Ф Е Д Е РАЛ Ь Н О Е АГ Е Н Т С Т В О П О О БРАЗО В АН И Ю В О РО Н Е Ж С КИ Й Г О С У Д АРС Т В Е Н Н Ы Й У Н И В Е РС И...
24 downloads
243 Views
427KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Ф Е Д Е РАЛ Ь Н О Е АГ Е Н Т С Т В О П О О БРАЗО В АН И Ю В О РО Н Е Ж С КИ Й Г О С У Д АРС Т В Е Н Н Ы Й У Н И В Е РС И Т Е Т
У ч ебно-м ет одич ес к ое п ос обие п оанглийс к ом у язы к у
Г рам м ат ич ес к ие т руднос т и п еревода общ ес т венно-п олит ич ес к ого т ек с т а с английс к огоязы к а на рус с к ий С пециальн о сть030701 (350200) - «М еждун аро дн ыео тн о шен ия» Н аправ лен ие080200 (521300) - «Регио н о в еден ие»
В о ро н еж 2005
У тв ержден о н аучн о -м ето дическ им со в ето м ф ак ультета м еждун аро дн ых о тн о шен ий о т6 ию ля (П ро то к о л заседан ия Н М С № 8)
С о став ители: к ан д. ф ило л. н аук Д о м бро в ск ая И .В ., П етро в а О .А.
М ето дическ о е по со бие по дго то в лен о н а к аф едре стран о в еден ия и ин о стран н ых язык о в исто рическ о го ф ак ультета В о ро н ежск о го ун ив ерситета. Рек о м ен дуется для студен то в 3 к урса ф ак ультета м еждун аро дн ых о тн о шен ий (специальн о сть «М еждун аро дн ые о тн о шен ия» 030701 (350200) и н аправ лен ие «Регио н о в еден ие» 080200 (521300)).
Н асто ящ ее м ето дическ о е по со бие со став лен о в со о тв етств ии с про грам м н ым и требо в ан иям и по к урсу перев о да и предн азн ачен о для студен то в 3 к урса ф ак ультета м еждун аро дн ых о тн о шен ий, о бучаю щ ихся по специальн о сти «М еждун аро дн ые о тн о шен ия» и н аправ лен ию «Регио н о в еден ие» . Рассм атрив аем ые яв лен ия представ ляю т ин терес и трудн о сть в план е перев о да. Ц ель дан н о го м ето дическ о го по со бия – н аучить студен то в прео до лев ать ук азан н ые грам м атическ ие трудн о сти и н ахо дить адек в атн ые э к в ив ален ты в ро дн о м язык е.
3
§1. ИН Ф ИН ИТИВ I. Инф инит ив в различ ны х ф унк циях 1. Инф инит ив в ф унк ции оп ределения перев о дится н а русск ий язык , к ак прав ило, о пределительн ым придато чн ым предло жен ием с м о дальн ым глагольн ым ск азуем ым , в ыражаю щ им в о зм о жн о сть или до лжен ств о в ан ие, или жеглаго ло м -ск азуем ым в будущ ем в рем ен и. This question will be discussed at the conference shortly to open in Moscow. Э то т в о про с будет о бсуждаться н а к о н ф ерен ции, к о т о ра я до лж н а в ск о ре о т к ры т ь ся (в ск о рео тк рыв ается) в М о ск в е. 1) П о сле сло в а the last и по рядк о в ых числительн ых (если в дан н о м предло жен ии о н и в ыпо лн яю т ф ун к цию предик атив н о го член а) ин ф ин итив в ф ун к ции о пределен ия перев о дится личн о й ф о рм о й глаго ла в то м же в рем ен и, что и глаго л-ск азуем о еглав н о го предло жен ия. The Secretary general was the first to raise this question. Г ен еральн ый сек ретарьпервы м по ст а вилэ то тв о про с (...былперв ым , к то по став ил...). Е сли же э ти сло в а в ыпо лн яю т к ак ую -либо друг ую син так сическ ую ф ун к цию , то ин ф ин итив м о жеттак жеперев о диться и причастием . The first person to raise objections was the Minister himself. П ерв ым , вы ст у пившим с в о зражен иям и, был сам м ин истр. 2) П ассив н ая ф о рм а ин ф ин итив а в ф ун к ции о пределен ия со хран яет по сле себя предло г, с к о то рым упо требляется дан н ый глаго л, и перев о дится о бычн о н а русск ий язык н ео пределен н о -личн ым предло жен ием . There was nothing to be astonished at. Удивля т ь ся бы ло н ечем у. This was not a matter to be easily agreed upon. He так о й э то был в о про с, чт о бы по н ем у м о ж н о бы ло лег к о до г о во рит ь ся (по э то м у/так о м у в о про су до го в о риться было н елегк о ). 3) В о тдельн ых случаях ин ф ин итив в ф ун к ции о пределен ия м о жет перев о диться причастием , прилагательн ым или сущ еств ительн ым с предло го м . The shape of things to come is shown by the data obtained by the experts. О харак тере предст о я щ их со бытий м о жн о судить по дан н ым , по лучен н ым специалистам и (э к спертам и).
4
4) В зав исим о сти о т со четаем о сти сло в в русск о м язык е предло жен ие с ин ф ин итив о м в ф ун к ции о пределен ия м о жет быть перев еден о про стым предло жен ием ; м о дальн о стьпри перев о депередается лек сическ и. Н е had no objections to make. У н ег о н е бы ло во зра ж ен ий. (О н н е м о г н ичего в о зразить.) The items to be discussed at the next session were already agreed upon. В о про сы, по длеж а щ ие о бсу ж ден ию н а следую щ ей сессии, были уже со гласо в ан ы. 5) Е сли о пределен ие ук азыв ает н а н азн ачен ие предм ета, то о н о сближается по зн ачен ию с о бсто ятельств о м цели и перев о дится со о тв етств ен н о либо о пределен ием , либо о бсто ятельств о м цели, что зав исит о т к о н тек ста и о т со четаем о сти сло в в русск о м язык е. Automation is one of the ways to increase production. Ав то м атизация — о дин из спо со бо в по вы сит ь про изв о дительн о сть (по в ышен ия про изв о дительн о сти). 2. Инф инит ив в ф унк ции доп олнения н е в ызыв ает затрудн ен ий при перев о де н а русск ий язык , о н о бычн о перев одится ин ф ин итив о м , ин о гда придато чн ым предло жен ием . They want to submit a new proposal. О н и хо тятвн ест и н о в о епредложен ие. They claim to be working for peace. О н и з аяв ляю т (утв ерждаю т), чт о о н и (я к о бы ) т ру дя т ся в о им я м ира (служатделу м ира). 3. Инф инит ив в ф унк ции обс т оят ельс т ва результ ат а или с ледс т вия и с оп ут с т вующ егообс т оят ельс т ва. 1) И н ф ин итив результата или следств ия, к о то ро м у предшеств ую т сло в а such... (as), enough, so..., too..., only, часто им еет м о дальн о е зн ачен ие и перев о дится н а русск ий язык или ин ф ин итив о м , или сам о сто ятельн ым предло жен ием , в в о дим ым со ю зам и и, н о . This question is too difficult to be settled without further consultations. Э то т в о про с слишк о м сло жен , что бы его м о ж н о бы ло ра зрешит ь (что бы его разрешить) без дальн ейших к о н сультаций. Н е managed to obtain this concession from the management only to find that no one really needed it. О н до бился э то й уступк и о т адм ин истрации, н о о бн а ру ж ил, что о н а н ик о м у н ен ужн а. 2) Е сли в предложен ии с ин ф ин итив о м в ф ун к ции о бсто ятельств а результата или следств ия н ет в ышеупо м ян утых прилагательн ых и н аречий, то ин ф ин итив перев о дится, в зав исим о сти о тсо четаем о сти сло в в русск о м язык е, часто сам о сто ятельн ым предло жен ием , в в о дим ым со ю зо м и.
5
Last year he resigned his post never to return to public life. В прошло м году о н ушел в о тстав к у и н ик о гда уже н е во звра щ а лся к о бщ еств ен н о й жизн и (го сударств ен н о й деятельн о сти). П р и м е ч а н и е. И н ф ин итив в э то й ф ун к ции представ ляет трудн о сть при перев оде глав н ым образом потом у, что о н ошибочн о м ожетбытьприн ятза о бстоятельств о цели. Т ольк о см ыслв сего предло жен ия, а ин огда и болееширок ий к он тек стпозв оляето пределить, яв ляется ли ин ф ин итив обсто ятельств ом целиилирезультата.
4. Инф инит ив в ф унк ции п одлежащ его, п редик ат ивного ч лена, им енной ч ас т и с ос т авного с к азуем ого и обс т оят ельс т ва цели н е представ ляет трудн о сти при перев о де н а русск ий язык . В э тих ф ун к циях о н перев о дится ин ф ин итив о м (в ф ун к ции по длежащ его или о бсто ятельств а цели) или сущ еств ительн ым . То postpone an election due in a month's time is not technically easy; postponement would require complex legal manoeuvres, which might take weeks. О т ло ж ит ь в ыбо ры, к о то рые до лжн ы со сто яться через м есяц, н епро сто с о рган изацио н н о й то чк и зрен ия; о тсро чк а по требует сло жн ых прав о в ых м ан ев ро в , н а к о то рыем о гутуйти н едели. П р и м е ч а н и е. 1.В со четан ии с глаго ло м to fail или сущ еств ительн ым failure ин ф ин итив передаетн еудав шую ся попытк у сов ершитьдейств иеили просто отрицан иеичасто перев одится н а русск ий язык личн ой ф ормой глагола в отрицательн о й ф о рме. The negotiators failed to come to agreement. У частн ик и перегов оров н е пришли к согласию (н есм оглидогов ориться). 2. С очетан иеis (was) bound с ин ф ин итив о м перев одится о бя за т ель н о , н еизбеж н о до лж н о бы ло . It was bound to happen. Э то н еизбеж н о до лж н о бы ло произо йти (случиться).
5. И н ф ин итив м о жет быть в предло жен ии вводны м элем ент ом : to tell the truth… no пра вде г о во ря ..., to be frank... если го в о ритьо тк ро в ен н о ... , to put it mildly...м я г к о вы ра ж а я сь ... П р и м е ч а н и е. И н ф ин итив в н ачале предло жен ия м о жет в ыступать либо в ф ун к ции подлежащ его или обстоятельств а цели, либо быть в в одн ым э лемен том . С ин так сическ ий ан ализ предложен ия даетв озможн остьсов ершен н о точн о определитьего ф ун к цию .
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. Military rule and disdain for human rights have supposedly made Nigeria a country not to be visited. 2. Even from the point of view of Britain’s homegrown capitalists, the current policies are failing. That is the only conclusion to be drawn from the Bank of England’s quarterly review. 3. The candidate said this morning that he was fully aware of the obstacles to be faced and the charges that would be made.
6
4. The said tax increases to reduce government borrowing would do little to help recession hit industry or reduce unemployment. 5. Although Mr Kim [South Korea] was the first of the three to embrace the need for a rescue by the International Monetary Fund, he made worrying noises about wanting to renegotiate the deal once he entered office. 6. Mr Cook is not the first British foreign secretary to arrive in office determined to change things, nor will he be the last to run up against the diplomats’ natural scepticism about his ability to do. 7. The chancellor in fact was quick to warn us against raising false hopes on the basis of the new international support given for the pound. 8. Perhaps BNP [Bank Nationale de Paris] felt left out: it courted Socié té Gé né ral unsuccessfully for two years only to see the bank fall into the arms of Paribas. 9. Japan’s economic success carries inevitable political consequences, and they are bound to be recognized sooner or later. 10. It was freely stated, to begin with, that she was little more than a figurehead, used by the politicians of her party to get back into power on a strong wave of emotion that only she could inspire. 11. It is increasingly recognized that the current peacekeeping resources and powers of the UN are too limited to enable it to intervene effectively in many conflicts. One solution would be to create peace enforcement units, to be made available in clearly defined circumstances.
II. ИНФ ИНИТИВНЫ Е КОНСТР У
КЦ ИИ
1. Субъек т но-п редик ат ивны й инф инит ивны й оборот (к онст рук ция « им енит ельны й с инф инит ивом »). 1) П редло жен ие с э тим о бо ро то м , к ак прав ило , перев о дится сло жн о по дчин ё н н ым предло жен ием , глав н о е предло жен ие к о то ро го представ ляет со бо й н ео пределё н н о -личн о е предло жен ие типа: г о во ря т , со о бщ а ют , извест н о и т. д., придато чн о е до по лн ительн о е в в о дится со ю зам и чт о и к а к . The delegation is reported to have left for London. Со о бщ а ют , чт о делегация вы еха ла в Л о н до н . 2) Е сли э та к о н струк ция упо треблен а в придато чн о м предло жен ии (о бычн о в о пределительн о м придато чн о м ) или в причастн о м о бо ро те, то н ео пределё н н о -личн о е предло жен ие в перев о де о бычн о в ыступает в ро ли в в о дн о го предло жен ия. A move which he is expected to make is an attempt to come to a mutuallybeneficial agreement. Ш аги, к о то рые, к а к предпо ла г а ют , о н со бира ет ся предприн я т ь , яв ляю тся по пытк о й прийти к в заим о в ыго дн о м у со глашен ию .
7
The Foreign Ministers of the European Union countries will take part in talks expected to take place early in April. М ин истры ин о стран н ых дел стран Е в ро пейск о го С о ю за прим ут участие в перег о в о рах, к о то рые, к а к о ж ида ет ся , бу ду т им ет ь м ест о (со сто ятся) в н ачалеапреля. 3) В о тдельн ых случаях к о н струк ция «им ен ительн ый с ин ф ин итив о м » м о жетперев о диться про стым предло жен ием . Much greater economic tasks were seen to lie ahead. П редсто яли зн ачительн о бо леев ажн ыеэ к о н о м ическ иезадачи. 4) Е сли в ан глийск о м предло жен ии ск азуем о е глав н о го предло жен ия сто ит в о трицательн о й ф о рм е, то при перев о де н а русск ий язык о трицан ие часто перен о сится в придато чн о епредло жен ие. The preliminary talks are not expected to last more than two weeks. О ж ида ет ся , что предв арительн ые перего в о ры про для т ся н е бо льше дв ух н едель. С к азуем о е м о жет быть в ыражен о со четан ием м о дальн о го глаго ла с ин ф ин итив о м . П ри перев о де о н о передается н ео пределен н о -личн ым предло жен ием с м о дальн ым зн ачен ием м о ж н о о ж ида т ь , следу ет счит а т ь и т.п. The settlement may be considered to be of primary importance to the industries concerned. Мо ж н о счит а т ь , что э то решен ие (урегулиро в ан ие) им еет решаю щ еезн ачен иедля тех о траслей про м ышлен н о сти, к о то рых о н о к асается. 6) О братите в н им ан ие н а перев о д следую щ их сло в в к о н струк ции «им ен ительн ый с ин ф ин итив о м » : (he) is reported to is believed to is considered to is thought to is understood to
is expected to is alleged is heard to is seen to is felt to
передаю т/со о бщ аю т(со о бщ ается), что (о н )...; утв ерждаю т, что (як о бы) по лагаю т/считаю т, что (о н )... считаю т/считается, что ... считаю т/дум аю т, что ... по им ею щ им ся св еден иям (о н )...; считаю т/считается, что ...; по сущ еств ую щ ей до го в о рё н н о сти/со гласн о до го в о рен н о сти... о жидается/предпо лагается, что (о н )... го в о рят/считаю т, что (о н ) як о бы... им ею тся св еден ия, что (о н )... считается/рассматрив ается/рассм атрив аю т, что... считаю т, что ...
