ACTA CONVENTUS NEO-LATINI ABULENSIS
and Renaissance Texts and Studies
Medievai,
Volumes 07
ACTA CONVENTUS NEO-LATINI ABULENSIS
Proceedings of the Tenth International Congress
of Neo-Latin Studies Avila 4-9 August 1997
general editor
Rhoda Schnur
edited by
jenaro costas rodriguez, roger green, Antonio Iurilli, Elizabeth McCutcheon, Antonio Moreno HernAndez, Monique Mund-Dopchie, and Hermann Wiegand
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies
Tempe, Arizona 2000
A generous grant from Pegasus Limited for the Promotion of Neo-Latin Studies has helped meet publication costs of this book.
©
Copyright 2000
Arizona Board of Regents for Arizona State University
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data 1997 Avila, Spain) International Congress of Neo-Latin Studies (10th proceedings of the tenth International Acta Conventus Neo-Latini Abulensis Congress of Neo-Latin Studies, Avila, 4-9 August 1997 / general editor, Rhoda Schnur edited by Roger Green ... [et al.]. (Medieval & Renaissance texts & studies v. 207) p. cm. Includes bibUographical references and index. ISBN 0-86698-249-3 (acid-free paper) History and criticism Congresses. 2. 1. Latin Uterature, Medieval and modern Congresses. I. Schnur, Rhoda. II. Green, Latin philology. Medieval and modem Roger (Roger P. H.). III. Title. IV. Medieval & Renaissance Texts & Studies (Series) :
:
:
;
—
;
—
;
V.
—
—
207.
PA8002.I57 1997
470—dc21
99-055553
© is made to last. Bembo, smythe-sewn and printed on acid-free paper
This book
It is set
in
to hbrary specifications.
Printed in the United States of America
In The
Gratam Memoriam Prof. J.
IJsewijn (1932-1998)
International Association for Neo-Latin Studies
Dr. Jozef IJsewijn, distinguished
founding
its
member
father,
its
first
mourns the death of Professor
president,
and subsequendy
its
honoris causa.
on the evening of 27 November 1998 at the age of Congress for Neo-Latin Studies, held at International the First At sixty-five. sowed the good seed, the 'granum sinapis', of the he in August 1971, Leuven International Association for Neo-Latin Studies that grew out of it. Two years later, the Association had its oflQcial beginning and Prof. IJsewijn was elected its first Professor IJsewijn died
President.
He
wrote the
version of its statutes in elegant Latin but, just as
official
own Companion to Neo-Latin Studies (Leuven, "Attamen ancilla haec Anghce quod loquitur, saeculum poposcit"; thus these were first discussed and drafted in Enghsh. he
stated
1990,
many
years later for his
p. IX),
From
the very beginning, Prof IJsewijn was a prominent figure at every
Congress of the Association.
memory of the
He
not only served
as
the conscience and Uving
Association, but was always most unselfishly prepared to share his
knowledge of (Neo-)Latin with other colleagues. He them confidence, inspired and stimulated them, and put them on the right track. rich experience
and
welcomed young
his vast
scholars with great enthusiasm, gave
In this way, he was not only the hving example and exemplar of a fine scholar but, for
many of us, was
Our wish had been
in himself the
lANLS.
him with a Festschrift during the Tenth ConferHowever, only a few weeks before that, he was struck by the first symptoms of the disease to which he had ultimately to yield. Being unable to attend that gathering, he was deeply touched by the good wishes of all participants in the Avila Conference that accompanied the presentation of the volume at his home. to surprise
ence of our Association
A
few months
later,
at Avila.
he
felt
well enough to
start
the
new academic
year and
personally taught every single course that was entrusted to him. Moreover, in a last
heroic effort, he finished not only the second
also the critical edition
of
his
volume of his Companion but
long cherished project of 'poetry in
a
Roman
garden', the Coryciana.
Ista reliquisti
Ingenii.
nobis
monumenta
Lugent Musae
te
per
aevum
grexque Latinus.
G.
Toumoy
International Association for Neo-Latin Studies
Tenth
International Congress
Avila,
4-9
August 1997
PROGRAMME
Sponsors
UNTVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACION A DISTANCIA (UNED): Departamento de Filologia Clasica Vicerrectorado de Educacion Permanente
EXCELENTISIMA DIPUTACION DE AviLA Fundacion Cultiual Santa Teresa de Avila
MINISTERIO DE EDUCACION Y CULTURA Direccion General de Enseiianza Superior Subdireccion General de Formacion y Promocion del Conocimiento
Excelendsimo Ayuntamiento de Avib Excelentisimo Ayuntamiento de Madrid
Universidad de Salamanca Caja de Avila
for the
Advisory Board Tenth International lANLS Congress Professor
J.
Ijsewijn
"j"
Katholieke Universiteit Leuven Professor J. Stamawski
Uniwersytet Lodz Professor J. Rice Henderson
University of Saskatchewan Professor O. Merisalo
University of Helsinki Professor C. Nativel Paris
Professor F. Palladini
CNR Roma-Berlin
PROGRAMME Monday, 4 August Fundacion Cultural Santa Teresa de Avila 9.30 Registration
10.00
Opening Meeting
11.00 Coffee Break and Press Interview 11.30 Plenary Paper
ALCINAROVIRA,
J. F.
en
Poesia neolatina y Literatura espaiiola
los siglos
XVI y XVII
16.00-18.00 Papers
I
Chair:
Linguistics
CARRASCO
L.
REIJA, El
sustrato castellano
en
el latin
J.
Glomsid
humanista de Diego Lopez de
Zuniga
M.
CONDE SALAZAR,
La toponimia en
los Paralipomena
de Joan Margarit
MORANO RODRIGUEZ, La actividad filologica de Isaac Newton y su conocimiento
C.
de
las
lenguas latina, griega y hebrea.
A proposito
de su obra: El Templo de Salomdn Chair: Th. Finan
Linguistics
TUNBERG,
T. O.
Longolius: Ciceronian Latinity?
STEENBAKKERS,
P.
the
True contents,
false
arguments: etymology and the emancipation of
vemacubr
ROSE, Third declension i-stems and other non-classical morphology in Swedenborg's Neo-Latin
J. S.
Chair: C. Chaparro
Linguistics
HOVEN, Les Institutiones Grammaticae Latinae de Nicolas W. BRUUN, Zum Briefwechsel Thomas Bartholins
R. N.
VALE RIO,
S.
L'epistula
De
Gomez
Clenard
amore di Guiniforte Barzizza
J.
Chair: M. S. Jensen Eine unbekannte humanistische Korrespondenz. Die Briefe zwischen Wolfgangus Rychardus und seinem Sohn Zeno (1520-1541) STARNAWSKI, Les Lettres de Joan Dantiscus au Roi Sigismond I et a la Reine Bona
J.
DE LANDTSHEER, From
Epistolography
W. LUDWIG,
Sforza
Ultima Thule to
Finisterra: Surfing
on
the
Wide Web of
Justus Lipsius' Correspondence
O.
VAN MARION, the
Dutch
The
Influence of Barlaeus' Epistola Ameliae ad Henricum Fredericum
Literary Genres J.
A.
a)
en
J.
and
M.
J.
Chomarat
M/ N. MUNOZ MARTIN, El tratamiento de los generos
C. Escaligero
Elegy
J.-L.
B.
Chair:
SANCHEZ MARIN
Uterarios
on
heroical episdes
Le mythe de I'age d'or dans une elegie de G. Campano La representation des animaux dans VEroticon de Tito Vespasiano Strozzi
CHARLET,
MESDJIAN,
Panegyric R. G. CZAPLA, Paul Schede Melissus als Dichter am Hof EUsabeths 1 von Engbnd MAESTRE, La Presencia de Hercules en el Panegyricum carmen de gestis J. M. MAESTRE heroicis divi Ferdinandi de Juan Sobrarias Segundo b)
TH. CH. SCHMIDT, Carmina
laudatoria.
Staatsmotetten der Renaissance
Humanistische Panegyriken
als
Textvorlagen fur
PROGRAMME 18.30 Return to Avila: guided visit to Avila
21.00 Reception offered by Avila
Town
Hall
22.30 Concert in the Palacio de los Velada
Tuesday, 5 August Universidad Nacional de Educacion a Distancia (UNED), Madrid 9.30 Departure
C. H.
MILLER,
12.30 Plenary Paper Seventeenth-Century Latin Translations of Two English Masterpieces: Hooker's Polity and Browne's Religio media
13.30 Reception and lunch offered by Vicerrectorado de Alumnos y Relaciones Institucionales de la UNED 16.00
Guided bus tour of Madrid
20.00 Reception offered by Madrid
Town
Hall
Wednesday, 6 August Fundacion Cultural Santa Teresa de Avila 9.00-10.00 Papers
II
New World D. DEFILIPPIS, rientia a I.
L'
"invenzione" del
confronto nella
Nuovo Mondo.
trattistica scientifica di
Antonio
NUOVO, etica di
Antica
II "mito" del Nuovo Mondo. Tradizione Antonio De Ferrariis Galateo
auctoritas
Ferrariis
e
Chair: A.
Moss
modema
expe-
Galateo
classica e renovatio cristiana nella
New World
Chair: K. A.
Neuhausen
PH. FORD, Anti-Colonialism in the Poetry of George Buchanan R. FRANK, Black Passion in Ultima Thule
New World
Chair: E.
A.
FRITSEN,
G.
EATOUGH,
Testing Auaoritas:
The
Peter Martyr's account of the
first
New World J.
S.
LENS-TUERO,
McCutcheon
Travels of Paolo Marsi, 1468-69 contacts with
Mexico
Chair:
J.
M*
Maestre Maestre
Omnium Gentium mores, leges et ritus ex multis clarissimis rerum scriptoribus de Juan Bohemio RAMOS MALDONADO, El Nuevo Mundo en los Commentariorum de sale libri Kdel Tradicion e innovacion en
humanista alcahizano Bernardino
el
Gomez Miedes
New World
Chair:
J.
PAPY,
J.
GONZAleZ VAZQUEZ
Hodie omnibus
ment of an American Reino de Granada y
Prophecy on the the University of Lima
orior quasi tu! Lipsius'
Identity at
el
M.
de
la
Garanderie
New World and Develop-
y M. LOPEZ MUNOZ, Granada, puerta de America. Nuevo Mundo en algunas fuentes neolatinas
El
PROGRAMME 10.15 Plenary Paper Pagane Frommigkeit und lyrische Erlebnisfiktion. Prasenz und Funktion des antiken Mythos in der Dichtung des Petrus Lotichius Secundus
W. KUHLMANN,
12.00-13.30 Papers
III
Poetry
Chair:
PASCUAL BAREA,
J.
J.
M" Nunez Gonzalez
Las poesias latinas del italiano Jacobo Alora en
Sevilla del
la
Descubrimiento
CASTRO DE CASTRO, La poesia latina de Vicente MUNDT, Die Eklogen Johannes Bocers (1524-1565)
D. L.
Mariner
Poetry
Chair:
R. Green
GINSBERG, Joachim Du Bellay and Pierre Ronsard: a Revisitation L. HEESAKKERS, The Ambassador of the Republic of Letters at the Wedding
E. S.
C.
Prince PhiUp of Spain and
M.
JENSEN, The
S.
Queen Mary of England: Hadrianus Junius and
Biblical paraphrases
of Peter GrifFenfeld Chair: H. Nellen
Poetry F.
R.
of
his Philippeis
BLOM,
F.
Barbarus
tile
mihi sermo
est,
ego barbarus
illi.
The
Latin poetry of Constantijn
Huygens D.
SACRE,
Latin Poetry in a
Dutch
Periodical:
The Algemeene
Konsten Letterbode (18th-
19th Cent.)
NICHOLS, Why
F.J.
Sannazaro
Took
the Pastoral
Muse
Chair: G. Garcia-Alegre Sanchez
Poetry
PEREZ MORILLO, El Tema del exilio en la poesia latina de Michele Marullo SALVADO RECASENS, Poesia luhsta y humanismo. El De lege Christiana y las Mysticae
M.'^ J.
M.
Lamentationes de S.
T.
Jaume d'Olesa
DE PINHO, De
Poetry C. P. E. F.
to the Sea
senectute del
humanista Lopo Serrao (1541-ca. 1581)
Chair: M.* L. Arribas Hemaez Martin Luther's Defonte oreadum Witerbergensium Pettegolezzi intomo alia Storia del Grande Elettore (1695) di Samuel
SPRINGER,
PALLADINI, Pufendorf
16.30-18.30 Papers IV
Theory R. FALCO, The
Chair:
Literary E.
poetae in Transition:
GALLEGO MOYA, Himnos
J.
Prisci
R.
Landino
to
J.
Lens-Tuero
Mintumo
Aportaciones de F. Arevalo a
la
teoria
de
la
composicion de
Cristianos
HENDERSON,
Temple's Analysis of Sidney's Defence of Poesy: Ramist Poetics and
the Control of Imagination J.
M.*
NUNEZ GONzAlEZ,
El Ciceronianus de Pierre de
Historiography G. G.
la
Ramee Chair:
J.
Gonzalez Vazquez
HINOJO ANDRES, La teoria historiografica en la Retorica de Jorge de Trebisonda GARCIA-ALEGRE SANCHEZ, La falsa cronica de San Pedro de Tabema: un supuesto origen del
M.* J.
rebus gestis
M.*^ V.
Reino de Aragon
LOPEZ DE AYALA Y GENOVES, de Alvar
Gomez
La guerra de Africa, un hecho clave en
el
De
de Castro
FERnAnDEZ-SAVATER martin,
goniae Regibus gestarum de Zurita
Ecos de Tacito en
los Indices rerum ab
Ara-
PROGRAMME Chair: B. Hosington
Historiography
M. FADE, Rome and Romulus
in the
work of Lapo da
Castiglionchio and Giovanni
TorteUi
HAYWOOD,
E.
namus, or
Quoniam
why
Italian
nihil
M. LAUREYS, The Roman Capitolio
in
Hyhemia gestum
accepimus, ad res hispanicas festi-
Capitol scrutinized by Northern eyes: Justus Rycquius'
De
Romano
OSMOND,
P. J.
dignum
humanists did not like Ireland
Catiline
and Catilinarianism
in Renaissance Italy
Chair: H. B. Norland Historiography H. GAISSER, Pierio Valeriano and De infelicitate litteratorum D. CHENEY, Making the List: Ravisius Textor and the Catalog of Learned Women PH. DUST, Thomas More's Attitudes Toward Women in Tlie Epigrams M.* L. ARRIBAS HERNAEZ, Reminiscencias Plinianas en las Decades de Orbe Novo de Pedro Martir de Angleria
J.
Humanistic Works
Chair
MARSH, Mamma Roma, City of Women: Leonardo Brum's M. E. MILHAM, The neglected works of Bartolomeo Pbtina D.
RAdLE,
F.
M.* J.
Address
L. Valcke
to the Prostitutes
Andrea Guama's Simia
CEA GALAn,
El Lexicon nauticum
et aquatile
de Juan Lorenzo Palmireno
Humanistic Works Chair: G. Toumoy A. RASPA, John Donne and Neo-Latinist Humanist Works A. V. STEKELENBURG, A Latinist among the Hottentots. The Descriptio Epistolaris Gentis AJricanae circa Promontorium Capitis Bonae Spei of Johannes Gulielmus de
VAN
Grevenbroek. A.D. 1695
dAvILA PEREZ,
A.
Noticias bio-bibliograficas sobre Benito Arias
pondencia btina con
el
Montano en su
corres-
impresor Juan Moreto (1591-1598)
Thursday, 7 August Fundacion Cultural Santa Teresa de Avila 9.00-10.30 Papers
V
Classical Tradition
Chair:
B.
ANTON MARTINEZ,
B.
CZAPLA, Von
M.
Trascasas Casares
El Brocense y b receptio de Tacito en Espana Terenz zu Karl Marx. Zeitgenossische Prologe und Epilog zu Terenz
und Pbutuskomodien
in Westminster zur
Jahrhundertwende
Poetry J. L.
NAVARRO
LOPEZ,
Anthologia Latino
914 Riese: Galo
Classical Tradition J.
GLOMSKI, The
&lsificado
Chair: S. P.
Revard
imitation of non-classical models in the Renaissance: Italian Neo-Latin
Crakow humanists (1510-1525) Seneca Redux: Abbaster's Roxana SILVERTHORNE, Leviatiian, civitas and polis in Thomas Hobbes' transbtion of Thu-
writing and the early
H. B.
M.
NORLAND,
cydides
Classical Tradition
D.
Chair: M."
J.
Lopez de Ayab y Genoves
CANFORA, Amore e matrimonio nel primo Quattrocento btino: per uno studio delle fonti
A. lURILLI, Episodi delb fortuna europea de Properzio
PROGRAMME Humanism MOSS, New
J- F-
Alcina Rovira
Worlds, New Souls: Neo-Latin as an Instrument of Religious Change in the Early Part of the Sixteenth Century S. MURPHY, Bude and the Heritage of Italian Humanism L. PIEPHO, Andreas Vaurentinus' Commentary on the Eclogues of Baptista Mantuanus: Quattrocento humanism in the schools of France and England
A.
New
Words,
Humanism J.
Chair: F. Tateo
MALINOWSKA,
Pedro Ruiz de Moroz (1506-1571),
a Spanish
humanist
at the
Polish
university and court
E.
RUMMEL,
A.
WESSELING,
Professional friendships
among
humanists: collaborators or collaborateurs?
In praise of Holland, Brabant, and Charles
V
11.00 Business Meeting
16.30-18.00 Papers VI Chair:
Technical Prose LL.
J.
BARONA
GOMEZ FONT,
y X.
J.
Costas Rodriguez
Carolus Clusius, los naturalistas hispanos y
la
naturaleza americana
BLANCO PEREZ,
J. I.
modemos en
Antiguos y
la
obra del medico vallisoletano Lazaro
de Soto
HASKELL, Myth,
Y.
Science and wonder in Neo-Latin astronomical didactic Chair: A. Carrera de
Technical Prose A.
I.
MARTIN FERREIRA y M/ J. PEREZ IBAnEZ,
latinos del
Humanismo medico
NATIVEL, Le De pictura,
C.
El
Nuevo Mundo en
la
Red
los textos
espaiiol
plastice, statuaria libri
duo du Pere Jules Cesar Boulenger
Chair: L. Carrasco Reija Technical Prose R. F. GLEI, Novus Orbis: Melchior de Polignac iiber das Mikroskop L. POELCHAU, Kosmographie und Geographie in Schriften von Humanisten aus Siebenburgen (Transylvanien) 1st der Dioscorides-Kommentar des Ermolao Barbaro vollendet? RAMMINGER, J. Chair: P. Ford
Critics
CLOGAN, The Recovery of Statius in the Renaissance COROLEU, Sixteenth-century commentaries on Poliziano:
M.
P.
A. J.
V.
MEHL,
Pedagogical applications
Characterizing the "viri obscuri" during the Reuchlin Affair Chair: D.
Critics
Marsh
M. DEL AMO LOZANO, Las anotaciones de L.J. Scoppa a la obra de Persio M. MADRID CASTRO, Murrho andBadius' commentaries on Baptista Mantuanus'
contra
poetas impudice loquentes
E.
SANCHEZ SALOR,
Los "Nebrijas" reformados. El nombre de Nebrija contra
la
Gramatica de Nebrija Special Session
Wives and Monsters: The Construction of Feminine Identity in C. S.
PERAITA,
Erudire inferiora:
MIGUEL-PRENDES, A
Castilian
Ludovico Vives' Defense of the Education of Women Case of the Docta Foemina. Luisa Sigea and her Dua-
Specific
rum virginum Colloquium de
Humanism
vita aulica et privata
PROGRAMME Friday, 8 August Fundacion Cultural Santa Teresa de Avila
9.00-10.00 Papers
Vn Chair C. Nativel
Philosophy
McCUTCHEON, Joseph
E.
Hall's
Mundus
Alter
Idem: Utopian
et
Dream Turned Comic
Nightmare I.
P.
BEJCZY,
L'Utopie et
les limites
de I'interpretation
Chain A. Mazzocco
Philosophy
PIRRELLI, L'elogjo dell'amore pro&no in Giovaimi Pontano da Bergamo C. M. MURPHY, Quiafedsti nos ad te: Thomas More's Open Works G.
Neo-Latin Epic
Chair.
M. SCHEER, Die B.
Nachfolge von Vergils Aeneis Lo spettacolo permanente. II teatro e
J.
Ramminger
Cortesiades in der
MILEWSKA-WAZBINSKA,
I'epica neolatina alia
periferia di Orbis latinus
Chair: C. L. Heesakkers
Politics
R.
GINSBERG, The Politicus
M.
A.
(1670) and Tractatus
MASTRONARDI,
History of the A.
C.
Founding of the Democratic Politicus
L'immagine
State in Spinoza's Tractatus Theologiw-
(1677) di Ferrara nella trattatisdca estense
Book
Chair
J.
M. Rodriguez
Peregrina
HARMSEM, La bibUotheque neo-btine d'un jeune juriste Neerlandais KALLENDORF, Proverbs, censors, and schools: Neo-Latin studies and book
J.
E.
history
10.15 Plenary Paper G. FERRAU, Umanisti e Nuovi Mondi: il codice ideologjco e cultura dell'Umanismo italiano nel con&onto con le nuove emologia e geografia
12.00-13.30 Papers
VHI
Biblical Tradition
Chair: £. Ginsberg
F.
GONZAlEZ-LUIS,
M.
GRUNBERG-DROGE, Latinitas Hebraeorum or How the Jews of Rome said "Hallo" New Pope ROUGET, Modeles seculaires et tradidon biblique: les Septem Psaltni (1538) de Salmon
La influencia de padre Jose de Anchieta
los
himnos Utui^cos en
los
poemas
latinos del
to the
F.
Macrin Neolatin of the XVIIth and XVTIIth Centuries Chair: E. Rodriguez Peregrina L. BRAUN, Lateinische Epik im Frankreich des 17. Jahrhunderts R. W. CARRUBBA, A Latin Epiuph for Dr. Engelbert Kaempfer's Three Children H. WIEGAND, Heman Cortes als epischer Held: J. B. Marienis Cortesius (1729) Neolatin of the XVIIth and XVIIIth Centuries P.
KONING, Julius Caesar Scaliger, sateur
du 17eme
siecle
de
la
Chair: A.
Moreno Hernandez
source d'inspirarion poetique-philosophique a
un pro-
Zelande
K. A. NEUHAUSEN, De Francisci Xaverii Trips Poetae Laureati Latinis, quae quidem permulta perpohtaque manserint, sed oblitterata nunc iacere videantur, operibus ad praesentes saeculo S. P.
REVARD,
the Civil
War
XVII
status singulos
omnium
fere
Europae spectantibus regionum
Translation and Imitation ofjohannes Secundus' Basia in England During
Era
PROGRAMME Chair: R. Ginsberg Neolatin of the XVIIth and XVTIIth Centuries R. SARASTI-WILENIUS, De peregrinatione. Finnish scholars abroad P. VAN BEEK, Minor Works: The Opuscula Hebraea Graeca Latina et Gallica, prosaica et metrica of Anna Maria van Schurman (1607-1678)
G.
MARC'HADOUR,
Latin in the Writings of Santa Teresa
Chair: F. Calero Calero Neolatin of the XVTIth and XVIIIth Centuries GARCIA HERNAnDEZ, La vision teatral del mundo y de la vida en Seneca y en
B.
Descartes
HIGUERAS MALDONADO,
J.
Benavides y de
la
El humanista gienense y virrey del Peru, D. Diego de
Cueva (1607—1666)
Neolatin in America
Chair: E. Sanchez Salor
CARBON SIERRA, El neolatin en Cuba CARRERA DE LA RED, El latin en la America del S.
A. B. A.
XVI:
Analisis
de
las cartas
de
Pablo Nazareno
16.00-18.00 Papers
IX Chair: A. Kerson
Erasmo-Vives R.
P.
E. V.
GREEN, Erasmus and Prudentius GEORGE, Rhetorical Strategies in Vives' H.
the Letter to the J.
M.
Grand
RODRIGUEZ PEREGRINA, Una
Georgica Vergilii
Peace Writings:
lectura renacentista
de Virgiho:
b
and
Praefatio in
M. Conde
Chair:
GONZALEZ, Unos Proemia poco conocidos CALERO CALERO, Los Didlogos de Luis Vives en America
de
J.
Salazar
L. Vives
Chair: B. Garcia Hernandez
Sepulveda A.
paciftcatione
de Luis Vives
Vives J. M.* ESTELLES F.
The De
Inquisitor
MORENO HERNAnDEZ, El manuscrito BNM 5785 y
la
Apologia de Juan Gines de
Sepulveda: critica textual y variantes de autor
B.
POZUELO CALERO,
J. J.
sAnCHEZ
ModaUdades
historiograficas
Cronica de Carlos V, libros gAzQUEZ, Juan Gines de Sepulveda.
Gines de Sepulveda en
la
dominantes y fmaUdad de Juan
VI-X
Un
hispano a
la altura
del sigjo
XVI: Lutero y Erasmo Chair: M.^ Victoria Femandez-Savater Martin
Sepulveda J.
J.
SOLANA PUJALTE,
Los Errata Petri Akyonii in interpretatione libri Aristotelis de incessu animalium de Juan Gines de Sepulveda: ^obra perdida o inexistente? appetenda gloria dialogus, primera obra filoJ. VALVERDE ABRIL, El Gonsalus sive de sofica original de
Juan Gines de Sepulveda 20.30 Banquet
Saturday, 9 August Universidad de Salamanca 11.00 Plenary Paper
M.
MUND-DOPCHIE,
les diverses
Les Confins occidentaux du
monde
greco-romain:
fortunes d'une representation antique a la Renaissance et au
XVIIe
siecle
PROGRAMME 13.00 Reception offered by Salamanca University
Sunday, 10 August 9.00 Excursion to El Escorial
12.30 Return to Madrid Airport
President: Prof.
Executive Committee Brenda Hosington, Universite de Montreal
Past President: Prof. Francesco Tateo, Universita di Bari
Vice President: Prof Gilbert Toumoy, Katholieke Universiteit Leuven Second Vice President: Prof Jenaro Costas Rodriguez, UNED, Madrid
First
Treasurer: Prof Chris Heesakken, University of Leiden
August Neuhausen, Universitat Bonn Chair of Publications: Mrs. Rhoda Schnur, St. Gallen
Secretary: Dr. Karl
Organizing Committee
UNED, Madrid Prof Leticia Carrasco Reija, UNED, Madrid Prof Matilde Conde Salazar, CSIC, Madrid Prof M." Victoria Femandez-Savater Martin, UNED, Madrid Prof Genoveva Garcia-Alegre Sanchez, UNED, Madrid Prof M.' Jose Lopez de Ayala y Genoves, UNED, Madrid Prof Antonio Moreno Hernandez, UNED, Madrid Prof Mercedes Trascasas Casares, UNED, Madrid Chair: Prof Jenaro Costas Rodriguez,
Scientific
Committee
Prof Juan Francisco Alcina Rovira, Universidad de Tarragona Prof AveUna Carrera de b Red, Universidad de VaUadolid Prof Cesar Chaparro Gomez, Universidad de Extremadura Prof Benjamin Garcia Hernandez, Universidad Autonoma de Madrid Prof Tomas Gonzalez Rolan, Universidad Complutense de Madrid Prof Jose M." Maestre Maestre, Universidad de Cadiz Prof Elena Rodriguez Peregrina, Universidad de Granada
ACTA CONVENTUS NEO-LATINI ABULENSIS BRENDA HOSINGTON,
Presidential Address
1
PLENARY PAPERS J. F.
ALCINA, Poesia Neolatina y Literatura Espanola en los Siglos XVI y XVII ricezione del 'mondo nuovo' nella cultura
GIACOMO FERRAU, La piima
9
29
dell 'Umanesimo
WILHELM KUHLMANN, Pagane Frommigkeit und und Funktion "Ad Lunam"
Prasenz Elegie
CLARENCE
des antiken
Mythos
lyrische Erlebnisfiktion:
41
in Petrus Lotichius Secundus'
H. MILLER, Seventeenth-Century Latin Translations of
Two
55
English Masterpieces: Hooker's Polity and Browne's Religio Medici
MONIQUE MUND-DOPCHIE,
Les confins occidentaux du
monde
romain: Les diverses fortunes d'une representation antique a et au
XVIIe
grecola
73
Renaissance
siecle
COMA4UNICA TIONS BEATRIZ
ANTON MARTINEZ, El Brocense y la Receptio de Tacito en Espana BARONA y XAVIER GOMEZ FONT, Carolus Clusius, los naturalistas
JOSEP LLUis
hispanos y
la
95 105
naturaleza americana
ISTvAn BEJCZY, L'Utopie et les limites de I'interpretation FRANS R. E. BLOM, Barbarus ille mihi sermo est, ergo barbarus illi: The Latin Poetry of the Dutch Poet Constantijn Huygens (1596—1687) NIELS W. BRUUN, Zum Briefwechsel Thomas BarthoUns FRANCISCO CALERO CALERO, Los Dialogos de Luis Vives en America DAVIDE CANFORA, Amore e matrimonio nel primo Quattrocento latino: Le epistole di Guiniforte Barzizza e
AMAURY
B. CARBON SIERRA, El ROBERT W. CARRUBBA, A Latin
113
119 129 139 147
Giovanni Pontano
Neolatin en
Cuba
Epitaph for Dr. Engelbert Kaempfer's Three
155
163
Children
MARIA JOSE CEA GAlAn,
El Lexicon nauticum
de Juan Lorenzo composicion en latin
et aquatile
Palmireno: un proyecto de manualito para
la
169
ACTA CONVENTUS NEO-LATINI ABULENSIS
DONALD CHENEY, Making Catalogue of Learned
the
List:
The Evolution of Ravisius
Textor's
177
Women
MATILDE CONDE SALAZAR, La toponimia en los Paralipomena de Joan Margarit 183 193 ANTONIO DAVILA PEREZ, Noticias bio-bibliograficas sobre Benito Arias Montano en su correspondencia latina con el impresor lohannes Moretus (1589-1598) PHILIP DUST,
Thomas More's
Attitudes toward
Women
in The Epigrams
JOSE M. ESTELLES GONzAlez, Unos Prooemia poco conocidos de J. L. Vives RAPHAEL FALCO, The Prisci Poetae in Transition: Landino to Minturno M' VICTORIA FERNANDEZ-SAVATER MARTIN, Ecos de Tacito en los Indices
205 211
217 111
rerum ab Aragoniae Regibus gestarum de Zurita
PHILIP FORD, Anti-Colonialism in the Poetry of George Buchanan
237
GENOVEVA GARCIA-ALEGRE sAnchez, La
247
falsa
CrSnica de San Pedro de
un supuesto origen del Reino de Aragon EDWARD V. GEORGE, "Suadendo, admonendo, hortando, precando": Rhetoric and Peacemaking in Juan Luis Vives' De pacijicatione ELLEN S. GINSBERG, Du Bellay's Six Latin Poems in Praise of Ronsard Taberna:
ROBERT GINSBERG, The Founding
of the Democratic State in Spinoza's
253 265 275
Tractatus Theologico-Politicus (1670)
REINHOLD
F.
GLEI,
Novus
Melchior de PoUgnac
orbis:
iiber das
JACQUELINE GLOMSKI, The Imitation of Non-Classical Models
Mikroskop
283
in the
293
Renaissance: Italian Neo-Latin Writing and the Early Cracov^ Humanists
(1510-1525) JOSE GONZALEZ VAZQUEZ y MANUEL LOPEZ MUNOZ, Granada, puerta de America: El Reino de Granada y el Nuevo Mundo en algunas fuentes
301
neolatinas
ROGER GREEN, A.
J.
E.
309
Erasmus and Prudentius
HARMSEN, Le
Wetsteen der vernuften de Jan de
Brune
et la litterature
319
Neo-Latine 325 HEESAKKERS, The Ambassador of the RepubUc of Letters at the Wedding of Prince PhiHp of Spain and Queen Mary of England: Hadrianus
CHRIS
L.
Junius and
his Philippeis
JUAN HIGUERAS MALDONADO,
El humanista giennense y virrey del Peru
D. Diego de Benavides y de
la
GREGORIO HINOJO ANDRES, La
333
Cueva (1607—1666) retorica de
345
Grammaticae Latinae de Nicolas Clenard
353
teoria historiografica
en
la
Jorge de Trebisonda
RENE HOVEN, Les ANTONIO lURILLl,
Institutiones
Episodi della fortuna editoriale dell'opera di Properzio
CRAIG KALLENDORF,
Book
Proverbs, Censors, and Schools: Neo-Latin Studies and
361 371
History
PAULA KONING, Les
"Desserts" de Julius Caesar Scaliger, nourriture
381
"Emblemata" neerlandais de Johan de Brune M* JOSE LOPEZ DE AYALA Y GENOVES, La guerra de Africa, un hecho clave en 389 spirituelle
el
De
pour
les
rebus gestis a Francisco
de Castro (1515-1580)
Ximenio Cisnerio
libri octo
de Alvar
Gomez
ACTA CONVENTUS NEO-LATINI ABULENSIS
MARIANO MADRID CASTRO,
Badius' and Murrho's
Commentaries on Bapdsta 397
Mantuanus' Contra Poetas Impudice Loquentes
JOLANTA MALINOWSKA, Pedro Ruiz de Moroz (1506-1571), Humanist
at
403
a Spanish
the Pohsh University and Court
GERMAIN MARC'HADOUR, Latin in the Writings of Santa Teresa Mamma Roma, City of Women: Leonardo Brum's
DAVID MARSH,
Oration
409 413
to the Prostitutes
MARIA AURELIA MASTRONARDI, L'immagine
423
di Ferrara nella letteratura
estense
ELIZABETH McCUTCHEON, Joseph Hall's Mundus Alter et Idem: Utopian Dream 431 Turned Comic Nightmare JAMES V. MEHL, Characterizing the Viri Obscuri during the ReuchHn Affair 439 SOL MIGUEL-PRENDES, A Specific Case of the Docta Foemina: Luisa Sigea 449 and her Duarum virginum colloquium de vita aulica et priuata
MARY
ELLA MILHAM, The Neglected Works of Platina
ANTONIO MORENO HERnAndez, J.
El manuscrito 5785
BNM y la Apologia de
459 465
G. de Sepulveda: Critica textual y variantes de autor
COLETTE NATIVEL, Le De pictura, Boulenger,
plastice et statuaria
du Pere Jules Cesar
473
S.J.
CAROLUS AUGUSTUS NEUHAUSEN, De
Francisci Xaverii Trips Poetae Laureati 481 quae quidem permulta perpoUtaque manserint, sed obhtterata
Latinis,
nunc
XVII°
iacere videantur, operibus ad praesentes saeculo
omnium fere Europae spectantibus regionum JUAN M* NUNEZ GONzAlez, El Ciceronianus de Pierre
de
la
status singulos
Ramee
489
CARMEN
PERAITA, Sapientia and Knowledge in the Construction of the Renaissance docta foemina: Vives' De institutione foeminae christianae
MARIA DEL MAR PEREZ MORILLO,
El exilio en
la Poesia
499
Latina de Michele
507
Marullo
GIOVANNI PIRRELLI, Un'epistola "de amore" FIDEL RADLE, Andrea Guama: Simia
SANDRA RAMOS MALDONADO, sale libri
ANTHONY STELLA
P.
V del
Giovanni Pontano
di
527
mundo en los Commentariorum Bernardino Gomez Miedes
El nuevo
humanista alcanizano
RASPA, John Donne and Neo-Latin Humanist Works REVARD, Translation and Imitation of Joannes Secundus'
War
during the Era of the Civil
FRANCOIS ROUGET, Modeles psalmi (1538) de
519 de
533 543 553
Basia
and Protectorate in England: 1640-60
563
seculaires et tradition bibUque: les Septem
Salmon Macrin
JOAQUIN J. sAnchez gAzquez, Juan Gines de
Sepulveda,
Un
hispano a
la
XVI: Lutero y Erasmo THOMAS SCHMIDT-BESTE, Carmina laudatoria: Humanisrische Panegyriken
575
altura del siglo
Textvorlagen
fiir
als
585
Staatsmotetten der Renaissance
JULIAn SOLANA PUJALTE, Los Aristotelis de incessu
Errata Petri Alcyonii in interpretatione
libri
597
animalium de Juan Gines de Sepulveda: ^obra quemada,
no impresa o no pubUcada?
AGOSTINO
SOTTILI, Universita e
Umanesimo
603
ACTA CONVENTUS NEO-LATINI ABULENSIS
CARL
P. E.
SPRINGER, Martin Luther, the Oreads of Wittenberg, and
611
Sola Gratia
JERZY STARNAWSKI, Les lettres de Joannes Dantiscus au Roi Sigjsmond la Reine Bona Sforza SEBASTIANO VALERIO, L'epistola "de amore" di Guiniforte Barzizza JUAN JESUS VALVERDE ABRIL, El Gonsalus seu de appetenda gloria dialogus,
I
et
619 623 631
primera obra filosofica de Juan Gines de Sepiilveda
OLGA VAN MARION, in a
Ovid's Heriodes in the Netherlands:
A Dutch Princess
639
Heroic Epistle of Caspar Barlaeus (1629)
MARIANGELA VILALLONGA
VIVES, Jeroni Pau en
el
umbral de un
mundo
647
nuevo: Quinto centenario de su muerte
HERMANN WIEGAND,
Die spanische Eroberung Mexikos im spaten
659
neulateinischen Epos: Giambattista Marienis Cortesius nondum absolutus
von 1729
INDEX
667
ACTA CONVENTUS NEO-LATINI ABULENSIS
Presidential Address at the
Opening Ceremony of the Tenth International Congress for Neo-Latin Studies
BRENDA HOSINGTON
Ladies It is
and Gentlemen, Senores and Senoras, dear colleagues and friends: my great pleasure to welcome you all here for the Tenth International
Congress for Neo-Latin Studies. That
of what
I
know
will
we
are
all
here
this
be an extremely successful Congress,
morning, on the is
first
the Universidad Nacional de Educacion a Distancia, Professor Jenaro Costas riguez,
Second Vice-President of the International Association
He
worked very hard over
has
been helped
in this
by
his local
day
thanks to the Rector of
for
Rod-
Neo-Latin Studies.
the past three years to organize this congress, and has
Committee.
tural Santa Teresa for taking care of the
congress: the lecture rooms, lodging,
and
We must also thank the Fundacion Cul-
more
material, yet essential aspects
local transport.
Thanks
are also
of any
due to the
Spanish Ministry of Education, the Ministerio de Educacion y Cultura, which generously granted the
sum of 1.000.000
to the Diputacion provincial, the
pesetas to help in organizing the Congress,
and
Ayuntamiento de Avila, the Ayuntamiento de Ma-
Universidad de Salamanca, and the Caja de Avila for their financial help. As many of you know, the First International Congress for Neo-Latin Studies was held in Leuven in 1971 and hosted by Professor IJsewijn. Two years later, at the Amsterdam Second International Congress for Neo-Latin Studies, the lANLS was credrid, the
The founding fathers,
came
and dismembership and nature of the Association and is, indeed, to my way of thinking, one of its riches. The seven congresses that followed the Amsterdam meeting have been held in Tours, Bologna, St. Andrews, Wolfenbiittel, Toronto, Copenhagen, and Bari. All have provided an international and interdisciphnary forum, as well as a friendly meeting-place, for the exchange of ideas. I have every reason to beUeve that at this our first meeting in the Iberian peninsula, we shall encounter the same intellectual stimulus and cordial collegiahty. At the same time, we shall learn of new Neo-Latin pubhcations and research ated.
ciphnes. This diversity has
so to speak,
come
firom several different countries
to characterize the
PRESIDENTIAL ADDRESS and return at the end of the week what we have heard.
projects
to our
home
Indeed, there are plenty of new developments. In
our colleagues in more trendy
contrary to what
Neo-Latin
disciplines believe,
Neo-Latin has surged over the
well. Interest in
fact,
countries encouraged by
past
twenty
important publications in the 1970s, IJsewijn's Companion
to
some of and
studies are alive
From
years.
the
first
Neo-Latin Studies, Pierre
Laurens and Claudie Belavoine's Musae Reduces, Alessandro Perosa and John Sparrow's Renaissance Latin:
books and
An
articles
Anthology, and Fred Nichols'
on Neo-Latin
editions, translations, encyclopedic accounts
individual authors.
alone poetry, fields
as
of history,
Nor are
An
Anthology of Neo-Latin Poetry,
There
writings have proliferated.
are anthologies,
of individual countries, and studies of
such works of scholarship confined to literary subjects,
The
the earlier anthologies were. art history, translation,
let
plethora of publications in the
and philosophy, to name but
a few, that
have
appeared in the 1980s and 90s bear witness to the truly interdiscipUnary nature of
Neo-Latin
studies.
reception of the
One
of the most
voted to the continuation of the Latinists.
fruitful areas
classics in later periods; a fairly
Another area
classical
that has turned to
of Neo-Latin research has been the recent association and a journal de-
tradition particularly
welcome Neo-
Neo-Latin sources has been hermeneutics;
yet another, philology, while for a time eclipsed (certainly in
North America) by new
schools of literary criticism, informs several recent studies of Neo-Latin authors.
No longer simply
the fruits of a few
the equally few medievalists
whose
classicists
interested in
interest in Latin
Neo-Latin authors, or
tempted them beyond the tem-
poral confines of their field into the fifteenth and early sixteenth centuries, pubUcations are being
most
excitingly,
produced by colleagues in varied
come of age and can be peals to those
fields
of Renaissance studies, but,
by scholars working exclusively in Neo-Latin
who
considered a discipline in
its
own
studies.
right,
Neo-Latin has
although
it still
ap-
have inter-disciplinary backgrounds.
This increased interest in Neo-Latin over the past twenty years or so can be seen in
some other ways.
Several journals are
now
sively to Neo-Latin: Humanistica Lovaniensia,
devoted exclusively or almost exclu-
founded by Joseph
et
Humanistica, refounded in 1970 by Paul Clogan, a faithful
is
the
first
IJsewijn; Medievalia
member of the lANLS,
journal in North America to promote the study of Neo-Latin authors;
journals privileging Neo-Latin, founded in Valencia and Cadiz; and the
latest,
two
found-
own Secretary, Karl August Neuhausen, and his colleagues Bonn, entitled Neulateinisches Jahrbuch /Journal of Neo-Latin Language and Literature. Another manifestation of the fact that Neo-Latin is alive and weU is the creation of research projects in various countries. Time will not permit me to enumerate all such endeavors. But I am thinking of the two Leuven-based projects on the correspondence of Justus Lipsius and of Juan Luis Vives, and a third on Dutch Humanism ed one month ago by our
in
in the
Low
Countries; of the four
Huygens, Grotius, and Vossius,
as
Dutch publishing well
group under the umbrella of the "Leids Eastern European centers of activity, the ership of Jerzy Axer,
which
is
as a
projects concerning Erasmus,
new Leiden
interdiscipUnary research
Institute for the Renaissance";
new Warsaw
and of two
research group under the lead-
editing humanist correspondence, and another at the
r
BRENDA HOSINGTON University of Pecs, in Hungary, whose subject is Neo-Latin poetry in that country from 1400 to 1600. Such cooperative projects have also gotten underway in other countries, but I should Uke to pass quickly to Spain, which has seen perhaps the greatest upsurge of interest in Neo-Latin of any country in the past ten years: thirty-
one research groups are working on Humanism in Spain, of which a dozen concern Neo-Latin direcdy and another five or six touch on it. This is truly a remarkable feat and makes Spain a worthy and most suitable country to host our congress. Although not able to compete with progress in
research, teaching has nevertheless
warm
the hearts of lANLS members, for
seen some irmovations, and
this
should also
one of the purposes of our Association, teaching of Neo-Latin
at all
is to promote the While we have looked on sadly over
stipulated in our Statutes,
appropriate levels.
the past twenty years at the general dechne in the popularity of Latin, both in the
and the secondary schools
universities
—
Neo-Latin
—even
in those countries with the strongest
^we have also witnessed the birth of some courses
classical tradition
studies. In
of Renaissance Humanism," are taught to students in
mance
and seminars
in
Leuven, two courses, "Neo-Latin Literature" and "The History Classical Philology but also
Ro-
Germany, where the University of Hamburg has been teaching Neo-Latin in the Medieval and Neo-Latin Section of the Institute for Greek and Philology. In
Latin continuously since 1976, other univenities are following
suit,
with traditional
seminars in Classical Philology, Latin, Medieval Philology, and Medieval Latin
including
classical
and Renaissance or medieval and Renaissance Latin. Such
now
is
the
case for the Universities of Erlangen, Gottingen, Heidelberg, Kiel, Marburg, and,
v^thin the past six months, Bonn, where the
first appointment in medieval and Renbeen made. In France, some of the most innovative Neo-Latin being done by classicists turned art historians, and a new post has just
aissance Latin has just
teaching
is
now
been opened up
at
the Ecole Pratique des Hautes Etudes in Renaissance Latin. At the
Universities of Paris IV, Tours,
Le Mans, Nanterre, Lyon, and Aix-en Provence,
courses in sixteenth-century studies include seminars devoted exclusively to
Neo-
one of the most encouraging pieces of news is that young Neo-Latinists have been appointed Maitres de conference in Grenoble, Le Mans, Reims, Rouen, Strasbourg, and Tours, while another thirty or so are preparing theses in Latin. Perhaps
Neo-Latin. In England, the University of Cambridge has a very
successfiil post-
graduate seminar entided "Renaissance Literature and Society" that includes an optional course in is
Neo-Latin Uterature. In the United
States,
taught in virtually no institutions, the Folger and
although Neo-Latin per se
Newberry
Libraries have of late
on Neo-Latin philology and paleography, in part because of the Newberry's growing number of Humanist Latin manuscripts. I have concentrated on these new manifestations of interest in Neo-Latin in this oflFered seminars
address because
I
personally find comfort in the fact that researchers and students are
being inspired to work in an area that "fi-esh fields
heart
still
holds out
new
and pastures new." This does not mean
from the
fact that older projects are
Works of Erasmus continue to come off the
still
challenges, that
that
we
still
presents
should not also take
going strong. In Canada, the Collected
press, as
do Erasmus' Opera Omnia in
sterdam. In the United States, the Catalogus Translationum
et
Am-
Commentariorum: Medieval
PRESIDENTIAL ADDRESS and Renaissance Latin Translations and Commentaries, Annotated
by Paul Oskar
Kristeller,
continues into
the Elementa ad Pentium Editiones
is still
Lists
presenting a series of texts and documents
Czech RepubUc, the work on the Neo-
that serve as source texts for studying Polish Neo-Latin. In the series
on Humanism
in
Bohemia and Moravia
continues, as does
Latin playwright, Balbino, both projects emanating from the
and reuniting
classical,
and Guides, started
seventh and eighth volumes. In Poland,
its
Academy of
Sciences
Renaissance, and baroque scholars.
At the same time, some publishing houses are as interested as ever in producing editions and translations of Neo-Latin works. In North America alone, Arizona
new
versity of
text
New
own
our
both of which
Acta,
& Renaissance Texts &
Medieval
State University has agreed to continue the series as well as
it
has taken over
from the
Studies
Uni-
State
York, Binghamton; the University of California, Los Angeles, has a
and monograph
series;
the University of Toronto Press, in conjunction with the
Pontifical Institute, publishes rare or unusual texts
and
of Ottawa Press publishes Renaissance Latin
And of course throughout Europe,
plays.
translations;
and the University
welcome editions and translations as well as monographs on Neo-Latin Germany, for example, there are several, amongst which perhaps the most important are Teubner in Leipzig and Stuttgart; Fink Verlag in Munich, which publishes a series entitled the Humanistiche Bibliothek; and Peter Lang Verlag, which presses
still
subjects. In
has a similar series entitled the Bibliotheca NeoLatina.
One
of the most attractive aspects of the
there are
still
so
many new
works to discover or pret, that the title
Latin studies
Perhaps
am
re-assess, so
are indeed
some
signs
many
field
is,
as
I
said a
while ago, the
to conduct research.
There
fact that
are so
texts to edit, or re-edit, to translate
many
and inter-
fact be applied to the whole realm of Neo"on the threshold of new worlds."
being unduly hopeful for the
my
brought us here today. Perhaps to
which
of our congress can in
—we
I
areas in
However,
less attractive realities.
of a continuing
and brings together
as
I
look
of scholarly endeavor that has
who
span a
at
which
interest in this discipline,
specialists
field
enthusiam for things Neo-Latin has blinded the program, is
I
me
see promising
inherently interdisciplinary
hundred year period. This congress
six
drew the largest number of abstracts that any member of the Executive Committee could remember. There were over two hundred. Although we could take only 141, we still have undoubtedly the largest program that the lANLS has ever had. A few of the papers you will hear will be read by doctoral students and post-graduate research assistants,
extend a
and
this
I
find particularly encouraging.
warm welcome. Other
and they too deserve our gratitude and support. faces, especially
To
these younger Neo-Latinists
papers are by teachers starting out Lastly,
we
on
we
their careers,
are delighted to see
new
from our host country, and from countries hke Cuba, which is repre-
sented for the fint time here in Avila.
New projects, then, new publications, new teaching opportunities, and new members at a larger-than-ever congress.
or composition in Neo-Latin
—
And we
can add to
^Beatrix Potter's
this
an occasional translation
beloved English "Peter Rabbit" trans-
mogrified into "Petrus Cuniculus," for example, or the news broadcast, "Nuntii Latini," transmitted
from Helsinki on weekends throughout the world on short-wave
BRENDA HOSINGTON radio and available us to feel, with the
been
on the Internet Audio web site. American hoveUst Mark Twain,
It is
therefore not surprising for
that the report
of our death has
greatly exaggerated.
On this positive and optimistic note, then, gress for
Neo-Latin Studies open and
I
I
declare the
wish you
all
Tenth International Conand thoroughly
a very fruitfiil
enjoyable time here in Avila.
UniversitS de Montreal
Plenary Papers
Poesia Neolatina y Literatura Espanola
en
neolatin es parte de
ALCINA
F.
J.
El
XVI y XVII
Sighs
los
la historia
y de
los antecedentes
de
la literatura
La imitacion en castellano o intertextualidad de los autores de
siempre
se
hace
a traves
de
la
hermeneutica creada por
mecanismos de recreacion que antes ha
el
humanismo y
fijado la poesia neolatina.
la
espanola.
Antigiiedad
a traves
De hecho,
de
los
por men-
cionar algo evidente, multitud de generos poeticos neolatinos aparecen aclimatados
en
la literatura
casteUana: el
emblema,
muli, las eglogas piscatorias
autor de
un libro,
ademas de
etc.;
nismo marco otros generos
los jeroglificos
y enigmas,
coleccion de Tu-
la
y venatorias, los epigramas preliminares
clasicos
en elogio del
de contenido y forma con que el humaelegia, la epistola moral en verso o la epica
los matices
como
la
cristiana renacentista'.
Por
su parte, la poesia neolatina
que
se escribe
en Espana tambien influyo en
Podemos dar de eUo un par de moso soneto de Hernando de Acuna que se ha fechado siempre mal castellana o se tradujo
se acerca, seiior,
que
es
castellano.
ya llegada /
la
traduccion o parafrasis de un
es
'
o
al
Vease Juan
F. Alcina,
"Entre
de Oro", en
tellana
de
Mundo
Cldsico, I.l (Cadiz, 1993),
(Sevilla,
los Siglos
1996),
latin J.
edad gloriosa en que promete
poema coetaneo en
latin del
y romance: modelos neolatinos en
M. Maestre y
J.
la
un faahora: "Ya
ejemplos: hasta el
cielo"^ resulta
granadino Juan La-
h
creacion poetica cas-
Humanismo y Pervivencia del en B. Lopez Bueno, ed.. La elegia
Pascual, eds.,
3—27; "La elegia neolatina",
15—40; Juan F. Alcina y Francisco Rico, "Prologo" a Andres Fernandez de
Andrada, Epistola moral a Fabio (Barcelona, 1993). ^ Vease Chr. Maurer, " 'Un monarca, un imperio y una espada': Juan Latino y el soneto de Hernando de Acuna sobre Lepanto", Hispanic Review 61 (1993): 35-51. Es un soneto que habia hecho verier mucha tinta malinterpretandolo con una datacion temprana en torno a la batalla de Miihlberg como dedicado a Carlos V. Las raras lecturas de Maurer lo Uevaron a la poesia neolatina de Granada y a la lectura de la Austriada del negro Juan Latino y la coleccion de epigramas que incluye. Entre ellos aparece uno dedicado a Felipe II por la batalla de Lepanto que es el que Her-
nado de Acuiia traduce "epitomizandolo" como
diria
un poeta de
la
epoca.
.
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
10
tino y esto nos permite entenderlo y fecharlo
puede
ser la fortuna del
Nadie
creeria
hoy que
poema
con exactitud en 1572. Otro ejemplo
epico Diuae Magdalenae Libri
(Toledo, 1552 y Cordoba, 1568). Sin embargo en
que yo
a lo
anonima, que
se
Bucear en
conserva en
se
una
estas relaciones es
barroca, especialmente en
la
la
el
barroco se hace una traduccion,
Biblioteca Nacional de Madrid^.
Yo
en
este trabajo solo
pretendo dar algunas
XVI y XVII y acabando con algunas calas en la poede Lope de Vega. Dejare de lado los autores y temas
un recorrido por
empezando por la recepcion de sia
de Juan Petreyo.
demasiado amplia para una conferencia e
tarea
incluso irrealizable para una sola persona.
notas dispersas en
IV
ese texto tuviera ninguna difusion, a pesar de sus dos ediciones
las literaturas
hispanas de los siglos
ciertos poetas
mas conocidos, como Garcilaso o las versiones de Sannazaro, por ejemplo, para centrarme en materiales menos transitados aunque no menos representatives.
La recepcion de
A lo
poesia neolatina de Italia
la
XVI
largo del siglo
hispano se editaron media docena de textos en verso de
humanistas italianos y especialmente Poliziano, Sannazaro y Baptista Mantuano influ-
yeron en
^
de
la
la literatura espaiiola^.
Pero evidentemente
vida de santa Maria Magdalena que compuso
Nicolas Antonio, Bibliotheca Hispana Nova,
s.v.
tamen, a nescio quo versum Hispane octoadibus,
MS.
Dejando aparte
Geraldini, Lucio
a los italianos afincados
Marineo
el
Tarragona, 1499) y en
la
misma traduccion que
etc.
(la
tenemos
como
Verino,
el
las
edicion prologada por
uno de
citara
.
.
.
los Disticha
ed. A.
de
Egido [Ma-
de Poliziano en ediciones de Alcala, 1515 [por Nebrija] y Salamanca, En Alcala se edito tambien un Sannazaro en 1534. Junto con
se edita
en
el bachiller
al
cuidado del profesor de gramatica Pedro
los circulos erasmistas
de Alcala, primero en 1523, en una
Fernando de Briviesca que alaba
al
Mantuano por
ser
mas
b
Antigiiedad y por sus relaciones con Espaiia, empezando linaje del Noster Mantuanus "noster inquam quia ab hispania oriundus" [fol. alv]. Esta edicion,
amplio que otros poetas
variando
cristianos
de
la dedicatoria, se reeditara
en Alcala en 1536. Por otra parte tenemos dos ediciones de
Barcelona de parte de este texto: una de 1520, Parthenice secunda que
A. Vaurentinus
et J. Ascensius (Barcelona, 1520?), otra
de 1525 con
et
Catharinaria inscribitur, ed.
el titulo
(Barcelona, 1525), ampliamente presentes en bibliotecas barcelonesas del siglo
El
de
neolatino italiano mas veces impreso en Espaiia es Baptista Mantuano: sus Parthenice
Nuiiez Delgado. Despues
el
divinis laudibus
Brozas]).
septem se publicaron por primera vez en Sevilla en 1515
con
cita
poema, quod
apendice los Disticha de Fausto
XVII Pedro Soto de Rojas
ocio", vease Paraiso cerrado para muchos
1556 [por Sanchez de
De
el
Andrelini en
drid, 1993], 144, las Silvae
.
edicion mas antigua conocida es de
s.
el
.
extat in bibliotheca cotnitis de Villaumbrosa"
edicion de Zaragoza, 1535 lleva
"Discurso contra
.
en Espaiia como Lucio Flaminio Siculo, Antonio
de Michele Verino
los disticos
la
"loannes Petreius": "Mqgdalenam
Andrelini (todavia a mediados del el
de
editorial
Maestro loan Perez poeta ingeniosissimo en verso
Es probablemente
Pedro Martir de Angleria
Siculo,
Pontano (Barcelona, 1498),
pobre produccion
Baltasar Elisio de Medinilk: fols. 98-183, Los quatro libros
Ms. 3954, que contiene versos de
heroyco latino traduzido en octava rima en verso espanol.
*
la
laberinto de los libros
(Madrid, 1997), 193-194.
Ademas
se edito
en Alcala
de Parthenice Mariana
XVI: vease M.
Peiia,
el Liber fastorum
cannelita en dos ediciones, una de 1520 por Brocar y otra de 1527 por Eguia. Baptista
del
Mantuano,
Erasmo y Lutero, esta presente en la literatura espaiiola desde Alonso Nuiiez de San Juan de la Cruz: vease E. Asensio, "Alonso Nuiiez de Reinoso, gitano peregrino, y su egloga Baltea", en Studia Hispanica in honorem R. Lapesa, I (Madrid, 1972), 131-132; y la edicion de Reinoso de M. A. Teijeiro, Obra Poetica (Caceres, 1997), 163; Nicolas Antonio, Bibliotheca preferido de
Reinoso
a
la
imprenta espanola no
refleja ni
de
n
ALCINA
F.
J.
lejos lo
que
se leia
y se vendia realmente en
Peninsula. Sobre todo en cuanto a autores latinos clasicos y humanisticos
Por eso son
parte de los libros eran de importacion^.
muy
la
mayor
la
importantes los catalogos
de bibliotecas privadas y los catalogos de fondos editoriales que estan apareciendo ultimamente.
Lo que
se
general con
encuentra en los catalogos de libros de
el
de Poliziano aparecen en varias bibliotecas y en es
uno de
los autores neolatinos
mas
epoca
la
se
corresponde en
que aparecen en poetas concretos. Las obras
uso, citas y traducciones
la
practica poetica sin
duda Poliziano
Lo mismo podriamos
imitados^.
decir de San-
menos conocidos actualmente que tuvieron una interesante vida y presencia en la poesia del XVL Las valoraciones actuates no se corresponden con las del Renacimiento y los "Canones Occidentales" son francamente daiiinos si de verdad pretendemos hacer historia literaria. Hay dos casos curionazaro'. Pero tambien hay otros poetas
sos
que querria subrayar: una
sorprendente fama de Girolamo Angeriano y
es la
la
otra es la curiosa difiision de Petrus Bargaeus.
Girolamo Angeriano (1470-1535) cion napolitana influido por aparece en dueiio de
la biblioteca del
la
hermosa
el
es
un
interesante poeta petrarquista de forma-
preciosismo de Tebaldeo. Curiosamente su obra
Marques don Pedro Fajardo,
fortaleza renacentista de Velez
bibliofilo y diplomatico, Blanco en Almeria. En el cata-
la parte de su biblioteca que fue a parar al Escorial encontramos unos "Hieronymi Angeriani poemata amatoria manuscripta"^. Y en consonancia resulta que Angeriano es un poeta bastante leido e imitado entre poetas castellanos: Francisco
logo de 1581 de
Hispana Nova
sive
Hispanorum Scriptorum qui ah anno
MD ad MDCLXXXIVflomere nodtia,
drid, 1783), 690, cita
una tiaduccion de alguna o todas
de Ledesma, Historia
virginal del insigne Poeta Baptista
(ignoro
don de
si
se conserva).
dasicos espanoles
Sobre
las Parthenice
en
S.
las Parthenice,
no
lo se,
I
(Ma-
por Juan Fernandez
Mantuano tradudda de verso heroyco latino
Juan de
b Cruz,
vease Marcel Bataillon, Varia
lec-
(Madrid, 1964), 163.
^ Veanse las conclusiones de Philippe Berger, "La evolucion de b produccion editorial espanob entre 1501 y 1520", en El libro antiguo espanol, I (Salamanca, 1993), 63-72, donde analiza los esfiierzos de los editores hispanos para enfrentarse al libro de importacion en bdn. ^ Vease Juan F. Alcina, "Poliziano y los elogios de las letras en Espana (1500-1540)", Hu-
manistica Lovaniensia
25 (1976): 198—222, especialmente 221-222; Francisco Rico, Nehrija
harbaros (Salamanca, 1978), especialmente
54 y
ss.;
A. Romajo, "Notas sobre
contra los
b recepcion del Poli-
ziano btino en Espana: una monodia del catedratico salmantino Bias Lopez", Criticon 55 (1992): 4152; Luis Merino, "Las Silvae de Poliziano comentadas por el Brocense", Hunumistica Lovaniensia 45
(1996): 406—429;
asi
como
el
ardculo de Alejandro Coroleu en este congreso, y del mismo, "Poli-
ziano at Alcab, or a Witness to Antonio de Nebrija's Lectures
on the
Silvae",
Euphrosyne 26
(1998): 253-260. '
Vease E. Clocchiatti,
H "Sannazaro espanol" de Herrera Maldonado (Madrid, 1963); R. Reyes
Cano, La Arcadia de Sannazaro en Espana drid, 1976); vease *
tambien
el
(Sevilb, 1973); V. Bocchetta, Sannazaro en Gardlaso
Vease Gregorio de Andres, Documentos para
la Historia del
de El Escorial, VII (Madrid. 1964), 342; actualmente es rialense.
(Ma-
prologo de Francesco Tateo a J. Sannazaro, Arcadia (Madrid, 1993). el
Monasterio de San Lorenzo
ms. d-IV-23 de
b
el
Real
Bibhoteca Escu-
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
12
de Figueroa imita ciatur arena"),
"De Venere
el
et
dum
Cupidine" ("In fulua
Pedro de Padilla traduce
el
pulchra Venus spa-
"Sunt duri scopuli, sunt dura marmora,
durum" y el "Caelia fatur, amor fatur, sua lumina pandit", Baltasar del Alcazar y Esteban Manuel de ViUegas imitan el epigrama "Quum dormiret Amor, rapuit clam amada que roba las armas a Cupido y ya en el Barroco, el "Tempore tecta ruunt praetoria, tempore uires"^. Todavia Lope de Vega como veremos despues elogia a Angeriano, junto con MaruUo y Janus Secundus, en una pequeiia lista de poetas neolatinos de la Filomena. Quiza la mencion de los tres juntos obedezca a las antologias que los reunian como pulchra pharetram" sobre
la
Sebastian de Covarrubias parafrasea
los Poetae
tres
elegantissimi, emendati et audi, Michael Marullus,
Hieronymus Angerianus,
loannes Secundus}^
Los Carmina de Petrus Angelius Bargaeus (1517-1596), con
ejemplares,
seis
Boyer de duque de Osuna porque un ejemplar de Bargaeus con el fierro de su biblioteca se encuentra en la Biblioteca Universitaria de Barcelona'-. Y en la biblioteca del poeta Luis Barahona de Soto (c. 1547—1595), amigo del duque de Osuna, don Pedro Tellez Giron, enconaparecen en
Medina
el
catalogo de libros que tenia para
Campo
del
en 1592". Estaba tambien en
tramos otra copia de Petrus Angelius'^. utilizado y citado frecuentemente
No
es
venta
la
el
librero Benito
la biblioteca del
de extraiiar por tanto
por Herrera, en
si
Bargaeus
es
en
las
sus Anotaciones a Garcilaso^^,
que colaboro Barahona, donde traduce un fragmento de su Cynegeticon y tambien en sus Eglogas^^.
Una
cuestion particularmente interesante es
en un catalogo de 1589 de la
la
la
difusion de Antologias en Espana:
biblioteca del abogado barcelones Francesc Serra aparece
entrada Carmina Petri Bembi. Andreu Naugeri que alude probablemente a alguna
Da
'^
las
Joseph G.
referencias
Fucilla, Estudios sobre
el
petrarquismo en Espana (Madrid,
1960
[Revista de Filologia Espanola. Anejo LXXII]), 112 (Francisco de Figueroa), 164 (Baltasar del Alcazar),
174-75 (Pedro de
Padilla),
senala Fucilla, es la "Cantilena el
margen de un no,
215 (Covarrubias). La imitacion poetica de
XX. De Amor
Villegas,
de arboles tanto umbrio"; vease Girolamo Angeriano, ed. A.
/
que no
y Lidia", ed. N. Alonso Cortes, 216-217: "Sobre
M. Wilson,
n° XLII. '" Parisiis,
1582 (Biblioteca Universitana de Valencia, Catalogo, n° 2323, II, 32). " V. Becares y A. L. Iglesias, La librerta de Benito Boyer. Medina del Campo 1592 (Salamanca, 1992), n° 378, p. 107. '^
sign.
(el
esta
(Florentiae, 1568), Biblioteca Universitaria
Cynegeticon lleva notas marginales en castellano
observaciones sobre zoologia y
de
Omnia
P. A. Bargaeus, Poemata
123/8/9
misma edicion en
la
las caracteristicas
Biblioteca de
Z-1/182 y Z-9/50. '^ Vease F. Rodriguez Marin,
la
del
Uro,
con
el tigre, el
letra
de Barcelona,
quiza del
s.
XVII con
leon, etc.); hay dos ejemplares
Universidad de Valencia, Catalogo, n° 171,
I,
p. 57,
sign,
Luis Barahona de Soto (Madrid, 1903), 345. Sobre el
Barahona en Osuna, J. Lara Garrido, La poesia de Luis Barahona de Soto (Malaga, 1994), 49 y
y
mundo de
epica del manierismo)
ss.
'*
Ed. Gallego Morell, 356.
'^
M.
340-341.
(Lirica
T. Ruestes Siso, Las
eglogas de Fernando de Herrera. Fuentes
y Temas (Barcelona, 1989),
F.
J.
como
antologia'^
Carmina Quinque
los
Diego Hurtado de Mendoza tambien
En catalogos
ALCINA
13
Poetarum y veremos despues que
Illustrium
la utiliza.
de bibliotecas actuales existen bastantes ejemplares de
Teniendo en cuenta
que son
lo pobres
estas antologias.
bibliotecas hispanas y los pocos libros
las
antiguos que se han comprado, hay que suponer que una parte de estas antologias se
adquirieron en
la
ejemplares por lo mosas'^.
de
De
epoca.
menos en
Tampoco
""
el
termino
o "Delicias" para una de
se habia
Poetry:
Some
la
de Venecia,
Sixteenth-Century
fa-
Valgrisi,
1
de
Carmina Quinque
los
548 (vease
antologia
Illustrium
Poetarum
Sparrow, "Renaissance Latin
J.
Anthologies", en Cultural Aspects of the
Italian
las
po-
sus colecciones
como sinonimo de
impuesto
Pefia, El laherinto de los libros, 194. Se podria tratar
con multiples ediciones desde
menos
otras antologias
por Gruter'^. La presencia
de seguir. Quiza Esteban Manuel de Villegas
es dificil
utiliza el titulo Delitiae
de 1617'^, aunque
eticas
ademas de
faltan las Delitiae barrocas preparadas
en Espaiia
las Delitiae
conociese porque
Carmina Quinque podemos localizar en Espana cuatro
los
diversas bibliotecas,
Italian Renaissance
[Manchester, 1976], 389-392, que justamente empieza con "Petri Bembi Carmina" siguiendo con
"Andreae Naugerii
Carmina
logia,
.
.
.
Lusus",
Illustrium
etc.).
donde aparecen destacados
1576),
Tambien podria
Poetarum Italorum.
lo.
tratarse del
Mathaeus Toscamis
primer tomo de otra famosa antoconquisiuit
.
.
.
poemas de Bembo y Navagero entre
los
Tomus Primus
(Paris,
otros.
" De los Carmina Quinque Illustrium hay tres ejemplares en la Biblioteca Nacional de Madrid en ediciones de Florencia (1449, 1552) y Venecia (1558), tambien hay un ejemplar de esta edicion veneciana en la Biblioteca Publica de Toledo. Vease M" Luisa Cerron Puga, "Antologia de poesia italiana
(1532-1537)", Edad de Oro 12 (1993): 59-60, que describe
de Madrid; para
la ed.
de Venecia, 1558 que
logo de los impresos del sigh
De
los
Biblioteca Publica del Estado, Toledo
123/8/9;
un ejemplar en
De
BU
la
Antoni Termini
Carmina praestantium poetarum tologia," 60; .
.
la
Biblioteca Nacional
(Madrid, 1993), n° 1405, 220.
.
en
la
lo.
ej.
en
la
BN
His adiunximus Caelii Calcagnini carm.
en
la
F.
Bemi, B.
Bargaeus antes citado Bemardini Rotae
Madrid R/21824
asi
Antonii Taygeti (Brixiae, 1565), sign. 3/4405, vease Cerron,
Biblioteca Serrano Morales de Valencia tenemos
(Catalogo, n° 289, p. 148);
el
lunii Albini Terminii Senioris, Molsae,
.
.
de Barcelona, encuademado con
aliorum illustrium poetarum carmina (Venetiis, 1554) hay
.
de
los ejs.
en Toledo, vease J. Mendez Aparicio, Cata-
Carmina quinque hetruscorum poetarum (Florentiae, 1562), con poemas de
Varchi, etc. hay sign.
XVI de la
se conserva
BU
Baptistae Pignae
lo.
emendati
tres elegantissimi,
.
.
"An-
et aucti,
1553)
Michael
Marullus, Hieronymus Angerianus, loannes Secundus (Parisiis, 1582) (Catalogo, n° 2323, H, 32) Fracastorii
Opera Omnia
(Venetii, 1555) (n° 1525, '*
En
la
.
.
I,
.
Aaesserunt Andreae Naugerii
.
.
.
orationes
et
Carminum
Lib. III. Ludovici Areosti carm. Lib. II (Venetiis,
de Valencia, Poetae
.
como
y
duae carminaque nonnulla
p. 500).
Biblioteca Nacional de Madrid tenemos tres ejemplares de
las Delitiae
C. poetarum
R-22943-5, 22938-40, y 5-5282; Delitiae poetarum germanorum R-21. 357-62 y 5-4882, ambos ejemplares expurgados por la Inquisicion;
gallorum (Francofiirti, 1609), sign. (Francofiirti, 1612), sign.
Delitiae
C
poetarum belgicorum (Francofiirti, 1614), sign. 6-i/ 4331, con nota manuscrita en
portada de expurgo inquisitorial fechada "Matriti
.
.
.
1754".
En la Biblioteca de
la
Catalunya de Bar-
celona encontramos unas Delitiae poetarum scotorum (Amsterdam, 1637), aunque este ejemplar pro-
bablemente no estuvo en Espana en
el
Barroco porque en
la
portada se indica a pluma "Collegii
Lugdunensis". '^
las
El titulo exactamente es "Siguense
Eroticas de
don Esteban Manuel de
Eroticas o Amatorias
admirado en
el
las
(Madrid, 1913), 188 y
Barroco espaiiol y
el
Delicias
Villegas", y ss.,
220 y
que
es el libro tercero
de
la
primera parte de
"Segundas Dehcias", ed. N. Alonso Cortes, ss.
propio Villegas
lanus Gruter es
un autor muy conocido y
cita algunas obras suyas
en
las Disertaciones
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
14
lirica
en
Por ejemplo aparece en Les
otras lenguas.
Recueil des plus beaux
termino
utiliza el
un
Villegas era
capitulos
temps editado por
vers de ce
como
Deliciae
Delices de la poesie frattfoise ou
Du Bray
en 1615 y
generico para referirse a
las
erudito, autor de unos Adversaria o Disertaciones
con enmiendas
a
el
mismo
Villegas
poesias de Ausonio^". criticas
en
que
las
los
Propercio o Tibulo se alternan con otros capitulos dedi-
cados a los ya consagrados poemas de "Ludovicus Gongora" o "Garcilassus". Natural-
mente
Villegas escribia poesia en latin y participo
una justa de
la
poetica^'.
con un par de
Evidentemente ademas de admirar
poesia neolatina y
en
asi,
las Erdticas,
tambien
imitaciones de —con "epitomando"
entre sus epigramas
Marcial y Ausonio nos encontramos con una parafrasis resumida el
poeta
—de un epigrama
mea HyeUa latino^^.
dice
Hyella de Andrea Navagero, "Florentes
a
per hortos". Es
el
dum forte
ultimo de sus epigramas y reproduce primero
Para Villegas, Navagero esta
al
en
disticos latinos
a los clasicos gustaba
mismo
nivel
vagans
el
texto
que Marcial y Ausonio.
La poesia neolatina en tiempos de Garcilaso La poesia neolatina bordea y acompana la poesia italianizante desde sus inicios. Es la produccion poetica en latin de Garcilaso. De el solo se han salvado tres
conocida
poemas aunque sabemos que tenia una produccion mucho mas amplia que envio a Pietro Bembo. Como decia McFarlane, los precursores de la PUiade son los poetas neolatinos y la continuidad natural de estos ultimos hay que buscarla en la poesia
En
vemacula.
la
poesia humanistica de Garcilaso esta afirmacion tambien es valida.
Mendoza es paralelo al de Garcilaso, aunque no tenBuen latinista y helenista interesado por el texto de
El caso de Diego Hurtado de
gamos ningiin poema Aristoteles estuvo iiol.
El
profundamente inmerso en
italiano
en
que
el
el
mundo
latin
Mendoza
alabado por Sadoleto en carta de 1541
estaba en contacto
con una
escribir
en
larga serie de humanistas y poetas neolatinos
italiano)
como
o Lazzaro Buonamici (Lazarus Bonamicus), uno de Lingue de Sperone Speroni
^^
vease
la
al
fiiit";
que
antologia publicada por
Aparece en una de
Pietro
Bembo, Benedetto
J.
Bravo Vega que en
la
cito
que intenta
en
la
aclarar
manu, sed missa manu, dominatur
vease Julian Bravo Vega, Estehan Manuel de
Accolti
los interlocutores del Dialogo delle
se le aconseja escribir solo
las Dissertationes
cautiva Bissula y precisa: "Capta
praeda
la
la
portugues Britonio^-*.
(aunque tambien podian
criticas,
humanistico italiano y espa-
se
embajada de Venecia (1545) era poeta en y por
el
movia don Diego Hurtado tenia muy presente humanistica. Su propio sobrino, Juan de Mendoza, sucesor suyo en
mundo
poesia latina
latino suyo.
Villegas.
en
latin
por que lo hace
nota siguiente, 139 y 143.
un epigrama de Ausonio
a la
in eius / Deliciis, cuius bellica
La
obra literaria: manuscritos e
impresos (Logrono, 1989), 172. ^'
criticas
Vease Bravo Vega, Esteban Manuel de
que quedaron
^^ Fols.
ineditas se
83 v°-84 de
la
Villegas,
reproducen en
segunda parte de
las Eroticas
N. Alonso Cortes (Madrid, 1913) y he tenido que la
125. Algunos fragmentos de
este trabajo
de Bravo Vega, 163 y
(Najera, 1617).
utilizar el
No
las Disertaciones ss.
se incluye
en
la ed.
de
ejemplar de esta primera edicion de
BNM. ^^
A. Gonzalez Palencia y E. Mele, Vida y obras de don Diego Hurtado de Mendoza,
1941), 180.
I
(Madrid,
J.
mucho mejor que en
italiano.
ALCINA
F.
15
La aficion de Hurtado de Mendoza por
poesia se refleja incluso en sus relaciones con Antonio Agustin diversas fonnas.
No
es casualidad
que Agustin, para congraciarse con Mendoza
envie en una de sus cartas un poema, la
hermana
Isabel Agustin
poema fuertemente
"Carmen
el
nuptiale" escrito para
que nos ha editado recientemente Joan Carbonell^*. Es un
dolo "ad Catulli tui imitationem"^^. Aparte de algunas reminiscencias aisladas
Mendoza
de sus coplas
castellanas paralelas al
habria que buscarlo en
Verzosa. Verzosa formo parte de el le
la
ca-
Castillejo.
es la relacion
de Mendoza con Juan de
guardia espafiola en Siena que estaba
dedico Verzosa dos
el
lenguaje familiar y crudo de algunas
el
catuUanismo de
Importante tambien para nuestro proposito
A
le
bodas de
las
catuliano y lo subraya el propio Agustin en la epistola adjetivan-
tulianismo de
Diego Hurtado.
de
este tipo
que protege de
al
cartas.
iQue
al
mando de
relacion hay entre
las
epis-
de Verzosa y las de Mendoza? La epistola horaciana en verso en castellano fue cultivada ya antes de 1543 por Mendoza en su famosa epistola a Boscan y es un tolas latinas
genero que cultivo ampUamente durante toda su vida. ^Influyo Mendoza en tolas latinas
Du
de Verzosa? Verzosa solo escribio en
Bellay, para hacerse entender
latin era la
lengua en
la
mundo
en un
que mejor
se
latin,
de Garcilaso.
adapta
el
Uno
epis-
extranjero, entre Flandes e ItaHa, el
podia refugiar^^.
Su poesia incluye algunos generos nuevos no desarrollados por nistica
las
como Joachim
quiza porque
la
poesia
huma-
epigrama en octavas y en concreto algunos de eUos son traducciones de epigramas neolatinos de MaruUo^^. Tambien parafrasea y de eUos
es el
lamento "Alcon" de Baltasar de CastigUone, pero sustituyendo
"Alcon" y "lolas" por "Damon"
amorosa) y "Glauco". En el titulo naturalmente es la famosa antologia Carmina quinque
En
illustrium
y, sin
nombres
poetarum antes citada-^.
esos casos la influencia humanistica es evidente, pero hay otros en
una imitacion concreta
los
nombre pastoril del propio poeta en su poesia mismo se indica "Ex libro quinque poetarum" que (el
embargo, lo que
castellano resultan cosas semejantes.
Un
se escribe
en
latin
caso bastante curioso es
que no
se
da
y lo que se hace en
el
"Epitafio de doiia
^*
"El Carmen Nuptiale d' Antonio Agustin", Fauentia 16,
-^
Gonzalez Palencia y E. Mele, Vida y obras de don Diego Hurtado de Mendoza, I, 270. Es b excusa que da Du Bellay para su produccion en latin despues de sus defensas del
^
fiances:
Latin, /
"Ce
n'est le fleuve
Changeant a
Thusque au superbe
I'estranger
mon
rivage,
.
.
.
1
Qui
(1995): 87-98.
ores
(mon Ronsard) me
naturel langage, / C'est I'ennuy de
vantage / Ainsi qu'un Promethe, clone sur I'Aventin."
me
fait
voir trois ans
{Regrets, son. 10): vease
Y.
parler
&
da-
Ho^an, "As-
Du BeUay: le traitement poetique des themes de I'exil dans les 44 (1982): 76. ^ J. P. W. Crawford, "Don Diego Hurtado de Mendoza y Michele Marullo", Hispanic Review 6 (1938): 346-348. pects
du
bilingiiisme litteraire chez
Poemata et Les Regrets",
^
BHR
Diego Hurtado de Mendoza, Poesia completa, ed. J. I. Diez Fernandez (Barcelona, 1989), no identifica la fiiente, pero se trau de los Carmina quinque illustrium poetarum (Flo-
335. El editor
57-62, o una edicion similar. La fimia del "Alcon" de Casti^one llega hasta el "Epitaphium Damonis" de John Milton; vease J. Montero, "Sobre las relaciones entre la ele^ y b e^oga", en Lopez Bueno, ed.. La elegia, 222. rentiae, 1552),
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
16
Maria Pacheco", su hermana pero en
la
en Portugal, equivalente
exiliada
a
un
soneto-epitafio
forma de una octava mixta^^:
Dona Maria Pacheco
Epitafio de
mi nombre, fue Maria,
Si preguntas Si
mi
Granada; mi apeUido
tierra,
de Pacheco y Mendoza, conocido el uno y otro mas que el claro dia. Si mi vida, seguir a mi marido; mi muerte, en la opinion que el Espana te dira mi calidad,
que nunca niega Espana
Aunque no dene
verdad.
la
relaciones textuales es el equivalente en
como
neolatino en ocho versos,
Ad
sostenia.
lUustrissimae
romance de un epigrama
que quiza conoceria don Diego:
octava,
D. Mariae Pacciechae
Tumulum
Principibus genita et Padillae coniugis ultrix
Maria sexus honos clauditur hoc tumulo.
Haec quia non
potuit (uitam
cum
coniugis ad bustum gressibus
Sousa
et
clauserit exul)
ire,
uolens,
Rhous rara pietate ministri dominam condere sarcophago.
Fico
curarunt
Viscera sed postquam dederit putrefacta cadauer,
contumulanda ferent ossibus
ossa uiri. Finis
Este epigrama se encuentra junto con otro en griego en
V—II—3, al
fol.
tumulo
real
aunque quiza tambien tuviese una
rario
manuscrito escurialense
el
macabro y piadoso epitafio en latin parece destinado claramente de la esposa del lider comunero. El epitafio castellano parece mas Ute-
12. El
era
una Mendoza "muy docta en
en
las
fiincionalidad reaP^. Doiia Maria
Pacheco
y en griego" como su hermano y los epitafios lenguas estan en consonancia dos con la cultura de la dama^'. De cualquier
manera
lo
que interesa
humanisticas
al
latin
reasaltar es la equivalencia
de generos y
el trasvase
de formas
romance.
Las musas bilingiies en Espaiia se podrian seguir en poetas
como
Alvar
Gomez
de
Ciudad Real, Cristobal de Cabrera o Alvar Gomez de Castro que escriben la mayor parte de su obra en verso latino, pero que tambien tienen una notable produccion
^'
XXXIX.
Ed. Diez Fernandez, n°
de soneto, coincidentes con
la
Sobre
los topicos
de tradicion
clasica del epitafio
octava, vease E. L. Rivers, El soneto espanol en
el
en forma
Sigh de Oro (Ma-
drid, 1993), 15-16.
^
El dialogo con
exilio tiene
el
caminante se coloca plausiblemente en
mas sentido preguntar
" Vease A. Morel
Fatio,
"Espana"
como
se
hace en
la
los
tumba portuguesa; desde
w.
el
7-8.
"Dona Maria Pacheco", Bulletin Hispanique 5 (1903): 301-304, y et efiacement de la femme politique: Isabelle la Catholique et la femme en Espagne aux XVIe et XVIIe siides (Paris, 1994), 302-304.
Agustin Redondo, "Emergence
Maria Pacheco", en Images de
a
ALCINA
F.
J.
17
poetica en verso castellano: en coplas castellanas en
en su
Theoldgica descripciSn de
caso de Cabrera y Alvar
el
Gomez
el
caso de
Gomez de Ciudad Real
y en versos italianizantes en de Castro. Entrada la segunda mitad del siglo
los misterios
sagrados (1541)
Ramirez Pagan o Vicente EspineP^ que producen la mayor parte de su obra en castellano, pero que nos ban dejado tambien algunas muestras de poesia funeral en latin entre otras cosas plausiblemente perdidas. podriamos
citar a
El "Hermaphroditus" atribuido a Poliziano y Sebastian de Horozco El latin es la lengua oculta, la lengua de lo sagrado y tambien la lengua de
No
se lee a escondidas.
de poesia pomografica
A
de extranar que
es al
la
amparo de Marcial, Catulo y sobre todo
dedicaron su ingenio Antonio Beccadelli,
esta veta poetica
lo
que
poesia humanistica crease una rica veta
HemtaphrodituP^, Giovanni Pontano, Janus Panonius^ o
el
el
la
poesia Priapea.
Panormita, en su
mismisimo cardenal
Pietro Bembo-^^.
A
por
este gusto
y erotico obedece
lo oculto
la
inclusion de varias "Respuestas"
un epigrama medieval sobre Hermafrodito atribuido erroneamente al joven Poliziano en el Cancionero de Sebastian de Horozco (+ c.l578)^, tan lleno por lo demas de coplas castellanas "no para damas" de regusto cancionero y groseramente a
obscenas.
Horozco incluye el texto latino que aparece en el "Liber graecorum epigrammatum" de Poliziano. Horozco se lo atribuye al mismo Poliziano, pero en el texto y en la carta a Urceo Codro el autor de los Miscellanea dice claramente que es un epigrama aunque circulaba atribuida al esplendidamente salaz Panormita Sebastian de
—
—
antiguo del poeta Pulex^^. El
^^
Lope de Vega en
el
poema
prologo
al
reza:
Laurel de Apolo celebra a Vicente Espinel L. Astrana Marin,
y castellano de aquellos tiempos"; vease
latino
como "unico poeta
Vida azarosa de Lope de Vtga
(Barcelona, 1935), 303. '*
D. Coppini, Antonii Panhormitae Hermaphroditus (Roma, 1990). Pannonius, Epigrammi Lascivi (Roma, 1993). Vease el "Priapus" que quiza fiie el poema que acompanaba a la epistob
^ Janus ^5
el
cardenal a Garcilaso; vease L. Lopez Grigera, "Notas sobre
un nuevo manuscrito de 1977);
la ed.
1976);
M.
y
la
Vitse,
Este la
CX, y zeichnis
J.
las
se atribuye
56 a
la
S.
que escribio
a Eugenia Asensio (Madrid, 1988), 291-310. teatro
de Sebastian de Horozco (Madrid,
de Horozco, Teatro
universal de proverbios (Salamanca,
historiais toledanas
con mas probabilidad
(Toledo, 1981).
a Hildebert de Lavardin
o
M.
de Vendome:
introduccion de Donatella Coppini, Antonii Panhormitae Hermaphroditus,
referencias bibliograficas
que ahi
se dan; vease
poema btino en
b
literatura
I,
tambien H. Walther, Alphabetisches Ver-
Versanjangen mittellateinischer Dichtungen (Gottingen,
Libra de buen amor
latina
amistades italianas de Garcilaso:
Representadones de Sebastian de Horozco", Criticon 10 (1980): 75-92;
Weiner, Relaciones
poema
nou
las
"Sobre
influencia de este le
Bembo", en Homenaje
de J. L. Alonso Hernandez de
edicion de *'
vease
Pietro
Sobre Sebastian de Horozco vease Oleh Mazur, El
•**
las
1969), n°
3662 y 4902. Sobre
b
medieval castelbna, vease F. Lecoy, Recherdies sur
(Westmead, 1974 [1938]), 160-163. Atribuido a Virgilio se encuentra en el I.III.21, fol. 56, del siglo XV de origen hispano, copiado por Pedro Mar-
manuscrito escurialense cilb,
que corresponde
ziano, Opera Omnia,
II
al
4902 de Walther. Para
el
texto btino que da Poliziano utilizo A. Poli-
(Lugdimi, 1533), 371-372; en carta a Antonio Urceo Codro,
al
que
erivia
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
Siguese una pregunta del hermafrodito, qu'es
el
que tiene sexo de varon
y de hembra
^Quien su
que siendo prenada
es aquella
madre
mismo sono que
del
y estando en
el
paria,
parto parecio que oia
dezir a tres dioses aquesta su hada? Sera, dixo Marte, doncella sagrada, sera,
dixo Phebo, varon, y no
sera, dijo
Juno,
ni
uno
y despues fue todo, verdad Para respuesta desta pregunta ano, que dize
es otro,
ni otro,
es
muy
probada.
de saber una epigrama de Angelo Polizi-
asi:
Cum
mea me genitrix grauida gestaret in aluo Quid pareret fertur consuluisse deos. Mas est Phoebus ait. Mars foemina lunoque neutrum;
Cumque forem Responde agora
el
gunta lo demas de
natus Hermaphroditus
auctor a la
la
eram
pregunta conforme a
la
epigrama y pre-
muerte que habia de haber.
La dura quisition que m'es preguntada
me
hizo algun rato pensar que
hasta el
que supe que ya
gran Poliziano
Asi que pario
la
la
muy
seria,
tenia
bien declarada.
madre prenada
un hermafrodito comiin en
lo otro,
aqueste es lo uno, y aqueste es lo otro,
y siendolos todo ninguno Las respuestas de
Horozco en
es,
y nada.
este caso
van en doctos versos de
arte
mayor. La
seccion de "Preguntas" en verso del Cancionero de Horozco incluye toda una serie de
temas de tipo medico de tono un poco picante,
mujer que no pare
por que
la
por que
las
es
mas
lujuriosa,
como un enigma
por que
mujeres morenas son mas ardientes,
los
las
sobre
el
"Pedo",
mujeres no tienen barba,
opuestos efectos sexuales de
la
hombres y mujeres, etc. En ese ambito el enigma de Poliziano encaja perfectamente con los temas trobadorescos y formas cancioneriles. Es un
planta llamada "ruda" en
este
y otros epigramas griegos, Poliziano explica que este epigrama en realidad era del poeta
antiguo Pulex y que circulaba atribuido al Panomiita: "Hoc autem quod sequitur, non cum graecis iatn, sed cum latino commisimus. Vertimus enim uetustum Poetae Pulicis in Hermaphroditum, quod uulgus Antonio Panormitano falso uel syllahis
eandem
adiudicat, in
quo laboriosissimum
gracilitatem" ; para los
poemas
fuit reddere totidem uersihus,
a Hermafrodito de
Horozco
edicion: Cancionero de Sebastian de Horozco, Poeta Toledano del Siglo XVI, ed.
1874), 110-111 (afiado acentos y corrijo el texto latino).
J.
acpene
uerbis,
imo
utilizo la siguiente
M.
Asensio
(Sevilla,
I
J.
tema de
ciencia,
que enlaza con
ALCINA
19
gusto por los monstruos y prodigios de
el
la
natu-
moda en el Renacimiento en autores como Gema Frisio, Ambroise Pare por Al mismo tiempo enlaza y se reviste de la tradicion poetica medieval del
de
raleza
F.
ejemplo.
"Perque".
Por frasis
lo
de
demas
epigrama de Poliziano tuvo uno
el
poema vuelve
este
tambien en coplas
cierta
castellanas
que en otros manuscritos
fama en Espana y una para-
de Cristobal de
a aparecer entre los versos
Castillejo^*,
Diego Hurtado
se atribuye a
de Mendoza^'. Despues lo imito Jaime Juan Falco en un famoso epigrama, "Alma Venus praegnans, cum iam prope partus adesset", traducido varias veces en el barroco^.
Emblema neoladno y
traduccion vemacula
Un punto importante De
traduccion.
una voluntad
de cruce entre neolatin y romance
hecho, todavia
estetica,
a
mediados del
siglo
XVI
se
—por ejemplo
de formas poeticas breves
da naturalmente en
la
traduccion en verso, con
la
la
oda horaciana
— no
estaba afianzada en la literatura espanola (otra cosa es la epica)*'.
En
los tanteos
mitad del
por inventar una nueva lengua para
XVI,
siglo
la
interesante tradicion de versiones
emblema,
iconografia y
la
la
traduccion en
poesia neolatina tuvo una especial importancia
la
la
al
segunda
crear una
vulgar de epigramas latinos complementarios del
al
pintura. El gusto por el simbolo y el
emblema,
al di-
fundirse en medios cortesanos y nobles habitualmente ayunos en latines, trajo consigo la
version en vulgar del epigrama neolatino que lo acompaiiaba. Fruto de esa
hecho de que
es el
poemas breves Despues,
la
latinos sea la
de
los
Emblemata de Alciato por Bernardino Daza (1549).
profesor de humanidades Juan de
el
grupos intelectuales de SevUla,
se convierte
una coleccion de epigramas para seis coleccion de Felipe II. Nos ha Uegado octava^^.
A su
vez, su
amigo y
Mai
en un
Lara, ligado a la nobleza y los especialista
^ ''
*"
(al
el
FeHpe
servicio de Felipe II de
1555
a 1588)
las
II,
Diego Gracian
pinturas de Alonso
y naturalmente iran acom-
Ed.
Vease
Falco, Obras,
el I
texto y algunas de
las
I.
Diez Fernandez, n° CCIV, 377—378.
traducciones en
la
edicion de D. Lopez Caiiete: Jaime Juan
(Leon, 1996), 122-23, 279-280; y R. Herrera Montero,
Un
epigrama de Falco y sus versiones (1996): 205-215. *'
busqueda de
de Prometeo acompaiiado de su version en
secretario de lenguas de
Dominguez Bordona, II, 255. "Cuando mi madre cuitada", ed. J.
esta
latina
de Alderete, escribira una serie de epigramas semejante para
Sanchez Coello
en
y version romance: en 1565 prepara cuadros de tema mitologico de Tiziano de la
complementaridad entre imagen, creacion
una
moda
primera coleccion amplia de traducciones en endecasilabos de
La traduccion de
castellanas",
Cuademos
"Alma Venus Praegnans.
dejtlologia dasica, Estudios latitws
b liiica b fijaran por los aiios sesenta y setenta Juan de Mai Lara,
10
Fernando
de Herrera y Fray Luis de Leon. Vease un util resumen sobre b historia de b traduccion poetica en el s. XVI en M* I. Osuna Rodriguez, Las Traducciones Poeticas en la Filosofia Vulgar dejuan de
Mai Lara (Cordoba, 1997). *^ Vease Rocio Carande, Mai-Lara y Austria (Sevilb, 1990), 288.
Lepanto:
los
epigramas latinos de
la
Galera Real dejuan de
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
20
panadas de traduccion, esta vez en
genero de
la
joyeuse
rentrie,
emblemas con epigramas
latinos
mismo hace en 1572 con
los
que describe adorno tinos
la
En 1570 Mai
Recibimiento a Felipe
el
II,
la DescripciSn de la
Orden de
Juan de Austria
en
S. JerSnimo,
Cristo,
con
un
lo
texto
la sala
"Hie
el distico:
sus petra salutis erit."
castellano, general-
Sigiienza en su Historia de
la
parte dedicada a describir El Escorial, se esfuerza por refle-
la
en endecasilabos castellanos de porfido de
verso'*'*;
Galera Real,
de Lepanto. Los epigramas neola-
tras la victoria
XVI, Fray Jose de
finales del siglo
figuras
el
larga serie
efimero de imagenes, emblemas e inscripciones con que se
arte
A
octavas.
con una
y una doble traduccion en prosa y en
epigramas de
en
Lara, experto ya
Uevan ya siempre su traduccion o "declaracion" en verso
mente jar
el
galera de
prosa''^.
publica
los disticos latinos
con que Arias Montano adorno
Capitular del Monasterio. Por ejemplo, bajo lapis ofFensus ferietque feretque
la figura
ruinam. / Hie
las
de
et inofFen-
Traduce en verso nuestro jeronimo:
Ofendida
es piedra
o despreciada
mortal ruina e irremediable herida hara en
el
ofensor;
mas
si
es temida,
de salud cumplida.
sera refiigio
como emblemas y remite como equivalentes a los Monumenta: "quien quisiere ver mucho y muy exce-
Sigiienza considera estas figuras
emblemas de
los
Humanae
Salutis
lente de este genero lea el libro
grama
.
.
Humanae
.
Salutis
latino y traduccion, generalmente poetica,
en Espana y seguira asi en el Barroco. El simbolismo de en el epigrama en la lengua del Lacio. El latin a su vez lentes poeticos
en romance. Ademas, evidentemente,
fiancion divulgadora para
un publico
*^
Pero entre
Se conservan ineditos en
Apparato
.
.
.
con que Madrid
Hoyos; veasejuan *^ .
.
.
la
traduccion cumple
duda Lope de Vega
Biblioteca Nacional de Madrid, ms. 5572,
.
recibio
a
la
Serma. Reina D.
F. Alcina, Repertorio de la poesia latina del
Recibimiento que hizo
(Sevilla,
.
muy
muy
noble y
fijada
y matiza enriquece con sus equivase explica
la
fols.
es
natural
leal
Ana (Madrid,
el
que
43-50; por lo
colaborador tambien con epigramas para emblemas en
es .
la
se
imagen
circularon algunos versos neola-
los escritores del Barroco, sin
demas Gracian de Alderete
la
la
romancista.
Lope de Vega y la poesia neolatina En el mundo de Quevedo y Gongora tambien tinos*^.
Monumenta"*^. Imagen, epi-
forman ya una unidad bastante
1572), de
J.
el
Real
Lopez de
Renadmiento (Salamanca, 1995), n° 199.
ciudad de Seuilla a
la
C.R.
del
Rey D.
Felipe n.s.
1570). Sobre esta doble traduccion vease Francisco Talavera, "La practica de la
traduccion emuladora de Mallara y su contexto literario", Analecta Malacitana 17 (1994): 119—127. *^
Fray Jose de Sigiienza, La Fundacion del Monasterio de El Escorial (Madrid, 1988), 249-250
[=tercera y cuarta parte de
(Madrid, 1909), 555]. *^
En
la Historia
de
la
Orden de San JerSnimo, ed.
el distico corrijo "serietque"
por
Veanse por ejemplo dos poemas de Quevedo dentro de
de arena
(ed. Blecua,
J.
Catalina,
"ferietque", "inoffensus"
n° 139) de compleja tradicion y otro es
NBAE,
12
por "inofensus".
esa tradicion: uno es la un soneto de Quevedo
silva al reloj
(ed. Blecua,
n" 520) y una redondilla de Gongora (ed. Mille, n° 192). El soneto de Quevedo:
"Tumulo de
h
mujer de un avaro que vivio libremente, donde hizo
J.
muestra una mayor admiracion por
pequena pero curiosa nismo desprecian
a
.
."
.
el
sus Tumuli (ed. G.
Quevedo",
fuentes de
"A
Demerson, n°
fiires:
esta lectura
amante". Parece que
mutus amantes:
/ Sic placui
Lida de Malkiel, "Para
poema de Quevedo
(1939): 371. El
1
domino,
b
fiiente
litteraire
el Lasca,
Du
chez
b
las
surge de
placui dominae".
sic
La traduccion de Gongora naturalmente
de Quevedo que traduce: "Ladro
no debio
ser
b
b
de
al
supuesu fuente de
Du
Belby", 65): "Latrai a'bdri, ed
se corres-
bdron, pero
callo al
edicion de los Poemata de 1558. Evidente-
circulo por otros conductos. Podiia tratarse del pareado italiano del
cesco Grazzini,
plenitud
la
texto en btin que presenta el primer verso ligeramente diferente:
y tambien
b
M' R.
ya por
9), seiialada
tacui cimi uenit amator".
"Latraui ad
ponde con
mente
el
cultera-
el
cordobes "se vuelve mas huma-
sepultun / Lidio con su mujer Helvidia Pada bdre ..." derivan de un disdco de Joachim Du
Revista de Filologia Hispanica
ofrece tambien
el
autor de una
es
Gongora y
latinos*'. El elitista
esta rica
los ladrones
estos dos disticos: "Latratu fiires excepi,
Gongora
mismo
poesia humanistica. El
la
comediografo. Lope debe justificar su lengua,
redondilla gongorina
BeUay de
21
Lope, aunque de tanto en tanto
un perro de marmol: Yacen en
b
y
ALCINA
de epigramas
serie
ne"** en su trato con
esculpir
F.
Belby
a^
bemesco Antonfran-
Hoggan, "Aspects du bilingiiisme
(vease
madonna
amanti tacqui; / Si che messere ed
epigrama en btin y no parece probable que Quevedo tuviera un texto distinto titulandolo "Tumulo" y con el andambje de nombres btinos
pbcqui". Sin embargo,
texto de
el
Gongora incluye
el
"Helvidb Pada" y "Lidio" con que desarrolb el tema. El tema del reloj de arena con las cenizas del amante en
b
Oro
poesia del Sigjo de
fiie
estudbda hace tiempo por Miguel Herrero Garcb y otros autores en unos curiosos libros sobre el reloj en b cultura hispana de b "Biblioteca Literarb del Relojero" con poemas de Quevedo, Francisco
en
Lopez Zarate y Francisco de
la vida espafiola,
Torroelb, Los numeros
M.
Price,
b Torre y
del tiempo. Antologia del reloj
"The Lamp and
Mas recientemente Eugenio Cuademos de
gen de
gliani estudiando sus
Carmina
Illustrium
los
El
reloj
y R. Santo (Madrid, 1953); vease. tambien R. ss.,
Commonpbce", Modem
poemas
Language
citados por Herrero
Garda.
amor en una poesb de Quevedo", Di-
(Homenaje a Lopez Estrada)
II,
7 (1987): 17-32,
seiialo el ori-
en un poema de Hieronimus Amaltheus y en otro italiano de Tommaso Stirebciones con Quevedo. El texto de Amaltheus puede verse en M. Toscanus,
Poetamm
que setbb tambien
como emblemas
M. Herrero Garcb,
(Madrid, 1955), 71 y
las horas, I
Asensio, "Reloj de arena y
Filologia Hispanica
esta tradicion
y
III
the Clock: Quevedo's Reaction to a
Notes 82 (1967): 198—209, que analiza
cenda.
Vease
Sebil (+1680), etc.
Bibhoteca Literarb del Relojero,
b
Italorum,
I
(Lutetiae, 1576), fol. 17v, citado
rebcion. El texto de Amaltheus, antes que
por D. Lopez Canete, 133,
Quevedo
conoda ya Jaime
lo
Juan Falco (1522-1594) al que dedica un par de epigramas (ed. D. Lopez Caiiete, I, 77 y I, 89). Vease tambien el trabajo de R. Herrera Montero, "Epigramas neobtinos en tomo al reloj de arena y
sus versiones castelbnas",
independiente (ms. 4141,
al
fols.
Cuademos de
Filologia
Clasica,
297-298) con una seccion dedicada
al
187-195,
Estudios latinos 8 (1995):
parecer del trabajo de E. Asensio, que senab
b
tema del
existencb de un ms. de
reloj
donde
b BNM
estan reunidos los epi-
gramas de Falco, Amaltheo y traducciones de Salcedo Coronel y Luis de Ulloa Pereira. A principios del si^o XVII, Quevedo inicia b andadura de este tema en castelbno con unas quintilbs
que traducen cbramente
b
"Silva •*'
Vease
J.
a
Amaltheus: "Este polvo sin sosiego"
mucho mas ebborado. y Gimenez, "Una 'octava real'
Mille
Estudios de Literatura Espaiiola (La
Lope vease
b bibhografia
Lope de Vega **
(ed. Blecua,
n° 420) y despues en
de arena"
al reloj
Pbu,
btina de Lope y
el fidso
Avelbneda", en
1928), 247-283; sobre el discutido tema de
b btinidad
reunida en E. Canonica-de Rochemonteix, El poliglotismo en
el teatro
de de
(Kassel, 1991), 33, n. 2.
"Otra vez
me
he
visto
con
el
de Gongora, que acaso
le halle
por
b
tarde
con
el
Almirante.
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
22
del castellano frente
po busca gua en
al latin,
su adscripcion a
latina
que
las citas
le
un
castellano
hizo Torres Ramila en
de vates
que no necesita
una cultura humanistica. Las
neolatinos"*'.
En
latinizar,
criticas a su
y
al
mismo tiem-
ignorancia en len-
Spongia de 1617 sin duda atizan sus alardes
la
marco
ese
del
Lope bohemio, necesitado de
dinero y de aprobacion, los poetas neolatinos le sirven de defensa, de muestra de sus lecturas curiosas, de su equivalencia con Ronsard y su conocimiento del humanismo
por los reyes. En este campo podemos seguir Simon Anselmo Vosters que sefiala la relacion de Lope con el humanista frances Simon Chauvel, poeta que participo con dos epigramas latinos y un jeroglifico en la Justa de San Isidro organizada por Lope en 1620 y que colaboro en la Expostulatio Spongia^^. Vosters nos ha demostrado tambien que Lope conocia la Franciada de Ronsard a traves de la traduccion latina de Jean Dorat, que cita un epigrama de este frances, tan envidiablemente protegido a
Poete Royal,
como tambien
conoceria los Poemata, en
la
edicion de Poitiers, 1596,
de Scaeuola Sammarthanus^^
En la segunda
parte de
entre diversos pajaros, representa
pequetia
la critica
el
La Filomena, un poema en clave bajo parlamento del "tordo" opuesto
la
al
forma de un debate
del "ruisenor-Lope"
excesiva de ciertos gramaticos y presenta despreciativamente una
de poetas neolatinos^^:
lista
Perdono entre modemos
a
Pontano,
Segundo, Angeriano,
Tarcaiiota,
Petrarca, los Estrozas y Vulteyo, Filelfo y Sanazaro,
y tanta copia
del estilo plebeyo,
gente cansada, barbara y impropia.
Como una
es sabido, las
afirmaciones del "tordo" tienen siempre su ironia y son todas
critica velada a la rigidez aristotelica del
Torres Ramila que habia escrito
la
gramatico de
Spongia contra Lope.
como "de
la
Universidad de Alcala
En La
Filomena, Lope,
al
plebeyo" y "gente barbara y impropia," intenta caracterizar en negativo al pajaro y a Torres Ramila. Naturalmente Lope piensa todo lo contrario, pero le sirve para darnos una muestra de los autores que presentar a los poetas neolatinos
conoce:
el
"Tarcanota"
dus, va seguido de
es
M.
estilo
Marullo, "Segundo"
Angeriano y aparecen
los tres
es
naturalmente Johannes Secun-
juntos
como
circulaban en
la
anto-
logia antes citada; "los Estrozas" remite evidentemente a la edicion Strozzii Poetae
Esta
mas humano conmigo, que
le
debo de haber parecido mas hombre de bien de lo que el me M. Blecua en la Introduccion a Lope de Vega,
imaginaba", fragmento de carta que reproduce Jose
Rimas (Barcelona, 1969), XLIII. *^
Lope
varias partes
como para incluir estrofas en im latin mas o menos correcto en como la "Descripci6n de la Tapada" (ed. Blecua, 719) y en la carta a
sabia suficiente latin
de
la
Filomena,
"EUsio de Medinilla" (770-771). ^°
Vease
^'
Vosters, Lope de Vega y
"
S.
A. Vosters, Lope de Vega y
la
tradidSn occidental,
la tradicion occidental, II,
Ed. Blecua, 637 (Segunda parte,
w.
613-618).
156-158.
I
(Madrid, 1977), 122.
f
que
Pater etjiliu^^
muy
ALCINA
F.
J.
23
probablemente poseia o habia manejado y "Vulteyo"
es el
poeta Jean Visagjer^.
Espigando entre
de
los sonetos finales
la
miscelanea de epistolas de
la Circe con otras
Rimas y Prosas (1624) de Lope de Vega aparecen, con el texto latino al ft-ente, traducciones mas o menos fieles de uno de los poemas a "Hyella" de Marco Antonio Flaminio^^, de dos textos de Faustus Sabeaeus^^; de uno de los Epigrammata de Johannes Secundus^' y de otro de Sannazaro^^. De estos poetas es logico pensar que Lope tenia o edicion o alguna antologia de la que sacar los textos.
En
la carta
"A don Juan de Arguijo" de las Rimas de 1602 se incluye una comunes "pues ya son como adagios y terminos comunes" y a literatura como reescritura. Para justificarlo, Lope se dedica a una de-
prologo
defensa de los lugares la
defensa de
la
como
senfi-enada erudicion sacada
Textor^'. Defiende
*^
Lope
el
t6pico de
la
un verso de Hercole
cita
tantas
veces de
otras
comparacion de
de
Strozzi
b
lo
Conquistada, ed.
Qui
iussit
cit. al
verso "y abrio camino
el
mar"
aequor Ouctuosiun diuidi", ademas de
vease J. de Entrambasaguas, Estudios sobre Lope de Vega,
bien
cita
juntos
^ Visagier
al
padre y
es citado
al
h nomina
en
hijo
Officina
de Ravisius las estrellas
coleccion de odas religiosas que encabeza
Strozzi Poetae Pater etjilius (Parisiis, 1530) (Biblioteca de Catalunya
7:
la
innumerable con
al
en
la
filius, lib. I,
misma obra y en
(Madrid, 1967), 317-319.
de poetas neohtinos
el
3-IX-ll) en Lajerusalen
margen remite: "Stioza
otras citas I
E
ilustres
J.
Secundus tam-
de Ekgiae,
Murga (aunque "EpigrammaUun liber" {Poetica
anteriormente por Diego Salvador de
ode
la Arcadia:
3, 7,
31-34.
negativamente), en
un poema "Ad librum suum" que cierra el [Salamanca, 1558], XCIIIr). Diego Salvador tiene un excepcional conocimiento de lo que se escribe en esos mementos en Francia. Conoce por ejemplo la obra de Pierre de La Ramee y h nomina de poetas fol.
femceses a los que
el liber
debe agradar
esta particularmente cuidada, resaltando la
proteccion que
reciben de los Valois:
Quod
si
Omatus
a uatibus inde Gallicanis legeris,
pbcere cura
Macrino, et inueni
Et
salsis
Quos
bono
Mureto,
bene Dampetro phaleucis,
Valesius et creat, Poetis.
Vulteium excipe
cum
suis phaleucis;
Contemno iuuenem horridum,
inbcetimi,
Insulsum, illepidum, rudem, impudicimi.
^^
Ed. Blecua, 1288. Son los versos 5 y ss. de "Hanc fistulam hospes, quam uides pinu sacra" IV de Flaminio, Carmina Quinque Ulustrium Poetarum (Florentiae, 1552), 251, con alguna pequeiia diferencia como ohstupebant por obstrepebant. del libro
^
Ed. Blecua, 1290, 1300, proceden de sus Epigrammata (Roma, 1556).
comprobar ^'
Ed. Blecua, 1298. Vuelve a
verso latino correspondiente en
el
lo ciu en el prologo al Triumfo de **
No
he podido
las citas.
citar otra
vez los epigrammata de Secundus, reprodudendo
primer Ubro de Lajerusalen conquistada, ed.
la
Fe en
los
Reynos deljapon, ed.
J. S.
cit. fol. 3;
Cummins
el
tambien
(Londres, 1965).
poema "De Aenea et Didone" del libro primero de los Epigrammata, lacobi Sannazarii Opera Omnia (Romae, 1590), 153. *' C^licina loannis Ravisii Textoris Nivemensis, nunc demum post tot editiones diligenter emendata, aucta,
Ed. Blecua, 1305. Se
&
in longe
trata del
commodiorem ordinem
redacta.
Cui hac
editione accessemnt eiusdem Rauisii
Comucopiae
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
24
y
Marulo:
cita a
Marulo
dijo:
Non
signa micant tacetite nocte:
tot
y mas abajo, por
Non
las arenas:
tantus numerus Libyssae arenae;
y Catulo lo mismo: Quant magnus numerus Libyssae y
Silio Italico
Quam
por
multa affixus
coelo
sub nocte serena.
Naturalmente Lope no habia buscado
un
tuviera
arenae;
las estrellas:
ejemplo en MaruUo, aunque quiza
este
texto de este poeta pues hizo una traduccion de
uno de
sus epigramas a
Textor tiene una seccion sobre "Descriptio magni
"Neaera"^''. Ravisius
et
fre-
quentis numeri, per similitudines 8c comparationes" donde estan reunidos en una
De
pagina los cuatro ejemplos^'.
Hacia
Officina.
de
el final
ciendola literalmente
la
todas formas,
misma
no todas
epistola habla
como "boca de
de
las
citas
saca de la
las
imagen Os roseum tradu-
la
Mantuano,
rosa" y cita ejemplos de Baptista
Girolamo Vida^^, Poliziano y curiosamente dos versos de Arias Montano
lihellus
"De
.
.
(Venetiis, 1598); sobre
.
Officinas
y Polyantheas:
Asensio, 249, n. 24; y
como la
lo
Vosters, Lope de Vega,
I,
193 y V. Infantes,
de Oro", en Homenaje a Eugenia
tambien A. Egjdo, "Lope de Vega, Ravisio Textor y
la
creacion del
mundo
obra de arte", en Homenaje a Eugenia Asensio, 171-184, recogido tambien en sus Fronteras de
poesia en *'"
Lope y Textor, vease
los diccionarios secretos del Siglo
^^:
En
demas
el
es
Barroco (Barcelona, 1990), 198-215.
soneto 170
el
un autor
epigrama
(ed. Blecua, 124) traduce el
bastante difundido en Espana y ademas de
I,
49
las
(ed. Perosa, 22).
Marulo por
traducciones de Diego Hurtado
de Mendoza y Juan de Mai Lara, Filosofia Vulgar, ed. A. Vilanova, III (Barcelona, 1958), 44 (es el epigr. Ill, 22), lo parafrasea en latin Heman Ruiz de Villegas. Vease "Petrarquismo latino en Espana, ^'
II:
Heman Ruiz
de Villegas y
la
imitacion de Marulo", Nova Tellus 4 (1986): 43-62.
Officina, fol. 185:
Syllius lib. 7
Quam
multa afExus caelo sub nocte serena.
Marullus
Non Non Non
tot Attica mella, littus
tot signa
tantus
.
.
.
micant tacente nocte,
numerus Libyssae arenae
.
.
.
.
.
.
Catullus
Quam magnus Dos
numerus Libyssae
paginas despues da ejemplos latinos de
seccion de Textor de Officina, fols. ^^
las
arenae.
puesta de sol y otra vez echa
la
mano de
la
misma
multiples citas clasicas de "Descriptio noctis seu aduentu eius": Textor,
77v-78.
Quiza conociese directamente su poetica en verso porque
autoridad: vease Rimas, ed. Blecua, 848, habla de "versos debidos
MediniUa resplandecen" (ihizo
Elisio Medinilla
lo cita al
en otros lugares
como
albano Vida, / los que por
ima traduccion de Vida?) y con otros autores de
teoria literaria, 877. ^^
Ed. Blecua, 283. Vosters, Lope de Vega,
II,
375-381, estudia ampliamente
la
influencia de
J.
ALCINA
F.
25
y nuestro divino Arias Montano, en aquellos oro y de rosa: .
.
.
Ut
uultus rosae Virginis aureos
Uxor
Proceden de
Leuitici Pontificis uidet,
los
Humanae
XXXVI", w.
strophos
mas exito de
la
Monumenta (1571), de
Monumenta fueron uno de
los libros la
libros
un senor de
de emblemas) tuvo un ejemplar y es plausible al titulo "tetrastrofos" no proceda de la
estos reinos
el pasaje.
en razon de
la
"Respuesta a un cita
obras de Justo Lipsio a "esse Ubrito que
las
Montano Humanae
monumenta, cuyos versos no deben nada a
salutis
No
es
de las
antigiiedad perdone"^.
la
extrariar,
por tanto,
si
en
que Lope daba pomposa-
fuentes de algunos de sus versos nos encontramos con varias citas precisas
mente
las
de
Monumenta. Arias Montano,
como
Vii^ilio o Horacio, le sirve a
creacion de imagenes atrevidas y misteriosas
en
el
que
al
Mont[ano] od. Saph.
Digamos que
la
como por ejemplo en
verso "la puerta de christal que abrio
En un
la
Lope para
la
3 vto. de
la
el fol.
vara" remite a "Arias
portam uitream tumentis pandit"^.
17: Fluminis
cultura de
sus lecturas directas.
Algo mas
En
nueva poesia" Lope
la
notas margjnales de \zJerusaUn conquistada (1609) en
JerusalSn^^
tricolos tetra-
de emblemas de
de su biblioteca junto con
cuantos estan escritos,
los
"Ode
la
los libros
alusion exacta
o un libro similar, sino que realmente busco
llamo Arias
las
etc.
imprenta de Plantino, con cinco reediciones por lo menos. Sabemos
papel que escribio
como
Salutis
1-2. Los
que Lope (que gustaba de pensar que la cita esta con Officina
llamo de
tetrastrofos, la
Lope
es
en parte de segunda mano, pero tambien tenia
testamento de 1627, Lope dice que dejaba 1500
libros^^.
que Officinae y Poliantheae habria entre ellos.
En 1626 Lope
inicia lo
que Rozas ha llamado
ni fisicamente, seguir escribiendo
pateticamente un mecenazgo que
le
el ciclo de
comedias para
los
senectut^.
Ya no
puede,
hambrientos corrales y busca
de una pension para
la vejez.
Tiene entonces que
cambiar su imagen de hombre mujeriego y liviano por otra de hombre docto y serio que le permita ser aceptado por la nobleza y la corte, aunque al final no lo consiga. Para perfilar esa nueva imagen Lope dedica al Papa Urbano VIII, Maffei Barberini,
Montano en Lope y recoge otras citas que no tratare aqui como las que aparecen en el Isidro o el epitafio de Montano de las Rimas de 1604 (ed. Blecua, 250) que implican el conocimiento de los disdcos de Vtrorum doctorum
^ Lope
de Vega, Ohras
de Lope de Vega", *^
.
.
.
effigies
Sueltas, FV,
(Amberes, 1572). 479, dtado por
Boletin de la Biblioteca
M. Gascon,
"Fuentes jesuiticas en
Menendez y Pelayo 17 (1935): 388,
el teatro
n. 1.
Utilizo el ejemplar de la Biblioteca de Catalunya (Madrid, 1609).
" En margen
fol.
52r
al
verso "Perficiono su humilde ser
Mont. Ode
Vt aucta amplius
humano"
referido a la Virgen, remite al
numine perficiar"; y en fol. 15 al verso "con que Israel sin pelear vencia" remite a "Arias Mont, ode 18: non gjadio aut numero non ui". *' Vease Cayetano Alberto de La Barrera, Nueva Biograjia, Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Espanob, I (Madrid, 1890), 972, donde se reproduce el "Inventario" de los bienes de Lope para un testamento que hizo en 1627. a "Arias
^ J. M. de curso
.
.
.
38:
Rozas, Lope de Vega y Felipe
IV en
el
ipsa tuo
"cido de senectute". Discurso en la solemne apertura
(Badajoz-Caceres, 1982), recogido tambien en sus Estudios sobre Lope de Vega (Madrid,
1990), 73-132.
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
26
humanista y autor de una coleccion de poesia Estuardo y
grama
promete traducir
le
latino
que Lope
en
inserta
latina, la
Papa
sus odas latinas. El los preliminares
de
Eo tu
faceres, quas ipse uelut in seccesu a seueris curis,
non
lusitare
epi-
Cardenal Barberini que
dedignatus. Id uero apertius
est
.
cum
.
.
quanti odas
mansuetioribus
quoque
fit,
dum
tua in
manu
in
easdem odas congeris, quas etiam
Hispanico exprimere carmine moliris,
iamque
te
manum
cum
dubitandum non
conatu abs
nisi felici
exigua inde laus
accesura
sit
Nada sabemos de
te fiat, .
la carta,
.
De
el titulo
iis
scribis.
Quod
poematiis
non
.
Papa y Lope
del
Burguillos^^
Lope para conseguir
junto con
quin
traducciones de Lope. Sabemos que
estas
poemas
tradujo estos
Rimas de Tom^
admouisse
est
"™. .
Gabriel del Corral, poeta latino y autor de le
la
traduccion de
poeta vallisoletano
el
la
Argenis de Barclay,
dedico un soneto a esta traduccion en
cualquier manera sus contactos con
de Doctor en Teologia por
y para presentarse
como
la
Roma
las
sirvieron
Sapienza, concedido
fino degustador de versos neolatinos ante
enemigos.
sus
Por
demas Lope
lo
poesia en latin en
en Los
es
el siglo
amigo de diversos humanistas que siguen cultivando
XVIL Tamayo
\z
JerusaUn conquistada'^
que organiza Lope para
algiin dinero,
siempre
se
Vease La Barrera, Nueva
™
La Barrera, Nueva
Biograjia,
Biograjia,
Vaticana.
Su Santidad" 165. Junto
el
los diversos
certamenes o jus-
Madrid y por
los
que recibe
401-402.
de Gabriel del Corral (Valladolid, 1982), 231 y la
En
409, donde se reproduce toda
Rimas, ed. Blecua, 1369-1370; La Barrera, Nueva
a Barberini y estudia la
latin'^.
celebraciones de
incluye alguna seccion con sus premios para poesia latina.
^'
''
las
que escribe un
Miguel Cejudo^"* o Luis Tribaldos de To-
,
ledo autor de una abundante produccion en poeticas
la
de Vargas que concurre con disticos latinos
Pastores de Belen^~, el presbitero toledano Francisco Gutierrez,
epigrama para
de
el
cariores S[ancto].D[oniino].N[ostro]. tuae fuerunt litterae illas
olim Musis
tas
un
la epistola, le dice:
Epistola eximias laudes, quasi plena
a
envia una carta y
edicion de 1627^^ afiadiendo
la
traduccion castellana. El Papa, a traves de su sobrino, redacta
Corona Trdgica sobre Maria le
ss.
edita el
la epistola.
403; y John V. Falconieri, Obras centon latino en verso de Corral dedicado Biograjia,
traduccion de los poemas del Papa, que quedo inedita en un manuscrito
Tambien dedico un soneto poeta Gabriel Bocangel, La
con traduccion de Manuel
a "la traduccion lira
de
que ha hecho de
musas, ed.
las
Salinas, lo cita
de
los versos latinos
Trevor J. Dadson (Madrid, 1985),
tambien Gracian, Agudeza y Arte de Ingenio la poesia btina de Urbano
(Buenos Aires-Mexico, 1944), 95 [Discurso XIV]. Conocia tambien VIII
el
curioso poeta Francisco de
traduccion Simbolos
la
Torre y Sebil porque lo
cita
en
los
anadidos suyos a
la
y parabolas historicas del P. Nicolas Causino de la Compahia de Jesus (Madrid, 1677), 132, 314, etc. Francisco de la Torre incluye en esta obra tambien algunos poemas selectos
.
.
.
latinos propios. ~'~
Vease Vosters, Lope de Vega, 132-133.
^^
Vease Rimas, ed. Blecua, 646.
'*
Sobre
los diversos
poemas perliminares
Estudios sobre Lope de Vega, ''^
Vease Alcina,
I,
a obras de
319-320; Alcina,
Repertorio, n° 435,
Lope de Cejudo vease de Etrambasaguas,
Repertorio de
la
poesia latina del Renacimiento, n° 115.
200-201 y Vosters, Lope de Vega, 133.
En las comedias Lope
utiliza
ALCINA
F.
J.
tambien
mezcla de lenguas en
la
Poenulus de Plauto, y naturalmente incluye
capigorrones, sacristanes y medicos'^. Es
de espanol latinizado que no tienen
la
27
el latin
un
la vieja
tradicion del
y su parodia en boca de estudiantes
latin a
veces incorrecto, palabras sueltas
continuidad ni siguen una norma
como
el latin
Veamos un ejemplo de la comedia El poder en el discreto (1623). En esa obra Celio se excusa de no poderse casar con Flora por estar enfermo en realidad
macarronico.
—
quiere casarse con otra
—y
Dice Galeno,
que
su criado Alejo lo justifica en lenguaje medico: seiiora,
hombre que
el
desmayatus
pretendiere ser casatus morietur
de cantimplora.
Uonde Jrigiditas mora nemo, prosigue,
porque no
que
caballems galantis
aun
mulieribus estantis
es
Otras veces
duccion,
casetur,
se desmayetur,
bien que fortis mostretur. el latin es
como en
el
correcto pero
examen
la
hilaridad surge
del criado Crispin
por
la
disparatada tra-
por Gregorio en La ninez
del
Padre
Rojas (1625):
Y
^que
Que
son
Gregorio: Crispin:
dira,
segun eso /
sastres los
satis est breuis oratio?
que hicieron /
las
bragas a Horacio^.
Este uso comico del latin esta bastante extendido en comedias y entremeses del Siglo de Oro. Y, por ejemplo, Calderon todavia hace algunas referencias a
la escritura
con cierto aire ironico. En el sainete o baile entremesado "El juicio de los poetas" con que se cierra la comedia El gran duque de Gandia (1671) se presenta un en
latin
certamen o justa poetica burlesca arbitrada por
"Momo". Ante
el
corren con papeles
de versos un ciego, un viUano, un hombre vestido de mujer, un sacristan cojo y un medico corcovado, presentando todos ante el dios bufonesco sus obras poeticas. Y no faltan los latines
^^
En
que estan en manos
parte coincidentes
con
el
del pedante sacristan cojo'^:
"Pedante" de
la
comedia
por un "mistilinguismo" semejante, vease A. Stauble,
del quinientos italiana caracterizado
"Parlar per lettera".
II
Pedante nella commedia
(Roma, 1991), 71 y ss. Evidentemente tambien detras del lenguaje de los capigorrones, sacristanes o medicos de comedia se parodia la realidad de una lengua pedante (vease para Italia, Stauble, "Possibili modelli viventi", "Parlar per lettera", 107del cinquecento e altri saggi sul teatro rinascimentale
111).
^ teatro '*
de
Estos dos ejemplos aparecen recogidos en Canonica-de Rochemonteix, El poliglotismo en
el
de Lope de Vega, 100 y 83.
El Gran Duque de Gandia. Comedia de don Pedro Calderon de
Mlada Vozice
avec une introduction, des notes et
un
glossaire
la
Barca publiee d'apres
par Vaclav
Cemy
le
manuscrit
(Praga, 1963), 175.
POESIA NEOLATINA Y LITERATURA ESPANOLA
28
Momo:
Llegue
Sacristan:
Momo:
Distichos dicere debes
de Calepinillo,
/
que yo Uevo
otra opinion.
Sera del greco latino
Sacristan:
Momo:
papel?
disticos
Sacristan: Esto es
Momo:
iQue
seo beneficiado /
el
Doce
Por no
oler a romancista / ni
una consonante admito.
^Por que?
Sacristan: Por bocales todas / y por liquidas las mido. Mujer (cant.) Pues medir sabe tanto / como blasona, con que anda, / porque no constan.
El sacristan es tan cojo
como
sus disticos
y
los "pies"
/
mida
los pies
de sus versos, inusitados y
desconocidos, se hacen cruelmente simetricos a su cojera. El sacristan supera del diccionario de Calepino
rima consonante de
la
con un nuevo
minada que estaban de moda en tres
el latin
que por apartarse de
la
poesia romance solo admite en sus venos vocales y liquidas.
Probablemente hace burla aqui de Navarrete, Los
tipo de metrica
los
lipogramas o textos escritos sin una letra deter-
el siglo
XVII, como
hermanos (1640), escrita sin
la
vocal
la
novela de Francisco de
a'^.
aqui, con el poliglotismo del teatro, este muestreo y recorrido entre y romance. El estado espanol fue siempre tacano con las letras. La envidia de Lope de Vega al mecenazgo y proteccion de la poesia que habia visto florecer en
Quiero acabar
latin
Francia esta plenamente justificada. Fruto de esa
nismo
florecio sin le
de proteccion fue un huma-
dio fuerza suficiente para consolidane. Pero su floreciemiento estuvo siempre bor-
deado por
el latin
presente siempre
humanistico. El neolatin fue inevitablemente
como
Vega, por ejemplo. de
falta
y endeble, aunque existio a pesar de todo. En cambio, el vemaculo necesidad de ayudas ni politicas ni culturales. El puro mercado del libro
aislado
los Siglos
Y
un elemento de fondo Lope de
algo constitutivo en Garcilaso o de prestigio en
en ese sentido,
el
neolatin sigue vivo en
de Oro y llega hasta nosotros
como una
la literatura espaiiola
vieja savia escondida.
Universitat Rovira
i
Virgili
(Tarragona)
^' Novelistas Posteriores
a Cervantes, Biblioteca de Autores Espanoles,
ejemplos en R. de Cozar, Poesia
e Imagen.
Formas
dijkiles
XXXIII, 369—383;
otros
de Ingenio Literario (Sevilla, 1991), 333.
La prima
ricezione del
nella cultura
'mondo nuovo'
delVUmanesimo^
GIACOMO FERRAU
una lettera che accompagnava I'edizione delle prime deche, indirizzata a InCarlo, Cattolico, giovane sovrano dal grande destine, Pietro Martire d'Angera tre
re
chiariva in termini esemplari la sua carriera di intellettuale italiano di formazione
umanistica,
la cui alta
plicazione in una
'
A
e stata
culturale
non aveva
trovato adeguato
con
come
campo
di
ap-
oggetto di una vicenda ormai decisa altrove: era stato quindi
causa della ristrettezza dei tempi e dello spazio concesso,
letta,
si
pubblica
la
relazione cosi
come
essenziali riferimenti alle fonti delle citazioni. Si rinvia imianzitutto alia raccolta
delle Fonti italiane per (citato
competenza
Italia
la storia della scoperta del
Berchet), una silloge
Nuovo Mondo,
comoda anche
se
a
c.
non sempre
di
G. Berchet,
II
(Roma, 1892)
filologicamente sicura. La storia
De orbe novo Petri Martyris Anglerii, Parisiis, apud Guillelmum Auvray, come Martire). La citazione relativa alia legatio habylonka e tratta invece dall'edizione Petri Martyris De orbe novo decades tres[. .] eiusdem praeterea Legationis Bahylonicae libri tres (Basileae MDXXXIII). La Historia Aphricae di Scillacio e conservata in un manoscrtto della Biblioteca dell'Univenita di Valencia, ms. M782; il De situ terrarum del Galateo e compreso in del Martire e citata da
MDLXXXVII
(citato
.
Antonio de
Ferraris Galateo, Epistole, ed.
Altamura (Lecce, 1959), 23-31.
anche un rapidissimo raggua^o bibUografico Ubro
tutto dal classico e discusso
di
di
T. Todorov, La conquista
no, 1992), ricchissimo di su^estioni,
al
Si offire in questa sede
quanto e sottinteso dal mio discorso, e innanzidell'America.
Uproblema
dell'altro
(Tori-
contributo di G. R. Cardona, Moduli antichi e mondi nuovi:
in La storiografia umanistica, (Messina, 1992), 1:93-111. Ancora notevoli R. Romeo, La scoperta americana nella coscienza italiana del '500 (Milano-Napoli,
la storiografta delle scoperte,
osservazioni in
1954). Per
h prospettiva
'edenica' colombiana,
teratura italiana (Bari, 1972),
si
veda G. Costa, La leggenda
dei secoli d'oro nella let-
71-76. Per lo sfondo storico-culturale della vicenda,
utile J.
Bestard
Contreras, Barbaras, paganos, salvajes y primitivos. Una introducdon a la Antropologia (Barcelona, 1987) e i piu recenti B. Vincent, 1492, I'annee admirable (Parigi, 1991) e T. Gomez, L'invention de I'Amhrique. Mythes
de
et realites
della cultura. Atti del secondo
la
conquete (Parigi, 1992).
Su Pietro Martire:
Pietro Martire nella storia
convegno intemazionale di studi americanistici, Genova-Arona, 16-19 otto-
bre 1978 (Genova, 1980); ulteriori spunti, anche di bibhografia: Andando mas mas
Convegno intemazionale 'La L. Crovetto
(Roma,
scoperta dell'America e la cultura italiana',
1994).
Genova, 6-8
se sabe. Atti del
aprile 1992, a c. di
LA PRIMA RICEZIONE
30
Spagna, dove veramente
attratto dalla
nullibi terrarum
Cosi
hoc tempore aeque
vecchio umanesimo
il
decisiva per
il
una civilizzazione giunta
Occorre subito
do' e
comunque
portato a
orbe, 1).
realta diversa e
una nazione giovane
all'apice del
che Pietro Martire
dire
sempre estraneo
del quotidiano umanistico, quasi
una
filtrare le
alle
margini
ai
distingue nell'ambito
si
mon-
problematiche del 'nuovo
un codice
novita attraverso
le
suo destino e
un vicino tramonto che I'avrebbe posta
gia in certa misura consapevole di storia europea.
un'eta nuova, "quia
videbam" (De
servizio della forza vitale di
al
capacita raffinate ed estenuate di
deUa
la storia di
apriva alia considerazione di
si
ponendo
fiituro,
compiva
si
praeclaras res fieri
troppo
classicizzante
spesso inadeguato e mistificante.
D'altro canto, competenza umanistica e slancio vitale spagnolo sono la cui risultante e
Timpresa
'scopre' I'America,
una visione
del
ma
stessa di
il
con con
per
In
comprensione
la
efFetti,
della
vicenda nei suoi termini
Un
non
solo
archetipo, poi,
non sempre
risultati
posi-
reali.
proponeva una
fervida capacita visionaria del grande navigatore
la
due forze
le
e noto,
sue relazioni di viaggio
le
destinata a costituirsi in archetipo.
a vario titolo presente in tutta la tradizione successiva, tivi
come
quale poi,
inventa, instaurando
altresi la
nuovo mondo
Colombo:
descrizione delle terre da lui scoperte tanto mistificata quanto suggestiva, proprio per-
che in sintonia con aspirazioni, sogni, speranze
Colombo non v'era il
societa in cui
corretta di
un
culto ad
di
un mondo
in crisi di profonda tras-
prospettava una visione edenica, di bonta naturale, in una
formazione, cui
tuo e
una
mio
il
e la religiosita naturalmente trovava la strada
divinita creatrice senza tramiti idolatri.
E
ancora emergeva
daUa prospettiva colombiana I'entusiasmo per una natura incantata e selvaggia, impatto era spesso piu difFuso e partecipe deUa
motivo dell'oro sublimato come potente mezzo per spingere
cora,
il
diso.
Tutte problematiche dietro
modello
dell'eta dell'oro,
cui,
per
non
altro,
il
cui
dimensione umana; e poi, an-
stessa
le
anime
e difficile ricostruire
una tipologia strutturante con cui dovranno
fare
i
al
para-
classico
il
conti per-
fino le piii awertite considerazioni della grande etnologja spagnola del secolo seguente.
Ovviamente,
d'altro canto, la prospettiva di
neutra, dato che poteva essere utilizzata
Colombo non
ai fini di
di incivilimento e di cristianizzazione, spesso destinati a
un
nobili pulsioni: e valgano le considerazioni di sato al problema, ciardini,
ma
certamente formato
quando osservava che
il
alia
pur nobile
facih prede della conquista (Berchet, 370).
lombo
era destinata a divenire
'nuovo mondo', per lombiani, rati
non sono
i
edenico dei nuovi popoli
un
zione
elementi piu
gli
e naturale:
Malipiero, di
un
i
primi in 'alta',
Italia a
Guic-
rendeva da
Co-
riprendere motivi co-
umanistica,
il
ma piuttosto lettela
suggestione
precocissimo recepimento di un Tebaldo de
Allegretti (Berchet, 1-3),
fruibili, in
il
tuttavia, la prospettiva impostata
rappresentanti della cultura
Rossi, di
li
necessario punto di partenza di ogni discorso sul
il
cui, significativamente,
umano
meno
osservatore marginalmente interes-
appartenenti a tipologie popolareggianti, in cui aveva forte valenza
del meraviglioso,
dai valori
nascondere diverse e
scuola della politica piu sottile,
stato
E
era poi oggettivamente
una 'conquista' veicolata
ne percorreva in
una prospettiva che culmina
tale dire-
nell'accattivante versi-
ficazione di Giuliano Dati, una puntuale ripresa delle tematiche piu suggestive, dal
valore tecnico dell'impresa, "che
incombente natura,
la
i
non seppon trovare"; la smisurata e un mondo in cui "non si trova acciaro
nostri antichi
prospettiva edenica di
GIACOMO FERRAU o ferro",
ma
ma
"credule e semplici brigate", dove "non ho veduto far ne tuo ne
comun che
e
la vita
religiosita naturale,
ricchezza
vuole Dio".
"non
E
ancora,
la
disposizione a
e fra loro idolatria nisuna", e
potuto in queste
parti fare". Infine
il
mio
|
convertire, la
mito deU'eta deU'oro, "o che
uomini con
mirabilia,
i
farsi
code,
le
amazzoni (Berchet, 8—20). L'antropologia che ne emerge e ben in Unea con
cannibali, la
arei
|
31
prospettiva del 'buon selvaggio', destinata, una volta che se ne precisassero e
afEnassero
i
tuttavia, di
termini ideologjci, ad illustre fortuna nella cnltura occidentale,
ma
che,
per se costituisce un ostacolo non Ueve per una comprensione storica del-
I'evento, per cui, la prima vera storiografia umanistica della scoperta, nell'opera di
Pietro Martire, dovra necessariamente ricondurre la vicenda dal naturale
Ma,
a sottolineare
il
significato della
segnalazione deUa scarsa fortuna di piu
Cuneo
che,
et in
prima considerazione realistici resoconti,
un
al politico.
della scoperta, valga la
come queUo
Michele da
di
Arcadia ego, riporta in luce la filigrana deU'Eden Colombian©, la vio-
lenza e la dura prospettiva economicistica sottesa
alia storia della
conquista (Berchet,
95-107).
Accanto
al
immediata ed
filone della ricezione popolare,
propriamente umanistica tarda
a
entusiasta, la linea piu
comparire ed, e in ogni caso, soprattutto opera di
umanisti professionah che, privi del coraggio intellettuale di affrontare nuovi mondi, dalla torre d'avorio della loro altissima civihzzazione
episodico all'avvenimento epocale,
non ne capiscono
guardano in i
modo
termini reah
e, se
distratto
ed
recepiscono
elementi del racconto colombiano, tentano tuttavia di riportarH nell'alveo caro e rassicurante del codice classico,
ad esempio
non
si
il
come conferma
i
mirabilia in
un
materia coi parametri di
un
al rifiuto di
come
di rinascita (un'eta
che ha visto cose che
e mito
ben umanistico:
si
gli
antichi
res
nimirum
per-
E una
non conobbero), che pure
veda Lucio Marine© che, nella sua opera
mente rende cont© dell'avveniment© ep©cale, rilevand© per© che stata c©munque rinvenuta una m©neta romana, quae
la 'riducula
quella concezionee della pienezza del
tempo
e
veda
giudizio che esclude ogni possibility di affrontare
necessario relativism© culturale (Berchet, 116).
prospettiva che approda persino
si
chiave diodorea, quando
esibisce in giudizi di valore sul versante comparatistico,
mutatio' di vasi di vetro con oro, la
a valori e significati consolidati:
racconto del Sabellico che riscrive
n©stri temp©ris navigantibus, qui se prius
st©rica, rapida-
sulla
nu©va
quam
terra era
ali©s illuc
quantum quidem numismatis huius arguad Ind©s ©lim pervenisse R©man©s. (Berchet, 389)
navigasse iactabant, gl©riam eripuit;
ment© iam E' di
c©nstat
un esempi©
forte della sordita ide©l©gica della cultura umanistica, della pulsione
ric©ndurre a c©dice
gli
elementi di n©vita, resecand©
punte piu incisive ed
le
inquietanti che p©tesser© mettere a rischi© val©ri c©ns©lidati.
evidente del fatt© che ©rmai I'avanguardia eur©pea, avviato a
farsi
si
la
Ed
e
pure un indizi©
cultura umanistica itaUana aveva finit© di essere
era scler©tizzata nei termini, pur prestigi©si, di
sempre piu
sc©lastic©
ed incapace
di recepire
il
un
classicism©
nu©v©. Cio e vaHd©
s©stanzialmente anche per I'ambiente r©man©, d©ve una piu puntuale ripresa della
pr©blematica 'americana' era suggerita dal pr©blema dell'evangelizzazi©ne dei nu©vi venuti nell'ecumene civUe: in
tal
sens©
la stessa
rehgi©sita naturale era
un ©ttim© pun-
t© di partenza per un'©perazione di recuper© aUa fede dei territ©ri ad Occidente che
LA PRIMA RICEZIONE
32
avrebbero compensato
non
pettiva
Oriente causate dall'espansione turca.
le perdite in
un
solo presente in territori culturali ecclesiastici:
Una
pros-
Carvajal, corrispon-
un Fedra Inghirami; ma altresi a livello di umaun Cortesi ad esempio (Berchet, 142), o in un MafFei, che accoglie sua enciclopedia, mantenendo la 'voce' sul doppio registro del con-
dente, per altro, di Pietro Martire, o
nesimo
curiale, in
scoperte nella
le
fronto pliniano e dei mirabilia colombiani: "monstra toribus, licet,
nusquam
visa".
Ma
[
.
.
]
.
de quibus tarn multa scrip-
che tuttavia puo accogliere un senso del nuovo
che "ad hos <populos> igitur Macedonum seu Romanorum neque arma neque nomen penetravere" (Berchet, 197). Di certo, la generazione immediatamente a ridosso delle scoperte stenta a trovare linee di accostamento adeguate nei confronti deUa nuova realta: tuttavia cominciano insolito, registrando
che troveranno pieno sviluppo nella grande storiografia spa-
a prospettarsi tensioni
gnola del secolo seguente, e
mette in primo piano
no
le
tra
queste emerge una linea di approccio critic© che
sofFerenze dei popoli conquistati. Si veda ad esempio I'infer-
a rovescio prospettato da
un
Galateo, in cui
riportati in negativo ai disvalori di cui
i
valori edenici
fa portatrice la
si
colombiani vengono
Spagna nei paesi conquistati:
tirannia, stragi, oppressioni, avidita, sete di sangue.
E' pur vero che
'nuovo mondo', si
configura
le
la
polemica del Galateo ha piuttosto
condizioni del
come una
Reame meridionale:
di mira, col pretesto del
tuttavia la pagina dell'umanista
una 'leggenda
delle piu precoci manifestazioni di
nera' che, a
ridosso della scoperta, trova echi in Giustiniani e soprattutto nella pagina di Alessan-
dro Geraldini. Vale
la
pena
di sofFermarsi suUa relazione di questo ecclesiastico di
famiglia dalle salde tradizioni umanistiche, proprio perche
notevole spessore. Se
infatti
marini che ne funestano (gli
il
non
come non mancano
viaggio),
indigeni "pii et bona in vera naturae lege
aequitate": Berchet, 296) ed e presente si
identifica
con
I'Atlantide platonica e
i
il
[
.
.
.
]
tratta di
si
e privo di spunti relativi
al
documento
meravigUoso
(i
di
mostri
spunti in prospettiva edenica
recti et integri,
cum
mira ubique
correlativo classicizzante, per cui
cannibah inverano
le
T America
leggende di Tieste e dei
298 e 300), tuttavia e rilevabile un tentative di descrivere incontri quando nei confronti del Geraldini che rimprovera il cannibale per il suo nefando costume, quest'ultimo si giustifica rispondendo che non si ciberebbe mai di uomini valorosi: "pietas in magno contemptu habenda est, si viribus magnis fulta non sit". O ancora interessante e la precoce testimonianza della crescita di una citta coloniale, costruita 'ritu Italiae' e popolata da uomini di valore, giureconsulti, marinai, soldati, che, "res procul dubio admiranda", hanno scelto di compiere opera di civilizzazione, "patria sub axe Europae reUcta" (Berchet, 299). Ma certamente il significato deUa testimonianza del Geraldini risiede nei suo imciclopi (Berchet, di culture,
pegno
di pastore
che
allarga la visione del
piu realistica della sorte degli indigeni: in
nuovo mondo verso una considerazione tale direzione il punto di partenza puo
utilmente essere I'impostazione colombiana di tipo edenico, per cui
gli
indigeni del
Geraldini
nullam
alicui
vim
inferebant, matrimonia observabant,
boni menti innocue afExum:
[
miro cultu prosequebantur, nee
.
.
.
]
habebant regulos
ulla bella, nisi
summum pii
populi
ius aequi et [
.
.
.
]
quos
pro tutando regum Umite,
eis
GIACOMO FERRAU erant;
omnia habebant communia praeter domos
erant, potus aqua,
Su questi innocenti e
et privata opificia;
minimi
cibi
e radicibus faciebant. (Berchet, 304)
sulla loro vita
secondo natura
e abbattuta I'avidita dei coloniz-
si
che nelle pagine precedenti era rappresentato come slancio civilizzatore e
zatori: cio
fondatore di et
panem
33
tamen,
citta, rivela
cum
coniugibus
un vero volto demoniaco
miti adeo gente eo
modo
sevitum
aurum inde
cum
est,
quod partim eorum, cum
antiqua ab alveo flumina mutare, ut
liberis et tota familia coacti
paucorum piscium nutrifessi, et ob earn rem vulnere confecti sunt; foeminae foetae, cum quibus aliqua utendum indulgentia erat, cum opera longe maiora subirent, quam vires earum tolerarent, abortu eruerent,
nullo plane alimento nisi
rentur, in ipso labore periere; partim in longo opere
emisso, statim cecidere. (Berchet, 305)
E
questo e solo
uno
specimen di una lunga denuncia che anticipa temi e motivi fami-
Uari alia posteriore storiografia della conquista e che semmai, nel Geraldini, trova
Umite
nell'essere poi ricondotto sostanzialmente
ad un alveo
pietistico,
con
un
richiesta
di instaurazione di strutture ecclesiastiche e relative reliquie.
Con
tutti questi
hmiti tuttavia I'interesse per U nuovo
ambienti ecclesiastici e curiali non trova riscontro in itahana del tempo:
e,
per
che caratterizza gU
momenti
della cultura
semmai, puo essere appena segnalata una Hnea 'genovese' che
mette in evidenza sostanzialmente linea,
mondo
altri
altro, di cui e facile
tecniche del grande navigatore, una
le capacita
misurare
il
provincialismo e I'ottusita di fondo (Battista
Fregoso in Berchet, 75; Gallo in Berchet, 188-91). Tuttavia almeno due casi di umanisti di formazione itahana evadono da queste
due personaggj
esperienze ispaniche fanno marcare
coordinate: e
si
impegno piu
incisivo nei confronti della problematica delle scoperte,
risultati di
tratta di
le cui
diverso valore e significato e tuttavia entrambi di
I'uno, Nicolo Scillacio,
come
buon
suo attivo una esperienza autoptica iberica;
I'altro,
zione nella nativa Lombardia, aveva verificato tigioso
a
Dei due,
la
sua competenza umanistica nel pres-
un umanista particolarmente
interessato al 'diverso',
rienze di viaggio 'scitiche');
Martire
si
puo inoltre segnare dopo una forma-
Pietro Martire,
ambiente romano in cui operava I'esemplarita
il
interesse.
siciHano, nasce suddito della corona di Aragona, parte-
cipa di tipologie cultundi umanistico-scientifiche, da medico, e al
un
approdando
Pomponio Leto (non a caso come dimostrano le sue espedi
era quindi trasferito in Ispagna, per le fondate
ragjoni ricordate dalla lettera a Carlo V, approdando ad una prestigjosa carriera
al
'Senato deUe Indie', che avrebbe saputo sostanziare di motivazioni culturaH di es-
tremo
interesse.
Per intrambi il
i
diverso etnico
sono autori certo
In
XV,
di
non alia
hmita
si
ragguagh
non aHeno
come il loro interesse per mondo e che, anzi, entrambi
personaggi, poi, occorre forse sottolineare al
venante del nuovo
relativi al versante
mediterraneo della
diversita,
un impegno
Spagna del tempo.
effetti, lo Scillacio
e autore di
una
storia della
vicenda magrebina del secolo
ancora inedita e certo piu interessante dell'opera 'americana', una storia in servi-
zio delle prospettive tradizionaU sicihane ereditate dallo stato aragonese, verso le
LA PRIMA RICEZIONE
34
come
vicine Gerbe: in proposito basti rapidamente osservare
non poteva
a livello di storiografia
dominante
ma doveva
liviano-sallustiano,
secondo
strutturarsi
le
la
ricezione del diverse
consuete linee del modello
nuove forme capaci di accoglie il non e esclusivaad una mappa dell'Africa del Nord impegnata trovare
necessario reference etnico-geografico. Pertanto I'opera dello Scillacio
mente
narrativa,
ma
dedica larga parte
sul versante dei costumi, dei prodotti agricoli, del teatro geografico della vicenda.
Pietro Martire, a sua volta, inviato dai
Re
come
Cattolici
ambasciatore
al
Cairo,
fomisce un interessante e colorito ragguaglio dell'Egitto dei Mamelucchi, ancora un
complesso tentativo di accorpare resoconto
di viaggio, storia politica e sociale, cos-
tumi, storia naturale, per concludere nella prospettiva di
un mondo
rovescia, "re-
alia
giones, in quibus servi dominantur, liberi serviunt; graves opprimuntur, stulti extol-
nuUa
luntur, ubi
(Martire, 84 v).
nullum
fides,
E
si
ius, nulla pietas,
dotea, laddove ancora lo stesso paese era
Comunque
sia,
misericordia rara, avaritia
potrebbe riconoscere in questo
una volta
un mondo
un diverse
modo
in certo
alia
immensa"
ascendenza ero-
rovescia rispetto
alia grecita.
registrato in entrambi gli umanisti I'interesse per
verse, occorre osservare che, per quel che concerne di
topos la nobile
versante mediterraneo,
il
familiare, quelle dei cari
si
il
di-
tratta
nemici con cui I'Occidente era
da secoli abituato a cenfrontarsi, colore che petevano essere sussunti nella categeria di barbari: e
si
sa
che
i
barbari sono
I'altra faccia della
diverse.
La censideraziene del nuove
medaglia di ogni
Topposto, e pessibile,
cessaria e centigua pietra di paragone,
ma non
civilta, la il
ne-
tetalmente
mondo peneva invece la problematica di un dila trappola ideologica che Colombo
verse piu sottilmente e radicalmente diverse:
di una dimensione edenica ai nativi aveva pescategorizzazione, per cui non piu barbari, detati di una propria nueva te in essere una storia, ma selvaggi, pepoli senza storia acceglieva il nuove centinente, popeU senza
aveva costruito mediante I'attribuziene
una tradizione di apprezzabile dimensione diacrenica. E' questo che rende il mondo nuovo veramente nuevo, diverse dai quadri mentah della civilta eurepea, in grade di interagire con tali quadri in direziene di una nueva dimensione ideologica capace di straordinaria incidenza nel
tempo
E'
un
tentativo operate da entrambi
to rilevate
il
diverse
impegne
dei
ma
a venire,
colore che per primi devevane ricendurre gli
la
intanto problema fendamentale per
vicenda a
due primi
storici del
forte distanza tra le scarno resoconto di Scillacio e
approdo
di Pietro Martire, tra
tenimente e
Di
certe
il
il
storia.
umanisti, anche se deve essere innanzi tut-
il
nuove mondo:
una
vita.
lavoro dello Scillacio e ben povera cesa, treppe dipendente ancora dalla e,
per centre, fortemente strutturate dall'ipeteca umanistica:
e innanzi tutte preprio perche, se
si
tratta di "insulae
ancora di un 'nuove mondo', che anzi
Colombo
segue
nuper inventae", non la retta classica
Annone: "meridiani maris ambitum enavigatum, Ethiopiae .
Inoltre di
.
.
il
inferioris
si
tratta
del cartaginese
terminos exple-
Arabiae beatas insulas deprehensas quae in mari Indico spanae cernuntur". cedice umanistico e presente a liveUo di immaginativa, con
Galatee e Nereidi,
per cui tutta di
una
un'opera occasionale di non nascesta pulsione di intrat-
risultato dell'operosita di
prospettiva colembiana
rates,
vi e infatti
complesso, elaborate e motivate
la
il
topos della
prima parte del viaggio
Phnie, identificande
il
mare popolato
tempesta marina, con un orizzonte di riferimente di
le isele scoperte
Colombo
e letta in fihgrana
con
con quelle arabiche, "cum Caii
la
geografia
Plinii,
tum
GIACOMO FERRAU
35
aliorum testimonio certissimo" (Berchet, 83 e 88), mentre riconducibili a categoric storiografiche familiari,
per
donne individuata come sentimento
le
singoli
i
avvenimenti sono
magnanimita dei
la
universale.
Non manca
nativi, la gelosia
pero qualche ten-
momento
sione verso aperture coloniali che segnano una 'reductio ad civilitatem', nel in cui, pur nella meraviglia di si
un mondo che spontaneamente produce
prevede I'intervento fabbrile del "colonus Hispanus" capace
"mitiorem
[
.
.
]
.
di
i
rendere
fondazione di
la
la
natura
disciplina seminandi, adhibitis colonis, villicis adductis qui terram
O
agitent, qui sarculis findant, aratione, runcatione domestica excitent".
veda
suoi frutti,
citta
con
I'auspicio
che
gli stessi re di
Spagna,
cure domestiche, "e Gadibus profecti in tarn beata regna penetrent
[
.
ancora
liberi orniai .
.
]
si
da
suas insulas
visuri" (Berchet, 91).
E' un'apertura certo giustapposta
alia linea
maestra dell'opera schiettamente 'colom-
biana', sia nel descrivere la natura degli indigeni,
mantenuta nelle ormai canoniche
cordinate edeniche (non senza qualche concessione, nella dimensione che
come
si
e rilevata
cortigjana, al pittoresco esotico), sia nella tematica dell'oro e in quella della
possibility
che "popuH recogniti, gregatim
sparsi sine lege
[
.
.
.
ad Christi reUgionem
]
brevi traducentur" (Berchet, 93).
In
non riesce a trovare una linea unitaria di interpretazione: la buona misura distante da una vera e propria operazione sospesa tra i due poU di un resoconto della prima conquista e una accetdimensione metastorica e meramente 'naturale'. E se nella considera-
realta, lo Scillacio
sua narrazione rimane in storiografica,
tazione della
zione del piu prossimo 'diverso' mediterraneo vi sono numerose aperture di rilevante interesse, alia base del
recepimento
della
vicenda del nuovo
mondo non
vi
sono cate-
goric adeguate ad una comprensione degU elementi specifici di una ben diversa
vicenda.
Poiche occorreva certo
ridefinire le opzioni culturali necessarie all'approccio sto-
riografico della nuova, complessa problematica:
dimensione metastorica
di cui
erano accreditati
storia solo della presenza europea;
quelle popolazioni;
una
si
si
si
poteva, ad esempio accogHere del
gli abitanti
poteva costruire una
nuovo mondo
storia di tipo
etnologico di
poteva approdare ad una narrazione di viaggio che puntasse su
storia 'naturale' di mirabilia a Hvello zoologico, botanico, geografico;
infine tentare
una
tessitura storiografica piu complessa,
questi elementi e cercasse di strutturarh in
punto, tenta di percorrere
Occorre subito vento dello
dire
il
terrompe
di
decade, gliori
opera di una
Colombo
sino a
una prima forma
vita,
epistolare
che accompagna la
la
vicenda
morte dell'autore non in-
una
struttura costruita in pro-
che viene poi aggregata in una narrazione
precisano le caratteristiche di opera storiografica, con raffina-
temariche e problemi sempre piu evidente, sino a culminare con
la storia della
tutti
unitario: e la strada che, ap-
quando
I'opera. Proprio per questa sua caratteristica e
si
poteva
Martire.
Scillacio: esso e piuttosto
sempre megUo
di cui
mento
un modello
si
che tenesse conto di
che U suo contributo e cosa ben diversa dall'occasionale inter-
americana, dal primo viaggio di
gress, attraverso
la
e fare
la
quinta
conquista del Messico, opera veramente comparabile con
i
mi-
approdi del genere in area umanistica.
La divisione in decadi, per piij illustre delle
altro, e
tradizioni classiche:
da ritenersi un omaggjo del tutto esteriore
neUe poche espHcitazioni
relative a
modeUi
alia
sto-
LA PRIMA RICEZIONE
36
riografici,
il
Martire dichiaratamente
ogni prospettiva liviana, dal
rifiuta
non
nel suo caso, di un'opera piu complessa di quanto
si tratta,
cende meramente
politico-militari, un'opera
un
tosto nella composita struttura di
sia
momento che
racconto di vi-
il
che potrebbe trovare riferimenti piut-
un Luciano,
Plinio e di
dal
momento che punta
piuttosto aUa'varieta deUa materia "de virorum casibus, de quadrupedibus, avibus, insectibus, arboribus, erbis,
novae Hispaniae
non
totalita,
statu".
gentium
una
su quello della selezione,
che non trova
non
se
finjibili,
che deve inventarsi nuovi e
magica praesentiquae
et arte
storiografia cospicua soprattutto sull'asse della
varie opzioni, e in questa proposta radica grafia
moribus
ritibus et
Dunque una
i
storiografia
suoi pregi e
in alcuni
i
momenti
che
rifiuta di scegliere tra le
suoi
stessi difetti;
forti,
una storio-
ma
consueti modeUi,
i
fiinzionali punti di riferimento. In questa direzione
il
Martire reinventa una struttura storiografica di tipo erodoteo, un modello certamente
non fia
approdi di storiografia
utile ai consueti
abbondantemente
cartografati,
umanistica italiana ed europea,
del 'diverso', nella prospettiva di pulsioni.
E
costruire
un modello innovativo
certo e
il
'civile',
come avveniva per la
ma una
certamente
rispetto ai
ma
territori
all'apprezzamento
assai fiinzionale
non sempre coerenti Martire queUo di aver saputo
di Pietro
fenomeni
storiografici del
adeguato all'oggetto. E' da dire che
figura esplicitamente nell'opera,
vicenda di
alia
storia dalle molteplici e
primo grande merito
risultare sostanzialmente
dedicata
grandissima parte della storiogra-
a garantire la
il
nome
conoscenza
tempo,
di
da
tale
Erodoto non esem-
di quell'antico
plare, se fosse necessario all'altezza cronologica del lavoro del Martire, conforta la
presenza nella sua opera del richiamo rovescia o
al
al
gia rilevato topos dell'Egitto
paragone degli indigeni con
mos
il
Sciticus
o
al
come mondo
alia
ricordo dei rapporti tra
Traci e Amazzoni.
Ma una peramento
storia integrale del
problema 'americano' comportava innanzi tutto
della prospettiva edenica
colombiana, particolarmente nei
dato che, daU'ingresso degli Spagnoli nello Yucatan,
ormai con popoli che hanno case in
pietra,
il
libri
il
su-
piu antichi,
rapporto avviene chiaramente
moneta, leggi e vivono politicamente.
Ora, sin dal primo momento, quello piu vicino tendenzialmente a prospettive co-
lombiane, Pietro Martire rileva certamente che
i
nativi, "nudi, sine
mensura, sine mortifera denique pecunia aurea aetate viventes
ma
tuttavia in essi e
cui "ambitione et
comunque
isti
quaquam
vixisse
immunem
.
.
ponderibus, sine .
]
vitam agunt",
presente una dimensione 'politica', nei
tamen imperii causa torquentur
poiche, anche nell'eta deU'oro
[
dell' Arcadia
et se
mutuis
momento
in
bellis conficiunt",
americana, "ea peste auream aetatem haud-
credimus, quin et eo tempore 'cede', 'non cedam' inter
mortales pererraverit" (Martire, 18).
Nella prospettiva educata
pragmatismo
al
sione storico-politica e quindi consustanziale rare conflitti
anche
alia
filtro
il
che distorce
ogni vicenda a prospettive meta-
codice umanistico, lungi dall'essere nell'opera di Pietro la
visione dei problemi, risulta invece
un potente
comprensione, instaurando una prospettiva comparatistica che consente
rare le categorie di 'selvaggio' storia e
mito
fironto e
dimen-
condizione umana, capace di gene-
nell'eta dell'oro, sottraendo cosi
storiche. In tale direzione
Martire un
della storiografia umanistica la alia
o
antichi, 'arcaici', a
di 'barbaro' in direzione di
ausilio
di
supe-
un primitivismo che
quelU dei nativi americani: in questa direzione
il
lega
con-
continuo e consente di riconoscere nella vicenda dei nuovi popoli una pros-
GIACOMO FERRAU pettiva schiettamente culturale di cui
ma
correggendo
altresi storia,
pud
si
non
fare,
37
soltanto descrizione etnologjca,
prospettiva colombiana, laddove, ad esempio, alia
la
semplice religiosita naturale postulata dal primo contatto,
consapevole ed
plesse tradizioni, a volte
e garantito da
un
agguerrito comparativismo con miti e
mondo uomini
anche nel nuovo
tramandato "tot voluminibus
mentre
la
una visione piu
della tradizione classica:
riti
come la "Graecia verax" aveva utpote Myrmidones procreatos",
generati da formiche,
[
.
.
.
e formicis
]
presenza di forze demoniache nella natura,
che Vantiquitas "Dryades, Amadryades, Satyros
fatto
sostituisce
si
non senza esplicite palinodie, in grado di ricostrure comnon senza un filo di 'illuministica' ironia, ma il cui significato
articolata,
gli
et
zemes, ha
un
referente nel
Panes aut Nereides, fontium,
silvarum et pelagi curam habere putabat" (Martire, 90 e 93). In questa prospettiva di primitivismo gia
non
sotto I'insegna di
una
meno umana:
per questo
varios ibi esse reges,
nel
E' storia
[
.
.
]
atque Ulos his potentiores inveniunt, uti fabu-
iEis
in varios divisum reperisse Latium,
un paradigma che
configura
si
tiche e
la
come, ad esempio,
come
'magnanime' (senza arrivare
la
alia
E
basti qui riportare
coahzione antispagnola, Uneare,
ma
Me-
8)
una interpretazione
della
di fatti culturali diversi dal
quo-
rosso di
il
recepimento di figure di nativi poli-
quinta decade,
discorso di
il
1
tradizione orale e gentihzia dei canti storici
nisticamente' storica, con la dialettica tra Cortes).
filo
il
comprensione
In tale prospettiva e concepibile
areiti.
Latinum puta,
qui angustis limitibus discriminabantur. (Martire,
indigena capace di consentire
tidiano europeo,
degh
.
non
storia primitiva, e
i
hosque
losum legimus Aeneam zentiumque
primo approccio colombiano nasce,
il
ma sotto quello di una nuovo mondo navigatori
eta edenica,
il
un
la
piu propriamente e 'uma-
'magnanimo' Montezuma e
il
'cesareo'
cacico che tenta di mettere assieme una
dimensione classicizzante non occorre neppure sotto-
la cui
di cui occorre forse, invece, sottoUneare la chiara
connotazione poHtica
e previsionale:
Quae gens haec? Proh miseros, quae nos tranquilla pace Quousque tandem patiemur horum saevitiam? Nonne satius ferre
quae
[
.
.
.
fiiientes exagitat? est
nostri ordinis principes ab his passi sunt?
]
emori quam ea
Uxores fihosque
et fortunas omnes in praedam trahi ante oculos? exemplo aliorum non longe abesse meam pemi-
etiam ditionarios captivos duci
Me nondum
attigerunt, sed
ciem aequum ultra
est credere.
verebuntur.
[
.
.
.
]
[
.
.
.
]
Irruamus:
iis
trucidatis forte rehqui
nos adoriri
Quicquid evenerit aequanimius tolerandum
erit.
(Martire, 139)
E' una posizione culturale che consente,
non
vicenda a dimensioni storiche concrete e umane,
soltanto di recuperare la lontana
ma
altresi di oflOire
etnologica tendenzialmente accurata, ben consapevole di riesce a
convaUdare
la
cultura indigena, appunto
festazioni piu estranee e
fone ripugnanti, come
come
un
una descrizione
relativismo di fondo che
cultura,
anche nelle sue mani-
I'uso di forare le labbra
con lamine
d'oro,
foedius nihil
unquam me
vidisse recordor. Putant
tamen
iUi elegantius nihil
LA PRIMA RICEZIONE
38
orbe lunae, quo exemplo
esse sub
[
.
.
.
]
quam fallamur omnes edocemur.
timat Aethiops nigrum colorem esse candido pulchriorem
[
.
.
.
Exis-
regjturque suo
]
sensu quaeque provincia. (Martire, 312) E' una prospettiva che conduce
discorso del Martire a riconoscere le ragioni
il
degli indigeni, a rilevare spesso le coordinate di oppressione
do
riversava sul nuovo.
si
E
tuttavia, cio senza
per cui
quelle deUa religione cristiana: e del resto
che
della storia
la
non
sfuggiva
gente spagnola stava vivendo, sicche
aliorum huiuscemodi heroum patefecit antiquitas,
rum detegat animadvertemus" sottolinea la crudelta e I'auri
mente
E
che culmina
Non
si
veda
sitis, si
se
sua narrazione spesso
la
Satumi, Herculis
non mancano momenti
coraggio dei conquistatori, con approdi epici e di alto valore narrazione deUa carriera di conquistatore del gladiator Balboa
nell'estatica, reUgiosa, catartica visione
dell'Oceano Pacifico.
una relazione,
una deUe tensioni
piii
Tuomo
ognuna
rilievo in
occidentale, prima ancora che a
una
civilta
un fenomeno
modi
rilevabile
e
nuova,
colombiano,
forme spesso prevalenti
anche
sulla stessa
a liveUo del Martire: la
si
del
era trovato
la
problematica
vicenda umana.
dimensione naturale
sua Historia e altrettanto vivace e interessata di quella storica, (la
corpose della Storia
misura umana: proprio per questo assume un posto di
a
delle relazioni, a partire dall'archetipo
naturalistico-geografica, in
mirabilia,
di tutta la ric-
comunque con-
sia
della storia naturale.
ormai completamente ridotta
resco
in cui
ad una natura lussureggiante ed incombente, ben diversa da quella europea,
di fronte
E'
si
et
il
sentita un'ultima osservazione relativa ad
efFetti,
fra
grandezza
e in grado di valutare la funzione fondamental-
e possibile rende conto, nell'ambito limitato di
mondo nuovo, queUa
la
quid indefessus labor Hispano-
si
Anche
Martire
chezza di interessi che emergono dall'opera complessa del Martire:
In
mon-
vecchio
il
la
civUizzatrice e
suggestive.
(Martire, 221).
al
manu
distende in una laus gentis Hispaniae: "vilescit quicquid
si
cui
Spagnoli erano portatori di valori assolutamente condivisi, primo
tale,
tutti
gli
con
dimenticare una prospettiva occiden-
sia
nel recepire
vicenda, ad esempio, del lamantino addomesticato Mato),
sia
il
della
pitto-
nel raccogliere
ma anche problematiche scientifiche: le steUe del nuovo mondo,
il
problema
dei fiumi troppo grandi per I'esiguo retroterra, le correnti marine: tutte questioni di
cui occorrerebbe, in sede diversa, rendere puntualmente conto.
In questa sede forse basti sottolineare naturali: sostanzialmente questo
si
il
codice interpretative sotteso aUe descrizioni
basa su due elementi, da
rienza originaria, per cui, ad esempio
la
descrizione di
un
un
lato
queUo
della espe-
tapiro viene ofFerta al
pub-
blico occidentale per elementi di approssimazioni successive, tratte dall"enciclopedia'
d'uso comune: est
corpore
bovem
aequans; proboscide
armatum
est elephantina,
bovino colore, non bos; equinis unguUs, non equus; tinis,
sed minus patentibus et demissis. (Martire, 166:
questioni naturali, ad L'altra
es.
i
correggere
i
continue e
dati.
E
si
elephas;
ma
tutta la
decade
II
per
coccodrilli)
dimensione e quella
tale tradizione e
non
auriculis etiam elephan-
della tradizione classica: e in efFetti,
serrate,
il
confronto con
qualche volta per confermare, qualche volta per
veda ad esempio
la
polemica centre
la teeria
che solo I'acqua
GIACOMO FERRAU del Nilo nutrisce
codice delle il
modo
i
39
dove sono fatti valere i dati dell'esperienza. Ma che il un dato di partenza irrinunciabile, lo prova, ad esempio,
coccodrilli,
auctoritates fosse
di identificare
feritate, a dexteritate, a
una
tigre attraverso tutto I'apparato topico, "a maculis, a
signisque
aliis
ab auctoribus datis" (Martire, 193). Ovviamente
sbagliando I'identificazione in entrambi possiede elementi sufficienti
alia
i
casi,
per difetto di una enciclopedia che
non
categorizzazione dei ricordi di fenomeni naturali.
nuovo mondo tocca il punto piu alto e momenti in cui il codice umanistico si dimostra incapace di comprendere in tutto il suo significato rivoluzionario la nuova situazione dell'ecumene; certo e di la da venire la grande e impegnata etnologia di un Sahagiin e di un Landa. E tuttavia, pur con i suoi condizionamenti culturali, ma forse Col Martire
la
reazione 'umanistica'
al
consapevole: certo, sono ancora numerosi
anche per
essi,
i
I'opera storiografica di Pietro Martire
si
situa
certamente
tra gli
approdi piu significativi di una tradizione che aveva saputo in buona misura rinnovare le
prospettive dello scriver di storia.
University di Messina
Pagane Frommigkeit und
lyrische Erlebnisfiktion:
Prdsenz und Funktion des antiken Mythos in Petrus Lotichius Secundus^ Elegie ''Ad Lunam^^
WILHELM KUHLMANN I
Die Aneignung der antiken Schrifttradition und des vollzog sich, wie bekannt, in einem hochkomplizierten, der Selektion, Adaption lands einer sich
nun
und Transformation,
christiich
in
dem
das
in ihr
geborgenen Wissens
zeitlich gestaflfelten
Erbe
ProzeB
Roms und Griechen-
verstehenden Gesellschaft verfugbar gemacht wurde.'
Dabei gehorte der antike Mythos,
also die Hterarische, erst
nach und nach
"My-
als
thologie" systematisierte Welt der antiken Cotter, zu den intellektuell auBerst sperrigen UberUeferungsbestanden. Jenseits aller
—
hier auszublendenden
diskursiven Diflferenzierung^ bUeb die christUche Mythenrezeption
'
Dazu im weiteren Zusammenhang W. Kiihlmann, "Poeten und
—epochalen und
seit
den Kirchen-
Puritaner. Christliche
und
pagane Poesie im deutschen Humanismus. Mit einem Exkurs zur Prudentius-Rezeption in Deutschland," in Humanismus und Theologie
in derjhihen Neuzeit, hrsg.
Hanns Kemer, Pirckheimer-
Jahrbuch, Bd. 8 (Niimberg. 1993), 149-190. -
Einen knappen Uberblick
Wol%ang
iiber
Schmidbauer, Mythos und
Methoden imd Geschichte der Mythendeutung
Psychologic. Methodische Probleme, aujgezeigt an der
bietet
Odipus-Sage
(Miinchen/Basel, 1970), bes. 19—42; femer Kurt Hiibner, Die Wahrheit des Mythos (Miinchen, 1985), bes. 48-94;
von D. C.
fiir
Einzelheiten selbstverstandlich
immer heranzuziehen
die bekannten
Werke
Allen, Mysteriously Meant. The Rediscovery of Pagan Symbolism and Allegorical Interpretation
in the Renaissance
(Baltimore/London, 1970); Jean Seznec, The Survival of
the
Pagan Gods. The
Humanism and An (New York, 1961); Edgar Wind, Heidnische Mysterien in der Renaissance. Mit einem Nachwort von Bemhard Buschendorf, iibersetzt von Christa Miinstermann unter Mitaibeit von Bemhard Buschendorf und Gisela Heinrichs (Frankfiirt/M., 1981); fiir unseren Zusammenhang (christliche Allegorese von Sol und Luna) wichtig im Kontrast Hugo Rahner, Griecttische Mytlien in christlicher Deutung (Darmstadt, 1957; Ziirich, Mythological Tradition and
its
Place in Renaissance
1966), 124—228; femer mit Entwicklungslinien bis ins 18. Jahrhundert Walter Christianus.
Mythographie und Theologie in der
friihen Neuzeit.
Ihre
Spam, "Hercules
Anwendung
in
den
Kunsten," hrsg. Waldier Killy, Wolfenbiitteler Forschungen, Bd. 27 (Wiesbaden, 1984). 73-108.
PAGANE FROMMIGKEIT UND LYRISCHE ERLEBNISFIKTION
42
vatem-' grundsatzlich angewiesen auf Deutungsverfahren, die jede
der alten Gotter, damit auch ihre kultische entkraften suchten. Ankniipfend an die
Mythen
losophie, auch aber an die Verteidigung
Frage nach
dem
RoUe und
—und
ihres nicht
Homers^ wurde
mehr
zu
Dichterkritik der antiken Phidie weiterhin virulente
aktualisierbaren Sinnpotential der heidnischen
noch unter der Voraussetzung
numinose Macht
spirituelle Verbindlichkeit
Mythologeme nur
theologisch anstoBigen Wahrheits-
gehaltes gestellt. Diesen chrisdich integrierbaren Wahrheitsgehalt herauszuarbeiten
war die Aufgabe einer allegorisierenden Hermeneutik, die in je zu unterscheidender Zweckrichtung und Akzentuierung den historischen, naturphilosophischen oder moralischen, wenn nicht sogar den heilsgeschichdichen Aussage und Referenzwert
—
der mythischen "Fabeln" aus ihren iiberUeferten "Hiillen" zu befreien trachtete. Pro-
gramm und Technik
derart allegorisierender Mytheninterpretation lassen sich vor-
nehmlich im Strom der mythographischen Handbiicher^, der Kommentare zu Ovids "Metamorphosen",'' in den davon profitierenden Poetiken und in der weidaufigen
^
Im
Riickblick instruktiv Joachim Dyck, Athen und Jerusalem. Die Tradition der argumentativen
Verkniipfung von Bibel und Poesie im 17. und IS.Jahrhundert (Miinchen, 1977), bes.
131-178 ("Der
Sieg Davids iiber Apoll") ^
Hinweise auf die moralische und physikalische Homerallegorese, zumeist apologetisch ge-
bieten Georg Finsler, Homer in der Neuzeit von Dante bis Goethe (Leipzig/Berlin, 1912; Hildesheim/New York, 1973), passim; Seznec, Survival of the Pagan Gods, bes. 84 ff.; Thomas Bleicher, Homer in der deutschen Literatur (1450-1740). Zur Rezeption der Antike und zur Poetologie der Neuzeit (Stuttgart, 1972), bes. 34 fF.; ergiebig Rahner, Griechische Mythen, Dritter Teil, 355— firbt,
486; weiteres in der exemplarischen Untersuchung von Glenn
W.
Most, "Ansichten
iiber
einen
Hund. Zu einigen Strukturen der Homerrezeption zwischen Antike und Neuzeit," Antike und Ahendland 37 (1991): 144-168. Thematisch zentrierte Untersuchungen liegen vor von Sibylle Tochtermann, Der geschichte,
ner. Tradition geschichte
Kirke-Mythos.
allegorisch gedeutete
Studien zur Entwicklungs- und Rezeptions-
Studien zur klassischen Philologie, Bd. 74 {Frankfiirt/M.-Bem, 1992), und Sabine
und Wandel im
allegorischen Verstdndnis des Sirenenmythos.
Wed-
Ein Beitrag zur Rezeptions-
Homers, Studien zur klassischen Philologie, Bd. 86 (Frankfurt/M.-Bem, 1994).
Zu
Boccaccios "Genealogia deorum gentihum" im weiteren Umkreis vgl. bes. Bodo Guth"Der Mythos zwischen Theologie und Poetik," in Die Antike- Rezeption in den Wissenschaften wdhrend der Renaissance, hrsg. August Buck und Klaus Heitmann, Mitteilung 10 der Kommission fiir Humanismusforschung (Weinheim, 1983), 129-148. ^ Dazu Bodo Guthmiiller, Studien zur antiken Mythologie in der italienischen Rermissance (Weinheim, 1986), bes. 37 fF. Die Fiille der Literatur zur Ovid-Rezeption, in der die Mythen-Rezeption beriihrt wird, muB hier ganz auBer Betracht bleiben. Fiir den deutschen Kulturkreis wichtig imd von Guthmiiller erwahnt, doch sonst bisher kaum beachtet der Ovid-Kommentar des Melanch^
miiller,
thon-Schiilers Georg(ius) Sabinus (1508-1560), Metamorphosis seu Fahula Poeticae, Earumque Interpretatio Ethica, Physica et Historica
(Wittenberg, 1555 u.o. Nachdr. der Ausgabe Frankfurt/M., 1589:
New York
Das Werk
und London,
1976).
knappe Charakterisierung Leben
ihres ersten
bietet
ist
groBenteils
Max Toppen,
der Universitdt
zu Konigsherg und das
Rektors Georg Sabinus (Konigsberg, 1844), spez. 262-267.
Heinz Scheible, "Georg Sabinus (1508-1560). Ein Poet versitdt
wohl Melanchthon zuzuschreiben. Eine
Die Griindung
zu Konigsberg und
ihre Prqfessoren
[
.
•
.
],
als
Zum
Autor
zuletzt
Griindungsrektor," in Die Alhertus-Uni-
hrsg. Dietrich
Rauschning und Donata von Neree,
Jahrbuch der Albertus-Universitat zu Konigsberg 29 (1994) (BerUn, 1995), 17-31. Zum weiteren Umkreis s. Hermann Walter und Hans-Jiirgen Horn (hrsg.). Die Rezeption der "Metamorphosen" des Ovid
in der
Neuzeit: Der antike Mythos
in
Text und Bild (Berhn, 1995).
WILHELM KUHLMANN
43
Verarbeitung jener "Argumentationssysteme" verfolgen, die
Augustinus, Laktanz,
seit
und anderen Autoritaten die christliche Aufnahme der heidnischen Mythologeme zu begriinden, zu begrenzen und zu steuem hatten. Mythenkritik war dabei immer auch Dichterkritik. Spatestens bei Boccaccio setzte Tertvillian
sich allerdings
—wegweisend
fiir
—gegen
das 18. Jahrhundert
die plane rationalistisch-
moralische Instrumentalisierung der christlichen Mythenexegese die GewiBheit durch,
daB mit der Frage nach der "voluntas" der antiken Autoren auch die spezifisch poetische Funktion der Mythen, also ihre asthetische, nicht
mehr
eindeutig allegori-
bedenken war.' Diese Erkenntnis umfaBte konsequenter-
sierbare Attraktivitat zu
weise auch die Beobachtung, daB gerade die mythenschaffende Phantasie der Dichter fur jene Plurahsierung theologisch-kultureller Symbolsysteme verantwordich zeichnete, die sich in der Kiuft zwischen paganer
deutig auch der Neuzeit
endes Faktum
als
historisch
und
chrisdicher Frommigkeit unzwei-
anzuerkennendes und antiquarisch zu erschlieB-
darstellte.
Nicht prazise HeB sich in der weitgespannten Mythos-Diskussion und begleitenden mythographischen Literatur die Frage nach
dem
Spielraum beantworten, der moder-
von Mythologemen zugestanden werden konnte oder sollte. Die Spannweite der christHchen Mythen und Literaturkritik reichte bekanntlich von der zelotischen Verbannung jeder mythologjschen Referenz aus der Dichtung^ bis hin zu KompromiB und Harmonisierungsbemiihungen, die mythische Namen nur dem omamentalen nen Autoren
in der FiktionaHsierung, d. h. hterarischen Restauration
—
—
Schmuck der poetischen Rede zuordneten oder zumindest jede theologische Valenz des poetisierten Mythos nach MaBgabe der bewahrten allegorischen Interpretationsmuster vemeinten. AnstoBig bUeb die mythographisch tingierte Poesie der
Humanisten vor allem dann, wenn
die in Frage
kommenden Texte oder Kontexte
d. h. eindeutige Zweiund Reminiszenzen anboten. Diese AnstoB-
keinen Anhaltspunkt fur solche allegorische Depotenzierung, deutigkeit der mythischen Referenzen igkeit
muBte
sich zwangslaufig ventarken,
wenn
die antiken Gotter sogar in die
pragmatisch verstandenen Textsorten frommer Lebenspraxis eindrangen, also reUgios definierte
Objekt
Genera der gebetshaften oder hymnischen Lyrik^ ihren Adressaten oder ihr antiken Gotterhimmel suchten. Mag man auch, um das prominenteste
am
Beispiel anzufiihren, mit Walther
gedruckt 1497, auf dem
mich
Ich
*
Sprechende Belege
'
Conrad
fiir
Michele Marullo,
"Der Mythos,"
bes.
"Der achhstliche Charakter
136
ff.
und Puritaner," 176 ff. im Wettbewerb mit Horazens Gotterhymnen drei Oden an
als
rhetorische Allegorien bzw.
dieser
Dichtung" wurde
veranlaBte die Theologische Fakultat in
Wien
ausgeber der 'Libri Odarum'," da diese
fiir
zum
als
Teil
ins Christliche
Astralmythen expliziert wurden. als
Provokation empfimden. "So
eine Untersuchung gegen die Geldgeber
"rechtschaffene
und nach Ketzerei Schmeckendes"
Schafer, Deutscher Horaz. Conrad Celtis
1976), 23.
naturales eines
an antike Gottheiten, wobei die antiken Gotter nicht
sondem zumeist
loses, Irriges
Hymni
das 17. Jahrhundert bei Kiihlmann, "Poeten
Celtis z.B. schrieb
christliche Heilige, acht iibersetzt,
die
hier auf die Darlegungen Guthmiillers,
'
stiitze
Ludwig
Wege neuplatonisch-orphischer Kosmologie und im Zeichen
— Geoig
Ohren
enthielten.
Fabricius
und Her-
AnstoBiges, Skandaloses, Gott-
So mit weiteren Hinweisen Eckart
—Paul Mdissus—
-Jacob
Balde (Wiesbaden,
PAGANE FROMMIGKEIT UND LYRISCHE ERLEBNISFIKTION
44
der theologia
prisca
konnen'*^, so bleibt
Poetisierung antiker
mit
dem
doch
christlichen
die Feststellung
Mythologeme von
Monotheismus zur Deckung bringen
unbenommen, daB
vielen Zeitgenossen
als
die hier manifeste
mod-
Signatur eines
ernen Heidentums verstanden wurde. Die Stimmen der scharfen Kritiker von Eras-
mus von Rotterdam" iiber Gianfrancesco Pico della Mirandola bis bin zu Julius Casar Scaliger'^ wurden freilich begleitet von mancherlei Apologien und Vermittlungsanstrengungen. Darunter verdient die von Ludwig zitierte AuBerung des niederlandischenjuristen Guilelmus Cripius (Wilhelmus Criep, 1535—nach 1609) besondere
Beachtung. Cripius besteht darauf, daB der Dichtung eine "ganz andere Freiheit"
einzuraumen
sei, als
sonst gewohnlich gewahrt werde,
Suspendierung des Wahrheitsanspruchs literarischer tung, "Vergniigen" zu
bereiten.^-^ Freiheitsspielraum
niigens sind dabei ofFenbar nicht
als isolierte
pendente Merkmale von Dichtung zu
und
und
er verkniipft die fiktionale
Rede mit dem Zweck und
das
der Dich-
Versprechen des Verg-
isolierbare,
sondem
als
interde-
verstehen. Das aber bedeutet: Das Vergniigen
an Dichtung hangt potentiell mit der Moglichkeit zusammen, im schiitzenden Schein
zum
der Fiktion Alternativen zu kulturellen Konventionen, in diesem Fall christlichen
kirchlich-
Auslegungsmonopol der mythischen Uberlieferung, zu erproben und zu
genieBen.
Die sich mit dieser These anbietende Frage nach der Funktion paganer Mythen in modernen Texten und in ihrem dadurch bedingten Angebot an rezeptiven Freiraumen mochte ich im folgenden an einem deutschen Beispiel, der Elegie eines Dichters nachgehen, der bereits von den Zeitgenossen als "princeps poetarum" seines Jahr-
dem
hunderts gefeiert wurde. Petrus Lotichius Secundus (1528-1560) aus
hessischen
Schliichtern, zuletzt Medizinprofessor in Heidelberg,''* verofFentlichte die Elegie
'"
Walther Ludwig, Antike Cotter und
christlicher
Glaube: Die
Hymni
naturales von Marullo
Berichte aus den Sitzungen der Joachim Jungius-Gesellschaft der Wissenschaften 10, Heft 2 (1992)
(Hamburg, 1992). Zu den "griechischen Hymnois" s. Walter Burkert, in Hymnen Kulturuergleich, hrsg. Walter Burkert und Fritz Stolz, Orbis Biblicus et
der alten Welt
Orientalis
im
131
(Freiburg/Schweiz und Gottingen, 1994), 9-17.
" "Marullus mihi
videtur nihil aliud sonare
quam Mantuanus. Oderunt
quam Paganismum. Et ob hoc ipsum
fortassis
nomen, quod nostra barbaries utinam perinde sinceriter ac vehementer amplecteretur": nach P. S. Allen, ed.. Opus Epistolarum Des. Erasmi ein Brief aus dem Jahre 1524; dazu und zu den im Roterodami (Oxford, 1906-1958), 2: 187 f. gratior est Marullus
Christi
—
folgenden genannten Kritikern '^
S.
in poesi
Hymnen
Ludwig, Antike
quam
Cotter, 5
ff.
spez.
Cotter,
292
ff.
12 f "[...] nee enim animadvertimt :
illi
religiosuli
longe aliam
ceteris rebus libertatem permitti aliasque eius leges esse, quas qui tollunt,
poesim eadem opera quitur, probe suo ^^
Ludwig, Antike
Vgl. Use Reineke, Jm/im5 Caesar Scaligers Kritik der neulateinischen Dichter (Miinchen, 1988),
274-334, zu den '^
s.
tollant oportet.
munere
Non
Veritas a poeta, sed oblectatio exigitur,
quam
totam
qui conse-
perfianctus est."
Die Forschung zu Lotichius
ist
zusammengefaBt in
dem
Artikel (sub voce)
Coppel, in Literatur-Lexikon, hrsg. Waldier Killy (Giitersloh/Miinchen, 1990),
7:
von Bemhard
352-354; weiteres
nun in Humanistische Lyrik des 16. Jahrhunderts, hrsg. W. Kiihlmann, Robert Seidel und Hermann Wiegand, Bibliothek der Friihen Neuzeit 5 (Frankfiirt, 1997). Ich beziehe mich auf den hier abgedruckten Text samt Ubersetzimg (S. 416-423) und den Kommentar, S. 1194-1199; benutzt
WILHELM KUHLMANN
Cum
"Ad Lunam. 1551
Paris
in
noctu
iter faceret"
45
typographisch abgesetzt zuerst
herausgegebenen Sammelausgaben (ab 1563) wurde das Gedicht Mitte des elf Texte umfassenden Zyklus
Dies
versetzt'^.
am Ende
als
Nr.
genommen wurde.
ungen auseinander, die er sammeln miissen.'^ Es geht
als
Soldat
also nicht
V
in die
insofem bedeutsam,
ist
damit der autobiographische Aussagekontext des gesamten Buches auch Elegie in Anspruch
seines
postum von Freunden
In den
erschienen enten Elegienbuchs.
flir
als
diese
Lotichius setzte sich namlich hier mit Erfahr-
im Schmalkaldischen Krieg (1546/47) wie bei Marullo
in seiner Makrostruktur auf ein antikes Vorbild, die
um
hatte
einen Gedichtzyklus, der
Orphischen Hymnen, anspielte
und in seinen semantischen Details religionsphilosophischen Systemcharakter erkennen lieB.'^ Indem Lotichius seine Hymne an Luna in autobiographischer Erlebnisfiktion motivierte, ging er auch wie seine Editoren das Wagnis ein, daB der Text nicht nur als asthetisches Spiel, sondem auch als Produkt und Ausdruck praktischer Frommigkeit verstanden werden konnte. Der Wagnischarakter dieser Elegie wird zu beachten sein, zugleich andeutungsweise die Position des Gedichts im weiteren Kreis friiher oder spater unter dem vergleichbarer Poeme bestimmt werden miissen, die so wirkmachtigen Titel „An den Mond" verfaBt wurden.'^ Letzthch diirften sich
—
wurden
die
Kommentare von Burtnann
(1754) sowie
—
von Katherine Anne O'Rourke Fraiman,
"Petrus Lotichius Secundus. Elegiamm Uber Primus. Edited with an Introduction, Translation, and
Commentary"
(Diss.
Lotichius Secundus.
1983), sowie
Columbia Univ.,
Neo- Latin
Poet,
Bemhard Coppel,
1973).
Zum Biographischen niitzlich
American University
Vgl.
Erstfassung,
1,
Stephen Zon, Petrus
Vol. 13
(New York,
"Petrus Lotichius Secundus," in Deutsche Dichter derjhihen Neuzeit
(1450-1600). Ihr Leben und Werk, hrsg. Stephan
"
Studies, Series
Fiissel (Berlin,
1993), 529-544.
O'Rourke Fraiman, "Petrus Lotichius Secundus", 42, sowie dort den Abdruck der 164-168. DaB die Luna-Elegie als isolierte Elegie am Ende der Pariser Pubhkation
nach den "carmina" erscheint
(Bl.
31v-40v), deutet auf die Sonderstellung des Gedichts, vielleicht
auch auf seine Entstehung wahrend der Frankreichreise hin.
Fiir briefliche
Hinweise
zum
ErSt-
druck danke ich freundhchst Prof Dr. Walther Ludwig (Hamburg). Die kleineren Abweichungen
vom
Erstdruck sind fur unsere Interpretation nicht von Belang, zumal wir beim Textus receptus
(1563) mit spateren Autorenkorrekturen zu rechnen haben.
legend
Bemhard Coppel,
Zum Verhaltnis der Ausgaben grund-
"Bericht iiber Vorarbeiten zu einer Lotichius-Edition", Daphnis 7
(1978): 56-106. '*
Dazu im einzelnen Hermann Wiegand, "Krieg und Frieden im Werk
des Petrus Lotichius
Secundus", Unsere Heimat. Mitteilungen des Heitnat- und Geuhichtsvereins Schltiditem 9 (1993): 131153.
"
Lotichius durch die Homerischen Hynuien (darunter ihm wohl kaum bekannten Orphischen Hymnen hat inspirieren zu den Ausgaben des 15. Jahrhunderts und zur friihen Rezeption (u.a. Edition durch
£s gibt keine Indizien
dafiir, dafi sich
"Eis Selenen") oder durch die lassen; vgj.
Ficino 1462) Ludwig, Antike Gotter, 25—29. '*
VgJ.
die
—Zeugnisse
des
deutschen Kulturraums freihch
kaum
beriicksichrigende
Zusanunenstellung der Mond-Motivik in Dichtung und bildender Kunst, in The Oxford Guide
to
von Jane Davidson Reid with the assistance of Chris Rohmann, 2 Bde. (New York/Oxford, 1993), 2: 984-987 (sub voce "Selene"); femcr George C. Schoolfield, "The Changes of the Moon: Lyric Poetry Tradition and Transformation", in German Baroque Literature. The European Perspective, ed. Gerhart Hoffineister (New York, Classical
Mythology
'« the
Arts 1300-1990s, bearb.
—
1983), 316-338; perspektivisch Kaspar Heinrich Spinner, Der
Mond
in der deutschen
Dichtung von der
PAGANE FROMMIGKEIT UND LYRISCHE ERLEBNISFIKTION
46
Beobachtungen zusammenfassen
lassen, die das
Denn
christlichen Mythenallegorese ausweisen.
gekehrt.
Die Poesie erobert
Gedicht
als
poetischen Widerruf der
deren Verfahren wird geradezu
um-
was die Theologie zu entkraften
sich als Fiktion zuriick,
suchte oder zelotisch verwarf.
II
Der Text konstituiert sich als prasentische Rede eines Ichs in einer lokal-, temporal und personaldeiktisch gekennzeichneten Sprechersituation. Damit wird
—
eine inventioneUe Strategie der "subjektiven Liebeselegie" der romischen Antike fruchtbar gemacht.'^ Motivationsgrund
Handelns sind in einem knappen des Textes
und auBere Bedingungen
Rahmen
(V. 1-4;
des sprachlichen
115-20) exponiert bzw.
am Ende
abgeschlossene, vergangene Wirklichkeit vorgestellt. Die Zeitdi-
als
mension der Rede kongruiert suggestiv den inneren und auBeren Erfahrungsmomenten und Empfindungen des Sprechers zwischen Mitternacht und dem Morgengrauen, das vom Aufgang des Morgenstems verkiindet wird. Der Untertitel des Gedichts verweist auf eine Reise, deren Ziel und AnlaB nur vage angegeben ist
um die Beschreibung dieser Reise, sondern um die Gedanken und die Gefuhlsreaktion eines Menschen, der um Mitternacht bei strenger V.
{caussa gravis,
7).
Es geht nicht
Winterkalte durch ein von tiefem Schnee bedecktes (V. 21
unbekanntes und menschenleeres Gelande wandert
(so
f.),
wegloses, ofFenbar
V. 1—4 und erganzend V. 21—
Die Orientierungslosigkeit des Ichs erweckt Furcht {timor, V. 7, 113), ja Angst das Leben (V. 20).^" Uberwindung der Bedrangnis und Bewaltigung der Situa-
24).
um
werden von einer Voraussetzung abhangig gemacht: Der von "pechschwarzen" Wolken bedeckte Mond (V. 10, 24) soil leuchten und nicht mehr daran gehindert werden, seinen hilfreichen Schein zu spenden. Aus der meteorologischen Deskription tion
entwickelt sich ein Redevorgang, der die Natur in ein personales, ein mythisches
Gegeniiber verwandelt und den Dichter in die Rolle des Magiers inneren und auBeren Gefahrungen im
versetzt, der seine
Medium und in der Wirkung seines
"Gesangs"
iiberwindet.
Lyrische
Rede
dient also nicht dazu,
im Widerschein numinoser Machte
die eig-
ene Geschichte zur Geltung zu bringen. Es wird gezeigt, wie sich die Situation des
Aufkldrung
bis
zur Spdtromantik, Abhandlungen zur Kunst-, Musik- und Literaturwissenschaft 67
(Bonn, 1969). '^
Hilfreich
im ganzen und im Detail
Niklas Holzberg, Die romische
Liebeselegie.
Eine Einfiihrung
Parmstadt, 1990). ^°
In der Motivkonstellation
von Reise/ Gefahr/Errettimg
laBt sich Lotichius* Elegie
kannte Vorbilder der Antike anschlieBen; dort jedoch dominiert die "necessitas fahrer bedroht: so etwa Horaz, carm. 1,22,5; 3,4,28
ff.
(hier
leti",
die
an be-
den See-
auch das in unserem Gedicht, V. 53
ankHngende Vertrauen auf den besonderen Schutz, der den Dichtern zuteil wird); Ovid, trist. 1,2; 1,11 (hier wie bei Lotichius das Motiv des Votums in der Not). Neben den bekannten Kommentaren dazu immer wieder mit Gewinn zu lesen die groBartigen Studien von Ernst Zinn, "Erf.,
und Dichtung bei Horaz", in Wege zu Horaz, hrsg. Hans Oppermann, Wege der Forschung, IC Parmstadt, 1972), 369-388, sowie ders., "Aporos Soteria. Horaz im Rettungsboot {carm.
lebnis
111,29,62)", ibid,
225-257.
WILHELM KUHLMANN
47
einsamen, potentieU sprachlosen Ichs, das sich einer bedrohlichen Naturgewalt ausgeliefert fiihlen
muB, dadurch verwandelt, daB
sich das
amorphe Gefuge
ratselhafter
Verhaltnisse in der Sprache objektiviert, ja argumentativer Reflexion zuganglich erscheint.
Mit V.
("adhibe vultus
[
durch eine
5, eingeleitet .
.
.
tuos")^' geht der
]
als
weibliche Figur des
ers entscheidet. Erst die
Junktur (V. 61),
Mond also, der mythischen Pantheons iiber Wohl und Wehe des Sprech-
schlieBlich in einen kunstvollen
nun
in religioser Tradition nobilitierte
Text in ein Bittgebet, ein Geliibde
Hymnus
auf Luna (V. 67)
iiber,
mythische Penonifikation ermogUcht
es
den
dem
isolierten Ich,
Faktoren und Bedingungen, ja den "Absolutismus" (H. Blumenberg) der WirkHchkeit poetischer
Sprache zu unterwerfen und diese Wirkhchkeit dadurch
des schopferischen BewuBtseins vorzufuhren. Es
Genese bezeugen
soil,
der Dichter,
seiner mythischen Phantasie aus befreit.^^
Es
ist, als
ob
dem
diese
ist,
wie der Text
als
Produkt
in seiner fiktiven
Aufgabe zukommt und der sich in
den Noten und der Zwangslaufigkeit der ReaUtat
Lotichius in der christhchen
Modeme
den archaischen Impuls
und Vorgang der poetischen Mythenbildung rekonstruieren wollte. Dabei kombiniert das Gedicht Formen frommer Devotion und religioser Redekultur, wie sie typologwie dem Christentum zu Gebote standen. Jedoch werden isch sowohl dem Heiden
—
Anklange an chrisdiche Redeinhalte,
alle
gotthcher Providenz weigert. Lotichius'
und
erst recht
an die naheUegenden Gedanken
Fiirsorge ausgeklammert, ja oflfenbar ex silentio sogar ver-
Hymnus
an Luna
priisentiert sich in aufreizender
Manier mitten
im literarischen Kampf des beginnenden Konfessionahsmus geradezu als antikisierende Kontrafaktur^^ nicht eines Einzeltextes, sehr wohl aber einer spezifischen "Textklasse" der christUchen
Frommigkeit und des erbaulichen Schrifttums.
Es gehort zu den texttypologischen wie gattungshistorischen Merkmalen der Gebets-
im sprachhche Akt des bittenden Anrufs, also durchaus "performativ", erfullt und ihren pragmatischen Zweck verwirkUcht. So gUedert auch Lotichius den ersten Hauptteil der Elegie durch die variierte Wiederaufnahme des feierlichen "adhibe vultus [ ] tuos" (V. 6), lockerte jedoch die appellative Reihe dieser Distichen (V. 19 f., 29 f., 39 £., 49 f., 55 f.)"'* durch zwei Einschiibe auf. Der erste (V. 21-24) fiihrt mit deutlicher Emphase die situative Exposition des Gedicht-
lyrik,
daB
sie
Funktion
ihre
.
.
.
anfangs weiter aus, der zweite (V. 41—54) vergegenwartigt in astralmythologischer,
Umschreibung das Erscheinen der astra minora (V. 42) am NachthimDadurch wird die "Evidenz" der Naturszenerie beglaubigt, ein Argument fur fromme Pladoyer nach dem topischen Schema "e contrario" bzw. "a minore ad
also gelehrter
mel. das
^'
Hier wohl in direkter Imitation der Gebetsfomiel bei Ovid, am. 2,13,16; ahnlich aber auch
wie Ovid, ibid. 2,1,37. wie inuner in diesem Zusanunenhang Hans Blumenberg, Arbeit am Mythos, 2nd
in erotischem Kontext
~ Anregend
etwa S. 22 zur im Mythos gewonnenen "Appellationsfihigkeit" 32 zur Uberfiihrung der "numinosen Unbestimmdieit in nominale Besdmmtheit". Zu Theorie und Verstandnis der "Kontrafaktur" vgl. die Klarstellungen von Theodor Ver-
ed. (Frankfiirt/M., 1979), hier
oder
S.
^
weyen und Gunther Witting, Die
Parodie in der neueren deutschen Uteratur. Eine systenuitische Eit^hr-
ung Parmstadt, 1979), hier bes. 191 ^*
f.
Nach wie vor giiltig Eduard Norden,
gioser Rede,
Agnostos Theos. Untersuchungen zur Formengexhichte
4 ed. (Darmstadt, 1956), 143-163 (zum "Du-Stil" der Pradikation).
reli-
PAGANE FROMMIGKEIT UND LYRISCHE ERLEBNISFIKTION
48
Wie kann Luna mit ihrem Schein noch auf sich warten lassen, wo minderen Himmelsgefahrten schon zu sehen sind? Deskriptive und appelPartien bilden den Binnenrahmen fur kleinere Textsequenzen, die in wechseln-
maius" gewonnen.
doch
ihre
lative
der Blickrichtung des Lesers,
d. h. mit divergenter referentieller Zuordnung auf den Sprecher oder sein mythisches Gegeniiber, reflektierende und erzahlende Darstellungsmoglichkeiten verkniipfen. Dabei laBt sich eine chiastische Komposition der
jeweils zusammengehorigen Versgruppen beobachten. Die Verse 7-12
und 25-28
berichten von den Wiinschen und der Vergangenheit des sprechenden Ichs, wahrend die Verse 13-18 sowie
Indem
berufen.
dann
(V. 5),
31-38 Eigenschaften, Taten und Leiden der Mondgottin
Lotichius wechselnde Pradikationen verwendet
stirps
Latonia (V. 29)
gorische Beziehung zwischen
—
ist
Naturphanomenen und ihrem mythischen Aquivalent
vermieden wird. Denn im Anruf an Luna, gemeint, spater (V. 57
—zu Beginn Cynthia
hier schon dafiir gesorgt, daB eine plane alle-
griech. Selene,
ist
zugleich Diana/Artemis
sogar Hecate, die Zaubergottin. Geschichte
und Gestalt der im Synkretismus mythologischen Wissens und werden in einen weiten Assoziationskreis numinoser Weiblichkeit iiberfuhrt, der dann im folgenden Hymnus "der Reihe nach" {ordine, V. 66) abgeschritten werden kann. In einem verkiirzten Syllogismus, also einem Enthymem, dessen "prapositio" ausf.)
Figur verschmelzen
geschlossen
ist,
beteuert der Wanderer, er
unterwegs (V. 11 die
Note
sei
nicht
als
"Verrater" oder zu KriegsUsten
Mit solch unausgesprochener, sogleich entkrafteten Annahme, seien einer Schuld oder einem moralischen Makel zuzuschreiben,
f.).
des Ichs
schlagt Lotichius fur einen
Moment auch den Bogen zum biographischen Konnex des
Leben und Leiden im Schmalkaldischen Krieg. Mit V. 25 wird im Riickblick (memini) eine scheinbar autobiographische Anekdote ersten Elegienbuches, zu des Dichters
—
hier ein
sah sich der exdusus amator in belles
Mond-
erganzt: Als der Sprecher einst die Tiir seiner
wortlicher Anklang an Tibull
(1, 2, 14)
—
Hcht getaucht und so plotzUch verraten, ja soil also
leuchten, weil
sie es
GeUebten nachtens bekranzte
allerlei
boser Nachrede ausgesetzt. Luna
und sie soU nun zum dem Gedicht bewahrte Strukturen Statusfrage nach dem possibile (vgl. Quintil-
ofFenbar nach Belieben vermag,
rechten Zeitpunkt erscheinen. Lotichius unterlegt des rhetorischen Pladoyers, d. h. hier die ian 3, 8, 25).
Mogliche Hinderungsgriinde Lunas werden vermutungsweise angefiihrt, Verschrankung mit einer Huldigung an ihre gotdiche Reflex iibrigens der antiken Liebeselegie wie schon die Gestalt des un-
zuerst (V. 15-18) in rafEnierter
Schonheit
—
gliickhchen Liebhabers. Lotichius geht aus von den Mondflecken und
den Aussehen des Himmelsgestirns^^, sieren: Vielleicht
Annahme wird 15 f.).
f.),
um
diese
Phanomene
dem wechseln-
sogleich zu psychologi-
schamt sich Luna ihrer mangelnden Anziehungskraft (V.
13).
Diese
dementiert im Vergleich mit Aurora, der Gottin der Morgenrote (V.
und jener
Trias holder Weiblichkeit, der sich eins Paris gegeniibersah (V. 17
Einzelheiten einer in der Naturszene motivierten Beobachtung (Mondflecken)
werden
^^
stiitzte
so arrangiert, daB sich
Ubergange zu mythologischen Aussagen anbieten. Mit
Ob sich Lotichius bei astronomischen Einzelheiten nur auf die vorliegende Physica-Literatur oder auch schon die ausfiihrliche "Mond-Theorie" im Lehrgedicht des Giovanni Pontano
(Urania, sive de
stellis,
in Opera [Vencdig, 1505]) kannte, sei dahingestellt.
WILHELM KUHLMANN
49
der Schonheit der Gottin, die nach ikonographischem Muster wie ihr Bruder, der
Sonnengott
(V. 39), auf
einem Pferdegespann
und Endymion
wird (V.
vorgestellt
auch das bekannteste Exempel ihres Liebeslebens
19,
39
kommt
f.),
Geschichte von Selene
ins Spiel, die
^^ (V. 35-38).
Hier spatestens konnte der gelehrte Leser auf einen der leitenden Praetexte des Gedichtes aufmerksam werden: Ovid laBt in seinen Heroides, in der Versepistels Heros
an Leander (Nr. 18), den Liebenden ein Gebet an den
Mond
sprechen, worauf viel-
6; bei Ovid V. 60) Hero hvddigt der Schonheit Lunas im Kreis der Gottinnen wie der einsame Wanderer des Lotichius, wobei allerdings die mythologische und sprachUche Remi-
schon der nicht gerade gelaufige Ausdruck "officiosa" (V.
leicht
hinwies.
niszenz hier anderes kontextualisiert erscheint. Lunas Liebe
zum pastor Latmius
fiingiert
Hero von der Gottin erbittet. Bei Lotichius wird die erotische Komponente im Blick auf den Sprecher ausgespart. Stattdessen schiebt sich ein anderes Motiv in den Vordergrund. Moghcherweise wird Luna als Hecate durch magische Gesange und Zauber-
bei
Ovid
als
Argument
krauter (V. 31 f 57
f.)
;
fiir
die Hilfe
abgehalten, ja
und
das sympathetische Ventandnis, das
vom Himmel
auf die Erde herabgezogen. Loti-
chius benutzt diese bei augusteischen Dichtem gelaufige VorsteUung^^ dazu, sich in unerwarteter Verschiebung der Ich-Du-Konstellation
imaginieren (V. 33
f.),
gemaB dem
alten
—
Heifer der Gottin zu
als
Aberglauben an archaische Beschworungs-
praktiken wider eine drohende Mondfinstemis.^^ Luna
ersehnte Helferin
ist
und zu-
gleich bedrohte Frauengestalt. In seiner poetischen Rolle befreit sich der Sprecher
alhnahhch von dem, was ihn ausweglos und gefahrvoll umfangt. Zugleich wird ein zweiter Praetext vorausgesetzt, namlich Medeas nachdiches Gebet an die Nacht
an den
Mond,
beriihmten Zauberin "hemieder gezogen" wird (met.
Dem Gesang der Medea, Mitte des Textes (V. 61),
Tun
den magicae mumtura
am Wendepunkt
7,
denn
sie
hat es mit
einem
das
ist
f).
nun genau
in der
der thematischen Gedankenfiihrung, das
vates
Magie
sollen der Gottin
zu tun, der sich wie seinesgleichen
auch sonst besonderer numinoser Gunst zu erfreuen hat das
192—219, hier 207
linguae (V. 57),
des Dichters entgegenstellt. Gesange der schwarzen
nicht schaden,
und
der an der betreflfenden SteUe der Ovidschen Metamorphosen von der
(so
der Gehalt von V. 53 f
Exempel der Arion-Geschichte).^'
-^ Vielleicht in kontrastiver Reminiszenz an Ovid, am. 1,13, bes. S. 43 f.: Dort geht es datum, Aufkonunen der Morgenrote mit Berufimg auf das Endymion-Selene-Exempel zu verhindem. 2''
Vgl. etwa Horaz, epod. 5,46; Vergil,
eel.
8,69
ff;
Tibull 1,8,21
f.;
Properz 1,1,19; Ovid,
6,85; met. 7,207; 12,263 f In der Magie-Literatur, namentlich bei Agrippa
wurden
derartige poetische Belege (mit
"incantamentorum ed. V. Perrone
239 (Buch
I,
Hinweisen auch auf Lukan und Apuleius) zum Beweis der
mirabilis potentia" zitiert;
Compagni, Studies
lier.
von Nettesheim,
s.
Cornelius Agrippa,
in the History of Christian
De
oaulta philosophia
Thought 48
lihri tres,
(Leiden, 1992),
237-
Kap. 72).
^ Vgl. Ovid, met. 4,332 f Livius 26,5,9. ^ Lotichius hat den bekannten Stoffsehr eigenwillig in einer eigenen Elegie ;
erhellend Peter Leberecht Schmidt, " licebit'.
Zur Ovid-Rezeption
Untmicht 23.6 (1980): 54-71.
'.
.
.
unde utriusque poetae elegans
{am. 2,6) des Petrus Lotichius
Secimdus
{el.
aufgegrifien;
dazu
artificium admiraii
2,7)", in
Der
altsprachliche
PAGANE FROMMIGKEIT UND LYRISCHE ERLEBNISFIKTION
50
Das Bittgebet wandelt
sich mit V. 61
in ein Geliibde.
Der Dichter
will die
"tausend" Machtvollkommenheiten, die "tausend" Namen^" seiner Gottin besingen.
Nicht mehr der in der nachdichen Winterlandschaft angefochtene Wanderer
Wort, sondern ein
das
dessen poetische Leistung
vates,
ergreift
und fromme Sprachgebarde
Denn kaum ist das Versprechen verkiindet, wandelt zum Ort mythischer Epiphanie (V. 63 f.): "Jetzt trittst Du silbem aus den weichenden Wolken hervor, die angestrahlte Erde erglanzt im Widerschein des Lichtes." Zur poetischen Rede gehort zwar auch hier
magische Wirkungen sich die Situation,
und
zeitigen.
die Naturszene wird
mythologische Gelehrsamkeit, doch nicht oder hier jedenfalls nicht nur im antiquarischen Zitat, sondern in einer situativ gebundenen Kreativitat, die psychisch begriindet wird
und
die
Macht
des magischen "vates" mit einer antikisierenden
umgibt. Die Elegie erweist sich
als
Aura
Demonstration der ihr innewohnenden Poetik,
als
Manifest, das in der Assimilation heidnischer Frommigkeit der Figur des Dichters huldigt,
Anspruch und Wirkung
Konflikte zugleich entdeckt
und
seines als
Ruhms
in der Bewaltigung emotionaler
fiktive Praxis demonstriert. In ihrer situativen
Absicherung und polyhistorischen Einfarbung gehort die Elegie wie so zu den Exempeln der Humanistendichtung, zu Texten, die sich
viele andere
selbst thematisieren,
indem
sie den Poeten feiern und gegeniiber moglicher Kritik in Schutz nehmen. So darf der zweite Hauptteil der Elegie, der weit ausgreifende Lobgesang auf die
Dunkel erleuchtende weibUche
das
Gottheit,
als
historische
Antithese zu
der
nachmals so epochenmachenden Klage betrachtet werden, die der klassische Schiller
dem
unter
um
die
nur noch mechanischen Gesetzen gehorchende Natur und damit
um
Titel
entgotterte, die
"Die Gotter Griechenlands" anstimmte.
Schiller trauerte
von Dichtung, Wirklichkeitsbild und mythischer PhanKosmos von Gestalten und wirkenden personalen Machten, die nun in hymnischer Epiklese und dabei allerdings so vergegenwartigt werden, daB christliche Assoziationen alienfalls noch in jener Anrufung der "Himmelskonigin" (V. 67) aufscheinen, die eigentlich zur Mariendichtung gehorte und dem Protestanten Lotichius vieUeicht allenfalls den Verlust der
tasie.^^
Identitat
Lotichius verwandelt die Gegebenheiten des Natiirlichen in einen
in paganer Riickerinnerung moglich erschien.^-
Im Zentrum
des
Hymnus
stehen
Gottin. Sie erscheint zunachst
als
Ruhm
{gloria,
Mondgottin
V. 78) und Macht
(vis,
V. 89) der
in ihrer natiirUchen himmlischen
Um-
und Schwester des Sonnengotts. Astrologisch-naturkundUches Wissen wird integriert: im Hinweis auf die Erdnahe des Mondes oder die gebung:
^°
als
Man
denke bei diesen genuin hymnischen Stilmomenten beispielsweise an das schon in den
Homerischen •^'
Fiihrerin der Sterne
Dazu
Hymnen
berufene Attribut "polyonymos".
iippige Literatur, aus der erwahnt sei
Mythosbegriff in Aufkldrung und Friihromantik,
Heinz Gockel, Mythos und
Poesie.
Zum
F.
12 (Frankfurt/M., 1981), 185-
und Junkturen
ausniitzenden, Mariendichtung
Das Abendland, N.
216. ^^ s.
Zur humanistisch gepragten,
antike Modelle
Hermann Wiegand, "Humanismus",
3 (1991): 261-267;
Herzog, Divina
am
Poesis.
Marienlexikon, hrsg.
Beispiel Jacob Baldes SJ, spez.
Studien
zu Jacob Baldes
1976), 105—146, zu "Regina coeli"
Remigius Baumer und Leo SchefFczyk,
den Odae Parthenicae,
geistlicher
Odendichtung,
bes. ergiebig
Urs
Hermaea 36 (Tubingen,
und zur Mond- und Sonnenbildlichkeit
spez.
118—126.
WILHELM KUHLMANN
Mond
Tatsache, daB der
den Zodiakus,
den
also
Mit dem Hinweis auf das
51
Tierkreis, schneller durchlauft
als
Mondjahr wohl Ovids Fasten zu sehr bewufit auch wohl sondem herausgehoben, verdankendes antiquarisches Detail dem gelehrten der angespielt, hymnischen Gattung der auf einen klassischen Praetext Catulls (34, Diana-Hymnus auf den kommen muBte: Sinn den Leser schon vorher in Erscheinung und auBeren seiner fiir den Wandel nicht nur steht Mond V. 17 ff.). Der
zum Beispiel
die Sonne.
(V.
alte
79
f.),
damit auf
eine Friihzeit der menschlichen Kultur, wird nicht nur ein
fur seine als
BewegUchkeit im Wechsel der Himmelsgegenden, sondem garantiert auch Ruhm des neugeborenen Kindes. An dieser Stelle flicht
Geburtsgestim kiinftigen
Lotichius Personliches ein.
der Dichter, so weite
wird bald
Luna
Wege
als
Phoebe
(V. 87, also
widmete
prazisiert. Lotichius
sich als
Apollos (V. 97). Luna gibt giinstige Vorzeichen
Bauem
die Tatigkeiten des
ist.
Diana) weiB,
warum
er,
hier
den kiinftigen Arzt wie auch fur
fiir
Nur
oder Seemanns.
als
Was
noch unklar bleibt, Medizinstudent den Kiinsten Phoebus
zu gehen gezwungen
hier spielt Lotichius
im
ersten Ele-
gienbuch auf seine Profession^^ an und untermauert naturkundliche Aspirationen-^
und Lukrez' De rerum natura. Wirkung auf das erstaunhche Phanomen der Gezeiten bildet den ersten Beleg fur den diesen Hymnus gUedemden Preis der gottUchen Macht iiber alle vier Elemente des Kosmos (V. 89 f ). SichtHch aktualisiert der Text Lukrezens Prooemium des ersten Buches, den Hymnus auf Venus als Gottin der schafFenden und
Tonen
mit
der klassischen Lehrgedichte: Vergjls Georgica
Lunas, des Mondes,
zeugenden Natur. In Joachim Vadians zusammenfassender und zugleich wegweisender Poetik (1518) war die Leistung der Hymnographen in Berufung auf Orpheus, auf CatuUs Dianahymnus, aber auch auf Marullus' Naturhymnen illustriert,^^ im spateren Kontext auch Lukrez' Venushymnus geriihmt worden. "Mir ist ganz eindeutig, daB die Alten unter dem Namen der Venus die der Erde innewohnende Kraft verstanden", heiBt es hier.^ Lotichius riihmt in der Tat die "vis" der Luna als alma Venus, iiberwindet und verschweigt allerdings im poetischen Moment die kulturelle und historische Dis-
Formulierung ("die Alten") anldingt. Auch Vadians MarullusVerehrung darf gewiB in die Uberlegungen zum Motiv- und Inventionsfiindus dieser Elegie eingezogen werden. Die Hymni naturales waren in Deutschland recht friih bekannt.^' Marullus' Gedicht unter dem lapidaren Titel "Luna" zeigt den Dichter tanz, die in Vadians
im Zwiegesprach mit seinem Gefahrten
^^
Dazu Joachim
Telle
Semper Apertus. SOOJahre
Hyllus.^*
Wie
bei
Lotichius
und W. Kiihlmann, "Humanismus und Medizin
Universitdt Heidelberg (Festschrift).
6 Bde.,
1:
ist
die
in Heidelberg," in
255-290. zu Lotichius 259-
265.
Bd.
^
Anspielung auf die Wetterzeichen
^^
Vgl. Joachim Vadianus,
3:
Kommentar,
^
Vadianus, ed
•*'
De
Poetica,
hrsg. Peter Schaffer Schaflfer,
Vor allem durch
die
Kap.
XIX
^eoig. 1.
Bd.
1:
424
flf..
dann auch
(V. 99) zufgeorg. 2. 69-82.
Kritische Ausgabe; Bd.
(Miinchen, 1976),
I:
iiber "die Gotter der
Ausgabe der Epigramma
et
76
II:
Deutsche Ubersetzung;
1:
157.
f.
Heide",
Hymni durch Beatus Rhenanus
(StraBburg,
1508).
^ 2:
Michaelis Marulli
Carmim,
ed. Alessandro Perosa (Ziirich, 1951);
Hymnonmi
Liber Tertius,
145-147: "Limae"; der Text greifbar auch in Alessandro Perosa und John Sparrow,
hrsg..
PAGANE FROMMIGKEIT UND LYRISCHE ERLEBNISFIKTION
52
autobiographische Situation exponiert: eine Nachtszene und der Anbruch einer Reise, die Figur des Wanderers;
als
Gemeinsamkeit darf auch die Thematisierung des
Hymnus (V. 19 f.), und der Kontrast zwischen den Schrecken der Dunkelheit und dem wohltuenden Licht des Mondes angesprochen wurden. Sowohl Lotichius wie MaruUus kommt es darauf an, die verschiedenen
lyrischen Genus, also des
personalen Erscheinungsformen der Gottheiten moglichst weitlaufig zu benennen.
Dem dient bei Lotichius in etymologischer Explikation auch die Anrufung der Diana Lucina, der Schutzgottin der Gebarenden (V. 105
an CatuU 34 (V. 13
phone/Proserpina (V. verursacht (V. 109
/Artemis
als
f.)
—
und mit der
107)'*"
wieder
vielleicht in Allusion
die recht kryptische Identifikation
f.),^^
von Luna mit Perse-
Gottin, die das Leiden der Lunatici
oder die abschlieBende feierliche Invokation der Diana
f.),'"
Jagdgottin (V. 110
im AnschluB
f.
z.
B. an Catull 34, 9—12 oder Horaz,
carm. 1,3,1) in entlegener Assoziation mit Begleitern hier nicht des Dionysos, son-
dern der kleinasiatischen Kybele, den armenischen
Der Hymnus bringt,
worum
Tigem
(V. 112).
endet mit der Wiederaufnahme des Gebetsgestus, der auf den Begriff es
in diesem Gedicht zunachst geht:
um
das
im poetischen Akt und der Sache der
verwirklichte religiose Vertrauen, das "Furcht" verschwinden laBt
Menschen
dient.
Der Dichter preist
eine Gottin, die nicht furchterregend wirkt {non
WeibDazu paBt es, daB Lotichius am SchluB auf die Erlebnisfiktion Verses zuriickgreift und die Elegie mit dem AbschiedsgruB an die Gottheit
metuenda, V. 112
f.),
nicht den strengen Vatergott, sondern Imaginationen des
lichen reprasentiert. des ersten
beschlieBt.
Renaissance Latin Verse (London, 1979), 120-122, sowie mit Ubersetzung auch in Fred J. Nichols,
Anthology of Neo- Latin Poetry (New Haven and London, 1979), 248-253. Neben der von Ludwig (Antike Gotter, mit weiteren Hinweisen) ist dazu heranzuziehen die iibergreifende Wiirdigving von Marullos Werk von Georg Luck ("Marullus und sein dichterisches Werk", Arcadia 1 [1966]: 31-49: bes. wichtig der Hinweis auf M.s Lukrez-Studien!), die Monographie von hrsg..
An
Studie
Carol Kidwell {Marullus. Soldier Poet of the Renaissance [London, 1979]) sowie Christine Harrauer,
Kosmos und Mythos: Die Weltgotthymnen und Ubersetzung und Kommentar)
Wiener
die mythologischen
Hymnen
des Michael Marullus (Text,
Studien, Beiheft 21, Arbeiten zur Religionsgeschichte 4
(Wien, 1994), hier auch umfassende Bibliographic. •^^
Paul Schede Melissus ent<et die Topik in einer Gliickwunschode zur Geburt von Erasmus
Posthius,
Sohn
seines Dichterfreundes
Poetica (Paris, 1586), 1:
431 f
:
Ad
Johannes Posthius.
Lunam. Cumjoanni
S.
Paul Schede MeUssus, Schediasmata
Posthio nasceretur Erasmus F[ilius];
Abdruck
nun mit Einleitung und Kommentar in Kiihlmann et al., Humanistische Lyrik des 16. Jahrhunderts. ^^ Antike Anregungen diirften weniger in Frage kommen als die Kenntnis der einschlagjgen Ausfiihrungen Agrippas: s. hier das Zitat Anm. 43; ahnliche Lizenzen finden sich in der franzosischen Renaissancedichtung: trois visages"
wenn etwa Baif Hecate
(nach Theokrit)
als
"Proserpine, 6 royne aux
anredet oder die Dreiheit der weibUchen Gottheiten auf wechselnde Erschein-
ungsformen eines Numens zuriickgefuhrt wird: "Hecate est Proserpine aux terre, & la Lune au Ciel" (Jean Martin); nach Guy Demerson, La Mythologie lyrique de la "Pleiade", ""
Travaux d'Humanisme
et Renaissance,
Lotichius denkt an die Fallsucht oder Epilepsie; die
Mondwechsel unterworfen).
von
enfers,
Diane en
la
classique dans I'aeuvre
119 (Genf, 1972), 560. ihr Befallenen hieBen lunatici
(dem
WILHELM KUHLMANN
53
III
Freilich
ist
zu fragen: Geht
logischer Poesie
um
und
es
Lotichius nur
um eine virtuose Kontrafaktur mythoim Wetteifer mit
die Erfiillung formaler Gattungsgesetze
renommierten poetischen Vorbilder? Darf man soweit gehen, in diesem Gedicht, das den christlichen Mythos so eklatant vermeidet, Spuren jener naturmagischen Theoreme neuplatonischer Provenienz zu entdecken, wie sie in Agrippa von Nettesheim
Werk De
beriihrnt-beriichtigten
(1533) kodifiziert waren? Hier
occulta philosophia
im Zeichen
erscheinen die antiken Dichter und Philosophen
einer "hermetischen
Verehrung" der in den Gestirnen wirkenden "Weltseele" als Protagonisten magischen Vermogens, denn "humanae imprecationes naturaliter imprimunt suas vires in res ex[
teriores".''^ Ist die Identifikation des
dann doch mehr
als
und
des
Magus
in Lotichius' Elegie
ein lediglich fiktional inszeniertes Bekenntnis zu der das Bewulit-
sein der Wirklichkeit
dann
Dichters
verwandelnden Macht der Dichtung? In dieser Optik lieBe einem deutschen Medizinstudenten Spuren jener potentiell
unser Gedicht bei
haretischen Naturfrommigkeit
wahrnehmen,
die
im
Fall
Marulls so
manchen
Zeit-
genossen zum Widerspruch reizte. Jedenfalls erinnert Agrippa im BHck auf Gestirne und Planeten den der magischen Kunst Beflissenen expressis verbis an die orphischen Hymnen, nicht ohne zuvor eine Tab ulatur jener ^/ona und vis der Mondgottin komzu haben, die auch Lotichius ruhmt/^ In der potentiellen Anregung durch
piliert
Marullus und in der Umsetzung der Praecepte Agrippas miissen wir wohl den aus
dem Melanchthonschen Reformationshumanismus
hinausweisenden geistigen und
hterarischen Impuls der vorliegenden Elegie fassen.
In ihrem thematischen Zuschnitt
und
in ihrer
komplexen Formkombination un-
von Lotichius sichtlich angestrebte Rehabilitation des paganen von lyrischen Varianten, die gerade in Deutschland im Gefolge der
terscheidet sich die
Hymnus jedenfalls
*^
Agrippa,
De
occulta philosophia,
zuziehen sind gjeichsam
im
ersten
Buch
als
iiber die
393 (Uberschrift des Kap. 60 im zweiten Buch); hinzu-
fimdamentaler
Kommentar zu
Lotichius' Gedicht Agrippas Kap.
69-72
magische Kraft der Sprache, darunter auch der poetisch-harmonischen
"incantamenu". *'
Agrippa,
De
occulta philosophia,
392
f.
(Liber Secundus, Kap. 69):
"Luna vocatur Phoebe,
Diana,
Proserpina,
noctivaga, comigera,> regina coeU, sununa
regina
manium, elementorum omnium domina,
silens,
bicomis, sospi-
numinum, prima coelitum deorum dearumque,
cui respondent sydera, redeunt tempora, serviunt
elementa, cuius nutu spirant fiilmina, germinant semina, crescunt germina, frugum parens
Phoebi
initialis,
lucem de uno planetarum ad ahum, cuncta numina sua meatus cohibens, soUs ambagibus incerta lumina dispensans,
soror, lucens et fiilgens, deferens
luce collustrans, stellarum varios
domina magnae pulchritudinis, domina pluviorum et aquarum, datrix divitiarum, nutrix hominum, gubematrix omnius statuum, pia et misericors, terra marique homines protegens, fortunae tempestates mitigans, cum fato dispensans, omnia terrae nascentia enutriens, lucos diversos inerrans, larvales
impetus comprimens, terrae claustra cohibens, coeU luminosa culmina, maris salubria
mina, inferum deplorata
silentia
nutibus suis dispensans, regens
mundum,
flu-
calcans tartarum, cuius
maiestatem perhorrescunt aves coelo meantes, ferae montibus errantes, serpentes solo
latentes,
beluae ponto natantes. Caeterum de his et simihbus stellanmi planetarumque nominibus, epithetis,
cognomentis
et
invocamentis qui plura
se conferat,
scire
veht et curiosius
magnam
naturalis
ilia
scrutari
is
ad orphicos hymnos
magiae inteUigentiam consecutus
erit.?'
PAGANE FROMMIGKEIT UND LYRISCHE ERLEBNISFIKTION
54
sog.
Empfindsamkeit unter dem Titel "An den
—typenbildend
Mond"
—etwa
bei Holty oder
Goethe
wurden.^^ Biographisch-fiktionale Exposition dieses Textes, sein
poetologischer Aussagegehalt sowie die intendierte Mimesis psychischer Bewegungen
und magjscher Frommigkeit
sind, soweit ich sehe, in der einschlagigen humanistisch-
lateinischen Lyrik diesseits der
Alpen ohne
Beispiel.
Ob
Lotichius auf seiner Reise
durch Frankreich Anregungen franzosischer Dichtung iibernommen ganz ofFen
hat,
lassen. Jedenfalls beteiligte er sich in dieser Elegie nicht
muB ich hier
an der
fiir
die
Zukunft wegweisenden Kontamination von Mond-Epiklese und implizierter Biographie des erotischen Begehrens. In solcher Kontamination (der Mond als Freund, Partner usw. des Liebenden) entwickelte sich bekanntUch eine reich variierte Topik, die
—
Elemente des Hymnus durchaus integrieren konnte
in Deutschland
etwa ables-
bar an einem Sonett Paul Flemings/^ Solange die Kunstgesetze des europaischen Klassizismus ihre VerbindHchkeit bewahrten, bheb daneben
—
—
gewiB seltener das Modell der mythologisch-astralen Hymnik, damit auch der sakrale, nicht sentimentalisch iibermalte
Ursprung des archaischen Sprachrituals
abrufbar.*^
Universitdt Heidelberg
und zum folgenden die in Anin. 18 genannte Literatur. "An den Mohn". "Du/ die du standhafit bist in deinem Unbestande//
**
Vgl. dazu
*^
Paul Fleming,
Steig'V Hekate/ herab ich singe dir ein Lied/
[.
.
.]". Erstdruck in Teutsche
1642; Ndr. Hildesheim, 1969), 632; vgl. Schoolfield, "Changes of the *^
Vgl. etwa
George Chapman, "Hymnus
in
Cynthiam", in
Poemata (Liibeck,
Moon," 323
ders..
f.
The Poems, ed. Phyllis
Brooks Bardett (New York/London, 1941), 31-42; Andre Chenier, "Diane" (im Zyklus "Bucoliques"), in ders., CEuvres completes, Bibliotheque de la Pleiade (Paris, 1958), 4
f.
Seventeenth- Century Latin Translations of
Two
English Masterpieces: Hooker's Polity
and Browne's Religio Medici
CLARENCE
MILLER
H.
was very pleased and honored when our president, Brenda Hosington, asked
I
to give a lecture at
what concerned left
to say.
But
one of our plenary
that the
for
sessions at this congress,
honor may have come
someone who
so late in
for over forty years, merely having nothing to say
In
week noted
fact, it
a
and
I
It
would not be
that
I
me
was some-
have nothing
is
no
serious obstacle to holding
surprising if the weather reports
gaseous cloud hovering over Avila and this part of Madrid.
did not take long to think of a subject.
of Merryweather's translation of Medici,
life
I
has survived (and sometimes thrived) in academia
forth for three-quarters of an hour. for this
my
though
Sir
I
had been aware for
Thomas Browne's EngUsh
wondered whether it had ever been
fully
a
long time
masterpiece, Religio
or carefully compared with the
Enghsh. Scholars had long been aware that another prose masterpiece of the Enghsh Renaissance, Richard Hooker's into Latin
by John
when
Of the Laws
been
translated
was thought to have been
lost until
of Ecclesiastical Polity, had
Earle, but the translation
The Folger edition of Hooker's complete works made no use of it (perhaps because it arrived somewhat late in their enterprise), and, so far as I am aware, no one has examined it or compared it with the original. These two translations are part of a fairly extensive body 1971,
the Folger Shakespeare Library acquired a copy of it.
of Latin translations of vernacular works, including several partial
and two complete
translations
lation of Chaucer's Troilus and Criseyde.].
W.
Jacobean England alone over one hundred
'
The
(to
speak only of Enghsh works)
of Milton's Paradise Losf and a transBinns has noted that in Ehzabethan and
translations into Latin
Latim translations of Paradise Lost have been discussed
cance of the Early Translations o( Paradise Lost,"
from EngUsh and
by John K. Hale, "The
Philological Quarterly
63 (1984): 31-38.
Signifi-
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
56
Other vernaculars were printed.^
been neglected by rightly so.
scholars
and
But by exainining
and Browne,
I
a
safe to say that
It is
critics
most of these
of vernacular works, and in
translations
many
have
cases perhaps
very large sample of the Latin translations of Hooker
have discovered that they throw some
in understanding both the literal
on
light
meaning of the English
texts
their
and
Enghsh
originals,
their places in the
evolution of EngUsh prose.
But before we turn
to the evidence to substantiate that claim, let
information about the English works, their
me provide some
and the sources and
translators,
states
of
the translations.
Having been appointed Master of the Temple in the
mornings in defense of the Anglican
Richard Hooker lectured
in 1585,
ecclesiastical establishment.
His opponents
were Puritans who demanded that the English church abandon the prelatical structure set up by the Elizabethan Establishment of 1560-61 and adopt the ecclesiastical polity laid down by Calvin in his Institutes and actually established at Geneva. His antagonist Walter Travers lectured on the Puritan side in the afternoons, so that (as Thomas Fuller remarked) audiences were served pure Canterbury in the morning and pure Geneva in the afternoons. The great issue on which everything turned was the Puriis Scripture and Scripture which they demanded. Hooker maintained that this simplistic position is untenable and that there are many different sources and kinds of law, not all of them scriptural, which must be taken into ac-
tans' insistence that the
only source of ecclesiastical law
alone, and that Scripture contains the church polity
count in the moral and cieties, civil as
his
well
arguments in
social
guidance of individuals and the establishment of so-
as ecclesiastical.
five
long books
After he retired to rural parishes
first
Hooker
published in 1593 and 1597. (The
the planned eight were not published
till
1648 and 1662, long
after
last
fills
843 pages in the Folger Library
Earle (1600/01-1665), a distinguished
edition,
churchman and writer
three of
Hooker's death,
and their authenticity has often been questioned.) The Latin translation of the preface and first five books of Hooker's English of which
codified
Polity,
the
was made by John
best
known
for his ex-
tremely popular English masterpiece, a book of Theophrastan characters entitled Microcosmography (1628). As the chaplain of Charles
during the Cromwellian interregnum,
had
their
way;
Salisbury.
On
after the
when
he went into exile
II
the Puritans opposed by
Restoration he became bishop
first
at
Cologne
Hooker
finally
of Worcester and then of
pre-Cromon his hands,
the continent he translated Hooker's defense of the Enghsh
wellian church, partly,
no doubt, because he had
a
good
deal of time
but also because a Latin translation would make that defense available to a large continental audience, including
ernment were much closer Indeed,
Hooker devotes Book 4
English church agrees with
^
J.
many Roman
W.
Binns,
Intellectual
Catholics,
who
in matters of
to the Anglican establishment than to the
to refuting the Puritan position that
Rome,
it is
church gov-
Genevan model. wherever the
for that very reason erroneous.
Even
apart
Culture in Elizabethan and Jacobean England: The Latin IVritings of the
Age, Area: Classical and Medieval Texts, Papen and Monographs 24 (Leeds, 1990), 241, 253-57, 269.
CLARENCE from the main
H.
MILLER
57
Hooker
sticking point of papal authority,
rejects
some important
papist doctrines, but in fact Earle's translation
sometimes softens or even omits
Hooker's infrequent remarks against the
The
between 1654 and probably 1664, was
papists.'
the usual story of servants using the loose manuscript leaves to pies.*
But
which was made been lost. It was Ught fires and wrap
translation,
for centuries thought to have
somewhat
in 1971 a manuscript of it (a
careless copy,
not the autograph)^
The manuscript
turned up and was purchased by the Folger Shakespeare Library.^
3
Folger
MS,
fols.
20 and 23v;
vol. 1, p. 45, 11.20-21 [pref.8.7]
(London and Cambridge, cited as "Folger."
I
MA,
1977-82); vol. 6, parts
1
line
number
p. 54,
Speed
"MS
in the format "Folger 0.00.00";
fol.
20-22
11.
Hill et
NY,
and 2 (Bin^iamton,
will cite the manuscript folia in the format
by volume, page, and
and
W.
in The Folger Library Edition of the Works of Richard Hooker, ed.
al.,
is
[pref.9.4] vols. 1-5,
1993); hereafter
00"; the Folger edition
and Hooker's book,
section,
and subsection in the format "[0.0.0]." The ei^th book, which was not printed until 1648 and in a corrupt form, would have been the least acceptable part of Hooker's work to Catholics; we
do not know whether Earle *
translated the last three books.
Thomas Smith noted
In a letter of 13 September 1705
destroyed by prodigious heedlesnes and carelesnes; for
pinned together, and put into a trunke unlocked
and wast paper, the servants lighted
after his death,
with them, or
their fire
that the manuscript
and being looked upon
else
'
A
repr. 1989),
translation there are
made by
the author.
phrases in the
is
is
not
many cancellations and The copyist was none
En^ish (some but not
omitted a passage of 195 words
beginning of Book
Earle's,
some twenty-five
separate leaf at the begiiming 1
about
at the
all
even
thou^
the autograph at the Public
years earlier than the translation. In the interlineations,
too
carefiil.
of which
but none are such
equals about
two Folger
mi^t
six
know whether
Record Hooker
could only be
many
brief
be due to Eaile himself) the copyist
end of the second section of the
he wrote
prefece;
of the manuscript, with directions about where to
pages,
translation breaks off in the
as
Apart from the omission of
insert
it.
it
on
a
At the
pages of the Folger edition of the English are missing from the
Latin; the missing pages are Folger 1.55.1 to 1.60.25. Since at this point
it
New
(London and
comparison with a Latin autograph manuscript by Earle (Public Record Office SP
Office (11 April 1632)
thou^t
1
431-32.
16/215/31) shows that the writing
not
as refuse
put them under their bread and
their pyes." See Peter Beal, Index of English Literary Manuscripts, vol. 2, part
York, 1987;
was "utterly
being written in Loose papers, onely
it
some
one manuscript page
three leaves of the translation are missing.
Moreover the We do Izaak Walton
middle of section 78, subsection 5 of Book 5 (Folger 2.442.5).
Earle or only the copyist did not reach the
end of Book
5.
Earle had finished the translation, but a note in a copy of Walton's Uves at Yale states that
was "unperfect and
Walton's Uves (Ithaca,
ignoring gaps; hence
deficient" at the time
NY, it
1958), 207, n. 72.
was added
later,
of Earle's death; see David Novarr, The Making of foliation in the Folger manuscript nms throu^,
The
probably
when
the manuscript was bound. Laetitia
Yeandle has kindly provided the following entry (which occurs a few pages
after
October 1666)
John Ward's notebook (Folger Library V. a. 294, f 5(y): "The works of M' Hook' calld his Ecclesiastical policie translated into latine by Bishop Erles, and now in ye hands of Bishop Morly: Bishop Earles had first committed ye Revising of it to his Chaplaine who had alterd some thi[n]gs in
for ye worse, B. *
Morly committed
Folger Library V. b. 34.
It
it
to
M'
Litdeton."
was purchased from Mr. Benjamin Weinreb,
21 August 1997, that he has no information about
was announced to the scholarly world by ary 1975), p. 112.
compare
my
I
am
grateflil to
W.
its
provenance.
Speed Hill
in
The
The Times
who
wrote
me on
existence of the manuscript
Literary Supplement (31
Janu-
the Folger Library for a microfilm and for the opportunity to
transcription with the original.
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
58
not easy to read;
have transcribed the preface and
I
Book
1
_^
(142 pages in the Folger
and have based my investigation on this fairly generous sample. The publication of the English text of Browne's Religio Medici is complicated, though we do have a complete and fairly reliable text published by Browne himself. edition)
to say that
Suffice
it
beliefs
and
Browne wrote
of essays on
this series
with coruscations and
attitudes, replete
his personal religious
scintillating paradoxes,
about 1635
when he was some thirty years old, probably in response to a request from his friend John Power of Halifax. It circulated in manuscript and a corrupt version was printed and reprinted in 1642. In the following year Browne himself published an authorized edition, which was reprinted twice in 1645 and eight more times in the seventeenth
John Merryweather of Magdalen College, a brief prefatory letter by Merryweather and a translation of Browne's own preface. In the same year a piratical edition of the Latin was printed in Paris, of which Merryweather wrote to Browne: century.^ In 1644 a Latin translation by
Cambridge, was printed twice in Leiden, with
"When I came
which edition both the episdes which making use of, and wresting some passages in your book, he endeavoured to show that nothing but custom and education kept you from their church." The Latin translation was reprinted in 1650, 1652, 1665, 1677, and 1692. The last four of these editions have a copious Latin commentary by Levin Nicolas von Moltke of Mecklinburg-Schwerin were
as
left
well
as
out,
at Paris ...
and
found
I
it
printed again, in
by some papist put in
a preface
their place in
the Paris preface.^
These Latin
and the Latin commentary can contribute
translations
our understanding of the original
texts.
To begin with
the
Hooker
a
good
deal to
translation,
which
has never been examined by any of his editors, in several places the Latin specifies or clarifies
the meaning of English words which often do not appear in the glossary of
the Folger edition.
A few
Goodnesse in actions
we term The
like
unto
is
done well
is:
Bonitas in actionibus rectitudinis similis
nuncupamus. (MS
A
fol.
est,
quare quod bene
fit,
rectum
30)
^
Geofltey Keynes,
*
For Merryweather, see Keynes,
initials:
wherfore that which
straightnes;
(Folger 1.82.15-16 [8.1])
right
Latin here
is
examples:
Bibliography of Sir
Thomas Browne, 2nd
Bibliography, 39.
The
ed. (Oxford, 1968), 3-8, 11-20.
annotator
is
identified only
by
his
L[evinus] N[icolas] M[oltkenius] E[ques] M[isniensis]. See Keynes, Bibliography, 38-41.
do not know the source Johnson's life of Browne.
for spelling out the Religio Medici
French (1668); see Keynes,
Bibliography,
was
name, which goes back
also translated into
43-46.
The
at least as far as
I
Samuel
Dutch (1665, 1683, and 1688) and Browne comes close
Paris preface claims that
to the Catholic doctrines of purgatory, praying to the saints, and guardian angels and that he ought
not to be thought of as a heretic but orities disagreed, since the
student in 1951,
when
as ripe for
book was placed on
the pre-Vatican
firom the archbishop of Boston.
II
conversion to Catholicism.
Some
Catholic auth-
the Index Librorum Prohibitorum. As a graduate
church
still
prevailed,
I
obtained permission to read
it
CLARENCE Hence obsolete
clear that
it is
meaning
Hooker
"straight"
59
MILLER
H.
uses right in the sense of "proper"
(OED
right
a.
I
a).
1
and
also the
Another example concerns the
meaning of "deed": Wherefore as any mans deed past is good as long as himselfe continueth: so the act of a pubUque societie of men done five hundreth yeares sithence standeth as theirs, who presently are of the same societies, because corporations are immortall. (Folger 1.103.21-24 [10.8])
The
Latin translates "deed" as "syngraphae"
a legal a sense
document. In another place
now
we
(MS
37v), that
fol.
is,
not an action but
find that the translator understood "coast" in
obsolete.
For which cause the Lacedemonians forbidding all accesse of strangers into their coastes are in that respect both by Josephus and Theodoret deservedly blamed.
The
.
(Folger 1.108.31-33 [10.13])
.
Latin translates "coastes"
daries,
would be
It
.
.
possible to give
one
(MS
as "fines"
an obsolete meaning of "coasts"
Medici. Let
.
.
many
even in doctrines
Latin
is
not shores but boun-
is,
coast sb. 5).
similar examples
from the
translation
o( Religio
suflBce:
heretical, there will
only divided from their Church, but also
The
39v), that
fol.
(OED
be super-heresies; and Arians not
among
themselves. (1.8; 12—13)'
as follows
Ipsae Haereticorum doctrinae suas habent haereses, nostra'" divisi sunt, sed etiam inter seipsos:
.
.
.
(sig.
&
non tantum ab C6v)"
ecclesia
lets us know that "super-heresies" does not mean principal or main minor heresies superadded to the major one. Moreover, W. A. Greenhill, one of Browne's most copious and learned nineteenth-century editors, remarks several times that the Latin is plainer and makes the meaning of the English
This translation heresies, but
clearer,'^ as, for
example,
when Browne remarks concerning the Hteral
or allegorical
interpretation of Genesis:
two numben are the part and section of the work; diey are followed by the page in volume one of The Works of Sir Thomas Browne, ed. Geoffi-ey Keynes, 6 vols. (London and New York, 1928-1931). '** A wrong translation of the English "their."
The
'
first
numbers of Religio Medici
'
'
medici
I
cite
cum
and quote the Latin of the
translation
and annotations fi-om a microfilm of
annotationibus (Strassburg, 1652; Keynes, Bibliography, 63) in the
University.
The volume
is
so tighdy
gutter cannot be read and have
bound
that
on many pages
been supplied within square
a few letters
brackets.
I
Religio
Beinecke Library
on each
at
side
give the locations
Yale
of the
by
sig-
natures within parentheses in the text. '^
New
Religio Medici, Letter to a Friend &c.,
and Christian Morals ed.
York, 1881; reprint 1960), 263-64. 266.
W.
A. Greenhill (London and
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
60
.
.
though Divines have to the power of humane reason endeavoured
.
go in
all
meaning, yet those
a Uteral
make
to
allegorical interpretations are also
proba-
and perhaps the mystical method of Moses, bred up in the Hieroglyphical
ble,
Schools of the Egyptians. (1.34; 43-44)
The
Latin
is
certainly clearer:
Probabiles tamen sunt allegoricae
&
interpretationes,
illae
baud
an forte
scio
mysticae Mosis methodo magis congruae, ut cui in Hieroglyphicis Aegypti-
orum
Scholis institui contigerat.
N6-N6v)
(sigs.
But the asymmetry of "probable" and "method," an a deliberate
and expressive feature of Browne's
adjective paired with a noun,
style that
is
not
much
as
at
home
is
in the
which simply matches adjective with adjective, "probabiles" with "congruae." Latin commentary on Religio Medici, for all its copia and proUxity, has been
Latin,
The
source of information for later editors.
a valuable
The first English
Keck, whose learned and elaborate English commentary
annotator,
Thomas
appeared in print in
first
1656,^'^ claims that his notes were gathered in 1644 and hence do not depend on von Moltke, whose learning he recognizes but whose prolixity and deficiencies he disparages;^'* but Keck himself several times takes note of von Moltke's opinions, even if only to disagree with them.^^ Certainly it is true that von Moltke goes off into learned digressions, as when he inserts a long essay on the limits of religious
toleration
two and remark
(sigs.
B4—B7),
a half pages
"I
never
or disgorges his learning ad nauseam,
of misogynist quotations
cast true affection
on
a
(sigs.
woman"
as
Aa4—Aa5) (2.5; 82).
when he
to explain
But
heaps up
Browne's
his learning
and
experience, however he sometimes mis- or overapplies them, are remarkably large
and
diverse. In the diplomatic service
in Italy, France,
rose sent by (L8v).
He
and England
Clement VII
to
(P2),
Duke of Holstein (C5v), he has resided in the Tower of London the gold when he was named Defender of the Faith
of the
where he saw
Henry VIII
has spoken with the Jesuit polymath Athanasius Kircher in
and with the Abbess of the nun- witches of Ladun (M7). patristic,
and contemporary learning, secular and
He
He
sacred.
is
Rome
well versed in
He
can
cite
(S2v)
classical,
the glossa
Koran in French (ISv), Hobbes in English (K2v, K3v, M5v, M6v, M7), Petrarch and Machiavelli in Itahan (E3, HI, H8). The two most learned of Browne's nineteenth-century editors complain about the prolixity not only of von Moltke but also of Keck. Of von ordinaria (T5v) or Nicolas de Lyra (K2).
Moltke Wilkins remarks
that
Browne's "text
has read the
is
absolutely buried beneath a mass of
Latin notes. "^^ Greenhill says of Keck that his notes are "learned and useful but un-
and tedious" and applies the same judgment to von Moltke, except
necessarily prolix
^'
Keynes, Bibliography, no.
(Keynes, nos. 8-13). Charles Sayle, vol.
1
I
6. It
was reprinted in
have relied on a reprint of
five bter editions in the seventeenth century it
in
The Works of
Sir
Thomas Broume, ed.
(Edinburgh, 1927), xi-lv.
'*
Sayle,
Browne,
'^
Sayle,
Browne, xxxv,
"*
Simon Wilkin,
xii-xiii.
ed.,
xlii,
1, liii.
The Works of Sir Thomas Broume, 3
vols.
(London, 1852), 2:299.
CLARENCE that "unnecessarily"
becomes
H.
MILLER
"intolerably."'^
Both
61
editors,
use of both commentators. But perhaps the true value of is
not merely the apposite information
it
however, make ample
von Moltke's commentary
provides but the sense
nary and accepted discussion and opinion which
Browne
it
gives of the ordi-
ignores or presumes in
order to play with the paradoxical edges and oddities of standard subjects such gelology, creation, or the infusion of the
In a larger sense, the
two
human
as
an-
soul.'*
measure of what was happening to
translations are a
Enghsh prose during the sixteenth and seventeenth centuries. It is not necessary to remind an audience such as this of the dominance exercised by Latin over intellectvial culture at the beginning of the sixteenth century. But it is sometimes hard to keep in mind how impotent and deficient Enghsh was in treating intellectual subjects not,
—
was not capable of high Hterary merit in other types of writing. The deficiencies were partly lexical, partly syntactic or structural. Writing in 1531, Sir Thomas Elyot tries to outUne the education of a Christian ruler, who ought to read of course, that
.
.
.
it
the warke of Aristotell called Ethicae, wherin
and propre
significations
translations that
we
contained the definitions
is
of every virtue; and that to be lemed in greke: for the
yet have, be but a rude
and grosse shadowe of the elo-
quence and wisedom of Aristotell. Forthe with wolde folowe the warke of Cicero
whereunto yet
is
no propre engUsshe worde
some maner of exposition, it may be sayde maners appertaynynge to men."
From
about whether to adopt Latin words into EngUsh.-" In gives a parodic letter in
officiis:
in this fourme: of the dueties
the forties and throughout the century the so-called
Thomas Wilson
De
called in Latin
to be gyven: but to provide for
which
inkhom
his
it
and
controversy raged
Art of Rhetorique (1553),
a Lincolnshire
man
Latinizes in his
request for a benefice:
Pondering, expending, and reuoluting with
my
selfe,
your ingent
aflfabihtie,
and ingenious capacity for mundaine aflfairs: I cannot but celebrate, and extol your magnifical dexteritie aboue all other. For how could you haue adepted such illustrate prerogative, and dominical superioritie if the fecunditie of your ingenie had not been so
fertile
accersited to such splendente
and wonderfiil pregnant?
renoume, and
Now therefore being
dignitie splendidious:
but you will adiuuate such poore adnichilate orphanes,
as
doubt not
I
whilome ware
condisciples with you, and of antique famiharitie in Lincolneshire
^' .
.
.
" W. A. Greenhill, ed.. Sir Thomas Browne's Religio media, Letter to a Friend &c, xxxvii, xlv. '* Von Moltke. Sigs. N4-N5v, N8-N8v, 02-04. See note 45, below. '^ Sir Thomas Elyot, The Boke Named the Govemour, ed. Donald W. Rude (New York and London. 1992). 53.
^ The
controversy has been discussed at length by Richard Foster Jones in The Triumph of the
CA. 1953). 68-141. Thomas Wilson, The Arte of RJietorique, ed. G. H. Mair
English Language (Stanford. 2'
(Oxford, 1909), 163.
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
62
late as 1602 in The Poetaster Ben Jonson ridicules bombastic Latinate fustian. Horace and VirgU give Crispinus, a bad poet, an emetic to make him vomit up his inkhorn terms. Caesar, Maecenas, Gallus, and Tibullus are also present when the pill
As
takes effect.
A bason,
Hora:
our physick works. Faint not, man.
a bason, quickly;
— — Thanks be — —6 — O Caes: What's — — — — O
Cris:
retrograde
incubus
reciprocal
.
.
.
to Jupiter.
Gall:
Cris:
glibbery
defunct
lubrical
.
.
that?
Cris:
Gall.
A
Cris;
O
turgidious
inflate
Puffie
O
Tibu:
terrible
ventositous
.
.
windie words!
signe of a windie braine.
—-furibund—-fatuate—strenuous—
oblatrant
Hora: Force yourself then, a 6 prorumped. Cris:
O—
.
Hor:
How
Cris:
O
little
with your
.
.
finger.
.
.
now, Crispinus?
obstupefact.
Tibu: Nay: that are aU we,
The fact that the words ordinary and accepted in
I
assure you.^^
"retrograde," "reciprocal," "defunct," and "strenuous" are
modern English
suggests that the purists mostly lost the
At least five thousand new words were added to English, most of them from Latin and most of them abstract terms like "anachronism," "allusion," "denunciation," "dexterity," "disrespect," "excrescence," "consoHdate," "disregard," and battle.
" eradicate. "^^
An
even more serious deficiency in the English of the early sixteenth century was
structural.
Consider the
tempts to explain that
and
owne
and
rulers
But they
who
under which
that
that artisans
be governours
necessities,
Sir
Thomas Elyot
who do (as I
but do employe
the
behoveth to be
before sayde) nothinge do acquire, for theyr all
the powers of theyr wittes and theyr dili-
a disposition
to saye, that the slouthfull or idell persone, industrious,
and taketh payne: wherby the
Ben Jonson,
See Albert C. Baugh,
ed.
do nat frutes
C. H. Herford and Percy Simpson, 11
whole controversy
A
History of the English Language,
see pp. 257-73.
Amonge whiche infe-
and ordre accordynge to reason: that
is
2-^
at-
whose products benefit both themwork should not share in those products:
is
22
when he
artisans
not
gence, to the only preservation of other theyr inferiours: riours also
labors
produce nothing for themselves through their in-
should be supported by
tellectual labors,
selves
difficulty
rulers,
participate with
hym
that
of his labours shuld be di-
vols.
2d
(Oxford, 1925-63), 4:312-13.
ed.
(New York,
1957), 268.
On
CLARENCE minisshed, wherin shulde be
and
age,
non
H.
MILLER
63
equalite, but therof shulde
precede discour-
of provision.^*
finally dissolution for lacke
This deficiency was remedied largely through translation and imitation of Latin^^
and through the intensive study of
were
rhetoric such as invention and disposition
of Poesy in a
is
arranges the Polity
confirmation, and refijtation. But
The
larger elements
crucial: the plan
of
of Sidney's Defense
classical oration^'
and Hooker too,
on the scheme of thesis,
narration, dispo-
modelled closely on the structure of a
much larger fashion,
sition,
rhetoric. ^^
classical
was the branch of rhetoric called "elo-
it
which was obsessively and narrowEuphuism but which in the end contributed flexibility and articulation to the Enghsh sentence. Hooker was the heir of this movement and his Polity was its culmination. The Ciceronian periodicity of Hooker's sentences is a commonplace of Hterary criticutio," especially the verbal patterns and schemes,
ly
punued
in
cism,^* but
it is
not always recognized that the long suspended sentence
is
not the
primary feature of such periods, but rather the marshaUing of interrelated, subordinated, often parallel or contrastive clauses into a focused and harmonious pattern.^'
Hooker's sentences match
he
his outlook, for
sees
all
reahty, as an intricate, interrelated, hierarchical system sola scriptura.
I
He
all
to
law, indeed
all
himself describes his basic mindset:
have endevoured throughout the bodie of
former part might give strength unto
some hght unto
all
So that
before.
themselves in suspence
as
will afterwardes I
if
all
rest that
this
whole
that followe,
discourse, that every
and every
the judgements of
touching these
order they have perused the
will appeare,
truth and
which cannot be reduced
first
more
ensue; what
be founde more plaine, even
as
later
men doe
generall meditations,
may seeme
darke
bring
but holde
at
till
the
in
first
the later particular decisions
doubt not more strong, when the other have beene read before.
(Folger 1.57.25-33 [1.1.2])^
Because EngHsh intellectual discourse by Hooker's time had matured under the gui-
^*
Elyot, Govemour, ed.
^ On
Rude, 18-19.
translation see F.
O. Matthiessen,
Translation,
an Elizabethan Art (Cambridge,
MA,
1931).
^ Of the many
studies
of
classical rhetoric in
William G. Crane, Wit and Rhetoric (Gloucester,
Theory and
"
Practice
1937; reprint 1964) and James J.
NE,
The Formal Basis of Elizabethan Prose Style
Murphy
ed., Renaissance Eloquence: Studies in the
of Renaissance Rhetoric (Berkeley, 1983).
Keimeth Myrick,
Lincoln,
^
MA,
sixteenth-century England, see, for instance,
in the Renaissance:
Sir Philip Sidney as a Literary Craftsman
Stephanie Stueber, C.
S. J.,
"The Balanced Diction of Hooker's
Modem Language Association 71 (1956): 819-20 (n. 18). ^ The finest discussion of Hooker's style is by Georges in
Richard Hooker: Essays Preliminary
to
MA,
1935; 2nd ed..
This sentence
is
missing in the translation.
Polity" Publications of the
Edelen, "Hooker's Style," in Studies
an Edition of His Works, ed.
London, 1972), 241-77.
^
(Cambridge,
1965), 46-83.
W.
Speed
Hill (Cleveland
and
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
64
dance of Latin, especially Ciceronian Latin, Hooker goes quite easily and comfortably form we have it, is sometimes inaccurate
into Latin. Earle's translation, at least in the
or erroneous, though not often. There are sometimes careless omissions, though these
may be due be
to the copyist.
lost in the Latin.
he seasons
tine,
it
Sometimes Hooker's wry irony or piquant vividness may translates a sentence from St. Augus-
For example, when Hooker
with extra irony:
These good folke (saith he, that I may not trouble
many
their wits
with rehearsall of too
things) have not looked so Jar into the world as to perceive, that
wouldest be done unto,
is
a sentence which
all
Doe
as
thou
nations under heaven are agreed upon.
(Folger 1.91.14-17 [1.8.10])^'
In Earle's translation the irony does not disappear but
Hi boni
mum ones
The
non
viri (inquit ille) vt
quod
adverterunt,
consentaneum
sibi
many
of too
"rehersall
in plurimis
illis
it is
molestiam inferam non ani-
facere, sicut sibi fieri velint esse.
(MS
things"
fol.
muted:
apud omnes vbique
nati-
33)
becomes simply "plurimis"; "trouble their wits" far into the world as to perceive" be-
molestiam inferam"; "looked so
becomes comes "animum adverterunt"; "under heaven" becomes "ubique." Similarly force and vividness are lost when "[rebels] dayly run themselves, without feeling their owne hazard, upon the dint of the Apostles sentence" (Folger 1.14.21-22 [pre£3.3]) becomes "illis
"quotidie incauti in illud Apostolicae censurae periculum incurrant"
(MS
fol. 7).
between the Latin and English is close and comfortable. Consider the most famous (but not most representative) sentence from the Polity:
But
usually the
fit
Now if nature should intermit her course, of her
a while, the observation
but for
and leave altogether, though
own
lawes: if
it
were
those principall and
mother elements of the world, wherof all things in the lower world are made, should loose the quaUties which they now have, if the frame of that heavenly arch erected over our heads should loosen and dissolve spheres should forget their wonted motions and by irregular themselves any way as it might happen: if the prince of the
which now through
Giant doth runne
as a
his
itself:
lightes
unwearied course, should
a languishing faintnes begin to stand
and to
if celestiall
volubilitie,
tume
of heaven as it
rest himself: if the
were
Moone
should wander from her beaten way, the times and seasons of the yeare blend themselves by disordered and confused mixture, the winds breath out their last gaspe, the cloudes yeeld
the fruites
mother no longer himselfe,
*'
non
whom
vis, alii
ne
able to yeeld
these things
Augustine's Latin
is
as follows:
feceris, nullo
501, n. l:9.7-10.g.).
earth be defeated of heavenly influence,
no rayne, the
of the earth pine away
modo
as
children at the withered breasts of their
them
now do
"Non
reliefe,
all
what would become of man
serve? See
we
inteUexerunt, ne multa
posse ulla
eorum
not plainly that obe-
commemorem. Quod
tibi fieri
gentili diversiute variari" (Folger edition
6/1
CLARENCE
MILLER
H.
dience of creatures unto the lawe of nature
is
65
the stay of the
whole world?
(Folger 1.65.20-6.6 [1.3.2] )^2 Earle's translation Si
iam natura cursum suum
suarum norma in
follows:
is as
cesset,
omnino vel parvo momento a legum matema mundi elementa a quibus omnia
intermittat, et
si ilia
prima
et
hoc mundo inferiore formantur quahtates
suas quibus
nunc imbutae
sint,
omittant: Si iUius caelestis testudinis fabrica capitibus nostris superstructa laxetur et dissolvatur;
si
sphaerae caelestes
irregulari volubilitate,
ceps, qui
nunc
quo
motuum
solitorum obUviscantur et
sibi
sors ferat, se vertant:
si
luminum
caelestium prin-
vt Gigas indefatigatum iter tenet quasi languescenti defectu
sistere et quiescere incipiat:
si
luna a via
sibi trita aberret, si
con-
anni tempestates
confuse et inordinate se intermisceant, venti vltimum spiritum expirent, nubes
pluuiam non
eflfundant, influxu caelesti terra destituatur, terrae fructus exares-
matrum vbera
viant?
non vltra nutrimenta omnia haec nunc inserNonne luculenter videmus creaturarum ad legem naturae obedientiam
totius
mundi
cant vt pueri ad marcida largjri sustinentia,
No
languescentes
quid de homine ipso actum
esse sustentaculum.
(MS
fol.
sit
cui
25)
doubt, "vltimum spiritum" translates but does not express
"last gaspe," and the of the three phrases "obedience of creatures," "the lawe of nature," and of the world" disappears in the Latin.^-' But otherwise very Uttle is lost in
tripUcity
"the stay the Latin.
Even
the contrast between the polysyllabic "irregular volubiHtie" and the
monosyllabic "any
way
might happen"
as it
is
retained in "irregulari volubilitate,
quo
sors ferat."
In a tions
more
typical sentence
and interrelations of the
Hooker scale
presents not dissolution but the orderly grada-
of creatures, with
parallel clauses
within the large
structure of "as this, so that":
For
as stones,
them
though in
dignitie
of nature inferiour unto
plants, yet
exceede
in firmenesse of strength or durabiHtie of being;
and plantes though beyet exceede them in the
neath the excellencie of creatures indued with sense, faculty
of vegetation and of fertihtie: so beasts though otherwise behind men,
may notwithstanding in actions of sense and phancy goe beyond them; because the endevors of nature, when it hath an higher perfection to seeke, are in lower the more remisse, not esteeming thereof so much as those thinges doe, which have no
better proposed unto them. (Folger 1.75.7-6 [1.6.2])
Earle translates thus:
It
has long been recognized that
Hooker
bases his sentence
Sicca's Adversus Centes (1.2); see Folger 6/1, p. 485,
separate •''
mony,
and
discrete elements
Hooker
is
of Amobius into one
very fond of
as in his discussion
ger 1.70.22-71.16 [1.4.1].
triplets;
of the
The
on
large pattern
they seem to express for
of parallel, suspended cbuses.
him
"trinal tiplicities" (as Spenser called
Latin usually retains them.
Amobius of Hooker shapes the
a passage in
note on 1.65-20-66.6.
stability, integrity,
and har-
them) of the angels; see Fol-
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
66
Nam
quamvis naturae dignitate
vt lapides
tamen
plantis sint inferiores, in roboris
firmitate et essentiae duratione superant, et plantae
ditis inferiores sint,
tamen
in vegetationis
quamvis sensu prae-
et fertilitatis facultate superant: sic
alias sint inferiores, in sensuum et phantasiae actionibus facile quoniam naturae conatus dum altiorem perfectionis gradum quaerunt, inferioribus sunt magis remissi, non ea tanti aestimantes quanti ilia quibus
quamvis
bestiae
superant: in
non
est vlterior finis aestimant.
(MS
27v)
fol.
Latin and English are both congruent and equally expressive.
Let
me
more example of how
give one
easily
Hooker's English goes into Latin
before pointing out two characteristic features of Hooker's style which derive from Latin but
work well
At one point Hooker
in English.
and punishments specified by human
And
because the greatest parte of
good before most
all
and
divine,
things,
even
that
for that the labor
ing from the contrarie doth
gives the reason for the rewards
laws:
men
are such as prefer their
owne
privat
good which is sensuaU before whatsoever is of doing good together with the pleasure aris-
make men
for the
most parte slower
to the
one and
proner to the other, then that dutie prescribed them by lawe can prevaile sufficientlie with them: therfore unto laws that men do make for the benefit of men it hath seemed alwaies needfiil to ad rewards which may more allure unto good then any hardness deterreth from it, and punishments which maye more deterre
from evUl then any sweetnes
The
Latin
is as
therto allureth. (Folger 1.101.11—21 [1.10.6])
follows:
Et quoniam maxima sensuali etiam
hominum
pars privatis suis
bono quicquid maxime
est
commodis omnia postponunt, et quoniam bene agendi
divinum:
cum voluptate quae ex contrario oritur homines plerunque ad alterum taediores, ad alterum procliviores reddit quam vt officium lege constitutum satis apud iUos valere possit: ad leges igitur quas homines hominum beneficio constituunt necessarium semper visum est mercedes addere, quae ad bonum magis alliciat, quam difficultas vlla ab eo terreat, et supplicia quae a malo magis terreant, quam vlla dulcedo ad illud aUiciat. (MS fol. 36v)
labor vna
Not only do illustrates
the Latin and
English word-order.
The
usual order
rewards unto the laws that
make
...
EngUsh run
easily pari passu,
one of the two characteristic features
it
would be
men do make,
I
"it
hath seemed alwaies needful to ad
etc." instead
him
"Deceived greatly they
are cited
are
is
men do
very fre-
where
it
ena-
emphatic,
as in
clauses, as here,
Or it may simply be therfore, who think that
to attach a relative clause to "rewards."
this sentence:
names
of "unto laws that
hath seemed alwaies needful to ad." Such inversion, which
quent in Hooker, often allows him to add and link up bles
but the sentence also
mentioned: inversion of the normal
all
they whose
amongst the favourers of this cause, are on any such verdict agreed" The Latin often manages to keeps such inversions
(Folger 1.25.25-27 [pref 4.6]).^^
^ The Latin is:
"Graviter ergo hallucinantur, qui
omnes
quorum nomina (MS fol. 12).
illos
sae fautores citantur in illud suffiragium conspirasse existiment"
inter huius cau-
CLARENCE
MILLER
H.
quite easily, and in fact, they are sometimes
more
67
natural in the Latin than in the
English. Consider, for example, the sentence:
Of what
accompt the Maister of sentences was
in the
Church of Rome, the
same and more amongest the preachers of reformed Churches Calvin had pur(Folger 1.11.5-7 [pref2.8])
chased
Because of its inflections the Latin runs more
easily:
Qua authoritate Magister Sententiarum erat in ecclesia Romana, eandem et amphorem inter reformatarum ecclesiarum concionatores Calvinus acquisiverat. (MS fol. 5v) In any case the translation highhghts the fact that a styhstic feature
The
more
Hooker imported
into his
EngUsh
natural in Latin, and he usually did so with great success.
other Latinate feature which
an interruption or suspension.
We
Hooker adapted
to his English
might be called
tend to overidealize our heroes, according
to'
Hooker, and: This with Germans hath caused Luther, and with to prevaile in
all
many other Churches, Calvin
things. (Folger 1.26.33-27.1 [pref4.8])
In Latin:
Hoc apud Germanos Lutherum, apud multas fecit. (MS fol. 12v)
alias ecclesias
Calvinum
in
omni-
bus plurimum valere
Sometimes the Latin
God
is
even more suspended than the EngUsh:
has given us his law as a light
which otherwise would have bene buried
in darknes, not without the hazard, or rather not with the hazard, but with the
certaine losse of infinite thousandes of soules
most undoubtedly
now
saved.
(Folger 1.121.26-29 [1.12.2])
Many
things have
quae
been revealed, according
teritu.
(MS
fol.
43v)
Latin frequendy retains Hooker's suspensions,^^ and the translation confirms
that this feature
of Hooker's
These examples close affinity
Some
style
is
also
borrowed from Latin. more than sufficient,
are suflScent, perhaps
Hooker's
the sixteenth century.
^^
non sine pericvilo, aut potius non cum animarum quae nunc proculdubio servantur in-
aliter in tenebris sepulta iacuissent
periculo sed certo infinitarum
The
to the Latin:
style has to the Latin
When we come
to
to demonstrate the
models cultivated so assiduously during
Browne some
forty years later,
EngUsh
suspensions, of course, either are not or cannot be retained in Latin, in particular
which depend on English auxiliar verbs which do not exist in Latin. For example: "this bw, I say, comprehendeth all those thinges which men by the light of their natural! understanding evidendy know, or at leastwise may know, to be beseeming or unbeseeming, vertuous or vitious, good or evill for them to doe." (Folger 1.90.23-25 [1.8.9]) those
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
68
prose has undergone a sea-change, and a Latin translator cannot hope to keep pace
with
his original, as
gantiam
The
Merryweather himself admitted
me
latinis auribus
reddere posse desperavi
in his preface: "... sermonis ele-
." (sig.
6).-*''
anti-ciceronian or baroque character of early seventeenth-century prose was
CroU
analyzed and discussed by Morris
first
.
.
and though CroU's work has been
between 1914 and
in the years
1929,-^^
and extended by George Williamson,^"
qualified
Jonas Barish,^^ and others, Croll's descriptions and distinctions are sufficient to exam-
how
ine
the Latin translation of Religio Medici reveals by
new
the special character of the
English prose
falls
two
into
categories: the curt style
modelled primarily on Seneca and Tacitus, ligature,
asymmetry, and a
mind thinking
I
cast
that
In the Latin the
and deficiencies
is
of the
essayists
and
letter- writers,
characterized by brief members, lack of
Here
is
an example which Croll
Religio Medici:
regard
I
mine eye on;
sometimes for
contrasts
of repetitive, hovering progression which suggests the
rather than the thought thought.
himself gives from
The world
sort
its
anti-ciceronian prose. According to Croll, baroque
my
first
my
is
use
I
Microcosm of my own frame that my Globe, and turn it round
the
self; it is
for the other,
it
but like
recreation. (2.11; 91)
two discrete and asymmetrical clauses are rounded mere additive force of "and turn it" is changed to
in the final clause the
into one, and a subordinate
relative clause:
Non alium mundum, quam me[ip]sum, quam meipsius fabricam, & mi[cro]cos-
Far
mum
euro,
quem
[int]erdum hue
more
&
contemplor. Altero [eg? ver?]o baud
of Browne, however,
characteristic
tence, the loose style
made up of long
have been exploded into a
aliter ac
animi causa versare so[leo].
illuc
series
is
(sig.
globo
meo
utor,
Cc8r)
second kind of baroque sen-
Croll's
which the round period seems to which are loosely linked together by coor-
sentences in
of clauses
dinating conjunctions or connectives like "whereas." Absolute-participle constructions are also a feature of this style.
One might
which have not
sophisticated structures
fallen
tence but have deliberately surged beyond
^^
The
Latin and early
Dutch
•^^
Croll's five essays
of the
five essays,
W.
Schoneveld, "Holland and
Religio Medici," in
Ten Studies
The
gathering
in is
)(.
on
this subject are
and Rhythm: Essays by Morris W. last
C.
Thomas Browne's
Jan van Dorsten (Leiden and London, 1974), 128-71.
Relations, ed.
signed with the symbols
back from the orderly Ciceronian sen-
it.'*"
translations are discussed in
the Seventeenth-Century Translations of Sir
Anglo-DuUh
imagine that such loose sentences are
of Elyot, but they are actually deliberate and
a regression to the straggling sentences
conveniently gathered and reprinted in
Croll, ed. J.
"The Baroque
Max
Patrick et
Style in Prose," pp.
al.
Style, Rhetoric,
(Princeton, NJ, 1966), 3-233.
