-
...
C-
E
TOS DE ARQUITECT
8
.
. ·I
·~~:.P~OS FERRATER
R
1. Pep Bonet 2. Alberto Campo Baeza J. Jose A. Mart...
329 downloads
651 Views
9MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
-
...
C-
E
TOS DE ARQUITECT
8
.
. ·I
·~~:.P~OS FERRATER
R
1. Pep Bonet 2. Alberto Campo Baeza J. Jose A. Martinez Lapeiia
Elias Torres Tur 4. Luis Burillo Jaime Lorenzo 5. Jaume Bach Gabriel Mora 6. Jordi Garces Enric Soria 7. Roser Amado Llufs Domenech 8. C3rlos Ferrater Miguel Fisac Marcorell-JJohigas-Mackax Jose Llini., Ja~·ier Can;1J.1/
•ub'"'"' •
Eo -.._......,. nv.end. tn
~1
P• d..J Molint·t, l'ht.lriii.
FERRATER, CUARTA ETAPA FERRATER FOURTH STAGE
The bulk of work by Carlos Ferrater shows. above all, a qualltalive fact· The development of a personal architectural language. The use of certa1n typological me· chan1sms -based on an order and its mtnns1c tensions- a great capac1ty to resolve light spaces Inside buildings, a dehmeted repertory of formal elements bUilt w1th noble matenals, and an ob· sess1ve cleanliness and control of details. contnbute to defme a method that has reached the level of a personal ar· chllectural language. Other consequences of these lor· mal mtervent1ons are the use of large glazed areas. the contrast of opaque and transparent walls, certa1n scenographic effects usmg artificial l1ghtmg and the mterplay of dynam1c volumes ongmating from the recreat1on of plastic relationships promoted by rationalism
El conjunto de la obra de Carles Ferrater demuestra, ante todo, un hecho cualitativo: haber alcanzado Ia configuraci6n de un lenguaje arquitect6nico propio. Unos ciertos mecanismos tipol6gicos -basados en el arden, pero tambien en las tensiones intrfnsecas a este arden- , una gran capacidad para resolver ajustadamente los intrincados espacios interiores del edificio, un delimitado repertorio de elementos formales, realizados generalmente con materiales nobles, siguiendo una obsesiva pulcritud y un total control en los detalles, definen algunas de las coordenadas de esta manera que ha alcanzado las leyes de un lenguaje propio. Grandes acristalamientos, el contraste entre paramentos ciegos y transparentes, ciertos efectos escenograficos basados en la iluminaci6n artificial y e1 juego dinamico de los volumenes a partir de Ia recreaci6n de las relaciones plasticas promovidas par e1 racionalismo, son tambien consecuciones de este juego formal.
Ferrater's work follows a marked evolution The f1rst format1ve stage was related to des1gn with some expenen· ce With mllatable pavthons and some houses show1ng the mfluence of Co derch. The second stage - late 70 to early 80'- def1nes the ach1evment of the hrst bnlliant results The summer houses in I'Estartlt - partiCularly the building by the harbour (1980) the hou se ·Guix de Ia Meda· (1984)- and the small urban mtervdnllons - partiCularly the apartment bu1ldmg 1n calle Bertran 1982-. are the h1gh po1nts of the second stage. The transition from second to thlfd stage took place during the e1ght1es Th1s stage was characterized by an exploitation of resources and a repet1· lion of ach1evments. and has linked to the development of a doctoral thes1s about h1s own work The thesis ItSelf analysed and finalized a mechaniSm WhiCh COUld be ·re used and perfected
La obra de Ferracer sigue una marcada evoluci6n. Una primera etapa, de formaci6n, escuvo relacionada con el mundo del diseiio, con Ia experiencia de los pabellones hinchables y alguna primera casa de formas «coderchianas». La segunda etapa, a finales de los aiios setenta y prin cipios de los ochenta, define la consecuci6n de los primeros resultados brillantes. Las residencias veraniegas de L'Estartit - en especial el edificio del Puerto {19791980} y Ia casa «el Guix de la Meda>> {1984)- y las pequeiias operaciones urbanas -entre las que destaca Ia primera casa en la calle Bertran (1981-1982)- son los ejemplos mas sobresalientes de esca segunda etapa. El paso de Ia segunda a la tercera ecapa, una etapa de explotaci6n de los recursos y repetici6n de los logros, se produce a mediados de los aiios ochenta y va ligada a la elaboraci6n de Ia tesis doctoral sabre su propia obra. La misma tesis insp eccionaba y ponfa a pun to un mecanismo repetible y perfeccionable. Es la etapa de obras
3
Th1s 1s the stage ot works like the Municipal Market in Sitges (1984-86). the multi-use Sports hall in L.:Ametlla del Valles (1984-88) and the market in Vilaseca (1984-87) The majOnty ot works appeanng In th1s publication belong to the third stage; the outset or matunty. Some works are refired towards a synthesis, a greater S1mplic1ty and torcefullness -like the CAP 1n the Carmel (1984-88), the residenltal complex m Sant Just (1986-88). and the single family house at Passeig del Moline! 1n L'Estartit (1986-89). Others are daring with thetr scenographic Interplay, like the house at Avenida Pearson in Barcelona (198688), or historicist references, like the housing complex for Nunez y Navarro m the Ensanche de Barcelona (1987). The fourth stage, currently starting, is related to large scale projects,
como el Mercado Municipal y Aparcamientos en Sieges (1984-1986), el Polideportivo de L'Ametlla del Va.lles (1986-1988} y el Mercado de Vilaseca (1984-1987} realizadas en colaboraci6n con Jose Luis Canosa. La mayorfa de obras que se muestran en esta publicaci6n pertenecen a esta tercera etapa de inicio de la madurez, en las que algunas obras van perfecciom1ndose hacia la sfntesis y hacia una mayor simplicidad y contundencia -como el CAP en el Carmel (1984-1988), el conjunto residencial en Sant]usc (1986-1988} y la casa unifamiliar en el Paseo del Molinet de l'Estartit (1986-1989)- y otras se arriesgan hasta ellfmite en los juegos escenogrHicos -como la casa en la Avenida Pearson de Barcelona (19861988)- o en las referencias historicistas -como el edificio de viviendas para Nunez y Navarro (1987) en el Ensanche de Barcelona.
particularly two whose size and urban relevance require a leap beyond those of scale and the certaint1es of a personal language. Both are projects stemming from the real estate boom in Barcelona. The first is a luxury hotel on the D1agona1. It has open dynamiC forms wh1ch create a novel typolog1cal solut1· on, but 1ts reailzat1on requ1res the resolution of delicate soc1al and urban ISsues. The second, a project in wh1ch I am 1nvolved as collaborator IS a large residenllai complex compnsmg parks and comerc1al spaces wh1ch form three blocks ol the new Ensanche 1n the Olympic V1ila . In this proposal we try to ach1eve a satisfactory result by artiCU· Iallng certain factors· A typolog1cal preCISIOn, a formal nchness of the bulldings. a use of industrialized matenals, radical concepts usect in the composi· c1on of green open spaces and the Interpretacion of the morphology, memory, and character of the place.
