Вестник ПСТГУ I: Богословие. Философия 2007. Вып. 3 (19). С. 107–132
АНТИЛАТИНСКИЙ ТРАКТАТ КИЕВСКОГО МИТРОПОЛИТА ЕФРЕМ...
79 downloads
215 Views
3MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Вестник ПСТГУ I: Богословие. Философия 2007. Вып. 3 (19). С. 107–132
АНТИЛАТИНСКИЙ ТРАКТАТ КИЕВСКОГО МИТРОПОЛИТА ЕФРЕМА (ОК. 1054/55–1061/62 ГГ.) В СОСТАВЕ ГРЕЧЕСКОГО КАНОНИЧЕСКОГО СБОРНИКА VAT. GR. 828. И. С. ЧИЧУРОВ (ПСТГУ)
Предлагаемая статья представляет собой введение к публикации греческого текста одного из первых антилатинских сочинений греческих митрополитов на Руси – митрополита Ефрема. Текст статьи был опубликован в: Čičurov I. Ein antilateinischer Traktat des Kiever Metropoliten Ephraim // Fontes Minores. Frankfurt am Main, 1998. Bd. 10. S. 319–356. Впервые публикуется оригинальный текст на русском языке с некоторыми дополнениями, отсутствующими в немецком варианте. Греческий текст и впервые осуществленный русский перевод с пока еще не опубликованным комментарием к нему будут помещены в следующем выпуске Вестника.
Внимательный читатель каталогов греческих рукописных собраний уже давно мог бы убедиться в существовании антилатинского сочинения, которое в греческом каноническом сборнике Vat. Gr. 828, Fol. 361r–362r приписано «митрополиту Росии» Ефрему 1. Впрочем, вполне корректное описание современным исследователем того, что содержится в трактате Ефрема («opusculum eadem fere praebet, quae sub nomine Photii vulgavit I. Hergenroether») 2, едва ли привлекало внимание историков к тексту, дошедшему под именем Ефрема. Действительно, стереотипные каталоги обвинений против латинян (в том 1 Находкой сочинения Ефрема и возможностью обстоятельно заняться греческой антилатинской полемикой в составе греческих юридических сборников автор настоящих строк обязан великодушной поддержке проекта Геттингенской Академии Наук «Византийское право» (Франкфурт-на-Майне) в 1994–1995 гг. и его руководителя д-ра Людвига Бургмана. Лишь уникальные возможности, предоставляемые собранием микрофильмов греческих юридических рукописей, вселяют надежду на успех в изучении текстов, рассеянных по рукописным коллекциям всего мира. 2 Codices Vaticani Graeci / R. Devreesse, rec. Romae, 1950. Vol. 3: Codices 604–866. P. 373.
107
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
числе и атрибутированные патриарху Фотию) 3 — явление отнюдь не редкое в греческой рукописной книжности 4. И все же, ряд существенных, на мой взгляд, обстоятельств оправдывает специальное обращение к трактату Ефрема. Прежде всего возможность связать список «латинских вин» с именем «митрополита Росии», занимавшего кафедру в 50-е – нач. 60-х гг. XI в., позволяет уточнить время появления этого жанра греко-православной полемики вообще и Псевдо-Фотиевой традиции в частности, по сравнению с более неопределенными предшествующими датировками 1054–1112 гг. 5. Вместе с тем, при несомненной текстуальной близости Псевдо-Фотиева «Opusculum contra Francos» (далее — Opusculum) и сочинения Ефрема, последнее обнаруживает в себе черты, которые, с одной стороны, не прослеживаются в полемической литературе, возникшей на территории империи, а с другой — присутствуют в антилатинской полемике на Руси у митрополитовгреков Георгия (ок. 1061/62 — ок. 1076 гг.) и Никифора I (декабрь 1104 — апрель 1121 гг.), игумена Киево-Печерского монастыря Феодосия (ок. 1036–1074 гг.). А это означает, в свою очередь, что соотношение Псевдо-Фотиевой традиции и текста Ефрема не объясняется простой вариантностью в надписании одного и того же литературного памятника. Да и рукописная традиция собственно Opusculum все еще ждет своего исследователя.
Й. Хергенрётер опубликовал Opusculum по одному списку 6, не заметив, однако, что за тридцать лет до него Цахариэ фон Лингенталь издал его по трем рукописям, указав еще на три другие из известных ему списков, а также (но уже неопределенно) — на большое количество рукописей с этим текстом в греческих монастырях 7. Хотя это упущение Хергенрётера и было отмечено в литературе более ста лет назад 8, все же материалы Цахариэ остались невостребованными всеми последующими исследователями антилатинской полемики. Неутешительный вывод Ж. Даррузеса о степени изученности ПсевдоФотиева трактата, увы, сохраняет силу и в наши дни: «L’ opuscule de Pseudo-Photius pose en réalité un problème de critique et d’histoire littéraire plus vaste, que nous devons évoquer pour definir la question» 9. Не в последнюю очередь представляется интересной и судьба сочинений, подобных каталогам вин Ефрема или Псевдо-Фотия, в составе канонических сборников, как греческих, так и переведенных с греческого на славянские языки 10. Какими бы ни были причины их включения в своды церковного права, попадая в окружение апостольских правил, постановлений вселенских и поместных соборов, святоотеческих наставлений в церковной жизни, списки обвинений
Ratisbonae, 1869. (Farnborough: Gregg, 1969r). P. 62–71. 4 Davreux J. Le codex Bruxellensis (Graecus) II 4836 (de haeresibus) // Byzantion. 1935. Vol. X. P. 91–106. Среди без малого 20 рукописей, содержащих разные редакции каталогов обвинений против латинян, в перечне Ж. Даррузеса отсутствует Vat. Gr. 828, см.: Darrouzès J. Le mémoire de Constantin Stilbès contre les Latins // Revue des études byzantines. 1963. Vol. 21. P. 50–100; (здесь: С. 52–54.) См. также: Argyriou A. Remarques sur quelques listes grecques énumérant les heresies latines // Byzantinische Forschungen. 1972. Vol. IV. P. 9–30 (16–18). Здесь дается краткое описание «латинских вин» в неизданном списке Athènes. BN. 530. Fol. 400r–409v. Впрочем, этот список отличается от остальных, принадлежащих к псевдофотиевой традиции: 35 упреков в адрес латинян (некоторые частично повторяются) расположены в иной последовательности; обе первые «вины» («filioque» и опресноки) в Афинской рукописи изложены гораздо более детально, чем в Псевдо-Фотиевом трактате, с другой стороны, несколько обвинений отсутствуют (например ограничение языка богослужения лишь тремя священными языками). В целом, автор этого анонимного трактата концентрируется на разоблачении заблуждений латинян в сфере богословия и истории Церкви, что не характерно для стереотипных каталогов псевдофотианской традиции; выявить какие-либо генетические связи между этими последними и анонимным трактатом Афинского кодекса не представляется возможным. Пользуюсь случаем высказать благодарность коллеге К. А. Максимовичу за возможность ознакомиться с копией Афинского трактата. 5 Так: Darrouzès. Le mémoire… Р. 56.
6 Vat. Gr. 1101: Monumenta graeca ad Photium… P. 6. Хотя издатель и упоминает венецианскую копию этого списка, шифр ее в издании отсутствует, равно как и в другой работе Хергенрётера, на которую он сам и ссылается: Hergenroether J. Photius, Patriarch von Konstantinopel. Regensburg, 1869. Bd. 3. S. 173 (Darmstadt, 1966r). В этом же месте своего труда о Фотии Хергенрётер пишет, ссылаясь на: Anekdota / G. Heimbach, ed. Lipsiae, 1840. T. 2. P. XLIII–XLIV, о кодексе XIII в. из афонского монастыря Φιλοθέου со списком Псевдо-Фотиева трактата. Судя по описанию Хаймбаха, которое восходит к Цахариэ (и потому позже повторяется у последнего: Anekdota / C. E. Zachariae, ed. Lipsiae, 1843. § XIX. № 1. P. XVII.), речь, по-видимому, идет о кодексе Φιλοθέου 42, в котором, однако, нет Opusculum contra Francos. Упомянутый Хергенрётером там же список περὶ τῶν Φράγγων в Эскориальском собрании (Cod. Escor. V, III. 6) — мне недоступен. Наконец, известный Хергенрётеру кодекс Monac. Gr. 551 (Hergenroether. Photius… S. 174) представляет собой иную редакцию каталога латинских вин, нежели Псевдо-Фотиева. 7 См.: автореферат Цахариэ на собственную книгу (Zachariä C. E. Historiae juris Graeco-Romani delineatio // Heidelberger Jahrbücher der Literatur. 1839. Bd. 23–24. S. 358–371; греческий текст: S. 364–369). Это же сочинение содержится в Метеорском списке: Meteor. 143. Fol. 112v–114v. 8 Павлов А. С. Критические опыты по истории древнейшей Греко-русской полемики против латинян. СПб., 1878. С. 42. 9 Darrouzès. Le mémoire… P. 55. Небольшое произведение Псевдо-Фотия на самом деле связано с проблемой более широкой критики и литературной истории, к которой мы должны обратиться, чтобы разобраться в этом вопросе. 10 Например, славянский перевод Opusculum contra Francos в составе Сербской Кормчей. См. последнюю работу о ней: Burgmann L. Der Codex Vaticanus Graecus 1167 und der serbische Nomokanon // Зборник Радова Византолошког института. 1995. T. 34. C. 91–106.
