Федеральное агентство по образованию
ББК 81.2
Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского
С 388 Рекоменд...
85 downloads
296 Views
482KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Федеральное агентство по образованию
ББК 81.2
Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского
С 388 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом ОмГУ Рецензенты: канд. филол. наук, доц. ОмА МВД России В.Г. Болотюк, препод. каф. англ. филологии ОмГУ Н.Н. Головина
С 388
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД Практикум для студентов V курса факультета иностранных языков
Синхронный перевод: практикум для студентов V курса факультета иностранных языков / сост.: О.В. Гоголь. – Омск: Изд-во ОмГУ, 2005. – 72 с. ISBN 5-7779-0609-5 Состоит из трех частей, представленных текстами и разработанными на их основе лексическими заданиями. Тематика и виды текстов отражают содержание рабочей программы по курсу «Синхронный перевод». Пособие может использоваться в качестве материала, предлагаемого студентам для самостоятельного изучения. Для студентов IV–V курса факультета иностранных языков. УДК 802.0 ББК 81.2
Изд-во ОмГУ
Омск 2005
ISBN 5-7779-0609-5 2005
©
УДК 802.0 2
Омский
госуниверситет,
Предисловие Практикум представляет собою подборку материала и разработанного на его основе комплекса упражнений для использования при работе со студентами V курса факультета иностранных языков по курсу «Синхронный перевод». Материал и задания разделены на три основные части: 1. Новости (подборка новостей из интернет-сайтов и других средств массовой информации на русском и английском языках по следующим темам: – политика, – события в России и за рубежом, – экология и проблемы окружающей среды. 2. Тексты для перевода (подборка аутентичных текстов с прилагаемым профессиональным переводом на русский язык по темам: – политика, – проблемы рыночной экономики в России, – экология и проблемы окружающей среды). 3. Тексты для перевода с пленки (на основе аудио-приложения к учебникам Линн Виссон и аудио-курса В. Чужакина). Последняя часть практикума представляет собой комплекс упражнений по работе с отдельными частями аудио-приложений, а также лексических упражнений по работе с тематическим словарным запасом. При разработке учебной книги были использованы современные аутентичные материалы, что позволяет студентам овладевать современной тематической лексикой по изучаемым темам. Специально подобранные тематические группы слов (Vocabulary Notes) представляют собой основной тематический словарный запас по темам, который отрабатывается и закрепляется при работе с предлагаемыми во второй части текстами. Наличие во второй части практикума двух вариантов каждого текста (на русском и английском языке) дает возможность использовать учебное издание и для самостоятельной работы студентов. Практикум содержит различные виды упражнений, направленные на комплексное развитие четырех основных речевых умений и навыков, а также позволяет разнообразить работу студентов (упражнения предполагают как индивидуальную, так и парную, и групповую, и фронтальную работу). Материал, подобранный для учебного издания, соответствует по тематике и уровню лексической наполняемости и сложности требованиям преподавания английского языка студентам V (заключительного) курса факультета иностранных языков. 3
UNIT ONE
NEWS
Part I (English) The World Of Politics Work in pairs (small groups) and translate the following into Russian: Section 1 • Sudan says it is ready to consider giving Darfur federal statehood after talks with African leaders in Tripoli. • The UK's defence secretary is to address parliament on proposals to put some troops under US command in Iraq. • A top North Korean official is visiting China for talks expected to focus on the North's nuclear programme. • Vladimir Putin opens the first Russian military base on the border of Tajikistan since the collapse of the Soviet Union. • French Foreign Minister vows to fight mounting anti-Semitism in his country while visiting Israel. • George W Bush and John Kerry showed deep differences over domestic policies in the final US presidential debate. • Poll organisers in Afghanistan ask the UN to investigate alleged voter fraud in the presidential election. • The EU lifts sanctions against Libya and ends an arms embargo, under strong Italian pressure. • A leading Islamic preacher is back in Turkey to face treason charges after being extradited by Germany. Section 1. Vocabulary Notes: 1. to give (federal) statehood 2. the collapse of the Soviet Union 3. domestic policies 4. to investigate voter fraud 5. presidential election 6. to lift sanctions (against) 7. to end an (arms) embargo 4
8. to face charges Section 2 • Iraq invites the UN nuclear experts to check on the disappearance of materials from its former nuclear sites. • Heavy US bombing raids spark a fresh exodus of residents from the rebel-held city of Falluja in Iraq. • Brazil's top general leading Haiti peacekeepers says comments by US Democrat John Kerry boosted unrest. • Australia has turned down a diplomatic plea for a contribution to a military force to protect United Nations (UN) personnel in Iraq. • Britain's national academy of science urged the United Nations to ignore a call by President Bush to ban all forms of human cloning. • The Iraq war has done little to increase security across the world or halt the activities of international terrorists, said Kofi Annan, United Nations Secretary-General. • Secretary of State Colin Powell will visit Japan, China and South Korea in an effort to restart six-nation talks about North Korea's nuclear weapons program. • US President George Bush signed into law a bill requiring the State Department to monitor global anti-Semitism and annually rate countries on their treatment of Jews. • The United Nations elected five new members of the UN Security Council for two-year terms starting on January 1 – Argentina, Denmark, Greece, Japan and Tanzania. Section 2. Vocabulary Notes: 1. nuclear sites 2. a rebel-held city 3. to boost unrest 4. to turn down a (diplomatic) plea 5. to ban ( human cloning) 6. to increase security 7. military force 8. to halt the activities (of) 9. to signed a bill into law
5
Section 3 • The US State Department has strong doubts that the upcoming elections in Belarus will meet international democratic standards. • The British government rejected accusations that it might reposition British troops to more dangerous areas in Iraq to boost George W. Bush's political position in the election race. • Leaders of Egypt, Chad, Nigeria and Libya met with Sudan's president to discuss ways to resolve the humanitarian crisis in his country's western Darfur region without sanctions. • Interior ministers from Italy, France, Germany, Britain and Spain began informal talks, searching for ways to improve cooperation across the continent in fighting terror and illegal immigration. • Thousands of anti-war and anti-globalization activists marched through central London and filled Trafalgar Square to protest the USled coalition's presence in Iraq. • Belarussian President Alexander Lukashenko, accused of flouting democratic norms, won overwhelming approval in a referendum to run for a third term in office. • Britain's Tony Blair appealed to kidnappers holding a hostage in Iraq to make contact – but ruled out doing deals. • Pope John Paul II met with Pakistani President, encouraging him to press ahead with a «spirit of dialogue and tolerance» in his turbulent region. • Parliament elected one of Hungary's wealthiest businessmen as prime minister, ending two months of political uncertainty. • The Arab news network Al-Jazeera showed video Thursday of 10 new hostages seized in Iraq. Section 3. Vocabulary Notes: 1. upcoming elections 2. to meet international standards 3. to reject accusations 4. to reposition troops 5. to resolve a humanitarian crisis 6. to improve cooperation 7. to flout democratic norms 6
8. to run for a (second, third, etc) term in office 9. to hold a hostage 10. a turbulent region Section 4 • Chad denied that it supported a rebellion against Sudan, saying it had «spared no effort» to aid the government of Sudanese President. • Israel's defense minister decided to launch a large-scale, openended military operation in the Gaza Strip. • President Bush and Democratic rival John Kerry made final preparations for their nationally televised debate. • A tentative truce between militia fighters and government troops in Nigeria's oil-rich south appears to be holding, with the two sides expected to have a second round of talks in the capital. • The government of southern Nigerian Rivers State welcomed the peace talks between the Abuja authorities and the leader of a separatist movement fighting for the control of the country's oil wealth. • Prime Minister Tony Blair won backing of his Labour Party to keep British troops in Iraq. • The Russian government approved the Kyoto Protocol, giving decisive support to the long-delayed climate change treaty that should allow it to come into force worldwide. • With polls showing a narrowing gap between President Bush and John Kerry, independent candidate Ralph Nader said that he planned to continue campaigning in the key states in the final month of the presidential election. • Just in time for the election, President Bush is going to one of the most contested states to sign his fourth tax cut in four years. • Poland will pull all of its troops out of Iraq by the end of 2005 said Defense Minister setting a firm timetable for withdrawal. Section 4. Vocabulary Notes: 1. to launch a large-scale military operation 2. a tentative truce 3. a (second) round of talks 4. peace talks 7
5. to win backing 6. to give decisive support 7. to come into force 8. to pull out troops 9. a narrowing gap Section 5 • Nigerian military officials say they have ceased military operations in the oil rich Niger Delta following a peace deal between rival gangs. • France, Russia and China blocked US and British attempts to investigate corruption at the UN's oil-for-food program in Iraq. • Iran’s envoy to Russia assured Moscow that Tehran would work with the UN atomic agency to remove all concerns about its nuclear programme. • Russia is against reporting Iran to the United Nations Security Council for what the United States and some other countries say are breaches of UN nuclear rules. • Favorable public reaction to his performance in the first presidential debate has boosted Massachusetts Sen. John Kerry and narrowed the contest with President Bush. • A survey of US military personnel shows they support President Bush for re-election by a 4-to-1 ratio. • Though polls show that many Americans are unhappy with the direction of the nation, they seem likely in the November elections to keep Republicans in control of the US Congress. • US officials hoping to stop a possible al Qaeda attack before the November election face the difficult task of providing enough security without scaring voters away from the polling stations. Section 5. Vocabulary Notes: 1. to cease military operations 2. rival gangs/groups 3. envoy 4. to remove concerns (about) 5. a breach of (UN) rules 6. favorable public reaction 8
7. to support smb for re-election 8. to provide security 9. a polling station Section 6 • Turkey declared it had fulfilled all the political criteria for membership talks with the European Union. • An Israeli air strike on a northern Gaza refugee camp killed at least three Palestinian militants. • Israel's government approved on Wednesday the next stage of a vast barrier it is building in the West Bank, despite international criticism that it cuts deep into Palestinian territory and undermines peace moves. • A day after the last US troops left Liberia, West African forces traded their camouflage helmets Wednesday for the blue ones of the United Nations as the world body took over peacekeeping in the troubled country. • A small plane crashed and burst into flames in northeastern Australia on Wednesday, killing three children and their parents, aviation authorities said. • Thousands of abandoned and abused young people who have turned to prostitution in the streets of Colombia's capital may never receive help from child care workers because of a government cut in funding for outreach programs. • Clashes flared between rebels and loyalist forces in Liberia's capital on Wednesday, leaving three civilians dead just hours after the United Nations took command of West African peacekeepers. • Israeli soldiers captured a leader of the Islamic Jihad militant group on Wednesday in a raid at a refugee camp near the West Bank city of Jenin where he was hiding under a car, witnesses said. • Britain's Tony Blair, in the roughest patch of his premiership, gave his restive Labor Party a choice: stick with him and stay in power or return to the dark days of opposition. • An ambitious plan to disarm about 100,000 fighters from Afghanistan's unruly regional militias is likely to start this month, but 9
could take up to two years, the UN-backed body responsible said on Wednesday. Section 6. Vocabulary Notes: 1. to fulfill (political) criteria 2. a refugee camp 3. to undermine peace moves 4. to take over peacekeeping 5. a cut in funding (for) 6. clashes (between) 7. a civilian 8. to disarm fighters 9. a UN-backed body Section 7 • Muslim leaders winding up a summit grumbled over a United Nations resolution on Iraq while criticizing a US vote to impose trade sanctions on Baghdad's neighbor Syria. • Three American soldiers were killed and seven were wounded in a midnight clash at a Shiite Muslim headquarters in this shrine city. Witnesses said at least eight Iraqis also died in the fighting. • Malaysia, faced with angry criticism from the United States and Europe, apologized for «any misunderstanding» over assertions by Prime Minister Mahathir Mohamad that Jews rule the world. • The leaders of Canada's two rival right-wing parties said they had agreed in principle to join forces to challenge the ruling Liberal Party in an election expected next year. • Three US military police and two Iraqi policemen were killed when rooftop attackers fired on their patrol in the Shi'ite Muslim holy city of Kerbala. • Buoyed by a diplomatic coup on Iraq at the United Nations, President Bush arrived in Tokyo to start a six-day sweep through Asia that will be dominated by issues of security, counter-terrorism and trade. • The US Congress was poised to approve an $87 billion emergency spending bill for Iraq after the Senate defied President Bush and voted to convert a part of the package to loans. 10
• The Hague war crimes tribunal on Friday sentenced three former Bosnian Serb regional officials to up to 17 years' imprisonment for the «ethnic cleansing» of Muslims and Croats during the 1992–1995 Bosnia war. • 10.US spy agencies are looking at new technologies that might help them score more successes in tracking individuals, after their long and, so far, fruitless searches for high-profile fugitives like Osama bin Laden and Saddam Hussein.
