MUCH ADO ABOUT NOTHING WEBSTER'S CHINESE SIMPLIFIED THESAURUS EDITION
for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
William Shakespeare
TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
Much Ado About Nothing Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
William Shakespeare
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc. 7404 Trade Street San Diego, CA 92121 USA www.icongrouponline.com Much Ado About Nothing: Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail:
[email protected]). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN 0-497-26108-1
iii
Contents PREFACE FROM THE EDITOR ........................................................................................ 1 PERSONS REPRESENTED .............................................................................................. 2 ACT I .............................................................................................................................. 3 ACT II ........................................................................................................................... 20 ACT III .......................................................................................................................... 48 ACT IV .......................................................................................................................... 74 ACT V ........................................................................................................................... 94 GLOSSARY ................................................................................................................. 122
William Shakespeare
1
PREFACE FROM THE EDITOR Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Chinese Simplified thesaurus at the bottom of each page, this edition of Much Ado About Nothing by William Shakespeare was edited for three audiences. The first includes Chinese Simplified-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Chinese Simplified speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Chinese Simplified in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Chinese Simplified or English. Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Chinese Simplified, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-onlinedictionary.org. Please send suggestions to
[email protected] The Editor Webster’s Online Dictionary www.websters-online-dictionary.org
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. 1
2
Much Ado About Nothing
PERSONS REPRESENTED DON PEDRO, Prince of Arragon.% DON JOHN, his bastard brother. CLAUDIO, a young lord of Florence. BENEDICK, a young lord of Padua. LEONATO, governor of Messina. ANTONIO, his brother. BALTHAZAR, servant to Don Pedro. BORACHIO, CONRADE,
}
followersof Don John.
DOGBERRY, a constable. VERGES, a headborough. FRIAR FRANCIS. A SEXTON. A BOY. HERO, daughter to Leonato. BEATRICE, niece to Leonato. MARGARET, URSULA,
}
waiting-gentlewoman attending on Hero.
MESSENGERS, WATCH, ATTENDANTS, ETC.
Chinese Simplified attending: 参加. bastard: 私生子, 劣货, 坏蛋, 杂种. brother: 弟兄, 兄弟. constable: 警官, 警员. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. governor: 州长. hero: 英雄. lord: 贵族, 洛德, 主人. niece: 侄女, 甥女. servant: 仆人, 佣人, 用人.
William Shakespeare
3
ACT I
SCENE I. BEFORE LEONATO'S HOUSE.% [Enter LEONATO, HERO, BEATRICE and others, with a MESSENGER.] LEONATO. I learn in this letter that Don Pedro of Arragon comes this night to Messina. MESSENGER. He is very near by this: he was not three leagues off when I left him. LEONATO. How many gentlemen have you lost in this action? MESSENGER. But few of any sort, and none of name. LEONATO. A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers. I find here that Don Pedro hath bestowed much honour on a young Florentine called Claudio. MESSENGER. Much deserved on his part, and equally remembered by Don Pedro. He hath borne himself beyond the promise of his age, doing in the figure of a lamb
Chinese Simplified achiever: 完成. beyond: 超越. brings: 带来. comes: 来. deserved: 理所应当. equally: 相等, 相等地. few: 少数, 很少. figure: 数字, 人物, 外形, 人士, 形象. gentlemen: 绅士. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉.
leagues: 联盟. learn: 学, 学习. letter: 字母, 信. lost: 遗失. near: 近, 靠近, 接近, 比邻. none: 无, 没有. promise: 答应, 约定, 承诺, 誓言, 诺言, 允诺. twice: 两次. victory: 胜利.
4
Much Ado About Nothing
the feats of a lion: he hath indeed better bettered expectation than you must expect of me to tell you how.% LEONATO. He hath an uncle here in Messina will be very much glad of it. MESSENGER. I have already delivered him letters, and there appears much joy in him; even so much that joy could not show itself modest enough without a badge of bitterness. LEONATO. Did he break out into tears? MESSENGER. In great measure. LEONATO. A kind overflow of kindness. There are no faces truer than those that are so washed; how much better is it to weep at joy than to joy at weeping! BEATRICE. I pray you, is Signior Mountanto returned from the wars or no? MESSENGER. I know none of that name, lady: there was none such in the army of any sort. LEONATO. What is he that you ask for, niece? HERO. My cousin means Signior Benedick of Padua. MESSENGER. O! he is returned, and as pleasant as ever he was. BEATRICE. He set up his bills here in Messina and challenged Cupid at the flight; and my uncle's fool, reading the challenge, subscribed for Cupid, and challenged him at the bird-bolt. I pray you, how many hath he killed and eaten in these
Chinese Simplified appears: 出现. badge: 徽章, 证章. bitterness: 苦味. break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂. challenge: 挑战. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. expect: 预期, 期待. expectation: 期望. feats: 功绩. flight: 航程, 班机, 飞行.
fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. glad: 高兴, 高兴的. indeed: 的确, 确实, 果真. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. kindness: 仁慈, 好意. lady: 女士, 夫人. letters: 信件, 函件. lion: 狮子. measure: 措施, 度量, 步骤, 衡量, 测量, 量.
modest: 谦虚, 谦虚的, 虚心. overflow: 溢出, 泛滥, 溢流. pleasant: 愉快, 愉快的, 舒适的. pray: 祈祷. reading: 读物, 读数. tears: 泪, 泪水, 眼泪. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. wars: 战争. weep: 哭泣. weeping: 垂枝的.
William Shakespeare
5
wars? But how many hath he killed? for, indeed, I promised to eat all of his killing.% LEONATO. Faith, niece, you tax Signior Benedick too much; but he'll be meet with you, I doubt it not. MESSENGER. He hath done good service, lady, in these wars. BEATRICE. You had musty victual, and he hath holp to eat it; he is a very valiant trencher-man; he hath an excellent stomach. MESSENGER. And a good soldier too, lady. BEATRICE. And a good soldier to a lady; but what is he to a lord? MESSENGER. A lord to a lord, a man to a man; stuffed with all honourable virtues. BEATRICE. It is so indeed; he is no less than a stuffed man; but for the stuffing,--well, we are all mortal. LEONATO. You must not, sir, mistake my niece. There is a kind of merry war betwixt Signior Benedick and her; they never meet but there's a skirmish of wit between them. BEATRICE. Alas! he gets nothing by that. In our last conflict four of his five wits went halting off, and now is the whole man governed with one! so that if he have wit enough to keep himself warm, let him bear it for a difference between himself and his horse; for it is all the wealth that he hath left to be known a reasonable creature. Who is his companion now? He hath every month a new sworn brother.
Chinese Simplified bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. betwixt: 中间, 在…之间. companion: 同伴, 伴侣, 伴星, 夥伴, 伙计, 伙伴. conflict: 冲突, 争端, 战争. creature: 生物, 动物. difference: 差异, 差, 差别, 区别, 分歧, 分别, 误差. doubt: 怀疑, 疑. eat: 吃.
excellent: 优秀, 优秀的, 高超. halting: 跛的, 踌躇的. honourable: 诚实, 尊贵的. horse: 马. killed: 被屠宰的, 被杀死的. merry: 快乐, 愉快的. mistake: 错误, 差错. mortal: 会死, 临死的, 不免一死. reasonable: 合理, 合理的. skirmish: 小冲突, 小战斗. soldier: 士兵, 战士, 军人, 兵家.
stomach: 胃, 肚子. sworn: 立誓. valiant: 英勇, 英勇的, 勇敢的人, 强悍. victual: 供以食物. virtues: 德. warm: 暖, 暖和, 温暖, 热烈, 温暖的. wealth: 财富, 财帛. wit: 风趣, 机智, 智慧. wits: 智慧.
6
Much Ado About Nothing
MESSENGER. Is't possible? BEATRICE. Very easily possible: he wears his faith but as the fashion of his hat; it ever changes with the next block.% MESSENGER. I see, lady, the gentleman is not in your books. BEATRICE. No; an he were, I would burn my study. But, I pray you, who is his companion? Is there no young squarer now that will make a voyage with him to the devil? MESSENGER. He is most in the company of the right noble Claudio. BEATRICE. O Lord, he will hang upon him like a disease: he is sooner caught than the pestilence, and the taker runs presently mad. God help the noble Claudio! If he have caught the Benedick, it will cost him a thousand pound ere a' be cured. MESSENGER. I will hold friends with you, lady. BEATRICE. Do, good friend. LEONATO. You will never run mad, niece. BEATRICE. No, not till a hot January. MESSENGER. Don Pedro is approached.
Chinese Simplified books: 图书, 书籍, 书, 篇. burn: 烧, 烙, 烧伤, 燃烧. caught: 捉了. changes: 变迁, 变化. companion: 同伴, 伴侣, 伴星, 夥伴, 伙计, 伙伴. cost: 费用, 花费, 代价, 价款, 价钱是. devil: 魔鬼, 妖怪, 鬼. disease: 疾病, 病, 病症. easily: 容易地, 轻易.
faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. fashion: 时尚, 方式, 时装. friend: 朋友, 熟人, 友人. gentleman: 绅士. god: 神, 上帝, 老天爷. hang: 挂, 悬挂. hat: 帽子. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. hot: 热. mad: 狂, 发怒, 发狂, 生气,
疯狂的. niece: 侄女, 甥女. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. pestilence: 传染病. pound: 磅, 敲击. pray: 祈祷. presently: 目前, 随即. runs: 跑. thousand: 千. till: 直到. voyage: 航行.
William Shakespeare
7
[Enter DON PEDRO, DON JOHN, CLAUDIO, BENEDICK, BALTHAZAR, and OTHERS.] DON PEDRO. Good Signior Leonato, you are come to meet your trouble: the fashion of the world is to avoid cost, and you encounter it.% LEONATO. Never came trouble to my house in the likeness of your Grace, for trouble being gone, comfort should remain; but when you depart from me, sorrow abides and happiness takes his leave. DON PEDRO. You embrace your charge too willingly. I think this is your daughter. LEONATO. Her mother hath many times told me so. BENEDICK. Were you in doubt, sir, that you asked her? LEONATO. Signior Benedick, no; for then were you a child. DON PEDRO. You have it full, Benedick: we may guess by this what you are, being a man. Truly the lady fathers herself. Be happy, lady, for you are like an honourable father. BENEDICK. If Signior Leonato be her father, she would not have his head on her shoulders for all Messina, as like him as she is. BEATRICE. I wonder that you will still be talking, Signior Benedick: nobody marks you. BENEDICK. What! my dear Lady Disdain, are you yet living?
Chinese Simplified avoid: 避, 避免, 回避. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. comfort: 安慰. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. depart: 出发. embrace: 包罗, 怀抱, 拥抱, 囊括, 抱. encounter: 遭遇, 碰遇. fathers: 父亲. gone: 去.
guess: 猜测, 臆测, 猜谜儿, 猜想, 揣测, 推测. happiness: 幸福, 快乐. happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的. herself: 她自己. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. likeness: 类似. living: 活泼的. meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤,
聚会. nobody: 没有人, 没人. remain: 遗迹, 留下, 保持. shoulders: 肩, 双肩. sir: 先生, 爵士. sorrow: 悲哀, 悲伤. takes: 拿, 取走. trouble: 麻烦, 难度, 难处. truly: 真实地, 未免, 着实. willingly: 甘愿地. wonder: 奇迹, 惊奇.
8
Much Ado About Nothing
BEATRICE. Is it possible Disdain should die while she hath such meet food to feed it as Signior Benedick? Courtesy itself must convert to disdain if you come in her presence.% BENEDICK. Then is courtesy a turncoat. But it is certain I am loved of all ladies, only you excepted; and I would I could find in my heart that I had not a hard heart;for, truly, I love none. BEATRICE. A dear happiness to women: they would else have been troubled with a pernicious suitor. I thank God and my cold blood, I am of your humour for that. I had rather hear my dog bark at a crow than a man swear he loves me. BENEDICK. God keep your ladyship still in that mind;so some gentleman or other shallscape a predestinate scratched face. BEATRICE. Scratching could not make it worse, an 'twere such a face as yours were. BENEDICK. Well, you are a rare parrot-teacher. BEATRICE. A bird of my tongue is better than a beast of yours. BENEDICK. I would my horse had the speed of your tongue, and so good a continuer. But keep your way, i' God's name; I have done. BEATRICE. You always end with a jade's trick: I know you of old. DON PEDRO. That is the sum of all, Leonato: Signior Claudio, and Signior Benedick, my dear friend Leonato hath invited you all. I tell him we shall stay here at the
Chinese Simplified bark: 吠. beast: 野兽, 动物. bird: 鸟. blood: 血, 血液, 鲜血. cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡. convert: 转换, 变换, 改宗者, 皈依者. courtesy: 礼貌. crow: 乌鸦. die: 逝世, 不讳, 死. disdain: 鄙视, 轻蔑, 鄙弃, 轻视.
dog: 狗, 犬. feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养. humour: 幽默, 诙谐. invited: 约了. ladies: 女洗手间. ladyship: 夫人. loves: 爱, 热爱. predestinate: 宿命的. rare: 不可多得, 稀少, 难得, 稀有的, 罕见.
speed: 速度, 速率, 奔驰, 加速, 进度. suitor: 起诉者. sum: 总和, 总数, 和. swear: 立誓, 发誓. tongue: 舌头, 舌. trick: 手法, 骗术, 秘诀, 欺骗, 玩意儿, 花样. turncoat: 叛徒. worse: 更坏, 更糟. yours: 你的.
William Shakespeare
9
least a month, and he heartly prays some occasion may detain us longer: I dare swear he is no hypocrite, but prays from his heart.% LEONATO. If you swear, my lord, you shall not be forsworn. [To DON JOHN] Let me bid you welcome, my lord: being reconciled to the prince your brother, I owe you all duty. DON JOHN. I thank you: I am not of many words, but I thank you. LEONATO. Please it your Grace lead on? DON PEDRO. Your hand, Leonato;we will go together. [Exeunt all but BENEDICK and CLAUDIO.] CLAUDIO. Benedick, didst thou note the daughter of Signior Leonato? BENEDICK. I noted her not; but I looked on her. CLAUDIO. Is she not a modest young lady? BENEDICK. Do you question me, as an honest man should do, for my simple true judgment; or would you have me speak after my custom, as being a professed tyrant to their sex? CLAUDIO. No; I pray thee speak in sober judgment. BENEDICK. Why, i' faith, methinks she's too low for a high praise, too brown for a fair praise, and too little for a great praise; only this commendation I can afford
Chinese Simplified bid: 出价, 企图, 标, 投标. brown: 褐色, 棕色, 布朗. custom: 风俗, 习惯, 规矩, 习俗. dare: 敢. detain: 拘留, 扣押, 扣留. duty: 任务, 义务, 责任, 关税, 职责. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁,
深切. hypocrite: 伪善者, 伪君子. judgment: 判决, 裁判, 报应, 判定, 判断, 裁. least: 最少, 至少, 最少的. longer: 较长的. note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解. noted: 著名的. occasion: 时机, 机会, 场合, 场面. owe: 欠, 借债.
praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. prince: 王子, 太子. sex: 性. sober: 清醒, 清醒的. speak: 说, 讲. thank: 感谢, 谢谢. thee: 你. tyrant: 暴君. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待.
10
Much Ado About Nothing
her, that were she other than she is, she were unhandsome, and being no other but as she is, I do not like her.% CLAUDIO. Thou thinkest I am in sport: I pray thee tell me truly how thou likest her. BENEDICK. Would you buy her, that you enquire after her? CLAUDIO. Can the world buy such a jewel? BENEDICK. Yea, and a case to put it into. But speak you this with a sad brow, or do you play the flouting Jack, to tell us Cupid is a good hare-finder, and Vulcan a rare carpenter? Come, in what key shall a man take you, to go in the song? CLAUDIO. In mine eye she is the sweetest lady that ever I looked on. BENEDICK. I can see yet without spectacles and I see no such matter: there's her cousin an she were not possessed with a fury, exceeds her as much in beauty as the first of May doth the last of December. But I hope you have no intent to turn husband, have you? CLAUDIO. I would scarce trust myself, though I had sworn to the contrary, if Hero would be my wife. BENEDICK. Is't come to this, i' faith? Hath not the world one man but he will wear his cap with suspicion? Shall I never see a bachelor of threescore again? Go to, i' faith; an thou wilt needs thrust thy neck into a yoke, wear the print of it and sigh away Sundays. Look! Don Pedro is returned to seek you. [Re-enter DON PEDRO.]
Chinese Simplified bachelor: 单身汉, 光棍儿. beauty: 美人, 美丽, 美. brow: 眼眉, 眉毛. cap: 便帽, 帽子, 套子, 鸭舌帽. carpenter: 木匠. contrary: 相反, 反而, 相反的. enquire: 询问. eye: 眼睛, 目, 鼻儿. flouting: 轻视. fury: 暴怒, 怒火, 愤怒, 气愤. intent: 意图, 念头.
jewel: 宝石. key: 钥匙, 关键, 题解, 键, 主要的. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. neck: 颈项, 脖子, 颈. print: 印刷, 印, 版画, 打印. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. scarce: 稀少的. seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找. sigh: 叹息, 叹气.
song: 歌, 歌曲, 歌儿. spectacles: 眼镜, 景象. sport: 运动. suspicion: 疑心, 怀疑, 嫌疑. thrust: 插入, 刺, 刺插. trust: 信任, 信赖, 委托, 信托, 威信. unhandsome: 吝啬的, 不美观的. wear: 穿带, 穿. wilt: 枯萎. yoke: 轭, 束缚.
William Shakespeare
11
DON PEDRO. What secret hath held you here, that you followed not to Leonato's? BENEDICK. I would your Grace would constrain me to tell.% DON PEDRO. I charge thee on thy allegiance. BENEDICK. You hear, Count Claudio: I can be secret as a dumb man; I would have you think so; but on my allegiance mark you this, on my allegiance: he is in love. With who? now that is your Grace's part. Mark how short his answer is: with Hero, Leonato's short daughter. CLAUDIO. If this were so, so were it uttered. BENEDICK. Like the old tale, my lord: 'it is not so, nor 'twas not so; but indeed, God forbid it should be so.' CLAUDIO. If my passion change not shortly. God forbid it should be otherwise. DON PEDRO. Amen, if you love her; for the lady is very well worthy. CLAUDIO. You speak this to fetch me in, my lord. DON PEDRO. By my troth, I speak my thought. CLAUDIO. And in faith, my lord, I spoke mine. BENEDICK. And by my two faiths and troths, my lord, I spoke mine.
Chinese Simplified allegiance: 忠诚. answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. constrain: 压抑, 约束. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. dumb: 哑. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. faiths: 信心. fetch: 拿, 取, 带来.
forbid: 不准, 禁止. hear: 听见, 听取, 听. held: 握住. lady: 女士, 夫人. lord: 贵族, 洛德, 主人. mark: 标记, 印, 符号, 标明, 标识, 迹, 迹象, 标志, 成绩, 马克, 做记号. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. nor: 也不. otherwise: 否则, 不然, 不然的话,
要不然, 要不, 要部然. passion: 热情, 激情. secret: 秘密, 机密. short: 短, 矮, 小结, 短暂. shortly: 不久, 早日. speak: 说, 讲. spoke: 辐条, 说了. tale: 故事. thee: 你. troth: 誓言. worthy: 配称, 值得的.
12
Much Ado About Nothing
CLAUDIO. That I love her, I feel.% DON PEDRO. That she is worthy, I know. BENEDICK. That I neither feel how she should be loved nor know how she should be worthy, is the opinion that fire cannot melt out of me: I will die in it at the stake. DON PEDRO. Thou wast ever an obstinate heretic in the despite of beauty. CLAUDIO. And never could maintain his part but in the force of his will. BENEDICK. That a woman conceived me, I thank her; that she brought me up, I likewise give her most humble thanks; but that I will have a recheat winded in my forehead, or hang my bugle in an invisible baldrick, all women shall pardon me. Because I will not do them the wrong to mistrust any, I will do myself the right to trust none; and the fine is,--for the which I may go the finer,--I will live a bachelor. DON PEDRO. I shall see thee, ere I die, look pale with love. BENEDICK. With anger, with sickness, or with hunger, my lord; not with love: prove that ever I lose more blood with love than I will get again with drinking, pick out mine eyes with a ballad-maker's pen and hang me up at the door of a brothelhouse for the sign of blind Cupid. DON PEDRO. Well, if ever thou dost fall from this faith, thou wilt prove a notable argument.
Chinese Simplified anger: 愤怒, 愤, 怒. blind: 瞎, 盲, 百叶窗, 盲目, 盲的. bugle: 军号, 臭虫. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. drinking: 喝. forehead: 前额, 额, 额头. heretic: 异教徒. humble: 谦逊, 谦恭的. hunger: 饥饿. invisible: 无形, 看不见的, 隐形的.
likewise: 同样地. lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失. maintain: 维护, 认定, 保留, 保全, 安定, 维持. melt: 溶化, 融化, 熔解. mistrust: 不信任. notable: 显着, 值得注意的. obstinate: 顽固, 顽固的. opinion: 意见, 看法, 意思, 见解. pale: 苍白, 苍白的. pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕,
饶恕. pen: 笔, 栏圈, 笔杆, 笔杆子, 栏位, 栏, 钢笔. pick: 掐, 采摘, 挑选, 挑, 鹤嘴锄, 采, 选择. prove: 证明. sickness: 病, 疾病. sign: 符号, 标记, 署名, 牌子, 迹象, 标志, 签署, 手势, 旗. stake: 赌注, 标桩. thanks: 感谢, 谢谢.
William Shakespeare
13
BENEDICK. If I do, hang me in a bottle like a cat and shoot at me; and he that hits me, let him be clapped on the shoulder and called Adam.% DON PEDRO. Well, as time shall try: 'In time the savage bull doth bear the yoke.' BENEDICK. The savage bull may; but if ever the sensible Benedick bear it, pluck off the bull's horns and set them in my forehead; and let me be vilely painted, and in such great letters as they write, 'Here is good horse to hire,' let them signify under my sign 'Here you may see Benedick the married man.' CLAUDIO. If this should ever happen, thou wouldst be horn-mad. DON PEDRO. Nay, if Cupid have not spent all his quiver in Venice, thou wilt quake for this shortly. BENEDICK. I look for an earthquake too then. DON PEDRO. Well, you will temporize with the hours. In the meantime, good Signior Benedick, repair to Leonato's: commend me to him and tell him I will not fail him at supper; for indeed he hath made great preparation. BENEDICK. I have almost matter enough in me for such an embassage; and so I commit you-CLAUDIO. To the tuition of God: from my house, if I had it,-DON PEDRO. The sixth of July: your loving friend, Benedick.
Chinese Simplified bottle: 瓶, 瓶子. bull: 公牛. cat: 猫. commend: 表彰, 表扬. commit: 犯错. earthquake: 地震. fail: 不及格, 失败, 不遂. happen: 发生. hits: 击中. hours: 小时. loving: 爱着.
married: 已婚, 已婚的. matter: 事情, 事, 物质, 事项. meantime: 同时. pluck: 采摘, 摘, 勇气, 采. preparation: 预备, 制剂, 准备. quake: 震动. quiver: 颤抖, 打颤. repair: 修理. savage: 猖狂, 野蛮的, 狠毒. sensible: 明智, 懂事, 感觉得到的, 可感觉到的.
shoot: 射击, 芽, 射门. shoulder: 肩, 肩膀, 担负. signify: 象征, 意味, 表示, 意味着. sixth: 第六. spent: 耗费了. supper: 晚饭, 晚餐. temporize: 见风驶舵. tuition: 学费, 补习. wilt: 枯萎. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲.
14
Much Ado About Nothing
BENEDICK. Nay, mock not, mock not. The body of your discourse is sometime guarded with fragments, and the guards are but slightly basted on neither: ere you flout old ends any further, examine your conscience: and so I leave you. [Exit.] CLAUDIO. My liege, your highness now may do me good.% DON PEDRO. My love is thine to teach: teach it but how, And thou shalt see how apt it is to learn hard lesson that may do thee good. CLAUDIO. Hath Leonato any son, my lord? DON PEDRO. No child but Hero;s he's his only heir. Dost thou affect her, Claudio? CLAUDIO. O! my lord, When you went onward on this ended action, I looked upon her with a soldier's eye, That lik'd, but had a rougher task in hand Than to drive liking to the name of love; But now I am return'd, and that war-thoughts Have left their places vacant, in their rooms Come thronging soft and delicate desires, All prompting me how fair young Hero is, Saying, I lik'd her ere I went to wars. DON PEDRO. Thou wilt be like a lover presently, And tire the hearer with a book of words. If thou dost love fair Hero, cherish it,
Chinese Simplified affect: 波及, 影响. apt: 聪明的. cherish: 爱护, 珍爱, 爱惜, 怀抱, 珍惜, 胸怀, 抚育. conscience: 良心. delicate: 精美, 纤小, 纤巧, 纤弱, 精细的, 细致. discourse: 论述, 谈话. drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶, 志气, 驾. ends: 末端.
examine: 检查, 核查, 检验, 考核, 视察. flout: 轻视. fragments: 砟. guards: 警戒. hearer: 听众. highness: 高度, 高贵. lesson: 教训, 课, 课业, 课程, 裸. liege: 列日. liking: 爱好. lover: 爱好者, 爱人, 情人.
mock: 愚弄, 嘲弄, 模仿. neither: 也不, 二者, 两者都不是. onward: 向前, 前进, 向前的. prompting: 提示. slightly: 略, 有点儿, 略微, 稍, 稍微. soft: 柔软, 柔和, 柔软的. sometime: 某时, 日后, 日後. teach: 教, 教导, 讲课. tire: 疲倦. vacant: 空白的.
William Shakespeare
15
And I will break with her, and with her father, And thou shalt have her. Was't not to this end That thou began'st to twist so fine a story? CLAUDIO. How sweetly you do minister to love, That know love's grief by his complexion! But lest my liking might too sudden seem, I would have salv'd it with a longer treatise.% DON PEDRO. What need the bridge much broader than the flood? The fairest grant is the necessity. Look, what will serve is fit: 'tis once, thou lov'st, And I will fit thee with the remedy. I know we shall have revelling to-night: I will assume thy part in some disguise, And tell fair Hero I am Claudio; And in her bosom I'll unclasp my heart, And take her hearing prisoner with the force And strong encounter of my amorous tale: Then, after to her father will I break; And the conclusion is, she shall be thine. In practice let us put it presently. [Exeunt.]
SCENE II. --A ROOM IN LEONATO'S HOUSE. [Enter LEONATO and ANTONIO, meeting.]
Chinese Simplified assume: 承担, 设想, 认为, 假定. bosom: 胸, 胸部. break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂. bridge: 网桥, 桥梁, 桥接器, 桥, 鼻梁. broader: 宽阔的, 概括的. conclusion: 结论, 结局, 总结. encounter: 遭遇, 碰遇. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直.
fine: 罚款, 罚金, 良好, 要得, 美好, 精美, 纤小, 纤细, 不赖, 优美, 美好的. fit: 合适, 适应, 适合, 适. grant: 授与, 发放, 给以, 允许. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. hearing: 听力, 听见. lest: 唯恐. liking: 爱好. longer: 较长的. practice: 演习, 实际, 操练, 作法,
练习, 实践, 实习. presently: 目前, 随即. prisoner: 犯人, 罪犯, 囚犯. serve: 侍候, 伺候, 待候. story: 故事, 报导. strong: 轰轰烈烈, 健全, 霸道, 坚强, 强有力, 强大, 强烈, 强大的, 扎实, 干, 强烈的. sudden: 突然, 急剧, 突然的. thee: 你. twist: 扭转, 拧, 扭, 捻.
16
Much Ado About Nothing
LEONATO. How now, brother! Where is my cousin your son? Hath he provided this music? ANTONIO. He is very busy about it. But, brother, I can tell you strange news that you yet dreamt not of.% LEONATO. Are they good? ANTONIO. As the event stamps them: but they have a good cover; they show well outward. The prince and Count Claudio, walking in a thick-pleached alley in my orchard, were thus much overheard by a man of mine: the prince discovered to Claudio that he loved my niece your daughter and meant to acknowledge it this night in a dance; and if he found her accordant, he meant to take the present time by the top and instantly break with you of it. LEONATO. Hath the fellow any wit that told you this? ANTONIO. A good sharp fellow: I will send for him; and question him yourself. LEONATO. No, no; we will hold it as a dream till it appear itself: but I will acquaint my daughter withal, that she may be the better prepared for an answer, if peradventure this be true. Go you, and tell her of it. [Several persons cross the stage.] Cousins, you know what you have to do. O!I cry you mercy, friend; go you with me, and I will use your skill. Good cousin, have a care this busy time. [Exeunt.]
Chinese Simplified accordant: 一致的. acknowledge: 认知, 承认. acquaint: 认识. alley: 小径, 胡同, 巷子. busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的. cover: 盖子, 面儿, 包罗, 皮儿, 采访, 掩护, 遮盖. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣.
dance: 舞蹈, 舞会, 跳舞, 舞. dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想. event: 事件, 事情, 大事. fellow: 同伴, 伙伴. instantly: 即刻, 即刻地. mercy: 慈悲. orchard: 果园. outward: 朝外的. overheard: 无意听到. persons: 人. prepared: 有准备的, 准备好的,
精制的. send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派. sharp: 尖锐, 锐利, 锋利的, 锋利. skill: 技能, 技巧, 本领, 手法, 手腕, 技术, 把式, 本事, 功夫, 一手. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. walking: 步态, 步行. yourself: 你自己.
William Shakespeare
17
SCENE III. --ANOTHER ROOM IN LEONATO'S HOUSE.] [Enter DON JOHN and CONRADE.] CONRADE. What the good-year, my lord! why are you thus out of measure sad? DON JOHN. There is no measure in the occasion that breeds; therefore the sadness is without limit.% CONRADE. You should hear reason. DON JOHN. And when I have heard it, what blessings brings it? CONRADE. If not a present remedy, at least a patient sufferance. DON JOHN. I wonder that thou, being, -as thou say'st thou art,--born under Saturn, goest about to apply a moral medicine to a mortifying mischief. I cannot hide what I am: I must be sad when I have cause, and smile at no man's jests; eat when I have stomach, and wait for no man's leisure; sleep when I am drowsy, and tend on no man's business; laugh when I am merry, and claw no man in his humour. CONRADE. Yea; but you must not make the full show of this till you may do it without controlment. You have of late stood out against your brother, and he hath ta'en you newly into his grace; where it is impossible you should take true root but by the fair weather that you make yourself: it is needful that you frame the season for your own harvest. DON JOHN. I had rather be a canker in a hedge than a rose in his grace; and it better fits
Chinese Simplified blessings: 祝福. breeds: 繁殖. canker: 弊害. claw: 爪. drowsy: 想睡, 想睡的. frame: 框, 帧, 架, 画面, 陷害, 边框, 诬陷, 架子, 框架. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. harvest: 收成, 收割, 收获. hedge: 树篱, 不置可否.
hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒, 隐藏. impossible: 不可能, 不可能的. laugh: 笑. leisure: 闲暇, 空闲. medicine: 药物, 药品, 医学, 药剂, 医药, 药. mischief: 恶作剧, 顽皮. moral: 道德. mortifying: 痛心的. newly: 新近, 刚.
patient: 耐烦, 患者, 病号, 病员, 耐心, 忍耐, 病人. remedy: 补救, 治疗法, 挽救. root: 根, 根本, 根源. rose: 蔷薇, 玫瑰, 升起. sadness: 悲哀. sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡. smile: 微笑, 笑容. tend: 照料, 倾向. wait: 等待, 等, 伺候. weather: 天气.
18
Much Ado About Nothing
my blood to be disdained of all than to fashion a carriage to rob love from any: in this, though I cannot be said to be a flattering honest man, it must not be denied but I am a plain-dealing villain. I am trusted with a muzzle and enfranchised with a clog; therefore I have decreed not to sing in my cage. If I had my mouth, I would bite; if I had my liberty, I would do my liking: in the meantime, let me be that I am, and seek not to alter me.% CONRADE. Can you make no use of your discontent? DON JOHN. I make all use of it, for I use it only. Who comes here? [Enter BORACHIO.] What news, Borachio? BORACHIO. I came yonder from a great supper: the prince your brother is royally entertained by Leonato; and I can give you intelligence of an intended marriage. DON JOHN. Will it serve for any model to build mischief on? What is he for a fool that betroths himself to unquietness? BORACHIO. Marry, it is your brother's right hand. DON JOHN. Who? the most exquisite Claudio? BORACHIO. Even he. DON JOHN. A proper squire! And who, and who? which way looks he? BORACHIO. Marry, on Hero, the daughter and heir of Leonato.
Chinese Simplified alter: 更改, 变更, 修改, 改变, 改. bite: 咬, 辣, 咬伤. build: 建造, 建立, 兴建, 筑, 个子, 造, 建筑, 建成, 修筑, 建. cage: 笼子, 笼. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架. clog: 阻塞. discontent: 不满, 牢骚.
exquisite: 绝妙, 优美的, 讲究, muzzle: 鼻口部分. 玲珑. news: 新闻, 信息, 消息. heir: 继承人, 继乘人. proper: 妥善, 应有, 得宜, 正确, intelligence: 情报, 智力, 谍报. 允当, 适当的, 端正, 特有的, liberty: 自由, 冒昧. 专有的, 特祷, 妥当. liking: 爱好. rob: 抢劫. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. marriage: 婚姻, 婚事, 婚嫁. squire: 乡绅, 地主. model: 模型, 型, 表率, 试样, trusted: 信任. 榜样, 标兵, 模范, 典范, 典型, 典. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. mouth: 口, 嘴巴, 嘴, 吻. yonder: 那边.
William Shakespeare
19
DON JOHN. A very forward March-chick! How came you to this? BORACHIO. Being entertained for a perfumer, as I was smoking a musty room, comes me the prince and Claudio, hand in hand, in sad conference: I whipt me behind the arras, and there heard it agreed upon that the prince should woo Hero for himself, and having obtained her, give her to Count Claudio.% DON JOHN. Come, come; let us thither: this may prove food to my displeasure. That young start-up hath all the glory of my overthrow: if I can cross him any way, I bless myself every way. You are both sure, and will assist me? CONRADE. To the death, my lord. DON JOHN. Let us to the great supper: their cheer is the greater that I am subdued. Would the cook were of my mind! Shall we go to prove what's to be done? BORACHIO. We'll wait upon your lordship. [Exeunt.]
Chinese Simplified assist: 协助, 帮助. bless: 保佑, 庇佑, 祝福. cheer: 喝采, 叫好, 欢呼. conference: 会议, 谈判, 会晤, 招待会. cook: 厨子, 厨司, 厨师, 炊事员, 烹调, 煮, 烹煮. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过. displeasure: 不快, 不愉快. food: 食物, 食品, 粮食, 养料.
forward: 向前, 前言, 在前, 引言, 前进的. glory: 荣耀, 光荣, 辉煌. greater: 更大的. heard: 听见. lord: 贵族, 洛德, 主人. lordship: 贵族身份. myself: 我自己. overthrow: 推翻, 打翻. perfumer: 香料商, 香料制造人. prince: 王子, 太子.
prove: 证明. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. smoking: 冒烟, 抽烟. start-up: 发动. subdued: 被抑制的, 柔和的. supper: 晚饭, 晚餐. sure: 肯定. thither: 到那里. wait: 等待, 等, 伺候. woo: 求爱.