La cuarta etapa, que ahora se inicia, va relacionada con grandes proyectos, en especial dos que por su camano y trascendencia urbana exigen un nuevo salto, mas alia de la escala y de las certezas dellenguaje propio. Ambos son proyectos a caballo del auge del sector inmobiliario en Barcelona. Un hotel de lujo en fa Diagonal -de formas abiertas y dim1micas que configuran una innovadora soluci6n tipol6gica- pero cuya realizaci6n depende de la soluci6n de delicadas cuestiones sociales y urbanas. Y un gran conjunto residencial en forma de tres manzanas del Ensanche, con parques y galerfas comerciales, junto a la misma Villa Olfmpica -proyecto en el cual el autor de este escrito colabora. En esta propuesta se intenta conseguir un resu.ltado satisfactorio a partir de la articulaci6n de una serie de factores: precision tipol6gica, riqueza formal de los edificios, recurrencia a maceriales industria1izados, radicalidad conceptual de fa composici6n de los espacios verdes e interpretacion de fa morfologfa, la memoria y el caracter del lugar.
Josep Maria Montaner
josep Maria Montaner
4
RESIDENCIA EN LA AVENIDA PEARSON, BARCELONA, 1986-1988
HOUSE IN PEARSON AVENUE A few days ago 1v1s1ted the house des1gned by Carlos Ferrater next to the ·Font del Lleo •. I remember two years ago he showed me some prellml· nary drawmgs on graph paper. I told h1m The 1dea IS great but 11 w ill be difficult to Itt everythlf)g mto a tnangular penmeter • I want to make a bu1ld1ng wh1ch manifests uself from the begmmng 10 a deftnlllve way, without the posSibility of later add1t1ons•, he replied I th1ng he got away w1th 11. The proJect was resolved w1th a strong sense of untty and great resoundedness. The floors overlap 1n a flUid form connected through the statr-ves!lbule element. There are small vanat10ns tn the floor plans dependmg on use. and everythmg 1s capped of by a deck that barely touches the bulldmg The North elevation 1s resolved w1th a large dose of mystery, aleviating 1ts resoundedness w1th the play of false symetry
•
'
Hace algunos dlas visite Ia casa realizada por Carlos Ferrater junto a Ia Font del Lle6. Recuerdo q ue hace unos dos anos me ensen6 unos dibujos preliminares realizados en papel milimetrado. Le dije: Ia idea es estupenda cpero no sera muy difkil que' rodo cumpla dentro de un perlmetro triangular? «Quiero realizar un edificio que desde el principia se manifieste de una manera definitiva, sin posibilidad de adiciones posteriores», respondi6. Creo que se ha salido con la suya. El proyecto se ha resuelto con un tremendo sentido unitario y una gran rotundidad. Las plantas se superponen de forma fluida ligadas a traves del elememo escalera-vesdbulo. Pequefias variaciones se producen en las plantas seg{ln el uso al que se destinan, y se rematan con una cubiena que roza ligeramente el edificio. La fachada norte se resuelve con una gran carga de misterio, aligerando su rotundidad con el juego de Ia falsa sime-
5
The South elevation is like a waterfall of glass enriched by the curved volumes. The East facade is austere and hermetic showmg the bedrooms as winks to the city. A senes of elements such as pergolas. benches, solanums. and terraces, respond in a masterful way to the surronding context. The result is a total ptece, compact and secure It IS a butlding concteved from modernity; where confidence and one's own abthty demonstrate a continUity wtthout the need to resort to mannensms and resources of a postmodern or central-European accent The destgn elements are concieved to resolve each problem in a lresh personal way. The large door IS resolved us1ng a ·crescendo' or glaz1ng The accelerated rhythm of the handra1l1n the entrance hall IS only mterrupted by highly technologtcal spheres and cylinders The lummous center hung ring and the senes of pergolas, benches. and garden rails are all the product of deep analysis The selection of matenals make it a compact and sensible technological jewel Norman Cinnamond Ard1 N•2 6.JrcetonJ
tria. La fac hada sur es como una cascada de crista! enriquecida con volumenes curvos. La fachada este es her met ica y austera, apareciendo los dormitories como guifios a la ciudad. Una serie de elementos como pergolas, bancales, solariums y terrazas resuelven de manera magistral el entorno del edificio. El resultado es de obra total, compacta y sin titubeos. Se trata de un edificio planteado desde la modernidad, donde la confianza en la propia capacidad de creaci6n patentiza y demuest ra que se puede seguir hacia adelante, sin necesidad de recurrir a gestos y recursos con acento postmoderno o centro-europeo. Por otra parte los elementos de disefio se plantean para resolver cada problema de una manera fresca y personal. La gran puerta de acceso resuelta a base de un crescendo de crista!. El ritmo acelerado de Ia barandilla del vesdbulo solamente interrumpido por esferas y cilindros muy tecno16gicos, el aro luminoso suspendido centralmente o el conjunto de pergolas, bancos y barandillas del jardin, son todos ellos producto de una investigaci6n profunda. Por ultimo, Ia elecci6n de los materiales convierten al conJunto en una pequefia joya tecnol6gica y sensible.
mafch IJ..I' I l '-l 6
Norman C innamond ARDJ, n° 2 Barcelona marzo-abril t988
6
Respecto a Ia consrrucci6n de esta vivienda unifamiliar Ia esrructura se realiza con pilares med.licos de hormig6n armada y losas de hormig6n con encofrado visto en cornisas y voladizos. Las cubiertas se han realizado con sandwich en base a rableros de madera, aislamientos interiores y lamina de cobre en el exter ior. Las carpinterlas se han mecanizado en aluminio con baiio elecrro-i6nico y acero inoxidable. La cerrajerfa asimismo mecanizada y torneada en acero inoxidable. Los aplacados exteriores son de piedra de Sepulveda. La calefacci6n por agua en suelo radiante y los pavimentos de marmol serpegiante y madera de cobre. La carpi nteria interior de madera de roble y los aplacados murales en madera de erable y estuco en caliente. El jardln se concibe enmarcando el edificio y se produce a diferentes niveles. Los caminos, cenadores y elementos de mobiliario se han realizado en madera tratada por el procedimiento Hickson. Y en cuanto a Ia vegetaci6n se han empleado pinos, encinas, magnolias y cipreses en el jardln escalonado junto a Ia piscina. Los muros que van salvando los distintos desniveles se han cubierto con enredaderas, bugamvillas y rosales trepadores.
7
??? .. '
8
Pl.anta estar bajo
et~bierta.
l1V1ng-roon rIa.,
Planta piso. Foor plan.