Work in pairs (small groups ) and translate the following into Russian: • A fire, possibly caused by an electrical fault, swept through a Moscow dormitory in the early hours of Monday, killing 32 foreign students and injuring 139 others. • Capitalizing on voter frustration over elusive prosperity, the nationalists who led Croatia to independence – and later into isolation – began negotiating with potential partners to form a new government after winning parliamentary elections. • The ruler of this Islamic African republic is doing his utmost to be a loyal ally in the war on terrorism: He has jailed Muslim clerics for
speaking against the war in Iraq, banned political sermons, outlawed anti-US rallies. • A transport helicopter packed with American soldiers crashed near the main US base in Afghanistan, killing at least five of them and wounding seven others. • Montrealers happily hopped aboard subways and buses Sunday after a deal was ratified to end a week-long strike that had transit users scrambling and business operators frustrated. • Congress passed a forest-thinning bill to spend $760 million annually to prevent deadly wildfires like those that recently scorched Southern California, despite complaints from environmental groups that the measure is a giveaway to the timber industry. • State treasurers and pensions funds that help oversee $1 trillion in assets urged US regulators and business leaders to force corporations to give investors more information on the financial risks from global climate change. • A growing percentage of scientists and engineers in the United States come from other countries, the National Science Board reported on Wednesday. • The Miami blue butterfly, a fragile cornflower-hued insect no bigger than a thumbnail, was granted endangered species status on Wednesday by Florida officials. • Snowflake, an extremely rare albino gorilla and the most popular resident of Barcelona Zoo, died of skin cancer early Monday morning, zoo officials said. • The death of a 350-pound black man who was clubbed by police in a videotaped beating was caused primarily by the struggle that ensued after the suspect lunged and swung at the officers. • US technology stocks fell sharply late on Wednesday after the Nasdaq briefly broke through the 2,000 barrier for the first time in more than 22 months as investors took the cue to sell shares at longtime highs. • The crisis on the Korean peninsula has been simmering since October 2002, when the United States said Pyongyang had secretly admitted to an illicit nuclear weapons program, in breach of international conventions.
11
12
Section 7. Vocabulary Notes: 1. to wind up a summit 2. to face with criticism 3. rival parties 4. to challenge the ruling party 5. a diplomatic coup 6. counter-terrorism 7. the Hague war crimes tribunal 8. to score success 9. to track individuals 10. high-profile fugitives Part II (English) Current Events In Russia And In The World
• Secretary of State Colin Powell said Wednesday he was optimistic six-way talks to defuse the North Korean nuclear crisis will take place soon and denied the process was deadlocked. • A 24-year-old British man was charged Wednesday with conspiring in an explosives plot with Richard Reid, the al-Qaida «shoe bomber» who tried to blow up a US airliner. • Syrian President Bashar Assad on Wednesday accused the Israeli government of following «the policies of escalation and extremism,» making the Middle East a more dangerous place. • The party that ruled Mexico for seven decades came close to fracture on Wednesday as congressmen loyal to the party's president voted to remove their legislative leader – who refused to accept the action. • Winding up a North Africa tour, Secretary of State Colin Powell said Wednesday continued improvement in of US-Algerian relations hinges on how Algerian authorities conduct presidential elections next year. • About 1 million urban workers have fallen victim as once centrally controlled industries have to cut costs and jobs amid free-market pressures, said Masood Hyder, the UN humanitarian coordinator in North Korea. • Maverick lawmaker Mark Latham was elected head of Australia's Labor Party on Tuesday as the opposition prepared for next year's national elections. • President Bush is signing into law the most far-reaching changes in Medicare since the program's inception nearly 40 years ago, checking off another priority amid questions about its fiscal wisdom. • The powerful snowstorm that plowed through the Northeast and piled more than 3 feet of snow in some places over the weekend had lost some of its strength Monday, though its effects lingered and hundreds of school districts announced they would be closed. • Allies of President Vladimir Putin won a sweeping victory in parliamentary elections in a race European human rights officials condemned Monday as having fallen short of international legal requirements and representing a retreat from Russia's democratic reforms.
• A Greek anti-terrorism court on Monday convicted 15 members of the November 17 terrorist cell, including its leader and chief hit man, for their roles in a nearly 30-year killing spree that claimed US and British diplomats, among others. • In a setback to Middle East peace efforts, Palestinian militants rejected a comprehensive truce offer to Israel despite intense pressure from Prime Minister Ahmed Qureia and Egypt to sign onto a deal. • The Bush administration and its allies revive their bid in the UN General Assembly on Monday to enact a global treaty banning all forms of human cloning, including research on cloning human cells. • Russia moved closer to obtaining its cheapest rocket yet for commercial satellites after successfully testing on Friday a converted nuclear missile that was decommissioned to meet disarmament treaties. • Confusion grew over Russia's position on the Kyoto protocol on Thursday as the Kremlin and the economy ministry clashed over the landmark environmental treaty, which Moscow can effectively veto. • The solar wind pries open immense cracks in the Earth's magnetic field, holding them apart while it gushes through to cause geomagnetic storms, scientists reported. • A landscape painting by nineteenth century American romantic painter Martin Johnson Heade was sold at auction for just over $1 million on Sunday after being stashed away in an attic for over 60 years. • Joy at the capture of Saddam Hussein gave way to resentment toward Washington Monday as Iraqis confronted afresh the bloodshed, shortages and soaring prices of life under US occupation. • More than a million people filled the streets Monday for the funeral of former President Geidar Aliev, streaming into the building where he lay in state, then crowding around the cemetery where he was buried with a five-gun salute. • President Alejandro Toledo is scheduled to swear in a replacement for Prime Minister Beatriz Merino at noon on Monday, in the wake of a gossip-laden political scandal. • Nearly 9,000 pounds of illegal ivory is on sale in Nigeria, Ivory Coast and Senegal, three countries singled out for failing to regulate a trade that's fueling poaching and threatening the survival of elephants, wildlife advocacy groups said in a new report.
13
14
• North Korea warned Monday that Washington's «delaying tactics» would only prompt it to step up its nuclear development and rejected a US-backed proposal on ending a crisis over its atomic weapons program. • It's «very important for the world and for Canada» that the country participate in the reconstruction of Iraq, a project that will likely be accelerated with the capture of Saddam Hussein, Prime Minister Paul Martin said. • The West African states of Nigeria, Ivory Coast and Senegal are turning a blind eye to illegal ivory sales that are fueling poaching in surrounding countries, wildlife monitors said on Monday. • A UN conference on curbing global warming ended Friday with scant progress after 12 days of wrangling about the fine print of the Kyoto global warming protocol, which will collapse if Russia says «No». • Federal spending on science and technology is expected to surpass $8.5 billion in fiscal 2003–2004, up seven per cent from the previous fiscal year, says Statistics Canada. • The deeply divided General Assembly agreed Tuesday to delay any discussion of a global treaty against cloning for one year – overturning the vote by its legal committee for a two-year delay. Part III (English) Ecology And Environmental Issues
• Beginning late Christmas Eve, a small armada of exploratory spacecraft will reach Mars, some attempting to enter orbit, others to make risky landings on the Red Planet's surface. • Japan vowed Sunday to pursue its bid to host an experimental project that would generate energy by reproducing the sun's power source after negotiations by international sponsors ended in a deadlock • Proof that a mysterious force called «dark energy» is pushing the universe to expand endlessly at a faster and faster rate has been selected as the «Breakthrough of the Year» by the editors of Science magazine. • The winter months will be warmer than usual in the US Central Plains states and the West, while the Northeast should brace for temperature extremes in either direction. • The European Union, the United States and four other countries failed in talks here to agree on a site for a 10-billion-dollar international nuclear fusion reactor. • The ice covering the Arctic Ocean is getting thinner as summers lengthen, say British scientists. Melting seen in recent years is set to continue, they warn, with the eventual disappearance of ice during the summer months. It puts the habitat of the polar bear, which relies on the ice to hunt for seals, under increasing threat. Melting will also increase the effects of global warming in the northern hemisphere, say researchers from University College London (UCL) and the Met Office Hadley Centre for Climate Prediction and Research.
Work in pairs (small groups ) and translate the following into Russian: • Norway extended a marine conservation area around a chain of Arctic islands on Friday, shutting out any future mining or oil and gas drilling to protect local sea life including polar bears, seals and fish. • A study published on Friday in the journal Science has found the devastating effects on Alaska's waters and beaches from 1989's Exxon Valdez oil spill lasted far longer and are far worse than first suspected.
• Pollution is still a big problems for many of the country's most important rivers, according the Environment Agency. The agency says more needs to be done to protect them from waste from farms and sewage treatment works. Figures show that in England and Wales, almost 20 % of rivers designated as sites of special scientific interest (SSSI) – the UK's top conservation status – have poor water quality. The agency says the River Eden in Cumbria and its tributaries, one of the best catchments in the North West for otters, has been singled out for action against pollution from agriculture. In North Yorkshire the River Derwent, a protected SSSI river, is also suffering.
15
16
• Norway has decided to open the as yet unexplored Barents Sea near the Russian border for oil and gas exploration. Environmentalists have criticised the move, worried that an oil spill could have a major impact on the fragile Arctic environment. Norway's fishing industry is also keen to keep the oil firms away from the waters they have fished for centuries. A ban on exploration in the waters off the all-important Lofoten islands fisheries community will remain.
Work in pairs (small groups) translating the following into English:
• С 1 января 2005 года пересечь границу с Россией и Молдавией граждане Украины смогут только при наличии загранпаспорта. • Правительство одобрило комплекс мер по улучшению налогового администрирования и поручило Минфину РФ доработать законопроект в 10-дневный срок. • Финансовые и имущественные претензии России к странам Балтии, возникшие в связи с распадом СССР, составляют свыше $3 млрд. • Директор-исполнитель Программы ООН по окружающей среде приветствовал решение правительства Российской Федерации направить на ратификацию в Государственную думу Киотский протокол. • Группировка «Исламская армия в Ираке» объявила о захвате десяти заложников, среди которых два ливанца, два индонезийца и шесть иракцев. • Взрывы прогремели в Стамбуле, Анкаре, Адане и Измире. Три бомбы взорвались возле зданий британского банка HSBC, а одна – возле американской организации. • Сто влиятельных политиков США и Европы опубликовали открытое письмо к главам государств НАТО и ЕС, в котором предупредили, что необходимо пересмотреть взаимоотношения стран Запада с Россией. • Великобритания готова выслушать похитителей Кеннета Бигли, но при этом не намерена вести с ними переговоры или платить выкуп. • Правительство Японии приветствовало решение правительства РФ одобрить Киотский протокол и вынести его на ратификацию в Госдуму. • Принятый Госдумой в первом чтении проект федерального бюджета–2005 предусматривает существенное увеличение расходов на оборону. • Китай готовится к национальному празднику. 1 октября вся страна торжественно отметит 55-ю годовщину образования Китайской Народной Республики.
17
18
• One of the most influential US science organisations dedicated to studying the Earth and its environment says human influence on the climate is increasing. The American Geophysical Union has just adopted a new policy position on global warming in which it states its concern over rising greenhouse gas emissions. The AGU's council says carbon dioxide concentrations may be climbing faster now than at any time in Earth history. It calls for concerted worldwide study to understand how Earth will change. • An air and sea rescue operation in Brazil's Amazon delta was continuing yesterday after a British Greenpeace activist went missing during a campaign against illegal logging. • Australian astronomers have discovered an extra cosmic arm in the Milky Way that they believe wraps around the outskirts of the vast galaxy like a thick gas border. • The only researchers to publicly show that they have cloned a human embryo said on Tuesday that they had successfully repeated the experiment, growing an embryo to the 16-cell stage. • European Commission President Romano Prodi insisted the EU's support for the Kyoto Protocol was unwavering on Tuesday, after a commissioner said the EU must prepare for the possible failure of the global warming treaty. Part I (Russian) The World of Politics
• Правительство России пообещало сегодня сделать налоговую систему страны «удобной, справедливой и прозрачной» для граждан. • Кандидат в президенты США от демократов Джон Кэрри обеспокоен предвыборной ситуацией в Украине. • Французский президент Жак Ширак с неодобрением отнесся к попытке освобождения заложников в Ираке. • Вывод польского воинского контингента должен совпасть с истечением сроков резолюции СБ ООН по Ираку. • Министерство обороны Израиля опубликовало свидетельства подготовки боевиков к атакам на еврейские поселения. • Около 4 месяцев осталось до иракских выборов, которые нынешние руководители США и Ирака обещали провести в конце января будущего года. • Победу во втором туре выборов президента Индонезии одержал бывший министр-координатор по вопросам политики и безопасности страны. • В Страсбурге начала работу сессия Парламентской ассамблеи Совета Европы. • Заместитель министра иностранных дел и заместитель министра иностранных дел Республики Болгарии договорились в Софии об упрощении визового режима между двумя странами. • 4 октября были публикованы результаты последнего опроса, проведенного журналом «USA Today» и телеканалом CNN: кандидаты от Республиканской и Демократической партий набрали по 49 % голосов. • Военные делегации Украины и Ирака в Киеве обсудят перспективы развития сотрудничества в оборонной сфере. • В рамках осенней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы пройдут дебаты по вопросу отношений между Россией и Грузией. • В Украине с визитом находится делегация европейских депутатов, прибывших для наблюдения за процессом, связанным с предстоящими президентскими выборами.