20
Much Ado About Nothing
ACT II
SCENE I. A HALL IN LEONATO'S HOUSE.% [Enter LEONATO, ANTONIO, HERO, BEATRICE, and OTHERS.] LEONATO. Was not Count John here at supper? ANTONIO. I saw him not. BEATRICE. How tartly that gentleman looks! I never can see him but I am heart-burned an hour after. HERO. He is of a very melancholy disposition. BEATRICE. He were an excellent man that were made just in the mid-way between him and Benedick: the one is too like an image, and says nothing; and the other too like my lady's eldest son, evermore tattling.
Chinese Simplified disposition: 意向, 性格, 脾气, son: 儿子. 安排, 部署. supper: 晚饭, 晚餐. eldest: 最年长, 伯仲叔季, 最年长的. tattling: 闲谈. evermore: 始终, 永远地. excellent: 优秀, 优秀的, 高超. gentleman: 绅士. hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在. image: 像, 形像, 影像, 图像, 图片, 相片, 图象, 形象. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. melancholy: 愁绪, 忧郁地.
William Shakespeare
21
LEONATO. Then half Signior Benedick's tongue in Count John's mouth, and half Count John's melancholy in Signior Benedick's face,-BEATRICE. With a good leg and a good foot, uncle, and money enough in his purse, such a man would win any woman in the world ifa' could get her good will.% LEONATO. By my troth, niece, thou wilt never get thee a husband, if thou be so shrewd of thy tongue. ANTONIO. In faith, she's too curst. BEATRICE. Too curst is more than curst: I shall lessen God's sending that way; for it is said, 'God sends a curst cow short horns;' but to a cow too curst he sends none. LEONATO. So, by being too curst, God will send you no horns? BEATRICE. Just, if he send me no husband; for the which blessing I am at him upon my knees every morning and evening. Lord! I could not endure a husband with a beard on his face: I had rather lie in the woollen. LEONATO. You may light on a husband that hath no beard. BEATRICE. What should I do with him? dress him in my apparel and make him my waiting-gentlewoman? He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man; and he that is more than a youth is not for me; and he that is less than a man, I am not for him: therefore I will even take sixpence in earnest of the bear-ward, and lead his apes into hell.
Chinese Simplified apparel: 衣服. beard: 胡须, 胡子. blessing: 祝福. cow: 母牛, 牛. dress: 服装, 打扮. earnest: 认真. endure: 持久, 忍受, 忍耐. evening: 晚, 黄昏, 傍晚, 晚上. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. foot: 脚, 足, 步兵, 英尺, 呎. hell: 地狱.
husband: 丈夫, 爱人, 老公. knees: 膝盖. lead: 领导, 铅, 带领, 主角, 率领. leg: 腿, 脚. lessen: 减少. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. light: 光, 轻, 灯, 光纤, 燃放, 灯光, 点燃, 亮光. melancholy: 愁绪, 忧郁地. niece: 侄女, 甥女. purse: 钱包, 钱袋, 囊.
sending: 发送. shrewd: 敏捷, 敏捷的, 机灵的. thee: 你. tongue: 舌头, 舌. troth: 誓言. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. wilt: 枯萎. win: 博得, 赢得, 胜, 赢. woollen: 羊毛制的, 毛织品. youth: 青年, 青春.
22
Much Ado About Nothing
LEONATO. Well then, go you into hell? BEATRICE. No; but to the gate; and there will the devil meet me, like an old cuckold, with horns on his head, and say, 'Get you to heaven, Beatrice, get you to heaven; here's no place for you maids: 'so deliver I up my apes, and away to Saint Peter for the heavens; he shows me where the bachelors sit, and there live we as merry as the day is long.% ANTONIO. [To HERO.] Well, niece, I trust you will be ruled by your father. BEATRICE. Yes, faith; it is my cousin's duty to make curtsy, and say, 'Father, as it please you:'-- but yet for all that, cousin, let him be a handsome fellow, or else make another curtsy, and say, 'Father, as it please me.' LEONATO. Well, niece, I hope to see you one day fitted with a husband. BEATRICE. Not till God make men of some other metal than earth. Would it not grieve a woman to be over-mastered with a piece of valiant dust? to make an account of her life to a clod of wayward marl? No, uncle, I'll none: Adam's sons are my brethren; and truly, I hold it a sin to match in my kinred. LEONATO. Daughter, remember what I told you: if the prince do solicit you in that kind, you know your answer. BEATRICE. The fault will be in the music, cousin, if you be not wooed in good time: if the prince be too important, tell him there is measure in everything, and so dance out the answer. For, hear me, Hero: wooing, wedding, and repenting is as a Scotch jig, a measure, and a cinque- pace: the first suit is hot and hasty, like a
Chinese Simplified bachelors: 单身汉. brethren: 兄弟, 弟兄们. deliver: 接生, 传达, 救. dust: 灰尘, 土, 尘, 尘土, 粉末. fault: 故障, 过失, 缺点, 毛病, 断层, 短处, 缺陷. gate: 大门, 门, 门口. grieve: 伤心, 悼念, 使伤心. handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的. hasty: 孟浪, 草草, 操切, 匆忙, 急忙的.
heaven: 天堂, 天, 天空. heavens: 老天爷, 天. jig: 快步舞, 夹具. marl: 泥灰岩. match: 比赛, 相配, 对手, 火柴, 比拟, 进军. metal: 金属. music: 音乐, 民乐, 曲子. pace: 步伐, 步调, 步子, 步, 速度. piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份.
please: 请, 使高兴. repenting: 后悔. shows: 显示. sin: 罪恶, 罪行. sit: 坐. solicit: 征求, 请求, 恳求. sons: 儿子. suit: 适应, 一套. wayward: 任性的. wedding: 婚礼, 婚姻, 婚事, 喜事, 结婚.
William Shakespeare
23
Scotch jig, and full as fantastical; the wedding, mannerly-modest, as a measure, full of state and ancientry; and then comes Repentance, and with his bad legs, falls into the cinque-pace faster and faster, till he sink into his grave.% LEONATO. Cousin, you apprehend passing shrewdly. BEATRICE. I have a good eye, uncle: I can see a church by daylight. LEONATO. The revellers are entering, brother: make good room. [Enter, DON PEDRO, CLAUDIO, BENEDICK, BALTHASAR, DON JOHN, BORACHIO, MARGARET, URSULA, and OTHERS, masked.] DON PEDRO. Lady, will you walk about with your friend? HERO. So you walk softly and look sweetly and say nothing, I am yours for the walk; and especially when I walk away. DON PEDRO. With me in your company? HERO. I may say so, when I please. DON PEDRO. And when please you to say so? HERO. When I like your favour; for God defend the lute should be like the case! DON PEDRO. My visor is Philemon's roof; within the house is Jove. HERO. Why, then, your visor should be thatch'd.
Chinese Simplified ancientry: 古旧. apprehend: 了解. bad: 坏, 糟糕, 不良, 不善, 淘气, 坏的. brother: 弟兄, 兄弟. comes: 来. daylight: 日光, 白天. defend: 防守, 保卫, 捍卫, 辩护, 辩解, 驻守, 防卫. especially: 格外, 尤其, 特别, 尤其是, 份外, 特别是.
eye: 眼睛, 目, 鼻儿. falls: 落下. fantastical: 空想的, 荒诞的. faster: 快些. favour: 赞成, 德, 偏袒. jig: 快步舞, 夹具. lute: 琵琶. measure: 措施, 度量, 步骤, 衡量, 测量, 量. passing: 经过的, 短暂的, 目前的, 及格的.
please: 请, 使高兴. roof: 屋顶, 顶部, 顶板. sink: 水槽, 沉落, 沈落, 沉没. softly: 悄悄地, 轻轻. till: 直到. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步. wedding: 婚礼, 婚姻, 婚事, 喜事, 结婚. yours: 你的.
24
Much Ado About Nothing
DON PEDRO. Speak low, if you speak love. [Takes her aside.] BALTHAZAR. Well, I would you did like me.% MARGARET. So would not I, for your own sake; for I have many ill qualities. BALTHAZAR. Which is one? MARGARET. I say my prayers aloud. BALTHAZAR. I love you the better; the hearers may cry Amen. MARGARET. God match me with a good dancer! BALTHAZAR. Amen. MARGARET. And God keep him out of my sight when the dance is done! Answer, clerk. BALTHAZAR. No more words: the clerk is answered. URSULA. I know you well enough: you are Signior Antonio. ANTONIO. At a word, I am not. URSULA. I know you by the waggling of your head. ANTONIO. To tell you true, I counterfeit him.
Chinese Simplified aloud: 高声, 大声的. answered: 回答. clerk: 书记, 营业员, 办事员, 职员. counterfeit: 仿造, 仿造的. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. dance: 舞蹈, 舞会, 跳舞, 舞. dancer: 舞蹈家, 舞蹈员. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的. match: 比赛, 相配, 对手, 火柴,
比拟, 进军. qualities: 质量. sake: 缘故. sight: 视觉, 景象, 情景, 目光, 视力, 视线. speak: 说, 讲. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. word: 字, 词, 单词, 誓言.
William Shakespeare
25
URSULA. You could never do him so ill-well, unless you were the very man. Here's his dry hand up and down: you are he, you are he.% ANTONIO. At a word, I am not. URSULA. Come, come; do you think I do not know you by your excellent wit? Can virtue hide itself? Go to, mum, you are he: graces will appear, and there's an end. BEATRICE. Will you not tell me who told you so? BENEDICK. No, you shall pardon me. BEATRICE. Nor will you not tell me who you are? BENEDICK. Not now. BEATRICE. That I was disdainful, and that I had my good wit out of the 'Hundred Merry Tales.' Well, this was Signior Benedick that said so. BENEDICK. What's he? BEATRICE. I am sure you know him well enough. BENEDICK. Not I, believe me. BEATRICE. Did he never make you laugh?
Chinese Simplified appear: 显得, 露面, 出现. disdainful: 轻蔑. dry: 索然, 干燥, 乾, 干旱, 乾燥. excellent: 优秀, 优秀的, 高超. hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒, 隐藏. laugh: 笑. mum: 妈妈. pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. sure: 肯定.
unless: 除非. virtue: 德, 道德, 善, 德行. wit: 风趣, 机智, 智慧. word: 字, 词, 单词, 誓言.
26
Much Ado About Nothing
BENEDICK. I pray you, what is he? BEATRICE. Why, he is the prince's jester: a very dull fool; only his gift is in devising impossible slanders: none but libertines delight in him; and the commendation is not in his wit, but in his villany; for he both pleases men and angers them, and then they laugh at him and beat him. I am sure he is in the fleet: I would he had boarded me! BENEDICK. When I know the gentleman, I'll tell him what you say.% BEATRICE. Do, do: he'll but break a comparison or two on me; which, peradventure not marked or not laughed at, strikes him into melancholy; and then there's a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night. [Music within.] We must follow the leaders. BENEDICK. In every good thing. BEATRICE. Nay, if they lead to any ill, I will leave them at the next turning. [Dance. Then exeunt all but DON JOHN, BORACHIO, and CLAUDIO.] DON JOHN. Sure my brother is amorous on Hero, and hath withdrawn her father to break with him about it. The ladies follow her and but one visor remains. BORACHIO. And that is Claudio: I know him by his bearing. DON JOHN. Are you not Signior Benedick? CLAUDIO. You know me well; I am he.
Chinese Simplified bearing: 态度, 仪表, 忍耐. beat: 打, 击败, 拍击, 敲打, 拍子, 敲. comparison: 比拟, 比较. delight: 乐趣, 高兴. dull: 索然, 板滞, 沉闷的, 干燥, 拙, 深沉. fleet: 舰队, 船队. follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人,
愚人. gentleman: 绅士. gift: 礼物, 天赋, 天才, 禀赋, 礼品. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. impossible: 不可能, 不可能的. jester: 爱说笑话的人. ladies: 女洗手间. laugh: 笑. laughed: 笑. libertines: 浪子.
melancholy: 愁绪, 忧郁地. partridge: 鹧鸪, 斑翅山鹑. pray: 祈祷. remains: 遗体, 残骸, 剩余物. slanders: 诽谤. strikes: 打击. supper: 晚饭, 晚餐. turning: 旋转. wing: 翅膀, 边锋, 翼, 膀子. wit: 风趣, 机智, 智慧. withdrawn: 取出.
William Shakespeare
27
DON JOHN. Signior, you are very near my brother in his love: he is enamoured on Hero; I pray you, dissuade him from her; she is no equal for his birth: you may do the part of an honest man in it.% CLAUDIO. How know you he loves her? DON JOHN. I heard him swear his affection. BORACHIO. So did I too; and he swore he would marry her to-night. DON JOHN. Come, let us to the banquet. [Exeunt DON JOHN and BORACHIO.] CLAUDIO. Thus answer I in name of Benedick, But hear these ill news with the ears of Claudio. 'Tis certain so; the prince wooes for himself. Friendship is constant in all other things Save in the office and affairs of love: herefore all hearts in love use their own tongues; Let every eye negotiate for itself And trust no agent; for beauty is a witch Against whose charms faith melteth into blood. This is an accident of hourly proof, Which I mistrusted not. Farewell, therefore, Hero! [Re-enter BENEDICK.] BENEDICK. Count Claudio? CLAUDIO. Yea, the same.
Chinese Simplified accident: 事故, 不测, 变故, 失事, 意外. affairs: 事务. affection: 感情, 爱, 疾病影响. agent: 代理人, 中介, 代理, 代理商. banquet: 宴会, 晚宴, 宴席. beauty: 美人, 美丽, 美. birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始. brother: 弟兄, 兄弟. constant: 一贯, 不变, 不断,
固定的, 常量. dissuade: 劝阻. ears: 耳朵. equal: 相等, 均衡, 同样, 等于. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. farewell: 送别, 告辞, 告别. hearts: 心. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. hourly: 每小时一次, 每小时的.
ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. loves: 爱, 热爱. marry: 结婚. negotiate: 谈判. pray: 祈祷. prince: 王子, 太子. swear: 立誓, 发誓. swore: 立誓.
28
Much Ado About Nothing
BENEDICK. Come, will you go with me? CLAUDIO. Whither? BENEDICK. Even to the next willow, about your own business, count. What fashion will you wear the garland of? About your neck, like a usurer's chain? or under your arm, like a lieutenant's scarf? You must wear it one way, for the prince hath got your Hero.% CLAUDIO. I wish him joy of her. BENEDICK. Why, that's spoken like an honest drovier: so they sell bullocks. But did you think the prince would have served you thus? CLAUDIO. I pray you, leave me. BENEDICK. Ho! now you strike like the blind man: 'twas the boy that stole your meat, and you'll beat the post. CLAUDIO. If it will not be, I'll leave you. [Exit.] BENEDICK. Alas! poor hurt fowl. Now will he creep into sedges. But, that my Lady Beatrice should know me, and not know me! The prince's fool! Ha! it may be I go under that title because I am merry. Yea, but so I am apt to do myself wrong; I am not so reputed: it is the base though bitter disposition of Beatrice that puts the world into her person, and so gives me out. Well, I'll be revenged as I may. [Re-enter DON PEDRO.]
Chinese Simplified apt: 聪明的. arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器. base: 基础, 基地, 底, 卑鄙, 基, 卑劣, 卑下. bitter: 苦, 苦味, 沉痛. boy: 男孩, 男孩子, 男孩儿, 小子. chain: 链, 链子, 连锁. count: 计数, 伯爵, 计算, 有价值, 认为. creep: 爬行.
fowl: 野禽, 鸡, 飞禽. garland: 花环. ha: 哈. hurt: 伤害, 使受伤. meat: 肉. merry: 快乐, 愉快的. poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦. post: 职位, 邮件, 公告, 柱, 寄. puts: 放. scarf: 围巾.
sell: 销售, 游说, 贩卖, 出售. spoken: 说话. stole: 偷了. strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击. title: 锦标, 标题, 题目, 称号, 职称. willow: 柳树. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿. wrong: 不对, 不平, 错误的, 错误. yea: 是的.
William Shakespeare
29
DON PEDRO. Now, signior, where's the count? Did you see him? BENEDICK. Troth, my lord, I have played the part of Lady Fame. I found him here as melancholy as a lodge in a warren. I told him, and I think I told him true, that your Grace had got the good will of this young lady; and I offered him my company to a willow tree, either to make him a garland, as being forsaken, or to bind him up a rod, as being worthy to be whipped.% DON PEDRO. To be whipped! What's his fault? BENEDICK. The flat transgression of a school-boy, who, being overjoy'd with finding a bird's nest, shows it his companion, and he steals it. DON PEDRO. Wilt thou make a trust a transgression? The transgression is in the stealer. BENEDICK. Yet it had not been amiss the rod had been made, and the garland too; for the garland he might have worn himself, and the rod he might have bestowed on you, who, as I take it, have stolen his bird's nest. DON PEDRO. I will but teach them to sing, and restore them to the owner. BENEDICK. If their singing answer your saying, by my faith, you say honestly. DON PEDRO. The Lady Beatrice hath a quarrel to you: the gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. BENEDICK. O! she misused me past the endurance of a block: an oak but with one green leaf on it, would have answered her: my very visor began to assume life and scold with her. She told me, not thinking I had been myself, that I was the
Chinese Simplified amiss: 不对, 不是味儿, 错误的. bind: 束缚, 绑住, 捆, 包扎, 束, 裹. block: 木块, 街段, 块, 阻挡. endurance: 耐力. finding: 发现物, 发现. flat: 平坦, 平板, 平坦的, 平的, 居室. green: 绿色, 碧瓦, 青, 绿色的, 未成熟的. honestly: 实在, 坦白地.
leaf: 叶子, 箔. lodge: 小屋, 传达室. melancholy: 愁绪, 忧郁地. nest: 窝巢, 窝, 巢. oak: 橡树, 橡. owner: 物主, 业主, 所有者, 所有人, 主人. quarrel: 拌嘴, 争吵, 吵嘴, 是非. restore: 复兴, 恢复原状, 恢复, 还原. rod: 棍子, 棍.
saying: 名言, 说. scold: 责骂. singing: 歌咏, 歌唱. stealer: 偷取者. stolen: 偷了. thinking: 思想, 思维. transgression: 海进、移注. tree: 树. warren: 养兔场. willow: 柳树. worn: 穿.
30
Much Ado About Nothing
prince's jester, that I was duller than a great thaw; huddling jest upon jest with such impossible conveyance upon me, that I stood like a man at a mark, with a whole army shooting at me. She speaks poniards, and every word stabs: if her breath were as terrible as her terminations, there were no living near her; she would infect to the north star. I would not marry her, though she were endowed with all that Adam had left him before he transgressed: she would have made Hercules have turned spit, yea, and have cleft his club to make the fire too. Come, talk not of her; you shall find her the infernal Ate in good apparel. I would to God some scholar would conjure her, for certainly, while she is here, a man may live as quiet in hell as in a sanctuary; and people sin upon purpose because they would go thither; so indeed, all disquiet, horror and perturbation follow her.% [Re-enter CLAUDIO, BEATRICE, HERO, and LEONATO.] DON PEDRO. Look! here she comes. BENEDICK. Will your Grace command me any service to the world's end? I will go on the slightest errand now to the Antipodes that you can devise to send me on; I will fetch you a toothpicker now from the furthest inch of Asia; bring you the length of Prester John's foot; fetch you a hair off the Great Cham's beard; do you any embassage to the Pygmies, rather than hold three words' conference with this harpy. You have no employment for me? DON PEDRO. None, but to desire your good company. BENEDICK. O God, sir, here's a dish I love not: I cannot endure my Lady Tongue. [Exit.] DON PEDRO. Come, lady, come; you have lost the heart of Signior Benedick.
Chinese Simplified breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流. command: 指令, 统帅, 命令, 指挥, 吩咐, 率领. conjure: 变戏法, 使魔法, 施魔法. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. devise: 设计. dish: 菜, 碟. disquiet: 使忧虑, 不安, 使不安. employment: 职业, 工作. errand: 差使.
furthest: 最远的. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. horror: 恐怖. inch: 英寸. infect: 传染. infernal: 地狱, 地狱的. jest: 玩笑, 笑话, 戏弄, 戏谑. length: 长度, 长短, 篇幅, 长, 一节, 一段. perturbation: 摄动, 不安. purpose: 目的, 用意.
quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的. sanctuary: 禁猎区. scholar: 学者, 学家, 文人, 学生. shooting: 射击, 猎场. spit: 吐痰, 沙嘴, 岬. star: 星, 明星, 恒星, 星星. stood: 站了. terminations: 终止. terrible: 可怕, 糟糕, 可怕的. thaw: 解冻, 融解.
William Shakespeare
31
BEATRICE. Indeed, my lord, he lent it me awhile; and I gave him use for it, a double heart for a single one: marry, once before he won it of me with false dice, therefore your Grace may well say I have lost it.% DON PEDRO. You have put him down, lady, you have put him down. BEATRICE. So I would not he should do me, my lord, lest I should prove the mother of fools. I have brought Count Claudio, whom you sent me to seek. DON PEDRO. Why, how now, count! wherefore are you sad? CLAUDIO. Not sad, my lord. DON PEDRO. How then? Sick? CLAUDIO. Neither, my lord. BEATRICE. The count is neither sad, nor sick, nor merry, nor well; but civil count, civil as an orange, and something of that jealous complexion. DON PEDRO. I' faith, lady, I think your blazon to be true; though, I'll be sworn, if he be so, his conceit is false. Here, Claudio, I have wooed in thy name, and fair Hero is won; I have broke with her father, and, his good will obtained; name the day of marriage, and God give thee joy! LEONATO. Count, take of me my daughter, and with her my fortunes: his Grace hath made the match, and all grace say Amen to it!
Chinese Simplified awhile: 一会儿. blazon: 纹章. broke: 打破. brought: 携带. civil: 国内, 民事的. complexion: 气色, 脸色, 肤色. conceit: 自负. count: 计数, 伯爵, 计算, 有价值, 认为. dice: 骰子. double: 双重, 双, 加倍.
faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. false: 假, 虚伪, 虚假. fortunes: 命运. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. jealous: 妒忌, 妒忌的. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. lest: 唯恐. marry: 结婚. merry: 快乐, 愉快的. orange: 橙, 桔子, 橘子, 橙色.
sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. sent: 送了. sick: 生病. single: 单一, 单独的, 单身的, 唯一的, 选拔. sworn: 立誓. thee: 你. wherefore: 何故. whom: 谁. won: 圜, 胜.
32
Much Ado About Nothing
BEATRICE. Speak, Count, 'tis your cue.% CLAUDIO. Silence is the perfectest herald of joy: I were but little happy, if I could say how much. Lady, as you are mine, I am yours: I give away myself for you and dote upon the exchange. BEATRICE. Speak, cousin; or, if you cannot, stop his mouth with a kiss, and let not him speak neither. DON PEDRO. In faith, lady, you have a merry heart. BEATRICE. Yea, my lord; I thank it, poor fool, it keeps on the windy side of care. My cousin tells him in his ear that he is in her heart. CLAUDIO. And so she doth, cousin. BEATRICE. Good Lord, for alliance! Thus goes every one to the world but I, and I am sunburnt. I may sit in a corner and cry heigh-ho for a husband! DON PEDRO. Lady Beatrice, I will get you one. BEATRICE. I would rather have one of your father's getting. Hath your Grace ne'er a brother like you? Your father got excellent husbands, if a maid could come by them. DON PEDRO. Will you have me, lady? BEATRICE. No, my lord, unless I might have another for working days: your Grace is too
Chinese Simplified alliance: 联盟, 同盟, 联合. brother: 弟兄, 兄弟. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. corner: 角落, 隅, 棱, 角, 转角. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. dote: 溺爱. ear: 耳朵, 耳. excellent: 优秀, 优秀的, 高超. exchange: 交流, 替换, 交换, 调换.
faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. herald: 先锋, 预告, 先驱. husband: 丈夫, 爱人, 老公. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. keeps: 保持. kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. lady: 女士, 夫人. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. merry: 快乐, 愉快的.
mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. mouth: 口, 嘴巴, 嘴, 吻. neither: 也不, 二者, 两者都不是. sit: 坐. speak: 说, 讲. unless: 除非. windy: 有风, 有风的. yours: 你的.
William Shakespeare
33
costly to wear every day. But, I beseech your Grace, pardon me; I was born to speak all mirth and no matter.% DON PEDRO. Your silence most offends me, and to be merry best becomes you; for out of question, you were born in a merry hour. BEATRICE. No, sure, my lord, my mother cried; but then there was a star danced, and under that was I born. Cousins, God give you joy! LEONATO. Niece, will you look to those things I told you of? BEATRICE. I cry you mercy, uncle. By your Grace's pardon. [Exit.] DON PEDRO. By my troth, a pleasant spirited lady. LEONATO. There's little of the melancholy element in her, my lord: she is never sad but when she sleeps; and not ever sad then, for I have heard my daughter say, she hath often dreamed of unhappiness and waked herself with laughing. DON PEDRO. She cannot endure to hear tell of a husband. LEONATO. O! by no means: she mocks all her wooers out of suit. DON PEDRO. She were an excellent wife for Benedick. LEONATO. O Lord! my lord, if they were but a week married, they would talk themselves mad.
Chinese Simplified becomes: 变成. beseech: 恳求, 请愿. born: 出生, 天生的. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. costly: 昂贵, 昂贵的. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. element: 元素, 元件, 因素, 成份, 组成. endure: 持久, 忍受, 忍耐. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦.
laughing: 可笑的, 笑. mad: 狂, 发怒, 发狂, 生气, 疯狂的. melancholy: 愁绪, 忧郁地. mercy: 慈悲. merry: 快乐, 愉快的. offends: 冒犯. pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. pleasant: 愉快, 愉快的, 舒适的. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨,
悲伤的, 悲哀的. silence: 沉默, 沈默, 悄静. spirited: 活泼的, 生气勃勃的, 神气, 朝气蓬勃. talk: 谈话, 报告, 言语, 谈. troth: 誓言. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. unhappiness: 不快. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆.
34
Much Ado About Nothing
DON PEDRO. Count Claudio, when mean you to go to church? CLAUDIO. To-morrow, my lord. Time goes on crutches till love have all his rites.% LEONATO. Not till Monday, my dear son, which is hence a just seven-night; and a time too brief too, to have all things answer my mind. DON PEDRO. Come, you shake the head at so long a breathing; but, I warrant thee, Claudio, the time shall not go dully by us. I will in the interim undertake one of Hercules' labours, which is, to bring Signior Benedick and the Lady Beatrice into a mountain of affection the one with the other. I would fain have it a match; and I doubt not but to fashion it, if you three will but minister such assistance as I shall give you direction. LEONATO. My lord, I am for you, though it cost me ten nights' watchings. CLAUDIO. And I, my lord. DON PEDRO. And you too, gentle Hero? HERO. I will do any modest office, my lord, to help my cousin to a good husband. DON PEDRO. And Benedick is not the unhopefullest husband that I know. Thus far can I praise him; he is of a noble strain, of approved valour, and confirmed honesty. I will teach you how to humour your cousin, that she shall fall in love with Benedick; and I, with your two helps, will so practise on Benedick that, in despite of his quick wit and his queasy stomach, he shall fall in love with Beatrice. If we can do this, Cupid is no longer an archer: his glory shall
Chinese Simplified archer: 弓箭手. assistance: 援助, 帮助. breathing: 呼吸, 呼吸的, 微风. brief: 简短, 简要, 短简, 综合报导, 案由, 简略, 小结, 短促, 摘要. bring: 带, 带来, 携带. confirmed: 确定的. crutches: 支柱. despite: 尽管, 任凭. direction: 方向, 趋向, 针对性. fall: 跌落, 落下, 衰退, 下跌, 覆亡,
沈落, 跌倒, 沉落. gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. goes: 去. helps: 帮助. hence: 因此, 於是. honesty: 诚实. interim: 临时, 过渡, 间歇, 临时的. labours: 劳动. mountain: 山, 陵. practise: 练习. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞,
夸奖. queasy: 不喜欢的. quick: 快, 玲珑, 敏捷的, 迅速的. shake: 摇动, 震动, 摇, 震荡, 颠簸. strain: 拉紧, 种, 系, 紧张, 菌株, 品系. thee: 你. undertake: 承担, 从事, 承办, 担任. valour: 勇气, 勇猛. warrant: 根据, 逮捕令. wit: 风趣, 机智, 智慧.
William Shakespeare
35
be ours, for we are the only love-gods. Go in with me, and I will tell you my drift.% [Exeunt.]
SCENE II. ANOTHER ROOM IN LEONATO'S HOUSE. [Enter DON JOHN and BORACHIO.] DON JOHN. It is so; the Count Claudio shall marry the daughter of Leonato. BORACHIO. Yea, my lord; but I can cross it. DON JOHN. Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me: I am sick in displeasure to him, and whatsoever comes athwart his affection ranges evenly with mine. How canst thou cross this marriage? BORACHIO. Not honestly, my lord; but so covertly that no dishonesty shall appear in me. DON JOHN. Show me briefly how. BORACHIO. I think I told your lordship, a year since, how much I am in the favour of Margaret, the waiting-gentlewoman to Hero. DON JOHN. I remember. BORACHIO. I can, at any unseasonable instant of the night, appoint her to look out at her lady's chamber window.
Chinese Simplified affection: 感情, 爱, 疾病影响. appear: 显得, 露面, 出现. appoint: 指定, 委任. bar: 酒廊, 酒吧, 柜台. briefly: 简略地, 概括. chamber: 议院, 房间. comes: 来. covertly: 偷偷. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女.
dishonesty: 不诚实. displeasure: 不快, 不愉快. evenly: 平均地. favour: 赞成, 德, 偏袒. honestly: 实在, 坦白地. impediment: 障碍, 妨碍. instant: 即刻, 立即的, 瞬间. lord: 贵族, 洛德, 主人. lordship: 贵族身份. marriage: 婚姻, 婚事, 婚嫁. marry: 结婚.
mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. ranges: 范围. remember: 记忆, 记得. sick: 生病. unseasonable: 不合时令的, 不合时宜的. whatsoever: 任何, 任何其它. window: 窗口, 窗户, 窗, 窗子.
36
Much Ado About Nothing
DON JOHN. What life is in that, to be the death of this marriage? BORACHIO. The poison of that lies in you to temper. Go you to the prince your brother; spare not to tell him, that he hath wronged his honour in marrying the renowned Claudio,--whose estimation do you mightily hold up,--to a contaminated stale, such a one as Hero.% DON JOHN. What proof shall I make of that? BORACHIO. Proof enough to misuse the prince, to vex Claudio, to undo Hero, and kill Leonato. Look you for any other issue? DON JOHN. Only to despite them, I will endeavour anything. BORACHIO. Go then; find me a meet hour to draw Don Pedro and the Count Claudio alone: tell them that you know that Hero loves me; intend a kind of zeal both to the prince and Claudio, as--in love of your brother's honour, who hath made this match, and his friend's reputation, who is thus like to be cozened with the semblance of a maid,--that you have discovered thus. They will scarcely believe this without trial: offer them instances, which shall bear no less likelihood than to see me at her chamber-window, hear me call Margaret Hero, hear Margaret term me Claudio; and bring them to see this the very night before the intended wedding: for in the meantime I will so fashion the matter that Hero shall be absent; and there shall appear such seeming truth of Hero's disloyalty, that jealousy shall be called assurance, and all the preparation overthrown. DON JOHN. Grow this to what adverse issue it can, I will put it in practice. Be cunning in the working this, and thy fee is a thousand ducats.
Chinese Simplified absent: 缺席, 缺席的. adverse: 相反的, 不利, 逆. assurance: 把握, 保证, 确信. cunning: 狡猾, 狡诈, 狡猾的. disloyalty: 不忠. endeavour: 努力. estimation: 估计. fee: 费, 收费, 费用. instances: 实例. intend: 意图, 有意, 打算. jealousy: 妒忌, 吃醋.
kill: 打死, 杀害, 杀死. lies: 谎言. likelihood: 多半, 可能. marrying: 结婚. mightily: 猛烈地. misuse: 误用, 滥用. poison: 毒, 毒品, 毒药, 毒物, 毒害. proof: 证据, 证明, 证, 论证. renowned: 闻名, 大明鼎鼎, 著名的, 享有声誉.
reputation: 名誉, 声价, 信誉, 面子, 名声. scarcely: 几乎没有, 仅仅. seeming: 表面上的. semblance: 相似, 外衣, 外表. spare: 备用, 饶恕. stale: 不新鲜, 发臭的. temper: 脾气, 性子. undo: 取消, 撤消. vex: 缠绕, 苦恼. zeal: 热心, 热诚, 热忱, 积极性.
William Shakespeare
37
BORACHIO. Be you constant in the accusation, and my cunning shall not shame me.% DON JOHN. I will presently go learn their day of marriage. [Exeunt.]
SCENE III.--LEONATO'S GARDEN. [Enter BENEDICK.] BENEDICK. Boy! [Enter a BOY.] BOY. Signior? BENEDICK. In my chamber-window lies a book; bring it hither to me in the orchard. BOY. I am here already, sir. BENEDICK. I know that; but I would have thee hence, and here again. [Exit Boy.] I do much wonder that one man, seeing how much another man is a fool when he dedicates his behaviours to love, will, after he hath laughed at such shallow follies in others, become the argument of his own scorn by falling in love: and such a man is Claudio. I have known, when there was no music with him but the drum and the fife; and now had he rather hear the tabor and the pipe: I have known when he would have walked ten mile afoot to see a good armour; and now will he lie ten nights awake, carving the fashion
Chinese Simplified accusation: 罪名, 指控, 罪状, 控告, 谴责. afoot: 徒步. argument: 论点, 争论, 道理, 辩论, 论据. armour: 盔甲, 装甲, 装甲部队. awake: 唤醒, 觉醒, 醒. carving: 版刻, 雕刻品. constant: 一贯, 不变, 不断, 固定的, 常量. cunning: 狡猾, 狡诈, 狡猾的.
dedicates: 奉献. drum: 鼓, 圆桶. exit: 退出, 退场, 离去, 退离, 出口. falling: 落下的, 落下. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. hence: 因此, 於是. hither: 到此处. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. lies: 谎言. mile: 英里.
orchard: 果园. pipe: 管, 管子, 筒, 喉管. presently: 目前, 随即. scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑. seeing: 有鉴于. shallow: 粗浅, 浅, 鄙陋, 浅的. shame: 羞耻. tabor: 小鼓. thee: 你. walked: 步行. wonder: 奇迹, 惊奇.