Planta baja. Grr" no ptgr-
Plantll s6tano. BaSdr;e
;
Seccirin transversal.
9
'::r=~•se
sect :->n
10
CENTRO DE ASISTENCIA PRIMARIA, BARCELONA, 1982-1988
PRIMARY HEALTH CENTER IN BARCELONA The Health Council of the Genera lila! comtssioned a series of projects for Pnmary Health Centers destined to fulfill a need in neighbourhoods and VIllages. Thts proJeCt is the result of one of those comtsstons made tn 1982. Its construction was delayed for a vanety of reasons Dunng a cntique at the Colegto de Arquilectos. headed bay Rafael Moneo, thts proJect was grouped wtth others and categorized as •POSitive dl· &enchantment•, refering to a group of archttects disenchanted with certain trends, who had adopted a more personal and rigorous attitude. This delay was beneficial as It allowed me to realfze thai the proJect was well concet· ved to adapt t!self to tiS surroundtngs and the functions 1t was destmed. If I had to htghlight an aspect of thts butlding. 11 would be the pttched roof, a destgn wh•ch followed the teachtngs of Lluts Nadal Thts element Is understood as more than a mere cover It tS an tnchned planed that lifts off the buildtng through the two runntng loggtas. It ma kes the asymetry of the central space evttlent, and resolves the tssues of na·
Cuando se estructur6 Ia Conselleria de Sanitat de ]a Generalitat de Catalunya, con Francese Pernas a! frente de los servicios del area de arquitectura, se realizaron una serie de encargos de proyectos, en su mayorla centros de asistencia primaria, cuya misi6n era Ia de equipar barrios o pueblos con equipamientos de sanidad deficitarios. El CAP que presento ahora es el resultado de uno de aquellos primeros encargos del ano 1982 y que, por determinadas circunstancias, qued6 en suspenso su construcci6n. En Ia sesi6n cr!tica que se realiz6 en el Colegio de Arquitectos con motivo de Ia presentaci6n de los proyectos y de una primera publicaci6n, y que cont6 con Ia presencia de destacados arquitectos, Rafael Moneo calific6 este proyecto, junto a algunos otros, como los proyectos del «desencanto positivo», refiriendose a que un cierto grupo de arquitectos desencantados de dererminadas tendencias y modismos _habian adoptado un modo de hacer mas personal y riguroso. Para ml creo que ha sido provechoso este <<par6m> en el tiempo, pues me ha permitido constatar que, en lo general, cl proyecto estaba bien concebido para adaptarse tanto a! Iugar y su entorno como a Ia funci6n y uso al que esraba desrinado.
11
tural and art1ftc1al 11ghtmg. The top of the buildmg IS crowned aga1nst the steep 1nclme, and g1ves construct1ve sense to the whole prOJeCt The programat1c reqUirements are developed around a large double he1ght space, w1th d1fferent spaces articulated around There are two entrances, one of wh•ch g1ves access to the techn1ca1 rooms m the basement. A sta1rcase at the end of the hall comun1cates thE two levels of public use Another sta1rway and serv1ce lift which are accessed from the hall. comumcaling the top two levels to the basement. To ach1eve the greatest clanty poSible. different spaces were grouped according to function and use. trymg to make the spatial distnbutton such that 11 Increases the legibility of the bu1ldmg The hall acts as a connector bet· ween the service spaces In the triangular area and the large double height
Si tuviera que destacar algun aspecto de este edificio, creo que haria hincapie en Ia utilizaci6n de Ia cubiena inclinada que, atendiendo a las ensenanzas de Lluls Nadal, adquiere una gran importancia a! entenderla no tanto como un elemento unicamente de cubrici6n, sino como un plano inclinado unitario que se despega del edificio, a traves de las dos logias corridas, q ue evidencia Ia asimetda del espacio central, que soluciona bien, tanto Ia iluminaci6n natural del edificio como Ia artificial, haciendo de pantalla reflectora de las Jamparas suspendidas y, en el exterior, rematando el edificio contra el fuerte desnivel del terreno y, en general, convirtiendose en el elemento construcrivo que da sentido a! proyecro. En cuanto a los aspectos programaticos se trata de un edificio compacta que se desarrolla en torno a un gran espacio interior a doble altura, sobre el que se articulan los diferentes espacios de consulta y servicios cllnicos.
=
1111W
g~~~~~
::::::: ::::::: :-:::::: :::;::;
12
space destined to clinical services and waiting areas. Clinical services and outpatient areas were layed out In lour groups or bands. The first one, behind the mam facade. houses the emergency facility, treatment center, ATS consultancy. blood extractton, and lab areas Pediatric care and general medi· cme are located in the qUiet area folio· wing the back facade. Each of these rooms ts served by a small watttng area. The spaces used for health edu· catton, rehabilitatton, public health, and multt·use offtces are located tn the top floor overlooking the double hetght spa· ce. followtng the front and back facades. All spaces used by health and ad· mtn1strat1ve personal. as well as public toilets. are located on the different le· vels of the tnangular body. The compo· sttion of the buildtng cons1sts of - A runntng plinth made ot con· crete to absorb the incline ot the street - A runnmg loggta that lifts the roof deck from the rest of the butldtng Both tdeas are connected by a senes of equally space regular opentngs that break through the wall usmg a tal· se frame. • The cliff at the back of the site was treated as a natural element that had to be respected. The space left between the cliff and the buildmg has a row of orange trees following the alignment of the facade. The repetitive linear disposition favours the integration of servtces. which run down to the plant room located tn the basement At all times I have tried to make the construct ton emphasize the functi on of the buildtng, to fulfill the program tn a natural way, and make the cons1ructlve critena respond to the needs of the spaces In general. the proJeCt strtves lor sobnety and ktndness of treatment relevant to a small public bUIIdtng
Consta de una entrada principal en uno de sus extremes y otra en el opuesto, destinada a dar acceso a las dependencias tecnicas de instalaciones ubicadas en Ia plama semis6tano. Una escalera principal situada al fonda del vestibula comunica las dos plantas ·de uso publico, miemras que la articulaci6n de estas dos plantas con Ia plama semis6tano y las plantas segunda y bajo cubierta, destinadas a servicios del personal sanitaria y que ocupan unicamente el cuerpo triangular, se realiza mediante una escalera y un montacargas con acceso directo desde el vestibula. Se ha inte!1tado al proyectar este edificio lograr la mayor claridad posible en Ia disposici6n de las distintas dependencias, agrupandolas segun su fu nci6n y uso; asimismo se ha procurado que la disposici6n espacial facilite Ia legibilidad del edificio. El vestibula sabre el que se articu lan todas las circulaciones, tanto en planta como en altura, sirve de elemento conector de las dependencias de servicio y personal, situadas en el cuerpo triangular, en sus diferentes plantas, con el gran espacio a doble altura destinado a servicios clinicos y de consultas asi como de las areas de espera y circulaci6n . Los servicios cHnicos y de consultas se han dispuesto en cuatro grupos o bandas lineales: en el primero de ellos, dispuesto a lo largo de Ia fachada principal se ubican las dependencias de curas-urgencias, tratamiento limpio y sucio, consulta ATS, extracci6n de sangre, laboratorios, etc ... La otra zona, tambien en planta baja pero siguiendo Ia fachada posterior y en la zona mas tranquila, agrupa los espacios destinados a consulta pediatrica y medicina general. Cada una de estas consultas queda servida a su vez por un modulo de sala de espera.