19
• Правительство Украины обратилось к России с предложением отменить для украинских граждан обязательную регистрацию на территории России в 2-дневный срок. • Решение о выводе национального воинского контингента из Ирака должно быть принято правительством Польши. Part II (Russian) Current Events In Russia And In The World Work in pairs (small groups) translating the following into English: 1. В Динском районе Краснодарского края в среду днем потерпел катастрофу гражданский легкомоторный самолет СЕ-22. На его борту находились три человека, все они погибли, сообщил «Интерфаксу» источник в Южном региональном центре МЧС России. 2. Белый дом заявил, что больше не будет рассекречивать фрагменты отчета по деятельности разведслужб в отношении терактов 11 сентября 2001 года. 3. Общее число жертв небывалой жары, установившейся в европейских странах этим летом, никак не может быть меньше 19 000. Эта цифра была выведена из официальных данных корреспондентами Ассошиэйтед Пресс и подхвачена другими информационными агентствами. Однако, по мнению экспертов, реальная цифра может быть значительно выше, так как официальные оценки часто кажутся попросту заниженными. 4. Во вторник доллар пережил две «интервенции» Банка Японии в свою поддержку, однако это не помогло ему закончить месяц вдали от многолетних минимумов. Падение доллара против евро стало в сентябре самым значительным за всю историю обращения европейской валюты. 5. С 1 октября жители России, Белоруссии и Украины лишились права безвизового въезда на территорию Польши. До последнего времени граждане бывших советских республик могли пересекать границу Польши без визы, если намеревались провести на территории этой страны не более 90 дней. 6. Суд марокканской столицы приговорил двух 14-летних сестёр-близнецов к 5 годам тюремного заключения по обвинению 20
в подготовке терактов. Третья проходившая по делу девушка оправдана судом в связи с отсутствием доказательств. Против подсудимых было выдвинуто обвинение в подготовке вместе с группой взрослых марокканцев теракта в одном из крупных торговых центров. 7. В среду пройдет встреча премьер-министров четырех стран Центральной Европы, вступающих в будущем году в ЕС. Лидеры Польши, Венгрии, Чешской Республики и Словакии обсудят проект конституции Европейского союза. Они в принципе согласны с проектом, но хотят прояснить некоторые конкретные пункты, в частности вопросы о пересмотре ключевых положений, касающихся права голоса и права иметь одного уполномоченного Еврокомиссии от каждой страны. Крупные страны, входящие в ЕС, такие, как Германия, Франция и Италия, хотят, чтобы проект резолюции был принят в его настоящем виде или с небольшими изменениями. 8. Члены Совета Безопасности ООН единогласно поддержали предложенный США проект новой резолюции по Ираку. О своей поддержке американского варианта резолюции объявили Россия, Франция и Германия. 9. Госдума на пленарном заседании приняла в окончательном чтении президентские поправки в ряд законов, направленные на создание правовых основ поступления иностранных граждан на военную службу по контракту в России. 10. В Грозном в результате совершенных в четверг терактов погибли два милиционера, еще шесть получили ранения. 11. Банк России принял решение изменить традиции. Официальный курс доллара теперь будет устанавливаться Центробанком исходя не только из биржевых, но и внебиржевых котировок. 12. 22 октября открывается очередной Лондонский кинофестиваль. В этом году он проходит под эгидой нового спонсора – газеты «Таймс», и, может быть, поэтому его программа выглядит куда более представительной, чем прежде. 13. С 10 октября по 10 ноября в Музее А.А. Ахматовой проходит выставка «Touch me». Кураторы проекта – Ольга Томсон (фонд «Русский альбом», Санкт-Петербург) и Анна Франц (St.-Pe-
tersburg Arts Projecr Inc., Нью-Йорк). На выставке представлены работы известных художников Санкт-Петербурга и Нью-Йорка. 14. В результате столкновения в городе Кербеле погибли трое американских солдат и двое иракских полицейских. 15. На Тайване завершилось строительство основной части самого высокого в мире небоскреба. В административном центре Тайваня Тайбэе в пятницу состоялась церемония завершения главной фазы возведения здания «Тайбэй 101», которое имеет высоту 508 метров. 16. Нобелевскую премию мира в 2003 году присудили адвокату и правозащитнице из Ирана Ширин Эбади. Она награждена за вклад в развитие демократии и защиту прав человека. 17. В летопись истории Грузии вписана новая дата – 22 ноября. Радикальная оппозиция уже окрестила событие «бархатной революцией». В день первого заседания четвертого парламента Грузии оппозиция взяла власть в свои руки. 18. Патрульный катер ВМС Южной Кореи обстрелял в понедельник военный корабль КНДР, после того как, по данным южнокорейской стороны, он нарушил «морские границы государства». 19. В понедельник утром израильские военнослужащие на Западном берегу арестовали 12 палестинцев, подозреваемых в терактах. Отмечается, что один из арестованных является активистом радикальной группировки ХАМАС. 20. В столице Ирана сотни тысяч человек провели демонстрацию в знак солидарности с палестинцами. Участники акции прошли маршем через территорию университетского квартала, выкрикивая лозунги против Израиля, США и Великобритании. 21. Япония намерена в ближайшие годы приступить к совместному с США производству ракет нового поколения для программы ПРО. В бюджете на 2004 год на исследования в этой сфере планируется предусмотреть около 8,2 млрд иен (более $75 млн). 22. Главный раввин России Берл Лазар, находящийся сейчас на международной конференции в Нью-Йорке, решительно осудил террористические акты, совершенные 20 ноября в Стамбуле, сообщает пресс-служба Федерации еврейских общин России. 23. В г. Алма-Ате сегодня проходит очередная встреча руководителей делегаций по делимитации государственной границы
21
22
между Россией и Казахстаном. Последнее ее заседание состоялось в Алтайском крае весной нынешнего года. 24. Представители США начиная с 1990 года получают 75 % Нобелевских премий. Этот вывод был сделан фондом «Sutton Trust», проанализировавшим официальную статистику Нобелевского комитета (результаты за 2003 год не учитывались). Резкий рост числа Нобелевских премий, полученных представителями США, начался после Второй мировой войны. За период с 1945 по 2002 год американцы получили 44 % всех Нобелевских наград. До 1945 года большинство лауреатов поставляла Европа, где безусловными лидерами были Германия, на долю которой пришлось 30 % премий, и Великобритания (20 %). Успехи США и уменьшение числа европейских лауреатов авторы исследования объясняют прежде всего наличием существенной разницы в финансировании науки. США тратят на научные исследования 2,7 % валового внутреннего продукта, а страны Европы – 1,3 % ВВП. В настоящее время у США – 235 премий, страна лидирует в неофициальном нобелевском рейтинге. На втором месте – Великобритания (77 премий), на третьем – Германия (67 премий). Ученые Франции завоевали 26 премий, Швеции – 17, Швейцарии – 15, Нидерландов – 13, России (СССР) – 12, Австралии, Дании и Японии – по 9, Канады – 8, Италии – 7, Бельгии – 5, Норвегии – 3, Аргентины – 2. • Наблюдатели из ОБСЕ и Совета Европы заявляют, что думские выборы в России не вполне соответствовали демократическим стандартам. В то же время президент Путин называет выборы еще одним шагом в сторону укрепления демократии. • Авиакомпания «British Airways» объявила о расширении деятельности в России путем ввода нового рейса и увеличения числа партнеров среди отечественных авиаперевозчиков. В этом году англичане инвестируют в развитие бизнеса в России $1 млн. • Огромный интерес в Европе вызвала открывшаяся в городе Дижоне (Бургундия) выставка «Рембрандт и его школа», приуроченная к 300-летию Санкт-Петербурга. Основная часть коллекции Рембрандта в Эрмитаже была собрана по личному распоряжению императрицы Екатерины Великой, которая одной из первых оценила художественную новизну голландской школы. На се-
годняшний день Эрмитаж обладает лучшей коллекцией Рембрандта, что и объясняет интерес европейской публики к выставке. • Полиция и службы безопасности Израиля приведены в состояние повышенной готовности в связи с угрозой терактов. • Дубайский отель «Crown Plaza» объявил о готовящемся к 31 декабря новогоднем мероприятии «Великий бал новогодней елки», который состоится в специально оборудованном зале «Джумейра-Боллрум». Организаторы новогоднего бала обещают, что программа будет насыщена музыкой, сюрпризами, весельем и всевозможными развлечениями. • Посольство США в Токио не платит арендную плату за землю с 1998 года, заявили в правительстве Японии. Площадь земли составляет 13 тысяч квадратных метров. Как утверждают источники в японском правительстве, США не платят за землю изза затянувшихся переговоров о пересчете платы. • Генеральная прокуратура Литвы арестовала банковские счета предприятия по ремонту вертолетов «Авиа Балтика», владелец которой, Юрий Борисов, является одним из фигурантов скандала вокруг президента страны Роландаса Паксаса. • Шесть человек умерли от гриппа за последние дни в американском штате Колорадо. Это дает основания сотрудникам системы здравоохранения США предсказать серьезную эпидемию инфекционного заболевания. Телекомпания CNN сообщает, что новыми жертвами гриппа стали двое детей. Все умершие от этой болезни – дети в возрасте от 21 месяца до 15 лет. Число жертв гриппа по стране составило по меньшей мере 11 человек. Летальные исходы были зафиксированы в Техасе, а также в штатах Оклахома и Нью-Мехико. • Евгений Касперский, эксперт по вопросам компьютерной безопасности и глава компании «Лаборатория Касперского», разрабатывающей антивирусное программное обеспечение, заявил, что организованная преступность может попытаться получить контроль над нелегальной деятельностью в Интернете. • Выборы в Госдуму РФ, которые состоялись в воскресенье, не соответствовали многим обязательствам, принятым в странах – членах ОБСЕ и Совета Европы в отношении демократических вы-
23
24
Work in pairs (small groups) translating the following into English: • Одна из самых ответственных операций первой европейской экспедиции к Марсу – разделение автоматической станции «Марс-экспресс». В случае успеха посадка «Бигля-2» на Марс произойдет утром 25 декабря. Станция была запущена 2 июня с космодрома Байконур российской ракетой «Союз». Перед экспедицией стоит задача найти следы жизни, возможно угасшей, на соседней с Землей планете. • В четверг представления человека о Вселенной стали яснее: NASA объявила, что последняя из ее Великих обсерваторий введена в эксплуатацию, и обнародовала необычные снимки холодных удаленных объектов. После четырех месяцев испытаний и настройки самый сложный инфракрасный телескоп, когда-либо отправленный в космос, использует свои уникальные возможности для изучения объектов, которые слишком холодны или слишком удалены, чтобы их можно было увидеть сквозь облака газа и пыли. Астрономы надеются, что он поможет открыть новые планеты и узнать тайны образования звезд.