8
seems to appears to is likely to is unlikely to happens (happened) to is sure (certain)
к ажется, что ... по -в идим о м у, (о н )... по -в идим о м у/по хо жен а то , что ...; по в сей в еро ятн о сти/в еро ятн о ... м ало в еро ятн о , что бы...; едв а ли/в ряд ли... случайн о (о н )...; случило сьтак , что ... (о н ) о бязательн о /н ав ерн як а/о пределё н н о ...
П р и м е ч а н и е. 1. П о сле сло в likely (unlikely), sure, certain действ ие, в ыражен н о еин ф ин итив о м , о бычн о о тн о сится к будущ ем у в рем ен и.
The economic problems facing France are certain to have strong repercussions. С то ящ ие перед Ф ран цией э к о н о м ическ ие трудн о сти н а верн я к а бу ду т им ет ь серьё зн ыепо следств ия. 2. Е сли по сле глаго ло в to seem и to appear глаго л-св язк а to be перед сущ еств ительн ым или прилагательн ым о пуск ается, то глаго лы to seem и to appear им ею т зн ачен иевы г ля дет ь , про изво дит ь впеча т лен ие. Н еseems astonished. О н вы г ля дит удив лен н ым . 3. Г лаго л to suppose м о жеттак жеим етьзн ачен иепо ла г а т ь ся . Н еis supposed to have it. Е м у по ла г а ет ся им етьэ то .
2. Объ ек т но-п редик (к онс т рук ция « винит ельны й с 1) П редло жен ие с э тим предло жен ием с придато чн ым со ю зам и чт о , чт о бы , к а к .
ат ивны й инф инит ивны й оборот инф инит ивом »). о бо ро то м перев о дится сло жн о по дчин ё н н ым дополн ительн ым предло жен ием , в в о дим ым
If the Government expected the tenants to take the increase lying down, they were very much mistaken. Е сли прав ительств о рассчитыв ало , что к ва рт иро съём щ ик и спо к о йн о о т н есу т ся к по в ышен ию к в артирн о й платы, о н о сильн о о шибало сь. П р и м еч а н и е. 1. П о сле глаго ло в to declare, to consider и to find глаго л-св язк а to be в о бъек тн о м ин ф ин итив н о м о бо ро теин о гда о пуск ается. 2. Г лаго лы to hear, to see в со четан ии с э тим о бо ро то м в ыражаю т ф изическ о е в о сприятие и им ею т зн ачен ия: слы ша т ь , к а к ; видет ь , к а к (а н е перен о сн о е зн ачен ие: слы ша т ь , чт о =у зн а ва т ь , (у )видет ь , чт о =по н им а т ь , за м еча т ь ). They heard him deny it. О н и слы ша ли, к ак о н о т рица лэ то . 3. П о сле глаго ло в , в ыражаю щ их ф изическ о е в о сприятие: to watch, to notice, to see и т.д., э то то бо ро то бычн о перев о дится придато чн ым предло жен ием , в в о дим ым со ю зо м к а к , если э то н е про тив о речит н о рм ам русск о го язык а в о тн о шен ии дан н ых сло в . Т ак , глаго л за м ет ит ь о бычн о требуетпо слесебя со ю за чт о , а н ек а к (О н зам етил, что ...). 4. Г лаго лы, требую щ ие по сле себя предло жн о е до по лн ен ие: to wait for, to rely on и др., со хран яю т э то т предло г перед о бъек тн ым ин ф ин итив н ым о бо ро то м . П ри перев о де н а русск ий язык придато чн о епредло жен иев в о дится сло в ам и чт о бы ; т о , чт о ...
9
The UN Security Council is waiting for that country to make a decision. С о в ет Безо пасн о сти О О Н ж дёт , чт о бы эт а ст ра н а прин я ла решен ие (по к а э та стран а прим ет решен ие). 5. Г лаго л to get с о бъек тн ым ин ф ин итив н ым о бо ро то м им еетзн ачен иеза ст а вля т ь . This story was told to get him to go to the police station. Э ту исто рию расск азали, что бы за ст а вит ь ег о о т пра вит ь ся в по лицейск ий участо к .
3. Инф инит ивны й к ом п лек с (for + им я 1 + ин ф ин ит ив) м о жет в ыпо лн ять в предло жен ии различн ые ф ун к ции и перев о дится н а русск ий язык , к ак прав ило , придато чн ым предло жен ием , в в о дим ым со ю зам и чт о , чт о бы . Present plans are for the Prime Minister to make a statement in the first part of next week. В н асто ящ ий м о м ен т план ы со стоят в то м , чт о бы прем ь ер-м ин ист р вы ст у пил с заяв лен ием до следую щ ей среды (н е по зже чем в следую щ ую среду). The first thing for us to do... П ерв о е, что м ы до лжн ы сделать... И н о гда ин ф ин итив н ый к о м плек с м о жетперев о диться ин ф ин итив о м или сущ еств ительн ым в дательн о м падежес ин ф ин итив о м . This is no place for us to attempt to throw a strong light on the darkest page of British history. Н еум естн о пы т а т ь ся здесь(н а э тих стран ицах) про литьярк ий св етн а о дн у из сам ых м рачн ых стран иц исто рии Ан глии. It is not for us to decide. He н ам э то реша т ь . 4. Независ им ая ном инат ивная к онст рук ция (сущ еств ительн ое + ин ф ин итив ) сто ит в к о н це предло жен ия и о тделяется запято й. О н а передаё т со путств ую щ ее о бсто ятельств о с м о дальн ым зн ачен ием до лжен ств о в ан ия. Н а русск ий язык перев о дится предло жен ием , в в о дим ым со ю зом причём . В газетн ом тек стев стречается до в ольн о редк о. The sellers offered the buyers 5,000 tons of oil, delivery to be made in October. П о став щ ик и предло жили по к упателям 5.000 то н н н еф ти, причём по ст а вк а до лж н а бы т ь про изведен а в о к тябре (к о то рые м о гут быть по став лен ы...). П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. The remark, reported to have been made after the announcement of his appointment to London, was widely commented on in the press. 2. The strike, called by the region’s main political parties and labour unions, appeared to be one of the largest yet in the troubled provinces.
1
«И м я» упо треблен о здесьв грам м атическ о м зн ачен ии, т.е. им я сущ еств ительн о е, м есто им ен иеили субстан тив иров ан н о е прилагательн о е.
10
3. The EU Commission appeared likely to emerge weakened from its battle with the Parliament over charges of mismanagement of EU’s 85 billion euro budget. 4. The most laudable aim of the Maastricht treaty was to knock the machinery into shape to cope with the club's expected new members from Eastern Europe. Yet on most counts the treaty seems likely to prove disappointing. 5. The meeting, which lasted just over half an hour, is understood to have taken place at the Prime Minister’s request. 6. The experts were felt to have little hope of reducing the differences even if an attempt were made to bring the two parties together. 7. The warnings are now shown to have been fully justified: thousands of workers will get the sack. 8. About 1 million farmers flooded the capital to hear the Prime Minister caution them against pressing for more government aid at the expense of the rest of the country. 9. Time and again the Prime Minister has assured them that the Government doesn’t want to hinder the making of profits. He has done his damnedest to get the trade unions to agree to wage restraint, which would put still more profits into the pockets of the employers. 10. The United States and Britain on Friday set a month-long deadline for Libya to surrender two suspects wanted for the 1988 Lockerbie bombing.
§2. Г ЕР У Н Д ИЙ I. Г ерундий в различ ны х ф унк циях 1. Г ерун дий в ф унк ции обс т оят ельс т ва в сегда упо требляется в со четан ии с предло го м . О н м о жет в ыступать в ф ун к ции следую щ их о бсто ятельств : 1) врем ени, по сле предло го в on (upon), after, before, in. П о сле предло го в before и in герун дий перев о дится о бычн о н а русск ий язык придато чн ым предло жен ием ; по сле on (upon) и after — деепричастием про шедшего в рем ен и. In trying to devise ways to improve the machinery of the United Nations the Foreign Secretary displayed real ingenuity. Ко г да м ин ист р ин о ст ра н н ы х дел пытался придум ать н о в ые спо со бы улучшен ия аппарата О О Н , о н про яв ил по длин н ую изо бретательн о сть. (П ытаясьпридум ать...) After making this statement the minister said he was not going to reconsider his decision. Сдела в э то заяв лен ие, м ин истр ск азал, что о н н е со бирается пересм атрив атьсв о ерешен ие.
11
Н о м о гутбытьи другиев ариан ты перев о да герун дия в ф ун к ции о бсто ятельств а в рем ен и в зав исим о сти о т со четаем о сти сло в в русск о м язык е, н априм ер, со четан ием предло га с сущ еств ительн ым : after (on) arriving no прибы т ии, after checking по сле про верк и. 2) с оп ут с т вующ его обс т оят ельст ва, по сле предло го в besides к ро м е т ог о чт о , instead of вм ест о т о г о чт о бы , apart from н е г о во ря у ж е, к ро м е, without без, безт о г о чт о бы . В зав исим о сти о тпредло га герун дий перев о дится о бычн о н а русск ий язык ин ф ин итив о м или придато чн ым предло жен ием . С предло го м without герун дий перев о дится о трицательн о й ф о рм о й деепричастия, со четан ием предло га без с сущ еств ительн ым или без т о г о, чт о бы с личн о й ф о рм о й глагола. Besides being extremely unpopular this policy may lead to a complete failure of all their efforts. He г о во ря у ж е о т о м , чт о эт а по лит ик а н е по ль зу ет ся по пу ля рн о ст ь ю, о н а м о жет прив ести к то м у, что в се их усилия о к ажутся н апрасн ым и. 3) обс т оят ельст ва образа дейс т вия, с предло гам и in, by, without. П о сле предло го в in и by герун дий перев о дится или деепричастием , или со четан ием предло го в пу т ём , при по м о щ и и т.п. с сущ еств ительн ым , или сам о сто ятельн ым предло жен ием ; с предло го м without — о трицательн о й ф о рм о й деепричастия или сущ еств ительн ым с предло го м без. It can be done by sending deputations to MPs. Э то м о жн о сделать, по сла в депутации к член ам парлам ен та. Н е admitted that he had made a mistake in not supporting this proposal earlier. О н призн ал, что до пустил о шибк у, н е по ддерж а в э то го предло жен ия ран ьше(тем , что н епо ддержал...). 4) обс т оят ельст ва ус ловия, с со став н ым и предло гам и in case of, in the event of в слу ча е если, subject to при у сло вии, without. С предло го м without герун дий перев о дится о трицательн о й ф о рм о й деепричастия, со четан ием предло га без с сущ еств ительн ым или сло в о со четан ием без т о г о чт о бы и о трицательн о й ф о рм о й ин ф ин итив а. В о стальн ых случаях — о бычн о личн ой ф о рм о й глагола или сущ еств ительн ым . They promised not to undertake any actions without consulting their partners. О н и о бещ али н е предприн им ать н ик ак их действ ий, н е про к о н су ль т иро ва вшись (без к о н сультации; без то го что бы не про к о н сультиро в аться) со сво им и па рт н ёра м и.
12
5) обс т оят ельст ва п рич ины , с со став н ым и предло гам и owing to из-за , вследст вие, for fear of изо па сен ия и др.; перев о дится личн о й ф о рм о й глаго ла, сущ еств ительн ым или деепричастием . Н е did not dare to make public announcements about this plan for fear of being criticized. О н н е о см елился о тк рыто о бъяв лять о б э то м план е из о па сен ия , чт о ег о по дверг н у т к рит ик е (о пасаясь, к ак бы его н епо дв ергли...). П р и м е ч а н и е. В со четан ии с предло го м without герун дий м о жет в ыступать в ф ун к ции о бсто ятельств а усло в ия, о браза действ ия и со путств ую щ его о бсто ятельств а. Ф ун к ция его о пределяется к о н тек сто м предло жен ия. Their policy is based upon the conviction that they cannot possibly win without smashing by military force the resistance of the nationalistic movement. И х по литик а о сн о в ыв ается н а тв ё рдо м убежден ии, что о н и н е см о гут по бедить, н е сло м ив (если о н и н е сло м ят) в о ен н о й сило й со про тив лен ия н ацио н алистическ о го дв ижен ия (о бст о я т ель ст во у сло вия ). They can organize their work without being interfered with and controlled by big business. О н и м о гут о рган изо в ать св о ю рабо ту без вм еша т ель ст ва и к о н т ро ля со сто ро н ы к рупн о го бизн еса (без то го , что бы к рупн ый бизн ес в м еш ив ался в н её и о сущ еств лял н ад н ей к о н тро ль) (о бст о я т ель ст во о бра за дейст вия ). On the opening day a new president was elected without anyone objecting. В ден ь о тк рытия без к а к их-либо во зра ж ен ий (един о гласн о ) был избран н о в ый председатель (со пу т ст ву ющ ее о бст о я т ель ст во ).
2. Г ерундий в ф унк ции оп ределения о бычн о следуетза предло го м of и перев о дится ин ф ин итив о м или сущ еств ительн ым . Since he became Britain's Foreign Secretary, he has been insisting on the importance of negotiating on limited practical questions. С тех по р к ак о н стал м ин истро м ин о стран н ых дел Ан глии, о н в се в рем я н астаив ает н а н ео бхо дим о сти веден ия перег о во ро в по о гран ичен н о м у к ругу прак тическ их в о про со в . И н о гда герун дий в стречается в со четан ии с предло го м for, часто с ук азан ием н а н азн ачен иепредм ета, что сближаетего с о бсто ятельств о м цели. At that time he intends to seek ways for improving cooperation with France. В э то в рем я о н н ам ерев ается иск ать пути для у лу чшен ия (расширен ия, что бы улучшить) со трудн ичеств а с Ф ран цией. 3. В ф унк ции доп олнения (п редложного и бес п редложного) к сущ еств ительн о м у, прилагательн о м у и глаго лу. В ф ун к ции предло жн о го до по лн ен ия герун дий со четается с о чен ьбо льшим к о личеств о м предло го в и, так же к ак и в ф ун к ции беспредло жн о го до по лн ен ия, в зав исим о сти о т его лек сическ о го зн ачен ия и о т со четаем о сти слов в русск ом язык е, перев одится ин ф ин итив ом , сущ еств ительн ым или придаточн ым предложен ием , в в одим ым сло в ам и т о , чт о ...