13
10 Planra piso. ~our
f
.dll
Planta acceso. IC
:s
Secciones transversales.
14
(.;rossw s sect10r s.
En Ia planta superior y sobre el doble espacio iluminado gracias a Ia inclinaci6n de la cubierta, se situan, en dos bandas paralelas sobre las anteriores, los espacios destinados a educaci6n sanitaria y rehabilitaci6n en Ia fachada principal, y los despachos polivalentes y de salud publica en Ia fachada posterior. Todas las dependencias destinadas al uso del personal sanitaria y administrativo, asf como los aseos generales publicos, se situan en las diferentes plantas del cuerpo triangular. En cuanto a los criterios compositivos, el edificio se asienta sobre un z6calo corrido de hormig6n que absorbe el des-
t
15
nivel de Ia calle, y se remata con una logia igualmente corrida con Ia intenci6n de despegar Ia cubierta del resto del edificio, conectando ambas ideas mediante una serie de aberturas iguales y regularmente repartidas que irrumpen del muro a traves de un falso marco. Se ha tratado el acantilado del fondo del solar como un elemento natural que en un principia debe respetarse, quedando el espacio entre el edificio y Ia montana con una hilera de arboles (naranjos) repartidos equidistames y paralelamente a Ia fachada. La disposici6n lineal y repetida de las distintas bandas favorece el desarrollo de las instalaciones, cuyas dependencias generales se situan en Ia plama semis6tano, directamente sobre Ia calle. Se ha pretendido en todo momento que Ia construcci6n enfarice el funcionamiento del edificio, que el programa se produzca con naturalidad y que los criterios constructivos respondan a las exigenci~ de los espacios, siendo Ia norma general de este proyecto Ia sobriedad y Ia amabilidad en el tratamiemo de un pequefio edificio publico con un uso como el propuesto. El edificio se consrruye con estructura de hormig6n armado, forjados reticulares y cubierta en losa de hormig6n con acabado de plancha metalica galvanizada como acabado extenor. Obra de fabrica de ladrillo de hormig6n gris de 400 x 80 x35 mm, con llaga horizontal. Carpinteria y cerrajerla en hierro galvanizado. Revestimiento mural interior y mobiliario con tableros de DM, tefiido y barnizado.
16
EDIFICIO «GARBI», EN L'ESTARTIT, GERONA, 1986-1988
ccGARBI» BUILDING IN THE PROMENADE IN ESTARTIT This butldtng takes ts name from the one that used to be on the stte pre viously. Due to tts size and presence. It aquires a great importance as part ol the sea front, and as a backdrop to the harbour area. The proJect ts structured from the section. A smgle c9rrodor wtth a double access lead to all the dwellings The strong change tn level wtth the street m the back allqws for access to the comdor on the upper s1de, w1th a small change of level. Some dwellings open directly to the corndor. where as others are reached via three groups of statrs The program for the dwelltngs is developed In three split levels, except those on the upper levels. There re use the rooftops with small swimmtng pools and double he1ght studios. whtch overlook stepped terraces.
1
Este edificio, que toma su nombre de un amiguo hostalresidencia q ue exisda en este solar, adquiere, en base a su dimension y presencia, una gran importancia en el frente del paseo del mar y como fondo de la darsena portuaria. El proyecto se estructura desde Ia secci6n. Un unico corredor con doble entrada da acceso a wdas las viviendas. El fuene desnivel de mas de una planta de Ia calle Islas, en Ia fachada posterior del edificio, ayuda a acceder al corredor por Ia parte mas alta con un pequefio desnivel. En cuanto a las viviendas, unas se abren directamente al corredor miemras que a las restames se accede mediante tres grupos de escaleras que conforman unos ensanchamientOs del elemento conector. El programa de las viviendas se desarrolla en tres medios niveles, como se ve en las plantas, salvo en el caso de las situadas en los niveles altos que recuperan el uso de las cubiertas disponiendo de pequefias piscinas y unos estudios a doble altura sobre la sala de estar, asi como un conjunto de terrazas escalonadas.
17
The project adapts 1tself to the irreg(Jlaritles of the site by using small folds in the wall that culminate in a tall inset at the corner of the back streets. The wall, crowned by a glass loggia, forms the closure of the small patio street. The interplay of stepped roofs resolves the height regulations, as well as lighting and ventilating the intennediate spaces of the dwellings. This allows v1stas to the mountain and cross ventilation of the rooms. The front facade follows the precedent set by the project • el Port•, built in the 70's. The criteria for the compOSition was based on horizontality; the houses open out to the promenade and the views, and rest on the glazed plinth formed by the ground floor.
El proyecto se adapta a la geometrfa desigual e irregular del emplazamiento mediante unos pliegues de la fachada posterior basta formar una brecha en la confluencia de las calles lateral y posterior. El muro se ofrece de esta manera casi como de cierre de Ia calle patio, remad.ndose en su coronacion con una logia de vidrio corrida y un juego de cubiertas escalonadas y quebradas que solucionan el tema de la altura reguladora maxima, asf como la iluminaci6n y ventilaci6n de los espacios intermedios de las viviendas, permitiendo las visuales a traves de las ventanas horizontales sobre la montana y la ventilaci6n cruzada de las estancias. La fachada anterior del edificio recoge algunos precedentes del primer «edificio del Puerto» proyectado a final de los afios setenta, como ser1a la horizontalidad como criteria compositivo: las viviendas se ofrecen a modo de bandejas abiertas a las vistas y al paseo asent:lndose sabre el z6calo de vidrio de Ia planta baja.
18
The glazmg used to enclose the living spaces is chamfered, interacting w1th the light as 11 forms a double facade. The outer layer, formed by han· drails and vertical sun shades. forms a flat facade frontal to the promenade The parapets of d1ffenng he1ghts. and the freedom of the varied program at ground floor. differs from those of the proJect done 1n the 70's.
