Міжнародні кредитно-розрахункові та валютні операції РОБОЧИЙ ЗОШИТ СТУДЕНТА плани семінарських занять практичні завдання самостійна робота підсумковий контроль
РОБОЧИЙ ЗОШИТ З ДИСЦИПЛІНИ
«Міжнародні кредитно-розрахункові та валютні операції» Студента (ки)
(прізвище, ім’я, по батькові)
Факультет Курс _________________, група Спеціальність
2
Укладачі: Л. В. Руденко — д. е. н., професор, Київський національний економічний університет ім. В. Гетьмана І. І. Заводовська — ст. викладач, Українська академія бізнесу та підприємництва
Рецензенти: Л. М. Худолій — доктор економічних наук, професор, завідувачка кафедри фінансів Європейського університету; І. А. Маркіна — доктор економічних наук, професор, завідувачка кафедри менеджменту організацій та зовнішньоекономічної діяльності Полтавського університету споживчої кооперації України; Л. Л. Антонюк — доктор економічних наук, професор кафедри міжнародної економіки Київського національного економічного університету імені Вадима Гетьмана.
3
ЗМІСТ
ВСТУП . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1. Структурно-логічна схема робочого зошита . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2. Програма дисципліни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
3. Завдання для виконання: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тема 1. Валютні відносини та світові валютні системи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тема 2. Міжнародний ринок обміну валют . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тема 3. Міжнародний банківський бізнес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тема 4. Організація міжнародних розрахункових операцій банку . . . . . . . . . . . . . . Тема 5. Міжнародні кредитні операції . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тема 6. Розрахунки в системі міжнародної торгівлі . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тема 7. Ризики в міжнародних кредитно-розрахункових, валютних операціях та шляхи їх мінімізації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 8 18 23 31 54 68 73
4. Глосарій . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 5. Завдання для підсумкового контролю знань . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Тестові завдання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Ситуаційні завдання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Список рекомендованої літератури. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91 91 102 105
ДОДАТКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4
ВСТУП
Розвиток ринкової економіки створює широкі можливості для здійснення міжнародної діяльності підприємствами всіх форм власності. У цих умовах тисячі підприємств безпосередньо вступають у відносини із закордонними партнерами, здійснюють міжнародні розрахунки. Провідна роль у цьому процесі належить комерційним банкам, які забезпечують фінансування, кредитування та проведення міжнародних розрахунків. Щоб підвищити ефективність цієї діяльності, вони повинні постійно вдосконалювати та розширювати спектр своїх послуг. Не секрет, що сучасний низький стан використання зовнішньоекономічного потенціалу України безпосередньо пов’язаний з недостатнім рівнем підготовки фахівців у цій сфері. Дуже багато проблем виникає також при організації розрахунків за міжнародними контрактами. Ось чому метою курсу «Міжнародні кредитно-розрахункові та валютні операції» є вивчення сутності організації міжнародних розрахункових та кредитних операцій, гарантій, сутності кореспондентських відносин банків та особливостей сучасних платіжних систем і засобів хеджування валютного та відсоткового ризику, валютних операцій. У ході вивчення курсу студенти оволодівають навичками проведення розрахунків з використанням різних інструментів платежу — документарного інкасо та акредитиву, векселів, чеків, пластикових карток. Аналізуються недоліки та переваги цих інструментів розрахунку. Важливою складовою курсу є вивчення тем, пов’язаних з кредитуванням зовнішньоекономічних операцій. Так, розглядаються процедури отримання кредитів, у тому числі й від міжнародних організацій. Приділено увагу лізинговим операціям, факторингу, форфейтингу. Складовою частиною курсу є розгляд питань, пов’язаних із засобами хеджування валютного ризику. Розглядаються основні ключові характеристики опціонів, ф’ючерсних контрактів. Приділено увагу побудові та розвитку валютного ринку України та ролі в цьому комерційних банків. Курс побудовано на основі використання різнопланових елементів навчального процесу, в тому числі електронного підручника, ділових ігор, тренінгів, круглого столу з аналізом конкретних господарських ситуацій, тестування. Наслідком навчання повинна стати підготовка фахівців до практичної організації кредитно-розрахункових та валютних операцій на підприємствах усіх форм власності, що здійснюють міжнародну діяльність. Робочий зошит призначений для підготовки студентів до практичносемінарських занять та виконання самостійної роботи, якій у навчальних планах відведено більше половини навчального часу. Для зручності організації індивідуальної роботи студентів, що навчаються без відриву від виробництва, в робочому зошиті наводяться завдання для підсумкового контролю знань.
5
1. СТРУКТУРНО-ЛОГІЧНА СХЕМА РОБОЧОГО ЗОШИТА
Тема 1
Ключові терміни
План семінарського заняття 1 Тема 2 Напрями для загального обговорення Тема 3
Тема 4
Проблемні питання
Самостійна робота студентів
Питання для самостійного вивчення Тема 5 Тематика рефератів
Тема 6
Вправи для самостійного виконання
Практичні завдання
Тема 7
Тестові завдання
Рекомендована література
6
2. ПРОГРАМА ДИСЦИПЛІНИ Тема 1. Валютні відносини та світові валютні системи. Валютні відносини у світогосподарських зв’язках. Еволюція світової валютної системи. Елементи валютної системи. Тема 2. Міжнародний ринок обміну валют. Сутність валютних операцій. Ринок фінансових деривативів. Тема 3. Міжнародний банківський бізнес. Міжнародні кореспондентські відносини банків. Електронні системи міжнародних міжбанківських розрахунків і платежів. Дистанційне банківське обслуговування. Тема 4. Організація міжнародних розрахункових операцій банку. Організація міжнародних розрахунків за допомогою інкасо. Організація міжнародних розрахунків за допомогою акредитиву. Засоби здійснення міжнародних платежів. Способи здійснення міжнародних платежів. Тема 5. Міжнародні кредитні операції. Загальна характеристика міжнародного кредиту. Міжнародний фірмовий кредит. Короткострокове кредитування в міжнародній торгівлі. Внутрішньофірмове кредитування. Банківське кредитування міжнародної діяльності. Організація кредитних операцій по міжнародних кредитних лініях. Організація спільного фінансування експортних операцій Державним експортноімпортним банком України та Міжнародним банком реконструкції та Розвитку. Кредитний аналіз підприємства-позичальника. Організація міжнародних лізингових операцій. Організація міжнародних факторингових операцій. Організація міжнародних форфейтингових операцій. Тема 6. Розрахунки в системі міжнародної торгівлі. Сутність та особливості міжнародних торговельних розрахунків. Структура та основні умови зовнішньоторгового контракту. Особливості розрахунків при експортних операціях підприємств України. Особливості розрахунків при імпортних операціях підприємств України. Валютні рахунки в системі міжнародних розрахунків. Тема 7. Ризики в міжнародних кредитно-розрахункових, валютних операціях та шляхи їх мінімізації. Ризики в зовнішньоторговельних операціях. Запобігання ризиків шляхом прогнозування валютного курсу. Методи хеджування від валютного ризику. Банківська гарантія як інструмент забезпечення виконання розрахункових та кредитних зобов’язань. Правові основи валютного забезпечення міжнародних розрахункових та кредитних операцій українських підприємств. 7
3. ЗАВДАННЯ ДЛЯ ВИКОНАННЯ
ТЕМА 1. ВАЛЮТНІ ВІДНОСИНИ ТА СВІТОВІ ВАЛЮТНІ СИСТЕМИ Ключові терміни Валюта; валютна система національна; валютна система регіональна; валютна система світова; валютні відносини; валютний кошик; валютний курс плаваючий; валютний курс фіксований; валютний ринок; золотий стандарт; котирування валют; міжнародні валютнофінансові організації.
Семінарське заняття 1 Напрями для загального обговорення: 1. Передумови та основні риси валютних відносин та валютних систем. 2. Основні риси системи золотого стандарту, Бреттон-Вудської системи, сучасної валютної системи. 3. Теорія паритету купівельної спроможності. 4. Особливості європейської валютної системи. 5. Суть та функції валютних курсів. 6. Конвертованість валют. Повна, часткова конвертованість. 7. Аналіз недоліків та переваг гнучких та фіксованих валютних курсів. 8. Режим котирування валют у межах «валютного коридору». 9. Метод котирування валют. 10. Курс покупця. Курс продавця. 11. Пряме, обернене котирування валют. 12. Механізм крос-курсів. 13. Основні функції валютного ринку. 14. Структура валютного ринку. 15. Характеристика функцій основних учасників валютного ринку: а) центробанку держави; б) валютних бірж; в) комерційних банків; г) брокерських контор; д) зовнішньоторговельних фірм. 16. Аналіз сучасних обсягів купівлі-продажу та тенденцій розвитку світового валютного ринку. Проблемні питання 1. Чим характеризувалися валютні системи у періоди: 1870—1914 р.; 1914—1940 р.; 1945—1971 р.; 1971—1998 р.? 2. Поясніть, як впливатиме зростання (підвищення) відсоткових ставок у Англії на співвідношення курсу фунта стерлінга до долара, якщо відсоткові ставки у США запишуться без змін? 3. Поясніть, як вплине на курс канадського долара повідомлення про те, що в Канаді на виборах перемогла партія Доступного кредиту, яка обіцяє зростання кредитів за рахунок емісії? 4. Поясніть, чи впливає на стан курсу мексиканської національної одиниці інформація про те, що запаси нафти в Мексиці виявилися набагато меншими, ніж повідомлялося раніше? 8
5. Проаналізуйте недоліки та перевага систем фіксованих, пасивних та планових валютних курсів з точки зору застосування їх у країнах з перехідною економікою. 6. Які системи валютних курсів найбільше поширені і чому? 7. Сформулюйте основні принципи та форми застосування режиму «валютного коридору» в різних країнах. 8. Чому наявність валютного ринку вигідна для всіх учасників валютного ринку? 9. Назвіть основні причини зростання обсягів купівлі-продажу валюти на валютному ринку? 10. Охарактеризуйте обсяги валютного ринку України. 11. Які чинники впливають на постійне зростання обсягів валютного ринку України? 12. Охарактеризуйте вплив державного регулювання на стан валютного ринку в Україні. 13. Як впливає на стан валютного ринку України «валютний коридор», установлений Національним банком України? 14. Як ви оцінюєте політику МВФ до країн, що розвиваються та реформуються? 15. Проаналізуйте вимоги МВФ до механізму проведення ринкових реформ в Україні.
Самостійна робота студентів 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Питання для самостійного вивчення Історія формування світових валютно-фінансових центрів. Основні етапи становлення європейської валютної системи. Практика застосування методу зворотного котирування. Ринки золота. Міжнародна торгівля золотом. Функції валютних резервів країни. Колективні валютні системи. Особливості сучасного стану валютної інтеграції. Діяльність центрального банку держави на валютному ринку країни. Використання інформаційних систем «рейтер» при розрахунках валютних курсів. Теми рефератів
1. Державні методи регулювання валютного ринку. 2. Основні етапи становлення валютної системи України. 3. Проблеми формування офіційного валютного резерву в Україні.
Вправи для самостійного виконання Вправа 1. Назвіть відомі Вам елементи валютних систем та заповніть таблицю. Основні елементи національної і світової валютних систем Національна валютна система
Світова валютна система
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
6.
7.
7.
8.
8.
9.
9.
10.
10.
9
Вправа 2. Охарактеризуйте за схемою названі валютні системи.
Система «золотого» стандарту
1867—1914 рр.
Паризька валютна конференція 1867 р., золотомонетний стандарт
Система золото-девізного стандарту
Бреттон-Вудська валютна система
Ямайська валютна система
Вправа 3. Назвіть основні елементи системи «золотого» стандарту. Основні елементи системи «золотого» стандарту
10
Вправа 4. Назвіть основні елементи системи золотодевізного стандарту. Основні елементи системи золотодевізного стандарту
Вправа 5. Назвіть основні елементи системи Бреттон-Вудської світової валютної системи. Основні елементи Бреттон-Вудської СВС
11
Вправа 6. Назвіть основні елементи системи Ямайської світової валютної системи. Основні елементи Ямайської (сучасної) СВС
Вправа 7. Проаналізуйте зміни валютного кошика SDR. Валютний кошик СПЗ (SDR) Назва валюти
1981
1986
1991
1996
Долар США
42
42
40
39
Марка ФРН
19
19
21
21
Японська єна
13
15
17
18
Фунт стерлінгів
13
12
11
11
Французький франк
13
12
11
11
12
Вправа 8. Охарактеризуйте Європейську валютну систему. Характеристика Європейської валютної системи Мета Основа Режим валютних курсів
Європейський валютний фонд — 1994 р.
Мета:
Мета:
Європейський центральний банк
1999 р.
2002 р.
Вправа 9. Назвіть види валют за наведеними критеріями та заповніть таблицю. Класифікація валют Критерії
Види валют
1. За статусом валюти 2. За відношенням до валютних запасів країни 3. За режимом використання 4. За видами валютних операцій 5. За відношенням до курсу інших валют 6. За матеріально-речовинною формою 7. За принципом побудови
13
Вправа 10. Назвіть види валютного курсу за наведеними критеріями та заповніть таблицю. Класифікація валютних курсів Критерії
Види валютного курсу
1. Спосіб фіксації 2. Спосіб розрахунку 3. Вид угод 4. Спосіб установлення 5. Відношення до паритету купівельної спроможності валют 6. Відношення до учасників угоди 7. За обліком інфляції 8. За способом продажу
Вправа 11. Назвіть структурні та кон’юнктурні чинники впливу на розмір валютного курсу. Дані занесіть у таблицю. Класифікація факторів впливу на розмір валютного курсу Структурні чинники
Кон’юнктурні чинники
Практичні завдання 1. Англійська компанія «Кенді», яка випускає кондитерські вироби, купила в американської фірми «Шері» 20 т полуничного джему за ціною 2 ф. ст. за 1 кг. Курс фунта стерлінгів збільшився з 2,0 до 2,2 дол. за 1 ф. ст. Визначте, кому буде вигідним таке підвищення курсу англійської валюти. Яка в розрахунку на 1 кг джему величина додаткового прибутку (збитку) від такої зміни валютних курсів? 14
Рішення:
2. Американська корпорація «Фреш гросс» постачає соєвий шрот для виробництва кормів англійській компанії «Хелфі чікен». З 1 січня курс фунта стерлінгів (ф. ст.) знизився з 2,8 до 2,4 дол. за ф. ст. Визначте, яких збитків зазнають американські експортери внаслідок зниження курсу фунта стерлінгів, якщо сума не виконаних ними контрактів перед партнерами становить 35 млн. ф. ст.
Рішення:
3. Визначте валютну позицію банку:
Куплено 2280 USD 1,55 2000 200 000 JPY
Курс CHF GBR 0,007
Продано 2,003 CHF GBR
Рішення:
4. Припустимо, що американський долар котирувався в Монреалі проти канадського долара за курсом 1 дол. США = 1,19 дол. Канади. Визначте котирування канадського долара в Сан-Франциско при збереженні одного й того самого їх курсового співвідношення на цих валютних ринках.
Рішення:
15
5. Припустимо, що курс долара в Токіо становив 132 єни, а в Мехіко — 3,045 песо. Розрахуйте курс мексиканського песо щодо єни в Токіо і курс японської єни щодо американського песо в Мехіко.
Рішення:
6. Розрахуйте курс продавця (offer), якщо курс покупця (bid) 1$ = 5,0500 грн, а маржа (прибуток) обмінної операції дорівнює 2,5%.
Рішення:
7. Розрахуйте співвідношення між гривнею (UAN) та швейцарським франком (CHF), якщо курс покупця 1USD = 5,0520 (UAN) 1USD = 1,2639 (CHF) курс продавця 1USD = 5,0540 (UAN) 1USD = 1,2651 (CHF)
Рішення:
Тестові завдання 1. Зворотне котирування — це:
1) вартість одиниці національної валюти, що виражається в іноземній валюті; 2) курс, згідно з яким банк-резидент купує іноземну валюту за національну; 3) обмінний курс продажу чи купівлі, що використовується у валютних операціях.
2. Повне котирування — це:
1) курс продавця та покупця, згідно з яким банк купує або продає іноземну валюту за національну; 2) курс, згідно з яким банк-резидент купує іноземну валюту за національну; 3) курс, згідно з яким банк продає валюту.
16
3. Курс спот — це:
1) обмінний курс продажу чи купівлі, який використовується для валютних операцій без будь-якої угоди про здійснення майбутньої купівлі чи продажу; 2) курс, згідно з яким банк-резидент купує іноземну валюту за національну; 3) співвідношення між двома валютами, яке визначено через їхній курс до третьої валюти.
4. Крос-курс — це:
1) співвідношення між двома валютами, яке визначено через їхній курс до третьої валюти; 2) різниця між курсами продавця та покупця; 3) курс, згідно з яким банк продає валюту.
5. Різниця залишків коштів в іноземних валютах, які формують кількісно незбіжні зобов’язання пасивів) і вимог активів) для учасників валютного ринку, — це: 1) відкрита валютна позиція; 2) валютна позиція; 3) коротка відкрита валютна позиція; 4) довга валютна позиція.
6. Перевищення вимог активів) в іноземній валюті над зобов’язаннями пасивами) — це:
1) довга валютна позиція; 2) відкрита валютна позиція; 3) коротка валютна позиція.
7. Фіксинг — це:
1) процедура котирування; 2) різниця між курсами продавця та покупця; 3) залишки коштів в іноземних валютах; 4) надлишок надходжень.
8. Різниця між курсами продавця та покупця — це:
1) маржа; 2) фіксинг; 3) крос-курс; 4) курс спот.
9. Пряме котирування — це:
1) вартість одиниці іноземної валюти, що виражається в національній валюті; 2) вартість одиниці національної валюти, що виражається в певній кількості іноземної валюти; 3) курс, згідно з яким банк продає валюту.
Відповіді на тести № питання
1
2
3
4
5
№ відповіді
Рекомендована література: 1; 14; 18; 29; 30; 31.
17
6
7
8
9
ТЕМА 2. МІЖНАРОДНИЙ РИНОК ОБМІНУ ВАЛЮТ Ключові терміни Валютний ринок Forex; дата валютування; дата укладання угоди; конверсійні операції; опціон; ринок деривативів; своп; спот; форвард; ф’ючерс.
Семінарське заняття 2 1. 2. 3. 4. 5.
Напрямки для загального обговорення Спотові операції. Особливості курсу на умовах «спот». Термінові операції. Особливості встановлення форвардного курсу. Ринок ф’ючерсів. Опціонні угоди.
Проблемні питання 1. Назвіть дату валютування угоди на умовах спот, якщо дата укладання угоди 25 лютого 2007 року; 30 грудня 2007 року; 24 грудня 2007 року в розрахунки між Україною та Францією. 2. Назвіть дату валютування угоди на умовах форвард, якщо дата укладання угоди 15 січня 2007 року.
Самостійна робота студентів 1. 2. 3. 4.
Питання для самостійного вивчення Хеджування валютних ризиків. Форвардні контракти. Курсоутворення в Україні. Валютні позиції банку.
1. 2. 3. 4. 5.
Теми рефератів Фінансові посередники на міжнародному фінансовому ринку. Проблеми державного регулювання міжнародного фінансового ринку. Інструментарій міжнародного валютного ринку. Інструментарій ринку капіталів. Операції із золотом на міжнародних фінансових ринках.
Вправи для самостійного виконання Вправа 1. Назвіть дату валютування, період та дату завершення угоди за наведеними операціями та занесіть у таблицю.
Назва
Overnight Tom/next Tom/week Spot: Spot/next Spot/1 week Spot/ month Spot/3 month Spot/6 month Spot/1 year
Стандартне позначення
Умови виконання операції Дата Дата укладення угоди валютування
o/n t/n t/w
Сьогодні Сьогодні Сьогодні
s/n s/w 1m 3m 6m 12 m
Сьогодні Сьогодні Сьогодні Сьогодні Сьогодні Сьогодні
18
Період
Дата завершення угоди
Вправа 2. Назвіть види фінансових ф’ючерсів та занесіть у таблиці. Види фінансових ф’ючерсів За суб’єктами
За об’єктами
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
Вправа 3. Виділіть особливості ф’ючерсного та форвардного ринків за поданими критеріями. Дані занесіть у таблицю. Особливості ф’ючерсного та форвардного ринків Критерій
Ф’ючерсний ринок
Учасники
Метод спілкування
Посередники
Місце та метод угоди
Характер ринку та кількість котирувань валюти Спеціальний депозит
Сума угоди
Поставка валюти
Валютна позиція
19
Форвардний ринок
Вправа 4. Наведіть характеристику свопів. ВИДИ СВОПІВ Відсоткові свопи
Валютні свопи
Валютно-відсоткові свопи
Диференціальні свопи
Практичні завдання 1. Американська фірма 22 червня підписала контракт на придбання швейцарського обладнання вартістю 450 000 CHF, платіж за який має відбутися 20 жовтня. На 22.06 1CHF = 0,5412 USD. Ф’ючерсний контракт на швейцарський франк на жовтень продавався за курсом 1 CHF = 0,5424. За цим курсом американська фірма купила чотири форвардних контракти з поставкою франків 20 жовтня на 125 000 CHF кожен. 25 вересня курс становив 1CHF = 0,6029 USD, за якими фірма ліквідувала свої форвардні контракти і одночасно купила франки за курсом спот 1CHF = 0,6021USD. З’ясуйте: • За яким ефективним курсом фірма придбала необхідні їй франки? • Якщо 25 вересня курс спот становив би 1CHF = 0,5028 USD, а курс продажу форвардних контрактів становив би 1CHF = 0,5086 USD, то за яким ефективним курсом фірма придбала необхідні їй франки? • У чому полягають принципові відмінності у цих ситуаціях?
Рішення:
20
Тестові завдання 1. Виберіть правильне визначення термінової угоди:
1) конверсійні угоди з поставкою обумовленої суми іноземної валюти у визначений строк після укладання угоди за курсом, зафіксованим на момент її укладання; 2) конверсійна форвардна операція з обумовленням нефіксованої дати поставки валюти; 3) одинична конверсійна форвардна операція з обумовленням наявності визначеної дати валютування; 4) комбінація двох протилежних конверсійних операцій.
2. Конверсійна форвардна операція з умовою нефіксованої дати поставки — це:
1) угода опціон; 2) угода своп; 3) угода аутрайт.
3. Одинична конверсійна форвардна операція з визначеною датою валютування — це: 1) угода аутрайт; 2) угода опціон; 3) угода своп.
4. Тримісячний форвардний фіксований контракт з датою укладення 5 серпня необхідно виконати: 1) 5 листопада; 2) 5 жовтня;
3) 1 листопада; 4) 7 листопада.
5. Пряма дата валютування форвардних контрактів — це:
1) 1 місяць 2) 6 місяців 3) 2 місяці
4) 1 день 5) 1 тиждень 6) 2 тижні
6. Коротка дата валютування форвардних контрактів — це:
1) 6 днів; 2) 10 днів; 3) 2 тижні; 4) 28 днів.
7. Якщо поточний курс більший за опціонний, то такий опціон називається:
1) опціон «при грошах»; 2) опціон «у грошах»; 3) опціон «без грошей».
8. Внутрішня вартість опціону — це:
1) ціна опціону; 2) нижня межа премії опціону; 3) дохід від реалізації опціону; 4) ціна чекання; 5) різниця між поточним та опціонним курсами.
9. Зовнішня вартість опціону — це:
1) ціна опціону; 2) нижня межа премії опціону; 3) дохід від реалізації опціону; 4) ціна чекання; 5) різниця між поточним та опціонним курсами; 6) тимчасова вартість опціону.
10. Останнім днем торгів за ф’ючерсним контрактом є:
1) день поставки; 2) останній торговий день біржі перед днем поставки; 3) дата поставки валюти; 4) дата завершення операції.
21
11. Ціна, за якою можна купити чи продати об’єкт опціонної угоди, — це:
1) опціонний курс; 2) премія; 3) ціна страйк; 4) ціна опціонної угоди.
12. Премія — це:
1) ціна страйк; 2) ціна опціонної угоди; 3) опціонний курс; 4) середня банківська процентна ставка.
13. Опціонний курс — це:
1) ціна страйк; 2) ціна опціонної угоди; 3) середня банківська процентна ставка; 4) валютний курс спот.
14. Якщо поточний курс дорівнює опціонному, то такий опціон називається:
1) опціон «при грошах»; 2) опціон «у грошах»; 3) опціон «без грошей».
Відповіді на тести № питання
1
2
3
4
5
6
7
8
9
№ відповіді
Рекомендована література: 1; 2; 5; 10; 12; 24; 31; 38.
22
10
11
12
13
14
ТЕМА 3. МІЖНАРОДНИЙ БАНКІВСЬКИЙ БІЗНЕС Ключові терміни і поняття А-кореспонденти; Б-кореспонденти; валютування; інтернет-банкінг; клієнт-банк; кодідентифікатор; контрольні документи; контрольні ключі; кореспондентська угода; кореспондентський рахунок; кореспондентські банківські відносини; лоро; мобільний банкінг; ностро; платіжні системи; системні повідомлення; талебанкінг; Western Union; MoneyGram; SWIFT.
