec(que), Hongrois(e), Indien(ne), Israélien(ne), Israélite, Italien(ne), Japonais(e), Kirgiz(e), Marocain(e), Moldave, Mongol(e), Ouzbek, Péruvien(ne), Roumain(e), Russe, Scandinave, Serbe, Suisse, Togolais(e), Turc(que), Vénézuélien(ne), Yakoute, Yéménite, Yougoslave, Zélandais(e). Race blanche, négroide. Части тела: bouche, bras, cerveau, cheveu, cheville, cil, coeur, cou, coude, crâne, cuisse, dent, doigt, épaule, estomac, face, figure, foie, front, genou, gorge, intestin, jambe, joue, lèvre, mâchoire, main, membre, nez, muscle, oeil (yeux), ongle, oreille, organe, os, peau, pied, poil, poing, poitrine, pouce, poumon, rein, sein, sourcil, talon, tête, veine, ventre, visage. Биологические потребности, восприятие: appétit, besoin, désir, envie, exigence, faim, goût, nécessité, soif. Verbes de perception: regarder, ecoûter, voir, entendre, sentir. Здоровье: clinique, fièvre, gémir, grippe, guérir, hôpital, hygiène, mobile, infirme, mal (maux), malade, maladif(ve), maladie (contagieuse, bénigne, grave, incurable, inguérissable, mortelle), médecin, médecine, affection, maladie acquise, allérgique, congénitale, hériditaire, médicament, nerf, ordonnance, patient, plaie, remède, sain, sang, santé (bonne, de fer, éclatante), santé (chancelante, délicate, faible, fragile), soigné, maison de santé, assurance-maladie.
180
Характеристики личности: individu, actif(ve), apte, audacieux(se), avare, bavarde, bizarre, bon(ne), brave, brutal(e), calme, capable, caractère, célèbre, courageux(se), cruel(le), courieux(se), délicat(e), digne, distrait(e), drôle, dur(e), égoi’ste, estimer, ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
exacte, faible, féroce, fidèle, fier (fière), fin(e), fort(e), franc (franche), furieux(se), gai(e), généreux(sе), génie, gentil(le), gourmand(e), gracieux(se), grave, grossier(ére), habile, hardi(e), heureux(se), honnête, honteux(se), humain(e), idiot(e), imbécile, intellectuel(le), intelligent(e), joyeux(se), lâche, laid(e), mauvais(e), méchant(e), modeste, nаif (naive), négligent(e), noble, paresseux(se), poli(e), prudent(e), raide, résolu(e), rusé(e), sage, saint(e), sérieux(se), sévère, simple, sincère, singulière(ére), sobre, solide, sot(te), souple, sûr(e), tendre, têtu(e), timide, tranquille, vengeant(e), vertu, vice, violent(e), volonté, vrai(e). Сфера эмоций: affectueux(se), aimable, arnoureux(se), amour, angoisse, émotion, ennui, espérance, espoir, étonner, étouffer, goût, haine, honte, horreur, humeur, jalousie, joie, orgueil, peur, pitié, plaisir, sens, sentiment, sympathie, tendresse, transport, triste. Отношения: attitude (naturelle, gracieuse, gauche). Comportement (bizarre, incompréhensible). Bonne, mauvaise conduite. Manière, réaction, position. Сфера мыслительной деятельности: consience, ordre, douter, écrire, esprit, évoquer, lire, mémoire, opinion, penser, songer. Жилище: appartement, balcon, cabinet, cave, chambre, château, cheminée, coin, comble, concierge, confort, couloir, cour, demeure, divan, domicile, douche, douillet(te), écran, édifice, escalier, étage, façade, fauteuil, fenêtre, ferme, garage, grange, grenier, grille, habiter, hangar, hôtel, immeuble, lit, maison, ménage, meuble, mur, pavillon, planche, refuge, ruche, salle, salon, siège, table, tapis, tente, toit, tôle, tour, villa, volet. Кухня: assiette, beurre, bière, bifteck, boisson, buffet, carafe, casserole, chaise, cruche, cuiller, cuisine, faire la cuisine, éponge, évier, farine, fourchette, fourneau, fromage, gâteau, graisse, huile, jambon, jus, lait, marmite, nappe, pâte, plat, poêle, pot, repas, sauce, savon, seau, soupe, sucre, tarte, tasse, thé, ustensile, vaisselle, viande.