• Турецкое судно «Экспресс», потерпевшее бедствие в Черном море в 40 милях от Сочи и несущее на своем борту 45 тонн дизельного топлива, не представляет угрозы загрязнения моря в районе крупнейшего российского курорта. • Глава Минатома РФ Александр Румянцев предложил сегодня наладить поставки обогащенного урана из России для японских АЭС. Об этом министр заявил во время выступления перед студентами одного из крупнейших в Японии университетов – Васэда. • В Милане завершила работу 9-я Всемирная конференция по изменению климата, где обсуждалась судьба Киотского протокола, важнейшего экологического документа современности. С тех пор как США объявили о принципиальном несогласии с протоколом и вышли из него, ни одна из конференций не работала в столь напряженной обстановке. Начало напряженности положило заявление экономического советника президента РФ Андрея Илларионова о том, что наша страна не будет ратифицировать Киотский протокол, что автоматически означает его полную и всеобщую отмену. • Экологической организации «Экозащита!» удалось получить уникальные документы, подтверждающие планы США превратить Россию в ядерную свалку для Азии, в частности Тайваня. Такой вывод был сделан на основе попавшего в руки зеленых доклада «Технические рамки осуществления хранения и захоронения иностранного отработавшего ядерного топлива в России», создание которого было профинансировано Департаментом энергетики США. • Необычно холодная погода установилась на 90 % территории Мексики. По данным Национальной метеорологической службы, в пяти северных штатах страны была зарегистрирована температура ниже минус 10 градусов Цельсия. При этом в местечке Санта-Барабара (штат Дуранго) столбик термометра опустился до минус 16 градусов. Ранее во всегда жарких районах на побережье Тихого и Атлантического океанов температура никогда не была ниже 10 градусов тепла. • 19 декабря в Ногликском районе ощущались подземные толчки силой в 3–4 балла по шкале Рихтера. По предварительным
25
26
боров. Об этом говорится в итоговом докладе международной миссии по наблюдению за выборами. • Ожидается, что число пользователей Интернета в Китае к концу 2003 года достигнет 78 млн человек. Об этом в понедельник сообщило китайское издание «China Daily». Издание не приводит сравнительных данных, но отмечает, что число зарегистрированных в Китае веб-сайтов к концу текущего года достигнет 500 тыс., а число подключенных к Интернету компьютеров достигнет 30 млн. Всего население Китая составляет 1,3 млрд человек. Таким образом, доля пользователей Интернета от общего числа жителей составит 5,2 %. В США этот показатель составляет 63,2 %. Part III (Russian) Ecology and Environmental Issues
данным никто не пострадал. Начата проверка домов и производственных объектов. Спасатели Сахалина приведены в состояние повышенной готовности. • С помощью исследовательского спутника НАСА ICESat (Ice, Cloud, and land Elevation Satellite – спутник, изучающий лед, облака и земные возвышенности) американские ученые составили новые трехмерные карты Антарктики и Гренландии, сообщает BBC News. Специалисты теперь гораздо более полно представляют себе картину полярного льда, подъема льда морского в интересуемой зоне. До сих пор занимающиеся климатом ученые располагали неполными картами высот ледового покрытия, теперь же они имеют достаточно информации чтобы определить, как оно изменяется со временем и как влияет на уровень Мирового океана. • В Финляндии полиция арестовала восемь активистов международной экологической организации «Гринпис», после того как они захватили головной офис энергетической компании «Teollisuuden Voima» (TVO), протестуя против строительства пятого ядерного реактора в стране. В 9:00 25 экологистов, одетых в новогодние костюмы, оккупировали помещение фирмы и растянули вдоль фасада плакат: «Остановить ядерное безумие!». • Россия поддерживает требования Киотского протокола по ограничению выбросов в атмосферу и предотвращению глобального потепления. В то же время Россия готовит специальный план действий по этому вопросу. Российский премьер-министр не назвал сроков возможного подписания Россией Киотского протокола, отметив только, что «на это, возможно, уйдет больше времени, чем планировалось ранее». Это заявление было сделано перед намеченным на понедельник визитом Касьянова в Японию, где он встретится с премьер-министром Дзюнтъиро Коидзуми и главой японского МИДа Иорико Кавагачи. • Великобритания в текущем году предоставит России и другим республикам бывшего СССР 40 млн фунтов стерлингов на ликвидацию отходов производства ядерного, химического и бактериологического оружия. Таким образом, Лондон подтверждает свою приверженность взятым на себя обязательствам в рамках ини-
циативы «Глобальное партнерство», принятой на саммите «восьмерки» в 2002 году. • В пятницу 5 декабря 2003 года Министерство природных ресурсов Российской Федерации разослало по всем заповедникам и национальным паркам Российской Федерации телеграмму о нецелесообразности их дальнейшего существования. Таким образом, было признано нецелесообразным существование всех 100 заповедников и 35 национальных парков Российской Федерации. Этот шаг является логическим продолжением курса правительства Российской Федерации на полный отказ от охраны природы в России; в 2000 году было остановлено выполнение федеральной программы создания заповедников и национальных парков, и с тех пор ни один новый заповедник или национальный парк не был создан. • Утилизация атомных военных кораблей «не является только российской проблемой». Это подчеркнул, открывая в четверг заседание правительства, премьер-министр Михаил Касьянов. Касьянов напомнил, что Дума ратифицировала соглашение, согласно которому в Россию могут поступать средства иностранных доноров, которые будут направлены на эти цели. В настоящее время Россия в состоянии утилизировать по 10-12 списанных атомных подводных лодок в год, сообщил Касьянов. Он указал также, что всего в стране насчитывается около 200 подлодок, подлежащих утилизации. По словам премьера, сложившаяся в этой области ситуация «связана с преодолением негативного наследия, доставшегося от Советского Союза». • Единственная группа исследователей, доказавшая создание клонированного человеческого эмбриона, успешно повторила свой эксперимент, сообщает Рейтер. В этот раз зародыш был выращен до 16-клеточной стадии. Исследователи не считают свою работу революционной и называют ее естественным прогрессом науки. • Марс, возможно, переживает период изменения климата, выходя из ледникового периода и вступая в период глобального потепления. Об этом, по словам американских ученых, свидетельствуют данные, переданные межпланетной автоматической станцией «Одиссей».
27
28
• В Свердловской области волки ежегодно съедают до 2 000 тысяч лосей, при этом наносимый материальный ущерб охотничьему хозяйству оценивается более чем в 20 млн рублей. Охота на хищников в области не прекращается круглый год, а все ее участники, в рамках областной программы сохранения численности диких животных, за каждого убитого волка награждаются денежной премией. • Трое жителей северо-восточной части Великобритании выиграли процесс в Верховном суде страны и добились запрещения проекта утилизации американских судов с токсичными отходами в доках промышленной зоны Тиссайд. Экологические активисты признали необходимость утилизации американских кораблей, но отметили, что США самостоятельно должны разбираться со своими проблемами. • В России создана Единая система информации об обстановке в Мировом океане (ЕСИМО). Она своевременно предупреждает о чрезвычайных ситуациях на морских просторах. • Защитники окружающей среды из Японии и России объявили о своем намерении создать новый заповедник, в состав которого войдут территории Курильских островов и национального парка Ширетоко, расположенного на острове Хоккайдо. Международный заповедник объединит две значительно отличающиеся друг от друга природные среды. В отличие от достаточно активно осваиваемых японских территорий, Курильские острова остались практически нетронутыми. • Австралийские власти обнаружили на острове Тасмания тела по меньшей мере 103 кита, выбросившихся на местный пляж. Помощь этим гигантским животным оказать не удалось, так как они уже были мертвы, сообщает «Интерфакс». • Чехия выделит около 60 тыс. евро на строительство электроподстанции на объекте по уничтожению химоружия в городе Щучье на Урале. Как сообщила информационному агентству РИА «Новости» пресс-служба Организации по запрещению химического оружия, на этом объекте планируется уничтожить 11,2 тыс. тонн боевых отравляющих веществ. Это составляет примерно 28 % российских запасов химоружия.
Помощь России в уничтожении химоружия оказывают целый ряд стран, в том числе: США, Канада, Германия, Финляндия, Италия, Нидерланды, Норвегия, Швеция, Швейцария, – а также Европейский союз.
29
30
UNIT TWO
TEXTS FOR TRANSLATION AND VOCABULARY BUILDING EXERCISES * It is recommended that the students work on the texts with the help of the text-based exercises in the order suggested below: Part I TEXTS 1–4 Task 1 Suggest translation for the following words and phrases into English: Связанный с, положительное решение вопроса, применить военную силу, провозгласить независимость, приостановить, международная организация, власти, в одностороннем порядке, взять на себя обязательства, обеспечивать перемирие, прекратить переговоры, обеспечивать перемирие, достигать прогресса, вести переговоры, завершить переговоры о (по), очередной раунд переговоров, выдача (например, террористов), подписать соглашение о (по), уступить в вопросе (-ах), улучшить взаимоотношения, полуправительственная организация. Task 2 Read the English texts and find the equivalents for the words in Task 1: Россия выполнит рекомендации СЕ Российские власти взяли на себя обязательства выполнить все рекомендации Совета Европы, связанные с намерением России вступить в эту международную организацию. Документ, подтверждающий это,
Russia to Fulfil EC Recommendations The Russian authorities have committed themselves to fulfilling all the recommendations of the European council pertaining to Russia's intention to join this international body. A document testifying to this fact has been 31
передан в Париже руководителем администрации президента России председателю Парламентской ассамблеи Совета Европы. Россия подала заявку на вступление в Совет Европы, объединяющий 33 страны, в мае 1992 года, и положительное решение этого вопроса ожидалось в 1995 году. Однако в связи с чеченским кризисом политическая комиссия СЕ рекомендовала приостановить рассмотрение заявки Москвы. Посол США предупреждает Посол США в Загребе предупредил, что Хорватия лишится американской поддержки, если применит военную силу против краинских сербов. Они в одностороннем порядке провозгласили независимость на четверти территории Хорватии. Американское предупреждение следует за недавним решением правительства Хорватии не продлевать мандата «голубых касок», которые обеспечивают перемирие в этой республике. Загреб угрожает силой «восстановить суверенитет» в Краинах. Между тем парламент сербских Краин объявил о прекращении переговоров с хорватским правительством, а президент Милан Мартич сказал, что нужно готовиться к
handed over in Paris to the Chairman of the Parliamentary Assembly of the EC (PAEC). Russia applied to join the EC, which unites 33 countries, in May 1992 and a favourable decision was expected to be received in 1995. However, following the events in Chechnia the PAEG suggested that discussion of Moscow's application should be suspended. US Ambassador Warns The US ambassador in Zagreb has warned Croatia that it would lose American support if it resorts to military force against the Kraijna Serbs who had unilateraly proclaimed independence for one quarter of the territory of Croatia. The American warning followed a recent decision taken by the Croatian government not to prolong mandate of the «Blue Helmets» who guarantee the truce in the republic. Zagreb threatens Kraijna with force to «restore sovereignty» there. Meanwhile, the parliament of the Kraijna Serbs announced that it was cancelling talks with the Croatian government and President Milan Martic said it was necessary to get ready for a possible war. 32
возможной войне. Переговоры в Японии Представители США, Южной Кореи и Японии завершили в Токио переговоры о предоставлении КНДР новой технологии атомной энергии. Представитель министерства иностранных дел Южной Кореи сообщил, что достигнут значительный прогресс по этой проблеме, включая образование консорциума. Он будет специализироваться на поставках в КНДР ядерных реакторов южнокорейского образца.
Talks in Japan Representatives of the USA, South Korea and Japan have concluded talks in Tokyo on supplying the KPDR (North Korea) with modern technology for nuclear power engineering. A spokesman of the South Korean Foreign Ministry reported that considerable progress had been achieved in solving the problem, including the establishment of a consortium, which would concentrate on supplying nuclear reactors of a South Korean type to the KPDR. Тайвань готов вести Taiwan: ready for talks переговоры с Китаем with China Президент Тайваня Ли Дэнху- President Ly Denhuay of Taiwan эй заявил в субботу, что его said on Saturday that his country страна готова хоть сто лет вес- is prepared to conduct talks with ти переговоры с Китаем, чтобы China to improve mutual relaулучшить взаимоотношения. tions, even if such talks last a Он не согласился с пессимиhundred years. He did not agree стическими оценками их буду- with the pessimistic predictions щего, прозвучавшими из науч- regarding these relations, which ных кругов. В пятницу в Пеки- had been made in scientific cirне безрезультатно закончился cles. On Friday a regular round очередной раунд переговоров of talks held in Beijing between между китайскими и тайваньChinese and Taiwanese semiскими полуправительственны- governmental bodies on links via ми организациями по связям the Taiwan Strait ended with no через Тайваньский пролив. result. The sides failed to sign an Стороны не подписали соглаagreement on the extradition of шения о выдаче угонщиков hijackers and defectors, and no самолетов и перебежчиков, а agreement on finishing was con33
также соглашения о рыболовстве. Тайвань разочарован отказом Китая признать его политической реальностью. Китай же надеется, что Тайвань уступит в вопросах юрисдикции и суверенитета.
cluded. Taiwan was disappointed with China's refusal to recognize it to be a political reality. As for China, it hopes that Taiwan will yield on the questions of legal authority and sovereignty.