The
207-33, places special emphasis on
Browne. "*
The Senecan Amble:
'^
Benjonson and
*°
Other
the
A
Study
in Prose
Form from Bacon
to Collier
Language of Prose Comedy (Cambridge,
deliberate distortions
MA,
(Chicago, 1951). 1960).
of the Ciceronian period, somewhat
different firom Croll's loose
CLARENCE Let
me
who
quote one of Croll's examples. Browne,
France and
well as the
Italy, as
Low
69
MILLER
H.
had Uved for long periods in
Lands, saw no reason
why
may not
a Protestant
worship in a Catholic church:
many Texts
could never perceive any rational Consequence from those
I
which prohibit the Children of Israel
we
of the Heathens;
being
all
to pollute themselves with the
Christians,
might prophane our Prayers, or the place wherein
pieties as
that a resolved
we make
The
please
them; or
Conscience may not adore her Creator any where, especially in
places devoted to His Service; where, if their Devotions offend
may
Temples
and not divided by such detested im-
Him;
prophane
if theirs
Latin provides Hgatures
it,
mine may hallow
it.
(1.3;
Him, mine
6—7)
which eliminate the absolute construction and in-
corporate the detached clause "or that a resolved Conscience
may not adore"
into the
structure of the sentence:
£x innumeris
istis
Idolorum tempHs vidi: Christiani
nullam adhuc
valeat, aut
quae
animus
efficere possit, ut
sibi
Israelitico edicitur,
si
cultus
quem
fensiorem reddat, meus forte placaturus
locis istis qui cultui eius
est: si ille
Divinum animum oflocum prophanet, fieri potest,
expiet. (sig. A4r)
omnes sumus." The non-matching parallel structure
apart
"quae
.
.
.
from sentence
done
this.
Inkhom
fall
into the
where the Latin sometimes could and someanother feature of Browne's style is all but
structure,
fairly well,
unattainable in Ladn: his technique of playing
of the
"enim": "Christiani enim
phrases "as might" and "or that"
contaminare valeat aut quae efficere possit."
times does match the English
fruits
se
hi praestiterint,
"We being all Christians" becomes a main clause linked by
But
ne
constans reique tenax creatorem
gentium adorare nequeat, nedum in
vel ubivis
meus
Populo
validam consequentiam deductam
enim omnes sumus, nee ejusmodi ahqua execranda impietate nostras, aut locum in quo factae sunt contaminare
dedicati sunt; in quibus
ut
satis
quae aut preces
disjuncti,
suum
sacrae paginae locis, quibus polluat,
ofi"
polysyllabic Latinate diction, the
importation, against simple EngUsh words. Other writers had
Consider the contrast between the
first
and second hnes of Hamlet's part-
ing plea to Horatio:
Absent thee fi-om feUcity
a while
And in this harsh world draw thy To tell my story. (V.ii.347-49) And the it
contrast
as fiiUy
style,
is
common in Paradise Lost. But perhaps no EngUsh writer exploited
and frequendy
as
Browne.*'
It is
especially important in a later
work by
can be found in Milton or Donne. See Joan Webber, ContTory Musk: The Prose Style ofJohn
Donne (Madison, WI, 1963). Unlike the Tacitus, the large, loose, baroque style has *'
breath in pain
curt style,
no
close
which derived mainly from Seneca and
models in Latin.
Browne's Latinisms are discussed and analyzed by Ehetrich Bischoff,
Sir
Thomas Browne
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
70
Browne, Hydriotaphia or Urn
Burial,
where
it
usually highlights the melancholy contrast
occurs even in the
between man's
perpetuity and the humility of his decaying
humble uncovered urns found Homer: But
in the Homerical
Ume
of
Patroclus,
flesh.
At one point he
Norwich with
in a field near
In this
title.
work
aspirations to glory
whatever was the
it
and
contrasts the
the urn of Patroclus in
solid
finde the immediate covering to be a purple peece of silk:
And
Tegument, we such
as
had no
covers might have the earth closely pressed into them, after which disposure
were probably some of these, wherein we found the bones and ashes half mortered unto the sand and sides of the Ume; and some long roots of Quich, or Dogs-grass wreathed about the bones, (chap.
The
lofty longings
3, para. 2)'*^
of "solid Tegument," "immediate," and "purple" are undercut by
the lowly "earth," "bones," "ashes," "sand," "sides," "long roots of Quich, or grass." In
Dogs-
another place in the same work he speaks of the soul's longing for immor-
tality:
But the superiour ingredient and obscured part of our selves, whereunto all present felicities afford no resting contentment, will be able at last to tell us we are more then our present selves; and evacuate such hopes in the fruition of their
Our
own
accomplishments, (chap.
4, last para.)'*^
earthly limitations are monosyllabic: "will be able at
then our present selves."
Our
heavenly immortality
"evacuate such hopes in the fruition of their
Sometimes he seems to be writing
in
own
is
last
to
us
tell
we
are
more
Latinate and polysyllabic:
accomplishments."
both Latin and English
at
once. In The
Garden of Cyrus, the companion work to Urn Burial, Browne pursues the multifarious appearances of the x-form of the quincunx in nature and the works of man. At one point he must be pulling our legs
and
pliers,
.
.
.
when he
describes such instruments as nutcrackers,
scissors:
who
can but magnifie the power of decussation, inservient to contrary
ends, solution and consolidation, union, and division, illustrable
from Aristode
in the old Nucifragium or nutcrackers, and the Instruments of Evulsion, pression, or incision;
which
consisting of
wards each other, the innitency and
two
stresse
Vectes
being made upon the hypomochlion
or fulciment in the decussation, the greater compression
of two impulsors. (chap. This technique
(1605-1682)
is
less
als Stilkiinstler:
2, para.
*^ **
pervasive in Religio Medici but
Ein Beitrag zur Deutung der
made by
it
is
the union
important and not
englischett Barockliteratur,
The Works of Sir Thomas Browne, ed. Keynes, 4:24. Works, ed. Keynes, 4:42. Works, ed. Keynes, 4:80-81.
is
11)'*'*
schungen 88 (Heidelberg, 1943), 40-58. "*-
com-
or armes, converted to-
An^stische For-
CLARENCE
H.
MILLER
71
uncommon. Making
the point that unlike the religious writings of other
of Moses will
the the end of the world,
last till
Mens Works have an
Browne
men, those
writes:
age like themselves; and though they out-live their
Authors, yet have they a
stint
and period to
their duration: this only
a
is
work
too hard for the teeth of time, and cannot perish but in the general Flames,
when The
Latin
Sua
things shall confess their ashes. (1.23; 32)
all
as follows:
is
scilicet est sicut scribentibus, sic scriptis aetas;
tamen habent
supersint: certam
&
temporis edacis dentibus insuperabile versalis ista
The EngUsh contrasts urally,
[fl]amma
"stint"
is
res
set
omnes
[n]on ante
restat,
authoribus suis
Hoc solum opus periturum, quam uni(sigs.
I7v—18)
over against "duration"; "too hard for the teeth of time" lofty "confess"
ends with "ashes." Nat-
simply impossible to translate such dissonances or asymmetries into Latin,
but the attempt to turn them into Latin highlights the final
concluding
example. Section 35 of Part
"O
1
it
artistry
of the EngUsh.
an essay on creation, leading up to a
and divine creation. Generation
contraries, as
Nile.
So too
when
as
the
creation:
Divinity conformant unto Philosophy, and generation not onely
is
founded on
by
is
humid mud of the
heat of the sun generates creatures in the
herein
is
Altitudo" in the form of a paradoxical analogy between generation
Aristode imagined
And
licet
cineres suos fateri cog[e]t.
with "the general Flames"; and the
it is
One
quae
definitam vitae periodum.
contrarieties, but also creation;
unto nothing, out of which were made
God, being all things, is contrary things, and so nothing became
all
something, and Omneity informed Nvdlity into an Essence. (1.35; 45)
The
Latin
is:
Sic itaque 8c
generationem
&
creationem in contrarietate fiindatam videmus,
adeoque Theologiae Philosophiam consonam. Deus omnia contrarius
est,
ex quo omnia producta
sunt: Sic Nihil aliquid
NuUitas ab Omneitate informata essentiam induit.
The
English formulation "something became nothing"
striking because
we
are
*^
Von Moltke
Augustinus
adds the interesting note: "Putant
refellit" (sig.
is
sit,
factum
Nihilo
est,'*^
&
N7v—N8) paradoxical but not very
as "to make some"Omneity informed Nullity into
accustomed to the definition of creation
thing ex nihilo or out of nothing." But the sentence
Ol). In
fact,
lohatinis evangelium tractatus 1.13.1-11,
De
(sigs.
cum
enim multi
aliquid esse nihil,
Augustine discusses the question Corpus Christianomm.
quod
S.
at least three times: see In
Series Latina
(Tumholti, 1954—), 36:7;
natura honi liber 25, Corpus scriptorum ecdesiasticorum latinorum (Vindoboniae, 1866-),
25/2:866-
67; and Contra secundam luliani responsionem imperfectum opus, 5.31—42, Patrologiae Cursus Completus: Series Latina, ed. J.-P.
a quibble, but
Migne, 221
some important
vols. (Paris,
issues derive
1884-1903), 45:1469-79.
from
it,
The
question seems like
especially in the third passage
from Augustine.
good example of how von Moltke's commentary can provide the traditional context which Browne often presumes in his search for paradoxes and coruscations. This
is
a
theological
SEVENTEENTH-CENTURY LATIN TRANSLATIONS
72
an essence" uses Latinate diction derived from scholasric philosophy to boggle the mind.'*^ To Latin ears "Nullitas" and "omneitas" are also odd but they are not so
and
striking
Let
me
initially
puzzling
as
the English.
conclude with an enlightening anecdote from Isaac Walton's
life
of
Hooker.
When Cardinal Allen and Thomas Stapleton praised Hooker's Polity to Pope
Clement
VIII, the
pope desired
that Doctor Stapleton should bring the said four Books, and looking on the Enghsh read a part of them to him in Latin; which Doctor Stapleton did, to the end of the first Book; at the conclusion of which, the Pope Spake to this purhis Books will get pose; There is no Learning that this man hath not searcht into. .
reverence by
Age, for
they shall last
till
there
is
in
the last fire shall
Such an extemporaneous Hooker's English with style
its
consume
translation,
guage, was an extraordinary
roque
them such seeds of Eternity, that
feat,
all
.
.
if the rest be like this,
Learning.*^
even in an age when Latin was
but
it
was rendered
easier
a
spoken lan-
by the
affinity
of
Latin forebears. But to imagine doing the same for the ba-
of Sir Thomas Browne does indeed boggle the mind, and the two Latin
translations that
were
actually written tend to
show
us
why
this
is
so.
Saint Louis University
*^ "Informed" is also a technical term here, derived from Aristotelian form and matter. The combination of form and matter produces an individual essence. "' Isaac Walton, The Lives ofJohn Donne, Sir Henry Wotton, Richard Hooker, George Herbert, and
Robert Sanderson, intro.
212.
by George Saintsbury (London,
New
York, Toronto, 1927;
repr. 1962),
Les confins occidentaux du monde greco-romain: Les diverses fortunes d^une representation antique ^ Renaissance
au XVIIe
et
la
siecle
MONIQUE MUND-DOPCHIE
Introduction L'Asie,
A
ou
la
hauteur des
rois s'epanouit,
ce contentement que I'univers est sombre;
Ici la
Au Et
Cimmerie, au dela
la
Northumbre,
dela I'apre hiver, rhorreur, les glacien nus, les
monts ignores sous
les
cieux inconnus;
Apres I'inhabitable on voit I'infranchissable;
La neige
fait
Le Caucase
Au
au
est
Nord
les
Sud
fait le sable;
Dofrines font peur;
loin rale, en des mers d'ou I'hirondelle emigre,
Thule sous son volcan
Au
ce qu'au
hideux,
pole,
comme un daim
ou du corbeau
I'orfraie
Les cent tetes d'Orcus font
entend
un bleme
sous
un
tigre;
I'appel,
archipel,
Et, pareils au chaos, les oceans funebres
Roulent
J'ai
cette nuit, I'eau, sous ces flots, les tenebres'.
voyage pendant des
siecles
d'un bout
hommes jusqu'a I'Orient lointain
et je suis
a I'autre
du monde habite par
revenu par
le
les
Septentrion. J'ai visite
le blanc royaume de Thule avant que les glaces ne I'englouconnu I'Adantide et les mages de Satume qui ont su orienter les
I'Hyperboree, et tissent
.
.
.
J'ai
champs de
'
pierres levees
V. Hugo, "Les Trois cents.
annote par J. Truchet 2
de Stonehenge
P.
I.
L'Asie", La
et
de
Camac en
legertde des siides
Petite-Bretagne
.
.
.-.
(le ed. 1859), texte etabli et
(Paris, 1967). 70.
Cothias-M. Rouge, Les hems
cavaliers.
T.
1.
Perd-Cheval (Grenoble, 1987), 36, case n°7.
LES
CONFINS OCCIDENTAUX
mon
expose par ces deux textes
74 Si j'ai choisi d'ouvrir
poeme
tire
de La legende des
bande dessinee parue en 1987,
siecles
parce qu'ils
c'est
de toponymes renvoyant
plaire la pertinence cultureUe et la richesse
pour la
les
Anciens,
les
a ce qui etait,
confins occidentaux du monde-^. La Cimmerie, I'Hyperboree,
blanche Thule, I'Atlantide sont incontestablement des noms qui "flattent
I'imagination par le simple jeu de leurs sonorites"*, mais
comme je
cela,
un
a I'ecriture contrastee,
Hugo (1859), un phylactere d'une me paraissent attester de fa^on exem-
de Victor
me
m'efForcerai de le demontrer. Je
mecanismes conscients
et inconscients qui
propose, en
ont assure, a travers
efFet,
le
Ne
pouvant dans
le laps
de cerner
recours a de
vocables, la perpetuation de representations antiques de I'espace, alors savoir geographique a evolue.
I'oreille et
ne sont pas uniquement
ils
meme
les
tels
que
le
de temps qui m'est imparti
retracer les differents episodes de la survie de I'Extreme-Occident greco-romain, je
me
contenterai d'envisager celle-ci dans
un retour en
fois
mondes;
force de
et j'etendrai
mes
la
Grece
les ecrits
et
de
investigations au
XVIIe
ment^. Mais avant d'instaurer ce dialogue entre
de
I'ere des
Decouvreurs,
de
Rome
la
Renaissance, qui a connu a
siecle,
qui en a assure le prolonge-
vision antique
la
importe de preciser comment
il
les
du monde
Les confins occidentaux du Le
(1)i.
les
lieu.
monde greco-romain
my the
La premiere vision du monde qui s'imposa aux Hellenes Celui-ci a pose d'emblee
un
et celle
Anciens percevaient
marges de leur oecoumene. C'est ce que j'entreprendrai en premier
1.
la
decouverte de nouveaux
et la
vaste fleuve
a leur point
un ensemble de
Ocean, dont
les
eaux, dotees d'un
de depart au terme d'un parcours
mythe.
a ete forgee par le
de mers interieures circonscrit par
terres et
mouvement
circulaire.
perpetuel, reviennent
Les descriptions du bouclier
d'Achille dans Vlliade et de celui d'Heracles dans le Bouc/ier pseudo-hesiodique ne laissent planer II
aucun doute
y met
la
a cet egard:
force puissante
du fleuve-Ocean,
a I'extreme
bord du bouclier
solide.
Enfin, le long du rebord circulaire roulait I'Ocean
coulant a pleins bords
—
et
il
Precisons tout de suite que le choix de I'Ocean d'etre neutre
ment
^
tional ^
eut dit
un
Cf.
Ch. Jacob, "Litterature
et
limite
du monde
et
contenterai de mentionner
ici
606-607; Hesiode
Sc.
^ n.
18.
recherches. Etant
et creation.
donne
les limites
(trad. P.
Mazon).
(p. 22).
Actes du Colloque interna-
de nombreux
livres et
qui m'ont ete imparties, je
ceux qui ont appuye directement cet expose.
314-315
et creations
H. Roland (Louvain-la-Neuve, 1995), 11-29
Si cette synthese m'est personnelle, elle a ete alimentee par la lecture
mes propres
est loin
eminemun pouvoir
geographic en Grece ancienne", in Descriptions
Leonardy
R. Baudry, "De I'exotisme au merveilleux", in Exotisme (Lyon, 1993) (Lyon, 1995), 331-344 (p. 335). qui recoupent
fleuve
celui-ci possede
toutes les qualites attributes a I'eau par la pensee mythique, a savoir
articles
me
comme
du point de vue symbolique. En premier lieu,
d'espaces dans la litterature, ed. E. *
—on
entourait tout entier I'ecu aux mille ciselure^.
MONIQUE MUND-DOPCHIE
75
fecondant et cathartique'. Est-il besoin de rappeler que
plonge chaque
soir,
Mais I'infinitude de I'Ocean sible.
rend en
le
par exemple, y
meme temps redoutable et diflScilement acces-
bon nombre d'humains
Les Anciens et
aversion pour I'etendue de
apres
mer, investie par
la
la
mer",
sa
masse d'eau confuse
eux ont des
Naujragium^.
desordonnee, I'Ocean "constitue
et
lors
proclame leur
peur: "Quelle folie de se confier a
un personnage du Colloque erasmien
la
dit
le soleil,
avec son char et son attelage, pour en ressortir repose et purifie*?
la
En second
lieu,
par
relique de cette sub-
stance primordiale indifFerenciee, qui avait besoin, pour devenir nature creee, de se
une forme"'";
voir imposer II
incame des
evoque ce que
il
lors sans surprise le
Or
ieur a la civilisation' ^
eflfet,
nature a I'exuberance anarchique, et
I'etat le plus
—^improprement designee par
d'un bonheur
Par aiUeurs,
parfait dans
la suite
un cadre
le
et Apeiron.
desordre anter-
de monstres, produits par une
heureux de I'humanite, celui de
sous le vocable "age d'or"
idyllique et
ne
la
—
^laquelle
se distinguait des
Ocean beneficie d'un surcroit de
cours occidental du fleuve
le
de tout temps per^u
tive, la
symbolise
dieux
condition mortelle.
sa
symbolique par rapport au a ete
et
et la proliferation
race d'or
que par
Grecs appelaient Chaos
cette periode est, selon la pensee grecque, caracterisee par
I'ambivalence: elle a connu, en
jouissait
les
regne de I'inacheve
de
reste
sa trajectoire.
comme un
Car
I'espace
ou
richesse
le soleil se
couche
espace de mort et d'au-dela; dans cette perspec-
navigation se transforme tout naturellement en un passage dangereux et ini-
Grecs
tiatique. Les
et les Celtes
ont ete particulierement sensibles a cette dimension
du Ponant'^. lis ont egalement oppose le Sud-Est, pays de la vie et de la lumiere forte, et le Nord-Ouest, pays de la brume et de la lumiere tamisee; Us se menagent ainsi la possibilite d'avoir
dans
second des sejours des morts
le
fort diflferencies, selon
penombre de I'automne'^. Comme on pouvait s'y attendre, ce riche reseau de symboles a immanquablement influence la perception Hellene des contrees riveraines du fleuve Ocean situees sur la qu'ils privilegient la
terre
connue, des
douce lumiere du printemps ou
oceanes
iles
meme
et
de
la
la
mysterieuse seconde rive, sur lequel
le
mythe n'apporte guere d'information et qui interferera par la suite avec la question des antipodes. II n'est done pas surprenant que les Grecs aient instaUe dans une peripherie marquee par la ressemblance des extremes -je me limiterai ici a son aire
—
—
occidentale
' la
Comme
des dieux et des monstres primordiaux: les Hesperides et leur dragon'*,
* n. 5. ' '^
5-6; H.
Cf. J.
Soleil 16;
A. Corbin, Le
territoire
territoire
Cf. S. Lewuillon,
'
cf. J.
Rudhardt, Le theme de
I'eau primordiale dans
(Beme, 1971), 83-89, 116-123. Eschyle
Delumeau, La peur en
" Corbin, Le
'lies
n'importe quelle eau,
d'ailleurs a
mythologie grecque
du
du
frag.
Occident
vide.
192 N.
(XlVe-XVIIIe
L'Ocddent
et le desir
siede) (Paris, 1978), 49.
du rivage (1750-1840)
(Paris, 1988), 12.
vide, 12.
"Polemique
et
methodes
a
propos d'une question historique: pour des
Andenne 6 (1980): 235-266 (pp. 256-257, n.79). vision des pays du Couchant, voir notamment A. Ballabriga, Le Soleil et le
Cassiterides'", Dialogues d'Histoire '^
Sur cette
L'image mythique du monde en Grece archaique
(Paris, 1986); P. Fabre,
de rOccident". These presentee devant I'Univenite de Paris '*
C£
Hesiode
Tti.
215-216; Pherecyde
frag.
I
le
"Les Grecs et
20 juin 1977
la
(Lille,
33 (FHG,I); Euripide Hipp. 742.
Tartare.
connaissancc 1981).
LES
76
les
Gorgones'^, Atlas'^, Geryon aux
dela de Boree,
la vie
Elysees'^, les iles
y rencontre egalement, au-
—
normale
maladies et vieillesse
Hyperboreens, qui echap-
—
et consacrent leur vie a
y decouvre enfin des pays de I'au-dela: les Champs des Bienheureux^", I'Enfer des Ombres avec son avant-poste tenu
Cimmeriens^^
A
I'ambivalence des habitants
I'Extreme-Occident correspond I'ambivalence des
Hyperboreens,
On
I'histoire, les
On
des activites ludiques'**.
les
trois tetes*'.
un peuple heureux, oublie de
pent aux miseres de
par
CONFINS OCCIDENTAUX
les
Champs Elysees
et les lies des
—
aimables
ou malefiques
Le sejour des dieux,
lieux.
Bienheureux
sont,
par une mere nature genereuse, qui maintient pour leurs occupants
en
efFet,
—de
celui des
organises
les delices
de I'age
d'or:
La plus douce vie
est ofFerte
hiver, toujours sans pluie,
aux humains,
on ne
sent
[
.
.
.
]
sans neige, sans
que zephyrs, dont
grand
les risees sifflantes
montent de I'Ocean pour rafraichir les hommes'^^. Le sol fecond porte trois fois I'an une florissante et douce recolte^^. La, rile des Bienheureux est rafraichie par les brises oceanes: la resplendissent des fleurs d'or, les unes sur la terre, aux rameaux d'arbres magnifiques, d'autres, nourries par les eaux^"*.
Des
prairies fleuries
de roses pourpres sont
le
faubourg de leur
a encens I'ombrage, et des fruits d'or y font plier les lieu aimable se
En
rameaux
cite: I'arbre
[...].
Dans ce
repand sans cesse I'odeur des parfums de toute espece^^.
revanche, celui des
Ombres
et des
Cimmeriens
apparait lugubre et desole:
Nous atteignons la frontiere et les courants profonds de I'Ocean, ou les Kimmeriens ont leurs pays et ville. Ce peuple vit convert de nuees et de brumes que jamais n'ont percees les rayons du Soleil, ni durant sa montee vers les astres du ciel, ni quand, du firmament, il revient a la terre; sur ces infortunes, pese une nuit de mort^''. La peripherie occidentale printemps
'5 '^
a
done bien exploite
est a certains endroits
phique, puisqu'elle
et a d'autres, celui
^les
Hhiode Th. 274-279. Hesiode Th. 517-519. Hesiode Th. 287-294.
'*
Pindare Py. 10. 46-68; Ol.
''
Od.
2"
Hesiode Op. 166-173; Pindare, Ol.
21
Od. 10. 508-512 et 11. 13-22. Od.
4.
4.
565-568
565-568
(trad.
(trad.
2-^
Hesiode Op. 173
2*
Pindare Ol.
2"'
Pindare Thrones,
26
Od.W. 13-19
2.
3.
55-56.
V. Berard). 2.
123-144.
V. Berard).
(trad. P.
103-144
Mazon).
(trad.
A. Puech).
frag. 1 (trad.
A. Puech).
(trad.
les virtualites
plus
de I'automne frtleux
"
22
—
V. Berard).
de
nombreux
et
sa position
—
^le
meiancolique.
geogra-
pays de I'etemel
MONIQUE MUND-DOPCHIE (1)2.
les
Mythe, g^ographie
T]_
et fiction
Cet ensemble de representations mythiques a profondement marque, d'une part, geographes faute de documentation, nous ne pouvons, helas, retrouver la fraich-
—
eur des premieres visions des explorateurs antiques
—
d'autre part, les poetes, les magi-
ciens de la prose et les auteurs de fictions.
(1)2.
1.
Les ghgraphes
Convaincus que
mythes comportent un noyau de
les
sous une gangue de merveilleux^',
monde
les
verite historique, dissimule
premiers ont tente de concilier I'image du
transmise par ceux-ci et I'experience, ou plutot le compte rendu de I'expe-
rience des confins reels.
Des
le
Vie
siecle
a.C,
ils
transforment, d'apres les informa-
tions vehiculees par des voyageurs pheniciens, carthaginois et grecs, le fleuve
en une continuite de mers trois continents,
reliees les
unes aux autres, dont
comme une
toujours con^us
grande
constitue par I'Europe, I'Asie et I'Afirique devient
dont
scriptive,
De meme, de
carte, voire
Ve
le
des lieux connus sous
les marges mythiques sur une une autre denomination. Des le
de donner aux errances d'Ulysse un cadre geogra-
contexte mediterraneen ou sur I'Ocean; ce type de quete se poursuit
de nos jours.
d'ailleurs
postulat de la geographie de-
de situer
s'efforcent regulierement
les identifier a
siecle se manifeste ainsi le desir
phique dans
un
les
L'insularite de I'ensemble
rarement contestee.
la validite sera ils
ile.
Ocean
eaux delimitent
les
En
ce qui
conceme
les
confins occidentaux de I'oecoumene,
nous voyons notamment Pline I'Ancien appeler "Gorgades", c'est-a-dire "pays des
Gorgones" I'Afirique,
et "iles
Hesperides" des archipels situes au large de
dont I'existence
lui a ete revelee par le roi
Face au promontoire de
Come
la
Gorgades, ou sejoumerent autrefois
deux jours de navigation, comme non,
le
chef des Carthaginois,
etaient velus et les
du Couchant les
de Carthage.
rides.
Tout ce qui
la
cote occidentale de
de Mauretanie:
se trouve, dit-on, les lies
Gorgones, distantes du continent de
rapporte
s'y rendit et
Xenophon de Lampsaque. Han-
raconta que
corps des
les
les
caractere merveilleux, dans le temple de prise
ler
femmes
homme s'etaient echappes grace a leur agihte; Gorgones, comme preuve de I'historicite du fait et
que
peaux de deux
le
Juba
Au
Junon ou on put
les
dela des Gorgades se trouvent encore
a trait a ces regions est a ce point incertain
sus a rapporte qu'il fallait
Gorgades jusqu'aux
iles
40 jours de navigation pour
il
pla^ia
de son
voir jusqu'a la
deux
iles
Hespe-
que Stace Sebo-
se rendre des iles
Hesperides apres avoir double I'Atlas^.
Strabon, de son cote, installe
les
Champs
Elysees dans le
Sud de I'Espagne, dont le iles des Bienheureux au
climat idyllique correspond aux evocations d'Homere, et les large
^ (Paris, 2»
du Maroc, conformement au temoignage de Juba
ler:
Cf. a ce sujet P. Veyne, Les Grecs ont-ils cms i leurs mythes? Essai sur I'imagination constituante
1983), 27 et 143 (n.25).
Pline
H.N.
6. xxxvi.
198-201.
CONFINS OCCIDENTAUX
LES
78
Homere, done, ayant eu connaissance de avaient atteint
les
demieres
vertus
ci et leurs autres
terres
—
de
Pheniciens en apportaient
les
ames pieuses
I'idee d'y placer par fiction le sejour des
Protee predit qu'un jour
s'etablira
aussi
qu'eUe
a place I'Hades
aux confins de
[.
.
.
de celles-
que
la terre,
le
Champs
ou nous disons que ils
con^ut
ou
Elysees
douc-
de cette con-
la
il
est
exact
mythologie
multiplient a I'envi les
pour conquerir
faites
et
I'air et la
climat y est tiede. Et
posterieurs,
expeditions
—
les
troupeaux
pommes du jardin des Hesperides, les fameuses "pommes nommant lies des Bienheureux certaines iles dont nous savons qu'elles
de Geryon d'or", et
et
Quant aux poetes
]
recits analogues, decrivant les
et ces
efFet, les traits caracteristiques
trouve a I'occident
est situee
revelation
la
Menelas: [...]. La purete de
eur des souffles du zephyr sont, en tree, puisqu'elle se
toutes les expeditions guerrieres qui
I'lberie, apprit aussi les richesses
et les
encore non loin de rextremite de
se voient aujourd'hui
la
Maurusie qui
fait
face a Gadeira^^.
Enfin, les geographes contribuent, dans leur grande majorite, a "mythifier" les confins decouverts par les explorateurs et parcourus par
phoser ceux-ci en horizons oniriques,
de mythes des
la plus
tendre enfance.
Ils
les
a metamorun public nourri
marchands,
sont imagines par
tels qu'ils
utilisent a cette fin divers
mecanismes
techniques d'ecriture, que Strabon a remarquablement mis en evidence et iques^*^.
me
Ne
pouvant, une
aux mythes
encore, analyser
fois
contenterai d'enumerer
les
prodiges greco-romains; transfert de certains
en vertu de leur situation
autre,
pour quoi aucun mot
et
la
s'ils
le detail, je
recoupent des mythes
legendaires d'une
traits
commune aux
metaphores pour evoquer aux riverains de
eux
demarche dans
procedes recurrents qui sont mis en oeuvre: recours
aux prodiges autochtones, surtout
et
leur
ici
et
crit-
marge
et des a
une
abords de I'Ocean; utilisation de
Mediterranee ce qui n'existe pas chez
n'existe^'; amplification, grace a differentes
techniques
d'ecriture, des richesses et des perils bien reels rencontres a la peripherie de la terre.
D'une masse de documents
sur I'Extreme-Occident, je retiendrai
Strabon particulierement eclairants pour
nement de Thule Pytheas
ni
.
.
.
]
textes
de
decrit par Pytheas de Marseille, son decouvreur: a induit
en erreur tant de monde
[
.
.
.
]
en debitant
tant de fables
ou Ton ne trouve plus ni terre proprement dite ni mer air, mais une matiere composee de ces divers elements, qui ressemble fort a meduse (Jl^'Op.OVl 9aX,aTT((0l) et dans laquelle, a ce qu'il dit, la terre, la
sur
la
[
deux
mon propos. Le premier conceme Tenviron-
Thule
mer
et ces regions
et tous les
elements restent en suspension:
tient toutes choses
29
Strabon
3. 2. 13.
'"
Strabon
1. 2.
^'
Cf. J.-N. Robert,
1993), 39.
ensemble
35; 15.
1.
et sur
c'est
une espece de gangue qui
quoi Ton ne peut ni cheminer ni naviguer.
28.
De Rome
^
la
Chine. Sur
les
Routes de
la
Soie au temps des Cesars (Paris,
79
MONIQUE MUND-DOPCHIE En fait, il
cette matiere semblable a la
meduse,
n'en parlerait que par oui-dire. C'est
Quelle que
soit la realite sous-jacente, fog,
sable des rivages se confond avec
le gris
il
I'aurait
vue de
yeux;
ses
le teste,
ce que raconte Pythea^^.
la
aurore boreale, banquise, plat pays ou
de
la
mer
et la
brume du
le
Anciens
ciel, les
devaient immanquablement songer a I'indifferencie originel d'Hesiode et d'Anaxi-
mandre;
pourquoi
c'est
ils
ont transforme Thule en une terre primordiale, puisqu'elle
etait cise dans I'Ocean primordial, dont eUe reproduisait les caracteristiques.
Le second a lui, les
fonde sur
texte,
le
temoignage de Posidonius d'Apamee,
decrit,
quant
grandes richesses vivrieres et minerales du Sud de I'Espagne a travers differ-
entes facettes de I'hyperbole: utilisation
vocabulaire de
bonne
la
de
qualite,
du comparatif de superiorite et du superlatif; de I'abondance; enumeration con-
la diversite et
tinue; affirmation d'une impossibilite de decrire etc.
II
transforme de
la
sorte cette re-
gion en une caveme d'Ali Baba: L'Iberie n'est pas tout entiere aussi fertile ni aussi favorisee
surtout la
ou
les
mines sont nombreuses.
prosperite simultanement de ces
qu'un
meme
deux
II
pays dispose en abondance sur
Turdetanie
la superiorite
de
langage qui y
suffise.
la
en
Or
un
lieu
de
Turdetanie,
II
tire sa
est rare aussi
territoire restreint
de mines
on
ne
saurait trouver
un
pu voir jusqu'a present produits en quantites si grandes
la terre
I'or, ni I'argent, ni le cuivre, ni le fer etre
la
qu'un pays
qui voudrait vanter sur ce point
et des contrees avoisinantes
En aucun
que
effet;
sortes de ressources.
renfermant differentes especes de metaux.
avec une
est rare,
n'a
ni et
telle qualite^^.
(1)2.2. Les pontes et
Se tenant a
les
I'ecart
prosateurs po^tiques
de
la
demarche geographique,
les
poetes et
les
promoteurs d'une
prose poetique ont, de leur cote, fabrique a profusion des metaphores a partir des
noms que
leur foumissaient les mythes de I'Extreme-Occident et des
toponymes de-
signant des pays lointains, mal connus et par consequent aureoles de mystere.
Ils
in-
un code subtil, qui embellit le langage et foumit aux lettres le plaisir d'une culture partagee. Peu leur importe, dans cette optique, la verite ou I'evanescence de la realite denommee; il suffit que les noms charrient dans leur sillage des staurent de cette fa^on
reminiscences de
recits,
de descriptions, de connotations symboliques. Tel
de I'expression forgee par Virgile
Ou
L'ile
^^
" ^
ta seule divinite? est-ce
soumise
{tibi serviat
2. 4. 1 (trad.
Strabon
3. 2.
Virgile Ceorg.
8
la
mer immense?
que Thule,
terre
du monde connu,
G. Aujac).
(trad. F. Lasserre).
1.
29-30
la plus
est-ce
que
les
marins
lointaine des terres, te
ultima Thule)?^
du bout du monde, demiere
Strabon
est le sens
appelee a une fortune considerable:
bien Cesar, deviendras-tu dieu de
revereront sera
et
(trad.
E. de Saint-Denis).
visitee
par
le seul Pytheas,
CONFINS OCCIDENTAUX
LES
80 marque
point ultime jusqu'ou s'etend
le
renommee de
la
Cesar, parce qu'il est
impossible d'aller plus loin.
(1)2.3. Les auteurs de fictions
Enfin, des auteurs de fictions les rives
et
de
de
1'
Ocean ou en son Contrairement
la realite.
anonyme
raires:
definit
etre inseres a leur tour
un double eloignement propice
I'eloignement dans I'espace, puisqu'il constitue
ment dans
le
ils
temps, puisqu'il conserve
que des penseurs
parmi
la
est le sens
pose une Atlantide industrieuse
et maritime, trop
etre
my the
baignees par
les terres
borne de
les caracteristiques
modeles ou des repoussoirs. Tel
contaminee par ces contacts
Athenes
du
nouveaux genres
a ces
de
la terre,
—
telle
du
recit platonicien
est
litte-
I'eloigne-
I'ere primordiale.
abritent ainsi les so-
de reformes decrivent a leurs contemporains
epris
installe sur
servent des buts qui n'ont
Ces contrees nouvelles ou reinterpretees de fa^on nouveUe cietes
—ont
categories
ne vehiculent pas une tradition
seconde,
la
les
empruntent suffisamment d'elements aux confins
ils
pour pouvoir
et reels
un ocean que
utopistes et romanciers
a la premiere, ceux-ci
contrairement a
et multiseculaire,
rien de geographique. Mais
mythiques
—penseurs
milieu des lieux qui brouillent
comme
des
de I'Adantide, qui op-
ouverte sur I'exterieur pour ne pas
I'Athenes du IVe siecle
manifestement
ancestrale, terrienne, autarcique, austere, qui a
—
face a
les
une du
faveurs
phUosophe^^. D'autres terres abritent des societes ideales ou caricaturales: je songe
en particulier
a la
Meropie de Theopompe de
navigation de I'Ouest de
Plutarque dans son
La peripherie
traite
sert
De
s'y
de
la face visible
une cour de les
sages, a cinq jours
de
estimations proposees par
la lune^'.
egalement d'espace pour des
qui proliferent a partir de
mardesques
et
Grande-Bretagne selon
la
ou
Chios-'^, localisee dans I'antipode,
encore a I'archipel d'Ogygie, habite par Cronos
recits
de voyages extraordinaires,
periode alexandrine; merveilles et rencontres cauche-
la
deploient a une cadence acceleree.
De
cette
enorme
litterature para-
doxographique ne nous sont malheureusement parvenus que des jugements sur ses invraisemblances, dont le
roman
pastiche de Lucien, L'Histoire
critiques vraie,
des
un resume, dii au patriarche Photios (IXe siecle), du roman ThuU, compose avant le Ille siecle de notre ere par Antoine
catalogues de prodiges et Les merveilles au-delh de
Diogene. riverains
Un couple d'amoureux y affronte, de I'Ocean, une
serie d'aventures
nous dit-on,
lors
de sejours dans des pays
rocambolesques, parmi lesquelles figure
decouverte des etrangetes du Nord-Ouest: C'est dans cette course que Dinias vit les merveilles incroyables qui se passent
au-dela de Thule et qu'il
vu ce que
les
est
cense raconter maintenant a Cymbas.
astronomes enseignent, par exemple
II
qu'il est possible
dit avoir
que quel-
le pole arctique, qu'il y regne une nuit d'un mois de plus longues, une nuit de six mois et, ce qui est plus
ques habitants vivent sous avec de plus courtes extraordinaire,
et
une nuit d'un
•^^
Platon Timee 23d-25d et
^^
Elien Histoires
^'
Plutarque
"De
an;
que ce
n'est pas
Critias.
diverses 3. 18. la face visible
de
la
lune" Moralia 941.
seulement
la
nuit qui atteint
la
MONIQUE MUND-DOPCHIE une
pareille duree,
mais que
le
jour connait un phenomene analogue.
avoir vu d'autres etrangetes du
hommes
des
personne,
81_
meme
genre
et
il
fait
un
et sur certaines merveilles d'autre sorte qu'il aurait
n'aurait
dit-il,
Signalons en passant que
pu voir la
ni entendre raconter ni
meme
vues
par
mythe, par
le
les
d'autre part, I'Ocean secrets,
il
est
et les
ces pays sont presentes
geographes, par
lui-meme demeure hon
les
que
romanesques
proliferation de lieux utopiques et
voyageurs
et
imaginer^''.
un
des confins mythiques et des confins reels a fini par poser aux anciens
probleme epistemologique. Puisque tous
pretend
II
recit extraordinaire sur
comme
a cote
veritable
veridiques
auteurs de fictions, puisque,
d'atteinte et conserve
jalousement
ses
impossible de verifier I'exactitude des informations circulant a leur pro-
pour resoudre cette aporie ont consiste du temoin, ainsi que s'y est employe Stra-
pos. Les seules reponses qui ont ete trouvees
des lots a etablir I'honnetete et la fiabilite
bon
a
propos d'Homere, ou a
lation, tout ce qui a trait
rejeter, a I'instar d'Eratosthene,
comme
pure afiabu-
aux confins, I'epithete "oceanique" devenant en I'occurrence
synonyme de "mensonger". 2.
Fortunes de la representation de TExtreme-Occident a la Renaissance et au XVIIe siecle L'heritage antique tel qu'il est parvenu jusqu'a nous comporte done, en ce qui
conceme I'Extreme-Occident,
des mythes et des textes qui attestent diverses utilisa-
tions de ceux-ci: interpretations rationalisantes, adaptation versa, elaboration teraires. II
ne
fiit
d'un langage
Il
est vrai
disposerent, en effet,
de rile des Sept Cites.
En
Renaissance redecouvrirent rescapes du naufrage de
aussi celui
Or le monde
que
revanche,
que d'une
le les
voyage de
et
relatives
Brandan
et le
au
peuplement
I'ensemble des lettres de
la
la
quasi integralite des ecrits
civihsation greco-romaine, sans renier
la
litteraires
pour autant I'apport
leurs Decouvreurs. et la
Dans quelle mesure
de
la
parvinrent-ils a
nouveaute des espaces explores? Telle la
seconde partie de
est la
mon expose.
representation greco-romaine
domaine ou se manifesta la permanence des du recours aux metaphores, de creations romanesques
fut par excellence le
schemas antiques,
ou
saint
rapidement
question a laqueUe je m'efforcerai de repondre dans
Usages
donnees
lit-
Les erudits
atlantique qui leur etait revele par leun lectures savantes etait
que parcouraient
La htterature
sa totalite.
partie des
humanistes
et assimilerent
conciher leurs references classiques
(2)1.
a la realite et vice
qu'Us pallierent a cette lacune en integrant dans leur horizon cul-
turel des nouvelles legendes, teUes
medieval.
du reve
mimisis mise en oeuvre dans des fictions
cependant pas immediatement accessible dans
du Moyen Age ne Ponant.
fleuri,
qu'il s'agisse
d'utopies.
On observe, les
en effet, sans surprise que prosateurs et poetes continuent a employer toponymes des confins mythiques et geographiques du monde greco-romain,
comme
^
si
ce dernier etait
Antoine Diogene
immuable
et n'offrait
ap. Phot. cod. 166.
llOb-llla
aucune
(trad.
prise a I'actualite.
R. Henry).
On
peut
CONFINS OCCIDENTAUX
LES
82
d'expliquer cette inertie par
etre tente
connaissance des explorations dans par
mais I'argument
elles,
avant
la
progression extremement lente de
convaincant.
est loin d'etre
celui d'enrichir les langues vernaculaires par des
metaphores qui sont
ou
le
II
convient plutot de mettre en
souci de revenir au latin classique, largement repandu a
le
Renaissance, et
n'ont certes plus I'aura de sacralite issue du mythe
ainsi reutilisees
elles
la
emprunts aux langues anciennes. Les
pouvoir evocateur d'un toponyme renvoyant
inexploree; en revanche,
a
une
terre mysterieuse, parce
beneficient du prestige attache a
que
un modele incontour-
nable et creent une complicite entre ceux qu'une erudition partagee reunit. Telle la
perspective dans laquelle s'inscrivent
Gaspard Schalbe adressee
a
Erasme
BeUay compose par Jacques de
Nos
sentiments etaient
si
les
la Taille
done en Brabant ou en
dans
le
Tombeau
est
de
de Joachim du
qu'en cours de route, toujours incertains de
forts,
du monde
plus reculee:
I'ile la
et
lettre
en 1573:
nous nous sommes solennellement jure Indes, voire dans
mentions de Thule dans une
28 mai 1519
le
I'endroit ou, toi, la perle unique
la
milieux qui n'etaient pas directement concemes
les
chretien, tu pouvais bien te cacher,
d'aller te querir fut-ce
Thule (ultima Thule).
au fond des
A plus
forte raison
France^'.
mer dont la terre est enclose, Thule, on viendra pour certain Voir quelque jour la tombe ou Du Bellay repose^". Aussi dela
Voire de
Si elles
conservent
la
I'isle
la belle
sonorite
du nom,
bout du monde, sont devenues obsoletes
terre est
ronde
et
que I'Amerique
fait
symboque la
ces references a I'ile-borne, qui
lisent le
a
une epoque ou Ton
sait
obstacle a ceux qui pretendent rejoindre I'Asie
par rOuest.
Les romanciers, de leur cote, ne sont pas insensibles au charme suranne de I'Extreme-Occident antique. Le Tasse recommandait aux auteurs de recits d'aventures et aux createurs de personnages exemplaires de situer Taction dans des contrees inconnues, dont les caracteristiques seraient de ce fait difficilement verifiables. Cervantes,
comme
d'autres ecrivains d'ailleurs, s'en est
Persiles
y Sigismunda sur le modele fourni par
souvenu
heros du roman grec effectuaient un voyage Sud depuis Delphes jusqu'en Ethiopie, Persiles la
meme
direction; mais
depuis I'Extreme-Nord. Car Persiles land,
une
ile
septentrionale,
depuis qu'Antonio
Zeno en
ils
de Thule
a public
aurait sans
Traduite en annotee d'apres
La Conespondance d'Erasme.
de C. Backvis,
M.
Rome
Sigismunda, de Fris-
une description en 1558. Thule
^^
Allen, et
et
que personne n'a vue, mais dont tous ont entendu parler
la vie
H. M.
Nord au
partent cette fois en pelerinage a
qui avait juge bien frugale
P. S. Allen,
menait du
Sigismunda poursuivent une quete
et
est originaire
brievement evoquee en des termes que Pytheas lui
son roman
d'Heliodore. Tandis que
initiatique qui les
les
identique dans
lorsqu'il a construit
les Ethiopiques
se voit des lors
aucun doute juge etranges,
des insulaires:
H. W. Garrod. Volume
Delcourt, G. Schwers et H.
""J. de la Taille, Alexandre (1573), ed. C.
III:
Vannerom N. Smith
le texte latin
de I'Opus epistolarum de
1517-1519. Par A. Gerlo, avec (Bruxelles, 1975),
(Exeter, 1975), 46.
621-622
la collab.
Gettre 977).
MONIQUE MUND-DOPCHIE le t'ay dit aussi
Pole Artique, la,
dont '.
.
le
nom
la
demiere
qu'on
de Norvegue, quasi au dessous du
partie
pour
tient
estre la
est Tile; Virgile I'appelle
demiere du monde de ce coste-
Tule en ces
vers:
ac tua nautae
.
Numina Cest
qu'en
est I'isle
83
sola colant, tibi seruiat ultima Thule'.
Isle est aussi
grande, ou peu moins que I'AngleterTe, riche et abondante de
toutes les choses necessaires
Quant aux promoteurs a decrire des pays sortis
pour
la vie
d'utopies,
ils
humaine*'.
furent
nombreux au XVIe
ressusciter des terres vantees par les Anciens. Fenelon, par
eloges adresses au
et
au XVIIe siecle
de leur imagination. Mais certains d'entre eux prefererent
Sud de
exemple,
souvenu des
s'est
I'Espagne. Sa Betique, dont Strabon vantait autrefois les
gevite, devient sous sa
que la population dotee d'une remarquable lonplume une enclave de I'age d'or, ou un peuple heureux et pur
mene
des Hyperboreens matinee d'emprunts a VUtopie de
richesses vivrieres et minerales ainsi
la vie idyllique
More. Qu'on en juge par
Le fleuve
les delices
fertile,
nom du
le
Thomas
voici:
un pays
Betis coule dans
toujours serein. Le pays a pris
conserve
que
les extraits
un
et sous
fleuve [...].
de I'age d'or. Les hiven y sont
doux, qui
ciel
Ce
est
pays semble avoir
rigoureux
tiedes, et les
aquilons n'y soufflent jamais. L'ardeur de I'ete y est toujours temperee par des
zephyrs rafraichissants, qui viennent adoucir toute I'annee n'est qu'un heureux
semblent
se
donner
la
main. La
I'air
vers le milieu
hymen du Printemps dans
terre,
les
et
du jour.
Ainsi,
de I'Automne, qui
vallons et dans les
campagnes
chaque annee une double moisson. Les chemins y sont hordes de de grenadiers, de jasmins, et d'autres arbres toujours verts et toujours
unies, y porte lauriers, fleuris.
fines,
Les montagnes sont couvertes de troupeaux qui foumissent des laines
recherchees de toutes
les
nations connues.
II
y
a plusieurs
mines d'or
et
d'argent dans ce beau-pays; mais les habitants, simples et heureux dans leur simplicite, richesses;
ne daignent pas seulement compter Tor
ils
et I'argent
parmi leurs
n'estiment que ce qui sert veritablement aux besoins de
Jamais peuple ne fut
si
honnete, ni
si
jaloux de
la
purete. Les
I'homme
femmes y sont
belles et agreables, mais simples, modestes, et laborieuses. Les mariages
Le mari
paisibles, feconds, sans tache.
seule personne
en deux corps
difFerents.
ble tous les soins domestiques: le mari regie toutes les affaires
femme faite
se
renferme dans son menage:
que pour
lui plaire; elle
beaute que par sa vertu. vie.
*'
La sobriete,
la
Ce
gagne
vrai
moderation
[M. de Cervantes], Les amours de
Traduite par
le sieur
elle
sa
du dehors,
confiance, et le
charme moins par
societe dure autant
moeurs pures de ce peuple
Persiles et
Daudiguier (Paris, 1628), 597.
la
soulage son mari; elle parait n'etre
charme de leur
et les
y sont
femme semblent n'etre plus qu'une Le mari et la femme partagent ensem-
et la
de Sigismonde. [.
.
lui
sa
que leur
donnent
.] Histoire septentrionale.
LES CONFINS
84 vie longue et
une
OCCIDENTAUX
On
exempte de maladies.
y voit des
de cent
vieillards
de
et
six-vingts ans, qui ont encore de la gaiete et de la vigueur'*^.
Notons pour terminer
comme
cadre de recits
De meme,
marche.
Tant
leens.
j'ai
la litterature,
que
et le recours a des espaces ultimes
survecurent largement a
fictifs
Les textes par lesquels
siecle.
domaine de
ces investigations dans le
metaphorique des toponymes des confins
I'usage
la
Renaissance
au XVIIe
et
introduit cet expose relevent de la premiere de-
notre epoque connait une plethore de romans atlantideens et thu-
est forte I'efEcacite
symbolique de ces anciennes representations.
(2)2. Usages ghgraphiques de la reprisentation grko-romaine
Confrontes aux contraintes de
jour aux pouvoirs politiques sances
—
—
la realite
des cartes soigneusement tenues a
ofFrir
economiques,
faire le
auteurs d'atlas et les cosmographes de
^les
ne purent,
et
la
point sur
Renaissance
a I'instar des simples lettres, se contenter
de
des connais-
I'etat
et
du XVIIe
faire revivre la
siecle
geographie
greco-romaine. Certes, celle-ci constituait un prealable, qui ne
se laissait pas facile-
ment
Ghgraphie de Ptole-
mee
eliminer: est-il besoin de rappeler
fut
un evenement determinant
mis en circulation furent demon'*^? Mais
les recueils
que
la
decouverte de
la
sur le plan scientifique et
science antique se revela tres vite obsolete,
la
que
les
premiers
atlas
des cartes ptolemeennes dessinees par Agatho-
quand U
fallut
rendre
compte des resultats des explorations portugaises et espagnoles. Parce qu'ils n'osaient ou n'imaginaient pas faire I'impasse sur I'apport des Anciens il fallut attendre Mercator et Ortelius pour que les cartes ptolemeennes soient definitivement distinguees des ^les geographes furent forces, dans une certaine mesure et d'aucuns cartes modernes plus que d'autres, de trouver des accommodements entre I'heritage greco-romain et I'actualite. La representation traditionnelle de I'Extreme-Occident fut particulierement
—
—
touchee par ce probleme, car eUe englobait oceanes de I'Adantique abordees par
lies
tives
de conciliation.
(2)2.
i.
Creation d'un passi
Ouest de I'Afrique
a la fois la cote
Decouvreurs.
les
II
en
vMrable
La geographie antique permit, en premier Ueu, de forger un passe
a des regions
qui en semblaient depourvues aux yeux des Europeens. Le cas de I'Afrique plaire a cet egard.
par
les
On
ne connait de ce continent,
populations blanches ou de
la partie
dont La
pourquoi
—
faire
le
description de I'Afrique a ete
cosmographe
qu'il s'agisse
de
est
la partie
exem-
occupee
peuplee de Noirs, que son etat present,
revele par les explorateurs, par les marchands cain,
et les
resulta plusieurs tenta-
et,
partiellement, par Jean
Leon
1'
Afri-
publiee une premiere fois en 1550. C'est
franfais Francois
de Belleforest
—
et
il
n'est pas le seul a le
consacre deux rubriques a I'Afrique: I'une qui retrace son passe a coup de
references classiques, I'autre consacree a son etat present, fondee sur des recits de
voyages recents
et sur le traite
de Leon
I'Africain.
*^
Fenelon, Les aventures de TeUmaque, edition Gamier
*^
Sur cette influence majeure des cartes ptolemeennes, voir notamment
Jacob, L' empire des
cartes.
Approche theorique de
la
(Paris, s.d.), livre 8,
102-144.
les reflexions
de Ch.
cartographie i travers I'histoire (Paris, 1992),
90-92.
MONIQUE MUND-DOPCHIE
85
Meme
quand le passe etait connu, il apparut interessant de privilegier la periode pour integrer une contree dans la culture occidentale et en reduire I'alcelle-ci est eloignee du centre, soit pour en etablir I'anciennete et la pourvoir
antique, soit terite,
si
en quelque sorte de glorieux ancetres. Tel
est
manifestement
le
nom
but poursuivi par
le
connue des Grecs
Ortelius lorsqu'il retrace I'etat ancien de Cadix,
et des Latins sous
de Tartessos:
Strabon, Pline et quelques autres semblent comprendre sous
Gades deux
les
Mela, Solin, Denis, Ptolemee, n'en comprennent qu'une seulement,
isles.
quelle
ils
nomment
deux, appellent I'une thia, et Afrodisie,
mesme nom. Ceux
Gadira, avec une ville de
Grande,
la
comme
I'autre la Petite.
Ceste
ci fut iadis
escrit Pline, apres Philistides,
Strabon apres Pherecydes, lesquels I'ont
aussi
nommee
Timaeus
I'isle
la-
qui en font
appellee Eryet Silenus, et
de luno. La grande
a este aussi appellee particulierement des habitans Erythia, et Cotinusa. Les
Carthaginois I'appellerent Gadir, et II
n'y a auiourd'huy qu'une
la
mer Oceane) deux
I'appellent, ie
y a eu
isles
iadis
une
nom
le
de
I'isle,
Tartesson,
amoindrie par
comme les
en
viUe,
la
Cadiz, et vicieusement Caliz,
grande
comme
il
dit Pline.
inondations de
ne s^ay pourquoy, Calis malis.
quelle au paravant s'appelloit Naples,
auiourdhuy
Romains
nomment
laquelle les Espaignols
ceux de nostre pays des
les
Isle (qui est fort
lulia
En la moindre
Gaditana Augusta,
semble, par Strabon,
la-
elle retient
a savoir Cadiz. C'est a present ville Episcopale*''.
(2)2.2. RSutilisation des toponymes antiques
En deuxieme
lieu,
cosmographes de scriptifs
I'Extreme-Occident antique foumit aux cartographes
Renaissance une
qui furent integres dans
du jamais vu
I'etrangete ainsi
la
et
les
les savoirs
de toponymes
nouveaux
et
et
aux
quelques elements depar ce
et apprivoiserent
moyen
de I'inconnu subitement revele. Plusieurs lieux refurent
une double denomination:
mysterieux transmis par
serie
le
nom
Anciens.
Canaries s'appelaient autrefois
iles
On
indigene ou recent et voit, par
Fortunees
le
nom
mythique ou
exemple, Ortelius signaler que
et les iles
du Cap Vert,
iles
les
Gorgades ou
De meme, certaines singularites du du monde Pacifique, furent authentifiees par des temoignages d'auteurs grecs et latins. Le commentaire de la carte de I'ocean Pacifique dessinee par Ortelius est revelateur a cet egard. Car le geographe anversois y affirme que les te-
Hesperides, ou encore identifier I'lslande a Thule.
monde adantique,
voire
moignages de Francisco UUoa
et d' Antonio Pigafetta
donnent raison
a Aristote et a
Pline, lorsque ces demiers signalaient I'existence de forets flottantes dans I'Ocean:
Ceux
qui ont escrit du nouveau monde, disent, que ceste
est fort
profonde vers
pierreries
ceste
mer
I'eaue la
[
.
.
.
].
les isles
Francois
Malheureuses,
UUoa
et
et
de
la part
mer
[sc.
Mer de
Zur]
du Peru abondante en
Antoine Pigafetta rapportent qu'au fond de
une herbe de quatorze ou quinze toises, laquelle sorte hors de hauteur de quatre ou cincq; ainsi qu'aucunefois il semble plustost estre croist
A. Ortelius, Thidtn de
I'univers (Anvers, 1598), fol. 20.
CONFINS OCCIDENTAUX
LES
86
en quelques c'est ceste
champaignes
belles
mer laquelle que
escrit, a s^avoir,
et verdes praieries,
que sur
la
mer
ou
Orientale,
les
mer. le pense que
Indiane, est remplie de forestz; et
aussi Aristote de Admirandis [§.136], n'accorde point
que
la
Pline [H.N., VI, 87] et Antigonus [§.147] ont laisse par
Cartaginois qui demeuroient en
mal avec cecy, ou
columnes de Hercule, sont arrivez en quelques regions pleines de
les
mousse marines, enflemens de
Ce
dit,
il
de Calez Malez, apres avoir passe
I'isle
feuillu et
lesquelles herbes estoient arrousees par les exhalations et
la mer'*^.
type de demarche sous-tend, du
reste, d'autres
motivations en rapport avec
curiosites de I'epoque, le regard porte sur I'elargissement des connaissances et les ats suscites
par I'emergence de
les
deb-
mondes nouveaux.
Forts de I'accroissement de leurs connaissances des pays lointains, certains geo-
graphes s'estiment, en s'etait
habilites a trancher le
efFet,
pose aux Anciens. Car
tions antiques,
non
ils
probleme epistemologique qui
s'efForcent desormais de fonder la verite des explora-
plus sur la fiabihte des temoins grecs et latins, mais sur I'exper-
ience liee a de nouvelles explorations. C'est dans cette perspective pas la seule,
comme
nous
breuses discussions sur
Feroe, a
ment
la
1'
—
verrons plus loin
le
emplacement de Y ultima
—
avancees.
Ce
n'est pas
un hasard non
plus
si
qui n'est d'ailleurs
convient de situer
les
nom-
Thule, identifiee a I'lslande,
Norvege, aux Shetland, pour ne parler que des theses
tide s'engage a la Renaissance apres des siecles est
qu'il
le
les
aux
plus reguUere-
debat sur I'existence de I'Adan-
de silence
et
si I'ile
evoquee par Platon
comme une ile engloutie dans un ocean Atlantique ouvert a la navigahauturiere ou comme une partie importante de I'Amerique. Le questionnement
presentee
tion
antique se trouve de
la sorte
reanime
et
chaque
lettre caresse le
domaine, un decrypteur de mysteres, qui emporte
reve d'etre, dans son
la conviction'*^.
Les references a I'Extreme-Occident greco-romain doivent egalement etre replacees dans la reflexion qui s'elabore sur les rapports que la Renaissance entretient
avec I'Antiquite.
Comme I'a
inscrivent leur histoire dans
une "renaissance" de passerelles entre les
tres
finement note James Romm^^, certains intellectuels
un schema
I'Antiquite;
ils
cyclique et con^ oivent leur epoque
Decouvertes des Anciens
et les leurs. D'autres,
revendiquent pour eux une epoque radicalement nouvelle sur scientifique et religieux;
ils
comme
sont des lors naturellement portes a etabhr des
se veulent
independants de
les
au contraire,
plans historique,
la tradition,
meme
parviennent pas pour autant a s'en abstraire completement, et affirment
s'ils
ne
la radicale
heterogeneite des nouveaux mondes. Enfin, les informations vehiculees sur
*^
Ortelius, Theatre de I'univers,
la
peripherie occidentale par les Anciens ont
fol. 6.
du questionnement antique, voir notanunent P. Mason, "Classical Ethnography and Its Influence on the European Perception of the Peoples of the New World", in The Classical Tradition and the Americas. Volume 1. Part 1, ed. W. Haase et M. Reinhold (Berlin*^
New
Sur
la reactualisation
York, 1994), 156.
and "novos orbes": Seneca in the Renaissance Debate over Ancient J. Romm, "New World Knowledge of the Americas", in The Classical Tradition and the Americas, 80. *^
MONIQUE MUND-DOPCHIE
87
foumi des arguments aux lettres engages dans les controverses que nisation des Ameriques et le statut des Amerindiens. Sans entrer dans d'encre, rappelons
ment
de ces polemiques qui ont deja
le detail
que
part, entre I'Espagne et divers Etats etc.).
couler beaucoup
fait
en ce qui conceme TAmerique flit apreconquistadores et la Couronne espagnole, d'autre
le titulus occupationis
dispute, d'une part, entre les
Suede
suscitent la colo-
Les mythes et
les
europeens (France, Angleterre, Provinces-Unies,
mysteres de I'Extreme-Occident contribuerent a foumir
aux antagonistes des precedents qu'ils invoquerent en leur propre faveur et qu'ils sans approfondir, contesterent a leurs adversaires. Pour ne citer qu'un seul exemple
du
reste, toutes ses implications
temoignage de Pline I'Ancien
conquistadores, la
—
le
chroniqueur
de Charles Quint,
officiel
dans une ingenieuse combinaison aussitot repandue par de
utilise,
le
—Oviedo,
les droits
de
la
et
nombreux
de Solin sur les Hesperides, pour
Couronne
de Japhet,
aux
doivent etre identifiees, selon
lui,
navigation des Gorgades et de
I'Atlas.
fils
de Noe,
du
pour
les
Hesperides,
pour defendre,
De meme, dits.
roi
comme
cette these,
il
ne
comme
40 jours de
reste plus qu'a
le fait
Colomb
emploient notamment Fernando
s'y
de
sa famille, I'autre, la
Guillaume
D'aucuns revendiquent pour Il
les
et
Gomara
cause de Cortez**.
question du peuplement des Ameriques interpelle de
radicale heterogeneite.
met en
de France, ou proposer d'autres localisations, plus orientales,
I'un, les interets
la
il
et les Hesperides, qui
Antilles, situees efFectivement a
Pour contrer
produire des ancetres encore plus venerables qu'Hesperos, Postel au profit
nombreux eru-
Indiens I'autochtonie, qui leur confere une
n'existe des lots
aucun precedent qui justifie leur
assujetis-
sement ou leur conversion. D'autres leur trouvent des ancetres europeens ou iques, d'une
provenance unique ou d'origines multiples. Par ce
a des colonisateurs d'etabUr leur droit sur les tianiser et
de
les traiter
comme
son troupeau
migrations ont effectivement eu heu dans veau. Certains lettres envisagent
Nord. Les Scythes
un la
Amerindiens ou a I'EgUse de exclusif.
Encore
le passe entre
faut-il
I'Ancien
asiat-
permettent
biais, ils
les chris-
prouver que des
Monde
et le
Nou-
passage par voie de terre, a travers I'Extreme-
et autres barbares
Amerique, ce qui peut expUquer
du Septentrion auraient
souche en
ainsi fait
sauvagerie et le cannibalisme de ses habitants.
D'autres privilegjent les traversees oceaniques en avan^ant differentes hypotheses:
vantent
les
navigations hauturieres des Anciens en invoquant
de Pytheas de Marseille
et des
les
ou encore
I'ocean Adantique d'un chapelet d'iles reelles ou supposees, qui ont
d'un cabotage sans
ham Vander Mihus Zeno,
^
a I'Ogygie
peril.
C'est
la
aux
iles
Adamo
e
il
parsement
aux Anciens
revelees par
de Plutarque, pour exphquer, a une epoque ou
Cf. G. Gliozzi,
ils
oflfert
fonction que le pasteur hollandais Abra-
assigne a Thule, au Groenland,
les
Antonio
Provinces-Unies
nuovo mondo. La nasdta dell'antropolqgia come ideologia cdoniak:
genealogie biblidie aUe teorie razziali
ils
prouesses d'Hannon,
marins pheniciens et carthaginois; Us attribuent a
I'Atlantide, engloutie par la suite, le statut d'ile-passerelle;
la possibilite
les
sur les Indes occidentales. Prenant appui sur
genealogie des rois espagnols fixee par le faussaire Annius de Viterbe,
relation le roi Hesperos, descendant
lettres,
contre
etablir,
(1500-1700) (Florence, 1976). 16-18.
dalle
CONFINS OCCIDENTAUX
LES
88
afEchent leurs pretentions colonisatrices a I'egard du
ment de
Nouveau
Monde'*'^, le peuple-
celui-ci par les Cimbres, ancetres des Hollandais et des Flamands:
hommes ont habite monde occidental, soit par rOuest, soit par I'Est. Ce sont, en efFet, les voies les plus commodes pour se rendre en Amerique. Du cote occidental de notre monde connu, ce sont les Enfin,
il
lies
evident que depuis une epoque reculee, nos
est
monde
de notre
ces parties
qui sont
proches du
que par
Islande, I'antique Thule, et Frisland [...]. Et
qui va de chez nous chez
Plutarque
les
(2)2.3. Grille de lecture foumie par
ne
me
me
traite
De
la face visible
de
la
un chemin semble-t-il,
lune,
il
signale
crois, n'est pas sans s'y rapporte^".
la
piripMrie ambivalente
pour terminer
reste plus,
la existe
Indiens et inversement, cela,
Dans son
I'a pressenti.
quelque chose qui, a ce que je
II
les plus
cette
seconde partie de
mon
expose, qu'a
evoquer I'influence exercee sur I'approche ethnologique des hommes de
Renais-
la
sance par Vimago mundi des Anciens avec ses marges ambivalentes. Certes, I'opposition centre-peripherie, qu'elle soit radicale
—moi
et les autres
—ou qu'eUe progresse en
cercles concentriques depuis le centre jusqu'au cercle ultime, au-dela
plus d'humains, est largement, sinon universellement, repandue. efFet, aussi
bien chez
les Perses,
selon Herodote^\ que chez
a revetu a la Renaissance I'habillage antique.
Peter Mason^'*,
voyageurs et
les
Comme
les
duquel
On
il
n'y a
I'observe,
en
Chinois^^. Mais elle
remarquablement observe
I'a
en chambre de I'epoque ont regu-
les intellectuels
les criteres
un ensemble de
negations: pratiques alimentaires aberrantes, absence d'un langage
articule,
absence de
villes et
pratiques de la vie urbaine ils
sont partis a
de sauvagerie elabores par
Anciens, qui consistent en
lierement adopte
de
(lois,
villages,
les
absence d'industrialisation, ignorance des
rapports sociaux, culte,
philosophie).
art,
recherche des merveilles attestees dans
la
la
De meme,
peripherie et
ils
les
ont
bien entendu trouvees en Amerique: Amazones reperees par Christophe Colomb,
Heman
Cortes, Thevet, Walter Raleigh, Francesco de Orellana, Cyclopes et cynoce-
phales reveles a
Colomb
d'ailleurs, acephales
par des interlocuteurs indiens, geants de Patagonie et
evoques par "Walter Raleigh,
Cet imaginaire des marges reurs, confrontes a
de recourir
une
*'
Cf. Gliozzi,
5"
A. Vander
5'
Herodote
" " ^*
Adamo
JVlilius,
1.
connus".
phenomenes
e
il
les
premiers decouv-
"II rassura et
permit de donner
les
expUcations
deroutants, a des observations surprenantes"^'*.
nuovo mondo, 16.
Lingua Belgica (Leyde, 1612), 106.
134.
Cf. A. Peyrefitte, L'empire immobile (Paris, 1989), 30.
Mason, J. -P.
"Classical
Ethnography and
Its
Influence", 135-172.
Sanchez, "L'Europe du Ponant et
I'imaginaire", in
Dans
le sillage
(1450-1650). Actes du Colloque J.-P.
etc.
de refuge pour
apprehender, "qui essayaient, logiquement,
realite difficile a
a des motifs
indispensables a des
a servi assurement
la
decouverte du
de Colomb. L'Europe du Ponant International Universite
Sanchez (Rennes, 1995), 259.
Rennes
Nouveau Monde:
et la decouverte
2, 5,
6
et
le role
de
du Nouveau Monde
7 mai 1992, sous
b dir.
de
MONIQUE MUNP-DOPCHIE Mais
que
fut plus
il
rhomme
separe
cela.
II
89
intervint egalement dans le vieux debat sur la frontiere qui
de ranimal
en caracteres humains devolu aux
et sur I'eventuel deficit
Indiens, en particulier aux anthropophages, qui incamaient au
vraiment autre, celui qui se place a I'extremite de au-dela de I'horizon, de ce qui a cesse d'etre
I'alterite,
un
autre,
XVIe
siecle "1' Autre
au pied de ce qui
pour
est fuite
se dissoudre dans le
neant"^^.
3.
Conclusion
Au
terme de ce parcours,
iquent
que
la
perpetuation a
il
apparait
du XVIe
I'attitude des lettres
que plusieurs mecanismes entrecroises explles Anciens et
Renaissance de Vimago mundi elaboree par
la
siecle face a cette
demiere presente d'interessantes
analogies avec celle que les Grecs et les Latins ont adoptee a I'egard de leurs mythes.
Mentionnons en premier
vicissitudes de I'histoire", qui sont leguees par
monde
diachronique des
images collectives brassees par
lieu I'importance "des
classes et des societes
les traditions et
les
"circulent dans le
humaines"^^. Pour reprendre une for-
mule heureuse de Francois de Medeiros, ces "images mentales subissent une longue gestation et sont douees d'une grande force d'inertie"^'. Tel est eflfectivement le cas
de I'opposition centre-peripherie attestee dans de nombreuses civilisations, mais que pensee antique a particularisee en insistant sur I'ambivalence primordiale des confins
la
oceaniques, enclaves de I'age d'or epargnees par
monstres et de sauvages en tout genre. sition, le
la
marche du temps
Comme nous avons pu le verifier,
et antres
cette
de
oppo-
avec son habillage greco-romain, a oriente de fa? on consciente et inconsciente
regard porte par de
et influence les
nombreux
jugements
explorateurs sur
et classements
les realites
de I'Extreme-Occident
proposes par diverses autorites centripetes a
partir des informations qui leur etaient rapportees par les voyageurs.
Signalons
ment
les
comme deuxieme mecanisme
cartographes de
empruntes notamment
la
Renaissance
Dans
le
I'horreur
du XVIIe
du
vide, qui pousse reguliere-
siecle a couvrir
de toponymes,
a la geographie antique, des contrees lointaines, a peine ef-
fleurees par des explorations et
couvrir.
et
demeurees de ce
domaine qui nous
fait
des terres abstraites, encore a de-
a occupes, c'est plutot la vacuite
de I'espace tem-
un
porel qui a ete resorbee par ceux qui fabriquaient a coup de temoignages antiques passe a des regions dont
La passion du
ils
ignoraient Thistoire.
dechiflFreur
d'enigmes explique egalement certaines entreprises
recontrees au cours de ce travail.
On peut,
en
effet, attribuer
au desir de resoudre
les
apories leguees par les Anciens et d'en tirer gloire I'achamement avec lequel d'aucuns s'efibrcent de situer de fa^on definitive sur
Thule, I'Atlantide,
^^
les iles
des Bienheureux,
Pre&ce de Pierre Chaunu a
F. Lcstringant,
une
carte des pays mysterieux tels
Ogygie
Le
etc.
Comme
les
que
sources qui en
cannibale. Grandettr et dicadence (Paris, 1994),
18.
^ ^'
268.
Cf. J. F.
Le Goff,
L'imaginaire medieval, prefiice, VI.
de Medeiros, L' Occident
et
I'Ajmpie (Xllle-XVe
sikle).
Inures
et representations (Paris,
1985),
CONFINS OCCIDENTAUX
LES
90
parlent sont lacunaires, voire contradictoires, cette demarche, qui se poursuit au-
jourd'hui encore,
On
immanquablement vouee
est
a I'echec.
peut en quatrieme lieu mettre en avant
—
mine
^le
ou
sien
celui d'autrui
Occident des Anciens
on recourt Tartessos.
volontiers
Ce
—
egard
se presente a cet
comme on
souci d'accorder a
le
le fit
comme un
pour Cadix,
type de procede sert a I'evidence
Mediterranee en y localisant
De meme,
Troie.
les
d'une contree. Mais les faits,
empire commercial sur
du retour des heros de
etapes
les
reservoir prestigieux auquel
pensee, sinon dans
la
territoire etranger. Ainsi, les Hellenes balisaient leur la
deter-
identifiee par Ortelius a I'antique
la glorification
peut constituer egalement une appropriation par
tour de
un pays
des racines aussi prbfondes que possible. L'Extreme-
la
le
il
d'un
pour-
guerre de
puissances coloniales n'hesiterent pas, a I'ere des Decouvertes,
a se reclamer d'ancetres grecs et
romains pour
etablir leur droit
de premier occupant
et leur autorite sur les indigenes.
Plus generalement et
une
Comment, en d'une
efFet,
rendre compte, faute de vocabulaire
alterite indicible,
versaUsme de
repondent
la
des Anciens, on observe a la Renaissance du jamais vu par la reconnaissance du deja lu.
ici aussi a I'instar
tentative de desamorcer I'etrangete
qui deconcerte
et
pensee judeo-chretienne
certains,
et
de concepts adequats,
inquiete parce qu'elle remet en cause I'uniet les certitudes
qui en decoulent?
II suffit,
de recourir aux comparaisons, qui evoquent I'indescriptible en
decrivant ce qui est deja connu^^, de firacturer
noyaux de pu echapper au I'opposite des Athen-
difference avec des
la
ressemblance. Deja Herodote, tout (|)lA,oP(3cpPapo<; qu'il
fijt,
n'avait
situait les nomades scythes a Pour notre part, nous avons rencontre ce mecanisme de I'identite retrouvee dans le commentaire de la carte de I'ocean Pacifique redige par OrteUus et ce n'est la qu'un exemple parmi d'autres. En sixieme lieu, on ne manquera pas d'evoquer la croyance solidement etabUe en la verite du mythe chez les Anciens, d'une part, en la verite du temoignage des autorites antiques en Occident, d'autre part. Venues du fond des ages ou a tout le moins d'une epoque reculee, vehiculees par une tradition, amplifiee plutot que critiquee au
piege de I'ethnocentrisme, lui qui iens autochtones.
fil
des siecles, les informations sur I'Extreme-Occident ne pouvaient pas ne pas con-
tenir, selon
de nombreux Anciens
historique; car la pensee le vide, sans reperes
des Anciens siecle
—on
—
humaine
foumis par
prefera trouver des
De
elements de verite du mythe
du Cap Vert
faire, a
accomodements entre de
et
les
la tradition,
Gorgades
et
Thule
est
yeux, de fonctionner dans
Plutot que de rejeter
la realite.
une
ile
poids encombrant
XVIe
I'heritage antique et les revela-
fois
la
geographie
modeme
les
degages de leur gangue de
Bienheureux
Platon a
bien une
le
des degres divers, des le
dans
et les iles des
et I'archipel des Canaries;
grand continent d'en face
fait
existent: ce sont
correctement allusion au
du Septentrion,
meme
si
on peut
trouver divers emplacements.
^*
au
Renaissance, un fond de verite
la
la ces tentatives d'integrer
merveilleux. C'est pourquoi
lui
de
ce que certains n'hesiterent pas a
tions des voyageurs.
les iles
et lettres
etait incapable, a leurs
Cf. S. Greenblatt, Ces merveilkuses possessions. Decouverte
XVIe
sikle, trad,
par F.
Regnot
(Paris, 1996),
206.
et
appropriation du
Nouveau Monde
MONIQUE MUND-DOPCHIE ne
II
me
reste plus qu'a
evoquer
91_
demarche des poetes
la
identique elle aussi durant TAntiquite et a
la
de
et des auteurs
fictions,
Renaissance. Peu importe a ceux-ci
que contiennent les mythes ou la tradition. Les ou ideologiques des savoirs ainsi vehicules ne les concement
I'eventuelle part de verite historique utilisations scientifiques
pas davantage.
En
revanche,
ils
se revelent sensibles a la musicalite des
^oivent intuitivement, mieux que
formule,
la richesse
les
geographes
et sans
que
symbolique charriee par des toponymes, dont
le passe
pas necessairement connu dans son integraUte. Le lien que Victor les vers cites
au debut de cet expose entre I'ocean
egard. Parce qu'ils trainent dans
leur sillage des
mystere, grace aussi a leurs sonorites harmonieuses,
dent ont survecu
a la
et le
mythes les
chaos
et des
noms
et per-
cela soit clairement
Hugo
ne leur
est
etabUt dans
est revelateur a cet
voyages entoures de
vocables de I'Extreme-Occi-
civUisation qui les avait forges et continuent a
oflFrir
a la creation
litteraire des possibUites, sans cesse renouvelees, de transfigurer la realite. C'est ce
qu'avait tres bien compris Millotet, lonqu'il celebrait la traduction de la Periegese de
Denys composee par Benigne Saumaize en 1557:
Tout ce que de
ses rais le Soleil sans
repos
redore d' Orient au rivage de Thyle
Tu le chantes, Denys, Que la terre et la mer
en
si
doux-grave
style
sont moins beaux que tes mots^'.
Departement d'Etudes grecques, htines
et orientates
University catholique de Louvain
^'
Cite par Ch. Jacob, "L'oeil et
dans Arts gant
et legendes d'espaces. Figures
(Paris,
1981), 80.
la
memoire: sur
du voyage
la
(UCL)
Periegese de la terre habitee de Denys",
et rhetoriques
du monde, ed. Ch. Jacob et F. Lestrin-
Communications
El Brocense y
la
Receptio
de Tdcito en Espana
BEATRIZ ANTON MARTINEZ
Al
estudiar el Tacitismo en Espana nos
hemos encontrado en
varias ocasiones
Brozas, Sanctius, y pese a que no contribuyo de forma directa a la recepcion de dicha corriente, hay datos suficientes para demostrar que, en
con
el
Sanchez de
F.
panorama
tacitista
las
cense trabajaba en los textos de Tacito y estaba tarios.
—como dejamos
Sin embargo
era el Tacito clasico
dado origen:
Por otro
el
un
espanol de fines del siglo XVI,
mas que
el
patente en
filologo de la talla del
—
el titulo
quien
,
movimiento de marcado signo
atraia su
politico a
Bro-
comen-
corriente de sus ediciones y
al
atencion
que habia
Tacitismo.
lado, cuanto
digamos del Brocense y de sus discipulos y amigos, probara lo afirmado, los esparioles conocian a Tacito mucho
una vez mas que, en contra de antes de
que
se
pubHcase
la
primera version castellana
y que analizaban sus textos, aunque los resultados de plasmados en ediciones criticas o en comentarios'.
(E.
Sueyro, Antverpiae, 1613),
no quedasen
sus investigaciones
El proposito del presente trabajo es demostrar que en los estudios sobre
vencia de Tacito en Espana no puede pasar desapercibida
mantino, cuya relacion con a traves
de cinco
1. El jurista
del Tacitismo
'
fiie
el
Emblematum
Cf. Beatriz Anton,
pervi-
Tacitismo
—
se establecio
a exponer:
introduccion
la
de Tacito de Beato
maestro de Derecho de A. Agustin, uno de los integrantes de
la receptio del libellus
"La
receptio
2 (1991): 329-345, aqui 331 n. ^
—y con
romano
que pasamos seguidamente
Espaiia, dejo escritas unas notas a la edicion
"via hispanica" de
lebre por su
historiador
la
figura del maestro sal-
milanes A. Alciato, que coadyuvo poderosamente a
en
Rhenano; tambien la
el
vias fiindamentales
la
Cf. Anton, "La receptio
.
.
Tacitismo^. Pero sobre todo Alciato se hizo ce-
(Mediolani, 1531), entre cuyas fuentes figura Tacito.
del Tacitismo
en Espana. La
'via hispanica' ",
BiU
H&R 53,
4. .",
334
ss;
recogido en Beatriz Anton, El Tacitismo en
en Espana. El proceso de "receptio" (Valladolid, 1992), 91-106, aqui 95.
d
siglo
XVII
EL
96
El libro fue traducido
castellano
al
BROCENSE
en 1549 por B. Daza, dando principio
a la vulgari-
zacion del genero^.
Tambien Sanchez de Commentaria
las
Brozas contribuyo a
divulgacion de Alciato con sus
la
Andr. Alciati Emblemata (Lugduni, 1573). Pero estos comentarios en
in
Espana quedaron lamentablemente limitados
a
una
pues los emblemistas espa-
elite,
me-
iioles
no mencionan
jor'"*.
Sus valores fueron, no obstante, ampUamente reconocidos aUende los Pirineos:
insigne extremeno "a pesar de ser, sin lugar a dudas,
al
primeras ediciones de Alciato,los impresores acostumbraban incluir
tras las
el
obra del
la
primer comentarista de emblemas, y los comentarios del Brocense acompaiiaron de
varias
estas ediciones.
Otro dato de Latin
a destacar es que,
ferocissimos
supo aprovechar para
tius
en marzo de 1599,
el
Brocense inicio en
y comentario de los Emblemata de Alciato con domari" (embl. 29), y en mayo todavia continuaba. Ello
la lectura
valor que
la
enseiianza universitaria
tampoco paso desapercibido
a su
yemo
el
significa
que Sanc-
valor pedagogico del Libellus,
Baltasar de Cespedes^.
El maestro salmantino comenta con fines cientificos, indagando
emblema,
Catedra
la
rotulado "Etiam
el
de cada
las fiientes
y moralizadora caracteristica de la emblematica espanola. A juicio de Maravall, Alciato "fiie comentado sabiamente en latin"
sin sujetarse a la orientacion didactica
por Sanchez de
las
Brozas, y
suya es "una de
la
amplias y eruditas de los Emblemata", en
damente,
nombre de
el
comentario
al
embl.
2.
Tacito"^.
En
el
comentario
hizo Alciato a Tacito su
fiie
de
amigo
este
La
que "aparece
las
primeras explanaciones
ya, entre las fiientes, repeti-
realidad el historiador latino solo aparece en el
Mediolanum, donde, a proposito de Heduis, enumera los
autores clasicos que citan este pueblo y
y tambien en
la
las
diversas formas
en que aparece
embl. 39. Concordia, donde
al
{in scholiis,
quae
in Taciturn edidit)^
.
la palabra;
anotaciones que
cita las
A continuacion infi)rma que
Alfianso Sanchez de la Ballesta^ quien le indico la procedencia tacitiana
emblema'.
iniciativa del
jurista Juan
Brocense
fiie
secundada medio
de Solorzano, uno de sus discipulos y
el
siglo despues
por
el
eminente
ultimo autor de emblemas de im-
portancia en Espana. Solorzano publico en Madrid, en 1653, los Emblemata centum regio-politica
^
para instruir a los principes. Pero esta obra, por estar escrita en
Cf. Aquilino Sanchez,
La
literature
emblematica espanola, Siglos
XF/y XK// (Madrid,
latin,
no
1977), 62;
Alciato, Emblemas, ed. Santiago Sebastian (Adadrid, 1985), 22-24.
Lm
"•
Cf. Sanchez,
^
Cf. Gregorio de Andres, El Maestro Baltasar de Cespedes y su "Discurso de
literatura emblematica,
67. las letras
humanas"
(El Escorial, 1965), 245. ^
Cf Jose
A. Maravall, "La corriente doctrinal del tacitismo politico en Espana", en Estudios
de Historia del Pensamiento espaiiol. El Siglo del Barroco, 2" ed. (Madrid, 1984), 75-98, aqui 82. '
Cf
F. SatKti Brocensis Opera
Omnia, auctore Gregorio Maiansio (Genevae, 1766),
III,
14,
112. *
fol.
Para Sanchez de
la Ballesta,
cf Nicolas Antonio, Bibliotheca Hispana Nova (Matriti, 1783),
I,
47. '
Cf
F. Sancti Brocensis Opera
auctor mihijitit amicus
Omnia,
III,
summus meus Alphonsus
112: Posse hoc emblema elucidari ex Comelio Tacito
Sanctius Ballesta Talabricensis.
BEATRIZ ANT6n MARTJNEZ fue tan conocida
Solorzano
como
—segun
la
restante literatura emblematica
se lee
en
a los principes, quibus, quicquid
& pertinere
conducere,
cubierta de
la
summo
videtur,
& omnium
Materiarum, quas continet, expetendum,
No pretende escribir un tratado
cessarium.
y por eUo lo redacta en ha dado el primer paso para elevar
versitario,
ambitos universitarios", y
latin.
el
de
&
meramente
divulgativo, sino de rango uni-
Ello lleva a decir a Sanchez que "Solorzano
rango de
emblematica introduciendola en
la
los
una verdadera nove-
novedad no
es tanta,
y es le-
idea de introducir la emblematica en la Universidad la conci-
la
biese tras escuchar a su maestro
2.
ser
Rerum,
Facultatum Professoribus summopere ne-
"este intento habria sido
aiiade:
solo dirige su libro
Reip. Administrationem
vel ipsa varietate, et utilitate
dad"'°. Pero, despues de lo apuntado sobre Sanctius, la
gitimo suponer que
—no
et rectam
tambien cree que puede
studio disseritur,
Opus
en lengua vulgar.
edicion
la citada
ad regum institutionem,
utilidad para los profesores universitarios:
97
comentar a
Alciato''.
Entre los circulos espanoles que mantuvieron intercambio epistolar con Justo
Lipsio'^ sobresale el de Salamanca, constituido
Mendoza, profesor de Teologia y amigo
por
el
burgales
Manuel Sarmiento de
del Brocense.
Sarmiento remitio, en enero de 1600, una carta a Lipsio, que a juicio de Mayans fue redactada por Sanctius, alegando como prueba el excesivo elogio que, en su respuesta, dedica Lipsio
al
autor de
la
misma; ademas, hay un parrafo del testamento del
Brocense, documento considerado apocrifo, en que se alude a
intercambio con Lipsio^^.
Aunque no
es descartable
que
el
las epistolas
Merece
la
la
pena detenerse en
patemidad de
la epistola
esta al
Brocense.
de Sarmiento^^, otro de los muchos espa-
noles que, segiin confiesa, aprecia y venera a Lipsio, tanto que pasar
hablando del humanista flamenco y de sus obras parecia breve a amicos, quibus
cum mutuis de
te
&
de tuis
este
no nos parece
viera redactadas cartas a Lipsio, el "excesivo elogio" del erudito belga
razon suficiente para atribuirle
que
humanista extremeiio tu-
scriptis
el
y
el
dia entero
a sus
amigos: ad
confabulationibus dies integros consumere
Le envia algunas observaciones a su edicion de Tacito, y le pide disculpas por haber visto en eUa algo censurable, aunque "has examinado [a Tacito] con ojos muy perspicaces y lo has corregido con mil cuidados", perspicacissimis oculis nimis breue uidebatur.
'°
Cf. Sanchez,
'
Sobre
'
La
esta faceta
literatura emblematica,
de Solorzano,
del Siglo de Oro: Los Emblemata
giSn y Mito en Grecia y
Roma
cf.
Centum Regio-PoHtica de Juan de Solorzano", en Estudios de
Cf. Anton, El Tadtismo, 132-145.
'^
Vita del Brocense,
en Opera Omnia,
cc.
&
alio,
epistolam scriptam fuisse a Sanctio,
ques de Morante, Biografia
del
'*
non ah
CXCIV-CXCX, las
(Madrid, 1859), 122; Pedro U. Gonzalez de
Cf
las
tarum (Leidae. 1727),
II,
ss.
s.:
Cur
Brozas, El Brocense. la Calle,
Brozas (Madrid, 1922), 436
Alejandro Ramirez, Epistolario de Justo Lipsio y
70 (11-1-1600) 280
83
vero existimem Sarmenti
dicam hreviter [...]• Sobre el testamento, cf
Maestro F. Sanchez de
academica de Fraruisco Sanchez de
epist.
Reli-
(Leon, 1995), 221-236.
'2
ineditas
151.
Beatriz Anton, "La mitologja en la literatura emblematica
los
Ensayo
Con
biografico.
Vida profesiotutl y
ss.
espaOoles
(1577-1606) (Madrid, 1966),
Publicadas por Pieter Burman, Sylloges epistolarum a
n° 767, 57-60.
Mar-
algunas poesias suyas
tnris illustribus scrip-
EL BROCENSE
98
non una cura
lustraueris, et
con
exibuisti, lucem
atque salutem
illi,
Le informa que, en habia probado a trozos rece
ano
el
1
que ha realizado
Tuus
attulisti.
totus ipse.
596, se dedico en serio a leer a Tacito
— guiado por
el clasico latino es
arum pondus,
Elogia, a renglon seguido, la labor
corrixeris.
Taciturn ab innumeris, quibus scatebat mendis, asseruisti, illustratum nobis
el clasico:
sus comentarios
—
antes solo lo
y sus obras. El juicio que
le
me-
altamente positivo: stupui ad scriptorem magnitudinem, sententi-
sertnonis puritatem, incorruptant historiae ueritatis, lepidam, simplicemque in di-
cendo breuitatem, continuant eloquentiam.
Cuando
se
suspendieron
maxime
inepta, barbara in Taciturn
erua,
las
las
verano, determino releer a Tacito bajo
el
el
Brozas, quien en sus conversaciones inculcabat
& grammaticorum imperitia in optimum quemque scriptorem plura
saepe scribentium ignorantia
acuerdo con
en
las clases
estimulo de su amigo Sanchez de
adhuc nonulla permanere. Sarmiento, de
irrepisse: et
un experto
indicaciones de
filologo
como
el
Brocense y de su Min-
decide enviarle unas cuantas notas sobre varios terminos y expresiones que en-
cuentra en Tacito y no cree que scan suyas: Nonulla principio subodoratus aliena a grauitate Cornelii, et
como
frases
Minerua
como vos^^.
ab eius breuitate degenerantia. Nadie, dice, creera
(III, 8) le
ensenaron que
ser latinas
pues Sanctius y su
son pasivos (o gerundivos,
referenda, regendi, uitandi
Uaman), y que no se les puede anadir un acusativo por su caracter de pasiEnvia un ejemplar de la Minerva a Lipsio y a el le remite. iQue hacer, entonces?: los
Delenda ne omnia
iis
similia? censea. Leuius id peccatum
Es mas,
barbare loquutum existimare Tacitum. eleganter utitur, cur
nudo
que puedan
cuncta ad senatum referenda, regendi cuncta, arma uitandi,
se
non putem
han afiadido
aliena,
palabras,
y
vocablos intrusos {uerba intrusa hist. 2,
cum
la frase
tollas).
51
alias
putide?.
tamen peccatum) quamfrigide,
(si
et
eisdem uocibus, ut decebat latinum,
Ya que
realidad muestra
la
que
a
me-
incorrecta resulta clara cuando se le quitan los
Cita, para confirmar su sospecha,
48, cuyas ultimas cinco palabras (laudanda pietatem
un ejemplo de
eius, castigando formidinem)
saben a otra mano, y por lo tanto deben suprimirse {Delenda igitur, delenda). Parece que estemos escuchando a un ciceroniano, cuando Sarmiento declara que "esas expresiones ineptas y barbaras" se habian deslizado en Tacito, o que este autor "no
expresarse de
todas
las
manera tan
Nos preguntamos hacen
si
no
sera
que tanto Sanctius como Sarmiento leen
sus observaciones sobre su lengua
y
de Ciceron. Despues de todo,
el
la latinitas
de
latinitas
en Ciceron
—o
los
mero". En esto comparte
la
estilo
de su tiempo
en autores de otra epoca, pero que ha de opinion de
tomando como punto de
'^
esto es
de lengua) habIa
estilo
La doctrina de Sanctius
pasivo,
si
no
llevan
un
es
que
acusativo"
Salor y Cesar Chaparro
Gomez
(cf.
"las
que
ser
y
referencia
,
medido siempre segun
forjarlo sobre
De
causis
[Caceres, 1995], 375).
el criterio del pri-
"quienes no decian que no
los ciceronianos,
formas en -dus,
Minerua
a Tacito
Brocense "busca y encuentra el arquetipo arquetipo que puede estar proyectado
—
hubiera que considerar otro autor que Ciceron, sino que latinitas,
pudo
y tan barbara". Llega, incluso, a proponerle que suprima expresiones semejantes a estas, por suponerlas errores de los glosadores. fria
el estilo
(entendido
como
Ciceron, autor no solo exento
-di, -do,
-dum tienen siempre significado
Linguae Latinae, eds. Eustaquio Sanchez
BEATRIZ ANT6n MARTINEZ de
sospecha de barbaric, sino considerado
la
Asi pues, en
como
la
99
elocuencia personificada"'^.
como
caso particular de Tacito, una cosa es que lo admirase
el
historia-
que su amigo Sarmiento, y otra que en
la
Minerua se sirva reiteradamente
del clasico'' para ofrecer testimonios de las causae
o
rationes,
dor,
al
igual
como
ciden con lo propuesto autores,
aunque
se citen
Latine loquitur, ya
ejemplos de
ellos,
que para
gozan de
la
el
que no siempre coin-
Brocense "no todos
misma
los
fiabilidad"'*.
—
Respondio pronto Lipsio a Sarmiento'', manifiestandole su sorpresa como noto Mayans de que semejante carta pudiese venir de esas riberas y de un teologo: Tales ne epistolas ex Us oris, & a Theologo?. Le hace saber que esta ocupado en Seneca y va a ilustrarlo con un breve comentario. Ya ha publicado a Tacito, prudentiae (tuo quoque
—
y quiere publicar a Seneca,
iudicio) patrem,
Agradece
sapientiae fontem.
sus elogios
de
Tacito, sobre todo porque hay algunos que intentan rebajarlo y despreciarlo. Por lo
que respecta
no siempre chillo;
que
a las notas
el juicio,
Nam
le
envio, seiiala que aprueba en eUas
reprocha
le
y
el
aunque
la sutileza,
excesivo uso que hace del escalpelo y del cu-
scalpro aut cultro nimis interdum indulgere mihi visus, nee
ausim
sic residere
omnes membranas. Tras rechazar finamente sus sugerencias, manda saludos y abrazos al Brocense: Probitas & eruditio viri merentur, & te rogo non salutare tantum, sed veteres
collum ilk invadere,
3. El
& pro
Neoestoicismo
me
amplecti.
—
—
para definirlo brevemente
fue "una corriente espiritual de
XVI
y principios del XVII en Europa que, adaptandose en general a la doctrina cristiana, aspiraba mas o menos a un sistematico restablecimiento de la anti-
fines del siglo
gua Estoa
sobre todo, de su etica
y,
En
Epicteto"^".
en
efecto,
la
tal
como
herencia de
la
ticularmente hecha para ser recuperada por
Mas
se hallaba
en
el
Humanismo
de Seneca y de
los escritos
cultura greco-latina hay
una doctrina par-
cristiano: la
de
los estoicos.
aun, dentro del pensamiento catoHco, Estoicismo y Cristianismo son
couleurs qui, fondues
Su origen El sospitator
se situa
Taciti,
romano con De
'*
"
Cf.
Juan
unes dans
les
en
les autres,
los Paises Bajos
como
se le
Uamo,
se
y tiene en Lipsio
"des
a su principal protagonista.
encargo tambien de reconstruir
constantia (1593), los Politicorum
M' Nunez,
como
donnent de multiples nuances"^'.
libri
(1589),
la
el
Estoicismo
Manuductio ad stoicam
El Ciceronianismo en Espana (Valladolid, 1993), 118.
Cf. Minerua, referencias a Tacito (no recogido en el indice final de nombres): Lib.
132, 140
(his),
92. Lib.
(bU),
278, 280, 290, 298
Lib. IV,
468
II,
(pluries),
(bis),
160. Lib.
300, 304
{bis),
486, 496, 514
Ill,
(bis),
(bis),
554
230, 244
(ter),
246
{pluries),
250
306, 312, 324, 332, 346, 384 (bis),
572
Cf Nunez, El Ciceronianismo, 118 y 115. " Cf Ramirez, Epistolario dejusto Lipsio, epist. 72
592, 602
(bis),
(ter),
(pluries),
(bis),
664
I,
84
270, 272
394, 410
{bis).
(ter).
'*
los
Opera omnia de Lipsio (Antuerpiae, 1637),
II,
(Lovaina, 14-III-1600), 294
Centuria ad Italos
bien Abraham Ortelio, corresponsal de Lipsio, se intereso por
el
et
s.
Recogida en
Hispanos n° 89, 315
Brocense
(cf.
Anton, El
s.
Tam-
Tacitismo,
141 n. 169).
^ Cf el siglo
Karl A. Bliiher, Seneca en Espana. Investigaciones sobre
XIII hasta
du Stoicisme au 2'
el siglo
XVII
XVT siede
Cf Henry
la recepcidn
de Seneca en Espana desde
(Madrid, 1982), 369. Vease, ademas, Leontine 2^ta, La reruissance
(Paris, 1914).
Gouhier, L'anti-humanisme au
XVT
siide (Paris, 1987),
113-114, 119.
BROCENSE
EL
100
No
philosophiam (1604), y su edicion critica de Seneca (1605).
cionar una doctrina moral para
el
solo queria propor-
individuo, sino que sus ideas fueron primariamente
de caracter politico. Lo cual explica
Despues de todo,
el
la conexion entre la Constantia y las PoliticaP'^. Neoestoicismo fue "an important and constructive element in
the political thought at the turn of the sixteenth century", cuyo objetivo era incrementar
el
poder y
la eficiencia del
Estado; exigia autodisciplina y una vida de trabajo,
Por consiguiente,
frugalidad, acatamiento y obediencia^^. el
fundamento
la filosofia
del neoestoicismo politico de Lipsio, quien se hizo
neoestoica fue
merecidamente
acreedor del titulo de "inventor del neoestoicismo del Renacimiento"^*, por
com-
paginar Estoicismo y Cristianismo. El Neoestoicismo entro en Espaiia tardiamente, cuando ya se habia divulgado
ampliamente en
el resto
medida contribuyo Tacitismo
—
a Epicteto
,
de Europa.
a difundir la
destaca
Y
si
bien
que Lipsio fue quien en mayor
es cierto
nueva corriente
filosofica
Encheiridion. El
y tradujo su
comentario a
—simultaneamente con
esta traduccion se
1600, poco antes de su muerte, y llevaba por titulo Doctrina
Mientras que Lipsio toma
como
principal
modelo
el
que en edad avanzada estudio
figura de Sanchez de las Brozas,
la
publico en
del estoico ftlSsofo Epicteto.
a Seneca, Sanctius centra su aten-
cion en Epicteto, cuyo comentario constituye "el primer documento de importancia del Neoestoicismo en Espana"^^.
con Seneca, sino con Epicteto, Sanchez de Espaiia.
que
las
Brozas quien siente
Por otro
facilito su
Aun cuando las
lado, el Brocense se hallaba
acercamiento
a Lipsio^*". El
marca un renacimiento del humanismo moral con Lipsio a
el
el
empapado
filosofico.
Y
es
maestro de este genero desde que, convertido
habian vuelto hacia Erasmo
De
este
modo
Sanctius, casi
muy
cipulo de Valla, aUanaba
camino ajusto
Hay que
del espiritu de
tres cuartos al final
parecida a el
camino
la
a
Erasmo, lo
Neoestocismo -en opinion de Bataillonque
el
afan de conciliar su fe
Cristianismo hizo de este un nuevo genero de philosophia
miento en situacion
la
neoestoicismo espanol no comienza
Lovaina. Entonces, "todos los ojos se volvieron
se
el
el
y revelador que sea un humanista como bases para el arranque de este movimiento en
es gratificante
al
al
Christi,
y fue
catolicismo, paso a ensenar
nuevo gigante de
las letras
como
de siglo antes"^^.
de sus
dias, se
encontraba frente a este movi-
de Nebrija frente
Erasmo;
el otro,
al
Erasmismo: "el uno, dis-
discipulo de Erasmo, allanaba
Lipsio"^**.
subrayar
el
esfuerzo del Brocense por presentar del
modo mas
aceptable
doctrina estoica mediante una interpretacion y armonizacion cristianas. Su neoes-
toicismo "ajustado, de
la
forma mas aproximada posible y que muchas veces vela las fundamental de la
diferencias, a la doctrina cristiana, conserva ciertamente la posicion
^^
Cf. Bliiher, Seneca en Espaha, 490.
^^
Cf. Gerhard Oestreich, Neostoicism and the Early
^*
Cf. Jacqueline Lzgjcee, Juste Lipse. La restauration du Stokisme (Paris, 1994), 12.
^^
Cf. Bliiher, Seneca en Espaiia, 370.
"^
Cf. Bliiher, Seneca en Espaiia, 370.
""
Cf
^
Modem
State
Marcel Bataillon, Erasmo y Espaiia (Mexico, 1995), 772.
Cf. Bataillon, Erasmo y Espaiia, 773.
(Cambridge, 1982),
8.
BEATRIZ ANT6n MARTJNEZ que XVI, que
Neoestoicismo espafiol emerge del hu-
etica estoica"^'. Resulta evidente
"el
manismo
se halla
cristiano del siglo
Vives"^. El Brocense,
franqueo
4.
camino en Espana fue
el
en
camino
es cierto, allano el
101
su conversion
Lorenzo Ramirez de Prado publico un
misma
la
linea de Erasmo y de pero lo que realmente le
a Lipsio,
catolicismo en 1593.
al
libro miscelaneo intitulado
KONTARXOS, siue qinquaginta militum ductor (Antuerpiae, fue escrita por
vamos
a tratar aqui
de
la
El titulo es alegorico:
que componen
patemidad del
la
constituye
{ann. 3,
Cada uno de
concretamente en
interes se centra
un
De
pasaje del texto
ahi su importancia.
49—51) donde
torio Prisco y de su
que
discurso, del
se
menciona
condena
se
no
recoge
la
el
es sino el
c.
se
hace referencia
Clutorio, cuya salvacion no representara
un
pone coma
de
miscelanea
la
XVII
la
ibit
est,
("Se mantiene intacta
peligro para
el
qui neque
vida de
la
Estado, y cuya muerte no
solucion esta en
el
que
caballero Clu-
el
integro esto" la
("mantengase
puntuacion, pues
detras de integro y se explica la ausencia del imperativo esto
gura frecuente en Tacito), queda resuelto
del
opuso Marco Lepido en un famoso
de ejemplo"). Mientras que Lipsio aconseja leer "in
intacta"), para el autor
interpunctione
pasaje de Tacito
al
siguiente parrafo: Vita Lutorii in integro
exemplum
ma-
Este apartado, brevisimo,
acusacion de que fue objeto
que
No
autor de los 50 capi-
XXII, "Tacitus
tacitiano-*'^.
el se
la
de cuestiones diferentes. Nuestro
Tacito impreso del siglo
a
En
a muerte, a la
seruatus in perniciem, neque damnatus in
servira
obra
Brocense^'.
ellos trata
unico comentario filologico
el
noticia.
al
apartado, del
el
pero convenimos con
Pentecontarchos,
capitan de los cincuenta
el
obra.
sanatus", dedicado a aclarar
tenemos
la
Brocense, siendole usurpada por su discipulo Ramirez de Prado.
el
yoria de los estudiosos que atribuye su autoria
tulos
PENTH-
1612). Se cree que
problema: "Vita Lutorii
por
si
se
elipsis (fi-
in integro, est qui
neque, etc."^-'
5.
Por ultimo, nos ocuparemos de Caspar de Guzman,
de Olivares, valido de Felipe IV. Este personaje,
empeiio un papel decisivo en
la politica
al
igual
europea del
el
celebre
que su
siglo
como paradigma de politico tacitista^*. Nace en 1587 en Roma, donde su padre es embajador;
XVII
rival
Conde-Duque Richelieu, des-
y, al igual
que aquel,
ha quedado
de
que regresa a
Italia hasta
taba tan solo trece afios
—en
era, a la carrera eclesiastica.
^'
^
al
las
reside en diversas ciudades
Hacia 1600 encontramos
Espaiia.
al
aulas salmanticenses, destinado,
—con-
joven Caspar
como segundon que
Pese a su lujoso tren de vida, su estancia en Salamanca lo
Cf. Bliiher, Seneca en Espaiia,
386
s.
Cf. Bliiher, Seneca en Espana, 388.
''
Cf. Anton, El Tacitismo,
^2
Cf
'•*
Las ediciones
fols.
castellano
184
86
n. 110.
s.
modemas
tienen uita Clutorii in integro
Sueyro (1613) y Alamos (1614) siguen
la
est,
lectura
qui etc.
esto,
Los traductores de Tacito
propuesta por Lipsio.
El Tacitismo, 87.
^ Cf John
H.
Elliott. Richelieu
y Olivares (Barcelona, 1984), 37-49.
Cf
Anton,
BROCENSE
EL
102
marco profundamente, dejandole una evidente erudicion en materia de leyes'^^. Si el Brocense ejercia de Catedratico todavia a comienzos del cuno 1600/1601, hay que apuntar la posibilidad sin duda, remota de que Olivares, quiza ya instalado en la capital castellana en 1600'*'', alcanzase todavia a set alumno de Sanctius. En cualquier
—
caso,
debio
si
—
asistir a las
quien demuestra en
el
lecciones de su yerno Cespedes, su sucesor en
Discurso de
las Letras
HumanaP^
ser
De
varies trabajos lipsianos: los comentarios a Tacito, las Satumales, el veteri, las Inscriptiones
y
las PoUticas.
la
Catedra,
un buen conocedor de pronuntiatione
Esta ultima es considerada por Cespedes una obra
"admirable", donde Lipsio "va cosiendo diferentes lugares griegos y latinos, de
manera que parece que Lipsio que para
el
de Lipsio
rio el
los
En
suyo propio"^^.
aunque con
a Tacito,
Commentario mas
mismos authores
los hicieron
otra parte^^ cita la
mas para
el
tal
proposito de
como ejemplo de comenta-
siguiente puntualizacion: "quiso servir su
para ostentacion de su erudicion con los hombres
muy
doctos que
Opinion poco favorable que recuerda aquella carta, con algunas correcciones a la edicion de Tacito, que remitio Sarmiento a Lipsio, y que nos Ueva a sospechar que detras del teologo burgales no solo estuviese el Brocense, sino tambien su yerno Cespedes. En suma, un gran lector de Tacito como Olivares, que parece haber inspirado toda su carrera politica en doctrinas tacitistas"**^, debio conocer desde muy temprano al historiador romano y a su editor flamenco, siendo decisiva su estancia en Salamanca, donde uno y otro contaban con seguidores de renombre. para
interpretacion de
la
la letras
de aquel author, que
es
obscurissima".
§
A modo de corolario insertamos aqui el entusiasta elogio que Lipsio, por medio de Sarmiento de Mendoza, hizo llegar rius, tile
Apollo
est,
Hispaniae
al
Brocense en
vestrae, atque
la
utinam multos
primavera de 1600: Ilk Mercuexcitet trahatque
ad splendidas
ve-
rasque artes; neque armis tantum, ut semper, sed ingeniis etiam, ut olimjloreat ilk tractus!*'
Ojala los deseos de Lipsio sobre
cumplido.
^^
Hoy
el
Brocense,
ille
Mercurius,
ille
Apollo, se hubiesen
nos conformamos con saber que, en una Espana entregada
Solorzano dedico
al
Conde-Duque,
su compaiiero de estudios, el segundo
casi
tomo
por
del
De
Indiarum lure (1639). *^
Cf. Richard L. Kagan, Universidad y sociedad en
de Guzman, "La labor tecas
politico-literaria del
y Museos 8-9 (1904): 81-111.
^^
3^
*^
John H.
Cf Cf Cf
fiie
escrito
Hispana Nova,
I,
fol.
Elliott {El
en 1600, pero no
(El
Conde-Duque
Conde-Duque de
de Olivares.
La
Olivares [Barcelona,
Cf
se
publico hasta 1784. Cf. Nicolas Antonio,
181.
Discurso, 246. Discurso, 230.
Beatriz Anton, "Tacito, ^inspirador de
vares?", Minerva 6 (1992): 285-312. *'
Olivares", Revista de Archives, Biblio-
retrasan la fecha hasta 1601.
El Discurso
Bibliotheca ^«
Espana modema (Madrid, 1981); Juan Perez
En cambio, Gregorio Maraiion
pasion de mandar [Madrid, 1998^'']) y
1990^)
la
Conde-Duque de
Ramirez,
Epistolario,
29
(epist. 72).
la
carrera politica del
Conde-Duque de
Oli-
— BEATRIZ ANT6n MARTJNEZ complete
a escribir
103
comentarios historico-politicos a Tacito y a destilar su pensamiel maestro salmantino, insensible a la moda, urgaba en los
ento en forma de aforismos,
textos del "padre de la prudencia politica" y de ellos extraia ilustrar su Minerua.
Al
fin
y
al
—
cabo,
la
numerosos ejemplos para
relacion de Sanchez de
las
Brozas con Tacito
a diferencia de la mayoria de los espaiioles de los siglos como con la emblematica XVI y XVII, era la propia de un filologo, de un cientifico, no la de un moralista o un ,
politico.
Uniuersidad de Valladolid
Carolus Clusius,
y
naturaleza americana^
la
GOMEZ FONT
JOSEP LLUiS BARONAyXAVIER
En
el
curso del viaje realizado entre 1564 y 1565 por
turalista
la
de
ello
la
Peninsula Iberica,
tradicion naturalista hispana.
son sus traducciones. Clusius conocio
de Orta titulada Coloquios dos et
la
Carolus Clusius (Utrecht 1526—Leiden 1609)^ descubrio
naturaleza americana a traves de
de
hispanos
los naturalistas
la
al latin,
simpUcium aliquot medicamentorum apud indos nascentium
asimismo, anos mas tarde traduciria
al latin la
na-
el
importancia
Buena prueba
obra del naturalista portugues Garcia
obra que tradujo
simples,
la
con
historia
el titulo
Aromatum
(Antwerpen, 1567);
obra de Monardes Primera y Segunda y
Tercera Partes de la Historia Medicinal de las Cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales que sirven en
Medidna
.
.
(Sevilla,
.
1574) bajo
el titulo
De
simplicibus medica-
mentis ex occidentali India delatis quorum in medidna usus est (Antwerpen, 1574);
traduce
al latin el
de Acosta, con
Tractado de
el titulo
las
drogas y medicinas de las Indias orientales
Aromatum
et
medicamentorum
(Antwerpen, 1582), e imprime unas Aliquot notae
werpen, 1582), que completaban anotaciones sobre
Drake
las costas
a su regreso
Durante
de
este viaje
la
las
en 1582
de Cristobal
in orientali India nascentium liber
in Garciae
aromatum historiam (Ant-
observaciones de Garcia de Orta a partir de
las
occidentales americanas que le habia brindado Francis
expedicion
al
Pacifico.
quedo impresionado por
las caracteristicas
de su territorio y no
solo tuvo ocasion de herborizar determinadas zonas de Castilla, Andalucia y el Pais
Valenciano, sino que a partir de entonces inicio una relacion epistolar y cientifica estable
con
Una
'
naturalistas y medicos esparioles. vez alcanzada Lisboa, tras una breve estancia en
ciudad portuguesa, Clusius
La presente comunicacion forma parte de un estudio monografico mas amplio: La
dencia entre Carolus Clusius y los naturalistas espaiioles (Valencia:
Seminari d'Estudis sobre
forma parte del proyecto de investigacion Europa de
la
Sobre
medidna espanola la figura
(sighs
de Clusius,
XVI-XVIII).
cf. la
la
correspon-
Ciencia/
b Universitat de Valencia. Este trabajo PB92-1048 de b DGICYT, titulado La comunicadSn con
Universitat de Valencia), que se publicara en breve por
^
la
monografia antes
citada.
CAROLUS CLUSIUS
106
se separo
de su companero de viaje Jacobo Fugger para recorrer una parte importante
donde comenzo una larga relamomentos en que la ciudad andaluza era el comerciales con las colonias del Nuevo Mundo. Alii no sola-
del territorio espanol. Se dirigio inicialmente a Sevilla,
cion con
medicos y botanicos, en unos
centro de
las
mente
relaciones
vivia Nicolas
Monardes, sino tambien
serian sus corresponsales.
Asimismo
se
nucleo principal de los que despues
el
desplazo por
el
sur hacia
del
las costas
Medi-
terraneo y en su itinerario visito Cadiz, Gibraltar, Malaga, Granada, para Uegar a Valencia a finales de 1564-'.
permanecio unos
sius
De
que Cludonde probablemente establecio una relacion de que ha sido reiteradamente comentada por la historiografia,
tres
amistad con Juan Plaza,
sus datos autobiograficos parece desprenderse
meses
alii,
aunque no hay datos fehacientes y en
monio de
A
el epistolario
de Clusius no ha quedado
testi-
ella^.
mediados de
abril
Antwerpen, donde
de 1565 regreso
a
Madrid, iniciando
Espana habia transformado sustancialmente su pensamiento Baste recordar su labor
como
pero ademas aprovecho
la
gues, para recolectar a doscientas
traductor y divulgador de
de regreso hacia
duda
la
estancia en
cientifico
las
y sus intereses. obras ya mencionadas;
estancia en tierras ibericas para aprender espanol y portu-
una colecci6n importante de
jamas habian sido
plantas nuevas, de las
descritas anteriormente. Fruto
Rariorum aliquot stirpium per Hispanias observatarum plantarutn historia
el viaje
llego durante los primeros dias de junio. Sin
(Antwerpen, 1601), que reiine
historia
la
que en tomo
de estos trabajos fueron
(Antwerpen, 1576), Rariorum
descripcion de mas de
un centenar
de especies desconocidas hasta entonces, y Exoticorum libri decent (Leiden, 1605)^. Por ultimo, inicio una serie de relaciones con cientificos espanoles que se tradujeron, en
muchos
De
presentamos.
casos, ella se
en una correspondencia principalmente desprende un vivo interes por
las
cientifica,
que ahora
plantas americanas y
por
el
intercambio de especies y semillas. Tres fueron los nexos de union de Clusius con Espana: por una parte cientificos
de
la
corte del
monarca Felipe
II,
el
nucleo de
especialmente a traves de su amistad con
Benito Arias Montano**, con quien ya mantuvo una relaci6n de amistad desde
la es-
tancia de este en los Palses Bajos; por otra parte el nucleo sevillano representado por
Rodrigo Zamorano, Juan de Castaneda y Simon de Tovar; y finalmente el valenciano Juan Plaza, responsable del Jardin Botanico de la Universitat de Valencia. Entre 1568 y 1573, durante los anos en que estuvo viviendo en Malinas en casa de su amigo Jean
^ Son datos que proceden de su autobiografia, y que son recogidos por Ch. de Backer y L. J. Vandewiele, "Le botaniste flamand Carolus Clusius (1526-1609) et ses relations avec I'Espagne",
en Medicamento,
historia
y sodedad. Estudios en memoria
del projesor
D. Rafael Folch Atidreu (Madrid,
1982). *
de Backer y Vandewiele, "Clusius".
^
Una
Curae ^
edicion postuma de sus trabajos fue publicada en 1611 por Plantin bajo
Sobre
la figura
Arias Montana,
que
el titulo
de
posteriores.
t.
del
famoso humanista,
VII (Madrid, 1832),
se refiere a su
asi
cf.
T. Gonzalez Carvajal, Elogio
como
historico del
Dr. Benito
B. Rekers, Arias Montana (Madrid, 1973). Por lo
correspondencia con diferentes personalidades,
es
de obligada referencia B.
Rekers, "Epistolario de Benito Arias Montano (1527-1598)", Hispanofila 9 (1960): 25-37.
BARONA Y XAVIER g6M£Z FONT
JOSEP LLUiS
107
de Brancion, Clusius dedicaba su tiempo a completar su flora hispanica, al tiempo que trabajaba en el diseno de una carta geografica de la Peninsula Iberica^. Son aspectos se han convertido en testimonios historicos de dificil acceso, puesto que su impresor Plantin no pudo imprimir la, sin duda, novedosa Flora Hispanica una vez concluida por Clusius debido a dificultades financieras, y de su mapa apenas se localizan dos ejemplares en todo el mundo^. Benito Arias Montano (1527-1598), cabeza del humanismo en la epoca de Felipe
de su trabajo que
II,
responsable de
la
celebre Biblia PoUglota Complutense y coordinador general durante
Antwerpen entre 1568 y 1575 y durante ese periodo se integro en el circulo de intelectuales y cientificos agrupados en tomo a la figura del gran impresor Christophe Plantin. Desde ese momento
un tiempo de
sirvio
la
Biblioteca de El Escorial, habia vivido en
de nexo de comunicacion entre
espanola.
cientifica
grandes intelectuales y cientificos de los
Frisius,
Dodoens, Clusius
.
.
y
.)
la
cultura
Diversos testimonios indican que envio a Espafia libros e
instrumentos y dio a conocer
pero tambien abrio
los
Gemma
Paises Bajos (Ortelius, Mercator,
las
las
obras cientificas espafiolas a los cientificos flamencos,
puertas de
las
grandes imprentas europeas a diversos medicos
y naturalistas espaiioles (Francisco Arceo, Simon de Tovar conocimientos le hizo concebir al final de su vida una obra
que aparece en
ilustrar la historia natural
la Biblia,
y de
la
.
.
.).
La amplitud de
fioistrada,
que
que solo llego
sus
trataba de
a publicarse
un primer volumen tres aiios despues de su muerte en Antwerpen bajo el titulo de Historia Naturae^. Cabe resaltar que intento poner al fi-ente de esta empresa a Clusius,
—deseaba nuestro humanista—
con quien
colaborarian los naturalistas hispanos'".
A traves de su mediacion, interesado por la flora del Nuevo Mundo, en contacto con era
el
—no hay que
grupo de
naturalistas seviUanos,
—
olvidarlo
Clusius entro
en unos momentos en que
Sevilla
centro del intercambio comercial con America. Sin
el
embargo, no hemos encontrado testimonios de una relacion directa con Nicolas
Monardes, que entonces trabajaba de productos tropicales. Ni
nada
al
alii
las cartas
de medico y habia creado una amplia coleccion ni los datos autobiograficos de Clusius apuntan
respecto.
Simon de Tovar
(m.
en su ciudad
cientifica
1
era un medico sevillano que desarrollo toda su labor donde contribuyo a la fiindacion de un importante de base a los intercambios cientificos con Bernardo Palu-
596)
'
'
natal,
jardin botanico, que serviria
dano y Carolus Clusius, a los que remitio importantes listados de plantas y semillas que mas tarde Clusius incluyo en sus obras ya citadas'^. Su principal actividad cien-
de Backer y Vandewiele, "Clusius", hacen referencia a
^
estudio de
la
*
de Backer y Vandewiele, "Clusius".
'
Benito Arias Montano, Naturae
'"
la
absoluta dedicaci6n de Clusius
al
naturaleza hispaxia.
Carta de Benito Arias
Historia,
Montano
prima
in
magni
operis corpore pars
(Antverpiae, 1601).
a Clusius de fecha 19-11-1596 (= Rekers, "Epistolario", n°
376).
" Cf. Nicolas Antonio,
Bibliotheca
Hispana nova
sive
Hispanorum scriptorum
.
.
.
,
II
(Roma,
1672), 232. '^
La labor
historico del
cientifica del
medico y
que actualmente
naturalista sevillano bien mereceria ser objeto
carece. Las dos cartas a Clusius
que incluimos en
de un estudio
el epistolario,
y
CAROLUS CLUSIUS
108
centro en las plantas curativas y en el analisis de la composicion de los medicamentosa^ y solo ocasionalmente nos ha legado testimonio de su interes por otros
tifica se
aspectos de
como
la ciencia,
es el
uso de
Rodrigo Zamorano (m. 1620)
ensenanza del arte de navegar y de
la
las Indias,
nomica, lo que
en
lo
extensa y no solo se limito a
que abarco tambien
reporto gran prestigio y
le
Casa de Contratacion, cientifica
sino
fabricacion de instrumentos cientificos y de
muy
navegacion. Su actividad cientifica fue
gacion hacia
navegacion'^.
la
cosmografo y matematico, y sevillana Casa de Contratacion, donde estaba encargado de
trabajo desde 1575 en la la
para
la ballestilla
era principalmente
que
le
Por
'^.
y
la
nombramiento de
el
convertia en
la institucion sevillana
la cartografia
el
maximo
ese tiempo,
la
nave-
observacion astropiloto
mayor de
responsable de
la
actividad
la
Zamorano creo una
colec-
cion de rarezas procedentes de los lugares mas remotos y un jardin botanico, que denota su interes por el mundo vegetal.
Menos informacion poseemos de Juan de erudicion bio—bibliografica espanola y
al
que
Castaneda, apenas mencionado por
la Enciclopedia Universal
Americana (Barcelona, vol. 12, 211) describe no sin errores espanol del siglo XVII, nacido en Sevilla. Escribio
de
cientificas, catorce
"ilustre
han sido impresas. Le envio tambien
cuales
las
como un
celebre Clusio
al
la
Uustrada Europeo-
botanico
muchas
cartas
semillas y otros
elementos de estudio y compuso un discurso y Quaedam carmina, destinados a una obra de aquel famoso naturalista." Por algunas de las referencias que aparecen en sus cartas,
Castaneda debio pertenecer
ramente
de
a traves
el inicio
al
circulo cientifico de
su larga relacion epistolar
Rodrigo Zamorano y segu-
con
Clusius.
La correspondencia entre Carolus Clusius y los medicos y naturalistas espaiioles fue recopilada en gran parte y presentada por Ignacio Jordan de Asso a finales del siglo
XVIII en una fatione et notis
.
.
publicada en Zaragoza en 1793, de
A mediados
actual.
dam,
obrita latina titulada CI. Hispaniensium atque exterorum epistolae cum pre.
lo
que
1770, Asso ocupaba
afios
permitio entrar en contacto con
le
En una
landes.
de los
el
espaiioles,
que son
como una
sintesis
las
de
cipalmente entre los
que despues
los
momentos
siglos
XVI
mundo academico
las
que
estudioso
y cientifico ho-
de
estelares
esta
la
al
serie
de
cartas manuscritas
de
obra cuya Praefatio viene a ser
tradicion cientifica espanola, prinlas cartas
jurista aragones'^.
que hemos estudiado
Hemos podido
tnenciona directamente, son un testinionio fehaciente de
corroborar
la
importante
Este aspecto se hace explicito a lo largo de
la
correspondencia que mantuvo con Clusius y
consecuencia de su actividad practica en Sevilla donde mantenia un avanzado jardin botanico.
es la
'*
de
el
mantuvo con ambos.
relacion que '^
se le
en
incluiria
y XVIII. Algunas de
y traducido pasaron desapercibidas
en
acceso para
consulado espanol en Amster-
estancia en Leiden descubrio casualmente, entre la amplisima corres-
pondencia que habia legado Carolus Clusius, una
otras
dificil
el
la
Se hace eco de ese interes J.
Ciencia
'^
Cf.
Modema
M. Lopez
Piiiero,
"Tovar, Simon de," en Diaionario HistSrico
en Espana (Barcelona, 1983), vol. 2: 371-372.
U. Lamb, "Zamorano, Rodrigo de", en Diaionario
HistSrico de la Ciencia
Modema
en
Espana, vol. 2: 443—444. '^
Tal es
todavia
no
el
caso de
la carta
de 22-IV-1569.
figuraba en los archives.
Hay que
En
resaltar
este caso podria pensarse
que
esta epistola
asimismo que Rekers no resena en su citado
BARONA Y XAVIER g6mEZ FONT
JOSEP LLUiS
ademas
109
de un manuscrito en 4° de Asso, que data de 1788, titulado
la existencia
De
Claris Hispaniis Historiae Naturalis Cultoribus, el cual al parecer estaba listo para la
imprenta, pero no Uego a publicarse".
Comprende una
logica de los naturalistas espanoles semejante a
posterior y hace referenda ya a
Tal vez por su interes por tanica,
Asso decidio por
la
las cartas a
la
especie de historia crono-
que forma
el
prefacio de
la
obra
Clusius que habia encontrado en Leiden.
tradicion naturalista espanola y por el mundo de la bouna incipiente labor de naturalista afi-
esas fechas iniciar
cionado, y existen testimonios de su labor herborizadora por
aragonesas y de
tierras
su interes por la geologia y la paleontologia'*.
La recopilacion y edicion
latina
de
y carente de cualquier tipo de
analisis
por su meticulosidad),
de
restdta
Clusius de Asso, aunque incompleta
las cartas a
de contenido (no podemos decir que destaque
utilidad,
porque nos ha permitido constatar
cuestiones metodologicamente importantes para analizar
las
varias
relaciones cientificas de
con Espana. En primer lugar, el hecho de que en la epoca de Asso no existiera en Leiden mayor numero de cartas manuscritas de cientificos espaiioles que en la actuaUdad, es decir, que no ha habido perdidas ni deterioros considerables, aunque Clusius
parte del material que ahora presentamos se encontraba en condiciones de lectura y
transcripcion francamente
dificiles.
Pero ademas hemos podido ampUar
el
numero de
que Asso no descubrio y con las que hemos encontrado en el archivo del Museo Boerhaave de Leiden. Globalmente, el corpus epistolare esta compuesto por cartas
con
otras
de Benito Arias Montano,
escritas entre 1568 y 1596; catorce cartas de Juan 1600 y 1604; una carta temprana de Pedro Martin (1569) y otra de Hipohto Martin (1570); dos de Simon de Tovar, de 1596, y una de Rodrigo Zamorano, datada en 1603, lo que hace un total de veinticinco cartas, frente a seis cartas
de Castaneda,
las
escritas entre
diecinueve transmitidas por Asso. Es interesante considerar que, a pesar de que
la
estancia de Clusius por tierras espaiiolas tuvo lugar entre 1564 y 1565, los intercam-
bios epistolares
Montano
con
nucleo cientifico sevillano no
el
rencia a cuestiones personales relacionadas tal
con
la
las
Clusius en 1593 de
las tres
Montano
por Asso, por lo que son
transcritas
a Clusius,
de Asso, Historia de
la
Economia
dejose Manuel Casas Tones (Zaragoza, 1947), '*
Sobre
b personalidad de
en Espana, vol.
de Asso
1
,
asi
como
{Historia de la
trabajos incluidos
en
b
el
pubhcacion por
ineditas.
Politica
b
Lo mismo cabe
b misiva
de Aragpn. Zaragoza, 1798; prdlogq e indices
XXVI-XXVII.
Ignacio J. de Asso, vease
Politica de
decir sobre
de su hennano Hipolito Martin, desde
el Diccionario Historico
prologo de Jose Manuel Casas Torres a
Economia
tal
una de fecha 7-VIII-1568 y otra de 13-11-1573,
de Pedro Martin, de Valencia, de fecha 7-X-1570, y Huenter, en 9-X-1570, de similar contenido. J.
primeras cartas de
obras de Monardes, Acosta y Garcia de Orta, lo que
que tampoco son
Ignacio
las
cuales son inmediatamente posteriores a la
articulo dos cartas de Arias
"
ultimos
mihcia, lo que nos hace pensar que
vez se haya perdido una posible correspondencia anterior a
Simon de Tovar,
J.
se verificaron hasta los
XVI
y primeros del XVII. Unicamente la relacion personal con Arias abarca todo el periodo, y las cartas de Pedro e Hipohto Martin hacen refe-
anos del siglo
Aragdn).
Su bbor
de
la
Cienda
b edici6n facsimil de
naturalista se refleja
obra colectiva Unneo en Espana (Zaragoza, 1907).
Modema Ignacio
en varies de
los
CAROLUS CLUSIUS
110
vez avivo
de
el interes
los
medicos y botanicos
por mantener informado
espaiioles
al
ya anciano naturalista holandes.
La correspondencia entre Arias Montano y Clusius
se inicio durante la estancia
de
aquel en los Paises Bajos. Las primeras cartas de Arias estan escritas desde Antwerpen
y van
donde
dirigidas a Malinas,
Brancion.
Ya en
residia Clusius
botanicas constituian
un asunto de
tiones intelectuales, sociales
y personales.
las listas
comiin para ambos, ademas de
interes
como nexo de union
de Chr. Plantin
amparado por su comun amigo
intercambio de semillas y
esas fechas (1569) el
A
traves
de
otras cues-
evidencia
las cartas se
muchos
entre ellos y otros
de especies
el
papel
eruditos, intelec-
y cientificos, en el envio de libros, paquetes y otros objetos, que incluso llegaron a causar algiin problema entre ellos debido al impago de los costes. Ocasionaltuales
mente aparecen los
como Bernardino de
referencias a ciertos naturalistas espaiioles
Burgos o Durano, que Servian
que apenas hay testimonio
a Arias
de corresponsales sobre
historico.
tano hace una referencia explicita
al
En la ultima de
la flora
sus cartas,
intercambio de semillas y a
espanola, y de
Benito Arias
Mon-
la participacion
de
Simon de Tovar en esos intercambios. Surge en esa ultima misiva un problema que no debia ser ajeno a los intercambios de la epoca: la perdida de las etiquetas identificativas
de
las semillas, al
haber sido abierta
la
correspondencia durante
el itinerario.
de Pedro Martin data del 15 de diciembre de 1569 en Valencia y hace referencia a una recomendacion transmitida a traves del medico Juan Plaza. A pesar
La
carta
del talante personal de la
misma, Martin da cuenta de
hacia a los Pirineos para herborizar, y de
Garcia de Orta que Clusius
pondencia entre
le
flamenco y
el
los
recepcion de
habia remitido. el catedratico
Sim6n de Tovar
Las cartas de
la
Tambien
desplazamientos que Plaza
la
version latina del libro de
se refiere a la habitual corres-
valenciano.
tratan cuestiones estrictamente botanicas.
Responde
de Clusius y hace referencia al intercambio de semillas y al delicado estado de salud de ambos. Se lamenta de las dificultades aiiadidas a los intercambios, debido a a cartas
los hurtos
de
las
plantas
y simientes, y aiiade hstados importantes de plantas que eran En otras ocasiones es la tardanza en zarpar las naves o
requeridas de una o otra parte. la
prolongada travesia
hstas
semillas, las
la
que echaba
a
perder
de plantas que deseaba aclimatar y
aunque expresaba las
referencias a los
tomo
discusion en
nombres
las semillas.
este hacia
Clusius solia enviar a
dificultades inherentes a la achmatacion. latinos
a las dificultades
Tovar
todo lo posible por remitirle
las
Son frecuentes
y vulgares de numerosas especies nuevas, y la el cultivo. Tambien se hace explicita
que plantea
una relacion semejante entre Simon de Tovar y Bernardo Paludano. Tovar afirma que esta preparando un catalogo, describe ciertos ejemplares americanos con todo lujo de detalles
—como en
el
caso del narciso jacobeo, llamado en
aporta una amplia y valiosa terminologia botanica. Pero cientifico es reciproca,
como
se advierte
que ha recibido de Clusius, o
las
la
Indias Azcal Xochitl
cuando Tovar enumera
le solicita el
envio de
los
y
las
desarroUo de
a
primer piano en
los
intercambios
Juan de Castaneda y eventualmente a Rodrigo Zamorano. De la carta ultimo se desprende este hecho y la importancia que el intercambio de
con Clusius este
que
el
recientes cartas de marear.
La desaparicion de Simon de Tovar hizo pasar de
^y
bulbos y semillas
ciertas especies concretas,
originan largas compilaciones. Ocasionalmente aparece su interes por la cartografia
—
relacion de intercambio
a
BARONA Y XAVIER G6mEZ FONT
JOSEP LLUiS
111
especies y semillas nuevas habia adquirido a comienzos de siglo XVII, hasta el
punto
de establecerse un verdadero entramado intemacional, que daba lugar, en algunos
como el narrado por Zamorano, al hurto y pirateo de nuevas semillas. Las catorce cartas de Juan de Castaneda abarcan un periodo de cuatro anos
casos
XVII, estan
iniciarse el siglo
en castellano, lo que expresa
escritas
el
al
mencionado
conocimiento de dicha lengua por parte de Clusius y la condicion extraacademica, ajena al uso del latin, de algunos de los cultivadores de la botanica hispana. A menudo responden
a peticiones concretas
incorporar y a las
las
de Clusius acerca de semillas de especies que deseaba
que no tenia acceso, ademas de
lamentaciones por haber llegado
las plantas
otras y^fbtts de Indias.
Son frecuentes
o semillas en mal estado. Por otra
de amistad y colaboracion cientifica entre Castaiieda y Zamorano hace que en algunas ocasiones las cartas del primero incluyan referencias a materiales parte, la relacion
enviados por
el
segundo, o inclusive especies animales desconocidas que Castaiieda
sugiere a Clusius que seria de gran interes reproducir en
la
imprenta.
El interes de Zamorano por establecer una relacion continuada con Clusius se hace evidente a traves de algunas de las
Yndias y aficionado a
la
las cartas
botanica y
de Castaiieda. Siendo
la
zoolog^a,
Zamorano
como
era Piloto
Mayor
de
intentaba atraer el interes
de Clusius por su trabajo y reitera con insistencia la obtencion de aceite de romero para uso terapeutico, a lo que Clusius no parecia dedicar demasiada atencion''.
En la carta remitida a Clusius el 29 de abril de 1601, Castaiieda responde a un requerimiento del holandes diciendo "... procurare saber de aquel Ubro que se encomendo
a
Dios guarde
.
Leonardo Recco Neapolitano y ."^". La frase da a entender el .
los excelentes materiales
cuales,
como
mida. Se
trata
Vm.
avisare a
de lo que ubiere a quien
de Clusius por tener acceso
interes
que Hernandez habia traido del continente americano,
se recordara,
acabaron en manos de Recchio para su impresion resu-
de un testimonio mas del interes de Clusius por
Ustas espafioles, y
a
los
de su buena informacion
Otro aspecto importante de
la
al
colaboracion era
nuevas especies. Probablemente algunos de
la
obra de los natura-
respecto. la
los dibujos
descripcion y dibujo de
que Plantin compro
las
a Clusius
podrian haber procedido de los botanicos espafioles. Por ultimo, se hace evidente en interes por la farmacopea y las apUcaciones terapeuticas de las punto que Juan de Castaneda contaba con la colaboracion de un especiaUsta flamenco para la preparacion de medicamentos, que, segiin su propio testi-
algunas de
las cartas el
plantas, hasta el
monio, siendo gran conocedor de su el
desempeno de
oficio
acumulaba en SeviUa grandes riquezas por
su trabajo. El conjunto de los materiales intercambiados por Clusius
y sus corresponsales
espafioles, asi
como
la
identificacion de
las
plantas y sus usos, los
problemas terminologicos y las vias de adaptacion y difiision de semillas procedentes del Nuevo Mundo son algunas de las cuestiones principales que estamos anaUzando, cuyos resultados ofireceremos en un
fiituro
inmediato. Universitat de Valencia
'^
Rodrigo Zamorano
^ Juan
a Clusius, carta de 3 de junio de 1603.
de Castaneda a Clusius,
carta
de 29 de
abril
de 1601.
L'Utopie
et les limites
V interpretation
de
istvAn bejczy
On
qu'un
dit parfois
mation semble
meme
lire
faut toute
il
plutot optimiste.
d'etablir definitivement le sens a
pour
soir suffit
pour comprendre V Utopie,
Cinq
1'
siecles d'interpretation
V Utopie
fait
sa structure
sans fin.'
nente
a
Thomas More,
que Ton puisse juger mauvaises semblent
tions au sens.
Thomas More,
vie humaine. Cette
celles qui
Depuis quelques decennies on reconnait que
partie
du caractere de I'ouvrage:
c'est le libellus
ouverte, invite ses lecteurs a s'engager dans
Comprendre
tandis
demiere
que esti-
n'ont pas permis
de V Utopie; au contraire, chaque generation de lecteurs
ouvert de nouvelles perspectives sur I'ouvrage de
pretations
un
et les seules inter-
imposent des
restric-
la pluri-interpretabilite
de
Thomas More
de
qui, par
processus d'interpretation
done avant tout respecter son ouverture perma-
VUtopie, c'est
de nouvelles significations.
J'aimerais developper ici I'idee que VUtopie, a
au concept d'une interpretation Umitee par
Ce que
directe, par son contenu.
fa^on explicite, par
que
de
les habitants
mon
avis,
sa structure,
ne s'oppose pas seulement
mais
aussi,
d'une fa^on plus
commentateurs de I'ouvrage, pour autant que je
les
sache, ont neglige jusqu'ici, c'est
le
Utopie de
une
le
I'ile
probleme de
I'interpretation est admis, de
Dans son
d'Utopie.^
personnage narrateur, Raphael Hythlodee, nous donne, en
recit sur I'ile
efFet,
d'Utopie,
quelques exemples
des habitudes de I'interpretation pratiquees par les citoyens utopiens. Ces exemples
montrent que donner un sens au texte ne va pas de
La preparation de cet
article ainsi
que
ma
soi
pour
les
Utopiens. L'interpre-
participation au congres d'Avila ont ete financees par
rOrganisation Neerlandaise de Recherche Scientifique (N.W.O.). Les citations de VUtopie seront
accompagnees par
Thomas More
les
references
(Paris, 1978);
Hexter, The Yale Edition '
Y
oftlie
Je pense avant tout au
Poetica
P
et
Y. P
au texte
se rapporte a la traduction d' Andre Prevost, L'Utopie de
latin
de I'edition
yaloise, Utopia, ed.
Complete Works of Thomas More 4
travail d'Elizabeth
Edward
(New Haven,
McCutcheon, notamment
J.
H.
Peter. Tlie
Ars
Surtz et
1965).
My Dear
and Hermeneutics for More's Utopia (Angers, 1983). Voir aussi Dominic Baker-Smith, More's
Utopia (Londres, 1991). ^
J'ai traite cet aspect
de I'ouvrage dans Papejansland en
van middeleeuwen en renaissance (Nimegue, 1994), 242-245.
Utopia.
De
uerbeelding van de hesdmving
L'UTOPIE ET LES LIMITES DE L'INTERPRETATION
114
pour eux,
tation,
un probleme
est
Le probleme de
qui requiert une solution.
I'interpretation
en Utopie
proces judiciaires. Je vous invite a comparer
de
repris
Les
sont tres peu nombreuses:
institutions.
lis
de commentaires
lois et
jamais assez. C'est, disent-ils, une a respecter des lois trop
pour
cela,
une quantite
de n'en avoir
grave iniquite que d'obliger des
tres
hommes
surplus, les avocats, ces
chez eux.
lis
estiment, en efFet, que
plaignants
les
raconte a
les lire
qui font appel a
hommes
ou trop obscures
un
eux-memes:
On
avocat.
normalement eux
c'est a
avocat
I'affaire et
Dans
donne
la
cause doit etre defendue
a expliquer au
juge ce
qu'ils auraient
evite ainsi bien des complications et la verite est plus
de feindre. Le juge apprecie des
I'art
pour plaider un
ruse
la
sont absolument exclus de
les lois,
facilement mise en lumiere, puisque celui qui
niers.
d'utiliser
malgre
et,
nombreuses pour qu'on puisse
proces et usent de fourberie pour discuter
de
aux
qu'elles puissent etre comprises par le premier venu.
Au
par
lois et
des gens qui ont de telles
elles suffisent a
reprochent avant tout aux autres peuples
de volumes de
infinie
pose surtout face aux
traduction d' Andre Prevost):
la
lois
se
le passage suivant (le texte fran^ais est
la
rapporte n'a pas appris de son
avec competence,
lors,
les details
raison aux gens simples en depit des roueries des chica-
de
les autres nations,
telles
pratiques sont difficiles a observer, en
raison de I'accumulation invraisemblable des lois et de leur caractere extreme-
ment complique. Mais, chez eux, tout
comme
le
monde
est
expert en droit. Car,
je viens de le dire, d'une part les lois sont tres peu nombreuses
d'autre part, plus I'interpretation proposee en est simple, plus
comme conforme laqueUe toutes elles averti
tres
a la justice.
les lois
—
^les
rares
On
la loi est claire
I'interpretation
si
de deux sortes de
verite:
gouvement
la
c'est I'exclusion
opinion, est lois; et
le
monde
les
sens
—
seront avertis
(P 125—126;
Y
194/6—27).
Utopiens veulent eviter que
premierement de
la
saisir le
simple et le plus courant qui
la verite
base des
la verite
Ce que
ne
s'agit
sur le droit (c'est-a-dire sur les
deuxiemement de litiges).
II
les
la verite sur les faits (c'est-a-
Utopiens desirent avant tout,
de chaque forme d'ambiguite. La cause de I'ambiguite, dans leur
triple:
d'abord
finalement
la
la
presence d'un grand nombre de
capacite de
I'homme d'expliquer
toujours a son avantage. C'est pourquoi
les
lois;
ensuite la difEculte
les lois ainsi
que
les faits
Utopiens, pour combattre I'ambiguite,
restreignent le
nombre
de
sont simples; et seule I'interpretation
lois; les lois
pour
droit exige trop de subtilite,
consistant en lois et en discoun interpretatifs.
vie sociale);
dire sur I'etat des choses a
du
c'est le sens le plus
pent deduire de ce passage que
un verbiage
des
si
pour tout
soit ensevelie sous
regies qui
et,
considerent
estiment, en effet, que la seule raison
Ils
personnes capables d'en
de leur devoir; au contraire, s'impose,
la
sont promulguees est de permettre a chacun d'etre par
de son devoir. Or,
peu de gens
ils
et la difficulte des lois ainsi
que leur interpretation: la
il
y a peu
plus evidente (aassus, simplex,
Dans la situation ideale, les discours devant les tribunaux sont transparents, afin que la verite sur le droit et sur les faits soit visible a travers les mots. Le moyen principal dont se servent les Utopiens pour obtenir la transparence du obvius) est valable.
istvAn bejczy
115
La simplicite de
discours, c'est I'usage d'un langage simple et sobre.
parole est en
la
favorisee par la langue utopienne. Cette langue ne possede pas seulement
eflfet
comme Raphael Hythlodee
vocabulaire riche et une sonorite agreable,
mais aussi "aucune autre [langue] n'interprete plus fidelement
158/13—14).
existe
II
langue represente
apparemment un rapport
la realite aussi
directement
et
un
le dit,
Y
pensee" (P 101,
la
mots
etroit entre les
nous
et les choses: la
carrement que possible, ce que sem-
blent souligner les formes raides et carrees des lettres de I'alphabet utopique. Outre
la
langue
fait d'ailleurs
pendant a
de
celle
naturels de I'ame; elle harmonise
accomodatur ad rem)
profond
{rei
.
.
.
,
elle
si
bien
accorde
sensum melodiae forma
si
musique utopienne, louee par Raphael
la
Hythlodee pour son aptitude "a reproduire
et a
exprimer fidelement
les sonorites
Le probleme de
parfaitement le dessin de
tation autant
que
done reconnu par
fin et s'eflforcent par
Leur solution consiste
possible.
Y
a
les
chez eux. Moins I'interpretation
est
est saisie,
236/5—9). Utopiens.
lis
abhorrent
consequent de Umiter I'interpreproner une naivete, voire une
primitivite: I'interpretation la plus apparente, qui est evidente est valable
melodic au sens
la
que I'ame des auditeun en
repraesentat),
I'interpretation est
d'une interpretation sans
sentiments
les
avec ce qu'elles signifient {sonus
penetree et enflammee d'une admirable maniere" (P 155,
I'idee
la
La transparence de
parole, la langue aussi evite Tambiguite et tend a la transparence.
compUquee,
pour
le
premier venu,
plus elle laisse entrevoir
la verite.
Qu'est-ce que cela veut dire? dans
les passages cites
canonique
de
et
morale chretierme dans et
moraux
etait
ses
le
que I'auteur de VUtopie a dessine
Thomas More
s'opposaient a ainsi
la
la
quantite et la difficulte
du
compUquee de
la
qu'a I'elaboration
theologie scolastique. La simpHfication des preceptes legaux
certainement un objectif important de I'humanisme chretien.
cependant du mal a croire que Thomas
ment
croire
commentaires,
d'humanistes a I'epoque de droit
On pourrait
son propre ideal de I'interpretation. Apres tout, beaucoup
More
ait ete
On
a
capable d'approuver serieuse-
primitivisme interpretatif des Utopiens, et cela pas uniquement parce que son
comme une opera aperta par excellence, pour emprunter ce terme d'Umberto Eco.^ Rappelons que More, dans la meme annee 1515 ou il composait Utopie nous fi'appe
son
recit sur I'ile des
Utopiens, ecrivait
sa
fameuse
lettre a
Maarten van Dorp, theolo-
gien de Louvain impUque dans une polemique avec Erasme. Dans une lettre a ce dernier,
Dorp
au sens
Comprendre
spirituel.
la Bible,
niait
chose
facile et se
Le
fin.
* *
347,
sens litteral
de
la
Umberto Eco, Opera Opus epistolamm 1.
la
fortement I'idee selon laquelle
demandait
323-336.
Bible
si
le
me
la
traiter
meme
etait
selon Dorp, ne representait qu'une etape
propedeutique vers I'etude approfondie de
More
obUge de
Bible ad litteram ou
remarque, entre autres, qu'un theologien
avait
des questions bien plus difliciles que I'interpretation de
dogmatique.^ Dans
la
sa reaction,
comprehension de
la
Bible
Thomas etait
une
processus de I'interpretation pouvait jamais prendre
semble contenir deja tant de
aperta (Milan, 1962); traduction fran^aise:
difficultes,
avouait
L'Oeuvre ouverte
Desiderii Erasmi Roterodami, ed. P. S. Allen e.a.
More
(Paris, 1965).
(Oxford, 1906-1958), Ep.
l'utopie et les limites de
116
a
Dorp, que je ne
Supposer qu'un
pas
sais
homme
y
s'il
l'
une seule personne capable de
a
de textes
s'agit pas
Comment nous les
a
sacres.
alors interpreter I'interpretation
foumi
de
la cle
la
utopienne? Je crois que
reponse dans son texte.
Quand on
la
comme Raphael Plus tard
Hythlodee
precise
il
EUe
que
n'est pas
transparence du
au debut de son
le dit
limpidite de la parole,
la
vraiment identique dans toutes
langue "reste a peu pres
la
la
ile.
langue des Utopiens, qui devrait stimuler
n'existe pas dans sa purete.
Thomas More
etudie plus attentivement
habitudes interpretatives des Utopiens, on voit que I'ideal de
discours ne se realise pas dans leur
D'abord,
comprendre.^
le
comme ideal le primiun blaspheme, meme si en Utopie il
qui s'exprimait ainsi puisse embrasser
tivisme interpretatif des Utopiens, c'est presque
ne
interpretation
71-72,
recit (P
meme"
la
Y
partout dans
qu'a chaque endroit elle est sujette a des deformations difFerentes (P 101, 15).^
Dans
la realite
on ne
done que des
parle
perfection manifeste {corruptior est le sans doute
De
la
dialectes
les regions,
112/17-18). I'lle,
Y
mais
158/14—
en Utopie, qui dans leur im-
mot employe dans
le texte latin)
obscurcissent
parole.
surcroit, le passage sur les lois et les proces judiciaires
que nous avons
lu est
paradoxal, sinon contradictoire. Les Utopiens se contentent consciemment de I'interpretation la plus evidente de la loi.
plus compliquees.
Or
Les interpretations que dans leur
se
demander pourquoi evidente
etait
Apparemment pretations, la
cela,
regies qui
les
la loi n'est
faut
un
ne faudrait pas
il
pas
parmi lesquelles
il
si
les
comment
le
plus,
on pourrait
la loi. Si la loi
conscient d'une interpretation.
elle fait naitre
Utopiens font valider
de nombreuses inter-
celle qui est consideree
decider laquelle des interpretations
est la plus
comme simple?
discours interpretatif sur les interpretations. Et quelles sont les
gouvernent ce discours
on ne pent echapper
interpretatif?
Pour
cela,
Des qu'on reconnait
le
il
faut
un meta-discours
probleme de
l'interpreta-
a la semiosis iUimitee, c'est-a-dire au processus oia
interpretation devient I'objet d'une nouvelle interpretation. iens, la transparence
De
besoin d'interpreter
I'efFort
evidente que cela:
interpretatif Et cetera et ad injittitum. tion,
des lors pas vraiment limitee en Utopie;
artificieUe et irreeUe.
Utopiens eprouvent
{self-evident),
plus simple. Mais
Pour
la loi n'est
seulement barricadee d'une fa^on
elle est
a interpreter tout court.
Utopiens pretendent exclure sont par consequent presentes
les
L'interpretation de
lie.
sont done capables d'imaginer des interpretations
lis
imaginer une interpretation equivaut
du discours
doit rester
Meme
parmi
les
chaque
Utop-
une chimere.
Les Utopiens ne sont done pas mieux proteges eontre I'idee d'une interpretation sans fin
que
les habitants
pretatif; ceci
^
Ep. 15,
dans
lis
ont beau louer leur primitivisme inter-
comme le faisait Maarten van Dorp,
les
Utopiens
The Yale Edition of the Complete Works of Thomas More 15 (New Haven, = The Corresponderue of Sir Thomas More, ed. Elizabeth F. Rogers (Princeton, 1947),
Letter to Dorp,
1986) 60/2-4
*"
du vieux monde.
montre seulement que,
1.
762-764.
La traduction de Prevost: "Elle les vastes
"eadem
fere (nisi
quod ubique
peu pres la meme, sauf quelques corruptions locales, du globe" ne correspond pas tout a fait au sens du latin:
reste a
regions de cette partie
corruptior, alibi ahter)
magnam
eius orbis
plagam peruagatur".
— 117
istvAn bejczy
nature de I'interpretation. Le recit de Raphael Hythlodee montre Utopiens ne reculent pas toujours devant les ruses interpretatives. Hythlodee raconte que les Utopiens ne signent pas de traites, vu qu'ils sont toujours violes par les etrangers, qui utiUsent deUberement des expressions ambigues dans les
meconnaissent d'ailleurs
traites
au
que
la
les
moment de leur redaction pour pouvoir
echapper
a leurs
obhgations en cas
de besoin: II
n'est pas difficile
de chicaner sur
moment de
deUbere, au
la
dictees avec tant d'habilete
que
...
[liens]
d'entre eux, et d'eluder
parole
donnee (P 128,
Encore une
expressions employees car, de propos
il
est
traites], elles [les
meme
du
expressions] ont ete
toujours possible d'echapper a certains
coup
les
obUgations du
le sens
traite et la
198/1-4).
Utopiens reconnaissent que I'interpretation
fois les
lematique et que
Y
les
redaction [des
du texte
reste
est
une chose prob-
souvent obscur. C'est pourquoi
ils
preferent ne
pas conclure de traites: incapables d'eviter la proliferation de leurs sens, les Utopiens
n'ont pas
les
moyens de
seulement
les
etrangers qui exploitent la pluri-interpretabiHte
maitriser les
aflfaires
etrangeres. Toutefois ce
du
ne sont pas
droit international.
En
cas de guerre, les Utopiens n'hesitent pas a exciter d'autres pays contre leurs ennemis apres avoir cherche une vieille formule juridique pour justifier le conflit (P 133, Y 204/28-31). Depourvus de moyens pour Umiter I'interpretation de la loi,
les
Utopiens sont parfaitement capables de profiter de son caractere
les parties et leurs
avocats devant
les
Je crois qu'on pent conclure que
un
d'interpretation ont ces passages, ent.
on peut
Cependant
en Utopie
si
les
passages de YUtopie sur la pratique utopienne
croire
que I'interpretation en Utopie va au-dela des apparences,
va, elle aussi, au-dela des apparences.
portee. Je crois
a reconnaitre
que par
que
le sens
I'impossibilite
au sens apparent,
pretation sans
fin.
le
il
est
Umitee au sens appar-
constate
que
Cette demiere
profond du texte
I'interpretation
est iUimitee
pour
reste toujours hors
de
de restreindre I'interpretation en Utopie,
Thomas More nous propose une le^on pour se limiter
comme
caractere ironique. Si le lecteur se limite au sens apparent de
le lecteur
ceux qui sont prets
flou, tout
tribunaux en Europe.
I'interpretation de son ouvrage: loin
lecteur est invite a s'engager dans
L'histoire de I'interpretation de V Utopie
un processus
de
d'inter-
prouve que cette le^on
reste
toujours opportune.
Pour terminer j'aimerais
attirer I'attention sur
un
passage de YUtopie
de I'interpretation n'est pas seulement reconnue, mais
aussi
ou
mise en valeur.
la difficulte
A la fin de
son recit sur I'lle d'Utopie, Raphael Hythlodee parle des services reUgieux dans les temples utopiens. II raconte que les pretres des Utopiens portent des vetements composes de plumes d'oiseaux. Dans ces plumes et dans leur disposition "sont contenus, disent-ils, de mysterieux arcanes {arcana mysteria). L'interpretation de ces symboles
soigneusement transmise par
les
ministres
du
sacrifice
envers eux et la piete qu'ils doivent a Dieu en retour, les
uns envers
On
les
voit que,
autres" (P 154,
quand
il
donnent leur primitivisme
s'agit
Y
—
rappelle les bienfaits divins
les
obhgations aussi qu'ils ont
234/22-26).
de textes plus ou moins
interpreutif: ni
eux
ni
sacres, les
Utopiens aban-
Raphael Hythlodee
d'ailleurs
ne
se
118
VUTOPIE ET
contentent de I'interpretation
LES LIMITES
la
DE L'INTERPRETATION
plus evidente des
manteaux de plumes. Le
texte ne se devoile pas facilement au premier venu; tout, car,
de plus d'une fa^on,
le sens se
trouve dans
il
ne
se devoile
le voile
sens
du
pas
du
lui-meme. Inutile de
lever le manteau du mystere. Devant le sens profond des choses,
pour I'etonnement
meme
il
n'y a de place que
eternel.
KathoUeke Universiteit Nijmegen, Pays Bas
Barbarus ilk mihi sermo
est,
ego harbarus
Hit:
The Latin Poetry of the Dutch Poet Constantijn Huygens
FRANS
Introduction Possession and referred to
desire are
by two
diflference in the
Huygens,
we may
becomes
it
?
If
we go
From
his witty
HISPANIS
De
is
different things are
own
elegant
with
life
way of pro-
and read the poet Constantijn
war between Spain and the Netherlands had letter
B, in Spanish written
one country were the
desires
one country were the possessions of the
of the
other:
V est:
hie havet: quidquid havent, hie habet.'
Constantijn Huygens, one of the most prominent figures of the
Age, in daily gifted
their
history,
epigram about the
Beta totum Batavis certamen Ibero
Quidquid habent, This
two
What, however, remains of the
avere.
clear that the possessions of the
other, just as the desires of the
B.
and
back in
believe that the great
origin in this matter.
V,
different things. In Latin the
mouth of Spanish people with
nouncing
as
BLOM
R. E.
different verbs: habere
the letter -v-
its
two
(1596-1687)
working
a sharp intellect
as a secretary to
and an
Dutch Golden
the Princes of Orange, and,
as a
poet,
insatiable passion for puns.
Attitude towards the Classics
Huygens was brought up with
a
broad humanist education. The
From
classics
played a
on he read, reread and memorized ancient poets, orators and historiographers in Latin and Greek. Soon he started to write his first poems in shaky Latin, as he put it.^ During an early
predominant
Momenta
De
role in his curriculum.
Desultoria 1655,
uita propria 1.
97-9
346
(ed. J.
the early age of nine years
A. Worp, De gedichten, Worp, De gedichten, vol. 8,
(ed. J.
vol. 4,
A.
182):
39D).
THE LATIN POETRY OF CONSTANTIJN HUYGENS
120
period of seven years his muse had a Latin voice only. But then, probably under the influence of the rapidly growing status of the vernacular, his poetry took up the
Dutch language alongside was against the
who
people
traditional
them unused,
I
make
long before
my
Rome
ever existed, that thirsty
to
his pen.
As he
it
"Com-
classical languages.
from our
the learning process harder than
submit
pen only
flowed from
language inferior to
Huygens took
the vernacular!"^ Thus, started in Italy
as well,
to have these rich resources
call it,
just to
French poems,
modem
considered any
plete madness,
had
Latin.
worshipping of Latin and Greek, he disagreed entirely with
own land,
and
could be,
it
leave
still
if
we
used
his position in the question of languages, that
finally
reached the Netherlands. "No,
Rome. Enough and more
than enough has
it
Rome alone filled itself with triumphs
I
will not
been, that one
and the world
Those were the days when that city was no smaller than the whole the whole world no bigger than the ColUs Quirinalis. That was the time world, and when languages were strange if they didn't know the strange language of Latium. That was the time when vernacular languages were strange if they dared to call with Caesars.
own
themselves not strange in their
The
picture that
classics,
I
country".^
have just drawn does not justify Huygens' attitude towards the
and needs correction. In the
marks on the
classics are
text. In fact, rejection
the vernacular
is
at
made
of the
first
in Latin.
classics
work. Thus,
place, let
it
be
Moreover, they
clear that these biting re-
are
made
in a specific con-
can be found only in passages where defence of
his statements against antiquity
must always be
preted according to their fiinction of advocating the status and use of guages.
Huygens does not hate
Quippe
rudis tiro et
Vergil,
nondum
inter-
modem
lan-
he hates bUnd admiration of antiquity.
tria
sana Latine
lungere verba potens, coepi insanire pedesque Metiri 3
digitis et
Taken from the
ineptum cudere carmen.
Latin prose autobiography of his youth, edited
by J. A. Worp, "Fragment
eener autobiographie van Constantijn Huygens," Bijdragen en Mededeelingen van Genootschap 18 (1897), 45: difficultate *
Vss.
Worp,
in
"Nam
quae haec insania
est,
cum abunde domi
suppetat,
het Historisch
quo
in artium
partim subleveris, negligere opes patxias vel contemnere, ut operosius erudiare?"
1-8 of the Latin
De gedichten,
poem
addressed to the pur sang Latinist Caspar Barlaeus, edited
vol. 2, 121:
At mihi non uni calamum submittere Romae, Quo Latio legar ore, libet: satis una superque
Quod fiiit, una fuit, satis una oppleta Triumphis, Non satiata, sui vidit nil Caesaris expers, Quando nee Urbs olim Orbe minor, nee Colle Quirini hie, Mundi una domus fiiit, una Quiritum,
Amplior
Barbara quae linguae nesciret lingua Latinae
Barbariem, et patriae auderet non barbara
dici.
by J. A.
I
FRANS
The
overall
view of
hnes.^
More
his writings in
Huygens add up
gual poetic works of
121
Huygens
Latin oeuvre of Constantijn
The
BLOM
R. E.
poetry supports
The multihn-
this attitude.^
to a total of approximately eighty thousand
than half of these have been written in the vernacular. Second best
is
the
Latin language, scoring almost twenty thousand lines. So the Latin poetry adds up to a quarter
of his complete
However,
it
oeuvre.
would be naive
do not show
to stick to these numbers, because they
Dutch and poems and place the Latin works in the broader spectrum of his complete works. Is Huygens the same poet in the Latin language as he is in the vernacular? Are we to believe him when he proclaims: omtie solum vati patria est, the poet's home is the actual nature of his Latin poetry. Therefore,
let us first
compare
his
Latin
everywhere?'
At as
a cursory glance
he wrote
forward in
his
his
Muse was
ent
poems
it
seems that Huygens composed
in Dutch. This, also,
autobiography. Reconstructing his Ufe, he suggests that his ever presbilingual.
Both Latin and Dutch poems
But, with aU these superficial
The
similarities,
two if
there
Latin language, for Huygens, was the proper
poetry and epigrams.^ Hardly any Latin twenty-five
lines,
poem
at his
more
his insania.^
medium
for shorter
poems: occasional
can be found exceeding the number of
The
difference,
native language, therefore,
longer and more ambitious works, but Latin indeed, shows himself at slightly
proof of
verses. In
home
more comfortable
is
is
Dutch, these
however, becomes clear
extensive poems. For these larger compositions are
The
written in Dutch.
is
are
of course, a significant difference.
is,
whereas most of them consist of fewer than ten
types of short poetry can be found as well.
we look
his Latin verses just as easily
the image that the author himself puts
is
all
exclusively
the vehicle par excellence for
restricted to short poetry.
Huygens,
in the Netherlands as well as in Latium, although he
in the language of his
home
country than in Latin.
Latin Poetry in Print
Huygens pubhshed
his edition
1644, at the age of nearly
^
of exclusively Latin poetry for the
fifty.'"
first
time in
For years these poems had circulated among
Because of limitations in time his prose writings
(e.g.,
correspondence) have not been
studied in this respect. ^
Following J. A. Worp's edition of Huygens' poetry the
total
sum of lines
is
75,555, of which
48,590 are in Dutch (64.3 percent). 19,962 in Latin (26.4 percent). 6579 in French (8.7 percent),
146 in '
Italian,
Ed.
J.
31 in Greek, 24 in German, 24 in Spanish.
A. Worp,
Omne Ille * ^
De gedichtert, solum
domi
vol. 2,
121C
vs.42f.
vati patria est. ille incola
in patria.
ille foris, ille
The
fiall
passage reads:
mundi
omnibus idem.
Ek vita propria 2. 307-311 (ed. J. A. Worp. De gedichten, vol. 8. 212). The fourteen books of his Momenta Desultoria (1655) consist of one book
called Farrago,
book of lui^enilia, and twelve books of epigrammatic poetry. '" The Momenta Desultoria appeared for the first time in 1644. A second, larger, lowed in 1655. His Otia (1625) includes Latin verse as well, but since that is not an tirdy in Latin we wiU not be dealing with this work here.
one
edition foledition cn-
THE LATIN POETRY OF CONSTANTIJN HUYGENS
122
and fellow poets only in manuscript, but at that moment they were brought It needs to be said here that the initiative for the edition
friends
together for a wider public.
was not taken by the poet himself Actually he didn't want to pubUsh at all. It was only at the instigation of one of his friends that he decided to show them to the world." However, tant,
because here
this step
we
from manuscript
to the printed edition
is
quite impor-
view on the quality of his
find indications of the author's
own
Latin poetry.
During his Latin this
his preparations
Among
poems.
was no guarantee
fully
Huygens was anything but confident about the impact of of course, his poetry had been praised loudly, but
friends,
at all
of a favourable reception by
aware of the Catos, the censors,
And he
his Latin poetry.
did not
fail
who were
a
wider public. The poet was
waiting to get their sharp teeth into
to realize that this enterprise
could end in a
seri-
muse on her first journey could be shipwrecked.'^ So to prevent the critics from defaming his Latin edition, Huygens decided to call in a recognized authority in Latin. He needed, in his own words, a judge, an Horatian doctus Trebatius, who, with a thorough knowledge of Latin, could give an expert ous disgrace, so that
judgement of
his Latin
his use
of the language.'-' This, in a way, reveals
a
degree of uncer-
tainty. Faced with the question whether his poems were in tolerable Latin, Huygens
had to
rely
on the judgement of a
View of his
professional.
Latin Poetry: Quantities and Style
Thus the poet piled up his impressive amount of epigrams and sent them to his judge in Amsterdam, the famous professor of Latin, Caspar Barlaeus. The eminent scholar was instructed to read the poems not as a friend, but as if he were a general reader, just to find out whether Huygens as a Latin poet would be received favourably
by
or be laughed
his public
Then
view of the poet's
esting
off.'"*
the instruction goes into
and
details,
this
is
where we get
attitude towards his Latin writings.
in particular that had to be focused on: a technical and a
the
poems needed
I
when he
lost attention
says:
to the
slip
of
find
me
Momenta
Desultoria
sint,
1655
J.
nolim ludibria ventis
Letter to C. Barlaeus, 21 Aug. 1643 (ed.
Huygens, quoting Hot.
is
aware of possible
Please check this point, for
(fol.
83r):
et acutissimo,
Letter to C. Barlaeus, 21 Aug. 1643 (ed.
"Quantulacumque enim
"
point. Technically,
violating the quantities of syllables, because
my memory.
operae precium non putabat, seculo doctissimo '^
stylistic
schemes. Huygens, indeed, shows that he
"You may
or by a
" In the preface
and inter-
attention in respect of quantities, the correct use of long and short
syllables in the metrical lapses,
a close
There were two things
J.
A.
"Quae enim
adeoque
Worp, De
inter
you
ille [sc.
briefmsseling, vol.
nau&agio absorberi."
A. Worp,
De
judge
im-
Huygens] edi
amicos perire volebat."
volare, aut
Sat. 1. 1 vs. 78, describes his
are
briejiinsseling,
as docte Trebati
and
3 no. 3377):
vol. 3 no. 3377). credits
him with
the quality of authority in the field of Latin language by quoting Ars Poetica 72: "te penes aibi-
trium ''•
est et
norma
legendi."
Letter to C. Barlaeus, 21 Aug. 1643 (ed.
"Sumendus iniqui."
est habitus,
quo publice
tolerari
J.
A.
Worp, De
briefivisseling, vol.
3 no. 3377):
statuamus vel explodi, pro captu lectoris, aequi aut
\
FRANS
Now,
peccable".'^
not
is
not too sure about the quahty of
thorough
as
remark may be taken
this
as
a great love
A
gram.
is
is
stylistic
would be
word-play.
No
relatively easy, for the Latin
dense, strained, and ingeniously
is
intellect.
And one
wonder, therefore, that
stupendous example
a
is
scholar had published his study
poem on
on law
Law) he had succeeded in giving
a
his
the famous
Hugo
most beloved in-
genre was the epi-
When
Grotius.
this
in the Netherlands {The Introduction to Dutch
Now Huygens praised the work in enigmatic
word in the poem, meaning of putare, "to cut back" and "to consider":^^ on almost every
of
his favourite
very structured overview of the formerly incom-
prehensible mass of Dutch private law. diction, playing
was
was more comphcated. Huygens
point, however,
of sharp
a labour
whose
mastering of the vernacular.
another piece of evidence that Huygens was
of unusual expression. His verse
contrived. His poetry
struments
The
as his
his Latin verse.
In the case of quantities censorship either right or wrong.
had
123
quantities are problematic for the type of Latin poet
knowledge of the language Therefore
BLOM
R. E.
possible
especially
on the double
IN H. GROTIJ INSTITUTIONES lURIS BATAVICI Quae patriam observat Grotius servare, reservat, Quae putat in patria non patria esse, putat. Quid scriptore putas, Lector, tarn sana putante. Quid melius tam non sana putante putas?
Non
puto, quae putat hie lectu bene digna, putanda,
Quae
putat hie lectu
non bene
digna, puto.
Ignoring every pun, the interpretation should be something
ON GROTIUS'
INSTITUTIONS OF
like:
DUTCH LAW
Grotius retains the things he considen fruitful for the country
And he
back the things in the country he considers
cuts
as
not belonging to the country.
Now,
reader,
what do you consider
better than a writer with
such wise considerations,
who I
cuts
back the things that are not wise?
don't consider the things he considers worth reading as things that should be cut back.
'^
Letter to C. Barbeus, 21 Aug. 1643 (ed.
J.
A.
Worp, De
brieJuHsseling, vol.
"Potero in syllabarum quantitates impegisse aliud agendo, aut memoriae bpsu."
wrong
quantity
vol. 3, 201). lac-,
is
given in line two of the epigram Nauta
The manuscript
whereas a long sylbble
is
reads:
"lam
required.
in procinctu (ed. J.
3 no. 3377):
An
example of
A. Worp, Degedichten,
bcessitus tot quaesitoribus, Eurus" with the short sylbble
The
printed version, instead, reads: "Saepe bcessitus" {Mo-
menta Desultoria, ed. 1655, 173). '^
Ed.
J.
A. Worp, Degedichten, vol. 2, 224; Momenta Desultoria 1655, 73. In a
letter to
Daniel
Worp, De briejuHsseling, vol. 1 no. 581), Huygens was very amused about his "putidum epigramma, quod in ore est omni populo et totam curiam pro aenigmate exercet". Heinsius (ed.
J.
A.
"
THE LATIN POETRY OF CONSTANTIJN HUYGENS
124
And
do consider the
I
things he considers not
worth reading
should be cut back.
as things that
Of course,
this epigram is a rather extreme example of Huygens' love of wordHowever, as much as this was his strength, it was a target of criticism as well. Although among friends and fellow poets this style had been received with joy, more than once he had been called difficult, affected and obscure. So now, when he was
play.
aiming
wider pubUc,
at a
was the second point of concern.
this
Would
his
unusual
Amsterdam professor to look at his severe judge. For Huygens knew that his Latin poetry
Latin style be acceptable? Again, he asked the
poems not
now was
as a
to
friend but as a
meet
a
wider
not before experienced
would have
it,
From stantijn
made
these remarks,
his friends, these
people had
unusual obscurity and,
as
some
So the professor was ordered to pick out everything
his affectedness.
needed either correction,
that
of readers. And, unlike
circle
his peculiar Latin style, his
or even complete deletion.'^
illustration,
in private correspondence,
Huygens must not have
felt
we may
too comfortable in publishing
conclude that Conhis Latin
He
poems.
feared serious criticism both for his style and for lapses in quantity. Latin, indeed, was
him, just
a strange language to
as he, in his
poems, had
a strange
command of Latin.
Barlaeus ad lectorem This, also, was the representation of the poet in the preliminary pages of the edi-
tion of his Latin poetry.
poems
criticism.
Echoing the
editor wrote: "This taste.
The
editor, the
same Amsterdam professor
poet's attitude
book
is
a
had read the
toward
his
mastery of the Latin language, the
banquet for weU-educated, cheerful readers of good
Please stay away, captious
critics,
who would
scowl on a wrong syllable or
accent, and raise a storm in a teacup. "^^ So here again
Huygens' use of Latin,
As
who
in preparation, did not even take the trouble of hiding these possible points of
at
some
points,
is
we
find the evidence that
not impeccable.
for the second point, his style, the editor anticipated critics as well.
some
would blame
readers
Of course,
the poet's obscuritas. But, in fact, these critics had better
blame themselves for not understanding: the poems had not been written for Boeotian peasants. Instead, they were meant for intelhgent people reading and taking small
may
it
"
sound,
this
is,
bites,
and enjoyed the
itaque, ne,
dum parcere mihi studes,
amico poenas dem, an imperitiae vulgi (.
.
.)
J.
A.
Worp, De
male consultum
close
of refined food.*^ Snobbish
of course, a way of defending the poet's unusual
Letter to C. Barlaeus, 21 Aug. 1643 (ed.
"Rogo
taste
tasteless
who Hked
briefwisseling, vol.
velis. Intelligo
in obscuro fere autore prave et
3 no. 3377):
nimirum, quid
cum
as
style.
intersit,
praejudicio affecti.
Excerpas hinc inde quae vel corrigenda vel illustranda censeas, vel penitus eliminanda."
'*
Momenta
sectatores, qui '^
Momenta
buntur,
verum
gustamus
cum
Desultoria
1655,
fol.
*6v: "Abesse jubeo vitilitigatores, et minutiarum anxios
ob voculae situm aut accentum, frontem corrugant, Desultoria 1655, fol. *7r:
"Aquarum
et fluctus in
simpulo excitant."
potoribus et in Boeotia natis haec
non
scri-
Lectori attento et cui repetita lectio secreta aperit. quae diluti et fatui saporis sunt, fastidio et
morsicationibus.
contemptu, quae vero
erecti, attenta pitissatione, et firictione crebrisque
FRANS
R. E.
BLOM
125
Function of his Latin Poetry So from his own words, as well as from the preUminary remarks in the edition, it is clear that Huygens was not a Latin poet in the classical tradition. Too much a man of
own
his
day and age, he rejected servile imitation and the uncritical worship of
show of wit and
ancient models. Instead, he used the dead language for a
But above
Huygens did not
all,
poetry. His public should
know
Among
vice of his country.
be
claim to
that he,
first
intellect.
of Latin
a professional in the field
and foremost, was
occupatus in the ser-
his duties as a secretary to the Princes
of Orange,
his
poems were merely nugae, a profit of leisure hours and odd moments. "I spent my free time on poetry", he wrote in his autobiography, "and I hope, posterity, that you wiU not disapprove of a poet who worked for his country and only when possible for you."^" Now this is the wider context in which his Latin poetry must be seen. The negotium in the service of the country did not leave the poet
much
otium for thorough title of Momoments and had
study and writing. For this reason the edition was given the appropriate
menta Desultoria, since the poems were actually written in scattered scattered subjects.
So the
background of the poet played
social
his poetry. In fact, the brevity
a
predominant role in the nature of
of the poems and the diversity of their subjects were
determined by the poet's circumstances. Even
his
pecuUar
way
in his Latin poetry presented himself as a cortigiano in the
had prescribed. With
aimed
his
style,
tending towards ob-
European high
scurity, fitted his social position. For, taking part in
society,
Huygens
Baldassare CastigUone
word-play, puns, and contrived style Huygens deliberately
so that his readers, by cracking the hard nuts in his poetry,
at acutezza,
would
enjoy the ingenuity and sagacity of the writer.^' Especially in confrontation with major authorities in the field of classical literature,
we
find
Huygens using
Among
this motif.
the great scholars and professional Latin
poets of his day he was a poet of a different kind. his Latin
When,
he presented
for example,
poetry to the Leiden University professor Petrus Scriverius, he instructed
the scholar about the type of poet he actually was:
"You
will find a cackling courtier
here, rather than a poet, as a poet should be."^-
2"
De
314-317
vita propria 2.
Tu
quoque,
(ed. J.
A. Worp,
Posteritas, nisi vani
De gedichten,
vol. 8, 212):
pascimur umbra
Nominis, Hugenijs aliquot bene perdere nugis Et
momenta
Res ^'
B. Castiglione,
poco non diro
voles, et
non
odisse
Poetam
Patriae altemisque tuas, ubi posset, agentem. II
Cortegiano, 1 cap. 30:
di difficulta,
ma
"Se
le
parole che usa
d'acutezza recondita, e
non
cosi nota,
parlando ordinariamente, danno una certa maggior autorita piu ritenuto e sopra di
Huygens used
De gedichten, ^^
poetae
these
in defense
of his
si
alia scrittura,
diletta dell'
style, in
the
scrittore,
come
portan seco un
quelle che
si
dicono
e fanno ch'il lettore va
ingegno e dottrina
Dutch poem Daghwerck
di chi scrive."
(ed. J.
A. Worp,
vol. 3, 49).
Momenta
non
e megjio considera e
se,
words
il
Desultoria
poetae,
si
1655
fol.
dicacis aulici
**7v
Non
(ed. J.
A. Worp,
De gedichten,
gravahs esse lector."
vol. 3,
312
vs.
4-5): "Si
THE LATIN POETRY OF CONSTANTIJN HUYGENS
126
Hugo
In conclusion, a clash between Huygens and
Although he had always held him
The poem was
sharp epigram against Grotius.
unity of all
churches. Hurtful
much
very
tius felt
style, that
denounced the
was,
it
a fierce attack
was published in
However, within
to prevent any criticism.
because of the
as it
Grotius may be instructive. one day Huygens wrote a very
in high esteem,
few
a
days,
a
on
Grotius' plea for the
pamphlet anonymously
was found out, probably
it
the epigram had been written by Huygens.
offended and took
his revenge. In his
Of course, Gro-
counter-attack the scholar
quality of the Latin verse, and called the author of the epigram a
him
poet. In fact, he called
bad
known from the Huygens, he knew that in
Santra Salebrosus, the inferior poet
epigrams of Martial. Although
this
was
a painful point for
confrontation with such a great scholar and expert in Latin any refutation would be useless.
Therefore, he decided to take
it
as a
compliment and
as a
confirmation of his
poetic practice. In reply he said: "La qualite de mauvais poete m'a tousjours semble
homme."^^
des plus compatibles aveq celle d'honest'
Conclusion Constantijn Huygens in his Latin poetry was quite a peculiar phenomenon. For,
models are concerned, he refused to be
as far as
writers.
lower of the or
a servile imitator
Furthermore, the practice of his poetry would not
when
classical tradition.
When
they missed the typical
Huygens had
contrary,
his
color
blamed him
scholars
Romanus
own ideas
To
put
it
in his
of the a
for writing
own
classical
thorough parum
in his verse, the poet agreed.^^
of word-play and wit, an entertaining show of dead.
him be
of writing Latin poetry. For him,
found in the authentic use of Latin, but in the
him was
let
intellect.
it
was
fol-
Latine,
On a
the
game
His merits were not to be
original mastery of a language that for
pregnant
style:
Barbams
ille
mihi sermo
est,
ego
barbarus illi}^
Leiden University
^^
For a
full
discussion
on
the clash
between Huygens and Grotius
Haags dichter over "de Delftse Cicero": Hugo Grotius Huygens,' ^* al.,
De
Willem Grotius
Hugo
of Huygens' epigram
(Briejwisseling, vol.
De
to
Hugo
ita videtur.
is
characterized as "stilum a
poem by Huygens
Nellen, 'Een
1928-1996]
non
satis
Molhuysen
et
vol. 13, no. 5689), the
Latinum". Another negative judge-
Willem de Groot, 17 July 1631 also P. Hofinan Peerlkamp, composuerunt, 2nd ed. (Haarlem, 1838)
in a letter to
Nederlandorum qui carmina Latina
Hugenio, quominus excellens poeta
sine arte et exercitatione
parum
valet. Arti
autem
riem ingenii usu depascere potuit; quo factum
est,
vita propria 1. 5 (ed. J.
A.
natura non non multum
fieret,
et exercitationi
scribendo adhibere coeperit, a venustate et nitore
De
M.
J.
4 no. 1660): "carmen inelegans nee latinum". Cf.
vita doctrina etfacultate
-^
H.
Grotius, 21 April 1642, (ed. P. C.
Grotius, 15 vols. ['s-Gravenhage,
ment by Hugo Grotius on
438: "Mihi
see
en gedichten van Constantijn
zeventiende eeuw 3-2, 1987, 125-137.
In a letter from
Briejmsseling van
style
in de brieven
ut lusus
verborum
Romano
alienam."
Worp, De gedichten,
vol. 8, 180).
obstitit.
tribuere,
captare, et
Sed natura nee luxu-
neg^gentiam in
FRANS
BLOM
R. E.
127
References Constantijn Huygens, Momenta Desultoria, ed. C. Barlaeus, Hagae-Comitis 1644 ,
Momenta
Desultoria, Ed. altera,
multo priore auctior,
ed. L.
Huygens, Hagae-
Comitis 1655 ,
Degedichten, ed.
,
De
J.
A. Worp, 9
briejwisseling, ed. J.
A.
vols.
Worp, 6
(Groningen, 1892-1899)
vols.
http://iias.leidenuniv.nl/huygens/home.html
(The Hague, 1911-1917)
Zum
Briefwechsel
Thomas
NIELS W.
Ah
der danische Polyhistor
netts,
Ole
Worm
1654
Bartholins^
BRUUN
und Grundleger des
ersten danischen Naturalienkabi-
starb, hinterliess er eine
umfangreiche Briefsammlung,
namlich den Briefwechsel, den er von Jugend an mit Gelehrten in Danemark und im
Europa gefuhrt hatte. Die Briefe, deren wissenschafts- und geistesgeschichtBedeutung kaum zu iiberschatzen ist, befanden sich viele Jahre lang im Besitz
iibrigen liche
der Familie, bis Frederik Rostgaard, dessen
Name
heute vor allem mit der verdienst-
vollen Ausgabe danischer neulateinischer Dichtung verbunden
ist,
der
Delicice Poeta-
rum Danorum von 1693, das Material mit Hinblick auf eine Veroflfentlichung iiber-
nahm. Die Briefe sind jedoch nicht von Rostgaard herausgegeben worden, sondem von seinem guten Freund, dem klassischen Philologqn Hans Gram, dessen kritische Durchsicht der Brieftexte 1728 abgeschlossen war.
Der Philologe Hans Gram arbeitete mit ausserster Soi^alt und in dem Manuskript, wahrend der Editionsarbeit an den Briefen benutzte, hat er mehrfach seine Uberlegungen die Briefe betreflfend schriftlich festgehalten, die in zwei mehr oder das er
weniger voneinander abweichenden Fassungen vorlagen
—vermutlich zum spateren
Gebrauch in dem Vorwort, das er aus verschiedenen Griinden jedoch nie schrieb. Die Schwierigkeiten begannen, als Hans Gram zu dem Briefwechsel zwischen Ole
Worm
und dessen Neffen, dem Sohn
Letzterer hatte in aus
den Jahren 1663
bis
seiner Schwester,
1667 unter
dem
Thomas BarthoUn kam.
Titel Epistulce Medicinales eine
400 Briefen bestehende Auswahl seiner Korrespondenz mit Gelehrten in In- und
Ausland veroflfentUcht, unter anderem auch einige Briefe von seinem Onkel Ole
der gleichen Form vor, in der er auf dem lANLS-Kongress 1997 Aus platzmassigen Griinden ist es mir nicht moglich gewesen, den Text mit erklarenden Aiunerkungen zu versehen oder meine Standpunkte naher zu erlautem und zu begriinden. Stattdessen weise ich auf meinen Au&atz "Uber die redaktionellen Prinzipien des '
Mein Vortrag
liegt hier in
in Avila gehalten wurde.
Thomas
Bartholin bei der Herausgabe seines Briefwechsels" hin, in
dem
Dokumentation vorlege und meine Aufiassung eingehend begriinde und ist
in Vorbereitimg
erscheinen.
und wird
ich eine
diskutiere.
in absehbarer Zeit in der danischen Zeitschrift
um&ssende Der Artikel
Danske Studier
ZUM BRIEFWECHSEL THOMAS BARTHOLINS
130
Worm. Hans Gram die in seinen
stellte
ganz richtig
fest,
dass
noch bewahrten Konzeptbiichem
Ausgabe der Briefe eine andere Form erhalten
Gram
Anmerkung
mit folgender
Hcec
epistula, sed
multd auctior, prcesertim ah
Wormium
Worms
eigenhandigen Briefe,
batten.
Thomas
Bartholins
Einen dieser Briefe hat Hans
versehen:
Bartholini Epistulis Medicinalibus scripserat
Ole
iiberliefert sind, in
.
.
initio
& circa finem,
ut appareat, earn postea
.
legitur in
quhm
Thomce
in adversariis
auxisse.
Grams Erklarung, Ole Worm babe wahrend der Reinschrift der Briefe Korrekvorgenommen und Zusatze gemacht, erscheint unmittelbar ganz plausibel und an anderer Stelle in seinem Manuskript vertieft er diese Auffassung noch mit folgen-
tionen
der Erklarung:
Hinc
NB
disco (id
quod
in Prcefatione
aliter reprcesentari in nostra sariis
.
.
.
monendum) non
hac editione
quhm
projiteri nos Epistolas
cum
inter rescribendum
& addidisse vel his epistolarum,
quce ex datis ad se
inventce sunt, primis adeo lineis ductce conceptceque,
multa postea immutasse
Wormium
Wormii
quales in Autographis beati Viri adver-
Bartholinus edidit, exemplis satis edoceamur.
Gram
ist
also der Auffassung, dass
Ole
Worms
seinen Konzeptbiichem vorliegen, lediglich trachten sind, die erst
Gram
ist
es
Briefe in der Form, in der sie in
als fliichtig
wahrend der Reinschrift
entworfene Skizzen zu be-
ihre endgiiltige
Form
erhielten.
Nach
eben gerade diese Originalfassung, die Bartholin in seiner Briefausgabe
Epistulce Medicinales
wiedergegeben
hat.
und Niels W. Bruun von Ole Worms Hand untersucht und mit der in Ole Worms Konzeptbiichem vorliegenden Fassung verglichen. Aus diesen Untersuchungen, die keineswegs Anspruch auf VoUstandigkeit erheben, geht klar hervor, dass Ole Worm sich, abgesehen von ganz geringfiigigen Korrekuren, bei der Reinschrift an seine Vorlage gehalten hat. Wenn von Ole Worms Briefen die Rede ist, begeht man deshalb wohl kaum einen Fehler, wenn man zwischen Konzeptfassung und Originalbrief ein Gleichheitszeichen setzt. Jedenfalls ist Grams Auffassung von der Konzeptfassung als eines fliichtigen Entwurfs, dem Worm erst wahrend der Reinschrift seine endgiiltige Form gegeben hat, als nicht haltbar zuriickzuweisen. Gleichzeitig sei zu Grams Entschuldigung jedoch gerechterweise der Umstand hervorgehoben, dass Gram ja nicht die ungleich bequemeren Bedingungen des modernen Herausgebers hatte, dem bei seiner Materialsuche auslandische Bibliotheken und Archive zur Verfiigung stehen, und dass es ihm deshalb praktisch unmoglich war, genauere Untersuchungen iiber das Verhaltnis zwischen Kladde und Originalbrief anzustellen. Es war nicht leicht fiir Hans Gram, sich Klarheit iiber den Briefwechsel zwischen Ole Worm und Thomas Bartholin zu verschaffen und diese Schwierigkeiten nahmen noch zu, als er im Laufe seiner Herausgebertatigkeit auf einen an Ole Worm gerichteten Originalbrief von Thomas Bartholins Hand stiess. Der betreffende Brief war schon in Thomas Bartholins Briefsammlung Epistulce Medicinales herausgegeben worden, jedoch in einer Fassung, die in vielen, nicht unwesendichen Punkten von dem Originalbrief abwich, den Gram in der Hand hielt. Diesen Umstand meint Hans In neuerer Zeit haben die Neulatinisten H. D. Schepelem
einige Originalbriefe
Gram
folgendermassen erklaren zu konnen:
NIELS W.
Crediderim
BRUUN
131
Thomam Bartholinum, cum raptim & ex tempore scriberet multas epistoWormium aliosque mittebat, ut indicia cum alia tum ipsi in autographis
larum, quas ad
&
characteres literarum
ductus velocissima
manu
.
.
ostendunt, argumenta tantum
.
earum
in adversariis ac antigraphis suis consignata retinuisse,
ex quibus postea, cilm sta-
tuisset
Wormii
inserere,
.
.
Epistolis & se vulgandis
.
.
.
.
.
novam Epistolam
conjlaverit.
.
.
responsorias
Daraus geht hervor, dass sich auch in Thomas Bartholins Konzeptbuch skizzenhafte Briefkladden fanden,
BarthoUn
selbst
und
dass Bartholin, der laut
Gram Ole Worms
Briefe an
empfangen
hatte, ab-
nach der reingeschriebenen Fassung, wie er
sie
druckte, jetzt einen gewissermassen neugeschriebenen Brief an
dem
Ucht,
Wenn Hans Grams Erklarungsversuch nicht dafiir in
er mit
dem Umstand
Ole
zu suchen, dass
zu iiberzeugen vermag,
Thomas
Bartholin in
dem
ist
der
Grund
Zeitraum, in
dem
Worm korrespondierte, nach eigener Aussage meist gar kein Konzeptbuch
gebrauchte,
BarthoUn,
Worm veroffent-
Ole
cine unvollstandige Kladde zugrundeliegt.
sondem
als
tempore
seine Briefe ex
er zwischen
Zugang zu Ole Worms
verfasste.
Dazu kommt,
hinterlassener
Form
—wenn
hatte.
Wenn Thomas
Thomas
Briefsammlung hatte und damit auch zu
betreffenden Originalbrief, den er infolgedessen in der
konnen, in der er vorlag
dass
1660 und 1663 die Herausgabe seiner Briefe vorbereitete,
er das wirldich
gewoUt
dem
hatte reproduzieren
BarthoUn seine Antwortbriefe nicht in ihrer urspriingUchen Fass-
hat, sondem ihnen manchmal sowohl sprachUch als auch inhaltForm gegeben hat, ist die Erklarung hierfur in Umstanden und Erwagungen zu finden, die er im Vorwort zur dritten Zenturie oder Sammlung seiner
ung herausgegeben lich eine andere
1667 erschienenen
Non
Epistulce Medicinales darlegt:
cegrkferent amicce mentes
diversa viderint esse addita.
novas substituerim, aliis
epistolcE.
si
Hinc
.
.
.
si
responsionibus meis non pauca hie, forsan etiam
Hanc enim mihi
qvando
vel
licentiam condonari velim,
amanuensium exemplaria
plerisqve meis velut condimenta in
qvod interdum
deessent vel dignce lectoribus
Medica
exercitatione obvias
Historias vel ab amicis Naturce Consiliariis communicatas inserui, ut gratior familiaris esset pagina.
BarthoUn
bittet also seine Brieffreunde
um Verstandnis
dafiir, dass
die verofFent-
Uchten Antwortbriefe entweder kleine Zusatze enthalten oder auch einen Inhalt
bekommen
haben, so dass
sie
nicht
mehr
viel
Uchen Antwortbrief haben. Als einen der Griinde recht iiberraschende Disposition gibt er offen
zwungen gewesen zu zeit
sein,
AhnUchkeit mit
fiir
diese
und ehrUch
dem
fast
neuen
urspriing-
wohl auch zu jener Zeit
zu, in
gewissen FaUen ge-
einen ganz neuen Antwortbrief zu verfassen, da er seiner-
keine Kladde angefertigt habe und sich jetzt nicht
mehr daran
erinnere, was er
damals eigentUch geschrieben habe. Als den anderen Beweggrund fur diese redaktio-
neUen Anderungen
men
fiihrt er
Riicksicht auf den Leser an. BarthoUn
ist
sich
vollkom-
im klaren, dass die Voraussetzungen fiir einen privaten Brief, der verofFendicht und damit oflfentUch wird, grundlegend verandert sind und es sei, wie er erkennt, notwendig, den Text unter anderem mit unterhaltsamen Geschichten und dariiber
— ZUM BRIEFWECHSEL THOMAS BARTHOLINS
132
Berichten zu wiirzen,
wenn man
sichergehen wolle, dass die Briefe bei einer brei-
teren Leserschar Anklang fanden.
Vergleicht
von ihm
man
Thomas
heute
selbst revidierten
und
Bartholins Antwortbriefe mit den gedruckten
Fassungen, kann
man
feststellen, dass
nur einige wenige
worden sind, dass man von einem vollneuen Brief sprechen kann. Als Beispiel hierfiir verweise ich auf Nr. la und lb, die jeweils den Anfang eines Briefes darstellen, den Bartholin imjahre 1662 an seinen alten Jugendfreund, den Polyhistor Aprosio Vintimiglia in Italien schrieb. Wie originale Antwortbriefe so radikal verandert
standig
Sie sehen,
wird in
dem
wieder aufgenommen wurde, und
wahrend
gelegt, der aufrichtigen
Verbindung mit einem alten Freund diesem Freund gutgegangen ist im Leben,
dass die
dass es
die revidierte Fassung diesen
in weitlaufigen
Wert darauf
Originalbrief (la) viel
Freude dariiber Ausdruck zu verleihen,
Punkt nur ganz kurz
Wendungen auf Bartholins Bruder, den
beriihrt
und
stattdessen
Orientalisten Jacob Bartholin
zu sprechen kommt. Dieser Bruder wird im Originalbrief iiberhaupt nicht erwahnt,
wird aber
flir
die revidierte Fassung
man davon
well
essiert
ist,
teils,
etwas iiber Leben und Arbeit des verstorbenen Verwandten zu erfahren,
aber auch, weil
teils
—den offendichen Brief—herangezogen,
ausgehen kann, dass das gelehrte europaische Publikum daran inter-
Thomas
Bartholin selbst den
Wunsch
schon damals recht unbekannten Bruder ein Denkmal zu
hatte,
seinem iibrigens
setzen.
Bevor wir den Brief an Aprosio verlassen, mochte ich gerne darauf aufmerksam dass dieser Brief von alien heute existierenden Bartholin-Briefen der einzige ist, in dem Thomas Bartholin sich selbst gestattet, einem anderen Menschen gegeniiber aufrichtige und warme Gefuhle zum Ausdruck zu bringen. Dass die echte Herzenswarme des privaten Briefes in der gedruckten Fassung des Briefes nicht zum Ausdruck kommt, ist, was mich iiberrascht hat, auf einen redaktionellen Beschluss Bartholins zuriickzufuhren, auf den er im Vorwort der zwei ersten Briefsammlungen machen,
wie
folgt selber hinweist:
Id
qvamqvam proprium
luce
Er
indignum
epistolis sit
&germanum,
veris affectibus
plenum, publica tamen
censeo.
vertritt also
den Standpunkt,
dass personliche
Gedanken und Gefuhle,
die ja
ganz normal sind in einem privaten Brief, beim Redigieren gestrichen werden miis-
wenn
sen,
der betreffende Brief veroffentlicht werden
Standpunkt nicht naher, ich vermute jedoch,
iibernommen wurde und Mannes zu verstehen ist, en
veri affectus
nicht
als
Ausdruck der
und 2b
Ole
es
Bartholins eigenen
Wort-
ein Teil der Briefe Bartholins Steifheit gepragt sind.
wahrend der redaktionellen auch verkiirzte und im vorliegenden Fall
dass der Leser der revidierten Fassung
kaum
venteht,
eigendich geht. Erst bei der Lektiire des Originalbriefes begreift man, dass
Worm
cornu
und umfassend,
Er begriindet seinen
zeige ich, dass Bartholin
Arbeit an seinen eigenen Briefen diese
worum
—mit
warum
Briefsammlung von einer merkwiirdigen
In den Ausziigen 2a
derart drastisch
sich,
soil.
von der damaligen Brieftheorie
traditionellen Unlust des nordischen
personliche Gefuhle oder
zu zeigen. Daraus erklart
in der gedruckten
dass er
in der
Abhandlung mit dem
den Fund eines etwa aus dem
Titel
De
aureo
Domini
Christiani Qvinti
.
.
.
vierten Jahrhundert n.Chr. stammenden Gold-
horns beschreibt, und dass der Werktitel aufgrund einer Anderung in der Wortstel-
— NIELS W.
BRUUN
133
De Aureo Principis Comu in Frankreich Anlass zu Heiterkeit gegeben hat. Im man namlich zu wissen, das Buch handle von dem Erbprinzen Chrisvon Danemark, den man.zum Hahnrei gemacht habe!
lung zu
Scherz meinte tian
In Nr. 3a
und 3b
lege ich
den Abschluss eines Briefes
vor,
den Bartholin 1643 an
den neapolitanischen Arzt Marcus Aurelius Severinus geschrieben hat. Die revidierte abgesehen von einigen kleinen Anderungen tant(e ist und anstatt des umfassenden virtutum heisst es einschrankausgetauscht gegen magnce Originalbrief an, am Schluss des Briefes findet man jeden end eruditionis eng an Fassung selbst
schliesst sich,
—
doch eine Hinzufugung, mit der Bartholin hofit, die Unteriassungssiinde wieder gutzumachen, die er als junger Mann 1643 beging, als er vergass, dem alten Freund seines Vaters,
Mario Schipano, einen Gruss zu iiberbringen.
kommt
Jetzt
zwanzigjahriger Verspatung. Dass so wo hi der Adressat des Briefes
als
der Gruss
des Vaters langst das Zeitliche gesegnet haben, spielt dabei keine Rolle, dieser
Hinzufugung liegt der Brief endlich
BarthoUn ihn hatte schreiben
sollen.
Ich
in der
Form
—mit
auch der Freund
denn mit
vor, in der der junge
mache darauf aufmerksam,
Thomas
dass derartige
Zusatze auch in anderen von Bartholins gedruckten Briefen zu finden sind. Ausschnitt 4a
ist
einem Brief an den bekannten Johan Schefferus in Uppsala ent-
nommen, in dem BarthoHn um dessen Meinung iiber die Beschreibung der Pygmaen bei dem romisch-griechischen Schriftsteller AeUanus bittet. Im Originalbrief war der Name AeUanus im stiUschweigenden Einverstandnis der Eingeweihten ausgelassen worden, in der revidierten Fassung jedoch wurde er zur Orientierung des Lesers verniinftigerweise wieder eingesetzt.
Wir sehen
auch, dass das etwas seltenere accensenda
des Originals gegen das gebrauchlichere annumeranda ausgetauscht wird. Dieser Art
von Anderungen,
bei
denen ein
selten
vorkommendes Wort gegen ein ^ngigeres Am Schluss von 4a bemerken
ausgetauscht wird, begegnen wir haufig in den Briefen. Sie, dass
der Gedanke, den BarthoUn mit
cert^
fabulosi Dij fabulce huic ibi immiscentur
auszudriicken versucht, erst mit der Formulierung
certk fabuloso cevo contigit,
druck kommt.
Im
—
selben Brief
^ich
verweise auf 5a
Uterarischen Arbeiten, die sich zu
gerade
im Druck befanden. Die
dem
—erwahnt Thomas
Zeitpunkt,
Schrift iiber die
als
quia Dii
und deutUch zum Aus-
Deceqve fabulce huic immiscentur der revidierten Fassung klar
Bartholin einige seiner
der Brief geschrieben wurde
Lungen venieht
er mit der zusatz-
Uchen Information, sie sei vor ein paar Tagen fertig geworden und zwar celerrimo calamo, denn, wie er seinem Freund Scheffer anvertraut, 'so pflege ich ja zu arbeiten'. Fiir den,
der einige von BarthoHns Biichem gelesen hat,
ist
dieses Eingestandnis keine
sondem bestarkt einen in der Vermutung, dass Thomas BarthoUn sich sicher nicht immer die notwendige Zeit fur die Ausarbeitung seiner Schriften genommen hat. Bartholin selbst schreibt an einer SteUe, aUerdings in Bezug auf seine grosse Uberraschung,
eigenhandigen Briefe
bis
non
scribo, uix bis lego.
Ich glaube jedoch, dass diese Ausser-
ung Bartholins Arbeitsmethode im aUgemeinen beschreibt, und dass dies bis zu einem gewissen Grad auch zu erklaren vermag, wie es moglich war, dass ein Mann allein eine so ungeheuer umfangreiche und aUseitige, an die 100 Arbeiten umfassende Uterarische Produktion hat hinterlassen konnen.
Aus 5 b geht hervor,
dass
Thomas
Bartholin
beim Wiederlesen
seinem Freund Scheffer in einem privaten Brief anvertraut
dessen,
was
er
hatte, angesichts der ur-
ZUM BRIEFWECHSEL THOMAS BARTHOLINS
134
spriinglichen sind,
und
und ofFenherzigen Formulierung
dass er es fur besser hielt, diese
denn niemand
das harmlosere calamo extemporaneo auszutauschen,
Welt
sollte
Bedenken gekommen
celerrimo calamo
Formulierung abzuschwachen und gegen
horen, wie er ofFentlich zugab, seine Schriften
in der gelehrten
zusammengeschrieben
eilig
zu haben.
Mit 6a sind wir zum Schluss des
Briefes
gekommen und
hier
teilt
Bartholin auf
eine wie mir scheint riihrende Weise mit, den Brief an SchefFer an seinem Geburtstag, also
dem
20.
Oktober, geschrieben zu haben. Diese private und ein wenig senti-
mentale Notiz erscheint nicht in der revidierten Fassung, da Gefuhlsausserungen oder veri affectus,
wie wir schon gesehen haben,
allein
dem
privaten Brief vorbehalten
waren.
Nachdem wir
uns nun davon haben iiberzeugen konnen, dass Thomas Bartholin
mit Hinblick auf eine Veroffendichung an seinen eigenen Briefen redaktionelle An-
derungen vornahm,
Druck
gab. Es
ist
Uberlegung nahe, ob er nicht auch die von ihm
liegt die
selbst
kritischen Uberpriifung unterzog, bevor er sie in
empfangenen Briefe einer
Thomas
merkwiirdig, dass
den
Bartholin weder in den Vorwortern zu
seinen gedruckten Briefen noch anderenorts iiber diese wichtige Frage Auskunft gibt.
Im Anhang finden Sie jedoch die Antwort auf diese Frage. Im ersten Beispiel (7a) hat BarthoUn das ein wenig warmherzige svavissime geeine Anredeform, die man in den gelehrten Kreisen nordlich der Alpen strichen
—
durchaus nicht schatzte
—und
sapientissime ausgetauscht. viridiorem gestrichen
es
gegen das akademische und vollig ungefahrHche
Etwas AhnHches sehen Sie in
und an
8a,
wo
das emotionale in dies
seine SteUe ein Gruss an zwei Personen gesetzt wurde,
denen gegeniiber der Briefschreiber Thomas Bartholins Auffassung nach seine Hochachtung hatte zum Ausdruck bringen miissen. Die nachfolgende Textprobe, in der das stark betonte cuiquam gegen das gebrauchlichere ebenfalls eine
warum
Erganzung zum Text,
Severinus
Thomas
die
Bartholin
alicui
ausgetauscht wird, enthalt
dem Leser als Aussenstehendem erklaren soil,
bittet, als
Zwischenhandler aufzutreten.
Die Ausziige 10 und 11 enthalten ein paar kleinere sprachliche Anderungen, auf die ich hier nicht weiter eingehen will, da sie wohl fur sich selber sprechen. Stattdessen mochte ich kurz auf Nr. 12 zu sprechen
kommen.
Sie finden hier das
unge-
brauchliche Substantiv monumen, das Bartholins BriefFreund Marcus Aurelius Severinus bei
dem Grammatiker Priscianus gefiinden haben muss, wenn er es nicht gar Da die singulare Form moglicherweise Unsicherheit darxiber hatte
selbst gebildet hat.
aufkommen
lassen
weist ja auf
WiUiam Harveys epochemachende Abhandlung
—
hin
konnen, was der gelehrte Briefschreiber ausdriicken wollte
hat BarthoUn in
iiber
—
er
den Blutkreislauf
dem ofFendichen Brief die Normalform monumentum eingesetzt. ist ein Beispiel fiir die am haufig-
Nr. 13, der letzte Textauszug den ich hier vorlege, sten auftretende Korrektur in
Thomas
Bartholins Briefen: die
Anderung der Wort-
stellung.
Wir haben uns nun an Hand der Beispiele selbst Gewissheit dariiber verschafFen dass Thomas Bartholin redaktionelle Anderungen mit Hinblick auf eine Ver-
konnen,
offendichung nicht nur an den Briefen vornahm, die er
dem
empfangen
selbst
geschrieben hatte, son-
Die redaktionellen Eingriffe an den
auch an denen, die er empFangenen BrieFen konnte man in etwa Folgender Weise zusammenFassen: hatte.
NIELS W.
1)
3)
135
Es werden sprachliche Anderungen vorgenommen, die entweder Deutlichkeit, Verstandlichkeit und Genauigkeit anstreben oder lediglich den Charakter der
Normalisierung haben. Das Vorbild 2)
BRUUN
ist
natiirlich klassisches Latein.
Die Wortstellung wird geandert. Hat der Briefschreiber dem Adressaten gegeniiber warmherzige personliche Gezum Ausdruck gebracht, sind diese Ausserungen in dem offentlichen Brief meist, jedoch nicht konsequent, weggelassen worden. fiihle
4)
Der Text wird durch kurze Zusatze er^nzt,
die erklarenden oder vertiefenden
werden Personen eingefuhrt, Bartholins AufFassung hatte erwahnen miissen. Charakter haben oder
Es
sei hier
die der Briefschreiber
betont, dass die Erganzungen normalerweise mit
vollem Respekt vor zeitig darauf
es
dem Absender vorgenommen worden
aufmerksam machen,
Umsicht und mit
sind. Ich
mochte
dem empfangenen
Brief
gleich-
BarthoHn
dass es keine Beispiele dafiir gibt, dass
durch Weglassen langerer Passagen in
nach
Meinungen oder
Gesichtspunkte, die ihm irgendwie nicht passten, im Sinne einer Zensur unterdriickt hatte.
Er verhalt
sich mit
anderen Worten loyal gegeniiber seiner Vorlage.
Das soeben Gesagte gilt jedoch in keiner Weise flir die Briefe, die BarthoUn von seinem Onkel Ole Worm empfangen hat. Es ist ein aufFalhges Paradox, dass Bartholin die Briefe des Mannes, dem er sonst so viel Hochachtung entgegenbrachte, bei der VeroffentUchung
fast
respekdos behandelte. Ich kann auf diesen Sachverhalt hier
nicht naher eingehen, sondern beschranke mich darauf kurz darzulegen, wie dies
meiner Meinung nach zu erklaren
ist:
Als
Thomas Barthohn zwischen 1660 und 1663 im Laufe der
die Herausgabe seiner Briefe vorbereitete, besass er die Briefe, die er
Jahre von Ole
Worm
erhalten hatte, nicht mehr, fandt sie jedoch alle in
Ole
Worms
hinterlassenen Konzeptbiichem wieder. Gerade der Umstand, dass die Briefe dieses
Absenders nur in Kladde vorlagen, hat bewirkt, dass Bartholin sich nicht wie sonst der Vorlage gegeniiber verpflichtet gefiihlt hat, sondern meinte, ziigigkeit
sie
mit grosser Frei-
behandeln zu konnen.
Doch nun
zuriick zu
Thomas BarthoHns eigenhandigen Briefen! Fiir die redakThomas Bartholin die gleichen Richtlinien
tioneUe Arbeit an diesen Briefen hat befolgt, die er fur die
jedoch
fest, dass
schaft klarer
empfangenen Briefe aufgestellt hatte, dariiber hinaus stellen wir entweder ausbaut oder verkiirzt, so dass die Bot-
er seine Darstellung
und
deutlicher
zum Ausdruck kommt. Der
entscheidende Unterschied
zwischen der Redaktion fremder und der eigener Briefe besteht jedoch darin, dass er sich
seinem urspriinglichen Brief gegeniiber gelegenthch sehr freiziigig verhalt, indem
voUkommen neue Fassung vorliegt. meinem Vortrag habe ich den danischen Philologen Hans
er ihn derart umarbeitet, dass eigenthch eine
In der Einleitung zu
Gram und dessen Auffassung iiber den Entstehungsprozess einiger der Barthohnischen Briefe erwahnt. Ich habe gezeigt, dass er mit viel Energie versucht hat, das zu teln
und wegzuargumentieren, was
er
meiner Vermutung nach
bereits
erkannt hatte, namlich, dass Bartholin seine Briefe revidierte, bevor er lichte. tiefe
Der Hintergrund
Enttauschung
fiir
sie
veroffent-
Grams vergeblichen Versuche war wahrscheinlich eine
dariiber, dasseine europaische Beriihmtheit
seine Briefe nicht in der
beman-
gesehen und
Form
wie Thomas Bartholin
veroffentlichte, in der sie urspriinglich vorlagen. Als
ZUM BRIEFWECHSEL THOMAS BARTHOLINS
136
Trost
fiir
Hans Gram und
alle
diejenigen, die in
Verbindung hiermit von einer
so strengen Herausgebermoral jener Zeit' sprachen, sei daran erinnert, dass
Bartholin sich in guter Gesellschaft befindet. Schon PUnius der Jiingere nius Apollinaris tat es ebenfalls
und
selbst die
und
alle die
'nicht
Thomas
tat es,
Sido-
Vielen, die ihnen seitdem gefolgt sind
Herausgabe ihrer eigenen Korrespondenz besorgten, taten dasselbe: Sic
redigierten ihre Briefe sorgfaltig bevor sie sie herausgeben liessen.
Thomas Bartholin sich
von
selbst
Zu
erwarten, dass
und ehrwiirdigen epistolographischen
dieser uralten
Tradition, die sich meines Wissens bis heute lebendig erhalten hat, hatte ausschliessen sollen,
ist
meiner AufFassung nach nicht zu verlangen und
auch nicht
iibrigens
wahrscheinlich.
Textproben aus Briefen, die (la)
An
Anhang: von Thomas Bartholinus geschrieben
sind
Aprosio Vintimiglia in Venezia. 24.2. 1662.
Vir Religiose
&
Summam
Icetitiam attulerunt Uterce desideratissimce scriptce
mihi
Reverendissime,
quibus commode mihi
minus
altero
allatis vivere
Te
& ualere
magna cum
X. Nov. 1661, ex
voluptate intellexi,
nee
nuncio afFectus sum, quod nostri adhuc servaveris memoriam.
Albo calculo hunc diem notavi. Quamquam enim multi iam effluxerint anni, ex quo nihil literarum vel dederim vel acceperim ob remotorum locorum difficultatem, tamen Vintimigliae mei candidus animus, humanitas incredibilis & amicitia baud fucata animo meo semper insedit & ante oculos versata est. Tibi interea, Rev. Pater, quod cuncta ex animi sententia fluxerint & amplissimi Romae honores obtigerint, gratulor publicoque nomine jam gaudeo, quod pa-
(lb)
triae tuae
redditus in edendis varij argumenti Hbris occuperis, quibus
tuum ad
posteritatem diflfundas.
nomen
Angelico Aprosio Vintimiglia, Genoam. Lectis Tuis humanissimis Uteris rediit mihi
frigore
pen^
extinctus.
Gaudeo qvod adhuc
animus
&
Uterarum vestrarum, qvibus assidue magna fama qvi inter vivos sunt. Sextus
enim
utinam diutissime, in
vacas, solatium.
& cum fratribus tui memoriam semper recolimus.
hyemis
revixit ingenti rigidce
vivas valeasqve,
Salutant Uli
Te
Nos valemus perofficiose,
{r^ter Jacobus Bartholinus, designatus
olim in
Academia Regia & Eqvestri Sorana Professor Historiarum, ante plusculos annos in Germania qvum reditum in patriam meditaretur, doloribus colicis confectus obiit. Ante obitum tamen Ebraeorum nonnullos Magistros publica luce donavit in lingvis orientalibus perfectissimus, qvos Tibi in fasciculo mitto, ut videas nee ilium Bartholinum ignotum vixisse,
(2a)
gassent,
qvamplurima
An
Worm
Ole
in
si
fata
vitam
proro-
illi
in schedis reUcta promisisse.
Kopenhagen. 31.3. 1642
Id hactenus silentio involvi
nem
&
non semel
in Gallia Tituli et Inscriptionis
turbasse multos et extemporanei joci de
Aureo
Principis
Cornu
Ordi-
festivi-
oribus ingeniis materiam ministrasse, ut sunt ad captiunculas prompti leviorum
animi.
.
BRUUN
NIELS W.
(2b) (3a)
Faceta
comu
ingenia nescio quid de
alia
137
aureo jocantur.
An Marcus Aurelius Severinus in Napoli. 17.9. 1643. Apud ColumeUam igjtur pro uipera legendum uiuerra censuit Vir Summus Petrus Victorius, quod an recte ab alio nolim exquirere quam a Severino nostro, Naturae arbitro
&
intimiori mysteriorum eius scrutatore, cui perennaturam tantce
famae vitam ex meritis uoueo, virtutum eius sincerus amatoset Cultor indefessus
Thomas
Bartholinus, Casp.
f.
Pat. 17. Sept. 1643.
(3b)
Apud ColumeUam trus Victorius,
igitur
quod an
Naturae arbitro
&
pro
vipera
legendum
recte ab alio
noUm
uiuerra censuit
exquirere
Summus Pe-
Vir
a Severino nostro,
intimiori mysteriorum eius scrutatore, cui perennaturam
magnae famae vitam ex meritis uoueo, eruditionis sissimam salutem nomine meo nunciabis CI. veteri,
quam
illius
indefessus
cultor. Officio-
Viro Mario Schipano, Parentis amico
XVII.
quern Icetus humanis adhuc interesse accepi, utinam diu. Scripsi Pat.
Sept. 1643.
T.T.
Thomas (4a)
Anjohan Scheffer in Uppsala. 20. 10. 1662. Quid sentias de Pygmaeorum Historia lib. XV. sit,
(4b)
Bartholinus.
indicabis.
Quid sentias de Pygmaeorum grave
sit,
cap. 29. consignata, nisi grave
Fabuhsne aaensenda} Cert^ fabulosi Dijfabulce Historia
lib.
XV.
huic
ibi
immiscentur.
cap. 29. JEliani consignata, nisi
indicabis. Fabulisne annumeranda? Certk fabuloso cevo contigit, quia Dii
Deceqve fabulx huic immiscentur. (5a)
Operae nostrae Typographicae in
monum
Substantia
&
Motu,
epistolis
meis desudant
celerrimo calamo,
qui
meus
et in
est
Diatribe de Pul-
mos, nudius
tertius
conscripta. (5b)
Operae nostrae Typographicae in
monum Substantia &
epistolis
meis desudant
et in Diatribe
Motu, calamo extemporaneo, qui meus
est
de Pul-
mos, nudius
tertius conscripta. (6a)
Hafniae
XX Octobr. MDC LXII,
qui mihi ante annos
XLVII
natalisfuit.
T.T.
Thomas (6b)
Hafnix
Bartholinus
XX Octobr. MDC
LXII.
T.T.
Thomas
Bartholinus
Textproben aus Briefen, die an Thomas Bartholinus geschrieben sind iVon Marcus Aurelius Severinus. 30.5. 1643 (7a)
Hactenus de
commode
his
carptim
&
compendiose, qvae
valebis exercere ac dilatare.
tu, svavissime
Barthohne
.
.
.
.
ZUM BRIEFWECHSEL THOMAS BARTHOLINS
138
Hactenus de
(7b)
commode
his
carptim
&
compendiose, qvae
(8b)
Amorem mei fove in dies viridiorem. Amorem mei fove foveqve Clarissimorum Von demselben. 20.2. 1645
(9a)
Rogabaris, ut cuiquam
(8a)
tu, sapientissime
Bartholine
.
.
valebis exercere ac dilatare.
Virorum Veslingi
& Rhodi gratiam.
Amico Lugdunensi Docto Viro commendares
editionis
Amico Lugdunensi Docto Viro commendares
editionis
meae castigationem. Rogabaris, ut
(9b)
alicui
meae castigationem. Tuo
Von
demselben. 15.10.
isthoc officio
plurimum opus
1643
(10a)
Si
condonent
id liberi perturbationibus.
(10b)
Si
condonent
id liberi a perturbationibus.
Von
est.
demselben. 1.7. 1643.
(11a)
Nisi
(lib)
Nisi
meus me animus meque meus me animus meque
dissertatio /a//
dissertatio/aZ/wMf.
Von demselben. 13.4. 1643 (12a)
Judicium
(12b)
Judicium
Von Thomas
meum quoddam meum quoddam
quod de Harvei monumine feceram. quod de Harvei monumento feceram.
Reinesius. 22.4. 1657.
(13a)
Sin autem propter verecundiam suam minus
(13b)
Sin autem propter verecundiam suam Tibi
se Tibi obtulit.
se
minus obtulit.
Bagsvaerd,
Denmark
Los Didlogos de Luis Vives en America
FRANCISCO CALERO CALERO
Importancia de
A
dentro del corpus vivista £dad Media, durante el Renacimiento
los dialogos
diferencia de la
rentemente sobre dialogos de
la
vida escolar.
escritos
Muchos de
en
latin,
que
solian tener
el latin se
enserio prefe-
por argumento aspectos
aquellos libritos alcanzaron gran exito editorial,
como
de Petrus Mosellanus' y los de Mathurinus Corderius^. Sin embargo, los de mayor repercusion fueron los famosisimos de Erasmo^, de los que se contabilizan mas
los
de cuatrocientas ediciones. Tambien Vives, despues de
unos dialogos^, que fueron
muy
llegando a contabilizarse sobre
La finalidad de
la
obra
es
cipe Felipe^ (futuro Felipe
la
muerte de Erasmo, redacto
utilizados durante los siglos
las trescientas treinta
XVI, XVII y XVIII,
ediciones.
expresada claramente por Vives en
la dedicatoria al
prin-
II):
Quam ob causam non gravabor, inter maiorum studiorum occupationes, hac quoque parte pueritiae rudimenta adiuvare. Conscripsi in usum latinae linguae primam loquendi exercitationem, quam pueris, ut spero, conducibilem, tibi Principi puero visum est dicare.
Ademas de
esa finalidad evidente, la ensenanza del latin,
motivaciones que
le influirian
podemos
descubrir otras
en tomar aquella decision en su edad madura:
extraordinario exito de tales obritas, sobre todo,
de su amigo Erasmo.
la
2*
1*
El
La posibi-
lidad de solucionar sus dificultades economicas. 3* tal
La muerte de Erasmo, con quien vez no quiso competir en vida. 4* Ayudar a su alumna y protectora Mencia de
Mendoza en
A
el
aprendizaje del
latin.
pesar de que estas obritas eran consideradas
expreso
el
como de poca
importancia,
como
propio Vives "inter maiorum studiorum ocupationes", examinandolas con
'
Petrus Mosellanus, Paedologia,
^
Mathurinus Corderius, CoUoquiorum
'
Desiderius Erasmus, Familiarium colloquiorum formulae (Basilea, 1518).
^
Luis Vives, Linguae latinae
^
Luis Vives, Linguae latinae exerdtatio, dedicatoria.
s.l.s.a.
scholasticorum
exercitatio (Basilea,
libri
1539).
III (Genf, 1564).
LOS DIALOGOS DE LUIS VIVES EN AMERICA
140
perspectiva de los
la
mayor
muchos anos
quiorum formulae fue dejando
en
sus sucesivas ediciones
Vives
en
relieve. Esto es evidente
esencias estan
las
Linguae latinae
exercitatio
las
transcurridos, adquieren dimensiones de
por
ideas
podemos
que tanto lucho, hasta
las
percibir
evolucion de su
la
mas escondidas, pero
como una
que encierra como por
el
punto de que
espiritu.
indudable que en
es
ha de ser considerada
los datos autobiograficos
mucho
caso de Erasmo, quien en sus Familiarium Collo-
el
En
los
actualidad
la
de la
obra importante, tanto por
ideas educativas, sin olvidar sus
las
numerosas indicaciones sobre juegos, deportes, comidas, bebidas, vestido, calzado,
Tambien se pueden percibir entre lineas algunos rasgos de su amor al estudio, el amor a la naturaleza, su frustracion poetica,
etc.
personalidad,
el
la terrible
De
dad, su sentido practice y su caracter moralista.
en otro
Un
por
lugar,
lo
que
remite
alli^ al
exercitatio.
mas amplio
posible, y
En
su deseo de
que
el
de
los
comentarios a
ya que puso notas marginales en
las
Pero quien propiamente llevo
poco
que explicaba a
cabo
el
la
alumnos adquirieran un vocabulario
los
dado su extraordinario dominio del lexico latino de todas
epocas, Vives se sirvio en su obra de palabras
raros.
todo esto he tratado con amplitud
lector interesado.
aspecto que aqui nos interesa especialmente es
Linguae latinae lo
se
como
enferme-
utilizadas. El el
mismo
las
se dio cuenta,
significado de los terminos
primer comentario sobre
los
mas
Dialogos
de Vives fue Pedro Mota, un complutense alumno de Nebrija. La edicion mas anti-
gua con
los
comentarios de
Mota
es la
de Lyon de 1544, hecha por Guillermo de
Decia que nos interesaban especialmente
Millis^.
los
comentarios, porque quien llevo
Dialogos de Vives a America escribio otros, precisamente para completar
los
En
Mota.
sino que tambien lo
de quien
zar,
los
de
no solo enseno el latin a buena parte de Europa, hizo en America gracias a su amigo Francisco Cervantes de Sala-
efecto, la obra de Vives
me
he ocupado en otra ocasion."
Francisco Cervantes de Salazar
No en
la
se
conoce
el
ano exacto del nacimiento de Cervantes
segunda decada del
maestro
al
siglo
XVL
Nacio en
la inclita
Salazar,
pero debio ser
Toledo, donde tuvo
como
insigne Alejo de Venegas, autor, entre otras obras, de Primera parte de
diferencias de libros
que hay en
el universo.
las
Estudio canones en Salamanca, obteniendo
Por esos aiios acompario donde tuvo ocasion de tratar con personas
licenciado Giron en su viaje a
solo el grado de bachiUer.
al
Flandes,
eruditas de aquellas tierras, entre
las
que sobresale Luis Vives.
A
su vuelta a Espana
ocupo
el
cargo de secretario latino del cardenal Garcia de
Loaysa, arzobispo de Sevilla, gran inquisidor y presidente del Consejo de Indias; parece que dejo de estar a su servicio con anterioridad al 22 de abril de 1546. Fue
^
Francisco Calero, Los Dialogos de Luis Vives (Valencia, 1994).
'
loannis Lodovici Vivis valentini linguae Latinae Exercitatio. Accessit etiam Graecarum priscarumque
dictionum, et locorum subohscurorum interpretatio, per P. Mottam, una diligentissimo indice *
cum rerum
et
verborum memorabilium
(Lugduni, 1544).
Francisco Calero, "Francisco Cervantes de Salazar autor de
Vives", Epos 121 (1996): 53-64.
b
primera biografia de Luis
FRANCISCO CALERO CALERO catedratico de retorica en la
Univenidad de Osuna,
la
si
bien no aparece su nombre en
documentacion udlizada por
relacion de profesores de dicho centre Gracias a la
conocemos
Millares Carlo'
decidio a
tal viaje
gran fortuna en
por
la
141
razon de su paso a Mexico
la
el aiio
1550 6 1551;
se
invitacion de su primo Alonso de Villaseca, dueiio de una
Nueva Espana; tambien sabemos que posteriormente tuvo grandes
desavenencias con este pariente.
Al principio de su estancia en Mexico fue profesor de
pero poco despues,
cular, rica,
con
al
fundarse
la
encargo honorifico de pronunciar
el
manencia en
la
latin
en una escuela
parti-
universidad, se le concedio la catedra de retodiscurso inaugural en latin; su per-
el
mismo tiempo que ensenaba
universidad duro desde 1553 a 1557. Al
graduo de licenciado y maestro en la facultad de artes el mismo aiio de siguiente se present© al examen de bachiller en canones; tambien en este
la retorica, se
1553;
al aiio
ano recibio
las
sagradas ordenes,
bien los grados de bachiller, licenciado y doctor en
si
teologia los obtuvo arios despues.
No pero a fin
se sabe
el
con exactitud cuando fue nombrado cronista de
15 de enero de 1560
solicitaba Cervantes
de cumplir mejor su encargo de cronista.
Mexico una
En
1563 presentaba ante
provision que le otorgaba una canonjia.
real
de Cervantes, ya que se tienen noticia de
las
ciudad de Mexico,
la
permiso para ausentarse de
No
el
la
ciudad
cabildo de
pararon ahi los deseos
gestiones realizadas para obtener
el
car^o
de chantre y el de maestreescuela, sin ningiin resultado positivo. La causa de este fracaso debio ser el mal concepto que de el tenia el arzobispo Moya de Contreras, quien
en su informe
al
rey de Espaiia afirmaba (se cita por Millares Carlo)'":
El canonigo Francisco Cervantes de Salazar, natural de tierra de Toledo, de he-
dad de mas de sesenta
aiios, a
vino lego, en opinion de gran to:
leyo
todos las
muchos anos
la
veynte y cinco que esta en esta latino,
aunque con
hedad
cual
cathedra de rethorica de esta Universidad. Graduose de
al fin
de
los cuales se
y despues de hcenciado y doctor, auiendose graduado a
bachiller
tierra, a la
a perdido algo des-
grados en artes por suficiencia: ordenose avra veynte aiios de todas
tres
ordenes, y oyo theologia quatro aiios
hiller,
la
en canones por remision de
cursos. Es
alaben, y agradale la Hsonja: es liuiano y mudable, y
graduo de bac-
los principios
amigo de que
no
esta
de
oygan y bien acreditado de le
honesto y casto, y es ambicioso de honra, y penuadese a que a de ser obispo, sobre lo cual le an hecho algunas burlas. A doze ques canonigo; no es nada eclesiastico, ni
Tanto Garcia del arzobispo,
hombre
Icazbalceta'
como
'
que contradicen
relaciones de Cervantes
^
para encomendarle negocios.
con
el
los
Millares Carlo consideran injustos estos juicios
de otras importantes penonas
Consejo de
la inquisicion,
Agustin Millares Carlo, Apuntes para un estudio bihiiogr^ko
que
le
asi
como
nombro
las
buenas
consultor en
del hunumista Frandsco Cervantes de
Salazar (Mexico, 1958). '"
Millares Carlo, Frandsco Cervantes de Salazar, 53.
"J. Garcia escribio e
Icazbalceta, Mexico en 1554. Tres Dialqgos latinos que Francisco Cervantes Salazar
imprimiS en
Mbdco
en dicho ano (Mexico, 1875).
LOS DIAlOGOS DE LUIS VIVES en AMERICA
142
Ademas
1571.
propio arzobispo
el
examinador de
contradiccion con
en
le
nombrado dos meses
habia
los aspirantes a oficios
y beneficios
informe del arzobispo
el
los cargos
el
10 de noviembre del
mismo
antes de su informe
Tambien entran en
desempeiiados por Cervantes
nombrado diputado de hacienda de
universidad, ya que en 1567 habia sido
la
misma, y
eclesiasticos.
la
fue elegido rector, repitiendose esta eleccion
para 1572.
Por
cemos
la
declaracion de los testigos de
fecha de su muerte, ocurrida
la
La Edicion Mexicana de Gracias a
mexicanas
la iniciativa
La
el
los Didlogos
de Francisco Cervantes de Salazar salieron de
prensas
las
el tltulo
exacto por
unico ejemplar conocido'^.
de este rarisimo libro
historia
14 de noviembre de 1575.
de Vives. Desgraciadamente no conocemos
los Didlogos
carecer de portada
apertura de su segundo testamento cono-
la
el
es
contada por Garcia Icazbalceta,'^ de
la
que
entresacamos los datos mas interesantes; en 1849 D. Jose Maria Andrade descubrio
el
ejemplar, falto de portada y de los dos liltimos folios, y se lo regalo a Garcia Icazbalceta,
quien durante muchos
aiios
albergo
esperanza de encontrar otro y poder muy mal estado, que permitio no
la
completarlo; en 1866 se descubrio otro ejemplar en obstante conocer
ultimo
el
de
a publicar parte
la
folio;
obra en
el
El contenido del volumen es
la
esperanza, Garcia Icazbalceta se decidio
ano 1875. en
el siguiente:
3r empieza
el folio
texto de los Didlogos de Vives empieza en
Ludovid
vita; el
227r;
comentario
el
perdida ya
con
a los Didlogos se intercala
el texto;
en
la
Compettdiosa
4r y termina en
el folio
el folio
el
228r hay una
portada propia de los Didlogos anadidos por Cervantes Salazar a los de Vives: Francisci Cervantis Salazari Toletani ad Ludovid Vivis
1554; a continuacion viene una dedicatoria logos
Valentini exerdtationem, aliquot Dialogi. al
arzobispo Montufar y los cuatro Did-
compuestos por Cervantes en Espana, que terminan en
mismo
folio
empiezan
los tres Didlogos
el folio
mejicanos y terminan en
el
247v; en este
290v;
el
volumen
concluye con 4 hojas sin numerar que contienen una epistola de Alfonso Gomez, fe
de
erratas del
comentario a Vives, otra de
del impresor Juan Pablos y el colofon,
Impositus
est finis
batum
est opus,
que reza
la
de Cervantes, una epistola
asi:
huic operi, anno ab asserto in Ubertatem genere humano,
millesimo quinqentessimo
mensis Novembris.
los Didlogos
[sic]
quinquagessimo
Ex commisione
Prorregis
&
[sic]
quarto.
Die vero
sexta:
Archiepiscopi Mexicani, pro-
Doctori Matheo Sedeno Areualo, Decretorum
interpreti,
&
Magistro Alfonso a uera Cruce Theologiae primario moderatori, Mexici anno me[n]-se
'^
&
die ut supra.
Actualmente en
aparece
un
la
titulo escrito a
biblioteca de la universidad de Texas, Austin.
manor Commentaria
in
apud loannem). '^
J.
En
el
lugar de la portada
Ludovid Vives Exerdtationes linguae
Garcia Icazbalceta, Mexico en 1554, XVIII.
latinae
(Mexico,
FRANCISCO CALERO CALERO
En 1875 Joaquin
Garcia Icazbalceta en
tambien una traduccion
inglesa'*
el
obra citada en
De
la
nota 11 reimprimio los
mismos
los
Didlogos se publico
en 1953.
Los Cotnentarios de Cervantes a Por
la
de Cervantes de Salazar con notas.
tres Didlogos
143
los Didlogos
testimonio del propio Cervantes de Salazar sabemos que, estando todavia en
Espana, hizo unos comentarios a los Didlogos de Vives*^: Elucidationes, quas olim in recognitas,
una
cum
Vivem, quum agerem in Hispania composueram,
aliquot Dialogis, Vivis instituto faventibus, evulgare cons-
titui.
Tambien
explica
la
finalidad de los comentarios,
obrita de Vives, considerada por Cervantes
Por
otra parte, para
completos anadio
los
que
los profesores
de
como
la
que no
era otra
mas
para aprender
litil
latin tuviesen a
que
mano unos
aclarar la el latin.
comentarios
de P. Mota'^:
Partim ut hie liber preceptoribus, quorum nonnullis negotium facessebat, dilucidior accederet. Partim vero ut
una cum adiectione colloquiorum,
proinde commendatior sermonis
latini studiosis velut renasceretur.
utilior et
Adieci item
quo labor meus magis commendaretur, permixtas lucubrationibus meis, interme iam pridem Motta Complutensis, vir certe doctissimus, in autoris cognitionem publicaverat, ne quid esset quod sedulus institutor et cupidus auditor desiderare potuissent. Eo namque oportebat linguae latinae Exercitationem (hie enim est libro titulus dignissimus) explicatiorem et magistris et discipulis tradi, quo ad comparandum latinum idioma ex multis libris pretationes quas ante
utilior est.
Los comentarios de Cervantes ciles,
dando
latin.
En
la
detienen en
se
traduccion en castellano,
general
podemos
— — — —
bien
la
explicacion de los terminos difi-
las
aclaraciones estan redactadas en
decir que la eleccion de
y tambien su interpretacion castellana, plos
si
las
palabras comentadas es atinada,
como podemos comprobar con
algunos ejem-
tomados del Didlogo primero: hmpia.
recentem subuculam: camisa thoracem: el
jubon; simplum an diploidem?
interpretatur duplex,
unde
diplois, dis,
el sencillo
o
el
esfofado
nam
diplos, u,
por cosa doblada o aforrada.
minus graver, este mas suelto o mas ligero. schola ipsa vacatur ludus: schola interpretatur vacatio et
'*
Life in the Imperial
and Loyal City of Mexico
in
New
eadem vocatur
ludus, sed
Spain and the Royal and Pontifical
University of Mexico as Described in the Dialogues for the Study of the Latin Language prepared
by Francisco Cervantes de Salazar for use in the Classes and Printed in 1554 by Juan Pablos. Now Pubhshed in Facsimile with a Translation by Minnie Lee Barrett Shepard and an Introduction and Notes by Carlos Eduardo Castaiieda (Austin, 1953).
Commentaria
in Ludovici Vivis
.
.
.
Dedicatoria.
" Commentaria
in Ludovici Vivis
.
.
.
Dedicatoria.
'^
LOS DIALOGOS DE LUIS VIVES en AMERICA
144
quod
litterarius,
—
cum singulari
in eo
animi voluptate, quasi ludentes,
litteris
indul-
geamus. observabam: observare, hie propie significat
per rimulam
ostii
asechar, in
quam
Una
de
sententiam
observabo
ideas recurrentes de Cervantes es
las
Flandes no podia entender bien
son numerosas
ita Plautus:
los dialogos
alusiones relativas a dicha region.
las
agat.
que quien no hubiese estado en
ambientacion de
la
quod hispane dicimus
quam rem
En
de Vives, y por alio de caracter
este congreso,
intemacional, parece adecuado detenerse especialmente en algunas de dichas explicaciones por constituir una unidad tematica.
En
Ne
dialogo primero, comentando
el
ligneam
palabras "aperiam fenestras hasce
las
ambas
et vitream", dice Cervantes'':
qui Flandrie
ter frigus,
morem
ignoraverit ambas fenestras duas esse putet, sciat prop-
quod maximum
est in ea regione, vitreis et ligneis ianuis
eamdem
fenestram claudi solere, ut die apertis ligneis vitreae, quae clausae manent,
fri-
gus propellant a cubiculo lucemque admittant. Sonat hispane abrire los dos pares de encajes:
el
de madera y
exponendos censui,
non
fuerit percipi
En vantes
el
mismo
intelligens
el
de vidrio. Id genus sunt ahi multi
nimirum
nisi
loci,
quos
ab eo qui apud Flandros versatus
posse.
Didlogo
al
comentar "Utros, longo obstragulo an brevi?", dice Cer-
:
o
^cuales? ^los zapatos enteros
los
medios? Hieme namque
tectis,
hoc
est,
longo
obstragulo, propter lutum, apertis vero qui sunt brevi obstragulo aestate Flan-
drenses homines uti solent
En
el
Toma
Dialogo quinto en
la
expresion "cape tabellam" comenta":
la cartiUa, tabellam dixit
quod prima
ilia
elementa, quae ante lectionem pueri
solent ediscere, papyro exarata ne propter tenuitatem chartae dilacerentur, de
more
apud Flandros
id est, in
ut tabellae affingantur,
qua alphabeticum inscriptum
En Ya
el
Didlogo sexto,
casi
el
es,
flamenco
" Commentaria '"
'^
^" ^'
comentar "prope solet
est ut sublatis
camibus" dice^":
enim prandium apud Flandros praesertim,
sublatis
et caseo claudi.
Didlogo septimo
MUagro
est
sit.
acabamos de comer,
camibus, pomis
En
al
qua propter tabellam dixit abecedariam,
al
comentar "Prodigium, Flander
sin cuchiUo, ideo dictum
in Ludovici Vivis
Commentaria Commentaria
in Ludovici Vivis
Commentaria Commentaria
in Ludovici Vivis
in Ludovici Vivis
in Ludovici Vivis
.
Fol.
sine cutello" dice^*:
quod omnis fere
aetatis et viris et
FRANCISCO CALERO CALERO foeminis Fknderensibus mos
est cultellum
145
secum gesture, nullius ponderis, in
tot
usus
necessarium, deferri oportere merito quidem asserentibus.
En
el
mismo DiMogo comenta
Bebote, quod
num mutuae cum
paria
En
el
est,
"praebibo tibf'^^:
asi
convidote bebiendo para que bebas, quern morem,
benevolentiae signum,
ipsisfeceris, te
inimicum
ita religiose
servant
Germani
et
veluti
mag-
Flandri ut, nisi
arbitrentur.
Diilogo octavo en "via salaria ad leonem galeatum peperit
ter
geminos" hace
el
siguiente comentario^-':
En
la calle salaria a la
sena del
Leon con capacete
seis dias a
un vientre non solum in-
pario de
seis hijos.
Admonui iam apud
dicta esse
nomina, ut inquirenti melius occurrant, sed ex domibus pendere
bellas, in
quibus
Flandros et Gallos
domum
effigies depictae
viis
civitatum
inquirentem quae
sit
ta-
commonefa-
ciant.
En
el
noveno comenta "Immo equis trahetur"
Didlogo
Cymbam
ab equis posse trahi qui id
Flandriae et Galliae fluvios
si
non
ut
si
coUo
littora
viderit mirabitur forsam, praesertim
nostris qui praecipites plerique et inter
perrup-
admodum
et
habentes latissima, et qui propterea navigabiles sunt, unde
fit
tissima saxa feruntur similes putet; sunt
utrimque
asi^^:
enim
illi
omnes
lenes
adverso flumine navigentur equi quos Helciarios vocant, ligati, littore
incedentes facile contra
cunum amnis
cymbam fiinibus
trahant, contra la cor-
riente del no.
Tambien en no
se
el
noveno
en
insiste
ha estado en Flandes;
la dificultad
de entender los Didlogos de Vives
comentar "rotam sufflamina imprudens"
al
dice^^
Hie locus torquet iUos praessertim qui in ea regione non fiaere; apud nos, nempe, rotis tantum duabus currus fertur, tametsi raro quatuor, Flandrenses vero omnes redhae quatuor aguntur
rotis
atque ea de causa, nostris sunt
illae
multo longiores angustioresque, ac ne in proclivi descensu seu procursu praecipites ferantur decurrantque plus iusto sufflammine, hoc est, retinaculo quo-
dam
rota
dictum
una retinetur
est;
et
decurrens rheda, ut saepe itinere et salebroso,
tatur
quam
calzar
ex
^^
illo
comprimitur.
sufflamminare,
si
si
fit,
fi-angatur.
Quod,
non sufflamminata per decUve
o agarrotar la rueda. Sufflamminabant loco potest Seneca
et retinere
ne per dechve
ut in descensu iuvat,
non
potest,
ita
piano
nee minus pericli-
descendat. Hispane sufflamminare et
Romani
vehicula,
quod
inteUigi
4 declamationes: tanta ilH erat velocitas orationis ut
Commentaria
in Ludovici Vivis in Ludovici Vivis
^*
Commentaria Commentaria
machinae genera sufflamminare
sufflamminetur, procedere
^ Commentaria ^^
A quo
rotam comprimere
est,
.
.
.
Fol. 31v.
.
.
.
Fol. 40v.
in Ludovici Vivis
.
.
.
Fol. 53r.
in Ludovici Vivis
.
.
.
Fol. 56v.
si
LOS DIAlOGOS DE LUIS VIVES EN AMERICA
146
vitium est,
fieret,
itaque D. Augustus optime dixit alterius noster sufBamminandus
habia calzado
la
rueda sin mirar lo que hacia o descuidadamente.
Como puede comprobarse por las muestras elegidas, los comentarios de Cervantes de Salazar tienen gran
interes,
sino que ademas explica
mente
inteligibles.
tante para
En
las
ya que no se limita a dar
la
costumbres y usos que hacen
este sentido,
podemos
decir que
equivalencia en castellano
expresiones completa-
las
puede
ser
una fuente impor-
estudio de la vida cotidiana en Flandes en la primera mitad del siglo
el
XVI.
Aunque
nuestro interes en esta comunicacion se centra en
haber servido
los Didlogos
de Vives para
go no queremos dejar de
resaltar la
Cervantes de Salazar, sobre todo, Civitas Mexicus interior
y Mexicus
la
ensenanza del
latin
el singular
en America,
hecho de
sin
embar-
importancia de los Didlogos compuestos por
los tres referentes a
exterior,
Mejico: Academia Mexicana,
ya que constituyen
valor para la historia de la universidad de Mejico y para
la
un documento de gran
de
la
ciudad.
Universidad Nacional de Educacidn a Distancia, Madrid
Amore
matrimonio net primo Quattrocento
e
Le
epistole di Guiniforte
latino.
Barzizza
Giovanni Pontano
e
DAVIDE CANFORA
La
discussione de amore suscitata dalla lettera di Guiniforte Barzizza
spagnolo Francesco Centellies (marzo 1439) e proseguita con
vanni Pontano
medesimo
a Guiniforte
si
al
cavaliere
la replica di
fonda su un ricco apparato
Gio-
di fonti. Si in-
tende qui prospettare una interpretazione "ideologica" deUe scelte operate da Barzizza
Pontano nell'ambito
e da
degli auctores. Tali scelte
vedremo che non paiono dipendere varia. Sembra anzi ragjo-
da un gusto superficialmente accumulativo per I'aneddotica
nevole affermare che
la scelta degli auctores
una visione
lettera di Barzizza prospetta
come
elogio dell'amore inteso
contrappone
e sempre mirata e attenta
ai
contenuti. La
"spirituale" dell'uomo e contiene
dunque un
esercizio di virtu; la lettera di Pontano,
invece,
tradizionalismo di Barzizza una visione negativa e misogina dell'amore
al
coniugale'.
Pontano
L'epistola di
'
Nella produzione letteraria umanistica numerosi sono
Quanto
agli elogi del
matrimonio in genere e
numerose. Ricordo qui critica dell'orazione
d'insieme del genere.
amore
fonda su due tipologie fondamentali di
si
coniugali,
Barzizza
sia
M. De
dedicata
alia
mo^e
come
con I'esposizione
di Barzizza
De
lonna", il
Ugucdone
(se
Contrari e Camilla Pio,
Pontano autore
il
Giovanni Pontano da Cerreto o
visione dell'amore
Pirrelli:
si
il
ha nella
—
lettera di
Niccolo
Roma
Rinasdmento [1992], 343-386). Quanto
poetica
trattato
De
b
celebre lettera di
alle
visione
non
Una
priva di analogie
della Valle a Francesco
manifestazioni di aperta
Colonna
ostilita
Ermolao Barbaro ad Amoldo
coelibatu dello stesso autore.
De
da Bergamo e
miscellanea umanistica e una lettera di Niccolo della Valle a Francesco
matrimonio, e da ricordare almeno il
ofie un quadro
della lettera in risposta a Guiniforte
una donna virtuosa
"Una
febbraio 1486) e
si
sciisse la raccolta
meno noto Giovanni Pontano
Nichilo, nel
come tema Tamore. modeme non sono
cf "Un'epistob 'de amore' di Giovanni Pontano".
scelta di fedelta verso
—
aventi
orazioni nuziali, le edizioni
alle
noto poi che Giovanni Pontano da Cerreto
questione qui discussa da Giovanni
(M.
scritti
la
Nichilo, Oratio Nuptialis (Ban, 1994), dove, oltre all'edizione
per le nozze di
E
^
auctoritates:
Co-
verso
di Bost (13
— AMORE
148
Bibbia vulgata e
i
classici latini.
Testamento. In apertura
Sono
MATRIMONIO
E
Nuovo
ricordati diversi luoghi dell'Antico e del
della lettera
rievoca "Israeliticus
si
ille
loseph, qui Egjptie
concubitum fugiens palium in manu mulieris dereliquit" (fol. 42r)^. L' episodic 11-12 si accompagna alia veloce menzione di due figure della mitologia greca: Ippolito e Bellerofonte. Altri riferimenti ai penonaggi celebri del
—
risalente a Genesi, 39,
mito antico sono numerosi nel corso deU'esposizione
Pontano: puo certo
nella lettera di
scenze derivanti dalla lettura dei
classici
—ma non
e escluso che, ancora per
remini-
trattarsi di
—reminiscenze che Tautore
via via raccoglie
un umanista,
il
tramite
piu semplice per la conoscenza dei miti fossero le Genealogie del Boccaccio.
esempi sono: Davide che, "visa de solario Bersabee, statim exarsit" un riferimento a Samuele, II, 11, 2-4 e il noto "vidit Deus quod
Altri
42v)
—
bonum" citati a
tudo"
(fol.
—
e
44v), ricavato da Genesi,
(fol.
proposito dei "frutti"
—da
ralmente
—cioe
dei
1, 8; si
cui e possibile riconoscere
gli
—da
"Evangelii verba"
"mutua consue-
adottati nella
vero amore degli sposi
il
conoscenza e I'utilizzazione
la
ricordino inoltre
comportamenti
Pontano
parte di
45r)-'.
(fol.
—
Natu-
del Testamento,
suscita sorpresa. Anche gli umanisti piu laici e attenti alia ricome Poggio Bracciolini, non si lasciavano sfuggjre dove esso ricorso alia somma auctoritas biblica. Penso al De infelicitate principum
Vecchio e Nuovo, non
—
scoperta degli antichi,
—
era possibile
esset
^il
(1440), in cui Poggio, a fianco di un'ampia serie di citazioni di autori greci e latini sul
tema
connessione
della
"[...] divina
tra infelicita e potere, afferma:
mentiri nequit, [...]: 'homo' inquit 'cum in honore esset est
iumentis insipientibus
(48, 13); significative Si noti,
mente
il
et similis factus est
illis'
'"*.
giudizio: "divina Veritas,
non
intellexit,
Quanto
L'allusione, in Poggio, e ai Salmi
que mentiri nequit".
il ricorso ai testi sacri, in uno scritto vivace e sostanzialcome I'epistola di Pontano, potrebbe anche avere una finalita
ai
come vedremo. Pontano dimostra
"gentiles",
di avere
una
larga
conoscenza della
ratura romana: Terenzio, Cicerone, Virgilio, Orazio, Ovidio, Valerio tino, Giovenale,
GeUio
Una
etc.
gustosa combinazione tra Valerio
1) e
Gellio (VII, 8) e costituita dall'aneddoto
stola
pontaniana
—uno
—riguardante Scipione Africano demum
et nobili virgine temperasset,
citazioni dell'epistola di
Pontano sono
Civica Guameriana di San Daniele del taniano. Esso e stato edito in
e
gli scritti di
Deputazione
"qui,
amor". ^ Il
II
lini,
(fol.
il
(VI, 7,
in Hispania se a formosa
sulla
42r-v)^.
44
risulta essere
(fols.
42r—48v)
della Biblioteca
tcstimone unico del testo pon-
base del Guameriano, da P. Pirri ("Le notizie della
Regia
18 [1913], app. IL 107-126). Si osservi che, nel Guar-
interrompe bruscamente a meta del
resto della pagina e bianco,
che
fa
fol.
48v con
supporre che mutilo fosse gia
il
le
parole
"idem
modello.
riferimento, alquanto generico, agli "Evangelii verba" sembra trovare riscontro in Matteo,
12, 33: "dal frutto *
si
cum
e di Giovanni Gioviano Pontano giovane", Bollettino
di Storia Patria per I'Umbria
neriano, I'epistola di Pontano
Massimo
dei primi che figurano nell'epi-
fatte dal ms.
che
Friuli,
forma mendosa,
Tommaso Pontano
lette-
Massimo, Gius-
etate provectior humilis pediseque et patinas
culinamque redolentis sequutus amorem dicitur"
Le
que
comparatus
comunque, che
antitradizionalista
provocatoria,
^
Veritas,
si
riconosce I'albero".
Po^o Bracciolini,
Opera omnia, tomus
I
(Basileae, 1538), 403; cfr. anche:
De infelicitate principum, a cura di D. Canfora, Roma, ^ Da Valerio Massimo Pontano ha ricavato I'episodio
Po^o Braccio-
1998, 29 (23-27). dell'amore senile di Scipione, da Gellio
DAVIDE CANFORA
—
autore caro
Terenzio
agli
umanisti
—
149
invece quando Pontano
affiora
Demee similis esse, ymo vero ut ille Demea ex duro liberalis fieri voluisd" E evidente la ripresa dai w. 662-4 di Terenzio: "factum a vobis duriter [
etiam,
si est,
dicendum magis
pater,
aperte, inliberaliter"
ripetutamente, ora in
modo
Ovidio, espressamente
citato, e nella firase
potest"
(fol.
amatoria,
tano
rivolge
modo
esplicito, ora in
"quod
Ovidio e
.
implicito.
Ovidio
et
(fol. .
.
citato da
II
]
quam 42v).
atque
Pontano
primo rinvio ad
placet, eligi
que ametur
42v), rifatta sul pentametro "elige cui dicas: 'tu mihi sola places' " di Ars
41
I,
due
altre
si
a Guiniforte, rievocando gli Adelphoe: "Terentiani illius Mitionis
con ironia
anche
(v.
w.
i
seguenti).
U nome
Ovidio viene ricordato da Pon-
di
volte, e alle sue opere I'autore dell'epistola
sembra attingere in
modo
sistematico.
Interessante
caso di una citazione da Giovenale (IV, 2—4). Scrive Pontano: "inter
il
reliqua vitia obicit Crispano luvenalis quod,
cum
amoribus
in modicis ceterarum
—
tamen aspematur adulte" (fol. 47r). II passo cosi come e tradito e corrotto. II v. 4 di Giovenale recita infatti cosi nella dal ms. 44 della Guameriana forma corretta tramandata dai codici piu antichi: "deliciae, viduas tantum aspematus ardeat, delitias vidue
—
Anche
adulter".
del resto,
nome
il
di
Crispino e in Pontano alterato in Crispano.
solo caso in cui
il
il
Crispino e definito da Giovenale
monstrum
Non
nostro manoscritto presenta corruttele di
nulla virtute
e questo,
nomi
propri^.
:
redemptum
a vitiis, aegrae solaque libidine fortes
tantum aspematus adulter
deliciae, viduas
Questo
che
testo
il
si
legge nelle edizioni
Montepessulanus Bibl. Med. 125 natus"). di
"eorum
adfinitates
nullo stenunate,
Pontano
si
licet vel
sit
servi di
ne ha ereditato
—
uno
osserva Clausen
—
[
.
.
.
]
tam
dei codici
implicatissimum, designari possint"'.
di questi testimoni,
ovvero
un
di
E
(fol.
47v).
Pontano riprende I'episodio
lassata viris,
nunquam
il
II
satiata recessit", in particolare,
ripetono
frequente ricorso da parte di Pontano
riferimento
alia
121).
v.
130
"imperatoria
nunquam satiata recessit"
dalla satira VI, 116-ssg, (v.
XII
certo quindi che
—
"meretrix Augusta" che "intra vit calidum lupanar"
al
loro discendente recenziore,
gji errori.
videhcet coniunx nocte lupanar ingrediebatur et
IX
variae sunt ac mutabiles, ut
Un altro caso di citazione da Giovenale: MessaUna—scrive Pontano
il
O
Giovenale, rappresentata da un gruppo di almeno sette codici vergati dal
secolo:
e
sulle lezioni dei mss.
Vindobonensis 107 ("asper-
Pontano, invece, coincide con quello della famiglia
testo di
Il
modeme, fondato
("deliciae, viduas") e
dove
descrive
si
Le parole "et
la
lassata viris,
di Giovenale.
alia auctoritas virgiliana
appare quasi scon-
sua condotta in Spagna nei confronti della nobile ragazza.
nomi
Guameriano sono: "Penolopes" in luogo di "Pene(fol. 43v); "Catone Censorino" in luogo di "Catone Censore" (fol. 43v); "Graccium" in luogo di "Grecinum" (fol. 43v); "Athomas" in luogo di "Athamas" (fol. 44r); "Arogonum" in luogo di "Aragonum" (fol. 46v). ' Persi et Juvenalis Saturae, edidit W. V. Clausen (Oxonii, 1959), 12; cf anche R. J. Tarrant, * Altri casi di
lopes"
(fol.
propri corrotti nel
42v); "Cateline" in luogo di "Catiline"
"Juvenal," in: Text and Transmission (Oxford, 1983), 201-202.
AMORE
150
autore citatissimo nel
tato: Virgilio fu
di
Gige
e
Candaule
MATRIMONIO
Medioevo
come
8, 13):
(I,
immunem
ignominia non caruit
cum amore
De
officiis (III,
UHxi, ut quidem poetae talis
(fol.
Anche si
at utile,
parentibus,
tragici
prodidenant (nam apud
de Ulixe nulla suspicio
cum
uxore,
cum
che non sono specificamente
De
questo contesto
Un
di
est),
Homeeum
sed insimulant
Non honestum
filio^".
non sorprende: Pontano, piuttosto, alle donne e all'amore anche
nel caso di Cicerone la scelta deUa fonte
pa, nel finale del
La fonte
ut aliquis fortasse dixerit, regnare et Ithacae vivere otiose
distingue per I'acuta capacita di cogliere
in testi
48v).
97-98):
tragoediae simulatione insaniae militiam subterfugere voluisse.
cum
7,
coniugis cuperet se a Tro-
profectionem ipsam vitare non potuit"
et
rum, optimum auctorem, consilium,
(I,
un episodic ben noto e fonti greche, almeno per
reddere, furorem simulavit ac nihilominus deprensus et
e qui la parte finale del
utile videbatur
vicenda
la
parte di lettera che ci e dato leggere nel manoscritto^.
la
Ciceroniano e I'aneddoto su Ulisse, "qui, yana expeditione
Per
fonte a Giustino
tratta infatti di
si
caso di pensare che Pontano abbia utilizzato
il
quanto riguarda
Pontano
e nell'Umanesimo^.
45r) e piu verosimile pensare
(fol.
14—19) piuttosto che ad Erodoto
non pare
E
di
riferimento
il
contenuto erotico". Cicerone
infatti
si
occu-
della possibilita di separare r"utile" dall'"honestum", e in
officiis,
fa rientrare
anche I'aneddoto su
intreccio di fonti diverse
si
Ulisse.
regjstra nella presentazione di
una coppia
di
aneddoti:
neque tamen utetur fraude
[
.
.
.
vir fortis vanitate mendatii
Beoticorum agros populabantur, pactas. (fols.
C'e qui
il
citazioni
dicta aut facta o Strategemata.
riferimento
calliditas" di VII, 4, 4) e
Le
il
alia
"Punica fraus"
raro vocabolo
provengbno da
Ed,
III,
Cf
•^
'"
vel prestet Achillem"
(fol.
(fol.
c£.
Ceorg.,
II,
44r; cf Aen., XI, 438); "vix ossibus
in: VII, 3, ext. 2,
questo punto e segnalo 41); "Ibo armis contra
herentem"
(fol.
44v;
cf.
n. 2.
L'episodio di Ulisse fintosi pazzo per evitare
118-121; Apelledere, Epitoma,
{Historia Palamedis).
assenti
da Valerio Massimo che
102).
di esempio: Cypria,
35
indutias esse
in particolare la "Punica
Non mi difibndo su 43r;
la
collegato a quelle di Palamede e a quelle di Achille, e
I,
E
(cfr.
"vaframentum" (presente
tutte e tre le opere.
solo le piu evidenti: "sed danda vela ventis"
magnum
non noctium,
Valerio Massimo, capitoli terzo e quarto del VII libro, capitoli
rispettivamente Vafre
Pontano ha ricavato
**
asserentes dierum,
46v-47r)
la ripresa di
intitolati
neque delectabitur aut Punica
aut Tracio vaframento, qui, pactis dierum indutiis, nocte
]
guerra di Troia e nella tradizione sovente si
legge in varie fenti. Si vedane, a titelo
3, 12;
Hyg., fab.,
XCV
(Ulixes);
anche in Pontano, come queUo
di Ulisse
che
si
la
Vat.,
dedica all'agricoltura; solo Cicerone e
Pontano si soffermano sul concetto del "vivere cum uxore". " L'epistola di Pontano, in questo senso, rappresenta un ricco catalogo umanistico connesse con
Myth.
Sole in Cicerone, tuttavia, repisodio e descritto privo di alcuni particolari
presenza di figure femminili.
di situazioni
DAVIDE CANFORA
4 e 7
'^;
si
osservi che in quest'ultimo passo
parla proprio di Annibale). "Vafra-
si
e vocabolo usato da Pontano
mentum", comunque, taginesi, bensi ai Traci,
i
quali
151
con riferimento non
—racconta Pontano—saccheggiavano
gia ai
Car-
di notte le
cam-
pagne dei Beoti, perche la tregua era stata pattuita per il giomo e non per la notte. Ora, I'aneddoto sullo stratagemma della tregua risale probabilmente a Cicerone, De riscontrabili tra il testo ponofficiis, I, 33, come confermano le forti analogie verbali taniano e quello ciceroniano, che qui di seguito ut
ille
qui,
cum trigjnta dierum
cum
essent
batur agros, quod dierum essent pactae,
Cicerone non
fa
nome
il
buita da Plutarco a tegmata Laconica,
riporta:
hoste indutiae factae, noctu popula-
non noctium
indutiae.
dell'autore di questo stratagemma: la stessa astuzia e attri-
Cleomene,
223
si
B'^).
Ne
re di Sparta, nella guerra contro gli Argivi
in Cicerone ne in Plutarco
nominano
si
i
{Apoph-
Beoti o
i
Pontano potrebbe avere ricavato I'attribuzione dell'aneddoto ciceroniano ai Beoti e ai Traci di seconda mano, per esempio da una glossa erronea coUocata a marTraci:
gine del testo da lui posseduto del
De
officiis;
owero potrebbe
avere in proprio stabi-
unanimemente riconosciuta dalle fonti antiche, dei Beoti. Ad essi, pero, solitamente vengono contrapposti gli Ateniesi; cf. Cicerone, Defato, 7: "Athenis tenue caelum, ex quo etiam acutiores base della proverbiale stupidita,
lito quella attribuzione, sulla
putantur Attici; crassum Thebis, itaque pingues Thebani tuiscono una novita: nel codice
si
et valentes".
legge "Tracio vaframento";
non
genitivo plurale "Traciorum" e parsa necessaria alio scopo di il
nominativo plurale "qui" immediatamente successivo.
una piu grave
corruttela:
codice Guameriano
il
la
I
Traci costi-
correzione nel
lasciare
pendente
Ma "Tracio" potrebbe celare
non manca
nomi
di
propri corrotti,
anche vistosamente'^. Si e
il
non sembra
notato che Pontano
auctoritas
greca viene nominata, essa
si
caso di Platone, di cui Pontano afferma che, "in constituenda re publica", propose
uno
stile di vita,
Non
comunione
ispirato alia
e escluso che
dei beni, risalente alia "aurea etas"
Pontano abbia consultato
tonica, approntata dal
Decembrio
Barzizza). Tuttavia e
'^
"Vaframentum" e
al
CD-ROM
48r).
—
Pontano e ovviamente
della lettera di Guiniforte
riferimento alquanto generico a
attestato solo in questi passi di Valerio
Massimo;
cf.
Oxford Latin Diction-
(PHI).
L'aneddoto e raccontato da Plutarco in questi termini: "Cleomene, avendo pattuito con
Argivi una tregua di sette giomi, terza notte stavano
dormendo,
li
fu rinfacciato di avere violate
giomi, anche '"
marzo 1439
nel
(fol.
traduzione latina della Repubblica pla-
anche possibile che, dietro
ary, S.V., e Tfiesaurus linguae Latinae '^
la
nel 1439—41'^ (I'epistola di
—avvenuta
successiva alia composizione
gli
Anche quando una un referente latino. E
servirsi di fonti greche.
direbbe citata attraverso
dopo avere appurato che attacco e in parte il
gjuramento,
li
egji
quelli,
uccise, in parte
nego che in
gli
confidando nella tregua, nella li
fece prigjonieri.
Quando
esso fossero comprese,
con
i
le notti".
Cf. n. 6.
La prima traduzione umanistica della Repubblica, quella di Umberto Decembrio, e di inizio '400. Al 1439-41 risale la versione di Pier Candido. Cf. E. Garin, Ricerche sulk traduzioni di Platone '^
in Medioevo e Rinascimento. Studi in onore di Bruno Nardi (Firenze, 1955), 341-357.
— AMORE
152
Platone da parte di Pontano,
republica di
Cicerone (IV,
omnibus voluit
nasconda un brano di Lattanzio
si
modemi
riprodotto dagli editori
5, 5)
—
in cui
fatto
il
stigmatizza Platone appunto perche
si
communia". Le Divinae
esse
ma
che I'esuberante Pontano
Latine, sacre e profane, sono
diceva,
si
Institutiones di
Lattanzio furono pubbli-
dell'epistola de antore, a difFerenza del moralista
"communio bonorum".
dunque
da Pontano.
le fonti utilizzate
risultato e,
II
catalogo umanistico di aneddoti legati a figure femminili, di tono
un
misogino e ironico nei confronti anch'egli incline
De
"omnia
ovviamente circolavano gia prima'^. Interes-
Lattanzio, tessa le lodi di Platone e della
come
3, 21, 3)
{inst.
ad integrazione deUa fine perduta del IV libro del
cate per la prima volta nel 1465,
sante
MATRIMONIO
E
della posizione tradizionalista di Guiniforte Barzizza,
misoginia e tuttavia fiducioso che
alia
maschile possa
la virtu
donne. In questo quadro,
scattare la debolezza congenita delle
episodi
gli
ri-
tratti dalla
Bibbia, ripetuti in forma rispettosa del modello originario e tuttavia miranti a scar-
dinare le argomentazioni di Guiniforte,
ed esasperata delle provocazioni all'amore
non
soltanto
ma
pagana, erotica e non,
uso
alio
scopo
di elogiare
Nel complesso, versamente
—come
—
stessi testi sacri di
Barzizza" di Sebastiano Valerio. tra
e visto
—o —greche
da Guiniforte Barzizza sono diverse
E
si
—
e di fonti medievali e
veda qui "L'epistola
—
^Barzizza e
in
comune con Barzizza
Pontano usano con
(pp. 127—128)^^ scrive Barzizza citando
alcune fonti.
finalita
fondo moralistica, la solidita della
preuma-
amore' di Guini-
gh Amores
alia passionalita
ragione adulta.
E
Pontano.
A parte la Bibbia,
che
opposte, Barzizza cita ad esempio niti et
novitatibus delectari"
17):
"nitimur in vetitum
a Barzizza
per fare una conces-
(III, 4,
semper cupimusque negata". Tuttavia Ovidio serve sione, in
di-
possibile, quindi, a partire da questi dati, fare
Ovidio. "luvenilis animus plerumque solet in vetitum
trappone
'de
testo dell'epistola di Barzizza e quello dell'epistola di
il
Pontano ha dunque si
cui Barzizza aveva fatto
rispetto a quelle pontaniane. Si tratta di fonti antiche
nistiche (Cappellano, Petrarca, Boccaccio):
un confronto
ad argomenti
dalla letteratura latina
"perennis, singularis atque immaculatus amor".
il
le auctoritates utilizzate
utilizzate
—
anche da quegli
piu vivace
la
Pontano. Egli in sostanza di-
fondo prevedibUe
era in
e latine, sacre e profane (Aristotele, Ovidio, Bibbia)
forte
come
forse intendersi
a Guiniforte di poter attingere a testimonianze di adulterii e
mostra ostili
debbono
dell'antitradizionalista
deU'animo giovanile, a cui Barzizza consu di
una
serie di sane "rationes"
—non
certo suUa sola bellezza, che attrae I'irruenza dei giovani: "prohibeo quidem, ne te
""
Cf. L. Caeli Firmiani Lactanti Opera omnia, ed. S. Brandt-G.
Laubmann,
pars
I
(Pragae-
—
X-XII (Prolegomena). Si osservi che ^poco prima della stigmatizzazione della "communio bonorum" platonica Lattanzio aveva scritto: "non dissimile Platonis iUut est, quod aiebat se gratias agere naturae: primum quod homo natus esset potius quam mutum animal, deinde quod mas potius quam femina, quod Graecus quam barbarus, postremo quod Atheniensis et quod Vindobonae-Lipsiae),
—
temporibus Socratis
idem
[
.
.
ipse Plato esset ac
.
]
quasi vero
non
illud
si
aut barbarus aut mulier aut asinus denique natus esset,
ipsum quod natus
questa affermazione attribuita da Lattanzio a Platone e
una eco '^
nell'epistola di
Pontano,
come
si
fliisset" (3, 19, il
17-18).
Il
tono misogino
vedra in conclusione.
Cito da: Gasparini Barzizii Bergomatis
di
riferimento all'"asinus" potrebbero trovare
et Guiniforti
filii
Opera, pars
I
(Romae,
1723).
DAVIDE CANFORA
153
sola pulchritudine incendi patiaris", scrive Barzizza (p. 128)
—
si
fonda tutta
la lettera
una
a Francesco Centellies, tesa sostanzialmente a rendere nobile e a "normalizzare"
—
"animi perturbatio Tradizionale
e,
passione amorosa
^la
per cosi
[
.
.
]
.
puo
si
"magnanimus"
(p. 125).
Analogamente
biblici, e lecito pensare che Pontano, nel citare
abbia voluto replicare ad una auctoritas di Barzizza di
una
auctoritas altrettanto
autorevole, Platone.
al
la
definizione
caso della ripresa dei
"communio bonorum"
la
(p. 122).
definire la auctoritas di Aristotele
30, 1124b), che Barzizza chiama in causa per
(Erica Nicomachea, IV, 8,
della categoria del
—
dire, "rassicurante"
iunioribus applicabilior"
—appunto
Dunque non
—con
Aristotele a caso
testi
platonica, il
nome
Pontano potrebbe
avere rievocato una delle teorie platoniche piu "scomode" e imbarazzanti, quella della
comunione
ogni cosa all'intemo della OdXlc;, a partire dalle donne'^.
di
Purtroppo non conosciamo quindi dire se
mina con
la
parte finale dell'epistola di Pontano:
non possiamo
conclusione della lettera di Barzizza a Francesco Centellies, che ter-
la
tre citazioni tratte dal Petrarca volgare, abbia
prodotto riprese o imitazioni.
Nel testo superstite di Pontano non c'e mai mescolanza di latino e volgare. Lasciando dunque da parte questa possibile, diversa scelta di fonti, sono I'ispirazione e il tono moralistico e tradizionale che distinguono piuttosto Barzizza da Pontano: nelle ultime
—come per —
prevenire I'accusa di assumere una
righe Guiniforte sottolinea con forza
posizione eccessivamente censoria
I'amore-passione 131), di cui cita
alle
ben 58
la
umana concessione
"generosus"
'*
so^unge
un amore piu profondo,
quindi
—non
De
—come
quando
de]l"'aurea etas",
lo spazio a disposizione
La chiave
di
stigmatizzare
"amans Petrarcha"
(p.
di lettura del testo di
"violentia iuvenilis amoris" (p. 131),
Pontano
Nell'epistola a Guiniforte,
tempo
compito
seguente: e certo ammissibile qualche patemahstica e del alia
Petrarca, alio scopo di sorreggere questo teorema,
nella FldXiq al
il
dello stoico Seneca, bensi deU'
125) deve puntare ad
(p.
affidato
versi del Triumphus Cupidinis.
Barzizza sembra dunque tutto
non
parole
di avere
si
presenta
ma un animo
fedele e rasserenante.
come
—
detto
gji esseri
attribuisce la comunione delle donne umani erano ancora ignari dei vizi. Egji
—
che, su questo punto,
non
Giovanni Pontano da Cerreto, nell'esordio del
ci
ma
sarebbe altro ancora da dire,
senza ambiguita
lo consente.
piu
la auctoritas
libro
III
medesimo problema della comunione delle donne, anzitutto il mezzo per trasformare r"appetitus" umano in "virtus" e poi contestando apertamente il modello platonico: "Et appetitus proprium est appetere, inde enim nomen ipsum ductimi est, sic rationis est ilium corrigere et coercere. Hoc enim pacto solum est quae honesta videantur, expetemus, et quae natura insunt nobis, ea certo ac recto modo tempedel trattato
obedientia, affi-onta
indicando nella "medietas"
rabimus,
Quo
medium
illud retinens,
magis damnanda
conducere,
si
mulieres
est
il
aristotelica
quo remoto &ustra omnis noster ad virtutem conatus
iUorum opinio, qui optimum
communes
essent, qui
ac sine ullo dischmine et in propatulo
fectemusque arctissimum retinaculum
—
opere,
b
owero con
si
—
e visto
societatis
di
quella "varieta" che
uno schema
la
non
[
...
]
ut promiscue
sublata de rebus himianis pudicitia, labe-
humanae, coniugalem fidem" (G. Pontano, Opera
la
diversa identita degli autori delle
e rara negli umanisti e che e stata individuata
Pontano da Cerreto anche
prestabiUto, di
quam
est
maximum
differenza di tono tra I'epistob a Guiniforte e
potrebbe spiegarsi con
caratteristica dell'ispirazione di
mancanza
nihil aliud videntur suasisse,
coeamus omnes,
omnia [Venezia], 1518, 20). Appare evidente obedientia: la cosa
mihi
esse arbitrati sunt ac civitatibus
De
due
come
nella strutturazione dei dialoghi: "la
un modeUo particolarmente caro
Tradizione e realty nell'Umanesimo italiano [Bari, 1967], 319).
il
all'autore" (F. Tateo,
AMORE
154
sembra sempre rifugiarsi nel
pentimento,
il
punto
sul
MATRIMONIO
suo apparente e artefatto oscillare continue
adatta, in ragione del
bellezza di Laura e
E
di
tra
abbandonarsi
alia teoria
nobile
ma
inevitabilmente soggetta alle passioni e di
incompatibile con
tano
attribuito.
(fol.
asinino intelligo"
da
esplicita,
la
predisposizione
"Meo
ricordo della
al
essi
Petrarca
primo, per poi immancabilmente
(p.
Pontano
con
la
astratta di
un
Barzizza
la prassi di
una umanita
sesso femminile, a giudizio di
alia virtu
Pontano,
che Barzizza ad esso aveva potenzial-
iudicio sunt et asine mulieres", afFerma pesantemente
42r), replicando
parte di
il
secondo.
Pontano oppone
mente
tra
I'amore terreno e I'amore celeste: di
alle
123)^^.
E dunque
Pon-
"amorem
dico in mulieres, nee de
evidente che anche
la scelta delle auctoritates
parole di Barzizza:
sara sulla linea della rottura rispetto a Barzizza.
Rottura talora
prevalente presenza delle fonti pagane; e con particolari scelte
nell'ambito delle stesse, per esempio Platone opposto ad Aristotele o I'Ovidio del piacere ("placet") opposto all'Ovidio del divieto ("vetitum"). attraverso I'arma dell'ironia e la manipolazione dei
—
baltamento
a cui gia
si
e fatto
cenno
—
testi,
Ovvero
rottura operata
per esempio attraverso
delle sacre scritture in funzione
il
ri-
misogina e
apertamente anticoniugale. University degli Studi di Bari
•'
Sia Barzizza sia
zione dell'asino met. 6, 2, 5).
Pontano
come simbolo
si
rifanno, in
mode
diverso, ad
una consolidata e proverbiale
di stoltezza ("inepta et prorsus asinina cogitatio"
si
le^e
tradi-
in Apul.,
El Neolatm en Cuba
AMAURY
El
latin llego a
lica, y,
por lo tanto,
en
CARBON SIERRA
B.
Cuba con los colonizadores mundo, la lengua de la
podia acceder
nucleo de
el
la
estro pais
de forma el
—y
la liturgia
y
sin su
—
fuera de el
oral, escrita,
desempeno de
^poseyeran
la
hecho de que fueran muchos
con
su profesion y
en
los
sus ejercicios academicos,
diferentes fines
se
y profesional
lengua de los antiguos romanos y
o combinadamente en
cato-
dominio no
a los estudios universitarios ni a la bibliografia cientifica
centes, se expresaran
que en nu-
la
emplearan
o
los
que en
y motivaciones, sobre todo do-
ella.
Nuestra investigacion la
ciencia, la cultura
segunda ensenanza, ya que
basica. Estas circunstancias explican el
como
espanoles en 1510. Fue aqui,
otras partes del
se limita
exclusivamente a los textos o escritos que vieron
luz publica, con lo que se prescinde de centenares de cuodlibetos en latin o ejer-
de grado no publicados
cicios
ni citados,
profundo estudio paleografico.