108
109
3 Monumenta graeca ad Photium ejusque historiam pertinentia / I. Hergenroether, ed.
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
латинян выигрывали в авторитетности, приобретая едва ли не нормативный характер. Наконец, существующие в современной литературе мнения о последствиях Схизмы 1054 г. и в первые десятилетия после события, и в последовавшие за ним столетия, могут быть скорректированы исследованием рукописной традиции антилатинской полемики: распространенность списков отдельных сочинений по векам, разнообразие в жанрах, богословском, литературном, языковом уровнях полемики, ее выход (и по-гречески, и на других языках) за политические границы Византийской империи. Разумеется, даже исчерпывающий анализ одного текста в длинном ряду памятников антилатинской полемики не сулит успеха в ответе на все поставленные вопросы. Но и отказаться от их постановки нельзя: иначе трудно себе представить, сколь сложен проблемный контекст, в рамках которого изучение трактата Ефрема может стать плодотворным. Итак, моя задача — скромнее: представить (по возможности, полно) автора и его сочинение, предварив издание текста сведениями о рукописи, в которой он сохранился, о самом Ефреме и о соотношении его трактата с аналогичными сочинениями.
Фотия (атрибуцию которых Фотию Девреэс ставит под сомнение) 15, нотиция о Маркиане 16, 11-й канон Григория Неокесарийского и его же история соборов (заметки о семи вселенских и ряде поместных соборов) (Fol. 277v–282v и Fol. 282v–286r); редакция Номоканона XIV титулов Феодора Веста (Fol. 286r–339v) 17. Оставшиеся 25 листов сборника заполняют небольшие по объему сочинения: пять фрагментов Отцов Церкви (Иоанна Дамаскина, Дионисия Ареопагита, Максима Исповедника, Григория Нисского и Кирилла Александрийского) о единстве Троицы (Fol. 339v–340r), Канонарий о Таинстве Покаяния, приписываемый Иоанну Постнику (Fol. 341r–343v) 18; церковные постановления патриарха Никифора (Fol. 343v–345r) 19; святых апостолов о епитимиях за прегрешения (Fol. 345r–347r); два вопросоответа Анастасия Синаита (Fol. 347r–347v); отрывки о браке из Prochiron auctum и Исповедание веры (ἔκθεσις κανονική) патриарха Сисиния (347v–353v), среди которых помещен не относящийся к теме перечень престолов автокефальных архиепископий Константинопольской патриархии 20 (τάξις τῶν θρόνων τῶν αὐτοκεφαλαίων ἀρχιεπισκόπων) (Fol. 353r–353v); эпитоме 8-й книги апостольских правил (Fol. 352v, 348r–348v, 354r–359v); Иоанна Златоуста «О священстве» и фрагмент из 82-й гомилии (Fol. 359v–360r); эксцерпты из правил V Вселенского собора (περὶ οὐσίας καὶ φύσεως) (Fol. 360r–361r); отрывок из сочинения Максима Исповедника о двух природах Христа (Fol. 361r); трактат митрополита Ефрема против латинян (Fol. 361r–362r). Завершает сборник анонимный комментарий о христианском храме, священниках и литургии (Fol. 362v–363v). Vat. Gr. 828 давно и хорошо известен в литературе 21. Однако вопросы, возникающие в связи с публикацией сочинения Ефрема,
ОПИСАНИЕ РУКОПИСИ Vat. Gr. 828 — кодекс, написанный на восточной бумаге, из 364 листов (не считая защитных), размером 280 на 218 мм; текст — в два столбца по 32–38 строк; тетради — кватернионы, числом 46, сохранились полностью (за исключением утраты трех листов в тетради 35); Р. Девреэс датировал его по почерку XIII–XIV вв. 11; завершающее кодекс оглавление (πίναξ) сохранилось не полностью (Fol. 364r–364v). Сборник — канонический; основную его часть составляют толкования на каноны Иоанна Зонары (Fol. 1–261) и Феодора Вальсамона (Fol. 261–277v) 12, причем переход от толкований Зонары к толкованиям Вальсамона не обозначен четко и Девреэс говорит об авторстве Вальсамона предположительно (ut videtur) 13. Далее следуют канонические вопросы и ответы (Συναγωγαὶ καὶ ἀποδείξεις) Фотия, Соборное определение о литургии 14, пять канонических посланий
15 Grumel, Darrouzès. Regestes… № 539, 540, 542, 544, 545. 16 Изд.: Hergenroether. Photius… S. 129. 6; Kohlbacher M. Unpublizierte Fragmente
regestes des actes du patriarcat de Constantinople. Paris, 1989. Vol. I. Fasc. II–III. № 977 (Chronologie). 13 Codices Vaticani Graeci. P. 370. 14 Grumel, Darrouzès. Regestes… № 987.
des Markianos von Bethlehem (nunc CPG 3898a–d) // Horizonte der Christenheit. Festschrift für Friedrich Heyer zu seinem 85. Geburtstag / M. Kohlbacher, M. Lesinski, hrsg. Erlangen, 1994. S. 137–166; здесь: s. 155. 17 Ср.: Schminck A. Das Prooimion der Bearbeitung des Nomokanons in 14 Titeln durch Michael und Theodoros // Fontes Minores. 1998. Bd. 10. S. 357–386; здесь: s. 365. 18 Теперь доступный в издании: Arranz M. I penitenziali bizantini. R., 1993. 19 Grumel, Darrouzès. Regestes… № 406. 20 Notitiae episcopatuum ecclesiae constantinopolitanae12 et 13 / J. Darrouzès, éd. P., 1981. Col. 1. L. 834–856. 21 См. литературу о нем в следующих изданиях: Canart P., Peri V. Sussidi bibliografici per i manoscritti greci della biblioteca Vaticana. Città del Vaticano, 1970. P. 497; Buonocore M. Bibliografia dei fondi manoscritti della biblioteca Vaticana (1968–1980). Città del Vaticano, 1986. P. 856; в последнем выпуске Ватиканской библиографии (Ceresa M. Bibliografia dei fondi manoscritti della biblioteca Vaticana (1981–1985). Città del Vaticano, 1991. P. 358) литература о Vat. Gr. 828 отсутствует.
110
111
11 Codices Vaticani Graeci. P. 369–374. 12 Включая Вопросоответы Николая Грамматика. Ср.: Grumel V., Darrouzès J. Les
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
показывают, что история этого канонического сборника изучена недостаточно, несмотря на его подробное описание Девреэсом. Конечно же, я не ставлю перед собой задачу раскрыть историю возникновения кодекса. Остановлюсь лишь на тех моментах, прояснение которых необходимо для издания текста. Прежде всего о рукописи, послужившей основой писцу Vat. Gr. 828. Уже Девреэс отмечал испорченность оригинала 22. Действительно, многочисленные пробелы Vat. Gr. 828, оставленные писцом незаполненными 23, говорят о том, что в его распоряжении находился дефектный (возможно, от времени) список. Vat. Gr. 828 содержит большое количество схолий, писанных рукою его писца 24 (за очень незначительными исключениями). Схолии касаются дополнений и пояснений к основному тексту, его оценки, дают отсылки к постановлениям соборов, имеющим отношение к комментируемому сюжету. Количество, расположение и объем схолий позволяют предполагать их наличие в оригинале Vat. Gr. 828. Наиболее красноречиво об этом свидетельствует большая схолия на полях разворота Fol. 315v–316r: она заполняет собой все поля (кроме нижнего на Fol. 316r). О принадлежности схолии оригиналу можно судить не только по ее расположению. Как и в основном тексте всего кодекса, в схолии на Fol. 315v–316r есть лакуны, которые писец Vat. Gr. 828 не заполнил, так как эти места, очевидно, были испорчены уже в оригинале 25. Дефектность оригинала (а может быть, в дополнение к ней, ошибки
писца) оставили и другие следы в Vat. Gr. 828. Так, на Fol. 54v киноварью и орнаментальной полосой выделено заглавие περὶ τῆς ἁγίας καὶ οἰκουμενικῆς τετάρτης συνόδου («О IV Святом Вселенском Соборе»), за которым следует пробел в несколько строк и лишь затем — другое заглавие περὶ τῆς πέμπτης συνόδου, также выделенное киноварью и орнаментальной полосой. Скорее всего, писец Vat. Gr. 828 не обнаружил в оригинале текста Зонары о IV Вселенском Соборе, оставил для него место, но, по каким-то причинам, не смог (или забыл) его заполнить. Пробелы оставлялись им и в иных случаях: например, на Fol. 2r между 4-м и 5-м Апостольскими правилами, нередки лакуны к конце левого и начале правого столбцов 26. Характер работы писца над Vat. Gr. 828 (а может быть, и характер его источника) несколько проясняются из сопоставления оглавления и содержания сборника. Девреэс полагал, что начало и конец оглавления испорчены 27. Это не совсем так. Начало, действительно, утрачено, и произошло это, по всей видимости, до пагинации кодекса: текст последнего сочинения в сборнике заканчивается на Fol. 363v (это и его последняя, 46-я, тетрадь, о чем свидетельствует сигнатура (μҁʹ) на нижнем поле листа), при этом пространство правого столбца не заполнено и наполовину, а на Fol. 364r с послания Кирилла Александрийского Домну (на Fol. 274v в сборнике) начинается оглавление. Последние листы сборника, видимо, не составляли отдельной целой тетради, содержали лишь оглавление, и один из них (между Fol. 363 и 364), с началом оглавления, со временем выпал. Иначе обстоит дело с концом оглавления, которое завершается перечнем заглавий для отрывков сочинений Отцов Церкви (Иоанна Дамаскина, Дионисия Ареопагита, Максима Исповедника, Григория Нисского и Кирилла Александрийского) о Троице. Этот комплекс сочинений расположен в Vatic. Gr. 828 на Fol. 339v–340r, что и дало Девреэсу основание утверждать, будто конец оглавления, так же как и начало, утрачен. На самом деле, оглавление перечисляет все основные разделы сборника (за исключением трех, о чем будет сказано отдельно), в том числе, и завершающие его. Лишь в одном месте изменена последовательность перечисления, что и ввело в заблуждение Девреэса: упомянутая подборка текстов Отцов Церкви о единстве Троицы помещена в оглавлении не между редакцией Номоканона XIV титулов Феодора Веста и Канонарием, приписываемом Иоанну Постнику, как это имеет место в сборнике, а за титулом последнего
