МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ ВОСТОЧНО-СИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Бурятский Региональный Центр...
6 downloads
517 Views
228KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ ВОСТОЧНО-СИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Бурятский Региональный Центр Федерации Интернет-Образования
Методические указания «Stylus 3.0»
Улан-Удэ, 2001
ВВЕДЕНИЕ........................................................................................................................................3 ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ НАСТРОЙКА STYLUS 3.0…………………………………………...3 ПЕРЕВОД ТЕКСТА НАБРАННОГО С КЛАВИАТУРЫ…………………………………….4 СОХРАНЕНИЕ ПЕРЕВОДА……………………………………………………………………...5 ПЕРЕВОД ЗАРАНЕЕ ПОДГОТОВЛЕННОГО ТЕКСТА…………………………………….6
2
Введение Поскольку активный словарный запас любого языка ограничен, идея использовать компьютер для автоматического перевода текстов возникла еще на заре эры вычислительной техники. Однако из-за сложностей описания семантики естественных языков до настоящего времени эта проблема в общем виде не решена. Одной из попыток решения этой проблемы является программа для перевода текстов Stylus (Стайлус), разработанная отечественной фирмой PROMT (ПроМТ). Stylus 3.0 – это программа, специально разработанная для работы под управлением современных операционных систем, таких как Windows 95, Windows NT 3.51, Windows NT 4.0.
Предварительная настройка Stylus 3.0 Первое, что необходимо настроить при работе с программой Stylus – это подстановка шрифтов. Это вызвано принципом формирования шрифтов в системе Windows. Текст перевода выводится теми же шрифтами, что и исходный текст и если шрифты, которыми был набран исходный текст, не содержит кириллицы (русских букв), то вы не сможете прочитать полученный при переводе русский текст. В этом случае необходимо заменить шрифт, содержащий символы кириллицы. Однако при переводе, например с английского, большого количества документов, содержащих много разных нерусифицированных шрифтов, задавать замену для каждого нового шрифта неудобно и утомительно. Гораздо разумнее настроить программу так, чтобы она делала замену шрифтов самостоятельно. •
Выберите команду Сервис → Замена шрифтов основного меню.
•
Выберите вкладку Замена шрифтов по умолчанию.
•
Установите флажок Установить режим замены шрифтов по умолчанию.
•
Нажмите кнопку ОК, чтобы закрыть окно диалога Замена шрифтов.
Установим в качестве шрифта по умолчанию шрифт Arial. •
Выберите команду Сервис → Шрифты по умолчанию основного меню программы. Появится окно диалога Шрифты по умолчанию.
•
Щелкните мышью на ярлычке Нерусифицированный шрифт.
•
В списке Шрифт выберите элемент Arial (Западная европа).
•
Щелкните мышью на ярлычке Русифицированный шрифт.
•
В списке Шрифт выберите элемент Arial (Кириллица).
3
В стандартную поставку программы Stylus входит еще один англо-русский словарь по программированию. Однако по умолчанию он не подключен к программе. Подключение этого словаря значительно улучшит качество перевода технических текстов. •
Выберите команду программы.
•
Нажмите кнопку Подключить диалога Словари.
•
В списке Папки выберите папку ProgramFiles\Stylus3\er.
•
Выберите в списке элемент sftlt_er.sdc и нажмите кнопку ОК.
•
Нажмите кнопку Закрыть.
Словари
→
Англо-Русские
основного
меню
После того как программа настроена, приступим к практическому изучению ее основных возможностей, однако прежде опишем принцип работы с программой Stylus. Чтобы выполнить перевод текста, необходимо выполнить следующие действия: •
Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если вы хотите набрать новый текст непосредственно в Stylus.
•
Отредактировать исходный текст, если это необходимо.
•
Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста.
Для того чтобы некоторые слова не переводились и оставались в тексте перевода так, как встречаются в исходном тексте (например, слово Windows), их необходимо зарезервировать. Также в системе предусмотрена возможность отметить целые абзацы, которые не требуют перевода. Слова не найденные в подключенных словарях, выводятся в тексте документа красным цветом, а зарезервированные слова – зеленым. Весь список незнакомых слов вы можете увидеть на информационной панели при выборе вкладки Незнакомые слова.
Перевод текста набранного с клавиатуры Как уже отмечалось, текст для перевода может быть или взят из файла или же набран на клавиатуре в собственном редакторе программы Stylus. •
Выберите команду Файл → Создать основного меню программы. Появится окно диалога Направление перевода.