VII. Мир как социальное образование Государство, политика и общественные отношения: administration, bourgeois(e), candidat, chef, chômage, citoyen(ne), civil, collectif, comité, commune, communiqué, concours, congrès, constitution, consul, contrat, député, diriger, discours, douane, drapeau, droit, électeur, État, fédération, frontière, gouvernement, impôt, maire, mairie, ministère, ministre, parti, police, politique, préfet, président, prison, province, public(que), règime, règne, sénat, société, social, syndicat, syndiqué, système, terreur, territoire, traité, vote. Церковь и религия: âme, ange, bouddhiste, cardinal, cathédrale, catholique, chrétien, cloche, clocher, croix, croyance, culte, curé, diable, Dieu, église, évêque, islam, Israélite, juif, mosquée, musulman, pape, prêtre, prier, protestant, religion, saint(e), temple. Правосудие: appel, arrêt, avocat, droit, juge, justice, loi, magistre, peine, plainte, procès, témoin, testament, tribunal, victime.
181
Вооружённые силы, война: bataille, bataillon, canon, capitaine, caporal, casque, cavalerie, char, colonel, combat, défaite, escadre, flotte, fusil, gendarme, général, guerre, infanterie, lieutenant, militaire, obus, pistolet, secteur, sergent, soldat, tir, troupes. Образование и наука: collège, école, économie, politique, èducation, enseignement, étude, étudiant, formation, instituteur, instruction, leçon, lecteur, lecture, lettre, lycée, maître (maîtresse), professeur, profession, savant, stage, théorie, université. Искусство и литература: art, littérature, livre, musée, musicien, musique, opéra, orchestre, poème, rôle, roman, scène, sculpter, spectacle, statue, style, talent, théâtre, tragédie, violon. Орудия, техника, технические средства: appareil, ascenseur, balai, balance, charrue, chaudière, four, fourche, frein, gouvernail, hache, hélice, installation, instrument, lame, lime, loupe, lunette, machine, manche, mécanisme, montre, moteur, moto, moulin, outil, pédale, pelle, pendule, piano, pince, pioche, pipe, plume, pointe, pompe, presse, radiateur, rasoir, régle, roue, scie, sifflet, stylo, tenaille, tour. Финансы и экономика: argent, banque, billet, Bourse, budjet, calcul, centime, chèque, compter, couter, crédit, dépense, dette, facture, finances, financier, fortune, frais, franc, monnaie, prix, profit, progrès, salaire, salarié, somme, sou(sous), tarif, taxe, trésor, valeur. Промышленность: entreprise, fabricant, fabrique, industrie, usine. Сельское хозяйство: agriculture, carotte, champ, chou, cidre, citron, cochon, coq, coton, cultivateur, orge, pèche, poire, pois, pomme, porc, poule, prune, récolte, ruche, salade, semailles, semence, semer, sol, tabac, taureau, terre, tomate, vache, vendange, verger, vigne, vin. Строительство: barrage, bâtiment, bâtir, chantier, construire, édifier, ciment, colonne, pont, poutre. Торговля, сфера обслуживания: achat, charcuterie, client, commerce, comptoir, dépôt, épicerie, établissement, étalage, foire, magazin, marchand, marché, note, service, vendeur, vendre, vente. Связь: enveloppe, exépédier, facteur, mandat, pneu (á Paris), poste, timbre. Город: avenue, boulevard, bourg, capitale, cité, citadin, environs, métropole, monument, municipalité, municipal, musée, plan, rue, trottoir, ville. Транспорт, дороги: auto(automobile), autobus, autocar, autorail, avion, barque, bateau, bicyclette, brouette, camion, canot, chemin, compartiment, express, gare, métro, navire, paquebot, péniche, port, quai, rail, rame, réseau, route, sentier, station, taxi, terminus, ticket, trafic, train, trajet, tramway, transport, tunnel, vaisseau, vapeur, véhicule, vélo, virage, voie, voiture, wagon.
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Приложение 3
СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ КОРНЕВЫХ СЛОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА*
I. Отношения Предлоги: аn, auf, hinter, neben, in, über, unter, vor, zwischen, mit, nach, bei, seit, von, zu, zuwider, gegenüber, außer, aus, durch, für, ohne, gegen, um, bis, entlang, während, halber, wegen, anhand, infolge, oberhalb, unterhalb, außerhalb, innerhalb, laut. Союзы: смотри любую грамматику.
