Response to Commentaries [by Kitcher and Hesse] Thomas S. Kuhn PSA: Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association, Vol. 1982, Volume Two: Symposia and Invited Papers. (1982), pp. 712-716. Stable URL: http://links.jstor.org/sici?sici=0270-8647%281982%291982%3C712%3ARTC%5BKA%3E2.0.CO%3B2-W PSA: Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association is currently published by The University of Chicago Press.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/about/terms.html. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/journals/ucpress.html. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission.
JSTOR is an independent not-for-profit organization dedicated to and preserving a digital archive of scholarly journals. For more information regarding JSTOR, please contact
[email protected].
http://www.jstor.org Fri May 18 08:55:22 2007
Response to Commentaries
Thomas S. Kuhn
Massachusetts Institute of Technology
I am grateful to my commentators for their patience with my delays,
for the thoughtfulness of their criticism, and for the proposal that I
supply a written reply. With much that they have to say I fully
agree, but not with all. Part of our residual disagreement rests on
misunderstanding, and with that part I begin.
Kitcher (pp. 692-693) suggests I believe his "procedure of interpre-
tation", his "interpretive strategy", breaks down when confronted with
incommensurable parts of an older scientific vocabulary. I take it
that by "interpretive strategy" he means his procedure for identi-
fying in modern language the referents of older terms. But I do not
mean to have implied that that strategy need ever break down. On the
contrary, I have suggested that it is an essential tool of the histor-
ian/interpreter. If it anywhere necessarily breaks down, which I
doubt, then in that place interpretation is impossible.
Kitcher may read the preceding sentence as a tautology, for he appears to regard his reference-determining procedure as itself interpretation, rather than merely a prerequisite to it. Mary Hesse sees what is missing when she says that for interpretation, "We have not only to say that phlogiston sometimes referred to hydrogen and sometimes to absorption of oxygen, but we have to convey the whole ontology of phlogiston in order to make plausible why it was taken to be a single natural kind" (p. 707, her italics). The processes to which she refers are independent, and the older literature of the history of science provides countless examples of the ease with which one may complete the first without taking even a step towards the second. The result is an essential ingredient of Whig history. So far I have been dealing only with misunderstanding. As I now
continue, a more substantive sort of disagreement may begin to emerge.
(In this area no clear line separates misunderstanding from substan-
tive disagreement.) Kitcher supposes that interpretation makes
PSA 1982, Volume 2, pp. 712-716 Copyright @ 1983 by the philosophy of Science Association
possible "full communication across the revolutionary divide" and that
the process by which it does so is "extending the resources of the
home language", for example by the addition of terms like 'phlogiston'
and its relatives. (p. 691). About at least the second of these points
Kitcher is, I think, seriously mistaken. Though languages are enrich-
able, they can only be enriched in certain directions. The language
of twentieth-century chemistry has, for example, been enriched by
adding the names of new elements like berkelium and nobelium. But
there is no coherent or interpretable way to add the name of a quality-
bearing principle without altering what it is to be an element and a
good deal else besides. Such alterations are not simply enrichments;
they change rather than add to what was there before; and the language
that results from them can no longer directly render all laws of modern
chemistry. In particular, those laws involving the term "element"
escape it.
Is "full communication" nevertheless possible between an eighteenth-
and twentieth-century chemist, as Kitcher supposes? Perhaps, yes, but
only if one of the two learns the other's language, becoming, in that
sense, a participant in the other's practice of chemistry. That trans-
formation can be achieved, but the people who then communicate are only
in a Pickwickian sense chemists of different centuries. Such communi-
cation does permit significant (though not complete) comparison of the
effectiveness of the two modes of practice, but that was never for me
in question. What was and is at issue is not significant comparabi-
lity but rather the shaping of cognition by language, a point by no
means epistemologically innocuous. My claim has been that key state-
ments of an older science, including some that would ordinarily be
considered merely descriptive, cannot be rendered in the language of
a later science and vice versa. By the language of a science I here
mean not only the parts of that language in actual use but also all
extensions that can be incorporated in that language without altering
components already in place.