•
Выберите направление перевода Англо-Русский и нажмите кнопку ОК.
В рабочей области программы откроются три вспомогательных окна: окно для ввода текста, окно для перевода и окно с непереведенными и зарезервированными словами. 4
•
Щелкните мышью на заголовке окна Без имени, введите текст, приведенный ниже.
By this message we once more confirm that the time you worked via 721-9799 and 995-1060 telephone numbers will not be charged to your accounts. As from 01 August 1997 the number 995-1060 is available for commercial use and fully operational. Please note some specific features of this high-speed access number: This high-speed modem pool is equipped with the latest x2 protocol hardware (US Robotics Total Control), and it supports up to 56 Kbit/sec data transfer rate. Фразы US Robotics Total Control, x2 и зарезервированные.
Kbit/sec нужно отметить как
•
Выделите первую фразу.
•
Выберите команду Перевод → Зарезервировать основного меню программы Stylus. Появится окно диалога Зарезервировать слово.
•
В открывающемся списке Семантический класс выберите класс Название, так как очевидно, что US Robotics Total Control – это название оборудования.
•
Нажмите кнопку ОК.
Аналогично вышеизложенному зарезервируйте остальные слова. •
Выберите команду Перевод → Весь текст основного меню программы Stylus. Начнется процесс перевода, который сопровождается появлением окна диалога Перевод текста.
По окончании процесса перевода в одном из вспомогательных окон, расположенных ниже окна с исходным текстом, появится текст перевода. После того, как текст переведен, вы можете сохранить его на диске вашего компьютера для дальнейшего использования.
Сохранение перевода Программа Stylus допускает несколько вариантов сохранения: •
Во-первых, есть возможность сохранить только результаты перевода, выбрав команду Файл → Сохранить основного меню программы Stylus.
•
Во-вторых, если предполагается продолжить работу с документом в системе Stylus необходимо сохранить его в файле формата Stylus Документ. В этом случае будут сохранены все данные: исходный текст, полученный перевод, список незнакомых и зарезервированных слов и так далее. Для такого сохранения надо выбрать команду Файл → Сохранить документ основного меню программы Stylus.
5
Рассмотрим процесс сохранения только результатов перевода. •
Выберите команду Файл → Сохранить основного меню программы Stylus. Появится вспомогательное меню (термин Билингва подразумевает следующее: абзац исходного текста, затем его перевод, затем снова абзац исходного текста и так далее).
•
Чтобы сохранить одновременно и оригинал, и перевод текста, выберите команду Билингва вспомогательного меню.
•
Щелкните мышью на поле Имя файла и введите с клавиатуры имя сохраняемого текста.
•
Открывающийся список Тип файла предназначен для выбора формата сохраняемого текста.
Перевод заранее подготовленного текста Программа Stylus позволяет переводить тексты, как подготовленные в других программах на вашем компьютере, так и принесенные извне. Исходные тексты могут быть представлены в файлах следующих форматов: •
Текстовые файлы.
•
Документ в формате редактора Microsoft Word.
•
Текст в формате RTF.
•
Документ в формате редактора Write.
•
Фалы гипертекста HTML (используется в Интернете).
•
Документ в формате Stylus.
При открытии документа сохраняется форматирование текста: размеры, атрибуты шрифтов, отступы и выравнивание абзацев. Деление на таблицы и колонки Stylus не поддерживает. Рассмотрим процесс перевода текста находящегося в файле формата Microsoft Word:
6
•
Открыть программу Stylus и выбрать команду Файл → Открыть основного меню программы. Появится окно диалога Выберите документ.
•
Выберите требуемый файл и нажмите кнопку Открыть. Появится окно диалога Конвертировать файл.
•
Выберите формат MS Word 6.0/7.0 для Windows.
•
Нажмите кнопку ОК, чтобы закрыть диалог и начать загрузку текста, по окончании которой в рабочей области откроется вспомогательное окно Оригинал, содержащее исходный текст.
•
Выделите исходный текст.
•
Выберите команду Перевод → Выделенные абзацы основного меню программы Stylus.
После окончания перевода выделенного текста вспомогательное окно, в котором появится перевод.
откроется
еще
одно
Процесс сохранения результатов перевода подробно описан выше.
7