La lamina de vidrio que cierra las zonas de estar de las viviendas se va plegando, recogiendo y reflejarido Ia luz de diferentes maneras, conformando Ia doble fachada, mientras Ia pie! exterior formada por las barandas corridas y los toldos verticales ayuda a conformar una fachada plana frente al paseo mar!timo. Otras variaciones respecto al primer proyecto citado sedan las diferencias de altura de los antepechos o Ia libertad con que se ha solucionado Ia planta baja, que recoge diversos programas como una galerla de boutiques que se abre en abanico frente a Ia entrada del puerto, una charcuteda de degustaci6n y un bar a diferentes niveles que, gracias a Ia terraza exterior y a sus tres barras, ofrece diferentes opciones de ocio a lo largo del dla y de Ia noche. El edificio se constru ye con pilares apantallados y losas de hormig6n, ladrillos de hormig6n blanco (400x80x38 mm), persianas y carpinteria de armar en Ia fachada posterior, y meralica gris con grande!) lunas de vidrio que se van plegando poligonalmente en Ia fachada anterior.
19
20
Secci6rz. "- ~,
21
22
CONJUNTO RESIDENCIAL EN SANT JUST DESVERN, BARCELONA, 1985-1988
RESIDENTIAL COMPLEX NEXT TO BARCELONA Thirteen years after the completion of a residential complex in Sant Just Desvern, I find myself with the same location and a similar program, another residential complex, professional experience between both interventions. Looking back to the proyect built at the begginlng of the 70's, I am pleased to see how well t)lose stepped buildings against the slope ol the mountain have weathered over the years. I designed them with Coderch in mind, the last great master in my opinion. They were bu1lt w1th manual brickwork. melis wood, and spectacular chlmeneys made of black 1ron wh1ch surge between the pme tops The new project cons1sted '" placmg two buildings w1th a mass of trees between them. in the forest next to the first project The scheme adapts to the steep slope of the s1te with a single access at its lowest po1nt, while con!lnUing the precedent set by the first projeCt. At the lower en of the site there are six terraced houses, three storeys high. with private gardens.
Trece afios despues de haber proyectado un conjunto residencial en Sam Just Desvern me encuentro con el mismo emplazamiento y un programa similar, otro conjunto de viviendas, pero con largos afios de experiencia profesional entre ambas actuaciones. Anal izando hoy el proyecto realizado al principia de la decada de los setenta observo complacido como aquellos edificios escalonados contra la pendiente de Ia montana, que fueron proyectados con la vista puesta en Coderch, para ml el ultimo gran maestro, y que fueron construidos con ladrillo manual, madera de melis y espectaculares chimeneas de hierro negro que surgen entre los pinos, aguantan bien el paso del tiempo. Las plantas, que han ido cubriendo las fachadas escalonadas como una prolongaci6n del jardfn, unido a la nobleza de los materiales empleados, han contribuido a ese buen permanecer en el tiempo. El nuevo proyecto consistia en ubicar en el bosque contiguo dos grupos de edificaci6n, dejando una masa arb6rea entre ellos, adaptando todo el conjunto a Ia fuene pendien-
23
In th1s group of houses two as-
pects have played a ma1or role; the f1rst IS to do w1th formalization and eX1erna. tmage, the second w1th i nternal organ1zat1on an Its typological proposal W1th regard to the hrst aspect, the group of six houses has been treated as a single building avo1d1ng the 1nd1· V1duahzat10n of each umt. For th1s reason the facades were bUilt 1n a un1tary manner. They are composed of alternate vo1ds and solids, and giving a singular Importance to the side facades. In particular, the one which laces the ac· cess, consisting of a wall of folded bnck· work, that plays with light and shadow
te del terrene, con un unico acceso en la cota mas baja de la finca y siguiendo en llneas generales la pauta marcada en la primera intervenci6n. En Ia parte inferior de Ia finca se situan seis viviendas adosadas con jardines privados y desarrollados en tres plantas de altura. En el proyecto de este grupo de viviendas se han tenido en cuenta fundamentalmente dos aspectos: el primero que riene que ver co n su formal izaci6n e imagen exterior y el segundo con Ia organizaci6n interior y su proposici6n tipo16gica.
24
The large openings of the front facade appear between the prne trees. relating the house to the private gardens, and allowrng long vistas over the old gardens and the sea. The openings in thl! rear facade close over the forest, and a set of steeped stone walls that form the sloped garden The large umfyrng roof top and overhangs help to accentuate the 1dea ol a compact unitary building With regard to the second aspect; the interplay of three crossed starrs that run along and across the house onto double height spaces, connect and relate the d1fferent zones of the house, achieving a greater spatial richness and nuance -of light. The rnterplay a double eight spaces allows the pnva11zat1on of the rndiVIdual gardens by elimmat1ng v1ews 1nto adJacent gardens. The program ts divrded rn two levels: The lower level houses the gara· ge, servtces, kttchen-dmmg, and living room The upper levels have the bedrooms and a multt·use space below •the roof deck . The interplay of stairs and double height spaces allows for differing internal distributions. On the upper pan of the site. amtdsl a forest. close to the edge of the mountarn, IS a small bulldtng of three storeys and approxtmatly 300 mz per floor. There are two access routes; one 1s a tunnel under the garden that leads to the parking Jot and communal serv1· ce area, the other ts a small Irati through the garden along a wall side wtth mag· nohas, whtch leads 10 the cylrndncal entrance. The considerations whtch prevat· led dunng the des1gn of this proJeCt were: 1) - To achteve a good relattonsh1p between the houses and the IT context
Respecto a lo primero se ha tratado el conjunto de las seis casas en hilera como un unico edificio y no individualizando cada vivienda. Para ella Ia construcci6n de las fachadas se ha llevado a termino de una manera unitaria, componiendolas en una alternancia de huecos y macizos y otorgando una singular importancia a las fachadas laterales, en especial a Ia que da acceso al conjunto en el costado de poniente, consistente en un muro plegado de ladrillo que juega con Ia luz y las sombras. Las grandes aberturas de Ia fachada anter ior aparecen entre los pinos, relacionando Ia casa con el jardln privado, permitiendo las visuales largas sabre otros antiguos jardines y el mar. Las aberturas de Ia fachada posterior se cierran sabre el bosque y un conjunto de muros escalonados de piedra que construyen el jardin en pendiente. La gran cubierta unitaria y Ia barbacana en voladizo corrida ayudan a acentuar esta idea de edificio compacta y unitano. En cuanto al segundo aspecto que se ha tenido en cuenta al proyectar estas viviendas ha sido el de su organizaci6n interna. No dejandola como habitualmente sucede al usa de varias plantas conectadas por una escalera central, sino que mediante un juego de tres escaleras cruzadas, que recorren longitudinal y transversalmente Ia vivienda apoyandose en espacios a doble altura, va conectando y relacionando las distintas zonas de Ia casa logrando una mayor riqueza espacial y de luz en el interior. Asimismo el juego del doble espacio permite privatizar el uso de los jardines individuales al eliminar las vistas sabre los jardines contiguos. En cuanto al programa, en los dos niveles inferiores se situan el garaje, servicios, cocina-comedor y salas de estar, y en los niveles altos los dormitories y un espacio polivalente bajo Ia cubierta.