38
Much Ado About Nothing
of a new doublet. %He was wont to speak plain and to the purpose, like an honest man and a soldier; and now is he turned orthography; his words are a very fantastical banquet, just so many strange dishes. May I be so converted, and see with these eyes? I cannot tell; I think not: I will not be sworn but love may transform me to an oyster; but I'll take my oath on it, till he have made an oyster of me, he shall never make me such a fool. One woman is fair, yet I am well; another is wise, yet I am well; another virtuous, yet I am well; but till all graces be in one woman, one woman shall not come in my grace. Rich she shall be, that's certain; wise, or I'll none; virtuous, or I'll never cheapen her; fair, or I'll never look on her; mild, or come not near me; noble, or not I for an angel; of good discourse, an excellent musician, and her hair shall be of what colour it please God. Ha! the prince and Monsieur Love! I will hide me in the arbour. [Withdraws.] [Enter DON PEDRO, LEONATO, and CLAUDIO, followed by BALTHAZAR and MUSICIANS.] DON PEDRO. Come, shall we hear this music? CLAUDIO. Yea, my good lord. How still the evening is, As hush'd on purpose to grace harmony! DON PEDRO. See you where Benedick hath hid himself? CLAUDIO. O! very well, my lord: the music ended, We'll fit the kid-fox with a penny-worth. DON PEDRO. Come, Balthazar, we'll hear that song again.
Chinese Simplified angel: 天使, 安琪儿. arbour: 藤架. banquet: 宴会, 晚宴, 宴席. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. colour: 颜色, 粉饰. converted: 转换. discourse: 论述, 谈话. dishes: 菜. fantastical: 空想的, 荒诞的. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人,
愚人. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. hair: 头发. harmony: 调和, 和谐, 协调. hid: 躲藏. hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒, 隐藏. mild: 温和的. musician: 音乐家. noble: 高贵, 高贵的, 贵族.
oath: 誓言, 誓词, 宣誓. orthography: 正字法. oyster: 牡蛎, 蚝. plain: 平原. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. soldier: 士兵, 战士, 军人, 兵家. sworn: 立誓. transform: 转变, 变革, 转化, 改变. virtuous: 有德行, 有德行的, 贤惠. wise: 高明, 明智的, 英明. wont: 习惯.
William Shakespeare
39
BALTHAZAR. O! good my lord, tax not so bad a voice To slander music any more than once.% DON PEDRO. It is the witness still of excellency, To put a strange face on his own perfection. I pray thee, sing, and let me woo no more. BALTHAZAR. Because you talk of wooing, I will sing; Since many a wooer doth commence his suit To her he thinks not worthy; yet he wooes; Yet will he swear he loves. DON PEDRO. Nay, pray thee come; Or if thou wilt hold longer argument, Do it in notes. BALTHAZAR. Note this before my notes; There's not a note of mine that's worth the noting. DON PEDRO. Why these are very crotchets that he speaks; Notes, notes, forsooth, and nothing! [Music.] BENEDICK. Now, divine air! now is his soul ravished! Is it not strange that sheep's gutsshould hale souls out of men's bodies? Well, a horn for my money, when all's done. BALTHASAR. [Sings.] Sigh no more, ladies, sigh no more,
Chinese Simplified air: 空气, 样子, 晾. bodies: 身体. commence: 着手, 开始. divine: 神圣, 神的. hale: 老当益壮的. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. horn: 角, 犄角. ladies: 女洗手间. longer: 较长的. loves: 爱, 热爱.
mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解. notes: 笔记, 题解, 笔录, 注意事项. pray: 祈祷. sigh: 叹息, 叹气. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言, 糟蹋, 诬蔑. soul: 灵魂. souls: 灵魂.
strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. swear: 立誓, 发誓. tax: 税. thee: 你. thinks: 想. wilt: 枯萎. witness: 证人, 见证人, 见证. woo: 求爱. worth: 价值, 值, 值得. worthy: 配称, 值得的.
40
Much Ado About Nothing %
Men were deceivers ever; One foot in sea, and one on shore, To one thing constant never. Then sigh not so, But let them go, And be you blithe and bonny, Converting all your sounds of woe Into Hey nonny, nonny. Sing no more ditties, sing no mo Of dumps so dull and heavy; The fraud of men was ever so, Since summer first was leavy. Then sigh not so, But let them go, And be you blithe and bonny, Converting all your sounds of woe Into Hey nonny, nonny.
DON PEDRO. By my troth, a good song. BALTHAZAR. And an ill singer, my lord. DON PEDRO. Ha, no, no, faith; thou singest well enough for a shift. BENEDICK. [Aside.] An he had been a dog that should have howled thus, they would have hanged him; and I pray God his bad voice bode no mischief. I had as lief have heard the night-raven, come what plague could have come after it. DON PEDRO. Yea, marry; dost thou hear, Balthazar? I pray thee, get us some excellent
Chinese Simplified bad: 坏, 糟糕, 不良, 不善, 淘气, 坏的. blithe: 轻快. constant: 一贯, 不变, 不断, 固定的, 常量. dog: 狗, 犬. dull: 索然, 板滞, 沉闷的, 干燥, 拙, 深沉. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. foot: 脚, 足, 步兵, 英尺, 呎. fraud: 舞弊, 骗局, 作弊, 欺骗.
hear: 听见, 听取, 听. heard: 听见. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. lief: 乐意的, 亲爱的. lord: 贵族, 洛德, 主人. marry: 结婚. mischief: 恶作剧, 顽皮. plague: 疫病, 大灾, 瘟疫. pray: 祈祷. sea: 海.
shift: 转移, 替换, 移动, 移, 班, 变换. sigh: 叹息, 叹气. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. singer: 歌手. song: 歌, 歌曲, 歌儿. sounds: 声音. summer: 夏天, 夏季. thee: 你. troth: 誓言. woe: 悲哀, 悲痛.
William Shakespeare
41
music, for to-morrow night we would have it at the Lady Hero's chamberwindow.% BALTHAZAR. The best I can, my lord. DON PEDRO. Do so: farewell. [Exeunt BALTHAZAR and Musicians.] Come hither, Leonato: what was it you told me of to-day, that your niece Beatrice was in love with Signior Benedick? CLAUDIO. O! ay:-- [Aside to DON PEDRO] Stalk on, stalk on; the fowl sits. I did never think that lady would have loved any man. LEONATO. No, nor I neither; but most wonderful that she should so dote on Signior Benedick, whom she hath in all outward behaviours seemed ever to abhor. BENEDICK. [Aside.] Is't possible? Sits the wind in that corner? LEONATO. By my troth, my lord, I cannot tell what to think of it but that she loves him with an enraged affection: it is past the infinite of thought. DON PEDRO. May be she doth but counterfeit. CLAUDIO. Faith, like enough. LEONATO. O God! counterfeit! There was never counterfeit of passion came so near the life of passion as she discovers it.
Chinese Simplified abhor: 痛恨, 嫌恶. affection: 感情, 爱, 疾病影响. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. corner: 角落, 隅, 棱, 角, 转角. counterfeit: 仿造, 仿造的. discovers: 发现. dote: 溺爱. fowl: 野禽, 鸡, 飞禽. hither: 到此处. infinite: 无限的, 无尽的, 无穷的.
lady: 女士, 夫人. lord: 贵族, 洛德, 主人. loves: 爱, 热爱. music: 音乐, 民乐, 曲子. near: 近, 靠近, 接近, 比邻. neither: 也不, 二者, 两者都不是. niece: 侄女, 甥女. nor: 也不. outward: 朝外的. passion: 热情, 激情. sits: 坐.
stalk: 茎. troth: 誓言. whom: 谁. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕. wonderful: 奇妙, 奇妙的.
42
Much Ado About Nothing
DON PEDRO. Why, what effects of passion shows she? CLAUDIO. [Aside.] Bait the hook well: this fish will bite.% LEONATO. What effects, my lord? She will sit you; [To Claudio.] You heard my daughter tell you how. CLAUDIO. She did, indeed. DON PEDRO. How, how, I pray you? You amaze me: I would have thought her spirit had been invincible against all assaults of affection. LEONATO. I would have sworn it had, my lord; especially against Benedick. BENEDICK. [Aside] I should think this a gull, but that the white-bearded fellow speaks it: knavery cannot, sure, hide itself in such reverence. CLAUDIO. [Aside.] He hath ta'en the infection: hold it up. DON PEDRO. Hath she made her affection known to Benedick? LEONATO. No; and swears she never will: that's her torment. CLAUDIO. Tis true, indeed;so your daughter says: 'Shall I,' says she, 'that have so oft encountered him with scorn, write to him that I love him?'
Chinese Simplified affection: 感情, 爱, 疾病影响. amaze: 惊奇, 使惊奇. assaults: 袭击. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. effects: 效果, 结果. fellow: 同伴, 伙伴. fish: 鱼, 捕鱼. gull: 鸥. hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒,
隐藏. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. hook: 钩, 钩子. infection: 感染, 传染. invincible: 无敌的, 不可战胜的, 战无不胜的, 无向无敌的. knavery: 流氓行为. lord: 贵族, 洛德, 主人. passion: 热情, 激情. pray: 祈祷.
reverence: 尊敬, 崇敬. scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑. shows: 显示. sit: 坐. spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿. sure: 肯定. sworn: 立誓. torment: 折磨. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲.
William Shakespeare
43
LEONATO. This says she now when she is beginning to write to him; for she'll be up twenty times a night, and there will she sit in her smock till she have writ a sheet of paper: my daughter tells us all.% CLAUDIO. Now you talk of a sheet of paper, I remember a pretty jest your daughter told us of. LEONATO. O! when she had writ it, and was reading it over, she found Benedick and Beatrice between the sheet? CLAUDIO. That. LEONATO. O! she tore the letter into a thousand halfpence; railed at herself, that she should be so immodest to write to one that she knew would flout her: 'I measure him,' says she, 'by my own spirit; for I should flout him, if he writ to me; yea, though I love him, I should.' CLAUDIO. Then down upon her knees she falls, weeps, sobs, beats her heart, tears her hair, prays, curses; 'O sweet Benedick! God give me patience!' LEONATO. She doth indeed; my daughter says so; and the ecstasy hath so much overborne her, that my daughter is sometimes afeard she will do a desperate outrage to herself. It is very true. DON PEDRO. It were good that Benedick knew of it by some other, if she will not discover it. CLAUDIO. To what end? he would make but a sport of it and torment the poor lady worse.
Chinese Simplified beats: 节奏. beginning: 开头, 初, 开端, 开始. curses: 咒骂. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. desperate: 危急, 非常的. discover: 发现, 发觉, 觉察. ecstasy: 狂喜, 入迷. falls: 落下. flout: 轻视. jest: 玩笑, 笑话, 戏弄, 戏谑. knees: 膝盖.
lady: 女士, 夫人. measure: 措施, 度量, 步骤, 衡量, 测量, 量. outrage: 暴行, 使愤慨. paper: 纸, 论文, 纸张. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. reading: 读物, 读数. sheet: 片, 一张, 床单, 纸张. sit: 坐. smock: 罩衫. spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概,
白干儿, 白乾儿. sport: 运动. sweet: 甜, 甜食, 糖果. tears: 泪, 泪水, 眼泪. till: 直到. tore: 撕扯. torment: 折磨. twenty: 二十. worse: 更坏, 更糟. writ: 令状, 命令. yea: 是的.
44
Much Ado About Nothing
DON PEDRO. An he should, it were an alms to hang him. She's an excellent sweet lady, and, out of all suspicion, she is virtuous.% CLAUDIO. And she is exceeding wise. DON PEDRO. In everything but in loving Benedick. LEONATO. O! my lord, wisdom and blood combating in so tender a body, we have ten proofs to one that blood hath the victory. I am sorry for her, as I have just cause, being her uncle and her guardian. DON PEDRO. I would she had bestowed this dotage on me; I would have daffed all other respects and made her half myself. I pray you, tell Benedick of it, and hear what a' will say. LEONATO. Were it good, think you? CLAUDIO. Hero thinks surely she will die; for she says she will die if he love her not, and she will die ere she make her love known, and she will die if he woo her, rather than she will bate one breath of her accustomed crossness. DON PEDRO. She doth well: if she should make tender of her love, 'tis very possible he'll scorn it; for the man,--as you know all,--hath a contemptible spirit. CLAUDIO. He is a very proper man. DON PEDRO. He hath indeed a good outward happiness.
Chinese Simplified breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流. contemptible: 卑鄙, 可鄙的. die: 逝世, 不讳, 死. dotage: 老耄, 溺爱. exceeding: 过度, 超越. guardian: 监护人. hang: 挂, 悬挂. happiness: 幸福, 快乐. loving: 爱着. outward: 朝外的. pray: 祈祷.
proper: 妥善, 应有, 得宜, 正确, 允当, 适当的, 端正, 特有的, 专有的, 特祷, 妥当. respects: 尊重. scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑. sorry: 遗憾, 对不起. spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿. surely: 一定, 保管, 肯定地. suspicion: 疑心, 怀疑, 嫌疑. sweet: 甜, 甜食, 糖果.
tender: 嫩, 纤细, 细嫩, 温柔, 柔弱的. thinks: 想. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. victory: 胜利. wisdom: 智慧. wise: 高明, 明智的, 英明. woo: 求爱.
William Shakespeare
45
CLAUDIO. Fore God, and in my mind, very wise.% DON PEDRO. He doth indeed show some sparks that are like wit. CLAUDIO. And I take him to be valiant. DON PEDRO. As Hector, I assure you: and in the managing of quarrels you may say he is wise; for either he avoids them with great discretion, or undertakes them with a most Christian-like fear. LEONATO. If he do fear God, a' must necessarily keep peace: if he break the peace, he ought to enter into a quarrel with fear and trembling. DON PEDRO. And so will he do; for the man doth fear God, howsoever it seems not in him by some large jests he will make. Well, I am sorry for your niece. Shall we go seek Benedick and tell him of her love? CLAUDIO. Never tell him, my lord: let her wear it out with good counsel. LEONATO. Nay, that's impossible: she may wear her heart out first. DON PEDRO. Well, we will hear further of it by your daughter: let it cool the while. I love Benedick well, and I could wish he would modestly examine himself, to see how much he is unworthy so good a lady. LEONATO. My lord, will you walk? dinner is ready. CLAUDIO. [Aside.] If he do not dote on her upon this, I will never trust my expectation.
Chinese Simplified assure: 包管, 保证, 确保. avoids: 避免. cool: 凉, 镇静, 镇定, 凉爽, 凉爽的. counsel: 劝告, 律师, 商议, 法律顾问. dinner: 晚餐, 正餐. discretion: 慎重. dote: 溺爱. enter: 进, 进入, 回车键, 入. examine: 检查, 核查, 检验, 考核,
视察. expectation: 期望. fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕. managing: 管理. modestly: 谦虑地. necessarily: 一定, 必然地. niece: 侄女, 甥女. ought: 应该, 活该. quarrel: 拌嘴, 争吵, 吵嘴, 是非. quarrels: 争吵.
seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找. trembling: 发抖, 发抖的. undertakes: 承担. unworthy: 不值得, 不肖, 不值得的. valiant: 英勇, 英勇的, 勇敢的人, 强悍. wear: 穿带, 穿. wise: 高明, 明智的, 英明. wit: 风趣, 机智, 智慧.
46
Much Ado About Nothing
DON PEDRO. [Aside.] Let there be the same net spread for her; and that must your daughter and her gentle-woman carry. The sport will be, when they hold one an opinion of another's dotage, and no such matter: that's the scene that I would see, which will be merely a dumb-show. Let us send her to call him in to dinner.% [Exeunt DON PEDRO, CLAUDIO, and LEONATO.] BENEDICK. [Advancing from the arbour.] This can be no trick: the conference was sadly borne. They have the truth of this from Hero. They seem to pity the lady: it seems her affections have their full bent. Love me! why, it must be requited. I hear how I am censured: they say I will bear myself proudly, if I perceive the love come from her;they say too that she will rather die than give any sign of affection. I did never think to marry: I must not seem proud: happy are they that hear their detractions, and can put them to mending. They say the lady is fair: 'tis a truth, I can bear them witness; and virtuous: 'tis so, I cannot reprove it; and wise, but for loving me: by my troth, it is no addition to her wit, nor no great argument of her folly, for I will be horribly in love with her. I may chance have some odd quirks and remnants of wit broken on me, because I have railed so long against marriage; but doth not the appetite alter? A man loves the meat in his youth that he cannot endure in his age. Shall quips and sentences and these paper bullets of the brain awe a man from the career of his humour? No; the world must be peopled. When I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. Here comes Beatrice. By this day! she's a fair lady: I do spy some marks of love in her. [Enter BEATRICE.] BEATRICE. Against my will I am sent to bid you come in to dinner. BENEDICK. Fair Beatrice, I thank you for your pains.
Chinese Simplified addition: 增添. affections: 感情. appetite: 食欲. awe: 畏惧, 敬畏. bent: 曲, 弯, 弯曲, 弯折. brain: 大脑, 脑, 脑袋. broken: 打破了. bullets: 子弹. career: 生涯, 职业. carry: 搬运, 输送, 携带, 进位. chance: 机会.
folly: 蠢事, 愚蠢的. horribly: 可怕地. mending: 修扑. merely: 仅仅, 只是, 只, 不过, 单纯, 只管, 只顾. net: 网, 球网, 网际, 净值. odd: 奇怪, 莫名其妙, 零头, 奇异的. pains: 辛苦. perceive: 察觉, 觉察. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情.
proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的. proudly: 夸耀, 傲然, 骄傲地. remnants: 剩余, 残馀. reprove: 遣责. scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景. spread: 扩散, 流传, 传播, 散播, 敷, 撒. spy: 间谍, 特务. truth: 真理, 实话.
William Shakespeare
47
BEATRICE. I took no more pains for those thanks than you take pains to thank me: if it had been painful, I would not have come.% BENEDICK. You take pleasure then in the message? BEATRICE. Yea, just so much as you may take upon a knife's point, and choke a daw withal. You have no stomach, signior: fare you well. [Exit.] BENEDICK. Ha! 'Against my will I am sent to bid you come in to dinner,' there's a double meaning in that. 'I took no more pains for those thanks than you took pains to thank me,' that's as much as to say, Any pains that I take for you is as easy as thanks. If I do not take pity of her, I am a villain; if I do not love her, I am a Jew. I will go get her picture. [Exit.]
Chinese Simplified bid: 出价, 企图, 标, 投标. choke: 窒息, 噎, 哽, 哽喉. double: 双重, 双, 加倍. easy: 容易, 轻而易举, 简易, 安逸, 便利, 便当, 容易的, 纵横. fare: 运费, 车费. meaning: 意义, 意思, 含义, 含意, 意味着. message: 信息, 讯息, 音信, 消息. painful: 痛苦, 痛苦的. pains: 辛苦.
pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. sent: 送了. stomach: 胃, 肚子. thank: 感谢, 谢谢. thanks: 感谢, 谢谢. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒.
48
Much Ado About Nothing
ACT III
SCENE I. LEONATO'S GARDEN.% [Enter HERO, MARGARET, and URSULA.] HERO. Good Margaret, run thee to the parlour; There shalt thou find my cousin Beatrice Proposing with the prince and Claudio: Whisper her ear, and tell her, I and Ursala Walk in the orchard, and our whole discourse Is all of her; say that thou overheard'st us, And bid her steal into the pleached bower, Where honey-suckles, ripen'd by the sun, Forbid the sun to enter; like favourites, Made proud by princes, that advance their pride Against that power that bred it. There will she hide her, To listen our propose. This is thy office; Bear thee well in it and leave us alone.
Chinese Simplified advance: 进, 前进, 进军, 进步. alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. bid: 出价, 企图, 标, 投标. bred: 饲养. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. ear: 耳朵, 耳. enter: 进, 进入, 回车键, 入. hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒, 隐藏. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. listen: 听, 倾听.
orchard: 果园. prince: 王子, 太子. princes: 王子. propose: 提议, 倡导, 倡议, 提出. proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的. steal: 偷窃, 盗窃, 偷, 窃取. sun: 太阳, 星期日, 曝. thee: 你.
William Shakespeare
49
MARGARET. I'll%make her come, I warrant you, presently. [Exit.] HERO. Now, Ursula, when Beatrice doth come, As we do trace this alley up and down, Our talk must only be of Benedick: When I do name him, let it be thy part To praise him more than ever man did merit. My talk to thee must be how Benedick Is sick in love with Beatrice: of this matter Is little Cupid's crafty arrow made, That only wounds by hearsay. [Enter BEATRICE, behind.] Now begin; For look where Beatrice, like a lapwing, runs Close by the ground, to hear our conference. URSULA. The pleasant'st angling is to see the fish Cut with her golden oars the silver stream, And greedily devour the treacherous bait: So angle we for Beatrice; who even now Is couched in the woodbine coverture. Fear you not my part of the dialogue. HERO. Then go we near her, that her ear lose nothing Of the false sweet bait that we lay for it. [They advance to the bower.] No, truly, Ursula, she is too disdainful; I know her spirits are as coy and wild As haggards of the rock.
Chinese Simplified advance: 进, 前进, 进军, 进步. alley: 小径, 胡同, 巷子. arrow: 箭, 矢, 箭头, 箭状物. bait: 饵, 诱饵. conference: 会议, 谈判, 会晤, 招待会. coy: 怕羞, 羞答答, 羞怯的. crafty: 狡猾, 狡滑的. devour: 吞食. dialogue: 对话. ear: 耳朵, 耳.
false: 假, 虚伪, 虚假. golden: 金色, 金色的, 金黄. ground: 地, 地面, 地皮, 理由, 土地. hear: 听见, 听取, 听. lapwing: 田凫. lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. rock: 岩石, 簸荡, 摇.
sick: 生病. silver: 银, 白银. spirits: 精神. sweet: 甜, 甜食, 糖果. talk: 谈话, 报告, 言语, 谈. thee: 你. trace: 迹, 遗迹, 跟踪, 踪迹, 追踪. treacherous: 背叛的. truly: 真实地, 未免, 着实. warrant: 根据, 逮捕令. wounds: 创伤.
50
Much Ado About Nothing
URSULA. But are you sure That Benedick loves Beatrice so entirely? HERO. So says the prince, and my new-trothed lord.% URSULA. And did they bid you tell her of it, madam? HERO. They did entreat me to acquaint her of it; But I persuaded them, if they lov'd Benedick, To wish him wrestle with affection, And never to let Beatrice know of it. URSULA. Why did you so? Doth not the gentleman Deserve as full as fortunate a bed As ever Beatrice shall couch upon? HERO. O god of love! I know he doth deserve As much as may be yielded to a man; But nature never fram'd a woman's heart Of prouder stuff than that of Beatrice; Disdain and scorn ride sparkling in her eyes, Misprising what they look on, and her wit Values itself so highly, that to her All matter else seems weak. She cannot love, Nor take no shape nor project of affection, She is so self-endear'd. URSULA. Sure I think so;
Chinese Simplified acquaint: 认识. bid: 出价, 企图, 标, 投标. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. couch: 睡椅. entirely: 完全, 全部地. entreat: 恳求, 哀求. fortunate: 幸运, 幸运的. god: 神, 上帝, 老天爷. highly: 高度, 高度地. loves: 爱, 热爱.
matter: 事情, 事, 物质, 事项. nature: 性质, 大自然, 性格, 本性, 自然, 本质, 性情. nor: 也不. prince: 王子, 太子. project: 计划, 项目, 工程, 规划, 方案, 专案, 设计, 投影. ride: 乘, 骑, 跨, 坐. scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑. shape: 形状, 形式, 外形, 型状, 形态, 塑造, 使成形, 成形.
stuff: 材料, 填塞, 职员. weak: 衰弱, 瘫软, 脆弱, 薄弱, 虚弱, 虚弱的, 软弱, 微弱. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿. wrestle: 摔角, 拼搏, 摔跤.
William Shakespeare
51
And therefore certainly it were not good She knew his love, lest she make sport at it.% HERO. Why, you speak truth. I never yet saw man, How wise, how noble, young, how rarely featur'd, But she would spell him backward: if fair-fac'd, She would swear the gentleman should be her sister; If black, why, Nature, drawing of an antick, Made a foul blot; if tall, a lance ill-headed; If low, an agate very vilely cut; If speaking, why, a vane blown with all winds; If silent, why, a block moved with none. So turns she every man the wrong side out, And never gives to truth and virtue that Which simpleness and merit purchaseth. URSULA. Sure, sure, such carping is not commendable. HERO. No; not to be so odd, and from all fashions, As Beatrice is, cannot be commendable. But who dare tell her so? If I should speak, She would mock me into air: O! she would laugh me Out of myself, press me to death with wit. Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly: It were a better death than die with mocks, Which is as bad as die with tickling. URSULA. Yet tell her of it: hear what she will say. HERO. No; rather I will go to Benedick,
Chinese Simplified agate: 玛瑙. backward: 向后, 落后, 向后的, 向後. block: 木块, 街段, 块, 阻挡. blot: 污痕. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. carping: 吹毛求疵的. certainly: 一定, 保管, 当然, 理所当然, 岂不, 肯定地. commendable: 很好的, 值得称赞的,
可贵. dare: 敢. drawing: 图, 图画, 画儿, 绘画, 并条, 图纸, 画. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西. lance: 长矛. laugh: 笑. lest: 唯恐. merit: 优点, 功劳. mock: 愚弄, 嘲弄, 模仿. noble: 高贵, 高贵的, 贵族.
press: 压, 按, 逼. rarely: 稀少, 稀少地. sighs: 叹息. silent: 无声, 沉默的. spell: 拼写, 咒语, 符咒. swear: 立誓, 发誓. tall: 高大的, 高大. vane: 风向标. virtue: 德, 道德, 善, 德行. waste: 荒芜, 白费, 浪费, 糟蹋. wise: 高明, 明智的, 英明.
52
Much Ado About Nothing
And counsel him to fight against his passion. And, truly, I'll devise some honest slanders To stain my cousin with. One doth not know How much an ill word may empoison liking.% URSULA. O! do not do your cousin such a wrong. She cannot be so much without true judgment,-Having so swift and excellent a wit As she is priz'd to have,--as to refuse So rare a gentleman as Signior Benedick. HERO. He is the only man of Italy, Always excepted my dear Claudio. URSULA. I pray you, be not angry with me, madam, Speaking my fancy: Signior Benedick, For shape, for bearing, argument and valour, Goes foremost in report through Italy. HERO. Indeed, he hath an excellent good name. URSULA. His excellence did earn it, ere he had it. When are you married, madam? HERO. Why, every day, to-morrow. Come, go in: I'll show thee some attires, and have thy counsel Which is the best to furnish me to-morrow. URSULA. She's lim'd, I warrant you: we have caught her, madam.
Chinese Simplified angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. bearing: 态度, 仪表, 忍耐. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. caught: 捉了. counsel: 劝告, 律师, 商议, 法律顾问. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. devise: 设计. earn: 赚得, 挣得. empoison: 下毒.
excellence: 卓越, 优秀. fancy: 花俏, 想像力. fight: 打, 打仗, 斗争, 斗, 打架, 战斗, 奋斗. foremost: 最初的. furnish: 供给, 提供. gentleman: 绅士. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的,
拙劣的. pray: 祈祷. rare: 不可多得, 稀少, 难得, 稀有的, 罕见. shape: 形状, 形式, 外形, 型状, 形态, 塑造, 使成形, 成形. stain: 污点, 斑点, 沾污. swift: 迅速的. thee: 你. truly: 真实地, 未免, 着实. warrant: 根据, 逮捕令.
William Shakespeare
53
HERO. If it prove so, then loving goes by haps: Some Cupid kills with arrows, some with traps.% [Exeunt HERO and URSULA.] BEATRICE. [Advancing.] What fire is in mine ears? Can this be true? Stand I condemn'd for pride and scorn so much? Contempt, farewell! and maiden pride, adieu! No glory lives behind the back of such. And, Benedick, love on; I will requite thee, Taming my wild heart to thy loving hand: If thou dost love, my kindness shall incite thee To bind our loves up in a holy band; For others say thou dost deserve, and I Believe it better than reportingly. [Exit.]
SCENE II. A ROOM IN LEONATO'S HOUSE. [Enter DON PEDRO, CLAUDIO, BENEDICK, and LEONATO.] DON PEDRO. I do but stay till your marriage be consummate, and then go I toward Arragon. CLAUDIO. I'll bring you thither, my lord, if you'll vouchsafe me. DON PEDRO. Nay, that would be as great a soil in the new gloss of your marriage, as to show a child his new coat and forbid him to wear it. I will only be bold with Benedick for his company; for, from the crown of his head to the sole of his foot, he is all mirth; he hath twice or thrice cut Cupid's bowstring, and the little hangman dare not shoot at him. He hath a heart as sound as a bell, and his tongue is the clapper; for what his heart thinks his tongue speaks.
Chinese Simplified adieu: 再会. arrows: 箭. band: 乐队, 带, 带子, 绑带. bell: 钟, 铃. bold: 刚劲, 大胆的, 大胆. bowstring: 绞死, 弦, 绞索. clapper: 铃舌, 拍手者. coat: 外套, 上衣. consummate: 完美无缺. contempt: 轻视, 卑视. crown: 王冠, 冠, 冠子, 皇冠, 冕.
cut: 采伐, 切, 刀口, 伤口, 割, 截, 剪切, 切口. deserve: 应得. fire: 火, 射击, 失火, 火灾, 发射, 火力. holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西. incite: 挑起, 激励, 挑唆. kills: 杀死. maiden: 少女, 闺女. pride: 自豪, 骄傲. requite: 报答, 酬报.
soil: 泥土, 土壤. sole: 唯一, 单一, 唯一的, 惟一, 跖, 鞋底. sound: 声音, 音. stay: 延缓, 逗留, 停留. thither: 到那里. thrice: 三次, 三倍的. toward: 朝向. vouchsafe: 赐给. wild: 野, 猖披, 猖獗, 野生, 野性的.
54
Much Ado About Nothing
BENEDICK. Gallants, I am not as I have been.% LEONATO. So say I: methinks you are sadder. CLAUDIO. I hope he be in love. DON PEDRO. Hang him, truant! there's no true drop of blood in him, to be truly touched with love. If he be sad, he wants money. BENEDICK. I have the tooth-ache. DON PEDRO. Draw it. BENEDICK. Hang it. CLAUDIO. You must hang it first, and draw it afterwards. DON PEDRO. What! sigh for the tooth-ache? LEONATO. Where is but a humour or a worm? BENEDICK. Well, every one can master a grief but he that has it. CLAUDIO. Yet say I, he is in love. DON PEDRO. There is no appearance of fancy in him, unless it be a fancy that he hath to strange disguises; as to be a Dutchman to-day, a Frenchman to-morrow; or in the shape of two countries at once, as a German from the waist downward,
Chinese Simplified afterwards: 后来, 然后, 以后, 此后, 後, 然後, 后, 过后, 底下, 此後, 後来. appearance: 外貌, 现象, 面目, 表面, 显现, 姿容, 外表, 面貌, 露面, 神态, 模样. blood: 血, 血液, 鲜血. countries: 国家. disguises: 伪装. downward: 向下, 向下的. draw: 画, 不分胜负, 描, 吸, 拉.
drop: 落, 水滴, 衰退, 掉落, 降, 点子. fancy: 花俏, 想像力. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. hang: 挂, 悬挂. hope: 期望, 希望, 指望. humour: 幽默, 诙谐. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的.
sadder: 可怜的, 悲哀的. shape: 形状, 形式, 外形, 型状, 形态, 塑造, 使成形, 成形. sigh: 叹息, 叹气. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. truant: 逃课. truly: 真实地, 未免, 着实. waist: 腰部, 腰. worm: 蠕虫, 虫, 单写多读, 虫子, 蚯蚓.
William Shakespeare
55
all slops, and a Spaniard from the hip upward, no doublet. Unless he have a fancy to this foolery, as it appears he hath, he is no fool for fancy, as you would have it appear he is.% CLAUDIO. If he be not in love with some woman, there is no believing old signs: a' brushes his hat a mornings; what should that bode? DON PEDRO. Hath any man seen him at the barber's? CLAUDIO. No, but the barber's man hath been seen with him; and the old ornament of his cheek hath already stuffed tennis-balls. LEONATO. Indeed he looks younger than he did, by the loss of a beard. DON PEDRO. Nay, a' rubs himself with civet: can you smell him out by that? CLAUDIO. That's as much as to say the sweet youth's in love. DON PEDRO. The greatest note of it is his melancholy. CLAUDIO. And when was he wont to wash his face? DON PEDRO. Yea, or to paint himself? for the which, I hear what they say of him. CLAUDIO. Nay, but his jesting spirit; which is now crept into a lute-string, and newgoverned by stops. DON PEDRO. Indeed, that tells a heavy tale for him. Conclude, conclude he is in love.
Chinese Simplified appears: 出现. beard: 胡须, 胡子. believing: 有信仰的. cheek: 脸颊. civet: 灵猫. conclude: 结束, 归纳, 总结, 断定. crept: 爬行. fancy: 花俏, 想像力. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. greatest: 莫大.
hat: 帽子. hip: 臀部. jesting: 笑话. melancholy: 愁绪, 忧郁地. mornings: 早晨. note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解. ornament: 装饰物, 装饰品. paint: 颜料, 油漆, 涂料, 绘画. rubs: 摩擦. slops: 溢出.
smell: 嗅, 臭, 香味. spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿. stops: 停止. sweet: 甜, 甜食, 糖果. tale: 故事. upward: 向上地, 向上的. wash: 洗涤, 洗刷, 洗. wont: 习惯. younger: 较年轻的.
56
Much Ado About Nothing
CLAUDIO. Nay, but I know who loves him.% DON PEDRO. That would I know too: I warrant, one that knows him not. CLAUDIO. Yes, and his ill conditions; and in despite of all, dies for him. DON PEDRO. She shall be buried with her face upwards. BENEDICK. Yet is this no charm for the tooth-ache. Old signior, walk aside with me: I have studied eight or nine wise words to speak to you, which these hobbyhorses must not hear. [Exeunt BENEDICK and LEONATO.] DON PEDRO. For my life, to break with him about Beatrice. CLAUDIO. 'Tis even so. Hero and Margaret have by this played their parts with Beatrice, and then the two bears will not bite one another when they meet. [Enter DON JOHN.] DON JOHN. My lord and brother, God save you! DON PEDRO. Good den, brother. DON JOHN. If your leisure served, I would speak with you. DON PEDRO. In private?
Chinese Simplified aside: 在旁边, 一旁. bears: 忍耐. bite: 咬, 辣, 咬伤. break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂. brother: 弟兄, 兄弟. buried: 埋下. charm: 魅力, 迷人. den: 窝. despite: 尽管, 任凭. eight: 八.
hear: 听见, 听取, 听. hero: 英雄. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. knows: 知道. leisure: 闲暇, 空闲. lord: 贵族, 洛德, 主人. loves: 爱, 热爱. meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤, 聚会. nine: 九.
parts: 部件. private: 私人, 私营, 私人的, 私有, 士兵. save: 节约, 节省, 省得, 救, 援救, 挽救, 保存. speak: 说, 讲. upwards: 向上地, 向上. walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步. warrant: 根据, 逮捕令. wise: 高明, 明智的, 英明.
William Shakespeare
57
DON JOHN. If it please you; yet Count Claudio may hear, for what I would speak of concerns him.% DON PEDRO. What's the matter? DON JOHN. [To CLAUDIO.] Means your lordship to be married to-morrow? DON PEDRO. You know he does. DON JOHN. I know not that, when he knows what I know. CLAUDIO. If there be any impediment, I pray you discover it. DON JOHN. You may think I love you not: let that appear hereafter, and aim better at me by that I now will manifest. For my brother, I think he holds you well, and in dearness of heart hath holp to effect your ensuing marriage; surely suit illspent and labour ill bestowed! DON PEDRO. Why, what's the matter? DON JOHN. I came hither to tell you; and circumstances shortened,--for she has been too long a talking of,--the lady is disloyal. CLAUDIO. Who, Hero? DON JOHN. Even she: Leonato's Hero, your Hero, every man's Hero.