13
They succeeded in removing all the obstacles. И м удало сь у ст ра н ит ь в се препятств ия. This curious episode merits being inserted in a survey of the activities of the Security Council during that period. Э то тлю бо пытн ый э пизо д заслужив аетт о г о, чт о бы ег о вк лючили в о бзо рдеятельн о сти С о в ета Безо пасн о сти за э то тперио д. 4. В ф унк ции п одлежащ его, п редик ат ивного ч лена и ч ас т и с ос т авногос к азуем ого. В э тих ф ун к циях герун дий, к ак прав ило , перев о дится сущ еств ительн ым или ин ф ин итив о м . Solving Britain's economic difficulties, said the Prime Minister, is a question not so much of political doctrine as of practical judgement. Ра зрешен ие э к о н о м ическ их трудн о стей Ан глии, ск азал прем ьер-м ин истр, э то в о про с н е сто льк о по литическ о й до к трин ы, ск о льк о прак тическ о й целесо о бразн о сти. If the Minister wants to avert a dock strike he had better stop attacking the dockers and start twisting the arms of the mean and stubborn employers. Е сли м ин истр хо чет избежать забасто в к и до к еро в , ем у лучше прек ратить н а па дк и (н аступлен ие) н а док еро в и н ачать о к азыв ать серь ёзн ы й н а ж им н а э го истичн ых и упрям ых предприн им ателей. П р и м е ч а н и е. 1. С о четан ие there is no с г ерун дием в ф ун к ции по длежащ его перев одится н а русск ий язык н еопределен н о-личн ым предложен ием . There is no denying that danger may be averted by this move. Н ельзя о т рица т ь , что э тим шаго м м о жн о избежатьо пасн о сти. 2. П о сле в ыражен ия far from герун дий перев о дится следую щ им о бразо м : н е то льк о н е... (+ личн ая ф о рм а г лаг о ла), н о ...; в м есто то г о что б; (+ ин ф ин итив )...; о тн ю дьн е (+ деепричастие)... Far from averting this threat, this surrender will only bring about still tougher action later. О тн ю дьн еу ст ра н я я сам о й угро зы, э та к апитуляция прив едетв будущ ем к ещ ё бо леежё стк им м ерам . Far from being a triumph, it was the most ignominious surrender in modern diplomacy. Э то н е то льк о н е было триум ф о м , н о было сам о й по зо рн о й к апитуляцией за в сю исто рию со в рем ен н о й дипло м атии. 3. П ро стые ф о рм ы герун дия в различн ых ф ун к циях м о гут перев о диться н а русск ий язык сущ еств ительн ым с предло го м , ин ф ин итив о м , деепричастием или придато чн ым предло жен ием . С по со б перев о да зав исит н е сто льк о о т то й или ин о й ф ун к ции герун дия, ск о льк о о тего лек сическ о го зн ачен ия и со четаем о сти сло в в русск ом язык е. П ассив н ая и перф ек тн ая ф о рм ы герун дия перев о дятся по чти в сегда придато чн ым предло жен ием . They made their decision after being told of the terms contained in a joint unionmanagement statement. О н и прин яли решен ие по сле то го , к ак им со о бщ или о б усло в иях, со держащ ихся в со в м естн о м заяв лен ии, по дписан н о м про ф со ю зо м и адм ин истрацией.
14
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. Before embarking on projects like DMU (a defence and military union), the European Union’s big job is to bring in new members from the East. That will mean, among other things, more majority voting in the council. 2. The Belgian Prime Minister offered his resignation to the King in Brussels yesterday after failing to reconcile a cabinet split over tough new economic measures. 3. On arriving at London Airport from the UN Security Council meeting, the Foreign Secretary said that he thought a practical and effective resolution would emerge as a result of his talks with African Commonwealth delegates. 4. Meanwhile the people and their representatives did what they were told without even the privilege of being informed of the decisions taken by their leaders. 5. Instead of being changed the traditional strategy was merely reasserted and put into operation at the end of the war under the famous and accurate phrase about “negotiation from strength”. 6. Europe’s spirit, Cardinal Martini fears, is in danger of being undermined by affluence and egoistical materialism. 7. The new leaders in Washington “appear to be bent not on rectifying but on multiplying the errors of the previous administration, facilitating not a lessening of international tension but its growth”. 8. In keeping with his anti-statist philosophy, Mr Murdoch hands very little of his profits to government. 9. Far from helping the low-paid the Prime Minister has hit them hardest of all. 10. By and large, Mr Blair seems not merely to accept his economic inheritance, but to welcome it. Indeed, far from wanting to turn back the clock, Mr Blair says that he wants to speed it up. “Modernization” is his motto. 11. How splendid if European commission appointments depended on merit and not on nationality. But spoils-sharing is so far the iron law of international organisations.
II. Г ерундиальны й к ом п лек с С о четан ие герун дия с сущ еств ительн ым в притяжательн о м или о бщ ем падеже, притяжательн ым м есто им ен ием , личн ым м есто им ен ием в к о св ен н о м падежеили группо й сло в , к о то рыеяв ляю тся субъек то м действ ия, в ыражен н о го герун дием , со став ляет един о е цело е и м о жет в ыступать в к ачеств е член а предло жен ия в тех же ф ун к циях, что и герун дий. Г ерун диальн ый к о м плек с перев о дится н а русск ий язык придато чн ым предло жен ием , в в о дим ым сло в ам и т о , чт о ...; т о т ф а к т , чт о ...; (с т ем ) чт о бы ...; по сле т о г о к а к ..., чт о ... идр. We look forward to much attention being given to this question. М ы рассчитыв аем н а т о , чт о эт о м у во про су бу дет уделен о бо льшо ев н им ан ие.
15
Т рудн о сть, св язан н ая с перев о до м герун диальн о го к о м плек са, зак лю чается, глав н ым о бразо м , в то м , что если его субъек т в ыражен сущ еств ительн ым , то его м о жн о прин ять за со четан ие сущ еств ительн о го с причастием . С ин так сическ ий ан ализ предло жен ия, в частн о сти о пределен ие ф ун к ции ф о рм ы н а -ing, и к о н тек стпредло жен ия по зв о ляю тто чн о устан о в ить, яв ляется ли дан н о есло в о герун дием или причастием . When the conference of Foreign Ministers' deputies was subsequently held, the new formula was used by the Americans to prevent an agreed agenda being drawn up. Ко гда в по следств ии со сто ялась к о н ф ерен ция зам естителей м ин истро в ин о стран н ых дел, э та н о в ая ф о рм ула испо льзо в алась ам ерик ан цам и, что бы по м ешатьвы ра бо т к е со г ла со ва н н о й по вест к и дн я . Е сли считать, что being drawn up яв ляется причастием в ф ун к ции о пределен ия, то следо в ало бы перев ести э то следую щ им о бразо м : «...испо льзо в алась ам ерик ан цам и, что бы по м ешать со г ла со ва н н о й по вест к е, к о т о ра я в т о т м о м ен т вы ра ба т ы ва ла сь », что яв н о лишен о см ысла. П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. Despite much angry and sometimes ignorant talk about Japanese burying their guilty secrets, there is a great deal of Japanese literature that deals honestly with the war. 2. The scandal has resulted in the local station chief of America’s CIA giving warning that America might stop sharing intelligence with South Korea. 3. Nominal sovereignty is no longer the valuable commodity it once was, and independence may actually lead to people having less control over decisions that crucially affect them. 4. Jobs and living standards depend on the industrial capacity of the nation being used to the full. 5. It is not the critics of the Minister of Economy who are cynical. That is the word which could be more accurately applied to a Minister who says he is for prices being kept down, and then supports a Budget which puts them up. 6. Another important American statement shows that the military chiefs object to any idea of each country having its own independent forces and are opposed to the idea being discussed at an international forum.
16
§3. П Р ИЧ А СТИЕ 1. П рич ас т ие в различ ны х ф унк циях Ан глийск о е причастие в ыступает в предло жен ии к ак в ф ун к ции о пределен ия (за иск лю чен ием перф ек тн ых ф о рм ), так и в ф ун к ции о бсто ятельств а (в рем ен и, причин ы, о браза действ ия и со путств ую щ его о бсто ятельств а). Ко н тек стпредло жен ия о бычн о по зв о ляетустан о в итьхарак тер о бсто ятельств ен н ых о тн о шен ий. 1. 1) В ф унк ции оп ределения п рич ас т ие чащ е в сего перев о дится причастием н асто ящ его или про шедшего в рем ен и или придато чн ым о пределительн ым предло жен ием . No one minimized the scale of the problems facing the EU, which is seeking to reform its budget. Н ик то н епреум ен ьшал м асштабы про блем , сто ящ их перед Е в ро пейск им С о ю зо м , к о то рый стрем ится реф о рм иро в атьсв о й бю джет. The data obtained are being carefully analyzed and studied. П о лу чен н ы е дан н ые тщ ательн о ан ализирую тся и изучаю тся (по дв ергаю тся тщ ательн о м у ан ализу и изучен ию ). It is necessary to review some of the arguments put forward by those opposing the idea of such talks. Н ео бхо дим о рассм о треть н ек о то рые до в о ды, вы двин у т ы е тем и, к т о вы ст у па ет про тив идеи в еден ия так их перего в о ро в . 2) П ричастие II (страдательн о го зало га) н е в сегда м о жн о перев ести н а русск ий язык страдательн ым причастием . Т о гда о н о перев о дится о пределительн ым придато чн ым предло жен ием или передаё тся лек сическ и. Tomorrow morning the 'Right to Life' campaign supported by nine religious organizations will hold a silent procession. Зав тра утро м к ам пан ия «П рав о н а жизн ь» , к о т о ру ю по ддерж ива ю т дев ять(при по ддержк едев яти) религио зн ых о рган изаций, про в едё тм о лчалив ую про цессию . П р и м е ч а н и е. В ан глийск о м язык е со четаем о сть сущ еств ительн ых с причастием го раздо шире, чем в русск о м . Н априм ер, так ие со четан ия, к ак the letter (statement, resolution и т. п.) saying (urging и т. п.), н а русск ий язык о бычн о перев о дятся: пись м о (заяв лен ие, резо лю ция и т. п.), в к о т о ро м г о во рит ся (требуется и т.п.). В ариан т перев о да П ись м о , глас ящ ее стилистическ и н ев сегда прием лем .
2. 1) В ф унк ции обс т оят ельст ва п рич ас т ие м о жн о перев ести деепричастн ым о бо ро то м , придато чн ым или сам о сто ятельн ым предло жен ием (по следн ее, если причастие в ыступает в ф ун к ции со путств ую щ его о бсто ятельств а) или ин ым спо со бо м , в зав исим о сти о т со четаем о сти сло в в русск о м язык е.
17
Commenting last night on the plan he warned the Ministry of the critical situation which might develop. Ко м м ен т иру я в чера в ечеро м э то т план (в ыступая в чера в ечеро м с к о м м ен тариям и), о н предупредил м ин истерств о о то м , что м о жетсо здаться к ритическ о еполо жен ие. Asked to comment on the U.N. resolution tabled by the Afro-Asian countries, the Prime Minister replied... Ко гда его по про сили в ыск азаться по по в о ду (Н а в о про с о то м , к ак о в ы будут его к о м м ен тарии по пов оду.../Н а просьбу прок ом м ен тиров ать...) резолю ции О О Н , вн есён н о й стран ам и Азии и Аф рик и, прем ьер-мин истрск азал… 2) П ричастиеII (ин о гда причастиеI), в зав исим о сти о тсо ю за, за к о то рым о н о следует, м о жет передав ать так же и другие о бсто ятельств ен н ые зн ачен ия. Т ак , н априм ер, в со четан ии с со ю зо м if или unless причастие передает зн ачен ие о бсто ятельств а усло в ия; по сле со ю за though — зн ачен ие о бсто ятельств а уступк и. Т ак ие причастн ые о бо ро ты перев о дятся н а русск ий язык придато чн ым и предло жен иям и. If given the opportunity, this industry will rapidly develop. Е сли эт о й о т ра сли про м ы шлен н о ст и предо ст а вит ь (будут предо став лен ы) бла г о прия т н ы е во зм о ж н о ст и, о н а будетбыстро разв ив аться. But the right-wing Labour leaders, though forced to give way on some questions, will stick to the policies which have brought about a falling standard of living for working people. Н о , хо т я лидера м пра во г о к ры ла лейбо рист ск о й па рт ии и пришло сь по йт и н а у ст у пк и по н ек о т о ры м во про са м , о н и noпрежн ем у будут придержив аться то й по литик и, к о то рая прив ела к сн ижен ию жизн ен н о го уро в н я трудящ ихся. 3. П ричастие м о жет в ыступать так же в к ачеств е вводного ч лена п редложения; в э то м случае н а русск ий язык о н о часто перев о дится деепричастием или в в о дн ым предло жен ием с со ю зо м если. Import from the U.S. declined about 14 per cent in value, as compared with the like period in the previous year. Considering the increase in import prices the volume decrease was considerably greater. И м по рт из С Ш А ум ен ьшился в ден ежн о м в ыражен ии прим ерн о н а 14% по срав н ен ию с тем же перио дом предыдущ его го да. Е сли у чест ь (учитыв ая) у величен ие им по рт н ы х, цен , то м о жн о ск азать, что ум ен ьшен иеего о бъем а было зн ачительн о бо льшим . П р и м е ч а н и е. С ледует по м н ить, что о тдельн ые причастия м о г утв ыступать в грам м атическ о й ф ун к ции со ю за или предло га, к ак н априм ер, assuming, concerning, provided, following и др. (С м . разделIII).
No statement was issued at the weekend following a seven-hour meeting of Cabinet Ministers. В к о н це н едели, по сле сем ичасо в о го сов ещ ан ия м ин истро в к абин ета, н ебыло о публик о в ан о н ик ак о го заяв лен ия.
18
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. Legislators in the Philippines voted not to review a law restoring capital punishment, dealing a serious blow to efforts to halt a planned execution that would be the country’s first in 23 years. 2. Not only will he introduce a new bottom rate of income tax of 10% this April, fulfilling a promise made before the general elections; but next year he will cut the basic rate from 23% to 22%. 3. Commission staff, having finally recognized that labour laws tend to increase rather than reduce unemployment, stress how mild these measures are compared with those once envisaged. 4. Under the proposed tax, each of the European Union member countries would be required to impose a 20% withholding tax on all interest payments made to an individual who resides in another European state… 5. The string of disasters midwifed by the global money managers is reflective not only of misjudgements but of a fatal flaw in the existing “architecture” of the IMF. 6. A false sense of security has been added to the dangers faced by Asia’s new nuclear powers and their neighbours. 7. Decisions have been taken at Brussels, which, if carried out, would lead straight to further controversies. 8. When caught, the liar and his apologists attack the one who exposed the lie and excuse the fabrication as being “in the interest of a “Higher Good”. 9. President said in a message accompanying the document that it “will stop runaway inflation and revitalize the economy if given a chance”. He asked Congress to join him in a quest to “move America back toward economic sanity”. 10. Though dragging their feet to the last, Britain and America could not avoid agreeing to setting up a control system, faced by Russia’s readiness to accept reasonable proposals.
II. П рич ас т ны е к онс т рук ции 1. Объек т ны й п рич ас т ны й оборот , т. е. со четан иесущ еств ительн о го в о бщ ем падеже или м есто им ен ия в к о св ен н о м падеже с причастием (им я + причастие), в ыступаю щ еев ф ун к ции сло жн о го до по лн ен ия, о бычн о перев одится н а русск ий язык придато чн ым предло жен ием , в в о дим ым со ю зам и к а к , чт о или чт о бы . They spent last Friday listening to the Minister telling the trade union leaders that it is right for workers to hold back on wage claims. В про шлую пятн ицу о н и в есь ден ь слушали, к а к м ин ист р г о во рил про ф со ю зн ым лидерам , что рабо чие сделаю т прав ильн о , если в о здержатся о т требо в ан ий о по в ышен ии зарабо тн о й платы.