25
- The openmgs must adopt dtfferent soluttons wtlh respect to the !uncI ton and external condtttons· - The large terraces wtth canoptes and pergolas on the south facade overlooked by the hvmg rooms - The glass tower at the corner overlooking some ancient gardens - The opentng m the form of a large wmdow groupmg the children's bedrooms over the back garden - The curtatn wall tn the library overlooking the forest - The cut clean wtndow at the end of the corndor - The small spaced wtndows m the ktlchen area and the opemngs made between walls over spictftc vtews All these contribute to achteve a good relation between the dtfferent areas. with thetr outdoor counterparts 2) To achieve a complex organt zatton stemming from the simpltctty of the outline tn plan. on in whtch spaces overlap with fluidity, followtng the order of the structure 3) To emphastze the constructton using layers of manual bnckwork, whtch when interrupted, allow the readmg of mixed pillars and retnforced concrete decks with partial aspects such as the use of articulated rigid joints, stmply loader or wtlh overhangs on the large front facade.
El juego de escaleras y los espacios a doble altura han posibilitado diversas variances de distribuci6n interior. En Ia parte alta de Ia finca, ya en Ia carena de Ia montana, se situa un pequefio edificio de tres plantas de unos 300 m 2 cada una, entre un bosque de pinos y algarrobos. El acceso a este edificio se efectua bien a traves de un tune! bajo el jardin, que conduce a Ia planta de aparcamiento y servicios comunitarios, o bien a traves del jardln, por un pequefio sendero junto a un muro de piedra flanqueado por magnolios y adelfas que conduce hasta el cuerpo cillndrico de entrada. Los aspectos que han prevaJecido al proyectar este edificio han sido: 1) Lograr una buena relaci6n entre las viviendas y el contexto, para lo cual las aberturas van adoptando soluciones diferentes en funci6n del uso y de las condiciones del entorno. Asi las grandes terrazas, con marquesinas y pergolas de Ia fachada sur, sobre las que dan las salas de estar, Ia torre de vidrio en esquina desde donde se visualizan unos antiguos jardines, la aberrura a modo de gran ventana que agrupa las de los dormitorios de los niiios sobre el jardin posterior, el muro cortina de Ia biblioteca sobre el bosque, la ventana a sangre del final del corredor, las ventanitas pautadas de Ia zona de servicio o las brechas abiertas entre los muros sobre visuales espedficas. Todas ellas contribuyen a conseguir una buena relaci6n de las diferentes zonas con el . . espac10 extenor.
26
2) Conseguir una organizaci6n compleja desde Ia simplicidad del trazado de la planta de la vivienda, en Ia que los espacios se van solapando con fluidez siguiendo el orden de la estructura. 3) Enfatizar la construcci6n en base a laminas de cierre de ladrillo, manual, que a! interrumpirse permiten radiografiar la construcci6n mixta de pilares medlicos y losas de hormig6n con aspectos parciales como Ia utilizaci6n de nudos r!gidos, articulados, de apoyo simple o en voladizo en el gran apeo de Ia fachada delantera. 4) Final~ente, Ia utilizaci6n de materiales nobles como la piedra de nicorella propia del Iugar, los ladrillos manuales «mahonets))' el hormig6n visto, Ia madera de teka, el acero y el vidrio deberan contribuir a lograr la des_eada integraci6n en el contexto y a ese buen permanecer en el tiempo del que hablaba al principio. Planta dormitories. BeJ·r• ooms plan
Planta es1ar. Lovong·roorr plan
Nivel Jardin. Gdrrlen pi m
rriTffillllll \
27
?lama.
29
...
30
31
32
33
34
VIVIENDA UNIFAMILIAR EN EL po DEL MOLINET, L:ESTARTIT, GERONA, 1985-1988
SINGLE FAMILY HOUSE IN THE PASEO DEL MOLl NET The Paseo del Moll net runs 3 m high along a rocky coast. from the breakwater, closing the harbour to the Mohnet, a rocky outcrop that regulates the chanel of water between the ISland and the mainland. fh1s Paseo 1s flanked by a row of detached and semi-detached houses With the aim to give a unifying front to the whole Paseo, and the same time resolving the access to houses and garages. as well as ach1ev1ng more pnvacy to terraces and gardens, l proposed the diHerent owners to bUJid a stone wall as a running plinth wh1ch would continue an existing one at the beginnmg of the Paseo The wall would un1fy all the buil· dmgs, and from the sea 11 would double up the rocky plinth over which the paseo lies, giving the impression that the buildings are not as tall Bouganvllla and v1ne are to cover the wall. Follow1ng th1s cnteria I have reformed some houses 10 the paseo. restored a house by Pratsmarso. and rebuilt a new storey over some ex1stlng porches and garages
El paseo del Molinet discurre siguiendo Ia costa rocosa a unos tres metros sabre el agua, desde el espig6n que cierra Ia darsena de I'Estartit hasta el Molinet, un penasco que limita el Jreu, canal entre Ia isla y Ia costa. Este paseo queda flanqueado por una banda casi continua de edificaciones unifamiliares, adosadas en algunos casas y exentas en otros. Con objeto de dar un frente unitario a todo el paseo, resolviendo al tiempo el problema de los accesos a casas y garajes, asl como conseguir una mayor privacidad de las ter razas y jardi nes, propuse a los diferentes propietarios, construir un muro de piedra a modo de z6calo corrido, como continuaci6n de uno existente al p rincipia del paseo. El muro unificarla todas las construcciones, desde el mar doblarla el z6calo rocoso natural sobre el que se asienta el paseo, dando Ia impresi6n de menor ~ltura de las edificaciones y cerrarla pequefios pat ios, garajes y accesos a las viviendas sirviendo de soporte de las terrazas y jardines del nivel supenor. Bugamvillas y vifia virgen iran en el futuro cubriendo este muro.