Chinese Simplified aim: 对准, 目的, 宗旨. appear: 显得, 露面, 出现. brother: 弟兄, 兄弟. circumstances: 环境, 情况, 情形, 境况, 境地, 形势, 情景. dearness: 亲爱. discover: 发现, 发觉, 觉察. disloyal: 不忠诚, 不忠的, 不忠诚的. hear: 听见, 听取, 听. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. hereafter: 此后, 今后, 此後, 今後.
hither: 到此处. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. impediment: 障碍, 妨碍. knows: 知道. lady: 女士, 夫人. lordship: 贵族身份. manifest: 表现, 指出, 明. marriage: 婚姻, 婚事, 婚嫁. married: 已婚, 已婚的. matter: 事情, 事, 物质, 事项.
please: 请, 使高兴. pray: 祈祷. speak: 说, 讲. suit: 适应, 一套. surely: 一定, 保管, 肯定地.
58
Much Ado About Nothing
CLAUDIO. Disloyal? DON JOHN. The word's too good to paint out her wickedness; I could say, she were worse: think you of a worse title, and I will fit her to it. Wonder not till further warrant: go but with me to-night, you shall see her chamber-window entered, even the night before her wedding-day: if you love her then, tomorrow wed her; but it would better fit your honour to change your mind.% CLAUDIO. May this be so? DON PEDRO. I will not think it. DON JOHN. If you dare not trust that you see, confess not that you know. If you will follow me, I will show you enough; and when you have seen more and heard more, proceed accordingly. CLAUDIO. If I see anything to-night why I should not marry her to-morrow, in the congregation, where I should wed, there will I shame her. DON PEDRO. And, as I wooed for thee to obtain her, I will join with thee to disgrace her. DON JOHN. I will disparage her no farther till you are my witnesses: bear it coldly but till midnight, and let the issue show itself. DON PEDRO. O day untowardly turned! CLAUDIO. O mischief strangely thwarting!
Chinese Simplified accordingly: 因此, 相应地. bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. confess: 忏悔, 供认, 招认. congregation: 集合. dare: 敢. disgrace: 耻辱. disparage: 轻视. farther: 更远, 更远的. fit: 合适, 适应, 适合, 适. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉.
issue: 发行, 困难, 散发, 纠纷, 议题, 问题, 颁布, 颁发, 发布, 发出, 课题. join: 交接, 加入, 连结, 结合, 连接, 使结合, 参加, 接合, 接合点. marry: 结婚. midnight: 午夜, 半夜. mischief: 恶作剧, 顽皮. obtain: 谋取, 得出, 获得. paint: 颜料, 油漆, 涂料, 绘画. proceed: 进行, 继续进行, 着手,
前进. shame: 羞耻. thee: 你. thwarting: 阻挠. till: 直到. trust: 信任, 信赖, 委托, 信托, 威信. warrant: 根据, 逮捕令. wed: 结婚, 星期三. wonder: 奇迹, 惊奇. worse: 更坏, 更糟.
William Shakespeare
59
DON JOHN. O plague right well prevented!So will you say when you have seen the sequel.% [Exeunt.] SCENE III. A STREET. [Enter DOGBERRY and VERGES, with the WATCH.] DOGBERRY. Are you good men and true? VERGES. Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul. DOGBERRY. Nay, that were a punishment too good for them, if they should have any allegiance in them, being chosen for the prince's watch. VERGES. Well, give them their charge, neighbour Dogberry. DOGBERRY. First, who think you the most desartless man to be constable? FIRST WATCH. Hugh Oatcake, sir, or George Seacoal; for they can write and read. DOGBERRY. Come hither, neighbour Seacoal. God hath blessed you with a good name: to be a well-favoured man is the gift of fortune; but to write and read comes by nature. SECOND WATCH. Both which, Master Constable,-DOGBERRY. You have: I knew it would be your answer. Well, for your favour, sir, why, give God thanks, and make no boast of it; and for your writing and reading,
Chinese Simplified allegiance: 忠诚. answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. blessed: 幸福, 幸福的. boast: 自夸, 夸口, 夸耀. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. chosen: 精选, 选择了. comes: 来. constable: 警官, 警员. favour: 赞成, 德, 偏袒.
fortune: 幸运, 命运, 运气. gift: 礼物, 天赋, 天才, 禀赋, 礼品. hither: 到此处. nature: 性质, 大自然, 性格, 本性, 自然, 本质, 性情. neighbour: 比邻, 邻居. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. plague: 疫病, 大灾, 瘟疫. punishment: 惩罚. reading: 读物, 读数. salvation: 救恩, 救世, 拯救, 救助.
soul: 灵魂. suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到. thanks: 感谢, 谢谢. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. watch: 观看, 手表, 监视. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲. writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, 写作.
60
Much Ado About Nothing
let that appear when there is no need of such vanity. You are thought here to be the most senseless and fit man for the constable of the watch; therefore bear you the lanthorn. This is your charge: you shall comprehend all vagrom men; you are to bid any man stand, in the prince's name.% SECOND WATCH. How, if a' will not stand? DOGBERRY. Why, then, take no note of him, but let him go; and presently call the rest of the watch together, and thank God you are rid of a knave. VERGES. If he will not stand when he is bidden, he is none of the prince's subjects. DOGBERRY. True, and they are to meddle with none but the prince's subjects. You shall also make no noise in the streets: for, for the watch to babble and to talk is most tolerable and not to be endured. SECOND WATCH. We will rather sleep than talk: we know what belongs to a watch. DOGBERRY. Why, you speak like an ancient and most quiet watchman, for I cannot see how sleeping should offend; only have a care that your bills be not stolen. Well, you are to call at all the alehouses, and bid those that are drunk get them to bed. SECOND WATCH. How if they will not? DOGBERRY. Why then, let them alone till they are sober: if they make you not then the better answer, you may say they are not the men you took them for. SECOND WATCH. Well, sir.
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. ancient: 久远, 古老, 古代的, 古代. babble: 含糊其辞. bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. bed: 床, 床铺. bid: 出价, 企图, 标, 投标. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. comprehend: 了解, 领会, 领悟.
constable: 警官, 警员. drunk: 喝了, 喝醉. endured: 忍耐. knave: 无赖, 流氓. meddle: 干预, 干涉. noise: 噪音, 噪声, 响声, 吵闹声, 吵声. offend: 触犯, 冒犯. presently: 目前, 随即. rest: 休息, 安息, 其余. rid: 摆脱.
senseless: 无知觉, 无意义的. sleeping: 睡眠, 睡着. sober: 清醒, 清醒的. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架. stolen: 偷了. streets: 街道. till: 直到. tolerable: 可容忍, 可容忍的. vanity: 浮华, 自负, 虚荣心, 空虚. watchman: 看守者, 更夫.
William Shakespeare
61
DOGBERRY. If you meet a thief, you may suspect him, by virtue of your office, to be no true man; and, for such kind of men, the less you meddle or make with them, why, the more is for your honesty.% SECOND WATCH. If we know him to be a thief, shall we not lay hands on him? DOGBERRY. Truly, by your office, you may; but I think they that touch pitch will be defiled. The most peaceable way for you, if you do take a thief, is to let him show himself what he is and steal out of your company. VERGES. You have been always called a merciful man, partner. DOGBERRY. Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. VERGES. If you hear a child cry in the night, you must call to the nurse and bid her still it. SECOND WATCH. How if the nurse be asleep and will not hear us? DOGBERRY. Why then, depart in peace, and let the child wake her with crying; for the ewe that will not hear her lamb when it baes, will never answer a calf when he bleats. VERGES. 'Tis very true. DOGBERRY. This is the end of the charge. You constable, are to present the prince's own person: if you meet the prince in the night, you may stay him.
Chinese Simplified asleep: 睡着, 睡着的. bid: 出价, 企图, 标, 投标. calf: 小牛, 犊. constable: 警官, 警员. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. crying: 叫喊的, 嚎哭的, 显著的. depart: 出发. dog: 狗, 犬. ewe: 母羊. hands: 手. hang: 挂, 悬挂.
honesty: 诚实. present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, lamb: 小羊, 羔羊. 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. 呈献, 出席. meddle: 干预, 干涉. prince: 王子, 太子. merciful: 仁慈, 仁慈的. steal: 偷窃, 盗窃, 偷, 窃取. nurse: 护士, 哺乳, 照料. suspect: 猜想, 涉嫌人, 怀疑. partner: 伴侣, 对象, 合夥人, 夥伴, thief: 贼, 窃贼, 小偷. 伙伴, 合伙人, 同伴. touch: 触摸, 笔锋, 触, 联系, 碰, peace: 和平. 接触. peaceable: 和平的. virtue: 德, 道德, 善, 德行. pitch: 沥青, 投, 音调. wake: 醒来, 醒觉.
62
Much Ado About Nothing
VERGES. Nay, by'r lady, that I think, a' cannot.% DOGBERRY. Five shillings to one on't, with any man that knows the statutes, he may stay him: marry, not without the prince be willing; for, indeed, the watch ought to offend no man, and it is an offence to stay a man against his will. VERGES. By'r lady, I think it be so. DOGBERRY. Ha, ah, ha! Well, masters, good night: an there be any matter of weight chances, call up me: keep your fellows' counsels and your own, and good night. Come, neighbour. SECOND WATCH. Well, masters, we hear our charge: let us go sit here upon the church-bench till two, and then all to bed. DOGBERRY. One word more, honest neighbours. I pray you, watch about Signior Leonato's door; for the wedding being there to-morrow, there is a great coil to-night. Adieu; be vigitant, I beseech you. [Exeunt DOGBERRY and VERGES.] [Enter BORACHIO and CONRADE.] BORACHIO. What, Conrade! WATCH. [Aside.] Peace! stir not. BORACHIO. Conrade, I say!
Chinese Simplified adieu: 再会. ah: 啊, 哎呀. beseech: 恳求, 请愿. chances: 机会. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. coil: 卷, 盘旋. ha: 哈. hear: 听见, 听取, 听. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁,
深切. knows: 知道. lady: 女士, 夫人. marry: 结婚. masters: 硕士, 主人. neighbour: 比邻, 邻居. offence: 犯罪, 冒犯, 罪过, 侵犯. offend: 触犯, 冒犯. ought: 应该, 活该. pray: 祈祷. prince: 王子, 太子.
sit: 坐. statutes: 法令, 法规. stay: 延缓, 逗留, 停留. stir: 轰动, 搅拌, 鼓动. till: 直到. watch: 观看, 手表, 监视. wedding: 婚礼, 婚姻, 婚事, 喜事, 结婚. weight: 重量, 体重, 包袱, 衡量, 衡, 分量, 砝码, 重担, 使加权. willing: 愿意, 高兴, 情愿的.
William Shakespeare
63
CONRADE. Here, man. I am at thy elbow.% BORACHIO. Mass, and my elbow itched; I thought there would a scab follow. CONRADE. I will owe thee an answer for that; and now forward with thy tale. BORACHIO. Stand thee close then under this penthouse, for it drizzles rain, and I will, like a true drunkard, utter all to thee. WATCH. [Aside.] Some treason, masters; yet stand close. BORACHIO. Therefore know, I have earned of Don John a thousand ducats. CONRADE. Is it possible that any villany should be so dear? BORACHIO. Thou shouldst rather ask if it were possible any villany should be so rich; for when rich villains have need of poor ones, poor ones may make what price they will. CONRADE. I wonder at it. BORACHIO. That shows thou art unconfirmed. Thou knowest that the fashion of a doublet, or a hat, or a cloak, is nothing to a man. CONRADE. Yes, it is apparel. BORACHIO. I mean, the fashion.
Chinese Simplified answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. apparel: 衣服. art: 艺术, 美术, 功夫. ask: 问, 询问. cloak: 斗篷, 大衣, 外套. close: 关闭, 闭合, 密切, 相近, 结束, 截止, 亲密, 关. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. drunkard: 酒鬼. elbow: 肘, 手肘.
fashion: 时尚, 方式, 时装. follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照. forward: 向前, 前言, 在前, 引言, 前进的. hat: 帽子. masters: 硕士, 主人. owe: 欠, 借债. price: 价钱, 价格, 代价, 价目. rain: 雨, 下雨. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实.
scab: 痂, 疮痂, 工贼. shows: 显示. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架. tale: 故事. thee: 你. thousand: 千. treason: 叛国, 叛逆. unconfirmed: 未证实的, 未确实的. utter: 说出, 说. wonder: 奇迹, 惊奇.
64
Much Ado About Nothing
CONRADE. Yes, the fashion is the fashion.% BORACHIO. Tush! I may as well say the fool's the fool. But seest thou not what a deformed thief this fashion is? WATCH. [Aside.] I know that Deformed; a' bas been a vile thief this seven years; a' goes up and down like a gentleman: I remember his name. BORACHIO. Didst thou not hear somebody? CONRADE. No: 'twas the vane on the house. BORACHIO. Seest thou not, I say, what a deformed thief this fashion is? how giddily he turns about all the hot bloods between fourteen and five-and-thirty? sometime fashioning them like Pharaoh's soldiers in the reechy painting; sometime like god Bel's priests in the old church-window; sometime like the shaven Hercules in the smirched worm-eaten tapestry, where his codpiece seems as massy as his club? CONRADE. All this I see, and I see that the fashion wears out more apparel than the man. But art not thou thyself giddy with the fashion too, that thou hast shifted out of thy tale into telling me of the fashion? BORACHIO. Not so neither; but know, that I have to-night wooed Margaret, the Lady Hero's gentlewoman, by the name of Hero: she leans me out at her mistress' chamber-window, bids me a thousand times good night,--I tell this tale vilely:--I should first tell thee how the prince, Claudio, and my master,
Chinese Simplified apparel: 衣服. bids: 投标. club: 俱乐部, 棍棒, 棒子. deformed: 变形, 丑陋的. fashion: 时尚, 方式, 时装. fashioning: 方式. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. fourteen: 十四. gentleman: 绅士. gentlewoman: 贵妇人.
giddily: 头晕地. giddy: 晕眩, 晕眩的. leans: 倾斜. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. mistress: 女主人. painting: 绘画, 画, 画儿, 丹青, 图画. priests: 牧师. prince: 王子, 太子. seven: 七.
soldiers: 兵员. somebody: 某人, 有人. sometime: 某时, 日后, 日後. tale: 故事. tapestry: 壁毯, 绣帷, 绒绣. thee: 你. thief: 贼, 窃贼, 小偷. thyself: 你自己. vane: 风向标. vile: 恶劣, 恶劣的. worm-eaten: 虫蚀的, 陈旧的.
William Shakespeare
65
planted and placed and possessed by my master Don John, saw afar off in the orchard this amiable encounter.% CONRADE. And thought they Margaret was Hero? BORACHIO. Two of them did, the prince and Claudio; but the devil my master, knew she was Margaret; and partly by his oaths, which first possessed them, partly by the dark night, which did deceive them, but chiefly by my villany, which did confirm any slander that Don John had made, away went Claudio enraged; swore he would meet her, as he was appointed, next morning at the temple, and there, before the whole congregation, shame her with what he saw o'er night, and send her home again without a husband. FIRST WATCH. We charge you in the prince's name, stand! SECOND WATCH. Call up the right Master Constable. We have here recovered the most dangerous piece of lechery that ever was known in the commonwealth. FIRST WATCH. And one Deformed is one of them: I know him, a' wears a lock. CONRADE. Masters, masters! SECOND WATCH. You'll be made bring Deformed forth, I warrant you. CONRADE. Masters,-FIRST WATCH. Never speak: we charge you let us obey you to go with us. BORACHIO. We are like to prove a goodly commodity, being taken up of these men's bills.
Chinese Simplified afar: 远远地. amiable: 可爱, 亲切, 和蔼, 随和, 可亲, 亲切的. appointed: 指定的, 指定. chiefly: 多半, 主要地. commonwealth: 联邦. confirm: 确认, 证实, 确定. congregation: 集合. dangerous: 危险, 危险的. deceive: 欺骗, 欺. devil: 魔鬼, 妖怪, 鬼.
forth: 向前. goodly: 好的. lechery: 好色. lock: 锁, 撞锁. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. masters: 硕士, 主人. oaths: 誓言. obey: 服从. orchard: 果园. partly: 部分地.
piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份. prince: 王子, 太子. prove: 证明. shame: 羞耻. slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言, 糟蹋, 诬蔑. speak: 说, 讲. swore: 立誓. temple: 寺庙, 圣殿, 庙, 寺. warrant: 根据, 逮捕令.
66
Much Ado About Nothing
CONRADE. A commodity in question, I warrant you. Come, we'll obey you.% [Exeunt.]
SCENE IV. A ROOM IN LEONATO'S HOUSE. [Enter HERO, MARGARET, and URSULA.] HERO. Good Ursula, wake my cousin Beatrice, and desire her to rise. URSULA. I will, lady. HERO. And bid her come hither. URSULA. Well. [Exit.] MARGARET. Troth, I think your other rabato were better. HERO. No, pray thee, good Meg, I'll wear this. MARGARET. By my troth's not so good; and I warrant your cousin will say so. HERO. My cousin 's a fool, and thou art another: I'll wear none but this. MARGARET. I like the new tire within excellently, if the hair were a thought browner; and
Chinese Simplified art: 艺术, 美术, 功夫. bid: 出价, 企图, 标, 投标. commodity: 商品, 货物. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. hair: 头发. hither: 到此处. lady: 女士, 夫人.
none: 无, 没有. obey: 服从. pray: 祈祷. rise: 升起, 上升, 上涨, 兴起, 增大. thee: 你. tire: 疲倦. wake: 醒来, 醒觉. warrant: 根据, 逮捕令. wear: 穿带, 穿.
William Shakespeare
67
your gown 's a most rare fashion, i' faith. I saw the Duchess of Milan's gown that they praise so.% HERO. O! that exceeds, they say. MARGARET. By my troth 's but a night-gown in respect of yours: cloth o' gold, and cuts, and laced with silver, set with pearls, down sleeves, side sleeves, and skirts round, underborne with a blush tinsel; but for a fine, quaint, graceful, and excellent fashion, yours is worth ten on't. HERO. God give me joy to wear it! for my heart is exceeding heavy. MARGARET. 'Twill be heavier soon by the weight of a man. HERO. Fie upon thee! art not ashamed? MARGARET. Of what, lady? of speaking honourably? is not marriage honourable in a beggar? Is not your lord honourable without marriage? I think you would have me say, 'saving your reverence, a husband:' an bad thinking do not wrest true speaking, I'll offend nobody. Is there any harm in 'the heavier for a husband'? None, I think, an it be the right husband and the right wife; otherwise 'tis light, and not heavy: ask my Lady Beatrice else; here she comes. [Enter BEATRICE.] HERO. Good morrow, coz. BEATRICE. Good morrow, sweet Hero. HERO. Why, how now? do you speak in the sick tune?
Chinese Simplified ashamed: 惭愧, 羞愧, 惭愧的. beggar: 乞丐. blush: 害羞, 脸红. cloth: 布, 布帛菽粟, 布料. cuts: 切口. exceeding: 过度, 超越. gold: 金, 黄金. gown: 长袍, 女装长袍. graceful: 优雅, 优美, 优雅的, 优美的. harm: 伤害, 损害, 坏处, 害处,
祸害. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷. honourable: 诚实, 尊贵的. honourably: 体面地, 受尊敬地. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. morrow: 明日, 次日. offend: 触犯, 冒犯. pearls: 珍珠, 珠宝. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. quaint: 离奇有趣, 古怪的.
respect: 尊敬, 方面, 遵守, 尊重. reverence: 尊敬, 崇敬. sick: 生病. silver: 银, 白银. sleeves: 袖子. soon: 不久, 最近, 眼看, 快, 近期, 早, 早日. sweet: 甜, 甜食, 糖果. thee: 你. troth: 誓言. tune: 调子, 调.
68
Much Ado About Nothing
BEATRICE. I am out of all other tune, methinks.% MARGARET. Clap's into 'Light o' love'; that goes without a burden: do you sing it, and I'll dance it. BEATRICE. Ye, light o' love with your heels! then, if your husband have stables enough, you'll see he shall lack no barnes. MARGARET. O illegitimate construction! I scorn that with my heels. BEATRICE. 'Tis almost five o'clock, cousin; 'tis time you were ready. By my troth, I am exceeding ill. Heigh-ho! MARGARET. For a hawk, a horse, or a husband? BEATRICE. For the letter that begins them all, H. MARGARET. Well, an you be not turned Turk, there's no more sailing by the star. BEATRICE. What means the fool, trow? MARGARET. Nothing I; but God send every one their heart's desire! HERO. These gloves the Count sent me; they are an excellent perfume. BEATRICE. I am stuffed, cousin, I cannot smell. MARGARET. A maid, and stuffed! there's goodly catching of cold.
Chinese Simplified begins: 开始. burden: 负担, 包袱, 负荷. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. catching: 迷人的. cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡. construction: 建设, 建立, 工作, 施工. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. dance: 舞蹈, 舞会, 跳舞, 舞. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿,
心愿. exceeding: 过度, 超越. excellent: 优秀, 优秀的, 高超. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. gloves: 手套. goodly: 好的. hawk: 鹰, 隼. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. illegitimate: 不合法的, 不合理的.
lack: 缺少, 缺乏. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. perfume: 香水, 香味. ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当. sailing: 航海术, 航海, 航行. scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. smell: 嗅, 臭, 香味. star: 星, 明星, 恒星, 星星. troth: 誓言. tune: 调子, 调.
William Shakespeare
69
BEATRICE. O, God help me! God help me! how long have you professed apprehension? MARGARET. Ever since you left it. Doth not my wit become me rarely! BEATRICE. It is not seen enough, you should wear it in your cap. By my troth, I am sick.% MARGARET. Get you some of this distilled Carduus Benedictus, and lay it to your heart: it is the only thing for a qualm. HERO. There thou prick'st her with a thistle. BEATRICE. Benedictus! why benedictus? you have some moral in this Benedictus. MARGARET. Moral! no, by my troth, I have no moral meaning; I meant, plain holy-thistle. You may think, perchance, that I think you are in love: nay, by'r lady, I am not such a fool to think what I list; nor I list not to think what I can; nor, indeed, I cannot think, if I would think my heart out of thinking, that you are in love, or that you will be in love, or that you can be in love. Yet Benedick was such another, and now is he become a man: he swore he would never marry; and yet now, in despite of his heart, he eats his meat without grudging: and how you may be converted, I know not; but methinks you look with your eyes as other women do. BEATRICE. What pace is this that thy tongue keeps? MARGARET. Not a false gallop. [Re-enter URSULA.]
Chinese Simplified apprehension: 理解. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. cap: 便帽, 帽子, 套子, 鸭舌帽. converted: 转换. false: 假, 虚伪, 虚假. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. gallop: 疾驰, 飞奔. grudging: 不愿的. keeps: 保持.
lady: 女士, 夫人. lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. list: 名单, 列举, 开列, 目录, 编目, 列出, 列表. marry: 结婚. meaning: 意义, 意思, 含义, 含意, 意味着. meat: 肉. moral: 道德. nay: 不. pace: 步伐, 步调, 步子, 步, 速度.
perchance: 或许. plain: 平原. qualm: 疑惑. rarely: 稀少, 稀少地. swore: 立誓. thinking: 思想, 思维. thistle: 蓟. tongue: 舌头, 舌. troth: 誓言. wear: 穿带, 穿. wit: 风趣, 机智, 智慧.
70
Much Ado About Nothing
URSULA. Madam, withdraw: the prince, the count, Signior Benedick, Don John, and all the gallants of the town, are come to fetch you to church.% HERO. Help to dress me, good coz, good Meg, good Ursula. [Exeunt.]
SCENE V. ANOTHER ROOM IN LEONATO'S HOUSE [Enter LEONATO and DOGBERRY and VERGES.] LEONATO. What would you with me, honest neighbour? DOGBERRY. Marry, sir, I would have some confidence with you, that decerns you nearly. LEONATO. Brief, I pray you; for you see it is a busy time with me. DOGBERRY. Marry, this it is, sir. VERGES. Yes, in truth it is, sir. LEONATO. What is it, my good friends? DOGBERRY. Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: an old man, sir, and his wits are not so blunt as, God help, I would desire they were; but, in faith, honest as the skin between his brows.
Chinese Simplified blunt: 钝, 不客气, 坦率, 直截了当. brows: 眉头, 眉毛. busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的. confidence: 信心, 自信. count: 计数, 伯爵, 计算, 有价值, 认为. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. dress: 服装, 打扮. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念.
fetch: 拿, 取, 带来. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. matter: 事情, 事, 物质, 事项. nearly: 几乎, 差不多, 将近. neighbour: 比邻, 邻居. pray: 祈祷. prince: 王子, 太子. sir: 先生, 爵士. skin: 皮肤, 剥皮.
town: 城镇, 城市, 市镇. truth: 真理, 实话. withdraw: 撤回, 退避, 取出. wits: 智慧.
William Shakespeare
71
VERGES. Yes, I thank God, I am as honest as any man living, that is an old man and no honester than I.% DOGBERRY. Comparisons are odorous: palabras, neighbour Verges. LEONATO. Neighbours, you are tedious. DOGBERRY. It pleases your worship to say so, but we are the poor duke's officers; but truly, for mine own part, if I were as tedious as a king, I could find in my heart to bestow it all of your worship. LEONATO. All thy tediousness on me! ha? DOGBERRY. Yea, an 't were a thousand pound more than 'tis; for I hear as good exclamation on your worship, as of any man in the city, and though I be but a poor man, I am glad to hear it. VERGES. And so am I. LEONATO. I would fain know what you have to say. VERGES. Marry, sir, our watch to-night, excepting your worship's presence, ha' ta'en a couple of as arrant knaves as any in Messina. DOGBERRY. A good old man, sir; he will be talking; as they say, 'when the age is in, the wit is out.' God help us! it is a world to see! Well said, i' faith, neighbour Verges: well, God's a good man; an two men ride of a horse, one must ride behind. An honest soul, i' faith, sir; by my troth he is, as ever broke bread; but God is to be worshipped: all men are not alike; alas! good neighbour.
Chinese Simplified alas: 呜呼. alike: 相同. bestow: 赐, 予以, 赋予, 封赐. bread: 面包. broke: 打破. couple: 一对, 挂钩, 连接, 夫妇, 一双. exclamation: 叫喊. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. glad: 高兴, 高兴的. ha: 哈.
honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. horse: 马. king: 国王, 王. knaves: 流氓. living: 活泼的. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. neighbour: 比邻, 邻居. odorous: 有气味的. officers: 官员.
pound: 磅, 敲击. presence: 出席, 面前. ride: 乘, 骑, 跨, 坐. soul: 灵魂. tedious: 乏味, 厌烦的. thousand: 千. troth: 誓言. truly: 真实地, 未免, 着实. watch: 观看, 手表, 监视. wit: 风趣, 机智, 智慧. worship: 崇拜, 礼拜.
72
Much Ado About Nothing
LEONATO. Indeed, neighbour, he comes too short of you.% DOGBERRY. Gifts that God gives. LEONATO. I must leave you. DOGBERRY. One word, sir: our watch, sir, hath indeed comprehended two aspicious persons, and we would have them this morning examined before your worship. LEONATO. Take their examination yourself, and bring it me: I am now in great haste, as may appear unto you. DOGBERRY. It shall be suffigance. LEONATO. Drink some wine ere you go: fare you well. [Enter a MESSENGER.] MESSENGER. My lord, they stay for you to give your daughter to her husband. LEONATO. I'll wait upon them: I am ready. [Exeunt LEONATO and MESSENGER.] DOGBERRY. Go, good partner, go, get you to Francis Seacoal; bid him bring his pen and inkhorn to the gaol: we are now to examination these men. VERGES. And we must do it wisely.
Chinese Simplified appear: 显得, 露面, 出现. bid: 出价, 企图, 标, 投标. bring: 带, 带来, 携带. comes: 来. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. examination: 考试, 检查. fare: 运费, 车费. gaol: 监狱, 牢狱. haste: 匆忙. husband: 丈夫, 爱人, 老公. indeed: 的确, 确实, 果真.
leave: 别离, 动身, 离开, 起身. lord: 贵族, 洛德, 主人. neighbour: 比邻, 邻居. partner: 伴侣, 对象, 合夥人, 夥伴, 伙伴, 合伙人, 同伴. pen: 笔, 栏圈, 笔杆, 笔杆子, 栏位, 栏, 钢笔. persons: 人. ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当. short: 短, 矮, 小结, 短暂. sir: 先生, 爵士.
stay: 延缓, 逗留, 停留. wait: 等待, 等, 伺候. watch: 观看, 手表, 监视. wine: 酒, 葡萄酒, 水果酒, 酒色财气. wisely: 明智地. word: 字, 词, 单词, 誓言. worship: 崇拜, 礼拜. yourself: 你自己.
William Shakespeare
73
DOGBERRY. We will spare for no wit, I warrant you; here's that shall drive some of them to a non-come: only get the learned writer to set down our excommunication, and meet me at the gaol.% [Exeunt.]
Chinese Simplified drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶, 志气, 驾. learned: 有学问, 博学, 博雅, 饱学. meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤, 聚会. spare: 备用, 饶恕. warrant: 根据, 逮捕令. wit: 风趣, 机智, 智慧. writer: 作者, 文学家, 作家.
74
Much Ado About Nothing
ACT IV
SCENE 1. THE INSIDE OF A CHURCH.% [Enter DON PEDRO, DON JOHN, LEONATO, FRIAR FRANCIS, CLAUDIO, BENEDICK, HERO, BEATRICE, etc.] LEONATO. Come, Friar Francis, be brief: only to the plain form of marriage, and you shall recount their particular duties afterwards. FRIAR. You come hither, my lord, to marry this lady? CLAUDIO. No. LEONATO. To be married to her, friar; you come to marry her. FRIAR. Lady, you come hither to be married to this count? HERO. I do.
Chinese Simplified afterwards: 后来, 然后, 以后, 此后, 後, 然後, 后, 过后, 底下, 此後, 後来. brief: 简短, 简要, 短简, 综合报导, 案由, 简略, 小结, 短促, 摘要. count: 计数, 伯爵, 计算, 有价值, 认为. duties: 税, 职责. hither: 到此处. lady: 女士, 夫人. lord: 贵族, 洛德, 主人.
marriage: 婚姻, 婚事, 婚嫁. married: 已婚, 已婚的. marry: 结婚. plain: 平原. recount: 详述, 叙述.
William Shakespeare
75
FRIAR. If either of you know any inward impediment, why you should not be conjoined, I charge you, on your souls, to utter it.% CLAUDIO. Know you any, Hero? HERO. None, my lord. FRIAR. Know you any, count? LEONATO. I dare make his answer; none. CLAUDIO. O! what men dare do! what men may do! what men daily do, not knowing what they do! BENEDICK. How now! Interjections? Why then, some be of laughing, as ah! ha! he! CLAUDIO. Stand thee by, friar. Father, by your leave: Will you with free and unconstrained soul Give me this maid, your daughter? LEONATO. As freely, son, as God did give her me. CLAUDIO. And what have I to give you back whose worth May counterpoise this rich and precious gift? DON PEDRO. Nothing, unless you render her again. CLAUDIO. Sweet prince, you learn me noble thankfulness. There, Leonato, take her back again:
Chinese Simplified ah: 啊, 哎呀. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. count: 计数, 伯爵, 计算, 有价值, 认为. counterpoise: 秤锤. daily: 每日, 日常, 每天. dare: 敢. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. freely: 自由地. gift: 礼物, 天赋, 天才, 禀赋, 礼品.
ha: 哈. impediment: 障碍, 妨碍. inward: 里面的. knowing: 博学的, 知道. laughing: 可笑的, 笑. learn: 学, 学习. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. none: 无, 没有. precious: 宝贵, 珍贵, 贵重, 宝贵的.
prince: 王子, 太子. render: 呈送, 提出理由. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. son: 儿子. soul: 灵魂. souls: 灵魂. thee: 你. unconstrained: 自由的. unless: 除非. utter: 说出, 说. whose: 谁的.
76
Much Ado About Nothing
Give not this rotten orange to your friend; She's but the sign and semblance of her honour. Behold! how like a maid she blushes here. O! what authority and show of truth Can cunning sin cover itself withal. Comes not that blood as modest evidence To witness simple virtue? Would you not swear, All you that see her, that she were a maid, By these exterior shows? But she is none: She knows the heat of a luxurious bed; Her blush is guiltiness, not modesty.% LEONATO. What do you mean, my lord? CLAUDIO. Not to be married, Not to knit my soul to an approved wanton. LEONATO. Dear my lord, if you, in your own proof, Have vanquish'd the resistance of her youth, And made defeat of her virginity,-CLAUDIO. I know what you would say: if I have known her, You'll say she did embrace me as a husband, And so extenuate theforehand sin: No, Leonato, I never tempted her with word too large; But, as a brother to his sister, show'd Bashful sincerity and comely love. HERO. And seem'd I ever otherwise to you?
Chinese Simplified authority: 大家, 权威, 权柄, 巨擘, 大权, 权威性, 职权, 当局, 权限, 权力. blush: 害羞, 脸红. blushes: 脸红. cunning: 狡猾, 狡诈, 狡猾的. defeat: 击败, 挫败, 败仗, 失败. embrace: 包罗, 怀抱, 拥抱, 囊括, 抱. exterior: 外, 外部. heat: 热, 暑气, 热力, 热气, 加热,
热量. knit: 编织. luxurious: 豪华, 菲菲, 豪华的. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. modest: 谦虚, 谦虚的, 虚心. orange: 橙, 桔子, 橘子, 橙色. resistance: 抵抗, 阻力, 抵抗力, 抵制, 反抗. rotten: 腐败的, 腐朽. semblance: 相似, 外衣, 外表. shows: 显示.
sign: 符号, 标记, 署名, 牌子, 迹象, 标志, 签署, 手势, 旗. simple: 简单, 简易, 简略, 简单的, 单纯. sin: 罪恶, 罪行. sincerity: 真挚, 诚意, 真诚. sister: 姐妹. soul: 灵魂. virtue: 德, 道德, 善, 德行. wanton: 肆意. witness: 证人, 见证人, 见证.
William Shakespeare
77
CLAUDIO. Out on thee! Seeming! I will write against it: You seem to me as Dian in her orb, As chaste as is the bud ere it be blown; But you are more intemperate in your blood Than Venus, or those pamper'd animals That rage in savage sensuality.% HERO. Is my lord well, that he doth speak so wide? LEONATO. Sweet prince, why speak not you? DON PEDRO. What should I speak? I stand dishonour'd, that have gone about To link my dear friend to a common stale. LEONATO. Are these things spoken, or do I but dream? DON JOHN. Sir, they are spoken, and these things are true. BENEDICK. This looks not like a nuptial. HERO. True! O God! CLAUDIO. Leonato, stand I here? Is this the prince? Is this the prince's brother? Is this face Hero's? Are our eyes our own? LEONATO. All this is so; but what of this, my lord?