19
We hope to see this issue raised in all trades councils, in every union conference. М ы н адеем ся, что эт о т во про с бу дет по дн я т в о в сех сов етах проф со ю зов , н а в сех проф со ю зн ых к о н ф ерен циях. (С рав н ите с о бъек тн ым инф инит ивны м о бо ро то м )2. 2. Каузат ивны й, или п обудит ельны й, оборот . П о сле глаго ло в to have и to get о бъек тн ый причастн ый о бо ро т(have/ get + им я + прича ст ие) о бразует так н азыв аем ую к аузатив н ую , или по будительн ую , к о н струк цию , к о то рая о зн ачает, что действ ие со в ершается н е лицо м , о бо зн ачен н ым по длежащ им предло жен ия, а к ем -то другим за или для н его . В русск о м язык е н ет ан ало гичн о й к о н струк ции или специальн ых средств для в ыражен ия к аузатив н о сти, по э то м у перев о д её представ ляет зн ачительн ую трудн о сть, тем бо лее, что к о н к ретн о е зн ачен ие э то й к о н струк ции зав исит о т к о н тек ста и м о жетбытьв есьм а разн о о бразн ым . We must treat this as a national emergency issue and must get this decision reversed. М ы до лжн ы рассм атрив ать э то к ак в о про с чрезв ычайн о го зн ачен ия в ажн о сти для стран ы и до лжн ы до бива т ь ся , чт о бы эт о решен ие бы ло (в к о рн е) изм ен ен о . П р и м е ч а н и е. С ледует по м н ить, что со четан ие глаг о ла to have с о бъек тн ым причастн ым о бо ро то м м о жети н еим етьк аузатив н о го зн ачен ия. For the time being professional diplomats had their attention riveted on Washington. В то т м о м ен твн им а н ие про ф ессио н альн ых дипло м ато в было прик о ва н о к В ашин гто н у. (С м . о глаго леto have)
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. They wanted a Government freely chosen by the will of the people. 2. The peoples of all countries are vitally interested in seeing further steps taken at the Foreign Ministers’ Conference in October. 3. The need for pressure from the Labour party to get such decisions taken is urgent. 4. We will not seek to frustrate that consensus, since it is not in the world interest to have the work of the General Assembly immobilized in those troubled days. 3. А бс олют ная п рич ас т ная к онс т рук ция (независ им ы й п рич ас т ны й оборот ) — со четан ие причастия с сущ еств ительн ым в о бщ ем падеже, к о то ро е, н е будучи по длежащ им глав н о го предло жен ия, яв ляется субъек то м действ ия, в ыражен н о го причастием . Ко н струк ция м о жет в ыпо лн ять в предло жен ии ф ун к цию о бсто ятельств а в рем ен и, причин ы, усло в ия или со путств ую щ его о бсто ятельств а. 1) П репо зитив н ый н езав исим ый причастн ый о бо ро т, т. е. причастн ый о бо ро т, сто ящ ий перед глав н ым со став о м предло жен ия, м о жетим етьк ак 2
С убъек тн ый причастн ый обо ро тан алогичен субъек тн о м у ин ф ин итив н о м ; оборо ту и перев одится так же. (С м . раздел «И н ф ин итив н ыек он струк ции» ).
20
в рем ен н о е, так и причин н о е зн ачен ие. К ак о е из н их им еется в в иду, о пределяется к о н тек сто м . В ф ун к ции о бсто ятельств а усло в ия э то то бо ро тв ыступает о бычн о в тех случаях, к о гда предло жен ие о тн о сится к будущ ем у в рем ен и; н а русск ий язык перев о дится со о тв етств ую щ им придато чн ым предло жен ием .
Whole cities (being) razed to the ground during the war, the building of houses was priority number one. Та к к а к во врем я во йн ы целы е г о ро да бы ли ст ёрт ы с лица зем ли (разрушен ы до о сн о в ан ия), стро ительств о до м о в стало перв о о чередн о й задачей. 2) Зн ачен ие со путств ую щ его о бсто ятельств а э та к о н струк ция им еет в по стпо зиции, т. е. к о гда о н а сто ит по сле глав н о го со став а предло жен ия, о тделяется о т глав н о го предло жен ия запято й и перев о дится н а русск ий язык сам о сто ятельн ым про стым предло жен ием или про стым предло жен ием , в хо дящ им в со став сло жн о со чин ё н н о го предло жен ия и в в о дим ым со ю зам и а , и или причём . The cargo was badly damaged by the fire, the owners suffering great losses. Г руз былсильн о пов реждё н по жаро м , и вла дель цы по н если бо ль шие по т ери. Н езав исим ый причастн ый о бо ро т часто в в о дится предло го м with, к о то рый н а русск ий язык о бычн о н еперев о дится. With the prices going higher and higher and the wages frozen, it is becoming increasingly difficult for the British housewife to make both ends meet. Та к к а к цен ы про до лж а ют ра ст и, а за рпла т а за м о ро ж ен а , ан глийск им хо зяйк ам стан о в ится в сетрудн еесв о дитьк о н цы с к о н цам и. П р и м е ч а н и е. П ричастие being, о бычн о в ф ун к ции св язк и, м о жет быть о пущ ен о . Т ак ая «беспричастн ая» абсо лю тн ая к о н струк ция так же перев о дится н а русск ий язык придато чн ым предло жен ием . With unemployment now a crisis issue in many areas, the Labour movement is stepping up its 'right to work' campaign. Теперь , к о г да во про с о безра бо т ице ст о ит о чен ь о ст ро во м н о г их ра йо н а х ст ра н ы , рабочиеак тив изирую тк ам пан ию за «прав о н а работу» .
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения 1. With everyone asking “What sort of European Commission do we want?”, it was hard not to ask simultaneously “ What sort of Europe do we want?” 2. With his impeachment trial over, the US President has found himself more easily able to involve himself in foreign policy.
21
3. With the economy booming and incomes finally beginning to climb for those on the middle and lower rungs of the ladder, a “national culture of upscale spending” has emerged. 4. With state pension systems being stretched by the ageing of Europe’s population and with returns on traditional savings instruments shrinking, investors are turning increasingly to mutual funds. 5. In 1980s with their profits falling as viewers turned increasingly to the choice offered by cable TV and VCRs, the networks (ABC, CBS and NBC) were taken over by Wall street deal makers, who thought they could be run more efficiently. 6. “With many bonds trading above par, any uncertainty about the implications of the European tax on savings will have an impact on the trading of these securities”, said Managing director and Head of European debt capital markets. 7. With the Conservative Party as deeply divided as ever on Europe, its young leader can stamp his little foot as much as he likes and still not end the debate. 8. With the tricky enlargement negotiations ahead, the last thing the EU needs is a prolonged bout of budget bickering. 9. Its economy crumbling, America struggled to escape the global Depression and find its place in a violently changing world. 10. The worst fears about the national elections realized, leaders of the trade union movement now expect an assault against many organized labour’s most cherished programs and interests. III. П рич ас т ия в ф унк ции с оюзов и п редлогов 1. П рич ас т ия в ф унк ции с оюзов в в о дят усло в н ые, причин н о следств ен н ые и уступительн ые придато чн ые предло жен ия. Н а русск ий язык о н и перев о дятся следую щ им о бразо м : provided/providing, granted/granting при у сло вии, прин им а я во вн им а н ие; supposing, assuming, если, до пу ст им , предпо ло ж им , чт о ; seeing по ск о ль к у , прин им а я во вн им а н ие, у чит ы ва я , ввиду т ог о чт о . A wider association of this kind would be feasible, provided that the methods adopted are in line with those proposed at the conference. Бо лее широ к ая о рган изация (ассо циация) так о го ро да была бы в о зм о жн а, при у сло вии, что прим ен яем ые м ето ды будут со о тв етств о в ать м ето дам , предло жен н ым н а к о н ф ерен ции. 2. П рич ас т ия в ф унк ции п редлогов сто ят перед сущ еств ительн ым и и перев о дятся н а русск ий язык следую щ им о бразо м : given при н а личии, если у чест ь ; failing при о т су т ст вии; regarding, considering, respecting о т н о сит ель н о ; pending до , в о ж ида н ии; following вслед за ; barring к ро м е, за иск лючен ием .
22
Given, failing с о тн о сящ им ися к н им сло в ам и м о гут перев о диться усло в н ым придато чн ым предло жен ием , н априм ер: failing (given) good will... при о т су т ст вии (н а личии) до бро й в о ли.../если о т су т ст ву ет (им еет ся ) до брая в о ля... Given good will on the part of other states, this proposal of Russia could be carried into effect without any further delay. П ри н а личии до бро й в о ли со сто ро н ы других го сударств э то предло жен ие Ро ссии м о жн о было бы о сущ еств ить без дальн ейшего про м едлен ия. Ан ализ предло жен ия дает в о зм о жн о сть то чн о устан о в ить, в к ак о й ф ун к ции в ыступаетпричастие. П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. A Zimbabwean judge sentenced the former president to a year in prison, provided he pay compensation. 2. Objections to this plan, supposing there are any, should be reported to the committee at once. 3. It cannot be denied that, granting the difficulty of the undertaking, she has done her work with great skill. 4. The French government is committed, assuming all the existing preconditions are met, to suggest to the Assembly next Tuesday that it should fix a date for the debate. 5. The Security Council on Friday voted unanimously to end the UN peacekeeping missions in Angola, following the collapse of peace accords. 6. The idea of waging a nuclear war appears inconceivable, and winning one, meaningless, given the scale of destruction on all sides. 7. Failing agreement by the United States to steps of this kind, serious consideration should be given to the possibilities and scope for concerted action by the industrialized countries of Western Europe to maintain high levels of output and trade in the international economy outside the United States. 8. It is argued that the risk that Britain runs in exposing her hand, though not to be discounted, is well worth taking, considering the importance to British industry of the negotiations as a whole. 9. The decision this month, according to the sources, was to postpone any such changes pending a large policy review regarding relations with China and Taiwan. 10. Barring accidents, we should arrive on time. IV. Ф орм а на –ing Ф о рм а, о к ан чив аю щ аяся н а -ing, м о жет быть причастием , герун дием , прилагательн ым или о тглаго льн ым сущ еств ительн ым . И герун дий, и причастие м о гут в ыступать в ф ун к ции о пределен ия и о бсто ятельств а, н о причастие в ыпо лн яетэ ти ф ун к ции без предло га (о н о м о жетсо четаться то льк о с со ю зам и when и while), а герун дий (или герун диальн ый к о м плек с) в э тих ф ун к циях в сегда следуетза предло го м . Д ля герун дия харак терн о так жесо четан иес
23
сущ еств ительн ым , м есто им ен ием , ин о гда с личн ым м есто им ен ием в притяжательн о м или к о св ен н о м падеже (герун диальн ый к о м плек с). П ричастие со четается с сущ еств ительн ым в о бщ ем падеже и го раздо реже с м есто им ен ием в им ен ительн о м падеже. П рилагательн о е, к ак прав ило , сто ит перед сущ еств ительн ым , к о то ро е о н о о пределяет (в о тличие о т причастия, к о то ро е по стпо зитив н о по о тн о шен ию к о пределяем о м у). С ущ еств ительн о е, в о тличие о т герун дия, м о жет о пределяться артик лем и прилагательн ым , а так же им еть ф о рм у м н о жеств ен н о го числа. П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. Among the radical measures are proposals to give the public the right of veto over a new King or Queen, the scrapping of the monarch’s political powers and the ending of the role of the Sovereign as Supreme Governor of the Church of England. 2. They passed a resolution calling for a world trade conference. 3. By dropping its annual sponsorship of a resolution condemning China at the UN Human Rights Commission, now meeting in Geneva, the US administration acknowledges what has long been obvious. 4. Competing car and truck makers will think twice before buying a company (Scania AB) in which rival “Volvo” holds such a large stake. 5. Three days after the embassy bombing, Clinton approved the export of satellite fuel and explosive bolts to China so it can launch American-made communications satellites. 6. The democratizing of China will be a slow business, and whoever is running Beijing should be able to keep a solid grip on foreign policy for some time yet. §4. СТР А Д А ТЕЛ Ь НЫ Й З А Л ОГ П редло жен ия с глаго ло м -ск азуем ым в страдательн о м зало ге (пассив н о й ф о рм е) представ ляю т ин о гда по ряду причин зн ачительн ые трудн о сти при перев о ден а русск ий язык . В о -перв ых, в ан глийск о м язык еф о рм а страдательн о го зало га о бразуется н ето льк о о тперехо дн ых глаго ло в , н о и о тглаго ло в , требую щ их к о св ен н о го или предло жн о го до по лн ен ия, н априм ер, о т глаго ло в to arrive at прихо дит ь к , до ст иг а т ь (в перен о сн о м зн ачен ии), to call upon призы ва т ь к о г о -л., to deal with им ет ь дело с, о бра щ а т ь ся с, to enter into вст у па т ь (в со глашен иеи т. п.), to refer to ссы ла т ь ся н а , to report on со о бщ а т ь о , до н о сит ь н а , to dictate to дик т о ва т ь , прик а зы ва т ь , to tell (smth.), to give (smth.) to и др. В о -в то рых, ан глийск о м у перехо дн о м у глаго лу в русск о м язык е м о жет со о тв етств о в ать н еперехо дн ый глаго л, требую щ ий предло жн о го или к о св ен н о го до по лн ен ия, н априм ер, to affect во здейст во ва т ь н а , to attend прису т ст во ва т ь н а , to follow следо ва т ь за, to influence влия т ь н а , to join
24
присо един я т ь ся к , to need н у ж да т ь ся в, to treat о бра щ а т ь ся с, to refuse о т к а зы ва т ь , о т к а зы ва т ь ся о т , to resist со про т ивля т ь ся чем у -л. и др. В -третьих, в ан глийск о м язык е в страдательн о м зало ге м о гут упо требляться ф разео ло гическ ие со четан ия, н априм ер, to make use of, to pay attention to, to take notice of и др. Э ти со четан ия н ев о зм о жн о перев ести н а русск ий язык со о тв етств ую щ им и глаго лам и, н е зам ен ив страдательн ый зало г действ ительн ым . О чен ь часто при перев о де н а русск ий язык прихо дится в м есто страдательн о го зало га упо треблять действ ительн ый; личн ые предло жен ия перев о дить н ео пределё н н о -личн ым и; зам ен ять о дин глаго л другим , а ин о гда в м есто личн о й ф о рм ы глаго ла упо треблять в русск о м тек сте ф о рм у н еличн ую или в оо бщ епередав атьэ ту пассив н ую ф о рм у лек сическ и. Thousands of London print workers have been urged by their branches to support Tuesday's lobby of Parliament against the wage-freeze. М естн ые ло н до н ск ие о рган изации типо граф ск их рабо чих призва ли тысячи св о их член о в прин ять участие в н азн ачен н о м н а в то рн ик по хо де к депутатам парлам ен та (в парлам ен тк депутатам ) с про тесто м про тив зам о ражив ан ия зарабо тн о й платы. Е сли в ан глийск о м предло жен ии о тсутств ует субъек т действ ия глаго ла (до по лн ен ие с предло го м by), о н о о бычн о перев о дится н а русск ий язык н ео пределё н н о -личн ым предло жен ием . Although subsidiarity is already part of European treaties, the concept is widely ignored. Х о тя к о н цепция субсидиарн о сти уже зало жен а в ев ро пейск ие до го в о ры, еепо в сем естн о игн о рирую т. This statement, he said, should be looked at in the light of what was said at the previous meeting. О н ск азал, что э то за я влен ие следу ет ра ссм а т рива т ь в св етето го , чт о бы ло ск а за н о (в св етеск азан н о го ) н а предыдущ ем заседан ии. В русск о м язык естрадательн ый зало г н етак широ к о распро стран ё н , к ак в ан глийск о м , и даже в тех случаях, к о гда ан глийск о м у глаго лу в страдательн о м зало ге со о тв етств ует русск ий перехо дн ый глаго л, страдательн ый зало г часто зам ен яется действ ительн ым по стилистическ им со о бражен иям или для то го , что бы передать см ысло в о е или ло гическ о е ударен ие ан глийск о го предло жен ия н а русск о м языке. These fears were reiterated by the representative of the Weavers' Association, who said the closure would cause much hardship. Э ти жео пасен ия вы ск а за лтак же и представ итель Ассо циации тк ачей, к о то рый ск азал, что зак рытие (ф абрик и) в ызо в етбо льшиетрудн ости.