22 Codices Vaticani Graeci. P. 370: «opus ex exemplo lacunis hiante descriptum». 23 Vat. Gr. 828: Fol. 2v, 7r, 8v, 10r, 11r–11v, 12v, 14r–14v, 15v, 16r–16v, 18v, 19r,
21r–21v, 22v, 23v, 24r–24v, 25v, 26r–26v, 28r, 30r–30v, 33r, 35r, 38v, 39v, 40r–40v, 41v, 42v, 44r, 46r, 47r, 48r, 49r–49v, 50v, 51r–51v, 52v, 54v, 55v, 56r, 57r–57v, 59r, 60r, 61r–61v, 63r, 64r, 65v, 66r–66v, 69v, 70r, 72r, 73r, 74r, 75v, 76r, 79r, 81r–81v, 84r, 85r, 86v, 87v, 89r, 90r–90v, 91v, 92r, 93r, 94r–94v, 95v, 96r–96v, 97r, 98r–98v, 104r, 106r, 107r–107v, 108r, 109r–109v, 110v, 111r, 112r, 305r, 334r–334v, 335r. 24 Vat. Gr. 828. Fol. 20v, 21v, 22v, 23r, 27r–27v, 30v, 32r–32v, 33r, 37v, 43r–43v, 61r, 82r, 86r, 87v, 88r, 89v, 94r, 99r, 102r, 103r, 108v, 109r–109v, 114r, 115r, 116v, 127v, 134r–134v (часть текста вычеркнута писцом Vat. Gr. 828), 140v, 142r, 144r, 149r, 150r, 152v, 154r, 159r, 160r, 161r, 162r, 165r–165v, 166r, 167r, 168r–168v, 169r, 170r, 172r, 173r–173v, 174r, 175r, 176r–176v, 177v, 178v, 179r, 180r, 185r, 188r–188v, 190r, 191v, 192r–192v, 195r–195v, 198v, 199r, 201r, 204r, 209r–209v, 210r, 211r, 216v, 217r, 221v, 227v, 228r, 229r, 230r, 232r, 233r, 235r–235v, 236r, 238r–238v, 239r, 241r–241v, 242r–242v, 243v, 244r–244v, 245r, 246v, 247r–247v, 248r, 250r–250v, 251r, 252r, 254r, 255r, 265v, 266v, 268v, 271v, 276v, 283r, 286v, 287v, 295r, 298r–298v, 299r–299v, 305r, 314v, 315v–316r. 25 На этих листах помещена схолия Вальсамона к 15-й главе IX титула Номоканона XIV титулов (Ῥάλλης, Ποτλής. Σύνταγμα… Τ. 1. Σ. 190–191). На Fol. 315v между словами τοὺς Χαλδαίους καὶ и ἀλλὰ ἀντὶ τούτου оставлен пробел, приблизительно в 10 знаков, который заполняется словами τοὺς μάγους. На Fol. 316r оставлен пробел между словами ὅτι τότε ἀμεταθέτως ἔχοντες и αἱρέσεως οἱ Βωγομίλοι, пропущено — τῆς οἰκείας.
112
26 См., например: Fol. 11r–11v, 12v, 14r, 15v, 16r, 18v, 19r, 21r–21v, 22v, 23v, 24r. 27 Codices Vaticani Graeci. P. 373.
113
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
трактата в сборнике — περὶ τῆς ἁγίας τοῦ Θεοῦ ἐκκλησίας (Fol. 363v–364v). Прежде чем попытаться объяснить возможную причину такой перестановки, укажу на другие упущения писца в оглавлении по отношению к содержанию сборника. Писец, очевидно, не заметил трех заголовков, выделенных киноварью, разделительными полосами и знаками, и одного киноварного к правилам Василия Великого (Fol. 345v, 346v): они отсутствуют в оглавлении. В результате отрывки Отца Церкви попали в оглавление, как бы, под одно заглавие с правилами святых апостолов о епитимиях (Fol. 345r–345v; ср.: оглавление Fol. 364r). Равным образом пропущен в оглавлении киноварный заголовок на Fol. 347r. Пропуск в оглавлении (Fol. 364r) фрагментов из гомилий Иоанна Златоуста (Fol. 359v–360r), вероятно, объясняется тем, что в сборнике заглавие к ним недостаточно четко выделено лишь одним инициалом. И в этом случае сочинение Отца Церкви как бы включается в состав предшествующих ему апостольских правил (Fol. 352v–359v), отмеченных в оглавлении. Как бы то ни было, точного соответствия между выделенными в тексте сборника киноварью, разделительными орнаментальными полосами и знаками заголовками к отдельным сочинениям, с одной стороны, и их перечнем в оглавлении — с другой — нет. Чем, однако, можно объяснить разную последовательность текстов сборника и заглавий оглавления? Следует обратить внимание на то, что нарушение последовательности происходит между текстом Феодора Веста и Канонарием, приписываемым Иоанну Постнику. В сборнике за Номоканоном XIV титулов (Fol. 339v) непосредственно помещены выдержки из трудов Отцов Церкви о Троице: они заканчиваются на Fol. 340r (целиком заполнен только левый столбец, на правом — одна строка). Оборот Fol. 340 остался незаполненным. Речи Иоанна Постника начинаются не только с нового листа (Fol. 341), но и с новой тетради: тетрадь μβ′ помечена на Fol. 332v, сигнатура следующей за ней должна была бы быть на Fol. 340v, но она отсутствует. Сигнатура μδ′ появляется только на Fol. 350v. Возможно, оригинал Vat. Gr. 828 заканчивался текстом Феодора Веста: на Fol. 339v читаем запись τέλος σὺν Θεῷ τοῦ νομοκάνονος… 28 Видимо, оригинал Vat. Gr. 828 также был снабжен оглавлением, завершавшимся на Номоканоне XIV титулов — Περὶ θεολογίας καὶ ὀρθοδόξου πίστεως καὶ κανόνων… (название присутствует и в оглавлении 28 Если бы оригинал Vat. Gr. 828 содержал все тексты этого сборника в той же последовательности, то большой пробел на Fol. 340r–340v едва ли был бы необходим в Vat. Gr. 828.
Vat. Gr. 828). Пространство, оставленное писцом Vat. Gr. 828 незаполненным (три столбца на Fol. 340r–340v), достаточно для оглавления. Писец Vat. Gr. 828 собирался дополнить имевшийся в его распоряжении список рядом других сочинений (Fol. 341r–363v в нашем кодексе). Имелся ли небольшой по объему текст Отцов Церкви о Троице (меньше одной страницы) в оригинале Vat. Gr. 828 или он был добавлен его писцом — несущественно для наших рассуждений. Дополнив свой оригинал более чем десятком других разделов (№ 6–16 по описанию Девреэса), писец Vat. Gr. 828 принялся за составление оглавления. Он воспроизвел оглавление оригинала до текста Феодора Веста и перешел к составлению оглавления для части сборника, собранной им самостоятельно. То обстоятельство, что перечень текстов о Троице отсутствует именно в этом месте оглавления Vat. Gr. 828, свидетельствует, я полагаю, об их отсутствии в оглавлении оригинала. Последнее говорит в пользу предположения о добавлении этих текстов к сборнику самим писцом Vat. Gr. 828. Итак, самостоятельная работа писца над оглавлением начинается с заглавия к Канонарию, приписываемому Иоанну Постнику. Но здесь же начинаются и ошибки писца! За Канонарием в Vat. Gr. 828 (Fol. 341r–342v) следуют церковные постановления патриарха Никифора (Fol. 342v–345r), но писец по ошибке начинает писать заглавие раздела, следующего за текстом Никифора (Fol. 345r–345v) — (Τ)ῶν ἁγίων ἀποστόλων, замечает свою ошибку, зачеркивает начатый текст и пишет далее заглавие к тексту Никифора. Киноварные инициалы к заглавиям вносились писцом впоследствии: именно поэтому инициал «Τ» в заглавии (Τ)ῶν ἁγίων ἀποστόλων отсутствует. На самостоятельную часть оглавления приходятся и те несоответствия между ним и текстом сборника, о которых было сказано выше. Наконец, помещение заглавий к текстам о Троице (5 заглавий) в заключительную часть оглавления. Завершив работу над оглавлением и, вероятно, сверяя его с текстом сборника, писец заметил пропуск пяти заглавий к фрагментам Отцов Церкви о Троице. Этот пропуск (по сравнению с другими, незамеченными писцом) мог броситься в глаза, так как приходился на пространство между рубрицированной, завершающей Номоканон фразой (τέλος σὺν Θεῷ…) и незаполненным Fol. 340r–340v. Заметив пропуск, писец, очевидно, добавил в конец недостающее оглавления. Прекрасно понимаю, что предложное объяснение — гипотетическая реконструкция. И все же она была необходима для характеристики работы писца Vat. Gr. 828 над сборником. Резюмируя, отмечу важные для издания текста митрополита Ефрема приемы в работе писца Vat. Gr. 828. В его распоряжении находился дефектный список
114
115
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
толкований Зонары и Вальсамона на каноны, сочинений Фотия и редакции Номоканона XIV титулов Феодора Веста. Писец оставлял незаполненными в тексте места, утраченные в оригинале. Возможно, он предполагал заполнить их, в пользу чего свидетельствует оставленный промежуток для текста после рубрики περὶ τῆς ἁγίας καὶ οἰκουμενικῆς τετάρτης συνόδου (Fol. 55v). Оригинал Vat. Gr. 828 содержал схолии, воспроизведенные писцом. Последние три тетради кодекса (после Номоканона XIV титулов) — плод самостоятельной работы писца по составлению сборника, которая оказалась не вполне удачной: в контекст юридических текстов о браке (Fol. 348v–353v) вставлен не имеющий к ним отношения перечень престолов автокефальных архиепископий (τάξις τῶν θρόνων τῶν αὐτοκεφαλαίων ἀρχιεπισκόπων) (Fol. 353r–353v); некоторые рубрики сборника отсутствуют в самостоятельной части оглавления, есть ошибки в самом оглавлении (нарушение последовательности текстов в сборнике), одна из которых исправлена самим писцом. Значение этих наблюдений, надеюсь, прояснится, если обратиться к тексту Ефрема.