Chinese Simplified bud: 芽, 蓓蕾. chaste: 有道德, 纯洁的, 贤惠. common: 通用, 共同, 公共, 寻常, 常规, 平常, 普通, 一般, 普通的, 通俗. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想. friend: 朋友, 熟人, 友人. gone: 去. intemperate: 无节制的, 荒唐, 过度的.
link: 连结, 链路, 相连, 联通, 链结, 环节, 连接, 链接. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. lord: 贵族, 洛德, 主人. nuptial: 婚礼. prince: 王子, 太子. rage: 愤怒, 怒火. savage: 猖狂, 野蛮的, 狠毒. seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象. seeming: 表面上的. speak: 说, 讲.
spoken: 说话. stale: 不新鲜, 发臭的. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架. thee: 你. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. wide: 宽阔, 广阔, 开阔, 宽广的, 宽广. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲.
78
Much Ado About Nothing
CLAUDIO. Let me but move one question to your daughter, And by that fatherly and kindly power That you have in her, bid her answer truly.% LEONATO. I charge thee do so, as thou art my child. HERO. O, God defend me! how am I beset! What kind of catechizing call you this? CLAUDIO. To make you answer truly to your name. HERO. Is it not Hero? Who can blot that name With any just reproach? CLAUDIO. Marry, that can Hero: Hero itself can blot out Hero's virtue. That man was he talk'd with you yesternight Out at your window, betwixt twelve and one? Now, if you are a maid, answer to this. HERO. I talk'd with no man at that hour, my lord. DON PEDRO. Why, then are you no maiden. Leonato, I am sorry you must hear: upon my honour, Myself, my brother, and this grieved count, Did see her, hear her, at that hour last night, Talk with a ruffian at her chamber-window; Who hath indeed, most like a liberal villain,
Chinese Simplified answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. art: 艺术, 美术, 功夫. betwixt: 中间, 在…之间. bid: 出价, 企图, 标, 投标. blot: 污痕. brother: 弟兄, 兄弟. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. defend: 防守, 保卫, 捍卫, 辩护,
辩解, 驻守, 防卫. fatherly: 父亲般的, 父亲般地, 父亲的. grieved: 悲痛, 悲哀, 哀伤, 怛, 忧伤, 悲痛的. hear: 听见, 听取, 听. hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在. kindly: 和蔼, 可亲, 仁慈, 慈祥, 善良地. liberal: 自由派, 自由的, 慷慨. lord: 贵族, 洛德, 主人.
maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. move: 步骤, 搬家, 移动, 一举, 运动, 感动, 开动, 移. reproach: 叱责, 责备. ruffian: 恶棍. sorry: 遗憾, 对不起. thee: 你. truly: 真实地, 未免, 着实. twelve: 十二. virtue: 德, 道德, 善, 德行. window: 窗口, 窗户, 窗, 窗子.
William Shakespeare
79
Confess'd the vile encounters they have had A thousand times in secret.% DON JOHN. Fie, fie! they are not to be nam'd, my lord, Not to be spoke of; There is not chastity enough in language Without offence to utter them. Thus, pretty lady, I am sorry for thy much misgovernment. CLAUDIO. O Hero! what a Hero hadst thou been, If half thy outward graces had been plac'd About thy thoughts and counsels of thy heart! But fare thee well, most foul, most fair! farewell, Thou pure impiety, and impious purity! For thee I'll lock up all the gates of love, And on my eyelids shall conjecture hang, To turn all beauty into thoughts of harm, And never shall it more be gracious. LEONATO. Hath no man's dagger here a point for me? [HERO swoons.] BEATRICE. Why, how now, cousin! wherefore sink you down? DON JOHN. Come, let us go. These things, come thus to light, Smother her spirits up. [Exeunt DON PEDRO, DON JOHN and CLAUDIO.] BENEDICK. How doth the lady?
Chinese Simplified beauty: 美人, 美丽, 美. chastity: 贞洁, 贞操, 纯洁. conjecture: 推测, 猜度, 猜测, 假设. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. dagger: 短剑, 匕首. encounters: 遭遇. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. fare: 运费, 车费. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西. gates: 盖茨.
gracious: 亲切, 亲切的, 有礼貌的. impious: 不信神的. lady: 女士, 夫人. lock: 锁, 撞锁. offence: 犯罪, 冒犯, 罪过, 侵犯. outward: 朝外的. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. pure: 单纯, 纯净的, 纯洁, 纯粹. sink: 水槽, 沉落, 沈落, 沉没. sorry: 遗憾, 对不起. spirits: 精神.
spoke: 辐条, 说了. thee: 你. thoughts: 心头, 感想. thousand: 千. turn: 转动, 转弯. utter: 说出, 说. vile: 恶劣, 恶劣的. wherefore: 何故.
80
Much Ado About Nothing
BEATRICE. Dead, I think! help, uncle! Hero! why, Hero! Uncle! Signior Benedick! Friar! LEONATO. O Fate! take not away thy heavy hand: Death is the fairest cover for her shame That may be wish'd for.% BEATRICE. How now, cousin Hero? FRIAR. Have comfort, lady. LEONATO. Dost thou look up? FRIAR. Yea; wherefore should she not? LEONATO. Wherefore! Why, doth not every earthly thing Cry shame upon her? Could she here deny The story that is printed in her blood? Do not live, Hero; do not ope thine eyes; For, did I think thou wouldst not quickly die, Thought I thy spirits were stronger than thy shames, Myself would, on the rearward of reproaches, Strike at thy life. Griev'd I, I had but one? Chid I for that at frugal nature's frame? O! one too much by thee. Why had I one? Why ever wast thou lovely in mine eyes? Why had I not with charitable hand Took up a beggar's issue at my gates, Who smirched thus, and mir'd with infamy,
Chinese Simplified charitable: 仁慈, 仁慈的. comfort: 安慰. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. cover: 盖子, 面儿, 包罗, 皮儿, 采访, 掩护, 遮盖. earthly: 尘世的. frugal: 节约, 节俭. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷. hero: 英雄. issue: 发行, 困难, 散发, 纠纷, 议题, 问题, 颁布, 颁发, 发布,
发出, 课题. lady: 女士, 夫人. live: 住, 活, 居住. lovely: 可爱, 可爱的. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. quickly: 很快, 快, 迅速地. rearward: 后方, 向后方, 向后方的, 在末尾的, 后部. shame: 羞耻. spirits: 精神. story: 故事, 报导.
stronger: 较强. thee: 你. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. wherefore: 何故.
William Shakespeare
81
I might have said, 'No part of it is mine; This shame derives itself from unknown loins?' But mine, and mine I lov'd, and mine I prais'd, And mine that I was proud on, mine so much That I myself was to myself not mine, Valuing of her; why, she--O! she is fallen Into a pit of ink, that the wide sea Hath drops too few to wash her clean again, And salt too little which may season give To her foul-tainted flesh.% BENEDICK. Sir, sir, be patient. For my part, I am so attir'd in wonder, I know not what to say. BEATRICE. O! on my soul, my cousin is belied! BENEDICK. Lady, were you her bedfellow last night? BEATRICE. No, truly, not; although, until last night I have this twelvemonth been her bedfellow. LEONATO. Confirm'd, confirm'd! O! that is stronger made, Which was before barr'd up with ribs of iron. Would the two princes lie? and Claudio lie, Who lov'd her so, that, speaking of her foulness, Wash'd it with tears? Hence from her! let her die. FRIAR. Hear me a little; For I have only been silent so long,
Chinese Simplified clean: 清洁, 擦拭, 乾净, 刷, 清洗, 干净. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. die: 逝世, 不讳, 死. few: 少数, 很少. hence: 因此, 於是. ink: 墨水, 墨水儿, 篇幅. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. myself: 我自己. pit: 坑, 凹洞, 窖.
princes: 王子. proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的. salt: 盐. season: 季节, 季, 时节. shame: 羞耻. silent: 无声, 沉默的. sir: 先生, 爵士. soul: 灵魂. stronger: 较强. tears: 泪, 泪水, 眼泪.
truly: 真实地, 未免, 着实. unknown: 未知, 不得而知, 不明, 不见经传, 未知的. wash: 洗涤, 洗刷, 洗. wide: 宽阔, 广阔, 开阔, 宽广的, 宽广.
82
Much Ado About Nothing
And given way unto this course of fortune, By noting of the lady: I have mark'd A thousand blushing apparitions To start into her face; a thousand innocent shames In angel whiteness bear away those blushes; And in her eye there hath appear'd a fire, To burn the errors that these princes hold Against her maiden truth. Call me a fool; Trust not my reading nor my observations, Which with experimental seal doth warrant The tenure of my book; trust not my age, My reverence, calling, nor divinity, If this sweet lady lie not guiltless here Under some biting error.% LEONATO. Friar, it cannot be. Thou seest that all the grace that she hath left Is that she will not add to her damnation A sin of perjury: she not denies it. Why seek'st thou then to cover with excuse That which appears in proper nakedness? FRIAR. Lady, what man is he you are accus'd of? HERO. They know that do accuse me, I know none; If I know more of any man alive Than that which maiden modesty doth warrant, Let all my sins lack mercy! O, my father! Prove you that any man with me convers'd At hours unmeet, or that I yesternight
Chinese Simplified accuse: 控告, 控诉. add: 加, 增加, 增添. angel: 天使, 安琪儿. bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. blushing: 忸怩, 脸红. burn: 烧, 烙, 烧伤, 燃烧. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程.
denies: 否认. experimental: 试验, 试验性, 试验性的. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. innocent: 无辜, 无罪的, 天真. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. maiden: 少女, 闺女. mercy: 慈悲. modesty: 谦逊. nakedness: 裸出.
perjury: 伪证, 假证. princes: 王子. proper: 妥善, 应有, 得宜, 正确, 允当, 适当的, 端正, 特有的, 专有的, 特祷, 妥当. reverence: 尊敬, 崇敬. seal: 海豹, 印, 记号, 印章, 印证, 密封, 封, 封闭. sin: 罪恶, 罪行. sweet: 甜, 甜食, 糖果. whiteness: 白色.
William Shakespeare
83
Maintain'd the change of words with any creature, Refuse me, hate me, torture me to death.% FRIAR. There is some strange misprision in the princes. BENEDICK. Two of them have the very bent of honour; And if their wisdoms be misled in this, The practice of it lives in John the bastard, Whose spirits toil in frame of villanies. LEONATO. I know not. If they speak but truth of her, These hands shall tear her;if they wrong her honour, The proudest of them shall well hear of it. Time hath not yet so dried this blood of mine, Nor age so eat up my invention, Nor fortune made such havoc of my means, Nor my bad life reft me so much of friends, But they shall find, awak'd in such a kind, Both strength of limb and policy of mind, Ability in means and choice of friends, To quit me of them throughly. FRIAR. Pause awhile, And let my counsel sway you in this case. Your daughter here the princes left for dead; Let her awhile be secretly kept in, And publish it that she is dead indeed: Maintain a mourning ostentation; nd on your family's old monument Hang mournful epitaphs and do all rites That appertain unto a burial.
Chinese Simplified appertain: 属于. awhile: 一会儿. bent: 曲, 弯, 弯曲, 弯折. burial: 葬礼, 埋葬. choice: 选择. counsel: 劝告, 律师, 商议, 法律顾问. dead: 死. dried: 干燥的. fortune: 幸运, 命运, 运气. frame: 框, 帧, 架, 画面, 陷害,
边框, 诬陷, 架子, 框架. hate: 厌恨, 忌恨, 恨, 嫌. havoc: 毁坏. kept: 收存. limb: 肢, 肢体. mournful: 悲切, 悲恸, 悲恸的. mourning: 追悼, 丧. ostentation: 大吹大擂, 卖弄. princes: 王子. publish: 发行, 刊登, 编印, 颁布, 出版, 公布.
quit: 退出, 退离. secretly: 暗地里, 暗暗, 暗自, 秘密地, 私自, 偷偷. spirits: 精神. strength: 力量, 力, 强度, 实力, 力气, 气力, 浓度. sway: 摇动, 摆动, 摇摆. tear: 眼泪, 撕破, 撕. toil: 劳累, 辛劳. torture: 熬煎, 折磨, 虐待. wisdoms: 智慧.
84
Much Ado About Nothing
LEONATO. What %shall become of this? What will this do? FRIAR. Marry, this well carried shall on her behalf Change slander to remorse; that is some good. But not for that dream I on this strange course, But on this travail look for greater birth. She dying, as it must be so maintain'd, Upon the instant that she was accus'd, Shall be lamented, pitied and excus'd Of every hearer; for it so falls out That what we have we prize not to the worth Whiles we enjoy it, but being lack'd and lost, Why, then we rack the value, then we find The virtue that possession would not show us Whiles it was ours. So will it fare with Claudio: When he shall hear she died upon his words, The idea of her life shall sweetly creep Into his study of imagination, And every lovely organ of her life Shall come apparell'd in more precious habit, More moving-delicate, and full of life Into the eye and prospect of his soul, Than when she liv'd indeed: then shall he mourn,-If ever love had interest in his liver,-And wish he had not so accused her, No, though be thought his accusation true. Let this be so, and doubt not but success Will fashion the event in better shape Than I can lay it down in likelihood. But if all aim but this be levell'd false, The supposition of the lady's death
Chinese Simplified accusation: 罪名, 指控, 罪状, 控告, 谴责. aim: 对准, 目的, 宗旨. doubt: 怀疑, 疑. dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想. dying: 不行了, 垂死, 垂死的. enjoy: 享有, 享受, 喜欢. eye: 眼睛, 目, 鼻儿. falls: 落下. fare: 运费, 车费. fashion: 时尚, 方式, 时装.
hearer: 听众. instant: 即刻, 立即的, 瞬间. lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. lovely: 可爱, 可爱的. organ: 器官, 机关, 风琴, 机构. pitied: 同情. possession: 所有权, 属地, 占有. precious: 宝贵, 珍贵, 贵重, 宝贵的. prize: 奖品, 锦标, 荣获. prospect: 远景, 奔头儿, 期望.
rack: 网架, 支架. remorse: 悔恨. slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言, 糟蹋, 诬蔑. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. supposition: 虞. travail: 辛苦. value: 价值, 值, 宝贵, 推崇, 重视, 估价, 珍惜, 计算结果. virtue: 德, 道德, 善, 德行.
William Shakespeare
85
Will quench the wonder of her infamy: And if it sort not well, you may conceal her,-As best befits her wounded reputation,-In some reclusive and religious life, Out of all eyes, tongues, minds, and injuries.% BENEDICK. Signior Leonato, let the friar advise you: And though you know my inwardness and love Is very much unto the prince and Claudio, Yet, by mine honour, I will deal in this As secretly and justly as your soul Should with your body. LEONATO. Being that I flow in grief, The smallest twine may lead me. FRIAR. 'Tis well consented: presently away; For to strange sores strangely they strain the cure. Come, lady, die to live: this wedding day Perhaps is but prolong'd: have patience and endure. [Exeunt FRIAR, HERO, and LEONATO.] BENEDICK. Lady Beatrice, have you wept all this while? BEATRICE. Yea, and I will weep a while longer. BENEDICK. I will not desire that. BEATRICE. You have no reason; I do it freely.
Chinese Simplified advise: 忠告, 劝告, 劝导, 劝说. conceal: 隐蔽, 包藏, 暗藏, 掩盖, 隐瞒. deal: 处理. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. endure: 持久, 忍受, 忍耐. flow: 流动, 流. freely: 自由地. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉.
inwardness: 灵性. justly: 秉公, 公正地. patience: 忍耐, 忍受, 耐心, 耐性. presently: 目前, 随即. prince: 王子, 太子. quench: 解渴, 熄灭, 熄. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. religious: 宗教. secretly: 暗地里, 暗暗, 暗自, 秘密地, 私自, 偷偷.
smallest: 最少. sores: 疡. strain: 拉紧, 种, 系, 紧张, 菌株, 品系. twine: 合股线, 交织. wedding: 婚礼, 婚姻, 婚事, 喜事, 结婚. weep: 哭泣. wept: 哭泣. wonder: 奇迹, 惊奇. wounded: 受伤.
86
Much Ado About Nothing
BENEDICK. Surely I do believe your fair cousin is wronged.% BEATRICE. Ah! how much might the man deserve of me that would right her. BENEDICK. Is there any way to show such friendship? BEATRICE. A very even way, but no such friend. BENEDICK. May a man do it? BEATRICE. It is a man's office, but not yours. BENEDICK. I do love nothing in the world so well as you: is not that strange? BEATRICE. As strange as the thing I know not. It were as possible for me to say I loved nothing so well as you; but believe me not, and yet I lie not; I confess nothing, nor I deny nothing. I am sorry for my cousin. BENEDICK. By my sword, Beatrice, thou lovest me. BEATRICE. Do not swear by it, and eat it. BENEDICK. I will swear by it that you love me; and I will make him eat it that says I love not you. BEATRICE. Will you not eat your word? BENEDICK. With no sauce that can be devised to it. I protest I love thee.
Chinese Simplified confess: 忏悔, 供认, 招认. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. deny: 驳斥, 否认. deserve: 应得. eat: 吃. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. friend: 朋友, 熟人, 友人. friendship: 友谊, 交谊. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. nor: 也不.
protest: 抗议. sauce: 调味汁, 酱油. sorry: 遗憾, 对不起. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. swear: 立誓, 发誓. sword: 剑. thee: 你. word: 字, 词, 单词, 誓言. yours: 你的.
William Shakespeare
87
BEATRICE. Why then, God forgive me! BENEDICK. What offence, sweet Beatrice? BEATRICE. You have stayed me in a happy hour: I was about to protest I loved you.% BENEDICK. And do it with all thy heart. BEATRICE. I love you with so much of my heart that none is left to protest. BENEDICK. Come, bid me do anything for thee. BEATRICE. Kill Claudio. BENEDICK. Ha! not for the wide world. BEATRICE. You kill me to deny it. Farewell. BENEDICK. Tarry, sweet Beatrice. BEATRICE. I am gone, though I am here: there is no love in you: nay, I pray you, let me go. BENEDICK. Beatrice,-BEATRICE. In faith, I will go. BENEDICK. We'll be friends first.
Chinese Simplified bid: 出价, 企图, 标, 投标. deny: 驳斥, 否认. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. farewell: 送别, 告辞, 告别. forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. gone: 去. happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心.
hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在. kill: 打死, 杀害, 杀死. nay: 不. none: 无, 没有. offence: 犯罪, 冒犯, 罪过, 侵犯. pray: 祈祷. protest: 抗议. stayed: 停留. sweet: 甜, 甜食, 糖果. thee: 你. wide: 宽阔, 广阔, 开阔, 宽广的,
宽广.
88
Much Ado About Nothing
BEATRICE. You dare easier be friends with me than fight with mine enemy.% BENEDICK. Is Claudio thine enemy? BEATRICE. Is he not approved in the height a villain, that hath slandered, scorned, dishonoured my kinswoman? O! that I were a man. What! bear her in hand until they come to take hands, and then, with public accusation, uncovered slander, unmitigated rancour,--O God, that I were a man! I would eat his heart in the market-place. BENEDICK. Hear me, Beatrice,-BEATRICE. Talk with a man out at a window! a proper saying! BENEDICK. Nay, but Beatrice,-BEATRICE. Sweet Hero! she is wronged, she is slandered, she is undone. BENEDICK. Beat--BEATRICE. Princes and counties! Surely, a princely testimony, a goodly Count Comfect; a sweet gallant, surely! O! that I were a man for his sake, or that I had any friend would be a man for my sake! But manhood is melted into cursies, valour into compliment, and men are only turned into tongue, and trim ones too: he is now as valiant as Hercules, that only tells a lie and swears it. I cannot be a man with wishing, therefore I will die a woman with grieving. BENEDICK. Tarry, good Beatrice. By this hand, I love thee.
Chinese Simplified accusation: 罪名, 指控, 罪状, 控告, 谴责. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. compliment: 道贺, 祝贺, 敬意. dare: 敢. easier: 更容易. enemy: 敌人. gallant: 英勇, 豪侠, 英勇的. goodly: 好的. height: 高度, 身高, 个子, 高低,
顶点, 高峰. kinswoman: 女亲属. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. manhood: 成年期. princely: 王家, 像王子的. sake: 缘故. slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言, 糟蹋, 诬蔑. sweet: 甜, 甜食, 糖果. testimony: 证据, 证明, 证词, 见证, 证言.
thee: 你. tongue: 舌头, 舌. trim: 修剪, 笔挺. uncovered: 无遮盖的, 裸露. undone: 未完成, 未完成的. unmitigated: 未缓和. valiant: 英勇, 英勇的, 勇敢的人, 强悍. valour: 勇气, 勇猛. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. wishing: 恭祝.
William Shakespeare
89
BEATRICE. Use it for my love some other way than swearing by it.% BENEDICK. Think you in your soul the Count Claudio hath wronged Hero? BEATRICE. Yea, as sure is I have a thought or a soul. BENEDICK. Enough! I am engaged, I will challenge him. I will kiss your hand, and so leave you. By this hand, Claudio shall render me a dear account. As you hear of me, so think of me. Go, comfort your cousin: I must say she is dead; and so, farewell. [Exeunt.]
SCENE II. A PRISON. [Enter DOGBERRY, VERGES, and SEXTON, in gowns; and the WATCH, with CONRADE and BORACHIO.] DOGBERRY. Is our whole dissembly appeared? VERGES. O! a stool and a cushion for the sexton. SEXTON. Which be the malefactors? DOGBERRY. Marry, that am I and my partner. VERGES. Nay, that's certain: we have the exhibition to examine.
Chinese Simplified account: 帐户, 账, 帐, 户口, 重要性. appeared: 出现. challenge: 挑战. comfort: 安慰. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. cushion: 垫子, 坐垫. dead: 死. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. examine: 检查, 核查, 检验, 考核, 视察.
exhibition: 展览会, 展览, 表演. sure: 肯定. farewell: 送别, 告辞, 告别. gowns: 长袍. hear: 听见, 听取, 听. kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. partner: 伴侣, 对象, 合夥人, 夥伴, 伙伴, 合伙人, 同伴. render: 呈送, 提出理由. soul: 灵魂. stool: 凳, 凳子.
90
Much Ado About Nothing
SEXTON. But which are the offenders that are to be examined? let them come before Master constable.% DOGBERRY. Yea, marry, let them come before me. What is your name, friend? BORACHIO. Borachio. DOGBERRY. Pray write down Borachio. Yours, sirrah? CONRADE. I am a gentleman, sir, and my name is Conrade. DOGBERRY. Write down Master gentleman Conrade. Masters, do you serve God? BOTH. Yea, sir, we hope. DOGBERRY. Write down that they hope they serve God: and write God first; for God defend but God should go before such villains! Masters, it is proved already that you are little better than false knaves, and it will go near to be thought so shortly. How answer you for yourselves? CONRADE. Marry, sir, we say we are none. DOGBERRY. A marvellous witty fellow, I assure you; but I will go about with him. Come you hither, sirrah; a word in your ear: sir, I say to you, it is thought you are false knaves. BORACHIO. Sir, I say to you we are none.
Chinese Simplified answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. assure: 包管, 保证, 确保. defend: 防守, 保卫, 捍卫, 辩护, 辩解, 驻守, 防卫. ear: 耳朵, 耳. false: 假, 虚伪, 虚假. fellow: 同伴, 伙伴. friend: 朋友, 熟人, 友人. gentleman: 绅士. hither: 到此处.
hope: 期望, 希望, 指望. knaves: 流氓. marry: 结婚. marvellous: 不平凡, 不简单, 惊人的. masters: 硕士, 主人. near: 近, 靠近, 接近, 比邻. none: 无, 没有. offenders: 犯人. serve: 侍候, 伺候, 待候. shortly: 不久, 早日.
sir: 先生, 爵士. sirrah: 小子. witty: 风趣, 机智, 机智的, 伶俐. word: 字, 词, 单词, 誓言. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲. yours: 你的. yourselves: 你们自己.
William Shakespeare
91
DOGBERRY. Well, stand aside. Fore God, they are both in a tale. Have you writ down, that they are none? SEXTON. Master constable, you go not the way to examine: you must call forth the watch that are their accusers.% DOGBERRY. Yea, marry, that's the eftest way. Let the watch come forth. Masters, I charge you, in the prince's name, accuse these men. FIRST WATCH. This man said, sir, that Don John, the prince's brother, was a villain. DOGBERRY. Write down Prince John a villain. Why, this is flat perjury, to call a prince's brother villain. BORACHIO. Master Constable,-DOGBERRY. Pray thee, fellow, peace: I do not like thy look, I promise thee. SEXTON. What heard you him say else? SECOND WATCH. Marry, that he had received a thousand ducats of Don John for accusing the Lady Hero wrongfully. DOGBERRY. Flat burglary as ever was committed. VERGES. Yea, by the mass, that it is. SEXTON. What else, fellow?
Chinese Simplified accuse: 控告, 控诉. aside: 在旁边, 一旁. brother: 弟兄, 兄弟. burglary: 盗窃. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. committed: 待发. constable: 警官, 警员. examine: 检查, 核查, 检验, 考核, 视察.
fellow: 同伴, 伙伴. flat: 平坦, 平板, 平坦的, 平的, 居室. fore: 前面, 前. forth: 向前. heard: 听见. marry: 结婚. mass: 群众. none: 无, 没有. peace: 和平. perjury: 伪证, 假证.
promise: 答应, 约定, 承诺, 誓言, 诺言, 允诺. received: 收到. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架. tale: 故事. thee: 你. thousand: 千. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. watch: 观看, 手表, 监视. writ: 令状, 命令.
92
Much Ado About Nothing
FIRST WATCH. And that Count Claudio did mean, upon his words, to disgrace Hero before the whole assembly, and not marry her.% DOGBERRY. O villain! thou wilt be condemned into everlasting redemption for this. SEXTON. What else? SECOND WATCH. This is all. SEXTON. And this is more, masters, than you can deny. Prince John is this morning secretly stolen away: Hero was in this manner accused, in this manner refused, and, upon the grief of this, suddenly died. Master Constable, let these men be bound, and brought to Leonato's: I will go before and show him their examination. [Exit.] DOGBERRY. Come, let them be opinioned. VERGES. Let them be in the hands-CONRADE. Off, coxcomb! DOGBERRY. God's my life! where's the sexton? let him write down the prince's officer coxcomb. Come, bind them. Thou naughty varlet! CONRADE. Away! you are an ass; you are an ass. DOGBERRY. Dost thou not suspect my place? Dost thou not suspect my years? O that he
Chinese Simplified ass: 驴子. assembly: 集会, 部件. bind: 束缚, 绑住, 捆, 包扎, 束, 裹. bound: 限, 边际, 弹回, 范围. brought: 携带. coxcomb: 鸡冠花. deny: 驳斥, 否认. disgrace: 耻辱. everlasting: 永久, 永久的, 永恒的. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤.
manner: 方式, 样子, 态度, 礼貌, 神态, 神气. marry: 结婚. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. masters: 硕士, 主人. naughty: 顽皮, 淘气, 顽皮的, 调皮. officer: 军官, 官员, 干事. opinioned: 意见. prince: 王子, 太子.
secretly: 暗地里, 暗暗, 暗自, 秘密地, 私自, 偷偷. stolen: 偷了. suddenly: 忽然, 突然地, 骤, 猛然, 一下. suspect: 猜想, 涉嫌人, 怀疑. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. wilt: 枯萎. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲.
William Shakespeare
93
were %here to write me down an ass! but, masters, remember that I am an ass; though it be not written down, yet forget not that I am an ass. No, thou villain, thou art full of piety, as shall be proved upon thee by good witness. I am a wise fellow; and, which is more, an officer; and, which is more, a householder; and, which is more, as pretty a piece of flesh as any in Messina; and one that knows the law, go to; and a rich fellow enough, go to; and a fellow that hath had losses; and one that hath two gowns, and everything handsome about him. Bring him away. O that I had been writ down an ass! [Exeunt.]
Chinese Simplified art: 艺术, 美术, 功夫. ass: 驴子. bring: 带, 带来, 携带. everything: 一切事物, 应有尽有, 一切, 事事. fellow: 同伴, 伙伴. flesh: 肉, 血肉, 肌肉. forget: 忘记, 忘, 忘却. gowns: 长袍. handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的. householder: 住户.
knows: 知道. losses: 损失. masters: 硕士, 主人. officer: 军官, 官员, 干事. piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份. piety: 孝顺. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. remember: 记忆, 记得. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. thee: 你.
villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. wise: 高明, 明智的, 英明. witness: 证人, 见证人, 见证. writ: 令状, 命令. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲. written: 书面, 成文, 笔头, 书写.
94
Much Ado About Nothing
ACT V
SCENE I. BEFORE LEONATO'S HOUSE.% [Enter LEONATO and ANTONIO.] ANTONIO. If you go on thus, you will kill yourself And 'tis not wisdom thus to second grief Against yourself. LEONATO. I pray thee, cease thy counsel, Which falls into mine ears as profitless As water in a sieve: give not me counsel; Nor let no comforter delight mine ear But such a one whose wrongs do suit with mine: Bring me a father that so lov'd his child, Whose joy of her is overwhelm'd like mine, And bid him speak to me of patience; Measure his woe the length and breadth of mine, And let it answer every strain for strain, As thus for thus and such a grief for such,
Chinese Simplified answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. bid: 出价, 企图, 标, 投标. breadth: 阔度, 宽度. cease: 停止, 息. comforter: 棉被, 保惠师, 围巾. delight: 乐趣, 高兴. ears: 耳朵. falls: 落下. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦.
kill: 打死, 杀害, 杀死. length: 长度, 长短, 篇幅, 长, 一节, 一段. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. pray: 祈祷. sieve: 筛子, 筛. speak: 说, 讲. strain: 拉紧, 种, 系, 紧张, 菌株, 品系. suit: 适应, 一套. thee: 你.
whose: 谁的. wisdom: 智慧. woe: 悲哀, 悲痛. yourself: 你自己.
William Shakespeare
95
In%every lineament, branch, shape, and form: If such a one will smile, and stroke his beard; Bid sorrow wag, cry 'hem' when he should groan, Patch grief with proverbs; make misfortune drunk With candle-wasters; bring him yet to me, And I of him will gather patience. But there is no such man; for, brother, men Can counsel and speak comfort to that grief Which they themselves not feel; but, tasting it, Their counsel turns to passion, which before Would give preceptial medicine to rage, Fetter strong madness in a silken thread, Charm ache with air and agony with words. No, no; 'tis all men's office to speak patience To those that wring under the load of sorrow, But no man's virtue nor sufficiency To be so moral when he shall endure The like himself. Therefore give me no counsel: My griefs cry louder than advertisement. ANTONIO. Therein do men from children nothing differ. LEONATO. I pray thee peace! I will be flesh and blood; For there was never yet philosopher That could endure the toothache patiently, However they have writ the style of gods And made a push at chance and sufferance. ANTONIO. Yet bend not all the harm upon yourself; Make those that do offend you suffer too.
Chinese Simplified ache: 疼痛, 酸痛, 痛. advertisement: 广告. agony: 烦恼, 极端痛苦, 苦恼. bend: 弯曲, 弯折. branch: 部门, 分会, 分枝, 网点, 分支, 分行. counsel: 劝告, 律师, 商议, 法律顾问. differ: 相差, 不一, 有异于. endure: 持久, 忍受, 忍耐. gather: 集合, 聚集, 采集, 集聚,
集会, 召集, 搜集, 捡, 聚会. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. lineament: 面部轮廓. load: 包袱, 负载, 装满, 担子, 装载, 负荷, 载重. louder: 较大声的. madness: 疯狂. misfortune: 不幸, 变故. offend: 触犯, 冒犯. pray: 祈祷. proverbs: 箴言, 谚语.
push: 推. sorrow: 悲哀, 悲伤. stroke: 笔锋, 冲程, 打击, 行程, 敲打, 笔划. style: 方式, 风格, 式样, 样式, 试样, 笔调, 模样, 作风. thee: 你. toothache: 牙痛. wag: 摇摆, 摇, 摇动. wring: 拧, 拧扭. writ: 令状, 命令.
96
Much Ado About Nothing
LEONATO. There thou speak'st reason: nay, I will do so. My soul doth tell me Hero is belied; And that shall Claudio know; so shall the prince, And all of them that thus dishonour her.% ANTONIO. Here comes the prince and Claudio hastily. [Enter DON PEDRO and CLAUDIO.] DON PEDRO. Good den, good den. CLAUDIO. Good day to both of you. LEONATO. Hear you, my lords,-DON PEDRO. We have some haste, Leonato. LEONATO. Some haste, my lord! well, fare you well, my lord: Are you so hasty now?--well, all is one. DON PEDRO. Nay, do not quarrel with us, good old man. ANTONIO. If he could right himself with quarrelling, Some of us would lie low. CLAUDIO. Who wrongs him? LEONATO. Marry, thou dost wrong me; thou dissembler, thou.
Chinese Simplified comes: 来. den: 窝. dishonour: 不名誉事物. dissembler: 伪君子, 掩饰. fare: 运费, 车费. haste: 匆忙. hastily: 匆促, 急忙, 匆忙地. hasty: 孟浪, 草草, 操切, 匆忙, 急忙的. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. lord: 贵族, 洛德, 主人.
low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的. nay: 不. prince: 王子, 太子. quarrel: 拌嘴, 争吵, 吵嘴, 是非. quarrelling: 争吵. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. soul: 灵魂. wrong: 不对, 不平, 错误的, 错误.
William Shakespeare
97
Nay, never lay thy hand upon thy sword; I fear thee not.% CLAUDIO. Marry, beshrew my hand, If it should give your age such cause of fear. In faith, my hand meant nothing to my sword. LEONATO. Tush, tush, man! never fleer and jest at me: I speak not like a dotard nor a fool, As, under privilege of age, to brag What I have done being young, or what would do, Were I not old. Know, Claudio, to thy head, Thou hast so wrong'd mine innocent child and me That I am forc'd to lay my reverence by, And, with grey hairs and bruise of many days, Do challenge thee to trial of a man. I say thou hast belied mine innocent child: Thy slander hath gone through and through her heart, And she lied buried with her ancestors; O! in a tomb where never scandal slept, Save this of hers, fram'd by thy villany! CLAUDIO. My villany? LEONATO. Thine, Claudio; thine, I say. DON PEDRO. You say not right, old man, LEONATO. My lord, my lord, I'll prove it on his body, if he dare,
Chinese Simplified bruise: 打伤, 伤痕, 擦伤. buried: 埋下. cause: 原因, 致使, 事业, 缘故, 缘由, 造成. challenge: 挑战. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕. gone: 去. grey: 灰色的, 灰白, 灰, 灰色. hers: 她的.
innocent: 无辜, 无罪的, 天真. jest: 玩笑, 笑话, 戏弄, 戏谑. lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. lord: 贵族, 洛德, 主人. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. nor: 也不. privilege: 特权. prove: 证明. reverence: 尊敬, 崇敬. scandal: 丑闻, 丑事. slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言,
糟蹋, 诬蔑. speak: 说, 讲. sword: 剑. thee: 你. tomb: 陵墓, 坟墓. trial: 审讯, 测试.