What I have in mind may be clarified if I sketch a response to Mary
Hesse's call for a new theory of meaning. I share her conviction
that traditional meaning-theory is bankrupt and that some sort of
replacement, not purely extensional, is needed. I suspect also that
HesseandI are close in our guesses about what that replacement will
look like. But she is somehow missing the shape of my guess both
when she supposes that my brief remarks abouthomologous taxonomies are
not directed towards a theory of meaning and also when she describes
my discussion of 'doux'/'douce' and of 'esprit' as concerned with a
kind of "meaning-trope" rather than directly and literally with mean-
ing. ( p . 709).
everting to my earlier metaphor, which is all that present space to be a node in a multidimensional lexical permits, let me take '&' network where its position is specified by its distance from such '&I, etc. To know what '-' means is other nodes as ' E ' ,
t o p o s s e s s t h e r e l e v a n t network t o g e t h e r w i t h some s e t of t e c h n i q u e s s u f f i c i e n t t o a t t a c h t o t h e 'd o u x ' node t h e same e x p e r i e n c e s , o b j e c t s , o r s i t u a t i o n s , a s a r e a s s o c i a t e d w i t h i t by o t h e r F r e n c h s p e a k e r s . So l o n g a s it l i n k s t h e r i g h t r e f e r e n t s t o t h e r i g h t n o d e s , t h e p a r t i c u l a r s e t of t e c h n i q u e s employed makes no d i f f e r e n c e ; t h e meaning o f c o n s i s t s s i m p l y of i t s s t r u c t u r a l r e l a t i o n t o o t h e r t e r m s o f t h e n e t i s i t s e l f r e c i p r o c a l l y i m p l i c a t e d i n t h e meanings work. S i n c e '=' of t h e s e o t h e r t e r m s , none of them, t a k e n by i t s e l f , h a s a n independ e n t l y s p e c i f i a b l e meaning.
'e'
Some of t h e i n t e r - t e r m r e l a t i o n s c o n s t i t u t i v e of meaning, e . g . , On ' d o u x ' -- ' m o u ' , a r e m e t a p h o r - l i k e , b u t t h e y a r e n o t metaphor. t h e c o n t r a r y , what h a s s o f a r been i n q u e s t i o n i s t h e e s t a b l i s h m e n t o f l i t e r a l meanings w i t h o u t which t h e r e c o u l d b e n e i t h e r metaphor n o r other tropes. Tropes f u n c t i o n by s u g g e s t i n g a l t e r n a t e l e x i c a l s t r u c t u r e s c o n s t r u c t i b l e w i t h t h e same n o d e s , and t h e i r v e r y p o s s i b i l i t y depends upon t h e e x i s t e n c e o f a p r i m a r y network w i t h which t h e suggested a l t e r n a t e i s contrasted o r i n tension. Though t h e r e a r e t r o p e s , o r something v e r y l i k e them, i n s c i e n c e , t h e y have b e e n no p a r t of t h e s u b j e c t of my p a p e r . Note now t h a t t h e E n g l i s h t e r m ' s w e e t ' i s a l s o a node i n a l e x i c a l network where i t s p o s i t i o n i s s p e c i f i e d by i t s d i s t a n c e from s u c h o t h e r t e r m s a s ' s o f t ' and ' s u g a r y ' . But t h o s e r e l a t i v e d i s t a n c e s a r e n o t t h e same a s t h o s e i n t h e network f o r F r e n c h , and t h e E n g l i s h nodes a t t a c h t o o n l y some o f t h e same s i t u a t i o n s and p r o p e r t i e s a s t h e most n e a r l y c o r r e s p o n d i n g nodes i n t h e network f o r F r e n c h . That l a c k of s t r u c t u r a l homology i s what makes t h e s e p o r t i o n s of t h e French and E n g l i s h v o c a b u l