Семінарське заняття 3 Напрями для загального обговорення:
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Функції комерційних банків як основних учасників валютного ринку. Кореспондентські відносини банків. Рахунки лоро, ностро. Міжнародні платіжні системи. Міжнародна міжбанківська система комунікацій СВІФТ. Електронні системи переказу коштів фізичних осіб. Дистанційне банківське обслуговування. Проблемні питання
1. хунків? 2. 3. 4.
До яких наслідків може призвести надмірний розвиток мережі кореспондентських раЯкі, на ваш погляд, недоліки мережі СВІФТ? До яких наслідків призводить утримання відкритої валютної позиції? Чи треба, на ваш погляд, регулювати відкриту валютну позицію банку і чому?
Самостійна робота студентів Питання для самостійного вивчення
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Функції комерційних банків як агентів державного валютного контролю. Основні операції комерційних банків на валютному ринку. Відкрита, закрита валютна позиція банку. Довга, коротка відкриті валютні позиції банку. Проблеми регулювання валютної позиції банку. Вплив Інтернету на розвиток сучасної платіжної системи. Теми рефератів
1. Роль комерційних банків на валютному ринку України. 2. Державне регулювання валютних операцій комерційних банків. 3. Історія створення міжнародної платіжної системи СВІФТ.
Вправи для самостійного виконання Вправа 1. Поясніть сутність кореспондентських міжбанківських відносин. — Кореспондентські відносини — це
міжбанківські —
23
Вправа 2. Назвіть основні етапи створення кореспондентських відносин між банками. Етапи створення кореспондентських відносин між банками
1 2 3 4 5 6
Вправа 3. Занесіть до таблиці основні документи, які надає банк-кореспондент для відкриття кореспондентського рахунка. Основні документи для відкриття кореспондентського рахунка
• • • • •
мию.
Вправа 4. Занесіть до таблиці тип повідомлення в системі SWIFT за відповідними кода-
Назва
0
Системні повідомлення
1
Перекази клієнтів, чеки
2
Код повідомлення
Категорія
Класифікація текстів та кодів повідомлень за системою SWIFT Код повідомлення і тип повідомлення
Група
Виробничі функції 0
Перекази клієнтів
1
Чекові повідомлення
Перенесення суми через 0 кредитні установи
Платіжний обіг, керування готівкою та статус клієнта Платіжний обіг, керування готівкою та статус клієнта
1
24
3
Назва
Код повідомлення
Категорія
Класифікація текстів та кодів повідомлень за системою SWIFT Код повідомлення і тип повідомлення
Валютна торгівля. Опціо- 0 ни в іноземній валюті. Строкові операції. Грошова торгівля. Відсоткові 2 із однією або кількома валютами 3
Група
Валютна та грошова торгівля
4 5 6 4
Інкасо, кредитні листи
0
Зовнішньоторговельне нансування
1 2 3 5 5
Цінні папери
0
Цінні папери
1 2 3 5 6 7 8
25
фі-
6
7
Назва
Код повідомлення
Категорія
Класифікація текстів та кодів повідомлень за системою SWIFT
Операції з цінними мета- 0 лами та консорці-альні операції Документарні ви, гарантії
Код повідомлення і тип повідомлення
Група
Валютна та грошова торгівля 4
акредити- 0
Зовнішньоторговельне нансування
фі-
1 2 3 4 5 6 8
Дорожні чеки
0
Дорожні чеки
1 2 9
Балансовий звіт. Зміни 0 відсотків. Виписки ностро. Обмін двосторонніми 1 ключами. Сальдування. Запит статусу 2
Платіжний обіг, керування готівкою та статус клієнта
3 4 5 7 8 Загальна група
9
Загальна інформація
26
Вправа 5. Назвіть основні етапи переказу коштів у системі Money Gram за кордон за поданою схемою. Занесіть дані в таблицю. Переказ коштів у системі Money Gram за кордон 2а Клієнт 1
1
Агент 5
Клієнт 2
3
2 Клієнт n
American Express
4 Клієнти
Банк
1
Транзакційний центр
Клієнти вносять агентові суми, що належать до переказу, та суми комісійної винагороди
2
2а
3
4
5
27
Вправа 6. Назвіть основні етапи переказу коштів у системі Money Gram з-за кордону за поданою схемою. Занесіть дані в таблицю. Переказ коштів у системі Money Gram з-за кордону 2а Клієнт 1
5
Агент
Транзакційний центр
Клієнт 2
2
3 Клієнт n
4
American Express
1 Клієнти
Банк
1
2
2а
3
4
5
28
Вправа 7. Наведіть характеристику кожного з видів послуг системи Western Union та занесіть дані в таблицю: Послуги системи Western Union Вид послуг
Загальна характеристика
Переказ за телефонним наказом (Will Call Service)
Прямий переказ (Directed Money Transfer)
Швидкий збір коштів (Quick Collect)
Переказ зі швидкісною перевіркою (Quick Chek)
Переказ на наступний день (Next-Day Money Transfer)
Комерційний переказ (Commercial Money Transfer)
29
Тестові завдання 1. Предметом кореспондентських міжбанківських відносин є:
1) ділові відносини між двома банками; 2) співробітництво між банками; 3) договірні відносини між банками про здійснення розрахунків; 4) ведення рахунків в іноземній валюті.
2. Діапазон банківських кореспондентських відносин, що супроводжуються відкриттям кореспондентських рахунків, може бути: 1)обмеженим; 2) яким завгодно; 3) рівним 2; 4) дуже високим.
3. Перелічіть документи, що додаються до листа з пропозицією про встановлення кореспондентських рахунків: 1) статут банку; 2) звіт про діяльність; 3) копія ліцензії НБУ про ведення банківських операцій; 4) аналіз цін на різноманітні банківські послуги; 5) заява на відкриття рахунка.
4. У кореспондентській угоді фіксується:
1) термін дії угоди; 2) розмір комісійних зборів; 3) порядок відкриття рахунків; 4) зобов’язання сторін.
5. Кореспондентський рахунок — це спеціальний рахунок, що відкривається:
1) банківськими установами; 2) тільки банківським установам; 3) фінансовим установам; 4) фінансовими установами.
6. Картку зі зразками підписів та відбитком печатки банк-кореспондент подає для:
1) відкриття кореспондентського рахунка; 2) укладання кореспондентської угоди; 3) одержання дозволу на встановлення кореспондентських відносин.
7. Ієрархічна таблиця з іменами посадових осіб банку, що рекомендовані для переговорів з окремих питань, — це: 1) контрольний документ; 2) рекомендований контрольний документ; 3) документ, що необхідний для відкриття коррахунка.
Відповіді на тести № питання
1
2
3
4
5
№ відповіді
Рекомендована література: 2; 3; 7; 15; 16; 19; 30; 31; 37.
30
6
7
ТЕМА 4. ОРГАНІЗАЦІЯ МІЖНАРОДНИХ РОЗРАХУНКОВИХ ОПЕРАЦІЙ БАНКУ Ключові терміни Аваль; авізо; акредитив; абнк-емітент; банк-ремінент; вексель; доміціляція; індосамент; інкасо; інкасо Д/А; інкасо Д/Р; картка; платіжне доручення; СВІФТ; соло; телекс; тратта; цесія; чеки; PIN-код.
Семінарське заняття 4 Напрями для загального обговорення
1. Документарні та недокументарні розрахункові операції. 2. Використання документарного акредитива. 3. Класифікація акредитивів. 4. Узгодження умов акредитива. 5. Особливості процедури відкриття та закриття акредитива. 6. Документарне інкасо: — процедура оформлення; — права та обов’язки сторін. 7. Фази документарного інкасо. 8. Недоліки та переваги документарних форм розрахунків. 9. Вексельна форма розрахунків: суть та правові основи. 10. Акцепт векселя. 11. Індосамент векселя. 12. Організація розрахунків за допомогою пластикових карток. 13. Організація розрахунків за допомогою чеків. 14. Банківські перекази. 15. Позитивні та негативні сторони розрахунків за допомогою банківських переказів при здійсненні міжнародних операцій. Проблемні питання
1. Чи можна при укладанні акредитива не встановлювати його тип? Чи захищає акредитивна форма розрахунків вид ризику нерозрахунків? 2. Проаналізуйте історію розвитку пластикових карток. Чим відрізняються кредитові та дебетові пластикові картки? 3. Проаналізуйте перспективи розвитку системи пластикових карток в Україні.
Самостійна робота студентів Питання для самостійного вивчення
1. Основні характеристики рамбурсного акредитива. 2. Переваги акредитивної форми розрахунків при здійсненні ЗЕД. 3. Порівняльна характеристика чистого та документарного інкасо. 4. Порівняльна характеристика простого та переказного векселя. 5. Авалювання та доміціляція векселя. 6. Застосування розрахунків за допомогою банківських переказів у міжнародній банківській практиці. 7. Відкритий рахунок як форма міжнародних розрахунків: переваги та недоліки. Теми рефератів
1. Особливості розвитку системи пластикових карток в Україні. 2. Застосування чекової форми розрахунків в Україні. 31
3. Особливості розрахунків за допомогою банківських переказів в Україні. 4. Аналіз досвіду використання акредитивної форми розрахунків в Україні. 5. Використання банківських гарантій при проведенні міжнародних розрахунків. 6. Застосування інкасової форми розрахунків в Україні. 7. Відмінності ремітування та трасування при використанні векселів для розрахунків з іноземними партнерами. 8. Вексельна форма розрахунків в Україні.
Вправи для самостійного виконання Вправа 1. Назвіть основні функції, які виконує документарний акредитив. Функції акредитива
1. 2. 3.
лиці.
Вправа 2. Охарактеризуйте фази документарного акредитива та занесіть дані до таб-
Фази документарного акредитива Фази
Комерційний аспект угоди
Розрахунковий аспект угоди
Фаза 1
Фаза 2
Фаза 3
32
Вправа 3. Опишіть послідовність дій при оформленні акредитива за поданою схемою та занесіть дані в таблицю. Усередині країни
За кордоном 3
БАНК
БАНК
7
8а
6б
4
9
5
Експортер
1
8б
2
6а
1
Укладення договора між покупцем і продавцем
2 3 4 5 6а 6б 7 8а 8б 9 33
Імпортер
Вправа 4. За наведеною схемою опишіть послідовність дій при здійсненні платежів за допомогою інкасо та занесіть дані в таблицю.
БАНК ремітент
7
6 4
3
Інкасуючий БАНК
5
2 Експортер
1
1
Укладання договору
2
3
4
5
6
7
34
Імпортер
Вправа 5. За наведеною схемою опишіть послідовність дій при розрахунках чеками та занесіть дані в таблицю: Механізм розрахунку чеками 4 Експортер
6
9
Банк постачальника (експортера)
Імпортер
5
1
7
2
Банк покупця (імпортера)
8 Розрахунковий рахунок
1
3
Оформлення платіжного доручення для депонування коштів
2 3 4 5 6 7 8 9 35
Депозит
Вправа 6. Наведіть характеристику індосаментів за видами, наведеними в таблиці. Класифікація індосаментів Вид індосаменту
Характеристика
Бланковий
Власник чека ставить на звороті його свій підпис, внаслідок чого чек стає пред’явницьким документом, і будь-який законний власник може одержати по ньому гроші в банку
Іменний
Цільовий
Безоборотний
Передоручений
Ордерний
36
Вправа 7. Наведіть характеристику чеків за видами, наведеними в таблиці. Класифікація чеків Вид чека
Характеристика
Іменний
Чек на користь певної особи. Такий документ не може бути переданий за допомогою звичайного індосаменту. Передача здійснюється цесією (передавальним надписом із застереженням «Не наказу», завіреним у нотаріальному порядку відповідно до норм цивільного права)
Ордерний
Чек на пред’явника
Банківський чек
Фірмовий чек
37
Вправа 8. Назвіть переваги системи розрахунків картками для учасників. Переваги системи карткових розрахунків для її учасників Користувачі-учасники карткової системи
Переваги
• •
Власники карток
• • • •
Торговці
• • •
Банки
•
Вправа 9. За наведеною схемою опишіть послідовність дій дебетового трансферту та занесіть дані в таблицю. Схема дебетового трансферту
Отримувач коштів (бенефіціар)
1
Платник
6
5
4 Банк отримувача
2
1 2 3 4 5 6 38
3
Банк платника
Вправа 10. За наведеною схемою опишіть послідовність дій кредитового трансферту та занесіть дані в таблицю. Схема кредитового трансферту
Отримувач коштів (бенефіціар)
Платник
6
Банк отримувача
5
3
4 2
1
2
3
4
5
6
39
1
Банк платника
Вправа 11. За наведеною схемою опишіть механізм операції з дебетовою карткою у режимі on-line та занесіть дані в таблицю. Механізм операції з дебетовою карткою у режимі on-line
1 Власник картки
Торговець 2 3б
4 9
10
3а
Банк-емітент
5
Банкекваєр 6
Розрахунковий банк 8 7 3а
3а 3
Процесинговий центр
1 2 3а 3б 4 5 6 7 8 9 10
40
3
5
Вправа 12. За наведеною схемою опишіть механізм купівлі товару з використанням банківської кредитної картки та занесіть дані в таблицю. Схема купівлі товару з використанням банківської кредитної картки
1 Власник картки
Торговець
2 6
8
3
Банк-емітент
7
5
Банк-екваєр
4 4а
3а
4 Система інформаційного обміну
1
2
3, 3а
4, 4а
5
6
7
8
41
4а
7
Вправа 13. За наведеною схемою опишіть механізм розрахунку покупця з продавцем за поставлені в кредит товари за допомогою простого векселя. Дані занесіть у таблицю. Розрахунок покупця з продавцем за поставлені в кредит товари за допомогою простого векселя
1 Продавець
2
Покупець
3
7
4
Банк продавця
8
5 6
1
2
3
4
5
6
7
8
42
Банк покупця
Вправа 14. За наведеною схемою опишіть механізм розрахунку платіжними дорученнями. Дані занесіть у таблицю. Розрахунок платіжними дорученнями
Постачальникодержувач
1
5
Банк постачальника
Покупецьплатник
4
3
1
2
3
4
5
43
2
Банк покупця
Практичні завдання 1. Комерційний банк уклав договір авалю з векселедавцем — гірничо-збагачувальним комбінатом (ГЗК). Угодою передбачається, що аваліст несе відповідальність за платіж за простими і переказними доміцільованими векселями строком не більше як 6 місяців від моменту пред’явлення. Аваліст гарантує в разі невиконання (часткового виконання) векселедавцем зобов’язань за такими векселями: • простий вексель на 100 тис. дол. США; • переказний вексель на 85 тис. дол. США; • переказний вексель на 125 тис. дол. США оплатити на вимогу векселедержателя суму неоплачених векселів, пеню в розмірі 6% починаючи від дня строку платежу на суму неоплачених векселів, а також витрати, пов’язані з невиконанням вексельних зобов’язань. Векселедавець, у свою чергу, бере на себе зобов’язання заплатити банку комісійну винагороду за надання авалю в розмірі 1,5% від вексельної суми протягом трьох календарних днів після укладення договору авалю. Зазначені щойно векселі надійшли до банку 5 квітня. Комісійну винагороду ГЗК перерахував банку у вівторок 12 квітня. При настанні терміну платежу векселі 100 та 85 тис. дол. США були погашені векселедавцем, а за векселем на 125 тис. дол. США векселедержатель здійснив протест щодо неплатежу. Поясніть • Що таке аваль векселів? • Як вирішить банк питання про авалювання пред’явлених векселів? • Які записи будуть зроблені в банку при укладанні договору авалю? • Як вирішить питання банк з векселем на 125 тис. дол. США? • Чи є зв’язок між авалем векселів та додержанням банками встановлених їм економічних нормативів? Рішення:
2. Фірма «Мейбат» вирішила перепродати одержаний вантаж іншим компаніям. Її керівники звернулися до вас як до експерта по ЗЕД із запитанням про можливість застосування інкасової форми розрахунків з їх звичайними контрагентами, з котрими вони працюють уже півроку, використовуючи акредитивну форму розрахунків. При цьому жодних затримок та скарг не було. Завдання — Поясніть вашому клієнтові, чим відрізняється документарне інкасо від чистого інкасо. — Яку саме форму інкасо ви запропонуєте своєму клієнтові? 44
Рішення:
3. Ваша фірма здійснила експортні угоди, продавши свою продукцію: до Англії — 35 т; до Данії — 25 т; до Норвегії — 40 т. Цю угоду вирішили фінансувати за рахунок коштів на валютному рахунку в доларах та здійснити покриття валютних ризиків, використовуючи форвардні контракти. Рахунки-фактури разом з відвантажувальними документами були відправлені на основі інкасо та сплачені вчасно. Завдання — Використовуючи наведену в табл. 1 і 2 інформацію за одним із 15 варіантів, обчисліть надходження на валютний рахунок вашого підприємства. Таблиця 1 ФОРВАРДНІ КУРСИ ВАЛЮТ ЩОДО ДОЛАРА США Країна
Англія (GBR) Данія (DKK) Норвегія (NOK)
Курс «спот»
0,6909 8,9339 7,0338
1 місяць «форвард»
0,7100 8,9484 7,1156
0,6950 8,9301 7,079
0,6990 8,933 7,116
Зверніть увагу на те, що в наведених курсах використане непряме котирування, тобто ваш банк купуватиме валюту за вищим курсом, а продаватиме за нижчим. Таблиця 2 ЦІНИ ЗА ОДНУ ТОННУ МІНЕРАЛЬНИХ ДОБРИВ, ЯКІ БУЛИ ВИКОРИСТАНІ ПРИ ЦІЙ УГОДІ
*
Варіант
Англія (фунти стерлінгів — GBP)
Данія (крони — DKK)
Норвегія (крони — NOK)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
850,00 1020,00 708,33 1105,00 965,49 1190,00 910,43 1275,00 918,69 1060,01 831,28 1110,01 950,00 980,00 960,00
12 900,00 13 480,00 12 416,67 13 770,00 12 230,77 14 060,00 12 106,43 14 350,00 12 453,33 14 640,00 11 812,50 14 930,00 11 705,88 15 220,00 11 659,11
11 300,00 13 560,00 9416,67 14 690,00 8692,31 15 820,00 8106,43 16 950,00 8053,33 18 080,00 7062,50 19 210,00 6647,06 20 340,00 6325,78
Плата за інкасо становила $ 20.
45
— Обчисліть кінцевий прибуток вашого підприємства у гривнях від операцій з мінеральними добривами. Для цього необхідно сконвертувати прибуток у доларах в гривні, використовуючи офіційний курс долара США Національного банку України на день проведення розрахунків. Рішення:
4. Кондитерська фабрика розраховується з Гданським маслозаводом за допомогою акредитивної форми. Угодою між ними передбачено безвідкличний акредитив на суму 120 тис. грн 10 квітня фабрика звернулася до комерційного банку «Кредит» з проханням відкрити непокритий акредитив. Кореспондентським договором між банком-емітентом та виконуючим банком за авізування та інші операції з акредитивом передбачено розмір комісійних 0,1%. Після перевірки всіх необхідних документів кондитерської фабрики комерційний банк «Кредит» відкрив їй непокритий гарантований акредитив для здійснення розрахунків із Гданським маслозаводом. 18 квітня банк-емітент отримав від виконуючого банку реєстр документів на 120 тис. грн та інші передбачені умовами акредитива документи. На поточному рахунку кондитерської фабрики залишок коштів на 18 квітня становив 30 тис. грн. Завдання — У чому суть гарантії банку при відкритті ним непокритих гарантованих акредитивів? — Якими документами регулюються відносини між сторонами, що задіяні в розрахунках гарантованими акредитивами? — Що зробить комерційний банк «Кредит» із заявою кондитерської фабрики? Які записи за рахунками має зробити банк при відкритті акредитива і надходженні документів від виконуючого банку про виплату коштів? Рішення:
46
5. Згідно з контрактом № 222 від 25.12.2006 р., німецька фірма Alfa Theaterstr. 15, P.O/Box 1385 D — 5100 Achern, Germany, яка має рахунок № 999 212223 77 в Baden-Wuertemberglsche Bank AG, Germany зобов’язується відвантажити до 7 лютого 2007 р. 30 т ковбасних виробів за ціною 2250 EUR за 1 т на загальну суму 67 500 EUR, автомобільним транспортом на умовах C.I.P. — Львів. Часткові відвантаження і перевантаження заборонені. Розрахунок за доставлену продукцію проводять шляхом виставлення покупцем — ВАТ «Ласунчик», 252047 Львів, вул. Драгомизького 15, що мають рахунок № 070055/001 в Промінвестбанку, безвідкличного підтвердженого акредитива терміном до 20 лютого 2007 року. Платіж виконується проти представлення продавцем у банк таких документів: 1. Рахунки-фактури — 1 оригінал і 2 копії; 2. Страхового полісу або сертифікату на 110% від суми рахунка-фактури — 1 оригінал і 1 копія; 3. Автодорожньої накладної — 2 оригінали і 1 копія; 4. Сертифікату походження — 1 оригінал і 1 копія; 5. Сертифіката якості, виписаного заводом-виробником в 1 оригіналі; 6. Пакувального листка — 1 оригінал і 2 копії; Припустимо, що в Промінвестбанка немає кореспондентських відносин з Baden Wnertemberglsche Bank AG. В цьому випадку акредитив буде авізовано через банккореспондент нашого банку — Commersbank AG. Frankfurt, який підтвердить акредитив і стане в такому випадку виконуючим банком (отже, акредитив буде виконуватись у м. Франкфурті-на-Майні). Комісійні за акредитивом на території України сплачує покупець, а за межами України — продавець. Відповідно до розглянутої ситуації складіть заяву на акредитив. Підготуйте необхідні до представлення в банк документи. Рішення:
47
Заявка доручення на відкриття акредитива Банку _________________________ Будь ласка, відкрийте наступний акредитив: □ безвідзивний □ переказний □ авіапоштою □ телексом □ відзивний □ авіапоштою з телеграфним повідомленням Банк бенефіціара: Бенефіціар: Сума □ макс. □ приблизно.(+/-10%) □ повинен бути підтверджений □ не повинен бути підтверджений Вашим банком-кореспондентом Документи: □ торговий рахунок □ повний набор морського коносамента □ ________________________________________ □_________________________________________ □ «Фрахт оплачений наперед» □ «Фрахт не оплачений наперед» повідомити:
Дійсний до: Отримання □ в країні бенефіціара □ з Вами Оплата □ по пред’явленню □ після ___ днів __________________________________ □
□ копія залізничної накладної □ авіанакладна, адресована в _____________________________________ _____________________________________ □ ___________________________________ _____________________________________ □ страховий поліс або сертифікат____________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ □ сертифікат про походження________________________________________________________
— сертифікат про роботу (обладнання) — ваговий лист Покриває: __________________________________________________________________________________ Умови поставки (ФОБ, КАФ, СИФ, та ін.): Страховка покривається □ нами Відвантаження не пізніше з в Дебетуйте рахунок No. Купівля іноземної валюти: □ відразу □ після переговорів □ Зовнішньоторговельний контракт № .____________________
□ бенефіціаром Часткове відвантаження □ дозволено □ заборонено Перевантаження □ дозволено □ заборонено Місце: Дата: ___________ Підпис/печатка
Нарахування і комісії: □ все покривається нами □ все покривається нами, окрім витрат банкакореспондента, які покриває бенефіціар 48
м._________/ країна ___________________
6. Меблева фабрика розраховується з ліспромгоспом м. Хелм (Польща) за допомогою акредитивної форми. Угодою між ними передбачений безвідкличний акредитив на суму 120 тис. євро. Фабрика 10 квітня звернулася до комерційного банку «Кредит» з проханням відкрити непокритий акредитив. Кореспондентським договором між банком-емітентом та виконуючим банком за авізування та інші операції з акредитивом передбачений розмір комісійних 0,1%. Після перевірки всіх необхідних документів меблевої фабрики комерційний банк «Кредит» відкрив їй непокритий гарантований акредитив для здійснення розрахунків із ліспромгоспом м. Хелм. 18 квітня банк-емітент отримав від виконуючого банку реєстр документів на 120 тис. євро. та інші передбачені умовами акредитиву документи. На поточному рахунку меблевої фабрики залишок коштів на 18 квітня становив 30 тис. євро. Завдання 1. У чому суть гарантії банку при відкритті ним непокритих, гарантованих акредитивів? 2. Якими документами регулюються відносини між сторонами, що задіяні в розрахунках гарантованими акредитивами? 3. Що зробить комерційний банк «Кредит» із заявою меблевої фабрики? 4. Які записи за рахунками має зробити банк при відкритті акредитива і надходженні документів від виконуючого банку про виплату коштів? 5. Як буде виконуватися процедура відкриття документарного акредитива в іноземній валюті? Рішення:
7. Комерційний банк «Дніпро» уклав договір авалю з векселедавцем — деревообробним комбінатом (ДОК). Угодою передбачається, що аваліст несе відповідальність за платіж за простими і переказними доміцільованими векселями строком не більше як 3 місяці від моменту пред’явлення. Аваліст гарантує в разі невиконання (часткового виконання) векселедавцем зобов’язань за такими векселями (табл. 1) оплатити на вимогу векселедержателя суму неоплачених векселів, пеню в розміні 5%, починаючи від дня строку платежу на суму неоплачених векселів, а також витрати, пов’язані з невиконанням вексельних зобов’язань. Таблиця 1 БОРГОВІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ Види векселів
Сума І варіант
ІІ варіант
ІІІ варіант
№ 1 простий вексель
100 тис. євро
10 тис. євро
90 тис. євро
№ 2 переказний вексель
100 тис. євро
85 тис. євро
100 тис. євро
№ 3 переказний вексель
110 тис. євро
125 тис. євро
120 тис. євро
49
Векселедавець, у свою чергу, бере на себе зобов’язання заплатити банку комісійну винагороду за надання авалю в розмірі 1,5% від вексельної суми протягом трьох календарних днів після укладення договору авалю. Зазначені щойно векселі надійшли до банку 5 квітня. Комісійну винагороду ДОК перерахував банку у вівторок 12 квітня. При настанні терміну платежу векселі № 1 та № 2 були погашені векселедавцем, а за векселем № 3 векселедержателем був здійснений протест щодо неплатежу. Поясніть: 1. Що таке аваль векселів? 2. Як вирішить банк питання про авалювання пред’явлених векселів? 3. Які записи будуть зроблені в банку при укладанні договору авалю? 4. Як вирішить питання банк з векселем № 3? 5. Чи є зв’язок між авалем векселів та додержання банками встановлених ним економічних нормативів? Рішення:
Тестові завдання 1. Грошовий документ установленої форми, який являє собою безумовне розпорядження, наказ чекодавця банку про виплату власнику чека вказаної суми грошей: 1) 2) 3) 4)
платіжне доручення; чек; тратта; правильної відповіді немає.