98
Much Ado About Nothing
Despite his nice fence and his active practice, His May of youth and bloom of lustihood.% CLAUDIO. Away! I will not have to do with you. LEONATO. Canst thou so daff me? Thou hast kill'd my child; If thou kill'st me, boy, thou shalt kill a man. ANTONIO. He shall kill two of us, and men indeed: But that's no matter; let him kill one first: Win me and wear me; let him answer me. Come, follow me, boy; come, sir boy, come, follow me. Sir boy, I'll whip you from your foining fence; Nay, as I am a gentleman, I will. LEONATO. Brother,-ANTONIO. Content yourself. God knows I lov'd my niece; And she is dead, slander'd to death by villains, That dare as well answer a man indeed As I dare take a serpent by the tongue. Boys, apes, braggarts, Jacks, milksops! LEONATO. Brother Antony,-ANTONIO. Hold your content. What, man! I know them, yea, And what they weigh, even to the utmost scruple, Scambling, out-facing, fashion-monging boys, That lie and cog and flout, deprave and slander, Go antickly, show outward hideousness,
Chinese Simplified active: 活跃, 积极, 活泼, 活跃的, 活性的, 积极的, 现役的, 活动的, 主动的, 现行的. answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. bloom: 花开, 开花. boy: 男孩, 男孩子, 男孩儿, 小子. content: 内容, 要旨, 含量. dare: 敢. dead: 死. deprave: 堕落, 使堕落.
fence: 篱笆, 栅栏, 栏位, 栏. flout: 轻视. follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照. gentleman: 绅士. god: 神, 上帝, 老天爷. kill: 打死, 杀害, 杀死. knows: 知道. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. matter: 事情, 事, 物质, 事项. nice: 和蔼, 可亲, 好, 尼斯.
outward: 朝外的. serpent: 蛇. sir: 先生, 爵士. utmost: 极度的. wear: 穿带, 穿. weigh: 权衡, 秤. whip: 鞭打, 鞭子, 鞭. yourself: 你自己. youth: 青年, 青春.
William Shakespeare
And speak off half a dozen dangerous words, How they might hurt their enemies, if they durst; And this is all! LEONATO. But, brother Antony,-ANTONIO. Come, 'tis no matter: Do not you meddle, let me deal in this.% DON PEDRO. Gentlemen both, we will not wake your patience. My heart is sorry for your daughter's death; But, on my honour, she was charg'd with nothing But what was true and very full of proof. LEONATO. My lord, my lord-DON PEDRO. I will not hear you. LEONATO. No? Come, brother, away. I will be heard.-ANTONIO. And shall, Or some of us will smart for it. [Exeunt LEONATO and ANTONIO.] [Enter BENEDICK.] DON PEDRO. See, see; here comes the man we went to seek. CLAUDIO. Now, signior, what news?
Chinese Simplified brother: 弟兄, 兄弟. comes: 来. dangerous: 危险, 危险的. deal: 处理. dozen: 一打, 打. enemies: 敌人. hear: 听见, 听取, 听. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. hurt: 伤害, 使受伤. lord: 贵族, 洛德, 主人.
meddle: 干预, 干涉. news: 新闻, 信息, 消息. proof: 证据, 证明, 证, 论证. seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找. smart: 高明, 时髦的. sorry: 遗憾, 对不起. speak: 说, 讲. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. wake: 醒来, 醒觉.
99
100
Much Ado About Nothing
BENEDICK. Good day, my lord.% DON PEDRO. Welcome, signior: you are almost come to part almost a fray. CLAUDIO. We had like to have had our two noses snapped off with two old men without teeth. DON PEDRO. Leonato and his brother. What think'st thou? Had we fought, I doubt we should have been too young for them. BENEDICK. In a false quarrel there is no true valour. I came to seek you both. CLAUDIO. We have been up and down to seek thee; for we are high-proof melancholy, and would fain have it beaten away. Wilt thou use thy wit? BENEDICK. It is in my scabbard; shall I draw it? DON PEDRO. Dost thou wear thy wit by thy side? CLAUDIO. Never any did so, though very many have been beside their wit. I will bid thee draw, as we do the minstrels; draw, to pleasure us. DON PEDRO. As I am an honest man, he looks pale. Art thou sick, or angry? CLAUDIO. What, courage, man! What though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care.
Chinese Simplified angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. beaten: 破败, 疲惫, 打了. beside: 在旁边. bid: 出价, 企图, 标, 投标. brother: 弟兄, 兄弟. cat: 猫. courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神. doubt: 怀疑, 疑. draw: 画, 不分胜负, 描, 吸, 拉. false: 假, 虚伪, 虚假. fought: 打.
honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. kill: 打死, 杀害, 杀死. killed: 被屠宰的, 被杀死的. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. melancholy: 愁绪, 忧郁地. mettle: 气概. pale: 苍白, 苍白的. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. quarrel: 拌嘴, 争吵, 吵嘴, 是非.
scabbard: 鞘. seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找. sick: 生病. snapped: 猛咬. teeth: 牙齿, 牙. thee: 你. valour: 勇气, 勇猛. wear: 穿带, 穿. wilt: 枯萎. wit: 风趣, 机智, 智慧.
William Shakespeare
101
BENEDICK. Sir, I shall meet your wit in the career, an you charge it against me. I pray you choose another subject.% CLAUDIO. Nay then, give him another staff: this last was broke cross. DON PEDRO. By this light, he changes more and more: I think he be angry indeed. CLAUDIO. If he be, he knows how to turn his girdle. BENEDICK. Shall I speak a word in your ear? CLAUDIO. God bless me from a challenge! BENEDICK. [Aside to CLAUDIO.] You are a villain, I jest not: I will make it good how you dare, with what you dare, and when you dare. Do me right, or I will protest your cowardice. You have killed a sweet lady, and her death shall fall heavy on you. Let me hear from you. CLAUDIO. Well I will meet you, so I may have good cheer. DON PEDRO. What, a feast, a feast? CLAUDIO. I' faith, I thank him; he hath bid me to a calf's-head and a capon, the which if I do not carve most curiously, say my knife's naught. Shall I not find a woodcock too? BENEDICK. Sir, your wit ambles well; it goes easily.
Chinese Simplified angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. bid: 出价, 企图, 标, 投标. bless: 保佑, 庇佑, 祝福. broke: 打破. capon: 阉鸡. career: 生涯, 职业. carve: 雕刻, 雕塑. challenge: 挑战. cheer: 喝采, 叫好, 欢呼. choose: 挑选, 选择, 拣, 推举, 推选, 选定, 选取.
cowardice: 胆小. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过. dare: 敢. ear: 耳朵, 耳. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. feast: 宴会, 盛宴, 筵席. girdle: 带, 束腰, 腰带. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷. jest: 玩笑, 笑话, 戏弄, 戏谑. killed: 被屠宰的, 被杀死的.
knows: 知道. lady: 女士, 夫人. naught: 无. pray: 祈祷. protest: 抗议. speak: 说, 讲. sweet: 甜, 甜食, 糖果. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. wit: 风趣, 机智, 智慧. woodcock: 山鹬.
102
Much Ado About Nothing
DON PEDRO. I'll tell thee how Beatrice praised thy wit the other day. I said, thou hadst a fine wit. 'True,' says she, 'a fine little one.' 'No,' said I, 'a great wit.' 'Right,' said she, 'a great gross one.' 'Nay,' said I, 'a good wit.' 'Just,' said she, 'it hurts nobody.' 'Nay,' said I, 'the gentleman is wise.' 'Certain,' said she,a wise gentleman.' 'Nay,' said I, 'he hath the tongues.' 'That I believe' said she, 'for he swore a thing to me on Monday night, which he forswore on Tuesday morning: there's a double tongue; there's two tongues.' Thus did she, an hour together, trans-shape thy particular virtues; yet at last she concluded with a sigh, thou wast the properest man in Italy.% CLAUDIO. For the which she wept heartily and said she cared not. DON PEDRO. Yea, that she did; but yet, for all that, an if she did not hate him deadly, she would love him dearly. The old man's daughter told us all. CLAUDIO. All, all; and moreover, God saw him when he was hid in the garden. DON PEDRO. But when shall we set the savage bull's horns on the sensible Benedick's head? CLAUDIO. Yea, and text underneath, 'Here dwells Benedick the married man!' BENEDICK. Fare you well, boy: you know my mind. I will leave you now to your gossiplike humour; you break jests as braggarts do their blades, which, God be thanked, hurt not. My lord, for your many courtesies I thank you: I must discontinue your company. Your brother the bastard is fled from Messina: you have, among you, killed a sweet and innocent lady. For my Lord Lackbeard there, he and I shall meet; and till then, peace be with him. [Exit.]
Chinese Simplified bastard: 私生子, 劣货, 坏蛋, 杂种. gross: 总额. concluded: 结束. hate: 厌恨, 忌恨, 恨, 嫌. courtesies: 礼貌. hid: 躲藏. deadly: 死亡, 致死, 致命的. humour: 幽默, 诙谐. dearly: 深爱地. hurt: 伤害, 使受伤. discontinue: 搁下, 中止. hurts: 伤害. double: 双重, 双, 加倍. innocent: 无辜, 无罪的, 天真. dwells: 居住. moreover: 此外, 而且, 并且, 另外, fled: 逃离. 况且, 又. garden: 花园. savage: 猖狂, 野蛮的, 狠毒. gentleman: 绅士. sigh: 叹息, 叹气.
sweet: 甜, 甜食, 糖果. swore: 立誓. text: 课文, 案文, 正文, 文字. thee: 你. till: 直到. tongue: 舌头, 舌. underneath: 在下面, 下面的. virtues: 德. wept: 哭泣. wise: 高明, 明智的, 英明. wit: 风趣, 机智, 智慧.
William Shakespeare
103
DON PEDRO. He is in earnest.% CLAUDIO. In most profound earnest; and, I'll warrant you, for the love of Beatrice. DON PEDRO. And hath challenged thee? CLAUDIO. Most sincerely. DON PEDRO. What a pretty thing man is when he goes in his doublet and hose and leaves off his wit! CLAUDIO. He is then a giant to an ape; but then is an ape a doctor to such a man. DON PEDRO. But, soft you; let me be: pluck up, my heart, and be sad! Did he not say my brother was fled? [Enter DOGBERRY, VERGES, and the Watch, with CONRADE and BORACHIO.] DOGBERRY. Come you, sir: if justice cannot tame you, she shall ne'er weigh more reasons in her balance. Nay, an you be a cursing hypocrite once, you must be looked to. DON PEDRO. How now! two of my brother's men bound! Borachio, one! CLAUDIO. Hearken after their offence, my lord. DON PEDRO. Officers, what offence have these men done?
Chinese Simplified ape: 无尾猿, 猿, 人猿. balance: 平衡, 摆轮, 权衡, 差额, 对比, 秤. bound: 限, 边际, 弹回, 范围. brother: 弟兄, 兄弟. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. cursing: 咒骂. doctor: 医生, 大夫, 医师, 博士. earnest: 认真. fled: 逃离.
giant: 巨人, 帧太长, 巨大的. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. hose: 长袜, 软管. hypocrite: 伪善者, 伪君子. justice: 正义, 司法, 公正, 公平. leaves: 离开. nay: 不. offence: 犯罪, 冒犯, 罪过, 侵犯. pluck: 采摘, 摘, 勇气, 采. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. profound: 深刻, 深厚, 入木三分,
深深, 深奥, 奥秘, 深刻的, 深远, 深远的. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. sincerely: 诚挚, 真诚地. soft: 柔软, 柔和, 柔软的. tame: 驯服, 驯服的. thee: 你. warrant: 根据, 逮捕令. weigh: 权衡, 秤. wit: 风趣, 机智, 智慧.
104
Much Ado About Nothing
DOGBERRY. Marry, sir, they have committed false report; moreover, they have spoken untruths; secondarily, they are slanders; sixth and lastly, they have belied a lady; thirdly, they have verified unjust things; and to conclude, they are lying knaves.% DON PEDRO. First, I ask thee what they have done; thirdly, I ask thee what's their offence; sixth and lastly, why they are committed; and, to conclude, what you lay to their charge? CLAUDIO. Rightly reasoned, and in his own division; and, by my troth, there's one meaning well suited. DON PEDRO. Who have you offended, masters, that you are thus bound to your answer? this learned constable is too cunning to be understood. What's your offence? BORACHIO. Sweet prince, let me go no further to mine answer: do you hear me, and let this count kill me. I have deceived even your very eyes: what your wisdoms could not discover, these shallow fools have brought to light; who, in the night overheard me confessing to this man how Don John your brother incensed me to slander the Lady Hero; how you were brought into the orchard and saw me court Margaret in Hero's garments; how you disgraced her, when you should marry her. My villany they have upon record; which I had rather seal with my death than repeat over to my shame. The lady is dead upon mine and my master's false accusation; and, briefly, I desire nothing but the reward of a villain. DON PEDRO. Runs not this speech like iron through your blood? CLAUDIO. I have drunk poison whiles he utter'd it.
Chinese Simplified accusation: 罪名, 指控, 罪状, 控告, 谴责. confessing: 供认. cunning: 狡猾, 狡诈, 狡猾的. division: 部门, 部类, 科, 区, 师. iron: 铁, 熨斗, 鐵. lastly: 最后. lying: 撒谎的. offended: 生气. orchard: 果园. overheard: 无意听到.
poison: 毒, 毒品, 毒药, 毒物, 毒害. repeat: 重复, 复述, 复诵, 重做. reward: 报酬, 酬劳, 酬金, 奖励, 奖赏. seal: 海豹, 印, 记号, 印章, 印证, 密封, 封, 封闭. secondarily: 在第二, 在第二位. slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言, 糟蹋, 诬蔑. slanders: 诽谤.
speech: 演说, 言语, 报告. suited: 适宜于. thee: 你. thirdly: 其三, 第三. troth: 誓言. understood: 明白. unjust: 不公, 不公平的. verified: 属实, 无误. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. wisdoms: 智慧.
William Shakespeare
105
DON PEDRO. But did my brother set thee on to this? BORACHIO. Yea; and paid me richly for the practice of it.% DON PEDRO. He is compos'd and fram'd of treachery: And fled he is upon this villany. CLAUDIO. Sweet Hero! now thy image doth appear In the rare semblance that I lov'd it first. DOGBERRY. Come, bring away the plaintiffs: by this time our sexton hath reformed Signior Leonato of the matter. And masters, do not forget to specify, when time and place shall serve, that I am an ass. VERGES. Here, here comes Master Signior Leonato, and the sexton too. [Re-enter LEONATO, ANTONIO, and the SEXTON.] LEONATO. Which is the villain? Let me see his eyes, That, when I note another man like him, I may avoid him. Which of these is he? BORACHIO. If you would know your wronger, look on me. LEONATO. Art thou the slave that with thy breath hast kill'd Mine innocent child? BORACHIO. Yea, even I alone.
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. appear: 显得, 露面, 出现. ass: 驴子. avoid: 避, 避免, 回避. breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流. bring: 带, 带来, 携带. brother: 弟兄, 兄弟. comes: 来. fled: 逃离. forget: 忘记, 忘, 忘却. image: 像, 形像, 影像, 图像,
图片, 相片, 图象, 形象. innocent: 无辜, 无罪的, 天真. masters: 硕士, 主人. matter: 事情, 事, 物质, 事项. note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解. paid: 支付. practice: 演习, 实际, 操练, 作法, 练习, 实践, 实习. rare: 不可多得, 稀少, 难得, 稀有的, 罕见.
semblance: 相似, 外衣, 外表. serve: 侍候, 伺候, 待候. slave: 奴隶. specify: 指明. thee: 你. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒.
106
Much Ado About Nothing
LEONATO. No, not so, villain; thou beliest thyself: Here stand a pair of honourable men; A third is fled, that had a hand in it. I thank you, princes, for my daughter's death: Record it with your high and worthy deeds. 'Twas bravely done, if you bethink you of it.% CLAUDIO. I know not how to pray your patience; Yet I must speak. Choose your revenge yourself; Impose me to what penance your invention Can lay upon my sin: yet sinn'd I not But in mistaking. DON PEDRO. By my soul, nor I: And yet, to satisfy this good old man, I would bend under any heavy weight That he'll enjoin me to. LEONATO. I cannot bid you bid my daughter live; That were impossible; but, I pray you both, Possess the people in Messina here How innocent she died; and if your love Can labour aught in sad invention, Hang her an epitaph upon her tomb, And sing it to her bones: sing it to-night. To-morrow morning come you to my house, And since you could not be my son-in-law, Be yet my nephew. My brother hath a daughter, Almost the copy of my child that's dead, And she alone is heir to both of us:
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. bend: 弯曲, 弯折. bethink: 想起. bid: 出价, 企图, 标, 投标. bravely: 勇敢地. brother: 弟兄, 兄弟. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. choose: 挑选, 选择, 拣, 推举, 推选, 选定, 选取. copy: 复本, 抄, 抄写, 拷贝.
enjoin: 嘱咐, 吩咐, 命令. epitaph: 墓志铭. fled: 逃离. heir: 继承人, 继乘人. honourable: 诚实, 尊贵的. impossible: 不可能, 不可能的. innocent: 无辜, 无罪的, 天真. invention: 发明. nephew: 外甥, 侄子. pair: 对, 一对, 双. pray: 祈祷.
princes: 王子. revenge: 报复, 报仇. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. satisfy: 满意. sin: 罪恶, 罪行. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. son-in-law: 女婿. soul: 灵魂. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. worthy: 配称, 值得的.
William Shakespeare
107
Give her the right you should have given her cousin, And so dies my revenge.% CLAUDIO. O noble sir, Your over-kindness doth wring tears from me! I do embrace your offer; and dispose For henceforth of poor Claudio. LEONATO. To-morrow then I will expect your coming; To-night I take my leave. This naughty man Shall face to face be brought to Margaret, Who, I believe, was pack'd in all this wrong, Hir'd to it by your brother. BORACHIO. No, by my soul she was not; Nor knew not what she did when she spoke to me; But always hath been just and virtuous In anything that I do know by her. DOGBERRY. Moreover, sir,--which, indeed, is not under white and black,-- this plaintiff here, the offender, did call me ass: I beseech you, let it be remembered in his punishment. And also, the watch heard them talk of one Deformed: they say he wears a key in his ear and a lock hanging by it, and borrows money in God's name, the which he hath used so long and never paid, that now men grow hard-hearted, and will lend nothing for God's sake. Pray you, examine him upon that point. LEONATO. I thank thee for thy care and honest pains.
Chinese Simplified ass: 驴子. beseech: 恳求, 请愿. borrows: 借. brother: 弟兄, 兄弟. ear: 耳朵, 耳. embrace: 包罗, 怀抱, 拥抱, 囊括, 抱. examine: 检查, 核查, 检验, 考核, 视察. grow: 生长, 增长, 成长, 种植. henceforth: 今后, 从今以後,
从今以后, 今後. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. key: 钥匙, 关键, 题解, 键, 主要的. lend: 借出, 借. lock: 锁, 撞锁. naughty: 顽皮, 淘气, 顽皮的, 调皮. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. offender: 冒犯者, 犯人.
offer: 捐助, 开设, 提供. pains: 辛苦. plaintiff: 原告. pray: 祈祷. punishment: 惩罚. sake: 缘故. soul: 灵魂. spoke: 辐条, 说了. tears: 泪, 泪水, 眼泪. thee: 你. wring: 拧, 拧扭.
108
Much Ado About Nothing
DOGBERRY. Your worship speaks like a most thankful and reverent youth, and I praise God for you.% LEONATO. There's for thy pains. DOGBERRY. God save the foundation! LEONATO. Go, I discharge thee of thy prisoner, and I thank thee. DOGBERRY. I leave an arrant knave with your worship; which I beseech your worship to correct yourself, for the example of others. God keep your worship! I wish your worship well; God restore you to health! I humbly give you leave to depart, and if a merry meeting may be wished, God prohibit it! Come, neighbour. [Exeunt DOGBERRY and VERGES.] LEONATO. Until to-morrow morning, lords, farewell. ANTONIO. Farewell, my lords: we look for you to-morrow. DON PEDRO. We will not fail. CLAUDIO. To-night I'll mourn with Hero. [Exeunt DON PEDRO and CLAUDIO.] LEONATO. [To the WATCH.] Bring you these fellows on. We'll talk with Margaret, How her acquaintance grew with this lewd fellow.
Chinese Simplified acquaintance: 相识, 熟人, 熟知, 相识者. beseech: 恳求, 请愿. correct: 正确, 拨正, 不错, 对, 端正, 纠正, 对头, 改正, 对了. depart: 出发. discharge: 排出, 排放, 拔染, 释放. example: 例子, 例题, 榜样, 例证, 标兵, 表率, 模范, 事例, 典范, 典型, 典. fail: 不及格, 失败, 不遂.
farewell: 送别, 告辞, 告别. fellow: 同伴, 伙伴. foundation: 基础, 根据, 依据. grew: 成长. knave: 无赖, 流氓. lords: 主人. meeting: 会议, 集会, 会晤, 会见, 聚会. merry: 快乐, 愉快的. mourn: 悲悼, 哀悼. neighbour: 比邻, 邻居.
pains: 辛苦. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. prisoner: 犯人, 罪犯, 囚犯. prohibit: 不准, 禁止. restore: 复兴, 恢复原状, 恢复, 还原. reverent: 虔敬, 尊敬的, 虔诚的. thankful: 感谢, 感谢的. thee: 你. worship: 崇拜, 礼拜.
William Shakespeare
109
[Exeunt.]
SCENE II. LEONATO'S GARDEN.% [Enter BENEDICK and MARGARET, meeting.] BENEDICK. Pray thee, sweet Mistress Margaret, deserve well at my hands by helping me to the speech of Beatrice. MARGARET. Will you then write me a sonnet in praise of my beauty? BENEDICK. In so high a style, Margaret, that no man living shall come over it; for, in most comely truth, thou deservest it. MARGARET. To have no man come over me! why, shall I always keep below stairs? BENEDICK. Thy wit is as quick as the greyhound's mouth; it catches. MARGARET. And yours as blunt as the fencer's foils, which hit, but hurt not. BENEDICK. A most manly wit, Margaret; it will not hurt a woman: and so, I pray thee, call Beatrice. I give thee the bucklers. MARGARET. Give us the swords, we have bucklers of our own. BENEDICK. If you use them, Margaret, you must put in the pikes with a vice; and they are dangerous weapons for maids.
Chinese Simplified beauty: 美人, 美丽, 美. below: 下面, 以下. blunt: 钝, 不客气, 坦率, 直截了当. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. catches: 捕获数. dangerous: 危险, 危险的. deserve: 应得. foils: 挫败. helping: 帮助人的, 辅助的, 帮助. hit: 袭击, 命中, 击中, 打. hurt: 伤害, 使受伤.
living: 活泼的. manly: 男子气, 男子气的. mouth: 口, 嘴巴, 嘴, 吻. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. pray: 祈祷. quick: 快, 玲珑, 敏捷的, 迅速的. sonnet: 十四行诗. speech: 演说, 言语, 报告. stairs: 楼梯. style: 方式, 风格, 式样, 样式,
试样, 笔调, 模样, 作风. sweet: 甜, 甜食, 糖果. swords: 剑. thee: 你. truth: 真理, 实话. vice: 副, 用老虎钳夹紧, 恶习. weapons: 兵器, 兵戈, 兵戎, 军火. wit: 风趣, 机智, 智慧. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲. yours: 你的.
110
Much Ado About Nothing
MARGARET. Well, I will call Beatrice to you, who I think hath legs.% BENEDICK. And therefore will come. [Exit MARGARET.] The god of love, That sits above, And knows me, and knows me, How pitiful I deserve,-I mean, in singing: but in loving, Leander the good swimmer, Troilus the first employer of panders, and a whole book full of these quondam carpetmongers, whose names yet run smoothly in the even road of a blank verse, why, they were never so truly turned over and over as my poor self in love. Marry, I cannot show it in rime; I have tried: I can find out no rime to 'lady' but 'baby', an innocent rhyme; for 'scorn,' 'horn', a hard rime; for 'school', 'fool', a babbling rhyme; very ominous endings: no, I was not born under a riming planet, nor I cannot woo in festival terms. [Enter BEATRICE.] Sweet Beatrice, wouldst thou come when I called thee? BEATRICE. Yea, signior; and depart when you bid me. BENEDICK. O, stay but till then! BEATRICE. 'Then' is spoken; fare you well now: and yet, ere I go, let me go with that I came for; which is, with knowing what hath passed between you and Claudio. BENEDICK. Only foul words; and thereupon I will kiss thee.
Chinese Simplified bid: 出价, 企图, 标, 投标. blank: 空白, 空白的, 空. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. depart: 出发. employer: 雇主. endings: 结尾. fare: 运费, 车费. festival: 节日, 节庆. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西. hard: 硬, 坚固, 沉重, 辛苦, 艰苦,
坚硬. innocent: 无辜, 无罪的, 天真. kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. loving: 爱着. marry: 结婚. ominous: 不祥, 不吉利, 不吉利的. pitiful: 可怜, 可怜的. planet: 行星, 地球. quondam: 以前的. rhyme: 韵, 押韵, 压韵. rime: 雾凇.
self: 自己, 自, 自我, 我. singing: 歌咏, 歌唱. sits: 坐. smoothly: 顺利, 顺利地, 顺手. spoken: 说话. terms: 规约, 术语. thee: 你. thereupon: 於是, 立刻, 就此, 因此. truly: 真实地, 未免, 着实. verse: 诗, 韵文, 诗节, 散文. woo: 求爱.
William Shakespeare
111
BEATRICE. Foul words is but foul wind, and foul wind is but foul breath, and foul breath is noisome; therefore I will depart unkissed.% BENEDICK. Thou hast frighted the word out of his right sense, so forcible is thy wit. But I must tell thee plainly, Claudio undergoes my challenge, and either I must shortly hear from him, or I will subscribe him a coward. And, I pray thee now, tell me, for which of my bad parts didst thou first fall in love with me? BEATRICE. For them all together; which maintained so politic a state of evil that they will not admit any good part to intermingle with them. But for which of my good parts did you first suffer love for me? BENEDICK. 'Suffer love,' a good epithet! I do suffer love indeed, for I love thee against my will. BEATRICE. In spite of your heart, I think. Alas, poor heart! If you spite it for my sake, I will spite it for yours; for I will never love that which my friend hates. BENEDICK. Thou and I are too wise to woo peaceably. BEATRICE. It appears not in this confession: there's not one wise man among twenty that will praise himself. BENEDICK. An old, an old instance, Beatrice, that lived in the time of good neighbours. If a man do not erect in this age his own tomb ere he dies, he shall live no longer in monument than the bell rings and the widow weeps. BEATRICE. And how long is that think you?
Chinese Simplified admit: 接纳, 接待, 承认. alas: 呜呼. bell: 钟, 铃. confession: 自白书, 招供. coward: 懦夫, 胆小鬼. depart: 出发. epithet: 绰号, 称号, 特征的形容词. erect: 安装, 直立, 耸立, 高耸, 建立. evil: 邪恶, 弊病, 邪恶的. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西.
instance: 例子, 比方, 实例. monument: 纪念碑. peaceably: 和平地. plainly: 明明. politic: 政治. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. pray: 祈祷. rings: 吊环. sake: 缘故. shortly: 不久, 早日.
spite: 恶意. subscribe: 订购, 订阅. suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到. thee: 你. tomb: 陵墓, 坟墓. widow: 寡妇. wise: 高明, 明智的, 英明. wit: 风趣, 机智, 智慧. woo: 求爱. yours: 你的.
112
Much Ado About Nothing
BENEDICK. Question: why, an hour in clamour and a quarter in rheum: therefore is it most expedient for the wise,--if Don Worm, his conscience, find no impediment to the contrary,--to be the trumpet of his own virtues, as I am to myself. So much for praising myself, who, I myself will bear witness, is praiseworthy. And now tell me, how doth your cousin? BEATRICE. Very ill.% BENEDICK. And how do you? BEATRICE. Very ill too. BENEDICK. Serve God, love me, and mend. There will I leave you too, for here comes one in haste. [Enter URSULA.] URSULA. Madam, you must come to your uncle. Yonder's old coil at home: it is proved, my Lady Hero hath been falsely accused, the prince and Claudio mightily abused; and Don John is the author of all, who is fled and gone. Will you come presently? BEATRICE. Will you go hear this news, signior? BENEDICK. I will live in thy heart, die in thy lap, and be buried in thy eyes; and moreover I will go with thee to thy uncle's. [Exeunt.]
Chinese Simplified author: 作者, 作家, 创始人, 发起人, 著者. bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. buried: 埋下. coil: 卷, 盘旋. conscience: 良心. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. die: 逝世, 不讳, 死. expedient: 得当, 得策的. falsely: 错误地.
fled: 逃离. haste: 匆忙. hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. impediment: 障碍, 妨碍. lap: 一段行程, 大腿, 山坳, 被包住. mend: 修补, 补缀, 修理. mightily: 猛烈地. moreover: 此外, 而且, 并且, 另外, 况且, 又.
myself: 我自己. praiseworthy: 值得称颂. presently: 目前, 随即. prince: 王子, 太子. quarter: 四分之一. thee: 你. trumpet: 喇叭. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. virtues: 德. witness: 证人, 见证人, 见证.
William Shakespeare
113
SCENE III. THE INSIDE OF A CHURCH.% [Enter DON PEDRO, CLAUDIO, and ATTENDANTS, with music and tapers,] CLAUDIO. Is this the monument of Leonato? A LORD. It is, my lord. CLAUDIO. [Reads from a scroll.] Done to death by slanderous tongues Was the Hero that here lies: Death, in guerdon of her wrongs, Gives her fame which never dies. So the life that died with shame Lives in death with glorious fame. Hang thou there upon the tomb, Praising her when I am dumb. Now, music, sound, and sing your solemn hymn. Pardon, goddess of the night, Those that slew thy virgin knight; For the which, with songs of woe, Round about her tomb they go. Midnight, assist our moan; Help us to sigh and groan, Heavily, heavily: Graves, yawn and yield your dead, Till death be uttered, Heavily, heavily.
Chinese Simplified assist: 协助, 帮助. fame: 声誉, 名誉. glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的. goddess: 女神, 神女. heavily: 沉重地. lord: 贵族, 洛德, 主人. monument: 纪念碑. music: 音乐, 民乐, 曲子. shame: 羞耻. sigh: 叹息, 叹气. sing: 唱, 歌唱, 唱歌.
slanderous: 诽谤性的. slew: 回转, 杀. solemn: 严肃, 俨然, 岸然, 隆重, 庄严的, 庄重. songs: 歌. sound: 声音, 音. tomb: 陵墓, 坟墓. virgin: 处女. yawn: 哈欠, 打呵欠, 呵欠. yield: 出产, 产量.
114
Much Ado About Nothing
CLAUDIO. Now, unto thy bones good night! Yearly will I do this rite.% DON PEDRO. Good morrow, masters: put your torches out. The wolves have prey'd; and look, the gentle day, Before the wheels of Phoebus, round about Dapples the drowsy east with spots of grey. Thanks to you all, and leave us: fare you well. CLAUDIO. Good morrow, masters: each his several way. DON PEDRO. Come, let us hence, and put on other weeds; And then to Leonato's we will go. CLAUDIO. And Hymen now with luckier issue speed's, Than this for whom we rend'red up this woe! [Exeunt.]
SCENE IV. A ROOM IN LEONATO'S HOUSE. [Enter LEONATO, ANTONIO, BENEDICK, BEATRICE, MARGARET, URSULA, FRIAR FRANCIS, and HERO.] FRIAR. Did I not tell you she was innocent? LEONATO. So are the prince and Claudio, who accus'd her
Chinese Simplified drowsy: 想睡, 想睡的. east: 东, 东方. fare: 运费, 车费. gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. grey: 灰色的, 灰白, 灰, 灰色. hence: 因此, 於是. innocent: 无辜, 无罪的, 天真. issue: 发行, 困难, 散发, 纠纷, 议题, 问题, 颁布, 颁发, 发布, 发出, 课题. leave: 别离, 动身, 离开, 起身.
masters: 硕士, 主人. morrow: 明日, 次日. prince: 王子, 太子. thanks: 感谢, 谢谢. wheels: 轮子. whom: 谁. woe: 悲哀, 悲痛.
William Shakespeare
115
Upon the error that you heard debated: But Margaret was in some fault for this, Although against her will, as it appears In the true course of all the question.% ANTONIO. Well, I am glad that all things sort so well. BENEDICK. And so am I, being else by faith enforc'd To call young Claudio to a reckoning for it. LEONATO. Well, daughter, and you gentlewomen all, Withdraw into a chamber by yourselves, And when I send for you, come hither mask'd: The prince and Claudio promis'd by this hour To visit me. [Exeunt Ladies.] You know your office, brother; You must be father to your brother's daughter, And give her to young Claudio. ANTONIO. Which I will do with confirm'd countenance. BENEDICK. Friar, I must entreat your pains, I think. FRIAR. To do what, signior? BENEDICK. To bind me, or undo me; one of them. Signior Leonato, truth it is, good signior, Your niece regards me with an eye of favour.
Chinese Simplified bind: 束缚, 绑住, 捆, 包扎, 束, 裹. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. chamber: 议院, 房间. countenance: 容貌. course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. entreat: 恳求, 哀求. error: 错误, 故障, 谬误, 误差, 差错.
eye: 眼睛, 目, 鼻儿. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. fault: 故障, 过失, 缺点, 毛病, 断层, 短处, 缺陷. favour: 赞成, 德, 偏袒. glad: 高兴, 高兴的. heard: 听见. hither: 到此处. niece: 侄女, 甥女. pains: 辛苦. prince: 王子, 太子.
regards: 关系. send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. truth: 真理, 实话. undo: 取消, 撤消. visit: 上门, 访问, 看望.
116
Much Ado About Nothing
LEONATO. That eye my daughter lent her: 'tis most true.% BENEDICK. And I do with an eye of love requite her. LEONATO. The sight whereof I think, you had from me, From Claudio, and the prince. But what's your will? BENEDICK. Your answer, sir, is enigmatical: But, for my will, my will is your good will May stand with ours, this day to be conjoin'd In the state of honourable marriage: In which, good friar, I shall desire your help. LEONATO. My heart is with your liking. FRIAR. And my help. Here comes the prince and Claudio. [Enter DON PEDRO and CLAUDIO, with ATTENDANTS.] DON PEDRO. Good morrow to this fair assembly. LEONATO. Good morrow, prince; good morrow, Claudio: We here attend you. Are you yet determin'd To-day to marry with my brother's daughter? CLAUDIO. I'll hold my mind, were she an Ethiope. LEONATO. Call her forth, brother: here's the friar ready.
Chinese Simplified answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. assembly: 集会, 部件. attend: 出席, 参加. brother: 弟兄, 兄弟. comes: 来. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. eye: 眼睛, 目, 鼻儿. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正,
公道, 展, 直. forth: 向前. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. honourable: 诚实, 尊贵的. liking: 爱好. marry: 结婚. morrow: 明日, 次日. prince: 王子, 太子. ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当.
requite: 报答, 酬报. sight: 视觉, 景象, 情景, 目光, 视力, 视线. sir: 先生, 爵士. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架.