περὶ τῆς ἁγίας τοῦ Θεοῦ ἐκκλησίας (Fol. 362v–363v). В принципе, это отвечает действительному положению текста Максима о природах Христа в Vat. Gr. 828, хотя два несоответствия между оглавлением и сборником все же необходимо отметить. Во-первых, в сборнике фрагмент из Максима не обозначен как Θρίαμβος, а во вторых, оглавление пропускает в перечне разделов Vat. Gr. 828 трактат Ефрема. Выше мы уже видели, что писец Vat. Gr. 828 мог допускать такие неточности. В чем причина несоответствия на этот раз? Обращаемся к тексту сборника. Между фрагментом из Максима Исповедника и сочинением Ефрема на правом столбце Fol. 361v (в конце его) помещена выделенная киноварью и обозначенная разделительными значками фраза: Θρίαμβος τῆς λατινικῆς αἱρέσεως ἐκ τῶν ἐπιστολῶν τοῦ ἁγίου Μαξίμου˙ ἐντεῦθεν γάρ, ὡς οἶμαι, καὶ ἐκ τοιαύτης ὑποθέσεως πρὸς ἔθη ἐξεκυλίσθησαν τῆς καθολικῆς ἐκκλησίας ἀλλότρια. С предшествующим текстом эта фраза связана лишь именем Максима Исповедника, да и упоминание Максима в контексте антилатинской полемики едва ли уместно: этот греческий полемист и богослов находился, как известно, в живом общении с Западной Церковью. Выделенная киноварью фраза относится скорее к трактату Ефрема, но и эта связь не имеет внутреннего характера: ее нельзя рассматривать как введение или, тем более, как заглавие к сочинению Ефрема. Неизвестный автор фразы ссылается на послания Максима как на Θρίαμβος τῆς λατινικῆς αἱρέσεως, а не на Ефрема. Кроме того, Ефрем нигде не классифицирует отклонения Латинской Церкви как ересь, в отличие от анонимного комментатора, что существенно. И все же, фраза Θρίαμβος τῆς λατινικῆς αἱρέσεως… появилась рядом с трактатом Ефрема неслучайно. Надписание текста Ефрема гласит: Τὸ δοθὲν ἔγγραφον Ἐφραῒμ τοῦ θεοφιλεστάτου μητροπολίτου Ῥωσίας εἰς θρίαμβον τοῖς λατίνοις τελουμένων παρὰ τὸ κρατοῦν ἐν τῇ καθ’ ἡμᾶς ἁγίᾳ τοῦ Θεοῦ καθολικῇ καὶ ἀποστολικῇ ἐκκλησίᾳ ἐξ εὐαγγελικῶν καὶ πατρικῶν παραδόσεων. В отличие от предшествующей фразы надписание не выделено киноварью, хотя инициал обозначен на полях четко, а в конце надписания присутствует разделительный знак. Заглавие, видимо, потому и не было включено писцом Vat. Gr. 828 в оглавление, что отсутствовала рубрикация. Вместо этого в оглавлении присутствует киноварная фраза Θρίαμβος τῆς λατινικῆς αἱρέσεως…, за которой не стоит никакого сочинения в сборнике. Она была спровоцирована словом θρίαμβος в лемме к сочинению Ефрема и по своей форме и содержанию напоминает схолию к основному тексту (в данном случае — τὸ ἔγγραφον
МЕСТО ТРАКТАТА МИТРОПОЛИТА ЕФРЕМА В VAT. GR. 828 Трактат «митрополита Росии» Ефрема — единственное антилатинское сочинение в составе Vat. Gr. 828 (из тех, что возникли после Схизмы 1054 г.). Антиримскую тенденцию можно, пожалуй, усмотреть в перечне престолов автокефальных архиепископий, где Римская кафедра, вопреки постановлениям Вселенских соборов, помещена на пятом месте, после Иерусалима. Впрочем, этого явно недостаточно для предположения о том, что этот перечень (τάξις) был написан как антилатинское сочинение. Тематически, полемика Ефрема стоит в анализируемом кодексе особняком. Тексту Ефрема предшествует на том же Fol. 361r небольшой фрагмент (первый параграф из десяти) полемического опуса Максима Исповедника о двух природах Христа 29. В Vat. Gr. 828 он выделен киноварным заголовком ἐκ τοῦ Μαξίμου τοῦ ὁμολογητοῦ («Из Максима Исповедника»). В оглавлении к Vat. Gr. 828 точно такого заголовка нет. Вместо него находим: Θρίαμβος τῆς λατινικῆς αἱρέσεως ἐκ τῶν ἐπιστολῶν τοῦ ἁγίου Μαξίμου (Посрамление латинской ереси из епистолий св. Максима). Этот заголовок расположен в оглавлении между титулом к эксцерптам из правил V Собора περὶ οὐσίας καὶ φύσεως (Fol. 360r–361r) и заглавия заключающего весь сборник сочинения 29 PG 91. Col. 145A–B.
116
117
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
Ефрема). К сожалению, нет оснований конкретно говорить о том, когда и каким образом предполагаемая схолия попала в основной текст и была выделена киноварью. Может быть, к этому причастен писец Vat. Gr. 828. Но исходным моментом мне представляется соседство в источнике (протографе?) фрагмента из Максима Исповедника и трактата Ефрема, которое и побудило схолиаста высказаться. Во всяком случае, содержание фразы Θρίαμβος τῆς λατινικῆς αἱρέσεως… предполагает знакомство ее автора с текстами как Максима, так и Ефрема. То, как завершается в Vat. Gr. 828 сочинение Ефрема, позволяет пополнить сведения об оригинале сборника и работе его писца. За τὸ ἔγγραφον Ефрема (Fol. 362r) следует заглавие Πέτρου τοῦ Ἀντιοχείας περὶ τῶν ἀζύμων и начальная строка параграфа 7 из послания антиохийского патриарха Петра Градскому архиепископу Доминику: Ταῦτα τῆς γραφῆς ὑπαγορευούσης 30. В этом параграфе, как, впрочем, и в других местах послания 31, речь действительно идет об опресноках. Писец, однако, не продолжает текст Петра Антиохийского, а на правом поле рядом с заглавием замечает: Σφάλμα καὶ διὰ τοῦτο οὐ γέγραπται. Очевидно, оригинал Vat. Gr. 828 содержал вслед за трактатом Ефрема и послание Петра, но писец, по какой-то причине, начав переписывать текст, решил все же не помещать его в сборник, отметив вместе с тем на полях свою ошибку. Это еще одно свидетельство о самостоятельной работе писца как составителя сборника, но составителя не очень аккуратного, ошибавшегося и не закончившего свою работу. Следы незавершенности обнаруживает и текст Ефрема. Писец собирался разделить сочинение Ефрема по темам на отдельные параграфы. Начало новой темы он отмечал инициалом, хотя и сделал это не для всех сюжетов антилатинской полемики у Ефрема. Начатая было нумерация параграфов на полях также осталась незавершенной: обозначены только три первые параграфа на Fol. 362r. Итак, анализ сборника Vat. Gr. 828 показывает, что его писец и составитель имел дело с дефектным оригиналом, чем отчасти могут быть объяснены его ошибки. Вместе с тем, и самостоятельная работа писца по составлению сборника несвободна от погрешностей и в тексте самого сборника, и в оглавлении к нему. На этом фоне вкрапление в текст сборника рубрицированной схолии Θρίαμβος τῆς λατινικῆς αἱρέσεως… выглядит как еще одна неточность, либо допущенная самим составителем, либо незамеченная им в оригинале.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ
30 PG 120. Col. 761C. 31 PG 120. Col. 756B; 768A; 769B; 777A.
118
Практическое отсутствие сведений о «митрополите Росии» Ефреме в древнейшем русском летописании обратно пропорционально количеству заблуждений на его счет в литературе. Повесть временных лет не упоминает греческого митрополита Ефрема на Киевской кафедре. Летописцу известен лишь упоминаемый им под 1089 г. Переяславский митрополит Ефрем, о котором, впрочем, сказано, что он «митрополит тоя церкви», т. е. только Переяславской, а сама Переяславская митрополия к моменту создания летописного свода в начале XII в. — уже дело прошлого («бе бо преже в Переяславли митрополья») 32. Позднее русское летописание XVI в., однако, называет Ефрема Переяславского Киевским митрополитом (Никоновская летопись, Степенная книга), что дало повод Б. Лайбу неоправданно считать Ефрема Переяславского митрополитом Руси 33. Указание на ошибочность данных о Ефреме Переяславском в Никоновской летописи и в Степенной книге, сделанное еще Пл. Соколовым 34, было оставлено многими западными коллегами без внимания. В результате, анализируя печать «митрополита Росии» Ефрема (вторая половина XI в.), В. Лоран исходил из возможности существования в это время двух Ефремов — «митрополитов Росии» 35. Атрибуция печати ставила исследователя перед необходимостью выбирать между двумя претендентами. Камнем преткновения при этом становился высокий титул митрополита, ибо легенда печати гласила: «κύριε βοήθει Ἐφραὶμ πρωτοπροέδρῳ καὶ μητροπολίτῃ Ῥωσίας». Лоран считал, полагаясь на упоминание о греческом митрополите Руси Ефреме лишь в 1055 г., что он должен был бы оставаться на митрополичьей кафедре около 20 лет, чтобы получить такой титул, поскольку первый митрополит-протопроэдр из известных — Иоанн Сидский при императоре Михаиле VII (1071–1078) 36. Ефрем, согласно Лорану, очень недолго был митрополитом, его назначение было бы «une étonnante exeption» и, по Лорану, делало бы необходимым 32 Полное Собрание Русских летописей. Т. 1. Стб. 208. 33 Leib B. Rome, Kiev et Byzance à la fin du XIe siècle. P., 1924. P. 73–74 et P. 73,
№ 3–4, где все сведения о Ефреме Переяславском как Киевском и русском митрополите взяты из Никоновской летописи. 34 Соколов Пл. Русский архиерей из Византии и право его назначения до начала XV в. К., 1913. С. 53. 35 Laurent V. Le corpus des sceaux de l’empire ByzantinParis, 1963. T. V. 1. P. 602 (№ 783). 36 Там же (ср.: Grumel V. Titulature de Métropolites Byzantins. I. Les métropolites syncelles // Revue des études byzantines. 1945. T. 3. P. 105).
119
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
допущение, что Ефрем был первым носителем этого титула. Все это воспринималось Лораном как аномалия и заставляло его искать другое решение проблемы. Но и попытка атрибутировать печать Ефрему Переяславскому не давала удовлетворительного ответа на вопрос: в 90-е гг., когда Ефрем Переяславский якобы получает Киевскую кафедру, титул протопроэдров уже не давался митрополитам 37. Лоран останавливается на предположении о титуле протопроэдра для этого времени, как своего рода «предмете византийского экспорта» для митрополитов, отправлявшихся за пределы империи. Впрочем, Лоран осознает, что последнее предположение имеет смысл только в том случае, если Ефрем Переяславский действительно был митрополитом Руси 38. Надеюсь, что на самом деле все объясняется проще. Во-первых, Ефрем Переяславский не был митрополитом Руси и атрибуция печати ему, таким образом, отпадает. Во-вторых, ничто не противоречит тому, что греческий митрополит Руси Ефрем мог быть первым носителем титула протопроэдра. Прежде всего, известное до Лорана первое упоминание митрополита с таким титулом (Иоанн Сидский) вовсе не означает, что именно Иоанн Сидский впервые получил его в 70-е гг. XI века. В. Грюмель ссылается на первые упоминания митрополитов-проэдров в 1084–1087 гг. 39, т. е., если считать Иоанна Сидского первым носителем титула протопроэдра, то тогда придется допустить, что сначала был создан титул протопроэдра и лишь затем — проэдра. Иными словами, первое упоминание не является безусловным свидетельством времени создания должности или титула. Вместе с тем, Грюмель считал вполне возможным создание нового титула именно для «иностранного» иерарха, связывая возникновение титула архиепископа-протосинкелла с личностью соратника Михаила Кирулария архиепископа Болгарского Льва 40. Аналогичное предположение было уже сделано и относительно митрополита Руси, грека Ефрема: А. Поппе полагает, что титул протопроэдра мог быть создан по случаю назначения Ефрема митрополитом Руси 41. Таким образом, нет оснований сомневаться в том, что после Схизмы 1054 г. на Русь был послан митрополит в высоком ранге протопроэдра протосинкеллов.
В 1055 г. митрополит Руси Ефрем уже ведет в Киеве процесс против новгородского епископа Луки Жидяты; 4-го ноября (неизвестного года) Ефремом был освящен Софийский собор в Киеве; его преемник Георгий получает митрополичью кафедру, по уточненным данным, уже ок. 1061/62 г. 42. Среди древнерусских иерархов до середины XIII в. имя Ефрем — крайне редкое. Кроме упомянутых Ефрема — «митрополита Росии» и Ефрема Переяславского известен лишь новгородский епископ Ефрем, который, впрочем, умер в 1035 г., не дожив до рукоположения в епископы 43. Этим ограничиваются скудные сведения о митрополите Руси Ефреме. Может ли находка τὸ ἔγγραφον Ефрема добавить что-либо к известным на сегодняшний день фактам? Попытаюсь хотя бы обозначить некоторые возможности в этом направлении. Начну с даты поставления Ефрема на древнерусскую митрополию. К сожалению, не известен даже месяц 1055 г., когда Ефрем вершил в Киеве суд над епископом новгородским Лукой Жидятой, так что terminus ante quem для приезда Ефрема на Русь довольно неопределенен. Если предположить, что суд над Лукой Жидятой мог состояться (самое позднее) осенью или в самом конце 1055 г., то, соответственно, и появление Ефрема в Киеве должно было иметь место (самое позднее) летом — осенью 1055 г., принимая во внимание весьма малую вероятность осеннего или зимнего путешествия из Константинополя в Киев. Опять-таки гипотетически попытаюсь наметить terminus post quem для поставления Ефрема митрополитом Руси и его отъезда из столицы империи. И здесь, увы, имеющиеся в распоряжении исследователя данные смутны. Поскольку неизвестна судьба митрополита Илариона (дата смерти или низложения), поставленного князем Ярославом Мудрым и Собором епископов в 1051 г., постольку нельзя сказать, когда перед Константинопольской патриархией встал вопрос о замещении вакантной Киевской кафедры. Можно лишь предполагать,
Grumel. Titulature… P. 107. Laurent. Le corpus… T. V. 1. P. 602 (№ 783). Grumel. Titulature… P. 104. № 32. Ibidem. P. 96–97. Poppe V. A. La tentative de réforme ecclésiastique en Russie au milieu du XIe siècle // Acta Poloniae Historicae. 1972. Т. 25. P. 26.
42 Датировка уточнена по исследованию: Рыков Ю. Д., Турилов А. А. Неизвестный эпизод болгаро-византийско-русских связей XI в. (Киевский писатель Григорий Философ) // ДГ. М., 1984. С. 170–176. (Прежняя датировка — ок. 1065 г. См.: Поппе А. Митрополиты Киевские и всея Руси (988–1305 гг.). Приложение; Подскальски Г. Христианство и богословская литература в Киевской Руси (988–1237 гг.). СПб., 1996. С. 451; Поппе А. Митрополиты Киевские…; Щапов Я. Н. Государство и Церковь Древней Руси X–XIII вв. М., 1989. С. 193–194). 43 Щапов. Государство и церковь… Приложение II. С. 207. В списке русских митрополитов до середины XV в. присутствует лишь один Ефрем — между митрополитами Иларионом (поставлен в 1051 г.) и Георгием (ок. 1061/62 — ок. 1076 гг.): Новгородская Первая летопись старшего и младшего изводов. М.; Л., 1950. С. 473.
