Alter Orient und Altes Testament Veröffentlichungen zur Kultur und Geschichte des Alten Orients und des Alten Testaments
Bd. 2
Hermann Hunger
Babylonische und assyrische Kolophone
Alter Orient und Altes Testament
Babylonische und assyrische Kolophone
Veröffentlichungen zur Kultur und Geschichte des Alten Orients
von Hermann .Hunger
und des Alten Testaments 22 ALT
2
870698000001
Herausgeber Kurt Bergerhof . Manfred Dietrich· Oswald Loretz
1968
1968
Verlag Butzon & Bercker Kevelaer
Verlag Butzon & Bercker Kevelaer
Neukirchener Verlag des Erziehungsvereins Neukirchen-Vluyn
Neukirchener Verlag des Erziehungsvereins Neukirchen-Vluyn
VORWORT
Das Thema der vorliegenden Arbeit wurde mir von meinem Lehrer,
Herrn Prof.
Dr.
W.
von Soden,
verehrten
gegeben,
dem ich
an
dieser Stelle für mannigfache Förderung meiner Arbeit, viele
Einzel-
beiträge und für das mir wiederholt erwiesene Wohlwollen
meinen
herzlichen Dank aussprechen möchte.
Abgesehen von dem Artikel von E . A. L. Oppenheim, S. 147 - 154),
Leichty
(Studies presented to
der nach Beginn meiner Arbeit
schien und sich nur mit einem Teil des Themas befaßt, schnitt über die Tontafel bei C.
er-
und
dem Ab-
Wend e 1 (Die griechisch -
römische
Buchbeschreibung verglichen mit der des Vorderen Orients, Halle 1949), der sich nur auf Übersetzungen stützen konnte, wurden die
Kolophone
der Keilschrifttexte bisher nicht zusammenfassend behandelt. mein Bestreben, fassen.
Es
war
alle veröffentlichten babylonischen Kolophone zu
er-
Natürlich bin ich mir bewußt, daß einige an entlegener
Stelle
publizierte Kolophone meiner Aufmerksamkeit entgangen sein werden. Andererseits hatte ich die Möglichkeit, die im Catalogue der Collection des British Museum
aufgeführten
Kolophone
im
1965 zu studieren. Von den rund 700 von mir eingesehenen wichen etwa 100 von den bekannten Typen der Bibliothek
Kuyunjik-
Kolophonen
Assurbanipals
ab und bedeuteten eine wichtige Erweiterung meines Materials. Erlaubnis zu ihrer Veröffentlichung bin ich den Trustees
D6 © 1968 Verlag Butzon
& Bercker Kevelaer und
Neukirchener Verlag des Erziehungsvereins Neukirchen-Vluyn. Alle Rechte vorbehalten. Herstellung: Butzon & Bercker Kevelaer. Verlags-Nr.1365
Museum,
für freundliches Entgegenkommen und
zung Herrn Dr. E.
Soll b erg er
Münster, im Juli 1968
Sommer
Für die
des British
vielfache Unterstüt-
zu besonderem Dank verpflichtet.
Hermann Hunger
INHALTSVERZEICHNIS
v
Vorwort
Einleitung
1. Abgrenzung des Themas 2. Elemente der Kolophone 3. Entwicklung der Kolophone
15
4. Vergleich mit nichtbabylonischen Kolophonen
21
Altbabylonische Zeit (Nrn. 1 - 39)
25
Ur (Nrn. 1 - 8)
25
Texte
24
Nippur (Nrn. 9 - 12)
25
Sippar (Nrn. 13 - 15)
26
Unbekannter Herkunft (Nrn. 16 - 39)
27
Mittelbabylonische und mittelassyrische Zeit (Nrn. 40 - 72)
29
Nippur (Nr. 40)
29
BabyIon (Nrn. 41 - 42)
29
Assur, Bibliothek Tiglatpilesars 1. (Nrn. 43 - 63)
30
Assur, sonst (Nr. 64)
34
Unbekannter Herkunft (Nrn. 65 - 72)
34
Neul spätbabylonische und neuassyrische Zeit (Nrn. 73 - 563)
35
Ur (Nr. 73)
35
Uruk,
7./6.
Jahrhundert (Nrn. 74 - 86)
36
Uruk, Seleukidenzeit (Nrn. 87 - 118)
37
Nippur (Nrn. 119 - 123)
49
Borsippa (Nrn. 124 - 140)
50
BabyIon (Nrn. 141 - 184)
55
Kis
(Nrn. 185 - 187)
66
Der (Nrn. 188 - 190)
66
Assur, Beschwörungspriesterfamilie (Nrn. 191 - 220)
67
Assur, sonst (Nrn. 221 - 292) .
76
Kala!}, Tafeln des Nabil.-zuqup-kena (Nrn. 293 - 313)
90
Kala!}, sonst (Nrn. 314 - 316) •
96
Ninive, Bibliothek Assurbanipals (Nrn. 317 - 345)
97
Ninive, sonst (Nrn. 346 - 349) •
108
Dür-Sarrukln (Nr. 350)
109
guzirlna (Nrn. 351 - 408)
110
Babylonisch, unbekannter Herkunft (Nrn. 409 - 497)
120
Assyrisch, unbekannter Herkunft (Nrn. 498 - 563)
135
EINLEITUNG
1. Abgrenzung des Themas
Kolophone bestimmten Schreibern zuzuordnen (s.
. 1) .. . Ein Kolophon ist eine vom T ext getrennte 2)N' otlZ
S.
d
es· 3 Schreibers am Ende einer Tafel literarischen Inhalts ), die Aussagen über diese Tafel und über Personen, die mit dieser Tafel zu tun haben, enthält. Diese Aussagen umfassen folgendes (vgl. Wendel 2 f.; Leichty 147):
146
1. Schreiber und Eigentümer
146
2. Könige und Eponymen
156
II.
Herkunftsorte
157
III.
Wörterverzeichnis
158
IV.
Publikationsstellen der Kolophone und Museumsnummern
Stichzeile
a) Stichzeile
Titel des Werkes
Die Stichzeile kommt bei Tafeln vor, die Teil
Zeilenzahl
einer Serie 4) sind, und ist mit der ersten Zeile (oder
Schreibvorgang
wenigstens mit den ersten Wörtern) der folgenden Tafel
Vorlage 182
•
identisch. Ihr Zweck ist es, beim Vorlesen den Über-
Angaben über Personen:
gang von einer Tafel zur anderen zu erleichtern. Außerdem kann durch sie die Reihenfolge der einzelnen Tafeln einer Serie festgestellt werden. Sie steht meist vor dem
Auftraggeber
eigentlichen Kolophon. Gelegentlich wird sie aber auch
Prüfer
in den Kolophon einbezogen, z. B. in Nr. 95, 99, 104,
Sonstige Angaben:
448; in Nr. 383 steht sie nach dem Kolophon. Während
Zweck des Schreibens ABKÜRZUNGEN
sie meist nur durch ihren Inhalt und durch ihre Stellung
Wünsche des Schreibers
als Stichzeile zu erkennen ist, wird sie in einzelnen Fäl-
Flüche Abkürzungen und Zitierweise richten sich nach W. von Soden,
Akka-
len durch den Zusatz (tuppu sa) arkI-su" (Tafel, die) da-
Gebete und Anrufungen
disches Handwörterbuch.
nach kommt" gekennzeichnet.
Datum
In der aB Zeit sind Stichzeilen selten. So fehlen sie im
Außerdem kommen vor:
Jeder Kolophon kann eine beliebige Zahl dieser Elemen-
C. Wendel, Die griechisch - römische Buchbeschreibung
te enthalten. Für ihre Auswahl und Anordnung können
verglichen mit der
Regeln, die für alle Kolophone gelten, nicht aufgestellt
des
Vorderen Orients, Halle 1949.
E. Leichty, The Colophon,
in:
Studies
presented to
A. L. Oppenheim, Chicago 1964.
werden; manche Kombinationen dieser Elemente wer-
A. Herdner, Corpus des tablettes en cuneiformes alphabetiques, Paris 1963.
Atram-basls-Epos, obwohl es in mehrere Tafelneingeteilt war (s. Nr. 13-15). In der Bibliothek Tiglatpilesars
1. (Nr. 43-63) aus der mA Zeit sind Stichzeilen bereits üblich.
den nur selten gebraucht, andere hingegen erscheinen besonders häufig. Kolophone desselbe.n Schreibers können
Cs
Die einzelnen Elemente der Kolophone sollen im Fol-
2. Elemente der Kolophone
Eigentümer
Leichty
mengefaß ten U ruk -Kolophone).
Nummer der Tafel
Schreiber
Wendel
(ein Beispiel dafür bieten die unter Nr. 103- J 05 zusam-
"Bibliographische" Angaben: Personennamen
1,
Kolophone von der Hand verschiedener Schreiber vor
genden besprochen werden.
146
Indices
unten
17 ff. ). Andererseits kommen gelegentlich gleiche
b) Nummer der Tafel
einander im Wortlaut völlig gleichen oder auch ganz
Neben der Stichzeile wird noch ein anderes Mit-
verschieden sein. Freilich stammen von einem Schrei-
tel verwendet, um die Tafeln einer Serie zu ordnen:
ber meist auch ähnliche Kolophone. In einzelnen Fällen
schon in aB Zeit werden die Tafelnmanchmalnumeriert.
ist es deshalb möglich, auch nur teilweise
Der Kolophon beginnt dann mit der Angabe "Tafel x".
erhaltene
Die Zahl wird dabei immer mit der sumerischen Endung 1) Die
Etymologie dieses griechischen Wortes für "Abschluß" ist unbekannt. Bei Strabo (XIV 642) wird es mit dem Namen der Stadt Kolophon verknüpft.
2) Manchmal sind im Schluß teil von Texten ähnliche Aussagen enthalten wie in Kolophonen (vgl. ErraEpos V 42 ff.; Enüma elis VII 146 ff.). Sie werden hier nicht behandelt.
3) Gelegentlich finden sich jedoch auch nach Urkunden Notizen, die den eigentlichen Kolophonen ähnlich sind, z. B. in BIN 1, 159, 46-49.
- (a) kam
für Ordinalzahlen versehen.
wird-karn durch-ma verlängert,
Gelegentlich
z.B. in Nr. 47,
177, 425, 448, 503, 529. Auch noch andere Verlänge3 rungen kommen vor: - kam - me CT 20, 42 ; -k a m - am inNr. 141; -am-kam-ma inNr. 150. 4) Eine Ausnahme bilden die Handerhebungsgebete, die zwar Stichzeilen haben, sich aber trotzdem nicht zu einer Serie zusammenfügen lassen.
3
2
Einleitung
Einleitung
Zur Bezeichnung der ersten Tafel einer Serie dienen
beide angegeben werden; z. B. in Nr. 255 sanagbafmuru
eine Auflösung sumätu minussunu. Dem stehen aller-
stehen sie nebeneinander, sodaß
außer dem Zahlzeichen 1 die Adjektive magrll und re~tll
iskar Gilgames "Der alles gesehen", "Serie Gilgames".
dings die Stellen mit (1) entgegen, weil bei ihnen minutu
andere Lesung als baru haben muß (Nr. 148, 182, 414).
(z. B. in Nr.
104, 145, 244, 459). Einmal kommt auch
Ebenso ist es üblich, wenn eine Serie noch in Unterabtei-
(!lID) nicht ausgedrückt wird. Natürlich könnte man ver-
Man könnte an sanäqu "prüfen" (s. dazu sofort) denken,
enümaelis res "1. Tafel Enüma elis" vor (Nr. 456) .
lungen gegliedert ist, den Titel der jeweiligen Unterab-
schiedene Lesungen für (1) und (3) annehmen; sie wer-
doch kann ich dafür keine sichere Bestätigung finden
Ein Gegens tück dazu bildet qItäju "am Ende befindlich",
teilung mit anzugeben,
z. B. in Nr. 126 "3. Abschnitt
den aber in aB Zeit völlig parallel verwendet. Einen
(tab =_sanäq[:::)
das sich an zwei Stellen findet (Nr. 199. 508).
(von) ga da = kitß, 18. Tafel (von) a = naqu". Diese Ti-
besseren Lesungsvorschlag habe ich jedoch auch nicht
weis bieten).
Ob eine Tafel innerhalb einer Serie steht oder anderen
telangaben sind auch bei Leichty, S. 148 f., besprochen.
gefunden. Vielleicht wurden diese sumerischen Aus-
Dieses Wort sanäqu "prüfen" kommt recht oft vor, vor
Ende, kann durch die Angabe" zu Ende" bzw. "nicht zu
Eine besonders ausführliche
Inhaltsangabe, die man
drücke von den Schreibern nur noch teilweise verstan-
allem in den Kolophonen Assurbanipals. Die Formel, in
Ende" mitgeteilt werden. Die entsprechenden akkadi-
schon nicht mehr als Titel bezeichnen kann, begegnet
den (wofür auch die Schreibungen (5) - (7) sprechen
der es steht, lautet fast immer satir saniq bari "ge_
schen Wörter qati bzw. ul qati werden in Kolophonen
in Nr. 103.
könnten) und nur traditionsgemäß weiterhin der Zahl
schrieben, geprüft und kollationiert" (oder illtur isniq
~uppu
aus Mesopotamien immer logographisch AL. TIL bzw. NU. AL. TIL geschrieben. Die Lesung wird durch die hethitischen Texte geklärt, die abwechselnd logographische und akkadische syllabische Schreibung verwenden. Auch der in ABL 1340, 11 vorkommende Passus [lJ e'äni qatll "die Wachstafeln sind vollendet" kann als Stütze für die Lesung herangezogen werden. Auffallende Schreibungen sind NU TI in CT 15, 2 VIII 11 und AL. TIL. LA in Nr. 149. In ähnlicher Bedeutung wird auch der Ausdruck ZA. TIL. LA. (BI.
SE)
gebraucht, z. B. in Nr. 4, 285,452. Leider
ist seine Lesung nicht durch syllabische Schreibung gegeben. Delitzsch schlägt adi qIfi-su vor (HW 326b). Vielleicht gehört zu diesen Formeln, die das Ende eines Werkes angeben, auch der unter den Texten der Bibliothek Tiglatpilesars I. übliche Vermerk BE MAN, dessen erstes Zeichen wahrscheinlich qati zu lesen ist; allerdings steht er nicht nur am Schluß ganzer Serien, sondern auch schon am Ende von Tafeln und sogar von deren Abschnitten. Vgl. die ausführliche Besprechung dieses Vermerks auf S. 5. -
In diesem Zusammenhang
muß auch noch die Redewendung ana BE sakänu genannt werden. In Nr. 172 und 179 heißt es imsu!J.-ma ana BE iskun, was vielleicht zu übersetzen ist: "er hatgemessen und zu Ende(?) gebracht". In Nr. 494 steht ana BE ul iskun noch zusätzlich nach ul qati; es muß also eine etwas andere Bedeutung(snuance) haben. Ob schließlich noch anna BE-su in Nr. 143 hierher gehört, oder ob es sich.;,dabei um einen abgekürzten astronomischen Ausdruck handelt, weiß ich nicht. c) Titel Auf die Tafelnummer folgt der Titel. Er besteht
hinzugefügt.
d) Zeilenzahl Die Angabe der Zeilenzahl gehört zu den ältesten
e) Schreibvorgang
SL
ibri "er schrieb,
eines von ihnen eine
124, 18 könnte einen gewissenHin-
prüfte und kollationierte"); nur in
Nr. 448 steht ibre-ma isniq. Die genaue Bedeutung von
Die meisten uns vorliegenden literarischen Texte
sanäqu in diesem Zusammenhang ist noch unklar; es
sehr häufig. Sie ermöglichte einerseits eine Kontrolle,
sind nur in Abschriften erhalten; wir besitzen keine Ta-
kommt immer zusammen mit baru vor und wird wohl
ob auch alle Zeilen der Vorlage abgeschrieben worden
fel, die man mit Sicherheit als" Autograph" eines Autors
einen ähnlichen Arbeitsgang bezeichnen, etwa die Prü-
waren; andererseits wurden die Schreiber wohl auch
bezeichnen könnte. 1)
fung der Anzahl der Zeilen (?, vgl. die Vorschläge bei
nach der Anzahl der von ihnen geschriebenen Zeilen be-
Wie dieses Abschreiben einer Tafel normalerweise vor
M. Streck, VAB 7, S. 575).
zahlt. Bei mehrkolumnigen Tafeln werden manchmal
sich ging, ergibt sich aus der überaus häufigen Formel
Einige Male findet sich auch das Verbum uppusu. Es
auch die einzelnen Kolumnen mit Summenzahlen ver1 sehen ). Auf anderen Tafeln ist jede zehnte Zeile durch
klma labirI-su satir-ma bari "gemäß seinem Original
wird syllabisch und mit den Wortzeichen AG. A und GI
Bestandteilen der Kolophone; schon in aB Zeit ist sie
geschrieben und kollationiert". Neben der stativischen
geschrieben. CAD E 232 b übersetzt an diesen Stellen
. . eme an den Rand geschrIebene Zahl "10'" bezelc h net 2) .
Formulierung kommt auch (seltener) als Präteritum
"to copy", AHw. 227 b fragend "richtig behandeln" oder
In einigen Fällen werden auch beide Zählmethoden zu-
istur-ma ibri "er hat geschrieben und kollationiert" vor.
"durch Kolophon abschließen". uppusu kommt in folgen-
sammen angewendet. Die Zeilen von Abschnitten, die
Beides wird gern mit seltenen Lautwerten und Logogram-
den Zusammenhängen vor: satir bari uppus z. B. in Nr.
nicht mit Kolumnen übereinstimmen, werden z. B. in
men geschrieben (S. unten).
87, 109, 450; satir-ma uppus u bari Nr. 89; satir-ma
CT 12, 36 f. und CT 24, 20 ff. gezählt.
Grunds ätzlich wurde also jede Tafel nach dem Abschrei-
uppus Nr. 416; uppus alleinstehend Nr. 113. EineÜber-
Für die Zeilenangabe gibt es folgende Formulierungen:
ben noch einmal durchgesehen. Die Kollation entfiel
setzung "to copy" ist unwahrscheinlich, weil uppusu
(1) x MU. BI(. IM) oft, s. Index
vielleicht bei den Tafeln, die "eilig exzerpiert" waren.
meistens auf satäru folgt; dann wäre aber zweimal ge-
(2) x MU. NI
Jedenfalls steht auf ihnen nie etwas davon. Ein Kollations-
sagt, daß die Tafel abgeschrieben worden sei. Für den
Nr. 7, 8
(3) x MU. SID. BIl. IM) oft, s. Index (4) x MU. MES. SID x x
Nr. 309
(5) x MU. DIDLI. SID. IM. BI (6) x MU.SID.IM
Nr. 512
(7) x MU. SID. IM. BI (8) x MU. MES
CT 39, 33, 63
CT 39, 21, 167
Nr. 46
vermerk auf einer exzerpierten (aber nicht "eilig" exzer-
Vorschlag "mit Kolophon abschließen" spricht die Stel-
piertenJ) Tafel ist belegt in Nr. 479.
le Nr. 113, wo uppusnachdem Text und vor dem Kolophon
Manchmal haben die Abschreiber auch vermerkt, wenn
steht. Parallel dazu findet sich auch qati "zu Ende" zwi -
auf der Vorlage nicht ausdrücklich angegeben war, daß
sehen Text und Kolophon. Der Gebrauch des D-Stammes
man diese mit ihrer Vorlage verglichen habe. In Nr.
wäre bei einer derartigen Bedeutung "(vollständig) ma-
306 heißt es: "nach dem Wortlaut einer Tafel, deren
chen"
>
"abschließen" durchaus angebracht, vgl. GAG
Kollation nicht aufgeschrieben war, (geschrieben)". Ähn-
§ 88 f.
Davon bedeutet (8) und (9) einfach "x Zeilen" und ist auf
liches besagt auch die Notiz "nach einer nicht kollatio-
Noch ein fünfter Terminus des Schreibvorgangs kommt
akkadisch wahrscheinlich sumätu zu lesen. Die akkadi-
nierten Wachstafel geschrieben" in Nr. 444, 482, 483,
(9) x MU. DIDLI
oft, s. Index
sche Lesung der übrigen Ausdrücke ist noch unsicher.
551.
zu den bereits erwähnten hinzu in Nr. 502, wo zu lesen gu ist: sa~ir saniq [ba] ri GD . SUM uppus. GD. SUM hat
(1) und (2) sind mit "x (sind) seine Zeilen" zu übersetzen.
Die beiden häufigsten Logogramme für baru "kollatio-
die akkadische Lesung mi!J.ü;;tu, die aber in diesem Zu-
Ebenso würde man (3) durch "x sind seine gezählten
nieren" sind IGI. KAR und IGI. TAB. An einigen Stellen
Zeilen" wiedergeben; dazu passen aber (4) - (7) nicht. Deshalb erwägt W. von Soden (AHw. 657a s. v. minGtu)
entweder aus den Anfangsworten des Werkes oder aus einer Umschreibung seines Inhalts. Wenn ein Werk unter
1) Z. B. in CT 46 Nr. 1 und 3.
zwei verschiedenen Titeln geführt wird, können auch
2) Z. B. in STT 3 und 9.
sammenhang nicht paßt, weil ein Stativ zu erwarten ist. Streck hat in VAB 7, 256 als Lesung sitassu angenommen, was etwa mit "vorgelesen" zu übersetzen wäre.
1) Etwas anderes ist die Auswahl bestimmter Teile von Serienwerken oder Rezepten, wo uns oft das Original einer derartigen Zusammenstellungvorliegen dürfte. Beispiele dafür sind die Tafeln der Beschwörungspriesterfamilie aus Assur (Nr. 191-220) oder auch manche Tafeln des Nabll-zupup-kena (Nr. 293-311).
Diese Annahme ist aber sehr unsicher. Eine ähnliche Bedeutung dürfte das auf satir bari folgende DU 11' GA in Nr. 285 haben: "gesprochen" im Sinn von "vorgelesen". Vielleicht war auch dieses Vorlesen eine Art von
4
Einleitung
5
Kontrolle der Vollständigkeit.
Kryptographien werden sich wahrscheinlich noch in den
schlagen, weil ~ im Nachsatz von Flüchen sehr häu-
Vereinzelt kommen noch andere einschlägige Bemer-
mir unklaren Stellen verbergen.
fig ist. Für 33 weiß ich nichts Sicheres;vielleicht meint
kungen vor: in Nr. 63 steht nach der Tafelnummer
Sandhischreibung ist belegt in dem Ausdruck sübulti inbi
die Zahl ine "Augen", wie die Fluchformel in Nr. 356,
asra baria salma "überprüft, durchgesehen, in Ord-
(Synonymvon$ebru), der in Nr. 225,361 und 371 su-bul-
357 und 360 nahelegen. Die ganze Zeile würde dann lau-
Einleitung
jedoch nicht auf die Bibliothek Tiglatpilesars 1. beschränkt. So finden sich: (9) einzelne Winkelhaken (U) zwischen den Textabschnitten in VS 2,1. 4.31. 49.51 u. ö.
nung". asir "überprüft" könnte auch in Nr. 483 vorlie-
tin-bi geschrieben wird.
ten: lä pälibuAnu ine-su litbal"Anu möge dieAugende-s
gen; doch müßte man einen Schreibfehler annehmen.
Aus falscher Interpretation der Schreibungen ba-rl(RIM)
Ehrfurchtslosen hinwegraffen" . I}
Während meist satäru "schreiben" verwendet wird, um
und ib-rl ("kollationiert" und "er hat kollationiert") ist
Zu den Besonderheiten der Zeichenwahl gehört auch die
den Vorgang des Abschreibens zu bezeichnen, steht in
es zu erklären, wenn diese Wörter in Nr. 134 und 155
Verwendung waagrechter Personenkeile. Sie finden sich
Nr. 416 der eindeutige Ausdruck subalkut "übertragen".
ba-ar-im und ba-ri-im bzw. in Nr. 302und310{b-ri-Im
in Nr. 194, 232, 302, 347, 440. Damit zu vergleichen
Tafeln wurden aber nicht nur einfach abgeschrieben,
und lb-rl-im geschrieben werden.
ist die Schreibung AS. UD für DIS. UD am Beginn des
sondern auch exzerpiert. Der terminus technicus dafür
Die Verständlichkeit der Texte wird für den Nichteinge-
Namens der Serie Enuma Anu Enlil, die in ACT S_ 22
ist nasabu, wörtlich "ausreißen". Die so entstandenen
weihten ferner erschwert durch die Verwendung obskurer
besprochen ist.
Auszüge (nisbu) wurden mitunter auch zu Serien zusam-
Logogramme. So werden die Formen von satäru nicht
Auf den Tafeln der Bibliothek Tiglatpilesars 1. finden
mengefaßtund mit Nummernversehen, z. B. in Nr. 147,
nur durch das normale Wortzeichen SAR (meist mit
sich vor den Kolophonen zwischen den Linien des den
(15) ein Zeichen, das wie PAP aussieht: mehrfach in KUB 25, 14; 31, 8 f.
202, 257, 367. Meist heißt es, daß die Tafeln "eilig"
pseudosumerischen Prä- und Suffixen),
Text abschließenden Doppelstrichs oft die Zeichen BE
(16}l]:jJ a-an-da-a-an-zi "sie ordnen" KUB 10, 78 VI 6. (17) up-pus4 "gemacht" TU 17.
sondern auch
- {1_0} MANinKBo. 1, 18 und KUB 4, 53; auch in Ugarit -(Syr. 13, 235). (11) übereinanders tehende Winkelhaken oft in Bogazköy; z. B. in KBo. 1, 42 V; 5,2.3; KUB 4, 1 IV; 12,31; 35, 37. (12) übereinanderstehende Winkelhaken und einzelne Winkelhaken abwechselnd in KBo. 4,2 IH. (13) BE[
in KUB 37,
100a.
(14) BE und einzelne Winkelhaken abwechselnd in KUB
32, 74.
exzerpiert wurden. Als Wörter für "eilig" kommen da-
durch DU und GIS wiedergegeben. Noch zahlreicher sind
und MAN (vgl. E. Weidner, AfO 16, 203). BE
bei bantis und ~ sowie je einmal dullubis und €,urris
die Logogramme für barG: IG1. KAR, IG1. TAB, IG1. LAL,
Weidner mit Vorbehalt als qati "zu Ende", für MAN
(18) AL. TIL nach Textabschnitten: K. 3853 (BA 5,698).
vor.
IGI. BAR, IGI,
gibt er keine Erklärung.
(19) AL. TIL? MAN. MAN IG1. KAB: KAR 178 IV 40.
E, MAS, N1.lj:AL (Belege s. Index).
Das Gegenstück zu Exzerpten bilden die Sammeltafeln.
Vor allem in denNamen werden oft seltene Wortzeichen
Dafür gibt es keinen akkadischen Fachausdruck. Oft wur-
gebraucht. So schreibt sich der Astronom Nabu-zupup-
de die Bezeichnung dubgallu "Großtafel" für solche Sammeltafeln angewendet.
nisse und bedienen sich seltener Lautwerte und Logogramme, Zahlen und anderer Spielereien.
häufigen Wörter satäru und barG werden möglichst ausgefallene Lautwerte verwendet, z.B. iS 129, ri
-tur5 in Nr. 9 ebd.; für weitere B.:üspiele s. Index unter
12 satäru und barll. uppus "gemacht" wird mit Vorliebe up-pus , bukur "Erstgeborener" gelegentlich bu -kur 1 12 geschrieben. Besonders viele seltene Lautwerte enthalten die Kolophone Nr. 233, 239, 333, 362 und 421.
geben sie zwei Wörter wieder und sind nicht zusammen
(2) MAN BE mehrmals: BAM214 und VAT9532.
zu lesen. Weidners Deutung von BE als qati "zu Ende"
Panth.
1484). Als Verschlüsselungen
Auslegung des Begriffs Lautwert nicht mehr
UR kommt auch sonst vor, z. B. in den Assurbanipal-
kolophonen in der Anrufung takil-ka ul ibas Nabu "wer auf dich vertraut, wird nicht zuschaden werden, Nabu! ".
unter
"seltene Lautwerte" gerechnet werden. So wird z. B.
'"
in Nr. 333 masältu ;'Befragung" mit den Zeichen MAS. URU. MES. TI geschrieben. Noch weiter geht es in Nr. 233 und 362, wokimalabirI-su"gemäßseinemOriginal" durch GIM LIBIR. RA d!. SUM bzw. durch GIM d LAB .
steht höchstens (7) entgegen, wo außer BE noch zusätzlich AL. TIL, das ganz sicher qati heißt, vorkommt. Da
(5) BE allein jeweils nach den einzelnen Abschnitten der Götterliste in CT 24, 20 ff.
man aber ohnedies annehmen muß, daß das durch BE aus-
(6) AL. TIL: VAT 10259.
auffällig sind Nr. 55, wo ein Name dreimal hinterein-
(8) MAN nach Textabschnitten auch vor dem Ende der Tafel: BAM 66.
: KADP1W.
UD vorkommt. Leider kann ich beide Namen nicht auflösen. Der erste is t vielleicht mit Gula zusammengesetz t, der zweite mit Samali. Eine besondere Art der Kryptographie bedient sich der Zahlen; mit ihr hat sich Leichty (S. 152 f.) auseinandergesetzt. Von den vier seleukidischen Kryptogrammen,
da dort einfach palib Ani(21} Enlil(50} u Ea(40} zu lesen ist (in normaler Schreibweise findet sich diese Götterreihe z. B. in Nr. 97). I} Das System der übrigen Zahlen ist auch mir leider unbekannt. Leichtys Deutung von TU 51 (hier Nr. 114) ist sehr wahrscheinlich. In TU 48 (Nr. 115) möchte ich für die letzten drei Zeichen eher die Lesung lit-ba-alla vor-
mit ist z. B. die Schreibung ULU _dA_nu für die Pflanze I} S. schon R. Labat, RA 59, 183.
gedrückte Wort mehrfach gesetz t wurde, is t die Annahme BE
ander das Zeichen ME enthält, und Nr. 478, wo achtmal
dIR. RA. dr. SUM wiedergegeben wird. Vergleichbar da-
amilanu in BRM 4, 32, 11. Einige weitere derartige
(3) MAN allein am Ende des Doppelstrichs: LKA 15. (4) BE MAN MAN A:KAR 153.
(7) BE?GIM??MANBEMANALTIIl
die er anführt, entfällt allerdings TU 26 (hier Nr. 98),
Einige Spielereien können jedoch selbst bei weitherziger
hier überall dieselbe Bedeutung haben. Auf jeden Fall
ZU. ZU = Nabu,
dG1.lj:AL wird Nabu in Nr. 233 geschrieben. Besonders
Für die verschiedenen Formen der in den Kolophonen
Es ist natürlich keineswegs sicher, daß BE und MAN
kena in Nr. 307 und 310 dN1. ZU. ZU-zu-pup-kena (dN1.
d
In den Kolophonen zeigen die Schreiber gernihreKennt-
Zunächst die Belege: (1) BE MAN mehrmals: häufig, z. B. AfO 16, Tf. XII und XIII.
für Nabu stehen ferner d AB. BA und dUR in Nr. 239. Besonderheiten der Schreibweise
deutet
= qati
auch hier möglich. Andere Stellen, wie (5),
(6) und (18}, sprechen jedenfalls dafür. Man wird demnach auch in MAN einen der üblichen Schreibvermerke vermuten dürfen. Die nächstliegende
Derartige Zeichen im abschließenden Doppelstrich sind 1) Weitere Zahlenkryptogramme s. bei E.
Weidner RIA III 185 ff. s. v. Geheimschrift und bei Leicht; 18 152 ; Leichtys Angaben sind teilweise zu korrigieren: in Sg. Cyl. 65 steht 16280 (Ellen}, und nibIt sumija heißt nicht" Zahl", sondern "Nennung meines Namens". Die scheinbaren Zahlen 9 19 12 in UM 2/2, 104 sind wahrscheinlich 10 10 2 zu lesen und mit den "Zählzeichen" , die in einigen Texten aus der Bibliothek Tiglatpilesars I. vorkommen (Nr. 45, 46}, zu vergleichen. Diese wurden bereits von E. Weidner in AfO 16, 202 besprochen. Die Deutung als Zählhilfen (jeder zehnte Strich wurde abschließend an das Ende der neun vorhergehenden gesetzt, um am Schluß ein leichteres Addieren zu ermöglichen) bleibt aber unsicher, da nicht klar ist, was damit gezählt wurde. Die Zeilenzahl war es nicht, da sie an keiner der Stellen dazupaßt. - Auch in Idr. 98 sind die Zahlen 10 20 30 keine besondere Krytographie, sondern die üblichen Zahlzeichen für die Götter Adad, Samas und Stn (diesen Hinweis verdanke ich M. Dietrich und O. Loretz) .
Deutung in dieser Richtung wäre bari "kollationiert". Die Folge qati bari ist auch in den Kolophonen der Bibliothek Tiglatpilesars 1. sehr häufig. Eine lexikalische Gleichung für eine solche Lesung von MAN konnte ich aber nicht finden. Dagegen spricht außerdem die Stelle (19). Besser würde eine Erklärung durchsanäqu "prÜfen", das in demselben Sinn gebraucht wird, passen: PAP in (15) hat nach SL 60, 38 (vgl. Nr. 227) diese Lesung. Entsprechend ist für die einzelnen Winkelhaken in (9) die Gleichung U
= sanqu
(CT 12, 1 II 20) heranzuziehen.
Dazu würde auch (16) passen. Ob aus der häufigeren Schreibung mit zwei Winkelhaken Schlüsse auf die grammatische Form gezogen werden können, bleibt unsicher, weil die Varianten in (11) und (12) den Eindruck hervorrufen, als handle es sich eher um ein Ornament, das gar keine wörtlich festgelegte Bedeutung hatte. Vielleicht
6
Einleitung
7
muß man diese Belege auch von denen aus der Bibliothek
rüti Ilatir "nach dem Wortlaut von 2 alten Tafeln ge-
Tiglatpilesars I. trennen. Das in (4)
MAN hinzugefügte
schrieben"; in CT 18, 37 IV 9 kI pI tuppäni u le' äni
A müßte man als phonetisches Komplement deuten und
labirüti "nach dem Wortlaut von alten Ton- und Wachs-
eine Lesung sanqä (ähnlich den pluralischen Ausdrücken
tafeln"; Nr. 142 gabari tuppäni u le' äni "Kopie von Ton-
ZU
und Wachstafeln"; Nr. 541 - 544 gabari 2 le' äni "Kopie
in Nr. 63) annehmen. Weniger wahrscheinlich ist die Erklärung von MAN als
von 2 Wachstafeln". Die Texte, die vor diesenKolopho-
20 mit der Lesung esrä, was als kryptographische Schrei-
nen stehen, sind einheitlich. Sie lassen nicht erkennen,
bung für asrä "geordnet" (vgI. Nr. 63) angesehen werden
daß die angegebenen Vorlagen etwa hintereinander ab-
könnte; denn diese Deutung läßt sich nur schwer auf die
geschrieben worden wären. Sie sind also offensichtlich
einzelnen Winkelhaken übertragen (10 = eselar; "geord-
kompiliert worden, wahrscheinlich, indem Stellen, die
net" = asir) und auf PAP gar nicht anwenden.
auf einer Tafel abgebrochen waren oder aus einem an-
Eine überzeugende Erklärung für alle Stellen ist mir
deren Grund fehlten, nach einer anderen Tafel ergänzt wurden. Es ist anzunehmen, daß diese Methode, ange-
nicht eingefallen.
wandt von besonders damit beauftragten Gelehrten, zu f)
dem geführt hat, was man mit Kanonbildung bezeichnet.