Con
que estan en
los archivos
pendientes de un
quedan fuera personalidades de
esta decision
la
cultura cubana que por sus actividades docentes, estudios realizados o testimonios de
contemporaneos
sus
Francisco Ruiz, y
que fueron
se sabe
como Justo
latinistas,
muchos mas, de quienes no
se
Velez, Angel Cowley,
conservan impresos ni manuscritos
significativos.
De que
acuerdo con la revision bibliografica y de archivo realizada, todo parece indicar primeros textos en latin que se hicieron publicos en Cuba fueron las inscrip-
los
ciones funerarias, en
las
—como
que
es
costumbre
—no
1524, menciona Juan Miguel Dihigo en su folleto La la
sepultura del Adelantado
pasado en
siglo
Cuba. Unidos
las
los
se identifica el autor. Asi,
epigrajla en
Cuba
la
de
colocada en
Diego Velazquez de Cuellar, descubierta a principios del la nueva catedral de Santiago de
excavaciones de los cimientos de
pedazos de
la
lapida y suplida alguna letra por el contexto,
pudo
reconstruirse la inscripcion'.
Miguel Rodriguez-Ferrer, en su
'
latin, es
Juan
posterior
M. Dihigo y
al
sin
epitafio
Mestre, La
embargo, considera que
en versos
epigrafia en
latinos
esta inscripcion, algo
ruda
que ha conservado Juan de Caste-
Cuba (La Habana, 1928), 21.
CUBA
EL NEOLATIN EN
156
llanos
en
Ambos
sus Eleglas de varones ilustres de Indias, publicadas
textos epigraficos demuestran
por primera vez en
1
589^.
presencia en nuestra antigua capital de per-
la
sonas cultas, capaces de apreciar y preocuparse por estos detalles a unos pocos anos de fundada la villa^ y constituyen testimonios visibles y perdurables de la extension y el
Por
arraigo que, desde los dias de la conquista, ha tenido el uso del latin*.
que
este trabajo
que son
no
se
a veces citas
ocupa de
la
epigrafia
la
imprenta no llega
a
America
Mexico. En Cuba probablemente
mas antiguo que Dihigo
cita
se
Generales, hoy
hubo
pais,
la
tarifa
y otros mas, sobre todo por-
1535 cuando
a fines del siglo
se establece
XVIII^, aunque
el
el
monumento mas
paredes del Palacio de los Capitanes
las
memo-
Ciudad: una pequeiia lapida funeraria, erigida en
la
en
foUeto
de 1723^.
general de precios de medicina, es
inscripcion que se halla en
empotrado en una de
Museo de
aun-
puede prescindir de algu-
se
los seiialados,
hasta alrededor de
conoce, Arancel o
tambien, de 1557,
antiguo de nuestro
la
como
ello,
especificidades de las inscripciones
las
o adaptaciones de otros textos, no
nos ejemplos relevantes e ilustrativos
que
por
de dona Maria de Cepero y Nieto, dama principal de la viUa de La Habana, en el mismo lugar donde se dice que cayo mortalmente herida ese afio por un disparo casuria
al
de arcabuz, mientras rezaba en
de
estas inscripciones es
pais,
o
es
la
Parroquial Mayor, que
poco probable que
asi
hubiera ocurrido, aunque ya en 1544
de origen cubano, Miguel Velazquez, daba
tro
alii existia^.
Por
la
fecha
de suponer que ninguna fuera redactada por un natural del
clases
de gramatica
el
primer maes-
(latina)
en Santiago
de Cuba, despues de haber estudiado en Espaiia. El mismo autor registra en su foUeto la inscripcion de 1754 de El Templete, monumento conmemorativo del lugar donde se efectuo la primera misa y el primer cabildo en el
la villa
eminente
de San Cristobal de La Habana. El texto fue corregido en 1903 por
lingiiista, a
peticion del ayuntamiento de
El primer libro escrito en latin o
al
la
ciudad.
menos editado en
parece haber sido Arechaga Commentaria
esa lengua
por un cubano
(Salamanca, 1662), del jurista y poeta Juan de Arechaga y Casas, nacido en La Habana en 1 637 y fallecido probable-
mente en Mexico en 1688. Realize
juris civilis
estudios en
la
Universidad de Salamanca, donde
graduo de doctor en Leyes en 1662 y ejercio como profesor. Fue despues gobemador de Yucatan en 1679 y Oidor de la Audiencia de Mexico en 1672. En La Habana
se
fiindo
con
sus bienes
y
los
de cinco hermanas
el
monasterio de reUgiosas dominicas
Santa Catalina de Siena (1688)^. Arechaga dio tambien a
^
445
Miguel Rodriguez-Ferrer, Naturaleza y
la
dtnlizaciSn de lagrandiosa
imprenta Extemporaneae
isla
de
Cuba (Madrid, 1887),
s.
^
siglos
Cesar Garcia del Pino y Alejandro de
XVI
la
Fuente, "Introduccion a
y XVII. Elementos para un nuevo enfoque", Revista de
b
cultura de
la Biblioteca
Cuba en
los
Nacional Jose Marti
(1989): 10. *
J.
M. Rivas
Sacconi, El
de Colombia (Santafe de Bogota, 1993), 455.
latin
^
Guillermo Furlong, Origenes
*"
Editado en La Habana por
del arte tipografico en
'
Dihigo, Epigrafia en Cuba, 24.
*
La Real Cedula que declare
piadosa
tal
America (Buenos Aires, 1947), 24.
flamenco Carlos Habre.
el
el
permiso
vez quiso tambien Arechaga lavar
se dicto las
en 2 de agosto de 1684.
£dtas de su padre
como
Con
esta
accion
funcionario publico.
AMAURY commentationes. censis, Edit.
Ad
CARB6n SIERRA
B.
textus sorte oblatos pro petitionibus
Salmanticae apud Josephum
Gomez
de
157
Cathedramm Academiae Salmantilos
Cubos, 1666,
unico que
el
se
—
—
o incluya el que los bibliografos cubanos Felix de conserva, y que tal vez sea Arrate y Francisco Calcagno citan como de 1662. Escribio igualmente un Epigramma in
&
obitum Philippi IV, Magni Hispaniarum
Roys o Roix en
Pyra
real
que erigio
la
Indiarum Regis publicado por Francisco
Universidad de Salamanca
.
.
.
(Salamanca,
1666). Consta de siete disticos elegiacos.
Otro
jurista
habanero que alcanzo significacion intelectual fuera de
la Isla
fue
Tomas Recino y Hormachea nacido en 1642 y graduado en ambos derechos en
la
Universidad de Salamanca, donde desemperio varias catedras de su especialidad. Publico, quizas en Espaiia, su tratado A quibus adquiri et constituti seruitutes (1666). Se dice que termino su carrera de magistrado
Lamentablemente
Nacional de Madrid,
como tampoco
ciones sobre su vida que
labor en
esa Institucion,
Abundan,
sin
Don
se
ban podido obtener muchas mas informa-
las relativas a sus
que ha sido decisiva
la
como Oidor de la Audiencia de Manila. Cuba ni en la Biblioteca
obra de Recino no se ha hallado en
la
la
estudios en la Universidad de Salamanca,
colaboracion del director del Archivo Historico de
Severiano Hernandez y de
embargo, en nuestro
la jefa
pais los datos
de
sala Diia.
Concha Alamo.
de Dionisio Recino, su hermano, los sesenta y seis aiios. Hay que Real y Pontificia Universidad de
quien fuera obispo de 1704 hasta su muerte en 1711 a fundacion de
recordar que hasta 1728, fecha de
la
San Geronimo de
jovenes con recursos debian trasladarse a Espana,
Santo
la
Habana,
Domingo o Mexico
los
la
a cursar sus estudios superiores.
Escribio en latin su Cursus Complutensis Carmelitanus modiori magistrorum ac discipulorum usu redactus
cubano Manuel de San Juan
{circa
in clariorem
1730)
el
cuyo nombre verdadero
Bautista,
methodum pro com-
docto y grave se ignora.
fraile
Fue rector
San Angel, prior de Mexico y dos veces provincial de dicha jurisdiccion donde murio seguramente. Segiin Beristain de Souza en su Biblioteca hispanoamericana del colegio
septentrional, su texto se
conservaba en
la
Otra obra neolatina importante fiieron
Hbreria del Santo Desierto de Mexico'. los
Commentaria
in selecta Petri
Lombardi Dis-
tinctiones del habanero Antonio Pimentel y Sotomayor (1711—1753), colegial de oposicion en el Colegio de San Ildefonso de Mexico, doctor en teologia y catedratico de
Universidad, visitador del obispado de Michoacan y canonigo lectoral de la catedral de ValladoUd, segiin Beristain. Este mismo bibUografo menciona como pubUcado en
la
La Habana en 1725
el
tratado Endimiones Habanensis del
medico y matematico Marcos
Antonio Gamboa Riaiio y Vargas (La Habana, 1672—Mexico, 1729), profesor de
la
Universidad de Mexico y revisor de libros de la Santa Inquisicion. No obstante la intensa busqueda realizada, no se han hallado estos textos en ninguna de nuestras bibUotecas y archivos.
Tampoco
se
han localizado
las
obras que publico en latin Jose Julian Parreno
Espinosa (La Habana, 1728—Roma, 1785), uno de los restauradores de sagrada en Mexico,
^
donde integro
la
Compania de Jesus y
Jose Mariano Beristain de Souza, Biblioteca hispanoamericana
1816-1821),
2: 141.
la oratoria
enserio retorica, filosofia
septentrional,
3 vols. (Mexico,
EL NEOLATIN EN
158
CUBA
se fue con sus hermanos a Roma, donde continue estudios y publico sus Eloquentiae Praecepta (1778) y otros libros en latin que consigna su biblio-
y teologia. En 1767 grafia activa.
FaUecio en
en
propio epitafio
el
convento de Val-humbrosa.
el
que recuerda
Orador de renombre en Mexico Uego y Oquendo
gado y de ejercer
latin,
antes habia escrito su
Conde
a ser, igualmente, Francisco Javier
(La Habana, 1733-Puebla, Mexico, 1799). Despues de graduarse de aboel
cargo de Fiscal de
la
Curia Eclesiastica de La Habana, entre otras
funciones, se traslado a Espaiia y mas tarde a
Puebla.
Un ano
la tierra natal'".
En 1796 ocupo
el
Mexico donde profeso en la Iglesia de la Catedral. Ademas de traductor de
cargo de canonigo de
parece haber escrito en esa lengua su Oratio infunere CaroU III Hispaniarum atque
Indiarum Regis Catholici
et Potentissimi, habita in
Tentplo
Maximo Angepolitano.
.
.
.
(Ma-
drid, 1779).
De
pocas obras
las
bibliotecas, tissitnae
civitatis
pronuncio
el
en
escritas
en
latin
el siglo
es la Parentalis oratio infunere,
D.D. Mariae
Dynastae la
una
Chacon
Teresiae
Torres
&
XVIII que
quod pro
se
conservan en nuestras
gratia, et pia
memoria beneftcen-
Castellon; commissae de casa Bayona, et
&&&. Su autor, Tomas Pascual y Villegas, convento de San Juan de Letran, y fue publiCuria Episcopal. Pascual fue rector de la Real
Sanctae Mariae del Rosario
2 de julio de 1788 en
cada en La Habana en
la
Imprenta de
el
la
y Pontificia Universidad en 1790 y 1793, ademas de ocupar otras responsabilidades. Fallecio en 1827. Maria Teresa Chacon y Torres hizo por testamento grandes aportes financieros
al
convento de San Juan de Letran y a la Universidad. del traslado a Cuba de los supuestos restos de Cristobal Colon proce-
Con motivo dentes de
la isla
Dominicana,
extenso epitafio para cubrir
la
el
obispo Felipe Tres Palacios compuso en 1796 su
pared donde se enterrarian
Segiin Eugenio Sanchez de Fuentes celebradas en
reposan en
honor
Sevilla.
el
del Navegante^'.
texto fue
Como
se
el
se dio a
conocer
el
cenizas del Descubridor.
figuro en
ha dilucidado,
Los traidos a Cuba fueron quizas
Al ano siguiente
las
mismo que los
texto, escrito para los
fue
el
la
exequias
de Colon
de su hijo Diego.
tratado Philosophia electiva ad usus academicos
accommodata del presbitero Jose Agustin Caballero y Rodriguez de
Habana, 1762-1835), iniciador de
las
los restos
reforma
la
filosofica antiescolastica
Barrera (La
en Cuba. Su
alumnos del Colegio Seminario de San Carlos y San Ambrosio, la publicacion tuvo lugar en 1944, casi siglo y
primero entre nosotros, aunque
medio despues de redactado y de haber circulado en copias manuscritas. Caballero tambien escribio un epitafio en latin a la muerte del obispo Juan Jose Diaz de Espada y Landa (1832) y tradujo textos de Juan Gines de Sepulveda (Historia del Nuevo Mundo en especial de Mexico, y Cartas de Sepulveda a Melchor Cano), y el libro
Ovidio, a partir del cual compuso su "Canto Dr.
Don
al
Luis Peiialber y Cardenas, Dignisimo obispo de
Discipulo de Caballero fue
San Agustin de
la Florida,
el
I
de
los Fastos
de
dia de la consagracion del Ilmo. Sr. la
Luysiana".
presbitero Felix Varela y Morales (La Habana,
E.U., 1853), quien con sus
1787—
Institutiones Philosophiae eclecticae
Enrique Sainz, La literature cubam de 1700 a 1790 (Lz Habana, 1983), 168. " Eugenio Sanchez de Fuentes, Cuba monumentaria, estatuaria y epigrafica (La Habana, 1916), '°
482.
AMAURY ad usum studiosae juventutis
B.
CARB6n SIERRA introdujo en
editae (1812)
Seminario de San Carlos un cambio mas radical de
con
las
primero, de Logica, y
el
raria
lengua
tercero, escrito
el
desde
el pais
la
los estudios filosoficos
su obra
en
tomos
tres
se
catedra del
en relacion
conservan solo
en espanol porque pensaba que
se le decla-
El segundo, de metafisica, descrito por Bachiller y Morales, debe
oficial.
darse por perdido.
Un
De
refomias de su maestro y amigo.
159
De Varela se
ha dicho que fue
documento que permite conocer
primero que nos enseno
el
nivel de la filosofia
el
que
se
a pensar.
daba aun en
la
Universidad dos decadas despues del cambio de orientacion dado a estos estudios por Varela, lo constituyen
las
notas de clase del estudiante de derecho Agustin Saavedra
Palacios tomadas entre 1828 y 1831, y adquiridas recientemente por
la
Biblioteca
Na-
cional Jose Marti. Las lecciones, de logica y fisica escolastica, fiieron dictadas por fray
Pedro
de
la Real y Pontifica Universidad en manual de Antonio Goudin recomendado por el Plan Salamanca de 1771 como mas completo y panoramico y porque es conciso y tiene un buen latin'^.
Infante, lector
la
asignatura y rector de
1837. Parecen apoyarse en
el
Tres composiciones en verso con motivo de a
conocer entre 1832 y 1834. Fueron
la
muerte del obispo Espada
se dieron
Agustin Caballero, ya
sus autores Jose
men-
Comas, y el medico espanol radicado en Puerto Rico, Jose Espaillat, quien obtuvo premio en el concurso convocado por la Sociedad Patriotica para honrar al prelado, lo que le valio ser corresponsal de esta institucion. Consticionado;
tuyen
el
presbitero Santiago
junto con
estas elegias,
la
de Arechaga y
la
lapida de Velazquez, los unicos
textos en verso de caracter funerario que se conservan pues solo se tienen noticias de
dedicados a Juana Rosa Tellez y Clara Morales.
los
Comas en
cion pronunciada por
el
De
esta
Seminario de San Carlos
epoca al
es
tambien
colocarse
alii el
la
ora-
retrato
del obispo (1834).
En 1840
el profesor Manuel Gonzalez del Valle y Cariizo (1802-1884) tuvo a su Real y Pontificia Universidad la leccion inaugural de la catedra de FUosoMoral, pubUcada ese afio por la imprenta de Bolonia en edicion bilingiie latin-
cargo en fia
la
espanol. Se halla en
la Biblioteca Nacional Jose Marti. El latin era la lengua oficial de y otras catedras, excepto en las practicas de Medicina. En 1842, con la secularizacion de la Universidad convertida en Real y Literaria, latin dejo de ser lengua oficial academica para convertirse en una asignatura de for-
esta
el
macion
cultural basica
latinas a partir
como
de entonces,
hasta hoy.
si
Disminuye por
bien sigue usandose
y de algunas ramas cientificas como la Biologia. Precisamente, se pubUcan en latin en Cuba y en pasado los Icones plantarum Naturalis a
Ramon
de
la
in Flora
Sagra
.
.
.
Cubana
ello el
como el
numero de
lengua de
A
estas
(Paris, 1863); la Flora
publicadas en folletos
'^
Mariano y J. Luis
debe agregarse
el siglo
Peset,
La
la
CatoUca
extranjero a finales del siglo
descriptarum ex Historia Phisica, Politica et
Cubana
.
.
.
de Francisco Adolfo
Sauvalle (Havanae, 1873), y la Enumeratio piscium Cubensium de Felipe
(Madrid, 1876).
obras neo-
la Iglesia
Poey y Aloy
disertacion sobre algunas plantas cubanas
anterior por Baltasar
Manuel Boldo
(1798), quien for-
Universidad Espaiiola (Madrid, Taurus), 224.
CUBA
EL NEOLATiN EN
160
maba
parte de
la
comision de exploracion dirigida por Tomas de Villanova, profesor
de Botanica de Valencia. Soldo era natural de Zaragoza. Este Biblioteca Central
Ruben
Martinez Villena de
folleto se localiza
Hasta aqui algunos de los textos neolatinos mas representatives. agregan los que por razones de espacio no
que hasta 1842,
decir la
total
menos 48
de 74
tesis
A
titulos.
latin
por su empleo
como
lengua viva, vieron
la
luz
pub-
de medicina, 12 de jurisprudencia y 14 de filosofia, para un las publicaciones anteriores habrla que agregar las dos propolas
19 obras en formas de libro y fo-
Ueto y de naturaleza varia (tratados de derecho, retorica,
dados
Si a ellos se
mencionar, podemos
es posible siquiera
siciones defendidas en epoca posterior a 1842, y
a la
la
de lo que pudiera llamarse en una periodizacion particular
fin
primera etapa del uso del
lica al
en
Universidad de La Habana.
la
imprenta en estos cinco
scripciones fiindamentales,
ocho
siglos
fisiologia, religion, etc.)
de tradicion europea, junto con
epitafios, cuatro certificaciones
ciones o discursos, una decima jocosa,
un poema de tono
o
satirico
titulos,
y
tres
seis in-
cinco ora-
traducciones
que representan 49 obras mas, y un total general de 123 textos neolatinos de un niimero aproximado de autores equivalente. Los anos de los que se de sanscrito
al latin,
conservan mas textos impresos son: 1841 con ocho, 1837 con
seis,
y 1827 y 1832 con
cinco cada uno. Las funciones basicas que cumplen estos documentos son cuatro:
—
busqueda de
solemnidad y tono elevado: no se considera la lengua vemacula la exaltacion de las grandes figuras o los hechos luctuosos, de
la
apropiada para
modo que
se
emplea
en inscripciones
el latin
fimerarias, fundacionales
o reUgjo-
sas, titulos, etc.
— —
busqueda de precision juridica o cientificos
y
en ocasiones
cientifica: es asi
que aparecen en
latin tratados
filosoficos.
se trata solo
de una voluntad de erudicion, y
asi
encontramos
dis-
cursos y poemas. Esta tendencia se vio favorecida por los concursos sobre temas relacionados con la muerte de alguna personahdad, como los convocados al fallecer
—
FeUpe IV y
el
obispo Espada.
que estaban obligados
ejercicios docentes a esta fiincion escasean
los
o faltan trabajos durante
educandos: el
de Espana y sus colonias (1820—1823), dado que se deja por reglamento, presentar la tesis en espanol o en latin.
Agreguese lica,
por
a esto
que
el latin
continue siendo
la
tesis
o cuodHbetos. En
segundo periodo constitucional
lengua
a
opcion del estudiante,
oficial
de
la Iglesia
que era empleado en toda su documentacion: constituciones
lo
almanaques,
Cato-
sinodales,
etc.
Resultaria
muy
dificil
evaluar
la calidad
de
varias razones: por ejemplo, no se conservan
la
los
autoria de los textos
de algunos
latinistas
en
latin
notables
por
como
TranquiUno SandaHo de Noda, Angel Cowley y otros; la muestra de un autor es a veces demasiado pequefia, o bien los escritos no tienen todos las mismas caracteristicas, y por lo tanto no son comparables. Por otra parte, habria que hacer estudios de cada uno de los textos, incluida su traduccion, para valorarlos per se, y en relacion
con
otros.
Anadase
a lo
dicho que no existen,
como
constata el profesor Joseph
Ijsewijn, gramaticas ni diccionarios de latin humanistico o neolatin, diferente del
\
de
AMAURY Roma,
B.
CARB6n SIERRA
sino algunos articulos y monografias sobre los
161
mas encumbrados autores como
Petrarca y Erasmo, y unos pocos indices y glosarios'''. Con todo, y sin desconocer la importancia de otros empeiios, se destacan entre los escritores
cubanos en
latin el
padre Jose Agustin Caballero y
Varela, autores respectivos de los textos Philosophia ... (1812),
que marcan
la
reforma
filosofica
electiva
en Cuba y
el
presbitero Felix
(1797) y Philosophia la
ecclectica
modemizacion de
estos
estudios.
Universidad de
''Joseph Ijsewijn, Lmguaje y
estilo,
La Habana
traduccion de Jose Quinones (Mexico, 1989).
A
Latin Epitaph for
Dr. Engelhert Kaempfer's Three Children
ROBERT W. CARRUBBA
The
tragedies of the private Hfe of the celebrated
German
and author Engelbert Kaempfer stand in sharp contrast his professional life.
Bom in Lemgo in
Kaempfer studied
Nikolaikirche,'
at a
1651
as
physician, traveler,
to the achievements of
the son of the Lutheran pastor of the
number of institutions
in Central
Europe as v^^hat was
well as across the Baltic Sea in Stockholm, Sweden.^ In 1683 he undertook
to be a decade of cultural and scientific exploration through Russia, Persia, India, Java, Siam, and, tary
most importandy, Japan.^ During these
of the Swedish mission to the Persian Court
Dutch
East India
travels,
at Isfahan
Company (VOC), Kaempfer made
or
whether as a
as
the secre-
physician in the
superb use of his extensive edu-
cation in languages, history, and the sciences to record observations and discoveries.
We may note three works:
his thesis, for
which he was awarded the degree M. D. in
1694, Disputatio Medica Inauguralis;* the multifaceted Amoenitates Exoticae (1712);^
and his most famous work. The History of Japan (1727).^ In these pubHcations, Kaempfer presents original observations, discoveries, and analyses concerning such widely varying items
as
the bitterness and mythological whirlpools of the Caspian
Sea, the remains of the ancient
'
Kaempfer's
father,
monuments
at Persepolis,
the state of the Persian
Johannes (1610-1682), became pastor primarius of the Nikolaikirche in
1644. Kaempfer's mother, Christine Drepper, died about 1654,
when
Engelbert was
still
quite
young. " This large number includes institutions at Lemgo, Hameln, Liineburg, Liibeck, Danzig, Krakow, Konigsberg, and Uppsala. Kaempfer left Stockholm in March 1683 and returned to Amsterdam in October 1693. * See John Z. Bowers and Robert W. Cartubba, "The Doctoral Thesis of Engelbert Kaempfer on Tropical Diseases, Oriental Medicine, and Exotic Natural Phenomena," JoHma/ of the History •*
of Medicine and Allied Sciences 25 (1970): 270-310. ^
Engelbert Kaempfer, Amoenitatum exoticarum politico-physico-medicamm fasciculi V, quibus
nentUT variae relationes, ohservationes '
Tlie History ofJapan, trans. J.
& descriptiones rerum G. Scheuchzer, 2
Persicarum vols.
& Ulterioris Asiae (Lemgo,
(London, 1727).
conti-
1712).
A LATIN EPITAPH
164
empire, the electric torpedo
fish
of the Persian Gulf, diseases endemic to India and
so-called snake dances, sexual magic in Malabar, the date palm, Japanese oriental surgical techniques of moxibustion
tory of Siam and Japan. These ger, "as
fruits
of
the
and acupuncture, and the culture and
his-
his "considerable labor,
Kaempfer himself termed them,^ earned him during
among
an international reputation
cially thereafter,
its
tea,
expense and dan-
his lifetime,
scholars, scientists,
and espe-
and the edu-
cated lay pubhc.
ill
Yet, such splendid achievements came
at a
for a period in Persia," his explorations
by land and
well
as
sea
were physically trying
as
dangerous,' his personal liberty was restricted in the manner of his two-year
imprisonment riage
high penonal price: he was seriously
and
Nagasaki,"^ and his style of
at
a family until his return
home
to
demanded
life
Germany.
When
that
he postpone mar-
nearly
fifty,
he married
Maria Sophia Wilstach'^ in December of 1700. The doctor looked forward to the
improved
joys of conjugal
life,
and
As things turned
to children.
to the
out,
lifestyle that his wife's
Kaempfer was
From
dowry would provide,
to experience deep disappoint-
his Dutch friend Kaempfer did not receive the financial benefits he had expected from his father-in-law and on which he counted to be free from the "slavery of his work," and that the doctor Uterally came to hate his wife, whom he specifically disinherited. Of his marriage, Kaempfer says in a letter to Parve, that in the evening of his life he did something insane.'* Whether written in partial jest or not, these sentiments reveal an aspect of Kaempfer which is scarcely flattering. As for children, Maria Sophia bore two daughters and a son, but unhappily
ment and sorrow
in
three areas.
all
Daniel Parve'^ and from
all
his will,'^
we
his
correspondence with
learn that
three died early and from the same cause, smallpox:
Bom Bom Bom
Amalia Florenrine Amalia Friedrich
Adolph
Tragically,
death.
all
1702 after
1710
Died 1705 Died 1714 Died 1715
of Kaempfer's children had passed away before the doctor's
During the
last
years of his
life,
1.
While serving as a physician in the service of the Dutch East India Company Bandar Abbas on the Persian Gulf (December 1685-June 1688). **
in
We
"^
need only
cite
own
Kaempfer's health greatly deteriorated from
See Kaempfer, Amoenitates Exoticae, Preface,
'
1705
Kaempfer's perilous crossing of the Caspian Sea in
at its factory
November
1683.
Kaempfer, The History ofJapan (Glasgow, 1906), 2: 191: "Thus we Uve all the year round better than prisoners, confin'd within the compass of a small Island, under the perpetual and
'"
litde
narrow inspection of our Keepers." " Maria Sophia Wilstach (1684-1761) was quite young when she married Kaempfer, shortly after
whose death she remarried. Karl Meier-Lemgo, Die Briefe
'^
ratur. '^
schichte '^
Engelbert Kaempfers.
Akademie
der Wissenschaften
und
der Lite-
Abhandlungen der mathematisch-naturwissenschaftlichen Klasse 6 (Mainz, 1965).
Heinrich Schwanold, "Engelbert Kaempfers Testament," Mitteilungen aus der
und Landeskunde 5 Petmold, 1907): 41-61. See Kaempfer,
Briefe,
41f
lippischen
Ge-
ROBERT W. CARRUBBA colic.
He managed
sician to the
to recover
Count of
from
serious attacks
165
and to continue
fever, fainting,
and vomiting of blood. Toward the end of October,
worsened with
fever, nausea, loss
his
condition
of appetite, and increased vomiting of blood. Mer-
ended shordy
cifully, his suflfering
phy-
his duties as
Lippe, but in September 1716 he was again stricken with
thereafter with his death
Funeral services for Kaempfer were held
at
on 2 November 1716.
Nikolaikirche in Lemgo. Johann Ber-
thold Haccius, the church pastor, delivered the funeral oration in German. Haccius
pubhshed this oration along with additional materials in both German and Latin on the Ufe and achievements of Kaempfer, including Pastor Hermann Gerard Weland's interesting and creative Latin Elegy for Engelbert Kaempfer}^ Toward the end of Hac-
book we find the Latin invitation extended by Christoff Meier, Rector of the Lemgo Gymnasium, which Kaempfer had attended as a boy, to all persons of letters cius'
and
all
citizens to attend the last rites for
time in a mixture of
German and
Kaempfer.
Latin, ends
A
second announcement,
with the foUowing
lines:
this
^^
Introduced with a Distraught Pen
by Christoff Meier
Rector of the Lemgo Gymnasium
German verse reflecting in a reUgious manner on which appears on an unnumbered page the Latin epitaph for Kaempfer's three children, presumably composed by Meier himself. This piece, which to my knowledge has not been pubhshed or translated elsewhere, proThere follow
Kaempfer's
life
several pages of
and death,
after
vides us with a tender but powerflxl insight into that
achievement and private tragedy which this
a hallmark
dichotomy of professional
of Kaempfer's
epitaph reminds us that the Latin language in 1716 was
communicating learned and in
is
its
still
life.
In addition,
a living vehicle for
religious thoughts. Finally, the epitaph, if a bit contrived
botanical metaphor,^' nonetheless conveys genuine compassion in a simple but
sophisticated form.
'^
Johann Berthold Haccius, Die
Orient (Lemgo, 1716). See also
beste Reise Eines Christlichen
Robert
W.
Kampffers nach dem himmlischen
Carrubba, "Pastor H. G. Weland's Latin Elegy for
Engelbert Kaempfer," Gesnerus: SunssJournal of the History of Medicine and
" The ongmal
text
is:
^.^
Unhrt^ttT Jcbcr
51 (1994): 34—44.
PQriJc(]cI(ct
5;t)rirtof5)?cicrn/ Dc^ CeingoifcOcn
Sciences
-
Gymnafii ReSore*
" The metaphor, which compares a loved one who has died to a flower which has been cut down or which loses its bloom after only a short time, is traditional. The reference may also be intended to
and Japanese
reflect
plants.
Kaempfer's extensive contributions to botany,
e.g., reports
on
the date
palm
EPITAPHIUM //;
tresB^ DOCTORIS hberos^aliquotanftisajite obitum eius defwi^os^
STA. VIATOK.
PEKEGRINUS.
SI. SI.
ES. LEGE.CIVIS: ETIAM. LUGE.
VTER.QIIE. AUTEM. INTELLIGE. FLOKUM. AMOEISIORUM, TR.IGAM. VARUS, COLOHIBUSt DISTINGTAM.
SED. VAKIOL'IS.
PHOH DOLOR! EXTINCTAM.
VEL. VT, R.ECTIUS. DlGANi IPSO. AETATJ5, VERE* IN'MELIOR-BM PAR.ADISUM. TRANSLATAM. ES?B.
NAM.
QUOD. FLORET. FELICITER, DEFLORESGIT. VELOCITER. ET A'ESTATE.S,
YIVUNX HQSAE
NOW. AETATES. SCILICET.
MAGNI. PARENTIS*
DOMINI.
ENGELBERTI. KAEMPFERl MED. DOCTORIS. ET. ILLUSTRISSIMAE. AULAE. LIPPIACAE,
ARCHIATRI gELEBERRIMK FILIOLAE. DUAE^
CUM. CUM. VNO. FILIOLO.
AMALIA. FLORENTINA. AMALIA. POSTERIOR. FRIDERICUS. ADOLPHUS. HlC. UIXTA. OSSA.
B.
PARENTIS.
XESURRICTIONEM. EXPECTANT.
ROBERT W. CARRUBBA
167
EPITAPH For
the
BLESSED DOCTOR'S
three children, deceased
some years
prior to his death.
STAND TRAVELER
AND
YOU ARE A FOREIGNER, READ; YOU ARE A CITIZEN, ALSO GRIEVE.
IF IF
BOTH OF YOU, HOWEVER, UNDERSTAND THAT THE TRIAD OF MORE PLEASANT FLOWERS, WITH VARIOUS COLORS WAS DISTINCT, BUT BY SMALLPOX - ALAS THE SORROW! - BECAME EXTINCT, OR THAT I MIGHT SPEAK MORE CORRECTLY, IN THE VERY SPRING OF LIFE TO A BETTER PARADISE WAS TRANSPORTED. FOR THAT WHICH FLOWERS HAPPILY LOSES ITS FLOWER QUICKLY
AND _
ROSES LIVE FOR SUMMERS
NOT FOR YEARS. TO BE SURE, OF A GREAT PARENT, MASTER ENGELBERT KAEMPFER, DOCTOR OF MEDICINE AND OF THE MOST ILLUSTRIOUS COURT OF
LIPPE
MOST RENOWNED CHIEF PHYSICIAN, TWO LITTLE DAUGHTERS WITH ONE LITTLE SON, AMALIA FLORENTINE, AMALIA THE LATER, FRIEDRICH ADOLPH, HERE BESIDE THE BONES OF THEIR BLESSED PARENT AWAIT THE RESURRECTION.
A LATIN EPITAPH
168
After the Latin epitaph, the
last
page of Haccius' compilation presents
six lines
(two
which the deceased Kaempfer children speak. Their words encourage friends to be of good cheer and to consider that the souls of the three children have quite agreeably risen to heaven, where there is pure joy. The children also reason that their curtailed period of Ufe receives its compensation by an eternity in heaven with Jesus, in accordance with their struggles. And by extension, of course, all human beings are to be heartened by the reflection that human suffering will find joy in the next life. A final illustration with two human figures and a skull expresses triptychs) in
German,
the shortness of
life
in
and the
inevitability
of death.
Fordham University
El Lexicon nauticum
et aquatile de
Juan Lorenzo Palmireno: un de manualito para
la
proyecto
composicion en latin^
MARIA JOSE CEA GALAn Preliminares
Por evidentes razones de espacio el
el
objetivo de
estudio en profundidad del Lexicon nauticum
la
presente comunicacion
et aquatile
no
sera
de Juan Lorenzo Palmireno.
Futuras investigaciones nuestras vendran a completar en lo sucesivo los contenidos de este trabajo.
La obra en
el
contexto filologico de
El Lexicon nauticum inserta
en
la linea
de
et aquatile
interes habian senalado
En
efecto,
o
los apuntes
mucho
la copia uerborum.
antes
inmediatos que
los objetos
en
la Exercitatio
Juan Lorenzo Palmireno^ se en boga en el Renacimiento y cuyo
el
humanistas de
la
su
De
ratione studii la
importancia de los apuntes
Vives, por su parte, entre
les
Erasmo o Vives.
que
enseiiar a los ninos apuntaba la necesidad de
de
epoca
vocabularios tan
Erasmo habia advertido en
para obtener
la
del humanista aragones
que
rodeaban en
la
las
taUa de
ideas acerca del
estos se hicieran
modo
de
con un vocabulario
vida para poder nombrarlos en latin;
Vives adapta palabras antiguas a significaciones nuevas con
el fin
de
alumno componga en latin a partir de textos escritos previamente en la lengua matema, discemiendo los sinonimos y antonimos e insertando los adagios y fi-ases hechas que ha recopilado y, en su caso, memorizado^. que
el
'
Este trabajo ha sido realizado en
subvencionado por ^
Para
el
la
el
marco
del proyecto de investigacion
PS93-0130
DGICYT.
estudio bio-bibliografico de este humanista
Juan Lorenzo Palmireno (1524—1579): 1982), passim; C. L. de la
tin
cf.,
humanista aragones en
principalmente, A. Gallego Barnes,
el
Studi General de Valencia (Zaragoza,
Vega y Luque, "Vida y obra de Juan Lorenzo Palmireno",
Teruel
49-50
Lorenzo Palmireno, humanista y pedagogo", Perficil 95 Maestre Maestre, El humanismo alcaiiizano del siglo XVI. Textos y estudios de
(1973): 112-186; L. Esteban Mateo, "Juan (1976): 73-106; latin renacentista *
J.
M'
(Cadiz, 1990), 127-195.
Cf. A. Fontan, "El latin
Vives (Madrid),
52-53.
de Luis Vives", VI Congreso de Estudios CUsicos. Homenaje a Luis
NAUTICUM ET AQUATILE
EL LEXICON
170
A traves mismo
de
la lectura
de estos humanistas Palmireno asimila
declara haberlo adoptado
como
otros tantos estudiosos
metodo vivista y el que habia conocido^.
el
este metodo el que inspire sus numerosos glosarios, de los que es quiza especialmente famoso el Vocabulario del humanista compuesto pot Lorenzo Palmireno, donde se trata
Es
de aues, peces, quadrupedos, con sus vocablos de cofar y pescar, yemas, metales, monedas, piedras preciosas, gomas, drogas, olores,
Al
Dirigido
ter.
chia y Argobispo de Valencia, &c.
Char y
a CicerSn,
otros cosas
que
de
el estudioso
letras
Hay
En
misma
la
tambiSn un uocabulario de antiguallas para entender
se
anadieron otros apartados,
y jeroglificos, los listados de neros, los manuales para la improvisacion en
en su la
Selecta animalia,
latin
y
emblemas
y simbolos, los refra-
explicaciones de frases oscuras
las
clasicos.
Contenido de Segun
como
linea se insertan sus colecciones de adagios, de arboles, colores, panes, medallas
de autores
humanas ha menes-
obra esta publicada en Valencia por Pedro de Huete en
Virgilio,
1569 y en cuya reedicion de 1575 Stromata, &.
y
Ulustrissimo y Reuerendissimo senor don loan de Ribera Patriarcha de Antio-
las
la
obra no fue dada a la imprenta misma que aparece publicado en
investigaciones actuales, la obra que nos ocupa
totalidad: solo
conocemos un fragmento de
primera edicion de
la Rhetorica
la
de nuestro humanista
modo
a
de apendice del libro
tercero junto con unos adagios, declamaciones y extractos de comedias^.
Aclara en ese lugar Palmireno que afios
atras,
cuando explicaba en
clase los
Comen-
de Cesar y describia en el libro tercero las anclas, los bancos de remeros y las naves de los galos, habia prometido a sus alumnos un Lexicon nauticum et aquatile en tarios
mas, aunque tenia confeccionada una buena parte de
latin,
malvados ojeadores' de
No
esta
las
buenas obras destruyen
en mi mano hablar con mas
voluntad aplazo
el
mis discipulos, que
claridad, solo
me
la
reclaman a
podamos hacer
efecto, los capitulos de los
dos a continuacion por las
la
hierba.
asunto para otra ocasion. Entretanto, para que no sigan molestos
cado, calle hasta que
de
"sucede a veces que los
anado lo siguiente: que contra mi
ofrecemos
diario,
los principales capitulos
obra futura, pidiendo solamente del benigno lector que,
En
el,
cosecha todavia en
la
el
que
lamiendo
visible se
componia
la
si
el
en
ellos
de
la
ve algo mal expli-
informe parto de
la osa"*.
obra proyectada son relaciona-
humanista: vocablos de lugares acuaticos; partes y aparejos
naves, sus tipos y formas; terminos, expresiones y frases propios de la nave-
gacion; metaforas nauticas selectas, adagios, sentencias, apologos, similes y apotegmas nauticos; jeroglificos,
monedas y emblemas;
mas relacionados con
la
*
el
combate
naval; vocablos
Gallego Barnes, Juan Lorenzo Palmireno, 98.
''
Cf.
J.
L. Palmireno, Tertia
tione disputatur (Valentiae, 1566),
Tennino
&
ultima pars rhetoricae Laurentii Palmyreni in qua de memoria
este del vocabulario cinegetico
Palmireno, Tertia
&
& ac-
84-101.
—en
latin alatores
—que designa
a aquellos
san con gritos a la caza por los flancos del camino que ha sido fijado previamente. *
de pesca, su
Gallego Barnes, Juan Lorenzo Palmireno, 97.
''
^
peligros y tormentas, los vientos; proble-
navegacion; presagios;
ultima pars rhetoricae, 84.
que aco-
MARIA JOSt CEA GALAn metodo,
De para
171
por ultimo, algunos secretos y arcanos de la navegacion'^. Palmireno solo algunos, dejando el resto
los peces diversos; y,
estos capitulos desarrolla entonces
redaccion definitiva. Asi, encontramos en primer lugar los vocablos de lugares
la
acuaticos,
una copiosa relacion de terminos
con
relacion
latinos que,
de una forma u otra, guardan
liquido elemento; hallamos, en efecto, los
el
nombres de
las
masas o
corrientes de agua {fluuius, mare, lacus, palus, fans, etc.), de accidentes geograficos u
obras de ingenieria relacionados con aquellos {isthmus, sinus, partus, aquae ductus, etc.), y algunas expresiones que tienen que ver con el agua {aquaria prouincia, "intendencia de las aguas", aqua et igni interdicere, "privar a alguno del agua y del fuego", es decir, "desterrarlo", ^^j(i<jm suffundere, "echar un jarro de agua fria", etc.). Comenta Pal-
y otros muchos se explican en espanol en su Lexicon y que incluyendo ademas los nombres de algunos mares, o de la
mireno que
estos terminos
aiiade otros
por
el estilo
grava, la arena, la marea, etc'".
Se dan luego los nombres de algunos vientos con su equivalencia en espanol {Eurus-Syroco, uultumus-sudoeste, etc.)" y seguidamente los sus diferencias; es esta espaiiol tanto
etc.),
de
de
los
nombres de navios
los
como de
dola, etc.)
una extensisima
lista
en que
se
peculiares a veces
como
et
la
las
naves y
equivalencia latin-
{nauis praetoria, la capitana; nauicula,
y aparejos {corbis, lagabia; tripulantes de una nave {nauta, el marinero; sus partes
proa para gouemar; piratae
nombres de
detaUa
una gSn-
cornua, los cahos de las antenas, proreta, el
que va sentado en
la
praedones, cossarios, etc.) y de otros terminos marinos tan
el nauticus panis, vizcocho
o
la nausea, el
vdmito que padescen
los
que se marean^^.
Siguen
no anunciado pero que quiza se corellos se mencionan, por
a esto los rmlagros nauticos, capitulo
responde con aquellos presagios anteriormente citados. Entre ejemplo,
o
las estrellas
a Triton,
que
lo es
de Castor y Polux como equivalentes de las lumhres de S. Elmo, de la serena del mar. Palmireno comenta aqui de nuevo que en
su Lexicon se desarrollan ampliamente estas historias y otros milagros de
que
la
A continuacion aunque
encontramos
marina monstra, tempestates, tres
los peligros del
latrocinia,
ejemplos
nauem quam
como
el
es: cur
de
el siguiente: ut
Palmireno,
suum unaquaeque
& ultima pars rhetoricae, 84—85. & ultima pars rhetoricae, 85. Tertia & ultima pars rhetoricae, 86. Tertia & ultima pars rhetoricae, 86-94. Tertia & ultima pars rhetoricae, 94. Tertia & ultima pars rhetoricae, 94-95. Tertia & ultima pars rhetoricae, 95. Tertia & ultima pars rhetoricae, 95-101.
Tertia
Palmireno, Tertia
" Palmireno, Palmireno,
'^
Palmireno,
'*
Palmireno,
'^
Palmireno,
'^
Palmireno,
Siguen
los
prob-
Recoge Palmireno
los similes nauticos.
aqua marina ad potum
jluuialis dulcis et potui aptior, ita
.
remus in aqua injlexus uidetur?^^
utatur ad id quod oportet^^.
'^
mar, una relacion de terminos breve
praedones, piratae y naufragium^*
como
El ultimo capitulo desarroUado es cuarenta y dos similes,
'°
aguas y lo
diversa: turbo, Jluctus, procella, Scylla, Charybdis, Syrtes, breuia, scopuli, beluae et
lemas nauticos, con
'
las
gente piensa erroneamente'^.
inutilis
melius sustinet
usum
habet, si quis
res
EL LEXICON
172
El Lexicon nauticum
Como Ya
ta.
ticular
en su
cuentes
que las
en
le
—aunque
averiguar
la
impren-
de medios
de tiempo de nuestro
ocasionaba su numerosa prole y la
las fre-
actividad editorial, cuan-
apuntes de clase que tomaban
los propios
sus discipulos*'.
Queda por
la falta
que daba de forma par-
las
quedaba ocasion para
impresor
al
la falta
Universidad,
la
incomodidades que
recibia apenas le
veces llevaba
que
presentarla en la Rhetorica
las clases diarias
casa, las
visitas
mas de
las
al
totalidad?
obra completa nunca fue dada a
la
habia impedido publicarla. Anadase a ello
le
humanista, pues con
do
parecer
al
nos aclaraba Palmireno
economicos
^Una obra no publicada en su
et aquatile:
dijimos mas arriba,
NAUTICUM ET AQUATILE
sea practicamente imposible
—
si
lo
que era un pro-
yecto de 1566 no se vio repartido luego en otras obras. Recordemos a este respecto
que
Vocahulario del humanista incluye
el
que tambien hemos mencionado
un
catalogo de peces y vocablos de pesca y etc. elabo-
de medallas, emblemas, adagios,
listados
rados por nuestro humanista, entre los que hubiera podido incluir tambien los propia-
mente varias
nduticos.
Pero
sumible
es
que
el
forma de apuntes, en
inexistencia del apunte proyectado e incluso la perdida de
la
de sus publicaciones nos hace imposible hoy por hoy proyecto alcanzo una notable madurez segiin nos hace pensar la
los ejercicios "escolares" del autor.
En
pilaciones era su apUcacion posterior en tos latinos
teorico.
efecto,
si
composiciones en
las
latin,
Con
de
estas
reco-
entonces sus escri-
que habia concebido
lo
pre-
conocimientos teoricos
a nivel
—con-
—
aquellos pasajes que tengan que ver
con
la
nave-
analisis.
praxis
Encontramos en los discursos latinos de Palmireno dieciocho con la navegacion de extension y sentido ciertamente variables: A.
es
si
extraeremos a continuacion de una parte de su obra
cretamente los discursos latinos'^
la teoria a la
y,
estos
Lo que
probablemente, tomo
la principal utilidad
podran darnos una idea aproximada de
De manera que
gacion para someterlos a
De
impronta de
la tarea.
frecuencia
el
propio discurso
una nave con
es
la
que
pasajes relacionados
se
navega
al
hablar y
cuyas velas, una vez concluido, se recogen para retornar a puerto: Profecto si orationis uela pandere et quasi aperto inuectus mari per Salayae laudes
1.
decurrere instituam^^
'^
Gallego Barnes, yuan Lorenzo Palmireno, 49, 78-79.
'*
Actualmente nos encontramos realizando en
sobre los discursos latinos de Palmireno bajo
Jose
M' ''^
la
Universidad de Cadiz nuestra Tesis Doctoral
direccion de los Dres D. Juan Gil Fernandez y D.
Maestre Maestre.
Cf. J. L. Palmireno, Laurentii Palmyreni oratio qua suam Hispanicam
defendit in
Palmyreni 1574),
la
5.
Academia Vakntina anno 1574 mense ratio
declamandi,
Orationes,
lanuario,
Praefationes,
en Campi
Epistolae
&
quam
in
Aragonia habuerat
eloquentiae in quil)us Laurentii
Epigrammata continentur (Valentiae,
El estudio, edicion critica y traduccion anotada de esta obra constituyo nuestra Tesis de
Licenciatura inedita realizada bajo
la
direccion del Dr. D. Jose
"Discurso de Juan Lorenzo Palmireno sobre
de Cadiz, 1993).
b defensa del
M'
Maestre Maestre con
el titulo
castellano frente al btin" (Universidad
MARJA JOSfe CEA GALAn
Nam
2.
quo longius
in
ahum
inuehor eo mihi amplior
173
quasi cursus
et patentior orationis
ostenditur^'^
Sed, quorsum pelagus hoc ingredior?^^
3. 4.
Sed longum pelagus ingredior^-
5.
Ego ne
6.
Temporis
uobis molestus sim, ad silentii
Otras veces
B.
me
Universidad
la
Non enim
7.
ratio ut uela
tempestades y goza de
es la nave: sufre
la
bonanza:
studiosorum nauis, ut solebat, placido mart secundis conspirantium uentorum
Jlatibus impulsa fertur: horribiles
metuenda
portum me recipio^
contraham portumque tandem aliquando respiciam monei^*
rectoribus, agitant ut,
cam
procellae et turbinum uis, uel exercitatissimis
quanquam
a naujragio quidem nullum periculum
non mediocris tamen animos teneat metus ne tam saeua tempestas multos torum
dialecticae Jluctibus inuolutos in ea breuia praecipites abripiat,
est,
hisce dicta-
unde postea nee
enatare ipsi nee euadere atque emergere alieno auxilio possinf^
[Academia Valentina] eam pacem,
8.
otium amplectebatur ut tranquillis Jluctibus
id
addita malaeia crederetur et omnes passim inforo esse aleedonia dietitarent^^
Nam, quae
9.
C.
En
la
nave de
tempestas,
Deum
Universidad
la
immortalem,
el
Rector
.
.
.
academiae fuisset'F^
es el timonel:
Audieram enim Blasium Nauarrum, insignem theologum,
10.
clauum
^°
in
academia Valentina ad
sedere^^
Cf. J. L. Palmireno, Laurentii PalmYreni orationes duae aduersariae quarum prior dictata quae uocant
miris laudihus extollit; altera uero acerho convicio reprehendit. In
Petro Peralta, posterior a Francisco Tarrega,
en El
Academia Valentina 1572
latino de repente de Lorengo
recitata prior
a
Palmyreno, ahadido e
emendado (Valentiae), 284. ^'
Cf.
J.
L. Palmireno, Oratio Laurentii Palmyreni in laudem classium habita in academia Valentina
14 Calendas Nouembris 1561, en Rhetoricae Laurentii Palmyreni pars secunda
quorum
prior elocutionis praecepta, alter exercitationem
y Campi
^
eloquentiae
.
.
,
en Campi
Cf
Cf.
iurisperitiae recitata
Palmireno, Oratio Laurentii Palmyreni
Campi
in
Academia Valentina a loanne Ynsa
in
laudem classium, en Rhetoricae Laurentii Palmyreni
eloquentiae, 186.
Palmireno, Laurentii Palmyreni
orationes duae aduersariae,
Palmireno, Laurentii Palmyreni
oratio
Palmireno, Laurentii Palmyreni
orationes duae aduersariae,
Palmireno, Laurentii Palmyreni
ultima pars Rhetoricae, 141, y
^
J.
64r
eloquentiae, 143.
pars secunda, fol. 64r y
^ Cf ^ Cf. ^ Cf ^ Cf
in duos libros distributa,
complectitur (Valentiae, 1565), fol.
185-186.
Cf. Palmireno, Oratio in laudem
Caspensi, ^*
.
& exempla
en Campi
oratio
en El en El
284.
eloquentiae, 7.
latino de repente,
Valentiae habita mense Decembri 1563,
en
270. Tertia
&
eloquentiae, 192.
L. Palmireno, Laurentii Palmyreni oratio post reditum in
Augusto 1572, en Phrases Ciceronis
latino de repente,
qua suam Hispanicam, en Campi
obscuriores in
Academiam Valentinam mense
Hispanicam linguam conuersae a Laurentio Palmyreno.
Item eiusdem hypotyposes clarissimorum uirorum ad extemporalem dicendi facultatem utilissimae. Eiusdem Oratio post reditum in Academia Valentina mense Augusto
discurso btino de Palmireno
1572
(Valentiae, 1572). Es este el
primer
que ha contado con una edicion modema, acompanada de traduccion
anotada y estudio introductorio, realizada por Maestre Maestre, El humanismo alcanizano del sigh XVI, 196-227. Para el pasaje que se cita Maestre Maestre, El humanismo alcanizano del sigh XVI, orat.
12, 1-2.
D. O, por extension, quien Qui
11.
E.
NAUTICUM ET AQUATILE
EL LEXICON
174
En
puppi clauumque
una
otra ocasion la vida es
Nimirum
12.
de una comunidad o institucion:
se halla al frente
tamfeliciter sedes in
tenes^'^
y la muerte prematura, un naufragio: obmamur quam possimus exoptatum portum
travesia
ut ante in ipso cursu
con-
spicerc^ F.
Asimismo, hallamos Naufragium facit
13.
imagen
la
del naufrago:
amplexu tenens ad
natationis ignarus, arripit tabulam et
lumis ajluctibus appellitur,
num
littus inco-
natandi peritiam negabimus esse utilem, quod
idcirco
sine ea quifuit e periculo tempestatis euaserit?^^
G.
Y
del ancora de salvacion:
14.
Ad
15.
Sibi
enim persuadebant sacram anchoram
H. La imagen de de
la
tempestad y
la
est
tempestas
iucundam malaciam I.
la
tormenta
in
illis
esse"^
se aplica
tambien
a veces a algo distinto
Universidad:
Sedata
16.
ad sacram anchoram confugiunP^
dictata ceu
ilia
como un
El animo es
non secus ac mare
sublatis procellosis uentis tranquillum fit et
ostendif'^
escollo
que soporta impasible
las
sacudidas de
las olas:
Stat enim ut in medio mari edita et altissimis defixa radicibus rupes cuius summafluc-
17.
quidem, infima
tus ne attingunt
sic
eam commoueant, sed
uerberant non ut
ut ipsi
fiangantur"^
J.
Por ultimo,
el
estudioso que se
toma un descanso
como
es
la
nave que se
retira a
puerto:
Tanquam
18.
in portu, complicatis uelis caeterisque
armamentis omnibus compositis, quie-
scentem senatus Valentini autoritas expergisci denuo
pandere
consilio, deducere et uela uentis
exoptataeque nulli
En
^^
"'
como
ad reditum incensus, ut mihi
en
el listado
numero
recitata
a
1),
quodam
de vocablos de lugares
portus (pasajes 5, 6, 12 y
theologo in collegium Calatrauae
208.
eloquentiae,
Cf. J. L. Palmireno, Oratio funebris in qua immaturam mortem
Moya
et artificio oratorio lihellus in
cemuntur (Valentiae, 1564), ^'
aperto mari (pasaje
Cf. Palmireno, Oratio Laurenti Palmyreni
dejlehamus. Obiit autem Asisclus
rerum
ex quo tempore horum iucundae
satisfacerent"^
estos pasajes hallamos terminos incluidos
en Campi
subductam iam nauim, mutato
et
Nam
litterae redditae sunt, tanta cupiditate fiii
neque remi neque uenti
acuaticos del Lexicon,
cooptato,
coegit.
fol.
de Contreras mense
quo Topica Oratoria
&
Pontificis seu Archiepiscopi Valentini
Maio 1564, en
Laurentii Palmyreni de copia
Dialectica uariis exemplis eloquentiae illustrata
38v.
Cf. Palmireno, Laurentii Palmyreni orationes duae aduersariae, en El latino de repente, 273.
^^
Cf. Palmireno, Laurentii Palmyreni orationes duae aduersariae, en El latino de repente, 275.
^^
Cf. Palmireno, Laurentii Palmyreni orationes duae aduersariae, en El latino de repente, 278.
**
Cf. J. L. Palmireno, Oratio prima aduersus
Academia Valentino ^^ '''
Cf Cf
die diui
Palmireno, Laurentii Palmyreni
oratio
Palmireno, Laurentii Palmyreni
alcahizano del siglo
XVI,
iurisperitos recitata
a loanne Qapater Fresnedensi in
Lucae 1573, en Campi eloquentiae, 136.
orat.
11, 3-8).
qua suam Hispanicam, en Campi eloquentiae, 17.
oratio post reditum (cf
Maestre Maestre, El humanismo
— MARIA JOSE CEA GALAN
175
y mare (16 y 17); otros terminos aparecen entre las partes y aparejos de naves aclarados en espanol, como velum (pasajes 1 y 6): velum, la vela; clavum (10
18), littus (13) las
y
11): clauus, el timSn del gouemalle de la naue; puppi (10
o
parte de la naue; remi (18): remi, los remos;
que
marineros tienen guardada, y no
los
Especialmente significativo es
metuenda
periculum
numero
7,
donde
quanquam
rectoribus, agitant ut,
acumulan terminos
se
eam procellae
horribiles
non mediocris tamen animos teneat metus ne
est,
popa postrera
14): sacra anchora, es la
y
sacan sin grande necesidad.
la
el pasaje
incluidos en la relacion de los peUgros del mar: uel exercitatissimis
11): puppis, la
y
sacra anchora (13
tarn
et
turbinum
uis,
quidem nullum
a naufragio
saeua tempestas multos hisce
dictatorum dialecticae fluctibus inuolutos in ea breuia praecipites abripiat, unde postea nee enatare ipsi nee euadere atque emergere alieno auxilio possint.
entienden mejor a
que ya apuntara
luz de lo
la
el
como
Ejemplos
Profesor Fontan sobre
este se
de
el latin
Vives, cuya influencia en Palmireno ha sido ampliamente demostrada: "la aparicion
de un tema, arrastrado por un simbolo o metafora, por ejemplo,
la
comparacion con
una nave, es generalmente utilizada para acumular seguidamente varies terminos del
De
vocabulario tecnico correspondiente"-'^. nian los listados y apuntes
como
gran importancia que te-
ahi, pues, la
el Lexicon.
Pero echamos de menos determinados capitulos de aquel proyecto donde encuapor ejemplo, terminos, expresiones y frases propias de la navegacion: falta la no pocos vocablos como malacia o alcedonia o procellosus o bien los usos
drar,
aclaracion de
poeticos de pelagus y ahum,
como
tempestatis euadere. foras,
todo
recopilacion de numerosas expresiones y frases,
como
Tampoco contamos con
como en
ello se encontrara
como
edicion,
composiciones foras scan
lo
la del
los
el
lo avalan tanto el latinas
o clauum
tenere,
un utUisimo
o
listado
e periculo
de meta-
como
naufrago. Sin embargo, creemos
el
hecho de que
y,
con
los utilice
que gran numero de
muy
probable que
por tanto, en su proyecto de cierta frecuencia
esas expresiones, similes
en
sus
o meta-
deudores precisamente de Ciceron^", cuyo lexico habia estudiado en pro-
en
definitiva,
estado actual de
el
las
el analisis
de sus obras-".
investigaciones resulta imposible saber
proyecto concebido por Palmireno tomo cuerpo de imprenta o no.
mos que la
seria
apuntes de Palmireno
fundidad nuestro humanista, segun demuestra
En
que
tan frecuente en el Renacimiento de la nave del Estado o la del timo-
la
o de imagines,
nel,
falta la
uela pandere, uela complicare o contrahere, in puppi sedere
futuros hallazgos bibliograficos
realidad sea la
tanto teoricos
que tenemos,
como practices
lo
que
puedan sacamos de
si
es cierto es
que
esta
si
descarta-
duda, pero, en tanto
los textos
—que hoy conocemos ofrecen un
No
de Palmireno
vastisimo
campo para
los estudios del latin renacentista.
Universidad de Cadiz
"
Cf. Fontan, "El btin de Luis Vives", 57.
^
Por
citar solo las
contraxi uela (Alt. {epist. 9,
*'
1,
15, 3), tabulam
Para
la
.
.
.
significativas, uela pandere {Tusc. fiorrihiles procellas {div.
adripuerit
influencia de Ciceron
humanismo akahizano latin".
mas
16, 2),
XV-XLVII.
del siglo
{off.
3, 89)
1,
1,
119), orationis cursus {Brut. 325),
14), sedebamus in puppi et
o neque
remi neque uenti
{epist.
clauum tenebamus
12, 25, 3).
en Palmireno, vease, fimdamentalmente, Maestre Maestre, El
XVI, 127-195, y M.
J.
Cea Galan, "Defensa
del castellano frente al
Making
The Evolution of
the List:
Ravisius Textor's Catalogue of Learned
Women
DONALD CHENEY
At
the time of her death in Prague in 1612, the Neo-Latin poet Elizabeth Jane
Weston
who
writer
appears to have enjoyed the greatest international fame of any English
was not
to Europeans.
—
pondence and verse her eminence
and
^Uke
Sidney or
Widely celebrated is
tributes
—of predominantly
More
extra-literary interest
the "Virgo Angla," Westonia exchanged corres-
with the major humanists of her time; one indication of
Thomas Famaby's 1634
that
modem writers,
as
Index Poeticus, a
list
of eminent ancient
includes her as one of seven English writers and the only
woman
of any place or time.
The ways we might account today
for her
fame are Hkely to be influenced by our
understanding of the position of such learned
was as
a
women
in early
modem
culture.
She
genuinely talented Latinist, widely praised for her mastery of the elegiac form
another Ovid or Tibullus. At the same time, her personal circumstances doubtless
worked
to her advantage, creating a sense of pathos that could only enhance the
emotions triggered by the Neo-Latin enterprise. As the stepdaughter of Edward Kelley, the
Emperor Rudolfs
alchemist, with
whom
she lived in Prague from early
childhood, she enjoyed the advantages of an affluent and cosmopoUtan upbringing.
Although none of her vernacular writings
merous languages, and and German
this
survive,
we
are told she
was fluent in nu-
seems Hkely from her family's connections with Bohemian
aristocrats in the
Rudolfine
circle.
When Kelley was imprisoned in
1597
and died in disgrace and penury, she further enjoyed (I suspect) the privilege accorded a talented and attractive orphan in need of benevolent patronage. Her brother was sickly and away at the University of Ingolstadt, where he would die presently; her poems and letters spoke eloquently of her destitute condition, and that of her mother, and she was able to write and pubhsh without anyone's wondering
kinsman could have permitted such
a thing. Accordingly, she did not
why any want
for
devoted patrons throughout the international repubhc of letters. The most notable among them was the Silesian aristocrat Georg Martin von Baldhoven, who undertook to edit
and (sometimes rather inepdy) correct her poems.
He pubUshed
a
two-book
WOMEN
TEXTOR'S CATALOGUE OF LEARNED
178
edition of Poemata in 1602 and an expanded three-book collection of poems and letters that
appeared probably in 1608/ under the
had ended in the same month
The
subject of this essay
of canonicity that
is
Baldhoven appended
as
English Virgin
that the other English Virgin, Elizabeth
I,
had died.
the status or stature of Westonia than the question
less
reflected or
is
o£ Parthenica,
slightly imprecise title
maidenly writings, since Westonia had married in 1603 and her role
embodied
to the Parthenica
in a catalogue of learned
1552 catalogue with some fifty-seven the end, culminating in Westonia's. As a
entries
we
women which
F3r-7v). Baldhoven copied verbatim
(III, fols.
and added
shall see,
he
is
a
few names of his
own
at
following in a tradition of
borrowing and extending such compilations. I would suggest that this catalogue both consciously seeks to glorify Westonia by placing her in the context of other learned
women, and at the same time inadvertently (from our historical perspective) illustrates a moment when the position of a learned virago like Weston was possible and less contentious than it would become a century later. Baldhoven's immediate source
is
of Ravisius Textor's
a late edition
Officinal
one
of the more notable instances of those collections of miscellaneous information made possible say,-*
by the
Walter J.
state
work of Jean
the
of book production in the early sixteenth century. In a 1974 es-
Ong provides
the fullest
—and indeed almost
Tixier, Seigneur de Ravisi
win's William Shakspere's Small Latine
(c.
& Less
the only
—
description of
1475-1524), although T.
Greeke^
W.
Bald-
had already shown the impor-
tance of that writer's Epitheta for the Elizabethan schoolboy in search of epithets for
every occasion. collects in his
Ong
surveys the wide-ranging and frequently zany
"workshop" or
Officina
—
^lists
skinny men, places with snakes and places with no snakes.
"Mulieres doctae," immediately follows a
who were
list
a Ust
of those
who
wrote
list
fat
et
qui
literas
a great deal ["multa"]
and
Textor
men and
of learned women,
of lovers of Uterature and a
unlearned and hated hterature ["Indocti,
followed by
The
that
lists
of suicides and parricides,
list
of those
oderunt"], and a
list
of those
it is
who
wrote works about sUght matters ["de modicis rebus opera"]. list turn up in others. A list Deborah and Zenobia, items 1 and 14 on Baldhoven's list of the learned; a list of prophets early on in the volume includes the learned Cassandra, Manto, Phaemonoe, Sosipatra, and Amalthea (items 34, 15, 11, 12, and 19). A list of women who wore men's clothes naturally features Pope Joan (item 49).
Furthermore, and not very surprisingly, entries in one
of bellicose
'
women
includes
Poemata (Frankfiort
am
Oder, 1602); Parthenicon
traditional date given the Parthenica in
women cites
most
.
Helena Maria Wackeriana von Wackenfels
occurred on 30
May
1607, the
.
.
Ubri
library catalogues
book must have gone
as
is
III (Prague, n.d.).
having died in Prague. Since her death
to press
sometime
has a contemporary vellum binding with the date 1608 stamped
'
(Basel, 1552), cols.
751-759;
"Commonplace Rhapsody:
first
on
A copy in von Lobkovitz
after that date.
the National Library of Prague (signature n.Ff.l2) bearing the bookplate of Prince
2
Although the
c.1606, the catalogue of learned
it.
edition (Paris, 1520).
Ravisius Textor, Zwinger and Shakespeare," in Classical Influences
on European Culture, A.D. 1500-1700. Proceedings of an International Conference held at King's College, Cambridge, April 1974, ed. "
(Urbana, 1944).
R. R. Bolgar (Cambridge,
1974), 91-126.
— .
DONALD CHENEY
179
Frequendy, too, Textor repeats the items verbatim, sometimes with sources given
and sometimes
not.
Ong observes as
"the
new
that Textor's
work
is
located
on the threshold of what he
world of the inscribed word, which
visual
... in Textor's
describes
day was
.
.
maturing through the newly developing alphabetic print of the West" (108). The rapid evolution in the sixteenth century of capacious and consistently alphabetized indexes further facihtated information retrieval and encouraged the proUferation of Usts
and categories
that
Today we have
one was
aware of wanting, or recognizing previously.
scarcely
term for such works
a
modem
was not
that
available to
Ong in
1974; that
is,
Anyone who has surfed the web will recognize the elusive, evanescent joys of such activity as weU as the impressionistic terminology that grows up to describe it. It is hard to identify the precise kind of work
these are early
search engines.
workshop or Officina as Textor's (or that of his contemporary cybernetic counterparts); copia, mere copiousness, is what one asks of a copy-book or
on
that goes
cornucopia,
in such a
not argumentation or hierarchy
Textor does not
terned juxtapositions of individuals that like Ovid's Heroides or Boccaccio's
or, typically,
value judgments.
extended analyses of individuals or the pat-
try to give us the
we
De
more poUshed
find in
clans mulieribus
Uterary collections
or Chaucer's Legend of Good
Women. Nor does he intend, evidendy, the comic, openly parodic hsting of "authoriChaucer's Franklin provides in Dorigen's complaint, a day or two long, ever
ties" that
purposing that she would
die; yet the miscellaneity
of his catalogue of learned females
does carry a hint of unconscious absurdity. StUl, as,
by the simple, mechanical process of scanning
"rhapsodies," or commentaries, and of puUing
(in the case
earlier histories,
down
all
encyclopaedi-
the names of women
who
of the present catalogue) may be considered learned by one standard or
weave together (as his name suggests) the strands of which Westonia either aspires in her own writing or to which her admirers and editor would consign her. The appearance of Deborah and Minerva at the head of Textor's list suggests BibUcal and classical sources for vatic prophecy and the "Uberal arts," bonae artes, in strong and indepenanother, Textor does the various
traits
manage
to
that constitute the identity to
dent female figures. Corinna (item
model, Ovid, but
it is
also,
we
3)
is
a
name that links Weston to her principal name of a poet who vanquished Pindar.
are told, the
Learning and poetic mastery (and, not incidentally, feminine charms)
from the
are- intertwined
outset.
The conditions of an encyclopaedic omnium gatherum of names incidentally, a gloss
on
parallels to
support,
however
Westonia's glory which her correspondents have
predictably cited in their letters included in the Parthenica. Innumerable admirers
compare her as
an index
to Sappho, a poet without peer; to the degree that this catalogue serves of,
or witness
to,
such
citations,
accounts of Sappho's Ufe: the husband by the tragic love for
Phaon
in another. If Westonia
useful to
be told of the variant
she has a daughter in one account, is
a
new Theano
to her admirers
—
is additionalTheano who Pythagorean both poems and wrote know of another Theano who
in her resemblance to the ly valuable to
it is
whom
"excelled in lyric" (item 13)
^it
apophthegms. Westonia may not greatly resemble Zenobia (item 14) in her principal role as a tyrannical conqueror, a female Tamburlaine, but she does share with her a
TEXTOR'S CATALOGUE OF LEARNED
180
knowledge of languages and
a
WOMEN
concern to educate her children in
letters.
Indeed, the happenstance that Diogenes Laertius should have provided Textor and his predecessors
with
to
its
a cluster
editor Baldhoven, in
unmentioned
work
in the
of philosophically inclined
may have seemed
circle of Pythagoras,
women,
view of the
fact
(known
especially in the
of the
especially apt to readers
Westonia was (by virtue of her connection to
itself) that
Kelley) at the center of the alchemical, "Spagyric" philosophy and
and
allies
Parthenica, or
to contemporaries but virtually
throughout Europe. Although
unclear just
it is
practitioners
its
how much
her popularity
depended on such connections, and indeed just how much of an alchemical with larger
Westonia with
on such
this multifarious
of
catalogue encourages the casual reader to speculate
almost infinite in their range.
possibilities,
At times, of course, Textor either misinterprets terpretations of other glossators.
Ovid
fraternity
social or political goals actually existed at this time, the association
Mycale (item 22)
his sources
is
or passes on the misin-
witch mentioned by
a Thessalian
in Metamorphoses 12.263; since the dying centaur Nessus alludes to her in Sene-
Textor mistakenly assumes she
ca's Hercules Oetaeus,
women
tradition of centaurs) taught Thessalian
is
a female centaur
catalogue she
may seem
formed reader
will balk at the comparison. "Istrina" (item 18)
to be akin to the
who
the
(in
the art of love. In the context of this
Ovidian poet Westonia, but a better inis
an
Istrian
wife of the
Scythian king Ariapithes. That she should have taught their son Scyles Greek culture is
for
Textor proof of her learning, but the point made by Herodotus
is
that she
is
the reason that Scyles will later be beheaded by his countrymen for having been
corrupted by being exposed to Greek practices. She the EngUsh matron tural milieu
who
is
modem
a
thus a questionable
is
German husband in
times, the parallels at
first
erratically,
seem
Statius'
by
fits
and
skills
St.
also properly
compared
as
her
to that of Cornelia, is
a
Holy
A
concern for
Roman Empire
mother of the Gracchi (item
worthy source
38);
and
for Westonia's adaptations
of
formulae to Christian mysteries.
Here, however, a
enough
into Christian
Jerome, just
Claudia or Lucan's PoUa appropriate (items 42 to 44).
Proba Valeria in particular (item 46) classical
starts)
with brother and husband makes comparisons with Cornificia
transmitting eloquence within the humanistic household of the is
for
rather less perilous. Westonia's piety
seems comfortably akin to that of the matrons praised by sharing of poetic
and
model
the multicul-
of Rudolfine Prague.
As Textor's catalogue moves (somewhat and
by
raising her children
to
new
Textor in the
peril lurks,
earlier part
one
that apparently
had seemed harmless
of the sixteenth century. Item 49, the story of
an "English Joan" whose love of learning brought her to Athens and
Rome
in
male
no doubt, her travelling arrangements), is at first a touching story (like Singer's Yentt) of a girl's scholarly diligence which receives the supreme prize of her election to the papacy. Yet as Valerie Hotchkiss has shown,^ disguise to facilitate her studies (and,
''
"The Legend of
the Female
Pope
in the
Reformation," in Acta Conventus Neo-Latini
Hqfniensis: Proceedings of the Eighth International Congress of Neo-Latin Studies, Copenhagen 12 August to
17 August 1991, ed.
Ann Moss
et
al.
(Binghamton, 1994), 495-505.
DONALD CHENEY thirteenth-century legend was to
this
On
estant critics of the papacy. a
become an
181
increasingly contested site for Prot-
the one hand, the election itself would have created
gap in the apostoUc succession from Peter and
College of Cardinals; on the other hand, the during her ceremonial passage through the
cast
doubt on the authority of the
titillating story
streets
of her giving birth
of Rome reinforces the rumors of
sexual scandal at the highest levels of the Cathohc hierarchy. Thus, although Textor's
entry
is
itself a
model of
discretion,
it
would have
alludes to a scandalous tale that
resonated in seventeenth-century Prague, with
its
and CathoUc
history of Protestant
imphed applicabihty to a (the names Jane and Joan are of course indistinguishable in Latin, and hardly distinguished in EngUsh usage at the time). Not surprisingly, in at least two copies of the Parthenica the entry on Pope coexistence under Rudolf, even before one considers
learned Enghsh maiden
Joan
is
named
Elisabethajodfifta
its
Westonia
heavily scored with the remark in Latin, "SabeUicus, and those
who
cite
him,
are Uars."
For the most
however,
part,
it
comfortably with the poems and
expected
less
it
seems that Textor's catalogue probably coexisted
letters
of the
Parthenica, as
ing, were probably neither inevitable nor indeed
throughout
a pervasive presence,
ing combinations the fact,
Westonia's editor doubt-
to do. Specific analogies to Westonia, of the sort
the catalogue serves
history,
of learned
being praised in
traits
as
as
this
important
as
I
have been suggestthe general sense of
women who embodied in varyTo a degree, in
present-day bard.
an explanatory index of the names which recur in the
text as terms of praise for Westonia.
Moreover, compiling such a catalogue is evidendy an endless task. Textor took his names and descriptions from numerous sources, frequendy verbatim and often with explicit citation, not only from the classic and early Christian writers such as Diogenes Laertius or St. Jerome but also from Renaissance compilers Uke himself, most frequendy Raflfaele Maflfei of Volterra, known as Volaterranus (1455—1522). Baldhoven derives his version of the catalogue
edited by
Conrad Lycosthenes
from
a
posthumous 1552 version of the
(or Wolffhardt,
Officina,
1518—1561), an Alsatian collector of
such materials in the following generation. Textor's Ust of learned
women
ends with
item 54; the next three items are attributed to Baptista Fulgosus, apparendy the Baptista Fregoso
whose De
dictisfactisque memorabilibus collectanea
(Milan,
1
509)
is
Usted
in the British Library catalogue. Lycosthenes has simply taken the Milanese compiler's hst
of these three
Italian
Baldhoven, a generation his own Westonia. Of these three Italian
women and silendy appended them to Textor's list, much as later, will add his own list of northern women, concluding
with
additions, item 55 speaks of a Battista
who was
the daughter
of Galeazzo Malatesta and the wife of the count of Urbino, whereas in
was Galeazzo's wife and the count's daughter. Once imbedded in the produce themselves
much
as
they do in latter-day search engines. Similarly, Bald-
hoven's Catherine Albert (item 64) seems to have been
from another manuscript correction Finally,
although
it
exemplary poet,
it
in a
copy of
named EUzabeth,
to
judge
Parthenica.
seems that Textor's catalogue was generally well suited to the
purpose to which Baldhoven adapted his
fact Battista
Ust, errors re-
has to
it,
be noted
namely the demonstration of a genealogy for
that
Westonia was not
entirely gratefiil for his
TEXTOR'S CATALOGUE OF LEARNED
182
efforts.
Two
WOMEN
copies of the Parthenica, one in Prague and another in the British Li-
poems signed by "EUzabeth Jane wife of Johannes Leo" and dated 16 August 1610, in which the writer complains that although the
brary,^ contain manuscript
.
.
.
reader can find her authentic writings here, they are assembled in such disorder, and
with such misprints, that she regrets her works should have appeared in Besides, she notes,
some of the
this
form.
writings that are here listed as "maidenly," parthenic,
were written after she had married. She is not too happy either, she says, with some of the names with whom she is linked in that catalogue of learned women. She concludes by hoping that the time will
come
for a
more
accurate and complete edition
of her works. Unfortunately, she was to die two years seven children in her nine years of marriage.
The
women were
Woods and
their study
not entirely happy, either. As
later,
having given birth to
fortunes of the catalogue of learned
Fiirstenwald have
shown
in
of German catalogues of "Das gelehrte Frauenzirruner" from Baldhoven's
time to the present,' such
lists
of learned
women
were destined
to be subordinated
to the emerging, often extremely bitter debate in the later seventeenth century over
women. In retrospect, Westonia and her eminent sucAnna Maria von Schurman, were to seem bizarre exceptions
the suitability of education for cessor in mid-century,
to the general rule of separate realms for the sure, but not to
two
sexes
—admirable
exceptions, to be
be considered branches of a flourishing tree of Mulieres
doctae.
University of Massachusetts,
^ '
Prague, National
Museum
Library, 49 E. 38; British Library, C.61.d.2.
"Das Gelehrte Frauenzimmer, " Kataloge
von 1606
bis
Amherst
der SchriftsteUerinnen, Kiinstlerinnen
zur Gegenwart (Stuttgart, 1984).
und gelehrten Frauen
La toponimia en
los
Paralipomena
de Joan Margarit
MATILDE CONDE SALAZAR
Introduccion Joan Margarit nace en o cerca de Gerona en 1421 y muere en Roma en 1484^ Su produccion literaria, en consonancia con su calidad de humanista, esta escrita en Estudio en
latin^.
Universidad de Bolonia; sirvio en
la
las
cortes de Alfonso
Nicolas V, quienes prestaron gran aliento a los estudios historicos; estuvo en
cuando
se estaban
produciendo
grafos griegos (1447—1453)
las
V
y
Roma
principales traducciones de los historiadores y geo-
que tuvo ocasion de manejar^.
Sus Paralipomenon Hispaniae
libri
X*, dedicados a
la historia
de Espana Antigua,
son anteriores en concepcion y datacion a las Dicadas de Nebrija. El proposito que persigue con esta obra es el de proporcionar a
aunque
'
aiin
permanecen
Robert B. Tate, Joan
1976); "Margarit
i
el
tema
del
Ve Col'hqui de Uengua
en
las
^
A
ineditos^,
Margarit
Pau, cardenal
i
dels Gots", i
Literatura
excepcion de algunas
cartas
i
bishe de Girona, trad.
Teresa Loret (Barcelona,
en Justino Brug^era y Josep Massot i Muntaner, catalanes (Montserrat, 1980), 151-168.
eds. Actes
y del discurso de bienvenida a Juan de Navarra pronunciado cf. Robert B. Tate, "El Paralipomenon de Joan Margarit,
Cortes de Barcelona (1454);
cardenal obispo de Gerona", en Ensayos sobre
la historiograjia
peninsular del sigh
XV (Madrid,
1970),
121.
Hace referenda, por ejemplo, a una traduccion de Dionisio Alejandrino hecha por Antonio mas completa sobre las traducciones empleadas por Margarit en Lluis Lucero Comas, "La tradicion manuscrita y el uso de las fiientes en el Libro II de Paralipomenon Hispaniae", ^
Basseo; una vision
en IV Congreso de Postgraduados en Estudios Hispanicos. 4th Hispanic Studies Postgraduate University of Nottingham, 4-5 Enero 1996 (Londres), 101-111, esp. 103-105. *
A
los
Su
faceta historiografica
ya citados podemos
XV", en Eugenio II
Conference,
ha sido minuciosamente estudiada por Tate en diferentes
aiiadir:
"La geografia humanistica y
Bustos, ed., Actas del Cuarto Congreso de
la
trabajos.
los historiadores espaiioles del sigjo
Asociacion Intemadorud de Hispanistas
(Salamanca, 1982), 691-698. ^
La edicion
que vera
la
la lleva
a cabo Lluis Lucero bajo
luz en breve.
la
direccion de Mariangela Vilallonga y creemos
LA TOPONIMIA DE JOAN MARGARIT
184
Espana un renombre paralelo al que los historiadores humanistas italianos habian exigido para Italia mediante la resurreccion de la historia clasica. Pero Margarit comprende
la
necesidad de concebir una historia antigua propia para Espana, aislada del
entorno universal en que
presentaba Trogo^, en
la
humanista de
la linea del ideal
"patria" introducido por Bruni'.
un profundo conocimiento de las fuentes clasicas que une con otras posteriores dignas de credito y reconstruye un pasado de la Peninsula. Las principales fuentes clasicas que utiliza son: Estrabon, Ptolomeo, Polibio, DioParte de
doro Siculo, Plutarco, epitome que hacejustino de Trogo, Plinio, Mela, Livio, Cesar y sus epitomadores, Floro, Eutropio, Itinerario de Antonino etc. Tambien cita autores
como
los Analistas, Salustio,
Aulo Gelio, Solino,
Herodoto,
Prisciano, Flavio Josefo,
Valerio Antias, Dionisio de Alejandria. Fuentes clasicas no especificamente historicas:
Varron, Ciceron, Virgilio, Ovidio, Marcial, Macrobio y Lucano. Fuentes eclesiasticas: Sagradas Escrituras, San Agustin, Orosio, San Jeronimo, Lactancio e Isidore. No
menciona
ninguno de
a
los historiadores locales posteriores a
Rada^, sintoma incipiente de
la
Rodrigo Jimenez de
actitud critica de los humanistas ante
inmediato
el
pasado medieval. Los contemporaneos mencionados son todos humanistas Petrarca, Boccaccio, Bruni y
traductores que emplea y
de forma general, a
sion,
Sozomeno de
que habria que
Pistoia a los
no menciona.
A veces,
a lo largo
o antiqui
scriptores
y a modemi
veteres
su propia critica cuando habla de
veridici,
o
approbati
italianos:
aiiadir los
de su narracion, hace alu-
asimismo emite
scriptores;
grati scriptores.
Cuando
los tes-
timonios de dos autoridades discrepan, Margarit expone su opinion personal veces, se inclina por testimonies contemporaneos^.
no ha encontrado mencionado en
Toponimia de
las
la
y, a
hay algo que
los Paralipomena distintas
que
se
Biblioteca Nacional'' hacen suponer que
ciones, posible fruto de
* superiores tres (sc.
maque Hispaniae gesta
una redaccion en
conservan en
la
Tragus Pompeius, Orosius, Isidorus) singuli sua
y
el
manuscrito
obra sufrio varias refundi-
diversas etapas de la vida de Margarit'^.
praetermiserunt (Paralipomenon L.
lante se cita solamente libro, capitulo
I,
De
historia delectati, nobilissima
historiographis Hispaniae, fol. Iv;
La
maxi-
en ade-
folio).
A quien denomina nostrae aetatis historiographorum princeps (L.
'
si
fuentes consultadas^'*.
Los fragmentos de cinco versiones
5554 de
Tambien exphcita
/,
De primis Hispaniae
incolis, fol.
Vllr). * caeteri vera
graphis ^
.
.
.
,
ignorantium caterva plurima, qui divinationes
et
somnia contexuerunt (L.
I,
De
historio-
fol. Ir).
Casytecides ad
Austrum
in pelagus,
quamquam
Strabo dixerit ad Aquilonem, quod satis charta
nauigationis ostendit (ibid.). '"
Promontorium ah antiquis praetermissum
" Tate indica que de
la Historia,
Lluis
Lucero
'^
Hace
la
version del
abarcando una
la tiene
serie
de
la
IVv).
coleccion de Salazar en
la
Real Academia
historias peninsulares medievales, esta todavia
por
estudiar.
en cuenta para su edicion.
referencia a ella
en Templum Domini; cf Fidel
Espana primitiva (Madrid, 1879), 179: scripsi.
(ibid., fol.
Codex G-1, de
libro
Fita
i
Colomer, El Gerundense y
la
quern de oblita antiquitate Hispaniae juturae posteritate con-
MATILDE CONDE SALAZAR muerte
le
pudo impedir
Consta de diez
elaborar
la
libros dedicados
redaccion a:
final.
etnografia y topografia (L.
(L. II-III); las guerras
Espana de epoca precartaginense dominacion romana hasta Cesar Augusto de geografia historica con fin
de
185
con
una
historia
de
IV-VII);
(L.
VIII-X). Margarit desarrolla una especie
(L.
nombres antiguos y modemos
la identificacion entre los
lograr conectar la historia pasada
I);
punicas en Espana
la
a
presente, proposito fundamental de los
La equiparacion entre onomastica antigua y moderna es constante a lo largo de toda la obra, pero muy especialmente en la parte mas original consrituida por los libros I y II. Relaciona las colonias mas antiguas con los sucesivos invasores y Paralipomena.
luego con su localizacion moderna. In his quoque tribus provinciis, populis ac regionibus plurimi sunt, qui sua
nomina mutaverunt
tahter,
quod difficiUimam reddant lectionem rerum
anti-
quarum, quum propter obliterationem antiquorum nominum ignorationem faciant legentibus tum circa provincias, tum etiam montes, et flumina, urbesque deletas, quae quum non extent, neque quibus in locis fuerint, neque res apud eas gestae facile deprehendi possunt. Igitur primum de populis, provinciis, et regionibus.
Secundo de urbibus. Tertio de fluminibus. Quarto de montibus.
Quinto et ultimo de deletis urbibus agendum
De provinciis
est. (L. /,
Hispaniae,
quae nomina mutaverunt)
La variedad de recursos utilizados por Margarit para,
a traves
de
la
onomastica,
unir pasado y presente, denota una preocupacion filologica: expUcaciones etimologicas verdaderas o simboUcas; altemancia de nexos para establecer la relacion entre
nombres antiguos y modemos; atribucion, a menudo, de un origen popular al nombre actual; amplia utilizacion y enumeracion de fuentes en que continuamente basa su exposicion y, sobre todo, frecuente discrepancia de
1.
mismas.
las
Por limitacion de espacio solo nos ocuparemos aqui de
los dos
primeros apartados:
Explicaciones etimologicas:
El
1.1.
nombre
del reino de Portugal se explica a partir del de
Oporto: Portus
Hispaniae, quae propria nomina mutaverunt, urbs appelletur, a quo
nomen habet
a qua urbe Portugalliae regnum
civitas,
nomine
XVI v); portus
fol.
recipit Portugalliae
Rex
(L.
/,
ciudad de
la
De
{L.I,
urbibus
Galleciae etiam ipsa
Hispaniae
descriptio et
terminatio per maritima littora et Pyrenaeum). 1.2.
Dos terminos pueden
ser,
estan en el origen del
nombre de
lus,
-i
segun
los autores consultados
"estaca", y lo repite varias veces. Entre
Baeticae a palude, quae urbi circunfertur eo in loco constructa
dundanciam Para lulia:
el
(L.
/,
sit
De
por Margarit,
ellas:
provinciis Hispaniae quae
Sevilla,
.
.
.
Hispalis, quae Metropolis
fol.
,
aquarum
re-
XV v).
propone una evolucion
a partir
Hispali dicta est a prioribus antiquis. Postea vero a lulio Caesare lulia
lata, ut
que
y pd-
ut aliqui voluerunt, quia urbs
sic dicta, sive
inftxis palis, in quibus urbsfundata est propter
nombre "vulgar" de
los
Hispalis (SeviUa): palus, -udis "laguna"
de
Civitas
Romulea
appel-
Straboni placuit, a cuius nomine vulgata locutio originem traxit, ut Sivilla appelletur
tanquam a
lulio
Caesare instaurata,
et dicatur Civitas lulia
illam instaurasse labentem, auxisse, ac dilatasse, obtinuit
.
.
.
Potuit tamen lulius Caesar
tamen moderna Uterarum
locutio, ut
MARGARIT
LA TOPONIMIA DE JOAN
186
pristino
nomine ab
eis
nuncupetur
Para Nebrija, sin embargo,
(ibid.). el
nombre de
una evolucion de
Sevilla es
Hispilia^^.
1.3.
Otros nombres tienen un origen griego:
1.3.1.
Siguiendo a Diodoro y Apiano, hace derivar el nombre de los Monies Pirineos de TcOp (aunque ya de antemano nos avisa de que de istorum montium .
nomine
diversi diversa sentiunt L.
ab ardenti Pyra, quae
est
De
I,
montibus Hispaniae, qui
.
.
.
.
Xlllr):
fol.
,
.
lignorum congeries ardens, Pyrenaei monies appellati sunt.
Haec Diodorus. Idem etiam
censuit
crebris fulminum ictibus ilUc
Appianus. Aliqui a
cadentium Pyrenaeos dixere, a Pyr, quod
est ignis (ibid., fol.
XIllvY^iferunt
ex
montes, aiunt, cognominatos Pyrenaeos, ardente continuis diebus igne, pluresque ex
re
montium tallis
incendiis argenti puri rivuli effluxerunt (L.
eorum,
("balera"'^)
De
I,
Pyrenaeis montibus ac me-
Xr).
fol.
nombre de
El
1.3.2.
priscis
Qua
temporibus igne apastoribus iniecto montanas omnes regiones fuisse combustas.
las islas
Baleares proviene de
que teruan
la
destreza en el uso de la
honda
sus habitantes'^.
Tambien inventa una etimologia para el nombre de Barcelona (Barchino), provendria de un termino griego con que se denominaban las chozas hechas de
1.3.3.
nomen
palos^^: textas,
rum quum
ibi
esset
numerus,
domunculas ex
est, et signijicat
ad piscandum sunt,
littora
magnus
loci,
virgultis con-
in quibus se piscatores recipiunt,
qua-
ac aeris salubritate prospecta Barchinon
urbem eodem
in loco constituit, sicque
eam ab eisdem domunculis
urbibus quae
quondam Jlorentissimae
in
Determinadas
1.4.
Graecum
veraci historia
quae ad maris
Hispania sunt
appellavit (L. //,
De
XXIIv).
deletae, fol.
caracteristicas del lugar habrian propiciado algunas
denomina-
ciones:
El
1.4.1.
Moncayo debe
mus
'^
nombre
su
Romuleamque quondam Hispalim
a las nieves perpetuas
Canus
in vertice Pyrenaeia canicie
vocitatam praeterlabitur.
mutata
de sus cimas: mons
quoniam
appellatus,
Haec
aestate et
a poenis deinde Ispilia, et a harbaris
nunc "Sevilla" nominant (Antonio de
postea inversis Uteris prioribus, et
p
Nebrija, Hispanarum rerum
gestarum Decades duae, Excusatoria praefatio,
.
.
.
in b
altissi-
hyeme semper
Sibilia dicta,
De
maximis fluminibus
Hispaniae). '^
a
la
Tambien Nebrija alude
que Margarit
vocitari (L.
/,
De
se refiere
montibus Hispaniae, qui nomina mutaverunt,
ab Hercule compressa Silius
Caio monte, ja,
et
Ad
Xlllr):
tanquam fabulam Plinius
benevolum candidumque
lectorem;
cf
ibid.,
cf Lluis Lucero, "Juan Margarit
menon Hispaniae
Libri
i
SEEC
(Palma,
quae de Caco
conficta
sive
sunt (Nebri-
montibus Hispaniae). el
Mallorca: presencia de
1 al
successore
quod de Pyrene nympha
excludit. Ilia vero
De
Decem", en Homenatge a Miquel Dole. Actes
I de la Seccio Balear de la
Nam
quodam fabulatore
Palabra inexistente en griego donde encontramos, o bien
yectil";
i
Italicus prodit,
fol.
de Hispano, Liberia Pyrroque dicuntur, a nugivendo
Decades duae, '^
a esta edmologia, junto con la de Silio Italico que rechaza Plinio y
de forma general: dixerunt quidam Pyrrhenaeos a Pyrrho Hispani
del
verbo ^dcXXco o les Illes
PfeXo<5
"pro-
Balears en el Paralipo-
XII Simposi de
la Seccio
Catalana
4 defebrer de 1996) (Palma de Mallorca, 1997), 495-
498. '^
doro: ''
En in
otro lugar dice graeca lingua Baleae appellantur y prefiere seguir a Ptolomeo que a Dioesse puto (L. //, De adventu Herculis .... fol. XXr).
quo potius Ptolemaeo credendum
El origen es latino.
MATILDE CONDE SALAZAR inibi nives inhabitent (L.
1.4.2.
Cordoba
a su
De
/,
terra Ruscilionis
enclave respecto
medio pene Jluminis cursu
est,
Corduba
cor Baetis dicta sit
an
187
in Hispania, fol. Vv)'*.
sit
Guadalquivir: Corduba insuper
al
quae
ciuitas,
in
ab eodem Jlumine denominationem habet, ut tanquam (L.
De Jluminibus
/,
quae nomina mutaverunt,
fol.
XI Vr). 1.4.3.
Huesca provendria de
De 1.4.4.
Compostela, de
union de
la
Unde
1.4.5.
.
fol.
,
.
....
fol.
illis
denominationem
uicina
Hesperum
earn partem
salubrem,
Compotem
stellam
De
trahit (L. /,
urbi-
nombre de Ibiza: Dicta De urbibus Hispaniae quae
fantastica para el
ebori simillimum est (L.
/,
XVIIr)'^
Siguiendo el
quod
salis,
quumque ad
stella:
os Caci (L. //,
XXIIIv).
XVI v).
Encuentra una explicacion bastante Ebusa a candore
1.5.
.
fol.
tanquam regionibus
Compostellam urbs
et
bus Hispaniae quae
y Cad: urbs Osca, tanquam
union de compos y
la
stellam oriri vidissent, ipsamque
nominarunt.
os
Hispania in Graeciam,
reditu Herculis ab
Margarit que
a Jeronimo, sostiene
nombre de
o
los arboles
que en
fiiitos
las
regiones adoptan, a
ellas se cultivan:
menudo,
Consuevere arborum
fructus appellari a regionibus, ubi iidemfructus ab initio sunt reperti, ut ait Hierony-
mus
ad Eustochium ...
in Epistola
XVr). Asi punica
dicta sunt, quia
ii fructus
Poenorum
nia diutius sub
Aphrica
nombre
se explica el
/,
De
urbibus Hispaniae quae
apud Poenos primum
reperti sunt.
Quum
et ea urbs,
dem nomine mala punica Granata ...,
fol.
De un
appellantur (L.
De
/,
.
,
fol.
vero Hispa-
Hispano
siqui-
urbibus Hispaniae quae
XVr).
intercambio entre sinonimos hace derivar
portuguesa de
Ab
Silves:
.
.
.
Muchas ciudades, montes, nombre de sus fundadores
et
Sylva idem sunt (L.
rios
ConstantinopoUs
.
.
a
.
.
.
.
la
ciudad
I,
De
urbibus
y regiones recibieron, tradicionalmente,
(mitologicos o historicos): Certum
urbes sive ab autoribus, sive afluminibus inundantibus
a Belo Babylonia
nombre de
XV v).
fol.
,
el
ipso itaque Saltu Sylva urbs Portugalliae hodierno idiomate
nuncupatur, quoniam Latino sermone Saltus,
Hispaniae quae 1.7.
.
a qua forte per Hispaniam translati
sunt, ab eorumfructu conversionem nominisfecerit, ut Granata dicatur,
1.6.
.
fuerit potestate, perfadle fuit, ut illius generis arbores de
Hispaniam,
translati sint in
(L.
del reino y la ciudad de Granada: Granata mala
Nino Ninive
Osca
civitas,
.
.
.
a
nomina
receperunt.
Romulo Roma
cuius initium a
est
el
enim quod
Unde
.
.
.
... a Constantino
Coco Hispano
est
(L.
/,
De
urbibus Hispaniae ante Herculis adventum, fol. Vlllr).
Otros ejemplos: 1.7.1.
Merida: urbem aliam militibus, qui
'*
Nebrija {Ad benevolum
roque dicuntur, a nugivendo
"
Nebrija
(ibid.):
illi
vicinam instituit ex dispersis populis, et veteranis Hispaniae
cum Caesaribus
.
.
.):
lulio, seu
Hla vero quae de Coco sive Caio monte, et de Hispano, Liberia Pyr-
quodam fabulatore
Pityusam, id
Augusto militaverant, quoniam emeritos ap-
est,
conficta sunt.
Ebusum
et
Ophiusam.
LA TOPONIMIA DE JOAN MARGARIT
188
urbem vocavit (L.
pellabat, ideo Enteritam
De
/,
quondam
urbibus quae
.
.
fol.
,
.
XVIIIr). 1.7.2.
Mahon: Maho
Magone filio
a
est,
urbibus Hispaniae quae 1.7.3.
Gibraltar:
Nunc
.
.
.
mons
vero
montem
signiftcat
1.7.4.
.
.
.
,
tanquam mons
bum
tempore (L.
I,
De
el
/,
De
nombre
De
I,
1.8.3.
1.8.4.
.
.
.
,
.
Gerona:
De
.
.
,
. .
Ibiza:
ibi
regnasse ferunt
Ara-
XVIIr).
fol.
,
Nunc autem
de
la isla
provinciae, sic Indi ab Indo flumine,
Ana
Lusitania (L.
Ana flumine, quod .
.
amne
hodie Gaudiana appellatur
Xv).
fol.
,
.
Baeti, provincia intersecante (L.
Divisio
I,
Illr).
Limia: ab amne Limino .
montibus His-
Vv):
fol.
Betica: vocitaturque Baetica ab ipso
quondam
De
/,
ab Ibero, a Baeti Baetici, ab
Iberi
provinciis Hispaniae quae
Hispaniae, fol.
(L.
del rio cercano: prout ab antiquis fieri solitum
Lusitania: Lusitania vero dicitur ab (L.
1.8.2.
terra Ruscilionis
de
el
urbibus Hispaniae quae
Alamanni ad Alamanno amne,
1.8.1.
como
maximae enim afluminibus nominentur
ut
est,
Hispaniam
ab Avicena Arabe medico, quem
dicta est
Otras ciudades reciben
1.8.
traicit in
XIIIv).
fol.
Alviza
insula
Dux Arabum fuit,
Hie itaque Tarich primus
Tarich.
Incluso se permite inventar algunos
eadem
De
Gibel itaque Arabica lingua
et Gibeltarich appellatur.
qui classe instructa Arabibus de Africa
paniae quae
I,
mutationem nominis fecit ab adventu Arabum, qui
iste
eandem inhabitant regionem,
Amilcaris Hannibalis fratre conditum [L.
XVIIr).
fol.
,
fol.
dicitur
illius agri
incolae Limicae dicti sunt (L.
De
urbibus quae
urbis
medium fluit
I,
XVIIIr).
Gerunda a Geryone,
unda flumine, quod per
et
urbibus Hispaniae ante Herculis adventum, fol. Vlllr).
(L.
/,
1.9.
En
otros casos busca
1.9.1.
Rio Tech: flumen
una etimologia gramatical:
Illiris
dictum
.
.
.
quod a Romanis Tetrum
est
appellatum, quia
per diversas metallorum venas maximeque ferri scaturiens, nigrum colorem gestat, propterea ad irrigandum logiae ignarus
1.9.4.
Techum
Sagunto: Saguntum
.
maxime
appellat (L. .
.
Quod
nocet. /,
De
terra Ruscilionis
.
quae hodie Murivetus appellatur
sola antiqua arcis
menia exstant. Unde a sucessoribus muri
dernis Murivetus
oppidum dictum
est (L.
I,
et
uulgus vocabulum corrumpens ethymo-
De
.
.
fol.
,
.
.
Vv).
devastata, ac diruta,
.
mo-
veteres dicti sunt, et a
urbibus Hispaniae quae
.
.
.
fol.
,
XVIIv). 1.10.
Una
evolucion fonetica ha originado
los
nombres de
est,
a nostris vero,
los rios Llobregat
y
Fluvia:
1.10.1.
Llobregat: ab antiquis Rubricatus dictus L,
1.10.2.
et dicitur
/,
Defluminibus quae
Fluvia: Cluvianus, qui non longe ab Emporio agri per
Occasum
Fluvianus
bum 2.
Lubricatus (L.
dicitur,
appellat (L.
influit in
I,
Utilizacion de recursos lingiiisticos que
notona,
al
la
mismo tiempo que
.
,
fol.
R
litera est
mutata in
XIVv). urbe Gerundensis
unam mutavit
literam c
inf
et
Plinius de Naturali historia libra tertio ilium Flumial-
Defluminibus quae ....
fuerzo del autor por aliviar
.
quondam maxima
Mediterraneum, solum
quanquam
.
fol.
XIVv).
ponen de manifiesto un importante
inevitable enumeracion, de reflejan
por
si
repetitiva y
una preocupacion de Margarit por
la
es-
mobe-
MATILDE CONDE SALAZAR
lleza
formal y
189
hora de redactar en lengua
estilistica a la
nombre antiguo y modemo se hace: Unas veces anteponiendo el nombre antiguo 2.1.
latina.
en ese
y,
La union entre
modemo
caso, el
va
introducido por: 2.1.1.
Adjetivos como:
modemi/hodiemus nuncupatur (L.
/,
{die,
idioma):
montem Canum, qui hodie Canigo mons
Hispaniae terminatio,
hodiemo idiomatae Sclauones dicuntur
2.1.2.
conditis, fol.
XXIIr).
Sustantivos
como:
fol. Ilr); Hliridi, qui
(L.
modemitas/ nostrum tempus: lulium Oppidum nunc modemitas Lyncam appellat (L.
quod
temporibus Civitatella dicitur (L.
nostris
Adverbios
como
Caput
quae
.
.
.
,
fol.
fol.
Xllr); oppidum,
adventu Herculis in Hispaniam,
XI v); Promontotium
Sancti Vincentii appellamus (L.
quondam Secabut
quae ....
guo
y,
{dicere,
/,
/,
De
Sactum, quod nos hodie
Hispaniae tetminatio,
dicebatut ab antiquis, nunc veto
fol. Illr).
el
toponimo,
(L.
como
Dejluminibus
/,
el
nombre modemo va en primer
en ese caso,
los
lugar y, a continuacion, el anti-
terminos empleados son:
Adjetivos sustantivados como: antiquus/vetetes: ab antiquis omnis Hispania citetiot Celtibetia dicta est (L. scfiptio
Hispaniae pet Meditetranea,
fol.
IVr);
Hanc
niae quae
.
.
.
,
De-
I,
sequitut Ulisbona utbs ad otam
fluminis Tagi, haec autem apud vetetes Scalabus dicebatut (L.
2.3.2.
appel-
XIVv).
fol.
Otras veces
2.3.1.
a lulio Caesare conditum, quod
Hispania,
alguna ocasion no logra una identificacion actual para
Secabur.
2.3.
urbibus ab Herculi in Hispania
nunc/hodie, acompaiiados de verbos de lengua
ptovinciis Hispaniae
En
De
//,
modemis apud nos
nuncupate, nominate): Bibali ab oppido Bibalo, nunc Bitbao (L.
late, vocare,
2.2.
erat,
citeriori
a et
XXr).
fol.
2.1.3.
De
/,
De
cap.
/,
Achei sunt,
/,
De
utbibus Hispa-
XVI v).
fol.
Adverbios como: antiquitus/ quondam/pet antea: Colimbria utbs est sita,
qui dixetunt (L.
quondam antea
ibi
Solis
/,
Hispaniae
Ara
dicebatut (L.
utbs Calpe dicta a
monte
/,
Hispaniae
ipso (L.
/,
quam
antiquitus
ali-
quae
sita,
Etat enim per
desctiptio, fol. IVr);
De
Mundam
Ealesia definibus tettae
desctiptio, fol. IVr);
montibus Hispaniae quae
.
.
.
,
fol.
XIIIv). 2.4.
En
otras ocasiones el
modemo y antiguo: tut,
paraleUsmo conlleva una doble formulacion para nombre Petpiniani etiam oppidum a tecentissimis etiam tempotibus dici-
Stabulum enim antiquitus vocabant (L.
/,
De
terra
Rusdlionis
.
.
.
,
fol.
VIr).
Margarit y Nebrija Nebrija hacia preceder su obra historica Rerum a Fetdinando
et Elisabe decades
duae
de unos capitulos introductorios en los que se puede comprobar que persigue un objetivo semejante al de Margarit, a saber, trazar un panorama geografico de la Peninsula Iberica.
Dos son, sin embargo, las diferencias fimdamentales entre ambos autores: en primer lugar, la distinta metodologia a la hora de exponer por escrito unas ideas. Las
.
LA TOPONIMIA DE JOAN MARGARIT
190
Decadas de Nebrija son una traduccion, mas o menos elaborada, de
nando
nal del autor y
en
la
que,
como
Unas lineas generales y claras de
obra de Her-
la
obra
es,
refleje
ante todo, filologo y gramauna buena diccion latina de
aqueUos nombres que en su relato debera inevitablemente de tamen
est,
origi-
Peninsula. Para ello elabora, tambien Nebrija, una
la
y su preocupacion se centra en que
praefatio: nihil
mas
Margarit, se presenta Nebrija preocupado por trazar
especie de geografia historica nacional. Pero Nebrija tico
la
del Pulgar siendo precisamente esos capitulos introductorios la parte
quod me magis a scribendo
deterrent,
quam
latinizar {Excusatoria
locorum atque hominum,
propria nomina, quae maiori ex parte usque adeo sunt aspera et dura, ut nullo cultu moliri, nulla diligentia possint mansuescere). Para subsanar errores, dedica tes:
De
misma
montibus Hispaniae y otro a los
linea
que hemos
ese interes fundamental
visto
en Margarit,
que tiene
la
De
rios: si
un
capitulo a los
mon-
maximis Jluminibus Hispaniae, en
bien de forma
mucho mas
la
reducida y sin
obra de Margarit por estrechar continuamente
la
union entre pasado y presente ni por una descripcion geografica tan detallada y exhaustiva, aunque tambien sea pormenorizado el recorrido de Nebrija. Al final de la descripcion de los rios anuncia que va a hablar de regiones, pueblos y ciudades, pero este capitulo se
ha perdido.
La segunda diferencia importante, por es el distinto lugar
la
repercusion que pueda tener en
conozca mucho mejor cada uno aquella zona en se
detengan, con mas minuciosidad, en
que
les
son
la
obra,
de nacimiento de ambos autores que hace que, inevitablemente,
familiares.
Como
la
la
que ha crecido e instintivamente
descripcion de los nombres de los lugares
muestra baste observar
la
detallada descripcion
por parte
zona de Cataluria, especialmente de Gerona y sus alrededores, mientras Nebrija lo hace, al hilo de la narracion de las batallas contra los moros, en de Margarit de
la
pueblos de Andalucia proximos a su Nebrija
los diferentes
Pero son, nos parece, muchas mas trazar este
panorama, con
fuentes comunes. Los
las
propios
estilos
mismos autores
natal.
semejanzas entre uno y otro ya que, para
como vemos,
basicos:
se sirven,
en general de
Ptolomeo, Estrabon, Mela, Plinio
las .
.
que, mientras en Margarit aparecen citados de forma reiterada, en Nebrija a veces son utilizados pero ni siquiera citados.
Conclusion Tanto Nebrija como Margarit son profundos conocedores de obra de ambos encontramos
citas
los clasicos
y en
la
de historiadores, geografos, enciclopedistas y autores
tecnicos en general, pero tambien de poetas.
La obra del gerundense
que respecta
se
podria considerar mas tecnica que
a la historiografia y,
concretamente, a
la
la geografia.
de Nebrija en lo
Nebrija busca mas
belleza de la composicion y una perfeccion en el empleo de la lengua latina, por en su obra son mucho mas abundantes las citas de poetas, como Virgiho, Ovidio,
una lo
Lucano, que
las
de tratados tecnicos. Margarit, sin embargo, recurre continuamente,
sobre todo a lo largo del libro primero obras tecnicas
como
la
y,
aunque en menos medida,
Margarit persigue un objetivo claro que consiste en
una
linea directa de
tiene que recurrir a
del segundo, a
de Estrabon, Ptolomeo, Diodoro o Plinio. trazar, a traves
de
la
union entre pasado y presente peninsular. Para evocar los autores que han dejado constancia del mismo.
geografia, el
pasado
MATILDE CONDE SALAZAR Sin embargo,
191
union con
el presente la hace nuestro autor a traves de recursos que hemos analizado aqui algunos que nos muestran a Margarit como un profundo conocedor de la lengua latina y de sus estructuras. Aunque la tematica que aborda hace inevitable que el relato resulte a menudo arido
literarios
y
la
de
lingiiisticos
y reiterativo, se percibe a los diversos recursos
los
el
que
esfuerzo del autor por huir de esta le
brinda
el
monotonia recurriendo
lenguaje para conseguirlo.
Consejo Superior de Investigaciones Cientijicas, Madrid
Noticias hio-hihliogrdficas sobre
Montana en
Benito Arias con
su correspondencia latina
(1589—1598)^
impresor lohannes Moretus
el
ANTONIO DAvILA PEREZ
La
correspondencia privada de cualquier personaje historico
de datos mas apreciadas por
Renacimiento,
como demuestran
Justus Lipsius^. El caso
espanol de
los investigadores; asi
los epistolarios
una de
las fiientes
de Erasmus, Laeuinus Torrentius o
de Benito Arias Montano, una de
segunda mitad del XVI, sigue clamando
la
es
sucede con los hombres del
las
cumbres del humanismo
al cielo:
existen cartas suyas es-
medio mundo, muchas de las cuales aun permanecen ineditas^. Ademas, no hay que emplear mucho tiempo en rastrear catalogos de manuscritos; una visita al Museo Plantin-Moretus, casa de los ilustres impresores de Amberes con los que Arias Montano mantuvo estrechisima relacion, regala documenparcidas por bibliotecas y archivos de
'
^
Por
citar solo algunos. Cf. P. S. Allen,
(Oxford, 1906-1958);
1950-1954);
y,
tualmente, ^
J.
De
M.
del
Documentos
las lusti Lipsi Epistolae,
1 vols. (Bruselas, 1978-1997), en los que han
A. Nauwelaerts, H. D. L. Vervliet,
t.
S.
Sue,
H.
Peeters, J.
se
ha conservado en
tres
la
Coleccion de
(tomo XL!) y en la gran monografia de T. GonDoctor Benito Arias Montano (en Memorias de la Real Academia de
VII [Madrid, 1832], 1-199);
el
segundo bloque
esta
en
el
manuscrito
el
tercero
—
del
la
correspondencia de Benito Arias
que actualmente preparo
la
Montano
tesis
A
902 de
de
b
MPM Arch.), publicados
la
doctoral inedita
(ms. Estoc.
A
—
edicion y traduccion anotada
902)" se
en-
Museo Plantin-Moretus de Amberes (a partir de ahora ciparcialmente por M. Rooses y J. Denuce en los ochos volumenes
cuentra precisamente en los archivos del tados
ac-
Ineditos de la Historia de Espana
"La Poliglota de Amberes en 1994;
y,
bloques principales:
Archivo General de Simancas, publicadas en su mayoria en
Kungliga Biblioteke de Estocolmo (trabajado por B. Macias Rosendo en su
Sevilla,
Kluykens
Landtsheer.
zalez Carvajal, Elogio Historico del la Historia,
vols.
iMeuinus Torrentius: correspondence, 3 vols. (Paris,
La correspondencia de Benito Arias Montano
cartas
b DGICYT.
Opus epistolamm Des. Erasmi Roterodami, 12
M. Delcourt y J. Hoyoux,
por ultimo,
trabajado A. Gerlo,
las
PS 93-0130 de
Este trabajo forma parte del Proyecto de Investigacion
Correspondance de Christophe Plantin (Amberes, 1883—1920), a partir de aqui citada CP.
NOTiciAS bio-bibliogrAficas sobre
194
tos ineditos
montano
y sin catalogar que aportan no poca luz a lo que
se
conoce hoy de
la
vida
y obra de Montano. En este trabajo me propongo presentar una parte de la correspondencia entre el humanista espanol y lohannes Moretus, aprendiz, yerno y here-
me
dero del celebre Cristobal Plantino. Para ello
planteo
un
triple objetivo:
primero,
Moretus y Montano posteriores a la muerte de Plantino; en ordenar los datos que estas encierran sobre el tramo final de la vida de
catalogar las cartas entre
segundo
lugar,
Montano y
Arias
homogeneo y
con
sus relaciones
leccionar y presentar
las
desconocido
casi
la
imprenta del Comp&s de Oro*; por ultimo, se-
principales noticias
—en torno
que contiene
a las obras
este
grupo de
cartas
—muy
de vejez de nuestro humanista.
Inventario detallado
Ya
un primer Museo Plantin-Moretus dentro de
investigador holandes Bernard Rekers confecciono en los sesenta
el
Montano
catalog© de cartas de
conservadas en
el
su acercamiento a la correspondencia del sabio firexnense^; sin embargo, se ha avan-
zado poco desde este punto
y, aiin
hoy, se ignora
la existencia
de muchas de
estas
1589 y 1598. En mi inventario voy a omitir tres cartas de 1589 y una de 1590 publicadas en la Correspondance de Christophe Plantin; si cuento, sin embargo, las misivas ineditas de Arias Montano a su hombre de confianza, el banepistolas fechadas entre
quero Luis Perez, tenido y por
1.
Animi
tui,
MPM Arch.
b:
en ultimo termino
a la
imprenta
conserven en
se
Claf"
U"
—segun
10,
f.
*
Una
.
.
.
Montano [Pena de Aracena] .
.
.
256v.
mense dedi ad D. T.
MPM Arch.
h:
a Arias
acceptaeque semper mihi sint fuerintque
1590 02 08: lohannes Moretus (Amberes) Inc.: Elapso
[Sevilla]
10, fol. 246v.
Quam gratae
MPM Arch.
b:
ve por su con-
se
los archives plantinianos^:
ac patrone colende, tenerum affectum
1589 10 04: lohannes Moretus [Amberes] Inc.:
3.
dirigidas
hecho de que actualmente
[1589 07 08]: lohannes Moretus [Amberes] a Arias Montano Incipit.:
2.
el
a Arias
Montano
[Sevilla]
satis ampliores.
10, fol. 269v.
perspectiva general de
las
actividades e importancia de la tipografia plantiniana
extraerse de la obra de L. Voet, The Golden Compasses:
A
puede
History and Evaluation of the Printing and
Publishing Activities of the Offtcina Plantiniana at Antwerp (Amsterdam, 1969-1972). 5
Cf. B. Rekers, "Epistolario de Benito Arias
Montano (1527-1598)", Hispanofila 9 (1960): En ambos catalogos se omiten
25-37; vease tambien su monografia Arias Montano (Madrid, 1973). 13 de ^
las
28
cartas incluidas
sigue: 1)
La fecha de
cuatro primeras
emplean to a
en
Comentamos brevemente
las
cifras
el
las cartas se
14, 18, 19 y 22). y abreviaturas usados en el elenco que numero de ocho cifras a la derecha del guion; las
nuestro (numeros
de
el significado
indica
corresponden
al
con
ano,
el
las
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
los signos
dos siguientes
al
mes y
las
dos ultimas
al dia. 2)
parentesis para los datos confirmados; corchetes, para datos solo conjeturados. 3)
abreviaturas:
MPM Arch. / MPM Ms.
b: borrador; c: copia; e: edicion; o: original.
(Museo Plantin-Moretus, Archivos
Se
En cuan-
/ Manuscritos),
.
.
ANTONIO DAvILA PEREZ 1590 03
4.
Inc.
b:
:
Moretus [Amberes]
19: lohannes
Meas 29
Octobris ad
MPM Arch.
D. T.
Inc.
b:
:
Nunquam
MPM Arch.
10, fols.
me
MPM Arch.
1590 10
7.
Inc.:
h:
te
18: lohannes
Quas nouissime
Inc.: Scripsi
b:
Moretus [Amberes]
10, fols.
h:
MPM Arch.
o:
Nuper ad
MPM Arch.
.
.
Montano
a Arias
h:
lam
12. 1592 Inc.:
b:
06
te
.
a Arias
Montano
13. 1592
[Sevilla]
.
Montano (Madrid)
a
lohannes Moretus (Amberes)
litterarum fasciculum dedi Ludouico nostra Perezio inscriptum
.
.
.
76, pag. 113-114.
quas R. T. misi
.
.
Montano [Madrid]
.
11, fol. 28r.
18: lohannes
D. Ludouicus
MPM Arch.
[Sevilla]
.
11, fol. 8r.
tertias scribo
MPM Arch.
.
288v-289r.
11. 1592 05 13: lohannes Moretus [Amberes] a Arias Inc.:
[Sevilla]
.
quae tunc indicanda existimaui
XV lunii ad me dedisti
10. 1592 05 04: Arias Inc.:
[Sevilla]
.
.
285r-285v.
iis
10, fols.
Inc.: Accepi quas
.
Montano
a Arias
misi tertia elapsi mensis scripsi
1591 08 24: lohannes Moretus [Amberes]
9.
Montano
a Arias
28 Ir.
18 huius de
MPM Arch.
[Sevilla]
.
.
276r-276v.
1590 10 28: lohannes Moretus (Amberes)
8.
quin
per dies aliquot decumbentem detinuit
10, fol.
MPM Arch.
Montano
a Arias
(Vir Claf") aliquas acdpio a
Inc.: Febris quae
b:
[Sevilla]
10, fols. 272r-272v.
1590 09 03: lohannes Moretus [Amberes]
6.
Montano
a Arias
scritas tradittas esse intellexi.
1590 06 27: lohannes Moretus [Amberes]
5.
195
Moretus (Amberes)
Perezius, patronus
a Arias
Montano [Madrid]
meus semper mihi
colendus,
.
.
.
11, fol. 31v.
07 01 Fechada erroneamente
el
22 de juHo por Rekers, quien lee 22 en
vez de p' {prima, primero de mes)
lohannes Moretus (Amberes)
a Arias
Montano [Madrid]
Inc.: Postremas meas dedi 18 elapsi mensis.
h:
14.
MPM Arch.
11, fol. 34v.
1592 07 21: lohannes Moretus [Amberes]
Inc.: Paucis respondebo,
b:
MPM Arch.
Claf" U",
a Arias
Montano [Madrid]
T ad me XlXjunii scriptis
15. [1592 11 12]: lohannes Moretus (Amberes) a Arias Inc.
b:
:
LT" D"' Ludouici Perezii patroni mei hon'' ...
MPM Arch.
.
.
.
11, fols. 38v-39r.
11, 42r.
Montano
[Pefia
de Aracena]
.
,
16. 1592 12 10: lohannes Moretus [Amberes] a Arias Inc.:
b:
montano
NOTiciAS bio-bibliogrAficas sobre
196
Ex W" ly Lud"
MPM Arch.
Peresii, patroni mei,
.
.
Montano [Pena de Aracena]
.
11, fol. 44r.
Montano [Sevilla] me Plantinianamque familiam
17. 1593 03 15: lohannes Moretus [Amberes] a Arias Inc.: Indies experior
b:
MPM Arch.
quantum
accrescat tuus in
18. 1593 05 16: Arias
Montano [Madrid]
MPM Arch.
o:
20. 1594 02 28
Montano
animae magni
MPM Arch.
.
.
.
.
76, pags. 117-118.
19. 1593 06 14: Arias Inc.: Praefatio:
.
.
Perez [Amberes]
a Luis
Sanchez piden y ruegan
Inc.: Los s" dottores Tovar y Fran.
o:
affectus
11, fol. 49v.
Perez (Amberes)
(Sevilla) a Luis
operis praejigenda
.
.
.
76, pags. 115-116.
Registrada en
1593; en efecto es este
el dia
indice de Rekers con fecha del 25 de enero de
el
que anota Montano
que
post scriptum se hace constar
la
misiva salio
el
al
concluir su carta, pero en
el
28 de febrero por problemas de
correos.
Arias
Montano
Inc.
Tibi,
o:
:
mi
lohannes Moretus (Amberes)
(Sevilla) a
dilectissime lohannes,
MPM Arch.
primam ex
corpore
21. 1594 07 06: lohannes Moretus (Amberes) a Arias Inc.
h:
:
Hodie D. Lud"' Perezius
MPM Arch.
o:
:
Mitto
tibi,
Olvideme en
MPM Arch.
24. [1596 07
partem mittimus
Montano l""
.
.
.
.
[Sevilla]
.
Montano
(Sevilla) a
lohannes Moretus [Amberes]
Morete optime, promissam pridem linguarum omnium artem
23. 1596 01 16: Arias
o:
expectatas et gratissimas
Bibhotheque Royale, Bruselas
Inc.:
operis
11, fol. 75v.
22. 1595 01 31: Arias Inc.
magni
76, pags. 119-121.
la
Montano que ha
III
1483, n°
(Sevilla) a Luis
tres dias
encamine a
.
.
7.
Perez (Amberes) v.
m.
.
.
.
76, pag. 123.
30-1596 10
10]: lohannes
Moretus [Amberes]
a Arias
Montano
[Sevilla]
Inc.: D"'" Lud"' Perezius (quern uere tecum
b:
MPM Arch.
11, fol. 91
25. 1596 11 01: Arias Inc.
o:
:
Montano
Breueis equidem tuas
MPM Arch.
patronum optimum habeo)
(Sevilla) a
literas
.
illas
.
.
.
76, pags. 124-125.
Inc.: Plurimi nunc elapsi sunt menses e quo nulla a
MPM Arch.
.
lohannes Moretus (Amberes)
nuper accepi sed gratissimas
26. 1597 05 08: lohannes Moretus [Amberes] a Arias
h:
.
r.
Montano
[Sevilla]
R. D. T. acceperim
.
.
.
11, fol. 96r.
27. 1597 08 03 Registrada en
el
indice de Rekers con fecha del 5 de agosto, por
un
ANTONIO DAVILA PEREZ error en la traduccion de la fecha latina
197
tercer dia antes de las
(el
Nonas de agosto,
y no el cinco de agosto). Arias Montano (Pena de Aracena) a lohannes Moretus (Amberes) es decir, el tres
Inc.
Literas tuas
:
MPM
o:
IX
maii datas ad idus lulias accepi
Arch. 76, pags. 129-130;
Lopez de Toro, "Arias Montano
c:
BNM
.
.
.
ms. 8.588,
346v-347v;
fols.
e: J.
Moreto", Revista
escribe a Justo Lipsio y a Juan
de Archivos, Bibliotecas y Museos 60, 2 (1954): 542-543.
28. 1598 06 22: lohannes Moretus [Amberes] a Arias
lam menses
Inc.:
MPM Arch.
Montano
quod nullas R. D. T.
aliquot elapsi sunt
[Sevilla]
scripserim
.
.
.
13, fol. 8r.
Noticias biograficas: El 8 de Julio de 1589, lohannes Moretus comunica a Arias
Montano
la
muerte de
Cristobal Plantino. Las numerosas tachaduras y correcciones de este borrador indican el impresor y su preocupacion por no afligir demasiado a uno de mas intimos amigos de su suegro; sin embargo, Moretus no puede reprimir su pluma al reclamar, en medio del dolor, una subvencion oficial del Rey de Espaiia el
dolor que sufria
los
para hacer frente a los acreedores ([1589 07 08]).
Montano, temiendo por
grafo llega a rogar a
perdida de Plantino (1589 10 04); desde ese
tiempo
el oficio
de su suegro y
merosos personajes de
posteriores contactos, el tipo-
que acepte con resignacion
momento lohannes Moretus hereda
correspondencia que mantenia
la
los Paises
En
su salud,
la
a
la
un
imprenta con nu-
Bajos y del extranjero.
La estrecha relacion personal que habian mantenido Arias Montano y Cristobal Plantino durante treinta aiios se tradujo en cartas plenas de sugerencias, expresiones afectivas e, incluso,
nua bastante en
la
mutuo apoyo
muerte del gran tipografo,
mente
espiritual. Esta riqueza
correspondencia entre Arias las cartas
que llegan y salen de
practicas; su principal objetivo es resolver los
rante la publicacion de
las
obras.
de vinculos y guinos se ate-
Montano y lohannes Moretus. Tras la
la
imprenta son eminente-
problemas que van surgiendo du-
Como consecuencia,
el
tono
se
hace
mucho mas
frio
y el estilo extremadamente conciso^. En casi todas aparece el nombre de Luis Perez, banquero de Amberes, como mediador entre Arias Montano y la imprenta. Luis Perez,
y no Moretus,
es
tino (1596 11 01), el
quien comunica
que
le
a
Montano
el
fallecimiento de
informa del estado de salud de toda
([1589 07 08], 1590 03 19, [1592 11 12], 1592 12 10, los
encargos de Hbros y
las
copias manuscritas de la
muy poco
viuda de Planplantiniana
etc.) e, incluso, el
que recibe
obras montanianas junto con
instrucciones de estampado (1593 03 15. 1593 05 16, 1593 06 14, desgracia, nos ha llegado
la
la fanulia
1596 01
16).
las
Por
de lo que, con seguridad, fue un buen numero
de cartas entre Montano y Luis Perez. Desde la decada de los setenta lohannes Moretus se venia encargando del envio de libros
^
y otras mercancias. Arias Montano siempre ocupo un lugar especial entre los
Tan
solo en dos cartas del bloque que esuidiamos se detiene lohannes Moretus para hablar
de su situacion
familiar:
1590 10 18 y 1598 06 22.
NOTICIAS BIO-BIBLIOGRAFICAS SOBRE
198
Comph
clientes del
de
MONTANO
Oro como protector y amigo personal de la casa plantiniana; en el envio de un retrato de Plantino, dos epigramas
nuestra correspondencia se registra
honor (1590 09 03, 1590 10 18 y 1591 08 24) y algunas semillas 06 27 1590 09 03). Desde Espana, Arias Montano solicitaba a la imprenta lis(1590 y para amigos y conocidos, entre los que figuraban Alfonso Ramirez, libros sus tados de tio de Pedro de Valencia, el capitan Francisco Marquez, el canonigo Francisco Pachefunerarios en su
medicos Simon de Tovar y Francisco Sanchez de Oropesa y citar solo a algunos (p. ej. 1593 03 15 y 1593 05
co, los
de Herrera, por
el
poeta Fernando
16). El
de estos "memoriales" que encomienda personalmente Arias Montano
marcados
margen
al
los libros
podemos
a estos listados,
que debian enviarse tambien para
de 1585 hasta 1596^. Entre sus propias creaciones,
la
tidos
libreros
en
el
extremeno en
ordenes sagradas se obliga a
las
mientos de
lengua latina y de
la
extremeiio; gracias
el
sabio espaiiol des-
en
plan de estudios de
el
Pena de Aracena y tambien solicitado por y monasterios porque "hay algunas iglesias en las que para ser admi-
catedra fundada por
muchos
gran valor
que llevan
que reclama Montano con mas
insistencia es el Dictatum Christianum, libro de texto incluido la
el
saber con exactitud que obras manejaba
es
la
la
los aspirantes a superar
doctrina de
la
un examen de conocimismo H-
piedad a partir de este
brito" (1596 11 01).
Tras
la
muerte de Plantino, lohannes Moretus
trato recibido
1589 a 1592
por Montano y
el
no va
a
Moretus
a 1598) y salieron
de
la casa
por demostrar que
se esfuerza
cambiar en absoluto.
contacto epistolar fue frecuente y
rante este periodo
ninguna en
sus obras
el
De
ritmo de impresion, notable: du-
escribio dieciocho cartas (frente a solo cinco desde
plantiniana de
los seis aiios siguientes).
Amberes
Hay que
el
hecho, desde
1593
Montano (frente a un antes y un despues en
obras de
tres
marcar, pues,
1593. Arias Montano, por su parte, disfrutaba en su vejez de mas tiempo de
el afio
ocio que nunca, entregandose a sus estudios a un ritmo frenetico. Ocupaba sus horas
de trabajo en
el
macro-proyecto denominado Opus Magnum; por
ba
muy
A
pesar de su caracteristica templanza, se puede entrever en
meno [
.
satisfecho
cierto
.
]
.
De
con
los crecientes retrasos
que
sufria la
nostrorum uero scriptorum impressione ut
las
nihil est
.
De
hecho. Arias sospecha que en Amberes se difiere a
jecion,
que
el
presiones.
"
tesis
palabras del extre-
se
la
.
.
quod
ita nihil
potius opetiam quod
]
impresion de sus libros por
vendieran a corto plazo peor que otras obras; anticipandose a esta ob-
teologo espanol no deja nunca de sostener economicamente sus propias im-
Una
vez mas detectamos cierto tono de reproche, que se hace evidente
Actualmente trabajo en
la
edicion de estos memoriales para incluirlos
como
apendice en mi
doctoral que llevara por titulo "La correspondencia del humanista Benito Arias
conservada en distintos
no anda-
tono de queja (1596 11 01):
tem quam ut ilia munere nomineque tuo in lucem prodeant moneam superest praeter breuitatem ac temporis compendium [
temor
esta razon,
publicacion de sus escritos.
el
Museo
volumenes de
Plantin-Moretus".
los archivos,
En
total
manejo diecinueve
cuyas fechas van desde
el
Montano
lisudos, repartidos
en
28 de marzo de 1585 hasta 1596.
ANTONIO DAVILA PEREZ cuando Montano pone ante los ojos de Moretus de su suegro (1597 08 03): uero
199
ejemplo desinteresado y eficiente
el
Qua de scriptis nostris per te edendis commemoras, Volo autem commodo tuo, quantum expediri [
[
.
Perezium
.
.
.
]
.
.
a
]
cupio quant maturrime
me
fieri possit,
per D.
curantem consuU: atque utinam multo plus posse daretur; praes-
ista
tarem profecto ut nulla prorsus nummaria parentis ac soceri sancti memineris,
mi Johannes,
Verum
difficultate haereres.
optimi
cuius magnis inceptis et conatibus
Deus
felidter semper prouidebat.
Lo 1
593
y
que Arias Montano no pudo ver publicadas
cierto es
venian imprimiendo en Amberes:
se
los
Commentaria
las
dos obras que desde Prophetae Sermones
in Isaiae
Naturae Historia. Pedro de Valencia, discipulo predilecto de Montano, asume
la
tarea
de editar
zafrense
que
.
.
ultimas creaciones del maestro;
director de la imprenta resultan
las
palabras
mucho menos
que dirige
el
la
humanista
templadas y diplomaticas
de Montano:
las
[
al
las
]
.
quus
Haec ego quam primum
uestri
autem
et
haec
exscripta (qui mihi in uiri huius scriptis anti-
ad uos transmittam excudenda.
et gratus labor)
et
Hoc
quam
honoris et
oflScii
mei
arbitror,
Grammaticam quamprimum etiam excudenda
historiam, Rhetoricam, Dialecticam et rare.
Hoc
quae pridem apud uos Commentarium in Isaiam, Naturae
officii
uiuenti praestare debetis.
cu-
MONTANO uestro maiore cum cura mortuo
ARIAE
Homini optimo et sapientissimo atque in omnem omnino magno, amicorumque omnium et
ingenii partem excellentissimo et
uestrae praecipue familiae amantissimo tam
atque in
aliis
hoc, ut
hominum mores
amicos deesse, turpissimum fuerit
cito
sunt, fortasse timendum in Plantini Jamilia
monstro simile foret [...]'.
Noticias bibliograficas
La mayor riqueza de en
los datos
estas cartas entre
que contienen sobre
el
lohannes Moretus y Arias Montano radica
proceso de impresion de
las
cinco obras que se
trabajaron entre 1590 y 1598:
i.
De
Varia Republica^°
Los comentarios de Montano sobre cinco estudiadas aqui que abarca
primera de lohannes Moretus
la
el libro
de
ultima etapa de
como
unica obra de
los Jueces es la la
las
vida de Cristobal Plantino y
la
sucesor de su suegro. Plantino, enfermizo y aco-
sado por sus acreedores, tuvo noticias en sus ultimos arios de vida de que Arias
'
MPM
Arch. 94, pags. Pedro de Valencia a lohannes Moretus, 18 de octubre de 1598, en Museo Plantin-Moretus conserva otras tres cartas de Moretus a Pedro de Valencia:
139-142. El
1599 02 25,
MPM
MPM Arch.
12, fols.
'"
De
scriptore.
Arch. 12,
fols.
63r-63v; 1599 08 21,
MPM
Arch. 12,
fol.
83r;
1604 06 03,
258v-259r.
Varia Republica, sine Commentaria in Librum ludicum, Benedicto Aria
Antuerpiae, ex officina Plantiniana [.
papel empleado, precio y tirada en
.
.]
MPM Ms.
Montano Hispalensi
M. D. CXII. Registrado con 296,
fol.
llv y
MPM Ms.
de-
datos sobre formato,
39,
fol. 12r.
montano
NOTiciAS bio-bibliogrAficas sobre
200 en
trabajaba
estos comentarios; y, avido
Moretus
por publicarlos, incluso apremia a su protec-
tor a
que acelere
de
obra (1590 03 19, 1590 06 27, 1590 09 03 y 1590 10
la
Montano
la
el trabajo.
concluye
a finales
guien de confianza para enviarla cuanto a
casi
impaciente por recibir
la
copia
18).
de 1589 y aguarda la ocasion de entregarsela a a la imprenta (1590 01 03, n° 1515 en CP).
condiciones de impresion,
las
su obra, sino que subvenciona
muestra
se
el
al-
En
teologo espaiiol no solo no gana dinero con
economicamente su estampado, reservandose tan solo
algunos ejemplares para regalar a sus amigos. El manuscrito llega a Amberes en
la se-
gunda mitad de 1590. Revisado por Laeuinus Torrentius, pasa despues a manos de Henricus Ciberti de Donghen, alias Dungheus, a la sazon canonigo de la catedral de Amberes; pero quedaban bos sueltos en
tomo
(1590 10 28).
Un
detalles
ano despues,
gencia y se cree en
por
aclarar: faltaba la dedicatoria
que iban
a las veinte ilustraciones
el
el
—
alega
y habia algunos ca-
en
los
comentarios
impresor parece preocupado por demostrar su
deber de disculpar
"nos ha retenido algo
a insertarse
Moretus
por ahora, no son excesivos
los que,
—
segundo tomo de
el
dili-
retrasos:
de Caesar
los Anales
Baronius, que gracias a Dios ya se ha terminado" (1591 08 24). Los Comentarios sobre el libro
la
de losjueces se acabaron de imprimir antes del 13 de
carta en que lohannes Moretus notifica a Montano
en
obra. Este libro salio registros del
2.
Hymni
4°,
empleandose 91
mayo de
1592, fecha de
envio de un ejemplar de su
y medio por ejemplar; segun vendidos a 35 placas cada uno.
folios
se tiraron 1.250 ejemplares,
los
et Secula^^
En 1587 el
Museo
el
prologo
recabamos
la
a la anterior
primera noticia de
esta obra:
Montano
coleccion poetica de
Pedro de Valencia anuncia en la
futura aparicion de nuevos
poemas sagrados de su maestro. Desde entonces no se sabe mas de este proyecto hasta 1592, aiio en que Arias envia a su impresor desde Madrid la copia manuscrita corregida de su obra (1592 05 04) '2.
Los Hymni
et
Secula
momento comenzaba
Uegan
a la
imprenta
a fiancionar la
sura eclesiastica, a cargo de Dungheus;
para ser provista de
la
a
mas
A
mediados de junio.
maquina burocratica:
el
partir
primer paso era
de este la
cen-
tarde se habia de enviar la obra a Bruselas
preceptiva licencia por
el
Consejo Privado del
Rey
(1592 06
documento llego a la imprenta a principios de julio (1591 07 01). La semana siguiente comenzaron a trabajar las prensas en los Hymni et Secula, extendiendose la 18). Este
impresion hasta principios de noviembre de 1592 ([1592 11 obra no ve
la
luz definitivamente hasta 1593, tras
Montano (1593 06
tadas
por
sillo:
formato de 16°, para
"
el
propio
Benedicti Ar.
Registrado en '^
que
Montani Hymni
MPM Ms.
296,
fol.
14). El resultado fiie
se necesitaron solo
et Secula.
llv y
una
39,
fol.
las erratas
tipica edicion
censor, a quien
sera Pentecoste antes
Buscarle
que pueda acabar de
hemos buenos
169/176).
no aprovecha dar
priesa
leerlo;
porque
se
la
detec-
de bol-
10 foUos y cuarto de papel por
Antuerpiae, ex officina plantiniana
MPM Ms.
Sin embargo,
12]).
correccion de
[
.
.
.
]
M. D. XCIII.
12v.
El 19 marzo de 1592 Luis Perez habia escrito a Montano: "A[m]ma magni
manos de
E
el
la
excusa con ser
^que hara con himni
et secula
letra
de
operis esta
en
menuda, y que
letra
minutisima?
antojos que hagan parescer la letra gruesa" (Archivo General de Simancas,
ANTONIO DAvILA PEREZ poemas
ejemplar; en consecuencia, nuestra coleccion de
ejemplares
—
se
vendio
al
modico precio de cinco
3. Liber Generationis et Regenerationis
201
—de
que
la
se tiraron
1.250
placas.
Adam^^
Montano
El proyecto mas ambicioso de todos los que habia acometido Arias
lle-
vaba por nombre Opus Magnum, y quedaba dividido en dos partes, Anima y Corpus: la intencion era crear una enciclopedia filosofico-teologica que, como el propio autor
proclama en
la
dedicatoria del
de todos mis escritos" (1593 06
Anima 14).
habria de contener
el
de historia natural,
humana expuesta en Anima, y de que
lingiiistica, retorica, arquitectura, etc.
inconcluso Corpus.
Los trabajos de impresion del Anima,
al
que
igual
fueron relativamente rapidos en comparacion con
mediados de 1591,
escritos anteriores, la Sagrada
en todos sus
Escritura es la unica camera de la historia del alma los variopintos tratados
argumento
a la Iglesia, recapitula "el principal
Como
de
los
las
dos obras precedentes,
obras de anos posteriores.
las
A
ejemplar manuscrito ya se encontraba en Lille a punto de ser
el
Amberes (1591 08 24). En mayo del aiio siguiente andaba el Anima en manos del censor Dungheus, quien se quejaba una vez mas de la pequeiiez de la letra (1592 05 13); el mes siguiente, pasa por el tramite del privilegio real esta obra, que
transportado a
entra en prensa inmediatamente despues de la finalizacion de
Prueba de
11 12]).
meticulosidad de los trabajos de
la
Montano
consulta que hace lohannes Moretus a
sobre
la
Hymni
et
Secula ([1592
imprenta plantiniana
el titulo
de
la obra: le
es la
plantea
dos opciones, cuya diferencia principal radica en escribir "Opus Magnum. Pars Prima"
o conectar ambos sintagmas con
duce de
En
genitivo "Operis Magni pars prima";
el
los ejemplares conservados,
diciembre de 1592
las
puesto que se elaborara en viene de
la dificultad
de
eligio la
imprenta
el
indice de
obra,
la
Montano
emplear suma pulcritud especialmente en materia teologica (1592 12
Montano
envia
emplearon 78
el prefacio.
folios para la
La
tirada consto
4.
Commentaria
Despues de
de
la
obra
Poco despues
cuarto; se
30
placas.
in Isaiae Prophetae Sermones^* las tres
obras montanianas que vieron
la
simula su malestar y eleva claramente
Liber Generationis
el
Regenerationis
el
tono de
Adam,
sine
De
Anima. Bened. Aria Montano Hispalen.
[...]M. D. XCIII. Registrado en officina
a
de 1.000 ejemplares.
aparicion del
'*
pre-
10). El terminus
Anima en un volumen en
sale el
cinco aiios que transcurre desde
est
le
habiendose de
impresion de cada ejemplar, que fue vendido
en exceso. Por
'^
de-
14 de junio de 1593, fecha en que
es el
trabajos de la imprenta se decelera
prima, id
se
habia pro-
aunque Moretus
tarea encontrandose tan lejos el autor y
ante quern non para la impresion
como
segunda de eUas (1592 07 01).
prensas continuan trabajando. Arias
la
tal
Montano
Benedicti Ariae
MPM Ms.
296,
Anima
llv y
el
ritmo de los
motivo, durante hasta
el
lapso de
1598 Montano no di-
Tenemos
Historia Generis
fol.
M. D. XCIX. Registrado en
luz en 1593,
sus quejas.
descriptore.
Monlani Hispalensis Commentaria
plantiniana [...],
la
este
testimonios de
Humani. Operis Magni pars
Antuerpiae, ex officina plantiniana,
MPM Ms.
39,
fol.
12v.
in Isaiae Prophetae Sermones. Antuerpiae,
MPM Ms.
39,
fol.
12v.
ex
que
el Isaias
Montano
estuviera en prensa en 1596 ([1596 07
Moretus que son muchos
escribe a
los
30-1596 10
Magnum; y
Arias
Montano, deseoso de ver
organicen los trabajos y se distribuyan
un ano
10]);
despues,
que ya esperaban con impaciencia
Comentarios. La impresion de esta obra se simultaneaba
se
MONTANO
NOTICIAS BIO-BIBLIOGRAFICAS SOBRE
202
con
la del
sus
Cuerpo del Opus
dos estampadas, exige a Moretus que
las
los subsidios
economicos que envia
al
efecto
(1596 11 01).
En
dos ocasiones Moretus justifica los retrasos del
Isa{as:
primero alega
papel, debido a las dificultades de transporte por la guerra (1597 05 08);
queja de nuevo de
la
pequenez de
tiempo consultando (1598 06 22).
Con
mismo ano de
los lugares
la letra del
amanuense, lo que
mas confusos
todo, Moretus anuncia
el
les
la falta
mas tarde
de se
obligaba a perder
algunos eclesiasticos competentes
a
termino del trabajo para octubre de ese
1598. Para esta obra en 4° se consumieron 184 folios y medio por
ejemplar, vendido a 4 florines con 10 placas;
el
numero de ejemplares
tirados ascen-
dio a 950.
Naturae Historia^^
5.
Como sale
y
continuacion del Alma, que vio
en 1601 (en
se tiraron
ne desde
emplearon 67
la
folios
luz en 1593, la primera parte del Cuerpo
por ejemplar, que fue vendido
1.000 ejemplares). Despues de haber trazado
su creacion a su redencion, Arias
Magnum un la
4°; se
la historia
Montano produjo en
exhaustivo tratado de historia natural, siempre con
35
placas,
del genero
huma-
esta parte
el
de su Opus
referente direct© de
Bibha. Sin embargo, desde julio de 1594 andaba
el
ejemplar manuscrito de
parte del Corpus en la imprenta antuerpiense a punto de ser enviado al
a
igual
07
que
los
06). Arias
compositores, temia
Montano
la
diminuta e ilegible
lo habia remitido a principios
de
letra del
aiio
con
la
primera
amanuense (1594
que habia de coin-
del Alma: voliimenes en cuarto, letras diferenciadas para las citas bibUcas,
margen de autores usados para
citas al
la
censor, que,
(1594 02 28), dictando
a su impresor instrucciones precisas sobre el formato de la edicion, cidir
al
los
volumenes editados y por
gar
las dificultades
la
argumentacion. ... El objetivo era que todos
editar coincidieran a
de impresion,
el
modo
de enciclopedia. Para enju-
sabio espaiiol colabora de
nuevo con una aporta-
cion economica de 200 florines, cien de regalo y los otros cien a cambio de los ejemplares
que
se le
enviaran una vez impresa
Hasta 1596 no pasa
Montano
la
Naturae
envia nuevo material,
debian aparecer en
el
capitulo
historia a
la obra.
manos de
los
compositores; mientras tanto,
como la relacion de ilustres botanistas cuyos nombres De cognitione herbarum (1596 01 16). Sin embargo los
correctores se topan con serios problemas para leer algunos lugares, anotados por
Johannes Moretus en un folio y enviados a Montano ([1596 07 30—1596 10 10]). Desde 1594 Arias Montano concentraba todos sus esfuerzos en la siguiente parte
nunca Uego a publicarse, y no fue a causa de la indolencia del teologo espaiiol, quien seguia enviando nuevo material a marchas forzadas. Las misidel Cuerpo. Pero esta
'^
piae,
Naturae Historia, Prima
Ex
officina
in
Magni Operis Corpore pars,
plantiniana [...],
M. D.
CI. Registrado
Benedicto Aria
en
MPM Ms.
Montano 39,
fol.
descriptors Antuer-
16v.
ANTONIO DAVILA PEREZ que van desde 1594
vas
1598 encierran datos preciosos para reconstruir
a
tenciones del resto del Corpus, que nunca vio
En la misma con
que remite Montano
carta
que viajaba
la
203
a
Moretus
28 de febrero de 1594, junto
el
primera parte de su Corpus, explica
la
plan e in-
el
la luz.
al
impresor
en secreto
casi
en que consiste su proyecto: en ningun momento desvela Arias Montano de cuantas partes constara el Cuerpo^^. Lo que si se deja claro es que el material debe agruparse en partes conforme vayan saliendo de su pluma, cosa que no suponia ningiin problema debido a la uniformidad de criterios de formato que se venia empleando para todos los volumenes del Opus Magnum. De hecho, el autor pretende crear, a partir de las
Sagradas Escrituras, tratados de todas
recogiendo
las disciplinas,
la
universalidad de
saberes diseminados a lo largo de toda su produccion exegetica. Desgraciadamente,
Montano una
solo
pudo
Lingiiistica
trabajar
en
tres
ya en su carta del 28 de febrero de tiva,
1
594 habla Montano de su Gramatica Compara-
obra que, aunque podia venderse por separado, debia imprimirse con
formato y diseno que
ayuda para ciones del para
de estos tratados: una Dialectica, una Retorica y los datos que poseemos en tomo a estos:
comparada. Reunamos aqui
las
el estudiante,
demas
partes del Cuerpo.
debia anadine
mayor numero de lenguas
el griego, los tratados
de Clenardus, para
Al
final
un apendice con las Montano
posible. Arias
del
tomo
mismo
sugiere que se utilicen,
de Palmireno o de Pedro de Valencia, para
el Sirio, las
el
de este tratado, y como conjugaciones y declinael
hebreo, los
correspondiente de la Biblia Regia, de las ara-
con
bigas se podria encargar el ilustre Franciscus Raphelengius y, asi sucesivamente
flamenco,
el latin, el firances, el
el espaiiol, el italiano, etc.
El tratado de lingiiistica comparada habria de ariadirse a los de Dialectica y Retorica
que Montano tenia en proyecto.
A primeros de
1595
com-
se envia la gramatica
imprenta (1595 01 31); Johannes Moretus ha recibido ya las tres obras tarde (1597 05 08). En su carta de esta fecha, el heredero de Plantino anos mas dos expone a Arias Montano dos dificultades que parecen presentar los manuscritos reci-
parativa a la
una en relacion
bidos, rica.
al final
de
Gracias a esta misiva y a
conocer algo de
La
estos
el
tomo
al
comienzo de
la
Rheto-
podemos
ser interesantisimos tratados.
terminar con una argumentacion inconclusa; constaba de
ultimo de los cuales se intitulaba
con un poema dedicado imprenta
y otra en
respuesta de Arias escrita meses despues
que debieron de
Dialectica parecia
quince capitulos,
la Dialectica
la
al
sin titulo ni prefacio,
quienes llegaron a sospechar
De
habitu.
La
RetSrica
terminaba
Espiritu Santo; sin embargo, habia sido remitida a la
hecho que
la
extraiio a Luis Perez
posibiHdad de que
Montano
y
al
propio Moretus,
quisiera englobar
Dia-
y Retorica bajo un mismo nombre. En su misiva de agosto de 1597, el sabio extremeiio se sorprende de aquel extravio y copia de memoria el tittdo de su segunda
lectica
retorica
'^
partes:
quae
que jamas llego
a pubhcarse:
Pedro de Valencia comunica posteriormente a "[...] Hispalim
et alia
non medioais
et Tertia corporis in
viembre de 1598
contendi,
eruditionis et doctrinae, sed
magna
(MPM
b
imprenta que
omnesque quas inuenire potui
opere partes,
quae
illius
Corpus constara de tres
ipse elahorauerat et editioni destituuerat,
[.-]": Pedro de Valencia
Arch. 94, pig. 139).
el
chartas et diirqgrapha collegi, inter
Seatnda
a lohannes Moretus, 17 de
no-
NOTiciAS bio-bibliogrAficas sobre
204
montano
A BIG A I L siue
De
ratione dicendi ex sacrorum eloquiorum obseruatione
ARLA MONTANO descriptore Ad communem studiosorum
Benedicti
omnium
utilitatem
Conclusion Las cartas aqui presentadas aportan valiosos datos que nos sumergen en el descono-
cido e interesante terreno de
las
relaciones entre humanista e impresor. lohannes
retus hereda la correspondencia de su suegro
hubo un cambio los
sensible
con respecto
con Arias Montano;
a la situacion anterior:
y,
como
por un lado,
primeros esfuerzos de Moretus, Montano acaba echando de menos
ticas diligencia
y constancia que caracterizaban
limita sus contactos epistolares
al
a Plantino;
es
a pesar
la inti-
midad y complicidad que unia
al
embargo,
determina que nuestra correspondencia revele
talle el
ayude le
este caracter practico
al
de
emblemapor otro lado, Moretus las
ambito profesional, acotando sensiblemente sabio espanol y
Mo-
normal,
celebre Cristobal Plantino. Sin al
de-
proceso de impresion de algunas obras de vejez de Arias Montano, e incluso a concebir los proyectos
alcanzo
la
que nuestro
ilustre
humanista tenia en cartera cuando
muerte.
Uniuersidad de Cadiz
Thomas Move's in
Attitudes toward
The Epigrams
PHILIP
To
Women
DUST*
ignore the treatment of women in the corpus of Thomas More's epigrams
to overlook sixty-three (including three of the
hundred and eighty-one
as
is
Progymnasmata) of the two
they were arranged by Erasmus for publication in the
came from Johann Froben's press at Basel number and merits special consideration. Was More, as Richard Marius suggests, so sexually inhibited as to downgrade women?^ Or, as Lee Cullen Khanna argues, did More create a balanced perspective on women, ^both good and either good or bad seeing them "not simply [as] stereotypes, but bad." So she concludes: "He at least wished them good."^ So, too, Revilo P. Ohver has contended that More was an upright example of fatherhood and a model as a husband.* I would agree with the two latter. I see More as a man of strong moral conUtopia- Epigrammata volume,
in
March
1518.' This
is
which
finally
a considerable
.
victions regarding the sacrament of marriage. as sex-objects,
or
as ideally
good
.
It is
—
.
not so
much
that
he considers
women
in themselves, as that he considers them, as he con-
sidered himself, as morally obligated partners in God's plan for the procreation
proper education of children, and
as
and
helpmates for their mutual salvation.
a brief illness on 3 May 1998. The lANLS mourns the passing of a member, whose scholarly interests were Renaissance Humanism, especially Erasmus and Thomas More, and the writings of John Milton. St. Thomas More, Latin Poems, Complete Works of Thomas More, vol. 3, pt. 2, ed. Clarence H. Miller, Leicester Bradner, Charles A. Lynch, and Revilo P. Oliver (New Haven, 1984), 57-58. All citations of Latin poems (identified by number) and En^h translations are fix>m this edition. ^ Richard Marius, Thomas More (New York, 1982). This is one of the major contentions of
* Philip Dust died following
longtime and
faithflil
'
the book. *
"No
Less Real
Than
Ideal:
Images of Women in More's Work," Moreana 14, nos. 55-56
(1977): 50. This study deals with the Dialogue of Comfort against Tribulation, the Utopia, III,
not the epigrams. *
Latin Poems, 57-58.
and Richard
MORE'S ATTITUDES TOWARD
206
In
some
women who
part, the
WOMEN
More's epigrams are found in the Platiudean
are in
Anthology, and are not More's original creations. But he did choose
work
inclusion in his
and, therefore, bears responsibility for the selection.
conclude, however, with Marius, that he was so sexually repressed nist in the
epigrams?
think not. There
I
many
dean Anthology, gathered over so
But More
anti-feminist.
is
work, the epigrammatic
More In his
important
own
is
personal
is
that the
as to
be anti-femi-
poems
in the Planu-
centuries of ancient and medieval
merely selecting them in keeping with
satire, a
well
as
ethical imperative of chastity
life,
a literary
are
frame-
genre inherited from Martial and Juvenal.
More
the moral position life,
no question
them for Must we
as that
—
that
of a
is,
is
of the
working from
women
monogamous
as a
Christian
in his family, this
satirist.
was the
marriage primarily directed
toward the procreation and education of children. This family-unit's main purpose in life was to live for the honor and glory of God. As a satirical literary artist, then.
More assumed
the
artistic responsibility for setting
terrible evils in family relationships that
More's moral
ideals. So,
while he foUows the medieval anti-feminist literary tradition,
not out of sexually repressed bitterness, but out of positive principles, expressed
it is
in negative moralities. If we see in the epigrams
them
set
out in sometimes stark relief the
followed from conduct not in keeping with
women.
virtuous
In the discussion that follows,
into four categories:
women,
much
negative morality,
off against the lengthy and very noble ideas that
3) Ideal
1)
4)
we
can best
also presents
classified the relevant
women,
Morally objectionable
women, and
have
I
More
2)
of
poems
Morally questionable
More's female children.
Morally objectionable women There are several poems on the astrologer's adulterous wife, an occasion for satire on both feminine adultery and astrology. "Aliud in Astrologvm Vxoris Impvdicae Maritvm" (61), "In Evndem lambicvm" (62), "Ahvd in Evndem" (63), "Alivd in Astrologvm Evndem" Svpra" (67) est,
quum
tua
["That
is
why,
the matter"] tery
all
(64),
"Alivd in Astrologvum"
(65),
and "De Astrologo de
Qvo
show
the futility of both. In 65, he concludes, "Hinc factum astrologe
capit
uxor amantes,
/
Sydera significent ut nihil inde tibi" (11.8—9)
when your wife takes What is important here is
astrologer,
(p.
137).
and the epistemological
for a Christian. Also, both
evil
of astrology.
women
and
men
you no hint of on the moral evil of adulNeither fits the standards of moraHty lovers, the stars give
the satire
are being satirized.
Unfaithful wives, engaged in adultery, are again under attack in "In
Amicam FoeHavd
difragam locosvm, Versvm e Cantione Anglica" (82), "In Virginem Moribvs Virgineis" (84), "In
Vxorem Impvdicam"
(165),
"Ad Sabinvm, Cvi Vxor
Absenti
Concepit" (196), and "Ad Sabinvm" (205). Epigram 82 speaks of a young man's depression when he learns, after an exalted moment of infatuation, of his mistress' unfaithfulness: tress has
"uirgo"
"Heus
tua
iam pactam
as
amica fidem" (p.
147).
your mison the term
(1.8) [" 'Just look,
Epigram 84
plays
"Blanda, salax, petulans, audax, uaga, garrula" (1.1) ["seductive, wanton,
saucy, footloose, talkative"]
Aratus,
fregit
broken the promise she made'"]
whose
Number 165 mockingly commiserates with Number 196 to Sabinus does the same. women who were reprehensible, mosdy taken from
(p.
147).
children are not his own.
Mythological and biblical
PHILIP
poems
in the Planudean Anthology, also
DUST
form
207
of
a category
poems: Phaedra
satirical
and Salome (224, 226, 227). Phaedra reappears women, much in the tradition of anti-feminism; she is
(123), Clytemnestra (136), Herodias
(241) as a prototype of evil
an example of a truly
also
Again to Sabinus er at conception.
is
evil
woman who
The one
rim"
Ne
tu Sabine
(11. 43—46)
on the
scene, as
violated
all
Or was
incommodus
/
moral values.
mothmother
conjectures about the thoughts of the
child Sabinus claims as his
was thinking about her husband. anxia /
More
205, where
she?
own
because
his
is
As More concludes:
its
"Dum pertimescit
Velutque Lupus in fabulam / Superuenires inte-
["She was worried for fear you, Sabinus, might inconveniently arrive
we
say 'speak of the devil'"] (p. 237).
nus' misfortune of having
had three
unfaithfiil
wives to
Epigram 220 his fate.
At
attributes Sabi-
what
least that is
the third unfaithful wife says (11.12—13).
"In Pictvram Herodianae Mensae" (226) compares the deaths of John the Baptist
with the execution of a murderer, both deaths requested by the next epigram, "In
Eandem Pictvram"
of Itys, Tereus' son, effected by the two
"De tis
Fabvlla Et Attalo" (245)
Tibiis
Eqvitantem" (235)
is
a satire
sisters
on
satirizes a girl
a
women of Ul
compares the
(227),
saint's
And
repute.
death to the death
Procne and Philomela.
whore, Fabulla. "In Pvellam Divarica-
who
can ride a
man
as
well
as a horse.
"In
Privignvm CoUapsa Novercae Statva Oppressvm e Graeco" (239) and "In Novercas e Graeco" (241) make fun of bad stepmothers, so unHke More's second wife Alice.
Vxorem Impvdicam"
"In
(165)
is
about a
woman who
without the help of her husband. "De Pvella Qvae an attempted rape on a ing assaulted, is
another
is
girl
who
pretends to
resist
only too glad to give sexual assent.
poem on
bore children three times
Raptvm
Finxit" (167) describes
but who, threatened with not be-
"De Herode Et Herodiade"
(224)
the vile Herodias.
Morally questionable ivomen Nagging wives, the subject of The Second Shepherd's Play, are also a subject of satire, much in the vein of the Middle Ages. "In Vxores" (85), "In Easdem" (86), "In Digamos e Graeco" (138), "Ad Qvendam Cvi Vxor Mala Domi" (174), and "De Philomeno Et Agna Conivgatis Mala Fide" (253) all fit this category. The male counterpart of the Wife of Bath complains about marriage; still, as the epigram says at the end of 85: "Quin sex sepultis, septimam ducit tamen" (1.6) ["Yes, when his sixth wife dies, he marries a seventh"] (p. 147). Such is the nature of Ufe. Number 86 speaks of a wife's bequest as her best part, 138 bemoans a second marriage as shipwreck, 174 castigates a typically shrewish wife, and 253 sings the happy marriage of two ill-fated partners, where the husband becomes a cuckoo and the wife a she-wolf: "Mox Philomenus auem quauis aestate canentem, / In cuculum, inque auidam uertitur Agna lupam" (11.13—14) ["Soon Philomenus was changed to the bird which sings each summer, the cuckoo; and Agna became an insatiable she- wolf"] (p. 267). The lamb has become a wolf. There remains a group of More's poems which satirize false beauty in women: Number 54, about an Athenian courtesan who has grown old; Number 58, where dye
used in vain to make a Helen of Hecuba. Numbers 154, 155, and 156 satirize women, while numbers 216 and 217 satirize Gellia, a black woman. While the
is
ugly
MORE'S ATTITUDES TOWARD
208
two
last
by an enlightenment which condemns racism, Elizafrom such an understanding. More was no more to blame
are certainly censurable
bethan England was than
WOMEN
his age.
far
"De Forma Dilemma
lambis Trimetris Scazontibvs" (66) makes fun of
the superficiality of feminine beauty in matters of true love.
Ideal
Women
Even
Mortvam"
"In Ancillam
as early as
feminine virtues.
It
"Ante
reads:
manu"
haec quoque missa
fuit solo
woman
writing about positive
Nunc
serua, /
fato pars est
(11.1—2) ["Before Sosima was a slave only in body.
even that part of her has been freed by death"] soul, the
More was
(46),
Sosime corpore
Sosima was only bound
women
True being of both men and
127).
(p.
as a slave;
death freed her from even
More
alike for
Now
With her inward freedom of this.
consists in the soul, not the
body.
Epigram 143, containing the proper criteria for choosing a wife, is addressed to Money and beauty are not among them (11.35-61). True love is inspired
Candidus.
by
a
woman who
Sexual conduct
is
is
"Virtutis inclytae" (11.62—67) ["glorious in virtue"] (p. 183).
categorically excluded (11.91-101).
Her education
is
of paramount
importance both for her and for her children and grandchildren (11.102-124). Her education will be reflected in her
Rerum
"Summa
scientia" (11.154—156) ["perfect
eloquentia / lam cum omnium graui / power of expression and her thoughtful
understanding of all kinds of affairs"] (pp. 189—191). Learned
women from
antiquity
are cited as models (11.157-177).
"Excvsat Qvod Dvm Loqveretvr Cvm Eximio Qvodam Patre, Nobilem Qvandam Matronam Ingressam Thalamvm, Atqve Aliqvandiv Colloqventibvs Illis Adstantem Non Animadverterat" (265) is an elaborate apology on More's part for not noticing the entrance of a beautiful French woman into the room where he was absorbed in conversation with a prelate. This
most courtesy, which he
felt
on
poem
this
reveals another side to
perboUcally: "At uel hiulca prius mihi terra dehisceret
animo tam
fera barbaries, /
Vt
si
optem
Quaque
split
licet
memet
brutal that
when
a fair
(si
candidus insinuem." (11. 38—43). ["But
open and swallow me
/
As he
to.
Quam
says
hy-
in
hoc
sit
quando, leues ueluti mihi missa per auras / In thala-
mum penetret Candida nympha meum, / Non saltem aspiciam /
More, one of the ut-
occasion he had not lived up
rather than that there be found in
nymph, wafted
so to speak
I
plura Hcere negetur)
would
my
that the earth
heart a rudeness so
by some breath of
air,
enters
my
no more) and, if it is permitted, fairly win her favor"] (p. 285). He concludes even more courteously by suggesting that the prelate's speech in which he had been so absorbed might "Dedecus hoc lepidae debent purgare fabellae / Meque meae dominae conciUare tuae" (11. 54— room,
55) ["wipe all
Sir
to look at her at least (if the occasion allows
I fail
away
this disgrace
of this seems excessive,
Thomas Hoby's
reflects well
is
and restore
me
to
my
was one of the better
translation
of Castiglione's
II
lady's
features
good
graces"] (p. 285). If
of an age of courtesy,
Cortegiano testifies,
as
and one which
on More.
More's high
which
it
ideal
of womanhood
an epitaph, to
mains with him.
his
is nowhere better expressed than in his epigram, two wives: Jane, who has passed away, and Alice, who re-
A More who
could not sanction divorce found epigrammatic point
DUST
PHILIP
in the belief that he
209
would be reunited with them
and Hve in heaven with
in death,
both wives. In "Epitaphivm in Sepvlchro lohannae Olim Vxoris Mori, Destinantis Idem Sepvlchrvm Et Sibi Et Aliciae Posteriori Vxori" (258), he sings the praises of
who "Me
Jane,
me
uocet ut puer et trina puella patrem"
father of a son
and three daughters"]
priuignis (quae gloria rara nouercae est) / (11.9-10) ["the other has
been
attainment in a stepmother)
More
here
is
as
as
(1.8) ["(Jane
(p.
271), and of Ahce,
Tam
pia,
quam
not only speaking about
his
love for both
who
has
made
"Altera
is
gnatis uix fuit ulla suis"
devoted to her stepchildren
very few mothers are to their
who)
(a rare
own
and splendid
children"]
women, but he
is
(p.
271).
speaking
of their roles as mothers to his children. But both a "fatum" which makes death inevitable and a "relligio" which does not permit bigamy will be overcome in the permanence of immortahty as More says, "societ nos obsecro coelum" (1.15) ["I pray that heaven will unite us too"] (p. 273). That More could write "Gratvlatvr Qvod Earn Reppperit Incolvmem Qvam Ohm very
selflessly
Ferme Pver Amaverat" (263) in his advanced years indicates a romantic, sentimental him which his busy Ufe as a pubUc servant suppressed. It was not, as Marius suggests, sexual suppression that concealed this side of his nature, but the drowning side to
out of emotional
life
More
at sixteen years
with
bers his early attraction: helpless, as
and
in the day-to-day carrying-out of legal
which More had been channeled by all
the natural
"Cum uelut
though stunned by
political duties into
Young romance had bloomed in enticements puberty oflfers. More remem-
his father.^
attactu stupefactus fulminis haesi" (1.28) ["I
a Ughtning-stroke"] (p. 277).
was
The epigrammatic point him in those early years
comes with his memory that she too had been attracted to of his manhood: "Namque tui censors arcani conscia pectus / Garrula prodiderat concaluisse tuum" (11.38—39). ["For a gossipy companion of youn who was in on the secret revealed that your heart, too, was moved"] (p. 277). More's encounter years later with his fint love and his remembrance of things past reveal a human attraction to a member of the opposite sex which all who are human have experienced and most have not forgotten.^
More's Female Children As More's love and devotion to
his
two wives was the
subject of Number
258 be-
cause of their care of his children, so his love and care for his children, Margaret, Elizabeth, Ceciha, and John
hae Ac not
is
the subject of "T.
loanni Dvlcissimis Liberis
as a possessive
husband, but
S.
Morvs Margaretae
as a father
giving
all
of himself to
of whom are daughters. That More reveals himself as
on
his
son and daughters, even
as
they have
the view that he was emotionally repressed.
*
J.
*
Elisabethae Ceci-
P." (264), giving further evidence of his role,
grown
He
a parent
older,
is
his offspring, three
who
is
near to doting
a decisive refutation
A. Guy, The Public Career of Sir Thomas More (Brixton, 1980), 3-4. poem has "unmistakable and simple veracity" and
In the Latin Poems, Oliver says the
"honest and rational," 58.
of
speaks of having taken his children
is
MORE'S ATTITUDES TOWARD
210
WOMEN meo
into his arms, a very motherly act, indeed, "Vos tarn saepe
you
["to take
(1.25)
He
"saepe," often.
motherly
says
"Inde
act:
est
larly
is
why
(p.
is
why
I
regularly fed
281) and that
["solebam"].
his children:
He
["and
flere pati (1.29)
"Inde quod
that in a
it is
bygone
Serum
et
could not endure their
why
I
a
is
very sentimental
years
textis (p.
And
tail:
(1.28)
potui uos ego
(p.
As
281).
"Flagrum pauonis non
fulfilled the roles
for
cauda
nisi
writes here, expressing deep feelings
would have been considered "weak" and "feminine." In
modem More who
ripe
that again regu-
"Quod nunquam
tears:
More who
pulchris et
omare solebam"
281).
never could endure to hear you cry"]
corporal punishment, his whip was a peacock's fuit" (1.31). It
cum
you cake and gave you
regular practice ["soleo"]. Like a
as a
used to dress you in silken garments"]
I
sueta fouere sinu"
287) and of having done that
(p.
he gave them cake, ripe apples, and fancy pears, again a very
apples and fancy pears"]
["That
arms"]
uos ego quod soleo pauisse placenta, / Mitia
dare mala piris" (11.26—27) ["That
mother, he dressed
my
so often into
short,
of both father and mother.
of the epigram reveals More's intimate feelings about his children were young, the latter part reveals his role as father-teacher to them, and when they preparing for the universities, but to his daughters who his male offspring not just to If the first part
would never enter the doors of a university. Hardly chauvinistic was a would instruct his daughters in humanistic learning for their own sakes for any degree they might have gotten
from such
seniles, /
As
who
rather than
his children
have
"Hoc faciunt mores puerili aetate Artibus hoc faciunt pectora culta bonis. / Hoc facit eloquio formatae gratia Pensaque tam certo singula uerba modo" (11.42—45). ["This is because you
gotten older, the instruction has taken
linguae /
instruction.
father
effect:
combine the wise behavior of old age with the years of childhood, because your hearts have been informed with genuine learning, because you have learned to speak with grace and eloquence, weighing each word carefully"] (p. 281).^ This is said not only of Margaret,
but
also
who
is
so often cited as an
example of More's humanistic
much more
than mere biological procreation for More. As he
genui, quae patribus unica multis / Causa est adfectus, 49) ["(Their accomplishments) bind
many
fathers,
me
to
my
—
has almost nothing to do with
sit
says:
prope nuUa mei" (11.48—
—
my
I
mean
the fact that they begot
love for you"]
made More think that he had been a doting young, then what more can come? In epigrammatic point he their learning so that he will love them that much more. instruction has
urges
Elizabeth
McCutcheon has made
in the Christian context
(p.
281). If his
when
father
them
Northern
of women
mean
"Vt iam quod
children so closely, that what, for
the only reason for their affection
is
their children
''
efforts,
of his daughters Elizabeth and Cecilia. His children's accomplishments
they were
to continue
University
Illinois
a strong case for More's enlightenment about the education
of modesty and
virtue,
and about
his daugherts as
examples or
"The Education of Thomas More's Daughters: Concepts and Praxis," in East Meets West: Homage to Edgar C. Knowlton,jr., ed. Roger L. Hadlich and J. D. Ellsworth (Honolulu, 1988), 193-207, and the review by James A. McGoldprototypes of the educated
rick in
Moream
woman. See McCutcheon's
27, no. 103 (1990): 89-92.
study,
Unos Prooemia poco conocidos dej. L. Vives
JOSE M. ESTELLES GONZALEZ
contactos que tuve con LosDeiprimeros de Agustin con de
los
Comentarios de J. L. Vives al De ciuitate de nuevo\ me revelaron que ademas
editarlos
el fin
S.
del seguimiento cuidadoso del texto agustiniano
que
lleva a
cabo
el
humanista
valenciano, este introdujo unos preambulos, praefationes o prooemia, situados estrategi-
camente
a lo largo
de dichos Comentarios.
Con
Vives intenta situar
ellos
hacerle reflexionar sobre lo que se ha tratado anteriormente y
al
al
lector,
propio tiempo intro-
ducirle en los capitulos siguientes de la obra. La densidad del trabajo de S. Agustin,
que Vives ha experimentado en que
sus propias
cames, obUga a que se haga un descanso,
de recopilacion de ideas anteriores,
sirva tanto
nuevas fuerzas y
asi
poder
afirontar
dignamente
mismo metodo,
como de que
la tarea
soporte para cobrar
se avecina. El obispo
de
no nos debe extranar en una obra dejando de lado el del Ubro tan ampUa. Asi nos encontramos con pequeiios prooemia primero que tiene un caracter recapitulatorio la mayoria, como, por ejemplo, los que se insertan en II 2, IV 1, y en los inicios de los libros V, VI y VII.
Hipona tabien emplea
el
cosa que
—
—
Refiriendonos a Vives Commentarii:
al
tres
son
inicio del libro IV,
los prooemia al
que
el
humanista incluye en sus
del VIII y al del XVIII.
Tambien son
tres los
Volumen Introductorio coordinado por A. Mestre. De Ciuitate Dei. Lihri /- K (Valencia, 1992). Ill: Philologica III: Commentarii ad Diui Aurelii Augustini De Ciuitate Dei. Libri VI-XIII (Valencia, 1993). Philologica IV: Commentarii ad Diui Aurelii Augustini De Ciuitate Dei. Lihri XIV-XXII (en prensa). Curauerunt F. Georgjus Perez Dura et losephus M. Estelles Gonzalez. Igualmente puede leerse un detallado estudio sobre las diferentes ediciones de los comentario de Vives en C. Coppens, "Une collaboration inconnue entre Caroline Guilard et Huges de la Porte en 1544: le De ciuitate Dei d'Augustin, edite par Jean Louis Vives," Gutenberg-Jahrhuch (1988): 126-140. Tambien '
loannis Lodovici Viuis Opera
Omnia
I:
I:
Commentarii ad Diui Aurelii Augustini
II:
Philologica, 1:
cf.
E. Gonzalez y Gonzalez, Joan Uuis Vives. Del Escolasticismo
lectura de Vives, del siglo
"Vives.
De
la
XEX
al
humanismo (Valencia, 1987); "La
a nuestros dias," en loannis Lodovici Vivis Opera
edicion principe hacia
el
Omnia
I,
1-76, y
texto critico," en E. Gonzalez, S. Albiiiana y V. Gutierrez,
eds., Vives. Editions Princeps (Valencia, 1992),
13-57, con excelente bibliografia en todos
ellos.
UNOS PROOEMIA DE J.
212
VIVES
L.
problemas que plantea con suma nitidez y que nos demuestran la finura y rigurosidad intelectual en que se mueve el humanista valenciano. En el prooemium al libro cuarto (A) se
abunda en aspectos relacionados con
En
mentalmente.
—
su herencia
el
el
que introduce
tema que mueve
la religiosidad del
—
Por ultimo, en
a Vives.
el
Roma funda-
pueblo de
libro octavo (B) es hjilosojla
el
platonismo y
el
que antecede
al
libro diez
y ocho (C) contempla aspectos historiogrdftcos. Llama poderosamente la atencion el sentido critico que Vives evidencia y que le lleva a analizar con detaUe ideas y opiniones, criticandolas
con dureza
si
Pero conviene entrar en
Uega
el caso, sin
que quede
al
margen
propio
el
Agustin.
S.
detalles.
Libro IV
lOANNIS LODOVICI VI VIS VALENTINI, IN QVARTVM LIBRVM DIVI AVRELII AVGVSTINI COMMENTARII
DE CIVITATE DEI Agustin,
S.
de este
desencadenar un fuerte ataque
tras
tianismo de ser
el
causante de
mundo deben
inmena en un
aplicarse a
males
fisicos
Vives,
al
Roma
buenos y malos
y extemos que
(libro II) los cuales
al
libro
la historia
no
I),
tampoco liberaron
se vio
Roma
a
de
los
III).
claridad su
al
menos en
que en
y han planteado problemas que tuvieran
se le
romana, en
deben
tres libros anteriores
propo-
lo
que
dificil
al
menos en
parte.
solucion,
ha podido re-
a aspectos religiosos se entiende,
su totalidad,
tratarse as-
sus comentarios
Desgraciadamente Tito Li-
vio nos ha Uegado fragmentado, por lo que Vives solicita de antemano si
al cris-
y males
Roma
comenta que
sus ritos. Vives constata
la religion
no
a los libros anteriores
si
(libro
acusa
los bienes
IV expone con mucha
Tras los aspectos historicos tratados en los
unirse,
que
seiialar
rebus gestis Populi Romatti ad religionem eius sacra ceremoniasque transeundum.
pectos relacionados con
pues
mundo pagano que
al
y de
afectaron desde su fundacion (libro
la
inicio de su comentario
Nunc ex
sito:
caida de
cumulo de vicios e inmoralidades estando vigentes y colaborando a
aqueUos dioses paganos
ello
la
perdon por
el
uel diligentiam nostram lector desiderarit uel ingenium.
Pero no solo Li vio portante quitates,
la
es el
quas unas
debido actuar
si
haberemus
—exactamente
a plena conciencia,
omnique non modo
el
satisfacere
la
agresividad del tiempo. Perdida
cultu ac
No
y lo ha hecho omnino et inopes, ,
omatu, sed instrumento quoque domestico egeni uideremur.
modahdad
tiempo en aspectos en
los
cultual romana, se sorprende de
que
casi
no importa
insistir:
que
conceda menor
y
riorum discedat.
o diosa su naturaleza
(genus), sus
mucha
templos y
celebraciones {festa, cerimonias), sus ritos (saaa).
seguimiento, ne
hostiis
la religion, los
gente,
aunque
importancia; por lo tanto no tendra inconveniente en comentar
a cualquier dios
aras), sus fiestas
pueda per-
confert erudi-
quomodo experientur?
obstante Vives es consciente de que los aspectos mitologicos de
en relacion
se
Quid enim
quae sacra Jiant? quae ostenta, quibus
misterios augurales, la propia experiencia reUgiosa importan a
un
—
sus propias fuerzas, ne nudi
tioni jlagitia louis aut Veneris nosse? quibus diis
el les
Anti-
obstante Vives ha
dice: emendicanda nobis a uariis fuerunt
sacrisque procuranda? quae auguria prodigiaque a quibus mittantur?
Non
mas im-
totius ueteris aeui consultissimus, sus
potuissemus Augustino.
plenamente seguro de
Tras recordar alguna der
que ha sufrido
constituye una obra de Varron, uir
lector
harum rerum
studiosus uacuus
earum a
De
lectione
todo
altares {templa, ello
va a hacer
nostromm commenta-
GONZALEZ
M. ESTELLfeS
JOSfe
21_3
Libro VIII
lOANNIS LODOVICI VIVIS VALENTINI IN OCTAWM LIBRVM DE CIVITATE DEI DIVI AVRELII AVGVSTINI COMMENT ARII. VIVIS PROOEMIVM IN TRES SEQVENTES LIBROS el ambito al que se dirije este pequeno prologo: a los tres Son los libros del De ciuitate Dei octavo, noveno y decimo. Hagamos primero un pequeno resumen de lo que dichos libros ofrecen. En el octavo Agustin
Vives expresa claramente
libros siguientes.
y a los dioses que con ella se relacionan. Al tratar el preguntandose si el culto que a aquellos dioses se ofrece es pro-
se refiere a la teologia natural
tema
mas
del
alia,
vechoso para conseguir
muy
cercanos a
la
vida etema, habla de los platonicos, a los que considera
la fe cristiana.
Pone
todos aquellos que defienden
a
En
el
noveno, siguiendo
el
a
continuacion grandes objeciones a Apuleyo y
culto a los demonios.
la estela del anterior, el
obispo de Hipona polemiza con
demonios buenos y demonios malos. Y en el decimo se refiere a los angeles buenos, afirmando rotundamente que el culto de latria unicamente debe ofirecerse a Dios. Cierra el libro discutiendo con Porfirio aquellos filosofos que creen en
la
acerca de temas relacionados con
Como una de
he indicado mas arriba
las
existencia de
el el
alma.
platonismo
es,
desde
punto de
el
preocupaciones fiindamentales del humanista. Por
vista filosofico,
proclama
ello
al
co-
mienzo que los Commentarii a los tres libros siguientes que acabamos de mencionar se centran en discutir cum uiris acutissimis summaque praeditis eloquentia, qui ex Platonis schola caeteris bonis artibus instructi religione sola caruerunt. Desgraciadamente no todos sus colegas participan de su entusiasmo, pues sententiae [
.
in
.
.
]
que Vives
philosophorum
se
[
.
.
.
]
sectae prindpis
ha esforzado en explicar concienzudamente
scholis
Platonis
a nostris hominibus qui
theologorumque uersantur prorsus sunt ignotae? La alusion
al
mun-
—
—
do de la ensenanza escolastica aquellos "Pseudodialecticos" es clara y no se lo perdonaran jamas, a pesar de que Vives no hace mas que estar plenamente de acuerdo con lo dicho por Agustin en el hbro VIII. El capitulo XI del citado libro octavo lleva un titulo significativo y que ahorra cualquier comentario con vistas a expUcitar cual es la
mentalidad de
adquirere,
S.
Agustin
al
respecto. Dice: Vnde Plato earn intelligentiam potuerit
qua Christianae sdentiae propinquauit.
lo siguiente:
Cum
sint
No es de extraiiar pues que Vives afirme tum propter
subtili-
maxime quod uidnae sunt
nostrae
tamen cognosci dignissimae [Platonis
tatem rerum magno ingenio curaque extusarum, tum uel
sententiae],
pietati.
Acto seguido Vives pasara
revista a los filosofos
es la primera vez, ni sera la ultima, a corregir y
Para terminar culpas
^
al lector,
el
En b
las
cita,
atreviendose, y
opiniones de
humanista da paso a una amplia disquisicion en
pues
la
enjundia de los temas que debe comentar
Esta utima frase de Vives fue suprimida por
ediciones.
que Agustin
emendar
b
censura en
le
la
S.
que pide
dis-
ha llevado, aun
muchos ejemplares de
las distintas
Departamento de Filologia Clasica de la Universiut de Valencia, Studia publicara en el proximo niimero el primero de ima serie de articulos del
revista del
Philologica Valentina se
no
Agustin.
fiimante de esta comunicacion sobre Vives y
la
censuia inquisitorial a los Comentarios.
UNOS PROOEMIA DE J.
214
L.
VIVES
en amplitud, superando con creces
sin quererlo, a excederse
la
brevedad exigible a
unos simples comentarios.
Libro XVIII
lOANNIS LODOVICI VIVIS VALENTINI PROOEMIVM IN
OCTAWM LIBRVM
DECIMVM Todo
que haya manejado
los Commentarii de Vives se habra dado cuenta de que XVIII superan con creces a todos los restantes. Nos encontramos ante un conjunto que suma casi cuatrocientas notas, muchas de gran el
correspondientes
los
amplitud,
las
libro
al
cuales podrian ocupar sin
que Agustln ha dado pie
Ueno
a hablar
en
que haUa
la
de
final
de
al
ciudad
la
duda un amplio volumen independiente.
humanista, pues en
celestial,
mietras que en este se refiere a
con
ciertos paralelismos
la anterior,
la
ciudad terrena,
tratando de sus origenes hasta el
los tiempos.
Claramente nos damos cuenta de que
Con
desborda.
la
mayor humildad
a
si
lo
la
materia a tratar por Vives es inmensa y
proclama
al
comienzo: Volumine
duodevicesio multa nobis inter tenebras spatiafuerunt conjicienda;
anterior tabien nos la ofrece: non iam in una in
Y es
anterior se ha dedicado de
el libro
Romano,
ciuitate
y
la
razon de
la
le
operis huius
afirmacion
unoque populo manendum, ut prius
sed per totum terrarum orbem inter procul dissita peregrinandum regna.
.
.
.
Agus-
ha planteado un gran reto y Vives se encuentra con grandes dificultades, pues debe viajar para conocer pueblos tiempo ha alejados, investigar en linajes reales perdi-
tin
dos en
con
el
tiempo. Por ejemplo, tiene que comentar aspectos relacionados con Asiria,
Sicion,
No
con
obstante
los el
pueblos argivos, con
el Atica, etc.
sentido critico del humanista en estado puro emerge.
que depende de otros no por
ello
puede aceptar
lo
que
S.
A
pesar de
Agustin admite sin pesta-
near. Efectivamente, segiin dice Vives, Augustinus etiamfabulas ceu durissima nuces, iu-
glandes aut amygdalas, aut etiam pineas spargit, in quibus frangendis non parum
quo nucleum gestae las
rei
altissimo cortice contectum eruamus. Las
y conversacionales, y que
cuales descienden a niveles coloquiales
dad
a
manos
comentan por
llenas, se
si
sit negotii,
imagenes que emplea Vives,
solas e invitan a
destilan caustici-
compartir sonrisas con
el
valenciano.
El que igualmente se traten temas mas cercanos en se
espacio
el
no quiere decir que
presenten limpios de toda clase de corruptelas. El historiador riguroso, aconseja
Vives, debe saber distinguir. Asi, por ejemplo, en asuntos relacionados con sula italica
Igual
en
la antigiiedad, accedunt
Roma
puede ocurrir con
commentis
o con
la
penin-
et dissidiis scribentium incertissima facta.
los territorios
en
los
que
se asienta el
pueblo
hebreo.
Ante
tal
cumulo de
dificultades Vives
debe dar explicaciones, valiosisimas para
nosotros, pues nos informa de sus fijentes, tanto principales su manejo.
Nos
dice:
Quod
si ita
est,
quanta aequius
erit
forsan aut casu quippiam aut ignorantia in auium aliquod concessi.
Y
como
secundarias, y de
mihi ueniam .
.
dari, si
quando
.
Vives a continuacion va citando autores y obras que hubiese podido consultar
con gran provecho,
como
Mercuriorum nobis fuissent
las
ya citadas Antiquitates de Varron, quae unae
uicariae.
si
adfuissent
Del mismo modo cuando, por ejemplo, ha tenido
JOSE M. ESTELLfeS GONZALEZ
215
que referirse a Asiria, su unica fuente ha sido Eusebio, con algunos detalles tornados de Diodoro Siculo. Tambien Vives alude a dos autores, cuya citacion le presenta en bandeja la ocasion para arremeter con sana contra autores que,
al
por ser excelentes,
ser editados, pasan
cuando en realidad son deleznables. Se trata de Beroso y de Juan Annio^. El ataque contra estos escritores no puede ser mas fliribundo: ab illis prorsum abstinui, ne defece, aiunt, uiderer haurire, hoc est e libellis Jrivolis et incertorum autorum,
quod
quod ad stupe-
faciendos imperitos lectores Graecia lusit otiosa. El sentido critico de Vives es
Somos
evidente, llegando incluso a expresiones de caracter escatologico.
afloramiento de
la actitud
combativa de
poneso, a pesar de que contenti
la
informacion que
nuda regum nomina
percensuisse.
humanistas frente a
los
adomaban Eusebio y Pausanias tambien conducen
contradicciones y falsedades que
de
los libros
Poca cosa para
no
las
manipulaciones,
historia.
de Sicion o del Pelo-
a Vives a traves
se transmite
las
mas que
testigos del
deja de ser elemental, pues
exigencias de
un
historiador
riguroso.
Al
referirse a
no son
otras
Judea advierte Vives que tiene
que
los certisssimi
rriente erasmiana a la
Erasmo
el
que
que pertenece
pretar y aclarar aquellos pasajes de
no
eclesiasticos
No
el
encarga comentar a
le
S.
prophetae.
Agustin
—tambien
obstante Vives nos dice que opta por no nombrar
phani
scriptores de
los textos sagrados:
ipsis rebus indicarent, si
illis
—
.
.
.
capaz de inter-
se siente
las Sagradas Escrituras, sobre
opinaban sobre aspectos relacionados con
acuerdo con lo que nos dicen
son sus fuentes, que
claras cuales
Hijo de su tiempo y de la cohumanista valenciano no olvidemos que es
et Jidissii
illi
muy
todo cuando escritores
la historia
de
los hebreos.
que
se
muestran de
a aquellos
expUcuimus interdum, quid pro-
nam ubi inter se como, por ejemplo, Alejandro Poly-
modo
congruebant satis fuit sanctorum sententias declarasse,
alia ostendebant
.
.
.
que escribe basandose en la traduccion bibhca de los Setenta. Por ultimo alude a lo que geograficamente toca mas de cerca, como Grecia y Roma y sus antecedentes argivos y latinos, cuyas noticias ha tomado ex uariis. Conhistor,
sciente de la
enorme ambigiiedad de la expresion Vives concluye reenviando al lector donde encontrara cumplida respuesta. La frase de Vives pueden muy
a sus Comentarii,
bien servir de conclusion a
Y
estas lineas: caetera lector
me
para concluir he aqui tres aspectos que
otros
muchos que
ex
ipsis
commentariis cognoscet.
han llamado
la
atencion, ademas de
humanista hace florecer ante nosotros, abriendo multiples cami-
el
nos de investigacion:
Beroso, historiador y astronomo babilonio (330
^
a.
de C.-?). Se dice que en
b
isla
de Cos
y escribio a comienzo del siglo III una historia de Babilonia, cuyos escasos fragmentos recogen Havio Josefo, Clemente de Alejandria y Eusebio. Por otro lado Giovanni o Nanni Annio (1432-1502), dominico italiano y experto en lenguas orientales, fiae tambien historiador y arqueologo. Dedica a los Reyes Catolicos sus "Comentarios daba
de
clases
las
de astrolog^. Invento un cuadrante
antigiiedades" (1498), obra en la
que
solar
se recoge la historia fabulosa
de
la
Hispania primitiva
a partir de la llegada del legendario Tubal. Sus opiniones se basan casi por entero en textos falsificados, atribuidos a
muy
Beroso o
al
egipcio Maneton.
apreciado, incluso por Nebrija.
No
No
es extrano
obstante gozo de gran predicamento y
que Vives
los una.
fiie
.
UNOS PROOEMIA DE
216
1
La continua alusion tigar
2.
al lector,
puntos de
vista,
L.
VIVES
siempre presente en
el
momento de
densisima obra agustiniana
le
plantea desde todos
que
esta
inves-
los comentarios.
Las dificultades enormes que los
3.
y de redactar
J.
la
tanto textuales
como
ideologicos, de los cuales tenemos
cum-
plida constancia, y
que quedan claramente en evidencia en
las lineas
anteriores.
En
idea anterior he podido constatar que Vives en la
medida en
relacion
con
la
comentarios se va afirmando y manifestando mas seguridad en sus propias opiniones. Los prooemia comentados son vivo ejemplo de lo dicho.
que avanza en
sus
Universitat de Valencia
The
Prisci
Poetae
Landino
in Transition.
Minturno
to
RAPHAEL FALCO
I
This paper examines changes in the origin myths of poetry in late fifteenth
and
have resonance, dos"
I
artes poeticae
of the
implications of my discussion should
The
early sixteenth centuries.
think, in the analysis of all cultures
"en
el
umbral de nuevos mon-
quote the tide of the international congress). The manipulation of the poetic
(to
origin myths resembles the highly rationalized transplanting of cultural symbols that
we find in justifications
of colonial or imperial ambition, and the humanists' rediscovGreek Hterature and culture provides an interesting analogy for the discovery and conquest of far-off lands. Both humanist scholars and conquistadores
ery of Latin and
often justified their activities as triumphs over barbarism.
more
sion of their chosen realms by invoking a
And both often took posses-
ancient, divine connection to the
origins of civilized society. Indeed, estabUshing a genealogy of the charismatic ideals
of culture, whether they are poetic or reUgious or martial evitable
the
res
step in the discovery (inventio)
ideals,
of New Worlds
—
seems to be an in-
^from
San Salvador to
publica litterarum.
The all
first
artes poeticae
contain
much
evidence of this genealogical impulse. Virtually
poetic treatises of the period contain discussions of Orpheus, Linus,
Musaeus, and most Renaissance
theorists
Amphion, and
acknowledge the significance of the origins
of poetry in the development of civiHzed
culture. Yet, despite ubiquitous references
to the prisci poetae, the treatise-writers often have considerably different explanations
of the meaning of the poetic origin myths. familiar category
and Amphion
Even
o£ the poeta
theologus does
after the fifteenth century,
I
have found, for example, that the
not dominate characterizations of Orpheus
nor
is
that category consistendy defined.
work of Cristoforo Landino we find an attempt to accord role to the poet than one would expect from a Neoplatonist.
in the
bly civic
notion of the furor poeticus
from an
is
far less stable
than
modem
critics
a
more
tangi-
Similarly, the
have indicated, ranging
utterly ventriloquized ecstatic utterance, as in Marsilio Ficino's theories, to
something more
like the twentieth-century idea
of inspiration
as a controllable ele-
THE PRISCI POETAE
218
ment
IN
TRANSITION
in artistic production. This range of differences
is
interesting in
But there
itself.
are also important ramifications of these different interpretations for our understand-
ing of the development of Renaissance poetics in a cultural context. In the
artes poeti-
the origin myths provide the genealogical link between the charismatic figures of
cae,
antiquity and contemporary poetic practice, and the differing versions that
various treatises offer a key to the motives,
ambitions,
and
we
find in
of
shifting ideals
Renaissance authors.
Yet
difficult to
it is
know where
to begin because the origins of the origin
are fragmentary, scattered throughout the literature of antiquity.
Pausanias,
from ApoUodorus
chroniclers nals.
all
Diodorus
to
provide versions of the
But perhaps the most reasonable
passage
on the
prisci
vates.
and times of Orpheus and
starting-place
poetae in the Ars poetica,
They seem
and
is
his fellow origi-
Horace's familiar and influential
which contains a description of what Horace refers to Orpheus as sacer inter-
Amphion
or sacred interpreter of the gods, and both he and
But Horace does not
myths
Aristotle to
Siculus, philosophers, poets, historians,
life
might be called the primal scene of poetry.' pres, priest
From
associate their divinity with
are called
worship or prophecy per
to be civic rather than religious heroes, manifesting a
consummately
se.
utili-
and buUders.
tarian presence as lawgivers
model of poetic heroism which would keenly Bernard Weinberg long ago called the civilizing function of poetry a commonplace in Renaissance criticism.^ But this commonplace has many variations to which I think it worthwhile to pay closer attention. If myths have meaning, then, as Ernst Cassirer suggested, they probably describe "a world of becoming." To my mind, the small revisions in the poetic origin myths reThese
socializing virtues provided a
interest the sixteenth-century authors. In fact,
flect just salis.
We
such a world: an intellectual milieu self-consciously aware of itself in a chry-
homogenize the
variations in the
world and of ignoring the evolving
myths
at
the risk of losing that incipient
relation of the humanist
movement
to
its
own
mythography.
That mythography can be comparably
as
densely layered
difficult to disentangle.
as
the branches of a family tree, and
For example, the
civilizing function
of the
prisci
grown from Horace's forehead into the poetic treatises of the Renaissance. Rather, it emerges gradually from the more prevalent myth of the
poetae does not spring full
vates as a
theologian
first
"the theory of the poet
The concept of
and as
a citizen second. In fact, as Craig Kallendorf has argued,
theologian became the cornerstone of humanist poetics."^
the poeta theologus thrived throughout the early
modem
period,
hardily enduring such ideological paradigm-shifts as Neoplatonism, Neo-Aristotelian poetics,
and Reformation Protestantism. Moreover,
alogy of the poeta theologus
•
11.
Horace, Ars
Poetica,
Loeb
is
not the same
Classical Library
as that
it
should be noted that the gene-
of Horace's
(Cambridge,
vates,
MA and London,
although
1926;
rpt.
as
we
1978),
391-401. ^
Bernard Weinberg, "The Poetic Theories of Mintumo," in
Shipley ^
By His
Colleagues (St. Louis, 1942), 103;
Craig Kallendorf, "From Virgil to Vida:
cf.
The
Studies in
Honor of Frederick W.
110-111. Poeta Theologus in Italian Renaissance
mentary," JoMrna/ of the History of Ideas 56 (1995): 45.
Com-
219
RAPHAEL FALCO two branches
will see the
eventually
come
together.
The notion of the poeta
theologus
originates in Aristotle's Metaphysics where he refers to "the disciples of Hesiod and
word
the theologians."^ Aristotle uses the
theologisantes to
about the gods," distinguishing the Hesiodic
genuine poets. But
who,
tators,
Among
if
they
Aristotle at
Isidore to Boccaccio,
Moses
is
Hebrew prophecy
new
origin
could safely claim descent. In Isidore of credited as the Ur-poet
who
Moreover, Isidore was the
who
first
Concetta Greenfield has noted,
also
in myriad
commen-
David and
myth from which
later Christian poets
Seville's Etymologiae, for
Hebrew
letters
wrote in hexameters,
commentator
to
little
of the supposedly true reUgion onto
not only invented
long before Homer's time, but
became an important
—
version of the poet-priest had
Aristotle's theologisantes, but the grafting
the pagan verse forms provided a
commen-
later
cited as a priscus poeta, with
Solomon following close behind. This Hebrew do with
from philosophers and
Christian apologists for poetry the poet-as-priest
from
all
speculates
tended to collapse the separate categories.
all,
means ofjoining Hellenistic origin myths to tators
theologisantes
was not preserved by
the Aristotelian distinction
knew
mean "one who
to define the
"[h]is notions reappear in
example, Moses
is
and wrote Exodus
dactyls,
term
and spondees.
uates clearly; as
every humanist treatise on
poetics" until the late fifteenth century.^ Isidore maintains that "according to Varro's authority, [the poet] was called uates because of the
mind" ["Vates
Varro auctor
a vi mentis appellatos
madness" ["quasi vesania"
power of his est"].''
He
[or
presumably her]
mentions their "near
and concludes with the statement
(8.7.3)]
one
that "at
time the poets were said to be Theologians because they composed songs about the
gods" ["Quidam autem poetae Theologici
dicti sunt,
quoniam de
diis
carmina
fa-
ciebant" (8.7.9)]. Isidore's characterization tually
of the vates finds
its
way
to fourteenth-century Italy vir-
unchanged. Both Albertino Mussato and Petrarch subscribe to the myth of the
poeta theologus, although their remarks are efforts,
somewhat perfunctory. Soon
after their
however, Boccaccio produced the De genealogia gentilium deorum, books 14 and
15 of which contain a remarkable interweaving of origin myths Uberally seasoned
with the author's skepticism regarding the ancient sources and the actual date of poetry's inception. For example, Boccaccio refuses to choose
among
the Hebrews,
the Babylonians, or the Greeks, although he agrees with the theory that praise of the
Deity
is
the most likely origin for poetry.
a form of address suitable for the
"Some of these
[priests],"
"unum
—
fashioned and devised strange songs aliqui,
suggests that
and that
esse,"
he argues, "though few
were Musaeus, Linus, and Orpheus ["Ex quibus
He
divinely
it
was necessary to invent
this task fell to
—and among them
moved by
in regulated time
it
the priests:
was believed
the prompting of the
mind
and measure in praise of God"
pauci tamen, quos interfuisse creduntur Museus, Lynus, et
Richard
Hope (Ann
*
Aristotle, Metaphysia, trans.
^
Concetta Carestia Greenfield, Humanist and
Or-
Arbor, 1960), 53 (1000b).
Scholastic Poetics,
1250-1500 (Lewisburg, PA, and
London, 1981), 35-36. ^
Isidore of Seville, Etymologiarium sive originum,
1911), 8.7.3 (no page
numbers
libri
in text). Translations are
xx, 2 vols., ed.
mine
W. M.
Lindsay (Oxford,
unless otherwise noted.
THE
220
pheus,
quadam
POETAE IN TRANSITION
PRISCI
divine mentis instigatione conmoti, carmina peregrina mensuris et
temporibus regulata finxere,
et in dei
laudem invenere"].' But, while Boccaccio resettles on a definitive
peatedly asserts that poetry springs from God's bosom, he never
satisfy him because would have been bestowed on Musaeus, Linus, "as some judge, Moses and or Orpheus, unless and this is a curious compromise Musaeus were one and the same" ["nisi, ut arbitrantur aliqui, Musaeus et Moyses unus et idem sint" (2:704—705)]. Finally Boccaccio too subscribes to the myth of Moses as an epic poet, the Ur-figure of Isidore's Etymologiae.
theory of its earthly origins. Even the Greeks in the end do not
he cannot believe that such
a great art
—
—
n I
would like
to turn
now
to Cristoforo Landino,
mentaries nearly a century after Boccaccio's
who
wrote
his prefaces
De genealogia. For Landino
portant development of the fifteenth century in regard to the
poetae
prisci
and com-
the most im-
had been
Marsilio Ficino's translations of the Hermetica and his singing of the Orphic
Hymns,
along with the virtual canonization of Orpheus by the Neoplatonists. But Ficino paid little
heed to the origin myths of poetry, preferring to isolate Orpheus as a semiHermes Trismegjstus. Moreover, Ficino repeatedly asserted
divine figure analogous to
were mere instruments, who, when seized by the divine
that poets
sounded through by the deity furor poeticus left
of poetry
little
"as
consciousness to the
human
poet, plausibly
weakening the value
as a useful civic virtue.
Landino seems to have taken
Orpheus and, judiciously,
it
upon
himself, as a literary critic, to
temper Ficino's
to socialize the divine frenzy. In myriad texts he returns to
the primal scenes of poetry, integrating the origin myths into the Christianized platonic landscape, while at the same time awarding the
sion
all
were
frenzy,
through trumpets."^ This extreme version of the
their
sciousness.
down from
contemporary descendants
He
prisci
Neo-
—and by exten-
poetae
—with something akin
con-
to pragmatic
merges the Neoplatonic origin myths with the poeta
theologus
handed
revisionary Christian tradition:
Neque enim alius
est
magnus verusque poeta quam theologus, quod non solum
Aristotelis tanti philosophi auctoritas
testimoniumque ostendit, sed ipsorum
quoque scripta apertissime docent. Duplex enim theologia est: altera quam priscam vocant, cuius divinus ille vir Mercurius cognomine Trismegistus primus fontem aperuit, altera nostra est, quae non modo verior comprobatur, sed ita verissima, ut neque addi quicquam nee imminui inde possit.^
'
Boccaccio, Genealogia deorum gentilium
libri
xv, 2 vols, ed. V.
Romano
(Bari, 1951), 2:
703-
704). *
Marsilio Ficino, Opera Omnia, 2 vols. (Turin, 1962; facsimile of Basel edition, 1571),
1:
614
"quod multa fiirentes canunt, et ilia quidem mirabilia, quae paulo post deferuescente furore ipsimet non satis intelligunt, quasi non ipsi pronunciauerint, se Deus per eos (letter to
Antonio
Pelotti):
ceu tubas clamauerit." ^
230.
Cristoforo Landino,
Scritti Critici e
Teorici, ed.
Roberto Cardini, 2
vols.
(Rome,
1974),
1:
RAPHAEL FALCO [No other poet
is
and ancient
as great
as
221
the theologian, not only
as
the
authority of the testimony of that great philosopher Aristotle shows, but as (the poets') writings themselves also openly teach.
Theology, however,
is
twofold:
one kind is known as the ancient theology, of which that first divine man Mercury (called Trismegistus) uncovered the source; the other kind is our theology, which not only was estabUshed more true (than the first kind), but is thus the truest, so that nothing whatever can be added or diminished thence.]
Landino
deftly separates the prisca theologia fi-om
losing the force of the earher poetry.
He
what he terms
nostra theologia
without
modifies the poeta theologus by linking the
concept to Hermes Trismegistus, thus combining the Neoplatonic program with the traditional theological authority
accorded the
first
poets. This passage
comes from
Landino's introduction to the Aeneid. In another passage from his "Proemio
ment© dantesco" he manages ne' piu antichi secoli
maravighoso,
el
fii
to bring
Moise,
al
com-
Hermes and Moses together
uomo
e per discipUna mihtare e
per dottrina
quale dagl'Etiopi Ubero gl'Egizi e dagl'Egizi gl'Ebrei; e secondo
Eupolemo greco scrittore, perche fu inventore mato Mercurio Trimegisto. (1:146)
delle letere fu dagl'Egizi chia-
[In more ancient times there was Moses, a man wonderfvd for miHtary disciphne and for doctrine, who fi-om the Ethiopians freed the Egyptians and from the Egyptians the Hebrews; and according to the Greek writer Eupolemos, because he was the inventor of letters he was called by the Egyptians Mercurius
Trismegistus.]
In terms of origin myths one could not ask for more than that last assertion, that Moses and Hermes were the same person. Not only does Landino go beyond Boccaccio's suggestion that Moses and Musaeus were identical, but his myth also confirms an archaic connection between Hebrew and pagan culture. Still, doctrine and mihtary discipUne notwithstanding, Landino quickly associates Moses with ancient literary culture, noting that "as is clear from his writing, [Moses] was not an ignoble poet" ["come appare ne' suoi scritti, fii poeta non ignobile" (1:146)]. He then concludes the passage by reminding us that Moses led the people from Israel when Cecrops ruled in Athens and "all the excellent things done in Greece are after the time of Cecrops" ["uomo tanto antico che quando trasse el popolo d'Israel d'Egitto, Cecrope regnava in Atene; e tutte le cose eccellenti fatte in Grecia sono dopo e' tempi di Cecrope" (1:146)]. Thus Moses, also known as Hermes Trismegistus, was the first poet of antiquity from whom all the Greek poets descended a brilliant bit of genealogical
—
inventio.
Landino returns innumerable times to the original succession of poets because, as Roberto Cardini has remarked, in showing that the poets were present at the foundation of civilization he can demonstrate the preeminence of poetry in all the Uberal disciphnes.'"
Consequently he
Roberto Cardini, La
associates the
Critica del
pagan
prisci
Landino (Florence, 1973), 85;
poetae
cf.
—Orpheus,
Landino,
Scritti,
Linus,
2: 49.
THE PRISCI POETAE IN TRANSITION
222
Musaeus, and Amphion
—with
the prisca theologia. Again in his introduction to the
Aeneid, following the passage quoted above, Landino asks:
In prisca igitur nonne Orpheus
ita
venatur, ut multa de Deo, multa de angelis,
multa de incorporeis mentibus, multa de humanis animis describat?
Deum unum
ostendit
cunscriptum
esse,
omnia
esse,
eundemque ubique
agere,
omnia
nullis locis aut
servare, in
omnibus
by
things about
God,
angels, bodiless intellects,
one
God
to be
reveals the
or time, to
set all things in
cir-
operari. (1:230)
not Orpheus therefore versed in ancient theology, insofar
[Is
many
enim
Is
temporibus
he describes
as
He
and human souls?
there-
everywhere the same and bounded by no place
motion, to serve
all
things,
and
to
be
at
work
in
everything.]
So Orpheus can join Moses
many gods he
the
unum said
.
.
God
ubique" [one
.
as a
purveyor of the poetic
is
"Deum
linked by
everywhere]. Landino suggests that the same might be
of the other prisci poetae and, for that matter, even of Homer. Invariably
pulse
to allegorize the pagan texts as a
is
em rationalizations. integrates
them
But
about
truth, since in singing
in fact paradoxically proves that everything
means of refitting the ancient myths
in doing so he rescues the prisci poetae
into a genealogy that
now
his
im-
mod-
to
from denunciation and
embraces not only Hebrew origins but
also
the newly translated Hermetic manuscripts.
This amalgamated genealogy
is
not
all
that
Landino
offers,
however. As
I
sug-
gested earlier, he also grafts the Horatian idealization of the vates onto the prisca theologia,
Here
thus adducing a civic function to the poet's ancient divinity.
is
his ver-
sion of Horace's primal scene:
veggiamo
con la cinon perche
in Orfeo, el quale per nessuna altra cagione dicono avere
tara
potuto fermare
con
la
fiumi,
e'
muovere
e' sassi,
mitigare le fiere, se
suavita de' suoi versi pote reprimere I'empito e el furore di molti, e'
quali nelle forze del corpo fidandosi tutti gl'altri abbattevono e conculcavono,
e
altri e'
quali
erono d'efferato ingegno o stupido o quasi insensati condusse a
vita razionale e civile.
tera
[51c]
movessi
.
.
.
Similmente interpreterremo che Anfione con sua
le pietre a
suavita de' versi gl'uomini
congiugnersi e fare
e'
le
quali sanza leggi, sanza costumi
la
vagando pe' pro-
pinqui monti vivevono in solitudine, ridusse insieme e moUificando
compose
ci-
tebane mura; perche con
la
lor
du-
in vita civile. (1:145)
reza
gli
[We
see (the genius
with
his cithara
and diligence mentioned above) in Orpheus,
made
rivers stop, stones
move,
fires cease, for
who
they say
no other reason
than that with the sweetness of his verses he was able to hold back the violence
and the fury of many, who, placing
faith in the
power of the body, attacked
and violated each other; others as well who were of savage mind or were foolSimilarly ish or almost without sense he brought to civil and rational life. we understand that Amphion with his cithara moved the stones to join them.
selves together
the
men who
and make the Theban
walls; for
.
.
with the sweetness of his verses
lived without laws, without customs wandering the nearby
RAPHAEL FALCO
223
mountains in solitude, he brought together and, mollifying their harshness, organized them in
civil Ufe.]
In echoing Horace so closely this passage might be seen
Orpheus and Amphion
platonic Orpheus. For instance, as
they are in the Ars poetica but
as
sionally associated with his legend, yet his poetic is
first
is
unencumbered by
doctrine.
Landino's observation that both poets "reduced" humanity from
we
see that the theological role of
civUizers dovetails with their social responsibilities.
These poets
Ficinian trumpets, infused with a rhapsodic divine frenzy. Landino
notion of the ventriloquized poet.
Hermes with
Neo-
rare miracles only occa-
fires,
magic
savagery to "civil and rational Ufe." In this remark these
challenge to the
they never could be for Ficino. Orpheus moves
stones as well as stopping rivers and extinguishing
Equally significant
as a
are remarkably similar, just
He
resists
are not
the extreme
combines the divine auspices of Moses and
the pragmatic civic function of Horace's
prisci poetae,
deliberately noting
Orpheus and Amphion brought rationaHty to the barbarism of prehistoric times. For Landino, more definitively than for his predecessors, metrical language, worship of the gods, divine frenzy, theological doctrine, moral law, and civil society all share that
the same origin myth. His signal contribution to the origin myths, therefore,
is
the
balancing of the supra-rational with the rational, the integration of the poeta theologus with a poetic prototype of the civic humanist
as
administrator, governor,
and
educator.
m Although
it is
diflScult to
generaUze about the
should nevertheless recognize that the
prisci
poetae
began to change.
I
after
am
many sixteenth-century treatises, we
Landino the categories and
not sure
how far we
classifications
of
can credit Landino himself
with influencing the changes, beyond noting the popularity of his commentaries on Virgil
and Dante. More important may be the increasing
prohferation of commentaries
on the Odes and
Epistles.
interest in
Many
Horace and the such
treatise- writers,
as
Bernardino Daniello in 1536, simply re-write Horace's primal scene of poetry, taking
more or less of
for granted that the poet
God and Nature"
the whole story. As
is
chiefly a civilizer
["quelle anchora di is
well
known,
with the rediscovery of Aristotle's
Dio
et di
who
also
knows "the
Natura"]." But Horace
things is
not
the evolution of interest in Horace coincided
Poetics
and the development of AristoteUan
classifi-
number of rmlitant AristoteUans eventually emerged, the most influential treatises seem to offer a more moderate, if quirky, mixture of Horace, Plato, Aristotle, and a bit of homegrown theory. Where the prisci poetae are concerned, this tendency to mix theories results in a pronounced secularization, as is evident, for example, in Antonio Mintumo's De poeta of 1559. cations.
While
Mintumo without awe.
a
treats the origins
He
calls
of poetry
poetry the
" Bernardino Daniello, La
first
historically,
without skepticism but also
form of writing:
Poetica, reprint ed.
Bemhard Fabian (Munich,
1968), 11.
THE
224
POETAE IN TRANSITION
PRISCI
Quam
ob rem cum prisca ilia secula erudita, et elegantia fuisse sit concedendum, nee aliud scribendi genus, atque Poeticum, iam vigeret, affirmandum est, quacunque de re esset aliquid explicandum, id versibus commendari oportuisse.*^
[Hence it is understood that during the first erudite and elegant age, there was no other kind of writing than Poetry, which, as is affirmed, was much esteemed: it was customary to write in verses whatever subject might have been enlarged upon.]
Acknowledging Apollo function of the
prisci
Deorum
filii
et
.
.
.
as
poetae
the source of poetry, Minturno goes
among
de rebus
Orpheus, qui potuit
a
on
to discuss the
the ancients:
divinis, Linus,
matre Calliope
quem
debuit Pater Phoebus erudire,
didicisse, ut
deberemus, ornatissima carmina condiderunt.
Deos
laudare, ut precari
(14)
[The sons of the gods composed highly embeUished songs about divine in order to praise the gods in the to
make
entreaties
Orpheus,
—
who was
Linus,
manner
whom
enabled by
his
that (in those times)
Father Phoebus was
mother Calliope
we were
bound
things,
obliged
to instruct,
and
to disseminate (his songs).]
This passage somewhat echoes Boccaccio's idea that the
first
poets were chosen to
address the gods because vulgar language was inappropriate to divine praise.
Minturno
describes a descent of poetry that begins with pre-Socratic philosophy,
Poemata and praising what he terms "other gods and other would be found in Thales, Anaximander, Xenophon, Empeand Pythagoras would be found there, that is, if we had their works. He
issuing in the divine
origins." This material
docles,
—
explains that poetry acts to preserve the ancient ideas, providing an invaluable service to culture.
Theban ests,
With
walls
his
and
eye on their service, Minturno
that
recalls that
Amphion
built the
Orpheus "reduced" ["deduxisset"] the wild animals, the
and the mountains,
civilizing society
for-
by taming the wilderness and erecting walls
to defend against enemies:
Civibus autem
numeris
ita
in
unum locum
congregatis iura et instituta Poeticis condita
fuisse facile concesserit, qui
memoria
repetierit in Hispania
quondam
Turdetanos, qui sapientiam coluisse plurimum gloriabantur, solitos esse mirificae vetustatis monimenta, legesque versibus descriptas ostendere. (15)
[Thus he (or she) will
wisdom, were accustomed
were preserved
to
show
that the rights
and ordinances of society
in poetry to exhibit in verse descriptions customs,
and laws of extraordinary
'^
(my point), who will remember that the who boasted exceedingly of having cultivated
easily grant
erstwhile Turdantanians in Spain,
Antonio Minturno, De
monuments,
antiquity.]
poeta, reprint ed.
Bemhard Fabian (Munich,
1970), 14.
RAPHAEL FALCO The juxtaposition of the prisci poetae and provocative. is
It
225
the lost works of the ancient philosophers
allows us to conjecture that, for
Mintumo,
coterminous with the survival of culture: the poets not only estabUsh the
institutions,
is
the importance of poetry first
civic
but through their verse they also preserve the most meaningful cultural
of antiquity.
artifacts
De poeta
In the
the
prisci
poetae have vast,
tumo
stops just short
them
in his marginal note as votes.
of caUing these
Poetae omnes Qui
first
The
somewhat undefined powers. Yet Min-
poets theologians, even though he refers to
marginal note
vates, aut sacerdotes erant,
is
interesting:
quique
Remp. gubemabanti.
(15, margin)
There may be an
allusion to Cicero's Pro Roscio Arrterino in the use of
vates with the civic responsibiHty of directing the repubUc. In the
Mintumo
"Remp." with
of "gubemare." But in any case the important connection
a variation
offers this
Quapropter qui apud priscos Ulos veteres essent interpretes Deorum, bhcis rebus versarentur,
pj^herefore,
who
text
summary: et sacer-
dotes, qui sapientes, qui eloquentes haberuntur, qui recte, ac prudenter in
gods
of the
that
is
body of the
among
omnes Poetae
pu-
dicebantur. (15)
those fint ancient ones,
who were the interpreters of the who were jusdy and pru-
had both wisdom and eloquence, (and)
dently engaged in pubUc matters
—
all
were
called poets.]
The burden of Mintumo's message is the poet's comprehensive pubUc fiinction. His poetae may be privy to divine wisdom, but they display that wisdom in social
prisci
contexts
—
and lawgivers. This universal centraUty of the poet, and pubUc emphasis, while echoing Horace, extends the primal
as tamers, builders,
particularly the civic or
scenes of poetry to something
more
accessible to sixteenth-century sensibihty: spe-
cifically,
the governance of an ideahzed repubhc.
treatise,
L'Arte poetica
delta poesia toscana,
A
sciences" ["di tutte le scienze reina"] and names the cose."'-*
the
res
As much
publica
as
any other
and the so-called
critic, res
few years
Mintumo
Mintumo
calls
later in his vernacular
poetry "queen of
Muses "govematrici
all
the
di tutte le
underscores the analogy between
publica litterarum.
Without oversimphfying his treatment of the prisci poetae, it is plausible, I think, Mintumo's treatise a secularization of the origins of poetry. Mintumo was
to note in a bishop,
and he could hardly exclude the poeta
never mentions such a figure by name in the association of Orpheus, Linus, or
But he away from the
theologus fi-om his conception.
De
poeta,
and he
Amphion with patendy
shies
theological truths. In the
Mergood measure. But the point
Arte poetica he Hsts the "theologi" with Moses, the Prophets, Orpheus, Linus, cury,
Homer, and Pythagoras, adding the EvangeUsts
of the genealogical catalogue
is
for
to associate a particular set of techniques with highly
regarded philosophical and religious truths, rather than to estabUsh the primacy of
''
Antonio Mintumo, L'Arte poetica (Naples, 1725), Prefece (unnumbered
first
page).
THE
226
PRISCl
POETAE
IN
TRANSITION
theological doctrine. This association provides an imprimatur for poetic production.
Yet Minturno seems just
as
intent
on
distinguishing poetry as a consistently practiced
from among the welter of ideological, spiritual, and nationalistic discourses with which it has become confused. He mixes Hebrews, Greeks, and Christians in the passkiU
sage in the Arte poetica only to extract from the mixture a stable notion of poetic feigning.
Minturno's revisions of emphasis have counterparts throughout the second half of the sixteenth cenmry. Indeed, with a litde creative interpretation of the primal scenes,
commentators were able
to expand the contributions of the prisci poetae. For instance, George Puttenham, supplementing the categories of lawgiver, governor, and philosopher, adds that poets were also the first astronomers, historiographers, musicians, and politicians.'^ Of course, it is difficult to draw exact correspondences between changes in the
the English
critic
origin myths of poetry and
Yet
I
think
it
in this paper. prisci
would be
social or literary
concerns
among humanist I
writers.
have sketched briefly
The impulse among Renaissance literary critics to alter the myths of the among intellectuals in different disciplines
poetae reflects a comparable impulse
to revise, re-invent, for
new
useful to recognize the transition that
new
religions,
and reinscribe other
new
conquests, and
cultural
myths in pursuit of rationalizations
new modes of moral
conduct.
University of Maryland, Baltimore
'* George Puttenham, Tlie Arte of English Hathaway (Kent, OH. 1988), 24-25.
Poesie (facsimile),
County
with an introduction by Baxter
Ecos de Tdcito en
los
rerum ab Aragoniae Regibus gestarum
Indices
de Zurita
VICTORIA FERNAnDEZ-SAVATER MARTIN
M''
de Zurita y Castro (1512-1580), nacido en Zaragoza, de ilustre familia linaje de los Zuritas de la Villa de Mosqueruela, segiin Latassa'), llevo a cabo
Jeronimo
I
(del
sus estudios
en Alcala de Henares, y llego
aprendio Frances, cia cargos
de relevancia; Carlos
Continue de
como
Real.
la casa
V
Ya en
dominar
a
italiano, portugues, Catalan
el latin
nombro Merino de
lo
y
el
mismo
griego. Asi
y valenciano. Ejercio desde su adolescenBarbastro y Almudevar, y
su madurez, en 1566, fue escogido por Felipe
II
de su Consejo y Camara. Sin embargo, una de sus principales actividades, junto con la de secretario del Santo Oficio, y que es precisamente la que me trae hoy aqui, fue la que desarrollo a partir de 1 548 cuando es nombrado primer Crosecretario
de Aragon.
nista del reino
Los diputados de aquellas Cortes acordaron que, obra, hiciera "dicha Coronica
univenal
Como
la noticia
una en romance y
que dedico 30
la
aiios
de su vida: Anales de
extensa cronica dividida en diez libros. Pero, a
ueritatis
ea,
quae
lucem
"ex multiplici
'
.
.
patrio
et
.
decem
como
el
mismo
superioribus
sermone proferuntur
la
Uevar
a
cabo su
que "fuese mas
libris .
.
.
Bihhotecas antigua y nueva de escritores aragoneses
Latassa, Escritores aragoneses, ed.
de
Gomez, 429.
mas grande e imCorona de AragSn,
en
el
Pr61ogo
a su
obra
latina,
annalium accommodare nitimur, in
," se
M. Gomez
la
vez, y siguiendo el deseo de los di-
seiiala
dedica a Uevar a termino en
perpetuo annalium contextu summas quasdam
de diccionario biografico-bibliografico por ^
cronista, al latin", para
de nuestras acciones"^.
putados del reino de Arag6n,
dum
en
cronista de Aragon, Zurita llev6 a cabo, en castellano, su
portante obra, a
"...
como
otra
Latassa,
.
.
.";
latin,
estos resiimenes
aumentadas y refundidas en fonna
Uriel (Zaragoza, 1885).
ECOS DE TACITO EN ZURITA
228
son
los Indices
tomos de
la
Rerum ab Aragoniae Regibus gestarum^. Se
primera parte de
concebidos
los Anales,
trata
de un epitome de los dos
como
preparacion y ayuda para
que comprenden desde
su gran obra historica en castellano, y
los origenes del reino
hasta 1410.
que debia de
Zurita, nellas
en su edicion de
un hombre verdaderamente
ser
culto,
segun dice Angel Ca-
"ha bebido con singular delectacion
los Anales,
los textos
ha hallado un alma gemela a sus gustos, en
prosistas historiadores, y entre estos
ingente de Public Cornelio Tacito". Reconozco que fue precisamente
por Tacito^ que siente Zurita, y que comparto menzar un estudio que rastrease las huellas del
sin reservas, la
en
clasico
el
que
la
la
de
obra
admiracion
me animo
co-
a
humanista. Trabajo del
que hoy tan solo puedo ofrecerles los primeros y vacUantes pasos. En este estudio que acabo de emprender, trato de determinar mediante un examen detenido, es decir lectura atenta y repetida, en los
Annates de Tacito en
la
que aspectos y hasta que extremes
llega la influencia
obra latina de Zurita^. Digo en
obra latina por que,
desde luego esta influencia se extiende tambien a
todo historico que lo
en
se sigue
ella,
obscuridad, y
la
Pero volvamos
la dificultad
a la obra latina
obra castellana, no solo en
las caracteristicas
mas destacadas de
y comencemos por examinar
sigue estrictamente
la historia;
el
metodo
analistico,
mas
cipio de la exposicion ano por aiio pues le parece la
logo a los
entre "...
Indices,
seiialara "origines ipsas
afios
en
En
los
lo
.
.
conexa temporum
sus Annates^, precisa
"nisi insignis per
honestum aut
munus annalium
reor,
et
infamia metus
Tacito acerca de
los
el
adoptando
util; asi
forma de exel
viejo prin-
lo dice
en su Pro-
que segun el, "magno mihi margen de su obra explicitamente los
acontecimientos
y,
sit.
la
que no senalara entre
en ocasiones, tambien
"(Ill,
propuestas hechas
las
notabili dedecore", y lo hace
los dias.
la
mitad de
labor del analista, cuando, de nuevo en la luz "... tot
tres libros, fue
publicada por
ex posteritate
esta
opinion de
Prologo de su obra,
el
inuoluta signa uirtutis et probitatis". la
Domingo de
mo-
Senado
al
"quod praecipuum
asi,
dictis factisque
65) Zurita recuerda y hace suya
dice de los ejemplos nefastos, quizas para resaltar
La obra, en
la
serie," lo
ne uirtutes sileantur utque prauis
asegura que intenta sacar a
•^
en su
esta influencia
intencion del autor se refiere, recordemos que Tacito, en un
a la
los
rerum commemoratione ..."
uaria ac paene infinita
hace indicando en
que van sucediendo
que
mento de
.
Y asi lo
usu fuisse saepe".
tam
me-
de su lectura.
manifestacion mas global: Zurita ya trasluce su relacion con Tacito en
poner
el
de
sino tambien en la forma de narrar, en el estilo;
que acarrea como consecuencia que una de
Anales sea
la
la
Nada
parte positiva de la historia.
Portonariis de Ursinis en Zaragoza en
1578 y reeditada por Andres Schott en Francfurt, 1606, en su Hispanic Illustrata, tomo III. * Encontrar un escritor renacentista que abandone el modelo ciceroniano para seguir a Tacito es
realmente sorprendente; parece avanzado para su tiempo. ^
Me
animan
a seguir
mi
investigacion
las
palabras
de un estudioso de
la
talb de J.
M'
Maestre, cuando afirma que "Faltan investigaciones que hayan intenudo comprobar
impacto de
la receptio
humanistas:
el
en
b
prosa latina de los humanistas
.
Cito
la
."
:"En
tacitismo de Juan de Verzosa", en La recepcion de
(Caceres, 1996), 231. ^
.
edicion de Heinz
Heubner
(Stuttgart, 1983).
las
tomo
Maestre
el
logico
a la prosa latina de los
Artes Clhicas en el sigh
XVI
M* VICTORIA FERNANDEZ-SAVATER MARTIN
229
aunque veremos mas adelante que, si bien no se muestra, desde luego, tan durisimo como Tacito, si comparte con el la vision turbulenta de muchos de los acontecimientos que narra.
De que
sobra conocidas son
se interpretan
palabras
las
como una
que Tacito incluye
al
inicio de sus Annates y
declaracion de principios del autor a
la
hora de narrar
encono ni parcialidad"). Se trata sin duda este de que no es momento para discutir si alcanzo o no el
"sine ira et studio" ("sin
la historia:
un intento de imparcialidad del exito pretendido. Lo que nos interesa
la
objetividad, cualidad
ni
es la busqueda por parte del historiador de que necesita para materializarse que no haya "ni encono,
parcialidad", esto significa verdad en el relato y, sin duda, libertad, externa o interna,
hora de narrar. Pues bien, ahora
a la
durante su desarrollo
como
Zurita quien, no
es
al
comienzo de
la
obra sino
Tacito en otras ocasiones, hace su declaracion de prin-
tambien en terminos de "verdad" y "libertad", cuando asegura que "vere et ." (Aho 1387. Lib. Ill, 365). nostrum postulat, hoc dici potest
cipios
libere ut institutum
.
Tambien investigador serio como
.
Tacito, cita Zurita entre sus fuentes
documentos
algunos de cuyos textos, esto no lo hace Tacito, inserta en su relato. Sin
oficiales,
embargo, tambien como Tacito,
anonimos que
se repiten
la
mayor
parte de
con mucha frecuencia;
si
las
veces recurre a testimonios
en Tacito encontramos "ferebatur,
.", e incluso en alusion mas evidente a conquidam sunt qui existiment sulta de fuentes: "diuersa non modo apud auctores sed in ipsius orationibus repe.", .", cita Zurita, asi mismo, testimonios anonimos del tipo "satis constat riuntur
dicerentur,
.
.
.
.
.
pero tambien de consulta de fuentes: "maior scriptorum pars nales
.
.",
.
e incluso:
obscuritate
Es
de
en
tidos, los
illis
.
.
,
.
extant uetusti an-
temporibus scriptor nullus extet in
summa
rerum gestarum uersamur ..."
momento de
ella
"cum aequaUbus
.
pasar
al
texto
mismo de
la historia,
para senalar algunos
momentos
Iremos de aspectos mas generales y repeque mas destacaron cuando iniciamos el acercamiento, hasta algun detalle la
que
se aprecian rasgos taciteos.
particular, calco del autor clasico.
Desde
la
primera lectura de
los tres libros
de
los Indices
de Zurita,
la
autor "suena" a Tacito, y empleo "suena" Uteralmente porque hay en
obra de este la sintaxis
de
de Tacito, y esto se ve y se oye. Me estoy refiriendo concretamente y en primer lugar, a la ausencia total de discurso en estilo directo; es cierto que domina totalmente en el epitome la narracion, se trata de un resumen, Zurita
un empleo de
pero en
las
los usos
ocasiones en que
un personaje podria haber tomado
reproduce empleando, normalmente,
la palabra,
Zurita
la
subordinacion, con gran profusion de ora-
la
ciones de infinitive; esto ocurre incluso en los escasos discursos que aparecen, porque
en
los Indices, contra lo
que sucede en
los Annates,
no hay nunca reproduccion de
discursos'.
La presencia constante del "discurso trasladado"* en Zurita, hizo que yo aplazara la
idea de recoger los testimonios de este en
'
Los linicos textos en
cuando en su *
estilo directo
son
los
la
totaHdad de los
documentos
reales
cronica.
Cf. Gerard Genette, Nouveau discoun du
ricit (Paris,
1983).
que
el
Indices y, lo
que
seria
autor incluye de vez en
ECOS DE TACITO EN ZURITA
230
simplemente
este
pido que confien en mi lectura de Zurita. Por ahora,
les
un ejemplo:
ofrezco
les
con su empleo en Tacito. En
interesante, compararlos
aun mas ambicioso, pero
primer estadio de mi trabajo,
Discurso de Martin
I
In eo consessu, una in orbe terrarum Aragonensium rationem regium imperio fidelissima haberi praedicat: atque in
eius gentis
omni fortuna perutilem semper Regibus
operam, atque fidelitatem
deuouerant.
Demum
eosque veros
fuisse:
cum
superesse proelio nefas ducerent,
occidisset,
is
Regem
poUicetur accitu suo, se Siciliam
turum: ut prouideat, praesensque
animum
esse Celtiberos: qui
pro cuius salute spiritum
impressioneque conseruentur.
Nam
adepto, aditoque regno, graue id nimis regnandi impotentia, principibus
visum
maiorum
tutaque
iri:
quod
non
cetera regna,
En segundo participiales
que
omni
sarta tecta ab
voluntatum
parte,
ratione legibus parendi, sed repentina, maiore ex
gubementur. (Aiio 1404; Lib.
inclinatione,
lugar hace Zurita trae a la
vi,
un constante y variado uso de
memoria,
sin duda, la
forma en
la
scindible estudio sobre el historiador latino, se refiere el participio;
Syme,
muy
Ill, p.
391)
construcciones
las
que Syme', en su impre-
empleo que
este
hace del
descriptivamente, dice que en Tacito "the participle becomes
omnicompetent"'*^. Intentar presentarles aqui una relacion de participiales, tanto
construcciones
las
en Zurita como en Tacito, hubiera sido aun menos
anterior: el material seria inabarcable. Asi pues, de nuevo, y de
que conformar solo con mi el
filium arcessi-
intendat, qua ratione leges, insti-
palabra;
tambien
como boton de
factible
momento,
muestra,
les
se
que
lo
tendran
propongo
siguiente ejemplo:
Pactos de Enrique de Trastamara
Henricus Trastamarensis ingentes copias ex fratrem educens,
.
.
.
,
Montionem
one rerum, admirabiH,
et
Gallia, in
eam diem, solio
rerum potiente,
iusto, ac legitimo regni herede, in aetatis flore proceres
Castellae in suas partes
commutati-
prope incredibili confidentia regnum appetens, Rege
fratre praepotenti, et rebus feliciter gestis victore, et
nando
expeditionem aduersus
ingreditur. Eius aduentu, facta
omni
et Ferdi-
paene omnes
cautione, et foedere deuincente, Regis fidem in
et stipendia secutus,
.
.
.
cum
rege transigit: suadetque, ut se regali
deturbantem fratrem, regnumque occupantem, atque inuadentem iuuet,
tueatur, atque conseruet. (Aiio 1363; Lib.
Ill,
En
un
tercer lugar,
encontramos en
los Indices
324) recurso sintactico-estilistico, de ex-
Conun hecho que Tacito lector escoja la que le parezca mas seu composuerat quaedam in C.
tension mas limitada, que Zurita toma sin ningiin genero de dudas de Tacito.
cretamente
me
estoy refiriendo a esas dos posibles causas de
presenta en forma de disyuntiva,
como
para que
el
verosimil, es decir: "causa offensione Vistilo fuit
Caesar ut impudicum, sine
^ '"
Ronald Syme, Syme, Tacitus,
Tacitus, I:
347.
2
ficto habita fides". (VI, 9)
vols.
(Oxford, 1989).
,
M* VICTORIA FERNANDEZ-SAVATER MARTIN Las altemativas solo en alguna ocasion son atribuidas a fortuita el resto
Se
an per
uenenum
de
casos son razones esgrimidas por
los
trata este
opinion popular: "morte
la
extinctus esset, ut quisque credidit, uulgauere" (XII, 52).
de un rasgo
muy
taciteo
que
a
el
mi siempre me ha parecido
definitorio
formular (y en tiempo, cada vez que se casi
tampoco carece de sentido), al mismo una reflexion unica y personal del autor en posibles causas de un acontecimiento o de un actuar concreto.
repetition,
la
presenta, es la manifestacion de
queda de
A
las
Tacito
En
propio autor.
del autor, porque, aunque estilisticamente llegue a parecer algo
Tacito
231
busqueda
le interesan las causas; su
bus-
la
"causa eius mutationis
es constante:
quaerere libet"; y no duda en senalarla cuando cree conocerla: "haec causa necis belli causa causae irarum causas odiorum scelerum causae .
.
.
,
.
.
.
.
,
.
.
.
,
.
.
,
.
.
.
.". Pues bien, tambien Zurita, quien ha tam prauae morae, aprendido de Tacito que es importante buscar las causas y comparte con el esta inqfastidiose uietud, cuando reconoce en el Prologo su estilo repetitivo precisa: "sed tum a primo repetitionibus temporum, tum in extrehoc arido et austero modo,
cladis causa
.
.
.
,
causa
.
.
.
.
mum
non modo casuum,
et
.
.
.
.
euentorum, sed rationum
et causarutn
.
.
.
recidentibus
repetitionibus explicarim".
He que
recogido,
si
todos, la mayoria de los textos de los Annates de Tacito en los
no
y todos
se plantea la disyuntiva,
los
que aparecen en
la
edicion de Zurita que
manejo.
TACITO: 1.
...
adhuc inter matrem fiHumque concordia siue occultis
sincera
odiis.
(111,64) 2.
...
Tiberioque etiam in rebus quas non occuleret, seu natura siue adsue-
tudine, suspensa semper et oscura uerba. (1,11,2)
quodam motu
3.
...
is fatali
4.
...
neque enim segnem
commendatus 5.
...
retinuit
.
seu praua soUertia
famam
.
.
.
.
.
.
(V,4)
indolem ferunt, siue uerum, seu periculis (XII, 26)
retinebat. (XIV,4)
... caesis Hirtio et Pansa, siue hostis illos,
fiisum, sui mihtes 7.
.
siue explenda simulatione, seu periturae matris supremus adspectus qua-
muis ferum animum 6.
.
ei fiiisse
Hirtium
... interrogantibus
seu Pansam uenenum uulneri ad-
... (1,10)
quid adspiceret, respondisse tempestatem ab Ostia atrocem,
siue coeperat ea species, seu forte lapsa vox in praesagium
uertit. (XI, 31)
metu an contumacia, locum deseruere (1,65) eaque perfecta, contemptu ambitionis an per senectutem, baud
8.
... legiones,
9.
...
.
.
.
dedicauit.
(VI,45)
an per uenenum
10.
...
morte
11.
...
nee uim medicaminis statim intellectam, socordiane an Claudii uinolentia.
fortuita
extinctus
est.
(XII, 52)
pai, 67) 12.
.
.
.
incertum metu an per inuidiam.
13.
.
V
.
Tiberius
14.
...
.
.
.
nullo
metu an
quando uxore ab Octauia,
abhorrebat. (XIII, 12)
(1,11)
ut firmitudinem animi ostentaret. (IV,8) .
.
.
fato
quodam, an quia praeualent
inlicita,
.
Ecos DE tAcito en zurita
232
15.
.
.
.
ut solitum egit, altitudine animi,
an compererat modica
esse et uulgatis
an ne omnium
uultum eorum
leuiora. (111,44) 16.
inferius maiestate sua rati,
...
scrutantis
falsi
... Vologaeses,
17.
tos
.
.
.
,
.
oculis
quo bellum ex commodo
pararet,
an
ut aemulationes suspec-
amoueret. (XIII, 9)
.
ne
... uelata parte oris,
18.
.
intelleguntur. (111,3)
adspectum, uel quia
satiaret
decebat. (XIII, 45)
sic
ZURITA: eorum
sine
...
1.
accepta. (Lib. 2.
238)
II,
...
Leonora Regina intimo
Ill,
256)
privignum odio siue metu concitata
in
ex vetustis monumentis constat, a
... satis
3.
siue infelicitate Imperatoris, ignominiosa clades
culpa,
Raimundo
seu
fratre,
.
.
.
(Lib.
dira regnandi
cupidine, siue caeca, ac temeraria ulciscendi insania, fuisse interemptum (Lib.
I,
...
5.
Siue
.
.
diuortium
fieri
moliretur; (Lib. 6.
probrum
Rex
et graui
animum
Regis .
.
.
vi,
.
.
.
.
(Lib.
para expresar
disyuncion y
omnibus
lo
que
a las causas
excepto en los ejemplos
.
.
.
(Lib.
I,
I,
que
exemplum
edi
62)
la
et
castellorum munimentis op-
33) fiel
a su estilo, hace gala
causalidad, Zurita se limita
visto ya se
ha acusado de
10 y 11, interpreta
llevan a las diferentes actitudes, incluso hay general, a las
I,
44)
mismas esgrimidas por
6, 7,
.
esse videns, Ulustre
defecisset. (Lib.
ciones siue y seu fundamentalmente; claro que a Zurita no
monotonia, pues como hemos
.
siue ad Castellanas res conuersus, propagandi
frente a Tacito, quien, la
.
(Lib. Ill, 375)
.
vel metu subacta castrorum
pleta Aragonia est
2) res
pacata fuisse comperio: siue occisis Alcobacensi
.
.
.
imperii cupidine concitatus
Como veran,
.
et despectui se
maior procerum pars ab eo
Post finitima
seu quod nouas
sit seu quod creimmoderatoque cibo obstupe-
ferae vixus noxius
dibile
Initia regni Alfonsi
En
filiae illuserat. (Lib. I,
doleret,
46)
I,
proelio hostium rebus
tio^^
siue Caiae
dissidium
quod vetustas credidit, eius est, immodica exercitatione,
voluit, siue
9.
intulerat,
... siue
Nam siue ludibrio
8.
.
et affinitatis
factamente contexerit 7.
.
32)
quod Rex uxori
4.
.
las
uaria-
conjunla
en su Prologo.
los historiadores, los
uso de
podemos reprochar
le
ella
de una mayor
al
vemos que Tacito,
condicionamientos intemos que
un esbozo de
frase sentenciosa
es tan aficionado: quia preualent inlicita. Zurita,
por su
tentos psicologistas en el ejemplo 3 y 5, e insinua algo tambien en
de alcance
parte,
el 1
y
hace in-
7.
Dejo el ejemplo 2, que podria muy bien haber pertenecido al propio Tacito, para porque me ayudara a enlazar con el siguiente aspecto que quiero comentarles; hay duras palabras en este texto, palabras como odium que no son, ni mucho menos, el final
infrecuentes en Zurita.
" Este aspecto mereceria un comentario proflindo que no aunque espero
llevarlo a
cabo pronto.
es
hoy
la finalidad
de mi tiabajo,
f
M' VICTORIA FERNAnDEZ-SAVATER MARTJN Dice tambien Syme en a los
233
estudio antes aludido'^ y refiriendose explicitamente
el
Annales de Tacito que: "his theme was savage and
with no place for
sinister,
hope or ease or happiness", y sigue diciendo que hay que senalar que "among other words of his predilection are acer and atrox ..." a estas a mi me gustaria afiadir odium, incluso
ira.
muchos momentos salvaje y siniestro; un mundo de poderosos, al fin y al cabo, como Tacito, de la
El tema de Zurita tambien se muestra en Zurita esta tratando en
el poder, y sobre todo la forma de mantenerse en el. Los enfrentamientos, emboscadas, los resentimientos, el odio, en una palabra, dominan gran parte de las
lucha por las
que en
relaciones
la historia
de Zurita tienen lugar. O,
Zurita con un enfoque similar
al
al
menos,
ve e interpreta
asi lo
que Tacito dio a los acontecimientos de su historia.
Es innecesario recordar a todos aquellos que hayan leido a Tacito, la multitud de veces que se hace mencion expresa del odio: el odio del pueblo al emperador, de este hacia su madre, odio de esta hacia todo aquel que se interponga en hijo
o que pueda aminorar su influencia sobre
como
del pueblo hacia personajes siniestros
el:
el
camino de su
esposa, amante, confidente; el odio
Sejano y Tigelino, los odios de ambos
hacia todos los demas ...
Sentimientos turbvdentos Zurita. Asi, entre otros
.
.
odio y
el
la ira se
repiten tambien en
al rey: ".
Odio
al
.
.
papa: "Inde
(Ano 1302,
Odio
Lib.
magnum
PhiHppi Regis adversus Pontificen odium
entre padre e hijo: "Dionysius Portugalliae
(Alio 1320, Lib.
summe
Rex
et
Alphonsus eius
el
texto del humanista los duros
que como Tacito'^ no hace
retratos de sus personajes,
directamente por sus acciones y sentimientos, por su caracter.
ejemplo de personaje mascuHno en la ira
cuya actitud
final el
la
acre helium
si
los describe in-
He
encontrado un
aragones parece identificar con
de un personaje de
la
mediante un sintagma que tan solo aparece una vez en
ira efferato
Germanico, mujer
..." ^Le recuerda
ingens animi,
que
al
tenia
.
.
esta obra: "Petrus
.
Syme,
'^
Las expresiones
solo en '^
Tacitus,
I:
como
rasgo importante de caracter, segiin las
agresiones su-
348.
summo
odio
y magtto
odio aparecen tanto
una ocasion.
Tan
mentis insania ac
cronista este rey a Agripina, la esposa de
su marido, Izferociam? Tacito describe su forma de sentir, despues de
'2
(en 3
obra de Zurita, de gran caracter y dominado
Castellae ... ira exardescens et pro rei indignitate concitatus
furore et
fihus,
II)
Igualmente, por supuesto, es posible encontrar en
los Annales,
.
concupivit, capitali odio inter se dissident".
y favoritos terminos de Tacito: acerbum odium^^ (en 3 ocasiones), ocasiones), atrox helium (en 3 ocasiones). Zurita,
.". .
II)
qui patrem regno evertere
por
obra de
la
caede Caprerae patrata Regi tali facinore incredibile odium procerum omnium contrahitur". (Ano 1364, Lib. Ill, 332)
Odio .
como
muchos:
solo el magistral e irrepetible de Tibetio.
en
los
Annales
como en
los Indices
Ecos DE tAcito en zurita
234
cuando enferma recibe
fridas,
a Tiberio,
Pues bien, Pedro de
(IV, 53,1).
como
mundo
este
de poderosos, del que
"obstinada en su ira"
irae^^,
animi
praeferocis
omnem pacem
juriado, "irae pervicax et scelerum ferox spes
En
peruicax
tambien
Castilla,
en
trata Zurita,
.
.
sintiendose in-
,
.
perpetuo
que
el
eripit".
los pactos, las
alianzas y los matrimonios convenidos estan a la orden del dia, a un rey no se le permite permanecer "solo" jamas. Los reyes enviudan o repudian a sus esposas y tiene
lugar
el
nuevo matrimonio;
para disputar
la
con
identificandola totalmente
en
Hay en
en
los Indices
alii
que su modelo Tacito habia tratado magistralmente
en inmortal:
Pedro que
que Tacito
los
de Zurita 2
Supongo que a no queria
madrastra.
la noverca, la
deuinctus, asi
que
se refiere a los
historias
la reina
el hijastro
Y
Leonor.
priuignum odium. (Afio 1333, Lib.
que
nouercalibus odiis imbutus
.
.
se .
que
es
Ill,
254).
ban hecho
a su
tar estos sentimientos,
Depues
Narciso recomienda a
que no mirara se
tenia motivos
momento de que
el
in
elpriu-
hermanastro, no lo hace, pues esta 256).
Ill,
(I,
Como
nouercalibus odiis
6,1 1);
a sus hijos nouercalibus odiis (XII, 2,3).
una vez convertido en
Y
ve despojado de su condicion de heredero.
de Aragon, "exploratis in
Y
y precisamente para eviClaudio que se case con Antonia, fami-
es el infante Juan, hijo del anterior
de Aragon, quien
de un in-
rey padre estaba uxorio arbi-
el
Cuando Uega
(Afio 1334, Lib.
es la
infante Fernando, hijo de
madrastra Leonor sentia acerbum
la
seguramente mato Livia a su nieto Agripa Postumo
liar directo,
el
heredero ha de huir metu nouercae.
para eUo, pues, segiin nos dice despues Zurita
ignus acepte los legados
de Livia.
de madrastras. La primera
desbancado parcialmente por
se siente
nueva esposa de su padre,
trio
de una madre y otra se suceden y estan
caracterizar los sentimientos de sus madrastras, le era imposible o
al
olvidar, los terminos
fante
los hijos
la
sus Annates, convirtiendola
Zurita
la
asi,
herencia del padre. Aparece entonces una figura que Zurita resalta
se patris
nouercae odiis"
el
rey Pedro
recurre
al
(Afio 1386, Lib. Ill, 359).
En
caso parece que Zurita esta recordando la historia que Tacito cuenta acerca de
misto (XII, 44), hijo de Faresmanes rey de
Aquel deseaba
los Iberos.
el
IV
Justicia este
Rada-
reino de su
padre y por ello, simulata aduersus pattern discordia tamquam nouercae odiis impar pargit ad patruum. Creo que es la presencia del padre junto a la madrastra, la que fuerza el nouercae odiis de Zurita,
Zurita cuenta
como
que aparece solo en el
odio de
la
este
contexto en Tacito.
madrastra se dirigira ahora tambien contra
esposa del heredero, doiia Violante, pues, contra
"lohanes
duce
el
.
.
.
lolantem filiam Berensis Ducis
.
.
.
el
la
deseo de su padre y madrastra,
ducit".
Como
consecuencia se pro-
cisma famiUar, que Zurita nos cuenta en estos terminos: "Eo feminarum
aemulatio eruperat ut in partes
Al hacerlo,
sin duda, tiene
domum
regiam distraxerit" (Afio 1384, Lib.
en mente un episodio de
los
Annates en
el
Ill,
357).
que tambien
peligra la unidad de la casa Imperial y estan implicadas dos mujeres: Sejano trata de
convencer
a
Tiberio de que
le
permita casarse con Livia, hermana de Germanico; Ti-
bero, dudoso, le plantea los problemas que existen para
de inimiciriis primum Agrippinae, quas longe acrius
'*
Aparece unicamente
esta
vez en los Annates.
ello: ".
arsuras,
.
si
.
simplicius acturum,
matrimonium
Liviae
.
M* VICTORIA fernAndez-savater martIn
domum
velut in partes
Caesarum
235
quoque erumpere aemulationem femi-
distraxisset. sic
narum ..." (IV, 40).
Pero
es el
momento en
el
que Zurita
trata
de describir
la
relacion nefasta de
ma-
y nuera, cuando sin ambajes, ni cambio alguno, recurre a Tacito palabra por palabra: haciendo del compottamiento de dotia Leonor hacia Violante una replica drastra
exacta del de Livia hacia Agripina. Zurita:
Accedebant muliebres offensiones nouercalibus Reginae
1387, Lib.
III.
in
lolantem stimulis. {Aho
361)
Tacito:
Accedebant muliebres offensiones nouercalibus Liuiae in Agrippinam stimulis (I,
Y
.
.
33,3)
ya que estamos en
ello, seria interesante
mujeres hacen ambos au tores, pero
comentar
como hemos de
el
tratamiento que de
terminar ya, solo
les
las
hare una
breve anotacion relacionada con este adjetivo usado por Zurita y tan querido para Tacito: muliebris.
En ambos
siempre
es despectivo,
aqui tambien Zurita aprende de
Tacito; tanto, que vean la forma que tienen los dos de calificar el consejo de jeres: habla Zurita
en su
historia
de una decision tomada por
su mujer, consilio muliebri ut aiunt deteriori (Lib. liberto
MHico
Espero que
Ill,
el
Rey
las
mu-
a instancias
de
362). Tacito cuenta del traidor
uxoris quoque consilium adsumpserat, muliebre ac detenus. este recorrido
panoramico, general y variado, nos deja por lo menos la que destacan la intencion de Zurita de aseme-
creo yo, una primera impresion en jarse
en
la
forma de contar
cimiento que de este tiene
Que
la historia a su el
Zurita no es Tacito esta a
y desde luego
esta
obra no
le
modelo, y
el
profundo y detallado cono-
autor zaragozano. la vista,
no
hara alcanzar
tiene ni su calidad ni su profundidad,
la gloria
que
el clasico
consiguio; pero
como nos dice el mismo en el Prologo a los Indices, tampoco era esa su intencion: "Non enim in minima, tenuisimaque opera futilem aucupari gratiam et inanis rumoris popularem auram confectari mei
consilii fuit".
Universidad Nadonal de EducaciSn a Distancia, Madrid
f
And- Colonialism
in the Poetry of
PHILIP
The
Scottish humanist and poet
George Buchanan
FORD
George Buchanan (1506—1582) passed a good from Scotland in 1539, teach-
part of his Ufe, following his self-imposed exile
ing on the continent, with extended periods spent in Bordeaux, Paris, and bra.'
Many
influences contributed to forming his outlook
world in which he moved
on
life:
Coim-
the cosmopohtan
came into regular conwhich he taught, with teachers from Portugal, Spain, Italy, and elsewhere); the growing tide of feeUng against the established Church in France; and his deep-seated knowledge of classical Uterature. In the course of this
tact, in
paper,
(in
addition to French scholars, he
the various colleges in
I
intend to explore, through a consideration of the literary and historical back-
ground of a small group of poems, Buchanan's approach
to the subject of colonialism,
one of the
and one of which he would
central
moral
issues in the sixteenth century,
have been made particularly aware by the period he spent in Portugal.
Buchanan's decision to leave France for Portugal was intimately bound up with
his
Guyenne in Bordeaux whom he These included Andre de Gouveia, the principal of
friendship for a group of teachers at the College de
had known for much of his the Bordeaux college,
king of Portugal,
who
Dom Joao
Ufe.
as early as III,
1542 had entered into negotiations with the
with a view to founding
a
new humanist
college in
Coimbra to teach Latin, Greek, Hebrew, mathematics, and philosophy. Gouveia went to Coimbra towards the end of 1546 to organize the new Colegio das artes, and a large part of the teaching staflf of the CoUege de Guyenne followed him there in March 1547, including Buchanan, who was appointed regent of the primus ordo, or rhetoric class. Although Buchanan appears to have settled down quickly in Coimbra, his academic peace was shattered on 10 August 1550 when he was arrested by the Inquisition along with two Portuguese colleagues, Diogo de Teive et Joao da Costa. After prolonged interrogation in Lisbon, he was sentenced in July 1551 and impris-
oned in the monastery of San Bento in Xabregas, to devote himself to pious pursuits. He was provisionally released in December 1551, and unconditionally freed on 29
For
details
of the
life
of Buchanan, see
I.
D. McFarlane, Buchanan (London, ,1981).
"
.
ANTI-COLONIALISM IN THE POETRY OF BUCHANAN
238
later that year on a Cretan ship bound for England. no doubt after his experiences in Portugal that he wrote a number of poems condemning colonialism, in particular as practised by the Portuguese,^ and these sentiments also found their way into the unfinished didactic poem De sphaera, a work in five books which was begun while the author was private tutor (from around 1554 to 1560) to Timoleon, the son of the successful French marshal, Charles de Cosse.
February 1552, leaving Portugal It is
Buchanan's accusations are both general and expansion
as
warmongering, bringing
by
specific,
but in essence he views colonial
being inspired only by greed, and the colonists
as sexually
depraved and
and by implication Catholicism, into disrepute
Christianity,
their behaviour.
One
of the most general charges
is
made
epigram entitled "In Polyonymum."-* The
endowed with many names,
in Miscellaneorum
title refers
a reference to the
liber 5, a
enormous
colonial expansion of Por-
These possessions take in
tugal since the fifteenth century.*
hendecasyllabic
to the king of Portugal as being
parts
of India (including
Calcutta, Cochin, Goa), Arabia and Persia, Portuguese Guinea, and vast sections of Africa, although surprisingly Brazil
for this expansion
Nee
is
is
off the
left
list
poem. The reason given
in this
purely mercantile greed:
portus,
neque merx, neque
unde Quse te non
Lucelli
insula ulla est,
levis refulget aura,
titulo augeat.
.
.
9—11)
(11.
.
[There is no port, trade, or island from which which does not enhance you with a title.]
a slight
gleam of profit shines
However, Buchanan warns, it would take only a war or bad weather an end to the spice trade upon which this empire is based: Si beUi furor, aut
faciet vel esuribit.
if the fury of war or the raging [. borrow money, or go hungry.] .
.
^ It
was not
until
(11.
.
.
15—16, 18)
sea shuts
1530 that Spain began to expand
down the pepper stall,
its
to Buchanan's direct experience of the Lisbon authorities,
the Portuguese,
bring
mare aestuosum
Occludat piperariam tabernam,
Versuram
at sea to
whose empire would have been
far
more
empire in
no doubt
...
he will
real terms. This, in addition
explains his concentration
established in the 1550s than that
on
of the
Spanish. ^
All quotations are based
on the Opera omnia of Buchanan, as OO. On this poem, see
duni Batavorum, 1725), abbreviated
Prirue of Poets; with an Edition (Text,
PhiUp ^
J.
Ford and
W.
S.
Translation
Watt (Aberdeen,
On colonial expansion in general,
siecle (Paris,
1969), and
1982),
see Pierre
Chaunu, Conquete
of all overseas ventures. Buchanan
the king.
is
Burman, 2
vols.
(Lug-
J.
Ford, George Buchanan,
the
"Miscellaneorum Liber,
Philip
and Commentary) of
145-146 and 186-187.
Chaunu, L'Expansion europeenne du Xllle au
et exploitation des
nouveaux mondes:
1969). Portuguese colonial expansion really began around 1474, trol
ed. Peter
when
XVIe
XVe
sikle (Paris,
the king gained direct con-
therefore justified in identifying colonialism direcdy with
.
FORD
PHILIP
239
Thus the precarious nature of the Portuguese empire is emphasized here. Although Buchanan mentions only pepper, which was by far the most commonly traded of the spices, trade would also have included the other common spice, ginger, along with the luxury spices, cinnamon, cloves, and mace.^
When
Buchanan does consider the Portuguese presence
of the colonists themselves and
cism
is
rals.^
This
apparent in the six-line epigram
is
in Brazil, however, his criti-
mo-
presented largely in terms of their sexual
is
29
Fratres Jraterrimi
OO
("Brasilia,"
293):
II.
Africa deseritur, miles mendicat egenus,
Vi sine tuta fugax oppida Maurus habet. Accipit obscoenos Brasilia fusca colonos,
Quique prius p' foderat, arva fodit. Qui sua mihtibus tollit, dat rura cynaedis. Jure sub adverso [Africa
deserted, the
is
Moors have
who
bene Marte
needy soldiery
Dusky
safe cities.
from the
soldiers
when Mars
is
is
is
begging, without fighting the fleeing
ploughing
is
He who
fields.
and he
removes
his
handing them over to perverts. Truly he has no suc-
against him.] posts in Africa, their hold there
Although the Portuguese had various trading
more tenuous than
gerit.
Brazil receives the disgusting colonists,
previously had ploughed boys
estates
cess
nil
in their other territories, partly
graphy of the continent, pardy on account of its
on account of the
many
diseases, partly
size
too
was
far
and geoas a result
of native resistance. As Chaunu writes:
Au XVr,
le
comme
Continent noir ne s'ouvre pas aux Portugais
Resistance des
hommes,
le Bresil.
configuration du reUef et de I'hydrographie,
la
.
.
barre
qui gene Faeces des cotes, I'implacable concurrence de I'Amerique et de I'Asie sont autant d'obstacles."
Buchanan must have this in mind, then, when he notes the shift of forces to Brazil, where the principal charge laid against the colonizing soldiers is not mercantile greed but sodomy, a theme which is developed more fully in the following poem in the
^
On
the Portuguese and the spice trade, see Chaunu, Conquite
mondes, 315-323.
Ce
sors a I'ouest.
Chaunu
matris / ^
&
Thus
&
spices
and luxury
Myrrha
(see
fluunt ..."
Chaunu, Conquete
The Burman
word
in
fiill.
On
itenis in
{OO
De
it is
only
et exploitation,
edition here has "p
1
"
ille
207-210:
I.
".
.
.
et exploitation,
370.
nunc decolor
Cogit Arabs: nunc fcccundo de vulnere
when Pedro
1530
that the
Alvares Cabral
first
discov-
Portuguese were there in any
221).
" rather than "pueros,"
but
earlier editions
the use of the verb fodio as a metaphor for sexual penetration, see
miser qui foderit agrum /
Conquete
sphaera
/
500,
after
The Latin Sexual Vocabulary (London, 1982), 151-152,
minus
nouveaux
le role des tre-
U. 433).
presence in Brazil dates from
ered the mainland of that country, but
'
et exploitation des
ont joue, a Test,
et les epices
piper accumulat, nunc cinnama dives
The Portuguese
numbers
"Le poivre
sont des forceurs de blocus, des reducteurs de distance, des federateurs d'univers."
Buchanan mentions other Indus / Zinziber
writes (p. 315):
quam dominum."
who
cites
Juvenal
9.
J.
have the
N. Adams,
45-46: "seruus
erit
ANTI-COLONIALISM IN THE POETRY OF BUCHANAN
240
collection, entitled "In Colonias Brasilienses, vel Sodomitas a Lusitanis missos in Bra-.
siliam"
{OO
II.
293-294).
This forty-four-line poem, written in the solemn Alcaic metre, assumes right from the beginning a hieratic tone, reminiscent of Buchanan's Psalm paraphrases' in the
way
which it combines Horatian diction, intertexts, and metre with biblical, and Old Testament, allusions. This is exempUfied in the first stanza with its Horatian opening (see Odes III. 4) combined with the picture of the avenging angel, coming to punish the inhabitants of Sodom and Gomorrha. in
particularly
Descende Armatus
ccelo turbine
flammeo
Angele, vindices,
iras,
Libidinum jam notus ultor Exitio
Sodomae impudicae.
(11.
1
4)
[Descend from heaven, Angel, with your avenging wrath armed with a wind, renowned
Although Horace's ode, it
also incorporates
fiery whirl-
punisher of lust through the destruction of shameless Sodom.]
as a
in the
same metre, begins with
a call for divine inspiration,
towards the end an allusion to the Gigantomachia and Jupiter's
punishment of the Giants,
a
weU-estabUshed allegory of
doubt in Buchanan's mind when he was writing .
.
own
his
human
hubris,'*'
and no
ode:
scimus ut impios
.
Titanas
inmanemque turbam
fulmine sustulerit caduco qui terram inertem, qui mare temperat
uentosum
et urbes
regnaque
tristia
diuosque mortaHsque turmas
imperio
regit
unus aequo. (Horace, Odes
III. 4.
42—48)
Only God can truly control all the regions and seas of the world, not man. Buchanan implies that Brazil, with its hot climate, particularly encourages depravity, a notion perhaps also linked to the tants.
The
sexual
well-known nakedness of the inhabi-
Protestant traveller, Jean de Lery, refers to this idea in order to dispel
his Histoire d'un voyage faict en la terre
widespread European prejudice in
du
Brisil,
but
this matter, to
it is
clear
from
this that there
it
in
was a
which Buchanan himself subscribes:
Toutesfois avant que clorre ce chapitre, ce lieu-ci requiert que je responde, tant a
ceux qui ont
escrit,
qu'a ceux qui pensent que
sauvages tous nuds, et principalement parmi
les
la
frequentation entre ces
femmes,
incite a lubricite et
paillardise."
^
During his incarceration
in the
monastery of San Bento, the pious pursuit to which Buchan-
an devoted himself was the paraphrase of the Psalms. Thus
this style
of writing would have been
quite fresh in his mind. '"
Cf Du
" See
Bellay's use
of the myth in Les Antiquitez de Rome, 4 and
Histoire d'un voyage faict en la terre
1994), 234.
du
Bresil (1578),
edited
12.
by Frank Lestringant
(Paris,
.
FORD
PHILIP
241
Elsewhere, he writes of the natives: Je diray davantage, veu la region chaude ou ils habitent, et nonobstant ce qu'on dit des Orientaux, que les jeunes gens a marier, tant fils que filles de ceste terra-la,
ne sont pas tant adonnez
toutesfois, a fin
que quelques a dire
de ne
fois
en
qu'on pourroit bien estimer
a paillardise
se despitans I'un contre I'autre,
bougre, on pent de
.
.
pas aussi plus gens de bien qu'Us ne sont, parce
les faire
ils
s'appellent Tyvire, c'est
conjecturer (car je n'en aflferme rien) que cest
la
abominable pesche se commet entr'eux.*^
Buchanan too
refers to
quam
Pars ista mundi,
Sedem
sibi
propriam
dicavit mollis amcenitas
Luxusque
...
9—1 1)
(11.
[That region of the earth, which effeminate delight and debauchery have appropriated as their
own
abode
.
.
.]
frequendy has the pejorative sense of "effeminate" in Latin, while luxus means
Mollis
"excess, debauchery" in this context.
Portuguese
is
to cause
them
Abominandis
to lose
arsit
The
result
of
this
on the
already corruptible
all restraint:
amoribus
Strigosus sestu, pauperie
&
fame,
Glandis vorator, virulentum
E
rhaphanis redolens odorem.
(11.
12—16)
[Thin from the heat, poverty, and hunger, he has burnt with abominable desires, a
The
glutton for acorns, stinking of the powerfiil smell of horseradish.]
insinuations here are clear, through a mixture of punning innuendos and inter-
textual allusions.
The Hteral meaning of "glandis
vorator," a glutton for acorns, in the
context of the smell of horseradish clearly has a sexual sense, alluding to the glans
and thus the idea of the Portuguese
penis
ishes refer to Catullus 15
("Commendo
tion of a horseradish into the anus fact,
the entire Catullus
man
poet warns
my
poem
his friend
is
off his beloved (assumed
'-
Histoire d'un voyage, les
Indiens
me
presented
ac as a
by commentators
his
note on
accusaient de sodomie,"
fellation.'^
horseradinser-
punishment for sexual abuse. In Buchanan's ode,
—and other
to be the
parts
as
the
Ro-
of his anato-
young man Juventius):
this passage, Lestringant
which no doubt helped
remarks: "La plupart to create the idea
the Portuguese settlers taking advantage of this tendency. Lery also reports that fathers to prostitute their daughters before they married
The
meos amores"), where the
a very fitting subtext to
429—430. In
les
given over to
Aurelius to keep his hands
—
des redts sur
is
as
tibi
it
was
of
common for
"au premier venu," including Europeans,
although adultery was not tolerated (429). '*
lieves
See Adams, The Latin Sexual Vocabulary, 72-73, on the sexual use o( glans, which he beis
used for the entire organ
the sexual activity usually
known
at Martial XII. 75. 3, as fellatio.
and pp. 138-139 for die verb uoro used of
ANTI-COLONIALISM IN THE POETRY OF BUCHANAN
242
verum
metuo tuoque pene
a te
infesto pueris bonis malisque.
quod
mala mens furorque uecors
te
si
in tantam impulerit, sceleste, culpam, ut nostrum insidiis caput lacessas, a!
miserum malique
turn te
quem
fati,
pedibus patente porta
attractis
percurrent raphanique mugilesque. (Catullus 15. 9-10, 14-19)
Even
the lean appearance of the Portuguese in Buchanan's poem, "Strigosus
pauperie
&
fame"
moral
14), suggests a
(1.
well
as
as a
aestu,
physical wasting.'*
Later in the ode, the religious dimension of what Buchanan has to say becomes clear,
coupled with the more
notion of the transgressive nature of taking to
classical
the sea in ships, especially in the pursuit
O O
of trade.
Christiani infamia nominis! foeda labes
O
&
nota temporum!
turpium turpisque
&
Exitus,
Ignota
rostris
caussa,
&
pretium laborum!
verrimus aequora,
Gentes quietas sollicitavimus Terrore
belli,
orbisque
pacem
Miscuimus misero tumultu. 21-28)
(11.
[Oh
disgrace to the
to our times!
We
Oh
name of Christian!
shameful
have swept across
Oh
cause, result,
unknown
seas
loathsome and notorious discredit
and reward of our shameful labours!
with our prows, roused up unwarUke
nations with the horror of war, and disturbed the peace of the world with
wretched uproar.]
The
classical intertexts
here are
all
about transgression and the corruption and decline
of mankind. For example, compare Catullus 64. 4-7 on the Argonauts:
cum
lecti
iuuenes, Argivae robora pubis,
auratam optantes Colchis auertere pellem ausi sunt
uada
sala cita
decurrere puppi,
caerula uerrentes abiegnis aequora palmis
search for gold in the
New
of Iron in Metamorphoses
'''
Golden Fleece can
be allegorized
as a
World, or Ovid's equally famous description of the
Age
where the theme of the search
for the
I:
Virgil describes the Harpies, for example, as having "pallida
217-218),
as
quoted below.
readily
semper / ora fame" (Aeneid
III.
.
PHILIP
vela dabat uentis
243
FORD
neque adhuc bene nouerat
nauita quaeque diu steterant in montibus
illos
altis
fluctibus ignotis insultauere carinae
communemque cautus
humum
prius,
ceu lumina
solis et auras,
longo signauit limite mensor.
nee tantum segetes alimentaque debita diues poscebatur humus; sed itum
est in uiscera terrae
quasque recondiderat Stygiisque admouerat umbris efFodiuntur opes, inritamenta malorum. iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurum prodierat; prodit bellum,
sanguineaque
manu
quod pugnat utroque
crepitantia concutit arma.
{Metamorphoses
I.
132—143)
In his ode, Buchanan develops the theme of the corrupting
power of European
civi-
Uzation, bringing turmoil to "gentes quietas" and disturbing the peace of the world,
simply for motives of greed and to provide sexual gratification for the Portuguese setders: "Ne deesset impuris cinsedis / Prostibulum Veneris nefandae" ("So that the
unclean perverts would not lack partners in wicked love")
common
(11.
31-32). In another
topos on the subject of European barbarity, Buchanan notes that the can-
been outdone by that of the
nibahstic savagery of the natives of Brazil has
Gens
ilia nvillos
colonists:
mitis in hospites,
Et ora victu assueta nefario, Portenta conspexit
Cyclopum
Sanguinea dape fcediora. [That nation which
is
gentle to
no
(11.
strangers
33—36)
and whose
lips are
accustomed to
impious nourishment has gazed upon horrors more shamefiil than the bloody feast
of the Cyclopes.]
The Homeric allusion to the Cyclopes, and particularly Odysseus' crewmen in book 9 of the Odyssey, makes
to Polyphemus' devouring of
the nature of the "victu
.
.
Une 34 clear, and Buchanan continues in Homeric mood in the next stanza, where he calls upon Scylla and Charybdis to destroy the Portuguese ships (11. 37-40), or, in the final stanza, for the earth or sky to swallow them up. Again, the nefario" of
final lines
them
as
Unk
the Portuguese to the notion of anti -Christian behaviour, referring to
"Christianas /
Dedecus opprobriumque
terrae,"
the dishonour and shame of
Christendom.
These accusations
against the Portuguese have to
be seen in terms of the anti-
Cathohc rhetoric which surrounds the whole issue of coloniaHsm in the sixteenth century, and in that context
it is
clearly
important to consider the collection in which
these two poems are found, the largely anti-Cathohc Fratres fraterrimi. If we consider the main accusations against the Portuguese, they fit in more generally with the accusations made against leading members of the CathoUc hierarchy by Buchanan. For example, the principal charge made here of sodomy is very much associated by Buchanan with Rome. Fratres fraterrimi 13, "In pontifices" {OO II. 287), begins by making this accusation against Pope Paul IV, who had been active in trying to eradi-
ANTI-COLONIALISM IN THE POETRY OF BUCHANAN
244
cate Protestantism in France,'^ "Paedicat Paulus, contemnit fcedera
Clemens"
("Pavil
commits sodomy, Clement despises agreements") while the much longer poem 17 {OO II. 289), in which the statue of Pasquillus in Rome is speaking, looking over all ends with the following barb aimed the different identities which he can assume, '''
the cardinals (the "purpureos
at
Denique
.
.
cinaedos"):
.
transiero cuncta in miracula rerum,
Sed puero Romae non
Hoc quoque
licet esse
mihi.
ero per purpureos aliquando cinaedos.
Si liceat laxas
non habuisse
{Fratres fraterrimi 17.
nates.
13—16)
manner of marvellous things, but in Rome I I wiU become one day with the permission of the purple-clad perverts, if I am allowed not to have weU-buggered change into
[In short,
I
am
hberty to be a boy. This too
not
at
shall
all
buttocks.]
The
abuse of the Brazilian Indians by the Portuguese can thus be seen
as
an extension
of the general Catholic tendency to exploit and corrupt everything which
Moreover, the physical rape of the Brazilian population
other.
is
more
also a parallel to the
is
general rape of the land for the purposes of profit, and this theme of greed and exploitation again.
Once
another one with which Buchanan taxes the religious orders.
is
Pope Paul IV
is
the butt of satire for his sacrilegious greed
Paulus ab Hebraeo
Hie
coeli
scis
quantum
Dominum
vendidit,
{OO
II.
287):
distet luda? ille
domum.
{Fratres fraterrimi 12)
[Do you know the difference separating Paul from Judas? The Lord of heaven, the former his abode.] Elsewhere in Buchanan's poetry
it is
the Franciscans
who
the
latter sold
are presented as exploiting
and robbing the poor. This theme of greed
is
Buchanan develops in book I of the De sphaeaimed at demonstrating that the earth is spheconcentrates here on the notion ofavaritia, which has led
the one that
in a parenthetical passage ostensibly
ra,
rical
{OO II.
men
to visit the
432-435).
.
.
.
/ Claustra orbis"
.
.
.
secreta"
here, with
'^
He
most inhospitable regions of the world, to go to "Omnia (11.
187-8). Again, Ovid's description of the
(11.
.
.
vasti
Age of Iron comes
to
mind
idea of delving into the hidden entrails of the earth to extract hidden
its
Cf. McFarlane, Buchanan, 15: "In France, the
—and
earlier
.
186-187), and to witness "rerum longis incognita secUs /
this
first
shows the speed with which the new
synod of Paris met in 1559; but two years
religion
was spreading
—Pope Paul IV had
appointed a commission to extirpate Calvinist tendencies in France." "•
On
Rome
in
on
a statue
identities;
New
Hall,
Dm
Bellay
Propertius IV. 2, a
poem
the subject of the statue of Pasquino and the pasquinade, see G. Dickinson,
(Leiden, 1960), 155-207.
Buchanan
of the god Vertumnus which,
cf
1.
in this epigram has in
like Pasquillus,
could be dressed up to take on different
21: "opportuna meast cunctis natura figuris."
Cambridge, for
this suggestion.)
mind
(I
am
gratefid to Philip
Hardie of
.
FORD
PHILIP
wealth. In typically epic manner,
245
Buchanan includes
a hypotyposis
of Avaritia in
order to fix in the reader's mind the dreadful nature of this vice (Hnes 188-195): .
.
namque
.
Orcus Avaritiam
Germanam
monstrum
insatiabile
Stygiis emisit ab antris
Harpyis: facies inculta, situque
Tristis, hiant rictus, tetricis fi-ons aspera rugis,
Ora fame
pallent, corpus miserabile curae
Attenuant, virus Inficit,
&
promptam ad
perjuria
linguam
trepidam exercent insomnia mentem,
In vigiles ne blanda quies irrepat ocellos.
[.
.
.
for Hell sent forth firom
its
Stygian caverns the insatiable monster Avarice,
is rude and gloomy fi-om neglect, her rough with stem wrinkles, her face is pale from hunger, cares enfeeble her wretched body, poison stains her tongue which is quick to perjure itself, and dreams disturb her resdess mind, lest pleasant repose
sister to
mouth
gapes open, her
steal into
The
the Harpies: her appearance
brow
is
her wakeful eyes.]
Scottish poet here has in
mind
Virgil's description
of the Harpies in book
III
of
the Aetteid: tristius
haud
pestis et ira
virginei
iUis
monstrum, nee saeuior
deum
uolucrum
ulla
Stygiis sese extvdit undis.
uoltus, foedissima uentris
manus
proluuies uncaeque
et
paUida semper
ora fame. {Aeneid
Once
again, the allegory
is
214-218)
III.
clear.