Task 3 Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: 1. Взяв на себя подобные обязательства, власти страны вынуждены искать одобрения международных организаций. 2. Насколько велики шансы положительного решения этого вопроса? 3. Посол США в Москве вручил представителю МИДа документ, подтверждающий решения, принятые на последней встрече на высшем уровне. 4. Представитель Министерства иностранных дел Российской Федерации заявил о достижении значительного прогресса в деле обеспечения перемирия в Чечне. 5. Президент России высказал несогласие с пессимистическими оценками будущего этой полуправительственной организации. 6. Правительство палестинской автономии заявило о невозможности уступок в вопросах юрисдикции и суверенитета. 7. Каковы сроки подписания соглашения? 8. Очередной раунд двусторонних переговоров состоится в первых числах декабря. 9. Положительное решение вопроса о выдаче военных преступников будет способствовать улучшению взаимоотношений между двумя странами. 10. Власти края в одностороннем порядке провозгласили независимость. Task 4
34
Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts from Russian into English/English into Russian (take turns working on one complete sentence at a time). Part II TEXTS 5–8 Task 1 Suggest translation for the following words and phrases into English: урегулировать этнический конфликт, столкновения (полиции с забастовщиками), в общей сложности (13 стран), в рамках (подписанного соглашения), разогнать демонстрацию, нарушать договор о перемирии, опровергать сообщение прессы, об этом было сделано заявление, с требованием повысить заработную плату, в канун (выборов), достигать соглашения, общенациональная забастовка. Task 2 Read the English texts and find the equivalents for the words in Task 1: Россия остановит атомные энергоблоки В начале третьего тысячелетия Россия намерена остановить все атомные энергоблоки первого поколения. Об этом заявил на встрече с журналистами в Париже генеральный директор Всероссийского научноисследовательского института по эксплуатации АЭС Армен Абагян. По его словам, на девяти российских атомных электростанциях сейчас действуют в общей сложности 29 энергоблоков. 12 из них относятся к пер35
Nuclear plant in Russia to be de-commissioned At the beginning of the third millennium Russia intends decommissioning all firstgeneration nuclear power plants. This was announced in Paris to journalists by Armen Abagyan, Director General of the АН-Russian Research Institute for the Maintenance of Nuclear Power Stations. According to his statement, nine of Russia's Nuclear Power Stations are currently operating a total of 29 power units, of
вому поколению, то есть были построены около 25 лет назад. Все они после 2000 года будут остановлены, а затем демонтированы.
which twelve are of the first generation, i.e., were built about 25 years ago. After the year 2000 they will all be decommissioned and eventually dismantled. АЭС в Южной Корее Nuclear power stations in будут обследованы South Korea to be examined Южная Корея готова предостаSouth Korea is prepared to alвить возможность Северной Ко- low North Korea to examine рее ознакомиться с блоками но- units 3 and 4 at the Uljin nuclear power station so that Pyмер 3 и номер 4 на атомной ongyang can be satisfied as to электростанции в Ульджине, the reliability of South Korea's чтобы Пхеньян мог убедиться в light-water reactors. A stateкачестве ядерных реакторов на ment to this effect was made легкой воде южнокорейского during a visit to the power staтипа. Об этом заявил заместиtion by the deputy Prime Minтель премьер-министра, миister, who is also the Minister нистр по делам национального объединения Республики Кореи for National Unity in the Korean Republic (i.e. South Koво время посещения АЭС. Его rea). He made the statement высказывание последовало поfollowing North Korea's refusal сле отказа КНДР принять реакto accept the South Korean reторы южнокорейского типа в рамках американо-северокорей- actors within the context of the US – North Korean nuclear ского соглашения по ядерной agreement signed in Geneva in проблеме, подписанного в Женеве в октябре 1994 года. Мини- October 1994. On Saturday the South Korean foreign industry стерство иностранных дел Южной Кореи опровергло в субботу denied a report in the local press that the General Secretary сообщение местной прессы о том, что генеральный секретарь of the International Atomic EnМеждународного агентства по ergy Agency had declared in Seoul that North Korea had атомной энергии (МАГАТЭ) recently begun preparing to reХанс Блике заявил в Сеуле, что КНДР недавно начала подготов- charge its reactor in Yongtzen. ку к перезагрузке своего ядер36
ного реактора в Йонбене. Забастовка в Бангладеше Рабочие текстильной промышленности Бангладеша начали в воскресенье четырехдневную общенациональную забастовку с требованием повысить заработную плату. Как сообщили профсоюзные источники, организаторы забастовки призывают также организовать блокаду основных железных и автомобильных дорог страны до следующей среды. В канун забастовки представители профсоюзов встретились с министром труда Бангладеша и владельцами частных фабрик и заводов, однако не достигли соглашения. Нынешняя забастовка – вторая за этот месяц. Столкновения в Бангладеше По меньшей мере 25 человек ранены в среду в столице Бангладеш, Дакке, в ходе столкновений полиции с участниками забастовки оппозиционных сил. Забастовка объявлена по призыву Левого демократического фронта, объединяющего пять оппозиционных партий страны. Забастовщики протестуют против действий полиции, разогнавшей накануне демонстрацию рабочих, требовавших повышения заработной платы. 37
Bangladeshi workers on strike Bangladeshi textile workers went on a nationwide four-day strike on Saturday in support of higher wages. Trade union sources reported that the strike organizers also called for a blockade of the main railways and roads till next Wednesday. On the eve of the strike trade union representatives met the Bangladeshi Labour Minister and the owners of private factories but failed to reach an agreement. The present strike is the second within a month.
Clashes in Bangladesh At least 25 people were wounded on Wednesday in the Bangladeshi capital Dacca during clashes between the police and strikers from the opposition forces. The strike had been called by the Left Democratic Front which unites the country's five opposition parties. The strikers were protesting against the actions of the police who the previous day had dispersed a demonstration by workers demanding higher wages.
В Шри-Ланке убиты два солдата Тамильские партизаны застрелили в субботу на острове ШриЛанка двоих военнослужащих правительственной армии. Как сообщили представители шриланкийского министерства обороны, боевики из организации «Тигры освобождения «Тамил Йламак» совершили нападение на солдат около военной базы возле города Джафна, расположенного в северной части острова. Тем самым был нарушен договор о перемирии, заключенный три месяца тому назад между правительством и тамильскими повстанцами для урегулирования этнического конфликта на Шри-Ланке.
Tamils kill two government soldiers On Saturday Tamil guerrillas killed two government soldiers on the island of Sri Lanka. Representatives of the Sri Lankan Defence Ministry reported that militants of the «Tamil Tigers» had attacked the soldiers by a military base near the city of Jaffna in the north of the island. This attack violated a truce concluded three months ago between the government and the Tamil rebels to settle the ethnic conflict in Sri Lanka.
Task 3 Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: 1. Основная цель встречи на высшем уровне – обсуждение возможных вариантов скорейшего урегулирования этнического конфликта на севере региона. 2. В результате столкновений между полицией и демонстрантами несколько человек получили тяжелый травмы и были госпитализированы. 3. На очередном заседании Думы было предложено к обсуждению в первом чтении в общей сложности 15 законопроектов. 4. Попытки полиции разогнать демонстрацию вызвали ожесточенное сопротивление. 38
5. Представитель МЧС опроверг заявления прессы о провале плана по спасению шахтеров. 6. Общенациональная забастовка началась в Италии, основное требование бастующих – повышение заработной платы и отмена введения нового закона о пенсиях. 7. Несмотря на дипломатические усилия обеих сторон, соглашение не было достигнуто и переговоры приостановлены. 8. Израиль выступил с заявлением о подписании договора о перемирии с правительством палестинской автономии. 9. В рамках подписанного соглашения между Россией и Китаем состоялся обмен дипломатическими нотами между министрами иностранных дел этих государств. 10. В канун выборов президента Чечни была усилена охрана избирательных пунктов на территории всей республики. Task 4 Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts from Russian into English/English into Russian (take turns working on one complete sentence at a time). Part III TEXTS 9–13 Task 1
Read the English texts and find the equivalents for the words in Task 1: Unrest in Burundi The Burundian Premier had to suspend his trip, on Saturday, around the devastated suburbs of the country's capital after shots had been heard near his car and those following him. Nonetheless, the Premier and his companions still managed to see the houses riddled with bullets and granada fragments as well as dozens of corpses in the streets. All this was a consequence of bloody clashes which had recently taken place between the Tutsi and Hutu peoples, similar to those which had occurred a year ago in neighboring Rwanda.
Беспорядки в Бурунди Премьер Бурунди вынужден был в субботу прервать свою поездку по опустошенным пригородам столицы страны после того, как рядом с его машиной и следовавшими за ним автомобилями раздались выстрелы. Однако премьер и его спутники в ходе поездки все же успели увидеть изрешеченные пулями и осколками гранат жилые дома и десятки трупов на улицах. Все это явилось следствием кровавых столкновений, происходивших в последние дни между представителями народностей тутси и хуту, подобно тем, что были год назад в соседней Руанде.
Suggest translation for the following words and phrases into English: выделять средства, соперничающие группировки, воплотить в жизнь проект, правящая партия, в соседнем государстве, дипломаты, постоянно работающий в…, программа гуманитарных акций, избирательные урны, ведется работа по…, всеобщие выборы, подвести черту под избирательной кампанией, передать власть (Совету). Task 2
39
40
Два человека убиты в Бихаре (Индия) В индийском штате Бихар полицейские застрелили в субботу двух человек, пытавшихся наполнить избирательные урны фальшивыми бюллетенями. Как сообщило агентство Пресс траст оф Индиа, еще двое погибли в перестрелках между соперничающими группировками. Голосование в Бихаре подвело черту под избирательной кампанией в местные органы власти Индии. Правящая партия Индийский национальный конгресс потеряла власть в двух промышленных штатах Махашира и Гуджерат и, по-видимому, проиграет и в Бихаре. Всеобщие выборы в Индии состоятся в середине будущего года.
Two People killed in Bihar (India) On Saturday police in the Indian State of Bihar killed two people as they were trying to fill ballot boxes with faked ballot papers. The Press Trust of India News Agency reported that another two had lost their lives in shoot-outs between rival groups. The voting in Bihar closed the election campaign for India's local authorities. The ruling party of the Indian National Congress was beaten in the two states of Mahashira and Gujrat, and looks as though it will lose in Bihar too. General elections will be held in India in the middle of the next year.
41
Ирак заявляет, что он не производит биологического оружия В Ираке иностранные журналисты в субботу имели возможность убедиться в том, что в стране не ведутся работы по производству биологического оружия. Они посетили одно из главных иракских производств по разработке и выпуску пестицидов и удобрений в АльХакам. Там установлены шестнадцать камер, которые передают центру ООН в Багдаде все, что делается в Аль-Хакаме. Как сообщили журналистам, все оборудование в АльХакаме произведено в Ираке после войны в Персидском заливе. Поездка дипломатов ООН организовала в субботу поездку в столицу Афганистана, Кабул, дипломатов, постоянно работающих в Пакистане. Дипломаты из США, Дании, Великобритании, Норвегии, Швеции, Голландии, Японии и Европейского союза ознакомились с ходом проведения ООН гуманитарных акций в Кабуле. Представители западных стран пообещали продолжить выделение финансовой помощи на реализацию гуманитарных программ Организа-
No Production of Biological Weapons, Iraq Claims In Iraq foreign reporters had a chance on Saturday to make sure that no work was being carried out in the country on the production of biological weapons. The reporters visited Iraq's main enterprise developing and producing pesticides and fertilizers at Al Hakarn. Sixteen cameras have been installed, which send back to the UN centre in Baghdad pictures of everything done at Al Hakam. The journalists were told that all the facilities in use there had been made in Iraq since the Gulf War.
A Trip for Diplomats On Saturday the UN organized a trip to the Afghan capital Kabul for diplomats who work permanently in Pakistan. Diplomats from the US, Denmark, Britain, Norway, Sweden, Holland, Japan and the European Union became acquainted with the programme of UN humanitarian aid in Kabul. Western representatives have promised to go on allotting financial help for such aid programmes but have refused to allocate any funds to Afghan President Rabani. The UN is try42
ции Объединенных Наций. Однако они отказались выделить какие-либо средства президенту Афганистана Рабани. ООН пытается воплотить в жизнь мирный проект, согласно которому президент Раббани передаст власть многопартийному Совету. Дипломаты также посетили наиболее пострадавшие районы афганской столицы.
ing to effect a peace project whereby President Rabani will hand over power to a multi-party Council. The diplomats also visited the worst-hit regions of the Afghan capital.
Task 4 Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts from Russian into English/English into Russian (take turns working on one complete sentence at a time). Part IV TEXT 14 Task 1
Task 3 Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: 1. Всеобщие выборы пройдут в начале ноября. 2. В результате перестрелки между двумя противоборствующими группировками погибли 5 человек. 3. Мирные переговоры были прерваны и, по-видимому, не возобновятся до середины февраля. 4. Правящая партия, вероятнее всего, потерпит поражение на следующих выборах. 5. В ООН в данный момент идет обсуждение новой программы гуманитарной помощи. 6. Выделение финансовых средств будет способствовать реализации мирного проекта в Ираке. 7. Ведется интенсивная работа по восстановлению наиболее пострадавших регионов страны. 8. С пятницы в стране проходит избирательная кампания в местные органы власти. 9. Обвинения в подделке избирательных бюллетеней были выдвинуты против кандидата от правящей партии. 10. Многопартийный Совет просит выделить дополнительные средства на развитие этой программы.