120
121
37 38 39 40 41
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
что к началу 1054 г. митрополита в Киеве еще не было: говоря о погребении Ярослава Мудрого в Киевской Софии († 20 февраля 1054 г.), летописец упоминает участие только простых священников («попове поюще обычныя песни» 44). Учитывая, что епископы могли покинуть свою епархию для служения за ее пределами лишь с разрешения митрополита, то молчание летописца об участии архиереев в отпевании Ярослава могло быть связано с отсутствием митрополита на кафедре. Видимо, иной была ситуация, когда в Киевской Софии хоронили сына Ярослава — Всеволода († 13 апреля 1093 г.). Летописец сообщает: «собрашася епископи, и игумени, и черноризьци, и попове…» 45. Очевидно, имеется в виду архиерейская служба по усопшем. Нельзя, разумеется, не учитывать и другого обстоятельства: Константинопольскому Патриархату едва ли было удобно назначать нового митрополита для Руси при жизни Ярослава — князя, поставлявшего независимо от Константинополя и Киевского митрополита, и епископов 46. Если так, то вопрос об иерархе для Руси мог стать актуальным для патриархии лишь по смерти Ярослава. Известие о кончине Ярослава могло достичь берегов Босфора, принимая во внимание климатические условия коммуникации, самое раннее — весной (апрель — май) 1054 г. Канонический срок избрания архиерея — 3 месяца. Конечно, в реальной практике избрания и рукоположения архиереев могли быть и бывали отклонения от установленного срока. В нашем случае речь могла идти скорее об увеличении срока, так как избрание иерарха для зарубежного диоцеза требовало согласования с императором. Решение вопроса о замещении вакантной Киевской кафедры приходилось бы, таким образом, на лето 1054 г. Но летом 1054 г. у патриарха Михаила Кирулария были совсем другие заботы (особенно в июле этого года): в Константинополе находилось римское посольство во главе с кардиналом Гумбертом, доставившим патриарху папскую буллу о его отречении. Σημείωμα Константинопольского Собора, созванного по этому случаю, датируется временем после 24 июля, последней неделей месяца 47. Примечательно, что среди 12 митрополитов и 2 архиепископов — участников Собора — нет митрополита Руси 48. Вероятно, он еще не был избран. Тем самым, избрание Ефрема состоялось, по-видимому, после июля
1054 г., а его отъезд в Киев — осенью того же или весной следующего года. Даже если не соглашаться с предложенной реконструкцией событий, ясным все же остается одно: в 1054 или в 1055 г., но Ефрем появился в Киеве вскоре после Схизмы 1054 г., под ее впечатлением и, возможно, не без задания со стороны патриарха по части ознакомления Древнерусской Церкви с решениями июльского Собора 1054 г. в Константинополе. Новый верховный пастырь Руси прибыл в страну, где незадолго до этого митрополита и епископов поставлял князь, поддерживавший самые активные контакты с европейским Западом. И первое, с чем столкнулся Ефрем на Руси, — вынужденное судебное разбирательство по делу епископа Луки Жидяты 49. Попытаемся использовать антилатинский трактат Ефрема для того, чтобы пополнить сведения о его деятельности в Киеве. Прежде всего требует пояснения заглавие к сочинению митрополита: Τὸ δοθὲν ἔγγραφον Ἐφραῒμ τοῦ θεοφιλεστάτου μητροπολίτου Ῥωσίας …. Понятие τὸ ἔγγραϕον для византийской дипломатики является техническим. В императорских грамотах, скреплявших международные договоры, τὸ ἔγγραϕον представляло из себя часть акта, составленную иностранными послами, подписанную ими и инзерированную (инцерптированную) затем в хрисовул 50. Кстати, как τὸ ἔγγραϕον обозначается в σημείωμα Собора 1054 г. и в послании Михаила Кирулария Петру Антиохийскому папская булла с отречением Константинопольскому патриарху 51. Термин рано засвидетельствован для церковного делопроизводства: Евсевий Кесарийский в своей «Церковной истории» называет документы Собора τὰ ἔγγραϕα 52. Иоанн Зонара в толкованиях на 8-е правило Эфесского Собора (III Вселенского) называет его решения …τύπος, ϕησὶν, ἤγουν ἔγγραϕόν τι… 53 В патриаршей канцелярии τὸ ἔγγραϕον могло употребляться как общее обозначение для разного рода актов 54. Таким образом, судя по заглавию, сочинение митрополита Ефрема не было плодом всего лишь (кабинетного)
44 Полное Собрание Русских летописей. Т. 1. Стб. 162. 45 Там же. Т. 1. Стб. 217. 46 Поппе. Митрополиты Киевские…; Подскальски. Христианство и богословская
литература … С. 496. 47 Grumel, Darrouzès. Les regestes… P. 367. № 869 (Chronologie). 48 PG 120. P. 736D–737A, 748C.
122
49 А. Поппе предполагает, что причиной осуждения Луки Жидяты Ефремом на три года стали притязания новгородского епископа на самостоятельную инвеституру в рамках своей епархии (Poppe A. La tentative de réforme ecclésiastique en Russie au milieu du XIe siécle // Acta Poloniae Historicae. 1972. T. 25. P. 27). 50 Dölger F., Karayannopulos J. Byzantinische Urkundenlehre. 1. Abschnitt. Die Kaiserurkunden. München, 1968. S. 97–98. 51 PG 120. Col. 741B, 745B, 748A–B, 820B. 52 Eusebius Сaesariensis. Historia ecclesiastica VI. 33. 3. 53 Ῥάλλης, Ποτλής. Σύνταγμα… Σ. 205. Ср. также ἔγγραϕον τύπος в толкованиях к тому же Собору Вальсамона (Ῥάλλης, Ποτλής. Σύνταγμα… Σ. 205.). Кстати сказать, этот комментарий Зонары содержится и в Vat. Gr. 828. Fol. 40r. 54 Ἀναφορά, ἀσφάλεια, ὑπόσχεσις, βούλησις, παραίτησις, συγχώρησις: Darruzès J. Recherches sur les ὀϕϕίκια de l’église Byzantine. P., 1970. P. 449.
123
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
литературного полемического труда. Для сравнения напомню вполне литературный (хотя исторически и недостоверный) заголовок ПсевдоФотиева антилатинского трактата: Φωτίου τοῦ ἁγιωτάτου πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως. Περὶ τῶν Φράγγων καὶ τῶν λοιπῶν Λατίνων. Наименование τὸ ἔγγραϕον предполагает, таким образом, соотнесенность с каким-то актом церковной канцелярии. Этим актом могло быть обращение митрополита к Собору, созванному им по прибытии в Киев. В пользу последнего предположения говорят заключительные строки τὸ ἔγγραϕον Ефрема. Перечислив все основные (но не все абсолютно) отступления латинян от Вселенской Церкви, митрополит замечает, обращаясь, видимо, к своей аудитории: οὐκ ἔγωγε οἶμαι, θεῖα καὶ ἱερὰ ταύτη ὁμήγυρις, μακρὰν δὲ μᾶλλον ἀποπεμϕθήσεται τὰ ἑαυτῶν ἔθη καὶ δόγματα… вероятно, не рассчитывая на отказ латинян от нарушений ими апостольских и святоотеческих преданий. Формулировка θεῖα καὶ ἱερὰ… ὁμήγυρις привлекает к себе внимание своей терминологичностью. «Ὁμήγυρις» как обозначение собрания архиереев (Собора) — обычное для византийского времени значение этого слова 55. Об адресате Ефремова сочинения красноречиво свидетельствуют также его форма и содержание, особенно, в сопоставлении с Псевдо-Фотиевой традицией антилатинских трактатов. К их анализу мы и переходим.
от христианской традиции: добавление filioque в Символ веры, употребление опресноков, участие латинских архиереев в войнах, пост в субботу, начало Великого поста со вторника на первой неделе поста, отсутствие сыропустной недели, разрешение яиц, сыра и молока в страстную пятницу, непочитание икон вообще и отсутствие икон святых в частности, наименование Богородицы лишь святой Марией, свободный для всех доступ в алтарь, употребление в пищу удавленины и мяса запрещенных зверей, ношение иереями и архиереями цветных шелковых одеяний, ношение архиереями перстней и перчаток, крещение лишь водой и солью, помазание крещаемого при крещении слюной, помазание елеем во отпущение грехов, именование при крещении не именами святых, но зверей, кропление для отпугивания злых сил, обычай креститься пятью пальцами (всей рукой), непровозглашение «Аллилуйи» в Великий пост, целибат, признание литургическими только трех священных языков, обряд погребения архиереев, многократная литургия в одном и том же храме на протяжении одного дня, признание законными браков двух братьев на двух сестрах, мясоедение архиереев и монахов, отсутствие единства в продолжительности Великого поста. Нетрудно убедиться, что в основе перечня, составленного Ефремом, лежит комплекс обвинений, сформулированных в июне — июле 1054 г. 57 Константинопольским патриархом Михаилом Кируларием в послании Петру Антиохийскому 58. Правда, между Посланием Михаила и τὸ ἔγγραϕον Ефрема нет прямых текстуальных совпадений, которые позволяли бы говорить о непосредственной зависимости выкладок Киевского митрополита от рассуждений Константинопольского патриарха. Однако несомненная текстуальная близость τὸ ἔγγραϕον Ефрема и Псевдо-Фотиева трактата Περὶ Φράγγων едва ли может быть оспорена. Естественно, возникает вопрос: какая из двух атрибуций первична? Бросающееся в глаза сходство полемических сочинений Ефрема и Псевдо-Фотия при ближайшем рассмотрении оказывается обманчивым: наличие точных текстуальных совпадений не исключает существенных различий. И эти различия противопоставляют τὸ ἔγγραϕον Ефрема не только Opusculum Псевдо-Фотия, но и всей антилатинской полемике, возникшей на византийской почве.