Vorlage ist
Dafür könnte der Kolophon von KAR 177 (Nr. 292) spre-
labiru, was eigentlich "alt(e Tafel)" heißt. Gelegentlich
chen, in dem davon die Rede ist, daß Gelehrte Vorlagen
wird auch das Wort gabaru für die Vorlage gebraucht,
aus 7 Städten exzerpiert, ausgewählt und dem König
das allgemeiner "Exemplar, Kopie" bedeutet. Die Kolo-
Nazimaruttall übergeben hätten. 1)
phoneinformierenüber Herkunft und Beschaffen-
Außergewöhnlich ist die Herkunft der Vorlage in Nr.
Die
akkadische
Bezeichnung
der
Vorlage
107; hier wurde eine Kopie von einer nach Elam ver-
heit der Vorlage.
Cl.) Herkunft der Vorlage Meist wird nur die Stadt oder das Land angegeben, aus dem die Vorlage stammt. Die übliche Formulierung dafür ist gabari ON "Exemplar von ON". Dieser Ausdruck könnte auch die jeweils vorliegende Tafel meinen,
was aber durch Kolophone,
die
neben
"Exemplar von ON" auch noch ein Datum mit (anderer) Ortsangabe aufweisen, widerlegt wird. Sinngemäß ist also gabari ON mit "Vorlage aus ON" zu übersetzen. Diese Angabe steht meist allein und ohne grammatischen Zusammenhang mit dem übrigen Text. Mitunter wird sie jedoch einbezogen; z. B. in Nr. 349 kI pI tuppi gabari ON satir "nach dem Wortlaut einer Tafel, eines Exemplars aus ON, geschrieben"; Nr. 381 kI pI IM. GiD. DA gabari ON "nach dem Wortlaut einer Langtafel, eines Exemplars aus ON"; Nr. 424 [sa ... ~J na pI gabari ON sat ru "[das ... n~ eh dem Wortlaut eines Exemplars aus ON geschrieben war" . An vielen Stellen werden zwei oder mehrere Orte genannt,
z. B. in Nr. 44, 293,
336. Vermutlich ist in
diesen Fällen der Text der Abschrift aus mehreren Vorlagen zusammengestellt worden. Auf ein solches Verfahren weisen andere Stellen noch deutlicher hin. In Nr. 301 heißt es kI pI ~ tuppäni labi-
1) W. von Soden, MDOG 85, 22. Dieser Kolophon wurde zuletzt behandelt von W. G. Lambert, JCS 11, 8 f. Lambert erklärt die sieben Ortsangaben anders: sie bezeichneten die Orte von sieben aufeinanderfolgenden Abschriften und nicht von gleichzeitig verwerteten Vorlagen; das Ganze sei ein Versuch, den Text auf die" sieben Weisen" zurückzuführen. Diese Interpretation ist zwar nicht die nächstliegende, aber immerhin möglich. Es spricht' jedoch einiges dagegen: die oben angeführten Beispiele ("nach dem Wortlaut von zwei Tafeln") lassen sich nicht in diesem Sinn erklären; bei ihnen muß es sich um gleichzeitige Vorlagen handeln. Parallel dazu werden dann auch die Angaben mit zwei oder mehreren Orten zu verstehen sein. Außerdem gibt es Kolophone, die eindeutig über die Vorlage ihrer Vorlage berichten: Nr. 136 kI pI le' i sa ana pI Ilatäri ~ullupu satru ... istur "nach dem Wortlaut einer Wachstafel, die nach dem Wortlaut einer in Halbzeilen geteilten Schreib tafel geschrieben war, ... hat er geschrieben"; Nr. 296 "nach dem Wortlaut einer [Tafe:O, die nach dem Wortlaut von alten Tafeln geschrieben war, geschrieben"; Nr. 225 "[nach dem Wort] laut einer Tafel, ... [die entsprechend(?) einer Wachs] tafel "... geschrieben und kollatioiüert war, geschrieben und kollationiert"; Nr. 305 "nach demWort[lauteinerTafel .. .], die PNfür sein Lesen exzerpiert hatte, geschrieben und kollationiert"; Nr. 410und411 "seine Vorlage ist von einer alten Langtafel ... abgeschrieben und kollationiert". In Nr. 412 wird sogar davon gesprochen, daß die Vorlage der Vorlage von 2 Tafeln abgeschrieben worden sei. Wenn also wirklich über die weiter zurückliegenden Vorlagen im Kolophon berichtet wird, so ist dies aus dem dann ausführlicher formulierten Text klar ersichtlich. Es bes teht daher kein Grund, die bloße Aufzählung mehrerer Orte auchin diesem Sinn zu interpretieren.
Einleitung
Manchmal wird nicht nur die Stadt genannt, aus der die
tes Schriftstück" genannt (vgI. dazu W. G. Lambert, 1 BWL 66 ).
Vorlage kommt, sondern es werden genauere Angaben
In Nr. 381, 440 und 441 wird die Vorlage IM. GiD. DA
schleppten Tafel gemacht.
gemacht. In Nr. 276 heißt es: "Kopie einer akkadischen
genannt, was wörtlich "Langtafel" bedeutet. Dieses Logo-
Wachstafel aus dem Palast". Auch Tempel kommen als
gramm erscheint viel häufiger als bei der Vorlagen-
Herkunftsorte vor: Nr. 202 und 380 sind nach Texten
angabe in der Verbindung IM. GiD. DA PN zur Bezeich-
aus dem Gulatempel Esabad in Assur geschrieben. Nr.
nung des Eigentümers. Mitunter werden IM. GiD. DA
442 hatte sein Vorbild im Emeslam in Kutaund Nr. 443
auch zu Serien zusammengefaßt und gezählt (schon aB,
im BIt akIti in Akkad. Die Vorlage von Nr. 87 stammt
vgI. Nr. 4, ferner in der Bibliothek Tiglatpilesars 1. ,
aus dem "Eigentum von Anu und Antu", also aus dem
Nr. 60; spB Nr. 159). Die Lesung steht nicht in allen
Res-Heiligtum in Uruk.
Fällen fest. Aus der Spätzeit sind Schreibungen belegt,
Andere Texte erwähnen Privatpersonen als Eigentümer
die eine Lesung gittu anzeigen: Nr. 143 gl-tu; Nr. 174
der Vorlage. Das älteste Beispiel ist Nr. 44; aus der
und 511 GiD. DA; Nr. 137, 164 und 409 imgl_ ti ; Nr. 410
Bibliothek Tiglatpilesars I. Ferner gehören Nr. 440
und 411 imgl_ ta (weitere Stellen finden sich in denWör-
und 441 hierher, die beide vom selben Schreiber stam-
terbüchern s. v. gittu). An anderen Stellen wird IM. GiD. tu DA als Femininum konstruiert: 2 IM. GID. DA CT 41 ,
men. Auch der BeschwörungspriesterKi~ir-Nab-G.nennt
~.!2c IM. GiD. DA
Bab. 3, 305, 30. giHu ist Masku-
auf zweien seiner Tafeln (Nr. 214) den Eigentümer der
3 d 5;
Vorlage, ebenso in Nr. 297 Nab-G.-zupup-kena, der be-
linum und kann daher hier nicht gelesen werden. Passen
kannte Astrologe aus Kalag. In Nr. 499 ist die Vorlage
würde liginnu, das Femininum ist und ebenfalls mit dem
eine alte Wachstafel aus dem Haus des Oberklageprie-
Logogramm IM. GiD. DA geschrieben wird. Auch an den
sters Sumu-libsi.
aB Stellen ist wahrscheinlich liginnu vorzuziehen, da es
Der Schreiber der Vorlage ist genannt in Nr. 142 und in
schon aB belegt ist, während gittu erst in spB Texten
Nr. 305 (letztere wieder von Nab-G.-zupup-kena).
vorkommt.
Tontafeln aus dem Besitz von Tempeln und Privatper-
imgiddu denken, das ja die nächstliegende Lesung von
sonen herbeischaffen zu lassen, wird auch in dem be-
IM. GID. DA ist. Da eine sichere Entscheidung nicht zu
rühmten Brief des Assurbanipal in CT 22 Nr. 1 befohlen.
Man könnte aber auch an das Fremdwort
treffen ist, habe ich das Logogramm IM. GiD. DA nicht ins Akkadische übertragen.
(3)
Beschaffenheit der Vorlage
wird als Bedeutung von IM. GID. DA für literarische
Damit sind zunächst Mitteilungen über den Beschreibstoff gemeint. Die meisten Vorlagen sind natürlich Tontafeln gewesen. Dafür gibt es verschiedene Bezeichnungen. tuppu "Tontafel" ist in der Vorlagenangabe relativ selten (z. B. in Nr. 225, 226, 273, 434).
Texte "einkolumnige Tafel" angesetzt, was in den meisten, aber nicht in allen Fällen zutrifft (vgI. CAD
11 J
115 s. v. imgiddu). Sehr oft wird die Vorlage le' u "Holztafel" genannt. Daß damit wachsüberzogene Tafeln gemeint sind, wird durch
In Nr. 440 und 441 wird ausdrücklich bemerkt, daß die Vorlagen gebrannte (I?arpu) Tafeln waren. Auch das dazugehörige Substantiv I?irpu "gebrannter Gegenstand" kommt vor: kIma I?irpi sami "gemäß einer rotgebrannten (Tafel)" SRT pI. XI Rs. 12; ki pI tuppi gabari Ezida :;;irpi sämi "nach dem Wortlaut einer Tafel,
Von den Wörterbüchern
eines
Exemplars aus dem Ezida, einer rotgebrannten Tafel" Nr. 427. Eine zweifelhafte Stelle für I?irpu ist Nr. 157.
Funde solcher Tafeln in Kalag (vgl. D. J. Wiseman, Iraq 17, 3 ff. ) bewiesen. In den Kolophonen wird gelegentlich auch genauer von Wachstafeln aus Zypressenholz (surmenu) oder
Tamariskenholz
(binu)
gesprochen.
Wachstafeln erscheinen gemeinsam mit Tontafeln als Vorlagen (Nr. 142). Manche werden als "alte" HolztafeIn bezeichnet (Nr. 499). Auf Wachstafeln wurden auch Abschriften von Tontafeln gemacht, wie ausNr. 136 her-
Eine allgemeine Bezeichnung der Vorlage ist satäru
vorgeht: "nach dem Wortlaut einer Wachstafel, die nach
"Schriftstück". Daß damit Tontafeln gemeint sind, geht
dem Wortlaut einer in Halbzeilen geteilten Tafel ge-
aus Nr. 441,hervor, wo von einem "gebrannten Schrift-
schrieben war". Auch das in Kalag gefundene Exemplar
stück" die Rede ist. In Nr. 136 und in SRT pI. XI Rs. 12
einer Wachs tafel, auf die die Serie Enüma Anu Enlil ge-
wird eine Vorlage satäru I?ullupu "in Halbzeilen geteil-
schrieben war, muß eine Abschrift gewesen sein, weil
diese Serie schon in ältere Zeit zurückreicht. Die Wachstafeln dienten also nicht etwa nur als Konzepte.
erscheint unter einem medizinischen Text (Nr. 471). g) Schreiber und Eigentümer
Eine weitere Bezeichnung für Holztafel soll gistu sein,
Die häufigste Formel zur Angabe des Schreibers
das die Wörterbücher als Lehnwort aus sumerischen
oder Eigentümers einer Tafel ist tuppi PN "Tafel des
gis - d a erklären. Die zwei Belege in den Wörterbüchern
PN".
entsprechen hier den Nr. 206 und 279. Außerdem kann Nr. 205 genannt werden: MU GIS. TU. U. Drei weitere
tuppu kann dabei syllabisch tup-pi (z. B. in Nr.
191, 197, 295, 519) oder als Wortzeichen DUB (z. B. Nr. im 234), IM (z. B. Nr. 103, 215, 385, 417) und DUB (z. B.
Stellen, an denen die Kopien jedoch PA statt GIS haben,
Nr. 142, 148, 414, 415) geschrieben werden. Ferner
sind Nr. 207, 283, 287. An allen Stellen läßt sich der-
kommen in derselben Bedeutung vor: IM. GfD. DA PN,
selbe Zusammenhang feststellen oder wenigstens ergän-
z. B. in Nr. 16, 17, 23, 144, 205, 442 (zur Lesung
zen: (MU) GIS/PA. TU. U klma labirim(BE)~ Etwas
17), und u' ilti PN, z. B. in Nr. 209, 213, 214, 333. In
variiert wird der Satz in Nr. 228:P A ?
Nr. 421 findet sich1M. SAR. RA PN; diese Zeichengruppe
TU krma labirI
S.
S.
(BE)-SU. Das angesetzte sumo Lehnwort gistu könnte
wird in AfO 20, 68 (zweisprachige Inschrift des RTmus),
nur eine gelehrte Neubildung sein, weil GIS. DA nicht
Z. 18 bzw. 23 mit tuppu übersetzt.
sumerisch ist, sondern ein auf dem Umweg über akka-
"Tafel des PN" kann an sich den Eigentümer ebenso wie
disch le' u "können" entstandenes Wortzeichen für le' u
den Schreiber bezeichnen. Aus Kolophonen, die sowohl
"Holztafel" . Man ka= nun nicht zugunsten eines Wortes,
Schreiber wie Eigentümer nennen, geht jedoch hervor,
das auf eine öo ... che Art zustande gekommen wäre, die
daß damit der Eigentümer gemeint ist. Man wird aber
drei Belege für PA. TU. U zu GIS. TU. U emendieren.
in allen Fällen, wo kein Schreiber zusätzlich zum Eigen-
Nach einer von B. Kienast freundlicherweise für mich
tümer genannt ist, annehmen dürfen, daß der Eigentü-
durchgeführten Kollation ist auch an allen Stellen eher
mer die Tafel auch geschrieben hat. Umgekehrt ist dann,
PA zu lesen. Die Deutung bleibt aber schwierig. Kann
wenn in einem Kolophon nur ein Schreiber angegeben
man ltattu "fehlerhaft" lesen? Das in Nr. 205 davor-
wird, die Tafel wohl auch sein Eigentum gewesen.
stehende MU müßte dann als sumu "Zeile" aufgefaßt
Als Eigentümer von Tafeln erscheinen: der König in den
werden. Zu übersetzen wäre dann: "Fehlerhaft (bzw.
Kolophonen der Bibliothek Assurbanipals; in einigen Fäl-
Fehlerhafte Zeile) wie sein Original". Anhaltspunkte,
len ein Tempel (Ezida in Nr. 135 und 419; E-su-me-DU
worin eine solche
der betreffenden
in Nr. 40; Eanna in Nr. 108; Res-Heiligtum in Uruk in
Texte bestehen könnte, habe ich nicht gefunden. Die
Nr. 87 und 88); weitaus am häufigsten Privatpersonen.
Fehlerhaftigkeit
Deutung dieser Notiz bleibt deswegen unsicher.
Sie entstammen den verschiedensten Berufen (s. unten). auch
Der Schreiber wird durch qät PN "Hand des PN" oder
alle Gegenstände bezeichnen, die Aufschriften hatten.
sätir PN "Schreiber ist PN" eingeführt. Der erste Aus-
In den Kolophonen erscheinen Stelen (Nr. 419 und 442),
druck ist schon in aB Zeit zu belegen. Einmal wirdimmG
Ziegel (Nr. 443) und Steinplatten (Nr. 493).
PN "Aufzeichnung des PN" verwendet (Nr. 268').
Auf beschädigte Vorlagen wird gelegentlich (außerhalb
Schreiber konnte nur sein, wer für diese Tätigkeit aus-
der Kolophone) hingewiesen; vgl. dazu G. Meier, AfO 16 12, 239
gebildet war. Wenn die Kolophone aus der Bibliothek des
In weiterem Sinne ka= man als Beschreibstoff
Assurbanipal auch so abgefaßt sind, als ob Assurbanipal selbst die Tafeln geschrieben hätte, müssen sie doch von
Schließlich gibt es auch Tafeln, die nach Diktat geschrieben sind. Darüber fj,nden sich in den Kolophonen nur wenige Angaben. In Nr. 486 steht ana pe] ummfini satir gabarulabiru ul ämur "nach dem Dikt[a~ eines Gelehrten geschrieben; das alte Exemplar habe ich nicht gesehen" .
Unter den Tafeln der
astrologischen Serie
Eniima Anu Enlil findet sich manchmal der Vermerk sa pr umm:mi satir "nach dem Diktat eines Gelehrten geschrieben". z. B. in ACh. Ist. 40. Die gleiche Notiz
Einleitung
9
8
Einleitung
seinen Schreibern angefertigt sein. Die große Zahl der Tafeln und die verschiedenen Handschriften beweisen das. 1) 1) A. Schott hat außerdem bezweifelt, daß Assurbanipal die nötigen Kenntnisse gehabt hätte; in ZA 44, 194-200 nahm er auf grund einiger Briefe an, daß es mit seinen SchreibkÜIlsten nicht allzu weit her gewesen sei. Immerhin war Assurbanipal aber zum Priester ausgebildet worden und muß schon deshalb über eine gewisse Kenntnis der Schrift verfügt haben.
Ein Ver f ass e r eines Textes wird in Kolophonen aus
diese Weise aufgebaut haben. Unter Tiglatpilesar 1. ließ
Mesopotamien nur einmal an einer u"nsicheren Stelle ge-
der "Schreiber des Königs" viele Tafeln für dessen
nannt (Nr. 28), dagegen oft in hethitischen Kolophonen
Bibliothek gleichfalls durch seine Söhne anfertigen.
(s.S. 22
Für den noch Lernenden wird auch das sumo Lehnwort
). Daß dennoch eine Tradition über Autoren
bestand, zeigen die Kataloge, die zu bestimmten Litera-
agasgu (s. CAD Al 149a) gebraucht, das in der Synony-
turwerken Verfassernamen angeben (vgl. z. B. W. G.
menliste malku = sarru durch I?ehru erklärt wird (JAOS
Lambert, JCS 16, 59 -7 7). In manchen Dichtungen nennt
83, 427, 141) und sowohl als Adjektiv bei anderen Titeln
sich auch der Autor selbst (z. B. in Erra-Epos).
(asu in Nr. 234, samallu in Nr. 353 und 373(?), mas-
Schreibenkönnen war für viele Berufe erforderlich. Dem-
massu in Nr. 435) als auch allein nach dem Namen (Nr.
entsprechend führen die Schreiber in den Kolophonen die
382) stehen kann. Dasselbe besagt der Titel samallu
verschiedensten Titel. Wenn der Titel eines Schreibers
"Lehrling"; s. dazu unten.
oder Eigentümers nicht sofort auf seinen Namen folgt,
Ferner findet sich rab tupsarrI"Oberschreiber", aller-
sondern erst am Ende der sich daran anschließenden
dings nie ausdrücklich als Schreiber einer Tafel. In
Genealogie steht, ist nicht von vornherein klar, ob er
Nr. 344 ist der rab tupsarrT Eigentümer; in Nr. 525
auf den Schreiber selbst oder auf seinen Vorfahren be-
erscheint er in zers törtem Zusammenhang. Öfter kommt
zogen werden muß. Für die Gruppe der eng zusammen-
er in Genealogien vor; vor allem der Vorfahre des
gehörenden Kolophone der Seleukidenzeit aus Uruk läßt
Astronomen Nabll-zuqup-kena, Gabbi-iläni-eres, wird
sich eine Entscheidung fällen. Beispiele wie Nr. 98, 104,
fast immer mit diesem Titel versehen (Nr. 293, 294,
105, 112, 118, in denen der Titel schon nach dem Namen
296 usw.).
des jeweiligen Schreibers steht und amEnde der Genea-
tupsarru kann noch auf folgende Weise genauer abge-
logie nicht wiederholt wird, zeigen, daß auch in den übri-
grenzt werden: nach der Herkunft (tupsarru assuril
gen Fällen der Titel stets auf den ersten Namen der Reihe
"assyrischer Schreiber" in Nr.
zu beziehen ist (vgl. dazu außerdem W. G. Lambert, JCS
nach seinem Arbeitsgebiet (tupsar Eniima Anu Enlil
11, 4). Bei anderen Kolophonen wird diese Frage von
"Schreiber der Serie Enüma Anu Enlil" , "Astronom"
Fall zu Fall neu zu klären sein. Mitunter wird auch je-
inNr. 90, 103-105u.ö.; vgl. auch den in hethitischen
der Name einer Genealogie mit einem Titel versehen,
Texten vorkommenden
z.B. in Nr. 201, 203-207, 515. Diese Beispiele zeigen
schließlich nach seiner Dienststelle. So stammt Nr.
übrigens, daß die Söhne meist den Beruf des Vaters an-
. 238 von einem tupsar blt Assur "Schreiber des Assur-
genommen haben, wie Lambert a. a. O. für die Priester-
tempels" (vgl. Nr. 252, 253). In Nr. 502 begegnet in
familien aus Uruk hervorhebt.
einer Genealogie ein tupsar Marduk "Schreiber des
Der gewöhnlichste Titel ist natürlich tupsarru "Schrei-
Marduk". Schon in aB Zeit führt ein Schreiber den Titel
ber". Er steht sowohl allein als auch in vielen Zusam-
tupsar sarrim "Schreiber des Königs" (Nr. 19). Er
232,
234, 512 u. ö.),
"Holztafelschreiber" 1),
und
mensetzungen. Da die literarischen Texte als Schreib-
ist ferner belegt bei Ninurta-uballit-su, dessen Söhne
übungen bei der Ausbildung verwende t wurden, nenn t sich
viele Tafeln der Bibliothek Tiglatpilesars 1. geschrie-
der Schreiber in ihren Kolophonen oft noch tupsarru I?ehru
ben haben (Nr. 43, 44, 47). Ein bemerkenswerter Ko-
"junger Schreiber" (schon aB, z. B. in Nr. 13-15). Erst
lophon (Nr. 345) stammt von einem tupsar mär sarri
in höherem Alter übernahm der Schreiber auch die Aus-
"Schreiber des Königssohnes" (mit dem Königssohn
fertigung von Urkunden und ähnlichen Schriftstücken, was
ist Assurbanipal gemeint). Auch der Oberste der Leib-
zwar keine größeren Schreibkünste erforderte, wohl aber
wache des Kronprinzen (rab resesa PN mär sarri rab"]:)
mehr Verantwortung mit sich brachte (vgl. G. Goossens,
verfügt nach Nr. 512 über einen eigenen Schreiber.
Museon 55, 61 ff.). Diesem Befund entspricht es auch,
tupsar äli "Stadtschreiber" kommt mehrere Male in
daß auf vielen Tafeln, die Schreiber und Eigentümer
Nr. 314 vor. Gleichfalls nur dort belegt ist tupsar blt
nennen, der Schreiber der Sohn des Eigentümers ist (z.
tuppäti "Schreiber des Tafelhauses" .
B. in Nr. 87, 88, 91, 97, 100, 103-105, 143, 146, 148,
Oft nennen sich die Schreiber samallu "Lehrling". Die-
149, 167, 410, 411; einmal auch Neffe, Nr. 92), also noch relativ jung gewesen sein dürfte. Manche Schreiber werden ihre Privatbibliotheken auf
1) DUB. SAR. GIS, vgl. dazu H. Otten, in: Das Altertum 1 (1955) 79-81.
11
Einleitung
10
Einleitung
nen häufig. Es heißt in ihnen zumeist "PN l' .. hat es vor
Bierbrauer des Nabu" in Nr. 124-127. Bäbili "M. von Babyion" in Nr. 396. "Junge" Masmas-
Mir unklar und anderweitig nicht belegbar ist IU TA (?)
und SAB. TUR geschrieben, seltener syllabisch. Es be-
Priester kommen vor in Nr. 78 und 209 (l;lelJru) und in
in Nr. 513, desgleichen lu MAS in
135. Sollte das
PN geschrieben" (z. B. KBo. 5,11 IV 28; KUB 29, 4 IV 2 45; 32, 133 IV 8; 33, 120 IV 26; 36, 83 IV 13; vgl. H.
zeichnet eigentlich den Lehrling im Kaufmannsgewerbe,
Nr. 435 (agasgu).
letztere Wort für IU ME (akk. isippu oder äsipu) ver-
Otten, Das Altertum 1, 77). In den Kolophonen aus Meso-
wie der Vergleich zwischen s a b - tu r = samallu und
Seltener ist in den Kolophonen der kalil "Klagepriester"
schrieben sein? Ebenfalls nicht sicher erklären kann ich-
pora:mieh wird nur selten 8ihPrüfer genannt. In der
sab-gal = tamkäru zeigt (V R 16 III 22 f.). In Assur
(s. AHw. 427 f.). Er erscheint sowohl als Schreiber als
den Titel MAs. U. Er kommt vor in Nr. 355 und 392, aus
Bibliothek Tiglatpilesars I. stammen einige Tafeln von
und :{}uzirInaist eine verkürzte Form samlu belegt. Das
auch als Eigentümer. Nach Personennamen wird meist
denen sich keine weitere Information entnehmen läßt
zwei Brüdern, von denen jeweils einer die Arbeiten des
jugendliche Alter des Schreibers, das durch samallu
genauer kalu GN "Klagepriester des GN" angegeben, z.
(Schreiber oder Eigentümer), mehrfach in Nr. 221 (MAs.
anderen kontrollierte (Nr. 43, 44). Ein Prüfer kommt
schon gegeben ist, wird oft noch besonders betont. Sehr
B. kalu Ani in Nr. 188, kalß. Ani u Antu in Nr. 103 und
U aus einer Stadt) und in Nr. 398 MAs. UbrtAssur u ekalli
auch in Nr. 9 vor (dieser Text ist vielleicht eine spB
häufig istsamallu l;lelJru"junger Lehrling", z.B. in Nr.
111, kaHl Marduk Nr. 416,kalu Sin Nr. 73, kalu Sin u
" ... des
Nachahmung einer aB Tafel). Auch in Nr. 230 könnte
246, 255, 260, 345, 363, 532. Gelegentlich findet sich
sarri Nr. 499, kalu Sataran Nr. 189, ka1u d KUR . GAL
scheint es sich um einen Beamten gehandelt zu haben,
ein Prüfer angegeben sein; doch ist die Stelle beschädigt
samallu sübulti inbi (Nr. 225, 361, 371, 372) in der
Nr. 444. Zwei Weiterbildungen von kalu sind galaturru
der sowohl im religiösen wie im profanen Bereich Dienste
und läßt keine sichere Entscheidung zu. In einer bis auf
gleichen Bedeutung und samallß. daqqu "winziger Lehr-
und galamalJlJu (s. AHw. 273 f.), "junger" bzw. "Ober-
zu leisten hatte.
die letzte Zeile weggelassenen Unterschrift eines aB
ling" (Nr. 371). Unklar ist mir samallß. ME. NI (Nr. 523,
Klagepriester". In Nr. 147 begegnet ein galaturru des
Ähnlich geschrieben wird der Titel GI. U in IU rab GI. U,
astronomischen Textes (HBA 129) wird ebenfalls ein Prü-
dafürmasmassu ME. NI in Nr. 436(!)und520). Aufgrund
Marduk; an anderen Stellen wird dieser Titel nicht wei-
was F. Thureau-Dangin mit "grand-docteur" übersetzt
fer angegeben. Schließlich erscheint noch in Nr. 231 ein
der eben genannten Parallelen könnte man es für ein
ter differenziert (Nr. 103 und 226). galamag\p ist für
(in Sg. 8, 428; s. die Bemerkung zu Nr. 264 und 344).
Schreiber (tupsarru) als Prüfer.
Synonym von l;lehru halten; ich habe aber nichts gefun-
die Götter Anu (Nr. 104) und S'i:n(Nr. 500,524), für den
Auch der asß. "Arzt" brauchte Tafeln für seinen Beruf.
den, was diese Annahme stützen könnte. - Als Schüler
König (Nr. 524) und für den Tempel Esangila (Nr. 500)
In Nr. 234 findet sich ein angehender Arzt als Schrei-
(mär mummi) eines anderen Schreibers wird ein samallu
zu belegen.
ber; in Nr. 382 wird eine Tafel mit Hemerologien zur
in Nr. 354 ausdrücklich bezeichnet.
Verschiedenen Göttern sind auch die sangu-Priester zu-
Lektüre verschiedener Schüler, darunter auch eines
wird im Kolophon bezeichnet mit ana ... "für ... ". Die
Ansonsten finden sich vor allem viele Arten von Prie-
geordnet (s. Index). Ihr Oberster, der sangamalJgu,
asu l;lelJru "jungen Arztes" geschrieben.
Zwecke lassen sich in zwei Gruppen einteilen: einmal
stern unter den Tafeleigentümern und -schreibern. Das
wird als S. des Königs (Assurnäl;lirpal in Nr. 315,
In Nr. 22 nennt sich der Tafeleigentümer
ses Wort wird meist mit den Logogrammen SAMAN. LA
ist auch zu erwarten, da gerade sie oft Tafeln zur Erfüllung ihrer Berufsaufgaben brauchten. So gehörten zum Handwerkszeug des bäru (s. CAD B 121 ff.), der die Opferschaubefunde zu deuten hatte, Sammlungen von
Asarhaddo~ in Nr. 498) bezeichnet. Auch sangß. rabu ist belegt (Nr. 265,
Assurtempels
und des
Nr~
Palastes".
Danach
ikkarum
In den Urukkolophonen ist der Titel urigallu häufig. Er
Der Zweck, zu dem ein Text geschrieben
wurde,
beziehen sie sich auf die Verwendung des Textes, zum zweiten auf den Lohn, den der Schreiber von den Göttern
"Bauer".
266 ?). Nur eine Umschreibung für
sangu ist mär sangt z. B. in Nr. 413.
k) Zweck
für die ihnen wohlgefällige Tat des Tafelschreibens erwartete. Ob eine Tafel einen Zweck der ersten Art er-
h) Auftraggeber Manchmal ist der Kolophon so formuliert,
daß
füllte, hing vom Schreiber ab; bei den Zwecken der zwei-
bezeichnet den Oberpriester des Res-Heiligtums. Seine
statt des Eigentümers der Auftraggeber des jeweiligen
ten Art stand dies jedoch völlig außerhalb seiner Macht.
Träger sind sowohl Eigentümer als auch Schreiber von
Schreibers genannt wird. Er wird in der Regel auch der
Dieser Unterschied kommt in der Formulierung nicht
Beruf häufig unter Texten dieser Art auf (z. B. Nr. 41,
Taf~l~ (Nr. 87, 88, 90, 103, 104).
Eigentümer geworden sein. Dieser Sachverhalt wird
zum Ausdruck. Gelegentlich werden beide Arten von
46, 263, 297, 397, 452, 503; rab bärt "Ober-Opfer-
Sonstige Priestertitel sind in den Kolophonen viel selte-
meistens so ausgedrückt: PN
Zwecken sogar zusammengefaßt in einen Satz: ana balät
ner. Baba-suma-ibni, das älteste uns bekannte Mitglied
den PN
napsätI-su u sitass'i:-su iStur "für das Leben seiner Seele
Omina über Leber und sonstige Eingeweide. Dementsprechend treten Schreiber und Eigentümer aus diesem
schauer" in Nr. 45). Für den masmassu (s. AHw. 628) wiederum waren hauptsächlich Rituale, Rezepte und Beschwörungen erforderlich. Reichliche Beispiele dafür liefern die Tafeln der Beschwörungspriesterfamilie aus Assur (Nr. 191-220).
PN usestir "PN 1 hat es 1 2 schreiben lassen" (z. B. in Nr. 106, 202, 297).
der Beschwörungspriesterfamilie aus Assur, ist zabar-
2 Einen Auftrag kann man auch voraussetzen, wenn ein
dabbi Esarra (s. CAD Z 5 f.). Ein anderer Vorfahre
Text ana tämarti PN "für das Lesen des PN" geschrieben
und 129.
eines Schreibers trägt den Titel zabardabbi Ninurta
ist (Nr. 354, 386). Daß dabei aber derjenige, der den
:Der nächstliegende Zweck einer Tafel ist natürlich das
(Nr. 316). Für die weiteren Bedeutungen des Wortes
Text lesen sollte, nicht unbedingt der Auftraggeber sein
Lesen. Oft wird deshalb in einem Kolophon ausdrücklich
zabardabbu, das nicht nur wie hier für eine Pries terklas-
und sein Vorlesen hat er geschrieben" heißt es in Nr. 126
muß, ergibt sich aus Nr. 382, wo ein Text für die Lek-
gesagt, wer die Tafel lesen soll. Meist ist es der Schrei-
schwörungen erläutern (Nr. 210). Nicht so unmittelbar
se gebraucht wird, s. CAD a. a. O.
türe mehrerer Schüler geschrieben wurde, die kaum
ber selbst (ana tämartI-su "für sein Lesen" z. B. in Nr.
zum Arbeitsmaterial des Beschwörers gehört einer der
Dreimal kommt ein äsipu "Beschwörer" als Schreiber
Aufträge gegeben haben dürften.
110, 302 und passim), manchmal aber auch Schüler (z.
Texte vor Nr. 203, eine zweisprachige Liste. Neben
von Tafeln vor (syllabisch geschrieben in Nr. 467 und
Ein Schreib auftrag is t auch in den folgenden Sätzen ent-
B. in Nr. 382 mehrere) oder Auftraggeber (?, z. B. Nr.
der einfachen Bezeichnung masmassu gibt es auch Zu-
474, mit dem Wortzeichen ME in Nr. 156).
halten: ina pI PNF ... nasoa" auf Befehl der PNF ...
226).
Einzelne Belege finden sich für n@sakku (Schreiber in
exzerpiert" (Nr. 57) und [ina
Beschwörungspriesterfamilie
Nr. 186; vgl. zu diesem Wort D. O. Edzard, ZA 55, 93
des PN geschrieben" (Nr. 262).
gleichfalls recht häufig. In Uruk zur Seleukidenzeit fin-
mit weiterer Literatur), lagarturru "lagaru-Lehrling"
det sich oft (z. B. Nr. 95, 96, 104, 105) masmas Ani u
(Schreiber in Nr. 167), äriru (s. AHw. 68 b) "Verflu-
Antu "M. von Anu und Antu". Jeweils einen Beleg gibt
chungspriester" (Nr. 438) und ab ar akku "Tempelver-
es in den Kolophonen für masmas sarri(?) in Nr. 63,
walter" (in unklarem Zusammenhang in Nr. 258).
masmas ili(?) und masmas U in Nr. 230, und masmas
Zum Tempel gehört auch siras@ Nabu l;lelJru "junger
Darunter finden sich auch Kommentare, die die Be-
sammensetzungen: so ist z. B. masmas bIt Assur in den Tafeln
der
erwähnten
P.J!.. PN
satir "auf Befehl
Für das Lesen seines Sohnes hat der Schreiber in Nr. 299 gearbeitet. Hier ist schließlich vielleicht auch noch der Vermerk tämarti sarrim "Lektüre (?) des Königs"
i) Prüfer
zu erwähnen, der sich in Nr. 7 findet.
Eine andere gelegentlich vorkommende Person ist
tämartu "Lesen" heißt eigentlich "Anschauen, Betrach-
der Prüfer. Er ist besonders in hethitischen Kolopho-
tung". Es meint also vermutlich ein stilles Lesen. Je-
denfalls könnte das aus dem Gegensatz
ZU
sitassll"immer
wieder vorsagen" und malsfhu "Vorlesung" gefolgert werden. Der erste dieser beiden Ausdrücke kommt häufig vor, z. B. in Nr. 124, 129, 302, 310, der zweite (s. AHw. 619 b sub massiitu) seltener, z. B. in Nr. 91. Daß Tafeln auch der Ausbildung des jeweiligen Schreibers dienten, ergibt sich u. a. aus Zwecken wie ana a\).äzi "für das Lernen" und ana ta\).sisti "zur Erinnerung". Ebenfalls ein Ausdruck aus dem Schulbereich ist ana qabe liginni (s. AHw. 552 a) "für das Diktieren" in Nr. 416. Dieselbe Lesung oder zumindest eine sehr ähnliche Bedeutung wie eines der soeben angeführten Wörter muß UD. RIo GAB (Nr. 261, 345, 331) haben. Nach dem Zusammenhang dürfte ihm am ehesten tämartu "Lesen" entsprechen; die Lesung konnte ich aber nicht ermitteln. Zwei Kolophone unter Kopien von Königsinschriften geben an, daß diese Inschriften ana, same sa nise arkati "für das Hören von künftigen Menschen" bestimmt waren. Die-
Nr. 369 und für Mär-bIti in Nr. 166. Ebenso kann Nr.