25
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. He is survived by two sons. 2. He was looked up to by everyone. 3. Much of the European Commission’s activity is carried out at a technical level in Committees, and the Commission is with some justification accused of excessive secrecy. 4. The EU Commission, which is responsible for proposing and enforcing European legislation, is disliked by many in Europe as a federalizing agency and is often misunderstood because of the complex and bureaucratic nature of its work. 5. The fact that China’s crisis is derived from stalled reforms of state-owned industries and the financial sector is well understood. 6. The whole EU budget is being argued about. Both Britain and Germany want to cut farm spending, while France wants a big increase in prices for its farmers. 7. “The truth has been proven for many times that the human rights issue will not be resolved through confrontation,” – China’s foreign minister said in a statement. 8. The changes were denounced by opposition politicians and labour leaders as likely to further deflate the already limp British economy and push unemployment even higher. 9. Police and soldiers have been ordered to shoot rioters and troublemakers on sight, and a rapid-response force is being raised to deal with outbreaks of unrest. 10. If a second ballot is required, the low vote getter will be eliminated as the top two face off. 11. The Government must ensure that the unions were not called upon to accept impossible tasks and then be blamed because they failed. §5. СОСЛ А Г А ТЕЛ Ь НОЕ НА КЛ ОНЕНИЕ В ряде случаев перев о д со слагательн о го н ак ло н ен ия н а русск ий язык представ ляетизв естн ую трудн о сть. А им ен н о : 1. Ф о рм а would + ин ф ин ит ив, если о н а упо треблен а в про сто м предло жен ии с по дразум ев аю щ им ся усло в ием , перев о дится н а русск ий язык глаго ло м в со слагательн о м н ак ло н ен ии. Any interruption to oil supplies would be hugely damaging to the world economy. Л ю бые перебо и в по став к ах н еф ти н а н если бы о гро м н ый ущ ерб м иро в о й э к о н о м ик е. О дн ак о , в тех случаях, к о гда о писыв ается со держан ие к ак о го -н ибудь в н есё н н о го , н о ещ е н е прин ято го про ек та, план а или предло жен ия, в русск о м язык еприн ято упо треблен иебудущ его в рем ен и изъяв ительн о го н ак ло н ен ия. It was recommended that a special report should be submitted. This report would give a detailed account of the activities of the committee and their views on
26
the situation. Рек о м ен дуется представ ить специальн ый до к лад. В э то м до к ладе бу дет сдела н по дро бн ый о тчё то деятельн о сти э то й к о м иссии и представ лен а её то чк а зрен ия по дан н о м у в о про су. 2. Т рудн о сть при перев о де представ ляет так же бессо ю зн о е по дчин ен ие усло в н ых предло жен ий с частичн о й или по лн о й ин в ерсией. Had this policy been adopted, the subsequent history of the treaty might well have been quite different. Е сли бы так ая по литик а бы ла прин я т а , по следую щ ая судьба э то го до го в о ра в по лн ем о гла бы бытьсо в ершен н о друго й. П р и м е ч а н и е. I. Ч асто н е учитыв ается стилистическ ая о к раск а, литературн ый стиль ин в ертиро в ан н о го предло жен ия, и предло жен ие перев о дится так же с бессо ю зн ым по дчин ен ием , что в русск о м язык ехарак терн о к ак раз для разго в о рн о го стиля. Had it been as easy as that, no special negotiations would have been necessary. Е сли бы э то было так про сто , н е по н адо било сь бы н ик ак их специальн ых перегов оро в (литературн ый стиль). (Будьэ то так просто... - разго в о рн ый стиль.) 2. У сло в ием о жетбыть в ыражен о н ето льк о по лн ым придато чн ым предло жен ием , н о и другим и спо со бам и, н априм ер: if + прича ст ие (см . «П ричастие» , с. 16), или со четан ие предло го в given, provided и др. с сущ еств ительн ым (см . «П ричастия в ф ун к ции со ю зо в и предло го в » , с. 20), или со став н о й предло г but for + су щ ест вит ель н о е. But for their willingness to assist, this decision would never have be arrived at. Е сли бы н е их желан иепо м о чь, э то решен иетак и н ебыло 6ы прин ято.
3. Ф о рм а were + ин ф ин ит ив упо требляется в придато чн ых усло в ия для о бо зн ачен ия м ало в еро ятн о го усло в ия, о тн о сящ его ся к будущ ем у в рем ен и (ещ е м ен ее в еро ятн о го , чем ф о рм а, о м о н им ичн ая Past Indefinite); перев о дится глаго ло м в со слагательн о м н ак ло н ен ии. В русск о м язык е н ет грам м атическ их ф о рм для передачи различн ых градаций м ало в еро ятн о сти, и по э то м у о н и передаю тся, где э то н ужн о , лек сическ и (сло в ам и если... вдру г /по чем у н ибу дь /па че ча я н ия , о бсто ятельств ен н ым и со четан иям и с предло го м при и др.). Such a system is bound to be unpopular among most Europeans, and if the Federal party were to support it, they would undoubtedly weaken their chances in the forthcoming federal elections. Т ак ая систем а н ав ерн як а н е будет по льзо в аться по пулярн о стью среди бо льшин ств а ев ро пейцев , и если Ф едеральн ая партия вдру г(по чем у-либо ) ст а ла бы ее по ддерж ива т ь , о н а, н есо м н ен н о , ум ен ьшила бы св о и шан сы н а по беду н а предсто ящ их в ыбо рах. 4. П ридато чн ыепредло жен ия усло в ия с ф о рм о й should (для в сех лиц) + ин ф ин ит ив при перев о де н а русск ий язык о бычн о н ачин аю тся сло в ам и в слу ча е если бы ... В ан глийск о м язык е так ие предло жен ия часто быв аю т ин в ертиро в ан н ым и, с о пущ ен н ым со ю зо м .
27
The resolution, passed unanimously by the Council members on March 2nd, promises the «severest consequences» should Iraq again hinder the UN's arm inspectors (= if Iraq should hinder). Резо лю ция, един о гласн о прин ятая в сем и член ам и С о в ета безо пасн о сти О О Н , предупреждает о «сам ых серьё зн ых по следств иях» в слу ча е, если И ра к вн о вь ст а л бы чин ит ь препя т ст вия ра бо т е ин спек т о ро в О О Н по ра зо ру ж ен ию. П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. The Saudis are well aware that their oil revenues would increase if they boosted production, because any fall in price would be more than offset by an increase in volume. 2. If the Saudi royal family, in particular, were overthrown, it would send oil markets into turmoil. 3. The blacks believe that if white children had been involved in the tragedy it would have received huge public and press attention. 4. Turkey’s prime minister, who has been a hawk on foreign policy issues, argued that were it not for external interference, Turkey’s so-called Kurdish problem could “easily” be solved by planned economic and educational reforms. 5. Accounting for about 40% of OPEC production, Saudi Arabia currently enjoys enormous leverage over the market and its oil-producing colleagues. If it were to cut back sharply, however, sagging oil prices would almost certainly jump up once again. 6. How would the West respond if one day China, say, were to carry out air strikes against an Indian government fighting to prevent its Muslim-majority province of Jammu & Kashmir from seceding? 7. The Iraqis see themselves trapped. But the Security Council is no less trapped: were it to bend in the face of Iraqi belligerence, it would destroy its remaining credibility. 8. Should the Tories succeed in finding another candidate, we may yet see the spectacle of the three brands of Tories fighting each other for the votes. 9. Had the election campaign been still in progress, the wage squeeze might have become an issue. 10. But for import restrictions, quotas and American-imposed embargoes, AngloRussian trade would be larger than it is today. §6. М ОД А Л Ь НЫ Е И ВСП ОМ ОГ А ТЕЛ Ь НЫ Е Г Л А Г ОЛ Ы I. Should П ри перев о депредло жен ий с глаго ло м should трудн о стьв о зн ик аетиз-за м н о го о бразия его зн ачен ий в различн ых ф ун к циях. 1. В ф ун к ции в спо м о гательн о го глаго ла should упо требляется для о бразо в ан ия будущ его в рем ен и в про шедшем (о бычн о в придато чн ых
28
предло жен иях с 1-м лицо м ) и для о бразо в ан ия ф о рм со слаг ательн о го н ак ло н ен ия (should в со слаг ательн о м н ак ло н ен ии (см . §5)). 2. В ф ун к ции м о дальн о го глаго ла should в ыражает до лжен ств о в ан ие в план е со в ета или по желан ия и о бычн о перев о дится: следу ет , следо ва ло бы , н у ж н о , н е м еша ло бы , до лж ен (бы ) и т .п. For the time being, until a greater European consciousness takes root, the preponderance of power in the EU should remain with the Council of Ministers. В течен ие к ак о го -то в рем ен и, по к а н е ук репится о бщ еев ро пейск о е сам о со зн ан ие, о сн о в н ые в ластн ые по лн о м о чия в Е С до лж н ы о став аться у С о в ета м ин истро в . 3. В ф ун к ции к о н ъю н к тив а should + ин ф ин итив упо требляется: 1) для в ыражен ия о цен к и или э м о ций (удив лен ие, со жален ие, подо зрен ие, н ео до брен ие). У по требляется в придато чн ых предло жен иях в ф ун к ции по длежащ его по сле со четан ий типа: It is strange that...; it is natural that...; it is vital that...; it is essential that...; it is important that...; it is surprising that...; it is advisable that..., it is high time that... и др. У по требляется так жев в о про сительн ых предло жен иях с why, how и др. В э то м случае н а русск ий язык со четан ие should с по следую щ им ин ф ин итив о м перев о дится личн о й ф о рм о й глаго ла в изъяв ительн о м н ак ло н ен ии н асто ящ его или про шедшего в рем ен и (про шедшего в то м случае, если за should следуетперф ек тн ая ф о рм а ин ф ин итив а). Т ак к ак в русск о м язык е н ет со о тв етств ую щ их грам м атическ их ф о рм , э та ф ун к ция передаё тся, гдеэ то в о о бщ ев о зм о жн о , лек сическ и. It is a bit odd that the holder of NATO's top civilian post should have spent much of his early life as a semiclandestine socialist, campaigning to shut American military bases in his homeland and stop it joining NATO. Н еск о льк о стран н о , что в ысший граждан ск ий рук о в о дительН АТ О бо льшую частьсв о ей м о ло до сти был со циалисто м , н ахо див шим ся н а по лулегальн о м по ло жен ии, и участв о в ал в к ам пан иях за зак рытие ам ерик ан ск их в о ен н ых баз в св о ей стран еи про тив её в ступлен ия в Н АТ О . П р и м еч а н и е. Should м о жеттак жев ыражатьпредпо ло жен ие. В э то м
случае перев о дится н а русск ий язык сло в ам и до лж н о бы т ь , веро я т н о . В газетн о м тек стев э то м зн ачен ии в стречается до в о льн о редк о . There should have been plenty of evidence around that a monetary policy alone cannot compensate for government indiscipline. Д о лж н о бы т ь (веро я т н о ), ест ь м а сса свидет ель ст в т о м у , чт о м о н ет а рн а я по лит ик а са м а по себе н е м о ж ет к о м пен сиро ва т ь о т су т ст вие дисциплин ы в сист ем е у пра влен ия 2) в придато чн о м по длежащ ем с глаго ло м -ск азуем ым типа: (it) is recommended (suggested, proposed, demanded, requested, determined, arranged, advised, etc.) that...
29
3) в придато чн о м до по лн ительн о м по сле глаго ло в recommend, suggest, demand и т.п. 4) в придато чн о м предик атив н о м , если по длежащ им глав н о го предло жен ия яв ляется сущ еств ительн о е то го же к о рн я (т.е. recommendation, suggestion, demands т.п.) В случаях 2, 3, 4, предло жен ия с should перев о дятся н а русск ий язык со слагательн ым н ак ло н ен ием (частица бы + глаго л в про шедшем в рем ен и). The report also suggests that Brussels should adopt more general European standards of practice in housing architecture rather than impose strict directives. В до к ладетак жесо держится предло жен ие, чт о бы Брю ссельн ен ав языв ал стро гие дирек тив ы, а прин я л бы бо лее о бщ ие ев ро пейск ие стан дарты в прак тик е жилищ н о го строительств а. П р и м еч а н и е. К ак стилистическ ий или ам ерик ан ск ий в ариан тф о рм ы should + ин ф ин итив упо требляется ф о рм а, о м о н им ичн ая ин ф ин итив у без частицы to. The UN Secretary General recommended that UN military observer leave Angola, saying the resumption of civil war made their presence useless. Ген ера ль н ы й сек рет а рь О О Н рек о м ен до ва л, что бы во ен н ы е н а блюда т ели О О Н по к ин у ли А н г о лу , о т м ет ив, чт о во зо бн о влен ие г ра ж да н ск о й во йн ы дела ет их прису т ст вие бессм ы слен н ы м .
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. The deal, once ratified by both sides, should take effect at the end of the year. 2. It is important that the real situation should be examined because anything which promotes irrational differences between earnings in an industry is bound to cause troubles. 3. This news sums up the impact of inflation and economic crisis, aggravated by policies pursued by successive governments, particularly the present one. It is odd, therefore, that the Chancellor should have chosen yesterday to tell an audience of French government business figures that Britain was “always a politically stable country.” 4. Three days later the Administration had served formal notice that it would insist that the General Assembly, on its opening day November 10, squarely face the decision of whether or not to invoke Article 19. 5. The paper also recommended that the eligibility age for retirement benefits be raised gradually from 65 to 68 by the year 2012. 6. The majority of people, be they politicians, trade unionists or employers, are now all in favour of East-West trade. The problem today is how to break down the remaining barriers. 7. Mr Gingrich, nobly taking responsibility for the Republicans’ election disappointment, has resigned as speaker of the House of Representatives lest his presence be “an excuse for divisiveness and factionalism.”