СОДЕРЖАНИЕ Τὸ ἔΓΓΡΑΦΟΝ ЕФРЕМА И ГРЕЧЕСКАЯ АНТИЛАТИНСКАЯ ПОЛЕМИКА XI — НАЧ. XII ВВ. Τὸ ἔγγραϕον Ефрема относится к тому типу антилатинских сочинений, в которых обвинения против Римской церкви оформлены в виде списка действительных (отчасти и мнимых) расхождений между христианскими конфессиями. Количество обвинений могло изменяться от списка к списку, но общая тенденция в эволюции этих каталогов вин — увеличение числа обвинительных пунктов: от 28 у Ефрема до 104 у Константина Стильба, составившего свой опус после захвата Константинополя крестоносцами в 1204 г. 56 Митрополит Ефрем последовательно перечисляет отклонения Латинской Церкви 55 «Ὁμήγυρις» применительно к собранию отцов Халкидонского Собора — Lampe G. W. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1976. S. v. «ὁμήγυρις»; патриарх Фотий о I Вселенском Cоборе (ὁμήγυρις θείων ἀρχιερέων) и о V Вселенском Cоборе (ἡ ἱερὰ ὁμήγυρις) в послании Борису-Михаилу Болгарскому; (ἀρχιερατικὴ ὁμήγυρις) о Соборе 1105–1107 гг. — в новелле Алексея I Комнина // Jus Graecoromanum. Αθῆναι, 1931. T. Γ´. Σ. 414. 56 Darrouzès. Mémoire… P. 90.
пост, употребление в пищу мяса нечистых животных, мясоедение монахами, несоблюдение правил Великого поста, filioque в Символе веры, целибат, женитьба двух братьев на двух сестрах, ношение перстней иерархами, их участие в войнах, крещение в одно погружение с солью, непочитание икон.
124
125
57 Grumel, Darrouzès. Regestes… P. 365 (№ 866). 58 PG 120. Col. 781–796: опресноки, удавленина, бритье бороды, субботний
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
Уже суммарный обзор тем, затронутых Ефремом, обнаруживает одну, отсутствующую и у Михаила Кирулария, и в Opusculum, и в совокупной, собственно византийской, традиции антилатинской полемики. Параграф 18 τὸ ἔγγραϕον гласит: «Они же не прилагают крещаемым имена святых, но — (имена) зверей: львов, медведей, леопардов, волков, лис и еще более того постыдных». За этим обвинением угадывается, равным образом, и знакомство с западноевропейской практикой, и путаница патронимов и имен (Löb — Löbe — Löwe, Urs, Lebart — Lebert — Leopard, Wolf, Fuchs). Для нас, впрочем, важно другое. Нарушение христианской традиции именования, разумеется, могло обращать на себя внимание ортодоксальных византийцев (справедливости ради, замечу — могло, но не обращало, если отвлечься от случая с Ефремом). Для Константинополя были существенны отличия, имевшие отношение к реальной литургической и повседневной жизни: filioque в Символе веры, опресноки в богослужении, целибат, участие архиереев в войнах, почитание икон, одеяния клира и его внешний облик, степени родства при заключении браков, обряд Крещения и тому подобное. Практика двуименности (сохранение «национального» имени наряду с христианским) или нехристианской одноименности 59 для Византии не была актуальной. Зато она была вполне актуальной для Руси, где долгое время после официального принятия христианства в княжеских фамилиях сохранялась практика двуименности. Древнерусские летописи, как правило, сохраняют древнерусские (нехристианские) имена князей, так что далеко не всегда известно имя, полученное тем или иным князем при крещении. Неудивительно, что прибывший из Константинополя грек-митрополит мог обратить внимание на эту практику, и неудивительно, что после Ефрема другие киевские митрополиты-греки отмечали в антилатинской полемике западный обычай: митрополит Георгий (ок. 1065 — ок. 1076 гг.) вменяет латинянам в вину привычку не давать при крещении имена святых, но крестить как «мати наречеть» 60. Об этом же пишет в «Слове … о вере крестьянской и о латынской» игумен Киево-Печерского монастыря Феодосий Печерский (дают при крещении не имя святого, «но како прозовут родители» 61).
Но ближе всего к тексту Ефрема слова митрополита Никифора I (1104–1121 гг.) в его Послании к князю Ярославу Святополчичу 62 о латинах: «А крестящимся не наречуть именъ святыхъ, но звѣрина имена: левъ, пардусъ и прочихъ звѣревъ» 63. Уже это отличие Ефрема от Псевдо-Фотия и всей византийской традиции побуждает пристальнее вглядеться в содержание τὸ ἔγγραϕον. Обычный для греческой антилатинской полемики пункт об опресноках содержит в τὸ ἔγγραϕον Ефрема положения, отсутствующие во всех остальных каталогах латинских вин. Сославшись, как обычно, на осуждаемую греками традицию связывать употребление опресноков с именем апостола Петра, Ефрем излагает истинную, с его точки зрения, причину распространения этого обычая среди римлян: они скорее восприняли это «от вандалов, называемых ныне немитции», и по сей день «король, что захочет, то приказывает им (римлянам — И. Ч.), и архиереи им (королем — И. Ч.) избираются». Прежде всего, об этнониме «немитции». Греческая полемическая литература прибегала к другой этнонимике, опираясь именно на литературную традицию. Михаил Кируларий, Петр Антиохийский, Лев Охридский писали в этой связи о франках 64. Opusculum Псевдо-Фотия и восходящие к нему сочинения наряду с понятием Φράγγοι употребляют и другую этническую номенклатуру, опять-таки литературного характера: Γερμανοί, Λογγίβαρδοι, Ἀλαμάνοι. К тому же, во всех этих случаях речь идет о самоназваниях упоминаемых народов. Ефрем использует обычное на Руси славянское обозначение иностранцев — немцы («немитции»). Естественным для русских условий выглядит употребление того же этникона преемниками Ефрема на Киевской митрополичьей кафедре Георгием 65 и Никифором I, причем последний вновь обнаруживает большую близость к тексту Ефрема: «оуандил, иже и нарицаются немци» 66 соответствует греческому ἐξ Οὐανδήλων… τῶν νῦν Νεμιτζίων καλουμένων. Конечно, понятие Νεμίτζιοι встречается и в византийской письменности не позже, чем с X в. Константин VII Багрянородный в 48-й главе De ceremoniis среди прочих германских правителей перечисляет и баварского короля: τὸν ῥῆγα Βαϊούρη (ἔστιν δὲ αὕτη ἡ χώρα οἱ λεγόμενοι Νεμίτζιοι) 67. Но 62 Подскальски. Христианство и богословская литература… С. 290–294. 63 Макарий (Булгаков), митр. История Русской Церкви. СПб., 1889. Т. II. С. 338,
59 О схожей с принятой на Руси практике именования в правящих династиях
Европы см.: Thoma G. Namensänderungen in Herrscherfamilien des mittelalterlichen Europa. Kallmünz : Lassleben, 1985. 60 Бенешевич В. Н. Древнеславянская Кормчая XIV титулов без толкований. София, 1987. Т. 2. С. 279. 61 Еремин И. П. Литературное наследие Феодосия Печерского // Труды Отдела древнерусской литературы. М. — Л., 1947. Т. V. С. 171.
126
344.
64 65 66 67
PG 120. Col. 784B, 812B, 836A. Бенешевич. Древнеславянская Кормчая… Т. 2. С. 276. Макарий (Булгаков), митр. История русской церкви. Т. II. С. 336–337, 342. Constantini Porphyrogeniti de cerimoniis aulae Byzantinae 48 // I. I. Reiskii, rec. Bonnae, 1829. Р. 689. 5–6.