William Shakespeare
117
[Exit ANTONIO.] DON PEDRO. Good morrow, Benedick. Why, what's the matter, That you have such a February face, So full of frost, of storm and cloudiness? CLAUDIO. I think he thinks upon the savage bull. Tush! fear not, man, we'll tip thy horns with gold, And all Europa shall rejoice at thee, As once Europa did at lusty Jove, When he would play the noble beast in love.% BENEDICK. Bull Jove, sir, had an amiable low: And some such strange bull leap'd your father's cow, And got a calf in that same noble feat, Much like to you, for you have just his bleat. CLAUDIO. For this I owe you: here comes other reckonings. [Re-enter ANTONIO, with the ladies masked.] Which is the lady I must seize upon? ANTONIO. This same is she, and I do give you her. CLAUDIO. Why then, she's mine. Sweet, let me see your face. LEONATO. No, that you shall not, till you take her hand Before this friar, and swear to marry her. CLAUDIO. Give me your hand: before this holy friar, I am your husband, if you like of me.
Chinese Simplified amiable: 可爱, 亲切, 和蔼, 随和, 可亲, 亲切的. beast: 野兽, 动物. bleat: 低声诉说. bull: 公牛. calf: 小牛, 犊. cloudiness: 云量. fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕. frost: 霜. holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西.
husband: 丈夫, 爱人, 老公. ladies: 女洗手间. lady: 女士, 夫人. marry: 结婚. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. morrow: 明日, 次日. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. owe: 欠, 借债. play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏. rejoice: 使高兴, 欢喜, 庆祝, 高兴.
savage: 猖狂, 野蛮的, 狠毒. seize: 把握, 捕捉, 霸占, 抓住, 捉, 窃取, 掳获, 捕, 抓. storm: 暴风雨, 暴风, 风暴. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. swear: 立誓, 发誓. sweet: 甜, 甜食, 糖果. thinks: 想. till: 直到. tip: 小费, 尖端, 尾端.
118
Much Ado About Nothing
HERO. And when I liv'd, I was your other wife: [Unmasking.] And when you lov'd, you were my other husband.% CLAUDIO. Another Hero! HERO. Nothing certainer: One Hero died defil'd, but I do live, And surely as I live, I am a maid. DON PEDRO. The former Hero! Hero that is dead! LEONATO. She died, my lord, but whiles her slander liv'd. FRIAR. All this amazement can I qualify: When after that the holy rites are ended, I'll tell you largely of fair Hero's death: Meantime, let wonder seem familiar, And to the chapel let us presently. BENEDICK. Soft and fair, friar. Which is Beatrice? BEATRICE. [Unmasking.] I answer to that name. What is your will? BENEDICK. Do not you love me? BEATRICE. Why, no; no more than reason.
Chinese Simplified amazement: 惊异, 惊奇. answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. chapel: 教堂, 礼拜堂, 小教堂. dead: 死. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. former: 前, 前任, 原先, 原来, 过去, 当时的. hero: 英雄. holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西.
largely: 很大程度上. live: 住, 活, 居住. lord: 贵族, 洛德, 主人. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. presently: 目前, 随即. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象. slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言, 糟蹋, 诬蔑. surely: 一定, 保管, 肯定地.
wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆. wonder: 奇迹, 惊奇.
William Shakespeare
119
BENEDICK. Why, then, your uncle and the prince and Claudio Have been deceived; for they swore you did.% BEATRICE. Do not you love me? BENEDICK. Troth, no; no more than reason. BEATRICE. Why, then my cousin, Margaret, and Ursula, Are much deceiv'd; for they did swear you did. BENEDICK. They swore that you were almost sick for me. BEATRICE. They swore that you were well-nigh dead for me. BENEDICK. Tis no such matter. Then you do not love me? BEATRICE. No, truly, but in friendly recompense. LEONATO. Come, cousin, I am sure you love the gentleman. CLAUDIO. And I'll be sworn upon 't that he loves her; For here's a paper written in his hand, A halting sonnet of his own pure brain, Fashion'd to Beatrice. HERO. And here's another, Writ in my cousin's hand, stolen from her pocket, Containing her affection unto Benedick.
Chinese Simplified affection: 感情, 爱, 疾病影响. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. dead: 死. friendly: 友好, 友善, 友好的, 好客, 友好地, 和气. gentleman: 绅士. halting: 跛的, 踌躇的. loves: 爱, 热爱. matter: 事情, 事, 物质, 事项. paper: 纸, 论文, 纸张. prince: 王子, 太子.
pure: 单纯, 纯净的, 纯洁, 纯粹. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. recompense: 报偿, 赔偿. sick: 生病. sonnet: 十四行诗. stolen: 偷了. sure: 肯定. swear: 立誓, 发誓. swore: 立誓. sworn: 立誓.
truly: 真实地, 未免, 着实. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. written: 书面, 成文, 笔头, 书写.
120
Much Ado About Nothing
BENEDICK. A miracle! here's our own hands against our hearts. Come, I will have thee; but, by this light, I take thee for pity.% BEATRICE. I would not deny you; but, by this good day, I yield upon great persuasion, and partly to save your life, for I was told you were in a consumption. BENEDICK. Peace! I will stop your mouth. [Kisses her.] BENEDICK. I'll tell thee what, prince; a college of witcrackers cannout flout me out of my humour. Dost thou think I care for a satire or an epigram? No; if man will be beaten with brains, a' shall wear nothing handsome about him. In brief, since I do purpose to marry, I will think nothing to any purpose that the world can say against it; and therefore never flout at me for what I have said against it, for man is a giddy thing, and this is my conclusion. For thy part, Claudio, I did think to have beaten thee; but, in that thou art like to be my kinsman, live unbruised, and love my cousin. CLAUDIO. I had well hoped thou wouldst have denied Beatrice, that I might have cudgelled thee out of thy single life, to make thee a double-dealer; which, out of question, thou wilt be, if my cousin do not look exceeding narrowly to thee. BENEDICK. Come, come, we are friends. Let's have a dance ere we are married, that we may lighten our own hearts and our wives' heels. LEONATO. We'll have dancing afterward.
Chinese Simplified afterward: 后来. beaten: 破败, 疲惫, 打了. brains: 头脑, 脑子, 脑筋, 脑袋, 脑髓. brief: 简短, 简要, 短简, 综合报导, 案由, 简略, 小结, 短促, 摘要. college: 学院. conclusion: 结论, 结局, 总结. consumption: 消耗量. cousin: 表亲, 表哥, 堂表. dance: 舞蹈, 舞会, 跳舞, 舞.
dancing: 跳舞. deny: 驳斥, 否认. double-dealer: 两面派. epigram: 警句, 讽刺短诗. exceeding: 过度, 超越. flout: 轻视. giddy: 晕眩, 晕眩的. handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的. hearts: 心. humour: 幽默, 诙谐. kinsman: 男性亲属.
lighten: 照亮, 减轻. marry: 结婚. miracle: 奇迹, 神迹. narrowly: 狭窄地. persuasion: 劝说. satire: 讽刺, 讽刺文. stop: 停止, 终止, 截止, 站. thee: 你. wear: 穿带, 穿. wilt: 枯萎. yield: 出产, 产量.
William Shakespeare
121
BENEDICK. First, of my word; therefore play, music! Prince, thou art sad; get thee a wife, get thee a wife: there is no staff more reverent than one tipped with horn.% [Enter MESSENGER.] MESSENGER. My lord, your brother John is ta'en in flight, And brought with armed men back to Messina. BENEDICK. Think not on him till to-morrow: I'll devise thee brave punishments for him. Strike up, pipers! [Dance. Exeunt.]
Chinese Simplified armed: 武装. art: 艺术, 美术, 功夫. brave: 勇敢, 勇敢的, 勇士. brother: 弟兄, 兄弟. brought: 携带. devise: 设计. lord: 贵族, 洛德, 主人. music: 音乐, 民乐, 曲子. play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏. prince: 王子, 太子.
reverent: 虔敬, 尊敬的, 虔诚的. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击. thee: 你. till: 直到. tipped: 翻倒. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆. word: 字, 词, 单词, 誓言.
122
Much Ado About Nothing
GLOSSARY abhor: 痛恨, 嫌恶 absent: 缺席, 缺席的 accident: 事故, 不测, 变故, 失事, 意外 accordant: 一致的 accordingly: 因此, 相应地 account: 帐户, 账, 帐, 户口, 重要性 accusation: 罪名, 指控, 罪状, 控告, 谴责 accuse: 控告, 控诉 ache: 疼痛, 酸痛, 痛 achiever: 完成 acknowledge: 认知, 承认 acquaint: 认识 acquaintance: 相识, 熟人, 熟知, 相识者 active: 活跃, 积极, 活泼, 活跃的, 活性的, 积极的, 现役的, 活动的, 主动的, 现行的 adam: 亚当 add: 加, 增加, 增添 addition: 增添 adieu: 再会 admit: 接纳, 接待, 承认 advance: 进, 前进, 进军, 进步 adverse: 相反的, 不利, 逆 advertisement: 广告 advise: 忠告, 劝告, 劝导, 劝说 afar: 远远地 affairs: 事务 affect: 波及, 影响 affection: 感情, 爱, 疾病影响 affections: 感情 afford: 力足以做, 负担得起 afoot: 徒步 afterward: 后来 afterwards: 后来, 然后, 以后, 此后, 後, 然後, 后, 过后, 底下, 此後, 後来 agate: 玛瑙 agent: 代理人, 中介, 代理, 代理商 agony: 烦恼, 极端痛苦, 苦恼 ah: 啊, 哎呀 aim: 对准, 目的, 宗旨
air: 空气, 样子, 晾 alas: 呜呼 alike: 相同 allegiance: 忠诚 alley: 小径, 胡同, 巷子 alliance: 联盟, 同盟, 联合 alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地 aloud: 高声, 大声的 alter: 更改, 变更, 修改, 改变, 改 amaze: 惊奇, 使惊奇 amazement: 惊异, 惊奇 amen: 阿们, 阿门 amiable: 可爱, 亲切, 和蔼, 随和, 可亲, 亲切的 amiss: 不对, 不是味儿, 错误的 ancient: 久远, 古老, 古代的, 古代 ancientry: 古旧 angel: 天使, 安琪儿 anger: 愤怒, 愤, 怒 angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的 answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合 answered: 回答 ape: 无尾猿, 猿, 人猿 apparel: 衣服 appear: 显得, 露面, 出现 appearance: 外貌, 现象, 面目, 表面, 显现, 姿容, 外表, 面貌, 露面, 神态, 模样 appeared: 出现 appears: 出现 appertain: 属于 appetite: 食欲 apply: 申请, 报名, 搽, 应徵, 着, 运用, 应用 appoint: 指定, 委任 appointed: 指定的, 指定 apprehend: 了解 apprehension: 理解 apt: 聪明的 arbour: 藤架 archer: 弓箭手 argument: 论点, 争论, 道理, 辩论, 论据 arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂,
胳膊, 肩膀, 武器 armed: 武装 armour: 盔甲, 装甲, 装甲部队 army: 陆军, 兵团, 陆海空三军, 部队, 军, 军队 arrow: 箭, 矢, 箭头, 箭状物 arrows: 箭 art: 艺术, 美术, 功夫 ashamed: 惭愧, 羞愧, 惭愧的 asia: 亚洲 aside: 在旁边, 一旁 ask: 问, 询问 asleep: 睡着, 睡着的 ass: 驴子 assaults: 袭击 assembly: 集会, 部件 assist: 协助, 帮助 assistance: 援助, 帮助 assume: 承担, 设想, 认为, 假定 assurance: 把握, 保证, 确信 assure: 包管, 保证, 确保 ate: 吃了 attend: 出席, 参加 attendants: 侍从 attending: 参加 author: 作者, 作家, 创始人, 发起人, 著者 authority: 大家, 权威, 权柄, 巨擘, 大权, 权威性, 职权, 当局, 权限, 权力 avoid: 避, 避免, 回避 avoids: 避免 awake: 唤醒, 觉醒, 醒 awe: 畏惧, 敬畏 awhile: 一会儿 babble: 含糊其辞 bachelor: 单身汉, 光棍儿 bachelors: 单身汉 backward: 向后, 落后, 向后的, 向後 bad: 坏, 糟糕, 不良, 不善, 淘气, 坏的 badge: 徽章, 证章 bait: 饵, 诱饵 balance: 平衡, 摆轮, 权衡, 差额,
William Shakespeare 对比, 秤 band: 乐队, 带, 带子, 绑带 banquet: 宴会, 晚宴, 宴席 bar: 酒廊, 酒吧, 柜台 bark: 吠 base: 基础, 基地, 底, 卑鄙, 基, 卑劣, 卑下 bastard: 私生子, 劣货, 坏蛋, 杂种 bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪 beard: 胡须, 胡子 bearing: 态度, 仪表, 忍耐 bears: 忍耐 beast: 野兽, 动物 beat: 打, 击败, 拍击, 敲打, 拍子, 敲 beaten: 破败, 疲惫, 打了 beats: 节奏 beauty: 美人, 美丽, 美 becomes: 变成 bed: 床, 床铺 beggar: 乞丐 beginning: 开头, 初, 开端, 开始 begins: 开始 believing: 有信仰的 bell: 钟, 铃 below: 下面, 以下 bend: 弯曲, 弯折 bent: 曲, 弯, 弯曲, 弯折 beseech: 恳求, 请愿 beside: 在旁边 bestow: 赐, 予以, 赋予, 封赐 bethink: 想起 betwixt: 中间, 在…之间 beyond: 超越 bid: 出价, 企图, 标, 投标 bids: 投标 bind: 束缚, 绑住, 捆, 包扎, 束, 裹 bird: 鸟 birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始 bite: 咬, 辣, 咬伤 bitter: 苦, 苦味, 沉痛 bitterness: 苦味 blank: 空白, 空白的, 空 blazon: 纹章 bleat: 低声诉说 bless: 保佑, 庇佑, 祝福 blessed: 幸福, 幸福的 blessing: 祝福 blessings: 祝福 blind: 瞎, 盲, 百叶窗, 盲目, 盲的 blithe: 轻快 block: 木块, 街段, 块, 阻挡 blood: 血, 血液, 鲜血 bloom: 花开, 开花 blot: 污痕 blunt: 钝, 不客气, 坦率, 直截了当
blush: 害羞, 脸红 blushes: 脸红 blushing: 忸怩, 脸红 boast: 自夸, 夸口, 夸耀 bodies: 身体 bold: 刚劲, 大胆的, 大胆 books: 图书, 书籍, 书, 篇 born: 出生, 天生的 borrows: 借 bosom: 胸, 胸部 bottle: 瓶, 瓶子 bound: 限, 边际, 弹回, 范围 bowstring: 绞死, 弦, 绞索 boy: 男孩, 男孩子, 男孩儿, 小子 brain: 大脑, 脑, 脑袋 brains: 头脑, 脑子, 脑筋, 脑袋, 脑髓 branch: 部门, 分会, 分枝, 网点, 分支, 分行 brave: 勇敢, 勇敢的, 勇士 bravely: 勇敢地 bread: 面包 breadth: 阔度, 宽度 break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂 breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流 breathing: 呼吸, 呼吸的, 微风 bred: 饲养 breeds: 繁殖 brethren: 兄弟, 弟兄们 bridge: 网桥, 桥梁, 桥接器, 桥, 鼻梁 brief: 简短, 简要, 短简, 综合报导, 案由, 简略, 小结, 短促, 摘要 briefly: 简略地, 概括 bring: 带, 带来, 携带 brings: 带来 broader: 宽阔的, 概括的 broke: 打破 broken: 打破了 brother: 弟兄, 兄弟 brought: 携带 brow: 眼眉, 眉毛 brown: 褐色, 棕色, 布朗 brows: 眉头, 眉毛 bruise: 打伤, 伤痕, 擦伤 bud: 芽, 蓓蕾 bugle: 军号, 臭虫 build: 建造, 建立, 兴建, 筑, 个子, 造, 建筑, 建成, 修筑, 建 bull: 公牛 bullets: 子弹 burden: 负担, 包袱, 负荷 burglary: 盗窃 burial: 葬礼, 埋葬 buried: 埋下 burn: 烧, 烙, 烧伤, 燃烧 busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的
123 buy: 买, 采买, 购买 cage: 笼子, 笼 calf: 小牛, 犊 call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤 canker: 弊害 cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可 cap: 便帽, 帽子, 套子, 鸭舌帽 capon: 阉鸡 career: 生涯, 职业 carpenter: 木匠 carping: 吹毛求疵的 carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架 carry: 搬运, 输送, 携带, 进位 carve: 雕刻, 雕塑 carving: 版刻, 雕刻品 cat: 猫 catches: 捕获数 catching: 迷人的 caught: 捉了 cause: 原因, 致使, 事业, 缘故, 缘由, 造成 cease: 停止, 息 certainly: 一定, 保管, 当然, 理所当然, 岂不, 肯定地 chain: 链, 链子, 连锁 challenge: 挑战 chamber: 议院, 房间 chance: 机会 chances: 机会 changes: 变迁, 变化 chapel: 教堂, 礼拜堂, 小教堂 charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷 charitable: 仁慈, 仁慈的 charm: 魅力, 迷人 chaste: 有道德, 纯洁的, 贤惠 chastity: 贞洁, 贞操, 纯洁 cheek: 脸颊 cheer: 喝采, 叫好, 欢呼 cherish: 爱护, 珍爱, 爱惜, 怀抱, 珍惜, 胸怀, 抚育 chiefly: 多半, 主要地 choice: 选择 choke: 窒息, 噎, 哽, 哽喉 choose: 挑选, 选择, 拣, 推举, 推选, 选定, 选取 chosen: 精选, 选择了 circumstances: 环境, 情况, 情形, 境况, 境地, 形势, 情景 civet: 灵猫 civil: 国内, 民事的 clapper: 铃舌, 拍手者 claw: 爪 clean: 清洁, 擦拭, 乾净, 刷, 清洗, 干净 clerk: 书记, 营业员, 办事员, 职员 cloak: 斗篷, 大衣, 外套
124 clog: 阻塞 close: 关闭, 闭合, 密切, 相近, 结束, 截止, 亲密, 关 cloth: 布, 布帛菽粟, 布料 cloudiness: 云量 club: 俱乐部, 棍棒, 棒子 coat: 外套, 上衣 coil: 卷, 盘旋 cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡 college: 学院 colour: 颜色, 粉饰 comes: 来 comfort: 安慰 comforter: 棉被, 保惠师, 围巾 command: 指令, 统帅, 命令, 指挥, 吩咐, 率领 commence: 着手, 开始 commend: 表彰, 表扬 commendable: 很好的, 值得称赞的, 可贵 commit: 犯错 committed: 待发 commodity: 商品, 货物 common: 通用, 共同, 公共, 寻常, 常规, 平常, 普通, 一般, 普通的, 通俗 commonwealth: 联邦 companion: 同伴, 伴侣, 伴星, 夥伴, 伙计, 伙伴 comparison: 比拟, 比较 complexion: 气色, 脸色, 肤色 compliment: 道贺, 祝贺, 敬意 comprehend: 了解, 领会, 领悟 conceal: 隐蔽, 包藏, 暗藏, 掩盖, 隐瞒 conceit: 自负 conclude: 结束, 归纳, 总结, 断定 concluded: 结束 conclusion: 结论, 结局, 总结 conference: 会议, 谈判, 会晤, 招待会 confess: 忏悔, 供认, 招认 confessing: 供认 confession: 自白书, 招供 confidence: 信心, 自信 confirm: 确认, 证实, 确定 confirmed: 确定的 conflict: 冲突, 争端, 战争 congregation: 集合 conjecture: 推测, 猜度, 猜测, 假设 conjure: 变戏法, 使魔法, 施魔法 conscience: 良心 constable: 警官, 警员 constant: 一贯, 不变, 不断, 固定的, 常量 constrain: 压抑, 约束 construction: 建设, 建立, 工作, 施工 consummate: 完美无缺
Much Ado About Nothing consumption: 消耗量 contempt: 轻视, 卑视 contemptible: 卑鄙, 可鄙的 content: 内容, 要旨, 含量 contrary: 相反, 反而, 相反的 convert: 转换, 变换, 改宗者, 皈依者 converted: 转换 cook: 厨子, 厨司, 厨师, 炊事员, 烹调, 煮, 烹煮 cool: 凉, 镇静, 镇定, 凉爽, 凉爽的 copy: 复本, 抄, 抄写, 拷贝 corner: 角落, 隅, 棱, 角, 转角 correct: 正确, 拨正, 不错, 对, 端正, 纠正, 对头, 改正, 对了 cost: 费用, 花费, 代价, 价款, 价钱是 costly: 昂贵, 昂贵的 couch: 睡椅 counsel: 劝告, 律师, 商议, 法律顾问 count: 计数, 伯爵, 计算, 有价值, 认为 countenance: 容貌 counterfeit: 仿造, 仿造的 counterpoise: 秤锤 countries: 国家 couple: 一对, 挂钩, 连接, 夫妇, 一双 courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神 course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程 courtesies: 礼貌 courtesy: 礼貌 cousin: 表亲, 表哥, 堂表 cover: 盖子, 面儿, 包罗, 皮儿, 采访, 掩护, 遮盖 covertly: 偷偷 cow: 母牛, 牛 coward: 懦夫, 胆小鬼 cowardice: 胆小 coxcomb: 鸡冠花 coy: 怕羞, 羞答答, 羞怯的 crafty: 狡猾, 狡滑的 creature: 生物, 动物 creep: 爬行 crept: 爬行 cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过 crow: 乌鸦 crown: 王冠, 冠, 冠子, 皇冠, 冕 crutches: 支柱 cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣 crying: 叫喊的, 嚎哭的, 显著的 cunning: 狡猾, 狡诈, 狡猾的 curses: 咒骂 cursing: 咒骂 cushion: 垫子, 坐垫
custom: 风俗, 习惯, 规矩, 习俗 cut: 采伐, 切, 刀口, 伤口, 割, 截, 剪切, 切口 cuts: 切口 dagger: 短剑, 匕首 daily: 每日, 日常, 每天 dance: 舞蹈, 舞会, 跳舞, 舞 dancer: 舞蹈家, 舞蹈员 dancing: 跳舞 dangerous: 危险, 危险的 dare: 敢 dark: 暗, 黑暗, 夜 daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女 daylight: 日光, 白天 dead: 死 deadly: 死亡, 致死, 致命的 deal: 处理 dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的 dearly: 深爱地 dearness: 亲爱 deceive: 欺骗, 欺 december: 十二月 dedicates: 奉献 defeat: 击败, 挫败, 败仗, 失败 defend: 防守, 保卫, 捍卫, 辩护, 辩解, 驻守, 防卫 deformed: 变形, 丑陋的 delicate: 精美, 纤小, 纤巧, 纤弱, 精细的, 细致 delight: 乐趣, 高兴 deliver: 接生, 传达, 救 den: 窝 denies: 否认 deny: 驳斥, 否认 depart: 出发 deprave: 堕落, 使堕落 deserve: 应得 deserved: 理所应当 desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿 desperate: 危急, 非常的 despite: 尽管, 任凭 detain: 拘留, 扣押, 扣留 devil: 魔鬼, 妖怪, 鬼 devise: 设计 devour: 吞食 dialogue: 对话 dice: 骰子 die: 逝世, 不讳, 死 differ: 相差, 不一, 有异于 difference: 差异, 差, 差别, 区别, 分歧, 分别, 误差 dinner: 晚餐, 正餐 direction: 方向, 趋向, 针对性 discharge: 排出, 排放, 拔染, 释放 discontent: 不满, 牢骚 discontinue: 搁下, 中止 discourse: 论述, 谈话 discover: 发现, 发觉, 觉察
William Shakespeare discovers: 发现 discretion: 慎重 disdain: 鄙视, 轻蔑, 鄙弃, 轻视 disdainful: 轻蔑 disease: 疾病, 病, 病症 disgrace: 耻辱 disguises: 伪装 dish: 菜, 碟 dishes: 菜 dishonesty: 不诚实 dishonour: 不名誉事物 disloyal: 不忠诚, 不忠的, 不忠诚的 disloyalty: 不忠 disparage: 轻视 displeasure: 不快, 不愉快 disposition: 意向, 性格, 脾气, 安排, 部署 disquiet: 使忧虑, 不安, 使不安 dissembler: 伪君子, 掩饰 dissuade: 劝阻 divine: 神圣, 神的 division: 部门, 部类, 科, 区, 师 doctor: 医生, 大夫, 医师, 博士 dog: 狗, 犬 dotage: 老耄, 溺爱 dote: 溺爱 double: 双重, 双, 加倍 double-dealer: 两面派 doubt: 怀疑, 疑 downward: 向下, 向下的 dozen: 一打, 打 draw: 画, 不分胜负, 描, 吸, 拉 drawing: 图, 图画, 画儿, 绘画, 并条, 图纸, 画 dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想 dress: 服装, 打扮 dried: 干燥的 drift: 漂游, 漂移, 漂 drinking: 喝 drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶, 志气, 驾 drop: 落, 水滴, 衰退, 掉落, 降, 点子 drowsy: 想睡, 想睡的 drum: 鼓, 圆桶 drunk: 喝了, 喝醉 drunkard: 酒鬼 dry: 索然, 干燥, 乾, 干旱, 乾燥 duchess: 公爵夫人 dull: 索然, 板滞, 沉闷的, 干燥, 拙, 深沉 dumb: 哑 dust: 灰尘, 土, 尘, 尘土, 粉末 duties: 税, 职责 duty: 任务, 义务, 责任, 关税, 职责 dwells: 居住 dying: 不行了, 垂死, 垂死的 ear: 耳朵, 耳
earn: 赚得, 挣得 earnest: 认真 ears: 耳朵 earthly: 尘世的 earthquake: 地震 easier: 更容易 easily: 容易地, 轻易 east: 东, 东方 easy: 容易, 轻而易举, 简易, 安逸, 便利, 便当, 容易的, 纵横 eat: 吃 ecstasy: 狂喜, 入迷 effects: 效果, 结果 eight: 八 elbow: 肘, 手肘 eldest: 最年长, 伯仲叔季, 最年长的 element: 元素, 元件, 因素, 成份, 组成 embrace: 包罗, 怀抱, 拥抱, 囊括, 抱 employer: 雇主 employment: 职业, 工作 empoison: 下毒 encounter: 遭遇, 碰遇 encounters: 遭遇 endeavour: 努力 endings: 结尾 ends: 末端 endurance: 耐力 endure: 持久, 忍受, 忍耐 endured: 忍耐 enemies: 敌人 enemy: 敌人 enjoin: 嘱咐, 吩咐, 命令 enjoy: 享有, 享受, 喜欢 enquire: 询问 enter: 进, 进入, 回车键, 入 entirely: 完全, 全部地 entreat: 恳求, 哀求 epigram: 警句, 讽刺短诗 epitaph: 墓志铭 epithet: 绰号, 称号, 特征的形容词 equal: 相等, 均衡, 同样, 等于 equally: 相等, 相等地 erect: 安装, 直立, 耸立, 高耸, 建立 errand: 差使 error: 错误, 故障, 谬误, 误差, 差错 especially: 格外, 尤其, 特别, 尤其是, 份外, 特别是 estimation: 估计 etc: 等等, 会长, 多大, 贲临, 所长, 白脸, 武术, 帮闲, 梆子腔, 慰问, 跑江湖 evening: 晚, 黄昏, 傍晚, 晚上 evenly: 平均地 event: 事件, 事情, 大事 everlasting: 永久, 永久的, 永恒的
125 evermore: 始终, 永远地 everything: 一切事物, 应有尽有, 一切, 事事 evil: 邪恶, 弊病, 邪恶的 ewe: 母羊 examination: 考试, 检查 examine: 检查, 核查, 检验, 考核, 视察 example: 例子, 例题, 榜样, 例证, 标兵, 表率, 模范, 事例, 典范, 典型, 典 exceeding: 过度, 超越 excellence: 卓越, 优秀 excellent: 优秀, 优秀的, 高超 exchange: 交流, 替换, 交换, 调换 exclamation: 叫喊 exhibition: 展览会, 展览, 表演 exit: 退出, 退场, 离去, 退离, 出口 expect: 预期, 期待 expectation: 期望 expedient: 得当, 得策的 experimental: 试验, 试验性, 试验性的 exquisite: 绝妙, 优美的, 讲究, 玲珑 exterior: 外, 外部 eye: 眼睛, 目, 鼻儿 fail: 不及格, 失败, 不遂 fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直 faith: 信心, 信仰, 信任, 信念 faiths: 信心 fall: 跌落, 落下, 衰退, 下跌, 覆亡, 沈落, 跌倒, 沉落 falling: 落下的, 落下 falls: 落下 false: 假, 虚伪, 虚假 falsely: 错误地 fame: 声誉, 名誉 fancy: 花俏, 想像力 fantastical: 空想的, 荒诞的 fare: 运费, 车费 farewell: 送别, 告辞, 告别 farther: 更远, 更远的 fashion: 时尚, 方式, 时装 fashioning: 方式 faster: 快些 fate: 命运 fatherly: 父亲般的, 父亲般地, 父亲的 fathers: 父亲 fault: 故障, 过失, 缺点, 毛病, 断层, 短处, 缺陷 favour: 赞成, 德, 偏袒 fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕 feast: 宴会, 盛宴, 筵席 feats: 功绩 february: 二月 fee: 费, 收费, 费用
126 feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养 fellow: 同伴, 伙伴 fence: 篱笆, 栅栏, 栏位, 栏 festival: 节日, 节庆 fetch: 拿, 取, 带来 few: 少数, 很少 fight: 打, 打仗, 斗争, 斗, 打架, 战斗, 奋斗 figure: 数字, 人物, 外形, 人士, 形象 finding: 发现物, 发现 fine: 罚款, 罚金, 良好, 要得, 美好, 精美, 纤小, 纤细, 不赖, 优美, 美好的 fire: 火, 射击, 失火, 火灾, 发射, 火力 fish: 鱼, 捕鱼 fit: 合适, 适应, 适合, 适 fits: 适合 flat: 平坦, 平板, 平坦的, 平的, 居室 fled: 逃离 fleet: 舰队, 船队 flesh: 肉, 血肉, 肌肉 flight: 航程, 班机, 飞行 florence: 佛罗伦萨 flout: 轻视 flouting: 轻视 flow: 流动, 流 foils: 挫败 follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照 folly: 蠢事, 愚蠢的 food: 食物, 食品, 粮食, 养料 fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人 foot: 脚, 足, 步兵, 英尺, 呎 forbid: 不准, 禁止 force: 力, 部队, 力量, 暴力, 强迫, 迫使, 逼迫, 动力 fore: 前面, 前 forehead: 前额, 额, 额头 foremost: 最初的 forget: 忘记, 忘, 忘却 forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕 former: 前, 前任, 原先, 原来, 过去, 当时的 forth: 向前 fortunate: 幸运, 幸运的 fortune: 幸运, 命运, 运气 fortunes: 命运 forward: 向前, 前言, 在前, 引言, 前进的 fought: 打 foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西 foundation: 基础, 根据, 依据 fourteen: 十四
Much Ado About Nothing fowl: 野禽, 鸡, 飞禽 fragments: 砟 frame: 框, 帧, 架, 画面, 陷害, 边框, 诬陷, 架子, 框架 fraud: 舞弊, 骗局, 作弊, 欺骗 freely: 自由地 frenchman: 法国人 friend: 朋友, 熟人, 友人 friendly: 友好, 友善, 友好的, 好客, 友好地, 和气 friendship: 友谊, 交谊 frost: 霜 frugal: 节约, 节俭 furnish: 供给, 提供 furthest: 最远的 fury: 暴怒, 怒火, 愤怒, 气愤 gallant: 英勇, 豪侠, 英勇的 gallop: 疾驰, 飞奔 gaol: 监狱, 牢狱 garden: 花园 garland: 花环 gate: 大门, 门, 门口 gates: 盖茨 gather: 集合, 聚集, 采集, 集聚, 集会, 召集, 搜集, 捡, 聚会 gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和 gentleman: 绅士 gentlemen: 绅士 gentlewoman: 贵妇人 george: 乔治 giant: 巨人, 帧太长, 巨大的 giddily: 头晕地 giddy: 晕眩, 晕眩的 gift: 礼物, 天赋, 天才, 禀赋, 礼品 girdle: 带, 束腰, 腰带 glad: 高兴, 高兴的 glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的 glory: 荣耀, 光荣, 辉煌 gloves: 手套 god: 神, 上帝, 老天爷 goddess: 女神, 神女 goes: 去 gold: 金, 黄金 golden: 金色, 金色的, 金黄 gone: 去 goodly: 好的 governor: 州长 gown: 长袍, 女装长袍 gowns: 长袍 grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限 graceful: 优雅, 优美, 优雅的, 优美的 gracious: 亲切, 亲切的, 有礼貌的 grant: 授与, 发放, 给以, 允许 grave: 严重, 庄重, 坟墓, 墓穴, 深重 greater: 更大的 greatest: 莫大