321, 498, lä tatappil"beschädige (sie) nicht" in Nr. 354
lieh soll er sie nicht zurückbehalten" (Nr. 124, 126, 128,
328 aufgefaßt werden, obwohl dort die Konstruktion
und 557.
131) voraus; desgleichen der Wunsch ina merestI-su lä
nicht durchgehalten ist (ana Nabu ... belI-su ... astur
Eine Beschädigung der Tafel bedeutet es auch, wenn
usamki-su "absichtlich soll er sie nicht in Abgang gera-
"für Nabß ... seinen Gott ... schrieb ich").
Schriftzeichen getilgt werden. sumi satra lä tapassit-
ten lassen" in Nr. 91, 96, 97. Wohl auch im Zusammen-
Die Zwecke der zweiten Art entsprechen den Dingen,
"tilge meine Inschrift nicht!" ist deshalb ein häufiger
hang mit dem Ausleihen wird dem Leser mitunter einge-
um die die Gebete immer wieder bitten: balät napsäti
Wunsch (Nr. 43, 44).
schärft, die Tafel nicht weiterzugeben: Nr. 161 und 168
"Leben der (Seele''', aräk üml "lange Dauer der (Le-
Mit einem Fluch belegt wird das Ausradieren der Schrift
ina meresti la libbi lä uselli-su "absichtlich soll er sie
bens)tage", sebe littüti "Sättigung mit langem Leben",
in Nr. 235 und 318.
nicht daraus hinausbringen"; Nr. 182 ana qäte lä use:;;:;;i
tüb libbi tüb seri "Zufriedenheit und Gesundheit", lä
Bei manchen Lesern scheint man mit der Absicht ge-
"er soll sie nicht aus der Hand geben(?)". Wer es dennoch
bast mur:;;i "Nichtsein von Krankheit", lä akäl qaqqadi
rechnet zu haben, daß sie sich die Tafeln durch Hinzu-
tut, wird entsprechend verflucht (ebd. und Nr. 90). Wenn mannach der Häufigkeit der sich darauf beziehen-
"Nicht-Fressen des Kopfes" (= keine Kopfschmerzen?),
setzen des eigenen Namens anzueignen versuchen würden,
pete uzne "Öffnen der Ohren", kunnu isdi "Festigung
wie es mit Inschriften oft geschehen ist. Denn in Nr. 319
den Ausdrücke urteilt, muß das Stehlen von Tafeln oft
der Position", balät bHi "Leben der Hausgemeinschaft",
und 320 wird verflucht,
sa ...
sum-su itti(Var. kima)
vorgekommen sein; da die Tafeln im Schulbetrieb ver-
saläm zeri "Wohlbehaltensein der Nachkommenschaft"
sumI-ja iSattaru "wer ... seinen Namen neben (Var. an-
wendet wurden, ist das auch gut denkbar. Die Kolophone
und überhaupt seme sup@ "Erhörung der Gebete". In Nr.
stelle) meinem Namen (meines Namens) hinschreibt. "
verurteilen das in zahlreichen Formulierungen. In Nr.
328 kommt, der Person des (fiktiven) Schreibers, näm-
Ein freundlicher Wunsch wird hingegen dem Gelehrten
87, 94 und 96 heißt es ina surqi lä itabbal-su "durch
lich Assurbanipal, entsprechend noch lä mägirI-su ana
zugewandt, der "keine Zeile ändert" (Nr. 106).
Diebstahl soll er sie nicht entfernen", und in Nr. 234,
qäte-su mulle "die Unbotmäßigen in seine Hand zu geben"
Über diesen Wunsch, nichts zu beschädigen, geht der
351, 353, 355, 358 und 359 sa ina surqi isarriqu "wer
Schreiber von Nr. 498 noch hinaus, wenn er im Kolo-
(die Tafel) durch Diebstahl stiehlt" (folgt eine Verflu-
phon sagt: ämiru lä itappil bepa lisallim "wer (die Tafel)
chung). Andere Wendungen sind sa itabbalu "wer (sie)
liest, soll sie nicht beschädigen; Abgebrochenes soll er
entfernt" und sa ina danäni ikkimu "wer sie mit Gewalt
Ein wichtiger Bestandteil der Kolophone sind die
wieder in Ordnung bringen". Der Text ist, wie vorher
wegnimmt" vor Flüchen, z. B. in Nr. 234 und 351. Noch
Wünsche. Sie lassen sich nach ihrer äußeren Form in
gesagt wird, nach einer beschädigten Vorlage kopiert.
nicht sicher erklärt ist ina sartu lä GIS "durch Betrug
positiv und negativ formulierte Wünsche einteilen. Die
Es scheint mit "in Ordnung bringen" also gemeint zu
soll er nicht ... ", vgl. Nr. 124, 125, 127, 128, 131 und
negativen sind weitaus häufiger.
sein, die Tafel unter Heranziehung eines vollständigen
423. G. Offner hat in RA 44, 140 als Lesung von GIS
Die Sorge der Schreiber richtet sich zunächst darauf, die
Duplikats neu zu schreiben. Das wird aber nur in den
inassi vorgeschlagen, also "er soll nicht wegtragen" .
Tafel unversehrt zu erhalten. In spB Kolophonen findet
seltensten Fällen möglich gewesen sein. Von "in Ord-
Ganz sicher ist das nicht. nasu kommt sonst in den Ko-
sich überaus oft der Satz ina amätGN (u GN)lislim"Auf 1 Befehl von GN (und GN) möge sie (die ;afel » heilblei-
nung bringen" ist auch in Nr. 383 und 384 die Rede. Lei-
lophonen noch einmal im Vordersatz eines Fluches vor
der aber ist mir der betreffende Passus nicht klar:
in Nr. 160: sa inassu-su[]
ben!" (z.B. in Nr. 87 und 95). Er steht allerdings nur
ämir-su suma BE. A lisallim "wer sie liest, möge ...
Noch Schlimmeres als den Verlust einzelner Tafeln
selten innerhalb des Kolophons; in den meisten Fällen
Zeile in Ordnung bringen". Die sorgfältige Behandlung
fürchtet der Schreiber von Nr. 354, wenn er wünscht:
wird er dem Text vorangesetzt. Gelegentlich wird er
der Tafel im allgemeinen wird gewünscht in Nr. 87, 91
girginakka lä tuparrar "löse die Bibliothek nicht auf! ".
auch erweitert: ina amät Ani u Antu mimma mala eppus
und 96: li:;;:;;ur lisäqir "er möge (sie) behüten und wert-
Während diese Wünsche sich an Menschen richten, die
ina qäte-ja lislim "auf Befehl von Anu und Antu möge
halten".
mit den Tafeln zu tun bekommen, sind an die Götter ge-
alles, was ich tue, unter meinen Händen gut gehen" TU
Aus einigen Stellen geht deutlich hervor, daß mit einem
richtete Wünsche in der Formulierung von Zwecken zu
31 Anfang; ina amät Ani u Antu mimma eppus ina qäte-ja
häufigen Verleihen der Tafeln gerechnet wurde, was
finden; vgl. dazu oben.
lislim lal~-su lusbu "auf Befehl von Anu und Antu möge,
allerlei Gefahren für die Texte mit sich brachte. So
Ein anderes Anliegen, das in vielerlei Art ausgedrückt
was ich tue, unter meinen Händen gut gehen; an seinem
richten sich Flüche gegen denjenigen, sa irrisu usamsu
wird, ist die Geheimhaltung gewisser Texte. Die häu-
Überfluß will ich mich sättigen" in Nr. 87.
"der (die Tafel) verlangt, aber in Vergessenheit geraten
figste Formel lautet: müdu müdß. likallim lä müd'il lä
Dasselbe wird auch in negativer Formulierung ausge-
läßt" (Nr. 234, 240, 359). Auch die rechtzeitige Rück-
immar ikkib GN "der Wissende soll es dem Wissenden
hinzu.
ser besondere Zweck ergibt sich aus dem Charakter des Textes, der unter anderem auch der Propaganda diente (Nr. 492). Rituale tragen oft den Vermerk ana :;;abät epesi "für die Durchführung eines (bestimmten) Rituals", z.B. in Nr. 197,198,201,202. Ähnliche Ausdrücke von gleicher Bedeutung sind noch ana epese in Nr. 286, ana musepisüti in Nr. 198, 341 und 391, und ana :;;abät multepisüti in Nr. 288. Nr. 219 ist ana piserti kispi "zur Auflösung von Zauberei" geschrieben. Alle Belege für diese Zweckangaben stammen bisher aus Assur; nur einmal findet sich eine ähnliche Bemerkung in der Bibliothek Assurbanipals (CT 17, 30 b Rs. 16). In gleicher Weise steht oft unter kultischen Liedern ana zamäri "für das Singen", z. B. in Nr. 147, 163, 189, und ana suzmur kaIe "um die Klagepriester singen zu lassen" in Nr. 188. Daß das Schreiben zumindest mancher Texte als ein Ausdruck der Verehrung der Götter angesehen wurde, zeigt der Satz ana paläb cbEHütI-su istur "zur ehrfürchtigen Verehrung der Herrschaft (der Götter) durch ihn hat er geschrieben" in Nr. 91 und 93, der nach Tafeln der astrologischen Serie Enüma Anu Enlil steht. In demselben Sinne wird es
ZU vers tehen
sein, wenn von
einem Text gesagt wird, er sei "für" einen Gott geschrieben. Das wird für Nabfi getan in Nr. 130, 137 und 461, für die IStar von Uruk in Nr. 106, für Zababa in
Einleitung
13
12
Einleitung
1) Wünsche
"wer sie wegträgt, .
"
drückt. ämiru lä itappil oder ai itpil "wer (die Tafel)
gabe wurde gefordert: ina ümi-su (Var. ina sam ümi)
zeigen, der Unwissende darf es nicht sehen! Tabu des
liest, woll sie nicht schlecht behandeln" stehtin Nr. 299,
ana bH beli-su liter-su "an seinem. Tag (Var. am näch-
Gottes X" (vgl. dazu die Materialsammlungvon R. Borger
sten Tag) möge er sie ins Haus ihres Eigentümers zu-
im RIA unter "Geheimwissen") und hier z. B. Nr. 89, 98,
1) Möglich wäre auch eine Übersetzung" ... möge es gut gehen"; dann bezöge sich dieser Wunsch nicht unmittelbar auf die Tafel.
rückbringen", wie in Nr. 91, 96und 97zu lesen ist. Ver-
110 und 206).
leih setzt auch das Verbot ina meresti lä ikalla "absicht-
Auf Geheimhaltung zielt es, wenn Texte als ni:;;irtu
"Schatz" oder piristu "Geheimnis" bezeichnet werden (vgI. R. Borger, a. a. 0.). Auch die Aufforderung, Tafeln nicht weiterzugeben, könnte in diesem Sinn vers tanden werden (s. oben). Einen gegenteiligen Wunsch, nämlich den Text demjenigen, der ihn nicht kennt, weiterzusagen, enthält die für die Propaganda bestimmte Tafel Nr. 291. Den Wünschen wird oft durch besondere Begründung Nachdruck verliehen (vgI. dazu und zum folgenden G. Offner, RA 44,
15
14
Einleitung
auf die Ehrfurcht vor den Göttern Bezug. Unter einer
kommt vor. In Nr. 517 steht sa ana beli u mär beli ittaklu
welchen Perioden die einzelnen Elemente überhaupt vor-
Chronik (CCK pI. XII 77) steht [ga Na] bil u Marduk ira
"der auf den Herrn und den Sohn des Herrn vertraute".
kommen, von Nutzen. Hier der Versuch einer Übersicht:
mmu li?~lUr ana qäte lä use:;;:;;i "[wer] Nabil und Marduk lie[bt], soll (die Tafel) behüten und nicht aus der Hand
droht wird, bezeichnet man das als Fluch. Bei derartigen Strafen haben sich die Schreiber möglichst abschreckende Dinge einfallen lassen. Einige Beispiele:
Mit "Herr" und "Sohn des Herrn" sind wahrscheinlich~ aB
Marduk und Nabll gemeint.
geben(?)". Schließlich ist noch nls GN "bei dem Gott X"
Eine kurze Anrufung, die für diese Formulierungen eine
mit darauffolgendem Wunsch zu erwähnen. Dieser Aus-
Art Begründung gibt und sich auch zum Teil in densel-
druck findet sich in Texten aus Assur, und zwar sowohl
ben Kolophonen findet, ist täkil-ka ul iblls GN "wer auf
aus der Bibliothek Tiglatpilesars 1. (N r. 43) als auch
dich vertraut, wird nicht zuschanden werden, GN" (Nr. 244, 245, 319, 340, 512).
aus der Sargonidenzeit (Nr. 200, 235).
Eigentliche Gebete, etwa für den Schreiber oder den Le-
135 ff.). Wenn demjenigen, der dem
Wunsch nicht nachkommt, die Strafe der Götter ange-
Einleitung
ser, wie sie sich z. B. in griechischen Kolophonen oft
m) Anrufungen Anrufungen (im weitesten Sinne) der Götter kom-
finden, kommen im Bereich der Tontafel nicht vor.
men in den Kolophonen an folgenden Stellen vor: 1) in den Flüchen erhalten die Götter oft
Epitheta,
StichzeHe Vermerk "(Nicht) zu Ende"
mA mB
nA
x
x
n/ spB x
x
x
x
"kollationiert"
x
x
x
Art der Vorlage
x
x
x
x
Herkunft der Vorlage
x
x
x
x
x
x
x
Zweck
x
Prüfer
x
x
x
Auftraggeber
x
x
x
Wünsche
x
x
x
x
x
Anrufungen 3. Entwicklung der Kolophone
wie sie in Gebeten und Hymnen üblich sind. Einige Bei-
Über die Auswertung der einzelnen Elemente der Kolo-
Die in dieser Tabelle nicht aufgenommenen Elemente
spiele: Nr. 351 und 352 Lugalgirra dandan iläni kaskas
phone hinaus stellt sich nunmehr - nach der Erfassung
(Zeilenzahl, Tafelnummer, Titel, Schreiber oder Eigen-
iläni mumdim iläni "Lugalgirra, der gewaltig starke
des wesentlichen Materials - die Frage, ob sich eine
tümer, Datum) sind in allen Perioden belegt.
unter den Göttern, der überaus mächtige unter den Göt-
klare Entwicklung der Kolophone im Lauf von rund 2000
Da eine geschlossene Entwicklungsreihe nicht herstell-
Lugalgirra ina kakke ezzüti lisgis "Lugalgirra möge
tern, die "wilde Schlange" der Götter"; Nr. 236 Nabil
Jahren verfolgen läßt. Es muß von vornherein gesagt
bar ist, wird man sich damit bescheiden müssen, a) den
(ihn) mit seinen wütenden Waffen niedermetzeln"; Nr.
tupsar Esangila "Nabu, der Schreiber von Esangila";
werden, daß man diese Frage leider nur negativ beant-
An laß für das Auftreten der einzelnen Elemente in den
353 und öfter Nabu \}aläq-su liqbi "Nabil möge seinen
Nr. 233 Nabll bel tupsarrüti "Nabu, Herr der Schreib-
worten kann. FormaleElemente der Kolophone, die eine
Kolophonen zu suchen, b) einige sich deutlich heraus-
Untergang befehlen". Wassersucht wird jemandem an
kunst"; Nr. 318 Nablf tupsar gimri "Nabil, Schreiber des
auch nur ungefähre chronologische Einordnung von sich
hebende Gruppen von Kolophonen zu beschreiben. Zu-
den Hals gewünscht in Nr. 194 (Zusammenhang zerstört).
Alls"; Nr. 192 Nabu u Nisaba bele brt mummi "Nabll und
aus (also ohne Zuhilfenahme sprachlicher oder paläo-
nächst die Anlässe.
Sehr häufig ist sa itabbalu GN litbal-su "wer (die Tafel)
Nisaba, die Herren der Tempelschule";
graphischer Indizien) ermöglichen würden, lassen sich
"Bibliographische" Angaben wie Tafelnummer,
nicht ausfindig machen.
Stichzeile und Schlußvermerk werden notwendig, sobald
Um die Anfänge des Gebrauchs von Kolophonen zu er-
eine Anzahl von Tafeln zu ordnen ist. Dies mußte schon
Nr. 234 und 355 Nabil ... napillta-su kYma m@ litbuk "Nabil ... möge sein Leben wie Wasser ausschütten"; Nr. 192 Nabil u Nisaba tummumis isimmü-~u"Nabu und Nisaba werden ihn zum Tauben bestimmen", Nr. 351
wegträgt, den möge GN hinwegraffen" , worin gewissermaßen dem Übeltäter dasselbe als Strafe angekündigt
2) in der Formel päli\} GN "wer denGottXverehrt", die zur Begründung von Wünschen dient (s. oben);
Titel,
wird, was er an anderen begangen hat. Eine ähnliche
3) wenn von einer Tafel gesagt wird, sie sei für
mi tteln, wird man von den ältesten erhaltenen Beispielen
bei kleinen Sammlungen geschehen; man kann diese An-
Entsprechung findet sich in Nr. 318 sa ipassitu sum-su
einen Gott geschrieben (s. S. 12 ). Derartige Weihungen
ausgehen und nach den gerade für sie charakteristischen
gaben deshalb sehr früh erwarten. Sie sind auch alle
isatfaru Nabil ... sum-su lipsit "wer (die Schrift) aus-
kamen für Nabu, IStar von Uruk, Zababa und Mär-brti vor
Merkmalen suchen. Die ältesten Kolophone, die aus Fara
schon in altbabylonischer Zeit zu belegen.
löscht und seinen Namen hinschreibt, dessen Namen
(Belege s. S. 12
). Eine solche Übereignung hatte wohl
(Deimel, WVDOG 43, 2*-7*) und Abu 9aläblj} (Biggs, JCS
Als Motiv für Angaben über die Vorlage der Tafel kann
möge Nabu ... auslöschen!", und in Nr. 239.
Diese
die Folge, daß die Tafel in die Tempelbibliothek kam.
20,77 f.) stammen, sind bisher nur teilweise verständ-
man das Bestreben ansehen, den Leser von der Glaub-
Flüche sind mit den Talionsbestimmungen der Gesetze
Auch an diesen Stellen werden die Götter mit Beiwörtern
lich (Biggs, Or.36, 59 f.). Sie enthalten oft den Namen
würdigkeit und Genauigkeit der Kopie zu überzeugen.
zu vergleichen, wo ebenfalls eine das Verbrechen spie-
versehen, besonders reichlich in Nr. 139 und 328.
des Schreibers; da der Schreiber jedoch
Auch die wiederholte Bemerkung "von einer alten Tafel
4) Während in den Punkten 1-3 erst die Erwähnung
gelnde Strafe angedroht wird. Ein anderes, wenn auch dem Fluch verwandtes Mittel
eines Gottesnamens den Anlaß bildet, einige Preisungen
nicht
immer
genannt ist, kann man nicht sagen, dieses Element sei
abgeschrieben" deutet darauf hin, daß die Schreiber um
der "Ausgangspunkt des Kolophons" gewesen. Auch
das Ansehen ihrer Texte bemüht waren.
in
daran anzuschließen, sind verschiedene Redensarten mit
altbabylonischer Zeit gibt es kein allen Kolophonen ge-
Warum ein bestimmter Wunsch im Kolophon ausgespro-
d€n Göttern geschuldete Ehrfurcht, die die Erfüllung des
takälu "vertrauen" an den Namen des Schreibers oder
meinsames Merkmal.
chen wird, geht jedesmal aus seinem Inhalt hervor und
jeweiligen Wunsches , erfordert. Die übliche Formel ist s päli\} GN "wer den Gott X verehrt, " (möge das und das
Eigentümers der Tafel geknüpft, so z. B. der auf einen
Eine genaue statistische Auswertung der Texte im Hin-
braucht nicht weiter erörtert zu werden. Das gleiche gilt
PN folgende Zusatz sa GN tuklat-su "dessen Vertrauen
blick auf die Häufigkeit der einzelnen Elemente in den
für die Flüche, die ja ebenfalls
verschiedenen Epochen ist von geringem Wert, da das
Die Nennung des Schreibers oder Eigentümers ist eines
zur Durchsetzung von Wünschen ist der Hinweis auf die
Wünsche
enthalten.
tun oder nicht tun). Einmal (Nr. 129) findet sich auchsa
GN ist". Beispiele dafür gibt es vor allem aus Assur,
GN pal\}u "wer den Gott X verehrt". Wie G. Offner a.a.O.
vgl. Nr. 200, 208, 212, 214, 238, 248, 252; fernerNr.504.
Material viel zu unregelmäßig verteilt ist. Jeder neue
der ältesten Elemente der Kolophone; sie findet sich schon
hervorgehoben hat, wurde diese Formel vor allem in
Eine analoge Wendung ist sa ana GN taklu "der auf GN
Fund einer größeren Menge von Tafeln würde die dabei
in Fara und Abu 9aläbIj} (s. oben) sowie in altbabyloni-
Babylonien angewandt. Ein assyrischer Beleg (zumindest
vertraut". Sie ist in den Assurbanipalkolophonen beliebl
erhaltenen Zahlenwerte nicht unerheblich verändern; aus
scher Zeit häufig, wobei Schreiber und Eigentümer iden-
J.
(Nr. 319-322, 326), aber auchin Nr. 245 zu belegen. Be-
ihnen lassen sich also keine zuverlässigen Schlüsse zie-
tisch zu sein scheinen.
In ähnlicher Weise nehmen auch noch zwei andere Stellen
vorzugter Gott ist in diesen Sätzen Nabu; aber auch Assur
hen. Immerhin ist vielleicht eine Aufstellung darüber, in
Sobald als Schreiber und Eigentümer verschiedene Per-
in asS. Schrift) stehtin Th. 1905-4-9, 15: pa-li\} d[ ..
Einleitu ng
17
16
Einleitu ng
sonen auftrete n, muß für die Nennun g des Schreib ers ein besond erer Grund vorlieg en. Wenn der Schreib er im
Kolopho ne vorhand en, um eine Einteilu ng in Gruppe n vornehmen zu können. Die erste Möglich keit dazu bieten
Die Uruk-K olophon e stamme n von Schreib ern aus einigen wenigen Familie n. Für die Stammb äume dieser Fa-
le ich Schroe ders Aufstel lungen. Die Zahlen sind Jahre der Seleuki denära. Bereits von Schroe der gegeben e ste-
Auftrag einer anderen Person arbeite te, ist es begreif lich, daß er die richtige Ausführ ung seiner Arbeit genau
die Tafeln der Biblioth ek Tiglatp ilesars 1. (Nr.43 -63). Ihre Merkm ale wurden von E. Weidne r in AfO 16, 199 ff.
milien ergeben sich aus den Kolopho nen einige Erganzungen zu den Tabelle n O. Schroe ders in ZA 32, 20L
hen in Klamm ern. Alle unterst richene n Person en kom.men.in denKOl ophone n vor; Daten sind jedoch nur hinzu-
vermer kte. Das erforde rte die Nennun g seines Namens und einige Angabe n über die Ausführ ung: "origin alge-
dargest ellt. In den Kolopho nen erschei nen vor allem drei Brüder als Schreib er, Marduk - balät - su - eres,
Ein Teil davon wurde bereits von O. Neugeb auer, ACT S. 14, gegeben . Zur leichte ren Benutzb arkeit wiederh o-
gefügt,' wenn der Betreff ende als Schreib er(S) oder Eigentüm er(E) erschei nt.
mäß geschri eben", "kollati oniert" u. dgl. (s. S. 3 f.). Auch Angabe n über die Vorlage konnten bei Tafeln, die
Bel-aba -iddina und S1n-sum a-iddin a. Ihre Untersc hriften sind einande r sehr ähnliCh , so daß einige unter Nr.
stil -leqe - unninni
für andere geschri eben wurden , im Interes se des Benützers sein. Die Zeilenz ählung hängt ebenfal ls damit
43 zusamm engefaß t werden konnten . Kennze ichnend ist; daß meist ein Bruder die von einem anderen geschri e-
Itti -Ani'-nu hsu
zusamm en: sie war ein geeigne tes Mittel, um die Vollständig keit der Abschr ift zu kontrol liereni) . Ferner
benen Tafeln überprü fte. Fast alle ihre Kolopho ne enthalten auch den Wunsch an den Leser nlli Assur sumI
Itti-Ani l-nugsu (29, 31, 35, 36, 37)
kann die Datieru ng bei einem beauftr agten Schreib er zu diesen Angabe n über die richtige Ausfüh rung gezählt
. satra lä tapassi t "bei Assur, tilge meine Inschri ft nicht!" Eine weitere Eigenhe it dieser Brüder gilt auch für an-
werden ; bei Tafeln, die der Schreib er für sich selbst anfertig te, ist dieser Anlaß jedoch nicht gegeben . Dies
dere Schreib er der Biblioth ek Tiglatp ilesars 1.: die Bemerk ungen qati "zu Ende" und bari "kollati oniert" fol-
gilt etwa von den altbaby lonisch en Kolopho nen, die imte mer nur einen Namen nennen; der Schreib er arbeite
gen unmitte lbar aufeina nder, was in anderen Kolopho nen 3) . nur ganz selten der Fall 1St.
also vermut lich für sich. Trotzde m enthalte n fast zwei Drittel der hier aufgeno mmenen altbaby lonisch en Kolo-
Eine andere Gruppe , die zwar kein allen ihren Tafeln gemein sames inhaltli ches Merkm al aufweis t, wohl aber
. D a t um 2) . phone ein
einige, die für einen großen Teil gelten, bilden die Kolophone der Seleuki denzeit aus Uruk. In ihnen werden
Nach dieser Erörter ung der Anlässe für die Aufnah me der einzeln en Elemen te in den Kolopho n sollen nun noch einige sich deutlich heraush ebende Gruppe n von Kolophonen charak terisier t werden . Daß gerade diese Gruppen hervort reten, ergibt sich aus der Überlie ferungs lage; wenn in größere r Zahl neue Texte hinzuko mmen, werden auch andere derarti ge Gruppe n beschri eben werden können. Für die älteren
Periode n
sind bisher noch zu wenige
1) In der griechi schen Buchbe schreib unghatt e die Zeilenzählung ursprün glich denselb en Zweck; erst sekund är wurde sie verwen det, um den Lohn für den Schreib er oder den Verkau fspreis für das Buch festzus tellen
,,
, I
I
Anu-ub allit (46, 48, 49, 51, 56)
Itti-Ani~ti_Ani (71)
81, 84(E)
Anu-Je l-sunu (83, 93) 81, 83, 84(S) 108, 119, 120, 121(E)
~N~i:::d:::::in",.;t~i-~An:::::i:(~1~2;1~'~1~2~2~,~1;2~4~)~1~0~8:(S~)_ _ _ Anu_a
a-uter 130(E) 118, 119, 124(S)
130(S) Anu-iql sanni (102, 119, 122, 130, 132) Anu_-_b,-"a,;..;.l""ät,--..::s..:u_-l::.:·ql.:::b~i ~ 1 . .-. M Illut(?) -Ani (145) annu-lq ap
Anu-b€ l-liunu (133, 139)
Nidinti-~ni (144)
Anu-ab gJ-iddi n (171, 173)
Schreib er und Eigentü mer meist getrenn t angegeb en, wobei aber alle vorkom menden Person en dem Schrei-
Noch vor die hier aufgefü hrten Familie nmitgli eder ist ein Nidinti- Ani, Sohn des Itti-Ani -nugsu, von dem ein
Familie S1n-Ieq e -unninn l is t nicht an diesen Stammb aum anzusch ließen (Nr. 102).
berstan d angehör en, und ein und derselb e Mann in einem Kolopho n als Schreib er, in einem anderen als Eigentü
Kolopho n aus dem 21. Jahr eines Artaxe rxes stammt (Nr. 108), zu setzen. Auch Marduk -liarran i, Sohn des
Wenige r leicht lassen sich die Angehö rigen der Familie des Ekur-z akir ordnen. Hier bleiben mehrer e Reihen
mer auftrete n kann. Das Datum mit Angabe von Ort und Zeit ist relativ häufig. Oft findet sich der Wunsch ina
Rimüt-N abfi, Sohnes des Lü:~;i-ana-nür-Erra aus der
nebenei nander stehen.
Ekur-z akir
amät Ani u Antu lislim "auf Befehl von Anu und Antu möge sie heil bleiben " oder eine Variant e davon. Die-
i
Kidin'-A ni
ser Wunsch ist aber nicht auf die Uruktex te beschrä nkt; er ist überhau pt eine Eigena rt der spätbab ylonisc hen
[x
84(E)
AnJ-ab a-uter 65(S)
Tafeln (s. Index s. v. salämu ).
(Wende l S. 34-44). 2) C. Wendel hat aus einem datierte n Kolopho n der altbabylon ischen Fassun g des Atramg asls -Epos (hier Nr. 13-15) geschlo ssen, daß das Datum für die altbaby lonischen Kolopho ne charak teristis ch sei, und durch einen Verglei ch mi't den Urkund en die Kolopho ne aus diesen ableiten wollen. Bei Urkund en ist ein genaues Datum natürlic h wichtig ; das Datum in den Koloph onen wird aber nicht immer genau, sondern oft nur auf Tag und Monat angegeb en. Außerd em müßte, wenn Wendei s Annahm e zuträfe, in allen Kolopho nen (zumindes t der altbaby lonisch en Zeit) ein Datum stehen, was aber nicht der Fall ist. Warum ein Teil der altbabylon ischen Kolopho ne eine Datieru ng enthält, andere aber nicht, entzieh t sich meiner Kenntn is.
Y
Anu-be l-sunu (9, 14)
Anu-us allim 61(S)
Anu-ba lät-su-i qbi 61(S)
Ekur-z akir
---
--- ---
- - -Änü-=u ballit
I
Ina-qib lt - Ani I Anu-ag .a-usab si 99(S)
I
Ina-qib it-Ani 117(E) Samas- etir (119) 118(E)
I
3) Noch in Nr. 263 und in einem ugaritis chen Kolophon (s. S. 22).
Ina-qib it-Ani (166)
?
Anu-ub allit :, (149r5 6) Ina-qib it-Ani (160)
Anu-ub allit 124(S)
I
Anu-ab a-usabs i 11 7(S)
Einleitung
19 18
Einleitung
Nanna-ütu
,I
Ekur-zakir
,,
,
Bel-abla-iddin
I
Anu-bel~sunu
AnU-alJlJe~Ani
Ea-bal~-iqbi
~~~
Bel-apla-iddin
(108, 109) 90, 91(S) 97, 98, 99 (E)
Anu-aba-u~ur
Marduk-zera-epus
Ea-balät-su-iqbi
Mukln-apli (124, 127, 131) Anu-aha-iddina (120, 122, 124, 129) 117(E=S)
I
.
I
Papsukal-ibni (153)
(146)
Reicher dokumentiert ist eine Familie von Beschwö-
häuser in Assur, S. 58). Aus den Kolophonen (Nr. 191-
rungspriestern aus Assur im 7. Jahrhundert. Die Ta-
220) lassen sich folgende Mitglieder der Familie, die
feln wurden im sogenannten "Haus des Beschwörungs-
dieses Haus bewohnte, feststellen:
priesters" gefunden (s. dazu C. Preussner, Die Wohn-
Mit dem vorliegenden Material nicht genau zu datieren sind: Ekur-zakir
[x]
,,
Baba-Isuma-ibni
Ist~r-suma-eres
J
I
Nabu-~
IqISa
Kisir~ .
~-suma-eres
Samas-ibni . . IN b" K1l?lr- a u
Zwei weitere Schreiberfamilien aus Uruk sind die des Hunzu1 ) und des Ahu' ütu. In den Kolophonen erscheinen: v
v
Von dreien unter ihnen sind Tafeln erhalten, nämlich
~ I I I
Ina~qibIt-Ani
I
Nidi~
Anu-~
Ina-qibIt-Ani
AlJu' ütu Anu~aba-iddin
An)balät-sU-iqbi 80, 91(E) Anu-bel-sunu 83(E)
Dieser
Nabll- bessun
war,
wie seine
Nachkommen,
von Nabll-bessun, Kil?ir-A~~ur und Kil?ir-Nabll; Samas-
Masmas-Priester am Assurtempel in Assur (Nr. 192,
ibni und Baba-suma-ibni sind nur in den Genealogien be-
193). Er hat medizinische und magische Texte kopiert.
zeugt. An einer Stelle (Nr. 200, BAM 102) scheint die
Fast alle seine Kolophone schließen mit einem Fluch
Genealogie noch über Baba-suma-ibni hinauszugehen,
gegen einen eventuellen Dieb (Nr. 192-196).
doch ist der Name selbst abgebrochen und nur Spuren
Sein Sohn Ki?ir-Assur hat uns viel mehr Tafeln hinter-
eines Titels erhalten.
lassen. Sie stammen anscheinend aus aufeinanderfol-
Genau datieren läßt sich diese Familie nicht. Der einzi-
genden Stufen seiner Ausbildung, weil er als seine Titel
ge datierte Kolophon ist Nr. 199 (KAR 267), wo der Na-
samallil ~etru "junger Lehrling",
me des Eponymenleider schlecht erhalten ist. G. Meier
"Masmassu-Lehrling" , masmassu und masmas bIt Assur
ergänzt ihn in AfO 12, 246 zuSa-Nabil-sü(Jahr658). Im
"M. des Assurtempels" angibt. Die meisten Tafeln sind
samallll masmassu
übrigen möchte er die Tafeln nach der Schrift am ehesten
wohl auch von ihm selbst geschrieben, wenn auch nur in
in die zweite Hälfte der Regierungszeit Assurbanipals
Nr. 207 ausdrücklich sätir Kii?ir-Assur "Schreiber K."
setzen. - Nabil-bessun erscheint nur an wenigen Stellen
steht. An den meisten übrigen Stellen erscheint die An-
als Schreiber bzw. Eigentümer (Nr. 191-196). Die Le-
gabe tuppi PN (oder u' ilti PN), die sowohl Schreiber als
Von einer Schreiberfamilie aus Babyion sind uns gleich-
reszahlen der Seleukiden- und Arsakidenära an und enthält stets die Orts angabe Babyion. Der Stammbaum die-
sungdes Namens ist durch Varianten als Nabi1-bes(s)un(u)
falls einige Kolophone erhalten (hier unter Nr. 147 zu-
auch
ser Familie, die auf einen -Nanna-ütu zurückgeht, ist
gesichert. Seine Bedeutung ist mir unklar. Für*Nabu-
Kii?ir-Assur auch eindeutig Auftraggeber; wer für ihn
der eben beschriebene~Gruppe. Die Tafeln sind meist
bereits von G. Reisner, SBH S. XIII, zusammengestellt
bIt-sunu, eine lautlich pas sende Auflösung, kann ich kei-
geschrieben hat, wird nicht gesagt. Seine Vorlagen, unter denen sich auch Wachstafeln fin-
"für das Singen" geschrieben (es handelt sich um zwei-
worden. Da diese Edition vergriffen ist, wiederhole ich
ne sachlichen Parallelen finden (Gott als "Haus" der
Reisners Tabelle.