43
Suggest translation for the following words and phrases into English. Оружие массового уничтожения, отдаленные районы, высокие технологии, нарушить секретный статус, широкие слои населения, создание новых мощностей, искать новые источники финансирования, снижаться (о качестве товара), выходить на открытый рынок, отечественные технологии, оборонная промышленность, искать свою нишу на рынке. Пользоваться спросом, (иметь) в распоряжении, коммерческо-сбытовой отдел, обеспечить поставки, идти на экспорт, промышленный шпионаж, серийное производство, за счет невысоких цен, изменения конъюнктуры, отойти от производства оборонной продукции, превышать (цифру, показатель), оборонная промышленность. Task 2 Read the English texts and find the equivalents for the words in Task 1: «ЗАКРЫТЫЕ» ГОРОДА ВЫХОДЯТ НА ОТКРЫТЫЙ РЫНОК • Предприятия «закрытых» городов, ранее выпускавшие космические системы и компоненты различных видов оружия 44
«CLOSED» CITIES ENTER THE OPEN MARKET Those firms in the «closed» cities which previously produced systems for space technology and components for weapons of mass-destruction are gradually
массового уничтожения, постепенно перестраиваются на производство мирной продукции в поисках ниши на рынках. При этом лучше всего дела идут у заводов, обладающих высокими технологиями. По словам представителей городов с некогда экзотическими названиями Красноярск-26, Пенза19 и Свердловск-44, больше всего повезло предприятиям, производившим технику, которая может пригодиться самым широким слоям населения. «До начала конверсии мы занимались различными спутниками связи, – рассказывает Геннадий Назаров, заместитель генерального директора научно-производственного объединения «Прикладная механика», производящего телевизионное оборудование. – Поэтому, когда пришлось искать новые источники финансирования, сразу же решили заниматься знакомым делом». Тем более что по словам г-на Назарова, о работе для гражданских потребителей на предприятии думали и раньше. Наибольший интерес у оборонщиков вызывали, в частности, станции спутникового телевидения. Однако руководство отраслью в те времена опасалось нарушить закрытый статус го-
switching to peaceful production and trying to find their own niches in the market. The most successful are the factories possessing sophisticated production techniques, according to officials of those cities, which previously bore such exotic names as Krasnoyarsk-26, Penza-19, and Sverdlovsk-44, the luckiest are the firms which made equipment useful to the widest sections of the public. «Before converting we had been making various communication satellites», said Genadiy Nazarov, Deputy Directer General of the Reeearch Production Association «Applied Mechanics» which is producing TV equipment. «This is why, when we had to try to find new sources of finance, we immediately decided to involve ourselves with what already was familiar to us». According to Mr. Nazarov, the staff had even some time ago thought about the civilian consumer market. In particular, defence workers showed most interest in satellite TV stations. However, at that time the defence industry was cautious not to violate the secret status of the town. 45
рода. Когда стало ясно, что на спутниках становится все труднее заработать, сотрудники НПО уже знали, чем заняться. Правда, продукция была очень дорогой – военное ведомство обычно мало внимания уделяло себестоимости продукции. И при заказе, к примеру, спутника связи стоимостью в несколько миллионов долларов цена какой-нибудь антенны не имела никакого значения. Однако предприятию все-таки удалось найти свою нишу на рынке. По словам г-на Назарова, от производства спутникового оборудования удалось достаточно быстро перейти к созданию систем спутникового телевидения, необходимых в отдаленных районах Севера, Сибири и Дальнего Востока. Примечательно, что основная доля деталей для телевизионного оборудования раньше была отечественного производства. Но постепенно качество российских деталей стало снижаться, а цены расти. «В итоге во всей аппаратуре спутникового телевидения российского происхождения осталась только «тарелка», – признается представитель НПО «Прикладная механика». Одна-
When it became clear that it was increasingly difficult to make profit from satellites, the PRA staff knew what to do. True, its products were expensive: the Defence Ministry usually paid little attention to cost. When ordering, for example, a communications satellite worth several million dollars, the cost of, say, an antenna was of no importance. Nevertheless, they succeeded in finding a niche in the market. In Mr. Nazarov's words, they managed to shift rather quickly from manufacturing satellite equipment to making satellite TV systems such as are necessary in remote regions of the North, Siberia and the Far East. Although the bulk of parts for television equipment had always been made in Russia, the quality now began to deteriorate gradually whilst the price increased.
«As a result, only the plate has sur vived of all the Russian TV satellite equipment», admits an official of the Applied Mechanics RPA. But he also said that it is the domestic defence and 46
ко, по его словам, именно отечественные оборонно-космические технологии позволили предприятию создать так называемые фильтры сложения. Они дают возможность с помощью уже существующих кабелей и ретрансляторов создавать дополнительные телевизионные каналы. Экономятся огромные деньги, которые не нужно вкладывать в создание с нуля новых вещательных мощностей. По сравнению с закрытыми предприятиями, специализация которых в какой-то мере близка гражданскому сектору экономики, несколько сложнее приходится организациям, производившим более специфическую продукцию. Например, атомную бомбу. «Для нас главная проблема заключалась в том, чтобы понять, какую продукцию будет наибо-лее выгодно выпускать, – заявил корреспонденту «Капитала» Григорий Токмачев, сотрудник службы маркетинга электромеханического завода «Авангард» из Арзамаса-16. – А так как на предприятии было множество специалистов различных профессий, то решили поставить сразу на несколько видов продукции». Начал «Авангард» с мебели 47
space technologies that have allowed them to de sign what are known as «combined filters». These enable extra TV channels to be created using the existing cables and relays. This saves a lot of money; there is no need to invest in creating totally new broadcasting capacities. Compared to some «secret» firms, whose specialization rather closely resembles the needs of the civilian sector, certain organizations which made more specific products, like an A-bomb, now find themselves in a more difficult position.
«The main challenge we faced was to determine which products would be the most profitable to manafacture, – was what the reporter of «Kapital» was told by Grigoriy Tokmachev, an employee of the marketing department at the Avangard Electrical and Mechanical Plant in Arzamas-16. – Since the plant had hired many people of various trades, we decided to manufacture several types of products simultaneously». «Avangard» began with the
(кухонной и мягкой), а также светильников. Затем появились автомобильные прицепы, причем для их запуска в серию пришлось создавать дополнительный цех. Чуть позже на предприятии начали собирать противоугонные устройства. Но пиком конверсионной деятельности ядерщиков стала различная медицинская техника – аппараты «искусственная почка» и блок очистки крови. «Спрос на все эти товары достаточно велик – люди привыкли к тому, что «оборонка» делает надежные вещи», – говорит г-н Токмачев. Для «Авангарда» конверсия была особенно важна потому, что доля военного заказа на предприятии превышала 50 %, а основной продукцией были различные компоненты ядерного оружия. Кстати, полностью уходить от производства оборонной продукции предприятие пока не намерено, тем более что принятие таких решений от него не зависит. Однако в «закрытых» городах России существует и немало предприятий, которые либо вообще не производили военной техники, либо эта техника ничем не отличалась от гражданских образцов.
kitchen and soft furniture as well as lamps. Next came caravans whose mass-production called for an additional shop. Somewhat later we started assembling anti-theft devices. But the peak of conversion for nuclear workers proved to be medical equipment – artificial kidney and blood purification apparatus. Mr. Tokmachev says that all their goods are in good demand as people have got accustomed to the fact that the defence industry makes reliable things. For the Avangard factory conversion was especially important as military orders represented just over 50 %, the products being mainly components for nuclear weapons. Incidentally, «Avangard» does not as yet intend to withdraw fully from making defence products, particularly as it has no right to make such a decision. However, Russia's «closed» towns have many enterprises which either made no military equipment at all or the equipment they did make was identical to that used in the civilian market. 48
К примеру. Уральский автомоторный завод, расположенный в Свердловске-44 и в настоящее время входящий в АМО ЗИЛ, всегда выпускал двигатели для грузовиков, а также сами грузовики, 30 % которых переоборудовалось для армейских нужд. Причем главная проблема заключалась в том, что технологиями экстра-класса предприятие не располагало. «Поэтому в настоящее время, когда на военные нужды приходится лишь 6–7 % продукции, а на товары народного потребления перестроиться с грузовиков достаточно сложно, завод очень болезненно реагирует на малейшие изменения конъюнктуры», – объясняет Борис Фоменко, руководитель группы маркетинга коммерческо-бытового отдела УАМЗа. Предприятиям «закрытых» городов все же труднее находить свою нишу на рынке, чем другим компаниям. По словам г-на Фоменко, основная трудность заключается в отсутствии информации о предприятиях, которые в течение долгого времени как бы и не существовали. Кроме того, в «закрытые» города, часто расположенные в глубокой провинции, очень непросто доставлять дорожаю49
For example, the Urals MotorEngine Plant in S-44, which now belongs to the ZIL firm, had always produced lorry engines as well as the actual lorries, 30 % of which were adopted for military purposes. The main problem was that the firm had no highlysophisticated production techniques at its disposal. «This is why, when only 6–7 % of our production is for military needs, and it is rather difficult to change from manufacturing lorries, the factory responds very painfully to even the slightest change in the state of the market», explained B. Fomenko, manager of the marketing team at the sales department of the Urals Motor-engine Plant.
It is still more difficult for factories in «closed» towns to find their niche in the market than it is for other companies. According to Mr. Fomenko, the main difficulty is the lack of information on firms which had for such a long time «never existed». Besides, many towns are located in the remote provinces and this makes it difficult to ensure supplies of components that are constantly increasing in price.
щие комплектующие. «Если раньше мы продавали грузовики всего за $11 000, сейчас цены превысили $18 000, –жалуется представитель УАМЗа. – Это особенно важно, ведь много грузовиков завода идет на экспорт и пользуется спросом только за счет невысоких цен». «Очень трудно организовывать и согласовывать вызовы в «закрытые» места партнеров, особенно из-за рубежа, – продолжает г-н Назаров. – «Компетентные органы» до сих пор боятся шпионов и каждый запрос «мурыжат» по полторатри месяца». Что же касается специфических плюсов работы в «закрытых городах», то это, по мнению представителей предприятий, – спокойствие. «Своих преступников уже давно держим под контролем, а «гастролеров» у нас нет, – объясняет г-н Токмачев. – Да и с промышленным шпионажем у нас все блестяще. Его просто нет».
50
«We used to sell lorries for a mere 11,000 dollars, but now the price has exceeded 18,000 dollars, – complains a representative of the Urals Plant. – This is especially important since many lorries go for export and are in good demand only owing to their low price». «It is very difficult to organize and co-ordinate official invitations to the «closed» towns of the business partners, especially from abroad», Mr. Nazarov continued. – The authorities are still afraid of spies and each and every request for invitation is deliberately delayed for six to twelve weeks». As to the advantages of working in a «closed» town, these, according to the firm's representatives, boil down to a quiet life. «We have for a long time controlled our own criminals, and we do not have visiting ones, – Mr. Tokmachev explained. –And as for industrial espionage – it just doesn't exist».
Task 3 Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: 1. Серийное производство товаров широкого потребления является приоритетным направлением работы данного подразделения этого дочернего предприятия компании. 2. Предприятие остается рентабельным за счет невысоких цен на товары, а также благодаря гибкому реагированию компании на изменения конъюнктуры. 3. Высокие технологии, которыми обладают многие бывшие предприятия оборонной промышленности, помогают им выйти на открытый рынок и найти свою нишу в новых экономических условиях. 4. Компании, расположенные в отдаленных регионах, особенно заинтересованы в поисках новых источников финансирования. 5. Используя высокие отечественные технологии, предприятие выпускает широкий ассортимент товаров, вот уже много лет пользующихся спросом среди самых широких слоев населения. 6. Какая доля валового продукта предприятия идет на экспорт сейчас, когда завод полностью отошел от производства оборонной продукции? 7. Вопрос создания новых производственных мощностей является столь же важным, как и проблема снижения качества отдельных видов выпускаемой в регионе продукции. 8. В распоряжении вновь образованного отдела имеется новая компьютерная сеть, обрабатывающая огромные объемы статистических данных. 9. Показатели объема продаж последнего квартала превышают данные прошлого года на 17 %. 10. Своевременное обеспечение поставок является неотъемлемой частью работы коммерческо-сбытового отдела компании.
51
Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: 1. Многие предприятия оборонной промышленности данного региона заняты поисками новых источников финансирования. 2. За счет невысоких цен производимых товаров предприятия остаются рентабельным, так как их продукция пользуется спросом среди широких слоев населения. 3. Стоит острая необходимость обеспечить регулярные поставки сырья в отдаленные районы страны. 4. Многие предприятия не имеют возможности гибко реагировать на изменения конъюнктуры и выходить со своей продукцией на открытый рынок, поскольку она не является конкурентоспособной. 5. Большую часть от общего объема продаж составляет продукция, идущая на экспорт. 6. Количество предприятий, отошедших от производства оборонной продукции, превышает цифры пятилетней давности в несколько раз. 7. Предотвращение и борьба с промышленным шпионажем являлась неотъемлемой частью работы этого отдела. 8. Несмотря на применяемые в производстве высокие технологии, качество товаров значительно снизилось за последние несколько лет. 9. Создание новых мощностей является первоочередной задачей, стоящей перед властями края. 10. Коммерческо-сбытовый отдел отвечает за своевременные поставки товара заказчикам, а также изучает возможность запуска в серийное производство товаров, пользующихся повышенным спросом. Task 4 Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts from Russian into English/English into Russian (take turns working on one complete sentence at a time).