II. Оценочные слова Желательность действия или предмета: mögen; объективная необходимость: sollen; субъективная необходимость: müssen; объективная возможность: dürfen; субъективная возможность: können; субъективная оценка: glauben, meinen; объективная оценка: scheinen; полезность действия или предмета: brauchen, sich lohnen; результативность действия: gelingen; регулярность действия: pflegen; пригодность предмета: nützen, passen, taugen. Оценка: отрицательная: Mangel; удовлетворительная: genug; отличная: fein; сверхотличная: toll; внешней стороны явления: schön, hässlich (Hass); качественной стороны: gut, schlecht; натуральности: echt; надёжности: sicher; ситуации: schlimm, gut; эмоционального состояния: gern, das macht Spaß, wohl, übel.
III. Мера Messen, Maß, genau, Grad, Stück, Beginn (oder Anfang), Mitte, Ende. Время: Zeit, Uhr, ewig, immer, dauern, Weile, Sekunde, Minute, Stunde, Woche, Monat, Jahr, Morgen, Tag, Abend, Nacht, früh, spät, wieder, oft, selten, bald, ehe, erst, gestern, heute, morgen. Протяжённость: Strecke, kurz, lang, Länge, hoch, niedrig, sich dehnen, Meile, fern, nah, Reihe, reichen, kaum. Плоскость: Fläche, breit, schmal, rund, ganz, halb, Teil. Пространство: Raum, oben, unten, eng, weit, groß, klein, voll. Количество: Menge, viel, wenig, minder, mehr, gleich, Hundert, Dutzend, Tausend, Million, dünn, dick. * Для полноты картины приводятся и некоторые производные слова. В скобках указаны однокоренные слова для случаев, когда об этом трудно догадаться.
183
IV. Природа Natur, schön, reizen, geschehen (vgl. — сравни: Geschichte, Schicht, schicken), Wesen (vgl. sein), Ding, Erde, Pol, Norden, Süden, Westen, Osten, Land, trocken, kahl, flach, eben, Tal, Hügel, Berg (vgl. Burg), Felsen, Gipfel, hoch, ragen, hohl, Höle. Вода: Wasser, rein, nass, Tropfen, Meer, blаu, See(f), tief, See(m), Welle, schwellen, still, Küste, Quelle, quellen, fließen, Ruß, Strom, strömen, Bach, Ufer, dringen. Огонь: Feuer, Flamme, heiß, glühen, zünden, brennen, Rauch, löschen. Воздух: Luft, feucht. Небо: Himmel, klar, Sonne, Glanz, Strahl, Stern, Gestirn, Mond, Licht, scheinen, Wolke, Nebel. Звук: Ton, laut, Laut, läuten, leise, klingen, schallen, pfeifen, sausen, rauschen, Lärm. Лес: Wald, wild, Baum, gerade, krumm, Wurzel, Stamm, Zweig, Laub, Eiche, Birke, Schatten, blühen, Blume, Duft, welken, Frucht, Nuss, Apfel, Kern, Saft, reif. Поле: Feld, Busch, grün, Gras, Tau, Pfad, schmal, Pilz, Beere, rot, sammeln, Keim. Звери: Tier, Affe, Löwe, Rachen, Wolf, heulen, Bär, braun, Fuchs, schlau, Hase, Pelz, Schlange, Maus, Ratte, Loch (vgl. Lücke), Spur, Fisch, Vogel, Nest, Spinne, spinnen, Larve (vgl. entlarven). Земная кора: Erdrinde, Grund, Schicht, weich, Staub, Sand, Lehm, Ton, Holz, Stein, fest, grau, Schatz, Silber, Gold, Kupfer, Eisen, Kohle, Blei, Öl, schwarz, Gas, roh. Погода: Wetter, mild, trübe, Wind, wehen, frisch, rasen, Frühling, Sommer, warm, kühl, donnern, Donner, Herbst, Sturm, Regen, regnen, Winter, kalt, Eis, glatt, schmelzen, Schnee, weiß, tauen, schneien.