Menschen). Ähnlich klingt Nabi1-bel-sunu, ein sehr häu-
den, z. B. Nr. 199 und 200, bezog er unter anderem aus
sprachige Hymnen). Der Schreiber ist fast in allen Fäl-
figer Name; der Übergang bel-sunu zu bessunu ist mir
dem Gulatempel Esabad (Nr. 199, 202, 203), von Privat-
aber noch nicht erklärbar. Nur vereinzelt kommt Ersatz
personen (Nr. 205; 204?) und selbst aus anderen Städten,
von ls durch ss vor(GAG § 34c). Trotzdem istmirdiese
wie Ninive oder Babyion (Nr. 203). Oft hat er nicht voll-
sammengefaßt) . Sie gleichen einander viel mehr als die
len der Sohn des Eigentümers; das Datum gibt die Jah-
1) Die Lesung des meist KU-~/~ geschriebenen ~a mens ist durch syllabische Schreibung tru-un-zu-u(z. B. in BR 8(7, 31, 27; BR 6, 12 oft) gesichert.
Erk;;rung
di~ahrscheinlichste. 1)
1) ein parallel gebauter Name ist mdSa-am-nu-bu_be_ ~ in ABL 888, 14.
Eigentümer
bezeichnen kann.
ständige Abschriften gemacht, sondern
Gelegentlich ist
nur
Exzerpte.
Meist brauchte er die Tafeln in seinem Beruf: viele sind ana ~abät epesi "für die Durchführung eines Rituals" ge-
20
Einleitung
21
Einleitung
schrieben oder exzerpiert. Im übrigen richtet sich die
10. und 11. Jahr eines Artaxerxes.
von diesen ganz verschieden sind. Jeder Schreiber konnte
Es zeigt sich aber, daß diese Besonderheiten der Kolo-
Form der Unterschrift nicht nach dem Inhalt des davor-
Eine reichhaltige Sammlung (Nr. 293-312) hat sich auch
ja die Kolophone nach seinem Ermessen gestalten. Be-
phon typen nur in inhaltlichen Hinweisen auf die davor-
stehenden Textes. Er scheint die Exzerpte auch (zu
der Astrologe Nabil-zuqup-kena, der unter Sargon und
stimmte traditionelle Formulierungen gab es wohl, d'och
stehenden Texte bestehen; die Form der Kolophone und
Serien??) geordnet zu haben, wie gelegentliche Zahlen-
Sanherib sein Amt bekleidete (s. zu seiner Tätigkeit
stand auch davon eine größere Menge zur Auswahl zur
der .übrige Inhalt, der sich ni-cht auf den zugehörigen
angaben bei dem Wort nisbu "Auszug" nahelegen (Nr.
A. Schott, ZDMG 88, 324 ff.; E. Weidner, AfO 14, 178),
Verfügung. Ob daher ein Schreiber seine Kolophone ab-
Text bezieht, richten sich nicht nach der Textgattung.
199 und 202). Gleiches findet sich auch bei seinem Neffen
angelegt. Sie wurde später der Bibliothek Assurbanipals
wechslungsreich komponierte oder nicht, hing von ihm
Nr. 325 erwähnt zweimal Samas und Adad und spricht
Ki~ir-Nabil,
s. Nr. 212. Viele seiner Tafeln enthalten
einverleibt (s. Weidner, a. a. O. ). Seinem Interesse ent-
ab. Besondere Umstände haben auch zur Formulierung
von bärihu "Opferschaukunst", was durchaus zu Opfer-
Verbote oder Flüche, die sich gegen Beschädigung oder
sprechend, kopierte Nabß.-zuqup-kena vor allem astrolo-
ungewöhnlicher Kolophone geführt.
schauomina paßt; Nr. 329 gibt an, daß medizinische Texte geschrieben und im Palast aufgestellt worden seien.
Diebstahl der Tafel richten (s. dazu allgemein S.12f.).
gische Texte. Aber auch Omina (Nr. 297) und Hymnen
Zumindest teilweise festgelegt war jedoch der Wortlaut
Auf die Geheimhaltung ist in Nr. 200 und 206 hingewie-
(Nr. 309) finden sich unter seinen Tafeln. Er macht oft
der Kolophone in der Bibliothek Assurbanipals. Deshalb
Der sonstige Inhalt dieser beiden Typen ist auch in an-
sen.
genaue Angaben über seine Vorlagen. In vielen Fällen
sind die bibliographischen Angaben, die von Tafel zu
deren Typen vertreten. Kein offenkundiger Hinweis auf
wird, anders als seine Vorfahren, nie als
sind es Wachstafeln (Nr. 293, 297, 302). Mitunter gibt
Tafel wechseln, aus dem Schema der Kolophone dieser
eine bestimmte Textart ist hingegen in Nr. 319 und 323
(~ebru)
er auch die Vorlage der Vorlage an (Nr. 286), ferner
Gruppe herausgenommen und vorangestellt. Auch noch
zu erkennen. Streck' s Typ (d) ist übrigens nur eine um
"junger Masmas-Priester" bezeichnet; oft führt er gar
den Eigentümer oder Schreiber der Vorlage (Nr. 297
in weiteren Punkten unterscheiden sich diese Kolophone
weniges (vor allem den Fluch) gekürzte Fassung von (c)
keinen Titel. Das läßt darauf schließen, daß er noch
und 305). An Nr. 305 ist außerdem auffällig, daß der
= Nr.
angebracht war als bei Listen, ist nicht recht einzusehen.
Ki~ir -N abil
mallmall bIt Allsur, sondern nur als ma13massu
relativ jung war, als er die Tafeln schrieb. Er ist der
Text in babylonischer Schrift geschrieben ist, wie ja
von allen anderen. Einige sind in der 1. Pers. Sing. ab1 gefaßt, was sich sonst fast nie ) findet. Kein Kolophon
Neffe des Kifi'ir-Assur, vondessenSöhnen, wenn er über-
auch der Eigentümer der Vorlage als Babyionier bezeich-
enthält ein Datum. Ebenso fehlen an den Leser gerichtete
Die Typen Nr. 319 und 323 sind jedochnicht so ausschließ-
haupt solche gehabt hat, uns keine Tafeln erhalten sind.
net wird. Zwei weitere babylonisch geschriebene Tafeln,
Sätze, die in anderen KolophOnen häufig erscheinen. Auch
lich einer bestimmten Textgattung zugeordnet wie Nr.
Ebenso haben wir auch keine Texte von Samas -ibni, dem
die wahrscheinlich von Nabil-zuqup-kena stammen, sind 112 D. T.104 und 79-7-8,150 (E. Weidner, AfO 14,310 145 und 315 ). Nur selten wird er ausdrücklich als Schrei-
der Stil weicht von dem anderer Kolophone ab. Verbal-
325 und 329. Auch sie können deshalb nicht als klarer
sätze, in denen viele Ausdrücke der gehobenen Sprache
Beweis für die fragliche Annahme eines Zusammenhangs
begegnen, ersetzen die nüchternen Notizen gewöhnlicher
gelten.
Ki~;ir
ber bezeichnet (Nr. 302? 31 O?). Meist steht einfach
Schreiber. Die Kolophone Assurbanipals sind gewisser-
Derselbe Sachverhalt, nämlich kein Einfluß der Textgat-
Nabll gleicht im wesentlichen der seines Onkels. Rituale,
tuppi Nabil-zuqup-kena IITafel des N.". In Nr. 297 wird
maßen im Stil von Königsinschriften geschrieben. In Nr.
tung auf die Gestalt des Kolophons, liegt auch außerhalb
oft für einen bestimmten Fall "eilig exzerpiert", herr-
er als Auftraggeber eingeführt.
326 geht das so weit, daß nach dem Eigentumsvermerk
der Bibliothek Assurbanipals vor. Wenn überhaupt Be-
schen vor. Einige Tafeln sind auch für seine eigene Wei-
Seine Kolophone zeigen im allgemeinen wenigVariatio-
("Palast Assurbanipals") nur noch Preisungen des Königs
ziehungen zwischen Kolophon und Textgattung angeführt
terbildung bestimmt: ana tämarti-su oder ana malsilti-su
nen. So lautet die Genealogie fast ausnahmslos: Nabu-
folgen, die mit Schreibervermerken nichts mehr zu tun
werden sollen,muß man sich auf mehr oder minder Selbst-
"für sein Lesen" bzw. "für sein Vorlesen" (Nr. 210 und
zuqup-kena mär Marduk-suma-iqISa tupsarri IIp lipi
haben.
verständliches beschränken. So kann z. B. die Angabe
211). Ki~ir -N abil fügt an seinen Namen besonders oft
Gabbi-iläni-ere13 rab tupsarrI "N., Sohn des M., des
Im Zusammenhang mit diesen offenbar festgelegten Sche-
ana :;;abät epesi "für die Durchfi.ihrung eines Rituals",
sa Nabil tuklat-su "dessen Vertrauen Nabil ist" an. Flü-
Schreibers, des Nachkommen des G., des Oberschrei-
mata stellt sich die Frage, ob eine Gruppierung vonKo-
die in den Kolophonen der Beschwörungspriesterfamilie
vgl. Nr.
bers". Im Gegensatz zu der Beschwörungspriesterfami-
lophonen nach dem Charakter der zugehörigen Texte mög-
aus Assur häufig vorkommt, nur im Kolophon von Ritua-
210 und 211. Unter den Vorlagen hat auch er Wachstafeln,
lie aus Assur sind seine Kolophone meist genau datiert.
lich ist; ob also die Textgattung einen Einfluß auf die
len stehen. In gleicher Weise sind Tafelnummern und
zum Teil aus anderen Orten (Nr. 211 und 212). In zwei
Ihre Daten reichen von 716 bis 683. Besondere Beach-
Form des Kolophons hat.
der Vermerk "Zu Ende" nur bei Serien möglich. Die
Texten erscheint ein Assur13arrani als Eigentümer der
tung verdient Nr. 299. Es ist der späteste datierte Text
Für die Assurbanipalkolophone (hier Nr. 317 ff.) hat
Hinweise auf Geheimhaltung sind weniger zuverlässig,
Vorlage (Nr. 214).
des Nabil-zuqup-kena (aus dem Jahr 683). Er unterschei-
M. Streck einige derartige Beobachtungen gemacht (vgl.
da eine Klasse von "Geheimtexten" sich nicht deutlich
Noch eher als die Kolophone von Schreiberfamilien sind
det sich von allen anderen schon durch die Formulierung
VAB 7, S. LXXIII). Nach ihm findet sich sein Typ (c)
abgrenzen läßt (s. R. Borger, RIA
natürlich diejenigen einzelner Schreiber einander ähn-
in der 1. Person (die sonst nur bei Assurbanipal vor-
vor allem bei bilinguen Texten, (d) bei Wortlisten und
heimwissen). Wenn ein Titel im Kolophon gegeben. wird,
lich. Das ist z.B. der Fall bei Nabll-kufi'ur-su aus Borsippa
kommt). Leider ist er nicht ganz verständlich. Es wird
Syllabaren, (k) bei astrologischen Texten; (1) steht aus-
ist die Textart durch diese Angabe gleichfalls bestimmt.
(Nr. 124-132). Er bezeichnet sich in seinen Kolophonen
klar, daß die Tafel für den Sohn des Nabu-zuqup-kena,
schließlich unter Opferschauomina, (q) nur unter medi-
Außer diesen trivialen Feststellungen konnte ich keine
rstar-suma-eres, geschrieben ist.
zinischen Texten. Die Assurbanipalkolophone sind ein-
Zusammenhänge zwischen der Form des Kolophons und
In den eben besprochenen Kolophongruppen hat ein und
ander sehr ähnlich (vgl. Streck, a. a. 0.); aus den Be-
der Art des Textes finden.
Bruder des Ki~ir-Assur und Vater des Ki~ir-Nabil, obwohl auch er den Titel masmas bIt Assur erhält. Die Art der Texte und auch der Kolophone des
che sind bei ihm seltener als bei
oft als Bierbrauer
(sir~'~il)
Ki~ir-Assur,
des Gottes Nabil. Die Vorla-
gen seiner Texte stammen, wenn ein Herkunftsort an-
319. Daß aber bei bilinguen Texten ein Fluch eher
IU 188 ff. s. v. Ge-
gegeben ist, stets aus Borsippa. Als Zweck gibt er zum
derselbe Schreiber manchmal eine Anzahl sehr ähn-
sonderheiten, die die erwähnten Typen von den übrigen
Teil ana 13itassl-su "für sein Vorlesen" an. Zum Schutz
licher Kolophone hinterlassen; in anderen Fällen waren
unterscheiden, müßte sich demnach ein Zusammenhang
4. Vergleich mit nichtbabylonischen Kolophonen
der Tafeln sind häufig Sätze der Art "wer Nabil. verehrt,
größere Unterschiede zu bemerken. So gibt es z. B. von
mit der Textart finden lassen, wenn er überhaupt besteht.
Obwohl sich die Geschichte der Kolophone in Mesopota-
soll ... 11 im Kolophon enthalten. Meist sind seine Kolo-
Nabu-zuqup-kena viele
phone datiert; die Daten lauten, soweit erhalten, auf das
(Nr. 293 und 294), aber auch einzelne (Nr. 305), die
1) Nur einmal bei Nabil-zuqup-kena (Nr. 305) belegt.
können doch deutliche Auswirkungen auf andere Räume
einander ähnliche Kolophone
mien selbst nicht zusammenhängend verfolgen läßt, so
23
22
Einleitung
Einleitung
nachgewiesen werden. Kolophone in Keilschrift finden
mlk ugrt adn jrgb bel trmn "Schreiber (oder: Schrift-
Handschrifteni). Für diese sind vor allem folgende Ele-
Beispiel wähle ich den Prophetenkodex des MOße ben
sich in Bogazköyin großer Menge, in Ugarit in einzelnen
stück des) Ilmlkaus Sbn, Schüler des Atn-prln, des
mente charakteristisch:
Aser (Übersetzung des Kolophons bei P. Kahle, Die
Beispielen wieder. Einige hethitische Kolophone gibt
Obersten der Priester, des Obersten' der Hirten, aus
1. Schlußvermerk,
Wendel, S. 7 f., in Übersetzung. H. Otten hat in der
TC. Nqmd König von Ugarit, Gebieter von Jrgb, Herr
hefce~WBIl
Zeitschrift "Das Altertum" 1 (1955) 67-81 ausführlich
von Trmn." Sie enthält also den Namen des Schreibers
liegende Buch" (Bick;'DieSchreiberderWieriergrie-
Kodex der Schrift geschrieben nach Maßgabe
über die Bibliothek von ljattusa gehandelt. Die hethiti-
mit Titel und Herkunftsangabe und eine (ungefähre) Da-
chis ehen Handschriften, Nr. 38).
meiner Einsicht, 'wie die Hand meines Gottes gnädig
schen Kolophone werden deshalb hier nicht weiter be-
tierung durch den Namen des Königs.
sprochen. Sie enthalten meistens Tafelnummer, Schluß-
Titel sind gelegentlich in der Form von Überschriften
vermerk und eine Bezeichnung des Textes, in der Mehr-
2 meist in passiver ) Form, z. B.
"0 11Oapoy
ß~ßfc(OV "beendetwurdedasvor:':
2. Angabe des Schreibers. Eine besonders häufige und
belegt: lbcl "zu Bel gehörig,,3)
zahl der Fälle durch einen Titel, nur selten durch die
Kairoer Genisa, Berlin 1962, S. 103 f.). Der Kolophon la.uter:
"Ich,
MOße
über mir waltete' ,
<
Ben
Aser
habe
diesen
sehr deutlich' in der Stadt Ma' asja-
bezeichnende Formulierung dafür ist: Beou ,0 owpov
Tiberias,' der gepriesenen Stadt' , wie ihn erklärt hat
Ma ~
"Gottes ist die Gabe und des PN die
die Gemeinde der Propheten, der Auserwählten des
Arbeit" (Bicic, a. a. 0., Nr. 41, 43, 51, 56 ff. usw. );
Herrn, der Heiligen unseres Gottes, die alle verbor-
PN <3 1106voc;
Anfangsworte des betreffenden Werkes. Im Gegensatz
Einzelne Elemente der babylonischen Kolophone sind
aber auch andere Wendungen kommen oft vor, z. B.
genen Dinge verstanden haben, die das Geheimnis der
zu Babylonien ist sehr oft ein Verfasser des Textes an-
auch auf die griechische
hefcUC,"Il, o,~ xnp~c;
Weisheit enthüllten, die' Eichen der Gerechtigkeit' , die
gegeben. Wenn ein Schreiber genannt ist, wird oft auch
Vermittlung der Aramäer, übergegangen, wie Wendel
der Name eines Prüfers hinzugefügt. Zeilenzählung und
(S. 77 ff. ) gezeigt hat. Dazu gehört vor allem die Ge-
Stichzeile gibt es in den hethitischen Kolophonen nicht.
wohnheit, den Titel an den Schluß des Textes zu stellen,
Wie an einigen Stellen inMesopotamien lassen sich auch
die sich aus den Gegebenheiten der griechischen Buch-
4. Datum
füg te n, die die Schrift stark und groß gemacht haben,
in tj:attusa Schreiberfamilien feststellen. Über die Ar-
rollen nicht ableiten läßt; das Ende der Rolle war ja nur
5. Außerdem werden oft noch hinzugefügt kurze Gebete
die Vierundzwanzig Bücher, die sie in ihrer Zuverläs-
beit der Schreiber an den Textenfinden sich Bemerkun-
durch Aufrollen des ganzen Textes erreichbar und die
und Anrufungen (Gardthausen, a. a. O. , 432 ff. ), z. B.
sigkeit fest gegründet haben mittels Sinnakzenten und
gen bei H. Otten, a. a. 0., S. 77 ("Erneuerung" einer
Feststellung des Titels dadurch sehr umständlich. Fer-
oo~a
"Ehre sei
deutlicher Anweisung zur Aussprache, mit süßem Gau-
ner ist die Zeilenzählung mit gleichem Zweck, nämlich
Gott, der Anfang wie Ende gewährt" (Bick, a. a. O. ,
men und Schönheit der Rede. Möge es unserem Schöpfer
Kontrolle der Vollständigkeit, sowohl auf Tontafeln als'
Nr. 35); Xp,(H~ 5.vC(~ ßo-/iBeL ,,~ aQ 006fc'J> -rQ yqpa-
gefallen, unsere Augen zu erleuchten und unsere Herzen
beschädigten Tafel). Wenige Kolophone sind aus Ugarit bekanntgeworden. So .
findet sich unter akkadlschen Texten
1)
z. B. der Ver-
mehrerer qät mRa-ba-na mär Su-me-ia-na arad Nabu u Nisaba MU. BI AL. TIL IGI. KAR "Hand des Rabana, des Sohnes des Sumejana, des Dieners des Nabu und der Nisaba.
und zwar durch
auch im griechischen Bereich üblich (Wendel S. 44); eine Beeinflussung ist
merk:
Welt,
ZU
wahrscheinlich.
Die
Numerierung
einem Werk gehöriger Tafeln bzw. Rollen
PN "be endet wurde es durch
Männer der Treue, die nichts
die Hand des PN". 3. Titel (selten, weil in Handschriften schon am Anfang
was ihnen übermittelt war,
des Textes stehend).
"iii
BeQ oov,,"
Ma
verheimlichten
von dem, was ihnen gegeben war, die dem,
~ apX?lv Ma ~ "~fcO <;
nichts hinzu-
"?lv ßtßfcOV "al)1:Tiv"Christus,Herr, komm deinem
durch seine Tora zu erhellen, daß wir lernen, lehren
Diener zu Hilfe, der dieses Buch geschrieben hat"
und handeln «mit aufrichtigem Herzen und mit williger
cpo"
L
(Gardthausen, a. a. 0., 436); K6pLe aWGoy
,,~v
PN
hingegen kann ohne weiteres unabhängig entwickelt wor-
"Herr, rette denPN" (vgl. Bick, a. a. 0.,
den sein, da sie sich aus den Bedürfnissen einer Biblio-
119). Auch die Leser sollen für den Schreiber beten:
NI'. 4, 26,
thek von selbst ergibt und keines Vorbildes bedarf.
Seele' auch für ganz Israel. Amen! - Ge s ehr i e ben ist er gegen Ende des Jahres 827
nach der
Zerstörung des Zweiten Tempels, zu dem der Schöpfer der Seelen in Barmherzigkeit zurückkehren möge und
Seine Zeilen sind zu Ende(? )2). Kollationiert".
den er erbauen möge mit Rubinen, Saphiren und Kar-
D,eser Kolophon läßt sich denen aus der BibliothekTig-
Schließlich kann als gemeinsames Element noch die Her-
es lest, betetfürmich" (Bick, a. a. O.,Nr.66). Schließ-
latpilesars 1. (Nr. 43-63) an die Seite stellen, mit denen
kunftsangabe genannt werden; sie scheint jedoch aus ver-
lich sind noch die Flüche zu erwähnen, z. B. ~ ßtßAOC;
funkeln als einen vollkommenen Bau, einen festgegrün-
er die unmittelbar aufeinanderfolgenden Ausdrücke AL.
schiedenen Ansätzen heraus entwickelt worden zu sein:
floe "Tic; flOyTic; &Jian,vtou ~ YOUy aIlA-/iaac; fll] ypacp~
deten Bau, einen Bau, der weder eingerissen noch zer-
TIL IGI. KAR gemeinsam hat (s. S. 16 ). Für eingehen-
in den babylonischen Kolophonen soll durch Zurückfüh-
1;wii C; ß (ßfc<jl "dieses Buch gehört dem Akapniu-Kloster;
stört oder vernichtet wird in Ewigkeit und Ewigkeit der
rung auf ältere, ehrwürdige Vorlagen der Wert der vor-
wer es durchPlünderungentfernt, soll nicht im Buch
Ewigkeiten; [möge dies geschehen] eilends, in unseren
liegenden Abschrift betont werden; die bei den Grie-
des Lebens eingeschrieben sein." (Gardthausen, a. a.
Tagen und den Tagen von ganz Israel. Amen!"
chen erst in großen Bibliotheken angebrachte Herkunfts-
0., 433). Zu weiteren, selteneren Vermerken vgl.
Von den in die sem Kolophon enthaltenen Elementen können
manchmal Kolophone. So findet sich (vollständig am Ell.,-
angabe dient dem Zweck der Unterscheidung verschie-
Gardthausen, a. a. 0., 434 ff.
einige auch schon in den babylonischen Kolophonen ge-
de des mythologischen Textes I A B
dener Ausgaben desselben Werkes (Wendel S. 68 f. ).
dere Vergleiche ist das Material aus Ugarit noch zu gering. Auch die alphabetischen
Texte
aus
Ugarit enthalten
=
Cs Nr. 6 und in
bräische zu einem Vergleich herangezogen werden. Als
Resten auch unter anderen Tafeln) folgende Notiz: spr ilmlk sbnj lmd atn pr ln,j\b khnm rb nqdm i< j nqmd
sich also auf technische Bemerkungen. Nur vereinzelte 2) Die Übersetzung ist unsicher. In Texten aus Babylonien wird AL. TIL (qati)immer alleinstehend gebraucht; MU. BI hingegen wird stets mit einer Zahl zur Angabe der Zeilen verbunden, die Ausdrücke passen also nicht zusammen. In Ugarit scheinen diese Logogramme andere Lesungen zu haben.
und keinerlei Abhängigkeit fordernde Übereinstimmungen hingegen bestehen zwischen babylonischen Kolophonen und den Subskriptionen mittelalterlicher griechischer 3)CsNr.6 I 1.
funden werden, nämlich Schreibername, Textbezeichnung, Datum, Fluch und die Versicherung, den Text genau wiedergegeben zu haben; sie sind in der Übersetzung
Diese Übereinstimmungen halten sich allerdings durchweg im Rahmen der Buchbeschreibung, beschränken
1) Syr. 12 pl. XLIV Rd.; 13, 235 IV 15-18.
Ährilich wie griechische Handschriften können auch he-
1) Vgl. dazu V. Gardthausen, Griechische Paläographie II, S. 424 ff. Beispiele außerdem etwa bei J. Bick, 'Die Schreiber der Wiener griechischen Handschriften, Wien 1920; K. and S: Lake, Dated Greek Minuseule Manuscripts to the year 1200, Boston 1934-45; A. Turyn, Codices graeci Vaticani saeculis XIII et XIV scripti annorumque notis instructi, Vatikan 1964. 2) Die passive Formulierung erklärt sich auS,aneLVO"IlC;, der Demut, der Schr'eibermönche; vgl. dazu C. Wendel in: Byzantinische Zeitschrift 43 (1950) 259 ff.
oben gesperrt geschrieben. Diese Angaben können aber' hinsichtlich ihres Inhalts, ihrer Stellung und ihrer Form durchaus unabhängig sein von babylonischen Einflüssen; schon der zeitliche Abstand macht das wahrscheinlich. Die Besonderheiten dieses Kolophons, nämlich die Berufung auf die "Gemeinde der Propheten" und die Hinweise auf die Purikta-
24
Texte
25
haben.
durch wiederholtes Abschreiben. Eine Untersuchung sol1 cher Vermerke würde hier aber zu weit führen ); in die-
Wie in der babylonischen Literatur kommt es auch in
sem Abschnitt sollte nur ein kleiner Ausblick auf aus
anderen Bereichen vor, daß die sonst in Kolophonen
anderen Räumen stammende Kolophone, die den babylo-
enthaltenen Aussagen in den Text hineingenommen wer-
nischen mehr oder minder ähnlich sind, gegeben werden.
tion, können keine Parallele in babylonischen Texten
Altbabylonische Zeit UR 1
Hebrew and Semitic Studies,
1) 1 su-si
1) 60 (Zeilen) " ' " itu Tebetum(AB ~ Dam-ql-l-h-::;u . .l!;)
2) IM . GfD . DA UD 21 KAM 2
TEXTE
Hauptperioden (vor 1500
= aB;
1500-1000
= mA
+ mB;
nach 1000 = nA + n/spB) und dann nach Herkunftsorten
E
presented to G. R. Driver, S. 64, 62 f.
den vgl. S. 1 Anm. 2), sei es von vornherein oder sekundär
Die hier gesammelten Texte sind zunächst nach den
Nrn.I-9
soweit vorhanden, und die Art des vor dem Kolophon
3
2) Langtafel des Damqi - ilr - su. 21. Tag.
Monat Tebetum,
(AB . .l!;) " 1'" ->-. 1) IM " GtD DA mD am-ql-ll-::;U itu T. ebetum UD 14 KAM
1) Langtafel des Damqi - ili: - su. 14. Tag.
Monat Tebetum,
2) 1 su-si 2
2) 62 (Zeilen).
UET 6/1, 33, 64 f.
UET 6/1, 34, 63 f.
stehenden Textes angegeben. Dafür werden folgende Ab-
1) 1 su-si 1
kürzungen verwendet:
2) IM. G t D. DA UD 24 KAM
(von Süden nach Norden fortschreitend) geordnet. Inner-
E
E
1) 61 (Zeilen) m
" , , , i t uTebetum(AB ->-. Dam-ql-l-h-::;u . .l!;)
2) Langtafel des Damqi - ilr - su. 24. Tag.
Monat Tebetum,
halb der so entstandenen Gruppen wurden ähnliche Kolo-
A
astronomisch
phone zusammengefaßt; längere Texte stehen zuerst. Bei
B
Be schwörungen, Rituale, Rezepte
1) napbarum 2, 54
1) Summe 174 (Zeilen).
größeren Gruppen habe ich die Anordnung nach folgenden
E
Epen, Hymnen, Gebete
2) IM. GfD. DA 3 KAM Zft.. TIL. LA
Merkmalen vorgenommen:
2) 3. Langtafel. Zu Ende.
H
historisch
3) an-gal-ta ki-gal-se
(1) ob Schreiber oder Eigentümer (oder auch beide) ge-
3) "Vom großen Himmel zur großen Erde. "
J
juristisch
K
Kommentare
nannt sind oder nicht; (2) ob über die Vorlage nähere Angaben gemacht werden. Texte, die (1) und (2) enthalten, stehen also am Anfang
L M
4
5
UET 6/1, 10 Rs. 16-18
E
UET 6/1, 86, 31-33
E
1) IM. GtD. DA dNergal??_zi[
:Sisten
2) ituAbum(NE. NE. GAR) UD 13
medizinisch
3) m u
1) Langtafel des Nergal (?)-zi(?)[ [KAM]
2) Monat Abum, 13. Tag.
i - si - in - na [
3) Jahr: Isin
[ ... ] 2)
der Gruppen; es folgen solche, die nur (1) oder nur (2)
Ma
mathematisch
enthalten; am Schluß stehen die, in denen weder (1) noch
0
Omina
(2) vorhanden ist. Diese Anordnung ist nur eine unter
Oa
astrologische Omina
1) a-ra 3 kam
1) 3. Mal(?) 3)
2) d en _ lÜ diri-se
2) "Enlil darüber hinaus
mehreren möglichen und vielleicht nicht die beste; eine
Od
diagnostische Omina
unvollkommene sachliche Ordnung dürfte aber günstiger
Og
Geburts-Omina
sein als eine Reihenfolge nur nach äußerlichen Gesichts-
00
Opferschau-Omina
punkten (etwa nach Publikations stellen).
Op
physiognomische Omina
In dieser Textsammlung wurden sehr schlecht erhaltene
Ot
terrestrische Omina
6
7
UET 6/1, 85 Rs. 22 f.
E
napj}arum su-si 25 MU. NI tämarti(IGI. DU . A) sarrim 8 8
" (Titel).
UET 6/1, 104, 86
UET 6/1, 102, 29 f.
Kolophone weggelassen, um Raum zu sparen; sie sind
1) 28 MU. NI
jedoch im Register der Publikationsstellen angeführt.
2) su d (KA X SU)- d
x
Summe: 85 sind seine Zeilen. Lektüre (oder: Geschenk?) des Königs. E
1) 28 sind seine Zeilen.
e - an
2) Gebet zu An. 4)
Solche, die nur aus einer Zeilenzahl oder nur aus einem NIPPUR
Titel bestehen, wurden ebenfalls nicht aufgenommen, da 9
aus ihnen für das System der Kolophone nichts zu entnehmen ist. Aus Raumgründen habe ich auch oft mehrere ~:;,
sehr ähnliche Kolophone, wenn sie zu einer und derselben Gruppe gehörten, unter einer Nummer zusammengefaßt. Die Umschrift der Texte erfolgt nach W. von Soden, Das akkadische Syllabar, 2. Aufl.
Rechts neben jedem Text ist das Datum (Jahre v. Chr.),
1) Sie finden sich am Ende mancher Bücher des A. T. (z. B. Qohelet). Auf babylonische Kolophone zurückgehende Notizen will P. J. Wiseman in seinem Buch "Die Entstehung der Genesis" (Wuppertal o. J.) auch nach den einzelnen Kapiteln der Genesis finden; er bringt jedoch nirgends eine vollständige Übersetzung eines Kolophons zum Vergleich, so daß die Unterschiede nicht deutlich genug hervortreten. Babylonische Tafelserien sind in sich geschlossene Werke (s. S. 1 ff.) und können für Wisemans Konstruktion einer "Familienchronik in Fortsetzungen" keine Stütze liefern.
BE 31, 22 Rs. V 2_11 1 )
J
1) IM. GfD. DA 4 KAM-ma
1) 4. Langtafel
2) l-nu An-um ~i-i-ru-um
2) "Als der erhabene Anum".
3) ba? x x x [x x x] x x x [x] x [x]
3) . . . . . . . . . . . . . .
4) al-gub-ba lugal Ba-am-mu-ra-bi
4) aufgestellt(?). König {jammurabi.
5) IGI. KAR Ur - d Mard uk
5) Prüfer Ur-Marduk.
2) Vielleicht zu "eroberte er" zu ergänzen; das wäre dann das 30. Jahr Rrm-s1ns von Larsa. 14 1) Nach J. Laess!6e (JCS 4, 180 ) ist diese Tafel vielleicht eine spB Nachahmung eines aB Textes.
3) Diesen Ausdruck kann ich sonst in derartigem Zusammenhang nicht belegen. Vielleicht handelt es sich um eine Tafelnumerierung. 4)Vgl. J. Krecher, ZA58, 320.
27 Nrn. 10 - 15
26
10
K
SP Tf. 29 VIII
1) Zu Ende.
1) qati
)-=-d.
2 qat
11
12
2) Hand des Ninurta-mu-
Nm-urt a-mu-
3) us-ta-al
3) stäl,
4) tupsarrim :;;ehrim
4) des jungen Schreibers.
Nrn.15-22
6) sa 3 tup-pa-t[i1
6) von 3 Tafeln.
7) qät Kasap- dA-:: a tupsarrim 1?ehrim
7) Hand des Kasap-Aja, des jungen Schreibers.
8) ituAjjarum (GUD. SI. S1) [UD x KAM]
8) Monat Ajjarum, [ ... TagJ
9) mu Am-mi-1?a[-du-qa lugal-~
9) Jahr: [Der König] Ammi?a[duqa]
10) alam-a[ -ni
10) seine Statue[ ...
11) [x]x[
11) ...[
E
UM 10/4,4,33-35 1) qät dNin-urta-mu-u[s-ta-al]
1) Hand des Ninurta-mu[stä1]
2) igi dNisaba igi x [
2) Vor(?) Nisaba ... [
3) x en
3) ...
Unbekannter Herkunft 16
E
UM 10/4,3 IV 27-30 1) napharum 2 su-si 33 MU.
sm. BI
1) Summe: 153 sind seine Zeilen.
E
TCL 16:55,23-25 1) IM. GfD. DA [I]m-gur- dSamas
1) Langtafel des Imgur-Samas.
2) itu DUMU . ZI ~D 26 KAM--
2) Monat Dumuzi, 26. Tag.
3) napharum 33 lVIU. BI. IM
3) Summe: 33 sind seine Zeilen.
2) ........•
2) x x x 3) qät lugal?
17
3) Hand des ... [
!J.~ a [
4) Sohnes des Ea-. [ ....
4) mär E-a-x[
BIN2,24,32f.Rd.
E
1) IM. GID. DA l1-su-i-di-su itu x 2) Addarum ("E. KIN. KUD)
1) Langtafel des Il-su-Ide-su.
3) napgarum 31 MU. BI
3) Summe: 31 sind seine Zeilen.
2) Monat Addarum, 11. Tag.
SIPPAR 18 13
1) 6,56
1) 416
2) DUB 1 KAM-ma i-nu-ma i-lu a-wi-lum
2) 1. Tafel "Als die Götter' ein Mensch' ". 2)
3) MU.
sm. BI 6,56
4) qät Kasap(KU)- d ~-
3) 416 sind seine Zeilen.
~i)
tupsarrim :;;eh rim
5) ituNisannum (BAR. ZAG. GAR) UD 21 KAM
4) Hand des Kasap-Aja, des jungen Schreibers. 19
5) Monat Nisannum, 21. Tag.
1) Seine Summe: 435 sind seine Zeilen.
2) qät A-pil- dSum-:;n(GIR)
2) Hand des Apil-Sumuqan.
3) ituTasritum (DU 6' KU) UD 16 KAM
3) Monat Tasrltum, 16. Tag.
4) x [x x x] x
4) ...
TCL 16:80, 96f.
7)alam-a-ni mas-gaba-tab-ba su am?
2) qät Q{-is-ti-
8)U alam-a-ni su-silim ab-b6-~?-a
8) und sein Bildnis (, das ihn darstellt), "Heil" ruft.
BRM 4,1,440-448
wie er
20
Ammi1?aduqa 11; E
1) DUB 2 KAM-ma i-nu-ma i-lu a-wi-lum
1) 2. Tafel "Als die Götter' ein Mensch' ".