The
settlers,
Hke the Harpies,'^ not only
pillage
everything they can lay their hands on, they also befoul and corrupt what they leave behind. In addition, their lust for wealth causes
them
to
abandon everything they
should hold dear in their native land. Buchanan paints a vivid picture of the sadness
and devastation they
inflict
His animiun Pauperie,
on
illusi
their
own
families:
formis, duraque
& magnum magni
premente
spondente laboris
Spe pretium, Unquunt patriamque thorumque laremque, Grandaevosque
patres, flentesque in limine natos,
Praecipitantque animas in aperta pericula viles
Auspice
... at
avaritia.
.
.
postquam cum lucro audacia
crevit,
Alta petimt, caraque procul tellure rehcta
" In allegorical terms, the Harpies are generally linked with the idea of avarice, being etymologically derived from the Greek verb meaning "to snatch," (xpn&l^(0.
ANTI-COLONIALISM IN THE POETRY OF BUCHANAN
246
Velivolas verrunt rostris spumantibus undas.
{De sphaera
I.
212-217, 220-222)
[With their minds destroyed by these images and and with the hope of great
toil
at
the urging of harsh hunger,
promising a great reward, they abandon their
country, their marriage-beds, and their homes, their aged parents and their children weeping gers
on
the doorway, and urge
at
under the inspiration of Avarice.
.
.
But
.
their base
minds to open dan-
after their audacity has
with the love of profit, they seek the depths, and leaving the dear land
grown far
be-
hind sweep the ship-bearing waves with foaming prows.]
He goes on to (1.
describe
how their "auri
scelerata
cupido" ("wicked passion for gold")
249) drives them from Africa, further and further
mana
aut Barbara traxit /
have not brought
Arma odium,
Roman
bellive furor"
or barbarian arms")
Thus Buchanan's view of colonialism to the notion of sea-travel
ence in the
New
is
(11.
very
afield, to places
classical attitudes
and Protestant mistrust with regard to the Cathohc pres-
World. Perhaps unsurprisingly for someone with no first-hand
Buchanan's poetry: they are simply presented aggression. Rather,
it is
as
who
mentioned even by those
own
de Lery, again, reports a conversation with a Topinambou Indian,
who
when
Vrayement,
why
voice.
the French and Portuguese travel so far afield to obtain braz-
they have dit lors
sometimes give the Indians their
wood
mon
in their
own
vieillard (lequel
countries:
comme
vous jugerez n'estoit nulle-
lourdaut) a ceste heure cognois-je, que vous autres Mairs, c'est a dire
Francois, estes de grands laquelle
fols:
(comme vous nous
maux, pour amasser des vous?
is
Prot-
cannot understand
ment
absent from
The
to Brazil, although they
ilwood,
is
the victims of physical and sexual
the corruption of the settlers themselves that forms the basis
of these poems. The theme of greed, however, estant Jean
Ro-
245—246).
much mediated by
experience of Brazil, the specific nature of the indigenous inhabitants
went
"qua nee
("where hatred or rage for war
la terre
car vous faut-il tant travailler a passer la mer, sur
dites estans arrivez par-de^a)
richesses
ou
a
vous endurez tant de
vos enfans ou a ceux qui survivent apres
qui vous a nourris n'est-elle pas suffisante pour
les nourrir?'^
Buchanan may not himself give the Brazilian Indians a voice, but his clear moral stand on colonialism and the corrupting nature of colonization on the settlers themselves was expressed in clear and committed terms. The natives may not be presented as noble savages, but they are shown as victims of an economic, reUgious, and social system which is as corrupting for those charged with applying it as it is devastating for those regions of the world which are directly affected. With Buchanan we may be some way from the cultural relativism and anthropological interest of his pupil Montaigne, but his calling into question of European claims to dominate and exploit the world
is
in tune with an erdightened if conservative attitude to nationhood
and
the right of the individual not to be tyrannized by a foreign power. Clare College, Cambridge
See Histoire d'un voyage, 311.
La falsa Cronica de San Pedro de Tabema: un supuesto
origen del
Reino de Aragon
GENOVEVA GARCIA-ALEGRE sAnCHEZ
de Blancas, Cronista de Aragon entre 1581 y 1590, en su Aragonensium
Jeronimo
rerum commentarii (Zaragoza, 1588)\ incluye, componiendola el mismo, una su-
puesta Crdnica de San Pedro de Tabema, que explica niicleo primitivo del futuro
gon tenga una varra),
Reino de Aragon. Con
el
origen del Reino de Sobrarbe,
esta fabulacion trata
de que Ara-
antigiiedad propia, independiente de los reinos vecinos (Castilla y
siguiendo
la
tradicion que en
el siglo
Na-
XV ya iniciaran Pedro Tomic CauUer en
su obra Histories e conquestes dels Reys de AragS e Comptes de Barcelona (Barcelona,
1495)^, o Gauberto Fabricio de
—en
co
su CrSnica de
los reyes
y
los fueros
los reyes
—Cronista Mayor
Vagad
del rey
Fernando
de AragSn (Zaragoza, 1499), quienes inician
el
Catoli-
ficcion de
de Sobrarbe.
Pertenece Blancas a
la
oligarquia zaragozana de la segunda mitad del siglo
Sus estudios estan enmarcados dentro de la formacion humanistica de
diando
la
las letras latinas
la
XVI.
epoca, estu-
en Valencia con Pedro Juan Nuiiez, de quien aprendera su Al morir Jeronimo Zurita, quedo vacante el cargo de
caracteristico estilo ciceroniano.
Cronista de Aragon, y fue designado Blancas para el mismo por los Diputados del Reino. Ya habia desempeiiado con anterioridad alguna actividad emparentada con esta fiincion,
vision de
'
la
pues habia preparado, por encargo de los Diputados,
Segunda Parte de
los Anales
Existe una traduccion del texto de
la
censura o super-
de Zurita.
Manuel Hernandez, Comentarios
de
las cosas
de Aragon
(Zaragoza, 1878), y una edicion &csimil de esu edicion (Zaragoza, 1995), con una introduccion
de Guillermo Redondo Veintemillas y Esteban Sarasa Sanchez. Tambien las Cortes de Aragon ban publicado (Zaragoza, 1996) una edicion &csiniil de las Inscripciones latinas a los retratos de los Reyes de Sobrarbe (Zaragoza, 1680),
Morte Garcia; en Blancas
con una introduccion de Guillermo Redondo Veintemillas y Cannen traducen y amplian Martin Carrillo y Diego Jose Dormer b obra de
esta edicion
Ad regum Aragonum
veterumque
Comitum
imagines inscriptiones. ^
La redaccion
es
de mediados del
s.
XV.
in
Regia Deputationis Caesaraugustanensi aula depictas
LA FALSA CR6nICA DE SAN PEDRO DE TABERNA
248
Se debe integrar, pues, a Jeronimo de Blancas en esa rica tradicion de cronistas de Aragon que van configurando su historia y que trabajaron a expensas de la Diputacion del Reino desde finales del siglo XV y a lo largo del siglo XVI. Sigue los pasos de Vagad y de Zurita, quienes a su vez, tuvieron como precedente la CrSnica de San Juan de la Peha, escrita, al parecer, por iniciativa de Pedro el Ceremonioso en las tres veni-
ones—latina, catalana y aragonesa—durante los ultimos afios de su reinado. Esta cronica recogio asimismo otros textos anteriores de caracter narrative y que fiieron sus fiientes originarias.
Pero de
la
el cronista
Blancas no llevo a cabo una obra de
Corona de AragSn de Zurita. El propio titulo de
rum indica explicitamente que
se trata
los
envergadura de los Anales
la
Commentarii Aragonensium Re-
de unos disperses Comentarios de
las cosas
de
AragSn que nuestro cronista ordena tematicamente. La narracion de algunos episodios
y la descripcion de algunas instituciones aragonesas tienen un verdadero que incluso hoy se conserva. Sin embargo, no pone reparos en mezclar indis-
historicos interes,
criminadamente
la
realidad de esos hechos historicos y la descripcion de estas institu-
ciones propias de Aragon con
caracter legendario de los origenes del reino, inven-
el
cion que ya habia despreciado Zurita huyendo de hacia una concepcion historiografica mas
Parece probado que
mucho enfasis
los
antes (1584), pero
con que
la
luz hasta 1588. Es
muy posible que
la
ser interpretado
efecto, el
como un
ataque a
si
bien
culto, permitiera
Y
la politica
Consejo Supremo de Aragon fue partidario de denegar
el
el
de su
mo-
unicamente su
lo
que
la licencia
Magjstrado del Justicia
Soberano consider© que podia publicarse con
que "se viera si se podia quitar o enmendar Sin embargo, el hecho de que la lengua litara
excesivo
II.
para su impresion por "ir este libro encaminado a levantar
de Aragon",
el
Blancas los caracteres peculiares y propios del Reino de Arafigura del Justicia de Aragon como por los origenes propios del
resalta
gon, tanto por
En
fabulacion y encaminandose
Commentarii Aragonensium Rerum, estaban ya redactados
no verian
Reino de Sobrarbe, pudiera narca, Felipe
la
modema.
la
condicion de
trata del Justicia".
utilizada
en
la
edicion, latin y, ademas,
acceso a un grupo reducido de
erudites, quiza posibi-
que pudiera finalmente publicarse en 1588. es
que, precisamente, todo
destacar todo cuanto hacia de
con una
el
esfuerzo de Blancas va encaminado a sintetizar y
Aragon y de
historia diferente, antigua y rica,
sus instituciones
un Reino independiente,
que no queria perder su identidad, basan-
dose en un pasado ejemplar y en unas instituciones propias y justas. Por todo ello, no se trata de una historia simplemente inventada o recreada gusto de
la
epoca, sino mas bien inventada en
y para crear un arma contundente toria mas remota de Aragon.
firente a la
el
al
sentido medieval de la "invencion"
nebulosa en
la
que estaba sumida
la his-
Se trata, sobre todo, de un intento, mas o menos logrado, de fijar y sostener un pasado discutible con unos origenes fabulados que deberian engrandecer el pro-
tagonismo de Aragon en
la politica
espanola de su tiempo.
No olvidemos que Blancas
ano 1590, y un ano despues, en 1591, se desato la rebelion aragonesa que tanta Uteratura iba a producir en tomo al ajusticiamiento de Juan de Lanuza, la intervencion de la politica castellana en Aragon y la politica de la monarquia absoluta.
murio en
el
GENOVEVA GARCJA-ALEGRE SAnCHEZ
249
Jeronimo de Blancas, con una motivacion poUtica, se instala en una tecnica historiografica ya superada en su epoca por muchos historiadores, y, desde luego, por Asi,
como
su antecesor
Reino de Aragon, Jeronimo
Cronista del
Ademas, va totalmente en contra de
lo
que
Zurita.
humanismo habia
el espiritu del
su-
anacronismo y de intento de recuperacion del sentido historico de todo documento o vestigio del pasado. Baste recordar los comentarios biblipuesto de avance contra
el
cos de Nebrija, en sus Tertia Quinquagena, o Constantino, va a desentranar por
y filologica torico.
duda
el
engano de un
falso
Es un paso adelante en
la
como Lorenzo
Valla,
en
Donacidn de
la
medio de una concienzuda investigacion historica texto que autentificaba y justificaba un hecho his-
concepcion historiografica
modema que
Blancas sin
retrocede-*.
Al comienzo de sus Comentarii, nuestro historiador nos cuenta
Bencio de Zaragoza, pocos
del obispo
aiios
despues de
de
la caida
como en la
la
epoca
monarquia Visi-
la ocupacion arabe, un grupo de cristianos huyen a los Pirineos un primitivo niicleo surgido junto al monasterio de San Pedro de Tabema, crean el Reino de Sobrarbe, futuro Reino de Aragon. Queda asi establecido el paralelo con el origen del Reino de Castilla, siguiendo el modelo de los seguidores de Pelayo que huyeron a las montanas de Asturias, formando el nucleo de lo que mas tarde conformaria el Reino de Leon, origen, a su vez, del Reino de Castilla. Y queda, ademas, dignificada la monarquia Aragonesa al quedar entroncada con la no-
goda ante
y,
el
en tomo
ataque y
a
bleza cristiano-visigoda.
Para corroborar estos hechos, interpola Blancas esta supuestamente antigua CrSnica de
San Pedro de Tabema, que dice haber encontrado en un viejo codice junto a
nica de
San Juan de
la
Peha.
Veamos
la
Cr6-
el texto:
Venerandus pater Dauidius suo tempore praeerat in monasterio Tabemae. Et beatus Belascutus sub ipso erat primus in ipsius congregationis collegio et merito.
dio
Qui
beatus Belascutus
eum
quadam
die ad scribendi studium fecessit. In
infirmitas corporis percussit.
tauit. Infirmitate
ergo tanti
uiri
Qua
cum omni
congregatione contristatus
Dauidius pater praedicti monasterii. Solito more, gione, ut tanto uiro erat dignum, uenerunt
quo
stu-
infirmitate diu grauiterque aegro-
eum
cum omni
est
ualde
reuerentia et reli-
secundum consue-
uisitare, et
tudinem Sanctae Ecclesiae ex Apostolica iussione Domino commendare, beato lacobo dicente: "Infirmatur orent super eum, ungentes bit
infirmum".
Qua
aliquis in nobis, inducat presbyteros Ecclesiae, et
eum
oleo In
nomine Domini, et onmi
itaque reuerentia uisitato et
oratio Fidei saluacura, Ecclesiastico
memoria condicionem monasterii Tabemae. Sed quia ceteris erat diflScillimum, et antiqua uetustate contradictum, omni solicitudine a beato Belascuto condicionem Ecclesiae Tabemae uoluerunt inquirere; ut qui, ut diximus, sicut erat maior merito, ita et aetate. Hie itaque beatus uir ordine, coeperunt reuocare
^
La invencion de documentos para
logico, asi
como
una practica nada
la
justificar
historicamente
un entramado
politico
o ideo-
reaccion critica que trata de desenmascarar estas interesadas ficciones, ha side
raia
de Anthony Grafton,
en
la histoiia
de nuestra cultura,
como
lo atestigua el interesantisimo estudio
Faussaires et critiques, traduccion fiancesa
de Marielle Carlier
(Paris, 1993).
LA FALSA CR6nICA DE SAN PEDRO DE TABERNA
250
acquiescens precibus Abbatis et congregationis fideliter ueraciterque reuocauit
memoriae pro posse condicionem monasterii Tabemae. Et sic incipit narrare: "Nullus enim posset hoc dicere, postquam ipse esset egressus e corpore". Hie plura continentur, quae ad propositum sermonem nihil attinent. Quae uero omnino pertinere uisa sunt, ea sunt huiusmodi. Decimoquinto anno Ordinationis suae (loquitur autem de Bentio, quern saepius beatissimum Caesaraugustanum Episcopum appellauerat) furor persequutionis inualuit. ceni Hispanias
Quo
tempore Rudericus
sunt ingressi.
norum ante eorum ait:
Rex
omnes
praeerat Hispaniae, et Sarra-
furore persequutionis nullus Christia-
oculos uiuus remanere potuit.
sanctus Episcopus Bentius
lacrymis
Quorum
Hac persequutione comperta,
discipulos suos in
unum
congregauit, et
cum
"Videte Fratres, quanta sunt peccata Christianorum, ut diuina uin-
dicta super nos mittat impiissimam
quiescite consiliis patris uestri et Petri Apostoli et
cum
aliis
gentem Sarracenorum. Nunc ergo
cum
codicibus uestris et
Sanctorum Reliquiis aut
cum
Romam
filii
ac-
brachio Sancti
pergamus, aut ad
montes, ubi nos Sarraceni inuenire non possint, fugiamus". Cui unus discipulus
proteruamente respondit: "Nuntius uenit ad nos de impiissima gente Sarrace-
norum, per quem promittunt et iurant ut quicunque Christianorum cum eis habitare uoluerit, se eis nullum malum facturos". Isto malo consilio turbati ce-
non acquieuerunt consilio patris. Cum ergo audisset sanctus Episcopus, quod discipuli sui non acquiescerent consilio salubri, nocte superueniente, brachium Sancti Petri Apostoli et Reliquias multorum aliorum Sanctorum accepit, teri
et
cum
Eodem tempore in terra ista Ad quem beatus Episcopus fugiendo peruenit. Et ipse ut eum uidit, quod conquereret, quid uellet, interro-
paucis de suis occulte de ciuitate fugit.
Armentarius
Comes
erat.
clementissimus Princeps
Cui beatus Episcopus ait: "Caesaraugustanus Episcopus fui, a facie Sarracenorum nunc fugi; et rogo te multum ut, si habes in terra tua Ecclesiam in loco tutissimo positam, dona eam inihi, ut habitans in ea brachium Sancti Petri Apostoli et Reliquias beatorum Martyrum seu Confessorum, quas mecum habeo, recondam ibi". Cui benedictae memoriae Armentarius respondit: "Habeo Ecclesiam terminis locis positam, in honorem Sancti Petri Apostoli aedificatam; placet accipere eam et has pretiosissimas Reliquias recondere in ea". Beatus igitur Episcopus Bentius audiens, magno gaudio repletus, ad monasterium nostrum uenit. Et, ut decebat. Abbas noster Domnus Donatus cum congregatione tota eum honorifice suscepit. Venit enim cum magno thesauro. Et tempore suae uitae transiens felici fine, requiescit in eodem loco. Eodem tempore strenuissimus Rex Carolus super gentem Francorum regnagauit.
bat.
Ad quem
misit
me Domnus
Igitur ipse, ut audiuit
talia,
Donatus:
promisit se
et indicaui
omnia, quae erant
uenturum cum maximo exercitu
nimio alimoniarum apparatu Hispanias; ut Sarracenos inde
tem
patriae recideret. Et propter
amorem
gesta.
et
cum
eiiceret, et liberta-
Sancti Petri Apostoli dedit mihi auc-
toritatem libertatis monasterii nostri; et insuper multa
munera mihi
concessit,
nostrum monasterium me remisit. Ergo post regressum meum a Francia, sanctus Episcopus Bentius adhuc uiuebat; et ordinauit diem, ut dedicaret noua Altaria, in quibus sanctissimas reconderet praedictorum
et
cum omni
prosperitate ad
GENOVEVA GARCJA-ALEGRE SANCHEZ
251
Sanctorum Reliquias. Consecrauit igitur Altare in honore Sancti Petri Apostoli, quo reposuit brachium eiusdem Apostoli; et Reliquias de uestimento Beatae
in
de corpore Sancti Pauli Apostoli;
Virginis; et Reliquias
Sancti lacobi,
Andreae;
et Sancti
et
Sancti loannis Evangelistae; et pretiosissimas Reliquias de
fratris
Sancto Laurentio Leuita
et
Martyre;
et alias
multas Sanctorum Reliquias, quas
modo non ualeo nominare mea humilitate.
Consecrauit Altare in honore Sancti
quo beatorum Apostolorum pretioso sanguine,
et
Vasculum argenteum, plenum ex
reposuit Reliquias:
loannis Baptistae. In
hoc dictum
est certissime; et ci-
neres de corpore Sancti loannis Baptistae; et de uestimento et capillis Sancti
loannes Euangelistae; et Reliquias aliorum plurimorum Sanctorum, quas propter
numerositatem non potui reddere memoriae. Consecrauit etiam Altare in
honore Sancti Stephani Protomartyris. In quo reposuit duos digitos de corpore eiusdem Martyris; et ReUquias de corpore Sancti Bartholomaei Apostoli, Sancti
Bamabae
Apostoli et Sancti Cipriani Martyris; et caput Sanctae Nulionis; et
spatulam Sanctae Alodiae; et Crucis particulam de lignum Domini. His ergo rebus uenerabihter completis, conuocatis Episcopis totius prouinciae, ordinauit
diem Dedicationis
cum magna honorificentia. Huic Comes Armentarius et
Ecclesiae. Et fuit dedicata
dedicationi interfuerunt septem Episcopi et praedictus uir nobilissimus, fratribus
nomine Redemptus,
et
ego peccator Belascutus. Et iuro uobis
meis dilectissimis per diem tremendi iudicii quod hoc, quod uobis
exposui, in ueritate dixi, quia ocuhs meis uidi, et ahqua, quae
Haec Beatus Belascutus
fidehum audiui et bonis
Kal. Aprilis ad
operibus
caelorum regna
Imperante
Sancti Petri Apostoli sepultus
non
transiuit, et iusta Altare
Domino
nostro lesu Christo,
In minori uero est Vasculum ar-
lectatu sunt notamina. Et ibi est caput
genteum, in quo habentur multae Rehquiae Sanctorum
Sanctarum lustae
et
Rufinae. Et
de ore
Sunt Reliquiae multae quorum de-
qui uiuit et regnat per omnia saecula
et
uidi,
dixit, et infirmitate pressus siluit,
est ibi
lusti et Pastoris
scriptum, sicut superius praenota
.
..
Belascuti. Ita uidimus esse in Altaribus.
Este falso texto de
mos
—
nica de
San Juan de
exceptuamos tarii,
la
Crdnica de San Pedro de Taberna, que
—como
asegura Blancas haber hallado con caracteres antiguos en
la
la
el
ya menciona-
Codice de
la
Peha (de mediados del siglo XIV), sin embargo, no difiere
tambien simulada fragmentacion
—
del resto del texto de sus
CrS-
—
si
Commen-
que tiene una marcada pretension ciceroniana. Es mas que probable que nadie muchos se sintieran identificados con su ideologia, y
creyera esta fabulacion, aunque el
propio Blancas tiene que reconocer finalmente, quiza para
tratar
de dejar a salvo su
dignidad de historiador:
Haec
itaque in ea Sancti Petri Coronica memorantur. Quibus quae fides adhi-
benda
sit,
affirmare
non
ausim. AflBrmabo autem nimis uere,
me
ita
ea
omnia
exarata inuenisse in dicto peruetusto Codice Pinnatensi, antiquis Uteris, atque
adeo ueteri pergameno
dem
iudicio, ueritatis.
descripta, ut
magnam speciem
prae se ferant, mei qui-
LA FALSA CR6nICA DE SAN PEDRO DE TABERNA
252
Solo
el
aspecto mas superficial
(los
supuestos caracteres y
el
pergamino) proporcio-
narian una base para confirmar su antigiiedad, aunque dificilmente se puede disimular
en papel antiguo un estado de lengua que no corresponde
a la
epoca deseada.
De
to-
das formas, la politica hace milagros de interpretacion de la realidad, presente o pasada,
y no
es
aventurado pensar que
el
ambiente exigia un documento
como
el in-
ventado por Blancas. Universidad Nacional de EducaciSn a Distancia, Madrid
"Suadendo, admonendo, hortando, precando": Rhetoric and Peacemaking in Juan Luis Vives'
De
V
pacificatione
EDWARD
V.
GEORGE
Juan Luis Vives, the transplanted Spanish humanist who spent most Inofthe 1520s, oriented writof career in the Low Countries, produced politically
a series
his
ings,
ending with an ensemble in 1529 which included the
This
treatise has
McCully
as part
been studied by Phihp Dust of
his
work on Vives and
to take a different approach, as part of my in Vives' writing.^ In brief is
inter alia a treatise
my
argument
Citations of Vives'
will
series
be
the
De
works
^
as follows. First:
are
from
is
loatmis Ludovid Vivis
London, 1964), abbreviated
John Longjand, bishop of Lincoln; and the De
Philip C. Dust, Three Renaissance
1987), 191-214;
of Evil in His Time (Ph.D. '
wish
the
De pacificatione
ultimately
incumbent upon
Opera Omnia, ed. G. Majansius
VOO, by volume and
page number, or
alone.
concordia et discordia,
(New York,
I
of essays on the uses of rhetoric
The De pacificatione occurs at VOO 5.404—446. Other political writings by 1520s include the De Europae dissidiis et hello Turdco; episdes to Henry VIII, Pope
by page number Adrian, and
pacificatione}
and by George
about the communal role of persuasive discourse, and hence of
(Valencia, 1782-1790; repr.
Vives from the
De
the problem of evil.^ In this paper
own
rhetoric. Second: in this treatise, persuasive discourse
'
treatise
as a pacifist writing,
translations
Pacifists:
political orations:
Essays in the Theories of Erasmus, More, and Vives
Geoi^ E. McCully. Jr., Jiwn
diss.,
of two of Isocrates'
conditione vitae Christianorum sub Turca.
Luis Vives (1493-1540) and the Problem
Columbia Univ., 1967), 391^28.
Edward V. George, "The SuUan Declamations: Vives' Intentions," in Acta Conventus NeoRevard et al. (Binghamton, 1988), 55-61; "The Dedamationes
Latini Guelplierbytani, ed. Stella P.
SuUanae ofJuan Luis Vives; Sources and Departures," Humanistica Lovaniensia 38 (1989): 124-151;
"Rhetoric in Vives," in Juan Luis Vives, loannis Lodovici (Valencia. 1992-1993), ter to Charles
1:
Vivis
Opera Omnia, ed. Antonio Mestre
113-177; and "Rhetorical Strategies in Vives' Peace Writings:
V and the De concordia," in
or ofjozefrjseivijn, ed. Gilbert
Toumoy
Ut Granum
The
Sinapis: Essays on Neo-Latin Literature in
and Dirk Sacre (Leuven, 1997), 249-263.
Let-
Hon-
RHETORIC AND PEACEMAKING
254
virtually every adult in the cially)
community. Third: among
L.
J.
VIVES
all classes,
including (and espe-
power and influence, Vives encourages what I shall deof submission" on behalf of the peace of the community, a
those with the greatest
scribe as a "rhetoric
notion
IN
at
odds with what
Wayne Rebhorn, in a recent book, finds to be generally And fourth: at the conclusion of the De paciftcatione
true of Renaissance culture/
Vives departs to all
his
a mystical plane,
on which conformity
to the life of Christ renders
previous advice unnecessary.
The De
paciftcatione falls
into three
main
parts
with gradual transitions from
division to division:
De paciftcatione: Summary I.
(406-411) A. Similitude (= harmony) preferable to difference (=conflict). B.
One who
appears just but doesn't possess the virtue of justice
Test of genuineness: whether one responds
C. Cato the Elder, ready to give up is
II.
when
his Ufe for the
community
(411—441) Contains, in loose and repetitive order:
Can Be Peacemakers superiores
Who
Resources for Creating Conflict/
fraudulent.
Harmony
unjusdy.
(parallel: Jesus),
thereby a paragon of justice in the community.
Categories of People
is
others are treated
EDWARD Peroratio: rhetorical activity left
B.
255
behind. Fidelity to the model of the self-hum-
of Christ
bling, submissive life
GEORGE
V.
(see Phil. 2:8-9)
the foundation of
is
com-
munity peacemaking. Part
I,
the Introduction, aflBrms the natural preferability of similitude over differ-
ence, that
is,
of harmony over
even when the
man who claim
injustice
conflict.
committed
is
injustice offends the just
someone
claims to be just stands by idle while injury
thereby found to be fraudulent.
is
For instance,
against
On
else rather
done
is
man
than himself If a
to another party, his
the contrary, there are those
who
actu-
do not shrink from immersing themselves in the troubles of their community in order to promote peace. Vives' star ancient exemplum is Cato the Younger, as re-
ally
membered
in Lucan's Pharsalia:
O utinam caelique
deis
in cunctas
Devotum
hostiles
me
geminae
Rheni turba
Erebique Uceret
damnatum exponere poenas! Decium pressere catervae;
hoc caput
figant acies,
me
petat; cunctis
barbara
telis
ego pervius
hastis
excipiam medius totius vulnera beUi; hie redimat sanguis populos, hac caede luatur
quidquid
Romani meruerunt pendere
{VOO
407-408; Lucan
5.
Cato, like Jesus Christ, surpasses his
human
mores.
2.306-313)
Phars.
limitations
himself to the good of the community; his pronouncement
on
a persuasive effect
his hearer Brutus, in
context for which Vives {Phars. 2.325). Cato's tests to his ability to
cites
it
succeeds in having
(rather ironically, considering the
arouses "excessive passion for civil
subsequent career in actual history, climaxing in
put
his life
on the
line in defense
Roman
war"
his suicide, at-
of principle. Vives merges per-
community, and peacemaking in
suasion, submission to the
hero of the dying
the passage)
whom
by utter submission of itself
this striking cry
from the
republic.
After this introduction, Vives observes that the soul
and discord, and proceeds to
list
on the
influences
is
the source of both concord
soul's emotions: opes, pecuniae, pos-
and honor (411, 412). The stage is which provides a catalog of various classes of people in the community, pointing out how they are to promote peacemaking and citing the harmful effects that ensue when they fail. Interspersed are comments on
sessiones,familiae, clientelae,
thus set for Part
qualities
II,
and then
claritas generis
the bulk of the treatise,
or resources that can be used for or against
ments just mentioned, along with Concentrated in Part persuasion, a role
which
II
are
and
nobilitas
numerous
Rebhom
communal harmony:
the ele-
leges.
indications of the critical importance of
recognizes as present
at all levels
of
social dis-
which he finds to be universally associated with ruler-subject conceptions of relationship.^ Thus the De pacijicatione echoes an idea found in Vives' rhetorical course, but
^ is
"I
contend
put or the
that rhetoric
styles it
is
political in the
Renaissance not because of the uses to which
it
engenders but because, in the imagination of the period, the relationship
RHETORIC AND PEACEMAKING
256
De
advisory, the
private are in
consultatione
of persuasion
that the art life.^
upon
spirit
Nobilitas
ties.
up
service: they
their
of the community.
was Cato, the embodiment of
as
prove themselves by giving up their resources.
goods to no better use than to support laws, contribute
for righteousness
iuri ac iustitiae" (414)], is
and justice ["faveant
all activities
legibus, adiuvent aequita-
which imply use of persuasive
abili-
sought by conferring benefits on the citizenry. In the following ex-
cerpt, true nobility
associated with self-sacrifice:
is
Nobilitas quaesita est per beneficia publica civium, et excelsis
and
the persuasive powers of the rex and the consiliarius
numben of lesser members
The wealthy could put tem, adsint
we know),
as far as
not on a plane apart, but on a continuum with the persuasive
large
of community
to equity, stand
VIVES
of 1523 (not published until 1533,
Meanwhile, the great are under the same onus the
L.
J.
applicable and important at various levels of public
De paciftcatione
In the
many ways
duties laid
is
IN
animis
et
strenuam operam, sed
se ipsos
quoque, cum opus
et
propria origo nobilitatis.
{VOO
5.414:
Again, implicit in
this
nempe quod magni ahqui non solum magnam
conservandis civibus, legibus, patria,
viri,
statement
is
my
asset,
impenderunt: haec
est vera
emphasis)
the union of persuasive activity and self-abnega-
tion.
Unfortunately, people of honor in the community often pass up opportunities to
do good: Possent, veneratione ac maiestate sola, iura et leges fulcire ac sustentare, contponere controuersias, ittimicitias tollere, odia comprimere ac sedare, quietem, pacem, cari-
tatem in civitate Jundare ac constituere, denique ea perficere auctoritate, quae vix
suae accipiant,
si
tarn
ullis vel
Timent quidam ne detrimentum auctoritatis multos curent, et tam multa. {VOO 5.416; my emphases)
amtis perficerentur vel viribus.
.
.
.
The link among power, risk, and persuasive activity emerges. The word auctoritas, which occurs at least a dozen times in the De pacijicatione, refers to a quaUty whose employment for communal benefit the reader will readily associate with persuasion. Vives then broadens to account the people
his
who
scope and takes the vulgus
not caUing
at large to task for
who do bonum eum
have a reputation for wisdom or goodness but
nothing useful for the community: "Stulte vulgus, cur tu sapientem aut vocas, et ut talem revereris, cuius bonitatem sapientiamque
gravem
numquam?" (417). The duty of a king, peace among the citizenry [pacerrt inter cives suos curet
(418)], unlike the tyran-
riris,
utilem
whose
nus,
role
is
to inflame hearts
Vives continues, et colat
and sow the seeds of discord
spargat semina discordiarum (418)]. Again, the language
tibi is
saepe expeto cultivate
[irritet
animos,
et
chosen evokes the weapons in
the orator's arsenal.
between rhetor and audience and
subject,
and
is
conceived
that that conception
fairly consistently in political
entire period" (Rebhorn, Emperor, 9). ^
VOO 2.239-240;
terms
as
one between ruler
of rhetoric remains central to the discourse throughout the
George, "Rhetoric in Vives," 140.
EDWARD The
cleric
at
modo
si
deterret, incitat
officio ac
atque
manu
munere suo probe
domat contumaces,
erigit,
possessed of
uis
lenit
quorum omnium: Qui vos audit, me
{VOO
quaedam
et
defungitur, a
vitiis dehortatur
ac
tamquam
asperos, denique quidquid est in
conigit: hi
omnes velut vox quaedam idem Deus et Dominus
auctoritatem his verbis sanxit ipse
sunt divina,
As with the
the dictum that having a
The
audit.
5.413; emphases mine)
the persuasive role of the
sacerdos,
alongside the rex
reverse (420).
—
duties:
ad pietatem, consolatur maestos, iacentes
impellit
pravum
regni,
discussion widens in another direction
complement of persuasive
pietate vel fractum consolidat, vel
mens
257
the very top of the political pyramid
auctoritas diuina, has a full
porrecta
GEORGE
—and here the population under
beyond those
Sacerdos,
V.
who
is
the voluntas
consiliarius is self-evident:
regni; his
good king with bad counselors
importance a
is
is
he
the
is
affirmed with
worse situation than the
duties of a consiliarius, not surprisingly, include "regere ac cohibere
voluntatem, docere meliora, deterrere a pravis, monere, incitare, exstimulare ad pulchra et praestantia" (420-421). For the purposes of this essay, suffice
it
to say that the
De consultatione. Teachers Ukewise use their gifts of persuasion to promote communal harmony: "Quid potent congruentius cum munere ac professione sua facere, quam adhortari, impellere quantum consilio, iussu, auctoritate, verbis et re valeat?" (421). The obligation of husbands and wives to nurture love and not hate is an imperative affecting subordinates and superiors throughout society (425). The wife should avoid insulting her husband, while the husband should avoid the behavior of a man beating a horse and refrain from inflicting misery on his wife (427). The pater familiae consiliarius
is
must keep
the very raison d'etre for Vives' rhetorical treatise
his
house in order or
else
he
will
compromise
Phihp of Macedonia and Gorgias of Leontini are cited
as
his larger civic auctoritas.
examples of people
who
lost
public credibility because of their private failures:
Nam
rex
ancillam:
ab
iis
domi dissidentes habebat fihum et uxorem, orator vero uxorem et non adducebantur Graeci ut crederent suas querelas, rixas, discordias
hominibus sapienter posse componi, qui
ritate vel
prudentia, non-sedassent.
{VOO
In other words, pubUc persuasive leverage fades to
fail
in private
domi, vel aucto-
when the persuader's
abilities are
seen
Their
duty
life.
Subditi, subordinates listed here,
ipsi privatas
5.426)
of the prince, receive attention
where the topic
is
peacemaking,
is
as a class.
first
not to obey but almost always to avoid
getting embroiled in the quarrels of the prince. Sovereigns
who
neglect their do-
mestic duties to prosecute wars against other sovereigns are bringing the worst kind
of misery on their
own
people:
Quantum
auctoritate, quantum suadendo, admonendo, hortando, precando, denique quibuscumque rebus subditum erga superiorem, tamquam fihum adversus
patrem valere ac posse stratus et principis,
cipem suum
et
fas
iusque
est, salva
maiestate
tantum laborare ac contendere
conventus rectorem
omni
ac reverentia magi-
[subditi] deberent, ut prin-
a turbis iUis odii ac
tempestatibus ad quie-
RHETORIC AND PEACEMAKING
258
tissimam pacis tranquillitatem traducerent, ut ex cetera
omnia membra
derivaretur.
{VOO
Vives thus observes a balance: criticism
IN
L.
J.
VIVES
suavitate capitis
ilia
multum in
5.427) the responsibility of the subditi, but only
is
within bounds that preserve the prince's paternal status and prestige, and hence the
of the community.
stability
After considering other classes of people, such as friends friends if they get pleasure out of seeing their
and
Vives takes to task those
soldiers,
They
Christians and fellow citizens.
who
Vives proceeds to a traditional litany of the
one who
among fellow
hurls a barbed
and poisoned
From
consideration
this
of war.
evils
They
Interpreters of scripture are next (436).
true
are
cause ruptured relationships
are like
lance into a crowd, creating hostile confrontations (434).
clearly they
—who not —strong men,
companions in discord
will
be called to account for
—and here we have
have explicated the sacred word
a
how
foreshadowing of
the rhetorical and ethical significance Vives will give to commentaries and other
learned works in the third
main
on
treatise
We now
book of
De
the
ratione dicendi
of four years
later,
Vives'
rhetoric.
return to priests
{sacerdotes,
436).
They must be
effective preachers, as
was Jesus Christ, the greatest preacher of all, and as were the apostles. Vives' low opinion of contemporary preaching, later expressed elsewhere,' gets exposure here.
The
priests' obligations include:
Ad pacem quae non
suadeant, hortentur, impellant; efficacissiinas de pace afferant rationes,
summis animis haerentes, levissima quaque aura deleantur, sed quae aculeum in auditorum praecordiis infixum relinquant, quemadmodum Periclem fecisse, magnum Athenis oratorem, scriptores veteris coSic mundus conversus est ad rectam pietatem, cum homoediae significant. mines viderent eosdem habere operis auctores quos consiUi, nee ab oratione vitam quae
leviter
alte penetrent,
.
discrepare.
{VOO
.
.
5.437, 438:
Discrepancy between a
damage
when
my
priest's life
to society. Contrariwise,
iustitia
emphases)*
when
and discourse leads to preachers
loss
show no such
who
sort
is,
and sermo are in harmony, peacemaking can occur.
In the presence of such people of integrity, connoisseurs of struck:
of credibility and
discrepancy, that
are these people, they
of people
is it
wonder,
that will equip others
who
talk as
with impious
they live?
wisdom
By
are
contrast,
awewhat
subtleties, tools for dissension?
Cuiusmodi sunt illi qui ansas odiis ac simultatibus praebent impia subtilitate? "Odisse non potes, odii signa potes ostendere; non potes non amare, amoris
'
Cf. Vives,
De
Vives," 149), where
causis
cormptarum artium 4.3
modern
(VOO
6.163-167; and George, "Rhetoric in
preachers are said to surpass their forebears only in the quality of
their subject matter. *
The
allusion to Pericles
Chomarat, Grammaire clesis
at Desiderius
22—25.
I
am
comes from Cicero's De
et rhetorique
oratore
3.34.138 and Brutus 9.38. Jacques
chez Erasme (Paris, 1981), 2: 1105, cites
Erasmus Roterodamus: Ausgewdhlte Werke, ed. Hajo
indebted to Professor Chomarat for these references.
its
use in Erasmus' Para-
Holbom (Munich,
1933), 139,
EDWARD indicia potes subtrahere."
nolim quemquam
cum fontem non
Non
GEORGE
V.
259
dispute nunc de eiusmodi invento: illud dico,
tarn periculose esse
ingeniosum. Potes tu rivum prohibere,
vel aperueris, vel reliqueris? Potes tu ita
Ego vero
proferat?
vix
posse credo ut
fieri
non
ignem
includere, ut se
amare
indicet, prodat,
se
testetur, quisquis amat:
"Quis enim bene
celaverit
ignem,
lumine qui semper proditur
(VOO
Ovid
5.438:
Purveyors of dangerous peacemakers, and
For
ferenda
up
to stir
as
the pseudodialecticians Vives obviously
conflict. Articulate
exerendus
and honest people are
be found out.
firauds will inevitably
res postulabit, est
how
Vives continues, stirring up support for war
priests,
Quoties
such
subtleties,
alludes to here, teach others
ipse suo?"
Her. 1.16.7-8)
is
est zelus ille zelo Christi
inadmissible:
simiUimus, et pro-
Ubertas, non tacendum, non dissimulandum, non connivendum: "propter
Sion, clamat
ille,
non
tacebo, et
propter Hierusalem non quiescam." Et alio loco:
"Exalta vocem tuam qui evangeUzas Sion."
.
.
.
Hoc
est praedicatoris
munus,
sicut Isaias inquit: annuntiare pacem, praedicare salutem, quae in sola sita est
iam continenter gerunt
pace; hoc repetant, hoc infigant, inculcent; tot bella
duo
Again, persuasive
And Charles a cry
power
is
V and Francis
I
II
of France
of the De
sacrificing his very Ufe to the
who jumped
"Quid
machus'
my
5.439;
emphases)
pacijicatione,
the eternal quarrel
between
silent:
"Quid
hie tacemus?
Quid mussamus?"
Cato, another character remembered for
good of the community: Telemachus, the monk of late
into the arena to halt the brutal gladiatorial games, exclaim-
facitis, fi-atres?
distress,
{VOO
brought to the surface, followed immediately by
is
The exemplum now produced is, Uke
antiquity,
Francis].
impUcidy demanded.
thus at the end of Part
of exasperation that people remain
(439).
ing,
and
capita orbis Christiani [Charles
and adds
Quae
causa est tantae discordiae?" Vives experiences Tele-
a first person castigation
of himself and
his fellow citizens:
Nos omnes Christianum orbem tamquam in arenam digladiantem, et sese contaciti spectamus! Quin clamamus, quin ostendimus, nee hunc vocari
ficientem
posse CathoUcum, nee sacrum, neque ilium Christianissimum, nee alium fidei
defensorem,
nisi ea
exequantur quae sunt Christiani, nempe bene
non nocere, prodesse qua
The
possit?
{VOO
nates, at
Henry VIII
references in this passage, to Charles, Francis, and
alium) are clear. Persuasive speech of the
and
at
most urgent kind
is
the same time with ultimate submission to the
the risk of one's Ufe. Vives reinforces the point by
model of Saint
Paul,
whose choice
velle,
amare,
5.439: emphases mine) {hunc, ilium,
associated with subordi-
common
recommending
welfare,
even
to prelates the
to serve Christ rather than to please
humans pro-
vides the path to justice and harmony.
We now break into Part III a
major
transition:
of the
De pacijicatione, with
Vives' language signaHng
RHETORIC AND PEACEMAKING
260 lam
vero converto orationem meant, et dico eos
maiore
modo sermoni moderato
futures pretio,
intelligant
homines non
illos
vel respectu
servitute pravi alicuius afFectus, sed
quaedam
tulae
sint,
quae sacro
eorum salutem quibus et
illo
Dei
utilitates
{VOO
rum.
eorum quibus
5.441:
my
as if
magis placituros hominibus,
et in
ac prudenter pio vita respondeat, et
suorum commodorum
latrare, vel
exhibere ministros, ut tamquamjis-
divino Spiritu animatae,
sonum
ilium emittant
ad
Turn etiam
oderunt omnes consultorem, qui
consulit refert quae dicat, sed ad sues vel suo-
emphases)
The moderate and prudent resound
VIVES
L.
J.
aliquid significant. Id facile vita declarabit, sine quafucata
simulata existimatur omnis adhortatio.
non ad
se
IN
discourse of priests should echo their Uves and should
they are but reeds, musical instruments of the Holy
Spirit.
Ambrose,
using the status of his episcopate, defeated Theodosius. Leo the Great, turning away Attila the
Hun
at
which came from
The
the gates of
Rome,
on "sacred
relied
oratory, but sacred oratory
a faithful heart!" [pia oratione, sed quae pio ex pectore nasceretur (441)].
Christian martyrs are extoUed next. Underpinning these people's feats
tione et cultu piae libertatis. Princes
and magnates valued heroes
the early martyrs as the tubae of the
Holy
like
metaphor comparable
Spirit, a
is
venera-
Ambrose, Leo, and to the Jistulae
envisioned earlier (441: see citation above). Socrates, under indictment and in the darkness of uncertainty, declares that he will obey
God before
the Athenians; will the
Christian, facing another Christian in a situation of safety and even prestige, as
firm
as
the
condemned Greek philosopher who knew not what
to be
fail
lay before
him
(443)?
The
then takes
treatise
a turn
which, in
light
of all the importance hitherto given
to persuasive discourse, exhibits a mystical quality: id suadendum conquirimus, et non potius ipsius unius omnes pro omnibus argumentis sufficiunt, pro omnibus exemplis sunt exemplum unum, quod aemulemur, ad quod nos fingamus et componamus? {VOO 5. 443-444)
Sed quid nos rationes ad Christi vita et actiones
I
choose the term mystical to describe
this
moment
in the
De pacificatione
because
Vives, after pages of exhortation to constant, moderate, and carefully chosen speech, envisions a level at which, if the citizen can live the Ufe of Christ, cease to matter. pacificatione
the
humble
The
secular gesture of submission
reappean role
spiritually in Jesus'
the sake of communal justice and the
good is
citizen the life
the
life
to
left
at
as
is
the submissive
of subordination of his
which the overlay of
those precepts
De
portrayed in PhiUppians
behind. Implicitly, the
harmony
all
the beginning of the
voluntary emptying of himself, taking
of a slave and persisting even to death,
2:5—11. Rhetorical obUgations are
This
own
by Cato
life
life
we must
lead for
ofJesus, meaning for
interests to those
of the community.
sermo, persuasive discourse,
must
faithfiilly
correspond. I
have tried to show that for Vives persuasive discourse
throughout society, ful.
This
at all levels
is
incumbent on people
upwards through superiors and the supremely power-
phenomenon gathers added interest when observed in the light of Rebhom's
study mentioned
earlier,
which surveys how Renaissance
writers "thought about or,
EDWARD wrote about
rather, its
how
and
rhetoric]
it [i.e.,
value to the individual and to society,
and
er disciphnes
The
activities." In
they imagined
its
characteristic uses,
powers and
its
hmits,
its
relationship to oth-
from
that
imagined
as a
of Renaissance rhetoric distinguishes
and the Middle Ages: the rhetor
classical antiquity
ruler, his
its
261
Rebhom's view,
particvilar poUtical vision
of both
GEORGE
V.
is
it
audience becomes his subjects, and power and control are the central
issues.'
Expanding on tered, wild,
Rebhom
his case,
of the civihzing orator
mankind
who by
refers to
such evidence
his persuasive
power
as
the aetiological
myth
gathers and acciUturates scat-
into civilized Ufe; or, for another example, to the visual illus-
trations
of Hercules
who
quence.
Rebhom
discussing evidence for Renaissance thinking about rhetoric, and
if
we
is
can accept the
rhetoric
and
its
De
overpowers and subjects humanity by the
I
hope
persuasive discourse in this treatise
broad
analysis,
on one
I
at
is
of
his elo-
an example of thinking or writing about
padficatione as
—and
social role
skill
have proven that
we
odds with the pattern
De padficatione
crucial count. In the
can
—
the presence of
Rebhom
rhetoric
is
finds in his
associated not
with hunger for power, but with employment in an attitude of submission to the
community, as manifested in many ways, but crystallized with especial force in the Cato the Elder, Telemachus the ancient monk, and Jesus Christ as he
figures of
empties himself. This attitude pinnacle of poUtical is
munity, which this rhetoric
call,
sonal
motto
is
all
to those
great players
who
are at or near the
on the communal
stage, just as
it
of ideas about rhetoric in the Christian com-
paradoxically, a rhetoric of
through which
preceptor
recommended
to
oflfering a synthesis
we might
Vives' thought, are united; torical
is
whether superior or subordinate. Vives departs from
to virtually everyone else,
Rebhom's model, is
power and
it is
iustitia
also
and
sermo, the
through
communal
submission.
It
bonds of the community in
this rhetoric that Vives' status as a
rhe-
reconciled with his non-combative character, echoed in his per-
sine querela.
Finally, the dedicatory episde
of the
De
padficatione, addressed to
Alfonso
rique, the archbishop of Seville, gives us a valuable opportunity to observe
Man-
whether
how Vives foUows his own precepts; for here we can glimpse his rhetorical demeanor toward an important player in the poUtical environment of his time. Manrique was at the moment the Grand Inquisitor, and the period was a hard one for
and
Vives' converso Jewish family in Valencia. His father had been executed in 1524,
and
his
ficatione
mother's remains were disinterred and burned in 1529, the year the
was published.
Vives' uncle was
On
commuted by Manrique
himself in 1534.'"
defender of the Spanish Erasmists; his support was
' '"
Rebhom,
critical to their success in
Emperor, 13-14.
Angelina Garcia, Els
De pad-
meted out to And Manrique was a
the other hand, a harsh prison sentence
Vives:
Una familia dejueus Valendans
(Valencia, 1987), 280.
the cele-
RHETORIC AND PEACEMAKING
262
brated theological conference
VaUadolid in 1527."
at
J.
VIVES
L.
Manrique was
Finally,
a council-
may have been
as a
of their presence in Charles' court in 1517 that Manrique and Vives
first
lor in the circle result
IN
crossed paths.
of Charles V. In
fact,
deVocht surmises
that
it
^^
Vives' dedication
modem
a cautious
is
compliment, so
phrased
artfully
as to
mislead at
encomium. ^^ Here is the list of reasons Vives gives why people should feel entitled to regard Manrique as a pacificator {VOO 5.404-405): 1) He has noble ancestry. 2) He is of an age at which eagerness for war should have cooled. 3) He is a counselor to the king, and counselors one
least
scholar into seeing there a generous
should restrain their sovereigns {qui
quam
inhibeant, et illos, ulterius
et
principum cupiditates refrenent,
expedit, se rapientes revocent sistantque:
characteristic subjunctive). 4)
He
et concitatos
motus
note the use of the
an archbishop, and prelates should watch their
is
good shepherds. In this capacity he has the added responsibility of Inquisitor, about which more in a moment. And 5) he has shown a humane spirit toward scholars {in studiosos omnes humanitas), of whom he names four Spaniards who are flocks like
known
both acquaintances of Vives and
A
careful reading of the litany
shows
to have
been in Manrique's entourage.
that the only
acclaim for something Manrique has actually done
is
item on the Ust which confen
the
fifth.
Vives' circumspection
comes out in his allusion to Manrique's Inquisitorial position, a grave and perilous duty in which one can sin gravely if he is not aware of how he touches the lives also
and
safety
of many people:
Accedit sitionis
quo
omnibus maximis,
his
ut vides, pignoribus, pacificationis
cum tantum sit tamque
haereticorum, quod
pertineat, eo peccat gravius
agitur:
mira dictu
res,
tantum
affectionibus, vel accusatori,
non unica spectanda
And a
munus
in the
{VOO
Graeci dicunt, ancora, sed bonus et sapiens
5.405)
despite this citation of risks and
We
pitfalls,
Vives affirms that the Inquisition
is
have no evidence of direct involvement by Manrique
condemnation of Vives' dead mother, which made sister to
suppose that in the dire
the
straits
Low
in
it
necessary for
him
to pre-
Countries in 1531.'^ But in any
which
Vives had hopes that some unforeseen good might as
ad calumniam, odium, vel
animi cupiditas. In tanto discrimine tempestatis
est sacra ilia, ut
necessarium (405)!
we may
inqui-
nisi sciat quis
quo de plurium salute, fortunis, fama, et vita permissum vel iudici, qui non caret humanis
quem nonnumquam
pare the journey of his destitute
event
munus
esse
spes, vel prava aliqua impellit
rector clavi.
periculosum,
his relatives
come of his
found themselves,
choice of Manrique
the dedicatee. In addition to the aforementioned release of his incarcerated uncle,
" See Marcel
Bataillon, Erasme
et
I'Espagne, ed. Daniel
Devoto (Geneva,
1991),
1:
253.
On
Manrique's position see also McCully, Problem of Evil, 391-393. '^
Henry deVocht,
Humanists '•^
'*
in the First
ed.,
Monumenta Humanistica
Lovaniensia: Texts and Studies about Louvain
Half of the XVIth Century (Louvain, 1934), 429.
McCully, Problem of Evil, 394. VOO 7.139; Vives' letter to Honorato Juan, March 1531. Ep. no. 180 in Gilbert Toumoy,
Pour une nouvelle
edition de la correspondance dej. L.
Vives (Kortrijk, 1992), 31.
i\
EDWARD Vives even secured employment later
V.
GEORGE
as tutor to
263
Manrique's son Rodrigo.'^
Mc-
Cully suspects that some of Vives' remarks on community harmony might have been intended as advice to the Inquisitor.'^ Manrique, while compUmented only in
guarded terms, for the
De
is
at
the same time
pacijicatione
words, Vives
is
employing
of harmony and peace. '^ to
which Vives
is
immune
to pointed accusations.
These are reserved
proper, and for Charles, Francis, and Henry. Here, in other a rhetoric
If so,
it
of submission toward Manrique in the
must be
a bitter peace,
and
a grievous
interest
harmony,
resigning himself personally. Perhaps he chooses to suffer private
where he has a chance to be heard through on other matters affecting the peace of Europe as a whole. His exphcit and condemnatory attention to the devastating conflict between Charles and Francis would support this assumption. anguish the
as
the price for staying in a role
medium of a
royal counselor
Texas Tech University
'^
'*
"
DeVocht, Monumenta, 430. McCully, Problem of Evil, 395. I
have argued for similar indirection and circumspection in Vives'
on the Letter ally
valuable analysis
393-394).
L
to Charles
V in
"Rhetorical Strategies").
when he
sees a degree
My view
is
at
De
concordia (see
George
odds with McCully's gener-
of presumptuousness on Vives' part [Problem of Evil,
Du
Poems
in Praise of Ronsard
ELLEN
'a
Y
Bellay's Six Latin
goal of the group of poets
This
is
seen in Joachim
GINSBERG
S.
known
Du
the Pleiade
as
Bellay's Deffence
is
the search for self-identity.
et Illustration
de
la
langue frattfaise
(1549), where he attempted to create an identity for the upcoming group of young poets by opposing them to earHer poets and by formulating a new poetics opposed to
of earUer writers of the sixteenth century. In addition, Du Bellay created his own identity by opposing himself to Pierre de Ronsard, friend, companion, fellow-scholar, that
and acknowledged leader of the Pleiade. This "rivalry" between colleagues can best be seen in the poems which Du Bellay wrote during the four years he spent in Rome (1553-1557). These poems, which included both French and Latin poetry, were later divided into four volumes (three in French and one in Latin) and pubHshed after
Du
end of 1557. The introductory sonnets of the Regrets, in which Du Bellay consciously opposes his style and maimer to those of Ronsard, have been principally examined by scholars from this point of view.' At the same time that Du Bellay was writing poems in French, he wrote a series
Bellay's return to France at the
of Neo-Latin poems (the Poemata) which formed one of the volumes pubUshed his return to France.
The Poemata
after
are divided into four sections: the "Elegjae," the
"Epigrammata," the "Amores," and the "Tumuh." Since the pubUcation of the excellent edition of Du Bellay's Latin poetry by Genevieve Demerson,^ scholars have
shown much
interest in this poetry. It has
pared to the French poetry that
Du
concluded that the themes exempUfied in Regrets (1558), generally
been commented on extensively and com-
Bellay was writing at the time. Scholars have
acknowledged
Du Bellay's French poetry,
especially in the
to be his masterpiece, also appear in his Latin
poetry.
'
Sec Gilbert Gadoflie.
(Paris, 1978);
Du
BeOay
1985); Josiane Rieu, Esthetique de
^Joachim
et
k sacre
(Paris.
Richard A. Katz, The Ordered Text:
Du
Du
1978); Floyd Gray, La Poetique de
Tiie Sonnet Sequences
Bellay (Paris. 1994).
Bellay. Oeuvres poetiques, vols.
7-8
(Paris. 1985).
ofDu
Bellay
Du
Bellay
(New York,
DU
266
BELLAY'S POEMS IN PRAISE OF
RONSARD
This volume of Latin verse contains some ten poems addressed to Ronsard which detail the relationship
when he was
between the two poets
"exiled" in
Rome,
in those difficult years for
Du
while Ronsard remained in France, producing
Bellay
much
poetry and becoming increasingly successful.
Within the
fint section
of "Elegiae,"
Bellay translated into French
poem is is
addressed to Ronsard
as
"A
Elegy
is
"Ad
6,
Du Bellay is more
concludes that
Ronsard
and
in his Latin poetry
The second
section, the
The
Du
Latin version of the
Gallicae principem," while the French version
as "lyrae
addressed simply to Pierre de Ronsard. Demerson,
sions,
Ronsardum," which
P.
Pierre de Ronsard."
who
has
compared the two ver-
direct in his description of his relationship to
also praises
Ronsard more highly
in Latin.^
"Epigrammata," contains a larger number of poems to or
about Ronsard.* Epigram 11, although ostensibly on the Amours de Francine of J. -A.
de Baif, contains praise of Ronsard
as
leader of the
Aonian band.
exhorts Ronsard
It
abandon love poetry and to oppose his Francus to Baif s Francine, that is, to get started on his epic.^ Epigram 14 continues this theme, as its tide indicates: "Ad P. Ronsardum, ut relictis Amoribus Heroica scribat." The tide has been translated by Demerson to
"A Ronsard, pour qu'il abandonne les Amours et ecrive des vers heroiques."^ Epigram 31 appears to be the only poem in which Du Bellay states outright that Ronsard has made hardly any response to the many poems which Du Bellay sent him from Rome. Du Bellay laments Ronsard's forgetfulness and threatens to send henceas,
forth only verses cruder than those of Archilochus.^
Epigrams 43—48 constitute a series dealing with the sUver statue of Minerva which Ronsard was awarded by the Jeux Floraux de Toulouse (1555) and which he then dedicated to King Henry II of France.^ Although many of Du Bellay's Latin poems are "translated" or transposed into the French poems he was writing concurrently, this is not true of the six Minerva poems. They form a set of variations on the same theme: "des exercices de style." Although the subject is ostensibly quite different from those of the other Latin poems written to Ronsard, when looked at in detail the six epigrams contain many themes found in the Regrets and other poems written during
Du
Why It
Bellay's
did
may be
Du
his
But
Roman
I
suggest that the answer
years
and throughout
sions" as well as his aesthetic
^
Genevieve Demerson,
in Renaissance France, ed. ^ I
am
du
tion
sojourn, including other Poemata.
simply a poetic game, showing the author's
different ways.
during
Roman
Bellay devote six Latin epigrams to the subject of Ronsard's award?
and poetic
"Du
Du
^ ^ *
Du Du Du Du
ability to treat a subject in six
many of Du
Bellay's concerns
theories.
I
wish to focus on
this set
of poems.
Bellay traducteur de lui-meme," in Neo-Latin and the Vernacular
G. Castor and T. Cave (Oxford, 1984), 113-128. article,
"Les Epigrammata de 1558: Sens et fonc-
Bellay: Actes du Colloque d'Angers (1989),
(Angers, 1991), 569-586, supports ^
linked to
his creative life. It reveals his personal "obses-
indebted to Oliver Millet, whose fine
recueil," in
is
some of my own
Bellay, Oeuvres poetiques, 7: 59-62.
Bellay, Oeuvres poitiques, 7: 110. Bellay, Oeuvres poetiques, 7: 101. Bellay, Oeuvres poetiques, 7: 111-115.
findings.
2
vols., ed.
Georges Cesbron
ELLEN
Though Du not talk about
S.
Bellay dedicated six Latin
this
event in
poems
praise
A
to the
award given Ronsard, he did
French poetry. In the Deffence
his
had treated the Academy of the Jeux Floraux It was a provincial academy with a medieval awarding of the Minerva
267
GINSBERG
et Illustration,
Du
Yet
origin.
Bellay
upon the
Bellay looks
Du
BeUay's
Athena), goddess of
wisdom
triumph for Ronsard. Several reasons for
as a
Du
Toulouse with considerable scorn.'
at
of this event are plausible.
between Minerva
clear relationship exists
and of war, whose talisman
(Pallas
Du
the oHve branch, and I'Oliue,
is
Bellay's
major
first
poetic work, a sonnet sequence dedicated to a mysterious lady identified only
OUve.'° As the
first
poem of
I'Oliue
Du
shows,"
poetry under the protection of "la sage Deesse,"
Bellay places his love
who
and
as
his
has chosen the olive branch to
an olive branch with which he hopes to be crowned. Du Bellay thus indicates the symbolic value of Olive, the name of his lady, and announces his poetic program, based on the desire to create an elevated and erudite poetry,
honor her sacred
altar,
worthy of Pallas Athena. Throughout
his life,
Du
Bellay dedicates
many of his poems,
and the Poemata, to "Madame Marguerite, seur unique du Roy," Valois, Henry II's sister, who protected the poets of the Pleiade. Both Marguerite de Ronsard and Du Bellay celebrated her as a new Minerva, protector of letters and of
including I'Oliue
poets. '^ Marguerite/Minerva,
accompanied by the Muses,
vated view of poetry exemplified by the Pleiade.
the symbol of the ele-
is
Du Bellay's
desire to
commemorate
Ronsard may draw upon his personal interest in Minerva as a symbol of his lady, Olive, and of his patron. Marguerite de Valois. I will briefly describe the six poems. They are epigrams 43-48 in the Epigrammata, the awarding of the Minerva to
the second section of Latin
poems within
theme, and in meter, but have many
They
the Poemata.
similarities.
As
far as
I
can
differ in length, in see, these
not exhibit the technique which D. Sacre has so well analyzed in
poems do on epi-
his article
grams 22-26
(a series of cancrine lines), but they are interesting in other ways.'^ Epigrams 43, 45, and 47 are composed of Phalaecian hendecasyllables, while 44, 46, and 48 are in elegiac couplets.'^ Thus, a regular alternation occurs in the meter
of these Latin epigrams. This quitez, for
is
similar to
twelve-syllable verse as
Du
what
we find a regular we move from sonnet
example, where
Bellay did in French in the Anti-
alternation
between
to sonnet.'^
The
Du Bellay, Deffence et Illustration, ed. H. Chamard, Du Bellay, L'Olive, L'Anterotique, XIII Sonnetz de iques de Du Bellay, ed. H. Chamard (Paris, 1909). " Du BeUay, L'Olive, 27.
ten-syllable
length of the
^
(Paris,
'°
I'Honneste Amour, vol.
'^
Dorothy Coleman, "Minerve
et I'Olive," in
Du
1948), vol. 2:
Bellay: Actes
du Colloque
iv, 1
and
poems
108.
of Oeuvres
poet-
International d'Angers
(1989), ed. Georges Cesbron (Angers, 1990). 161-169. '^
Dirk Sacre, "Sur quelques epigrammes btines de Joachim du Bellay," Les Etudes
52 (1989):
1,
'*
Du
'^
Marie-Madeleine Fontaine, "Le Systeme des Antiquites de
Bellay, Oeuvres poetiques, 7: 277.
decasyllabes et alexandrins dans
au XVIIe
dassiques
56-59.
slide, ed.
Y. Bellenger
un
recueil
(Paris,
Du
de sonnets," in Le Sonnet ^
1988). 67-81.
Bellay: I'altemance entre la
Renaissance:
Des
origines
DU
268
BELLAY'S POEMS IN PRAISE OF
also differs, the longest
having 22 venes (no. 47) and the shortest having 4 (no. 48),
poems have
while the
first
related to
meter and length
four
RONSARD
is
14, 6, 6,
and 8
lines, respectively.
thus created within this group of
An
effect
of variety
poems deaHng with
the same theme.
Epigram 43, being the event which
quite circumstantial in
first, is
its
detail, as
it
introduces the
the subject of the entire six-poem sequence.
is
Mineruam argenteam
In
a S.P.Q.
Tholosano
Petro Ronsardo ludis Floralibus decretam et
postea ab ipso Ronsardo
Herrico Regi Christianiss. dicatam Absenti neque
tale
quid petenti,
Sed toto Aonidum probante coetu,
Doctus Palladiae chorus Tholosae Perpulchram
tibi detulit
Nam Fas
si
est,
Quam Tu
Mineruae,
quidem merenti: pro merito aestimare quenque cui potius Minerua detur
Ronsarde, effigiem,
et
cui in pectore tota
sit
Minerua?
uero ingenuo pudore tantum
Decerni
tibi
non
ferens
honorem,
Sed malens propria locare sede
Sacrum Palladium, pius sacerdos, Regi Pallada rite dedicasti. Sub quo Palladii uigent honores. This describes
111)'^
how Ronsard was awarded a beautiful image
bly of Toulouse, although he had in no plains that
(p.
no one
is
of Minerva by the assem-
way sought such an honor. Du
more worthy of such
Bellay ex-
than Ronsard, whose heart
a statue
is
fuU
of Minerva. Ronsard, however, was not willing to accept such an honor but dedicated the statue of Pallas to the king, under
Epigram 44
is
a short
whom
the cult of Pallas flourishes.
resume of the previous poem: Aliud
Grata
tuis studiis
Sub qua Argento
nuper studiosa Tholosa,
Palladiae
nunc uiget
Carminibus posuit, magne poeta,
Tu
honos,
artis
e nitido spirantia PaUadis ora
uero haec Regis
tuis.
iussisti tecta subire,
Pallada qui solus nouit utramque simul.
(p.
113)
'^ The six epigrams analyzed and quoted herein come from the critical poems of Du Bellay, edited by Genevieve Demerson (see note 2 above).
edition of the Latin
ELLEN
Ronsard,
who
was awarded
a great poet,
to reward
alone
him is
able to unite the
6
also
GINSBERG
269
a living [spirantiaj
Ronsard placed the
for his verses.
Epigram 45,
S.
image of Pallas, made of silver,
statue in the palace
of the king,
two vocations of Pallas: wisdom and war.
again resumes the essential elements of the incident:
lines,
Ahud Tholosa ingenua,
Tam
bellam
tibi
Tholosa uere,
et
quae dedit Mineruam.
Tu quoque ingenuus, Regi Pallada maximo Nunc
suo posita
Quid
Princeps
The emphasis
poem
is
datam qui
loco Minerva:
est
maximus rependet?
tibi
on nobUity
tibi
dedisti.
(p.
113)
{Tholosa ingenua/ ingenuus referring to Ronsard).
The
ends with the suggestion that the king, in order to prove himself noble, must
reward Ronsard for the
Epigram 46
Ronsard gave him. Henry II to persuade him
gift that
addressed to
is
to give a generous gift to
Ronsard:
Ad Herricum Reg. in
Christianiss.
eandem sententiam
Vihus argentum
est auro, uirtute
minora
Carmina, magnanimo Rege poeta minor.
Sed
quern
tu,
Rex
fas est.
o
ter
Vel paruis meritis praemia
Quae
tibi
maxime Regum,
larga dare.
Ronsardus uates argentea
Aurea Ronsardo dona remitte
misit,
tuo.
Aurea nanque decet solum dare munera Regem,
Qui Silver, poetry,
king. Henry,
and
solus nobis aurea secla dedit. (p. 113)
who
poet are of
a
is
three times
less
value than gold, virtue, and a
as great as
any other king, and
who
is
magnanimous authorized to
give great recompense, even for small merit, should
make
who
has given France a golden age,
has
made Henry
This king,
a silver gift.
should only offer golden presents.
who
The emphasis on Henry's
a
golden
virtue,
gift to
Ronsard,
magnanimity, and
on gold (mentioned four times). This poem is the culmination of the theme of demanding recompense for Ronsard's gift to the king. I wonder if Du Bellay wants to receive a similar gift. Epigram 47, the longest, is quite diflferent in its structure from the others: greatness
is
Unked
to the emphasis
Ad P. Ronsardum Cur Ronsarde, nouo atque inusitato Decreto
tibi nobilis
Caelatam
modo
Tholosa
detulit
Mineruam?
Vt, qui sciHcet usitata Gallis Sic vestigia hnquit ut
Pelasgum
Primus detegat abditos
recessus.
DU
270
BELLAY'S POEMS IN PRAISE OF
RONSARD
Is novo quoque munere augeatur. At cur iudicio gravi Senatus Decreta est potius tibi Minerua Quam Phoebus fidicen neposue Atlantis,
Aut una Aonidum e choro sororum? Vt te non modo uersibus sonoris Cantus edere (quod solent
Sed constet potius Doctis uersibus
Rerum
inepti),
tuis inesse
et laboriosis
multiplicem eruditionem.
Cur uero tibi candido ex metallo Haec facta est Dea? Nempe quod poeta Purus, candidus, omnibus poetis ingenuo tuo nitore, Candore ut proprio nee aduocato Argentum solet omnibus metallis. Praestes
It is
organized by three questions which
Du
113—115)
(pp.
Bellay asks of Ronsard:
(1)
Why
did
you (Ronsard) a sculptured Minerva? (2) Why did the Senate of Toulouse award you a Minerva rather than a Phoebus Apollo, a Mercury, or a Muse? (3) Why is this goddess made of a white and briUiant metal? The answers to these questions are Unked to praise of Ronsard: (1) Toulouse oflfered you a statue of Minerva because you merited an extraordinary recompense for having abandoned the Toulouse recently
traditional paths
nal
offer
of the French to enter the hidden
non-Greek inhabitants of Greece),
poetry, Pindar in particular.
(2)
retreats
in other words,
of the Pelasgians (aborigi-
by having imitated
Toulouse awarded you
a
Minerva to
are not content to create songs that are sonorous but vapid, for variety of erudition in
your learned and
the uersibus sonoris of the
inepti
artfully crafted verses.
and Ronsard's
we
The
early
show
can find great
contrast
(d)octis uersibus et laboriosis
Greek you
that
between
/Rerum
multi-
between poetry of the new school and that of its predecessors, as sketched in the Deffence et Illustration}^ (3) Toulouse has awarded you a siluer Minerva, because you have a pure and candid soul like the silver of the Minerva. You triumph over all other poets through your noble brilliance, just
plicem eruditionem suggests the difference
as silver
The
triumphs over last
all
other metals through
Epigram, only four Hnes long,
its
native briUiance.
offers the
epigrammatic conclusion to the
entire series:
Ad eundem Strinxerat in saevos
" Du
Bellay, Deffence
et
quod
Illustration,
fortiter
vol.
2:
iv,
arma Tyrannos
107-108, where
Du
Bellay
recommends
& rely premierement (6 Poete futur), flieillete de main nocturne et joumelle les exemplaires Grecz & Latins: puis me laisse toutes ces vieilles poesies Francoyses aux Jeuz Floraux de Thoulouze & au Puy de Rouan: comme rondeaux, constant reading of Greek and
Roman authors:
"Ly donques
ballades, virelaiz, chantz royaulx, chansons, et autres telles episseries.
." .
.
ELLEN
GINSBERG
S.
Alcaeus uates, aurea plectra
271
tulit.
At quod Barbaries nostris, te uindice, tectis Exulet, hoc posita est docta Minerua tibi.
115)
(p.
between Alcaeus, the ancient Greek poet satirical and revolutionary songs against tyranny, and Ronsard, who, having chased barbarism from France, was presented with a wise Minerva. This contrast could be viewed as indicating that Ronsard received the reward he deserved [docta Minerva], but the gold plectrum awarded It is
composed of
who
received a gold plectrum as a reward for writing
a comparison/contrast
Alcaeus suggests that Ronsard deserves a golden reward for his success in oudawing barbarism from France and thus participating
not instigating, the return of the
in, if
golden age.
These poems
are encomiastic in nature,
devoted to themes of praise:
(1)
Praise of
Toulouse which awarded Ronsard the statue ["Doctus Palladiae chorus Tholosae nobihs Tholosa"]; (2) Tholosa ingenua, et Tholosa uere studiosa Tholosa Minervae; spiranPraise of the statue itself and what it symboUzes ["Perpulchram .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Tam
tia Palladis ora;
who
bellam
merited the statue for
his erudition; (4) Praise
statue to the king,
.
.
.
Minervam; docta Minerva"];
his poetic
BeUay
sur
poesie et du
un ton unanime
entendre dans
grammes."**
la
is
new golden
aucune des
.
.
plaintes
who
According to
servent a definir autour d'une
.
ou des
reticences
mais aussi des
Regrets,
Du
of the king
age.
de Ronsard, de Henri
les relations
at first glance that
soul; (5) Praise
creating a
Minerve d'argent
Roi
sans
who
premiere partie des
seems
It
of Ronsard,
of Greek poetry, and
of Ronsard's "noble reserve" which made him dedicate the
Millet, "ces six variations sur la la
his revival
and of Ronsard's pure and candid
has supported the cult to Pallas and
celebration de
achievements,
.
(3) Praise
Bellay
is
les
praising
II et
de
Du
que Ton peut
premieres epi-
Ronsard and
his
poetry without any of the complaints or recriminations that are found in the Regrets
and in the other Epigrammata.
What gift to
is
the purpose of all this praise?
Ronsard
in return for the gift
To
encourage the king to offer a substantial
which Ronsard
made him. This message
has
is
expUcitly presented in poems 45 and 46, and indirectly in poem 48 through the comparison between Alcaeus' reward for his satiric and pohtical poetry and Ronsard's
reward for eliminating barbarism from France.
The
praise
of Toulouse, Ronsard, and King Henry
in the vocabulary, in the repetition of expressions
We
repetition of the theme.
Ronsard and demanding Is
to
may
ask to
that the king
what extent
Du
Do we
sition
'*
is
Is
as
can be seen
poem, and
in the
seriously praising
Du
Bellay ironic?
same treatment be accorded
have here an imphcit or exphcit self-contrast with Ronsard? The ex-
pression paruis meritis of
To
to
Bellay
reward him generously.
he, in effect, talking about himself, suggesting that the
him?
extravagant,
is
from poem
look into
this
poem 46
matter
more
could apply to closely,
we
Du
Bellay.
should determine the dates of compo-
of these poems and compare them with similar poems written in Latin or in
Millet, "Les Epigrammata de 1558," 577.
DU
272
Du
French by
which
is
BELLAY'S POEMS IN PRAISE OF
Bellay at the same time. This
poems
the subject of the
clear.
is
difficult to do.
is
On 3 May
eglantine by the Jeux Floraux of Toulouse.
RONSARD
He
The
date of the event
1554, Ronsard was awarded an
did not receive the flower, but in the
following year (1555), he was awarded the solid silver statue of Minerva which was sent to
who
him
in Paris. '^
Ronsard did not keep the
declared himself well pleased with the
pour avoir
qu'elle ne valait, nage."^''
The
de marque
servi
six epigrams, therefore,
haps not before 1556, since they
and of his giving
it
to this event occurs in any of
and published upon
it
Henry
to
II,
beaucoup davantage d'un
a la valeur infinie
tel
person-
could not have been written before 1555, per-
cannot be more precise than
Du Bellay
his return,
but sent
speak of the awarding of the Minerva to Ronsard
all
We
to the king.
statue,
"I'estimant
gift:
's
this.
No
reference
other poems, either those written in
Rome
or those written between 1558 and 1560, the year of
his death.
Several of
Du
noble patron, and
poems and
Bellay's his
hope
letten deal with his poverty, his search for a
and secure existence. This
for a stable
is
the story of his
of many other poets of the time. As a younger son, he had no claim upon
life, as it is
He needed to make his way in the world. After having abandoned law for letters, he took minor orden and hoped to obtain benefices and rewards from patrons for his skiU in poetry. His departure for Rome in 1553 with his the estate of his father.
Du
cousin. Cardinal Jean
was an attempt to assure
Bellay,
his future as well as to
dream of visiting Rome. Physical and spiritual insecurity was a major theme of Du Bellay's life. His reiterated insistance on the award to Ronsard, on Ronsard's noble act in giving it to the king, and on Henry's obligation to give Ronsard a golden award, reflect Du Belsatisfy
the humanist
complex
lay's inferiority
Yet the award touched Ronsard, rejoicing in
While series
Du
chord in
his
may
chronic lack of financial security.
Du
Bellay's psyche.
while regretting
his success,
these serious themes
of poems,
Ronsard, and
uis-h-vis
a
underlie the
his
Bellay
own
is
at
once praising
lack of recognition.
meaning and the motivation for which may explain why
this
another reason surely exists for them,
Bellay never used any of
French poetry. The
this material in his
of "exercices de
without doubt
a series
sard's reaction,
and the suggestion
as to
style."
The
how Henry
six
Du
epigrams are
description of the award,
Ron-
should react, are repeated in vari-
ous fashions, longer or shorter, with an internal development that leads to the epigrammatic closure in poem 48. Du Bellay creates as much variety as possible without deviating from the subject he has chosen to shorter versions of 43, in
however,
which
not identical to 44;
is
Du it
illustrate.
Thus, poems 44 and 45 are
Bellay had presented
turns
on
themes.
all his
a threefold notion
Poem
Toulouse, that of Ronsard, and that of the king. The king should reciprocate sard's
gift;
to demonstrate his
original theme.
present.
Poem 46
is
The theme of gold
own
nobility.
Poem 45
a direct plea to the is
•'
See Pierre de Nolhac, Ronsard Pierre
Champion, Ronsard
et
et
Ron-
provides a development of the
king to reward Ronsard with a golden
found throughout the poem.
2"
45,
of nobiUty, that of
Poem
I'humanisme (Paris, 1921), 297-298.
son temps (Paris, 1925), 107-108.
47, the longest,
by
ELLEN
S.
GINSBERG
273
Du
the use of the question and answer format, aUows
Bellay, answering his
own
questions, to paint a glowing picture of Ronsard, his poetry, and his character, withgift. Although this poem is the culminating point of theme of praise of Ronsard, it is meant to make Henry reaUze that he must reward Ronsard for his outstanding talents and qualities. Poem 48 brings the series to a close with the comparison/contrast between Alcaeus and Ronsard, and the
out mentioning Henry or the
the earlier
rewards each has received.
The
series
of six poems can be treated
as a single
discourse or speech, with a vari-
ety of styUstic techniques used to embeUish the themes.
While
this set
of poems was surely intended for
leagues or for his French humanist readers,
we may
The
repetition of the elements of the incident
than
heartfelt.
excellence.
intimate that Ronsard
The same ambivalent
Bellay's Regrets
to be a
They
and elsewhere.
mock encomium
after
attitude
Du
is
Du
Bellay rings the changes.
Bellay's
ask,
was
it
Roman
humanist col-
intended for Ronsard?
sound more ironic or even parodic the court poet
[le
pohte courtisan] par
toward the "poete courtisan"
Du Bellay's praise
is
of Ronsard and Henry
found in
may
Du
turn out
all.
The Catholic University of America
The Founding of the Democractic
State
in Spinoza's
Tractatus Theologico-Politicus (1670)
ROBERT GINSBERG
The
prominent in European thought in the seventeenth
social contract theory,
and eighteenth
proposed an account of government, in
centuries,
its
various
forms, in terms of an originating act of contract. Contract theory has been dismissed as fanciful
pseudo-history, or pseudo pre-history. David
"Of the
essay,
Hume,
for instance, in his
Original Contract" (1748), offered the stunning objection to the social
contract that such an enactment had never occurred.
But the contract envisioned by was intended rical
as
accuracy.
conceptual.
Its
its
great theorists
virtue Ues in
its
While we may read the contract
government
in general
and then to express
over others,
we might
also see their
form of government. The best
is
was not proposed
tract
theory
may
it is
its
histo-
theorists as writing primarily to justify
one form of government making the case for the best
a preference for
primary
eflfort as
then identified with the form that
the spirit of the originating contract. "Origin" in this sense posive. In Aristotehan terms,
as historical; it
power, not in
justificatory
is
is
the closest to
not temporal but pur-
the final cause, the goal intended. So a social con-
turn out to be a case
made
for
one form of government by means
of a theoretical account of the purpose of government in general.
What
is
intellectually exciting
about the great contract theorists
is
how
they rear-
range the theory to support a preferred form of government. Hobbes, the most celebrated of such theorists, argues in Latin in (1651), that
monarchy
is
hands the protection of tuted.
all parties,
for
The worst form of government,
people rule themselves. This
judge to
their
own
De
Cive (1642), and in English in Leviathan
the best form of government, since
is
cause; thus,
it
whose very protection according to Hobbes,
too close to the
democracy
is
state
scarcely
is
places in
one person's
civil society
is
insti-
democracy, in which
of nature where each person
government.
It
is
approaches the
greatest evil: civil war.
Locke, in
his
Two
Treatises of
Government (1690), counters the Hobbesian position
.
THE FOUNDING OF THE DEMOCRATIC STATE
276
by making the case for majority rule, since it is closest to a contractual act by a multitude of parties. For Locke, the worst form of government is that which consigns the exercise of power over the multitude to one person; thus, absolute monarchy is scarcely
government
political
programs are implicit in the
at
all.
It
approaches the greatest
wish to introduce Spinoza into
I
Spinoza gives
version of contract theory, in chapter 16,
declares,
it is
Spinoza
xime ad
"natural," the
quam
alterius,
remarkably clear and forceful
for democracy.
"Of all forms of government," he ma-
By
most powerful term in Spinoza's vocabulary, he means "the sovereign of nature that each individual should endeavor to preserve itself as it is,
res in
suo
statu,
itself" (E, p. 200);
quantum
sed tantum sui habita ratione"
of all contracting
parties because
its
"Et quia lex
summa
naturae est, ut
in se est, conetur perseverare, idque nulla
Democracy
(L, p. 189).
conduct will most
favors the preservation
be guided by reason.
likely
"It
almost impossible," says Spinoza confidently, "that the majority of a people
is
should agree in an
"Nam fere
irrational design" (E, p. 206);
unius coetus pars ... in uno absurdo conveniat"
confidence in the majority.
impossibile
(L, p. 194).
While one person or
a
we
rely
on the majority of people, according
when we
in numbers,
to reason. This
is
Locke was
is
is
.
ut major
to share this in
compounded
both Locke and Spinoza. Safety Ues
are talking about the safety of all
and when the
activity
is
open
an almost self-evident axiom.
In Spinoza's view reason
of a democracy
to
est,
.
few people may be mistaken
their exercise of reason, the chance that reason will be soundly used if
&
natura unicuique concedit, accedere" (L, p. 195).
without regard to anything but
unaquaeque
a
the Foundation of the State {De Rei-
omnibus agere malui, quia maxime naturale videbatur,
prae
libertatem,
law and right
can see that
"the most natural, and the most consonant with individual liberty" (E,
"de quo
p. 207);
is all
on
We
tyranny.
of Hobbes and Locke.
Writing anonymously in Latin in
this discussion.
his Tractatus Theologico-Politicus (1670),
publicce Fundamentis) .^
evil:
political theories
is
crucial to
democracy.
He
tells us,
to avoid the desires as irrational, and to bring
under the control of reason, so
that they
may
live in
"the basis and aim
men
as far as possible
peace and harmony"
(E, p. 206);
& finem, qui, ut etiam ostendimus, nullus alius appetitus vitare, & hominis sub rationes limites, quoad ejus fieri ut concorditer & pacifice vivant" (L, p. 194). This ideal of de-
"deinde propter ejus fundamentum est
quam
absurda
potest, continere,
mocracy
is
more than
a
form of government;
it is
an instrument of humanization.
and harmony are to be achieved in accordance with the supreme natural law of self-protection, and such achievements require the transformation of our lives. To overcome our passions and live under the
Democracy,
in this vision, democratizes. Peace
guidance of reason serves the
'
interests
of everyone. But
this
is
the task of ethics, as
Spinoza, Tractatus Theologico-Politicus, in Opera, ed. Carl Gebhardt, vol. 3 (Heidelberg, 1972 Page references to the Latin edition will be signalled in the text
[originally published in 1925]).
by
L. Cf.
(New be
R. H. M. Elwes,
trans..
The Chief Works of
Benedict de Spinoza,
York, 1951 [originally published in 1883]). Page references to
signalled in the text
by E.
this
2
vols,
En^sh
bound
as
one
translation will
ROBERT GINSBERG conceived by Spinoza in
his
277
posthumous masterpiece, The
Demonstrated
Ethics,
in
Geometrical Order (1677).
Rousseau
Dm
in his classic,
Contrat social (1762), was to share with Spinoza the
insight, or the insistence, that the institution of
that the moral hfe
of the
becomes
social self, so that
feasible.
civil society
transforms penons such
Rousseau was concerned with the internalization
every individual bore within himself (or herself) due regard
for others, whereas Spinoza
is
concerned with the
assistance that
democracy provides
for each individual in order to lead a truly moral Ufe through reason's mastery over passion.
The
state
concerned with the moral well-being of its
is
Spinoza's terms, this
words,
is
conducive to peaceful relations between
if individuals are fulfilled (instead
subjects, because, in subjects. In other
its
of being driven by their
desires)
then they
one another.
are not likely to cause trouble to
"Of the Power of the Passions," has as its main "Of Human Bondage" (appropriated by W. Somerset Maugham for his autobiographical novel [1915]). The problem Spinoza raises in part four is answered in part five, entided "Of the Power of the Intellect; or of Human Freedom." The project of Part four of the Ethics, subtitled,
title,
is to assist people to overcome their slavery to passion through the Uberatpower of reason. Such freedom is bliss. I speak of the Ethics as a project because
the Ethia
ing it
can be used
form
manual
as a
for self-improvement, although
usually taken as a demonstrative treatise.
it is
due to
its
The axioms and
prepositional
propositions are
ladders that allow readers to get into the act through the exercise of reason, regardless
of the stage
which they
at
find themselves. This
is
cognitive therapy, since our un-
derstanding of irrational causes will lead to our release from their sway. Psychoanalysis,
invented in the
for Spinoza as
late
nineteenth century by Freud,
and Freud, self-awareness
our unconscious
desires disrupt the course
Thus, for Spinoza, ethics
down
Deus
to
is
sive Natura.
of our
is
in this tradition. Therefore,
suffering
is
self-inflicted insofar
lives.
an epistemology. Self-awareness, in turn,
we must grasp
to metaphysics, for
Our
frees us.
reaUty under
its
different aspects.
Spinoza works within the Cartesian
connected
is
Everything comes
Unk
spirit to
all
the
branches of philosophical inquiry.
Democracy,
as
Spinoza conceives
it, is
a political project that facihtates the life
of
harmony and personal fulfillment go hand-in-hand. This vision of a mutually supportive relationship between the society and the individual stands in contrast to modem views, which call for the reason within individuals and within the society. Social
appropriate formal treatment of persons by the state while keeping private the purview of government.
Be
as irrational as
you want,
as
long
as
you
life
out of
stay within
the law!
is
the password of liberal democracies nowadays. But irrationality, argues
Spinoza,
is
in
not to be
no one's
Liberation
is
tional act in the
found in the Spinoza,
interest, since
it is
self-destructive.
To
follow one's passion
is
fi-ee.
the overarching project for Spinoza. Thus, the state
need
state
auxilio miserrime,
is
created as a ra-
from the inadequate and dangerous conditions
of nature. For "without mutual help, or the aid of reason,"
we "must
spoken of such
to free ourselves
needs live most miserably" (E,
&
life as
p. 202);
absque rationis cultu necessario vivere"
says
"hominis absque mutuo (L, p. 191).
"soUtary, poore, nasty, brutish, and short."
The key
Hobbes had to the con-
THE FOUNDING OF THE DEMOCRATIC STATE
278
by reabody politic (E, p. 205; L, p. 193). All contract theories turn upon giving something up for the sake of something desirable or necessary. While we each give up liberty, power, and right, which are three facets of the same thing in Spinoza's eyes, in return we receive the protection of liberty, power, and right. Reason would have to consent to this, since nothing of tract
in replacing the uncontrolled exercise of desire with a conduct guided
is
son, thanks to our mutual transfer of power to the
value
is
really lost
and everything of value
is
made
everyone's interests in the forefront. So what
of living by passion.
we
We are now free to live in reason.
mocracy, in the passage quoted
The democratic
secure.
have surrendered
That
is
why
is
state places
only the caprice
Spinoza sees de-
"most consonant with individual liberty"
earlier, as
(E, p. 207; L, p. 195).
The
Spinozaic concept of Uberty
Spinoza
"he alone
says,
of reason"
free
is
who
inseparable
is
lives
from the exercise of reason. Thus,
with free consent under the entire guidance
(E, p. 206); "solus ille Uber, qui integro
vit" (L, p. 194). This type
animo ex
solo ductu rationis vi-
of liberty has nothing to with the Hobbesian notion of
being unimpeded in one's actions. For Spinoza, true liberty
a willing conformity,
is
not to arbitrary law, but to the dictates of reason, which demands adherence to the laws that regulate the body politic for everyone's protection. Rousseau was to further
develop the apparent paradox of freely choosing to be bound. Spinoza sees that the exchange of natural right in the creation of democracy in effect preserves
each individual's exercise of the right insofar
as
each individual
is
which rules the society (E, p. 207; L, p. 195). Your liberthereby enhanced rather than lost. Locke was to develop further
constitutive of the majority ty
and
my liberty are
majority rule.
this virtue in
Spinoza adds that under democracy nature, equals" (E, p. 207);
raU, aequales" (L, p. 195). Equality
theories
start.
wish to
call
A contract,
it,
is
remain,
as
they were in the state of ut antea in statu natu-
the natural condition from
we
agreement that
Our
are each equally capable of killing
we
all
one another. But the
equally desire self-protection.
of us to enter into a contract that changes
in reason in being able to understand that the contract
member case for
that
we
this
is
at
state.
condition.
We
This
is
we
may the
We are equal
in our mutual interest.
are not speaking historically but hypothetically;
what people
contract
equality in the supposed
be equally threatened by the lawless condition of the natural all
all
described in a variety of ways by the contract theorists. Thus,
according to Hobbes,
reason for
which
covenant, compact, pact, mutual promise, or whatever you
theorists are in general all
men
presupposes equal willingness to agree.
may be
natural state
"all
"Atque hac ratione omnes manent,
are
Re-
making
any time or place would do. This hypothetical projection
clearest in the great twentieth-century revival
of contract theory by John Rawls,
a is
A
Theory ofJustice (1971). Equality
is
essential to social contract theory.
origin of polity,
we would be
Without
equality as the justificatory
beset with a grounding in social coercion. If force has
formed our forms of governments, then force may be used to disobey or to alter them. And if only might makes right, then we invite the collapse of civil society into civil war, in which we are no better off than in the state of nature. Voluntary agree-
ment
is
the antidote to lawless aggression.
ROBERT GINSBERG The problem
for
all
contract theorists
is
how
279
to justify the inequaUties that appear
in civil society, given the origination of that society in universal equahty.
The mag-
was reminded recently while
and the pickpocket are obviously not equal, as I Mayor in Madrid, although we might recognize their equahty
istrate
sitting in the Plaza
under due process of law. Hobbes,
once the contract
as
I
have earher reported,
totally rejects equality
equally entered.^ Spinoza, then Locke, then Kant, insists that
is
our original equahty remains with us under the right form of government. For Spinoza, each person has the right in a democracy to self-protection and self-fulfillment; each should have the opportunity, thanks to the state, to achieve happiness in the peacefiil ordering of individual hfe in accordance with reason. The American Declaration of Independence (1776) declared
rights for "all
The
unahenable the rights to "Life,
as
and the Pursuit of Happiness." Government was instituted to protect such
Liberty,
Men,"
since they "are created equal."
Declaration penned by
Revolution,
as
Locke's Two
Thomas Jeffenon was
Rousseau's case for revolution in
Of the
a justification
a justification
Social Contract
of the American
of the Glorious Revolution.
is
the broadest, and was used
French Revolution.
to justify the
Hobbes made the better to
were
Treatises
hve under
strongest case against revolution as civil a
bad government than in
nature. All government, according to
a state
war by
stating that
of war, which
is
it is
the state of
Hobbes, might be thought of as tyranny, since
bound absolutely to obey. This is the price we pay for peace and safety. Yet Hobbes allows that since the individual's natural right to self-preservation always and even from persists, we would save our necks by fleeing from so-called tyrants legitimate executioners. In such grave instances, we would be getting out of the
we
are
—
contract.
Spinoza takes into account the tyrannical abuse of power by the sovereign. In such a case, the contracting parties
must keep in mind
have the natural right to replace the sovereign.^
that in the great contract theories, the contract
individual citizens, allowing
them
to designate a sovereign.
tween the people and the sovereign. So be justified
as a revision
for Spinoza
what we
is
We
between the
It is
not a contract be-
call
"revolution" could
of the contract. The American Declaration speaks of the
people's right "to alter or to abohsh" forms of government destructive of the other
of the people.
rights
—
Spinoza has another answer
which is
is
that
democracy
a contradiction.
foolproof one
will prevent tyranny.
Yet John
Stuart Mill, in his
us against the tyranny of the majority.
warn
^
a
—
to the question of revolution,
For the people to oppress themselves
On
The
Liberty (1859),
was to persuasively
individual needs protection against
Robert Ginsbei^, "Equality in Hobbes's De Cive"
in Acta Conventus Neo-Lattni Hajhiensis:
Proceedings of the Eighth International Congress ofNeo-Latin Studies, ed.
Ann Moss
et
al.
(Bin^iamton,
1994), 339-444. ^
See Spinoza, Tractatus
Elwes,
trans..
Politicus,
in Opera, ed. Gebhardt, vol. 3, chap. 7, sect. 30, 322. Cf.
Chief Works of Spinoza, 343.
THE FOUNDING OF THE DEMOCRATIC STATE
280
the people. Spinoza's response might be that democratic government increasingly be-
comes more
rational in
its
conduct, and
Oppression of individuals or groups recognized. Spinoza's optimism
is
its
subjects themselves
avoided
when
Witt, along with
on
his
blow
likely received a serious
the publication of his Tractatus Theologico-Politicus,
become more
rational.
the universality of our rights
when
in 1672,
two
is
years after
the great statesman Jan de
brother CorneUus de Witt, were hacked to death and strung out
several lampposts
by
a
mob. Spinoza himself was
in danger of
mob
action.
In his writings on politics and ethics, Spinoza contributes to the recognition of
human
dignity. Kant, in
Zum
during the Enlightenment for versal Declaration
of
Human
ewigen Frieden (1795), was to build a social contract
one of the
grounded in human
Rights (1948), which
is
among
dignity.
best cases
The Uni-
the greatest achieve-
ments of the twentieth century, insists on the universality of the dignity and the equality of all humankind. This Declaration, like the Spinozaic ethics and democracy, is
couched
and
as a project: all persons,
vance the recognition of duty, even as scholar,
is
to
governments, have the obligation to ad-
all
human rights. Recognition entails realization. Thus, my make the world more suitable for humanity. Spinoza helps
in this effort. His great achievement in the Tractatus Theologico-Politicus
of theocratic intervention within the
state.
past.
the rejection efforts
of
on the Index. Great ideas need not Like doves, they may take wing and soar with
Hobbes and Locke, and earned Spinoza remain caught in the nets of the
is
This stands alongside the similar
a place
the joy of freedom.
cannot leave Spinoza's contribution to the liberation of humanity without point-
I
ing to some shortcomings. Spinoza's It
comes
mous
last
in the closing section of the
Tractatus Politicus (1677):
word on democracy demands our
last
"one may
assert
have not by nature equal right with men," so "afErmare omnino viris
licet,
necessario cedere.'"*
fceminas ex natura
To
this
we may
non
attention.
"Of Democracy," of the
posthu-
with perfect propriety, that
women
chapter,
women asquale
should be ruled by men;
cum
viris
habere jus, sed eas
suitably apply the technical term, jMerda!
Spinoza has mistaken the historical and empirical situation which prevented women from ruling over men as evidence of their own natural weakness. This mistake,
which devalues
half of humanity,
understanding humanity. philosopher,
it is
If
shows us
how
have learned anything in
I
to distrust the passion for reason.
I
deceptive reason can be in
my
would
unsuccessful career as a
also
make room in ethics The value of
and pohtics for the understanding that comes with illuminating passion.
passion for insight and fulfillment was movingly demonstrated by Teresa of Avila. passion for human decency and
a
A
compassion for one another would balance Spi-
noza's beautifully naive faith in blind reason.
What
is
chiefly lacking in Spinoza's case for
democracy
is
the specification of the
formal structure of government that would accompUsh the aims of democracy.
echo the motto of the people of the
work? What checks must be created
'•
trans..
Spinoza, Tractatus
Politicus,
state
of Missouri,
"Show me!"
to prevent the people
How
from becoming
is it
a
To to
mob.
in Opera, ed. Gebhardt, vol. 3, chap. 11, sect. 4, 360. Elwes,
Chief Works of Spinoza, 387.
ROBERT GINSBERG
281
ruled not by reason but by inflamed passion? What balances must be instituted within government to prevent it from becoming a tyranny if officeholders are corrupted by power? In trying to answer these questions, we move toward a repubhc as a form of government in which the people rule by representatives rather than direcdy, and in
which ruhng powers This
are divided into legislative, judicial,
In the Tractatus Politicus (chapter 11, sections
means the
right
rest,
citizens are eligible for oflSce,
democracy is
to
right persons will
is
who
be elected because
are the
most
rational will
reason confirming itself
not enough protection for me. Spinoza's democracy lacks institutional
structure; therefore, at the
The
and presumably those
be recognized by the people. Voting is
insists that
office. Is that all there
Spinoza might argue, wUl follow from the use of reason by
the multitude or by the officers they elect.
This
Spinoza
1, 3),
of the people to vote and to stand for
democracy? All the
all
and executive branches.
the tradition of Locke, Montesquieu, the FederaUst Papers, and Kant.
is
we
have to
fill
this in for
him.
The
Tractatus Politicus breaks oflf
modes of implementation and protection. of speaking of democracy as a form, we were to treat it as a spirit or
point where democracy cries out for
But
if instead
ethos of government, then Spinoza belongs tion of poUtical thought. "Democratic" these days, even if sive regimes
democracy
is
at
the heart of the
government
is
modem
Hberal tradi-
almost universally applauded
not quite the form manifested. Thus, great oppres-
have called themselves "People's Democratic RepubUcs." Constitutional
monarchies, federated
states,
and presidential regimes
also
pronounce themselves
democratic. Several of these current forms might legitimately be called democracies in the spirit of Spinoza, insofar as they are organized to advance, ditions, the
human
dignity of
all
under peaceful con-
their subjects.
Spinoza's parents fled the Iberian peninsula, accused of the high crime of being
Jews.
We
may be
are indebted to their son for a clear
and
distinct political theory,
corrected and expanded to include respect for
all
human
beings,
which
women
and
men. Such liberating ideas are the true Patrimonio de la Humanidad. That democratic government can flourish with happy results is amply evident today in the Iberian peninsula.
The Pennsylvania
State University
Novus
orbis: Melchior de Polignac
uher das Mikroskop
REINHOLD
Vor
250 Jahren erschien in
Paris die editio princeps des
padischen Lehrgedichts Anti-Lucretius illustren Kardinals
Werk", wie
es
sive de
Deo
monumentalen, enzykloet
Natura
disiecti
novem^ des
der Herausgeber Charles LeBeau, Professor der Beredsamkeit an der
Vorrede nennr*, hatte der 80 jahrige Kardinal 1741 auf
Totenbett seinem langjahrigen Freund und Hausgenossen,
d' Orleans
libri
Melchior de Polignac (1661-1741).^ Das "doppelt verwaiste
Pariser Universitat, in seiner
dem
GLEI
F.
dem Abbe
Charles
de RotheUn, unvoUendet hinterlassen, der sich der Aufgabe unterzog, die
membra poetae zu sammeln, zu ordnen und in eine sinnvolle Reihenfolge zu
bringen. Rothelin selbst starb 1744, ohne seine Aufgabe vollendet zu haben, so da6
LeBeau des Gedichts annahm und es 1747 herausbrachte. Im Keim entstanden ist der AL aber bereits 50 Jahre friiher, 1697, und damit vor nunmehr 300 Jahren. Damals befand sich Pohgnac ein junger Diplomat in den sich schheBlich
Diensten Ludwigs XIV.
—auf der
polnischen Konigs Johann
ihm
—
Riickreise
Sobieski
III.
von Warschau, wo
im Sinne
er die
Nachfolge des
Frankreichs hatte regeln sollen;
als
und der sachsische Kurfurst August der Starke Konig von Polen wurde, berief Ludwig XIV. Polignac ab. Dieser reiste iiber Holland zuriick und hielt sich einige Zeit in Rotterdam auf, wo er u.a. mit Pierre Bayle (1647—1706) zusammentraf, der seine aufklarerischen Ansichten gem mit Lukrezversen zu untermauem
'
oris
dies nicht gelang
Anti-Lucretius, sive de
Deo
et
de Polignac opus posthummn;
editioni
mandatum.
Parisiis,
Staatsbibliothek Miinchen).
Apud
Am
Natura,
libri
Illustrissimi
H.-L.
& J.
novem. Eminentissinu S.R.E.
Guerin,
M.DCC.XLVII. (Exemplar
weitesten verbreitet
—
Cardinalis Melchi-
Abbads Caroli d'Orleans de Rothelin cura
ist
& studio
der Bayerischen
der (leider mit zahlreichen
Fehlem
Nachdruck von 1754. ^Verf. bereitet eine kommentierte Textausgabe des AntiLucretius (im folgenden: AL) mit deutscher Ubersetzung vor. 2 Zur Biographie cf. Pierre Paul, Le Cardinal Melchior de Polignac (1661-1741) (Paris, 1922). ' Praef p. xxiij: "Nos aliquot difficultatibus diutius, quam vellemus, retardati, opus bis posthumum, & parente & tutore orbatvim, adoptandum nunc tiadimus Religioni & Litteraturae."
behaftete) Pariser
POLIGNAC USER DAS MIKROSKOP
284
Da
pflegte.
fafite
Polignac den Plan, Lukrez, "den Oberpriester der Atheisten"*, in
Gattung, Sprache und
Stil
mit dessen eigenen WafFen zu schlagen und
siiBen Gift des romischen Dichters die bittere
Er
setzen.
Diplomaten
flir
fiinf
Jahre in die einsame Abtei Bonport in der
mandie. Die verwickelte Geschichte des Werkes, die hinzieht, ist es,
honig-
dazu bald Gelegenheit haben, denn Ludwig XIV. verbannte den
sollte
gliicklosen
dem
Medizin der wahren Lehre entgegenzu-
kann hier nicht weiter
die Argumentationsweise
sich,
wie
gesagt, iiber
verfolgt werden; Ziel der folgenden
Nor-
50 Jahre
Ausfuhrungen
und Methode Polignacs exemplarisch aufzuzeigen
und
deutlich zu machen, daB er nicht nur Lukrez bzw. Epikur bekampft, sondern
sich
auch kenntnisreich und engagiert in zeitgenossische Debatten einmischt.
Bevor
dies
an einem konkreten Beispiel demonstriert werden kann,
ber Uberblick iiber den Aufbau des
ben werden. Das
Buch De
erste
ca.
muB
ein gro-
18.000 Hexameter umfassenden Werkes gege-
Voluptate erortert zunachst die negativen
Folgen der
zum Verlust der Moral und damit fuhre. Im Zentrum des Buches steht die
epikureischen Lustlehre, die in ihrer Konsequenz
zu individuellem wie kollektivem Ungliick Kritik an
den neuzeitlichen Apologeten Epikurs, insbesondere an Pierre Gassendi
(1592—1655) und den Gassendisten, ferner an den Pyrrhonisten und schHeBlich an
Thomas Hobbes (1588-1679). Den
dritten Teil bildet eine umfassende Synkrisis der
Religion und des Epikureismus im Hinblick auf soziale Verantwortung und individuelles Gliick.
Nach
dieser
programmatischen Exposition, die
umfangreichen Proomium von De rerum natura (im folgenden:
man als Pendant zum
DRN)
verstehen kann,
Widerlegung der lukrezischen Lehre im einzelnen. Weil Lukrez mit der Atomphysik begonnen hatte und weil nach einem trefFenden Diktum von Rainer erfolgt die
Specht
—"Pohgnac
—
.
.
.
davon iiberzeugt
direkt zu Atheismus, Atheismus direkt zu seligkeit fuhrt"^,
[war],
daB Vacuumtheorie wie Atomistik
Unmoral und Unmoral
muBte Polignac vordringlich
direkt zu Ungliick-
die epikureisch-lukrezisch-gassen-
dische Atomphysik^ widerlegen; dies geschieht in den Biichern 2
De
Inani (Darle-
gung der Nichtexistenz eines physikalischen Vakuums), 3 De Atomis (TeUbarkeit der Materie in infinitum) und 4 De Motu (Bewegung im Ather, UnmogUchkeit akausaler Bahnabweichung). Mit Buch 5 De Mente geht Polignac dann vom Bereich des Mikrokosmos in den des Mesokosmos iiber und behandelt die Natur der menschlichen Seele, die er im AnschluB an Rene Descartes (1596—1650) als immaterielle res cogitans versteht. Buch 6 De Belluis und Buch 7 De Seminibus behandeln anschUeBend hochst aktuelle Probleme der Biologic, namlich in Buch 6 die Frage nach der Existenz einer Tierseele (Diskussion der Automatenhypothese), in Buch 7 das Problem der Entstehung des Lebens sowie der Mechanismen der Fortpflanzung und Verer-
* ^
Praef. p. xj:
"Lucretium Atheorum antistitem atque oraculum".
Rainer Specht, "Uber Polignacs
'Antdlucretius' ", in Epirrhosis. Festgabe Jtir Cari Sdimitt
(BerUn, 1968), 697-707; Zitat: 703. ^
Howard Jones, "An Eighteenth-Century Refutation of Epicurean Physics: The Antiof Melchior de Pohgnac (1747)", in Acta Conventus Neo-Latini Torontonensis (Binghamton,
Cf.
Lucretius
1991), 393-401.
— REINHOLD
F.
285
GLEI
bung7 Mit Buch 8 De Mundo begibt sich Polignac schlieBlich in den Bereich des Makrokosmos und beschreibt das heliozentrische Weltbild im AnschluB an Johannes Kepler (1571-1630); Buch 9 De Terra et Mari soUte geophysikalischen Problemen gewidmet sein, ist aber bis auf das Proomium verloren.* Polignac folgt damit im wesentlichen dem Aufbau von Lukrez' DRN, setzt aber, wo es notig encheint, andere Akzente.'
Zu Beginn
von LuHauptai^ment gegen sie fiihrt Pohgnac an, daB Urzeugung nicht beobachtet werden konne und daB der von Lukrez behauptete Verlust der Fruchtbarkeit von Mutter Erde unerklarlich sei; auBerdem widenpreche er der im Venushymnus gepriesenen Fertihtat der Natur. Natiirlich bekampft Polignac damit nicht nur Lukrez oder Epikur, sondem auch die modemen Verfechter der Urzeugung wie z.B. den gelehrten Jesuiten Athanasius Kircher (1601-1680), der den sog. Panspermismus vertrat, wonach die semina rerum das All durchdringen und spontan Leben erzeugen." Weiterhin lehnt Pohgnac auch die aristotehsche Theorie vom Samen als wirkendem Formprinzip {forma artifex) wie im iibrigen den gesamten Hylemorphismus
Zu einem konkreten
krez in
DRN 5,805ff.
Beispiel:
des siebten Buches'" wird die
Theorie der Urzeugung behandelt;
dargestellte
als
—
ausdriickhch ab; auch hier bezieht sich Pohgnac ausdriicklich auf Versuche, die alte doctrina Lycei
wiederzubeleben, namendich die Lehre von der natura
plastica,
von
die
Ralph Cudworth (1617-1688) und Nicolas Hartsoeker (1656-1725) vertreten wurde.'^ PoUgnacs eigene Theorie von der Entstehung des Lebens, die in vielen Punkten mit der Lehre von Jan Swammerdam (1637-1680) iibereinstimmt'^, laBt sich etwa
Buch 7 wurde
'
bereits unmittelbar
Acta Eruditorum (Lipsiae, potest". Cf.
1.
auch Paul, Mekhior de
originale de ce long
nach Encheinen des
AL besonders
gelobt:
Januar 1748), 17: "[liber VII], qui Physiologiae Polignac, 354:
"Son etude des semences
est peut-etre
Nova
bien
dici
b plus
poeme."
Das unauffindbare neunte Buch wurde von Rothelin durch eine "Conclusio
*
cf. e.g.
compendium
totius operis",
eine schwache Retractatio des ersten Buches, ersetzt. '
AL 2-A
entsprechen also
DRN 1-2, AL 5 entspricht DRN 3-4, AL 6-9 entsprechen DRN
5-6. Die geplante Ausgabe wird die Anti-Textur des
AL
auf der Makro- und Mikroebene zu
untersuchen haben; zur Theorie und Methodik cf einstweilen R. poetologische Diskurs:
Neue Methoden '°
zum
Verhaltnis
der Epettforschung
Uberblick iiber Buch
von Metamorphosen und
F. Glei,
Aeneis", in
H.
"Der
L.
(Tubingen, 1998) [im Druck].
7: Journal de
Trevoux 48 (1748), Article LI: 1081-91; Edouard Patry,
"L'Anti-Lucrece du Cardinal de Polignac" (These, Faculte des Lettres de Nancy,
149-168; Casimir-Alexandre
Fusil, L' Anti-Luarkce
" Athanasius Kircher, Mundus '^
AL 7,
169-171: "Haec
fiiit
haec natura vocatur / Plastica".
(London, 1678; mius: Systema soeker, '^
subterraneus
andqui
du Cardinal de Polignac
(Paris,
Auch
1872),
1917), 89-102.
(Amsterdam, 1665).
Celebris doctrina Lycei; /
Cf Ralph Cudworth,
repr. Hildesheim, 1977); lateinische
intellectuale
Prirtcipes
interepische
C. Tristram, ed.,
The True
Quam
renovare velint, quibus
Intellectual Systetne oftlie
Universe
Ubersetzung von Johannes Laurendus Moshe-
huius universi (Jena, 1733; secunda editio Leiden, 1773); Nicolas Hart-
de physique (Paris, 1696); ders.. Conjectures physiques (Amsterdam, 1706).
Swammerdams
beriihmtes Hauptwerk, die Biblia Naturae (Leiden, 1737), erschien zwar erst
kurz vor PoUgnacs Tod, das Wesentliche
ist
jedoch
bereits in der Historia insectorum generalis
(Leiden, 1685; secunda editio Utrecht, 1693) enthalten.
POLIGNAC UBER DAS MIKROSKOP
286
SO umschreiben: Gott schuf
im Anfang
ein fur allemal
den Prototyp jeder Art von
Lebewesen, die sich seitdem unverandert mithilfe der Samen
nentstehung/Urzeugung von Lebewesen
ist
also keinesfalls
nen nur aus den entsprechenden Samen entstehenjeder Art, das von Gott geschaflfen wurde in diesem
Zusammenhang
linear vonstatten geht;
ergab,
war
bis
auf jenes erste Lebewesen
AL 7,1673—76).
(cf.
die Frage,
Sponta-
fortpflanzen.'''
moglich: Lebewesen kon-
Ein Problem, das sich
ob die Vererbung
patri-
oder matri-
denn eine Synthese mannlicher und weiblicher Teilsamen
nach Art einer 'Legierung' hielt Polignac mit anderen angesichts der Komplexitat der Lebewesen und zumal des Menschen nicht fiir moglich. In diesem Streit der 'Ovulisten' und 'Spermatisten''^ ergrifF Polignac eindeutig fur die letzteren Partei: Danach liegt der Samen ausschliefihch im mannlichen Wesen, das weibhche dient nur der Ernahrung und Aufzucht des Samens. Polignac folgt in diesem Punkt also nicht dem Ovulisten Swammerdam, sondem
einem anderen groBen hollandischen Naturforscher: Antoni van Leeuwenhoek (1632—1723)^^ aus Delft,
dem
'Delphi Batavorum'. Mithilfe selbstgebauter einfacher
Mikroskope von z.T. erheblichem VergroIJerungsfaktor machte der Autodidakt zahlreiche Entdeckungen, die er der Londoner Royal Society in Briefen, die eigens dafiir ins Lateinische iibersetzt werden muBten, mitteilte.
Damit kommen wir zu Polignacs AuBerungen
ixber das
Mikroskop. In der
dem
im Argumentum des siebten Buches heiBt, "aus der dauerhaften Ahnlichkeit der Generationen und deren auBerst kunstfertiger Anlage gefolgert, daB die Samen nur von einer planenden, allgemeinen, machtigen und ewigen Ursache geformt werden konnten"'^; so sei das gesamte Menschengeschlecht bereits im ersten Menschen angelegt gewesen. DaB die entscheidenden Lebenskeime sich in den mannlichen Wesen befanden, davon konne man sich jetzt mit eigenen Augen iiberzeugen: unten abgedruckten Text vorangehenden Passage hatte Polignac, wie
Nempe
Microscopium, Batavis quod nuper in
Divina sapiens reperit Levenockius
&
oris
arte,
Perspicuamque facem in tenebris dedit Arripe
esse profundis,
1025
observa. Nihil est nisi vitrea lenti
Lacryma convexae
simiHs,
es
quam lamina duplex
Continet infixam, tenuique foramine circum
'*
DaB
dies eine prinzipiell unendliche Teilbarkeit der
7,1396: "segetem aetemam,
doch
in
Buch 3
die
&
war
sine fine feracem"),
Atomhypothese
griindlich widerlegt
Samenkorper voraussetzt
(cf.
AL
Polignac unproblematisch, hatte er
fiir
und eine
Teilbarkeit der Materie in ir^ni-
tum nachgewiesen. '^
Bis zur
Entdeckung der Spermatozoiden im Jahre 1677 beherrschten
das Feld: cf F. S. Bodenheimer, Tlie History of Biology:
Paolo Rossi, Die Geburt der modemen Wissenschaft
in
An
Introduction
natiirlich die
Ovulisten
(London, 1958), 54-63;
Europa (Miinchen, 1997), 246-251, mit
weiteren Literaturangaben. '^
Biographische Daten bei A. Schierbeek, Introduction
to
Antoni van Leeuwenhoek,
(Nieuwkoop. 1962), 25-29. septimi, p. 287: "Ex constanti generationum similitudine earumque
On
the
Circulation of the Blood '^
Argum.
libri
probat, semina nisi a causa provida,
communi,
valida
&
arte
aetema formari non potuisse."
eximia
REINHOLD
Minimum quodcunque
Includit.
287
GLEI
F.
objeceris, ingens
Apparet visu confestim, atque intima pandit.
Nee
praesens adeo nostris obtutibus
Auxilium
venit:
Et nova Naturae
novus
1030
facies reseratur, apertis
Visceribus mixtorum, Est
unquam
illo sistitur orbis;
oculorum oculus,
&
tegmine nuda remoto.
sine
quo
caeci esse
videmur,
1035
Saltern hebetes tardique: quibus vix ante licebat
Nosse superficiem, atque haerere in cortice summo,
Nunc aditus liber patet in praecordia rerum. Nee jam vestibulum ante ipsum atque in limine Stamus,
medias juvat
at in
portae
profimdius aedes;
ire
Atque ibi thesauros fluxi & reparabilis aevi Hactenus occultos, quodque est ante omnia mirum,
JEtemx contemplari
vestigia
Indita Materiae, ut speculis
[Denn nimm
Mentis
mandatur imago. {AL 7,1022-43)
Leeuwenhoek
das Mikroskop, das der kluge
mit gottlicher Kunstfertigkeit erfand und das er helle Fackel gab:
eme
Nimm es
zur
1040
Hand und
kiirzlich in
in tiefer
beobachte! Es
ist
Holland
Dunkelheit
nichts
als
als
eine glas-
gewolbten Lime ahnlich, die eine doppelte Platte im Innem und mit einer kleinen OfFnung rings umschlieBt. Was immer an ganz Kleinem man betrachtet, erscheint dem Blick gleich riesengrofi und oflfnet Triine, einer
festhalt
sein Innerstes. Niemals Hilfe:
eroflfnet sich, ist
kam
unserer Beobachtung etwas so deutlich zu
Eine neue Welt wird dadurch prasentiert, ein neues Antlitz der Natur
nicht
man
mehr
blickt ins Innere ihrer
bedeckt. Es
ist
scheinen, zumindest stumpf
das
und
Verbindungen, die BloBe der Natur
Auge der Augen, ohne schwerfallig:
Uns, denen
das wir blind eres
vorher
kaum
moglich war, die Oberflache zu erkennen und an der auBersten Schale zu haften, steht jetzt der
Zugang
ofFen
zum Herzen der Dinge. Nicht mehr stehen
wir bloB auf der Schwelle des Tores,
dem
noch vor der Eingangshalle, sonZentrum des Hauses und betrachten
selbst
freudig gehen wir tiefer hinein ins
dort die bisher verborgenen Schatze des fliichtigen, aber sich fortpflanzenden
Lebens und, was vor allem bewundemswert die der Materie
innewohnen wie
das Bild
Dieser hymnische Preis des Mikroskops'*
die
ist,
dem ist
Spuren des ewigen Geistes,
Spiegel.]
in zweifacher Hinsicht besonders
bemerkenswert: in technischer und in philosophischer.
Was
die technische Seite
angeht, so liegt in den zitierten Anfangsversen eine exakte Beschreibung desjenigen
'*
cf. Nova Acta Eruditorum (Anm. 7), (Anm. 10), 1089. Auch J. G. Kerkherdere pries in seinem Carmen Panegyauf Leeuwenhoek ("Leogonus") ausftihrUch das Mikroskop: abgedruckt in Antonii a Leeu-
Polignacs Verse beeindruckten bereits die Rezensentcn:
2\; Journal de Trevoux ricum
wenhoek Opera Omnia,
torn. 1
(Lugduni Batavorum, 1722; repr. Hildesheim, 1971), 3-8.
POLIGNAC UBER DAS MIKROSKOP
288 Typs von Mikroskop
den Leeuwenhoek konstruiert
vor,
Zwischen zwei
hatte'^:
diinnen Metallplattchen aus Messing, Silber oder auch Gold war eine kleine, stark geschliffene Linse angebracht; auf der einen Seite des Instruments befand sich ein verstellbarer
man
Dorn, auf dem
das
Objekt
befestigt
mit einem Auge gegen das Licht hindurch
wurde, von der anderen Seite blickte
Abbildungen) Das Ganze war Leeuwenhoeks Fahigkeit, stark zu 270-facher VergroBerung zu schleifen, zu hervorradie
(s.
.
eine recht primitive Konstruktion, fiihrte aber durch
brechende Linsen mit
bis
genden Ergebnissen. Polignacs auBerst einleitende
Wendung
"Arripe
et
prazise
Beschreibung in V. 1025fF. sowie die
observa" legen die
Vermutung nahe, daB
er ein
Leeuwenhoek'sches Mikroskop gesehen und ausprobiert hat: Leeuwenhoek wollte die Konstruktion seiner Mikroskope aus verstandlichen Griinden nicht
allzu ofFen preis-
muB
geben und verofFentHchte keine Abbildungen oder Beschreibungen. PoUgnac
um
ihn daher in Delft aufgesucht und den Meister
Mikroskope gebeten haben. Dazu
einen Blick auf und durch dessen
hatte er z.B. 1697 Gelegenheit,
wie war Leeuwenhoek bereits eine Beriihmtheit; seine Briefe an die Royal Society waren erstmals 1695 unter dem Titel Arcana naturae detecta in Delft erschienen. PoUgnac hat seine eindriickliche Begegnung mit Leeuwenhoek dann spater in den AL an passen-
im nahe gelegenen Rotterdam
erwahnt, langere Zeit
Zu
aufhielt.
als
er sich,
dieser Zeit
der Stelle eingearbeitet.^"
Beziighch des philosophischen Aspekts
sei
PoUg-
hier nur en passant erwahnt, daB
nac die durch das Mikroskop ermogUchten EinbUcke in die Natur (wie umgekehrt
auch die AusbUcke durch das Teleskop) im Sinne des physiko-theologischen Gottesbeweises interpretiert: Die en, zeigen die
Wunder der Natur,
Spuren des gottUchen
Schopfung und widerlegen
die sich so
Geistes, offenbaren
dem Auge
gleichzeitig die epikureische Lehre
(und nicht zuletzt mit sprachlichen Anklangen)
stellt
erschUeB-
den faszinierenden Plan der
vom
ZufaU. Damit
PoUgnac der Hybris des
atheis-
tischen Naturforschers, wie sie sich in Lukrez' Epikurelogien (besonders in
1,62—79) manifestiert, die Ehrfurcht und
Demut
DRN
des christlichen Wissenschaftlers
gegeniiber.
Doch
bleiben wir noch ein wenig bei
PoUgnac bringt ein ungstheorie
lenticulae
Cf.
opponas,
dum
pura dies
canis, aut gaUi stillantem e
Protinus ecce
'^
Leeuwenhoek und seinen Entdeckungen.
Argumentation im
Rahmen
der Fortpflanz-
stiitzt:
Ergo
Aut
Beispiel, das seine
W.
Scheffer,
tibi
1055
est,
semine guttam;
ante oculos (mirabile visu)
Das Mikroskop,
seine Optik,
Ceschichte
und Anwendung gemeinverstdndUch
Clay and Thomas H. Court, The History of the Microscope (London, 1932), 33-36; Maria Rooseboom, Microscopium (Leiden, 1956), 31-33.39-43. dargestelU (Leipzig,
^"
Damit
1902), 21-24; Reginald
diirfte sich
S.
auch die These von Wolfgang Bemhard Fleischmann,
"Zum
Anti-
Lucretius des Kardinals de Polignac", Romanische Forschungen 11 (1965): 42-63, die Biicher 6-9 des
AL
stammten nicht von Polignac
selbst,
sondem vom Abbe de Rothelin,
erwahnt Polignac das Mikroskop (zusammen mit Verweis auf den speziellen
Glasschliff.
dem
erledigen.
Teleskop) auch bereits
AL
Im
iibrigen
2,530ff.
mit
REINHOLD Vermiculorum ingens populus,
F.
289
GLEI
quasi in aequore
Mobilis, atque natans, celer, irrequietus,
magno
& omne 1060
Per spatium ludens certatim ac praepete cursu.
Quam
multae spectantur apes aestate serena
Surgere confertim, totisque erumpere
Cum
priscis laribus pulsae novitatis
Fragrantes cunas
Agglomerant
Ad Solem
&
cellis;
amore,
caeca palatia linquunt:
nubem, rapidasque choreas
se se in
1065
exercent: pennis micat efFera pubes,
Et magno circumvolitat per Inane susurro.
&
Sic genitale sua fremit
agmen
Quam
diu quern e fonte paterno
durat calor
Attulerant: sensim
ille
nam
ardet in unda,
1070
defervente liquore
Languescunt, tenuesque animas jam frigida ponunt. {AL 7,1055—71)
[Bring also,
wenn
es heller
Tag
ist,
einen Tropfen
vom Samen
eines
Hundes
oder eines Hahnes vor die Linse: Sogleich erscheint vor deinen Augen (ein
Wunder zu sehen) Meer schwimmen
eine riesige Schar sie
von Wiirmchen; wie
Strecke in spielerischem
einem groBen
in
beweglich herum, schnell, rasdos und
ganze
iiber die
Wettkampf dahineUend. Wie man an einem
heiteren
Sommertag viele Bienen beobachten kann, wie sie sich dichtgedrangt erheben und iiberall aus ihren Waben ausbrechen, wenn sie die Neugier aus ihren alten Wohnungen vertreibt und sie ihre duftende Wiege, den dunklen Palast, verlassen, sich zu einer Wolke baUen und ihre geschwinden Sonnentanze aufHihren; in jugendhcher Ausgelassenheit lassen sie ihre Fliigel bhtzen und schwirren mit lautem Gesumme durch den Raum: So wimmelt das Heer der Spermien in seiner Fliissigkeit, solange die Hitze andauert, die sie aus der vaterhchen
Quelle bezogen haben;
mahhch und
wenn
die Fliissigkeit sich abkiihlt, erschlaflfen sie all-
legen bald schon, kalt geworden, ihr zartes Leben ab.]
—
Diese wiederum aufierst prazise und reahstische Beschreibung^^ laBt sich
neben Leeuwenhoeks Werken belegen.^^ Entdeckt hatte die Spermatozoiden zwar bereits 1677 ein gewisser Hammius, medicinae studiosus^^, genauer untersucht und dargesteUt aber wurden sie ent von Leeuwenhoek. Die Entdeckung dieser "animalcula" gab natiirhch den Spermatisten Auftrieb, die nun im Spermium den Homunculus zu sehen glaubten, der sich in die weibliche EizeUe zwecks Wachstum einnistete. Der Praformationslehre, die Ende des 17. Jahr-
anzunehmender Autopsie
^'
—
Cf. V. 1058-60, besonders
detailliert aus
den
die Lebhaftigkeit der
Spermien malenden daktylischen Vers
1059.
"De diutuma vita Animalculonun in Semine dem Jahre 1685 (in Opera Omnia, 1: 149-177). ^ Cf. J. Halbertsma, "Johannes Ham von Amhem, Entdecker der Spermatozoiden", Archivfiir Cf auch Leeuwenhoeks Brief holldndische Beitrdge zur Natur- und Heilkunde 3 (1864): 322-326. an Hermaim van Zoelen (Epist. 113 in Opera Omnia, 3: 57-69). ^-
Cf. insbesondere den ausfiihrlichen Brief
Masculo Canis
etc."
an die Royal Society aus
—
POLIGNAC USER DAS MIKROSKOP
290
hunderts von den meisten Biologen vertreten wurde (wahrend
Leeuwenhoek
selbst
am
Sper-
eine epigenetische Theorie bevorzugte), folgt auch Polignac: Er beobachtet
mium nicht rum" {AL
nur Kopf und Schwanz, sondem auch ein "moile rudimentum membro-
7,1072f.);
zwar
gibt er zu, dafi die
von der Theorie geforderte Existenz
mannlicher und weibUcher Spermien wegen der feinen Unterschiede nicht beobachtbar
sei,
halt aber
Ziehen wir ein Diskussion, wie
fest, daB das Spermium den ganzen Menschen im Mutterleib dann nur noch heranwachse {AL 7,1080fF.).
dennoch daran
enthalten miisse, der
Fazit unserer
nauestens verfolgt
Beobachtungen! PoUgnac hat die wissenschaftliche
im
der Biologie
sie in
und
spaten 17. Jahrhundert gefuhrt wurde, ge-
—
Meinung gebildet. Dabei ging er im posivor und hat sich gemaB dem probabile bald der
sich eine eigene
tiven, ciceronischen Sinne
—
eklektisch
Richtung angeschlossen, ohne sein Beweisziel, den Nachweis einmaUgen gottUchen Schopfungsaktes, dabei aus den Augen zu verlieren. Der Eindruck, der durch die Betrachtung eines gleichsam mikroskopischen Aus-
einen, bald der anderen eines
AL
schnitts des
gewonnen wurde,
Pohgnacs Lehrgedicht
Welches Thema man auch anschneidet, Polignac
seiner Zeit:
Hohe
bestatigt sich bei der Lektiire des
der Diskussion. Freilich erwiesen sich
sichten
als veraltet,
und
als
der
AL
Wissenschaft natiirlich bereits vieles
Worin
liegt also
bleibende Wert des
—
Gesamtwerkes:
eine wahre Fundgrube, ja Enzyklopadie der Naturforschung
ist
im Laufe der
zeigt sich stets auf der
Zeit
manche
seiner
iiberholt.^'*
iiber die wissenschaftsgeschichdiche Bedeutung hinaus
AL?
An-
1747 endlich erschien, hatte der Fortschritt der
Zweifellos in
dem
wissenschaftstheoretischen
Axiom,
—der
in der
unbeirrbaren Uberzeugung Polignacs, praktische Philosophie und Theologje diirften
den Erkenntnissen der Naturwissenschaft nicht nur nicht widersprechen, sondern miiBten sich gleichsam aus ihnen ableiten. Die disparaten, hochspezialisierten modernen Wissenschaften zusammenzusehen und die zwischen Natur- und Geisteswissenschaften herrschende Sprachlosigkeit zu iiberwinden
Polignacs Lehrgedicht
—
das
ist
die Aufgabe, vor die uns
stellt.^^
Ruhr-Universitdt Bochum,
^^
In besonderem Mafie
gilt dies z.B.
Germany
von Polignacs Ablehnung der Newtonschen Gravi-
tationstheorie, der er die obsolete Cartesische Wirbelhypothese vorzog: zur Auseinandersetzung
zwischen Cartesianem und Newtonianern
cf.
Ferdinand Rosenberger,
Physikalischen Principien (Leipzig, 1895; repr. Darmstadt, 1987). Es
ist
Isaac
Newton und
seine
eine Ironie des Schicksals, daB
Jahre 1741, dem Todesjahr Polignacs, die Pariser Academie des Sciences (der Polignac seit 1717 angehorte) ihren Widerstand gegen den Newtonismus endgiiltig aufgab (Rosenberger,
im
Newton, 525). ^^
Cf. die publizistischen Versuche des Verfassers, diese Aufgabe einer gelehrten Offentlichkeit
nahezubringen: R. F. Glei, "Uber Gott und die Welt. Kardinal Melchior de Polignacs lateinisches Lehrgedicht 'Anti-Lucretius' ", Forschung an der Universitdt Bielefeld 12 (1995): 36-40; ders., "Poesic
—
Schach im lateinischen Gedicht", RUBIN: Forschungsmagazin Strategie Bochum 7/2 (1997): 6-12.
und
der Ruhr-Universitdt
I
30. Three microscopes,
brass
made and used by Anton/ ran Leeuuenhoek between
167 i and 1723: slightly enlarged.
75' Xteuwenboek
J 673
Maria Rooseboom, Microscopium (Leiden, 1956).
Imitation of Non- Classical Models
The
in the Renaissance: Italian
and
the Early
Neo-Latin Writing
Cracow Humanists (1510-1525)^
JACQUELINE GLOMSKI
the time the humanist
By
movement
crossed the Alps at the
end of the
fifteenth
century, the imitation of classical literary models had been practised by Italian
hundred
writers for over a
years.
The
early humanists
had succeeded both in estab-
Ushing a canon of classical texts and, through their doctrine of a
body of Latin Uterature which, though
admired for ature itself
its
became
a
model and increased the
be
to
repertoire of approved texts available
The humanists of central Europe were among
ued the achievements of the previous generations of ItaHan goal to perfect the
knowledge of Latin among
Uterature written in Latin,
which they claimed
their
own
of employing
Italian
scholars.
their students
German humanists
pressions of rivalry, though, the central fits
producing
came quickly
purity of language and elegance of expression. ItaHan Neo-Latin liter-
for humanist teaching.
standard
imitatio, in
derivative in nature,
set
those
As
and to create
up the work of the
writers could surpass. Aside
who
part
val-
of their
a national
Italians as a
from
their ex-
European humanists acknowledged the bene-
models along with the
classics
in the teaching of a correct
Latin style.
Humanists connected with the University of Cracow were no exception to trend, as they too integrated non-classical projects.
The
activities
this
models into their educational and Uterary
of three young teachers, Rudolf Agricola Junior, Valentin
Eck, and Leonard Cox, demonstrate that ItaHan Neo-Latin writing was a factor in the attempt not only to introduce humanist studies into the University, but also to im-
'
I
would
like to
thank Professors Juliusz Domanski (University of Warsaw) and Nicholas
Mann (Warburg Institute, research. I am also grateful Cracow
University of London) for their suggestions during the course of to the rare
book
(Jagiellonian Library), and the Czartoryski Library, as well as to Janet
British Library.
Any
errors or omissions
my
librarians at the Ossolinski Institute, the University
remain
my
own.
of
Zmroczck of the
EARLY CRACOW HUMANISTS
294
prove the standards of Latin composition generally
and Cox, during
their residence at
Cracow
Cracow. Agricola Junior, Eck,
at
in the fint quarter of the sixteenth cen-
tury, exhibited their enthusiasm for the Italian humanists
by republishing
Italian
Neo-
Latin texts for use by students and by emulating Italian Neo-Latin authors in their
own
writing. In fact, Agricola, Eck,
conditioned by their
own
and Cox adopted
eclecticism and
by the
a
complex version of imitatio, which they
indirect route through
received the writings of the Itahans. In spite of their admiration for ItaHan Neo-Latin literature, neither Agricola nor
Eck nor Cox ever set foot south of the Alps. Agricola, whose German name was Baumann, was a native of Wasserburg on Lake Constance.^ He came to Cracow in the summer of 1510, after studying for two years at Leipzig and passing through Breslau (Wroclaw). Valentin Eck, from Lindau, also on Lake Constance, followed Agricola to Cracow from Leipzig, arriving in the Polish city in 1511.^ Leonard Cox traveled to Cracow from England through Paris and Tubingen, and matriculated at the University of Cracow in the autumn of 1518.* These three young scholars were exposed to Italian humanism in their early places of study, and then developed their famiharity with Italian Neo-Latin writing at Cracow.
When
Agricola, the
first
of the group to reach Cracow, arrived in the
city in
1510, he found the academic community already well aware of ItaHan humanist cur-
As we know from the work of Professor Juliusz Domanski, scholars at the Uniwere interested in the writings of the Itahans as early as the 1430s. In the 1450s the Bishop of Cracow and Chancellor of the University, Zbigniew Olesnicki, wrote a letter to Aeneas Silvius in which he reflected on the problems rents.
versity of Cracow
as
models
1470, the Poles had an example of ItaUan Neo-Latin writing Uving
among
confronting the Poles in creating a good Latin style and held up the Itahans for imitation.^
From
them, Fihppo Buonaccorsi Callimachus,
who
had come to Poland in 1470, fleeing
^ On Agricob Junior, see Gustav Bauch, Deutsche Scholaren in Krakau in der Zeit der Renaissance 1460-1520 (Breslau, 1901), 68-69; Bauch, "Rudolphus Agricola Junior. Ein Beitrag zur Geschichte des Humanismus im deutsch-polnisch-ungarischen Osten," Wissenschajiliche Abhandlung zumjahresbericht der Evang. hoh. Burgerschule II in Breslau, Ostem 1892 (Breslau, 1892); C. Moraw-
ski, Histoire
Moyen Age
de I'Universite de Cracovie.
Barycz, Historja Uniiversytetu Jagiellonskiego
On Eck,
see
s.v.
Ungams durch
Sloumik Biograficzny,
s.v.
as
Rermissance (Paris, 1900), 3: 107-110;
Humanist
aus der Zeit
"Eck, Walenty."
in Wales. See A. Breeze,
"Leonard Cox,
A
Some
in Eastern Europe:
(1992): 223-231, notes that
Leonard
Cox
(c.
Cox gave his birthplace
as
sources give his place of birth
Welsh Humanist
gary," The National Library of Wales journal 25 (1988): 399-410. lish
Polski
die Habsburger," Ungarische Revue 14 (1894): 40-57; Polski
Neither Cox's birthplace nor date of birth are known.
Monmouth
Hemyk
humanizmu (Cracow, 1935), 31-37;
"Agricola,
der Besitzergreifimg
*
et
epoce
Rudolf mlodszy." G. Bauch, "Valentin Eck und Georg Werner. Zwei Lebensbilder
Stownik Biograjiczny, ^
w
More
in
recendy,
Poland and Hun-
S.
Ryle,
"An Eng-
1495-c. 1550)," Studi Umanistici Piceni 12
Thame
in Oxfordshire
on
the matriculation
records of both Tiibingen and Cracow. *
J.
Domanski, "Filippo Buonaccorsi e la cultura filosofica del '400 in Polonia," in Callimaco Gian Carlo Garfagnini (Florence, 1987), 33-34.
Esperiente Poeta e Politico del '400, ed.
JACQUELINE GLOMSKI
Rome
295
because of involvement in a conspiracy to assassinate the Pope. Buonaccorsi
became an advisor to the PoUsh kings Kazimierz Jagiellonczyk and Jan Olbracht, and remained in Cracow until he died in 1496. He wrote erotic poetry, historical biography, and pohtical
treatises.^
his eflforts to cultivate humanism in Poland by ConCracow from 1489—91, arriving there after his jour-
Buonaccorsi was supported in
who was
rad Celtis,
ney to
Italy.
resident in
Together they created the Uterary
Moreover, two other taught
Clariti,
at
Italian humanists,
the University of
Cracow
tury and helped to organize the study of
society, Sodalitas Utteraria vistulana.
Johannes in the
Greek
Silvius
Amatus and Consuntius
decade of the sixteenth cen-
first
Rudolf Agricola Junior was
there.'
instructed by both of them.
In addition, Agricola, Eck, and Italian
Cox came
into a city
where the works of the
humanists were already being printed.* For example, Franciscus Niger's Com-
pendiosa ars de
epistolis
Contra poetas impudica
were published
in 1505
Dati's Elegantiolae stratibus
was pubUshed in 1503, 1506, and 1508. Baptista Mantuan's
scribentes
and
came out
was printed in 1504, while Francesco his Epistolae breuiores in 1509.
in 1505. Finally,
Pomponio
Filelfo's Epistolae
Meanwhile, Augustino
De Romanorum
Laeto's
magi-
appeared in 1507, and Leonardo Brum's Comoedia poliscenae in 1509.
These pubUcations were most Ukely connected with interests developing at the as most of these texts were also being lectured on at the time in the Col-
University
legium Maius.' Niger's appearing on the Hst of
Epistolae sive de conscribendis epistolis
was extremely
popvilar,
the Collegium Maius in the 1490s and
oflBcial lectures at
continuing to appear almost without a break from 1500 to 1530.
Filelfo's Epistolae
were lectured on in 1501, 1502, and 1506, while classes on Pomponio Laeto's De Romanorum magistratibus were given in 1 509. Augustino Dati's Elegantiolae were taught in 1492, 1496,
and 1508. Although Brum's Comoedia poliscenae did not appear on the
lecture Ust until the winter of 1518, his Introduaorium philosophiae moralis
studied in 1509 and 1510. This
work would be
printed in 1511 with a
was being
commentary
by the Cracow master, Johannes de Stobnica. at
From these tides it is clear that in Cracow were interested in the
the
first
decade of the sixteenth century scholars
educational writings of the Italian Neo-Latin
authors for the purpose of teaching prose composition, and especially the art of epistolography. Like their predecessors, Agricola, Eck, and
approach to the Neo-Latin epistolandi in 1512,
Opusculum de
texts
Cox would take
and Antonio Mancinelli's Opusculum
poetica virtute in 1513.*°
de componendis versibus
Eck incorporated
the
work of
^
On
'
Henryk Barycz. biaskadi epoki Odrodzenia (Warsaw, 1968), 161-209. Sec Alodia Kawecka-Gryczowa et al., eds., Pohnia typographica saeculi
*
Callimachus, see Harold B. Segel, Renaissance Culture
), fasc.
See
W.
(1487-1563), '°
in
and
the Italian
Poland (Ithaca, 1989), 36-«2.
W
1959'
a pedagogical
of the ItaHans. Agricola published Beroaldo's Modus
1.
sedecimi
(Wnxiaw,
Kasper Hodtfeder, &sc. 3, Florian Ungler, &sc. A, Jan Haller.
Wislocki, ed., Uber diligentiamm Facultatis
Archiwum do Dziejow
Literatury
i
Artisticae Universitatis Craannensis. Pars I
Oswiaty
w
Polsce, vol. 4 (Cracow, 1886).
Besides Mancinelli's works, according to the Polish bibliographical tradition, Agricola Junior
also edited
Antonius Filippo Beroaldo's
An
orator sit philosopho et medico anteponendus (1514),
but
EARLY CRACOW HUMANISTS
296 grammarians
Tortelli, Politian, Perotti, Mancinelli, Niger,
book on the composition of
poetry,
De
and Ferretus into
his
hand-
opusculum, in 1515."
versificandi arte
referred to the Italian educational theorists Pier Paolo Vergerio, Battista Guarino,
neas Silvius, and Maffeo Vegio in his treatise
on schooUng,
Cox Ae-
Libellus de erudienda
iuventute, in 1526.^^
Nevertheless, the tation of Italian
work of Agricola, Eck, and Cox
Neo-Latin writing
at
content of the models. Agricola, Eck, and
Cox wished
capture the purity of the Latin style of the stressed the
reveals an evolution in the imi-
Cracow, which embraces both the form and Italians,
moral values imparted by their works.
their students to
while
We
be able to
the same time they
at
can observe a bias toward
content earlier on, but from 1515 imitation of form seems to gain more importance. Agricola's prefaces to the Italian texts ral
which he edited
reveal choices based
on mo-
content. In his introduction of 1511 to Octavius Cleophilus' Coetus poetarum}^
a lengthy elegy in praise
of classical poetry, Agricola expresses
nence of Cleophilus' work. Agricola wishes
ment to his from Sankt
his edition
friendship with the dedicatee, the
his belief in the
of the
poem
young Swiss student
to be a
perma-
monu-
Sebastian Grubel
Gallen, and to be an incentive for Sebastian to the study of letters. In his
dedication of his edition of Maffeo Vegio's Philalethes, a dialogue on the nature of truth, to his teacher at the University
of Cracow, Michael of Breslau (Michal z
Wroclawia),^'' in 1512, Agricola states that he has edited the
book
for the
young
students at Cracow. Although Agricola praises Vegio as a famous poet and orator, and
terms
his
book
"venustissimus," he highlights the moral side of Philalethes. Agricola
notes that the dialogue
is full
of cultured aphorisms and that Vegio condemns the
perverse habits of evil men. In 1520, Leonard Cox's statements in his introduction to Pontano's uinis
Kawecka-Gryczowa
et
al.,
eds., Polonia typographica (see
"egzemplarz niedostgpny," indicating no
known
teorii
unpublished
wersyfikacji,"
Department of Classical Philology, '^
laudibus di-
note
7,
above)
lists
three
all
titles as
location.
" See Cyprian Mielczarski, "Podr^cznik 'De humanistycznej
De
De
opusculum^^ indicate a choice of text influenced by both the content and the
arte
versificandi'
Master's
Thesis,
Walentego Ecka na de University
of Warsaw,
n.d.
See A. Breeze and J. Glomski,
"An
Early British Treatise
erudienda iuventute (1526)," Humanistica Lovaniensia
upon Education: Leonard Cox's
40 (1991): 112-167, for the text with an
introduction, translation, and notes. '^ Cleophilus (1447-1490) was born at Fano, studied at Rome, where he was a disciple of Pomponio Laeto, and taught at Viterbo. See Biographic Universelle Ancienne et Modeme (Paris, 1854), 8: 430. The earUest edition of Coetus poetarum listed in the British Library Online Catalogue is
Rome, "*
Eucharius Silber, 1485
On Michael of Wroclaw
[?].
(Michal Falkener z Wrocbwia), see Polski Stoumik Biograficzny,
"Falkener, Michal." In his dedicatory
Collegium Mains. Later
letter,
that year (1512),
Agricob Junior addresses him
Michael would
move
to the Faculty
Agricola had completed his baccalaureate the preceding year. Philalethes was logne,
c.
De
of Theology.
printed at
1470. For a description of the work, see Luigi Raffaele, Maffeo Vegio. Elenco
Scritti inediti '^
first
s.v.
teacher at the
as a
Co-
delle opere.
(Bologna, 1909), 113-115.
laudibus divinis
was composed in Pontano's youth, about 1456-1458, and then revised
297
JACQUELINE GLOMSKI
form of the work. In this dedicatory preface to Pontano's collection of short poems in honour of Christ and the saints, which Cox wrote during Lent, he tells the young Cracow patricians Andrew (Andrzej) and Nicholas (Mikolaj) Salomon that he has decided to edit Pontano's poetry not only because it makes inspirational reading, but also because from it one can learn good morals and eloquence at the same time. Cox not only attaches a short summary of the contents to each of the fourteen hymns, but also
hymn
of the cycle with a
his edition
concludes
of
his
own,
written, obviously,
in imitation of Pontano.
On the other hand,
clear testimony for the imitation
of Italian Neo-Latin
style
can
be found in Valentin Eck's handbook on the composition of Latin poetry, De versificandi arte opusculum, the first edition of which was pubhshed at Cracow in 1515.'^ In the treatise
Eck
Mantuan
ranks Baptista
Mantuan's poetry
six citations fi-om
as
alongside the ancients, employing ninety-
examples of versification, and citing only Ovid
and Virgil more frequently." Eck draws on Mantuan's Eclogues, Fasti ("De sacris diebus"), Parthenice, Brixianum, Lucianum, and Alphonsus.^^ Moreover, Eck quotes from Mantuan's Apologeticon for his definition of metre,'' and he refers to Mantuan as
Eck
"Vergjlius neotericus."^"
also uses the
poems of the Itahan poets Ludovico
Bigi, Faustus Andrehnus, and Filippo Beroaldo as exempla}^
Furthermore, the Cracow humanists could approximate to the in their
own compositions,
Leonard Cox's attempt
as
at a slavish
style
of the
Italians
imitation of Pontano
"Ad Diuum loannem Baptistam," with which he closes his De laudibus divinis. Cox uses the same meter as
demonstrates. In his
aforementioned edition of Pontano's Pontano, the elegiac
distich,
with an invocation to the
and follows the outUne of Pontano's hymns, beginning and proceeding to a narrative, in this case the birth of
saint
the Baptist, his preparation of the
River Jordan.
Cox
way
and the baptism of Jesus in the
for Christ,
ends in the manner of Pontano, with praises of the saint and a
prayer, here, for his patron, Jan Konarski, Bishop of Cracow.
mixing of pagan and Christian images,
Cox
follows Pontano's
the phrase, "Angelus excelso Zacharie
as in
missus olympo," describing the
announcement by the Angel Gabriel of John the
conception to
Zachariah.^ Perhaps the only feature to distinguish
Baptist's
Cox's
poem from
his father
those of Pontano
is
Cox's
less
frequent use of anaphora.
In spite of their ability to emulate one author closely, the
tended to espouse an eclectic method oiimitatio. In
years later.
The
revision
was
first
De
laudibus divinis di
'*
A
'^
Mielczarski,
'*
"
*
In the
Giovanni Pontano,"
second, enlarged edition was published at
and
Invigilata
Cracow
"Podr^znik 'De
arte versificandi'," 53.
Mielczarski, "Podrgcznik
'De
arte versificandi'," 53.
Mielczarski, "Podrpcznik
'De
arte versificandi'," 45.
first
edition of
De
versificandi arte
Mielczarski, "Podrfcznik
22
Luke 1:5-25.
'De
Liliana
Monti
Sabia, "Per Tedizione
Lucemis 9 (1989): 361-409.
in 1521
and 1536.
opusculum, B4r. Mielczarski, "Podr^cznik
versificandi'," 53, 71. ^'
Cracow humanists
dedicatory preface to his 1524
printed in Naples in 1505. Erasmo Percopo, Vita di Giovanni
Pontano, ed. Michele Manfi^edi (Naples, 1938), 148-151, critica del
his
arte versificandi'," 52.
'De
arte
EARLY CRACOW HUMANISTS
298
poem on
edition of Adriano Castellesi's Venatio, a 427-line
Cox
ing,^^
king, that he intends the latinity.
Cox
work on
hunting and banquet-
informs his patron, Jodocus Ludovicus Decius, secretary to the PoUsh
book
and he argues for
for students
its
beautiful
and pure
claims he has put his best effort into the scholia, and he expects that his
open the way
Venatio will
who are just beginning to a felicitous Cox echoes the old comparison of the learner has the honey produced from many
for students
imitation of the princes of Latin eloquence.
poet to the bee, asserting that here the
flowers gathered from the fields of Latium.^*
This eclecticism becomes more complex only to imitate the
Cox makes
when we
clear in his
commentary
consider that the student
but also the
Italians imitating the ancients,
to Venatio. In his notes,
and proverbs,
cal constructions, vocabulary, phrases,
Italians
is
not
themselves,
as
which explain grammati-
Cox
refers
both to
classical
writers as well as to the "recentiores": Valla, Erasmus, Melanchthon, Beroaldo, Aldus
Manutius, Wimpheling, PoUtian, Perotti, and Ermolao Barbaro.
temporary writers to be style
can be
as refined.
as reliable authorities as
An
entin Eck's
texts
of the
order to reach
Italians traveled in
to trace the roots
of Val-
composed at the very beginning of complication. Here, Eck takes a theme popular in humanist
prudenti viro
prose treatises and turns section of the
which the
Cox affected their reception. An attempt
1518,^^ illustrates this
considers con-
^^
Finally, the twisted path
Agricola, Eck, and
Cox
the ancients and declares that their
ducenda uxor,
into verse, in an effort to instruct his pupils. ^^ In the
it
poem Eck
sit
first
argues against taking a wife, citing examples of insidious
wives from the Old Testament, the
classics,
and the Church Fathers. The
traditional
malicious habits of women are described: they gossip, they are shrews, they are unfaithful. In
married
the second section, he refutes these allegations and presents the virtues of
life,
explaining that a
duce children and
that a
man and
woman
a
woman
should be together in order to pro-
can be a helpmate to a man. Eck gives examples of
the good, faithful, and wise wife drawn, again, from the classics and the
Old
Testament.
Because the theme of whether or not to take a wife had been so favored by the Italian
^^
humanists from Petrarch onwards,^^ there were a number of sources which
Venatio
Feasting and
was
first
published in 1505. For further information, see
Church Reform: The Background
Studi di Letteratura
classica
to
Adriano
Castellesi's
S. F.
Ryle, "Hunting,
Venatio" in Memores Tui.
ed umanistica in onore di Marcello Vitaktti, ed. Sesto Prete (Sassoferrato,
1990), 165-170. '^^
On
the bee
meuphor,
Geschichte der literarischen -5
see J.
Imitatio,"
von
An prudenti
^^
The poem was
viro sit
ducenda uxor was printed twice at Cracow, in 1518 and 1524.
dedicated to Alexis Thurzo, royal secretary to Louis
teaching at Bardejov (now in Slovakia)
Deutscher,
und
"Das Bienengleichnis: Ein Beitrag zur
E3v-E4r.
^^
^*
Stackelberg,
Romanische Forxhungen 68 (1956): 271-293.
eds., Contemporaries of
For a discussion of the
die Fruhzeit des deutschen
at
the time.
On
Thurzo, see
Erasmus (Toronto, 1985-87),
literary tradition
Humanismus
of this
topic, see
(Berlin, 1893),
3:
P.
II
of Hungary. Eck was
G. Bietenholz and T. B.
322-323.
Max Herrmann,
Albrecht von
Eyb
315-327; William Melczer, "Albrecht von
JACQUELINE GLOMSKI
299
Eck could have had at his disposal. It is possible that Eck knew Poggio's An seni sit uxor ducenda, which was circulating in manuscript,-^ and Francesco Barbaro's De re uxoria, first printed in 1513 in Paris,^ five years before Eck wrote his poem. On the other hand, Eck's familiarity with this ItaUan topic may have come via the work of German humanists. It is likely that Eck knew the work of Albrecht von Eyb, the Franconian humanist,^' whose writings on women and marriage were influenced by Petrarch, Poggio, and Barbaro. Eck could also have been inspired by Heinrich Rybisch's Disceptatio an uxor sit ducenda, a disputation relying on Urceo Codro's An uxor sit ducenda (Sermo IV), which Rybisch deUvered at Leipzig in the autumn of 1509 'while Eck was a student there. We see, then, in the editorial work and in the writings of Rudolf Agricola Junior,
Cox an esteem for and a desire to imitate Itahan NeoCox were proud of their famiharity with the Itahan human-
Valentin Eck, and Leonard Latin. Agricola, Eck,
and
This generation progressed from the mere use of Itahan handbooks on Latin
ists.
composition to the promotion of the Latin Uterature written by the Itahan humanists, especially poetry.
Although they continued to value
tent, these early
Cracow humanists
this hterature for its
writing a pure and elegant Latin. Agricola, Eck, and
form of imitation in the
way
moral con-
increasingly emphasized style and the
Cox
aim of
developed a sophisticated
employment of ItaHan Neo-Latin models, and thus paved of Pohsh
their
for the next generation of Cracow humanists to create a golden age
Neo-Latin writing. The Warburg
Eyb (1420-1475)
et les racines italiennes
Allemand (1480-1540).
^ Polo's
Riccardo Fubini,
tury.
et inedita
XV
treatise
i
Pocztitki
XVI
CoUoque
scholars at at
ed., Poggius Bracdolini
Wadawa
Cracow
De
re
in
L'Humanisme
Paris, 1979),
36-37.
cen-
Opera omnia. Tomus Secundus. Opera miscellanea
edita
Szelinska, Biblioteki Profesorow Uniwersytetu Krakotvskiego
in the late fifteenth
that manuscripts
composed
w
of Polo's works were
and early sixteenth century. She notes that
the Council of Constance, to which the Poles sent a delegation
Barbaro's treatise had been
Francisd Barbari
(Munich;
until the early nineteenth
Wieku (Wroclaw, 1966) mentions
Poggio was present
cesco Barbaro.
du premier humanisme allemand,"
Internationale de Tours
was composed in 1437, but was not printed
(Torino, 1966), 677.
owned by
^
XVHF
Institute
(p.
288).
in the early fifteenth century. Attilio Gnesotto, ed.,
uxoria liber in partes duos (Padua, 1915), 14-15, 18-20; Percy Gothein, Fran-
Fruh-Humanismus und Staatskunst
in Venedig (Berlin,
1932), 88-99.
Von Eyb's Latin writings, Clarissimarum feminanim laudatio (1459), Inuecta in lenam (1459), An uxor uiro sapienti sit ducenda (1460), remained in manuscript, while his vernacular Ehebuch
^'
and
appeared in print,
first
in 1471. For
more
information, see Herrmann, Albrecht von Eyb, above,
note 27; Joseph Anthony Hiller, Albrecht von Eyb, Medieval Moralist (Washington, D.C., 1939); Albrecht
von Eyb, Ob einem
rtutnne sey
zunemen
ein eelichs
weyb oder
nicht,
ed.
Hulmut Weinacht
Parmstadt, 1982). ^-
On
Rybisch's
Zeitschrift des
activities at Leipzig, see
Richard Foerster, "Heinrich und Scyfiied Ribisch,"
Vereinsjur Geschidite Schlesiens 41 (1907): 183-187.
Granada, puerta de America:
El Reino de Granada y
el
Nuevo Mundo
en algunas fuentes neolatinas
JOSE GONZAlEZ vAZQUEZy
MANUEL LOPEZ MUNOZ
Se
podria pensar, en un primer momento, que hemos dado un tltulo un tanto
pretencioso a nuestra comunicacion por aquello de "Granada, puerta de Ameri-
ca".
Creemos,
nucleados en
sin
embargo, que
tomo
se
pueden esgrimir una
En primer lugar, hay que
tener en cuenta
el
serie
de razones y de hechos,
ello no hegemonico protagonismo de
a algunas fuentes neolatinas,
que demuestran que
es asi. la
ciu-
Alhambra en la genesis de la aventura del Descubrimiento. Recuerdese, de una parte, que "en Santa Fe y en la propia Granada los Reyes firmaron las Capitulaciones y los documentos complementarios que satisfacian las desmesuradas exigencias de Cristobal Colon"'. De otra, resulta evidente que "la empresa americana estaba supeditada a la terminacion de la costosa guerra de Granada por razones economicas"^. La mejor prueba de ello la tenemos en el hecho de que el 2 de enero se producia la entrada oficial de los Reyes Catolicos en Granada y el 17 de abril otorgaban a Cristobal Colon las Capitulaciones de Santa Fe, que daban luz verde a la aventura americana. Otra relacion que se podria establecer entre la conquista de Granada y el descubrimiento de America es la misma motivacion religiosa latente en ambos hechos. "La estrecha coincidencia entre la caida de Granada y la autorizacion de la expedicion colombina puede hacer pensar que esta ultima fuese a la vez una accion de gracias y un acto de renovada dedicacion de Castilla a la tarea, aun incompleta, de la guerra contra los infieles"^. Y es que el impulso de cruzada o exaltacion misdca producidos dad de
'
la
Dominguez Ortiz, "Granada, America. Razones de un protagonismo", en El Reino el Nuew Mundo (Granada, 1994), I, 23. Dominguez Ortiz, "Granada, America", 24. A.
Granada y ^
'J.
H.
Elliott,
La Espana
imperial
(1469-1716) (Barcelona, 1982), 58.
de
GRANADA, PUERTA DE AMERICA
302 por
la
reconquista de Granada habia suscitado
De
deseo de los Reyes Catolicos de
el
por ejemplo, Julio Cesar SteUa, en
ganar mas almas para
la cristiandad.
mismo comienzo de
su Columbeida, nos diga lo siguiente:
inventum pugnata cano
magnanimum Ducem,
orbem
pia bella per
terris
el
qui primus Iberis
ad oppositi populos, ignota Quiqueiae
axis
secretaque regna retexit.
littora fecit iter Ille
ahi que,
graves
rerum constanti pectore
casus
magnos pelago terraque labores, dum monstrum Erebi felicibus obstat
pertulit et
inceptis
multaque bellando expertus, tuta suis ritusque pios
dum
tecta locaret
moremque sacrorum
conderet, unde novas passim venerata per aras
summos nunc
in
Como podemos que
la
comprobar,
relligio successit honores*.
Stella deja claro
intencion principal de Colon era
la
desde
de
comienzo mismo de
el
cristianizar a los
su
poema
pueblos amerindios,
idea que se repetira a lo largo de los dos libros. Si el objetivo
de Colon
ahi los diversos ataques
extender
es
que
la cristiandad, la del
llevan a cabo contra los proyectos de Colon^. Pero,
de
la
ahi
que
la
Bula de
Reconquista de Granada,
nando
el
Mundo
Catolico conseguira
por
Pues bien,
la
la
la
oscuridad,
garras del diablo^.
como
apUcando despues en
renovacion de
la
fuerzas del bien,
acicate espiritual las Indias:
Cruzada y su extension
al
"Fer-
Nuevo
Sarracenorumque' (6-XII-1514) y el breve 'Nuper
(27-11-1515)'*^.
misma
mientos favorecio,
se continuara
^Dum Turcharum
bula
la
felicis recordationes'
las
Santa Cruzada, que habia actuado
la
noche y
al final, las
asociadas a la luz, triunfaran y arrancaran a los indios de
De
diablo es impedirselo: de
fuerzas infernales, asociadas a la
las
cercania en el tiempo y vinculacion de estos dos aconteci-
a juicio
de Dominguez Ortiz,
el
hecho de que
se pusieran
pronto
semejanzas y paraleUsmos entre ambos: asi, si la reconquista de Granada suponia completar el mapa de Espana, el descubrimiento y conquista de America
de manifiesto
completaba
el
las
mapa
del
mundo. En este sentido, ha sido bastante frecuente entre los toma de Granada, como final de la reconquista y de la
historiadores el considerar la
unidad
espaiiola,
"De hecho,
la
antecedente obligado del descubrimiento y colonizacion de America:
estimacion de
reconquista, constituye
un
"J. C. Stella, Columbeida,
Columbeida,
I,
53 y
**
Columbeida,
I,
311 y
' J.
empresa americana
como una
prolongacion de
la
1-11.
I,
^ Stella,
Stella,
la
lugar comiin historiografico"^.
sigs., esp.
104-261.
sigs.
A. Benito Rodriguez, "La Bula de Cruzada: de
la
reconquista de Granada a su implanta-
en El Reino de Granada y el Nuevo Mundo, I, 537. * M. A. Leon Coloma, "Imagenes plasticas de la realeza en Granada: Fernando el Catolico, el rey conquistador", en El Reino de Granada y el Nuevo Mundo, II, 388. Cf., en este mismo sentido, C. Sanchez de Albornoz, Espana, un enigma hist6rico (Buenos Aires, 1962), II, 501-509. cion en
las
Indias",
JOSE GONZAlEZ
Y
vAzQUEZ Y MANUEL LOPEZ MUNOZ
303
habria posiblemente todavia una razon mas para incluir una alusion a
la
Guerra
poemas colombinos: nos referimos a lo que ya apuntara M* D. Rincon de que "la Toma de Granada tuvo mayor resonancia que los anuncios colombinos porque suponia tambien una victoria definitiva, mientras que el otro acontecimiento no obtuvo al principio la consideracion que le correspondia"' De ahi que, de Granada en
como la
la
estos
M* D. Rincon
propia
comenta, en
primeras celebraciones de
casi todas las
gesta del descubrimiento se aluda asimismo a la definitiva victoria de los
Catolicos sobre
Pero con nicacion, lo
las
mas que
ser todas estas razones
hemos hecho en la
suficientes para titular asi nuestra
atencion, sobre todo,
neolatinos hacen de textos referentes a referimos, en concreto, a
guerra para
la
reconquista de Granada.
la
curiosa insercion de sendos pasajes relativos a
XVI, en el libro II, del XVII y principios
Carrara: Stella, humanista del siglo beis,
y Carrara, jesuita de finales
V
el libro
ninguna pretension
ambos poemas
de su Columbus.
historica, sino
No
se trata,
de relatos poeticos exclusivamente
referidos a la empresa de
Colon en
como motivo de
tales.
Sin
em-
Granada prefiguran bastante
tierras
la
y Ubertino
del XVIII, le dedica practica-
bien los
episodio
Nos
Guerra
evidentemente, de textos con
casos los pasajes relativos a la Guerra de
el
Stella
la
versos 270-351, de su Colum-
bargo, en
SteUa nos presenta
comu-
tratamiento que algunos autores
al
de Granada que hacen en sus respectivas Columbeidas Julio Cesar
mente todo
Reyes
tropas de Boabdil.
americanas. Veamos.
decoracion del yelmo con que
Colon obsequia
al rey nativo Narilo y aprovecha su descripcion para hacemos un verdadero alarde de composicion poetica de neto cuno virgiliano.
Tras presentamos a los reyes Fernando e Isabel con una demostracion de sintesis
sorprendente y magistral, hace lo propio con los enemigos, los moros, a los que
comienza caracterizando como gente poco
que rompe
los pactos
y que ataca
noche que encubre y protege
sus insidias:
fiable
por sorpresa: tortis ibi crinibus Afi-os
non expectato rumpentes cemere
Para asociarlos irmiediatamente despues a
nox
foedera bello
erat'".
favet, insidiasque
la
umbris defendit amicis".
Aliados suyos son los azotes infemales y
las fiierzas
del
mal con todos
los efectos
pemiciosos a que estos conducen: simul
ilicet
adsunt
pallentes Erebi pestes, quas
Orcus aperto
expuerat gremio, captaeque immiserat urbi exitium, flammas
'
M* D.
illae
Rancon, "La diviilgacion de
ferrumque ministrant.
h Toma
de Basilea de 1494", en El Reino de Granada y '" Stella, Columbeida, II. 274-276.
"
II,
277.
el
de Granada y
Ntievo Mundo,
el II.
descubtimiento.
29-30.
Una
edicion
GRANADA, PUERTA DE AMERICA
304
inspirantque
Donde
viris
moK
undique
caedes, fluit undique sanguis,
nigra, luctusque in veste vagantur*^.
destacamos los dos ultimos versos:
undique sanguis,
fluit
undique mon,
nigra, luctusque in veste vagantur,
que recuerdan tanto aqueUos otros de
Virgilio:
crudelibus ubique luctus,
en
que
los
nigra
y
la
luctus
ubique pavor
et
repeticion de undique y
hacen que
el
texto
plurima mortis imago'^, la
acumulacion de terminos
rezume
la
muertos y ennegrecida del luto por ellos. Asi nos presenta Stella en este episodic la
misma manera que
neadas contra
almirante y asociada con
el
acaudillados por
a los
moros, enemigos de
noche aparece tambien como
la
como
sanguis, mors,
idea de una ciudad repleta de heridos y
las
aliada
de
los cristianos,
las
religiones autoctonas
de
asechanzas pla-
que
los cristianos
Colon encuentran en America:
cum nox
tenebras optata reduxit,
voti secum graviora volutat monstrum informe Erebi Stygiaque ab sede Pavore
iamque potens
excitat, ut classem caecis terroribus
impleat inceptisque Protinus
ille
humeris
seque tremens it
En
comes
metu
agit
omnem
desistere cogat.
alas pallentibus aptat
ad naves, cui frigidus Horror
et lento repens Ignavia gressu'^.
contrapartida, la luz aparece asociada tanto a los cristianos, en la Guerra de
Granada,
quo praevius
anteit
armatas acies manifesta in luce lacobus
candidus aurato clara inter nubila ferro, pergere
como
iter,
Loscaeque agros atque oppida
a las fuerzas del bien
que protegen
al
almirante y sus hombres durante su gesta
americana: ille risit
'2 II. '^
Nitido perfusum lumine caelum
et obstantes penitus cessere tenebrae
280-285.
Aen.
II,
'* Stella, '5 II,
volat.
368-369.
Columbeida,
292-295.
I,
230-240;
cf.
tambien
vastat'^,
II,
725 y
sigs.
.
GONZALEZ VAZQUEZ Y MANUEL l6pEZ MUNOZ
JOSfe
305
non solita tremuerunt aequora luce, .'^ Duci serus labenda lutnina somnus
pictaque forte
No
es,
.
pues, de extranar que a lo largo de todo el
.
poema
el triunfo cristiano
vaya
siempre acompanado por una explosion de luz que lo inunda todo, luz que queda aun
mas de manifiesto por
que envuelve
a los
fkagmento relativo
a la
su oposicion a la oscuridad y tenebrosidad
enemigos.
Y
podriamos referimos, asimismo,
Guerra de Granada contiene en
que vamos
a
encontrar en
al
hecho de que
sintesis los
poema
el resto del
el
procedimientos narrativos fundamentales referido a la gesta americana: caracte-
rizacion de los heroes'^, desfile de guerreros'*, etc.
Por su de
poema Columbus de Carrara nos parece claramente inspirado en el menos por lo que se refiere a este particular de la insercion de la Guerra
parte, el
Stella, al
de Granada en es su
en
la
epopeya colombina,
mayor extension
el texto:
y,
bien difiere de
si
sobre todo, por
mientras que en
Stella, el
la diferente
el
en algunos aspectos, como
funcion
literaria
episodio granadino aparece
decoracion del yelmo con que Colon obsequia a Narilo, en Carrara rante el
que narra
a sus tripulantes su participacion
de este modo, en una autentica de cara a los combates
En
el
que
aristla
que desempefia
como motivo de es el
en dicha guerra, convirtiendose,
que utUiza Colon para enardecer
con
se avecinan
a sus
hombres
los amerindios.
texto de Carrara nos encontramos, ademas, claramente enunciado que
la
em-
presa descubridora de
Colon
dirigiendo parte de
escuadra espanola contra los moros en el puerto de Malaga,
la
quam
classem
esta
la
propio almi-
condicionada por
la reina a
que
el
almirante actue
poscis habebis.
quam
ante sed obscuris maribus
proelia portes,
dux nostro prolude mari, qualisque futurus a Lybicis Indos iam nunc ordire triumphos'', campana
esta decisiva para la definitiva
toma de Granada. Por ello, una vez finalizada la reina cumple su palabra y ofrece a
la batalla
malagueiia con resultado exitoso,
Colon
naves con
las
las
que
este abordara su
hunc habuit tandem
laurus
proyecto americano:
Neptunia finem.
Belli tempestas in quas iactaverit oras
Aethiopis
fluitantis opes,
implevit ut
omnes
utriusque maris portus, ut clade marina
eminus audita Granata ostia
libera tunc
primum
dicere longa
" I. 339-342. " Vv. 273 y 337 '"
V. 336.
"V.
llOysigs.
recluserit urbis
Fernando, cumque
y si^.
mora
ilia
Hispania tota
libaverit oscula regi,
est
.
.
GRANADA, PUERTA DE AMERICA
306
non immemor,
promissi regina dati
oris
reddimur ut Malacae incolumes, multosque subinde ut tenuere dies festa solemnia pugnae,
me
Hay, pues, una
Colon
partida de
numero
vocat, et
ratium, quas cernitis, omat^".
Nuevo Mundo en
manejo de
darlo inspirada por el
modo mas
cion poetica que, de
los relatos neolatinos, relacion a
y presente en la productema. Asi solo hace un
las fiientes historiograficas
o menos tangencial,
par de dias tuvimos ocasion de oir
trata este
profesor Maestre comentar que en
al
de Fernando de Aragon, redactado por Juan Sobrarias
II,
se elogia al
entre otras cosas, aludiendo a una secuencia de hazaiias entre ese
Granada y la no du-
explicita relacion causal entre el final de la guerra de
hacia el
orden cronologico normal,
guerra de Granada,
la
la
el
panegirico
Rey
Catolico,
que aparecen, y en expedicion colombina y las las
campanas norteafiicanas. Asi pues, lo realmente interesante de esta tirada de venos que aqui presentamos no radica tanto en la secuenciacion
Granada-America cuanto en
la
propia fiincionalidad
Veamos unos pocos rasgos. de la toma de Granada aparece como
estructural de los elementos narratives del pasaje.
Podemos comenzar seiialando que el relato un extenso "flashback" inserto en el relato de quiere elevar feble
que
la
moral de
esta era
—
a
,
la
peripecia colombina. El Almirante
sus compaiieros de viaje
un tiempo legitimando
la
—y por
las
cronicas sabemos lo
expedicion, y a su propio
coman-
dante, todo sea dicho.
En de
la
efecto, relata
Colon como
guerra de Granada a
pequena
variante:
chara
las
fiae la
propia reina de Castilla
autorizacion para aprestar
primero tendra de Malaga;
librara fi-ente a las costas
primero
la
el
las
endulce
la existencia
que vinculo
que capitanear un buque en
asi,
el
exito
la batalla
que
se
hara meritos ante su protectora, que aprove-
habilidades marineras de aquel aventurero. Es le
la
naos y zarpar. Pero hay una
como debemos
con un argumento de peso
cuencia, nadie te ha hecho caso, pero yo
estoy dispuesta"
si
—"a
entender que
pesar de tu elo-
—para luego
dejarle clara
con un razonamiento que contiene un evidente quid pro quo, tipico de quien negocia en una posicion de ventaja: "antes, tendras que hacer algo por mi". En el mismo momento de aceptar. Colon se encuentra convertido en parte combatiente, cosa que nos lo sigue separando del univeno de la Historia para situarlo en la
contrapartida
la
esfera
de
la
accion poetica. Desde luego,
el
autor no puede tampoco alterar
hechos conocidos, y utiliza la mirada del navegante para enfocar toda una secuencia tipicamente epica, con aristias y anagnorisis incluidas. Simplemente, la
demasiado
los
trama dramatica Ueva para que
el
Cristobal
al
poeta a hacer de
Colon poetico
tambien de hacerles ver
que ningiin azar del mar
a sus
sigs.
guerra de Granada
en condiciones de
un
relato
que
se utiliza
justificar el viaje,
pero
companeros que estan acaudiUados por un hombre
le es ajeno: ni la
Se puede, pues, concluir que
V, 833 y
la
este
el relato
navegacion, ni
de
la
al
la batalla.
campaiia granadina, superando
la
mera
JOSE GONZAlEZ
VAZQUEZ Y MANUEL l6PEZ MUNOZ
307
secuenciacion cronologica del relate historiografico, tiene una clara funcionalidad narratologica, la
al
aumentar poeticamente
expedicion por
la
procelosa
la
vinculacion de
la
guerra contra
el
moro
y
Mar Oceana.
Podemos, pues, concluir diciendo que la insercion del episodio de la Guerra de los poemas colombinos de Stella y Carrara, lejos de ser puramente casual o secundaria, obedece a profiindas motivaciones que van desde el terreno meramente historico por el que tenemos pleno conocimiento de la estrecha vinculacion de las dos gestas, pasando por el de las sirmlares o identicas razones de caracter religiose que Granada en
subyacen a
los dos acontecimientos, para acabar
en
el
campo
estrictamente poetico,
que podemos interpretar dicha insercion, de una parte, como un adelanto o prefiguracion de la gesta colombina y, de otra, en el caso concrete del texto de Caren
el
rara,
como un
a inflamar la
En
recurso literario que desempeiia una clara funcion psicologica tendente
moral de
razon de todo
mos en
el titulo
lombinas de
los guerreros.
ello,
no creemos aventurado
ni pretencioso decir,
de nuestra comunicacion, que Granada aparece en
Stella
las
como
hace-
epopeyas co-
y Carrara como "puerta de America". Universidad de Granada / Uniuersidad de Almeria
Erasmus and Prudentius
ROGER GREEN known Itpoetwell of the fourth and fifth centuries, whom he valued for doctrinal, moral, Erasmus had
that
is
poetic reasons, and above
eloquence. In
this
paper
mus makes very intense in the
CWE
(Collected
a high opinion
all as
will
conduct a careful study of two poems in which Eras-
I
allusion to
some of Prudentius' poems, numbers 114 and 110
Works of Erasmus) edition'.
CWE,
indeed, does he
Nowhere
make such
make such continuous
with the possible
else,
entided Elegia de patientia, which
the Psychomachia of Prudentius, does Erasmus else,
and
an inspiring example of what Erasmus called Christian
exception of poem 105 in
Nowhere
of Prudentius, the Spanish Latin
is
closely based
on
detailed use of Prudentius.
poem or passage of much more often, but
use of a
any poetic predecessor: Vergil and Horace he certainly quotes
he does not rework particular passages in the same thoroughgoing way, because, unUke Prudentius, they are not Christian writers expounding Christian truth. The present study will be an opportunity to see what Erasmus made of Prudentius in poems where he is clearly using him as an inspiration and a model. It will show that he
knew Prudentius extremely well, and that he borrowed boldly and altered confidently as he thought fit. It also raises the question of how and when he acquired this thorough knowledge of Prudentius and how he retained
it
throughout
his Ufe, as
he ap-
pears to have done.
Poem
114 in
two epitaphs
CWE,
entitled aliud epitaphium, metro anapaestico,
for Berta de
Heyen of Gouda, which,
as
is
the second of
Vredeveld has shown in the
introduction to his notes, must have been written in October 1490, along with the epitaph and the Oratio Funebris in prose. Although only the
first
'
See H. Vredeveld
(ed.), Collected
last
twelve of the
Works of Erasmus (hereafter CWE): Poems, vols. 85 and 86 (texts) and 646-663 and 688-689 (notes). There is also
(Toronto, 1993), 276-299 and 330-332
an edition and commentary in H. Vredeveld at
pages 355-377 and 406-407.
The poems
(ed.),
Erasmi Omnia Opera
are nos. 13
1.
7 (Amsterdam, 1995)
and 19 respectively in C. Reedijk
(ed.).
The Poems of Desiderius Erasmus, with introduction and notes (Leiden, 1956). Poem 114 is in translated and armouted twice in CWE: see also B. Inwood (ed.). Collected Works of Erasmus,
29 (Toronto, 1989), 29-30 and 429^30.
fact
vol.
ERASMUS AND PRUDENTIUS
310
poem
thirty-two lines of this
are relevant
pline, as well as the
same length,
as
many
classical epitaphs, in six lines.
or aequitas
as a nurse,
her
—her
mother
virtues as a
which she exercised
own home. The
viator,
This
is
same metre,
the passer-by,
quickly
summardisci-
virtues in
who was
addressed in
on the eternity of general none had greater six lines
—
all
people, and her virtues
in the hospital of St. Elizabeth at
final eight lines describe
is
is
same conciseness and
(or matron) to
Gouda
as
well
is
used by Erasmus, which
the series of lengthy
used
any
at
To
a particular person, but
is
a
hymn
that
is
hymns
which he composed for various feast days or solemn occasions. As its title hymnus exsequias defuncti ("hymn concerning the funeral of a deceased person") suggests, was not written for the funeral of
as in
the resurrection and the subsequent
The poem of Prudentius which number 10 of his Cathemerinon,
unity of soul and body. in the
has the
followed by
by four lines each on her
Berta's fame, followed pietas
it
the Ambrosian stanza often used for hymns.
Erasmus begins with an address to the so
now, the whole poem
notwithstanding the anapaestic metre
ised, for
circa
this
might be
funeral^.
simpUfy comparison of these
highlighting of verbal similarities.
Nutrix
Quos
fuit
dira
omnibus
premebat
texts, the relevant parts are
First,
now
quoted, with
Erasmus, lines 21—32:
ilia
egestas,
Spes una dolentibus, una Aegris reparatio
vitae.
HumUi
licet aggere terrae
Lateant
modo
lucis
Et nescia sanguinis
Ea
saecula sed
25
egena ossa,
tamen olim
Venient, quis prisca revisens
30
Vivax habitacula sensus Putribus rediviva sepulchris
Secum super aethera toUat.
Then
Prudentius, Cathemerinon 10.29—43: At,
si
generis
memor
ignis
30
contagia pigra recuset, vehit hospita viscera secum
pariterque reportat ad
astra.
Nam
quod requiescere corpus vacuum sine mente videmus, spatium breve
35
restat ut alti
repetat collegia sensus.
Venient cito saecula
Or
cum iam
none: since the hymns of Prudentius have
cannot be explored here.
fiirther literary
and theological aims which
.
ROGER GREEN
311
socius calor ossa reuisat
animataque sanguine
vivo
40
habitacula pristina gestet.
Quae
pigra cadavera pridem
tumvdis putrefacta iacebant volucres rapientur in auras
animas comitata priores.
45
Hinc maxiina cura sepulchhs impenditur
The
first
.
.
verbal allusion of note
aegris reparatio vitae: for
is
where Berta
in line 24,
the sick, she
is
described by Erasmus
as
work was
to
the renewal of Ufe. As nurse, her
is
renew or rather prolong earthly life for the sick. Interestingly, the phrase reparatio vitae, which surely derives from Prudentius Cathemerinon 10.120 (rather than the earlier Juvencus), does not refer,
which the deceased although he was no meant tients,
less
to say that Berta
but
then
if so
new
does in Prudentius, to the
as it
will obtain.
convinced than Prudentius of the
wiU receive
it is
a
new
surprising that he
is
not more
more
a
life
to
just as she created
life
heavenly Hfe,
Ufe, the
Erasmus used the phrase in
hteral sense,
come: perhaps he
new
Hfe for her pa-
expUcit in this very simple
and straightforward poem. following eight Unes draw on material from about four stanzas, or sixteen
The
hnes, of Prudentius'
which
hymn. In Erasmus we have
introduced by
a clause
strongly with the remainder,
hnes 25—7 there that phrase can
Aeneid 11.212; egena
lucis
and
is
Ea
which
describes
what
it is
this
hymn
perhaps pointless to ask which was the source of
nescia sanguinis ossa
our passage
is
hne
37, venient
phrases
closer to Prudentius:
compare Erasmus,
come one
who
day"), with Pru-
cum iam: they are strikingly similar except in wordvenient).
The replacement of cito by
theologically significant: Prudentius has already emphasised the point uHth spa-
tium breve to
The
it.
have no close counterparts in Prudentius. But the
much
cito saecula
terrae:
{Cath. 10.62), but also in Vergil,
saecula sed tamen olim venient ("but those ages will
dentius'
is
takes place at the resurrection. In
only one possible allusion to Prudentius, in the phrase aggere
order (but even here both poets begin a line with olim
a single sentence at this point, in
("although") occupies three lines and contrasts
be found elsewhere in
central section of
has
licet
make
restat ut
("there remains a short interval before ..."). Erasmus chooses not
the point that the resurrection will happen soon.
A
second
diflference
is
purely grammatical: Prudentius has cum, Erasmus quis ("in which")'*.
Erasmus then very economically describes the resurrection of the body in twelve words, a simple sentence involving one participial clause.
The
subject
with sensus taken from hne 36 in Prudentius and vivax suggested by sanguine vivo. This "enhvening sense" visiting
^
former dweUing," that
its
Quis
is
to consider
actually
cum
is,
is
then described
reading in Erasmus.
quibus,
vivax sensus,
phrase in 39,
as prisca revisens habitacula, "re-
the particular body with which
an emendation of the manuscript's
as the true
is
his
it
was formerly
but there would be no justification
ERASMUS AND PRUDENTIUS
312
united. calor
The same notion of habitacula was used
in Prudentius, but in his
"unifying heat" was said to put on, Uke a garment,
its
poem
habitacula pristina.
socius
Erasmus
no need of Prudentius' animataque sanguine vivo, since he has already used nescia Hne 27. He goes on in Une 31 to speak of "enlivening sense" bearing with it {secum) above the sky these habitacula which newly arise from their rotting has
sanguinis ossa in
sepulchres (putribus). For the
noteworthy as
appeahng
mus' super
Erasmus
that in
which
word compare is
Prudentius' putrefacta in 42, but
word
just about the only
chosen
is
carefully:
it
the phrase volucres in auras in Prudentius'*, which
it
replaces,
note on Eras-
Lastly, a
might be seen
it is
be described
that could
which Prudentius does copiously.
to the senses,
aethera,
last
this
as a correction, since
could convey the mis-
leading notion that the resurrected bodies were liable to be dispersed by the winds.
Erasmus, in general, Prudentius wished to
body and
soul,
briefer because he
is
make
emphatically
as
and to explain
why
ration for the second coming.
is
not being didactic hke Prudentius.
as possible his
such care
For example,
lavished
is
pariter in
point about the reunion of
on
Christian tombs in prepa-
32 immediately
31, hospita viscera ("hospitable flesh") in the same line, and then
alti
.
.
after secum in .
collegia sensus
("partnership with deep sense"), and animas comitata priores ("accompanying their pre-
vious souls"), in quick succession. But Erasmus has no need of Prudentius'
which for Prudentius is the whole poem, which began
also drops all reference to "fire" or "heat,"
process,
and indeed
animarum.
It is
also
a leading
dentius, at least here^,
The second poem, 400
God
1
is fire;
line
first
Erasmus
CWE,
10 in
is
deus igneefons
of the passage quoted above. For Pru-
sticks to the plainer
notion of divine
the incarnation of the Word").
It is
lines long, and in the Sapphic metre. According to the Scriverius ms.
written by Erasmus
when /ere
and so has been dated to
puero,
of the
light.
entitled Paean divae Mariae, atque de incamatione
Mary and on
("Paean to the Virgin
verbi
motif of his
prominent in the
He
copia.
catalyst
his
time
at
some it
was
Steyn,
c.
1490; but Vredeveld (646-647) put forward a different dating, based on the notion that this
poem was
used by Erasmus in
referred to in a letter of
In this tius'
May
poem Erasmus
1499.
I
his acerrimum certamen
with Gilles van Delft
will return to this point later.
alludes clearly to at least six of the twelve
Cathemerinon, namely 2, 3, 5, 6, 9, 11,
as
poems
in
Pruden-
can be seen from the valuable notes in
Vredeveld's edition. In what follows most attention will be given to reminiscences of three of these, nos. 3, 5, and 11, since reference to the other three are
on
a small
and indeed in the case of Cath. 2 might be thought non-existent. A singje word, speculator, is involved, and Erasmus uses it quite differendy from Prudentius (Cath. 2.105), to refer to St. John the Divine rather than God. From Cath. 6 Erasmus scale,
takes the phrase
"•
Almost a
^
The
mendax
.
.
.
imago, using
classical tag: Vergil,
notion,
on
it
of the Old Testament foreshadowings of
Aeneid 5.503, 11.795, Ovid. Metamorphoses 13.307.
the classical side,
is
a Stoic one.
.
ROGER GREEN Mary where Prudentius
the Virgin
313
had applied
(Cath. 6.46)
to the
it
dreams of the
wicked. In spite of a difference in context, the identical combination of adjective and
noun
leaves
little
doubt about the
That Erasmus makes striking use of
allusion.
Poem
passage of Cath. 9 (lines 25-27) will be seen from the quotation below.
a
5 of
Prudentius gives him rather more: a passage of twelve Unes (113-124) on Paradise provides various details for Erasmus' description of the Garden of Eden.
The same
flowers are named, in sUghdy different verbal form, but in the same order, by both:
cinnamon and
roses, violets,
with balsama
minimal change to
From
suit the
Prudentius' third
leves hederas
.
Most remarkably, Erasmus ends
ivy should be replaced by
his description
metre.
hymn Erasmus
(26-27) and reworks
.
.
nard.
132, echoing Prudentius' balsama surculo in 117, with a
surclo in line
takes the progranmiatic Speme,
into a
it
Camena,
sentiment worthy of the Virgin. The
lilies:
odoram
Pone
serpentes hederas,
Liliis
nectens niveis coronam:
5
Quaeritat frondes fugiens prophanas Lilia virgo.
Later in his
poem he
3.96—155, but sages, as a
is
follows Prudentius' account of the creation and the Fall in Cath.
noticeably selective.
commentator may do
To
Erasmus imitates these pas-
say simply that
in the interests of brevity,
is
potentially misleading,
Erasmus subtly varies the intensity of his allusion. The most obvious allusions occur in lines 113—120 of Erasmus (which actually precede the passage already dis-
for
cussed in connection with Prudentius'
fifth
hymn). Here Erasmus borrows the verbs
from 101), habitare (line 118, from 102), and the phrase quadrijidus amne). Thereafter, (119/120), which Prudentius had used in 105 {quadrifido
iubere (in 118,
atnnis
.
.
.
although he follows the general order of Prudentius, echoes are not intrusive: pare socium
.
.
coniugem (157—158) and socium
.
with Prudentius'
poem Erasmus
uses Prudentius' numine
evidence of Cath.
Erasmus' use of Cath.
3.
Scisne
—
.
virum in Cath. 3.113;
.
.
.
rutilante
luit
(135).
vitiata
.
.
best illustrated with the help of quotation, again with
Erasmus:
quid clausa teneas in alvo?
Sed puer
Saecla
290
quid recondant
lenis,
puer a
saedis, face
iamdudum
Aurea
vetustis
qui secunda
miseris daturus
terris,
Emica caecis uteri
We shall
be analysed.
Viscera, virgo? .
(165)
Much later in his
remarkable phrase.
in the passage about to
similarities. First,
Scisne, ter felix, tua
Imminens
com-
(141—142) in 267—268, merely
a notable tribute to a
136—140
1 1 is
emphasis of the significant
.
morte luunt (167) with morte
vitiosa (131),
reversing the order of the words also see
.
.
.
latebris
Pusio dulcis, trepido tumultu
315
ERASMUS AND PRUDENTIUS
314
Ceme
nutantem fabricam, sacratam
Exere frontem.
O
dies
320
omni venerandus
aevo,
Quo patris lesu soboles superni Came vestitus lutea silenti Proderis orbi.
O,
quantum
tui
Nate,
vagitus:
Nuntii
tibi
Cuncta Excitat
illi
vitae, reducis fuere
Signa
En
325
iubili tulere,
redeuntis
salutis.
vultu iubilant sereno
prope iam recisam lucem meliore currens
nascenti,
330
Tramite Phoebus.
Nubibus
coeli chorus e supernis
En modos
gaudens
Orbis extremi duce
ciet insolentes; te
requirunt
335
Sydere Chaldi.
Te
pecus
prono
ueneratur ore
Bruta, te cantu modulans agresti
Laudat, exultat pietas reUctis
Rustica bubus.
Quin
et
340
umbrosas subito
Frondibus sylvas videas, Floribus densis viruisse
Gramine
Iam
fluunt
Dulcibus
omne
pratum
et
laeto.
amnes
celeres Lyaei
rivis, sapit
Rore iam stillant Bahama coeli. Iam
renatis
et
hilares
benigno
ferunt duri nova mella
scopli,
Ismarae cautes redolente nardo
Iam
calent,
Quercus
345
unda vitem,
Syrum spatiosa amomum.
350
sudat
Inter haec quanta saliisse rere
Gaudio castae tenerum puellae Pectus immensi impedientis orbis
Gaudia pannis?
355
ROGER GREEN
315
Prudentius, Cathemerinon 11. 53—84: Sentisne, virgo nobilis,
matura per
fastidia
55
pudoris intactum decus
honore partus crescere?
O
quanta rerum gaudia
alvus pudica continet.
ex qua novellum saeculum
60
procedit et lux aureal Vagitus
exordium
ille
vemantis orbis prodidit;
nam
tunc renatus sordidum
mundus vetemum
depulit.
65
Sparsisse tellurem reor
omne
rus
densis Jloribus
ipsasque harenas Syrtium
nardo
flagrasse
Te
et nectare.
cuncta nascentem, puer,
70
sensere dura et barbara
victusque saxorum rigor
obduxit herbam cotibus.
lam
mella de scopuUs fluunt,
iam
stillat ilex
sudans
arido
amomum
O
75
stipite
iam sunt myricis
balsama.
sancta praesepis tui,
aeteme
rex,
cunabula
populisque per saeclum mutis et
sacra,
80
ipsis credita!
Adorat haec brutum pecus, indocta turba
scilicet,
adorat excors natio, vis cuius in pastu sita est.
The
quotation from Erasmus began with lines 290-292 in order to
imitation of Prudentius, Cath. 11.54 {sentisne ...?).
The next
show
a clear
stanza in the
above
quotation of Erasmus introduces the theme of the Golden Age, with the help of a passage from Prudentius' ninth
conspicuous in
vetustis
.
.
.
saeculis
hymn
(lines
and emica
25—27, already mentioned) which
(317).
There
is
ence to the Fourth Eclogue of Vergil in 319 {nutantem fabricam) dies
omni venerandus aevo (321) makes
a clear allusion to
is
also, incidentally, a refer.
Then
the stanza
O
Prudentius Cath. 3.136—140,
ERASMUS AND PRUDENTIUS
316 marked by the use
—
"muddy" used of mortal flesh) and the distincFrom this point only the eleventh hymn of Prudentius is will be made to that poem alone.
o£luteus (literally
tive use ofprodo ("reveal").
and reference
relevant,
now
Erasmus Christ).
It is
takes
up the Prudentian motif of
particularly interesting that although
Golden Age, they do so by Erasmus contrasts the
different routes, as
it
vagitus (the crying
were, and with different objectives.
of the holy infant with the
vagitus
of the infant
both writers go on to describe the
iubili
of the whole created
order, and there follows a description of the general jubilation. Notice the closely similar phrases cuncta nascenti (Erasmus, line 330) 70), each
summing up
event, but with the difference that Erasmus
Prudentius to
all
sun); the chorus
he
is
thinking
and
cuttcta
nascentem (Prudentius, line
the reaction of all nature and the universal significance of the is
referring to the
whole created
order,
inanimate things. In what follows Erasmus mentions Phoebus (the
of heaven,
first
i.e.,
the angels; the Chaldaean wise men; the beasts
of the beasts that witnessed Christ's
birth,
—here
but also of the whole
animal world. This leads on to a picture of the joy of inanimate nature, which
From
quickly modulates into a picture of the Golden Age.
theme of Mary's joy (a
as
she
remarkable piece of writing
this,
in a stanza that
is
in
convoluted, but gives a clear articulation of her joy that creation). all
The
the rest
—
description of the in
^is
many ways
there he returns to the
"the joy of the whole wide world" in
ties
Golden Age
is
some ways to
its
baby clothes
intricate,
even
be echoed by that of all
—with honey flowing from rocks and
conventional, but also close to Prudentius: his densis
is simply reversed, his mella de scopulis becomes the rather bold mella scopli, the bruta (337/8) showed Htde becomes the similar quercus. Before that his pecus change from Prudentius' brutum pecus (81). But although the presence of Prudentius is so strongly felt in this passage, the order in which Erasmus deploys this material is significantly divergent. For Prudentius the vagitus was the announcement of a new world, a world greeted and symbolised
Jloribus ilex
.
.
.
by flowers in the countryside, nard and nectar even in the quicksands of the Syrtes, and grass growing on rocks. Even inanimate vegetation, and brute animals, could
new world
recognise the allegorical,
and
to
make
—
^but
the Jews could not. Prudentius
is
polemical and
82 and 83 are given over to explaining that
this clear lines
the animals signify untaught paganism. Again Erasmus' objectives are quite different and,
it
seems,
more
simple.
§
The
variety
and depth with which
we
have seen Erasmus
treat
Prudentius can
would argue that he could do this only immediately after studying Prudentius or with the text open on his desk at the time. This is perhaps what he did in 1523, when he presented Margaret Roper with a Christmas present consisting of a line-by-line commentary on two of Prudentius' hymns (numbers eleven and twelve) unless of course these were earUer compostem only from
a
very close reading, and
I
—
he simply took out of a drawer and blew the dust off. This is a possibility which should be taken seriously, although my present concern is with the verse that he composed in the last ten years or so of the fifteenth century. sitions that
— ROGER GREEN return to the dating of poem 110. Vredeveld's introduction,
I
cussed the evidence for
these dates are not in fact incompatible.
The it
but also used nine years later in
htde revision or none.
hymn The
earlier date actually
poem was
that the
written then
competition with Gilles van Delft, whether with
his
which
impUed by the ms. could
date of c. 1490
by arguing
could also have been used
(It
to the Virgin Mary,
as stated earlier, dis-
datings of poem 110, and preferred the later; but perhaps
two
indeed be wrong, but one could retain
a
317
time for Erasmus' prose
at this
securely dated to 1499 by a reference in Ep. 93).
is
in rather better than Vredeveld allowed with the other
fits
chronological evidence of Erasmus' close acquaintance with the Cathemerinon.
From
medieval and Renaissance references (pp. 115—116), after excluding references which point out only a general similarity of theme, or where the index of
his
similarity
patristic,
could
be derived from
easily
quickly arrive at a rather small Cathemerinon, of
which only
a
a source other than Prudentius,
number of poems containing few have been given
justification for positing a use of Prudentius
strong. .
.
The
similarity
poem
liquore (the
.
of Cath. 3.23,
liquor
.
at .
.
a date other
other times
is
ambrosius and
one can
reference to Prudentius'
than
not in
c.
1490.
The
fact particularly
Erasmus 2.133, ambrosio
dated tentatively to 1506) could be explained by the fact that
is
unknown to us. In word cinisculus, which could have been remembered fi-om an earlier reading, or noted down because exceptional. In poem 49 the verses written for the new St. Paul's School both independently use
Poem
Statius, Thebaid 9.731,
or another source
9.15 the Link with Prudentius {Cath. 10.143)
sometime
1510
after
is
in fact the single
—
—
there
of Prudentius Cath. 10.414;
is
an apparent echo in anintas
this
phrase
is
actually a part
sortita priores
of the passage
(Hnes 28—29) carefijlly re-
worked to celebrate Bertha von Heyen, and might therefore have stuck in his memory. There remain two poems in which the allusion to Prudentius is less easily dismissed, and for which Vredeveld has claimed a date of c. 1499: poems 111 and 112. Given their position in the manuscript, they ought to be in the same case as 110. Vredeveld argues that the
later dating
is
corroborated by thematic or verbal similari-
with poems of exacdy that date: in the case of
ties
Tifemate (Venice, 1498), and in the case of 112 tius,
De
,
parallels
with the Carmina of
with the
poem of M. Mu-
triumpho Christi (1499), which, Vredeveld claims, must have been Erasmus'
inspiration.
These arguments are
emate cited
in Vredeveld's notes
and
rities
in expression;
tions
of the harrowing of hell
could
1 1 1
parallels
this
as for
sure than they appear. First, the parallels to Tif-
less
show
a similarity
of theme, but no obvious simila-
the parallelism of Mutius and Erasmus in their descrip-
—
essentially a
matter of the order of their narratives
common source? Secondly, if indeed there were other, must we assume that Erasmus was the bor-
not be due to the use of a
borrowings fi-om one writer to the rower, and not the source?
immediately
And in
after the other?
There
such situations must one is
poem have been
certainly a case for placing
written
poems 111 and 112
earher, along with 110*.
*
his
Vredeveld
argument
such poems
also argues that
that
as
1
its
poem 36
disproves the dating implied
"Christocentrism" (only a sin^c line in
and 110 and
links
it
fitct
by the
Scrivcrius ms., but
refers to Christ) separates
in time with the Enchiridion seems weak.
it
from
ERASMUS AND PRUDENTIUS
318
I
tentatively suggest that the efflorescence of Prudentius'
Erasmus was the
result
years leading to 1490.
introduced to him
at
tion at Steyn and, if I
of close reading
One
at
one
hymns
can agree with Reedijk that Prudentius
school in Deventer; but he evidendy paid
am
right,
very litde after
in the
particular short period
that.
The
him
poems of
of his
life:
the
may have been particular atten-
references to Prudentius in
Erasmus' prose works are admittedly many, but (with the possible exception of the
commentary) contain nothing that must come from a recent study of Prudentius; some derive from the Uturgy, others no doubt come from annotations made much earUer, and some are clearly generalities. To argue, as I have just done, that there was perhaps only one time in his
life
when he
gave close attention to Prudentius
is
not
to doubt his sincere and lifelong admiration of the Spanish poet, but simply to take into consideration
what
a remarkably
busy scholar Erasmus was. Uniuersity of Glasgow
Le Wetsteen der vernuften de Jan de Brune
Neo-Latine^
et la litterature
A.
HARMSEN
E.
J.
du Wetsteen
Caracteristiques
A Amsterdam flit public
en 1644
le Wetsteen der vernuften (L'aflBloir
des esprits) par
Jan de Brune, jeune ecrivain neerlandais.^ Le livre contient quarante essais, dans lesquels sont traites des sujets de caractere divers et ayant trait a la conversation entre jeunes gens.
II
semble que ce
quentes reeditions et le fut a
annee 1644,
et gravites), a la fin
obtenus par
tige
deuxieme
partie
le
il
beaucoup de succes
En temoigne, du
son tour publiee.^
meme
livre eut
qu'en 1659 une seconde
fait
reste,
de laquelle
il
se
montre enchante de
Wetsteen* Ceci expUque pourquoi
de I'ouvrage,
qu'il n'a
Ton
considere et
les fre-
incomplete,
Jan de Brune lui-meme. Dans
une collection d'anecdotes,
publiait
si
posthume
partie,
du pres-
I'accueil favorable et a travaille
il
assidument a une
cependant pas pu achever.
Le Wetsteen constitue un enchevetrement impressionnant de citations. Les cent cinquante pages de I'edition originale ne comprennent pas moins de 800
peu pres un quart
sions et citations, dont a
s'observe
Marino: semble parfois il
lie
commence "II
men
si
des
reste dissimule. il
une
page de
la
scopre,
il
propose une idee
emprunte
Il
a la Bible.
trois
allu-
Le phenomene
avec une citation tiree des sonnets de
—
^le
detail apparait,
mais I'en-
enchaine ces citations de deux fa^ons differentes:
qu'il etaye a I'aide
citation a la suivante.
ant son idee de depart.
titre,
fut
piu vien che s'asconda"
De Brune
la
intitulee Jofe en emst (Jeux
laisse
d'une
serie
de
citations; le plus
divaguer ses pensees, parfois
meme
souvent
en oubli-
A cet egard la construction de ses essais est done tres differente
de celle de Bacon ou de celle de Montaigne, lesquels maintiennent une structure
'
Traduction de Caroline Gauthier
^
J. te leeren '
J. te leeren *
J.
de Brune: Wetsteen der vemvfien, spreken.
Het
eerste deel
de Brune: Wetsteen der vemvfien, spreken.
Het tweede
oft
beqvaam middel, om, van
alle voorvtdlende
zaken, aardighlik
(Amsterdam, 1644; reimpr. Rotterdam, 1994). oft
heqvaam middel, om, van
deel (Amsterdam, 1659).
de Brune: Jolt en emst (Amsterdam, 1644), 411.
alle voorvallende
zaken, aardighlik
— JAN DE BRUNE ET LA LITTERATURE NEO-LATINE
320
beaucoup plus rigide; Bacon traite seulement un theme par essai et Montaigne ne aucune liberte a sa fantaisie, comme le fait Jan de Brune. Le premier chapitre du Wetsteen commence par une citation du De ira de Seneque, evoquant un medecin qui cachait son scalpel dans un chiffon pour le dissimuler a une princesse paniquee qu'il s'appretait a operer. Une telle fa^on d'agir n'est pas con-
laisse
De
cevable selon
I'histoire
d'un
de base
elle sert
a
maints aphorismes celebres de
Samson, dont on
officier trapu, appelle
une armee
battre
Brune; mais
la
reponses avisees sont passees successivement en revue. La premiere est
litterature. Six
entiere.
ironiquement, qu'il pourrait
dit,
"Oui," repondit ce Samson a son
railleur,
"mais alors
il
me
—
une de vos machoires." L'allusion au livre des Juges 15:15 est evidente ou le Samson de la Bible combat mille PhiUstenes avec une machoire d'ane. Mais ce passage comprend egalement une reference historique: I'histoire d'un certain ofEcier italien Samson Pignatelli. Les autres anecdotes dans ce chapitre sont de la meme faf on faudrait
empruntees Par
a des sources espagnoles, italiennes et juives.
ailleurs,
De Brune
parce que Jesus n'a jamais
bannit
la
theorie selon laquelle
Pourtant
ri.
le rire est traite
un
dans
chretien ne doit pas rire
les
Psaumes, dans
Hvre
le
des Proverbes et dans I'Evangile de saint Luc. Le rire est le propre de I'homme, cree
par Dieu; par consequent observation
I'anecdote d'une jeune
doit etre
I'air.
femme
avec laquelle
L'erudit apporte ce
importance, ce qui montre que fait
une bonne chose.
lui-meme aime
de roses sur son front.
ter des petales
sion de
il
tres personnelle:
Ce
fait
sa
rire et rit
il
se divertit
bruit, selon
comme une
connaissance de
De Brune ajoute a cela une Ce qui lui rappelle
beaucoup.
De
recemment. Elle Brune,
est
a la
Gerusalemme
d'une jeune femme, Reinout (Rinaldo) tion le
mene
daises les plus
a
la
physique
et
deux pages
liberata:
tout
connues de
la
dont
il
ne
reste
il
il
em-
aupres
des poetesses neerlansiecle. Il
I'admire parce
Tasse, traduction qui par ailleurs ne fut pas
pratiquement
entieres. Ensuite,
la suite,
couche aupres d'Armida. Cette indiscre-
premiere moitie du dix-septieme
du
pres-
est tres restreinte. II
comme lui couche
un eloge de Maria Tesselschade Roemers, une
qu'elle s'occupait d'une traduction
achevee
etait
la
decouverte physique de grande
bien souvent des digressions sur des phenomenes elementaires. Par
prunte deux longues citations
faisait ecla-
cause par
rien.^
revient sur le
Neanmoins De Brune
theme des
lui
consacrera
petales de roses, qu'il
com-
pare a des levres de femme. D'une part, c'est une raison pour emettre des considera-
—
douceur des petales de roses ^le sybarite Smyndirides dormait dessus pour evoquer la douceur des levres, particuUerement les levres inferieures: qui n'a point de levre inferieure, ne pourra jamais bien embrasser; ainsi De Brune transforme le proverbe italien qui annonce: qui n'a point de levre inferieure ne pourra jamais bien siffler. Il renforce ces theories sur la rose avec les citations de Martions sur la
d'autre part
Ronsard, Amalthee, Arioste, Elien, Achille Tatius, Lactance, Homere et avec des expressions neerlandaises et grecques. Le theme de la rose est du reste inepuisable; il
tial,
y revient egalement dans d'autres
^
Voir A. A. Sneller
1994), 100-103.
et
chapitres.
O. van Marion
(eds.):
Degedichten van Tesselschade Roemers (Hilversum,
A.
E.
J.
Education de Jan de Brune Jan de Brune a ete eleve au milieu de plus erudits
que
lui a
Du
large erudition.
son epoque,
cote matemel,
HARMSEN
livres. S'il existait
le cercle familial il
321
etait le
des Neerlandais beaucoup
de I'auteur
neveu de
le predestinait a
trois erudits
une
renommes: Gerard
Vossius (1577—1647),* professeur a I'universite de Leyde et a I'Athenee d' Amsterdam, Franciscus Junius (1590-1677),' historien d'art et
Gomarus (1563—1641)." Ce
Francois
dernier
s'etait
theologiques qui se developpaient en Hollande dans
Apres
siecle.
cela,
passa sa jeunesse.
il
se retira a
fils
du celebre theologien, enfin
engage a Leyde dans le
Middelbourg en Zelande, ou Jan de Brune naquit
etudia ensuite le droit a Leyde et a Amsterdam, puis
II
les querelles
premier quart du dix-septieme
il
ques annees en Angleterre chez son oncle Franciscus Junius, auteur du precis de
De pictura
peinture antique,
duction detaillees a
la
veterum.
Jan de Brune a ajoute une dedicace
traduction neerlandaise de ce livre.^ Les
s'entraidaient: les oeuvres
posthumes de G. J. Vossius furent
et
la
une intro-
membres de
ainsi editees
et
passa quel-
la famille
par Francis-
cus Junius.
Jan de Brune le Jeune avait un oncle du meme nom, que nous appelons Jan de Brune I'Ancien. Ce magjstrat de Zelande et auteur de poesie, puis de prose en forme d'essais, avait une predilection pour la creation de collections litteraires; il ecrivit de courts morceaux de prose a partir de collections de proverbes.'" II differait beaucoup de son jeune neveu, car de Jan de Brune
le
etait moralisateur,
Brune I'Ancien aura
Toutefois, Jan de sa
il
grave et calviniste. Par contre,
les essais
Jeune degagent une atmosphere ludique, un modemisme sans
eclaire.
aucun doute marque son jeune neveu par
passion de collectionneur.
En septembre
1638, Marie de Medicis sejouma a Amsterdam, et c'est a cette occaBrune composa un eloge en fran^ais, intitule A Sa MaiestL L'annee suivante U publia une collection de poesies d'amour intitulee Veirzjes}^ Dans ce petit livre, nous trouvons trois odes. La premiere est de Francois Vossius (fils du professeur Gerardus Vossius), la deuxieme de Pieter de Groot (fils de Hugo Grotius) et la demiere de Isaac Gruterus (fils de Petrus Gruterus). Nous pouvons en deduire que Jan de Brune etait membre d'un cercle de jeunes etudiants, erudits de science et de litterature. Au fil des ans, il a repondu a tous ces poemes, par exemple par la dedicace a Pieter de Groot dans sa traduction de I'anglais des paraphrases de Baker sur le Notre sion que Jan de
Ce
Pere.
*
C.
'
Voir
S.
texte est egalement agremente d'une elegie de Isaac Gruterus.
De Brune
M. Rademaker: Ufe and Work of Gerardus Joannes Vossius (1577-1649) (Asscn, 1981). De pictura veterum libri tres (Roterodami 1694). Ed. du livre I par C. Native!
F. Junius:
(Geneve. 1996). *
En
Brune
Gomaius
effet,
et
etait I'oncle
de
b
mere de Jan de Brune.
Johanna Junius, une demi-soeur de I'epouse de G.
J.
Ses parents etaient Isaac de
Vossius et une niece de F.
Gomarus. '
'°
F. Junius:
Voir P.
De
J.
schilderkonst der oude, begrepen in drie boecken
Vcrkruijsse
c.s.:
zeventiende eeuw (Middelbourg, 1990).
"
J.
de Brune:
Veirzjes
(Middelbourg, 1641).
Johan de Brune de Oude, een Zeeuws
(Amsterdam, 1639).
{iterator
en staatsman
uit
de
JAN DE BRUNE ET LA LITTERATURE NEO-LATINE
322
honora un autre
fils
de Vossius, Matthaeus, avec un epithalame construit sous forme
de dialogues. ^^
Meme
si
la
poesie dans
comprend
ce recueil
qu'une poesie erotique proverbes
et
de citations
Quelques annees plus vemuften.
Dans ce
comme un est
style tres personnel.
Cependant Jan de Brune
prosateur: I'introduction legere entrecoupee de
un chef d'oeuvre. en 1644, parut son oeuvre principale,
tard,
grecque
et
romaine, puis
la litterature
moderne.
Le
latins et grecs, italiens, espagnols, fran^ais, anglais et neerlandais.
de deux poemes dedicaces, I'un de Daniel Mostart, qui compare de Bacon
et
litteraire,
le
Wetsteen der
Jan de Brune montre son interet pour des lectures varices:
livre,
litterature antique,
d'un
et religjeuse
remarquer surtout
se fait
ne temoigne pas d'un grand niveau
les Veirzjes
des imitations neerlandaises des Basia de Janus Secundus, ainsi
de Montaigne,
le
de Joost van den Vondel,
et I'autre
II
la
cite des textes
livre est
precede
Wetsteen aux essais
le plus
grand poete
neerlandais du dix-septieme siecle, deja celebre de son vivant et appele par la suite le
prince des poetes.
ne
qu'il
faisait
II
importe de savoir que Vondel avait beaucoup d'admirateurs, mais
du monde
pas parti
de son epoque
litteraire
que par consequent
et
Les poemes dedicaces de
il
main sont rares et il ne cite que dans quelques cas d'autres poetes. Notre Jan de Brune constitue vraiment une exception a la regie. Dans son eloge Vondel s'adresse a Franciscus Junius le Jeune, avait tres
et
il
peu de contacts
la
plume; maintenant votre neveu vous
faut savoir dressage.'"' est
de
suit
au galop." Phrase curieuse, mais
premiere edition de
le texte."
Dans
Brune
pour Vondel.
De Brune nomme
poesie de Huygens.
la
poesie neerlandaise, et pourtant ecrit
lui-meme
meme
ses
poemes; mais
maniere que
les
preliminaire
a inseree dans le trente-septieme chapitre
Wetsteen der vemuften est citee sans en mentionner le destinataire
imite plusieurs fois
le travail
poesie complete de Vondel (egalement sortie en
la
1644),'* la lettre que Jan de
etre ecrite
il
que Junius a ecrit un livre dont un chapitre est consacre a I'art du Vondel poursuit: "La fa^on d'assembler differents materiaux a une chaine
unique. Cette diversite enrichit superbement la
sa
"Si vous passez en revue votre famiUe vous voyez la noblesse, pas I'epee
ecrit:
mais
litteraires.
il il
—
et qui
egalement Hooft avec sympathie, lorsqu'il Il
s'avere qu'il a
un gout general pour
ne semble pas posseder un grand essaie
du
semble done
de
faire
la
talent lorsqu'il
de son mieux pour s'exprimer de
la
grands poetes.
Le but du Wetsteen Cependant De Brune
est
remarquable en tant
ete construits a partir de notes prises pendant ses
beaucoup plus que de simples ses citations
'^
Voir
de fa^on
extraits
divertissante.
L. Strengholt:
"Donne
als
de
qu'homme de
litterature.
Le lecteur
lettres.
Ses essais ont
nombreuses lectures erudites
se sent
De Brune
et sont
a reussi a rassembler
souvent vise personnellement.
model. Donne, Hooft en Huygens in Jan de Brunes Minne-
praet," Voortgang 1 (1985): 213-239. '^
III
Voir L. C. Michels: "Franciscus Junius en Jan de Brune de Jonge" 1961), 211-227.
(ZwoUe Thieme, '*
J.
van den Vondel,
Verscheide gedichten
(Amsterdam, 1644).
in: Filolqgische opstellen
A.
De Brune
J.
HARMSEN
E.
de merveilleux discouts a
a ecrit
323
de quelques formules "type"
I'aide
et
d'une association de themes. Des intermezzi philosophiques y ont ete ajoutes, dans lesquels il donne sa vision de la condition humaine; il situe toujours sa lecture dans
un cadre bien
De
dition de
La longue
defini.
En
Brune.
ce qui
liste
montre
d'auteurs qu'il cite
conceme
la richesse
de I'eru-
neolatine, par exemple,
la litterature
il
cite
des auteurs connus et obscurs: Marsilio Ficin, Coelius Rhodiginus, Artemidore, Pancirolle,
Cardan, Ribera, Lessius, Maffaeus, Melanchthon, Meursius, Vossius, Muret,
Amalthee, Aeneas Sylvius,
Scaliger, J. J.
medecins Almenar, Torella, Monardis,
les
Popma. Cette liste n'est pas comPour le lecteur modeme les citations ne sont pas faciles a identifier. Derriere les formules telles que "quelqu'un dit", "un juif erudit soutient", ou "j'ai oui dire", il cache des auteurs moins reputes ou des auFaloppius, Fracastorius et le juriste frison Ausonius
plete, parce qu'il a
teurs
dont
phrases
que
le
ou
les
souvent omis
noms
qu'elles
lui
echappent.
"Oscula
le vers
que
arrive parfois
longuement
sans le
ses citations soient des para-
sont parfois
elles
moindre
si
mal repertoriees
resultat.
II
attribue par
dederis fiam manifestus amator" a Ciceron, vers qui, en
si
I'occurrence, n'existe pas dans
Le principe rhetorique qui
la litterature classique latine.
se
cache derriere cet enchevetrement
cherche de bonnes "inflexiones" losopher d'une maniere severe
conceme
II
proviennent de commentaires;
lecteur peut les chercher
exemple
les references.
et
de bons exemples.
et syllogique
dans
la
Il
est celui
de
la re-
ne faut pas toujours phi-
probation rhetorique.
En
ce qui
le discours juridique, les preceptes sont plus severes: Vossius cite I'empereur
"Non
Justinien:
exemplis, sed legibus, judicandum. "
Cela
est
cours apodeictique dans lequel une induction peut etre
encore different dans
le dis-
utilisee.
Les id^es de Jan de Brune Dans I'ensemble nous observons que Jan de Brune comprend mal la physique, comme nous I'avons deja remarque. Par contre ses opinions ethiques et sociales eclairees
ont ete presentees d'une fa^on agreable.
anecdotes a propos des population. Ainsi afin d'etre
reconnus
"parce que," est
raconte que
il
et
Le chevalier du
lui.
dans lesquelles
juifs,
prefere etre
sorti
en
valet embarrasse
ordonne
valet
dit-il "il
de cette maniere
qu'un
les juifs
il
Italie
Un ses
monde
theme qui
et d'autres fois
chacun
la betise
''
de rendre
le
chapeau jaune au
juif,
Le juif
de
la
fait
des recherches sur les autres reU-
propre valeur.'^
combat contre
les superstitions.
superstition parfois avec
Nombre de
une foule d'arguments,
avec une ironie superieure et hautaine.
L'oeuvre de ce dernier
moins
sa
revient souvent est le
Nous retrouvons beaucoup sius.
la
doivent porter un chapeau jaune
de I'embarras, ceci rejoint I'opinion du milieu intellectuel
et laisse a
anecdotes montre
avec sympathie quelques
defense de ce groupe de
veritable juif qu'un chretien deshonore."
de Vossius qui en tant que calviniste convaincu gions du
la
un juif en echangeant son chapeau avec
a celui-ci
un
cite
Il
prend
distrayant,
Rademaker,
du
fait
a
que
Vossius, 307.
d' elements
un
style
de
De Brune
beaucoup plus
les associations libres
dans I'oeuvre de Gerard Vos-
scientifique et par consequent
de
De Brune
en sont absentes.
JAN DE BRUNE ET LA LITTERATURE NEO-LATINE
324
Neanmoins Vossius
se laisse facilement
guider pour des citations bien choisies de
litterature classique, la Bible et la Patrologie.
Nous rencontrons souvent pour
duire des digressions savantes dans son travail, des phrases
non multum
hie refert
telles
que
la
intro-
ad rem
"etsi uero
..."
fait que De Brune utilise de longues citations du latin sans s'excuser, comme il amplement lorsqu'il s'agit d'un sonnet en anglais ou en italien, semble indiquer qu'il attend de son public une connaissance certaine du latin. Cette erudition ne se limite pas au canon renomme; il utilise egalement les petits opuscules et les auteurs
Le
le fait
inconnus. ture
—
il
II
parait avoir rassemble des fiches dans certaines categories lors
dit qu'il
ne
traite pas
de certains
sujets
de
sa lec-
parce qu'il y reserve specialement
un
chapitre entier.
Bien que tions
De Brune
ait
certaines aspirations litteraires,
nombreuses d'oeuvres
dans son sources.
livre, Il
Institutions
physique
il
ne
litteraires et
vraiment pas a la litterature en ce qui conceme beaucoup d'importance aux oeuvres juridiques (comme
de Justinien), theologiques (comme I'oeuvre de
(comme
celles
sont famiUeres. Toutefois, ses
Lessius), et des traites
ses les
de
de Libertos Fromondus).
la litterature neerlandaise,
minante sur
cita-
se limite
attache aussi
Jan de Brune connait done parfaitement
ment
comme le prouvent ses
maints exemples de sa propre poesie inseres
il
est
contemporains.
grands erudits, en ce qui
mais aussi
peu vraisemblable
En
conceme
ce qui sa
de son epoque: non seule-
la litterature la litterature
europeenne
qu'il exer^a
conceme son
mentalite
il
et classique lui
une influence deter-
erudition,
il
est
digne des
appartient aux groupes de jeunes
gens de son epoque qui s'entretenaient de tous sujets lors de conversations galantes.
Son education exceptionnelle aupres de grands erudits qui possedaient d'extraordinaires bibUotheques privees a fait de lui une personnalite unique de la litterature neerlandaise. C'est avec raison que le poete Jan Vos compare cette "pierre a afiiler" avec un diamant.^^ University de
Poeme de J. Vos
dans
J.
de Brune: Alle de
volgeestige
werken (Harlingen, 1665),
fol.
Leyde
**v.
The Ambassador of the Republic of Letters Wedding of
at the
and Queen Mary of England:
Prince Philip of Spain
Hadrianus funius and
CHRIS
Hadrianus Junius
is
considered to have been the most important
and historian in the period between Erasmus'
philologist
death and the foundation of the
HEESAKKERS
L.
(1511—1575)
Dutch humanist,
Dutch
first
his Philippeis^
He pubUshed editions
university in 1575.
or Latin translations of four Greek texts, edited four Latin texts, tionaries,
and wrote two
historical
composed two
dic-
works, one collection of philological emendations
and explanations, and one volume of adagiar
Among
his
contemporaries, and particularly his young admirers, Junius also en-
joyed great prestige larger
Latin poet.
as a
poems, one being the
He pubhshed
Philippeis,
of Emblemata and two
a collection
an epithalamium on the wedding of Prince
Phihp of Spain and Queen Mary of England in the summer of 1554.^ uted
many
verses to engravings
and other works of artistic friends in
of Haarlem. In April 1575, three months before
nouncing
'
Mrs. ^
his decision to
For the correction of S.
G. van
Rombur^
my
his
English,
I
his death,
indebted to Mrs.
contrib-
home town
he wrote to a friend an-
more than twenty books of
am
He
Atmo
poetry,
Carlisle
"Poema-
(Amsterdam) and
(Leiden).
For an overview ofJunius'
—
1575)", in Centuriae Latinae '
pubUsh
his
PHILIPPEIS, SEV, IN
life
offertes
and works, see C.
L. Heesakkers, "Junius (Hadrianus)
NVPTIAS DIVI
PHILIPPI,
AVG.
PII,
MAX & HEROINAE
—Carmen Heroicum.
MARIAE AVG. FELICIS, INVICTAE, Regum Angliae, Franciae, Neapolis
HADRIANO IVNIO Homano
(1511-
^Jacques Chomarat, ed. C. Nativel (Geneve 1997), 449—455.
Medico Auctore.
LONDINI.
1554.
HADRIANUS JUNIUS AND
326 tiorum supra
viginti libri"/
around Leiden,
entitled
A
poems on
collection of
Carminum Lugdunensium
1575. This collection was part of what tus
HIS PHIUPPEIS
tend to
I
call
and military events
May
the frontispiece or the prospec-
of the newly opened Leiden University, the very
am
political
was published in April or
Sylua,
first
tangible
and
lasting
proof
Nova poemata of the prolific young poet Janus Dousa, with its remarkable imprint "In nova academia nostra Lugdunensi excusum".^ Dousa had been the most important member of the committee that prepared the foundation of the university. This committee was transformed into three so-called Curatores who, together with the four burgermasters of the town, formed the board of the university after the opening ceremony on 8 February. Being a friend of Dousa for ten years, Junius' name was soon mentioned as a of its existence within the Respublica Literarum.
I
referring to the
future professor of medicine.^
In an extensive and programmatic
poem
adressed to his fellow Curatores, Dousa,
eagerly expecting Junius' arrival, heralded his friend as .
.
.
pater
omnium
leporum,
Noster lunius, Ule Erasmus
Huius temporis
alter
Secundus.^
alter et
Now, even if we are prepared to interpret this as a eulogistic exaggeration, which is so typical among humanists and Neo-Latin poets, the equation of Junius to Erasmus sounds rather surprising to our range of interests, but
his
ears.
Junius was certainly a good scholar with a wide
own modesty would
himself with the giant that Erasmus had
one of
in
his last
books
that Erasmus'
become
have prevented him from comparing to posterity. Junius himself suggested
fame had almost
scholars: "Ille fulgure suae claritatis caeteris
totally eclipsed his fellow
propemodum
tenebras obduxit".*
To
compete with Janus Secundus, "ingenium felicissimum et ab ipsis Musis effictum", "that most fertile genius, shaped by the hands of the Muses", was also a risk that a person with average self-knowledge would wisely avoid.' A reincarnation, however, of the two extremes, Erasmus and Janus Secundus, in one human beir^ would seem to an unparalleled hybrid.
result in
the laurel wreath of
* si
H.Junius,
pax coeat,
decretum ''
id
all
Epistolae,
The
fusion, to
quote Junius again, of the bearer of
kinds of learning, but particularly biblical learning,
D(ordrecht
MDLII
on
the
[=1652]), 492 (to Nic. Vorstius, 8-4-1575):
quod speramus, Bataviam cum Poematiorum
supra viginti
libris
in
one
Quod
lucem dare
est.
lani
Duzae
Nordovicis
Nova Poemata. Quorum Catalogum
altera
ah hoc pagitia
indicabit.
Hadriani luni Carminum Lugdunensium Sylva. In nova academia nostra Lugdunensi excusum.
Item
Anno 1575.
Impensis loannis Hauteni. ^
P. C.
Molhuysen, Bronnen
1-5-1575): "voorts dat
(ca.
medica
als
tot
men
Mr. Gerard Bont ende
de geschiedenis der Leidsche universiteit
ter
ceteren". ''
*
Dousa, Nova Poemata [above
H. Junius,
n. 5], fol.
Batavia (Leiden, 1588), 234.
^Junius, Batavia, 236.
I
(s-Gravenhage 1913), 24*
moegen volstaen met een professor gelegender tijt Doctorem Adrianum lunium soude
voir teerste soude
Q
iij
recto.
in re solli-
CHRIS
HEESAKKERS
L.
hand, with the poet, whose most graceful Basia will live
open
to give
and receive each other's
Tradition has
man
after
it
that Justus Lipsius
on the
kisses,
327
as
long
other,
had described Junius
as
mouths of loven
would be
are
a monstrosity.'"
the most learned Dutch-
as
Erasmus. This description has survived in almost
all
the histories and dic-
of scholarship or of national or general biography. Junius' fame as a poet, however, soon faded away, notwithstanding the posthumous pubhcation of an exten-
tionaries
sive collection
of his rehgious poetry. Georg Ellinger, the excellent
Latin poetry from the
Low
Dousa, in the chapter entided "Freunde Dousas". Junius, to conclude
(I
of the Neo-
critic
Countries, allowed Junius only a place in the
translate):
"The impulse
He
devoted
a
wake of
sympathetic page to
to express his feelings in poetry
is
there, but the ability to give poetic expression to these feelings does not keep pace
with it"." This seems Uke a kind way to say that Junius had the ambition to be poet, but lacked any poetic
A much more
a
gifts.
explicidy negative view can be found in a
still
unsurpassed pioneer
work, the monograph devoted to Latin poets from the Netherlands by the philologist Petrus Hofman Peerlkamp. The book was first pubUshed in 1822. A revised and enlarged edition followed in 1839.
Peerlkamp quoted battlefield instead
Zeus to give
a
Iliad,
opinion of Junius' poetic
where Patroclos
leads the
talents,
Greeks to the
of his wrathful friend Achilles. Staying behind, Achilles prayed to
fight.
Then
courage and eternal glory,
as
well as a safe and
the Iliad continues, in Peerlkamp's slighdy adapted
"Zeus granted Achilles some of the favours he had prayed
version: last
illustrate his
his friend Patroclos great
sound return from the the
To
Une from Homer's
for,
but refiised
one". According to Peerlkamp, the same applies to the appreciation of great
geniuses.
While granting them great talents, Zeus sometimes withholds less important what Zeus withheld was certainly of less importance than
ones. In the case ofJunius,
what he granted him. To paraphrase Peerlkamp's Latin, Junius was a briUiant scholar in Greek and Latin, and exceUed in philosophy, medicine, and all aspects of historiography. He should not be blamed for trying his hand at poetry too. He is to be blamed, however, for publicising the his
fruits
of these
efforts, since
fame in the other discipHnes. Peerlkamp then quotes ten
Philippeis,
which contain
a description
they do not match lines
from Junius'
of the dance of the Muses, just before Philip
and Mary prepare themselves for their wedding night, and concludes: "Quae sane in verbis et in rebus Junio indigna sunt",
ing nor in contents.
To forestall
kamp immediately gave
i.e.,
any objection to
'°
this merciless
condemnation, Peerl-
the poet Junius the coup de grace by adding that Junius did
not merit inclusion in the ranks of the poets
as far as
the Emblemata was concerned
Junius, Batavia, 234: "Certe vniuersi prope orbis testimonio doctrinae
praesertim sacrae
Veneres
buream meruit
[sc.
Erasmus]"; p. 236: "cuius
et elegantiae Catullianae renident, qui,
si
longo post interuallo reliquisset: cuius Basia viuent, " Georg Ellinger, Geschichte der neukteinischen Lyrik bis
zum
dum in
omnigenae ac
Secundi] in poematijs
basijs
Vmbrum
omnes
vatem in
amantium ora patebunt".
den Niedetianden vom Ausgang des
Beginn des siebzehnten Jahrhunderts (Berlin-Leipzig, 1933; repr. Berlin, 1969),
136: "der Drang, das ihn Fahigkeit,
[sc.
par contigisset a &tis aetas,
Elegijs
funfzehnten
et
these lines befit Junius neither in phras-
Bewegende
poetisch nahezubringen,
den Ausdruck zu meistem, nicht gleichen
Schritt".
ist
vorhanden, aber mit ihm halt die
HADRIANUS JUNIUS AND
328
"Nee Emblemata
either:
Concluding
obstant,
quominus eum ex choro poetarum ejiciamus".
his paragraph, the severe philologist
opinion on Junius
as a
poet of no
famous
less
this aside
("this
easier to say than to prove"). *^
is
many
tears
proved to be aware of the favourable
a critic than Pierre Bayle.
over the
loss
I
However, he
quam
probatu faciHus est"
cannot imagine that
Hofman Peerlkamp
with the remark: "Hoc nempe dictu
brushed shed
HIS PHILIPPEIS
of the more than twenty books of Junius' poetry,
as
mentioned above.
The
devastating criticism of the authoritative critic Peerlkamp
couragement to the readers ofJunius' epithalamium. Nevertheless, while to dwell a few more minutes on it is
the
it.
As
is
place, but rather
a situational
I
which the
Philippeis that
worth
draw our attention
classicist
of Neo-Latin Studies had
discipline
wonder whether Peerlkamp
in the re-edition within the Delitiae
in
the long tide-page and the dedicatory
still
Uke Peerlkamp, to be invented.
read the Philippeis in the original edition or
C poetarum letter.
by Janus Gruterus.'^
Belgicorum
Gruterus included most of the additional texts of the
way
it
function within the historical and cultural context. Such
approach was probably inconceivable for a pure
in a period in
Moreover,
its
consider
much Neo-Latin poetry,
the case with
not the poetic and aesthetic quahties of the first
not a great en-
is I
Now
a
first
edition, but
most interesting
he dropped
detail
of
this
The wedding of the Emperor's son Philip and the English monarch Mary had brought many noblemen, diplomats and other people to England, more precisely to Winchester and London. One of them was the well-known humanist and compatriot ofJunius, Gislenus
letter
the
is
Busbequius,
the author tried to get access to the royal couple.
who
left
us a short account of the events.'^ Junius too travelled to
England and witnessed the impressive cortege of ambassadors and representatives of
who had gathered from almost the whole continent.'^ It is hoped to present the original copy of his poem in person, but it is not clear whether he succeeded in doing so. To be sure, he had lived in England for some four years and had dedicated a publication to Mary's predecessor, King Edward. He was acquainted with Stephen Gardiner, the bishop who performed the wedding ceremony in Winchester, and with the bishop of London, Edmund Bonner. As for the kings and nations
possible that he
the bridegroom, Junius was soon to father Charles
become
his subject, for Philip
V in the Netherlands the following year.
any right to present himself at the wedding, or even have bridal couple
'^
by
others.
As
a real
succeeded
his
Nevertheless, he had scarcely his
poem
presented to the
humanist, however, Junius assigned himself, or
Petrus Hofinannus Peerlkamp, Uber de
vita doctrina et facultate
Latina composuerutit (Haarlem, 1838), 112-113; the
Greek quotation
is
Nedertandorum qui carmina
from Homer,
Iliad
16.250,
slighdy adapted. '^
Gherus, Rhanutius [=Janus Gruterus], Delitiae
illustrium (Frankfurt, 1614), III,
C poetarum
Belgicorum, huius superiorisque aevi
7-28. ["Hadriani lunii Homani] In nuptias Philippi
&
Maiiae,
Hispaniae, Angliae, &c." Peerlkamp gives the tide "Philippeidem, carmen heroicum, in nuptias Philippi
II
regis Hispani et
Mariae Angliae".
R. W. M. von Martels, "Augerius Gislenius Busbequius. Leven en werk van de zerlijke gezant aan het hof van Siileyman de Grote", thesis, Groningen, n.d., col. 546. '^ Philippeis, [hi verso]: "nos quoque oculata fide attestari possumus". '''
Cf. Z.
kei-
CHRIS
rather his
poem,
a surprising role,
the international embassies.
He
L.
329
HEESAKKERS
which allowed him
to join the congratulations of
invested his Philippeis with the dignity of ambassador
of the supranational RepubUc of Letters or Repubhc of Poetry: "Vos iuque felicissimi Principes", he wrote to Philip and Mary, "poemation istud, cui Philippeidi
nomen
nomine ad vos venientem
indidimus, velut Reipublicae Uterariae Poeticesue
gratulabundam legationem, benigna fronte suscipite" ("You, most fortunate
ac
princes, will accept v^dth a benevolent smile this small lippeis, as if it
were the embassy, coming
to
you
poem, which we entitled Phiyou on behalf of the
to congratulate
Republic of Letters, or the Republic of Poetry").'^
may be
It
useful to give a very concise
which consists of 729 hexameters, so
as to
summary of
the contents of the
poem,
convey an impression of its subject matter
and structure. After the introductory verses, Junius describes the wars
European countries. The
Although Queen Mary seems to be
fere.
which seriously menace all Olympian gods to inter-
situation forces the assembly of the
successftil in pacifying
should be safeguarded to ensure a lasting peace.
The
best
England, the dynasty
husband for the Queen
is
At Jupiter's proposal. Mercury is sent to Philip. In the shape of the councillor Lamoraal Count of Egmont, the godly messenger suggests that he marry Mary. Wicked little Cupid secredy follows Mercury, and after the latter has left, successfiiUy wounds Philip with his arrow of love, and causes him to have sleepless nights and happy dreams. Then Cupid hurries back to his mother Venus to accompany her on her trip to the English Queen and to help her to persuade Mary to wed. A huge fleet brings Philip to England and the marriage is celebrated amid enormous public applause. During the ceremony the four nymphs Britannia, Hispania, Hibemia Philip of Spain.
and Belgica, representing the countries of the monarchs, solemnly congratulate the couple, all four predicting the birth of a royal offspring before Phoebe, Delia or Luna will
have ten times completed her
orbit. After the
ceremony,
follow until Venus prepares the bride to enter the wedding
don
has prepared itself for a
this
a
far
Muse
tle
Edmund
bishop,
stops inspiring Junius, so that Apolline poets can take over.
the contents of the poem. Grammatically and prosodically there
nothing blameworthy ra,
The
his
point the tired
So
reception of the couple.
meals and dances
Meanwhile, Lon-
welcoming speech; cannons pound; congratulations and a prayer spectator are heard; and the company moves in procession to Whitehall. At
Bonner, delivers
from
warm
feasts,
suite.
in
it.
is little
All possible poetic and rhetorical devices, such as
or
anapho-
apostrophe, alliteration and comparisons are used, albeit not always in a very submanner. The vocabulary seems somewhat overwhelmed with rare and unpoetical
dignum cui vox dat Graeca coronae / Nomen" word for crown has been given as a worthy name"), to indicate Bishop Gardiner is rather far-fetched.'^ Gardiner's Christian name was Stephen, Stephanos being the Greek word for crown. There is an almost fastidious abundance of reminiscences and more or less modified quotations from classical
words.
A
description like "Antistes,
("a bishop to
whom
the Greek
'* Philippeis,
[Ai verso].
"
11.
Philippeis,
379-380.
HADRIANUS JUNIUS AND
330 As
authors.
with
a poeta doctus,
his
HIS PHILIPPEIS
"multiplex lectio et recondita eruditio",
as his
made some impression on his contemporaries, as he may still do on his modern readers. The title Philippeis suggests an epic poem, although the opening lines immediately correspondent Daniel Rogers remarked in
reader that the material
alert the
is
different
connection'^, Junius certainly
this
from
that
therefore not surprising that the phraseology of the
of the great ancient
poem
with Latin epic idiom everywhere. The borrowings from frequent by
epics. It
is
reveals Junius' familiarity Virgil's
Aeneid are most
The way in which Jupiter sends Count of Egmont (11. 120 ff.) show
but his Georgics are also present.
far,
to Philip and Mercury's disguise as the with Aeneid 4.220-278. Mercury's interest in sightseeing in the regions he sees below during his flight through the air reminds us, however, of Ovid's Metamorphoses 4.662 ff.. The "Concilium deorum" in Book I of Ovid's chef-d'oeuvre inspired
Mercury affinity
Junius for his description of the gathering of the gods (11. 36 ff). Most elements of the description of PhiUp's voyage by ship from La Coruiia to England draw freely
from
similar scenes in the Aeneid,
admire the enormous 4.816
ff.
Flaccus.
and the many gods and nymphs of the sea who borrowed from Neptune's train in Aeneid
fleet are directly
Other epic favourites of Junius are Statius and, to a lesser extent, Valerius Lucan has almost exclusively been used in the beginning of the poem. The
presence of Claudian's Epithalamium
poems of Claudian have
also
in nuptiis Honorii
could be expected, but other
provided Junius with some formulae.
We
should pass
over other names, including those of some prose writers, Uke Cicero and Tacitus,
which we could mention
here.
When
Hofinan Peerlkamp considered even the poetic phraseology, the "verba", of the Philippeis unworthy of the scholar Junius, he obviously judged him from the limited, aesthetic point of view of the traditional nineteenth-century classicist. And he certainly had no regard for the character of the poem as poesis docta which was highly esteemed in Junius' time.
Another
characteristic
oixht poeta
doctus
is
the use of ancient mythology.
Here too
norm of Neo-Latin poetry. In this case, however, the a very particular goal. Not without reason, the poem opens
Junius seems to surpass the
mythology seems with
to serve
a description
of the miserable
political
dominates everywhere and peace seems so
far
and
away
social situation in
that
Europe.
War
cannot be attained without
it
The mythical beings represent the cosmic, divine forces, the only source from which help may still be expected. Therefore the mythical personalities are stripped of their pagan characteristics. For instance, on his trip to Philip supernatural intervention.
Mercury
is
Amor, or Amor Junius adds
bhnd
(11.
by Amor, but
secretly followed
Uranius, as a
that this
197
ff.).
Amor
is
this
is
"Ortus
not the son of Dione,
Similarly, the
"CoeUca Venus"
whom
sent to
'*
it is
not
difficult to
Ireland,
(1.
171). Later on,
(11.
has nothing to
do with
203-204). With
this in
equate a Christian God, the Father pitying the miserable
Rogers asks for the source ofJunius' had been well-known to the ancient Argonauts.
Junius, Epistolae, 629;
coelo," the celestial
the Greeks thought to be
Mary
"Cypris desultoria", the playful Venus of the ancients
mind,
Amor
marginal note needlessly explains
line 476, sUting that
Hibemia,
CHRIS
HEESAKKERS
L.
331
world, with Jupiter presiding over the godly council.
Olympus
is
simply identical
with Heaven, and with Christian Providence caring for humankind.
It is
Heaven's,
God's decision to come and rescue the human race through the marriage of two very powerful monarchs, who will be able to restore and maintain peace within Christian
Europe by joining forces. The marriage receives a cosmic and a providential dimension. Philip and Mary are in the first place instruments in God's hands. Although much of the mythological lore in the poem may be understood within the
framework of Junius'
my
of view. In
text,
it
does not necessarily
opinion, however,
fit
in well
De partu virginis. Though it may fit an epithalamium, Junius' emphasis on the the speedy birth
of
a
male offspring
towards the princely couple from a
never" for the thirty-eight and
his
probably never criticized for
it,
a poetic point
advisability
of ensuing
undeniably a lack of subtlety and good
is
modem point of view. Of course,
it
taste
was "now or
wanted an heir apparent.
a half year-old bride, if she
Obviously, Junius considered
from
better here than, for instance, in Sannazaro's
it fits
worry about the succession quite normal and he was at least
dedicated to her his next pubUcation,
not apparently by the
De Anno, one and
Queen
he
herself, for
a half years later.
Had
poem, Junius would hardly have dared approach her again and he would not have reminded Mary of the Philippeis, as he explicitly did in
she
criticized the
cer-
tainly
that
dedication.
A
final
question demands our attention.
We
have seen that Junius was an eye-
One
witness of at least the procession into the capital, London.
whether the poem contains any
historical
therefore wonders
information or views on historical
facts
of
which could be of interest to us. Actually the historical facts in the poem are rather scanty. True, the Count of Egmont, who was to be the fint and most famous Dutch victim of the Duke of Alva's government on behalf of Philip fourteen years later, played a part in the preparation of the engagement. It was he who was the event
England to perform the marriage "per procurationem",
sent to
in 1554. This
down
to he
at
was
a delicate
duty which implied,
Mary's side for
Another passage of the poem and
its
from
leader John Dudley,
a
among
a short time, in a suit refers to
other
as
PhiHp's proxy, early
activities, that
he had
of armour, but with one bare
leg.
Mary's struggle with the faction of Jane Grey
Duke of Northumberland,
mention of the coronation day
just
but
it
contains no details apart
one year before. The two bishops,
Gardiner of Winchester and Bonner of London, both correspondents of Junius', are
and without a word about their recent reQueen. The dignity with which the noblemen Pembroke and Derby bear the double-edged sword, and PhiUp's reception of the Order of the Garter, are skipped by a handy praeteritio (11. 531-550), because, as the poet re-
mentioned without
lease
from
marks, no
Thanks
specific information
prison, thanks to the
less a
poet than a
six
" H.
or Virgil was needed to describe
we know something
it.
about the fortune of the affair cost
him
months, a period which he obviously spent in England.'' While
still
poem. In two undated about
Homer
to Junius' correspondence
Junius, Epistolae
letters,
selectae,
Junius seems to suggest that the whole
ed. P. Scheltema (Amsterdam-Leipzig, 1839), 7 (to Perezius):
HADRIANUS JUNIUS AND
332 working on the sterrius, in
a printed
text,
Junius consulted one of
an undated
letter. First,
HIS PHILIPPEIS
his
correspondents, Nicolaus Gulden-
he asked whether he had to send
copy of the poem, and secondly, whether
or whether he could limit himself to sending
September
us that he finished the text
tells
it
his personal
to Guldensterrius.^"
and decided to have
a
manuscript or
presence was needed
it
A
from 9
letter
printed in London,
where he was impatiently waiting for the typographer's return to the city?' On 24 September, Junius could send two printed copies from London to Malinaeus, the secretary of Philip's father, the Emperor Charles V, asking him to offer one copy, as ^^ well as a warm recommendation of it, to the Emperor. As might be expected, the correspondence also informs us that Junius' poetic praise of the marriage was at least partly inspired by rather down-to-earth motives.
When the poem was rewarded with only thirty-six golden crowns, Junius was bitterly disappointed. In an undated letter, he wrote to Gonsalvo Perez to say that his voyage
and
his stay in
to borrow money, had cost him much duplum amplius multoque amplius".^^ Now England and his expenditure on the special, nicely bound
London, for which he had had
more than double the amount: he regretted copies.^"*
long stay in
his
"certe
History would soon reveal that Philip was not
ous towards the inhabitants of the reason
of his
Low
Countries.
I
why Junius tried his luck by dedicating his next De Anno et Mensibus commentarius, exclusively to
cannot
tell,
whether he had more
inclined to be gener-
at all
wonder whether
that
was the
publication, a second edition Philip's wife,
Queen Mary.
I
financial success this time.
University of Amsterdam /State University of Leiden
"pro eo qui quinque imo sex plus minus sumptus non parvos
NN.): "tot mensibus,
fecerit"; 11 (to
sex plus minus". ^"Junius, Epistolae lentia,
si
me
74
selectae,
(to Guldensterrius)
:
tribus dignetur verbis certiorem facere.
cusum mittendum
videatur; adde
"optime laboribus meis consulet Tua Excel-
manuve descriptum exemplar an
hue an etiam praesentia
sit
opus nostra, an veto
tibi
typis
in
pro-
manum
submitti praestet". ^'Junius, Epistolae
me
ne a
selectae,
2
(to Perezius,
7-9-1554):
donatum, jam absolutum, praelo tradere
a praeli labore respirasset, nisi
jam
"Carmen Heroicum
constitui,
Regique
totos octo et amplius dies ingrata
remora
Regius Typographus mihi expectatur peregre profectus". ^^ Junius, Epistolae, 214-215 (to Malinaeus): "Nunc orandus mihi Anglicis efformatam,
Imp. cui quod
operam,
si
sis
memoris animi testimonium benigne
longe
omnium
^*
es,
Junius, Epistolae
selectae,
1 (to Perezius).
Junius, Epistolae
selectae,
11 (to
NN.).
in
ipsum
filii
nomiJamque
Philippeidos offerre.
illud tardasset,
dum
ut Philippeidem typis
alterumque exemplar Carolo
gratissimus tua meretur virtus, exhibeas,
videbitur, ita ut Caesar tuis verbis intelligat,
umque fructum uberrimum hoc quoque modo ^•^
excipias,
—
Reginae
et
omesque
verbis nostram
laudibus cumulatius laudari, ear-
ipsum redundare".
El humanista giennense y
D. Diego de Benavides y de
virrey del
Peru
Cueva (1607—1666)
la
JUAN HIGUERAS MALDONADO
Don
Diego de Benavides y de la Cueva habia nacido en la villa de Santisteban en donde fiie bautizado un 25 de febrero del 1607. Era hijo
del Puerto (Jaen),
primogenito del VII Conde de Santisteban, D. Francisco de Benavides y de la Cueva, y de su primera esposa y prima hermana Dona Brianda de Bazan y Benavides, hija de
Marques de
D. Alvaro de Bazan,
I
Orden de Santiago y
del
Heredo, pues, el
Santa. Cruz,
Consejo de Felipe
el titulo
Comendador Mayor de Leon en
de VIII Conde de Santisteban; Felipe IV
de Marques de Solera, en premio
la
II.'
a sus servicios prestados a la
le
otorgo ademas
corona (segun luego
veremos). Por su matrimonio con D' Antonia Ruiz de Corella Davila, Condesa de
Concentaina y Marquesa de
las
Navas y del Risco, acumulo tambien dichos
titulos
nobiliarios.^
Humarusticamente
Madrid en
tres
se habia formado con los jesuitas en el Colegio Imperial de que posteriormente fue su optimo patro no), junto con otros varones ilusarmas y en las letras, tales como el principe D. Fernando de Austria (gran
(del las
admirador de su erudicion), y sus propios hermanos D. Antonio, D. Enrique y D. Alvaro de Benavides, e igualmente D. Antonio Zapata (Conde de Barajas y profesor del Palacio Real),
D. Antonio de Luna (Conde de
Salvatierra),
D. Alfonso de Velasco
Joaquin Mercado Egea, La muy ilustre villa de Santisteban del Puerto (Madrid, 1973), 121 ss.; Manuel Caballero Venzala, Dicdonario hio-hibliografico del Santo Reino dejaen (Jaen, 1979), I, 232233, n° 1988; Joaquin Mercado Egea, D. Diego de Benavides y de la Cueva, XVIII Virrey del Peru '
(Jaen, 1990), 15
113
ss.,
28
ss.;
Miguel Molina Martinez, Jaen y
el
mundo hispanoamericano (Jaen, 1987),
ss.
^
Mercado, D. Diego de
tolome Ximenez Paton, (edicion facsimil sobre
Benavides,
33
ss.;
Caballero, Dicdonario
hio-bibliogrqfico,
Historia de la antigua y continuada nobleza de la ciudad
b de
1628),
fols.
155-159; Gonzalo Argote de Molina, Nobleza de Andaluda
"Condado de Santisteban" en b revista D. Lope Riquelme y Vargas-Machuca, Jaen, 1982) (1918): 213, 326, 363;
(Jaen, 1957) (sobre la edicion dejaen, 1866), 577. de Sosa (edicion bcsimil de
(1919):
362
ss.;
n° 1988; Bar-
dejaen (Jaen, 1983)
Julio de Atienza, Nobiliario espanol, 2* edicion (Madrid, 1959). 970.
334
HUMANISTA GIENNENSE Y VIRREY DEL PERU
EL
Cordoba (Marques de de teologia en
que formulo,
el
Celada), etc. Asi nos lo testifica
colegio de
la
el jesuita
Andres Salo (profesor
Compania de Jesus en Pamplona), en
censura oficial
la
30 de enero de 1660, sobre su obra antologica (en prosa y versos
el
latinos)^.
Nuestro conde de Santisteban ejercio esa
epoca entre
las
la
carrera militar,
conforme
personas de su rango social noble. Destaco en
la
se usaba
durante
campana de Milan
(1637), primero como soldado particular, y despues como capitan de infanteria en el Tercio de Saboya. Tambien sobresale militarmente durante las campaiias de Aragon
(1642) y Portugal (1643); aqui fue la
nombrado Gobernador de
frontera de Extremadura contra los lusitanos,
dida por
el
Duque de
v^lba.
No
menos
al
igual
las
que por
logra distinguirse
Armas para defender
el
norte estaba defen-
como buen
en
politico
sus
funciones de gobernador y capitan general en Navarra (1653), y finalmente de Virrey, Gobernador y capitan general en las provincias del Peru (1660). De este ultimo cargo
tomo posesion
30 de julio de 1661.^
el
Las instrucciones reales para
el
gobiemo
del Peru (expedidas
el
16 de agosto del
1660) fueron aplicadas por D. Diego de Benavides con toda prudencia y rectitud. Supo afrontar y paliar, de modo equitativo, los graves problemas de aquel virreinato, cuales eran la actitud abusiva de los propios espanoles o de los criollos enriquecidos, las
relaciones
social
de
como
virrey,
mero de en
las
con
la Iglesia
los indios.
A
y con
Hacienda Real, y particularmente la situacion unos dias despues de su toma de posesion
la
este respecto, solo
despacho una provision
Con
mitayos.
(el
10 de agosto de 1661) para reducir
nu-
el
posterioridad redactaba unas ordenanzas a favor de los indios,
cuales fijo la Jornada
maxima de
minimo,
trabajo, el salario
las
excepciones por
razon del sexo, edad y resistencia. Eran unas normas plenas de sentido humano y cristiano, y de profundo y sincero respeto hacia los indios. Tambien como militar tuvo
que intervenir
alii
(ante las incursiones piratas) para defender las costas y fortificar
Panama, Arica, Guayaquil y Tras
el
D* Juana Davila y drid, a 12
*
Valparaiso.''
fallecimiento de su primera esposa contrajo segundas nupcias con su cunada
de
1651. Enviudado por segunda vez, vuelve a contraer matri-
Fue recopilada y publicada por
sus hijos
Horae Swxissiuae (Lugduni, 1660), 30
titulo
Ma-
Corella, mediante capitulaciones matrimoniales otorgadas en
abril del
D. Manuel y D. Francisco Davila y Corella, bajo el 361 pp. 8°.- Madrid, Biblioteca Nacional 2/66586.
fol.,
La Diputacion Provincial de Jaen acaba de adquirir otro ejemplar (para la bibUoteca del Instituto de Estudios Giennenses), impreso en Lugduni, sumptibus loannis de Argaray, 1664 (signatura n° 3.851); Antonio Palau y Dulcet, Manual del lihrero hispanoamericano, t. 2° (Barcelona, 1949), 158, n° 27.185. Caballero, Diccjomirio *
Memorial en que
de Benavides y de
DC. LX. por
el
la
bio-biblhgrdftco,
representa al
Cueva
.
.
.
Rey N.
Conde de
n° 1992; Mercado, D. Diego de Benavides, 128-129.
S. la antigiiedad, calidad
Santisteban,
Madrid, Biblioteca Nacional 3/73177. Cf. tambien
IX Conde de
y
servicios
Marques de Solera el
.
.
.
de sus Casas, D. Diego
En
Madrid.
Ano
Memorial presentado ante
de
el
M.
Rey
Santisteban D. Francisco de Benavides Davila. Instituto de Estudios Gien-
nenses, 3.853: Historia General de Espana y America (Madrid, 1987), IX,2, 364. ^
Mercado, D. Diego de
na, Jaen y
el
mundo
Benavides, 103
hispanoamericano, 114
ss.;
ss.
Caballero, Dicciormrio
hio-bibliografico,
n° 1988; Moli-
JUAN HIGUERAS MALDONADO
335
monio con D* Ana del Silva Manrique de la Cerda, probablemente 1654. Fallecio en Lima el 19 de marzo del 1666.^
a
comienzos del
Tanta actividad militar y politica, dentro y fuera de Espana, supo compaginaria perfectamente con su amor por la cultura clasica. Asi aparece reflejado en una serie de escritos
en prosa y poesias
que segun anticipamos
latinas,
copilados y publicados por sus hijos. De la categoria poetica de sus composiciones pueden
contemporaneos. Asi, por ejemplo, uno de
supra nota 3) fueron re-
(cf.
damos
idea los elogios de sus
los censores oficiales
de su
libro,
D. Jose
Moreto, jesuita y cronista del reino de Navarra, asegura que nihil his versibus dulcius, utilius nihil praeceptionibus his
suaue halat et diuersis floscvdis consertus e medio Pamasso,
.
.
.
Hie purum, ac areoUs
et lectissimis
decerptis.
Parecidamente
se expresa el otro ya referido censor
estas palabras dirigidas a los editores e hijos del
D. Andres
Salo, a traves
de
Conde:
Rem feceritis vobis gloriosam, nobis iucundam, omnibus salutarem. Opus enim hoc
est
lucem orbi
No menos
late
expresivo resulta
Nam cum multos
Te vno,
debet Hispania vt in
Como retrato
quae
te legat
fortiter et
el
scribant; quanta
quae per
te patrauit, et transmittat
.
.
.
Tibi
per te ad pos-
te confecit.
estas alabanzas,
y a
modo
de epifonema, puede valemos
el
nos lego Nicolas Antonio:
Vir non equestri
modo virtute,
sed felicissimo ingenio, florenti eruditione, pru-
dentia et pietate singulari, flos et
Hispana Nova
magnas gerant, pauciores qui
qui praeclara faciat et praeclara scribat
prudenter per
colofon a todas
que de
elogio del librero D. Juan Coronneau:
el
habeat, qui res
dignitas nancisci in
teros,
afFusurum, adeoque luce ac aetemitate dignum.
I,
omamentum
Hispanae nobUitatis.
{Bibliotheca
270)
La ya aludida antologia, bajo
mas 30 fohos de preUminares,
el titulo
sin
con
de Horae
numerar, en
Succissivae,
8°.
comprende 361
Su contenido
paginas,
es el siguiente:
Se
y tradicional epistola dedicatoria al papa reinante Alejandro VII (1655-1666) por parte de los hermanos D. Francisco y D. Manuel de Benavides, en su caUdad de compiladores-editores e hijos de D. Diego; inician los folios preliminares
asimismo, otra
al lector.
la tipica
Seguidamente
las
habituales y elogiosas censuras de los res-
pectivos censores, D. Jose Moreto, jesuita cronista en
el
reino de Navarra, y D.
Andres Salo, tambien jesuita y profesor de teologia en el colegio de la Compania de Jesus en Pamplona, con fechas 6 de febrero y 30 de enero del 1660, respectivamente.
Mercado, D. Diego de
Benavides,
33
ss.;
Caballero, Dicdonario
bio-bihliogrqfico,
n" 1988, 233.
336 Tras
HUMANISTA GIENNENSE Y VIRREY DEL PERU
EL
aprobacion
la
cargo de D. Francisco Ruiz de Palacios, doctor en de-
oficial a
recho y vicario general en el obispado de Pamplona, se adjunta una extensa (17 fF.) y elogiosa carta de este curial, dirigida a los sobredichos hermanos. En estos mismos terminos laudatorios se expresan (como acabamos de anticipar) posterior edicion, Lugduni, 1664,
la
no
los elogios,
en prosa
D. Juan Coronneau. (For contraste en
y verso, del impresor de la "editio princeps"
existe elogio
alguno del impresor pamplonica
D. Juan de Argaray). Como colofon a estos amplios preliminares se insertan un breve epigrama de tres disticos, compuesto por los hermanos Benavides, y dedicado al ya referido papa Alejandro VII; otro epigrama de cinco disticos por D. Guillermo Subrigerio,
y
el
indice general analitico de todo
el libro.
Este se presenta estructurado en tres partes o secciones: Carmina las I
pp.
de
1
los
entre
(tres libros,
203-284) y Oracvla Divina (pp. 285-361). El libro Carmina incluye poemas latinos en honor de ilustres personajes y amigos: a 193), Elogia Varia (pp.
Alejandro VII con motivo de su eleccion para romano pontifice,
al
cardenal infante
D. Fernando, hermano del rey D. Felipe IV, a D. Juan Isasio, conde de Piedeconcha y preceptor del principe, a D. Jose Moreto, cronista del reino de Navarra y censor de
Diego de Guzman, marques de Leganes, gobernador en el estado de Montano y D. Diego Oquete, al excmo. D. Luis de Haro, ministro de D. Felipe IV, al propio rey con motivo de la reconquista de la ciusu Ubro, a D.
Milan, a los jesuitas D. Gerardo
dad de Lerida, y por ultimo en alabanza a la Compariia de Jesus (pp. 6—74). El libro II de los Carmina se inicia con un epigrama, en parafrasis a otro en espanol (pp. 75—76). Continuan luego diversos epigramas al nombre de Jesus e institucion de la
Compania,
a la
muerte de D* Margarita de Mora,
drigo, a diferentes santos jesuitas
(S.
Luis Gonzaga,
S.
hija del
marques de Castelro-
Francisco de Borja
.
.
y del
.)
santoral cat6hco (S. Francisco de Asis, S. Bartolome, patrono de Pontevedra, Sto.
Tomas de Aquino,
Isidro Agricola, S. Fermin, patrono de
S.
diversas advocaciones marianas: Irmiaculada
cion
.
.
.
(pp. 77—107).
Pamplona
Concepcion, N* S* de
Tambien dedica epigramas
las
.
.
.)
y
a
Nieves, Asun-
a personajes literarios e historicos:
Tarquinio "El Soberbio"; M. Anneo Lucano, Lucio Anneo Floro, Julio Cesar, D' Urraca, las
al
Cid Campeador,
a
Navas de Tolosa contra
D. Fernando los
moros
.
.
III
"El Santo", D. Felipe IV,
la batalla
de
(107-126). Vienen seguidamente otros
.
poemas
a las cuatro virtudes cardinales y a las nacimiento del principe D. FeUpe, epigramas
tres teologales,
una oda para
festejar el
D. Gonzalo Fernandez de Cordoba,
a
al rey D. Pelayo, a sus propios hijos D. Francisco y D. Manuel de Benavides, y en homenaje a la paz de Fuenterrabia. Finaliza este libro con un epigrama al obispo de Pamplona D. Diego de Tejada y la Guardia (pp. 127-150). Comienza el Ubro III de los Carmina con un extenso poema histprico a los reyes
de Espana (entre
los cuales incluye
tambien
a los
emperadores romanos) hasta
el
coe-
taneo FeUpe IV (pp. 151-172). Sigue una larga epistola monitoria a su hijo D. Francisco por haber heredado el marquesado de las Navas y el condado de Concentaina, tras la muerte de su hermano D. Pedro; asimismo, una poetica descripcion de la modesta casa de madera, en ceses, el
ano 1659
donde
se
(pp. 173-184).
firm6
la
paz de Fuenterrabia entre espaiioles y Fran-
Por haber
fallecido entonces,
en ese mismo lugar
y circunstancias, su hijo D. Pedro, le dedica una sentida elegia (pp. 185-191). Finahza este tercer
Ubro de
sus
Carmina con unas Notas
—en
prosa latina
—
a
un poema suyo
JUAN HIGUERAS MALDONADO sobre
el
asedio a
la
ciudad
337
de Vercelli (pp. 193-201). antologia incluye una serie de Elogia Varia en honor de
italiana
La segunda parte de esta Virgen Maria, que forma un verdadero tratado poetico sobre mariologia: concepcion inmaculada, natividad, presentacion, nupcias con S. Jose, encamacion, visita a
la
Sta. Isabel, parto, purificacion,
De
203-30). distintas
huida a Egipto, junto a
modo, en honor de Espana por
igual
la cruz,
muerte y asuncion (pp. por sus habitantes y
su geografia,
denominaciones; canta ademas a una Hispania Gothica, Nautica, 231-248). Tras unos preambulos
Religiosa (pp.
—en cuidada
prosa latina
Guzman (condeduque de Olivares y XIV de Francia) y al
sendos Elogia a D. Luis de Hara y
paz firmada entre Felipe IV y Luis
ciario para la
Ltterata
y
—aparecen
plenipotencardenal D.
Mazarino (tambien plenipotenciario frances para firmar dicha paz). De esta misma guisa ^pero sin preambulos en prosa figuran Elogia a D. Francisco Ramos del Manzano, al marques de Sta. Cruz D. Alvaro Bastano, a sus censores los jesuitas D.
Julio
—
—
Hibemo y D.
Andres Salo cisco
Ruia de
Jose Moreto, y
al
vicario general de
Pamplona D. Fran-
Palacios (pp. 249—284).
La tercera y ultima parte de este florilegio (con prologo al lector por parte de sus D. Francisco y D. Manuel, y un proloquio del autor de toda la obra) recopila un amplio ensayo filosofico-teologico, en prosa, bajo el titulo de Oracvla Divina (pp. hijos
A
285-361).
base de unas parafrasis sobre los tres primeros capitulos del Genesis va
Son
desarrollando una serie de reflexiones aplicadas a la politica y a los politicos.
continuas
las citas
textuales y las referencias conceptuales
ticos (S. Agustin, S.
Ambrosio,
S.
no
solo de autores eclesias-
Jeronimo, Sto. Tomas de Aquino
seiialadamente de escritores grecolatinos:
Homero,
.
.
.),
sino
muy
Platon, Aristoteles, Demostenes,
y entre los latinos: Ennio, CicePlinio, Tacito, Lucano, Suetonio, Salustio, Horacio, Seneca, ron, Catulo, Ovidio,
Jenofonte, Tucidides, Plutarco, Polibio, Filon
.
.
.
;
Aulo Gelio, Veleyo Paterculo, Lucio Floro, Boecio, Casiodoro, Justiniano, Amiano Marcehno, Claudiano, Ennodio, Petrarca y Arias Montano. El latin que utiliza es un neolatin cuidado y formahsta, de escuela jesuitica, con un gran dominio de
la
cualquiera de sus
metrica grecolatina y los recursos estilistico-Uterarios clasicos.
poemas
(ya sean
de tema religioso,
literario
En
o historico) pueden
que acabamos de apuntar. Aunque prevalecen los tambien utihza las estrofas, en particular debemos ariadir el profiindo y extenso conocimiento
apreciarse todas estas cuahdades,
esquemas metricos del la safica.
En
relacion a
que poseia tanto de patente en
el
unicamente
distico epigramatico, la
prosa,
la cultura cristiana,
como de
la clasica.
Prueba de
queda
ello
elenco de autores, mas arriba enumerados, entre los cuales figuran no
los "auctores probati", sino bastantes mas, tanto
incluso de la hvunanistica.
A pesar de
ello,
de epoca posterior,
como
su prosa neolatina adolece de excesivo enfasis
y demasiado retoricismo, que en ocasiones puede resultamos un tanto empalagoso.
Para que tambien nosotros podamos directamente sopesar su inspiracion y formacion humanistica,
tario estilistico-literario
Elogjvm
V
—con
hemos seleccionado
—
la
dos composiciones:
correspondiente traduccion y
el
Epigramma LXVIII
{Hispania Navtica) de los Elogia Varia.
comen-
del Liber
II,
y
el
338
EL
LIBER
LIBRO
II
EPIGRAMMA De
HUMANISTA GIENNENSE Y VIRREY DEL PERU
Classi ab India Occidental!
repetenti,
II
EPIGRAMA
LXVIIf Hispaniam
LXVIII
Sobre unajlota que regresa a Espaiia desde
An. 1659.
las
Indias Oaidentales.
A. 1659.
Expectata diu uictrix super aequoris undas
jEsperada tiempo ha y victoriosa sobre
Cardine ab occiduo
olas del mar, desde las regiones
classis
onusta
redis.
tales,
Diuitias Orbis quas congerit ultimus, atque
Argenti, atque auri pondera
prome
sinu.
oh
ultimos de
Americae impositus curae Ludouicus ab Aula
El
Hispana incolumen per sua
por
la tierra,
plata
quaquam
precibus placare Tonantem,
Regis ut obsequijs promptus honore
prior.
ademas de tanta canti-
y oro,
sacalas
gobemador de America, la
corte real hispana,
lume merced Defuit baud
cargada regresas!
Las riquezas, que acumulan los confines
dad en
iussa uehit.
flota,
las
occiden-
En modo
a sus
de tu seno.
Luis,
la
nombrado
conduce inco-
mandates.
alguno descuido aplacar con sus
precesaJupiterTonante, parapoderexpresar
con obsequios su primacia en
el
honor
del rey.
Gratulor, et faustum pacis
Munia
qui rerum
summa
tibi
uendicat omen,
Philippus obit.
Te doy mis de
la las
Nequicquam
nam
Aurea;
obsistet
ferrum auro, saecula condes
cunctas hie feret annus opes.
paz
Horae Suaissivae, 115.
»
FeUpe IV (1605-1665).
parabienes, y el fausto augurio
otorga FeUpe^, quien asume
supremas funciones del Estado.
En vano
se enfrentara la
espada con
el oro:
vas a crear unos siglos de oro, pues toda clase
^
te
de riquezas lograra esta epoca.
JUAN HIGUERAS MALDONADO
339
Cotnentario de
Inicia el ciclo
Este,
los
epigramas que podemos denominar
en concrete, mas bien
se
espanola, que, cargada de riquezas, felizmente arriba hasta
la
historico.
la
nacion, desde
las
Indias
ano 1659. Justo dos anos antes de que D. Diego de Benavides y Cueva navegase hacia alia, tras haber sido nombrado en 1 660 como virrey, go-
Occidentales, en
de
como de tema
asemeja a un cantico triunfal en honor de una flota
bemador y
el
capitan general de
las
provincias del Peru.
El actual epigrama triunfal incluye tres claros protagonistas:
la flota,
su almirante
gobemador de America D. Luis' y el rey D. Felipe IV (1605-1665). Comienza el poema con un patetico y entusiasta apostrofe hacia la flota, en dos disticos. En el primero de los cuales, se describe a la misma mediante tres expresivos el
completados
cahficativos: Expectata, uictrix, ortusta,
los
dos primeros con su respectiva
epexegesis: diu, super aequoris undas, embellecido este a su vez por la poetica metoni-
mia de
aequoris y la circunlocucion cardine ab occiduo v. 2. El
desarrollado
amphamente por todo
diuitias v. 3. se especifica
Orbis ultimus), y al
en cuanto
en cuanto
a su
segundo
el
distico,
en
a su procedencia (por
contenido {Argenti
ultimo caUficativo queda el
cual la anticipacion de
conducto de
I auri v. 4),
la perifrasis
unidos ambos gracias
polisindeton atque, para enfatizar esa frase y obUgar a los lectores / -ras a
detenimiento en
los
El tercer protagonista indicabamos que era
de jefe supremo
el
con
rey D. Felipe IV. Este, en su calidad
del estado espaiiol (ampUa circunlocucion de
definirlo, v. 10) es
fijarse
dos materiales preciosos.
quien
le
un pentametro para v. 9. (Notemos el
otorga a D. Luis elfaustum pads omen
menos etimologjco que "uindicat" v. 9). Pero tambien el poeta quiere unirse momentos de triunfo y feUcidad. Y para ello lanza sus entusiastas parabienes con ese Gratulor v. 9, anticipado y alegre mediante un pie dactilo, que contrasta con uendicat
a tales
los
dos pies espondaicos siguientes del hexametro. este poema de cantico triunfal con los clasicos augurios de paz y bieNos recuerdan al pacifismo triunfalista de un Virgilio en su misteriosa egloga
Concluye nestar.
IV 8—9
{quoferrea
Metamorphosis
primum
XV
Por desgracia
832
tales
I desinet ac toto surget gens aurea mundo)
o
el
de Ovidio en su
ss.
deseos de
—
un nuevo
siglo
de oro para Espaiia, pletorico de paz
—
y riquezas, no responde ni mucho menos a la reaUdad historica de nuestra patria, durante esas fechas. Tal vez se deba a la imaginacion, buena voluntad o incluso adulacion hacia su rey, por parte del
pensamiento barroco sobre espanoles.
Recordemos, por
7 de noviembre, se firmaba
"*
la
Conde de
realeza
el
de
Santisteban,
consonancia con
que precisamente ese mismo ano 1659,
los Pirineos,
se refiera a su antecesor
Henriquez de Guzman, Conde de Alba de
muy en
el
esa epoca, particularmente entre los nobles
contrario,
el tratado
Nuestro poeta probablemente
en
Liste y
que supuso
en
el final
el virreinato del
de
la
el
hege-
Peru, D. Luis
Grande de Espana. Este personaje foe
pri-
en Nueva Espaiia (Mexico), desde 1650 hasta 1653. Mas tarde, el 24 de febrero de 1655, recibia el mando del virreinato del Peru, que le transmitio su sobrino, el Conde de Salvatierra. En dicho cargo se mantuvo hasta 1661, en el cual fiie sustituido por nuestro D. Diego
meramente
virrey
de Benavides (1661-66):
Historia General de
del Peru durante los Austrias
(Madrid, 1976).
Espana y America IX,2, 363; Lewis Hannke,
Virreyes
340
HUMANISTA GIENNENSE Y VIRREY DEL PERU
EL
monia europea de Espana y su transferencia a Francia. En contraste con el reinado de Felipe III "el buen rey", que elevo la grandeza espanola hasta su cenit, el reinado de Felipe IV en honor a la verdad constituyo la caida y ruina de nuestra nacion, en
—
clase
de
el exterior.
de riquezas" en
No
el final del
sabemos
si
el
humanista giennense,
epigrama, se refiera
al
"toda
al escribir
auge logrado en
la
explotacion
la Concepcion y Santiago de Turluru, en Panama. Esto, sin duda, mas sobresaliente para la economia espanola en America por esas fi^chas.'"
minas de oro de
las
file
—
y en
el interior
lo
Una
solemnidad majestuosa, pero
metro 11 (que doques ferrum
es
pacifica, se manifiesta
holoespondaico), y no menos en
/ aMro, justificado
con
la
el
metricamente en
contraste sereno de
annus opes
Aunque tambien cuenten
v. 12.
a causa del siguiente aurea v. 12, parece
mas de
la
que
el
este contexto final, el hiperbaton
tas V. 12, le
ha conferido
poema:
poeta ha buscado en auro
de anticipacion en
a esta palabra secundaria
cunctas
las literarias
v. 11,
los
ade-
sinonimos
un
la
forma pronominal
valor enfatico
muy
cunc-
significativo.
TRADUCCION
V.(*")
Vel in Oceano expiscatur laudes
jQue
Hispania!
en
hasta
el
Oceano obtenga
elogios
Hispania!
Ni
toto pelago circunscriptos
Quam
el
razones metricas y
v. 12.
HISPANIA NAUTICA
ELOGIVM
Nee
las
sinecdoque poco ha senalada, una "variatio" en sustitucion de
anterior y posterior: diuitias v. 3 y opes
En
sinec-
derivacion etimologica aurea, en una clara hi-
perbole encabalgada saecula / aurea, cuya explicacion cierra ya todo hicferet
hexa-
el
las
laxos sortitur praeconiorum
circunscritas ni laxas,
lago
pueden
per todo
el
pie-
surgir barreras a sus elogios.
Cancellos.
[5]
Nam quodlibet par Orationis
II
per
immensum
^Acaso existe cualquier otra
curriculum,
la
Extollitur vndis, sed ad
Coelum.
Et tunc non
Cum
alter
iam
classis
Sonant
Pero ahora no
'"
extra classem:
illius
su flota
mas
alia
Pidal, Historia de Espana (Madrid, 1986),
de Espana en
y hacienda de Felipe
" Horae
IV
Succissiuae,
el
de cualquier otra
XXVI, 589
ss.;
flota.
Historic General
J. Alcala-Zamora y Quiepo de Llano, Razdn y reinado de Felipe IV (Madrid, 1977); A. Dominguez Ortiz,
de Espana y America, IX,1, 24; IX,2, 294; la politico exterior
se halla sola,
Las olas hacen sonar las aclamaciones suyas.
acclamationes fluctus.
Ramon Menendez
hasta el Cielo.
Porque ya tiene un Tifon, y otra Argos que conduzca
Typhis, et altera
Quae vehat Argo
Cum
las olas
Sola entre tantos por alta mar;
sola,
sit
semejante
inmensidad del mundo?
Se ve ensalzada por
Sola in tantos salo; [10]
liza
en palabras de encomio hacia quien recorre
currenti?
crisis
de
Politico
(Madrid, 1960).