52
Part V TEXT 15 Task 1 Suggest translation for the following words and phrases into English. Выживать в условиях рыночной экономики, госзаказ, держаться на плаву, восстанавливать торговые связи, нехватка квалифицированных кадров, развал Советского Союза, искать сотрудничества, отражать тяжелое положение, решать проблемы, приспособиться к новым условиям, резкий спад производства, сократить штат наполовину, преобразовывать в …, товарооборот, завод, привлекать инвестиции, явиться тяжелым ударом, технический директор производства, сдерживать, дочернее предприятие, штат насчитывает… . Task 2 Read the English texts and find the equivalents for the words in Task 1: «УРАЛМАШ»: ГИГАНТ НАЧИНАЕТ ШЕВЕЛИТЬСЯ ЕКАТЕРИНБУРГ – гигант российского тяжелого машиностроения «Уралмаш», жестоко пострадавший от развала системы советского планового хозяйствования, отчаянно борется за выживание в условиях рыночной экономики. Технический директор производства Борис Красилов сообщил агентству Reuters, что в 1990 г. завод наполовину сократил свой штат – с 38 000 до
URALMASH WORKS: THE GIANT BEGINS TO STIR EKATERINBURG – Russia's giant heavy engineering works, which has been severly hit by the collapse of the Soviet planned economy, is now vigorously struggling to survive in market conditions. Boris Krasilov, production manager, told Reuters Agency that in 1990 the works cut its staff by half, reducing it from 38,000 to 18,400 employees. The company, which makes 53
18 400 рабочих. Компания, занимающаяся выпуском разнообразной продукции – от экскаваторов до сталелитейного оборудования и нефтебуровых вышек – теперь распадается на подразделения, которые в один прекрасный день могут быть преобразованы в дочерние предприятия. «Дробление будет продолжаться ... чем меньше предприятие, тем легче им управлять», – говорит г-н Красилов, являющийся также членом правления завода. Для «Уралмаша» это поистине революционные речи. Основанный в 1933 г., он до недавнего времени носил гордое звание «отца всех заводов». Производимое здесь оборудование обеспечивало работу практически всей советской металлургии и большинства предприятий нефтяной промышленности. Трудности, переживаемые «Уралмашем», во многом отражают тяжелое положение, в котором оказалась вся постсоветская промышленность, пытающаяся приспособиться к новым более жестким конкурентным условиям. Резкий спад промышленного
various products – from excavators to steel-making equipment and oil derricks – is now being broken up into divisions which may one day be converted into subsidary enterprises. «The division of the firm will go on ... the smaller the enterprise, the easier it is to manage», – says Mr. Krasilov who is also a member of the works management. These are really revolutionary words, if one considers what «Uralmash» really is. Founded in 1933, until recently it has proudly been called «the father of all engineering plants». Almost all the Soviet metallurgical industry and most firms in the oil industry have depended on equipment made here for their operation.
The hardships experienced by «Uralmash» largely mirror the difficult situation of the entire post-Soviet industry which is trying to adapt to new and harsher market conditions. A dramatic drop in output and a cessation of government orders, due to the collapse of the Soviet 54
производства и прекращение поступления госзаказов в результате развала в 1991 г. Советского Союза явились для предприятия тяжелым ударом. Опуская вопросы торговли и товарооборота и говоря лишь об объемах производимой продукции, г-н Красилов сказал, что в прошлом году завод выпустил 41 000 т оборудования по сравнению с 300 000 т пять лет назад. «Это были времена государственного планирования, когда Госплан решал, что необходимо, и не было нужды искать рынки сбыта», – говорит он. Отдельные проблемы уже удается решать. Так, были восстановлены торговые связи с некоторыми бывшими советскими республиками – Украиной, Беларусью и Казахстаном, и 15 % продукции сегодня идет на экспорт. Г-н Красилов утверждает, что завод держится на плаву и собирается увеличивать выпуск продукции. Движимый необходимостью привлечения инвестиций и потребностью в новых технологиях, «Уралмаш» ищет сотрудничества с зарубежными фирмами. Он занялся производством га-
Union in 1991, has dealt a heavy blow to the enterprise. Mr. Krasilov did not dwell upon the issues of marketing or turnover but spoke about the volume of production. He said that last year the works manufactured 41,000 tons of machinery compared with 300,000 tons five years ago. «Those were the days of state planning, when the State decided what was necessary and there was no need to go in search of markets». We are already resolving some of the problems. For example, we have restored trade links with some of the former Soviet Republics – the Ukraine, Belorussia, and Kazakhstan and this allows us to export 15 % of our production. Mr. Krasilov confirmed that the factory is keeping afloat and intends to increase production.
The Uralmash works is aware of the need to attract investment and use new production techniques and to this end it is actively seeking to collaborate with foreign companies. Uralmash is making a gas derrick 55
зобуровой вышки для государ- for the state-owned monopoly ственного монополиста «ГазGasprom and has started producпрома», а совместно с америtion of oil-drilling rigs together канской группой «Caterpillar» with the American firms of Catи «National-Oilwell» – произerpillar and National-Oilwell. водством нефтебурового обоThe factory is also cooperating рудования. В производстве with the Austrian Company металлургического оборудова- Voest-Alpine in the manufacture ния завод сотрудничает также of metallurgical equipment. с австрийской компанией «This will allow us to keep afloat «Voest-Alpine». and to increase the volume of «Это позволит нам в данной output in the future», – Mr. Kraситуации удержатся на плаву, silov said. а в дальнейшем и увеличить The plan is to increase producобъем выпускаемой продукtion by 20 % in 1995–1996 to ции», – говорит г-н Красилов. reach an annual figure of В 1995–1996 гг. валовой выпуск 100,000–150,000 tons of equipпродукции планируется увели- ment by the year 2000. чить на 20 %, а к 2000 г. дове- In certain aspects of work, an сти его до 100 000–150 000 т increase in output has been hamоборудования в год. pered by the lack of skilled perВ отдельных областях рост sonnel, and the factory has had to производства сдерживается take workers on again. In seeking нехваткой квалифицированmarkets Uralmash has had to ных кадров, и заводу прихоthink of employing sales specialдится вновь нанимать рабочих. ists. «When we worked under the В поиске рынков сбыта «Урал- state authorities we could manмашу» пришлось позаботиться age with only two or three peoи о штате торговых специалиple. Now our specialist sales staff стов. «Работая с Госпланом, numbers at least 200». можно было обойтись двумятремя. Теперь же у нас в штате не менее 200 специалистов по торговле». Task 3
56
Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: 1. Восстановление торговых связей между бывшими советскими республиками и Россией было одним из основных вопросов, обсуждавшихся в ходе встречи президентов стран СНГ. 2. Сокращение штата более чем на половину было продиктовано новыми условиями выживания в жесткой рыночной экономике. 3. Увеличение объемов производства зачастую сдерживается нехваткой квалифицированного персонала. 4. Штат сотрудников отдела продаж насчитывает не более 10 человек, так как большая часть необходимой статистики хранится и обрабатывается при помощи новой компьютерной системы. 5. Многие предприятия активно выходят на открытый рынок и ищут сотрудничества с зарубежными фирмами. 6. Снижение товарооборота является первоочередной задачей, которую необходимо разрешить не позднее конца текущего года. 7. Ряд дочерних предприятий были открыты в отдаленных районах республики, и самое главное сейчас – обеспечить регулярные поставки сырья. 8. Эти два подразделения компании были реорганизованы и превращены в независимый отдел, занимающийся изучением потребительского спроса на товары бывших предприятий оборонной промышленности. 9. Трудности, испытываемые этим заводом, отражают сложное и серьезное положение данной отрасли промышленности во всей стране. 10. Стабильная политическая обстановка в стране является залогом успешного привлечение инвестиций со стороны зарубежных фирм.
Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: 1. Руководство многих бывших предприятий оборонной промышленности обеспокоено нехваткой квалифицированных кадров, возникшей с переходом предприятий к производству товаров широкого потребления. 2. Сокращение штата было вынужденной мерой, которая повлекла за собой резкое сокращение объемов производства. 3. Восстановление торговых связей, утраченных с развалом Советского Союза, и увеличение товарооборота компании будет способствовать привлечению инвестиций со стороны зарубежных партнеров. 4. Необходимость выживания в новых условиях рыночной экономики требует преобразования многих подразделений компании, заявил технический директор производства. 5. Завод держался на плаву во многом благодаря госзаказам; теперь приходится значительно сокращать штат сотрудников, насчитывающий уже не более 300 человек. 6. Многие дочерние предприятия нашей компании ищут сотрудничества с бывшими заводами оборонной промышленности, решающими проблемы за счет перехода к производству гражданской продукции. 7. Рост объемов производства сдерживается нерегулярными поставки сырья в отдаленные регионы.
57
58
Task 4 Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts from Russian into English/English into Russian (take turns working on one complete sentence at a time).
UNIT THREE
TRANSLATION FROM TAPE TAPE RECORDING I Task 1 Listen to the tape (*Lynn Visson’s audio-course cassette, Speech by E.A. Shevardnadze, Harvard University) and translate the speech from English into Russian (one sentence at a time). Task 2 Listen to the tape (*) and translate the speech from Russian into English (one sentence at a time). Task 3 Work in pairs translating the texts from English into Russian/ Russian into English (taking turns translating one sentence at a time). Pay attention to topical vocabulary. Speech by E.A. Shevardnadze, Harvard University (1991) То feel confident in a world in which the role of nuclear weapons will be diminished, we need to know how to protect ourselves from nuclear terrorism. Currently there are highly accurate non-nuclear weapons, which through surgical strikes have the capability of thwarting the plans of potential terrorists. Naturally, this problem merits the most serious consideration.
Выступление Э.А. Шеварднадзе в Гарвардском университете (1991 г.) Чтобы чувствовать себя уверенно в мире, в котором будет падать роль ядерного оружия, нам нужно знать, как мы сможем защититься от ядерного терроризма. В настоящее время существуют весьма точные неядерные вооружения, способные хирургическими ударами сорвать планы возможных террористов. Разумеется, эта проблема заслуживает самого серьезного рассмотрения. 59
We must not forget yet another positive factor: our ability to know with reasonable accuracy what is taking place in the world as far as military activity is concerned. This transparency of the world will clearly continue to grow, along with our increased confidence that there will be less and less unexpected elements, and that we will know more and more about what is taking place throughout the world. It would be wrong to see things as though all dangers stemmed from nuclear, chemical or bacteriological weapons. We must simply try to eliminate this category of dangers, which otherwise may make mankind pay a very high price. Frankly speaking, I am concerned by the fact that we have become more tolerant of such threats as that of nuclear disaster. Yes, the world has changed. It no longer is characterized by that drastic military confrontation which imposed enormous stress on each and every human being.
Мы не должны забывать и другой благоприятствующий фактор – нашу способность достаточно точно знать, что происходит в мире с точки зрения военной активности. Эта прозрачность мира будет только нарастать, а с нею повышаться наша уверенность, что все меньше и меньше будет неожиданностей, что все больше мы будем знать о происходящем в самых далеких уголках земного шара. Было бы неверным представлять дело так, будто все опасности проистекают от ядерного, химического или бактериологического оружия. Просто этот ряд опасностей мы должны постараться свести к нулю, ибо они очень дорого могут стоить человечеству. Честно говоря, меня беспокоит то, что мы стали более терпеливыми к угрозе, скажем, ядерной катастрофы. Да, мир изменился. В нем нет более того острого военного противостояния, которое вызывало острый стресс буквально у каждого человека.
60
Today the situation is different, politically and psychologically. Nevertheless, thousands of nuclear warheads remain in the arsenals of the nuclear powers. Unfortunately, the pace of progress in the disarmament process has slowed. After the initial striking successes, there is now a process of marking time in negotiations on strategic nuclear weapons, on the prohibition of chemical weapons, and there has been an unwarranted delay in the ratification of the treaty on conventional forces in Europe. The destruction of all intermediate and shorter range missiles covered by the treaty has been completed. But a gap has now emerged in the work of the assembly line for destroying missiles. And military plants are continuing their operations, although at less than their former capacity. We cannot leave unfinished that edifice of a new world, which we have jointly undertaken to create. If we do not, every single day, add something to that structure, the building will start to collapse, and decline and fall.
Сейчас положение иное – политически и психологически. Но при всем том десятки тысяч ядерных зарядов остаются в арсеналах ядерных держав. К сожалению, замедлились темпы разоруженческих процессов. После первоначальных ярких успехов топчутся на месте переговоры по стратегическим ядерным вооружениям, по запрещению химического оружия, неоправданно задержалась ратификация Договора по обычным силам в Европе.
Закончилось уничтожение всех ракет средней и меньшей дальности, подпадающих под действие договора. Но образовался и разрыв в работе конвейера, работающего по уничтожению ракет. А военные заводы ведь продолжают работать, пусть даже нe на прежнюю мощность. Нельзя оставить недостроенным то здание нового мира, которое мы совместно взялись создать. Если мы не будем каждый день что-то надстраивать, то это здание придет в упадок, начнет деградировать.
61
That must not happen. Our children will not forgive us lost opportunities, for then they will not be getting such a good education, or the best medical care, or other social services. We are still at the very first stages of our search for ways to organize the trade in conventional weapons, to establish regional security arrangements, to establish mechanisms to prevent crisis situations. We must all adapt to new realities, to a changed world. For today, it is radically and even unrecognizably different from what it was only a few years ago. We have left behind both the Cold War and protracted conflicts in various regions of the world. Today we speak of a united Germany as of a basic fact of life. But could all this really have been possible just two years ago? It would have been difficult to imagine something of this sort.