3) qät Kasap- dA _a tupsarrim 1?e hrim
3) Hand des Kasap-Aja, des jungen Schreibers.
4) itUSabätum (Zfz. A) UD 28 KAM
4) Monat Sabätum, 28. Tag.
5) mu am-mi-:;;a-du-qa lugal-e
5) Jahr: Der König Ammi1?aduqa
6) bad _Am_mi_1?a_du_q~ki
6) hat Dür-Ammi1?aduqa
/
ka_l~uranun-ra-ta
7) an der Mündung des Euphrat
RA 15,57,55-60
CT 46:3 VIII + RA 28,94 VIII
1) Zu Ende.
2) DUB 3 K.A.M-ma
2) 3. Tafel
3) i-nu-ma i-lu a-wi-lum
3) "Als die Götter' ein Mensch' ".
4) [M]U. [SIJD. [BI] 6, 30[
4) [Seine ZeJilen 390[+ x 3) 3 5) Summe 1245[+ x )
5) napl}arum 600 + 600 + 45[
1) Monat Tebetum, 14. Tag, gegen Abend. 2) Hand des s1n-uselli.
1) Der Name könnte auch El-Aja (nicht Ellet-Aja, weil das ein Frauenname sein müßte; vgl. D. O. Edzard, ZA 55, 113 ff. ) gelesen werden; wahrscheinlicher ist Kasap-Aja; dazu parallele Beispiele bei Stamm, MVAeG 44, 301 f.
3) In Z. 5 kann statt 45 höchstens 46 gestanden sein; da die fummen von Tafel 1 und 2 416 und 439 sind, ergibt sich, daß auch in Z. 4 höchstens noch 1 abgebrochen sein kann.
--
3) Jahr: der König Hammurabi schlug
6)sag-giS b[{-iJn-r[a] 21
3) mu
's g1 tukul
4)guskin
1) Hand des Id[in-Sln(?)]. 12 KAM
2) Monat Sabätum, 12. Tag,
su-nir ni-bab [bar-ra]
kU-babbar [gar-ra]
~arduk
7) a
5) als leuchtende Zierde [
a [
6) dem Marduk ... [ ...
mu-na-ru
TCL 16:49, 31-33
7) weihte er. Samsu-iluna 1; E
1) [IM. GtD. DA] Warad-i-l{ ikkarim(ENGAR) 2) [ itu12-] bum (NE. NE. GAR) UD 28 KAM issuh(BA. ZAL) 3) m u Sa-am-s[iJ-i-lu-na lug a 1
3) Jahr: ein glän[zendesJ Emblem, 4) aus Gold und Silber [gefertigt],
5)me-te-g~ zalag [-
6)
5) die Gesamtheit der Feinde bis zum Lande Subir hin
Samsu-iluna 7; E
TCL 16:72, 109-115
itUS~t~(ZtZ.A)UD
4) mit der gewaltigen Macht, die ihm von Enlil gegeben war,
6) aufs Haupt.
1) qät I-d[in- d S1n ?]
22 2) Der Sinn dieser Anfangszeile ist mir unklar.
Hammurabi 39· L
2) qät dS1n-u-se-li
Ammi1?aduqa 12; E
1) qati
2) Hand des QiSti-Ea, des Schreibers des Königs.
1) ituTebetum(AB.E)UD 14 KAM issub(BA. ZAL) ,
2) 15
sarrim
4) a-kal-kala-ga- ~n-lÜ-mu-un-na sum-ma-ta / d'u-a-bl. ki kur su-bir ki -se 5) nigin gu4
8) erbaut.
8) in-ga-an-d{m-ma-a
1) Zu Ende. 95 sind seine Zeilen.
~-a fup-sar
3) m u Ua-am-mu-ra-bi lu ga 1- e
2) 439 sind seine Zeilen.
2) [MU. SIJD. BI 7,19
E
sm. BI 1, 35
1) qati MU.
7) sein Bildnis mit einem Opferlamm inder Hand
7)
E
1) nap!J.ar- su(BI) 7, 15 MU. BI. IM
6) Jahr: Der König Ammi1?aduqa (stellte auf)
6) mu am-mi-:;;a-du-qi lugal- e
14
TCL 16:40, 438'f.
Ammi:;;aduqa 12; E
CT 46:1 VIII 29-36
1) [Langtafel] des Warad-ili, des Bauern. 2) [Monat AJbum, 28. Tag, gegen Abend.
-3) Jahr: Samsu-iluna wurde König.
Nrn. 23-34
23
24
28
TCL 16:46, 22f.
E
26
35
MKT Tf. 57 VI 21 f. (ebensoTf. 58a, bund.59a, b)
Ma
1) Langtafel des Ili-ma(?).
1) ll'iu-si IM. SU
1) 60 Abschnitte 3).
2) ituSimänum(SIG4' A) UD 28 KAM
2) Monat Simänum, 28. Tag.
2) DUB x KAM-ma
2) x. Tafel.
TMH NF 3,271. Rd.
36
E
BIN 2,25, 32f.
CT 42, 38, 102
E
1 su-1'ii 4~J IM. GID. DA x[
29. Tag. Langtafel des Qur(u)diIT(?). 37
E
BIN 2,36,124-129
1) Langtafel des ...
1) napgarum 2 su-si 8 MU. BI
2) ituAddarum(SE.KIN.KUD)UD 11 KAM
2) Monat Addarum, 11. Tag.
2) TI. LA
JCS 16,80, 20f.
3)
E
4)
1) Langtafel des Idiniatum.
2) ituKinünum(APIN. DU8' A) UD 24 KAM
100 (Zeilen). Langtafel ... [ ... Ma
1) IM. GID. DA I NE?
1) IM. GfD. DA I-din-ia-tum
1) Summe: 128 sind seine Zeilen. 2) Leben (??)
~isaba ~a-i~
3) der Nisaba 4) und des fj:aja.
5) be-li-su-nu
2) Monat Kinünum, 24. Tag.
5) Bel-sunu(??) 4)
6) IN. SAR 27
OEC 2 pI. 4 VIII 46 qät Nu-ur-
6) hat es geschrieben.
H
~in-subur
Hand des Nür-Ninsubur.
38
YOS 1,28 VI 1-6
J
1) [x + ] 2, 10 MU. BI. IM 28
CT 36,38,33
E
awät(?, KA) dSamal'i-mu-ba-ll-it mär lr na (oder: Warad-Sin)
~an=
1 ) [x +]130 sind seine Zeilen.
2) TI. LA dNisaba Wort des Sama1'i-muballit, des Sohnes des Ir-Nanna (oder: Warad-S1n). .
3) U
-
2) Leben(? ?) der Nisaba
~a-i~--
3) und des fj:aja.
""---
4) [x] x Be-el-su-nu 29
UM 5,75 IV 32-36
Abi-el'iug x; E
1) [x] qati 2)
n~pb-arum
2, 59 MU. BI. IM
4) Jahr: Der König AbI-el'iug
5)al[am?xx]xxx a?
5) eine Sta[tue(?) ... ] ...
1) napgarum 1 su-si 1 MU.
sm. BI. IM
2) Monat Sabätum, 14. Tag,
lug al- e
4) wiederum den bösen Feind ( ... )
TCL 16:48,107-109
1) Seine Summe: 106 sind seine Zeilen.
2)x x x x x
2) .......... .
3) mu Sa-am-su-i-lu-na lugal
3) Jahr: Samsu-iluna wurde König.
BRM 4, 29 IX-X
ft~~ülum(KIN~~ANNA)UD
5 [KAM?]
40
UMI0/4,12IVI3-17 1) müdÜ.:f A? 1) müdll~ li-kral] -lim 1" . - - mar - 2) l Ci~ mu-d"U tr- a Immar--
2) der Unwissende darf es nicht sehen! 3) Gemäß seinem Original hat Ninurta-na:;lir, 4) der Sohn des IlI-iqIsa, der Beschwörer,
Ei - su - me - DU
41
BRM 4,15,32 2 )
5) (es) geschrieben. Eigentum des E-su-me-DU.
00
napb-aru 1 su-si summa ekal ti-ra-ni qät m't_li_ma_ ~ 1ribärt
4) auf den Rat Enlils ( ... ) 42
BRM 4,16,29 f.
Summe: 60. "Wenn der< Palast' der Eingeweide". Hand des Ili-ma-a!J-l, des Opferschauers.
2)
1) napgaru 1 su ekal ti-ra-[ni]
00
1) napgarum MU. BI 2 l'iu-l'ii 2
1) Summe: seine Zeilen sind 122.
2) ituNisannum(BAR. ZAG. GAR) ki 3) mu id-lagal'ia
2) Monat Nisannum, 3) Jahr: den Kanal von Lagas
3) Übersetzung nach Neugebauer, MKT 2,29a.
4)z~-a-ab-ba-l'ie
4) bis an das Meer
5) mu-ba-al-la
5) grub er.
4) Der Sinn dieses Kolophons ist mir unklar. Nach einem Vergleich mit Nr. 38 ist be-li-su-nu vielleicht ein Name, dessen Form ich aber nicht erklären kÖnnte. Vielleicht liegt ein Schreibfehler für BEH-sunu vor.
1) A wahrscheinlich Kopierfehler. 34
1) Der Wissende soll es dem Wissenden zeigen,
BABYLON
3) Jahr: Der König Samsu-iluna
Rlm-stn 9; E
K
3) ki-ma l~birI-su mdN{nurta_nasir ir ---mili' -x sa lJ x x· 4) ~ 2 -lql::;a- ma::;mas::;u 5) iStur(IN. SAR) makkür
2) Monat Elülum, 5. Tag,
~n-1Ü{a)-ka
CT 36,50,13-17
NIPPUR
1) x + 420 + 28(18?) sind seine Zeilen.
3) mu Sa-am-su-i-lu-na lugal- e
33
2) Mit einem Schreibgriffel, mit einem Rohr(?), geschrieben.
Mittelbabylonische und mittelassyrische Zeit
Samsu-iluna 28; L
1) x+ 7? l'iu-l'ii? 28(18?) MU.BI
4)
1) Ein dur gar 5 ) von Inanna ist es.
2) gi-dub-ba gi-ta sar-ra
Samsu-iluna 1; E
1) napgar-l'iu(BI) 1,46 MU. BI. IM
2)
E
1) dur-gar- dInanna_kam
3) Jahr: Der König Rlm-S1n
4)us-sa hi-kur lu-gul-gar
32
PAPS 107,494,46f.
1) Summe: 61 sind seine Zeilen.
2) ituSabätum (Zfz. A) UD 14 KAM
31
39
Rim-Sin II x; E
TCL 16:50,62-65
~i-im- dS1n
5-6) ......... .
6) [x x xJx IM?
2) Summe: 179 sind seine Zeilen. 3) Monat Simänum, 30. Tag.
4) Emu] A-bi-e-l'iu-u!J- lugal-e? ?
3) mu
4) [ .. ] .. BEH-sunu
5 ) [x x ] x x GAR 1) [ .. ] Zu Ende.
3) ituSimänum(SIG4.A)UD 30 KAM
30
Nrn.35-42
1) IM. GfD. DA I-ll-ma?
UD 29? KAM IM. GID. DA Qil-ur-di-l [i.?] 25
29
RA 32,180,25 .. ZA 43, 306,25 24 MU. BI ik-
E 24 sind seine Zeilen. Nachtgebet.
2) Zur Herkunft dieser bei den Texte aus Babyion vgl. E. Weidner, AfO 16,73.
1) Summe: 60. " • Palast' der Eingewei[de]".
5) Ein Hinweis auf eine mir unzugängliche Erklärung von dur gar findet sich in PAPS im Kommentar.
31
30
Nrn.42-45
2) Hand des Täb-f?illi- [-....
.J
ASSUR, Bibliothek Tiglatpilesars I.
ABC
l 1) napgaru x MU. BI. IM qati bari gaba-ri labirI(LIBIR.RA)-su 2 - - - - - - -
ABC
-t3 m U p-rl. mar - md;>; x h 'dd'lnana 2) qa ;:,ama",-ava-l
Nrn.45-50
1) Summe: x sind seine Zeilen. Zu Ende. Kollationiert. Kopie seines Originals. 2) Hand des Upru(Var.[Samas-a]ba-iddina}, SohnesdesSamas-aba-iddina (Var. Samas-nadin- sumate), des Ober-Opferschaupriesters (Var. Opferschaupriesters des Königs?).
rab bare(ijAL)mes 4
MSL 1,89, 53-59(A); BAW 2,77, 13-19(B); MSL 5,91
43
IV 82-87(C); MAOG 3/3,12, 316-324(D); AOTU 1,68,
] x x x x AN
3)
B
E
dNergal?
3) [ .......... ] ..... , Nergal(?).
27-32(E); VAT 9592 IV 1-6(F); VAT 9534 IV 19-26 (G); Zimol. 22, 69-75(H); KAV 218 Rs. 37-41(1); KAR
1 MU. MES A
A, E,
14 Rs. 22-30(K).
L
sarri mär dSamas-::adin_sumatemeT -[
1) Stichzeile
AB D FGH K
2) DUB x KA.M-ma ... (Titel)
2) x. Tafel von ... (Titel).
3) napgaru x MU. BI. IM N' ki 1 4) qati bari gab a-rl. lppur
3) Summe: x sind seine Zeilen.
K
DE G
A
ABCDEFGHIK
5) qat
md _ _ _,,2 -Marduk-balat-su-ere",
hl3
ABCDEFGHIK
B
F
HIK
ABCD FGHIK
ABCD
G IK
x . h' tup:;arn s;e"n U 4 u b a ll·t 6) mar md. Nln-ur t a-l.-SU
d
,7
44
8
E
1
00
5) Hand des Marduk-balat-su-eres, des jungen Schreibers,
ABC
2) qati bari
2) Zu Ende. Kollationiert.
[A]B
3) gaba-ri urulibbi äli tup-pi 15 KA.M-ma
3) Vorlage aus der Innenstadt. 15. Tafel.
ABC
4) qät
1) napgaru 1 me 29
1) Summe: 129 (Val'. 72) Zeilen.
MU_ MES
mdSamas_ze;:-_~na lUbär1(Jj:AL)2 dS~sumu-lIsir lU bar1(Jj:AL)3
4) Hand des Samas-zera-iddina, des Opferschaupriesters, Sohnes des Samas-sumu-lIsir, des Opferschaupriesters.
mar ABC
5) ituTasritu ituRa_a_tu2) UD 20 KA.M 4
5) Monat Tasritu (Var. Ara1J.samnu), Monat Ratu (Var. Sippu), 20. (Var. xJ Tag, Eponym IStuASSur-samsu(Var. Bere).
li-mu m Istu _ dA-sur-sam-su5
1 72 C
2 so B; ijAL A
+] 2 UM B
47
3 so C; ijAL-ma B
4 itu Ar[a1J.sam]~ it'1;C!]-ip_p[!::. UD x
5 so A; B abgebrochen; m--;e_re_e sa-krn uruArba_ll C
E 1) Beschwörungslied an Nininsina.
5) mar
2) 59 sind seine Zeilen. Vorlage aus Nippur und BabyIon. 3) Gemäß dem Wortlaut einer Schreibtafel des IqISa-Ninkarrak,
5) [Hand des Bel-a1J.a-iddina], des jungen Schreibers,
. In 4 x x . Nin-urta]-uballlt-su tup:;ar :;arn
6) [Sohnes des Ninurta-]uballit-su, des Schreibers des Königs. 7) [Prüfer] Marduk-balät-su-eres.
7) [IGLKAR] dMarduk-balat-su-eres5 d ,"t, 6 . 8) [nIs A-sur su-ml satJ -ra la-a ta-pa -Slt
8) [Bei Assur,J tilge meine Inschrift nicht! 9) [Monat x,] 19. Tag, Eponym Assur-aba-iddina.
9) [itu x UD] 19 KA.M li-mu mdA_sur_a1J.a_iddinana
2 [Mar]duk-balät-su-eres B 6 + as A
KAR 427 Rs. 36 f. (A); 428 Rs. 53-55(B /); 446 Rs. 14 f. (C).
00 vgl.
48
3 nur in A
4 nur in A
5 mdBel-aba-
L
49
dNin-urta-~uballit-su lUtupsar
1) 1. Tafel vonEa - a - nll[qu] 2) Serie "alte A. A,,4)
3) Danach (folgt) du = banu.
5) des Sohnes des Ninurta-uballit-su, des Königsschreibers . L
m~n-bi-lu-lU-f;1Ir(MAij)
KAR 18 Rs. 28
Hand des Enbilulu-f?Ir. E
mdNa_bi_um_nadin_sumatemes istur(IN. SAR) 50
KAR 4 Rs. 31 f. 1) piristu(AD. gAL) mu-du-u mu-da-a lu-kal-lim qati bari gaba-ri labiru(LIBIR. RA) 2) qat Ki-din- dS1n(30) lUtupsarri f;1efl-ri mar 2 Su. lutup",ar " x . tl-e ",arn
- : 17 )--=I'-n-A-:-_-=u=n=d=--'B steht neben dem Kolophon ein" Zählzeichen' " vgl. S. 5 Anm. 1 2)Dleser Name scheint eine Abkürzung des ass. Monats Sa-sarrate zu sein, der sonst dem bab. TasrItu entspricht. 3) Die Tafel stammt aus der Bibliothek Tiglatpilesars 1., wie sich aus der Notiz BE MAN, die am Ende des Textes zwischen Strichen steht, ergibt; vgl. E. Weidner, AfO 16,203.
--
4) Hand des S1n-suma-iddina, des jungen Schreibers,
sarri
VAT 9532 Rd. 3) qat
4) Sohnes des Ninurta-bani, geschrieben.
4) [m] ar dNin-urta-ba-ni sa-at-rat - rod na 2 In 3 '" . h' 5) [qät Bel-a1J.a-iddina- J tupcarrl f?evrl
1) In B steht vor dem Kolophon ein "Zählzeichen"; dazu S. 5 Anm. 1.
VAT 10172 VI 42-46 1) DUB 1 KA.M-ma I e-a a na-a-[quJ mes mes 2) iskar(GIS. GAR) A_ A LIBIR. RA [ --_ ( ) du-li.,I 3 ) arkl-suEGIR.BI I du=ba-nu-u -t md~" na In t.up:;arrl x . sevrl h' 4) ~ 01n-:;uma-l'ddi na-
[] ni mar A-bi-ilI DG
l+_ an _ B na iddina B
C
2
ak
45
Tf. XIII Rs. 9_11(B);I) KAR 152 Rs. 35f.
9) Monat x, x. Tag, Eponym ... (Namen s. unten)
3) a-na pi-i tup-pi sa-ta-ri sa m lqISa _ dNin-kar-ra-
6) [mar
] bäri(UAL)? sarri?
MO 16 Tf. XII a Rs.19-21(A);1)
8) Bei Assur, tilge meine Inschrift nicht!
--::1 -.-
KAR 15 Rs.13-21(A); 16 Rs. 27-35(B) d . . .1 1) Ei ,1 r - na m - :;"'b U N 1 n - 1 n - s 1 - na - k e4 ki ki 2) 59-AM MU. BI. IM gaba-ri Nippur Babili
md
4 qät mdrSamas_a]ba_iddinana tup=
A C
na 3. 4 · ht · K 5 Bel-aha-iddina- CDF nur m D lllC m nur 7" 8 9 10 L in C 6 Marduk-balät-su-eres F suml(MU) BCHIK sat BCDHIK +a HI + ciS 12 md --. md . . na K' m k A-sur-is-ma-m A; A-Sur-a1J.a-lddma- B, 1k - a-ru F 11 sit BCFGHIK CI;
A
4) Zu Ende. Kollationiert. Vorlage aus Nippur (Var. Akkad).
7) Prüfer Bel-a1J.a-iddina.
8) nIs(MU) A-sur su-ml sa-at9 10 ",. 'tll ra la ta-pa -:;1-1. i~ 12 9) x UD x 1V\.M h-mu ...
ki
46
6) Sohnes des Ninurta-uballit-su, des Schreibers des Königs.
lU5 tup:;ar x " . :;arrl .. I md _ . . na 6 7) IGI. KAR Bel-a1J.a-lddina-
1 so ADG; mat Akkade
3 t [upp] i?
1) Stichzeile
ABCDE GH K
ABCDEFG
2 su! (KU) C
Nabium-nadin-sumate hat (es) geschrieben. K
1) Geheimnis. Der Wissende solles dem Wissenden zeigen. Zu Ende. Kollationiert. Alte Vorlage. 2) Hand des Kidin-Sin, des jungen Schreibers, des Sohnes des Sutu, des Schreibers des Königs.
4) Ein ähnlicher Titel findet sich in Zimol. S. 22: mes tu mes tu A. A -LIBIR. RA - ; daraus geht hervor, daß das betreffende Wort ein Femininum ist. Als Deutungwurde vonG. Meier inAfO 13,237 5 etwa "archaisüsche Ideogramme" vorgeschlagen.
Nrn. 51-55
32
51
L
CT 24, 46a 1-11
33
56
1) napgaru 600 + 600 [+ x
1) Summe: 1200 [+ x
2) a-di An dA-nu-[um x? ]
2) bis An
3) ilu ana? ili sa amelu x [x 1
3) ...... .
4) qaq-qu-ru im-ti- [id-ma? ] 5) il-te-nis al-ta- [tar? ]
= Anu[m
L
1) Summe: 212[ + x Zeilen(?)]
1) nap\}aru 2 me 12[ + x 2) sa
.. ]
~r
2) von (der Serie) Er i ann[ a '" maltakai] .
i-an -ne a mal-ta-kal
3) qat mdAB. NIR-GAR. GAR[ 1)
. ·-3) Hand des Ningal(?) - ..• [ ...
4) der Platz wurde vifel, daher J
4) mar Up-ri x[
4>" des Sohn·",s des Upru[
5) [schrieb(? )]ich zusammen.
5) mari resti(AMAR.SAG) A1[itu .. , 6) Tan-mar-tu UD[x KAM]
6) Monat Tanmartu, [x.] Tag,
6) Ein späterer Mensch soll (sie) nicht schlecht behan[deln ] !
6) amelu arkllla-a i-ta- [pÜ ]
KADP 1 IV 53-60
5) des Erstgeborenen des Al[- ... (?)]
]x[
7)[
7) [ ... ] ... [ ...
7) Aus ihrer Serie soll er rezitieren!
7) istu iSkari(GIS. G.AR) -M-ma lim-nu
8) Nach dem Wortlaut einer alten Großtafel
8) a-na pi-i dub-gal-li 1abiri(LIBIR.RA)
57
9) hat Kidin-Sin, der Schreiber,
9) [m]Ki_din_ d Sin tupsarru
B mes
mimu-raq-qi-te na-as-lJ.-;:--
1) [Nach dem Wortlaut(?)] einer alten [Ta]fel
1) [ki pI tupJ -pi 1abiri(LIBIR. RA) 2) [sa? m xxx Jd - A-sur 3) [
4) [qät? ] mdM-::;-k_kabit_agge
3) [ .... ] geschrieben.
-su
58
4) [Hand(?)] des Marduk-kabit-agge-su,
5) [lU ]tupsarri $egri _ md. 1) 6) [marJ A-sur-lt-tu-sunu(NE. NE)
5) des jungen Schreibers,
7) [lUtup]sarri-ma
7) [des SChJreibers.
2) =n""aPo!J;,ca=r:..:u=--=3...:s:.:u=--=5.::.2.;..?
2)
MU. BI. IM gaba-ri Nippur
1) 3. Tafel (der Serie) Ki-ulutin-bi-se = ana ittI-su. ki
3
MSLl,104 )
2) Summe: 232{?) sind seine Zeilen. Vorlage aus Nippur.
L
1) DUB 7 KAM ki - u 1 u tin - bi -
Marduk-kabit-aQhe-su, der Sohn des AMur-ittusunu, [hat es geschrieben].
mdAs_sur_it_
L
a-na it-ti-su
B
-su mar
MSL 1,50 1) DUB 3 KAM-maki-ulutin-bi-se
6) [des Sohnes J des Assur-ittu-sunu,
KAR 24 Rs. 25 mdMarduk_kabit_aQhemes
qardu, der Obermundschenk.
qar-du rab saqe(KAS. LUL)
59 53
3) Monat MuNJ.ur-ilani, 20. Tag, Eponym Sunu-
2) [des ... - JAssur
] satir(AB. SAR) mes
2) Auf Befehl der Tapputi-Belat- ekalli. der Salbenmischerin, exzerpiert.
--
h '13) ituMu-vur-I aru.mes UD 2 0 '"' KAM li-mu mx "u-nu-
L
Af04Tf.4XIIIl-7
1) Salbe von 2 Sat Öl von gutem "oberen" Schilfdickicht(?).4)
api e-le-e tabe
(DU . GA) ,sa muggi sarre , 10 . . . mIT . d ( 11 2) I-na PI-I ap-pu-tl- Belat NIN)-ekalli-
11) (es) geschrieben und kollationiert.
11) istur(IN. SAR) ibri(IGI. KA.R)
PKT 31 IV 8-10 1) tar-qi-tu sa 2 sat samne
10) der Sohn des Sutfi, des Königsschreibers,
10) mär Su-ti-e tupsar sarri
52
se
1) 7. Tafel (der Serie) Ki-ulutin-bi-se = ana ittl-su.
a-na it-ti-su
tu-sunu{NE. NE)[
2) gaba-ri mat Assur
ki
2) Vorlage aus dem Land Assur. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
kima labiri-su sa-tir-ma
bari 54
RA 10,223 Rs. 18-22
L 1) Stichzeile
1) Stichzeile 2) DU[B x] KAM-ma iskar(GIS. GAR) i z i
jJ -sa-tu]
2) [x.] Tafel der Serie i z i
BAM 214 IV l' _5,2) 1) [x x]x [x x] ne-pe-se 2) sa qat kis-pi 3) qät mdMarduk(KU. A)-is-ma-ni masmassi 4) mar mU4-bar masnfassi -2 - 5) KI ME. ME. ME masmassi-ma
1) Bei dieser Lesung wird NE. NE als pseudosumerische Schreibung für -sunu verstanden. 2) Die Schreibung der Namen in diesem Kolophon ist auffällig. Die letzte Zeile ist mir unklar. Nach dem Zusammenhang müßte KIeine Bezeichnung für Sohn{oder Nachkomme) seü*; der folgende Name ist vielleicht mit Gula zusammengesetzt.
=..!J satu].
60
2)
4) AMur-su[ ... ] hat (es) gesch[rieben]. 61
M
1) [ ... ] Verfahren 2) für "Hand der Zauberei". 3) Hand des Marduk-ismanni, des MasmasPriesters,
KAV8Rs.8f.
L
1) IM. GtD. DA 23 KAM ~ ki -ulutin- bi- se
3) Zu Ende. Kollationiert. [
3) qati bari [ 4) mdA-sur-su-x [
55
Nrn.56-61
~
1) 23. Langtafel (der Serie) Ki-ulutin-bi-se. 2) 35 sind seine Zeilen.
MU. BI. IM
KAR 13 Rs. 14-17
E
1) IM. GtD. DA 1 KAM ma lugal-e u -
4
me -lam - bi nir - gal 2) naplJaru 45 MU. BI. IM 3-4) Stichzeilen.
1) 1. Langtafel (von) Lugal-e u
4
me-Iam-bi nir-gal. 2) Summe: 45 sind seine Zeilen. 3-4) Stichzeilen.
4) Sohnes des Ubar, des Masmas-Priesters, 5) Sohnes(?) des ... , des Masmas-Priesters.
1) dAb - ni r - r [a] erscheint in CT 24,30,12 als Name der Ningal. Der zweite Teil des Namens enthält wahrscheinlich eine Form von sakänu "setzen". 2) diese Lesung stammt aus MAOG 11,84; dort wird auch der Rest des Kolophons beschrieben. Er lautete wahrscheinlich so wie Nr. 42 (Schreiber Bel-abaiddina). Die in MSL 1 statt der Zahl vorgeschlagene Lesung sad-ru paßt an dieser Stelle nicht. 3) Die Fortsetzung dieses Kolophons in AOTU 2, 72 ist mir nicht zugänglich.
4) Sind damit etwa die Rohrkolben gemeint?
Nrn. 62-68
34
62
E
63
KAR 17 Rs. 7f.
3) rnar Marduk-ll-is-su
1) Stichzeile
1) Stichzeile
2) DUB 3 KAM-rna lugal-e 45 MU.BI.IM
2) 3. Tafel (von)Lugal-e. 45 sind seine Zeilen.
2. TafeL Überprüft, kollationiert, in Ordnung.
tup-pi 2 KAM-rna as-ra ba-ri-a sal-rna
ASSUR, sonst 64
69
L
KADP 1 VII 3
70 B
KAR 91 Rs. 25 f. 1) gaba-ri gis le _,i satäri(SAR)l) rnät Akk[adekiJ
labiri(LIBIR. RA) ana pI labirI(LIBIR. RA)-su 2) rnRi-ba-a-tu rnär Ri-se? - x [x] rnasrnas Mrri
1) 48 MU. BI. [IM]
1) 48 sind seine Zeilen.
2) rndSarnas-na-di-in-ah-b-i istur(IN. SAH)
2) Sarnas-nädin-ahlJI hat (es) geschrieben.
3) [x x x x xx] ibri
3) [ ............. ] hat (es) kollationiert.
ki ituArahsarnnu UD 8 H
1) Vorlage eine alte Schreib-Holztafel aus dern Land Akkad. Nach dern Wortlaut seines Originals
2) rndSarnas-na-di-in-ah-b-i rnar dSarnas-rnu-[ x x
2) Sarnas-nädin-ab-bI,der Sohn des Sarnas-rnu[ .... ,
2) hat Ribätu, der Sohn des Ri- ...... [ ... ], der Masrnas-Priester des Königs, es geschrieben.
3) rndSarnas-rnu-darn-rni-iq rnar dSarnas-x[ x x x x
MU 3
KA.M
1) Surnrne: 25 sind seine Zeilen. Vorlage aus dern Land Subartu. Monat Arahsarnnu, 8. Tag, 3. (oder?) 2. Jahr
2 KAM
2) Me-li-si-hu sar kissati(KIS?) M qät rnBel-AS_SIM rnar rnIla-usarsanni(? , TUK. NI) 2)
3) Sarnas-rnudarnrniq, der Sohn desSarnas- .. [ ....
ibri? ]
72
hat (es) kollationiert(?) ] .
Mediz. Text in Jena (Nr. 1904, Abschrift W. von Soden), Z. 37 f. 1) gab]a-ri rnAhu-ba-ni lU a _ su
1) ExernplJar des A!J.u-bäni, des Arztes.
2) rn1]b-ni- dMarduk istur(IN. SAR)
2) I]bni-Marduk hat es geschrieben.
BBS: 24, 42 a-na pi-i ni-is -b-i
H
sa ti-i-di
Nach dern Wortlaut eines Auszuges auf Ton.
2) des Melisihu, des Königs des Alls ( ?). Was die Hand des ....... , des Sohnes des Ila - usar .. sanni(? ), 3) des jungen Schreibers, geschrieben hat.
3) tupsarri l?ehri(BAN. DA) isturu(IN. SAR)
hat (es) geschrieben(?) ] .
x x istur? ]
Ot
KA.M
00
KAR 447 Rs. 7-9
1) 73 sind seine Zeilen.
Unbekannter Herkunft
1) napharu 25 MU. BI gaba-ri rnät Subarti(SU. BIRd
00
1) 1 su-si 13 MU. BI. IM
71
CT 40,49 Kolophon
3) des Sohnes des Marduk-lissu.
KAR 454 Rs. 16-18
iStur(IN. SAR)
65
Nrn.68-73
35
Neujspätbabylonische und neuassyrische Zeit UR
66
67
M
BAM 11,36-38 1) 18 bu-ul-tu sa sag-ki-dib-ba
1) 18 Heilungsverfahren gegen Migräne.
2) IM. GID. DA 1 KAM-rna
2) 1. LangtafeL
3) sa qät Ra-bi-a-sa- ~arduk
3) Von der Hand des Rabiä-sa-Marduk.
Iraq 3,90,39-43 1)
Ba
1) Von der Hand des Le' i-kala-Marduk, 2) des Sohnes des Ussur-ana-Marduk,
~arduk lUeridu(NUN. KI)3) itu':j:'ebetu(AB. E) UD 24 KAM
3) sangt
3) des Priesters des Marduk, aus Eridu.
4)
4) Monat ':j:'ebetu, 24. Tag, 5) Jahr, das folgte, nachdern Gulkisar König worden war.
5)rnu us-sa GUl-ki-sarlugal-e
RA 29,97 Rd. 1-3 1) naPharu 2 US 11 MU. BI. IM 2) qät
~in-urta-a-pil-i-di-ia
UETl,I72IV1-10 1) gaba-ri agurri(SIG . AL. 4 2) nap-pa1-tl· U r l.kil)
Glasrezept
qät rn Le , i-kala-Marduk(A. GAL. DD. dSA.. ZU)
2) rnär rnUs-su-rir-ana- ~arduk
68
73
IIR. RA)
2) aus dern Bauschutt von Ur.
3) ep-set Arnar-Su'en sar D-ri
3) Taten des Arnar-Su'en, des Königs von Ur, 4) die beirn Suchen der Grundrisse
5) E-gi s - nu x (SIR)- gal rndS1n-balät-su-iq-bi . ki 6) sakkanak Uri is-ki? -[xJ-U?
5) des Ekisnugal Sin-balät-su-iqbi,
rndNabu_surna_~ana rnä~
rn Iddin _ dpap-sukal
6) der Statthalter von Ur, 7) hat Nabu-surna-iddina, der Nachkornrne des Iddin- Papsukal,
8) lri kalu d Sin
8) der Klagepriester des Sin,
9) a-na ta-rnar-ti
9) für das Lesen
10) i-rnur? -rna is-tur
10) gesehen(?) und (ab)geschrieben.
E
1) Surnrne: 131 sind seine Zeilen. 2) Hand des Ninurta-apil-idl-ja,
73 a UET 8, 103, oberer Rand (Abschrift einer Inschrift Nebukadnezar' s H. ) H 1) zi-i-pu sa rnughi (UGU) a-gur-ru
1) Schulabschrift(?) einer (Inschrift) auf Backstein
2)saE-gis-nu x -gal
2) aus EkiSnugal.
~
1) vgl. Nr. 43, 3. 2) Dieser Lesungsvorschlag ist sehr unsicher. 3) Die Lesung Bäbili für NUN. KI (so in Iraq 3) ist nur in spätbab. Zeit und nur irn Titel sar Bäbili belegt; es gibt keinen Grund zur Annahrne, daß sie schon in der Kassitenzeit üblich war. Über die historischenSchlüsse, die aus diesern Kolophon gezogen wurden, s. W. Röllig, ...
1) Kopie eines gebrannten Ziegels
4) ina si-te-' u-ri ri-I?u-ra-a-ti
7)
ge~
H
1) gabari nappalti Uri (geschrieben IM. BAL, s. SL 399, 33) findet sich noch in DA 104, 21.
37
36
Nrn. 74-80
81
URUK, 7. /6. Jh. 74
M
LKU 61 Rs. 7-10 1) Stichzeile ; 2)
19~ nis - gu
1) Stichzeile ; 19. Auszug "Wenn ein Mensch [ ...
summa amelu[
]x Da-bi-bi ki-i pi tuppi gaba-[ ri Jxki satir-ma bari(IGI)
3)
mar
-2
4)
m~abu-apla-iddin
3) 4)
76
3) ... ] Nabu-suma-iddina, der Sohn des Iddina[- ...
JmItti- ~arduk-bhlätu
4) ... ] Itti-Marduk-balätu, 5) ... ] ...
(Fortsetzung abgebrochen).
83
B
LKU 48 Rs. 8-10
Oa
LKU 117 Rs. 2 f.