a r i e s incommensurable. Any a t t e m p t t o remove t h e i n c o m m e n s u r a b i l i t y , s a y by i n s e r t i n g a node f o r ' s w e e t ' i n t h e F r e n c h network, would change p r e e x i s t i n g d i s t a n c e r e l a t i o n s and t h u s a l t e r , r a t h e r t h a n s i m p l y e x t e n d , t h e p r e e x i s t i n g s t r u c t u r e . I am u n c e r t a i n a b o u t t h e sympathy w i t h which Hesse w i l l r e c e i v e t h e s e a s - y e t undeveloped a p e r z u s , b u t t h e y s h o u l d a t l e a s t i n d i c a t e t h e e x t e n t t o which my t a l k of taxonomies i s d i r e c t e d by c o n c e r n f o r a t h e o r y of meaning. I t u r n f i n a l l y t o a problem r a i s e d , though i n d i f f e r e n t ways, by b o t h my commentators. Hesse s u g g e s t s t h a t my c o n d i t i o n t h a t taxonomy b e s h a r e d i s p r o b a b l y t o o s t r o n g and t h a t "approximate s h a r i n g " o r " s i g n i f i c a n t i n t e r s e c t i o n " of taxonomies w i l l p r o b a b l y do " i n t h e p a r t i c u l a r s i t u a t i o n s i n which s p e a k e r s of d i f f e r e n t l a n g u a g e s f i n d thems e l v e s " ( p . 708, h e r i t a l i c s ) . K i t c h e r t h i n k s i n c o m m e n s u r a b i l i t y i s t o o common t o b e a c r i t e r i o n of r e v o l u t i o n a r y change and s u s p e c t s t h a t I am, i n any c a s e , no l o n g e r c o n c e r n e d t o d i s t i n g u i s h s h a r p l y between normal and r e v o l u t i o n a r y development i n s c i e n c e . (p. 697). I see t h e f o r c e of t h e s e p o s i t i o n s , f o r my own view of r e v o l u t i o n a r y change h a s i n c r e a s i n g l y moderated a s K i t c h e r s u p p o s e s . Nevertheless, I think he and Hesse push t h e c a s e f o r c o n t i n u i t y of change t o o f a r . Let me s k e t c h a p o s i t i o n I mean e l s e w h e r e t o d e v e l o p and d e f e n d .
The c o n c e p t o f a s c i e n t i f i c r e v o l u t i o n o r i g i n a t e d i n t h e d i s c o v e r y t h a t t o u n d e r s t a n d any p a r t of t h e s c i e n c e o f t h e p a s t t h e h i s t o r i a n must f i r s t l e a r n t h e l a n g u a g e i n which t h a t p a s t was w r i t t e n . Attempts a t t r a n s l a t i o n i n t o a l a t e r language a r e bound t o f a i l , and t h e languageS i n c e sucl e a r n i n g p r o c e s s i s t h e r e f o r e i n t e r p r e t i v e and h e m e n e u t i c . c e s s i n i n t e r p r e t a t i o n i s g e n e r a l l y a c h i e v e d i n l a r g e chunks ( " b r e a k i n g i n t o t h e h e r m e n e u t i c c i r c l e " ) , t h e h i s t o r i a n ' s d i s c o v e r y of t h e p a s t r e p e a t e d l y i n v o l v e s t h e sudden r e c o g n i t i o n o f new p a t t e r n s o r g e s t a l t s . I t follows t h a t t h e h i s t o r i a n , a t l e a s t , does experience r e v o l u t i o n s . Those t h e s e s were a t t h e h e a r t of my o r i g i n a l p o s i t i o n , and on them I would s t i l l i n s i s t . Whether s c i e n t i s t s , moving t h r o u g h t i m e i n a d i r e c t i o n o p p o s i t e t o t h e h i s t o r i a n ' s , a l s o e x p e r i e n c e r e v o l u t i o n s i s l e f t open by what I have so f a r said. I f t h e y do, t h e i r s h i f t s i n g e s t a l t w i l l o r d i n a r i l y be s m a l l e r t h a n t h e h i s t o r i a n ' s f o r what t h e l a t t e