35
In one of the few empty plots which contamed old walls. I have destg· ned a smgle family house followmg the criteria exposed Access ts through the stone wall mto an mdoor patto that leads to a ter· race via a teak outdoor sta1r Access can also bo ga1ned stra1ght mto the guest quarters. whtch IS built over the old walls and looks tnto the pat1o Under the outdoor stair. a door comuntcate w1th the garage AI the end of the garage, a traverse staircase allows access to the upper floors Thts articulates the house and separates the servant spaces from the served spaces The key1o the protect IS the section. A large central vo1d v1sually com· muntcates the ·mountain m the back wllh the sea tn front The large glazed wall shaped hke a bow closes the faca· de From the tnstde, both ambiances forest and sea, are perce1ved stmulta neously The feeling ts not so much the perceptiOn of the tradlttanal sQaces of a res1dence but of !inding oneself m front of the landscapf1
Sigu.iendo este criterio se han ido reformando algunas casas del paseo, se ha restaurado una vivienda de Pepe Pratsmarso y se ha reconstruido de nueva planta alguna sobre unos antiguos porches y garajes existences, as! como se han efectuado reformas en algunas plantas bajas. En uno de los pocos solares libres en el que existian unos antiguos muros he proyectado una vivienda unifamiliar siguiendo los criterios expuestos. Tras el muro de piedra, un patio empedrado da acceso mediante una escalera exterior de madera de teka a Ia terraza superior o bien directamente a la zona ·de invitados reconstruida sobre los amiguos muros y que se abre sobre el patio. Bajo Ia escalera una puerta comunica con el garaje. Oesde el fondo de este una escalera transversal da acceso a las plantas altas arriculando la vivienda y separando las wnas de servicio de las de estar. El proyecto se plantea desde la secci6n. Un gran vado central conforma el doble espacio comunicando visualmente Ia montana a traves de un vemanal en
36
The sea beats against the house beh1nd the large glazed angle wh1ch frames the profile of the Medas Islands on the lett. and the Rocamaura and harbour on the nght. To contnbute to the un1ty versatility of the internal space. shding wood panels were included to allows the closing-off of some zones The pat1o at the rear of the service zone, the front terrace. the garden patio at the access. the roof of the house. and the small forest behmd. all form the open spaces wh1ch compliment the house.
area sabre el patio trasero, y el mar par Ia gran vidriera que a modo de «proa» cierra la casa en Ia fachada anterior. As! desde e1 interior se perciben simultaneamente los dos ambientes, el bosque y el mar, dominando los dos patios a diferentes niveles y aniculandose las dos plantas de !a vivienda y las circulaciones en torno al gran vado central. La sensaci6n no es tanto Ia percepci6n de los espacios tradicionales en una residencia, sino Ia de encontrarte frente al paisaje sintiendo como el mar bate contra !a casa tras !a gran vidriera en angulo desde Ia que se enmarcan el perfil de las islas Medas en el costado de Levante y el de Ia Rocamaura y el puerto en el de Poniente. A todo ella tambien contribuye Ia unitariedad del espacio interior, unicamente unos paneles de madera m6viles permiten aislar algunas zonas aumentando Ia versatilidad del es. . . pac10 mtenor. El patio posterior de Ia zona de servicios, Ia terraza delantera, el patio jard1n de acceso, la cubierta de Ia casa y el bosquecillo posterior conforman los espacios abiertos que complementan la vivienda. La casa se construye con muros perimetrales de ladrillo manual pintados de blanco, pilares de hormig6n en Ia zona central que soportan el vasa de la piscina situada en Ia cubierta y pilares metalicos que soportan un juego de ligeras losas de hormig6n vista que van deshojandose bacia Ia fachada y el vado central. En Ia zona delantera una salita triangular queda colgada entre los dos niveles y la gran vidriera.
37
38
--·-:.~-r--·-·-.;.f-·····-~'i········:,~·-····---·~'"······-··--··", ; / I /' I' .• !
/
/
i
'/
.
I
I; '·
I /
• 1
i
;•.1I
. -1
/
l
/ ;
i' ./ ;: ' I .I '·'
.
I
II ;'' .
l,--····-..···--·· --I / -' , ·I I,; .
0
: ____ _. . . . ...... . ----
-----. --------=---------,_. : \
:
'I \
'
.....-···'"···· ··········
Plantas.
r
39
-............_
40
41
42
SELECCION DE OBRAS YPROYECTOS
Abreviaturas AA AMC AR Ard AV CR
cv
CVi DD
Tnt 0 Ott QAU
TC VG
43
Architecture d'Aujour d'hui AMC Pads Architectural Review Ardi A-V El Croquis Casa Vogue Casa Viva De Diseiio Jnterni On Ottagono Cuadernos de Arquirecrura y Urbanismo (Colegio de Arquitecros de Catalunya) Tecnica de Ia construcci6n Ville Giardini
Datos y algunas referencias bibliograficas
1. CON]UNTO RESIDENCIAL EN SANT JUST, Barcelona (1976}
2. EDIFICIO DEL PUERTO, L'ESTARTIT, Gerona {1980}
3. VIVIENDA EN ALCAUFAR, Menorca {1980} Con Norman Cinnamond
45
Catilogo de _Qbras de !meres Hisc6rico-artfscico de Sane Just, 1985.
QAU,
CR, 0,
0,
n° 144, n° 21, n° 17,
1981 1985 1981
1982
4. INTERIOR LOCAL TAPICERiAS, BARCELONA {1981)
5. CASA HARSTER, EL PORT DE LA SELVA, Gerona (1981)
QAU,
0,
CR,
QAU, CR, AMC, lnt, AV,
7. LAS FIVE, L'ESTARTIT, Gerona (1982)
CR,
0,
1985 1982
1981 1983 1983
0, TC,
6. EDIFICJO EN cl BERTRAN, n<> 67, BARCELONA {1982)
46
n° 165, no 21 ,
n° n° n° n° n°
156, 21 , 8, 369, 11 ,
1983 1981 1986 1987 1987
1981 1985
8. CENTRO ASISTENCIA PRDWAJUA,BARCELONA {1982)
i de serveis, 1984 y 1988,
9. POLIDEPORTJVO EN EL MONTGRi, TORROELLA DE MONTGRi, Gerona (1982) Con Arcadi PH i jeroni Maner
QAU, n° 165 0, n° 63, 1985 CR, n° 22, 1985 AA , n° 9, 1988 Obra publica en Caraluiia 1980-1985, 1988.
JO.PARQUE TORREBLANCA, SANT FELIU DE LLOBREGAT, Barcelona (1983) Con Norman Cinnamond
0, n° 63, 1985 Restauracions d'avui U, Coac, 1984. Projeccar Ia ciucat metropolitana, 1988.
GUJX DE LA MEDA,., L'ESTARTIT, Gerona {1983}
CR, n° 2 1 0, n° 63, 1985 VG, n° 215, 1987 Casas medicerrancas en Ia Costa Brava, Ed. Gustavo Gili, 1986. Biblioteca Atrium de Ia arquicectura acwal, Ed. Atriu m,
11. «EL
I
Arquiceccura sanidria Generalitat de Catalunya.
1987. Private houses in Greece and in MEC countries, 1988.
47
12. EDIFICIO EN d BERTRAN, n° 113, BARCELONA {1984)
CR, 0, 0, lnt, AV,
n.o· 21, n° 63, n° 71 , n° 369, n° 11 ,
13. CASA PARA JUAN
CV,
DO,
n° 52, n° 6, n° 71 ,
CR, 0, Ott, AA,
n° n° n° n°
MANUEL FERRATER, BARCELONA {1984)
14. EDIFICIO APARCAMIENTO, SITGES, Barcelona (1985) Con jose Luis Canosa
15. VTVIENDA UNIFAMIL IA R EN EL P.0 DEL MOLINET, L'ESTARTIT, Gerona {1986)
48
1981 1985 1986 1987 1987
1986 1986 0, 1986 Proffessional dossier European Mascers, 1988.