2. Вартість, яка визначається за рахунком, пред’явленим іноземному покупцю, за відрахуванням прямих накладних витрат в іноземній валюті, пов’язаних з реалізацією даного товару: 1) 2) 3) 4)
собівартість; митна вартість; податкова вартість; експортна вартість товару.
3. Суб’єкт, який випускає в обіг гроші, цінні папери, документи: 1) 2) 3) 4)
емітент; ремітент; юридична особа; трасант.
50
4. Вид акредитива, відповідно до якого заздалегідь бронюються засоби в повній сумі на окремому рахунку: 1) 2) 3) 4) 5)
покритий; револьверний; відкличний; безвідкличний. непокритий.
5. Особа, якій адресується наказ про виплату векселя: 1) 2) 3) 4) 5)
дилер; трасат; імпортер; ремітент; індосант.
6. Де використовується PIN-код:
1) 2) 3) 4) 5)
на будь-яких платіжних документах; на пластикових картках; на іменних чеках; на дорожніх чеках; у клірингових палатах?
7. Термін «платіж» означає:
1) 2) 3) 4) 5)
сума до оплати; синонім слова «борг»; необхідна сума коштів для погашення боргу; переведення грошової вимоги, що здійснюється експортером чи імпортером; переведення грошових коштів.
8. До дебетових платіжних інструментів відносять: 1) 2) 3) 4) 5)
чек; банківську тратту; поштовий переказ; прямий дебет; усі відповіді правильні.
9. Процес передачі, перевірки і в деяких випадках підтвердження платіжних доручень, що здійснюється до розрахунка, має назву: 1) 2) 3) 4) 5)
кліринг; авізо; акцепт; відстрочений платіж; хеджування.
10. Набір платіжних інструментів, банківських процедур і міжбанківських систем, поєднання яких забезпечує грошовий обіг разом із законодавчою базою, яка регламентує їх використання: 1) 2) 3) 4) 5)
SWIFT; міжнародне інкасо; платіжна система; платіжний інструмент; усі відповіді правильні.
11. Які характеристики має будь-яка платіжна операція:
1) 2) 3) 4) 5)
кредитовий та дебетовий характер дії; потік інформації, що містить деталі платежу; грошовий потік; друга та третя відповіді; усі відповіді правильні?
51
12. Міжурядова угода про взаємний залік зустрічних вимог і зобов’язань, які виходять з вартісної рівності товарних поставок та наданих послуг, — це: 1) валютний кліринг; 2) кліринг; 3) міжнародна конвенція.
13. Спеціальний напис на лицьовому боці векселя — це:
1) аваль; 2) банківський акцепт; 3) фірмова гарантія.
14. Операція банку з виконання доручення клієнта по переведенню грошей в інший закордонний) банк для виконання його грошових зобов’язань — це: 1) банківський переказ; 2) поштовий переказ; 3) погашення заборгованості за розрахунками; 4) сплата коштів за вимогами.
15. Грошове зобов’язання банку, яке виставляється на підставі доручення його клієнтаімпортера на користь експортера, — це: 1) акредитив; 2) документарний акредитив; 3) доручення на інкасо; 4) документарне інкасо.
16. Назвіть осіб, що беруть участь у вексельній у годі:
1) векселедавець; 2) трасант; 3) бенефіціар; 4) трасат; 5) одержувач грошей.
17. Система S.W.I.F.T. працює: 1) цілодобово; 2) 365 днів на рік; 3) усі робочі дні.
18. Різновид переказного векселя, де платником виступає банк, — це: 1) чек; 2)кредит; 3)єврочек; 4) банківський переказ.
19. Проведення розрахунків тільки за фінансовими документами — це:
1) чисте інкасо; 2) документарне інкасо; 3) попередня оплата; 4) вексельна форма розрахунку; 5) акредитив; 6) просте інкасо.
20. Найскладніша та найдорожча форма розрахунку — це:
1) акредитив; 2) документарне інкасо; 3) банківський переказ; 4) вексель; 5) чек.
21. Безумовний письмовий наказ про виплату на вимогу третьому учаснику, адресований однією особою іншій і підписаний особою, яка видала вексель, — це: 1) переказний вексель; 2) простий вексель; 3) іменний чек; 4) ордерний чек.
52
22. «Електронний гаманець» може бути реалізований лише у вигляді:
1) смарт-картки; 2) картки з мікросхемою; 3) картки з магнітною смужкою.
Відповіді на тести № питання
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
№ відповіді № питання № відповіді
Рекомендована література: 1; 14; 15; 20; 21; 26; 29; 30; 31; 33.
53
ТЕМА 5. МІЖНАРОДНІ КРЕДИТНІ ОПЕРАЦІЇ Ключові терміни Бізнес-ризик; відсоткова ставка; гарант; застава; кредит: акцентний, вексельний, комерційний, міжнародний, обліковий, рамбурсний, фінансовий, фірмовий; кредитна лінія; кредитна справа позичальника; кредитна угода; кредитний аналіз; лізинг; лізингодавець; лізингоотримувач; овердфат; поизчальник; прихований відсоток; рейтинг; ризик неповренння кредиту; фактор; факторинг; форфейтер; форфейтинг.
Семінарське заняття 5 Напрями для загального обговорення
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Поняття міжнародного кредиту, його функції та об’єктивна необхідність. Основні види кредитування. Кредитна угода. Застава. Кредитний моніторинг. Особливості лізингу, факторингу, форфетування. Банківське кредитування міжнародної діяльності. Фірмовий кредит. Кредитування під гарантії Кабінету Міністрів України. Етапи кредитного аналізу позичальника. Проблемні питання та завдання
1. Назвіть відмінності бланкових та ломбардних кредитів. 2. Які форми кредитування найбільш доцільні при проведенні міжнародних операцій? 3. У чому полягають обов’язки фірми-фактора? 4. Чи вигідно застосовувати форфетування з метою оплати імпортного контракту? 5. Поясніть схему руху грошових коштів, використовуючи звіт про рух грошових коштів конкретного підприємства. 6. Як визначають якість майна під заставу наданого кредиту? 7. Чому кредит під заставу є обов’язковим в Україні? 8. Які чинники впливають на визначення відсоткової ставки за міжнародним кредитом? 9. Прокоментуйте основні розділи кредитного договору. 10. Чи правильне твердження: «Принцип забезпеченості кредиту означає наявність у банку права захисту своїх інтересів, недопущення збитків від неповернення боргу через неплатоспроможність позичальника»? Поясніть, чому. 11. Яка відмінність між прогресивним та регресивним способами нарахування відсотків? 12. Порівняйте процедуру надання кредитів за різними кредитними лініями.
Самостійна робота студентів Питання для самостійного вивчення
1. 2. 3. 4.
Використання рейтингів при проведенні кредитного аналізу. Ставки Лібор, Пібор. Ринок єврокредитів, тенденції. Структура та функції. Кредитування експортно-імпортних операцій українських підприємств. Теми рефератів
1. 2. 3. 4. 5.
Зміст та процедура укладання кредитної угоди. Міжнародні методики проведення кредитного аналізу. Кредитний моніторинг по зарубіжних кредитних лініях. Проблеми лізингу в Україні. Перспективи факторингу в Україні. 54
Вправи для самостійного виконання Вправа 1. Доповніть схему: назвіть види кредитів залежно від терміну розстрочки платежу.
Стадія руху товару
Процес обороту
Термін розстрочки платежу
До 1 року
До 5 років
Характер товару
Короткостроковий
Товари народного споживання
Середньостроковий
Складне обладнання
Процес виробництва 5—8 років
Довго-строковий
Види кредитів
55
Комплектне, складне і дороге обладнання
Вправа 2. За наведеною схемою опишіть послідовність дій при банківському кредитуванні. Механізм банківського кредитування
Позичальник
Кредитна заявка та необхідні документи для отримання позички
Банк
9.
1.
8.
2.
7.
3.
6.
5.
4.
56
Вправа 3. Охарактеризуйте основні умови кредитування окремих кредитних ліній за наведеною таблицею. Основні умови кредитування Параметри
Кредитна лінія ЄБРР (мікро і малий бізнес)
Кредитна лінія ЄБРР (малий і середній бізнес)
Відсоткова ставка
Плата за керування
Термін
Розмір
Пільговий період
Особливі умови
57
…
…
…
Вправа 4. Назвіть показники для рейтингового оцінювання позичальника за названими групами. Групування показників для рейтингового оцінювання позичальника
1. Загальна рентабельність підприємства
2. 1. Показники оцінки прибутковості 3.
4.
1.
2. 2. Показники оцінки лікві3. дності і ринкової сталості 4.
5.
1.
2.
3. 3. Показники оцінки діло4. вої активності 5.
6.
7.
58
Вправа 5. Назвіть основні переваги та недоліки окремих форм забезпечення зобов’язань позичальниками та занесіть дані в таблицю. Порівняльний аналіз форм забезпечення зобов’язань позичальниками Форма
Недоліки
Переваги
Гарантія
Переуступка дебіторської заборгованості
Забезпечення у вигляді товарних запасів
Нерухоме майно
Рухоме майно
Цінні папери
59
Вправа 6. Назвіть основні зовнішні та внутрішні чинники формування вартості кредиту та занесіть у таблицю. Формування вартості кредиту Зовнішні чинники
Внутрішні чинники
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• • •
Вправа 7. Назвіть, які ви знаєте форми лізингу та дайте їм коротку характеристику. Форми лізингу
Характерні ознаки
60
Вправа 8. За наведеною схемою опишіть послідовність дій проведення лізингу. Загальна схема механізму проведення лізингу
1
Лізингодавець (лізингова компанія)
Виробник
2 4
1
3 Орендатор
1 2 3 4 Вправа 9. За наведеною схемою опишіть послідовність дій лізингу із залученням коштів. Механізм лізингу із додатковим залученням коштів 2
Джерело додаткових коштів
Лізингодавець
4
6
1
Орендатор
1 3
Виробник
5
1 2 3 4 5 6 61
Вправа 10. Назвіть основні види факторингу. Види факторингу
За видами операцій
За ступенем інформованості дебітора
—
—
—
—
Вправа 11. За наведеною схемою опишіть послідовність дій при організації факторингової операції та занесіть у таблицю. Організація факторингової операції та її учасники Факторингова компанія або факторинговий відділ банку
4
1
Постачальник (кредитор, клієнт)
5
2
4
1
2
3
4
5
62
Покупець (дебітор)
Вправа 12. Назвіть основні переваги та недоліки форфейтингових операцій для їх учасників та занесіть у таблицю. Переваги і недоліки форфейтингових операцій Учасники форфейтингових операцій
Переваги
Недоліки
Експортер
Імпортер
Форфейтер
Гарант
63
Практичні завдання 1. Компанія «Альфа» та фірма «Омега» готують договір про поставку товару на суму 1 млн. дол. США із розстрочкою оплати 1 рік за умови щоквартального погашення боргу і нарахованих відсотків (ставка відсотків за кредит — 5,4 %). Проведіть розрахунки нарахування і погашення відсотків за кредит усіма відомими вам методами. Порівняйте результати і подайте обґрунтовані рекомендації щодо умов контракту. Рішення:
2. Залежно від наявності відповідного реального забезпечення, кредити класифікуються на... Рішення:
64
3. Назвіть документи, які необхідні для оформлення валютного кредиту (не менше ніж 7).
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
4. Проаналізуйте бізнес-ризик на прикладі конкретного підприємства.
65
5. Виконайте компаративний комплексний аналіз 3—4 фірм окремої галузі, проведіть їх ранжування за рейтингом і визначте найвигіднішого позичальника для банку. На підставі проведених розрахунків визначте категорію підприємств за рівнем фінансового ризику. Рішення:
Таблиця 1 РОЗРАХУНОК ПОКАЗНИКІВ ДЛЯ РЕЙТИНГОВОЇ ОЦІНКИ
Показники
Формула розрахунку
Розрахунок
Розрахункове значення
Таблиця 2 МАТРИЦЯ РЕЙТИНГОВОЇ ОЦІНКИ j i
j
j
j
еталон
і1 і2 і3 Rj ранж.
Висновок:
66
хі1
хі2
хі3
Тестові завдання 1. Назвіть різновид довгострокового кредиту, що надається в майновій формі і погашення якого здійснюється в розстрочку: 1) лізинг; 2) факторинг; 3) форфейтинг.
2. Назвіть види лізингу за засобами придбання майна:
1) чистий лізинг; 2) прямий лізинг; 3) зворотний лізинг; 4) лізинг виробника; 5) повний лізинг; 6) строковий лізинг.
3. Архів, де концентрується вся необхідна документація — бухгалтерська і фінансова звітність, листування, аналітичні огляди і оцінки кредитоспроможності, документи про заставлене майно та ін., називається: 1) кредитною справою; 2) кредитною угодою; 3) кредитною заявкою; 4) банківською документацією.
4. Надання права виставляти в межах певної суми платіжні доручення на даного клієнта банку понад залишок на його рахунку називається: 1) овердрафтом; 2) контокорентом; 3) акцептним кредитом.
5. Єдиний рахунок, по якому проводяться всі операції банку з клієнтом, в тому числі і з використання кредиту, називається: 1) овердрафтом; 2) контокорентом; 3) акцептним кредитом; 4) приватним рахунком.
6. Кредитування експортера шляхом придбання векселів або інших боргових вимог називають: 1) лізинг; 2) факторинг; 3) форфейтинг.
7. Придбання банком у клієнта права на стягнення боргів без права зворотної вимоги до клієнта називають: 1) лізинг; 2) факторинг; 3) форфейтинг.
Відповіді на тести № питання
1
2
3
4
№ відповіді
Рекомендована література: 2; 3; 29; 30; 31.
67
5
6
7
ТЕМА 6. РОЗРАХУНКИ В СИСТЕМІ МІЖНАРОДНОЇ ТОРГІВЛІ
Ключові терміни Акредитив міжнародний; валюта платежу; валюта ціни; договір зовнішньоекономічний; експортер; імпортер; інкасо міжнародне; ІНКОТЕРМС; комерційний кредит; коносамент; рахунок-фактура; розрахунки міжнародні; страховий поліс; сертифікат; умови платежу; ціни зовнішньоторговельні.
Семінарське заняття 6 Напрями для загального обговорення 1. 2. 3. 4. 5.
Сутність ТА особливості міжнародних торгових розрахунків. Вплив факторів на стан міжнародних розрахунків. Зовнішньоторговельна угода як база розрахункових та кредитних операцій. Валютно-фінансові умови зовнішньоторгового контракту. Валютні рахунки в системі обслуговування експортно-імпортних операцій.
Проблемні питання 1. Чи можна, на ваш погляд, при укладанні зовнішньоекономічного контракту передбачити таку форму розрахунків, як банківський переказ? 2. Охарактеризуйте перспективи розвитку в Україні розрахунків векселями при здійсненні міжнародних операцій.
Самостійна робота студентів Питання для самостійного вивчення 1. Вибір валюти ціни та валюти платежу в умовах інфляції. 2. Умови платежу як найвагоміший елемент валютно-фінансових умов контракту. 3. Режим поточних рахунків у іноземній валюті фізичних осіб.
Теми рефератів 1. Шляхи раціоналізації розрахункових та кредитних операцій у ЗЕД українських підприємств. 2. Схема застосування акредитивів при експортних угодах. 3. Схема застосування акредитивів при імпортних угодах.
Вправи для самостійного виконання Вправа 1. Назвіть особливості міжнародних розрахунків. 68
МІЖНАРОДНІ РОЗРАХУНКИ
?
?
?
Вправа 2. Проаналізуйте обов’язки продавця відповідно до базисних умов поставок Інкотермс і заповніть таблицю. Класифікація умов ІНКОТЕРМС Обов’язки продавця
Умова ІНКОТЕРМС Назва
Український еквівалент
EXW Ex Works
Франко-завод
FCA Free Carrier
Франко-перевізник
FAS Free Alongside Ship
Франко вздовж борту судна
FOB Free On Board
Франко-борт
CFR (C&F) Cost and Freight
Вартість і фрахт
CIF Cost, Insurance and Freight
Вартість, страхування і фрахт
CPT Carriage Paid To
Перевезення оплачене до...
CIP Carriage and Insurance Paid To
Перевезення і страхування оплачені до...
DAF Delivered At Frontier
Доставка до кордону
DES Delivered Ex Ship
Доставка франко-судно
DEQ Delivered Ex Quay
Доставка франко-причал
DDU Delivered Duty Unpaid
Доставлено, мито не оплачене
DDP Delivered Duty Paider
Доставлено, мито оплачене
Група
E
F
C
69
D
Вправа 3. Визначне момент переходу ризиків і витрат відповідно до базисних умов поставок Інкотермс і заповніть таблицю. Умови переходу ризиків і витрат відповідно ІНКОТЕРМС Умови ІНКОТЕРМС
* «Франко-завод постачальник» (ex works)
Перехід ризику від продавця до покупця
Перехід витрат від продавця до покупця
З видачею товару (конкретизація) на заводі продавця
З видачею товару (конкретизація) на заводі продавця
* «Франко-перевозчик» (free carrier — FCA)
* «Франко вздовж борту судна» (free alongside ship — FAS)
* «Франко-борт» (free on board — FOB)
** «Вартість і фрахт» (cost and freight — C&F)
** «Вартість, страхування і фрахт» (cost, insurance and freight — CIF)
* Одночасний перехід ризиків і витрат.
** Різночасний перехід ризиків і витрат.
70
Практичні завдання Ваш клієнт — суб’єкт зовнішньоекономічних відносин. Донедавна компанія здійснювала свої зовнішньоекономічні операції лише з кількома іноземними фірмами. У зв’язку з розширенням обсягу операцій виникла потреба в більш виваженому підході відносно вибору зарубіжних партнерів. Особлива увага має приділятися економічній ефективності реалізації різних форм розрахунків. Компанія замовила експертний висновок щодо оцінки зовнішньоторгового контракту в торгово-промисловій палаті. В експертному висновку необхідно: 1) оцінити загальну ефективність реалізації контракту, надати керівництву компанії пропозиції щодо подальшого розвитку зв’язків з даним партнером; 2) надати консультацію з питань банківського обслуговування зовнішньоекономічної діяльності підприємств — форвардні та опціонні контракти, основні форми міжнародних розрахунків, валютні ризики та шляхи подолання їх; 3) визначити ефективність використання обраної форми розрахунків при реалізації конкретного контракту, дати рекомендації щодо подальшого застосування цієї форми розрахунків у зовнішньоекономічних операціях. Контракт представлений в додатках А, Б, В.
Тестові завдання 1. Хто здійснює уніфікацію вексельного законодавства:
1) ООН (ЮНІСТРАЛ); 2) ЮНКТАД; 3) СОТ; 4) НАФТА?
2. Хто і за чий рахунок отримує експортну та імпортну ліцензію, якщо контракт виконується згідно з умовами ЕХW «Інкотермс-2000»: 1) отримує продавець за рахунок покупця; 2) отримує продавець на свій ризик і за свій рахунок; 3) експортну — продавець, імпортну — покупець; 4) отримує покупець на свій ризик і за свій рахунок?
71
3. Для якого виду транспорту використовується умова СРТ «Інкотермс-2000»:
1) для морського та річкового; 2) для залізничного; 3) тільки для комбінованого транспортування; 4) для будь-якого, включаючи комбіноване транспортування?
4. Яка з наведених умов міжнародного контракту є додатковою «warranty»):
1) страхування; 2) якість та кількість; 3) умови платежу; 4) ціна?
5. Які з перелічених «форс-мажорних» обставин належать до короткочасних:
1) замерзання моря; 2) заборона експорту; 3) війна; 4) блокада?
6. У скількох примірниках зазвичай виписують морський коносамент:
1) одному; 2) двох; 3) трьох; 4) відповіді 2 і 3 правильні?
7. Документ при морських перевезеннях, що надається у випадку, якщо експортер перевозить громіздкий вантаж чи велику партію товару, причому орендує судно цілком тільки для цих ціле, й це: 1) маршрутний коносамент; 2) коносамент чартер-партії; 3) комбінований коносамент; 4) перевантажувальний коносамент.
Відповіді на тести № питання
1
2
3
4
5
№ відповіді
Рекомендована література: 4; 5; 12; 19; 23; 26; 29; 30; 31; 33
72
6
7
ТЕМА 7. РИЗИКИ В МІЖНАРОДНИХ КРЕДИТНО-РОЗРАХУНКОВИХ, ВАЛЮТНИХ ОПЕРАЦІЯХ ТА ШЛЯХИ ЇХ МІНІМІЗАЦІЇ
Ключові терміни Арбітраж; банківська гарантія; бенефіціар; валютні цінності; довгострокове прогнозування; дозвіл; короткострокове прогнозування; ліцензія; митна деклараці; принципал; порука; прогнозування валютного курсу; ризики: валютні, економічні, політичні, транспортні; хеджування.
Семінарське заняття 7 Напрями для загального обговорення 1. Класифікація ризиків розрахункових, кредитних, валютних. 2. Методи запобігання ризикам. 3. Методи прогнозування валютних курсів. 4. Суть валютного арбітражу. 5. Основні форми валютного арбітражу. 6. Суть та основні форми відсоткового арбітражу. 7. Сутність банківських гарантій. 8. Види гарантій. 9. Купівля і продаж іноземної валюти. 10. Відповідальність за порушення валютного законодавства. 11. Переміщення валютних цінностей через митний кордон України.
Проблемні питання 1. У чому полягає вирівнювальна функція валютного та відсоткового арбітражу? 2. Розрахуйте арбітражну премію, якщо відсоткова ставка залучення капіталу 3,5%, відсоткова ставка розміщення капіталу 4,5%, сума угоди 10 млн доларів? 3. У чому полягає виграш обох сторін при своп-угоді? 4. У чому полягають головні відмінності опціонів та ф’ючерсів? 5. Як ви вважаєте, чи є перспективи поширення опціонних угод в Україні?
Самостійна робота студентів Питання для самостійного вивчення 1. Сучасні дилінгові системи та використання їх з метою здійснення валютного та відсоткового арбітражу. 2. Ціноутворення опціонів. 3. Ціноутворення ф’ючерсів.
Теми рефератів 1. Можливості проведення валютного арбітражу комерційними банками України. 2. Особливості ринку ф’ючерсів на фінансовому ринку України. 3. Досвід діяльності Лондонської ф’ючерсної біржі.