green: 绿色, 碧瓦, 青, 绿色的, 未成熟的 grew: 成长 grey: 灰色的, 灰白, 灰, 灰色 grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤 grieve: 伤心, 悼念, 使伤心 grieved: 悲痛, 悲哀, 哀伤, 怛, 忧伤, 悲痛的 gross: 总额 ground: 地, 地面, 地皮, 理由, 土地 grow: 生长, 增长, 成长, 种植 grudging: 不愿的 guardian: 监护人 guards: 警戒 guess: 猜测, 臆测, 猜谜儿, 猜想, 揣测, 推测 gull: 鸥 ha: 哈 hair: 头发 hale: 老当益壮的 hall: 厅, 大厅, 会堂, 礼堂 halting: 跛的, 踌躇的 hands: 手 handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的 hang: 挂, 悬挂 happen: 发生 happiness: 幸福, 快乐 happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的 hard: 硬, 坚固, 沉重, 辛苦, 艰苦, 坚硬 harm: 伤害, 损害, 坏处, 害处, 祸害 harmony: 调和, 和谐, 协调 harvest: 收成, 收割, 收获 haste: 匆忙 hastily: 匆促, 急忙, 匆忙地 hasty: 孟浪, 草草, 操切, 匆忙, 急忙的 hat: 帽子 hate: 厌恨, 忌恨, 恨, 嫌 havoc: 毁坏 hawk: 鹰, 隼 hear: 听见, 听取, 听 heard: 听见 hearer: 听众 hearing: 听力, 听见 heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心 hearts: 心 heat: 热, 暑气, 热力, 热气, 加热, 热量 heaven: 天堂, 天, 天空 heavens: 老天爷, 天 heavily: 沉重地 heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷 hedge: 树篱, 不置可否 height: 高度, 身高, 个子, 高低,
William Shakespeare 顶点, 高峰 heir: 继承人, 继乘人 held: 握住 hell: 地狱 helping: 帮助人的, 辅助的, 帮助 helps: 帮助 hem: 衣服缝边, 布的边缘 hence: 因此, 於是 henceforth: 今后, 从今以後, 从今以后, 今後 herald: 先锋, 预告, 先驱 hercules: 大力士 hereafter: 此后, 今后, 此後, 今後 heretic: 异教徒 hero: 英雄 hers: 她的 herself: 她自己 hey: 哎哟, 嗨 hid: 躲藏 hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒, 隐藏 highly: 高度, 高度地 highness: 高度, 高贵 hip: 臀部 hit: 袭击, 命中, 击中, 打 hither: 到此处 hits: 击中 hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持 holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西 honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切 honestly: 实在, 坦白地 honesty: 诚实 honour: 荣誉, 尊敬, 名誉 honourable: 诚实, 尊贵的 honourably: 体面地, 受尊敬地 hook: 钩, 钩子 hope: 期望, 希望, 指望 horn: 角, 犄角 horribly: 可怕地 horror: 恐怖 horse: 马 hose: 长袜, 软管 hot: 热 hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在 hourly: 每小时一次, 每小时的 hours: 小时 householder: 住户 humble: 谦逊, 谦恭的 humour: 幽默, 诙谐 hundred: 百, 佰 hunger: 饥饿 hurt: 伤害, 使受伤 hurts: 伤害 husband: 丈夫, 爱人, 老公 hymen: 处女膜 hypocrite: 伪善者, 伪君子
ii: 二世 ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的 illegitimate: 不合法的, 不合理的 image: 像, 形像, 影像, 图像, 图片, 相片, 图象, 形象 impediment: 障碍, 妨碍 impious: 不信神的 impossible: 不可能, 不可能的 inch: 英寸 incite: 挑起, 激励, 挑唆 indeed: 的确, 确实, 果真 infect: 传染 infection: 感染, 传染 infernal: 地狱, 地狱的 infinite: 无限的, 无尽的, 无穷的 injuries: 伤害 ink: 墨水, 墨水儿, 篇幅 innocent: 无辜, 无罪的, 天真 inside: 里面, 内部, 里, 里头, 秘密的, 在里面, 在内, 之内, 之中 instance: 例子, 比方, 实例 instances: 实例 instant: 即刻, 立即的, 瞬间 instantly: 即刻, 即刻地 intelligence: 情报, 智力, 谍报 intemperate: 无节制的, 荒唐, 过度的 intend: 意图, 有意, 打算 intent: 意图, 念头 interim: 临时, 过渡, 间歇, 临时的 invention: 发明 invincible: 无敌的, 不可战胜的, 战无不胜的, 无向无敌的 invisible: 无形, 看不见的, 隐形的 invited: 约了 inward: 里面的 inwardness: 灵性 iron: 铁, 熨斗, 鐵 issue: 发行, 困难, 散发, 纠纷, 议题, 问题, 颁布, 颁发, 发布, 发出, 课题 italy: 意大利 jack: 小起重机, 千斤顶, 水手 january: 一月 jealous: 妒忌, 妒忌的 jealousy: 妒忌, 吃醋 jest: 玩笑, 笑话, 戏弄, 戏谑 jester: 爱说笑话的人 jesting: 笑话 jew: 犹太人, 犹太 jewel: 宝石 jig: 快步舞, 夹具 join: 交接, 加入, 连结, 结合, 连接, 使结合, 参加, 接合, 接合点 jove: 朱庇特 joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦 judgment: 判决, 裁判, 报应, 判定, 判断, 裁
127 july: 七月 justice: 正义, 司法, 公正, 公平 justly: 秉公, 公正地 keeps: 保持 kept: 收存 key: 钥匙, 关键, 题解, 键, 主要的 kill: 打死, 杀害, 杀死 killed: 被屠宰的, 被杀死的 kills: 杀死 kindly: 和蔼, 可亲, 仁慈, 慈祥, 善良地 kindness: 仁慈, 好意 king: 国王, 王 kinsman: 男性亲属 kinswoman: 女亲属 kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触 knave: 无赖, 流氓 knavery: 流氓行为 knaves: 流氓 knees: 膝盖 knit: 编织 knowing: 博学的, 知道 knows: 知道 labours: 劳动 lack: 缺少, 缺乏 ladies: 女洗手间 lady: 女士, 夫人 ladyship: 夫人 lamb: 小羊, 羔羊 lance: 长矛 lap: 一段行程, 大腿, 山坳, 被包住 lapwing: 田凫 largely: 很大程度上 lastly: 最后 late: 晚, 迟, 迟慢, 迟了, 迟迟 laugh: 笑 laughed: 笑 laughing: 可笑的, 笑 lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗 lead: 领导, 铅, 带领, 主角, 率领 leaf: 叶子, 箔 leagues: 联盟 leans: 倾斜 learn: 学, 学习 learned: 有学问, 博学, 博雅, 饱学 least: 最少, 至少, 最少的 leave: 别离, 动身, 离开, 起身 leaves: 离开 lechery: 好色 leg: 腿, 脚 leisure: 闲暇, 空闲 lend: 借出, 借 length: 长度, 长短, 篇幅, 长, 一节, 一段 lessen: 减少 lesson: 教训, 课, 课业, 课程, 裸 lest: 唯恐 letter: 字母, 信 letters: 信件, 函件
128 liberal: 自由派, 自由的, 慷慨 libertines: 浪子 liberty: 自由, 冒昧 lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎 lief: 乐意的, 亲爱的 liege: 列日 lies: 谎言 light: 光, 轻, 灯, 光纤, 燃放, 灯光, 点燃, 亮光 lighten: 照亮, 减轻 likelihood: 多半, 可能 likeness: 类似 likewise: 同样地 liking: 爱好 limb: 肢, 肢体 limit: 限度, 边际, 限制, 拘束, 范围 lineament: 面部轮廓 link: 连结, 链路, 相连, 联通, 链结, 环节, 连接, 链接 lion: 狮子 list: 名单, 列举, 开列, 目录, 编目, 列出, 列表 listen: 听, 倾听 live: 住, 活, 居住 living: 活泼的 load: 包袱, 负载, 装满, 担子, 装载, 负荷, 载重 lock: 锁, 撞锁 lodge: 小屋, 传达室 longer: 较长的 looks: 样子, 姿容, 神态, 看 lord: 贵族, 洛德, 主人 lords: 主人 lordship: 贵族身份 lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失 loss: 亏损, 损失 losses: 损失 lost: 遗失 louder: 较大声的 lovely: 可爱, 可爱的 lover: 爱好者, 爱人, 情人 loves: 爱, 热爱 loving: 爱着 low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的 lute: 琵琶 luxurious: 豪华, 菲菲, 豪华的 lying: 撒谎的 mad: 狂, 发怒, 发狂, 生气, 疯狂的 madness: 疯狂 maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘 maiden: 少女, 闺女 maintain: 维护, 认定, 保留, 保全, 安定, 维持 managing: 管理 manhood: 成年期 manifest: 表现, 指出, 明 manly: 男子气, 男子气的
Much Ado About Nothing manner: 方式, 样子, 态度, 礼貌, 神态, 神气 mark: 标记, 印, 符号, 标明, 标识, 迹, 迹象, 标志, 成绩, 马克, 做记号 marl: 泥灰岩 marriage: 婚姻, 婚事, 婚嫁 married: 已婚, 已婚的 marry: 结婚 marrying: 结婚 marvellous: 不平凡, 不简单, 惊人的 masked: 戴面具 mass: 群众 master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士 masters: 硕士, 主人 match: 比赛, 相配, 对手, 火柴, 比拟, 进军 matter: 事情, 事, 物质, 事项 meaning: 意义, 意思, 含义, 含意, 意味着 meantime: 同时 measure: 措施, 度量, 步骤, 衡量, 测量, 量 meat: 肉 meddle: 干预, 干涉 medicine: 药物, 药品, 医学, 药剂, 医药, 药 meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤, 聚会 meeting: 会议, 集会, 会晤, 会见, 聚会 melancholy: 愁绪, 忧郁地 melt: 溶化, 融化, 熔解 mend: 修补, 补缀, 修理 mending: 修扑 merciful: 仁慈, 仁慈的 mercy: 慈悲 merely: 仅仅, 只是, 只, 不过, 单纯, 只管, 只顾 merit: 优点, 功劳 merry: 快乐, 愉快的 message: 信息, 讯息, 音信, 消息 messenger: 信差 messina: 墨西拿 metal: 金属 mettle: 气概 midnight: 午夜, 半夜 mightily: 猛烈地 mild: 温和的 mile: 英里 mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井 miracle: 奇迹, 神迹 mischief: 恶作剧, 顽皮 misfortune: 不幸, 变故 mistake: 错误, 差错 mistress: 女主人 mistrust: 不信任
misuse: 误用, 滥用 mock: 愚弄, 嘲弄, 模仿 model: 模型, 型, 表率, 试样, 榜样, 标兵, 模范, 典范, 典型, 典 modest: 谦虚, 谦虚的, 虚心 modestly: 谦虑地 modesty: 谦逊 monday: 星期一, 周一 month: 月, 月份 monument: 纪念碑 moral: 道德 moreover: 此外, 而且, 并且, 另外, 况且, 又 mornings: 早晨 morrow: 明日, 次日 mortal: 会死, 临死的, 不免一死 mortifying: 痛心的 mountain: 山, 陵 mourn: 悲悼, 哀悼 mournful: 悲切, 悲恸, 悲恸的 mourning: 追悼, 丧 mouth: 口, 嘴巴, 嘴, 吻 move: 步骤, 搬家, 移动, 一举, 运动, 感动, 开动, 移 mum: 妈妈 music: 音乐, 民乐, 曲子 musician: 音乐家 muzzle: 鼻口部分 myself: 我自己 nakedness: 裸出 narrowly: 狭窄地 nature: 性质, 大自然, 性格, 本性, 自然, 本质, 性情 naught: 无 naughty: 顽皮, 淘气, 顽皮的, 调皮 nay: 不 near: 近, 靠近, 接近, 比邻 nearly: 几乎, 差不多, 将近 necessarily: 一定, 必然地 neck: 颈项, 脖子, 颈 needs: 需要 negotiate: 谈判 neighbour: 比邻, 邻居 neither: 也不, 二者, 两者都不是 nephew: 外甥, 侄子 nest: 窝巢, 窝, 巢 net: 网, 球网, 网际, 净值 newly: 新近, 刚 news: 新闻, 信息, 消息 nice: 和蔼, 可亲, 好, 尼斯 niece: 侄女, 甥女 nine: 九 noble: 高贵, 高贵的, 贵族 nobody: 没有人, 没人 noise: 噪音, 噪声, 响声, 吵闹声, 吵声 none: 无, 没有 nor: 也不 notable: 显着, 值得注意的
William Shakespeare note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解 noted: 著名的 notes: 笔记, 题解, 笔录, 注意事项 nuptial: 婚礼 nurse: 护士, 哺乳, 照料 oak: 橡树, 橡 oatcake: 燕麦饼 oath: 誓言, 誓词, 宣誓 oaths: 誓言 obey: 服从 obstinate: 顽固, 顽固的 obtain: 谋取, 得出, 获得 occasion: 时机, 机会, 场合, 场面 odd: 奇怪, 莫名其妙, 零头, 奇异的 odorous: 有气味的 offence: 犯罪, 冒犯, 罪过, 侵犯 offend: 触犯, 冒犯 offended: 生气 offender: 冒犯者, 犯人 offenders: 犯人 offends: 冒犯 offer: 捐助, 开设, 提供 officer: 军官, 官员, 干事 officers: 官员 ominous: 不祥, 不吉利, 不吉利的 onward: 向前, 前进, 向前的 opinion: 意见, 看法, 意思, 见解 opinioned: 意见 orange: 橙, 桔子, 橘子, 橙色 orchard: 果园 organ: 器官, 机关, 风琴, 机构 ornament: 装饰物, 装饰品 orthography: 正字法 ostentation: 大吹大擂, 卖弄 otherwise: 否则, 不然, 不然的话, 要不然, 要不, 要部然 ought: 应该, 活该 outrage: 暴行, 使愤慨 outward: 朝外的 overflow: 溢出, 泛滥, 溢流 overheard: 无意听到 overthrow: 推翻, 打翻 owe: 欠, 借债 owner: 物主, 业主, 所有者, 所有人, 主人 oyster: 牡蛎, 蚝 pace: 步伐, 步调, 步子, 步, 速度 paid: 支付 painful: 痛苦, 痛苦的 pains: 辛苦 paint: 颜料, 油漆, 涂料, 绘画 painting: 绘画, 画, 画儿, 丹青, 图画 pair: 对, 一对, 双 pale: 苍白, 苍白的 paper: 纸, 论文, 纸张 pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕
partly: 部分地 partner: 伴侣, 对象, 合夥人, 夥伴, 伙伴, 合伙人, 同伴 partridge: 鹧鸪, 斑翅山鹑 parts: 部件 passing: 经过的, 短暂的, 目前的, 及格的 passion: 热情, 激情 patience: 忍耐, 忍受, 耐心, 耐性 patient: 耐烦, 患者, 病号, 病员, 耐心, 忍耐, 病人 peace: 和平 peaceable: 和平的 peaceably: 和平地 pearls: 珍珠, 珠宝 pen: 笔, 栏圈, 笔杆, 笔杆子, 栏位, 栏, 钢笔 perceive: 察觉, 觉察 perchance: 或许 perfume: 香水, 香味 perfumer: 香料商, 香料制造人 perjury: 伪证, 假证 persons: 人 persuasion: 劝说 perturbation: 摄动, 不安 pestilence: 传染病 pick: 掐, 采摘, 挑选, 挑, 鹤嘴锄, 采, 选择 piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份 piety: 孝顺 pipe: 管, 管子, 筒, 喉管 pit: 坑, 凹洞, 窖 pitch: 沥青, 投, 音调 pitied: 同情 pitiful: 可怜, 可怜的 pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情 places: 地方 plague: 疫病, 大灾, 瘟疫 plain: 平原 plainly: 明明 plaintiff: 原告 planet: 行星, 地球 play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏 pleasant: 愉快, 愉快的, 舒适的 please: 请, 使高兴 pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快 pluck: 采摘, 摘, 勇气, 采 poison: 毒, 毒品, 毒药, 毒物, 毒害 politic: 政治 poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦 possession: 所有权, 属地, 占有 post: 职位, 邮件, 公告, 柱, 寄 pound: 磅, 敲击 practice: 演习, 实际, 操练, 作法, 练习, 实践, 实习
129 practise: 练习 praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖 praiseworthy: 值得称颂 pray: 祈祷 precious: 宝贵, 珍贵, 贵重, 宝贵的 predestinate: 宿命的 preparation: 预备, 制剂, 准备 prepared: 有准备的, 准备好的, 精制的 presence: 出席, 面前 present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, 呈献, 出席 presently: 目前, 随即 press: 压, 按, 逼 pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽 price: 价钱, 价格, 代价, 价目 pride: 自豪, 骄傲 priests: 牧师 prince: 王子, 太子 princely: 王家, 像王子的 princes: 王子 print: 印刷, 印, 版画, 打印 prison: 监狱 prisoner: 犯人, 罪犯, 囚犯 private: 私人, 私营, 私人的, 私有, 士兵 privilege: 特权 prize: 奖品, 锦标, 荣获 proceed: 进行, 继续进行, 着手, 前进 profound: 深刻, 深厚, 入木三分, 深深, 深奥, 奥秘, 深刻的, 深远, 深远的 prohibit: 不准, 禁止 project: 计划, 项目, 工程, 规划, 方案, 专案, 设计, 投影 promise: 答应, 约定, 承诺, 誓言, 诺言, 允诺 prompting: 提示 proof: 证据, 证明, 证, 论证 proper: 妥善, 应有, 得宜, 正确, 允当, 适当的, 端正, 特有的, 专有的, 特祷, 妥当 propose: 提议, 倡导, 倡议, 提出 prospect: 远景, 奔头儿, 期望 protest: 抗议 proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的 proudly: 夸耀, 傲然, 骄傲地 prove: 证明 proverbs: 箴言, 谚语 provided: 倘若, 只要 publish: 发行, 刊登, 编印, 颁布, 出版, 公布 punishment: 惩罚 pure: 单纯, 纯净的, 纯洁, 纯粹 purpose: 目的, 用意
130 purse: 钱包, 钱袋, 囊 push: 推 puts: 放 quaint: 离奇有趣, 古怪的 quake: 震动 qualities: 质量 qualm: 疑惑 quarrel: 拌嘴, 争吵, 吵嘴, 是非 quarrelling: 争吵 quarrels: 争吵 quarter: 四分之一 queasy: 不喜欢的 quench: 解渴, 熄灭, 熄 quick: 快, 玲珑, 敏捷的, 迅速的 quickly: 很快, 快, 迅速地 quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的 quit: 退出, 退离 quiver: 颤抖, 打颤 quondam: 以前的 rack: 网架, 支架 rage: 愤怒, 怒火 rain: 雨, 下雨 ranges: 范围 rare: 不可多得, 稀少, 难得, 稀有的, 罕见 rarely: 稀少, 稀少地 reading: 读物, 读数 ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当 rearward: 后方, 向后方, 向后方的, 在末尾的, 后部 reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理 reasonable: 合理, 合理的 received: 收到 recompense: 报偿, 赔偿 record: 记录, 记载, 档案, 唱片, 笔录, 纪录 recount: 详述, 叙述 regards: 关系 rejoice: 使高兴, 欢喜, 庆祝, 高兴 religious: 宗教 remain: 遗迹, 留下, 保持 remains: 遗体, 残骸, 剩余物 remedy: 补救, 治疗法, 挽救 remember: 记忆, 记得 remnants: 剩余, 残馀 remorse: 悔恨 render: 呈送, 提出理由 renowned: 闻名, 大明鼎鼎, 著名的, 享有声誉 repair: 修理 repeat: 重复, 复述, 复诵, 重做 repentance: 悔恨, 悔改 repenting: 后悔 represented: 代表 reproach: 叱责, 责备 reprove: 遣责 reputation: 名誉, 声价, 信誉,
Much Ado About Nothing 面子, 名声 requite: 报答, 酬报 resistance: 抵抗, 阻力, 抵抗力, 抵制, 反抗 respect: 尊敬, 方面, 遵守, 尊重 respects: 尊重 rest: 休息, 安息, 其余 restore: 复兴, 恢复原状, 恢复, 还原 revenge: 报复, 报仇 reverence: 尊敬, 崇敬 reverent: 虔敬, 尊敬的, 虔诚的 reward: 报酬, 酬劳, 酬金, 奖励, 奖赏 rhyme: 韵, 押韵, 压韵 rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实 rid: 摆脱 ride: 乘, 骑, 跨, 坐 rime: 雾凇 rings: 吊环 rise: 升起, 上升, 上涨, 兴起, 增大 rob: 抢劫 rock: 岩石, 簸荡, 摇 rod: 棍子, 棍 roof: 屋顶, 顶部, 顶板 root: 根, 根本, 根源 rose: 蔷薇, 玫瑰, 升起 rotten: 腐败的, 腐朽 rubs: 摩擦 ruffian: 恶棍 runs: 跑 sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的 sadder: 可怜的, 悲哀的 sadness: 悲哀 sailing: 航海术, 航海, 航行 saint: 圣人, 圣徒 sake: 缘故 salt: 盐 salvation: 救恩, 救世, 拯救, 救助 sanctuary: 禁猎区 satire: 讽刺, 讽刺文 satisfy: 满意 saturn: 土星 sauce: 调味汁, 酱油 savage: 猖狂, 野蛮的, 狠毒 save: 节约, 节省, 省得, 救, 援救, 挽救, 保存 saving: 节省 saying: 名言, 说 scab: 痂, 疮痂, 工贼 scabbard: 鞘 scandal: 丑闻, 丑事 scarce: 稀少的 scarcely: 几乎没有, 仅仅 scarf: 围巾 scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景 scholar: 学者, 学家, 文人, 学生
scold: 责骂 scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑 scotch: 苏格兰 sea: 海 seal: 海豹, 印, 记号, 印章, 印证, 密封, 封, 封闭 season: 季节, 季, 时节 secondarily: 在第二, 在第二位 secret: 秘密, 机密 secretly: 暗地里, 暗暗, 暗自, 秘密地, 私自, 偷偷 seeing: 有鉴于 seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找 seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象 seeming: 表面上的 seize: 把握, 捕捉, 霸占, 抓住, 捉, 窃取, 掳获, 捕, 抓 self: 自己, 自, 自我, 我 sell: 销售, 游说, 贩卖, 出售 semblance: 相似, 外衣, 外表 send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派 sending: 发送 senseless: 无知觉, 无意义的 sensible: 明智, 懂事, 感觉得到的, 可感觉到的 sensuality: 好色, 淫荡 sent: 送了 sequel: 结局, 续集 serpent: 蛇 servant: 仆人, 佣人, 用人 serve: 侍候, 伺候, 待候 seven: 七 sex: 性 shake: 摇动, 震动, 摇, 震荡, 颠簸 shallow: 粗浅, 浅, 鄙陋, 浅的 shame: 羞耻 shape: 形状, 形式, 外形, 型状, 形态, 塑造, 使成形, 成形 sharp: 尖锐, 锐利, 锋利的, 锋利 sheet: 片, 一张, 床单, 纸张 shift: 转移, 替换, 移动, 移, 班, 变换 shoot: 射击, 芽, 射门 shooting: 射击, 猎场 short: 短, 矮, 小结, 短暂 shortly: 不久, 早日 shoulder: 肩, 肩膀, 担负 shoulders: 肩, 双肩 shows: 显示 shrewd: 敏捷, 敏捷的, 机灵的 sick: 生病 sickness: 病, 疾病 sieve: 筛子, 筛 sigh: 叹息, 叹气 sighs: 叹息 sight: 视觉, 景象, 情景, 目光, 视力, 视线
William Shakespeare sign: 符号, 标记, 署名, 牌子, 迹象, 标志, 签署, 手势, 旗 signify: 象征, 意味, 表示, 意味着 silence: 沉默, 沈默, 悄静 silent: 无声, 沉默的 silver: 银, 白银 simple: 简单, 简易, 简略, 简单的, 单纯 sin: 罪恶, 罪行 sincerely: 诚挚, 真诚地 sincerity: 真挚, 诚意, 真诚 sing: 唱, 歌唱, 唱歌 singer: 歌手 singing: 歌咏, 歌唱 single: 单一, 单独的, 单身的, 唯一的, 选拔 sink: 水槽, 沉落, 沈落, 沉没 sir: 先生, 爵士 sirrah: 小子 sister: 姐妹 sit: 坐 sits: 坐 sixth: 第六 skill: 技能, 技巧, 本领, 手法, 手腕, 技术, 把式, 本事, 功夫, 一手 skin: 皮肤, 剥皮 skirmish: 小冲突, 小战斗 slander: 诽谤, 污蔑, 污, 馋言, 糟蹋, 诬蔑 slanderous: 诽谤性的 slanders: 诽谤 slave: 奴隶 sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡 sleeping: 睡眠, 睡着 sleeves: 袖子 slew: 回转, 杀 slightly: 略, 有点儿, 略微, 稍, 稍微 slops: 溢出 smallest: 最少 smart: 高明, 时髦的 smell: 嗅, 臭, 香味 smile: 微笑, 笑容 smock: 罩衫 smoking: 冒烟, 抽烟 smoothly: 顺利, 顺利地, 顺手 snapped: 猛咬 sober: 清醒, 清醒的 soft: 柔软, 柔和, 柔软的 softly: 悄悄地, 轻轻 soil: 泥土, 土壤 soldier: 士兵, 战士, 军人, 兵家 soldiers: 兵员 sole: 唯一, 单一, 唯一的, 惟一, 跖, 鞋底 solemn: 严肃, 俨然, 岸然, 隆重, 庄严的, 庄重 solicit: 征求, 请求, 恳求
somebody: 某人, 有人 sometime: 某时, 日后, 日後 son: 儿子 song: 歌, 歌曲, 歌儿 songs: 歌 son-in-law: 女婿 sonnet: 十四行诗 sons: 儿子 soon: 不久, 最近, 眼看, 快, 近期, 早, 早日 sores: 疡 sorrow: 悲哀, 悲伤 sorry: 遗憾, 对不起 soul: 灵魂 souls: 灵魂 sound: 声音, 音 sounds: 声音 spaniard: 西班牙人 spare: 备用, 饶恕 speak: 说, 讲 specify: 指明 spectacles: 眼镜, 景象 speech: 演说, 言语, 报告 speed: 速度, 速率, 奔驰, 加速, 进度 spell: 拼写, 咒语, 符咒 spent: 耗费了 spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿 spirited: 活泼的, 生气勃勃的, 神气, 朝气蓬勃 spirits: 精神 spit: 吐痰, 沙嘴, 岬 spite: 恶意 spoke: 辐条, 说了 spoken: 说话 sport: 运动 spread: 扩散, 流传, 传播, 散播, 敷, 撒 spy: 间谍, 特务 squire: 乡绅, 地主 stage: 舞台, 阶段, 层次, 发动, 段 stain: 污点, 斑点, 沾污 stairs: 楼梯 stake: 赌注, 标桩 stale: 不新鲜, 发臭的 stalk: 茎 stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架 star: 星, 明星, 恒星, 星星 start-up: 发动 statutes: 法令, 法规 stay: 延缓, 逗留, 停留 stayed: 停留 steal: 偷窃, 盗窃, 偷, 窃取 stealer: 偷取者 stir: 轰动, 搅拌, 鼓动 stole: 偷了 stolen: 偷了
131 stomach: 胃, 肚子 stood: 站了 stool: 凳, 凳子 stop: 停止, 终止, 截止, 站 stops: 停止 storm: 暴风雨, 暴风, 风暴 story: 故事, 报导 strain: 拉紧, 种, 系, 紧张, 菌株, 品系 strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏 street: 街道, 街, 马路, 大街, 街头 streets: 街道 strength: 力量, 力, 强度, 实力, 力气, 气力, 浓度 strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击 strikes: 打击 stroke: 笔锋, 冲程, 打击, 行程, 敲打, 笔划 strong: 轰轰烈烈, 健全, 霸道, 坚强, 强有力, 强大, 强烈, 强大的, 扎实, 干, 强烈的 stronger: 较强 stuff: 材料, 填塞, 职员 style: 方式, 风格, 式样, 样式, 试样, 笔调, 模样, 作风 subdued: 被抑制的, 柔和的 subject: 科目, 主题, 主语, 话题, 题目, 议题, 标题, 主词, 主体, 学科, 课 subscribe: 订购, 订阅 sudden: 突然, 急剧, 突然的 suddenly: 忽然, 突然地, 骤, 猛然, 一下 suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到 suit: 适应, 一套 suited: 适宜于 suitor: 起诉者 sum: 总和, 总数, 和 summer: 夏天, 夏季 sun: 太阳, 星期日, 曝 supper: 晚饭, 晚餐 supposition: 虞 sure: 肯定 surely: 一定, 保管, 肯定地 suspect: 猜想, 涉嫌人, 怀疑 suspicion: 疑心, 怀疑, 嫌疑 sway: 摇动, 摆动, 摇摆 swear: 立誓, 发誓 sweet: 甜, 甜食, 糖果 swift: 迅速的 sword: 剑 swords: 剑 swore: 立誓 sworn: 立誓 tabor: 小鼓 takes: 拿, 取走 tale: 故事
132 tales: 候补陪审员召集令 talk: 谈话, 报告, 言语, 谈 tall: 高大的, 高大 tame: 驯服, 驯服的 tapestry: 壁毯, 绣帷, 绒绣 task: 任务, 作业, 工作, 课题 tattling: 闲谈 tax: 税 teach: 教, 教导, 讲课 tear: 眼泪, 撕破, 撕 tears: 泪, 泪水, 眼泪 tedious: 乏味, 厌烦的 teeth: 牙齿, 牙 temper: 脾气, 性子 temple: 寺庙, 圣殿, 庙, 寺 temporize: 见风驶舵 tend: 照料, 倾向 tender: 嫩, 纤细, 细嫩, 温柔, 柔弱的 term: 术语, 学期, 期限, 项 terminations: 终止 terms: 规约, 术语 terrible: 可怕, 糟糕, 可怕的 testimony: 证据, 证明, 证词, 见证, 证言 text: 课文, 案文, 正文, 文字 thank: 感谢, 谢谢 thankful: 感谢, 感谢的 thanks: 感谢, 谢谢 thaw: 解冻, 融解 thee: 你 thereupon: 於是, 立刻, 就此, 因此 thief: 贼, 窃贼, 小偷 thinking: 思想, 思维 thinks: 想 thirdly: 其三, 第三 thistle: 蓟 thither: 到那里 thoughts: 心头, 感想 thousand: 千 thrice: 三次, 三倍的 thrust: 插入, 刺, 刺插 thwarting: 阻挠 thyself: 你自己 till: 直到 tip: 小费, 尖端, 尾端 tipped: 翻倒 tire: 疲倦 title: 锦标, 标题, 题目, 称号, 职称 toil: 劳累, 辛劳 tolerable: 可容忍, 可容忍的 tomb: 陵墓, 坟墓 tongue: 舌头, 舌 toothache: 牙痛 top: 顶, 盖, 尖峰, 顶端, 顶部, 树梢, 最高的 tore: 撕扯 torment: 折磨
Much Ado About Nothing torture: 熬煎, 折磨, 虐待 touch: 触摸, 笔锋, 触, 联系, 碰, 接触 toward: 朝向 town: 城镇, 城市, 市镇 trace: 迹, 遗迹, 跟踪, 踪迹, 追踪 transform: 转变, 变革, 转化, 改变 transgression: 海进、移注 travail: 辛苦 treacherous: 背叛的 treason: 叛国, 叛逆 treatise: 论文, 论述 tree: 树 trembling: 发抖, 发抖的 trial: 审讯, 测试 trick: 手法, 骗术, 秘诀, 欺骗, 玩意儿, 花样 trim: 修剪, 笔挺 troth: 誓言 trouble: 麻烦, 难度, 难处 truant: 逃课 true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的 truly: 真实地, 未免, 着实 trumpet: 喇叭 trust: 信任, 信赖, 委托, 信托, 威信 trusted: 信任 truth: 真理, 实话 tuesday: 星期二, 周二 tuition: 学费, 补习 tune: 调子, 调 turk: 土耳其马, 土耳其人, 土耳其 turn: 转动, 转弯 turncoat: 叛徒 turning: 旋转 twelve: 十二 twenty: 二十 twice: 两次 twine: 合股线, 交织 twist: 扭转, 拧, 扭, 捻 tyrant: 暴君 uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫 unconfirmed: 未证实的, 未确实的 unconstrained: 自由的 uncovered: 无遮盖的, 裸露 underneath: 在下面, 下面的 understood: 明白 undertake: 承担, 从事, 承办, 担任 undertakes: 承担 undo: 取消, 撤消 undone: 未完成, 未完成的 unhandsome: 吝啬的, 不美观的 unhappiness: 不快 unjust: 不公, 不公平的 unknown: 未知, 不得而知, 不明, 不见经传, 未知的 unless: 除非
unmitigated: 未缓和 unseasonable: 不合时令的, 不合时宜的 unworthy: 不值得, 不肖, 不值得的 upward: 向上地, 向上的 upwards: 向上地, 向上 utmost: 极度的 utter: 说出, 说 vacant: 空白的 valiant: 英勇, 英勇的, 勇敢的人, 强悍 valour: 勇气, 勇猛 value: 价值, 值, 宝贵, 推崇, 重视, 估价, 珍惜, 计算结果 vane: 风向标 vanity: 浮华, 自负, 虚荣心, 空虚 venice: 威尼斯 venus: 金星 verified: 属实, 无误 verse: 诗, 韵文, 诗节, 散文 vex: 缠绕, 苦恼 vice: 副, 用老虎钳夹紧, 恶习 victory: 胜利 victual: 供以食物 vile: 恶劣, 恶劣的 villain: 恶棍, 坏人, 恶徒 virgin: 处女 virtue: 德, 道德, 善, 德行 virtues: 德 virtuous: 有德行, 有德行的, 贤惠 visit: 上门, 访问, 看望 vouchsafe: 赐给 voyage: 航行 wag: 摇摆, 摇, 摇动 waist: 腰部, 腰 wait: 等待, 等, 伺候 wake: 醒来, 醒觉 walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步 walked: 步行 walking: 步态, 步行 wanton: 肆意 warm: 暖, 暖和, 温暖, 热烈, 温暖的 warrant: 根据, 逮捕令 warren: 养兔场 wars: 战争 wash: 洗涤, 洗刷, 洗 waste: 荒芜, 白费, 浪费, 糟蹋 watch: 观看, 手表, 监视 watchman: 看守者, 更夫 wayward: 任性的 weak: 衰弱, 瘫软, 脆弱, 薄弱, 虚弱, 虚弱的, 软弱, 微弱 wealth: 财富, 财帛 weapons: 兵器, 兵戈, 兵戎, 军火 wear: 穿带, 穿 weather: 天气 wed: 结婚, 星期三 wedding: 婚礼, 婚姻, 婚事, 喜事,
William Shakespeare 结婚 weep: 哭泣 weeping: 垂枝的 weigh: 权衡, 秤 weight: 重量, 体重, 包袱, 衡量, 衡, 分量, 砝码, 重担, 使加权 welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待 wept: 哭泣 whatsoever: 任何, 任何其它 wheels: 轮子 wherefore: 何故 whip: 鞭打, 鞭子, 鞭 whiteness: 白色 whom: 谁 whose: 谁的 wide: 宽阔, 广阔, 开阔, 宽广的, 宽广 widow: 寡妇 wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆 wild: 野, 猖披, 猖獗, 野生, 野性的 willing: 愿意, 高兴, 情愿的 willingly: 甘愿地 willow: 柳树 wilt: 枯萎 win: 博得, 赢得, 胜, 赢 wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕 window: 窗口, 窗户, 窗, 窗子 windy: 有风, 有风的 wine: 酒, 葡萄酒, 水果酒, 酒色财气 wing: 翅膀, 边锋, 翼, 膀子 wisdom: 智慧 wisdoms: 智慧 wise: 高明, 明智的, 英明 wisely: 明智地 wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿 wishing: 恭祝 wit: 风趣, 机智, 智慧 withdraw: 撤回, 退避, 取出 withdrawn: 取出 witness: 证人, 见证人, 见证 wits: 智慧 witty: 风趣, 机智, 机智的, 伶俐 woe: 悲哀, 悲痛 won: 圜, 胜 wonder: 奇迹, 惊奇 wonderful: 奇妙, 奇妙的 wont: 习惯 woo: 求爱 woodcock: 山鹬 woollen: 羊毛制的, 毛织品 word: 字, 词, 单词, 誓言 worm: 蠕虫, 虫, 单写多读, 虫子, 蚯蚓 worm-eaten: 虫蚀的, 陈旧的
worn: 穿 worse: 更坏, 更糟 worship: 崇拜, 礼拜 worth: 价值, 值, 值得 worthy: 配称, 值得的 wounded: 受伤 wounds: 创伤 wrestle: 摔角, 拼搏, 摔跤 wring: 拧, 拧扭 writ: 令状, 命令 write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲 writer: 作者, 文学家, 作家 writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, 写作 written: 书面, 成文, 笔头, 书写 wrong: 不对, 不平, 错误的, 错误 yawn: 哈欠, 打呵欠, 呵欠 yea: 是的 yield: 出产, 产量 yoke: 轭, 束缚 yonder: 那边 younger: 较年轻的 yours: 你的 yourself: 你自己 yourselves: 你们自己 youth: 青年, 青春 zeal: 热心, 热诚, 热忱, 积极性
133
134