192-193 (en
la
edicion del 1660, 138-139). Las indicaciones con numeros
romanos y arabigos las anadimos para facilitar comentario, pero no figuran en el original.
la
lectura del texto
en su traduccion y en
el
JUAN HIGUERAS MALDONADO Cessit Herculi feroci in terris
[15]
Morem,
baud
in pelago
Plus vltra, a meta
illi
auscultat
praescripto
341
amaino
Ella
nuevas
al
Hercules feroz su deseo por
en
tierras;
Plus vltra
(Mas
el
pielago ya
b
alia);
no escucha
meta, que a
el se le
habia prescrito,
Euecta Et [20]
primum
Quedo
est:
Atlanrico superato
Y,
tras
Atlantico, inauguro el
Exandandas inaugurauit
car
Nauigationes.
[25]
franqueada:
haber rebasado por primera vez
las
La Virtus de quienes
Non
en su honor,
Cursus,
cum
no
extra orbem.
se
el
pudieran achi-
Navegaciones.
Vela dantium Virtus honori velificatur ab re extra orbitam
que
se
a traves
dan
a la vela
navega
de una ruta efectiva
de orbita, sino mas bien fuera del
fliera
orbe.
Ill
Pietati Sibi;
incrementum; Imperium
Mundo
Partem Hispania
Nautica addidit.
Para
la
Piedad
ha anadido
le
la
Hispania
Nautica un incremento; un Imperio, para
misma; para
si
el
Mundo, unos nuevos
Lugares.
IV
At cum Americana
[30]
Indidit Prouinciis, cur ab
subiectis
nomen
Aduena
Sin embargo, cuando el nombre de America se dio a
que
Nauclero deducitur
In hoc opificem imitata
[35]
summum.
nombre de su Navegante
est,
En
esto ha imitado ella
al
sumo
creador.
El Cual sus propias creaciones
condita sua
Ahjs dedit; hoc
sometidas Provincias, ipor
Extranjero?
Apellatio?
Qui
las
se le quito el
A Otros les confio el denominarlas; a saber,
Adamo
Negotium nuncupandi.
a
Adan le encomendo la tarea de imponerun nombre.
les
En
Porro Nulla Hispanis Gens in maritimis Illustrior;
definitiva:
No existe entre los pueblos maritimos una estirpe mas Ilustre que b de los Hispanos; ella,
[40]
Cum totum vno
nauigio suo
orbem
todo
el
en efecto.
Ha
recorrido
orbe con su unico navegar.
Lustrauit.
Et quae hoc
magnum
Carina, Victoriae
Ecce [45]
Quidquid
facinus testatur
nomen.
Ahora
tibi
fragile, vel
Laureatum.
Mas aun: esta gran proeza b atestigua una Nave bajo el nombre de Victoria.
apud eam
bien,
Cualquier cosa que para
ti
pueda resultarte
efimera, para ella significa incluso
El Laurel de su victoria.
342
HUMANISTA GIENNENSE Y VIRREY DEL PERU
EL
Comentario
13/12/11
El texto literario aparece enmarcado por 46 lineas irregulares con
que alteman de forma asistematica con
silabas,
de 5 / 4
otras
/
3 y una sola con 2
37).
(lin.
Su contenido tematico Introduccion
I:
se
1-5).
(lin.
puede
sintetizar bajo el siguiente
(lin.
II:
esquema:
6-25). La Hispania Nautica, favorecida por la
proteccion mitologica del Tifon, de Argos y de Hercules, franqueo
Non Plus Vltra. su Virtus.
de
Los protagonistas fueron
26-28). El resultado de
Ill: (lin.
Esta proeza corona a raza I.
gesta fue el siguiente:
tal
un gran Imperio para Hispania, y un Nuevo Mundo. ^Por que se le impuso el nombre de America?. V: Conclusion
la religion,
36).
mas
ilustre
Comienza
la
la
Hispania Nautica con
de entre
la
meta del
navegantes hispanos, protegidos por
los
de
el laurel
incremento IV:
(lin.
la victoria,
29-
37-46).
(lin.
como
a la
pueblos marineros.
los
composicion con un fuerte exabrupto optativo y ademas tematico jNo existen limites ni fronteras por todo el mar para elogiar a
e hiperbolico.
con un
Hispania!. Se resalta dicha optacion
cadencias antiteticas circumscriptos II.
Como mero adomo la cual justifica
con
el
Esfinge,
griega,
6-8).
(lin.
.
2),
Cancellos
.
objeto elogiado
el
y mediante (lin.
las
simili-
3—5).
una interrogacion no
retorica,
en
En
inmensidad del mundo, y consigue encumtal empresa no se hallara sola, pues le va a
gigante Tifon, hijo de Tartaro y de Gea, y padre de la Quimera, de Gerion, la Hidra y la Gorgona, etc. Este monstruo de la mitologia
el
con
sus cien cabezas e incontables brazos, era la personificacion
vientos tempestuosos y de
las
Benavides alude sin embargo hace respecto los
.
enfatico, el autor formula
sus conquistas marinas cubre la
proteger
laxos
.
.
lin.
objetivamente (pero de nuevo en forma hiperbolica) su encomio:
brarse hasta los cielos
la
.
con
Vel inicial;
colocandolo en linea independiente {Hispania,
a la
de
los
erupciones volcanicas. Aqui nuestro humanista
a su
proteccion benigna y protectora. Lo mismo la que los heroes legendaries griegos,
famosa nave Argos, en
famosos Argonautas (capitaneados por Jason) embarcaron rumbo
C61-
a la
quida, en busca del veUocino de oro.
Como estilemas convergentes con estas alusiones a la mitologia clasica, destacamos la figura etimologica curriculum currenti (lin. 6—7), asi como tambien los paronimos geminados en poliptoton y con epanadiplosis: sola salo sola alter altera classis classem (lin. 9-13). Asimismo es destacable la personificacion del oleaje marino haciendo resonar esas alabanzas (lin. 14), segun .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
habiamos observado igualmente en
De nuevo cles, hijo
nos.
surge otra alusion a
de Zeus y de Alcmena,
el extollitur
Entre
los
de
ilustre el
.
por su fuerza y por su valor sobrehumacon el que se le califica en
epiteto /eroci,
famosos doce trabajos, que, por designio de
gigante Gerion. Para lograrlo tuvo que separar es, los
.
la lin. 8.
rey de Micenas, Euristeo, impuso a Heracles, figuraba
Hercules, esto
.
.
mitologia greco-romana: Hercules / Hera-
la
Le cuadra, pues, perfectamente
la lin. 15.
.
.
montes Abila
/ Gibraltar (en el sur de Espana),
y
/
Ceuta (en
asi
las
el
el
la
robo de
diosa Hera, el los
bueyes
al
denominadas Columnas de
norte de Marruecos) y Calpe
consiguio abrir
el
estrecho de Gibraltar.
JUAN HIGUERAS MALDONADO esta hazana, sostiene la
Al concluir
leyenda que Hercules coloco
que no
frase non plus ultra para indicar y advertir
tanto ahi
mundo
finalizaba el
15-16) y junto con rato
resaltarse la antitesis
posicion destacada,
las
Exantlandas
(lin.
y por los al
mar oceano Adantico.
principio de
in pelago (lin.
in terns
17,
la lin.
de
la frase
Plus
ultra,
expresivas y fuertes aliteraciones dentales y nasales en Atlantico supe.
.
.
Nauigationes
(lin.
Los autenticos protagonistas de orbe"
el
complementaria al
conocida
alia",
franquear esa meta (prescrita hasta
el
Hercules), rebasando los primeros
la
alii la
"mas
existia tierra
por occidente. Sin embargo, fueron
clasico
navegantes hispanos quienes obtuvieron
mismo Merecen
343
19—21).
esta
verdadera proeza transoceanica, "fuera del
25) occidental entonces vigente, son los navegantes hispanos prote-
gidos y honrados por su propia Virtus, es decir, su varonia, su hombria valerosa. muy elocuente el paralelismo antitetico que juega con la etimologia de los
Es
vocablos extra orbitam III.
El resultado
con nuevos
tada
.
.
.
fieles; la
extra orbem (lin. 24—25).
es triple: La Religion se vera incremenNacion Hispana consigue un gran Imperio, y el Mundo
muy positive
de dicha gesta
amplia su geografia, merced a
la
conquista de estos nuevos lugares
(lin.
26—28).
Esta enumeracion la realiza nuestro autor a traves de una gradacion en cierto
modo IV.
ascendente: primero
la
Religion, luego nuestra Nacion Hispana, y por ul-
Mundo entero. A modo de digresion (lin. 29-36) se pregunta D. Diego de Benavides el por que al Nuevo Mundo le impusieron el nombre de America, en lugar del de su descutimo
el
bridor, Cristobal Colon, a quien define
tranjero"
(lin.
30-1).
como Aduena
paracion biblica: Hispania ha emulado
al
—en vez de imponeries personalmente nombre cada una de conforme —con suma UberaHdad encomendo Adan honrosa hbro sagrado del Genesis
La conclusion
(lin.
37—46) de todo
(2: el
sus cria-
a
el
a
refiere el
V.
"Navegante Ex-
Dios creador supremo del universo,
quien turas
Nauclero,
Y el mismo responde por medio de una moralizante com-
tarea,
esta
19—20).
razonamiento anterior viene resumida en
una pintoresca y descriptiva hiperbole: jNo existe entre los pueblos del mar ninguna otra estirpe mas noble que la espafiola, pues solo ella ha recorrido todo el orbe con sus navios!. Esta proeza se simboUza a traves de una metonimia, que sustituye el
por
el
de
la
nombre de
las tres
famosas carabelas
(Sta.
victorioso de Hispania, aludiendo simbolicamente a
Nike
Maria,
nave Victoria. Tal vez quiso nuestro humanista
helenica), la cual solia representarse
la
la
Pinta y
antigua diosa
como una mujer
la Niiia)
tipificar este laurel
alada,
romana
(la
en actitud de
cenir una corona de laurel a los vencedores triunfales.
Uniuersidad dejain
La
en
teorla historiogrdfica
la retorica
de Jorge de Trebisonda
GREGORIO HINOJO ANDRES
Puede parecer sorprendente y paradojico, pero ocupado por
la
elocuencia, por
gante y bella", es decir, por
complete de
el
el
la retorica,
Renacimiento
forma y por tardo un tanto en dar a
cuidado de
la
Italiano tan pre-
la
expresion "ele-
un manual
la luz
y tuvo que ser un griego-bizantino, profugo y exiliado, primer tratado completo. Nos referimos a Jorge de Trebisonda
esta disciplina
que escribiera el con sus Rhetoricorum lihri quinque, obra publicada por primera vez en Venecia en 1433—1434. En Espaiia fue editada en Alcala, dedicada al Cardenal Cisneros', en el
1511, precisamente por
nombrado cronista mismo Cardenal.
las
fechas en que Elio
regio y se establecia en
la
Antonio de Nebrija acababa de
ser
amparo
del
Universidad Complutense
al
La influencia y repercusion de la obra fueron inmensas y se prolongaron durante el siglo XVI, como ha seiialado J. Monfasani", y puede ser considerada como
todo
un
"best-seller" de la epoca,
en expresion
feliz
y acertada de Robert B. Tate^.
testimonio y una prueba evidente de su aceptacion general son
nando de Herrera, maestro de
retorica
en Alcala
y,
las
Un
palabras de Fer-
posteriormente, en
el
Estudio
sal-
mantino, en su dedicatoria a Cisneros, que no nos resistimos a reproducir:
Nam Quintiliani institutiones
tum prolixissime sunt, turn opinionum superuacuarum referctissime quas non est necesse nouiciis huius artis ingerere. Adde quod mendis adhuc ob iniuriam temporum scatent, ideo ad lectionem priuatam sunt potius reseruande. Sed nee Marci Ciceronis ullum opus inuenias quod banc pueris de se utUitatem prebeat ut in manus instituende iuuentutis ueniat.
Opus
'
absolutissimum rhetoricorum Georgii Trapezuntii
cum
additionibus Henariensis
(Compluti,
1511). ^
J.
Mon^sani, George of
Trebizond.
A
Biography and a Study of his Rhetoric and Logic (Leiden,
1976). 261-299. 318-337. '
R. B. Tate. "Alfonso de Palencia y
los preceptos
demia Uteraria Salmantina (Salamanca, 1983). 43.
de
la historiografia",
en
Nebrija. Ill
Aca-
LA TEORJA HISTORIOGRAfICA DE JORGE DE TREBISONDA
346
Nam
liber ad
herennium
adolescentulorum
magnos
post
Opera uero de oratore
et perfecto oratore
En
incedit. Et
concisam breuitatem
muy
escritura de
breve, a la
un modus
co. Se convierte
la
se dedica
la historia:
dicendi mas, y,
asi la RetSrica
por tanto, debe
de Trebisonda en a
Ciceron, por
el
tratarse
la historia,
como un genero
retori-
primer manual o metodo de
el
depender todos
escri-
los tratados renacentistas.
en un capitulo completo y monografico.
no
con
lecturas e interpretaciones
con frecuencia,
no siempre convincentes. Es innegable que
gran orador ha dedicado numerosas consideraciones teoricas a
contenido de
la historia,
rente y estructurada sobre
La ausencia de
la
redaccion,
el
al estilo
pero no encontramos en sus escritos una doctrina cohe-
la historiografia.
esta teoria sistematica
Roma
de retorica en
En
claramente definida, y presenta alguse pretenden explicar o con-
esta sistematizada ni
nas contradicciones o divergencias que,
al
Para los humanistas
contrario, la teoria de la historia aparece dispersa a lo largo de toda
su amplia obra retorica,
y
aunque
especial y destacado,
historico dicendi genere.
primera vez que en un manual de Retorica se presta una atencion especifica
y exclusiva a la escritura de
cihar
un apartado
De
de alguna forma, van
bir historia, del que,
Es
ex utriusque extremis temperatur.
de Retorica
este tratado
la historia es
autem Trapezuntius
in hac facultate profectus sunt legenda. Noster
inter Quintiliani fastidiendam prolixitatem et Ciceronis
medius
quod uotis non nisi
tarn breuis est ut nihil fere contineat
satisfaciat.
y coherente en
puede explicarse porque
solo
la
el tratadista
redaccion de
mas importante
la historia
no
era
objeto directo y obligado de dicha disciplina, y porque se pensaba que no era imprescindible ni necesario saber redactar la historia, ni conocer o dominar las leyes del
genero para de
las
la
formacion del orador, aunque
si
especial atencion y
Quintiliano
—
,
un tratamiento amplio, muy la historiografia literaria
nara, este vacio de las Letras Latinas,
Nos encontramos ya cion de
la historia
centistas.
el
lectura y
la
titil
que Ciceron
superior
le
conocimiento
haya dedicado una
de otros autores,
al
—como
podria explicarse por sus gustos y circunstancias personales, o por su
en instaurar
interes
muy
era
obras historicas. Incluso probablemente
como
en le
Roma y llenar, o procurar que reclamaban sus coetaneos*.
ante una diferencia esencial entre
de Ciceron y sus coetaneos y
Para estos ultimos
genero retorico; pertenece
al
la
dominio de
concepcion y considera-
la
de Jorge de Trebisonda y
la
historia es claramente, la eloquentia
y
se lle-
como hemos tiene,
por
los rena-
indicado,
ello,
un
un
espacio y
un lugar en los tratados teoricos. De hecho, para los autores de la epoca, especialmente desde Petrarca, la elocuencia es el objetivo y la meta de todas las artes y las ciencias, y,
Entre
"•
por ende tambien,
el
de
la historia.
pueden
multiples testimonios que
los
Cic, Leg.
1, 5:
"Postulatur a te iam diu uel flagitatur podus historia. Sic
illam tractante effici posse, ut in hoc genere Graeciae nihil nostris, ut et ipse intellego et
quippe
cum
sit
opus, ut
rosos los pasajes en los rario
para probar este aserto.
citarse
tibi
ex
te
quidem
cedamus
.
.
.
enim
putant, te
Abest enim historia
litteris
persaepe audio. Potes autem tu profecto satisfacere in ea,
uideri solet,
que Ciceron afirma que
digno y que no puede competir con
unum hoc
oratorium maxime". Son
b historiografia
la griega: epist.
latina
VI 2,5;
de
muy nume-
no ha logrado un
oral.
2,52;
rep.
nivel lite-
2,33; Brut. 228.
GREGORIO HINOJO ANDRES elegimos
la
347
siguiente definicion de la eloquentia del brillante humanista Coluccio
Salutad:
Hec
que cunctas alias scientias, sive speculative sive practice exomat, colit celebratque et ad cuius perfec-
est ilia facultas,
sint, et
omnes
vite nostre partes
tionem omnium etiam maximarum rerum scientia, sive divine sive humane sint, neccesaria est, de cuius laudibus post Ciceronem dicere temerarium est^. Lorenzo Valla y el propio Jorge de Trebisonda^. La historia es una disciplina y un modus dicendi como cualquier otro y, por ello, es un genero retorico orientado y dirigido por las normas de la eloquentia. Ideas y expresiones similares encontramos en
Este caracter retorico de
Veronese y Lorenzo Valla'. Por ello no nos puede sorprender que en y especiahzado de
tico
acierto ha senalado si
presenta
como
la escritura
de
primo tentativo
come
primo
il
el
il
la teoria retorica la escritura
manual aparezca un estudio sistemaque puede considerarse, como con "II testo del
Trapezunzio
una sistematica regolamentatione
raconto storico: e per
motivo puo
tale
delle
essere
estudio y la reglamentacion de la escrisupone claramente un cambio en la consi-
el incluir el
tura de la historia dentro de los manuales
giiedad nunca
nume-
en Petrarca,
trattato di ars historica"^.
Ademas, en nuestra opinion, deracion y en
explicita, entre otros,
primer metodo:
di oflfrire
tecniche attraverso le quali condurre considerato
este
la historia,
Girolamo Cotroneo,
el
recogido y defendido por
la historia,
encuentra formulado de forma
rosos humanistas, se el
de
la escritura
de
con respecto
la historia
epoca
a la
clasica,
ya que en
la
Anti-
tuvo un apartado especifico y monografico en
los
manuales, ni en los griegos ni en los latinos; esto es un giro decisivo y un indicio
del
cambio introducido por
teoria de Trebisonda hay
genus oratorium y el
mejor
y que
el
el historicum.
historiador,
muy
humanista. Incluso se puede afirmar que en
Por
ello
no duda
superior incluso
merito principal de este ultimo
Quod forma
la teoria
una mayor aproximacion,
flumen,
si
est,
idem pene
.
.
.
Quare
Novati (Roma, 1891-1911),
*
C. Saluuti, Epistohmo, ed.
L. Valla llama a la elocuencia regina rerum
Opera omnia (Torino, 1962), vol.
1:
hubiera escrito historia,
sit
de perfecta historie
in historia deriuatum fuisset,
^
F.
ut
si
orador:
neque hoc dico quod putem
prestantius, elegantius, iocundiusque fuisse
.
.
.
la
identificacion, entre el
autor de que Ciceron hubiera sido
un gran
es ser
de ipsius oratione disceptare;
illud eloquentie Ciceronis
una
propio Livio,
al
T. Liuius adeo mirifice consecutus
dicere et
el
casi
illos
v. Ill:
et perfecta sapientia
insanire
summum
non multo credendum
411.
en
Elegantiae, Praefatio FV:
120; G. Trapezuntii, Rhetoricorum, M„„, escribe: "sic, qui
mundi se ambitum, caelestium naturam, unde quaelibet fiant, quo ruant, scire profitetur, nisi orationis quoque copia tanto quam auro, aut gemma exomet, et illustret doctiinam, omni scientia inops videri debet". '
Petrarca,
Rerum memorabilium
arce eloquentiae Epist. II,
mater *
non multum
458—465; L.
libri,
ed.
G. Billanovich (Florencia, 1937), 18: "Opus
abesse vidcatur"; G. Veronese,
Valla, Praefatio, 6: "etsi
"De
plehque conditores oratoriae
est".
G. Cotroneo,
.
.
.
ut ab
historiae conscribendae libelltis",
/ trattatisti dell' "Ars historica" (Napoli, 1971), 40.
artis,
quae
historiae
LA TEORJA HISTORIOGRAfICA DE JORGE DE TREBISONDA
348
est,
magna uoce audent
qui
praedicare
T. Liuium exaequare
luisset,
non
Ciceronem
si
historiam conscribere uo-
potuisse'.
Las breves paginas dedicadas por Trebisonda a
redaccion de
la
la historia,
formacion bizantina y griega, parecen estar calcadas y con citas literales de Ciceron; como muestra ofrecemos unos fragmentos de los dos autores:
Cic, de
oral.
rerum
63: ...
II,
mum,
in rebus
magnis memoriaque dignis
deinde acta, postea euentus exspectantur, et de
consiliis significari
tor probet et in rebus gestis declarari non solum quid actum aut dictum
cum
quo modo et
de euentu dicatur,
ac
nomine
G. Trapezuntii rhetoricorum et
primum, deinde
acta,
tatis
;
.
Qui
seruet.
.
historiam
Quod
sed etiam
uel casus uel sa-
sed etiam qui Jama
La coincidencia
sit,
sed etiam
qua uita atque natura sint es tal
primum
dabit operam,
magnis memoratu dignis
omnibus addet quod
quomodo
et
cur demonstrabit.
ut causae explicentur omnes, uel casus uel sapientie uel temeri-
hominum quoque ipsorum non tantum
excellant,
scribit,
erit, si in rebus
post euentus exequatur, hisque
solum quid actum aut dictum ita declarabit,
.
quid scrip-
sit,
de consiliis quid probet, quid improbet, signijicabit. In rebus
est:
Euentus nomine
libri^'^:
temporum ordinem
cuique proprium gestis nos
res gestae,
consilia pri-
excellant, de cuiusque uita atque natura.
ut rerum consilia
omnes
ut causae explicentur
hominumque ipsorum non solum
pientiae uel temeritatis
obra de
temporum desiderat, regionum
ratio ordinem
descriptionem; uolt etiam, quoniam
pese a su
la
res geste,
sed etiam qua
Jama
ac
breuiter ostendet.
que podria afirmarse que
se trata
edicion distinta o de unos cambios motivados por
las
de una simple copia de una
exigencias contextuales.
Con
todo, los textos anteriores muestran que Trebisonda no solo se ocupa de los aspectos estilisticos
y
literarios
de
la
redaccion de
contenido, por los temas que debe
la historia,
por
sino que tambien se interesa por
de los acontecimientos, por mismos y por el juicio moral. Es evidente que en su corto tratado se dedica mucha mayor atencion y espacio a las cuestiones estilisticas, pero no puede afirmarse que solo le preocupan los aspectos literarios. Es innegable que en su estudio no encontramos analizados los problemas filosoficos que se plantean a los tratadistas posteriores de la escritura de la historia ni tampoco las el
las
tratar,
el analisis
causas de los
relaciones, coincidencias y diferencias, entre poesia, filosofia e historia cutir y
examinar con
XV y XVI. la
de
Pero,
como
seleccion del material, de acciones.
las
secundarios en
las
a dis-
causas del devenir historico, y de los valores morales
Y dedica numerosas el hilo
que van
y polemica los historiadores renacentistas de los siglos hemos visto en los textos citados, se ocupa del contenido, de
detalle
de
la
consideraciones a
la
integracion de los episodios
narracion, a la ordenacion de los acontecimientos, a su
combinacion y a la variedad y diversidad para evitar la monotonia y el tedio del en una palabra, a la dispositio, entendida en sentido preciso y tecnico:
lector;
' ^^
Trapezuntii, Rhetoricorum,
Qij^j
Trapezuntii, Rhetoricorum, Qjj
GREGORIO HINOJO ANDRES Nec
a totius historic serie separavit, aut
dividet, sed rebus gestis inseret
tempore alii
deiectum
sit
nec auditori,
sit
.
Preterea
.
quam
sunt, nil artificiosus
negotio implicitum
.
ita
quamquam rem si
alienam a ceteris
multa diuersaque in
eodem
facta
dicere ut altera res alteri inserta, et aliud
Nam
...
349
preterquam quod supinum
omnino
et
nusquam egredi, nihil interponere, nec dignitatem orationi addit,
quem
in longo historic ambitu varietate
mulcendum
puto, even-
tumque rerum semper retinendum ullam afFerre potest delectationem, expositioni quoque rerum que ordine peragenda est nimirum adversatur. Nam quum
longum temporis spatium pleraque negotia conterant, si nisi quod inceperis, absolueris, aliis manum iniciendam non putes, revolvi sepe atque universa confundere tibi necesse est; sed modus est adhibendus ne maiores fiant circuli
quam opus quam fesso
neve tota
sit,
habeatur
historia sic implicetur, ut aut rarius quies
rerum oppresso multitudine
lectori congruat, aut
nisi
que
legerit
legendi exsuscitet,
Ad hec paucis verbis eventum, ut cupiditatem nonnumquam preocupare oportet historicum".
Hemos
parrafo tan amplio porque en este fragmento se exponen, en
sepius repetat confiisio iungatur.
citado
un
nuestra opinion, algunos de los aspectos fundamentales de
y
los rasgos
que
la
diferencian de
las
renacentista
la historiografia
cronicas y narraciones medievales.
En
estas se
acumulan gran cantidad de datos y de acontecimientos, insertados y yuxtapuestos sin mucho orden y sin un plan determinado; no hay un interes explicito por lograr la atencion del lector ni por obtener
con
la
tructuran los
la delectatio
m por destruir el
tedio y
suscitar el interes
de
Nos parecen muy
los lectores. la
forma
de
a los brutos materiales
acertadas
las
palabras de
la
fuentes escritas en vulgar en
las
El autor se ocupa tambien de
la
debe
tratarse
Preter hec
cada
uno de
difficile
de
—
del
las
diferencias
que luego nos ocuparemos
—y
—tema muy
dis-
se inspira.
seleccion de los acontecimientos
— y de
la
mayor o menor extension con que
ellos:
omnia non parvam
Como se deduce
que
renacentista
perstringendum breuius, quid
quid precipi possit
S.
narracion historica'". La ordenacion y estructura-
esenciales entre las obras historicas de Nebrija
la historiografia
N.
fiincion primordial de la historia renacentista es dar
cion de los materiales y de los acontecimientos simultaneos es una de
cutido en
cansancio
estilistica.
Struever cuando afirma que
las
el
Los renacentistas, en cambio, organizan y esmateriales con una tecnica adecuada para lograr la claridad narrativa y
diversidad tematica o
historico sibi latius
dictu
curam adhibendam iudicamus, ut quid
exponendum
sit
percipiat.
Qua
de re
est'-'.
la lectura del texto, el
autor no tiene
un
criterio preciso sobre
que han dedicado mucha atencion numerosos historiadores humanisEsto puede expUcarse por el caracter excesivamente teorico de su tratado y por
esta materia a la tas.
" Trapezuntii, Rhetoricorum, C^. '^
N. S. Struever, Humanism (Princeton, '^
History in the Renaissance. Rhetoric and Historical Consciousness in Florentine
1970), 62.
Trapezuntii, Rhetoricorum,
Q^-
LA TEORJA HISTORIOGRAfICA DE JORGE DE TREBISONDA
350
no haber cultivado nunca, como
su modelo y paradigma, Ciceron, la escritura de la y ensayos se insiste en que la seleccion se fundamente en criterios morales o ejemplarizantes, en la utilidad practica o en el interes nacional
historia.
En numerosos
escritos
y patriotico. Por este caracter teorico ya senalado, Jorge de Trebisonda no dedica atencion en su tratado a la importancia y utilidad de la escritura de la historia, ni a su caracter practico y pedagogico, topicos que se
comentan en todos
los tratados,
introducciones
teoricas y prologos programaticos de los historiadores renacentistas. Piensa nuestro autor que estos valores le vienen dados a la historia por pertenecer al dominio de la
de cuya utilidad e importancia para
eloquentia,
greso de los pueblos y de tulos
de su
RetSrica.
la cultura,
Tampoco
vida social y publica y para
la
ampUamente en
ya ha hablado
los
En
Parte de
—
la teoria
proximidad del genus
la
ciceroniana del
De
dificiles
y
las
—
asi
lo
con bastante fideUdad.
oratore
historicum y el oratorium,
modi dicendi son de escasa relevancia y
Non
pro-
presta especial atencion a la verdad y objetividad de la
y solo de pasada dice que uerisimile flagitat Jide. cuestiones de estilo, en las que se extiende de forma especial, sigue
historia,
confiesa expresamente
el
primeros capi-
diferencias entre
ambos
de determinar:
Ucet historico ut causas agenti, elegantia sepius circumductionis duritiam
evitare
.
.
.
Non enim ut in
ubique oratio affectanda
accommodet,
Como
causis
pro pondere rerum mutanda, sed eadem fere
Quare non mirum
est.
si
quum rebus orator orationem
orationi res historicus coaptare conetur'^.
ha senalado G. Cotroneo^^, son dos modi diferentes y deben ser redactados dificil precisar en que consisten estas diferencias y como
de forma diversa, pero resulta
puede armonizar y adaptar
Tampoco
es
muy
ultimo termino,
por
No
posibles valores ni a precisar
que
se
se
manejan
Como
podemos detenemos en este momento a discutir sus diferencias entre ambos estUos, no muy claras para el
las
ya que alargaria esta breve disquisicion, pero
tratadista,
que todavia no
aparece varias veces y es interpretado de forma diversa
circunductio,
los comentaristas^''.
propio
historiador el estilo a los diversos acontecimientos.
el
claro el valor, alcance y significado de la elegantia circunductionis: este
lecturas erroneas
se
puede
la
toria monografica, carptim,
termino utilizado por
se presenta
seiialar
valoracion y estima que
seiialar la
obra de Salustio, especialmente el
como paradigma y modelo
como modelo de
la his-
propio Trebisonda. Parece logico
que, dada su formacion y sus presupuestos ciceronianos,
que
queremos
con frecuencia.
conclusion de este apartado
muestra nuestro autor por
el
si
ha realizado un estudio exhaustivo y riguroso de este tratado y de
el
historiador
mas valorado,
sea Tito Livio, pero nos parece desta-
cable el juicio tan positivo que ofrece sobre Salustio, que tuvo, en nuestra opinion,
mas importancia
'"•
e influencia de la
que generalmente
se le
Trapezuntii, Rhetoricorum, Qyu.
'^
Cotroneo, Ars
"^
R. Sabbadini,
historica, II
metodo
45. degli
humanisti (Firenze, 1920), 80.
otorga en
la historiografia
GREGORIO HINOJO ANDRfeS que no podemos olvidar
renacentista y del
insignes humanistas,
Erasmo y Luis
la alta
351
consideracion que merecio a dos
Vives'^.
Jorge de Trebisonda y Nebrija Como ya hemos indicado, Nebrija profesa en Alcala por se
publica
el
que en 1509 fue nombrado cronista Antes de analizar historicas
mismas fechas en que
las
tratado de Trebisonda y debe, ademas, redactar unas obras historicas, ya
las
regio.
posibles relaciones entre el tratado de Trebisonda y las obras
de Nebrija, Decades y Bellum Navariense, nos parece conveniente detenemos
brevemente en un hecho sintomatico, sorprendente y digno de analisis. En 1515 Nebrija publica en Alcala un tratado de Retorica con un titulo muy ambicioso: Artis Rhetoricae compendiosa coaptatio ex Aristotele, Cicerone et Quintiliano. Antonio Nebrissense
Absolutum opus VI Kal. Martii anno a Natali Christi
concinnatore,
Llama poderosamente
la
como
atencion,
M.D. XV^^.
acertadamente ha serialado Luisa Lopez
Grigera", que, con un corto intervalo, se impriman, para uso de los estudiantes de la
universidad de Alcala de Henares, dos manuales de retorica. Probablemente haya
que interpretar
obra de Nebrija,
la
como
intento de desautorizar y desprestigiar
de ahi un
bizantinas; sintesis
de
las
inspira solo
titulo tan
la
mundo
tradicion ciceroniana
El temperament© de Nebrija y otras obras suyas
y en
el
indica
investigadora citada,
la
quiere indicar que su retorica es una
antiguo, frente a
mas
el
de Trebisonda que
la
—
puesta de manifiesto en
— pueden
continuo desprecio hacia sus colegas de Claustro
confirmar esta hipotesis; por otra parte encuadra con
la
tendencia de numerosos hu-
manistas que pretendieron revalorizar a QuintiUano y luchar contra
ronianismo de
la
se
aporte de Hermogenes.
elevada autoestima
la
como un
obra del autor extranjero y con influencias
pomposo que
tres autoridades del
en
la
el
excesivo cice-
epoca: Nebrija pertenecia, sin ninguna duda, a este grupo. Llama
nombre a Aristoteles en el titulo, aunque, segun ha mosMurphy, no hay citas explicitas ni referencias a las ideas del tratadista J. griego^; este hecho puede expUcarse por el afan de elevarse sobre la obra de Trapezuncio, maestro y amigo de un rival y adversario suyo, Alfonso de Palencia^'. En su tratado de retorica no se ocupa el Nebrisense de la teoria de la historia, ni dedica un apartado a la misma, pero en sus obras historicas, redactadas en los ultimos tambien
atencion que se
la
trado James
afios
"
de su vida y editadas despues de su muerte,
Des. Erasmus,
De
completas (Ndadrid, 1948).
ratione studii, t.
II:
las
Opera omnia, Lugduni
Decades y
MDCCIII,
el
t.
I:
Bellum Nauariense,
521; L. Vivcs, Obras
331.
'* Un estudio dc esta obra, de sus fuentes y de sus caracteristicas puede vcise en J. J. Murphy, "Antonio Nebrija in the European Rhetorical Tradition", en C. Codoiier, y J. A. Gonzalez, eds., Antonio de Nebrija. Edad Media y Renacimiento (Salamanca, 1994), 447—457.
"
L.
^
"There
Lopez Grigera, "Introduccion
al
estudio de la retorica en
el sigjo
XVI en
Espana". Re,
105.
^'
Lopez
Trebisonda,
are
no
citations direcdy traceable to Aristode's Rhetoric":
Grijera, "Introduccion", 106.
cf.,
entre otros,
Sobre
las
Murphy, "Nebrija", 453.
relaciones y admiracion de Palencia hacia
R. B. Tate, "Alfonso de Palencia," 42
ss.
'
LA TEORJA HISTORIOGRAfICA DE JORGE DE TREBISONDA
352
con bastante
sigue
fidelidad
muchos de
los postulados
de Trebisonda,
como vamos
a
intentar mostrar.
Son muy numerosos los pasajes en los que Nebrija, a diferencia de las fuentes las que se inspira, expone las distintas causas de los hechos historicos, enumera los planes y proyectos de los protagonistas, discute sus ventajas e inconvenientes, y enjuicia la oportunidad o las ventajas de los hechos^^. Tambien cuida con mucho detalle la seleccion de los acontecimientos y la supresion de los poco importantes o vulgares en
intranscendentes,
asi
como
bir los ejercitos
o
al
La Crdnica de Pulgar, por ejemplo,
evita repetir episodios.
nos ofrece los nombres de los que participan en
la batalla
y luego
los repite al descri-
ensalzar la victoria.
Mas importante nos
parece todavia
la
labor de nuestro historiador en
la
ordenacion
y distribucion del material. En su relato no se cortan los episodios, se concentran los sucesos a la accion principal, se marcan con procedimientos formales las digresiones y
excursus, se insertan
adecuadamente
la teoria
de Jorge de Trebisonda sobre
de los hechos el
—
debelador de
a la
pero
ello
no
el hilo narrativo.
—
que, pese a
es necesario
las
como
Puede
que
es realizada
con exito por
quiso calificarse Nebrija.
rivalidades, Nebrija leyera la obra
en absoluto, ya que
dicion antigua y, en consecuencia,
afirmarse
comprension, variedad e insercion
la claridad,
que hemos aludido anteriormente
la barbarie hispana,
muy probable
Es
comprension del
los datos necesarios para la
devenir historico y no se advierten desfases en
la oficial
la teoria
en todo
de este el
de Trapezuncio;
es la inspirada
humanismo.
Si
en
la tra-
Trebisonda
aporto innovaciones y postulados bizantinos en otros dominios de la teoria retorica, es evidente que su doctrina sobre la historia es de raigambre claramente ciceroniana;
por tanto, para redactar de su
sus obras historicas
bien formado; incluso en cer,
no tuvo
el
Nebrisense que leer
el tratado
ya que no aportaba ideas originales ni desconocidas para un humanista
rival,
como en
otro lugar
el
prologo de sus escritos historicos Nebrija muestra cono-
hemos mostrado,
las teorias historiograficas
de
los
humanistas
mas destacados, Lorenzo Valla y Flavio Biondo^^.
Tambien
fue
el,
Nebrija, insigne y preclaro humanista, y por ello merecio el sigui-
ente elogio de Erasmo de Rotterdam: precipuum ornamentum Academic Complutensis, egregius
ille
senex, planeque dignus qui multos uincat Nestoras, Antonius Nebrissensis^*.
Uniuersidad de Salamanca
^
Remitimos
a los interesados a nuestro trabajo: Obras histdricas de Nebrija. Estudio Jiloldgico
(Salamanca, 1992), 37-51.
G. Hinojo, "Nebrija y b traduccion de terminos historicos e institucionales", en Estudios en homemje a E. de Bustos Tovar (Salamanca, 1993), 470 ss.; "La norma lingiiista en el latin renacentista", en Adas del VIII Congreso EspaHol de Estudios Cldsicos (Madrid, 1994), 344-345. ^^
filoldgicos
^*
Erasmus, Epistulae, Opera omnia,
t.
Ill,
n°
DCXI,
689.
Les Institutiones Grammaticae Latinae de Nicolas Clenard
RENE HOVEN
L'annee
1531 represente dans
vie de Clenard
la
d'un recent sejour de quelques mois naerts), a
ce
moment
age de 37 ou 38 ans, a jusqu'alors vecu uniquement en Brabant:
Louvain,
a Diest, sa petite ville natale, et a et
ou
enseigne
il
outre,
il
le
grec et I'hebreu,
a deja public, a
nuels qui lui vaudront
la ville universitaire
comme
Louvain egalement
une bonne
il
et
il
a fait ses etudes
presque coup sur coup,
part de sa notoriete: des 1529,
un ouvrage
Graecam; en juillet 1531,
ou
vient d'ailleurs de le faire a Paris.
en 1530, une grammaire grecque
maticen Hebraeam;
A I'exception
une date-chamiere.
Nicolas Clenard (Clenardus, Cley-
a Paris,
les trois
En
ma-
une Tabula ingram-
intitulee Institutiones in linguam
destine specialement aux autodidactes, les
Meditationes Graecanicae in artem grammaticam.
Rien ne semblait devoir modifier profondement carriere de pretre-professeur quand,
de
visite
de
Femand Colomb,
trois ans
le
fils
pour I'organisation
le
cours de cette vie et de cette
en octobre 1531, Clenard revolt
de I'explorateur,
a Seville
de
la
et signe bientot
avec
Louvain
a lui
un
"Biblioteca Colombina"; son eleve et
ami, le Brugeois Jean Vasaeus', a peine age de vingt ans, s'engage egalement. dire,
si
Ton en
croit ses declarations ulterieures^,
quelque temps
deja: desireux
apprendre
seul,
il
capable.
quitte
la
II
de
se perfectionner
—
qu'il
en arabe,
ne devait plus revoir
peninsule iberique; mais, contrairement a Vasaeus,
resilie
'
son contrat
et
on
le
il
qu'il avait
"Vasaeus" in Biographie Nationale
Etudes .
.
.
et portraits,
de Belgique,
"aux Chretiens",
Clenard (Bruxelles, 1940),
t.
I.
—
et se
commence
a
un professeur
met en route
ne va pas jusqu'a
Sur ce personnage (Bruges, 1511 ou 1512-Salamanque, 1561),
Lettre de Clenard
vrai
vers
Seville:
il
trouve bientot a Salamanque ou, tout en etudiant I'arabe,
beige d I'epoque de la Renaissance.
^
A
Clenard revait de I'Espagne depuis
esperait y trouver des conditions favorables et surtout
done Louvain
la
contrat
ca.
t.
Deuxieme
26
cf.
A. Roersch, L'Humanisme
(Louvain, 1933), 79-96; Idem,
(Bnixelles, 1936-1938), col.
1540-1541:
lettre 63, lignes
serie
345-367.
cf.
504-508.
A. Roersch, Correspondance de Nicolas
LES INSTITUTIONES
354 enseigne
il
—notons que renseignement du
grec et le latin
le
nouveaute; vers Braga, ou
Vasaeus et ou
il
ses Institutiones
Pour
les
la fin
de 1533,
latin est
passe au Portugal, a Evora; plus tard,
il
pour il
lui
une
sejoume
a
d'un nouveau College qui doit etre dirige par son ami
jette les bases
il
GRAMMATICAE LATINAE
publie en 1538 le manuel que je
me
propose d'examiner avec vous:
non
resolu pendant des decennies a
Grammaticae Latinae.
chercheurs, le probleme prealable et
un exemplaire de
ete de decouvrir
cette edition princeps. Deja, V.
Chauvin
et
A. Roersch, dans une etude publiee en 1900, ne connaissent cette edition que par un
temoignage de
titre^;
permet cependant de donner
indirect, qui leur
de meme, en 1926, A.
Anselmo dans
J.
sa
le libelle
exact de
la
page
bibliographie des oeuvres impri-
mees au Portugal au xvi' siecle''. Plus recemment, vers 1960, quand L. Bakelants a entrepris pour la Bibliotheca Belgica une bibliographie des oeuvres de notre auteur, il n'a pas ete plus heureux sur ce point; moi non plus d'aiUeurs quand, apres le deces de L. Bakelants, j'ai repris ce travaU, qui a connu bien des vicissitudes avant d'etre finale-
ment publie en
1981^.
Et pourtant, un exemplaire "dormait", depuis longtemps sans doute, dans une Bibliotheque peu connue de Lisbonne,
la
"Biblioteca Duarte de Sousa", situee cepen-
dant en plein centre-viUe, au Palacio Foz. C'est F. Leite de Faria qui, le premier, dans une etude bibliographique consacree a
Damien de Goes
gnale
le fait^.
et a
Encore
son epoque,
fallait-il
cette mention; ce merite revient a
vue de preparer I'exposition qui de
la
naissance de Clenard;
et publiee a
qu'un chercheur
il
Lisbonne en 1977, a brievement
s'interessant a
Clenard
Monsieur GUbert Toumoy, qui
marque
a
s'est
a Diest
en 1993
le
aille
si-
y denicher
a fiirete partout
en
cinquieme centenaire
procure pour cette exposition une reproduction
complete du precieux exemplaire, reproduction aujourd'hui deposee
a la Bibliotheque
Leuven" (K.U.L.)^. Avec une grande obligeance, M. Toumoy a mis aussi une photocopie a ma disposition; je tiens ici a Ten remercier vivement et publiquement. II est done possible desormais de connaitre cette gramde
la
"Katholieke Universiteit
te
maire latine non plus seulement
posthumes, mais en edition
a travers ses reeditions
pubUee sous la responsabilite de Clenard. L'ouvrage, imprime en caracteres gothiques, compte 208 pages
princeps,
^
la
seule
V. Chauvin
et
A. Roersch, ^tude sur
la vie et les
in-8°;
aucune pre-
travaux de Nicolas Clenard (Bruxelles, 1900),
202. *
A.
J.
Anselmo,
Bibliograjia das obras impresas
em
Portugal no siculo xtH (Lisbonne, 1926), 313,
n° 1074. ^
L. Bakelants (f) et
R. Hoven,
Bibliographie des oeuvres de Nicolas Clinard
(Verviers, 1981) (Coll. "Livre-Idees-Societe", n° 1). ^ F.
Leite de Faria, Estudos
bihliograficos sobre
Pour
I'edition
Damiao de Gois
1529-1700, 2
en question, n° 535,
e a sua epoca
t.
I,
vols.
173.
(Lisbonne, 1977),
214, n° 171. ^
G. Tournoy a mentionne pour
collectif cf.
Ewra. Schone
slaapster
la
premiere
fois I'existence
de cet exemplaire dans l'ouvrage
van Portugal (Louvain, 1991), ed. A. Provoost,
surtout sa contribution a Nicolaes Cleynaerts (1493-1993) van Diest
Folklore en Geschiedenis,
tion de
b
page de
tot
5,
appendice n°
4;
Marokko, in Brabantse
n° 278-279 ( juillet-octobre 1993), 263-265, notice n° 68, avec reproduc-
titre.
RENE HOVEN face, introduction
de
ou
pour nous
lettre-dedicace n'est la
eclairer sur les circonstances
publication.
la
On
y retrouve
les trois
die et metrique. Mais
grandes parties habituelles: morphologie*, syntaxe, proso-
Ton veut pousser
si
perplexe, essentiellement a cause de
" adnotationes in nomina ", ".
.
du volume,
tons, tout a la fin
in
.
contemporaines. Seule,
la
131) et
ou Ton trouve notamment
in verba",
.
nous
la
et la
grammaires
syntaxin"
— ajou-
rubriques qui, a
ma
latines anterieures
ou
grammaire grecque que notre auteur
eclairer'. Si
Ton veut bien
syntaxe grecque
—
que prosodie
et
un
le reste
la
tenir
syntaxe
compte
est limitee a
me
rubriques "Annotationes
les
in
metrique en sont com-
Ton rencontre
I'intitule
deja dans la
nomina" et "Annotationes
in uerba".
parait plus significatif encore, c'est I'analogie frappante et quasi
textuelle entre les remarques qui introduisent d'un cote
A la page
et
grand parallelisme dans
tres
des matieres des deux manuels; c'est ainsi que
grammaire grecque
tions.
in
—
destinees a mettre en relief les diflferences entre la syntaxe latine
pletement absentes, on constate pour
Mais ce qui
"...
linguam Graecam de 1530,
in
—
supposee connue
et I'ordre
emplacement des rubriques
les autres
comparaison avec
que, dans ces Institutiones
quatre pages
.
quelque peu
reste
1'
"adnotationes in rationem metricam"
avait publiee huit ans plus tot pourra fait
".
pronomina",
connaissance, n'ont aucun equivalent dans
on
plus loin I'analyse,
presence et de
la
le titre-courant " Adnotationes" (p.
annoncees par
du
355
131 de
sa
grammaire
Clenard
latine,
comme
de I'autre ces annota-
Hactenus de partibus orationis
ecrit:
syntaxeos ea conscripsimus quae ferme catholica sunt. lam quae praeterea restant,
et ratione
carptim adnotabimus.
En
1530, a
la
peu plus longuement mais tout a
page 71 de fait
dans le
sa
grammaire grecque,
meme
ea conscripsimus quae Graecas literas auspicantibus
il
un
avait ecrit,
sens: Hactenus de partibus orationis
omnino putamus
necessaria et citra
quorum
Nunc quae praeterea dicenda sunt de Dans un cas comme dans I'autre, I'auteur
cognitionem frustra legendis autoribus operam impendant.
nomine a
et uerbo,
done
sidere
carptim et breuiter annotabimus.
manuel en deux
divise son
comme
sections: la
generales et necessaires
premiere presente
{catholica, necessaria), la
les regies qu'il
con-
deuxieme section con-
remarques qu'il estime accessoires et qui peuvent etre apprises plus tard. II y de toute evidence une volonte deliberee, une prise de position que Ton peut
tient les
a la
de pedagogique, mais qui ne
qualifier
1533, une rendition parisienne de
mesure dans
et a
ordinem
On
salt
que
peut-etre pas du gout de tous: ainsi en
annonce fierement
a la
restituta^'^;
cette
Annotationes au titre:
siecle; les
grammaihens de
Renaissance parlent tantot simplement de " Prima pars grammaticae" tantot de "Octo ,
paifois aussi d'"EtYmologia",
lui-meme
n'attribue
synthetise
en parlant de "de
' '°
Voir
le
aucun
ubleau
Institutiones in
donnant titre
ainsi a ce
mot un
in
la
partes orationis",
sens different de I'usage courant. Clenard
d'cnsemble a cette partie de
sa gtanunaire; toutefois, p. 131,
il
b
partibus orationis".
ci-joint.
linguam Graecam (Paris, 1553);
54, n° 127; reproduction de la page de titre
"
fiir
Omnia
initiative
terme "morphologie" date seulement du xix*
le
les
page de
non respectueuse de la imitee dans une vingtaine de reeditions ulterieures^'. Pour
commodiorem
studiosis
fiit
grammaire grecque insere
le texte principal et
volonte de Clenard a ete
*
la
Liste dans L. Bakelants ct
R. Hoven,
t.
II,
cf.
L. Bakelants et
78, n° 127.
Clenard,
t.
I,
54.
R. Hoven, CUnard,
t.
I,
53-
GRAMMATICAE LATINAE
LES INSTITUTIONES
356 en revenir
grammaire
a la
jusqu'au bout
la
latine,
il
que Clenard n'y
faut bien constater
logique du systeme, qui aurait du
le
a pas pousse
conduire a presenter
les
notions
generales de prosodie et de metrique avant les " adnotationes" des diverses parties; aurait-U decide tardivement d'inclure dans son il
le
alors
renonce a modifier I'ordre de ce qui
manuel prosodie
et
metrique
et aurait-
imprime? Nous ne
etait deja ecrit, voire
saurons sans doute jamais. Si
Clenard a redige plusieurs grammaires,
pour
n'est pas tout
grecque, une douzaine de
donner plus de aux auteurs;
ecrit
loquuntur
Ex
172).
(p.
renvoyer I'apprenti helleniste ou
Nemo
par exemple:
praeceptis grammaticis. terse
conscient que
la
dans ses Institutiones Grammaticae Latinae,
fois
details et prefere
il
est tres
il
I'apprentissage d'une langue: trois fois deja dans sa
uttquam
recte
linguam
grammaire
grammaire renonce a
il
latiniste a I'usage et
qui
didicit,
nimium
tribuit
authoribus discenda est et eorum familiari consuetudine qui pure ac
A
propos de certains points de metrique,
renvoie
il
(p.
199)
Horace pour les vers lyriques, a Ovide pour les elegiaques, a Virgile et a Lucain pour les vers "heroiques". Sa grammaire compte de nombreux exemples; les auteun a
de ces exemples sont assez fi-equemment mentionnes, particulierement dans " Adnotationes in syntaxitt" et
dans
le chapitre relatif a la
metrique;
s'agit
il
Jeune, des poetes qui viennent d'etre
Salluste, Tite-Live, Quintilien, Pline le
les
de Ciceron, cites,
que de Terence, Plaute, Catulle, Martial. Si Ton ne connaissait deja par la page de titre et par des renseignements extemes I'endroit ou le manuel a ete redige et public, tres peu de passages le laisseraient deviner: "Discedo Bracara,facturus iter Conimbrica" (p. 130); "Postridie quam uenissem Bracaram" (p. 170). Deux autres passages donainsi
nent une note plus personnelle: faire
le
premier revele une certaine nostalgic, qui pourrait
penser a celle d'Erasme au soir de
redeundum
est" (p. 130).
Clenard y declare
Le deuxieme
qu'il a
compose
"E
sa vie:
est
une
Brabantia migrasse dolet. Per Galliam
assez
longue allusion
a la
langue arabe:
des Institutiones Arabicae, mais qu'il ne les a pas enil y insiste aussi sur I'utilite de grammaire arabe n'a jamais ete
core editees, faute de disposer des caracteres adequats;
pour
cette langue
publiee et que
le
les
medecins'^;
on
sait
que
cette
manuscrit encore signale en Espagne au debut du xvii' siecle semble
avoir disparu^-^.
En novembre
De
Grenade.
la,
1538, Clenard quitte
en 1540,
il
se
le
Portugal pour I'Espagne, ou
rend au Maroc, ou, en
tant
il
sejoume
que pretre catholique,
a il
la conversion des Musulmans au persuasion; une condition prealable et mais par la non par la guerre christianisme, sejour au Maroc se termine I'arabe. Ce evidemment la connaissance de essentielle est Grenade, ou il meurt en malade, il retoume a sait: blesse et pour Clenard, on le mal novembre 1542. Alors qu'une dizaine d'annees plus tot, Clenard avait pu se rejouir du succes de ses manuels d'hebreu et surtout de grec, un seul echo, tres negatif, nous est rapporte par
veut preparer une "croisade pacifique", c'est-a-dire
'^ ".
.
edidimus,
.
et
nos aliquando,
typorum auxilio
Deo
propitio, de hoc
destituti.
loquemur
Eos uhi primum
hominihus commonstrabimus, rem medicis in primis utilem" '*
Cf.
Chauvin
et
in Institutionibus Arabids,
tolerabiles
nacti fuerimus,
quas hactenus non
Arabicas
literas
(p. 107).
Roersch, Clenard, 124; Roench, Correspondance ....
t.
II,
108.
nostris
RENt HOVEN lui-meme
I'auteur
Jean
a
propos de
Petit, qu'il avait
Jacques du
Cap
grammaire
sa
latine: le
intelligo,
Nous ignorons
depuis
Moyen Age
mairien
encore
fameux de
le plus
la
ment en s'etait
vers
edidi Bracatrae, nee
mnemoniques,
dans maintes granunaires,
utilises
A propos
de Nebrija,
il
traditionnels
comme
convient de rappeler que
peninsule iberique avait, dans
Introductiones Latinae, publiee a
quam
auteurs de ces vives critiques et sur
les
que nous avons evoque? de I'absence de
Nebrija et de Despautere?
de Fez a
ecrit
de I'emploi de caracteres gothiques? de I'ordre des
elles portaient: s'agissait-il
et
il
devenu eveque de Saint-
uapulat ea Grammatica
qui etaient
matieres, le
21 aout 1541,
archidiacre d'Evora et qui etait
Vert: Valde, ut
placet iMsitaniae^*.
quoi
connu
357
la
de
celle le
gram-
premiere edition de
ses
Salamanque en 1481, presente un texte redige unique-
prose, mais que, quelques annees plus tard,
pour
faire taire les critiques,
il
resolu a y introduire des vers mnemoniques'*; cet etat d'esprit subsistait-il
encore apres un demi-siecle?
Quoi
en
qu'il
et
Grammaticae Latinae de Clenard ont connu
Institutiones
soit, les
seulement, sauf ignorance de
ma
part, quatre reeditions, toutes les quatre
posthumes
presentant de notables diflferences avec I'edition princeps. Je n'insisterai pas sur
la
rendition de Louvain, 1550, ni sur celle de Lyon, 1551, dont les responsables sont in-
connus
et qui
ne comportent aucune preface; voyons plutot
a Jean Vasaeus et publiees dans la peninsule iberique: celle
de Salamanque
alors et
Coimbre
I'edition de
est adressee
"au Senat
et
celle
est datee
d'Evora, ou Vasaeus enseignait
au peuple de Diest"'^; Vasaeus explique aux
anciens concitoyens de Clenard que celui-ci lui avait souvent
grammaire
deux reeditions dues
vers 1551'^.
La lettre-preface de eUe
les
de Coimbre en 1546,
latine et d'y
supprimer ou d'y ajouter ce qui
demande de
lui semblait
revoir sa
Ce
opportun.
du vivant de Clenard, il estime maintenant le devoir "aux manes du defunt"; il a done relu tres attentivement le texte et y a ajoute tres peu de chose'*. Une comparaison entre I'edition princeps et cette reedition de 1546 permet qu'il n'a pas
voulu
faire
de constater que Vasaeus a corrige quelques lapsus, qu'il a entierement respecte structure
du manuel,
'*
Roersch, Conespondance ....
''
On
constate le
serait
que
b
serait
aujourd'hui perdue. Cf. A.
fait
supprime, mais qu'il a
qu'il n'a rien
pour
la
t.
lettre 58, lignes
I,
premiere
fois
dans
lone, 1957), 459-460; J.-Cl.
de Nebrija au 'De
Pabu y
de Venise, 1491; mais ccfle-ci ne
en Espagne entre 1481
et
Dulcet, Manual del Librero Hispanoamericano,
Mai^lin, "Des
la
tout I'ouvrage
228-229.
b reedition
reprise d'une edition qui aurait ete publiee
fait a travers
'Introductiones Latinae'
constructione octo partium orationis' (Bale,
1491 t.
et
qui
X (Barcc-
(Salamanque, 1481) d'Antoinc
1515) d'Erasme de Rotterdam: etude
comparative" in Antonio de Nebrija: Edad Media y Renadmiento, ed. Carmen Coroner (Acta Salmanticensb. Estudios Filologicos, 257) (Salamanque, 1994), 259-276, notamment 261 et 265266.
" " t.
I,
Sur ces reeditions,
cf.
Bakebnts
"Senatui Popuhque DiestensC'
;
et
Hoven, Ohtard, t. I, 171-174; t. II. 318-320. Roench, Correspondante .... aimexe V,
texte reproduit par
257-258. '*
Ibid.,
recognoscerem et
lignes si
34-39: "quum
.
.
.
Clenardus adhuc
sttperstes
me
rogasset frequenter
quid opus uideretur uel delerem uel adderem, tamen quod uiuo saepe denegaideram,
manibus praestandum
constitui.
Rel^i
igitur
quam
diligentissime et paucula
admodum apposuC.
ut
eas
defiincti
.
LES INSTITUTIONES
358
un grand nombre mention de
d'ajouts, le plus
page de
la
qui
titre,
GRAMMATICAE LATINAE
souvent
met en
Grammaticae Latinae Nicolai Clenardi. recognitae^^
graphique: apres
les
Ainsi se confirme la
est vrai.
il
dues a Vasaeus:
Vasaeum
Per loannem
Institutiones
Brugensem auctae
et
un renseignement d'ordre
biblio-
quelques lignes consacrees par Clenard a I'accentuation
latine,
Parmi ces
.
tres brefs
relief les additions
ajouts, relevons tout d'abord
Vasaeus mentionne un opuscule que Franciscus Menesius a "recemment" public a
Salamanque sur
coUectio,
Summula prosodiaca
quae
d'annecs plus
connue Vasaeus,
uocatur^^;
U
annee 1546,
Breuis ac dilucida
un
certain
nombre de
aaentuum
une vingtaine
avait d'ailleurs deja public,
Robert Estienne, 1527^^. Parmi
Paris,
faut signaler aussi
il
meme
aaentuum compendium, dont curieusement
tot, Difficilium
ccUe de
est
espagnol Francisco Meneses
le sujet^". EfFectivement, le Franciscain
venait d'editer a Salamanque, en cette
sculc edition
la
les autres
additions de
renvois aux auteurs anciens, gene-
ralement ceux que nous avons deja mentionnes. Mais d'une maniere generale,
nous amene a nous demander
masse d'ajouts
tres brefs
tout
d'omettre
la crainte
avec
consciemment ou non,
En
ne
tel detail et s'il
et repete
s'est
pas mis ainsi en contradiction
par Clenard; I'eleve aurait-il en quelque sorte,
"trahi" son maitre?
1550, Vasaeus quitte Evora pour Salamanque, ou
avait deja sejourne et
il
y public une nouvelle rendition de la grammaire de Clenard; "vers 1551" parce que la page de titre ne porte pas de date et qu'il n'y a pas de
enseigne. Vers 1551, je dis
ou
tel
proclame
le principe
la
Vasaeus n'eprouvait pas avant
si
colophon, mais que
il
le privilege et la lettre-prefacc sont tous
deux de 1551. Dans
cette lettre-prefacc, adrcssec cette fois a ses etudiants de Salamanque, Vasaeus
aucunc allusion
a la reedition
de Coimbre,
message aux habitants de Diest;
il
alors qu'il
comme
s'exprime
etudiants de Salamanque qu'il avait entrepris
grammaire! Par rapport a I'edition de 1546,
mente, sans que Vasaeus
fait
c'etait
une revision le
nombre
et
fait
du
uniquement pour
ses
une reedition de
cette
des additions a encore aug-
du manuel soient modifiees.
les caracteristiques generales
deux reeditions de
suivre ces
si
ne
le texte
reprend en partie
la
grammaire
latine
d'un texte d'une
quarantaine de pages qu'il intitule Nicolai Clenardi praeceptiones aliquot de ratione docendae atque exercendae linguae Latinae;
nard
lui avait adressees
mier pas dans
la
il
s'agit
en 1535-1536^^.
pubUcation posthume de
en
fait
de fragments de
Du meme la
coup, Vasaeus
Hoven,
''
Reproduction de
" Qui plura de aaentuum ratione uolet, consulat libellum F. Fran^isci Menesii, re
cette page de titre dans Bakelants et
Salmanticae nuper aedidit non minus utilem
2'
Cf. Palau y Dolcet,
^^
Cf. A.
Manual
Renouard, Annales de
des editions parisiennes
du xvie
del Librero,
t.
que Clepre-
Correspondance de son ami, publication
^°
quern de hac
lettres
fait ainsi le
Clenard,
t.
11,
318.
uiri docti et religiosi,
quam compendiosum"
IX, 1956, 68, n° 164.446.
I'imprimerie des Estienne (Paris, 1843), 26; Inventaire chronologique
Renouard,
sikle, d'apres les manuscrits de Philippe
t.
Ill,
1521-1530
(Abbeville, 1985), 358, n° 1271. ^^
Cf. lettre-preface de la reedition de
"...
lignes 47—49: scripsit
ad me,
tiones: ed.
dans
dum
Coimbre dans Roersch,
in Salmanticensi
Academia
literas
Correspondance
.
.
.
,
t.
I,
ille
de
iis
t.
I,
258,
rebus subinde
graecas et latinos publice docerem"; texte des Praecep-
de Coimbre, 238-280; ed. de Salamanque,
Roench,
Correspondance ....
diuersarum ipsius (= Clenardi) epistolarum fragmenta quae
fol.
147 r°-169 v°; reproduction
n" 64, 239-249 (notes
t.
II:
157-159).
partielle
RENfe
qui fera connaitre le
nom de
Clenard
plus large encore que celui de ses etudiants sa sollicitude
blication
(fol.
ses
a
HOVEN
un public partiellement
r")
different et sans
doute
manuels^*. Enfin, Vasaeus, desireux de prouver a
penonnelle, cloture
170 r°-179
359
d'un
la
petit traite
rendition de Salamanque par
de
sa
composition:
De
la
pu-
orthographia
praeceptiunculae aliquot.
Pour revenir que,
meme
grand
titre
si
de
qui I'entourait
a la
gloire,
latine
il
m'a paru
le
de Clenard, je
compose
dirai
simplement en conclusion
et public par I'auteur n'a pas ete
son plus
interessant de tenter a son propos de dissiper le flou
immanquablement
heureux que
suis
grammaire
ce dernier manuel
tant
qu'on ne disposait pas de I'edition princeps; je
donne I'occasion de le faire dans cette les deux reeditions revues par
present Congres m'ait
peninsule iberique ou precisement I'edition princeps et
Vasaeus ont ete composees
et publiees.
Marche-en-Famenne, Belgique
^* t. II,
Cf. entre autres Roersch, Comspondance
321-329.
.
.
.
;
Bakelants et Hoven, Clenard,
t.
I,
175-185;
LES INSTITUTIONES
360
Institutiones
GRAMMATICAE LATINAE
Grammaticae Latinae, 1538
p.
3 Literae
p.
3 Partes orationis octo
Institutiones in
p. 3
4 Declinationes
p.
42 Pronomina
p.
44 (Prima) coniugatio
p.
100 Aduerbia
p.
103 Coniunctio
p. 5
1
530
literae
p. 4 Partes orationis
nominum
p.
linguam Graecam,
Graecorum
Declinationes
octo
nominum
p.
16 Coniugationes
p.
68 Pronomina
p.
70 Articuli
p. 71 Aduerbium, coniunctio etprae-
positio
p.
103 Interiectio
p.
104 Syntaxis
p.
131 Hactenus de partibus
.
.
.
lam
Nunc
p.
71 Hactenus de partibus
p.
72 Annotationes in nomina
p.
81 Annotationes in uerba
.
.
.
Adnotationes
132 Genera
nominum
139 Numeralia 140 Adnotationes in nomina 146 Adnotationes in pronomina 147 Adnotationes in verba
152 Adnotationes in syntaxin p.
p.
177 Accentus
178 Quantitas syllabarum
p.
188 Ratio metrica
p.
200 Adnotationes in rationem metricam
p.
105 Accentus
p.
108 Ratio syntaxeos
p.
112 Abbreviationes
Episodi dellafortuna editoriale delV opera di Properzio
ANTONIO
un modesto
lURILLI
tipografo italiano, Federico de' Conti, registra
breve II1471—72, accanto ad una delle piu antiche edizioni della catalogo di
Commedia
un
ghieri, Veditio princeps delle Elegie di Properzio, stampata in
di
al
Dante Ali-
agile in-quarto di
meno
di cento pagjne.'
Non voglio sottolineare la sensibilita letteraria che induceva il de' per
la
prima
volta,
insieme a un
Conti
a stampare
testo capitale della letteratura volgare italiana,
1'
opera
di un elegiaco latino separandolo dalla trilogja canonica (Catullo-Tibullo-Properzio)
propria della tradizione manoscritta dei Jlores medievali.^ Si trattava, senza dubbio, di
una
scelta 'aristocratica',
dere proprio
alia ripresa
non pensata per
il
mercato
su quel mercato. Gli incunabuli properziani che princeps
'
a
riproducono
E' onnai certa
infatti
ISTC P
1014).
si
la identificazione della princeps del corpus
[s.l.],
succedono immediatamente
alia
quest'ultimo modello.
Venezia da Federico de' Conti nel febbraio del 1472
Elegiarum vel monobibhs,
scolastico, e anzi destinata a ce-
sub specie typographica della trilogia medievale, piu spendibile
[s.t.],
Di qualche mese
II,
1472:
successiva
BMC
(ma
properziano con Tedizione pubblicata
{Sexti Aurelii Propertii nautae umbri incipit liber
VII 1135,
dello stesso
CR
4888,
anno 1472) e
Hodr
infatti
260, IGI 8086,
redizione di Ti-
buUo, Properzio, CatuUo, Stazio pubblicata sempre a Venezia da Vindelin de Spira. Su Federico de' Conti, oltre a
Giuseppe Fumagalli, Lexicon typographicum
e a Victor Scholderer, "Federico de' Conti and the First
7 (1932): 110-113,
cf.
Cinque
Italiae
.
.
.
Books Printed
secoli di arte tipqgrafua jesina.
Mostra
(Firenze, 1905), 177-179, at Jesi", Gutenberg-Jahrbuch
delta
stampa a Jesi dal 1472
1972, aprile—maggio 1973, Giovanni Annibaldi e Edoardo Pierpaoli, eds.
pone un catalogo 2
(Jesi,
al
1973), che pro-
di sette edizioni del tipografo.
Sulla fortuna medievale di Properzio
cf.
soprattutto Janus L. Butrica, The Manuscript Tradition
of Propertius (Toronto-Bufialo-London, 1984). SuUa presenza dei tre elegiaci in Petrarca cf B.L.
Ullman, "Petrarch's Acquaintance widi Catullus, Tibullus and Propertius", in Studies Reruiissance
in the Italian
(Roma, 1973^, 177-196. Cf comunque, per una informazione complessiva sugU ,
studi
propeiziani, P. Fedeli-P. Pinotti, "Bibliografia properziana (1946-1983)", Atti deU'Accademia Proper-
ziana del Subasio, seiic VI. n. 9 (1985), (Assisi, 1985).
FORTUNA EDITORIALE
EPISODI DELLA
362 Al contrario,
il
modello dell'autore singolo proposto
dalla princeps sopravvisse nel
Bonino de Boninis stampo a Brescia nel 1486, e in quelle che Benedetto Faelli stampo un anno dopo a Bologna. La scelta non appare casuale. Entrambe le edizioni sono infatti corredate dai due piu importanti commenti umanistici a Properzio: quello di Domizio Calderini per il rarissimo incunabulo bresciano; queUo di Filippo Beroaldo per I'incunabulo bolognese. L'incunabulo bresciano Properzio che
tipografo dalmata
il
tenta anzi di valorizzare proprio
due colonne del
sinottica su
Calderini,
Hi loca del
frequentemente
due
scritture di
Anche per
rato da
commento abbozzando una
il
primitiva disposizione
risultati tipografici pessimi: fastidiosi spazi
pagina
la
procedere
dove
la
quaedam Proper-
bianchi svuotano
commento non consente
discontinuita del
alle
parallele.^
primo Properzio romano
il
ria editoriale
sistina
la
con
il
testo properziano e delle Elucubrationes in
si
presenta in forma monografica.
Ma la sua stoRoma
merita maggiore attenzione. Eucario SUber, tipografo noto neUa
suo catalogo "anticonformista", stampa nel 1482
Antonio Volsco, maestro neUo Studium
testo di Properzio cu-
il
contemporaneamente, un'an-
Urbis, e,
tologia ciceroniana curata da Martino Filetico, collega del Volsco, che contiene
un
attacco a
un lucroso
corrupter latinitatis, cioe
tor",
non
tro anni
si
vantava di esercitare
un
SUber, di scatenare
I'arte del
commentare "ut
in arena gladia-
era infatti difficile attendersi risentite repliche, che puntuali giunsero quat-
dopo, in una edizione non piu romana,
Properzio, nella quale
3
il
proprio nel turbolento milieu filologico deUo Studium.*
affaire letterario
Dal Volsco, che
ad Antonio Volsco: sicuro,
il
bersaglio
SuU'edizione del Boninis
cf.
H
non
4761,
fu tanto
BMC VII
ma
il
970,
commento
veneziana del suo
quanto
Filetico,
ISTC P
il
a
filologo Pietro
1016. Sull'edizione del Faelli
VI 822, HCR 13406, ISTC P 1017. Sull'officina tipografica del Faelli cf. Fernanda Ascarelli, Marco Menato, La tipografia del '500 in Italia (Firenze, 1989), 51; D. E. Rhodes, "Benedictus Hectoris of Bologna and his Complaint against Typographical Pirates" in idem, Studies in cf.
BMC
Early Italian Printing (London, 1982), 229-231; Albano Sorbelli, Storia
di assemblare testo e
umanistici
ai classici
commento cf
Francesco
Lo Monaco, "Alcune
nel secondo Quattrocento", in
II
commento
stampa
in
Bologna
ai tipografi
o
agli editori,
della
(Bologna, 1929). Sui primordiali tentativi, attribuibili presumibilmente
osservazioni sui
.
.
.
commenti
ai testi. Atti del seminario di
Ascona,
ottobre 1989, Ottavio Besomi e Carlo Caruso, eds. (Basel-Boston-Berlin, 1992), 103-139. Sulla qualita del
commento
del Calderini cf Donatella Coppini, "II Properzio di
Domizio Calderini", convegno intema-
in Commentatori e traduttori di Properzio dall'Umanesimo a Lachmann, Atti del zionale, Assisi, ottobre ''
BMC
1994
(Assisi,
1996), 27-79.
Sexti Aurelii Propertii Elegiae. Recognovit Antonius Volscus,
IV 104,
HC
[Roma, non prima
del 13.1.1482]:
*13402, lERS 754, IGI 8087, ISTC P 1015; cf Butrica, Manuscript
167. L'edizione del Filetico e descritta in Giovanni Battista Audif&edi, Catalogus
Romanamm
editionum saeculi
XV (Romae,
1783), 401; cf anche
protostampa romana cf "Materiali e ipotesi per a
Roma
la
BMC
stampa a Roma", in
nel Quattrocento. Aspetti e problemi. Atti del I e II seminario,
(Citta del Vaticano,
1980 e 1983),
Eucario e Marcello Silber
romana cf Maria Grazia
I:
retorica, latino e greco", in
Un
GW 6874.
Scrittura, hihlioteche e
C. Bianca
et
al.,
eds.,
213-244. Sui Silber cf Alberto Tinto, Gli annali
(1501-1527) (Firenze, 1968). Sui rapporti Blasio,
IV 120;
"Lo 'Studium pontificato ed
fra
Urbis' e la produzione
una
citti:
(dicembre 1984) (Citta del Vaticano, 1986), 481-501.
Sisto
Tradition,
historico-criticus
Sulla
stampa
2
vols.
tipografici di
Studium e prototipografia
romana
IV (1471-1484).
a stampa: Atti del
i
corsi di
Convegno
ANTONIO Marso, anch'egli maestro nello Studium
Urbis.
disprezzabile
Calderini, peraltro
Tomiai attempato Pomponio Leto, non estraneo
gia da alcuni anni, e
Come
fortune accademiche dello stesso Volsco.
non
La polemica coinvolse anche due espo-
mondo accademico romano: Domizio
nenti di spicco dell'inquieto
scomparso
363
lURILLI
commento properziano
era prevedibile,
il
Marso
alle
replico
al
del Volsco definendolo Tenebrae Proper-
tianae}
Ma I'officina riale
romana
del Silber
si
importante iniziativa edito-
distinse per un'altra
che, alia fine del secolo, richiamo per
la
prima volta I'attenzione sulk parte ezio-
logica della poesia properziana, sull'onda del culto per I'antiquaria e per le religion! prelatine vivo nel milieu culturale del papato sistino e alessandrino.
seconda del quarto
infatti la sola elegia
noto, ricostruisce le origini,
Annio da attraverso
Viterbo,
quale aveva appunto
il
mediazione
di
Annio,
pero editoriale di
un
il
e le metamorfosi del dio Vertumno), nell'
Sempre
un
la
nome
il
Silber inseri
nascente filologia antiquaria, le Antiquitates di
edizione di
best seller della
II
"vertumniana" (che, come e
libro, la celebre
commentato
I'elegia properziana.
testo eziologico di Properzio
si
era anche inserito nel recu-
altro classico della letteratura antiquaria,
i
firammenti delle Anti-
quitates del mitico sacerdote babilonese Beroso.^
Diverso e invece I'esordio editoriale Upsiense di 82 di
di
Properzio
fo^, prodotta da Martin Landsberg
Properzio a stampa in terra germanica, propone,
hapax semantico
lare
{"calores" al
due luoghi properziani in cui hapax fortemente indicativo
il
di
Alpi: I'edizione
al di la delle
nel 1495, che inaugura la fortuna infatti,
nel firontespizio
un singo-
posto di "elegiac"), probabilmente influenzato dai
termine figura
una
{Eleg. 1,12, v.
17 e
III, 8, v. 9):
un
lettura dell'elegia properziana in chiave erotico-
sentimentale, forse voluta per assecondare
il
gusto classicistico della media borghesia
germanica.'
Al contrario, quasi a voler marcare un netto contrasto con questa tendenza all'acla produzione
centuazione dei contenuti erotici della scrittura elegiaca properziana, postincunabulistica dei Paesi Bassi
documenta un impiego didattico-pedagogico delofficina literatoria dei fi^teUi Pafiraet, attiva in uno
I'opera di Properzio. L'importante
dei centri piu avanzati dell'editoria olandese, Deventer, confeziona, infatti, nel 1503,
un'antologja che, in appena ventiquattro carte, accogUe
i
"selecti versus" di
TibuUo,
Properzio e Ovidio, promettendoH "magis memorabiles atque puerorum institution!
La prevalente
aptiores".
grande prestigio cui
^
esp.
di
fiiiibihta scolastica dell'edizione era peraltro garantita dal
scuola di Deventer era assurta
Sexti Aurdii Propertii Elegiae
*4762. IGI 9664, venit
la
litora'.
ISTC P
Polemica
[comm.
vii^iliaiu di
Mano
Cicerone (Venezia, 15.in.l491: *
Aima Maranini, "Le
Cf.
^
Propertii
polensis
.
.
.
.
.
.
,
M. si
cf.
BMC V
H
354, Cario Dionisotti. " 'Lavinia
Filetico", Italia Medievale e Umanistica
legge nella seconda edizione del suo
1
(1958): 283—315,
commento
al
De
offidis
GW 6960).
traduzioni properziane di Benivieni e Cartari", in Commentatori e
81-133.
Umbri Elegiographi calorum
prima Martis
Antonio Volsco] (Venezia, 1488):
1018). Sull'esercizio filologico del Volsco
295-300. La replica del
traduttori di Properzio
di
del Quattrocento sotto
alia fine
(sic:
libri
quatuor (ex officina Martini Lantzpergersis Herbi-
fone "mensis") Fcbruaiii aimo
supra millesimum et quadhngentesimum:
H
13403,
BMC III
salutis
638).
nostre nonagesimoquinto
FORTUNA EDITORIALE
EPISODI DELLA
364
un umanista del calibro di Alexander Hegius, quando aveva avuto fra Erasmo da Rotterdam; mentre la qualita della selezione era garantita dalla competenza pedagogica del curatore, il limburghese Johann Murmell, professore a Miinster, che aveva curato edizioni scolastiche di autori latini, classic! e cristiani con
la i
direzione di
suoi allievi
una
netta inclinazione pedagogica.^
Intanto, riproponendo la sua esemplare innovazione tipografica,
immetteva
mercato
sul
la trilogia degli elegiaci latini.
esemplari nella serie degli enchiridi aldini, storia del libro e della lettura dei classici,
che colpiva proprio dato in corso
un
il
nome
i
quali
Aldo Manuzio
Apparsa nel 1502 in ben tremila
avevano segnato una svolta nella
ma con un
vistoso refuse nel frontespizio
emen-
alcune copie e poi
Propertius, ridotto a Propetius in
di tiratura, la trilogia degli elegiaci latini era stata dedicata
da Aldo ad
Marino Sanudo, emblematico esponente di un nuovo mercato del Ubro, assicurandogli un'amena lettura.'
colto borghese veneziano,
pubblico che
Ma
afFacciava al
si
quella silloge, che usciva solo pochi mesi
mano", voleva
in realta
andare ben
oltre
il
dopo
i
celebri Virgilio e
pur auspicato successo
Orazio "da
editoriale legato
all'innovazione tipografica e sottolineato dalla eccezionale tiratura. La sua specifica
competenza metrico-filologica, confortata dalla collaborazione di un attento studioso del testo catulliano quale Girolamo Avanzo, professore di Filosofia a Padova, indu-
Aldo a produrre un'edizione degli elegiaci latini non imbrigUata dai commenti, eppure testualmente corretta, accettabile anche da quegli umanisti che ancora guardavano alia stampa come ad una pericolosa corruttrice di testi. L' esemplare edizione aldina degli elegiaci sembra tuttavia concludere il dinamismo ceva, infatti,
filologico di
dell'Umanesimo itaUano nei confront! del
una ormai perduta egemonia
Paolo Manuzio, figUo
testo properziano. Sintomatico
esegetica italiana appare proprio I'intervento che
di Aldo, sollecita presso
il
Marc-Antoine Muret per
francese
restauro dell' ormai vetusta trilogia di elegiaci del padre:
un
restauro del quale
il
il
Muret
ando orgoglioso, al punto da sollecitare I'editore a rinunciare parzialmente al glorioso ottavo patemo e a produrre una tiratura speciale di grande formato, atta a valorizzare, come I'antico Ubro da banco tanto ostico ad Aldo, soprattutto il commento.'" Che invece I'agile enchiridio di Aldo fosse destinato a dettare legge ancora a lungo sul
mercato editoriale degli
cesimo
*
fatta sessant'anni
Ex
elegiaci latini, lo dimostra la scelta addirittura del sedi-
dopo da un
tipografo del calibro di Cristophe Plantin per
trium illustrium poetarum Tihulli, Propertii ac Ovidij carminibus
elegiacis
selecti
la
versus magis
memorabiles atque puerorutn institutioni aptiores ([Deventer], 1503: Nijhoflf-Kronenberg 3949). ^
Catullus,
Tibullus,
Propertius (Venetiis, in aedibus Aldi,
tiratura di questa edizione, riferito al
minum,
et plus eo,
cum
cui
numero
hac minima forma excuses in manos tuas
Catullo et ire et redire speramus": Aldo Manuzio
introd. di Carlo Dionisotti. Testo latino
1975), 2: 56,
cf.
1502:
Renouard Man.
Manuzio
dichiarato dallo stesso
Harry George Flechter
et
caeterorum
editore.
con traduzione e note
III,
New Aldine
Studies.
39). Sulla
Sanudo
nella dedica al
solo Catullo ("Idem et Tibullo et Propertio fecimus, quos ad
va forse
una
il
tria millia
commode
volu-
assidueque
Dediche, prefazioni, note ai
di
G. Orlandi, 2
vols.
Documentary Essays on
testi,
(Milano,
the Life
and
Works of Aldus Manutius (San Francisco, 1988), 100-106. esp. 100-102. '°
Catullus, et in
eum Commentarius M. Antonii Mureti ab eodem 1558: Renouard Man. 174).
et Propertius (Venetiis,
correcti et schoUis illustrati
Tibullus
ANTONIO
365
lURILLI
sua prima edizione di Catullo, Tibullo e Properzio, apparsa nel 1560. Si tratta di
un'edizione che, contando proprio sulla del rischioso
che
classici
compito egli
brevitas degli elegiaci,
mercato editoriale
di lanciare sul
Plantin aveva investito
la serie delle pocket-editions
avrebbe successivamente prodotto per favorite
dei
divulgazione.
la
Trent'anni dopo, all'apice delle sue fortune editoriali, Plantin ripubblicava in piccolo ventiquattresimo
annunciando orgogliosamente alia lettura
tipografo
fiammingo
evita particolari
solo sulle agili e prudenti chiose di
un
fatto per
Contrariamente a quanto aveva
viaggiatori. il
degli elegiaci,
la trilogia
Cornelius Prunius, di volerla destinare
rio,
dedicata-
come
altro classico
impegni esegetici per
Theodor Poelman
al
degli studenti poveri e dei
Orazio,
puntando
gli elegiaci,
e Victor Giselin per Catullo e
Tibullo, e di William Canter per Properzio."
La
ripresa dell'attivita esegetica sui testi degli elegiaci e segnata, alia fine del secolo,
dall'apparizione a Parigi nella celebre officina degli Estierme delle audaci congetture di
Giuseppe Scaligero
a sollevare
polemiche,
sul testo dei tre elegiaci. L'uscita delle Castigationes, destinate
come gran
parte dell'esercizio filologico dello Scaligero, coin-
cideva con una piu movimentata domanda deUa scuola, che aveva riscoperto la poesia elegjaca nel clima della disputa classicistica sulla poedca e della imitazione metrico-sti-
maturarono anche
lisdca degli alessandrini.'^ In quel clima giaci degji olandesi
Dousa
(padre e
figjio),
le
note filologiche
agli ele-
e I'impegno critico del portoghese Achille
Paolo Manuzio e del Muret.'^ XVI, i tempi per un impegno editoriale
Stazio, mirato al restauro filologico del Catullo di
Erano, dunque, maturi, capace di presentare
alia fine del
la storia
degU
dei testi
frattanto stratificatisi sulla loro opera:
plurimd.
A
secolo
si
produrla per prima nel 1592
passata
neUe mani del Raphelingen:
dosi sul
commento
il
elegiaci e degli interventi critico-filologici
delineava, cioe, Veditio variorum a
commento
I'officina plantiniana di Leida, frattanto
fii
ponderoso
critico-filologico di Janus
in folio di
272 pagjne, pur fondan-
Dousa, era concepito in
realta
come una
rassegna storicamente documentata e criticamente esposta delle coniectaneae sul testo degli elegiaci, e in particolare su quello di Properzio: storia della fortuna editoriale degli elegiaci,
Marc Orry
"
e
Claude Morell
dubbio, nella
svolta, senza
gli editori
anno dopo una vera
parigini
e propria editio
Omnia ex vetustissimo Voet 933).
exemplari multo
antea emendatiora, odditis annotationihus (Antuerpiae, 1560:
'^
Cf. Schreiber 248.
condo tomo. Sullo liger's
in the History
A
'^
Le 250 pagine
delle Castigationes dello Scaligero
Scaligero e sul suo ruolo nella
scuob umanistica
cf.
sono contenute nel se-
A. Grafton, "Joseph Sca-
Edition of Catullus (1577) and the Traditions of Textual Criticism in the Renaissance", Jomt-
nal of the Wathurg
liger:
a produrre qualche
Catullus, Tibullus, Propertius, Comelii Galli Fragmenta.
quam
una
che avrebbe indotto
and Courtauld
Institutes
38 (1975): 155-181; A. Gri&on, Joseph
of Classical Scholarship (Oxford, 1983). Si veda A. Grafton-HJ.
Bibliography
Scaliger:
A
Study
De Jonge.Josep/i
Sca-
(1852-1982) (The Hague, 1982).
Caii Valerii CatuUi, Albii TibuUi, Sexti Aurelii Propertii quae extant. Accesserunt uberiores anima-
dversiones in quibus praeter doctorum virorum coniecturas et castigationes accurate expensas
nunc
demum
it^nitapost Beroaldum, Muretum, Achillem Statium, Gulielmum Canterum.Josephum Scaligerum, Dousas, Passeratium indicio mss. codicum
illustris
Bibliothecae Palatinae eruuntur
eorundemque
loca vitiosa corriguntur,
dubia constituuntur, suspecta deciduntur aut vindicantur, denique obscura illustrantur conspersis perquam bus in alios scriptores observationes. Opera et studio Jani Gebhardi (Hanoviae, 1618).
utili-
EPISODI DELLA
366
FORTUNA EDITORIALE
variorum dei tre elegiaci, corredata per
commento
II
a Parigi nel
prima
la
anche del primo index rerum
rati esegetici,
agli elegiaci di
il
che
volta, oltre
ben
di
verborum degli elegiaci
Jean Passerat, professore
al
diciotto appa-
latini.
College de France, uscito
un bellissimo codice fiorentino della meta particolarmente Memmianus, costituisce un moment© credo
1608 e fondato
del Quattrocento,
et
sulla recensio di
—
—
significativo della fortuna di Properzio nella cultura francese.'"* Esso insiste, infatti,
una
sugli aspetti formali della scrittura elegiaca properziana, riflettendo
ticolarmente attenta a cogliere dall'impegno filologjco stilistica
quali
il
che frattanto era entrata negli
un
sensibilita par-
di
una
ricerca
interessi classicistici dei poeti della Pleiade, dei
Passerat fu a lungo amico. Si tratta di
Francia di
premesse
le
un episodio che prelude
meta
classicismo manieristico francese. In quel clima culturale viene messa a stampa, a
Seicento, siastico,
la
in
al costituirsi
filone traduttorio degli elegiaci ispirato da alcune tendenze proprie del
delle elegie di Properzio, curata da
prima traduzione completa
Michel de MaroUes, non nuovo
sione in prosa
come
a performances traduttorie, e
un
incUne
eccle-
alia
ver-
antidoto contro le degenerazioni sia delle parafrasi infedeli, sia
delle piatte imitazioni.^^ II
Marolles era letterato in vista nei
salotti della Parigi di
modello dell'Hotel de Rambouillet, professavano
—come
primo Seicento, che,
si
gout". La sua versione di Properzio, in prosa, recava espUciti riferimenti
du
tesse
poli".
E
sujet" e
alia "difficulte
rivendicando altrove
risulta ostico
alia
sensibiUta
il
sul
—"I'afEnement du
disse
"delica-
alia
d'y reussir, estant d'un Autheur tres elegant et tres diritto
ad una calcolata infedelta
modema, polemizzava contro
la
dove
I'otiginale
chi costruiva traduzioni
con
passiva fedelta.
Ma neanche I'impegno filologjco
tace in quegli anni.
Mentre Jean Bogard tenta di Riforma cattolica ripropo-
integrare la lettura degli elegiaci nel sistema scolastico della
nendoli nel 1621 "omni obscaenitate sublata", I'editoria dei Paesi Bassi difFonde
migUori prove filologiche
sui testi degli elegiaci,
secolo in alcune universita olandesi.
A Utrecht
esce
maturate durante tutto
una nuova
editio variorum,
da un modesto filologo fiisone, Simon Gabbema: in apparenza un alle
il
reprint,
ma
le
XVII curata
accanto
ormai classiche chiose del Muret, dello Scaligero, dell'Estace e dei due Dousa, nuova (e forse apocrifa) recensio allestita da Giovan Giorgio
quella edizione presenta la
^*Joannis Passerati, professoris
TibuUum
et
tionum indicibus cf.
Catalogus '5
et interpretis regit,
Sextum Aurelium Propertium cum (Parisiis,
transl.
Catulle,
1608). Sui
commentarii in
Caium Valerium CatuUum, Alhium
tribus accuratissimis rerum, verborum,
commenti
autorum
et
emenda-
del Passerat (Troyes 1534-Parigi 1602) agli elegiaci
7 (1992): 275-278.
Tibulle, Properce, de la traduction de
M.
de Marolles (Paris, 1653-1654).
Marolles (Marolles 160(>-Parigi 1681), abate di Villeloin, noto a Parigi nei
Michel de
salotti letterari di Isaac
fii anche il primo traduttore di Lucano (1623); tradusse anche Lucrezio (1650), Orazio (1652), Persio e Giovenale (1653), Marziale (1655), Stazio (1658). Plauto (1658), Terenzio (1659), Ovidio (1660), Seneca (1660). Accanto a questo intensa attivita
Habert, Guillaume Duval, Coeffeteau,
letteraria, svolse
anche ricerche
di indole storico-erudiu, geografica, biografica: cf. Jean-Pierre
Amaud, "De Joachim du Bellay a Pierre Daru: les traductions et adaptations franfaises de I'ode 'Exegi monumentum' (111,30) anterieures au XIX siecle", in Presence d'Horace, ed. R. Chevalier (Tours, 1989), 1-23, esp.
8.
ANTONIO
367
lURlLLI
Graevius, notissimo filologo tedesco che da ormai
non pochi anni
era titolare deUa
cattedra di eloquenza all'Universita di Utrecht.'^
Appariva solo
all'inizio del Settecento,
cui aderirono, fra gli
altri,
volume usci Cambridge.^' U tardivo
inglese dei tre elegiaci.
rUniversita di
preceduta da una proposta di sottoscrizione
Robert Walpole e John Locke,
II
dall'officina di
la
prima edizione in
terra
Jacob Tonson, tipografo del-
interesse dell'editoria inglese per gli elegiaci
coincide dunque, all'inizio del Settecento, con
la ripresa di
una cultura
classica
rinno-
un gusto sensistico-razionalistico, ma anche con una moda letteraria che rilancia nella cultura mondana europea la lirica ellenistica e le sue filiazioni latine nei termini di una Urica, come si disse, "da cantare alia spinetta con la dama". Da questa tendenza nascono, nello stesso anno, il 1743, ben due traduzioni italiane di Properzio, le prime riservate all'elegiaco dal pur afFollatissimo Pamaso di volgarizzatori italiani dei classici. A propiziarle sono Guido Riviera, pastore arcade, abate, vata secondo
tipico traduttore settecentesco dei classici; Giulio Cesare Becelli, scrittore di teatro,
ex-gesuita, approdato, anticlassicistiche e
dopo un
transito in alcune accademie, a posizioni decisamente
vagamente preromantiche.'^
Se nell'esercizio traduttorio del Riviera riconosciamo
il
corredo tecnico di un clas-
ansioso di riprodurre le forme poetiche classiche con una decorosa fedelta che
sicista
spesso e la ragione stessa della versione, nella traduzione del Becelli riaffiorano
piu forza
con
motivi, della "Uberta" del traduttore, una liberta decisamente antifilo-
i
logica.
In quegli
stessi
dotto, insieme
al
anni, credo
non
a caso,
il
MovoPipXoc; properziano usciva
tra-
Catullo erotico, dal laboratorio poetico di John Nott, esponente di
spicco del filone esotico-odeporico della letteratura inglese, autore anche delle belle versioni del poeta persiano Hafiz Shirazi.'^
Anche
le
prime traduzioni tedesche degli
elegiaci
maturano in un clima
letterario
schiettamente protoromantico: quella di Franz Xavier Mayr, del 1786; quella di Karl
Hoffmann,
'^
del 1798; quella infine di Karl
Ludwig von Knebel
Simon Abbas Gabbema (Trajecti ad
(Leeuwarde, 1620-1700)
fii
Rhenum,
lectiones
quae in
Tibulli et Propertii opera libris
selectis
variorum
Simon Abbas Gabbema della sua regione. Fu editore
1659).
conservatore degli archivi fiisoni e storico
di Petronio (dalla sua edizione fu costruita Veditio variorum) e di Catulli,
Cum
Tibullus et Propertius et quae sub Galli nomine circumferuntur.
Catullus,
commentariis. Accurante
"
che, amico e corri-
Ausonio.
ad optimorum exemplarium fidem
recensita.
Aaessenmt
variae
mss. et eruditorum commentariis notatu digniores occurrunt (Cantabrigiae, 1702: cf.
McKitterick 64). '*
Corpus omnium veterum poetarum latinorum cum eorundem
antichi poeti latini colla loro versione nell'Italiana favella.
italica
Tomo XXIII.
versione
Contiene
.
.
i
.
Raccolta di tutti gli
versi di Sesto
Aurelio
Properzio tradotti dal signor dottor Guido Riviera Piacentino, fra gli Arcadi di Trebbia Ugildo (Milano,
1743: Paitoni 186). / quattro brevi e chiarissime note [da
"
Propertii
libri
MovoptpXxx;,
English verse with
classical notes
aver studiato chirurgia,
si
dell'Elegie di Sesto Aurelio Properzio tradotte in terza rima con alcune
Giulio Cesare Becelli] (Verona, 1743: Paitoni 185). or that book of the Elegies of Propertius entitled Cynthia translated into
(London, 1782). John Nott (Worcester 1751-Clifton 1826), dopo
imbarco su un vascello
della
Compagnia
delle Indie alia volta della Cina,
da dove inizio una lunga sequenza di peregrinazioni nell'Oriente. Tradusse anche Catullo, Lucrezio,
Orazio.
368
FORTUNA EDITORIALE
EPISODI DELLA
spondente
di
Goethe,
Singolare e infine del quale
mi sarebbe
privilegia, tra gli elegiaci, Properzio, affiancandogli Lucrezio.^" il
caso di
un modesto
de Longchamps,
letterato bretone, Pierre
autore di una versione properziana
difficile fornire altre notizie,
che conobbe una eccezionale fortuna editoriale spiegabile solo nel clima di romantica
musa
alia
sensibilita
un ponderoso in-quarto contemporaneamente ad Amsterdam e a Parigi nel 1772,
elegiaca di Properzio. Consegnata a
ben 610 pagine, che usci traduzione ebbe una riedizione parigina
di la
nel 1795, nella collana dei "Poetes erotiques"
dell'editore Volland, e, quel che ancor piu sorprende, un'altra riedizione parigina
1802 in una veste tipografica inconsueta per
uscita nel
una traduzione prestigiosa.^' Nei ben quattro tomi di cui
essa
si
compone non
la
solo
sua magnificenza anche per
si
leggono
ziane "dans toute leur integrite" (quindi, senza limiti censori, spizio),
ma
si
godono
soprattutto splendide incisioni (un
recita
primum assoluto
editoriale del corpus properziano), opera di Nicolas Ponce,
il
proper-
le elegje
come
il
fronte-
nella storia
piu celebre incisore
dell'Illuminismo francese, illustratore di Voltaire e Rousseau, e di Clement Marillier,
disegnatore espertissimo, conteso da tipografi e editori, coUaboratore del Ponce in
queUa
altissima iniziativa iconografica dei cinquantasei Ulustres Frangais.
La nascente convinzione,
sensibilita
fra
i
romantica cercava, evidentemente, con sempre maggiore
"triumviri rei amatoriae" (come
"difficile" e "introverso" Properzio: al
lettura visiva dei suoi versi,
caso, ha
si
amo
definire
gU
elegiaci),
il
piu
punto da volerlo godere anche attraverso una
secondo I'antico concetto dcWut
accompagnato, nelle letterature dell'Occidente,
pictura poesis che,
altri
momenti
non
a
di intensa
riflessione suU'esercizio lirico.
Uniuersiti di Bari
Opere Arbour:
Romeo
note per acronimo:
citate nelle
Arbour, L'he baroque en
textes litthaires ...
France. Repertoire chronologique des iditions de
6 vols. (Geneve, 1977—1985).
Argelati: Filippo Argelati, Biblioteca dei volgarizzatori o sia notizie dell'opere uolgarizzate d'autori, che scrissero in lingue morte del sec.
Teodoro
Villa,
XV,
colVaddizioni e correzioni di Angela
5 vols. (Milano, 1767).
Baudrier: Henry, Louis and Julien Baudrier, Bibliographie lyonnaise. Recherches sur imprimeurs ,
libraires, relieurs
etfondeurs de
lettres
de
Lyon au
XVI sikle
.
.
.
les
puhliies et
continu^es par Julien Baudrier, 12 vols. (Lyon, [poi: Brossier, poi: Paris, Picard],
1895—1925, reprint Georges Tricou
^
con I'aggiunta
del 13° vol. di tavole.
Cf. rispettivamente: Catull, Tibull, Properz, aus dem Lateinischen, von F. X.
1786), 2 vols.,
Vier Biicher Elegien ubersetzt u.
Ekgieen von Properz ^'
ed.,
.
.
.
mit erkldrender
Anmerkung
Mayr
(Leipzig,
hegleitet (Erfurt,
1786).
(Leipzig, 1798).
Elegies de Properce traduites par
M.
Properce traduites dans toute leur integrite.
de Longchamps (Paris et
Avec
des notes interpretatives
Amsterdam, 1772). du
Elegies de
texte et de la mythologie de
I'auteur; et des figures gravees sous de direction de Ponce d'apres les dessins de Marillier. Nouvelle edition
revue, corrigee et considerablement augmentee par
M.
de Longchamps (Paris, 1802).
ANTONIO 1964—1966 [con Supplement
Paris,
Y.
Baudrier,
BB:
De
provisoire ^ la Bibliographic lyonnaise
Perriere ed., Paris, 1967,
la
369
lURILLI
Bibliotheca Belgica. Bibliographic g^nhale des Pays-Bos par
conscrvatcurs de la Biblioth^que de I'UniuersitS de
BLC:
British
BMC:
i
relativi
Ic bibliothScaire
Gand (Gand, 1880—
Museum. General Catalogue of Printed Books
1964 [con
du Prhident
I]).
to
en chefet
Ics
).
1955, 263 vols. (London,
supplement! periodic!]).
Catalogue of Books Printed in the
XVth Century now
in
the British
Museum
(London, 1908-85).
BNP:
Bibliotheque Nationale,
Paris, Catalogue general des livres imprimis de la Biblio-
thkque National. Auteurs (Paris [vols. 1—21], Imprimerie nationale [vols. 22-231],
1897-1981). Brunet: Jean Charies Brunei, Manuel du libraire et de I'amateur de livres ... 6 vols. (Paris, 1860—65, 5° ed., [supplem. di P. Dechamps e G. Brunet, Paris, 2 vols.,
1878-80], Catalogus
rist.
anast.
Milano, 1990).
Catalogus translationum
transl.:
et
commentariorum: Mediaeval and Renaissance
Latin Translations and Commentaries, Virginia
CR: Consensus
Copinger-Reichling.
DBI: Dizionario
Biografico degli Italiani
Brown ed.,
(Roma, 1960—
vol.
VII (Washington, 1992).
).
Flodr: Miroslav Flodr, Incunabula Classicorum. Wiegendriicke der griechischen
und
romis-
chen Literatur (Amsterdam, 1973).
Anna Maria
Giorgetti-Vichi:
Giorgetti-Vichi, Gli Arcadi dal 1690 al 1800. Onomasti-
(Roma, 1977). H: Ludwig Hain, Repertorium inventa usque ad annum MD, con
vel adcuratius recensentur,
bibliographicum, in quo
libri
omnes ab
arte typographica
typis expressi ordine alphabetico vel simpliciter
4 vols. (Stuttgartiae
& Lutetiae Parisiorum,
enumerantur
1826—1838
[ri-
stampe nel 1920, 1925, 1948, 1964]).
HC: Consensus Hain
Copinger.
IGI: Indice generale degli incunabuli delle biblioteche ziani, E. Cerulli, P.
ISTC:
d'ltalia,
T. GuamascheUi, E. Valen-
Veneziani, eds., 6 vols. (Roma, 1943—1981).
Incunable Short-Title Catalogue (base-dati in allestimento dal
British Library di Londra, attualmente interrogabile in linea;
1979
a cura
ne e prevista
la
deUa
pub-
blicazione su cd-rom).
McKitterick: David McKitterick, Four Hundred Years of University Printing and Publishing in
Cambridge 1584—1984. Catalogue of the Exhibition
in the University Library,
Cambridge (Cambridge, 1984).
NijhofF—Kronenberg: phic van Paitoni: G.
1500
M.
tot
Wouter NijhofF—Maria
E. Kronenberg, Nederlandsche Bibliogra-
1540, 8 vols. (s'Gravenhage, 1923-1966).
Paitoni, Biblioteca degli autori antichi greci e latini volgarizzati, 5 vols.
(Venezia, 1766-67).
Renouard: PhiHppe Renouard,
Bibliographic des Editions de
1546) (Nieuwkoop, 1990, seconda
rist.
Renouard Man.: Antoine Augustin Renouard, Annates stoire des trois
dine. .
.
.
Con
Manuce
et
Simon de Colines (1520-
anast. dell'ed. Paris, 1894).
de I'imprimcrie des Aides ou hi-
de Icurs editions (Paris, 1834), [poi:] Annali delle edizioni Al-
notizie sulla famiglia dci Giunti c repertorio delle loro edizioni fino al
(Bologna, 1953).
1550
EPISODI DELLA
370
FORTUNA EDITORIALE
Schreiber: Fred Schreiber, The Estiennes. their Various Press
VD
16:
(New York,
An
Annotated Catalogue of 300 Highlights of
1982).
Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen Driicke des
hunderts. Herausgegeben von der Bayerischen Staatsbibliothek in
MUnchen
XVI JahrVerbindung
in
mit der Herzog-August- Bibliothek in Wolfenbiittel (Stuttgart, 1983-1992).
Voet: Leon Voet, Jenny Voet Grisolle, The Plantin Press (1555-1589). of the works printed
and published by Christopher Plantin
(Amsterdam, 1980-1982).
at
A
Bibliography
Antwerp and Leiden, 6
vols.
r
and Schools:
Proverbs, Censors,
Neo-Latin Studies and Book History
CRAIG KALLENDORF
"'
books, and discourses really began to have authors (other than mythical,
exts,
I
_1_
'sacraHzed'
and
to punishment, that
is,
'sacralizing' figures) to the extent that authors
culture (and doubtless in thing, a kind of goods;
it
many was
others), discourse
essentially
.
.
,
a gesture fiaught
subject of this paper
tions to the .
was
and
modem
it is
Latin authors
with
as
is
a sixteenth-century
the
presents several ques-
commonly
read in the Renaissance, arranged by author. Another col-
title
not,
in
communem puerorum usum, fiirther.^
Who,
collectae.
and the book
first,
then,
is
is
not given,
The
title
page names the
lacks
any
sort
the author of the
however, the only question posed by
this
first
as
we would
expect
it
of prefatory
part?
book. The only other words
M D XLVII. The problem, of course,
tide page are Venetijs.
of the printer
by key words in the quotations, has been
page notes: His adiecimus Leosthenis Coluandri sententias prophanas, ex
matter to enhghten us is
book which
actually in
author of the second part but not the
This
before becoming goods caught up in
The book is tided Sententiae et proverbia ex poetis Latinis two parts. The first is a collection of extracts from classical
diuersis scriptoribus,
on the
of
the reUgious and the blasphemous.
iUicit,
risks
originally a product, a
act placed in the bipolar field
scholar.
lection of extracts, this time arranged
added,
subject
of ownership."'
a circuit
The
it
was not
—an
an act
the sacred and the profane, the Ucit and the Historically,
became
to the extent that discourses could be transgressive. In our
that the
name
William
Ward
is
to be. Initially,
is on the tide page, through two men named Francesco Bindoni and Maflfeo who worked cooperatively from 1524 to 1551 and printed over two hundred
solved this problem by tracing the printer's mark, which the appropriate reference books to Pasini,
'
Michael Foucault, "What
Is
an Author?" in David Lodge,
ed..
Modem
Criticism
and
Tfieorf
(London, 1988). 202. ^
90.
The book, an
octavo of 114
folios, is
described in Hesketh and Ward, Catalogue 17, 49, no.
NEO-LATIN STUDIES AND BOOK HISTORY
372
books ranging from
translations
of Lucian and the Bible to vernacular literature by
Ariosto and Boccaccio.-* Ultimately, however, a mystery remains.
about forty other books published by that appears to have
this cooperative,
been published anonymously.*
and
Why did Bindoni
constrained to abandon their usual practice and leave their names et proverbia
The
.
.
I
have looked
at
have found only one
I
oflf
and Pasini
feel
their Sententiae
?
.
third question this
title
page
raises focuses
around the declaration that Co-
communem puerorum usum coUecta[e]. Who were the boys envisioned as an audience for this book, and how were they expected to use it? The questions raised by this book are slightly different from the ones that Neoluandrus' sententiae had been in
Latinists generally consider.
To be
of that most
early authors,
prolific
wrote the works tions about
who
early edition
we
of
all
study.
printed a
And it
more
is
even
book or who
might be. Yet
I
we sometimes
sure,
attempt to reduce the corpus
we
Anonymous, but less
often that our
a reader or
want to suggest
generally
work
know who
takes us into ques-
group of readers mentioned in an
that Neo-Latinists should consider these
some works can only be understood fully by answering would like to suggest that a developing field generally referred them. What is book" offers a useful way for us to do this. History of the book to as "history of the look through a book as a semiotically insignificant carrier of text, encourages us not to but rather to look at it as a physical object which conveys meaning along with the text it carries.^ In the language of the book historian, my artifact raises questions about production (who wrote it?), distribution (how was it printed and circulated?), and consumption (who read it, and for what purpose?) questions
often, because
more,
First,
who
I
wrote the
work
Sententiae et proverbia ex poetis Latinis
.
.
.
?
Some
bibliogra-
stemma which is not free of ambiguity but which clearly ends in other editions whose authorship is certain. Another edition with exactly the same titles for both parts was published in Venice by loannes Patavinus, but this edition lacks a date, so it is impossible to say whether it precedes or
phical detective
^
has generated a
Hesketh and Ward, Catalogue
and the
last
page of the book,
italiani del secolo
XVI
is
17, 49, no. 90.
illustrated in
The
printer's device,
found on the
Emerenziana Vaccaro, Le marche
nella Biblioteca Angelica di
Bindoni and Pasini may be found in Fernanda in Italia (Florence, 1989), 349-350, 360-361.
Roma
(Florence, 1983),
Ascarelli
fig.
title
page
dei tipografi ed editori
287. Information
and Marco Menato, La
tipogrqfia del
on
'500
^ I have examined the books printed by Bindoni and Pasini in the collections at the University of Texas and the University of Pennsylvania, and added information on ten other tides fi-om the catalogues of the Giuseppe Martini sale, Bibliotli^qtie Joseph Martini, Premiere vente aux encheres
27-29 aout 1934 Lucerne (Milan, 1934), and Deuxieme partie vente aux encheres 21-23 mai 1935 Zurich (Milan, 1935). Only two of the Martini lots, one of which is a four-page, ephemeral tract, lack ^
the printers' names.
The
seminal event in the development of
this
approach
publication of Lucien Le Febvre and Jean Martin, L' apparition du
English
as
is
The Coming of the Book: The Impact of Printing, 1450-1800,
don, 1976).
generally taken to be the
livre (Paris,
trans.
1958), translated into
David Gerard (Lon-
CRAIG KALLENDORF follows the 1547 edition being investigated.^
373
The same works had
been pub-
also
by Sebastianus Gryphius, an important and prolific Lyons printer.' Books moved easily between Lyons and Venice and copyright laws were remember the infamous Lyons counterfeits which so angered diflBcult to enforce lished six years earUer
—
Aldus Manutius*
—
so either Bindoni and Pasini reprinted the
Lyons edition direcdy,
or indirecdy via the loannes Patavinus edition as intermediary.
however, because the Sententiae
et proverbia
Our problem remains,
ex poetis Latinis ...
is
anonymous
in both
these editions.
same
All three of these editions, however, have extracts fi^om almost exacdy the poets, in
exacdy the same order,
and tided Persia,
as a
book
printed in Paris in 1534, 1536, and 1540,
Sententiae et proverbia ex Plauto, Terentio, Virgilio, Ovidio, Horatio, luvenale,
Lucano, Seneca, Lucretio, Martiale,
pertio, Tibullo,
Claudiano. These editions
Silio Italico, Statio,
Valeria Flacco, Catullo, Pro-
were published by Robert Estienne (Rober-
tus Stephanus), of the well-known family of French scholar-printers, but they, too, lack an author's name on the tide page.' Further investigation, however, indicates '° that Estienne himself selected and edited the extracts. The stemma, however, does not end here. The 1547 Venice edition is striking for
amount of space
the
pages, or a
it
—over
devotes to extracts from Plautus and Terence
third of the text, as
fiill
whose works were
far
more popular
opposed
two pages devoted
to the
in sixteenth-century Europe.
Some
fifty
to Virgil,
further in-
3—57 of the 1547 Venetian edition contain the same extracts fi-om Plautus and Terence as pages 465-574 of a book printed by Robert Estienne's son Henri (Henricus Stephanus). This book was printed in 1569," but the vestigation reveals that pages
^
The
British Library
General Catalogue of Printed Books
the book, with considerable hesiution, to 1552.
The
to
1975 (London, 1983), 185:135
dates
National Union Catalogue, Pre-1956 Imprints
(London, 1977), 538: 453 indicates diat the catalogue of the Bibliotheque Nationale dates the
book
to 1547, but
my
examination of that catalogue leaves
edition of the Sententiae ^
et proverbia
Copies of this book
.
.
me
uncertain about precisely
which
the Bibliotheque Nationale holds.
.
may be found
in Trinity College Library,
1501-1600
Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe
in
Cambridge (H. M. Adams,
Cambridge
Libraries
[Cambridge,
1967], 2: 204 [942]); and in the Biblioteca Apostolica Vaticana, shelf mark Legatura
De
Marinis
86. *
itself
Aldus printed a warning to counterfeiters
was reprinted
in a
Praise of Aldus Manutius: '
The
at
the end of his 1501 Martial, but the warning
Lyons counterfeit published shordy afterward; see H. George Fletcher,
A
(New Yoik and Los
Quincentenary Exhibition
In
Angeles, 1995), 56.
three editions are recorded in A. A. Renouard, Annales de I'imprimerie des Estienne, ou,
Histoire de lafamille des Estienne et de ses editions,
2nd
ed. (Paris, 1843).
40 (1534.13), 43 (1536.14),
and 50 (1540.9), respectively. A copy of the 1540 edidon may be found at the Cambridge University Library (Adams, Catalogue, 2: 92 [1517]). '" The National Union Catalogue, 162: 612, assigns authorship of the 1536 edition to Robert Esderme, and Fred Schreiber confirms that
November
" Comicorvm redditae,
this attribution
is
correct (private correspondence, 19
1996).
& an-
/ Graecorum sen- I tentiae, id est yvGnuxx, I Latinis versibus ah Henr. / Stephano
/ notationibus illustratae
an internal tide
at p.
.
.
.
anno M. D.
465 introducing the relevant
LXIX
section:
I Excudebat
Hem.
^Ir).
with
sententiae,
& ea
Step.
Comicorvm Latinorvm /
(f.
NEO-LATIN STUDIES AND BOOK HISTORY
374
material
from Plautus and Terence had
and again by Antoine Bonnemere in
originally
been printed in 1530 by Robert'^
Paris in 1536.'-* In other words,
Robert had begun by making a collection of extracts from Plautus and Terence, and then he added the extracts from other Latin authors to make the collection which ultimately found its way into Bindoni and Pasini's book. To summarize: the collection of extracts printed by Bindoni and Pasini had begun as a group of citations from Plautus and Terence gathered by Robert Estienne and was later expanded by the editor to include other classical Latin authors. The expanded collection was printed in Lyons, from which it appears to have travelled to Venice, where Bindoni and Pasini either reprinted it directly, or indirectly from the book published by loannes Patavinus. We are now in a position to address the second question posed by the 1547 edition: why did the men who printed this book abandon their usual practice and leave their names off the title page? The answer, I would suggest, derives from the fact that at the time this book was printed, its author was already in deep trouble with the religious
As
authorities.
a scholar-printer,
Robert Estienne had obtained an appointment from the king
of France to print in Greek, which led to nine
editiones principes
of early Greek
authors. Estienne also printed Bibles, and here lay the source of his troubles. His
first
Bible was a Vulgate, printed in 1527-1528, which ran afoul of the Faculty of The-
ology
at
Francis
the University of Paris, and each
I,
who had
October of
new
edition brought further conflict.
offered powerful protection to Estienne, died in 1547, and in
that year the Faculty
of Theology condemned
all
of Estienne's biblical
writings in Latin, claiming that the explanatory matter was filled with heresy and the
received text of the Vulgate had been modified. Henry nation in
November of
1548, where
it
passed
first
II
authorized this
condem-
into the Catalogue of Prohibited
Books of 1551, then into the Papal Index of Paul IV in 1559, which also allowed the
complete prohibition of heresy. a
new At
books by any author or printer
all
By 1551 Robert had converted
to Calvinism,
(New York,
another copy
is
.
.
.
This book
1982), 153-154 (no. 175). at the
is
described in Fred Schreiber, The Estiennes:
I
Presses,
An
with an introduction by Nicolas Bar-
have examined the copy
at the
University of Texas;
University of North Carolina at Chapel Hill, to which the collection de-
by Dr. Schreiber was
scribed
sold.
Sententiae et proverbia ex omnibus Plauti et Terentii Comoediis (Paris, 1530); see
Annales, 34, (1530.12); and '^
disseminated
Geneva, and opened
point Paris and Venice were the two most important pubUshing centers in
qui- / bus usi sunt pro- / verbia.
'^
who had to
press.''*
this
Annotated Catalogue of 300 Highlights of Their Various
ker
moved
Adams,
Catalogue, 2:
Sententiae et proverbia ex omnibus Plauti et Terentii Comoediis (Paris, 1536); see
92 (1516). The most thorough study of the
Renouard,
92 (1515).
Adams, Cata-
logue, 2: '^
Robert Estienne, Royal Printer: land, 1986),
An
life
and work of this printer remains Elizabeth Armstrong's
Historical
Study of tlie Elder Stephanus, rev. ed. (Abingdon, Eng-
from which most of the information in
Schreiber, The Estiennes, passim, esp. 45—46.
this
paragraph
is
taken (165-227). See also
CRAIG KALLENDORF
375
is litde chance that the woes of the dominant printer in one city would remain unknown for long in the other. There was no way of knowing in 1547, of course, that Robert would abandon Catholicism in 1551, but the pecuUar
Europe, and there
reprinting of the Sententiae
et
proverbia ex poetis LMtinis
.
.
.
does
make
the
open
characterized the 1540s as a decade that was unusually
books and
new still
on
their behalf with the religious authorities because
trade played an important part in the general prosperity of the Venetian
book
On
republic.'^
the other hand, however, there were risks involved.
imagine
how
but
important to remember that in a city renowned for
it is
Grendler has
to the printing of
for a willingness to sacrifice piety to commercial opportunities,
yet at times the state intervened
the
point against
connected to Protestantism.'^ Venetian printers
ideas, including those
came under suspicion
when we
sense
we know about the situation in Venice at precisely this problems we have noted on the title page. On the one hand, Paul
balance what
It
hard to
is
heresy could creep into a collection of aphorisms fi^om classical authors, its
everyone
piety, not
Once a book was condemned,
defended classical Uterature enthusiastically.
the printer
faced the possibility of having his entire stock confiscated and losing whatever he had invested in having
printed.
it
was an easy matter to
And once
the Inquisition
condemn whatever
else
became upset over
was associated with the
Bibles,
it
man who had
edited and printed them. Ultimately, Bindoni and Pasini devised an elegant
way
to
balance risk against opportunity: they printed the book, but without their names or
name of the
the
book was
author. If the
mark, they could
printer's
at least
escape the worst of the Inquisition's
The
.
.
.
,
parallels that
know who wrote
its
and
it
ire.
of another of Robert's books,
fate
thesaurus
traced back to them, perhaps through
claim that they did not
his Dictionarium, seu
of the Sententiae
et proverbia
.
.
.
Latinae linguae
ex poetis Latinis
.
.
.
and
provides confirmation for this interpretation. Estienne's dictionary was also reprinted in
Venice in 1550-1551,
just a
few years
Sententiae et proverbia ex poetis Latinis
.
.
the names of both author and printer. dictionary,
seem
.
,
after the
book of extracts. And just Uke the
the Venetian edition of the dictionary lacks
The
heirs
who
of Pietro Ravani,
to have balanced opportunity and risk in the
reprinted the
same way.''
Now that we know why Bindoni and Pasini were reluctant to identify themselves openly
as
the printers of this book,
wiUing to take the
risks associated
to return to the pueri for
'^
Paul Grendler, The
whom
Roman
it is
time to look more closely
with the project.
To answer this
the tide page says the
Inquisition
and
book was
the Venetian Press,
at
why
they were
question,
we need
prepared.
1540-1605
(Princeton, 1977),
22S-233. '*
and
In addition to Grendler 's study mentioned above, the rebtions between die Venetian press
religious authorities
1800:
An
Historiail
may be
traced in Horatio F.
Brown, The
1891; reprint, Amsterdam, 1969); and
Conor
Fahy,
The
dictionary,
which was published
in
Renouard, Annates, 55-57; and Schreiber, The Estienne,
87-94.
1469-
"The Index Librorum Prohibitorum and
Venetian Printing Industry in the Sixteenth Century," '^
Venetian Printing Press,
Study Based upon Documents for the Most Part Hitherto Unpublished (London,
Italian Studies
two volumes Estiennes,
70
the
35 (1980): 52-61.
in 1543
and 1544,
is
described in
(no. 68); see also Annstrong, Robert
NEO-LATIN STUDIES AND BOOK HISTORY
376
The
in communem puerorum usum collecta[e] book was intended for an academic market. Humanistic schools with curricula based on classical texts represented a huge potential market in Renaissance Europe, which explains in good part why Bindoni and Pasini were willing to take some risks to print this book.
statement that the sententiae were
suggests that the
To
understand
briefly at
how
of books like
fully the appeal
classical
our expectations, few teachers read instead, they
and
fully. '^
which the
tended to dip in
There were text
this,
however,
we
shall
have to look
authors were studied in these schools. Contrary, perhaps, to a
work
at certain
straight
through from beginning to end;
key episodes, which were exphcated slowly
several reasons for this.
One was
tied to the physical
way
in
was presented. Early printed books mimicked the appearance of
medieval manuscripts, which often presented the text accompanied by one or more as the eye went back and Roger Chartier has shown, number of texts is a comparatively modern
commentaries;
this
encouraged the reader to proceed slowly
between
text
and commentary. '^ What
forth
passing freely and casually through a large
is
more,
as
way of reading. The older alternative privileged slow, attentive study of language and meaning as a way of inculcating a common set of references and quotations. Both to reduce it to a physical layout and mode of reading tended to fragment the text
—
series
of formulas, proverbs, maxims, and ready-made expressions.^"
These expressions,
as Battista
Guarino explained, were to be collected by the stu-
dent and entered into notebooks, one of which was to be based on rhetorical forms
and idioms
From
own
(Methodice), the other
on content,
especially
moral content
{Historice)}^
these notebooks, the results of the students' reading could be applied to their
compositions and, presumably, to their
lives as well.
Sometimes these common-
place books themselves were published, as was the case with the Osservationi I'opere di Virgilio
Books
.
.
.
sopra
of a Venetian schoolmaster named Orazio Toscanella.^^
like Toscanella's
—and
Estienne's
—were aimed
at this
market,
at students
(and teachers) whose educational environment valued the collected proverbial wis-
dom
of the ancients. In terms of
its
content, the only remarkable thing about the
Sententiae et prouerbia ex poetis Latinis ...
which can be explained once the book for Estienne
was drafting
a text
is its
heavy reliance on Plautus and Terence,
has been situated into the corpus of its editor,
of Plautus, preparing editions of both Plautus and
Terence, and working on a dictionary based largely on these two authors
'*
There
are occasional exceptions to this generalization,
one of which
is
at
the same
Venice, Biblioteca
Nazionale Marciana, Aldine 628, a copy of Virgil which was marked throughout by a teacher for classroom use.
" Ruth
Morris, Truth and Convention
in the
Middle Ages: Rhetoric, Representation, and Reality
(Cambridge, 1991), 24-26. ^"
Roger
Chartier, The Cultural Uses of Print in Early
Modem
France, trans.
Lydia G. Cochrane
(Princeton, 1987), 221-225. 2'
R. R.
^^
Toscanella's importance emerges clearly
Literacy
Bolgar, The Classical Heritage and
Its Beneficiaries
(Cambridge, 1954), 270.
from Paul Grendler,
Schooling in Renaissarue Italy:
and Learning, 1300-1600 (Baltimore, 1989), 222-224 and 240.
CRAIG KALLENDORF time
as
Aeneid
book of extracts." Other than this, Estienne's book Ann Moss has recently studied.^* From example, Estienne draws three bits of wisdom: Nusquam tuta fides (line
he was editing
resembles
many
4, for
his little
others of
its
kind which
12), Improbe amor, quid nott mortalia pectora cogit?
semper / Foemina (lines 569-570).^^ Such
of
its
day,
many
377
and
it
retains
(bne 412), and Varium
wisdom was
the
value for us by providing a
its
possible interpretations of a given author
common window
et
mutabile
intellectual stock
into
which of the
were developed in Renaissance
schoolrooms. Further evidence of rived from examining
how books Hke
these
some of the surviving
were intended copies.
A
to
copy in
be used can be de-
my
possession ob-
viously belonged to a schoolboy, for the rear flyleaves contain a drawing of a well
dated "1629" and a page of additional sententiae entered by hand.^^ Similarly, the
copy
now
at the
and various
BibUoteca Nazionale Marciana in Venice contains manuscript notes
and seventeenth-century hands,^' indicating that owners simply added additional proverbs from whatever texts they
citations in sixteenth-
once again, early were studying at school. The copy now at the University of lUinois is particularly interesting, for a stamp on the title page tells us where it came from: Domus S. Anton, de Padua. Since the BasUica of St. Anthony of Padua has a renowned collection of music manuscripts, it should not surprise us to discover that this copy is bound in a vellum page taken from one of these choirbooks (see plate 1), and the book was undoubtedly used in one of the schools attached to the
which
basilica,
is still
an active
educational center.^^
As we would expect, most of the surviving copies reflect their humble origins: the like the one now in Illinois, is bound in discarded parchment, the humblest option in the culture of its day. The methodology of the history of the
Marciana copy,
book, however, quickly teaches us to expect the unexpected, which comes to pass here with a copy of the 1541 Lyons edition
once belonged to Apollonio of Pope Paul
III,
Schreiber, The Estiennes,
51-53
is
(no. 39)
and 54
Ann Moss, Printed Commonplace-Books and 1996), who lists the 1534 and 1536 editions of (anonymously, of course) in the
list
^'
I
am
November
^
I
owner and only
gratefiil to Stefania
Marciana for supplying
me
the
first
after receiving the
son
Duchy of
tlie
(no. 43). Structuring of Renaissance
the Sententiae
et
proverbia
ex
Thought (Oxford, poetis Latinis
.
.
.
verso of the original
part, Sebastianus de
.
.
.
flyleaf, ,
is
but the signature
legible.
Rossi Minutelli and Marino Zorzi of the Biblioteca Nazionale
with information on the copy in Venice (personal correspondence, 25
1996).
know of two
other copies of
this
book
and Yale University, and one other copy in
Re^o
book
(the natural
of primary sources she consulted.
^ P. 58 of the Bindoni and Pasini edition. ^ The student owner signed his name on the later
Famese
covered in leather, with one side containing the
-*
was cancelled by a
in the Vatican Library. This
he was assassinated in 1547, two years
Parma and Piacenza). The book
^
now
Filareto, secretary to Pier Luigi
Emilia (see Le cinquecentine
1972], 245 [no. 616]).
in the
Italy, at
United
States, at the
University of Texas
the BibUoteca Provinciale Cappuccini in
della Biblioteca Provinciale
Cappuccini in Reggio Emilia [Parma,
NEO-LATIN STUDIES AND BOOK HISTORY
378
owner's name and the other side containing
a
medallion depicting an eagle soaring
over a rocky sea with the Virgilian motto procul
este
(Aen. 6.258) (see plate 2).^'
Medallion bindings were the most sumptuous option available during the ItaUan Renaissance, and Filareto was one of only four them.^"
The
other volumes in
and
authors,^'
would
I
when
suggest that
men
owned groups of
to have
mostly standard Latin curriculum
his collection are
Filareto prepared his library of the
hu-
manistic literature so valued by the courtiers of his day, he included the 1541 Lyons
proverb collection because he remembered
had been to him in
As we have yields
seen, then, the
1547 Sententiae
range of information
its full
the same time
as
we
look through
when we it
its
distribution,
and consumption
printed books,
as
ships,"^^
and that
through
this
valuable
flict
interpretive approach
Natalie is
—does
Zemon
us a
ex poetis Latinis
et prouerbia
good
it
a printed object
with
on
stand apart and take
Davis has reminded
certainly true here, for
it
as a physical
As
carries.
—
it
it
a text,
it
.
.
.
only
object at
joins other
deal about the educational practice
is
its
own
a life
production,
of its own. Early of relation-
us, are "carriers
indeed a tangled
web
that runs
seemingly innocent schoolboy tool to link one of Europe's greatest
scholar-printers to a powerful servant of the church against
Yet
his stand.
its
learn to look at
into the text
commonplace books in telling day. Only as a book, however
printed
of
how
his student days.
at
the same time as this
book
that divided Renaissance Europe,
it
which he ultimately took
survives as a witness to the reUgious con-
also attests to
how
difficult
it
really
was to
stop the free flow of ideas in a culture where educated people on both sides of the
divide spoke the same language.
the final
The
analysis, there was only one
history of this book, in short, confirms that in res
publica litterarum in
Renaissance Europe.
Texas
A &M
Uniuersity
2^ The book itself, now Legatura de Marinis 86, once belonged to the scholar/bookseller Tammaro de Marinis, who included it in La legatura artistica in Italia nei secoli XV e XVI (Florence,
1960), ^°
1:
814-826.
The
best recent treatment of Filareto
Apollo and Pegasus:
An
Enquiry
into the
an^ the medallion bindings
is
A. R. A. Hobson,
Formation and Dispersal of a Renaissance Library (Amsterdam,
1975). •^'
^-
The
other volumes are listed in Hobson, Apolb and Pegasus, 91-95.
Natalie
Zemon
guson for
their
Davis, "Printing and People," in Society and Culture
in
Early
Modem
France
would like to thank Fred Schreiber, William Stoneman, and Steven Fercomments on an earlier draft of this essay.
(Stanford, 1975), 192.
I
1547
Sententiae et proverbia ex poetis Latinis
Vellum binding from the Courtesy of the Rare at the
Basilica
Book and
University of
.
.
of St. Anthony, Padua.
Special Collections Library
Illinois at
Urbana-Champaign.
1541 Sententiae
et
prouerbia ex poetis Latinis
Medallion binding of Apollonio
.
.
Filareto.
Courtesy of the Biblioteca Apostolica Vaticana.
Les
''Desserts'' de Julius
nourriture spirituelle
pour
Caesar
Scaliger,
"Emblemata" neerlandais
les
dejohan de Brune
PAULA KONING
Le
dernier recueil de poesie de Julius Caesar Scaliger, edite apres sa mort par son
fils
Joseph Juste en 1573,
Epidorpides
inscripsit.
poetique complete, ce recueil
et
en
il
a aussi
propage
ou Joseph Juste vers
De
etait
la lecture.
devenu
la
s'est
Dans
charge de
le cercle des
professeur,
siecle.
De
libri octo,
quos
faire editer la
et
poesie de son pere
humanistes academiques a Leyde,
Dousa par exemple
du pere Scaliger que ceux de Sannazaro
liger etait
Sapientia et Beatitudine
premiere edition des Poemata, I'oeuvre
Sapientia et Beatitudine est intitule Epidorpides (Des-
tout simplement.' Joseph Juste
serts)
De
est intitule
Depuis 1574, annee de
connaissait aussi bien les
de Pontano. Done, JuUus Caesar Sca-
connu et lu comme poete aux Pays-Bas a la fin du XVIe et du XVIIe plus un choix de 89 de ses poemes d'amour flirt diffuse dans les Veneres
Blydenburgicae (Dordrecht 1600). latine des erudits neerlandais,
Caesar Scahger.^
Mes
Mais Nichols
on ne trouve
a constate
que dans
la
poesie neo-
pas de traces d'imitation directe de Julius
etudes des rapports litteraires entre Scaliger et Johan de Brune,
entamees grace aux recherches recentes sur I'oeuvre de
De
Brune, permettent de
corriger cette vision d'une non-existence de I'influence scaUgerierme en Hollande.''
L'abondance, vice ou vertu? Parmi les admirateurs des poemes du pere Scahger
'
J.
C. Scaliger: Poemata
in
duas partes divisas ([Geneve:
cette edition. Les Epidorpides se trouvent dans part -
F. J.
s.e],
se trouvait Juste Lipse, qui
1574). Toutes les citations sont de
II.
Nichols, The Literary Relationships oftfie "Poemata" ofJulius Caesar Scaliger (Ann Aibor,
1967), 209. '
Voir K. Porteman, "Johan de Brunes emblematische
de Brune de
Oude (1588-1658). Een Zeeuws
bourg, 1990), 110.
literator
essays," in P. J. Verkruijsse (ed.): Johan
en staatsman uit de zeventiende eeuw (Middel-
382
"emblemata" neerlandais de johan de brune
LES
du fils. Lipse est d'avis que la qualite irreguliere du materun mauvais point et que Joseph Juste aurait du faire une selection.
critiquait toutefois I'edition
poetique
iel
L'interet tels
que
est
pour I'oeuvre poetique
se
les Heroes, Heroinae, Urbes,
concentre d'ailleurs en general sur d'autres recueils
Nova Epigrammata,
non
Anacreontica et
pas
du tout
sur les Epidorpides. Pourquoi ne parle-t-on pas des Epidorpides} Je crois que la critique
de Lipse en ce qui concerne I'abondance
Le vieil
est juste et applicable a ces
comprend une longue
recueil Epidorpides
humaniste chretien qui emploie tout son
nous convaincre de
la
talent d'ecrivain et
commis depuis
les vices et les vertus.
Dans
le livre
I
—
du
diable. Les Uvres
a cinq
on explique comment
99),
(p.
prete beaucoup
II
deux
plus souvent de
^le
un
a
son erudition pour
chute d'Adam; maintenant
la
doit sans cesse combattre les attaques et les tentations
I—IV ont ete composes de poemes courts
poemes.
226 pages due
meilleure maniere d'accomplir notre vie.
d'attention aux peches que I'liomme a
rhomme
dissertation de
la
ven
—
sur
beatitude
absolue se cache derriere ces trois regies fondamentales:
Numen cole summum. Tibi prima, ultima, meta Ne prodige te: nee tua prode negligendo. Ne cui facias, quae tibi facta non placerent. tribus
Istis
Quam Venere
haec.
omnis capitur beatitudo.
qui nihil fecerit, exibit inanis.
grand Dieu. C'est
le plus
ta
99)
(p.
premiere
et
demiere
mission.
Ne Ne
te dissipe pas et fais
ne negUge pas
La beatitude
se
tes talents.
que tu ne voudrais pas qu'on
pas a autrui ce
cache dans ces
Celui qui ne trouve pas cela important
La beatitude et
done pas une
n'est
nous ameliorer
afin
nos talents refus et est
precede par
le
de
situation sainte
est indigne.
ou Ton
est inactif;
ou
nous devons egalement chercher Tharmonie avec
commandement
Sustine
Epidorpides sont et des
la
& abstine;
done
la
autrui.
Tout
aux Sapientium
le passage
forme de centaines de vers
(p.
intitules
Nosce
te;
A
beaux
te
pende
Taciturnitas; Voluptas noxia; Virtus; Litesjuge etcetera.
philosophes anciens, formulee en vers. et, a
de
cela
100), "le debut
dicta vetusta, "les
reproduction personnelle d'un melange de sagesse de
enne des poemes augmente
un
agir
principal qui est celui d'honorer Dieu.
annonce
Scaliger
proverbes des sages", sous
& virtute;
nous devons
trouver le juste milieu entre I'exageration et I'insuffisance
Apres cette introduction religieuse vient VInitium praeceptorum des preceptes",
te fasse.
trois regies.
partir
du
A
partir
du
livre IV, la
livre VI, I'oeuvre a
caractere passionnement religieux. Je cite
la
Les
Bible
longueur moy-
comporte
a I'evidence
une des nombreuses exclamations
religieuses:
Jesu
Le ton
mea
spes, lux
mea, deus meus, meus
vif des oraisons et des
Rex
poemes, ton qui
(1.
VII, p. 298)
valait a
ScaUger en tant qu'humaniste
erudit de solides ennemis (Erasmus, Rabelais, Cardan), se retrouve dans les exaltes qui s'adressent a Jesus et a Dieu. Les
themes des
trois
demiers
poemes
Libri octo sont
PAULA KONING quasiment empruntes aux textes bibliques,
Ces
qualites,
I'emotion
Brune de Oude
et la force
Nouveau Testament.
plupart au
d'une devotion poetique, ont inspire Johan de
peu pres un
(I'Ancien) qui vivait a
Johan de Brune
Scaliger (1484-1558).
la
383
Leyde ou
sance du professeur Joseph Juste Scaliger (decede en 1609).
son temps, avant et apres Zelande, ou
il
Middelbourg,
ses etudes, a
commen^a une
la
II
fit la
il
connais-
a passe le plus clair
de
capitale
en 1617,
carriere d'avocat
(1588-1658) que
siecle plus tard
a etudie le droit a
et ensuite
de
province de
la
debuta
comme
communal. De plus il s'occupa pendant plusieurs annees des fonctions dans I'EgUse Reformee. Sa carriere politique culmine lorsqu'il obtient la fonction la plus importante du gouvemement provincial, celle de grand pensionnaire. En meme temps que son travail de fonctionnaire, il ecrit des poemes et de la prose. Nous retrouvons les deux genres dans les Emblemata of Sinne-werck de 1624.^ magistrat
Les Emblemata ont ete
illustres
par 51 merveilleuses gravures d'apres des dessins
d'Adriaan van der Venne, dans lesquelles nous ne trouvons aucune trace de ologie conventionnelle, mais
un grand nombre d'interieun
comme U
en
drissantes
prennent leur signification
existait
en Zelande
et
une subscription de huit
devise,
mentee de
citations et
Ton observe
ce que
a
en Hollande. Les images innocentes,
devise
"Crie dans
vers et
une explication en prose fi-equemment agre-
premiere vue.
le
besoin pour
est le
auquel
degout de
De Brune
la
le nourrit et le
pere
le
d'un couple console.
La
pain du ciel" et I'epigramme explique que
le
vie terrestre avec
consacre huit pages
10, illustre avec I'image
La mere
la nuit.
Dieu nous console avec une chanson joyeuse de bleme
parfois atten-
plus profonde dans la composition fixe d'une
de poemes. L'explication peut nous surprendre par rapport a
enfant pleurant pendant
est:
myth-
la
Ceci s'observe par exemple dans I'Embleme
I avec un
la
et d'exterieurs tres realistes
la
mort. Le theme general de I'em-
une perspective reconfortante de
d' explication. L'objectif
I'au-dela,
general des Emblemata,
selon le sous-titre, est de montrer et de pallier les erreurs de notre siecle a I'aide
d'images, de
poemes
et d' explications.
La calomnie,
le desir
chamel, I'ingratitude,
I'hypocrisie, les litiges, la simulation, I'impudeur, I'indiscretion, I'oisivete, I'amour-
propre,
la cecite,
voila quelques erreurs
humaines dont
De Brune
traite
dans ses 51
chapitres. Si les vertus existent, elles sont presque absentes et doivent etre reanimees.
C'est avec des raisonnements de ce genre, qui foisonnent dans toute son oeuvre, que
De Brune Grace
rejoint la
compagnie de Scahger
a la presence dans les
contemporain de
Scaliger,
Essais
de tant d'autres ecrivains moralistes. la
Pleiade
comme
Ronsard,
nous pouvons parler d'un ouvrage assez modeme. Le
modeme,
style
ou il fait penser au style des de Montaigne par la fa^on de donner au lecteur un jugement personnel sur sortes de sujets en lui parlant a la premiere personne. Montaigne etait bien
des explications est egalement
toutes
et
Emblemata d'auteurs de
dans
le sens
connu dans le monde de la litterature neerlandaise mais le Zelandais chose de nouveau en pratiquant ce style aux Pays-Bas.
*
J.
de Brune, Emblemata of Sinne-wenk:
legginglien, tot uyt-druckinghe,
voorghestelt
in
introduit quelque
beelden, ghedichten,
en breeder
uijt-
en verbeteringhe van verscheijden feijlen onser eeuwe (Amsterdam, 1624).
384
II
LES
"EMBLEMATA" NEERLANDAIS DE JOHAN DE BRUNE
y a dix-neuf poemes latins de Scaliger dans quatorze des 51 Emblemata.^ Les latins sont integralement repris (sauf deux) et accompagnes de la traduction
poemes
De
neerlandaise realisee par
Brune. La qualite de cette traduction
pleine de trouvailles poetiques.
de Lipse en ce qui conceme tagee par le
y
De Brune, meme
nombre
bonne
est tres
de petites fautes d'impression dans
a
en general ne figurent pas dans
latins qui
parmi
II
poemes
les
et
les textes
Je crois que I'opinion
traduits.
la
technique d'edition de Joseph Juste Scaliger n'est pas par-
si
celui-ci I'a
connue.
poemes qui
excessif de ces
a
II
pu lui-meme
faire
une
selection
rejoignaient les themes de ses emblemes.
Une autre religion, les memes pensees De quelle fa^on De Brune presente-t-il Scaliger dans ses emblemes? Prenons I'Embleme 5 avec
la devise:
"Tout
est
trop petit,
c'est ordinaire".
si
enfant attrape par deux femmes. Si I'enfant etait lache, enfant,
symbole de
la betise
qui se presente devant
L'homme
lui,
refuse ainsi le
monde
L'image represente un
ferait
ce que ferait tout
veut pas prendre
mais bien au contraire prendre celui qui lui
chemin
et obscurs. L'explication
L'homme ne
enclin au peche.
il
eclaire
developpe
le
de Dieu
le
mente de
citations d'autorites telles
recherche plutot
theme que l'homme ne
Ce
entier par la raison.
expliquer
et
le
chemin
est interdit.
les secrets
caches
doit pas chercher a
plaidoyer en faveur de
argu-
la foi est
que Euclide, Socrate, I'Apotre, Lipse, Augustin,
Platon, Plutarque et bien d'autres. Vers la fin du cento
il
y
a
un poeme
latin, sans
ou de reference. Nous remarquons la meme construction dans les 7 et 10, commentes egalement par des poemes latins anonymes, qui se tous empruntes a Scaliger. La solution apparait dans I'Embleme 15 ou
indication d'auteur
Emblemes
6,
revelent etre
De Brune
revele sa source: "(Epidorpid. lib.)", et qualifie I'auteur
Jules". Enfin dans
I'Embleme 21
le
nom
comme
complet de "Jules Scaliger"
"ce grand
est revele.
De
Brune exprime encore son admiration pour Scaliger par exemple en le qualifiant de "genie immortel" (Emb. 22) ou en I'appelant "cet aigle superieur dans ses desserts" (Emb. 24). Le nom complet de Jules Scaliger n' apparait done qu'une seule fois, mais cette seule fois supprime la supposition que De Brune a craint de nommer sa reference peut-etre parce que lui-meme un veritable protestant, ne pouvait citer un fervent catholique. Cette citation unique, placee au beau milieu des citations de Scaliger, etait
sufEsante pour honorer Scaliger
comme un
autres allusions avant et apres
Le protestant
De Brune
se
montre
comme
il
se doit. J'interprete toutes les
element du jeu Utteraire pour
d'ailleurs dans
son oeuvre un
tisme, tendance chretienne qui depasse les Nations et les Eglises,
differences religieuses et dogmatiques.**
une grande predilection pour
les
Nous
poemes de
le lecteur.
homme
du pie-
en surmontant
verrons (ci-dessous) que
les
De Brune
a
Scaliger qui sont bases sur des textes
bibliques.
•"'
Les vers signales de Scaliger se trouvent dans
les
emblemes
5, 6, 7, 10, 15, 19, 20,
21, 22,
24, 26, 28 et 29. ^
Voir
W. J. op
't
Hof,
"De
godsdienstige ligging van
Johan de Brune de Oude (1588-1658). Een Zeeum delbourg, 1990), 26, 27.
literator
De
Brune," in P.
J.
Verkruijsse (ed.):
en staatsman uit de zeventiende eeuw.
(Mid-
PAULA KONING
385
Discordia Christiana
Son choix a manquent dans
que Scaliger a donne a ses poemes (les dtres emblemes de De Brune a une seule exception). Sobria sapientia (1. premier poeme qu'utilise De Brune dans sa these que rhomme doit
ete facilite par les titres les
IV, p. 208) est le
tout d'abord se fier a si
pourquoi ne travail les
de
a la raison
(Emb.
pas permis a
serait-il
De Brune
en
tant
Dieu d'avoir
ils
5). On y note avec interet que, ne pourraient bien gouvemer,
Cet echo observe dans
ses secrets?
que fonctionnaire poUtique,
le
reparait plusieurs fois dans
emblemes.
Un
exemple
I'Embleme 251)
p.
non
la foi et
ont bien leun secrets sans lesquels
les Etats
fait la
force".
d'un manque d'union dans
Qui ne
Le poeme de
conclusion parfaite du discours de
est la
terribles
evident du role poUtique joue par
tres
"L'union
6,
De Brune
est visible
Scaliger Discordia Christiana
De Brune
dans (1.
VI,
sur les consequences
la patrie. II s'ecrie:
Dieu permet que la croute de la tombee aujourd'hui) du corps de I'etat dont nous nous rejouissons d'etre des membres vivants? N'avons-nous pas frole un immense bain de sang general, un massacre mutuel? Et pourquoi done? Pour une partiahte amere et pour quelques tetes lunatiques qui auraient prefere voir la revolution de notre etat au Ueu de se defaire des excrements de I'estomac infecte? (p. 49) voit pas les cicatrices honteuses (et
plaie soit
De Brune
veillait
prudemment
maints exemples de la
la
a ce
que
cette
jeune repubhque neerlandaise, par un
civile.
mis
rant, avait
fin
Le prince Maurits, qui
prince,
me
doctrine de
Hugo
appuyee par
remontrants et
la
faire allusion a la
honteuses" et de "la plaie" encore
les
predestination, avait frole
la
Grotius et
du
part contre-remont-
le
ses
vieux politicien Johan
prison a vie, put echapper, mais Olden-
execute en 1619 sur I'ordre du prince.
semble
soit
d'un evenement actuel:
au conflit en 1618 par I'emprisonnement de quelques-uns de
van Oldenbamevelt. Grotius, condamne a fiit
la
avait choisi le cote
adversaires les plus importants, entre autres
bamevelt
s'agit
conflit interne entre les
contre-remontrants sur I'interpretation de
une guerre
condamnation severe
Bible et de I'Antiquite, parce qu'U
De
Brune, sympathisant du
mort d'Oldenbamevelt en
tres sensible, et
en
parlant de "cicatrices
utilisant les
mots "ou nous nous
membres vivants", suivis immediatement de I'antithese du bain de sang. Je crois que le poeme Discordia Christiana, du reste, ne permettait pas uniquement de commenter I'embleme, mais servait de point de depart pour arriver a rejouissons d'etre des
cette conclusion.
Scaliger decrivait dia Christiana. oil
il
une
telle
Le calme de
experience douloureuse, lorsqu'il ecrivait I'elegie Discor-
la petite ville
habitait, avait ete trouble par le
d'Agen, situee entre Bordeaux et Toulouse,
schisme de I'EgUse en 1538, lorsque I'inquisiteur
dominicain Louis de Rochette y arriva pour enqueter sur les doctrines fausses et reprouvees. Ce dernier constitua 71 depositions dont quatre accusaient Scaliger.'
'
A. C. Fiorato, "Jules-Cesar Scaliger bien ou mal sentant," in Acta
Colloque International organise pour
des travaux de
b
le
cinquihne centenaire de
Sodete Academique d'Agen, 1986,
la naissattce
14, 15. Et:
Scaliger," in Transactions of the American Philosophical Society
40
Scaligeriana.
Actes du
de Jules-Cesar Scaliger. Recueil
V. Hall, "Life of Julius Caesar
(1950): 119, 120.
386
LES
Bien que
le
"emblemata" neerlandais de johan de brune
jugement du
tribunal fut favorable a Scaliger,
revenement
le
choqua
profondement.
Dans
comme
les
emblemes
source de
cites jusqu'ici, j'ai
De Brune
suppose que
rEmbleme
themes. Or, a
ses
15
avait pris Scaliger
supposition devient une certi-
la
poemes (et quelques citations theme que I'amour du prochpin s'est eloigne a cause
tude. L'utilisation de Scaliger y est maximale: quatre
pour Ulustrer
d'autres auteurs)
de
le
discorde des homines. La devise de I'embleme est
la
Christ, ainsi divise?" L'image
montre
champ de
qui par vengeance jette dans un
chees
etes-vous done,
de Samson (Juges 15:4—5),
ble des renards dont les queues sont atta-
unes aux autres par des torches enflammees, pour detruire
les
queues sont attachees mais parle
"Comment
I'histoire biblique
la recolte.
sont divisees", explique I'epigramme.
les tetes
"Les
De Brune
sans detour avec grande fermete:
ici
Nul besoin de
construire ni de remplir le cerveau avec toutes les sagesses et les
sciences profondes, visant
meme
I'amour, vous serez vaincu par
a scruter les secrets
le diable,
Les gens qui semblent m'arracher
Dieu
et le
du
vous n'avez pas
ciel. Si
dont vous n'atteindrez pas
les dents,
ont
la
bouche pleine de
coeur plein d'aigreurs, empetres dans
la
la raison.
parole de
haine et dans toutes
la
les
injustices, (p. 117)
Johan de Brune a de fa^on coherente introduit les quatre vers, repartis dans les livres VI et VIII des Epidorpides, pour composer le texte developpent le theme de I'embleme. Au point de depart Cantos refrixit (1. VI, p. 253) est le centre de la these amere qui veut demontrer que I'amour a disparu. Ensuite
qu'a
la situation
scandaleuse volonte est eclairee par Sibi quisque
sa
I'incitation
de retoumer a I'amour
a travers le
poeme
que chacun n'en
Deum fecit
Caritatis
(1.
fait
VI, p. 258). Suit
commendatio
(1.
VIII, p.
Le texte termine en demandant d'arreter la fureur et la vengeance avec Non nocere nocentis (1. VIII, p. 318). De Brune a bien observe que ScaUger a puise essentiellement son inspiration dans I'Evangile de Saint Luc, comme celui se verifie en 317).
beaucoup
poemes dans
d'autres
du voyageur
I'histoire
ces livres. Caritas
refrixit est
base sur
un
devalise et moleste qui n'est secouru ni par
Luc
1 1
:30-33,
pretre ni par
un
Levite, mais bien par le Samaritain meprise de tous. Par Caritatis commendatio, une
parabole remarquable d'un bucheron qui se leve pendant le bois lui
procurant un peu
infernal qui nous
menace par
de chaleur, nous le
sommes
fruits et a jeter
au feu
un developpement de Luc 9:54—56 irrites,
quand Jesus
est
mal
soient frappes par la foudre. aussi bien
comme
accueilli
Marie,
la
en Samarie,
A la fin de
cet
la
hache
de cet arbre. Non Jacques
qu'ils
embleme,
&facere
Apres
le
et
la foi et le travail.
avis
une para-
de I'arbre qui
nocere nocentis est
Jean sont a ce point
veulent que
De Brune
c'est a dire faire prevaloir le spirituel.
credere
mon
les racines
les
Samaritains
nous conseille d'etre
C'est
une interpretation
Bible (Luc 11:38-42) laquelle nous dit plutot qu'il vaut mieux etre
egalement Scaliger, non pas dans Et
le bois
oil les disciples
Marie que Marthe, qui incarnent
pragmatique de
matinal pour couper
feu de I'amour. Ceci represente a
phrase poetique de Luc 3:9, nous incitant a couper a
ne porte pas de bons
le gel
exhortes a chasser le froid
(1.
sommet
I'ecriture
mais dans
En
ceci
De Brune
rejoint
I'esprit a travers les vers intitules
VII, p. 292). quantitatif de
I'Embleme
15, le
nombre de
poesies de Scaliger
PAULA KONING diminue de il
la
meme
maniere
qu'il avait
augmente auparavant. Apres rEmbleme 29
n'y en a plus.
"Sobria sapientia": Les textes et rent
que
les
la
valeur de
De Brune
a
emprantes a Scaliger nous montde leurs rapports
est I'aspect essentiel
dans leur usage frequent du motif bibli que de I'efFrayante
deux sont egalement convaincus que I,
raison
la
raisonnements que
fondement religjeux
le
le voit aussi
(1.
387
p. 130),
une conviction dont
le
bon
litteraires.
oisivite.
On
Tous
chretien doit rendre son Otium negotiosum
leurs vastes oeuvres sont la preuve.
De Brune a ete capable emblemes divers avec la metne coherence que nous avons remarquee dans rEmbleme 15. Regardons par exemple le developpement des idees en ce qui conceme le motif de la raison dans quelques emblemes. Dans son plaidoyer en faveur de la foi qui echouerait a cause de la raison (Emb. 5), Sobria sapientia soutient son avis que la raison est sans valeur pour une vie chretienne. Puis, dans I'Embleme 21 intitule "L'homme est aveugle dans ce Face
I'abondance moraliste
a
de nuancer
qu'il
ses
aime",
opinions dans
De Brune
situation origjnale et ideale
le
microcosme),
leste,
Emblemata
a travers les
regrette la perte de la raison parfaite et esquisse avec nostalgie
la
de
lors
chretienne des Epidorpides,
et
les
du
"petit
sa creation.
notre seul eclaireur menant
le
monde que nous
Alors
la
raison etait
chemin de
la
appelons l'homme" (done
iUuminee par une
clarte ce-
volonte. La volonte ne voulait rien
la raison. Et I'ame avait un pouvoir absolu sur les Quantum mutatus ah illo sommes-nous! Le motif de l'homme maintenant aveugle et corrompu est soutenu par Caecitas in praesenti vita (1.
qui ne soit pas d'abord autorise par
sens.
Mais
a I'heure actuelle:
VIII, p. 316) et Perversitas
monde"
et
(1.
V,
p. 241).
Entre parentheses,
de ce quantum mutatus, perfection
chute
et
(p.
la
combinaison de "petit
154), nous la trouvons aussi
dans I'ouvrage de Robert Burton, The anatomy of melancholy, ce qui m'a suggere que
De Brune tout cas
connaissait etait
il
ou
possedait tres tot
une edition de ce Uvre pubUe en 1621. En
bien informe des pubUcations importantes de
Republique des
la
Lettres malgre son isolement insulaire.
Cependant, cet
etat deplorable
chute offre quelques espoirs.
26
intitule
"Celui qui multipUe
De Brune expHque que vertu et
Nous
de l'homme devenu
voila devant
la science,
de
a I'ecole
la sagesse,
qu'un bouclier ne
il
le fait
positive dans
un secours
valable
celle-ci" (p. 186). Si
peut rendre son
pour
proie du diable apres
la
I'Embleme
multiplie la peine (Solomon)", dans lequel
"les lettres constituent
un joyau precieux pour omer
la
une toumure
ame
pour acquerir
l'homme
fait ses
la
etudes
plus invincible et plus invulnerable,
le corps. Literae sine iudicio
(1.
IV,^ p.
219) de Scaliger
vient a I'appui de ce motif, dans lequel la raison retrouve sa dignite.
La suite logique est le sujet de I'importance d'une bonne education, presente dans I'Embleme 28 "La coutume rend calleux". L'image nous montre un rat qui, contrairement a sa nature, eclaire sans peur avec une bougie une compagnie de personnes. La coutume, raisonne De Brune, est notre seconde nature, non, elle est meme plus forte
que notre nature desirees. le
et
Le Naturam
Ton ne
saurait
studiis augere
cadre de I'approche adequate de
embleme
(p.
commencer
de Scaliger la
(1.
jeunesse.
V,
trop tot a cultiver les coutumes p.
On
243)
est
des lors a sa place dans
decouvre avec surprise dans cet
197) une trace de I'influence exercee sur
De Brune
par
les Exerdtationes
388
LES
"emblemata" neerlandais de johan de brune
I'oeuvre
exotericae,
de
Scaliger
centre
fulminant
les
opinions
scientifiques
de
Hieronymus Cardanus.* Cela montre que son interet pour Scaliger ne se limitait pas aux Epidorpides (il y en a d'autres marques dans les livres de De Brune). En resumant, nous pouvons constater que Johan de Brune de Oude a trouve un coreligionnaire dans Julius Caesar Scaliger. Le protestant De Brune a ete influence surtout par
les Epidorpides, le
du catholique
moraliste
spirituel neo-latiniste
dernier ouvrage poetique et d'inspiration chretienne-
Scaliger.
d'un
De Brune
a
montre son admiration pour
le
siecle auparavant, par la selection et la traduction
vingtaine des Epidorpides dans
les
explications de ses Emblemata,
un
essai
poete
d'une
egalement
poemes de Julius Caesar Scaliger dans les une contribution importante au chapitre de I'influence
d'inspiration chretienne-moraliste. Les
Emblemata constituent litteraire
ainsi
de Scaliger sur
les
Pays-Bas du dix-septieme
siecle.
Rotterdam
*
J.
C.
Scaliger, Exotericarum Exercilationum liber
(Frankfiirt, 1612), 705.
XV, De
Subtilitate,
ad Hieronymum Cardanum
La
De libri
guerra de Africa, un hecho clave en
Ximenio Cisnerio
rebus gestis a Francisco
Gomez
octo de Alvar
el
de Castro
(1515-1580)
M^ JOSE LOPEZ DE AYALA Y GENOVES
El
periodo que abarca este libro se desarroUa en
bases nacionales solidas
que desde 1482,
entre Isabel y Fernando uniera
las
tres
la
Hnea del asentamiento de unas
anos despues de que
el
matrimonio
coronas de Castilla y Aragon, se emprendieron a lo
largo de diez anos mediante
musulmanes
del
una serie de campanas, que consiguieron expulsar a los Reino-de Granada, donde gozaban de todos los derechos desde el formula simplificada de
siglo XIII'. Esta
las
como
guerras
autodefinicion territorial, dentro de unas fronteras mas o
parte de
menos
un proceso de
tradicionales y de
unas lenguas aproximadamente nacionales, se fue abriendo paso por toda Europa. El
emperador
era,
por aquel entonces,
la
fuente en
que bebia un sistema de honores
la
y patronazgo que obUgaba a las ciudades y principes ambiciosos a buscar sus favores. En el mapa politico, prescindiendo de la conquista de Granada, las fronteras de
Europa occidental permanecieron ostensiblemente estables entre 1450 y 1618, hecho sorprendente si lo comparamos con los masivos avances de los turcos en el sureste y el
mediterraneo.
la
teoria politica del
Los temas que
donde del
la
epoca heredo de
la
tradicion medieval constituyen el nucleo de
Renacimiento, que
se basa,
en gran medida, en un substrato
afloran todas las teorias filosoficas resultando dificil sobreestimar la evolucion
pensamiento politico
que expresa
la
Edad Media
a la
primera
espaiiol,
aunque
fisura social
la
importancia tipologica de este estriba en
y cultural, que se produce en
Edad Modema, concretamente en
el
tema
social
ocupa, pues frente a algunos seguidores que hacen contribucion
ma
de
la guerra, otros
trinas antimihtaristas
'
J.
abogan por
el
retomo
al
pacifismo biblico, por lo que
no quedan confinadas sino que
R. Hale, Guerra y Sodedad en
la
Europa
al
el transito
se desarrollan
del Renacimiento
de
la
y politico que nos estudio del problelas
doc-
por toda Europa.
(1450-1620) (Madrid, 1990), 21.
GUERRA DE AFRICA
LA
390
En
marco debe
este
un
nacionales por
La 'guena'
una distincion entre
establecerse
lado y, por otro,
las
atania a la sociedad y para los
hombres de Estado
mito. La vida intelectual espanola en esta epoca era
desarrollo significativo del pensamiento politico,
Italia,
como
paz global era
la
influenciada por
rica,
Al igual que Francia e
agusriniana, tomista y erasmista.
guerras civiles o inter-
las
rebeliones armadas variables en su intensidad.
se
un
las teorias
Espana contribuyo a un
ve
al
principio del siglo
Reino europeo, en el que se habian establecido mas firmemente los cimientos de un estado nacional, aunque esta situacion se vio alterada por una doble crisis institucional. Tras la muerte de la Reina Isabel (1504), Castilla se encontro con un emperador en su trono y duefia de un mosaico de territorios ultramarinos, que no encajaban en ningun sistema politico conocido. Castilla, en un priXVI, cuando
Castilla era el
mer momento,
ve obligada
se
a seguir
una ambigua
via intermedia para,
en
respondiendo religioso
Alvar
y
al
sistema renacentista de estados.
En
este
en anos pos-
el
centro del Imperio
marco
territorial, politico,
teriores al 1520, ser el simbolo de Espafia y convertirse
educa y escribe el autor al que nos vamos a referir. de Castro (1515-1580) nace en Santa Eulalia o Santa Olalla (To-
social, nace, se
Gomez
Humanidades en la Universidad de Alcala donde fue disRamirez de Toledo; en 1539 obtuvo la catedra de Griego y ese mismo afio se graduo como maestro en Artes; en 1550 marcho a Toledo donde desempefio la catedra de Retorica y Griego, que alterno con el cargo de capellan de la Univerledo), curso estudios de
cipulo de Juan
sidad de Santa Catalina. Impulse la edicion de
ultimos anos se ocupo de
Murio
la
escrita
la
obras de San Isidoro (1599) y en los
categoria que la
posteridad
De
rebus gestis a Francisco
Ximenio Cisnerio
de este tiempo, quienes elaboraron escritos genealogicos critica, y,
Renacimiento parece
seiialarse
por lo general, carentes de valor
un nuevo punto de
vista,
constituyen la materia historica, a saber, los
literario.
que acoge, como
esencialmente historicas, manifestaciones de actividad social diferentes de
que tambien
libri octo,
latin
de interes historico, escasos de el
el
y ejemplo de una biografia muy completa, que responde a genealogia adquirio en esta epoca y a la que se dedicaron los cro-
en buen
nistas oficiales, historiadores
Con
las
revision de los codices de las Origenes seu Etimologiae.
16 de septiembre de 1580.
el
Este autor lego a
obra
la
la politica,
hechos del sujeto, individual
y que pretenden ahondar en el estudio de esta misma. concebir el sujeto de la historia se venia perfilando desde de La variacion en el modo caracteristicas el concentrar la vida de un Estado o de las una de siglos, siendo hacia
o
social,
cuya vida
una sociedad
se estudia
particular
en
la
persona de su representante legitimo u otra persona in-
fluyente. Se cumple, en cierto modo, una ley de herencia que
progenitora lo
la
que vuelve
una
epopeya viniendo aflorar el
historia heroica
a ser historia heroica,
pensamiento de Quintiliano quien
cuando
escribe: est enim
(sc.
historia)
la historia traia
en vez de
de su
historia social,
con
se remite a la tradicion
proxima poetis,
et
de
quodam modo
carmen solutum est}
2
Quintiliano, Institutions Oratoriae 10,1,31: "la historia esta
suerte de poema en prosa".
muy
cerca de la poesia y es una
M*
En primer lugar por de
l6PEZ DE ay ALA Y GENOVfeS
nos referiremos-'
valor de
al
la
biografia
391
como un subgenero
lo
el
personalidad y vida del escritor.
la
Esta biografia juzgada a
En
satisfactoria.
la
luz
que
puede considerarse
arroja sobre la obra poetica
senddo cabe defenderla y
este
justificarla
como
estudio del
genio, de su desenvolvimiento moral, intelectual y emocional, lo que teres intrinseco propio, es decir, el arte del autor desplaza el
ut ah omnibus bonis eius amicitia certatim ambiretur.
instituit,
muy
biografia^
como
la
esta
ecclesiae
Con esta
la
vitam
ita integre
obra se recoge una
mejor e indispensable para conocer su persona y su epoca; de
uirum Ximenium
mediam
de in-
foco de atencion a
completa, que rastrea los antecedentes del cardenal y esta considerada
esse, et
tem abducendum^ y anade in
En
hombre
la reviste
personalidad humana^ de Jimenez de Cisneros de quien dice que: ubi
num
lite-
que queda constancia evidente de la categoria de su creador, el autor y, tanto, a la explicacion literaria de la misma, que debe ser enfocada en fiincion
en
rario
JOSfe
augurari
ab
se,
el biografo:
mag-
el se dice:
coenobio ad praeclarissimam aliquam dignita-
illo
enim vero pugilem deus hactenus
in
umbra exercitum,
arenam parabat immittereP
y otras obras de
solo se aplicaron a ello
la
epoca
muchos de
genealogia adquirio ahora gran desarrollo.
la
los escritores
No
que laboraban y publicaban bajo
proteccion de los nobles, sino especialmente los cronistas
oficiales, a
la
quienes los gajes
de su cargo independizaban economicamente.
En segundo lugar nuestro trabajo ha intentado analizar el contenido De rebus gestis en el que se recogen dos hechos fiindamentales:
cuarto del
multa quae sunt per Ximenium praeclare suscepta ta,
duo sunt
et confecta,
Academia Complutensis de qua hactenus egimus,
et
in oculis
del libro Inter alia
omnium
posi-
bellum AJricanum de quo nunc sumus
dicturi}
'
Remitiinos para infonnacion bibliografica sobre
Acercamiento a latina),
2
la
poesia latina de Alvar
Gomez
(Madrid, 1980); idem, "Alvar
vols.
Gomez de
210; idem, "Alvar
Castro y
b
el
autor
tiabajo
al
de Anton Alvar Ezqueira,
de Castro (Ensayo de una biografia y edidon de su poesia
Gomez
de Castro, humanista",
historiografia del
RFE
12 (1982): 193-
si^o XVI. La vida de Cisneros", en
Manuel Revuelta Sanudo y Ciriaco Moron Arroyo, eds., £/ Erasmismo en Espaiia, Ponencias del coloquio celebrado en b Biblioteca de Menendez Pebyo del 10 al 14 de junio de 1985, Estudios de
literatura *
Alvar
y pensamiento hispanicos (Santander, 1985). de Castro, De las hazams de Francisco Jimenez de
Gomez
Cisneros. Edicion,
traducdon
y notas por Jose Oroz Reta (Madrid, 1984), 34; para el texto btino De rebus gestis I 933, cf. Hispania Ulustrata (Frankfiirt, 1603) I, 927-1156: "llevo una vida tan recta que todas las personas honradas se disputaban a porfia su amistad
.
.
.
dio muestras evidentes de
un
espiritu
amigo
del
cultivo de las letras". ^
J.
A. de aiios ^
Lopez de Toro,
b Torre
con
Perfiles
huttumos de Cisneros, Trayectoria de una biografia (Madrid, 1958), 12;
y del Cerro, en
el
prologo a su edicion del Memorial de Vallejo, publicado hacc 70
Memorial de
la
vida de Fray Francisco Jimenez de Cisneros (Madrid, 1913).
el titulo:
Gomez de
Castro,
De
las
hazanas, 37,
cf.
De
rebus gestis
I
934: "Jimenez era
un varon
extra-
Mendoza, saldru de aquel convcnto para alguna elevada dignidad, y eso cederia en gran provecho para toda b Republica cristiana". ordinario y, segiin el Cardenal
^
Gomez
a su adeu, *
de Castro,
De
las
hazanas, 39;
cf.
De
rebus gestis
I
935: "en realidad Dios entrenaba
hasu ahora soldado de retaguardb, para bnzarlo en medio del estadio de su Iglesb".
Gomez
de Castro,
De las hazaOas,
249;
cf.
De rdtus gestis FV
1035: "paredo opottuno abarcar
LA
392 La idea de
la guerra, esto es,
GUERRA DE AFRICA como
ha difundido, articulado y relacionado en
se
determinadas epocas constituye un asunto de gran importancia
gado
la historia
Gomez
este caso dice
un testimonio
senta
Oran: magis ad ex Africano
analisis
de
guerras y de
las
lle-
ba-
ilk propendior natura esset,
El
bellicis studiis exercendis^*^ .
causas y del perfil de su personaje, nos pre-
las
en relacion con
linico
actitud y postura ante la conquista de
la
a natura effictum esse iudico
bellica exercitia
Se ha
historical.
las
relaciones de la vida civil y politica, pero
las
de Castro: Nescires ad quam rem
un
rebus gestis al hacer
de
el relate
pads mutteribus obeundis, an potius
disciplinis prouehendis, et
De
no debe detenerse en
ocuparse principalmente en
taUas, sino
en
que
a decir
.
.
.
Sed hoc
bello certunt esse, luce clarius, ut existimo, apparebit
.
.
.
nostra de eo iudicium
summis ducibus fuisset
procul dubio annumerandus}^
Planteado
tema, tendriamos que hacemos algunas preguntas ^que lugar ocupa
el
Jimenez de Cisneros en
el
tema de
humanistas del Renacimiento?
composicion de sta
armada
la
en
las tierras africanas?
En
el
tema de
la
etc.? ^es
la
conversion a
del
guerra dentro del ambito de los clasicas
Jimenez un adelantado en la
en
la estrategia,
la
expansion y conqui-
ataque,
colonizacion del norte de Africa?
guerra Jimenez se encuentra emparentado con Gines
la
Ucitud de
la
las
guerras de conquista de todas
las tierras
la
base y condicion previa para su evangeUzacion y para imponerles fe cristiana casi a la fuerza. En su obra Democrates Secundus se hace
opiniones en que se basaba
las
cion que justificaba
tomados
la
hueUas
las
como
los indios
eco de todas
la
son
ique aporta
paz y de
de Sepulveda, quien defendia de
paz y de
la
^jcuales
la
Antiguo Testamento, de
mayoria de
la vieja teoria
intervencion de los cristianos y
de
los juristas
la
teologia y
la
corte opinaban
la
imperialista y de
teniendo en cuenta que
la filosofia,
como
domina-
fundamenta con argumentos
el e
incluso los colonizadores,
estos principios, defendian los privilegios adquiridos y los abusos de encomiendas. Tambien Sepulveda comprueba con agrado que un tanto por ciento de
apoyados en
los
jovenes espaiioles se entregan por igual
se les plantee el grave
vez, ser
En sobre
un buen
problema de
cristiano; ante este
sus escritos se evidencia la
vicio'^.
imperfeccion, de
En
en un solo
'
'"
de
los
el
colonizacion es la
la
dominacion de
debilidad, de la
libro de nuestra historia estas dos materias tan amplias
tenia,
mas
perfeccion
la
alta virtud
sobre
el
su teoria sobre la guerra justa, que justifica a partir de la nocion de
en
la
paz y en
la
el
cotejo de ambas entre
si,
llegue a
(la
Universidad de Alcala y
ponene de
b
manifiesto cuanto
guerra, este varon magnifico y sensato".
Hale, Guerra y Sociedad, 17.
Gomez
de Castro, De
las
hazanas, 249-250;
cf.
De
dos asuntos estaba por naturaleza mas inclinado,
sus deberes de paz
o en Uevar a cabo
" Gomez de Castro, De las amigo de la paz y la cultura ... las
dilema
la
fuerza sobre
la
guerra de Africa) para que, por
poder
que
y a las armas, aunque a muchos y cumplir con su obligacion y, a la confia en la autoridad de los principes.
a las letras
ser soldado
rehus gestis
IV 1021: "no sabriamos
en promover
las disciplinas
a cual
y en cumplir
sus afanes belicos".
hazanas, 250; sin
si
embargo
cf. .
.
.
De
rebus gestis
IV 1021: "creeran
sin
duda que
era
estimo que estaba hecho por naturaleza mas para
y belicosas ... Y si los testimonios que el dejo rebtivos a la paz son mas la persona de su pontificado no obro nada que no se ajustara mas a las muerte y habria sido contado entre los grandes generales de su tiempo".
practicas militates
famosos, su plan de vida y heridas y a la
.
.
.
'^Juan Gines de Sepulveda, Demoaates Secundus, 16: Maneat
igitur
constitutumque
sit
sapientissimis
M'
l6PEZ DE AYALA Y GENOVfeS
JOSfe
orden, exige comenzar por un necesario querer
analisis
paz y no hacer
la
la
nitiva, intenta justificar los caracteres
ridad del principe; en que
la
de
que nos Uevaria
paz,
la
393 reconocer que
a
guerra nada mas que por necesidad'^.
de una guerra
guerra justa venga
defi-
la
auto-
fundamentada en
justa,
y en que siempre prima
las injurias
intencion recta. El concepto de 'guerra' debia cenirse a su verdadero significado: guerras se entablan por anhelos de gloria, por
por miedo
a
que mas tarde sobrevenga una
esperanza de obtener
la
es
En
un buen
la
las
botin,
por vengar un agravio y por
catastrofe,
defender a los amigos.
En
periodo que nos ocupa
el
la
Europa
cuyo asentamiento
personas, ra,
era necesario para
en conjunto, de un sector instruido. La
racion creciente de
la
piano de una finca, y
poner en marcha y
la
maquina de guer-
ciudadanos
los
carateristica
como un fenomeno
guerra
el
propiedad. El escalon mas amplio de
la
incluia a los clerigos influyentes, los terratenientes
taba,
como
politica era
guerra una forma social de adquisicion de
la
mas notable
seglar,
distinto
ricos. es la
de
Se tra-
conside-
los castigos
di vinos.
Con hecho pues
este
enmarque podemos situamos ante
clave': la
como
dice
Guerra de Africa en
Gomez de modo
en planificar de que illam la
la
maritimam nostram faceret^*
el
que nosotros hemos llamado 'un
Castro desarrollo una gran parte de su vida y pensamiento y manera arbitraria todos los medios a su alcance: ut oram .
En
esta decision,
reina Isabel, muerta esta, se enfrento a todas
necesarios para
lo
vida politica y social de Jimenez de Cisneros,
aunque
el
dialogo, buscando conocer las intenciones
Guletae praesidium oauparet}^
Una
gozo de
la
confianza de
los medios con un solo objetivo: ut
las dificultades
y arbitro
vez mas quedan igualmente patentes
de Jimenez de Cisneros para comenzar
la
guerra, a lo
que podemos
las
razones
aiiadir los deseos
juventud cortesana, que estaba ansiosa de aquella guerra. motiva la preparacion de una armada bien equipada, con varones selectos y peritos en el arte de guerrear, poniendo al frente de la misma al Alcaide de los Donceles Diego Fernandez de Cordoba. La reaccion no tarda en llegar y los afride toda
la
Todo
lo anterior
canos intentan ahuyentarlos con "Hondas, proyectiles y saetas", y no siendo suficiente, ayudados por los mauritanos y mimidas de a caballo e infanteria, utilizan "las hogueras".
Diego Fernandez de Cordoba muere Jimenez quiere que
el
15 de julio en combate y entonces
nombre y encomiende
tal empresa pues, a pesar de su formacion y del decoro de la personalidad que ostentaba, anhelaba Uevar la lanza y el escudo, en vez del baculo y el capelo. El rey accede a la peticion alegando que habia
viris auctoribus,
se le
prudentes, probos, et
humanos
dissimilibus imperare iustum esse, et naturale (Democrates
Segundo, Apologia, ed. Alejandro Coroleu [Dem.], Antonio '^
Gines de Sepulveda, Demoarates Secundus,
et gravate, et iustissimis, '^
el
Gomez
Moreno
Ad summam
[Ap.] [Pozoblanco, 1997]).
nunquam helium
est, nisi
cunctanter,
atque adeo necessariis ex causis suscipiendum.
de Castro,
empeno de Jimenez
De
flie
las
hazaOas, 251;
cf.
De
que, nacido para labrar
preocupo durante toda su vida de esto
Gomez
2:
la
IV 1021: "lo que mas admire en
salvacion y felicidad de la sociedad, se
solo: hacer nuestras aquellas costas afiicanas".
cf. De rebus gestis IV 1021: "hizo que el rey Fernando conquistara Bugia y Tripoli, una vez conquistada Oran y logro que el emperador Carlos V ocupara la fortaleza de la Goleta". '^
Alvar
de Castro, De
rebus gestis
las
hazaOas, 251;
LA
394
GUERRA DE AFRICA porque siendo un hombre tan entrado en anos y se ofrecia con ardor juvenil a una guerra du-
que
darle gracias, segun se merecia,
casi
agotado por sus constantes trabajos,
risima.
A
de este
partir
momento comienzan
organizan los trirremes del Reino, el las
los particulares.
el azufre
que
es respaldada
o
nitro,
Se hacen levas de soldados y
cuatro mil de a caballo y diez mil de a pie. favorable,
de un nuevo ataque. Se
los preparatives
naves de guerra y de espolon, los barriles para
que pudieran comprar o
agua, la polvora,
minas de
las
Todo
en su totalidad por
de Toledo. Este gran montaje muestra
el
que pudieran tomar de forma un
se
de
ejercito
exige una situacion economica
en especial
los eclesiasticos,
poder de un hombre para dUatar
el
cabildo
la religion
y defender la nacion. De nuevo las insidias atacaban a Jimenez de Cisneros considerando que era vano y temerario que se ocupara de una asunto de tanta importancia. El dia fijado
armada, compuesta de ochenta naves
la
un viento
favorable y levadas
de todo
ataque lleva intercalado dos augurios "el de
el
nubes" que indicaban dice a su prefecto que
mande
nientos
mU
muy
.
.
.
tuvo
anclas zarpo del puerto de Cartagena. El desarrollo
de
la victoria
de sus palabras hace que de hombre. Esta
las
que
ligeras, diez trirremes,
ahora se llaman galeras; naves pequefias; diez mil infantes, cuatro mil jinetes
la cabeza cortada" y "el de las por lo que Jimenez de Cisneros
los espaiioles,
combate, y
a sus soldados a trabar
como un
se interpreten
la
seguridad y firmeza
oraculo divino mas que un consejo
clara la descripcion del botin:
grande y
rico, alrededor
de qui-
ducados.
Termina la descripcion con una serie de prodigios: la seiial de una cruz y la exclamacion del obispo "con esta cruz venceremos"; la aparicion de un jabali, ante el que todos gritaron que era Mahoma y fue atravesado con las flechas; una bandada de buitres
que revoloteaba sobre
el ejercito
a los ejercitos"; finalmente la aparicion serial
de dos arcos
iris
el
dicho "los buitres siguen
suspendidos sobre
Oran como
de victoria.
Todos
estos
hechos concluyen con
Jimenez, quien con
la
camente les
la
la
toma de
la
ciudad y
la
comunicacion
cruz delante y rodeado del ejercito victorioso entro en
zaba y se le entregaron
uno
y hacia predecir
Ante tan sorprendente
las llaves.
adomos numidas,
etc.
A
a
Alca-
resultado, el alabo publi-
labor de los jefes y tribunos militares y conforme a
regalo collares, brazaletes,
la
la
categoria de cada
mas
su vez se recogieron
de sesenta armamentos de guerra hechos de bronce y bien pertrechados: catapultarum, scorpionum, balistarum et iaculorum immensus numerus.^^ Escribe
Gomez
de Castro que
se corria la
que Cesar, una vez vencido Famaces, presenta
como un
Oran Jimenez de omnium
Uteris et
appulerat die
'^
Gomez
fuerte contraste ante
Cisneros?,
la
una duda que queda
de Castro, De
las
hazanas, 290;
y annas
Y
cf.
De
rebus gestis
la frase
que
se
en
sin aclarar ^estuvo
et fortuna,
Oranum nondum visam, eo aqui se cumple lo que dice
est celebranda, qui
subegerit et oaupaverit}^
catapultas, escorpiones, ballestas
Vent, vidi, vid,^^
respuesta parece clara: quare Ximenii virtus
memoria hominum
vicerit,
anecdota de aplicar a Jimenez
escribio al senado:
ipso el
quo
pro-
IV 1038: "gran numero de
arrojadizas".
" Gomez de Castro, De las hazanas, 290; cf. De rebus gestis IV 1038: "Llegue, vi, vend". '* Gomez de Castro, De las hazanas, 291; cf. De rebus gestis IV 1038: "fue ^gno de
scr
M* quanquam nunc uerum
l6pez de ayala y genoves
josfe
esse,
.
suam quemque moribus
.,
.
et
395
industria
fortunam
ftngere,
ostendemus.^'^
No ron
nos detenemos en
a la conquista
la
amplia descripcion de los numerosos sucesos que siguie-
de Oran, sus
marcho definitivamente de
se
emboscadas
jefes, soldados,
ciudad
la
pasados los anos y diferentes hechos y situaciones: Africa status. Ximenius postquam Orani victoriam non
minus
credidit et se
Durant ad nostram aetatem
Concluimos nuestro desde
Jimenez de Cisneros
hie ergo tunc erat
recentem in
ita
gratulationibus obtuendendum,
seris
etc.
23 de mayo en direccion
el
a Cartagena;
rerum nostrarum in
hominum memoria
Compluto Toletum
.
.
.
venit
monumentum Africanae uictoriae instituti?" con una referenda al tema de la guerra y de
esse .
.
.
sacri dies in
trabajo
vision inevitable de
la
paz
primera y la justificacion del uso de la fuerza en algunas circunstancias por motivos de la responsabilidad de gobiemo, aunque las la
guerras libradas
gama de
con
la
talante agresivo,
nunca fueron aprobadas. Habia, pues, una amplia
ideas orientadas hacia la biisqueda de la paz
en
los niveles
idea tuvo
los
que
solicitaba el
mas influencia que
apoyo de
la
que podian
guerra. Pero,
calculo de ventajas y desventajas en el
el
hacia
irse filtrando
por supuesto, ninguna
entomo
local
inmediato.
La divulgacion de
las
de proclamas, panfletos,
torios
o
si
la
en general, era canalizada
ideas sobre la guerra y la paz,
traves
etc.
La diferencia de
religion, la
ampliacion de
ambicion de un principe no justificaban una guerra. La conclusion
una guerra no era un mal per
a
terri-
es
que
embargo, y dado que puede provocar muchas empresas que muchas veces se hace mal y, por tanto, exige
desgracias, era una de esas muchas condiciones para que
Los humanistas cristianos admitia desde
un
se
se,
fuera justa.
van a ver obUgados
como
las del
dependencia con sus ideas sobre
que
la
guerra y
en
la
a aceptar lo
que
la
tradicion clasica
principio: la linica esperanza de alcanzar la paz radica en el estado.
Sus teorias politicas,
trara
sin
neoescolasticismo, guardan una estrecha relacion y guerra. Se comparte la conviccion de la epoca de
la
autoridad politica caminan estrechamente de
los principios
de
la
guerra justa
el
nexo que
le
la
mano y
se
encon-
permita mantener unidos dos
elementos antiteticos: una sociedad universal, cuya formulacion era imprescindible para los intelectuales espaiioles
concepto de estado basado en
tras
el
descubrimiento del
los principios dinasticos
y
Nuevo Mundo, y un
territoriales.
La guerra de Africa una de las constantes de nuestra historia y uno de los yunques mas eficaces en que se habran de forjar los ejercitos espanoles, fue, desde el principio, propicia a terribles desastres motivados por
tenacidad y
el
la
fanatismo de los naturales y por
naturaleza del suelo, por
la astucia, la
inagotables reservas de
hombres del
las
continente.
ensalzado
el
valor y la suerte de Jimenez quien sin haber visto siquiera la ciudad de Oran,
mismo dia en que arribo". Gomez de Castro, De las hazams, 291; cf De
sometio y ocupo '"^
suerte por "*'
que
medio de
Gomez
la victoria
la
el
sus
rebus gestis
IV 1038: "cada uno
se labra su
costumbres y actividad o habilidad".
de Castro,
De
las
hazams, 316;
cf.
De
rebus gestis
de Oran ya no era tenida en consideracion en
desde Alcala a Toledo ...
alii
aun perduran
los dias festivos
el
IV 1049: "cuando
se dio cuenta
recuerdo de los hombres
en recuerdo de
la victoria
.
.
.
vino
de Afiica".
LA
396 Al amparo de
esta
guerra
GUERRA DE AFRICA
civil
Jimenez de Cisneros, quien habia nacido en
Torrelaguna en 1436, de una familia hidalga, politico sagaz, de indomable energia, ya
pudo intentar la realizaci6n de su sueiio de extender per el norte de Africa nombre de Cristo. Las guerras de Italia y de Africa eran una gran escuela donde se formaban quienes habian de ser conquistadores de las Indias. Cisneros resulta un Cardenal, el
ut6pico^\ pero con capacidad suficiente para contagiar a reyes,
a guerreros
y
a
contemporaneos. Universidad Nacional de EducaciSn a Distancia, Madrid
'
J.
Garcia Oro, El Cardenal Cisneros. Vida y empresas (Madrid, 1943),
II,
567.
.
Badius' and Murrho's Commentaries
on Baptista Mantuanus'
Contra Poetas Impudice Loquentes
MARIANO MADRID CASTRO
Baptista Mantuanus' poem
Contra poetas impudice loquentes, dated in Rome, 20 October 1487, was printed for the first time in Bologna on 1 April 1489'. In its one hundred and fifty-six verses the author criticized a Uterary genre which was vaUdated by the prestige of the works of ancient authon, in particular Catullus^.
BeccadeUi, Pontano, and Marullo were some of the writers
who
cultivated this genre,
which was an added danger to the use of pagan Uterature in schools. This piece was well-accepted as it illustrated each one of the discipUnes which constituted the studia humanitatis:
poem
is
grammar,
rhetoric, poetry, historiography,
in elegiac distichs, with historical references-*,
and moral philosophy. This
many mythological
allusions,
and with an unwavering morahty which condemned obscenity and all reminden of Epicurean doctrine. In sum, it fought against that plague which Erasmus defined as nihil aliud
(.
.
.)
quant paganismum*
two commentaries were pubBoth commentaries, however, had been composed almost at the same time, one by Jodocus Badius Ascensius and the other by Sebastianus Murrho. Badius, who also worked as a printer, was well known for his commentarii familiares. Among his earhest works is the commentary on the poem of Mantuanus. Murrho, on the other Shortly after the Contra poetas appeared in print,
hshed.
hand, did not
become
as
famous
as
Badius because of his early death. His only
com-
Bolonia, Benedictus Hectoris Faelli, 4 April 1489. See M. Madrid Castro, "Baptistae Mantuani contra poetas impudice loquentes," Humanistica Lovaniensia 45 (1996): 93 ff. '
^
An
author rediscovered in the fourteenth century. See
Anfange und &uhe Entwicklung des catullischen
Stils
NeolatiruK (Miinchen, 1989), 162-194. '
E.g., the reference to
*
See Ludwig, "Catullus renatus," 187.
Cato the censor,
v. 151.
W.
Ludwig, "Catullus
—
renatus
in der neulateinischen Dichtung," in Utterae
BADIUS'
398
AND MURRHO'S COMMENTARIES
mentaries were on three works of Baptista Mantuanus: Contra poetas and Parthenices primae
et
posed.
We do know,
secundae
libri,
and
1494. At this time, both
Taking
review their
cannot even be certain
as to
men were
when
living in relatively close cities,
account, along with the fact that they both
this into
we may
work,
we
com-
they were
however, that they must have been written between 1489 and
known
ask ourselves if they might have
Lyons and
commented on
each other, but
Selestat.
the same
let us first
lives briefly.
some doubt as to the birthplace of Badius (1462-1535): Asche (in BraGhent (in Flanders) have both been proposed. He himself, however, states on two occasions that he is from the second^. He studied in Ghent, Louvain, Ferrara, and Mantua. His trip to Italy must have been before December 1488 or after the academic year 1489^. After travelhng to Italy, he went to France and estabhshed himself in Valence and Lyons, where he taught Latin. His first commentarii familiares are based on the classes that he taught there. In Lyons he began working as a printer for Jean Trechsel, where he worked until the end of 1498 or the beginning of 1499. There
is
bant) and
Later he
moved
His stay in
to Paris and settled
Italy
down
there.
seems closely connected with
his
commentary on Contra
poetas.
As the poem was printed in 1489, he could have had access to it while he was there. It does not seem likely, however, that Badius had contact with the Carmelite, who was in
Rome
from 1487
Badius'
1492.
It
to
1489 and
commentary on
later
went back and
Contra poetas was
was included in the Sylvae
morales,
first
forth
between
Rome
printed in Lyons,
and Bologna.
on 14 November
an anthology of the following authors:
Virgil, Horace, Persius, Juvenal, Ennius, Baptista Mantuanus, Sulpicio di Veroli, Pseudo-Cato (dicta), and Alain de Lille. In this work Badius begins publication of his
commentarii familiares,
which he worked on
all
his Hfe^.
The commentary of 1492 was
revised in the following edition of 1499, also published in Lyons and
by the same
printing house.
Murrho's name must have been Sebastian Mor, Murr, or Morer, in Latin SebastiaMurrho (1452-1494)^. He was bom in Colmar, in Alsace, and studied in Selestat
nus
in the prestigious school of Ludwig Dringenberg'.
He
died at the early age of 42 on
19 October 1494'".
^
et
See Ph. Renouard, Bibliographic des impressions
humaniste.
1462-1535
(repr.
New
York,
et des
oeuvres dejosse Badius Ascensius, imprimeur
ca. 1965), 1: 5ff. It
seems, however, that there
is still
no unaioimous opinion with respect to this. Cf. M. J. Desmet-Goethals, "Die Verwendung der Kommentare von Badius, Mancinellus, Erasmus und Corderius in der Disticha Catonis-Avagabe von Livinus Crucius", in Der Kommentar in der Renaissance (Boppard, 1975), 75. ^
Renouard,
^
Until 1529.
"
See H. G. Wackemagel, Die Matrikel der
Bibliographie, 1: 9.
Universitdt Basel (Basel, 1951), 1: 54.
Cf Renouard,
Bibliographie, 1: 147. '
C. G. Jocher, AUgemeines Gekhrten-Lexicon
wuchs zu
einer Zeit heran,
(repr.
wo Ludwig Dringenberg,
errichtet hatte, in der er seine Schiiler
Hildesheim, 1961),
s.v.
Murrho: "(Murrho)
aus Westphalen, eine Schule in Schlettstadt
nach einer eben so angenehmen
als
Icichten
Methode, zu
einer richtigen KermtniB der bteinischen Sprache anwies". '"
On
his birth
and death,
we
follow P. Joachimsen, Jafeoi Wimpfelings Epitome rerum Germa-
MARIANO MADRID CASTRO
399
The well-known Alsatian humanist Jakob Wimpfeling, who was a friend of the commentator, began the correction of Murrho's brief work in September of that same year".
It
is
WimpfeUng began
likely that
Murrho's death,
as
we
can infer from
A
Amerbach'^.
arose at this time and delayed the final edition. Let us see
ties
work before
the task of revising the
his letter to
series
of
diflScul-
what happened
to the
commentaries. In September 1495,
Wimpfehng was
in Heidelberg
copy. Sebastian Brant, author of the Nains Basel with
same
that
him
year,
stultifera,
and had Murrho's original
had a manuscript copy of
in order to supervise the printing of the work*^. In
Wimpfeling worked day and night
in Speyer
it
in
December of
on the commentaries'*.
Wimpfehng wrote to Johannes Amerbach, who was from Basel'^. the now-corrected In January 1499, Amerbach had we suppose for a long time copy of Murrho's commentaries, but he did not print it. Wimpfeling asked him to send the corrected copy to him in Heidelberg or to Craft Hofmann in Selestat'^. In March 1500, Amerbach still had the manuscript with him''. Wimpfehng had waited in vain for about five years and demanded Amerbach send the manuscript back so that it could be printed elsewhere. The commentary was finally edited that year, or In February 1496,
—
—
the next'*.
The above-mentioned
circumstances allow us to formulate an opinion about the
composition of both commentaries. 1.
When
Badius wrote
his
commentary, he did not know about Murrho's for two
reasons: a.
It is
Murrho had finished his commentary before 1492, Wimpfehng still had to correct the original send them to the printer's.
very unHkely that
when he
because
copies in order to
nkarum, Festgabe
died in 1494
Hermann Grauert
(Freibui^
i.
Br., 1910),
171-181. Jocher, Gelehrten-Lexiam,
maintains he died from a plague which broke out in 1495.
The commentaries on
Contra poetas and Parthenices primae (Mariae Virginis) et secundae (Sanctae which were written at the insistence of Wimpfeling. He also completed and edited the collectanea, a collection of news and historical material related to his country's past. According to Jocher, it contained the following tides: Vita M. Catonis, Sextus Aurelius: de vitiis Caesarum, '
'
Catharinae)
libri,
Beneventus: de eadem
re,
Phil.
Beroaldi et
Epithoma rerum Germanicarum usque ad
Thomae
Herding and D. Mertens, Jakob Wimpfeling '^
Vuolphii Junioris disceptatio de nomine imperatorio,
nostra tempora (all Briefivechsel
published in Strasbourg 1505). Cf. O.
(Miinchen, 1990), 223 and 446.
Dated Speyer, 28 February 1496. See Herding-Mertens,
" As
interpreted
Briefwechsel,
237,
ep.
by Wimpfeling's
letter
247,
Briefwechsel,
ep. 60.
of 26 September 1495. See Herding-Mertens,
52a,b.
December
'^
Letter of 31
'5
Letter of 28 February 1496. See Herding-Mertens, Briefwechsel, 247, ep. 60.
'^
Letter of 27 January 1499. See Herding-Mertens, Briefwechsel, 297,
"
Letter of 29
'*
The
March
editio princeps
1495. See Herding-Mertens, Briefwechsel, 243,
1500. Sec Herding-Mertens. Briejwechsel, 336,
89.
106.
of the commentary was printed, according to Herding and Mertens, in
Strasbourg by Johannes Schott in 1501.
The copy
bibliothek, uncatalogued, without editor or differences
ep. ep.
ep. 57.
I
consulted, sent
pbce of publication,
with respect to the edition of 1501.
is
me by
dated
c.
the Bayerische Staats-
1500. There are small
.
AND MURRHO'S COMMENTARIES
BADIUS'
400
The
b.
he knew of the unpubUshed commentary seems very
possibility that
remote.
Murrho could have known about Badius' commentary. However, it seems that he did not know about it when he wrote his own if we consider its practical purposes. It is unhkely that he would repeat a work already written by Badius.
2.
By 1513
—and probably much
we
earlier,
suppose
—
knew of Murrho's year, the com-
^Badius
work. In the edition of the complete works of the Mantuan of that
mentary of the humanist from Colmar was included, (Brant and Dati). This was not the
along with Let us
consider briefly the text of the
ticular content
of
both^*^,
well as those of other authors
editions
two commentators. Moral philosophy
perhaps because of the Mantuan's intentions and the par-
They
his verses.
special attention to
" The
as
time that he had edited other commentaries
own''.
his
now
always present in
is
first
also deal
with various aspects of grammar, with
prosody^' and metrics^^, the selection and use of words^^,
of 1523, 1527, and 1533 of the
commentaries by
Disticha Catonis contain
Badius and Erasmus. See Desmet-Goethals, "Kommentare", 86.
^
Cf. P. G. Schmidt, "Jodocus Badius Ascensius
Renaissance, 70:
"Nicht
als
Philosoph,
mentieren". Perhaps in other works:
de
Lille,
even
in the Eclogae
the most important or, at
sondem
als
als
in
Der Kommentar
Grammatiker
will
De disciplina scholarium by Pseudo-Boethius,
by Mantuan. In the Contra important
least, as
Kommentator",
ausschlieBlich
as
poetas, his interest in
grammar,
Badius
Parabolae
in der
kom-
by Alain
moral philosophy
rhetoric, or history.
The
is
references to
ethics are constant.
Comm.
E.g.,
Bad., ad Sunt quibus eloquii datur aurea vena poetae:
egregjam doctrinam benignitate (.
.
solius naturae
neminem bonum
"Dat ergo statim
in principio
neminemque laudatum.
esse
.)".
Comm.
Bad., ad Sancta prophanari scelus
multo etc.: "Facit syllogismum, qui
est delebile
docet Servius, ex propositione, assumptione et conclusione. Propositio,
'Quaecumque vatum
Spiritus
est
Concluditur ergo 'spiritum vatum nephas
minore
est,
quia illud sanctum
est profanah'.
Carmina sunt sancta
sancta et sacra sunt, nephas est prophanari'.
prophanari. Maior nota
quod poUui non
est,
sit,
ut
vocant, est
sancta et sacra sunt, nephas est prophanari'. Assumitur sive subsumitur in est sanctus et sacer.
'Quaecumque nephas
quam maiorem
sic
Et itenmi
et sacra, ergo ea
licet.
Minor
patet,
quia spiritus vatum divinus est".
Comm. Murrho,
I.
Verba movent animos:
43, ad
"Notent id adolescencie praeceptores
et a
scandalo caveant neve irmocentes seducant".
Comm. Castum
"Docet ergo non
Bad., ad Vita decet sacros etpagina casta poetas:
esse castam,
immo
esse decet
oportet, ut verba etiam casta
pium poetam ipsum,
Crede mihi, mores distant a carmine
sint.
Unde
versiculos nihil necesse est
Vita verecunda
nostra.
est,
satis esse
vitam poetarum
videtur improbare illud Catullianum (.
musa
.
.).
Et quod Ovi. de
iocosa mihi.
se
dicendo
Et Martia. Lasciva
est
nobis pagina, vita proba est"
Comm. Murrho, ad
^'
diphthongus impropia,
mininum erit ^^ Comm.
Dum
licet
^^
Thracius:
quam
si
"apud Graecos 0p<5^ habet
diviseris
0p(H^,
iota subscriptum (quae appellatur
id est Thraix) dissyllabum dicetur, cuius foe-
Thraissa et adiective Thraicius".
Bad., ad subtrahe
colla iugo:
"notum
est et
commodatiaum hemistichium:
Propertius
iniusto subtrahe colla iugo".
Comm.
Bad., ad arma:
"Arma
sunt cuiuslibet
artificis
aratrum, sarcula, marrae, bidentes; sutoris formae et scalpra;
instrumenu, ut agricolae anna sunt (.
.
.)".
,
MARIANO MADRID CASTRO
401
morphology^* and syntax^^; they pay attention to topics related to rhetoric^^, etymology^', mythology^*, sacred history^', geography^, ethnography^', natural science^^,
always
and many other
Even though
The
different subjects^^.
—based on quotes from
classical,
these commentaries
explanation
usually
is
no longer follow the
practices
of most mediaeval
commentaries, the philological rigour of other humanists of their time
There
are
many
in Badius there
parallel texts (a typical feature is
a lack
—but not
mediaeval, and even contemporary authors.
is
not present.
from the Middle Ages) and, above
all,
partly explained
by
of conciseness^. This characteristic
is
We
must consider here that their help students of Latin^^. Therefore at
Badius' and Murrho's pedagogical intentions.
commentaries had no other purpose than to
them is unjustified^. There is a certain logic in placing Badius among both the mediaeval commentators and the most representative humanists of his time^'. We can extend this to Murrho. times the criticism about
They
-*
exhibit features belonging to humanism-^*, such as a rupture of the limits of
Comm.
Bad., ad
"lessei
lessei:
autem
a nominativi lessens, qui a lesse fonnatur, ut a Crete
Creteus".
^ Comm. Bad., ad Dona Dei carmen nitidum: ^ E.g. Comm. Bad., ad aurea vena et Intum: mundius purgadusque ita
nihil est
quam
obscoenius atque fetidius nihil
"(.
aurea vena
.)
.
appositio est".
"Persut autem docte in metaphora, nam, sicut
—
ut qua
aurum purgatimi fomacibus
Et item ad Launts: "per metonymian Daphne aliquando pro -'
Comm.
"Prophanum autem
Bad., ad profanari:
templo deorum". The example here
^ Comm.
Bad., ad Cupido:
is
dicitur,
laiiro
quod
ponitur". procul debet esse a
phano
et a
obviously wrong.
"Cupido
flammam habet". Comm. Bad. ad Hieremiay.
—
effluit
est luto".
filius
Veneris amoris deus in altera
manu
Hieremias, cuius
[sic]
sagittam ignitam,
in altera -^
cannine plura
^ Comm.
scripsit
(.
.
Bad., ad Stygia palus:
ab eo (Stygia palus) recipitur ^'
Comm.
asciverunt.
"Est enim
(.
libri
extant
in biblia nostra, qui
"Secundum Homerum Peneum flumen
Thessaliae
manat nee
.)".
.
Bad., ad Cyprus: "Libido
Nam
is
.)".
virgines Cypriae
non
autem
et lascivi
ante nubebant
mores
eius gentis illam
(Venerem)
quam apud portum advenas
sibi
excipientes
concubitibus dotes lucrarentur". '"
Comm.
Bad., ad Ambrosia:
"apud medicos herba
est,
de qua Dioscorides Ambrosia, quam multi
brotim out artimisiam vocant. Frutex est multas uirgas Itaberu longas palmis tribus et folio rutae. ^^
Above
^ Such Goethals, '^
^
initio,
simillima
Virgae sunt plenae semine, ut sint quasi acini odorem inni habentes. Nascitur in Cappadocia".
as
all,
we
in the area of natural science: medicine, pharmacy, etc. find, for instance, in the edition
"Kommentare",
of the
See Schmidt, "Jodocus Badius Ascensius", 68 Testimonies to
142: in the
Disticha Catonis
by Erasmus. See Desmet-
85.
this effect are collected
ff.
abundandy by Renouard,
commentary on Boethius, 1498, Badius
Bibliographie. E.g., 140;
writes: In qua re potissimum sudavimus ut
bonis doctrinis atque institutis etiam botms Utteras imbecilior aetas addiscat.
The same
affirmation
Schmidt, "Jodocus Badius Ascensius", 70. Neither was Murrho's intention different, since he
cum is
in
knew
Dringenberg's methods of teaching in Selestat and was encouraged by Wimpfeling to write a
commentary which would make '^
^
pupils read the
Mantuan more
easily.
See Schmidt, "Jodocus Badius Ascensius", 71.
Schmidt considers Badius to be a humanist and he
contrasts
him with
the mediaeval
AND MURRHO'S COMMENTARIES
BADIUS'
402
tradition in order to explain the reasons behind facts allusions to antiquity,
and an
and phenomena'*', frequent
interest in language (in contrast to the
mediaeval com-
mentaries). In this respect Badius was influenced by the Elegantiae of Valla, to
he
Their content and the way of presenting
refers in his explanations^".
it
which
make
these commentators an example of what, until this century, constituted the teaching
of Latin
On
at school,
which
basically reading texts
is
and commenting on them.
the other hand, each one presents peculiar characteristics and quotes certain
authors' divergent testimonies'*'. In Badius there are
many
references to the pagans;
however, the whole commentary revolves around the moral message of the poem, whereas Murrho
is more concise in his ethical reflections. Badius gives us many somewhat disordered; however, it would be unfair to accuse him of being disorganized, as he repeats the central idea, making sure that the reader does not become confused. Indeed, this practice, that of explaining the verses in hyperbaton and other such procedures, makes his commentary more school-like in format and intent. Murrho, in general, is more ordered and precise; hence his commentary is much shorter and the tone more philological. In spite of these differences, we must not forget that they interpret the same work and it is logical that they often approach the text on the same terms. They also
details, at
times
exhibit, at times, the
same quotations for the
a close reading of the commentaries
we
detect indications
—
at least,
we
of doubtful words, but from
clarification
are led to the conclusion that in neither can
not evident indications
—of
the influence of the
other.
Granada
commentators. the
considers
He
Consolatio". See P.
''
Comm.
sunt
of Boethius
CourceUe, La Consolation de
(.
neque
^^ E.g.:
as
la
the
Philosophic dans
la tradition litteraire.
^'
Antecedents
by Schmidt, "Jodocus Badius Ascensius", 67.
Bad., ad cadaver. "Mtiltae autem sunt apud ignaros ridiculae etymologiae, quibus etiam docti
Nectar: "immortalitatem significat a ve,
a necto nectis deducitur,
"Elogium
cum
quod privacionem,
et KTetvOO, id est
Catholico Ugucio somniavit".
est (inquit Valla) testificatio
de aliquo sive vituperationis sive honoris causa".
In the opinion of Desmet-Goerfials, the framework in which Badius Valla's.
who
humanist commentary on the
"first
.)".
.
Comm. Murrho, ad oaido,
edition
de Boece (Paris, 1967), 361 fE: quoted
et posterite
illusi
writes in his article about a similar affirmation of Pierre Courcelle,
commented
moves
is
more
extensive than
See "Kommentare", 78.
In the explanation of Dyrce, but also in
Comm.
Bad.:
"Gremium
intra
many other cases, omne genitalis
foemora, unde et
e.g.,
ad gremium
.
.
.
solvis:
seminis receptaculum
gremium
vocant, ut gremium terrae. Solvis ergo quia utrumque conclusum nullique pervium virgines habent".
Comm. tus
Murrho: "Gremium
cingulum
batur,
quod
solvebat.
Nam
(.
.
.)
tractum
est a ritu
nuptiarum.
Nam
novae nuptae
vir seu mari-
pro pudiciciae custodia puellarum venter cingulo laneo cinctus serva-
vir in lecto solvebat".
Pedro a Spanish
Ruiz
de
Humanist
Moroz (1506-1571),
at the Polish University
and Court
JOLANTA MALINOWSKA
Theknowledge
journeys abroad undertaken by the humanists with the aim of acquiring of the world and science were characteristic of Renaissance times.
Although Spain was too with
it,
this
beginning
does not
far
away
mean
that
to keep
up frequent Uterary and diplomatic contacts
no PoUsh
traveller
reached
this
country.
of the fifteenth century Polish pilgrims visiting the grave
From
the
of Saint James the
aposde in Santiago de Compostela, or the knights attempting to find fame in fighting with Moors, are met there. The poUtical importance of Spain and its position in
Europe
in the time of the
Emperor Charles
country, which was accompanied by a
V resulted in an increasing interest in this
new
mund
Augustus carried on,
as
we know,
vigorous diplomatic relations with Spain.
made Spanish a Old and his son Sigis-
fashion in clothes and
fashionable language. Poland under the rule of Sigismund fairly
The
I
the
hvely trade relations and maintained
Ust
of PoUsh ambassadors undoubtedly
begins with the royal secretary, Jan Dantyszek, a precursor of Erasmianism in Spain
and the well-known groups known
as erasmitas.
Spanish-Pohsh Uterary relations developed,
first
of all, through
Italy
where,
as
we
of young people travelled to improve and broaden the education acquired in their motherlands. A considerable influx of students to Bologna encouraged and facihtated the establishing of international relations. The relationships be-
know,
a majority
tween Poles and
—
to say nothing of the ItaUans
—
the Spanish and Portuguese were
were finally unsuccessfiil. The crowning success was the invitation of Pedro Ruiz de Moroz, in Latin called Royzius Maureus, with whom Poles made friends in Bologna between 1537 and 1541. He
hvely, but the attempts to setde
them
in Poland
was invited to Poland most probably by Bishop Piotr Gamrat, although the ofiicial invitation for the post of professor at the Jagellonian University must have come from the chancellor of the university, the bishop of Cracow, Samuel Maciejowski. In Cra-
cow
the post of professor at the Department of Roman
and because the proposition was
attractive to
most probably in the middle of 1541 or
at
him,
as it
Law was
offered to Royzius
seems, he arrived in
the beginning of 1542.
He
Cracow
lectured at the
PEDRO RUIZ DE MOROZ
404
Jagellonian University, as he says himself, for about nine years:
nam me
Bina suum
dixit
Audivitque
artes
Solventem nexus
per lustra magistrum
tradentem et
iuris et
The information concerning Royzius' works, because the
his
destroyed in a
official
aequi
legum aenigmata
caeca'.
stay at the university
records of the
is
essentially based
Law Department of
Unfortunately those were not the best times for the
fire.
Cracow, whose times of splendour were
past
universities abroad. In order to hold
back
travelling to universities abroad; but he
Academy of
and gone. The excessively conservative
new
attitude of the majority of professors towards
of more radical changes were the cause of
on
were
that time
a
humanistic trends and their fears
massive exodus of young people to
Sigismund I the Old banned ban in 1543. This situation at
this process
withdrew
his
the JageUonian University was undoubtedly one of the reasons for which Royzius was invited to Cracow. After all he was an excellent humanist, well-acquainted with classical antiquity,
an outstanding lawyer, an eager and eloquent disputant, and also
an ardent Catholic.
There
is
no doubt
that during the nine years of his activity in
did not Umit himself to lectures on to
do in Bologna, he
and
culture,
and
Greek and Roman,
how numerous
tured according to the strictly scientific
from
We
first
especially
his students
spirit
classical Uterature,
of Royzius'
as he had used knowledge about ancient literature poetry, of which he was himself a con-
can only speculate about the subject matter of
We
is
were.
Roman
his
A certain kind of evidence that he lec-
of his master Andrea
considerations of
ones Lithuanicae".
Cracow Royzius
law, but at the same time,
tried to popularise general
noisseur and keen imitator. lectures
Roman
Alciati, intertwining
and colouring
law with quotations and reminiscences
present in his treatise pubUshed in 1563 entided "Decisi-
find a longer reference to the Jagellonian University in
one works written in Poland, the "Epithalamium Sigismundi Augusti et
Ehsabes." His opinion
was
is rather favourable, but too general, because the poet's aim of King Ladislaus Jagello, the reformer of the Academy. Royzius we learn very little about the professors from the univenity. It is
praise
From known that he was
disappointed with his low wages and with the fact that the post of professor did not have due respect in Poland. These remarks of a contemporary professor and poet find confirmation in the latest research. The wages and income of the professors of the
Academy of Cracow,
as a result
of the
loss
of value of the cur-
rency, were insufficient, and badly subsidized departments did not attract distin-
guished scholars. basis
of which
would
The
privilege given
a professor
'
I
the
Old
in 1535,
on the
twenty years of work there
at
the university and his inborn social talent resulted in
contacts outside the university spheres, and surely there
Petri
29-31.
after
receive nobility, did not change the situation.
Unfavourable relations
many
by king Sigismund
of the Cracow University
were few educated
Royzii Maurei Akagnicensis Carmina, ed. B. Kruczkiewicz (Cracoviae, 1900),
1:
25, v.
JOLANTA MALINOWSKA people in Cracow
who
know
did not
with Andrzej Frycz Modrzewski, "Fricius meus"^.
Marcin Kromer with
whom
It is
Royzius. Very early he became acquainted
if as early as
1545 in one of his works he called him
possible that he had already
in Italy,
405
met Stanislaw Orzechowski and
and he must have met Mikolaj Rej and Andrzej Trzecieski,
they were friends for a long time. Acquaintance with
members of
the
where he was admitted owing to his international refinement, and where his knowledge and especially his exceptional poetry could win him due appreciation and rewards, were of no less importance to him. At the court of the bishop of Cracow, Samuel Maciejowski, Royzius had the opportunity of being upper and
influential classes,
introduced to the leading literary and poUtical celebrities in Poland of that time.
can be sure that he met there two of the most powerful magnates: Jan
He
Piotr Kmita.
tried to maintain
and develop these
We
Tamowski and
relationships, realizing that they
would bring him nearer to the royal court. He was aware that in order to achieve his goal making their acquaintance as such was insuflficient, so he soon learned about Pohsh history and PoUsh customs, and even studied Polish. At the same time, he was considering writing a longer poem of lasting value. Amidst the Poland
a
fight for respect for
lawyer was respected
Roman
law, and his indignation at the fact that in
than a doctor, or even an astrologer, an idea of
less
presenting the origins and development of law in a separate longer
was
bom in
his
mind. Thus a plan of a
poem
entitled
"De
poem
inevitably
origine iuris" crystaUized,
from which four Segments of manuscripts have been preserved, amounting together to 235 verses. But there was another poetic purpose, in that Royzius desired to make himself distinguished and make his contribution to the society which he became a of and
part
now
belonged
to.
He
was thinking about writing an epic on the history
poem was to be entided The content of the poem is given in the following
of Poland similar to the Annals of Quintus Ermius. The "Sarmatis" or "Historia Polonica".
words:
Sauromatum prima reges ab origine dicam Saecula ad haec, addam pugnatas ordine pugnas Et multis olim crescentia regna Unfortunately he did not manage to realize
tropaeis-*.
this idea either.
He
wrote only the
first
volume, which has 133 verses in which he described the mythic history of Poland up to the foundation of Cracow. He was more successful with another poem in which patriotic
and
religious plots are interwoven. This
is
a
composition presenting the
martyr's death of the patron of Poland, Saint Stanislaus. Although in this attempt
Royzius had
a predecessor,
poem, one of
Pawel of Krosno, he handled
his longest, imitating Virgil
jowski, appeared in print in
1
his task in a better
way.
The
and dedicated to Bishop Samuel Macie-
542 under the
title
"Carmen de
sancto pontifice caeso
sive Stanislaus".
^ He wrote this in an introductory epigram for the oration entitled "Ad senatum oiatio cunda de poena homicidii" by Andrzej Frycz Modrzewski in 1545. '
Kruczkiewicz, ed., Carmina,
1:
17.
se-
— PEDRO RUIZ DE MOROZ
406
At this time, however, relationships at the court changed for the worse. After Bishop Gamrat's death in 1545 Royzius intended to return to Spain, but most probably Bishop Maciejowski's friendly attitude and persuasion stopped him from doing so. But even the bishop's support was not sufficient to improve the situation, since in the epigram to Staiiczyk the poet complains that only
a king's jester
is
out the mistakes of the king and the clergy^. In another work he
me how
ask
like the life at the court?",
I
allowed to point
"You
says:
and he answers: "In the same way
often
as a thief
Meanwhile in 1548 King Sigismund I the Old died. The misunyoung king Sigismund Augustus and his mother, Queen Bona Sforza, are well known. Royzius could expect that with the change on the throne his prospects would also be more favourable. So he wrote an elegy, one of his likes the halter"^.
derstandings between the
most beautiful and most it
can be used
Old
the
carefully written works, so precise
as a historical
and exact in
details that
source. Indeed, together with the death of Sigismund
I
the relationships at the court changed favourably for Royzius, so he gave up
the intention of going back to Spain and stopped complaining.
The
influence of
Bona and her
won
greater pres-
from the
tige
At
this
and
legal
king.
time Royzius was frequently called to the court in order to give advice on judicial matters. Soon, as early as in 1549,
pointed him
of interest to in
florins.
Let us quote a passage from the king's decree which
aulam nostram nobilem Petrum Roizium Maureum Hispanum
quem ingenium
esse, ut
illius
opera et
tamquam
causis
aliis litteris
iuris
obscuris
et virtus ac iuris civiUs peritia,
renorum numeri ^. duximus .
cum
postulaverit necessitas in quibuscun-
nostris continetur, accersi iussimus
prospiceremus
.
consiliis,
eius, qui iuris utriusque peritiam habet,
facere ilium oportebit. et
illi,
—visum
est
utamur, sicut in
nobis necessarium
unde habere posset sumptus, quos in aula nostra ob rem illi annuam pensionem ducentorum flo-
Quam
monetae regni
nostri in salinis Vieliciis
constituendam
.
a court counsellor
he took
part, as
he mentions himself, in chancellor's cases
under the presidency of Bishop Maciejowski. Private so his
quam non
annis pluribus in civitate ipsa nostra publice profitendo declaravit,
propterea, ut
As
ac generis nobilitas,
commendant,
testimoniis cognovimus, nobis
que
is
us:
utriusque doctorem,
quam
King Sigismund Augustus ap-
and counsellor, and in the spring of next year he was guar-
his courtier
anteed a salary of 200
Cum
was neutralized, and bishop Maciejowski
favourites
income improved
clients
were
also
not scarce and
considerably. This favourable period was interrupted by
Bishop Maciejowski's death in autumn 1550. Jan Lange tried to help Royzius in this troublesome situation by obtaining an invitation from the Roman king Ferdinand to
*
Kruczkiewicz, ed., Carmina,
2:
246.
^
Kruczkiewicz, ed., Carmina,
2:
69.
*
B. Kruczkiewicz, Royziusz, jego zywot
76-77.
i
pisma [Royzius, his
life
and works] (Krakow, 1897),
JOLANTA MALINOWSKA
407
take the position of professor of law at Vienna University.
Then Sigjsmund Augustus
the permanent post of judicial advisor at the royal court in order not to
him
offered
lawyer who was talented and well-disposed towards the humanist monarch. Royzius accepted the king's proposal, and his situation changed only to such an extent that his accidental contacts with the court turned into permanent ones, and lose a
he became
that
a court counsellor in a
consiliarius,
and was no longer
permanent
salary
It is
of 500
official tide
of
post carried a
florins.
was unattainable.
it
leges of the nobihty,
was
new
very probable that Royzius counted on getting a lucrative post in the Church,
but in principle
it
non-nobleman's court with an
a professor at the university. This
him
difficult for
A
king in Poland was constrained by the privi-
and the nobility protected these to give Royzius,
who
privileges to such an extent that
did not have the
title
of nobleman,
a
and advantageous position in the Church without exposing himself to the discontent of the nobility. On the other hand, the king still had the unrestricted
suitable
rights his
of a hereditary prince in Lithuania before the union, and thus he could reward
court lawyer with such a post. Perhaps this was one of the important reasons for
Royzius' leaving for Lithuania, especially because
after the
death of Barbara Radziwi-
flowna the king was more frequently present in Vilnius than in Cracow, wanting by suitable reforms to
modernize to some extent the Lithuanian
After moving from Cracow
to Lithuania in 1552, he
Hved
institutions
in Vilnius,
and courts.
where he died
in 1571.
To sum
up,
it
should be stated that Royzius
manist, an exceptionally competent lawyer, a
as a
clear-headed and versatile hu-
man endowed with
eloquence and wit, combined with social refinement, His sincere attachment to cold Poland
of "gentis polonae amicus". practically
all
Many
contemporary Polish
and such hearty poems to Royzius
as his
won
sincerity, openness,
the hearts of the Poles.
second motherland earned him the name about him can be found in none of them devoted so many of poets of that time, Jan Kochan-
flattering references
writers, but surely as
the greatest
owski. Let us quote
as
an example one of
Ultima
te
produxit Iberia, docte Royzii,
his epigrams:
Erudiit Latium, Sarmatis ora fovet.
Nee
gens ulla adeo
est a
nobis
dissita,
Ingenii penetret fama secunda
quo non
tui'.
Although Royzius, while in Cracow, complained of many things about his life he should have admitted in retrospect that his teaching and writing were a sig-
there,
nificant contribution to the scholarly
scholars
and
and
cultural Ufe
of the Cracow repubUc of
to the Polish renaissance as well.
LMblin
^
J.
Kochanowski, Epigrammata (Warszawa, 1896),
3:
201, epigr. 33.
.
f
Latin in the Writings of Santa Teresa
GERMAIN MARC'HADOUR
Although
Teresa never studied Latin, she ought not to be absent from a
gress held in her native Avila.
the language of
Jerome, but
St.
all
Not only
her writings, even familiar
with echoes of the Vulgate Bible or the
among
us,
because she was fond of the
Roman
letrados
—
me
would be at home word occurs a hundred times
the
fiii
amiga de
mayor letrado que havia en
el
that
to connect Teresa,
a
Utopia
went
few months
el
dia de las dnimas.
it
is still
to alma
current in
when
.
light
Domi-
piety.
several
eminent
of day in the very year 1515
November 1535, Thomas More, and a few death of Erasmus. The second of November was All Souls' Day, The Latin form dnimas, retained on account of the liturgical con-
into production. She
after the
months before the text,
on the map of the Renaissance, with
and prose. She saw the
practitioners of Latin verse
of the
above
nicans. In selecting confessors for her convents, she placed learning
when
.
lugar" {Vida 32/16), rec-
koning him even probably the most learned member of his order,
me
letras
engaiio".' For her spiritual guide, she chose the greatest
scholar available in Avila, "el
Allow
studded
epistles, are
Uturgy. She
under her pen, always with affectionate reverence: "Siempre y buen letrado nunca
Con-
did she pray and chant every day in
left
her father's house on 2
execution of John Fisher and
modem
the epithet
is
Spanish to designate the departed souls. Teresa prefers animosa, not for "animosity," but for "animus" in the
sense of "spirited."^
The
vernacular romances which young Teresa, like her mother, read avidly were
not a bad training school for the briUiant raconteuse her writings would reveal, but she began,
at
an early age, to read also books of spirituaUty. Her personal copy of Osuna's
Tercer Abecedario, preserved as a reUc in this city, bears
'
Libra de la vida, ch. 5 section 3.
her autograph response, glosses
Henceforth references will be given in parenthesis
quotation, using Teresa's Obras Completas in the edition of Efren de
h Madre
after the
de Dios and Otger
Steggink (Madrid, 1982). ^
E.g.,
el
anima animosa. Various moods, in
anima tan senora or me
inquieta
mucho
el
anima.
fact,
admit the Latin form, for instance, anda
el
LATIN IN THE WRITINGS OF SAINT TERESA
410
and underlinings.^ These
muy
which she
Meditaciones {Camino, 46/2).
calls
3/11, 11/11) and
epistles {Vida,
She read those works cabulary which remained
Compare
Latin.
of Malachi
also
Gregory's Moralia
St.
and the
quotes from
As
a native speaker
amount of deciphering
Solomon's canticle
Solilo-
Jerome's
{Vida 5/8, 31/11).
in Job
with an ascetic vo-
The title she gave to her Vida was of a Romance language, I can witness
is
keen readers of
available to
Teresa's Sol dejusticia {Vida 20/19, 20/29) to
4:2,
St.
close to the Latin matrix.
and her Ordend en mi
la caridad,
commentary on the Song of Songs
in her
She
in Castilian, but they familiarized her
de Dios.*
las misericordias
that a considerable
tiae
from up by Augustinian nuns, was
often quote Latin phrases or sentences
Teresa, brought
classics.
aficionada a san Agustin, especially his Confessions {Vida 9/7, 13/3),
quia,
De
would
treatises
the Vulgate or the Christian
liturgical
source, the soljusti-
its
which occurs
dozen times me caritatem of
half a
(ch. 6), to the ordinavit in
(2:4).
This familiarity, which was shared by her audience of nuns, clergy, and educated middle-class
accounts for the phonetic spelling she uses
laity,
The spoken
calamo.
of the Pater
"santificetur
noster:
sicud in zelo et
yn
terra
.
.
nomen tun
panen nostru
.
.
.
adveniad rrenun tun
.
cotidiano da nobis odie"
She explains the Our Father because her nuns used and she wants them
(ch. 68/5),
she writes currente
as
quality of her prose can best be sampled through her exposition
all
Jiad voluntas tua
.
it
"so often each day"
what they
are praying for (ch.
to recite
to understand
.
.
{Camino, chs. 52 to 60).
Ave Maria (ch. 73/2), but Tudor England, "a paternoster while" was a current measTeresa's Castile, this method of reckoning was extended to the
51/3). She meant to do a similar explication de texte for the
did not get round to
ure of duration; in
it.
In
Credo and the Ave Maria,
e.g.,
"no
avemarla" {Vida 4/17), "estar quedo [to stay
si si era
quiet] MM credo" {Vida 30/16).
The
English
word patter testifies
to repeated prayers
ending up
as parrot-like utter-
me when I say the 'Our know what I believe; reasonable, and indeed an obligation, to Father', love prompts me to understand who that Father is" {Camino 40/1). Another text which she and her communities knew by heart was that of the ances. Teresa fought that danger:
psalms,
and she acknowledges
15/8).
A few verses
Latin:
"Quemadmodun
is
que
dita
"When
that their
I
say the creed", she writes, "it sems to
meaning was
at
beyond her grasp ( Vida
times
complete our sampling of the highly Hispanic
will
orality
of her
desiderad cervus a fontes aguarun" {Ps 41:1); "Letatun sun
sun miqui {Ps 121:1);
meun" {Ps 118:32).^ The nuns learnt their
"Un
verso que decimos a Prima
.
.
.
:
Cun
yn
dilatasti
cor
^ '*
She mentions
it
repeatedly,
"Intitule ese libro
1078).
The
psalter
De
and
from books, but some
as early as ch.
las misericordias
formulas
liturgical
4 of her autobiography
was used
as a
to
(p. 35).
November 1581
de Dios," says her letter of 19
verse Misericordias Domini in aeternum cantaho
came
(p.
caption under the portrait
of the Madre. ^
this
{Moradas 1/5).
The long Psalm
1
18
(Hebrew 119) was
hemistich again, in Moradas 2/5, with
land of her day:
it is
dilataste.
recited in
Sounding
i
as e
fiill
was
each day. Teresa quotes
also
common
not wrong for the film producer of Shakespeare's Henry
chant "sed nomine tuo da gloriam" where Psalm 113:1 has nomini.
in the
Kto make
the
Engarmy
GERMAIN MARC'HADOUR
411
I them by word of mouth, and Teresa's rendering of these can be the more distant from the correct Latin. Thus she writes "Sid nomen Domine benedicto Eso nunque edusque in secula" (Constituciones 10/12), which it may take us a few seconds to recognize as "Sit
nomen Domini benedictum ex hoc nunc el usque
Mary's canticle (Luke
found enlightening:
l:46f.),
las
and Teresa
palabras de
la
in saecula. "
singles out
Daily Vespers included
some words
in
it
which she
Magnificat "Exultavid espiritus meus" {Obras, p.
487, §2, and cf p. 473, cuenta 47). In a famous essay
on
Teresa's style,
Ramon Menendez
Pelayo says she used
popular pronounciation for words she had often read in their correct speUing, so to
sound
rusticana,
and distance herself from the professional
speUings of Latinate terms such
more
consistently, relision,
Shall
we
leave
it
-m, famihar to us through the sound of — f as
it
as pusilaminidad, supresticiosas, trobulaciones,
the
traits
that
Romance languages,
101:8) should cause final -£ in Josef,
and, yet
jump
to the eye
is
from her pho-
the substitution of — m for
etc. The final —d may have retained The unstressed endings of Latin words be muted. The c before t has been dropped in
corazSn, ColSn,
Carmen
does in other languages.
had become blurred and were apt to all
as
hence her
ilesia, ispiriencia.^
for linguists to distinguish Teresa's idiosyncracies
Among
netic hispanismos?
letrados:
no
so Teresa's^afui sun £ot /actus surprise.
What
is
the
more
sum (Vida 20/10, quoting Psalm
surprising
is
that she retained the
although Jos^ was already the current form.
Speaking of a
saint,
I
wish to end with two of her quotations from the
New Tes-
tament: "Domine, da miqui aguan" (John 4:5, Vida 30/19) and "Miqui biuere
cristus
es"
Hebrew Amen with which she so or in prayer. No wonder that her
{Ephesians 1:21, Moradas 2/6), perhaps adding the
often punctuates her texts, whether in assertion hterary heirs
promoted her patrona de los escritores espaiioles on 18 September 1965, ten Lwmen Hispaniae of 27 September 1970 proclaimed her
years before the papal brief
Doctor Ecclesiae.
Universite Catholique de I'Ouest
^
"El Estilo" etc.
1966), 37-50.
is
reproduced by Luis Santullano in
his edition
of C^as Completas (Madrid,
Mamma
Roma, City of Women:
Leonardo Brum's Oration to the Prostitutes
DAVID MARSH
Although the humanist Leonardo Bruni solemn statesman history
who
(1370—1444)
is
generally portrayed as a
dedicated his leisure hours to the higher discipUnes of
and philosophy, he too contributed to the revival of the Lucianic
spirit
of
Greek with Chrysoloras and thus became famihar with Lucian. In 1407, while he was employed as a papal secretary to Gregory XII, Bruni composed a paradoxical oration which forms a singular contrast to his irony, only a few years after he studied
generally liogabali
high-minded works, the Oration of Heliogabalus
to the Prostitutes
{Oratio
He-
ad meretrices)}
This risque composition apparently
from Florence
to
Rome.
year before, but Bruni
mer mentor.^
Now
reflects a shift in
Brum's
he moved
attitude as
In Florence, the chancellor Coluccio Salutati had died the
now found
himself unable to write a serious eulogy of his for-
under the influence of
his ribald colleague
Poggio Bracciohni,
Bruni evidently sought rehef from the onus of serious eulogy in composing a paradoxical encomium.-* (Like other declamations, ancient and humanist, the speech
is
preceded by an argumentum, presumably supphed by Bruni himself.) From the idealized repubUc of Florence, Bruni had passed to decadent
Rome,
capital
of the de-
bauched emperors and perennial home of prostitutes. In the Scriptores Historiae Augustae, a late Latin collection of forged imperial biographies, the life
'
of Antoninus HeUogabalus
(or Elagabalus) relates
how
the dissolute
For the dating, see Leonardo Bruni, Humanistisdt-philosophische Sdmften, ed. Hans Baron
(Leipzig-Berlin, 1928), 162. Citations
(Venice, 1519),
fols.
(as
"Oratio") are to the text in Historiae Augustae
scriptores
291-295.
^ On Bruni's difficulties with the Salutati eulogy, see James Hankins, "The Latin Poetry of Leonardo Bruni," Humanistica Lovaniensia 39 (1990): 9—10. ^ Hankins, "Latin Poetry," 14, notes that Poggio owned a codex of the Historia Augusta, now
Vat. Pal. bt. 899,
which preserves marginal notes written by both Poggio and Bruni.
— MAMMA ROMA,
414 ruler assembled
Rome
the prostitutes of
all
CITY OF
WOMEN
and addressed them
in a quasi-military
oration:
Omnes
de circo, de theatro, de stadio
et
omnibus
locis et balneis meretrices
coUegit in aedes publicas et apud eas contionem habuit quasi militarem, dicens eas commilitones, disputavitque
Using
this
biographical hint
de generibus schematum
as a starting point,
Bruni
set
voluptatum/
et
himself the task of writing
scandalous discourse, in which he shrewdly appUed encomiastic rhetoric to this
this
unlikely topic. As the author of the Panegyric of the City of Florence, Bruni was well ac-
quainted with the rhetoric of praise. In
his Dialogues to Pier Paolo Vergerio,
he had explored ways of arguing both for and against the same topic
moreover,
—
in this case the
merits of Dante, Petrarch, and Boccaccio.^ His Oration of Heliogabalus was clearly
intended
an amusing form of irony. For the eloquent emperor of the Oration had
as
already been
condemned
as a
monster in Brum's Panegyric of the City of Florence, in the
same breath with Nero and Domitian.^ Indeed, Bruni was aware of the provocative nature of his fictional oration,
may deduce from
the postscript to the work,
which
retinus recreandi ingenii causa ludens ridensque dictitauit.
ne
legant, urbaniores
work
the
—echoes the conclusion of the
which Niccolo NiccoU
Dialogues
asks his friends not to reveal
Ar-
seueriores rogat ne
promulgate
efferant."' His request that witty readers should not
urbaniores ne efferant
Vergerio, in
Unde
we
as
reads as follows: "Leonardus
to
what he
Pier Paolo
is
about to
say in criticism of Petrarch.*
As
harangue, Bruni's oration offers both praise and prizes for martial
a military
of any age, Heliogabalus contrasts the present
valor. Like orators
by
today's
Roman
encourage
will
in
from an
citing exempla
common,
Rome
To
earlier age.
wives to chastity, Heliogabalus proposes
all
wiU banish
a veteran prostitute
* Scriptores
Ugo
See the
women are shared
I
I
in the decadent
exhort you, he concludes,
offer!
Historiae Augustae 17 (=AeIius Lampridius, Antoninus Heliogabalus), 26.3.
mean
Bruni has included ^
all
and shame. Even
frigidity
can show the way.
to serve your country and to claim the rewards
schemata must
of decadence
new law which
a glorious
to enter the service of Cupid. Decreeing that
the emperor
of today,
state
counteract the hypocritical devotion of
gestures
(cf.
The noun
Heliogabalus 19: "vasa schematibus libidinosissimis inquinata").
this detail in his physical instructions to
the prostitutes, cited below.
edition in Leonardo Bruni, Dialogi ad Petrum Paulum Histrum, ed. Stefano
critical
Baldassari (Florence, 1994). For a discussion
The Quattrocento Dialogue:
Classical Tradition
of their rhetorical dimension, see David Manh,
and Humanist Innovation (Cambridge,
MA,
1980),
24-
36. ^
See Bruni's Laudatio Florentinae Urbis in
Caligula] teterrimi et pernitiosi, scilicet et Vitellius et '
The
postscript
Domitianus
is
Schriften, ed.
tamen qui postea
Baron 1928, 247: "At
secuti sunt, meliores fiiere?
si
hi [Tiberius
Quinam
isti?
and
Nero
et Heliogabalus?"
found in codexes Uke University of Chicago Library, MS. 32; and London,
British Library, Harl. 2268. ^
See Bruni, Dialogi, ed. Baldassari, 256:
rogo atque obsecro ne hanc
meam
orationem
"Verum ego efferatis."
libere
dicam quod
sentio: vos
autem
DAVID MARSH The
may be
oration
his oration
by
his point
begins —"miUtat omnis amans"—HeUogabalus but complains
divided into roughly three sections.
Cupid go unclaimed
by contrasting the
folly
that
in the
new
law, the
emperor
now
Rome
of present-day
of the great imperial mistresses of the
gabalus' glorious law proclaiming that this
(1)
citing Ovid's poetic tag
the rewards of
ploits
415
all
exhorts
Cupid's warriors. Shunning frigidity and
of his day. The emperor confirms
Roman
past. (2)
The
matrons to the sexual ex-
in
is HeUocommon. Under
to
do
heart of the speech
women shaU be shared the women assembled
their duty as
modesty, they should imitate the exam-
false
whore who recendy accosted a timid young man. (3) In his peroramany civic prizes which can be won for service to Rome. Although the immediate inspiration for Brum's oration came from Roman history, owes little or nothing to Roman historians, whether to Livy, who glorifies repub-
ple of a veteran
tion, Heliogabalus cites the
it
hcan
virtue, or to Tacitus,
who
scorns imperial corruption. Instead, Bruni draws
on
the tradition of Roman poetry. Thus, in praising the martial aspects of lovemaking,
HeUogabalus paraphrases Ovid's Amores castra
Cupido." More
centrally, Bruni's
1.9.1:
"MiUtat omnis amans,
imaginary poUty of vices
poUtic of prostitutes governed by a debauched tyrant Juvenal,
whose famous
—
recalls
(When Bruni defended
Niccolo NiccoU, he cited a Une fi-om Juvenal
et
habet sua
the sensual
body
the satirical tradition of
sixth satire castigates the very promiscuity
so ardendy celebrates.
—
which HeUogabalus
his oration in a letter to his fiiend
2.3:
"nee Curios simulant, nee Baccha-
naUa vivunt".)
To
cite
one example,
HeUogabalus appeals to
women who
after
Roman
censuring the fatuous chastity of tradition, the
Roman
matrons,
mos maiorum, by citing the example of
have served the fatherland weU:
Pro
dii boni, hocne Clodia et PauUna timent? hoc Caesonia et SeruiUa, hoc Pompeia, uel Quinta, uel Octauia, uel aUae innumerabiles huius urbis foeminae
nobiles, ignobiles, uiduae, maritae?'
Despite his appeal to
women
all
Roman women,
patrician
and plebeian, HeUogabalus' cata-
highborn women Unked with prominent men, including the JuUo-Claudian emperors. Clodia is famous as the lover of Catullus and CaeUus. Paulina was the wife of CaUgula. Caesonia was the mistress logue of
reflects his imperial status
by
citing
of CaUgula, and ServiUa the mistress of Caesar. Pompeia, Caesar's third wife, was suspected of a Uaison with Clodius. Octavia was the daughter of Claudius and the wife of Nero, who accused her of adultery.'"
the
The highpoint of HeUogabalus' oration is a sexual emancipation proclamation for women of Rome, a decree ironically inspired by the ideaUst Plato. When he
wrote
his Oration,
' Oratio, fol. '°
Bruni had already embarked on
of translations fi-om Plato.
292v.
On Paulina,
see Suet. Calig. 25; Tac. A. 12.1;
Servilia. see Cic. Att. 14.21.3; 15.11.1; 15.12.1. 7.
his series
On
on Caesonia,
Suet. Calig. 25; Juv. 6.616.
On
(Cbudia) Octavia, see Suet. Claud. 27; Ner.
MAMMA ROMA,
416
WOMEN
CITY OF
1407, his attention had turned from the dialogues which offer the most vivid
By
portraits
of Socrates
—
and
Plato's Phaedo, Apology,
Crito
—
to the discussion of rhetoric
in the Gorgias}^ Heliogabalus' oration forms an ironic celebration of Plato's most
common
notorious doctrine, namely, the
proposes in
Book
possession of
women which
matrons, Brum's Heliogabalus offers his imperial authority to a declaring
all
the
women
of
Rome common
Sed de muUeribus finxerat, licuerit
omnes
By
fiant
.
.
legislation, in a passage
inquam, mihi cordi legem
Est,
.
quadam
nescio cui in sua
ferre,
which
an minus mihi
nostris ipse uidero, experiarque profecto
quam philosopho
Uceat,
new social program by
property. Introducing this decree, the
emperor makes obUque reference to Plato's imagined is unfortunately garbled in the 1519 Aldine edition:
Romae
Socrates
by the sham pudicity of Roman
5 of the Republic (46 IE). Distressed
quam ipse quam mvdieres
ciuitate,
per
communes. ^^
humor of
satirizing Republic 5, the ironic
Bruni's oration exorcises Plato's
troubling doctrine of communal marriage, which Quattrocento humanists were hard pressed to accept and defend.'^
Beyond
that, there
for such satire in the writings of Lucian.
example, describes the
of the Blest, which
Isle
is
also a clear Uterary
The second book of is
his
precedent
True Story, for
the permanent abode of countless
heroes and great men. "Only Plato was absent," Lucian comments (2.17), "for said
he was Uving in
a city
Philosophies for Sale 17,
words
that
its
own
its
was
Lucian likewise mocks the holding of women in common. In
own constitution
says that
he
lives in
an
When a potential buyer asks to hear greatest is that one that allows women to be
and laws.
laws, Socrates replies that his
common. What is essential
it
constitution and laws." In
echo the True Story passage, the figure of Socrates
invented city with
one of his
he had invented with
held in
to the ironic tone of the
notoriously unreliable character: his oration har.
Thus, Bruni's work
a Lucianist like
its
work
is
that Bruni's
the discourse of a
HeHogabalus
madman,
if
is
a
not of a
an early example of the kind of ironic declamation which
Erasmus would
Characterized by first
is
is
later
transform into his masterpiece The Praise of Folly.
ironic use of miUtary jargon, Heliogabalus' oration constitutes the
humanist example of paradoxical rhetoric of the ItaUan Renaissance. The perora-
tion illustrates Bruni's ironic tone:
Vos autem ponatis, nee
"
On
solum impudentiae, uerum etiam caeterarum rerum, quae ad me-
Bruni's early translations of Plato, see James Hankins,
Renaissance, 2 vols. (Leiden, 1990),
153,
1:
In the 1430s and 1440s, Republic 5 proved a stumbling-block to
Milanese
on Antonio da Rho's
in
the
Early Italian
of Chicago Library, MS. 32.
Oratio, fol. 293, corrected using University
'^
his
Plato
40-58.
'^
Decembrio, and to
ic
exempla ueteranarum nobis ante oculos prae-
interea hortor ut
circle.
See Hankins, Plato
Dialogi in Lactantium (1443),
in the
its
translator. Pier
Early Italian Renaissance,
which attempts
polemics of Aristode, Lactantius, and contemporary humanists.
Candido 1: 149-
to counter the anti-Platon-
DAVID MARSH earum
retriciam pertinet. Nullus ferme ficio caret.
lingua,
Non
gestus, siquis diligenter respiciat, arti-
uox, non manus, non oculus, non supercilium, non
non genu, non
non
pes,
tibia iners
unquam
imitationem uos diligentissime tradere debetis, similes
illis
417
efficiamini.
Nam
si
dura
et enixissime conari, ut pares ac
et laboriosa essent
uos cohortor, tamen pro adipiscenda
non quorum
labia,
inuenitur. In
ilia,
ad quorum studium
omni uerum etiam dulcia ac uoluntaria, quaenam uos excusatio tutari potest, quo minus ad summum gradum eiusdem artis assidua exercitatione contenderitis? Accedit quod conatu in
amplexus
elaborandum.
illis
Cum
artis
uestrae laude, esset a uobis
autem non modo
facilia sunt,
et basia, caeteraque perfectae libidinis opera,
quae duris legibus antea
non solum permissorem nunc habent, uerum etiam fautorem atque suasorem, qualem uidetis. Ego nanque in hoc dignitatis gradu constitutus omnia uobis concedo, omnia permitto, omnia uobis licere uolo, excipiens nihil, nee locum, nee tempus, nee personam. Quare excitemini, precor, commilitones, et alacriter ac prompte operi uestro incumbite, nee expeetate ut petamini. Sed uos ultro ofFerte, ac postposito omni fatuo atque degeneri pucoercebantur,
dore, per uieos, per plateas, per fora, per campos, per theatra, per ipsa denique
immortaJium deorum templa
discurrite, capite, rapite, seducite oimii
omne genus hominum, omnis quidem etatis, tum ad augustalem munificentiam coronae murales, sunt, sic ut
tempore
sedpraecipue adolescentes. Quan-
attinet, ut in
sanguinolenta Martis militia,
uallares, nauales, ciuicae, rostrataeque fortibus uiris propositae
quaeque uestrum egregia
lasciuiae opera ediderit, in hac Cupidinis
mihtia dona magnifica reportabit.'^
As
a paradoxical
encomium, the
Oratio Heliogabali exempHfies the oratorical free-
—
dom which early humanists were so often at pains to defend especially historians who (like Bruni) composed speeches in the classical manner for the great protagonists of their narratives succ^s de scandale
—and
his praise
of erotic pleasure anticipates by two decades the
of Lorenzo Valla's
De
voluptate}^
There was, moreover,
classical
precedent for such rhetorical Uberties. In antiquity, the abihty to argue both sides of a question constituted
quence
an ideal both of Academic skepticism and of Ciceronian elo-
—although when
the Greek philosopher Cameades had dared to aipje pubhcon behalf of injustice in second-century Rome, he was banished from the city.** But hke other humanists, Bruni was conscious of the dangers of provoking readers by ly
excessive rhetorical freedom. In a letter dated Siena, 7 January 1408, he defended his Oration of Heliogabalus to his friend Niccolo
NiccoU by various arguments:
'"
Oratio, fol. 295r-v.
'^
See, for example, the praise of prostitution in Lorenzo Valla,
Maristella Panizza
quam "
Lorch (Bah, 1970),
38: "melius
merentur scorta
De
vero falsoque bono, ed.
et prostibula
de genere
humano
sanctimoniales virgines et continentcs." In his dialogue
On
Pleasure,
Lorenzo Valla was to
cite
Cameades
vocative rhetorical freedom: sec Marsh, Quattrocento Dialogue, 68-69.
as
emblematic of pro-
MAMMA ROMA,
418
Tu me philosophum
esse censes, et nichilominus Elio-
Vide ne non conhereant
petitiones, et exhortationes tuae.
Leonardus Nicolao
gabalum
postulas.
WOMEN
CITY OF
S.
eandem Philosophiam interpretare; et si ita est, accipies opus sane philosophicum non ex Zenonis disciplina, sed ex intimo Epicuri sinu depromptum. Ridebis, ut opinor, hanc incestissimam contionem: quamquam multis peperci, quorum michi copiam suscepta causa ultro largiebatur, et in taNisi forte banc
berna vinaria abstemius cusare
non immerito
fui.
Itaque ualde equidem uereor, ne utrique
rem non
possint: severis quia
urbani quia in causa pingui et copiosa jejunior fuerim.
undique religionem
jactabitur: aut
quidem non multum
nis
laboro,
si
me
non Romanis, quid
ut Lucilius
nimium
ego
continentiorem
me
fortassis illud
fuisse arbitrabuntur.
ut opinor, negocii supererit.
Reginis se
tristibus et severioribus
Verum
scripsisse affirmauit [Cic. de fin.
me
nego
quoddam genus hominum,
Est autem aliud
in
erant peritiores, et in poematibus judicandis
curiosi, sed Tarentinis et
1.3.7]; sic
Ac
usquequaque conserva. Se de urba-
tolle, aut
Cum severis autem et tristibus plus michi,
me subac-
gravem susceperim;
satis
nee ab
scripsisse,
illis
legi volo.
qui in joco severi et in severitate
jocosi sunt; qui neque Catonis rigiditatem, nee Sardanapali [ed. Scipii] disso-
lutionem sectantur: Quv.
2.3].
Isti,
Hoc
est
qui nee Curios simulant, nee Bacchanalia vivunt
meam et legent non inviti,
ut spero, hanc mediocritatem
babunt non simulate. Denique loquantur omnes ut uni satisfecero, ceteros omnes
cum
niones et obloeutiones vix unius
existimo.
Ego
floecipendo,
suis judiciis
assis
libet.
Tu
vale
mi
et
michi
si
pro-
et tibi
eorumque opi-
duleissime et sua-
vissime Nicolae. Laudationem Colueii Salutati viri elarissimi scribere ineepi.
Oratio
erit
luculenta et copiosa.
Andreas noster
Brum's
letter
tibi
Non possum
Heliogabalum
notable for three elements.
is
nunc plura
scribere ad
Vale.
te.
portat. Senis, VII. Id. lanuar.'^ First,
he associates
his
composition
combines severity with jesting, although he claims (in loose philosophical terms) to prefer the Epicurean outlook to the Stoic. Next, Bruni dewith an
ethical ideal that
fends his paradoxical speech
hus
as a
—Horace's predecessor and
tion, mediocritas,
and he
form oi satire.
principal
cites a verse
He
model
—
adduces the as
of Juvenal which describes
severity or hedonism.'** Finally, he mentions that he laudatio, for his
mentor, Coluccio
Salutati,
implies that his exercise in paradoxical to the
more
serious business of
Roman
an example of
who
is
satirist
men
Luci-
modera-
literary
of exaggerated
engaged in writing
a eulogy,
had died the year before. Bruni thus
encomium may
constitute a leisurely pastime
commemorative eulogy. (The oration on
Salutati,
which does not survive, was probably never completed.) Whether serious or paradoxical, epideictic rhetoric was not Umited to single speeches or treatises. Here too Lucian proved a guide to rhetorical possibiUties, since he employed encomium not only in the essay The Fly, but also in his dialogue The
"
Epistle 11.16 in
Leonardo Bruni, Epistolarum
53-54, dated and supplemented according to Bruni, '*
Juvenal in
dissolutely,
fact
Lihri VIII, ed. Schriften, ed.
Laurentius
Mehus
(Florence),
Baron, 199-200.
impugns the hypocrisy of people who pretend
to
be ri^teous while living
but in Bruni 's context the verse describes two ethical extremes to be avoided.
\
DAVID MARSH
419
In reviving classical dialogue, Quattrocento humanists often employed three
Parasite.
from
successive speakers to discuss a topic
acknowledged the
ostensibly
strictures
different perspectives. In so doing, they
of Augustine concerning Cicero's two-sided
debates, and let a "Christian" speaker conclude the discussion.
orthodoxy could be used to
who were
more
offiet the
radical
But such apparent
remarks of the
thus granted greater Uberties in arguing their case.
two
first
Two
speakers,
of the
earliest
examples of neo-Ciceronian dialogue explore the use of encomiastic rhetoric in "protected" context by Avarice (De
avaritia)
interpreting a controversial topic in a positive Hght. In his
of 1428, Poggio BraccioUni proposes avarice
in civic enterprises. Surplus wealth can only be amassed
as
an
this
On
essential trait
by someone with a passion
and the accumulation of capital.*' For obvious reasons, Bruni did not include the Speech of Heliogabalus in later anthologies of his more respectable work. Nevertheless, this paradoxical oration exerfor profit
cised
some influence on other humanists, most notably Sicco Polenton and Lorenzo
VaUa.
The
Latin "comedy" Catinia (1419), by the Venetan humanist Sicco Polenton 1376—c. 1448), is dedicated to the Venetian nobleman Giacomo Badoer. Catinia is a comic debate in Latin most likely intended for reading rather than performance, although it has often been called a "humanist comedy."^" Set in a tavern where five (c.
patrons dispute
model
a spirit
who
should pay the
bill,
Polenton's dialogue shares with
of hedonism and paradox. The dialogue takes
its
Catinius, an itinerant seller of pots (from Latin catinus, "pot"),
the debate and must pay the host. station: the friar Questius, the
The other
of the
On
—and
table. ^' In particular, Sicco
Leon
the
Use of Literary
who
eventually loses
humble
fisherman Cetius, the wool-carder Lanius, and the inn-
and scholars
wretches, a theme that
Lucianic
fi-om the rustic
interlocutors are Ukewise of
keeper Bibius. They agree in denouncing other professions physicians, soldiers,
its
name
in praising their
own
—
philosophers, lawyers,
devotion to the pleasure
echoes Lucian in ridiculing scholars
Battista Alberti
was
to develop a
decade
as
starving
later in his essay
Studies.^^
Polenton's crude dialogue occasioned a minor controversy which affords us a
glimpse into the literary attitudes of early Quattrocento humanists.
When some
severe Venetian patricians took the Catinia amiss, Polenton wrote a letter defending
"
Latin text in Poggio Bracdolini,
1964-69),
1
(=1538 Basel
147-148, describes
^
Opera omnia, ed. Riccardo Fubini, 4 vols. (Turin,
edition): 1-31; English translation in Bracdolini 1978.
Polo's
Lon^
1983,
use of paradoxical discourse as a heuristic rhetorical device.
See Sicco Polenton, Catinia, ed. Giorgio Padoan, Memorie
dell'Istituto
Veneto
di Scienze
Morali, Lettere ed Arti 34 (Venice, 1969). For the influence of Guarino's version of Lucian's Parasite
on Polenton's
Catinia
and
Alberti's
Momus, see Emilio
Mattioli, Luciano e I'Umanesimo (Naples,
1980), 48-49. ^'
For Polenton's debt to Lucian, see Padoan's introduction in
discussed as a "humanist Renaissance Italy (Chicago
~
comedy"
in Douglas Radcliff-Umstead,
Birth of
and London, 1964), 26-27, with a synopsis on 246.
For Alberti's De commodis, see Leon Battisu Alberti, De commodis
ed. Lauta
The work is Modem Comedy in
Catinia, 19—21.
The
Goggi Carotti (Florence, 1976).
litterarum atque incommodis,
MAMMA ROMA,
420
to Fantino Dandolo, the podesth of Padua.^-^ In his apology, he cites the
work
the
WOMEN
CITY OF
illustrious authors
precedent of other
who
indulged in composing humorous and
risque works. Polenton begins with an example from ancient poetry, citing the
who composed the lewd poems
precedent of Virgil
collectively
known as
Priapeia.
As
for Latin prose, Polenton names two contemporaries who, in no wise inferior to the ancients, have engaged in humorous paradox. The eloquent Leonardo Bruni recently
composed an
Oration ofHeliogabalus, in
of Rome to do their duty, and
tutes
of the
parasitic
life.^''
which the
now
emperor urges the
dissolute
prosti-
the learned Guarino has written a defense
Polenton appears to be expressing what was
a
widespread
predilection for such hterary recreations. Brum's Oratio Heliogabali, for example, sur-
which also contain Guarino's translation of Lucian's Parasite VI 134) and Polenton's Catinia (Marc. lat. XI 6\)?^ Following Brum's lead, Lorenzo Valla's dialogue On Pleasure (De uoluptate), o£
vives in Venetian codexes
(Marc.
lat.
1430, redefines pleasure
as a
primary ethical goal in
human
behavior. In his praise of
pleasure and his provocative attacks against the Stoics and Epicureans, Valla seems to
echo Lucian's
Parasite.
And although the concluding speaker in
the dialogue identifies
pleasure with celestial beatitude, the second speaker provocatively celebrates physical pleasure, including a passage
which
(in
apparent tribute to Brum's oration) celebrates
prostitution. In a notorious passage (1.43), Valla asserts that prostitutes serve
better than nuns
quam
and
virgins:
"melius merentur scorta
et prostibula
de genere
mankind
humano
sanctimoniales virgines et continentes."^'' Valla echoes Bruni in pointing to
the connection between meretrix "courtesan" and bene mereri "to serve well."^' This
humanistic use of etymology to examine Latin vocabulary without preconceptions
is
found in Poggio Bracciolini, who analyzes the adjective nobilis in similar fashion. But by the 1440s, Poggio had become Valla's implacable enemy, and in his second invective against Valla, Poggio denounces this very passage.^** The second book of Valla's De voluptate concludes with an address delivered by a also
what Valla
fictitious Vestal virgin before
^' '^^
Catinia,
Catinia,
Ti-IA: "Maro nanque
scripsit, et ita scripsit
prope eadem, que sis,
quem 25
De
et
doctissimum
que gulosa
et grecis
doctiorem
et scurrilis est,
illis
multa
ipsis
dixit
.
.
maximis
et litte-
nomen latinum, Priapeiam
pluris fecisse videatur.
fol.
293:
"An
fortasse meretricii
.
Leonardus Aretinus
Guarinus item Veronen-
quos Grecia genuisset fatentur
cum
nomen
mercenaria uidetur opera? Detractent hoc quantum
iocunditate
summa."
eas
libet;
mouet, quod mercedis
tamen utcunque
inest
faciant, et
iam antea meretrices sunt. Nee equidem quoque mereri dicimus, et emerita stipendia, magna merita appellamus. Nee dubitandum est, quin omnes
sese contineant, sine in publico uersentur,
honorem
et
insit.
praemia mereri,
modo aliquid merentur,
et
Nam
et milites
meretrices sint nuncupande; siquidem et
inuentrices, et quae uicerunt, uictrices recte appellamus." 2*
illustravit
verofalsoque bono, 38.
Cf. Bruni, Oratio,
domi
quae
a rudibus et minimis, sed viris
rem lupanarem
nihil preter
uideo quid sordis huic uerbo et
allusion to
See Padoan in Catinia, 29 n. 60, and 34-35.
mentio, siue
non
metro, soluta et omatissima oratione persuasit.
parasitica vita,
2^ Valla, 2^
quod
litteris et latinis
omnes, de
(ut
poetarum omnium princeps carmine suo
ille
The
"Platonic senate."
23-24; Padoan's discussion, 30-31.
Text in
ratissimis ordiar), qui
calls a
Bracciolini, Opera omnia,
1:
232.
illas,
quae aliquid inueniunt,
DAVID MARSH Plato recalls Brum's parody of Platonic virgin in Valla's prosopopoeia
recalls
421
communism, and
the appearance of a Vestal
Cicero's oration Pro Caelio, which had supplied
Bruni with information about Clodia, the
first
of the
Roman women praised by He-
liogabalus.^'
By
commune may
the 1430s, the dignified chancellor of the Florentine
embarrassed by the success of
this risque
composition of
influence of the Oration of Heliogabalus makes clear that
his it
have been
earUer years. But the
reached the "urbane"
readers he originally had in mind.
Rutgers University
^
In Cicero's oration, the blind censor Appius Claudius appears in a celebrated example of
proposopoeia, and invokes the Vestal virgin Claudia
"Nonne te, si nostrae Cbudia non virgo Ula
Cicero, Pro Caelio 14.34:
quidem mea, Q.
r
ilia
.
.
.
as a
imagines
reproof to the immoral Clodia. See
viriles
Vestalis Claudia
non commovebant, ne progenies ?" .
.
.
L'immagine
di Ferrara nella letteratura es tense
MARIA AURELIA MASTRONARDI
O Ferraria, quantum Borsio Estensi debes, qui, sua magnanimitate, inveteratam sordidam tnaculam tuam ab oculis Germanorum tanto ut,
cum
te denigrare solebant aeris infectione et
cum
splendore detersit,
nascentium rerum tuarum in-
omnesque tuas minim in nomenque tuum gloriosum per orbem repor-
temperantia, in praesentiarum illam extollant, res
modum
laudent et magnificent
tantes, inveteratam
tuam infamiam
alteram te paradisum
Culmina idealmente nell'immagine della ascesa al potere di Borso,
Tambito
titolo di
ed ideale
di Ferrara quale citta perfetta
il
De
Michele Savonarola. Proprio nel moment© centrale
felici progressu Borsii Estensis di
all'Estense
sepelientes praedicantesque totius Italiae
esse'.
quando cioe I'imperatore Federico
duca
di
Modena
e Reggio,
interrompersi per lasciare spazio ad una breve,
la
ma non
III sta
per conferire
narrazione dell'evento pare
meno
per questo
incisiva,
descrizione delle "meraviglie" ferraresi. In una scrittura che della ambiguita sembra
aver fatto
la
sivamente,
sua cifra essenziale (nella prima parte dell'opera
alia esaltazione di
Bono, dopo aver
si
giunge
infatti,
progres-
discusso dei pregi di monarchia e re-
pubblica, della superiority dei regimi ereditari o di quelli elettivi, delle virtu delI'ottimo govemante, riscontrate tutte, puntigliosamente, nella figura e nell'operato
M.
'
Savonarola,
De felici
progressu Borsii Estensis ad marchionatum Ferrariae,
ducatum comitatumque Rodigii, m.s. conservato presso
a.W.
segnatura presso
la
2.15: c.30r.
E
la
Biblioteca Estense di
Biblioteca Classense di Ravenna,
un
con
la
ho
segnatura CI. 302), di cui
medico umanista, docente
la
a
M.
di recente curato
A. Mastronardi
Padova e presso
[Bari,
lo Studio ferrarese,
modema
monografia, A. Sega-
Matangon, "Michele
Niccolo
III,
Leonello e Borso,
Savonarola a Padova: Tambiente, di
Regii
Della vita e delle opere di Michele Savonarola (Padova, 1900); T. Pesenti
archiatra presso rizzi,
profilo del
et
presente anche una redazione in volgare dell'opera (ms. conservato
I'edizione (M. Savonarob, Del felice progresso di Borso d'Este, a cura di 1997]). Per
Mutinae
Modena, con
Padova,
le
opere,
9-10 (1976-1977): 45-102.
la
cf.
in assenza di
una
cultura medica",
Quademi per
la storia dell' University
l'immagine pi ferrara
424
dell'Estense, in
una
ripresa, in
De
fondamentali del
forma
oratoria, aperta e problematica, di alcuni capitoli
regimine principum di Egidio
Romano,
umanisticamente
filtrati
attraverso la lezione di Isocrate, Cicerone, Plutarco e Seneca^), la laus Ferrariae viene
enunciata dagli stupefatti Germani, che, la
beUezza del luogo, quanto
un
visitatori stranieri e
Florentinae urbis di
seguito di Federico
al
ammirano non tanto
magnificenza della vita ferrarese. Se
la
topos dei panegirici umanistici di citta
Leonardo Bruni
De
e al
la
meraviglia dei
pensi
(si
Laudatio
alia
laudibus Mediolanensium urbis panegyricus di
Pier Candido Decembrio^), nel passo savonaroliano alcuni particolari, apparente-
mente minuti, caricano
il
tema
di
una propria
specificita.
Ai
topoi della
amenita del
luogo, della salubrita dell'aria o della bellezza in genere del paesaggjo, motivi
connotano in maniera posta in
un
sito
non
essenziale Firenze o Milano,
si
contrappone
infatti
tutti
che
una Ferrara
certo felice dal punto di vista geografico, caratterizzata da
un
clima non certo salubre e dunque posta in una situazione di iniziale svantaggio. Proprio questa situazione sembra pero totalmente sovvertita dal dominio di Borso.
ge cosi queUa totale identificazione nota dominante di vari elogi della
Se
citta.
infatti
anche I'eccellenza
Milano coincideva, antiteticamente, con I'eccellenza e
con
una identificazione
dei suoi signori, in
quel paradisum mundi
inferioris,
virtu del "principe".
E non
alia
morte
govemo
il
citta
splendida,
successiva alia prima, ove la
si
1452 e
descriveva I'elezione avvenuta
assunzione del potere da parte di Borso.
II
saggio
dell'Estense, la saldezza delle istituzioni, la consolidata concordia interna,
una
imperio digna, i
perfetto
Quella
"panegirico di Ferrara" e coUocato nella
mecenatismo del signore hanno reso quindi Ferrara un colpire
govemo
relativa alia investitura imperiale, risalente al
Leonello nel 1450 e
di
di
govemo
appare, in questa prospettiva, diretta emanazione delle
certo a caso
seconda parte dell'opera, queUa
dunque cronologicamente
totale citta-dinastia.
il
Germani:
altera
la
di Firenze e di
forme
delle rispettive
grandezza di Ferrara coincide con
la virtus degli abitanti, la
Emer-
che costituira
tra Ferrara e la signoria estense
Roma*.
Ma
non
e anche, e in misura
alterum paradisum,
una
il
citta
e solo la perfezione del regime signorile a
non
inferiore, lo splendore
deUa corte e
la
raffinatezza della vita quotidiana"*.
^
da
Per un'analisi
me ^
della struttura, delle fonti e dei modelli deU'opera cf.
V Introduzione dell'edizione
curata (M. Savonarola, Del felice progresso, 9-55).
La Laudatio
Humanistic and
nensium
Florentinae urbis e edita in
Political Literature
urbis panegyricus
H. Baron, From
Petrarch to Leonardo Bruni. Studies in
(Chicago and London, 1968), 232-263;
il
De
laudibus Mediola-
e edito da G. Petraglione in Archivio Storico Lombardo (1907): 27-45. SuUa
valenza politico-ideologica delle due opere
cf.
H. Baron, La
crisi
del
prima Rinascimento
italiano (Fi-
renze, 19702), 209-229. "•
"Et tanta eo pro tempore
ut Ferraria veluti altera vetus ^
fiiit
hominum frequentia
Roma
et
nobilium virorum multitudo generosa,
splenderet" {Defelici progressu, c.28v).
"Interea in pbteis magnificum tribunal ligneum, sedilibus magnificis constructum, parabatur,
tapetis
omatum
magnificis, mirandisque figuris laneis fiolgens, cuius splendore
veluti stupidi facti, mirabantur, opinati tot
Germani omnes,
tamquam magnifica omamenta apud unicum
Italiae
eoque maxime cum Borsii ingens palatium similibus ornamentis undique splenPrinceps is Federicum in ornatu tantarum rerum deret. Nam in auribus loquentes, inquiebant: [ superat ceterosque omnes Germaniae principes ] Ceteri vero Germani, non tarn hominum
minime
esse posse,
multitudinem
— —
quam vestimentorum aureorum
et
.
.
.
sericorum preciositatem stupebant, ut in vicem
MARIA AURELIA MASTRONARDl
425
topica contrapposizione
ciuilitas itslici/ immanitas
Pare affiorare, allusivamente,
la
germanica, secondo un meccanismo strutturale che sembra riprendere alcuni dei nu-
Enea
clei essenziali della Descriptio urbis Viennensis di
Tumanista
Silvio Piccolomini^, opera in cui
questo caso visitatore "straniero" della
italiano, in
citta,
pur esaltando
pregi architettonici della capitale austriaca, criticava I'attardata cultura dello Studio soprattutto I'eccessivo attaccamento dei Viennesi
III
non
e tanto I'ottimo
vivacita della cultura ferrarese,
govemo
deUa
gola'. L'attonita
di Borso, lo splendore della sua corte,
ma, soprattutto
bevande. In quest'ottica, quindi,
di cibi e
piaceri
comla
acquisizione del tema: a colpire rimmaginario del seguito di
sottile, forse ironica,
Federico
ai
Tedeschi (ben piu ampia nella redazione volgare) sembra segnare quindi
paratio dei
i
e,
la raffinatezza del vitto e la
la diflferenza tra
i
o
la
prelibatezza
due univeni, appare,
umanisticamente, irriducibile antinomia.
Sono attomo
presenti quindi nel Defelice progressu Borsii Estensis le coordinate essenziali
alle quali
verra costruita I'immagine ideale di Ferrara all'intemo di quel
com-
plesso "sistema" che e la letteratura estense.
n Gia alcuni spunti in cui,
essenziali
afEoravano nella
della corte (e
dunque
della citta in essa rispecchiantesi)
pregnanza, fino a giungere, nel VI libro, dopo gli
Politia Uteraria di
Angelo Decembrio,
pur nell'estrema stilizzazione degli elementi, I'immagine idealmente si
imponeva con
la significativa, topica,
trasfigurata
particolare
discussione tra
ambasciatori di Firenze e quelli di Milano sui pregj di monarchia e repubblica*,
a identificare nel
Leonello)
la
regime ferrarese
piu perfetta forma di
(e
in particolare nel
govemo
dominio
del "sapiente"
una
restaurata "eta
e in particolare
dell'oro"'.
L'immagine
della citta e dei suoi assetti politici, della sua
e della sua quotidianita,
mente
sembra sfumare
culturale: e la corte
come luogo
a tutto
connotazione urbanistica
vantaggio della dimensione precipua-
di incontro e di dibattito,
animata dal reg-
gente-filosofo Leonello e dal suo maestro e consigliere Guarino ad essere delineata, al
bivio tra essere e dover essere, quale suprema e rarefatta incamazione del mito
platonico, in una rappresentazione che trovera una sorta di singolare pendant nella
Germaniam ipsam totam non tot preciosis vestibus esse refertam [ ] Nam memoria tenebant panis ferrariensis pulchritudinem et bonitatem, vini amoenitatem, qua." {De felid progressu, cc. 29r, drupedum camium delectabilem gustum, volatiliuni preciositatem loquentes, dicerent
.
.
.
et in
.
.
30r). *
E. S. Piccolomini, Descriptio urbis Vienrtensis, in Opera omnia (Basilea, 1571), 718—720.
^
"Onines
fere cives vinarias
et meretrices accersiunt,
mensuram
tabemas colunt, stubas calefaciunt, coquinam instruunt, bibulos
bisque cibi aliquid cocti
gratis
dant. Plebs ventri dedita, vorax, quicquid
totum absumit bcenun *
A. Decembrio,
"*
"Uti vos quoque,
et
incompositum wilgus"
539-544.
populus imo aurensis,
si
dici liceat,
magis in aurea velut aetate
degentes, sub optimo principe Leonello illustrique Estensium, felicissime brio, Politia, 542).
minorem
quaesivit, id festo die
{Descriptio urbis Viennensis, 718).
Politia Uteraria (Basilea, 1562),
ferrariensis
praebent ut amplius bibant sed
hebdomada nianu
gubemamur" (Decem-
L'IMMAGINE PI FERRARA
426
orazione in morte del Veronese di Ludovico Carbone (1460). Sara
profondamente modificata
Ferrara,
nuova cultura
dalla svolta impressa dall'umanista e
maniera corale attomo
a stringers! in
ma
tutti
dalla
salma del maestro'**.
alia
La puntigliosa enumerazione dei personaggi, membri Cancelleria o semplici funzionari,
infatti I'intera
permeata
di spicco della corte e della
egualmente partecipi
della lezione guari-
niana'^ sembra segnare una sorta di ulteriore realizzazione del mito platonico. Ferrara e
dunque una
sorta di "citta ideale" perche la lezione umanistica
non
e piu sol-
tanto patrimonio di pochi, della eletta schiera degli interlocutori di Leonello,
fondamento ideologico
provvedono
Ma,
alia
al di la
e culturale
comune per
amministrazione dello
coloro che, a
tutti
essenzialita rimarra circoscritto
alia sola eta di
raneita-eta dell'oro a costituire
il
e
stato.
vagheggiamento del mito umanistico, che
del
ma
livelli diversi,
dirompente
nella sua
Leonello, e I'identificazione contempo-
tema piu foriero
di sviluppi e di implicazioni.
Ill
Ai primi anni Sessanta e riconducibile
la
composizione dei De laudihus Estensium
carmina e dei Pastoralia^^ di Matteo Maria Boiardo. Tali opere appaiono addirittura
permeate dei
concezione escatologica dei Saturnia
dalla
due archetipi
virgiliani {Buc, IV; Aett., VI,
prio topos in ambito ferrarese.
una precisa giunge ad
prendendo
linea narrativa:
Ercole d'Este e
esaltare
Viene introdotta
De laudibus
I
si
regna, in quella speculare fusione
791—793) che diverra un vero
e pro-
Estensium carmina sono organizzati secondo
infatti le
mosse
ripercorrono
dai progenitori troiani,
momenti
i
si
salienti della sua vita.
cosi I'identificazione tra I'eta di Borso, caratterizzata da pace e pros-
componimento conclusivo, mondo, culminante nell'afFermazione
perity, e la rinnovata "eta dell'oro", fino a giungere, nel
schema
ciclico delle eta del
alia ripresa
dello
secondo
quale solo sotto
la
signoria estense potranno rinnovarsi gli aurea saecla^^.
la
Alio stesso modo, nell'egloga IV, in cui I'owia adesione
umanistica aemulatio,
Borso (ma anche
I'eta di
I'idealizzazione estrema.
E
fa
che trasporre
la
alia
corte o
'"
Sigismondo) raggiunge
contemporaneity
alia citta, la e,
segno dinastico, nella dimensione assolutizzante del
del
modello virgiliano diviene
scompare totalmente, nell'etema primavera
se
Saturno, qualsiasi riferimento concrete
elementi non
al
di Ercole e
Cf. G. Bertoni, Guarino da Verona fia
letterati
nello specifico, mito'''.
dell'eta di
trasfigurazione degli
Se
si
un
preciso di-
considera infatti
e cortigiani a Ferrara (Ginevra, 1921) (I'orazione
Carbone e edita alle pagine 160-175). " Bertoni, Guarino, 166. '^
Cf.
M. M.
Boiardo, Le poesie
volgari e latine, a c. di
A. Solerti (Bologna, 1894), 407-470. Su
queste opere e sul ruolo in esse ricoperto dal mito dell"'eta dell'oro", del Boiardo",
Giomak
storico della letteratura italiana
secoli d'oro nella letteratura italiana (Bari,
''"...
Namque
E. Bigi, "La poesia latina
reddita sunt populis" (Boiardo,
"Haec primum
post saecula lustrum /
relligio subiit, /
De
fides, /
iusddaeque
aureaque Estensi rursus sub principe saecla /
laudihus Estensium carmina, 15,
incipient, bis
dei
1972), 59—72.
iterum Estensis sub pectore tuta resedit / Herculis alma
decus simul isdem sedibus alba / '^
cf.
146 (1969): 321-338; G. Costa, La leggenda
septem saecula postquam
w.
45-50).
/ transierint,
quo Deus oninipotens hominis sub imagine
decimumque eadem
terras / diluit et
veterum noxas
MARIA AURELIA MASTRONARDI che queste opere, dedicate
tomo que al
dall'esilio
Ercole d'Este, flirono composte subito dopo
a
napoletano e
esse risalgono al
la
momento
nomina
a
govematore
in cui e proprio
giovane Niccolo
al
come
traspare
lo stesso
tra
il
suo
il
ri-
(1462) e che dun-
della successione
ad essere
partito della Vela, facente
Diamante, facente capo ad Ercole,
di Leonello, e quello del
impiego
Modena
di
problema
il
centre del dibattito politico ferrarese, nello scontro
capo
427
di topoi e di modelli classici in
genere vada ben
al di
un processo di riscrittura in senso piattamente e aproblematicamente encomiastico, ma come esso risponda ad un ben piu complesso meccanismo di rifiinziona-
la di
una
lizzazione in senso schiettamente politico, in
con
dibile,
la
sorta di dialogo, fondante
ed inelu-
contemporaneita.
IV Tito Vespasiano Strozzi, nel FV libro della sua
ripropone I'immagine della
Borsias,
Satumo quale conseguenza diretta delle virtu di Borso, in una cui lo schema canonico perde qualsiasi genericita per calarsi nella
rinnovata eta di
elencazione in
concreta realta ferrarese ed
Lo si
ancora una volta, I'immagine dello stato perfetto,
offrire,
clemenza ed intestina concordia sono davvero principi
in cui giustizia,
stesso topos del
superamento
della logica delle
di
govemo'^.
armi a tutto favore della pace'^
colora in questo contesto di una propria intrinseca specificita. Viene introdotto
infatti
il
tema
Borso pacificatore, Borso arbitro
di
Borso fautore ed
italiani,
secondo un meccanismo
sola,
cessivo alia pace di Lodi (1454), agli anni in cui qualsiasi
inde malorum. /
tunc Borsia
virtiis /
Tunc iterum mores,
il
di
periodo suc-
signore estense, costretto ad abbanterritoriale, attraverso
una os-
un ruolo non secondario quale
arbitro
terrenaque coipora menti / astronim regis suberunt,
immortale decus caelo mittetur ab
&iigibus aestas / dives erit mulds, tunc
fra gli stati
oltremodo pregno
infatti ascrivibili al
mira di espansione o consoUdamento
tentata opera di mediazione, tenta di assumere
tulit
controvenie
di ufficiale autorappresentazione,
impUcazioni. Tutte le opere prese in esame sono
donare
delle
pace all'intemo dello stato e nell'intera peni-
artefice della
alto.
poma Autumnus
[
et
.
.