~n-lÜ-la ril
1)
enümJa Anu
qa[ti
1) ... (Serie) Enüm]a Anu Enlil. Nicht zu EnCde.
2)
JmLa~a~-si- ~arduk mär~ lUsang1 ~a{BE)
2) .. .] L~basi-Marduk, Priester des Ea.
LKU 10 Rs. 16-18
E
SEC
1) ... ] Zu Ende.[
1)
]zA.. TIL.LA. BI.
2)
Jmä~-SU Ba'. m 1bni_dSA.. [ZU?
2) ... ] Sohn des Ibni-Mar[duk{?) ...
3)
Ja a-na[
3) ... ]für[ ...
1) Verfahren[. .. 2) Nach dem Wortlaut einer Wachstafel[...
2) ki p[I]giSle'i[
-- mddd' na 3) tuppi -Nabu-:;uma-l lllaA-
Y
•
_ m[
84
3) Tafeldes Nabil-suma-iddina, desSohnesdes[ ...
~
1) [DUB] 52 KAM summa älu ina
mel~ sakininkima
LKU 65 Rs. 11-13 1)
1) 52. [Tafel] (der Serie) "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt". Gemäß [seinem Original]
qat mSil-la-a mär 2-su.
se. ~
1) 12. Tafel (der Serie) "Wenn du dich dem ken näherst". [14. Tafel]
3) [des LehrJlings, des jungen Masmas-Priesters. Tafel des Nabil-mudammiq, des [ ...
2) "Wenn zum geht [ ...
85
1) 17. Tafel NAM [ ...
1) 2)
79
Ot
LKU 128 Rs. 7f.
1) ... Gemäß] seinem Original geschrieben und kollationiert.
kima] labiri-s11 satir-ma bari
]mB~H_iu -6. 16.samallil masmassu
s;ehru
LKU 21 Rs. 7 f.
86
2) .. .] Bel-ju, der Lehrling, der junge MasmasPriester.
LKU 54 Rs. ! 12f. 1) [ki pI] tuppi gaba-ri Bäbili
2) Gemäß seinem Original [geschrieben und kollatiOniert.]
B
ki
]x[
2)
B
Haus des Kranken der Beschwörer
00
LKU 132 Rs. 5f. 1) 1 7~ tup-pi NAM[
2) krma labirIsu(LIBIR. RA. BI. GIM) [btir-ma bad] 78
Kran-
3) Vorlage aus Babyion. Gemäß seinem Original ge [schrieben und kollationiert] .
[tir-ma bari]
2) [geschrieben un]d kollationiert. Hand des $illa, des Sohnes des f!\u[- ...
3) [l1isa]mall1 lri mas<masSi> i?ehri tuppi md NabUiq 16. mudammiq- [
Od
ana maqi ina teb@-ka[DUB 14 KAMJ
3) gaba-ri Bäbili(KA.. DINGIR)ki krma labirr-su sa=
[labiri-su]
[satir-m]~ ba-ru
12~ tuppu
ma 2) enüma ana bit marS;i äsipu illaku[
ot
LKU 131 Rs. 3-5
2)
3) ["Wenn zum Haus] des Kranken der Beschwörer geht".
5) [ina sur-q]~ OJ~ !![abb]al-s[~J
4) ... ] Nabu-gamil, der Sohn des Iddin[a- ...
1) n~-pe-si [
77
ku
2) ... VorlaJge aus Borsippa. Gemäß [
.1 L . keil k'I-ma [ gaba-r..Ji Bar-slpa md / na _ m / n[a JNabil-suma-iddina- mar Iddllla--A m~ ddi' [~-. na? Jx md__ --Nabu-ga-mil mar
2)
2) [10. Tafel] (der Serie) "Wenn du dich dem Kran-- ken näherst"; 12. Tafel-
4)
1) Stichzeile(?)
1) Stichzeile(?)
2) [DUB 10 KAM] I ana mars;i ina teh@-ka
3) [aus ... ] geschrieben und kollationiert. Nabu-apla-iddin,der Sohn des ... ,
00
LKU 133 Rs. 8-11
1) [Stich]zeile; 163 Zeilen.
3) [enüma ana bit] marS;i äsipu illaku
82 75
1) [Stich]zeile; 2 uf!\ 43 MU. DIDLI
2) ... ] Dabibi. Nach dem Wortlaut einer Tafel, einem Exem[plar
4) ... ] hat (es) geschrieben und Sln-usallim, der Sohn des Anda{}ar, hat (es) kollationiert.
]x is-tur-ma mdSln(30)-usallim mar 2 mAn-da-har {b-ril
Od
LKU 85 Rs. 4-8
DUB 12 KAM
m x NE x[
Nrn.81-87
sa.-tir-ma [bari]
1) [Nach dem Wortlaut] einer Tafel, einem Exemplar aus Babyion, geschrieben und [kollationiertJ
Jx KAM A[
2) ...
J ... [. ..
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. [ ...
1) krma labiri-su satir-ma bari x[
2) Nachkomme des Ekur-zak[ir ...
2) lip lIpi mE-kur-za-ki[E.
Seleukidenzei,t URUK
80
LKU 64 Rs. 7-11
1)~]~ tuppu
summa UD 1 KAM mariS;-ma
Od
87 1) [x.] Tafel (der Serie) "Wenn er einen Tag lang krank ist; Aussehen des Eingriffes" [ ...
2)
2) ... "Wenn] zum Haus des Kranken der Beschwörer gehtr' ...
3)
]mdNabil_suma_u~mr mär m Na -[
3) ... ]Nabu-suma-us;ur, Sohn des Na-[ ...
4)
J-suma-ibni mär m~abil-n~-me-q[f. --lu JBU masmassu [
4) ... }suma-ibni, Sohn des Nabu-nemeq[I ...
5)
32{C); UVB 15,37 Rs. 4-8{D).
B,E
C I ) naplfaru 1 US 44 MU. DIDLI
sikin lipti[ y. 'll ku[ enüma] ana b-It 111 marS;l. -a:;lpu 1 a
BRM 4,7, 42-49{A); 8, 34-39(B); UCP 9, 398 f., 28-
5) ... ] .,. Masmas-Priester, [ ...
BC
1) Summe: 104 Zeilen.
2).J: pir-su lugal- e lugal- dlm - me1 : r - an- ki- a ril qati
A CD 3) Stichzeile 2 ABCD 4) ki_ma labirI-M satir-ma ba-ru up-pus
4
2) 4. Abschnitt von "Lu gal- e lug a1- dimme ran-ki-a". Nicht zu Ende. 3) Stichzeile
3
u
4) Gemäß seinem Original geschrieben, kollationiert und "gemacht".
u An-tu - -:rn~A ~h "b,,·si _. ,,--, m K · nU-=Ja-u"a ,,1- marI :;ö. 1ABCD 6) tuPP1 - d 'dA' hili 1- .7 m...<; ku-- -k' 1n- rI.rn pIpI .I:!i- r-za- Ir
hl "-,,d__5 u ma"ma" Ani
6) Tafel des Anu-ab-a-usabsi, des Sohnes des KidinAni, des Nachkommen des Ekurzakir, des Mas= mas-Priesters von Anu und Antu, des Oberpriesters des Res-Heiligtums,des Astronomen, aus Uruk.
A n-tu lU. "'a ur1gall·i 1 8~
4 ere-es lutup:;arIEnuma '" / _ d d / /9 Anu En-lll-la Urukki -u---
napiSti~ u
balät
~r-ma su AB
90
hl ina Uruk
kun-nu isde
ll
ümeme~ mes
u ere_es blt
-M
bel-~-
B
1) napgaru 78 MU.DIDLI .1 2 3 4 2) tUp-p1 ... 1V>.M-ma ... (Titel)
8) Für sein lernen, lange Dauer seiner Tage, Leben seiner Seele und Festigung seiner Stellung hat er sie geschrieben und in Uruk und im ResHeiligtum, dem Tempel.seiner Herrschaft, aufgestellt.
ABC
3) Stichzeile(n)
9) Wer Anu und Antu verehrt, soll sie durch Diebstahl nicht wegnehmen (Var. soll sie hüten und wertschätzen).
ABC
ABC
ABC
m An-ti-i' -ku-su sar mätäti 11) Auf Befehl von Anu und Antu möge(alles, was ich tue, unter meinen Händen) gut gehen! (An seinem Überfluß möge ich mich sättigen!).
11) ina a-mat d Ani u An-tu (mim-ma ep-pu4 UB ina qäte II -ia) lis-lim (la-la-a-su lu14 ---us -bu)
1 so B; DUB 33 KAM iskar(ES. GAR) 4 -e rnc . 'ht'In A
5 d ~4 A--D
Titel nicht in AB 13 62 D
88
K. 3753 IV 6-11
1) 'ikkib? Ani
2) ..
6 ruc . h--:7 lu n1c . h ' t In - C tIn
10 mdAnu-usallim B
A
.l"l.
11 DUMU. A. NI D
8
2 klma BC
Tafel von ... (Titel). Nicht zu Ende.
4) kIma l8.birI_su
3) Stichzeile(n). 5
satir-ma bari
6
up-pus~
3 nicht inBC
UR~G 9 d1'eser 1. U. LrI. D 12 li-i~-f;;ur li-sa.-qir B A
ABC
4) Gemäß seinem Original (Var. Von einer Wachstafel, einem Exemplar aus. . . .. bzw. Babylon) geschrieben, kollationiert und "gemacht".
/ .8 m . . 9 d 5) -Y_Pd-P_1 t N1-d1n-tu 4 , - Ani==-'.:;:m::.ä=r:..:i 2 M m A - ,,/ Iu Hp lIpi m,L. nu-bel-:;u-nu .I:!i-kur-zad --ki . In ~ masmas Ani u An-tu Uruk -u k 10 md s' 4 - - 6) _qat Anu-aha-usabsi-.2 mari 2 v m I na-q1' b't dA' L md 1 - rI.rn mari Sö. Anu, it lÜ _ _. m 2-ubalhtIIp hP1 E-kur-za-kir ~ -d--.lu masmas Arn u An-tu urigalli sa M 4 d d re-es tupM.r I Enüma Anu En-lllla Urukki--=:U- - - - - -
6) Hand des Anu-ab-a-usabsi, des Sohnes des InaqibIt-Ani, des Sohnes des Anu-uballit, des Nachkommen des Ekurzakir, des Masmas' 7 Priesters von Anu und Antu, des Oberpriesters des ResHeiligtums, des Astronomen (Var. Anu-uballit des Sohnes des Nidinti-Ani, des Nachkommen .' des lj:unzu., des Masmas-Priesters von Anu und Antu), aus Uruk.
- -rditu -:-. 12 13 14 7) Uruk AJJaru UD 5 KAM MU 99
7) Uruk, Monat ... , ... Tag, 99. (Var. 97)
sa.
e
Ba I Enüma d[Anu Enlil]C
5) Tafel des Nidinti-Ani, des Sohnes des Anu-belsunu, des Nachkommen des Ekurzakir, des Mas= mas-Priesters von Anu und Antu, aus Uruk.
Jahr,
Antiochos, König.
KAM 15 m An-ti-i' 16 -ku-su sar
14 Zusätzlicher Text von A in Klammern.
dEn-lJ~ ~ d E _a
iläni
mes
rabÜti
247; A mes
1 IM C 2 48 A; 56 B;5 C 3 ohne -ma B 4 is-ka-ri ba-ru-tÜ A; iskar I Enüma dAnu d l' I I 5 's - - --- -so C; ultu mub--gi gl le' { gaba-ri uruBIR . d Mf.SUKAL E n- ll-la B; e r l m - b- u s C
1) ... Tabu(?) des Anu, Enl]il und Ea, der großen Götter.
2) [kIma labirl-su satir-ma bari] u up-pus 4 '1 b bar ~ kk- dA' gab a-re-e gisl-' ~~-nm U An-t~
2) [Gemäß seinem Original geschrieben, kollationiert] und "gemacht". Vorlage eine alte Wachstafel aus dem Besitz von Anu und Antu.
. ] _. xL m K · d' dA' lu l - 1- . 1p 1p1 3) [t.UPp1 ... ~2~ ~...E:!:
3) [Tafel des ... ,] des Sohnes des Kidin-Ani, des Nachkommen des Ekurzakir,
mE_kur_za_kir
(B: BablJi) AB 6 so B; ba-rU C 7 nicht in B 8 tup-pi C 9 Nidinti- B 10 B 11 S h 'b . md , it m --d--I qat c re1 er III B Anu-uballlt-' mär sa Nidinti'nI' m-a m ,lu x d . ' ~ _ _ _ .t>. r2 H vun-zu-u ma:;mas ,. , t U kl / 12 13 14-15 .t>.rn u .t>.n- u ruk -u TesrItu B 27 A; 30 B 97 B nicht in C 1~ iB 4 I
91
NO 14 Tf. VI Rs. 9-16
232; Oa
4) ... > des MJas[mas-Priesters] von Anu und Antu, des Oberpriesters des Res-Heiligtums, des Astronomen.
1) [x x] x su-ut pi mhl-su-ut iskar(ES. KAR) d d ,/" .. IE numa Anu En-hl-la Sö. hbbl summa ina itu . __ , N1sanni UD 14 KAM
1) [ ... ] Kommentierte Wörter. VorlesungderSerie Enüma Anu Enlil aus "Wenn am 14. Nisan eine Finsternis stattfindet
5) aus [U]ruk. Hand des Anu-aba-uter,seines Sohnes. Uruk, Monat Du'uzu, 21. Tag,
2) antalil issakin-ma ilu ina adärI-su qati
2) und der Gott bei seinem Verfinstertwerden ( ... )". Zu Ende.
6) 65. Jahr, Antiochos,König aller Länder.
3) [tu]ppi md Anu-balät-su-iqbi gi! -nu-li mdAnu_aga_ .tt nu m , I I ,m , 1 annu- mar 2 Ah v u-u-tu qat Ta-rn-ta 5 d Ani
3) [T]afel des Anu-balät-su-iqbi, des Sohnes des Anu-aga-ittannu, des Nachkommen des Agu' utu. Hand des Tanitti - Ani,
1) müd# mÜda.§:. !!6 -kal-lim 180 müdu.!! la immar (IGI)
1) Der Wissende soll es dem Wissenden zeigen, der Unwissende darf es nicht sehen!
4)
2) ana. pI tuppi gaba-ri Bar_sipki
2) Nach dem Wortlaut einer Tafel, eines Exemplars aus Borsippa,
4) marIsu(DUMU. A. NI) a-na a-\}a-zi-su aräk (GtD. A) - _mes X' , ti --~ balat napistI--su kun-nu D rI. urne isde mes -SD. 180 base~ - --5) muq;I-sn u palä\}(MUD) bel-li-ti-su istur-ma ina ki. e . _. d 1) Uruk ma re-es li-kin pahn Ani u u-mu-un
5) seiner Krankheit und die Verehrung der Herrschaft durch ihn hat er (es) geschrieben und in Uruk im Res-Heiligtum aufgestellt. Wer Anu und den Herrn verehrt,
4) [lumJasCmas d]Ani u An-tu
IUurigalli Ba. ere_es
4 lutup:;ö.r "" I ~ _ d Anu d En-lll-la "
5) [U]rukki -u qat md Anu-aba-uter marI-su Uruk ki itu Du , uzu-~21 KAM 6) MU 1 su 5 KAM m All_ ti _i , -ku-su sar mätäti 89
1) Summe: 78 ZeHen.
_T'
Ul qati
10) Uruk, Monat ... , ... Tag, 61. (Var. 62.) Jahr, Antiochos, König aller Länder.
ki AB DI0) Uruk itu ... UD ... KAM MU 61 13 KAM
AB
213(B:215); 00, Oa, L
Ü-kin
9) pa-lib- d Ani ~ An-tu ina sur-qu 180 4 12 itabbal_su
5) [Hand]des Anu-bel-sunu, des Sohnes des NidintuAni, des Nachkommen des Sln-leqe-unninnI.
TU 4 Rs. 16-22(A); ZA 52, 254, 52-56(B);
ABC
7) Hand des Anu-balät-su-iqbi (Var. Anu-usallim), seines Sohnes.
Nrn.89-91
6) Uruk, Monat KislImu, 26. Tag, 83. Jahr, Seleukos, König.
mSi_lu_ku sar
TU 35 VI 8-12(C).
D 7) qa.t md~u_balät_SU_iqbi10 märI-M
su
_T'
'"' MU 83 1V>.M 6) ~ U k ki ituKi Sr-1mu UD 26 KAM
---- --
8) ana a-va-a-zi-M aräk(GfD. DA)
A
-tl md Anu-bel-su-nu / märi sa m Ni-din-tu5) [ qa d--. _ md 4 Am mar 2 Sln-leqe-unninnI
5) Vorlage eine alte Wachstafel, Besitz von Anu und Antu.
4 gisl-"l b bar k -"" d ~·5 ~~--ma ',,"ur A ABCD 5) gab a-re-e
AB
39
38
Nrn. 87-89
229;K
TU 32 Rs. 7-14
3) satir-ma up-pus 4
u ba-ri
3) geschrieben, "gemacht" und kollationiert.
folgen drei Zeilen Maßangaben 4) tuppi mdAnu_bel_su_nu mari sa dAnu-bhlät-su-
~mär m.Ag._'u_u_tu Urlikki_ü 2
4) Tafel des Anu- beI- sunu, des Sohnes des Anu-balätsu-iqbi, des Nachkommen des Abu'utu, aus Uruk. 1) Vielleicht BeI zu lesen.
se~nes Sohnes. Für sein Lernen, lange Dauer semer Tage, Leben seiner Seele, Festigung seiner Stellung, Nichtvorhandensein
40
Nrn. 91-94
6) la itabbal-SU ina me-res-ti-su la o.-sam-ki-su ina umIl-su ana mas-tak-ku belI-su liter , GUR)-:;u """ i. "" (HE. :;a.-ltabbalu-:;u
7)
d~dad(SUR) ~ d Sa - la litlitbalu_su suma ki-sit-ti u qe-bir la irassi(TUK)
ki 8) Uruk ituAjjaru UD 3 KAM MU 80 KAM
TU 25 Rs. 1-10
J
sa
{M}
md Anu-bel-su-numär\r sa mNidinti- Anima-ru dS1n-le-eq-un-nin-ni 1 tupsar I Enuma dAnu d I L 10. A d . - - - -'--I - En-hl-la kalI Am u An-tu Uruk-u 4 2) qat mdAnu-bhlät-sU-iqbi märi mNidinti2 d Ani ahISu(SES. A. NI) is-tur-ma a-na balät na=
sa
seU~mem(?,Dlim)
pistI-su ana aräkumi-sri a-na
zeri-su a-na kun-nu isdI-M [aJ-na la baSt~H mur9i-sul) ---3) pälig d Ani u An-tu
ina sur-q{[la i]tabbal
4 itabbalu-su d Adad u d Sa _la litbalumes_su
sa
[UruJ~?ki BIR ituUlülu UD 28 KAM MU 130
TU 15 + AfO 14 TL II Rs. 1-7 (s. AfOI4,187)
18 KAM
2) Die Hand des Anu-balät-su-iqbi, des Sohnes des Nidinti-Ani, seines Bruders, hat (es) geschrieben und für das Leben seiner Seele, lange Dauer seiner Tage, Wohlbehaltenheit seiner Nachkommenschaft, Festigung seiner Stellung, Nichtvorhandensein seiner Krankheit
.
1) (Serie) Enüma Anu EnliL 2) Tafel des Anu-aga-iddin, des Sohnes des NidintiAni, des Sohnes des Anu-be1~sunu,des Nachkommen des Ekurzakir, des Masmas-Priesters von Anu und Antu, des Oberpriesters des Res - Heiligtums [ ...
sa
md
"L ~
sa
mlna-qi-bit2 md Anu-u ball't1tlul1~· m.,L, ku r1.- ~ _l!i_-__
za-kir lUmas]mas d Ani
[~J
An-tu
lUurigalli sa
4 ere-es 1utup:;ar I Enuma d Anu dEn-hl-la yL
4)
_
I
L
a_na_~_M~ümemes_Sri balät bastl~ murgemes -s~ ~ belü-
:;st;-M la
ti-M istur-ma ina Urukkiu_kin
4) Für sein Lernen, lange Dauer seiner Tage, Leben seiner Seele, Nichtvorhandensein seiner Krankheiten und zur Verehrung der Herrschaft durch ihn hat er (die Tafel) geschrieben und in Uruk aufgestellt. 5) Wer Anu und Antu verehrt, soll sie nicht wegtragenl
6) Urukki itusabätu UD 26 mes [ku-su s]ar sarri
6) Uruk,Monat Sabätu, 26. Tag, 117. Jahr, Antio[chos, K]önig der Könige.
MU 117 m An _ti _, i-
ACT S. 17, F (A); L (B).
AB 3) tuppi mNidinti_ d Ani m~ri mdAnu_bel_su_ lri - 1- .7 m.,L,- - - - lu l Ip Ipl ~ J;!;-kur-za-kir masmas d 8 Ani u An-tu 4 ,9 md , it 10 m.~ AB4) qat Anu-uballlt--'m!j;ri sa l\lidintid .11 _ m 12 In d AnI mar ljun-zu-u masmas Ani u
sa
1n
An-tu Uryk -y 4 ki AB 5) Uruk ituAjjaru UD 25 13 KArvt 4 MU 98 15
KAM
mAn_ti_'i_iI6_ku_su sar
AB 6) ina a-mat dAni u An-tu lis-lim ------44 - - -
AB
1) Titel
AB
2) tuppi mdSamas_etir märi
1) Titel 2
sa m1na-q{_bit_
1) Verbum fehlt; es ist ein Ausdruck wie ina Eanna ukin zu ergänzen.
2) Tafel des Samas-etir, des Sohnes des Ina-qiblt-
-37 Hand des Anu-aba-uter; des Sohnes des Anu-belsunu, des Sohnes des Nidinti-Ani, des Nachkommen des s1n-leqe-unninnI, des Klagepriesters von Anu und Antu (Var. des Astronomen), aus Uruk. 4) Uruk, Monat TesrItu, 12. Tag, 118. Jahr, Antiochos und sein Sohn Antiochos,Könige.
5
dieser Name
.
1) 6. (Var. 3.) Tafel "Finger" (Var. "Wenn die Gedärme"). 55. (Var. 7.) Tafel der Serie der Opferschau. Nicht zu Ende. 2) Stichzeile . 3) Tafel des Nidinti-Ani, des Sohnes des Anu-belsunu, des Nachkommen des Ekurzakir, des Mas= mas-Priesters von Anu und Antu (Var. aus Uruk) 4) Hand des Anu-uballit (Var. Anu-aba-usabsil, des Sohnes des Nidinti-Ani (Var. Ina-qibit-Ani), des Nachkommen des ljunzil (Var. Ekurzakir), des JVIil.smas-Priesters von Anu und Antu, aus Uruk. 5) Uruk, Monat Ajjaru, 25. (Var. 7.) Tag, 98. (Var. 99. ) Jahr, Antiochos,König. 6) Auf Befehl von Anu und Antu möge sie heil bleibenl
I t 'B 2 3 4 5 6 7 8 k .UPPI 3 B summa tiränu B 7 B + ma B -tu B mär B + Uruk i --9, 10md x· ~ u A qat B Anu-a4a-usabsi~ B 11 m I d 12 m.,L, -Ina-ql-bit- Ani B l!i-kur-za-kir 13 14 15 16 B 7 B nicht in B 99 B -i- nicht in B
96
TU 1 Rs. 56-61(A); 10 Rs. 1-6(B)
221(A), 222(B); 00
A[B] 1) Stichzeile
1) Stichzeile
A[B] 2) [tuppi] mdAnu-bhlät-sU_iqbi lU rabtl lures äli(SAG. URU.A)I) Ba Urukki märi s~ . nu _ mt,. 2 Anu-aga-lttannu- mar B.U-' u-u-tu ki -2 Uruk -u md
AB
B: 194; A
MN!'
AB 2) Stichzeile
-- 94
Ani, des Sohnes des Sibqat-Ani, des Nachkommen des Ekurzakir, des Masmas-Priesters von Anu und Antu, aus Uruk.
5) Wer Anu und Antu verehrt, soll sie (Var. durch Diebstahl) nicht wegnehmen.
BRM 4,12, 81-86(A); 13, 78-83(B). 214(A), 213(B); 00 2 KAM-~ ubänu 3 t UP_pi 1 55 4 iskar(ES. KAR) ba_ru_Ü 6 ul qati
AB 1) tup_pi1 6
3) [Hand des Anu-ana-usabsi, des Sohnes des Inaqiblt-Ani, des Sohnes des Anu-uba1lit, des Nachkommen des Ekurzakir, des MasJmas-Priesters von Anu und Antu, des Oberpriesters des ResHeiligtums, des Astronomen.
5) pa-Üg dAni u An-tu 1a itabbal-su 4
KAM
95
194;Oa
mdA::-an~n märi 2 sa mNidinti- ~ni>
m~i-i-ku_su u mAn~~_i_ku_
Nrn.94-96
1 lUr r A 2 3 md 4 Ip Ipi An-tu 4 A qat Anu-aba(AD)-uter A mär A 6 lu _ d d I -7--2 nur in A tupsar I ~ Anu En-hl-la A + ina sur-qa B
3) Wer Anu und Antu verehrt, soll (sie) durch Diebstahl nicht wegtragenl Wer sie wegträgt,denmögen Adad und Sala hinwegraffenl
2) tuppi
sa
o
1) Tafel des Anu-aba-uter, des Sohnes des Anu-b1Hsunu, des Sohnes des Nidinti-Ani, des Nachkommen des s1n-leqe-unninnI, des "Astronomen'~des Klagepriesters von Anu und Antu, aus Uruk.
1) I Enuma d Anu d En _lil
märi
A~el-s~u
Ba md [märi m J Nidintid .5 _ md A --2 lu , Anl mar 2 Sm-leqe-unninnI kaJ1(SU) d. 6 ki -Ani u An-tu Uryk -u ki itu 4 _ B4 ) Uruk Tesrltu UD 12 KAM MU 1 me
4) [UruJk(?), ... , Monat Ulülu, 28. Tag, 130.Jahr, [Seleukos], König.
[KAM mSi_1u_ku] sar
93
AB 3) qa-at m Anu(21)-aba(PAP)-ut-ter~ri3 ma-ru 4.
7) den mögen Adad und Salahinwegraffen!EinenSohn, Nachkommenschaft und einen, der (ihn) begräbt, soll er nicht bekommenl
ca. 182; A
1) tup-pi mdA-num-a-bi-ut-tir-ri märi
4)
. x.l mx· .l d 1 m.,L, d An · __1 märl 2 ~ i::>lb-qö.t- Ani mär J;!;-kur_ 2 . 10. d d 2-za-klr masmas Ani u Anti(URAS) ~ Uruk -u
6) soll sie nicht wegtragenl Absichtlich soller sie nicht in Abgang geraten lassenl An ihrem (festgesetzten) Tag soll er sie ins Haus ihres Eigentümers zurückbringenl Wer sie wegträgt,
8) Uruk, MonatAjjaru, 3. Tag, 80. Jahr, Seleukos, König.
mSi-lu-ku sar
92
41
sa
3) qat mNidinti_ d Ani märi mdAnu_bel_su_ 2 m.,L, ku '. . lu d nu mar 2 J;!; - r - za- klr masmas Ani u k' -An-tu Uruk I_ U 4
1) ~:)ieser. Titel (bei derselben Person) findet sich auch III Baumschriften aus Uruk, s. A. Falkenstein,ADFU 3, 6.
2) [Tafel] des Anu-balät-su-iqbi, des "Großen", des Stadtobersten von Uruk, des Sohnes des Anu-an a ittannu, des Nachkommen des Agu'utu,aus Uruk.
3) Hand des Nidinti-Ani, des Sohnes des Anu-belsunu, des Nachkommen des Ekurzakir, des Mas= mas- Priesters von Anu und Antu, aus Uruk.
li~~ur(:ijE. URlJ)l ::: 4 :!!6-sa-qf-ir2 ina sur-qa la itabbal-su ina 3 me-res-ti-su la 6.-sam-ki-su a_na sani!:..
4) Wer Anu und Antu verehrt, möge sie bewahren und wertschätzen, durch Diebstahl nicht wegtragen, absichtlich nicht in Abgang geraten lassen; bis zum folgenden Tage möge er sie ins Haus ihres Eigentümers zurückbringen.
4) pa-Üb d Ani u An-tu
AB
~ -mu ana bIt belI-su liter(:ijE. GUR)-86.
5)
AB
sa itabbalu- su d Adad u
5) Wer sie wegträgt, den mögen Adad und Sala hinwegraffen!
dSa _la litbalÜ
(HE. TUM. MES)-SU AB
43
42
Nrn. 96-99
v
6) Uru
kki itu .. 4 '",( 9 4," I AjJaru UD tv;.M MU 1 tv;.M
6) Uruk, Monat Ajjaru, 4. Tag, 91. (Var. 90.) Jahr, Antiochos, König.
m An _ti _, i-i-ku-su sar 1
li-i~-~ur B
5) qat mdSamas_etir mari Ba mlna_q{_bit_dAni 2 • y~ mX'b Lt dA . lu1- 1-' m~ man,2 ~ ",1 -qö. - ~ Ip Ipl ~-kur-za. ki r lu ma"ma" " "dA' ru u An-tu
4
5) Hand des Samas-etir, des Sohnes des Ina-qibitAni, des Sohnes des Sibqat-Ani, des Nachkommen des Ekurzakir, des Masmas-Priesters von Anu und Antu, aus Uruk.
. l ki ., Uruk .:..::
100 TU 34 Rs. 16-18
M
1) DUB 1 KAM .\}urä~u
1) 1. Tafel "Gold". Kollationiert.
bari
Ba 2) [tUPpiJmIqISa -a bu
-----12 IIp lIpi mE-kur-za-kir
-kUr dIstar-suma-eres
2) [Tafel] des IqIsa, des Erstgeborenen des Istarsuma-eres, des Nachkommen des Ekurzakir.
3) qat mdrstar-suma-eres märI-su(DUMJ. A. NI}
2 li-sa-qir B
3 ana B
4 90 B; Monat und Tag in B nicht erhalten
Nrn.99-103
3) Hand des Istar-suma-eres, seines Sohnes. Wer Gula verehrt, soll (die Tafel) wertschätzen.
pa-li.\} dGula(ME. ME) li-sa-qir
101 TU 45 Rs. 25(A}; UVB 18,45 Rs. 22-25(B). 165(B); B, K 97
RA 12, 75, 58-61 316; E m -;<; sa 1 md:< L 1 ) IM. Gt D. D A Iqloa--~ bu -kU;· btö.r-suma12 eres! lip lIpi mE_kur_za_kir lUmasmassi qat
1) Langtafel des IqISa, des Erstgeborenen des IStar-suma-eres, des Nachkommen des Ekurza= kir, des Masmas-Priesters. Hand des IStar-su= ma~eres, seines Sohnes.
mIstar-suma-eres märI-su(DUMU. A. NI)
2) Wer Anu, Enlil und Ea verehrt, soll sie nicht wegtragen, sie absichtlich nicht in Abgang geraten lassen, sie an ihrem (festgesetzten) Tag ins Haus ihres Eigentümers zurückbringen!
2) pa-lih dA_nu d En _lÜ u dEa(BE) la itabbal-su ina
::;:::s~u ~a~-~-su ina ümI! 1)_86. ana bit belI(U)-SU liter({JE. GUR)-su
3) sa itabbalu-su d Adad u dSa_la lit--;:l-M
3) Wer sie wegträgt, den mögen Adad und Sala hinwegraffen!
4) ituNisannu UD 23 KAM MU 8 KAM mpi_il_pi_is_
4) MOnat Nisannu, 23. Tag, 8. Jahr, Philippos, König.
AB
B
AB AB
B
191; A
ACT S. 18, U
1) Titel
2) tuppi mdAnu_bel_su_nu lU ka11 d Ani ma-ru Si
2) Tafel des Anu-bel-sunu, des Klagepriesters des Anu, des Sohnes des Nidinti-Ani, des Nachkommen des Sln-leqe-unninnI, aus Uruk.
2
md""-l . - U ru kki",ln- eqe-umumu
su
3) Hand des Anu-[aba-uter, seines Sohnes, des AstroJnomen, aus Uruk.
tupsar I Enüma] 3) qat md Anu [ - aba- uter märi cl d - - I I 1 ki I ----Anu En-hl-la Uruk -u 4) Urukki itu[Nisan]nu MU~2 [1] KAM m An _ti _, i-i-
4) Uruk, Monat Nisannu, 12[lJ. Jahr, Antiochos, [König].
ku -su [sar ] 5) pa-lih Ani(21) Enlil(50) u Ea(40) x x x x
5) Wer Anu, Enlil und Ea verehrt,
6) a-ru-u ne-me-q{ d Anu-u-tu piriSti il[äni rabilti]
6) Rechentabellen, die Weisheit der Anuschaft, das Geheimnis der [großen Götter],
l'
l'
7) ni~irti(Mf. URU) uum-man-nu u müdil::: an~ lEumu -dA] -d"u --. 1 l'1- k a 1- l'1m 1a 111. mu u- 1'-[-' a Immar lkkl'b] 1
7) die Geheimwissenschaft des Gelehrten. Der Wissende soll es [dem Wissenden] zeigen, der Unwissende darf es nicht [sehen. Tabu] von Anu, Enlil und [Ea, den großen Göttern] .
d ~-[E!:]im d En _lÜ u [dEa ~ r~iltiJ
1) Tafel des Anu-bel-sunu, des Sohnes des NidintiAni,
-=-
2) des Nachkommen des Sin-leqe-unninnI, des [Klage]priesters von Anu und Antu, aus Uruk. 3) Seine eigene Hand (hat dies geschrieben).
3) qat ramänI(Nt)-su ki itu -1 2 '" , 4) Uruk Addaru UD 22 !\AM MU 147 KAM m An _ti _, i-i-ku-su sar 3
4} Uruk, Monat Addaru (Var. Ajjaru), 22. (Var. 10.) Tag, 147. Jahr, Antiochos,König (Var. Se, König).
5) pa-lib dAni la itabbal-su ..
AJJaru B
2 10 B
5) Wer Anu verehrt, soll sie nicht wegtragen!
3.m A k em . Jahr, nur m Si<-lu-ku> sa[E.]
102 JCS 19, 122, 28-33
1) Titel m ~ru mar N · d · t' dA'
m~ri Ba mNidinti-
Ani . - [ lu kaJ" .:>ln- 1eqe-unmnnl 11 d Ani u 2) mar mde«> ki -- -An-tu'l Uruk -u
1
su sar mätäti
98
I} tlippi mdAnu-bel-s11.-nu d
H
1) ki-ma labirI-su sa-tir-mabari(IGI. TAB) qat md M ar d u k -"ar-a-ru ", '. mar - (A) -"u '" "a x' m. Rl-mu-utd -Nabil 2} mär(A) mLü~i(!!:!E)-a-na-nür- dEr_ra IIp llpi md" . _ ~--Sm-leqe(TI)-unrunnl(A. RA. ZU) kal@ 3) Istar Uruk
ki
u
d
Na-na-a
h1-.
enb(TU) bit
d
Ka-ni-
sur-ra [x x] E-an-na A 4} t.UP-Pl. m R I-mu-u · t - d~ ~ N b 1-Ip 1-Ipi md Sm-leqe (TI)-unninni(A. RA. ZU) IV. -A--ki rl..T lu 5} kaIe IStar Uruk U'1.~a-na-a erib(TU) bit d
--
-
Ka-ni ·sur-ra [x x x] . 1-Imu ( GAN. GAN. NA) UD 1 KAM sa-tir 6} ituKIS
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.Hand des Marduk-sarrani, des Sohnes des Rlmüt-Nabu, 2) des Sohnes des Lü~i-ana-nür-Erra, des Nachkommen des Sln-leqe-unninm, des Klagepriesters 3) der Istar von Uruk und der Nanfl., des Tempelbetreters der Kanisurra, [ .... ] Eanna. 4) Tafel des Rimüt-Nabil, des Nachkommen des Sln-leqe-unninni, 5) des Klagepriesters der IStar von Uruk und der Nana, des Tempelbetreters der Kanisurra, [ ...... ]. 6} Im Monat Kislimu, am 1. Tag, geschrieben.