V. Движение и покой Общие понятия: leben, Leben, sterben, Tod, werden, sein, Weg, bewegen, schnell, rasch, rasen, langsam, ruhen, Rast. Движение: передвижение с помощью конечностей: gehen, laufen, rennen, schreiten, wandern, klettern, schleichen, kriechen, fliegen, schwimmen, springen, treten, reiten; передвижение с помощью механизмов: fahren, rollen, rudern, lenken, rodeln; направление движения: fliehen, Reise, reisen, fallen, stürzen, steigen, tauchen, folgen, Ziel, kehren, zurückkehren, kommen, passieren; состояние покоя: halten, stützen, bleiben, lehnen, stehen, sitzen, knien, liegen, hängen.
VI. Человек Mensch, Mann, Weib, Frau, gebären, alt, jung, stark, schwach, Geist, Sinn, irren, toben, Kraft, Körper, nackt, frieren, lahm, Leib, Seele, munter, Atem, fühlen, Kopf, bloß, Haupt, neigen, Hirn, denken, Haar, heil, dunkel, waschen, Kamm, kämmen, Stirn, Blick, blicken, sehen, starr, starren, schauen, betrachten, Auge, Pupille, Augenbraue, Wimper, lind, Nase, Wange, riechen, Spur, spüren, Ohr, hören, lauschen, taub, Mund, Zunge, Lippe, Bart, Kinn, küssen, rasieren, sprechen, schweigen, flüstern, stumm, Zahn, putzen, essen, beißen, kauen, trinken, Hunger, hungern, Durst,
184
satt, Hals, Kehle, Stimmbänder, Stimme, stimmen, Busen, Bauch, Brust, schreiben, Schluck, schlucken, Glied, Arm, Schulter, heben, Hand, recht, link, tasten, Finger, Daumen, Nagel, Bein,
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
Knochen, Fuß, Zehe, Ferse, Haut, Mal, Schweiß.
VII. Сфера трудовой деятельности Общие понятия: haben, Arbeit, arbeiten, schwer, leicht, gelingen, Eifer, Fleiß, faul, wirken, Werk, mühen, müde, Zweck, leisten, tun, Mache, machen, Sache, schaffen, Pause, ruhen (sich ausruhen), schlafen, träumen. Движения рук и трудовые операции: rühren, regen, streichen, mischen, stechen, stecken, biegen, brechen, kratzen, kneifen, greifen, fassen, werfen, Stoß, stoßen, schlagen, schütten, rütteln, klopfen, richten, recht, haften, falten, kleben, Binde, binden, knüpfen (vgl. Knopf), flechten, schalten, fügen, trennen, scheiden, spalten, pressen, brechen, schütten, gießen, blasen, wischen, reiben, schleifen, drehen, pumpen, funken, tippen, rupfen. Строительство: bauen, Bau, graben, Stein, Ziegel, Bahn, Straße, sperren, Pflaster, Platz, Brücke, Mauer, Turm, Palast, Halle, Treppe, Stufe, schief, gerade, Brett, Bühne, Haus, Dach, Boden, Keller, Kammer, Zimmer, Ecke, Wand (winden), Fenster, Glas, platzen, Tür, offen, schließen, Herd, Ofen, heizen, Bett, Kissen, Tisch, Tafel, Schranke, Schrank, Fach, Hof, putzen, Raum, räumen, sauber. Элементарные орудия труда и изделия: Maschine, Stock, Hammer, Beil, Säge, Zange, Rad, Achse, Rohr, Kugel, Scheibe, Kette, Rost, Kasten. Сельское хозяйство: Acker, Pflug, Korn, säen, mähen, mahlen, Garten, Pflanze, Obst, Ernte, pflücken, Kohl, Möhre, Kraut, Vieh, züchten (ziehen), hüten (Hut), Esel, Pferd, Rind, Kuh, Ziege, Schaf, melken, saugen, Futter, streuen, Hahn, Huhn, Gans, Ente, Katze, Hund, füttern, fressen. Сфера обслуживания: охота: jagen, lauern, treiben, zielen, schießen, Gewehr, Pulver, treffen, fehlen, fangen, verletzen, verderben; порт: Hafen, Boot, Schiff, Segel, Steuer, Kessel, Dampf, Dampfer, Druck, Lücke, packen, Kiste, landen, tragen, bringen, holen, schleppen, ziehen, Wagen (Weg), schieben; торговля: Markt, Ware, liefern, tauschen, kosten, teuer, billig, kaufen, handeln, Handel, gewinnen, Geld, wert, sparen, schwinden, rechnen, Zahl, zählen, Rest, Wechsel, leihen, spenden, leer, Lohn, Profit; одежда: Wolle, wickeln, stricken, winden, Garn, weben, Stoff, Samt, Seide, Leinen, Tuch, schneiden, Schere, scharf, nähen, Nadel, spitz, stumpf, Faden, Knoten, Knopf, Rand, Saum, Hut(m), Mütze, Mantel, Tasche, Kragen, Kleid, kleiden, Rock, Hose, Hemd, Schuh, Leder, Gummi, waschen, trocknen, reinigen, Fleck, reinen, Wende, wenden, Seite; кухня: Küche, nähren, Speise, kochen, Koch, sieden, braten, backen, schöpfen (schaffen), kosten, süß, bitter, sauer, schmecken, Butter, Brot, Zucker, Salz, Fleisch, Fett, Wein, Gabel, Messer, Teller, Tasse, Kanne, Flasche, Korb, Sack; здоровье и отдых: krank, weh, Weh, Schmerz, Fieber, Arzt, heilen, gesund, genesen (vgl. nähre), Kur, Bad, baden.