30
II. Can, may, must 1. Г лаго л CAN. Кром есв о его о сн о в н о го зн ачен ия, передаю щ его ум ен ие, спо со бн о сть или о бъек тив н ую в о зм о жн о сть со в ершить действ ие, глаго л can (в утв ердительн о й ф о рм е) в ыражает предпо ло жен ие и перев о дится сло в ам и м о ж ет бы т ь , во зм о ж н о , м о г и т.п. или со м н ен ие (в в о про сительн о й и о трицательн о й ф о рм е) и перев о дится сло в ам и н еу ж ели, н е м о ж ет бы т ь , чт о бы и т.п. Ф о рм а could передает м ен ьшую ув ерен н о сть предпо ло жен ия или со м н ен ия. П ерф ек тн ая ф о рм а ин ф ин итив а по слеcan и could о тн о ситдейств иек прошедшем у в рем ен и или о зн ачает, что действ ие м о гло со сто яться, н о н е со сто яло сь. It could be true but it is advisable to find out first what has really happened there. Мо ж ет бы т ь , эт о и пра вда (что со м н ительн о ), н о лучше сн ачала в ыясн ить, что жев действ ительн о сти там про изошло. 2. Г лаго л MAY. В язык е газетн ых статей глагол may чащ е в сего в ыступает в зн ачен ии предпо ло жен ия и перев о дится сло в ам и м о ж ет бы т ь , во зм о ж н о . Ф о рм а might ук азыв аетн а м ен ьшую ув ерен н о стьпредпо ло жен ия, н а со м н ен ие. П ерф ек тн ая ф о рм а ин ф ин итив а по сле may о тн о сит действ ие к про шедшем у в рем ен и. The Chancellor's measures might help towards an agreement on an incomes policy. But this still has to be proved. М еро приятия, предло жен н ые м ин истро м ф ин ан со в , м о ж ет бы т ь , и по м о г у т до стичь со глашен ия по политик е доходов . Н о э то ещ ё н ужн о док азать. Two factors may temporarily have increased their caution. В о зм о ж н о , дв а ф ак то ра в рем ен н о у силили их о сто ро жн о сть. П р и м е ч а н и е. 1. Г лаго л may м о жет в ыступать так же в к ачеств е в спо м о гательн о го глаго ла, о бразуя ф о рм у со слагательн о го н ак ло н ен ия, глав н ым о бразо м в придато чн ых предло жен иях цели по слеthat, so that, lest и в прито чн ых уступительн ых по сле whatever, however и т. п. В так их случаях mау н еперев о дится. They are determined to achieve this aim, however difficult it may seem. О н и по лн ы решим о ст и до бит ь ся эт о й цели, к а к о й бы т ру дн о й о н а н е к а за ла сь . 2. П о слеглаго ло в с аn и may сло в о well о зн ачаетвпо лн е, с у спехо м . The EU Commission's fate could well be decided by the tenor of the committee's report. В по лн е во зм о ж н о , чт о су дь ба Ко м иссии Е вро пейск о г о Со юза бу дет о пределен а т о н а ль н о ст ь ю её до к ла да .
3. Г лаго л MUST. О сн о в н о езн ачен иеглаго ла must — до лжен ств о в ан ие. К ро м ето го , глаго л must (в утв ердительн о й ф о рм е) часто упо требляется в
31
зн ачен ии предпо ло жен ия со зн ачительн о й до лей ув ерен н о сти и перев о дится сло в ам и до лж н о бы т ь , веро я т н о , по всей веро я т н о ст и и т. п. П ерф ек тн ая ф о рм а ин ф ин итив а по сле must о зн ачает, что предпо ло жен ие о тн о сится к про шедшем у в рем ен и. They must have known about it for a certain time. О н и, до лж н о бы т ь , ужев течен иен ек о то ро го в рем ен и зн али о б э то м . П р и м е ч а н и е. П редпо ло жен ие со зн ачительн о й до лей ув ерен н о сти, о тн о сящ ееся к про шло м у, м о жет так же передав аться глаго ло м will с перф ек тн ым ин ф ин итив о м . Some kind of decision will have been taken by now. К н асто ящ ем у в рем ен и к ак о е-то решен ие ужепо в сей в еро ятн о сти прин я т о (...в еро ятн о , о н и ужеприн яли к ак о е-то решен ие). They will have finished that discussion by now. К э то м у м о м ен ту (сейчас) о н и, н ав ерн як а, зак о н чили э то о бсужден ие.
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения 1. By spurring inflation, some economists say, consumers and companies could be persuaded to spend more now. 2. The foreign banks are launching a counterattack into markets for domestic loans and services that until now have been dominated by the Japanese banks. They are also exploring some new fields that the Japanese banks could not, or would not touch. 3. People of Russia say that the former president could have been a better president if he had been able to be elevated one degree above the political combat he faced. 4. Such is the speed of history today that, when this is published, so many new and perhaps more shocking developments may have taken place that the events herein detailed may seem even more remote. 5. He might have fallen into the trap but he understood the danger in time. 6. The Norwegian Foreign Minister has said that the Security Council might well be given greater powers over the financing of peacekeeping. 7. What can the West do to increase the chances of success, however defined? For a start, it can and should do its utmost to tell the Serb people at large that the outside world bears no animus against them. 8. The US President outlined a foreign policy of active involvement overseas, saying Americans “must embrace the inexorable logic of globlization”. 9. In massive demonstrations in colleges all over the country yesterday, students showed exactly what they thought of the Government’s plan to treble the fees of overseas students. If the Education Minister didn’t get the message three weeks ago, when more than 4,000 students lobbied their MPs, then it surely must have been rammed home on him yesterday. 10. It can’t have been easy for them to agree to this resolution, but at that time there was no alternative course open to them. 11. Meanwhile it will not have escaped notice that some members (of EU) seem to be contemplating just that sort of un-European behaviour.
32
III. To be Г лаго л to be в со четан ии с ин ф ин итив о м им еет м о дальн о е зн ачен ие и м о жетв ыражать: 1. долженст вование, о бусло в лен н о е до го в о рё н н о стью или план о м ; перев о дится о бычн о при по м о щ и до лж ен или глаго ло м в будущ ем в ремен и. The Prime Minister is to go to Paris next week. Н а следую щ ей н еделе прем ьер-м ин истрдо лж ен по еха т ь (по едет) в П ариж. П р и м е ч а н и е. С о четан ие ф о рм ы was/were с перф ек тн о й ф о рм о й ин ф ин итив а о зн ачает, что действ иен ебыло со в ершен о .
2. возм ожнос т ь (в э то м случае за глаго ло м to be о бычн о следует пассив н ая ф о рм а ин ф ин итив а). Responsibilities and obligations possessed by the Russian trade unions are to be envied Мо ж н о по за видо ва т ь то й о тв етств ен н о сти и тем о бязан н о стям , к о то рыеим ею тпро ф со ю зы в Ро ссии. 3. нам ерение, цель, желание — в придато чн ых предло жен иях, в в о дим ых со ю зо м if: перев о дится ин ф ин итив о м с со ю зо м чт о бы (для то го , что бы), реже— если м ы хо т им , чт о бы . If the United Nations is to deal adequately with the new situation, it itself will first require reform. Ч т о бы О О Н адек в атн о реагиро в ала н а н о в ую ситуацию (если м ы хо тим , что бы О О Н ...), ей сам о й, прежде в сего , н ео бхо дим о реф о рм иро в ан ие. П р и м е ч а н и е. С ледует по м н ить, о дн ак о , что со четан ие to be с ин ф ин итив о м м о жет представ лять со бо й со став н о е ск азуем о е, где to be в ыступает в к ачеств е глаго ласв язк и, а ин ф ин итив — в к ачеств епредик атив а. The task of the committee is to find ways for a workable agreement. Задачей э то й к о м иссии я вля ет ся изы ск а т ь (изыск ан ие) пути для прак тическ и прием лем о го со глашен ия.
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. Voting, which began at 8 a.m. and was to last eight hours, was extended by one or two hours in a number of cities, including Tehran. 2. A “federation fund” of А$1 billion is to be spent on projects of “national significance” leading up to the centenary of Australia’s federation. 3. The talks aimed at ending the civil war in Columbia are to establish an agenda and location for full-scale negotiations later this year. 4. Labour is to move quickly to introduce legislation to ban advertisements for cigarette smoking, the Commons heard yesterday.
33
5. The External Affairs Minister who was to have addressed the General Assembly on the Canadian position yesterday, suddenly postponed his statement. 6. Another topic was the importance of fully integrating nations such as Russia and China into the world economic scheme if the United States and Europe are to have stable relations with them. 7. The report from the left-leaning think-tank Demos stops short of recommending abolition of the monarchy, but argues “democratic” reform is needed if the institution is to match public expectation. 8. If either or anything is to survive, they must find a way to create an indissoluble partnership. 9. But the official went on to emphasize that the new administration’s aim is to reduce and manage disagreements through the consultation process that has now begun.
IV. Tоhave 1. Г лаго л to have с по следую щ им ин ф ин итив о м о зн ачает до лжен ств о в ан ие, в ызв ан н о е сило й о бсто ятельств , н ео бхо дим о стью . Н а русск ий язык , к ак прав ило , перев о дится: пришло сь , придёт ся , прихо дит ся ; предст о ит . The negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do. П ерего в о ры м о г ут о к о н читься и н еудачей. В так о м случае прав ительств у пришло сь бы реша т ь , что делать(предприн ять). The Government has promised to abolish the death penalty, although it has yet to win ratification of this pledge from the Parliament. П рав ительств о о бещ ало о тм ен ить см ертн ую к азн ь, хо тя ем у ещ ё предст о ит до бит ь ся ратиф ик ации э того обещ ан ия в П арлам ен те. 2. Г лаго л to have с по следую щ им сло жн ым до по лн ен ием (им я сущ ./м есто им . + н еличн ая ф о рм а глаго ла или н аречие) передаё т: 1) к аузатив н о сть (по бужден ие или со действ ие о сущ еств лен ию действ ия). Н а русск ий язык передаё тся при по м о щ и так их сло в , к ак за ст а вит ь , у ст ро ит ь , сдела т ь т а к , чт о бы , до бит ь ся т о г о , чт о бы , и другим и лек сическ им и средств ам и. We had them beaten this time. Н а э то т раз м ы их о до лели (со действ о в али их по ражен ию /устро или так , что бы о н и про играли и т. п.). (В зав исим о сти о тк о н тек ста). I would have you to know... Я хо телбы по ст а вит ь ва с в извест н о ст ь ... They will have him back. О н и за ст а вя т его верн ут ь ся . 2) действ ие, со в ершё н н о е по в ыражен н о го по длежащ им .
ин ициатив е,
по бужден ию
лица,
34
The town council has had three houses built. Г ородск о й м ун иципалитет по ст ро илт ри до м а . 3) действ ие, со в ершё н н о е по м им о (н езав исим о о т) в о ли или желан ия лица, в ыражен н о го по длежащ им , и н аправ лен н о ен а н его . We had a note handed to us. Н ам вручили за писк у. П ерев о д глаго ла to have представ ляетзн ачительн ую трудн о сть, так к ак в русск о м язык е н ет ан ало гичн ых грам м атическ их средств для передачи э тих зн ачен ий. Кро м е то го , то чн о е зн ачен ие в ытек ает ин о гда из бо лее широ к о го к о н тек ста. П ри перев о де прихо дится по льзо в аться различн ым и лек сическ им и средств ам и, к о то рые н аибо лее то чн о передаю т зн ачен ие ан глийск о го предло жен ия. П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. If budgetary reforms are ever to be achieved, the EU leaders will have to bind themselves to use qualified majority voting, not consensus, for such matters. 2. Most EU countries have yet to pass the domestic laws needed to implement the directive, so it is difficult to say how it will work in practice. 3. The Chancellor told Labour MPs on Tuesday night that public spending will have to be cut to avoid a “tough Budget” next year. 4. Diplomats said Canada and other nations eager to have the deadlock broken had been outmanoeuvred by the United States. 5. The committee gave overwhelming approval to a separate resolution that would have the Assembly urge all states to take such separate and collective action as is open to them in conformity with the Charter. 6. Any other activities of the world organization will be financed by the whole membership only by their unanimous and active support. And even in those rare cases it will be by having the Secretary-General solicit voluntary contributions. 7. In Piedmont, the regional government has been fighting an unsuccessful battle against the central government in Rome in an attempt to have the Piedmonese dialect taught in schools. 8. A university student who wrote his graduation paper in Sardinian had it turned down.
V. To do Г лаго л to do представ ляет н ек о то рую трудн о сть при перев о де, к о гда о н в ыпо лн яетследую щ иеграм м атическ иеф ун к ции: 1. ф унк цию эм оционально-ус илит ельную: 1) глаго л to do по дчерк ив ает ф ак т со в ершен ия действ ия или усилив ает зн ачен ие действ ия, в ыражен н о го глаго ло м -ск азуем ым в утв ердительн о й ф о рм е Past или Present Indefinite. Н а русск ий язык передаё тся сло в ам и дейст вит ель н о , всё-т а к и, ж е,
35
ведь и т. п.; 2) по дчё рк ив ает по бужден ие к действ ию по в елительн о м н ак ло н ен ии).
или про сьбу (в
In fact his words did show that he was reluctant to get involved. Ha сам о м же деле его сло в а дейст вит ель н о по к а за ли, что о н н е хо чет участв о в ать в э то м (им етьс э тим дело ). П р и м е ч а н и е. В ин в ертиро в ан н ых предло жен иях (о бычн о по сле о трицательн ых н аречий и со ю зо в nowhere, not, no sooner, nor, not only ... but и др.) глаго л to do н е перев о дится. Э м ф аза ин в ертиро в ан н о го предло жен ия н а русск о м язык е передаё тся лек сическ им спо со бо м .
2. ф унк цию с лова-зам ес т ит еля, в о избежан ие по в то рен ия ран ее упо м ян уто го глаго ла или цело го предло жен ия. В зав исим о сти о тсо четаем о сти сло в в русск о м язык е перев о дится со о тв етств ую щ им глаго ло м , предло жен ием или н е перев о дится в о о бщ е. В со четан ии со сло в о м so чащ е в сего перев о дится сдела т ь эт о (т а к ). Did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did. Зн ал ли м ин истр ин о стран н ых дел, что сущ еств ует так ая до го в о рё н н о сть? И з его о тв ето в в парлам ен тев чера м о жн о было ясн о по н ять, что о н зн а л. П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. President Roosevelt might not have done all the things he promised to do and all the things he did do might not be for the country’s good in the long run – but what he did do seemed so much better than the deeds of any other single citizen in the land. 2. Those immigrants who do arrive are kept in detention centres, called “welcome centres” in official jargon. 3. The Turkish Constitution, written seven decades ago by the founder of the modern nation, Kemal Ataturk, does indeed decree that the country must be governed along strictly secular lines. 4. In the past Arkansas did endure a reputation for being backward, and its residents were the butt of jokes portraying them as dim-witted hillbillies. 5. The trip did demonstrate that the Secretary of State, whatever his political standing in Washington, seems to be highly respected by foreign leaders. 6. What does represent a growing danger for the effectiveness of this organisation is the reluctance of some of its members to render assistance in case of financial difficulties. 7. Both sides are already moving back toward common ground. Not only did Beijing finally shut down the anti-American protests, but the Chinese President after an initial snub, finally talked by phone with the US President and discussed ways to rebuild their relationship. 8. The supply of fund managers keeps growing, but so does demand from investors.