103 ACT S.17, J (A); 18, M (B); 18, Q (C); 19, W (D); 99
B
TU 39 Rs. 25-29 1) an-nu-u
par~u sa ituTesrlti qati
2) Stichzeile / 1 b bar b ki oatlr-ma x . ~~-- ga a-re-e Uruk 3) u 1tu gisl-'
20, Z (E); BRM 4,11, 30-34(F); TU 7 Rs.1-4(G}; 1) Dies sind die Riten des Monats Tesrltu.Zu Ende. 2) Stichzeile 3) Von einer alten Wachstafel, einem Exemplar aus Uruk, (ab)geschrieben und kollationiert.
bari (BA.IGI) 4) tuppi md Anu-uballitg märi ~2
s~ mNidinti- d Ani
2 l H .
l)S. G. Offner, RA 44, 142.
19 Rs. 31-34(H}; 27 Rs. 9-11(I}; 46 Rs.16f.(K}; ACT S.19, V (L). B
G I
ABCDEFGHIKL 4) Tafel des Anu-uballit, des Sohnes des NidintiAni, des Nachkommen des {Junzil, des MasmasPriesters von Anu und Antu, aus Uruk.
ABCDEFGHIKL
231-188; A, B, E, Oa, 00 I} Stichzeile 1 2 2} tuppi PN ... qat PN ki 3} Uruk itu ... 3 UD ... 4
KAM
MU ... 5 KAM KN
6
I} Stichzeile 2) Tafel des ... Hand des ... (Namen siehe unten). 3} Uruk, Monat ... , ... Tag,· ... Jahr, ... König.
45
44
Nrn. 103-104
1
d si lu m ,lu s E -kur-za-klr mIna_q{_bit_ d Ani märi Hp-lIpi masma __ _ 2 sa _ m Anu-aba-usabsi- -
d . Ani u An-tu qat- d Animär
4
___ 2
mdx 1 m / b' dA' - , sa mS'b ;,amas-et]ir märi 2 Ina-ql- lt- mman 2 _ ~ lu d, ki ,< B [md ] b-l "I m E-kur-za-kir masmas Ani u An-tu 4 Uruk -::; Anu - e -",u-nu Uruk
ki
1:tillm BC; pir-su res-tu-u E
!:
-:: A; [
pän täkalti C; rikis girri D; 1 : a.mu-li :2:- a"mu~li E
-
dA' -, .m man m
U k ~
105
6 m An-ti-' i-i-ku-su u
mär -su sarränu 2
mes
ABC;
m
An-ti-' i-i-ku-su u
AJ
ABC
ki itu 11 12 .. i 4) Uruk .,' UD , ' . KAM MU ~3 KAM KN 14 sar
B;
[U kü ~
L
Anu-bel-Sü.}numäri-
m Ina-ql-bltI. d Am,lnhp - hPl - , m,L, l!;-kur-
"
X1
m N 1, d'm- t u - dA' m;:r ~~2 vun-zu-uD; 4 11 TesrItu A; Tebetu B; Sabätu C
m lna12 2 A;
14 mSi-lu-ku A; m An _ti _, i-ku-su BC
1) Stichzeile
.,. qat PN
[J C ;
Ani u An-tu
2
2) Tafel des ... Hand des ... (Namen siehe unten)
...
x.L
2
~
m I na-ql"b·lt- dA' ",r, m m""lE:2
4
4
lu unga , ] lll-~ ,i)CL
"iL
~
-
~2
mdSAIn- 1eqe-unnlnm , - A.;
mx, .1 d Am,l6. hp -, m.,l.l!;-kur;'lb-qatJ - hPl
e~ -x 1 l i :u tupbar I
d Anu d En-hl-la I / Enuma
m N1· d m , t·1- dA' - , ".1 m I na-ql/ b·lt- dA . m lj:un-zu~u,lU ma",mas x ~ ~12 ~ ~ mär 2
Uruk
ki
-.:: D
2 mdAnu_aba_uter märIsu(DUMU.A.Nl) A; mdAnu-[~]ba_[.::Jter märi
~
,,-'-
märI
3) Tafel des. , , Hand des, , , (Namen siehe unten) 4) Uruk, Monat.", ", Tag, ", Jahr, . " König,
-,
~2 ~
lu~~ , , [ x dA' ,m u A.n- t u
'
~ k
m , ",-,- '" - mesE1m. Sl-lu-ku mar 2 -",u ",arranu ; ~
2) Stichzeile
10 ,.md
-
~2
A,Oa
md;<; "-t' man -, ;,ama",-e,lr
", bu-nu
1) . ,. Tafel von. ,. (Titel), Nicht zu Ende.
x.L
~
/ qat D
1 md A nu- b-l:u lA dA m' ma-ru , ", t' dA' e -:;u-nu lU k al "a mN'd' ~- ~
mAn_ti_'i_i_ku_su
212-228; Ma, 00, Ot
13 8 "* A; 99 BC
D 1) Stichzeile 1
106
,I 2 __ , 3 ABCDE 1) tUp-pl '.' KAM 6 2) Stichzeile ABCDE .7 8 9 10 ABCDE 3} tUP-Pl PN qat PN ."
ki -~; 'c m l na-qlI b't dA' 1- ~
ABCD 2) tuppi PN
2
-
~2
[ md S'"In- 1e ] qe-unmnnl ,- U '
-':<.1 m , d'm- t u - dA' N 1man ~ ~ 4 2
-
~2
1) pir-su
,.
na-a-qa~
Ur qati gaba-ri Bäbili
1)
mdAnu-bEH-
mdAnu-ubalht--'\ it
E,rs~er rIe
ki
kIma labiri-M
satir-ma bari(IGI) 3) ana d rstar Urukki beltI-su mdBel_awemes_
~a mär 2 -su sa mdNabB-ina-tes1(SUlj:)-gimil (SU)
-':<1
L
mahr~ I lJ.u-u~um ,. \ta-ma-sumiskar
mes
sa mdAnu_bel_
-su D.
(ES. KAR) 1ia 2) BIR
2
~2 ~
md~ . ] üln-leqe-[ ~ ... C;
TU 37 IV 44 - 51
BRM 4,21, 24-27{A); TU 2 Rs. 27-34{B); 3 Rs, 4043{C); 5Rs. 52-55{D); 31 Rs. 32-35{E)
9
e
lu ma Sma s dA' A .m un-tu
TU 11 Rs. 37f, (D).
ti-' i-[i-ku-su sar] FG; mSi_lu_ku sar HK,
104
m Nidinti-
ACT S. 16, D (A); 17, H (B); 20, Ze (C);
--
99 G; 84 H; 124 I; 81 K; 124 L.
6 in Evor Tafel-
mdA nu- b-l'" C mN'd' ,dA' - . ",.L m I na-ql/ b'lt- dA' e -",u-nu; 1 mtl~~2 ",a ~
16.
1 B; 13 C
d
5 [117]A; 118 B; 119 C; 124 D; 124 E; 108 F;
~
q{_bit_dAni märI-su(DUMU.A.NI-M) E
3 Tebetu A; Tesritu F; Abu DH; KislImu I; Simänu K; Du' uzu L. 4 7 A; 18 F; 15 G; 12 H; 4 I; 28 K; 5 L
5 nicht inD
lU, 0 ", I Enüma d Anu d En-lil-la / L ungalll, :~ re-e:; lü.tup",ar 4 ' it "bx,si - , :;a "" m l na-ql/ b'lt- dA' - , xL mdA nu-ubalht--'h Uruk ki -~ B; md A nu-ava-u:;a :;1- man ~~2 ~ 2
e
---
lj:un-zu-u
k' ~
ri mlna_qi_bit_dAni mär mE_kur-za-kir I; mdAnu_b61_M_nu märI-su{DUMU.A,NI) -22 " l' L md [ " b,,·si Jltil- 1- , .,<, ku ukalt I?eb ri K; [".] märi .~Ji.,.] märi ~ Anu-aga- ~~ l!;- r2 2 l' d 16. A lu Ba d d _ za-kir umasmas Ani u An-tu urigalli sa res{Z ,GA)tup r I Enuma Anu En 4 ki lÜ-la Uruk -u L.
-'--
Y..L
2
d, ki masmas Am u An-tu Uruk -.:: E 4 s (DUMU .A. NI) A,; mdA.nu-aba-u:;ab"'1-~2 " ",si - ' ....:::
--
'
4 iskar summa älu ina
"I 16.1-Ip 1-' '" ",dA '(A ' D) Ury kki, b e-l -",u-nu Ipl m.,l. l!;- ku r-za- ki r 16.ma"ma" ~~ -.:: BD;
e_
sa
B
8 [m]N'1- d'm- t u - dA' i6. ga1amavV" hh; dA ' A ' -':0 ~ m -mm ~2 ~ 4 mdA nu-u balli't-: it ':::::2 md~ 1 ' . ' ki I Am, , ,dA' , >l.L md um- eqe-Unnlnnl Uruk -.:: ; Nldmtlm mar1 ~ Anu2
sa
:::;..-----
-ill.§!.
7 tU/ppl' BCE
nummer usw.
, - I m N 1, d'In- t u - dA' nlnnl; nl K ; 4
d
3+
2 36 A; 4 B; 6C; 20 D
meH:! sakin A; summa martu iskar summa lUbäru_u_tti B; iskar bärBti{NAM. AZU) summa
m d lu d m d C'1 ' C [ hi ] 1- 1-' märi sa Ni-din-tu - Ani ka11 Ani mär "ln-leqe-unnlnnl; .. , Ip Ipl 2 --24 ki mdS1n_leqe-unninrii lU[ka]~ d Ani u An-tu Uruk _:: D; [md Anu-aba-uter märi 2 68.) 4 l..cl ki . mdAnu_bel_sn_nu lUlI[p lIpi mdgtn_leqe-unninnI IJu[ka]!! L Ani] u An-tu 4 Uruk - ti d - - m d , md ' - lti lA dA ' E' [ m ] Anu-bel-SU-nu märi sa Ni-din-tu - Ani mar 2 Sln-leqe-unnlnnl k~ ....E::. , 2 - 4 k' In m lu d -'-k[ki J IIp lIJpi E-kur-za-kir masmas Ani u An-tu4~ -~ u An-tu Uruk 1_~ F; [." 4 d si m d , lu _ _, m.,l. , lu x '" dA ' G' m Anu-aha-usabsi- märi sa Ki-din" Am hp l1p'l. l!;-kur-za-kir ma",ma", ....E::. , v --2- - - - -- --ki md 1 md - '" I md~ 1 Anu-aba-uter märi sa Anu-bel-"u-nu mar 2 u An-tu Uruk -u H' ".Ln- eqe,-un---4-- ' 2-
2 md Anu-ata-u",a " b'"",1si man - - -",u' 'u A [md A nu-ab a-utäri m,d er ~2 J Anu-bel-su-nu 2 m d md ' - 16. A d , A t B md A an sa Ni-din-tu - Ani mär Sln-leqe-unmnnl kalI Am u n- u 4 ; ~ m2 4 -2 -lti _ _, m,L, , lu d. An t " D' aba-[uter märi -MJ C; [,., ]hp llPl [t!i-kuJr-za-klr masmas Ani u - u4 ' 2 d m I d, _ m.,l. ,] [,lJU " "d ,[ [m Anu-uballit märi saJ Ina-ql-bit- Am mar 2 ~_[kur-z a-k,,:::, ma",ma", Anl u 2 k' d -, 1 m I, d ,16. ~Jn-tu4 Uruk 1_:: E; mNidinti- Ani märI2 -M F; [". ] ~2 ~ Ina-ql-blt- Am hp 16. d lu lu d lipi mE_kur-za-kir masmas [Ani u An-tu urigaUiJ sa res tupsar I Enuma Anu 4 ki m d ) md ball' it En-1Ü-l<1 Uruk [-u] G' Ina-qi-bit- Ani märI-su{DUMU. A. NI H; Anu-u It- ~
Nrn.104-106
Ab:chnitt von gu-umgum ,. !J.amäSum, Sea" naqu,
2) " ause inandergezogene" (Gleichungen)l). Nicht zu Ende, Vorlage aus Babylon. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. 3) Für die Istarvon Uruk, seine Herrin, hat Bel-aglJ.eerIba, der Sohn des Nabu-ina-tes1-gimil,
-----
2 1) S. H. S. Schuster, ZA 44, 246 .
4)
115.
~
x
"' __ mes ""
5) Nichtvorhandensein seiner Krankheit, den Nabusuma-ibni, seinen Lehrling,
~la-su , ., k' lu 6) u.-sas-tir-ma ina E-an-na u- In um-man-nu
6) (die Tafel) schreiben lassen und (sie) aufgestellt. Den Gelehrten,
" " ( GI. GI )1). . . kki 7) S13. suma HI. u:;annu u lila glrglna
7) der keine Zeile ändert und (die Tafel)inder Bibliothek aufstellt, möge Istar freundlich anschauen!
(IM. LA. A) isakkanu(BA. GAR) dIstar ba-dis lippalis(IGL BAR)-su , " .".,u) .,,2) dI"t 8) ultu(TA) E-an-na use(3~m(~- ag-gl:; ~
sa.
292-281; B '" m Ina-ql, b't ~ 1 - dA.m.
sa.
---
sulubge(Su. LUij. UA) ilüti(DINGIR. RA)
sa.
re-
es iri -gal - - -9 - - __ .mes ,ki 3) E-an-na u bltatl Uruk al-ka-ka-at lu masmas:;e x mes lukal"mes - _mes u __ e ::: lu. nare _ __ mes mare um-man-nu ---
(NUMUN. LUM) ki-i pi-i tup_pi mes
6)
108
Uruk
ki
110
8) geschrieben und nach Uruk gebracht hat.
1) GI = sanil SL 85, 76; utarru (so G. Offner, RA 44, 141) paßt in diesem Zusammenhang nicht. 2) G. Offner, a. a. O.
8) Eigentum des Eanna.
TU 44 Rs. 36-38
3 36 B
B
1) [ne-peJ-su Si qat lU kall : tuppi mdAnu_a\J.a_ . - - n u marl - . _sa mR" h t dA . lttannu~ ~ 2
1) [Verfa]hren, das in der Hand des Klagepriesters ist; Tafel des Anu-aga-ittannu, des Sohnes des Rlhat-Ani,
kki., 2 ) lri. galamab dA· m u A .n- t u U ~ -.':': k-Ima 4 ~ bar -:;u ,,-' :;at1r-ma x . l"bar--
2) des Oberklagepriesters von Anu und Antu, aus Uruk. Gemäß seinem Original geschrieben,
3) ba-ru u up-pus 4
3) kollationiert und "gemaCht".
TU 47 Kolophon Z. 1-3
B 1) Der Wissende soll es dem Wissenden zeigen, der
Unwissende darf es nicht sehen! Tabu des Enlil, der Igigi, Anunnaki und der Götter, die in Ekur stehen.
sa E-kur
Nippurki~ libirI-Sri. satir-ma 11 k- . (~" t ) 1D. 1 b--,-,-~ a-ru tUPPl En- 11- a?lr l\..BD ka 1 ~K::~ri2 sa. mdEn-lÜ_suma_im~
2) [Vorla]ge aus Nippur. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Tafel des Enlil-kä?ir, des Klagepriesters des Enlil,des Sohnes des En= lil- suma- imbi.
A
3) Für sein Lesen hat er (es) geschrieben.
Regierung
111
ACT S. 17, K
A
Anfang abgebrochen
Anfang abgebrochen
- hP1 - . md S•In- 1eqe-unmnm 1AldA . - l[uJka m. u 1 ) IV. hp - - - , ki , -- --A n-tu Uruk -::: 4 2) a-na a-ba-zi-su istur-ma ri-ki-in
1) des Nachkommen des Sln-leqe-unninnT,der Klage-
priester von Anu und Antu, aus Uruk, 2) hat es für sein Lernen geschrieben und aufgestellt.
Od 3) ituSimänu UD 13 KAM [MU]]; me
1) Stichzeile 2) 9. (Var. 2.) Tafel "Wenn er einen Tag lang krank ist und (. .. ); Aussehen des Eingriffes" (Var. "Wenn eine Frau schwanger ist und die obere Seite ihrer Stirn gelb wird"); 23. (Var. 36.) Tafel "Wenn der Beschwörungspriester zum Haus des Kranken geht".
~ KAM
3) Monat Simanu, 13. Tag, 118. Jahr, [Anti]ochos und Antiochos, sein Sohn, Könige.
. ku -su::: m A.n- t1·'· · ku -su A t·]'· [ m2.::..2:. - 1-11-1mär -Sri. sarränu(LUGAL. E. NE) 2
112
TU 56 Rs. 4-8(A); 57 Rs. 15-17(B). AB 1) Stichzeile und Titel AB 2) balag dEnlil(50) 0.1 qati ana zi-mir-su
3) spB Gtn von redu. 4) Dieser Kolophon wurde transkribiert und übersetzt von F. Thureau-Dangin, Racc. 79L, und besprochen von A. Falkenstein, ADFU 3, S. 8 L
7) ... ] ... "gemacht" und kollationiert.
8) makkür E-an-na
3) ana tämartI-su is-tur
/ b Uru kki u, b·1-1·1 8) is-tur-u.-ma a-na qe-re
u:6' 1 KAM mari?-ma sikin 2 3 4 liPti DUB 23 KAM I Enüma ana bIt lu5 marl?l. a:;lpu -y. 1.llakuku -
Jx L.A. DIN uppus(DU) 1) -ma ba-ar 7
6) der Beschwörungspriester von Anu und Antu, der Nachkomme des Ekurzakir, der Oberpriester des Res-Heiligtums, 7) im Land Elam gesehen und unter der der Könige Seleukos und Antiochos
i [ ]1
mas~su ~alät
2) [gaba-rJi
. 1- 1·Is-ma lila . 7) ina mät Elamh.ki Ip-pa pal"e em m . ,. . , , _ .mes Si-lu-ku u An-tl- 1-1-ku-su :;arram
2) 9
7)
-
GUE. BA. MES
5) die Nabil-apla-ul?ur, der König des Meerlandes, aus Uruk geraubt hat,und die damals Kidin- Ani aus Uruk,
1- l-· m...; ku masmas Ani u An-tu Ip Ipl ~- r-za4 lu i e .mes _ mes kir urigalli- sa re -e s tup - pI suatunu
AB
-6+Itti-Marduk-balätu, der S(}hn des MulSallim-Mar= duk, dElr Priester 2 ) des parakku, der angehende Masmas - Priester, hat für das Leben [seiner Seele ...
ikkib dEn _1Ü dlgigi d A-nun-na-ki ::: DINGIR.
-a
1) Stichzeile
dMard~ätu mär 2 -SD. Ba m Mu:;al "1'Im- d Mar d u k 6 mar _ 1ri." :;angl•
Sän-
--
lti.-- - d
AB
4) Vorlage aus Uruk 5) Ei[gentum des EJanna.
ma 1 DUB 2 KAM B 2 I summa alittu [arllt-maJ mulJ.lJi pütT-sa aruq B 4 5 --- 6 -·1 -·-B- --7-- ~A e-nu-ma B nicht in A Rest der Ze1 e nur m nur In .
4) allesamt, die unter dem . " stehen - um nicht zu nennen, was die lernenden Opferschauer angeht entsprechend dem Wortlaut von Tafeln,
bäd
TDF TL 47, 29-33(A); 57 Rs. 2-8(B).
6) m Itti _
3) 64 Zeilen. Nicht zu Ende.
1) [mu]da':: muda':: li-kaI-Ern la müdii':: a-a-mur
5) M mdNabil-apla-ul?ur sar mät tam-ti ultu qe-reb Uruk ki is-lu-lu-ma 1-nu-u:; . x m · d' .m K 1- In- dA' IV.
AB
B
I'
sa. lUsamal11(SAMAN.lYIAL. LA)
5) maC kkür E ] -an-na
Nrn.108-112
na[pistI-su
109
3) des Eanna und der Tempel von Uruk, des HandeIns der Beschwörer, Klagepriester, ger und Gelehrten
4) nap-lJ.ar-sri.,-nu S13. arki u PAP a-na ma-se-e ma-la
A
A
2) Wachstafel der Satzungen der Anuschaft,der heiligen Riten, der Zeremonien des Königtums bis zu den göttlichen Riten des Res-Heiligtums, des Irigal,
e
3) 1 US 4 MU. SID. BI ri.l qati 4) gaba-ri Urukki ---
parakki IUsamallu
1) Hand des Samas-etir, des Sohnes des Ina-qibTtAni, des Sohnes des Sibqat-Ani.
2 mari mSib_qit_ d Ani --22) gisle' paral? dAnu-u.-tu sululJ.lJ.e(SU. LUij.ljA) T'-,-mes ., , d' ellüti(Ku ) sak-ke-e sarru-u-tu a- 1
AB
in Eanna
8) Wer sie aus Eanna herausschafft, den möge IStar grimmig immer wieder (in die Irre) führen!
~ed_dg3)
4 TU 38 Rs. 43_50 ) x 1) qat md ;::,amas-etir märi
B
4) der Beschwörungspriester(?), für das Leben seiner Seele, lange Dauer seiner Tage, Wohlbehaltensein seiner Nachkommenschaft.
~
masmassu(? , MA;::,) ana bälät nap:;aü --x' aräk ume mes>:'Y.LI ~ :;"-- am zerl-:;U
A Ae Y..' mdN a b u-suma-l v 'b m. 5) 113. basemuqa-:;u
107
47
46
Nrn. 106-108
1) Lesung unsicher; sind die Zeichenreste vielleicht zu [iJs-t ur ? -ma zusammenzufassen? Das würde aber nicht zu dem Stativ bar passen.
E 1) Stichzeileund Titel 2) Harfe(nlied) auf Enlil. Nicht zu Ende. Für. seinen Gesang
2) sangG. parakki könnte auch ein Familienname sein.
48
Nrn. 112-117
dA . lUkalA dA' m -rum maru AB 3 ) Ni-din-tu 4 - ~ ~ se. m Itti _dAni-nugsu(ijE. NUN) mär 2 1 m Sln-leqe-unrunnl • . _2 U ru kki. l -u
A
3) (hat) Nidinti-Ani, der Klagepriester des Anu, der Sohn des Itti-Ani-nu]}su, der Nachkomme des S1n-leqe-unninrii, aus Uruk (es geschrieben).
118
ACT S. 18,0(A); 20, Zd(B); BRM 4,20, 79(C);
4) ituDu'uzu UD 15 KAM MU 21 KAM mAr-tag-sat-su sar mätäti
1 md;.; "-t· marl _. ;:,ama,,-e.Ir bel-stt-nu märi
113
2 -un-nin-nu B
1) "Gemacht".
2) Stichzeile
2) Stichzeile
3) [?aJ-a-ta u su-ut pi mlil-su-tu iskar Enüma
3) [KommenJtierte Wörter und Kommentar, Vorlesung der Serie Enüma Anu Enlil aus (dem Abschnitt) "Wenn der Mond im Monat TesrItu von einem Hof [umgeben ist] " .
/ ~"sa 4) tuPPI Iql:;aeres mär
114
2
b--='
-~~
md IXt x :; ar-:;uma-
TU51Rs.44f.
1
)
l~kart uAni
119
2
2
mdS1n_leqe_unninriilUkali d Ani u
TU 48 Rs. 11-14
1) Nach dem Wortlaut einer Tafel, die ein Exemplar aus Babyion war, geschrieben und kollationiert. 2) Tafel des TaqIS-Gula, des Sohnes des Enlilbel-sunu, des Sohnes des Enlil- ...-Igigi.
3) qät! m En-lÜ-rema-sukun ag.I-su pa-li\}
3) Hand des Enlil-rema-sukun, seinesBruders.Wer Ninurta verehrt, soll sie nicht wegtragen!
ct;;.m5,rta la itabbal-stt
--- ---
' ki itu .. -- I __ 1 4) NIppur A .JJaru UD 5 K..ßM MU 5 K..ßM ",/ / me m Ar-tag.-:;a-as-su GU. GAL KI
4) Nippur, Monat Ajjaru, 5. Tag, 5. Jahr, Artaxerxes,König aller Länder.
2) Tafel des Mannu-iqapu, des Erstgeborenendes Anu-iqIsanni,
an-ni - _ - md . . _ la " la 3) mar Sln-leqe-unnwru samalh kali
120
JCS 4, 74, 35-39 1) I e n ZAG a-di
il pir-su I
L
a [a = na-a-quJ
1) (jtichzeile); 41. Abschnitt (der Serie) [a = naquJ.
l ' " A 2 ) BIR mes ul qatl ?a-a-tuI :;u-ut pI x[
4) Die Augen(?) des Ehrfurchtslosen möge Anu hinwegraffen(?) !
4) la pälihu(MUD) Anu(21) Ine-su(?, 33 20) lit- ba_valla 2) ----
sei-
nem Griffel gemacht.
3) des Nachkommen des S1n-leqe-unninnI, des Klagepriesterlehrlings.
--2
2 Diesen Zahlen kann ich kei-
nen Sinn abgewinnen. Vielleicht hat der Schreiber nur ein paar Probe striche mit 1) Gemäß seinem Original ge schrieben. Vorlage aus Uruk.
1_( mdA .. / . m . b .nu-IqIs2) t.UPPI M an-nu-I-qa-pu ~12-~
[sa .. .] D; mdAnu_ubalÜt.1
2) fup-pi mTa-qis_ d Gu _la mär mdEn_lÜ_bel_stt_ - - - - - - - - --2 nu mär mdEn _l {1_US_ d lgigi(5, 2) 20? 20?2
B
1) ldma labirI-stt satir(DU)-ma gaba-riUruk
mJ
4600d. 400 ; L
J
2) Tafel des Anu-aba-uter(? ), des Sohnes des Anubel-sunu(? ).
ki
2
B;
1
JAOS 65, 225, 76-79
1 Je nachdem, ob Artaxerxes 1. oder II. gemeint ist. 115
An-[tu~
ma-ru sa [ • • • ] E.
ba-a-ri
1) 3. Tafel "Erhabene Herrin, die allein mächtig ist". Nicht zu Ende.
m 21 , 11,20,42
sa m[Nidinti_dAni] mär
1) ki-i pI fuP-pi sa gaba-ru BäbÜikisatir-ma
gi r - ra 111 qati 2) tuppi m 21 , 35,35,26,44 mär
m I na-q[/ b't dA' ] A . mdA nu-ab a-ut- ' : 0 md A nu~- ~ ... er marl ~ 2
NIPPUR
E
1) DUB 3 KAM-ma Nin-mau usu-ni
~
1_'
4) Tafel des IqIsa, des Erstgeborenen des Istarsuma-eres, des Nachkommen des Ekurzakir.
mE_kur_za_kir
-,.:L
2
dAnu-aba-uter lUtupsar I Enüma d Anu dEn-lÜ-la märi
1) uP-pusi
An dEn_lÜ_la sa libbi summa Sin ina itu Te"rIh ,,_. t ar b a?aU[11 amI.]
2
1) Tafel des ... (Namen siehe unten)
m I ql"a--~12-_"u_r -" sa b mdI"'t x x 1ku r-za- ki r lu ma:;ma:;:;1 " xx· C ; :; ar-:;uma-ere:; Ip 1-Ipl. m.,.;; l1i-
K
TU 17 Rs. 41-44
A,B, E
TU 33 Rs. 28(D); 54 Rs. 27(E). 1 ABCDE 1) tuppi PN
4) Monat Du'uzu, 15. Tag, 21. Jahr, Artaxerxes, König aller Länder.
1 Hp lIpi B
Nrn.1l8-121
49
2) "Auseinandergezogene"(Gleichungen) 2) Nicht zu Ende. Kommentar und kommentierte Wörter [ ... 3) aus dem Munde des Gelehrten aus aba:b[ 4) Langtafel des TaqIS-Gula,
116
ZA 50, 227, 26
A
qat m L iib8.si(? , NU. IB) märi
M mLIsir(~GIS)
2 mär mGimil(SU)_dAni lUmasmas dAni uAn-tu. -2 -'"
ACT S. 18, T 191; A / mdAnu- b-l "I lU[l-Ip 1-Ipl. mdS~.Ln- 1eqe1) tuppi e -:;u-nu unninrii tupsar] Enüma d Anu dEn_lÜ_lli ~~
2) Uruk
-----
Addaru UD 12 KAM MU l. me 20
KAM m An-ti-' i-i-ku-[su sarJ
1) Tafel des Anu-bel-sunu, [des Nachkommen des S1n-leqe-unninrii, des AstroJnomen.
504 Od.406
MSL 4, 191 I a-l
1) pir- su res-tu-u U ana-ku al qati tu-us x -----1-"/ X 2) tus =wa-"a-bu\}a-am-tu:;aDI;:,
4)
~[aba-rJ!.
[urJl
1
); L 1) Erster Abschnitt.
u=
2) tu s = wasäbu gamtu sa
i
[ldma] labirI-[su] (LIBIR.
DIS.
RA. [ BI. GIM] )
4) eines Ex[emplJars aus [UJr. [Gemäß seinem] Original
5) [satir-ma bari] a-na tämartI-su
5) [geschrieben und kollationiert]. Für das Lesen
6) [sa? mdEn]-lÜ-a-IP-id-di-nu
6) [des? EnJ-lil-ag.u-iddinu,
1) Zur Lesung der Namen s. S. 5. 2) Zur Lesung dieser Zeile s. S. 5.
anäku. Nicht zu Ende.
3) Nach dem Wortlaut einer Tafel,
3) ki-i pi-i fUP-pi 2) Uruk, Monat Addaru, 12. Tag, 120. Jahr, Antiochos, König.
.J
5) [des SOhnes?] des Enlil-bel-sunu, des Sohnes des Enlil- ... [-Igigi].
Hand des Labasi(?), des Sohnes des LIsir, des Nachkommen des Gimil-Ani, des MasmasPriesters von Anu und Antu. 121
117
= ..
[ ...
1) Darius I. oder II.
2) S. Anmerkung zu Nr. 106.
51
50
Nrn. 121-124
· t a--mu - · : X L md mu t-Ir-gi-mI . ·1 7 ) marl;:;ä. N Inur
6) ina sar-tu. la GIS-M u ina me-res-tu
7) des Sohnes des Ninurta-mutlr-gimil,
8) .::.::;...:::=--~ su-me-ru 6 ~-"Ö. pa-lih - --9) d Enlil( 50) bän1(? , DU) u d Nusku 10) la-it-a-bbal N-ip-p-ur ki ituiab-ät-.u--
i-kaI-li . itu U _~, 7) Addaru arkU- MU 10 KAM
8) des Sumerers. Wer 9) Enlil, den Erschaffenden(?), und Nusku verehrt, 10) soll (die Tafel) nicht wegtragen! Sabätu,
11) UD 7 KAM MU 17 KA.M mDar-i~-a-mus
11) 7. Tag, 17 .. Jahr des Darius,
12) sar-ri ma-ti-ta-an
12) des Königs aller Länder.
Nippur,
SLTNi. 71 Rs.
Monat
125
CT 12, 9 IV 20-24 454 oder 394; L u. . ga-ad ,1 1) 4- pIr-su Ba I g ad a = ki-tu-[;: DUBJ KAM I aa = na-a-qa ki mes ul qati gaba-ri Bar_sipa ki-ma
1) ... [
2) 27 MU. SI[D. BI. IM
2) 27 sind [seine] Zeilen. [
3) mdNabfr_ku_:;;ur_su märu
3) e den - na sag _ ga 1) x[ 4) ana tu-ub-bi-su m La _x [
4) Für sein Wohlbefinden hat La[ ...
5) mär(A x A) drstar-muballitat-ati ma-ri?
4 5) Sohn des IStar-muballitat-alJi, der Arzt ) [es geschrieben?]
S!l. mdBel_erTha
2 4) ana si-tas-si-su iS-tur-ma ib-ri pa-lih
5) ituAddaru arkfr MU 10 KAM mAr-tak-sat-su
RA 41, 35, 28-31 2 1) x x x ) tu.ppi mZer-kit-ti-llSir märi
2
1) •.. Tafel des Zer-kitti-lisir, des Sohnes des Bel-
sunu, des jungen Schreibers,
mBel-su-nu l"Ö.tupsarri :;;a-lJar m 3) x / 2 ) mar ;:;u-me-ru-u A b-sum-mu 2 _ L [ x' [su 3) itu Tebetu ~ MU x KAM? ] m Ar-talf-;:;a-as-
3) Monat Tebetu des [ ...] Jahres des Artaxerx[es],
4) sar [mätätiJ
4) des Königs [aller Länder].
126
2) des Nachkommen des Absummu(? ),des Sumerers.
CT 12, 7 IV 39-44 L su. . ga-du ] l)l-pIr-susaI gada=ki-tu-u[DU B18
2) I aa = -::--a-qu BIR ki pa
4) mar
BORSIPPA CT 12, 3 IV 44-50 454 oder 394; L u .L du-u , , 1)!- pir-su Sä. I du = ba-nu-u DUB 12KAM-
1) 4. Abschnitt von du
= banu.
12. Tafel
ma
~a
= na-a-qa BIR . ki slpa
mes
ul qati gaba-ri Bar-
2) (der Serie) a = r)~gu. "Auseinandergezogene" (Gleichungen). Nicht zu Ende.Vorlage aus Borsippa.
3) kIma labiri-su mdNabu_ku_:;;ur_su mär -su sa 2 mdBel_eri_ba
3) Gemäß seinem Original hat Nabu-ku:;;ur-su, Sohn des Bel-erlba,
4) mär
4) der Nachkomme des :iju:;;äbi, der junge Brauer des Nabll, für sein Vorlesen
--2
m!j:u_:;;a_bi lUsirasu d Nabu l?ehru(BANDA) -
- - - ---'-""----
a-na si-tas-si-su 5)
~-ur-ma ibri uppis(AG. A) d
pa-lilf d Bel u
Nabll
1) Fehler für e den - na u - sag - ga ? Hinweis von J. Krecher).
5) Monat zweiter Addaru, 10. Jahrdes Artaxerxes, des Königs aller Länder.
mes
Ul qati gaba-ri Bar-si=
2
-su
m
2
b· lu. x A d N b A h· H ~u-:;;a- I ~ a u l?a-av-rl
3) Gemäß seinem Original hat Nabu-ku:;;ur- su, Sohn des Bel-erIba,
5) (es) geschrieben, kollationiert und "gemacht". Wer Bel und Nabll verehrt,
4) der Nachkomme des !j:u:;;abi,der junge Brauer des Nabil, 5) für das Leben seiner Seele und für sein Vorlesen (es) geschrieben [und kollationiert].
6) pa-lih d Nabil ina me-re-es-ti la ikalli (GUL)
6) Wer Nabu verehrt, soll (die Tafel) absichtlich nicht zurückhalten. J ahr( ? ) [ ...
MU[
127
TDP Tf. 56, 116-118
453 oder 393; Od
1) summa sinnistu erItu mar:;;at-ma 1 US 54 AM ma MU. BI fuP-pi mabril~ summa alittu
sm.