185
Сфера спортивной, игровой и учебной деятельности: turnen, wetten, Spiel, spielen, Ball, Fest, Feier, feiern, Saal, schmücken (vgl. schmiegen), Spiegel, Musik, Probe, Tanz, singen, Lied, Lehre, lehren, lernen, Schule, studieren, lesen (vgl. leer), Buch, dichten, Mär, Vers, schreiben, Feder, Papier, Note, notieren, zeichnen (Zeichen), Zirkel, Kreis, Punkt, Karte, malen, Bild, Farbe, Muster, Pinsel, üben. Сфера коммуникативной деятельности: управление действиями другого лица: leiten, führen, fahren, Führer, wecken (vgl. wachen), Ruf, rufen, Frage, schicken, senden, Brief, Liste, lassen, ordnen, erlauben (vgl. Urlaub, glauben), bitten, flehen, mahnen, warnen, raten, Rat, helfen, dulden, fordern (vgl. vordere), befehlen, hindern (vgl. hinter), zwingen; коммуникативные действия: winken, zeigen, weisen, nehmen, geben, bieten, weigern, gratulieren, schenken, danken, sich versöhnen, warten, eilen, sich verspäten, sich entschuldigen, Gruß, grüßen, nicken; речевые коммуникативные действия: Rede, reden, melden, deuten (vgl. deutsch), meinen, berichten, bejahen, ja, verneinen, nein, betonen, unterstreichen, hinzufügen, streiten, sagen, antworten, plaudern, scherzen, prahlen, klagen, lügen, schimpfen, schelten, rügen, loben, preisen; коммуникативные отношения: trauen (vgl. Treue, Trost), lieb, lieben, sorgen, schonen, Trost, trösten, meiden, vermeiden, stören, heucheln, necken, fragen, Hohn, hohnlachen, Spott, spotten, Hass, hassen, schaden, rächen, Rache, Plage, plagen, Qual, quälen. Сфера морали: Sitte, Pflicht (pflegen), Gewissen, Ehre, ehren, sichern, stolz, gut, sanft, hart, gemein, grob, böse, arg, nüchtern, List, listig, eitel, Eitelkeit, Geiz, geizig, Gier, gierig, Neid, neidisch, Schande, Tadel. Сфера интеллектуальной деятельности: fähig, ernst, dumm, klug, Narr, Weise, wissen, kennen (vgl. können), heißen, Name, nennen, schätzen, Schatz, sich wundern, bedauern, merken (vgl. Marke), Art, Weise, Acht, Achtung, achten, Interesse, interessieren, Gedächtnis (vgl. denken), erinnern (vgl. der Innere), vergessen, überlegen, Wahn (vgl. gewinnen, Wunsch), wahr, ahnen, Idee, Plan, neu, alt, Wunsch, wünschen (gewinnen), streben, forschen (vgl. fragen), Zweifel, zweifeln (aus zwei + falten), hoffen, suchen, finden, lösen, prüfen, falsch, richtig (vgl. recht). Сфера эмоций: Gefühl, fühlen, Glück, staunen (vgl. stauen, stehen), Scham, sich schämen, Angst, Schreck, Laune, Lust, Kummer, Furcht, sich fürchten, Zorn, Wut, genießen (vgl. Genosse, Nutzen), froh, Freude, sich freuen, Jubel, jubeln, leiden, zittern, lachen, seufzen (vgl. saufen, Suppe), weinen (vgl. weh) Jammer, stöhnen.