27, 75, IV, 252,
1986 1986 1987 1987
16. MERCADO MUNICIPAL, VILASECA, Tarragona {1986)
CA,
1988
Ar,
1988
Con Jose Luis Canosa
17. EDIFICIO EN EL ENSANCHE, BARCELONA {1981} Con jose M.• Cartana
18. VIVIENDA EN AVENIDA PEARSON, BARCELONA (1988}
19. PABELLON DE DEPORTES, CJUTADELLA, Menorca {1988} Con Francisco Mon.w)
49
20. CLUB NAUTICO EN L'ESTARTIT, Gerona {1988} Con Juan Dfaz
21. EDIFICIO GARBJ EN EL P.0 MARfTIMO, L'ESTARTIT, Gerona {1988)
22. VJVIENDA UNIFAMILIAR EN EL P.O DEL MOL/NET, L'ESTARTIT, Gerona ( 1988)
23. PASEO Y PLAZA DEL MOLINET, L'ESTARTIT, Gerona ( /988) Con Ana Ruisanchez
50
24. EDIFICIO DE VJVIENDAS, SANT JUST, Barcelona (1988}
25. GRAN HOTEL EN LA DIAGONAL, BARCELONA (1988} Con jose M." Cartana
51
Carlos Ferrater 1944 ace en Barcelona 1971 Obtiene el titulo de Arquitecto por Ia ETSAB. Profcsor encargado 6? Curso Proyectos ETSAB. Organiza y proyecta Ia Ciudad Instant
1981 Finalista premios FAD lnteriorismo. 1982 Premio FAD de Ia Opinion de Arquitectura. 1983 Finalista premios FAD Restauraci6n. 1984 Adjunto Direcci6n ETSAB. Seminario de paisajismo en Ia ETSAB. 1985 Presidente ADI-FAD. 1986 Miembro de Ia Comisi6n Permanente del BCD y del Consejo s'uperior de Disefio. 1987 Obtiene el titulo de Doctor por la ETSAB. Premio Nacional de Arquitectura CONSTRUMAT 87. Profesor titular por oposici6n ETSAB. 1988 En los ultimos afios es invitado como conferenciante de diversos Colegios de Arquitectos; Profesor invitado en Ia Architectural Association, Londres; miembro del Jurado premios ORAA en Canarias y de los premios DELTA en Barcelona y abre las Jornadas Internacionales sobre «Vivienda y ciudad» en San Sebastian.
53
•
Carlos Ferrater ·t 944 Born ·~ Barcelona 1971 Oualif1es as Arch teet at ETSAB. (Architecture School 1n Barcelona). Tutor for 6th year projects at ETSAB Organizes and des1gns pneumatic structures for the Instant City during the International Des1gn Con· gress lb1za 1973 Opens professional pract1ce 1n Barcelona Silver Medal. 1975 Urban and typolog1cal proposal for the neighbourhood of St~ Catalina done with h1s students. 1976 Joint tutor for 6th year project at ETSAB. 1977 Pnsma award for lnter1or Des1gn . 1979 Tutor 1n charge of the t1nal year course at ETSAB 1981
F1nalist at the FAD lntenor Des1gn Awards
1982 Voted FAD Architecture Awards. 1983 F-1nahst at the FAD Restoration Awards. 1984 Me:nber of the board of ETSAB Sem1nar on Landscape at ETSAB. 1985 Prestdent of ADI FAD. 1986 Member of the «Permanent Comtsston.. at BCD and of the «Supenor Council.. on Destgn. 1987 Obta.ns Doctorate 1n Archttecture at ETSAB National Architecture award at CONSTRUMAT'87. Becomes Professor at ETSAB 1988 Guest lecturer at vanous nat1onal Archttecturallnst1tut1ons; guest lecturer at the Architectural Associa· t1on, London. Member of the jury at the ORAA awards. Canaries. Member of the Jury at the DELTA awards. Barcelona . Open1ng speaker at the lnternattonal Sem1nar on •Hous1ng and the City.. San Sebastian.
Colaboradoresl Collaborarors Alberto de Salas, arq., Mercedes Trias de Bes. Interiorismo I Interior design Ines Arquer. Calculo esuucturas I Scructural engineering R. Brufau, A. Ohio!, G. Rodriguez. Calculo instalacionesl Services engineering G. Garda Ventosa, J. Briz, J.L. Fumad6.
t
Maquetasl Model makas Maquer Barna. Aparejadoresl Construction supen'isor:> ]. Costa, C. Oliver,]. Pernas, C. Leonori, ]. Olive, J. Ponjoan. Estudiantes de arquitectural Architecture srudents ]. Parra, ].M. de Urrutia, A. Dacosta, A. Ruisanchez, A. Lopez, J. Ponjoan, M. Esquerdo, 0 . Mones, J. Trias de Bes, Guibernau, K. Pallvell, A. Ribc, l. Subias. For6grafosl Photographers ].M. Ferrarer, F. Freixa, L. Casals, E. Rovira, H. Suzuki, L. Jansana.
, t
Dim:cion: Mr~vd Ccnrdl•~ ~- Modt"SlO .~•• n.-hez, .uqurt«eos. Diserio y rralizacion: M./ G7phics Prodr·rxion: A ClmJr.l Futoromposicion: Gnfit., 5.:1. Fotocromos: Prore.1. S.A. lmpreso en: TG. Aflidi~ S.A MJrqucs J,· (ornrW, 11-23 Corndfj dt• U. (JI.mdonJ) Dep6sito legal: 8-NllJ-/9N,I'
Fl cdum otuturu.ai.J
"T~Khh'\'100 !1Hll
n p.Hl'l.ll dd IJ t,,..,..
nutcrt,lil )il,.lh.O .. r'~fifll \tt;mpn: 411,- ~--.Itt' lC'dt'n~.:a;~
N.0 8 Abril Je 1989
junt.l DimtivJ: P~1deme·
jJria B.VboJ .\!min Seuetario:
Mod,Jto ~Jnchrl Mnnb Tewrero: M1gud AlmJgro \ton Vocale~:
M1gud Ccnrd/~ So/e.· !.frguc: hquirol Tnrte.115
Ko. jo.~~: G•mdo Ruiz Anwmo Pen:z Curei:o
•. &OCUM£NTOS Oi
D
UQ ~ ITICTUU
1
1
\IRIRTO CI\!PO 81!71
--------II
l'ot\TO'
tl
\RI.)IIIIlll
\
U()CL,IIISJO\ 0~
)ll ltlll0 1
IRQlllf!C I liRA
G.\II!UFUIOPJI
I__._
,
Delegad6n de ~RIA Cr~legio Oficial de Arquitcctcs r ~ndaluda Oriental