Вправи для самостійного виконання Вправа 1. Назвіть основні шляхи уникнення ризиків у зовнішній торгівлі. 73
РИЗИКИ ДІЛОВИХ ПАРТНЕРІВ У ЗОВНІШНІЙ ТОРГІВЛІ
Економічні
Валютні
Транспортні
МОЖЛИВІСТЬ УНИКНУТИ РИЗИКУ ШЛЯХОМ:
74
Політичні
Вправа 2. Назвіть можливі шляхи упередження зовнішньоторговельних ризиків. Шляхи упередження зовнішньоторговельних ризиків
• • • Узгодженість сторін про:
• • • • • •
Узгодженість кредитних закладів про:
• • •
Вправа 3. Поясніть сутність наведених ризиків при кредитних операціях. ВИДИ РИЗИКІВ ПРИ КРЕДИТНИХ ОПЕРАЦІЯХ
Кредитний
Трансфер
75
Валютний
Практичні завдання 1. Фірма «Зорг» донедавна здійснювала свої зовнішньоекономічні операції лише з кількома іноземними фірмами. Але тепер «Зорг» активно розширює зв’язки з багатьма країнами світу. При цьому кожна з них одночасно є імпортером та експортером на світовому ринку. Нещодавно фінансовий менеджер цієї компанії запросив вас як експерта торговопромислової палати проконсультувати його з основних питань банківського обслуговування зовнішньоекономічної діяльності підприємств: форвардні та опціонні валютні контракти, основні форми міжнародних розрахунків (акредитиви, інкасо, чисті платежі тощо). Головні запитання стосувалися ризиків, з якими підприємство може зіткнутися, та шляхів їх подолання. Завдання: ― Порадьте вашому клієнтові найкращі інструменти страхування валютного ризику залежно від ситуації, яка може трапитися на ринку. ― Назвіть позитивні властивості форм міжнародних розрахунків для вашого клієнта, якщо він — експортер (імпортер). ― Охарактеризуйте найтиповіші ризики, яких може зазнати «Зорг» при використанні кожної форми міжнародних розрахунків. Відповідь:
76
2. Фірма «Зорг» має у МТ банку розрахунковий рахунок у гривнях та валютний рахунок у євро. До цього часу фірма купувала мінеральні добрива в Російській Федерації. Але нині вона дістала вигідніші пропозиції з інших країн: ― австрійська фірма «Технотайл» запропонувала оплату за відкритим рахунком на умові FОВ через 1 місяць; ― компанія «Дер Волен» із Португалії ставить умовою документарне інкасо, СІF через два місяці; ― фірма «НКТ» з Бельгії вимагає документарний акредитив, СІР через 3 місяці. Завдання Фірма вирішила використати форвардний контракт як засіб покриття валютного ризику. За одним з 15 варіантів з’ясуйте найкращу пропозицію, використовуючи дані табл. 1—3: Таблиця 1 КУРСИ «ФОРВАРД» ДЛЯ ЄВРО У грн Спот
1 місяць
2 місяці
3 місяці
Валюта
Євро
Купівля
Продаж
Купівля
Продаж
Купівля
Продаж
Купівля
Продаж
6,795
6,835
6,810
6,860
6,812
6,868
6,815
6,873
Таблиця 2 ЦІНИ ЗА 1 т МІНЕРАЛЬНИХ ДОБРИВ, (євро) Номер варіанта
Австрія
Португалія
Бельгія
1
4390
4600
4100
2
4200
4550
4200
3
4450
4500
4400
4
4298
4300
4300
5
4110
4200
4110
6
4200
4200
4200
7
4250
4100
4100
8
4280
4250
4300
9
4360
4340
4350
10
4340
4400
4300
11
4370
4380
4360
12
4290
4300
4200
13
4526
4500
4550
14
4128
4000
4200
15
4320
4320
4300
77
Таблиця 3 ЗАГАЛЬНІ ВИТРАТИ
Плата за транспортування з будь-якого порту Західної Європи в перерахунку на гривні
18 UAH за т-км
Страхування
2% від загальної вартості
Комісійні за інкасо
0,25%
Комісійні за акредитив
0,75%
Рішення:
78
3. Фірма «Кондор» підписала контракт на суму 55 тис. євро щодо придбання та монтажу виробничого обладнання з компанією «Ліндсей», відповідно до якого через місяць після підписання має бути оплачений аванс у розмірі 100% суми контракту. Завдання Назвіть, виставлення якого виду гарантії потребує даний контракт. Скільки відсотків від суми контракту становитиме такого виду гарантія. Розрахуйте її вартість. Рішення:
4. Компанія «Зіта» уклала контракт (№ 22/256-07 від 08.08.07) з компанію «Редакт» на поставку товарів. Банк «Дельта» бере на себе зобов’язання здійснити за покупця передбачені контрактом платежі. Покупець повинен сплатити банку вартість гарантії, що є оцінкою ризику невиконання платіжних зобов’язань. Завдання Заповніть гарантію забезпечення готівкових платежів.
Гарантія забезпечення готівкових платежів (документарна) _____________________________________________________________ найменування бенефіціара Відповідно до умов Контракту № __________ від ______________ між _______________ _______________________________(Покупець) і фірмою____________________(Продавець) на постачання_______________ у період ___________________________________ на загальну суму_______________Покупець зобов’язується оплатити _____% вартості поставленого відповідно до Контракту товару протягом __________________________ після одержання банком_________________ документів відповідно до параграфа _____________ Контракту. Беручи до уваги вищевикладене, ми за дорученням Покупця безвідривно зобов’язуємося здійснити за Вашою вимогою вищевказані платежі у випадку, коли вони не будуть зроблені Покупцем проти надання документів відповідно до параграфа ________________ Контракту. Межа нашої відповідальності за цією гарантії становить _________________ і зменшується в міру здійснення Покупцем і/або нами вищевказаних платежів. Права за даною гарантією можуть бути передані у випадку поступки відповідних прав за Контрактом. У випадку повної або часткової ануляції Контракту відповідно до його умов ця гарантія цілком або у відповідній частинні втрачає силу. Вимоги за даною гарантією можуть бути пред’явлені, нам до ______________________, і після закінчення цього терміну гарантія втрачає силу. Гарантія, що втратила силу, повинна бути повернута нам без наших додаткових запитів. 79
5. Директор української компанії «Край-Рай» виїжджає в службове відрядження до Німеччини. Він планує взяти із собою іноземну валюту в обсязі 10 000 євро. Завдання Зазначте, в яких обсягах, відповідно до законодавства України, дозволяється вивозити національну та іноземну валюту. Перелічіть документи, які необхідно заповнити директору компанії «Край-Рай» при вивезенні валюти з України. Заповніть усі необхідні документи. Відповідь:
80
МИТНА ДЕКЛАРАЦІЯ
ЗАТВЕРДЖЕНО постановою Кабінету Міністрів України від 5 липня 1997 р. № 548
• Заповнюється кожною особою, яка досягла 16-річного віку. • Потрібна відповідь позначається у відповідній рамці, знаком ⌧. Зберігається на весь період тимчасового в’їзду/виїзду і пред’являється митним органам під час повернення громадянина. У разі втрати не поновлюється.
в’їзд
виїзд
транзит
1. Відомості про особу (прізвище, ім’я, по батькові)
_____________________________________ ______________________ __серія_____№ (країна постійного проживання)
(громадянство/підданство)
(паспорт)
з якої країни прибув (зазначається країна відправлення) до якої країни прямує (зазначається країна призначення) Зі мною прямують неповнолітні діти
Так
Ні
Кількість ___________________
2. Відомості про наявність багажу 2.1. Супроводжувальний багаж 2.2. Несупроводжуваний багаж включаючи ручну поклажу Так Ні (за вантажосупровідними документами) Так Ні Кількість місць__________________________ Кількість місць ______________________ 3. * Відомості про наявність товарів При мені і в моєму багажі є товари та інші предмети, які підлягають обов’язковому декларуванню і переміщення яких через кордон здійснюється за дозвільними документами відповідних компетентних органів. 3.1. Сума національної валюти України та інша валюта готівкою, валютних цінностей, кількість виробів з дорогоцінних металів та дорогоцінного каміння в будь-якому вигляді і стані Так Ні Найменування валюти, цінностей або виробів
3.2. Будь-яка зброя, боєприпаси, вибухові речовини 3.3. Наркотики і психотропні речовини 3.4. Предмети старовини та мистецтва 3.5. Друковані видання та інші носії інформації 3.6. Отруйні та сильнодіючі речовини і ліки 3.7. Радіоактивні матеріали
Сума/кількість Цифрами
Літерами
3.8. Об’єкти флори і фауни, їхні частини та одержана з них продукція 3.9. Високочастотні радіоелектронні пристрої та засоби зв’язку 3.10. Товари, що підлягають обкладенню податками 3.11. Товари, що тимчасово ввозяться (вивозяться) 3.12. Транспортний засіб
Так Ні Так Ні Так Ні Так Ні Так Ні Так Ні
Так Ні Так Ні Так Ні Так Ні Так Ні
* Для митного контролю детальні відомості про товари, зазначені в підпунктах 3.2—3.12 (у разі наявності) слід навести на зворотному боці декларації у пункті 4.
81
4. Відомості про товари 4.1. Відомості про товари зазначені у підпунктах 3.2—3.11. № з/п
Найменування та інші відмітні ознаки товару номер і дата видачі дозвільного документа та орган, що його видав
Кількість Цифрами
Літерами
Вартість у національній валюті або доларах США
Загальна вартість (усього)
4.2. Відомості про транспортний засіб ______________________________ ____________________________ _______________________ Вид марки
Рік випуску
Об’єм двигуна (куб. см)
Шасі № ____________________ Кузов № _________________ Двигун № ______________ Митний режимі ввезення тимчасове ввезення зворотне ввезення вивезення тимчасове вивезення зворотне вивезення
Мені відомо, що повідомлення в декларації недостовірних відомостей тягне за собою відповідальність згідно з чинним законодавством. «____» ________________ ____р.
Особистий підпис ______________________
__________________________________________________________________________________ Для службових позначок М.П.
_______________________________________________ _______________________________________________ _______________________________________________ _______________________________________________ _______________________________________________ _______________________________________________
82
Додаток 3 до Інструкції про переміщення валюти України, іноземної валюти, банківських металів, платіжних документів, інших банківських документів і платіжних карток через митним кордон України Форма 03
ІНДИВІДУАЛЬНА ЛІЦЕНЗІЯ № на вивезення за межі України валюти України, іноземної валюти, платіжних документів, банківських металів Національний банк України (територіальне управління Національного банку України) дозволяє (прізвище, ім’я, по батькові)
паспорт, серія _____________, № _______________ ___________________________________________,
виданий
(документ, що його замінює)
вивезти за межі України валюту України
(сума цифрами та словами)
іноземну валюту (назва іноземної валюти, сума цифрами та словами)
платіжні документи (назва валюти, ума цифрами та словами)
банківські метали (вага в грамах)
Індивідуальна ліцензія дійсна на строк до Ця ліцензія підлягає здаванню відповідному митному органу. М.П.
Підпис керівника банку (територіальне управління банку)
83
Додаток 4 до Інструкції про переміщення валюти України, іноземної валюти, банківських металів, платіжних документів, інших банківських документів і платіжних карток через митним кордон України Форма 01 с /Form 01 s (дійсна протягом одного місяця без права передавання/ valid during a month, nontransferable) (повна назва банку/full name of the bank) (місцезнаходження банку, № телефону, факсу/ legal address of the bank, phone and fax)
ДОВІДКА № на вивезення іноземної валюти та чеків, що виражені в іноземній валюті, при виїзді в службове відрядження за межі України CERTIFICATE № of Exporting Foreign Currencies and Foreign Currency Cheques when leaving Ukraine on Business Purposes Видана Given to паспорт. виданий passport
(прізвище, ім’я, по батькові/surname, first name, second name)
серія ________________,
№ __________________, ,
issued (документ, що його замінює/or a substituting document)
на вивезення за межі України for export of іноземної валюти foreign currency
(назва іноземної валюти, сума цифрами та словами/ foreign currency name, amount in figures and in words)
чеків, що виражені в іноземній валюті cheques denominated in foreign currency
(назва іноземної валюти, сума
цифрами та словами/foreign currency name, amount in figures and words)
Ця довідка підлягає здаванню відповідному митному органу. The certificate shall be left at the custom house. М.П.
Підпис керівника банку Signature of the bank manager
84
Тестові завдання 1. Письмове одностороннє зобов’язання банку, прийняте стосовно якої-небудь особи бенефіціара) за дорученням іншої особи принципала), у забезпечення виконання останнім своїх зобов’язань перед бенефіціаром, це: 1) порука; 2) аваль; 3) гарантія; 4) правильної відповіді немає.
2. Вид гарантії, що видається банками за дорученням підрядчиків для забезпечення безмитного тимчасового ввезення устаткування або матеріалів, необхідних для будівництва або проведення інших робіт, це: 1) гарантія якості; 2) митна гарантія; 3) гарантія постачання; 4) гарантія обслуговування; 5) гарантія платежу.
3. Вид гарантії, що складається банком імпортера на користь експортера і забезпечує узгоджене раніше у контракті) проведення платежу за торговою угодою у визначений день, це: 1) гарантія якості; 2) митна гарантія; 3) гарантія постачання; 4) гарантія обслуговування; 5) гарантія платежу.
4. Хеджування — це:
1) метод страхування угод; 2) компенсаційна угода; 3) вид біржової угоди.
5. Контрактними методами страхування валютних ризиків є:
1) валютні застереження, визначення валюти ціни та валюти платежу в різних валютах; 2) валютні ф’ючерси, опціони; 3) валютні форварди; 4) 2 + 3.
6. Ризиками інкасової форми розрахунків є те, що:
1) в момент одержання документів покупець може бути неплатоспроможним; 2) в момент одержання документів продавець може бути неплатоспроможним; 3) експортер має гарантію, що товар не перейде до імпортера без оплати; 4) відповіді немає.
7. Моновалютне застереження — це:
1) корекція суми платежу пропорційно зміні курсу валюти платежу до визначеної моновалюти або до певного «кошика валют»; 2) корекція суми платежу пропорційно зміні курсу валюти платежу до певного «кошика валют»; 3) корекція суми платежу пропорційно зміні курсу валюти платежу до визначеної моновалюти; 4) незбігання валюти ціни та валюти платежу.
Відповіді на тести № питання
1
2
3
4
№ відповіді
Рекомендована література: 1; 3; 27; 31; 38
85
5
6
7
ГЛОСАРІЙ
Аваль — поручительство, гарантія, згідно з якою аваліст (особа, яка поручилася) приймає на себе відповідальність за оплату векселя перед його власником. Авізо — офіційне поштове чи телеграфне повідомлення, сповіщення про виконання платежів або зміни стану взаємних розрахунків. Авізуючий банк — банк, яким найчастіше є філія чи кореспондент банку-емітента, розміщені в країні бенефіціара, «авізує» чи перевіряє справжність акредитива і пересилає його бенефіціарові без відповідальності з боку авізуючого банку. Акредитив «бек-ту-бек» (компенсаційний, контракредитив) — комерсант-посередник уповноважує свій банк відкрити акредитив на користь постачальника. Цей акредитив ґрунтується на непереказному акредитиві, який був відкритий на користь комерсанта-посередника (можливості повинні бути визначені в кожному окремому випадку). Акредитив «стенд-бай» (резервний акредитив) — використання в якості інструмента, який має подібність із гарантією. Акредитив з використанням рахунку-проформи — передбачає розрахунок проти попередньо узгоджених і складених документів (гарантій продавця про здійснення відвантаження), які підтверджують, що товар буде відвантажений. Акредитив з кінцевим розрахунком — переказ коштів по поставлених виробах і наданих послугах за мінусом завчасно обумовленого відсотка, який оплачується окремо, по закінченні часу, при отриманні банком-емітентом від імпортера документів, які підтверджують оплату. Акредитив з платежем за пред’явленням (проти документів) — негайне отримання суми, вказаної в документах, за пред’явленням документів. Платіж готівкою узгоджений. Акредитив з «червоною обмовкою» — отримання авансу. Акредитив передавальний — містить інструкції по рамбурсу або мандат через третій банк авізувати бенефіціара прямо або через названий банк для передавання без зобов’язань (в авізо окремо вказується, що цим обмежується роль третього банку). Акредитив переказний (трансферабельний) — забезпечення власних постачальників для цілей оформлення ними угоди з обмеженим використанням власних коштів. Передбачені можливості користування акредитивом зразу декількома другими бенефіціарами. Акредитив револьверний — використання в рамках установлених часток, які поновлюються. Відвантаження частковими поставками. Акредитив транзитний — отримання банком-емітентом від банка-посередника авізо або підтвердження акредитива. Акредитив, який передбачає акцепт тратт бенефіціара, — отримання суми, вказаної в документах з настанням строку платежу. Строк платежу (без векселя) узгоджений. Можливе отримання суми за вирахуванням облікового відсотка після подання документів. Акредитив, який передбачає негоціацію тратт бенефіціара — отримання суми в будь-якому банку, тобто не тільки в авізуючому або конкретно визначеному негоційованому банку (при акредитивах, у яких банк-емітент визначив негоціюючий банк; невільна негоціація). Акцепт — зобов’язання імпортера (платника) оплатити у встановлений строк переказний вексель (тратту), виставлений на оплату рахунок, задовольнити інші вимоги про оплату. Акцептований вексель — вексель, який має акцепт (погодження) платника (трасата) на його оплату. Акцепт оформлюється написом на векселі («акцептований», «прийнятий», «зобов’язуюся сплатити» та ін.) і підписом трасата. Акцентуючий банк — банк, який оплачує переказний вексель. Ним може бути банк-емітент, авізуючий банк чи інший визначений банк. Банк-емітент — згідно з інструкціями заявника відкриває чи «випускає» акредитив, беручи на себе платіжні зобов’язання після виконання умови акредитива. Банківський переказ — це розрахункова банківська операція, яка полягає в пересиланні платіжного доручення одного банку іншому. Банківський чек — чек, виписаний банком на свій банк-кореспондент.
86
Банк-ремітент — у міжнародних розрахунках банк, обраний експортером для пересилання документів у країну імпортера з метою здійснення інкасо через інкасуючий банк. Безоборотний індосамент — індосамент можна здійснити у вигляді передавального напису з відмовою від відповідальності, що випливає з тратти. Тоді роблять надпис «Без обороту на мене», а передавальний напис називають безоборотним індосаментом. Бенефіціар — експортер, якому призначений грошовий платіж; отримувач інвалюти за експорт товару. Бланковий індосамент — передаточний напис за пред’явленням. Може складатися лише з одного підпису індосанта. Особа, яка володіє документами по бланковому індосаменту, має право заповнити бланк від свого імені або імені іншої особи, індосувати документ за допомогою повного чи бланкового індосамента, передати новому власнику простим врученням. Бронзовий вексель — вексель, який не має реального забезпечення, виписаний на уявлену особу. Валютна позиція — співвідношення вимог і зобов’язань банку в іноземній валюті. Валютна позиція відкрита — виникає за незбігу вимог і зобов’язань. Валютна позиція довга — має місце, коли вимоги перевищують зобов’язання. Валютна позиція закрита — виникає в разі рівності вимог і зобов’язань. Валютна позиція коротка — має місце, коли зобов’язання перевищують вимоги. Валютна спекуляція — діяльність на фінансовому ринку, яка розрахована на отримання прибутку від зміни валютних курсів і передбачає свідоме прийняття валютного ризику. Валютний арбітраж — операція, що поєднує купівлю/продаж валюти з подальшим здійсненням контроперації з метою отримання прибутку за рахунок різниці в курсах валют на різних валютних ринках (просторовий валютний арбітраж) або за рахунок курсових коливань протягом певного періоду (часовий валютний арбітраж). Валютний курс — пропорція обміну валюти однієї країни на валюту іншої країни. Валютний ризик — небезпека валютних втрат, пов’язаних зі змінами курсу іноземної валюти щодо до національної валюти. Валютний ринок — сфера економічних відносин, де здійснюються операції з купівлі-продажу іноземної валюти та платіжних документів в іноземній валюті (чеки, векселі, телеграфні та поштові перекази, акредитиви). Вексель — цінний папір у вигляді зобов’язання, складеного в письмовому вигляді за певною формою. Простий вексель посвідчує зобов’язання позичальника (векселедавця) сплатити позикодавцю (векселедержателю) відповідний до повернення борг у встановлений період. Переказний вексель (тратта) виписується векселедержателем (трасантом) у вигляді письмового доручення, наказу векселедавцю (трасату) заплатити позичену суму з відсотками третій особі (ремітенту). Вексель — цінний папір, що містить безумовне абстрактне грошове зобов’язання векселедавця сплатити після настання строку визначену суму грошей власникові векселя (векселедержателю). Доміційований вексель — вексель, який має обмовку про те, що він підлягає оплаті третьою особою (доміціліатом) в місці проживання платника або в іншому місці. Доміціліат — платник або третя особа, якій доручено сплатити вексель у пред’явленому місці платежу. Дружній вексель — вексель, який видається однією особою іншій без наміру векселедавця здійснити за ним платіж, а лише з метою стягнення грошових коштів шляхом взаємного обліку цих векселів в банку. Євровалюти — іноземні валюти, в яких банки здійснюють безготівкові операції за межами країн-емітентів цих валют; валюти, що зберегли форму національних грошових одиниць, але вийшли з-під контролю національних валютних органів. Євроринок — частина світового фінансового ринку, на якій операції здійснюються в євровалютах. Включає декілька секторів: єврогрошовий ринок; ринок банківських єврокредитів; євроринок капіталів. Жиро (італ. giro — коло, оборот) — вид безготівкових розрахунків, що проводяться у вигляді системи заліків взаємних вимог і зобов’язань. Жиросистема — це система платежів через жирорахунки, тобто через рахунки в поштових відділеннях, що діють у багатьох європейських країнах і в Японії. Жирочек — документ про зняття грошей із рахунка в національній системі жирорахунків. Забезпечувальний вексель — в умовах, коли заборгованість існує вже тривалий час, а позичальник ненадійний, від нього може бути затребуваний забезпечуючий вексель, який використовується як забезпечення позики. Зворотне котирування — вартість одиниці національної валюти виражається в іноземній валюті. Золотий сертифікат — свідоцтво про депонування золота в банку, який підлягає обов’язковому обміну на позначену в ньому кількість золота або грошовий еквівалент золота за ринковою ціною.
87
Індосамент — передавальний (переказний) напис. Він повинен бути простим і нічим не обумовленим, засвідчує передачу прав щодо чека іншій особі, а також передбачає відповідальність індосанта перед усіма наступними власниками чека. Індосант — особа, яка зробила передаточний напис (індосамент). Інкасо — це отримання, передача та представлення для платежу векселя (чи іншого фінансового документа) інкасуючим банком для клієнта та наступне направлення грошових коштів на рахунок цього клієнта. Чисте інкасо — інкасо, в якому задіяні лише «фінансові» документи. Документарне інкасо — передбачає надсилання разом із фінансовими «комерційних» (транспортних) документів. Інкасуючий банк на відміну від банка-ремітента, — будь-який банк, який займається обробленням інкасо. Він надає імпортерові тратту та комерційні документи напроти отримання платежу. Кліринг — система безготівкових розрахунків за товари, цінні папери, що ґрунтується на заліку взаємних вимог і зобов’язань; процедура розрахунків через розрахункову палату, що виступає як консолідований продавець перед усіма покупцями по біржових угодах, гарантуючи тим самим виконання укладених контрактів і страхуючи їхніх учасників від можливих фінансових втрат; взаємний залік платежів за чеками в рамках однієї держави. Коносамент — документ, який видається перевізником вантажу його відправникові, що посвідчує прийняття вантажу до перевезення і містить зобов’язання доставити вантаж у пункт призначення і передати його отримувачеві. Контроперація — купівля раніше проданої валюти та продаж раніш купленої валюти. Котирування — процес установлення курсів (визначення ціни) іноземних валют, цінних паперів або цін товарів відповідно до чинного законодавства та існуючої практики. Котирування валюти — фіксація курсу національної грошової одиниці у іноземній валюті на даний момент. Котирування непряме — курс одиниці національної валюти, виражений у певній кількості іноземної валюти. Котирування номінальне — котирування, що є орієнтовним і не обов’язковим для того, хто його здійснює. Котирування повне — включає курс (ціну) покупця та курс (ціну) продавця, згідно з яким той, хто здійснює котирування, купить або продасть іноземну валюту, цінні папери або товар. Котирування пряме — курс одиниці іноземної валюти, виражений в національній валюті. Котирування тверде — котирування, що зобов’язує того, хто його здійснює, виконувати угоду відповідно до нього. Крос-курс — співвідношення між двома валютами, яке визначено через їх курс до третьої валюти (звичайно до долара США). Крос-курс — співвідношення між двома валютами, яке випливає з курсів щодо третьої валюти (як правило, до ринкової валюти — долари США, євро, японської єни). Курс «аутрайт» — курси валют за строковими операціями, які визначаються методом премії чи дисконту (знижки). Курс покупця (bid rate) — курс, за яким банк-резидент купує іноземну валюту за національну валюту. Курс продавця (offer rate) — курс, за яким банк продає валюту. ЛІБОР, Лондонська міжбанківська ставка пропозиції (London Interbank Offered Rate) — середня ставка відсотка, за якою банки в Лондоні надають позики в євровалютах першокласним банкам шляхом розміщення в них депозитів. Лідз-енд-легз — маніпулювання термінами виконання міжнародних розрахунків при очікуванні зміни валютного курсу, відсоткових ставок, оподаткування, введення або відміни валютних обмежень, погіршення платоспроможності боржника. Маржа — різниця між курсом продавця та курсом покупця. Маржа (spread; bid-offer spread — у Великобританії, bid-ask spread — у США) — різниця між курсами продавця і покупця. Міжнародний банківський переказ — одна з найбільш розповсюджених безготівкових форм міжнародних розрахунків комерційних банків за дорученням своїх клієнтів посередництвом платіжних доручень, які адресуються банком однієї країни банку іншої країни. Негоціюючий банк — він має бути розташованим у країні бенефіціара, який оцінює вексель і документи при угоді з акредитивом. При негоціюванні цей банк стає держателем векселя авізуванням бенефіціарові своїх власних фондів. Обліго — заборгованість за вексельними зобов’язаннями. Книжки, журнали та ін., в яких банки відображають заборгованість банку з боку осіб, зобов’язаних за обліковими векселями.