Ver
]
.
dabit et flores, te praeside,
uva / conferet ac pleni vix stabunt
pondere rami, / bnmiaque iam tepido mitescet dura sereno; / tunc grandes pecudum foetus, tunc copia lactis. / Tunc nee sanguinei radiabit stella cometae, / nee vastum insanis eonsurget fluetibus aequor; /
non catulum
messes / eruet, baud '^
W.
rabies,
tristi
peeudem non
Ludwig, Die "Borsias"
des Ttto Strozzi
dell'opera sono anch'essi ascrivibili '*
"Horridaque armorum
non animi
tabida pestis / corripiet, fbvas rubigo
procimibent gramine vites"
praestantis egens,
a^
(Monaco, 1977),
studiis exercitus inter / bella ferox
non
si
de pectore
flueit /
inscius artis / militiae,
vena
4:
baud honida
18-24; 76-85). 13-67.
I
primi quattro
libri
anni Sessanta.
patriae strepitimique insani a finibus arcet / Maitis et ^p4aeonil sacro
(Pastoralia, 4:
senis,
quam
quamvis iuveniles egerit annos /
poscit opus,
tamen
otia pacis / dat
extemas componit foedere gentes.
tantum divinae Aeneidos autor
luee fruatur uterque / nusus, ut exilem res eondere prineipis
bums
/
/
Tantane
/ praestitit ingenio,
materiam
esse putet ae tot
benefaeta referre? / Tu, cui pandit iter virtus et gloria eoelo, / cuius ab aethereis fatalem sedibus
aevum /
/ indulsere dei terris, Satiunia
quo sub
/ saecula
vicinum Erigone non indignabitur astrum, / dexter
gnum ego Sandalio
ausim; nee
sitis
me
fiducia linquit, /
nunc redcunt, unde, olim
ades, Borsi!
quod mea Permessi
Te
nil praesente
libarit
exaturata liquore" (Ludwig, Die "Borsias", 4: 48-67).
pareius
fiilgere
mundo
monere
undam
/
/ te
maduce
l'immagine pi ferrara
428
inter pares
nel concerto delle potenze italiane. In questo senso anche
tamente umanistico del superamento pace foriera
di civilta, al di la delle sue matrici ideali e culturali, acquista
significato di ordine politico: t'ottica,
un concrete
Saturnia regna restaurati corrispondono quindi, in ques-
i
proprio a queUa pace, a quella concordia, a quel rifiuto di qualsiasi conflitto
da Borso tenacemente perseguito a livello
vano
topos squisi-
il
delle arti della guerra e della esaltazione della
XV secolo,
la renovatio
tense, in questo senso
ufficiale.
Dopo
mutevoli alleanze,
dilaniato, nel serrato gioco delle
che ave-
gli aspri conflitti
I'ltalia della
prima meta del
sembra finalmente aver avuto inizio proprio ad opera
modema
dell'Es-
trasposizione del puer virgiliano.
V medesimo schema
II
virorum principibus ab origine
vicende dei grandi eroi deUa Bibbia e del
terra e tutte le a
medesime tematiche sono presenti nel De excellentium mundi per aetates di Antonio Cornazzano. Tutte le eta della
e le
Noe, da Mose
Omero
a David, da
a Cicerone, da Cesare a Carlo
Magno,
ritenuto
il
Adamo Pompeo
da
da
vengono
capostipite degli Estensi,
strutturale in cui ordine cronologico e prospettiva ideo-
sembrano coincidere
e culminare nella conclusiva esaltazione della casa d'Este
e di Borso in particolare. Egli appare cosi, ancora tore'^ e, in fice del
Lo
classico,
a Scipione,
un disegno
rappresentati in
logica
mondo
Romolo, da Annibale
a
una
ulteriore, sottile, identificazione
nuovo, splendido volto
schema
stesso
coesistere
con
il
una
con
volta, quale
il
supremo
pacifica-
modello augusteo, quale
arte-
della citta'^.
della ciclicita
sembra in questa prospettiva infrangersi, o meglio
senso di una evoluzione costante, per cui I'eta presente, r"aurea Fer-
non appare soltanto I'incamazione di una mitica eta perduta, quanto U punto un lungo cammino, in cui sembrano davvero concretizzarsi le attese dell'eta nuovo i Saturnia regna non sono piu soltanto il sogno di una vagheggiata palingenesi, ma sono divenuti, nel presente, realta. Lo stesso richiamo costante al rara",
di arrivo di
signore d'Este, dalla dedica
al
continuo dialogo
grandi della Bibbia e dell'antichita,
contempo un
precise
un percorso
non
e,
fa
a distanza istituito tra lui e tutti
che suggerire un continuo confronto
di lettura:
i
e, el
ogni evento, ogni personaggio, nella
dimensione "storica" e dimensione propriamente narra-
tutta ideologica fusione tra tiva,
non
in questa prospettiva, che
che Ferrara, erede consapevole
un momento di preparazione all"'eta un patrimonio classico e cristiano e
di tutto
dell'oro", in questo
senso quasi punto di arrivo della millenaria vicenda dell'umanita, sembra vivere sotto la casa d'Este.
'^
"Verus enim princeps discordibus acta tyrannis mutantes scelerum sub pondere
et tot
bellorum
cessit scelerata libido /
templum
raria
/ et
mundi per
principibus ab origine
con
la
segnatura
'*
"Huic invenies aequam
Turn
De
sumptibus emendat consilioque praemit /
lani ancipitis post patuere fores. /
columna
tenet. /
Orbi pulchra
circum haec tenuit Mars loca sancta nihil" (A. Cornazzano, De
rum
a
nee
/
terras / adiuvat ac casus firma
aetates,
ms. conservato presso
la
Turn
fuit pacis
sibi
Fer-
excellentium viro-
Biblioteca Estense di
Modena,
P. 6.4, c.56r).
quasi divinam
a palatio coelo /
mutus miraberis urbem
excellentium, c.56v).
subque oculis mundum,
/ et dices nostri
nil nisi
marmor
erit. /
motus honore ducis" (Cornazzano,
MARIA AURELIA MASTRONARDI
I
\
429
VI
Ma
sara
Ludovico Carbone
nella sua opera
sovrabbondante e multiforme a deli-
neare I'immagine forse piu ricca e completa della magnificenza di Ferrara. Nell'epitalamio per Giovanni
Borse)
llestro di
il
legame
tra
Romei
e Polissena d'Este (figlia di Meliaduse, frate-
lecanoniche virtu del sovrano e
la
perfezione dello stato
neUo splendore della corte e dell'intera citta, appare oltremodo cogente, in una ulteriore ambigua rifiinzionalizzazione del pattern di ascendenza classica e medievale. Vengono esaltate, ancora una volta, concordia e prosperita interna e toma ferrarese,
I'immagine dell'intero
di
Borso quale
segmento
infaticabile artefice della
pax
Ma
Italia^^.
culmine ideale
ottimo govern© puo essere
relativo alle virtu dell'Estense e al suo
considerata quella singolare rappresentazione dello sfarzo del signore e della sua corte, attuata attraverso
una
rutilante congeries^.
E, ancora una volta, I'immagine di una irripetibile "eta dell'oro" quella che
ma
da questa descrizione preziosa,
di
emerge
una "eta dell'oro" dai connotati fortemente e
ostentatamente cortesi, a conferma ulteriore di come, ancora a questa data, a Ferrara il
modo
programma che govema
lone dei Mesi del palazzo di Schifanoia, in cui signore
si
con
lo sfondo di
idealizzata
neUa sua
stilizzazione.
rimandi intertestuali,
'^
mediana del Sa-
tema conduttore
il
una Ferrara
Ancora una
simi nessi che fanno della cultura estense si assiste alia
"Contra Fortuna panun
Unde
domina.
la fascia
delle virtu del
stempera nella rappresentazione sfarzosa della vita di corte, dei suoi
e delle sue mitologie,
mente
ancora pervicacemente
di vedere, leggere, interpretare e riscrivere I'antico sia
cortese^'. E, in sostanza, lo stesso
valet
un
ma
reale,
volta, a
reticolo
tempo
conferma
di
oltremodo ricco
rituali
stesso forte-
quei
sottilis-
di collusioni e
fiisione dei topoi relativi alle virtu del principe e alia
umana
diligentia sed
maxime
in re bellica Fortuna vult esse
plurununi collaudandi sununique laudibus efierendi
tandem furore deposito,
al
estis,
o
Italiae principes, qui,
otio, tranquillitate, concordiae pacique Italiae consulere voluistis,
in primis, mitissime ac placidissime dux, qui tantos labores, tantasque impensas suscepisti ad
ponendam banc
pacem"
(L.
Carbone, Opera, ms. conservato presso
com-
Biblioteca Universi-
"Eius animi magnitudinem declarat omatissimus ac niddissimus aulae apparatus, tantus
^mulatus, tanta purpuratonun iuvenum multitudo, solido
la
Bologna, Misc. Tioli, 36, c.l97r).
taria di
^
italicam
tuque
ai^nto auroque
margaritanun
et
tot
auro intertexta vestimenta, tot vasa ex
perfecta, tot aulea tapeta, peristromata, segmenta, monilia, tantus
omnis generis gemmanun, carbunculi,
numerus
adatae, hyacintia, corallia, syrtites, veien-
tanae, poenitae, ponticae, smaragdi, cyaneai, crystalli, galleici, ceraunia, gagatae, nasamonitae, chrisoprasi, hematitae, sardonices, malachitae, andiodiamantes, magnites, lychnitae, berylli, ametisti et
omnis generis
lapilli
qui preciosi habentur, in quibus natura vires suas occultavit; tot accipitres, tot
&lcones, tot canes, tot equi sonipedes, quot maximi Persarum reges non habuerunt, tot sumptuosissima aedificia, et urbana et rusticana et
c.201r).
II
medesimo segmento, secondo una
omnia prassi
fere distributa et
non infiequente
donata" (Carbone, Opera,
nel Carbone, toma, inunutato,
nell'orazione pronunziata dinanzi a Federico III (1469) e nell'orazione in
morte
di
Borso (1470)
(Carbone. Opera, c.240r; c.220r). ^'
Su questo aspetto
corte: da
XV
e
essenziale
Guarino a Boiardo,"
XVI (Modena,
deUa
cultiira ferrarese cf.
A. Tissoni Benvenuti, "L'antico a
in Alia corte degli Estensi. Filosofia, arte e cultura a Ferrara nei secoli
1994), 390. Sul ruolo dell'oratona
cfr.
quentiae'. Oratoria e politka nella ferrara estense (Patenza, 1999).
M. A.
Mastronardi, 'Offkina
elo-
L'IMMAGINE PI FERRARA
430 rappresentazione, in
un contesto generale che non puo non
far
instaurazione dei Saturnia regna, della citta e della corte ideale.
pensare
alia
La presenza
rinnovata di questa
griglia di topoi all'interno di generi diversi, dalla trattatistica alia poesia encomiastica, dall'
oratoria
Schifanoia,
al
dialogo, fino a giungere
non puo che
costituire
al
complesso e totalizzante programma
una prova
di
ulteriore della straordinaria duttilita
delle maglie del reticolo, della complessa organicita di
un
sistema che
permea ed
in-
globa generi e forme diverse in una suprema ricerca di autorappresentazione, in cui parola, scrittura, arte figurativa e immaginario collettivo
modello, una identita cittadina
Lo
concorrono
a costruire
un
altra e diversa rispetto a quella dei vari centri itahani.
stesso topos della Ferrariafelix, nella sua collusione tra eta dell'oro e citta ideale, di-
viene in questa prospettiva una spia oltremodo pregna di significazioni della "diversita" ferrarese, del
dal
mondo
ambiguamente rara del
XV
complesso meccanismo
di ricezione/riuso di
temi e motivi desunti
coevo
dibattito umanistico,
antico, dall'immaginario cavalleresco e dal fusi in
quel variegato ed inquietante crogiolo che fu oppunto
la
Fer-
secolo.
LJniveritd delle Basilicate,
Potenza
Joseph HalVs
Mundus
Alter et Idem:
Utopian Dream Turned Comic Nightmare
ELIZABETH McCUTCHEON
was
Mundus
Alter
new world and
their
More's Utopia almost ninety years In 1605, Idem appeared, purportedly written by Mercurius Britannicus. Like Utopia, the after
first
published,
et
Mundus
is
well aware of contemporaneous explorations in the
and philosophical impact there and in Europe.' Like Utopia, too, it is grounded in a putative traveler's report of the customs and institutions of hitherto unknown people and places.^ But where the Utopia abjures any discussion material, psychological,
of monsters, preferring to inquire about "well and wisely trained citizens,"^ the Mundus is about peoples whom its audience would have considered monstrous,* yet
who ent
turn out to resemble us. This generates an almost metaphysical wit, one depend-
upon
The Mundus
finding simihtudes in differences.
ble instances
of people
who seem
so very different
and
with an ironically straight-faced hyperbole. But even
—hence —
nation with the "Other"
New
of a
hope
is
World (1609)^
illusory
^it
its
collapses these differences;
Mercurius describes
Mundus
both Alter
et
exploits a fasci-
The Discovery
as
Idem,
it insists
that
and transforms eutopian dream to dystopian nightmare. Intensifying
the satiric element of the Utopia, the
'
whom the
subsequent English translation
Mundus becomes an anti-utopia or
while ostensibly describing another world,
it
See the discussion in David Fausett, Writing
the Great Southern
as
offers apparently inexhausti-
dystopia;
magnifies the folly and depravity of ours.
the
New
World: Imaginary Voyages and Utopias of
Land (Syracuse, 1993). 42-51.
John M. Wands, "Antipodal Imperfection: Hall's Mundus Alter et Idem and Its Debt to More's (March 1981): 85-100, has a fuller discussion of Hall's similarities to More. ' Thomas More, Utopia: Latin Text and English Translation, ed. George M. Logan, Robert M. -
Utopia," Moreana 18
Adams, and Clarence H. Miller (Cambridge. *
On the
significance
MA.
1995), 49.
of the nomenclature and types of people considered "monstrous" in the
middle ages and early Renaissance, see John B. Friedman, Tlw Monstrous Races Thought (Cambridge, ^
MA.
1981).
Many of these
in
Medieval Art and
types appear in Hall's work.
This version of the Mundus was translated by John Healey. See the edition of Healey edited
by Huntington Brown (Cambridge,
MA,
1937); the notes arc invaluable.
JOSEPH HALL'S MUNDUS ALTER ET IDEM
432
actual author, Joseph Hall (1574-1656),
Its
because of
published six books of verse
and
it
Ordained in
was here
1
600, he
had
satires,
a
long and generally
still
became the
fim English
rector of Hawstead, Suffolk, a year later,
to enjoy the
intended audience
Hall's
many
allusions to
is
prowess: Hall drew on
at least
it
at
young, male, and academic
and parodies of classical, medieval, and Ren-
aissance texts;? the learned marginalia; the almost Joycean wordplay; tic
Cambridge, he
at
staking out his claim to be the
he finished the Mundus, although he may well have begun
that
Cambridge.^ Certainly
enough
style,**
and writer. In 1597 and 1598, while
successful career as cleric
satirist.'
sometimes called the "English Seneca"
Stoicism and English prose
his Christian
and the linguis-
seven languages in making up the names of places
and persons, which he highlighted by way of an elaborate glossary. The prefatory address, signed by Hall's friend, William Knight, claims
that the
work, which purports to have been printed in Frankfurt, was finished many years earlier
and published against the express
of the author,
will
who
has given himself
wholly to theology. But the Mundus was actually printed in London by Humphrey
Lownes, year.'"
who
printed Hall's
tingdon. Hall dedicated
poor
first
Moreover, the Mundus
two
is
devotional work. Meditations and Vowes, the same
dedicated to
later
studies."'' It looks, then, as if the
effort,
by Hall himself, to promote
Hastings, the fifth Earl of Hun-
Henry
works to him,
him "the
calling
Mundus was,
time
his career at a
first
patron of my
in part, an early and ambitious
when he
felt
himself both
underpaid and underappreciated.'"
Leonard D. Tourney, Jo5ep/j Hall (Boston, 1979),
''
A
Study
in Prose
'Joseph
Form from Bacon The
Hall,
to Collier
Collected Poems, ed.
17;
George Williamson,
(London, 1951;
repr.
Tlie Senecan
Amble:
Chicago, 1966), 246-248.
A. Davenport (Liverpool, 1949), 11.
John Millar Wands, trans, and ed., Another World and "Mundus Alter et Idem" (New Haven, 1981), xviii. *
Yet the Same: Bishop Joseph Hall's
^ To the audience traditionally singled out, fellow students of the University of Cambridge, we need to add those who had attended the Inns of Court, like Hall's dedicatee. For a fine analysis
of the way Tudor and Jacobean schoolboys were taught to read and for evidence of actual Tudor reading, see
Eugene R. Kintgen, Reading
documents the
dus include Sandford Quarterly 6 (1937):
Joseph Hall,"
//
in
Tudor England (Pittsburgh, 1996), 18—98. Kintgen
of intertextuality in the MunMundus Alter et Idem" Pliilological 321-334; and Giampaolo Zucchini, "Utopia e satira nel Mundus alter et idem di
radically intertextual nature
M.
studies
Salyer, "Renaissance Influences in Hall's
Pensiero politico
A. McCabe, Joiep/i Hall:
of Tudor writing;
A
9 (1976): 248-275. The best discussion of the Mundus, in Richard
in Satire and Meditation (Oxford, 1982), 73-109, includes some on the ways in which Hall combined the diverse works he drew upon. particular, John Millar Wands, "The Early Printing History of Joseph Hall's Mundus
Study
fascinating material '"
See, in
Alter et Idem,"
The Papers of the
" Wands, Another World, '^
Bibliographical Society of America
Biographical studies include Tourney, Jo5ep/i Hall, and
Works ofJoseph Hall (London, 1951); self
comments on
74 (1980): 1—12.
xvii.
see, in particular,
difficulties in his years at
Tom
Fleming Kinloch, The
Life
and
Kinloch, Li^ and Works, 17-24. Hall him-
Hawstead; see Observations of Some
Specialties
of Divine
Ufe ofJoseph Hall (1659), included in Works of the Right Reverend Joseph Hall, D. D., ed. Philip Wynter, 10 vols. (Oxford, 1863; repr. New York, 1969), 1: xxvii and xxxiii-xxxv. Providence in the
ELIZABETH McCUTCHEON Like Hall, the narrator, Mercurius Britannicus, thirst for learning.
an inexhaustible
decides to emulate such explorers
as
an academic stay-at-home with
is
Persuaded by
433
Peter Beroaldus, he
his friend,
Thomas Cavendish,
Francis Drake,
Sebastian del
Cano, Christopher Columbus, Ferdinand Magellan, Francisco Pizarro, and Hugh Willoughby, and sets out with Beroaldus and another friend to discover yet another new world. Early on, then. Hall invokes the Utopian dream and eschatological fervor that inspired a figure like Columbus, whose name he Unks with the dove (columba)
showed Noah
that
of land.' ^ But Mercurius soon finds himself continuing the
signs
journey alone, heroically or
unknown
rather, pseudo-heroically preferring
"innumerable and
perUs" to the "derisive laughter" of his friends, should he
age to the southern land of
abandon the voy-
Naive, but ever "alacer" (eager)
(17).''*
terra australis
sails beyond the Fortunate Isles and the Cape of Good Hope to land at the of Crapulia. Thus the Mundus turns into a symbolic survey of humanCape Black
he
(18),
— —
kind's depravity. Playing moral and social issues out spatially
some maps (themselves parodies of Ortelius' and Mercator's) if
wholly negative, allegorical geography,
terra australis: Crapulia, Viraginia,
Mercurius'
gion"
(19),
a land
of drinkers. This
durrt;
is
Moronia, and Lavemia.'"'
God
of Book
"a large and splendid re-
I, is
provinces, Pamphagonia, a land of gluttons, and Yvronia,
perhaps, the most amusing part of his journey, although
is
is an embodied monomania and a reductio ad absurway of food and/or drink. Pamphagonia, for instance,
defined by
commandments
—
all
concerned with the consumption of food; the people
have no use for money, buying and the
generates a brilliant,
bizarre. Crapulia
everything
has ten
is,
there are five hand-
Mercurius explores four huge regions in
stop, Crapulia, the subject
first
made up of two
comedy
the
as
^it
of Time, Saturn,
who
is
selling
goods
by
edible)
(all
worship
barter; they
the "edax rerum" (eater of things) and appears in the
shape of RUC, a monstrous bird of prey (49); they wage war with the Hambrians or
hungry ones and the Frugionans; and they have
a knife
and broad spoon attached to
their right hand, while the inhabitants of Ucalegonium, a so-called free city, live
Sybarite law: "Coenant, dormiunt, surgunt, prandent,
they sleep, they
There sites
is
a lot
rise,
they breakfast, they
of local
satire:
lie
down"
geographically, the
recumbunt"
(44):
"They
by
dine,
(32).
two provinces
are mirror
oppo-
of England and Germany, and some of the drinking customs parody those
Cambridge, for instance. But
satire
quickly becomes dystopian. Crapulia
is
at
a gro-
tesque version of the land of Cockaigne, a popular quasi-utopia that envisions a land
of plenty that
'^
satisfies all
Mercurius Britannicus
London], n.d. [1605]), included in the ''*
11.
[actually
and can be enjoyed without
Joseph Hall], Mundus Alter
et
efibrt.""
In
its
be included
my
own.
present
Idem (Frankfurt [actually
Subsequent ciutions fi-om the Latin text will be from
this edition
and
text.
Normally, citations from the English text are to the transbtion by John Millar
will
'''
appetites
in die text with page
McCabe, Jo5ep/j
Hall, includes
number; a few short
Map One
translations
Wands and
without page numbers are
from Ortelius' Epitome of the
Tlieatre
of the Worlde
(1603), facing 87, and discusses Hall, Ortelius, and Mercator, 85-88. '^
On Cockaigne as a people's Utopia and Hall's contempt for
it,
see A. L.
Morton,
77jc English
— JOSEPH hall's mundus alter et idem
434
form,
represents a wholly sensate or corporal existence,
it
For Crapulians, then, the "swine
spiritual.
(30).
And
their "slaves" or
bondsmen
bodies of wealthy aristocrats,
who
one devoid of anything
the best and most useful of all animals"
[is]
(actually the undersized) are given the well-fed
much and
drank too
died, to feast
upon
—
kind
a
of cannibalism that appears to be a perverse parody of both the Christian eucharist
and the revolutionary
politics implicit in the idea
of Cockaigne. In
fact,
cannibalism,
one of Europe's greatest fears in its new world encounters, is a recurrent motif in the Mundus, where it comes to symbolize the way that people prey upon one another. Later, then,
of
we
on raw
"feed
men hang
hear about Orgilia, located in Moronia Aspera, where the citizens
head of any unwary
Book
good food go
Book
II
I,
(84),
and become drunk on the blood; the
and the palace of the Duke,
in the butcher shops;
who
dines
legs
on the
—
on top of a mountain of human skulls anticiCambodia and other examples from current newspaper
traveler, rests
pating the killing fields of headlines.
human"
flesh, usually
though, has
half-comic explanation: the Crapulians hate to see
a
to waste.
of the Mundus
relies
upon
exaggeration. In Viraginia, also called
modern England are turned women are on top. Thus the
reversal
New
now men
upside down; region's
and multi-focal word play
names and
are repeatedly
as
"To
seeke
new
well
as
are the subordinate sex
and
practices simultaneously satirize the
colonial enterprise in Northern America, such as that led
whose book on Guiana had been published himself characterized
as
Gynia, the gender relationships of early
by
Sir
Walter Raleigh,
in 1596. Raleigh's motives
—which he
worlds, for golde, for prayse, for glory"''
impugned in the Mundus, as is where geographers locate
is
the imagined nature of
women.
Vira-
Land of Parrots, and Viraginians are insatiably talkative and lustful as well as shrill and dangerous viragoes who wear the trousers and compel their husbands to do all the domestic chores that were normally ginia,
it
seems,
woman's
lot in
the
England.
Some of this anti-woman
satire
is
traditional. Hall exploits banal notions
of wom-
on the parliament of women, draws Amazons,'* and enten "Land of Shrewes," (almost
en's loquacity and vanity, taps Erasmus' colloquy
upon legends about
the fabled
the only English words in the Mundus, appearing in black letter in the margin [104])
while the narrator, ians, saves
land
is
who
was arrested and carried away from Crapulia by the Viragin-
himself by capitalizing on the proverbial
a paradise for
women. Such
satire
(albeit fallacious)
notion that Eng-
was particularly topical by 1605; King
who had succeeded to the throne in 1603, was a misogynist, and attacks on women who cross-dressed, wore make-up, and/or challenged the status quo in any
James,
way became increasingly
virulent.
Utopia (London, 1952), 11-26. Writing:
J.
1516-1700 (Cambridge,
Hall's opposition to the land
Once
again, though, satire triggers deeper, dystop-
C. Davis, Utopia and 1981), has a
of Cockaigne
is
more
the Ideal Society:
A
Study of English Utopian
theoretical discussion
of Cockaigne, 20-22.
one aspect of a more general conservatism
that per-
meates the Mundus.
" The '*
Poems of Sir Walter Ralegh, ed. Agnes
See, in particular. Celeste Turner Wright,
in Philology
37 (1940): 433-456.
M. C. Latham (London, "The Amazons
1951), 27.
in Elizabethan Literature," Studies
r
ELIZABETH McCUTCHEON
ian reverberations.
Some
are sexual
sexual exhaustion even as
it
and
arouses male
435
erotic: the text taps the fantasies, to
masculine fear of
judge by the almost pornogra-
phic frontispiece in the 1643 Utrecht edition of Utopian fictions by Hall, Campanella,
and Bacon. '^ Even more telling are the power plays dramatized by the shift in relationships, all of them pictured as awry because women have won the traditional battle of the sexes. The government, for instance, is a "democracy," since every woman
—
wants to govern. At the same time, males are victimized by indirection saying something about the problems women faced in England, a situation the Mundus otherwise only hints about.^'*
Book "center"
III,
Moronia,
when
is
the core of the Mundus, if
Mundus resembles an
illustration
ford: a fool's cap encloses a
above
it
"StuUorum
reads,
Moronia's population
remarking
case,
ulated.
we
can speak of a "core" or
the boundaries are permeable, the situation global. In this
that,
Moronia
is
is
(around 1590-1600)
way the Ox-
the Bodleian Library,
at
world map based on one by Ortelius, and the motto numerus" [The number of fools is infinite].^'
inftnitus est
equally large, although Mercurius, for once, understates the
by contrast with Moronia,
a
country like China appears depop-
also "incultissima" (very squalid) (113), "multiplex" (changeable),
and "multiformis" (diverse) (115), given its five sections: Moronia Variana, Aspera, Fatua, Felix, and Pia. Seemingly every imaginable sort of folly is satirized, then, and Moronia teems with instances of physical, intellectual, moral, and spiritual aberrais convinced he is made of glass. Some have turned themselves by smoking tobacco. And huge numbers of "religious clergy," also Morosophi, roam the region; Uke the people in Erasmus' Moria, "they light
One
tions.
person
into chimneys called
candles in the middle of the day" (71)
—one of
the mildest charges
Mundus against Roman CathoUc practices. ^^ But Mercurius' narrative is most powerful, and most highly charged moral-psychological landscapes that
made
when
dystopian,
it
in the
creates
resemble comparable moments
in
Spenser's Faerie Queene. There is the Cave of Maninconicus, for example, where huge icicles, like gigantic teeth, hang from the roof, and "the disturbed souls of melancholic
people are tortured by the most intense cold"
'*'
trans, ^"
led
This frontispiece
is
Or
conveniently reproduced in Joseph Hall,
the Paradise of Moronia
Un Miindo
distinto pero igual,
with introduction and notes, Emilio Garcia Estebanez (Madrid, 1994), 30. See the beginning of Book
some women -'
II,
chapter 4, which
to escape to Viraginia;
Included in Stephen
J.
cf.
in
Anne
S.
comments on the
Tourney, Joseph
Hall,
cruelty in
as folly."
There
is
England
that
39—40.
Greenblatt, Marvellous Possessions: The Wonder of
(Chicago, 1991), figure 10, kbeled "Travel
map
(82).^^
a fine discussion
Chappie, "Robert Burton's Geography of Melancholy," Studies
tlie
New
of this
World
fool's
cap
in English Literature
33 (1993): 100-130. ^^
Such
ieuse dans
satire
is
Mundus
virtually
alter et
omnipresent in the Mundus; see Claude Lascassagne, "La
idem de Joseph Hall," Recherches anglaises
et
nord-americaines
156. For the analogy in Erasmus, see The Praise of Folly, trans. Clarence
satire
rehg-
4 (1971): 141-
H. Miller (New Haven
and London, 1979), 75. ^^
McCabe,_/osep/i Hall, 90, points out that the geography here
Decades of the
New
World.
is
based
upon Richard Eden's
— JOSEPH hall's mundvs alter et idem
436 which,
Felix,
set at
the top of a glittering mountain built out of gold
—
pears to be gold
^is
given
its
own
—or what ap-
The Goddess Fortune (whom
story-line.
the text
with the Madonna) has her throne here, and innumerable pilgrims attempt
identifies
But even the very few who apparently succeed are the victims of dream turned nightmare; day-old kings, they mourn for a lost, but delusive, past. Scenes like these illuminate the psychology of Moronians which is to say everyone,
to find her favor. a
everywhere illusion,
—
—
as
people try to be something they are not, dwelling in a world of
and having either no knowledge or understanding of self or a misplaced faith someone other than the true God. There is a crucial societal aspect
in something or
we
too:
breakdown of community. Everyone
witness the
of
isolated, incapable
is
constructing positive relationships. Hermits and tyrants live here, the latter guided by the rule of "Vince tants
walks on
all
&
Fruere" [Conquer and Enjoy] (145), while the original inhabi-
fours,
have no houses, can neither cook food nor make clothes,
and, perhaps most frightening of all, do not
some do not even know how Lavemia, the
last
know their parents,
children, or spouse
to feed themselves (87).
major region Mercurius
visits, is a
logical
outgrowth of the per-
communal breakdown pictured in Book III. A land of thieves and deceivers who are more like beasts than human beings, it is in a constant state of civil war: "nunquam non intestina bella" (197). Everyone lives for himself by "dolus" or "vis,"
sonal and
[money or property] and
deceit or force (193); everyone seeks to appropriate "pecuUum" for himself
Even babes
and are beaten
coins,
Thomas Hobbes'
as "solitary,
hear about, indeed,
is
not quick enough. Lavemia
if they're
dystopia that anticipates
of humankind
in arms are taught to steal, beginning with small pins
terrifying picture
"^"^ poore, nasty, brutish, and short.
men who
populated by monstrous
inhabitants of Moronia: they have hog's heads, walk
on
all
then, a complete
is,
of the natural condition
The
last
province
we
resemble the aboriginal
fours,
never look skyward,
grunt rather than speak, and Uve in lairs rather than homes. But Halls casts his "remedy" insofar as there is one in fictional and psychological, rather than political, terms. Mercurius claims to have founded a school in Lavernia, where, "as the omniscient soothsayer," he "boldly wrote the truest prophecy of this age" (113). Playing,
—
—
in
good Lucianic and Morean
fiction,
and
fashion,
on the paradox of lying and truth-teUing
in
Mercurius' role. Hall indirectly invites reflection on the whole
satirizing
of the Mundus.
UnUke More's
Utopia, this
ambiguous. Rather, customs, and (117).^^
work does not end
cities for thirty years,
He may
moved
any hope of discovering
Thomas Hobbes,
^^
Critics
ever
more deeply
a eutopia or a truly
terra australis,
^*
Leviathan, ed.
a
be), but
he
is
however at men,
his travels
none the
into the dystopian world, exhausting
new
he has gone in
have suggested that the
years old in 1605.
Mercurius returns home, exhausted by
be older (although he doesn't seem to
wiser. Instead, he has
on the map of
in an expression of hope,
upon, being astonished by, and laughing
after gazing
world. In
complete
fact, if
circle,
we
plot his travels
faihng to discover
Richard Tuck (Cambridge, 1991), 89.
thirty year figure
may be
significant; Hall
himself was thirty
ELIZABETH on the Moronia Pia and still
McCUTCHEON
437
either Frugiona,
eastern border of Viraginia, or the
to
"igtiota"
Holy Land, which is next is no ques-
(unknown). For the narrator, then, there
tion of insight or self-knowledge.
But how do we as readers interpret Mercurius Britannicus' self-conscious performance? For one answer, we could step back and, mindful of the message implied by Frugiona and "terra sancta ignota etiam adhuc" [the holy land still as yet unknown], consider the value of moderation and sobriety while starting to search for the true
holy land.
We
above the
are
could also remember "Nosce teipsum" [know yourself]^^ fool's
cap on the illustration
Or we
throughout the Mundus.
at
—words
that
the Bodleian Library and impUcit
many
could look to Hall's
meditative and devotional
works, which he began to pubUsh in 1605, seeing the Mundus as a transitional work as Hall, later an Anglican bishop, turned from satire to religion. Or, if we want a
more
specifically political
staunchly conservative,
answer
we
from Proverbs and that could be summarized
that
shows Hall
both staunchly Protestant and
as
commonwealth
could read the moral
Ecclesiastes (1609), a dreary collection
God
Hall extrapolated
of texts on law and order
Commandments."^' Hall himself early and congroweth old."^* Certainly the World senescit, the that "Mundus beUeved tinuously Mundus evinces almost no sense that improvement is possible. If change occurs, then, But these answers are
it
will
here
"Feare
as,
all
too easy, and
and keep
his
partial, at best.
be for the worse, by analogy with Mercurius'
as later.
own
travels to the antipodes;
Hall satirizes the very idea of travel.^' Characteristically, Hall identifies
himself at only one point in the Mundus (and then obliquely); he includes his inverted, in the middle of an epitaph directed to the traveler,
"Mane, Lege, Ambula" [Stop, Read, Walk on] (127) reader's process
Andrew
through the
Vortunius,
who
text.
The
"lived his
—
who
not in the
city,
is
initials,
encouraged to
the imperatives
subject of the inscription
life
is
miming
the
equally telhng: one
not in the country, not
at
home, not abroad, not on the sea, not on land, not here, not anywhere, but everywhere" (75). But "Neque hie, nee ahbi, sed vbique" (128) is itself an inversion of a Senecan sententia that Hall must have held dear: "Nusquam est, qui ubique est" [He is
nowhere who Finally,
is
though,
everywhere].^ I
think
we have
to
reckon not just with the pessimism of the
work and its ability to puncture any small bubble of hope, but with its irrepressible energy. However negative, however obsessed with things nugatory and depraved, this energy also reveals a deep interest in and fascination about the very matters the young traveler abhors or mocks. This means that both the work and the author's stance are
^
See Greenblatt, Marvellous
Possessions, figure 10.
-^Joseph Hall, Salomons Diuine Arts (London, 1609),
sig.
A3. Davis, Utopia and
the Ideal
Com-
munity, 30, discusses the political aspects of this work.
^ Wands,
"Antipodal Imperfection," 86; see too McCabe, Joseph Hall, for analysis of Hall's
themes.
^ the
In 1617 Hall published
Quo
Vadis?
A Just
Censure of Travell as
It Is
Commonly Undertaken by
Gentlemen of Our Nation.
^ repr.
Seneca,
Ad
Ludlium
epistolae morales, trans.
London and Cambridge, MA,
Richard
1953), Epistle
II,
2.
M. Gummere,
3 vols. (London, 1917;
438
JOSEPH HALL'S MUNDUS ALTER ET IDEM
more complex and
ambivalent, and hence
more
interesting, than Hall himself
was
willing or able to admit.'^'
Throughout the seventeenth century, Mundus Alter et Idem was a very popular text on the continent as well as in England. On the other hand, John Milton, a political opponent of Hall's, attacked of Columbus," and an
calling Hall a "petty prevaricator
it,
"anticreator."-*^ Dismissing the
of the Mundus, for him
a "universall foolery," "a
of America, the zanie
comic and parodic dimension
meer tankard
drollery,"
and "a ven-
erous parjetory for a stewes [salacious decorations for a brothel],"^-* Milton either
was or pretended call a
dystopia
—
to be oblivious to the ironies
Hall's
land. In either case,
Mundus
Alter
et
and moral concerns of what
Idem was the
Milton correctly sensed
Columbus and More had been transformed
how
mark over any and
all
human
one in
early
we
modem
today
Eng-
the visionary, eutopian elements of
into a dystopia
consciousness that did not believe the world could
question
first
by
become
a sceptical
and anxious
and
cast a large
better
endeavors.
University of Hawaii
^' Similarly, the liveliest part o( Salomon's Diuine Arts is a satiric picture of the wanton woman, who, unlike "modest wiues," is babbling, perverse, and ever gadding about. From a different penpective McCabe, Jo5ep/i Hall, notes how "Satire and meditation reflect the two most prevalent modes of his [Hall's] moral and religious oudook," 2.
^^
An Apology
against a Pamphlet Call'd
A
Modest Confutation of the Animadversions upon the Re-
monstrant against Smectymnuus (1642) in Complete Works ofJohn Milton, ed.
Haven, 1953),
"
1:
880, 881.
Milton, Apology in Works,
1:
880, 881.
Don M. Wolfe (New
Characterizing the Viri Obscuri
during the Reuchlin Affair
JAMES
The
Neo-Latin construction,
MEHL*
V.
originated in the humanist literature of
viri obscuri,
Reuchhn
the most famous pre-Reformation controversy in Germany, the
aflfair.
tolae
The term was
fashioned for the
obscurorum virorum}
The humanist
the Epistolae as propaganda,
and other
as a
scholastic theologians
for scholarly use.
The
title
of a collection of fictional
supporters of Johannes
means of satirizing the
who opposed
efforts
the Epis-
letters,
ReuchUn
circulated
of Jacob Hoogstraten
the preservation of
Hebrew books
satirical letten appeared successively in several early editions,
printed between 1515 and 1517. Crotus Rubeanus, Ulrich von Hutten,
Hermann
Buschius, and possibly other writers participated in the planning and authorship of the scandalous letters, which,
on the
surface,
had been written by the "obscure men"
of Cologne. The actual humanist authors, inspired by ancient devised the fictional letters in the Hterary form of mimic
allowed the obscurantist correspondents
condemn themselves through
the
—some
humor of
real-Ufe
their
and evolving use of both the term and the
as reflected in several texts
such
This
as
Lucian,
satirical
form
and others contrived
macaronic Latin
burlesque of their ignorance and lascivious Ufestyles. In origins
satirists
satire.^
my
satirical
pubUshed during the ReuchHn
paper
I
style
—
shall discuss
meaning of the
to
and the the
viri obscuri
affair.
* James V. Mehl died very suddenly on 16 November 1998. A Reformation historian and an author of articles on Neo-Latin prose, James will be sadly missed by members of the lANLS and the Neo-Latin '
community
at large.
A
Study in Pre-
Modem
Europe: Forms
See James V. Mehl, "Characterizations of the 'Obscure Men' of Cologne:
Reformation Collective Authorship," in of Biography fiom Cassandra Fedele
to
Ttie Rhetorics of Ufe-Writing in Early
Louis
XIV,
ed.
Thomas
F.
Mayer and D. R. Woolf (Arm
Arbor. 1995), 163-185. "
On
the relationship of the Epistolae to other genres of Neo-Latin
"Neo-Latin
Satire: sermo
1500-1700,
ed.
and
satyra menippea," in Classical Influences
R. R. Bolgar (Cambridge,
satire,
see Jozef IJsewijn,
on European Culture, A.D.
1976), 41-55, esp. 41, n. 2.
CHARACTERIZING THE
440
VIRI
OBSCURI
By the nineteenth century the vernacular terms, "Dunkelmanner," "obscure men," "obscurantist," and other modem equivalents of fin obscuri had taken on specific secular and negative connotations.-^ However, the original meaning of the Latin term was related more exacdy to the opponents of Reuchlin, whom the authors of the Epistolae formulated as a group of reactionary scholastic enemies of the enlight-
ened humanists. Both the concept and the precise term, viri obscuri, emerged shortly after the publication, in 1514, of the Epistolae clarorum virorum, a collection of serious Reuchlin's behalf. Their publication came
letters in
at
about the same time
the
as
Speyer decision in March 1514, which favored Reuchlin's cause. These actions were important events in shifting the Reuchlin
affair
from primarily
motivated by anti-Jewish bias to a conflict that included greater
humanist supporters of Reuchhn and those scholastic theologians
Jewish books. ^
And
ist-scholastic debate
The
these events also
procedure
between the
who wished
a significant progression in the
to
ban
human-
during the early sixteenth century.-^
formulation of the
calling that
marked
a legal
hostility
obscuri
uiri
is
rooted in the polemical exchanges and name-
developed in the early controversial
literature
of the Reuchlin
affair.
Between 1507 and 1509 two converted Jews, Johannes Pfefferkom and Victor von Karben, published a series of slanderous pamphlets in which they attacked the Jews for their stubbornness in refusing Christian baptism.
These
zealots also called for a
banning of Jewish books, including the Talmud. In 1509 the Cologne arts professor and humanist, Ortwin Gratius, probably collaborated with Pfefferkom and von Kar-
ben by
translating
some of their works into Latin and overseeing their publication at worked as a corrector. In that same year, the Em-
the Quentell press, where he also
Hebrew books in the presence of The archbishop of Mainz, who was the leading churchman in Germany, objected to this practice. The emperor turned the matter over to the archbis-
peror Maximilian authorized Pfefferkom to collect local officials.
who
hop,
sohcited the opinions of the universities of Mainz, Cologne, Erfurt, and
Heidelberg,
as
well as several experts
(peritt).
Besides the judgments of Cologne,
Mainz, and Erfurt, which supported Pfefferkom's
efforts,
two important
sued strong views on the threatened confiscation of Jewish books.
member
straten, a
experts
is-
One was Hoog-
of the Cologne theological faculty who, in 1510, was elected prior
of the Dominican convent in Cologne. This
office also
made him
papal inquisitor for
the ecclesiastical province of the lower Rhineland. Hoogstraten supported the opinion of Cologne, which he had helped to draft. The other expert was Reuchlin, a
humanist and jurist
•^
generally recognized as the leading
Hebrew
scholar in
Erich Meuthen, "Die 'Epistolae obscurorum vironun,* " in Ealesia MiliUtm: Studien zur Kon-
zilien-
2
who was
und
Reformationsgeschichte, ed.
Walter Brandmiiller, Herbert Immenkotter, and Erwin
Iserloh,
vols. (Paderborn, 1988), 2: 76.
Hans Petcrse, Jacobus Hoogstraeten gegen Johannes Reuchlin: Ein Beitrag zur Geschichte des Antijudaismus im IS.Jahrhundert (Mainz, 1995). See also James H. Overfield, Humanism and Scholasticism ''
in Late ^
Medieval Germany (Princeton, 1984), 247-297.
Erika
Rummel, The
1995), for the
Reuchlin
Humanist- Scholastic Debate
af&ir,
87-89.
in the Renaissance
and Reformation (Cambridge,
JAMES
V.
MEHL
441
judgment supporting the retention of the Talmud and Reuchlin also questioned PfefFerkom's motives for converting to the Christian faith. Pfefferkom responded to this personal attack by issuing his Handt Spiegel in 1511, where he accused Reuchlin of not being the true Europe
the time. In his
at
other serious
Hebrew
texts,
own works and of accepting bribes from the Jews. The attacks ad hominem continued. In August 1511, ReucWin published his famous Augenspiegel {Speculum oculare), assaulting Pfefferkom and the faculty of theology at Cologne. When Pfefferkom and the Cologne theologians continued to press him by secur-
author of his
ing an imperial ban on the printing and
sale
of his Augenspiegel, ReuchHn expanded
He
his personal assaults in the Defensio contra calumniatores suos Colonienses (1513).
especially attacked
Arnold Tongem,
who had
recendy issued
his Articuli (1512),
claiming that the leader of the Cologne theologians had twisted his arguments.
Reuchhn mocked Pfefferkom
as a
"semi-Jew"
(semijudaeus)
and even called into
question the virtue of his wife.^ Reuchlin further demeaned Gratius
as
an unlearned
poet and teacher of humanistic subjects. Rather than a professor of
liberal arts,
Reuchhn branded him a "perversor bonarUm artium" and an agent of the theological faculty.^ The incensed Reuchlin no longer considered his detractors in the theology Cologne to be true theologians, but rather theologistas, as he explains the clear distinction between the two: "notissima inter theologos et theologistas differentia est, qualis inter virtutem et vitium, inter bonum et malum, inter fucatum et meram, inter falsum et vemm."^ By Usting opposites in this way, Reuchlin was imputing specific characteristics for his scholastic enemies, as men of vice, evil, deceit, and falsehood. By implication, he and his humanist supporters were men of virtue, goodness, honesty, and truth. Thus the idea of two opposing sides or camps begins to
faculty at
emerge
in the literature
teristics. It is
take
on
of the Reuchlin
the theologistas, those
the personification of
false
viri obscuri
affair,
with each having identifying charac-
or counterfeit theologians,
and
who
will shortly
magistri nostri in the Epistolae.
Reuchlin's cause gained the support of many humanists
him
the attacks against
as
Prompted by the Cologne theologians, the faculties at Louvain, Mainz, and Erfurt joined in the condemnation of the Augenspiegel, and Hoogstraten expanded
in 1514.
summoned Reuchhn Mainz
position to case.
to the court of inquisition in Mainz. Again the archbishop of
objected, declaring the legal proceedings improper.
Rome, whereby the
Reuchhn appealed
his
archbishop of Speyer was appointed to adjudicate the
Following a lengthy investigation, the archbishop found in Reuchhn's favor in
March 1514. The inquisitor quickly traveled to Rome where he continued to press his case for some years. Even the Emperor Maximihan came out in Reuchhn's favor. In France, however. King Louis XII, upon the urging of his Dominican confessor,
^
Defensio contra caluminatores suos Colonienses (Tubingen, 1513),
'
Defensio, fol. E3r. Also cited, along
fol.
E3r.
with other derisive names for Gratius, in Eduard Book-
ing, ed., Ulrichi Hutteni, equitis Germani, opera quae reperiri potuerunt omnia, 5 vols., suppl.
(Leipzig, 1859-70; repr. Aalen, 1963), suppl. 2: 572. *
Defensio, fol. B4r. See also Peterse, Jfci« Hoogstraeten, 32.
2
vols.
CHARACTERIZING THE
442
VIRI
OBSCURI
Guillaume Petit (Parvus), collaborated with the theological faculty
Talmud
the Augenspiegel banned and the
This action in Paris prompted a short
satire,
Germany by Crotus Rubeanus, was a mock demnations. The disputation is between two
in
of laws
who
having
Contra sentimentum Parrhisiense (1514),
The
that introduces a literary prototype of the vir obscurus.^^
ricianus, a bachelor
at Paris in
burned.''
satire,
probably written
debate on the merits of the Paris confictitious Paris students:
Cutius Glo-
opposes the action of the theologians, and Hackine-
who
tus Petitus, a cursor in theology,
takes the affirmative side. Cutius presents
twelve well-developed arguments against the actions of the Paris theologians, fol-
lowed by twelve
by Hackinetus. Some of Cutius' arguments "Secundo si dicere
rather anemic responses
are stated in technical legal language, as in his second statement:
hoc non deberet valere in iudicio neque ullum
vellent se doctrinaliter consuluisse,
iudicem movere,
nisi
puncta dubia iudex ipse dederit, vel partes
composuerint prout de
quamvis
To
iure."''
possit esse de subtilitate iuris,
this
litigantes ilia inter se
Hackinetus responds simply:
tamen theologi non curant
".
iura, quia
quod non sint
.
.
de facultate eorum."'^ This student representative of the theological side cannot be subtleties of such juristic argument, because theologians are not
bothered with the
members of that faculty and do not care for the law. Here the author of the satire was ridiculing both the ignorance and the arrogance of the scholastic theologians, who were the most powerful faculty at Paris. In yet another example of the pretensions of the theologians, Hackinetus answers the tenth argument against the condemnations of the Augenspiegel and the Talmud.
He
restates
and emphasizes the
pressed in the writings of
traditional authority
Tongern
at
sienses ita fuisse informatos a Coloniensibus, et
nostris Parrhisiensibus super illo
oculare loannis Reuchlin."^^ all
must
maxime
collegii Laurentiani primario regente, qui
Tungari
listen
and follow
Ubro
It is
of the theological
quem
his
their directives.
1514.
A
of which an
articulatim composuit contra
The
derisive use
The
text
" Bocking,
is
men" were
initial draft
of the
title
for the theo-
appearance in the as a literary
Epistolae.
model
for the
also
developed in the Triumphus
was probably circulated by Buschius in
1:
319.
'^
Bocking, suppl.
1:
321.
'^
Bocking, suppl.
1:
321.
On
1:
318-322; see
the authorship of the Triumphus, see
A
Reappraisal of His
3:
413-447.
woodcut
illus-
(Paris, 1514).
in Bocking, suppl.
suppl.
''•
its
Hutten.''* This later edition included a large
Acta Doctorum Parrhisiensium
'"
speculum
revised and expanded copy of the Triumphus was published in 1518, probably
under the direction of
^
Arnoldo de
est a Magistris
uiri obscuri.
characterizations for the "obscure
Doctoris Reuchlini,
ex-
simply enough for the theologians to speak and
ignorance and ostentation, Hackenetus serves
characterization of the
The
a Magistro nostro
plurimum laudatus
logians, "magister noster," in this passage anticipates
Thus, in
faculties, as
Cologne: "Ad decimum quod credat Parrhi-
Humor (Chapel
also Peterse, Jacobus Hoogstraeten,
54-55.
Thomas W. Best, The Humanist Ulrich von HutUn: 48-53. The text of the Triumphus is in Bocking,
Hill, 1969),
JAMES tration, the
MEHL
V.
"Triumphus Capnionis," where the
band of Reuchlin's
The
enemies.'"'
443
uiri obscuri
are depicted as a defeated
written text provides derisive descriptions of in-
more
dividual opponents, such as Hoogstraten, Gratius, and Tongern, along with a
Hebrew
general characterization of the enemies of the is
who,
identified as a scorpion
He all
an unlearned and spiteful
is
men
fold.
in spite of having
man who
is
two
eyes, can see only wickedness.
to be blindfolded "lest
[ne fascinet omnes]!"'^ In the woodcut, Gratius
The
could a
condemn
sightless Gratius
he
cast a spell
physical characteristics; they
and depressed
truly sad
lot
may
mocked
would
depraved
men
speak a thousand arguments, but they are a
with their gaping mouths, crooked noses, protruding
worship the
false
envy, which are carried before dispirited
monks was
also
spiritu-
gods of superstition, barbarism, ignorance, and
them
used to
of the Epistolae obscurorum
clarify
group with spe-
as a
and down-turned eyes hidden beneath their cowls.'' Moreover, these
teeth,
over
portrayed with a blind-
the very thing that
vision? In the Triumphus, Reuchlin's opponents are also
ally
is
blindfolding could be a playful allusion to his opposition to Reuchlin's Aug-
How
enspiegel.
cific
scholar. Gratius, for instance,
as idols in
illustrate
the
the illustration.'" Such a group of
title
page of the
first
edition, part two,
virorum.^'^
Probably the most important and direct inspiration for the characterization of the
was a serious collection of letters, the Epistolae clarorum virorum, which had been written by Reuchlin's supporters and published in 1514. The decision to circulate another collection of letters, but this time fictional and satirical, followed quickly. viri obscuri
This
new
collection
would be
men" of Cologne.
"obscure detractors
must be
If
a
mimic
of ReucUin's opponents,
satire
Reuchlin's supporters had been "viri
their opposite, "viri obscuri." In
letters
And Erasmus may
first
scholars credit Crotus
year, in
letters in
the
first
satire,
In his hterary construction, Crotus
may have had
Gotha, in which he was active, by creating
The foldout woodcut und Deutschland
circle in
illustration
is
reprinted in
in
mind
Ludwig Geiger,
along
part of the Epistolae.
Mutianus Rufus' humanist
'^
in
Hagenau.^"
Rubeanus with the conception of the
with the authorship of most of the forty-one
in Italien
first
am Main
edition of the Epistolae obscurorum virorum was printed
anonymously by Heinrich Gran, in the autumn of that same
Most
his
may have been
have been given a manuscript copy of some of the
during a second meeting with Hutten and Buschius in Frankfiirt
April 1515. In any case, the
then
August 1514, Erasmus met with
Reuchlin, Hutten, and Buschius in Mainz, where the hterary project discussed.
cast as the
clari,"
the inversion of
Renaissance und
Conrad a
new
Humanismus
(Berlin, 1882), opposite 522.
"^
Bocking,
3:
432-434.
'^
Bocking,
3:
427—428: "Mille argumenta
hie, et mille feruntur elenchi,/
Et multis
nocuum
murmur, linguaeque prophanae,/ Sacrilegaeque manus, promptique invadere rictus,/ Exertique bbris dentis, nasique recurvi,/ Luminaque obliquum deflexa, superciliisque/ Contractae frontes, oculique horrenda tuentes,/ Lividulaeque genae, et rabiosa
silentia pressis/ Intercepta labris, ple-
nique errore cuculli." '«
Bocking,
3:
428^29.
''Bocking, suppl. ^^
Aloys Bomer,
1:
183.
ed., Epistolae obscurorum virorum,
2
vols. (Heidelberg,
1924; repr. Aalen, 1978).
CHARACTERIZING THE
444
circle
OBSCURI
VIRI
of obscurantist correspondents seeking the foolhardy advice of their leader in
Cologne, Ortwin
Gratius.^'
ment, seven additional
Hutten contributed the
letters
appended to the
of 1516, and most of the sixty-two
volume. Buschius
also
letters
initial
first letter
published in 1517
wrote letten for both
my
parts and, in
role in the literary project than has generally
for the initial install-
installment in the second edition
sequel to the
as a
first
view, played a greater
been recognized.^^ His personal feud
with Gratius, in 1509, over the teaching of Donatus' Grammarat Cologne, along with Gratius' switch in positions during a controversy involving Peter of Ravenna
made
increasingly active role he had played in the Reuchlin case,
manist an obvious
target.^-*
In the opinion of Buschius and his fellow humanist con-
spiraton, Gratius was a turncoat humanist, an ally of the
deserved to be lampooned in the
Two letters
from the
acterization of the
Epistolae
Cologne theologians, who
satire.
must
suffice to
exemplify the fully developed char-
The first is the rather well known opening letter to part mock banquet and debate on the "Feast of Aristotle. "^^
viri obscuri.
one, which features a
Attributed to Hutten, the salutation letters:
"Thomas Langschneyderius,
nus, salutem dicit superexcellenti
is
exaggerated in the manner of the
necnon scientificissimo
fictional correspondent, "Langschneyderius,"
used in the
when
letters,
rest
of the
baccalaurius theologiae formatus quamvis indigviro
domino Ortvino Gratio
Daventriensi, poetae, oratori, et philosopho, necnon theologo, et plus
style
and the
the would-be hu-
is
a
si
vellet."
The
good example of the macaronic
a Latinate ending, "us,"
is
added to
a
German name
meaning "Tall Tailor. "^^ The pretensions of the obscurantists are immediately indicated by the claims that Gratius is a famous and learned poet, orator, philosopher, and even theologian. Such academic boastings are reinforced in the subject of the mock debate: whether Doctors of Divinity should be addressed as magister nostrandus or
The question, of course, is a ridiculous one, since the preference two Latin words was a satire aimed at the corrupted Latin (Kiichen-
noster magistrandus.
for placing the latein) that
had developed in the
Certainly the distinction ancient
The bate.
A
Roman
texts, as
common
discourse of late medieval universities.
was not based on learned the humanists
linguistic
knowledge or study of
would have argued.
obscurantist correspondent, Langschneyderius, relates the
"Magister Warmsemmel,"
who
is
identified as a Scotist
two
sides
and
a professor for
of the de-
eighteen years, argues that doctors should be called by one word, nostermagistrandus, signifies "to make magister," Uke other academic titles: "... quia
because magistrare
'magistrare' significat 'magistrum facere,' et 'baccalauriare' 'baccalaurium facere,' et
'doctorare' 'doctorem facere'; et hinc veniunt
^'
Mehl, "Characterizations," 170.
^^
Mehl, "Characterizations," 171.
2'
On
termini 'magistrandus,' 'baccalau-
the disagreement over Donatus, see James Mehl,
Humanist Editor ^*
isti
as Controversialist," Publishing History
Letter I.l in
Bomer,
"The 1509 Dispute over Donatus:
16 (1984): 480-506.
Epistolae obscurorum virorum, 2: 7-9.
have discussed elsewhere the demeaning associations of class and occupation for the fictitious correspondents: James Mehl, "Language, Class, and Mimic Satire in the Characterization of Correspondents in the Epistolae obscurorum virorum," Sixteenth Century Journal 25 (1994): 289-305. ^^
I
JAMES
MEHL
V.
445
Again the corrupted Latin
riandus,* et 'doctorandus.'"
style
of the scholastics
is
ridi-
culed by the turning of nouns into verbs. This convoluted argument, which betrays
both the ignorance and arrogance of the university professorate,
humihty and perverted sense of their Christian
non dicuntur
ologia
domini
in loco
omnium
false
sacra the-
nostri, quia stant in fide
nostri lesu Christi, qui est fons vitae."^^ Since Christ
magister, the theologians
appropriate for
followed by a
doctores, sed propter humilitatem et etiam sanctitatem, et prop-
nominantur seu appellantur magistri
ter differentiam
is
"Sed quia doctores in
faith:
them
should also be called
because
magistri nostri
way of truth, and God
to instruct us in the
is
cathohca
was nostrorum it
is
the truth! Lang-
schneyderius agrees that the scholastic theologians should be called magistri
for
nostri,
the serious duty of all to accept their teachings and refrain from saying anything
it is
against them, since they are
The opposing "poeta ing
all
.
.
.
artista,
side
is
medicus
who lectures on
et iurista,"
the fables both allegorically and
would-be humanist. Again,
"Quia
our masters.
given by a "Magister Andreas Delitzsch," described
a garbled
So Delitzsch
literally.^'
argument
is
as a
Ovid's Metamorphoses, explainis,
like Gratius, a
presented for magister nostrandus:
sicut est diflferentia inter 'magister noster' et 'noster magister,' ita
etiam
est
differentia inter 'magister nostrandus' et 'noster magistrandus'; quia 'magister noster'
dicitur doctor in theologia, et est et
una
dictio, sed 'noster magister' sunt
duae dictiones,
sumitur pro unoquoque magistro, in quacunque scientia Hberali, seu mechanica
manuali, seu capitali."^* In short, the gister"
is
title
ought to be in two words because "ma-
used to signify a teacher for any of the
chanical subjects, of course, was excluded
pondent requests
The
liberal sciences.
from the
study of
scholastic curriculum.
The
that "Magister Ortvinus" determine the truth of the matter
send the answer to him, because Gratius was profound and had been
his
me-
corres-
and
teacher in
the third class at Deventer!
My of the
second example Epistolae.^^
Ucus" in tolae
Rome.
is
the opening letter, also attributed to Hutten, for part
The correspondent
is
two
"Joannes Labia," a "prothonotarius aposto-
Labia acknowledges his recent receipt of a printed copy of the Epis-
which Gratius has
him from Cologne. Labia reports that, only yesterday, a feast, attended by members of the Roman curia, for Gratius entitling the book "Epistolae obscurorum vi-
sent to
he had taken the opportunity of to inquire as to the reasons
rorum" and caUing
his friends
and cohorts obscuros
viros. After dinner, several
those in attendance had offered diflferent reasons for these usages.
was
a learned priest
possible meanings.
the
and jurist from Miinster, It
Roman Emperor
might be
a family
who
responded that
name, since
it is
The
first
obscuritas
of
speaker
had many
written that the parents of
Diocletian and other kings were "Obscuri." Next, a
pompous
Carmelite theologian from Brabant suggests that Gratius,
who was a learned man who
knew
mystical sense, "quia semel
the scriptures, called his friends obscuros
^ ^
Bomer, Bomer,
Epistolae obscurorum virorum,
2
Epistolae obscurorum virorum,
2
^*
Bomer,
Epistolae obscurorum virorum,
2 8-9.
Letter
II. 1,
Bomer,
viros in a
8.
Epistolae obscurorum virorum, 2:
91-93.
CHARACTERIZING THE
446
VJRI
OBSCURI
unam auctoritatem, quod Veritas latet in obscuris." Several mangled passages from Hebrew Bible, along with one from Virgil "Obscuris vera in obscuris," are
legi
—
the
quod magister quod inquirunt secreta scripturarum et veritatem, et iustitiam et sapientiam, quae non potest intelligi ab omnibus nisi ab his, qui sunt illuminati a domino."-*" Such playful and mocking inversions of enlightenment and obcited to support his contention and conclusion: "Et datur intelligj,
Ortvinus
scurity
et sui
amici sunt
tales,
must have struck the humanist readers
Finally, a
younger man, "Bemhardus
as
very humorous.
GelfF," identified as a master of theology at
an explanation that includes several twists of irony. Ortwin has referred
Paris, offers
to his friends as obscuros viros out of a sense of humility.
Having noticed
that
Reuch-
three years ago, had printed a collection of letters from his friends, which was
lin,
entided "Epistolae clarorum virorum," Gratius organized
his
own
he called "Epistolae obscurorum virorum," to show
he
also
that
collection,
which
had many learned
Bemhardus believes that Gratius' collection is much superior to "Non intelUgendo, quod istud epistolare amicorum magistri Ortvini artificialiter compositum, quia amici loannis Reuchlin in vita sua numquam
and talented
friends.
that
of Reuchlin:
non
est
componerent melius, etiam
se
deberent perdere capita
negative in this passage reinforces the irony of
example,
this letter
its
sua."-*'
mimic
The
satire.
use of the double
As in the previous
concludes with the correspondent Labia asking Gratius to resolve
the issue by communicating his real motive for entitUng the Epistolae obscurorum virorum.
What might be viri obscuri,
The
was
a
concluded, then, from
this analysis?
product of the controversial
The Neo-Latin
literature
formulation,
during the Reuchlin
negative and slanderous characterizations associated with the "obscure
affair.
men" de-
veloped out of the dialogue of personal attacks that permeate the early pamphlets of the controversy. Reuchlin himself played an important role in initiating the character assassination
of his opponents by questioning Pfefferkorn's sincerity in converting to
the Christian faith. Pfefferkorn responded in kind, in his Handt Spiegel of 1511, by
accusing Reuchlin of not being the real author of his works and of accepting Jewish bribes.
The Hebrew
scholar broadened his attacks in the Augenspiegel, taking
entire theological faculty at Cologne. his
And
in his Dejensio of
1513 Reuchlin
on the
satirized
opponents individually, ridiculing Gratius and even Frau Pfefferkorn. The schol-
theologians at Cologne and other universities who had condemned his works were not true theologians, but rather their opposite, theologistas. These counterfeit theological opponents were men of vice, evil, deceit, and falsehood, and would soon astic
take on the personification of the magistri nostri in the Epistolae obscurorum virorum. Another anticipation of the viri obscuri occurs in the little satire. Contra sentimentum Parrhisiense, where the fictional theology student, Hackinetus Petitus, betrays the ignorance and arrogance of the magistri nostri at Paris. Although more difficult to interpret, because it was printed in final form in 1518, the Triumphus Doctoris Reuchlini also includes many well developed characterizations of the "obscure men."
^" ^'
Bomer, Bomer,
Epistolae obscurorum virorum, 2: 92. Epistolae obscurorum virorum, 2: 93.
JAMES
The
real
MEHL
V.
genius in the formulation of the
447
viri obscuri
occun, however, in the Uter-
ary response to the appearance of Reuchlin's Epistolae clarorum virorum in 1514. Crotus
Rubeanus, Hutten, Buschius, and perhaps other humanist supporters of the embattled Reuchhn planned and executed, over the next several years, a Uterary counterpart in
mimic letters,
many famous humanists could
the Epistolae obscurorum virorum. If so
satire,
come out pubhcly
in
Reuchhn's
authority of his scholastic effectiveness of the first
mimic
of a
satirical
collection of
would further serve to undermine the enemies. The two letters discussed here indicate the
from the pens of the
debate, in the
favor, then the publication obscuri,
viri
satire
written in a doggerel Latin
style.
The
ridiculous
—whether
example, over the proper tide for Doctors of Divinity
magister ttostrattdus or noster magistrandus,
and the inane discussion, in the second
letter,
on why Gratius named his book and called his friends uiri obscuri, were intended to expose, in a very humorous and entertaining way, the ignorance, arrogance, and luxurious hfestyle of Reuchlin's clerical opponents. This intertextual play of satirical
images and themes continued into the
pubhcation of
a
number of
example of these
satires
later texts
is
the
Ex
printed anonymously around 1519.^^ obscuri in
to
later stages
of the "obscure
of the ReuchUn
men"
type.
An
affair,
with the
especially
good
obscurorum virorum salibus cribratus dialogus,
Taken
the controversial hterature of the
together, these projections of the
Reuchhn
affair
viri
contributed significandy
the growing conflict between humanists and scholastics
on the eve of the
Reformation.
Missouri Western State College
'"
The
text
is
in Booking, suppl.
1:
301-316.
A
Case of the Docta Foemina:
Specific
Duarum virginum colloquium
Luisa Sigea and her
de vita aulica
et privata
SOL MIGUEL-PRENDES
Luisa Sigea embodied the sixteenth-century's ideal of the female humanist:
a lady
well-versed in the Classics. Contemporary humanists called her "Docta Sygaea"
or "virgo admirabiUs."' Joannes Vaseus described Pope Paul reading a letter from Luisa,
who
at
Ill's
amazement
after
twenty-two had written in Latin, Greek, Hebrew,
Arabic, and Aramaic.^ Yet, Joannes Vaseus attributed Luisa's astonishing
plishments to her father, Diego Sigeo. Diego had studied
at
accom-
the Univenity of Alcala
under such famous humanists
as
Antonio de Nebrija, Diego Lopez de Zuiiiga, and
Alonso de Zamora; he became
a
language teacher and a preceptor of Maria Pacheco
de Padilla, and later served the
Duke of Braganza.
wealth he could bequeath but to
'
his
his children,
two daughters
Manuel Serrano y
as well.^
A classical
and he passed
Although
Sanz, Apuntes para una
it
bihlioteca
is
education was the only
on not only to his two sons, unclear whether Luisa's sister. it
270
de escritoras espanolas (Madrid, 1903),
part 2: 399-400. ^ Admiratiis tarn muldplicem ingenii fructum et donum multiplicis linguarum scientiae in viris quoque rarum, nedum in feminis. [Amazed at such varied talent and knowledge of languages, so infrequent among men, even more among women.] Serrano y Sanz, Apuntes, 400. My translation
unless otherwise indicated. '
Debetur haec bus optimo
optimis quibusque disciplinis
patri et viro doctissimo
instituisse,
tantam in
filia
Didaco Sygaeo, qui non contentus
tot Unguis
imbuenda diUgentiam
filios
adhibuit;
nee in ea solum hanc operam posuit, sed alteram quoque filiam Angelam graece btineque pro aetate et sexu
non mediocriter
praestantissimis
illius
artis
eruditam, tam exacta Musices scientia curavit perdocendam, ut
professoribus
contendere posse putem.
[We must
praise
cum
for her
achievements Diego Sigeo, excellent father and very learned person who, having instructed sons in
and
all
the best disciplines, dedicated such great effort to teach his daughter so
also his other
many
dau^ter, Angela, rather learned in Latin and Greek for her age and
structed her so well in the science of music that
leading teachers of that
art.]
I
believe she was able to
Serrano y Sanz, Apuntes, 400.
his
languages;
sex.
He
in-
compete with the
THE CASE OF THE DOCTA FOEMINA
450
Angela, drew any practical benefit firom her father's teachings
—Louisa served
—
^Vasaeus only
men-
"dama latina" [Latin preceptor] at the court of Maria of Portugal for thirteen years. However, after marrying Francisco de Cuevas, a member of the lower nobility, she abandoned the Portuguese court for tions that she excelled in music
Burgos at
in
1555 and spent the
the court of Philip
The
last five
for herself
II
events of Luisa Sigea's
providing
as
years of her
life
petitioning in vain for a post
and her husband/
life raise
the question of
women with humanist schooling. Why,
ject his daughters to relendess driUing in Latin
what purpose was served by Diego Sigeo sub-
for example, did
grammar and
to intense instruction in
the finer points of usage, history, and geography required by such training, rather
than preparing them to be good Christian wives? Could he have reasonably expected that his daughters
even personal
would become
professors of the studia humanitatis, like himself, or
secretaries in court? Certainly, as her contemporaries attest, Luisa
well-equipped with
all
the necessary
skills.
was
Alonso Fernandez de Madrid, Archdeacon
of Alcor, described her in his Silva palentina as "muy docta en Philosophia y Oratoria y Poesia, y principalmente en las lenguas latina, griega, hebrea y caldea, en las quales tan facilmente habla y escriue como la nuestra castellana" [well-versed in philosophy, oratory, and poetry, and especially in Latin, Greek, Hebrew, and Chaldean, languages she speaks and writes
Even though the
as easily as Castilian].^
women, who had no
sidered useless for
role outside the
could speak ex tempore on any subject either in ly versed in rhetoric.
formal
Her
be sent
as
of oratory was con-
Latin or Greek and was equal-
extensive correspondence' reveals her ability to
letters in the classical
that Luisa
classical
art
household or convent,^ she
compose
idioms, and the request of the Portuguese royal family
"mo^a de camara"
[lady-in-waiting] for
Queen Catherine
and,
Princess Maria's preceptor speaks for her abiUty as a teacher. Luisa's studia
later, as
humanitatis provided her with a strong foundation for a successful career, and, in that
*
Serrano y Sanz, Apuntes, 394-401; Odette Sauvage, "Recherches sur Luisa Sigea," Bulletin 36-60: Sauvage, ed., Louise Sigee: Dialogue de deux jeunes fdles sur la
des etudes portugaises 31 (1970): vie de cour et la vie de retraite
femme
aux renouvellements
tions
(1552)
(Paris,
1970), 17-22; Ines Rada, "Profil et trajectoire d'une
humaniste: Luisa Sigea," Images de lafemme en Espagne aux XVIe
d'Espagne,
28-30
et
septembre
1992
(Paris, 1994),
Serrano y Sanz, Apuntes, 397; Sauvage, "Recherches," 134.
^
Cf. Luis Vives:
vivere."
[I
am
Nee
not
tude and wisdom.
all
siecles:
des tradi-
sum sollicitus. Non indiget ea mulier, probitate ac foedum et abominandum non bene sapere, niale concerned with eloquence. A woman has no need of that; she needs recti-
It is
"De
eloquentia nihil
turpe est
feminam
tacere;
not shamefiil for a
her not to have wisdom and to
live a
C. Fantazzi and C. Matheeussen,
Of the
XVlIe
339-349.
^
sapientia indiget.
et
i I'emergence d'images nouvelles: Colloque international, Sorbonne et College
bad
trans.
woman life.]
to be silent;
De
it is
disgracefiil
and abominable
for
institutione feminae Christianae. Liber primus, ed.
C. Fantazzi (Leiden, 1996), 38—41.
mentioned by Joannes Vaseus and Nicolas Antonio, only fifteen are extant. Serrano y Sanz, Apuntes, 409; Alfonso Bonilla y San Martin, "Clarorum Hispaniensium epistolae ineditae," Revue hispanique 8 (1901): 280-296; and L. Bourdon, "Recherches '
thirty-three Latin letters
sur Luisa Sigea," Bulletin des 6tudes portugaises 31 (1970): 61-133.
]
j
SOL MIGUEL-PRENDES wrote to Pope Paul
sense, the polyglot letter she
III*
451
could very well have served
as
an elegant resume, addressed by any young humanist to a prospective employer.
But the tangible rewards
that a classical education
fortable post as a teacher or personal secretary is
more
court
Diego Sigeo educated
likely that
time and
more
that
is,
generally restricted to
daughters not so
much
a
com-
men.
It
for careers at
recommended
De
young
that
devoted wives. In
this regard,
he was a
man
of
following the curriculum for the schooling of women
his
institutione foeminae christianae,
girls
Yet Margaret King notes
a Latin
Fathers, philosophers,
that while Vives
as
pubHshed in 1524.'
be taught to read and proposed
from the Bible, Church
hst that included selections
poets.
fitting to
may have been
outhned by Luis Vives in Vives
his
—
might secure
negotiate better matches for them, since the studia humanitatis did provide
as to
other practical values his
—were
reading
and secular
opened the door to the
serious
women, he sharply hmited the scope and purpose of their learning. Vives conceived women's instruction along the same Unes as Erasmus: as a "weapon against idleness" and as a means of impressing upon a girl's mind some basic precepts education of
would improve her moral behavior.'*' In King's words, "the education Vives young woman of the Renaissance was not one that would cultivate her mind, but one that would encourage her obedience to familiar duties and virtues" that
prescribed for the
(165).
The teaching methods employed in humanist schooUng encouraged obedience and docility.
Grafton and Jardine, describing the methods of Guarino Guarini's school
Ferrara a century earUer, claim that as a consequence of the
at
narrow cumbersomeness
of classroom instruction, "students became accustomed to taking their orders and direction fi-om an authority
whose guiding
principles
were never revealed, much
questioned"; the resulting product was a crop of "fluent and docile
commodity of which the
... a
could not
to approve.""
fail
of instruction
oligarchs
When
—methodical grammar
mote an enlightened
passivity
upbringing of upper-class
and
appUed drills
tyrants
of
late fifteenth-century Italy
to the education of women, this
—was intended
and memorization
by replacing the constant spinning of the
women.
less
young noblemen
method to pro-
distaff in the
Instead of mechanical spinning or the mindless
repetition of rosary prayers, Vives advised that a girl be given "sententiola" [short
Book
excerpts] fi-om the Sacred
out
many
or fi-om moral anthologies, "which should be copied
times so that they will remain fixed in the memory.'"^ Daily contact with
*
In BoniUa y San Martin, "Clarorum," 122-123.
'
Besides
mariti
De
texts
ratione studii puerilis (1523)
Tudor
—and
Vives wrote other works dealing with the topic: the 1528
institutione,
and two shorter
—
aimed
'"
Satdlitium animi (1524), a collection
Margaret King,
£x
memoria
Peraita,
docta foemina: Vives'
Women
" Anthony Grafton and '^
education of a specific
a plan of study for teaching
govern wisely. See Carmen Renaissance
at the
litteris Sactis
affigat.
De
De
"Sapientia
woman,
Ladn and Greek
die
first
De
letter
offido
of
De
Mary guide young Mary to
to seven-year-old
of apothegms intended to
and Knowledge in the Construction of the
institutione foeminae christianae"
included in
diis
volume.
of the Renaissance (Chicago, 1991), 181.
Lisa Jardine,
From Humanism
aut philosophorum
institutione,
40-41.
monumends
to the
Humanities (Cambridge, 1986), 24.
sententiola,
quam
saepius scriptam tenacius
THE CASE OF THE DOCTA FOEMINA
452
prompt moral behavior. In
a carefully selected assortment of the bonae artes could
Vives' opinion, the majority of female vices sprang primarily from ignorance, "be-
women
cause
did not read or hear
of the Church concerning
of those splendid exhortations of the Fathers
tell
and feminine adornment and
chastity, solitude, silence,
attire.'"^
was precisely
It
this
kind of obedient behavior that humanist schooling was meant
which Diego Sigeo hoped
to foster,
undoubtedly
a dedicated student.
Luisa Sigea was
virginum colloquium de vita aulica
et pri-
monument of female
culti-
addressed to Princess Maria of Portugal in 1552,
vata,
And
to instill in his daughters.
Her Duarum
is
a
women
vation, an
accomphshed outcome of the
letter that
precedes the Colloquium, Luisa Sigea thanks Princess Maria for providing
training for
described above. In the
her with the opportunity to cultivate herself in the royal Ubrary.'^ her
efforts
the Colloquium,
is
and which she
library
which
is
The product of
based on the best works contained in that
submitting to the Princess.'^ Sigea mentions the litde drop
is
("guttam") of that immense knowledge she has recollected and that she will never be capable of imitating.
Vtriusque sententiam sapientissimorum uirorum
pugnare nitimur, paucis
admodum
ipsis
quicumque
deat
interpositis,
tum quod quorum
ut,
paene incunabulis uoluimus, in medium proferamus, ac ui-
leget
meam, quantulacumque
bus debere faterique ingenue debitum. copia
comprobare atque im-
non ignorem, tum etiam
imbecilles ad id uires nostras plane esse
doctrinam ab
dictis
ex Minerua nostra
.
.
.
eruditionem
est,
Accedit quod
si
me
eis
autori-
ex uberrima illorum
quantum fructum debuissem decerpere non ualui, nouerim tamen me esse quod debeo: cum ingenue fatear ne minimam qui-
unquam soluendo non
dem
exuberantissimae illorum scientiae guttam adbibisse,
imitari
unquam
try to justify
[I
and argue each
character's points of view
of the greatest philosophers, inserting just
am fully aware
nedum
illos
plene
posse praesumere. (69)
a
by quoting the words
few words of mine, in part because
do not possess the strength required to attain such a goal want to disseminate those authors on whose teachings I have meditated almost since I was in the cradle; in this way, anyone who reads me wiU see that I owe to these authors the little knowledge I have and I deI
and
clare
my
from
their
'*
that
in part because
Egregia
I
I
debt to them openly. ... If
abundant richness
ilia
as
much
sanctorum patrum monita de
I
did not have the expertise to collect
fruit as
castitate,
should,
I
I
know, however,
de solitudine, de
silentio,
de
that
omamends
neque legerunt neque audierunt. De institutione, 31. '^ Inter tot ac tanta beneficia quibus me semper ornate curasti, Serenissima princeps, litterarum otium et destinatum ad id locum mihi ultra concesseras. [Among all the abundant et cultu muliebri
.
benefits
you have always honored me, most serene
and appropriate place to '^
libri
library,
and for
adiutores (69). its
.
.
.
you provided
me
.
with the time
study.] Sauvage, Louise Sigee, 69.
Cuius auctor pedissequa tua
optimi
Princess,
.
[Its
est,
author
is
editionis locus
your
tuum Musaeum atque
servant, the place
where
I
operi
edendo
have composed
composition your best books have come to help me.] Sauvage, Louise
it
tui
your
Sigee, 69.
— SOL MIGUEL-PRENDES never be able to pay the debt
owe
453
to them; since
I
will
I
limited myself to drinking a very small drop from their
frankly confess that
I
wisdom and
that
I
never dare to imitate them.]
will
Beyond
the customary modesty required in her letter's captatio benevolentiae, the
image of the drop indicates scholastic
nated
I
method of inventio
"drops" or "honey"
as
clearly the tradition she
is
following.
that consists in collecting materials
—
^from the river
—
It refers
to the
^traditionally desig-
of eloquence found in the works of the
canonical authors.'^ Luisa Sigea's
women
work
be given
press virtue. Since she
learning to write, so that, by their very repetition, they im-
is
and
subjects in classical
based precisely on those authors that Vives advises young
is
when
addressing the Colloquium to Princess Maria, she has selected
patristic Uterature that
on
content, focusing specifically tire.
As Carmen Peraita
who
with intricate
dealt
cepts that could
be
given to
safely
as instructionally
de facto
issues girls.
Sigea's writing
method was later
to
moral
De
institutione,
at-
Vives
—theologians and phi-
sound
had written very few simple pre-
Hence, he conceived
compilation of simple rules governing virtuous Ufe for
by Vives, which she
a
and proper feminine
indicates in her treatment of the
thought that the authors he endorsed
losophen
women study:
Vives suggested
chastity, seclusion, silence,
his
women.
It
De
institutione as a
seems plausible that
summarize the most pressing educational
issues treated
supported with further quotations painfully retrieved from
the royal hbrary ("tanto sudore tamque indefessis uigiUis") and inserted in the text.
The
Colloquium
is
presented,
Ufe over one in the court.
hned by
fray
It
first, as
an argument for the superiority of a retired
appears to be modelled
Antonio de Guevara in
on the Christian standard out-
his Menosprecio de corte
y alabanza de aldea,
written in 1539. Luisa Sigea associates courtly Ufe with the world and, therefore, with its
vices
and
The
evils.
other term of the contrast, a virtuous retreat from the social
miheu, becomes associated with monastic
hfe, specifically
quium takes place over a three-day period of which the
with
first is
a
nunnery.
The
Collo-
devoted exclusively to
a discussion of courtly Ufe.
Flaminia, the younger of the tions
made by
BlesiUa, a
both types of life (159).
two
interlocutors, defends the court
woman whose
Young
Flaminia relishes the opportunity afforded by court
Ufe to engage in discourse with inteUectuals, because dignitas
and
libertas (77);
monarchs whose virtue
but above is
all,
'^
she
commends
it
provides her with a sense of
the joy of being ruled by ideal
patterned on Plato's philosopher-king and who, therefore,
can bring happiness to their subjects minia's dignitas and
from the objec-
authority stems from having experienced
libertas
(77). Blesilla,
however, demonstrates
that Fla-
from the vanity of
are superficial, because they stem
Curtius, referring to Dante's invocation of Virgil as "fonte," indicates that the teimjiume
a stylistic latinism that corresponds to the Latin expression
eloquence of an author. Ernst Curtius,
Literatura europa
Alatorre y Antonio Alatorre (Mexico, 1955), 2: 511.
Great in his Moralia
in
The Study of the Bible
Jlumen
y edad media
oratoris,
latina, trans.
The same image
is
is
used to praise the
Margit Frenk
used by Gregory the
Job to refer to the inexhaustible depth of the divine word. Beryl Smalley,
in the
Middle Ages (Oxford, 1983), 33.
THE CASE OF THE DOCTA FOEMINA
454
courtly pleasures. She also shows that the portrait of the ideal ruler
drawn by Flaminia
removed from the reality of contemporary courts, where princes are whimsical and their judgment is generally blinded by sycophants. Accordingly, Blesilla counsels young Flaminia to flee this world: a world described as a labyrinth, impHcitly asso-
is
far
ciated with the realm of Fortune in
None of these work,
vara's
is
its
constant change and uncertainty.
developed with any ingenuity. Both
ple, present their
Gue-
motives, belonging to a long tradition and already present in
and Flaminia, for exam-
Blesilla
arguments mechanically, and, although they are supposed to repre-
sent opposing views, the dialogue lacks any logical progression, as Flaminia, for clear reason, abruptly agrees with Blesilla
by the end of the
first
no
The conven-
day.
and lack of originality also taint Luisa Sigea's choice of Latin names for the two characters ("Flaminia romana" and "Blesilla senensis"). The naming reveals a common humanist whim but has no relation to the content whatsoever. The same can be said of the three brief recesses, when the characters celebrate the beauty of tionality
nature, a prevailing literary topos in the dialogue genre that
the work. Sigea
is
is
not well blended into
obediently following the humanist training accepted for
women,
repeating the received models. '^ Moreover, Sigea bases her dialogue on the very
works
that Vives
recommends
by
and both characters argue their points
that girls read,
resorting to citations and examples
Odette Sauvage likens to film editing'"
drawn from those authors, a method that or, more in the spirit of the time and the
mechanical nature of the experiment, like patchwork. In other words, the Colloquium an exercise in translation framed as a controversia, another classroom exercise.
is
On
woman's cur-
the other hand, the Colloquium brings to fruition the ideal of a
riculum espoused by Vives. Accordingly,
at
the end of the
first
day, Blesilla en-
courages Flaminia to renounce the company of princes in order to avoid the flattery common to courtly life (121). This injunction is expanded on the second day when the
discuss the proper ornamentation
two
was supposed to have been sition
on
a
and demeanor of
Sigea supports the characters' arguments with the authoK Blesilla, accordingly, arrives at the
" The Archdeacon of Alcor saw en
este libro
no
young woman. What
it
is
instead an expo-
proper behavior of women in court. Since Luisa
specific issues related to the
esta senora
a
debate on the "vita auUca et privata"
same conclusions
as
recommended by Vives, De institutione: a
Vives in his
very well: "Lo que tengo aqui en
mucho
es,
que aunque
pusiera nada de su cassa, sino buscar para su proposito sentencias tan
muchos autores griegos, y ponerlas a la en su propia lengua y characteres griegos, y trasladarlas luego letra por letra en latin, escriptas en lengua y characteres y juntamente las authoridades de Profetas y Psalterio y Salomon, hebreos, y trasladadas en latin, digo que aunque mas no hiciera havia hecho mucho." [What I notables de Platon, Aristoteles, Genofon, Plutarco, y otros letra enteras
have here
is
a lot,
and although
this
bdy
has not included anything of hers, except looking for
notable sentences by Plato, Aristode, Xenophon, Plutarch, and
her purpose, and writing letter
by
letter,
'*
I
say,
"Ce
in their
own language
into Latin, and along with
Solomon, written that, as
them
in
Hebrew
characters
she had accomplished a
travail
them
and
lot.]
many
and Greek
testimonies
other Greek authors to suit
characters,
and
translating
from the Prophets, the
translated into Latin, although she did not
Serrano y Sanz, Apuntes, 397.
complexe de montage"; Sauvage, Louise
Sigee,
5L
them,
Psalter
and
do but
455
SOL MIGUEL-PRENDES
woman
the embellishment of sin and should strive to remain chaste, modest, and
is
submissive,
God and
to
first
then to either her prince or her husband.
opinion prevails throughout
Blesilla's
this
second part of the dialogue, in
young companion. She also aulica" made by Flaminia the
the mild complaints of her points in defense of "vita
court
is
women
where
a place
replies first
now
spite
of
one of the
to
day, namely, that the
have the freedom to speak their minds.
Blesilla points
out the dangers of eloquent conversations with men. Accusing articulate
women fi{
both making fools of themselves and inciting men, Blesilla Unks feminine oratorical skills with make-up and high fashion; in other words, she equates a woman's pubUc display of wit with her sexual appetite
proper way to find a suitable husband
and to ornament herself with
and with Hcentiousness. She advises for a
is
restraint
to offer her
and modesty.
counseled Flaminia to stay away from the foster wit
woman
flatterers
and embeUishment, the very inchnations
becomes
It
tongue in clear
that the sacrifice
why
who a woman should resist
Blesilla
always surround princes: they to maintain
intact her pudicitia.^^
As
remedy
a
woman
women,
against idleness for upper-class
Blesilla
should devote her time to philosophy, but those
so (the majority of them,
we must assume),
should
women. She mentions
the hves of exemplary
at least
who
proposes that a proper are not
incHned to do
famiharize themselves with
the need for routine repetition ("exer-
citatione et assiduitate") in reading those hves so that their beneficial lessons
women's
characters
and improve
their
permeate
conduct ("cum frequens imitatio saepe transeat
magna
in mores, et consuetudinis, teste Cicerone,
sit
uis" [161]). Sigea
is
referring to
Vives' educational program of teaching morals through the repetition of specific passages
and
presenting
is
on the
Finally,
it
to the princess as an agenda.
third day, Blesilla
recommends
a hfe
of retreat
as
the only
way
to
prevent danger and attain true inner happiness. But in spite of Blesilla's long disquisition,
young Flaminia
remain
at court,
refiises to
accept her ftiend's proposal and instead chooses to
enduring a Ufe of struggle, reaUzing
that, as Blesilla has
pointed out,
she will never be at peace. Blesilla
and Flaminia embody the only two alternatives for educated women: total There is no consensus at the end of the Colloquium on
retreat or constant struggle.
which one
more
is
appropriate.
The
length of
Blesilla's lecture
could indicate that
Luisa Sigea favors the "vita privata," but besides being a conventional humanist view-
we
no statements in the dialogue that indicate clearly her personal preference. She seems to be merely stating the characteristics of both avenues. We are left with the question of whether there is a distinctive woman's voice in Sigea's Colloquium. Ines Rada has identified a specific feminine discourse based on the
point,
find
dialogue: Blesilla, she ai^es, speaks like a man, while Flaminia's role consists in refiiting
her friend's arguments (33—34).
woman. But
speaks Uke a
"
Pudicitia
the body, but
is
a
the truth
is
From
that
key term in Vives' vocabulary,
more impoitandy,
it is
provides her "widi a modest, sober
this
both
as
we may
women
Peraiu notes;
the virtue that ensures a
spirit that
conclude that Flaminia
speak hke men. Luisa Sigea,
it
indicates not only chastity
woman's control of her
passions
engenders appropriate subordinate behavior."
of
and
THE CASE OF THE DOCTA FOEMINA
456
as a
woman
and
woman
a
in court, writes within linguistic
and
social structures that
do not permit her to transcend her role. Pint of all, she confines herself to translation, one of the fields allowed to women writers, and she excels in it as an accomplished student, as the Archdeacon of Alcor indicates. But she stops short when it comes to imitating or recreating the
models she so expertly
translates, to
own
speaking in her
voice.
She accepts the humanist curriculum, formulated to train a social elite to fulfill its predetermined social role. In the case of women, this program emphasized repetition over performance
as
a
means of encouraging obedience and,
therefore, silence.
Acceptance of this subjected role was her only safe-conduct into speech, but precisely because she was so willing to embrace
between the expected female
We may ask if her voice
her personal
it,
life
was caught in the conflict
characterization and her public position
can be found anywhere in the Colloquium,
as a
humanist.
when
the domi-
nant discourse refuses her words. Edward George has signaled a marked difference in the
two
tations,
characters'
mode of argumentation. Both women make abundant
but while Flaminia maintains intact her personality and
the line of reasoning, trying to adapt the excerpts to her uses the authorities in greater
number and
authors being quoted.^" In that sense,
I
own
relies
use of quo-
more
heavily
on
circumstances, Blesilla
actually adopts the personaUty
of the
believe Luisa Sigea can only be heard in Fla-
minia: not in Flaminia's words, borrowed from male language, but instead in her be-
havior and, specifically, in her silence and adamant resolution to stay
Thus, the Colloquium cannot be interpreted instead a dialogue
privata";
it is
a learned
woman.
as
a dialogue
the court.
between the humanist construct of the feminine and
may
well have employed Vives'
veying proper feminine humanistic principles, but, in the
who
at
"vita aulica et
Flaminia's decision reveals a fierce independence at the expense of
her potential happiness. Luisa Sigea
Sigea
on the
wins the argument, because Flaminia
method of con-
final analysis, it
rejects the advice
given by
is
Luisa
Blesilla.
By doing so, I would argue, Luisa Sigea represents the sixteenth-century "humanist woman," and her Colloquium plays out the dilemma she faced in her life: a peaceful be it of Christ or of a man versus active existence as a silent and docile spouse work of protest, based on an argument concealed The Colloquium is a independence. in a humanist vocabulary to articulate the place of the new woman.
—
—
Yet, to follow Flaminia, or Luisa, is to make great personal sacrifice. Very likely, Diego Sigeo considered Angela a success, for she married and settled down,^' while Luisa was a failure. But Diego Sigeo had underestimated the power of the bonae artes, for education leads to enlightenment, not passivity, and, in that sense, Luisa was an accomplished product. But by making her an assertive woman, Luisa's education no
doubt hampered her sivity
•^"
erudita,
Edward George, "Luisa
Participants'
en, Texas -'
life.
she was caught between societal expectations for feminine pasand her need to speak. Like other female humanists before her, she felt that her
As ifemina
Sigea's
Dialogue on Court versus Countryside: The Evidence of the
Rhetoric" (paper delivered
Tech
at
the Conference
on Spanish Golden Age
University, 10 October 1996).
Serrano y Sanz, Apuntes, 395 n.
1,
and Sauvage, "Recherches,"
53.
Women Writ-
457
SOL MIGUEL-PRENDES
made her an exception
acceptance of male discourse and the power of her eloquence to other fooUsh
Colloquium accepts the dominant discourse on the
women. Her
weakness of feminine nature, as did those of over learned women, such as Isotta Nogarola^ and Laura Ceretta,^^ a century before. Luisa castigates women who pay too close attention to their looks, and encourages silence, for, as Vives had said, a woman does not need to be concerned with rhetoric. As for herself, she undoubtedly thought that her extraordinary and, as her correspondence Philip
II
with her
But her very
own
skills
attests,
made her
she supported her claim to a post
the court of
perfection" says Pedro Lainez) and the fact that she
wrote well transformed her into an oddity,
women
at
exceptionality.^*
rarity (her "rara
described Luisa Sigea
superior to her female contemporaries
as
a
monster; the Archdeacon of Alcor even
monstrous thing). ^^ Providing
a "cossa monstruossa" (a
with the most current Christian education was a double-edged sword.
Some
of them became too independent, too indecorous, and had to be married off quickly to
end
all
was the case of Luisa
that nonsense. This
Sigea, according to
Jeremy Law-
rance's reading of the historical evidence provided by Ismael Ramila.^^
Active learning and writing, beyond the few precepts and rules on how to live endorsed by Vives, were considered unwomanly; they were tolerated only when women renounced what identified them as women, marriage and childbearing, and
gave themselves to the asexual or ceUbate Ufe of monastic
by
tolled
monster natural
Blesilla. If Luisa
after
Sigea was a rarity as a
her marriage.
The Archdeacon of Alcor,
accomphshments, ends
his
retreat, the quiet Ufe
account by noting
after describing all
that,
most
rary humanists chose to ignore her marital status
—
was extolled
as
the tenth
when
praising her,
Works by and about
the
^
See her "Curse Against
^*
Ac
Contempo-
and
after
muse by Fernando Ruiz de VUlegas
See her "Defense of Eve" in Margaret King and Albert Rabil Jr,
Selected
a
her un-
surprisingly, the bur-
dens of marriage did not prevent her from cviltivating the bonae artes?^
death, Luisa Sigea
ex-
young woman, she became twice
eds..
her
("ilia
Her Immaculate Hand:
Women Humanists of Quattrocento Italy (Bin^umton, 1983), 57-69. the Omamenution of Women," in King, Her Immaculate Hand, 11-
80. si
apud
te
bonarum artium
peritiam
memineris, id a te muneris earn suppliciter
Musanim
cultu
(si
&s
est dicere) facile excelluit.
liberal arts, like the excellent kings
who,
if
I
am
idem
efflagitare
allowed to say
viget, ac
[And
of antiquity, grant
apud
celsos
foeminam, quae if,
as
I
this little
so, has surpassed all the
other
olim Reges, vt spero,
ceteras suae setatis foeminas
expect,
you
are familiar with the
benefection requested by a
women
woman
of her time cultivating the
Muses.] Bonilla y San Martin, "Clarorum," 280. ^^
For Lainez, see Serrano y Sanz, Apuntes, 395. Cf. the Archdeacon of Alcor: "Sobre todas
pares^e cossa mosttuossa, y que se deue contar por cossa de prodigio en estc tiempo." Serrano y Sanz, Apuntes, 397.
^ Jeremy
Lawrance, "The LJniversities in Spain
(1995): 21-40; Ismael Garcia Ramila,
sobre
de
la
"Nuevas e
los renacentistas," Boletin de la Institucion
^
Serrano y Sanz, Apuntes, 397.
End of the Middle
Ages," Atalaya 6
en
fe docimiental,
&mosa humanista, Luisa de Sigea, la 'Minerva' Feman GonzOez 145 (1958): 309-321; 146 (1959):
vida y descendencia ^miliar burgalesa de
465-492; and 147 (1959): 567-593.
at the
interesantes noticias, basadas
From
la
THE CASE OF THE DOCTA FOEMINA
458
novem
Aoniis addita virginibus") or "tanta puella" by Juan de Merlo.^*' As a mar-
woman, she could not remembered her as a woman
ried, learned
pect, as
"foemina"
—
^but
his
epitaph
the humanists exalted her as a virgin, a
fiilly
as
we may
ex-
the only praise that addresses her
is
complete chastity that was the only virtue open to Luisa Sigea was
Her husband,
in any category.
fit
—
nonwoman,
the
model
for
a learned lady.
aware of her contradictory
situation,
and she described
it
in
a bitter letter to her brother-in-law shortly after her marriage. ^^
she was a burden for her husband; secure a position
as a
As a.femina erudita, married woman, she would never be able to
court doing what she
at
knew
male contemporaries. In
civic figure, like her
much
best,
become an
less
of her proven
spite
skills,
active
she could
never develop a professional career. The dominant discourse categorized her
woman endowed and
restraint
with
pudicitia^'^
and
that
same
pudicitia
condemned her
incompatible with public Ufe.
Wake
^*
Serrano y Sanz, Apuntes, 397.
"^
Quum
Regum
tot
linguarum atque aliarum artium
aula adscita fuerim
tnihi conjugi dulcissimo,
onerosae servituis
sat
my
.
.
.
ac post tredecim
studiis a teneris annis
annorum spatium
commodo
fiitura
me
tenderest years to the study of so
diligent services, having married
find that
I
am
desudarim, ac de inde in
sedulae servitutis,
many
your brother,
denied the reward due to
my
languages and other
my
.
.
.
arts, I
and now,
'"
Her husband's epitaph
praises
her
of
and
to the
wearisome service in court, and
as "Loisiae Sigaeae
for a
Foeminae incomparabili cuius
woman
pudicitia
eruditione linguarum quae in ea ad miraculum fuit aequo certabat." [To Luisa Sigea, un-
equaled
woman whose
pudicitia rivalled her learning
Serrano y Sanz, Apuntes, 399.
^
have been admitted
after thirteen years
dearest husband, with the princes' permission,
studies
I
cum
tuo, illius
dum ut feminam extra aliorum incommodo. [Having devoted my efforts
am a burden for my husband instead of helping him as it would be appropriate who is beyond the common destiny.] Sauvage, "Recherches," 101-102. that
fratri
iterum marito,
essem, esse
to the royal courts of the kings and placed at their service
I
Forest University
ipsorum permissu nuptarim, videamque studiorum atque aulicae
debita praemia negari et
aleam positam decebat, since
as a
to silence
of the languages in which she was a miracle.]
'
The Neglected Works of Platina
MARY Bartolomeo
ELLA MILHAM
Sacchi, called Platina, has
years for his Ubrarianship of the
famous painting of Melozzo da ualetudine, that curious
been known for more than
Forli); for his
work on
foodstuflfs,
my new
ography, which accompanies
more than
revealed his authorship of
than others.*
badly neglected since their
last
critical
Of the
My
De
edition of
all
complete bi-
first
cast in print
a charge
but some
most outstanding, several have been
printings in the sixteenth century.
bono. It
et vero
is
his tract
on
seems clearly to have been written while he
was incarcerated in Castel Sant'Angelo for the second time by Pope Paul
on
et
honesta voluptate, has
Perhaps the most important work of Platina's to have been neglected
69),
in a
medicine, and recipes; and for The Lives
thirty items, nearly
much more widely known
moral philosophy, Defalso
hundred
composition of De honesta voluptate
which even served the Protestant Reformation.
of the Popes,
five
renewed Vatican Library (immortaUzed
II
of having been party to the so-called Conspiracy of 1468.
(1468—
It
seems
when Platina was being kept segregated from Roman Academy who were jailed on similar charges
to represent the period of incarceration
those fellow
members of
and from nearly ciate in the
the
all visitors,
academy,
except the Greek Teodoro Gaza and the doctor and asso-
Tommaso
The opening book
Valeri da Viterbo.
is
based upon
an exchange in prison between Platina and the warden, Roderigo Sanchez de Aravalo,
on the
classical consolationes
ers the capacity
akin to Boethius from Plato and Aristode.
human mind
of the
to rise
comfort in contemplation, aid to mankind, II
the interlocutor
is
Gaza, and in
Book
III
The volume on humanistic philosophy in liano nelV
umanesimo
'
Texts
Mary
Ella
Milham,
& Studies, vol.
(Tempe, AZ, 1998).
self-sufficiency,
Platina:
On
consid-
and friendship. In Book
attention turns to Valeri. Saitta's
e nel rinascimento, places Platina
philosophers of the Italian Renaissance.
It
above pain and adverse fortune and to find
Much
monumental work, R pensiero
among
ita-
the eight chief humanist-
of his discussion centen on Defalso
Right Pleasure and
Good
Health,
Medieval
168 (The Renaissance Society of America, Renaissance Texts
&
et
Renaissance
Series, vol. 17)
THE NEGLECTED WORKS OF PLATINA
460
not agree with Gaida^ and others
veto bono. Saitta did
Boethian exaltation of the
as a it
who
and contemplative
ascetic
had seen
this
Ufe; rather,
work simply
he believed that
contained a philosophic justification for true happiness, constructed out of the
of prison, which was founded on
sufferings
man's mind are marvellous and earth, not only in science
New
shown
recent years, as are
work
infinite, desiring to
and the
To Platina, the know everything
Ficino.
but in moraUty and
arts
of research which include Defalso
lines
in Onofri's
of
heaven and
in
begun to appear
in
She has investigated themes in the
studies."*
in light of various kinds of Aristotelianism, Platonism, and Neo-Platonism, and
wonders
how
this relates to Platina's intellectually
Roman
in Florence under Giovanni Argyropulo (1457—62)
/also et veto bono
is
in
where he was It
modem study similar to Lorch's
need of a
know
several
that about 1462, Platina
rectly based
tionship
upon
a
of the
that
titles,
of
De
investigation of Valla's
De
De
voluptate, for
We
vero etfalso bono.
had written Dejlosculis quibusdam
linguae latinae, di-
work of Valla's, but we do not know whether there is a relatracts on moral philosophy. Kristeller long ago proved that
between the two
Platina was not the tutor of Ficino, as had
knowledge of Florentine thought and It is
being
final version
a classmate
seems obvious that
voluptate} In fact, Defalso et vero bono invites comparison with
which Valla used
One
Platonism.
formative years studying philoso-
Lorenzo and an acquaintance of many Florentine humanists.
De
similar to
possibilities
politics.^
bono have
et vera
places certain ideas of Platina outside the mainstream of
phy
some ways
a spiritual vision in
more profound views of Pico and
the later and
interesting that Defalso
et vero
dedicated to Platina's nemesis, Paul regain his
been beUeved, but
bono,
with
its title
ly disseminated in manuscripts.
was rededicated
it
does not deny his
reminiscent of Valla, was
first
about 1470—71, presumably in an attempt to
II,
good wUl, although the pope was known
ure. After Paul II's death in 1471
this
thinkers.^
to scorn Valla's treatise to Sixtus
This important work was
on
pleas-
IV in the version wideprinted with several
first
an appendix to an edition of Platina's Lives of the Popes in 1504, which was reissued several times in the sixteenth century.' It deserves not only reother shorter
tracts in
modem
lan-
Italicarum Scriptores,
new
printing but editing from the manuscripts and translation into a major
guage, which
^
would
assure
Giacinto Gaida, Liher de
it
of further investigation.
vita Christi et
omnium
pontifiaim, in
Rerum
ed. 3,1 (Citta di Castelli, 1913-33). *
Giuseppe
Saitta,
II
pensiero italiano
neW umanesimo
e nel rinascimento, vol. 1 ,
2d
ed. (Florence,
1961), 391. *
Laura Onofri, "Figure di potere a paradigmi culturali," in Uno prindpato ed una
(hereafter called
citti: Siste
IV
PCS), ed. Massimo Miglio (Vatican City, 1986), 58-63.
De
^
Maristella Lorch, ed.,
^
Paul O. Kristeller, "Per
^
Platina, Platynae hystoria de
publication contains:. Dialogus
voluptate,
by Lorenzo Valla
la biografia di
.
.
.
vitis
de
(Bari, 1980),
Marsilio Ficino,"
37-38.
CiviM Modema 10
pontifuum, 2 parts (Venice, 1504).
falso et
(1936): 295.
The appendix
vero bono; Dialogus contra amores; Dialogus
to this .
.
.
de
vera nobilitate; Diversorum academicorum panegyrici in parentalia B. Platynae. This edition and
appendix were reprinted a number of times
until at least the late 1560s.
MARY Another dialogue which has although
had
it
first
quibusdam linguae
that
De
is
I
am
Benvenuti has given us
previously
its
unknown
composition to about 1465
its
one
at
pseudonym
sometimes called In amores and sometimes Contra amores, was
but
to
Stella (fictitious,
of women;
a misogynistic critique
have been
De
last,
its
manu-
Now we
different dedications within
Agnelli),
that only the
first
Rome.''
and
is
edi-
found in the same 1504 edition,
six years,
This
modern
aware, been given a
amore, also
was issued in manuscript with three
it
461
appeared in 1481 in a P. A. Filelfo edition of Platina's Deflosculis
latinae.^
which would date
script version,
know
not, so far as
complete study
tion, translation, or
ELLA MILHAM
or a
influence
on
about
Ludovico
for
cast in print.
later writers appears to
significant.
amore seems to be inspired by Plutarch's "Dialogue on Love" in the Moralia,^^
at least
twice after Platina's death
it
was probably the point of departure for the
who knew
him. In 1487 Paolo Pompiho produced work entided De uero etprobabili amore, which is dedicated to Platina's dearest friend, Pomponio Leto. In the dedication Pompilio states that Pomponio will find much
works of others
rather diflferent
a
from is
own
his
unhke
Stati in
writings, but he
makes Platina the chief speaker
on
Platina's original." Platina carries
1476 in the presence of two Spanish
this
in the dialogue,
which
imaginary dialogue with Alessio
prelates.*^ In the sixteenth
century a
member of the second Roman Academy, Marcantonio Altieri, composed another and more famous
U
dialogue,
Nuptiali, in
which he made Pomponio and
Platina the
He claimed that he had often heard them disbut we do not know whether he was reporting
speakers, discussing marriage with him.
cussing the question with each other,
or setting the stage for his
fact
own
work.'"*
In a study by Trevor Peach of the sixeenth-century Dialc^es of the French Jacques
Tahureau
we
have
a truly
modem, though
limited, analysis of
cusses the popularity of Platina's dialogue in France
of Platina and
He
Stella in discussing the
sees the antifeminist
and uses the
De
Peach
amore.
attitudes
dis-
toward love
dialogue between Democritic and Cosmophile.
views of Platina/Democritic
deriving from a fourteenth-
as
century tradition, while the views of Stella/Cosmophile are in the tradition of the neo-Platonists and CastigUone's Cortegiano}* Since the date of composition of
amore
about 1465, the ideas of the Florentines on love were perhaps not
is
formed, but
ed.
it
some of them were
possible that
.
Contra amores, ed. P. A. Filelfo (Milan, 1481).
*
Deflosculis
'
Antonia Tissoni Benvenuti, "Due schede per
.
already being discussed
is
.
il
Platina," in Bartolotneo Platina, detto
H
De
fully
when
Platina,
Augusto Campana and Paola Medioli Masotti (Padua, 1986), 209-210. "^
"The Dialogue of Love
Plutarch,
Minar,
Jr., F.
H. Sandbach, and
W.
(Erotikos)," Plutarch's Moralia (Greek), trans.
E. Helmbold,
Loeb
Classical Library
Edwin
L.
(London, 1%1), 301-
439.
"
MS
Vat.
lat.
2222,
fols.
45—47, dedication to Leto;
Pompilii, loquitur Alexis Eustathius ad Pbtynam. '2
.
fol.
Kolsky, "Altieri's
Roman
47v, Dialogus de
urbis," in
les
Pauli
PCS, 508.
Weddings," Renaissance Quarterly 40,
Trevor Peach, "Une source negligee de I'antifeminisme XVIe
Pbtina et
amore
.
Maria Chiabo, "Paolo Pompilio professore dello Studium
" Stephen '*
.
siecle: le
1
(1987): 76-79.
'Contra amores' de
'Dialogues' de Jacques Tahureau," Studifrancesi 19, 2 (1975): 201-213.
THE NEGLECTED WORKS OF PLATINA
462
Platina
was studying under Argyropulo in 1457—62. Saitta feels this dialogue is tempered by psychological insights into
sogyny in
vanced for the fifteenth century and
that perhaps his antifeminism
festation of the masculine ethic that gests
De
that
and
its
women is
relationship to Plutarch,
its
quite ad-
merely a mani-
he shared with Machiavelli.'^ All of
amore needs not only editing and translating but a
assessment, including
this
sug-
modem
full
philosophic roots,
its
mi-
that Platina's
imitators,
its
place in gender studies.
Both De falso
De
bono and
et vero
amore seem, then, to have been too often ig-
nored, or only superficially assessed, but the political philosophy has fared somewhat better. In this half-century
vision,
De
several
European
optinto due, to
scholars, as
Another short work on been
De
fully addressed
young Federigo Gonzaga, and
the
principe, to
its
re-
Lorenzo de'Medici, have been given serious attention by have
political
by Rabil
as
his historical
philosophy
works, though chiefly by
De
is
one of the nine
vera nobilitate,
essays
on
which
that topic to
Italians.
has recently
be produced
in the Quattrocento.*^
Most of Platina's known compositions were or were simply
clerical records (of the
laudatory, biographical, or historical,
workings of the Vatican Library); they con-
tinue to be studied. But a few minor works have been so recently discovered that
they are not yet in discussion. Although Quart. 488,
I
later
found
that Virginia
I
found and identified
Brown had
MS Berlin:
SBSPr lat.
previously discovered and tran-
on Vergil which are contained in it; she will no doubt volume on Vergil for Catalogus translationum et commentariorum. Similarly, in his article on PUny in the Catalogus,^^ Nauert reported MS London: BL Harl. 3475, which contains a fragment of Platina's Epitome to the Historia Naturalis of scribed Platina's brief works deal with
them
Pliny. Since,
in her
however, Nauert did not notice an error in
the dedication of this
work
phy) was outside
mandate. This work
would
deal with
Finally,
I
am
his
all its
is
as a
convinced that
mature student
at
account of
a sizeable I
well worth an extensive study
is
problems, including
should be collected and studied. poet
his sources, his
flawed, and analysis of the fragment (from the Geogra-
its
probable use in
body of poetry
De
by, to,
which
honesta voluptate.
and about Platina
have found that he already had a reputation
Florence,
which
Sixtus
IV
later utihzed in his
as a
commis-
on the Ponte Sisto and elsewhere. But there must certainly be biographical material in the many poems written to and about Platina, both during his lifetime and after his death. Some poems about him are well known, sions for the dedicatory inscriptions
but
Kristeller's Iter Italicum alone
one about an
unknown
called the "Parentaha"
'* Saitta, "•
"
pensiero,
lists
many more recorded
and published
after his
395.
Jr.,
Charles G. Nauert,
Jr.,
"Caius Plinius Secundus," Catalogus translationum
4 (Washington, 1980), 335-337. '"
in manuscript (including
A
volume of eulogistic poetry, death, was also reissued in 1504 in the
and held in Venice.'"
"On True Nobility," in Knowledge, Goodness, and Power: The Debate among Quattrocento Humanists (Binghamton, 1991), 269-298.
Albert Rabil,
Nobility
vol.
n
illness)
Kristeller, Iter Italicum,
7 vols. (London, 1963-
).
et
over
commentariorum,
MARY same appendix to The been examined
We II era,
hope its
ELLA MILHAM
Lives of the Popes
463
mentioned above, but
it
seems not to have
since.
have seen many of Platina's compositions ignored until the post-World
which has brought
that
my introduction
War
great advances in the study of aU Renaissance figures. to the edition
and translation of De honesta
uoluptate,
I
with
account of the Ufe and works of Platina, will help to spur interest in the important
works which remain obscure. University of New Brunswick
BNM y
El manuscrito 5785
G. de Sepulveda:
J.
la
Critica textual
Apologia de
y variantes de autor
ANTONIO MORENO HERNAnDEZ Dentro de
la
extensa produccion de Juan Gines de Sepulveda se incluye una
obra que bajo
el titulo
Summa
de
quaestionis ad bellum Barbaricum siue Indicum
como una pieza independiente del hu-
ha sido considerada tradicionalmente
pertinentis
manista pozoalbense dentro de sus trabajos relatives
al
derecho de gentes'.
un unico manuscrito^ (ms. 5785 de la Biblioteca Nacional de Madrid, fF. 309-317) y editado por A.M. Fabie en 1879^, se inscribe dentro de la polemica que entre 1540 y 1550 surge en tomo a la legitimidad de la Este opusculo, transmitido por
conquista
al
calor de
cortapisas
las
con que choco
la
publicacion del Democrates
se-
cundus {Dent. sec).
El titulo complete de esta
Dem.
sec.*,
elaborado con
Summa
el fin
alude claramente a su caracter de epitome del
de responder a
las
objeciones planteadas por
versidades de Salamanca y Alcala en contra de la publicacion del
'
Asi en Angel Losada, Juan Gines de Sepulveda a
(Madrid. 1949. •
rpt.
Para una descripcion de este ms..
1997).
'
CLXI-CLXI.
la
Uni-
y nuevos documentos
cf. la
Las referencias a
la
introduccion a III.
ed.
la
edicion de
la
Apologia que aparece
Antonio Moreno Hernandez (Pozoblanco,
numeiacion y a
las
ediciones y mss. de
b
Apol. se hace
base de esu edicion.
Antonio Maria Fabie.
escritos
'Epistolario'
las
sec.^
1973). 331, 652-653.
en Juan Gines de Sepulveda. Obras Completas sobre
troves de su
Dem.
de Fray Bartolome de
La transcripcion de Fabie ciente: cf.
"Objeciones y respuestas
ed..
relativas al
las
Casas, Obispo de Chiapa (Madrid. 1879).
es,
como hemos
Demoaates Alter", en Vida y Apendice XXIII. 519-537.
tenido ocasion de comprobar. extremadamente defi-
Juan Gines de Sepulveda, Obras Completas
III.
Introduccion a
la
Apologia,
CLXII.
n.
102. *
El titulo integro es
persequitur
G. Sepulueda
Compluti proponuntur ^
Sobre
Summa
quaestionis ad bellum Barbaricum sive Indicum pertinentis,
quem de
in libro,
lustis belli causis, in
qua omnes
obiectiortes
quam
latius
Salmanticae et
et solvuntur.
los avatares
de
Sepulveda. Obras Completas,
esta
III,
polemica,
cf.
Introduccion a
b introduccion a b Apologia en Juan b Apologia, CXXXVII-CXLIV.
Gines de
LA APOLOGIA DE
466 Pues bien,
el
fundamental de
mo
DE SEPULVEDA
G.
J.
proposito de este articulo es intentar demostrar que esta
obra no
Sepiilveda, publicada en
con
es
Roma
sino
el Dent. sec.
en 1550, con
la
con
vinculacion
la
Apologia (Apol.) del mis-
la
cual guarda
una
la
Apol. permite extraer
por uno de
un primer dato
como Summa y
relacion,
veremos, mas profunda de lo que podria parecer. La confrontacion entre
la
que ha sido copiado
relevante: el ms. 5785,
amanuenses habituales de Sepulveda y revisado por el mismo^, presenta un texto que coincide casi exactamente con la seccion central de la Apologia {Apol. 3—27), aunque no es identico a ella. El analisis de la afinidad y la divergencia los
entre uno y otro texto permite determinar con mas claridad la relacion entre ambos y explicar, en ultima instancia, el procedimiento de composicion de la Apologia.
Contraste entre
la
Apologia (Apol.) y el texto del ms. 5785
BNM (Af)
La colacion de ambos testimonios permite advertir que la afinidad entre uno y otro es, en efecto, muy alta, con un grado de coincidencia que ronda el 90% del
volumen i.
total
ConexiSn de
Desde riantes
este las
—
el
de texto.
M con
punto de
tanto graficas
de
la tradicidn
de
vista
como
Apol.
la
la filiacion
manuscrito entronca nitidamente con
ediciones de
la
M va-
manuscrita, pueden advertirse en
de otra naturaleza la
—
que revelan como
el
texto que porta
tradicion representada por el grupo de
Apol. {rem) frente a los mss. SJ y G. Algunos ejemplos son estos:
Mrcm
3,7
difficillimum
4,3
et praestantioribus
difficilimum
:
Mrcm
:
S
dificillimum
:
et prestantioribus
S
:
G
praestantioribus
G
Mrcm abersatur S adversantur G quaerat Mrcm querat GS 5,3 idolatria GS idololatria Mrcm 5,7 mulctari Mrcm multari GS 7,7 12,2 saepe Mrcm s?pe G sepe S 20,1 poenis Mrcm penis GS 21.1 haereticorum Mrcm h^reticorum G hereticorum S 24.2 causa iusta 1° Mrcm causa iuxta S iusta causa G 24.3 praetermisso Mrcm pretermisso S praemisso G 5,3
aversatur
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Igualmente
:
M presenta sus propias variantes
graficas
y foneticas frente
a
toda
dicion de Apol.:
GMrcm
5.7
scripsisset
5.8
idolorum GMrcm
:
:
scripsiset
M M
ydolorum
GSrcm
6,2
spiritualibus
7,7
praeparentur GSrcm
15,1
admitterent GSrcm
:
:
M M admiterent M spiritalibus
:
preparentur
Cf.Juan Gines de Sepulveda. Ohras Completas,
III,
Introduccion a
la Apologia,
CLXIL
la tra-
ANTONIO MORENO HERNAnDEZ
467
Variantes de redacciSn
2.
las diferencias entre Af y Apol. no se limitan a variantes derivadas del proceso de copia, sino que revelan una voluntad deliberada de modificar la redaccion del texto. Estas divergencias se producen a diversos niveles, como acreditan los ejemplos
Pero
que siguen: A) Altemativas de redaccion de un mismo pasaje {Apol.
Non
M:
pertittet
ad Papam de
Ad
Paulo, qui
tore
sunt, iudicare?";
Non
Apol.:
est iuris
pagattis quibus moribus aut legibus utantur ittquirere, auc-
"Quid",
Corinthios 5,
non
3,8):
inquit,
"ad
me
pertittet
idolorum cultum bello
igitur eos propter
de
iis,
qui /oris
lacessere.
aut potestatis Ecclesiae siue Pontifids de injidelibus iudicare; Papa ergo
nee per se nee per alium potest injideles ad euiuspiam legis observationem eompellere.
Nom
enimjuit
En la
talis
"Quid enim
dicens
este pasaje recoge
potestas apostolis eoncessa, ut Paulus testatur 1 pertinet
ad me de
Sepulveda una de
Ad
Corinthios 5,
quiforis sunt, iudieare?"; ergo nee Eeclesiae
iis,
objeciones cruciales de sus oponentes:
las
ilegitimidad de la autoridad eclesiastica para obligar a los indios a abrazar la
embargo hay dos
diferencias
muy
significativas entre
M y Apol.: por un lado,
fe.
Sin
el
ma-
yor grado de elaboracion argumental y juridica de Apol., y, por otro, la inclusion en el razonamiento, en esta segunda, no solo del Papa, sino tambien de la Iglesia, que
debe acatar
la
autoridad papal. Esta sutileza, lejos de responder a una modificacion ca-
prichosa, se explica a partir de la filosofia
franciscanos y los
que
inspira la Apol.: la necesidad
—
de que
los
y por tanto tambien las ordenes religiosas, como las cumplan con las ordenanzas seguidores de Bartolome de las Casas
distintos estamentos eclesiasticos
—
papales que, a juicio de Sepulveda, se desprenden de la Bula Inter Caetera de Alejan-
dro VI (4 de
mayo de
1493) sobre
la
conquista de America, y en
teradamente nuestro autor a lo largo de
la
la
que
se
apoya
rei-
Apol. para avalar su posicion'.
B) Pasajes documentados en Af y no en Apol.:
Al
final
de Apol. 5,9: qui
si aliter sentiret,
ftrmatione suae sententiae Christi exemplo, qui
bis
non
esset audiendus, atque eo
ibidem lapsus
neminem
eoegit,
^ la
Sobre
esta Bula, cf.
quod stropha
ab Augustino multis in
de eausa delendi gentes peceatrices eontraria
de
est,
tradit,
magis quod in eon-
utitur haeretieorum de locis
eonfutata, et
quod
ut docuimus, Seripturae Sacrae.
Alfonso Garcia Gallo, Las Bulas de Alejandro VI y
expansion portuguesa y castellana en Africa e Indias (Madrid,
el
ordenamiento jutidico
1958); B. Gonziilez Alonso,
b
conquista y colonizacion de America", en Actas del Congreso Intemacional
sobre el nadmiento del Dr.
Juan Gines de Sepulveda (Cordoba, 1993), 199-210; Manuel Gimenez la historia, sentido y valor de las Bulas Alejandrinas de 1493
"Aspectos juridicos de
Fernandez, Nuevas consideradones sohre referentes
a
las Indias (Sevilla,
cion", en Juan Gil yjose
11-35.
M.
1944);
Emma
Falque, "Bulas alejandrinas de 1493. Texto y traduc-
Maestrc, eds., Humanismo
latino
y descubrimiento (SeviUa-Cadiz, 1992),
LA APOLOGIA DE
468 Al
de Apol. 14,5:
final
Nam
licet
potissimum,
spiritalibus
et
G.
J.
DE SEPULVEDA
potestas, quant Christus
animamm
ad salutem
communicavit Vicario suo in rebus
pertinentibus versetur, non tamen a
temporalibus excluditur, quatenus haec ad spiritalia diriguntur, ut
Reg. prin. Lib. 3,
3, iuncto
c.
10
c.
(ut supra
Thomas
testatur
De
diximus M^).
Se trata de dos pasajes que insisten en sendas argumentaciones y que en la redaccion de Apol. se han desestimado, por considerarlos prescindibles o redundantes.
C) Pasajes presentes en Apol. pero no en M: 7.2 ut autem
injideles evangelicam praedicationem audire et
pontificio, hoc ritualia
timi"
.
igitur,
quoque pertinet ad potestatem Papae, quod magnopere
quae sunt eiusdem .
legem naturae servare cogantur,
Christianorum imperio subiiciantur, causaliter
necesse est ut
potestatis, cap.
"per uenerabilem",
tit.
ut utar verbo
dirigitur
ad spi-
"Quijilii sint legi-
.
11,2 quae eadem
est
Constantii
10,5 primum a Constantino ut Eusebius in Historia Ealesiastica
et
Hieronimus
in Chronicis
testantur latam, et post a Constantio Jilio et aliis imperatoribus confirmatam.
17,4 ex ordine adftnem sortiuntur; quare, quaefinem impediunt, non habent rationem boni.
El primero de estos pasajes (7,2) resulta ilustrativo de la
formulacion de M: en una exposicion sobre
la fe,
Sepulveda aduce que para
cristianos
{necesse
legitimado por
VI parece
la
est
M recurre
recoger
nado en
la
la
que
ello es necesario
estos se
sometan
autoridad papal {ad potestatem Papae). Otra vez
al
poder de
como
razon de fondo para
la
Bula de Alejandro
la
legitimacion de
han introducido alteraciones
se
con alguna
la
GSrcm
la
M y Apol.
fi-ecuencia a formulas de cierto regusto escolastico para
argumentacion anterior, como redaccion de
sistematicas entre
es el
uso de antecedens, que ha sido elimi-
Apol.
antecedens
M
3.2
illud
3.3
namque GSrcm
26,1
nego antecedens ad confirmationem iterum antecedens negatur nam add.
17,4
los
la fuerza.
D) En algunos contextos Asi
interna matizar
Christianorum imperio subiiciantur), y que este poder esta
ut
esgrimirse implicitamente
conquista por
como la Apol.
necesidad de que los infieles abracen
la
:
:
antecedens probatur
M
M
non enim GSrcm
probatur antecedens quia nee M.
:
E) Lecturas altemativas: 5.3 Sic
enim scriptum est in Deuteronomii cap. nus in conspectu tuo, ..."
9,2 lure igitur 27,1
is
M> Barbari
salutis
5.4
omnia enim
facile
peccata, quae hie
"Ne
dicas,
cum
deleverit eos
Domi-
suae causa ad iustitiam compelluntur.
per ignorantiam afFectatam et malitiam
Pharisaeorum deliquisse
9,
[et
maUtiam om. M] seu per scandalum
convincetur.
memorantur, theologorum consensu ad idolorum
ANTONIO MORENO HERNANDEZ cultum referuntur aut impiam superstitionem GSrcm
tionem
transp.
nun, propulsare
cumque
ut
licet, sine iniuria,
quemquam
iniuste in
Nam iniustum
bellum
iniuste in
3. Correcciones de
non enim solum, contumeliam facere iniuria
nee inferre,
nee
quemque facere iniuria
fuerit
si recte
indietum, pro-
inferre, sed ut
cum-
est.
M
Otro aspecto fundamental a
inferre, sed
est.
illatum,
non enim solum, contumeliam
pulsare licet, sine iniuria,
que
referuntur post supersti-
M
Nam nee iniustum bellum inferre, nee iustum illatum, si rite fuerit indic-
19,2 (Apol.)
19,2 (Ai)
:
469
M
de
estos efectos
es
que
el
manuscrito ha sido
propio copista (M') y por la mano del propio Sepulveda (A^. La confrontacion de estas correcciones con el texto de la Apol. permite comprobar como revisado por
las
el
mayoria de
estas
van en
al
menos en
de converger con
la linea
forma que ya sobre
mayoritaria de la Apol., de
de
parte, el texto
A) Correcciones del propio copista
Christianorum JCSAf* rem
3.1
iure JGSrcm Af'
3.2
quaest.
tradicion
3.3
SinceraJGAf*
4.2
ut JGSAf'rcm
5,5
Exodi 32 JGSM'rcm
5.8
itaque JGSrcm Af'
7,5
Aristoteles JGSAf 'cm
9,5
prophetia JGSAfrcm
:
M
iure Cristianorum
i.l.
Syncera Af
:
:
la
M
om.
:
Af*
:
texto de
(Af*):
3,1
IJGSrcm
el
propia redaccion de Af se conformo,
Apol.
la
i.l.
la
ut testatur Af
Exodi 232 Af
:
i.l.
unde Af
:
s
Aristotiles r
:
quod tunc
:
:
Augusrinus Af
Af
ecclesia add.
[del. Af*]
B) Correcciones y anotaciones del propio Sepulveda (Af^:
2 adversus
literas Petiliani Af^ m.g.
3.3
lib.
5,3
iustitiamJGSAf^fcm
5.9
Caietanus JGrcm Af^
9,5
qua de et
re - et
iustificationem Af
:
habetur
habetur Af^
M^
i.l.
:
estJGSrcm
14,5
ut supra dlximus Af^
18,1
esset _/GSAf^rcm
18.1
quam JGSrcm
18.2
nisi
27,1
et
:
Af^
:
Srcnt
:
qua de
:
re
Gae. Af
Augustinus Af
:
epistula ultima
om.JG
11,7
i.l.
Gaietanus S
i.l.:
M
om.
essent Af i.l.
:
Af
q.
ad - impietatem redirent JGSrcm Af^
quid JGSm Af^ m.^.
:
et
Af
:
et
quod
i.l.
:
om. Af
re
Conclusiones Pues bien, a
la vista
de estos datos textuales podemos extraer
la
siguiente con-
LA APOLOGIA DE
470
J.
G.
DE SEPULVEDA
un documento academico
elusion: El texto del ms. 5785,
concebido para
inedito,
refutar a las Universidades de Alcala y Salamanca, ha servido de base,
toques en su redaccion, para
en
Roma Pero
seccion central de
la
la
con
ciertos re-
Apologia publicada inicialmente
en 1550.
esta reutilizacion
de un texto privado anterior permite explicar ademas una
peculiaridad significativa de
la
estructura argumental de la Apologia^, la presencia de
dos registros discursivos diferentes: 1)
El comienzo y
el final
mirez de Haro,
al
caps.
que
de
la
Apologia contiene
se dedica la obra.
respuesta de Sepulveda a
la
Ocupa los
28—33, y sirve para vertebrar todo
el
caps.
escrito,
y
1
2,
con
Ra-
y reaparece en
estas
los
caracteristicas
formales:
Alusion constante a su interlocutor, Ramirez de Haro,
a)
Segovia, a traves de
la 2'
a la
sazon obispo de
persona.
Ausencia de referencias eruditas y una casi total ausencia de citas, con concomitancias en el tono y en la expresion con el genero epistolar y con la ora-
b)
toria forense.
La seccion central
2°)
(caps. 3—27),
que corresponde
Universidades de Salamanca y Alcala (= ms. 5785 esta seccion
de
la
Apologia responden
al
modelo
Ausencia de alusiones a Ramirez de Haro
a)
paricion de tarlos
por
la 2*
sus
a la respuesta
BNM).
ni a sus objeciones concretas.
nombres.
El ms. 5785 permite entender, en efecto, para
Desa-
persona: se refiere siempre en plural a sus oponentes, sin ci-
un esquema de argu-
mento/refutacion, acompanado de un abundante aparato de
componer
las
escolastico de 'suma':
El discurso es estrictamente argumentativo, basado en
b)
de Sepulveda a
Los rasgos que definen
la Apologia,
el
citas.
procedimiento seguido por Sepulveda
ya que para responder a Ramirez de Haro recurre a un
texto previo concebido originariamente con otra finalidad. Sepulveda aprovecho este texto insertandolo con
desde
la
las
modificaciones de distinta indole que hemos apuntado,
adicion o supresion de palabras o frases enteras, hasta
la
alteracion de
la
re-
daccion, aprovechando para matizar aspectos de su argumentacion que con sutileza intenta introducir en aras de una mejor formulacion de sus intenciones. La revision
que como hemos
visto sufrio
un
pasaje
como
trever su deseo de vincular la posicion de toda
sentada por
la
Bula de Alejandro
VL
con
la
el
de Apol. 3,8, por ejemplo, deja en-
la iglesia
con
la
autoridad papal, repre-
pretension de restar peso a
las
instancias
que desde la misma iglesia se oponian a su posicion. Esta forma de proceder permite, asi mismo, entender mejor como la Apologia no es un texto lineal, sino que surge del ensamblaje entre el compendio de objeciones y refutaciones y la respuesta a
*
Para
un
Ramirez de Haro, dentrp de
estudio detenido de
Obras Completas
III,
la
Introduccion a
la cual se inserta el
primero.
estructura argumental de la Apoi, cf.Juan Gines de Sepulveda. la Apologia,
CXLIV-CXLVIII.
ANTONIO MORENO HERNANDEZ
Un buen textos,
ejemplo, en
como puede
fin,
471
del afan de Sepulveda por revisar escrupulosamente sus
apreciarse
en
cobra en este caso una importancia
otras
muy
muchas
facetas
significativa,
de su produccion, pero que
por ser aqui donde intenta de-
fender con sus mejores armas dialecticas y los argumentos de autoridad
la
esencia de
su posicion sobre la legitimidad de la conquista.
Universidad Nadonal de EducadSn a Distancia, Madrid
Le
De
pictura, plastice et statuaria
du Pere Jules Cesar Boulenger, SJ.
COLETTE NATIVEL
Le
De pictura,
traite
plastice et statuaria
temps oublie des historiens
arte
d'art et
pingendi (Uppsala, 1960), en
resume du Systematik und d'un
siecle,
en 1880,
de
Geschichte der Archadlogie der Kunst de Stark, paru
alors
I'art (Paris,
depuis long-
est
donne un bref survol qui s'appuie sur
qu'il
le il
De
vague
y a plus
Wien, 1924) ne consacre mentionne. Plus recemment, L'histoire de
que Schlosser {Die
qu'une ligne au "savant archeologue" I'histoire
de Jules Cesar Boulenger
de I'archeologie. Seul Ellenius, dans son
Kunstliteratur,
1996) de Germain Bazin ne
le
nomme meme
plus.
La
meme
indifference regne chez les historiens de I'archeologie: Boulenger n'a droit a aucune
notice dans
les
syntheses de Schiering {Allgemeine Grundlagen der Archdologie, 1969)
de Schnapp (La conquite du passe: aux
origines de I'arcMologie, Paris,
Pourquoi done exhumer ce texte qui n'a artistique,
I'importance du
certes pas, dans l'histoire
De pictura d'un Leon
Battista Alberti,
de
la
I'art,
de dessiner precisement
ne
peut
se
faire
exactement I'apport de ces grands textes a
nistes suivirent,
le
critiques qui etaient les leurs,
les
qu'il est
pensee de
la
demarche que
les
huma-
questions qu'ils se posaient et en utUisant les outils
done en etudiant systematiquement toute
contemporaine que nous avons conservee, a
la
paysage inteUectuel dans lequel Us s'inscrivirent. Cela
qu'en tentant de comprendre de I'interieur
en examinant
pensee
du De pictura ueterum
d'un Franciscus Junius, du Laocoon d'un Gotthold Ephraim Lessing? Parce necessaire, a qui veut evaluer
ou
1993).
meme
lorsqu'elle est de
la
production
mediocre quahte
nos yeux. Je dis bien a nos yeux car Boulenger (Bulengerus), I'auteur, lui-meme peu connu,
du De
pictura, plastice et statuaria
eut son heure de gloire et fut lu par ses grands con-
temporains
comme
meux pour
figurer encore dans les Thesauri d'antiquites grecques et romaines
reunirent a
Gronovius
la fin
—
le
Vossius, Junius
du XVII'
siecle
ou
Dati. Plusieurs de ses traites furent assez fa-
Johannes Georgius Graevius
et
que
Johannes Fredericus
Thesaurus antiquitatum romanarum (Utrecht, 1694—1699) etle Thesaurus
graecarum antiquitatum (Leyde,
groupement thematique
1697—1702). Ces Thesauri, qui reunissent dans un
les textes
majeurs d'histoire et d'archeologie antiques pubHes
depuis le XVI' siecle, constituent sans doute
la
premiere grande encyclopedie de
LA DE PICTURA, PLASTICE ET STATUARIA
474 Le De
I'antiquite.
pictura, plastice et statuaria
parut dans
volume IX du Thesaurus
le
graecarum antiquitatum, "Festiua, mensurarum ac picturae, temporis
compte quatre
diuersa exsequens", dans la section pictura qui
partieUement reedites):
le
De sculptura de Pomponio Gaurico du Gallus Romae
livres sur la sculpture et la peinture
(Rome,
1585); le
De
duo (Venise, 1576); et
Une
le
De pictura
Manuce
de Philostrate
{sic)
(Naples, 1504); les
hospes de Louis de
du De
extrait
numeri ac pecuniae
(les
de I'Antiquite a
la vision
mettent en question
antique.
les
notions
memes
grecques, sauf celui de Philostrate, ne
premieres lignes des Images).
Renaissance
la
et a I'age classique car
d'antiquite et d'histoire:
conceme specifiquement
il
est clair
que
dans
les
jardins Barberini et celle des peintures de la
grecque ou romaine,
Bellori: la peinture,
est
abordee dans
les
ne propose que
un nymphee, trouvee tombe des Nasons par
description par Lucas Holstein d'une peinture representant
Rome
Grece; on
la
attendrait dans le Thesaurus antiquitatum romanarum qui, de son cote,
a
Montjosieu
quaesitis per epistolam libri
meme s'ii se refere aux anciens, n'ecrit a aucun moment une histoire de I'art De plus, aucun des traites reunis dans ce volume dedie aux antiquites
Gaurico,
la
ou
deux
etude precise du choix et des regroupements de ces textes permettrait d'ailleurs
de mieux apprehender ils
d'Alde
caelatura
et
autres traites (complets
cadre d'une reflexion
le
plus large sur la peinture antique.
Les outils biographiques dont nous disposons donnent peu de renseignements sur
Boulenger. Son pere, Pierre, un grammairien, professeur de grec dun, jouissait deja d'une certaine notoriete puisque
pour enseigner
la
theologie, a Pise
ou
il
Jules Cesar en 1558. Entre au noviciat en 1582,
de Jesus, avec I'autorisation de freres et
neveux.
II
II laissait
religieux
—
ses superieurs,
il
sortit,
pour
se
enseigna a Paris, Toulouse et Pise.
pagnie et precha avec succes.
mourut
II
une oeuvre importante
Cosme
a
de
latin a
de Medicis
II
mourut en 1598. C'est
et
a
Lou-
I'appela,
Loudun que naquit la Compagnie
en 1594, de
consacrer a I'education de ses
II
rentra en
1620 dans
la
Com-
Cahors en 1628.
et variee: des
des preches, V Oraison fun^bre sur
la
ouvrages directement
mort d' Henri
lies a
son etat
des textes polemiques
III,
centre Casaubon qui avait attaque Baronio dans les Exercitationes, contre Du Plessis Mornay. II fit aussi oeuvre d'historien, donnant une Historia sui temporis qui couvre la periode de 1560 a 1612 et confirme ses sentiments monarchistes exposes dans le De officiis
regni Galliae (1617), le
le Tractatus de iure.
II
De
taquina
sancta et inuiolabili regum maiestate
la
muse dans un poeme
1615), dedie a Charles de Medicis. surtout
il
laissa
s'inscrit le
En
De
une importante
Nous avons de
serie
de
lui
encore un Triomphe du
traites sur les antiquites
la
le
De
uenatione
circi et
amphitheatri liber et le
De
Mais
1601, a Paris, le
De
1603, a Troyes,
le
1612, a Toulouse,
romano, ludisque
circa
accompagne de VOratio de circo de Jean Chrysostome premiere fois d'apres un manuscrit inedit, nous dit-on.
traduite en latin
spoliis bellicis, trophaeis, arcubus triumphalibus et
accompagne du De triumpho Jacques-Auguste de Thou.
En En
roi.
pictura:
1598, a Paris,
pour
et
romaines dans laquelle
circensibus
En
libri tres (s.l.n.d.),
sur Florence, Florentia (Pise,
De le
et ludis circensibus
pompa
d'Onuphrio Panvinio
et
triumphi,
dedie a
theatro, ludisque scenicis libri duo.
De
tributis ac uectigalibus
populi romani
liber,
dedie au poete
—— COLETTE NATIVEL Jean de La Ceppede,
En
alors president
de
475
cour des comptes.
la
1615, a Paris, le Romanus Imperator, repris en 1618, a Lyon, dans une version aug-
mentee (douze
De
livres), intitulee
Cosme
imperatore et imperio romano, dediee a
II
de Medicis.
En
un Opusculorum
1621, a Lyon,
De
sacerdotum; in secundo de Donariis; in
quaeque Anastasii sur
divination
la
De
1627, enfin, a Lyon, quatuor et le
Ces
De II
la
De
De pictura,
les
dans
Le
italiens.
—
De
Poliorceticon)
sujet,
—Boulenger
magistratibus).
a I'occasion et
gentium. Puis
celles, a
libri
conjointe a celle du
temps
circi;
4)
meme champ
de
et un De Romana et un dernier volume sur le
Saturnalia
le
en 1582
militia
d'ecrire; les institutions enfin (de Lipse parut
Boulenger connait son predecesseur flamand il
adopte
les
De circo:
De
circo
commencent les
qu'il
1)
la
Heux qui
De
maximo;
leur servent de cadres. Voici, par
origine circensium et nomine; 2) Circus
5)
De
aliis circis
romanis; 6)
De
circis
unde
aliarum
chapitres qui decrivent I'organisation et le deroulement
A la difference de Lipse,
d'aiUeurs,
cites,
les vestiges,
Boulenger ne cherche pas
Ce
tage encore de son predecesseur, c'est qu'il n'afl5che pas le est celui
s'appuie,
comme
corrunentes, eventuellement cor-
des illustrations: trois planches seulement, ce qui est peu.
Son point de vue
De
comme
peine anterieures, que Lipse
de surcroit des triomphes,
chez Lipse, sur un florilege de textes anciens,
lui.
conuiuiis
les traites d'art italiens
des jeux. Cette archeologje de philologue, plus que sur
riges.
De
demarche resolument didactique: avant coutumes, U s'efforce de definir precisement le vocabulaire dont
plan du debut du
De forma
dictus; 3)
circo
de Possevin.
(Lipse publia des
qui leur est pertinent et de decrire le
du De
circi.
plus, ses etudes balaient le
Romains que
traite
d'aborder I'etude des us et
exemple,
bellicis
connait
II
la Bibliotheca selecta
n'avait pas eu le
en 1605 un De
traites
d'Onuphrio Panvinio, par exemple,
spoliis
en 1584), I'armee (Lipse donna en 1596 un De
que Lipse
mentionne
auteur.
du Nord. Bien
cirque et ses jeux
^le
de
philologique europeenne. Boulenger a lu
la tradition
meme
vie publique et privee des
ecrivit
serie
triumpho,
uenatione
plastice et statuaria libri duo, les
lien avec les travaux
du
de Gaurico,
a lu aussi les savants
amphitheatris
une
ludis priuatis, ac domestids ueterum.
et ludis circensibus
sculptura
du De
theatro et
clairement marque par I'edition du
triumpho le
De
traites s'inscrivent
philologues
est
:
tota ratione diuinationis, de oraculis, satibus, auguriis et auspiciis,
romano, ludisque circensibus, du
les
trois livres
de forma templorum in quibus difficillima
tertio
bibliothecarii libro de uitis Pontijicorum explicantur,
Le second volume comprenait des reeditions du De
etc.
En
deux tomes
systema qui regroupait en
instrumento templorum, in quorum primo agitur de ueste Pontificum, Episcoporum et
a les expHciter par
qui le distingue davan-
meme
souci ethique que
d'un antiquaire soucieux de comprendre
antique, plus que d'un moraliste qui cherche dans les vestiges de la
le
monde
Rome antique une
le^on a I'usage des modemes.
Une
troisieme source aux travaux de Boulenger est a chercher dans
fran^aise.
Le jesuite s'appuie
Blaise de Vigenere
cours,
ou
s'il
le
doctorem
nomme
ses Plattes Images.
la
tradition
nous y reviendrons, sur les travaux de U I'appelle, sans qu'on sache s'il suivit ses
a maintes reprises,
meum,
comme
ainsi parce qu'il traduit
souvent en
latin
de longs
extraits
de
—
—
LA DE PICTURA, PLASTICS ET STATUARIA
476 Le De
pictura, plastice et statuaria
vrage complexe. Plus proche de
presente
memes
les
que du
I'essai
traite
un ou-
caracteristiques. C'est
en forme,
il
ne s'ordonne pas
(a
un plan d'une grande clarte et I'expose suit des meandres difficiles a suivre. En voici un rapide sommaire. La premiere partie s'ouvre sur une presentation generale de la peinture et de la de pictura definit cet art comme une imitation, et, apres sculpture. Le 1" chapitre avoir affirme le primat du talent, suivant Alberti, montre sa dette aux autres arts: aux
la
difference des autres ouvrages) dans
—
sciences, a la geometrie,
pour
la
symmetria (Parrhasios), a I'arithmetique (Eupompe),
a I'optique et a la perspective; mais aussi a la philosophie morale, la peinture repre-
—
sentant tous les sentiments; le second
de cette imitation, qui
de plastice et pictura in genere
envisage I'objet
est la nature. II elargit cette definition a la plastique, la sta-
tuaire, la sculpture et la ciselure; apres s'etre attache a distinguer ces arts par
du vocabulaire grec histoire
de
et latin
qui en designe
une etude
amorce une rapide
il
peinture, puis de la sculpture, coneue, selon la tradition plinienne, en
la
termes de progres vers un meiUeur rendu de la seule
productions,
les
Le chapitre suivant porte sur
la verite.
peinture, cette fois definie en tant que technique {Pingere nihil
est aliud
tur),
toire
une
puis rapprochee de I'ecriture par
graphein et
de
la
techniques
scribere signifiant ecrire aussi
serie
de preuves philologjques,
bien que peindre.
peinture, qui part cette fois de ses origines
—
On
les
verbes
revient ensuite a I'his-
pour en montrer
les
progres
releves d'ombres, monochromes, polychromes, emploi des ombres
lumieres, des contrastes, des degrades, des melanges de couleurs la sculpture.
Suivent cinq chapitres consacres a
sur les couleurs, adoptent le classement de
—
et des
que ceux de
ainsi
technique picturale:
la
PUne
quam
expriman-
penicillo lineas ducere et colores addere, quibus homines, planta arbores aliaeque res
le 4' et le 5',
en expUquent
{floridus/auster) et
la
fabrication, puis I'emploi; les 6' et 7', sur la peinture a I'encaustique s'appuient sur
Brisson, Perotti et Vigenere; le 8^ est consacre a
la
mosaique. Le chapitre 9 revient
sur les peintres et les sculpteurs celeb res. Le 10^ traite des peintures "honnetes et teuses", le 11' regroupe les anecdotes
16 traitent encore
d' aspects
le burin, la pergula
pinacotheques
connues sur
les trompe-l'ceil, les
techniques: toiles peintes, outils du peintre
d'Apelle (traitee
et gaieties, echafauds.
comme
s'U s'agissait
Le chapitre
avant que soit traitee
la
la seule sculpture:
question du materiau,
^pinceaux et
17, le dernier sur la peinture, reet
Theophraste. Les
au chapitre 18, images et simu-
d'un point de vue surtout reUgieux,
lacres sont abordes
—
d'une pratique courante),
groupe, sans qu'on sache bien pourquoi, des definitions de Pollux cinq chapitres suivants portent sur
hon-
chapitres 12 a
ou paien,
qu'il soit chretien
le chapitre suivant
enumere
sans ordre
des statues antiques mentiormees dans les textes et des sculpteun celebres, le 20' traite
du
culte et de I'ornement des simulacres des dieux, le 21' revient sur les statues
hommes,
elevees aux grands
le
22' evoque assez rapidement les
tituli,
le
23' revient
sur les simulacres des dieux.
Le second Uvre porains la
se consacre plus a la
la pratiquaient,
technique de
la
peinture
plastique et de la peinture. L'ordre est alors plus rigoureux:
qua uulgo utimur, un sur
deux sur
que
la
un
les
contem-
les origines
de
chapitre de pictura
peinture sur verre qui renvoie aux techniques antiques,
second discutant I'assimilation de I'encaustique au smalte, un chasculptura et statuaria qui distingue les trois techniques. Apres les
I'email, le
pitre de plastice,
telle
bien qu'il s'ouvre par un nouveau chapitre sur
COLETTE NATIVEL materiaux
—marbre, gemmes
de bronze, I'enduit en smalte
et pierres precieuses, pierres et
en
etain, la
Outre
le
abondent
(le
sition, sans classement, voire sans
sommaire
si
Boulenger ne
remarques sur
tinctement de
la
les divers arts
nombreuses references aux
pour
finir
langues vemaculaires aussi bien qu'en
plus, I'interet porte
tractaculus
sculptile, sigillum) et
il
un
confuso
nescio quid
compilation desequilibree
methodiquement, dans
le
?
On
premiere
traite indis-
sculpture, la seconde partie, malgre de
de
pratique
la
modeme
au vocabulaire technique, encore imprecis dans latin, est aussi
remarquable: dans
Boulenger tente d'expliquer ce que sont
etudie le vocabulaire de
le
la
un
Proemion de ses Vite,
textes anciens, traite plus souvent
les
partie (pp. 4-5),
est juxtapose sans tran-
dans des chapitres bien separes et
la
Dans
le
a cette
repartit pas toujours
peinture, la plastique et
De
montre), tout
dans
I'appelait,
de
peinture.
I'a
de^u, ecrivait qu'il manquait a ce
Quel principe d'organisation trouver
constate que
lacrum.
les statues
et
problematique. Les contemporains ont souligne Tin-
coherence de I'ouvrage: Carlo Dati e piccolo repertorio; Junius,
livre, ses
sont envisagees
desordre de I'ensemble, a I'interieur des chapitres regne une certaine con-
fusion: les repetitions
est.
—
soudure des ceuvres en metal
des sculpteurs.
les outils
plus
477
la statue {statua,
imago,
conjlatile,
la
premiere
caelatura et sculptura,
effigies,
il
ftgura, similitudo,
distingue marmorarius, aerarius, sculptor et excusor, signum et simu-
second Uvre,
il
donne, en outre, chaque
que
fois
cela est possible, des
equivalents fran^ais aux mots latins qu'il emploie. Tunc opus dicitur inchoatum, ebauche Gallice,
quod sinunt
settsim exsiuari, ut deinde iterum nouos colores floridiores , uegetioresque
inducant, quibus uestium natiua elegantia exprimatur, uulgo uocant draperies, ce linge est bien
Get
drapi, les plis bien estendus, ces draperies sont bienfaictes ... (p. 107)
assez le caractere
connait
la
de fiches que prennent parfois
marque de Vigenere qui
"accumuler force vocables
les chapitres.
affirmait, dans I'epitre a
et locutions",
"pour exerciter",
d'infinies autres belles choses et
dont
il
la nature,
jesuite Etienne Binet, qui pretendait
En
de Philostrate,
mots convenables, cela,
foumir au predicateur un lexique
tique comparable a celui qu'exprimait Vigenere dans la
dans d'autres travaux de Boulenger. Ainsi
spoliis bellids
Brisson, vouloir
le
De
pictura
presque contemporaines (1620), du pere
vent emprunte aux metiers, voire des expressions toutes
sible
montre
des peintures, mais
a curieusement recherche les
appropriez a toutes sortes de professions et mestiers."
s'apparente aussi aux Merveilles de
De
Bamabe
a I'exemple
non seulement
"la jeunesse a s^avoir deviser et escrire a propos,
extrait
Mais surtout on y re-
de I'aspect disparate que revet
il
faites.
Enfin,
modeme
un
sou-
souci styUs-
meme epitre a Brisson est sen-
s'inquiete dans I'epitre au lecteur
le collage
du
de citations qui composent
I'ouvrage:
Hoc
te
monitum ueUm
cellino, Gellio,
ut pene
idem
.
.
.
me, in hoc
libello, ea
quae sunt ab
PUnio, Vopisco, aUisque auctoribus
ita
cum
Ammiano Mar-
meis contexuisse,
cum in eorum uerbis quaedam ueUm ex suo quaeque auctore ut sunt
orationis contextus uideri possit,
sint horridiuscula, et
minus
nitida,
quae
recognoscas, et a meis intemoscas, ne dictionis ac stiU uarietas
tibi
nauseam
pariat.
Le plan general du De etant
un
pictura repondrait
done
a
un double
but, la premiere partie
repertoire destine a I'erudit, la seconde visant a former I'honnete
homme
et
—
—
LA DE PICTURA, PLASTICE ET STATUARIA
478
comine
a lui foumir,
ou
Images
Plattes
les
I'art,
Boulenger espere apprendre
Car
a parler
de Boulenger pour
I'interet
Vigenere, encore,
il
les
que construire une theorie de
precisement des techniques.
techniques
mais encore sur
les textes,
employes. Les pages consacrees aux couleun tiles,
aux techniques du
vitrail,
a la peinture a I'encaustique I'art
important. Dans
est
recense toute sorte d'informations
antiques mentionnees dans
antique que sur
non seulement
les
chap. 3 a
ou
6),
Quo
fabrication de la faience,
la
II
ne
suffit
est celle
d'un connaisseur plus que
fonction d'une certaine idee de
La theorie de avait degages et trer.
reduit
I'art se
a
la
peinture et
de point de depart.
II
pour
(p. 4),
—son
comme
Ciceron.
le voulait
lieux
les
ni a remettre
la sculpture,
.
.
.
Cette
industria et sa sollertia.
d'un esthete qui jugerait I'oeuvre en
comme
communs que en cause,
ni
la
tradition
meme
a illus-
poesie, imitent la nature
la
emprunte au Socrate des Mimorahles
peinture: Socrates dicere solitus erat
quae uidentur ...
celle
enumerer
que Boulenger ne cherche
L'afErmation que
lui sert
beaute,
la
done
ecrit dans la dedi-
II
pas de rester stupefait devant les oeuvres,
faut encore savoir apprecier I'habilete de I'artiste
demarche
tant sur
admirabilem opens indus-
artis est, et judicii limatioris, eo tnagis
triam et sollertiam opificis demiratur. il
materiaux
modeme.
I'art
quisque peritior
les
aux vitraux, aux tex-
5),
C'est ainsi que Boulenger pretend former le gout du lecteur. cace:
sur les CEUvres
mosaique sont une mine
a la
picturam esse imitationem
et
de
sa definition
I'elargir a la plastique et a la sculpture et critiquer les
surtout de la valeur pedagogique des images reaffirmee par tine (p. 3).
Le premier
mutam
—U trouve
trois
multa invenit, multa Jingit,
que Gauricus ployaient
reprend
nom
tradition post-triden-
d'ailleurs
au chapitre
elements de comparaison entre
son
perlegere oculis
3.
Adoptant
la
to-
Paeticam esse picturam loquentem, picturam uero
multa mentitur.
avait apportee dans
formule
la
la
chapitre, souhgnant la parente entre les arts, s'ouvre sur le
parallele ut pictura poesis qu'il
pique traditionnelle depuis Simonide poesim
la
repraesentationem eorum
grotesques en suivant certes le classicisme d'Horace,Vitruve et Pline, mais au
fameux
de
la tradition
techniques et
chap. 4 et
(I,
du "plomb calcine" dans
(II,
des outils
Merveilles de la nature,
les
linguistiques capables d'orner a la conversation. Plus
De
A
quoi
il
sculptural les anciens,
pour designer
les
deux
arts:
utraque
ajoute la "preuve" philologique
I'acte
comme
Virgile,
em-
de regarder des sculptures
{Aen. 6, 34).
Boulenger mele d'un amateur perspective se
d'art
I'art
a la
demarche
moderne. Des
modeme
d'antiquaire, qui etait celle de ses autres traites, celle le
premier chapitre apparait son souci de mettre en
et I'art antique.
Il
s'exprime de plusieurs famous. Parfois,
fonde sur son experience personnelle pour etayer
primat du talent sur peintre dont la
exemple des
I'art
nascitur artifex,
il
relate avoir
"vu
A
il
propos du
a Florence
un
palme aux plus grands peintres." Il donne en techniques qu'il expose des CEUvres visibles: les mosaiques de
main d'enfant
difFerentes
—
non ftt
ses affirmations.
enlevait la
Sainte Sophie a Constantinople (sans doute d'apres des estampes), a
Rome,
celles
de
Saint Paul, de Sainte Agnes, Sainte Cecile, Sainte Marie Majeure, a Florence, celles
de Saint Laurent
(pp. 36-37).
II
a
vu une
statue de
Cybele
a
Venise
(p. 57). II
com-
COLETTE NATIVEL pare enfin caustique rioris
techniques anciennes et
les
479
modemes quand
couleurs a I'en-
traite des
il
de remail (pp. 113-122), ou des couleurs en general {Colores supe-
(p. 12),
aevi posuimus, his et
du marbre
aevi colores adiiciamus, p. 109),
ttostri
et des stuca-
teurs (p. 135).
Mais toujours, CEUvres
vait deja le
les criteres esthetiques
modemes.
Ainsi, (p. 3),
chez Possevin,
il
des anciens servent a son evaluation des
propose une
et d'autres avant lui)
de
liste
("canonique", puisqu'on
six artistes
modemes
la
trou-
qui ont respecte
precepte horatien de VArt pokique, serueteur decorum: Michel-Ange, Raphael, Le
Correge, Jules Romain, Sebastiano Veneto, Andrea del Sarto; mais, lorsqu'il evoque les
modemes
qui "ont ravi
Michel-Ange, Raphael
palme
la
et le
a Apelle et Protogene",
pour
la couleur, le troisieme pour I'invention (p. 108): demarche rhetorique qu'avaient adoptee, apres Alberti
itahens, mais talents
de relief du plafond de
et les effets
123—126), Boulenger listes
cite des oeuvres visibles a
obUgees depuis Doni: I'Adonis
Laocoon
(qu'il croit
equestre de
n'en cite plus que
et le
traces
les
colonnes trajane
Pour
suivant encore
et antonine, les collections
Marc
Michel-Ange dont
conjugues de peintre
souUgne que
ses talents
et
la
ses
la statuaire (pp.
une de
ces
Meleagre, I'Apollon du Belvedere,
Conservateurs, a Venise le quadrige de saint il
de
encore loue pour
est
monolithique), I'Hercule Famese, I'Hercule du Capitole,
Marc Aurele,
trois:
second
et Vasari, les theoriciens
la Sixtine.
Rome, en
le dessin, le
une des
c'est
que n'exploitera pas Boulenger. Michel-Ange
de peintre
il
Parmesan. Le premier I'emporte pour
parmi
les
du
modemes,
palais des
nouveau
a
de sculpteur
et
le
la statue
lui
ont permis de corriger I'architecture de Saint-Pierre, mal con^ue par Bramante et Sangallo.
II
ne negUge pas
les artistes fran^ais et leurs oeuvres.
exemple, Jacques d'Angouleme
II
mentionne, par
Germain Pilon, la statue equestre d'Henri IV sur le pont Neuf, coulee, il est vrai, par un bronzier florentin (p. 149). Pour la gravure, qu'il semble preferer, avec le modelage et la sculpture, a la peinture, il evoque Diirer (p.
125).
Ce ne
noms pour lui: il a vu les oeuvres de plusieurs un peu sechement, malgre I'admiration qu'il dit avoir
sont pas de simples
d'entre eux, bien qu'il en parle
pour
et
elles.
Peut-on dire
qu'il
y a chez
lui
"historique" suit essentiellement
de VHistoire
monogrammon
s'ajouterent les teurs.
La
meme
source latine en des
de
arts. II
la
lineis circumducta,
uocant (p. 8).
ombres
Aux monochromes
et les lumieres, les
ceterasque artes fuisse (p. 70).
modelage lui
qui a
motto du Deus
si
artifex,
et
XXXVI
progres de
I'art
les
la
Prima dicta,
couleurs, puis
etant associes a des inven-
Pourtant
le Jesuite discute sa les
origines
peinture etait inconnue a I'epoque
Plinius bello Troiano pingendi artem extitisse, ostendo ante
Gaurico
etait I'art le plus
son premier inventeur.
modeleur
Sa demarche
XXXV
est la skiagraphia:
succederent
la sculpture.
s'oppose ainsi a son affirmation que
Guerre de Troie: Negat
le
I'art?
confrontant aux textes bibliques pour tenter de trouver
bellum Troianum in ludaeis multis annis
Moise,
de
secunda singulis coloribus, monochromatos
evolution est notee dans la
I'histoire
topique evolutionniste des Uvres
de PUne. La premiere forme de peinture
umbra hominis
picturafuit alii
naturelle
une conception de
la
On ne
et
sculpturam et caelaturam
avait ouvert la voie,
et
picturam
et plasticem
en affirmant que, selon
ancien "non sans raison, car Dieu lui-meme fut
peut qu'en
effet reconnaitre qu'il a
admirablement forme ces mondes." C'est depuis longtemps repete a I'envi
du
etre le meilleur
evidemment le pour donner aux arts leurs la
LA DE PICTURA, PLASTICE ET STATUARIA
480
lettres
de noblesse. Boulenger reprend
toute sorte de references empruntees a
une
blir
Seruch;
la la
demonstration;
sorte de chronologic de la naissance des le
d' Abraham,
pere
il
I'amplifie et I'atteste par
Bible et a Eusebe qui lui permettent d'eta-
Tara, fut statuaire.
arts:
d'abord parut
VExode 31 prouve
modelage, avec
le
"..
.
que
la
pein-
ture, la plastique, la statuaire, la sculpture, la ciselure furent transmises
aux hommes,
dans leur plenitude, par Dieu, lorsque fut construite I'Arche d'alliance."
(p. 51).
Ainsi,
OhoUab, contemporains de Moise (p. 70). L'episode du Veau d'or {Exode 32) montre que I'art de fondre Tor et le bronze est anterieur a la guerre de Troie (p. 71). Pour la peinture, il trouve une preuve supplementaire de son existence a I'epoque homerique dans les descriptions des armes les
plus anciens artistes sont Befaleel et
d'Achille et d'Hercule chez
Homere
et
Hesiode: Si
erat caelatura, erat et pictura,
quae
utraeque pedetemptim et per gradus, non uno tempore absolutionem consecutae sunt (p. 9).
Puis, la
il
prend des exemples dans
peinture, au temps de Moise,
la Bible: et,
avant
avant Hercule, lui, d'
Abraham
les
Chaldeens pratiquaient
(p. 9).
Cette analyse qui reste bien sommaire ne vise sans doute pas histoire
de
peinture et de
la
la statuaire. Elle
rent dans les traites d'art renaissants, I'artiste.
EUe
a plutot,
me
semble-t-il,
a reconstituer
n'emploie pas non plus
le motif,
une
recur-
du Deus artifex pour prouver la grandeur de un enjeu reUgieux: il s'agit, dans le contexte
post-tridentin, de rehabiliter I'image et de prouver la grandeur des arts par leur
origine divine et leur antiquite.
Cet ouvrage pedant qui accumule philosophique, ni de theorie de questions que
nonce ce que
I'art
posait
la
les sources, s'il
peinture, temoigne
ne comporte pas de reflexion
done d'un
certain
nombre de
aux humanistes. Son approche deliberement technique an-
sera la Realphilologie,
en
meme
temps qu'elle propose un
mode
d'appre-
ciation de I'oeuvre qui en valorise I'execution, tout en evacuant sa signification.
manuel, sans doute
le
dernier de ce genre avant
le
De
pictura ueterum
de Junius,
surtout les grands traites de Piles et de Felibien, pose le probleme du passage
cours savant sur
amateur, mais
I'art
des philologues au discours a
aussi, et surtout, celui
abondamment dans son second
de
la
la
premiere personne du
pedagogic de
I'art
du
Ce et
dis-
modeme
dont Junius
traitera
Uvre.
University de Paris I Panthion-Sorbonne
De
Francisci Xaverii Trips Poetae Laureati Latinis,
quae quidem permulta perpolitaque manserint, sed oblitterata
nunc
iacere videantur, operibus
XVJF
saeculo
status singulos
ad praesentes
omnium fere
Europae spectantibus regionum
CAROLUS AUGUSTUS NEUHAUSEN
Acroasis huius exordium ac divisio Franciscus
Xaverius Trips Rhenana quadam stirpe ortus pastor
ille
Catholicae fidei semper addictus idemque celebratus,
cuinam
esset saeculo tribuendus,
poetico sermone reliquisset eleganter tunatn bravi
irrita
iam
tamen eadem
turn,
cum
inter
essent
suis
Romano-
temporibus Poeta Laureatus usque
quot opera Latina pedestri non secus ac
admodum
singula contexta,
iniquam apud posteros
quam denique
passa, paucis
for-
equidem adum-
conventum Hafniensem, quern octavum instituit sexennio sum connisus, quomodo urbs Bonna Latinis litte-
ante societas nostra, disserere fusius ris
inde a decimo sexto ineunte saeculo descripta traderetur esse sive laudata. Acces'
operum postremum illud quidem idque sublimitate vel maximum, sed antea prope prorsus ignotum in lucem mihi primo protrahere contigit^; istud enim opus grande, quo res praeclare cum in omni Europa tum in Germaniae finibus paenultimo exeunte decennio decimi septimi saeculi gestae subtiliter omateque memorantur, inscriptum est optimo iure Tractatus sit
interim ea commentatio, qua nuper Tripsianorum
historico-poeticus.
Quibus de toris ac
'
causis, praesertim
selectos
£t hac igitur symbob (cuius inschptio praecisa reperietur
et altera ilico (adn. 2) alleganda ^
quoniam adhuc
tantummodo
Tripsii scrip-
poetae Latini textus ab oblivione vindicandos divulgavi, consentaneum
Quocirca
fieii
non
infia
est
eo
sub appendicis priore capitulo)
sequens oratio omnis innititur.
potuit, quin ista
praelectioni huic adiectam reciperetur.
quoque rebtio
cardinalis in
tripemtam bibliographiam
DE FRANCISCI XAVERII TRIPS POETAE LAUREATI LATINIS
482
me
magis
gaudere,
quod Abulensem hanc opportunitatem nactus totum
velut corpus
Tripsianum nunc quamvis breviter primo praebere possum Neolatinitatis homini gnarissimo cuique, cuius id novisse atque adeo forsitan admirari vel
Itaque ut ante triennium,
quam
dum Bariensis
noster agitur
ille
plurimum
interest.
non
pluribus
congressus, de
quattuor, quae feruntur, opusculis Latinis Dominici cuiusdam Cyllenii Graeci
hucusque non
editis rettuli^, sic
hodie in innumerabilia paene multoque praestantiora
Tripsii illius (ut iunioris aliquatenus ita dotibus ingenii vique facundiae aliquanto superioris) Latine scripta,
quorum exigua
maxima
mihimet
latet abscondita,
mensura
missi
lam
tarn ingenti
est
tamque
pars recentioribus typis exstat cusa, at longe
inquirendum, ut nee virium nee temporis per-
indigestae
textuum moli responsura
vero, ne nimis exili Latine dicendi ratione, quali huius
ticipum equidem audeo solus
uti, fatigaretur
videatur.
quoque conventus par-
animus attentissime cuiusque auscultantis
medio ponendis avoearetur, eundem ipsum profeeto quam saepissime tamquam ab inferis suscitatum inducere mallem loquentem. Sed angustiis spatii coercitus vereor, ut queam plus efficere quam Latina deinceps opera, quae Tripsii fuisse perhibeantur, certum in ordinem sistere redacta. aut ab ipsius auctoris egregii verbis hie in
Tractatio /.
Perpauca de Tripsii
tarn vita
Etenim quominus
quam
operibus generaliter
pediri.
Namque num
natus,
utrum eeleberrimo praeelarae huius
Tripsins
anno 1630°
nuncupabatur, bonis artibus imbutus an sibi pepererit,
praemonenda
iam
in medias res incurramus, nihil
aliis
(ut
sit
quo nos oporteat im-
est,
opinio vult communis) Coloniae
urbis gymnasio,
quod Tricoronatum
instructus scholis maturitatis
quatenus denique quamque diu adulescens sacerdos
testimonium
lesuitis applicatus
parum liquet nee magni nostra scire nunc refert. Etsi enim satis est miremur Tripsium ante quadragesimum fere aetatis annum nihil ne Latine quidem exaratum, quod memoriae proderetur, videri publieavisse, hoc tamen apparet saltem perfeetum eundem esse necesse iam dudum evasisse poetam Latinum, cum anno 1670° parochi munus obiturus ad HonnefFensis perveniret communitatis oppidum id, quod paulo superius urbe Bonna situm adiaeet dexterae Rheni fluminis ripae exstiterit*, et
causae, cur
perinde atque elarissimis montibus septem.
Atque
in
eadem hac sede HonnefFensi deinde
ipse Septimontanum appellare eonsuevit et petita viginti sex per
dem
plurima, quae
ieetum
est
Tripsins
annos usque ad mortem suam
quidem
enim temporis
(a.
1696°)
ita
loci stabilitate
moratus
est,
ut ibi-
innotuerint, opera Latina conscripsisse videatur^. Inter-
nihil nisi
annum 1682"*" Triptum Archiepiscopo Coloniensi
iUud sexennium, quod post
sins honorifice aulicus ab ipso Maximiliano Henrico
'
idem auctor Latinus semet
Benedictorum quasi quadam
Acta Conventus Neo-Latini Bariensis, Medieval
&
Renaissance Texts
&
Studies, vol.
184
(Tempe, 1998). *
Hisce de quaestionibus singulis consulendus
indagaturis E. Nellessen
(v.i.
De
paucis minoris certe
moment!
subditivis
nominibus Tripsium
edidisse
^
est
is
liber,
quo Tripsianum
iter
omne
stravit
passim). libeUis,
sit
quos quidem Theodisco sermone conflatos sub
simillimum
veri, cf. E.
Nellessen p. 223.
CAROLUS AUGUSTUS NEUHAUSEN sacellanus bibliothecariusque delectus degebat in
que etiam
universitatis
illius
augusta sede Bonnensi eadem-
studiorum Bonnensis aede perenni futura.
Tripsius vir eximie doctus, quia per aevi medii tempora
tam
esse
Veronam, humanistarum proprio more
scriptorem esse contendere se solitus
//.
483
Bonnam
factum
Ita
est,
ut
acceperat nomina-
quoque
naviter observato Veronensem
est**.
De Tripsii quattuor libris in urbibus Bonna Coloniaque (a. 1683°— 1688") impressis Quae cum ita fuerint, baud mirum est, si Tripsius est numquam nisi tarn felici
Bonnensis
ambitu consecutus, ut quadriga quaedam eorum, quae La-
intervalli illius
denique subiecta prodiret. Vix enimvero biblioidem insigni munere suo coeperat aulico fungi, cum Coloniae typis Amoldi Mettemich a. 1683° emissum est id carmen excellens illi Archiepiscopo Coloniensi dono datum dedicatumque, cuius poematis plus quinquaginta paginas continentis haec tine chartis suis mandavisset, prelo
thecarius
est inscriptio
in
duplex: Lignum
omnes
lesu supra
Arbore Fago reperta
nata'
arborum fagus,
vitae rex
effigies, Poeticis coloribus et
septem Artium Liberalium
Fictum id quidem, sed ex vera quadam
.
singulare certamen, ex
quo
re sollerter
fagus Rhenobacensis
cum
nentibus comparata discedit victrix, tarn splendidis et
tiarum
scatet, ut perpetuis
explanationibus
in salutifero et sacrosancto
NOMINIS lESU prope
arbores exaltata, siue Prodigiosa SS.
suffragiis exor-
ingenioseque deductum
ceteris arboribus iisque
imaginum luminibus
opus ad interpretandas
sit
nomine
Rhenobacum
et
emi-
senten-
versuum
series
singulas.
Exceperunt mirificum hoc Tripsii poema quadriennio post
eodem
auctore et apud
eundem typographum
fines angustos vicinaeque
nantes
.
Heroes Christiani .
in
Ungaria
seu Elogia eorum qui pro
.
litteris,
& alibi adversus iuratos hostes
Deo
Rhenobaci
sed iisdem hie ne-
Otomannos
strenue pug-
enses strinxerunt contra barbaros. Elegiacis uersibus
adumbrati atque pro xenio praesentis anni praesentati^
haec corona quantumque momenti tribuendum colligi potest,
1687°) foras ab
etiam limites urbis Bonnae latissime transgressi inscribuntur
iterum sollemniter chronogrammatum quidem
(adhibitis glectis)
(a.
datae laudes eorum, qui
.
sit
Quam
autem
elegorum
late pateat
eiusdem singuHs partibus, vel inde
quod huic open centum decem paginas complenti insunt
insertae
cum
^ Quisquis istud ignorat, perquam inepto cuidam vix potest esse non obnoxius errori. Sunt enim nonnulli, quos cum efRigerit, qualem Bonnensis Tripsius cum Verona sibi prisca necessitudinem intercedere simulavisset, eundem humanistam opinentur in Italiae septentrionalis urbe tam
pulchra genitum sua poemata pepigisse.
Hunc
titulum in eiusdem libelli frontispicio sequuntur haec verba: "Serenissimo ac ReverenR. Imperii Principi Electori MAXIMILIANO HENRICO Sanctissimi NOMINIS lESU Cultori Ter Eminentissimo, Ipso S. HENRICI Patroni sui Augustissimi Festo, Id est. Post evolutum Trium ex ordine et continuata serie, in Sede Archiepiscopali sibi succedentium '
dissimo
S.
.
Bavaricorum
Ducum SECULUM
OBLATA
FRANCISCO XAV. TRIPS
a
Die quinta supra quinquagesimam .
.
.
.
.
Affectu et corde summississimo
Anno ELeCtorls BaVarl
In
seDe Vbia
eX Voto
regnantis trIgesIMo tertlo." *
Adiectae sunt eiusdem rursus
Domini nichii
artis
chronogrammaticae
lesu Christi authore Fran. Xaverio Trips
prope Augustinianos Agrippinae.
.
.
.
gratia voces hae:
Anno
salutatoris
Typis veto atque expensis Amoldi Metter-
DE FRANCISCI XAVERII TRIPS POETAE LAUREATI LATINIS
484
aliorum prope totius Europae principum populorumque descriptiones luculentae turn
Venetiarum, quibus in delineandis poeta quattuor hisce
Aemula Romani Respublica Regia quae maris in mediis Adriatici
Regina
distichis exorditur:
fastus:
nata, superbit aquis.
mundique Theatrum:
freti
quam non homines, quam posuere Dii. quam nee mums nee propugnacula firmant,
Urbs, Urbs,
Solo naturae
Urbs
Forma, Clauserunt eorum opuscula
ubique
fortis
situ.
a divitiis, a Maiestate, regendi
variis referta
structura, Nobilitate, fide.
agmen
librorum, quos Tripsius
Bonnae
curavit edendos,
duo
cum ad eundem hominem pertineant laudibus
carminibus, quae
quam artissime videntur inter se cohaerere. Utrumque enim ad maiorem illius Archiepiscopi Coloniensis gloriam ita compositum est, ut prius, quippe quod inscribatur Musa Genethliaca sive bene ominata nativitas^, cum alia huiusmodi poemata natalicia tum duodecim omina complectatur, quibus idem princeps a. 1686° tredecim lustris felicissime iam peractis tamquam divinus eflferatur ad caelum. Posteextollendum,
autem opusculum biennio post (a. 1688°) prolatum, simulatque vatis ille defuncaUud est nisi laudatio funebris uberrime condita poetico
rius
tus est nobilis fautor, nihil
more;
num
nam
superior eius titulus exhibetur Idea infulatae virtutis, quae concisa notio-
iunctura triplex quid significet ceteris inscriptionis partibus interpositis'" hac
denique appendice planius enucleatur:
"VITAM, VIRTUTES, MORTEM, SymboAc communi totius Patriae tarn Dilecto
lice repraesentans in Solemnibus Exequiis
Ad Tumbum Funeralem
Principe viduatae Luctu
///.
De
Anathematis Loco appensa".
Tripsianis operibus post auctoris obitum saeculo
XVIII°
editis
At vero reliqua eaque longe copiosissima materies illorum, quae Latino sermone Tripsius elaboravit,
dum
cum
versatur
in urbe
Bonna tum
in eius finitimo scilicet
oppido HonnefFensi, nusquam eadem lucem aspexisse videtur auctore vivo.
quam enim
constat Tripsium iam,
tionem pemiciosam
in urbe
cum
Coloniensium id temporis exortam
sexennium devoravit) compluribus deinceps sibus persequi,
articulis
prope
esse Latinis ver-
demum
quidem
annis
(a.
1704°),
postquam
apud Penimirum in ipsa urbe Colonia Agrippinensi tandem est ut elegiacum volumen omne ducentas septuaginta paginas complecte-
eiusdem scriptor decesserat
trum Marteau, sed ita,
(qui tumultus
totam ingressum
inchoatum hoc opus magnificum idque pedetemptim tribus quattuorve
gradibus adauctum ac denique absolutum octo
editum^^
Quam-
aulicae praeesset bibliothecae Bonnensi, sedi-
vita, Lipsiae illud
(ut praetendebatur)
re vera
Longioretn, qui limatissitnus sequitur, complurium particularum catervum, quibus onuiis
^
conglutinatus est titulus, depromere supersedendum hie '"
Istas
aeque ac largam
libelli ipsius
quoque
esse
queror deficientibus
chartis.
silvam praedicationum, quibus a poeta. gratissimo mortui
Coloniensis Archiepiscopi persona concinitur, expedite nunc nequeo,
nedum
relecturis
hoc loco
plura suppeditentur excerpta. '
'
Huius quidem
editionis paucissima supersunt exemplaiia,
quae quanti hodie pendantur, vel
CAROLUS AUGUSTUS NEUHAUSEN retur hac inscriptione praemissa: Quinquennalis seditio atque
absque omni passione prout vere
485
rebellis
Ubiorum
status
Urbi Ubiae Agrippinae
extitit poetice delineatus.
etc.
et orbi
universo ad cautelam repraesentatus^^.
Perpetuus igitur huius
tenor non tantum prae se putandus
tituli
peritum chronogrammata fingendi semet artificem vates noster
ubique
pariter atque alias toties
omnino
coronatus hie
verum etiam perspicue simul ostendit scopum et poetae: Primum enim se et studio calamum fortiter movere con-
praestiterit'^,
triplicem fuisse auctoris et historiographi
amantissimum
profitetur ut veritatis suesse,
quam
est ferre,
ille
sine ira
deinde asseverat tragicam illam Coloniensium rebellionem,
plurimos unicus describere
sit
Agrippinatum animis quam cunctis gentibus mundi) speciminis
tum asserit genuinum se natum intendat nulli nisi vel
quam
inter
ausus, et huic urbi et orbi terrarum (id est
esse talem
instar ofFerre se velle, sit,
quicumque
Namque
in ea prae-
poetam, qualis existimandus
summo Nasoni parem
esse aut sinulem.
monitione, qua benevole legentium mentes temptat
allicere,
quam
non tam
de semet ipso Tripsius
haec praedicare non dubitat: Stylo usus elisio
sum non quern ars,
sed
quem natura indidit. Fluxum amo, quem nee pedum cacophonia retardet.
durior absorbeat nee distorta vitiorum aut
Elegia ni tersa, ni
facilis,
ni fluida
sit,
ni
Ovidianae quid prae
se fert elegantiae,
confestim desipit et sua ipsius lectione amarescit.
Poeta
nasci,
Quod natura negat, nemo feliciter audet. non formari debet, et quamquam ars naturam
non adminiculante ceu corpus
spiritu
Proinde, siquidem istud Coloniense constat, exordii saltem Tripsiani
poliat,
hac tamen
destitutum exanimis iacebit.
poema magnum ex
prima nunc disticha
Corrugafaciem, dentes preme, rade
multis milibus
versuum
tria citare sufSciat:
capillos,
Deplora miserum moesta elegeia statum,
Indue pullatam
(sic
mandant tempora) vestem
Innatat heu lachrymis uda
Heu!
Camoena
suis.
redeat Graeco nouus Heraclitus ab orbe,
quijleat ingentis (quod gemo) syrma mali
Quibus annis,
cognitis rebus nihil videtur esse causae, cur
postquam diem supremum Tripsius
'^
libri
Non
neminem
.
miremur, quod
triginta tribus
Eschenbrender in suo 1729° Coloniae promul-
nisi
a.
Septimontanum nostrum
sive
Vero-
unum comperi nuperrime sub hasta sex milibus venisse marcarum. modo ne^ecta praeterii, sed de reliquis quoque tacui membris, quae
chronogrammata
huius sive fronti leguntur aspersa sive '^
.
obierat, Pantaleon
manuductionis editio princeps
Tyrocinio poetico^*, cuius
gata futuris est vatibus destinata,
ex eo perspici potest, quod
.
Eadem haec
aliis
affixa paginis haerent.
mirum quantum ipsa per se praecipua sit et ad singulorum terminos textuum temporumque definiendos maxime semper idonea, videtur esse dignissima, de cuius exquisitae ponderibus quam proxime subtilius disseratur. '^ Ne hoc quidem de compendio cum lecturis communicare nunc licet plura, quam nos fecit ars Tripsiana,
iam Emestus Nellessen
(v.i.)
cum. et
certiores.
DE FRANCISCI XAVERII TRIPS POETAE LAUREATI LATINIS
486
nensem ipsum Tripsium, quippe qui praeter ceteros floruisset poetas, imitandum commendari graviter iudicavit debere. Etenim illi enchiridio, quod eodem saeculo duodevicesimo bis etiam (annis 1746" et 1763°)''' prodiit reimpressum, annexum est
tamquam humus
singulare velut exemplar id florilegium, cui titulus est Conatus poeticus post-
(sic)
ob claritatem, facilitatem, historiae amoenitatem tenebris
excerptus e manuscriptis Francisci Xauerii Trips
quondam
et tineis
Atqui praestantis huius anthologiae, qua replentur paginae centum principem amplissimumque locum obtinet non iUe quennalis seditio atque
Ubiorum
rebellis
datum, sed elegorum ea
collectio,
status aut aliud
Hac
omnium
opus Tripsianum a
Sed universi huius
fere totius
quidem
nostra
elapsa ita
IV.
De
et
inscri-
Leopoldo illo
I.
poe-
laureatus efFecit, ut
tarn ecclesiae
quam
civita-
gyrus pateret expositus.
speculumve sequuntur (v.s.)
tum
alia
cum duo Bon-
perpolita
eademque
ut
plerorumque doctorum etiam hominum memoria pridem
aetate e
tum temporis
idem auctor poeta
Hafniae commemorata
tironibus ante oculos ea
exemplaria continuo humanistarum riusque
(etc.),
Europae principum
orbis Europaei tabulam
me iam
Quin-
me modo lau-
itaque farragine distichorum similiter atque in
tum singularum comprehensus quidam nensia carmina a
36-136),
quae distributa viginti quattuor in articulos
mate, quod inscribitur Heroes Christiani
contemporaneus
(sc.
Tractatus historico-poeticus aut
bitur Europae status descriptio metrica sub Sanctissimo Pontifxce Innocentio X. imperatore augustissimo.
subductus et
sacellani auUci etpastoris in Honneff.
eadem aliquando possent aequare
proposita, ut ipsi talia videlicet
aemularentur, quo
commodius
cele-
vel vincere.
nuper emissis deque
Tripsii tribus Ubellis
mente
ritu scilicet
ceteris
eiusdem operibus cunctis venture de-
nique millennio prodituris
Adicienda vero Tripsianis poematibus permulta porro sunt
vicam
illustrantia
Eschenbrender
alia
cum adhuc
ille
suum
in
illo Tyrocinii poetici
volumine comprehensis
Latina Tripsii manuscripta, quae scaenam imprimis Bataexstent in bibliothecis compluribus asservata'^,
artis
poeticae
compendium
tamen
asciscere noluit aut (id
quod
veri similius est) inscius omisit.
Verumenimvero haec omnia non minus quam ilia Latina, quae quidem creberrima tamque diligenter Tripsins elucubravisset, inde a mediante fere saeculo XVIII° iam obsoleta tam subito desierunt in manibus esse legentium, ut ipsa suarum esse virtutum velut victimae reddita videantur; exceptis enim paucissimis frustulis corporis Tripsiani nihil deinceps plus quam duo per saecula factum est publici iuris. Atque etiam nescio an
nomen quoque Tripsianum
cinii poetici illius
tisset
auctorem
ante haec decennia
'^
aliis
funditus fuerit ad inferos delapsurum, nisi post Tyro-
vir alter, qui
de Tripsianis
studiis
duo paene Emestus Nellessen
Utramque hanc editionem accuratius expertus quoque rebus se disputaturum esse promisit. "' Ne hanc quidem congeriem testimoniorum
est
optime mereretur,
exsti-
eruditissimus'^.
idem Hermannus Wiegand, qui de
talibus
hie explicari posse eo vehementius est
do-
lendum.. '^
Quapropter eidem
soli,
impertitus est principatus.
cum fundamentalis a me bibliographia Tripsiana
(v.i.)
constitueretur,
CAROLUS AUGUSTUS NEUHAUSEN
487
Qui quidem theologus Bonnensis brevi, antequam praematura morte (a. 1982°) non modo primus eos edidit tres Latinos Tripsii libellos prosa oratione conscriptos, quorum unus ad ecclesiae Honneflfensis consuetudines pertinet, alter ipse decessit,
inservit instruendo
prope radicitus catis
Nellessen
optimo cuique
eversi. ille
simul adeptus
eum operum
tiorem
HonnefFensis enarrat fatum
pastori, tertius oppidi
Immo maiorem est
etiam eisdem HonnefFensibus opusculis publi-
gloriam,
quod
prioribus elenchis multo locuple-
Tripsianorum indicem concinnavit, qui quamvis non vacaret
erroribus et certe supplendis aliquot indigeret, utique
fundamentum quoddam
aliqua-
tenus iecit omnibus cuicumque textui Tripsiano posthac operam navare paraturis.
Conclusio
orbem Tripsianum
Perorantibus igitur iam nobis totumque
quidem oblivione
diutius
obrutum, sed nunc aperte
collustrantibus
iUum
patefactum duplex esse via
satis
ratioque reputandi videtur ineunda.
Nam primum piendas, quas
quidem necesse est concludamus universas res aut gestas aut susciquidem Tripsius variis suis operibus sumpserit enodandas, ad eiusdem
aetatem usque acconunodatas spectare vel passim singulas
ipsius
ergo Tripsius, tissimis
quam
etsi
quibusque
antiquitatis arcessere fontibus,
praeteritorum descriptor
rum
plurima semper et verba solebat
temporum
et
referri debere; est
exempla nimirum ex ap-
non actorum eorumque iam pridem
cum
sive laudator, sed potius,
praesentium sola-
utique rerum gravissimas quasque tractaverit, proprie contemporaneus et
auctor vere Neolatinus existimandus, qui spreta fere tam vemacula
quam
is
extera voce
quavis recenti veterem linguam Latinam ceteris omnibus sermonibus superiorem putaverit tanti, ut
exprimeret status
eadem
et sui
usus et suas ipsius curas atque cogitationes novissimas quaslibet
temporis reliquos tam personarum
quam rerum omnium publicarum
eventusque commentaretur.
Deinde
dubitari nequit, quin
talis
operibus Latinis excellens sui saeculi
denique
sit
auctor, qualis tot tantisque cuiusvis generis
cum historicus viguit tum litterarius testis,
ducendus, qui tandem resurgat
omnium suorum operum
et ita
quidem
dignus
resuscitatus evadat, ut
editione principe tam diu desiderata carere desistat;
enim aliquamdiu, priusquam haec occasio
Abulensis arrepta,
est
bus concupiveram penitus esse persuasum,
si
disiecta
non doctis modo
iam civi-
dumtaxat pergeremus habere
membra, nocentes opimum amissuros fuisse nos et feracem litterarum thesaurum; sin autem quando textus Tripsianos Latinis litteris mandatos omnes in decem fere voluminum seriem'* digestos coegjssemus eosque critica quidem singulos editione recognitos, fore, ut novus quidam si non alter at dimidiatus certe tam
quaedam
Tripsii
Sallustius
redux emergeret quam redivivus Ovidius
orichalchi lamina
vilis
—nedum pro Ex
*^
Totum hoc
auri fiilgore velut
aut vesca subsdtutiun in videretur.
Universitate Bonnensi
corpus Ttipsianum decern in capita divisum exhibetiir appendicis altera parte,
qua commenutio haec omnis concluditur absolute.
DE FRANCISCI XAVERII TRIPS POETAE LAUREATI LATINIS
488
Appendix A. Bibliographia brevis eadetnque novissitna Aufzeichnungen zur Ortsgeschichte, her1. Franz Xaver Trips. Honnef vor 1700 ausgegeben und iibenetzt von Ernst Nellessen, Bad Honnef 1978 (cf. Humanistica
—
Lovaniensia, vol. 37, 1988, 321).
quomodo
K. A. Neuhausen: "Urbs Bonna
2.
eunte fere saeculo descripta
et laudata,"
Latinis litteris inde a
Idem, "Urbs Bonna ligen Zerstorung poeticus des
decimo sexto in-
Acta Conventus Neo-Latini Hafniensis,
& Renaissance Texts and Studies, Vol.
Medieval 3.
sit
120 (Binghamton, 1994), 165—178.
Eine unbekannte zeitgeschichtliche DarsteUung der vol-
exusta.
Bonns 1689
Poeta Laureatus
-
F.
Zum noch nicht veroffendichten X. Trips," in Zeitgeschehen und
Tractatus historico-
seine
DarsteUung im
Moyen Age, herausgegeben von ChrisStudium Universale, Schriftenreihe der Universitat Bonn, 20 toph Cormeau, Mittelalter / L'actualit^ et sa representation au
(Bonn, 1995), 237-259.
B. Conspectus operutn Tripsianorum succinctus''' Francisci Xaverii Trips opera omnia Latina, quae quidem adhuc cuncta tradita nisi manuscriptis aut ineptius edita supersint, his
fere non decem voluminibus denique
sunt comprehendenda: I.
Tractatus historico-poeticus.
II.
Europae
status descriptio metrica sub sanctissimo pontifice Innocentio
X.
et
Leopoldo
I.
imperatore augustissimo. III.
Heroes Christiani in Ungaria
Otomannos
et alibi contra iuratos hostes
strenue pugnantes
(etc.).
Ubiorum
IV.
Quinquennalis
V.
Elegiae Bonnenses duae: Bonna lamentans et Querela ac suspirium urbis Bonnae.
VI.
Duo poemata Musa
oblata:
VII.
Lignum
seditio atque rebellis
status
.
.
.
Maximiliano Henrico turn Archiepiscopo Coloniensi deinceps
Genethliaca
vitae rex
.
.
.
et Idea infulatae virtu tis
arborumfagus
.
.
.
(sc.
.
.
.
Rhenobacensis)
VIII. Honneffenses libelli tres prosa oratione conscripti.
IX.
Varia scaenae Batavicae carmina.
X.
Reliqui mviltiplices textus hucusque
Sed ne quis
soli
inediti.
mihi tantum oneris impertire ne Herculeis quidem laboribus
levioris
foveam praetergressurus hoc utique commonefaciendum esse reor omne corpus fere Tripsianum robigine diutius iam obsitum, quo celerius manuscriptorum illuvie veternoque ablutum tandem protraheretur in lucem, compluribus aliis ^iisque adulescentibus duce Marco Laureys collega Bonnensi naviter
umquam voluisse me suspicetur,
—
promovendis
—
perpurganda
restare videatur.
tutis
velut
ita
iam pridem
esse
commissum,
Tantum
ut
mihimet ipsi scilicet exigua pars unus equidem idemque senec-
igitur abest, ut
limen interim consecutus totum tamquam Tripsiadis munus susceperim transiuvenilis turba quaedam satis docta deinceps in eandem hanc materiem
igendum, ut se
potissimum inquisituram
esse promiserit.
Plura his de operibus suo singula loco supra sunt indicata.
El Ciceronianus de
JUAN
Pierre
de
Ramee
NUNEZ GONZAlEZ
M''
Ramee (Ramus)
la
Pierre de la
publico su Ciceronianus en 1557
(el
privilegio y la
epistola dedicatoria al Cardenal Charles de Lorraine son de 1556), es decir, casi
30
despues de
aiios
ensayo con tituye
una
la
aparicion de
que pretende
el
subductio
blecer cual era
la
la
obra
homonima de Erasmo de Rotterdam. Tal
ut tanti oratoris imitatio discipulis nostris facilior esset^,
de su ensayo anterior Brutinae
doctrina retorica que regia
su propia praxis,
dado que de
la
Ramee
la
quaestiones^,
cons-
trato de esta-
composicion ciceroniana, basandose en
rechaza de piano
antiguos Aristoteles, Ciceron y Quintiliano^.
donde
A
la
doctrina teorica de los
diferencia de los otros dos retores de
Ciceron se le revela con sus discursos y produccion literaria creativa como modelo sobre el que levantar su 'libro del estilo' latino''. De la Ramee, tras indicamos que en su epoca los eruditos que desean ser conside-
esta triada, el
rados ciceronianos desprecian
al
resto
como
si
de huespedes y extranjeros de
dose del testimonio y autoridad de Ciceron. Segiin de
la
Ramee hay
su epoca, aliorum sese Ciceronianos esse profitentium, aliorum liberiorem tentium^.
De
la
Ramee no
lengua
Citamos pot
la
dos bandos en
quondam uiam
insis-
dice adscribirse a ninguno, pero tras manifestar que tratara
de delimitar quid Ciceronianum
'
la
pretende delimitar quien debe ser considerado ciceroniano, valien-
latina se trataran^,
sit,
et
quid non Ciceronianum: quid hie sequendum nobis,
edicion de Basilea de 1573. La frase citada corresponde a
la
epistob
dedicatoria, fol. A2r. ^
Primera edicion
liberales artes (Basilea, '
.
.
1547). Publicadas posteriormente
et tot saeculis ueluti consecrates
Ciceronisque et Aristotelis
moneo" *
(Scholae, Lectori
Remitimos
Salor et ^
parte de sus Scholae in
York, 1970).
al.,
eds.,
Pierre de
"La recepcion del
ars rhetorica
recepciSn de las artes clasicas en el sigh
b Ramee,
de
la
Ramee,
usu corrigendas et emendandas esse
S., fol. (X2).
a nuestro
La
Ciceronem, Quintilianum, Aristotelem dicere:
artes Ciceronis et Aiistotelis
Ciceronianus,
1:
Ciceronianus, 2.
por P. de
XVI
b Ramee",
en E. Sanchez
(Caceres, 1996), 345-351.
"qui se Ciceronianos dici desiderant: caeteros autem
uelut hospites in lingua Latina et peregrinos aspemantur". **
como una
W. Ong, Hildesheim-New
"In Rhetoricis uero et Dialecticis labor ingens ac prope desperatus uideatur, aduersus
suminos authores .
(Paris,
1569; facsimil por
.
RAMEE
EL CICERONIANUS DE PIERRE DE LA
490
quid etiam cauendum etfugiendum
proponiendo
no
solo
propone
en
el es
virtuoso y elogiable^.
el
metodo de imitacion
omnibus populis
imitacion de
la
lector
comienza
la
Ramee
se le esta
adelante dira que
propone, ademas, para todas
ciceroniana, esto
Graecae, inquam,
comprender que
a
un poco mas
latinidad de Ciceron, sino tambien de todo lo
la
De
Unguis proponintus'^
et
Bembo:
Pietro
sit' , el
imitacion de Ciceron. Y, en efecto,
la
.
Y
es,
del uso aprobado:
que
lenguas,
las
nos Ciceronem
sic
hace uso de los mismos planteamientos que
litterae Tullio
extemae fuerunt, familiares autem
et
domes-
Latinae: Francis Graecae pariter ac Latinae peregrinae sunt, francicae uero populares et
ticae,
uernaculae^^
Mas las
que
adelante, tras utilizar la metafora de la abeja,
elaborar
un producto mejor,
polemicas sobre
la
imitacion ya desde Petrarca", se
la
liba
de
distintas flores para
una y otra vez retomado en desmarca de los ciceronianos
miel, topico senequiano
con
las
siguientes palabras: Verumtamen a Ciceronianis nostris longissime aberro, qui Cicero-
nem
et
totum
et
solum pueris imitandum
Haec enim
censent:
esse,
neque preterea quicquam ex
Ciceronianorum persuasio
est
et religio
connumerari uelim, ut Ciceronianum in sermone statuam libris
hodie legimus^^.
secuente con
la
^En que
norma
et
consiste entonces, para
lingiiistica establecida
por
.
.)
totum
el,
aliis
assumendum
In ea certe haeresi et
minime
solum, quod in Ciceronis
ser ciceroniano?
En
ser
con-
costumbre recta y cuidada. Esta
la
fue la regla que siguio Ciceron: Vsum loquendi (aiebat
Ahora
(.
ipse Tullius)
populo
concessi, scien-
no hay ya pueblo que tenga competencia en la lengua latina. El uso correcto hay que aprenderlo en los libros. La lengua latina tuvo, por otra parte, su infancia y su vejez. Ninguna de ellas recomienda de la Ramee, sino la edad intermedia. No se ha de acudir a las antiguallas obsoletas de Caton o de tiam mihi reseruaui}^
Plauto, ni a si
se
las
bien,
formas recientes de Livio, Seneca, Plinio, Celso, Quintiliano o Tacito,
modemo,
bien, ni en los primeros todo es viejo, ni en lo segundo todo
ha de perseguir
el
y sobre todo Ciceron, purae
illius aetatis
Por
lo
qua omnes Latinae linguae
in
tatem habuisse uideantur^*
Quod
sino que
aspecto (estilo de lengua) de Terencio, Varron, Salustio, Cesar
que respecta
.
En
et incorruptae al
uirtutes, perfectionem
suam
et
maturi-
consecuencia, ^a que se le puede Uamar ciceroniano? consuetudini conueniat, id Ciceronianum nobis esto.
lexico, singula uerba in Cicerone propria,
splendida sunt,
lecta,
ideoque Ciceroniano imprimis imitanda: uix contrarium quicquam reperies: nisi forte uerbum
I,
Ramee, Ciceronianus, 3. Ramee, Ciceronianus, 4. ' de la Ramee, Ciceronianus, 11. '" de la Ramee, Ciceronianus, 13. Cf. P. Bembo, Prose della volgar lingua 145: "Che si come i romani due lingue aveano, una propria e naturale, '
de
la
*
de
la
I'altra straniera,
e quella era
e domestica, che e
"
Cf.
la
la greca, cosi
volgare, istrana e
H. Gmelin, "Das Prinzip der
noi due favelle possediamo
non
naturale
Imitatio in
Romanische Forschungen 46 (1932): 83-360. Sobre '^ '•*
'''
Ramee, de b Ramee, de la Ramee, de
la
Ciceronianus, 18. Ciceronianus, 19. Ciceronianus, 19.
I'altra,
che e
altresi,
(1525) (Milan, 1880), e questa era
Tuna propria
la latina,
e naturale
la latina".
den romanischen Literaturen der Renaissance", el
topico de
la abeja, cf.
122
ss.
JUAN M' NUNEZ GONZALEZ aliquod a Cicerone ipso reprehensum^^
y considerarlas ciceronianas: multa
Pero tambien
.
certe,
491
es posible
quae Ciceroniana
sint,
acudir a otras fuentes
ex aliorum
Innumerabilia sunt artium uocabula propria, quibus Cicero usurus fuerat, fuisset:
Ea cum
res et
si
oaasio
reperiam in Plauto, Catone, Varrone, Columella, caeterisque probatis authori-
bus et scriptoribus, an non Ciceroniana ducam?^^
No
necesario utilizar alguna prefacion del tipo ^ut
ita
permitte mihi
libris repetentur.
Por
sic'.
lo tanto, el imitador
obstante, en algunos casos sera
dicam',
de Ciceron
*si licet dicere',
utilizara
como
si
''quodanmodo
fueran cice-
ronianas palabras que Ciceron nunca us6, pero esto no lo hara nunca caprichosamente
y sin aplicar ningun criterio
(sed
tamen
nihil temere, nihil sine iudicio^^).
En
las
paginas
misma idea: no hay que limitarse a un solo autor, mejor y mas sobresaliente hay que detenerse durante
siguientes seguira insistiendo en la
no obstante en el muchisimo tiempo: Hoc certe Ciceronianum sino a todos;
est,
non ex uno authore aliquo, sed ex omnibus
cuiuscunque generis, copiam uerborum et bonitatem parare: in optimo tamen et excellentissimo
quoque diutissime permanere^^.
Al igual que
le sucediera a Cortesi
y otros ciceronianos, para de
posicion ritmica de los periodos constituye una de
que debe imitar
el
ciceroniano, pero en esto
no ha de
Ramee la com-
la
mas importantes
las caracteristicas
seguir la doctrina de los anti-
guos, sino la practica del propio Ciceron: Nulla parte mihi Cicero Ciceronianus minus
quam
numeri doctrina:
in compositionis et
tot scholasticis ineptiis
eam
refersit,
quam
quaestionibus exposuimus; Nulla parte Cicero magis Ciceronianus uidetur,
compositione
et structural
como puede concedia
al
tam eleganter
apreciarse, responde
pueblo
la auctoritas del
La doctrina de Pierre de ello es la
la
in orationis
Metodo
que,
principio ciceroniano citado, en virtud del cual
uso, pero se reservaba su
Ramee
conocimiento
cientifico.
de Ciceron
en
y,
con
el,
es
que ha contribuido su produccion
sus Brutinae quaestiones,
historia
uenuste orationem composuit^^.
compleja y controvertida. Buena prueba de distinta valoracion o catalogacion de la misma que nos han dejado los dis-
tintos estudiosos, a lo
mente
al
et
est,
ut in Brutinis
donde hace una
escrita anterior, especial-
critica negativa
de Aristoteles e igualmente con
el
de
la
doctrina retorica
primer 'ciceroniano' de
la
sus Distinctiones in Quintilianum. Esta actitud critica impelia a valorar el
Ciceronianus de Ramus en el mismo sentido que el de Erasmo. De hecho un contemporaneo suyo, Joachim Perion {loachimus Perionius), publicaria inmediatamente a la
aparicion de sus comentarios
Petrum
En
Ramum
oratio (Paris:
al
Orator ya citados, su Pro Ciceronis oratore contra
1547).
efecto, resulta controvertido, a primera vista,
Ciceron, incluso de sus cadencias ritmicas
(lo
que proponga
que Erasmo
satirize
la
imitacion de
en su dialogo ho-
monimo), pero al mismo tiempo afirme que el se aparta de los ciceronianos actuales y proponga la imitacion de todos, aunque principalmente de Ciceron, asi como que acepte
el
lexico de otros autores,
'*
de
la
Ramee,
Ciceronianus, 20.
""
de
b Ramee,
Ciceronianus, 21.
"
de
la
Ciceronianus, 27.
'"
de
b
'^
de
la
Ramee, Ramee, Ramee,
Ciceronianus, 35.
Ciceronianus,
94
s.
aunque haga determinadas
restricciones y apela-
EL CICERONIANUS DE PIERRE DE LA
492 clones
al
buen
Claro esta que
criterio.
que
cipio indiscutido de
la
los ciceronianos
RAMEE
controversia surge porque se parte del prin-
no admitian termino que no
estuviera en las
obras conservadas del Arpinate. Asi, C. Lenient^" parece adscribirlo entre los parti-
R. Sabbadini^^
presta poca atencion a Ramus, por considerarlo un no duda tampoco en adscribirlo como anticiceroniano e, igualmente, H. Gmelin, autor de un esplendio trabajo sobre la imitacion en el renacimiento^^, considera que "der bedeutendste Vertreter dieser Richtung der
darios de Erasmo.
epigono del holandes.
I.
Scott^^
freien Imitatio endlich
ist
Petrus
Erasmus
am
Ramus (1515-1572) gewesen,
starksten weitergegeben"^*
er hat den Impuls des tampoco manifiesta ninguna duda al hablar y
de su anticiceronianismo y de su ideal eclectico en la formacion del estilo^^. No obun poco antes habia dejado constancia de lo controvertido de esta figura al
stante,
"er bekampft zwar auch die Sekte der Ciceronianer,
decir:
Ciceronianer in einem anderen Sinne, sein Ciceronianus
ist
aber es
selbst
ist
keine Spottfigur wie bei
Erasmus, sondern eine zu formende Idealfigur wie etwa der Cortegiano des Castiglione"^^. El ideal eclectico de rios
de
las
Ramus queda
patente, segiin Gmelin, en sus
cuando asegura:
Instituciones de Quintiliano,
Quintilianus existimat; id etiam libenter accipio, ut potius multorum uirtutes
etiam uitia consectemur^^
quam
Pero Gmelin no parece haber reparado en que
.
que Ramus
comenta-
Plures imitandos, non
el
unum
uel unius
texto de
comentando en ese pasaje propone la imitacion de Ciceron (qui maxime imitandus), si bien no linica y exclusivamente, por la sencUla razon de que resulta insuficiente^'*. Tal es lo que dice aceptar de la Ramee, aunque aiiadira una restriccion (que tampoco parece que se haya tenido en cuenta) modo
la Institutio Oratoria
tamen
in optimis
esta
mismo parece responder
quibusquam conftrmatus priusfueris, y a eso
la
doctrina de su Ciceronianus.
Mas
recientemente, los estudiosos han empezado a valorar de distinta forma este
tratado ramista, subrayando especialmente lo que tiene en nos. Asi,
M.
Fumaroli^' advierte que "en matiere de
De
^"
C. Lenient,
^'
R. Sabbadini, Storia del ciceronianismo (Torino, 1885), 73. L Scott, The Imitation of Cicero (New York, 1910), 99: "On
^^
ciceroniano hello
apud
recentiores (Paris,
comun con
style,
1855), 50
los ciceronia-
moins pragmatique
et
ss.
the side of the anti-Ciceronians,
a disciple of Erasmus, a prominent leader, and a valiant fighter stood out in the person of Peter
Ramus". Cf, tambien,
101.
Gmehn, "Das Prinzip der Imitatio". ^* Gmehn, "Das Prinzip der Imitatio", 337. ^^ Gmehn, "Das Prinzip der Imitatio", 340: "Aus dem Werdegang und der Stiltheorie selbst entwickelt Ramus seinen Anticiceronianismus, sein fireies eklektisches Stihdeal". ^^ Gmehn, "Das Prinzip der Imitatio", 339. ^^ Pierre de la Ramee, Ciceronianus, col. 390. ^^
^^
Quintihano, 10,
2, 24s.: "Sed
quomodo M.
est satis
omnia
Ideoque
cum totum exprimere
sic dicere,
ut aliud ex alio haereat, et -'
M. Fumaroh,
classique
non qui maxime imitandus,
Tullius dixit?
quern elegeris paene
quod cuique
sit
Mihi quidem
loco conueniat
ed., Paris, 1994).
imitandus
est.
Quid
ergo?
omnia consequi possem
homini inconcessum, plurium bona ponamus ante
L'age de I'iloquence. Rhetorique
(Geneve, 1980; 2'
et solus
satis esset, si
Ciceros
Non (.
.)
oculos,
aptemus". et 'res literaria'
de
la
Renaissarux au seuil de l'6poque
— JUAN M' NUNEZ GONZAlEZ eclectique qu'Erasme,
vocabulaire
est
il
proche des theses du 'ciceronien' Scaliger"^' pero
du ciceronianisme
refuse I'etroitesse
493
italien, et
s'il
de Ciceron, ce n'est pas sans liberie critique
tire
"il
accorde un prejuge favorable au (.
.
.)
on peut
D'ailleurs
enrichir le fonds ciceronien en y agregeant le vocabulaire de Terence, et en accordant
mots archaiques, ou nouveaux, employes dans un sens
droit de cite a certains
que de
gure"'". K. Meerhoff, tras considerar
Ramee
la
ha actuado
como
el
fi-
propio
Erasmo al combatir a los falsos ciceronianos que dominaron la primera mitad del XVI, reconoce que "si, a cote de Dolet, il y a eu un Ciceronien en France, c'est bien Ramus. Mais, nous I'avons vu, son Ciceronianisme a ete guide, sinon bouleverse, par ."^^. Y, finalmente. Christian Mouchel cataloga decididales travaux de la Pleiade mente a Ramus entre los que el denomina 'ciceroniens souples', esto es, los que fi-ente .
a los
admitian
'stricts',
.
de lexico que no apareciera en
la utilizacion
o bien lexico de Ciceron utiUzado con otro sentido
En
el
al
las
obras de Ciceron,
que tiene en
sus obras^^.
catalogo de Mouchel, entre los ciceronianos flexibles o moderados, se en-
—recuerdese—^pubUco como
cuentra tambien Scaliger, quien
logo de Erasmo dos discursos contra
respuesta
al satirico
dia-
holandes y en defensa de Longueil. Este hu-
el
manista ha sido siempre considerado ciceroniano y antierasmista, precisamente por estas
En
pubUcaciones.
el
primero de estos discursos, pubHcado en 1531, niega que
Erasmo
sea verdad la acusacion, realizada por
todo aquello que no
—
dira Scahger
en esto
el
en
se encontrara
a los ciceronianos,
haber acunado nuevos vocablos
al
de que no admitian
obras del Arpinate^. El propio Ciceron
las
ejemplo de Aristoteles, nos enseno
al escribir
sobre
filosofia,
siguiendo
camino por donde nos podremos
el
aventurar sin pehgro. Nuestro criterio no consiste en rechazar una palabra o expresion
porque Ciceron no rechazadas este no
haya usado, sino que consideraremos que porque deben ser
las
las
No
utiUzo.
pues, cierto eso
es, asi
ciceronianos no usan otras palabras que
las
que
falsedad de este aserto se aprecia observando
empleo terminos, incluso ya
obsoletos,
ronianos
Scaliger
—continua diciendo
ron, y a Salustio,
aunque
actitud del
la
tomados de
—admiran
que dice Erasmo, que
los
conservan en los libros de aquel. La
se
mismo Ciceron, que
los poetas antiguos.
a Tito Livio,
Los cice-
juntamente con Cice-
su estilo resulta raro y angosto, y a Terencio.
Ahora
bien,
para los ciceronianos, determinados generos de autores han de ser imitados inten-
samente y ciertas epocas "reproducidas" y otras totalmente rechazadas; en algunas se ha de apUcar cierta ponderacion. Nadie que se tilde de ciceroniano rechazara a Cesar, Bruto, Caton o
^
Ceho
Luceyo^^.
Fumaroli, L'dge de
I'eloquence,
454.
*'
FumaroU, L'age de
I'eloquence,
456.
'^
K. Meerhoff, Rhetorique
et
poetique au
XVle
slide en France,
Du
BeUay,
Ramus
et les autres
(Leiden, 1986), 39. •*^
Ch. Mouchel, Cichon
^ Hemos
et
Senique dans
Erasmum Roterodamum, fecit,
Oratio
ut
a Baibarie scopulo ^^
cursum
flectere
Scaliger, Pro Cicerone:
de
la
Renaissance (Matbourg, 1990),
83
ss.
M. Tullio Cicerone, contra Desid. I (Tolossae, 1620), 30: "Neque quod tu ais Ciceronianis unquam non scripsisset stadm damnatum uellent sed quod ille expunxit,
quod ille Romanus apud Romanos, apud doctos peisuasum
la rhetorique
manejado una edicion de 1620:
Caes. Scaligeri Pro
/.
doctus,
Romanae
linguae censorem agens, ab eo
tamquam
nos debere commonent".
"Quoniam
et ipse
quae ad Philosophiam spectant,
et
quae ad forum
RAMEE
EL CICERONIANUS DE PIERRE DE LA
494 Pero no
por lo anterior, por lo que
es
se le considera a Scaliger ciceroniano 'momas conocida y leida obra, Poetices, donde censura a Bembo por hews en lugar de lesus, advirtiendo que no convienen tales ficciones
derado', sino por su
haber utilizado
a nuestro Dios^^.
Lo que nos extrana
que Mouchel no haya
es
que tambien Dolet,
visto
con
cataloga entre los 'estrictos' o radicales, ha negado que Longueil, y
ronianos, fuera tan escrupuloso
neque mehercule nisi
como
morosa
tarn
para
no aceptar otro lexico que
Longolii in uerbis cura,
fuit
quien
el
ciceroniano:
el
uocum
a
el los cice-
ut
nuUam
ex elencho Ciceronianae dictionis erutam, in scripta sua coniiceret: neque
ea in compositionis ornatu, stilique forma solicitudo, ut
omnia ad Ciceronis
lineamenta superstitionis exigeret. Ridiculam uerborum calumniam fugiebat,
uocem nullam
Romanae
reformidabat, quae uernacula esse, et urbis
quaeue autore aliquo non pessimo defendi posset scribendo habuit,
non
in
illius
uerba
(.
.
iurauit,
sic
.)
propria,
Ducem Ciceronem
ut
nihil
non
in
arbitratu
tentaret."
Es decir, Dolet era de
como
'souple'
Pero
lo
la
misma opinion que
Scaliger y, por tanto, tan
'strict'
o tan
el.
mas curioso
es lo siguiente:
El dialogo de imitatione ciceroniana adversus
Desiderium Erasmum Roterodamum pro Christophoro Longolio (Lyon, 1535) se desarroUa entre dos personajes: T.
More
Moms),
(T.
el
portavoz de Erasmo, y
el
que fuera
maestro de Dolet, Neufville o Villaneuve (Villanouanus), ciceroniano y portavoz del autor. Como nos advierte el propio Dolet, todas las palabras que pronuncia More han
Erasmo y constituyen por tanto opinion del holandes. Pero en este caso Dolet ha manipulado con tecnica cen-
sido tomadas literalmente del dialogus Ciceronianus de la
tonaria
el
pertinent
texto erasmiano, pues Erasmo, o mejor los personajes de su satirico dialogo.
atque
aliter,
aliter pertractauit,
multa noua nomina Aristotelico exemplo felicissime
meditatus, 'proloquium' et 'qualitatem' atque eiusmodi
[cf.
Acad. 1,25], proposuit nobis rationem
Non igitur quoniam Cicero non posuit, damnabimus: sed quoniam damnanda essent, ipsum non posuisse iudicamus. Quod autem ait Ciceronianos nullis aliis qua nos quoque uocibus
felicius
quam quae
auderemus
(.
.
.)
in illius extant libris uti consueuisse,
quantum
id falsum
sit
uel ex ipso
Cicerone uidemus, qui Terentii, atque Ennii, atque aliquot aliorum Poetarum uel obsoletis uocabulis usus est.
(.
.
.)
Liuium cum Ciceronianis, atque cum Cicerone
Neque uero
pariter
admiramur, pariterque
anxium illud atque insititium dicendi genus, sed multa supentitiosa uerba non ipsi primum [31] notauerunt. At quem magis amplectuntur quam Terentium? (. .) Sed ita Ciceroniani censent, certa genera autorum tota penitus imitamur.
Sallustium politissimum autorem reiiciunt, sed
.
imitanda, certasque aetates effingendas,
Quis
(...).
quis
tibi
Ciceronianus
alia tota reiicienda,
unquam Caesarem
Catonem? Caelium? Luceium,
a
quo
reiecit?
ipse
in
quibusdam iudicium adhibendum
Quis Brutum,
quem
tanti fecit
Cicero?
Cicero incredibili cupiditate ardet sua gesta
memorari? '^ J.
C. Scaliger,
gart, 1964), 6, 309:
vox impia hominem. ^'
Poetices libri septem
et utraque indigna.
Non
(Lyon, 1561; edic. facsimil con introd. de A. Buck, Stutt-
"Idem etiam cum Dominum lesum Heroa
Ne
possunt monstrorum figmenta
Emile V. Telle, L'Erasmianus
uocat, ualde
me commouit
Heroem e semisse deum, ex uero Deo nostro conuenire".
argutetur quispiam
sive Ciceronianus d'Etienne
sane
altero semisse
Dolet (1535) (Geneve, 1974), 56.
JUAN M* NUNEZ GONZALEZ estuviera afectado por
no dijeron nunca que Longueil
otro autor que Ciceron. Es mas, Buleforo,
Longueil, asegurara:. Quanquam
tile
una
superstitio tal
que no leyera
portavoz de Erasmo, cuando habla de
non uni Tullio
omnes
sese uoluerat, disciplittas liberales
el
495
assidebat,
sedperomne autorum genus nee erat
ultra iuris peritiam,
diligenter edidicerat,
contentus exprimere lineamenta Ciceronis, sed in inuentione rerum peracutus Juisse uidetur et copiosus,
Y
etc.
anadia Buleforo (esto
Longolium
Erasmo): Nihil
es,
obiiciant, aliis dotibus ille
magnus
erat,
quod
est igitur
isti
Ciceronis simii nobis
etiamsi ciceronianus nonfuissetr*
Dolet ha puesto en boca de More: Annas septem
totos nihil attigit, praeter libros Cice-
quam Carthusiani temperant
ronianos Longolius, a caeteris non minore religione temperans,
a
camibus, nequid alicunde haereret alienae phraseos, ac ueluti labem apergeret nitori Ciceroniani
sermonis,^ pero lo cierto es
que en
el
dialogo erasmiano estas palabras son pronun-
por Nosopono*** y van referidas a el mismo, esto es, al personaje ficticio y no Longueil. Dolet ha confeccionado en este caso un centon con las palabras referidas
ciadas a
Nosopono y las referidas al personaje real, si bien es verdad que todo el mundo entendio que Longueil estaba bajo la persona de Nosopono. Pero lo que aqui nos a
interesa destacar es
como
que Dolet asegura que Longueil no era un ciceroniano tan
estricto
pretendia hacer creer Erasmo de forma subHminar. Ahora bien, Erasmo lo que
como modelo por
habia dicho de Longueil era que no podia ser presentado los Ciceronis simii,
porque
el
belga no era
asi
parte de
de fanatico. ^Quienes eran, entonces,
los
ciceronianos ridiculos? Nuestra sospecha es que lo que creemos ser una caracteristica
de a
los ciceronianos radicales
no
sea sino
una invencion del holandes para
desprestigiar
quienes se habian atrevido a censurar su latinidad, lo que nos obUgaria a replan-
teamos
la historia del
vese que Erasmo
ciceronianismo, desprendiendonos de
dice en el texto anteriormente citado
Obser-
tales prejuicios^'.
que "no nos echen en cara
porque Longueil no era asl de fanatico". Ramus, nos preguntamos, si este no estaria en
esos ciceronianos a Longueil,
Por
que
lo
planteando
mente de
se refiere a
mismo programa que
el
diferencias
las
Tengase en cuenta que
con
tacion de Ciceron y sobre significa
muy
que ha leido
diferente a la
los fantasmas
Ramus
a ScaUger
que
el
que habia creado
y Dolet
mismo
y,
ello se
Esta hipotesis de trabajo al
la
imi-
muy
cercana, en cambio, a la suya
hemos llamado sospecha
—
se
confirma cuando
valenciano Luis Vives:
^ D. Erasmo A.
—que
que sobre
han pubUcado. Ello
por tanto, una version del ciceronianismo
atribuye a estos y
propia.
leemos
dialogo de Erasmo.
el
dice haber leido todos los tratados
polemica suscitada en tomo a
la
realidad
todos los ciceronianos, haciendo ostentacion sola-
Gambaro
de Rotterdam,
(Brescia, 1965),
is.
Ciceroniano o dello
11
3717
ss.
stile
migUore,
La primera edicion del
Edicion
Ciceronianus
critica y de Erasmo
trad,
de
(Basilea,
1528). ^^
Telle, L'Erasmianus, 55.
*"
Erasmo,
*'
A
II
reforzar
Ciceroniano,
esu
Is.
hipotesis
163
ss.
de trabajo contribuye ahora
"Longolius: Ciceronian Latinity?", presentado en este
un Longueil no
tan radicalmente ciceroniano.
el
trabajo de T.
mismo Congreso, en
O. Tunberg,
tanto que nos revela
RAMEE
EL CICERONIANUS DE PIERRE DE LA
496
Nostra aetate quidam ridicule sese
tamen, nee in uerbis
alligant imitationi
quod necessarium est, propterea quod eae linsolum latini sermonis monumentis ueterum authorum continentur ac conseruulgus guae amissae in minime est necessarium, quippe collectis e lectione phrasi, quod in uantur, sed tamquam lignis et lapidibus, sic unusquisque loquendi formulis, et uocabulis, et graeci,
extruere orationem potest^^.
Ahora bien, tras esta denuncia general, cuando tiene que dar nombres concretes los que ridicule sese alligant imitationi, resulta que los nombres mas significativos escapan de esa caracterizacion, que solo aparece concretada (?) en un indefinido quidam o un despectivo isti, pero que no llega a materializarse nunca en nombres concretos; y, cuando estos aparecen, es para decimos que sus metodos de imitacion son de
muy
diferentes de los de los
Similior patri
qui mores reddit,
filius
rum non totum
ridiculi:
recte praecipit Pau. Cortesius,
oris.
Cur tantum
ui-
deplorat ab hominibus nostris aut neglectam
mutatam. neque enim uult nos Ciceronis
esse, aut filios
qui liniamenta
animum, quo praestat corpori, quod qui aliam multo uiam imitandi ostendit, quam
eamque merito
sequuntur,
isti
quam
imitantur, et potissimum
similes, ut simias, sed ut
parentum. simiae externa solum repraesentant,
miae aliud quam liniamenta
et deformitates
sum, statum, motum, uocem
(.
.
.)
Eadem
quasdam
filii
etiam interna, nee
gestus,
est sententia
filii
hominis
si-
uultum, inces-
omnium Cice-
ronianissimi Christophori Longolii*^.
En todos los humanistas esparioles por nosotros estudiados*^, y que bien porque abiertamente lo declaren o bien porque determinados indicios los relacionan con el movimiento de de los
los imitadores
de Ciceron,
se suele repetir este
topico del desmarcarse
ridiculi ciceroniani.
Ahora
bien, lo
que
resulta desconcertante, a
dirigida a
Ursino Velio, datada en 1531 (solo
ronianus),
en
la
primera
tres aiios
que manifiesta su admiracion por
vista, es
una
carta
de Erasmo
despues de publicado su Cice-
el estilo
de Bembo, entre otros cice-
ronianos:
Vacat audire nouarum rerum aliquid? Accipe: rari scio senis
applicui
memet
ad exemplar structurae Budaicae: legi plerasque
sum
feliciter elaboratas, annisus
effingendo Cicerone
mala
quid accidit?
Hue
Nunc
exstimularunt
in
me
dicendo felicissimorum epistolae, Jacobi Sadoleti, Petri
quorum postremum nuper amicum habere coepi, ex re bonum. Phrasis horum ita consentit, ut dicas a teneris
magnum
nactus
eodem
*^
Luis Vives,
*^
Vives, J.
totus. Dices,
aetatis in
unguiculis
**
sum
illius epistolas
sedulo, sed conatus successu caniit.
et Julii Pflug,
trium hujus
Bembi,
Quanquam inter adynata nume-
mutare linguam, tamen ego meditor mutare stylum. Ac primum
De
De
in ludo doctos et educatos.
disciplinis libri
disciplinis, fol.
M* Nunez,
XX (Antuerpiae,
Deum
1531),
fol.
immortalem! qui candor
54r.
55r.
El Ciceronianismo en
Espam
(Valladolid, 1993).
JUAN M' NUNEZ GONZAlEZ orationis,
quam
felix facilitas,
amnisque limpidissimi in
quanta sensuum
sanitas,
morem inoflfense labuntur,
497
quam omnia
cohaerent,
nulla salebra, nullo uortice
lectorem remorante! Tales Ciceronianos toto pectore possum amare, utinam
et
assequi liceat. Sed arbitror consultius, ut sexagenarius ab his comitiis abstineam,
ne per juuentutem tumultuantem fiam depontanus^^. Si a
todo esto
se
anade que no contamos
menos, no hemos
(o, al
aduzca nunca) con ninguna carta o escrito de cualquier clase de
donde
gueil**,
exponga un programa tan
se
en ese
caso, Pierre
Bembo, Longueil, el
de
Ramee debe
la
Scaliger o Dolet.
hecho de que en
como
estricto
Erasmo, nuestra sospecha o hipotesis de trabajo puede
el
importante de
Y
prosa latina: eloquentiam Ciceronis
la
strorum, qui
No
modo
te isto
en
tesis.
Y
un ciceroniano, sin mas, como no pugna tampoco contra esta interpretacion
que constituyen para
Jiguris, in nobilibus et eximiis exemplis
se
ser considerado
o censurado a Ciceron,
pues, en realidad, estas criticas van dirigidas a su doctrina retorica, pero estilo,
que
o Lon-
caricaturizado por
llegar a convertirse
sus Brutinae quaestiones haya criticado
vidad creadora ni a su
visto
Bembo
el la
no
a su acti-
manifestacion literaria mas
in toto genere orationis in uerbis, in
argumentorum magnificentiam uel
pono: magi-
in caelo
quaestiones propositas ttactare docuerunt, requiro prudentiam.*^
que ya en su epoca se le interpret©, precisamente por las como enemigo de Ciceron y suscito la respuesta de loachimus Perionius {v. supra) en 1547. Por ello, quizas, haya que pensar que su respuesta a esta falsa interpretacion o acusacion fuera su Ciceronianus, que lejos de ser obstante, es verdad
criticas vertidas
una
critica
contra su doctrina,
de este movimiento, constituye una especie de manifiesto o de programa
—
de imitacion, no solo de su latinidad
mento
—
,
que, segun su propia declaracion, sus
cosa que
no pone en duda en ningun mo-
sino incluso de su trayectoria y formacion el
como
orador.
No
olvidemos
Ciceronianus constituye una puesta en practica de
comentarios criticos denominados Brutinae
quaestiones.
Universidad de Oviedo
*^
1372,
Erasmo, Opera omnia (Lugduni Batavonun, 1703; reimp. Hildesheim, 1961-62) epist.
111,2, col.
1570, de 15 de marzo de 1531.
^ Mouchel considera que el radicalismo de Longueil es atestiguado por su biografo R. Pole, cuando nos dice que paso cinco anos leyendo exclusivamente a Ciceron. Tal testimonio constituye una evidente exageracion, pues Longueil no vivio ni mucho menos ese tiempo desde que conocio a
Bembo
y,
ademas, entra en contradiccion con otros datos de esa misma
refieren sus vahadas lecturas
mucho
credito,
en
la actualidad,
"Did Pole write die *''
Pierre de la
y ocupaciones a
b
literahas
autoria de
tal
y
filologicas.
biografia por parte
'Vita Longolii'?" Renaissance Quarterly
Ramee,
Sdtolae, col. 246.
Viu en
la
que
For otra pane, no parece de Pole;
26 (1975): 274-285.
cf.
se
nos
daisele
G. B. Parks,
\
Sapientia and Knowledge in the Construction of the Renaissance
Vives^
De
docta foemina:
institutione foeminae christianae
CARMEN PERAITA Vives'
De
institutione foeminae christianae
(1524) represents the most influential
defense of feminine access to education in the sixteenth century. This paper offers
an interpretation of the
text,
nuanced by, and contextualized
in,
the evolving
notions oi sapientia in the Renaissance.
The
analysis reveals
two
insights into Vives'
the one hand, Vives views education in bonae
women
and men, one
greater obedience.
inforcing in
On
model
for Christian instruction.
litterae as a
that leads not only to virtue
and self-knowledge, but
also to
method
for re-
the other hand, Vives proposes education
women the
On
seminal enterprise for both
as a
notions of their theological and natural inferiority.
— —can be
ent analysis suggests that his paradoxical view of education
The
only educated
pres-
women
resolved by referbetween Christian humanist perceptions of wisdom as a acquired moral virtue and Vives' desire to reinforce the existing patriarchal
can understand, and impUcitly accept, their subservience
ence to the extant relation naturally
social order.
The
study also indicates that Vives' writing proffers a somewhat progressive no-
Contemporary received ideas had characterized female eruditio as morally dangerous, an activity which leads to lasciviousness and disorder in the body poUtic: wise women should be ignorant and virtue and illiteracy are linked. Vives, in contrast, tion.
avers that reading fosters in
women
pudicitia, in
addition to the beneficial effects of
simply occupying women's minds. Thus while his writing appears on one level to support the status quo (reading subversive
on another
{pudicitia
and reading does not lead
The aissance
as a tool to reinforce patriarchial authority), it is
to lust but to virtue).
study begins by exploring
and
how
appears
reinforced through reading, not through ignorance,
how
notions of sapientia changed during the
these ideas shaped Christian humanistic discourse
of women. The discussion then turns to
how
Ren-
on the education
the Spanish humanist educator applied
AND KNOWLEDGE
SAPIENTIA
500
the concept of wisdom to his defense of feminine learning. sions arising in Vives' defense of female education,
During the Renaissance, the
that
classical idea
it
reinforces
of wisdom suffered what Eugene Rice
"moralizing process" (149), whereby emphasis on knowledge
That process, which
virtue.'
—
with Petrarch
started
^for
whom,
must be inseparable from virtue"
Erasmus, Vives, and, of course, Pierre Charron,
among
is
transferred to
"the pursuit of wis-
—continued with humanists
dom sard, all
remarks on the ten-
of women, conclude the paper.
social control
calls a
Some
on the grounds
Bude, Ron-
like
others (Rice 156).
They
tended to privilege a person's active virtue over intellectual knowledge and to
recommend an ral virtue,
active Hfe over isolated contemplation.
how
an ethical concern about
Erasmus wisdom
tiana; thus, for instance, for
iuncta" (the Enchiridion
as
to live well
Wisdom is
cum
"virtus
is
conceived
and blessedly in the
as a
mo-
civitas Chris-
eruditione liberali con-
quoted in Rice 160).
A second element, the rejection of intellectual disciplines—disciplines traditionally
forbidden to educational
women
lectual virtues.
nus
He
who "had
vir,
knowledge
—complements In Des uertus
treatises.
as
praises
wisdom
the process of moralizing
intellectuelles et moralles,
Pierre
Cato the Censor, the archetypal exemplum
stigmatized the introduction of so
the central cause of
Roman
many
in humanistic
Ronsard
rejects intel-
oipriscus roma-
sciences and so
much
decUne."^ In the French poet's view,
many of the intellectual virtues are worthless. Mocking as useless all interest in studyhuman sciences vain things such as the motions of stars, meteors, or
— —Ronsard remarks
ing the
comets
that
hommes pour les tourmenter" only to torment
him].'' In
"que Dieu
a
mis
telles curiositez
doing
so,
he
illustrates a
nal observation: "the transformation of wisdom a
body of knowledge
to a collection of ethical
to a perfection of the will
idea of
wisdom"
The
is
en I'entendement des
(1038—39) [God has put such curiosities in man's mind process articulated in Rice's semi-
from contemplation
precepts, from
a virtue
to action,
of the
from
intellect
humanism's chief contribution to the development of the
(149).
rejection of intellectual virtues as impractical (they are perceived to under-
mine the
active life of virtue), the emphasis
on an
ethical learning that
was aimed
at
virtuous conduct and the focus on perfection of the will, are probably key ideological underpinnings of Christian humanists' strong and natural interest in the education of
women. Confidence in Education
The rejection of intellectual knowledge coincides with significant changes in the modes of acquisition of wisdom, in the perception of its availability. Medieval wis-
Eugene F. Rice Jr., The Renaissance Idea of Wisdom (Cambridge, 1958); my exposition on wisdom closely follows Rice's seminal study. ^ The Discours prononce a I'Academie du Palais par Ronsard en presence de Henri III was given in '
the late 1570s; ^
cf.
Rice, The Renaissance
Ronsard, Oeuvres
from Rice, The
completes,
Idea,
154-155.
Gustave Cohen, ed.
Renaissance Idea, 154-155.
(Paris, 1950), II,
1037-38. English translation
— CARMEN PERAITA dom
was conceived
501
"revealed knowledge of divine things understood in an
as a
explicitly Christian sense" (Rice 209).
On the contrary. Renaissance secularization of
wisdom guaranteed
whom virtue is a gift from God— "tend to
the natural
autonomy of
contrary to humanists like Salutati, for
human
virtue as a natural
human
sance,
among
"sapiential objects
objects of
is
wisdom
161). It needs to be instilled (in
perceived
as
in opposition to the
unites "ethical insights of learning
of moral precepts and the actions which obey
It consists
both
men and women)
an active virtue, not exclusively
through eruditio, learning adequate precepts
—
through appro-
of ethical precepts and exempla).
priate instruction (conceived mainly as a corpus
Wisdom
wisdom,
were divine" (Rice 211).
In the minds of Christian humanists,
with the practice of virtue.
them" (Rice
see
acquisition" (Rice 162). Furthermore, during the Renais-
things are included
Middle Ages, when
Erasmus and Vives
acquisition.
its
God
given but also acquired
from the Philosophia
^mainly
Christi
—
that
clearly define virtuous conduct.
The notion
that education leads to
wisdom, the
tue through maxims, sayings, and exempla strongly favored the education of
Erasmus. In
fact,
them
beings, transforming
and mediocre is
women
confidence in educatio
subject,
as
in the
the
way
into virtuous citizens
from men to the
faith that
one can learn active
vir-
without doubt, another factor that
is,
mind of humanists Uke Vives or
to
improve
—from
naturally
all
categories of human
the king to his most
and theologically inferior
paramount in the humanists' idea of morally reforming
society. It
is
humble
women
not surprising
then, that in Vives' concern with improving society through enhancing individual ethics, in his
women
Wisdom tween
involvement with instructing the pious
could not be
left
citntas Christiana,
no longer rustic piety, but sancta eruditio, docta pietas, the harmony beand a knowledge of the humanities expressed by Petrarch. The study which "in cogitatione attoUt pulcherrimarum rerum, ut a turpitudinum
is
religion
of hterature,
cogitationibus avocet animos" [hfts the
and
member of the
behind.
rids
it
of lowly thought] (De
which "mentes hominum occupat
mind
to the contemplation of beautifiil things
institutione 38, 39),
and the
totas" [occupies a person's
activity
whole
of reading,
attention] (38,
39), thereby protecting against the dangers of idleness, are introduced in Vives' dis-
course
*
tazzi
I
as shields against vices, defenses against a person's
quote
De
and
III
are
Here
from two eds.,
trans.,
De
For book
I
(on virgins),
my
text
institutione feminae dmstianae.
is
Evil
C. Fan-
Liber primus
the Latin page and then the En^ish translation page.
Books (Basel,
1555), republished
I
indicate
first
by the Gregg
quoted. All emphases arc mine. cal edition
diflferent sources.
C. Fantazzi,
evil.*
quoted from Mayans' Latin edition (Valencia, 1782) of Vives* Opera omnia
(Leiden, 1996). II
institutione
and C. Matheeussen,
strong tendency to
of the English
Press (London, 1964). In this case,
I
always indicate the
My translations of the Latin text are indicated.
translation
of De
institutione
For a
and an interesting textual
modem
criticism, cf.
book criti-
Betty
Travitsky, "Reprinting Tudor History: The Case of Catherine of Aragon," Renaissance Quarterly 50 (1997): 164-174. Vives' corpus on the instruction of the women is not exclusively limited to S.
his
two
texts dealing explicitly
Husband, made by
Thomas
ttie
with the topic: the
De
excellent philosopher Ludovicus Vives,
Paynell (London, 1550). In at least
two other
institutiotte
{De
texts,
officio
and The
Cffice
and Duetie of an
mariti liber) (Bruges, 1528), trans.
both written in the same period
as
De
AND KNOWLEDGE
SAPIENTIA
502
Evil
manifested in foolishness and lack of moderation, caused by ignorance and
is
idleness. Eruditio secures the defenses that protect us
of the
capitalis" [the implacable hostiUty flesh.
In the opposition between flesh and
between
and the temptations of the
(transformed into the opposition
spirit
and ignorance), Vives contends
eruditio
from "plagam diaboli pugna
devil] (26, 27)
weakness and
that the natural
womankind can be overcome if a woman has a sound Philosophia Christi. The Spanish humanist views the practice of
theological inferiority of
knowledge of the reading
—
—
done
activity
in private
obedience and
directly reinforcing active
as
pudicitia.
Therefore, the humanistic program united an education in moral virtue in
litteras:
the
two dimensions
contextualizes the education of
women
instruction. Vives observes that
even
Latinism,
it is
[Moved
...
if
in the
me
morum tuorum
sanctitas
by the hoUness
.
.
.
of your
words of the
first
well as
Praefatio as a
which impels him
eruditio,
moral
and your ardent
life
to write
et animi tui ardor in sacra studia"
Clearly, in Vives' discourse, the aim of education
2).
as
institutione
he admires and praises Catherine of Aragon's
the holiness of her living, her sancta
the text:"Movit
De
are inextricably linked. Unsurprisingly,
to
is
zeal for sacred studies] (1,
show
the "virtutis via."
Moral probity became a central pedagogical concern for those humanists
who
be-
lieved "educatio to be intrinsically morally regenerative and conductive to the formation of a true Christian spirit."^ Christian humanists beUeved in an unquestioned
equivalence of
litterae
with wisdom and moral
integrity,
and
relied
on education
to
and Jardine's words, "good gramforge virtuous and obedient institutione' lives" De s main concern is, therefore, blameless (34). marians seem to lead against ignorance: to be ignorant is the best grounds on moral women to caution subjects: in Grafton's
road to vice.
The
excellencies of studying
ally
to improving the
man) who reads be submissive to
—
wise
is
are related closely
litterae
mores, to recte vivendi. In Vives' opinion, a
and convention-
woman
(as
well
as a
and be virtuous, but importantly, she will an indispensable dimension of being patriarchal authority. Eruditio envisaged as moral knowledge that includes, in the case of women, awarewill control her passions
—
ness of their specific theological inferiority, their natural weakness,
and their
socially
subordinate role.
A Focus A
on Means, Not Ends
revealing second remark, introduced also in the Praefatio of
institutione
(1524) and
De
officio
(1528), Vives'
Catherine of Aragon's daughter, years old at that time
and
whom
Mary Tudor,
is
intended to guide
is,
Mary Tudor's
institutione,
implicitly or explicitly, the education
future ruler
and versed
Latinist,
Vives will later briefly tutor in Latin. In the
ratione studii puerilis {Plans of Studies, 1523),
letter
aim
De
who was first letter
of
seven
of
De
Vives observes in the dedication to Catherine that the
instructor.
The
following year Vives again dedicated a
text to her, Satellitium animi, a collection of apophthegms intended to guide the virtuous ruler, in this case, a princess, to
translated in
govern wisely. The dedication
1540 by Richard Morison who,
like
is
signed at Bruges
Thomas
Paynell,
on
1
July 1524.
was a student
at
It
was
Oxford when
Vives was lecturing there. ^
125.
Anthony Grafton and
Alice Jardine, From
Humanism
to the
Humanities (Cambridge, 1986),
I
CARMEN PERAITA
illustrates
on which Vives
the foundations
proclaims himself to be the
first
503
constructs his pedagogical program.
He
author to write on the necessary topic of feminine
Church Fathers, the more involved with practical
education. Although conceding that he follows the ideas of the
Spanish humanist indicates that his intentions are
instruction. In his goal to guide the feminine will in the quest for that, in contrast to the
ish humanist remarks
Church
Ambrose, and Augustine
dire inferiora"(2). Vives explains that Cyprian, Jerome,
"vitae genus suadeant
tion about
it]
(2, 3).
Toti sunt in
way of life rather than give humanist characterizes the Church Fathers:
quam forment"
As the
castitatis
wisdom, the Span-
Fathers, he will not avoid "eru-
laudibus celebrandis magnifico vero opere
praecepta formulasque vitae paucissimas perhibuerunt, satius esse
ad optima
spend
all
manum
et
porrigere ad altissima
quam
the time singing the praises of chastity
precepts or rules of
life,
thinking
instruc-
[advocate a
it
rati
erudire inferiora. .
.
.
.
sed
.
.
adhortari (2)
They
but they gave very few
preferable to exhort their readers to the
best conduct and to point the way to the highest examples rather than to give
instruction about
more lowly
matters. (3)
De institutione claims to be more concerned with practicalities of instructing about "lowly matters" and teaching "precepts and rules of life" than with simply "exhortation" or "counseUing."
Virtue, active obedience, and a concern for educatio
—which
focuses
—
on
the prac-
become inextritical level of ordering Ufe, of regulating every facet of daily routine based on practice designed carefully through a cably hnked. Wisdom is instilled "useful precepts" that need to embrace even the minutiae of daily behavior.
As we already observed, human things are included among the objects of wisdom. the "knowledge of the true," to In fact, wisdom evolved from being knowledge The result. Rice points out, good" (Rice "pursuit of the 212). the activity being an
—
—
was
a
wisdom "rooted
ness, his family
in
and ruling man's most banal
and personal
relations" (212).
therefore a significant social imphcation: virtue daily practice instilled
activities, his politics
is
all
men and women, tibus, et
sedanda
through knowledge of precepts.
affections,
human
beings. In a remark
from De
is
deemed
officio
essential as a
that appUes
both to
Vives avers that reading has to teach "multa de componendis
ilia
entails
anchored in "lowly matters," in a
In a prescribed daily routine, then, the activity of reading
moral action for
and busi-
The "humanization" of wisdom
animorum tempestate
legat"
[how
to
aflfec-
subdue and bring under the
and to appease and pacify the tempest and unquietness of the mind] (369, own passions is achieved only through knowledge; in the
204). Control of one's
words of Carlos Norena: "According to Vives, knowledge is not primarily an instrument for the use of the world but a weapon for the conquest of human passions."^ Specifically, the humanist education of women, structured from the viewpoint of ethical
conduct
daily discipUne
(that
is,
moral improvement),
is
aimed exclusively
of active obedience, self-control, and
social
Carios Norena, Jiwn Luis Vives (The Hague, 1970), 241.
at reinforcing a
moderation.
SAPIENTIA
504
AND KNOWLEDGE
But the link between knowledge and subordination is explicitly articulated in numerous educational humanistic discourses, not only in those related to female instruction. In fact, humanist wisdom is socially constructed as "a code of conduct
whose chief rules
are moderation
aforementioned oration
and
self-control"
(Rice 164; emphasis mine). Ronsard's
revealing in presenting moral virtue as conceived
is
grounds, privileging a "politics of restraint": "Je conclus doncq, puisque
on
les
social
vertues
moralles nous font plus charitables, pitoyables, justiciers, attrampez, fors aux
perils,
plus compaignables et plus obeissans a nos superieurs, qu'elles sont a preferer aux intellectuelles" (1039)
more
charitable,
[I
conclude, therefore, that since the moral virtues
humane, just,
moderate, firmer in the face
be preferred to the
obedient to our superiors, they are to sis
of danger, more
intellectual]
make
sociable
us
and
(Rice 155; empha-
mine). In the case of
women, humanist wisdom
inculcating practical virtues
which
reinforce
is
oriented to the goal of effectively
what Joan Kelly-Gadol has denominated
the "restoration of classical attitudes of restraint in the Renaissance."^ For a vast
majority of humanistic moralists, the
classical attitudes
of restraint are exemplified in
Romanorum feminae brought forth to explain women's social submissiveness in De institutione (book "On Widows"): "prisci Romani feminas in virorum potestate semper voluerunt esse, tum patrum, tum maritorum, turn fratrum, tum prothe priscorum
[No woman was allowed even to do a private transaction without Romans] wanted her to remain under of her parents, brothers, or husband] (my translation).^
pinquorum"
(293)
the presence of a responsible male and [the control
In
my
view, the moralizing dimensions of humanist
sapientia,
which
stress
the
on modesty, frugality, restraint, the capacity be more "charitable" and "humane," and, in Ron-
perfection of will through conduct based to govern one's sard's
own
passions, to
words, more "sociable and obedient to our superiors," shape the exclusively
on which the education of Christian women is established. emblazoned on a rejection of ignorance, the necessary the (female) quest for wisdom primarily rests on moral grounds and
restrictive ideological base
In sum, while the role of educatio in
uirtutis via is
of sociabiHty formulated
criteria
as a
"poUtics of self-restraint."
Learning and Lasciviousness: Vives' Strategy in His Defense of the Education of Women The association made between female eruditio and lasciviousness is the essential theme with which Vives disagrees in his explicit opposition to hostile attitudes toward feminine instruction. The Spanish humanist is arguing with a conventional point of view, which opposes the humanist education of women on the grounds that
'
Joan Kelly-Gadol, "Did
Women
Have
a Renaissance?" in Becoming Visible:
Women
in
Euro-
pean History, ed. Renate Bridenthal and Claudia Koon, 2nd ed. (Boston, 1987), 143. "
Cato's words in Livy;
Romano tore, in
institutum,
manu
esse
on widows), De
cf.
Ah
apud quern
urhe condita,
XXXIV,
voluerunt parentum, fratrum,
institutione
2, 11:
"quippe sapienter
est a
vetere opulo
quidem rem sinebatur agere sine aucvirorum." On two occasions (both in the book
nulla femina ne privatam
mentions these words.
CARMEN PERAITA it
make them
will
"unchaste." In contrast to
505
common associations made between ig-
norance and virtue, and learning and lasciviousness in women, the Christian humanist defense of the docta femina socially disruptive
women
on the
articulated
is
basis that
education does not foster
or sexual predators but, on the contrary, buttresses the
and
quintessential patriarchal female virtues ofpudicitia, temperance,
docility.
Bringing
into his argument a strong social component, he presents himself as challenging deep-
women
rooted assumptions which obstructed
women
behave in
and encourages
citia,
from acquiring knowledge: learned
socially disruptive
behavior and sexual deviancy; and reading in-
chnes the mind to evil designs. Inverting the terms, Vives
way
best
Pudicitia as
to assure pudidtia
is
of virtue and of pudi-
a disorderly fashion; Uteracy leads to a loss
defined not
as
and
two
its
insists that eruditio is
simple chastity of the body,
as
exclusive sexual integrity, but
the virtue that ensures a person's control of his/her passions, and provides a
with a modest, sober
spirit that
—^which
construction o{ pudidtia universal, less
receives
some
Stoic connotations
Vives' argument in rejecting the exclusion of
not direcdy from the
The
—
suggests a
more
women
from bonae
artes
has a stra-
humanist's reasoning justifies feminine instruction,
spiritual point
of view of assuring a
woman
of her salvation (the
Fathers wrote about that), but from the pragmatic point of view of its bene-
He
fits
for the conunonwealth.
on
a private as well as a public level.
their female
habere
woman
engenders appropiate subordinate behavior.'*^ Vives'
gendered notion than the one found in writings by the Church Fathers.
tegical rhetorical dimension.
Church
the
inseparable companions, pudor and sobrietas.^
underUnes the advantages of the
Men
companions, since "nihil
cum improbo"
honest person] {De
[nothing
institutione
is
est
more
docta femina for
men,
from educating
will profit substantially
communionem
aeque molestum ut
vitae
repulsive than to share our lives with a dis-
65—66).
In sum, Vives structures feminine instruction in terms of a male social obhgation,
thereby estabUshing the equivalence between
program focuses on
eruditio
and
castitas.
inculcating, through reading, reflective habits,
His educational
and moderate con-
on the socially constructed need to repress sexuality; and on female subordiwhich is "the main guarantee of law and order in the body poUtic."" The benefits of instructing women are almost exclusively and strategically formulated on duct;
nation,
the grounds that
it
upholds the natural authonty of
men and
undergirds patnarchal
modes of subjection.
'
For Vives, these virtues should be inculcated in
doctrina:
tutione,
"Sed docthna quam ego 26) [The learning that
I
toti
humano
generi
all
humans
beings, male and female,
velim proponi, sobria
should wish to be available for the whole
est et casta"
human
race
is
throu^
(De
insti-
sober and
chaste] (27). '°
Anger, jealousy and cruelty are passions traditionally considered feminine.
men, need
to control their passions in order to achieve "that
wisdom which
Women,
but also
consists in the right
evaluation of everything in virtue of an uncorruptcd judgment" {Introductio ad sapientam as quoted
Norena, Vives 238). " Lawrence Stone as quoted in Carole Levin, "Advice on Women's Behaviour in Three Tudor Homilies," International Journal of Women's Studies 6, 2 (1983): 179. in Carios G.
— AND KNOWLEDGE
506
SAPIENTIA
Concluding Remarks The Spanish educator's
defense of learned
both progressive and conservative.
improve the whether
It is
women presents
itself,
paradoxically, as
progressive in that Vives' rhetoric strives to
women by using evolving notions of wisdom men to invert existing ideas about the effects of
access to education of
related to
women
knowledge on women's
or
—
pudicitia. It is
reactionary in that this elemental justification
appears to be a fortification of the existing structure of patriarchy. But Vives' argu-
ment
—which
represents the
most ambitious treatment of the topic and the most
influential defense of the necessity to educate
covers probably a
more fundamental
women
in the sixteenth century
—un-
ideological paradox of humanist education: the
instruction of women can only be debated within a socially constructed context that stresses the
leads
enhancement of patriarchal
women
order, that openly advocates that education
to subordination, restraint,
and enclosure (and transforms them into
controlled subjects), and thus vaUdates men's authority. Borrowing Ian Maclean's
words regarding the notion of women, the paradox in Vives' defense of female learning "reflects well the hesitancies and incoherences inherent in Renaissance thought.
Vives' struggle with the idea of wisdom and for
modes of
"^^
women
is
a fascinating
its
impUcation of fostering instruction
example of how shocks to
changing notions of wisdom and
its
social systems
potentially radical implications)
occur (here, the
and
how
systems
attempt to reattain their equilibria. In the process, underlying assumptions are revealed
people try to make everything internally consistent again. In this regard, the made by Vives and others humanists seem to indicate that the transformation
as
choices
of sapientia into a learned virtue was a factor which fostered humanism's interest in the education of women. These same choices reflected humanists' attempts to reconcile
female learning with the existing patriarchal order.
Villanova University
'^
Ian Maclean, The Renaissance Notion of
Medical Scierue in European
Intellectual Life
Woman:
A
Study
(Cambridge, 1980),
4.
in the Fortunes
of Scholasticism and
t
El
exilio en la
Poesia Latina
de Michele Marullo^
MARIA DEL MAR PEREZ MORILLO
Michele Marullo Tarcaniota nacio en Constantinopla en meses despues de que cuencia de
mera no
poeta emprendio
esta conquista la familia del
escala importante fue
muchos
para
ciudad cayera en manos de
la
esta claro
exiliados. si
esta
De
Ragusa alii
(la
el
1453, tan solo unos
los turcos".
camino
actual Dubrovnik), ciudad libre
pasaron a Ancona, ya en
la
Peninsula
ciudad fue solo lugar de paso o vivieron
alii
A
del exilio.
conse-
Su
pri-
que fue refugio Italica,
aunque
durante algiin tiem-
Ragusa y Ancona, las ciudades mas importantes en la vida literaria de Marullo fueron Napoles, primero, y Florencia, despues. En Napoles frecuento la Acapo. Aparte de
demia Pontaniana, entablando amistad con personajes tan importantes como SannaMarullo considero su maestro. En Flo-
zaro, Poliziano y el propio Pontano, a quien
rencia fue protegido por los hermanos Lorenzo y Giovanni di Pier Francesco y vivio varios afios,
alii
'
si
exceptuamos
el parentesis
de su participacion en
Este trabajo forma parte del proyecto de investigacion
Por otra
parte, quiero puntualizar
Nenias de Marullo, dejando a trabajos (P. L. Ciceri,
que
un bdo
me
PS93-0130 de
he circunscrito aqui
la
la
campana
DGICYT.
estudio de los Epigramas y sus Himnos tmturales, que han sido objeto de numerosos
"Michele Marullo e
i
suoi
'Hymni
al
naturales' ", Giomale storico della letteratura
44 [1914]: 289-357; M.J. McGami, "Reading Horace in the Quattrocento: The Hymn to Mars of Michael Marullus", en S.J. Harrison, ed.. Homage to Horace [Oxford, 1995], 329-347; C. italiana
Harrauer, Kosmos und Mythos: Die Marullus [Wien, 1994];
M.
Marulle,
Weltgotthymnen und die mythologischeti
Hymnes Natureb,
ed. J.
Hymnen
des Michael
Chomarat [Geneve, 1995]; entre
otros).
Quiero hacer constar tambien aqui mi agradecimiento de Coimbra, que puso en mi conocimiento sobre este tema: sobre ^
el
el
b
al
profesor
De
existencia de dos trabajos
primero, sobre Diogo Pires, tambien
un poeta btino
Pinho, de
b Universidad
de Carlos Ascenso Andre del exilio; y el segundo,
mal de ausencu.
Para los datos biograficos de Marullo, veanse B. Croce, "Vita del Marullo", en Poeti e
del pieno e del tarda Rinascimento (Bari, 1945),
Rermissance (London, 1989).
269—298; y C. Kidwell, Marullus.
scrittori
Soldier Poet of the
MARULLO
EL EXILIO EN LA POESJA DE
508
En
francesa contra Napoles. Scala,
mujer
matrimonio con Alessandra
Florencia, ademas, contrajo
de elevada posicion y vastisima cultura.
un uno u otro senor y en contacto Ademas, en su juventud temprana parece que sirvio
Estos son solo los eslabones mas importantes de toda una vida marcada per
constante
con en
y venir, sin residencia
ir
distintos circulos literarios.
de algun tirano en
los ejercitos
sirviendo a
las costas
muy bien
Marullo, pues, encaja
fija,
en
el
del
Mar Negro.
arquetipo de soldado-poeta tan caracteristico
de su epoca, y su vida de exiliado permanente lo incluye en el grupo de los errantes o "stradioti"^, asi Uamados a partir de la palabra "strada", en su sentido tardio de
Como
"calle".
el,
muchos
y aqui formaron circulos
literatos
literarios,
edicion de textos antiguos y a yentes de
En
toda
ranza,
el
educacion de
la
de
los
la
penonajes mas influ-
Teodoro Gaza, Demetrio
la patria
nunca abandonada
sentir,
perdida,
el
del todo, de
unas veces de forma mas explicita y otras
amor por
su tierra y por sus raices, y la espe-
poder volver
a ella,
si
bien,
aun en
los
memen-
de mas esperanza, embargado por un profundo pesimismo.
tos
El referente ineludible en cuanto
duda en
la
al
tratamiento literario del tema del exilio lo
y las PSnticas ovidianas. Estas dos obras latinas clasicas estan sin mente de Marullo, pero lo estan en lo que se refiere a la idea general del
constituyen
las Tristes
lamento por
la patria
ciones respectivas son
perdida y en su afan por recuperarla. Por lo demas, sus situa-
muy
diferentes.
Marullo vivio
bien se podria decir que fue un hombre sin lo
los hijos
Lascaris.
obra de Marullo se deja
la
dolor por
exiliarse a Italia,
dedicados, entre otras labores intelectuales, a
epoca. Entre estos maestros se encontraban
la
ChalcondHas o Juan
menos,
y eruditos griegos tuvieron que
marco para siempre. En
Y
en su madurez.
una
falta
por otra
el
patria.
caso de Ovidio,
como
Y
el destierro,
parte, la idea de expiacion
cometida, que se da en
exiliado toda su vida;
este sentimiento
que no
mas
de castracion
el exilio, le llego
de una culpa o de castigo por
caso de Ovidio, esta ausente de la situacion de
el
Marullo, que no fue mas que un sujeto pasivo de los acontecimientos.
Tambien desde el punto de vista formal Ovidio esta presente en la poesia de En un estudio de las fuentes ovidianas llevado a cabo sobre algo mas de un
Marullo.
37% de los
versos de Marullo estudiados en este trabajo
conjunto de
{ep. I,
de
22, 1-15;
II,
32,
57—80
suponen
y y 121-126; III, 37; y III, 47), el el grupo mas numeroso del total de calcos ovidianos, con un 32,09%. Ahora bien, en el
recuento por obras,
el
numero de
con un 18,8%; P6nticas, con un 15,49%. Tambien a las
procedentes de calcos
la
calcos
las Tristes
es
los Fastos (10,7%).
en Marullo,
Dentro de
que siguen
el
los calcos
Pdnticas
Tristes
mas abundante procede de las Metamorfosis, y las Heroidas con un 16,6% cada una; y las
digno de mencionar
el alto
numero de
La siguiente obra ovidiana de
la
calcos
que aparecen
Ars amatoria, esta ya mas alejada en porcentaje, con un 7,01%.
poesia marulliana,
la
idea del exilio es unas veces el eje central de sus
poemas y otras aparece en composiciones cuyo niicleo tematico es otro. Asi, en poemas como el extenso II, 32, que constituye una declaracion de amor a Neera, la
Cf. B. Croce, "Vita del Marullo", 271.
I
MARIA DEL MAR PEREZ MORILLO
509
amada tantas veces cantada por el, el poeta, repasando lo que ha compara los embates del destine con los golpes del amor: Sed
sido su dura vida,
intima ad ossa medullis,
furit interea fax
qualis in Aetnaeo vix solet esse
nunc ego Rhiphaeas vellem
iugo:
pruinas,
calcare
nunc gelidum Tanaim pectore habere meo, nunc succos ferrumque
sensuque minutus
pati
stare procelloso littore truncus iners.
An
gravis
hie
edam Fortunae
nequando misero non
sit
iniuria saevit,
acerba mihi}
(ep. II,
32, 57-64)*
El verso 58 presenta un calco ovidiano, por una parte, de Heroidas ("qualis in lis
la epistola
Penthesilea solo;", 120)^ y, por otra, de
Iliaco
in aeriae tergo solet esse columbae", 3,
3, 19).
La construccion
con bastante frecuencia en Ovidio en la misma posicion en MaruUo, es decir, seguida solo por una palabra antes del final del repite
cuatro liltimos casos de los al final
de un pentametro,
124; Pont.
do de
1, 2,
seis
que voy
como en
116; 4, 10, 24; e
de Ovidio, en
tres versos
cuperem consistere curru"
(3, 8, 1);
el
caso de Marullo
este caso
de
la
las
("qua-
"solet esse" se
que aparece en
verso,
que en
los
una palabra de estructura yambica
a citar es
16, 351; 17, 41; 20,
{q)ist.
tambien
42). El verso siguiente, el 59,
lb.
21 de
las PSnticas
las
"Nunc ego
Tristes:
esta torna-
Triptolemi
"nunc ego Medeae uellemfrenare dracones"
(3, 8,
y "nunc ego iactandas optarem sumere pennas," (3, 8, 5). La idea del verso 61 esta tambien recogida de forma muy parecida en dos pasajes ovidianos: el primero, per3)
tenece a
la epistola
/ fert ahis tristem
20 de
las
amoris ("Saepe bibi
et ignes", vv.
otros, dos calcos,
en
per hos
vv. 185-186);
sucos quamuis inuitus amaros
ferrum paderis
"Nempe
los
ferrum patiuntur
Heroidas ("ut ualeant, aliae
sucus amarus opem",
En
227-229).
que Ovidio
edam Fortunae
/
cuanto
y [
.
al
se refiere a la injuria
.
.
et ignes;
segundo, a los Remedia
el
Ut corpus
/
]
redimas,
verso 63, presenta, entre
y
la
dureza de
la
fortuna:
iniuria mores" (Epicedion Drusi, 51) y "an grauis
inceptum peragit Fortuna tenorem
/ et
manet
in cursu
semper acerba suo?"
{epist.
15, 59-60).
Los dos versos siguientes son Marullo.
En
ellos el
los
que han servido para datar
el
nacimiento de
poeta nos cuenta c6mo, estando su madre embarazada de
Constantinopla cayo bajo
el
el,
dominio turco:
Vix bene adhuc fiieram matris rude semen in alvo, cum grave servitium patria victa subit. {ep. II, 32, 65-66)
¥ *
Recojo aqui
el
texto de Marullo correspondiente a
la
edici6n de su poesia completa que hizo
Alessandro Perosa en 1951. ^
W.
Cito los textos latinos de Ovidio de acuerdo con
S.
1928);
Anderson
(Leipzig,
Tristes, Epistulae
1985 = 1977);
ex Ponto e
Ibis,
Frazer (Hildesheim-New York, 1973
Kenney (Oxford, 1977 =
1961).
=
las
siguientes ediciones: Metamorphoses, ed.
Epistulae siue Heroides, ed.
ed. S. G.
Owen
H. Bomecque
(Oxford, 1978
=
(Paris,
1965
1915); Fasti, ed.
J.
= G.
1929); y Amores, Ars amatoria y Remedia amoris, ed. E. J.
EL EXILIO
510
La expresion "matris
.
.
.
EN LA POESJA DE MARULLO
alvo" aparece en
de forma que la silaba "-tris" constituye posicion final del verso: "spesque 15, 217) y
misma posicion dos veces en Ovidio
la
la 4' arsis
hexametro y "aluo" ocupa
del
hominum primae matris
"Qui simul impura matris
prolapsus ab aluo"
habitauimus aluo:" 219).
{lb.
No
la
{met.
obstante, el
sintagma "in aluo" aparece con fi-ecuencia en posicion final de pentametro en Ovidio {am. 2, 14, 17;
junto
61; met.
epist. 6,
420;
1,
y 14, 176), y en dos de estos casos,
7, 125;
palabra "matris" ("uiuaci nutrita solo ceu matris in aluo", met.
a la
420) o
1,
su adjetivo derivado "materna" ("utque hominis speciem materna sumit in aluo", met.
Tambien
7, 125).
el
de Ovidio en
Tristes
sintagma "rude semen" lo encontramos en una ocasion en el
mismo
caso y en una posicion similar a
que ocupa en
la
las
Ma-
la diferencia de que en aquel el verso es un pentametro: "misit in ignotam rude semen humum;" {trist. 3, 8, 2). Con respecto al verso 66 de MaruUo, es evidente su parentesco con un pentametro de las Tristes de Ovidio ("belua, serui-
ruUo, con qui
tium tempore uicta recoge
la
3, 124).
idea de
subit.",
Pero ademas
trist.
el distico
el
Ipse pater,
las Tristes {met. 7,
La idea del hexametro la
355 y
trist.
3, 4, 12).
Dymae
Italia:
regnis eiectus
cogitur Iliadae quaerere texta
de
Heroidas en el que se
siguiente Marullo se refiere a su padre, que, desprovisto de las pose-
siones familiares, ha de buscar su hogar en
distico
las
vencida
par de veces en Ovidio, una de eUas en
En
y con otro de
4, 6, 8)
("cumque mea patria laus tua uicta iacet?", epist. comienzo del verso "cum graue/is ..." tambien aparece un
la patria
esta
avitis,
Remi:
expresada por Ovidio, aunque de forma distinta, en
Heroida 14: "bella pater patruusque gerunt;
limur; eiectos ultimus orbis habet."
Los versos 69 y 70 presentan hie, ubi Pierio
32, 67—68)
{ep. II,
un
/ pel-
14, 111—112).
{epist.
finales repetidos
quamvis
mille tuli raram
regnoque domoque
nutritus
tambien en Ovidio:
in antro,
damna habitura fldem.
"In antro" aparece varias veces en Ovidio
como
final
{ep. II,
32, 69-70)
de hexametro
{rem.
789; met.
en
el
que va precedido del participio en
nominativo singular masculino "mactatus"); y
la
expresion "habitura fidem" cierra
11, 251; Pont. 2, 2, 113; e lb. 487, caso este
dos pentametros en Ovidio, uno de trist.
1, 5, 50).
En
ellos
perteneciente a
otros tres casos encontramos
como
las
final
Tristes {epist.
de pentametro
expresion, aunque con otras formas del verbo "habeo": "habere fidem" trist.
3, 10,
36) y "habenda fides", en
donde tambien cambia
el
16, la
{fast.
60 y
misma 4,
caso de "fidem"
58 y {trist.
1, 8, 8).
En
los
dos dxsticos que siguen, Marullo, con una beUa imagen que simboliza su
pubertad, se adentra en
paso a
la
en
oriUas del
las
Mar Negro,
la
etapa de su vida en la que sirvio
cerca de
como mercenario
donde Ovidio vivio y murio
exiliado:
lamque nigrescebant prima lanugine malae iunctaque erat lustris altera bruma tribus,
cum
fato rapiente vagus
Scythiamque per altam
auferor et gelidi per loca vasta Getae.
{ep. II,
32, 71-74)
MARIA DEL MAR
MORILLO
PfeREZ
El grupo final del verso 71 "lanugine malae" se repite en Metamorfosis ovidianas, con
"malae"
{met. 9, 398; 13,
tambien
el
diferencia de
la
754; y 12, 291).
adjetivo "prima" concertando
que aparece
En
la
511
la
misma posicion en
las
forma "malas" en vez de
ultimo de los casos citados aparece
el
con "lanugine": "e quibus ut prima
tectus
lanugine malas". El pentametro 74 tiene reminiscencias de dos pentametros de Ovidio,
uno de
preceden stolidi
perteneciente a
ellos
como en
"Getae",
final es
a
el
"Getae" tienen
mismos
los
verba Latina Getae;"
En los
y otro a
las Pdnticas.
En ambos
En
primero de
ellos las palabras
finales
que
las
En
10, 38).
5,
(trist.
el
la
palabra
que
del verso de Marullo: "et rident
segundo caso encontramos
el
misma posicion en que aparece en loca nota Getae" {Pont. 1, 2, 76).
palabra "loca" en
finitimo vix
las Tristes
caso de Marullo.
la
el
la
verso de Marullo: "quaerere
versos siguientes Marullo interrumpe la relacion de los desgraciados avatares
de su vida para lamentarse de todo
Quid referam
ello
con una interrogacion
retorica:
interea pelagique viaeque labores
et totiens strictas
mea
in
manus
fata
matemosque rogos miserandaque fianera firatris, fimera non illo tempore agenda mihi?
Omnia quae tot
En
uno de
verso 76 encontramos
el
mismo
practicamente
el
manus."
1, 6,
No
tulimus constanti corde, nee inter
mala mens animis concidit
{am.
icta suis. {ep. II, 32,
desde luego, que uno de estos ejemplos corresponda a
es casual,
"quotiens" en lugar de "totiens" en
/
a repetir
O
quotiens
en .
.
"O
las Pdnticas:
." {Pont. 1, 9,
de
la
propia
Roma. Su
el
las
.
.
el
poeta alude a sus
ilustre estirpe lo
ilustres origenes,
enlazandolos con
hacen digno de ser correspondido por su
el hecho de haber adquirido su honor por sus propios que considera mas meritorio que haber heredado muchos bienes:
Nee
fides
—
gaudet
Graiis condita
te terruerit peregrini
crede mihi, nuUa et
esfuerzos, lo
quondam pulcherrima Roma
caput rerum
—certa
Y
forma
verso anterior y posterior, el esquema se vuel./ continuit promptas in mea fata manus!
quotiens
amada, y defiende
Ipsa
Tristes.
participio y apareciendo la
el
21-23).
Algunos versos mas adelante los
"non timeo strictas in mea fata fata manus," {trist. 5, 2, 30).
mea
taceam strictas in
menos, teniendo en cuenta que, cambiando ve
ovidianos mas claros. Ovidio repite
los ecos
verso en dos ocasiones:
14) y "ut
75—80)
nomen
avis.
inane:
est terra aliena viro;
quanquam mihi regna
et
opes Fortuna patemas
abstuht, est proprio sanguine partus honos. {ep. II,
En
el
verso 121 se cruzan dos calcos de Metamorfosis. Por una parte, recoge
sintagma "caput rerum" en
el
mismo
put rerum Romanam
intrauerat
aparece sustituida por
el
el
32, 121-126)
lugar que
urbem:"
adjetivo
el
{met. 15,
"Romanam"
grupo "quondam pulcherrima" aparece en
y en otra posici6n. la
el
hexametro ovidiano "iamque ca736), en donde la palabra "Roma"
En segundo
misma posicion que en
el
lugar,
verso de
MARULLO
EL EXILIO EN LA POESIA DE
512 en
Metamorfosis,
que dicho gnipo va seguido ademas por un
el
Marullo: "Deianira tuas,
quondam
pulcherritna uirgo"
bisilabo final,
{met. 9, 9).
En
como en
el
caso del
verso 122 pasa algo parecido. Los grupos "certa fides" y "gaudet avis" corresponden
misma posicion: "certa fides facti: dictus Sceleratus ab ilia" {fast. 6, 609) y "nee quae Pygmaeo sanguine gaudet, avem" {fast. 6, 176). Hay otros calcos que considero de menor importancia, entre de
a sendos versos
que aparecen en
los
me
puedo detener aqui por cuestion de
La idea expresada en
el
alli
donde
ligeras variantes,
y en los
espacio.
verso "crede mihi, nulla est terra aliena viro;" recoge
sentimiento tipicamente renacentista: esta
la
por encontrarse en posiciones diferentes o con
otras cosas
que no
en
los Fastos,
esta su libertad, idea
el
hombre
es
ciudadano del
que defienden, entre
mundo
Dante
otros,
mas
y,
un
y su patria tarde,
propio Pontano, maestro y amigo de Marullo. Segun Ghiberti^, "solo quien todo lo ha aprendido no es en ninguna parte un extrano; aunque se le prive de su fortuna, el
aunque
se
encuentre sin amigos, sera un ciudadano en cualquier ciudad donde resida
y puede aguardar
No
sin
miedo
las vicisitudes
del destino."
obstante, la esperanza de recuperar su patria se mantiene viva a lo largo de casi
toda su vida. El intento de conquistar Napoles por parte del rey de Francia, Carlos
tomar partido por
VIII, le hace rarse
de
Italia,
tomados por
el
bando
giielfo
en
los
la
esperanza de que,
tras
apode-
y recupere los territorios turcos. Asi, Marullo, siguiendo tambien a dos de sus mas importantes
Carlos extienda sus conquistas hacia
el este
protectores, Antonello Petrucci y Antonello Sanseverino, principe de Salerno, se enrola
en
el ejercito firances
en su campana por arrebatar de
las
manos aragonesas
el
dominio sobre Napoles. Llevado por una leve esperanza, Marullo dirige a su amigo, paisano y companero el epigrama III, 47, en el que, a pesar del final, todo el
de estudios Manilio Ralo
poema
de un amargo pesimismo. La podemos esperar nada seguro:
esta tenido
tidumbres; no
Malli, nee tepidi grata
poeta esta Uena de incer-
Favonii
currere navitam
pinu perpetua
Non
el
nee vagus Adria
spirat temperies,
secura patitur
vida para
fide.
omnis tenui gutture per
dies
integrat volucris carmina Daulias,
non semper dMtJlos
El comienzo del
non
rosa,
lilia
poema remite de forma
vitur acris hiems grata vice veris et
ruUo
=
se
apoya en
el
10 de
la
*
Citado por Burckhardt, La
^
Cito
1901).
el
vestiunt,
hiacynthinus.
terrain
{ep. Ill,
evidente a
Favoni,"
oda horaciana
47, 1-8)
I,
(v.
4:
1)^.
la
Y
"smtjlore
cultura del Renacimiento en Italia
texto de Horacio por
la
edicion de E. C.
oda
I,
4 de Horacio: "Sol-
tambien terrae
el
verso 8 de
Ma-
quern ferunt solu-
(Madrid, 1990), 109.
Wickham y H. W. Garrod
(Oxford, 1984
ft
MARIA DEL MAR
No
tae;".
de apreciarse, 259) o
(ars, 3,
A pesar de tranquila
".
.
.
.
el
.
la
diferencia del
esquema
Ovidio en MaruUo no deja
." {epist. 18, 6), ".
.
ha roto todas
Malli, quoque
sat,
.
securus nauita
.
." .
.
13, 8).
1,
pasado de sus respectivas familias
patria, el exilio
Nos,
patiuntur
.
tenui gutture ..." {am.
.
que
en su
influencia de
la
513
bien de una forma mas laxa. Asi, por ejemplo, encontramos en Ovi-
si
expresiones "currere
las
MORILLO
que supone
obstante, y a pesar del obstaculo
metrico utilizado por uno y otro autor, dio
PfeREZ
auguraba una vida noble y
les
expectativas:
las
nos quoque
sat
diu
domo. dura per omnia
insignes patria viximus et
Quid mirum,
exilio
rerum patimur
si
vices? (ep. Ill, 47, 9-12)
El sintagma "nos quoque" se repite en Ovidio de una forma machacona a principio de verso: cinco veces en las Tristes (1, 8, 19)
y otras tantas en
las
La debil naturaleza humana
que resignarse
1,
31; 2,
539; 4,
1,
1,
35; 4, 6, 37; y 5,
P6nticas (1, 2, 143; 2, 1, 15; 2, 8, 55; 3, 1, 56;
a la voluntad
esta
de
en manos del destino.
los dioses.
y
3, 2, 43).