127
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
в том-то и дело, что словоупотребление Константина отражает в этом случае не литературную традицию, но живую дипломатическую практику. Собственно византийская антилатинская полемика, напротив, использует этническую номенклатуру, освященную литературной традицией. Но и этим не ограничиваются расхождения между Ефремом и другими греческими полемистами. Ефрем обращает внимание тех, кому адресовано его сочинение на обычай поставления архиереев королем германцев (немитциев), разумеется, с осуждением такой практики. Эта тема не появляется более в антилатинской полемике, в том числе и у греческих митрополитов на Руси. Последнее обстоятельство свидетельствует в пользу того, что этот вопрос, не будучи актуальным для Византии, утратил злободневность и для Руси в годы правления митрополитов от Георгия до Никифора I. Единственным греческим полемистом, отметившим и осудившим такой порядок инвеституры, был митрополит Ефрем, для которого порицание еще одного отступления латинян от нормы не было в данном случае всего лишь данью полемическому канону. Напомню: Ефрем сменил на Киевской митрополичьей кафедре Илариона, поставленного (пусть даже при участии епископов) все же светской властью — князем Ярославом Мудрым. Естественно, что посланный Константинополем иерарх должен был разобраться на месте в случившемся и навести канонический порядок. Еще одна черта в τὸ ἔγγραϕον Ефрема наводит на мысль о релевантности именно древнерусским условиям. Последний параграф в нем указывает на разнобой между отдельными странами в продолжительности Великого поста. Конкретно упоминаются только οἱ Ἰταλοί и ἡ Λεχέα, то есть Польша (опять-таки, из славянского ляхи/ляхы). Это обозначение встречаем, впрочем, и в Псевдо-Фотиевом Opusculum в форме Λεχία. Казалось бы, нет оснований говорить о лексической специфике Ефрема. Однако для Opusculum, как уже отмечалось, характерна литературная этнонимика: историческое введение к нему перечисляет западные христианские народы — Ἰταλοί, Λογγίβαρδοι, Φράγγοι, Γερμανοί, Βενέτικοι, Καλαβροί, Ἀλαμάνοι, Μολφινοί 68. В списке народов Λεχία не упоминается. Как и у Ефрема, Λεχία появляется в Opusculum там, где речь идет о продолжительности поста. Разделы эти в обоих трактатах текстуально близки друг другу, хотя и не совпадают полностью. На конкретном уровне возникает вопрос, который я уже ставил в общем виде: что первично — τὸ ἔγγραϕον
Ефрема или Opusculum Псевдо-Фотия? Для византийского автора Польша, принявшая Крещение в 966 г., была весьма отдаленной и едва ли актуальной периферией, особенно, по сравнению с Италией и Германией. выделению Польши из ряда других стран трудно подыскать на собственно византийской почве удовлетворительное, непротиворечивое объяснение. Иное дело Русь. Ефрем прибыл в Киев, когда княжеский престол занимал сын Ярослава Мудрого Изяслав, женатый, кстати сказать, на польской принцессе Гертруде. Польша была для древнерусских князей первой половины XI в. не только непосредственным соседом, но и, смотря по обстоятельствам, то партнером, а то и соперником. Исторический контекст русско-польских отношений делал упоминание Польши в рамках антилатинской полемики на Руси естественным и уместным. Предполагаю, что появлением Польши в греческой антилатинской полемике мы обязаны τὸ ἔγγραϕον киевского митрополита Ефрема, откуда упоминание Польши было заимствовано в Opusculum Псевдо-Фотия. Аналогичные размышления подводят и к другому предположению. Если я не ошибаюсь, до Псевдо-Фотиева Opusculum в греческих списках латинских вин отсутствует вопрос о языке богослужения: его нет у Никиты Стифата, Льва Охридского, Михаила Кирулария, Петра Антиохийского. Поскольку он, дословно совпадая с текстом Opusculum, содержится в τὸ ἔγγραϕον Ефрема, вновь возникает проблема соотношения между этими сочинениями. Я не вижу особой (византийской) заинтересованности в вопросе о языке богослужения, коль скоро права греческого языка не подвергались сомнению. Ситуация в первой половине XI в. скорее заставляет предполагать негативное отношение Константинопольского патриархата к богослужению на иных языках. После смерти в 1037 г. последнего архиепископа-болгарина Иоанна, Константинополь замещает в Болгарии греками не только высшую церковную иерархию, но и низшее духовенство, что, разумеется, влекло за собой вытеснение болгарского языка богослужения греческим 69. Ситуация на Руси (по сравнению с Болгарией первой половины — сер. XI в.) была иной: политическое присутствие империи не имело места на берегах Днепра; попытки усилить духовное влияние Константинополя через распространение греческого языка в богослужении едва ли могли сулить надежду на успех (последнее, конечно, не исключало присутствия греческого, например, в архиерейской службе Киевской Софии); скорее фактор
68 «Μολφινοί», очевидно, испорченное из «Ἀμαλφινοί», не нарушает общей кар-
69 Литаврин Г. Г. Болгария и Византия в XI–XII вв. М., 1960. С. 368; Литаврин Г. Г.
тины.
История на България. София, 1982. Т. 3. С. 94.
128
129
Публикации
Чичуров И. С. Антилатинский трактат киевского митрополита Ефрема
национального языка в богослужении мог способствовать влиянию греческого митрополита на положение в Русской Церкви и в обществе. В этом политическом, церковном и культурном контексте присланному из Константинополя иерарху было бы даже выгодно обозначить водораздел между Восточной и Западной Церквями именно в вопросе отношения Запада к использованию национального языка в богослужении. Некоторый свет на проблему взаимного отношения текстов τὸ ἔγγραϕον Ефрема и Opusculum Псевдо-Фотия могут пролить не только общие для обоих трактатов особенности, но и их различия. Труду Ефрема недостает какого-либо предисловия, которое вводило бы читателя в суть дела. Митрополит открывает свой каталог обвинений первым и тягчайшим — искажение Символа веры. По-другому выстраивается текст Opusculum, где собственно перечню латинских заблуждений предпослано некое общее введение, которое обрисовывает этногеографический ареал, в котором разворачиваются церковные противоречия. При этом упоминаемые народы классифицируются в соответствии с вероисповеданием: италы, лангобарды, франки (германы), амальфины и венетики, равно как и прочие, за исключением калабров и аламаннов, находятся вне кафолической (Вселенской) Церкви; об аламанах сказано, что они себя ничем не отличают от древних эллинов, калабры же якобы являются православными христианами. Перечисленные народы локализированы: все они живут к западу от Ионического залива. Папа Римский упоминается сразу в самом начале и затем еще один раз. Говорится, что отступничество западных христиан восходит к отдаленным временам (πρὸ πολλῶν χρόνων). Затем автор переходит к перечню конкретных вин. Нет ничего удивительного в том, что этническая номенклатура вводной части остается в рамках литературной традиции. Все это производит впечатление вторичной переработки ранее существовавших источников. Τὸ ἔγγραϕον Ефрема имеет все признаки текста, подготовленного для устного выступления перед аудиторией, т. е. предназначенного для восприятия на слух. Об этом свидетельствует, в частности, двенадцатикратное повторение одной и той же начальной формулы в § 14–26 (с единственным перерывом в § 24): «они же» (οἱ αὐτοί). Эта формула единоначатия была замечена и выделена также и писцом Vat. Gr. 828. Столь примитивный риторический прием едва ли мог бы быть использован в произведении хоть сколько-нибудь «литературном»; постоянное повторение одного и того же словосочетания в столь небольшом по объему тексте производило бы впечатление слишком механистического и безыскусного. Любая литературная
обработка должна была бы существенно сократить число этих повторений, хотя, конечно же, какие-то их следы в переработанном тексте могли бы остаться. Как представляется, именно такой пример имеет место в Opusculum, где нет такого изобилия повторов, как у Ефрема, но, несмотря на это, все-таки проглядывают следы переработанного источника: § 14–15 начинаются словами «их же иереи» (οἱ αὐτοὶ ἱερεῖς). Трактат Ефрема дает ответы отнюдь не на все вопросы. Например, говоря о главном противоречии между двумя Церквями (filioque в Символе веры), митрополит Росии с чистым сердцем признается, что он не знает, откуда латиняне могли бы взять это искажение: οὐκ οἶδ’ ὅθεν τοῦτο δεξάμενοι. Автор же литературной переработки готов давать ответы на все вопросы. Начало § 1 (вплоть до объяснения причин отклонения латинян в Символе веры) совпадает у Ефрема и Псевдо-Фотия почти дословно. Однако, в отличие от Ефрема, неизвестный автор Opusculum затем объясняет, почему латиняне неспособны осознать различие между исхождением Св. Духа от Отца и Его нисхождением к нам через Сына (οἶμαι γὰρ διὰ τὸ στενὸν τῆς αὐτῶν διαλέκτου). По сути, это объяснение повторяет то, что об основных причинах уклонения латинян от правой веры было сказано еще Фотием 70. Представляется крайне маловероятным, чтобы какой-либо автор, обнаружив в своих источниках подобное разъяснение, не воспользовался бы им, а предпочел бы сознаваться в собственной неосведомленности. Другими словами, и это наблюдение свидетельствует о приоритете τὸ ἔγγραϕον Ефрема. В качестве дополнительного аргумента в пользу этой точки зрения можно также привести то обстоятельство, что Opusculum расширяет проблематику полемических сочинений против латинян не только за счет этногеографического введения, но также путем увеличения общего количества латинских вин: у Ефрема отсутствуют целые разделы о почитании Креста, особенностях литургии, причастия, обрядов рукоположения клириков и епископов, содержащиеся в весьма пространных § 25–28 труда Псевдо-Фотия. Наряду с тем обстоятельством, что Ефрем стоял во главе Киевской митрополии, имеется еще целый ряд косвенных признаков, указывающих на взаимосвязь между тематикой его трактата и конкретными историческими условиями, характерными именно для Киева середины XI в.: осуждение Ефремом инвеституры архиереев светской властью, порицание им практики неканонического имянаречения
130
131
70 Hergenroether. Photius… S. 186.
Публикации
нехристианскими именами, использование славянской этнонимики, а также упоминание о проблеме использования национального языка в литургии в контексте полемики с латинянами. Перечисленные различия τὸ ἔγγραϕον и Opusculum, как формальные, так и содержательные, позволяют сделать заключение о зависимости трактата ПсевдоФотия от труда Киевского митрополита. В пользу приоритета Ефрема свидетельствует и время его нахождения на митрополичьей кафедре (1054/55–1061/62 гг.). Весьма вероятно, что τὸ ἔγγραϕον было оформлено как постановление церковного Собора, который должен был быть созван по поводу прибытия нового, присланного на Русь из Константинополя митрополита. Предположение о том, что одной из основных тем этого Собора была Схизма 1054 г. вряд ли нуждается в особом обосновании. (Продолжение следует)
ANTI-LATIN TREATISE OF KIEV METROPOLITAN EPHREM (APPROXIMATELY 1054/55-1061/62) INCLUDED IN THE CONTENTS OF THE GREEK CANONICAL MISCELLANY VAT. GR. 828 I. S. CHICHUROV The article is the introduction to the publication of the Greek text of one of the first antiLatin treatises by Greek Metropolitan Ephrem. The text of the article was published in Ein antilateinischer Traktat des Kiever Metropoliten Ephraim // Fontes Minores. Frankfurt am Main, 1998. Bd. 10. S. 319-356. It’s the first time the text has been published in Russian with some additions missing in the German publication. The Greek text and the Russian translation, which has been done for the first time, will come out in the next issue of the Herald together with the explanatory notes.
Рецензии