88
«Он-лайн» (англ. оп lіпе — на лінії) — означає режим реального часу, тобто час відправлення засобів у тому місці, де знаходиться початкова точка переказу. Вона належить Нью-Йоркській асоціації клірингових палат (НАКП). Операції «своп» — різновид валютних угод, що поєднують у собі поточну та строкову операції. Опціон — право вибору способу, форми, обсягу та техніки виконання зобов’язання, що надається однією зі сторін договору (контракту), або право відмови від виконання зобов’язання за обставин, обумовлених договором. перів.
Первинний ринок — ринок, на якому відбувається початкове розміщення емітованих цінних па-
Переказний вексель (тратта) — містить письмовий наказ векселедавця (трасанта), адресований платнику (трасату), про сплату вказаної у векселі суми коштів третій особі — тримачеві векселя (ремітенту). Трасат стає боржником за векселем тільки після того, як акцептує вексель, тобто погодиться на його оплату, поставивши на ньому свій підпис (акцептований вексель). Акцептант переказного векселя, так само як векселедавець простого векселя, є головним вексельним боржником, він несе відповідальність за оплату векселя у встановлений термін. Підтверджувальний банк — означає, що банк, який знаходиться в країні бенефіціара, за запитом бенефіціара може «підтверджувати» чи брати на себе зобов’язання перед бенефіціаром гарантувати оплату/акцепт векселя згідно з акредитивом. Платіжне доручення — наказ клієнта банку, складений на основі вказівок платника (переказодавця) — клієнта банку, адресований своєму банкові-кореспонденту, про виплату певної суми грошей переказоодрежувачеві (бенефіціару). Повне котирування — курс покупця і продавця, згідно з яким банк купить або продасть іноземну валюту за національну. Поштовий переказ — письмове платіжне доручення, що надсилається одним банком іншому, підписане відповідною посадовою особою і є вказівкою іншому банку виплатити зазначену суму коштів указаному бенефіціарові (або за розпорядженням вказаного бенефіціара). Прима-вексель (перший вексель) — позначення на тратті (переказному векселі) ставиться в тих випадках, коли вексель складається на вимогу першоотримувача в декількох екземплярах однакового змісту, так званих зразків. Причому всі вексельні зразки складають єдиний вексель і разом з тим у кожному з них вміщується повністю вексельне зобов’язання. Принципал — трасант, тобто одержувач коштів. Простий вексель — являє собою нічим не обумовлене зобов’язання векселедавця сплатити по надходженні строку визначену суму коштів тримачу. Пряме котирування — вартість одиниці іноземної валюти; виражається у національній валюті. Регрес — зворотня вимога. Ректа-вексель — іменний вексель. Ринок банківських кредитів — ринок індивідуалізованих, не стандартизованих боргових зобов’язань, які, як правило, виключають існування вторинного ринку. Ринок грошей (валютний ринок) — ринок зобов’язань тривалістю до одного року. Ринок капіталів — ринок зобов’язань тривалістю більше одного року, тобто довгострокових боргових зобов’язань, акцій та їхніх похідних (деривативів). Ринок поточних операцій — ринок, на якому обмін здійснюється не пізніше другого робочого дня, не рахуючи дня укладення угоди. Цей ринок називають ще ринком «спот» (spot), або ринком касових операцій. Ринок строкових операцій — ринок операцій купівлі-продажу активів, за яких платіж здійснюється через певний термін за курсом, зафіксованим у момент укладання угоди. Термін платежу встановлюється за домовленістю сторін і може коливатися від одного тижня до п’яти років. Світовий фінансовий ринок — механізм купівлі-продажу фінансових активів і відповідного задоволення попиту та пропозиції суб’єктів міжнародних економічних відносин на грошовий капітал. Секунда-вексель — другий екземпляр випущеного переказного векселя. Соло-вексель — те ж саме, що й простий вексель; вексель, на якому є тільки один підпис особи, зобов’язаного здійснити платіж. Спот-курс — обмінний курс продажу чи купівлі, який використовується для валютних операцій без будь-якої попередньої угоди для здійснення майбутньої купівлі чи продажу. Трасант — векселедавець за переказним векселем. Трасант (експортер) — клієнт, який доручає інкасо за своєю траттою та комерційними документами банку в своїй країні. Трасат — платник за переказним векселем. Трасат (імпортер) — сторона, якій надають документи відповідно до інструкції.
89
Тратта — безумовне зобов’язання в письмовій формі, підписане однією стороною (трасантом) і адресоване іншій (трасатові), яке інструктує трасата оплатити після пред’явлення (у фіксований термін, в обумовлений момент у майбутньому) певну суму грошей за вимогою або власникові зобов’язання (одержувачеві платежу). Тратта «на пред’явника» — акредитив, що зобов’язує трасата оплатити «за пред’явленням». Він припускає, що бенефіціар одержить оплату, як тільки документи буде представлено і оплачуючий (негоціюючий) банк матиме час для перевірки документів на відповідність. Уповноважений (девізний, валютний) банк — банк, якому надано право здійснювати валютні операції. Фіксинг — процедура котирування, при якій визначається та реєструється міжбанківський курс валют шляхом послідовного зіставлення попиту та пропозиції по кожній валюті. На цій основі визначають курси покупця та продавця, які й публікуються в офіційних джерелах. Фінансовий ф’ючерс — ф’ючерсна операція з фінансовими інструментами. Фірмовий чек — чек, виписаний фірмою на одержувача. Переважно такі документи виписують у національній чи іноземній валюті на пред’явника і виставляють фірми на свій банк. Оплата за ним проводиться за рахунок коштів чекодавця. Форвардна операція — позабіржова строкова угода, здійснювана банками та іншими учасниками фінансового ринку. Ф’ючерсні операції — строкові угоди на біржі, пов’язані з купівлею-продажем активів за ціною, яка фіксується в момент укладення угоди з умовою виконання операції через певний проміжок часу. Хеджування — термін, який використовується для позначення різних методів страхування валютних ризиків. Цедент — особа, яка передає своє право на вексель. Цесіонарій — третя сторона, якій передається надходження за акредитивом без права його використання. Цесіонарний — отримувач прав за векселем. Цесія — поступка вимоги в зобов’язанні іншій особі, передача будь-кому своїх прав на що-небудь. Чек — безумовна пропозиція чекодавця платникові здійснити платіж зазначеної в чеку грошової суми чекодержателеві готівкою чи перерахуванням грошей на рахунок власника чека в банку. Чек — грошовий документ установленої форми, який представляє безумовне розпорядження, наказ чекодавця банку про виплату держателю чека вказаної суми грошей. ЧІПС (CHIPS — Clearing House Interbank Payments Sistem) — це приватна комп’ютеризована мережа для доларових трансфертів, що діють у режимі «он-лайн».
90
ЗАВДАННЯ ДЛЯ ПІДСУМКОВОГО КОНТРОЛЮ ЗНАНЬ
1. Тестові завдання 1. До видів валютної системи відносяться: а) американська; б) національна; в) європейська; г) світова; д) міжнародна (регіональна); е) б, г, д.
2. Валютний паритет — це:
a) сума товарів та послуг, які можна придбати за певну грошову одиницю; б) співвідношення валют за їх офіційним золотим вмістом; в) співвідношення між двома валютами, яке встановлюється законодавством; г) «ціна» грошової одиниці однієї країни, виражена в іноземних грошових одиницях; д) здатність валюти до вільного необмеженого обміну на інші валюти.
3. Яка із західних теорій регулювання валютного курсу розглядає валютний курс як додатковий інструмент регулювання економіки, рекомендує режим гнучкого курсу, який контролює держава: а) теорія плаваючих валютних курсів; б) теорія паритету купівельної спроможності; в) теорія регульованої валюти; г) нормативна теорія валютного курсу; д) теорія ключових витрат?
4. Яка зі світових валютних систем притримувалася принципу золотодевізного стандарту, основою якого було золото та дві резервні валюти — долар США та фунт стерлінгів: а) Паризька; б) Бреттон-вудська; в) Генеуезька; г) Ямайська; д) Європейська?
5. Які з перелічених функцій не відносяться до функцій валютного курсу:
а) забезпечення взаємного обміну валютами під час торгівлі товарами, послугами та під час руху капіталів та кредитів; б) структурне вирівнювання відсталих зон та регіонів; в) використання для порівняння цін світових та національних ринків, а також вартісних показників різних країн, виражених у національних чи іноземних валютах; г) прискорення інтеграції податкових систем країн ЄС; д) використання для періодичного переоцінювання рахунків компаній та банків в іноземній валюті; е) б, г?
6. Національна валюта провідних країн світу, яка накопичується центральними банками інших країн як резерв коштів для міжнародних розрахунків, називається: а) національною валютою; б) валютним кошиком;
91
в) резервною валютою; г) фіксованою валютою; д) конвертованою валютою.
7. За ступенем конвертування валюти бувають: а) національно конвертовані; б) зовнішньо і внутрішньо конвертовані; в) відкриті і закриті; г) вільно і частково конвертовані; д) неконвертовані; е) б, г, д.
8. Сукупність економічних відносин, пов’язана з функціонуванням валюти в межах економічної інтеграції державна-правова форма організації валютних відносин країн «Загального ринку» для стабілізації валютних курсів і стимулювання інтеграційна процесів, називається: а) Бреттон-Вудською валютною системою; б) Паризькою валютною системою; в) Лондонською валютною системою; г) Генуезькою валютною системою; д) Європейською валютною системою.
9. До світових грошей відносяться:
а) срібло; б) певні національні валюти, які є ключовими резервами; в) російський рубль; г) золото як платіжна і резервна цінність; д) колективні розрахункові валюти; е) б, г, д.
10. Сучасна валютна система світового господарства ґрунтується на таких принципах:
а) регульований ринковий рух; б) вільний ринковий рух; в) використання золота як головної розрахункової одиниці; г) використання у вигляді ліквідних розрахунків і резервних коштів багатьох національних паперових грошей і міжнародних кредитів чи розрахункових грошей; д) ринковий рух здійснюється на принципах Генуезької валютної системи; е) б + г.
11. До 1999 р. валютними компонентами корзини СДР були: а) японська єна; б) фунт стерлінгів; в) іспанська песета; г) німецька марка; д) французький франк; е) долар США; ж) а, б, г, д, е.
12. МВФ як орган міжнародного валютного регулювання було створено в період: а) Ямайської валютної системи; б) Паризької валютної системи; в) Бреттон-Вудської валютної системи; г) Генуезької валютної системи; д) Європейської валютної системи.
13. Нестабільність платіжного балансу як фактора, який впливає на валютний курс, призводить до: а) зниження валютного курсу національної валюти; б) стрибкоподібних змін попиту і пропозиції на відповідні валюти; в) збільшення валютного курсу національної валюти; г) зниження валютного курсу іноземної валюти; д) збільшення валютного курсу іноземної валюти.
92
14. До проблем Ямайської валютної системи відносять: а) втрату доларом монопольної ролі; б) поширення ролі СДР; в) проблема золота; г) перехід до золотодевізного стандарту; д) проблема багатовалютного стандарту; е) а + в + д.
15. Валютні кризи бувають:
а) локальні, циклічні, спеціальні; б) місцеві, регіональні; в) циклічні, нециклічні; г) міжнародні; національні; д) спеціальні, міжнародні, місцеві.
16. Теорія регулювання валютного курсу виконує такі функції: а) структурну, організаційну; б) контрольну, попереджувальну; в) практичну, ідеологічну; г) немає правильної відповіді.
17. Ефективний валютний курс національної одиниці розраховується:
а) як співвідношення золотого змісту двох валют; б) як співвідношення національної валюти і СДР; в) як співвідношення срібного змісту двох валют; г) на основі суми товарів і послуг, які можна придбати за цю національну одиницю; д) на основі курсового співвідношення валют з урахуванням частки даної країни в світовій торгівлі.
18. Українська гривня відноситься до: а) вільно конвертованих валют; б) неконвертованих валют; в) зовнішньо конвертованих валют; г) частково конвертованих валют; д) неконвертованих валют.
19. СДР — це:
а) грошова одиниця певної країни та той чи інший її тип (грошова, срібна, паперова); б) грошові знаки іноземних держав, кредитні та платіжні засоби, виражені в іноземних грошових одиницях, що використовуються в міжнародних розрахунках; в) міжнародні платіжні засоби, які використовуються МВФ для безготівкових міжнародних розрахунків через записи на спеціальних рахунках та як розрахункова одиниця МВФ; г) регіональна розрахункова одиниця, яку було введено в 1979 р. в межах Європейської валютної системи та яка пізніше стала розрахунковою одиницею ЄС (зараз це євро).
20. До основних елементів національної валютної системи не відносяться: а) резервні валюти, міжнародні рахункові валютні одиниці; б) паритет національної валюти; в) режим курсу національної валюти; г) уніфікація основних форм міжнародних розрахунків; д) наявність чи відсутність валютних обмежень, валютний контроль; е) режим світових валютних ринків та ринку золота; ж) а, г, е.
21. Можливість обміну певної валюти на валюти інших країн називається: а) ліквідністю валюти; б) конвертованістю валюти; в) монетизацію валюти; г) демонетизацію валюти.
93
22. Яка з названих валютних систем є регіональною, а не світовою валютною системою: а) Генуезька; б) Європейська; в) Ямайська; г) Паризька?
23. Співвідношення між двома валютами, яке встановлюється в законодавчому, порядку називається: а) валютним курсом; б) валютним кошиком; в) валютним паритетом; г) валютним блоком.
24. Мінова вартість національної валюти однієї країни у валюті інших країн називається: а) валютним курсом; б) валютним кошиком; в) валютним резервом; г) валютним паритетом.
25. Сума товарів чи послуг, яку можна придбати за певну грошову одиницю, називається: а) конвертованість валюти; б) купівельною спроможністю; в) валютним паритетом; г) валютним курсом.
26. Співвідношення купівельної спроможності двох чи більше валют відносно певного набору (кошика) товарів і послуг називається: а) паритетом купівельної спроможності; б) валютним курсом; в) валютною зоною; г) валютним блоком.
27. Валютний курс, що вільно змінюється під впливом попиту і пропозиції, на який держава може при певних умов впливати шляхом валютних інтервенцій, називається: а) фіксованим; б) гнучким; в) обмежено гнучким; г) плаваючим.
28. До довгострокових факторів, які визначають валютний курс, можна віднести: а) стан платіжного балансу країни; б) валютні спекуляції; в) місце і роль країни в світовій торгівлі та вивезенні капіталу; г) тарифи та квоти.
29. Валюти, які повністю зберегли валютні обмеження на всі валютні операції як для резидентів, так і для нерезидентів, називаються: а) вільно конвертовані; б) обмежено конвертовані; в) зовнішньо конвертовані; г) неконвертовані.
30. Режим, за якого повна свобода обміну зароблених у даній країні грошей для закордонних розрахунків надається лише нерезидентам, називається: а) режимом обмеженої конвертованості; б) режимом зовнішньої конвертованості; в) режимом внутрішньої конвертованості; г) режимом спільної конвертованості.
94
31. Ціна одиниці національної валюти, виражена в одиницях іноземної валюти, називається: а) прямим котируванням; б) зворотним котируванням; в) крос-котирування.
32. Угруповання країн, що сформувалося на основі валютно-економічної залежності від країни-гегемона для проведення узгодженої політики у сфері міжнародних валютних відносин, називається: а) валютною зоною; б) валютним блоком; в) валютною системою.
33. Угруповання країн, валюти яких прикріплені до валюти держави, яка очолює дане угруповання, називається: а) валютною зоною; б) валютним блоком; в) валютною системою.
34. Сукупність форм грошових розрахунків та фінансово-кредитних інструментіворганізації валютних відносин називається: а) валютною системою; б) валютною зоною; в) валютним блоком; г) валютою.
35. Метод зіставлення середньозваженого курсу однієї валюти щодо певного набору інших валют називається: а) конвертованістю валюти; б) ліквідністю валюти; в) котируванням валюти; г) валютним кошиком.
36. Першою валютною системою вважається: а) Генуезька; б) Європейська; в) Ямайська; г) Паризька.
37. За якої валютної системи було введено стандарт СДР: а) Генуезької; б) Європейської; в) Ямайської; г) Паризької.
38. Співвідношення між двома валютами, що розраховується опосередковано, за допомогою валюти третьої країни, називаються: а) пряме котирування; б) зворотне котирування; в) крос-котирування.
39. Визначені межі коливання валютного курсу, які держава зобов’язується підтримувати, називається: а) цільовою зоною; б) керованим плаванням; в) валютним коридором; г) валютним паритетом.
95
40. Офіційні запаси іноземної валюти в центральному банку та фінансових органах країни або в міжнародних фінансових організаціях називаються: а) валютними блоками; б) валютними резервами; в) валютними кошиками; г) валютними зонами.
41. Предметом вивчення міжнародних фінансів є: а) світові фінансові ресурси; б) система вартісних відносин; в) відповіді а і б правильні; г) міжнародні портфельні інвестиції.
42. Як економічна категорія міжнародні фінанси — це: а) фонди фінансових ресурсів; б) фонди валютних ресурсів; в) сукупність банків, валютних та фондових бірж г) а + в.
43. До функцій міжнародних фінансів відносяться: а) розподільча; б) контрольна; в) виконавча; г) а + б.
44. До світових фінансів належать: а) світове фінансове середовище; б) міжнародна банківська справа; в) міжнародні портфельні інвестиції г) усі відповіді правильні.
45. Міжнародна фінансова політика — це:
а) сукупність заходів, що проводять учасники міжнародних фінансових відносин; б) сукупність заходів підвищення впливу багатонаціональних корпорацій; в) сукупність заходів щодо перегрупування країн світу.
46. Метою міжнародної фінансової політики є:
а) найповніша мобілізація фінансових ресурсів; б) найповніша мобілізація валютних ресурсів; в) забезпечення відповідності фінансових ресурсів міждержавній програмі економічного і соціального розвитку.
47. До форм реалізації міжнародної фінансової політики відносять: а) планування; б) укладання міжнародних угод; в) видання нормативних актів; г) керівництво та контроль державними органами; д) усі відповіді правильні.
48. Міжнародне фінансове право — це:
а) сукупність юридично закріплених норм та принципів, що регулюються міжнародними фінансовими відносинами; б) сукупність заходів, які проводять учасники міжнародних фінансових відносин; в) планування та укладання міжнародних договорів; г) немає правильної відповіді.
49. Міжнародна конвенція — це:
а) угода між суб’єктами міжнародного права, що регулює між ними відносини через створення взаємних прав та обов’язків; б) оперативне керівництво та контроль з боку компетентних державних органів; в) забезпечення відповідного використання фінансових ресурсів щодо міждержавних програм.
96
50. Міждержавне фінансове право — це:
а) частина міжнародної банківської справи; б) частина міжнародного дипломатичного та економічного права; в) частина світового фінансового середовища.
51. До міжнародних валютно-кредитних та фінансових організацій належать: а) МВФ; б) МАР та МАІГ; в) Всесвітній банк та Банк міжнародного розвитку; г) усі відповіді правильні.
52. Дієздатність — це:
а) здатність незалежно від інших суб’єктів здійснювати свої права та обов’язки; б) здатність мати права та обов’язки; в) здатність творчо застосовувати технології.
53. Правоздатність — це:
а) здатність незалежно від інших суб’єктів здійснювати свої права та обов’язки; б) здатність мати права та обов’язки; в) здатність до створення нових фінансових інструментів;
54. Фінансові інструменти — це: а) форми фінансових активів; б) форми технологічних активів; в) форми грошових ресурсів.
55. Фінансова інновація — це:
а) створення нових валютних інструментів та технологій; б) створення нових фінансових інструментів та технологій; в) механізми реалізації фінансових інструментів.
56. Фінансовий інжиніринг — це:
а) розвиток та творче застосування фінансових технологій для вирішення фінансових проблем та використання фінансових можливостей; б) використання форм фінансових активів; в) механізми реалізації фінансових інструментів.
57. До складу міжнародної фінансової політики входять: а) валютна політика; б) податкова та кредитна політика; в) інвестиційна політика; г) а + б.
58. До основних тенденцій структурних змін світової економіки входять: а) підвищення значення міжнародного руху капіталу; б) зростання ступеня диверсифікації діяльності багатонаціональних корпорацій; в) зміни у відношеннях між сировинними та промислово розвиненими країнами; г) усі відповіді правильні.
59. До ключових аспектів фінансової революції належать: а) глобальна наявність міжнародних фінансових інститутів; б) міжнародна фінансова інтеграція; в) швидкий розвиток інновацій; г) усі відповіді правильні.
60. Міжнародна організація — це:
а) об’єднання суверенних держав на підставі міжнародною договору та статуту, що має систему постійно діючих органів, міжнародну правосуб’єктність та засноване згідно з міжнародним правом; б) юридична особа, що знаходиться в державній власності і, відповідно до державних цілей, здійснює повноваження з володіння, користування та розпорядження майном.
97
61. Кредит, наданий двома і більше банками-кредиторами одному позичальникові, називається: а) синдикованим; б) вексельним; в) фірмовим; г) обліковим.
62. Розмір відсотка за кредитом залежить від: а) типу валюти; б) ризику неплатежу; в) виду забезпечення; г) усе вищезгадане.
63. Надання права виставляти в межах певної суми платіжні доручення на даного клієнта банку понад залишок на його рахунку називається: а) контокорентом; б) овердрафтом; в) акцептним кредитом; г) лодингом.
64. Лізинг нового майна і лізинг майна, яке було в користуванні, використовується при: а) майновому лізингу; б) пайовому лізингу; в) зворотному лізингу; г) оперативному лізингу.
65. Єдиний рахунок, по якому проводяться всі операції банку з клієнтом, в тому числі і з використання кредиту, називається: а) овердрафтом; б) контокорентом; в) акцептним кредитом; г) приватним рахунком.
66. Кредитування експортера шляхом придбання векселів або інших боргових вимог називають: а) лізингом; б) форфейтингом; в) факторингом; г) овердрафтом.
67. Цінні папери, випущені з метою акумуляції засобів, які позичальник надалі може використовувати за своїм розсудом, це: а) товарні векселі; б) фінансові векселі; в) доміційовані векселі; г) дружні векселі.
68. Купівля векселя банком до настання терміну оплати по ньому — це: а) фірмовий кредит; б) вексельний кредит; в) обліковий кредит; г) акцептний кредит.
69. Рамбурс у міжнародній торгівлі означає:
а) торгово-комісійні і посередницькі послуги банку чи спеціалізованої фактор-фірми; б) форму кредитування експорту банком або фінансовою компанією шляхом купівлі ними без обороту на продавця векселів та інших боргових вимог за зовнішньоторговельними операціями; в) оплату купленого товару за посередництвом банку у формі акцепту банком імпортера тратт, виставлених експортером; г) премію за ризик із номінальної вартості переказного векселя, поданого для обліку.
98
70. Лодинг у міжнародній торгівлі означає:
а) торгово-комісійні та посередницькі послуги банку чи спеціалізованої фактор-фірми; б) премію за ризик із номінальної вартості переказного векселя, поданого для обліку. в) форму кредитування експорту банком або фінансовою компанією шляхом купівлі ними без обороту на продавця векселів і інших боргових вимог за зовнішньоторговельними операціями; г) оплату купленого товару за посередництвом банку у формі акцепту банком імпортера тратт, виставлених експортером.
71. Форма кредиту «овердрафт» вперше виникла в: а) Швейцарії; б) Англії; в) Німеччині; г) Франції.
72. Метод розрахунку величини відсотків, нарахованих за кредит, при якому нарахування відсотків відбувається на залишок основного боргу за час з дати його використання до дати погашення, називається: а) лінійним; б) штафельним; в) пропорційним; г) прихованим.
73. Лізингові контракти, що укладаються на короткий і середній термін (коротше амортизаційного періоду), відповідно до яких орендарю надається право в будь-який інший час розірвати договір, це: а) оперативний лізинг; б) фінансовий лізинг; в) пайовий лізинг; г) зворотній лізинг.
74. Угоди, в яких зазначено, що у випадку банкрутства третьої ланки орендна плата буде надходити основному орендодавцю, це: а) угоди «дабл діп»; б) сублізинг; в) угоди «seles-aid» (поміч у продажі); г) угоди «open-end».
75. Універсальна система фінансового обслуговування клієнтів, що включає бухгалтерський облік, розрахунки з постачальниками і покупцями, страхове кредитування, представництво та ін., це: а) конвенційний факторинг; б) конфіденційний факторинг; в) відкритий факторинг; г) закритий факторинг.
76. Другий екземпляр випущеного переказного векселя — це: а) соло-вексель; б) секунда-вексель; в) ректа-вексель.
77. Заборгованість за вексельними зобов’язаннями — це: а) обліго; б) регрес; в) маржа.
78. Іменний вексель — це: а) соло-вексель; б) секунда-вексель; в) ректа-вексель.
99
79. Внутрішня вартість опціону — це:
а) нижня межа премії опціону; б) дохід від реалізації опціону; в) різниця між тією величиною, яку треба було б заплатити за валюту без опціону, та тією, яку платять, скориставшися опціону.