36
7. А Р ТИКЛ Ь П о ск о льк у в русск о м язык е н ет грам м атическ о й к атего рии артик ля, перев о дчик у прихо дится передав ать различн ые ф ун к ции артик лей лек сическ им и или син так сическ им и средств ам и русск о го язык а. В тех случаях, к о гда артик ли к ро м е св о ей грам м атическ о й ф ун к ции (м арк ера сущ еств ительн о го ) н есут и см ысло в ую н агрузк у, в ыступая в к ачеств е о пределен ия, о н и перев о дятся о бычн о прилаг ательн ым и, о тн о сительн ым и м есто им ен иям и и друг им и частям и речи. I. Оп ределённы й арт ик ль 1. О пределё н н ый артик ль перев о дится прилагательн ым и (в ыступает в ф ун к ции о пределен ия): т ек у щ ий, н ы н ешн ий, н а ст о я щ ий, (н ы н е) су щ ест ву ю щ ий, дейст ву ю щ ий и т. п., а так же о тн о сительн ым и м есто им ен иям и: т о т , т о т са м ы й, эт о т , всё, все и другим и сло в ам и в зав исим о сти о тк о н тек ста. The allies took big political risks at home by agreeing to base the new missiles in their countries, and some critics at the time had suggested they should be based at sea. С о гласив шись н а разм ещ ен ие э тих н о в ых рак ет н а террито рии св о их стран , евро пейск ие со ю зн ик и пошли н а серьё зн ый по литическ ий риск . В сво ё в рем я н ек о то рыек ритик и про ек та предлагали базиро в атьрак еты н а м оре. 2. Ч асто о пределё н н ый артик ль прихо дится передав ать лек сическ о й разв ё ртк о й (т. е. до по лн ительн ым и и (или) уто чн яю щ им и зн ачен ие сло в ам и). Т ак , н априм ер, сущ еств ительн о еwar с о пределё н н ым артик лем в зав исим о сти о т к о н тек ста м о жето зн ачать и вт о ра я м иро ва я во йн а , и во йн а во В ь ет н а м е и др.; the Depression В елик ий к ризис 30-х г о до в. К о н тек ст предло жен ия, абзаца или в сего тек ста по дск азыв аетправ ильн ый перев о д. Despite the performance and growing opposition within the Conservative party, the Prime Minister shows every sign of staying on course. Н есм о тря н а н еу т ешит ель н ы е результаты и растущ ую о ппо зицию в н утри к о н серв атив н ой партии, прем ьер-м ин истрполо н решим о сти про до лжатьсв о ю по литик у.
37
I. Неоп ределённы й арт ик ль 1. Ч асто перев о дится так им и сло в ам и, к ак : о дин из, о дин , н ек ий, к ак о йлибо , н о в ый, так о й, изв естн ый, о пределё н н ый, лю бо й и др. Too often the stories about amazing Russian weapons come from people in reporters' services or defense contractors with an interest in exaggeration. О чен ь часто исто чн ик о м ро сск азн ей о н ео бык н о в ен н о м ро ссийск о м о ружии о к азыв аю тся (либо ) репо ртеры (либо ) или аген ты по в о ен н ым зак азам , к о то рые им ею т о пределё н н ый ин терес (о пределё н н о заин тересо в ан ы) в преув еличен ии. 2. Н ео бхо дим о сть со блю ден ия при перев о де н о рм со четаем о сти сло в в русск о м язык е требует лек сическ о й разв ертк и в тех случаях, к о гда сущ еств ительн о м у с н ео пределё н н ым артик лем предшеств ую т так ие г лаго лы, к ак to call for, to announce, to seek, to favour, to propose, to drive, to plan, to wage и т. п., или сущ еств ительн ыес тем жезн ачен ием : proposal, appeal и т . п . The US President plans to call for a new round of global trade negotiations. П резиден т С о един ё н н ых Ш тато в н ам ерев ается призв ать к про веден ию н о в о го раун да перего в о ро в по м иро в о й то рго в ле. П р и м е ч а н и е. В тех случаях, к о гда н ео пределё н н ый артик ль упо требляется для о бо бщ ен ия (с к лассиф ицирую щ им зн ачен ием ), о пределяем о е сущ еств ительн о е часто перев о дится сущ еств ительн ым в о м н о жеств ен н о м числе. In a foreign policy address, the choice of theme is in itself a policy decision; the choice of topics sets priorities; the choice of words is studied closely in foreign capitals. В по сла н ия х по в н ешн ей по литик е в ыбо р (глав н о й) тем ы яв ляется сво ег о ро да по литическ им решен ием ; в ыбо р (в к лю чё н н ых) про блем в ыстраив аетприо ритеты; в ыбо рф о рм улиро в о к тщ ательн о изучается в сто лицах других го сударств .
3. К о гда н ео пределё н н ый артик ль в ыпо лн яет ф ун к цию м арк ера цен тра в ыск азыв ан ия (ин ф о рм ации), в русск о м язык е э то зн ачен ие часто прихо дится передав атьсин так сическ им спо со бо м , т. е. изм ен ен ием по рядк а сло в , так к ак в русск о й письм ен н о й речи цен тр в ыск азыв ан ия о бычн о н ахо дится в к о н це предло жен ия. С рав н ите: The plan of action was worked out thoroughly and in great detail. П лан действ ий былразрабо тан тщ ательн о и в о в сех деталях (по дчерк ив ается, к ак был разрабо тан план ). A plan of action was worked out, thoroughly and in great detail. В есьм а тщ ательн о и по дро бн о был разрабо тан план действ ий (по дчерк ив ается, ч т о было разрабо тан о ). In view of many Latin American officials an effort to impose a tighter ideological alliance with Washington would be strongly resisted by the regional leading powers. М н о гиепо литическ иедеятели Л атин ск о й Ам ерик и считаю т, что
38
в едущ ие го сударств а э то го регио н а решительн о в ыступят про тив (любо й) по пы т к и н а вя за т ь бо лее т есн ы й идео ло г ическ ий со юзс В а шин г т о но м. П р и м е ч а н и е. В н ек о то рых случаях упо треблен ие или о тсутств ие н ео пределё н н о го артик ля изм ен яет зн ачен ие сло в а, так н априм ер, a power держ а ва , power вла ст ь , мог у щ ест во , элек т ро эн ерг ия ; a government пра вит ель ст во , government у пра влен ие; a few, a little н ек о т о ро е к о личест во (по ло жительн о е зн ачен ие); few, little м а ло (ин о гда про сто о трицан ие). Н е has a few objections, but they are unimportant. У н его есть н еск о ль к о в о зражен ий, н о о н и н есущ еств ен н ы. Н еhas few ideas on that matter. П о э то м у по в о ду идей у н его м а ло (н ет). They said they have little faith in the premier's promises. О н и ск азали, что м а ло в ерят о бещ ан иям прем ьера.
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. The report does not include a section on rights observance in the United States itself. 2. The poll echoes a warning from the Trade and Industry Secretary, that Britain may be vulnerable to charges by fellow EU countries that it is turning its back on Monetary Union and therefore Europe. 3. “Which candidate are you against?” “All the candidates have given me a reason to vote against them.” 4. The new doctrine, approved by President Clinton last month, marks an important step forward a world in which the United States relies on fewer nuclear weapons for its defence. 5. A president who spends most of his working hours figuring out how to buy votes with public money is not likely to be very critical of a multilateral agency (the IMF) that does pretty much the same thing. 6. UN officials report that seven Arab oil-producing countries in the Gulf are about to announce a $250-million annual fund for UN aid agencies. 7. The disclosure that a Pulitzer Prize-winning account had been fabricated has focused attention on the steps a newspaper or a broadcast station takes to verify a story when a reporter says the main participants cannot be identified. 8. Few other international problems have such a complex structure or such wide repercussions. 9. That in turn has left him with little immediate choice but to become more repressive still: to re-establish his authority by force of loyal soldiery. 10. After the sense of drift during John Major’s years in power, it is a refreshing change for Britain to have a government which inspires wide-spread public confidence. 11. The government has begun a program in which people aged 18 to 24 who have been unemployed for at least six months face losing their dole money unless they get a job or enter a training program.
39
12. In his address on the House floor Mr Levigston said Thursday: “To my friends on the left: … Government left unwatched can lead to injustice. To my friends on the right: … Government is not inherently evil.” §8. Ч ЕТЫ Р Ё Х Ч Л ЕННА Я КА У З А ТИВНА Я КОНСТР У КЦ ИЯ П ерев о д к о н струк ции г ла г о л (г еру н дий) + им я + into (out of) + г еру н дий/ су щ ест вит ель н о е прио бретает к аузатив н о е, по будительн о е зн ачен ие и представ ляет изв естн ую трудн о сть, так к ак в русск о м язык е н ет грам м атическ их средств для передачи к аузатив н о сти. В э то й к о н струк ции первы й член , в ыражен н ый глаго ло м (н априм ер: force, frighten, pressure, coerce, bully, talk, draw), передаё т действ ие, при по м о щ и к о то рого удаё тся до биться цели; цель передаё тся чет вёрт ы м член о м к о н струк ции, к о то рый в ыражается герун дием или сущ еств ительн ым . В т о ро й член к о н струк ции — им я (сущ еств ительн о е/м есто им ен ие или субстан тив иро в ан н о е прилагательн о е) по к азыв ает о бъек т, н а к о то рый н аправ лен о действ ие; т рет ий член - предло г по к азыв аетн аправ лен иедейств ия. К аузатив н о сть при перев о де н а русск ий язык в к аждо м о тдельн о м случаепередаё тся лек сическ им и средств ам и. The President is almost certainly going to talk Congress into giving him the trade-negotiating authority. П резиден т по чти н ав ерн як а будет уго в арив ать К о н гресс предо став итьем у по лн о м о чия для в еден ия то рго в ых, перего в о ро в . П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. He retracted the allegations, saying police had forced him into making false declarations through the use of threats and physical abuse. 2. The hope is that local barons will no longer be able to bully local central-bank officials into providing ill-judged credits. 3. The sudden need to find a replacement for the outgoing president of the Commission provoked the EU’s national leaders into almost unbelievably swift and unanimous action. 4. The British Government has conditioned the public into believing that it has changed its collective mind. 5. He accused the Christian Democrats of joining in a campaign by employers to frighten people into voting conservative by warning them that a Social Democratic victory would lead to cancelled orders and a loss of jobs. 6. Representatives of the Iraqi Kurds say they want no part in provoking the Iraqi President into another assault on their homeland, which, under the protection of the Western no-fly zone, is only now putting itself back together from decades in which the Iraqi leader razed more than 4,000 of the villages and killed more than 180,000 of their people.
40
§9. СЛ ОЖ НОП ОД Ч ИНЁ ННЫ Е П Р ЕД Л ОЖ ЕНИЯ Н ек о то рые сло жн о по дчин ё н н ые предло жен ия представ ляю т зн ачительн ую трудн о сть при перев о де. Д ля то го , что бы прав ильн о перев ести так о е предло жен ие, н адо ум еть прав ильн о его ан ализиро в ать. С ин так сическ ий ан ализ сло жн о по дчин ё н н о го предло жен ия рек о м ен дуется про в о дить в следую щ ем по рядк е: 1. П ри разбо ре предло жен ия прежде в сего н адо н айти глав н ые член ы предло жен ия: ск азуем о е и по длежащ ее. С к азуем о е о пределяется по н аличию глаго ла (см ысло в о го или глаго ла-св язк и) в личн о й ф о рм е. П о длежащ ее н ахо дится слев а о т н его . Ан ализ сло жн о по дчин ё н н о го предло жен ия н адо н ачин ать с к о н ца предло жен ия. Ко личеств о грам м атическ их по длежащ их и со гласо в ан н ых с н им и ск азуем ых по м о гает устан о в ить к о личеств о предло жен ий. 2. Н адо н айти по дчин ительн ые со ю зы и со ю зн ые сло в а, так к ак о н и по м о г ут в ыделить придато чн ые предло жен ия и устан о в ить харак тер по дчин ительн о й св язи предло жен ия (придато чн о е о пределительн о е, до по лн ительн о е, усло в н о е, в рем ен н о е и т.д.). С ледует по м н ить, что в ан глийск о м язык е предло жен ия м о гут присо един яться бессою зн о. (П еред придаточн ыми до полн ительн ым и и к лассиф ицирую щ им и определительн ым и, так же к ак и перед придаточн ым и при бессо ю зн о м присоедин ен ии, запятая н е став ится.) 3. Д алее н адо в ыясн ить, к ак ие в то ро степен н ые член ы им ею тся в глав н о м и придато чн о м предло жен иях. П о сле э то го м о жн о перехо дить к перев о ду сло жн о по дчин ё н н о го предло жен ия. П рим ерны й анализ с ложноп одч инённогоп редложения In order to get around the problem that the United Nations already had of getting its members to pay their subscriptions, on which its peace-keeping efforts depend, it has been proposed that there should be a new tax on arms sales, which would help to pay for current and future UN activities. Н ачин аем ан ализ с к о н ца предло жен ия: 1) н ахо дим перв о е ск азуем о е — would help и сто ящ ее слев а о т н его со ю зн о е сло в о which, в ыпо лн яю щ ее ро ль по длежащ его . С ледо в ательн о , э то придато чн о е о пределительн о е н ек лассиф ицирую щ ее (о по следн ем , в частн о сти, св идетельств уетзапятая перед which); 2) н ахо дим в то ро е ск азуем о е — should be и его грам м атическ о е по длежащ ее there. Э то предло жен ие в в о дится со ю зо м that, к о то рый м о жет в в о дить и придато чн о е до по лн ительн о е, и придато чн о е о пределительн о е. Т ак к ак перед э тим предло жен ием сто ит глаго л — has bееn proposed, то , следо в ательн о , э то до по лн ительн о епридато чн о е;
41
3) н ахо дим третье ск азуем о е — has been proposed, к н ем у о тн о сится по длежащ ееit; 4) н ахо дим четв ё рто е ск азуем о е — depend и по длежащ ее — its peacekeeping efforts; э то предло жен ието жев в о дится со ю зо м which с предло го м on, перед к о то рым сто итзапятая; следо в ательн о , э то придато чн о ео пределительн о е н ек лассиф ицирую щ ее; 5) н ахо дим пято е ск азуем о е — has, за к о то рым следует предло г of и герун дий getting, в в о дящ ий к аузатив н ый о бо ро т — get its members to pay... и по длежащ ее — the United Nations; перед дан н ым предло жен ием сто ит со ю з that; сущ еств ительн о е (problem), сто ящ ее пред предло жен ием , го в о рит о то м , что в дан н о м случае that в в о дит придато чн о е о пределительн о е к лассиф ицирую щ ее(перед н им н етзапято й); 6) в н ачале предло жен ия н ахо дим ин ф ин итив н ый о бо ро т — in order to get around the problem в ф ун к ции о бсто ятельств а цели. И так , м ы им еем о дн о глав н о е предло жен ие и четыре придато чн ых. П ро ан ализиро в ав грам м атическ ую струк туру предло жен ия, а так же лек сик у, приступаем к перев о ду: Д ля то го , что бы разрешить про блем у, к о то рая уже сто ит перед О О Н — застав итьчлен о в о рган изации платитьв зн о сы, о тк о то рых зав исятеё усилия по по ддержан ию м ира,— было в н есен о предло жен ие, что бы н а про дажу в о о ружен ий был в в едё н н о в ый н ало г (или: в в ести н о в ый н ало г...), что по м о гло бы (к о то рый по м о г бы) о плачив атьтек ущ иеи будущ иео перации О О Н . Н аибо леетрудн ым и для ан ализа яв ляю тся предло жен ия, в к о то рых: 1. П одлежащ ее вы ражено п ридат оч ны м п редложением (п ридат оч ное п одлежащ ее). П ридато чн о е по длежащ ее в ыпо лн яет ф ун к цию по длежащ его к ск азуем о м у предло жен ия и в в о дится со ю зам и that, if, whether, со ю зн ым и сло в ам и who, what, which, how, where, when, why. Whether the tax increase is the right solution is something some observers have recently begun to doubt. Н ек о то рыео бо зрев атели в по следн еев рем я н ачали со м н ев аться, я вля ет ся ли у величен ие н а ло г о в пра виль н ы м решен ием во про са . Е сли со ю зн о е сло в о what в придато чн о м предло жен ии в ыпо лн яет ф ун к цию по длежащ его или до по лн ен ия, то при перев о де так их сло жн о по дчин ё н н ых предло жен ий требуется перестро йк а в сего предло жен ия. Э м ф аза, со здав аем ая в ан глийск их предло жен иях их по стро ен ием , передаё тся в русск о м язык есин так сическ им или лек сическ им путё м . What has changed unexpectedly since last fall is not the US trade deficit, but the willingness of foreign investors and central banks to finance it. С о сен и про шло го го да н ео жидан н о изм ен ился н есам деф ицитто рго в о го балан са С Ш А,
42
а изм ен илась го то в н о сть ин о стран н ых ин в есто ро в и цен тральн ых бан к о в его ф ин ан сиро в ать. П р и м еч а н и е. Е сли в придато чн о м по длежащ ем what в ыступает в к ачеств е по длежащ его , то предло жен ие н а русск ий язык , к ак прав ило , перев о дится н ео пределё н н о личн ым предло жен ием , н ачин аю щ им ся со сло в н у ж н о , н ео бхо дим о , т ребу ет ся и т. п. What is required is an end to double standards in human rights policy Н ео бхо дим о по ло житьк о н ец (о тк азаться о т) дв о йн ым стан дартам в по литик еправ чело в ек а.