VIII. Мир как социальное образование Империя, государство: Reich, Кönig, regieren, reich, Pracht, gedeihen (vgl. dicht), Gnade, Gunst, Herr, herrschen, Adel, edel, Amt, Post, dienen, Wirt, Schenke (schenken), mieten, Bauer,
186
Kerl, Beute, elend, Klasse, Partei, vereinigen, Streik, streicken, stürzen, scheitern, frei, Volk, Rat, wählen, Wahl (vgl. wollen, wohl), gründen (Grund), Staat, Grenze, wohnen, Stadt (Stätte, stehen), Dorf, Ort. Война: Krieg, Not, drohen, werben, Heer, Truppe, Posten, Fahne, Trommel, Schild, Waffe, Wappen, rüsten, töten (tot), Feind, tarnen, Hut(f), auf der Hut sein, schwören, Eid, verteidigen, Kampf, kämpfen, vernichten, Wehr(f), sich wehren, Wunde, verwunden, Opfer, opfern, schützen (vgl. schütten), Schutz, retten, Sieg, ringen, erringen, Friede, Held, kühn, tapfer, Mut, Ruhm. Церковь: Kirche, Gott, weihen, Trauer, Sünde, Fluch, Hölle, Kreuz, Wunder, Zauber, Pfarrer. Полиция: Polizei, walten, verwalten, zeihen, Haft, verhaften, Gefängnis (vgl. fangen), zeigen, Zeuge, Dieb, stehlen, rauben, Schuld, Strafe, strafen, prügeln (vgl. Brücke), Fessel, rebellieren, morden. Домашний очаг: Heim, heimlich, Name, fremd, Ahn, Erbe, erben, eigen, Ehe, Maid, Braut, Bräutigam, Ring, Frau, Familie, Mutter, Vater, Kind, Schwester, Bruder, Knabe, Sohn, Tochter, Vetter, Enkel, Onkel, Tante, Witwe, ledig, Freund, Gast.
СОДЕРЖАНИЕ Вступление..............................................................................................................3 Кому и чем эта книга может помочь?.............................................................3 Что же в этой книге особенного?.....................................................................3 Часть i. Психологические аспекты и системный подход в изучении иностранного языка Чётко формулируйте цель . ...............................................................................5 Следуйте правильным установкам ..................................................................6 Формируйте ассоциативные связи ..................................................................7 Одинаково мыслим, по-разному классифицируем......................................10 Смотрите в корень слова ................................................................................14 Не заучивайте слова механически.................................................................16 Усвойте законы общей теории систем ..........................................................20 Формируйте систему речевых механизмов..................................................25 Техники работы над заданиями по иностранному языку...........................33 Часть ii. Организация самостоятельной работы по изучению лексики и грамматики Установочная беседа........................................................................................38 Система работы над учебным текстом..........................................................40
Последовательность работы...................................................................41 Задания на имитацию............................................................................42 Формирование механизма контроля допускаемых ошибок .......................43 Работа с фонетическими листами..................................................................47
Установочная инструкция......................................................................47 Задания на соотнесение звука с буквой...............................................51 Задание на развитие навыка беглого чтения с правильной
интонацией..........................................................................................52
Задания для освоения морфологии ......................................................53 Установочная инструкция......................................................................54 188
Задание на опознание морфологических моделей и их
ИНОСТРАННЫЙ ЗА 200 ЧАСОВ
соотнесение с представлением ..........................................................55 Моделирование лексической подсистемы ....................................................57 Техника работы по созданию в сознании семантического кодового дерева.... 58 Техника работы над корневыми словами.....................................................62
Установочная инструкция по работе над корневым словом .............69 Установочная инструкция по работе с готовой карточкой корневого слова...................................................................................71 Работа над словообразовательной моделью.................................................72
Установочная инструкция по формированию словообразовательной модели ...........................................................73 Чтение учебного текста...................................................................................76
Установочная инструкция по чтению текста вслед за диктором.......77 Заучивание текстов наизусть..........................................................................78
Использование кроков для фиксации текстов.....................................78 Установочная инструкция по заучиванию текстов наизусть..............84 Система работы над оригинальным текстом................................................86