80. Курс «спот» — це:
а) обмінний курс продажу чи купівлі, який використовується для валютних операцій без будь-якої угоди про здійснення майбутньої купівлі чи продажу; б) курс, згідно з яким банк-резидент купує іноземну валюту за національну; в) співвідношення між двома валютами, яке визначено через їх курс до третьої валюти.
81. Фінансовим документом при інкасовій формі розрахунків частіше виступає: а) вексель; б) чек; в) банкноти.
82. Головною перевагою документарних розрахунків є: а) зниження ступеня ризику для обох контрагентів; б) вчасне отримання товару та платежу; в) відстрочення платежу.
83. Банк, який знаходиться в країні експортера і бере на себе дії в передачі документів у країну імпортера та повідомляє своєму клієнтові про надходження коштів: а) інкасуючий банк; б) банк-емітент; в) банк-ремітент.
84. В інкасовій формі розрахунку експортер є: а) заявником; б) доручителем; в) постачальником.
85. Документи, які означають, що платіж має бути здійснено негайно після отримання повідомлення про надходження документів в банк: а) документи проти платежу; б) документи проти акцепту; в) платіжні документи.
86. Ініціатор інкасо, який виставляє платіжні документи і отримує платіж: а) імпортер; б) банк-ремітент; в) експортер.
87. Поручительство, гарантія, згідно з якою особа, яка поручилася, бере на себе відповідальність за оплату векселя перед його власником: а) авізо; б) аваль; в) акредитив.
88. Рахунок проти попередньо узгоджених і складених документів (гарантій продавця про здійснення відвантаження), які підтверджують, що товар буде відвантажений: а) акредитив «стенд-бай»; б) акредитив з «червоною обмовкою»; в) акредитив з використанням рахунку-проформи.
89. Тратта — це:
а) акцептований вексель; б) банківський чек; в) переказний вексель.
100
90. Документ, який видає перевізник вантажу його відправникові, посвідчуючи прийняття вантажу до перевезення і який містить зобов’язання доставити вантаж у пункт призначення і передати його отримувачу: а) коносамент; б) тратта; в) аваль.
91. Рахунок, який відкривається вітчизняним банком у зарубіжному банку. Зарубіжний банк обслуговує цей рахунок за вказівками і за кошти вітчизняного банку: а) лоро; б) востро; в) ностро.
92. Чисте інкасо — це:
а) інкасо, в якому задіяні лише «комерційні» документи; б) інкасо, в якому задіяні лише «фінансові» документи; в) інкасо, в якому задіяні разом із фінансовими комерційні документи.
93. При оплаті з відстроченням, після відвантаження експортер надає відповідні документи до: а) негоціюючого банку; б) підтверджуючого банку; в) акцептую чого банку.
94. Експортер, якому призначений грошовий платіж, отримувач інвалюти за експорт товару: а) індосант; б) бенефіціар; в) принципал.
95. Форма короткострокового кредиту, надання якого здійснюється шляхом списання банком коштів з рахунка клієнта понад його залишок: а) вексельний кредит; б) обліковий кредит; в) овердрафт.
96. Назвіть різновид довгострокового кредиту, що надається в майновій формі і погашення якого здійснюється в розстрочку: а) лізинг; б) форфейтинг; в) факторинг.
97. Грошовий кредит, наданий банками на умовах повернення, терміновості, платності і забезпеченості: а) комерційний; б) синдикований; в) фінансовий.
98. Зворотне котирування — це:
а) вартість одиниці національної валюти, що виражається в іноземній валюті; б) курс, згідно з яким банк-резидент купує іноземну валюту за національну; в) обмінний курс продажу чи купівлі, що використовується у валютних операціях.
99. Фіксинг — це:
а) процедура котирування; б) різниця між курсами продавця та покупця; в) залишки коштів в іноземній валюті.
100. Особа, яка передає своє право на вексель, — це: а) трасат; б) цедент; в) цесіонарій.
101
2. Ситуаційні завдання Завдання 1 Вихідні дані За умовами домовленості підприємство-експортер «Альфа» надає іноземному покупцеві розстрочку платежу в розмірі 90% від вартості контракту на 3 роки з розрахунку 7% річних, сума контракту становить 350 дол. Погашення кредиту відбуватиметься рівними піврічними внесками (у вигляді виписаного комплекту тратт) через півроку після поставки товару, відвантаженого разовою партією. В даний момент між контрагентами ведуться переговори щодо способу нарахування відсотків. Відсотки можуть бути нараховані: 1) із суми заборгованості до дати наступного платежу; 2) від дати видачі до дати оплати чергової тратти; 3) підрахуванням загальної суми і відсотків і діленням її на рівні частини за числом тратт. Завдання 1. Розрахуйте суму валюти, яка буде зарахована на поточний гривневий та валютний рахунки підприємства-експортера на момент погашення 4-ї тратти. 2. Визначте загальну суму належних до оплати відсотків за всіма варіантами. 3. Визначте найбільш вигідний варіант нарахування відсотків з точки зору експортера. 4. Виходячи з визначених умов, підготовте проект розділу контракту «Умови платежів». Завдання 2 Вихідні дані Німецька фірма — партнер ТОВ «Альфа» планує експортувати кухонний мікропроцесор до США на умовах FОB Дрезден. В результаті вивчення американського товарного ринку були отриманні такі данні: 1. Роздрібна ціна продажу аналогічного товару споживачеві на внутрішньому ринку США — 450 дол., включаючи податок з продажу 2,76% від роздрібної ціни. 2. Націнка експортера — 60 % від обсягу продаж. 3. Націнка імпортера — 40 % від обсягу продаж. 4. Націнка оптовика — 45 % від обсягу продаж імпортера. 5. Націнка роздрібного торговця — 35 % обсягу продаж оптовика. 6. Митний збір — 3% ціни FОВ. 7. Вартість отримання вантажу з митниці і складування після прибуття — 3% СІР. 8. Вартість накладних витрат (фрахт, транзит, страхування) — 15% FОВ. Завдання 1. Розрахуйте ціну пропозиції FОВ. 2. Розрахуйте ціну пропозиції СІР. 3. Сформулюйте проект розділу «Ціна і загальна вартість товару». 4. Обґрунтуйте цінову стратегію експорту кухонного мікропроцесора до США. Завдання 3 Вихідні дані На територію України на умовах давальницької до ТОВ «Альфа» ввозиться сировина. Ціна одиниці сировини — 3,6 дол. США. Кількість сировини — 2700 одиниць. Загальна кількість готової продукції — 240 шт. Ціна одиниці готової продукції — 90 дол. США. Курс НБУ на момент пред’явлення векселя до оплати — 5,3 грн/дол. Умови поставки — СІР. Ставка мита: на сировину — 10%, — на готову продукцію — 30%. Митний збір — 0,2 %. ПДВ — 20%. Пеня за невчасне вивезення готової продукції — 0,3%. Завдання Визначте суму платежів, які необхідно сплатити при ввезенні сировини для переробки на умовах давальницької, у випадку: 1. Якщо готова продукція вивозиться протягом 90 календарних днів з моменту ввезення. 2. Якщо готова продукція вивозиться протягом 120 календарних днів з моменту ввезення. 3. Якщо 50% готової продукції реалізується в Україні. 4. Сформулюйте проект тексту простого векселя, який оформляється при ввезенні сировини на територію України. 5. Дайте порівняльну характеристику визначених режимів ввезення сировини для переробки на території України на умовах давальницької сировини. 102
Завдання 4 Вихідні дані Підприємство — експортер зерна ТОВ «Альфа» планує поставити в листопаді на світовий ринок 110—130 тис. т. На сьогодні ціна однієї тонни пшениці на ринку реального товару — 50 у. о. За цих умов підприємство-експортер зможе отримати максимальний прибуток від експорту. За прогнозами, в цьому році планується низький урожай зернових і ціна на пшеницю зросте. Якщо прогнози кон’юнктури ринку зернових здійсняться, то фірма-експортер понесе збитки. Дайте відповідь такі запитання: 1. Яку з біржових угод слід пропонувати підприємству, щоб запобігти ризику отримання збитків? 2. На підставі реальних розрахунків обґрунтуйте ваші рекомендації щодо стратегії поведінки на ринку реального ринку та ф’ючерсному ринку за таких умов: а) експорт пшениці становить 120 тис. т; б) ціна однієї тонни пшениці зросте до 60 у. о.; в) курс ф’ючерсного контракту у вересні — 63 у. о.; г) курс ф’ючерсного контракту в листопаді — 73 у. о. 3. Розкрийте механізм хеджування на ринку реального товару і ф’ючерсних контрактів. Завдання 5 Вихідні дані Пропонується партія товару по ціні 50 дол. за одиницю продукції. Кількість продукції — 450 одиниць. Строк відвантаження — 3 місяці після підписання контракту. З урахуванням відстані перевезення покупець може отримати товар через 2 місяці після відвантаження. Середньомісячна банківська депозитна ставка — 3%. Строк платежу за домовленістю сторін обраний такий: 1. Авансовий — на 20% вартості. 2. Готівковий — на 30% вартості. 3. За фактом отримання товару — на 30% вартості. 4. У кредит з розрахунком через 2 місяці після отримання товару — на 10% вартості. 5. У кредит з розрахунком через 3 місяці після отримання товару — на 10% вартості. Завдання 1. Розрахуйте контрактну вартість товару залежно від обраних строків платежу. 2. Розрахуйте розмір цінової надбавки (знижки) відповідно до обраних строків платежу. 3. Порівняйте, на скільки зміниться ціна пропозиції у випадку, якщо оплата всієї партії буде здійснена в кредит з розрахунком через 5 місяців після отримання товару. 4. Обґрунтуйте найбільш гарантовану форму розрахунків за кожним із наведених строків платежу. 5. Оформіть договірні відносини за допомогою векселя. Завдання 6 Вихідні дані Українське підприємство «Альфа» імпортувало на умовах DAF «кордон Росії» мастило авіаційне МС-20 в обсязі 100 т. Митна вартість усього вантажу становить 30 тис. грн. Витрати на оплату залізничного тарифу по території України до ст. Макіївка становлять 800 грн. Інші накладні витрати організації в поточному місяці — 150 грн. Частину отриманого мастила буде реалізовано підприємству «Бета» за бартерною угодою. Першу частину потрібно реалізувати для покриття ПДВ з імпортної операції. Поставка мастила передбачається в Україну на умовах надання кредиту на 3 роки на суму контрактної вартості за одним із варіантів: а) валюта кредиту — російські рублі, контрактна кредитна ставка — 28%; б) валюта кредиту — українські гривні, контрактна кредитна ставка — 26%. Ринкова ставка за кредитами в російських рублях — 32%, в українських гривнях — 31,6%. Курс 1 рос. руб. = 0,16 грн. Завдання: 1. Визначте контрактну вартість товару. 2. Визначте, яку кількість товару необхідно реалізувати в Україні для покриття витрат по сплаті ПДВ з імпортної операції. 3. Визначте мінімальну ціну реалізації мастила авіаційного. 4. Визначте найвигідніший варіант для української сторони. 103
Завдання 7 Українська фірма «Альфа» 10 серпня 2006 р. уклала контракт з російською фірмою «Бета» на розробку та виробництво електрозварювальних агрегатів. Строк виконання контракту — 10 місяців. Вартість необхідних для виробництва кінцевої продукції робіт, враховуючи запланований фірмою «Альфа» прибуток на момент укладання контракту, складає суму, еквівалентну 500 000 дол. США, валюта ціни контракту — долари США. Амортизаційні відрахування становлять 10% від початкової вартості контракту, запланований прибуток — 10% від початкової ціни контракту. Заробітна плата становить 17% початкової вартості контракту. Комплектуючі частини складають 3% початкової вартості контракту. Матеріали — 20% початкової вартості контракту. Фактично вивезено товар 10 червня 2007 р. При перевірці підприємства 2 листопада 2007 р. виручки на рахунку підприємства не було. Виручка в сумі 70% надійшла на рахунок 14 грудня 2007 р., в сумі 20% від суми — 2 січня 2008 р. Залишок надійшов на рахунок підприємства 15 січня 2008 р. Акт повторної перевірки було складено 15 січня 2008 р. Завдання: 1. Розрахуйте кінцеву ціну контракту за методом «змінних цін», якщо відомо, що матеріали для виробництва обладнання були закуплені в листопаді 2006 р., комплектуючі частини — в грудні 2006 р., а заробітна плата розраховується за станом на 1 березня 2007 р. Динаміку цін за групою показників подано в таблиці. 2. Розрахуйте валютну виручку, яка буде зарахована на поточний рахунок в іноземній валюті. 3. Розрахуйте розмір пені, яка буде нарахована за невчасне надходження валютної виручки. ДИНАМІКА ЗМІНИ ЦІН ЗА ГРУПОЮ ПОКАЗНИКІВ Термін
Матеріали, %
Комплектуючі частини, %
Заробітна плата, %
Квітень, 2006
100
100
100
Вересень, 2006
125
100
105
Жовтень, 2006
150
105
107
Листопад, 2006
150
110
107
Грудень, 2006
180
110
107
Січень, 2007
200
110
115
Лютий, 2007
210
115
155
Березень, 2007
205
120
120
Квітень, 2007
205
120
125
Травень, 2007
200
120
130
На якому пункті наполягатиме фірма «Бета», щоб уникнути зайвих витрат?
104
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
1. Закон України «Про зовнішньоекономічну діяльність» від 16 квітня 1991р. 2. Закон України «Про порядок здійснення розрахунків в іноземній валюті» від 23.09.1994 № 185\94-ВР. 3. Закон України «Про приєднання України до Женевської конвенції 1930 року, якою запроваджено Уніфікований закон про переказні векселі та прості векселі» від 06.07.1999 № 826-ХІV. 4. Закон України «Про банки і банківську діяльність» від 07.12.2000 № 2121-ІІІ. 5. Закон України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг». 6. Закон України «Про платіжні системи та переказ коштів в Україні» від 05.04.2001 № 2346-ІІІ. 7. Указ Президента України «Про заходи щодо впорядкування розрахунків за договорами, що укладають суб’єкти підприємницької діяльності України» від 04.10.1994 № 566/94. 8. Указ Президента України «Про заходи щодо розвитку національної складової глобальної інформаційної мережі Інтернет та забезпечення широкого доступу до цієї мережі в Україні» від 31.07.2000 № 928/2000. 9. Постанова кабінету міністрів України та національного банку України від 21.06.1995 р. № 444 «Про типові платіжні умови зовнішньоекономічних договорів (контрактів) і типові умови захисних попереджень до зовнішньоекономічних договорів (контрактів), що передбачають розрахунок в іноземній валюті». 10. Спільна постанова Кабінету Міністрів України та Національного банку України «Про типові платіжні умови зовнішньоекономічних договорів (контрактів) і типові форми захисних застережень до зовнішньоекономічних договорів (контрактів які передбачають розрахунки в іноземній валюті», від 21 червня 1995 р., № 444. 11. Бровков С., Руденко Л. В. Валютно-фінансові механізми в міжнародному бізнесі: світовий досвід та українська практика. — К.: ТОВ «Агентство «Україна»», 2001. — 380 с. 12. Васюренко О. В. Банківський менеджмент: Посібник. — К.: Видавничий центр «Академія», 2001. — 320 с. 13. Вітлінський В. В. Кредитний ризик комерційного банку: Навч. посібник. — К.: Т-во «Знання», КОО, 2000. — 251 с. 14. Інструкція про безготівкові розрахунки в Україні в національній валюті: Затв. постановою Правління НБУ від 29.03.2001 № 135. 15. Інструкція про порядок виконання контролю та отримання ліцензії по експортним, імпортним та лізинговим операціям, затверджена постановою Правління НБУ від 24.03.99 р. № 136. 16. Інструкція про порядок відкриття та використання рахунків у національній та іноземній валюті: Затв. постановою Правління НБУ від 18.12.1998 № 527. 17. Конвенція, якою запроваджено Уніфікований закон про переказні векселі та прості векселі, від 07.06.1930. 18. Міжнародні розрахунки: Тексти лекцій / Укл. Т. Є. Оболенська. — К.: КНЕУ, 1999. — 128 с. 19. Мірошниченко Т. СЄП НБУ: Міжбанківські розрахунки // Вісник НБУ, 2001, № 3, С. 55—58. 20. Міщенко В., Шаповал А., Юрчук Г. Особливості та перспективи розвитку електронної комерції в банківському бізнесі / Банківська справа 4/2001. 21. Москалюк А. Блеск и нищета электронной коммерции / Компьютерное Обозрение 20/2002. 22. Положення про валютний контроль: Затв. постановою Правління Національного банку України від 08.02.2000 № 49. 23. Положення про відкриття та функціонування кореспондентських рахунків банків-резидентів та нерезидентів в іноземній валюті та кореспондентських рахунків банків-нерезидентів у гривнях: Затв. постановою Правління НБУ від 26.03.1998 № 118. 24. Положення про впровадження пластикових карток міжнародних платіжних систем у розрахунках за товари, надані послуги та при видачі готівки: Затв. постановою Правління НБУ від 24.02.1997 № 37. 25. Положення про порядок здійснення операцій з чеками в іноземній валюті на території України: Затв. постановою Правління НБУ від 29.12.2000 № 520. 26. Положення про порядок надання індивідуальних ліцензій на відкриття юридичними особамирезидентами України рахунків в іноземних банках, затверджене постановою Правління НБУ від 05.05.1999 № 221.
105
27. Положення про форму зовнішньоекономічних договорів (контрактів): Затв. наказом Міністерства економіки та з питань європейської інтеграції України від 6 вересня 2001 року № 201. 28. Порядок підготовки документів, необхідних для купівлі іноземної валюти на УМВБ і КМВБ, а також оплати платіжних доручень у вільно конвертованій валюті (1 група Класифікатора іноземних валют) на виконання зобов’язань перед нерезидентами як за рахунок власних коштів, так і куплених на біржах: Затв. постановою Правління НБУ від 30.09.1998 № 404 (втратив чинність). 29. Постанова НБУ № 514 від 03.12.2003 «Положення про порядок здійснення уповноваженими банками операцій за документарними акредитивами в розрахунках за зовнішньоекономічними операціями». 30. Постанова НБУ № 639 від 25.12.2004 «Положення про порядок здійснення банками операцій за гарантіями в національній та іноземних валютах». 31. Постанова НБУ № 131 «Положення про порядок реєстрації договорів про членство або про участь у міжнародних платіжних системах» від 05.05.2005. 32. Руденко Л. В. Розрахункові і кредитні операції в зовнішньоекономічній діяльності підприємства: Підручник. — К.: Лібра, 2002. — 304 с. 33. Руденко Л. В. Організація міжнародних кредитно-розрахункових операцій в банках. — К.: «Академія», 2002. — 384 с. 34. Руденко Л. В. Міжнародні кредитно-розрахункові і валютні операції. — К.: ЦУЛ, 2003. — 616 с. 35. Уніфіковані правила для міжбанківських рамбурсів за акредитивами та їх застосування у практиці акредитивних розрахунків. // Банківська справа № 4,1997. 36. Шевчук В. О. Державні фінанси зарубіжних країн // ФУ. — 2001. — № 2. — С. 3—12. 37. Шелудько Н. М. Роль банківської системи у стимулюванні економічного зростання країни // АПЕ. — 2002. — № 2. — С. 13—17. 38. Ющенко В. А., Міщенко В. І. Валютне регулювання: Навч. посібник. — К.: Знання, 1999. — 359 с.
106
ДОДАТКИ Додаток А КОНТРАКТ № 60 від 13.12.2006 р.
CONTRACT № 60 from 13.12.2006
KR Horsens Handels & Agenturviksomhed Ap, Данія, в особі Директора по продажах і маркетингу Mr. RASMUSSEN KELD, іменований надалі ПРОДАВЕЦЬ, що діє на підставі Статуту, з одного боку, і ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ НАУКОВО-ВИРОБНИЧА ФІРМА «АВС», Україна, в особі Генерального директора, що діє на підставі СТАТУТУ, з іншого боку, іменований надалі ПОКУПЕЦЬ уклали цей Контракт про нижченаведене:
KR Horsens Handels & Agenturvirksomhed ApS, Denmark, on behalf of the Director for Sale and Marketing Mr. RASMUSSEN KELD acting on STATUTE, hereinafter referred as the SELLER, on one part, and Scientific Production Company «АВС» Ltd., Ukraine, on behalf of General Director Mr. _________ acting on the article, hereinafter referred as the BUYER, on the other part, concluded the present CONTRACT as follows:
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТУ
1. SUBJECT OF CONTRACT
Продавець продає, а Покупець купує флексографічну машину Flexomachine HOLWEG CI Press type Pilot 425/D82, 1978 р. виготовлення в комплекті зі змінними формними, дукторними (гумовими), анілоксовими валами див. Специфікацію (Додаток 1).
The SELLER has sold and the BUYER has bought Flexomachine HOLWEG CI Press type Pilot 425T/D82, date of manufacture 1978 (hereinafter referred as the FLEXOMACHINE) with the changeable of plate cylinders, doctor (rubber) and anilox rollers. See Specification (Addendum 1).
2. КІЛЬКІСТЬ І ЯКІСТЬ ТОВАРУ
2. QUANTITY AND QUALITY OF COMMODITY
2.1. ПРОДАВЕЦЬ продає, а ПОКУ-ПЕЦЬ купує флексографічну машину в комплекті з формними, дукторними, анілоксовими валами змінними шестірнями і т. д. відповідно до специфікації (Додаток 1) надалі — ФЛЕКСОМАШИНА. 2.2. ПРОДАВЕЦЬ здає ФЛЕКСОМАШИНИ в експлуатацію у ПОКУПЦЯ в робочому режимі шляхом друкування на плівці поліпропіленовою товщиною 0,03 мм малюнка в 4 фарби: механізми ФЛЕКСОМАШИНИ повинні забезпечувати заданий малюнок.
2.1. The SELLER has sold and the BUYER has bought the FLEXOMACHINE with the changeable of plate cylinders, ductor (rubber) and anilox rollers, change pinions etc. according cpecification (Addendum 1). 2.2. The SELLER effects hand over of the FLEXOMACHINE in operation condition on the BUYER’s site providing printing on polypropylene film (thickness — 0,03 mm) in 4 colors; all devices of the FLEXOMACHINE should provide programmed picture.
3. БАЗИСНІ УМОВИ ПОСТАЧАННЯ
3. BASIC TERMS OF DELIVERY
3.1. ФЛЕКСОМАШИНА поставляється ПРОДАЦЕМ ПОКУПЦЮ на умовах СРТ Київ (перевезення оплачене до Києва) (ИНКОТЕРМС2000). ПРОДАВЕЦЬ робить страхування перевезення за своїм розсудом. Термін постачання ФЛЕКСОМАШИНИ в Київ — до 04.02.2007 р. Одиниця виміру — комплект. 3.2. ПРОДАВЕЦЬ несе всі ризики і витрати по ФЛЕКСОМАШИНІ до розвантаження в ПОКУПЦЯ. 3.3. ПОКУПЕЦЬ несе всі ризики і витрати по ФЛЕКСОМАШИНІ з моменту закінчення розвантаження ФЛЕКСОМАШИНИ в ПОКУПЦЯ.
3.1. The delivery of the FLEXOMACHINE is carried out on term CPT KIEV (Carriage Paid To Kiev) (Incoterms-2000). The SELLER provides insurance on his own discretion. Term of carried FLEXOMACHINE to KIEV — before 04.02.2007 Unit of measure — set. 3.2. The SELLER bears all risks and ex-penses before the moment when the FLEXOMACHINE is unloaded on the BUYER’s site. 3.3. The BUYER bears all risks and expenses from the moment when unloading of the FLEXOMACHINE on the BUYER’s site is finished.
106
3.4. Термін постачання ФЛЕКСОМАШИНИ — до 04.02.2003 р., здача в експлуатацію ПОКУПЦЮ — лютий 2007 р.
3.4. Term of delivery of the FLEXOMACHINE before 04.02.2003; Term of putting the FLEXOMACHINE into the operation is February 2007.
4. ЦІНА І ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ
4. PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
4.1. Грошова одиниця платежу за дійсним контрактом — EUR. 4.2. Загальна вартість дійсного Контракту 36 500 (тридцять шість тисяч п’ятсот) EUR у т. ч. 4.2.1. 36 500 (тридцять шість тисяч п’ятсот) EUR вартість ФЛЕКСОМАШИНИ, демонтажних і навантажувальних робіт, митного оформлення по експорту, транспортних витрат, тари, маркування, упакування, монтажу, пусконалагоджувальних робіт і здачу в експлуатацію ПОКУПЦЮ.
4.1. Currency of payment according this present Contract is EUR. 4.2. The total value of this present Contract equals 36 500 (thirty six thousand five hundred) EUR. Including. 4.2.1. 36 500 (thirty six thousand five hundred) EUR for the FLEXOMACHINE, dismantlement, loading operations, export customs declaration, transport charges, package, cargo marking, packing, installation, start-up and adjustment operations, putting the FLEXOMACHINE, into operation.