Y el hombre no puede mas
Para ilustrar esta idea
el
poeta recurre a los
ejemplos de Creso y Priamo:
Croesum
Sic
miseris fata potentia
demersere modis,
sic
Priamus senex
supplex Iliadum questibus ultimis
raptatum petit Hectora.
en
{ep. Ill,
47, 13-16)
Al
final, el
el
rey Carlos, atisba una leve esperanza de recuperar su patria:
poeta, sin aparcar del todo su escepticismo, pero poniendo su confianza
Qui
scis
an melior nos manet exitus?
Vivendus
est lare
quocumque
libet deis.
Quanvis, auspice ego Caesare, nee larem despero patrium mihi.
Como
he dicho
vonii" recuerda ueris et Fauoni". lo
al
antes, el
(ep. Ill,
47, 21—24))
primer verso de este poema "Malli, nee tepidi grata Fa-
primero de
la
oda
I,
4 de Horacio "Soluitur acris hiems grata nice
Y es que, en realidad, muchos de los llamados epigramas por Marul-
son mas bien odas de clara influencia horaciana. Asl, ademas de
estrofas asclepiadeas
A, tenemos
el
este,
compuesto en
IV, 17 y el IV, 32, en estrofas alcaicas ambos; el
II,
mas dimetro yambico; y sus nenias I, en disticos de ghconico mas asclepiadeo, y II, en estrofas asclepiadeas A, entre otras. Otro poema en el que Marullo alude indirectamente a su dura condicion de exihado es el I, 22, en disticos elegiacos, que constituye el lamento por la muerte de su 49, en disticos de trimetro
hermano Janus, en sentia
el
que, dicho sea de paso, se deja ver
por Catulo. La inspiracion catuliana
Marullo y en
el
se refleja
caso concreto de esta elegia
poeta verones, tambien dedicado a indica el parentesco del
la
el
la
admiracion que Marullo
ademas en muchos epigramas de
modelo
es el
famoso poema 101 del
muerte de su hermano. El primer
poema de Marullo con
el
de Catulo:
distico ya
— EN LA POESJA DE MARULLO
EL EXILIO
514
Per Scythiam Bessosque feros, per
Rhiphaeo
venio
Multas per gentes
tristis
tela,
per hostes
ab usque gelu, (Marull.
ep. I, 22,
1—2)
multa per aequora uectus
et
aduenio has miseras, frater, ad inferias, (Catull. 101, 1-2)*
Y
mas adelante el 9-10 y 13-14:
por Marullo en
tercer distico de Catulo esta reelaborado
sus
versos
quandoquidem/orfMMfl tnihi
heu mwer indigne Te quoque
abstulit ipsum,
tete
adempte
frater
mihi, (Catull. 101, 5—6)
dulcissime frater,
sors invisa tnihi,
Abstulit, .../(...)/
Heu,
miserande puer, quae
Cui miseram
mihi fata tulerunt,
te
linquis, frater
adempte, domum? (MaruU.
A
22, 9-14)
ep. I,
pesar del predominio de la influencia de Catulo en este poema,
como
ya he
dicho, tambien aqui se rastrean calcos ovidianos. El primer verso esta relacionado de
una forma bastante no, de
las Tristes:
con dos versos ovidianos, uno de
clara
"sed
Scythiam Cilicasque feros
39) y "Sauromatae cingunt,/erd gens, Bessique Getaeque"
verso 13 esta sic
tomado tambien de
fata tulerunt."
{trist.
1, 3,
las Tristes
{trist.
5, 3, 5).
Ademas
adempte
tuae,"
precediendo
{epist. 9,
852). Marullo une, a
de su
exilio, la
las
c5mo
3, 10, 5).
et
El final del
absentem, quoniam
que
muerte de su hermano,
misma posicion que en
la
bisilabo
166) y "atque
tibi
memini, dum me mea fata
sintagma "frater adempte" aparece en Ovidio un
un
a
desgracias
ScUicet exequias
[trist.
de Ovidio: "vivat
diferencias: "inter quos,
el
par de veces en sendos pentametros en nstantinopolitano,
Amores y otro,
101). Este verso de Marvillo refleja otro calco de Tristes
mas extenso pero tambien con mas sinebant"
los
uiridesque Britannos," {am. 2, 16,
ait 'invito
veno 14
del co-
frater
adempte,
vale!' " {fast. 4,
han acaecido en su vida como consecuencia
le
a
el
"et patria et patriae frater
final:
quien tiene que
ir a
enterrar a tierra extrana:
producturus inanes,
Fratemis unus ne careas lacrimis,
Teque
iacentem
peregrina, frater, tellure
Et tua sparsurus Jletibus ossa
meis,
Quandoquidem post tot casus patriaeque domusque Tanquam hoc exempto nil nocuisset adhuc
—
{ep. I,
El final del hexametro 5 reproduce
ferum multa tellure iacentem"
un
final
ossa perusta
Cito
el
suis." {fast. 5, 454). El
texto de Catulo por
la
de hexametro ovidiano: "inmanemque
{met. 8, 422). El
poco puede negar su parentesco con otro de
pentametro que sigue
los Fastos
verso 7 presenta
edicion de
22, 3-8)
(v. 6)
de Ovidio: "spargebant
un
final
tam-
lacrimis
que, en casos distintos,
R. A. B. Mynors (Oxford,
1958).
MARIA DEL MAR
regno patriaque domoque"
17) y "deseror amissis
{epist. 5, 1
evoca tambien uno de
este verso
3, 7, 22).
{trist.
idea expresada en dos versos de
/
cumque
tuis lacrimis
Es en los versos 7 los
que
el
la
supra) y 15 ("tu
poeta relaciona
la
perdida y desgracia de su vida:
mea
de su
como he
de
la elegia III,
37, la ultima a la
exilio suo",
tambien
con
ella
pectus
tibi
suas") retoma
94—95).
{epist. 2,
post patriam turbasti pectora solus,")
hermano con
la
otra gran
el exilio
aparece
como una amarga
pin-
fiie
que voy
incluida por
a referirme el
en
este trabajo
y que,
autor entre sus EpigramasP
En
lamenta de haber abandonado su patria y no haber afrontado su destino. El poeta comienza justificando la huida de la patria, que llevaron
esta ocasion,
a
sit
dicho antes, dedica a este tema composiciones enteras. Este
"De
es el caso
titulada
domumque"
Pero ademas
exilio.
Pero, ademas de estos poemas en los que celada, Marullo,
fratris et ipse
desgracia de la perdida de su la
12, 161).
Heroida 2: "oscula per longas iungere pressa moras
lacrimas confundere nostras," (cf.
te patriamque
"postque meos casus
Tristes:
las
515
{epist.
El verso 12 {"lungeret aut lacrimis
la
en
MORILLO
dos veces en Ovidio: "Graia iuuenca uenit, quae
se repite
iners."
PfeREZ
Marullo
cabo sus padres:
se
de
el ilustre linaje
MaruUos no debia someterse
los
a la esclavitud
del invasor:
Quid iuvat hostiles totiens ^^«55e catenas Atque animam fatis eripuisse suis?
Non
ut cognati restarem sanguinis unus
Crudelis patriae qui superesse velim.
Nee quia non animus Et
velit
lucis
contemptor abunde est
exilium vertere posse nece,
Sed ne progenies
servire antiqua Marulli
Cogerer indigno
tractus
ab hoste puer.
(ep. Ill,
37, 1—8)
El comienzo del primer hexametro, "quid iuuat", se repite con cierta frecuencia
en Ovidio como 4, 87; rem.
con
el
tal
comienzo de hexametro
629; y Pont.
4, 16, 51).
verso de Marullo en que presenta
tima posicion: "quid iuuat, ut datus
de ese primer hexametro "scihcet adserui
metro 2
lo
iam
es
un
{am. 2, 6, 19; 2, 9a, 13; 2, 14,
es,
un
infinitivo
de perfect© tambien en penul-
nostrae placuisse puellae?".
catenas," {am.
3, 11a, 3).
ticas
con
'
el
que comparte
potuit, dat
He
como
abunde
el titulo
de Epigramas, Marullo incluye poemas de
la literatura latina renacentista.
Maestre Maestre, "La mezcla de generos en
de
la Apollinis fabula
de
la
"Minerva"
Vease a
h
igni:
qui,
1587-1987 (Caceres-Brozas,
la
muy
mezcla de
este respecto el trabajo del
pro-
literatura btina renacentista: a prop6sito
del Brocense", en Actas del Simposio Intemadonal
del Brocense,
ex
est," {Pont. 4, 8, 37). El sintagma "ab
odas o elegias, lo que se encuadra dentro del fenomeno de
generos tan frecuente en
M.
animam
un hexametro de P6n-
y cuyo comienzo tiene cierto parecido: "Sed
gratus
de puntualizar aqui que, bajo
distinto tipo,
fesor J.
el final
maxima,
el final
variacion:
El comienzo del penta-
encontramos en un hexametro de Metamorfosis: "atque
leuitas sua praebuit alas," {met. 13, 606). El verso 5 recuerda a
quam
Tambien
aunque con una pequena
calco de Ovidio,
me fugique
1; epist.
El primero de estos ejemplos, ademas, coincide
1987).
IV
Centenario de la publiauiSn
EL EXILIO EN LA POESJA DE
516
MARULLO
hoste" del verso 8 aparece con frecuencia en Ovidio en pentametros en
la
misma
posicion, precedido de participio o adjetivo nominativo masculine singular en -us bisilabico,
y seguido de palabra de estructura yambica: "sustinet et saevo cinctus ab (trist. 5, 2, 32); "et quam sim denso cinctus ab hoste loqui." {Pont. 3,
hoste locus."
y "nempe tamen vitam captus ab hoste
9, 4);
La razon expuesta por
como
la esclavitud
la
huida de
la
todo su sentido, ya que luego tuvo que servir a duros tiranos en su
patria pierde
juventud,
tulit." {Pont. 4, 3, 38), entre otros.'"
poeta en los versos iniciales para justificar
el
de
el
mismo nos que
la tierra
Mejor hubiera
cuenta.
procul a patria Scythico
Si
Heu
sido, dice Marullo,
compartir
lo vio nacer:
deprensus in orbe,
facinus, Bessi iussa superba fero
Imperiumque ferox Nee nisi
patior
dominumque potentem,
nomen
libertas
mea
inane
est,
Utilius fuerat duro servire tyranno
Cumque mea
patria cuncta dolenda
pati.
{ep. Ill,
37, 9-14)
El final del verso 9 guarda cierto parentesco con un hexametro de
que
el participio
orbe,"
empleado
procul a patria
la
expresion "procul a patria"
verso de versos
mas de
in orbem"
en
Tristes
orbe
extremo pulsus in
orbe" este tornado de {trist.
dos de
las
vemos,
a otro pentametro, {epist.
aunque
19, 40).
metros de Ovidio en
la
comienzos
Continua patria,
inicial,
en un
Aun se pueden citar dos muy parecida: "qui procul
y "atque procul Latio diversum missus el sintagma "Scythico ... in
de extranar que
domus Scythico Nasonis in orbe
este verso
donde
el
est?"
porcentaje de calcos torna-
el
ya que
vez de
En cuanto y
lo
que
al
comienzo y
al final se refiere:
al
las
Heroidas: "nil nisi Leandri
sintagma
"nomen
trist.
patria laus tua
3, 3, 50).
Tambien parecen de origen ovidiano por non habuisse nurus." {fast. 2, 434); y el 14:
uicta iacet?" {epist. 3, 124).
menos, podria todavia contemplar
ars, 2,
mas
in ore
inane", aparece en tres penta-
los restos
reinos familiares:
Veanse tambien
nomen
disposici6n y seguido de palabra de estructura yambica
poeta, en los versos que siguen, lamentandose por
asi, al
"Nam
est." {Pont. 4, 3, 22). Pero todavia se parece
verso 13: "utilius fuerat
el
"cumque mea
mea
esta
misma
10, 116; ars, 1, 740;
{epist.
en
menos en
al
nisi iusta tua est, iusta querela
sus
es
de
Ademas,
obras ovidianas del exilio es mayor. El pentametro 12 guarda cierta simili-
tud con uno de Pdnticas,
meo est."
es
el
(1, 3, 84).
una expresion
3, 1, 50)
mihi, iamne
Tristes: "ei
Como
3, 12, 51).
de Pdnticas
se repite
{trist.
Tampoco
4, 2, 69).
{trist.
que
los
latet,"
{met. 2, 323).
encontramos, precedida de monosilabo
la
11) y otro
las Tristes (5, 3,
ser el siguiente verso
maximus orbe"
diuerso
en
las Tristes,
mala, quae toto patior iactatus in
Pero su fuente mas directa parece
4, 1, 59).
{trist.
Metamorfosis: "quern
"quam
es diferente:
712; fast. 3, 424; fast.
5.
578; e
lb.
330.
no y
estar
las
aun en su
cenizas de los
MARIA DEL MAR PEREZ MORILLO
monumenu suorum
Est aliquid cineres et tot
Cemere Natalique
Nee
imperia aucta patrum
et imperiis
frui,
superest
dum
spiritus, aura,
procul extemis ludibrium esse
locis:
{ep. III.
Segun Marullo, la nobleza y en tierra extrana:
la
517
honra de
la estirpe se
37, 15-18)
pierde cuando se vive
como
exiliado
Scilicet exuitur generis
Cum Nee iam Aut
decus
omne domusque. humum.
semel ignotam presseris exul nobilitas
nee
avum generosa propago domus titulis.
iuvat antiquis fulcta
(ep. Ill,
En
los versos
que siguen
una vez perdidos todos
el
poeta lamenta
sus bienes, ya
no
la
37, 19-22)
eondieion del exiliado, para quien,
existe la hospitalidad
de antaiio, y afirma que
hubiera preferido morir con heridas honrosas, defendiendo
abandonar
la patria a
At
la libertad,
antes
que
manos enemigas:
certe, patriae
quondam dum regna manebant,
Hospido totus, qua patet orbis, erat. Tunc, ah, tunc animam pueri exhalare senesque Debuimus, tantis nee superesse malis;
Tunc
patrii
meminisse animi
et virtutis avitae
Inque neeem pulchris vulneribus mere,
Nee
libertatem patrio nisi Marte tueri:
Haec
via
quaerendae certa
O pereat numerum primus
salutis erat.
qui fecit in armis: (ep. Ill,
Desde aqui
37, 23-31)
hasta el final el poeta dirige sus ataques contra la guerra
y contra
el
enemigo que destruyo su patria: el Turco. He pretendido con este trabajo aeercarme a los Epigramas de Marullo que tratan el tema del exilio estudiando la presencia en ellos de la obra de Ovidio y en que porcentaje estan presentes las obras del venusino que abordan este mismo tema: las Tristes y las PSnticas. En este sentido, como ya hemos visto, el peso de estas obras en Marullo es considerable, pero no lo es menos el influjo de otras obras ovidianas como las Metamorfosis, las Heroidas o los Fastos. Por otra parte, he querido centrarme en los Epigramas, dejando a un lado sus Himnos y Nenias, porque a los primeros les han dedicado mas atencion los estudiosos y las segundas constituyen un bloque de menor entidad dentro de
la
obra marulliana.
El tema del exiho en
que
aiina
que expresa modelos
la
poesia de
en su figura algunos de sus sentimientos
clasieos
como
ManiUo nos permite
los arquetipos
mas
de una forma intensa y
deseubrir a
un personaje
renacimiento y personal, sin perder de vista
signifieativos del
muy
Ovidio, Catulo y Horacio. Uniuersidad de Cadiz
Un'epistola
amove'' di Giovanni Pontano
^^de
GIOVANNI PIRRELLI
Nel
1907, in un primo tentative di ricostruire e pubblicare I'epistolario di Gio-
vanni Pontano, Erasmo Percopo annunciava Guiniforte Barzizza'. L'epistola
dita, indirizzata a
la
scoperta di
non
una sua lettera ine-
tardo ad essere edita da Pirri
nel 1912 sulla base dell'unico testimone in nostro possess©, conservato nella Biblioteca
Guameriana
di
San Daniele del
Friuli all'intemo di
gnatura 44, vergato da piu mani. testo quale
documento precoce
II
un codice miscellaneo con
la se-
curatore sottolineo allora I'importanza di questo
della cultura di
Pontano "imbevuta
delle idee morali
propalate dal Valla e dal Panormita"^.
La
lettera
nasceva
come
provocatoria risposta ad una missiva, datata
al
marzo 1439,
che Guiniforte Barzizza aveva inviato ad un gentiluomo spagnolo, Francesco Gilabert Centelles, ta del
al
servizio degli Aragonesi-^.
La questione
aflfrontata
da Barzizza, su richies-
sunnominato condottiero, concemeva I'amore, e Pontano, animato dall'esigenza
di ottenere alcuni chiarimenti sul
tema, a suo dire liquidate in maniera oscura e sbri-
gativa dal proprio interlocutore, ne rovesciava ironicamente le affermazioni.
Dalla lontana attribuzione di Percopo l'epistola e concordemente ritenuta opera del celebre Giovanni Gioviano Pontano, tant'e che nel
modemo
catalogo della
Guame-
nuovamente ribadita*. Patemita, pero, che suUa base di conoscenza, appare un po' improbabile, considerate che in tempi
riana questa patemita viene
nuovi elementi
'
^
di
E. Percopo, Lettere di Giovanni Pontano a prindpi ed amid (Napoli, 1907), 14-15. L'epistola
si
Friuli; cf. P. Pirri,
le^e
ai fols.
"Le notizie e
Bollettino della Regia
42r-48v del ms. Guamer. 44
^
Deputazione
scritti di
di Storia Patria per
La
San Daniele del
e di Gioviano Pontano giovane,"
I'Umbria 18 (1912): 420-^23, 463-482. Alle
pagine di questa edizione, sebbene in alcuni passi scorretta, ^
della Biblioteca di
Tommaso Pontano si
rinviera d'ora in avanti.
lettera di Barzizza e pubblicata in Guiniforti Barzizii orationes et epistolae, ed. J.
A. Furiettus
(Romae, 1723), 122-131. Per il profile biografico di Guiniforte Barzizza e le circostanze in cui fii composta I'opera rinvio al contribute di S. Valeric, "Un epistob 'de amore' di Guiniforte Barzizza", nel presente *
249.
L. Casaisa,
volume.
M. D'Angelo,
e C. Scalon, La Ubreria di
Guamaio
d'Art^gna (Udine, 1991),
244-
UN'EPISTOLA "DE AMORE"
520
recenti Salvatore
Monti ed
in seguito Liliana
bilmente nel 1429 I'anno
logiche certe che consentano sia
la
datazione della lettera, appare verosimile credere che
seguita a ridosso di quella di Barzizza.
Gerba
I'allusione all'impresa di
annis".
mosse
Ed
in generale
il
Monti Sabia hanno stabilito inequivocaSebbene manchino spie crono-
di nascita di Pontano^.
Ad
avvalorare questa ipotesi contribuisce
del 1432, avvenuta a detta di
tono della
Pontano "paucis ante
lettera suggerisce I'impressione
che
le critiche
a Barzizza siano seguite quasi a caldo^. Alia luce di queste considerazioni
appare poco plausibile che un Pontano, pressoche decenne nel 1439, anno in cui Barzizza scriveva a Centelles, potesse cimentarsi cosi rilievo.
precocemente in una
querelle di tale
Questi argomenti mettono in discussione quanto afFermato da Percopo e da
Pirri, ai quali
sembrava plausibile quell'attribuzione, perche credevano Pontano nato
nel 1426.
Se I'attribuzione a Giovanni Gioviano Pontano e poco credibile, chi e I'autore dell'epistola? L'intestazione parla chiaro:
"lohannes Pontanus spectabili
famoso
et
artium ac iuriscivihs doctori domino Giniforto Barzizio salutem". In verita un altro
Giovanni Pontano, che
i
due
studiosi d'inizio secolo
prima meta del Quattrocento,
di
non conoscevano,
cui sappiamo molto poco. Natio
di
e vissuto nella
Bergamo,
e
noto
un orazione funebre per la morte del condottiero Erasmo da soltanto come il Gattamelata^. II suo nome ricorre in un opera del conterraneo GioNarni detto autore di
vanni Michele Alberto Carrara^, mentre Giordano Orsini, studente dell'ateneo padovano, ne
scrisse I'orazione
Veronese; pronuncio studi giuridici e
^
funebre, da cui apprendiamo che fu aUievo di Guarino
Padova nel 1443 I'orazione
a
Per un'analitica discussione
bibliografia
si
morte del Gattamelata;
in
mori giovanissimo nel 1446'. Sicuramente non
rinvia a
M. de
sugli estremi di nascita e di
Nichilo,
morte
di
Giovanni Pontano e
Vat. Lat.
/ "Viri illustres" del cod.
attese a
molto e soprattutto
e
3920 (Roma,
relativa
1997), 147-
184. ^
Pirri
aveva individuato
titolo affibbiato
altri
due elementi
ad Alfonso "Aragonum rex", che
interni alia lettera sulla base dei quali datarla: fa
riferimento ad
un periodo precedente
il
all'inco-
ronazione dello stesso a re di Napoli, awenuta nel 1443, ed inoltre l'intestazione che recita
"lohannes Pontanus" e non ancora "lovianus Pontanus" zie e gli scritti di
ono
Tommaso Pontano
e di Gioviano
ossia
nome accademico:
il
"Le noti-
Pirri,
Pontano giovane," 421, argomenti che appai-
subito inconsistenti. ^
V Oratio Joannis Pontani Bergomatis acta infunere Magistri
leggere in
365,
si
S. Eroli,
Erasmo Gattamelata da Nami,
siwi
e sua famiglia
veda anche E. Billanovich-M. Billanovich, "Epitafi ed elogi
Medioevale
e
Umanistica 37 (1994): 223-232.
I'omonimia e aveva
attribuito I'orazione per
conto deUe incongruenze piuttosto
Del il
resto
Percopo era
Gattamelata
si puo (Roma, 1876), 354per il Gattamebu," Italia
Gatemelatae in Civitate Patavina
monumenti
al
stato tratto in
inganno dal-
piu famoso Pontano senza rendersi
palesi presenti nella sua attribuzione: E.
Percopo, Vita
di
Gio-
vanni Pontano (Napoli, 1938), 291-293. *
Carrara dedicando
il
Defato etfortuna a Francesco Pontano ne ricorda
morto prematuramente: "Praefulgidum
fuit
Gattomollata imperatoris funere
summa cum
fato et fortuna", in Opere
G. Giraldi, ed. (Novara, 1967),
'^
scelte,
il
fratello
Giovanni,
Johannis ingenium ut candidissima oratio, gloria peroravit, ostendit"; cf
G.
M.
quam in "De
A. Carrara,
2: 79.
Jordani de Orsinis oratio infunere ornatissimi iuvenis lohannis Pontani Bergomensis,
del manoscritto CLIII (141) della Biblioteca Capitolare di Verona.
fols.
37r-38v
GIOVANNI PIRRELLI come I'autore
nessuno lo ricorda la
dell'epistola
521
ma I'ambiente,
"de amore" in questione,
sua formazione culturale e I'eta corrispondono a quelle di Guiniforte.
Indipendentemente, comunque, dai problem!
di paternita,
valore per I'indubbia rilevanza culturale dei temi in esso
Barzizza e di Pontano
riesame nel
mondo
concomitanza con
tomano
il
ha un autonomo
Le due
occidentale. In particolare durante I'autunno del
la
grande stagione della
lirica
lettere di
da secoli oggetto di un continuo
a dibattere question!
d'amore,
gli
Medioevo,
argomenti in
E
divennero materia di un'attenta e costante meditazione.
tati
testo
trattati.
in
esse affron-
da una parte
difatti
due non sempre coincidono, come non coincidono amore e matrimonio, dalsi interroga sulla natura di Amore. Inoltre, la riscoperta dei classic! doto I'inUmanesimo di un repertorio di auctores che ampliarono e alimentarono il di-
vengono
analizzati
i
criteri
che presiedono
alia scelta
dell'amata e deUa moglie,
figure che I'altra ci
cipiente battito,
innescando sovente aspri confront! quale quello che vede per protagonist!
due umanisti
Barzizza, sollecitato dall'amico Centelles ad esprimere
d'amore quando
a soggiacerv! e
un giovane
A
zione d! difesa del matrimonio. si
di
animo
il
suo parere
gentile,
si
quale che
uno
spirito
puo
Anche una
essere I'eletta.
traddizione appare a Barzizza insanabile, poiche
una
amore
e rettitudine: I'invito a rispettare
tralto,
e esphcito.
Ma
dal
il
SuUa
scelta esclusiva, dettata
il
momento che
cavaHere e con
trattatistica de
mi
sfera
matrimoniale e possibile conciliare
patto coniugale, che Centelles aveva con-
le richieste
I'ausilio di Petrarca
amore e sul matrimonio
limitero ad indicate soltanto
L'amore e I'Occidente (Milano, 1977);
II
il
La con-
soddisfacimento della passione im-
a pronunciarsi proprio sull'amore extraconiugale,
"^
criteri
della virtii, quindi dell'essenza stessa dell'essere
nobile. Solo riconducendo la libido in
revoli gji studi;
seguano
nessuna donna,
del proprio status e di quello dell'amata.
pHcitamente comporta una negazione
al
si
scelta dell'amata, di fatto
che individua virtu e nobilta nella donna designata, non preserva
magnanimo da una condotta indegna
concession!
una posi-
suo vedere, nobilta ed amore extraconiugale mal
generoso nella
sua condizione,
sia la
dalla ragione, e
sulla passione
attesta su
concihano, anzi sono in patente contraddizione. Quand'anche
confacent! ad
i
settentrionaU'".
tra eta i
il
dell'amico incalzavano Barzizza letterato
sembra voler
fare delle
mostra gU straordinari benefici che
medievale ed umanistica, sono innume-
contributi piu recenti:
matrimonio nella
society
D. de Rougemont,
altomedievale,
Atti della
XXIV
Settimana di Studio del Centro Italiano di Studi sull'Alto Medioevo (Spoleto 22-28 aprile 1976), (Spoletp, 1977); G.
Duby, Matrimonio
medievale (Milano, 1981);
M.
L. Lenzi,
Donne
e
Madonne,
I'educazionefemminile nel primo Rinascimento italiano (Torino, 1982); D. Herlihy, Lafamiglia nel medioevo
(Roma-Bari, 1987); O. Pugliese, "La nouvelle conception de I'amour", in L'epoque de
aissance
Tamour della
1400-1600 (Budapest, a l'epoque de
1988),
1:
215-225;
I'Humanisme," Revue
donna e dell'amore
F. Furlan,
"Pour une
des itudes italiennes
histoire
de
la
la
Ren-
famille et de
36 (1990): 89-104; Furlan, "L'idea
nella cultura tardomedievale e in L. B. Albert!", Intersezioni 10 (1990):
"Amor sacro
211-238; M.
Savini,
latini e italiani
4 (1990): 119-137;
amor profano nella trattatistica quattro-cinquecentesca," Studi Bnmi, "Dal 'De vetula' al 'Corbaccio': l'idea d'amore e i due tempi dell'intellettuale", in Testi e chierici del Medioevo (Genova, 1991), 239-288; J. Leclercq, La figura della donna nel Medioevo (Milano, 1994); Storia delle donne in Oaidente: U Medioevo, ed. Ch. e
F.
Klapisch-Zuber (Roma-Bari, 1994^; e
Zuber (Roma-Bari, 1996),
a cui
si
Storia del matrimonio, ed.
rinvia per
una
M. De
bibliografia esaustiva.
Giorgio, Ch. Klapisch-
UN'EPISTOLA "DE AMORE"
522 quel tipo di amore largisce
al
nobile assetato di fama e di gloria. Tuttavia
Amore conduce
pel tramite di
un secondo esempio
tratto
alia virtu e lastricata di ostacoli
Trionji dimostra,
dai
ecco spalancarsi
alia
innamorati I'abisso in cui lo spirito e precipitato dall'insana passion^'.
non
che opporre un fermo diniego
resta
I'amore per
la virtu
alia richiesta
mezzo per raggiungere quei
il
la strada
che
e,
come
vista
degli
insormontabili
E
a Barzizza
dell'amico, individuando nel-
benefici che la passione concede a
caro prezzo.
E
evidente che nel discorso di Barzizza
la
condanna
modello cortese
del
di
amore,
extraconiugale ed adulterino per statute, vero asse portante deWethos cavalleresco,
proceda conformemente ad una implicita contrapposizione in cui confluiva quella tradizione che fa riferimento
colo,
pellano, e
dedicato vece,
il
Petrarca dei TrionJi, dove
alle
questioni d'amore'^,
la crisi, la
Filocolo, rappresenta, nel
convivenza, mentre I'adulterio diviene
Veniamo dunque
il
il
dell'amata dallo indicium
rationis.
afFerma Barzizza,
dividuo qualsiasi parte nella
Trionji, in-
quale assicurare
La
difesa
il
la pacifica
fomite di contrasti e di disordini ed e quindi
Pontano. Questi demolisce sistematicamente
al
i
stesso'^.
sociale''*.
dall'avversario, a cominciare dalla
come
celebre capitolo
modello proposto da Francesco Barbaro, dove
al
radice del male, dell'anarchia
Filo-
via di uscita dalla situazione di impasse, e quella
coniugium e elemento regolatore dello Stato, cemento con
cosi
Boccaccio del
messa in discussione piu profonda e lacerante dello
piu umanisticamente allineata
la
il
amore di Andrea Cap-
riproposizione di quel modello,
la
matrimonio appare come Tunica
del
il
tra
De
al
Se
esposte
nella scelta
amoroso e naturale, Cupido sottrae all'in-
fine a cui perviene I'atto
il
I'istinto
scelta.
le tesi
prima che vuole I'uomo nobile guidato prevale sulla ragione e
Barzizza e reo di voler costruire
il
rapporto
uomo-
hanno un ruolo determinante e sono rafForzati dalla ragione. Neanche la nobilta di nascita e un metro di giudizio valido e non solo sulla scorta degli stoici che ripongono la nobilta la dove risiede la virtu, ma perche una relazione amorosa con una persona di nobili origini e
donna
sul
percio
illustre,
modello
dell'amicizia, in cui rettitudine e lealta
diviene immediatamente di pubbUco dominio, con
il
disastroso eflfetto
che ogni azione scandalosa acquista risonanza immediata, mentre quelle conformi
alia
morale vengono misconosciute.
secondo punto su cui Barzizza viene attaccato
II
e quello dell'esclusivita dell'amore.
Sostiene Pontano che "avara" e I'idea che vuole limitare colta intellettuali degli
puo
rivolgere
uomini ed
inoltre I'esclusivita in
" Cf. per un esame
sentimenti cosi interesse,
come
le fa-
perche I'animo
verso difFerenti direzioni. Anzi "funesta" e di conseguenza
gli afFetti
"pericolosa", poiche spesso cagione di disordine, e
una persona. Ed
i
un unico
indirizzarli verso
delle fonti
matrimonio nel primo Quattrocento
dei
latino:
amore
due
Le
la
pretesa di volere per se soltanto
e segno di "vilta",
testi
il
perche
si
contributo di D. Canfora,
epistole di Guiniforte Barzizza e di
ha paura
"Amore
e
Giovanni Pon-
tano," nel presente volume. '^
Cf. G. Boccaccio, Filocolo, 4.
'3
Cf Cf
^*
104-137.
F. Petrarca, Trionfi, 1, 3, F.
Barbaro,
"De
151-190 e
1, 4,
136-153.
re uxoria", in Prosatori latini del Quattrocento (Milano-Napoli, 1952),
GIOVANNI PIRRELLI
523
un uomo magnanimo e forte giammai deve temere. Giustificato appare commesso da una moglie a cui e imposto un matrimonio contro propri voleri, soprattutto se costretta a tollerare un marito odioso o poco solerte. Ne consegue che I'amore per le nuptae non sara illecito ed ogni tentativo di sorvegliare una del rivale, che
Tadulterio
i
donna, sposata o nubile che del
sia,
destinato a
marito o dell'amante, una donna potra
diflScolta
proprio
il
tante cinismo che
i
uomo
si
da
il
caso di una lunga assenza
sfuggire ad ogni controllo e tradire senza
lontano. In questo quadro Pontano aflferma con sconcer-
nati da
figli
Se
fallire.
una relazione adulterina sono
preferibili ai legittimi.
Barzizza a riguardo aveva disapprovato I'incresciosa situazione di chi coprirsi di infamia riconoscendo
solo
un
non compromette
figho illegittimo
non puo che
oppure ignorandoli, per Pontano non
figU naturali
i
legame con I'amata,
il
ma
alleggerisce
il
genitore di ogni responsabilita nei confronti della sua condotta futura, e della dove-
Ugualmente
rosa protezione patema. le
vedove. Conquistare
come
mentre
Centelles,
prime
le
leciti
sono
una prova
sara
rapporti sia
i
seconde, piu di qualsiasi
le
con
di ardimento,
vergini che
le
degna
di
un
con
cavaliere
donna, riserveraimo a chi
altra
le
possiede abbracci voluttuosi e gioie seducenti.
A questo punto, dopo aver ulteriormente argomentato I'insostenibile accortezza di qualsiasi scelta matrimoniale, la lettera di
Pontano s'interrompe bruscamente privan-
doci del piacere leggero delle sue provocazioni.
conto dell'intima coerenza del ragionamento nobilta d'animo dell'amante che ne e
il
pero individuame
res
suo discorso non tiene volutamente
mette in secondo piano
pre-requisito irrinunciabile e cosi facendo
procedere facilmente e con assoluta Uberta all'ordinamento della
Il
di Barzizza,
a
demolire tutta
la
la
puo
logjca che presiede
amatoria ed uxoria stabilita dall'antagonista. Piu complesso e
la reale
posizione, perche, oltre
che poco
al fatto
si
sa di certo sul-
laddove
I'identita e sulla fisionomia culturale dell'autore la lettera e senza conclusione,
presumibilmente avremmo trovato
proposta e
la
il
modello altemativi a queUi del suo
antagonista.
Non
resta,
emergono
quindi, che riflettere sui pochi elementi in nostro possesso, cosi
dal testo
ed in particolare
dall'esordio,
dove
I'autore
si
come
autodefinisce
ri-
spetto alia materia e all'interlocutore. Scrive infatti Pontano:
Sed,
etsi nihil
facio, virtute
ad
me
magis
hec questio
quam
rofon aut denique IsraeHticus
lium in manu mulieris causa partes, attamen,
me
{sdl.
de amore) pertinet, qui quidem,
si
quod
natura facerem, essem plane alter Hipolitus aut Belleille
loseph, qui Egiptie concubitum fligiens pa-
dereliquit: itaque,
quoniam
es
quamquam
nulle sunt
iudex constitutus, petam a
mee
in hac
te ut nonulla,
que
in hac re ancipitem tenent, prudenter, ut assoles, et subtihter expHces.
(463-464). L'afFermazione e chiara: ad un comportamento guidato dalla natura, quindi stinto sessuale, e preferita
una condotta guidata
dalla virtu
ovvero
dall'i-
dalla castita, inter-
pretazione autorizzata dalla dichiarazione che immediatamente segue, dove Pontano sostiene di conformare
U proprio comportamento
a tre
Ippohto, Bellerofonte, e Giuseppe I'Ebreo. In questo
campioni
di castita maschile:
modo Pontano
si
tira
fuori dal-
I'azione per concedersi unicamente alia riflessione; a diflferenza di Centelles, quindi, la
sua e solo una richiesta di chiarimento intellettuale: Barzizza
non deve
guidarlo
un'epistola "de amore"
524
amoroso,
nell'agire
ma
ingaggiare con lui una disputa, dove e subito evidente che
Pontano procedera ad un rovesciamento ironico dall'avversario, in la
polemica
nome non
e befFardo delle posizioni assunte
piu dei propri sinceri convincimenti,
ma
del gusto per
intellettuale e per la finzione retorica. L'esigenza speculativa
in queste righe sposta in
un ambito
che domina
tutto retorico la questione, facendo slittare I'im-
postazione confidenziale e I'intenzione pedagogica insite nella lettera di Barzizza sul
piano ben piu astratto deUa quaestio accademica. In questo senso appare persino vante sapere se
tra le
irrile-
afFermazioni di Pontano e le vicende della sua biografia vi siano
delle puntuali rispondenze,
mentre in primo piano passa secondo quale
la liberta e licenziosita degli
argomenti, con cui tutta
ottica
la
questione di quali siano
la
i
Ecco quindi che materia amorosa e trattata in
vengano
modelli culturali riproposti e
rilanciati.
seguito, diviene una pura ipotesi confinata nello spazio della speculazione astratta
senza poggiare sul terreno deU'azione, che di fatto I'intellettuale scarta a priori. L'esperienza personale
reminiscenze
non
interviene od interferisce afFatto nella riflessione, tutta afEdata a
letterarie, classiche e bibliche.
Le
citazioni
vocatorio: ribaltare le convenzioni su cui per secoli I'etica del
matrimonio monogamico,
al
il
hanno un chiaro intento pro-
cristianesimo aveva disciplinato
fine di frenare e confinare la libido in
una
sfera
unicamente riproduttiva.
La
castita del sapiente
traspare,
non
e certo
una
immune dalle passioni, il modello che in queste prime righe novita, ma e il frutto dell'elaborazione culturale che soprat-
tutto in ambito monastico aveva considerato
matrimonio un male minore
il
rispetto
un male. A questo punto doveva costituire quasi un passaggio obbligato per Pontano ricoUegarsi alia feroce presa di posizione misogamica deW Adversus Jovinianum di Girolamo. Assume quindi alia
fornicazione,
ma
che non per questo smetteva
di essere
un valore programmatico I'apertura dell'epistola con I'esempio biblico di Giuseppe che resiste alle avances della moglie del faraone, un episodic con il quale il Santo aveva comportamento diabolico della donna e le tentazioni della came'^. Pontano ha smarrito tutti i significati religiosi che questa tradizione aveva connesso aUa prassi ascetica. Non e certo un dono divino, bensi una posizione di comodo dalla quale attaccare gU argomenti filo-matrimoniali dell'avversario, al punto da ribaltarne completamente il ragionamento. Non essere parte in causa nella res amatoria consente aU'autore di condurre la sua polemica con animo stigmatizzato
il
Ma la scelta di
castita di
scevro da passioni e quindi di
un margine
ritagliarsi
di giudizio superiore, lucido e
disincantato, rispetto a chi invece era invischiato nei legami sentimentali e niali.
Una
amoris
al
scelta
quindi tutta personale e
laica,
di sfatare
i
luoghi comuni
sulla
Difatti I'espressione binarius numerus infelix est
si
costituisce
matrimo-
come remedium
fine di distogliere I'animo degli innamorati dai pericoli del connubio,
semplicemente
non
che non
bonus duplex numerus, utilizzando gU
ma
monogamicita del vincolo matrimoniale. che rielabora I'afFermazione di Girolamo
stessi
argomenti
biblici portati
come prova
dal Santo, conferma la ripresa canonica delV Adversus Jovinianum in chiave anti-matri-
'^
Girolamo, "Adversus Jovinianum", in Opera omnia, P.L. [=
Patrologia Latitut], 33, 229:
"Unde et noster Joseph, quia tangere eum volebat Aegyptia, fugit ex manibus ejus, et morsum rabidissimae canis, ne paulatim virus serperet, pallium quod tetigerat, abjecit."
quasi ad
525
GIOVANNI PIRRELLI
moniale'^.
meno
riporta gli insegnamenti di Teofrasto e Seneca
E Girolamo, che sono
rilevanti
i
Giovenale ed Ovidio
precetti di
—
traspare ancora
—ma non
quando
la fe-
delta di coppia e messa in discussione sulla base di tesi misogine. L'ingenuo marito e
awertito:
la
paura da
un incitamento loni.
con
"Meo iudicio sunt et asine
a Barzizza
questo
un antidote all'infedelta della moglie, anzi e si prendono gioco dei mariti credu-
e
quale le donne
il
mulieres"
che aveva distinto I'amore per
Un
e I'istinto bestiale.
la lussuria
emerge quando
versa queste pagine
commerciali, con
viamo
non
lui suscitata
all'inganno
la differenza
464), cosi Pontano risponde scherzando donne da quello asinino, intendendo con
(p.
le
chiaro indizio, poi, della misoginia che attra-
I'autore accosta
il
che se questi possono
matrimonio
difetti, le mogli no, riprendendo quasi alia lettera
i
Ogni
lamo*'.
il
quando ne
rile-
Seneca tradito da Giro-
non mette al donna veramente
cautela e lungimiranza nella scelta e destinata a fallire e
Insomma, conclude Pontano,
riparo da eventuah brutte sorprese.
virtuosa e
all'acquisto di beni
essere alienati,
una
478), ricalcando
rara avis (p.
un
la
variamente esemplato da Persio,
topos
Giovenale, e Seneca**.
Comunque
della donna distanzi enormemodeUi medievali da cui discende. La misosua professione di castita iniziale, cioe un abito
che una percezione diversa
e evidente
mente questo testo da queUi che sono Pontano e un po' come
ginia di
la
i
intellettuale, letterario, tutto proteso a rovesciare le
'^
cam
Girolamo, "Adversus Jovinianum", 246-247: "Sed
veritatem,
quod ciun
et
convenzioni di Barzizza. Tant'e
hoc intuendum duntaxat juxta Hebrai-
Scriptura in primo, et tertio, et quarto, et quinto, et sexto die expletis
operibus singulorum dixerit: Et
Deus quia bonum
vidit
est,
in
secundo die hoc omnino
subtraxit;
bonum duplicem numerum, quia ab unione dividit, et praefigurat foedera nuptiarum. Unde in area Noe omnia animalia, quaecumque bina ingrediuntur, immunda sunt. Impar numerus est mundus. Quanquam in duplici numero ostendatur et aliud nobis intellegentiam derelinquens
sacramentimi,
quod ne
in bestiis
non
esse
quidem
et in
ingrediuntur inununda; et septena quae
numero
imparl
statim
Nee iniuria. duplicem numerum
infelix]
machinam in
Deo
Si
die,
Pontano afferma
iste inter
necessario conficit:
et universa
secundo autem
posset offerre."
enim amor
is
immundis avibus digamia comprobata sit. Bina enim sunt, ut haberet Noe, post diluvium, quod de
munda
alle
pp. 469—470: "[Binarius numervis
duos tantum concluditur neque
autem semper
infelix est.
Ideoque
ultra progredi potest,
cum Deus
universam
quae in ea sunt procrearet, relinquorimi quidem dierum opera dicitur bona,
quoniam binarium eflScitur, nusquam additum est Vidit Deus quod esset boNoe aninudia omnia immunda bina, munda vero septena mini iubentur.
num; nee non in archam
N4inime '^
igitur mirimi,
si
infelix
numeriis infelices abes
eflfectus."
Girolamo, "Adversus Jovinianimi", 289: "Adde quod nulla
que obvenerit, habenda. est post nuptiae discimus.
Si iracunda,
quam
displiceat
fatua,
Equus, asinus, bos,
sedile ligneum, calix, et urceolus
ne ante
si
fictilis
si
deformis,
si
canis, et vilissima
probantur prius, et
est
uxoris electio, sed qualiscum-
superba,
sic
ducatur." Cf. anche Seneca, Contro
si
foetida,
quodcunque
vitii
mancipia, vestes quoque, et lebetes,
emuntur: sola uxor non ostenditur, il
matrimonio: owero perche all'uomo
M. Lentano, ed. (Bari, 1997). Cosi Pontano a cum equos, vasa, vestes, aurum atque argentimi,
478: "In
quo
saggio non convenga prender moglie,
p.
sane dura conditio nostra
reliqua denique
omnia probemus
est,
prius et sic
emamus, ea
demum
empta,
si
displicuerunt, aut alienari aut abici
possunt, coniunx et ignota suscipitur et suscepta, seu temulenta seu iracunda seu stulta sive quovis alio vitio laborans,
insane, '*
si
prodige,
tenenda si
est
cum
eaque omnis nostra
flagitiose, invitis
etas et vita
tamen nobis ferende sunt."
Cf. Seneca, Contro U matrimonio, 31, 73.
ducenda.
Si
sunt
difficiles, si
UN'EPISTOLA "DE AMORE"
526
che
topoi
i
misogini desunti da Girolamo sono depurati deUe loro implicazioni
hanno poco
giose,
a
che fare con una
condanna
efFettiva
della
reli-
donna come imago
bensi sono riproposti in positivo, laicamente, oggetto piu di scherzo e di
diabolis,
arguzia, che fonte di
giudicato esecrabili
i
nome
loro difesa in
insegnamento morale ''. Del resto poi
comportamenti
fedifraghi
si
lancia in
una
deU'utiUta per se e per I'amante di una condotta che assicuri la
entrambi, piuttosto che in ossequio
felicita di
dove Barzizza aveva
la
deUe adultere, Pontano alle restrizioni di
L'idolo polemico contro cui Pontano scaglia
i
suoi
strali
una morale
astratta.
e rappresentato piuttosto
discernimento e di guida della ragione. La tradizione, a riguardo,
dalla possibilita di
attribuiva questa capacita all'uomo, reale attore della scelta del coniuge, dato che la
donna
un ruolo
e relegata dall'istintualita della sua natura ad
esempi maschili
storici e leggendari,
per essere travolti dalla passione, una
presiede
alia scelta (p.
una
Ma
gli
casistica nutrita e dilatata quasi oltremisura ri-
spetto alle parti strettamente concettuali, costituiscono per tabile dell'impossibUita di
di sottomissione.
che hanno abdicato aUe proprie facolta razionali
scelta.
Solo Cupido
Pontano
la
prova inconfu-
ioculator amoris e cecus et
puer deus
466), secondo una iconografia cara anche all'Alberti e di deriva-
zione properziana^", e se Eros e un fanciullo cieco e burlone, uomini e donne s'in-
contreranno per un insondabile gioco
Non
derio.
emerge comunque
in
di
coincidenze sospinti unicamente dal desi-
Pontano una condanna
tout court
dell'amore e deUa
come neUa tradizione a cui si e accennato, ma delle restrizioni che una logica monogamica imponeva al libero dispiegarsi della passione, nonostante I'impiego passione,
temi quali
di quei
la castita
del sapiente e I'avversione per la
donna che
la
cultura
tardo-antica e medievale aveva usato per riprovare I'esperienza amorosa.
A si
di
ben vedere non
interrompe
e possibile dare un'interpretazione complessiva di
all'incirca a
Pontano ancora molte
testimonia soltanto native
alia
punto
delle asserzioni di Barzizza,
la pars destruens del
del
modello
di vista di Barzizza, e
che nella
mente
galleria di
testo
che
cortese,
non
mentre
la
porzione superstite
non prospetta un modello alterSembra in ogni caso fuori discussione
discorso e
logica matrimoniale deU'avversario.
una riproposizione
un
meta, considerando che rimangono fuori daUa serrata critica
che avrebbe completato U ribaltamento del
solo per I'assenza di fonti romanze,
ma
per
il
fatto
personaggi mossi da Eros, che Pontano esempla, manca completa-
qualsiasi anelito al
perfezionamento morale ed interiore e tutta quella com-
plessa psicologia delle cause e degli effetti di
Amore
peculiare
al
modello cavalleresco. Universitci di Bari
'^
Il
processo che porta g^ umanisti ad affirancare
trasformare
la
misogjnia da ogni valenza ascetica e a
un motive squisitamente letterario e ampiamente documentato da Furlan "L'idea della donna e dell'amore nella cultura tardomedievale e in L. B. Alberti",
la stessa in
nel saggio citato,
218-222. ^" 1:
Cf.
48-49.
R. Rinaldi, "Melancholia
albertiana: dalla Deifira al
Naufiagus"
Lettere italiane
37 (1985):
Andrea Guarna: Simia
FIDEL RADLE
Der
Dialog Simia^
des italienischen
ist
und
das zweite
zugleich letzte erhaltene literarische
Werk
Humanisten Andrea Guama. Uber den Autor haben wir nur
ganz wenige biographische Daten^: er entstammt einer alten Salemitaner Familie, die fiir politische Dienste unter Francesco Sforza in das Patriziat von wurde. Andrea studierte in Bologna, das er mehrfach, auch aufgenommen Cremona spiirbarer Sympathie erwahnt, und er hatte Beziehungen mit Dialog, vorliegenden im zu Rom. Nach seiner Priesterweihe verofFentiichte er im Jahre 1511 in Cremona sein spater in ganz Europa bekannt gewordenes und vielfach nachgeahmtes Bellum Gram-
zur Belohnung
maticale? Diese fiktive Kriegschronik schildert
Nomen und dem Verbum um getrost
als
das gegliickteste
Exempel
bezeichnet werden. Didaktischer tionis
den bewafFneten Kampf zwischen
die Vorherrschaft
lateinischen
Zweck
aus AnlaB der Rekrutierung der
dem
Grammatik und darf Philologenhumon im Humanismus
im Reich
der
des Bellum Grammaticale
Truppen
fiir
ist es, alle
partes ora-
den Kampf und bei der Ent-
scheidung iiber ihre Zugehorigkeit zu einer der beiden kriegfuhrenden Parteien (des Nomen und des Verbum) Revue passieren zu lassen und in ihrer grammatischen Funk-
'
Uber
die sehr raren Exemplare der Mailander
T. verbessert und orthographisch
zivilisiert,
Edido princeps, der die folgenden 21iute, z. sind, v^. Giorgio Nicodemi's "Nota" zu
entnommen
seinem Nachdruck des Exemplars der Biblioteca Trivulziana, Milano (Signatur:
H 617) vom Jahre
den vorhegenden Beitrag wurde auBerdem benutzt: Wien, Osterreichische Nationalbibliodiek 40 Q. 86. Im Jahre 1970 erschien in Rom zu den Celebrazioni Bramantesche die bisher einzige modeme Ausgabe: Andrea Guama da Salerno, Sdmmia. Edizione emendata e cor1943,
S.
retta, a
49. Fiir
cura di Giuseppina Battdsd. Introduzione e traduzione di Eugenio Batdsd. Sie hat einen
deudich kunstgeschichdichem Interessenschwerpunkt und viele der iiber
worden, auch die Ubersetzimg
ist
(nicht
kommenderte zweisprachige Edidon ^
Sie sind
ist
philologisch sehr unbefriedigend:
100 Druckfehler der Ersuusgabe sind nicht erkannt und darum nicht emendiert
nur aus diesem Gnmde)
oft verfehlt. Ich bcreite cine
des Simia vor.
knapp zusammengefaBt von Johannes Bolte
in seiner Einleitung zur
Edidon des
Anm). (ygj. ^ Andrea Guamas Bellum Grammadcale und seine Nachahmungen, hrsg. von Johannes Bolte, Monumenta Gennaniae Paedagogica 43 (Beriin, 1908), mit wertvoller Einleitung. Bellum Grammaticale
nachste
ANDREA GUARNA:
528
tion
SIMIA
und Potenz erkennbar zu machen. Eine besondere Behandlung erfahren dabei als Verwundete und Opfer der verlust-
die Defectiva der lateinischen Sprache, die
am
reichen Entscheidungsschlacht
FluB Sive
iibrig
geblieben sind.
Ganz im Schatten des popularen Bellum Grammaticale steht der dramatische Dialog Simia, der im Juni 1517 in Mailand in einem geradezu unbegreiflich fehlerhaften Druck herauskam. Nach dem Erscheinungsjahr des Simia gibt es keine biographischen Spuren mehr von Guama. Dem Zeugnis des Widmungsbriefs zufolge ist der Dialog bereits ein Jahr zuvor, also 1516, entstanden, atmospharisch gehort er,
Kunsthistoriker herausgefunden haben"*, sogar in den
Sommer
wie zumal die
1514,
d.
h. in das
Todesjahr des Renaissance-Architekten Bramante, der wichtigsten zeitgenossischen Person, die in diesem Dialog
auftritt.
Bramante war ein Jahr nach Papst
Julius
II.,
seinem Auftraggeber fur den Neubau der Peterskirche, gestorben, und die Erinnerung an Juhus
ist
bei
Guama noch
ganz
frisch. Julius
wird mit Sympathie, zumindest mit
Him-
Respekt, gezeichnet und befindet sich nach Auskunft des Heiligen Petrus im
Weit mehr Licht
mel.
fallt
allerdings auf
im unausgesprochenen Kontrast zu dem — — beschworendem Ton geriihmt Im
HofFnungstrager, dessen dementia harten
und
kriegerischen Julius
den neuen Papst, Leo X., einen wahren
ofFenbar
wird.
in
iibrigen
und seinen Sinn fiir GerechtigKomik, ein erkennbar emstes An-
zeichnet sich Leo durch seine humanistische Bildung keit aus.
Die Gerechtigkeit
bleibt, jenseits aller
liegen unseres Autors.
Simia
ist
ein dramatischer Dialog in Prosa.
Regieanweisungen" kennt
er
AuBer den impUziten "gesprochenen
zwar keine ausdriickliche szenische Zuriistung, aber er
an zwei deutlich markierten Schauplatzen: zuerst und iiber den Hauptteil der
spielt
Handlung am Himmelstor, zum AbschluB sonen
sind, zwangslaufig,
Der Jiingste der
erst kiirzlich
der Unterredung sich bei Papst
in
Rom. Die im Himmel
(beatt).
Verstorbenen, Angelus (Angelo Massimo), darf am Ende
am Himmelstor wieder ins Leben
Leo
agierenden Per-
Verstorbene oder sogar bereits (wie Petrus) Selige
fur die Freilassung eines zu
kerten zu verwenden. Diese Szene in
—nach Rom—zuriickkehren, um
Unrecht
in der Engelsburg Eingeker-
Rom ist nur noch mimische und "motorische"
Komodie: alles dreht sich hier um den fiir komische Aktion ergiebigen Schrecken, der bei den Bettlem vor der Kirche Santa Maria della Pace ausbricht, als Angelo, reinkarniert, aus seinem Sarg steigt und einen der Betder bittet, ihm die bei seiner friiheren Bestattung zusammengebundenen Hande zu losen. Wir konnen dieses Satyrspiel im folgenden vernachlassigen und uns der weit gewichtigeren, sehr geistreichen und teilweise hochst satirischen^ zentralen Szene am Himmelstor zuwenden. Es geht in dieser Situation, wie man sich denken kann, um die Frage, ob die
*
VgJ. dariiber zuletzt Christoph Luitpold Fronunel in The Renaissance. From Brunelleschi
chelangelo.
302. Fiir ^
In
The Representation of Architecture, ed. Henry A. Millon guten Rat danke ich Bemd Kulawik, Berlin.
einem
originellen Begleitgedicht versieht Marius Bellonus
niasculinum behandelt wird, mit zahlreichen die letzten
als
facetus (fol.
A
et
(22!)
al.
to
Mi-
(Venice, 1994), 612, Nr.
den
Simia, der iibrigens als
riihmenden Adjektiven, von denen wenigstens
die treffendsten zitiert seien: Argutus: lepidus: uafer: seuerus:/ Doctus: candidus: elegans: iir).
FIDEL RADLE
529
Ankommenden wiirdig sind, in das Himmelreich einzugehen, und es findet zu diesem Zweck ein ingrediendi iudicium (fol. A viir) statt. Die Kandidaten werden iiber ihr vergangenes Leben befragt und korperlich nach
Makeln
nachdem
zuletzt,
gegeniiber: Zunachst Simia, der
ihre Kleidung abgelegt haben,
sie
Folgende Personen treten nacheinander Petrus
visitiert.
dem
Dialog seinen
Namen gegeben
hat.
Es handelt
um
den Necknamen des Griechen Demetrios Chalkondyles^, der im Jahre 1449 nach Rom gekommen war und u. a. in Florenz und Mailand Griechisch und griechi-
sich
sche Philosophie gelehrt hat. Sein
Tod
(1511) liegt
zum Zeitpunkt
lichung des Dialogs schon einige Jahre zuriick. Chalkondyles Antipathie, u.
a.
verfressen
als
und
Romer
hauptet er zunachst, ein
zu
als
Liigner, gezeichnet. Bei
an seinem Gestank, daB er Grieche
ist.
seinem Verhor be-
doch Petrus erkennt an
sein,
der VerofFent-
mit entschiedener
ist
seiner Sprache
und
(Simia verflucht daraufhin insgeheim seine
Leichenwascher, die ihn nicht ordentlich gewaschen haben.) Petrus, grundsatzhch auffallend auslanderfeindlich,
ist
vor allem auf Griechen, die den Papst nicht aner-
kennen, schlecht zu sprechen. SchUefilich wird Simia ohne Erbarmen in die Holle geschickt.
Die
iibrigen
Akteure an der Himmelstiir
auf Bramante, Mitglieder der
sind, bis
romischen Curie, und Petrus gibt von vornherein zu verstehen, daB er bei Curialen in
jedem
Fall
schwarz sehe: mit Sicherheit wiirden von denen
melreich eingehen: Si Curiales
Venezianer Jurist Franciscus Brevius
zum
Trotz,
als
(gest.
1508),
obwohl
(fol.
der,
nicht alle in das
A
vr).
seinem
ohne
fur ihre finanziellen
Namen Brevius
"von Venetianer Art", war. Den Ausschlag
hat, bis
Aufwendungen etwas bekom-
haben. Sein jahzorniges Temperament verdient keine Strafe, da
bedingt,
Him-
Gliick hat der
Auditor Rotae seine Prozesse gewohnlich so lang hingezogen
viele dariiber gestorben sind,
men zu
non omnes introibunt
sunt,
die
flir
es
herkunfts-
Begnadigung des Brevius
und keine Kinder habe. Gnade finden auch der Generalschatzmeister Julius des II., Erzbischof Enrico Bruni von Tarent (gest. 1509), der die HeiUgen unter Sankt Peter ausgraben und auf dem gibt seine glaubwiirdige Versicherung, daB er keusch gelebt
Campo
Santo beisetzen
1511) aus
(gest.
lieB,
sowie der moralisch vorbildhche Alexander Zambeccari
Guamas geliebtem Bologna.^ Er
darf sogar neben Petrus Platz
nehm-
Vemehmung der folgenden Personen unterstiitzen. Gemeinsam mit Simia kommen in die Holle Petrus Turres aus Novara und Jo-
en und ihn bei der
hannes ex Almania. Das Vergehen des ersten (erkennbar an
Fall
dem
ist avaritia
in
einem besonders schweren
Gestank, den der nackte Geizhals verbreitet): Turres hat fur
zum Neubau der Peterskirche zwar viel Geld bereitgestellt, aber er hat Nachkommen um ihr Erbe betrogen. Guarna verrat hier eine deutliche Reserve gegeniiber dem aufwendigen Untemehmen, das, wie man bei Ludwig von
Julius
II.
damit seine
''
Uber Demetrios Chalkondyles
Reuchlin bekannt war,
vgj.
(geb.
1423 in Athen,
Giuseppe Canunelli,
gest.
1511 in Mailand), der auch mit
/ dotti Bizantini e le origini dell'umanesimo. III:
Demetrio Calcondila (Firenze, 1954). Fiir freundliche Hilfe danke ich Matthias Dall'Asta,
Pforzheim. '
O Bona
Bononia:
Quae huiusmodi
uirosferas:
Dignos marmoreis laudihus
.
.
.
(fol.
B
iiiir).
z.
Zt.
— ANDREA GUARNA:
530
SIMIA
beim Volk
Pastor in der ^Geschichte der Pdpste'^ nachlesen kann, auch sonst sowohl
wie bei den Kardinalen denkbar unpopular war. Stiftungen
fiir
zum
die Kirche
Nachteil der Erben werden in einer eigenen Reflexion iiber diesen FaU ausdriicklich miBbilligt.
Mit dem an Handen und Gesicht tintengeschwarzten Johannes ex Almania
ist
der
langjahrige papstliche Protonotar Johannes Burckard aus StraBburg (gest. 1506)^ ge-
meint, der iiber seine Amtszeit ein
Werk
verfaBt hat. Dieses
tragt
als
historische Quelle hochgeschatztes Diarium
auch den Titel Liber notarum, und so
ist
kein
es
Wunder, daB sich der ganze Leib des Johannes, nachdem er seine Kleider abgelegt hat, als von notae iibersat erweist. Man hat hier ein schones Beispiel fiir den spezifisch philologischen
Humor
unseres Autors, der sich mit Vorliebe aus der Doppeldeutig-
keit der Sprache, oft aus voces ambiguae, generiert.
Die
notae des Notars sind
insgeheim
zu Schandflecken geworden.
Den Hohepunkt
des Dialogs bildet zweifellos der Auftritt des eben (1514)
verstorbenen Architekten Bramante. Guarna zeichnet ihn Kiinstler, der nicht
zu ziigeln
Boxkampf am Himmelstor
ist
und der
bereitsteUt.^"
Dem
erfolgverwohnten Bramante, einem
anmaBenden Renaissancemenschen,
klassischen
einen gigantomanischen
als
seinem Ungestiim sogar zu einem
sich in
sind die traditionellen MaBstabe
—etwa Askese oder Demut—ganz
christlichen Lebens, die Petrus natiirlich einklagt
und
gar fremd geworden. Dieses fatale Unventandnis bringt Guarna sehr geschickt
zum Ausdruck,
dadurch
verfehlen
laBt.
Zum
daB er Bramante den Sinn von
Beispiel kennt
salus nicht, er versteht das
emport
voces
Wort nur
in seiner profanen
iiber die Unhoflichkeit des Petrus, der
mit der doppelten Bedeutung von bene
mensch nur ganz
Er nimmt
irdisch versteht.
religiose
ihm vermeintlich den GruB
widert. Dabei hatte Petrus nur gesagt: Salutem non damus lich geht es
ambiguae schwerwiegend
Bedeutung von Bedeutung "GruB" und ist
Bramante ofFenbar die
fiir
nisi dignis (fol.
das
vivere,
sich in
B
Bramante
nicht er-
AhnGenuB-
viiir).
als
Anspruch, tatsachlich "gut
noch weiter getrieben: Petrus nennt als Regeln fiir rechtes christliches Leben u. a. odisse vitia und benefacere die Siinden verabscheuen und Gutes tun. Bramante kennt den BegrifFdes vitium aber nur gelebt" zu haben. Das Spiel mit den voces ambiguae wird
—
noch als "Kunstfehler" und auch benefacere versteht er rein technisch; demzufolge kann er versichem, daB er als Architekt immer darauf geachtet habe, keine Fehler zu und er nimmt fiir machen namlich, um nicht von der Welt verlacht zu werden sich in Anspruch, verglichen mit seinen Konkurrenten gut gearbeitet zu haben: inter reliquos artifices benefecisse me arbitror posse gloriari (fol. B viiiv). Danach kommt Petrus auf einen besonders wunden Punkt zu sprechen. Er fragt
—
—
Bramante:
"Warum
hast
du meine Kirche
in
Rom zerstort,
die allein auf Grund ihres
Cur
ehrwiirdigen Alters jeden Verbrecher zu Gott hinfiihrte?"
"
Ludwig
1924), 921 ^ '"
Freiherr
von
Pastor, Geschichte der Papste
templum
Auflage (Freiburg
illud
i.Br.,
fF.
Vgl. Lexikon des Mittelalters 2: 954 Edico uohis omnibus sine
satrapa: ne mihi iruipiat
Bramantes
III, 2, 5. bis 7.
euertisti
is
Petms
f.
sit
siue Paulus: siue Parodist huius uestri alius quiuis
manus: neue mihi contutneliam paret
possit. Faciei spero
facere, alioquin sentiet,
hoc in scopulo inexspectatum dentifiagium
.
.
.
magnus
quid hisce pugnis
etc. (fol. Ciir).
—
—— FIDEL
meum Romae:
cuiusuis
scelerati
Tatsachlich hatte
man
animum
Rom
in
—
RADLE
sola
531
Deum
uetustate in
prouocans}
Akt von Vandalismus empfunden. Bramante weist zunachst
alle
als
Schuld von
Arbeiter hatten auf Befehl des Papstes Julius die Kirche kaputtgemacht,
Cr)
(fol.
den AbriB von Alt-Sankt-Peter allgemein
einen
sich: die
doch
muB
er
zugeben, daB der Papst auf seine, Bramantes, Veranlassung damit begonnen hat und
daB er selber gewagt?"
Ruinierung der Kirche verantwortUch
die
fiir
und
fragt Petrus,
Ut
so voll war, daB er platzte, zu erleichtern."
exonerarem
Cr). Petrus
(fol.
Quid
Geldbeutel?"
tibi
"Was
fragt:
ist.
"Warum
hast
du das
"Um den Geldbeutel des Papstes, der
Bramante antwortet:
marsupium nimio tumore crepans
lulii
hat dich gestort an diesem
von Gold
gefiillten
marsupium auro plenum? Antwort: "Alle hat es
oberat lulii
und es war auch in der Tat unvemiinftig: daB da so viel Gold an einem Ort Effekt begraben war. Darum haben die Alten ja gewollt, daB die Miinzen ohne und Omnibus oberat: et ab re erat tantum auri damit sie namlich rollen konnen." sind: rund uno in loco sepultum otiosum esse. Propterea enim ueteres uoluere nummos esse orbiculatos: ut possent currere (fol. Cr). Bramante beklagt, JuUus habe nach Beginn der Bauarbeiten sein Geld zuriickgehalten und nur Ablassgelder aufgewendet; auBerdem hatten die kriegerischen Ereignisse die Vollendung des Neubaus verhindert. (Tatsachlich war gestort,
Sankt Peter beim
Tod Bramantes noch
in
einem deprimierend unfertigen Zustand.) Im um das bedenkhch unchristliche Leben
wieder
weiteren Verlauf des Gesprachs geht
es
Bramantes, der, wie er selbstbewoiBt
feststellt,
bertas
und
licentia,
keinen Unterschied
SchlieBlich nennt
er,
sieht
sich offen
zum
li-
Epikureismus bekennt.
Bramante, die Bedingungen, unter denen er iiberhaupt nur
den Himmel einzutreten:
bereit ware, in
zwischen Freiheit und Ziigellosigkeit,
und
er will auf jeden Fall
den bisherigen
allzu
beschwerUchen Zugang zum Himmel ersetzen durch eine ausladende Wendeltreppe, auf der auch die Seelen der Alten und Kranken bequem, zu Pferde namhch, einreiten konnten. Danach will er das ganze Paradies abreiBen und von Grund auf neu gestalten {funditus evertere heiBt es
mit demselben Verb, das vorher
von Alt-Sankt-Peter gebraucht wurde): die Seligen und elegantere Wohnungen bekommen:
Omnium primum
uiam hanc, quae
perdifficilem tollere in
seniorum:
et
animo
est:
e terris in
Caelum
ducit:
die
et
Ruinierung
angenehmere
arduam nimis
alteramque erigere coclideam^^
debilium animae equestres possint scandere.
funditus euertere nouumque
fiir
sollten jedenfalls
et
ascensu
spaciosam: per
quam
Postmodum Paradisum hunc
erigere: qui Beatis iucundiores: ac cultiores habitationes
praebeat. (fol. Ciiir)
Petrus sieht hier ein organisatorisches Problem:
wohner so
"Wo sollen sich die bisherigen Be-
lange aufhalten, bis das neue Paradies entanden ist?"
nostros habitare,
quoadusque Paradisus surgat nouus?
(fol. Ciiir)
Ubinam
uoles colonos
Bramante schlagt
vor:
Sub
dio—"im Freien". Die SeUgen seien von ihrem asketischen irdischen Leben her abgehartet, auBerdem wiirden sie sich in diesem gesunden Khma gewiB kein Rheuma zuziehen. Als Petrus auf diese
' '
Der Druck
Bedingungen nicht eingeht,
ist
Bramante schwer gekrankt
hat hier ioclidem, gleich darauf auch seniorem sutt seniorum. Als
Model!
fiir
die
Bramante vorschwebt, konnte man die von ihm gebaute Treppe im Belvedere-Hof sehen, die sich schneckenartig zimi Museo Gregoriano emporwindet.
Wendeltreppe
ins Paradies, die
— —
——— —
—
—
ANDREA GUARNA: SIMM
532
und
kiindigt an, er
warte
werde jetzt geradewegs
in die
HoUe
ad Plutonem
Arbeit auf ihn, die ganze Holle habe durch die ewigen
viel
kommen und sei halbverkohlt: dam omne:
"ich werde
sie
—gehen; dort
Flammen
ganz neu machen"
Risse be-
Infernum nouum fa-
euerso hocfatiscente: et semiconsumpto tarn diutumis flammis (fol. Ciiir).
und erneuert den Vorwurf: "Du hast meine Kirche in templum illud meum Romae. Bramante gibt das zu, werde den neuen Bau in kurzer Zeit vollenden: Factum fateor, verum
Petrus laBt ihn nicht los
Rom kaputtgemacht" aber Leo, sagt
er,
Leo breui tempore
illud perficiet
Wirklichkeit noch
du hier
Zeit' sollst
eingelassen,
ganz
als bis
dauem
priusquam
'kurze friiher
ich die Nachricht erhalten habe, daB die neue Kirche wirklich
certior effxciar:
"Ach, mein Leo
Bramante
wie lang das in
perfectum esse penitus
kleinlaut:
"Und was
ist,
nouum templum
wenn
illud (fol. Ciiiv).
sie nie fertig
beiseite
und
Ha perficiet certe Leo meus (fol. Ciiiv). und wartet vor dem Paradies auf die VoUendung von
bekommt
ergibt sich in sein Los
Quid
wird?"
nunquam} Petrus schiebt diese Zweifel, wohl etwas ironisch,
perftciatur
sagt:
Petrus, der ofFenbar ahnt,
nimmt ihn beim Wort und verfugt: "Diese vor den Toren des Paradieses warten, und du wirst nicht
Darauf fragt Bramante si
(fol. Ciiiv).
wird,
Interim expectabis hie ante fores paradisi hoc breui tempore: nee admitteris
fertig ist."
limiti^^,
evertisti tu
das fertig!"
Sankt Peter. Er muBte, wie wir Spatgeborenen wissen, immerhin noch gute 70 Jahre warten: die von Michelangelo entworfene Kuppel iiber
im Jahre 1589
dem
Zentralbau wurde
erst
fertiggesteUt.
Es fehlt mir der
Raum, naher
auf die
z.
T. ausgesprochen virtuose literarische
noch unentdeckte Anspielungen auf die antike Literatur (etwa Plautus) enthalt und seine aufgeregte Epoche in einer ungewohnt gelassenen, geistreich-humorigen Weise satirisch kommentiert. Das ist der groBe Unterschied zu den zeitgenossischen Romsatiren, die in der Regel weit aggressiver und bewuBter politisch sind als der Simia dieses friedfertigen Sprachspielers. Darin besteht auch der Abstand zu dem thematisch und technisch nahe verwandten Dialog lulius exclusus e coelis, der zur gleichen Zeit entstanden ist und fur Qualitat dieses Dialogs einzugehen, der
den Erasmus
als
Die Idee der
z.
B. viele feine,
Autor in Frage kommt. literarischen Inszenierung eines Dialogs mit
Verstorbenen im
Him-
mel kommt aus der Antike. Als Muster fur die Humanisten dienten und wirkten hier vor allem die Dialoge des Lukian, wie etwa in Alberti's Intercenales erkennbar ist.'^
Guama, der Lukian wohl auch den
Einfall
sein Bellum Grammaticale verdankt, hat
fiir
aber vermutUch ein anderes, ebenfalls populares kolokyntosis.
ich
zum
Er verrat diese Spur durch ein sehr
SchluB. Simia erzahlt die
fahigen, aber stets nach
Umstande
ModeU gehabt,
namlich Senecas Apo-
spezifisches Motiv,
seines Todes,
Geld gierenden Arzten
anlastet
den
und damit komme
er iibrigens
den un-
den mendici medici: das Ent-
weichen seiner Seele wollte er durch kraftiges VerschlieBen seines Mundes verhindem, doch suchte sich die Seele einen anderen Ausweg magno edito tonitruo (fol. Biir). Bei Seneca stirbt Claudius, wie man weiB, unter ahnlich unfeinen Umstanden. Universitdt Gottingen
'^
Druck:
'^
Vgl.
Medieval
limiti.
Leon
&
Battista Alberti,
Renaissance Texts
Dinner
&
Pieces:
A
Translation of the Intercenales, trans.
Studies Vol. 45 (Binghamton, 1987).
David Marsh,
El nuevo mundo en
Commentariorum de
los
sale libri
humanista alcanizano Bernardino
del
V
Gomez
Miedes^
SANDRA RAMOS MALDONADO
Uno el
de los topicos mas extendidos en
"Hbro como un
hijo"^.
Pero en
la literatura
el
universal es el de considerar
caso de la primera obra que salio de la
pluma de Bernardino Gomez Miedes, los Commentariorum de sale libri V^, el topico del "libro como hijo" llega aun mas lejos*, pues el proceso de creacion literaria de los mismos va a coincidir con el desarrollo vital y existencial del autor en virtud de los
mas de veinticinco anos empleados en
la
elaboracion del texto^.
En efecto, cuando Gomez Miedes termino de escribir su dialogo sobre la sal, tenia en tomo a los sesenta aiios^. Pero el humanista inicio la redaccion del texto durante
'
El presente trabajo csta inclnido en
Agradezco
al
el
Proyccto de Invcstigacion PS93-0130 de
Profesor D. Jose Maria Maestre Maestre
b
valiosa
ayuda que
me
la
DGICYT.
ha prestado en
b
elaboracion del mismo. 2 ^
Vease Ernst R. Curtius, Uteratura europea y Edad Media latirux (Madrid, 1976), I, 196 ss. Citamos por nuestra edicion "Los Commentariorum de sale libri V". Introduccion, edicion
critica,
traduccion, notas e indices, Tesis Doctoral inedita realizada bajo
Juan Gil Fernandez y cando,
tras la
el
h
direccion del Dr. D.
Dr. D.Jose Maria Maestre Maestre, Universidad de Cadiz, 1995, especifi-
formula Mied.
sal., el
numero
del libro, del capitulo y del paragrafo correspondiente
a nuestra cita. * S\J ^
foetus
o
partus le llama el autor,
cf.
Mied.
sal.
prooem. 1,(12).
un excesivo y obsesivo proceso de limae labor, se tradujo de facto en dos edipor el propio autor, en un intervalo de siete aiios, que, ademas de presentar
Esto, unido a
ciones realizadas
b obra, cuyo resultado mas evidente es el paso de los cuatro libros de b editio ptinceps de 1572 a los cinco libros de b segunda edicion de 1579, ambas publicadas en Valencia. ^ Se desconoce la fecha exacta de su nacimiento, que suele situarse entre el 1520 y el 1525. Para mas datos al respecto cf. Jose M. Maestre Maestre, El humanismo alcanizano del siglo XVI.
multiples correcciones y anadidos, cuenta con una nueva estructuracion de
Textos y estudios de
latin renacentista
(Cadiz, 1990), 231-313.
NUEVO MUNDO DEL BERNARDINO GOMEZ MIEDES
534
EL
su juventud,
como
mente durante a coincidir,
mismo
el
sus afios
confiesa por diversas partes de
de estudiante en
Paris. Este lento
la
obra, y
mas concreta-
proceso de creacion, que va
como deciamos, con el propio devenir vital del autor, le va a llevar a mundo circundante con la distancia y el tiempo suficientes como para
contemplar su
realizar, segiin dice el, juicios
Y como lo con
mas correctos y objetivos inherentes
que pretende con
a la
"edad
senil"'.
su obra es reflexionar y transmitir sus ideas al lector
proposito ideal de transformarlo, que mejor que hacerlo sobre los aconte-
el
cimientos de mas impacto en
la
epoca; de ahi que no
falte el
de quiza mas palpitante
actualidad y que desperto un gran interes sobre todo a mediados de siglo: el descubrimiento y la conquista del Nuevo Mundo. Pero hay algo novedoso y original en el
texto del prelado alcafiizano frente a otros multiples relatos sobre sal.
Este condimento, del que D. Bernardino realiza
en
vierte
mundo modo,
el
punto de partida para meditar sobre
la
gesta espanola: la
un encendido encomio,
se
con-
mas diversos aspectos de su
los
circundante y para sugerir e incitar al lector a reflexionar sobre el. De este hacerlo sobre algo que nos es comiin en la vida cotidiana, causa mas im-
al
pacto y
al
versar sobre cosas en apariencia triviales, establece
con mas claridad
la
ver-
dadera dimension del pensamiento humano. El objetivo, pues, del presente trabajo presentar aqui todos los pasajes en los que Bernardino sal,
se
final
1.
hace eco de
gesta espaiiola
la
Gomez
Miedes,
es
de
la
con una unica intencion, que declararemos
al
a traves
en nuestra conclusion. El primer pasaje se incluye en (2)
la praefatio a
Felipe
II
que abre
la editio princeps^:
Etenim non solum populos perquam multos Europae atque insularum
Oceani Marisque Nostri fehcissime gubernas, sed innumerabiles quidem alterius
tanquam
orbis terrarum prouincias,
tam longo
aequissime moderaris et in officio contines
a te licet interuallo disiunctas, et
et,
dum
sacro religionis sale ini-
tiandas curas, ad inmortalitatem conseruas. (3)
Hoc enim a
te,
parentibus proauisque tuis illuc asportato atque persperso
quam multas quamque miserabiles impietatis sectas radicitus euulsistis? Quantam quamque incredibilem animarum multitudinem ab execrabili humani sanguinis efFusione immanissimaque antropophagia liberastis? Quot denique resale,
giones (quantas nulh
alii
ante uos) Christianae in primis religioni atque His-
panico subinde nomini adiunxistis? prouincias Assueri,
Nam
quondam Persarum
qui, obsecro,
regis,
cum iis
centum
Ulas et uiginti
quas auro rerumque copia
refertissimas in nouo ipso terrarum orbe possides, conferemus? Quorsum ilia tam multa Barbarorum regna ab Alexandro Magno debellata, sub quarta fere
unius ex caelestibus, ut uocant, zonis parte conclusa,
cum praecellentibus inuic-
tissimarum gentium regnis quae in Europa tenes, comparabimus?
Romanis olim
fuit
^
Cf. Mied.
sal.
»
Cf. Mied.
sal. praef.
unquam
prooem. 1,(33). 1,(2-3).
tuo
latius
imperium, quod
illi
Neque enim
uix ultra fines bru-
SANDRA RAMOS MALDONADO
535
malem inter et solstitialem orbem comprehensos extendere ac nisi monte ad Gades usque, Herculis terminum, proferre potuerunt.
Gomez Miedes pujamiento
en
(Uberbietung)'^ para cantar las
mundo", y
del
un
lado y de otro
el
quiera
Magno
de forma
el
la
de
indirecta, al
en topica como
mundo, donde
es la
la
responsable,
el
el
suele decirse, de Hercules.
tema
del Descubrimiento
de considerar
mitologia ubico
de Felipe
y
la
famosa
batalla
con
II,
la
ni el
a
las
Cadiz
Gomez Miedes
"la
ayuda de sus
Ni
si-
de Alejandro
con una alusion que
se
ha convertido
dos famosas columnas de Hercules y
de Lepanto,
alia
alude aqui, pero
(o a tierras cercanas a Cadiz) el fin del
NON PLVS VLTRA. Precisamente, unas lineas despues, tras rio turco
que llama
romanos, que no fueron capaces de pasar mas
los propios
como
meta,
sobre-
es el del
II, al
religion cristiana a inniimeras regiones salvajes.
imperio de Asuero fue mas grande que
ni incluso el
de Cadiz,
la
Caucaso
monarca que mas ha ensanchado de
Imperio Espaiiol y de ser
antepasados, de haber llevado
manido como
tan
excelencias del rey Felipe
entre estas destaca la de ser
sal
el
un topico
este pasaje utiliza
a
la
el
famoso
descripcion del Impe-
humanista nos expone con mas claridad
el
un insinuante recordatorio de que, frente al NON PLVS VLTRA de la Antigiiedad, el nuevo Hercules consiguio ir "mas alia" convirtiendose por tanto en un Hercules maior^^: el
topico y
Quamobrem neque est cur reUquos, quantumuis Ucet praepotentes, orbis principes tecum conferamus, quos non modo populorum multitudine ac fre(6)
quentia, sed etiam terrarum ambitu et latitudine
Oceano
summum
terminasse (quod olim
fuit) tu
ita
exceUis, ut
imperium
merito non magnifacias, qui
patemum haereditariumque illud PLVS VLTRA tarn longe lateque prouexeris, ut nemo sanus sit qui te reliquis terrarum dominis ultra omnem terminum praecurrisse (7)
anico, cias
Nam
non
uideat.
quod AustraH
fere subest circulo, per
ad Floridam usque
tenderis ac
rursum
et
illas
tuis,
Quod
si,
Magali-
Mexicanam prouin-
Herculeum indeque
nonne
plus
cum
omnibus imperium
tam magnis denique mundi
plagis
a Fortunatis,
utroque
ueteri Oriente committitur ultro citroque propagasti?
Hispanorum
uirtute partis,
etiam adnumeremus quae a clarissimis Lusitanorum regibus, matemis atauis
ad utramque Africae oram
profecto
non
amplius, ut
Maro
et
ad Orientem exploratae deuictaeque fiierunt,
cecinit'':
Cunctus ob Italiam terrarum clauditur
'
et
Bacchalanos, quae iacent Arcto proximae, fines ex-
a freto Siculo ad
regiones perueneris,
a freto, ut uocant,
Peruranam
superato Oceano, ad eas ubi nouus Occidens
(8)
cum
praeter ea quae in Europa tenes,
Cf. Curtius, Literatura europea,
pujamiento en
I,
235-236;
la literatura latina renacentista",
'"
Cf. Mied.
"
Cf. Verg. Aen. 1,233.
sal. praef.
1,(6-9).
J.
M*
Armies de
orbis.
Maestre Maestre, "El topico del
la
sobre-
Universidad de Cadiz (1990): 167-192.
536
NUEVO MUNDO DEL BERNARDINO GOMEZ MIEDES
EL
Quinimmo,
(9)
summo Hispaniarum
te
imperatore, canamus:
Cunctus ab Hispania terrarum panditur
Para
orbis.
grandeza del imperio espanol traza un mapa con nombres exoticos
ilustrar la
y novedosos, unos, clasicos y antiguos, otros, del Viejo y el Nuevo Mundo. Y si Virgilio en su momento canto la gloria del Imperio Romano ahora es el momento de Espana y 2.
asi lo
rubrica
Otra alusion
que abre
al
Gomez Miedes con
descubrimiento
la editio princeps.
la
adaptacion de
la
un verso
encontraremos ahora en
Gomez Miedes
cuenta
al
lector
que
tifica
a
comparando su
se
podia decir.
actitud
con
de
la
Y entre otros argumentos, los
mantuano.
prooemium
el
sus
amigos
dieron severamente cuando se enteraron de que iba a escribir sobre
novedoso del que poco
del
le
al
un tema
la sal,
humanista
el
marineros de su tiempo que
lector
repren-
se jus-
se atrevieron
navegar a regiones desconocidas'^:
Nautae itidem
(7)
nostri temporis,
nonne mathematicis potius
quam praegressorum nauigiorum
sionibus
regionibus soluentes, ad Australes ignotas
sibi
caeli
dimen-
Aquilonaribus
uestigiis confisi, ab
penitus et prope inauditas perue-
nerunt? Sed quantum nauigandi arte profecerint quantaque
pro tarn con-
ipsis
nauigatione magnitudo praemii accesserit, incredibilis auri et argenti
stanti
necnon gemmarum
affluentia
quae ab
eis
domum
uis,
reportata sunt, manifesto
indicant.
Como puede
observarse,
no
ninguna alusion
a Cristobal
Colon. Son nautae
se
como tampoco en
hace aqui,
los pasajes anteriores,
nostri temporis los
que
se atrevieron a
un camino a traves de tantos mares inmensos y no recorridos antes. Por otro lado, aunque los humanistas en general tratan de disimular el verdadero movil economico del Descubrimiento y disfrazan el mismo con distintos razonamientos entre abrir
los
que
descuella, sin duda, el
como
motivos
en el
la
aventura y
la
de
la
evangelizacion del
Nuevo Orbe,
3.
En
el
pretexto ideal para tratar sobre multiples aspectos.
el
tema de
cipes de la (7)
aqui se aducen
recompensa economica.
siguiente pasaje entramos ya de
Ueno en
la obra,
donde
Como
en
la sal se
convierte
el libro II,
donde
impuestos y tributos de sal tan esenciales para las areas de reyes y priniglesia le sirve de excusa para introducir la figura de Hernan Cortes'-':
los
Quae
largitas
atque communicatio
salis
a
Ferdinand© Cortesio, Hispano-
Mexicanorum principe Traschallenensibus populis impetrata, nonne extrema fuit illi anchora ad idem Mexicanorum imperium recuperandum totque subinde prouincias expugnandum?
rum
duce, ad Indica debellanda regna misso procurata eiusque rogatu a
(8)
Cuius ego diuini prope
praesenti
quidem
uiri
reticere queo,
'-
Cf. Mied.
sal.
prooem. 1,(7).
'^
Cf. Mied.
sal.
11.8,(7-8).
atque inuictissimi imperatoris laudes ne in
dum
eius
magnanimitatem, prudentiam,
forti-
SANDRA RAMOS MALDONADO tudinem, religionem
nam
cum
tarn parua
iis
numen
dum
considero,
Hispanorum manu
Vnde
lasque amissas perpendo.
solummodo, sed ab
reportatas ab eo uictorias nul-
etiam qui sub eo militarunt, maiora
fortissimorum heroum, quos unice fama
leberrima
ilia
an potius
eundem nouae
illius
fortu-
ex tarn multis hos-
quoties ipsius incredibilia facta,
iam decadis caput
non ex
historia
quam quae
num
consignata sunt, fuisse intelligo, dubitare soleo profecto
De quo summo
contemptam
et in aduersis superatam, in prosperis
ab eoque imploratum ubique
tium millibus
537
litteris
Cortesium in ceenneade reponam
colit,
sine controuersia constituam.
uiro plura alio fortasse loco.
Varios son los comentarios que tenemos que realizar aqui.
En
primer lugar,
rencia alguna,
llamado por to,
la
es dificil establecer,
fuente o fuentes en
los indigenas Tlaxcallan
ha desempeiiado
la
pvieblos, los tlaxcaltecas
y
desencadenante de
es
uno de intensa
Pero que fuera
los
de
la historia
la rivalidad
los mejicanos. la
brevedad del pasaje y la falta de refeinspirarse Gomez Miedes. Tlaxcala,
o Texcallan,
papel mas importante en
el
pues Cortes aprovecho en favor suyo
sez, el
dada
que pudo
las
la
pueblos que, en efecconquista de Mexico,
que
la sal,
ambos
existia entre
o mejor dicho su esca-
no hemos podido confirmarlo. Hemos consul-
conquista,
tado varias fuentes:
Gines de Sepulveda'^ escribe pensables para
comer y
vestir,
al
respecto:
"EUos no tenian
ni sal ni seda, indis-
pues ninguno de los dos productos se daban en
torio de Tlaxcala debido a su clima frio; en
cambio
la tierra
el terri-
de Moctezuma lo pro-
ducia en abundancia y desde aUi se podia importar a traves del comercio. Pese a ello, vivian estoicamente desnudos y sin emplear sal, con tal de no firmar una paz con los reyes de Mexico".
Lopez de Gomara escribe'^: "Ellos le rogaron per licencia para sacar algodon y pues no la comian a derechas durante aquellos arios en que duraron las guerras". Francisco Hernandez a su vez realiza el siguiente relato'^: "Narraba los grandes trabajos que los tlaxcaltecas prefirieron tolerar a someterse a Moctezuma; como, por sal,
ejemplo,
que
es
la
penuria de algodon y de toda clase de vestidos de los cuales aquella region
sumamente
fria carecia;
ademas
la falta
de
la sal,
principal
los alimentos;
en verdad decia, no habia nada tan necesario
por amor de
la
Ubertad, renunciaban de mala gana.
[
.
.
.
condimento de todos
hombres y a la que Respondioles (Heman
a los ]
Cortes) placida y amorosamente, prometiendoles que cualquier cosa que le pidieran la
obtendrian con plenitud".
No
puede
pero elabora
decirse, pues, los
hechos de
omitiendo numerosos les
son
'*
que la
el
humanista en sus Commentarii
manera que mas
detalles sobre la conquista
le interesa,
y en
falte a la
verdad,
este caso concreto,
de Mexico y destacando aquellos que
utiles a su proyecto'^.
Cf. Juan Gines de Sepulveda, Historia del Nueuo Murtdo, Introduccion, ttaduccion
y notas de
A. Ramirez de Verger (Madrid, 1987), 137. '^
Cf. F.
'^
Cf. F. Hernandez, Antigiiedades de
Lopez de Gomara, La
conquista de Mexico, ed. J. Luis la
Nueva
Espaiia, ed. A.
de Rojas (Madrid, 1987), 147.
H. de Leon-Portilla (Madrid,
1986), 212.
" En un
trabajo nuestro anterior (cf "Islamismo y
mundo
arabe en
las
obras de los
huma-
NUEVO MUNDO DEL BERNARDINO GOMEZ MIEDES
EL
538
En
cuanto a
de
la lista
nueve heroes mas famosos, Caxton en
los
el
prefacio a la
edicion de La muerte de Arturo de 1485'^ cuenta que hay nueve grandes heroes, los
mejores de todos los tiempos, que merecen ser por siempre recordados. Tres son el Grande yJuUo Cesar. Tres sonjudios: Josue, David y Judas Macabeo. Tres son cristianos: Arturo, Carlomagno y Godofredo de Bouillon. Ese tema de los nueve paladines heroicos era, como Caxton mismo dice, un topico bien divulgado desde mucho tiempo atras entre los doctos^'. La mejor ilustracion plastica del mismo lo constituye su representacion en el grupo de esculturas de la Fuente Hermosa de Nurembey. Construida entre 1385 y 1392, este esplendido monumento del gotico tardio nos ofrece unas imagenes de los nueve heroes univenales, alternando con las figuras de los siete principes alemanes y los profetas y
paganos: Hector de Troya, Alejandro
los evangelistas,
como un
testimonio briUante de su gloria y ejemplaridad.
Reynolds mostro en su Ubro sobre de Oro^*^ que
literatura del Siglo
caban a Cortes no solo con
Pero
mas
lo
yecta
que esos
Un
como
como Gomez Miedes dudan
Con
heroes de
los
podemos
loco,
la frase
incluso
que
la
traer a la
me-
antigiiedad sobre Cortes. Al contrario,
de su grandeza. Los escritores no su-
ven como su continuacion y algunos igualarlo con ellos o si mas bien ponerlo sine
si
lista
ahora de diez heroes.
cierra el pasaje,
asegurar que este es
Heman Cortes,
no quisieron
ellos, ni lo
cabeza de una nueva
respecto a
tambien con otros heroes antiguos.
escritores espaiioles
los beneficiarios
bordinan a Cortes a ninguno de
controuersia a la
la
de dicha epoca normalmente identifi-
caso de legitimo patriotismo. Pero ni siquiera se pro-
grandeza individual de
la
eUos son representados
presencia del conquistador extremeno en
los grecolatinos, sino
significativo era
moria heroes nacionales.
la
los escritores
tanto en esta obra
De
quo
summo
uiro
plum
alio fortasse
unico lugar donde D. Bernardino hablara de
el
como, segun
los indices consultados,
en su restante
produccion.
4.
mos,
De nuevo una
nombre
alusion a
la
hemos confirmado en
los
navegacion, y aunque los datos,
el diario
(3)
[
.
.
.
UCA
a las
se
omite
el
enim Indicum mare salsam herbam, quam uocant salgazum,
Nutrit
]
in mari
summo
consistentem adeoque copiosam, ut intuentibus flo-
rentissimorum pratorum speciem
la
luego vere-
del navegante italiano^':
mobilem
nistas: los
como
de a bordo de Colon, otra vez
Commentariorum de
ojreddos a la
sale libri
Memoria
V del
referat, sicuti primis
alcanizano Bernardino
del Profesor Braulio Justel
illis
terras ultra
Gomez
mare ad
Miedes", en Estudios de
Calahozo (Cadiz, 1998), 179-191, llegamos
mismas conclusiones. '«
"
Cf. T. Malory,
La muerte de Arturo (Madrid, 1985), I 3-4. Rey Arturo y de los nobles y
Cf. C. Garcia Gual, Historia del
errantes caballeros de la Tabic
Redonda (Madrid, 1984), 14-15. 2° Cf.
W.
A. Reynolds,
berto Navarro Gonzalez, cional sobre 2'
Heman
Cf Mied.
Heman
"Heman
Cortes en la literatura del Siglo de
Cortes en
Cortes (Salamanca, 1986),
sal.
11,47,(3).
la literatura
515-538.
Oro (Madrid, 1978), 117; Al-
espanola", en Actas de I Congreso Intema-
SANDRA RAMOS MALPONADO
539
partes obeunti soli expositas inquirentibus Hispanis, post
gissimum emensi maris spatium planae ac
ginosum
Con
prospectum prae
stabilis insulae
uiridis est,
se ferens
uana
partim crocea, quae pingui humore maris
solum
est
diutumum
atque lon-
quos eiusmodi procul uisa salgazus,
obtigit,
elusit spe.
nee
alitur
Nam partim ubi salsu-
nisi
enascitur.
nombre de mar de Sargazo se conoce la porcion del Oceano Atlantico las Antillas, las Bermudas y las Azores. Fue descubierto por Colon, cuya tripulacion se asusto ante aquel cumulo de algas, creyendo que senalaban el llmite del mar navegable^: "Domingo, 16 de septiembre: [. Aqui comenzaron a ver muchas manadas de hierba muy verde que poco habia, segun le parecia, que se el
comprendida entre
.
habia desapegado de isla,
la
pero no de
por
la tierra,
lo cual todos
tierra firme, segiin el
.
]
juzgaban que estaban cerca de alguna
Almirante que dice: 'porque
la tierra
firme yo
hago mas adelante'".
La forma
empleada por
salgazus
y "sargazos"
"la(s algas)"
como
tal
de nuestro humanista por mantener
En
cuanto
al
los humanistas.
alcanizano debe ser
el
se
la
forma
"olvido" de Colon, no
Un ejemplo:
sal-
primero que
es el
Descubrimiento
interes
por evidentes razones. se
produce en
las
obras de
otro alcanizano, Juan Sobrarias, en su Panegyricum carmen
de gestis heroicis diui Ferdinandi Catholico (1511)^^, erige la gesta del
etapa intermedia entre
la
conoce actualmente, aparte del posible
al
como
linico protagonista de
rey Catolico con total olvido tambien de la reina Isabel
debido, naturalmente, a su condicion de aragones.
Y
la
alusion a
Colon
quitaria
ho-
nores a Espaiia y por extension a su rey. 5.
En
los capitulos
su catalogo con
que
pone de manifiesto
la
trata
sobre
las
plantas
que gustan de
la sal, el
autor finaliza
que todo parece inmenso y singular, donde ademas nos habilidad de los indigenas para veneer las dificultades agricolas
lugar en
el
el
del terreno: (5)
summa ilia per salem ubertas, quae apud permagna regione ilia Perura in urbe Azua, Sur dicitur, finitima nonoque gradu ab aequinoctio
Ac neque praetereunda
est
occidentales Indos comperta est in ulteriori
remota.
neque
Oceano, qui
Quae
urbs
fluuiatili
del
cum
aqua
uniuerso circuncirca agro
irrigatur et, quia
maritima
habet salsugjnosas quodarmnodo neque
neque arbores neque apta, piscatoriam
stirpes
sponte
satis
ac
neque pluuia
puteales duntaxat aquas
ad bibendum
ullas terra ferat
omnes exercent atque
sterilis est
est,
gratas.
Vnde cum
neque culturae omnino
icthiophagi sunt ac
sit
quoniam copio-
sissimo suisque modis aptato marino sale abundant, captos certi generis pisciculos saliunt, et
^ ^
quos magno
sibi usui esse
comperiunt ad serendum, tum occandum
colligendum maizium uulgo dictum, quo unico aluntur terrae frumento.
Cf. C. Colon. Diario de a bordo, ed. Luis Arranz (Madrid, 1985), 78-79. Cf. Jose
M*
Maestre Maestre, "Sobrarias y
Pan^yricum carmen de
el
Descubrimiento: notas a los
en Juan Gil y Jose Humanismo Latino y Descubrimiento (SeviUa-Cadiz, 1992), 151-169. gestis heroicis diui Ferdinandi",
M*
w. 451—494
Maestre Maestre,
del
eds.,
NUEVO MUNDO DEL BERNARDINO GOMEZ MIEDES
EL
540
Gomez Miedes y haber consuly mapas tanto de la epoca como actuales, no hemos Azua. Podria referirse a Azuay, provincia de la Republica del Ecua-
Pese a los datos tan exactos que nos proporciona tado un buen
podido
numero de
localizar
dor (antano de de aguas
la
textos
region del Peru) cuya capital es Cuenca y tiene numerosas fuentes
termales^'*.
Jose de Acosta en su Historia natural y moral de
un vino de maiz que llaman en
las
Indias describe
Peru "azua" ("chicha" por vocablo de Indias
el
comun)^^.
de
En
cuanto
los
pueblos conquistados en
al
Pero siguiendo
termino maizium,
la practica
el
es un prestamo tornado de las lenguas autoctonas nuevo mundo, probablemente de genero neutro.
generalizada en estos casos, nuestro humanista presenta el
vocablo acompanado de una formula introductoria, en este caso uulgo
D. Bernardino,
6.
viajes a
mente, ya sea
de ser conocido
a pesar
Europa, por lo que de
a traves
las
las
noticias sobre el
asi lo
(2)
como incansable viajero, limito sus Nuevo Mundo las conocio indirecta-
como tambien de la cantidad de rumores que mundo nuevo de ricas tierras y extraiias gentes,
cronicas,
debieron circular provenientes de un
como
dictunt^^.
constata en el texto siguiente^':
Tametsi asserere ausim uel hac nostra aetate inter
mUlia dari aliquos qui ad hanc inueniri crediderim
summam
tot
hominum
infinita
sanitatem prope accedant. Quales
apud occidentales Indos sub Aequinoctio prope Synarum
quarum
attingere paucissimisque uexari morbis ac
fama est trecentos fere annos neque grauioribus quam esse in ex-
trema aetate taedereque ipsos tam longae
uitae.
regionem, ubi insulas esse ferunt
Estos hombres de casi 300 anos, aunque cinocefalos, las
amazonas o
los
incolas
no tan
hombres con
fantasticos
y portentosos como los por J. Gil en
colas entre otros descritos
su libro Mitos y Utopias del Descubrimiento^^, son igualmente producto de
nona tradicion de
maravillas
que
los geografos clasicos situaban
una anta-
ya entonces en
el ul-
timo cabo de Oriente.
mas celebres que abundan en donde el humanista situa a la cabeza sal, en especial la de lago, encontramos un pasaje donde no se desaprovecha la oporde Mexico, de todas, la sal de lago de la ciudad 7. Entre los capitulos correspondientes a los lugares
tunidad para celebrar
la gesta
espanola,
al
rey Carlos y a
^*
Hay un Azua de Compostela,
^^
Cf. Jose de Acosta, Historia natural y moral de
pero esta en
la
la
religion cristiana:
Republica Dominicana.
la Indias,
ed. J. Alcina
Franch (Madrid, 1987),
255.
^ En
no pertenecientes al latin clasico, Gomez Miedes suele acompanados de una formula introductoria o "excusatoria" del tipo apud nos nominatum/-atur, sic/ut nostri uocant/nominant/appellant, uulgo dicere/uocare, etc., que ya aconsejaban efecto, para los vocablos
presentarlos
.
epoca Justo Lipsio,
en
la
El
latin del 27 2*
"De
orhe
el
Brocense, Francesco Florido e incluso Erasmo.
Cf
L.
.
.
Rivero Garcia,
nouo" dejuan Gines de Sepulveda (SeviUa, 1993), 86.
Cf Mied. sal. 11,59,(2). Cf Juan Gil, Mitos y Utopias
del Descubrimiento.
1.
ColSn y su tiempo (Madrid, 1989), 29-45.
SANDRA RAMOS MALDONADO Atque
(1)
lacum
est,
medium
de quibus
et copiosissimi et imperiosissimi, ut sic
orbem
dicam,
Mexicana prouincia repertus
in
summa ubique fama feracissimum in
salis
apud occidentales Indos ad
afFeramus, qui nostra tempestate
tialem paulo ultra
quod
demum unum omnium
inter hos
541
Quae
est.
solsti-
prouincia,
auctoribus Hispanis, Carolo Caesari, felicissimo Hispaniarum regi, atque
Noua
in primis Christianae religioni gloriosissime fuerit subiecta,
Hispania
uocatur.
In hac igitur uastissimus est lacus ambitu
(2)
metro uero
triginta
insulae instar
paulo plus continens.
mediam
cingit
[
.
.
.
Is
quidem centum
]^'.
Mario Hernandez en su edicion de las Cartas de reladSn de el conquistador extremeno fue el primer espaiiol que
cribe^ que
una lengua
teres latinos
camente,
muy
que tomaba
gares
—que nunca
nahuatl o azteca
seguro en
Cortes es-
escribio
con carac-
se habia escrito fonografi-
la
transcripcion de
nombres de
Por
fonetica.
cosas, personas
esta
y lu-
oido. Insiste en llamar siempre Temixtitan a Tenochtitlan-''.
al
Y para terminar un pasaje
8.
autor defiende la
la
Heman
con signos que tuvieran una correspondencia
es decir,
razon no estaba
—
milliaria, dia-
Themistitanam, urbem maximam,
como temas de
que puede servimos de perfecta conclusion. En
conversacion apropiados a
comida. Por ejemplo, podria buscarse
la
la
mesa
los relacionados
el el
con
explicacion filosofica de por que entre
la
inniimera cantidad de animales que existen, solo nos alimentamos de los que son estu-
como
pidos,
cerdo, los salmonetes,
el
inteligencia, el gusto
sucede con
he aqui es otra
la
humano
las aguilas, los
los
la perdiz,
mientras que los que destacan por su
aborrece por su carne rugosa y amarillenta
explicacion que de nuevo viene a confirmar que
que
la
la finalidad
de su obra no
exaltacion del pueblo espaiiol:
Contra uero quae ingenio atque excellenti aliqua naturae dote
(5)
como
perros o los delfines. Pues bien, para confirmar su hipotesis
praestant,
ut aspectu et rapacitate aquUae et accipitres, ut sensu ac docilitate canes et elephanti, ut uersutia atque praesagiis polypi et delphini pisces, haec, inquam,
cames habeant ab eisque ut fatuis aut insuauibus humanus omnino abhorreat. Id quod antropophagos in Mexicana prouincia ad Occidentem plagam in esu humanarum camium peregregie discreuisse compehorridas atque luridas
gustus
^
Cf. Mied.
sal.
11,75,(1—4). El texto continua
con una nueva alusion
no
a
b
transcribimos aqui por
edicion de ^'
Cf.
b
sal
como
falta
con una
detallada descripcion
de
la
ciudad y
causante del poderio del imperio de los mejicanos, texto que
de espacio, pero que
el
curioso lector puede consultar en nuestra
obra.
Heman
Cortes, Cartas de relaciSn (Madrid, 1985), 429. Cf. Juan Gines de Sepiilveda,
De
orbe ttouo, VI,41,1: Temistitanam; V,23,l: Temistitlarut. ^'
Para algunas descripciones de
de Sepiilveda,
De
orhe novo,
b
150-151.
ciudad de Mexico, cf Cortes, Cartas de
relaciSn,
132; Gines
EL
542
NUEVO MUNDO DEL BERNARDINO GOMEZ MIEDES
rimus, qui Hispanorum, ut ingeniosiorum, cames
aliis
suae gentis inuenientes
insuauiores, eas deinde intactas reliquerunt^^.
Conclusi6n Dos son los hechos que llaman brimiento y
a la conquista se
los espanoles,
la
atencion.
En primer
lugar, la alusion al descu-
resume, en terminos de protagonistas, a dos nombres:
por un lado, como masa anonima y colecriva, por otro lado, Heman la conquista, nacional e individualizado a falta de uno para la gesta
Cortes, heroe de
del descubrimiento.
En segundo
lugar, el humanista,
como buen
teologo y tratadista
y rumores del Descubrimiento y la conquista que circulaban por su epoca para hacer un canto propagandistico de los mismos. Vemos, curialista,
pues, tiva,
supo
como no
utilizar las fantasias
siente reparos
clamar
la
todopoderosa fuerza de
religion catolica.
de
la
en omitir nombres y
en manipular artisticamente
Una
la
detalles
o
resaltar otros,
en defini-
realidad historica en aras de su proyecto: pro-
la sal,
y por extension de Espaiia, su rey, Dios y la un hondo imperialismo y del espiritu
obra, en fin, henchida de
Contrarreforma. Uniuersidad de Cddiz
"
Cf. Mied.
sal.
IV,4.(5).
John Donne and Neo-Latin Humanist Works
ANTHONY RASPA ohn Donne (1572-1631) is a poet reputed for his secular and religious verse in and for some haunting passages in his prose works such as his Devotions
Jr English I
nd sermons. But he
is
also the
author of less popular prose works in EngUsh, such
Pseudo-Martyr (1610) and Essays
in Divinity
to understanding his intellectual
development
scholarship present in these works Latin. In fact, in Pseudo-Martyr,
is
as his
other writings.
The humanist
remarkable, and the vast majority of
which
is
as
(?-1615), that are nevertheless as essential
Dorme's
first
it is
neo-
major pubUshed work and
the
longest by far that he ever wrote, the number of neo-Latin writings referred to is so great that it can safely be said that it is a work in Enghsh of marked neo-Latin parent-
A bibUography o{ Pseudo-Martyr vm^x. read Uke a Renaissance catalogue of neo-
age.
Latin works. rical
To be found
works such
as
the
there, repeatedly referred to
German
and quoted, are massive histo-
canonist Severinus Binius'
Generalia
Concilia
of
1606,' theologico-controversial works such as the Itahan Jesuit Robert Bellarmine's
De
Controversiis Christianae Fidei
of 1590 to 1593,^ moral theological works such
as
the Spaniard Juan Azorius' Institutionum Moralium of 1610,^ and bibliographical works
such
as
the Spanish Jesuit Pedro Ribadeneira's Illustrium Scriptorum of the
members of
which Donne appears to have written in the five years after the publication o{ Pseudo-Martyr, the prominence of neo-Latin humanist works is equally striking. Many of the same authors appear among its referhis Society
of 1602.* In Essays
in Divinity,
ences, such as the French lawyer Barthelemy de Chasseneux or Cassanaeus' Catalogus
Mundi of 1529,^ but there are new ones such as the Venetian Francis De Harmonia Mundi of 1525 as well.^ How in either broad or specific terms these neo-Latin works influenced one of the
Gloriae
George's
'
Severinus Binius, Concilia (Cologne, 1606).
^
Robert Bellarmine, De
'Juan Azor,
Controversiis Christianae Fidei,
Institutionum Moralium
3 vols. (Ingobtadt, 1590-1593).
(Rome, 1600-1611). (Antwerp, 1602).
*
Pedro de Ribadeneira,
^
Bartholomew Cassanaeus [or Chasseneux], Catalogus Gloriae Mundi (Lyons, Francis George [or Georgius], De Harmonia Mundi (Venice, 1525).
^
Illustrium Scriptorum
1529).
JOHN DONNE AND HUMANIST WORKS
544
greatest writers
Donne
And
of the English Renaissance has never been determined.
appears to have had by far
more neo-Latin books
yet,
in his personal library, if we
consult Geoflfrey Keynes' bibliography of him, than any other works either classical
or contemporary.^
A
number of broad
conclusions about this neo-Latin influence
can nevertheless immediately be made. The sense that Renaissance
humanism
branches of knowledge,
as
first is
come
Donne was
that
be accepted
a
humanist, in the
the pursuit of
all
the Ancients understood them, in order to throw Ught
on
the nature of contemporary
life.
has
to
as
Twentieth-century criticism has tended to ignore
Donne's Renaissance humanism by concentrating attention overwhelmingly on the wittiness
and modernity of his
Donne
influence in
came
to solve his
is
own
verse.
A second broad conclusion about the neo-Latin works were the
that neo-Latin
deeply
difficult philosophical
study of neo-Latin writings, the majority of them
an enormous wrench with the
More) and
to
become
faith
of
on which he
literary terrain
and religious problems. Donne's
Roman
his ancestors
a Protestant. His scholarship in
Catholic, led
(among them
him
Saint
make Thomas to
both Pseudo-Martyr and Essays
which he appears never to have been entirely comfortable, was based not only on neo-Latin works that involved London in political controversy with Rome, but also on numerous speculative and exegetical works that had nothing to do with politics or controversy. Yet a third broad conclusion about the influence of neo-Latin works on Donne is that they made him a much more inreveals that his conversion, with
ternational figure in early seventeenth-century England than the emphasis of modem criticism
on the Englishness of his wit and
national character must have distinguished
much more
than
we
in our
own
his verse has led us to believe.
him among
century have supposed.
his
His inter-
English contemporaries
We
have only to consider
two never- written chapters of Pseudo-Martyr that his friends, he tells us in his preface, convinced him not to write. The chapters were to deal respectively with the the
last
legitimate supremacy of French kings in Renaissance France and with Augustine's
conversion of Kent to
To
nevertheless there
is
Roman
Cathohcism in 597.^
Donne was
here that
assert
a
humanist
is
not meant to beg the obvious. But
problem. In the case of Donne's learning, particularly because
a
of the manner in which twentieth-century criticism has approached vious has not always been that evident. tion in
"The
First
Donne
it
as wit,
the ob-
has to his credit the plaintive declara-
poem of 1611 commemorating the death of Elizanew Philosophy calls all in doubt. "^ On the surface of things,
Anniversary"
beth Drury that "the
new philosophy, that is, the practice of looking at the natural world inductively own terms, forces men to redefine their metaphysics. The declaration, Uke the poem from which it is drawn, is full of regret over the passing of an Ehzabethan the
on
its
world view. The ladder of being has been shaken. The declaration
^
Geoffirey Keynes,
A
Bibliography of Dr.
also bewails the
John Donne, 4th ed. (Oxford, 1973), 263-279.
John Donne, Pseudo-Martyr, edited with Introduction, Commentary and Textual Apparatus by Anthony Raspa (Montreal, 1993), liii-liv. 'John Donne, "The First Anniversary," Poetical Works, vol. I, ed. H.J. C. Grierson (Oxford, *
1968), 237,
1.
205.
ANTHONY RASPA retreat
545
of the Graeco-Roman ideas about the nature of matter that had propped up
the European Judaeo-Christian imaginings about what the created, that al
is,
the materi-
world, was Uke. But Donne's reader senses throughout the "Anniversary"
poem
he had been suspicious of the universe of time and space for some time. Donne is much more concerned in the poem with the transient character of life than with the new philosophy. The new philosophy is only the occasion for him to contemthat
poem he
plate that transitoriness. In the "Anniversary"
put his finger
also wishes to
and space, gives him an inteUigible
in the transitory concourse of time
on what,
picture of eternity and infinity.
Therefore it can be said that a major characteristic of Donne's humanism is his attempt to employ learning in the task of identifying the unchanging. This characteristic might even be considered the element that distinguishes Donne's humanism. By contrast, let us consider very briefly John Milton's humanism, because JS4ilton's hu-
manism is more classic and common for us than Donne's. In Areopagitka in 1642, some thirty years after Donne's comment on the new philosophy, when the Renaissance's doubt about itself was general and when the Renaissance had almost come end
to an
as
an identifiable historical period, Milton writes a prose aphorism about a
man
book, about human reason, and about
as
the image of
God
that
sums up the
nature of formal humanism in England since
Thomas More. "He who
good book," he
the image of God, as
says, "kills
reason
itself, kills
eye."'° In this aphorism, the angelic part of
but promethean Renaissance reason. Reason
book, being the image of human reason,
God
man
destroys a
were, in the
not the adoring medieval soul
the image of God in man, and a
is
also the
is
is
it
image of God
at
good two removes. As
thinks, so does the humanist aspire to think.
The difference between Donne's humanism and Milton's is striking. It is much more private and speculative and much less ideaUstic and public than Milton's. That is to say, it is also much more personal than Renaissance humanism in general. Because of this, and describe Donne's
its
accompanying anxiety
humanism
as
medieval.
for personal salvation,
To do
Ught of its quality of speculation. Nevertheless
so,
its
we
its
These
generalities
about the
deals at length
spiritual
feeUngs of the medieval person and about the
of the Renaissance humanist can both be accounted for in the
influence of neo-Latin writings
on Donne. For example,
with attempts to define time and to
tory
on
two
in antiquity.
earth. In
one passage alone he names
Was
the world of 1600 five,
according to Chaldaean tradition, was
'"
human mind and
perception of the material universe in the centuries that preceded the Renaissance.
intellectual aspirations
or,
tempted to
ultimate concern with interiority
reminds us of the constant pressure of the presence of God on the
on
are
however, would be an error in
John Milton,
1961), 733.
it
in Essays in Divinity,
relate
it
Donne
to the beginning of his-
six
such attempts in a row, including
six,
seven or eight thousand yean old,
four hundred and seventy thousand years
Areopagitica, in Tlie Students' Milton, ed.
Frank Allen Patterson
(New York,
JOHN DONNE AND HUMANIST WORKS
546
Donne should look for his answer in Augustine of Hippo and Cyprian of Carthage is to be expected in light of his classical learning but, even if he does not mention it, he is also pursuing the sixteenth-century time-fixing habit old (Essays 33)?'' That
of Gerhard Mercator's Chronologia. Hoc Initio
Mundi, Usque ad
demonstration of the
Temporum Demonstratio ExacHssima, ab
Est,
Annum Domini M.D.LXVIII, eras
chronology that gives an exact
a
of the universe from the beginning of the world up until
1568.'^ Moreover, Donne's speculations were influenced not only by major con-
temporary writers such range of minor and
as
now
his personal intellectual
Mercator, to
whom it was usual to refer, but also by a wide
obscure writers
who
were, nevertheless, an integral part of
baggage. As important for
Donne
Mercator were the German Henry Bunting's Chronologia
Mundi ad Nostra Usque Tempora of 1608
ab Initio
Moses Maimonides' Hebraeorum Temporibus, ab Orbe Condito ad in Essays in Divinity that
it
{Essays 19),
Breve Chronicon, sive
Annum
as
Augustine, Cyprian, and
Catholica,
Compendium
de
iiilP That Donne
Christi
Omnium
does not matter whether the world
is
Mundi Ordine
&
should conclude
five, six,
no way the importance of the
eight thousand years old diminishes in
Hactenus
and the 1572 edition of
seven, or
role
of neo-
Latin works in his reaching his conclusion.
The
speculative character of Donne's
humanism
the very existence of the neo-Latin works that were
is
him by
therefore tempered for
at his disposition.
Neo-Latin was
not only the language of original composition for some of Donne's prominent authorities in Essays in Divinity,
gelus of
such
as
the Italian commentators
Burgonovo'^ and Franciscus
Patritius,'^
background of literary history (15-17). of commentators such
as these
It
was
who
on cabaUsm, Archan-
have receded into the
also the language, either in the
far
works
or in translations, through which writings originally in
Greek, Aramaic, Hebrew, and Arabic were communicated to him. As an example of
Donne's grappling with the meaning of the Hebrew word
this,
more or
less
the beginning of creation,
is
a
"Bresit," signifying
kind of speculative word
map of neo-
on him. The same may be said of his attempt to determine a meaning for the other Hebrew word "Elohim." By the early seventeenth century the words "Bresit" and "Elohim" had come to be related to the Jewish Cabala. The Cabala was Latin influence
a
system of esoteric theosophy that
both to uncover and interpret an written down.
The
oral tradition
ginning of creation.'^ If in "The
not
many
years apart,
" John Donne,
its
adepts since roughly the tenth century used
oral tradition
of divine truth insofar
was reputed to go back to the First
Anniversary" and Essays
Donne's humanism
is
as it
man
had been at
the be-
in Divinity,
written
first
characterized by a desire to see clearly
Essays in Divinity (London, 1651), 33 (Cambridge University Library shelf
mark, Keynes B.4.35). '^
Gerhard Mercator, Chronologia (Cologne, 1569).
'•^
Henry Bunting,
Chronologia Catholica (Magdeburg, 1608);
Moses Maimonides, Hebraeorum
Breve Chronicon (Paris, 1572). '*
Archangelus of Burgo Novo, Apologia (Bologna, 1564).
'^
Francesco Patrizzi, Magia Philosophica (Hamburg, 1593), and Nova de
(Venice, 1593). '*
Archangelus, Apologia, 22-23.
Unit^ersis Philosophia
ANTHONY RASPA
547
was made concrete for the Cabala. on him by neo-Latin commentators Neo-Latin writings, then, not only made available to him the writings of the Ancients but also the half-hidden stream of writings on Judaeo-Christian traditions by
how
eternity manifests itself in time, his treatment of "Bresit"
esoteric
and obscure authors
whom
other (today obscure) authors in Donne's period
led him to. "Bresit" was the tide of the first chapter of Zohar {Essays 21-22),'^ one of the two chief works of the cabalistic tradition (the supposed Patriarch Abraham's
Book of Creation being the other) (17).'* In Heptaplus, Pico della Mirandola, one of Donne's more famous authorities in Essays (21-22), discusses the meaning of "Bresit" as he explains the opening phrase of Genesis, "In the Beginning.'"' However, it is another one of Donne's authorities, now a totally unknown one, the Spanish exegete Alonso Tostato (51-52), whose treatment of the cabahstic meaning of "Bresit" in Zohar best describes Donne's inspiration. Tostatus makes a brilliant distinction be-
tween the "Beresith" of the original Hebrew text of Genesis, meaning the beginning of time, and its translation into the Greek bibUcal text as "Genesis," signifying the birth of nature and the creation of things.^" Touching on existence, the beginning of time, and the birth of nature, the passage by Tostatus represents the central prob-
lem of Donne's Essays
(21).
How far neo-Latin writings exercised their influence on Donne's thinking on abstract
concepts other than time
name of "Elohim" is
to any fixed
meaning
The Hebrew text of the Old Testa(49) and, if Donne does not adhere
evident in his treatment of the term "Elohim."
is
appears repeatedly in the
complete section on
ment. There
a
God
for
it
in Essays
for the word, the theories about
it
in neo-Latin
works allow
him to speculate on the nature of his God. "Elohim" in fact seems to be a name that, for Donne, brings the concept of his God closest to being comprehended in the world of matter even if, as a cabahstic word, it was for him never more than a verbal object of speculation. "Elohim" as a name for God was, according to one of Donne's medieval authorities, Peter Lombard {Essays, 50), the plural form of another singular proper noun, "Hel."^' As such, "Elohim" seemed to include two or more persons joined together under one name. In discussions about the meaning and the bibhcal imphcations of this
name among Donne's contemporary
to be connected the
persons in one God,
name, so,
particularly
cabahstic sources, there
came
argument about the nature of the Trinity. Could there be three as
when
there could be several individual persons signified by one
the
name
at stake
was an ancient Hebrew word for God?
If
had the ancient Jews beheved in the Trinity of the Father, Son, and Holy Ghost
'^
Zohar
[called
"The Book of Splendor,"] supposedly compiled by Rabbi Simon ben
lochai
(Cremona, 1559). '*
An
apocryphal
book of the
late centuries
the Book of Creation was also called
Donne uses): Archangelus identified it " Pico della Mirandola, Heptaplus,
^ ^'
Alonso Tostado. Commentaria Peter Lombard, Sententianim,
1609), 14.
before Christ and supposedly written by Abraham,
Uba Abrahae,
in
Uber de
{Apologia, 10)
Creatione,
and De Formationibus
widi the Jewish Sepher
(the tide
litdra Abraiiae.
in Opera (Basel. 1601). 40.
Cenesim, in Opera Omnia, 13 vols. (Cologne, 1613),
Book
I,
2
"De Mysterio
Trinitatis et Unitatis"
1:
64.
(Cologne.
JOHN DONNE AND HUMANIST WORKS
548
and expressed this belief cabalistically in one of their principal names for God? Donne agrees with Tostatus once more, to the effect, this time, that the word Elohim, like the Trinity, indicated more than one person {Essays 51).^^ At the same time, he disagrees with
two other neo-Latin
professor of metaphysics,
Tommaso
authorities, the Italian
Ambrose Catharinus, both of whom held 51—52).^'*
it
The argument was
as
old
many gods
as
were not three equal persons
belief that there
Dominican
Italian jurist
that to ascribe a plural
to admitting the existence of
was tantamount {Essays,
and the
Cajetan,^^
De Arcanis
and
form to the word
equal to one another
the fourth-century heretic Arius'
in the Trinity,^^
and Donne pursues
through Nicholas de Lyra in the early fourteenth century,"^ picks
in the
cardinal
and archbishop,
it
up
at
length
Catholicae Veritatis (1516) of the early sixteenth-century cabalist
and
more Aegidius Hunnius
Christian convert from Judaism, Peter Galatine,^^ and concludes
it
in the
contemporary controversialist works of the German theologians and David Parens (50—51).^^ What is important to our comprehension of Donne in his use of these numerous medieval and contemporary neo-Latin works is the extent
which they are part of his daily practical learning. They are composite parts of a humanism that defines itself for him in terms of the Judaeo-Christian tradition as part of the learning of the Ancients. As Donne reads in the language of the ancient
to
Romans and cabalist
on
his
as
he writes to himself in
arguments are
his
his reflective Essays in English, the
comprehension of the concept of God
in the present.
Evidence for the influence of neo-Latin works on Donne's personal ticularly the Essays in Divinity, written in the decisive years
short. It
popular
instrument for bringing the complexities of the past to bear
of
history, par-
his conversion, falls
the neo-Latin authorities and references in his other work, Pseudo-Martyr,
is
written late in 1609 and published in January of 1610, a year before the publication
of "The here
First
tells
Anniversary," that are pivotal. For
his selection
us a great deal about the issues that concerned him.
of neo-Latin writers
The main
entries
of
Pseudo-Martyr are often violent controversialist works for and against both Protestantism and Catholicism. Robert Bellarmine
add other Jesuits such Gretser,
as
the
is
among the
Frenchman Nicholas
principal ones, but
Serarius
we may
and the German Johannes
and the English Protestant William Whitaker, among possibly
a
hundred
^'
Tostatus, Commentaria, Opera,
^^
Giacomo Tommaso de Vio Gaetani
Cajetani, In Quinque Libros Mosi [of 1531] (Paris, 1539),
^*
Ambrosius Catharinus, Annotationes
in
1:
69.
1.
I,
cols. ^^
7 and
Arius of Nicomedia was the bishop of Lybia;
heresy from Binius' Concilia, 2^ fol.
Commentaria (1535), and Ennarationes (Rome, 1552),
8.
II,
I,
on
I
Nicea in 325,
Donne draws
his description
of the Arian
vol. 1: 332, 338.
Nicholas de Lyra (1270-1340), in Contra ludaeos of his Biblia Sacra (Lyons, 1545), vol. VII,
275, H.
^ ^
Peter Colonna of Galatine,
De
Arcanis (1516) (Francfort, 1602),
Aegidius Hunnius, Calvinus ludaizans,
639; David Pareus, Doctrina
.
.
.
I,
X. 2-7,
cols.
533-549.
in Opertim, 4 vols. (Wittenberg, 1607), vol.
Calvini Trinitate (Newstadt,
?
1600),
sig.
A2r.
1, col.
ANTHONY RASPA
549
But there is also in Pseudo-Martyr a lai^e selection of more civilized works of moral philosophy and theology in which, on a quieter daily basis than public controversy, the differences between Cathohcism and Protestantism were experienced in Others. ^^
Among
Donne's day.^
these are works by moral philosophers and theologians like
two of the them
the Spaniard Juan Azor^' and the Frenchman Claude Camin,^^ only
many who haunt is
the marginalia of Donne's Pseudo-Martyr. Donne's approach to
controversial insofiir as Pseudo-Martyr
right to the throne, but the history
is
a controversialist
of ideas
is
also at
work defending James
work
I's
in his handling of them.
Often Donne agrees with CathoHc controversiahsts such as the Spanish Dominicans de Soto and a Victoria, and the French jurist Cassanaeus, even when he is denying the official Catholic position against James {Pseudo-Martyr 91).^^ defines his
own
Donne
in fact
theological position in Pseudo-Martyr by agreeing with both Catholic
and Protestant authorities according to the speculative values that characterize his humanism. The speculative character of his humanism feeds at the same time that it lets him rise above the controversy in which he is taking part. The neo-Latin writings,
works of moral theology and philosophy of such writers
particularly the
Camin, the Austrian Adam Tanner, and and sharpened
own
his
CathoUcism
ideas about the
as
Azor,
the Italian Paolo Camitoli,-** enlightened
the Protestantism that he was trying to embrace.
that
he was trying to leave and
The speculative
character of Donne's
humanism may be looked upon as a condition of the reUgious struggles with which Renaissance humanism as a whole came into being, while the neo-Latin writings enabled
Donne
to define his personal destiny in the history of his times.
In the philosophical probings o{ Essays
and the
Donne
light that
it
far into the reaches
deployed on the
full
the
infinity in a
his
disciplines
it
was nevertheless helpful
EngUshman and
a
Chinaman? In
words, "ab" meaning "fi-om," and "origin."
^ Nicholas Serarius, ^
He
him
for scientific satiric.
He
as it
Donne
delves into
does from two Latin
does not annotate his sources, but
Trihaeresium (Mainz, 1604); Johan Gretser, Controversiam Roberto Bellarmine
1607-1609); William Whitaker, Disputatio de Sacra
Scriptura
(Cambridge, 1588).
See "Introduction," Pseudo-Martyr, xxxiv-xxxv.
^'
Azor, principally for his Institutionum Moralium of 1600-1611.
^^
Claude Camin,
'^
Dominic de
Tractatus de Vi el Potestate
Legum (Douai, 1608).
Soto, Commentarii (Salamanca, 1555-1560); Francis a Victoria, Relectiones
Theologicae (Salamanca, 1532), in (Lyons, 1587), 106; Cassanaeus, Catalogus, 5,
1559), 235-236; Pseudo-Martyr, ^*
Ironi-
unborn study of anthro-
passing,
contemporary meanings for the word "aboriginal," coming
(Ingolstadt,
to
he was again only speculative and sometimes even
asks in Essays in Divinity, in a question relevant to the yet
pology, what are an
modem sciences.
only the occasion of Donne's search for eternity and
world of time and space, if
humanism took
of the Ancients to interpret the nature
probing into what became the
new philosophy was
demonstration, even
question of personal destiny
of our modernity. Inevitably, the inquisitiveness that he
gamut of the
of contemporary Ufe led to cally, if
in Divinity, this
received from the speculative character of his
Adam
Taimer, Defensio
Moralia (Lyons, 1609).
"Commentary"
for 91,
11.
22-33, and 130,
Ecdesiasticae Ubertatis (Ingolstadt, 1602);
11.
Con. 28
(Paris,
22-31.
Paolo Comitoli, Responsa
a
JOHN DONNE AND HUMANIST WORKS
550
contemporary thinkers turned to the Latin translations or original works of the Ancients, Herodotus the Greek historian, Diodorus the Ancient, and also the English-
man William Camden's
work
originally neo-Latin
Britain, or a Chronological Description
of the Most flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland
Though Donne never
.
by Philomen Holland in 1610
published in English translation
.
.
what an Englishman
describes precisely
current of thought that the British are such blessed natives with a
those
who
proudly
a lineal descendant
call
of
a
we
themselves aboriginals. Today
known
people
Out of Antiquitie,
{Essays 33—34).-^^
he
rejects the
satiric
remark on
is,
think that an aboriginal
is
been somewhere before everybody
to have
but in Donne's time aboriginals were considered original in themselves, and de-
else,
scended from nobody
man
The
else.
being, he infers, not only
of what
we might imagine though
was
as
come from
know what we
this
Donne. To be
a
worthy hu-
not necessary to issue out of an original race, out
as a sort
dent amoeba, to
idea was repugnant to
is it
of people
possible,
it is
all
descending from a single indepen-
not even necessary to
know where we
are (33). Similarly, with his reference to the
confound-
ing so-called Chinese estimates of the age of the world, based on Western speculations of
who and how many
the "Chineses" in the plural are,
Donne
is
not really
pointing to the estimates of their age that the Chinese have themselves made. Rather,
he
alluding to the evident misapprehensions of European writers such as Richard
is
Wilhs, Richard Eden, and Gerhard Mercator,
as to
Donne's anthropological probings
even
are genuine,
who if all
the Chinese really
they produce
In the context of his quest to find unchanging truth through
importance of these questions and of the neo-Latin writers sists
in their contribution to revealing
human being may grasp that is The eighty-three surviving
human
is
speculation, the
who provoke them con-
—
what
are.-*^
questions.
in the inexorable passage of time
—
out of time's reach. copies of Pseudo-Martyr,
which came out
in 1610,
displaying Donne's humanist speculations to his English readers, suggest that
it had a But otherwise, the work appears to have had little impact. For its part, Essays in Divinity was not published until 1651, twenty years after Donne's death and some thirty-five years after it was written. The reasons for the relative lack of impact of Pseudo-Martyr and the delayed publication of Essays in Divinity are perhaps understandable in the context of Donne's use of neo-Latin writers. In both works, the reader is left with the impression that, though these are English compositions, Donne is not writing for him but rather, dialoguing with his neo-Latin sources. Donne the incumbent Catholic might be described as being in a state of disputation with the in-
large edition.
tellectual milieu
of his incipient ex-co-religionists. Both works are haunted by the re-
we
of Donne's mind, and in both
flective habit
find the consciousness of the transi-
^5 See Herodotus' Historiarum Ubri IX, Book I, No. 171 (Francfort, 1608), 71; "The Fifteenth Booke" (1. 12), Albions England (London, 1602); Philomen Holland trans., William Camden, Britain, Or a Chronologicall Description (London, 1610), 9; Mercator, Chronologia (Cologne, 1569), sigs.
*lr-*5v. **
Richard
Atlas, trans.
Willis,
W.
S.
The History ofTravayls,
trans.
Generosus (London, 1635),
Richard Eden (London, 1577), 237; Mercator,
cols.
864—865.
ANTHONY RASPA of time and space
toriness
character of life true religion flux in a
is
and
manner
that permeates
"The
551
First
Anniversary."
The
fleeting
a constituent element in Donne's debate with himself about
God
are.
what
How do true reUgion and God manifest themselves in that
that does not render
them
victim?
its
The
question
is
not necessarily
makes Donne an international figure because of the neo-Latin terrain in which he sought to ai^e it out. Both Pseudo-Martyr and Essays are fundamentally theological and philosophical treatises written in Enghsh for more or less un-English, but
it
specific occasions,
Dorme
in his
but in the context of a neo-Latin milieu. As such, they make of
own
pubUc world where
time an international figure, howbeit unattractive to an EngUsh it
was other
figures such as
was the price Donne paid for conducting
Ben Jonson who among
his reflections
cations of an international intellectual set that shone
little
shone. Unpopularity the neo-Latin publi-
and thought much. University Laval,
Quibec
Translation and Imitation ofJoannes Secundus'
Basia during the Era of the Civil
and
Protectorate in
STELLA
England:
p.
War
1640-60
REVARD
Although Jonson, Campion, and other EUzabethan poets had imitated individual poems and passages from Joannes Secundus' Basia, the collection was not transwhen the royahst poet Thomas Stanley included an almost complete selection of Secundus' "kiss" poems in an expanded collection of original poems and translations. Stanley was not the only royaUst to be interested in Secundus. Throughout the Hesperides, the collection of lyric pieces that he pubhshed in 1648, Robert Herrick imitated Unes and sometimes whole poems of Secundus. That Secundus should become a model for the Cavalier poets who followed Jonson in the 1630s is not unexpected. Jonson's imitation of Catullus, "Come my CeUa," owes as much to
lated until 1651,
Secundus
as to Catvdlus,
and
his
nectared kisses from Basium
4.
famous "Drink
to
me only with thine
Herrick during the 1640s and 50s cannot simply be accounted for old Ben.
Nor
can
we
courtesies of an earher era.
When poets
they were making poUtical
as
well
as
in the 1640s
legacy from
Stanley's imitations of
Secundus can
as
nostalgia for the courtly
and 50s imitated the
kiss
poems,
amatory statements. Surely Englishmen
Commonwealth had
neo-Latin poetic miscellany on the
alists
as their
accept their imitation of the innocent but reckless sensuahty of
the Basia as only an escape from poUtical upheaval or
height of the Puritan
eyes" borrows
But the popularity of Secundus with Stanley and
art
better things to
of osculation.
tell
A
at
the
do than to contemplate
closer look at Herrick's
a
and
us something about the Uterary taste of roy-
in the Puritan interregnum, as well as about the continuing popularity of Se-
cundus in England.
Although I have coupled Herrick and Stanley as sons of Ben and as lyric poets whose work appears at roughly the same time at the end of the 1640s, as translators and adapters of Secundus they are quite different. Herrick, the country parson from
Devon, who published his verses to imaginary mistresses, is quite a different figure from the aristocratic Stanley, who was independently wealthy, surrounded himself
JOANNES SECUNDUS' BASIA
554 with like-minded
royalist friends,
and remained devoted and active in
literary studies
during the Cromwellian regime. Also they make quite different statements about the
young Dutch poet and
his elegies
and
Basia.
Herrick incUnes to the flippant and
sensual aspects of Secundus' poetry, Stanley to is
much of Time"
(84)
with
Herrick
calls
"To
the Virgins, to
make
timely advice, "Gather ye Rose-buds while ye may!"
of Secundus' more erotic counsel
a countrified version
Throughout the
its
slyly
sweetly sorrowful, mournful
hardly a surprise that Herrick's famous
regretfulness. It
us.
its
Hesperides there are as
many
{Elegia
I.
is
5.13—16).'
versions of kissing as Secundus offers
the kiss "loves sweetest language" (130), "the sure sweet-Sement,
Glue, and Lime of Love" (218).^ His descriptions of kisses demonstrate that Herrick
knew both
Catullus and Secundus. Imitating Catullus' lines to Lesbia (Catullus
Herrick exhorts live here
while
Sappho: "Let us
his mistress
we may"
(238). His "Kissing
CatuUan numbers' game; he urges single kiss he owes: If
thou
Ten For
now
Usurie"
his mistress that
5),
take time, and play, / Love, and is
but another version of the
he pay her (with
interest) for the
will say.
will not
pay
that so rich a one;
He If
cleare the
it
Unto
a
summe.
come
will
MiUion.
(29)'*
But, although Herrick imitates both Catullus' lyrics 5 and 7 and Secundus' imitations
of them, Basium 6 and flippant
—
his
^in
game with
7,
Herrick
demand
for kisses.
or
Here
this girl
that.
is
is still
It is
more
almost
playful than his predecessors
as
though
it
were
a
game
—
—even
a country
no heart-searing courtship. True, Herrick follows
the same mythological lore that frames Secundus' sequence. Like Secundus, he asks
Venus and Cupid
to grant
him
kisses
scribes his lady's lips as "over-laid /
("A
Hymne
to Venus,
With Loves-sirrop"
(138)
and Cupid"); he deand the
kiss itself as a
winged thing that "honie yeelds; but never stings" ("The Kisse. A Dialogue," 130). But he is not a slavish imitator. For Herrick kisses are tokens to be exchanged between lovers. Sometimes he is too shy even to beg a kiss, content "Onely to kisse that Aire, / That lately kissed thee" ("To Electra," 231). Other times he dismisses kisses as mere provocation: "Give me food that satisfies a Guest: / Kisses are but dry banquets to
What Secundus hints at (in Basium 14 and elsewhere) and states. However sweet, however desired, the kiss and end-all of the lover's desire. Herrick's epigram, "Upon Jack and
a Feast" (265).
Stanley suppresses, Herrick directly is
not the be-all
'
For an account of the influence of Secundus on English poetry, see Dougall Crane, Johannes Life, Work, and Influence on English Literature (Leipzig, 1931). For Herrick, see pp. 59-
Secundus: His 62. ^ '
that
Robert Herrick, Vie Poetical Works of Robert Herrick, ed. L.C. Martin (London, 1956). Also see "To Dianeme," where the poet coyly pleads for one kiss that he'll "restore / For
one two
/
Thousand score"
(196).
STELLA
kisses. It
begins with
Which
that sweet kisse, /
That sweet Secundus
of course,
kiss,
fiiU is
"Of what?" Jill
of Nectar and Ambrosia
is,
/
rejoins.
"Szycs Jack,
The food of Poets."
none other than Secundus' fourth Basium. For
Neaera does not give
says,
demanding more
complaint, "When_/i7/ complaines to Jack for want of
Jill's
meate; /Jack kisses Ji7/, and bids her freely eate."
on
555
frank statement of this, with the lady rather than the lover
Jill," is a
than
REVARD
P.
kisses;
she gives nectar, the sweet-smeUing
as
dew
soul, fragrant with nard, thyme, and cinnamon with honey; a kiss such as would make the poet immortal. But Herrick's Jill is not impressed: "so I thought sayes Ji7/, / That makes them [the poets] looke so lanke, so Ghost-Uke still." She advises the poets to "feed on aire, or what they will." As for her, she requires a more
of the
substantial meal: "Let
Herrick
is,
the kiss alone. a realistic
as it
By
me
feed
full, till
that
I
sayes Ji/f (186).
fart,
were, replying to Secundus and his
bringing
view of the
kiss.
it
down
ilk
"Ad Ninam," and Secundus
Neaera moves her tongue
EngUsh poets such
and
celebrate the kiss
We find a different frankness in "Kisses Loathsome." Neodemands such kisses in his Basium 5, describing how
Latin poets fi-equently ask for tongue kisses. Sannazaro verses
who
to the level of a country Jack and Jill, he gives us
celebrates
and
against his hps
them
how
his
in
tongue meets hers
as
they
kiss.
with such erotic foreplay, often simply look
as Stanley, confi-onted
the other way, omitting or modifying the offending lines.* Herrick, however,
He
hardly prudish.
objects to such sport
on other grounds:
"I
abhor the slimie
is
kisse,
(Which to me most loathsome is)." He prescribes exacdy what he requires firom a kiss: "Those Ups please me which are plac't / Close, but not too strictly lac't: / YeUding I wo'd have them; yet / Not a wimbhng Tongue admit." So much for the aesthetics of Enghsh versus continental kisses. But Herrick is not through. He adds a racy comment, much in the style of his own Jill: "What sho'd poking-sticks make /
there, /
When
Thomas Both
the ruffe
is
set
elsewhere?" (282).
Stanley could not be
in his original kiss
more
different in his reaction to Secundus' Basia.
poems, pubUshed in 1647, and in
his translations
from Se-
cundus, pubhshed in 1651, he presents an aesthetic distinct from either Herrick's or Secundus'. In so doing, he sometimes translates Uterally, sometimes modifies Secundus'
work.
Basium
3,
Among the with
1647 Poems, "The hasty kisse"
his mistress Chariessa's
name
is
a Uteral version
of Secundus'
taking the place of Neaera's
(5).
It
"Number the sands that do restrain / And fetter the Rebellious main"(5).^ Stanley may have intended to produce a mini-anthology of kiss poems from several authors when he assembles this direcdy follows his "Imitatio Catulliana," a version of Catullus
sequence. Immediately after these two Uteral pieces kisse," that defines
*
A
later
more
is
an original poem, "The cold
clearly Stanley's views as a poet.
English translator, Geotge
modifies considerably Secundus' original
O^e, text.
7:
offers translations
The opening Unes of "The
of
all
of Secundus'
Basia,
See Basia, Joannis Secundi Nicolai Hagensis:
Kisses ofJoannes Secundus Nicolaius of the Hague. In Latin
or
but
The
and English Verse (London, 1731). See
Crane, 74-75. ^
Quoutions
fix>m the
1647 Poems, unless otfaeiwise noted, are fr(»n Thomas Stanley, Poems
and Translations (London, 1647).
556
JOANNES SECUNDUS' BASIA
cold kisse" could be read
as a variation
version of Sannazaro's kiss
poem
Such
icie kisses
of two
At
first
as a chaste
sculls give;
on whom Love never spent nor know what by desire is meant,
those cold Maids
His flame,
To
from Basium 9 or
Anchorites that Uve
Secluded from the world to dead
And
lines
to Nina.
their expiring Fathers such bequeath. ... (5)
glance these lines seem to echo Basium
Dat
casta fratri,
quaHa dat
9:
patri
Experta nullos nata Cupidines. Stanley's verses to Chariessa, however, are actually closer to the
Sannazaro's erotic
from those
It
was Sannazaro
who
first
Nee
quas dent bene fratribus sorores."^
Chariessa to join her
lips
with
his in
opening verses from
demanded
that daughters give to parents, or sisters to brothers:
parenti /
filiae
"Ad Ninam."
"Non
kisses different
quas dent bene
Even though
Stanley urges
an equal flame that will melt her coldness, he
never approaches Sannazaro's erotic suggestiveness.
He
declines to
tell his
mistress
what kind of kisses he prefers. In Stanley there are no erotic nibblings and thrustings, no imphcation that the kissing is merely prologue to more passionate exercises. Moreover, the poems that follow in Stanley's mini-anthology of kisses "The kilHng demonstrate that Stanley has an agenda of his Kisse" and "Speaking and kissing"
—
—
own.
He
is
not content merely to translate Catullus or Secundus or even Sannazaro;
he wishes to interpret them for
his age.
define attitudes already evident in the
When
Stanley
comes
The 1651
translations
of Secundus further
sequence of 1647.
first kiss
to translate Secundus' Basia for the 1651 collection of his
Poems, he includes only fourteen of the original nineteen Basia.
He
not only omits
Basia 8, 10, 11, 12, and 14, but also reworks Basium 5, omitting lines 6 through 11
—Secundus'
description of the tongue
some of the more
erotic passages
from the
and risque commentary. Basium 8
kiss.
The omitted poems contain not only but also some of its more humorous
Basia,
protests that
Neaera has
bit the
very tongue that
praised her beauty; Basium 10 provides a continental sampler of kissing styles; Basium
11 renders Neaera's verdict
book
on
kissing;
and Basium 12 pleads
lacks a "mentula," Neaera's poet does not.
Stanley also omits, these
poems add
lection. But, as the translations
onstrate, they present
to stay within the
a playfulness
that although Neaera's
Together with Basium
and an
14,
which
explicit sexuahty to the col-
of Secundus pubUshed in 1731 by George Ogle dem-
no insuperable problem to the EngUsh
bounds of so-called EngUsh
translator,
determined
polite taste.
We
do not know which edition of Secundus Stanley used for his translations of the Basia. Crump suggests it may well have been one of the editions Petrus Scriverius
*
See loannes Nicolai Secundus,
Saimazaro's
poem
Basia, ed.
in an anthology of poetry
those he influences (pp. 22-23).
Georg Ellinger (Berlin, 1899), 22. Ellinger includes on kisses, both poems that influence Secundus and
— STELLA
REVARD
P.
557
The 1619 edition is particularly interesting, for in it become twenty-two. Scriverius has moved Secundus' Sylva to become Basium 20. The "Epithalamium" is a
published in 1619 and 1631.' the original nineteen kisses
"Epithalamium" from the
consummation
passionate celebration of physical
on the blessedness of the lover. As such, max, quite
from
different
its
it
that includes a Propertian rhapsody
provides the sequence with a "sexual"
cli-
Basium 19's disquisition on honey
original playful finale
and honey-bees. Following the "Epithalamium," Scriverius adds, moreover, the epigrams in which Secundus defends his Basia against charges of obscenity "De
—
"Ad Grammaticos, cur
Ubello suo Basiorum" and
The
scribat lascivius."*'
very existence of these addenda in the Scriverius edition
cism that readers and editors connected with the
Basia.
the eroti-
testify to
The "Epithalamium"
cele-
and the two epigrams are poetic apologies for the frank sexu-
brates sexual passion,
ahty of his kissing poems. EngUsh translators
who
approached the Basia in
a Scriverius
edition could have httle doubt about the erotic nature of the original Latin poems.
One Enghsh
editor and translator
dus the "Epithalamium"
as
—Ogle—even
retains in his
Basium 20, knowing fuU well,
1731 edition of Secun-
as his
Scriverius had exceeded his authority as an editor in placing
have done the same. But, in dechning to
most frankly
erotic Basia,
translate the
notes explain, that
there. Stanley
it
"Epithalamium" and
five
he chose to offer to the Enghsh pubHc of the 1650s
could
of the
a chas-
tened view of Secundus. It is
not that Stanley
includes, a fourth
most
of the poems
—
character of the Basia.
Of the
irresponsible as a translator.
is
and accurate versions of Secundus'
are close
as
well as Secundus' apologies
No
now
need
to insist that the
—
fourteen "Kisses" he
originals.
But
in omitting
Stanley has subdy altered the
book
lacks a "mentula,"
when
he has neady omitted Secundus' defense of that missing organ. Neaera's biting teeth also disappear
along with Secundus' outrage that she has attacked the tongue that
praised her tangled hair. Stanley has avoided translating the very passage that Milton alludes to in "Lycidas"
"Soul"
when he
word
the key
is
contemplates the tangles of Neaera's
for Stanley both in the original kiss
The
the translations of Secundus that he includes in 1651.
Secundus, but not
The
as
Stanley
kiss for
is
frequendy
as
the
word
in
Latin "anima" occurs in
"soul" appean in Stanley's translations.
the joining of souls, the ecstatic experience
—
key word
hair.
poems of 1647 and
that brings the lovers to the verge of death
—
ecstasy
is
another
and brings them back again.
Stanley was already platonically inchned before he completed his translations from
Secundus,
as several
of the
kiss
poems from 1647
nocence of Love" from Catullus 61 and Basium the ivy and the vine
as
they embrace: "See
wanton arms about the Vine
(21.
11.
^
Thomas
*
See loannis Seoindi Hagiensis Poetae
1-2).'
how But
attest.
2,
this
far
Taking
cue in "The In-
Ivy (Dear), doth twine /
Her
from luxuriating in the wanton-
Stanley, Poems and Translations, ed. Galbraith Miller elegantissimi
his
Stanley makes his lovers imitate
Opera quae
Crump
reperiri
(Oxford, 1962), 392.
potuerunt omnia, ed. Petrus
Scriverius (Leiden, 1619), 103-109. '
See Catullus 61. 34-35: "Ut tenax hedera hue et hue / arborem implieat enans (the clinging
ivy here and diere wandring embraces the tree); Secundus, Basium 2.
11.
1-3: "Vicina
quantimi
vitis
JOANNES SECUNDUS' BASIA
558
"Thus led by those
ness of such embraces, he defends their innocence:
we may
/
spiritual
or heavenly: "those blessed souls above, /
(11.
Embrace and
kisse as free as they"
(11.
13—14). Such love cannot "shame or blushes
Angels love"
chast guides,
The model he aspires to is Whose life is harmony and love" move / Like Plants to Uve, like
11-12).
23—24). Thus, though drawing his metaphor from Catullus or Se-
(11.
cundus, his proposition does not
recall these poets. Instead
it
recalls
John Donne,
who was his master in a score of his love lyrics.'" Donne's "Aire and Angels," or his "A Valediction, Forbidding Mourning," could have provided Stanley with examples of lovers raised above "dull sublunary love."
"The kilhng
Kisse" also offen a neo-platonic suggestion:
When
on thy
Which
lip
my
soul
I
breath,
there meets thine,
Freed from the
fetters
They both
by
this
death
unite and joyn;
Thus without bonds of sence they move. like two Cherubins converse and love. (22.
And
11.
1—6)
Here Stanley has combined suggestions from both Secundus' Basium 1 3 and Donne's "The Ecstasie." In Donne the lovers are lifted to heavenly love, but they are joined in mind and thought by the twisting of their joined eye-beams, not, as in Stanley, with the catalyst of the kiss. In Stanley's "Speaking and kissing," the key Donnian
word
"ecstasy" appears, but the poem's kiss anticipates the translation of the Basia:
Lost in this pleasing Extasie I
joyn
my
trembling
lips to
thine
And back receive that Ufe from thee. Which I so gladly did resigne. (23,
11.
5-8)"
In 1651 Stanley not only published his translation of Secundus' Kisses, but also Platonick Discourse
Upon
Love, translated
from Giovanni Pico
mento sopra una canzona de amore de H. Benivieni (1487). In
between vulgar and angelic Vulgar love
is
he defines the difference
onely in Souls immerst in Matter, and overcome by
ulmo, / Et
tortiles
is
Her husband Elm '°
renden Basium 2 in
"The
way: "The
immense branches
flattering Ivy
Bracelet," in Poems and Translations, ed.
the dialogue, "Exchange of soules," a similar
never holds /
and then Chariessa remarking
souls.
The Chorus
stmis
one" (39-40).
up
that
phenomenon
Crump,
occurs, with
first
39.
the Philo-
how the kiss has stolen life away and caused an exchange of "Love onely can these wonders show," when "both soules in de-
charis
sire are
this
in stricter folds."
See, for example, Stanley's
" In
at least
per ilicem / brachia proceram stringunt immensa corymbi" (Just as
oak). Stanley
tall
or
it,
in the Intellect, eternal
the vine plays wantonly in the neighboring elm, and the circling ivy presses the
throughout the
A
Com-
love:
hindred by perturbations and passions. AngeHck Love
lascivit in
it
della Mirandola's
STELLA
as
it.
.
.
.
Though
which
Man
state a
Love
Celestial
make
yet onely those few
559
of every Soul,
liveth eternally in the Intellect
use of it
sometimes
REVARD
P.
.
.
.
who
arrives;
dechn[e] the Care of the Body.
but continues there but a while,
as
To we
'^ see in Extasies. (241, 243)
In his translation of Pico's discourse Stanley makes no mention of the platonic
kiss,
which CastigUone makes so prominently a part of Bembo's platonic explanation in Book IV of The Courtier. But this kiss cannot have been far from his mind when he translated the discoune or kiss
poems and
not in the
It is
He
evident.
when he
his translations first,
appropriated the platonic
both for
kiss
his
own
of Secundus.
but in the second Basium that Stanley's platonizing becomes
by suggesting that the lovers emulate the
begins, just as Secundus does,
vine and ivy in their embrace:
So thou about
my Neck
Arms
thy
shalt fling,
Joyning to mine thy Breast; So shall my Arms about thy fair Neck clings
My Lips
on thine
imprest.
(2.
5-8)
11.
In Secundus the kiss inspires the journey to the Elysian fields to see the pairs of
who
famous lovers
have something
will resign their seats to
Neaera and her
each others Lip /
Our mutual
Souls expire"
(2.
11.
lover.
But
"But we
a litde diflferent: the expiration of souls:
at
in Stanley
once
will
we on
11-12). Kisses for Stanley confer
Ufe and death. In his translation of Basium 4, for example, Neaera not only gives nec-
her
tar in
kisses,
but "Nectar
'tis
that
new
Life flows" (4.
1.
2).'^
Whereas
5 Secundus' transports are inspired by the litde nips that Neaera gives
in Basium
when
she
captures his tongue with hers, Stanley's transports are inspired by the soul:
When
thou thy pUant Arms dost wreath
my Neck, and gentiy breath my Breast that soft sweet Air
About Into
With which thy Soul doth mine
When my There
nothing exactly like
is
But Stanley
faint Life
if
we
conclude from
is soulfiil,
we
err.
this in
Secundus.
this that
Secundus
at earlier in the
Thomas
Stanley,
.
.
(5.
sensual
11.
1-5)
where Secundus'
translator
(number 9
in Stanley) that Stanley
had been hint-
sequence. Faint from his encounter with Neaera, the poet
drained of life. Stanley translates
'^
is
.
After the dalliance of "Kisses" 8 through 12, Secundus fully
enacts the love-death in Basium 13
ing
repair.
thou draw'st away
"A
it
this
lies
way:
Platonick Discourse
Upon
Love," in Poems and Translations (London,
1651).
" He
follows Secundus exacdy in exclaiming, as Propeitius also did, that such kisses "soon
Immortal make" that Julia will
(4.8).
See Propertius
make him immortal.
Elegies 1.15; also see
me
Secundus L5 in which the poet suggests
JOANNES SECUNDUS' BASIA
560
I
lay
of Life by thee,
now
Styx
before
my
my
bereav'd
Life,
Eyes appeard, the dark
Region, and aged Carons swarthy Bark.
But then, even
as
moisture of her
mouth on
her soul,
now
he hovers between his
joined with
dry
life
lips,
(9.
11.
5—6)
and death, Neaera bestows the life-giving
calling
him back from the Stygian
valley. It
is
that sustains the life in his body. Stanley exactly
his,
Body raigns / And friendly The poem concludes with an impas-
catches Secundus' meaning: "Part of thy Soul within this
my
declining Limbs sustains"
(9.
11.
13-14).
sioned plea that the two would expire together in a
Come And
embrace.
final
then, unite thy melting Lip to mine,
one
let
Spirit
both our Breasts combine,
an Extasie of wild desire
'Till in
Together both our Breasts one Life expire.
Although the word
ecstasy
is
Stanley's
(9.
and die with
his
19—22)
and not Secundus', Stanley in no way exag-
gerates either the passion nor the soulfulness of Secundus' inherits the desire for the love-death
11.
from
his
demand. Perhaps Secundus
master Propertius,
Cynthia; perhaps from Catullus, whose
who
demand
wishes to live
for endless kisses
follows his anticipation of the long night of death. But in the concluding lines of
Basium 13 Secundus expresses the sense that one life flows in two bodies: "Unica de gemino corpore vita fluet" {Basium 13. U. 22). This theme is not unique to Basium 13, however. In Basium 16 (number 11 in Stanley), after he has demanded from Neaera the same number of kisses that Lesbia gave Catullus, Secundus alludes once more to the kiUing-restorative kiss:
Rest on
Ready
my Cheek
My warm And
to thy cold
call
With 'Till
in Extasie,
to close thy dying Eye;
a
bosome joyn,
thee back from Death,
long Kisses Breath
me hke
Fate of Life bereave. (11. 25-26; 30-33)
Although the poem concludes with day, at
its
center
is
a rather
conventional exhortation to seize the
the insistence that the kiss has the
power
to transcend life
Neither Secundus nor Stanley concludes the sequence of
—
kisses
itself.
with transcen-
—
a sportive number 19 in Secundus, number 14 in Stanley final kiss on the bees mistaking Neaera's lip for a flower. It is a deUghtful piece, one that inspired Herrick to write an apian apology in which the bee excuses his mistake ("The captiv'd Bee: or. The little Filcher," 71). But it is not quite what we would expect as a culmination of kisses. No wonder editors such as Scriverius wanted to use the "Epithalamium" to provide the sexual completion the Basia seems to demand.
dence.
The
^is
little trifle
For Stanley's purposes the
Throughout
his translation
he
tale is
of the bee
intent
is,
however, just the right conclusion.
on containing the sensuousness Secundus
has
STELLA
been just
as
intent
beyond human
on
exploring.
He
P.
follows Secundus
that love inspires, but
life
RE YARD
he
is
561
when he
content to
celebrates the ecstasy
the soft flame of the
let
soul subside and leave the reader with a sweet and not a kiUing
moreover, for
this
may have been
poUtical as well as aesthetic.
Kisses in 1651, the Puritan establishment
To many
Puritans, royal love poetry was simply indecent.
whom knew how
Ung, both of
His reasons, Stanley pub-
was firmly in control in England.
hshed the
poets of the era preceding the Civil
kiss.
When
Two
of the most popular
Wars were Thomas Carew and
Sir
to turn aside with a suggestive leer.
John SuckCarew was,
moreover, the author of the notorious seduction poem, "The Rapture," that had
—
been modeled on Basium 2, but had taken it one step further ^frankly to propose sexual intercoune. Secundus had defended himself against charges of indecency, but there was
no defending such
a
poem
as
"The Rapture." When
Stanley undertook his
imitations and finally his translations of Secundus, he does not emphasize an un-
bridled sensuality. In fact, he puts the bridle on.
he entertains
—
that royalists loyal to Charles
I
this proposition.
poem
In a
kind of rapture that
poems written during this period we
of lovers and loyalty to the king went hand-in-
hand: "thou thy Love and Loyalty didst sing, /
To
The
Glories of thy Mistris, and thy
the dramatist Shirley, another friend and intimate of his circle, he
also writes praising the propriety
of his
life
and
his poetry:
Smooth
as
Chast
as
the kisses by the
Upon
the Virgin-daughters of the year;
Thy
find exactly
addressed to his kinsman and fellow poet Richard Love-
lace, Stanley asserts that the chastity
(360).'*
a different
could write innocently of love.
In several of Stanley's manuscript
King"
It is
the ecstasy of the soul. Indeed, he might also have been demonstrating
thy verse, thy Conversation flow'd
Lines and
life
Mom bestow'd
aUke unspotted were. (357)
Stanley seems clearly to be telling his fellow royalists that their conduct in poetry and in hfe in this
CromweUian age must uphold both unblemished moral and
standards. RoyaHsts
pohtics and his strictly
own
must
woo
a chaste
Muse. In
his translations
natural predilection govern Stanley.
He would
have even more
than Secundus himself defended the innocence and the chastity of
Southern
'*
See
"A
Register of Friends," in Poems and Translations, ed.
Crump.
pohtical
of Secundus both
Illinois
his Kisses.
University
Modeles
seculaires et tradition biblique:
Septem psalmi (1538)
les
de Salmon Macrin
FRANCOIS ROUGET
La
place qu'occupe
L'on
lane'.
bon
Salmon Macrin dans
desonnais bien connue, depuis
est
sait
quel role
il
a
joue dans
les
la
production neo-latine de son temps
travaux de G. Soubeille et de
le sodalitium
lyonnais aux cotes de
eue sur
et J. Visagier et quelle influence sa lyrique latine a
Pleiade. Pourtant,
ses
si
odes et
ses
hymnes ont retenu
les
McFarN. Bour-
I.
precurseurs de la
I'attention de la critique, ses
adaptations des Psaumes semblent avoir ete negligees, eclipsees sans doute en partie
par
le
nombre de
ses poesies religieuses
publiees des 1537 et qui ne cesseront de
s'accroitre.
L'adaptation des Psaumes en vers latins
respond
ainsi
eUe repond latio
de
la
aussi a
un horizon
Bible en
latin,
plus souvent en strophes lyriques) cor-
d'attente de la part
partout en Europe, vers
metrifiee des sept psaumes penitentiels,
ment
(le
chez Macrin a une inspiration chretienne de plus en plus sensible. Mais
Macrin
du pubhc 1
530^.
s'inscrit
et a
un
essor de la trans-
En pubHant une
adaptation
dans une vogue, un
d'erudits soucieux de vehiculer la morale chretierme et sensibles
mouve-
aux inflexions
lyriques de la parole davidique.
Ce
travail d' adaptation
particuher celui de voit dans
le
la
en vers
latins apparait
egalement dans un climat reUgieux
premiere Reforme qui favorise cet
Uvre des Psaumes un terrain privilegie pour
effort
la
de traduction
sage evangehque. Malgre les ambiguites de son christianisme, et malgre d' adaptation latine
et qui
transmission de son mesla
coexistence
des Psaumes par des CathoUques declares, Macrin ne pouvait
Voir S. Macrin, Le Uvk des Epithalames (1528-1531) et les Odes de 1530 (I-II), ed. crit. de G. SoubeiDc (Toulouse, 1978); et I. McFarlanc, "Jean Salmon Macrin (1490-1557)", B.H.R. 21 (1959): 55-84 et 311-349, et 22 (1960): 73-89. '
^
Cf.
W.
L. Grant,
(1959): 205-211; Theological
J.
"Neo-Latin Translation of the Bible", Harvard
Theological
Review 52, 3
A. Gaertner, "Latin Verse Translation of die Psalms (1560-1620)", Harvard
Review 49 (1956): 271-305;
nan (London, 1981): 248.
et plus
preciscment pour Maciin, voir
I.
McFailane, Bucha-
564
SEPTEM PSALMI DE SALMON MACRIN
LES
ignorer qu'en entreprenant cette tache
De
mena^ants. tition a
prenait position dans des debats religieux
il
une autre forme de compe-
plus, outre le clivage religieux, existait
laqueUe se livraient
les
Ami
traducteurs en latin et en langue vernaculaire.
declare de Clement Marot qui
se
mit a traduire
les
meme
Psaumes en fran^ ais au
moment, Macrin semble avoir repondu au defi lance par son ami reforme. Et on peut se demander dans quelle mesure la paraphrase latine de Macrin a pu influencer la version fran^aise de Marot.
On le voit, a
volume public en 1538 pose
le petit
nous interroger sur
la
plusieurs questions.
II
nous invite
place des Psaumes dans I'ceuvre de Macrin, sur le role de
celui-ci dans I'adaptation des
Psaumes en odes neo-latines
metrifiees, et sur ses
moti-
vations linguistiques, esthetiques et religieuses.
Pour d'abord
tenter d'esquisser des elements de reponse, nous nous proposons de rappeler
genese des Psaumes
la
latins
chez Macrin, puis de discerner
les principales
mieux situer leur place dans I'ensemble Psaumes en Europe, pour souligner leurs sources et leur
caracteristiques des Septem psalmi, et enfin de
de I'adaptation latine des
impact possibles.
Macrin
et la
paraphrase des Psaumes: essai de genese
Essayons d'abord de rappeler succinctement
en
cation des
les
etapes de I'adaptation des
Macrin. Tout semble demarrer, semble-t-il, peu avant 1537
latin par
Hymnorum
des Psaumes
libri
Ton
sex, oii
voit apparaitre en ordre disperse la paraphrase
119, 122, 127, 113, 116, et 99.
1, 2,
Psaumes
et la publi-
A cela
s'ajoute la paraphrase latine
du "Cantique de Simeon" (Luc 2:25-29) qui inspirera peut-etre les versions fran^aises de Calvin (1539)^ et de Marot (1543)''. Comme dans le cas de Marot en fran^ais, I'ordre des Psaumes respecte au debut donne I'impression que Macrin aurait d'abord eu I'intention de traduire I'ensemble du Psautier et de maniere systematique, avant de se resigner a choisir les pieces les plus significatives. Deuxieme remarque a propos de ce recueil de 1537: la paraphrase des Psaumes alteme avec des poemes de registres tres varies et avec des pieces d'inspiration chretienne plus libres^. Les se
fondre dans
la
masse
et iUustrer la varietas
thematique
Psaumes semblent
et la virtuosite
du poete en
matiere rythmique.
L'annee suivante, Macrin in
numeros
lyricos
psaumes
Psaume
.
.
fait
paraitre a Poitiers chez de
qui presentent
.
la
en strophes saphiques de 1537
"Peans".
^
Cf. Anlcuns Pseaulmes
6 psaumes, *
reviendrons plus loin sur
et cantiques
mys en
du "Credo"
les traductions
A
une exception
la
la
constitution de ce recueil
1539)
"Commandments",
—
celle des
pour en
definir
recueil qui contient
et 13
sept
d'une refonte
seconde partie du recueil,
chant, (Strasbourg,
et des
(les
pres puisque le
se voit repris mais fait I'objet
en vers hendecasyllabiques en 1538 pour ouvrir
Nous
Septem psalmi
double caracteristique de I'unite
penitentiels) et de la totale nouveaute^. 1
Mamef les
de
lui
Psaumes de Marot.
Cf. Trente Pseaulmes de David mis enfranfoys (Paris, 1541).
^
Cf
^
Nous ne
pp. 59-61:
de 1530 {Les s'agjsse
du
"Ad Christium Genethliacum";
pp. 61-62:
"Cannen
natalitium
.
.
.", etc.
connaissons qu'une edition de ce texte bien que H. Vaganay en indique une autre
traductions
meme
texte
du psautier en .
.
.
vers latins
au
XVIe
siecle
[Fribourg, 1898]).
A
moins
qu'il
ne
FRANCOIS ROUGET la specificite.
On notera que la meme annee,
a Tolede, est edite le recueil des Septem
Elegiae in septem poenitentiae Psalmos d'Alvarus
duction metrifiee des "Proverbes" laquelle
En
Gomez
1540, Macrin
et
qu'a Bale parait une tra-
de r"Ecclesiaste" d'Eobanus Hessus a
et
on trouve une anthologie de psaumes en
Melanchton, Hessus
565
latin
composes
de
la suite
entre autres par
Macrin!
et
fait
paraitre les
Hymttorum
libri tres,
version reduite du texte de
y trouve cependant de nouvelles paraphrases comme celles des Psaumes 146, 112, 22, 23, et 64, mais aussi des refontes de psaumes precedemment adaptes: les
On
1537.
Psaumes 127 travail
en 1537,
et 99, publics
et les
Psaumes 50
et 145,
de reecriture se limite a quelques retouches lexicales
Psaume 127' ou bien
version du
s'exerce sur
recueil de 1538.
Le
dans
la
poeme
et la
paraphrase
metrique du
la
du
comme
seconde
entiere (Ps. 99)^
on notera qu'en 1556, Macrin
Enfin,
compose
inclura 5 paraphrases dans le recueil
par Henri Estienne intitule Davidis psalmi aliquot Latino carmine
.
.
.
et
qui reunit des
M. A. Flaminio, E. Hessus et Rapicius'. On y redeux premiers psaumes de 1537, les deux versions du Psaume 127 (1537 et 1540), et le Psaume 137, la seule nouveaute, sauf erreur de notre part. La participation de Macrin a ce florilege europeen suggere bien I'interet constant qu'il avait porte depuis ses debuts en poesie a la paraphrase latine des Psaumes. Elle montre aussi contributions de G. Buchanan,
trouve
les
comment
poete
le
les considerait:
source d'inspiration pour de nouveaux poemes,
ils
constituaient aussi le materiau ideal pour ses recherches metriques. C'est ce que revele
I'anthologie d'Estienne a propos
du Psaume 127. En
poete neo-latin toujours en quete d'un rythme voire depasser, son porains.
Car
les autres'**.
cela,
Macrin
a fait oeuvre
d'une langue qui puissent
et
modele hebreu, mais egalement les versions latines de un jeu coUectif ou chacun
I'exercice de style s'inscrit dans
Sur
le
plan individuel,
il
sous-entend peut-etre
ses
contem-
rivalise
le projet reste
de
illustrer,
avec
inacheve
de Macrin de traduire en latin 1' ensemble du Psautier, ce que reaHseront Buchanan et Beze en latin, ce dernier completant par aiUeurs le Psautier de Marot en fran^ais. Toujours est-il que Teflfort de Macrin, salue en son temps par les traducteurs europeens, merite d'etre souligne par I'analyse de son ouvrage le plus significatif dans
paraphrase des Psaumes:
La place des Septem
les
la
Septem psalmi.
psalmi: exercice de style
ou oeuvre de
piete?
Justement, a regarder de pres ce petit volume, on s'aper^oit de son double interet.
'
du
La venion de 1540 supprime en outre
les
3 demiers
ven de 1537, "credo"
d'ailleurs absent
texte hebreu. Voir aussi le Ps. 145. *
Les hendecasyllabes suivis de 1537 se voient transformes en quatrains en 1540.
'
Cf. les commentaires de
'°
I.
McFarlane, "Macrin", 22 (1960): 78,
Cf. J. A. Gaertner, "Latin verse transbtion", 274:
"What
Latin (and occasionaUy Greek) metrical translations was something literary skill
and an occasion
for a &scinating
et Buchanan, 250.
the educated public found in the a humanistic delist in
else:
comparison between original and transbtion". Gaert-
ner releve en outre une anthologie anterieure a celle d'Estierme (1556) et d'Hessus (1538), un recueil de
1532 reunissant des versions de Melanchton, Hessus, Moltzer
tissimi adjlictis conscientiis
.
.
.
Hagenau).
.
.
.
(Psalmi
omnium
ddec-
566
SEPTEM PSALMI DE SALMON MACRIN
LES
D'un
qui correspond a sa dimension bipartite.
un eloge de
en strophes saphiques
Vierge Marie en distiques elegiaques.
la
psaumes
cote, la paraphrase des sept
penitentiels precedes d'une "precatio dominica"
De I'autre,
et conclus par
quatre livres de peans,
aux figures du chrisou de poemes evoquant certains episodes de la Bible et les catholique ainsi que les articles de la foi'^ Macrin met un soin
c'est-a-dire d'eloges adresses a des contemporains, de prieres
tianisme et aux saints, dates
du calendrier
tout particuher a faire altemer
metres
On
les plus varies.
l;liv.III, Ps.
Malgre
146
pieces de ces divers registres en les associant aux
les
y trouve
quelques paraphrases de Psaumes
aussi
dominante du
la tonalite religieuse
dimension profane au moyen de
poete a su
recueil, le
phraseologie latine et de
la
la
genre d'une section a I'autre
reste la base
Psaumes). L'esthetique de
(les
sorte a amplifier et a Ulustrer
formeUement
du
avec
recueil. Exercice
du volume
les
peans, I'ecriture
les
formes poetiques choisies
de
se
(les
style
odes, les peans
—traditionneUement
ou
Psaumes), et
les
.)
libre avec
"gloria Dei". Et
la
correspondent au plus pres du
forme des
De
la Vierge'-'?
le recueil
versets bibliques;
par
sont-ils pas
source choisie
la
de Macrin offre I'impres-
On retrouve ainsi
meme
de sert
encomiastique qui
composition
—ne
formes rythmiques adoptees,
latins I'essence
.
rythmique
chants d'eloge a Apollon'-
sion d'un livre liturgique destine au chant.
aux cadres metriques
.
s'adapter a la
adequats pour celebrer le culte du Christ et de (les
le lyrisme
veut entierement toumee vers
sujet elu. Les odes sont censees restituer
quant aux peans
et a des reprises
la varietas
les paraphrases,
conferer une
lui
rythmique. L'unite du
volume semble preservee grace au contenu biblique du lyrisme en quelque
(liv.I, Ps.
...)
dans ces textes bibUques
du lyrisme. Dans tous
les cas, le
poete
s'apparente a I'orant qui supplie ses protecteurs d'ecouter sa priere. Porte-parole de
David dans
la
paraphrase des Psaumes,
recueil et a la persona biblique succede
Mais revenons au coeur du
vehicule sa propre voix dans
la suite
du
paraphrase des Psaumes, et interrogeons-nous
sujet, la
sur le choix des pieces penitentielles.
il
une presence authentique.
Au
tout debut du siecle, Antonius Geraldinus
avait fait paraitre sa Metaphrasis psalmorum VII poenitentialium litaniarumque a Paris'*, et
en 1538, on
I'a
Outre
le
nombre
Gomez
vu, Alvarus
pcenitentiae Psalmos. C'est dire
que
le
pubUait a Tolede
gout pour
limite et determine de ces
la
ses
Septem Elegiac
in septem
poesie penitentielle etait dans
psaumes qui
favorisait
i'air.
une adaptation
relativement aisee et rapide, leur unite de ton exemplifiait I'attitude de contrition du
pecheur qui correspondait a bien
montre que dans
les
de Macrin et de son epoque. I. McFarlane hymnes de 1537 surgissait deja un pessimisme
a la sensibilite
odes et
les
"
Cf. McFarlane, "Macrin" [1959]: 336-337.
'^
Voir A. Croiset,
comme un
Histoire de la litterature grecque (Paris, 1898),
chant de joie, un
hymne
la les caracteristiques essentielles '^
Apollon dont on
sollicite
t.II,
270-273, qui
definit le
pean
Ce
sont
guerison et protection.
du chant davidique.
Cf. A. Croiset, "Histoire", 271-272: "[...] consacre d'abord, semble-t-il, exclusivement a
Apollon, peut-etre aussi a indistinctement, et
sa sceur
meme de
Artemis,
certains
prennent pour objets Dieu, Jesus, '*
a
la
il
hommes, Vierge,
finit
a
la
par se chanter en I'honneur de tous
fafon d'un encomion".
les saints, et certains
Cf. Gaertner, "Latin verse translation", 293.
hommes
Chez Macrin, aussi
.
.
.
les
dieux
les
peans
FRANCOIS ROUGET
dam
qui cherchait
A
personnel'^.
la foi le salut
de 1538 reproduisent cette quete par laquelle dieux paiens
du
les divinites
567
leur fa^on, les psaumes et les peans
le
poete substitue aux Muses
christianisme. Les formes metriques
et
aux
latines, heritees
TAntiquite, videes de leur contenu profane, servent de cadres ou
de
de receptacles a la
du temps, la guerre, la peste, la famfavorisaient egalement cette poesie Reformes ine, et les debuts de la persecution des La fonction didactique perce pour la jeunesse. d'enseignements de penitence, riche des poetes pour ces la predilection Ton comprend Psaumes et les indeniablement dans religion chretienne. Par ailleurs, les incertitudes
pieces.
Que
vaient en
ou encore Jean de Gagny, M. A. Flaminio,
ce soit Hessus,
Marot, Beze, Vigenere tirer'^.
En
periode de troubles politiques et religjeux,
porte-parole de David prophetisant
iste,
alite particuliere.
la
venue du
On comprend pourquoi les
un message tout en
restant au plus pres
de
la
figure
ils
pou-
du psalm-
Christ, jouissait ainsi d'une actu-
Psaumes ont
ete
bien du cote des Catholiques que de celui des Protestants. culer
et plus tard
Desportes, tous ont bien vu quel parti ideologique
et
Ils
si
souvent choisis aussi
permettaient de vehi-
la tradition illustre
du lyrisme.
On est
des lors peu surpris de voir apparaitre en concurrence les adaptations des Psaumes des
deux
clans unis autour des
ruption des corps par
la
memes themes de
maladie et
mort,
la
I'introspection,
1'
auto-critique, la cor-
vanite humaine, le vice de philautie et
la
I'inconstance du monde''.
C'est peut-etre pour rivaliser avec
ou pour
les
adaptations plus nombreuses des Reformes,
rejoindre discretement sur leur terrain, que Macrin a entrepris ce travail
les
de paraphrase. Nous verrons plus loin que cet exercice n'engage pas seulement son talent poetique, mais pose aussi la question de son engagement reUgieux et la nature de
sa foi.
Pour le moment, saillants
de
transformation.
peuvent
La fideHte au texte de
vee, a supposer que
recourt a
restons sur le terrain esthetique et observons brievement les traits
ses paraphrases. Ils
la
Macrin
la
se
resumer
a trois mots: fidelity, amplification,
Vulgate d'abord semble generalement obser-
n'ait pas suivi le texte
strophe pour adapter
les versets
hebreu
original'*. C'est lorsqu'il
bibUques que Macrin reste proche de
Vulgate. Ainsi le "Miserere" de David du Psaume 51 reproduit-il
23 strophes de 3 glyconiques
et
phrase, et la demiere strophe
paienne, different de I'original.
d'un pherecrateen. Seules
ou
le
poete detaiUe des
De meme,
le
la
la
21 versets par
strophe 21, libre para-
de nature presque
sacrifices
Psaume 102, qui
les
est
une
priere dans les
malheurs, presente 30 strophes de 2 asclepiades, d'un pherecrateen et d'un glyconique
'5
Voir "Macrin" [1959]: 324.
'*
Cf. Grant,
"Neo-btin
translation", 206, et
C. Maddison, M. A. Flaminio,
Poet,
Humanist and
Reformer (London, 1964), 160.
"
Cf. Gaertner, "Latin verse translation", 278: "In an explosive century like the 16th the
predilection of the reading public and of the humanists for the Psalter, and especially for the Penitential Psalms,
may
well have reflected the feeling of uncertainty, the special need for the invo-
cation of divine guidance, the '*
Macrin
ques rudiments sous
de
la
Bible.
hei^tened
religious fervor
connaissait-il d'ailleurs I'hebreu? la
Nous
which the
great schism
I'ignorons. Peut-etre
en
had produced".
avait-il acquis
conduite de Jacques Lefevre, son professeur a Paris et traducteur
quel-
lui aussi
568
pour
SEPTEM PSALMl DE SALMON MACRIN
LES
29
restituer les
de maniere exemplaire,
versets bibliques. Enfin,
le
psaume
suivant, Ps. 130, transpose les 8 versets par 8 strophes saphiques.
Pourtant, Macrin prend parfois certaines libertes par rapport au texte d'origine. amplifie
notamment par
I'expressivite.
On le voit bien, pour ne prendre qu'un exemple significatif,
but du Psaume
6,
exprimer
de contrition dans
I'acte
qui
est
une priere d'un malade. Alors que deux la
dans
/
Sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea"), Macrin eprouve la
developpant
de-
Vulgate ("Domine, ne in furore tuo arguas me,
Neque
in ira tua corripias
le
versets sufEsent a
/
d'accentuer
U
I'apport de certains details de son cru qui visent a accroitre
me. // Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; le
besoin
violence des chatiments possibles de Dieu sur pres de huit vers, et en
semantique de
le registre
Ne me
aeteme tuus Rex furor
me
arguat,
neu tua saeviens
lustis corripiat
In
peur:
la
suppliciis ira minaciter.
At parcens potius nee scelerum Actorum, ueniam dos mihi
Nimirum
memor
supplici,
aeger ego, terror et intimus
Turbas dura premens ossa medullitus,
Confusamque animam.
Au
passage,
.
.
.
]
substitue a la terminologie chretienne ("miseri-
Domine .") un registre neutre ou profane ("Rex ."). II au moyen de details physiques concrets, plus saisissants que
cordia, sivite
on note que Macrin
[
.
qui actualisent
la
.
.
dimension
visuelle
de
la priere.
.
renforce I'expres-
dans I'original, et
Enfin, les hyperboles nombreuses,
I'amplification de la douleur subie (en particulier dans les vers 23—26, paraphrase des versets 8—9) mettent
en
relief I'image
d'un poete martyr,
Turba consenui septus ab
me
De
la
subuertere
A me
nunc abeant, qui mihi construunt
meme
le potentiel
maniere,
le
de toutes
parts:
hostica.
Quae
Lethalesque dolos,
assaiUi
uafra cupiuerat.
et
mala fabricant.
Psaume 38 en 72
vers glyconiques et asclepiades actuaUse
elegiaque des 23 versets bibliques. Le dernier
mouvement de
I'ode ampli-
met en valeur la morale manicheenne. Alors que la Vulgate disait simplement "Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: / Et multiplicati sunt qui oderunt me inique", Macrin deploie ce verset 20 fie le sort
du malheureux calomnie
et le suivant
en 8
a tort et
il
vers:
At vivunt vegeti Hostes interea,
et
et valent
robore praediti
Crescunt pemiciem in meam, Et linguas acuunt iurgia in impia
Reddentes mala pro bonis.
De nombreux
[
.
.
.
]
passages illustrent cet effort d'expressivite qui modifient la tonaUte
tout en respectant la le^on originale.
FRANgOIS ROUGET Dans
d'autres cas, plus rares,
Macrin ne
569
s'en tient pas a la Vulgate mais paraphrase
librement et va jusqu'a ajouter du sens aux mots, voire certains vers. C'est le cas du dernier psaume penitentiel, le Psaume 143, ou les quatre demiers vers entonnent le
"credo" catholique de
la
ente ce psaume ajoute ainsi
comme
se veut
la
Patri
du juste persecute que presun element etranger qui oriente la lecture du recueil et
Trinite chretienne". La priere
profession de foi du poete: si
almo
Eiusque
gloria perpetim,
proli, ac Spiritu sacro,
Quos mente Tres numero
constanter et
fideli
profitemur unum.
Cette louche finale peut etre vue
comme
I'allegeance de
Macrin au
lique, a la voie droite qu'il ne cesse d'evoquer tout au long
comme
du
parti catho-
recueil, mais aussi
I'un des articles de la foi chretienne qui se verront tour a tour evoques et
celebres avec faste dans les 4 Uvres des "Peans".
Au
Macrin
total,
se fait
remarquer par une
des effets de paraphrase (marques par
de
details materiels) et
de
la varietas qu'il
la
fidelite
au texte de
la
Vulgate malgre
multipUcation d'epithetes, de redondances, et
une extreme diversite des rythmes latins. Fidele a I'esthetique le Carminum libellus (1528f", il ne fait jamais se suc-
prone depuis
ceder deux rythmes identiques. Cette caracteristique ajoute a uni par une thematique
commune
et des repetitions lexicales
la
variete d'un recueil
nombreuses,
et faciUte
On
comprend mieux a present pourquoi certains critiques ont vu dans I'adaptation de Macrin un simple exercice de style^^. II nous semble plutot qu'a travers ces adaptations, Macrin ne s'est pas contente de traduire mot a mot le Psautier ou d'en offrir une paraphrase omementale, mais qu'il a tente d'exprimer le sens du texte hebreu, souvent deroutant ou insaisisegalement
memorisation de ces psaumes^'.
la
sable, et d'accentuer
son expressivite latente.
C'est sans doute sur ce plan qu'on doit rapprocher ses essais Utteraires de ceux de ses
contemporains, afin de mieux percevoir
la
nature de son projet esthetique et de
sa foi.
L'heritage de Macrin dans la paraphrase des Psautnes en neo-ladn
On I'a
dit,
Europe un
Macrin
a entrepris
son adaptation latine au
faut definir son projet et par rapport a
nous avons
citees
permettent de
Psaumes. Les contemporains ou serait
'^
vain de
les citer tous^^.
Cf. aussi dans les
^ Voir les citee
(n.l.),
^'
^ "
moment ou
43
les
en
qu'il
vaste dessein collectif Les anthologies
que
dimension collective de
predecesseurs immediats sont
la si
paraphrase des
nombreux
qu'il
Contentons-nous de rappeler ceux qui etaient en con-
HYmnorum
Carminum
un
saisir la
se dessinait
done en emule
essor formidable de ces paraphrases de la Bible. C'est
Ubri sex
(1537) le psaume 127 qui oflie le
Ubri quatuor (1530), et les
meme
cas
de figure.
commentaires de G. Soubeille dans son edition
et 65.
Sur ce point, voir Grant, "Neo-latin translation", 205-206. Cf. Gaertner, "Latin verse translation", 274.
Voir Gaertner, "Latin verse transbtion", 293-303, pour un aper^u chronologique de
b
570
SEPTEM PSALMI DE SALMON MACRIN
LES
tact direct
avec Macrin et qui ont pu influencer son ceuvre ou etre influences par
Tout d'abord, 1536
Poitiers de
meme
a la
a 1538,
epoque,
Odae
paraitre ses
fit
elle.
HoUandais Musius, proche de Macrin
le
a
Psalmi chez de Marnef, c'est-a-dire
et
II y a ensuite A. Gomez, le PorMarco-Antonio Flaminio dont les poesies profanes et religieuses etaient largement repandues en France et que Macrin ne pouvait ignorer. Sa paraphrase de 32 psaumes versifies parut a Venise en Janvier 1538, puis fijt reeditee
peu avant
la
tugais, deja
parution des Septem psalmi de Macrin.
evoque,
et surtout
Ses adaptations latines en metres varies, caracterisees par
a plusieurs reprises^"*.
grace et I'ornementation
milieux humanistes^^. Dans une moindre mesure, on peut citer encore
Quintiano Stoa dont
Gagny
le
nom
de
adaptations latines rappellent celles de Macrin^^, de Jean de
les
(Ganeius) dont
la
sont des odes a part entiere qui circulaient dans les
facile,
version metrifiee des Psaumes, publiee a Paris en 1547^^,
la
concurremment a celle de Flaminio dont il on ne peut sous-estimer I'importance des essais de
avait ete entreprise des les annees 1520,
tente de se demarquer. Enfin,
Buchanan^^, de N. Bourbon, de
J.
commun
cipaient d'un projet
moyen de Cette
metres varies
de
les efforts, soit
dans une
rivaliser
so-
continus, soit disparates, parti-
meme
langue pour restituer au
modulations des chants davidiques.
les
que
rivalite litteraire n'a d'egale
N. Bourbon, J.
deux derniers etant membres du
Visagier, ces
dont
dalitium lyonnais avec Macrin, et
la
communaute
Visagier, puis C. Marot, Th. de Beze, L.
d'esprit qui les unissait.
Des Masures
plus tard, enfin
Flaminio, Hessus, Buchanan etaient connus pour leurs sympathies evangeliques.
Macrin, sans doute prudent,
memes
esthetique et les n'ignorait pas
que
partageant avant tout avec eux
et
protecteurs
Du
(les
BeUay,
J.
de Morel,
—
ses frequentations le rangeaient
^peut-etre
malgre
un
meme
F.
OHvier
lui
—
ideal .
.
.),
dans le clan
des Reformes^^.
Septem psalmi presentent toutes
Si les a
r"orthodoxie moderee"
ter
de
sa profession
de
(I.
foi.
I.
les caracteristiques
McFarlane)^*^
de I'allegeance de Macrin
du catholicisme, on peut cependant dou-
McFarlane qui
a, le
premier, examine cette question,
conclut a I'ambiguite du poete. Bien que celui-ci ne cesse de multiplier
paraphrase des Psaumes en
latin, et le
chapitre 7 que McFarlane consacre a celle de
rappelant le contexte historique de son emergence {Buchanan, ^^
Par exemple, en 1545
(Paris,
les signes
"The Psalm
de
Buchanan en
Paraphrases", 247-286).
Venise), 1548 (Venise, Lyon), 1549 (Paris), 1552 (Paris,
Florence), 1558 (Venise), etc. ^^
Sur
2^
Cf. C. Maddison, Apollo and the Nine,
les
adaptations de Flaminio, voir Maddison, Flaminio, 160-161 el passim.
avait frequente
Macrin a
la
Cour.
et des Ingeniosa Disticha (1514). ^' J.
Ce
A
History of the
dernier avait
meme
Voir G. Soubeille, Livre
Ganeius, Psalmi Davidici Septuaginta quinque,
metricien, voir
M.
Jeanneret, Poesie
et tradition biblique
Ode (London,
1960), 110-111. Stoa
corrige les epreuves de V Orpheus (1514)
des Epithalames, Introduction,
in lyricos versus
au
XVIe
.
.
.
(Paris,
25 et 83.
1547). Sur ce
sikle, Recherches stylistiques sur les
paraphrases des psaumes de Marot h Malherbe (Paris, 1969), 21 1-213; voir aussi Gaertner, "Latin translation", 286, et McFarlane, ^^
"Macrin" [1959]: 334-335,
Voir McFarlane, Buchanan, chap.
latin translation", 208; et
vene
et Buchanan, 281.
7; Gaertner, "Latin verse translation",
290; Grant,
"Neo-
Ph. Ford, G. Buchanan, Prince of Poets (Aberdeen, 1982), 6, 44 et 77.
^'
Cf. G. Soubeille, Livre des tpithalames. Introduction, 104 et suiv.
^°
Cf. "Macrin" [1959]: 322.
FRANCOIS ROUGET sa "via recta",
peut-etre
meme
des prieres aux saints et a
nom
pas a dissimuler le
Par
qui accroit
Vierge, en proclamant son innocence
de ces Reformes avec lesquels
ailleurs, plusieurs
de
ses enfants se
soupfons pesant sur le pere.
les
Proche des uns
Du
a I'exces (ce qui parait toujours suspect),
lui apres I'Affaire des Placards (1534)^',
menaces pesant sur legiees.
la
et des autres, se
.
il
Macrin
mettant sous
protection de partis opposes
la
il
soup^on
(les
dedie ses Septem psalmi
^^),
d'activite religieuse clandes-
d'un poete soucieux de I'unite de I'Eglise mais se refusant
ofFre I'image
de condamner publiquement
le
courant evangeliste.
nombreux humanistes
s'apparente ainsi a de
ne cherche pourtant
entretient des relations privi-
convertiront au protestantisme^^, ce
Bellay, le Cardinal de Lorraine, Ph. de Cosse a qui
tine,
il
en entonnant
et I'injustice des
.
.
et n'hesitant pas a dissiper dans ses recueils tout
de
571
De
la tient
son ambiguite.
qui, favorables et sympathisant
II
aux idees
Reforme, n'y ont jamais totalement adhere dans leur parole poetique. C'est ce
la
qui separe Macrin de Marot. Macrin,
vocation
et,
lui,
n'aura jamais franchi le seuil de la pro-
echappe aux persecutions politiques.
partant, aura
Pourtant, leurs projets respectifs se recoupent et leurs destinees se rejoignent par
Tous deux ont frequente
intervalles.
la
Cour
vers 1530, y ont
oeuvres temoignent d'un respect mutuel et
cielle, et leurs
occupe une place
meme
offi-
d'une admiratior?^.
Plus significatif encore, leur projet d'adapter les Psaumes en odes, I'un en latin, I'autre
en
fran^ais.
Et
deux oeuvres que nous aimerions
c'est sur les interferences entre les
finir cette etude,
parce qu'elles illustrent bien
les
jeux d'opposition
litteraires et lin-
guistiques qui les determinent.
Nous ne revenons munes
des
deux
pas en detail sur les rapports biographiques et les amities
poetes.
Le plus
interessant
demeure dans
com-
coincidences des oeuvres:
les
I'adaptation des Psaumes. D'abord, la pubhcation des Septem psalmi correspond pres-
que
a la parution des premiers
eois de
1539 qui mele
temporelle,
on
pieces de
les
que
constate
psaumes de Marot dans
les
Marot
a celles
^'
Cf.
Hymnorum
libri
de Calvin^^. Outre
ainsi
VII (1537), 48, 181 et 190, il faillit
anonyme
etre arrete.
que
le
ou Macrin
Psaume
fait
Voir G. Soubeille, Uvre
strasbourg-
la
deux poetes ont jete leur devolu sur
psaumes: 6 des 7 psaumes penitentiels de Macrin,
encourus. Victime de delation,
le recueil
1
allusion
proximite les
memes
du premier
aux dangers
des Epithalames, Intro-
duction, 107.
fiit
32
Cf. McFarlane,
'3
Philippe de Cosse,
"Macrin" [1959]: 328. fils
de Rene de Cosse,
issu
de
la
lignee prestigieuse des Cosse-Brissac,
precepteur des enfents de France et eveque de Coutances. Humaniste cultive, connaissant
I'hebreu (ce qui lui permettait sans doute d'apprecier le travail d'adaptation des psaumes realise par
son protege), '^
Sur
il
etait lie
les relations
egalement a N. Bourbon.
de Macrin
et
de Marot, tous deux
valets
de chambre du Roi, voir L
McFarlane, "Clement Marot and the World of Neo-Latin Poetry", in Literature and the Arts in the Reign ofFrands I. Essays Presented to C. A. Mayer, ed. P. Smith et I. McFarlane (Lexington, 1985), 107, 109-113, 117, 119 et 122. et cantiques mys en chant, 1539. Des 1533, Marguerite de Navarre avait Psaume VI par Marot dans une nouvelle edition du Miroir de I'dme pecheD'autres adaputions de Marot apparaitront dans le theatre de la Reine de Navarre (cf L'ln-
3^
insere resse.
Aulcuns Pseaulmes
b
quisiteur,
traduction du
1536).
572
SEPTEM PSALMI DE SALMON MACRIN
LES
fit
du Psaume VI
paraitre la paraphrase
1527
1531, qu'il
et
fait
Quand on
chez Marot.
livre des "Peans", se retrouvent
(le
psaumes toutes
varier dans ses
possibles, et qu'il fait preceder ses versions fran^aises la
on peut
Vulgate,
se
demander
Marot,
si
a
par ailleurs, que Marot
sait,
premier des penitentiels) de
les
Lyon
a
entre
combinaisons strophiques
Vincipit latin
correspondant de
I'exemple de Macrin, n'aurait pas eu pour
objectif de traduire les sept psaumes penitentiels en fran^ais pour rivaliser avec
ver-
la
sion latine de son emule. D'autres rapprochements viennent completer les deux
Psaumes
oeuvres: les libri
127, et le "Cantique de
1, 2,
Simeon"
inclus dans les
Hymnorum
sex de 1537 figurent aussi dans le recueil strasbourgeois de 1539^''; quant aujc
Psaumes
50, 112, et
23 publics dans
composition remonte avant 1539
et
A
spectives semblent simultanees.
les
Macrin
logique mais sans certitude absolue. Car
en fran^ais des
On
le
Hymnorum
libri
dc Macrin (1540), leur
III
En somme,
1541 chez Marot.
les
adaptations re-
chrono-
revient, semble-t-il, la priorite
Ton
sait
que Marot
avait
songe au Psautier
debut des annees 1530.
ne peut qu'etre frappe en tout cas des correlations implicites. Et on ne
saurait
negliger I'exemple que les Neo-latins (Flaminio et Macrin) offraient a I'acclimatation
du Psautier en vernaculaire^^. Si Ton constate peu de sions de Macrin et Marot, on est en droit d'avancer deux connaissaient
de
le travail
Et
I'autre.
les
points
communs
entre les ver-
que tous
sans trop de reserves
echanges par poemes interposes, par
traduction respective de leur production en latin et en fran9ais, suggerent que
deux hommes
una connivence secrete-^". Separes par la langue et par Reforme, Macrin le Catholique), ils se retrouvent sur le
etaient unis par
leur foi declaree (Marot le
meme
terrain
la
les
comme pour
illustrer I'universalite
de
parole davidique.
la
est d'ail-
II
Theodore de Beze, adaptateur du Psautier en latin leurs curieux de noter que chargera a Geneve de completer le projet du Psautier en fran^ais (1562) qui se (1579), mort de Marot inacheve a la reste (1544). Dans I'ensemble de la production poetique de Macrin, la paraphrase des Psaumes c'est
occupe une place mineure mais
•^^
Le "Cantique de Simeon"
Pseaulmes *'
.
.
.
I'interet
que I'auteur y
portait
ne cessa de grandir
Marot
attribue a Calvin fera I'objet d'une adaptation de
a
{Vingt
1543).
Cf. McFarlane,
"Clement Marot
.
.",
.
David (1541) de Marot semblent repondre au
120-122.
titre
On
notera que
de Paraphrasis
les
Trente Pseaulmes de
in duos et triginta
Psalmos de
Ha-
minio (Venise, 1538). **
Cf. la piece
"Ad Clementium Maronem"
se plaint de n'avoir pas re^u
(Jerome?).
Nous ignorons
le titre
Une
de ce
DV
v°)
ou Macrin
dernier ouvrage sorti des presses de
Gourmont
inseree dans les "Peans" (f °
un exemplaire de son
livre: s'agirait-il
d'une version clandestine et/ou perdue de
ou 1539 Jerome de Gourmont semble avoir pubUe une edition de Cinquante-deux psaumes ("incerto autore"). Elle se trouve mentionnee parmi les "livres suspectz" saisis chez Jacques Chevaher en fevrier 1549; mais nous ignorons si Marot est paraphrase des Psaumes?
mais aurait ete publiee chez
I'auteur
edition des Saulmes de Clement Marot remonterait a 1538
Gerard a Geneve. Par
J.
presume de ce texte
et quelle
en
est la date
ardente [Paris, 1889] et Slatkine [1970], 350).
du Sagouyn
(Paris, 1537), I'une
ailleurs,
de pubhcation
N. Weiss, La Cliamhre
1'
Frotte-Groing
se
moquer de
extreme obligeance de
Madame J.
des nombreuses pieces composees par
son ennemi Sagon. Nous devons cette precision editoriale a Veyrin-Forrer.
(cf.
A moins que Macrin ne fasse allusion au Marot pour
FRANCOIS ROUGET partir
de 1537. Cette part du lyrisme
que Macrin tives
attendait. Si certains
de 1538
(E.
de
latin n'aura
ses
comme
plus pres de nous, C.
matoire
le
les
les
anthologies collec-
humanistes
les plus celebres
commentateurs leur ont reserve un accueil mitige.
les
comme
Estienne, qui a choisi Macrin dans son recueil le considerait
pourtant pas re^u toute I'attention
psaumes figurent dans
Hessus) et 1556 (H. Estienne) parmi
de son temps, en revanche
573
inferieur
Maddison
representant de
le
aux autres adaptateurs, en dresse
traitement horacien qu'il
fit
un
en regie
requisitoire
la
France,
particulier a Flaminio^'; et
considere blasphe-
des Psaumes*".
de Macrin meritent plus d'indulgence car ils nous permettent un poete neo-latin pouvait tirer de la doctrine chretienne pour illustrer sa maitrise de la rythmique antique, et de celle-ci pour restituer la valeur lyrique des textes bibUques. A sa fa^on, Macrin oflfre I'exemple d'un lyrisme profane et rehgieux et montre que leur association pouvait aboutir a un syncretisme original. En paraphrasant le Psautier en latin, il revele son interet pour les recherches esthetiques Pourtant,
les efforts
de voir quel
parti
et religieuses
de son temps,
en ouvrant
voie a
cote, a
la
Ronsard de
son gout pour
et
traduction.
la
II fait
oeuvre d'humaniste
double tendance du lyrisme en langue fran^ aise, a Marot d'un
la
I'autre (et avec lui a la Pleiade a partir
vaudrait sans doute, en plus de son
de 1553/', ce qui
sumom habituel d"'Horace fran^ais",
celui
lui
d'"Ho-
ratius christianus"*^.
Queen's University, Canada
''
longe ita
Cf. sa Preface, 4: est inferior
multo magis humi
^ Cf.
"Nam
Salmonius noster
[
.
]
.
Flaminio non solum sermonis puritate
quam
ille,
versum
fzcit,
serpit".
Apollo and Uie Nine, 200: "[...] these odes
frivolous fluency
.
sed versus etiam eleganda ei credit: et ut minus cultum,
and unabashed
pilfering
[
.
.
.
]
are
all
hack work whose shallow and
from Horace make the treatment of
their reUgious
themes almost blasphemous and the reading of them intolerable". *'
On
songe a
b
volonte de certains poetes (Du Bellay, N. Denisot
lyrisme paien pour ne celebrer que *^
Cf b
les
.
.
.)
version elegiaque des Psaumes de Hessus qui lui avait valu le
christianus" accorde par Erasme, qui avait en outre confere au
epopee rehgieuses,
le titre
d'abandonner
le
dieux du christianisme.
de "Vergjhus Christianus".
Mantouan, pour
titre
ses
d"'C>vidius
egjogues et son
Juan Gines de
Un
hispano a
Sepiilveda,
la altura del siglo
JOAQUIN
XVI:
Lutero y Erasmo
sAnCHEZ GAZQUEZ
J.
Iiitroducci6n Lutero y Erasmo, Reforma evangelico-luterana y Humanismo en la primera mitad XVI, constituyen no solo el telon de fondo, sino tambien, por asi decirlo,
del siglo el
mismo de
escenario
de Sepiilveda desde
Defato
lado, a sus
los
la pluma a Juan Gines joven Cinquecento y que dieron razon de ser, de un arbitrio libri tres de 1526 y, de otro, a su Pro Alberto Pio,
acontecimientos que hicieron tomar
la Italia del
et libero
principe Carpensi, Antapologia in
objeto de
El
marco de
la
intervenci6n de Juan Gines de Sepiilveda
La altemancia de Seidel
Menchi la
las
formulas "Lutero erasmiano" y "Erasmo luterano", que
constato en
van desde 1520
como de
Erasmum Roterodamum de 1532, obras ambas que son
presente reflexion.
la
a
la
documentacion
1535 y que apoya
la tesis
italiana
S.
correspondiente a los anos que
tanto de la reductio Lutheri ad
Erasmum
reductio Erasmi ad Lutherum,^ es la consecuencia, por una parte, de una
de ideas y actitudes que procedian del lado norte de los Alpes y que se habian dejado sentir ampliamente, o tal vez deberiamos decir, habian encontrado un terreno
serie
abonado para su recepcion, en terpretacion que durante
mismas como
Peninsula It£ica, por otra parte, de
manifestacion de una realidad
de
las
ral
de disidencia respecto a
la
la
un corto periodo de tiempo
Roma.
Sin embargo,
la
el
la lectura e
in-
publico italiano pudo hacer
linica,
de un movimiento gene-
formula "Lutero erasmiano" es-
poco tiempo ante la formula "Erasmo luterano". que Lutero coloco en Octubre de 1517 sus noventa y cinco tesis contra las indulgencias en la iglesia del castillo de Wittemberg se fueron sucediendo en tierras germanicas acontecimientos que no pasaron desapercibidos a una taba destinada a ceder en
De un
Italia
'
lado, desde
que no tardo en
S. Seidel
atribuirle la
Menchi. Erasmo
patemidad historica y
in Italia.
1
520-1580 (Torino,
la
hegemonia doctrinal de
1987), 1-42.
la
JUAN GINES DE SEPULVEDA
576 Reforma. Por
de 1530
ello a partir
credibilidad alguna en
la
Peninsula
la
denominada
Italica
y
reductio Lutheri
ad Erasmum no tuvo
formula "Lutero erasmiano" cayo
la
casi
en desuso.
De ser al
otro lado, por
el
estaba solo
estaba adquiriendo cada vez
una
sino por Seidel te
en
serie
Menchi
al
inicio de la
con mayor fuerza
que iba
carta
a ser
una
larga trayectoria,
y, no azarosamente, de coherencia, que S.
de entrada
muy determinados y no faltos 1520 y 1535 dicha formula se consolida definitivamenadquiriendo unos perfiles mucho mas precisos y una signi-
de motivos
estudio,^ entre
Peninsula
la
ficacion
Luthemm, que daria razon de
contrario, la reductio Erasmi ad
"Erasmo luterano",
Italica,
mucho mas
llena
que no habia conocido antes
—
—cuando
se
usaba indistin-
tamente "Lutero erasmiano" y "Erasmo luterano" mostrandose con una radicalidad como en ningun otro lugar de Europa, hasta el punto de que dicha formula puede y
debe considerarse una creacion genuinamente itahana.
Por
tanto, Lutero
como
derecha de Lutero, por tanto
adalid del
asi decirlo,
mas cuanto mas avanzaba
este
movimiento reformador, Erasmo como
fue
el sentir
generalizado de
segundo decenio. Esta fue
la elite intelectual
—y no
conservadora, especialmente en contacto con
Roma
una
literatura
que produjo
la
la
la
Peninsula
mano
Italica,
razon de ser de toda
solo intelectual
—
itaUana
mas
y con la Corte Pontificia, en contra del que en adelante seguiria considerando un linico movimiento, primando a
menudo
analogias sobre las diferencias entre
las
las
diversas variantes doctrinales y
mas raras un poderoso promotor.
confesionales de la Reforma, pero que a partir de ahora veria, salvo cada vez
excepciones, en Lutero Asi pues,
si
Lutero en
al
responsable principal y en Erasmo a
bien a partir de estos
la
aiios se
dan casos de obras concebidas en contra de
misma medida que en contra de Erasmo,
lo
mas frecuente
encontrar
es
obras especificamente antiluteranas o especificamente antierasmianas, entre
las
que
se
vienen incluyendo sendas obras de Juan Gines de Sepulveda.
La intervencion de Juan Gines de Sepulveda et libero arbitrio adversus Luthemm lihri tres (Romae, 1526) Desde la postura conservadora, escolastico-aristoteUca, que es de esperar en Sepulveda no tardo este en componer una elaborada respuesta en sus Defato et libero arbitrio libri tres, que salieron pubHcados en Roma en 1526, contra el virulento De servo arbitrio Martini Lutheri ad D. Erasmum Roterodamum, publicado en Wittemberg en Di-
Defato
ciembre de 1525, que escribio su autor en respuesta a sive collatio
que Erasmo publico en
Basilea
la
De
libero arbitrio
dlOLXpl^T\
en Septiembre de 1524.^
"Si la sereine dissertation d'Erasme sur le libre arbitre dechaina les passions de
Luther
et
de
ses partisans, c'est
qu'eUe touchait I'endroit nevralgique"? Si
la
obra de
Lutero hace reaccionar tan rapida y tan energicamente a Sepulveda, que no tenia una participacion directa en la polemica y que para ello hubo de posponer una tarea de
Menchi, Erasmo, 46-62.
^
Cf. Seidel
^
Cf. G. Chantraine, Erasme
historico y teol6gico de *
et
Luther, libre et serfarbitre (Paris-Namur, 1981), detenido estudio
ambas aportaciones, previas a
Chantraine, Erasme
et Luther,
XII.
la
intervenci6n de Sepulveda.
JOAQUJN J. sAnchez gAzquez mayor envergadura,
la
traduccion y exegesis de
por encargo de Clemente VII,
En
efecto
porque
es
—no parece que haya
la
577 comenzada
obras del Estagirita,
las
obra luterana tocaba una cuestion central.
discrepancias
al
respecto entre los estudiosos
—centro
y punto neuralgico de toda la teologia luterana constituye esta obra del reformador aleman, una de las pocas obras de las que el mismo se preciaba, como dejo atesti-
guado en su correspondencia.^
En
momento, nos
este
gustaria dejar constancia del significado de la obra de
como documento
Sepulveda
tanto que su autor
no
inserto
en toda una produccion
tardo en ver en
tema de
el
la
italiana antiluterana,
que supo
drio de Lutero la gravedad y el alcance de la obra y en tanto postura,
una respuesta acorde, en consonancia, con
como una
dogma
refutacion integral del
en
predestinacion y del servil albe-
la
dar, desde su
misma, respuesta concebida
que en
luterano. Este hecho,
si
puede pare-
cer previsible o, cuando menos, poco significativo, adquiere nueva luz cuando se presta atencion a la produccion italiana antiluterana^ y
como
Sepulveda
En
cuando
se estudia esta
obra de
parte integrante que fue de dicha produccion.
general,
si
atendemos a
publicacion de
la
primera obra concebida contra Lutero,
desde 1518, fecha de
la literatura italiana antiluterana el In
praesumptuosas Martini
Luther conclusiones de potestate papae dialogus de Silvester Prierias, hasta finales de siglo,
constatamos que cion en a
menudo
li,'
la
mayor parte de
las
obras italianas se caracterizo por centrar
implicaciones mas practicas de
las
las
que eran cuestiones
la
centrales
de
misma, obras,
la
como
dijo G.
concebidas en una Unea tradicional, con argumentos presentados a
que resultaban
tradicional, la realidad
y
mayoria de
insuficientes
casos,
mas
alia
como
la
Miccomanera
abierto, sin advertir
en una amplia
de unos gestos que debieron tener no pocos visos de ex-
centricidad, el significado profiando de la actitud del
cuestiones que, por
aten-
respuesta a los interrogantes respecto a
que Lutero habia
a la vida cristiana
la
teologia evangelico-luterana, soslayando
asi decirlo,
luteranas de algunos de los
puso sobre
la
monje aleman y
el
mesa. Si nos fijamos en
mas destacados proceres
alcance de las
intelectuales italianos
periodo, no tanto anteriores a 1525, fecha de aparicion del
De
las
obras anti-
de
servo arbitrio,
este
cuanto
como es el caso de un Tommaso Campegio, de un Agostino Steuco, del mismo Alberto Pio, que, si bien polemize con Erasmo, su primera obra la titulo conposteriores,
tra
Lutero,
etc.,
constatamos, en efecto, que
gracia y de la predestinacion
En
particular,
no
no
el
tema
del libre-servil albedrio, de la
objeto preferente de atencion.
es
deja de ser significativo, por ejemplo,
que de
los sesenta
y
autores de obras antiluteranas que F. Lauchert recoge en su conocido libro^ ni
quiera una veintena haya hecho
mos mientes en
* 11.
la
un tratamiento detenido de dicha
produccion de
este
cuestion. Si
seis si-
pone-
ultimo grupo constatamos, en primer lugar,
Cf. D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe. Briejwedisel, vol. 8 (Weimar, 1938), 99,
5-8. ^
Cf. F. Lauchert, Die italienischen Uterarischen Gegner Luthers (Freiburg
1972), libro ^
que
es
G. Miccoli, "La scomparsa
zione iniziale", en *
un documento
delle idee 'luterane' in Italia:
Storia d'ltdia, vol. 2.1
Lauchert, Gegner Luthers.
im
Breisgau, 1912; repr.
valioso para este respecto.
(Torino, 1974), 976.
modi
e termini deUa loro penetra-
JUAN GINES DE SEPULVEDA
578 que de
no fueron
sus obras
ellas
muy
son
escritas
como
reaccion
virulento
al
De
posteriores a la edicion de la obra luterana:
servo arbitrio, algunas
las
primeras,
como
la
Confutatio articulorum seu quaestionum Lutheri de Gasparo Contarini o la Pro religione Christiana adversus Luteranos de Agostino Steuco, datan de 1530,
postuma de conjunto de 1571, y
inedita hasta la edicion
las
si
bien aquella quedo
ultimas,
como
la
Adprin-
cipes
populosque Germaniae exhortatio grauiss. de lacobo Sadoleto y los In D. Pauli
tolas
ad Romanos
et
epis-
Galatas commentaria de Girolamo Seripando, son de 1560 y 1567
respectivamente e incluso hubo casos de autores cuyas obras no fueron editadas hasta finales
de siglo a
postumo, verbigracia
titulo
Commentaria
los
in epistolam
ad Romanos
y los Opuscula omnia de Gian Antonio Pantusa en 1596. En segundo lugar, que a menudo no nos encontramos con obras monograficas dedicadas a abordar este asunto de forma individualizada, sino tratados, opusculos,
de obras de conjunto, que incluyen varios tomes
partes, a veces bastante pequeiias,
dedicados a temas de incidencia mas inmediata que libera arbitrio
De
y
Pantusa, del tratado
De
hominis
libero
arbitrio
& quod neutrum tollatur ab altero de los
Dei,
De
tados
libero arbitrio
Giammaria
este: asi el
los Opuscula
De
caso de los tratados
omnia de Gian Antonio
deque gratia, praescientia
& praedestinatione
Opuscula de Vincenzio Giaccari, de los tra-
De praedestinatione de las Disputationes adversus Lutheranos de En tercer lugar, que algunas de ellas no fueron concebidas ex ni contra su De servo arbitrio, que no son estos el punto inmey
Verrati, etc.
professo contra
Lutero
diato de referencia,
hecho por
aplico el termino "luterano":
Pantusa, en
de
praedestinatione integrantes
el
otra parte inteligible
asi el
dado
el
sentido lato con que se
primer tratado que hemos citado de Gian Antonio
que su autor anunciaba que estaba en parte concebido como una lucha
contra los autores modernos que negaban
la libertad
y de facto se limito a ser una pre-
sentacion de postulados escolasticos sin polemizar contra Lutero ni contra autor coe-
taneo alguno, los
De praedestinatione
dialogi tres
de Bartolomeo Camerario, concebidos
modo
de dialogo entre un interlocutor y Calvino, etc. Por soslayar, finalmente, a los autores que no escribieron sobre el tema que nos ocupa por iniciativa propia, sino a
de
a peticion
Aunque aun
la
otros.
produccion y
la
documentacion
atenci6n detenida que, por ejemplo, en
la
cialmente por parte de respecto ya
mente
la
pecchia
la
la
italiana antiluterana
el
caso erasmiano
Seidel Menchi,' creemos que la idea
S.
apunt6 dicha autora
documentazione
a proposito del
italiana di
si
no ban recibido
ha ocurrido, espe-
mas concluyente
al
periodo 1520—35, a saber, "Rara-
questo periodo e dei decenni successivi
ris-
teologia riformatrice nella profondita delle sue intuizioni e nella genialita
delle sue costruzioni".'*^
Y
es
que,
como
ella
misma recogio en un
articulo sobre la
Reformador en donde reparaba el publico itahano, incluso el mas culto, sino en un corolario del mismo, teologicamente secundario, pero que suponia un ataque frontal a la iglesia de recepcion de Lutero en
' "*
"
Seidel Seidel S.
Italia,'*
no
era el discurso teol6gico del
Menchi, Erasmo. Menchi, Erasmo, 50.
Seidel
Menchi, "Le traduzioni
Rinascimento 17.2 (1977): 31-108.
italiane di
Lutero nella prima meta del Cinquecento",
— joaquIn J. sAnchez gAzquez
Roma
579
y demiia desde sus cimientos una estructura importante de la vida economica, moral y religiosa de la Peninsula Italica: la autoridad del Pondfice y de toda
politica, la
jerarquia eclesiastica.
Sepiilveda
no
se
detuvo en estos corolarios, sino que ataco directamente aquel
curso teologico, no porque no viese
como
vio,
todos sus contemporaneos, su obra abunda en pruebas de ello
porque entendio que no
podian evitar
se
como pocos
discurso de Lutero,
y desde sus
lugar, sin dilacion
causa luterana propicio en
que tuvo que medirse
la
de
dogma
Italica
Roma,
y
la
luterano no en
las
tion de
menos
la justificacion
por
la fe
o
la gracia sola
incidencia practica, pero que encerraban
respuesta
que hemos recogido, de tambien respecto a
un nucleo
de
la
excepto
que
se
la
mayor
el
de
esto disto, por la
que dio gran parte de
la
obra detonante de
de Erasmo, obra
sive collatio
la suya, la actitud
de
la
que en
a la
de 1526, sino en
servil albedrio, sin
y del
la
la
envergadura de
la
la
De
que
este hizo
de
la
la
obra
italiana registrada
libera arbitrio
que Sepiilveda hace referencia directa
este, la lectura
que escribio
de un trabajo en
es parte
contemporaneos. Pero
de Lutero,
cues-
orientacion de su conte-
documentacion sus
la
duda de
del mensaje luterano. Se-
la
—
Una
tan de cerca conocio,
implicaciones o ramificaciones de la altura
tema que desborda los limites de esta exposicion y que acorde y en consonancia con la naturaleza y con curso luterana.
al
es
que
6iaTpiPTf
comienzo de
obra erasmiana, tambien disto
Y es que la Peninsula Italica,
parte de sus contemporaneos italianos.
solo caso del benedictino Isidoro Chiari, segiin S. Seidel Menchi,*^
debe
aiiadir
tambien
el
del cardenal Contarini,'^
erasmiana o, cuando se lo hizo, no solo no clave antiluterana,
hecho
tal
la
el
en primer
la
ambos que
postura ortodoxa desde
la
entendio
la
pulveda dio una respuesta, con independencia ahora de nido, necesariamente determinado por
(es decir,
se invalidaba
por encima del tumulto que
aspectos
cuyos efectos eran ya mas que perceptibles a
este,
no
si
^las
sino
coyuntura tan poco favorable en
raices aquel. Sepiilveda,
la iglesia
hizo una refutacion del
consecuencias
tales
parecieron hacerlo)
Peninsula
dis-
— —
consecuencias que de estos se derivaban
las
no
interpreto
se hizo
como
al
eco de esta obra
obra concebida en
tono y a los terminos tan suaves que interpreto en clave proluterana. Sepiilveda leyo
vez debido
al
Erasmo empleo, sino que ademas la a Erasmo en clave antiluterana y, como en su obra dice sin ambages, le parecio insuficiente en argumentacion, ya que solo se apoyo en los testimonios de las Sagradas Escrituras y dejo de lado los argumentos derivados de la razon natural, por lo que el se vio obligado a escribir otra obra mas solidamente argumentada. Ni sus contemporaneos ni la posteridad han hecho justicia a Sepiilveda, ignorando o soslayando a menudo su obra contra Lutero. Nosotros hemos querido exponer tan solo el punto de partida. Dejemos por ahora la cuestion luterana y veamos resumidamente cual fue su postura respecto a otra cuestion central de
la
epoca,
la
erasmiana.
Pro Alberto Pio, principe Carpensi, Antapologia in Erasmum Roterodamum
(Romae, 1532)
Esta obra fue concebida y escrita en defensa del que fue su protector en ItaUa,
'^
"
Seidel
Menchi, Erasmo, 99.
Cf. Lauchert, Gegner Lathers, 375, n. 2.
JUAN GINES DE SEPULVEDA
580
Alberto Pio, principe de Carpi, quien durante
anos sostuvo una acerva polemica
seis
con Erasmo, una polemica que parecia haber quedado inconclusa, ya que alcanzo
Principe siendo este aun de mediana edad. Sin embargo, era
tono que para entonces habia adquirido
el
Este fue
testar.
y
al
a salir
el
motivo por
el
decidio a tomar cartas en
se
muerte cariz y
que Erasmo no dejo de con-
la disputa,
que Sepiilveda
la
tal el
asunto
el
en defensa del difunto mecenas, en su opinion tan injustamente agraviado.
La Antapologia, por necc
al corpus
las coordenadas de espacio y tiempo en que esta inserta, pertede literatura antierasmiana que produjeron los circulos intelectuales con-
servadores y mas destacados de
Peninsula
la
o de ambientes de fuerte influjo
Italica
1520 y 1535. A figuras como un Girolamo Aleandro, un Battista Casali mismo Alberto Pio, por nombar a algunos, se debe la fortuna tan prolongada que
italiano entre
o
el
tuvo a
formula "Erasmo luterano" a lo largo del Cinquecento, formula que respondio
la
una
serie
En
este
de motivos,
tambien dejar constancia del lugar que ocupa
gustaria
a la
la
marco en que fue concebida, en tanto que esta no fue italiana, en tanto que Sepulveda no fue un antierasmiano
Antapologia de Sepulveda en
una obra antierasmiana
de los cuales ya quedaron senalados.
los principales
momento, nos
el
a la italiana.
Un
estudio general de
la
obra muestra que,
si
bien
senvolvio en ambientes antierasmistas y su protector, los
ejemplos mas ilustrativos de antierasmistas
bense no Uego a compartir pues de unos veinte
arios
manera
a la
de permanencia en
que conformaron nas
que
se
el
Italia
en
Respecto
a la teologia
tanto que portavoz de la
de
la
Italia
lo es
menos que
de lo cotidiano,
la
parte de
justamente
pais.
pozal-
—
los presupuestos
obras antierasmia-
las
los aiios
en que Sepulveda
Veamoslo:
impresion general a que parece llevar
que tambien Sepulveda
—en
tanto que
el
la
mismo, no en
—comparte
opinion de su difunto mecenas a quien defiende
postura de este y de otros tantos italianos antierasmistas, a saber, la
el
y no pocos de ellos frecuentando
mayor
la
este periodo,
desarroUo su labor mas productiva en este
lectura de la Antapologia es
no
se de-
uno de
esto hubiera sido lo de esperar des-
quien tan de cerca trato
denominador comun de
produjeron en
—
que Sepulveda
principe de Carpi, fue
italianos,
italiana
los circulos aristocraticos del Principe, a
es cierto
el
atencion y de su discurso en
las
ciesemos su obra contra Lutero, sobre tal
centralizacion
implicaciones mas practicas y cotidianas de
teologia evangelico-luterana, soslayando cuestiones mas centrales.
prueba de que no parecia compartir
la
la
Aunque no cono-
la que acabamos de tratar y que es la mejor supuesto con sus contemporaneos italianos, el
hecho de que esta obra, el Defato et libero arbitrio, mereciese el elogio del roterodamense en su Ciceronianus sive de optimo genere dicendi,^* habria sido, cuando menos, un indicio fidedigno de que Sepulveda supo distinguir entre implicaciones concretas y la razon que las motivaba, entre accidentales y esenciales. Creemos que Sepulveda compartio con su mecenas y con otros muchos teologos italianos antierasmistas el
molde
escolastico-aristotelico
produccion, pero dudamos, a
'''
que dio forma y fondo luz de la obra que seis
la
a su
pensamiento y a toda su
aiios antes
habia escrito contra
Cf. Desiderii Erasmi Roterodami Opera Omnia, vol. 1.2 (Amsterdam, 1971), 691.
JOAQUIN J. sAnchez gAzquez
581
si no se hubiese tratado de una defensa pormenorizada de hasta las mas nimias afirmaciones de Alberto Pio contrastadas con las de Erasmo, hubiese hecho sua sponte un tratamiento similar. Respecto a la denominada "elocuencia de los herejes", la Antapologia es una obra de controversia, de naturaleza fundamentalmente doctrinal, no literaria, su fondo, ya
Lutero, de que,
apuntaba
lo
M. Menendez
pueden extraer de
mas teologico que
Pelayo,'^ es
ella ideas
concluyentes acerca de
la
literario.
Por
cion a este punto. Sin embargo, de nuevo su obra antiluterana, arroja luz
En
leemos que
ella
fueron
los studia humanitatis
la
tanto,
no
se
postura de Sepulveda en rela-
causa de
la
al
respecto.
calamidad surgida entre
si no se quiere incurrir en conclupoco maduradas, sera necesario tomar en su contexto, con las debidas precauciones y en relacion a la propia practica del autor. Su epistolario es rico en testimonios que dan muestra, en primer lugar, de que dichos studia en si no son pemi-
los
pueblos germanicos, opinion, empero, que,
siones rapidas y
ciosos, sino solo
si
abusa o se hace mal uso de
se
como en
ellos,
—
su opinion les
no considera dichos studia pemiciosos en si ni los desacredita, como sus teologos italianos contemporaneos ^y, en segundo lugar, de que el mismo desde su juventud se dedico con ahinco al cultivo de los mismos con el objeto de que en su madurez estos fueran no un fin en si, sino un medio priviocurrio a los germanos
es decir,
—
legiado para acceder a otros estudios y a otra dedicacion que considero superiores, graviores discipUnae,
que constituyeron, pese
las
y en medio de numerosas obligaciones
a
contraidas, su vocacion principal.
Respecto la
Un cierto la
a la superioridad cultural
de
Itaha, el autor deja suficientemente claro
en
Antapologia que nunca compartio semejante idea.^^
estudio mas detenido de la obra matiza
que
el
ambiente
obra claramente del lado italiano con
enemistades, no lo es
mas
su postura y su actitud. Si bien es
punto de decantarse en algunos
le influyo hasta el
objeto de no granjearse
el
menos que no rehuso
roterodamense en
junto con un ejemplar romano corregido de
veda no
sintio
por Erasmo
la clase
la obra.*' Si
de admiracion que por
adeptos, entre ellos sus compatriotas hispanos,
'^
M. Menendez
Ciceron en
la
Pelayo, "Apuntes sobre
el
pasajes
de
desfavorables
que le pidiErasmo y que el mismo carta que quiso enviarle
seguir el consejo de amigos
eron suavizar algunos pasajes que podrian haber molestado sin reservas esto lo manifesto tal cual al
asi
no
lo es
a la
bien el
es cierto
sintieron
menos que
que Sepul-
muchos de
lo aprecio
ciceronianismo en Espana y sobre
la
sus
y que
influencia
de
prosa latina de los humanistas espanoles", en Bibliografla Hispatw-Latina Cldsica, vol.
3 (Santander, 1950), 255. "•
Juan Gines de Sepulveda, Opera, IV, 549. For razones de brevedad
matritense de toda turn inedita,
4
la
vols. (Matriti, 1780), se citara
volumen y niimero arabigo de
"
Cf. Allen, 2637,
citado el texto de S. Allen,
la
el
texto de la edicion
obra sepulvediana, loannnis Genesii Sepulvedae Cordubensis Opera,
13-16
en adelante
como
aqui: Opera, niimero
turn edita,
romano de
pagina/s. sive
Opera,
III,
77
et
Allen, 2637,
6-13
sive Opera, III, 77.
Hemos
obra del erudito oxoniense (Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami, eds. P.
H. M. Allen
et
Allen, niimero de carta y
H.
W.
Garrod, 12 vols. [Oxford, 1906-1958])
numero de
linea/s.
como
se suele hacer:
JUAN
582
DE SEPULVEDA
GINfeS
nunca deseo zaherir su reputacion, como ello salio discutiendo
Y
que
es
obra misma es
la
si
muchos de
los italianos
en su defensa, como dejo bien claro en
designio, a saber, ser la
la
con quienes por
la obra.'^
mejor prueba de que supo mantenerse
que Sepiilveda entendio como
la
a su
fiel
mas legitima defensa de su
difunto protector en agradecimiento por todos los servicios prestados y por la admiracion que, por encima de cualesquiera diferencias o preferencias, por el sintio. La Antapologia fue, en efecto, una defensa de Alberto Pio sin ser
pese a que su autor fue
que
ti£cia y pese a
un teologo de
solida
se vio constreiiido a
un
libelo antierasmiano,
formacion escolastica en una
tomar parte en
la
que llego
Italia
pon-
una
agria
a ser
polemica y a dar respuesta a la obra ultima y mas virulenta que Erasmo publico en contra de un difunto tan cercano. Defendio a Alberto Pio, expuso a Erasmo las justas razones por
Lutero y
endo, pero
que
las
la
uno de
los
mayoria de
la
mucho de
No
a las filas luteranas.
los italianos
vinculaban su obra a
no queria que
si
ser
un
esto siguiese ocurri-
libelo antierasmiano
en vano fue Sepiilveda,
moment©
el libre albedrio.
En
las
cum
fue respetuosa pero firme y que, como se puede suponer, con el humanista holandes, le decia tal que asi: ".
dicho,
obra
la
no .
.
se
avino
quoniam,
studiorum communio non parum aut soleat aut debeat ingenuos animos concinos eadem via ingressi simus litterarum,
cacumen, ego adhuc in radicibus haereo".'' dosis
adscri-
ultimas palabras de su Antapologia, que en
a elogios faciles para
liare,
que
como hemos
pocos intelectuales de su epoca que leyo en clave antiluterana
erasmiana sobre
todo
Principe y
Antapologia disto con
Erasmo
biese a
el
aconsejo que revisara sus escritos,
le
quod
nisi
tu superato
Estas palabras,
de modestia, son una manifestacion poco ambigua de
nistica
de Sepiilveda, pero son, a nuestro parecer, algo
esto es, la expresion de
un juicio que reconocia
a
aiin
Erasmo
humanistica, punto en comiin que dio razon de ser a
monte jam
la
destacada faceta
mucho mas
huma-
significativo,
su vocacion esencialmente
correspondencia
la
tenes
con independencia de su
cientifica,
de
fundamentalmente, que en adelante y hasta la muerte del roterodamense intercambiaron.^" Creemos que la Antapologia dijo de Sepiilveda mas de lo que critica textual
el
mismo
se
propuso cuando proyectaba
la
defensa del difunto principe de Carpi y
vez no acabemos de entenderla hasta que no reparemos en
el
tal
alcance de este hecho.
Conclusion Casi
al final
de su
vehementer laudo est
summam
De
servo arbitrio decia
et praedico,
caussae, nee
me
sunt frustra.
quo ex animo
Unus
Lutero a Erasmo: "Deinde
omnibus rem ipsam
solus prae
fatigaris alienis iUis caussis
gentiis ac simihbus nugis potius ti
quod
tu et solus
quam
causis, in
quibus
cardinem rerum
et
hoc in
es aggressus,
te
hoc
de Papatu, purgatorio, indul-
me
vidisti et
hactenus omnes fere vena-
ipsum iugulum
petisti,
pro
tibi gratias ago".^'
El 19 de Octubre de 1519, justo
al
inicio
et
3906
de
'«
Cf. Sepiilveda. Opera, IV, 549.
''
Cf. Sepulveda, Opera, IV, 591.
20
Cf. Allen, 2873, 2905, 2938, 2951
2'
Cf. Lathers Werke, vol. 18 (Weimar, 1908), 786,
sive
la
prolongada fortuna que tendria
Opera, 11.
III,
26-31.
81-97.
la
JOAQUIN
J.
sAnchez gAzquez
583
formula "Erasmo luterano", escribia ya el humanista holandes a Alberto de Brandenburgo, cardenal-arzobispo de Maguncia, en los siguientes terminos: "Primum enim quid
cum
bonis studiis
rei
El 11 de
ri?".^^
fidei
cum
negotio? deinde quid mihi
Marzo de 1534, cuando
el
causa
.
.
.
Luthe-
uso de dicha formula se encontraba en su
iniuriam, et defendendus est mihi contra hostes eius, qui
magnam ei faciunt eum Lutheranum accusant,
modo
Lutheranus, sed Erasmus
apogeo, decla Lutero
cum
sit,
me
Nicolas de Amsdorf:
a
nimis certo et
fideli
teste,
"Nam, nullo
vivit Christus,
tantum".^^
Sepulveda elaboro una refutacion directa de la justificacion por la fe sola y del ipsum iugulum" lutede Lutero, una refutacion del "cardinem et
servil albedrio
.
.
.
Erasmo luterano y reconocio su vocacion humanistica, si bien le advirtio seriamente de los riesgos a que esta dedicacion exponia y de las ambigiiedades en que hacia incurrir si no se aplicaba una vigjlancia continua y un celo atento en una epoca de ambigiiedades, unas a la sazon mas comprensibles, otras tal rano, Sepulveda
no hizo
vez mas intencionadas,
a
como
el
mismo tuvo
ocasion de experimentar.
Juan Gines de Sepulveda con estas dos obras proporciono a sus contemporaneos y a la posteridad una clave mas de interpretacion de Lutero y de Erasmo, una interpretacion que, como las demas, posiblemente necesite de estudio y de revision, pero una interpretacion, no lo olvidemos, que fue, en esencia, la misma que Lutero, por su parte, y
Erasmo, por
la suya,
pidieron de su epoca.
Universidad de Almeria
22
"
Cf. Allen, 1033, 208-209.
Cf. Luthers
Wake,
vol. 8. 38, U.
405-408.
Carmina als
laudatoria: Humanistische Panegyriken
Textvorlagen Jiir Staatsmotetten der Renaissance
THOMAS SCHMIDT-BESTE
Das
Verhaltnis zwischen humanistischer Dichtung
letzten Jahrzehnten etwas riickt.
mehr
und Musik
ist
erst in
den
in das Blickfeld der Musikwissenschaft ge-
—
die wohl auch vielen Verbindung zwischen Text und Musik in der deut-
Traditionell herrschte hier die Ansicht, daB die einzige
Neulateinem gelaufige
—
derartige
schen Humanistenode bestanden habe, in der die Versmetren vor allem des Horaz, aber auch anderer Dichter mit einfachen vierstimmigen Satzen unterlegt wurden, die
genau
dem Metrum
um
folgten,
dies in das Gedachtnis der Schiiler einzupragen.'
Diese Humanistenoden haben jedoch in der Musikgeschichte und Musikforschung sie ausscWieBUch vom Text ausgehen und im Hintergrund steht: Die Oden entwickeln keinen eigenstandigen Kunstanspruch und stehen noch dazu fast vollig auBerhalb der iibrigen
eher geringes Interesse hervoi^erufen, da die
Musik ganz und
gar
musikahschen Entwicklung.^ Im Sprache und Literatur ware
Rahmen
eines Kongresses iiber neulateinische
zudem auch deswegen wenig sinnvoll, iiber Humanistenoden zu referieren, da es sich bei den Texten fast immer um die der Klassiker selbst (vor allem Horaz) handelt und nicht um Neulatein im Sinne einer kunstvollen Neuschopfung oder Nachschopfung lateinischer Texte im Sinne der Antike. Daher soil es hier vielmehr um Texte gehen, die ebenso neu und auch kunstvoll sind wie die es
Musikstiicke, die aus ihren Vertonungen entstanden.
'
Zu den Humanistenoden
v^. R[ochus] von Liliencron, "Die Horazischen Metren in
deutschen Kompositionen des 16. Jahrhunderts"
26-91; Kari-Giinther Hartmann, Die Voraussetzungen, Erlanger Studien
humanistische Ode", Die Musik Stuttgart, 1997), "
Jan LaRue
Musikwissenschaft 3 (1887):
15 (Eriangen, 1976); zuletzt
in Geschichte
und Gegenwart
und
Thomas Schmidt-Beste, "Die
2. Auflage, Sachteil
Bd. 7 (Kassel/
562-567.
Vgl. u.a. die
Humanism",
Vierteljahresschrifi fiir
humanistisctie Odenkomposition in Deittschland. Vorgeschichte
Round
Table-Diskussion "Verse Meter and Melodic
Rhythm in New York
in International Musicological Society, Report of the Eighth Congress,
(Kassel, 1961), 2:
67-71.
the
Age of
1961, hrsg.
5
CARMINA LAUDATORIA
586
Denn
die
dem
Literaturwissenschafder vielleicht weniger bekannte Tatsache
daB im Herrscherlob der Renaissance sehr
die,
oft eine
ist
zweite Kunst zu der der hu-
manistischen Panegyrik hinzutrat, die die erste erganzte und iiberhohte: die Musik.
Die
Praxis, Musikstiicke
zum Lob
komponieren und
des Fiirsten zu
Anlassen aufzufiihren, wurde natiirlich nicht
mit
erst
bei festlichen
dem Humanismus
geboren:
auch das Personenlob an sich hatte ja in mittellateinischen Texten das gesamte Mittel-
Das steigende
alter iiberdauert.^
nach Representa-
Bediirfnis der Renaissancefursten
und Selbstdarstellung fiihrte jedoch nicht nur zu dem in Philologenkreisen wohlbekannten sprunghaften Anstieg von Panegyriken, die nunmehr ganz unverbliimt antike Vorbilder bemiihten, sondem auch zu einer entsprechend ansteigenden Anzahl von Musikstiicken, die entsprechend ihrer herausgehobenen Funktion bei festlichen Anlassen auch kompositorisch zu den herausragenden Werken der Epoche gehoren/ tion
Im Sinne
dieser reprasentativen Funktion hat sich in der Musikwissenschaft
Stiicke der Begriff "Staatsmotette" oder "Festmotette" eingebiirgert; ihre
genau solche Panegyriken, wie
jedenfalls lassen
dem
—
sie
sonst
ohne Musik
flir
diese
Texte sind
—zu feierUchen An-
Herrscher vorgetragen oder uberreicht wurden.^
Der EinfluB humanistischer Elemente auf diese Motetten, und das heifit zunachst ist so alt wie der Humanismus selbst: Bereits am Anfang des vierzehn-
auf ihre Texte,
ten Jahrhunderts stattete der siidfranzosische Dichter PhiUppe de Vitry, ein enger in Avignon, die Texte zu seinen Motetten mit Anund Zitaten aus dem klassischen Altertum aus: Colla iugo subdere schlieBt in der Oberstimme mit einem Hexameter aus Lukans Pharsalia, und auch die Mittelstimme schlieBt mit vier Hexametem; "Garrit Gallus", beginnt in der Mittelstimme
Freund Petrarcas aus dessen Zeit
spielungen
dem
mit
ErofFnungsvers aus Ovids Metamorphosen, "In nova
dicere formas".**
Im Personenlob
Vitrys
ist
zudem
fert
animus mutatas
die traditionell-mittelalterliche
Elementen durchmischt: in seinem GeClemens VI., "Petre Clemens", treten neben Petrus, den Propheten und dem Volk Israel auch Pegasus, Thyestes, Atreus und Apollo auf' Die Werke des christliche Bildersprache stark mit klassischen
dicht auf Papst
in der protohumanistischen Tradition stehenden Vitry (Petrarca bezeichnet ihn
"poeta nunc unicus GaUicarum"") stehen allerdings vorerst
relativ allein:
als
Im weiteren
Verlauf des Jahrhunderts bleibt Humanistendichtung im Motettentext eher die Aus-
nahme
als
die Regel,
und
die
Werke
Vitrys erfahren so auch
als
einzige Motetten-
zum Personenlob in der mittellateinischen Dichtung (Volkach, 1962). Thomas Christian Schmidt, " 'Carmina gratulatoria' Humanismus
^
Vgl. F. Bittner, Studien
*
Vgl. hierzu allgemein
—
in
der Staatsmotette des 15. Jahrhunderts", Archiv fur Musikwissenschaft 51 (1994): 83-109. ^
Der
Begriff "Staatsmotette"
ist
Dunning, Die
spatestens seit Albert
(Utrecht, 1970), in der Musikwissenschaft
fest eingebiirgert; er
wurde
in
Staatsmotette i 480-155
den
durch Laurenz Liitteken, Guillaume Dufay und die isorhythmische Musikwissenschaft aus Miinster 4 (Hamburg, 1993), 263-267.
lematisiert
^
Eine Edition
erwahnten Vitry-Motetten findet
sich in Polyphonic Music of the Fourteenth
Leo Schrade (Monaco, 1965). Vgl. Andrew Wathey, "The Motets of Philippe de Vitry and the Fourteenth-Century
Century, Bd. '
aller
1,
hrsg.
Renaissance", Early Music History 12 (1993): 119-150. *
letzten Jahren prob-
Motette. Schriften zur
Zit. in
Wathey, "Motets of Philippe de Vitry", 120.
THOMAS SCHMIDT-BESTE
587
texte des vierzehnten Jahrhunderts iiberhaupt das Privileg einer
von der Musik sepa-
raten Verbreitung in humanistischen Texthandschriften.^
Ab dem Anfang des faBter humanistischer
verbreiteten Praxis
flinfzehnten Jahrhunderts aber wird die
Texte
fiir
Verwendung neuver-
das musikalische Personenlob in ItaUen zur allgemein
—und zwar zur
selben Zeit
auch der Hterarische Humanismus seine
erste
und an denselben Orten, an denen
groBe
Bliitezeit erlebte, das heiBt in
Venedig, Padua, Bologna und Florenz.'" Der bedeutendste Komponist "humanistischer" Staatsmotetten
ist
zunachst der aus Cambrai stammende Guillaume Dufay, der
zwischen etwa 1420 und 1440 in Bologna, Florenz und
und
am
papsdichen
Hof wirkte
neun Staatsmotetten komponierte, davon fiinf auf metrisch wie inhalthch humanistisch zu nennende Texte; von einigen wird weiter unten noch die dort insgesamt
Rede
sein. Spatestens
ab
dem letzten Drittel
des Jahrhunderts
werden dann neu kom-
ponierte Staatsmotetten eigentUch nur noch auf solche Dichtungen komponiert,
Panegyriken reinsten Wassers vor allem in
Hexametem oder
deutendste Vertreter der Jahrhundertwende
ist
Distichen."
dann der Flame Heinrich
Der beIsaac,
der
wiederum an zwei Hauptzentren des Humanismus tatig war: von 1485 bis 1495 am Hofe der Medici in Florenz und danach am habsburgischen Hof Maximilians I. Aber auch alle anderen groBen Komponisten der Zeit schrieben entsprechende Werke, so zum Beispiel Jacob Obrecht, Johannes Ockeghem, Josquin Desprez; im sechzehnten Jahrhundert wird die Tradition unter anderem durch Ludwig Senfl, Cipriano de Rore und Orlando di Lasso fortgesetzt. Die Verwendung metrischer Texte blieb auch nicht ohne EinfluB auf die rhythmische Gestalt der Musik. Da der Rhythmus in der Mensuralpolyphonie des vierzehnten bis sechzehnten Jahrhunderts genau wie die antiken Metren primar nach Langen und Kiirzen und nicht nach einer akzentuierenden "Takt" Rhythmik organisiert war,'^ lag es nahe, die Versquantitaten auch in der Musik wiederzugeben. Die Anpassung der Musik an das Metrum ist dennoch nicht sklavisch wie in der Humanistenode, die nur zwei rhythmische Werte kennt. Die Langen sind vielmehr relativ zu den sie umgebenden Werten und zum allgemeinen Deklamationstempo "langer", ebenso wie in einem modemen akzent bzw. taktrhythmischen Lied die Betonungen relativ und nicht absolut hervortreten. Die Beziehung zwischen Metrum und musikahschem Rhythmus ist in den Motetten gleichwohl deuthch zu erkennen. Das
—
—
erste Beispiel hierfur ist
Guillaume Dufays Motette "Rite maiorem" auf stichische
sapphische Hendekasyllaben, die er
im Jahr 1426
in
Bologna
fiir
den Sekretar des
Kardinals Aleman, den Priester Robertus Auclou komponierte:''*
' Fiir
eine Ubersicht dieser Quellen vgl. Wathey, "Motets of Philippe de Vitry", 123.
"*
Vgl. Schmidt, "Carmina gratulatoria", 91-94.
'
Dunning, Die
'
Die Musik '-
Vgl.
Staatsmotette, passim; vgl.
in Ckschichte
und Gegenwart
Wolf Frobenius,
auch Hans Albrecht, "Humanismus und Musik", in 903-905.
(Kassel, 1957), 6:
"Tactus", in Handworterbuch der musikalisclten Terminologie, hrsg. H. H.
Eggebrecht, 3-6. '^
Vgl.
David Fallows, Dufay (London, 1980), 29-31, 244; hng.
Omnia, ed. Heinrich Besseler, Bd.
1
(Rom,
in
Guillaume Dufay, Opera
1966), 38—45; partielle Neuedition mit korrigierter
Textunterlegung in Schmidt, "Carmina gratulatoria", 108f
CARMINA LAUDATORIA
588
Rite maiorem lacobum canamus,
summi
Ordinis
Blanda
sit
Excita laudes
Rebus
decus.
semper
O fidelis,
tibi sors, viator.
hominum
est frater
patrono.
paribus lohannes;
Tarn novas Christi
facies
Visit, ut Petrus; sequitur
Sponte, dilectus
uterque
magistrum
fieri .
Audiit
vocem
Corda
divinis penitus
lacobi sonoram
moventem
Legis accepte Phariseus hostis:
Ora conversus
lacrimis rigavit.
Vinctus a turba prius obsequente,
Cum
magus
sperat
lacobum
ligare,
Vertit in penas rabiem furoris,
Respuit tandem magicos abusus. Arcibus summis miseri reclusi
Tanta qui fidunt lacobo merentur Vinculis ruptis peciere terram Saltibus gressu stupuere planam.
Sopor annose
paralisis altus
Accitu sancti posuit rigorem.
Novit ut Christi famulum
satelles,
Colla dimisit venerans ligatum.
Tu
patri
natum
laqueis iniquis
Duce te precamur non metuat viator,
Insitum servas.
lam mori
vi
At suos sospes repetat penates. Corporis custos animeque
Omnibus
prosis
fortis.
baculoque sancto
moveas ab oris. tutum tege iam Robertum'*.
Bella tu nostris Ipse sed
Die Deklamation des Textes ist fur den Horer zwar streckenweise leicht verwie in der Motette der Zeit sehr oft die erste und die zweite Halfte schleiert, da in den beiden Oberstimmen gleichzeitig deklamiert werden. Dennoch des Gedichtes
—
ist
—
der Sapphicus vor allem durch die musikalischen Phrasen, die die Versaufteilung
"*
Transkription in Leofranc Holford-Strevens, "Dufay the Poet? Problems in the Texts of his
Motets", Early Music History 16 (1997): 97-165.
THOMAS SCHMIDT-BESTE widerspiegeln, durch die Zasur in der Versmitte
und den folgenden zwei kurzen
Silben, streckenweise recht gut horbar.'^
^
^
'^
^
p
Vin-cu-lis
h
U
rup
Sal
-
ti
-
^
"pr 'Lu
^
pe-ti- e
tis
ram
re ter
U
h gres
bus,
su
stu
^.
1
pu
-
J^
J -
e
-
re
pla
-
nam.
Guillaume Dufay, Rite maiorem Jacobum canamus, m. 19—24 und 26—30 (Motetus)
Noch mehr
als
deutlicheren humanistischen EinfluB in der Befolgung des ein halbes Jahrhundert danach die
Werke Heinrich
Isaaks.
Metrums zeigen Im zweiten Teil
der Motette "Sancti spiritus-Imperii proceres", die der Komponist zur EroflEhung des
Konstanzer Reichstages von 1507 durch Kaiser Maximilian
Hexameter streckenweise in geradezu
plakativ deutlicher
I. schrieb, werden die Weise in der Musik wieder-
gegeben.^^ Sancti spiritus
ignis
nobis gracia
assit
summo
Illustrator ades
¥
F
589
amorque deus qui
delapsus spiritus
oUmpo, omnia reples.
Respice concilii cetum, Constancia
felix
quern tenet. Imperii rebus pie consule rector
Ut
celo
pacem
dictas, sic federa terris
componat Maximilianus.
auspice te Cesar
Imperii proceres,
Romani
gloria regni,
vos electores, vos archiepiscopi et pontifices: totus
omnes
ecclesiasticus ordo.
'*
V^. Schmidt, "Cannina
'*
VgJ. Th. Schmidt-Beste, "Heinrich Isaac's Occasional Motets for the Konstanz Reichstag of
1507: Testimonies of in a
sit
Gratulatoria", 100-103.
Humanism
at
the Habsburg Imperial Court?", in Austria 996-1996: Music
Changing Sodety, KongreBbericht Ottawa 1996, hisg. Walter Kreyszig [foithcoming].
— CARMINA LAUDATORIA
590
Armorumque
duces, vos landtgraviique potentes
marchio quisquis
ades,
comes
rector seu populi: imperii
nobilis et baro, urbis
quem
federa iungunt.
Consulite in medium, rebus succurrite
fessis.
Ecclesiam fulcite sacram; concordia sancto vos stringat vinculo, propriis et rebus adeste. Auscultate pio pro vobis Maximiliano. SoUicite accedat favor, optime
luli,
qui pater es patrium, populos frenare superbos.
Da
Deus: imperii
Hinc
tibi
Atque In der
Musik
Ife-
iustis
cadat emulus armis.
devote reddamus carmina, grates
tuas laudes celebret
sieht dies
Germanica
virtus.'^
dann folgendermaBen aus (Vers
8):
THOMAS SCHMIDT-BESTE Wie
verhalt es sich aber
nun mit den
591
literarischen Qualitaten der
Texte? Generell
sind zwei Beobachtungen zu machen: Erstens steigt mit dem generellen sprachlichen und metrischen Niveau des Humanistenlateins im Verlauf des 15. und 16. Jahr-
hunderts auch das der Motettentexte; dies erscheint unmittelbar einleuchtend, da sich die Verfasser der Motettentexte j a prinzipiell
im
selben hofisch-akademischen Milieu
bewegten wie die Verfasser der panegyrischen Texte. Zweitens aber bleibt das Niveau der Motettentexte generell deutlich hinter dem Niveau zumindest der hochwertigeren Produkte aus humanistischer Feder zuriick
Sprache, auf Metrik
und
zwar im Hinblick auf
und der Erklarung. Denn
ferung. Dies bedarf der Demonstration
daB sich die Komponisten
—und
nicht zuletzt auf Qualitat der handschriftlichen Uberlie-
iiber
es
wird deutlich,
weite Strecken mit durchaus mittelmafiigen Texten
abgaben, obwohl sie doch, wie erwahnt, in den Zentren des Humanismus tatig waren und sicherhch einen der ansassigen Dichter als Textautoren hatten gewinnen kormen.
Guillaume Dufay, der in der ersten Jahrhunderthalfte noch die vergleichsweise anspruchsvollsten Texte vertonte, hatte in Florenz einen Leonardo Bruni Filelfo,
am papsdichen Hof einen
und Francesco
Poggjo und einen Antonio Loschi, in Bologna und
Padua ganze Universitaten zur Verfugung gehabt, aber keines der im humanistischen Ton verfaBten Gedichte, die er vertonte, konnte auch nur im Traum von einem dieser
Autoren stammen. Man vergleiche hierzu zwei Texte, die Dufay in seinen Flo1435—1436 vertonte und die beide wie so viele andere Texte das Lob
rentiner Jahren
auf die Stadt Florenz singen, mit einem desselben
Themas von Francesco
Guillaume Dufay
um
dieselbe Zeit entstandenen Gedicht
Filelfo (1434).
(I):
Salve flos Tusce gentis, Florencia, salve,
O salve, Salve,
Itahci gloria
que doctos
magna
felix tot
soU.
mater alumnos.
Tot generas magnos consiho atque
Que
tot prestantes
fide.
mira integritudine, que tot
Prestantes generas reHgione viros. Salve, cui debet
quodcumque
honeste
est artis
Ingenii quicquid quicquid et eloquii Salve,
que fama totum
Et vehere
Nunc
difiusa per
et natos mittis
ad
est.
orbem
astra tuos.
cecini et grato voces placuere canore.
Premia, mercedes nee periere simul. Fessus ego
haud cantu, vox
est defessa
canendo,
Sed tu carminibus vive canenda meis.
Vos nunc Etrusce iubeo salvere puelle. Sic sedet hoc animo nee sine amore moror. Stant foribus Nimphis similes, stant Naiades utque Aut ut Amazonides aut proca diva Venus. Fervet in amplexus atque oscula dulcia quisque; Si
semel has
viderit, captus
amore
cadet.
CARMINA LAUDATORIA
592
dee mundi, vester per secula cuncta,
Ista,
Guillermus cecini natus
Guillautne Dufay
et ipse Fay.'*'
(II):
Mirandas
hec urbs Florentina puellas
parit
In quibus est species et
summo forma
nitore.
Quale Helenam decus olim nos habuisse putamus, Virginibus patriis talis florescit ymago. At
te
Nam Ut
precipuam genuit,
socias splendore suas dea pulcra
quacumque
Vincit et integrior
Francesco
clarissima virgo;
reliquas superas et luce et corpore
nymphas,
Diana
in parte videtur.'^
Filelfo:
O
mihi iam sextum, dulcis Florentia, solem
per varias habitata vices multoque labore inter et invidiae gladios et mentis avarae
fulmina quae celsos potuissent stemere montes
tam
Da
forti servata
veniam, sine
manu, iam parce morari. me tandem capitique reique
prospexisse meae: livor mihi retia tendit
improbus; armatur, tristis
diris
accincta colubris,
avaritia et virus minitatur et enses.
Uxor cara mihi, sunt dulcia pignora nati: horum si nihih rationem duxero, demens censear. Obstrictus magno tibi munere, nunquam delabi te
mente sinam: tu praemia nobis alii virtutis nomine quanta
contuleras, nulli
unquam
in primisque fovisti,
licuit tanto sperare favore,
meum
laudem
Es handelt sich hierbei sogar
Dufays Oeuvre: Anders Quantitaten,
und
als
natiirlich
cunctis in rebus
honorem
miris successibus augens.^"
um die beiden qualitativ hochwertigsten Gedichte aus
den meisten anderen Gedichten gibt es kaum falsche wimmelt es von inhaltlichen Anspielungen auf die antike in
Mythologie. Der Satzbau jedoch klammert sich
fast
sklavisch an die Versgrenzen,
und
das immer wiederkehrenden "Salve" im ersten der beiden Gedichte wird nach einer Weile doch recht penetrant. Mit der Eleganz des Lobes von Francesco Filelfo anlaB-
Guillaume Dufay, Opera Omnia,
1:
64-69; Text neu transkribiert in Holford-Strevens,
"Dufay the Poet". '' Guillaume Dufay, Opera Omnia,
1:
12-14; Text neu transkribiert in Holford-Strevens,
'*
"Dufay the Poet". ^° Zitiert nach A. Perosa und Renaissance Latin J. Sparrow,
Verse
(London, 1979), 24.
THOMAS SCHMIDT-BESTE konnen
lich seines Abschiedes aus Florenz
Erst gegen
Ende
593
die Verse an keiner Stelle konkurrieren.^'
des Jahrhunderts stieg mit der
immer weiteren Verbreitung
des
Humanistenlateins der sprachliche Standard und oflfenbar auch der Anspruch so weit, dafi die
Motettentexte
sich
fiir
spruchen konnen und bisweilen ren stammen.
Der
bereits
genommen
ein gewisses literarisches
—
so weit feststellbar
erwahnte
Isaac vertonte
Niveau bean-
—auch von bedeutenden Auto-
zum Tode von Lorenzo
Ma-
"II
von
gnifico" de' Medici zwei solcher Texte, einen aus Versen des Hercules Oetaeus
Seneca mit einer Fortsetzung von Angelo Poliziano, "Quis dabit pacem populo menti", und noch ein weiteres Gedicht, ganz von Poliziano
meo aquam";^
capiti
spater in seiner Zeit
Hexameter-Gedicht "Virgo prudentissima",
am
habsburgischen
verfafit,
ti-
"Quis dabit
Hof folgte noch
das
mogUcherweise von dem Schweizer
das
Humanisten Joachim Vadianus stammt.^^ In derselben Zeit wurde es auch iibUcher, Kunstmusik Originaltexte klassischer Autoren zu vertonen: allein der Monolog der Dido aus Vergils Aeneis, "Dulces exuviae," wurde mindestens achtmal vertont.^^ Andere Motetten zeigen aber nach wie vor ein eher maBiges sprachliches Niveau. Die oben zitierte Isaac-Motette "Sancti spiritus-Imperii proceres" stolpert selbst nach wohlwollendster Emendierung metrisch recht unbeholfen durch die Hierarchic des habsburgischen Reiches; bis auf wenige Ausnahmen war das sprachliche in der
Niveau nordlich der Alpen
um
die
Jahrhundertwende offenbar noch nicht auf
dem
Stand der italienischen Lehrmeister.
Der Grund
fiir
das allgemeine quahtative Gefalle zwischen
bestimmten Gedichte und den reinen Texten Gegensatz zur Humanistenode
—
der Text
im
den
fiir
die
Vertonung
aber wohl darin zu suchen, daB
ist
Verhaltnis zur
—
^im
Musik zweitrangjg war.
Der Anspruch der Gedichte erschopfte sich in ihrer musikaHschen Funktion, da sie fast ausnahmslos von vorneherein fiir Musik bestimmt waren und nicht getrennt von ihr existierten. Ahnhch wie spater ein Opernlibretto muBte auch der Motettentext offenbar nicht dieselben literarischen Anspriiche befriedigen wie ein rein
zum Lesen
oder Rezitieren gedachter Text; wie die angefiihrten Beispiele belegen, handelt sich ja
auch in aUer Regel
kommt, daB noch anhielt,
bis
um
es
Gedichte von nahezu epigrammatischer Kiirze. Hinzu
weit ins fiinfzehnte Jahrhundert die schon beobachtete Praxis
zwei Texte gleichzeitig zu deklamieren, was das Textverstandnis ebenfalls
nicht eben forderte. Es schien offenbar hinreichend, sich einen Text zu verschaffen,
der in auBerer
einigermaBen
Form und
—
erfullte
Inhalt die
modemen
die Feinheiten gingen
Der Vorrang der Musik
iiber das
Standards humanistischer Dichtung
ohnehin verloren.
Wort manifestiert sich zudem in der Tatsache, dem Komponisten zuriicktritt. In den Hand-
daB der Autor des Textes voUig hinter
^'
Vgl. zur literarischen Qualitat der Dufayschen Texte auch Holford-Strevens, "Dufay the
Poet", passim. ^-
(Diss. -^
Dunning, Die
20-23; Martin
Just,
Dunning, Die
I
and Music (London, 1973), 191; dagegen
Staatsmotette, 40.
Vgl. u.a. Fiinf Vergil- Motetten zu
(Wolfenbuttel, 1956).
"Studien zu Heinrich Isaacs Motetten"
2: 62f.
Vgl. Louise Cuyler, Ttie Emperor Maximilian
allerdings -*
Staatsmotette,
Tubingen, 1960),
4-1 Stimmen,
hrsg.
Helmuth
Osthoff, Das
Chorwerk 54
CARMINA LAUDATORIA
594
schriften wird,
wenn
iiberhaupt, in Inhaltsverzeichnissen
Komponist, nie der Dichter genannt; und, len, in
denen
das Gedicht selbst mit der
dem Widmungstrager schlieBt, ter;
ein Beispiel hierfur
Man mag
ist
ist
viel
und Uberschriften nur der
wichtiger noch, in den wenigen Fal-
Nennung des Autors als "Verneigung" vor immer der Komponist, nie der Dich-
der Genannte
Tuscae gentis" von Dufay
das zitierte "Salve flos
zum
(s.o.).
wohl von den Komponisten selbst stammten, aber auch die bedeutendsten Komponisten des Jahrhunderts wie Dufay, Josquin oder Isaac konnen eben kaum als Dichter von Rang gelten; sie hatten sich in ihrer Jugend als Chorknaben wohl solide Lateinkenntnisse erworben, und Isaac wird gar als "Magister" genannt; dennoch waren die Musiker als Mitglieder der Kapelle und nicht der Kanzlei eben doch Teil einer anderen Sphare innerhalb des hofischen Lebens und hatten am akademischen bzw. universitaren Leben ohnehin nur in
den
faBten,
hieraus schlieBen, daB die Texte
seltensten Fallen
ware
Falls also die
teil.
dies sogar eine
Teil
Musiker ihre Texte wirkhch selber ver-
Erklarung fur die schwankende Qualitat derselben.
Die wenigen Texte von bekannten Autoren geben schHeBlich auch AufschluB Probleme der Uberlieferung. Einer dieser Texte ist das Italienlob von Petrarca, "Salve cara deo", das am Anfang des funfzehnten Jahrhunderts von einem "Ludo-
iiber die
Arimino" vertont wurde.^^ Ein Vergleich zwischen dem separat iiberlieferten Originaltext und der Version, die in der einzigen musikaUschen Quelle, einer vicus de
norditaUenischen Sammelhandschrift,
iiberliefert
ist,
zeigt so massive Unterschiede,
daB das Original streckenweise kaum noch zu identifizieren
ist.^^
Petrarca: Salve, cara
Deo
tellus sanctissima, salve
Tellus tuta bonis, tellus Tellus nobilibus
metuenda
multum
superbis,
generosior
Fertilior cunctis, terra formosior
oris,
omni,
Cincta mari gemino, famoso splendida monte,
Armorum legumque eadem
veneranda sacrarum,
Pyeridumque domus, auroque opulenta Cuius ad eximios
ars et
virisque.
natura favores
Incubuere simul, mundoque dedere magistram.
Ad
te
nunc cupide post tempora longa revertor
Tu diversoria vitae Tu quantum palUda tandem praestabis humum. Te laetus ab
Incola perpetuus.
Grata dabis
Membra
fessae.
tegant,
alto
Italiam video frondentis colle Gebennae.
Nubila post tergum remanent; Spiritus, et blandis assurgens
^^
Vgl.
Benvenuto
Rivista Musicale Italiam ^^
Vgl hierzu
ferit
ora serenus
motibus aer
Disertori, "L'Epistola all'Italia del Petrarca musicata nei Codici Tridentini",
46 (1942): 65-78. "Carmina
bereits Schmidt,
gratulatoria",
105-107.
THOMAS SCHMIDT-BESTE Agnosco patriam, gaudensque
Excipit.
595
saluto.
Salve, pulchra parens, terrarum gloria salve!^'
Trient,
Museo
Provinciale d'Arte, cod. 87,
fol.
160v-161:
Salve cara deo tellus sacratissima salve Tellus tuta bonis teUus
[ZeUe
metuenda superbis
fehlt]
Fertilior cunctis terra formosior ori
cuncto, mari gemino fecunda splendida
monte
Pyeridum mater auro opulenta virisque Armorum legumque veneranda sacrarum. Huius ad eximios
ars et
natura favores,
Incubuere simul mundoque dedere magjstram.
Ad
te
nunc cupide post tempora longa
Incola perpetuus.
Dabis
Te
fesse.
Tu
revertor,
diversoria vite
Tu quartum
tandem membra
palida
gratiam[?] prestabis humani.
Te
letus ab alto
Ytaliam videam frondentem monte Gebene. Nubilla post tergum remanent Spiritus, et gratus assurgens
ferit
ora serenus
montibus aer
Excipit, agnosco gaudens patriamque saluto
Salve sancta parens terrarum gloria salve.
Einige Veranderungen sind moglicherweise inhaltlich gewoUt, z.B. "pulchra" zu "sancta" in der letzten Zeile, aber ansonsten handelt es sich in erschreckendem Aus-
maB
schlicht
um
Korruption, von zahllosen falschen Quantitaten iiber vertauschte
und fehlende ZeUen trum kaum mehr als
bis
zu Passagen wie den Versen zwolf und dreizehn,
solches zu identifizieren
ist.
wo
das
Me-
Der Schreiber der Musikhandschrift
scheint des Lateinischen nur unzureichend machtig gewesen zu sein, so da6 er iiber-
haupt nicht merkte, was er den geplagten
Hexametem
zufugte.
Und
damit
ist
man
wohl bei dem Hauptproblem in der Uberlieferung der Texte iiberhaupt angelangt, mit denen es die Musikwissenschafder zu tun haben: Die Schreiber von Musikhandschriften waren eben zunachst Musiker und Notenschreiber, nicht Literaten und Textschreiber. Sie waren Mitglieder der Kapellen und nicht der Kanzleien, hatten als Ausbildung wohl selten mehr als die Chorknabenschule hinter sich; und der Text ist dementsprechend oft in einer spracWich wie graphisch mehr als fragwiirdigen Version ist
—
Die Korruption ist daher das genannte Petrarca-Gedicht als eines der wenigen nachvoUziehbaren Beispiele demonstriert dies sehr deutUch ^im Durchschnitt viel schHmmer als in "normalen" Texthandschriften; die Musikwissenschaft ist iiberliefert.
hier in
hohem MaBe
auf die Hilfe der Neulateiner angewiesen,
—
um
die
Texte durch
Emendierung oder gar Rekonstruktion wieder annahemd in ihren Origjnalzustand zu versetzen.
"
Perosa und Spairow, Renaissance Latin
Verse, 12.
CARMINA LAUDATORIA
596
Die Erforschung der humanistischen Panegyriken, die als Grundlage fiir Staatsam Anfang. Die Texte sind, wie wir gesehen
motetten dienten, steht so noch ganz
haben, sicher nicht der Gipfelpunkt humanistischer Dichtkunst, aber sind in soziologischer Hinsicht Interesse.
als
"Gebrauchsdichtung",
wenn man
so will,
doch von gewissem
Ein wachsendes Interesse sowohl der Musikwissenschaft
latinistik laBt
erschlossen
als
auch der Neo-
darauf hofFen, daB das nicht allzu umfangreiche Textkorpus bald soweit
ist,
daB beide Disziplinen hiervon entsprechend profitieren konnen.
Universitdt Heidelberg
Los Errata Petri Alcyonii in interpretatione
libri
de incessu animalium de
Aristotelis
Juan Gines de Sepulveda: ^obra quemada, no impresa o no puhlicada?
juliAn solana pujalte
Dentro de
la amplia y polifacetica produccion del humanista espanol Juan Gines de Sepulveda, ocupan un lugar destacado sus traducciones latinas de diversas
obras de Aristoteles y de Alejandro de Afrodisias.
obra sigue siendo
la
que menos ha atraido
excepciones a lo dicho son
A
pesar de ello, esta parcela de su
atencion de los estudiosos. Las unicas
de O. H. Green', A. Losada", E. Rodriguez
la serie de trabajos posteriores que ha detema A. Coroleu*. Aunque lo realizado es enormemente meritorio, queda, embargo, por abordar la tarea mas importance, la edicion y el estudio de estas
Peregrina^, y sobre todo
dicado sin
los articulos
la
'
doctoral y
al
O. H. Green, "A Note on Spanish Humanism. Sepulveda and
Politics". Hispanic ^
la tesis
his Translation
of Aristotle's
Review 8 (1940): 339-342.
Angel Losada, "Juan Gines de Sepulveda, traductor y comentarista de 24 (1948): 501-536; 28 (1949): 109-128.
Aristoteles", Revista de
Filosofia '
Elena Rodriguez Peregrina,
"J.
G. de Sepulveda y sus traducciones comentadas de
los filo-
sofos griegos", Estudios de Filolqgia Latina 4 (1984): 235-246. *
Alejandro Coroleu, "Estudios sobre Juan Gines de Sepulveda: sus traducciones
Aristoteles", Tesis doctoral, Barcelona, 1993;
latinas
"La contribucion de Juan Gines de Sepulveda a
de la
edicion de los textos de Aristoteles y de Alejandro de Afrodisias", Humanistica Lovaniensia 43 (1994): 231-245;
Giomale
"Le
glosse di
Juan Gines de Sepulveda
Critico della Filosofia Italiana
73 (75)
fasc. 1
alle
traduzioni latine di Aristotele",
(1994): 16-32;
"A
Philological Analysis ofJuan
Gines de Sepulveda's Latin Transbtions of Aristotle and Alexander of Aphrodisias", Euphrosyne 23 (1995): 175—195; "loannes Genesius Sepulveda versus Franciscus Vatablus.
fortuna de
las
A
proposito de
traducciones latinas de Juan Gines de Sepulveda" Habis 27 (1996): 277—281;
la
"The
FoTtuna of Juan Gines de Sepulveda's Translations of Aristode and of Alexander of Aphrodisias", Journal of the Warburg and Courtauld
Institutes
59 (1996): 325-332.
LOS ERRATA PETRI ALCYONII DE SEPULVEDA
598
traducciones, que lamentablemente
no
en
estan contemplados
la
edicion pozoalbense
de sus obras actualmente en curso.
En relacion con
este
campo de las
traducciones latinas de Aristoteles de Sepulveda,
aparece citada constantemente otra obra del humanista cordobes de
la
que hasta hoy
apenas sabemos nada y que tanto los estudiosos de Sepulveda como del Aristoteles Latinus consideran unanimemente perdida: los Errata Petri Alcyonii in interpretatione Arisa loanne Genesio Sepulveda Cordubensi
totelis
Resumimos en
(jQue sabemos sobre esta obra?
1.
collecta.
breves palabras los datos hasta
ahora conocidos.
En
a)
1521
el
humanista veneciano Pietro Alcionio publico su traduccion
varios tratados de Aristoteles, entre ellos los Parva Naturalia^. b)
de 1522 Cristophe de Longueil en sendas
cartas dirigidas a
En
de
latina
febrero y marzo
Octaviano Grimaldo
da
le
cuenta de que un espaiiol Uamado Juan Gines de Sepulveda que vive en Bolonia ha
reunido los errores cometidos por Alcionio en sus traduciones de Aristoteles y que ya ha editado la obra con el titulo arriba mencionado^. c) Girolamo Nigri en otra carta
de septiembre de 1523 dirigida a Marc' Antonio Micheli
le
da cuenta de lo anterior
y le transmite que Alcionio ha comprado todos los ejemplares de la edicion, pero que Sepulveda quiere volver a imprimirlos'. d) Paulo Giovio, finalmente, en un caustico
mas de 20 anos despues, dice que Alci-
elogium del humanista veneciano, publicado
onio no pudo soportar
de Sepulveda y la aceptacion que entre los eruditos vio obligado a comprar todos los ejemplares de la obra
la critica
tuvieron los Errata, y que se para despues quemarlos^. e)
fueron
testimonios
Estos
Mazzucheh en
su celebre obra sobre los escritores de ItaUa,
todo lo dicho
se convierte
recogidos
momento
M.
por G.
a partir del cual
en una referenda obUgada en cuantos estudios
se
han
ocupado de Alcionio o de Sepulveda^. Habitualmente
los investigadores (S.
D. Wingate^", M. Rosa^', C. H. Lohr*^,
G. H. Tucker^^) dan credito a estos testimonios contemporaneos, consideran que
^
Pietro Alcionio (Venetia, 1521).
^
Christophe de Longueil, Longolii
.
.
.
lucubrationes
.
.
.
la
IV
(Lugduni, 1542),
in luce de
G. R. (Venetia,
epistolarum
libri
367, 386-387. '
G. Ruscelli,
1562), ^
tantur '
fols.
87r y
Lettere di principi. Libro pritno
nuovamente mandato
v.
Paulo Giovio, Elogia
veris
clarorum uirorum imaginibus apposita quae in musaeo loviano comi spec-
(Venetia, 1546),
fols.
70v-71.
.
.
G.
'•^
S.
.
M.
Mazzuchelli, Gli
scrittori
D. Wingate, The Medieval
d' Italia (Brescia, 1753), 1,1,
376-383.
Latin Versions of the Aristotelian Scientific Corpus (Londres, 1931),
128.
" M. Rosa,
Dizionario biografico degli
Italiani,
ed. A.
M.
Ghisalberti et
al.
(Roma, 1960),
II,
77-80. Renaissance Authors (Firenze, 1988), 419-420.
'^
H. Lohr, Latin
"
G. H. Tucker, "Exile Exiled. Petrus Alcyonius (1487-1527?) in
of the
Institute
Aristotle
Commentaries
II.
of Romance Studies 2 (1993): 83-103.
a Travelling-Chest", JoMftwi
juliAn solana pujalte
599
obra se publico y atribuyen que no se nos haya conservado a que Alcionio cuantos ejemplares cayeron en sus manos. Discrepa de esta version L. Minio-Paluello, quien considera que
nos ban llegado son un
conjunto de fabulas
veda reunio esos Errata pero nunca llego para atacarlo, inventaron
mente no
seria posible
A
cado'*.
de
la
que dice que
edicion del desistio
De
iruessu
el
que
Sepul-
Los enemigos de Alcionio,
a publicarlos.
la
que obvia-
obra, basandose en
que no
libro
se habia publi-
en
el
animalium de Bolonia (1522) y Paris (1532) en
el
confirmar esta hipotesis vendrian
prefacio a
las noticias
con escaso fundamento: segun
quema de la encontrar ejemplares de un la historia
quemo
palabras del propio Sepulveda
las
de imprimir separadamente
opusculo por
el
la
opinion contraria de
Alberto Pio, que creyo que bastaba para hacerse un juicio de ambas traducciones simple-
mente con
compararias'^.
A
esta
opinion se ha adherido recientemente A. Coroleu'^.
^Es posible discemir cual de los dos relatos es
el cierto?
Veamos en primer
que datos puede aportar a la solucion de este pequeno enigma de los Parua Naturalia que vio la luz en Bolonia en 1 522.
Un
2.
hecho llama poderosamente
la
atencion
plares locaHzados de la edicion bolonesa: la
entre ellos. Si fragmentamos todas tiguir las siguientes: 1. Portada
tratado
De
de toda
la
incessu
de
las
al
la
lugar
edicion sepulvediana
doce ejem-
revisar los tan solo
profunda divergencia formal que existe
partes de
que consta
esta edicion,
podemos
dis-
los Parua Naturalia; 2. Prefacio a la
traduccion del
Otro prefacio
a la traduccion
animalium dedicado a Alberto Pio;
obra dedicado a Giuliano de Medicis;
4.