Работа с лексическими картами............................................................86 Установочная инструкция по работе с лексическими картами.........93 Чтение романа с опорой на литературный перевод....................................95
Установочная инструкция по чтению романа с опорой на литературный перевод...................................................................96 Освоение синтаксических моделей ...............................................................98
Установочная инструкция по систематизации синтаксических моделей.................................................................................................99 Чтение оригинальной художественной литературы.................................. 104 Переход к чтению литературы по специальности..................................... 105
Часть iii. Система работы по развитию навыков устной речи Установочная беседа...................................................................................... 107 Работа над монологическим высказыванием............................................. 110
Порядок слов в английском языке...................................................... 111 Алгоритм порождения утвердительного и отрицательного
высказывания.................................................................................... 116
Порядок слов во французском языке................................................. 130 189
Алгоритм порождения утвердительного и отрицательного
предложения ...................................................................................... 135
Порядок слов в немецком языке . ....................................................... 138 Алгоритм построения утвердительного предложения . .................... 143 Установочная инструкция по выполнению обратного перевода..... 148 Установочная инструкция по использованию лото для перехода
к свободному говорению.................................................................. 149
Установочная инструкция по беспереводному восприятию текста на слух..................................................................................... 151 Особенности бытового общения.................................................................. 152
Установочная инструкция по работе с речевыми штампами.......... 153 Игра «Пасьянс из речевых штампов» ................................................. 156 Установочная инструкция по разучиванию песен............................. 157 Часть iV. Возрастные особенности изучения иностранного языка детьми Установочная беседа...................................................................................... 159 Обучение ребёнка чтению ............................................................................ 162
Игра к теме «Степени сравнения прилагательных» . ....................... 168 Игры к теме «Притяжательные прилагательные и местоимения» ....169 Игра к теме «Личные и притяжательные местоимения» ................ 171 Заключение.......................................................................................................... 173 Приложение 1. Семантическая классификация наиболее употребительных корневых слов английского языка............................ 174 Приложение 2. Семантическая классификация наиболее употребительных корневых слов французского языка.......................... 179 Приложение 3. Семантическая классификация наиболее употребительных корневых слов немецкого языка............................... 183
Семинар Е. Д. Авериной в Городской публичной библиотеке им. Маяковского, где она подробно рассказывает обо всех составляющих своей системы, можно посмотреть по ссылке www.litera.spb.ru/in200 или QR-коду.
На сайте Елены Дмитриевны Авериной http: //eaverina.com/ вы можете посмотреть: • подробное описание курсов немецкого и английского языков, разработанных по её системе • видео, касающиеся занятий по её системе (также размещены ВКонтакте в группе «Как изучить иностранный язык за 200 часов») • подборку её научных статей, освещающих различные проблемы, и диссертацию на тему «Системный анализ процессов усвоения учебной иноязычной информации» Связавшись с автором по электронной почте
[email protected], вы можете приобрести: • мастер-класс и семинар (11 бесед) • учебно-методический комплекс по немецкому языку • электронную книгу «Постановка немецкого произношения», озвученную носителем языка
Аверина Елена Дмитриевна Иностранный за 200 часов
Отв. редактор Редактор Дизайн серии, обложка Художник Корректоры Верстка
М. Турундаевская А. Турундаевский В. Финогенов Т. Леонтьева Е. Караванова, Н. Андрианова М. Цветкова
Подписано в печать 25.12.15. Формат 60 × 84 1/8. Печать офсетная. Гарнитура PT Serif. Усл. печ. л. 22,32. Тираж 500 экз. Заказ № ООО «Издательский Дом Литера“» ” Россия, 192131, Санкт-Петербург, Ивановская ул., 24 лит. А Отпечатано в ПАО «Т8 Издательские Технологии» Россия, 109316, Москва, Волгоградский пр., д. 42, корп. 5 Тел.: 8(499)322-38-30
Издательский Дом «ЛИТЕРА» готовит к печати учебно-методический комплекс по английскому языку по системе Авериной, содержащий:
Интенсивный курс английского разговорного языка Лексические карты Грамматическую тетрадь Аудиоматериалы, начитанные носителем языка Издательский Дом «Литера» Телефоны редакции: (812) 560-8684, 325-4741
[email protected] www.litera.spb.ru По вопросам реализации обращаться в Санкт-Петербурге: (812) 441-3649, 441-3650
[email protected] в Москве: (495) 781-2053, 912-3128
[email protected]