r e x p e r i e n c e s a s a s i n g l e r e v o l u t i o n a r y change w i l l u s u a l l y have been s p r e a d o v e r a number It is not of s u c h changes d u r i n g t h e development of t h e s c i e n c e s . c l e a r , f u r t h e r m o r e , t h a t even t h o s e s m a l l changes need have had t h e c h a r a c t e r of r e v o l u t i o n s . Might n o t t h e h o l i s t i c l a n g u a g e changes t h a t t h e h i s t o r i a n e x p e r i e n c e s a s r e v o l u t i o n a r y have t a k e n p l a c e o r i g i n a l l y by a p r o c e s s o f g r a d u a l l i n g u i s t i c d r i f t ? I n p r i n c i p l e , t h e y m i g h t , and i n some r e a l m s o f d i s c o u r s e , p o l i t i c a l l i f e , f o r example, t h e y presumably d o , b u t n o t , I t h i n k , o r d i n a r i l y i n t h e developed s c i e n c e s . T h e r e , h o l i s t i c changes t e n d t o happen a l l a t once a s i n t h e g e s t a l t s w i t c h e s t o which I have l i k e n e d r e v o l u t i o n s before. P a r t of t h e evidence f o r t h a t p o s i t i o n remains e m p i r i c a l , r e p o r t s o f "aha" e x p e r i e n c e s , c a s e s o f m u t u a l incomprehension, and s o on. But t h e r e i s a l s o a t h e o r e t i c a l argument which may i n c r e a s e u n d e r s t a n d i n g of what I t a k e t o b e i n v o l v e d . So long a s t h e members of a s p e e c h community a g r e e on a number of s t a n d a r d examples ( p a r a d i g m s ) , t h e u t i l i t y of t e r m s l i k e ' d e m o c r a c y ' , ' j u s t i c e ' , o r ' e q u i t y ' i s n o t much t h r e a t e n e d by t h e o c c u r r e n c e a l s o of c a s e s i n which community members d i f f e r a b o u t t h e a p p l i c a b i l i t y o f t h e s e terms. Words of t h i s s o r t need n o t f u n c t i o n u n e q u i v o c a l l y ; f u z z i n e s s a t t h e b o r d e r s i s e x p e c t e d ; and i t i s t h e a c c e p t a n c e of f u z z i n e s s t h a t p e r m i t s d r i f t , t h e g r a d u a l warping of t h e meanings o f a s e t of i n t e r r e l a t e d t e r m s o v e r t i m e . I n t h e s c i e n c e s , on t h e o t h e r hand, p e r s i s t e n t d i s a g r e e m e n t a s t o w h e t h e r s u b s t a n c e x i s a n e l e m e n t o r a compound, w h e t h e r c e l e s t i a l body y i s a p l a n e t o r a comet, o r whether p a r t i c l e 5 i s a p r o t o n o r a n e u t r o n , would q u i c k l y c a s t d o u b t on t h e i n t e g r i t y o f t h e c o r r e s p o n d i n g c o n c e p t s . I n the sciences b o r d e r l i n e c a s e s o f t h i s s o r t a r e s o u r c e s of c r i s i s , and d r i f t i s correspondingly i n h i b i t e d . I n s t e a d , p r e s s u r e s b u i l d up u n t i l a new v i e w p o i n t , i n c l u d i n g new u s e s f o r p a r t s of l a n g u a g e , i s i n t r o d u c e d . I f I were now r e w r i t i n g The S t r u c t u r e of S c i e n t i f i c R e v o l u t i o n s , I would emphasize l a n g u a g e change more and t h e n o m a l / r e v o l u t i o n a r y distinction less. But I would s t i l l d i s c u s s t h e s p e c i a l d i f f i c u l t i e s
t h e s c i e n c e s e x p e r i e n c e w i t h h o l i s t i c l a n g u a g e change, and I would a t t e m p t t o e x p l a i n t h a t d i f f i c u l t y a s r e s u l t i n g from t h e s c i e n c e s ' need f o r s p e c i a l precision i n reference determination.