2. П редик ат ивны й ч лен вы ражен п ридат оч ны м п редложением (п ридат оч ное п редик ат ивное). П ридато чн о е предик атив н о е сто ит по сле глаго ла-св язк и (чащ ев сего по слесв язо чн ых глаго ло в to be, to seem, to appear) и в в о дится со ю зам и that, whether, as if because или со ю зн ым и сло в ам и what, which, where, who, why when, how. Н а русск ий язык так ие предло жен ия перев о дятся придато чн ым и предло жен иям и с со о тв етств ую щ им и со ю зам и и со ю зн ым и сло в ам и. П ри перев о де часто испо льзуется к о ррелятив н ая частица т ов со о тв етств ую щ ем падеже, к о то рая став ится перед со ю зо м . The only basis on which the deal could be described as a success is if the true objective was simply the avoidance of a fight between the EU members. Е дин ств ен н ым о бъясн ен ием , н а о сн о в ан ии к о то ро го до стигн уто есо глашен ие м о жн о было бы о харак теризо в ать к ак успех, я вля ет ся т о, чт о по длин н о й за да чей, по -видим о м у , бы ло н е до пу ст ит ь ст о лк н о вен ий м еж ду член а м и Е С. Е сли придато чн о е предик атив н о е предло жен ие в в о дится со ю зо м whether, то н а русск ий язык так о е придато чн о е предло жен ие передаё тся бессо ю зн ым придато чн ым предло жен ием , н ачин аю щ им ся с глаго ла с частицей ли. The question is whether the NATO members, especially America, are prepared to accept such state of affairs. В о про с зак лю чается в то м , го то в ы ли член ы Н АТ О , и в о со бен н о сти Ам ерик а, со гласиться с так им (с сущ еств ую щ им ) по ло жен ием дел. 3. Б ес с оюзное п рис оединение п ридат оч ного п редложения. В ан глийск о м язык ебессо ю зн о есо един ен иепридато чн ых предло жен ий н аблю дается в до по лн ительн ых, о пределительн ых и, реже, усло в н ых предло жен иях. П ри бессо ю зн о м со един ен ии по длежащ ее придато чн о го до по лн ительн о го предло жен ия сто ит н епо средств ен н о по сле ск азуем о го глав н о го предло жен ия. Н а русск ий язык так ие предложен ия перев о дятся придато чн ым и дополн ительн ым и предло жен иям и, в в о дим ым и со ю зо м чт о , а
43
придато чн ые о пределительн ые — к о т о ра я .
со ю зн ым и м есто им ен иям и к о т о ры й,
Critics say that sending troops to a zone of conflict (such as Somalia) can mean the real difficulties of a country are neglected. Критик и заяв ляю т, что о тправ к а в о йск в лю бую зо н у к о н ф лик та, (к ак , н априм ер, в С о м али), м о жет о зн ачать, что по длин н ые трудн о сти стран ы н е прин им аю тся в о в н им ан ие (игн о рирую тся). The report the workers' delegation made on returning home was listened to with great interest by members of our trade union. Ч лен ы н ашего про ф со ю за с бо льшим ин тересо м слушали до к ла д, к о т о ры й был сделан делегацией рабо чих по в о зв ращ ен ии н а ро дин у. Бессо ю зн ые усло в н ые придато чн ые предло жен ия в стречаю тся в предло жен иях с глаго лам и в со слагательн о м н ак ло н ен ии. (С м . «С о слагательн о е н ак ло н ен ие» ). 4. Г лавное п редложение в с ложноп одч инённом п редложении разделеноп ридат оч ны м . П ри прав ильн о м ан ализе предло жен ия перев о д его н а русск ий язык н епредстав ляеттрудн о сти. The Administration, which has been on its best behaviour throughout the summer in not pressing Britain to reach an early decision, is now making it plain that it would welcome an immediate answer. П ра вит ель ст во (С Ш А), к о то ро е прояв ляло по разительн ую в ыдержк у в течен иелета и н ео к азыв ало дав лен ия н а Ан глию в о тн о шен ии н ем едлен н о го прин ятия решен ия, т еперь да ёт по н я т ь , что о н о желало бы по лучитьн ем едлен н ый о тв ет.
5. П ос ледоват ельное п одч инение. В э то м случае к ак о й-либо член придато чн о го предло жен ия о пределяется другим придато чн ым предло жен ием (в то рая, третья и т. д. степен ьпо дчин ен ия). The question for the other members of NATO now is (I) whether they are prepared to accept (2) that France can share in the benefits of membership (3) while it is refusing the commitments and opposing part of the aims. П ридато чн о е предик атив н о е — whether they are prepared to accept (1-я степен ь по дчин ен ия); придато чн о е до по лн ительн о е — that France can share in the benefits of membership (2-я степен ьпо дчин ен ия); придато чн о ев рем ен и (уступк и) в хо дит в со став придато чн о го до по лн ительн о го — while it is refusing the commitments and opposing part of the aims (3-я степен ьпо дчин ен ия).
44
П ридато чн о е 2-й степен и по дчин ен ия м о жет сто ять сразу же по сле со ю за, в в о дящ его придато чн о е 1-й степен и по дчин ен ия. В так о м случае дв а со ю за будутидти по дряд. Everything shows (1) that (2) what the country needs is a budget (3) which drastically cuts military spending and export of capital. В дан н о м сло жн о по дчин ё н н о м предло жен ии глав н о е предло жен ие — everything shows; придато чн о е предло жен ие н ачин ается с со ю за that, за к о то рым следует со ю зн о е сло в о what, в в о дящ ее придато чн о е по длежащ ее — what the country needs, к о то ро е в хо дит в до по лн ительн о е придато чн о е предло жен ие — what the country needs is a budget, к предик атив н о м у член у к о то ро го (budget) о тн о сится придато чн о е о пределительн о е, в в о дим о е со ю зн ым сло в о м which — which drastically cuts military spending and export of capital. П ерев о д н а русск ий язык предло жен ий с по следо в ательн ым по дчин ен ием н е представ ляет о со бо й трудн о сти, если придержив аться о сн о в н ых прав ил ан ализа, изло жен н ых в н ачалеглав ы. П р и м е ч а н и е . В н ек о то рых случаях н е то льк о сло жн о по дчин ё н н ые, н о и сло жн о со чин ё н н ые и про стые распро стран ё н н ые предло жен ия м о гут представ лять изв естн ую трудн о сть при перев о де. В э тих случаях то же н ео бхо дим о про ан ализиро в ать предло жен ие, в ыделитьего глав н ый со став и о пределитьо стальн ыечлен ы предло жен ия.
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. What is thought of as tax policy in the United States cannot exist in the European Union because the EU levies no taxes of its own. 2. However ingeniously information-processing technology is used, what seems certain is that threats to traditional notion of privacy will proliferate. 3. The very criterion that limits political democracy most seriously – the fact that it is a set of methods and procedures governing how policies are to be arrived at rather than what policies are to be effected – is also a source of its greatest strength. 4. Whether the Prime Minister will be successful in his plea for an early improvement in world payment arrangements is rather doubtful. 5. The overseas trade position has therefore remained much better than last year. What is not certain is whether the improvement is continuing sufficiently fast. 6. Colombian officials said they were disappointed that the head of the largest rebel group in the country had not attended peace talks aimed at ending a 34-year-old civil war, but they signaled that the negotiations would continue. 7. Kuwait, which has most reason to support the use of force against Iraq (but has in fact been a bit equivocal), is one of the few to say it will attend the conference but showed its feeling by saying it would send only an under-secretary from the finance ministry. 8. Meanwhile, a quarrel over whether the European Parliament has the right to push through extra budget spending after the budget ministers failed to agree on its proposals, could end up in court if France refuses to pay the extra funds.
45
10. Э Л Л ИП ТИЧ ЕСКИЕ КОН СТР У КЦ ИИ 1. Э ллиптическ ие к о н струк ции типа if any, if anything им ею т э к спрессив н о -усилительн о е зн ачен ие и передаю тся н а русск ий язык придато чн ым и усло в н ым и предло жен иям и, а так же сло в ам и по чт и, по ж а лу й, во все, во о бщ е и др. Objections to this plan, if any, should be reported to the committee at once. Е сли и им еют ся в о зражен ия про тив э то го план а, то о н и до лжн ы быть н ем едлен н о представ лен ы к о м итету. (В о зражен ия, если о н и им ею тся...) Very little, if anything, could be advanced in the defence of his policy. П о чт и н ичего н ельзя было ск азатьв по ддержк у его по литик и. П р и м е ч а н и е. If anything м о жет перев о диться так же сло в о со четан ием во вся к о м слу ча е, н е чт о ин о е к а к ... If anything, it will be in their interests to follow this course. В о вся к о м случа е, в их ин тересах следов атьэ тому к урсу.
2. К э ллиптическ им к о н струк циям о тн о сятся так же уступительн ые придато чн ые предло жен ия, в в о дим ые со ю зам и whatever, however, в к о то рых о тсутств ует ск азуем о е (ин о гда по длежащ ее). Н а русск ий язык так ие уступительн ые придато чн ые предло жен ия перев о дятся по лн ым и уступительн ым и придато чн ым и предло жен иям и с со ю зам и к а к о й бы н и, к а к им бы н и (в о сстан ав лив ается ск азуем о еи по длежащ еепо лн о го предло жен ия). The British people have to submit to new taxation, however high. Ан глийск о м у н аро ду прихо дится прим ириться с н о в ым и н ало гам и, к а к им и бы вы со к им и о н и н и бы ли. 3. К э ллиптическ им к о н струк циям о тн о сится и со четан иеif + прича ст ие II (или прила г а т ель н о е). Н а русск ий язык э то со четан ие перев о дится придато чн ым уступительн ым предло жен ием . If considered from this point of view, the problem takes on a new aspect. Е сли ра ссм а т рива т ь про блем у с э то й то чк и зрен ия, то о н а прио бретает (прин им ает) друго й харак тер. But the decision, if logical, requires a measure of courage. Н о э то решен ие, хо т я о н о и ло г ичн о , требуетизв естн о го м ужеств а.
46
П роанализируйт е и п ереведит е с ледующ ие п редложения. 1. Investors go back to looking at domestic conditions. And what they find in the United States is an economy that shows few if any sings of the slowing growth that the Fed. (Federal Reserve) Chairman predicts is on the way. 2. National governments like the European Commission weak, and even the voters do not want hyperactivity in Brussels. Nor should they: if anything, it should have less money to spend in future, not more. 3. However venal politicians may be, there is a general, if grudging, acceptance that they are always with us. 4. In Hungary, Poland and Russia communist parties, now embracing if with differing degrees of conviction, the principles of social democracy, have made an electoral comeback. 5. Whatever his reasons he has now brought the other members of NATO face to face with some very big and difficult questions about the military and political structure of Europe and its relations with the US. 6. Of course, interpreting, if more spectacular, is not the only aspect of linguistic activity in the international sphere. Whatever the length of the discourse, a good interpreter never asks the orator to stop in order to enable him to render it bit by bit. Some orators have been known to speak for over an hour non-stop. Interpretations, of course, are usually somewhat shorter than original speeches, but even then, this represents tremendous effort. 7. If anything, Ireland has become less fiscally attractive to foreigners over the past few years: many of the tax dodges once used to seduce them have gone. 8. Latin America, like Canada, will long remain dependent on the United States for export markets. Its migrants will still go north, legally or not. So will its drugs. Willynilly, it will still have to recognize the primacy of its giant neighbour. But, however imperfectly, and however unevenly – it is far from homogeneous – Latin America is today part of the same free-market, democratic society. 9. For Putin, such meetings, however brief, echo Russia’s greatest hours on the world stage – when Moscow shared superpower status with the United States.
47
Содержание §1. И н ф ин итив I. И н ф ин итив в различн ых ф ун к циях II. И н ф ин итив н ыек о н струк ции §2. Г ерун дий I. Г ерун дий в различн ых ф ун к циях II. Г ерун диальн ый к о м плек с §3. П ричастие I. П ричастиев различн ых ф ун к циях II. П ричастн ыек о н струк ции III. П ричастия в ф ун к ции со ю зо в и предло го в IV. Ф о рм а н а –ing §4. С традательн ый зало г §5. С о слагательн о ен ак ло н ен ие §6. М о дальн ыеи в спо м о гательн ыеглаго лы I. Should II. Can, may, must III. To be IV. To have V. To do §7. Артик ль §8. Ч етырё хчлен н ая к аузатив н ая к о н струк ция §9. С ло жн о по дчин ё н н ыепредло жен ия §10. Э ллиптическ иек о н струк ции
3 3 6 10 10 14 16 16 18 21 22 23 25 27 27 30 32 33 34 36 39 40 45
Л ит ерат ура 1. Бреус Е .В . Т ео рия и прак тик а перев о да с ан глийск о го язык а н а русск ий : учеб. по со бие/ Е .В . Бреус. – М . : И зд-в о У РАО , 2001. – 103 с. 2. Г уськ о в а Т .И . Т рудн о сти перев о да о бщ еств ен н о -по литическ о го тек ста с ан глийск о го язык а н а русск ий : учеб. по со бие/ Т .И . Г уськ о в а, Г .М . Зибо ро в а. – М . : И зд-в о РО С С П Э Н , 2000. – 228 с. 3. Ко м иссаро в В .Н . Т ео рия перев о да (лин гв истическ иеаспек ты) : учеб. по со бие / В .Н . Ко м иссаро в . – М . : И зд-в о В ысш. шк ., 1990. - 253 с.
С о став ители: к ан д. ф ило л. н аук Д о м бро в ск ая И н н а В ладим иро в н а, П етро в а О льга Алек сеев н а
Редак то р- Бун ин а Т .Д .