5. УМОВИ ПЛАТЕЖУ
5. PAYMENT CONDITIONS
5.1. Оплата Контракту відбувається в 2 етапи після одержання ПОКУПЦЕМ безумовної гарантії повернення авансового платежу з банку ПРОДАВЦЯ. Гарантія повинна бути надана банком ПРОДАВЦЯ у вигляді тестованого телексного повідомлення на адресу банку ПОКУПЦЯ. Телекс: 631349 ZGODA UX. Термін дії гарантії — до 01.02.2007 р. У випадку перенесення термінів демонтажу, відвантаження, монтажу, здачі в експлуатацію відповідно змінюється термін дії гарантії за погодженням СТОРІН. 5.1.1. Першу передоплату в сумі 15 000 (п’ятнадцять тисяч) EUR ПОКУПЕЦЬ банківським переведенням по Invoice ПРОДАВЦЯ на рахунок ПРОДАВЦЯ протягом 3-х банківських днів. Перша передоплата відбувається за 10 днів до початку демонтажу ФЛЕКСОМАШИНИ за повідомленням ПРОДАВЦЯ про дату демонтажу. 5.1.2. Друга сума 21 500 (двадцять одна тисяча п’ятсот) EUR переказується ПОКУПЦЕМ банківським переведенням по Invoice ПРОДАВЦЯ на розрахунковий рахунок ПРОДАВЦЯ протягом 3-х банківських днів. Друга передоплата виробляється після митного оформлення вантажівки з завантаженою ФЛЕКСОМАШИНОЮ ПРОДАВЦЕМ. 5.1.3. Банківські витрати на території Данії несе ПРОДАВЕЦЬ. Банківські витрати за межами Данії оплачуються за рахунок ПОКУПЦЯ.
5.1. Payment of the Contract should be effected in 2 stages. The BUYER receives unconditional Advance Payment Guarantee from the Bank of the SELLER. Guarantee should be issued by the authorized Bank of SELLER in the form of tested telex message and to be sent to the Bank of the BUYER. Telex number 631349 ZGODA UX. Guarantee is to be valid till 01.02.2007. If period of time for dismantlement, shipment, installation putting into operation is postponed, Guarantee period will be changed by the mutual agreement of the Parties. 5.1.1. First payment in amount 15 000 (fifteen thousand) EUR is executed the BUYER on the SELLER’s account via Bank remittance against the SELLER’s Invoice within 3 banking days. First payment should be done 10 (ten) days before dismantlement of the FLEXOMACHINE by the SELLER’s notification. 5.1.2. The second Payment in amount 21 500 (twenty one thousand five hundred) EUR is executed on the SELLER’s account via Bank remittance within 3 banking days against invoice. The second prepayment is executed before is loaded the FLEXOMACHINE on the truck and customs declaration is done. 5.1.3. The SELLER bears responsibility for bank commissions and charges in Denmark, the BUYER bears responsibility for bank commissions and charges outside Denmark.
6. УМОВИ ЗДАВАННЯ-ПРИЙНЯТТЯ ФЛЕКСОМАШИНИ
6. TERMS OF FORMAL ACCEPTANCE OF FLEXOMACHINE
6.1. ПРОДАВЕЦЬ передає ПОКУПЦЕВІ таку документацію до ФЛЕКСОМАШИНИ: 6.1.1. Посібник з експлуатації. 6.1.2. Електричну схему зі специфікацією всіх електричних компонентів, які використовуються у ФЛЕКСОМАШИНІ.
6.1. The SELLER hands over to the BUYER the following documentation on the FLEXOMACHINE: 6.1.1. Operations and Maintenance Instructions. 6.1.2. Electrical schematic diagrams with specifications on all electrical components, which are used in the FLEXOMACHINE.
107
6.1.3. Креслення на швидкозношувальні деталі (шестірні, дукторні вали, анілоксовий вал, формні вали і т. д.). 6.2. ПРОДАВЕЦЬ передає ПОКУПЦЕВІ по факсу чи по E-mail і з вантажівкою оригінали таких документів: 6.2.1. Рахунок-Фактура, у якій указується: № Контракту. ― ТОВ НПФ «АВС»; ― Загальна сума Контракту; ― Найменування ФЛЕКСОМАШИНИ; ― Вага НЕТТО/БРУТТО; ― Код товару по УКТ ЗЕД 8443 30 00; ― Умови постачання СРТ КИЇВ. 6.2.2. СМR 6.2.3. Сертифікат країни походження. 6.2.4. Специфікація — пакувальний аркуш із указівкою кількості місць і найменування вузла ФЛЕКСОМАШИНИ, під кожним порядковим номером. 6.2.5. ПОКУПЕЦЬ на підставі факсових документів ПРОДАВЦЯ передає на митну посаду ЯГОДИН Попереднє Повідомлення і повідомляє по факсу чи електронній пошті ПРОДАВЦЮ. 6.2.6. ПОКУПЕЦЬ робить митне оформлення ФЛЕКСОМАШИНИ, забезпечує розвантаження в присутності ПРОДАВЦЯ, або з його дозволу, без присутності ПРОДАВЦЯ і доставку усіх вузлів у зону монтажу. Разом з ПОКУПЦЕМ робить огляд усіх вузлів ФЛЕКСОМАШИНИ: у випадку виявлення дефектних вузлів ПОКУПЦЕМ і ПРОДАВЦЕМ (чи без ПРОДАВЦЯ) складається двосторонній (однобічний) Акт, у якому вказується необхідність заміни або ремонту в Україні або в Данії, вартість, терміни, відповідальні особи. 6.2.7. ПОКУПЕЦЬ під керівництвом ПРОДАВЦЯ робить монтаж вузлів, приєднання енергоносіїв, ПРОДАВЕЦЬ робить пусконалагоджувальні роботи, проводить навчання робочого персоналу ПОКУПЦЯ. 6.2.8. ПОКУПЕЦЬ підготовляє свої форми, фарби, плівку і друкарів. ПРОДАВЕЦЬ підготовляє свої форми і фарби, робить відбиток малюнка в 4 фарби на формах і фарбах своїх і ПОКУПЦЯ, навчає друкарів ПОКУПЦЯ. Процес друкування без відмовного ФЛЕКСОМАШИНИ повинен тривати 2 дні. Після одержання позитивних результатів складається двосторонній Акт про здачу ФЛЕКСОМАШИНИ в експлуатацію ПОКУПЦЕВІ.
6.1.3. Detailed drawings of «Short life items» tear (for e.g. pinions, doctor roller, anilox roller, plate cylinders, etc.) 6.2. The SELLER transmits copies over the fax or E-mail to the BUYER and submits with commodity Originals of the following documents: 6.2.1. Invoice in which is stated: — Contract № 60 dd. 13.12.2001 — BUYER/Consignee: SPF «АВС» Ltd., — Total Value of the Contract — Denomination of FLEXOMACHINE — Weight: NETTO/BRUTTO — Customs Tariff Code: 8443 30 00 — Terms of Delivery: CPT KIEV 6.2.2. CMR 6.2.3. Certificate of Origin 6.2.4. Specification-Packing list showing number of places, description of the components of the Flexomachine, each place schould have serial number. 6.2.5. The BUYER using the fax information from the SELLER transmits to customs point YAGODIN Preliminary Notification after that informed the SELLER via the fax or E-mail. 6.2.6. The BUYER receives certificate of clearance on the Flexomachine and provides unloading of cargo in the presence of the SELLER or without the presence of the SELLER, the BUYER provides delivery of all parts of commodity to the place of installation. The SELLER and the BUYER make inspection of delivered commodity; in case of discovering defective sets, parts or components, the both Parties (or without SELLER) draw up bilateral (or on-sided) Act of Claims, in which should be pointed out necessity to exchange or repair components in Ukraine or in Denmark, value of defective goods, terms exchange or repair, and the person responsible to execute procedure. 6.2.7. The BUYER under the supervision of the SELLER provides installation of the components and hooks up unit to the power supplying sources; the SELLER makes startup and adjustment operations and carries out on-site training for the BUYER’s stuff. 6.2.8. The BUYER his prepares plates, inks films. The SELLER his prepares his plates, inks, films and makes print of picture in 4 colors using his and BUYER’S plates, inks, films. The SELLER arranges training for the BUYER’S printers. The process of printing should run 2 days faultlessly. On receiving positive results the both Parties draw up and sing bilateral Acceptance Certificate on putting the Flexomachine into operation.
7. УПАКУВАННЯ ТА МАРКУВАННЯ
7. PACKING AND MARKING
7.1. ПРОДАВЕЦЬ повинен відвантажити товар в експортній упаковці, щоб забезпечити схоронність вантажу від усякого роду пошкоджень під час транспортування, навантаження, перевантаження, розвантаження і збереження в закритому складському приміщенні. 7.2. Усі елементи і ті, що переміщуються, (вали, шестірні, стійки з друкарськими апаратами, центральним циліндром) повинні бути зафіксовані
7.1. The SELLER has to ship the goods in export packing which is to provide the full preservation of the goods from any damage and corrosion during its transportation as well as loading transshipment and storage at stocks. 7.2. All rotating, mobile and traveling part (rollers, rolls, pinions, wheels, posts with printers, central cylinder etc) should be firmly fixed during cargo handling and transportation.
108
від обертання, переміщення під час навантаження, транспортування, розвантаження. 7.3. На всіх вузлах повинна бути бирка з порядковим номером зі специфікації — пакувального аркуша і найменування вузла. 7.4. Дукторні, растрові, формні вали повинні бути покладені в дерев’яну малогабаритну тару, яка уберігає від переміщень і пошкоджень під час транспортування.
7.3. Each place should have label with serial number in accordance with specification, packing list and description. 7.4. Ductor rollers, anilox roll and (rubber) duktors rollers should be placed in wooden small size containers which protect from travel and damage during transportation.
8. ФОРС-МАЖОР
8. FORCE-MAJEURE
8.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання зобов’язань за контрактом, якщо воно сталося наслідком обставин нездоланної сили, а саме: стихійних лих, воєнних дій будьякого характеру, блокади, заборони експорту або імпорту. У цих випадках термін виконання зобов’язань за контрактом відсувається відповідно до часу дії цих обставин. 8.2. Наявність форс-мажорних обставин повинно бути підтверджене посвідченням відповідно торгової плати країни Продавця або Покупця. Якщо зазначені обставини будуть діяти більш 4х місяців, то кожна зі сторін вправі відмовитися від контракту й у цьому випадку жодна зі сторін не має права жадати від іншої сторони відшкодування збитків.
8.1. neither Party shall bear responsibility for the complete or partial non-performance of any of her obligations under the contract, if non-performance results from such circumstances as flood, fire, earthquake and other acts of God as well as war and military operations, blockade, prohibition of the exports or the imports. In this event the delivery time under the contract is extended for the period equal to that during which circumstances will remain in force. 8.2. The Party for which the performance of obligations became impossible is to notify the other Party in written of the beginning of the above circumstances, immediately, however within the period of the obligations. Certificates issued by the respective Chambers of Commerce of Sellers’ or the Buyers’ country will be sufficient proof of such circumstances and their duration.
9. САНКЦІЇ І РЕКЛАМАЦІЯ
9. SANCTIONS AND RECLAMATIONS
9.1. ПРОДАВЕЦЬ несе відповідальність за несвоєчасну доставку в Київ ФЛЕКСОМАШИНИ і виплачує пеню в розмірі 0,3% від суми передоплати 15 000 EUR + 21 500 EUR за кожний прострочений день. 9.2. ПОКУПЕЦЬ несе відповідальність за несвоєчасний переказ першої і другої передоплати (15 000 EUR і 21 500 EUR) і виплачує пеню в розмірі 0,3% від суми Invoice за кожний прострочений день. 9.3. ПРОДАВЕЦЬ несе відповідальність за несвоєчасну здачу ФЛЕКСОМАШИНИ в експлуатацію і виплачує пеню в розмірі 0,1% від вартості (4000 EUR) за кожний прострочений день. 9.4. ПОКУПЕЦЬ несе відповідальність за несвоєчасну підготовку для одержання розвантаження, монтажу, пусконалагоджувальних робіт і виплачує пеню в розмірі 0,1% від вартості (4000 EUR) за кожний прострочений день.
9.1. The SELLER bears responsibility for nonfulfillment delivery of the Flexomachine to Kiev and pays penalty in amount of 0,3% from sum of advanced payment 15 000 EUR + 21 500 EUR for every day of delay. 9.2. The BUYER bears responsibility for nonfulfillment money transfer of the first and the second advanced payment (15 000 EUR) and pays penalty in amount of 0,3% from Invoice for every day of delay. 9.3. The SELLER bears responsibility for nonfulfillment handing over the Flexomachine into operation and pays penalty in amount of 0,1% from the value (4000 EUR) for every day of delay. 9.4. The BUYER bears responsibility for nonfulfillment preparation for accepting and unloading commodity, installation and start-up and adjustment operations the BUYER pays penalty in amount of 0,1% from the value (4000 EUR) for every day of delay.
10. АРБІТРАЖ
10. ARBITRATION
10.1. Усі суперечки і розбіжності, що можуть виникнути з дійсного Контракту або у зв’язку з ним, будуть дозволятися подружньому. У випадку, якщо це неможливо, ці суперечки і розбіжності будуть дозволятися в Арбітраж-ному суді позивача. Рішення Суду є остаточним і обов’язковим для обох сторін.
10.1. All disputes and differences which may arise out of/or in connection with the Contract will be settled on «an amicable basis» If it is impossible these disputes will be brought forward to the Arbitration Court of claimant. The decisions of the latter are compulsory for both Parties. 109
11. ІНШІ УМОВИ
11. OTHER CONDITIONS
11.1. Контракт складений англійською та українською мовами в 2-х екземплярах (1 екз. для ПРОДАВЦЯ, 1 екз. для ПОКУПЦЯ). Всі екземпляри автентичні і мають однакову юридичну чинність. 11.2. Спілкування за дійсним Контрактом ведуться англійською мовою. 11.3. При тлумаченні термінів дійсного Контракту має силу документ INCOTERMS-2000. 11.4. Зміни, виправлення і доповнення дійсного Контракту дійсні лише в тому випадку, якщо вони зроблені в письмовій формі і підписані договірними Сторонами. Документи, підписані і передані по факсу (EDI-procedure) сторонами, мають однакову юридичну чинність і є обов’язковим додатком до дійсного Контракту. 11.5. Дійсний Контракт набирає сили з дати його підписання Сторонами. 11.6. Термін дії дійсного Контракту з дати його підписання по 30.06.2007 р. Дійсний контракт може бути пролонгований за згодою Сторін до повного виконання зобов’язань купівлі-продажу. 11.7. ПРОДАВЕЦЬ висилає ПОКУПЦЕВІ за його запитом по факсу чи E-mail усі необхідні документи (технічні умови, стандарти, сертифікати і т. д.) до 30.06.2007 р.
11.1. Contract is compiled in duplicate English and Russian languages (1 copy for the SELLER and 1 for the BUYER) All copies are authentic and have equal juridical validity. 11.2. Language for correspondence is English. 11.3. Terminology of INCOTERMS-2000 is valid for the present Contract and is used for interpretation for the both Parties. 11.4. All alterations, amendments and addenda to the Contract are valid only when being made in writing and signed by the Contracting Parties. Documents signed and send via fax (EDIprocedure) by the Parties have equal juridical validity and addendum is obligatory to this valid Contract. 11.5. The Contract becomes valid after signing it by both of the Parties. 11.6. Term of validity of the Contract is 30.06.2007 from the moment of signing; the Contract can be prolonged on the mutual agreement of the Parties till all the obligation on the Contract are executed. 11.7. On the BUYER’s request the SELLER sends documents (performance all necessary specifications, standards, certificates etc) via E-mail or fax in the period of the Contract validity (30.06.2007)
12. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ СТОРІН
12. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES
Продавець:
Seller:
Покупець:
Buyer:
ПІДПИСИ СТОРІН: Продавець:
SIGNATURES: Seller:
ДИРЕКТОР ПО ПРОДАЖАХ І МАРКЕТИНГУ
DIRECTOR FOR SALE AND MARKETING
Покупець: Генеральний Директор
Buyer: General Director
110
Додаток Б КОНТРАКТ № 10
VERTRAG № 10
15.09.200__ м. м. Полтава ЗАТ Полтавська фірма «Ворскла», Україна, іменована надалі «Виготовлю-вач», що діє на підставі Статуту в особі голови правління ____________ на підставі доручення від __________ р., з одного боку і фірма «Монтана Кляйдер-фабрик ГмбХ СО. КГ», Німеччина, Іменована надалі «Замовник», в особі п-на _____________, з іншого боку, уклали контракт про нижченаведене:
Poltava 15.09.200___ GAG Poltawaer Firma «Worskla», Ukraine, im folgenden «Auftragnehmer» genannt wirkende auf Grunde der Satzung im Namen des Verwaltungsvorsitzenden ___________ auf vom Grunde der Bevollmaechtigung _____________ und Firma «Montana Kleiderfabrik GmbH & CO KG», Deutschland, im folgenden «Auftraggeber» genannt, im Namen Herm Hans-Jurgen Petri, andererseits, haben den Vertrag wie folgt abgeschlossen:
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТУ
1. GEGENSTAND DES VERTRAGES
1.1. «Замовник» замовляє, а «Виготовлювач» виготовляє швейні вироби з давальницької сировини на загальну суму послуг 950 тис. євро. Загальна сума контракту становить 10 000 тис. євро. 1.2. «Замовник» зобов’язується поставляти всі комплектуючі, необхідні для виготовлення швейних виробів, у т. ч.: тканини, флизелін, нитки, ґудзики, ярлики, етикетки, пакети, підплечики, тасьму, приналежності одягу й інші прикладні матеріали згідно з Додатками на кожну партію давальницької сировини, що поставляється. З давальницької сировини, що поставляється, «Виготовлювач» зобов’язується виготовити швейні вироби в кількості згідно з Додатками даного контракту. 1.3. У процесі переробки всі моделі, які шиються, повинні пройти таку технологічну схему оброблення: 1. Перевірка конструкції і виготовлення зразка моделі. 2. Промір і розбраковування тканини. 3. Нормування тканин верху і прикладних матеріалів. 4. Розтилання і розкрій тканини. 5. Підготовка крою. 6. Пошиття виробів у швейному цеху. 7. Остаточне волого-теплове оброблення. 8. Маркування, комплектування й упакування швейних виробів. 1.4. При одержанні фурнітури повинна вироблятися перевірка її за кількістю і якістю. У результаті перевірки можливі втрати через нестачі і дефекти. Відсоток утрат установлюється при фактичній перевірці поставлених «Замовником» комплектуючих. Також у технологічному процесі можливе псування фурнітури через розбиття, поломки в момент установки чи навішення в розмірі до 30%. У розкрійному цеху при розкрої утворюються технологічно неминучі відходи, в структурі яких на міжлекальні відходи припадає 10—25%, відходи по довжині настилів — 0,4—2,0%, кінцеві залишки — 0,2—2,0% від усього обсягу матеріалів, що розкроюються, залежно від їхнього виду,
1.1. Der Auflraggeber bearaeragt und der Auftragnehmer uebernimmt die Fertigung der Teile aus den vom Auftraggeber an den Auftragnehmer zur Verfuegung gestellten Materialien auf die Gesammtsumme von 950 Tausend EURO. Die Gesammtsumme des Vertrages macht 10 000 Tausend EURO aus. 1.2. Der Auftraggeber verpflichtet sich alle fuer die Fertigung der Teile noetigen Materialien, darunter auch: Stoffe, Klebstoffe, Garn, Knoepfe, Anhaenger, Einnaeher, Tueten, Schulterpolster, Band, Zutaten fuer die Bekleidung und andere noetige Materialien entsprechend der Anlage fuer jede gelieferte Menge der zur Verfuegung gestellten Materialien. Der Auftragnehmer verplichtet sich aus den zur Verfuegung gestellten Materialien die Teile entsprechen der in der Anlage des Vertrages angefuehrten Menge zu fertigen. 1.3. Im Laufe der Fertigung soil fuer alle gefertigten Modelle folgendes technologische Verarbeitungsschema eingehalten werden: 1. Ueberpruefung der Konstruktion und Fertigung ernes Modellmusters; 2. Ueberpruefung der Menge und der Qualitaet des Stoffes; 3. Normierung des Oberstoffes und der Zutaten; 4. Auslegen und Zuschneiden von Stoffen; 5. Vorbereitung des Zuschittes; 6. Fertigung der Teile in der Nashhalle; 7. Endbuegelei; 8. Markierung, Komplettierung und Verpackung von den Bekleidungsstuecken. 1.4. Beim Erhalten sollen die Zutaten nach der Menge und Qualitaet geprueft erden. Im Laufe der Ueberpruefung koennen die Verluste als Folge der Mengelhaftlieferungen und Fehler sein. Die prozentuelle Verlusthoehe wird waehrend der faktischen Ueberpruefung der vom Auftraggeb er ge 1 I eferte n Materi al I en festgestellt. Im Laufe des technologischen Prozesses kann auch Beschaedigung von Zutaten wegen des Zerbrechens, des Bruches bei der Installierung oder beim Aufhaengen im Umfang von 3% vorkommen.
111
структури, складу й асортименту виробів. На етапі розкрою матеріалів також можливі технологічні втрати через брак тканини, фабричних перерізів у рулонах тканин.
Beim Zuschneiden in der Zuschneidehalle entstehentechnologisch unvermeidliche Rests, in deren Struktur die Zwischenschablonsreste 10— 25%, di Lagenlaengereste 0,4—2%, Endresten 0,2—4% vom gesammten Volumen der zugeschnittennen Stoffen ausgehend von der Art, der Struktur, der Zusammensetzung dieser Stofie und der Sortiment der Fertigteile ausmachen. Es koennen auch technologisch bedingte Verluste beim Zuschneiden wegen Stoffausschuesse, Webfehler in den Stofiballen vorkommen.
2. ЯКІСТЬ ТОВАРУ
2. QUALITAET DER FERTIGTEILE
2.1. Якість швейних виробів, що випускаються «Виготовлювачем» відповідно до даного контракту, повинна відповідати якості наданих «Замовником» зразків, їхньої конструкції, зовнішньому вигляду та іншим технічним характеристикам. Зразки, надані «Замовником» «Виготовлювачеві» для виготовлення швейних виробів, є майном «Замовника» і підлягають поверненню.
2.1. Die Quahtaet der Fertigteile, di vom Auftragnehmer entsprechend diesem Vertragproduziert werden, soll der Qualitaet der vom Auftraggeber gelieferten Muster, derer Konstruktion, dem Ausehen und anderentechnologischen Charakteristika entsprechen. Die vom Auftraggeber an den Auftragnehmer gelieferten Muster sind Eigentum des Auftraggebers und sollen zurueckgeliefert werden.
3. УМОВИ ПОСТАЧАННЯ
3. LEFERBEDINGITNGEM
3.1. Умови постачання сировини і всіх комплектуючих матеріалів «Замовником» приймається СІР «Полтава», відповідно до умов ІНКОТЕРМС 1990. 3.2. Умови постачання швейних виробів від «Виготовлювача» приймаються FCA «Полтава» відповідно до умов ІНКОТЕРМС 1990. 3.3. Виготовлені «Виготовлювачем» швейні вироби повинні бути поставлені в терміни, погоджені з «Замовником», але не ніж пізніше через 60 днів із дня одержання кожної партії давальницької сировини.
3.1. Die Lieferbedingungen der Rohwaren und aller Zutaten durch den Auftrageber sind CIP Poltawa (INCOTERMS 1990). 3.2. Die Lieferbedingungen der Fertigteile ab Auftragnehmer sind FCA Poltawa (INCOTERMS 1990) 3.3. Die Lieferung der vom Auftragnehmer produzierten Fertigteile soll genau nach Angaben des Auftraggebers aber nicht spaeter als 60 Tage seit dem Tage des Ankommens jeder Lieferung von Rohwaren stattfinden.
4. ЦІНИ І ЗАГАЛЬНА КІЛЬКІСТЬ КОНТРАКТУ
4. PREISE UND GESAMMTMENGE DES VERTRAGES
4.1. Ціни на швейні вироби встановлюються в євро й узгоджуються із «Замовником» на кожну модель, яка шиється. Заставна вартість давальницької сировини визначається рахунком-фактурою «Замовника» на кожну партію сировини, що поставляється. 4.2. Кількість і ціни швейних виробів, що виготовляються, визначаються Додатками, що є невід’ємною частиною цього контракту.
4.1. Die Preise fuer die Fertigteile werden in EURO festgelegt und werden mit dem Auftraggeber fuer jeder gefertigte Modell vereinbart Kautionswert der Rohwaren wird der Proforma_rechnung des aufgrund Auftraggebers fuer jrder gelieferte Menge der Rohwaren bestimmt. 4.2. Die Umfaenge und die Preise der zu produzierenden Fertigteile werden in den Anhaengen, die untrennbares Teil dieses Vertrages sind, festgelegt.
5. УМОВИ ПЛАТЕЖУ
5. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN
5.1. Розрахунки за виконані послуги «Замовник» робить перерахуванням коштів у євро на рахунок «Виготовлювача» 26000170867015 у Полтавському регіональному управлінні комерційного банку «Приватбанк», код банку 21050723, протягом 20 днів після відвантаження виробів «Виготовлювачем».