3.
El texto de
y colofon. Pues bien, solo existen cuatro ejemplares identicos de
la
traduccion latina de
los Parua; 5. Errata librariorum
los
doce que hemos locab-
zado y nos encontramos ocho combinaciones diferentes de estas partes; ocho impresos de hecho diferentes entre si de la misma edicion'^.
^A que tra
es atribuible esta curiosa circunstancia?
opinion, en
el
ejemplar que se conserva en
la
La respuesta
el
^* Aristoteles latinus
"Sed quia
XI. 1-2.
tibi (i.e.,
omni expeditum onere
Pium
.
.
.
seis
De
mundo, ed.
W.
L.
Lorimer,
revisit L.
Alberto Pio)
aliter
uisum
est satisque
illaque uelut coronide
destiti
Minio-Paluello (Leiden,
leuatum ad
te
semota etiam hac notandi diligen-
ab editione separati opusculi
mitto"
.
.
.
Ubellum
(Ad iUustrissimum D. Albertum
praefatio in interpretationem libri Aristotelis de incessu animalium).
'*
Coroleu, "Estudios sobre Juan Gines de Sepulveda", 43—47.
"
Los ejemplares que hemos localizado son
(Madrid)
foHos cada uno, que
1.
da, ex sola comparatione ferri posse iudicium putasti, ergo
en nues-
se encuentra,
prefacio dedicado a A. Pio y el texto de los Errata Petri Alcyonii in interpre-
1965), XLIII, n. '^
hay
Biblioteca Marciana de Venecia, que
custodia celosamente en su interior dos cuademillos de
reunen
es decir,
XVI 2028
(4);
estos: Biblioteca
Bibliotheque Nationale de France
de
(Paris)
la
Res.
Universidad de Comillas
R
39; Bodleian Library
(Oxford) Byw.A.5.14(2); Biblioteca Comunale degli Introruti (Siena); Biblioteca Nazionale Centrale (Roma) 9.18.E.26.2; Biblioteca Apostolica Vaticana R.I. 11.733; Biblioteca Vallicelliana
(Roma)
Borr.I.II.105; Q.VII.56; Biblioteca
teca dell'Istituto e
134.d.36.
Museo
Comunale Augusu
(Perugia) I.E.225; I.E.430; Biblio-
di Storia della Scienza (Florencia) coll. 52; Biblioteca
Marciana (Venecia)
LOS ERRATA PETRI ALCYONII DE SEPULVEDA
600
que
tatione libri Aristotelis de incessu animalium,
^Cual
ciana? ^Eran los Errata
de la
de
es la distribucion
los Parval ^Era la
pensada en algiin
las partes
es el titulo real del opiisculo.
de que
se
compone
ejemplar de
el
una obra independiente o formaban un todo con
ordenacion que presenta
el
ejemplar de
momento por Sepiilveda? La foliacion no
pues unicamente existe en
Biblioteca Marciana
la
texto de la traduccion propiamente dicho. Los folios
el
una posible interpretacion. Por un lado cyonii
como hemos
forman, la
naturalmente,
seria,
La duplicidad de en
la
desvelando
ir
prefacio a Alberto Pio y los Errata Petri Al-
AA—BB^;
dicho, dos cuadernillos de 6 folios cada uno:
que demuestra que su inclusion en
Errata y
el
portada de los Parva Naturalia esta unida
de Medicis en un solo cuadernillo AA'': portada
Mar-
la
traduccion
nos ayuda a averiguarlo,
precedentes tienen, sin embargo, signaturas que nos pueden servir para
por otro,
la
primer
el
signatura
el
prefacio dedicado a Giuliano
texto del prefacio comienza con
mismo
el
al
cuadernillo
no
folio del cuadernillo,
AA, aparentemente en
el
es
AA
ii,
lo
debido a un error:
la
AA. mismo impreso
(en los
prefacio a Giuliano de Medicis), algo completamente anomalo, es
el
primera razon para pensar que
los Errata Petri Alcyonii quiza estaban
como un opusculo independiente. Otro dato corrobora esta hipotesis: el texto del prefacio dedicado
una
pensados para ser
editados aparte
ejemplar de
Biblioteca Marciana es bastante diferente
la
al
a
Alberto PIo del
del resto de los ejemplares
conservados, pues contiene referencias nominales a Alcionio, que no aparecen en texto de este prefacio que conserva
mencionar de
la
el
nombre
aconsejase a Sepulveda
prefacio sensu
Un
el
no
no
se
los ejemplares,
aunque
en
se aluda a el.
la
el
este ejemplar
no
el
ejemplar
el
prefacio
y era su
es
que
los
dos
prefacio a Alberto Pio y los Errata del ejemplar de la
Biblioteca Marciana poseen su propio colofon
Hieronymum de
En
Benedictis.
Anno
gratie
al final
de
M.D.XXII.
los Errata:
Impressum Bono-
die uero. xxviii. Martii.
existe referencia cronologica alguna al final del prefacio
Alberto Pio, mientras que en su redaccion retocada posterior
si
esta
la
En
dedicado a
datado Bononiae.
XXIII Martii. M.D.XXII Dos textos parecen confirmar ademas esta hipotesis: uno es un fragmento de Errata, en el que puede advertirse que Sepulveda en el momento de su redaccion bergaba
el
se evita
los Errata
y que posteriormente fue retocado. en cuenta, y que confirmaria esta hipotesis,
cuadernillos formados por
que
por tanto, evidente que
Marciana formaba un todo con
tercer dato a tener
niae per
los
hace referenda alguna, por contra, a que Alberto Pio
editar los Errata. Parece,
ejemplar de
stricto
de
del humanista veneciano,
Biblioteca Marciana
conservado en
el resto
los al-
idea de la edicion del opusculo precediendo a los Parva.
Sed quia singulorum librorum errata persequi infinitum esset mihi praesertim tam occupato et fortasse nemine perlecturo superuacaneum, satis habui ea dumtaxat, quae in hoc uno libro de incessu animalium notaueram, operi edendo praemittere et adiunctis uerbis Aristotelis graecis nostraque interpretatione,
ne
diuena uolumina haberes perlegenda, tuo exquisitissimo iudicio aestimanda proponere.
^Cual editar
es el sentido
de
este praemittere'^
por delante del texto de
los Parva.
Parece que enviar por delante, preceder,
Un segundo
texto procedente de la segunda
juliAn solana pujalte un anadido que no
version del prefacio a Alberto Pio, es
cabe aun mas concluyente: Sepulveda respeta
si
cia a la edicion
por separado de
el
601
figuraba en
la
primera version,
consejo de Alberto Pio y renun-
los Errata (opusculum),
y publica los Parua
(libellus)
sin
aiiadido'*.
Como
es patente,
Sepulveda cambio de opinion y esa primera idea, la edicion Petri Alcyonii separadamente y precediendo al
conjunta del Prefacio a Pio y los Errata resto
de
lado.
En
la
obra,
tal
como
se indica
segunda version de
la
idea de editar los Errata, dice
el
en
la
primera version del prefacio, fue dejada de
este prefacio, retocado tras
autor que ha tomado
la
abandonar Sepulveda
decision de
no
la
publicarlos
por consejo de Alberto Pio. Este cambio de planes, probablemente decidido cuando el proceso de impresion ya estaba muy avanzado, es la causa de esa diversidad en la
forma de paso
que
el
los ejemplares, diversidad
proceso de impresion o de
el
impreso adquiriese
nos parece que quiza sion de
no
la
la
forma
forma
que las
es
un
definitiva.
final del
reflejo
de
las
diferentes fases por las
pruebas que se hicieron en
Aunque
es
la
aventurado poder asegurarlo,
impreso querida por Sepulveda,
editar los Errata, sea la conservada
en
el
que
imprenta hasta
ejemplar de
la
tras la
deci-
Bodleian Library:
Portada / Prefacio a G. de Medicis / Prefacio a A. Pio / Texto de los Parva I Errata Ubrariorum - colofon: descartada la edicion por separado de los Errata Petri Alcyonii, la
portada de
traduccion de los Parva Naturalia ocupa
la
el
primer lugar;
le sigue la
dedicatoria de la traduccion completa de la obra a Giuliano de Medicis; la dedicatoria del
de
De la
animalium a Alberto Pio precede
incessu
la
traduccion de ese tratado,
coleccion; sigue el texto del resto de los tratados que
cluye con los Errata Ubrariorum y
el
componen
la
el
primero
obra y con-
colofon.
datados en su colofon el 28 de marzo de 1522 y
el
23 de marzo de 1522. Es decir,
el
texto de los Errata acabo de imprimirse tan solo cinco dias despues de concluirse
el
Los Errata
Petri Alcyonii estan
nuevo prefacio retocado dedicado
a Alberto Pio el
nuevo texto reformado del prefacio a Alberto Pio. Eso solo puede significar que cuando se estaban aun imprimiendo los Errata, Sepulveda probablemente ya habia decidido no publicarlos, o que la decision, dicho de otra manera, se tomo cuando ya estaba casi concluida su impresion. El resto de la obra, el texto de la traduccion de los
Parva Naturalia propiamente dicho, se concluyo algo despues,
15 de
mayo de
como indica su
colofon:
1522.
A la luz de estos datos, parece bastante improbable la hipotesis hasta ahora mayoritariamente aceptada: Sepulveda llego a publicar por separado los Errata, Alcionio se
hizo con los ejemplares que pudo y los quemo. Si esto hubiese sido cierto, ,ique sentido habria tenido que Sepulveda rehiciese lo integrase
en
la
el
prefacio dedicado a Alberto Pio,
que
traduccion de los Parva, que hubiese renunciado a una nueva
que hubiese simulado que nunca se hablan editado y que no edicion a Alberto Pio? Esta hipotesis presenta muchos mas interrogantes de dificil resolucion a los que, en el caso hipotetico de que fiiera cierta, no estamos en condiciones de responder. Pensamos que los hechos se desarrollaron
impresion de
los Errata,
responsabilizase de su
mas bien de
esta otra
Cf. n. 15.
manera:
LOS ERRATA PETRI ALCYONII DE SEPULVEDA
602
Con
toda seguridad Sepulveda penso en un primer
precedidos de una dedicatoria a Alberto Pio,
como un
momento
publicar los Errata,
opusculo independiente de
traduccion de los Parva, dedicada a Giuliano de Medicis. Quiza
la
la
intencion de Sepul-
veda fuera encuademar juntas ambas obras formando un solo volumen, dadas sus caracteristicas^^.
Cambio de opinion mas
adelante y decidio, segun nos dice, aconsejado por Al-
berto Pio, no publicar los Errata.
Como
consecuencia de eUo, hubo que retocar
la
redaccion del prefacio a Alberto Pio que iba a publicarse de forma separada con los Errata, para
poder
incluirlo
De
tados de los Parva, el
en forma de prefacio
a la
traduccion de
uno de
los tra-
incessu animalium.
Esta alteracion y posterior reutilizacion del prefacio dedicado a Alberto Pio nos lleva a
suponer que Sepulveda no publico finalmente
los Errata.
No
tendria sentido,
en caso contrario, publicar consecutivamente dos redacciones diferentes del prefacio a Alberto Pio:
otra
en
la
que
una en
la
que
se explicase
lacion que Alcionio
se justificase
plenamente
por que acabo por no
quemara
haya mantenido identica en
los ejemplares
la
de
la
razon de ser del opusculo y por tanto, una fabu-
editarse. Parece,
los Errata. El
hecho de que Sepulveda
edicion parisina de esta obra en 1532
la
segunda redac-
cion del prefacio dedicado a A. Pio, parece confirmarlo.
Todo
hace pensar, por tanto, que los Errata no
se publicaron,
pero sabemos que
habian sido impresos y que estaban prestos para su difusion: el linico ejemplar existente, el conservado en la Biblioteca Marciana asi lo demuestra.
Y
concluimos
ya.
Hemos
pretendido con esta comunicacion dar a conocer
llazgo de este opusculo, oculto durante largo
tiempo
a los estudiosos, hacer
mera aproximacion a el y anunciar que estamos trabajando en ramos pueda ver la luz en breve.
su edicion
el
una
hapri-
que espe-
Uniuersidad de CSrdoba
'^
Como
en
el
ejemplar de
la
Biblioteca Marciana, que consta de
las
siguientes partes: prefacio
a Alberto Pio; Errata Petri AlcYonii; portada de los Parua Naturalia; prefacio a Giuliano de Medicis;
texto de los Parva Naturalia; Errata lihrariorum y colofon.
University e
Umanesimo
AGOSTINO SOTTILI
uando
affronta
si
9:
tutto e
tema dei rapporti
il
tra
paganoat I'Umanesimo e che I'Universita e stata paganclato simo. Entrambe
cose sono vere:
le
ma
secolare oflfriva loro, una lingua tecnica e precisa,
rUniversita e
gli
stata
caccio ha illustrato di
Umanisti
alia
il
Omero^
luogo dove
dimenticare
mondo accademico; polemizzato nel De vita solitaria,
ma
lontana dal periodare armonico della lingua dell'Antichita.
ma
soprattutto dell'Ellade?.
i
medici sono arti
stati
Petrarca ha
i
rappre-
oggetto dei suoi attacchi, contro
composto un intero
nonostante TUmanista ha intrattenuto, ed era owio,
tanti
trattato^. Cio amichevoh rapporti con
intellettuaU di estrazione universitaria e I'Universita e stato I'ambiente
vorito I'esportazione aU'estero dei suoi
sita
Ma
magistero di Leonzio Pilato davanti a Boc-
I'awocato e r"occupatus" contro cui I'Umanista ha
scienza filosofica della Facolta di
tato sue lettere
dire
usavano
polemica che Petrarca ha condotto contro
la
sentanti del
la
puo
dove Manuele Crisolora ha educato una generazione
e
lingua di Bisanzio,
Non e possibile
il
si
luogo che ha pro-
medico del Quattrocento non la Ungua che la tradizione
il
Umanisti nella loro reinvenzione
anche
il
luogo della resistenza all'Umane-
il
gjurista e
il
tenevano lezione nel latino degU Umanisti, cui ricorrevano
Umanesimo,
Universita e
contrario di tutto: che TUniversita cioe e stata
il
professori universitari
scritti*;
quando I'Umanesimo ha cominciato
a fare la
che
piii
ha
fa-
hanno commen-
comparsa neUe Univer-
dell'Impero?.
Ma
occorre risahre oltre Petrarca
La riscoperta padovana
inizio.
'
A. Pertusi, Leonzio
e la cultura greca del
G. CammeUi,
^
De
G. Billanovich,
*
A.
multorum
Le sue
Roma,
U
al
stato forse I'episodio decisivo
versioni omeriche negli autografi di
Venezia
1964).
Manuele
Crisolora (Firenze, 1941).
ignorantia.
Petrarca letterato.
"In margine
vich, G. Frasso, eds., Petrarca,
Seneca e
/ dotti bizantini e le origini dell'Umanesimo:
sui ipsius et
*
(Arquh
generazione che all'Umanesimo ha dato
Pilato fia Petrarca e Boccacdo.
prima UmarKsimo (Venezia,
^
Sottili,
alia
delle tragedie di
I.
Lo
scrittoio del Petrarca
catalogo petrarchesco per
Petrarca
ad Arquh. Aui
del
(Roma, 1947), 297-419.
b Gennania Occidentale",
Convegno
di studi nel
6-8 novembre 1970) (Padova, 1975). 293-311.
VI
in
centenario
G. Billano-
(1370-1374)
universitA e umanesimo
604
per I'awio dell 'Umanesimo letterario e filologiccf Abbiamo .
Mussato
di
metrica delle tragedie di Seneca^.
sulla
II
tutti
presente
dialogo
il
lavoro filologico ed esegetico su
Seneca tragico e sfociato nel capolavoro delT Ecerinis, un capolavoro anche metrico
che termina con un coro capitale, quella la
meglio.
II
che
la
di
non
dimetri anapestici e con una affermazione
facili
"regula iuris",
norma
la
dialogo metrico di Mussato
si
Seneca e descrittore del trimetro giambico,
nella scoperta di
professore universitario Pietro da Abano^. sitario di
del diritto e destinata
sempre ad avere
"magna
svolge tra I'autore e Lovato,
II
ma
pars"
anche sostenitore del
dialogo e poi dedicato a quell'univer-
rango altissimo che fu Marsilio da Padova, dichiaratosi curioso
di
sapeme
di
piu suUa metrica di Seneca.
Vogliamo Padova
la
prova definitiva suUa connessione
di inizio
Trecento? Essa e data
tra
Universita ed
Umanesimo
dalla parte avuta dai dottori in arti nella
ronazione poetica di Mussato, storico e tragediografo.
E
nato I'Umanesimo ed e stato
tenuto a battesimo dall'Universita. Mussato ha aperto, letto e citato
la Poetica di
nizzati.
Questa
il
i
testi
da
di
lui lati-
Mussato e un avvenimento perche della traduzione Moerbeke conosciamo quattro lettori, cinque se con-
traduttore.
Ma tomiamo si
ha reso all'Universita con
lettura da parte di
della Poetica in latino fatta da
tiamo
tanti servizi
Ari-
GugUelmo
stotele nella traduzione latina fatta direttamente sul testo greco da
Moerbeke^, un traduttore che
nella
inco-
momento
ancora un
a Petrarca, "doctor" o,
diceva nella sua Facolta intesa in senso
tempi, "magjster artium"'*^.
Il
suo
mondo
modern©
come
e nel senso
piu propriamente
accademico
di quei
ha riconosciuto come accademico per-
lo
che lo ha chiamato all'insegnamento univenitario. Le condizioni erano quelle che si ponevano comunemente ai professori di retorica, leggere cioe il libro che volesse perche il professore di Umanita non era vincolato nell'insegnamento accademico ad
un hbro canonico, ma insegnava poetica sul testo che preferiva^^ Attomo a Petrarca c'e un gruppo di universitari e professori, il medico, il giurista, il retore^^, e c'e una ricezione universitaria dell'Umanesimo. Penso che nella fondazione dell'Universita di Ferrara abbia avuto
Guido
^
un ruolo un
fido discepolo di Petrarca,
Billanovich, "II Seneca tragico di
Donato Albanzani. Sara
Pomposa e i primi umanisti padovani",
Billanovich, ed., Pomposia monasterium modo in
Italia
primum. La
hiblioteca di
in
Giuseppe
Pomposa (Padova,
1994), 213-232.
A. X. Mega,
'
L.
U
preumanistico di Padova (Lovato Lovati-Albertino Mussato) e
circolo
A. Seneca (Tessalonica, 1967), 123-130 *
N. G.
'
H. A.
Siraisi,
(in
le tragedie di
neogreco).
Arts and Sciences at Padua. The Studium of Padua before
1350 (Toronto, 1975),
44. Kelly, "Aristode-Averroes-Alemannus
on Tragedy: The Influence of the
'Poetics'
on
die Latin Middle Ages", Viator 10 (1979): 187-193. '"
Magjster e
il
titolo
'Privilegjum laureationis'
che
gli
in
M.
",
conferisce
il
Privilegium laureationis: D. Mertens, "Petrarcas
Bogolte, H. Spilling, eds., Utterae Medii Aevi.
Festschrift fiir Jo-
hanne Autenrieth zu ihrem 65. Geburtstag (Sigmaringen, 1988), 244.
"
Lettera della Signoria di Firenze a Petrarca
Universita: G. Auzzas, "Studi sulle epistole sul Bouaccio '^
I:
con
I'invito a recarsi
ad insegnare in quella
L'invito della Signoria fiorentina
4 (1967): 203-240.
Giovanni Dondi dell'Orologio, Giovanni
d' Andrea, Pietro
da Mog^o.
al
Petrarca", Studi
AGOSTINO SOTTILI stato lui gli
primo insegnante
il
impedivano
di retorica dell'Universita di Ferrara
Umanesimo
di attendere all'insegnamento?'-* In
Quattrocento
inizio
ci
le
TUmanesimo
Da Giovanni Dondi
dell'Orologio a
appare nel suo aspetto interdisciplinare, fomitore
ci
della parola e poi trasformatore delle discipline
prima dello strumento
cure politiche
Laureato fu Pier Paolo Vergerio'^
latino'^.
che aveva per Mentore Francesco Zabarella. Francesco Zabarella
o
nel Trecento e ad
laureava, a Pavia certamente'*. Laureato fu Gasparino Bar-
si
veramente scrivere in
zizza che sapeva
605
perche tradut-
tore di Aristotele e introduttore di Platone nell'insegnamento universitario, e insieme, col ricupero dei testi classici, riformatore dell'insegnamento medico.
Nel ftattempo
documento
dall'Italia
d'archivio,
si
in
conferimento del suddiaconato a
il
mente un modestissimo Bemhard Adelmann von
Non tutte le Universita italiane poteMa le citta italiane oflFrivano tutte il
Adelsmannsfelden: Pavia, 5 giugno 1479'^.
vano
Ho
e passati all'Europa.
oflFrire Barzizza, Filelfo, Perotti, Poliziano.
clima della cultura umanistica. L'insegnante ufficiale di retorica a Padova dei tempi di
Hartmann Schedel tamente
era
agli studenti
morte per
peste.
Le
modestissimo Antoniolo'^, amico
il
che di anno in anno lo rielessero
al
non erano pero
sorti dell 'Umanesimo
Schedel e gradito cer-
di
posto di professore fino nelle sue mani,
quelle dell'intera cultura cittadina e ad esse partecipava I'Universita che
si
alia
ma
in
esprimeva
in termini umanistici nelle celeb razioni ufficiaU. il diploma di laurea di Johannes Hinderbach: autore fu forse Hinderbach La prosa fluisce solenne e le dichiarazioni ufficiaU che il diploma deve contenere pena la non certificazione dell'atto si esprimono nella prosa della nuova
Leggiamo
stesso*'.
retorica in maniera
veramente degna dell'attestazione
I'imperatore Federico IIL
Le^endo
di
un awenimento
il
ricevimento dato da uno stu-
Vii^;iHo durante
cui assistette
dente tedesco in occasione della sua iscrizione all'esame di laurea, un giurista di grido apri e
declamo VirgiHo esprimendo
mente agU
All'Universita
dere possible
'^
am
A.
la
rammarico
di
Sottili,
non
si
insegnava ancora
la filologia,
chiamata del professore di greco.
non
dedicato completa-
essersi
"Preumanesimo",
in A.
Buck,
ed.,
Die
ma
I'atmosfera era tale da ren-
Quando
viene istituzionalizzato
Uteratur im Zeitalter Dantes und
italienisdte
Ubergang vom Mittelalter zur Renaissance (Heidelberg, 1989), 264-267. '*
II
24 marzo 1388 viene esaminato
Guglielmo Guasti che Pavia, vol. '*
1
si
in
grammatica e retorica sotto Pietro da
laurea anche in filosofia:
R. Maiocchi, Codice
(Bologna, 1971), 145-146.
A. Gloria, Monumenti
"
Archivio di Stato di Pavia, Archivio Notarile di Pavia, 96
'*
A.
della Universita di
Sottili, Icodici del Petrarca nella
Monaccnsis 350,
"V.
fols.
1403-1404 cdito da R.
Padova (1318-1405), vol.
Cermania
Occidentale, vol.
fol. 1
1
(Padova, 1888), 491.
497r.
(Padova, 1971), (248);
Codex
99r-103r.
von Hofinann-Wellenhof, "Leben und
Bischof von Trient (1465-1485)",
^ W.
il
diplomatico.
'^
latinus
Mog^o
diplomatico dell'Universita di
Doctor gramatice e chiamato nel rotolo dell'Universita di Pavia per
Maiocchi, Codice
die
il
studi di Umanita^".
Zeitschrifi des
Wattenbach, "Peter Luder der
erste
Schriften des
Doctor Johannes Hinderbach,
Ferdinandeums 3.3 (1893): 259-262.
humanistische Lehrer in Heidelberg", ZeitschifiJUr
Geschichu des Oberrheins 22 (1869): 107-108.
universitA e umanesimo
606 rinsegnamento del greco, cui tutti
che rUmanesimo ha vinto, che esso e
significa
riconoscono, e
si
la
premessa per
il
rinnovamento anche deUe
cultura in
la
altre scienze.
a Padova o Pavia, rinsegnamento non e ancora filologico, ma retoampio del termine, nella citta circolano i libri dell'Umanesimo, benche
Se all'Universita, rico nel senso
non
soltanto quelli. Se
lo studente
il
professore dalla cattedra insegnava nel latino della tradizione,
Hieronymus Miinzer trovava
a
stampa
classici sul
i
mercato
librario pavese
e milanese^'.
La tradizione ed zare. Agricola
Muse
Italia piii a
coi giuristi pavesi,
mancanza
di cui sentiva la
politica culturale aveva fissato a
insegnamento superiore. sede della logica, della
non
tegrazione
all'Universita la sede
solo "de facto",
ma
tra
studi di
base pero del successivo
Milano, sede delle
Pavia
lettere, e
medicina, del giure, della teologia, bensi un'in-
"de iure", sanzionata in un documento
completa. Nel rotolo dell'Universita lombarda I'Umanesimo sotto
una voce interdiscipUnare;
Lettura di retorica e
coda
ma
ai giuristi,
nomi
fessori
in coda agli
artisti c'e
i
nomi
ufficiale,
anche
ai giuristi
si
e
ai
condila,
ma
anche
il
i
meglio pagati, sono
Non
due mondi
i
ma due mondi che
si
poteva attendere che
si
quelli
integrano portando
partisse da
la
le
I
pro-
che leggono
primi, Merula, Calil
matematico Luca
in contrasto, quello delle
loro peso. L'aver trovato questo equihbrio ha fatto ci si
Milano e
musico Franchino GafFurio, pagato male, e
Pacioli, pagato megUo^'*. lo delle scienze,
medesime
medico-artisti, e strumento di formazione per entrambi.
migliori e in alcuni casi anche
i
dizione di
con rimando per
la Lettura di retorica
dividono in due categoric, quelli che leggono a
a Pavia:
Non
la
dei professori sono registrati in
alia lista giuridica^^: la disciplina e interdiscipUnare, e ofFerta dalle
persone
il
polemica
c'era
liceale,
scelta di
degU
rotolo, e funzionante nonostante le aspirazioni milanesi a diventare sede univer-
sitaria
i
Non
filosofia, della
perche una precisa
a Pavia^^
Milano e non
Umanita, quello che oggi chiamiamo insegnamento
il
convivere che a polemiz-
ha anzi lodati, ha afFermato
li
loro scuola su quella dei colleghi ferraresi, benche a Ferrara avesse
la superiorita della
trovato le
rinnovamento tendono in
il
non ha polemizzato
Umanita
e quel-
Universita ad accrescere
fortuna dell'Universita italiana.
Amburgo
per venire a Padova a scuola
di bel periodare^^.
Lassu avevano pero capito che
il
bel periodare era strumento necessario ormai per
^'
E. P. Goldschmidt, Hieronymus Miinzer und seine Bibliothek (London, 1938).
2^
E. Leibenguth,
R.
Seidl,
"Die Korrespondenz Rudolf Agricolas mit den siiddeutschen Hu-
manisten. Einleitung, Text, Ubersetzung
1444-1485. -^
A.
Sottili,
und Kommentar",
Humanistnus
Protagonist des siiddeutschen
zum
in
W.
Kiihlmann,
ed.,
Rudolf Agricola
550. Geburtstag (Bern, 1994), 209.
"Die theologische Fakultat der Universitat Pavia in der zweiten HJilfte des 15. Thomas Penketh und die Einrichtung der
Jahrhunderts. Die gescheiterte Berufung des Theologen "Lectura Thomae", in
Meuthen, vol. ^"^
Si
1
J.
Helmrath, H. Miiller,
eds., Studien
zum
1
5 Jahrhundert. .
Festschrift Jiir Erich
(Miinchen, 1994), 542.
veda ad esempio
Studii Ticinensis, 22,
fols.
il
rotolo per
il
1493-94 e per
il
1498-99: Pavia, Archivio di Suto, Acta
201r-v, 222v-223r.
^^ E di Amburgo Heinrich Murmester rettore padovano della &colta di legge per gji anni accademici 1462-63 e 1463-64: G. Pengo, Acta graduum academicorum Gymnasii Patavini ah anno
1461 ad annum 1470 (Padova, 1992), XIX.
AGOSTINO SOTTILI
607
esprimersi in un mondo alia ricerca della dottrina offerta in veste degna. Ho fatto un nome, Bemhard Adelmann. Dicono che la sua fama umanistica sia usurpata^^. DalI'epistolario di Willibald Pirckheimer appare pio e dotto; il suo latino e quello nuovo e non quello dei "viri obscuri". II documento che ce lo mostra a Pavia spiega queste qualita: pieta, dottrina, latinita. Non tutti imparavano a scrivere il nuovo latino, ma i piii capivano che una novita era in atto. Non scrive un bel latino un altro corri-
spondente
Pirckheimer, Lorenz Beheim; Tltalia e tuttavia presente nelle
di Willibald
sue lettere, magari in forme che possono far sorridere.
E comunque
risaputo che
il
lessico
tosto bisognerebbe riflettere su di la
non e
italiani
periodo in cui
Johann von Piccolomini, ta,
un giunsta
e formato
si
Leiser^', Filelfo.
ma
durante
Penso
il
ten, LofFelholz,
i
PHnii. Penso alia
a Siena
come
momenti
attomo agh anni
e in
trenta,
nomi come Marrasio, Panormita,
gU umanisti
alia
Pavia della fine degU anni
stranieri: Liber, Agricola,
Padova dei primi anni
sessanta
Schedel, Johannes Pirckheimer, Ulrich Gossembrot.
ragioni di vario genere,
la
Puo
Bonstet-
con Luder, Hartdarsi
che
chiamata di un professore di grido oppure
che spopola una Univenita per popolame della
vada ad ondate, che
Pavia della fine degU anni venti e dei primi anni tren-
alia
Vegjo, Panormita, Valla. Penso
I'eta di Brivio,
Piut-
casti.
transalpino insigne, Johannes de Lysura,
quale passano
sessanta e dei primi anni settanta per
mann
si
concentrazioni di Umanisti o di vita umanistica in certi
Univenita con successivi affievolamenti. Penso
certe
dei piu
particolare che caratterizza
connessione Umanesimo-Universita. Si ha I'impressione che
ci siano state
il
degU studenti
un fenomeno abbastanza
un'altra;
dinamica tipica della migrazione accademica:
ma puo ci si
darsi
muove
ci
siano
la
peste
anche che
si
tratti
ad ondate e
ci si
concentra ad ondate in un determinato luogo. Al tempo di Agricola compaiono a Ferrara numerosi studenti provenienti dai Paesi Bassi ed
muove ad volta
ondate e
la forza
chiama Agricola. In coincidenza con
si
altri
che imprime nuovamente all'onda la
lasciano Pavia: ci il
movimento
sua permanenza a Ferrara
si
questa infit-
si
tiscono le presenze di studenti dei Paesi Bassi del Nord. Agricola e una garanzia che
rUniversita scelta e giusta sul doppio fix>nte della formazione professionale e della
formazione umana. Nell'Universita
si
propagano
i
costumi umanistici, per esempio quello della lettera
famihare: I'erudito entra cosi nel vivo della vita quotidiana e acquisisce conoscenze
non
di
stata
poco conto. Torino e Universita umbratile
molto
firequentata;
ma
lauree vengano pubbUcate presto. In
Brisacher ad Albrecht
queUo che
^ J.
e:
nel Quattrocento;
non deve
rotoU di professori ne conosco; spero che
un contesto
essere
le notizie
del genere la lettera di
suUe
Marquard
von Bonstetten diventa una peria^*. D latino del Brisacher e ma non umanistico; non ha la scorrevolezza del latino
ricco di notizie,
Maidnek, "De &lsa
litteranun ^oria
Bemhardo Adelmanno
adficta",
Usty Jilologkke 108
(1985): 207-214.
"
A.
Sottili,
Umanesimo
"Le
italiano e
lettere efilosofia
lettere di
tedesco", Annali della Scuola
Nomude
tra
Superiore di Pisa. Classe di
3.19 (1989): 323-412.
^ Albrecht von Bonstetten, 43.
Johannes Ruysch da Chieri e Pavia nel contesto dei tapporti
Umanesimo
Bri^e und ausgewMte
Sdtrifien, hrsg. v.
A. Biichi (Basel, 1893), 42-
UNIVERSITA E UMANESIMO
608
un Panormita. Umanistica
delle lettere di
mittente intrattiene
con cui
e la confidenziale familiarita
Torino ignorano questa
universitarie. Gli storici dell'Universita di
il
deUe vicende
destinatario sui temi per entrambi interessanti
il
lettera;
essa e
fondamentale perche dimostra che nell'anno in questione I'Universita funzionava con
modello bolognese: irrequietezza degli studenti ed
i
problemi
i
problematici rapporti col govemo. La lettera deve essere
di tutte le Universita di
Restiamo
a Torino,
tra tante cose,
cordo
due
Lo
studente raccoglie
nella sua vita, di solito,
eccezionali per I'Universita di Torino.
testi
commentata, inse-
indietro di qualche decennio.
di antologie.
non
II
problema
L'Umanesimo
per conservarli a
testi
ripetera piu.
si
piu importante tuttavia per Pavia che per
di queste antologie^',
il
ma tomiamo
un mondo
un periodo vivace che
di
riedita,
dell'Universita di Torino e degli Stati dei Savoia.
rita nella storia
e,
ri-
Da una
altre ragioni, ricavo
di questa Universita era
finanziamento. Alia fine del terzo decennio del secolo proprio per questa ragione
I'Universita deve migrare a Chieri, allora piu popolosa di Torino. L'antologia di cui sto parlando ha conservato
due
che
testi
ci
permettono
di entrare nel
Duomo
di
Chieri in occasione dell'intronizzazione del rettore. Quelli di Chieri non fiirono anni
per I'Universita di Torino: lo sappiamo da un gruppetto di lettere
sbiaditi
uno studente che
fece carriera, in Italia prima, in
in esse anche letteratura e evidente
avvenimenti. Tuttavia
avvenimenti e
ma
familiare
la lettera
Germania
primo posto
al
come puo
Lo
poi^°.
sta la
scritte
da
sforzo di fare
comunicazione degli
essere familiare se
non
e ricca di
di afFetti?
L'Universita mostra
la
sua faccia umanistica perche in essa
si
produce
letteratura.
non e stato un umanista originale, generoso pero certamente. Attendiamo in tanti che uno studioso di diritto ci dica che cosa dobbiamo pensare dei pareri di Albrecht von Eyb e che valore dobbiamo attribuire alia sua
Albrecht von Eyb
sul versante latino
scienza giuridica. Personalmente vorrei tanto sapere se la carta dell'autografo della Margarita poetica e italiana. di
von Eyb^^ La
dell'Umanesimo zioni,
ma
Ho
Il
universitario.
fatti
le dottrine?
Un
anno
della laurea pavese
e stata scritta in Itaha
ed e un prodotto
la data dello stesso
me
Un professore come Catone Sacco era tecnico nelle lecome
"orator" in letteratura
elencato
dimostra lo sforzo stiHstico delle sue orazioni^^.
e svolto qualche considerazione,
studioso dell'Universita che
per
codice porta
Margarita poetica per
non
mio sogno
ma
che cosa
e stato studiare gli appunti di
ad un corso completo registrato da persona che
^^
non
XI
123: P.
O.
1967), 240. Fols. 14r-17f, Orazione di Mercurino (Chieri, 9.8.1431);
^
fols.
sa scrivere
Siamo
il
in
Teodorico Phnio,
Kristeller, Iter iudicum, vol.
Ranzo per
forse davanti
almeno qualche parola
lo realizzero piu perche la scrittura di
Venezia, Biblioteca Marciana,
attendiamo dallo
Teodorico PUnio aUe
lezioni di Ubertino da Crescentino suUe Familiari di Cicerone^-'.
greco. Questo sogno
ci
abbia solo interessi di storia istituzionale e attenzione
2 (London-Leiden,
rettore Stephanus
Guigonardus
17r-18r, Orazione del rettore Stephanus Guigonardus.
Vedi nota 27.
•^'
1459.
^^
A.
Sottili,
"Universita e cultura a Pavia in eta visconteo-sforzesca", in Storia
lan©, 1990), 392-395. '' Stuttgart,
Wiirttembergische Landesbibliothek, Inc.2° 5164.
di
Pavia (Mi-
AGOSTINO SOTTILI
609
almeno nell'esemplare fotografico dell'incunabulo a mia disposizione, e troppo piccola. O trovo un sistema per ampliarla o devo passare la palla ad un gjovane volenteroso che finalmente stato recepito da
ci illustri
uno
un
corso di
il
professore italiano di retorica
come
e
straniero illustre.
L'Universita aveva una vita sociale che
si
esprimeva in
specialmente di
feste,
camevale. Facciamo edizioni critiche delle commedie e in primo luogo della Caute-
contenuto e nella tradizione manoscritta, almeno in parte
universitaria nel
riaria,
essa.
Ho
collazionato
zioni r Arundel 138 e
che sono
tra le
di
codice di Fulda, quello di Johannes Zeller^^; qualcuno colla-
il
andremo
in
tal
modo
avanti nel chiarire
i
rapporti tra queste
antologie piu belle di tedeschi aUievi di Universita itahane. L'Arundel
Thomas Pirckheimer
e stato proprieta di
e degli
altri della
sua famigUa che e ozioso
h conoscono, ma che e obbhgatorio ricordare perche di generazione in generazione hanno passato I'uno all'altro I'amore della giurisprudenza e quello ricordare perche tutti
delle lettere.
La o
lettura degji Acta
la strada
formare una nuova
ed Euridice ke^.
graduum padovani e commovente^^ per chi segue
maestra lungo
Vischer
il
come
stanco mai di contemplare
giovane confortato dal
hane,
ma
la
megUo
rosso
filo
la
placchetta di Orfeo
commento
Wutt-
di Dieter
insegna Wuttke, di Teodorico Ulsenio, anche lui ac-
cademico e umanista e pellegrino in questa citta e
il
quale I'Umanesimo dei giuristi ha rimontato le Alpi per
Non mi
civilta.
di Peter
versi latini sono,
I
la
pare a Bologna^'. La presenza tedesca in
Italia,
esplorata tra le cormessioni dell'Impero
prosopograficamente, non per
risvolti
i
con
le
Universita ita-
umanistici che certamente
ci
sono
Hans Pirckheimer, Johannes Roth. Dazwischen: tra una cultura e I'altra, tra la scienza e I'Umanesimo. Ma per Dieter Wuttke questa parola sta a significare un metodo^. Orbene, a questo metodo ci si puo ispirare anche quando si stati:
lo testimoniano Eyb,
progetta
il
lavoro da compiere suUa connessione umanistica del giurista e del medico.
Dazwischen e
Cronaca di
la
della cultura italiana nel
Hartmann Schedel da esaminare per
mondo
tedesco,
il
quelle di scienziati e di giuristi, delle tavole delle
un progetto che poco per de antiquitatibus^^ e
volta realizzeremo
anche apphcazione
al
la
sua mediazione
comparire della biografia
non
mondo
citta.
di Petrarca, di
Hartmann Schedel
senza tener conto che
tedesco del
il
in Itaha e
suo Uber
metodo archeologico
Poco alia volta le varie sezioni a partire da Milano e Venezia e Padova verranno filologicamente esaminate. Hartmann non e filologo quando copia le epigrafi, anzi fa errori quando copia e basta, ma U suo
creato dagh itaUani. soprattutto da e fa errori
viaggio nelle antichita germaniche ha almeno
^ "n ^^ Si
**
Petrarca e
rUmanesimo
veda ad esempio
il
tedesco",
volume
il
Quademi
fascino del
Petrarcheschi
romanzo
scritto sui
Fran-
9-10 (1992-1993): 255-263.
segnalato aUa nota 25.
"Die Orpheus-Eurydike-Plaketten Peter Vischen des Jiingeren. Theodoricus Ulsenius
Textquelle", in D. Wuttke, Dazwischen. Kulturwissenschaft auf Warburgs Spuren, vol.
1
als
(Baden-
Baden. 1996), 93-103. ^'
C. Santing, Ckneeskunde en humanisme. Een
terdam, 1992), 28.
^ Mi ^^
riferisco all'opera citata a
Codex
latinus
nota 36.
Monacensis 716.
intelectuek biografie
van Theodoricus Ulsenius (Rot-
universitA e umanesimo
610
chi dal suo
contemporaneo Tritemio. Vengono
ofFerte al lettore le antichita e le bel-
lezze delle citta tedesche, da Augusta e Ratisbona e
gonza e Colonia,
Fiandre ecc.
alle
all'Universita di Padova.
conosciuto
la
che in Germania
di
un
si
si
di accettare
che Hartmann Schedel abbia
non
so decidermi, spinto da
un
lato dalla
conoscenza dell'amore
difFondeva per le antichita locali e dall'altro per rattaccamento
non
recavano
e stata solo i
un luogo
borgognoni.
solitario. Si arrivava dai paesi
E
di
incontro tra tedeschi e
stato fatto
il
nome
civilta umanistica.
di Agricola,
ma non
si
il
diritto,
ma
poi succedeva che
impressioni sul fatto piu memorabile di quel torno di tempo, I'incontro
Temerario'*^
E un
altro dei
il
sita di
Pavia sensibile
scritta
da un testimone oculare e completata con vena di
problemi
un commento
tra
le
sue
I'lmpera-
compiti che attendono uno storico dell'Univer-
tore e
ai
tratta
un Arnould
de Lalaing appena dottorato andasse a Treviri e spedisse a Pavia in francese
alia
alle
"de par-de^a" e dai paesi "de par-dela"; da questi,
penso, piu, che da queUi. Si veniva per
ha bisogno
Ma-
dell'Umanesimo.
L'Universita
A Pavia
propone
si
a Francoforte,
famosissima raccolta di epigrafi di Pietro Donato^°, vescovo e cancel-
liere dell'Universita:
radici italiane
Mi
Norimberga
modello va ricercato nelle raccolte conosciute
II
letterari,
un'edizione commentata di questa critica
storico che la metta a confronto
lettera,
da Agricola. La lettera
con
gli altri testi relativi
vicenda in essa narrata. Concludo con un ultimo episodio pavese e borgognone.
L "incipit" della Vita di Petrarca di Agricola, quell "Antonius Scrofinius avus non e piu un mistero, ma la documentazione e riservata ad altra occasione.
tuus''^",
University di Torino
*"
Berlin, Staatsbibliothek,
Ham.
254: H. Boese, Die lateinischen Handschriften der Sammlung
Hamilton zu Berlin (Wiesbaden, 1966), 125-130. *'
La
Lalaing 1
si
lettera e edita in Rodolphi Agricolae Lucuhrationes (Coloniae, 1539),
e bureato a Pavia 1*11.8.1473: A.
Sottili,
221-226. Arnould de
Lauree pavesi nella seconda metct del Quattrocento,
(1450-1475) (Milano, 1995), 264-266. *'^
L. Bertalot, Studien
2 (Roma, 1975),
2.
zum
italienischen
und deutschen Humanismus,
hrsg. v. P.
O.
Kristeller, vol.
Martin Luther, the Oreads of Wittenberg,
and Sola Gratia
CARL
While Martin
p. E.
SPRINGER
Luther's enormously popular
eflforts at
writing
German hymns
have been the subject of extensive scholarly study,' relatively Utde attention has been paid to his occasional Latin poetry (some thirty compositions appear in
two
the Weimar Ausgabe of his works, ranging from
German reformer used
to blast enemies of his theology
latin,
to twenty Hnes in length).
Latin verse to salute friends like Justus Jonas and
Uke Erasmus or the pope, and
Psalms or other portions of Scripture, often along
classical lines. ^
The
Georg Spa-
to paraphrase the
This paper analyzes
one of the more ambitious of Luther's Latin verse compositions, an epigram
consist-
ing often elegiac distichs, written in 1544 in praise of a spring whose water had been
recendy routed into the Luther's
own
city
of Wittenberg. In what follows
mere
self-deprecating protestations that he was a
barous Latin,^ a judgment which
modem
one way or another, we may find
in this
tive genius, if not
I
suggest that despite
rusticus
with only bar-
readers of his Latin verse have echoed, in
little
poem some gUmmerings
of an outstanding Latin poet,
at least
of the distinc-
of an outstanding
man who
happened to write Latin poetry.
'
See, for instance, die discussion in L. Schmidt, "
Martin Luthers '£in
und Barock ^
The
feste
burg
ist
'Und wenn
die
Welt
veil Teufel war.'
unset Gott'," in Gedidtte und Intapretationen, Bd.
i.,
Zu
Renaissance
(Stuttgart, 1982), 55.
single
most
usefiil
volume on Luther's Latin poetry
is
Udo
Frings, Martinus iMthems-
Poeta Latinus. Orientiening: Schriftenreihe zur Lchrerfortbildung 10 (Aachen, 1983) [abbreviated hereafter as Frings].
I
have
also
found O. Albrecht's discussion of Luther's Latin verse in D. Martin
Luthers Werke, Kritische Cesamtausgabe, the so-called
hereafter as
WA],
vol.
35:5%
ff.,
Weimar Ausgabe of
his
works [abbreviated
particulariy helpflil. Less critical, but usefid, too,
is
Georg
Schleusner, D. Martin Luthers Diditungen in gebundener Rede mit den notigen Anmerkungen (Wittenberg, 1892).
I
was unable to see two eighteenth-century discussions of the poems: Martini (Magdeburg, 1729) and M.
Andreas Hallbauer, Lutherus
Poemata
dispersa
Cultor
Aestimator (Dissertation, University of Jena, 1717).
'
et
Lewis
Spitz,
F.
Politioris
Lutheri
Utteraturae
"Luther and Humanism," in Luther and Learning (Selinsgrove, 1985), 76.
MARTIN LUTHER
612
This short epigrammatic poem, probably written to be inscribed on a newly con-
owes much to the Latin poetic tradition with which Throughout his life he quoted often and approvingly from and Ovid, whose works he had read as a schoolboy. The
structed fountain in Wittenberg,
Luther was quite
familiar.
Terence, Horace, Virgil,
only two books he took with him into the cloister in Erfurt
become
to
monk, we
a
are told,
he had learned to appreciate the Scriptures felt that
some of the
classic
when he
were the writings of Plautus and as
left
Virgil)
some of the
radical reformers,
might serve
as a useful
who spumed
Denn
written observations (on a
man
aus solchen muss
slip
nemo
sciat se .
.
.
quinque annis primum gustasse
satis,
Hoc
est
die
Grammatica lemen."^
of paper found in the clothes he wore on the et
annis
cum
tenta, sed vestigia
nemo
Georgjcis
fuerit pastor aut agricola.
centum
nisi
Hanc tu ne divinum Aeneida
Luther hoped
Heyden odder Christen weren,
sie
day of his death) are well known: "Vergilium in Bucohcis intelligere, nisi
still
pagan authors in favor of a narrow bib-
would read poets "nicht angesehn ob
Kriechisch odder Lateinisch. last
after
propaedeutic to Scripture study (urdike
licism). In his directive to city magistrates to establish Christian schools,
His
Even
the authority of authorities, Luther
authors (including the great Greek and Latin epic poets.
Homer and
that students
law school
Virgil.^
.
.
.
potest
Scripturas sacras
prophetis ecclesias gubernavit.
pronus adora.
Wir
sein pettier.
verum."^
Homer and Virgil insofar as their epic poems war and bloodshed. Like other reformers, he also recommended that poets like Juvenal, Martial, and Catullus, who dealt with erotic subject matter, not be intrue that Luther did criticize
It is
celebrated
cluded on school reading lists.' We might note, however, that Luther himself used some of the same kind of scurrilous language that characterizes the verse of the three poets just mentioned. A short composition attacking Simon Lemnius, a young humanist
at
Wittenberg
who had
whom Luther describes
attacked the reformer,
color-
of invective famihar to readers of
fully as a merdipoeta, stands directly in the tradition
Catullus and Martial.^
*
WA TR
1.
44. 23 [166]. 1531.
As
cited in
Reinhard Schwarz, "Beobachtungen zu Luthers
Bekanntschaft mit antiken Dichtem und Geschichtsschreibem," Lutherjahrbuch 54 (1987): 5
^
WA 15. 52. 5-7. WA TR 5. 317-318.
The
translation in
1980), 356, follows:
has not
been a herdsman or a farmer
tasted .
.
.
first
Holy
'
Haile, Luther:
for five years.
An
Experiment
Virgil in his Bucolics .
.
[cf.
this divine Aeneid.
Statius, Theb. 12.
816
f.]
Rather
fall
in
Biography
and Georgia
who
Let none think he has sufficiently
.
hundred
years.
knees and worship
at its
Scriptures unless he has governed the churches with the prophets for a
Lay no hand on
footsteps,
H. G.
"None can comprehend
(New York,
8.
down on your
We are truly beggars."
Schwarz, "Beobachtungen zu Luthen Bekanntschaft mit antiken Dichtem und Geschichts-
schreibem," 12-13. " I
use the text from
WA,
Tischreden, vol. 4:89-90.
cause and your poetry are matched, Lemchen!
Your
My translation follows: "How weU your
cause
is
manure, your poetry
is
manure.
Lemchen, the man of manure, was worthy of a song of manure, for nothing but manure is fitting for a poet of manure. O unhappy the prince whom you praise with your song of manure, whom you yourself befoul with your manure. You press manure from your bowels and you would like to produce
all
on your own
a large
bowel movement, but you produce nothing,
O
poet of
CARL
Quam
P. E.
bene conveniunt
Merda Dignus
613
carmina, Lemchen!
tibi res et
carmina merda
tibi res est,
tibi.
Lemchen merdosus carmine merdae,
erat
Nam
SPRINGER
vatem merdae
nil nisi
merda
decet.
quem laudas carmine merdae! Merdosum merda quem facis ipse tua. Ventre urges merdam vellesque cacare libenter Infelix princeps,
Ingentem,
At
meritis
si
Tu miserum Despite
his
merdipoeta,
facis at,
digna
tuis te
corvis
nihil.
poena sequatur,
merda cadaver
warnings against Martial,
it is
eris.
obvious that Luther was intimately familiar
with the Silver Age poet. His verses on Psalm 128 owe
much
whose language and meter he
is
Vitam quae
O
closely follows (the
first
line
to Martial 10.47,
virtually identical):
faciunt beatiorem,
carissime christiane, sunt haec.
Aetemum dominum Deum Mandatique Sit victus
timere,
sui vias amare.
manuum
labore partus.
Sic vivis bene, sic eris beatus.
Uxor
tuam
prole
domum
beabit,
Laetis ut generosa vitis uvis.
Ad mensam Ut
tibi
filii
sedebunt,
pinguis tenerae novella ohvae.
Sic fidus benedicitur maritus
In casto domini timore vivens.
Donet te benedictione semper Ex Zion dominus Jerusalemque. Florentem
Ut
faciat
Et pacem super
Hie
manure. But
if a
bonis vigere,
natos videas et inde natos.
dicat pius
Israel
per aevum!
omnis amen, amen.'
penalty worthy of your deserts follows you, your corpse will be a miserable pile
of manure for the crows." '
make
I
use the text provided by Frings, 25.
for a
happy
life,
O dear Christian,
My own
are these.
To
translation follows: fear the eternal
Lord
"Those things which God and to love the
won by the labor of your hands. Thus you live well; thus you will be happy. Your wife will bless your house with children, like an abundant vine with happy grapes. Your sons will sit at your table like the fat shoot of the tender olive. Thus the ^difiil husband is blessed who lives in the chaste fear of the Lord. From Zion may the Lord alway give you his blessing and from Jerusalem. May he make you thrive as you flower with good things, so that you may see your sons and their sons. And may peace be on Israel for ever! Let ways of his command. Let your food be
every believer say
Amen
to
this:
Amen."
MARTIN LUTHER
614
Luther's dedication of an epigram to a fans can also be seen
as fitting
squarely
within the tradition of classical Latin poetry. Springs and fountains fascinated the ancient Greeks
and Romans. Thought
nymphs who were
said to inhabit
and fountains.
one
who
Many
come
has
is
One
He
is
And
its
as
we
whose pure water
springs at-
with epigrams devoted to
known of all
itself speaking
Latin
crystal clear water.
epigram
his poetic precursors, Luther's
—although,
praising
quality of the spring
filled
of the best
Horace's praise oifons Bandusiae {Carm. 3.13) and
sorts.
Callirhoe in Athens, Arethusa
of them, hke Luther's, feature the fountain
to drink. '°
composition of Horace and
as
in the ancient world.
The Greek Anthology
tracted the attention of poets.
to the
be divine in nature and connected with
were famous
in Sicily, or Pirene in Corinth
springs
to
them, springs such
shall see, his praise
is
a
poems Like
panegyric of
—
not unqualified
is
will refresh the inhabitants
is
this
the
of Wittenberg. In
Late Antiquity, Christian poets Uke Ambrose, Damasus, and Ennodius apphed their poetic energies to the description of a different kind of fons, namely, the baptismal font.
Their epigrammatic
were often inscribed on
efforts
baptistery walls or
on the
fonts themselves.'^ Unlike Luther, however, they did not write Christian epigrams
for public fountains.
It is
probably significant that Luther, with
on every
potential influence of the Gospel
traditionally designated as secular, did.
It
his
high hopes for the
aspect of human endeavor, including those
was not uncommon,
either, for Luther's
hu-
manist contemporaries to write elegies in praise of springs and fountains. Consider, for example, a
poem by Giovanni Giovano Pontano
spring Casi, which, unlike Luther's epigram,
is
(1426-1503) in praise of the
replete with learned allusions to the
stock figures of classical mythology and contains no reference to Christianity:'^ Casis,
Hamadryadum
et cupidis rupes
furtis
iucunde minister
semper amica
deis,
ad quern saepe, sui linquens secreta Lycaei,
Pan
egit
medios
sole calente dies
Maenalioque tuos implevit carmine montes et septem cecinit fistula blanda modos,
cum
passim iunctaeque manus
et
bracchia nexae
ducebant placidos Naides ante choros carpebantque hilares iuxta virgulta capellae
haedus
et in
moUi
quin etiam defessa
subsiliebat
iugis
humo;
siquando Diana
egit praecipites per cava saxa feras.
'°
See, for instance, epigram 315,
" See my
Inluminans Altissimus," in Panchaia: '^
em
by Nicias, in the Greek Anthology, Book IX.
discussion of Ambrose's verses ad Fontem S. Teclae in
For a good overview of the
Festschrift fur
tradition
"The Concinnity of Ambrose's
Klaus Thraede (Bonn, 1995), 230.
of "fountain poetry" and
its
practice in the early
mod-
period, see Jiirgen Blansdorf, Dieter Janik, Eckart Schafer, Bandusia: Quelle und Brunnen in der
lateinischen,
italienischen, franzosischen,
tumskunde 32
(Stuttgart, 1993).
und deutschen Dichtung der Renaissance, Beitrage zur Alter-
CARL
P. E.
SPRINGER
615
hie posuitque latus viridique in margine sedit
amne comas;
et vitreo flavas lavit in te
Bacchus, te Phoebus amant,
duke
canunt,
tibi se
carmina nymphae
tibi
comit amata Dryas,
Pelignosque suos siquando et rura relinquit, lassa subit fonti
et
Luther's epigram
He
form.
Greek
Calliopea tuo
lenem querula carpit sub fronde quietem, qua cadit arguto murmure lympha fligax.*'
on the new
city fountain
of Wittenberg
anthologists as well as Pontano) flawlessly,
Of the
is
certainly classical in
same meter used by many of the
uses the famihar elegiac distichs (the
and the epigram has very few,
if
which Luther uses to good advantage, such as anaphora, assonance, aUiteration, and metaphor, one of the most conspicuous is prosopopoeia, a device also employed by the Greek anthologists, and one that makes particularly good sense for an inscription of a fountain, if one beUeves any, false quantities.
various traditional figures
nymph. The spring speaks humorous) example of irony may be found in the classicizing tide of the poem: "De Fonte Oreadum Wittebergensium." While it is not unusual to address the nymphs in such a context as this (Pontano brings up hamadryads, dryads, and naiads in his "Laudes Casis Fonit
in
to be animated with divine presence or inhabited
own
its
voice throughout the poem.
One
the oreads are usually associated with
tis"),
by
a
striking (and possibly
hills
or mountains, and Wittenberg
itself,
on the banks of the Elbe River, is singularly devoid of such topographical features. The name of the town does mean "white mountain," but the name was assigned to the location by Flemish settlers, for whom, E. Schwiebert surmises, "recalling the flat land of their native home, this sandy hill seemed like an actual mountain."'^ While it is true that there are what we might call elevations situated rather unpicturesquely
in the area of Wittenberg, such as the Teucheler Berg, described in the Wittenberg
Urbarium of 1543
and humorous
well) to hear the
'' I
as
the source of the town's water,
to the
modem
it
certainly sounds anachronistic
reader (and probably to Luther's contemporaries as
names of these
spritely
use the text and transbtion found in
I.
Mediterranean mountain sylphs mentioned
D. McFariane, Renaissance Latin
Poetry
(New York,
accompUce of the secret loves of the hamadryads and crag forever to love-smitten gods, near which often, leaving the hidden regions of his own Lycaeus,
1980), 69: "Casi, indulgent friendly
Pan spent the heat of the midday sun and sounded the seven-note melody, while their
all
filled
your
hills
with song and
his
charming pipe
around, hands linked and arms entwined, the Naiads led
pbcid dances before him and the cheerful goats nearby cropped the shrubs and the kid
skipped around on the soft ground. Rather, sometimes, Diana, tired of the mountain slopes, drove
by down here and sat on the green edge and You are loved of Bacchus, of Phoebus, to you the
the wild beasts headlong from grotto to grotto,
washed her yellow
nymphs gendy
hair in the crystal stream.
sing their song^, the
CaUiope forsakes her Peligni and her
gende '*
199.
rest
Dryad loved by you combs her hair for you; and own fields, she comes wearied to your spring and
beneath the rustling leaves, where the water
£ills
if
ever
takes a
in flight with a lively sound."
E. Schwiebert, Luther and His Times: The Reformation from a
New Perspective
(St.
Louis, 1950),
MARTIN LUTHER
616 same breath
in the
of amenities and
Wittenberg, a town which was regularly disparaged for
as
attractions
— "a
observed, "hardly worth 3 farthings"
own
its
lack
regular beer chamber," one contemporary of Luther
—not only by
those
who
visited
it
but by
its
denizens.'^
At the same time, it is clear that however much he owed to the classical poetic Luther was also concerned to write Christian poetry. His invective aimed at humanists who were opposed to his reformation agenda has a more serious, theological, purpose than the raunchy banter of a Catullus. Luther's Latin version of Psalm tradition,
128
is
not merely an "imitation" of Martial 10.47, but
sent a vision of the
pagan
(as
the
happy
life
that
is,
is
obviously intended to pre-
in the author's view, decidedly superior to the
of Luther's composition suggests: "Psalmus
title
Epigrammati, Vitam quae faciunt beatiorem
.
.
.
oppositus Martiahs
...").
So, too, this fountain epigram cannot be understood or appreciated fully apart
from Luther's theological Weltanschauung, which permeated every aspect of his Hfe and writing. Other Christian humanists who were contemporary with Luther, like Pontano, found it possible or even desirable to write Latin verse in which nary a of their
trace
own
reUgious behefs found expression. Aside from the playful reference
to the oreads in the
tone. In fact,
two
distinct
lectical
title, this
one could
poem
is
decidedly Christian and even Lutheran in
say that the structure of this
and counterpoised halves of ten
understanding of
Lutheran theology,
fills
divine judgment, but
Law and
Gospel.
poem, which
followed in what Luther
theology on the Christian's
himself always to be simul
an understanding of evaluation.
God gin
itself.
calls
not a
It is
sea; it is
Nor
ever created.
(scatebris exilibus)
The epigram not a
Hfe.
The
effect
it, is
that
one
of
feels
This Wittenberg spring has a very Luther-
begins with the spring's fairly
river; it
is
realistic self-
just a particula of all of the water
which
does the spring have any grand notion of the place of its ori-
or the path
it
must
travel to Wittenberg.
Luther departs radically
from the
rhetorical conventions usually associated with the locus amoenus topos as
describes
how
it
to
"divine succession"'^ by the
Luther himself put
life, as
iustus et peccator.
dia-
goodness and terror of
comfort of the Gospel, which gives encouragement and hope and this dialectic
own
lines each, follows Luther's
own
its
so neatly into
The preaching of the Law, according
the heart with despair of one's
it is
falls
flows, unpicturesquely, through the prosaic
and
fields
which surround Wittenberg, whose farmers evidently take
great
God
richly this
he
bedunged
work of
the
rather for granted:
Qui mare, qui fontes, qui flumina cuncta creavit. Me quoque iussit aquae particulam esse suae. Corpore sum parvo, scatebris exiUbus ortus, Magni me sed opus glorior esse Dei. Neghgor incultus, dispersis undique venis.
'^
For a sample of negative descriptions by contemporaries of Luther's (such
Cochlaeus)
as
well
Lebzeiten aus?" in '^
as
by Luther,
see Gottfried Krueger,
Vierteljahrschrift der LuthergeseUschaft
"Wie
as
Myconius and
sah die Stadt Wittenberg zu Luthers
15 (1933).
Luther's Works, ed. Jaroslav Pelikan (St. Louis, 1961), vol. 3: 63.
CARL
617
SPRINGER
P. E.
Et squalere sinor per loca foeda luto. Rustica more suo
me spemunt
turba coloni,
Pons, quibus, baud dignus, qui colar, esse putor, Forsan,
si
propior melioribus urbibus essem,
Fomibus urbanis Although
this spring
cannot claim to compete with the
fountains associated with
above),
it is
cultior ipse forem.''
surprisingly unfazed
of the equation outUned
by the lack of respect which
part of the good creation of
or reputation of those
size
larger cities (the peuator part
it
God
from people, comes the iustus
receives
it knows that it is theme often sounded by Luther, as, for example, in his explanation of the first article of the Apostles' Creed in his famous Small Catechism, with its focus on God the creator and giver of all good things. This modest spring, therefore, has the same kind of feisty self-confidence which the controversial professor at the University of
because
(here
part), a
Wittenberg himself possessed. This self-confidence, of course, has nothing to do with one's Lutherans are justified by grace, through it.
faith,
not by works,
as
own
merits.
the Apostle Paul puts
This theological principle, of such fundamental importance to the Lutheran refor-
mation, last
most
is
second half of the epigram, especially in the
clearly articulated in the
four Unes, so reminiscent of Luther's reference to "gold and silver" in his explana-
Creed in the Small Catechism. These
tion of the second article of the Aposdes'
lines
apply the Reformation principle o( sola gratia to the fountain's willingness to offer gift
of water
gratis to
its
both rich and poor:
Non movet
agrestis
Dimoveor
tamen haec
iniuria vulgi,
nuUis a bonitate malis.
Servo meas undas puras, nitidasque ministro. Gratis, ingratis,
omnibus, aequus agor,
namque Deo largo pincema benignus, Gratuito munus largior inde meum.
Servio
Non
moror, argenti
Hausturus Sic
"
I
springs,
Deus
nihil aut habeas nihil auri,
gratis dives
inopsque veni.
omnia mundo. bonum.'*
ingrato dedit et facit
Cuius ad exemplum
me
iuvat esse
use the text found in Frings, 32.
My
transbtion follows:
and
all
"He who
created the sea, the
the rivers, ordered me, too, to be a litde part of his water.
I
am
small in size,
am despised am uncared for, with my streams nmning in various directions, and they let me get flow through the ugjy countryside. The rural folk, the farmers, despise me in filthy with mud as their way. They don't think that I am a spring worth cultivating. Perhaps if I were closer to the
sprung from because
litde sources,
but
I
rejoice that
I
am
the
workmanship of a
great
God.
I
I
I
better cities,
My
'* I
am
I
would be
better taken care of than the city springs."
from the country
translation follows: "This insult
not swayed from doing good by any
clear, to the gratefiil
and ungratefid
benevolent buder, without pay
I
alike;
I
pour out
evil.
I
keep
my
deal fairly with
my
folk,
however, does not bother me.
waters pure and all.
For
I
I
them crystal God, as a Without delay.
serve
serve a generous
bounty derived from that source.
MARTIN LUTHER
618
This theological topos
fits
particularly well in this context, because drinkers at
fountains are not ordinarily charged for the water they consume, unlike those
who
wish to imbibe other beverages. The reader is reminded of biblical imagery associated with fountains, such
"Ho
as Isaiah's invitation (55.1):
everyone that thinteth, come
ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy and eat," and Revelation 21.6: "I will give unto
him
that
is
of the fountain of the water of life freely."
athirst
who is thirsty and comes to two lines of the poem echo the same sentiment as the first two, with the accent placed on God's creative activities. There is, however, a new emphasis on the spring's active participation in that good activity (what Lutheran theologians refer to as "sanctification"). Our good works
Like God's grace,
at
process.
this
They
are the fruits of justification, not
are very
few readers of Luther's Latin
who would
paper)
ticularly distinguished
about
last
the end, not the beginning (according to the Lutheran view) of the salvation
There of
water can be enjoyed by anyone
no matter how poor or undeserving. The
drink,
come
this
his
own
by
its
cause.
^'
verse^" (and certainly
not the author
suggest that the corpus of Luther's Latin poetry
its
quantity or quahty.
achievements in the area of Latin
possum, sed non Ciceronianas
The reformer
is
par-
himself was modest
letters in general: "Utteras scribere
habeo, etiamsi verba
et oratorias ut Grickell, sed res
non habeo, "^' and consistently set other humanists' achievements in this regard above his own. (He compared himself, for instance, to Choerilus, in relationship to Melanchthon, whose poetry Luther over-generously rated on a par with Homer's. )^^ But this paper does suggest that if we read this "Christian humanLatina et elegantia
ist's"
ventures into Latin verse not simply
as frivolous
archaizing Hterary exercises in
the "classical" vein, but as Uvely and often serious expressions of his religious faith,
we may find that Luther's
est to the serious
Latin verse
is
own
distinctive
not only of considerable inter-
student of Luther and the Reformation, but also worth
at least a
passing reference in the history of Latin and Neo-Latin poetry.
Illinois State University
whether you have any poor. That I
am
is
silver
how God
or gold or not, come, if you want to drink for free
gave and makes
things for an ungrateflil world,
all
—
^both rich
and
whose good example
pleased to follow."
'^
Frings
makes some of these same points
40.
We know that at least one of Luther's
the
poem
in his discussion of the
in the light of Lutheran theology, because he quotes
rary achievements
of Luther, "In tomos Lutheri"
ortus, / allapsa fluvius largius
imbre
fluit;
poem,
especially in pp.
38—
contemporaries, Johannes Stigel (1515-1562), also read it
in his
poem
in praise of the lite-
[see Frings, 39]: Fontis ut exigui scatebris exilibus
/ ut procul albescens rediturae lucis
reddit splendida sole diem: / Sic Evangelii lux
est,
imago
/ exorto
monstrante Luthero, / exiguis parvae viribus
orta facis. ^° Johaimes Schilling, "Latinistische Hilfimittel
"Nur am Rande sei erwahnt, dass es auch nach Umfang und Bedeutung bescheiden." 87:
^'
WA TR 4.
Agricola, but 22
WA
I
595. 7-9: "I
am
Luthetjahrhuch 55 (1988):
Dichtungen von Luther
able to write, but not in Ciceronian style
have substance even though
35. 596.
zum Lutherstudium,"
lateinische
I
gibt. Sie sind
and in orations
like
don't have the Latin vocabulary and elegance."
Les
lettres
de Joannes Dantiscus au Roi Sigismond I et la
Reine Bona Sforza
JERZY STARNAWSKI
Sic per bis senos orator regius annos
Missus in Hispana ter regione
Qoannes Dantiscus:
Parmi
les
manuscrits de
la
fui.
51-52]
Vita Joannis Dantisci,
Bibliotheque Nationale a Paris on trouve un manuscrit
ad regent et reginam. C'est une copie du XVIIIeme siecle ou du debut du XlXeme siecle: les lettres datent de 1526—1528 et de 1538. Dantiscus, un celebre poete polono-latin, fiit longtemps ora-
(Lat.
de
11015), contenant
les Joannis Dantisci litterae
la fin
teur du roi de Pologne en Espagne. La plupart des lettres sont deja connues, impri-
mees
d'apres d'autres sources dans les Acta Tomidana, a I'exception des lettres de 1538.
Dantiscus
en
vie,
est parti
pour
vier 1519, a I'epoque la
la
en octobre 1518.
meme annee).
ou
Cour d'Espagne
II
a I'epoque
ou Maximilien ler etait encore pyreneenne qu'en Jan-
n'a pose les pieds sur la Peninsule
le roi
Maximilien deceda (son deces eut
lieu le 12 Janvier
de
C'est ainsi que Dantiscus accomplit sa mission aupres de Charles Qviint.
Le codex manuscrit, appele
Parisinus par I'auteur
de
la
conference a
la
maniere des
comprend 27 lettres connues (1526-1528). L'une de ces lettres, adressee a la reine Bona (qui date du 13 octobre 1526), n'a pas ete publiee dans le recueil mentionne ci-dessus; on y a omis de meme le postscriptum a la lettre du 21 mai
philologues,
1527, adressee egalement a
qu'en 1538, lettres
la
la reine.
Comme
le recueil
de
lettres
ne s'etend pas jus-
Acta Tomidana ne contiennent pas de lettres datant de I'an 1538. Les
du 1526-1532 ont
1538, de est
les
ete ecrites de difierents endroits
en Espagne,
la lettre
de
Residence des eveques de Warmia (Heilsberg ou Lidzbark). La reponse
mediocre, mais on peut deduire certaines enonciations d'apres
mis. Toutes les remarques
concemant ce
le texte ainsi trans-
recueil des lettres sont faites a travers
I'optique d'un historien de litterature. II
convient de
Dantiscus.
que
les
En
formes
commencer par les
titres
admis
s'adressant au roi et a la reine telles
il
et utilises dans la
correspondance de
n'emploie d'une maniere consequente
que: "Serenissima Regia Maiestas;
Domine, Domine Clementis-
LES LETTRES DE
620
JOANNES DANTISCUS
Domina; Domina mea Clementissima." C'est Le contenu des lettres exigeait qu'on des dignitaires. L'orateur Dantiscus evoque par consequent
sime; Serenissima Reginalis Maiestas et
avec ces en-tetes-ci qu'on
commence
y parle des souverains et personne de Timperatrice en
utilisant I'expression
la
trix"; le roi franfais,
en
les lettres.
nommant "Rex
le
"Serenissima
Christianissimus"
Domina Impera-
(les rois se
servaient
du
Roi Tres Chretien); de temps en temps, on employait aussi les termes "Rex Franciae" ou "Rex Galliae" par analogic avec les appellations "Rex Angliae", "Dux
titre
Moscoviae".
Ce
prenoms: "Infans
utilisant leurs
Oranges".
sont les affaires itaHennes qui sont envisagees, en grande partie, mais
contiennent
noms de
die, ce qui n'etait pas
souvent
noms de
En
On
latin
Valladolid.
S'il
note
non roi,
espagnoles, souvent eloignees, qui apparaissent
villes
chez
le cas
humanistes polonais de I'epoque. La
les
villes est liee a
I'emploi de
structure relative
la
Au
rares.
nom de
le
aux
humaniste, cette structure n'etait pas obligatoire sans excep-
Cracovia", "ex Cracovia", "Cracoviae", "Cracoviam".
ecrivait: "in
Dantiscus ces cas sont
au
temoignent d'une conscience geographique approfon-
lettres,
fa^on d'enumerer des ville.
lettres adressees
explications foumies a sa Majeste sur diflferents pays par
les
successivement dans ces
noms de
Quant aux
les lettres adressees a la reine.
I'ambassadeur. Plusieurs
tion.
De
Philippus, Princeps
exclusivement, par elles
personnes en
s'adressait a certaines
II
Hispanorum Don
exemple, "ex Valie Oleti",
cours de son sejour en Espagne
en
cette ville
latin,
il
ne va done pas contre
et
a recours a la regie.
il
resida
Chez
longtemps a
deux composants, par
On trouve
chez Dantis-
"Neapoli", "Granatae", aussi bien que "in Toleto", "ex Granata", "civitate
cus:
Castiliae in Hispania".
Bien que ce diplomate son pays
natal.
II
il
etait tres attache a la
Pologne,
(lettre
du 21 mai 1527). Les
villes
traverse tant de pays,
ait
appelait Gdaiisk "patria
I'interessent sont essentiellement
mea"
Gdansk
et Elblgg.
II
indique
les
qui
benefices dont
il
aurait
pu
lettres
manifestent une nostalgic particuliercmcnt emouvantc. Dantiscus se sentait mal
profiter a son retour
en Espagne;
en Pologne. Outre
a plusieurs reprises
il
la lettre adressee a la reine (lettre
humillime Et dans
[
.
.
.
]
et
rogo
du 21 mai 1527,
celle
recemment,
commendo
il
le desir
d'obtenir
les
benefices, ces
evoque son souhait de retourner en Pologne. Dans du ler septembre 1526) [
.
.
.
et plus
]
reditus
il
dit
brievement:
mei clementer rationem habeat.
precisement dans
le
postscriptum decouvert
ecrit:
modo
mihi ad Vos honeste redire
liceat et id
reliquum vitae
est
apud
Vos absumere. Le
meme jour,
dans
Quid reliquum iam
fere
la lettre
humiUime supplico
est,
habebitur, in
quem annum
quibus 14 Octobris
diutumae meae
prius
on
lit:
M[aiestati] V[estrae] Serenissimae,
negotium Barense transactum
post tertium
ac
adressee au roi,
est,
casteUanusque
cum
arcis Barensis vi
Reginahs Maiestas consensit, dignetur
me tandem
in quarto saltem clementer revocare, litterasque mihi de scripsi,
servitutis
quo tutius redire possem, mittere; reditusque mei benignam habere rationem.
JERZY STARNAWSKl
Ce
le plus
qui est
emouvant dans
qui n'a pas ete publiee dans citation d'Ovide,
de
la lettre
621
du 13 octobre 1526),
reine (lettre
la lettre a la
Acta Tomidana, c'est que I'auteur
les
s'est servi
de
la
poetique ad Rufinum, faisant partie du Premier Livre du
recueil attendrissant Epistulae ex Panto: [
.
.
.
unde
]
me
his
plerumque exulem non oratorem agere existimo,
istudque Ovidii verissimum iam experior, quod dicat:
Nescio qua natale solum dulcedine cunctos Attrahit
immemores nee
Cette citation des Epistulae ex Ponto
(I
Au lieu de Ce n'est pas
on
a ete deformee.
"Attrahit"
sinit esse sui.
3,
35-36) choisie d'une maniere
aurait
du mettre "Ducit
tres juste,
et" et au lieu de
I'unique fois que notre ecrivain a recours a Ovide. Dans du 15 novembre 1527, adressee au roi, ou il reconnait avoir re^u des conavoue dans une longue phrase que grace a ceux-ci il se sent rassure.
"nee", "non". la lettre seils,
il
.
.
[
.
sequentes Ovidii itemates: inter utrumque vola, medio tutissimus ibis
]
[••]• Cette fois-ci le passage sur
"vola"
a cite les Metamorphoseon Ubri et
Phaeton
aurait
il
il
(II
massue d'Hercule
(Herculis clava),
oeuvre De lingua Latina il
la reine,
renvoyant
formule I'idee "Sed timeo, ne in Scillam,
de
meme
Comme rang.
a
II
les idees
enumere
aussi
exprimees dans
patrimoine antique. Dans
la lettre
vitata
le
la lettre
contexte adequat,
la
Marc Terence Varron et a son adressee au roi du 17 aout 1527
Charibdi incidiam",
d'Homere
il
se
souvient
(Hvre XII) paraphrasees en-
430-432).
diplomate Dantiscus rencontra plusieurs persormages bien ceux qui etaient
son serviteur {amanuensis meus).
etait
le
ainsi a
des images presentees dans VOdyssSe
suite par Virgjle [Aeneis III
agence
Dantiscus mentionne, dans
Quand, dans
(8, 26).
a
une seule modification: au Heu de
precites n'epuisent pas I'inventaire des
diplomate-poete dans
1527, adressee a
il
eflfectuant
du mettre "tene". Les exemples
references puisees par le
du 6 mai
140, 137) en
compte rendu exprime dans une
II
le plus
commandait
lettre tres
illustres et
de haut
hautement places que celui qui a toute
une
suite
de gens. Le
longue du 17 aout 1527 adressee au roi
est
digne d'etre mentionne:
Cum nuntio Pontifici Domino Balthasar Castiglione
fiiit
mihi de rebus multis
longus sermo [...].
Un illustre humaniste italien, d'avril 1528, les afiaires
comme
qui, quelques
pubUe I'oeuvre dont la redaction
mois apres lui a pris
et plus
20
precisement au mois
ans, II corteggiano, presentait
pohtiques a I'envoye polonais. Cependant, parmi
les
problemes consideres
des "res multae" pouvaient se trouver egalement les questions culturelles; ce
qui est regrettable, c'est que Dantiscus n'a pas foumi de
details.
Les informations con-
cemant la reception des oeuvres du plus grand savant de cette epoque-la dans le miheu cathoUque, contenues dans la lettre du 17 juin 1527 adressee a la reine sont a cet egard frappantes: [
.
.
.
]
Sunt hie quindecim doctores Theologiae Sanetae qui decemere debent.
LES LETTRES DE
622
JOANNES DANTISCUS
Opera Erasmi Roterd[amensis] hie legi debeant nee ne? Monachi enim ope-
si
ribus Erasmi
plurimam adversantur.
Erasmum
Enchiridion militis Christiani per
editum in Hispanam sermonem per episcopos non contradicentes translatum et in his typis impressum passim ab omnibus legitur, in quo multa contra caeremonias
sanctas.
Les textes qui ont
quand et
meme
fait I'objet
de I'analyse ne sont que des
Mais ce sont
lettres.
des lettres adressees au roi et a la reine. Souvent elles sont tres longues
ont pour but de foumir des informations sur
le
monde. Bien
qu'elles n'aient pas
une oeuvre litteraire dont le but est essentiellement artistique, ces textes, plume d'un ecrivain de talent, sont devenues de la bonne prose. Dantiscus se
constitue
sous la
bien marques.
servait d'effets oratoires
II
savait profiter
du 6 decembre 1526, on
tions. Ainsi dans la lettre
de
des conjonc-
la richesse
lit:
Cum sit et aetate perfect© et prudens et quod tandem post discessum Maiestatis Vestrae a Caesare recuperari cogisset [...].
Ce
une de
n'est pas par hasard qu'il a ecrit dans
vamen
vel gratiam fuisset
1527).
Ce
n'est pas
non
ses lettres: "[.
praevisum vel pro visum vel pervisum"
met en
plus par hasard qu'il
parallele:
.
.
de quo gra-
]
du 21 mai
(lettre
"obsecro
et obtestor"
du 13 octobre 1526 qui n'a pas ete publiee dans les Acta Tomiciana), "labor et (lettre du 22 avril 1527), "rumor et clamor" (lettre du 21 mai 1527). Comme cela arrive souvent dans la prose latine du Moyen-Age et celle de la Re-
(lettre
dolor"
naissance, dans les lettres de Dantiscus apparaissent les rimes: "coligerem
.
.
.
mitte-
interfecisset coepisset" (lettre du 6 rem" (lettre du 6 mai 1527), "oppressisset mai 1527), "neque quero neque spero" (lettre du 21 mai 1527, le postscriptum qui .
.
.
.
n'a pas ete public dans les Acta Tomiciana). Mais toute
rencontrons dans iniuxissem la
—
la lettre
rime: "[...]
si
verus
aissent des alliterations.
pore detractis [
.
.
.
]
in
du 22
ut ab iUe cui scripta
iis
fuisset,
mea
1527:
fliit
Et dans
la
.
richesse des rimes,
"Quod cum
fecissem,
responsum resportaret
daret,
gaudio
affecisset
Par exemple, dans
et desideratis".
nihil
avril
.
la
plurimos".
meme
la lettre
lettre
En
[
.
nous
la
famuloque nee .
.
]".
De meme
plus des rimes appar-
"[...] durissimo hoc tem-
du 6 mai 1527:
conclusum quam quod omnes concorditer congrubeant,
ut nihil Caesari contribuatur
quando quod non contra Turcas sed contra Chris-
tianos subsidia pecuniaria exgerentur.
L'accumulation des mots qui commencent par un "c" ou par un "q" riche. Les lettres
est
vraiment
de Dantiscus, peu analysees jusqu'a present, constituent done non
seulement un document historique, mais
aussi
une
part essentielle da sa prose latine.
Uniuersiti de
Lodz
Uepistola "de amore" di Guiniforte Barzizza
SEBASTIANO VALERIO
Scrivendo
nell'aprile del
1438
cugjni Giovanni Agostino e Cristoforo, Guini-
ai
Giunto
forte Barzizza^ annunciava la propria decisione di sposarsi.^
trentadue anni, egli sentiva ormai
oni che cosi definiva: in il
termini, era
altri
come
Barzizza,
in
religio
matrimonio e
"necessita" del matrimonio per
quaedam,
respectus aetatis, e status
una
sola persona,
che da parte sua
lei,
i
due coniugi rispettano
si
la
sottomette totalmente ad esso, ut
matrimonio e poi
committat.
che
ut
nihil
cosi
anche marito e moglie fanno comunione respectus aetatis
II
dare oltre
II
sese
'
Come un
al
il
c(.
innanzitutto
la
voce in Dizionario
sulla vita
e sugli
cf.
Scritti in
(p.
113),
navigante piu di
R.
si
(Roma,
desuinono inoltre
alcuni dotti umanisti del sec.
Storico
Cessi,
Lombardo
"Di alcune
onore di R. Reiner (Torino, 1912),
di scrittura umanistica in casa Barzizza," in
matrimonio
XV,
Guiniforte
6 (1885): 170-176; A. Cappelli, "Guiniforte Bar-
Maria Sforza," Archivio
ff.;
il
e Boccaccio e altri scrittori
s.
3,
21 (1894): 399—442. Sulla
invece R. Cessi, "Cristoforo Barzizzi medico del sec.
Civica Biblioteca di Bergamo 3.1 (1909): 15
Barzizza," in
scritti di
storico della Letteratura italiana
zizza maestro di Galeazzo
famig^a Barzizza
gubernan-
Biografico degli Italiani
G. Martellotti, Dante
Romanticismo (Firenze, 1983), 478—482. Notizie interessanti
R. Sabbadini, "Notizie
Barzizza," Giomale
suo
di beni.
porto tranquillo richiamava
vol. 2; a cura di Martellotti, ripubblicata in
dall'Umanesimo in
in-
il
invece imponeva ad un uoino dell'eta di Guiniforte di non tar-
Su Guiniforte Barzizza ),
illi
fuori si
esercizio di poverta in senso lato, per-
quel mare aperto e periglioso, che era metafora topica dell'amore, cosi
1960-
marito,
II
proprium habituros iurant a monasterii substantia separatum
matrimonio.
il
la castita al di
responsabilita deUa moglie, condivide
dam regendamque monachi se
tre ragi-
matrimonio,
ratio. II
reciproca obbedienza nel rapporto matrimoniale.
la
tende, ha U dovere di assumere su di se
corpo con
mei
all'eta di
almeno
un esercizio di pietas, in quanto in esso, a ben guardare, scriveva un voto monastico, si ritrovano castitatem, oboedientiam et pauper-
tatem (p. 113). Divenuti del
la
XV,"
Bollettino della
relazioni familiari di Gasparino
737-746; G. Billanovich,
"Un
esercizio
Forme e vicende per Giovanni Pozzi (Padova, 1987), 67-
74. ^
L'epistolario e pubblicato in
(Roma, Barzizza.
1723).
A
G. Barzizii Orationes
questa edizione
si
fara riferimento
et epistolae
pars secunda, ed. J. A. Furiettus
ogni qualvolta citeremo una lettera del
AMORE" DE BARZIZZA
L'EPISTOLA "DE
624
richiamava Guiniforte, che ringraziava Dio per avergli fatto incontrare una
poteva
dunque rispondente ad un La
uirgo di cui
dire: placet aetas nee forma repudio (p. 115), di nobili natali, nata a
lettera elenca
i
importante requisito,
altro
la nascita
Milano e
in una illustre patria.
meriti e la nobilta della famiglia della moglie, nella quale, in osse-
quio ad un ideale ben consolidato, ritrovava innocentiam, humilitatem, operosae amorem, sobrietatem, pauciloquium, timorem Dei, e invece non incontrava ruditatem tam, neque exquisitum in exteriori apparatu studium, [ tatem non odiosam (p. 118).^ Tutto questo in
che in una
lettera inviata
meno
di
poteva gia chiamare coniugem meam
una
.
.
sola
un mese dopo
] hilaritatem non levem et gravi-
.
donna: Caterina dei Malabarba,
cugino Guido Gonzaga
al di lei
119).
(p.
un periodo
Guiniforte soggiomava a Milano da ormai qualche tempo, dopo
ed erede
frenetici spostamenti. Figlio
Barzizza era nato nel 1406 e dopo
awenuta
spirituale del
normale cono
il
di
pedagogo Gasparino, Guiniforte di studi, alia
morte del padre,
nel 1431, cerco di succedergli nell'insegnamento. La cattedra del padre, in-
vece, era andata ad Antonio da vara, nel
vitae incul-
1432 e in Spagna,
alia
Rho
e Guiniforte,
dopo un breve soggiorno
a
corte di Alfonso d'Aragona, grazie agli ufEci di
NoUgo
di Villafranca.
non rimase molti anni
Barzizza
II
sfortunata impresa di
anno
stesso
avverti
1434 ad Alfonso
di
Gerba
e
al servizio
dell'Aragonese che pero segui nella
che quindi accompagno in
Sicilia nel
1432/ Nello
primi sintomi di quella malattia che lo costrinse a chiedere nel
i
rimanere in Milano, dove era tomato I'anno precedente in sua
vece. Gia nel 1433 era stato chiamato all'insegnamento presso I'Universita di Milano e nel 1435 finalmente eredito la cattedra che era stata del padre e che resse fino
1441. Nonostante tutto stretti e
il
furono anzi
Barzizza torno
non poco concorse codici, per
il
uno
al
corte di Alfonso rimasero
del re d'Aragona. Cosi ancora negli anni quaranta Guini-
dei referenti piu certi e continui degli Aragonesi a della bibUoteca alfonsina,
con
I'invio di
Milano e numerosi
tramite di Inico d'Avalos.^
il
periodo successivo
alia
permanenza
di
Alfonso a Milano,
furono fondamentaU per Guiniforte che pose mano quali,
la
nel breve periodo di prigionia che, a seguito della scon-
formazione
alia
con
futuro re di Napoli trascorse a Milano, periodo nel quale
al servizio
forte rappresentava
II
raflforzati
Ponza del 1435,
fitta di
rapporti di Guiniforte
i
ad esempio,
il
Commento ah' Inferno di Dante,
alle
gli
ultimi anni Trenta,
sue opere piu importanti,
nella stesura del quale era
impeg-
nato gia nel 1438, I'anno del matrimonio.^
^
Simili caratteristiche
uxoria," in Prosatori ''
La
lettera
doveva avere anche
latini del
la
che descrive quella vicenda
Gerba del 1432 e un poemetto inedito
Storico Sidliano ^
Cf. T.
33; e Molto
De S.
Barbaro:
cf.
F. Barbaro,
"De
re
di
cf.
Romano,
G.
Antonio Canobio
63-75. Sulla
"Guiniforte Barzizza all'impresa
sullo stesso
awenimento,"
Archivio
1 fF.
Marinis, La bibUoteca napoletana dei
piii preziosi dell'oro.
Gualdo Rosa, ^ Il
17 (1892):
il
bellica e pubblicata dal Furietti a pp.
partecipazione di Guiniforte all'impresa di Gerba di
donna per
Quattrocento (^4ilano-Napoli, 1976), 120-125.
re
d'Aragona (Milano, 1952) vol.
1: 8; vol. 2:
Codici di casa Barzizza alia BibUoteca nazionale di Napoli, a cura di L.
Ingegno, A. Nunziata (Napoli, 1996).
commento
barzizziano aiT Inferno dantesco e in
Lo Irfemo
della
Commedia
di
Dante
Alighieri
SEBASTIANO VALERIO non
Guiniforte il
in
una
ma
corone fiorentine,
rilettura delle tre
in particolare di essi gli
tadini e le inclinazioni universalistiche, in risposta alia
Sempre
con precisione
a quegli anni,
discussione de
al
marzo
modo
in qualche
re uxoria,
ai
fii
concepita e
La
le circostanze nella
quale
la
la lettera
e
attribuita al
(compare invece
figura
Pontano) e
cognome
il
ma
del destinatario.
nome
del destinatario:' neU'unica il
commento
di Guiniforto delli Bargigi,
GioTTude dantesco
Barzizza
e di
529. Sul
un suo commento a/i'Infemo
Ueber den historischen
Werth der
dettagliata analisi di questa
dlteren
di
21
'
'
molte generazioni
commento
Ma
cf.
un ignoto manoscritto
sSl'Infemo cf
cf
b
pure E. di esso,"
voce a cura di P.
pure G. Finazzi, Di Guiniforte
Dante recentemente pubblicato (Bergamo, 1845); K. Hegel,
opera del Barzizza
si
1878). Per una completa e
(Lipsia,
veda G. Ferrau,
nella esegesi dei secoli
"II
commento
XIV e XV.
Settembre-2 Ottobre 1970 (Firenze, 1975), 357-373, studio dal quale il
Da
'
interessi danteschi del Barzizza
Dante-Commentare
Guiniforte Barzizza," in Dante nei pensiero e
in cui
Erasmo
corte aragonese
alia
G. Zacheroni ed. (Firenze-A4arsi^a, 1838).
30 (1896): 112—124. Sugli 1:
Gilaber-
e riportato nella forma Sdtighs?^ Gia
all'Infemo di Guiniforte Barzizza e di
G. Ricd in Enddopedia Dantesca,
nome
secondo
nella risposta all'epistola del Barzizza
e appartenente alia famigUa Centelles, originaria di Valenza.
Lamma, "Del Commento
primo luogo non
fu composta. In
Percopo, pero, voile riconoscere in costui un personaggio vicino
col
illuminava quella
indubbiamente sempHce, come
edizione a stampa deU'epistola, curata dal Furietti nei 1723,
non
che verteva su una
lettera,
quale sarebbe necessario rico-
la figura
non
testimoni da cui e conservata concordano sul
tus (o Gilbertus)
i
ricalcava nei contenuti quella dell'anno
Tratteggiare con precisione questa figura
i
propaganda che ne faceva
cugini in occasione del matrimonio,
struire le circostanze in cui essa
pure chiarire
come
si
del 1439, data un'epistola indiriz-
materia da un'angolazione diversa, per comprendere
tutti
Filelfo,
il
libertas.^
zata da Guiniforte a tale Frandscus Gilabertus Sdntigles.
precedente, indirizzata
fli
impegno Dante e Petrarca, con atte^amenti anticit-
esempio
emergere in
fine "ideologico", quelle di fare
campioni deUi florentina
respiro
all'opera volgare del Petrarca7 Egli,
inteUettuali di area viscontea in questo periodo, ad
un chiaro
ampio
aveva commissionato lo studio della
gli
un commento
scrisse
di piu
della letteratura volgare fiorentina: sotto la spinta dello
Filippo Maria Visconti, che gia
Commedia dantesca, altri
ma
studio esclusivamente I'opera di Dante,
suo interesse nei confront!
stesso
625
si
ah'Infemo di
Atti del Convegno, Melfi
ricava
appunto
il
periodo
Barzizza attese a questo lavoro.
Sugli interessi petrarcheschi di Guiniforte e sul suo
codice Parigino N. A. fiche sui petrarchisti
lat.
1819, assieme ad un
Giacomo
commento
commento
a Petrarca, conservato nei
a Seneca, cf.
A.
Sottili,
"Note biogra-
Publicio e Guiniforte Barzizza," in Petrarca 1304-1374. Beitrdge zu
Werk und Wirkung (Francoforte, 1975). 270-286. *
M.
Sull'interesse della cultura milanese di questo
periodo per
la letteratura
volgare fiorentina c£
Zaggia, "Appunti sulla cultura letteraria in volgare a Milano nell'eta di Filippo Maria Visconti,"
Giomale ' I
storico della letteratura italiana
170 (1993): 161-219, 321-382.
codici che restituiscono I'epistob sono Add. 15336 (cc. 41-45) della British Library e
codd. J 246
Ambrosiana
inf. (cc.
di
109-118),
L 69
sup. (cc. 162-170),
O
159 sup.
(cc.
i
12v-13r) della Biblioteca
Milano.
'°
L'epistola e
"
Sulla fjiniglia Centelles e
ediu da
Furietti alle pp. il
122-131.
ramo discendente da Bernardo
Centelles, cf la
voce "Bernardo
l'epistola "de
626
i
Centelles erano
servizio degli Aragonesi:
al
loro fianco in Sicilia gia e
proprio
il
costui
figlio
aragonesi lo
agli
alia fine del
chiamo
si
si
desume
Bernardo Centelles aveva combattuto
secolo.
Fu
modo, Francesco
Che
il
Gilabert: potrebbe essere
un personaggio desume pure che
destinatario fosse
dalla stessa epistoia, da cui
un
assistens,
praecipuam eius in
dunque,
al
servizio di
questo
un
titolo.
te
clementiam promereberis
"re", e nell'Italia del
si
A
il
legato fij
un
regis lateri officiosus
129). Francesco Gilabert era,
(p.
1439
al
Gelabert de CenteUes
figlio di
condottiero. Scrive infatti U Barzizza: nunc serenissimi
militare,
firegiarsi di
XIV
alio stesso
corrispondente del Barzizza.
il
amore" de barzizza
solo Alfijnso d'Aragona poteva
corroborare questa ipotesi concorre anche
considera-
la
zione, avanzata dal Barzizza, sull'impossibilita di godere della propria moglie da parte del proprio interlocutore, qui longa expeditione a propriis abes laribus (p. 127).
Ora
la
guerra di conquista del napoletano da parte degli Aragonesi viveva proprio in questi
anni
la
non mancano
sua fase piu importante e decisiva e
impegno
al
le attestazioni di
fianco di Alfonso di Francesco Gilabert Centelles, che
di valente condottiero. Egli viene ricordato
gonesi nel 1440,
alia battaglia di
come
si
un
forte
guadagno fama
non molte galee aranon dovette mantenere a lungo
capitano delle
Gaeta, incarico che
settembre dello stesso anno figura col titolo di marescalcus, e successiva-
se gia nel
mente, forse nel 1448, fu nominato conte d'Oliva e
di
Montacuto.^^
Non
sappiamo,
un suo consanguineo possa identificarsi Francesco Gilabert Centelles che venne nominato sempre nel 1440, assieme a Bat-
invece, se in questo stesso personaggio o in il
tista
Platamonte, vicere di SiciUa.'^
Guiniforte scrive: tuasque mihi
che in spagnolo lui
sta
127), giocando suUa traduzione del
per "scintille" e che appunto
non conosciamo pero coetaneo
stato pressoche
non dubito, sermonem meum, amantissime Francisce,
Intercipies,
scintillas inicies (p.
I'esatta data di nascita,
di Guiniforte. Infatti
egli
per quanto il
cognome
rendeva nel si
Centelles,
Di
latino, scintillas.
possa ipotizzare che
sia
padre Bernardo nacque intomo
al
1380 e Francesco Gilabert fece testamento nel 1467 ed era ancora vivo nel gennaio del 1480.
Sappiamo
nola, Beatriz de
conosciuto in
inoltre che sposo, in
Centelles durante
il
Spagna e forse condivise con Piu
difficile e
una data
a noi ignota,
Urrea y Centelles da cui ebbe due il
suo soggiomo presso
la
lui I'esperienza bellica a
invece determinare
una nobildonna spag-
Guiniforte potrebbe avere corte di Alfonso d'Aragona
Gerba.
le circostanze nelle quali l'epistola
Centelles" a cura di E. Putzulu in Dizionario Biografico rafla, Enciclopedia Heraldica
figli.
degli Italiani e
fii
concepita
quindi A. e A. Garcia Car-
Genealogica Hispano-Americana (Madrid, 1927), vol. 26: 26-31, da cui
ricaviamo molte delle notizie che seguono su Francesco Gilabert Centelles. '^
La
notizia, riportata
anche daJT Enciclopedia Heraldica Genealogica, e in A. Ryder,
of Naples under Alfonso the Magnanimous. The Making of a
che a sua volta '•^
la
desume da
Modem
Kingdom
298 e 311,
cio che resta degli archivi aragonesi.
Cf. G. Evangelista, Storia de' Vicere luogotenenti e presidenti del Regno di
vol. 2: 146. Si
Tlte
State (Oxford, 1976),
puo invece sicuramente
escludere, per questioni di eta, che
Sicilia il
(Palermo, 1790),
nostro possa essere
il
Francesco Gilabert Centelles che nel 1415 prese in sposa Costanza Ventimiglia, divenendo conte di Galifano.
E
questa, pero, un'ulteriore testimonianza della diffusione della famiglia Centelles nel
regno aragonese e del
nome
di
Francesco Gilabert in
essa.
627
SEBASTIANO VALERIO
un dibatdto avviato forse da tempo, un altro scritto. non sappiamo se suUa base di una non in senso generale, dell'amore, ma quella Centelles e La questione posta dal sia degno degli "animi quello passionale, "giovanile", bensi, piuttosto, se Tamore e redatta. Sembrerebbe, innanzitutto,
il
frutto di
discussione verbale o di
generosi". Guiniforte, costituitosi giudice della questione e proclamatosi esperto della
ormai libero da ogni risvolto passionale dell'amore, come un magister
ma
materia
con
amoris deUa tradizione cortese, cerca di dirimerla, procedendo tutto
non
alia
delimitazione del
campo
amare
e proprio dell'animo generoso
gentile
non puo
teriorita,
ma
deve anzitutto badare aU'egregiam
comportamenti che
quello proposto dal Barzizza, che
pare radicarsi, tra la
colei
disperdersi nell'amore di piu di
tutto quel complesso di
come suggerisce,
nobUta d'animo
della
non
si
la
una donna e non deve indolent,
virtutis
denunciano.
I'esclusivita del
strettamente matrimoniale in cui egU delimitava
concetto di virtu,
sentimento amoroso,
il
il
nesso
Pur presentando
quaU anzitutto
fenomeno d'amore,
forte persistenza di questa tradizione, che potrebbe destare la
E un
e la nobilta dei nataH e di patria.
interessanti e significativi scarti da questa tradizione,
trova
limitarsi all'es-
indicem (p. 123) e a
discosta dalla tradizione cortese e anzi in essa
che
oltre
donna
fare analitico anzi-
La sentenza e presto pronunciata: che si ama occasionalmente. L'animo
di discussione.
la
prospettiva
le ragioni della
meravigUa in un umanista,
propria giustificazione nell'ambiente "cortese" in cui questo dibattito mature
e nella personality stessa deU'interlocutore, nobile e cavaliere, e quindi probabilmente
legato egU stesso ad una educazione di stampo tardo-medievale.
Riprendendo,
ma che
una
infatti,
casistica
che poteva gia ritrovare in Andrea Cappellano,
aveva incontrato un'ampia fortuna in ambito umanistico, da Poggjo
al
Picco-
lomini,'* Guiniforte discuteva se fosse piu consono all'animo generoso I'amore per
una donna maritata, vedova o vergine. Con I'apporto di una ricca argomentazione e capovolgendo pero gh esiti della tradizione cortese, il Barzizza dimostrava che era risibile I'amore per una donna sposata, perche I'amore non poteva che essere un sentimento esclusivo, che non ammetteva condivisioni e poi chi aveva tradito gia una volta poteva tradire ancora. L'impianto stesso della discussione, invece, riprende tivi
che non possono che richiamare
quale Feramonte poneva si
dee innamorare
anche I'opera
A. Cappellano,
De
il
o
di pulcella,
la
o
di
questione se "un gjovane
di maritata
Una
fii
amore (Bologna, 1980), rist.
illiciti
I,
"
Filocalo
Cf. Molto piu preziosi
CVl, Aeneas
Sylvius Poeta,
medula: "Dixisti te nee virginem, nee nuptam, nee
(Milano-Napoli, 1974), IV,
dell'oro, 17.
la
XVIII. Cf. Acneae Sylvii Piccolomini Opera
an. Frankfurt, 1967), 607: Epist.
variazione sul tema e rappresentata dallo scritto
G. Boeeaceio,
.
.
alle corti rinascimentali.
particolarmente cara
gio Braeeiolini (Poggii Braeciolini Florentini Dialogus an seni '5
.
Oggi
che Guiniforte studio in maniera
amare, sed mulierem quamvis pulehram meretrieem tamen, quibuslibet
stementem."
o
di vedova".'^
Boccaccio faceva parte della bibUoteca Barzizza'^ e
quae extant omnia (Basileae, 1551; Nicolao Vuartenbufgensi, Amoris
mo-
Boccaccio, opera nella
Filocalo del
a quella di Petrarca e Dante,
circolazione del Filocalo, un'opera che
'*
mente
"reina" Fiammetta
di queste tre,
sappiamo che accanto specifica,
alia
alia
sit
An
viris preeii
seni
sit
viduam
causa sese sub-
uxor diuenda di Pog-
uxor diuenda [Florentiae, 1823]).
9, 881.
L'EPISTOLA "DE
628
AMORE" DE BARZIZZA
anche in ambito milanese e con sicurezza
Fiammetta
magistra amoris
Guiniforte riprendeva anzitutto
si
cosi la propria indole.
Un
amor
ma
confronti delle vergini,
magnanimo
proprio con
E anche Boccaccio
sotterfugjo.
senza molto afFanno
si
recano
quest'amore, senza giungere
abili a'
momento
in cui
125) poteva invece nutrirsi nei
delicatus et nitidus (p.
ancora una volta non senza
non possono
matrimonio, perche
il
essere piegate ai voleri
le
deU'amante
se
ver-
non
aveva ricordato che "le ziteUe non
disiderii dell'uomo".'^
Mantenere
lungo
a
matrimonio, poi e assolutamente impossibile con
al
senza macchiare I'onore proprio e deU'amante.
leciti e
Viduam,
del Cappellano, in
a ricorrere a sotterfugi contraddicendo
gini, inesperte dell'amore, il
senza
rifiuto delle maritate,
De Amove
leggeva nel
dalla
nostro magister amoris
il
negava che I'amore potesse essere extraconiugale, nel
si
questo avrebbe costretto I'uomo
mezzi
Di quanto sostenuto
attestata.''
del quarto libro,
tono perentorio nel
il
A difFerenza di quanto
attenuante alcuna.
Guiniforte
IX
nella Quistione
statim propones, continua Barzizza rivolto
scio,
al
ma
Centelles,
la
nobilta
richiederebbe qualcosa di socialmente piu elevato di una vedova, per quanto,
ammetta Guiniforte, contro
non concorrano
di esse
vehementes rationes
(p.
125). Pro-
prio sulle vedove era caduta la preferenza della "reina" Fiammetta nel Filocolo in virtu della
maggiore esperienza, mentre
la
discussione
aveva portato Feramonte ad una
li
diversa risoluzione, cioe a preferire le "pulzeUe".
Guiniforte, dunque, vergini) adeguate
monache
non
ritiene nessuna di queste
donne
magnanimus: non lo e certamente
"incestuose", quas veluti prostitutas haberi convenit
tamento che delle
al vir
gia era possibile leggere nel
monache
De Amore
(maritate,
nemmeno
(p.
126), secondo
le
un accos-
del Cappellano, laddove I'amore
prima dell'amore comprato,
era discusso subito
vedove o
I'amore per
di quello bestiale e
asinino dei contadini e dell'amore per le prostitute.'^ Guiniforte, insomma, nega
I'amore per
donne maritate
le
e
non permette liberamente I'amore per
vedove. Prevenendo possibiH obiezioni e fugando forte assicura naturae
il
una donna, anche
sia
se
vedova,
un amore confinato
ma
cio che soprattutto
porta e che questa donna risponda ad una precisa serie di requisiti
'^
Cf.
M.
Zaggia, Appunti
sulla cultura letteraria,
le vergini e le
sorgere di ogni dubbio, Guini-
Centelles che egU pensa esclusivamente ad
comunque
leges^'^:
il
fisici,
morali e
intra
im-
sociali.
173-174. Bisogna notare che lo stupendo
codice del Filocolo della Landesbibliothek di Kassel, di provenienza milanese, e stato miniato da
personaggio vicino It.
al
2017, contenente
che conserva
maestro (detto delle Vite degli Imperatori romani) che minio
il
commento
la
The Lombard School (Firenze, 1970), Milan au
XV sikle
con
M.
G. Boccaccio,
Filocolo,
IV, 9, 880.
G. Boccaccio,
Filocolo,
I,
^°
Scrive Barzizza fortassis
Le
20, 200.
126): "ita vereris,
quo mea
se intentio referat.
nefanda suspicari, quae tam remota semper a
occasus ab ortu,
quam
Bibliotheque des Visconti e des Sforza
(Parigi, 1955), 392.
'^
cogito
Su questi
Levi D'Ancona, The Wildenstein Collection of Illuminations.
16, 18; E. Pellegrini,
'*
(p.
postille autografe di Guiniforte Barzizza.
miniatura nella Lomhardia dai piu antichi monumenti alia meth del
Quattrocento (Milano, 1912), 528—532;
dues de
un
cod. Parigjno
barzizziano all'/n/emo dantesco e quel codice Parigino Lat. 8528,
I'epistolario ciceroniano,
codici cf P. Toesca, La pittura e
il
a superis inferi".
me
divino
Horret animus,
munere
cum te quam
fuerunt,
SEBASTIANO VALERIO La descrizione
donna
della
Non
del Petrarca.
1
donna
forte descriva questa
con
ideale
volere rimarcare
la
devono
espressioni che
meno
possiamo, pero, fare a
riproponendo
con cui un anno prima aveva
concetti
una topica ben
ideale ofFerta da Guiniforte ricalca
diffusa nella precettistica del tor moglie,
Familiare 22,
629
le
medesime parole moglie
descritto la futura
ai
Doveva
necessita e I'opportunita del matrimonio.
pensare
far
e
alia
che Guini-
di notare
medesimi
i
cugini, quasi a essere di bell'as-
petto e di eta adeguata, di nobile famiglia e di nobile patria, modesta, benigna, affa-
ma non
una donna che non
bile,
semplice
dam
ambitiose ostendet populo (p. 126):^'
incolta,
se
un angelo
ad puerilem compta
una donna
e che riempisse la casa di canti e dolci suoni. Solo I'amore per
genere avrebbe rappresentato una crescita
modum
visen-
del focolare che fosse ubbidiente
questo fuoco
spirituale, solo
si
di
questo
conveniva
all'uomo nobile e gentile. Altri amori corrompono e corrodono: forse richiamando alia
memoria
il
amore
Simposio platonico, Guiniforte definisce questo
fuoco che rende due animi e due corpi un corpo e un'anima questo fuoco
et principio
rerum caput fuit serendae
societatis
sola.
humanae
et
coelestis ignis,
un
Questo amore,
conservandae perpe-
tuus custos esse cognoscitur (p. 127).
degno
L' amore coniugale e I'unico
posta, quella
piu che nella fosse
un uomo come
Centelles, e la questione
il
nemmeno
Guiniforte sottintendendo che
vita, sostiene
clude di cui
il
modo, ma non
Barzizza,
fatti
se proprio di quest'amore "giovanile" si
devono comunque perdere
essere posta, tanto
proprio interlocutore
il
fehcemente coniugato, anche Francesco Gilabert ha nei
alio stesso
mostrato di pensarla
deve discutere, con-
si
di vista anzitutto quei valori etici
precedentemente aveva detto.
E un
ma
di
deU'amore extraconiugale, non dovrebbe
amore, quello che
senza
il
si
nutre per le donne ricolme di
matrimonio non puo
rifligio. L'epistola a
trarchesche che
essere
un porto
Francesco Gilabert Centelles
hanno richiamato
sicuro,
si
viitii,
nei confronti di una
amore puo
attoniti,
un
certo
I'attenzione della critica. Gli ossimori presenti nei
di beatitudine,
donna
essere
chiude con quelle citazioni pe-
versi tratti dal Trionfo deU'amore del Petrarca descrivono I'amore
condizione non gia
che rende
non puo
ma
come
dissidio,
come
anzi di incertezza. Ciononostante, se nutrito
uno
virtuosa, "gentile" avrebbe detto
aprire la via all'incivilimento,
stilnovista,
questo
rendendo I'amante tanto mansueto, benefico
e cortese nelle faccende domestiche, quanto determinato, valoroso e coraggioso nelle
un
tipo di educazione
di chi in lui, a
questo punto, cer-
imprese belliche. Guiniforte, in questo passo, disegna per
che deve richiamare necessariamente I'attenzione
cherebbe
le tracce della
pedagogia umanistica. Ebbene, anche in questo caso
seguita sembra divergere da essa o e vi dubbio, per quanto
manza, piu che da quella
^'
Anche
il
quantomeno presentare
abbiamo fino
ale entro cui questa lettera
colorum
si
muove
classica e
Cappellano aveva
varietate fucatam, eius
questo
momento
la rotta
interessanti deroghe.
detto,
Non
che I'universo cultur-
e fortemente caratterizzato dalla tradizione ro-
anche in questo frangente questo aspetto emerge.
scritto
non
a
eligas
(De Amore,
formam,
16):
"Sed, et
nisi alia vice
genter aspicias, quia mulier in solo corporis flico confidens
omari".
altro
si
mulierem
videris
primo ipsam extra
non multum
solet
morum
nimia
festiva dili-
muneribus
AMORE" DE BARZIZZA
L'EPISTOLA "DE
630
L'amore,
come
una lunga tradizione, e sprone anzitutto
risultava al Barzizza da
imprese belliche, infonde coraggio e audacia, invita ad avere equi esercitarsi in guerra e nelle giostre
quindi impone di incedere
con
cazione piu squisitamente umanistica
raccomandazione
a
non
si
I
appena
segni,
possono rintracciare
visibili, di
un'edu-
breve e fugace
nella
Musarum studia, a dare eloquentiae operant ben guardare, anche nel De Amore la pratica
aborrire
riam noscere, per quanto, a
alle
domandi, ad
catapulta, tragula e ponderosa silice iacenda e
ornatiorP
exteriori cultu
acres
e ad histobellica era
accostata all'esercizio delle arti liberali?"*
comunque di una strada incerta, scivolosa, piena di pericoli e dolori, che non intraprendere perche I'uomo magnanimo non deve essere mosso
Si tratta
sarebbe meglio
dall'amore passionale, dalla violenza del iuveniUs amor,
ma
dall'amore per
la virtu,
che
deve ricercare neUa donna che, altrimenti, natura imhecillam fecit.
E
questa
la
sentenza definitiva che
"giudice" Guiniforte emette, dall'alto deUa
il
sua esperienza, che all'amore giovanile, riuscito a sfuggire e
al
suo furore e
quel tranquillo porto, che, a suo giudizio, era
il
suo cieco dominio era
al
che ormai poteva guardare con distacco
alle
d' amore
tempeste
da
matrimonio.
University di Bari
•^ Si
confrontino queste afFermazioni del Barzizza
autem amoris
12: "Effectus
mira
res est
amor, qui
hie
tantis facit
(p.
129) con A. Cappellano,
quia verus amator nulla posset avahtia
est,
hominem
fiilgere virtutibus tantisque
De Amore, cit., O, quam
offiiscari
.
.
.
docet quemlibet bonis
moribus abundare!" ^^ Ivi,
58:
"Magna debet antiquorum
libenter gesta recolere atque asserere.
esse in proelio et contra inimicos arditus, sapiens, cautus et ingeniosus.
mulierum
esse amator, sed
pro una
Corporis cultui moderate debet demonstrare,
licet
quidam
omnium
insistere et
credant, se
Animosus debet
Plurium non debet simul
debet feminarum servitor exsistere atque devotus.
sapientem atque tractabilem et suavem se omnibus
plurimum mulieri complacere,
si
verba suisque se valeant gestibus hominibus demonstrare dementes".
stulta quasi
vesana proferant
El Gonsalus seu de appetenda gloria dialogus, primera obra ftlosqfica dejuan Gines de Sepulveda^
JUAN JESUS VALVERDE ABRIL
El
relieve intelectual
que alcanzo Juan Gines de Sepulveda en
la
Europa
del
nientos lo demuestra su prolifica obra original, que abarca varios generos,
dialogo, etc., y cuyos postulados a veces lo condujeron
la historiografia, la epistola, el
a acervas disputas, asi
como
Qui-
como
sus traducciones de filosofos griegos.
Nuestro objetivo en
de presentar y describir una de las que podriamos denominar obras menores de Sepulveda y que hasta ahora no ha Uamado excesivamente la el
presente trabajo sera
el
atencion de los estudiosos^, Las ediciones de
las
Gonsalus seu de appetenda gloria dialogus.
el
que disponemos de dicha obra son
19 de agosto de 1523, impresa por Marcelo Silber;
de Simon Colines, cuya novedad con respecto correcciones y adiciones del propio autor; nica sumptibus Arnoldi Milii;
demia de
la Historia,
lo
lo
Roma, que
de Paris de 1541, en
de Colonia de 1602,
fundamental
la
a
en
la
la
inclusion de
in officina
cabo por
data del
imprenta
la
Birckma-
Real Aca-
edicion de Colonia, aunque en
ella'.
que respecta
a la datacion de su composicion, el terminus ante quern viene
evidentemente impuesto por
'
la
de
a la anterior radica
de Madrid de 1780, llevada
que sigue en
ocasiones se aparte de
Por
y
la
la
la
la
propia fecha de
la
primera edicion,
el
19 de agosto de
El siguiente trabajo se incribe dentro del proyecto de investigacion financiado por
DGICYT del Ministerio
b
Espanol de Educacion y Cultura PS93-0164: "Juan Gines de Sepulveda:
obras completas, edicion, txaduccion y estudio". ^
Tan
Osorios
solo
De
podemos
gloria",
citar los trabajos
en A. Buck,
de D. Briesemeister, "Die Dialogtraktate Sepulvedas und Humanismus (Weinheim, 1989), 183-194; y de
ed., Hofischer
"La cuestion del honor y la g^ona en el humanismo del si^o XVI a de Sepulveda y el 'De honore' de Fox Morcillo", Tesis Doctoral inediu, Madrid, 1992; ademas de b obra de Angel Losada, Juan Gines de Sepulveda a
Antonio Espigares
Pinilla,
traves del estudio del 'Gonsalus' de Gines
traves de su 'Epistolario' '
y nuevos doaimentos (Madrid, 1949; repr. 1973).
Cf. Losada, Juan Gines de Sepulveda, 335-345, 356-357; y nuestro trabajo, "Juan Gines de
Sepulveda, Gonsalus seu de appetenda blanco, en prensa.
gloria dialogus.
Introduccion, edicion y traduccion", Pozo-
EL GONSALUS SEU DE APPETENDA GLORIA DIALOGUS
632
1523. Sin embargo, en
que
referencias stancias
en
que
las
el
establecimiento del terminus post quern no nos ayudan ni
propio Sepiilveda hace en
el
produjo dicha composicion, ni
se
en dicho prefacio,
referidos
carta fechada
Prefacio a la obra sobre
el
los sucesos historicos
ni siquiera otras alusiones externas,
en 1554 dirigida
a Francisco
las
como
de Argote"*. Por todo
ello
las
circun-
coetaneos
la inserta
en
la
no nos atreve-
mos a dar una fecha concreta para el comienzo de la composicion de la obra. Podriamos convenir con A. Losada en el verano del propio ano de 1523 como fecha mas aunque no descartamos
propicia,
El Gonsalus el calificativo
como
es,
mas temprana.
otra
indica su subtitulo,
de filosofico.
Nos
un
dialogo,
que nosotros anadiriamos
al
hallamos, por tanto, ante
uno de
los
primeros ejem-
plos hispanos de este genero.
No
vamos
a entrar aqui
literario, ni a debatir la
una
elite intelectual
definiremos
la
en
problematica que subyace
la
cuestion de
si
es posible
naturaleza del genero, pues es este
un debate que excede
a los autores renacentistas libre
y,
1523),
no
es
los limites
de
tradicion clasica ofrecia
un
lado; Aristoteles y Ciceron,
la
formacion
italiana
de nuestro humanista (recor-
Colegio Espaiiol de San Clemente de Bolonia entre 1515 y de extranar que Sepulveda se proponga emular en el Gonsalus el modelo el
ciceroniano o doctrinal, lo que consigue mediante nada, en nuestro caso
*
la
por ultimo, Luciano de Samosata.
Pues bien, teniendo en cuenta su estancia en
el
de cualquier preceptiva teorica un amplio espectro de
autores y obras a los que imitar: Platon y Socrates, de
demos
cultivo de este genero
de un marcado talante reformador y humanista^. Ni tampoco
nuestro trabajo^. Para nuestro interes baste constatar que
de otro; Jenofonte
al
encontrar en los cultivadores de
el Laelius.
"Ceterum adulescens
gloria appetenda'
.
.
.":
De
ista aetate
la
imitacion de una obra determi-
ahi se desprenden los siguientes rasgos:
qua tu nunc
es, et isto
axiimi feruore libellum scripsi 'de
loannis Genesii Sepulvedae Cordubensis Opera
cum
edita turn inedita, vol.
3
(Matriti, 1780), 292. * Cfir.
J.
Gomez, El
dialogo en el Renacimiento espaiiol (Madrid, 1988),
expuesta por J. Ferreras en Les dialogues espagnols du
la tesis
nouvelle conscience (Paris, 1985), I-II, 13, ''
A modo
XVT
177-199, donde rebate
sikle ou I'expression litteraire d'une
1077-1078.
de bibliografia fundamental remitimos, ademas de a los estudios citados en
anterior, a los siguientes: A.
nota
la
Buck, "Fiktion und Wirklichkeit. Bemerkungen zu den humanis-
tischen Dialogen der italienischen Renaissance", en K. Ley, ed.. Text und Tradition: Gedenkschrift
Eherhard Leube (Frankfurt, 1996), 31-46; E. Garin, "La evolucion de la dialectica desde a principios de la
Camps
Edad Modema", en N. Abbagnano,
(Barcelona, 1971), 132-163; F. V.
ed..
La
el siglo
evolucidn de la dialectica, trad. F.
Gomez, "El concepto de
XII
Moll
'dialoguismo' en Bajdn: La
forma del dialogo renacentista", 1616 5 (1983): 47-54; D. Marsh, The Quattrocento Dialogue. Classical Tradition and Humanist Innovation (Cambridge, Mass.-London, 1980); L. Mulas, "La
otra
scrittura del dialogo.
Mulas,
Teorie del dialogo
tra
logue philosophique? L'opinion des
siecles classiques", Cahiers de I'Association International d'Etudes
24 (1972): 43-58; A. Vian Herrero, "La ficcion conversacional en el dialogo renacenEdad de Oro 1 (1988): 173-186; G. Wyss-Morigi, Contribute alio studio del dialogo all'epoca del
Frangaises tista",
cinque e seicento", en G. Cerina, C. Lavinio, y L. (Roma, 1982), 245-263; M. Roelens, "Le dia-
eds., Oralith e scrittura nel sistema letterario
Umanesimo
e del Riruiscimento
(Monza, 1950).
JUAN JESUS VALVERDE ABRIL 1.
633
La inclusion de personajes historicos como interlocutores del dialogo
rasgo que comparten los dialogos clasicos y renacentistas'. La razon de ello
es
un
la
da
Sepulveda evocando un pasaje de Ciceron":
Quare cum genus hoc sermonum, quod Cicero doctissime hominum ueterum auctoritate et eorum illustrium
positum in
pacto habeat grauitatis,
induxi
Son
.
.
tres
summos
et grauissimos uiros
.
.
.
ut cetera dixit, plus nescio
quo
quasi loquentes
(Praef. 3)'.
.
los personajes que aparecen en el dialogo: Gonzalo Fernandez Gran Capitan, personaje principal de la obra y que da titulo a la misma (costumbre esta tambien tomada del modelo ciceroniano), quien asume la funcion de maestro, pues expone y defiende las ideas del autor; Diego Fernandez de Cordoba, conde de Cabra; y Pedro Fernandez de Cordoba, marques de Priego, quienes hacen las veces de discipulos: ellos son los que plantean el tema a debatir y presentan las objeciones que Gonzalo debe refutar.
por tanto,
tres,
de Cordoba,
2.
La
el
modo en
clasificacion de los dialogos segiin el
que
el
presentado
es
el
discurso en directos, indirectos y mixtos y la definicion de este ultimo tipo fueron
materia de discusion filologica en el
el siglo
XVI, ya
se analizase el corpus platonico,
ya
En un principio los dialogos de Ciceron Cato Maior y Laelius fueron como mixtos, por la presencia de la voz de un narrador en los primeros
ciceroniano.
entendidos
compases del mismo, pese
a
que en
el
prologo del Laelius Ciceron afirmaba:
Quasi enim ipsos induxi loquentes, ne "inquam" retur, atque ut
tamquam
En atencion a estas como dramaticos''^. Ni que
voz no vuelve
el
Gonsalus presenta
sitiia a los
a aparecer
en
como
tales
un
interpone-
uideretur.
dialogos fueron reclasificados
caso analogo. Si en
un
principio la
personajes en el acto de convenar, lo cierto es que esa
el resto
los personajes estan marcadas,
a otros,
et "inquit" saepius
coram haberi sermo
con posterioridad
palabras
decir tiene que
voz de un narrador
a praesentibus
de
la
obra y
primero por
las
la
sucesion de
intervenciones de
las
referencias directas
que
se
hacen unos
vocativos o interrogaciones, y segundo por unas abreviaturas o
siglas
que encabezan cada intervencion". 3.
Dos
caracteristicas esenciales del dialogo ciceroniano
interna del discurso son, de
'
Cf.
R.
Hirzel,
Dor
un
en
lo
que atane
lado, la disputatio in utramque partem,
Dialog. Ein literarhistorischer Versuch,
II
a la
forma
que vemos ejem-
(Leipzig, 1895; repr. Hildesheim,
1963). 388.
el
*
Cic. Lad. 4.
'
Los numeros entre parentesis remiten a
'° ' '
J.
los capitulos
y paragrafos en
los
que hemos dividido
texto del Gonsalus que ofrecemos en nuestro trabajo citado (Valvcrde, "Sepulveda, Gonsalus"). Cf. F. Pignati, "Introduzione", en C. Sigonio, Del dialogo
Tal debio ser
el
Andiieu, Le dialogue
(Roma,
1993), 58-60.
estado observado por los humanistas en los manuscritos que manejaron. antique. Structure et presentation (Paris, 1954),
297—303.
C£
EL GONSALUS SEU DE APPETENDA GLORIA DIALOGUS
634 en
plificada
el
Definibus, y que
del escepticismo academico
no
es sino el
contrapunto formal del eclecticismo y y, de otro, la oratio perpetua, es
que Ciceron profesaba, en algunos de
decir, la practica desaparicion
como en
sus dialogos,
el Laelius
y
el
Cato
Maior, del proceso dialogado, consecuencia, en ultima instancia, de la formacion retorica del Arpinate'^.
Ambos de
podemos
rasgos
rastrearlos
en
como
utramque partem,
la disputatio in
Sepiilveda parece desconfiar
el Gonsalus. Si
inferimos de
la
siguiente afirmacion
que pone
en boca de Pedro: talia solent ancipiti oratione uersare et in tare
uerborum
tanta subtilitate, ut
que veladamente
lo cierto es
argumentos en contra de largo
la utiliza,
monologo (llamemoslo
At pium
est et
asi)
euangelicum non
dico et perfectae in milite.
Por lo que
te potius,
praestantia,
Y
pietatis; .
atafie al
maestro ya desde
mus.
.
vemos
doctrinal, lo
A
no
solo
utramque partem dispu-
quid uerum
cuando
dignoscere (9,1),
sit,
los discipulos
gloria, sino
presentan los
tambien cuando en un
el
maestro recuerda los mismos para rebatirlos,
la
figura retorica de la occupatio. Valga a
modo
de
siguiente pasaje:
el
quam
liceat,
moralidad del deseo de
la
recurriendo en muchas ocasiones a
ejemplo
non
el
.
resistere
malum,
sed haec perfectio in
fateor atque id
nuUo minus
optimum
esse
desiderari uidetur
(32,8)
segundo aspecto,
reflejado
en
el
la oratio perpetua, rasgo este
propio del dialogo
asentimiento de los discipulos hacia
propio planteamiento de
quem tum
patrue sapientissime, haec audire cupimus,
tum multarum rerum
usu, quid
optimum
las tesis
del
Dice Pedro:
discusion.
la
sit,
naturae
recte statuisse credi-
(9,1)
mas adelante Diego:
Ego
uero, Gonsale, quid in hac quaestione
tua mihi auctoritas pro
summa
ratione
est.
uerum
iam
sit,
nihil
ambigo;
nam
(19,2)
Ello supone la desparicion de cualquier proceso contencioso entre los distintos sujetos
que forman Asi,
en
la
sion de casi
Pero
la
la
trama Uteraria y
obra que analizamos la
mitad de
asuncion del turno de palabra por parte del maestro.
la
ultima intervencion de Gonzalo ocupa una exten-
misma.
imitacion de los modelos no se restringe a
formal, sino que supone autores neolatinos.
'^
la
la
De
la
ahl
la
adquisicion de
un caparazon
absorcion de los saberes clasicos por parte de los distintos
que
la
produccion
filosofica del
Cf. G. L. Hendrickson, "Literary Sources in Cicero's Brutus
Renacimiento carezca en
and the Technique of Citation
in Dialogue", American Journal of Philology 27 (1906): 184-199; P. Levine, "Cicero and the Literary
Dialogue",
Classical Journal
53 (1958): 146-151;
M. Ruch, Le
preambule dans
phiques de Ciceron (Paris, 1958), 39-55; Marsh, The Quattrocento Dialogue, 2-3;
94-101.
les
oeuvres philoso-
Gomez, El
dialogo,
JUAN JESUS VALVERDE ABRIL
635
muchas ocasiones de ohginalidad, como han senalado algunos estudiosos'-^. En este sentido la labor del filosofo consiste en amalgamar y adecuar la produccion clasica a una nueva matriz ideologica, nacida de unas circunstancias sociales, politicas y economicas totalmente nuevas. En efecto, vemos que la tematica del Gonsalus, que podriamos resumir en la justivez, al servicio de
mundana dentro de una etica cristiana, militarista y ascetica a la un estado absolutista en expansion, hunde sus raices en las obras
clasicas. Aristoteles
planteo
ficacion de la gloria
debate y ofrecio
el
solucion
la
al
respecto en su Etica Nico-
maquea, cuando afirmo:
tnei 8t
x&v
KttXcjbv Kcrt
fe7a9\)}ii(I)v
Kal
<6£>
x&\
07iOD6a((ov {x(b\ y&p
f\8o\(bv at \itv etai
XP'Onaxa Kort KfepSoq Kotl vlicri Kal Ti^ifj- Tipdq ftnavxa Tiapa x6v A.6Y0V t[ Kpaxo-Ovxai f\ 6i(&K0\)cn xcbv (|)^o£i .
olov ol
6Lya.Q(bv,
xa-Oxa
X(S)v
Tiepl xififjv
CcyaQOiv,
\iaXko\
Kal fejiaivo'Ovxai ol
Naturalmente tambien
.
.
.
.
xi .
.
Kcd y&p
.
de autores
Entre
latinos.
maestro Ciceron ocupa un lugar preeminente. Recordemos que compuso un
en dos
libros, para nosotros perdido,
y que en
centistas,
leccion ciceroniana, bilia,
el
el
y arraigada conciencia
cristiana del autor,
escritores tan autorizados
en
la
Solo nos queda abordar ya
O.
autor
Kristeller,
la
que busca
de
que vienen
como
las
como uno de
el
los
la
a traves
Pero
la
memorala
asun-
instrumentos
confirmacion de sus
tamizado
esta
Cristiandad
el analisis
dividir el contenido de la obra,
Cf. Paul
el
proceso argumentativo para
Claro que todo este sistema ideologico
'^
gloria. et facta
Renacimiento^^, parece reducirse a
cion de determinados exempla, aducidos por
mas adecuados en
ellos el
De gloria
pero quiza aun manejado por los autores rena-
De officiis reflexionaba acerca del tema de la como la de Valerio Maximo, autor de los Dicta
el
obra ampliamente conocida en
otov
xa\)xa areo'uSd^ovxec;''*.
Ttepl
se deja notar el influjo
.
6aoi n^v kuX&v Kal
(6i6
Set anox>8&tl,oviEq
1\
t^) T^vei
Evia ^<)Gei atpETCi),
fiSfetov
tesis.
de una profundisima
sancion del texto biblico o de
propio Agustin'^.
unidades tematicas en
a coincidir
con
los
las
que podemos
elementos estructurales
El pensamiento renacentista y susfaentes, trad. F. Patan Lopez (Madrid,
1982; repr. 1993), 336. '*
Arist.
EN. 1148a22-32. Transcribimos
la
traducdon de
J. Palli
Bonet,
Aristoteles,
hica
Nicomaquea. Etica Eudemia (Madrid, 1985), 299: "Ahora bien, de los apetitos y placeres, unos son genericamente nobles y buenos (pues algunas cosas agradables son por natviraleza apetecibles), .
h
b
.
.
Por eso cuantos, contra la razon, son y los honores dominados por ellos o persiguen cosas que naturalmente son buenas y nobles, como aquellos que se afanan por el honor mas de lo debido, son alabados (pues estas cosas son buenas y los que se por ejemplo
afanan por '''
ellas
gananda,
victoria
.
.
.
son alabados)."
Cf. L. Gil Fernandez, Panorama social del
Humanismo
espanol (1500-1800), 2' ed. (Madrid,
1997), 499. '*
"Luceanl opera uestra coram hominibus ut uideant bona
uestrum, qui in
caelis est" (Matt. 5:16)
puede remitir
quae humano testimonio contenta non reflejado
en 34,1.
est, nisi
al
fiicta
uestra et ^orificent
Patrem
paragrafo 24,4; "et ideo melior est uirtus,
conscientiae suae" (Aug.
ciu.
5,12,4) lo
vemos
DE APPETENDA GLORIA DIALOGUS
EL GONSALUS SEU
636
que vertebran
misma. Para
a la
por Carlo Sigonio en su De
ello
recurriremos a
dialogo liber
terminologia acotada y definida
la
de 1562'^.
El Gonsalus se abre con una praefatio, redactada en forma de epistola nuncupatoria dirigida a Luis y Elvira
Uevaron
a la
de Cordoba.
composicion de
En
expone
ella
obra, resume el
la
autor
el
tema de
las
la
motivaciones que lo
misma, presenta a
interlocutores del dialogo, ademas de hacer una aguerrida defensa de
como medio
escritor
Despues de
ella
para que
comienza
fama de
la
las
hazanas perviva hasta
dialogo propiamente dicho, en
el
el
los
labor del
la
futuro.
el
que dentro de
la
continuidad que supone todo discurso dialogado podemos establecer los siguientes cortes:
A
la praeparatio
corresponde
el
En
encuadre local y temporal del dialogo.
este
sentido, Sepulveda, por guardar el principio de verosimilitud, situa la conversacion
que
transcribe,
pues de
la
que
es
una
en
ficcion,
la
Cordoba de
los
anos 1507-1508, poco des-
yuelta de Gonzalo a su ciudad natal, tras sus victoriosas campaiias en
Italia,
y necesariamente antes del destierro de Pedro en Valencia'*.
Dentro de
la praeparatio
podemos
situar
tambien
las
primeras intervenciones de los
interlocutores del dialogo, aquellas que sirven para introducir
matica sobre epoca,
de
el
la la
que versara
obra. Asi, el recuerdo de
la
Itane censes, Gonsale, gloriam excelso
bona
et
uitam esse ponendam?
lector
en
la la
magnoque animo
el
la siguieron,
debate. Dice Diego:
uiris
ante cetera
contra de
las tesis
maestro los refute.
el
estos dos
que
el
los
papel de discipulos presentan los argumentos en
del autor, para
A
mor-
(8,1)
Sigue un proceso de discusion denominado contentio (8,2—37,2), en personajes que suelen adoptar
proble-
la
como
guerra de Granada y los acontecimientos que
sublevacion en Sierra Bermeja en 1501, sirve para plantear
talia
al
un tema cotidiano para
que posteriormente
este
por boca del personaje
elementos binarios que conforman
la contentio se les
denominar respectivamente propositio y probatio. En el Gonsalus podemos observar tal organizaci6n, pero con la salvedad de que tal proceso se halla geminado en dos suele
unidades tematicas, cuya estructura podriamos decir que
La primera de aporta
al
ellas
individuo
la
(8,2-19,1) recoge y desarroUa
es paralela.
idea del beneficio moral que
apetencia de gloria, pues esta lo impulsa a
acciones virtuosas. Diego propone
Rem
la
gratissimam nobis
.
.
.
el
tema
effeceris,
si
la
realizacion de
a tratar:
gloria sitne et quatenus
magnis
uiris
appetenda, hodierno die nobis explicueris. (8,2)
Y
Gonzalo
refiere algunos
gracias a sus acciones.
ejemplos de personajes notorios que alcanzaron
Enumera
asi las distintas
najes: virtud politico-militar, virtud intelectual,
los
'^
Cf. Sigonio, Del dialogo.
'"
Cf. L. Fernandez Suarez y
Reyes
Cdrdoba.
Catolicos,
Aguilar.
y
las
que cultivaron
la gloria
tales
perso-
virtudes eticas, justicia, lealtad.
M. Fernandez Alvarez, Historia de Espaiia, XVII, 2, La M. C. Quintanilla Raso, Nobleza y senorios en Sighs XIV-XV, 150-152.
(Madrid, 1969), 691;
U Casa de
virtudes
EspaOa de el reino
de
:
JUAN JESUS VALVERDE ABRIL templanza y liberalidad, clasificacion en la Etica Nicom&quea.
637
que nos hace recordar
esta
la
que ofrece Aristo-
teles
La segunda unidad temadca (19,2—37,2) representa
que
tema podia
tal
suscitar
en
los
procesos argumentativos contrapuestos.
mentos que podian socavar apetito de ^oria.
el
debate filosofico-religioso
ambientes intelectuales de
la licitud,
De un
la
Comprende dos ai^-
epoca.
lado los discipulos aducen los
entendida en terminos morales y religiosos, del
Y mientras Diego presenta las objeciones que podriamos denominar
logico-filosoficas
Aiunt enim gloriam appetere ambitiosi hominis esse, ambitionem autem inter uitia numerari, non esse igitur gloriam appetendam, deinde gloriosum homi-
nem appellate in probris esse, non in laudibus; quid autem esse gloriosum hominem nisi gloriae appetentem; gloriam igitur potius esse contemnendam. (19.4)
Pedro presenta
Nam
las religiosas:
qui religionem Christianam sanctius colunt, banc ipsam religionem in
primis opponunt, qua iubemur ttmi dicta
tum
facta
ad solum
omnes
deum
res
humanas contemnere
referre; itaque
caducam inanemque uocant, appetere hominis
et
omnia nostra
gloriam istam,
esse irreUgiosi et
quam
illi
diuinorum
praeceptorum contemptoris. (20,1)
Evidentemente Gonzalo no comparte
una intervencion, ya no interrumpida
tal
punto de
vista.
De
forma que comienza en
hasta el final de la obra,
la
que rebate
las
anteriores objeciones a la vez que define el concepto de gloria. Acerca de la confii-
sion del apetito de gloria con
Ego enim eam gloriam
la
ambicion
appeti uolo, quae
1am uirtutem contingjt, immo quae tutis est praemium. (21,5)
Por
lo
que respecta
Qua laude
La
refiere:
altis
radicibus innitatur, quae per so-
sola, ut doctissimis uiris placere
a la confiasion entre gloria
y vanagloria
dice:
dementia tantum abest ut quisquam gloriam assequatur,
non indignum,
refiitacion
id
totum importuna
de estos primeros argumentos
la
uideo, uir-
iactatione perdat.
concluye con una
.
ut, siquid egerit .
.
(24,3)
dejinitio del
concepto
de ^oria, inspirada en palabras de Ciceron*':
Ad summam ne ambiguitate patere uideatur ad
expetendam
sermonis erremus;
omnemque laudem
esse dico,
quae
uirtutis sequitur et
Cic. Tux. 3,3.
Ulam gloriam magnis
factorum
est
uiris
comes; ea uero
est,
bonorum, incorrupta uox bene uidelicet solida et expressa, non adum-
ut doctissimi uiri definierunt, consentiens laus
iudicantium de excellente uirtute, res
cum gloriae intellectus latissime
pertinere,
EL GONSALUS SEU DE APPETENDA GLORIA DIALOGUS
638
brata,
non
inanis et
quae nee ab stultorum errore pendet nee per temeritatem
aut simile aliud uitium exquiritur. (28,1-2)
Con
respecto a los argumentos aducidos por Pedro, es decir, los religiosos, responde
Gonzalo: Sic igjtur gloriam
expetemus oportet, ut prima per uirtutes exquiritur
gloria, ut saepe dico,
maxime
colitur, quid, obsecro, potest obesse,
lere et gloriam appetere honeste
Afiade ademas Gonzalo
que sus
et
cura religionis. Sed
sit
si
uera
reUgjo Christiana per uirtutes
quo minus religionem simul co-
ualeamus? (31,1)
como argumento irrefutable el ejemplo de muchos pueblos como acicate para el comportamiento virtuoso de
utilizaron el apetito de gloria
conciudadanos y
Age
uero,
si
licet
la
ex
consecucion de hazafias
ilustres:
omnium gentium factis institutisque commune hominum re magis omnium mortalium sententiae consensere
indicium aucupari, qua in
quam
in
proponendo honore, qui a nobis ponitur in parte gloriae, pro honesiis, qui magnae cuiuspiam uirtutis aliquod exemplum edidis-
tissimo praemio sent? (35,1)
La conclusion que descuella de zalo ya
al final
tal
argumentacion
es
evidente y rotunda. Afirma
Quis dubitare queat, quin gloriae appetitus maxime honestus
et
cum ipsius
uirtutis atque honestatis
et coUigatus? prorsus ut,
nestum, pium tatrix,
Gon-
de su intervencion:
et
ex
si
naturalis
sit,
pulcher,
amore suapte natura coniunctus
uirtutes amare, amplecti, desiderare, ut est, sic
officio esse dicatur, gloriam,
quae uirtutum
est
ho-
consec-
appetere contra uel religionem uel officium esse dicere irreligiosum et
contra officium esse uideatur. (37,1—2)
Y con ella finaliza la obra que estudiamos, no sin olvidar Sepiilveda concluir la misma con una elogiosa alusion a la familia de los Fernandez de Cordoba. Repasados, pues, someramente los distintos niveles desde los que cribir el
una obra
latina renacentista
de
tales caracteristicas, solo
deseo de que con nuestra aportacion quede cubierto
tanto porque creamos que
hemos
el
vacio
resuelto todos los problemas
teado a lo largo de su estudio, sino porque esperamos que con
de
se
puede des-
nos queda ya expresar al
que aludiamos, no
que
ella
se
nos han plan-
despierte el interes
los estudiosos hacia esta obra.
Universidad de Granada
Ovid's Heroides in the Netherlands:
A
Dutch
Princess in a Heroic Epistle of
Caspar Barlaeus
(1
629)
OLGA VAN MARION
The
heroic epistle was a popular genre in
Dutch hterature, from about 1600, the
time the young Republic was formed, until the estabhshment of the
of the Netherlands in 1815. Some hundred poets composed in
Neo-Latin and in the vernacular, using
characten derived from
classical history,
a
Kingdom
few hundred
epistles,
wide range of religious and historical church history, or more recent national and a
international poUtics.^
The
heroic episde discussed in this paper deals with an episode in the so-called
Eighty Years War, the Dutch Revolt against Spanish supremacy.^
key characters in
ters are
this
Revolt, too.
The
topic of the paper
The main is
charac-
the relationship
between this heroic episde and Dutch pohtics, and the influence of this phenomenon on the Dutch poets who felt challenged to translate and answer the letter in Dutch, thus taking a stand in the political discussion and spreading the genre into the vernacular.
The
letter
was pubhshed in 1629 under the
dericum, maritum [
.
.
.
]
"A
letter
from Amalia
title Epistola
to
Henry
Ameliae ad Henricum Fre-
Frederick, her husband, too
audaciously making war, right under the walls of 's-Hertogenbosch.'^ Countess
Amalia van Solms, married to the new stadtholder of the young Dutch RepubUc, is the leading actor in this rhetorical exercise of ethopoeia, the personification in which a
poet represents the words of an
'
The
1968).
A
list
of heroic
www.let.data/Dutch/heroides.html.
NWO
or literary character, imagining
heroic episde genre in European literature
Brie/" (Berlin,
by
historical
epistles in
The
discussed in Heinrich Dorrie, r>er literature:
research project
(the Netherlandic Organisation
this
lieroische
http://wwwlet.LeidenUmv.nl/
on Dutch heroic
episdes was supported
of Scientific Research).
Geofiey Parker, Spain and the Netlierlands 1559-1659 (1974). Henricum Fredericum, maritum, audacius sub ipsis Sylvae-Ducis moe-
^
For
^
"Epistola Ameliae ad
literature see
is
Dutch
how
nibus mditantem," in Sylvae-Ducis obsidio (Leiden, 1629), 49-55.
OVID'S HEROIDES IN THE NETHERLANDS
640
person would have spoken in a particular situation. The princess
is
pictured writing
husband the Prince of Orange, chief-captain of the new Dutch Republic/ At
to her
summer of 1629, he was
that time, the
North, the unconquerable
besieging the stronghold of the Spanish in the
of 's-Hertogenbosch in Brabant, with
city
its
governor
Baron Anthony Schetz. A garrison consisting of Spanish, Walloon and German soldiers defended the city and three strong forts. A rescue force sent by the governor of the Netherlands in Brussels, the Spanish Infanta Isabella,^ arrived late and was successfully distracted; several attacks,
The
philosophy at
at
off.
Leiden University, and from 1632 professor in history and philosophy
Amsterdam Athenaeum
the
however, had to be beaten
ghostwriter of the epistle was the poet Caspar Barlaeus, former professor of
Illustre.^
Barlaeus was one of the great throng of en-
comiasts of the stadtholder, distinguishing himself as a panegyrist, chiefly through his epic to
poem
Sylvae Ducts obsidio 1629,
which he added the
How when
letter
could Barlaeus
there
were no
on the
siege
and conquest of 's-Hertogenbosch,
from Amalia in elegiac
know
of the personal
distichs.
of the royal family
details
tabloids or glossy magazines?
the secretary of the stadtholder, the poet Constantijn Huygens, friend. If
at a
whom
he knew
Their extensive correspondence and exchange of poems bears witness to
you could spare
with
its
me
a
moment, without
time
Most of his information came from
soldiers
as a
this.^
blowing the harsh trumpet
barbaric sounds around the tents, and if you do not walk pugnaciously
and triumphantly between the trenches, the ditches and the bullets, stained lines from your worried wife (if I'm permitted to
with blood, then read these write like
*
the sorrowful words of your Amalia.*
this),
Countess Amalia van Solms (1602-1675), Princess of Orange. For
Klein-
literature see A.
schmidt, Amalie von Oranien, gehorene Grafin zu Solms-Bratinfels (1905). Frederik Hendrik van
Nassau (1584-1647), Prince of Orange and stadtholder of five Northern provinces, captain-general of the Dutch Republic; Eigjity Years War Putch Revolt) 1567/8-30 Jan. 1648, Peace of MucnSiege of 's-Hertogenbosch, 30 April-14 September 1629.
ster;
Eugenia (1598-1633), Spanish
governor of the Netherlands in Brussels.
^
Isabella Clara
^
Caspar Barlaeus (1584-1648), whose family came fi-om the southern parts of the Netherlands.
From 1612 he was
a regent
Infanta,
of the State College and firom 1618 professor of philosophy
Univenity of Leiden, where he was dismissed in 1619 because of his Arminian leanings.
at the
He
ob-
tained his doctorate in medicine in 1620, and was a private teacher in Leiden until 1632,
when
Amsterdam. For
litera-
he and G. ture see
J.
Vossius
became the
Ton Harmsen,
His complete poetry '
first
professors at the
Illustre
in
is at:
tot
West (Leiden, 1995).
wwwlet.LeidenUniv.nl/www.let.data/Dutch/Latijn/
BARLOl.
Constantijn Huygens (1596-1687), secretary of the Prince of Orange. For literature
correspondence between Barlaeus and Huygens see cholic
Athenaeum
"Maurits de Braziliaan en zijn dichters," in Van Oost
(1976); K. van der Horst, Inventaire de
* Si
vacat,
&
la
F. F. Blok,
From
the Correspondence of a
correspondance de Caspar Barlaeus (1978).
nullus circum tentoria miles
Barbaricis inflat classica rauca sonis:
Nee medios Efferus,
Has lege
inter cuneos, fossasque, globosque
&
multa caede cruentus ovas:
sollicitae,
mihi
Conjugis, Ameliae
fas ita scribere, tristia
voces
verba tuae. (Epistola
Ameliae [hereafter EA],
p.
49)
html.
on
the
Melan-
OLGA VAN MARION
641
Because *s-Hertogenbosch was surrounded by a swamp, the whole area had to be drained before the city walls could be blown up. Arriving with an army of 28,000 soldiers
of fortune
—Germans,
Scots,
Walloons, Frenchmen, and Englishmen
day of April, the prince immediately started to construct
last
a line
—on
the
of defensive works
keep oflf any rescue force. A second line was built inside, in order between the hne and the bulwarks of the city with mills, driven by horsepower; two small rivers were diverted. Hundreds of farmers assisted in this
around the
city to
to drain the area
Herculean labour.
The
princess writes that the trenches are being
The
walls have started.
dug and
cording to the calculations of one of the historians of the fired
28,517 times. In
this
cacophony the princess
While I'm writing and the near
my
writing hand.
the bed and
The
letter
And
the
for his father,
calls
The
two
Bor, 116 guns
siege, Pieter
is running over the paper, young Louise cries young Prince of Orange Ues on your side of
when he
sees
he
is
not there.'
home
is
years before, in 1627. Barlaeus
new topos of whUe Henry Fred-
not a
vernacular poet Joost van den Vondel portrayed her
erick besieged Groenlo
on the Ac-
a terrible noise.
asks for a respite.
picture of the princess sadly contemplating at
Barlaeus.
that the attacks
made
explosions and firing must have
may
also
have been in-
spired
by Propertius' elegy from Arethusa to Lycotas and the episde from Andro-
mache
to
Hector by
But the
his
contemporary Daniel Heinsius.'"
original heroic epistles, Ovid's Epistulae heroidum or Heroides,
were of
course Barlaeus' main source. His intention was to portray an Ovidian heroine, and
he
is
not
at
aU concerned to represent the courtly style of the real-Ufe princess,
took over the business of her husband during
his
absence in a professional way,
who as a
redoubtable partner in discussion with envoys and delegates. Imitating Ovid, Barlaeus modelled the
heroine to
who was
not aware of the
in the Trojan
fall
Dutch
fact that
princess
on Laodamia, the Greek first Greek
her husband ProtesUaus, the
War, was already dead when she wrote
to him. In passages of
about twenty lines each both Laodamia and Amalia complain that they do not want to
Uve an easy
life
while their husbands are having a hard time; they both refi^in
from the same courtly
dresses
household or comb their tribute to Ovid,
when
and adornments; they both refuse to go out or run the
hair.
the
On
Dutch
top of this the poet pays a straightforward Uterary
princess compares herself with
no fewer than elev-
en Ovidian heroines.
Then we
arrive at the heart
risking his Ufe in places
orders as a
'
commander
Haec ego dum Vagiit ad
fiill
AmaUa
far
too audacious,
dum
Uttera currit,
parva Loysa tnanum.
Auriacusque, tua recubans in parte
cubilis,
Invocat, absentem quern videt esse, patrem. '°
is
argues that her husband should give
rather than fight himself:
scribo, tabulis
motam
of the episde. Henry Frederick
of danger.
{EA
p.
49-50)
Daniel Heinsius, "Andromache Hectori" in Elegiac (Leiden, 1603), 279-287.
OVID'S HEROIDES IN THE NETHERLANDS
642
If
you enjoy the
rather than fight.
is
of a country depends on Historians
tell
command. Warlords should order not a soldier's one. The welfare commander, not on an ordinary soldier.^*
tide of "prince", be in
Yours
a
a
commander's
on
us the prince rode
role,
his horse inspecting all the
aging the soldiers and the farmers, even giving assistance
helmet was crowned with
works, encour-
if necessary.'^
Moreover,
bunch of white feathers, the martial symbol that made him an easy target. He received warnings from representatives of the States-General and high officers (in Dutch), from friends (in Latin), and from his wife (in French). Through his correspondence with the prince's secretary in the military camp Barlaeus must have been aware of this general fear and these alarming letters. These warnings must have inspired his character's words: the prince should let the British and the French soldiers, the Scots, the Dutch and the Swiss march on the town and attack the walls; he should have them killed in places fuU of fear. Amalia his
commander should order
her point that a
illustrates
of historical heroes such
a clearly visible
rather than fight with examples
Scipio Africanus. She emphasizes the political significance
as
of the continued existence of the House of Orange:
The
Please spare yourself.
the
name of Orange
your
enough
We
brought enough
easy to accept, but leaders with
is
many lamentable
and the many Nassau pyres
kin,
enough.
of other dead
loss
are rare. Let the
offers to
that
funerals of
members of
enHghten the Netherlands, be
King
Philip, in that
blood
we
paid
for breaking the scepter of the Spanish land.'-*
She ends her
letter just like
Laodamia and Propertius' Arethusa:
"I will follow
you
wherever you go, even into the realm of the dead."
One bed we
one we were, and
shared,
I
hope the
Fates allow us to die in
one
way. 14
On July
"Quos mitto
them
to you, because
"
Si titulo
I
know you
salus patriae
Ducis
non
est,
E.g., Pieter Bor, Gelegentheyt van
Parce
's
militis ilia est.
est.
adest.
tot Nassoviis Belgica clara rogis.
Solvimus
inferias
Regi
sat
sanguine in
Hesperii luimus subruta sceptra
Una
my poetry. What if you
I
send
should
parati.
Sufficiant miseranda tuae tot fimera gentis,
'"•
rhymes;
thori facies,
Fata velint
una
est
uno nos
illo
soli.
(EA
p. 53)
concordia, tandem
periisse
{EA
p. 52)
Hertogen- Bosch, vierde Hoqftstadt van Brahandt
jactura sepulchri
tibi. alterius facilis
Rarior Auriaco nomine ductor
Et
little
partes, imperitantis babes.
1630). *^
you these
to be a fair critic of
pugnare Duces, sed sunt dare jussa
baud
Tota '^
versiculos, mitto tibi": "I send
gaudes Principis, artna jube.
Non Militis
Huy-
3 Caspar Barlaeus sent his heroic epistle to his friend Constantijn
gens:
modo. (EA
p. 55)
(Den Haag,
OLGA VAN MARION
643
answer on behalf of the prince?" Indeed Huygens began an answer from Henry Frederick, as well as a translation into Dutch, but both remained incomplete. As a critic, however, he showed more initiative. Together with a mutual friend he con-
demned some hnes of the Amaha
epistle as indecent, advising Barlaeus to
would not amuse the court. With the new Barlaeus and Huygens began searching for a translation
remove the
expressions that
chaste version of the
epistle
into French or
Dutch
in order to be able to read the epistle aloud to the real-life prince.
were involved in this Barlaeus project, resulting in a collection of poems are complete and have been preserved. Five of them apthe form of a pamphlet, written in the very year of the Den Bosch siege or
Several poets
of which
texts
peared in at
six
the beginning of the next.
These baen,
texts
aim
at a
A former pupil
wide audience.
composed two responses on behalf of the
of Barlaeus, Jacobus Wester-
prince.'^
A
devotee of Ovid,
who
later in his Ufe translated and adapted his works into the vernacular, he versified his as one pamphcommander should
answers from the prince both in Latin and in Dutch, publishing them
The Amaha arguments
let.
are refiited carefiilly,
one by one:
a
army and walk in front. A commander's wife should dress and act according to her status, and continue to do so while her husband carries severe arms. The young Prince of Orange should draw the mihtary camp of his father with his finger in the sand, in order to imitate his father's glorious deeds. At the end of his letter the lead his
reader finds poUtical statements. There the prince
with her, the "old"
Roman
condemns the Spanish
Let the palace of the mighty Spanish gods mourn, and there neglected
on
a
Infanta and,
CathoUc church:
gloomy
spot.
Now
let
Clara Isabella
sit
Iberia notices that the shrines shake to
their foundations.'^
In the same months after the
Den Bosch
siege a second version
of the Amalia
Dutch, was composed by the historian and poet Petrus Scriverius, one of Barlaeus' friends and an important supporter of vernacular poetry .'' He was also the epistle, in
to dedicate the episde to the
first
herself
The
margine,
and avoiding
classical
between the gods Mars and
'^
most important character involved, the princess
Send-brief is an adaptation of the Latin original, explaining difficulties in
Jacob Westerbaen,
gien; op den Brief van
'*[...] Dat
phraseology.
Pallas,
War
and
Fredericus Henriais Ameliae.
Me-Vrouwe
Isabel haer
de Princesse
The poet introduced
the oppositions
and Love, convincing the reader that
Antwoordt van mijn Heere den Prince van Oran-
(Den Haag, 1630).
kamer houwe,
Dat Spangjens Dochter sitt' in rouwe. Nu, nu begint sy al te mercken
Den
harden val van hogge Kercken,
Van oude beelden
Nu "
en' Pilaren,
Petrus Scriverius, Send-Brief
schrijvende aen haeren
Bosch
en' Outaren;
wa^'len gronden
al te seer
Man
[.
ingestelt
.
.
]
{EA
p. 11)
op de naem van Me-vrouwe de Princesse Amalia,
Frederick Henrick, prince van Orangien, te dier
waeghde, (Leiden, 1630).
tijdt als
als
hy hem voor 'sHertogen-
OVID'S HEROIDES IN THE NETHERLANDS
644
military affairs
do not go hand in hand with matters of love. With sentences
does not conceal, Love cannot but take care for a husband" the Dutch
more
has a
The
last
text
is
name of my
He
however, dependent
It is,
not on the Latin original. This "Answer
epistle,
lord Frederik Hendrik, Prince of Orange",
sponse on behalf of the prince, written by an otherwise Keyser.*^
addressed
wants us to believe.
again an answer to the Epistola Ameliae.
on the Dutch version of the Amalia in the
poem
"Love epistle
may indeed be
general intent, aiming at a wide audience, and
to the princess herself, as the dedication
as
AmaUa
is
a vernacular re-
unknown
poet,
Comelis
depicts the prince defending his military strategy with as
many mytho-
honour and the
laurel wreath:
logical references as possible, using concepts such as
"No, thou good
must not
princess, a hero
yield,
realms to his laurel wreath."'^ Rather than like a
behave Uke an Amazon.
How
when he
woman
in
wishes to attach
mourning,
Why
can fear deform her well-formed Umbs?
more
AmaHa must doesn't
she wear her courtly garments any more?
The wardrobe erdarge
my
that
thou dost not approach because of
fear: will
your disgust
glory?^"
In other words, the writer of the letter encourages his spouse not to behave like an
Ovidian heroine, but
as a
brave soldier's wife, a true and courageous princess of
Orange, living with him in
his
army camp
him some
so that she can give
advice.
Concluding Remarks In this paper
we
have discussed
in elegiac distichs in the characters are the
a fine
specimen of a Dutch heroic
summer of 1629 by
most important
epistle,
written
the Neo-Latin poet Caspar Barlaeus. His
political figures in the
Netherlands of his time: the
Prince of Orange took the lead in the Dutch Revolt against the Spanish supremacy.
Although
his characters
were
still
and Barlaeus had enough information about
alive
modelled the princess
their lifestyle, he
after the
Greek heroine Laodamia, imitating
Ovid. It is
role.
not surprising that the epistle provoked reactions in which pohtics played a
There were
also poets playfully
name of her husband. These within a period of
less
than one year,
written in the vernacular; one of them
One may epistles
'^
answering the Amalia
reactions
have the impression
were always written
Comelis Keyser, Antwoort
is
now
even
with
fully
op den
That
Naem
is
not
The
true.
''
sijn Victory
^°
sijn
translation.
adaptation
van mijn Heer Frederick Henrick Prince van
verwacht (Rotterdam, 1630).
Neen, ghy brave Vorstin; een Helt en moet Die aen
the
Dutch heroic
fifth
Orange, over den he-anghsten Send-brief van Me-vrouw de Princesse Amelia, soo hy in Bosch
letters in
dependent on the Dutch
that after the Epistola Ameliae
in the vernacular.
inghestelt
epistle
were aU published in the form of a pamphlet 1629—1630. Two of the three answers were
niet wijcken,
Lauwer-krans, wil hechten noch meet Rijcken. (EA
De
Garde-robbe, die door vrees ghy niet wilt naken,
Sal
't
walgen van de Pracht, mijn Glory grooter maken. {EA
p. 6)
p. 9)
't
Leger voor den
OLGA VAN MARION
645
until eleven years later, and was again in Latin Here the eleven-year-old Prince of Orange is playfully depicted father, besieging Breda, the next city that had to be reclaimed from the
of the Amalia episde did not appear elegiac distichs.^'
writing to his Spanish.
Leiden University
^'
Petrus Stratenw, "Guiljelmus luxiior
sionensium principi,
etc. Patri suo,
C. Boyus I.e. collegit
et edidit
Anusionensium Princeps, Fredcrico Henrico, Aurauobsideret," in Venus ZeeUmda et alia ejus poemata.
cum Bredam
Pen
Haag, 1641), 89-91.
Furthcnnore, the Epistola Ameliae was incorporated anonymously and with an abridged tide in the collection of elegies by Laurent
Le Brtm
circulated in the international Jesuit milieu.
SJ, Eloquentia poetica (Paris,
1655),
throu^ which
it
Jeroni
Pan en
el
umbral de un mundo nuevo.
Quinto centenario de su muerte
mariAngela vilallonga vives
La
Pau destacan por encima
figura y la obra del humanista Catalan Jeroni
manismo
del
hu-
y por segunda mitad del
de la Peninsula Iberica por su temprana aparicion, por su calidad
que representan de innovacion en el panorama XV. Consistira este trabajo en una revision de su biografia, de su obra y especialmente de su difiision en el humanismo europeo, una puesta al dia necesaria a la vista de recientes investigaciones, en la que se daran a conocer unos pocos datos de
literario
lo
la
siglo
nuevos, aparecidos en senderos no hoUados anteriormente que deparan inevitables sorpresas al filologo, once arios despues de la publicacion de la edicion critica de la
obra de Pau, y de obligada referencia en nuestro humanista.
Voy a un
centrar
el
quinientos aniversario de
la
muerte de
mi exposicion en dos ejes, interrelacionandolos constantemente. Por un aspecto poco estudiado todavia: la difusion y la
lado intentare ahondar en
recepcion que tuvo lado, y de
vida y
la
la
obra de Jeroni Pau por parte de sus contemporaneos. Por otro
manera mas concreta, intentare
aiiadir los
ultimos datos conocidos sobre
la
obra del humanista barcelones. Asi, voy a incidir en algunos puntos de su
biografia y de su obra, en funcion solamente de aportar. Para
un conocimiento mas completo
las
novedades que sobre eUas pueda
del personaje
me
remito a mis trabajos
ya pubUcados.'
Primera cuestion: Fecha de nacimiento de Jeroni Pau Sigo suponiendo a Jeroni Pau nacido en Barcelona no antes de 1458, fecha que no
ha sido posible grafia,
ni concretar, ni rechazar,
establecida,
once anos despues de
la
aparicion de su bio-
que ya eran conocidos, cuando fiie y por una nueva constatacion relacionada con los estudios de nuestro
pero que puede aceptarse por
los datos
humanista.
'
Mc
refiero a
Mariangeb
Vilallonga, Jeroni Pau. Obres,
2
vols. (Barcelona, 1986).
JERONI PAU: QUINTO CENTENARIO DE SU MUERTE
648
Vayamos por propias palabras y
bacion en
sin
universitarios
en
diversas universidades italianas, segiin sus
afirmaciones de sus biografos, pero sin posibilidades de
las
momento en que complete
el
Ahora,
dios.
Pau estudio en
partes.
embargo, podemos asegurar su paso
que
menos por uno de
al
daba por seguro que Pau habia visitado. Se
se
compro-
apartado biografico referente a sus estu-
el
trata
los centres
de su estancia
universidad de Pisa, que tan solo habia podido ser documentada a traves de
la
En
correspondencia de Pau con sus amigos.^ sencia del
nombre de Jeroni Pau en
curso 1475—1476.^ Pau aparece
la
aiiadir la pre-
universidad de Pisa del
la
studens iuri canonico y se le
menciona como
Asi pues, parece ser que Pau ya era doctor en leyes en 1475,
egregius legum doctor.*
cuando
de alumnos de
las listas
como
momentos podemos
estos
se traslado a Pisa para realizar sus estudios
un buen cargo en
dibles para acceder a
la
de derecho canonico, imprescin-
corte papal, a
las
ordenes de Roderic de
Borja, su protector.
examinamos
Si
a los
companeros que tuvo Pau en
curso de derecho canonico
el
impartido aquel ano academico, nos daremos pronta cuenta de que hay una serie de caracteristicas
mas
que
A
les igualan.
Muchos de
saber.
a la fecha hipotetica establecida para Pau; la
ceden de otros centros
han nacido en fechas proxi-
ellos
mayoria son
universitarios, especialmente de
clerigos;
muchos pro-
Bolona y de Perugia;
casi
todos gozan de beneficios eclesiasticos y a lo largo de su vida Uegaran a ocupar puestos
de relevancia dentro de
la
jerarquia eclesiastica.
Asi por ejemplo, Francesco Soderini habia nacido en 1453, habia estudiado ante-
riormente en Boloiia, fue nombrado obispo de Volterra en marzo de 1478 y cardenal
en 1503. Por otro lado, Giuliano Tornabuoni nacio en 1454, era canonigo y llego a obispo de Saluzzi. El florentino Bartolomeo Ciai habia nacido en 1456 y
tambien
cuando acabo
sus estudios
en 1481 paso
a ser profesor del Estudio Pisano.
Finalmente
Averardo de Medici y Jorge de Almeyda nacieron en 1457, y Almeyda accedio al obispado de Coimbra en 1482. De lo que se deduce que no es en modo alguno descabellada
la
hipotesis del nacimiento de
Pau en 1458, confirmada por una de
las
biografias de nuestro autor.^
Otro condiscipulo de Pau en
'
Concretamente
escrita ^
la carta
el
que Pau
curso 1475-76 fue Alberto de Caruccis, de quien
dirigio a su
No
habia podido consultar
las listas
1503). Ricerche e documenti, especialmente 1977).
de
la
amigo
en Pisa en julio de 1476. Cf. Vilallonga, yerom' Pau,
En
el
tomo
I,
388
se
puede
en
el I,
consejero real Bartomeu de Veri,
32-33.
edicion de A. F. Verde, Lo studio fiorentino (1473—
la
el vol. Ill
Studenti-"FanduUi a scuola" nel 1480 (Firenze,
leer sobre Pau: "studente nel corso
1475—1476", segun
el
texto
coleccion "Notarile Antecosimiano dell'Archivio di State di Firenze", donde se puede leer
"egregius
legum doctor dominus Hieronymus Paulus
in Studio civitatis Pisarum".
"Gli umanisti catalani del classica, 3. ser.
En
cuanto
la
olina Jacobi
de Barchinonia
modo
existens
conoci, publique esta noticia en Mariangela Vilallonga,
XV secolo nei centri universitari della Toscana",
Studi italiani dijilologia
10 (Firenze, 1992): 1131-1143.
*
Armando Verde
^
Conservada en
llonga, Jeroni Pau,
I,
califica
el
28-30
cimiento era minimo.
a Pau de humanista y clerigo en
ms. 425,
fol.
155 de
b
se analiza la fecha
el
lugar mencionado.
Biblioteca Universitaria de Barcelona.
en cuestion.
En
aquellos
En
Vila-
momentos mi conven-
mariAngela vilallonga vives se
conservan los apuntes de
649
lecciones que le dio su maestro Baldo Battolini en
las
Perugia durante los anos 1471-73 y posteriormente en Pisa. Baldo recordemoslo, uno de los profesores mas respetados por Pau.
Pau compartio
el
curso con
fiie
tambien,
un sobrino de Roderic de Borja, canonigo de romano del cardenal, arzobispo de Trani
Valencia, Juan de Castelar Borja, del circulo
y de Monreale en Sicilia, muerto en 1505. Finalmente y habida cuenta del lugar en que nos encontramos, querria destacar un ultimo condiscipulo de Pau en rian,
el
quien aparece consignado en
estudio Pisano, el
el
clerigo de Avila,
Huberto
mismo documento que Jeroni Pau, en
la
Mo-
colec-
cion Notarile Antecosimiano del Archivio di Stato di Firenze.^
Recordemos,
de
a proposito
poeta y traductor
al latin
de
las
de Pau en
la estancia
mantuvieron Pere Miquel Carbonell,
que el
Halieutica de Opiano. Fue precisamente Jeroni Pau
como puede
quien puso en contacto ambos personajes
intercambiaron. Desgraciadamente no se conservan la
Pisa, la relacion epistolar
archivero barcelones, y Lorenzo Lippio,
el
verse en
las cartas
las epistolas
de Pau
que
a Carbonell
se
con
presentacion de Lippio. Sin embargo una vez mas hay que dejar constancia de una
amistad de Carbonell impulsada por Jeroni Pau. Sobre
la relacion
me
el aiio
preguntaba yo hace
Pisa,
donde
tenia
aiios,
^Hemos de
pensar que
de Pau con Lippio
1476 Pau estudiaba en
como compaiiero a Lorenzo Lippio? La respuesta es afirmativa a como hemos podido comprobar, estudiaba en Pisa el
medias. Efectivamente Pau,
curso 1475—76, pero Lorenzo Lippio no era companero de nuestro humanista sino profesor de Poetica y de Retorica en
el
Estudio Pisano desde 1473 hasta su muerte
en 1485. Lippio, seguidor del Poliziano, habia sido
el
encargado de pronunciar
discurso inaugural de apertura de la Universidad de Pisa que tuvo lugar
Todos
los Santos
segun reza a
de 1473. Hasta 1478 no pudo publicar Lippio
el titvilo
instancias
en
latin, tal
el
tradujo el profesor pisano.'
De
Y
el
de
natura piscium,
todo un Lippio,
de Jeroni Pau, dedico grandes elogios a Pere Miquel Carbonell,
precisamente por su buen le
como
el dia
latin,
contra
opinion de algunos estudiosos modemos, y
la
envio su traduccion junto con algunos de sus Disticha}
Segunda cuestion: Aut6grafo de Pau
No
habia podido aportar hasta ahora ningun texto manuscrito de Jeroni Pau, ni
siquiera breve y
en alguno de
de algunas paginas, a primera
Una revision mas a fondo poco importantes para obtener datos acerca de
los manuscritos estudiados. vista
nuestro humanista, nos ha sorprendido con unas lineas autografas de Jeroni Pau. Se trata del
^
'
manuscrito 69 del Archivo Capitular de Gerona, tantas veces utilizado y de
Cf. Verde,
Lo
studio fiorentino, vol. Ill,
t.
Cf. Verde, Lo studio fiorentino, vol. IV,
2, t.
925: 1,
"E testimone ad p.
306: "Tramite
iin atto notarile."
uno studente
di diritto
canonico, m. Girolamo Paolo di lacopo da Barcellona, I'opcra £u richiesta, apprezzata, propagandata
da^
Spagna"
ambienti umanistici che ^cevano capo a Pier Michele Carbonelle segretario del re di
(vol. III. p. 388).
* Todo ello file publicado por P. Faider y P. van Sint Jan, Catalogue des manusarits conserves h Toumai (Gembloux. 1950), 73-79. Las dos cartas intercambiadas entre Lippio y Carbonell fiieron reproducidas en Vilallonga, Jeroni Pau, II, 229-231.
JERONI PAU: QUINTO CENTENARIO DE SU MUERTE
650
conocimiento de
tanta importancia para el
cretamente en
siguiente disposicion.
Miquel Carbonell
la
obra poetica de nuestro autor.
187v aparece un texto autografo de Pau. El
el folio
En primer
dirigida a
Jaume
Garcia, y a
canonigos barceloneses. Pero antes de dar las
anotaciones marginales,
izquierdo y con
la
las
media pagina nos encontramos
mense
lulii
En
Anno
a Natiuitate
ciudad de Vic
de este beneficio por
embargo,
se
da
sunt per Hieronymo Paulo contribulo
Domini
MCCCCLXXXI possessionem
est.
el
mismo
cargo en
la
fijarnos
margen
et
amico meo
circunstancia de que
canongia de
la
document© de permuta
el
ciudad de Barcelona, fechado en 1485.'"
del contenido del texto autografo de
la
el
canonicatus et pre-
Efectivamente, Pau accedio a
1481, segun aparece registrado en
el afio
La relevancia
En
aparece una segunda anotacion: Hieronymus Paulus
bendae Vicensis deo opitulante adeptus la
la autoria del texto.
el
con algunos
lista
conocer su contenido, debemos
a
que nos dan
scripta
mismo margen
el
una
inconfundible letra humanistica de Carbonell tenemos esta primera
anotacion: Haec quae sequuntur colentissimo.
la
lugar aparece una carta, todavia inedita, de Pere
siguiente encabezamiento: Beneficia resemata Barcinonae.^ Sigue
en
Con-
muestra
folio
no
se
Pau
conocla
practicamente nula. Sin
es
la letra
de nuestro autor. El
texto nos aporta datos relacionados con los beneficios de determinadas propiedades religiosas,
con nueve canonigos de Barcelona o Girona, y
sus relaciones
con Roderic
de Borja. Sirvan de ejemplo los siguientes: Berengarius Vila Canonicus Barcinonensis Rector loci de Perpinya familiaris
Reuerendissimi domini Vicecancellarii. Magister Cosida Canonicus Barcinonensis Rector loci de Montblanc canonicus hierundensis et multa alia beneficia, familiaris Reuerendissimi domini Vicecancellarii.
Dominus Martinus Vila et multa
loannis Fuxa canonicus Barcinonensis Rector loci de
alia, familiaris
Reuerendissimi domini Vicecancellarii.
Dominus Antonius Agullana Canonicus cia, familiaris
Dominus Fexes Canonicus memoriae
Barcinonensis et multa
alia
benefi-
Reuerendissimi domini Vicecancellarii. Barcinonensis et hebdomadarius Acolitus bonae
Callisti.
Dominus Sos canonicus Dominus Lull canonicus
et
Decanus
ofEcialis Papae.
et praepositus
Barcinonensis et multa
alia beneficia,
Cubicularius Nicolai.
Podemos suponer que
se trata
de unos apuntes anotados
a vuela
pluma por Pau,
posiblemente durante alguna de sus contadas estancias en Barcelona, a manera de recordatorio, para su propio uso o para
de
la
'
miscelanea
casi
me
el
El texto de Pau paso desapercibido y
"Estudios sobre
el
de Carbonell.
atreveria a decir caotica
no aparece
Y
alii
se
quedaron, en medio
que suponen
descrito ni
los codices
de
en M. A. Adroher Ben,
manuscrito Petri Michaelis Carbonelli Adversaria 1492, del Archive Capitular
de Gerona", Anuario
del Instituto de Estudios
Gerundenses 11 (1956-57): 109-162, ni
volumen correspondiente a la descripcion de los manuscritos gerundenses de '° Podemos ver esta informacion en Vilallonga, Jeroni Pau, I, 47 y 53.
P.
tampoco en
O.
Kiisteller.
el
MARIANGELA VILALLONGA VIVES
651
Carbonell. Solo hay que recordar que en los folios siguientes Carbonell copio
Colomines
adi clones de Llucia
al
Tema como
tratado gramatical de Villadei.
muy
completamente alejado del que venimos tratando, pero
las
ve
se
en consonancia con
el
zibaldone de Carbonell.
Tercera cuesti6n: Obras de Pau en un codice de Hartmann Schedel Han aparecido asimismo nuevos manuscritos que nos legan parte de la obra ya conocida y editada de Pau." Se trata del ms. Clm. 434 de la Bayerische Staatsbibliothek de Munich y del ms. 10565/10567 de la Bibhotheque Royale de Bruselas. Anahzaremos con algun detenimiento sentan para
el
basicamente
conocimiento de copias aparecidas
las
las
aportaciones que dichos manuscritos repre-
obra del humanista Catalan.
la
no hacen
Hay que de
variar las ediciones criticas
senalar
que de
los textos
pubUcaron en su momento. En el manuscrito conservado en Munich, de 264 foUos y copiado por Hartmann Schedel,^^ aparecen reproducidas algunas de las obras de Pau en los foUos 13—40.
Pau que
se
encontramos en primer lugar De Jluminibus et montibus Hispaniarum libellus (fols 13—27v), a continuacion De priscis Hispaniae episcopatibus et eorum terminis (fols. 28—
Asi,
con los Excepta ex itinerario Antonini Pii et Theodosii de Hispaniis (fols. 33—38v) y los Excepta a Prouinciali antiquo Ecclesiae Romanae de Episcopatibus Hispaniae (fols. 38v—40). Es decir, el manuscrito de Munich reproduce, al completo y con precision, la edicion romana de 1491 reahzada por Eucharius Silber, de las mencionadas obras de nuestro autor.'-* El volumen habia formado parte ex Bibliotheca Serenissimorum utriusque Bauariae Ducum 1618. Pero su anterior propietario y copista nos 32v), para acabar
es senalado
en
el
primer foho: Uber Doctoris Hartmann Schedel Nurembergensis.
Hay que poner
atencion asimismo en los foHos primeros y anteriores a los que acabo de resenar. Los dos primeros foUos del volumen, con una numeracion en romanas distinta a la del resto del c6dice, contienen tur.
A
continuacion, en
primero de
el
un resumen posiblemente de Regionum grammata
Vrbis et alia
Romanae,
lo
un Index eorum quae
los foUos
mas importante
con
la
in isto libra
numeracion
del contenido del
ponun-
arabiga, aparece
volumen:
Descriptio
Libellus de montibus et Jluminibus Hispaniarum, pleraque epi-
per tempora congesta. Et Auicenna de anima.
Efectivamente, los folios 2—10 estan ocupados por una Romanae Vrbis Regionum breuis descriptio.
Carbonell
' '
Se
Catalunya
respecto de
la
trata del
mismo texto que aparece manuscrito por Pere Miquel Romae en su codice gerundense, en los folios 95v—99.
regionibus Vrbis
Di cuenta de
llatina a
'^
De
ello
al segle
edicion
en
la
entrada correspondiente a Jeroni Pau, en
XK (Barcelona,
critica,
1993), 182-185, sin estudiar
que reserve para
mi
trabajo
La
Uteratura
posibles modificaciones
esta ocasion.
El manuscrito muniques aparece descrito por P.O. Kristeller,
Leiden, 1983), 613, y en
las
Iter Italicum,
el Catalogus codicum latinorum Bibliothecae
vol. Ill (Londres-
Regiae Monacemis, vol.
I,
1
(Munich, 1892), 118-119. '^
Incluso reproduce, despues de todas
tambien omitida por
el
incunable en
que podemos asegurar que,
al igual
el
las
obras mencionadas, la entrada del rio
lugar conveniente y aiiadida
que
el
manuscrito 596 de
la
al final
del
volumen.
Biblioteca Nacional de
copiado por Geronimo Blancas, este codice tambien depende directamente de
Singilis,
Con
lo
Madrid
b edicion impresa.
JERONI PAU: QUINTO CENTENARIO DE SU MUERTE
652
En
las
paginas anteriores y posteriores del codice gerundense aparecen parte de los otros humanistas del circulo de Carbonell y Pau, como el
poemas de Jeroni Pau y
mallorquin Bernat Descos o
tamente anteriores a
comprender
utilizaba para
Ninguno de
el italiano
alguna manera con
pero con variantes
las
el
que Jeroni Pau le enviaba desde Italia. el de Gerona, nos da el nombre ver, aparece
siempre relacionado de
obras de Pau. Los dos textos presentan
momento mas adecuado
para
El resto del manuscrito de
inmedia-
de Munich ni
embargo, como podemos
significativas,
los folios
diccionario de abreviaturas que Carbonell
inscripciones
las
los dos manuscritos, ni el
del autor del texto, sin
Antonio Geraldini. Pero en
aparece
la Descriptio
la
misma
estructura,
que merecerian alguna atencion, pero no
es este el
ello.
Munich contiene
uaria ac lepida epigrammata laude digna,
desde
ni
el fol.
mas
ni
43 hasta
menos que un conjunto de el 68. Entre eUos podemos
encontrar epigramas del humanista Conrad Celtis y significativamente su
De
situ et
podemos deducir que el copista o el comittente o el destinatario del codice (o ambos) tenia un determinado interes por las descripciones geograficas, una de las novedades del momento, tan utiles para el nuevo mundo que se modelaba a partir de los descubrimientos. No es el unico codice de Hartmann dedimoribus Germaniae, por lo que
cado precisamente a texto de consulta. Baste recordar
la
miscelanea Uber historiarum,
y tambien inscripciones, recogidas directamente en los lugares que visitaba en sus viajes,^"* tal como tambien hizo Jeroni Pau. Asimis-
en
que copio cronicas
la
mo
debemos
destacar la presencia en el manuscrito del discurso Pro Sauonarolae inno-
de Pico della Mirandola
centia,
de Samuel Cassinensis
mente de Pico
della
de otros humanistas
Hay que aparecen en nista
e historias
(fols.
(fols.
113—150)
Mirandola
(fosl.
185
lado de
al final).
la Inuectiua in
Sauonarolam,
la Defensio Sauonarolae,
nueva-
Ademas de epigramas anonimos o
italianos.
hacer hincapie tambien en el
al
151-184) para acabar con
mismo
aleman Conrad
hecho de que
el
los textos
de Jeroni Pau
manuscrito que contiene una seleccion de poemas del huma-
Celtis,'^
y
las
defensas de Savonarola de Pico della Mirandola.
Con eUo podemos situar a nuestro Jeroni Pau entre los mas grandes de sus contemporaneos. Con ello podemos pretender ademas que se reconozca su situacion de privilegio dentro del humanismo europeo del siglo XVI. No solo su manual sobre canciUeria vaticana tuvo un exito considerable y vio edicion tras edicion, sino que su obra de creacion fue valorada hasta cidos en
la
Europa
finisecular
el
punto de
situarle entre los
humanistas recono-
y en pleno Renacimiento.
Cuarta cuestion: Obras de Pau en Bruselas
En
'*
el
manuscrito conservado en Bruselas,'^ de 57 foUos y copiado tambien en
Vease sobre
petrarcheschi per la
este
manuscrito Agostino
Germania Occidentale", en
II
Sottili,
Petrarca
"In margine
al
catalogo
del
el
codici
ad Arqui (Padova, 1975), 293-314, aqui
307-308. '^ Hay que recordar que Conrad Celtis habia nacido en 1459 y murio en 1508, por tanto era un ano mas joven que Jeroni Pau, quien habia nacido en 1458 y murio en 1497, el 22 de marzo.
'*
El manuscrito belga aparece descrito por P. O. Kristeller,
el Catalogue des manuscrits de la Bibliothique
Royde
des
Iter Italicum, vol. Ill,
117-118; en
Dues de Boutgogne (Bruselas, 1842),
vol.
I,
653
MARIANGELA VILALLONGA VIVES XVI, aparecen por
siglo
cino (fols. l-24v), a
este
orden
continuacion
37v-57v). Asi pues, se
En primer
siguientes obras de Pau.
Hymnus trata
lugar Bar-
panegyricus infesto diui Aurelii Augustini
24v-37), y finalmente
episcopi Hipponensis (fols. libellus (fols.
las
el
De Jluminibus
et
montibus Hispaniarum
de un manuscrito dedicado por completo
a
obras de nuestro humanista, una dedication copy.
La primera pregunta que
Pau y no
obras de
otras.
las
es facil,
mas extensas de nuestro autor y proba-
hipotesis verosimil: las tres obras son las
blemente
porque de la eleccion de estas aunque podemos aventurar una
se nos plantea es la del
La respuesta no
de mayor solidez, aunque no hayan gozado de
misma
la
difusion.
Me
en prosa, Barcino y De Jluminibus et montibus Hispaniarum libellus, que ya aparecian juntas en el manuscrito de la Biblioteca Vaticana del siglo XV y en las ediciones alemanas del siglo XVII, son, sin lugar a dudas, las mayores explicare. Las dos obras
aportaciones de Jeroni Pau a
humanismo graficas,
italiano,
y son
humamstica;
la literatura
amante de
los elogios
de
las
le situan
ciudades y de
en
las
la
primera gran descripcion de una ciudad, Barcelona, y
la
descripcion geografica, de los rios y de
las
montanas de
la
linea clara del
descripciones geola
primera gran
Peninsula Iberica, en
la
Hispania cuatrocentista.
La situacion de privilegjo de Pau dentro del humanismo europeo le viene dada por dos obras. Prueba de ello son las numerosas ediciones que se realizaron de ambas
estas
el hecho de que sirvieron de modelo a no pocas obras pueden considerarse canonicas por la innovacion que supusie-
obras en los siglos posteriores y parecidas. Las dos obras
ron y por
la
difusion que tuvieron. Por
sin
embargo
el
contrario
no gozo de
el
Hymnus panegyricus
difusion de
la
hacian merecedor de una atencion mayor, que alguien
La reflexion
que nos conduce
a la
en un mismo volumen, aunque
poema de Jeroni Pau debe
tenso
tuvo su obra en terior.
la
el
las
ariade
le
que nos
ser la
un aspecto
las
supo
prestar.
hecho de encontrar por primera vez juntas
sea manuscrito, las dos obras
Europa contemporanea
La reflexion nos
miento de Pau en
certifica
en prosa y
una vez mas
a nuestro personaje
la
el
mas ex-
difusion
que
o inmediatamente pos-
del todo positive a la recepcion y conoci-
cortes europeas, la del interes
que
sus obras despertaban,
y
muy
descripcion de los rios y montarias de Espana, que no solo fueron impresas prontamente, sino que ademas
especialmente dos de las
infesto diui
obras anteriores y su sola extension de 387 perfectos hexametros y su indudable calidad le
Aurelii Augustini episcopi Hipponensis
fueron reservadas
ellas, la
descripcion de Barcelona y
a paladares exquisitos
la
que quisieron degustarlas en version manus-
crita para ellos solos.
Hay otro hecho que, a la luz de la aparicion de los dos nuevos manuscritos, se nos pone en evidencia. Los dos manuscritos han coincidido significativamente en copiar una sola de las obras de Pau, el De Jluminibus et montibus Hispaniarum libellus. Con ello la
obra se situa en primer lugar entre
las
de Pau,
ducciones, y prescindiendo una vez mas de
212; en R. Calcoen, Inventaire des manuscrits sclas, scrits
1965-1975), vol. de
la
Ill,
36,
si
atendemos
a sus disdntas repro-
la Practica Cancellariae Apostolicae.
scientijiques
de
la
Bibliotheque Royale de Belgiqtie (Bru-
num. 301; y finalmente por J. van den Gheyn,
Bibliothique Royale des
Son
Catalogue des manu-
Dues de Bourgogne (Bniselas, 1901-1948), vol. X, 36, num. 6797.
JERONI PAU: QUINTO CENTENARIO DE SU MUERTE
654
cinco los manuscritos que nos han transmitido libellus.
Ademas de
otro en
la
de Madrid del
el
Dejluminibus
montibus Hispaniarum
et
dos que estudiamos ahora, ambos del siglo XVI, se conserva
XV,
Biblioteca Vaticana del siglo
XVI
del siglo
los
y finalmente otro en
la
otro en
la
Biblioteca de
Madrid
Biblioteca Nacional de
la
Real Academia de
la
Historia
XIX. Tenemos una edicion romana de 1491 y dos ediciones
siglo
del
XVII, de Frankfurt y de Colonia. En cambio la obra Barcino, se nos ha conservado solo en tres manuscritos, el de la Biblioteca Vaticana del siglo XV y los de la siglo
Bibliotheque Royale de Bruselas y de rial,
las
ambos
del siglo
la Biblioteca del Real Monasterio de El EscoXVI. Tenemos tambien una edicion de 1491, pero de Barcelona,
dos ediciones germanas del siglo XVII y dos ediciones de 1914 y 1957.'^
Quinta cuestion:
critica textual
La aparicion de distintas versiones
de
filiacion
Hymnus
los
los
de
y nuevas variantes para
nuevos manuscritos
me
obra de Pau, afiadir
la
manuscritos de
Hymnus las
posibles nuevas variantes y buscar la
las
Munich y de
el
ha obUgado a cotejar nuevamente
Bruselas.
Aqui
tratare
solamente del
panegyricus.
El hecho de que, en
poema de Pau dedicado
el
a
manuscrito conservado en Bruselas, se copiase
San Agustin,
con un manuscrito unico para
significa entre otras cosas
su edicion, sino
muy poco
posterior.
validez de nuestra edicion, puesto
largo
que finalmente hemos podido cotejar
nuestro texto, de complicadisima edicion en su
temporanea,
el
que ya no contamos
momento, con una
copia,
si
no con-
La revision del poema nos ha reafirmado en
que
esta copia,
mucho mas
clara
la
y ordenada que
nuestro original no aporta grandes ni significativas novedades respecto de lo que ya
conociamos.
Vamos
un repaso
poema manuscrito de Pere Miquel Carbonell, donde el archivero barcelones conserve la mayor parte de la produccion poetica de Pau. Carbonell copio el texto del poema de manera a dar
a las dificultades
que presento
la
edicion critica del
hexametrico. El unico texto provenia del Archivo Capitular de Girona y del
fragmentaria y con multiples correcciones. Incluso llego a afiadir paginas sueltas a su codice, con referencias cruzadas sobre el lugar concreto versos compuestos con posterioridad por
haber copiado
este
una primera version. Se
dos primeras versiones de
la
obra,
el
donde debian
autor y enviados
trata
al
situarse los
copista despues de
efectivamente de un borrador, de
las
una primera copiada de manera continuada, corre-
un segundo estadio y con muchos anadidos, de manera que el texto no puede leerse seguido, sino con las interrupciones que suponen las constantes Uamadas a fragmentos anadidos posteriormente. El propio Carbonell a la vista de lo intrincado del texto que transmitia, tan poco frecuente en el, que destacaba precisamente por la pulcritud de sus manuscritos, se disculpaba en una nota al principio del poema, y aclaraba que nadie debia asombrarse si el Himno resultaba ita sordidus et male gida encima en
tractatus ac in pluribus locis
'^
El censo complete de
Vilallonga,
La
emendatus, non enim culpa fuit
las
literatura llatina,
scribentis sed edentis, qui post
obras de Pau con sus lugares de ubicacion se puede consultar en
182-186.
655
mariAngela vilallonga vives
b visu
i7/iM5
editionem multum emendauit et resecauit atque addidit. Sin embai^o, ahora, a
de
copia del texto entero que nos ha llegado, podemos afirmar que Carbonell supo
la
remitir a la perfeccion los versos que le iba enviando Jeroni Pau.
mas copias del poema, al menos una copia (o borrador que nos lego Carbonell y la version recientemente conocida e incorporada ahora a la edicion critica del poema. Por lo que, a pesar de la recension de las nuevas variantes que he realizado, quedara todavia Evidentemente, debieron de
existir
quiza una edicion?) intermedia entre
incompleta
la
Carbonell y
edicion critica de
la del
el
De momento
obra.
la
solo contamos
con
la
copia de
manuscrito de Bruselas.
las variantes que he podido recoger y en su signifien diversos grupos. En primer lugar habra que reseriar los mas que probables errores de copista detectados en la nueva version de Bruselas. Entre ellos cabe destacar un pulisis por pubis en el v. 22, un sceua por saeua en el v.
Nos
fijaremos en algunas de
Vamos
cacion.
34,
un
pelagis
a distribuirlas
por
prestansior
por
Pelasgis
praestantior
en
el v. 71,
en
un
46,
el v.
un
a tribus
por/orj en
sors
el v.
por
105
artibus
{fors
en
el v. 49,
un
formaria figura eti-
v. 104), un possent por possint en el v. 106, un possis por un prefundier por perfundier en el v. 121, un uidebant por iubebant en el V. 134, un inuitum por inuitus en el v. 135, un sacrique por sacri quae en el v. 137, un immitens por immites en el v. 139, un aut por et en el v. 145, un nee por non en el V. 151, un lacescere por lacessere en el v. 155, un illi por isti en el v. 160, un talibus por tabulis en el v. 178, un ritus uerbis por uerbis ritus en el v. 184, un nee por non en el v. 191, un nee por haee en el v. 200, un ductores por ductoris en el v. 214, un uidebo por iubebo en el v. 226, un Olenis por Olenes en el v. 255, un taceant Tamobidis por taceantque Zemobidis en el v. 255, un allidere por alludere en el v. 265, un Gynmaneos por Cynnameos en el v. 280, un sequantur por sequuntur en el v. 290, un pacatis por paecatrix en el v. 293, un aeterna por aetemae en el v. 318, un quodque por quidque en el v. 333 y finalmente un celebratque por celebrataque en el v. 375.
mologica con un fortunas del en
poscis
el v.
107,
lugar hay que reseiiar unas pocas variantes significadvas, que nos
En segundo
han hecho suponer que
la
copia de Bruselas deriva de una version distinta de
cida. Pertenecerian a este pectore V.
en
207,
caeea
en
el v. 51,
un
neeit
el v.
el
un
325,
eordis
como
en lugar de un ne en
in
por ansuue en 211,
el v.
un
por mentis en
133, la omision de
el v.
dulcia
el v.
el v. 35,
por
dulei
en
el v.
un
un
la
cono-
corpore
est al final
286,
un
sacra
por del
por
329. Algunas de estas variantes podrian
intervenciones directas o correcciones del copista de Bruselas
texto de Pau, o bien variantes procedentes de una version nueva del texto de
Pau, quiza
de
eensitur
pot gessit en
ser consideradas
sobre
un
grupo un
la definitiva,
estas variantes,
me
que no conocemos.
incUno mas por
la
De
todos modos, dadas
las caracteristicas
primera posibiUdad, puesto que no aportan
correcciones aceptables.
En cambio
hay otro grupo de variantes significativas que debemos tener en
cuenta, ya que nos ofrecen lecturas que mejoran
una. Algunas de
ellas
tienen relacion con
Himno. El numero de
conjeturas
no
las
el
texto de Pau. Las veremos una a
conjeturas que reaHce en la edici6n del
era elevado, puesto
que
a pesar
de
las dificul-
tades de recomposicion del texto por los motivos ya comentados, Carbonell ponia
todo su cuidado en reproducir
con gran
interes
por su
lo
mas fielmente posible aquello que nos queria legar, en aquellos momentos se
parte. Asi, las conjeturas aducidas
JERONI PAU: QUINTO CENTENARIO DE SU MUERTE
656
mas bien
refieren
a correcciones,
que en algunos casos habran de
ser rectificadas a la
luz de la nueva venion.
De
era mas pueden ser Bruselas. Se trata de las siguientes: en el v. 97 aparece un commitata en G, que corregi comitata, lectura que se ve confirmada por Bru. En el v. 228, G daba miraculo forma que no podia aceptarse ni metrica ni sintacticamente tal y como explique entonces^* y que corregi por miracula, lo mismo que hace Bru. Algo parecido ocurre con fallacis del v. 252, conjetura que corregia la \q.ctura. fallaciis del ms. de Gerona y que aparece tambien en el ms. de Bruselas. Por ul-
ocho conjeturas que habia
las
que correcciones por falta de rigor confirmadas ahora por la copia de
timo en
el v.
284
mismas razones
en
se leia opulentius
anteriores, lectura
realizado, la
sintactico
G
mayoria de
cuales
las
o metrico, cuatro de
no
ellas
y corregi por opulentus, tambien por el manuscrito de Bruselas.
las
que aparece en
Por otro lado en el v. 96 corregi legis por legi, lectura que daba el manuscrito de Gerona coincidente con la del manuscrito de Bruselas, lo que me ha hecho reconsiderar la conjetura que debo desestimar ahora por razones sintacticas, que producen una ligera variaci6n en el significado del texto, puesto que no se trata de un genitivo, sino de un dativo. Por otro lado me quede corta al realizar una conjetura en el v. 269, al suponer que la lectura Phleget de G debia substituirse por Phlegethon, cuando en realidad la conjetura no solucionaba todos los problemas metricos del verso, cosa que si hace la nueva lectura de Bru que aceptare a partir de ahora Phlegethontis. Sigo pensando que debo mantener las dos conjeturas restantes de los v. 213 ut y 221
turn, a
pesar de que tanto
creo que deberia aceptar lectura Jlexisse frexisse del
adjective
me
G como
manuscrito de Girona,
de Bruselas calificando
mucho mas
frente a iusticiae
acertada que
que
al
mismo tiempo
En
el v.
118
la
la
es
a rebus,
produce una iunctura ciceroniana que
lectura de
afflictus
que daba
el
codice gerun-
mas correcta
dense. Finalmente en el v. 292 la lectura del ms. de Bruselas, iusticia
Y
los casos siguientes.
mucho mas conveniente que la anterior que no acerte a corregir. En el v. 219 la lectura del
que aparece en Bruselas
afflictis
parece
Bru omiten ambas formas.
de Bru en
las lecturas
creo, es
ofrecia el ms. de Gerona.
Para terminar querria aducir un error que se escape en mi edicion, se trata de
forma quaque del
v.
manuscrito gerundense
Finalmente debo el
mismo
como en
el
el
ms. de Bruselas
un fessa por fossa en
un
qui prius ut
mismo ocurre con un
230 y un
el v.
las
por quique
tinnitibus
al
lecturas de
llevaron a realizar
la
conjetura.
reddit
Girona antes de
respecto Vilallonga, Jcroni Pau, nota 44 del vol.
me
el
la
por
reddet
el v.
en
el v.
289, lecturas
correccion por una
Bruselas faltan los versos
II,
asi
procedente de un
prius
por bombicibus en
mano distinta de la de Carbonell en los cuatro casos. En ultimo lugar querria anadir que en la version de
Ver
la
coincidencias con alguna version anterior corregida en
sefialar las
de Bruselas coincidentes con
'*
aparece tanto en
de Bruselas.
anterior quique prius ut en el v. 45, lo
zones que
asi
texto que nos lego Carbonell, pero mantenida en la version de Bruselas,
tenemos en 228,
que
56, debe leerse quaeque, puesto
197, en la que
comento
43-
las
ra-
mariAngela VILALLONGA VIVES
657
que en el manuscrito de Gerona fueron senalados por Carbonell con una cruz comienzo de cada uno de ellos como para suprimirlos, igual que en otras ocasiones,
44, y al
pero
Su
sin llegar a tacharlos.
Dejo para
otra ocasion la revision del aparato critico de
interes es
menor, puesto que para
incluso ediciones que para el texto del
las
obras en prosa de Pau.
con muchas mas copias e poema panegirico dedicado a San Agustin, de
fijar el
texto conte
manuscrito unico. Universitat de Girona
Die spanische Eroberung Mexikos im spdten neulateinischen Epos: Giambattista Marienis
Cortesius
nondum
absolutus von
1
729
HERMANN WIEGAND
Die
Enchliessung und Eroberung der neuen Welt durch die Spanier hat in der
und Dichtung breiten Widerhall gefunden. Seit den von Angleria, die gesammelt 1530 pubUziert wurden, nahmen humanistische Autoren und neulateinische Poeten immer wieder Bezug auf dieses epochemachende Ereignis an der Wende vom 15. zum 16. Jahrhundert. Christoph Columbus' Entdeckerfahrt wurde ebenso gewiirdigt wie die Eroberung Mexikos durch Heman Cortes.' In der neulateinischen Dichtung besteht freihch ein deutHches Ungleichgewicht der Behandlung "amerikanischer" Themen. Wahrend Columbus zwischen 1581 und 1730 nicht weniger als funfinal Gegenstand z. T. umfangreicher Epen wurde, ist Heman Cortes aus Medellin, der Eroberer des Aztekenreiches, weit seltener von neulateinischen Poeten als Sujet eines grosseren poetischen Werkes gewahlt worden. Hingegen war er in der spanischen Literatur des "Goldenen Zeitalten" bereits mehrfach Held eines volksspracWichen epischen Gedichtes geworden."^ Eine Ausnahme von dieser poetischen Nichtbeachtung des neulateinischen Literatur
De
novo orbe decades
octo
des Petrus Martyr
Cortes-Stoffes in der neulateinischen Literatur bildet das Jesuitendrama. Allein in der
neulateinischen Schuldramenproduktion der Jesuiten in Deutschland
'
wurde Cortes
Juan Gines de Sepiilveda beschreibt etwa in klassischem Latein in den Biichem III bis VII Werkes De orho novo ausfuhilich die Eroberung Mexikos. VgJ. die Edition von de Verger
seines
A. Ramirez, Joannes Genesius Sepult^da Cordubensis De Orbo Novo ^
Zu
der Behandlung
Heman Corth IVeltliteratuT.
Nennung
en
von Cortes
la literatura del Siglo
Ein Lexikon
de
(Stuttgart
in der spanischen Literatur
und
Leipzig, 1993).
v^. Winston A. Reynolds,
Oro (Madrid, 1978). VgJ. auch Elisabeth Frenzel, Stoffe der 4 Aufl. (Stuttgart, 1976), 491-498, dort
dichtungsgeschichtlicher Ldngsschnitte,
zahlreicher Bearbeitungen des Cortes-Stoffes.
— EROBERUNG MEXIKOS
DIE SPANISCHE
660
zwischen 1670 und 1764 nicht weniger
als sechzehn Mai auf der Biihne vorgestellt, und zwar nahezu immer unter dem gleichen Aspekt: Herausgestellt wird der spanische miles et apostolus vor allem als gliihender Marienverehrer.-^ Aber wenige neulateinische Epiker haben sich des StofFes angenommen, ausser einem kleineren Werk, das auf diesem Kongress vontellt wird, ist Hernan Cortes meines Wissens nur einmal
Titelheld einer grosseren neulateinischen Epos geworden, das
—soweit
ich sehe
bisher in der wissenschafdichen Literatur keine Beachtung gefunden hat. Es tragt den Titel
JOANNIS BAPTISTAE/ MARIENI/ BRIXIENSIS/ CORTESIUS/ NON-
DUM ABSOLUTUS
und
ist
in
Venedig 1729
worden/ Auf 221
publiziert
Seiten
mit etwa 5400 hexametrischen Versen erzahlt der Dichter Episoden aus der Eroberungsgeschichte Mexikos.
ganz ausgefiihrt das
Von den
erste,
dritte
urspriinglich
und
Buches, an dessen Ende ein Desunt
wohl geplanten zwolf Biichem sind
sechste bis zehnte, ein
caetera
Fragment des
mentarischen Charakter des Werkes unterstreicht, bricht mitten im Text
ist,
mag
auf den ersten
ab.
frag-
Dass ein
einem StofF zuwendet, der freUich waren
itahenischer spathumanistischer Dichter aus Brescia^ sich
ein national-spanischer
elften
den schon dutch den Titel indizierten
BUck venvundem,
amerikanische Stoffe im 18. Jahrhundert in ganz Europa beliebt. Marienis Cortesius
ist
in seiner poetischen Faktur weit
mehr
als
der Cortes-StofF-
Tradition einem neulateinischen Epos verpflichtet, das vierzehn Jahre vor seinem erstmals in Rom erschienen war und als bedeutendstes der neulateinichen Columbus-Epen gelten kann: der Columbus. Carmen Epicum des Soraner Jesuiten Ubertino Carrara.^ Ohne die Anregung dieses Emeuerers der neulateinischen Dichtung
Werk
in Italien
im
18.
Jahrhundert
ist
das Cortes-Epos Marienis
Columbus Carraras orientiert sich der
Cortesius nicht
—aber
Buchzahl der Brescianer zwar nicht erreicht raras
denkbar.
anstrebt,
wie
viele des
Marieni folgt Carrara auch darin,
iiber weite Strecken aufbricht:
der
sondern spiegelt wie Car-
Columbus nach vergihschen Vorbildem modeldass er die Erzahlstruktur des vergUischen
Epos
Lange RiickbUcke und Exkurse iiberwuchem streck-
enweise den Handlungsgang, der wohl in der Eroberung Mexikos gipfeln der neulateinischen didaktisch-aitiologischen Tradition des gerade
^
Wie
—dessen
Columbus Konfigurationen und Strukturen des vergilischen Epos. Manche Ge-
stalten des Cortesius sind liert.
kaum
nur an VergUs Aeneis
V^. Ruprecht Wimmer, "Hernan
im
18.
sollte.
Aus
Jahrhundert
Cortes in der Geschichtsschreibung und auf dem Theater
der Jesuite", in Von der Weltharte zutn Kuriositdtenkabinett. Amerika im deutschen Humanismus und Barock,
hrsg.
Karl Kohut, Publikationen des Zentralinstituts
fiir
Lateinamerika-Studien der
Katholischen Universitat Eichstatt, Serie A: Kongress-Akten 14 (Frankfurt
am
Main, 1995), 231-
243. * JOANNIS BAPTISTAE/ MARIENI/ BRIXIENSIS/ CORTESIUS/ NONDUM ABSOLUTUS./ VENETIIS, MDCCXXIX. Typis Dominici Lovisa. Superiorum Permissu. ^ Zu ihm vgl. ganz kurz Vincenzo Peroni, Biblioteca bresciana, vol. 2 (Brescia, 1818—1823), 222:
Marieni Giambattista ^
—
Vgl. jetzt die
di Brescia, poeta latino. Fioriva nel principio del secolo
leider
im lateinischen Text mitunter fehlerhafte
XVIII.
—Ausgabe: Ubertino
Carrara,
Columbus. Traduzione poetica e note di Mario Martini. Testo a fronte. Prefazione de Miquel Batllori (Sora, 1992).
HERMANN WIEGAND
661
noch lebhaft gepflegten neulateinischen Lehrgedichtes stammt eine lange, von der Syp/ii/w-Dichtung Fracastoros inspirierte Erzahlung iiber den Chocolates im dritten oder solche iiber Schwefel und andere fur die Pulverherstellung benotigte
in Italien
Substanzen im achten Buch des
Zahlreiche in das
Cortesius.
Werk
eingelegte
Reden
reflektieren die antike historiographische Tradition.
Vor allem wird der Einfluss Carraras auf Marieni in der Konzeption seines Helden sichtbar. Wie der Columbus Carraras ist der Cortesius Marienis ganz als der glaubensstarke Hidalgo angelegt, dessen Mission es
ist,
dem christlichen man schwerlich von einem
das Aztekenreich
Glauben zuzufuhren. Historisch getreue Darstellung wird
neulateinischen Epos des 18. Jahrhunderts iiber die Conquista des 16. Jahrhunderts
erwarten,
aber doch erstaunt zu sehen, wie
ist
lieferung schaltet.
Zwar
frei
Marieni mit der historischen Uber-
klingen einige Personennamen wie Aguilarus, Sandovalus,
Ordas, Marina u.a. an Personlichkeiten an, die aus der Eroberungsgeschichte
bekannt
sind, aber
Mexikos
deren Trager im Epos haben meist sehr wenig mit den histor-
ischen Personen gemein. So
ist
etwa der Ordas Marienis ein treuer Gefolgsmann des
wahrend die historische Person ein Anhanger von Cortes Gegenspieler Velasquez war. Dona Marina, die aztekische Malintzin, die Cortes als Dolmetscherin und Gehebte diente, wird in Marienis Werk zu einer Amazone, die sogar ihre Heimat verlassen muss, weil sie ihre uirginitas bewahren will. AhnHch frei zeichnet Marieni die indianischen Gegner des Cortes. Moctecuzoma-Montezuma kommt iiberhaupt nicht vor, da Marieni gar nicht von der ersten Expedition des Cortes vor der noche triste berichtet, sondem nur einen Feldzug schildert, der zur Belagerung von MexikoTenochtidan fiihrt. Deshalb tritt als sein Feind gieich zu Beginn GuatimozinusCuauhtemoc auf, dessen Sohn Amozinus in die Gefangenschaft der Spanier gerat und Cortes,
fur
den Fortgang der Handlung eine nicht unwichtige Rolle
spielt.
Gleichwohl hat
Marieni sicher historische Quellen zur Geschichte des Cortes gekarmt.
Den Marsch
—wenn auch knapp—recht
des Conquistadors auf AfexicHi-Tenochtitlan skizziert er zuverlassig
Da
am Ende des 7.
Buches:
erwahnt er die sogenannte Schlacht bei
u.a.
—
kaum bekannt sein diirfte zunachst der Gang des Epos
der Cortesius Marienis
zu sein
—
(Buch
im folgenden Nach der traditionellen Eroflfnung durch
soil I)
Ommba.
der Text scheint sehr selten
nachgezeichnet werden.
Anrufung der Musa bekennt Werk noch vollenden zu konnen. die
der Autor zunachst, zu erschopft zu sein, um das So wie ein Baumeister zunachst nur die Seitenwande aufRihre, wolle auch er sein unvollendetes Werk dem Leser darbieten. Mit einer Zeitangabe setzt die eigenthche Erzahlung ein. Die Handlung beginnt drei Sommer, nachdem der Spanier Cortes von Gades abgesegelt war. Gieich zu Beginn des Werkes wird seine gottliche Sendung betont: Ein
vom Himmel Ut domitos
gesandter Engel hatte
late
ihm Gottes Auftrag
iibermittelt:
& Marte subactos
populos,
Relligio sancta instituat, Fideique jubenti Seruit
armatum Bellum.
ist ihm Gott Urheber Der Bericht wendet sich
So
.
.
.
(p.
4)
seiner heldenhaften Fahrt: impellit Deus author euntem (p. 5).
zunachst der Stadt MacicM5-Tenochtitlan zu, deren Charak-
terisierung nach der Karthagos
im
ersten
Buch der
Aeneis Vergils gegeben wird:
EROBERUNG MEXIKOS
DIE SPANISCHE
662
Urbs antiqua, ingens, Princeps, sceptroque superba, Dives
um
opum
... (p. 5)^
dann ihre Lage in einem See naher zu beschreiben.
Zahlreiche prodigia beunruhigen den noch jungen Guatimozinus, einen kriegs-
machtigen Herrscher. Dieser hat einen furchtbaren Traum: Ein Ungeheuer, Vogel,
Fisch, taucht aus
teils
dem
um
See
teils
Tenochtitlan auf, dringt in den Palast ein
und wird von Guatimozinus mit einem Pfeilschuss zwischen die Augen getotet. Der Ungeheuer als urbs Mexicus. Manner von einem anderen Himmelsstrich wiirden kommen, um das Aztekenvolk auszuloschen. Unterdessen kommen von Cortes Gesandte, die in langer Rede dem Aztekenherrscher, wofem er sich nur Gott unterwerfe, Frieden und Biindnis anbieten. Die Azteken Priester Orchamus deutet dieses
beraten, was zu tun
Carses stimmt
sei,
Frieden, der Spanier vv^erde leicht auf die
fiir
ReUgionsbedingung eingehen, da es ihm nur um die fama und Beifall gehe, sei so doch die Charakteranlage des spanischen Volkes {quod ferme gentis Iberae/Ingenium est,
Gegen den Frieden
vornehme Tarzarius und der Priester OrReUgion aufFordert. Die Meinung der Letzteren setzt sich durch, die spanischen Gesandten werden gegen alles Recht gefangen gesetzt, nach einer Opferprozession getotet und gegessen. Den Spaniem erklaren die p. 18).
aussern sich der
chamus, der zur Verteidigung der alten
Azteken den Krieg. Cortes erofFnet
seinerseits
den AngrifF auf die
Stadt, die spa-
nischen Kriegshelden passieren in einem Katalog Revue. Unter ihnen befindet sich
auch die Indianerin Marina, der Martia miissen
und
sich
barte sich Cortes
Das
dritte
als
und
liess
ist,
eingenommen,
Heimat
spielt,
die
wird
dem
verlassen
virgo offen-
zum
grossten Teil
von
herrUchen Trank Chocolates
den Eingeborene kredenzen. Solche Elemente eines carmen
finden sich in zahlreichen neulateinischen derts,
Sie hatte ihre
sich taufen.
Buch, das im spanischen Feldlager
einer aitiologischen Erzahlung
gewidmet
virtus eignet.
Krieger verkleidet den Spaniem angeschlossen. Die
Epen vor allem
und
didascalicum
Jahrhunwie iiberhaupt in den Epen der Spatzeit die Auflosung der strengen epischen des 17.
18.
Erzahlform und Gattungsmischungen gerade mit der Lehrdichtung zu beobachten
Das nicht ausgefuhrte
fiinfte
Buch
sollte
nach Ausweis einer Marginalie
(p.
sind.
68) die
Gefangennahme von Amozinus, dem Sohn des Guatimozinus, durch Cortes schildem. Mit dem sechsten Buch beginnt der bis zum zehnten durchgangig ausgefuhrte Teil des Epos.
Im
den
ritterlichen
aller
hatte, neidet
verlangt einen zweiten Kampf, stellt.
ihm
eine in diesen verUebte
dem sich
ritterlichen
Erfolg
und
Dieses Ritterspiel war nur das Vorspiel der vera certamina, die Cortes
fiinf Schiffen
verhindern
Dame den
Cortes gegen den Rat seiner Freunde emeut
auf Geheiss Gottes nunmehr zu bestehen
Bau von
gefangenen, auf
Ehrerbietung behandelten Prinzen von der Herkunft und
Taten seines Ductor. Obwohl er einen Gegner in einem
Turnier bezwungen
siegreich
dem
sechsten erzahlt der getreue Gefolgsmann Ordas
Befehl des Cortes mit
will, dass
hat.
Cortes landet in
zu den bereits vorhandenen.
Cortes in Mexiko landet und
Da
tritt
stiftet
Kuba und befiehlt den
Satanas auf den Plan, der
einen
Mann namens
Bartus
an, die Seeleute zur Zerstorung der Flotte aufzuhetzen. Diese Episode hat ihr Vorbild
'
Vgl. VergU, Aeneis
1,
12-14.
HERMANN WIEGAND
663
im funften Buch der Aeneis Vergils (V. 605— wohl eine Episode in mehreren Columbus-Epen das Vorbild der poetischen Cortes-Tradition taucht das Motiv der SchifFe-
in der Zerstorung der troischen Schiflfe
699). Zugleich bildet dieser Szene.
Auch
verbrennung
auf, allerdings ist es dort
in
nach der Landung in Yucatan
zumeist
selbst in
Brand
Heman steckt,
Cortes
selbst,
der die SchifFe
urn seinen Gefolgsleuten die
Moglichkeit zur Riickkehr nach Kuba zu nehmen.^ Marienis Gestaltung des Themas ist
der vergilischen ganz analog: So wie die Troerinnen das Verbleiben in Sizilien er-
zwingen wollen, hindem. Der
will der Satan Cortes
gezeichnet, der den
Gegnem
an der Erfiillung seiner gotdichen Mission als
erhabener Held
schon durch seine Erscheinung Furcht
einflosst (p. 85).
Cortesius Marienis
wird in seiner Reaktion ganz
Durch Cortes Eingreifen wird der Brand geloscht, der unedle Bartus in Ketten und die SchifFe zu Wasser gelassen. Mit dem goldenen Kreuz als Zeichen des
gelegt
Cortes {Crux aurea, signum
91) setzt die Flotte ihre Fahrt fort (Buch VII).
Cortesii, p.
wo
Trotz weiterer Ranke Satans landet die Flotte scWiesslich in Cozumel, gelingt, Aguilarus
vor eingeborenen Verfolgem zu
retten.
historische PersonHchkeit,^ erzahlt seinem Lebensretter
Schiffbriichiger heiratet er eine Eingeborene, mit der er
bekennen
sich
zum
Christentum. Als
sie sich
Ordas
von seinem
Schicksal: Als
mehrere Kinder zeugt. Alle
weigem, dem Gott Cozumel Opfer dar-
zubringen, ja Aguilarus sogar versucht, die Eingeborenen zu bekehren, seiner ganzen Familie nach
es
Dieser Aguilarus, eine
soil
er mit
dem Urteil des Oberpriesters getotet werden. Diese Opfer-
szene wird von Marieni in diisteren Farben gemalt, die die brutale Grausamkeit der
heidnischen Priester und die Blutgier der Zuschauer illustrieren und die Heilstat der Spanier in ein helles Licht riicken
Martyrer und ihr Vater
Non
soil:
ist stolz, sie
Die Kinder des Aguilarus sterben
als
chrisdiche
gezeugt zu haben:
alius pater, aut genitrix foelicior ulla
Esse potest nobis, qui nostri quotquot amoris Pignora sunt suscepta, Deo, Fideique dicamus.
(p.
120)
Mit der Beschreibung des Weges von Yucatan nach Mexiko endet
die Erzahlung des
Ordas.
Das achte Buch
kniipft an das nicht ausgefiihrte fiinfte an:
unter Pulvermangel und beratschlagen, was zu tun
erortem
Floresius,
der
der Stadt empfiehlt,
sei.
zum zeitweiHgen Riickzug rat,
und
Sotelius Sisaponensis,
Die Spanier leiden
Reden Aushungem
In breit ausgefuhrten
Brauo Ruiz, der das
der einen den Spaniem allein angemes-
Man entscWiesst sich, den Kastilier und den Cantaber Ordas loszuschicken, um Nitrat zu suchen. Inzwischen haben aber die Bewohner Mexikos gemerkt, dass die Spanier kaum mehr iiber Pulver senen heldischen Angriff empfiehlt, die Lage. Sandovalus
*
Vgl. Frenzel,
Stoffe,
494f.
Geronimo de Aguilar war 1 5 1 1 an der Kiiste von Yukatan gestrandet, hatte bei den Mayas als Sklave gedient und fungieite nun flir Coites als Doltnetscher. Zu ihm vg}. Hugh Thomas, Die Eroberung Mexikos. Cortes und Montezuma (Frankfuit/Main, 1998), 93 und ofter. Thomas' Werk ist die derzeit ausfiihrUchste Darstellung der historischen Vorgange und auch flir die iibrigen Personen '
heranzuziehen.
— DIE SPANISCHE
664
verfugen. sich,
Der Magier
EROBERUNG MEXIKOS
Chasaphus, der verbrecherische Bastard einer Priesterin, erbietet
Zwietracht unter den Spaniem zu saen, indem er durch eine nekromantische
Beschworung einen zweiten Ordas auftreten lasst, der Sandovalus angreift und damit den echten Ordas dem Verdacht aussetzt, aus Herrschgier Verrat an der Sache der Spanier veriibt zu haben. Diese ausfiihrlich wiedergegebene nekromantische Szene
von der Nekromantieszene der Hexe Erictho
ofFensichtlich
aus
der Pharsalia Lucans beeinflusst, deren Physiognomie ebenso Pate gestanden hat wie
manche
dem
fiir
sechsten
ist
Buch
die des Chasaphus
Einzelheit der Darstellung des wiederbelebten
Leichnams.'" Unterdessen sucht der nichtsahnende und Cortes treu ergebene Ordas
—
nach Pulver, bis er endlich auf einem rauchenden Vulkan fiindig wird es ist wohl der Popocatepetl. Gegen den Willen seiner Gefahrten ist Ordas bereit, fiir Cortes sein Leben zu opfem und den Berg zu erkunden. Als er zuriickkehrt, sind sie doch willens ihm zu folgen und den Schwefel zu holen, dessen verschiedene Arten wieder wie in einem carmen didascalicum am Ende des achten Buches beschrieben werden. Zu Beginn den neunten Buches, das wie die folgenden den Kampfbiichem iiberall
der Aeneis korrespondiert, kehren die Gefahrten des Sandovalus in das spanische Lager zuriick
und berichten von dem
Uberfall des vermeindichen Ordas auf ihre Gruppe.
Ordas wird vor Cortes, der in Zweifel
end im spanischen Lager Unfrieden
gestiirzt wird, des Verrats beschuldigt.
herrscht,
als
Wahr-
Sandovalus schwer verletzt zuriick-
zum Angriff. Marieni erzahlt als Einschub wohl under dem Einfluss Torquato Tassos die Liebesgeschichte von dessen Tochter Myrteis, die von den Rivalen Arastes, den sie liebt, und Tarzarus umworben wird. kehrt, entschliesst sich Guatimozinus
Im Kampf selbst
sticht
Guatimozinus durch Tapferkeit hervor, gegen ihn kampft
der Spanier Barbas, den der Mexikaner iibrigen
Kampfem wird
im
erbitterten Reitergefecht totet.
riihmt, in ihrer unzertrennlichen briiderhchen
Euryalus
Von den
besonders das indianische Briiderpaar Marsus und Lycas ge-
im neunten Buch der
Treue ein Gegenpaar zu M5M5 und Mutter
Aeneis. Ihre verwitwete
will sie
vom
Krieg
den Kampf Ihre Siege rufen die bellatrix Virgo Marina auf den Plan, deren Gestalt nach der Amazone Camilla im elften Buch der abhalten, aber die
Jungen stiirmen
Aeneis modelliert
ist.''
Die beiden
cinfratemi exemplar amoris als
maior [
.
.
.
in
(p.
173)
Briider, die fureinander zu sterben bereit sind
—werden von Marina
] gloria dextrae Arastes,
Schlachtfeld reitet, gefangen zu schliessende Reiterschlacht
—
nehmen. Ausflihrhch
timozinus totet
—
den engen Gefahrten des Cortes
feierliches
dem
Barbas,
Leichenbegangnis zuteil wird
—
zu Beginn des zehnten
eine Spiegelung der Pallas-
Episode in der Aeneis}^ Cortis erweist sich in seinem Einsatz
'"
Stat
Beispielsweise hat
made absumptus
sie
ein Gesichtfoeda
senior (Cortesius, p.
143),
situ
Vgl. VergU, Aeneis 11, 532ff.
'2
Vgl. besonders VergU, Aeneis 10,
445^89;
als
uniiberwindUcher
modes, Lucan, Pharsalia 6, 616,
auch
totet sie fur ihre
Chasaphus Kinder.
"
Marieni die sich an-
Bedenken, auch die Azteken
im vergjlischen Farben. Die beiden Pround Cortes, beherrschen die Szene: Gua-
lassen
tagonisten des Kampfes, Guatimozinus
Buches ein
schildert
er tragt offensichdich keine
ohne weiteres zu Pferd kampfen zu
getotet. Es gelingt ihr aber
der auf der Suche nach Amozinus iiber das
11,
139-181.
und Chasaphus
magischen Praktiken wie
— HERMANN WIEGAND
665
Heros, der mit mehreren Feinden gleichzeitig kampfen kann. Seine durch den
Tod
Kampfeswut gipfelt in der Aristie bei der Begegnung mit Guatimozinus. Beide kampfen mit hochster Anstrengung, Cortes nicht zuletzt
des Barbas gesteigerte
&
angestachelt durch Fidei contemptus honos, Portillus ist jedoch
Gefolgsmann zu
sondem
sein,
fordert seine Landsleute
cur fecit Iberos?, p. 179),
fiir
Numinis
alti
nicht damit zufrieden, bei als
Relligio (p.
178). Cortes'
dem Kampf nur Zuschauer
tapfere Spanier iuf {Curfecit natura viros?
den Feldherm zu den Waffen zu
greifen.
Das Kriegs^iick
neigt sich scWiesslich ze den Azteken. Als Chasaphus, dariiber erfreut, auf neue Listen sinnt,
triflft
ihn die rachende
Hand
Gottes.
—
Das elfte Buch wird von drei Themenkreisen bestimmt: Zunachst wird ^wie schon erwahnt Barbas in einem feierUchen Leichenbe^ingnis bestattet. Darm wird der Faden der Myrfeii-Erzahlung aus dem achten Buch wiederaufgenommen. Da ein
Zweikampf ihrer beiden Liebhaber unentschieden ausgeht, entschliesst sich Myrteis, nachts aus Mexiko zu fliehen und sich mit Arastes zu verheiraten. Diese Episode wird auf der FoHe der Pyramus und TTiisfce-Erzahlung Ovids, aber auch des vierten Buches des Aeneis mit wortHchen Anklangen gestaltet. Arastes weigert sich aus Ehrgeflihl, auf dieses
Ansinnen einzugehen. Das Baumgleichnis aus dem Dido-Buch der Aeneis wird als einen alter Aeneas iibertragen (p. 200 im Vergleich mit Aeneis 4, 441-449).
auf ihn
Verzweifelt begeht Myrteis also
dem Schwert und Cortes Im folgenden wird die
lasst
altera
Dido Selbstmord; Arastes totet sich darauf mit
beide ehrenvoll bestatten.
Ordas-Episode aus
dem achten Buch wiederaufgenommen.
Ordas kehrt nichtsahnend ins spanische Lager zuriick und die erziimten Spanier
wollen ihn toten. Cortes mahnt zur Besonnenheit und veranlasst ein Gericht
den vermeinthchen Verrater. Da
greift
Gott ein und
Buches
ihm werden
kommt die
fur die Zielsetzung des ganzen
Machte der Holle unter Fiihrung
iiber
einen gefangenen Azteken
Unschuld wird offenbar.
die hst des Chasaphus aufdecken. Ordas' elften
lasst
Dem
Fragment des
Epos grosse Bedeutung
zu: In
Satans direkt den himmlischen
Heerscharen unter Fiihrung des Erzengels Michael konfrontiert. Das weitere
Geschehen,
also
wohl der
siegreiche Angriflf der Spanier auf die Stadt Mexicus, wird
damit auf die Ebene einer Auseinandersetzung der transzendenten Machte der gefallenen und noch bei Gott seienden Engel
projiziert.
Die HoUenmachte, deren
gefal-
lene Engel in einem etwas merkwiirdigen Katalog aufgefiihrt werden, sind durch furentes
.
Fiihrem
.
.
irae (p.
—
218) gekennzeichnet
ergtiflfen sind
und
^Affekte,
von denen auch
die indianischen
die schon in der neulateinischen christlichen
Epik des
sechzehnten Jahrhunderts die Machte der Holle charackterisieren, so etwa in der
AngeHus Bargaeus. Einer der Teufel iibemimmt die Rolle des verBuch der Aeneis, um die neugewonnenen Pulvervorrate der Spanier durch BUtzschlag zu vemichten. Diese Aktionen der Holle bemerkt der coeli nominator & Orbis (p. 219) und schickt den Erzengel Michael mit seinen Heerscharen in den Kampf Michael lenkt mit Hilfe seines ^anzenden Schildes den Blitz des Teufelsheeres in einen Turm ab gegen seine Urheber. So kann am Ende des FragSyrias des Petrus
gihschen Aeolus im ersten
ments Marieni den spanischen Feldherm in einer Apostrophe ansprechen: Ofoelix Femande! o praestantissime Ductor,
Et nimius
dilecte
Deo! Tibi
militat aether.
DIE SPANISCHE
666
EROBERUNG MEXIKOS
Atque Erebus, pariuntque novos
tihi
damna
triumphos. ... (p. 220f.)
Versucht man, den literaturgeschichtlichen Standort des zu bestimmen,
lasst
sich die
durchgehende Orientierung
Faktur und Modellierung der Gestalten
statieren. In
Ubertino Carrara auf Vergil /wror-Konzept
Lucans
fiir
Pharsalia.
orientiert,
Cortesius
nondum
absolutus
am vergilischen Modell konMarieni wie sein Vorbild
ist
iibernimmt aber auch Motive und etwa das
Azteken und Satan oder die Zeichnung des Magiers Chasaphus aus Marienis Konzept seines Haupthelden
christlichen Hidalgos, der direkt durch Gottes
ist
Weisung
wie bei Carrara das des
geleitet wird.
Die
trans-
zendenten Machte, die den antiken Gotterapparat ersetzen, bilden der christliche
Handlung eingreift, und sein Widersacher, der Das hangt entscheidend mit Marienis AufFassung der Entdeckung und Eroberung Mexikos zusammen: Fiir ihn bedeutet die Entdeckung keine zivilisatorische, sondem eine rein religiose Aufgabe: Cortes ist wie in den Jesuitendramen der Apostel Gott, der nicht selten selbst in die Satan.
Mexikos. Hier wird der Einfluss von Torquato Tasso's Gemsalemme Daraus erwachst fur Marienis Vergilisieren ein Problem.
im Gegensatz
er
liherata sichtbar.
etwa Marina ganz
zur historiographischen Tradition zur alleinkampfenden
der Folie der Camilla Vergils macht, so kann er Camilla auftreten lassen, dieses
Motiv
sie
im
darf.
als altera
deutlichem Widerspruch
zum
Buch. Das so gezeichnete Ma-
ersten
rmd-Bild spiegelt zugleich die Cortes- AufFassung, der keine Geliebte haben
Amazone vor
zwar im neunten Buch
steht aber in
chrisdich getonten Virginitas-ldcdX Marinas
natiirlich
Wenn
als
orthodoxer chrisdicher Held
Analog zu diesem Marina-Qild
ist
das des Agui-
und seiner Familie angelegt. Es dient nicht nur dazu, die Grausamkeit der heidnischen Bewohner Mexikos zu Ulustrieren, sondern auch die Sendung der Spanier in der Neuen Welt zu unterstreichen: Nicht die Spanier sind wie in der leyenda negra grausam und unmenschlich, sondern ausschliesslich die Reprasentanten des alten Mexiko: Der Grausamkeit des Magiers Chasaphus und des Co2:Mme/-Priesters er lasst enspricht die der Bewohner Cozumels, die Kinder vor den Augen der Eltem toten die laeto [ ] clamore (p. 119) die grausame Totung begleiten. Im Gegensatz zum Bild der Bewohner Mexikos ist das der Spanier in Marienis Epos durchweg positiv gezeichnet: So erweisen sie sich etwa gegeniiber dem gefangenen Amozinus als ritterlich. Ihrem Selbstbild nach sind sie besonders tapfer und auf larus
—
—
.
.
ehrenhaften
.
Ruhm
aus.
Heman
Cortes schHessUch verkorpert in allem die besten
Tugenden der Spanier. Als ritterlicher Kampfer zeigt er sich schon in seiner Jugend im Tumier, sein Handeln steht immer im Einklang mit dem Willen Gottes, und er erweist sich als fromm, wenn auch diese Frommigkeit im Unterschied zur jesuitischen Tradition nur marginal Marienfrommigkeit
ist:
so errichtet er in
Tabasco eine
Marienkirche. Marienis Epos steht damit
im Einklang mit
der voraufklarerischen, spanienfreund-
lichen epischen "Entdeckertradition" der italienischen Neulateiner in der Nachfolge
von Torquato Tassos Gerusalemme liherata. Er will weder von "edlen Wilden" noch von den kritischen Stimmen schon der Zeitgenossen der Conquista in der leyenda negra etwas wissen.
Mannheim
Index
Achilles Tatius,
320
Adam. 201. 428 Adelmann von Adelmannsfelden. Bernhard.
605-607
Annius of Viterbo. 87. 215, 363 anthologies, 13-15
237—246 439—447
anti-colonialism,
anti-scholasticism,
Aehanus, Claudius, 133, 320
Apollinaris, Sidonius,
Aeneid, 221, 222, 245, 304, 311, 377,
Apuleius, 213
378, 535. 593, 612, 621, 660, 661662, 663, 664, 665; see Africa. 34, 84,
also
Vii^
389-396
Arabic, study of, 353, 356, 546
Aragon, 227, 247
665
Arastes, 664,
Agricob Rudolf, 606, 607, 610
136
Arechaga y Casas. Juan de Commentaria juris civilis, 156. 157 Extemporaneae commentationes, 156-157
Rudolf Junior, 293-299 Agrippa von Nettesheim, ComeHus, 53
Argyropoulos. Giovanni. 460, 462
Agrippina, 233, 235, 485
Arias
Aguilarus,
Geronimo
de, 663,
Montano, Benito, 24-25, 20, 106, 107, 109, 110, 193-204, 337
666
Albanzani, Donato, 604
Commentaria
Alanus ab InsuUs (Alain de
Lille),
398
mones,
in
Alcaeus, 271
De
alchemy, 180
Escorial, Latin distichs
Alciati,
Emblemata, 19, 96
Alexander VI. Pope. 467. 468, 470 Alexander of Aphrodisias, 597
Liber
Altieri,
Secula,
et
Regenerationis
153,
154. 218,
632
De
Ambrose, Saint, 260. 337. 503. 614 Amerbach. Johannes. 399 Ammianus Marcellinus. 337, 477 Amozinus, 662, 666 Amphion. 217-226 Martyr
219,
223, 337. 489. 597-602, 603-605.
Amatus, Joharmes Silvius, 295 Amazons, 434, 644, 661
d' (Peter
20
372
Aristode, 61, 71,
of Antwerp). 29-39. 659 Angeriano. Girolamo. 11-12
at,
Monumenta, 25 200-201
Generationis
Ariosto, 320,
Marcantonio, Li Nuptiali, 461
Carmina, 12
Salutis
199-200
Naturae Historia, 202-204
30
Angera. Pietro Martire
Ser-
Adam, 201
Alfonso of Aragon. 624, 626 Ahghieri, Dante. 223, 361, 624-625, 627 Allegretti, Allegretto,
Varia Republica,
Humanae Hymni et
Andrea, 95-96, 404
Prophetae
Isaiae
201-202
incessu animalium,
597—602
Parva Naturalia, 598
theory of seeds, 285, 286, 289
217—226 473-480 Artemidorus, 323 ars poetica (genre), art,
theories of,
Ascensius, Jodocus Badius,
397—402
Asso, Ignacio Jordan de, 108 astrology,
206
atheism, 284, 288
INDEX
668
Atlantis, 32, 73, 74, 80, 86, 87, 89,
atomic physics, theories
of,
90
284
Auclou, Robertus, 587 Augustine, of Hippo, Saint, 43, 64, 71,
Marques de 333-344
Solera, viceroy
Hispania nautica elogium,
184, 211-216, 337, 384, 419. 503,
Beroaldo, FiUppo, 362 Berossus, 215, 363
Ciuitate Dei,
211-216
340—344
Horae Suaissiuae, 335-344
546, 635, 653-654
De
of Peru,
Beze, Theodore de, 565, 567, 572
Aulus GeUius, 148, 184, 337, 477 Ausonius, 14 automata, hypothesis of (theory of
Bible, 26, 59-60, 87, 148, 152, 179, 184,
207, 219, 240, 255, 259, 297, 298, soul),
320, 372, 382-383, 386, 428, 437, 451, 467, 468, 480, 523-525, 563-
284 Avanzo, Girolamo, 364 Avila, 409 "azua", 540
573, 611, 614
Complutensian Polyglot, 107 Estienne printings, 374
Hebrew, 546-548, Reuchlin
Bacon, Francis, 319, 320, 322 Bad Hunneff, 482, 484
567;
see
Neo-Latin, 563
Baetica, 83
Septuagint, 215
Balboa, Vasco Nunez, 38
Vulgate, 567, 568, 569
Baldhove, Georg Martin von, 177-178,
Bindoni, Francesco, 371-378 Binet, Etienne, 477
181
Blancas, Jerdnimo de,
Balearic Islands, 186
247-252
Aragonensium rerum commentarii, 247
Barbaro
Boccaccio, Giovanni, 43, 147, 184, 219-
Ermolao, 147
220, 224, 372, 522, 603, 627-628
Francesco, 299
De Claris mulieribus, 179 De genealogia getttilium deorum, 42
Barbas, 664, 665
Bargaeus, Petrus Angelius, 12, 665
148, 219-220,
Bariaeus, Caspar, 122
Boethius, 337, 402 n. 38, 459-460
Bartholin
Bogard, Jean, 366 Boiardo, Matteo Maria, 426
Jacob, 132
n. 5,
224
Baronius, Cardinal, 474
Bologna, 403-404, 529
Thomas, 129-138 correspondence with Ole
Wurm,
Bonini, Bonino de, 362
Bonn, 481, 483, 484
130 Bartus,
also
Bonstetten, Albrecht von, 607
662-663
book, history of the, 371-378
Barzizza
Bor, Pieter, 641
Gasparino, 605 Guiniforte, 147, 154, 519-526,
623-
630 Battista, Fregosi,
Boulenger Jules-Cesar,
33
Pierre,
473-480
474
Bayle, Pierre, 283
Bracciolini, Poggio, 147
Antonio (Antonio Panormita), 17, 397, 519, 607, 608 Becelli, Guido Cesare, 367 Beheim, Lorenz, 607 Bellarmine, Robert, Cardinal, 543, 548 Bellum Grammaticale, 527
Bramante, Donato, 528, 529, 530-532
Bembo,
Brivio, Giuseppe,
Beccadelli,
Pietro,
12,
14,
17,
490, 494,
la
Brazil,
238-246
Brendan,
Cueva, Diego de.
St.,
voyage of (narrative), 81
Brevius, Franciscus, 529
607 607 Sanchez de las Brozas), 95-
Brisacher, Marquard,
Brocense
496, 497, 559
Benavides y de
Brant, Sebastian, 399, 400
103
(F.
669
INDEX Browne, Thomas
55-72;
(Sir),
see
also
Hydriotaphia
{Um
Burial),
G6mez
Catalonia. 183-191,
de. see
Gomez
de
647-657
Cato. 254, 255, 260, 261, 490, 493, 500
70
55-72
Religio Medici,
Castro. Alvar
Castro
names of translators The Gardens of Cyrus, 70
CatuUus,
17,
241. 242. 337, 356,
51.
361. 365. 367, 373. 397, 513-514,
Brune Jan de (I'Ancien), 321 Emblemata of Sinne-werck, 381-388 Jan de
(le
Jeune), 319-324
319-324 Bruni, Enrico, from Tarentum, 529 Leonardo,
519, 520, 521, 523, 625-629
Cervantes, Miguel de, 82
Chalkondyles, Demetrios, 508, 529. 606
417-418. 421. 424. 591 urbis, 424
Charlemagne. 428
Laudatio Florentinae
Oration of Heliogabalus
374-375
Centelles, Francesco Gilabert, 147, 153,
413-414.
295,
184,
Conrad, 295, 652
censorship,
Wetsteen der vemuften,
Bruni,
517, 553-558, 560, 612, 616 Celtis,
to the Prostitutes,
Charles V. emperor. 29, 33, 87, 259, 403, 540-541, 619
413-421
Charles the Bold, 610
Buchanan, George, 237-246. 565, 570 Bude, Guillaume, 500 Burckard, Johannes, 529, 530 Burton, Robert, 387
chocobte, epic poetry on, 661, 662
Buschius, Hennann, 439. 442, 443, 444.
Christ, imitation of.
Chasaphus, 664, 665, 666
Chaucer, Geo&ey, 55, 179
Christian. Prince
447
254-255, 258-261
of Derunark, 133
chronicles, false, see Bellum Grammaticale,
CrSnica de San Pedro de
546-548 Caballero y Rodriguez de
cabalism,
la Barrera,
Jose
Cicero, 61, 68, 98, 148, 150. 151. 184,
Agustin. 158 Caesar. Julius, 170, 184. 185. 189. 336,
225, 258 n. 8, 337, 346, 356, 418, 419, 420, 424, 428, 489-497, 608,
428. 490
la
632-635, 637
363
Calderini, Domizio, 362,
Calderon de
Tabema
Chrysoloras, Manuel. 413, 603
Pedro,
Barca,
El gran
duque de Gandia, 27
Cid, El, 336 Cisneros,
Callimachus, Filippo Buonaccorsi, 294
Francisco
cities, praise of,
Camilla, 664, 666
Clariti,
Campo
Claudian, 337, 373 Claudius, 532
Cappellanus, Andreas, 522, 627-628
Clement VI, Pope, 586 Clement VIII, Pope, 72 Clenard, Nicolas,
carmen didascalicum, 664
Institutiones Arabicae,
Carrara, Giovanni Michele Alberto.
Carvajal, Bemardinius,
520
Institutiones
356
Grammaticae Latinae, 353—
360
666
Carrara, Ubertino, 660,
32
Institutiones
in
linguam graecam,
Cassiodorus. 337
Cleophilus, Octavius, 296
Castaneda, Juan de, 108, 111
Clusius, Carolus,
Baldassare,
461, 492, 559, 621 Castilian,
410
105—111
Coccio, Marcus Antonio (de Sabellico), 31
Adriano, 298
Castiglione,
353-
360
Caspar, Barbeus, 639—645
Castellesi,
345,
Constantius, 295
Canter, William, 365
Carbone, Lucovico, 426, 429 Carew, Thomas, 561
de,
423—430
Calvin. John, 56, 67, 571 Santo, 529
Ximenes
389-396
15,
125,
208,
Cockaigne, 433—434
Codro, Urceo. 299 Coimbra, 237, 357
INDEX
670 College de Guyenne, 237 Colomb, Femand, 353 colonialism, 237-246 Columbus, Christopher, 30,
Descartes,
dialogue, literary form/genre, 419, 532,
539, 659, 660
commonplace books, 371-378 Conde y Oquendo, Francisco Javier, 158
Diodorus Siculus, 184, 190, 218, 550 Diogenes Laertius, 180, 181 Dionysius Periegetes, 91, 184 Dona Marina (Cortes's translator), 661,
Santisteban (Diego de Bena-
vides),
333-344
Conti, Federico
Dondi del'Orologio, Giovanni, 605 Donne, John, 543-551, 558
361
de',
662, 666
Donato, Pietro, 610
Constantinople, 478, 507, 509
conversos,
632-635
34, 35, 158,
301-306, 343, 433, 438, 536, 538,
Conde de
Rene, 284
Desprez, Josquin, 587, 594
261—262
Essays in Divinity, 543, 544, 545-548,
312 Comazzano, Antonio, 428 Cortes, Heman, 37, 536-538, 541, 542, 659-666
549-550, 551
copia (literary), 179,
"The
First
544-545,
544,
548-549,
Pseudo-Martyr,
Cortesi, Paolo, 32
543,
550, 551
Dorp, Maarten van, 115, 116 Dousa, Janus, 326, 365, 366 Du Bellay, Joachim, 265, 266-267, 272-
Cosse, Philippe de, 571
Cox, Leonard, 293-299 Cozumel, 663, 666 Cracow, 293-299, 403-407 Cremona, 527
273 Epigrammata, 265-273
Criep (Cripius), Wilhelmus, 44 criticism, poetic, 42,
Tombeau de (de
Damasus, Pope, 614
619-622
Dati
of Of the [Hooker]), 55, 56-60, 63-67, 72 Eck, Valentin, 293-299 Earle,
John
(Latin translation
Ealesiastical Polity
editions, philological,
Greek, Hebrew, Virgil
Augusto, 400
also
Carlo, 473, 477
Egypt, 34, 36, 39
David, 428, 566;
see also
Psalms, peni-
encomium,
paradoxical,
413—421
Ennodius, 337, 614
tential
Antonio (de Galateo), 32
Epictetus, 100
De pacijtcatione, 253—263
Epicurus, 284, 288
Decembrio
Epidorpides,
Mediolanensium
panegyricus,
Umberto, 151 democracy, 275-281
Demosthenes, 337
see
also
ScaUger,
epigrams, 19, 21-28, 205-210, 265-273,
425
Politia literaria,
611-618;
Pier Candido, 151, 424 laudibus
381-388;
Julius Caesar
Angelo, 425
De
129
education, 376-378, 397, 449-458; see
Augustino, 295
Ferrarica,
82
Dutch language, 120—121 Dutch Revolt, 644 dystopia, 431-438
Laws of
Dantiscus, Johannes,
la Taiile),
Dufay, Guillaume, 587, 591-592, 594
43
Cronica de San Pedro de Taberna, 247-252 Cuba, 155-161 Cudworth, Ralph, 285 Cuneo, Michele da, 31 Cyllenius, Dominicus, 482
De
Anniversary",
546, 551
424
urbis
Christian,
see also individual authors
336-337;
see
also
Arias
Montano, Benito; More, Thomas Epistolae clarorum virorum, 440, 443 Epistolae obscurorum virorum, 439, 443446, 447
INDEX 295-296
epistolography, 129-138,
671
606
Gaffiirio, Franchino,
epitaph. 165-168, 208-209. 437
Gallo, Antonio,
epithalamiutn, 331
Gamrat, Piotr (Bishop), 403, 406
Erasmus (of Rotterdam), 44, 139-140, 258 n. 8, 309-318, 326, 364, 416, 443, 489, 491, 494-495, 496-497, 499-506, 532, 575-583, 611, 622
Garcilaso, 12, 14, 15, 28
De
ratione studii,
169
Gardiner, Stephen (Bishop), 328 Gassendi, Pierre, 284
Gauricus, Pomponius, 474, 475, 478, 479
Gaza, Theodore, 459, 508 geography, ancient and Renaissance, 73-
Eschenbrender, Pantaleon, 485 Espinosa, Jose Julian Parreno, 157
91, 133
Esu^o. Achilles, 365, 366
George of Trebizond, see Trebizond, George of Geraldini, Alessandro, 32—33
Este
Borso Ercole
d', d'.
Leonello
Niccolo
423-430 426, 427
Giselin, Victor,
424, 425, 426
d'.
Leonello)
(di
d',
427
Goethe, Johann
see
aba next
Gomez
Estienne
De
Henri, 565. 573
Robert (Robertus Stephanus). 373. 374-375, 376, 377 EucUd, 384 Eusebius of Caesarea, 215, 468, 480 exercises, styUstic, 266, 272-273 exile, in poetry, 507-517 Eyb, Albrecht von, 299, 608, 609
Ficino. Marsiho. 217-226, 323,
460
Francesco. 295, 591-592,
605-
Marco Antonio,
23, 565, 567,
Fleming, Paul, 54
MS
Ximenio
Commen533—542
Bernardino. V,
libri
Gossembrot, Ulrich. 607 Gouda, 309, 310 Gouveia, Andre de, 237 Graevius, Johannes Georgius, 366, 473
449.
of.
353, 355, 356, 374. 413.
450;
see
also
Argyropoulos,
poems about, 611,
612, 614-618 Fracastoro, Girolamo, 661
259, 374 III,
Greek Anthology, 614. 615 Gregory XII, Pope, 413
Gronovius, Johannes Fredericus, 473 V.b. 34, 57-58
fountains and springs,
emperor, 423, 424, 425,
605 Frederick, Henry, 639, 641, 643 frontiers
Francisco
389-396
Chalcondyles, Chrysoloras
Folger Library
Frederick
Miedes.
tariorum de sale
Greek, study
572, 573
I,
a
libri octo,
447
377-378
607
Francis
Cisnerio
G6mez
570
gestis
Gratius, Ortwin, 440, 441, 443, 444-446,
43
Filareto, Apollonio,
Flaminio,
rebus
Gram, Hans, 129-131, 135-136 grammar, 353-360, 527, 612 Granada, 301-307
425-430 "Festmotette". 586
Ferrara,
Filelfo.
de Castro, Alvarus (Alvaro), 16,
17, 565, 566,
fictionalization,
32
Wol%ang
von, 54, 368 Golden Age, 271, 315-316, 428-430 Gomarus, Franciscus, 321
d',
Estienne family, printers, 365;
365
Giustiniani, Agostinius,
429 Sigismondo d', 426 Polissena
33
of the world, concept, 73-91
Groot, Peter de, 321 Grotius,
growth
Hugo, 123, 385 284
(in science),
Gruter, Jan (lanus), 13
Gruterus, Isaac, 321
Guama, Andrea, 527—532 Guarino,
Battista,
376, 420
Guatimozinus (Cuauhtemoc), 662, 664, 665 Guicciardini, Francesco,
Gabbema, Simon, 366
30
Guldensterrius, Nicolaus, 332
INDEX
672
Guzman, Caspar de (Conde-Duque de
Portuguese, 237
499-506
Spanish, 449-458.
Olivares), 101, 102
humanist poetry, 218-219. 585-596 Humanists, 293-299. 403-407;
Haarlem, 325
see
also
humanism
Haccius, Johann Berthold, 165
HaU, Joseph, 431, 432, 436, 437-438
humor, learned, 527 Hurtado de Mendoza, Diego, 14—15, 18
Hammius, 289
Hutten. Ulrich von. 439, 442, 444, 445,
Hannibal, 428 Hartsoeker, Nicolas, 285
447 Huygens, Constantijn, 642-643
Harvey, William, 134
hymns, 297, 611
Hafiz (Persian poet), 367
245
harpies,
Hebrew, study also
119-127.
640,
353, 356, 449, 450; see
of,
ReuchUn
79 293
Iberia,
Hegius, Alexander, 364
imitatio,
Heinrich, Maximilian, 482
(de Fedra). 32 213 n. 2. 237, 261-263, 375 invective, 612-613 irony, 413-421
Inghirami,
Heliodorus, Aethiopika, 82
Heliogabalus (Elagabalus), emperor, 413-
414
Henry
(of France), 269, 271-272, 374
II
Hermetica,
220-221 Robert,
Hesperides,
553-555,
James I (of England), 434, 549 Jerome, Saint, 180, 181, 184, 187, 337, 468, 503, 524-526
Hesiod, 74, 219, 480 Hessus, Eobanus, 565, 570, 573
Heyen, Berta
de,
309-318
drama of, 659-660, 666 John the Baptist. Saint. 297 John III Sobieski. King of Poland. 283 Jesuits,
661
Hinderbach, Johannes, 605 historiography, theory of,
345-352
Hobbes, Thomas, 275, 279, 284 Hoffmann, Karl, 367 Holland (Netherlands), 486, 639-645; also
Homer,
of SeviUe, 184, 219 394
Islam, 302, 356,
560
hidalgo,
Heinrich, 587, 589, 594
Isaac,
Isidore
Herodotus, 36, 150, 180, 184, 550 Herrick,
Tommaso
Inquisition.
Josephus. Flavius, 184 Julius
II.
Pope, 528, 529, 531
Junius see
Orange
42, 70, 74, 243, 320, 327, 337,
428, 480, 603, 612, 618, 621
Hoogstraten, Jacob, 439, 440, 441, 443
Franciscus, 321, 473, 477,
Justin
(Roman
•Justinian, 323,
historian). 148. 150.
Juvenal, 148, 149, 373, 398, 415, 418, 525, 612
Horace, 52, 62, 148, 218, 222-223, 240,
Kaempfer, Engelbert
512-513, 517. 573, 585. 612. 614 Poetica, 218, 223
Ars
Horozco, Sebastian de. Candonero, 17 humanism, 213-214, 253-263, 499-506. 544. 603-610; see also Humanists EngUsh, 543-551; see also Donne,
More German, 439-447 Itahan, 217-226
184
337
Hooker, Richard, Of the Laws ofEalesiastical Polity, 55-72 309, 337, 356, 364, 365, 373, 398,
480
Hadrianus, 325-332
(Dr.),
163-165
children of. 164. 166-168
Karben, Victor von. 439-447
Keck. Thomas. 60
KeUey, Edward, 177 Kepler, Johannes, 285 Kircher, Athanasius, 285
Koln, 482, 484. 485 Konstanz. Reichstag of 1507, 589
Kromer, Marcin, 405
INDEX Lucretius, 51, 283-285, 288, 368,
Lacuntius. 43, 152, 184, 320
Pomponio,
373
Luder, Peter, 607
295 Lalaing, Amould de, 610 Landa, Diego de, 39 Landino, Cristofero, 217, 220-223 Laeto,
673
33,
Luther, Martin, 575-583, 611-618 Lycas,
664
Lysura, Johaimes de, 607
Landsberg, Martin, 363 Laskaris, Joannes (Janus),
Maciejowski, Samuel (Bishop), 403, 406
508
587 Latin translations of vernacular English works, 55-72
Macrin, Salmon, 563—573
Le Parmesan, 479 LeBeau, Charles, 283 Leeuwenhoek, Antoni van, 286-290 Leiden University, 326, 640 Lemnius, Simon, 612-613
Maimonides, Moses, 546 Mai Lara, Juan de, 19-20
Orlando
Lasso,
di,
Macrobius, 184 MafFei, Raffaele, 32
Malintzin, 661
MaUpiero, Domenico, 30 Mancinelli, Antonio, 295
Leo X, Pope, 528, 532 Leo Africanus, 84
Manrique, Alfonso, Archbishop of Se-
Leonzio, Pilato, 603
Mantuanus, Baptista,
viUe,
Pomponio,
Leto,
33, 461
manuscripts:
of reply, 131, 134
666 Liber, Antonius (Anton
London
Vrije),
99-100,
97,
607 102,
380,
381, 384, 475 literary criticism, 43,
B.R. 10565/10567, 651 B.L. Harl. 3475, 462 Madrid B.N.M. 5554, 184-185 Madrid B.N.M. 5785, 465-471 Munich B.S.B. Chn. 434, 651 Paris B.N. lat. 11015, 619-622 Brussels
"leyenda negra",
Lipsius, Justus,
10, 24, 295, 297,
397-402
Lery, Jean de, 240, 246
letters
261-263
120-124
Manuzio (Manutius)
Lithuania, 407 Livy, 184, 212, 347-348, 356, 415, 490,
504
Aldo, 364, 373 Paolo, 364, 365
Locke, John, 275-276, 367
Margarit, Joan, Paralipomena, 183—191
Johannes, 607 Longchamps, Pierre de, 368 Lope de Vega, FeUx, 10, 12, 20-28 Circe, con otras Rimas y Prosas, 23 El poder en el discrete, 27 epigrams, 21-28
Marguerite of Valois, 267
Loflfelholz,
Marieni, Giambattista, Cortesius nondum ahsolutus,
Marineo, Lucio, 31 Marolles, Michel de,
La Filomena, 22 Rimas, 23 Lotichius,
Petrus,
659-666
MariUier, Clement, 368
366
Marot, Clement, 564, 567, 571, 572. 573 Marrasio, Giovanni, 607
41-54;
see
also
Se-
cundus
marriage. 205-209.
298-299
Marsiho of Padua. 604
Louis XIV, 283, 284
Marso. Pietro, 362-363
604 love, 147-154. 519-526, 623-630 erotic, 553—561 Neo-Platonic, 557-559
Marsus, 664
Lovati, Lovato,
Lucan,
180,
184,
190, 255,
336, 337,
356, 373, 586, 664, 666
Lucian, 36, 80, 372, 413, 416, 418-419, 420, 436, 439, 532, 586, 632 Lucilius,
418
Martial, 14, 17, 184, 320, 356, 373, 612,
613, 616
Marullo, Michele (Michael Marullus), 12, 15, 43, 45.
Hymni
51-52, 397, 507-517
naturales,
43—44, 51
Mary, Virgin, 50, 312-316, 317, 336337, 566, 660 Mary of England, Queen, 325-332
INDEX
674
Mary Magdalen, Saint {Diuae Magdalenae Libri IV [Petreyo]), 10 Mary Stuart, Queen of Scots, 26
Moses, 217-226, 428
Mason, Peter, 88 Massimo, Angelo, 528 Maureus, Royzius (Pedro Ruiz de roz), 403-407
Muret, Marc-Antoine, 364, 365, 366
Maximilian
Mo-
(Emperor), 587, 589, 619
I
Mayr, Franz Xavier, 367 McFarlane, Ian, 14, 563, 566, 567, 570 medallion bindings, 378
Medea, 49 Medici, Lorenzo
Alter
et
Idem, see Hall, Joseph
Miinzer, Hieronymus, 606
Murmell, Johann, 364 Murmester, Heinrich, 606
Murrho, Sebastianus, 397-402 music, and humanist poetry, 585—596;
see
also individual composers
Musius, 570 Mussato, Albertino, 604 Mutius, M., 317 Myrteis, 664, 665
593
de',
mythology, ancient, 32, 37, 41-54, 207,
Meier, ChristofF, 165
Melanchthon,
Mundus
Philip, 323, 565,
Mendoza, Manuel Sarmiento
329-330, 342-343, 523
618
Christian reception and use of, 41, 46,
de, 97
Meneses, Francisco, 358
148, 180, 217-226, 240, 243,
mensural polyphony, 587
331, 586
Mercator, Gerhard, 546, 550
function
of, 43,
330-
44
Merryweather, John (Latin translation of Medici [Browne]),
Religio
55,
58,
Nebrija, Antonio de, 100, 189-190,
Neo-Latin, 1-5, 155-161, 543-551
Merula, Giorgio, 606 meter,
312,
310,
507-517,
585-596, 604, 615;
565-573,
Neo-Platonism, 43, 460, 461;
see
also
love
see also individu-
Neo-Stoicism, 99-101
al poets
Mexico, Spanish conquest 659-666
Mexico City
351-
352, 357, 449
59-60, 67-72
of,
536-538,
New
World, 242, 246, 301-307, 533542
(Tenochtitlan), 661, 662
NiccoH, Niccolo, 417-418
Michael, archangel, 665
Niger, Franciscus, 295
Michelangelo, 479, 532
Nine Worthies, 538 Noah, 428
microscope, 283, 286-288 Milton, John, 438, 545 Areopagitica,
Obrecht, Jacob, 587
545
Minturno, Antonio, 223—226 Modrzewski, Andrzej Frycz, 405
Montaigne, Michel de, 319, 320, 322,
383
Ocean, 74, 75, 76, 80, 81, 84, 85 Ockeghem, Johannes, 587 Oldenbamevelt, Johan van, 385 Olivares,
Montezuma, 37, 661 More, Thomas (Sir),
Conde-Duque
de, see
Saint, 83,
113-118,
Orange, Princes
of,
119, 125,
205-210, 431, 436, 438, 494-495.
Oration of Heliogabalus
544, 545
413-421 Ordas, 662, 663-664, 665
children
of,
209-210;
see also
Roper,
the
644 Prostitutes
Orosius, 184
Orpheus, 217-226
Epigrammata, 205—210
113-118, 431, 436, 438
Morell, Claude, 365
Moretus, lohannes, 193-204 Moroz, Pedro Ruiz de (Royzius reus),
to
(Bruni),
Margaret Utopia,
Guzman
Oppian, 649
403-407;
see also
Mau-
Maureus
Orphic Hymns, 45, 220 Orry, Marc, 365 Ortelius, Abraham, 85, 86, 90. 433. 435 Orzechowski, Stanislaw, 405 Otumba, batde of. 661
INDEX Ovid, 42, 49, 51. 148, 149, 152, 154,
675
586. 594. 603. 609, 625, 627,
Pfefferkom. Johannes, 440. 441, 446
356, 363, 373. 415. 485. 487. 508-
Phihp
644, 665
II
Piccolomini. Enea Silvio (Pope Pius
Metamorphoses, 42. 180. 242-243, 330,
508, 586, 621
Descriptio urbis Viennensis,
Gianfirancesco. 44
508-517 Oviedo. Gonzal Fernandez
Giovanni, 460. 547. 558-559. 652
Tristia,
de. 87
"ovulists" (scientific theoreticians),
Pietro da
286
Abano. 604
Pimentel y Sotomayor. Antonio. 157 Pindar. 76. 179,
Dona
Ocean, discovery 606
270
Pirckheimer
Maria. 16 of,
Hans. 609
38
Johannes, 607
Pacioli, Luca,
Pafi^et brothers, printing firm,
363
Willibald.
607
365 197-204 Pbtina (Bartolomeo Sacchi). 459-463 De amore, 461—462 Defalso et vero bono, 459-460
Palazzolo, Antoniolo. 605
Plantin, Christophe. 364.
Palmireno. Juan Lorenzo. Lexicon nauti-
Plantino. Crist6bal,
cum
169—175
et aquatile,
panegyrics, 586
Panormita. Antonio. 17. 519, 607, 608; see also
De
BeccadeUi
371-378
Parthenica
(Weston,
q.v.),
Lives of the Popes,
365
Plato. 32, 151, 154, 213, 337, 384,
Hymnus
Timaeus, 80 et
montibus Hispaniarum
653
panegyricus infesto diui Aurelii
III.
607 Theodoricus (Dietrich von Phenin-
Paul. Saint. 384,
Paul
612
Johannes (Johannes von Plieningen).
653-
654 II.
Plautus, 27, 356. 371-378, 490, 532. Plinius
Augustini episcopi Hipponensis,
Paul
415-
416. 420-421, 453, 605, 632
653
De Jluminibus
460
"Parentaha". 462
Pau. Jeroni, 647-657
libellus,
latinae,
De prindpe, 462
178-182
371-378
Pasini. Mafieo,
Barcino,
quibusdam linguae
Jlosculis
460, 461
Pascual y Villegas. Tomas, 158
Passerat. Jean.
425
Pico della Mirandola
Remedia Amoris, 509
Pacific
II).
294. 425. 607, 627
645
Pacheco,
325-
Photius. 80-81
508-510. 639-
Heroides, 49. 179. 259.
19. 20. 139. 227,
337
Philo,
508-517. 621
Epistulae ex Ponto,
of Spain,
332. 457, 534. 535
517. 525, 586. 612, 621, 641, 643,
Paris.
629
177. 184, 190, 242, 244, 330. 337.
617
gen), 607.
Pope. 459. 460
608
Pliny the Elder. 34, 36, 77, 190, 337.
462. 479. 490
Pope. 449. 451
Paul IV. Pope. 243-244, 374
PUny
Pausanias,
218 peace, 253-263. 395
Plutarch. 151. 184. 337, 384, 424. 461
Peerlkamp, Petrus Hofinan, 327
poeta theologus,
605 373, 398. 525
Peter. Saint. 528. 529. Petit. Jean.
356
Poelman. Theodor, 365
217—226
poetry
Perotti. Niccolo.
Persius,
the Younger. 136.
humanist. 585-596
530-532
357
Petrarch (Petrarca). Francesco. 153. 184,
219. 337. 490. 500, 501. 521. 522.
Latin. 165. 166. 168.
273. 462. 611-618
Neo-Latin. 9-28 occasional. 596. 611
205-210, 265-
INDEX
676
and origin myths, 217—226 Poggio Bracciolini, 148, 299, 413, 419, 420, 591, 627 Poland, 283, 293-299, 403-407, 619-622 Polenton, Sicco, Catinia, 419-420 Polignac, Melchior de,
Raleigh, Walter
Ramee,
(Sir),
Pierre de
434
la,
Ciceronianus,
489-
497 Raphael, 479
Raphelingen, Franciscus, 365 Ravisius Textor, 23-24
283-290
Polybius, 184, 337
Women, 177-182 178-182 reading process, 376-377 Recino y Hormachea, Tomas, 157
polyphony, 587
Reformation, doctrines
Poliziano, Angelo,
10,
11,
17,
18,
24,
507, 592, 605. 649
Hermaphroditus
(attr.),
17
56-57, 67,
of,
181, 218, 244, 246, 374-375,
Pompeii, 428 Pompilio,
Catalogue of Learned
Officina, 23,
Paolo,
De
vera
probabili
et
384-
386, 435, 548-549, 562-564, 567,
570-572, 575-579, 611-618, 643;
amore, 461
Pontano
see also Calvin,
Luther
Giovanni, 17, 296-297
Rej, Mikolaj, 405
Giovanni da Bergamo, 147-154, 520-
Reuchhn, Johannes, 439, 440, 441, 443, 446-447 rhetoric, 169-175, 203, 253-263, 345-
526 Giovanni Gioviano, 147, 153, 519526, 614-615 pope, female, legend of (Pope Joan), 178,
180-181
352 rhythm (musical), 587 Riviera, Guido, 367
Popocatepetl, 664
Rochette, Louis de, 385
Porphyry, 213
Roman
Portillus,
665
Portugal,
237-246
Prado, Lorenzo Ramirez de, 101
preformation theory, in science, 289-290 Presocratics, prisci poetae,
14,
361-370, 373,
prose, English (sixteenth
and seventeenth
Sextus,
Romano, Egidio, 424 Rome, 212, 243-244, 413-421,
527,
528, 531, 532
Ronsard, Pierre de, 265-273, 320, 383,
184
Proba, 180 Propertius,
Cato, Livy, Tacitus, Virgil
Romei, Giovanni, 429 Romulus, 428
224-225 217—226
Priscian, 134,
model, 214, 415, 500;
history, as
see also
559-560 centuries), 61-72; see also
Donne
500, 504 Roper, Margaret, 316 Rore, Cipriano de, 587 Rossi, Tebaldo de, 30 Rostgaard, Frederik, 129
Prudentius, 309-318
Roth, Johannes, 609 Rothehn, Charles d'Orleans Rousseau, Jean Jacques, 368
Prunius, Cornelius, 365
Rubeanus, Crotus, 439, 442, 443, 447
Protestantism, see Reformation
prototypes (in science), 286
Psalms, penitential, 563-573
Ptolemy, Geographia, 84, 184, 190
Contra sentimentum
de,
Parrhisiense,
publishing,
Rudolf II, emperor, 177, 181 rulers, praise of,
Puritanism, English, 56-57, 553, 561
442,
446
pudicitia,
371-378 499-506
283
336, 586
Rybisch, Heinrich, 299
Pyramus and Thisbe, 665 Pyrrhonists,
284
Sacchi,
Bartolomeo
(Platina),
459-463
Sacco, Catone, 608 quantities (poetic), 122, 123
Sahagun, Bernardino, 39
Quintihan, 346, 356, 489, 490, 492
saints, see individual
Salazar, Francisco
names Cervantes de, 140-142
INDEX Comentarios,
143-146
Pro Alberto Pio, prirtcipe Carpensi, Anta-
490
SaUust. 184. 337. 356. 487, Salutati.
677
pologia
in
Erasmum Roterodamum,
575, 579-582
Coluccio. 347, 413, 418. 501
San Juan Baudsta, Manuel de, 157
Severinus, Marcus AureUus, 133, 134
Sandovalus, 663—664
Seville,
Sannazaro, lacopo, 10, 11, 23, 555, 556
Sforza,
Santa Matia deDa Pace,
Rome
(church),
528
186 Bona, queen of Poland, 619-622 Francesco, 527
Sanudo, Marino, 364
Sidney, PhiUp, 63
Sappho. 179
Sigea, Luisa,
Duarum
Sargasso Sea, 539
666 satire, 206-208, 413-421. 431-438, 439447 Savonarob, Michele, 423 Satan, 665,
Scaliger
Joseph Justus, 323, 365, 366, 381, 382, 382, 384
44 381-388 Pro Cicerone, 493-494 Schedel, Hartmann, 605, 609. 651-652 Schefferus, Johan, 133—134 Julius Caesar,
Epidorpides,
Schiller, Friedrich,
50
Colloquium
de
vita
452—457 Sigeo, Diego. 449, 450. 451. 452 Sigismund I. king of Poland, 619—622 Sigiienza, Fray Jose de, 20 Silber, Eucario, 362, 363 Silius ItaUcus, 373 Sixtus IV, Pope. 460. 462 social contract theory, 275-281 Socrates, 424, 478. 632 Solera, Marques de, see Benavides, Diego aulica et privata,
de Solorzano, Juan de, 96, 97 Spain,
403-407
Spanish literature, 9-28
Schipano, Mario, 133 Nicolo, 33-35
Scillacio,
449-451, 456-458 virginum
"spermatists" (scientific theoreticians),
Scipio Africanus, 148, 428
286
Spinoza, Benedict (Baruch) de, Tractatus
Scriptores Historiae Augustae,
413—414 643
Tfieologico-Politicus,
276-281
Scriverius, Petrus, 556, 557,
"Suatsmotetten", 585-596
Scrovegni, Antonio, 610
Thomas, 553, 554, 555. 561 612 n. 6 SteUa. JuUo Cesar. Columbeida, 302 Steyn, 312. 318 Strabo. 78-79. 83. 85. 184, 185, 190 Strozzi, Ercole. 23 Tito Vespasiano, Borsias, 427 Suetonius. 337. 415 n. 10 Swammerdam. Jan. 285—286 Stanley,
Secundus
Statius. 180, 317, 373,
Janus, 12, 326
Joannes, 553-561 Basia,
553-561
Epigrammata, 23 Petrus Lotichius, 41—54; see also Lotichius
Seneca,
68,
153,
180,
320, 337, 373.
424, 490, 525, 532, 592
"Tacitismo". 95-103. 227-235
Seneca the Younger, 603, 604 Senfl, Ludwig, 587 Sententiae
et
proverbia
ex poetis
Tacitus, Latinis,
371-378 Septem
psaltni, see
Taille,
Psalms, penitential
Sepulveda, Juan Gines de, 392, 465-471,
575-583, 597-602, 631-638 Apologia, 465-471
De fato rum
et libero arbitrio libri tres,
adversus Luthe-
575, 576-579
Errata Petri Alqfonii,
597-602
Gonsalus seu de appetenda gloria dialogus,
631-638
Comehus,
68, 95-103, 227-235,
337, 415, 490
Jacques de
Tartarus,
la,
82
664
Tartessos, 85,
90
Tasso, Torquato, 320. 664. 666
Terence, 148, 149, 356. 371-378. 490.
612 Teresa of Avila. Saint. 409—411 Tertullian,
43
Textor. Ravisius (Jean Tixier. Seigneur
de Ravisi). 178-182
INDEX
678
Theophrastus, 476, 525
51,
Virgil,
62, 79,
148,
83,
150.
184,
Thucydides, 337
190. 245. 309, 311-315. 330. 356,
Thule, 73-91
364, 373, 376-377, 398, 405, 446,
TibuUus, Albius, 14, 48, 62, 177, 361,
462, 535, 593, 605, 612, 621, 661,
363, 365, 373
663, 664, 666; see
Tifemate, Carmina, 317
Tongem, Arnold,
also
Aeneid
666 439-447
virginity, ideal of,
441, 443
viri obscuri,
Tonson, Jacob, 367 toponymy, 183-191
Vischer, Peter, the younger, Vives. Juan
609
139-146.
101.
Luis.
169,
211-216, 253-263
Tostatus (Alonso Tostato), 547, 548
Tovar, Simon de, 107
Commentaria ad Diui Aurelii Augustini
345-352 Trips, Franciscus Xaverius, 481—488 Trithemius, Johannes, 610
De De De
Trebizond, George
Triumphus
of,
Doctoris
Reuchlini,
institutione
foeminae
Christianae,
450-452, 453. 454-455. 499-506
442-443,
446
211-216 495-496
Civitate Dei, disciplinis,
Prooemia,
211-216
Trzecieski, Andrzej, 405
Volsco, Antonio. 362, 363
Turks, 483, 506, 509, 535
Voltaire,
Turres, Petrus, 529
von Knebel, Karl Ludwig, 367 von Moltke, Levin Nicolas, 58, 60—61,
Ubertino da Crescentino, 608
368
71
Ulsenius, Theodoricus (Dirk van Ulsen),
609
Vondel, Joost van den, 322 Vossius
243 universities, and humanism, 603-610 Urban VIII, Pope, 25-26 Ulysses. 150,
Franciscus, 321
Gerard, 321, 323, 324
Matthaeus, 322 Vrije,
Anton (Antonius
Liber),
607
Vachiantus, Joachim, 51
Vadianus, Joachim, 593
Walpole, Robert
Valerius Flaccus, 373
Walton,
Valerius
Maximus, 148, 150, 635
VaUa, Lorenzo, 347, 402, 417, 420-421, 460, 519, 607
De
voluptate, 417,
(Sir),
367
72
war, 392, 395 Weston, Elizabeth Jane (Westonia), 177-
182
420-421, 460
Valois, Marguerite de,
Wittenberg, 611. 612. 615-616, 617
Varro, 184, 212, 214, 219, 490, 621 Vasaeus, Jean, 353, 354, 357, 358,
William of Moerbeke, 604 Wimpfeling, Jakob, 399 wisdom, 499-502
267
van der Venne, Adriaen, 383 Varela y Morales, Felix, 158-159
vates,
Isaac,
359
218, 219, 222, 225
Vegio, MafFeo, 296, 607
women 205-210, 414-417, 420-421, 434-435, 449-458, 461-
attitudes toward,
462, 499-506
Velasquez, 661
education
VeUeius Paterculus, 337
writers,
Venice, 371-378 Vergerio, Pier Paolo, 414, 605
Verona, 483 Veronese, Guarino, 425, 426
Wurm
of,
210, 449-458, 499-506
177-182, 449-458
(Worm). Ole, 129-131, 132, 135
correspondence with Thomas Bartholin,
130
Wuttke, Dieter. 609
Verzosa, Juan de, 15
Vigenere, Blaise de, 475, 476, 477, 478,
Xenophon, 337. 632
567 Vintimiglia, Aprosio, 132
Yucatan, 663
INDEX Zabarella, Francesco, 605
Zambeccari, Alexander, 529
Zamorano, Rodrigo, 108 609 Zurita y Castro, Jer6nimo Zeller, Johannes,
de. Indices re-
rum ah Aragoniae Regibus gestarum,
227-235
679
MRTS MEDIEVAL AND RENAISSANCE TEXTS AND STUDIES is
the major publishing program of the
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies at
Arizona State University, Tempe, Arizona.
MRTS emphasizes books that are needed — texts, translations,
and major research
tools.
MRTS aims to publish the highest quality scholarship in attractive
and durable format
at
modest cost