Этого нельзя допустить. Наши дети не простят нам упущенных шансов, ибо они получат в этом случае не такое хорошее образование, не лучшую медицинскую помощь и другие социальные услуги. Мы стоим еще в самом начале пути в наших поисках того, как можно упорядочить торговлю обычным оружием, создать региональные структуры безопасности, учредить механизмы по предотвращению возникновения кризисных ситуаций. Всем надо приспособиться к новым реалиям, к новому облику мира. Ведь сегодня он радикальным и даже неузнаваемым образом отличается от того, каким он был даже несколько лет тому назад. Позади остались не только холодная война, длительные вооруженные конфликты в разных регионах мира. Сегодня мы говорим о единой Германии как об элементарном факте жизни. Но разве все это было возможным еще пару лет назад? Представить себе подобное было трудно.
62
The world is becoming one in its actions, in its desire to rid itself of the onerous legacy of the past. That legacy includes nuclear tests and nuclear arsenals. In a new situation, at a new level of awareness of mankind's sense of community, it is high time – and it is our obligation – to get rid of them.
Мир становится единым в своих действиях, в своих желаниях избавиться от тяжкого наследия прошлого. Среди этого наследия и ядерные испытания, ядерные арсеналы. В новой обстановке, на новом витке сознания общности человечества от них пора, можно и надо избавиться.
Academics in all countries must help people to become aware of the significance of events, to understand the point of the changes and to indicate what road we need to take to avoid losing our way in the thickets of life and politics. We all need a prognosis for the future. For that, we need to unite those forces which are championing peace, freedom and democracy.
Ученые во всех странах должны помочь людям осознать происшедшее, понять суть изменений и сказать, какую дорогу нам нужно избрать, чтобы не заблудиться в лесу жизни и политики. Нам всем нужен прогноз на будущее. Надо объединить для этого силы, выступающие за мир, свободу и демократию.
4. Основные предприятия района, пострадавшего от землетрясения, продолжают работать, пусть даже не с прежней мощностью. 5. Неоправданные задержки подписания мирного договора не способствуют налаживанию партнерских отношений между двумя нашими странами. 6. Длительные этнические и религиозные конфликты перерастают в острое военное противостояние между представителями проживающих на территории страны национальных меньшинств. 7. Проблема развития сотрудничества в области экономики заслуживает самого серьезного рассмотрения. 8. Правящая партия, выступающая за снижение налогов и проведение реформы трудового законодательства, скорее всего, победит на следующих общенациональных выборах, планируемых на июль будущего года. 9. Конец 80-х – начало 90-х годов было отмечено многочисленными переговорами по стратегическим ядерным вооружениям между странами, которые долгое время рассматривали друг друга как врагов и потенциальных противников.
Translate the following sentences paying attention to the topical vocabulary from the texts in Task 3: 1. Проведение мирных переговоров было сорвано возобновившимися перестрелками между членами противоборствующих группировок на границе с Индией. 2. Обязательства, взятые на себя обеими странами, попадают под действие общеевропейского договора о разоружении. 3. Свести опасность возникновения нового этнического конфликта является главной задачей миссии ООН в этом регионе.
Translate the following sentences paying attention to the topical vocabulary from the texts in Task 3: 1. Переговоры по неточным ядерным вооружениям получили широкое освещение в прессе. 2. Проблема неоправданной задержки выплат по договору долгосрочного кредита заслуживает самого серьезного рассмотрения. 3. Предприятие должно продолжать выпуск столь необходимых товаров народного потребления, пусть и не с прежней мощностью. 4. Обязательства, попадающие под двусторонний договор, должны быть выполнены в ближайшее время. 5. Длительные вооруженные конфликты данного региона объясняются в основном неразрешенным территориальным вопросом. 6. Проблема непрекращающегося военного противостояния между представителями национальных меньшинств, проживаю-
63
64
Task 4
щих на данной территории, будет обсуждена в ходе грядущих переговоров между президентами двух стран. 7. Возобновление переговоров рассматривалось как попытка свести к нулю возможность вооруженного конфликта в регионе. 8. Представители неправительственных организаций, выступающих за прекращение действия экономического эмбарго, соберутся за столом переговоров в Москве на следующей неделе. TAPE RECORDING II *Cassette II of Chuzhakin’s audio-course – interview with Pavel Palazchenko (tape scipt available – transcript to Audio Course «Top Translators Talk On Tape», p. 17-31). Section One (p. 18–21 of transcript) Task 1 st
Listen to the 1 part of the recording and answer the following questions: 1. When did Pavel Palazchenko begin working for the UN? 2. When did he first meet Mr. Gorbachev? 3. Where was Pavel when he first heard about the Geneva summit being planned? 4. How much time did Pavel have to prepare for translating at the summit? 5. How long had the Russian and American leaders not met before the Geneva summit? 6. Who used the phrase «The Evil empire»? 7. When did President Reagan visit Moscow? 8. How does the correspondent describe the Geneva summit? What king of meeting was it, according to his words? Does Pavel agree with him? 9. Where was the summit in 1986 held? 10. At what summit was the phrase the nuclear war can not be won and must never be fought included into the Joint Statement? 11. What proposal on Mr. Gorbachev’s part surprised the Americans? 65
Task 2 Note down the English equivalent to the following expressions and phrases (re-play the recording if necessary). Давать интервью, временный перерыв, атмосфера доверия и сотрудничества, противники, потенциальный враг, последующие выступления, острый вопрос, развитие отношений, личная встреча (встреча «за закрытыми дверями»), совместное заявление, ядерное разоружение, проследить начало (восходить к…), плодотворные дискуссии, груз ответственности, уничтожение стратегического наступательного вооружения, контроль (проверка), заранее (заблаговременно), сенсационное предложение. Task 3 Translate the sentences using the expressions and phrases you heard on the tape: 1. Президент согласился дать интервью, сообщив о результатах, достигнутых во время встречи на высшем уровне. 2. В дипломатических отношениях двух стран возник перерыв, связанный с невозможностью взаимовыгодного разрешения территориального конфликта. 3. Переговоры между представителями министерств иностранных дел двух государств проходили в атмосфере доверия и сотрудничества. 4. В своих последующих выступлениях посол не раз заявлял, что правительство его страны не рассматривает соседние государства как противников или потенциальных врагов. 5. В ходе дискуссии по проблеме развития отношений между странами этого региона не раз вставал острый вопрос дальнейшего ядерного разоружения. 6. Президент заранее выразил свою уверенность в том, что дискуссия будет плодотворной, а также в том, что не ожидается никаких сенсационных предложений со стороны участников встречи. 7. Вопросы контроля за дальнейшим уничтожением стратегических наступательных вооружений были обсуждены в ходе личной встречи президентов двух стран. 66
8. Текст совместного заявления будет опубликован во всех средствах массовой информации. Section Two (p. 22–25 of transcript) Task 1 Listen to the 1st part of the recording and answer the following questions: 1. What was the date of the Reykjavik summit? 2. Who were the people present in the room at the beginning of that one-on-one meeting? 3. How many were there after half an hour? 4. Was the meeting in Reykjavik informal in its atmosphere? 5. Who was George Shultz? 6. Why was the presence of George Shultz important for the meeting? 7. What kind of statesman was Reagan? 8. Was the Reykjavik summit a failure in Mr. Gorbachev’s opinion? 9. When and where did Reagan and Gorbachev meet after the Reykjavik summit? 10. What kind of style of communication did Reagan have? What kind of style of communication did Gorbachev have? Please note: 1) the Heitje House – Iceland government’s residence; 2) INF – intermediate range nuclear forces. Task 2 Note down the English equivalent to the following expressions and phrases (re-play the recording if necessary): Согласующийся с…, призывающий к…(требующий…), прорыв, представлять (планировать на будущее), хорошо осведомленный, разбираться в тонкостях, общеизвестный факт, государственный деятель, отстаивать свои позиции, насколько я знаю, впечатление со стороны (сторонних наблюдателей), уклоняться от…, запрет на производство ядерного оружия, результат встречи 67
на высшем уровне, не соответствовать поставленным целям, пакет (документов), отразить (в переводе), брать на себя слишком много (привлекать к себе излишнее внимание). Task 3 Translate the sentences using the expressions and phrases you heard on the tape: 1. Впечатление сторонних наблюдателей таково, что переговоры могут зайти в тупик, так обе стороны продолжают отстаивать свои позиции, не желая идти на уступки в территориальном вопросе. 2. Согласие представителя временного правительства республики начать переговоры рассматривается как прорыв в налаживании дипломатических отношений с этим вновь образованным независимым государством. 3. Результаты встречи на высшем уровне превзошли все прогнозы политических обозревателей. 4. На страны, уклоняющиеся от выполнения взятых на себя экономических обязательств, решено наложить торговое эмбарго с января следующего года. 5. Совместное заявление президентов двух стран включено в пакет документов, подписанных в ходе встречи на высшем уровне. 6. Требования, предъявляемые ООН, согласуются с положениями подписанного республикой договора о запрете на ядерное вооружение. 7. К сожалению, результаты переговоров не полностью соответствуют поставленным целям, несмотря на то, что государственные деятели, представлявшие страны-участники переговоров, хорошо осведомлены и разбираются в тонкостях обсуждавшихся вопросов.
68
Section Three (p. 26–30 of transcript) Task 1 Listen to the 1st part of the recording and answer the following questions: 1. How did Nixon characterize Mr. Gorbachev? (Did Pavel Palazchenko agree with that description?) 2. When and where was the meeting between Gorbachev and Bush held? 3. How were Gorbachev and Bush similar as political leaders? 4. How was the meeting in Malta important for both the countries? 5. When was the Union Treaty to be signed? What happened instead? 6. What was Pavel Palazchenko’s impression of Mr. Gorbachev’s reaction to the August events? 7. What was one of Mr. Gorbachev’s qualities that Pavel Palazchenko saw as important for the country and the world? 8. What is his opinion of Russia in terms of political leaders and the general public? Task 2 Note down the English equivalent to the following expressions and phrases (re-play the recording if necessary). Связи с общественностью, хорошее взаимопонимание, в документальной хронике, реалистичный (прагматичный), развиваться в направлении партнерства, взаимодействие, набирать скорость (наращивать темп), возвращаться из отпуска (вновь приступать к обязанностям – офиц.), Союзный договор, работать в аппарате (напр., президента), частичная реформа, демократические выборы, вступить в должность, относительная свобода, на справедливых (зд. взаимовыгодных) условиях.
69
Task 3 Translate the sentences using the expressions and phrases you heard on the tape: 1. Текст Союзного договора много раз обсуждался на встречах глав правительств бывших республик Советского Союза. 2. Процессы ядерного разоружения набирали темпы во многом благодаря усилиям президентов обеих стран. 3. Отношения двух стран развиваются в направлении партнерства как в политической, так и в финансовой, и культурной сферах. 4. Демократические выборы, прошедшие в стране весной прошлого года, явились результатом длительной подготовительной работы и состоялись благодаря финансовой поддержке странчленов Совета по внешней политике. 5. Договор был подписан на взаимовыгодных условиях; тем непонятнее теперь явное стремление некоторых стран-участников договора уклониться от выполнения взятых на себя обязательств. 6. Прежде чем начать работу в ООН, он долгое время работал в Аппарате Президента. 7. Частичная реформа не решит всех проблем данного региона, но политические и экономические инициативы со стороны недавно вступившего в должность губернатора края внушают оптимизм. 8. Документальная хроника тех лет явно свидетельствует о развитии дружеских отношений, как между двумя странами, так и между их лидерами. 9. Первые же его решения на должности министра внутренних дел показали, что он – прагматичный политик и руководитель. 10. Хорошее взаимопонимание всегда являлось отличительной чертой отношений между дирекцией компании и представителями дочерних предприятий.
70
CONTENTS Introduction ..................................................................................................... 3 UNIT ONE. NEWS English Part I. The World Of Politics...............................................4 Part II. Current Events In Russia and In The World .........11 Part III. Ecology And Environmental Issues.....................15
Russian 18 20 25
UNIT TWO. TEXTS FOR TRANSLATION AND VOCABULARY BUILDING EXERCISES Part I. Texts 1–4 ............................................................................................ 31 Part II. Texts 5–8........................................................................................... 35 Part III. Texts 9–13........................................................................................ 39 Part IV. Text 14............................................................................................. 44 Part V. Text 15 .............................................................................................. 53 UNIT THREE. TRANSLATION FROM TAPE Tape recording I ............................................................................................ 59 Tape recording II........................................................................................... 65
Учебное издание
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД Практикум для студентов V курса факультета иностранных языков
Составитель Гоголь Ольга Васильевна
Технический редактор Н.В. Москвичёва Редактор Е.В. Коськина Подписано в печать 15.06.05. Формат бумаги 60х84 1/16. Печ. л. 4,5. Уч.-изд. л. 4,6. Тираж 150 экз. Заказ 274. Издательство Омского государственного университета 644077, г. Омск-77, пр. Мира, 55а, госуниверситет
71
72