5.1. Die geleistete Arbeit bezahlt der Auftraggeber mit der Ueberweisung der Geldmittel in EURO auf Konto des Auftragnehmers Nr. 26000170867015 in der Poltawaer regionalen Vertretung der Comerzbank «Privatbank», BankCode 21050723 im Laufe von 20 Tagen nach der
112
У випадку, якщо «Замовник» не оплатив постачання товару протягом 20 днів, установлюються штрафні санкції 0,01% за кожний день прострочення, в євро.
Ablieferung der Fertigteile durch den Auftragnehmer . Falls der Auftraggeber die Warenlieferung im Laufe von 20 Tagen nicht bezahlt hat, werden die Strafe-Sanktionen in Hoehe von 0,01% fuer jeder Tag der Verzoegerung in EURO eingesetzt.
6. ЗДАЧА І ПРИЙМАННЯ ВИГОТОВЛЕНИХ ТОВАРІВ
6. UEBERGABE UND ABNAHME DER FERTIGTEILE
6.1. Товар вважається зданим «Вигото-влювачем» і прийнятим «Замовником» за кількістю згідно з кількістю місць і масою, зазначеними в специфікації. Датою постачання вважається дата автонакладної. «Виготовлювач» має право на дострокове постачання. 6.2. Транспортування вантажу організовується, оплачується і координується «Замовником”. Інструкції з особливостей завантаження готових виробів готуються «Замовником і вчасно повідомляються «Виготовлювачу». 6.3. Приймає тканин і комплектуючі за кількістю «Виготовлювач». При виявленні невідповідності щодо кількості і якості складається акт, який містить необхідні дані, що доводять неналежну якість або невідповідність у кількості. За необхідністю «Виготовлювач» повертає «Замовнику» неякісні комплектуючі. 6.4. Приймає готові вироби «Замовник». Претензії щодо кількості і якості готових виробів пред’являються «Замовником» у письмовій формі. При цьому вказують підстави для претензій після прибуття виробів на склад «Замовника» протягом 15 днів.
6.1. Die Ware gilt als durch den Auftragnehmer uebergeben und durch den Auftraggeber abgenommen der Menge nach entsprechend der Stueckzahl von Collis und dem Gewicht, die in der Spezifikation angegeben sind. Als Ablieferungsdatum gilt das Datum des Frachtbriefes. Der Auftragnehmer verfliegt ueber das Recht der vortristigen Ablieferung. 6.2. Die Fracht der Waren wird durch den organiesiert, bezahlt und Auftraggeber koordiniert. Die Beladungsvorschriften der Fertigteile werden durch den Auftraggeber ausgearbeitet und an den Auftragnehmer rechtzeitig uebergeben. 6.3. Die Abnahme der Stoffe und der Zutaten der Menge nach wird durch den Auftragnehmer durch gefuehrt ueber die festgestellten Nichtuebereinstimmungen in der Qualitaet in der Qualitaet und Qualitaet wird die Akts gemacht, wo die noetigen Angaben angefuehrt werden, die ungenuegende Qualitaet und Nichtuebereinstimmumg in der Menge bestaetigen. In noetigen Faellen liefert der Auftragnehmer dem Auftraggeber die minderwertigen Zutaten zurueck. 6.4. Die Abnahme der Fertigteile wird durch den Auftraggeber durchgefuehrt. Die An-sprueche zur Qualitaet und Quantitaet der Fertigteile werden durch den Auftraggeber in schriftlicher Form mit der Begruendung der Ansprueche im Laufe von 15 Tagen nach der Zulieferung der Waren ins Lager des Auftraggebers geaeussert.
7. УПАКУВАННЯ І МАРКУВАННЯ
7. VERPACKUNG UND MARKIERUNG
7.1. Товар упаковується, маркується і відвантажується відповідно до інструкцій «Замовника», переданим заздалегідь. «Замовник» забезпечує «Виготовлювача» пакувальними матеріалами, що поставляються одночасно з комплектуючими матеріалами. «Виготовлювач» несе відповідальність за маркування, упакування і навантаження виробів.
7.1. Die Fertigteile werden in Uebereinstimmung mit den vom Auftraggeber vor-laeufig geschickten Vorschriften verpackt, markiert und zurueckgeliefert. Der Auftraggeber versorgt den Auftragnehmer mit den Verpackungsmateriallien, die zusammen mit den Zutaten mitgeliefert werdenDer Auftragnehmer haftet fuer Markierung, Verpackung und Zurueckliefe-rund der Fertigteile
8. ФОРС-МАЖОР
8. HOEHERE GEWALT
8.1. Жодна зі Сторін не нестиме відповідальності за повне чи часткове невиконання кожної зі своїх обов’язків. Якщо невиконання буде наслідком таких обставин, як повінь, пожежа, землетрус і інші явища природи, а також війна, воєнні дії, блокада, чи акти дії державних органів або інших обставин, що знаходяться поза контролем Сторін, що
8.1. Kleine der Seiten haftet fuer die volle oder teilhafte Nicherfuellung ihrer Verpflichtungen falls diese Nichterfuellung die Folge sol-cher Umstaende wie Ueberschwemmung, Feuer, Erdbeben und andere Naturerscheinungen wie auch der Krieg, Kriegsoperationen, Blokade, Handlungen der Behoerden oder andere Umstaende
113
виникли після висновку контракту (за винятком прострочення в платежі сум, термін оплати яких настав відповідно до умов контракту). При цьому термін виконання зобов’язань за дійсним контрактом відсувається відповідно до часу дії таких обставин і їхніх наслідків. Сторона, для якої створилася неможливість виконати зобов’язання, повинна про настання передбачуваного терміну дії і припинення вище зазначених обставин негайно в письмовій формі сповістити іншій Стороні. Свідчення Торгово-промислової палати чи іншого компетентного органу або організації відповідної країни буде достатнім доказом виникнення і припинення зазначених вище обставин.
ist, die ausserhalb der Kontrolle von Seiten sind, und die nach der Unterzeichnung des Vertrages (ausge-schllossen von Bezahl ungsverzoegerung deren) Termin entsprechend den Vertragsbedingungen eingetreten ist entstanden. Dabei wird Fristgemaesse Erfuellung der Verpflichtungen gemaess diesem Vertrag auf Dauer dieser Ereignisse und ihrer Folgen verschoben. Die Seite, fuer die die Unmoeglichkeit der Erfuellung von Verpflichtungen eingetreten ist, soll die andereSeite ueber das Eintreten, den vermutlichen Dauer und den Wegfall der o.g. Ereignisse unverzueglich schriftlich informieren. Die Anzeige der Industrie-und Handelskammer, anderer Behoerde oder Organisation des entsprechenden Landes wird als ausreichender Beweis des Eintretens und des Wegfalls der o.g. Ereignisse gelten.
9. АРБІТРАЖ
9. SCHIEDSGERICHT
9.1. Будь-який спір, що виникає за дійсним контрактом чи у зв’язку з ним, підлягає передачі на розгляд і остаточний дозвіл у Міжнародний комерційний арбітражний суд при Торговопромисловій палаті України. Сторони згодні з тим, що в процесі розгляду і дозволу суперечки буде застосовуватися Регламент Міжнародного комерційного арбітражного суду при Торгово-промисловій палаті України. Правом, що регулює цей договір, є матеріальне право України. Арбітражний суд складається з одного арбітра. Місце проведення арбітражного суду — м. Київ. Мова арбітражного розгляду — українська або німецька за домовленістю сторін.
9.1. Alle mit diesem Vertrag oder im Zusammenhang damit verbundenen Rechtsstreiunterliegen der Uebergabe fuer Untersuchung und endgueltige Entscheidung dem Internationalen Geschaeftsschieds-gericht bei der Industrie-und Handelskammer der Ukraine. Die beiden Parteien sind einstimmig, dass im Laufe der Verhandlung und der Erledigung der Streitigkeit die Geschaeftsordnung des internationalen Geschaeflsschiedsgerichts bei der Industrie-und Handelskammer der Ukraine angewandt wird. Das diesen Vertrag regelnde Recht ist materielles Recht der Ukraine. Das Schiedsgericht besteht aus einem Schiedsrichter. Erfuelkmgsort ist Kiew. Die Sprache der Gerichtsverhandlungen ist Russisch oder Deutsch nach der Vereinbarung der Parteien.
10. ІНШІ УМОВИ
10. SONSTIGE BEDINGUNGEN
10.1. Жодна зі Сторін не має права передавати свої права й обов’язки за дійсним контрактом третім особам без письмової згоди на те іншої Сторони. 10.2. Усі зміни і доповнення до цього контракту дійсні, якщо вони зроблені в письмовій формі і підписані обома Сторонами. 10.3. Усі витрати й оформлення, пов’язані з оплатою митного і державного мита, податків, банківських операцій і т. п., за дійсним контрактом, Сторони несуть кожна у своїй країні. 10.4. «Замовник» зобов’язаний надати «Виконавцю» рахунок-фактуру на кожне замовлення. У випадку відсутності сертифікатів походження товару, оцінки екологічної служби на кордоні «Замовник» зобов’язується відшкодовувати «Виконавцю» нанесені матеріальні витрати. 10.5. «Замовник» зобов’язаний одержати ліцензію, якщо така необхідна, і надати «Виготовлювачу» копію ліцензії до початку постачання сировини.
10.1. Keine der Parteien ist berechtigt ohne schriftliches Einverstaendnis anderer Seite ihre Rechte und Verpflichtungen nach diesem Vertrad an die dritte Seite zu uebergeben. 10.2. Saemtliche Aenderungen und Ergasnzungen zu diesem Vertrag sind nur dann gueltig, wenn sie in schriftlicher Form abgefasst und von beiden Parteien unterzeichnet sind. 10.3. Alle Ausgaben und Ausfertigung, die mit der Bezahlung von Zoll-und staatlichen Gebueren, Steuern, Bankoperationen usw anhand dieses Vertrages entzogen werden, Vertrages uebernimmt jede Partei in ihrem Lande. 10.4. Der Auftraggeber ist verplichtet fuer jeden Fertigungsauftrag die Proforma-Rech-nung zu gewaehrer. Im Falle des Fehlens vom Warenursprungszertifikat, Stempels des Umweltschutzdienstes von der Grenze ist der Auftraggeber verpflichtet die Kosten dem Auftragnehmer zu erstatten. 10.5. Der Auftraggeber ist verpflichtet die Lizenz bekommen, falls solche noetig ist, und die Kopie
114
10.6. Контракт складено українською та німецькою мовами. 10.7. Термін дії контракту: до 31.12.200___.
dem Auftragnehmer vor Beginn der Lieferung von Rohwaren vorlegen. 10.6. Der Vertrag ist in russischer und deutscher Sprachen abgefasst. 10.7. Der Vertrag ist bis zum 31.12.2000 gueltig.
11. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ І БАНКОВСЬКИЕ РЕКВІЗИТИ:
11. JURISTISCHE ANSCHRIFTEN UND BANKANGABEN DER PARTEIEN
11.1. Виготовлювач: Акціонерне товариство Полтавська фірма «Ворскла» Адреса:
11.1. Der Auftragnehmer Aktiengesellschaft Poltawaer Firma «Worskla» Adresse:
Факс: Телекс: Телефон: Рахунок № _______________ у ПРУ КБ «Приватбанк» для євро МФО р/рахунок №
Fax: Telex: Tel.: Konto Nr.
11.2. Замовник: Фірма «Монтана», Німеччина
11.2. Auftraggeber: Firma «Montana», Deutschland
115
MF0
Додаток В KAUFVERTRAG № 02/07
ДОГОВОР № 02/07
Kiew 24.02.2007 Die LTD «Femida», im folgenden «Verkäufer» genannt, vertreten durch den Generaldirektor Stadnitschenko A. S., auf der Grundlage des Statuts handelnd, einerseits, und «Viskont Consulting», im folgenden «Käufer» genannt, vertreten durch Herrn Foryk Igor, auf der Grundlage des Statuts handelnd, andererseits, im folgenden zusammen «Parteien» genannt, haben den vorliegenden Vertrag wie folgt abgeschlossen: 1. GEGENSTAND DES VERTRAGES 1.1. Der Verkäufer liefert im Laufe der Gültigkeitsdauer dieses Vertrages und laut den Bestellungen der Käufer die Disks für die Lasersysteme des Ablesens, die den Registrierungsschlüssel und die Installationsdatei (im folgenden „Ware» genannt) für die Installation der Antivirus-Software (ASW) enthalten, und auch die Auskunfts- und Werbeinformation, laut der Spezifikation, die ein untrennbarer Bestandteil des vorliegenden Vertrages ist. 2. VERPFLICHTUNGEN DES KÄUFERS 2.1. Die Urheberrechte auf die ASW einhalten und alle erforderlichen Maßnahmen für die Nichtzulassung ihrer Verletzung durch Verschulden des Käufers treffen. 2.2. Die Käufer über die Urheberrechte auf die erworbenen ASWs und über die Verantwortung für ihre Verletzung informieren. 2.3 Die ASW an die dritten Personen verkaufen. 2.4. Den Gesamtwert der bestellte Ware bezahlen. 3. VERPFLICHTUNGEN DES VERKÄUFERS 3.1. Stellen die Ware dem Käufer laut seinen Bestellungen und innerhalb der Gültigkeit des Vertrages zur Verfügung. 3.2. Dem Käufer die Muster der Werbematerialien gewähren. 3.3. Den kostenlosen Ersatz der ASW im Falle der Entdeckung des Ausschusses durch Verschulden des Verkäufers durchführen. 3.4. Kostenlose technische Antivirus- Unterstützung mit den Kräften des Produzenten der ASW für eine Frist von 12 (zwölf) Monaten verwirklichen und zwar: — technische Antivirus-Unterstützung (rund um die Uhr) nach E-mail:
[email protected] und per Telefon +380(44)4686650; — das Update der kommerziellen Programmversionen und das Update der Virusdatenbanken; — der Versand der Nachrichten; — die operative Schaffung des behandelnden Moduls. 4. WERT UND ZAHLUNGSBEDINGUNGEN 4.l. Der Käufer erwirbt die Partien der ASW bei dem Verkäufer zu den Preisen und Volumen, die in der
116
г. Киев 24.02.2007 OOO «Фемида», именуемое в дальнейшем Продавец, в лице генерального директора Стадниченко A. C., действующего на основании устава — с одной стороны, и «Viskont Consulting», именуемое в дальнейшем Покупатель, в лице Игорь Форык, действующего на основании устава, с другой стороны, далее вместе — Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1. Продавец в течение срока действия настоящего договора, по предварительным заказам Покупателя осуществляет поставку дисков для лазерных систем считывания, содержащих регистрационный ключ и инсталляционный файл (далее — товар) для установки антивирусного программного продукта (АПП), а также сопутствующую справочную и рекламную информацию, согласно спецификациям, которые являются неотъемлемой частью данного договора. 2. ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ 2.1. Соблюдать авторские права на АПП и предпринимать все надлежащие меры для недопущения их нарушения по вине Покупателя. 2.2. Информировать покупателей об авторских правах на приобретаемые АПП и об ответственности за их нарушение. 2.3. Осуществлять продажу АПП третьим лицам. 2.4. Оплатить полную стоимость заказанного товара. 3. ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА 3.1. Предоставлять Покупателю партии товара в соответствии с его заказами на протяжении действия данного договора. 3.2. Предоставить Покупателю образцы рекламных материалов. 3.3. Осуществлять бесплатную замену АПП, в случае обнаружения брака по вине Продавца. 3.4. Осуществлять бесплатную антивирусную техническую поддержку силами Производителя АПП на срок 12 (двенадцать) месяцев, а именно: — техническая антивирусная поддержка (круглосуточно) по е-mail: support(g)una.ua и по телефону +380(44)4686650; — обновление коммерческих версий программ и обновление вирусных баз; — рассылка новостей; — оперативное создание лечащего модуля. 4. СТОИМОСТЬ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ 4.1. Покупатель приобретает партии АПП у Продавца по ценам и в количестве в соответствии
Spezifikation aufgeführt sind. Eine Spezifikazion ist untrennbarer Bestandteil jeder Bestellung und eine Anlage dieses Vertrages. 4.2. Der Käufer bezahlt den Wert der Ware mittels der Überweisung der Geldmittel auf das Devisenkonto des Verkäufers gemäß der sgestellten Rechnung, aber nicht später als 60 (sechzig) Banktage nach der Absendung der Ware von dem Verkäufer (was durch die auf das Fax des Käufers geschickte Kopie des Originals der Zollerklärung für die Absendung bestätigt wird). 4.3. Die Währung der Zahlung — EUR. 4.4. Die Kommissionsgebühren für die Bankbedienung auf dem Territorium der Ukraine zahlt der Verkäufer und außerhalb der Ukraine — der Käufer. 4.5. Die Gesamtsumme des Vertrages beträgt 120000,00 (Einhundertzwanzigtausend) EUR. 5. LIEFERBEDINGUNGEN 5.1. Die Lieferbedingungen — CPT München, Deutschland. 5.2. Die Ware wird vom Verkäufer in Box— Komplettierung gewährt: — Disk für die Lasersysteme des Ablesens, der den Registrierungsschlüssel,die Installationsdatei für die Installation der ASW, die technische Dokumentation in der elektronischen Version enthält; — Benutzeranleitung; — Registrierungskarte des Benutzers; — das Firmenetikett; — Firmenbox. 6. VERANTWORTUNG DER PARTEIEN 6.l. Für die nicht termingerechte Zahlung für die gelieferte Ware bezahlt der Käufer dem Verkäufer die Verzugszinsen in Höhe von 0,02% für jeden Tag des Zahlungsverzugs. Die Bezahlung der Verzugszinsen befreit den Käufer nicht von der Bezahlung der Summe laut Vertrag. 6.2. Der Verkäufer trägt keine Verantwortung für die Verpflichtungen des Käufers vor den dritten Personen, außer den Garantieverpflichtungen laut Punkt 3.4. 7. HÖHERE GEWALT 7.1. Die Parteien werden von der Verantwortung für die Nichterfüllung oder die nicht gehörige Erfüllung der Bedingungen dieses Vertrages entbunden, wenn solche Nichterfüllung oder die nicht gehörige Erfüllung die Folgen der Entstehung der höheren Gewalt (Force-majeure) sind, wie Naturkatastrophe, Katastrophen, Kriege und Kriegsoperationen, Akte der Organe der Staatsmacht, die die Realisierung der Bedingungen dieses Vertrages unmöglich machen. Die Partei, die erwähnten Umstände betreffen, ist verpflichtet, die andere Partei darüber sofort zu informieren. 7.2. Der Termin der Erfüllung der Verpflichtungen nach diesem Vertrag wird bei der Entstehung der höheren Gewalten (Force-majeure) um die Zeit der Wirkung dieser Umstände verlängert. Ein entsprechendes Dokument, das die ForceMajeureumstände und den Termin ihrer Wirkung
117
со спецификацией, которая является неотъемлемой частью каждого заказа и дополнением к данному Договору. 4.2. Покупатель производит оплату стоимости товара путем перевода денежных средств на валютный счет Продавца согласно выставленного инвойса, но не позднее 60 (шестьдесят) банковских дней после отправки товара Продавцом (что подтверждается переданной на факс Покупателя копией оригинала таможенной декларации на отправку). 4.3. Валюта платежа — евро. 4.4. Комиссионные расходы за банковское обслуживание не территории Украины несет продавец, а за пределами Украины — Покупатель. 4.5. Общая сумма договора составляет 120000,00 (Сто двадцать тысяч) евро. 5. ПОРЯДОК И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ 5.1. Условия поставки — СРТ Мюнхен, Германия. 5.2. Товар предоставляется Продавцом в коробочной (Box) комплектации: — диск для лазерных систем считывания, содержащий регистрационный ключ, инсталляционный файл для установки АПП, техническая документация в электронном виде; — руководство пользователя; — регистрационная карточка пользователя; — фирменная наклейка; — фирменная коробка. 6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 6.1. За несвоевременную оплату за поставленный товар Покупатель оплачивает Продавцу пеню в размере 0,02% от суммы, которая должна была быть выплачена на тот момент за каждый день просрочки платежа. Оплата пени не освобождает Покупателя от оплаты суммы по договору. 6.2. Продавец не несет ответственности по обязательствам Покупателя перед третьими лицами, кроме гарантийных обязательств согласно пп. 3.4. 7. ФОРС-МАЖОР 7.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение условий этого договора, если такое неисполнение или ненадлежащее исполнение произошло вследствие возникновения обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор) стихийное бедствие, катастрофы, войны и военные действия, акты органов государственной власти, которые делают невозможным реализацию условий этого договора. Сторона, относительно которой имеют место указанные обстоятельства, обязана немедленно информировать другую сторону об этом. 7.2. Срок исполнения обязательств по этому договору при возникновении обстоятельств непреодолимой силы (форс- мажор) продляется на срок действий этих обстоятельств. Надлежащим документом, подтверждающим
bestätigt, wird die Bescheinigung sein, die von der Industrie-und Handelskammer der Partei ausgestellt wird, wo die Force-Majeureumstände geschehen sind. 7.3. Nach dem Aufhören der Wirkung der höheren Gewalt soll die Partei, die dadurch betroffen wurde, die andere Partei über das Aufhören solcher Umstände unverzüglich informieren. 8. SCHIEDSGERICHT 8.1. Die Parteien ergreifen alle Maßnahmen zur Lösung auf dem Verhandlungsweg aller Meinungsverschiedenheiten und Streitigkeiten, die aus diesem Vertrag entstehen können. Falls die Meinungsverschiedenheiten und Streitigkeiten nicht auf friedlichem Wege beigelegt werden können, werden die Ansprüche an das Schiedsgericht in München gerichtet und auf Grund des geltenden Internationalen Handelsrechts endgültig geschlichtet. 9. ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN 9.l. Alle Veränderungen und Ergänzungen zum vorliegenden Vertrag werden schriftlich, in zwei Exemplaren abgefasst, je eins für jede Partei, und sind ein untrennbarer Bestandteil des vorliegenden Vertrages im Falle ihrer Unterzeichnung durch beide Parteien. 9.2. Alle Garantien laut Punkt 3.4., die mit der ASW verbunden sind, und auch die nachfolgende Bedienung der Kunden, wie des Käufers, als auch der dritten Personen, die die ASW bei dem Käufer gekauft haben, übergehen zusammen mit der ASW zum Verbraucher. 9.3. Der Vertrag tritt mit der Unterzeichnung durch beide Parteien in Kraft und gilt bis zum 30 Oktober 2007. 9.4. Der vorliegende Vertrag ist in zwei Exemplaren unterzeichnet, je eins für jede Partei, dabei haben alle Exemplare die identische Rechtskraft.
форс-мажорные обстоятельства и срок их действия, будет справка, которая выдается торгово-промышленной палатой стороны, где произошли форс-мажорные обстоятельства. 4.3. После прекращения действия обстоятельств непреодолимой силы, сторона, относительно которой они имели место, должна немедленно уведомить другую Сторону об объявлении прекращения таких обстоятельств. 8. АРБИТРАЖ 8.1. Стороны примут все меры к разрешению разногласий и споров, которые могут возникнуть из настоящего контракта, путем переговоров. Если разногласия и споры не могут быть урегулированы дружественным путем, то претензии будут направлены и окончательно разрешены в Арбитражном суде г. Мюнхена в соответствии с действующим международным торговым правом. 9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ 9.1. Все изменения и дополнения к настоящему договору совершаются в письменном виде, в двух экземплярах, по одному для каждой Стороны и являются неотъемлемой частью настоящего договора в случае их подписания обеими Сторонами. 9.2. Все гарантии, согласно пп. 3.4., связанные с АПП, а также последующее обслуживание клиентов, как Покупателя, так и третьих лиц, купивших АПП у Покупателя, переходят вместе с АПП Потребителю. 9.3. Договор вступает в силу с момента подписания его Сторонами и действует до 30 октября 2007 г. 9.4. Настоящий договор подписан в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон, при этом все экземпляры имеют одинаковую юридическую силу.
10. ADRESSEN UND BANKVERBINDUNGEN DER PARTIEN Verkäufer LTD «Femida» Beneficiary: LTD «Femida» асс. 2600911811 Beneficiary’s Bank: JSB AGIO, KYIV, UKRAINE, BIC: AGGIUAUX acc. 55.024.418/100 Correspondent Bank: RAIFFEISEN ZENTRALBANK AG, Vienna, Austria BIC: RZBAATWW Konto-Nr. 26000911811 in der AB «Agio»,Kiew МФО 300175 ЗКПО 13692407 Zeugnis №39024582 Fax: +380 (44) 213-9773, Tel.: +380 (44) 213-7546 Ukraine, 04050 Kiew, Melnikow str. 5B WEB: http://www.femida.kiev.ua E-Mail:
[email protected]
118
Käufer «Viskont Consulting» Karlingerstr. 19, 80992 München Umsatzsteuer Nummer: 520/39268 Kreditinstitut Deutsche Bank München Bankleitzahl: 70070024 Konto-Nr.: 71 80334
Tel.: +49 (0) 89 14 33 47 88 Fax.: +49 (0) 89 14 33 86 86 WEB: http://www.viskont.de E-mail:
[email protected]