1) "Wenn eine schwangere Frau krank ist". 114 sind seine Zeilen. 1. Tafel (von) "Wenn eine Mutter schwanger ist".
ariit-ma 2) DUB 36 KAM-ma e-nu-ma ana bIt lamarsi ku äsipu illaku SA. GIG ul qati ki klLb· - x' --pa Ima ö. Irl-;:;U
2) 36. Tafel (der Serie) "Wenn zum Haus des Kranken der Beschwörer geht". "Kranke Muskeln". Nicht zu Ende. Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original
3) mdNabÜ_ku_:;;ur_su mär -sa Ba mdBel_erlba 2 _ m .lu. ",A d A mar 2 Uu-:;;a-bl Slra;:;u Nabu l?ebru ~
3) hat Nabu-ku:;;ur-su, der Sohn des Bel-erlba, der Nachkomme des Uu:;;abi, der junge Brauer des Na= bÜ, (es) für sein Vorlesen geschriebenund kollationiert(?). Wer Nabu verehrt, soll(die Tafel)aus
SitassI(GU. DE)-su
istur(DU)-~
BIR? l)pa_li!J.
2) Unsicher, s. S. 13. 4) Dieser Berufsname könnte auch als Familienname aufgefaßt werden. 5) s. Anmerkung zu Nr. 106.
der
der
(freundlicher
3) Der Name ist wahrscheinlich eher akkadisch Iddin oder ähnlich zu lesen
2) a = dl.qu. "Auseinandergezogene"(Gleichungen)5). Nicht zu Ende. Vorlage aus Borsippa.
5) a-na balat napsätImes_M TI si-tas-si-su is 9 tar-[ma ibri]
gaba-r~si=
2) Für diese Zeichen konnte ich keine befriedigende Lesung und Übersetzung finden. Mit dem Vorschlag in RA 41, 37 su-mu-na? kann ich nichts anfangen (die Übersetzung "huitH~me" in RA ist falsch).Mankönnte anqa= ti(AL. TIL) "Zu Ende" oder ldma labirI-su"gemäß seinem Original" denken; beides paßt aber nur schlecht zur Kopie.
1) 3. Abschnitt von gada = kitfr. 18. [Taf]el
KAM-ma
sa mdBel_eri_ba
2)
(der
B sa
3) ;-ma labirI-su mdNabfr_ku_:;;u_ur_su mar
124
Tafel
4) für sein Vorlesen (es) geschrieben und kollationiert. Wer Nabu verehrt, soll (die Tafel) aus Bosheit nicht wegtragen(?) .4)
d Nabll ina sar-tu la GIS
sa~imes 123
1) 4. Abschnitt von gada = kitu. 18. Serie) a = naqu.
3) hat Nabu-kul;lUr-su, der Sohn des BEü-erTha, der Nachkomme des :iju:;;äbi, der Brauer des Nabil,
J m!j:u_:;;a_bi sirasll Nabll
mär
3) In der Steppe ... [ ...
7) Monat zweiter Addaru, 10. Jahr des Artaxerxes, __ des Königs aller Länder.
2) "Auseinandergezogene" (Gleichungen). 3) Nicht zu Ende. Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original
labirI-su
(Stichzeile ? )
1) a tu du x[
as[!J(A. ZU) [
m,.ß.r-tak-sat_su
2) BIR
E
2~6
6) soll sie aus Bosheit nicht wegtragen( ? ) 2 )und absichtlich nicht zurückbehalten!
la
M.r mätäti
~8 122
4
Nrn.124-127
3) S. Anmerkung zu Nr. 106. 1) Lesung unklar; vielleicht mit BIR zu verbinden.
mes
in Nr. 124-126
4) Unsicher, s.S.13. 5) S. Anmerkung zu Nr. 106.
Nrn.127-131
52
d Nabil ina sar-tli la
GIS
53
Bosheit nicht wegtragen(?) 3). 11. JahrdesArtaxerxes, des Königs aller Länder.
MU 11 KAM mArI)
sar __ 2)
3) [istur-ma ibri pa-lih dNabil ina sar-tu] 180
.
a
1) DUB 39 KAM-ma Iskar 1
a
= na-a-qu
BlR
mes
1) 39. Tafel der Serie a = nl3.qu. "Auseinandergezogene " (Gleichungen) 4). Nicht zu Ende.
Ül qati ki
mdNabu_ku_~ur-su mär 2 -sn Ba mdBeJ._
GIS
1)
~ pir-su 1 aa = na-a-qu
BIR
3) [qät
rl
ar-slpa
2) kIma labirl-su a-na dNab
2) Gemäß seinem Original für Nabü, seinen Herrn, hat Nabü-kul~;ur-su, der Sohndes Bel-erlba, 3) der Nachkomme des Hu~äbi,für das Leben seiner Seele und für sein Vorlesen (es) geschrieben und kollationiert.
sitass1(GD. DE. GD. DE)-su is9-tur 5-maib-ri12 4)
sa d Nabü pal-hu la itabbal-SU ituNisannu MU
11
134
4) Wer Nabü verehrt, soll sie nichtwegtragen! Monat Nisannu, 11. Jahr des Artaxerxes, des Königs aller Länder.
KAM mAr-tak-sat-su sar mätäti
2 ) [Vor lage aus Borsippa]. Gemäß seinem Original' geschrieben, kollationiert und "gemacht".
~bü-ku-~ur-S-6.] mär 2 -M
sa md Bel _
3) [Hand des Nabü-ku~ur-su], des Sohnes des Belerlba, des Nachkommen des iju?äbi.
erTha mär 2 mHu-,?a_bi
1) 5. Abschnitt (der Serie) a= nl3.qu. "Auseinandergezogene" (Gleichungen)6). Nicht zu Ende. Vorlage aus Borsippa.
15.1 qati gaba-
-. B- ' - ki L
1) 1. [Ta]fel ijAR-ra "tubullu. Nicht zu Ende.
bari uppus(AG. A)
454 oder 394; L mes
L
2) [gaba-ri BipsipakJi klma labirl-SU satir-ma
133 CT 12, 17 IV 34-37
MSL 5, 41 a-c
4) Wer Nabü verehrt, soll (die Tafel) aus Bosheit nicht wegtragen(?) 5)und absichtlich nicht zurückbehalten.
u ina me-res-
tu 180 i-kaI-li
129
4) '" Jahr des Artaxer]xes, des Königs aller Länder.
1) [DU]B 1 KAM gAR-ra tu-bul-lum M qati
3) Hand des Nabu-ku~ur-su, des Sohnes des Belerlba, des Nachkommen des Hu~äbi.
erlba mär 2 mHu-~a-bi 4) pa-lih d Nabu ina sar-tu la
132
2) Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
kIma labir"i-su satir(DU)-
ma bari(MAS) 3) qat
mAr-tak-sat]-su sar ma-ta-a-ta
L
CT 12, 11 IV 28-32
2) ; ; : : ' i Bar_sipa
3) [es geschrieben und kollationiert. Wer Nabo. verehrt, soll (die Tafel) aus Bosheit] nicht wegtragen(? ) 1) und absichtlich nicht zurückbehalten.
u ina me-res-tu l1i. i-kaI-lu 4)
128
GIS
STC 2, 66 IV 1-6 1)
Jx[
2)
]bar{
K 1) .•.] . [ ... 2) ... ]kollationiert.
3)
m!Ou-?a-bi
4)
ina me]-res-tli la i-tab-bal
5)
MU.]AN.NA 7
6)
sar] mätäti
3) . "
CT 12, 5 IV 29-32
5) ... ] 7. Jahr
6) ... König] aller Länder.
LIH 70 Rs. 19-25
633; H
1) ki-ma la- bi-ri-M! (NU) sa-ti-ir-ma
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert;
ba-ar-im
1) [x pir-su 1 du = ba] -nu-u DUB 14 me a = na-a-qa BIR
a
ki
2) [lil qati gaba-ri Bar-sipa d] Nabü be1i 3)
KA.M
1)
1
klma labirl-su ana
[mdNabü_ku_~ur-M ,mär 2-M sa mdBel_erlba mär 2 m J !}u-~a-bi lUsirasü dNab
4) [... istur-ma ibri ... ]
x mes
3) ituN'Isannu MU 15 KAM Kan-da! -la-nu sar Bäbili ki --- --
G•.
Abschnitt du" ba]nü. 14. Tafel (der Seriel a = naqu. IAuseinandergezogene"(Gleichungen)7.
2) [Nicht zu Ende. Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original für] Nabll, den großen Herrn, seinen Herrn,
rab1~ bell-su
2) Langtafel des Nabll.-sumu-lisir, des Erstgeborenen des iju,?äbi.
mHu_sa_bi x .
L
135
HJu,?äbi.
4) ... ab]sichtlich soll er nicht wegtragen!
KAM
2) IM. GtD. DA mdNabu_sumu-li:Sir bU-kUr 130
Nrn.131-136
3) Monat Nisannu, 15. Jahr des Kandalänu, des Königs von Babyion .
V R 46, 1 Rs. 60-64
A
1) mu-da-a mu-da_a li-kal-lim
3) [hat Nabil-ku~ur-su, der Sohn des Bel-erlba, der Nachkomme] des iju,?äbi, der junge Brauer des Nabü,
2) kIma labirI-su sa-tir-ma ba-a-ri
4) [ ... geschrieben und kollationiert ..•] '"
im, -..L. md 3) gI-ta makkUr .I:!i-zi-da Nabü-nädin(SUM n
1) Der Wissende soll (es) dem Wissenden zeigen! 2) Gemäß seinem Original geschriebenundkollatio_
niert.
'1_
3) Langtafel, Eigentum des Ezida. Nabü-nädin-a!J.i,
ahi ---
131
TDP TL 3, 22-25 ki
1)
Jgaba-ri Bir-sipa
2) [mdNabil_ku_~ur-M mär
kIma l;ibirl-su
-su sa mdBel_erlba 2
m u-?a- b"1~ x A d~ N bAJ H 2 si-tas-si-su
mar
- 2 mt 4) mar .ar- k't a -1'1-am_mes -damqä In MAi::>x me btJ.lät naps ätr(IGI )_ M
Od
~h'
?a-..,,-rl~
1) .. .] Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original 2) [hat Nabu-ku,?ur-su, der Sohn des Bel-erTha, der Nachkomme des iju,?äbi, der] junge [Brauer des Nabu] , für sein Vorlesen
~
5) istur(IN. SAR) ina E-zi-da u-kin
136
CT 13,15 Kolophon Z. 1-4 1) 2 US 26 AM MU. DIDLI DUB 4 KAM-ma e-nu-
3) Unsicher, s.S.13. 4) S. Anmerkung zu Nr. 106. 5) Unsicher, s. S. 13.
4) der Sohn des Arkät-iläni_damqä, der MasmasPriester(?), hat (es) für das Leben seiner Seele
ma e-lis ul qati 2) k" . . . gisl -, \ :
5) geschrieben und in Ezida aufgestellt.
E 1) 146 Zeilen. 4. Tafel Enuma elis. Nicht zu Ende.
2) Nach dem Wortlaut einer Wachstafel, die nach dem Wortlaut eines in Halbzeilen geteilten Schriftstücks 2)
1) Abkürzung für Artaxerxes; vgl. Si für Siluku in Nr. 101. --
6) S. Anmerkung zu Nr. 106.
1) Unsicher, s. Seite 13.
2) Zwei waagrechte Keile als Abkürzung für mätäti.
7) S. Anmerkung zu Nr. 106.
2) S. Seite7.
54
Nrn.136-139
55
3) sat-ru ana d NabÜ belI-su m Nä , id- dMarduk IU N appa"l.1:!; -"'(D A ) ana b a l-=--t "'-t_mes x' ~2 a. nap:;a 1 -~
3) geschrieben war, hat für Nabi3., seinen Herrn, Nä' id-Marduk, der Nachkomme des Nappägu, für das Leben seiner Seele
8) ina E-zi-da bIt belüUE:-M u-kin
8) in EZida, dem Tempel seiner Herrschaft, aufgestellt.
/
4) und das Leben seines Hauses (es) geschrieben und in Ezida aufgestellt.
4) u balät.E: blti-M iS-tur-ma ina E-zi-da u-kin
140 137
138; A
ZA 6, 244, 55-59
1) Von einer alten Langtafel, einem Exemplar aus Borsippa,
1) ultu mub-bi imgi_ti labiri{LIBIR .RA) gaba-ri . ki B ar-Z1p X' b , t' md B e- I -avve ",,_mes -~ 'dd' 2 ) :;at1r-ma an' im gl-.l
H
1) sa mubbi mu-sar-e sa E-nam-ti-la
1) Was in einer Inschrift des Enamtila
2) sa tJa-am-mu-ra-bi sarri mRi-mut_ d Gu _la 3) lu - v -b'(E - ) lu ,,-1-)~2 res i?a 1 RIM samallu NAB :;;elJru
2) des Königs tJammurabi (stand), hat Rlmüt-Gula,
2) (ab)geschrieben und kollationlert. (Diese) Langtafel hat Bel-agge-iddin, der Sohn des Bel- ku = i?ur-su,
4) ana balät napsäU
3) mär
3) der Nachkomme des Etiru, mit seiner Hand geschrieben. Borsippa,
5) i-na E-zi-da bIti na-ram d Nabu u-ki-in
4) ituAjjaru UD 27 KAM MU 1 me 11 KAM salH-i
4) Monat Ajjaru, 27. Tag, 111. Jahr, das ist das
5) MU 1 me 74 KAM mAr-sa-ka-a sar
5) 174. Jahr, Arsakes,König.
mEtiruru ina qäte II -su is-tur-ma 2 . ki B ar-z1p
TDP TL 62, 123-126 ma 1).§.su tuppu summa alittu ara.t-ma mubbi ma pütI-su aruq DUB 40 KAM enüma ana bit
2) äsipu illaku
ku
3) Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original hat Marduk-nä:~;ir, der Sohn des Rlmüt-iläni,
näsir~ mär mRi-mut-iläni
ba~apsätImes -sv. iStur-ma ina E-zi-da
d"hi
E 1) Für Nabu, seinen Herrn, hat Nabu-balät-su-iqbi, der Nachkomme des Esangiläja,
~2
2) für das Leben seiner Seele denNabu-bän-alJi,den Nachkomme des Esangiläja,
mA / .I:!;-sag-lla-a-a
3) (es) schreiben lassen und inEzida aufgestellt.
BABYLON 141
SBH: 1 Rs. 31-34 (s.S.67).
3) hat Bi§l-iqISa, der Sohn des Nabu-semi, für das Leben seiner Seele
4) iiiltur(IN. SAR)-ma ina E-zi-da bIt be-Iu-ti-su in ukIn(DU )
4) (es) geschrieben und in Ezida, dem Tempel seiner Herrschaft, aufgestellt.
K 1) Für Nabi3., der in Ezida wohnt, der liebt 2) die Gerechtigkeit, den Herrn von Borsippa, 3) den großen Herrn, seinen Herrn, hat Amät-Bel, 4) der Sohn des Ea-belani, der Nachkomme des Sirki-Nabu,
1) 75 sind seine Zeilen. 1. Tafel (von) "Wie der Sturm ist er gegründet". Nicht zu Ende. Vorlage
u -dam ki- am-us lil qati gaba-ri 4 2) [x] kIma labirI-su satir(DU) bari(NI. HAL)
sa mdBe~ma_~iskunJ
2) [aus ... ]. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Tafel des Libluj;des Sohnes des Bel-suma-[iskun], des Nachkommen des 8a- .... Hand des Bel-uballit-su,
3) märi sa mdMarduk-suma-iddin mär m 8a _ 2 A 2 x ,42) itu DIi::>. U [ Ad]daru malJru UD 22 KAM MU 1
3) des Sohnes des Marduk-suma-iddin, des Nachkommen des 8a- •... [Monat] erster Addaru, 22. Tag, 148. Jahr,
tuppi mLib-lut märi 2 mx L X ' 2 ) L md , ~2 ~-DIi::>. U ~ Bel-ubalht-su
2) Nicht zuEnde. Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original
. -x sa mar - md N a b" '" \ . ana e -lq1:;a u-:;e-e-m1 3) mdB-I mes balät napsätI -su
164; E
1) 1 US 15 AM MU. SID. BI IM I KAM. AM
1) 44 sind seine Zeilen. 12. Tafel von lugal-e ud me-Iam-bi nir-gal.
me-Iam-bi nir-g:H ki 2) ul qati gaba-ri Bar_sipa ki-ma la-bi-ri-llu
3) beli ra-bu-u belI-M mA_mat_ d Bel mdA b-l . -_--lux-,-k' d b" 4) mar N ~ ~ .I:!;-a- e -a-m mar 2 2
5) in Ezida, dem geliebten Tempel des Nabi3., aufgestellt.
3) ri-se-es-tir-ma ina E-zi-da u-ki-in
E
1) 44.AM MU.SID.BI IM 12 KAM lugal-e ud
1) a-na d Nabi3. a-sib E-zi-da ra-' i-im ki 2) ~a-a-ti bel Bar_sipa
4) für das Leben seiner Seele, Zufriedenheit seines Herzens und Erhörung seiner Gebete
2) a-na balät napsänmes_sv. mdNabil_bän(DlJ)_
4) für das Leben seiner Seele (es) geschrieben und in EZida, dem zuverlässigen Tempel, aufgestellt.
e - gi - na u-kin
PSBA 33 (1911) Tf. XII;,J.5-22
tü~ llb-bi-Sli
2) der Beschwörer geht". "Kranke Muskeln".Zu Ende. 112 Zeilen.
1 US 52 AM MU. DIDLI ki ki-ma Ül.birI-su mdMarduk_
138 a MVAG 8, 190, 26-29
-sv.
"" md Nabu-balät-su-iq-bi - A , 1) a-na dN a b" u b e- 1/l-:;U mA / ~2 .I:!;-sag-lla-a-a
1) 6. Tafel (von) "Wenn eine Mutter schwanger ist und die Oberseite Ihrer Stirn gelb ist". 40. Tafel (von) "Wenn zum Haus des Kranken
SA. GIG. ME ZA. TIL. LA. BI. SE
me
140 a OEC 6, 12, 28-30
Od
3) gaba-ri Bar_sipa
4) : :
3) der Nachkomme des Res-i?äbi(?), der junge .. Lehrling, geschrieben und
u sem!(GIS. TUK) su-pe-e-su
mar:;;i
139
LIH 59 Rs. 24-28
is-tur-ma
märi lla mdBel_ku_sur_M --2.
138
Nrn.139-142
me 48 KAM 4) mAn-ti.!u-uk_ku_su sar
142
LBAT 1394 Rs. 8-20
4) Antiochos, König.
A
1) tämarätu(IGI. DU8' A)mes sa d S ag - me - gar
1) Erscheinungen des Jupiter
2) sa ultu MU 18 KAM m Ar-su
2) vom 18. Jahr des Arses,
3) sa mAr-tak-sat-su sarru sum-sci
3) als dessen Name König Artaxerxes
4)
nabi3.(SA4)~
5)
m, ,m U-ku-su sa Ar-tak-sat-su
adi qat MU 13 KAM
6) sarru sum-sv. na-bu-ci gaba-ri 7) imt.uppam - .mes .!:!. gis 1-' e -amIme[s] 8) mai?:;;artu M gi-ne-e sa m[
"'-t_mes xL - _mes -~ x' 5) a-na b a'l-t a. nap:;a 1 -:;u a-ra- ku urne
5) für das Leben seiner Seele, lange Dauer seiner Tage,
6) sa-Iam zerI-su tu-ub Üb-bi-M kun-nu
6) Wohlbehaltenheit seiner Nachkommenschaft, Zufriedenheit seines Herzens, Festigung
1) Lesung und Deutung dieses Zeichens komlie ich nicht finden.
7) is-di-su IM. GID. DA is-tur-ma
7) seinerStellung(diese)Langtafel geschrieben und
2) Die Lesung dieses Namens ist mir unklar; s. auch Nr. 476.
9) märu
2
sa mMusallimim_dBel?[
4) genannt wird, bis zum 13. Jahr 5) des Ochos, als dessen Name König Artaxerxes 6) genannt wird. Kopie 7) von Ton- und Wachstafel[nJ, 8) gewöhnliche (Stern)-Wache, die [ ... ,] 9) der Sohn des Musallim-Bel(?), des ... ,]
[der Nachkomme
10) istur-ma
im ,m[ tUPPl
10) geschrieben hat. Tafel des [ ...
13) [ .. ]
1) an-na-a BE-~ ultu 2) ana qäte II
x' ~ ~
x
[
la usel?l?i(E) gi-tu mdMarduk-
144
2
[ ...
C ABC
146
1) Gemäß seinem Original geschrieben, kollationiert und "gemacht".
2) soll (sie) nicht aus(?) der Hand gehen lassen. Langtafel des Marduk-säpik-zeriG··
2) tuppi mdmH_zeru_Iisir märi
2) Tafel des Bel-zeru-lISir, des Sohnes des Belaba-ul?ur, des Nachkommen des ...
3) des Nachkommen des Musezib. Hand des IddinBel, seines Sohnes.
3) qat mdBel_uballit_su märi-su(DUMU. A. NI)
2
sa mdBel_aba_
4) pa-lih
~amas(20) ki
4) Wer Samas verehrt, nicht wegtragen(?).
ituUlülu UD 15 KAM MU 25 KAM
1) Stichzeile
,2 2) nis-.\}i res-tu-u,I u - d am k"1 am-US 4 U1 qati
2) Erster (Var. 2. ) Auszug (von) ".,. "(Titel). Nicht zu Ende.
3) ana zamäri(TUK) nasib 4) IM. GiD. DA 3 mdBEH_apla_iddin märi
3) Für das Singen exzerpiert.
32(E); 20aRs. 10-15(F); 25 Rs. 22!-25!(G);27Rs.
4) Langtafel des mn-apla-iddin, des Sohnes des Eabalät-su-iqbi, des Nachkommendes Nanna-utu.
8!-11!(H); 28 Rs. 20-23(I); 35 Rs. 19-2l(K);45Rs.
v
2
7)
Bäbi~ki 5
7
SBH 2 ):
5 Rs.
l8-21(A);
19-21(L); 46 Rs. 33-39(M); 49 Rs. b l8-21(N);
2
2
5) Hand des Bel-sumu-lIsir ,des Sohnes des Itti-Mar= duk-balätu, des Nachkommen des Egibatila.
Ba.
7 itU'.febetu6 UD 14 KA.M MU 8 1 me 45 KAM sa. si-i MU [2 me 9J 9 mes KAM mAr_sa._kal0 8Ar 8arrI 11
[mGu-tJ~?-a.r?-.~!~:.?-~~ mfA_Si_i' -a-
a _ ke
6) Babyion, Monat '.febetu(Var. zweiter Addaru), 14. (Var. 6,) Tag, 145. (Var.155.) Jahr, das ist das [209.J (Var. 221.) Jahr, Arsakes,König der Könige(Var. unklar).
ABCDEFGHI LMNOPQ
1) nis-bi x~ 2 ... (Titel) u1 3 qati -
1) ... Auszug . . . . (Titel). (Nicht) zu Ende.
ABC EFGHI LMN PQ
2) :a--::.:näri(TUK)4
2) Für das Singen exzerpiert.
ABC EFGHIKLMNOPQ
sa d ME . ME C
arW C
7 6 C
3 IM. GiD C
8 1 me 55 C
(HinweisvonJ. Krecher)B;urtt-.\}ul-
4letzter Name nicht in B
9 2 me 21 C
10 -kamA
5 nur in C
Ba.
NOPQ
ABC EFGHIKLMN PQ
-su
5) Babyion, Monat ... , ... Tag, ... Jahr, das ist das ... Jahr, Arsakes (Var.Antiochos)König(der KÖnige).
sa si-i MU y + 64 KAM mfi...r_sa_ka I5 sAr 16
11 sarru sax [x] ki C; von
was
+ E.!:: AHMP;
Sm N
2
2 B?HLM; 4 I; 6 0; res-tu-u ADF
5 ohne b i EGN
mdBEH_apla_iddin HIM[N]OP
6 imt,Uppl'K
3 nicht in LNO
4 so BEILQ;
7 mdEa-balät-su-iqbi A[BCF]GKL;
8 mBel(U)-apla-iddin [AB]C[EFG]L; md Bel _ K;mdEa_bhlät_
500;H
1) pir-su res-tu-u ki-ma labirl-stt satir-ma ba-ru
u up-pu-us
1) Lesung dieser Zeile in Anlehnung an Minns, eine Kollation wäre notwendig.
4) Hand des PN (Namen siehe unten), seines Sohnes (Var. des Klagepriester-Schülers).
5) Bäblli ki itu ... 12 UD x 13 KAM MU y14 KAM
1 nis PU D (Fehler)
2) tup-pi mA_na_dBel_eristI(KAM) mär 2 d m - m Li-ib-lu-tu ~ U r - N anna
3) Langtafel des PN, Sohnes des PN (Namen siehe unten), des Nachkommen des Nanna-utu.
u-
aber sinnlos ist. Eine sichere Deutung ist mir nicht möglich.
CT 34, 50 IV 39-44
6
2 2 md N a n n a tu 9 ll 4) qat p~O märi 2
6 Addaru
E. H. Minns, Journal of Hellenic Studies 35 (1915) 34, zu .!1-[tar-ri]-di? ergänzt,
7 PN 8 PN mär
3) IM. GiD. DA märi
ABCDEFGHIKL
i-lu!
l
nasibbi 5
7) [GotJarzes? und Asi' abat[u ... ] .. ,seine Gemahlin(? ?), Herrin.
beltu(GA~AN)I)
2 e-ne-em-ma-ni i-lu!
4-
53
137(A) - 81(N); E
ba-trum? x x x x x x xJ sa at LI]? si?
12~A
Rs. 69-71(B) ;
(B); 15 Rs. 13-16(C); 18 Rs. 21-24(D); 19 Rs. 30-
_ b a - t i-I a
ami? assati?-SU?
10
Rs. 79f.(0); 55 Rs. 31-34(P); 60 Rs. 37-39(Q).
5) qat mdBel_sumu_lIsir märi
6)
147
soll sie aus dem Inneren
5) Babyion, Monat Ulülu, 15. Tag,25. Jahr,Seleukos und Antiochos, König(e) aller Länder.
1) Stichzeile
mdE _ g i
145
3) Hand des Bel-uballit-su, seines Sohnes.
ina qe-reb la GIS? _MI)
mSi_lu_ku u mAn-ti-u-ku-su sar mätäti
m Itti _dMarduk-balätu mär 2
C
287; E
1) klma labiri-stt satir-ma barf u up-pu-us
102(A), 90(C); E
md N a n n a _ u _tu 4
A C
4) Babyion, Mo[nat ... ,] 6. [Tag,] 22. Jahr des - -- Darius; des Königs von Babylonund aller Länder.
PSBA 1901, nach S. 192, 24-27
5) Bäbl.li
Ba md Ea (BE)-bAlät-su-iqbi mär
A C
3) Hand des Ea-iddin, des Sohnes des Ana-BeleristI, des Nachkommen des Ur-Nanna.
ul?ur mär lUU. MUK
s'
m Mu-se-zib qdt ~ m Id d'lll- d B e- l marl- - u
51 Rs. 5-12(C)
ABC
-su.-sa.-m A-nad Bel _ 2 ---
1) Dies ist sein Ende ( ?). Von einer Wachstafel, die
SBH: 3 Rs. 10!-15!(A); 44 L. Rd. 1-4(B);
A C
Nrn. 145-147
eristI(KA.M) mär m Ur _ dNanna 4) Bäbili ki it[u x UD] 6 KAM MU 22 KAM ki m D a-rl-la-mu" " x "ar ,," B-b'li -t-t' a l U ma a 1
... [ ...
säpik - ze ri [ 3) mär
..
A
ACT S. 24, Zs
giS l -, /
--
12) Hand des [Bel] -sunu, [ ...
13)[xJx[
,e
3) qa-at mdE_a_iddin mär
,1
11) des Sohnes des Marduk-säpik-zeri [,
Ba mdMarduk_säpik_zeri[ --212) qlÜ m[BEHJ-M-nu[
11) märi
143
57
56
Nrn. 142-145
1) Erster Abschnitt. Gemäß seinem Original geschrieben, kollationiert, und "gemacht".
su-iqbi HINOP; mdE _ a _ M BEFGL;
-su Ba. a. a. O. ;
md
9 qat IOP
Ea-balät-su-iqbi HIOP
10 mdMarduk-ze;ra-ibni ADK; mBel(U)-apla-iddin
11
+
16.
gala-tur-ru
d
Tr
i
Mardyk 1VIM AHIKP
_T { (KAM ver-
2) Tafel des Ana-Bel-eristI, des Sohnes des Liblu= tu, des Nachkommen des Ur-Nanna.
1) Kopie UD; s. dazu Nr. 124. 125. 127. 128. 131 S. 13.
und
2) Ein Stammbaum der Schreiberfamilie, von der diese Kolophone stammen, ist bereits von Reisner, SBH siehe Seite 18 fozusammengestellt worden.
59
151
_!@.?]
is-tur-ma
LP; Simänu(SIG) M
JRAS 1925 pI. 4, 66-70
_ AU
stehe ich nicht; die Erklärung als Genetivzeichen durch S. Langdon in SBP S. 60 ist schon md deshalb unmöglich, weil der Text akkadisch und nicht sumerisch ist); mari [M. Ea2 balat-su-iqbi mär 2 J mdN an [n a - u - tu] D; nicht in 0; M hat statt dieser Zeile ina qätEP
_ .. a.
B .
\
_ ..... a
1) mudu- muda-li-kal-llm la mudu-la
1) Der Wissende soll es demWissendenzeigen, der Unwissende darf es nicht sehen! Tabu des großen Enlil, Marduk.
immar(IGI) ikkib(NI. GIGjdEn_lil rabi.!:ßMarduk
12UIÜlu ? B; Ajjaru EG; TesrItu H; Addaru arkU I; Nisannu(BAR) 13 14 6 CE; 22 G; 9 H; 10 I; 20 L; 3 M; 14 N; 17 P 111 A; 135
BCEL; 182 G; 162 H; 200? + [xJ I; 114 K; 157 M; [167J N; 163 P; 117? Q 15 m , u-uk-su G; mA.L XL MP 16 s'ar s arn_m[esJ M' An-tir-sä.-ka H; A r-b,,--ka-a ;ln G nur I3 einfache Jahresangabe, also nur für die Seleukidenära; in D statt dieser Zeile pa-lib.Sa=
2) ki-i pI tup-pi gaba-ri l?ir-pi sami(SA )sa 5 mes mdNablJ._etel(NIR. GAL)_ilani
-2-1
3) mär Da-bi-bi 16.INIM . INIM. MA mlddinana_ d Nabu , ,mar _ m Lub.du?, ( A U/)ct--::: G.:ij L - Nabu
3) des Sohnes des Dabibi, des Beschwörers(?), hat Iddina-NabÜ, der Sohn des Lub.du-Nabu,
(TU. TU) mes 4) lrimasmassu a-na balät napsätl -s6. arak mes (GfD. DA) üme -M is-tur-ma
mas(?, 20) [
CT 46 : 30 Kolophon
2) imtuppi mItti_dMarduk-balätu mar
KAR 1 )
-su sa 2
1) Gemäß seinem Original geschrieben,kollationiert und ... 2) Tafel des Itti-Marduk-balatu, Iddin-Bel,
mlddin_ d BiH
~M-'" "t md B e- I -=JVe ~hh-mes -Ufimr 3 ) mar 2 U-be-Zl'b q,,marI-SU
des
Sohnes
152
des
LBAT 1604 Rs. 13' -16'
3) des Nachkommen des Musezib. atWe-ul?ur, seines Sohnes. 4) Wer Bel und Beltu verehrt, [ .. ,
5) ituKislImu(GAN.GAN) UD 15 K[AM] M[U
5) Monat KislImu, 15. Tag,
Hand
des
Bel-
[ ... J Jahr,
3)
7)
7) [Arsakes,König].
se - e r
155; E mi - t a qati(AL. TIL.
LA) ana zamäri(TUK) nasib 2) [IM]. GID. DA mdMarduk_biH_su_nu mari
sa 2
mdBel_re' Ü-su-nu [mar 2 SuJmu-lib-si
4) Bäbili ki [itu]Arab.samnu UD 25 KAM MU 1
~
57 KAM mDi-mit-ri sar
TDP Tf. 39, 44-49
4) ... ] Monat Addaru, 19. Tag, 62. Jahr, chos, König.
A[ntioJ-
Od 1) Stichzeile; danach in kleinerer Schrift: 75 Zeilen.
.AM MU. BI. IM 2) lri tuppu UD 1 KAM maril?-ma sikin lipti~ ma DUB 17 KAM Enüma ana bIt marl;d asipu
2) [LaJngtafel des Marduk-blH-sunu, des Sohnes des Bel-re' ll-sunu, des [Nachkommen des SuJ mulibsi.
3) illaku
ku
SA. GIG
mes
1 US 15 .AM MU. BI. IM
' du, k i gab a-rl' Erl10 4) klma labirI-su satir-ma ba-ri tuppi mdBel_ka_
4) Babyion, [Monat] AralJ.samnu, 25. Tag, 157. Jahr, Demetrios, König.
, l;nr
5)
lu
- m I-le- "dM ~ 1ar dk u
masmassi x x[x x x x x x] masmassi l?ebri
(BAN. DA) 150
der IStar von
3) ... ] ... , Sohn des Mil?ir- ... [ ... ] ...
1) Stichzeile ; danach in kleinerer Schrift: 1 US 15
1) 4. Auszug (von) "In bitterer Klage". ZuEnde. Für das Singen exzerpiert.
3) Hand des Bel-iddina, seines Sohnes, des Klagepriester-Schülers.
3) qat mdBel_iddinana märI -sri gala-tur-ru 2
2) ... J-iddina, Sohn des Priesters Babylon 2 ).
m~fn-ti~']i-ku-su sar
153
i..~ a -
(? ).
]M? sa mar mMi-l?ir-ra?[ x xJ su? itu __ , __ , ] Addaru UD 19 J:V\M MU 62 J:V\M
4) 6) das ist das [ ... ] Jahr,
SBH: 54 Rs. 49-53
1) Von einer Wachstafel, einer Vorlage aus BolTsipJ. pa, (ab)geschrieben, kollationiert und "gemacht"
u up-pri-<us>? na ki 2) J_iddina mar mSang'l d rstar [Bäb]Üi
xKAMJ 6) Ba si-i MU 1 m[e x KAM]
m- - 2) [Ar-sa-ka-a sar]
249; A
1) ultu mulJ.-lJ.i gisle , { gaba-ri Barsip(B.AD. [SI.
AJ B BA)ki 1) satir-ma bari(IGI. [x] )
4) pa-lih d BiH u dBeltI_Ül x[
1) [ni]s-lti
5) in Esangila auf[geJstellt.
E
1) klma labirI-su satir-ma IGI. TAB u IGI.
149
Nach dem Wortlaut einer Tafel,einer Kopie einer rotgebrannten Tafel des NabÜ-etel-iläni,
4) der Masmas-Priester, für das Leben seiner Seele und für lange Dauer seiner Tage (es) geschrieben und
5) i-na E-sag-Üa ri- [kiJ~ 148
Nrn.151-154
58
Nrn.147-150
Venus Tablets of Ammizaduga, pI.IV Rs. 16-19
6)
h
2) 3. Tafel (von) "Wenn er einen Tag lang krank ist"; "Aussehen des Eingriffs". 17. Tafel "Wenn zum Haus des Kranken der Beschwörer 3) geht. " "Kranke Muskeln". 75 Zeilen. Vorlage aus Eridu. 4) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Tafel des Bel-käl?ir, des Sohnes des Ile"iMarduk, 5) des Masmas-Priesters ... [ ..... ] Masmas-Priesters.
des jungen
6) ........... ] .. .
722-705; Oa 1) DUB 1 US 2 .AM. KAM-ma Enüma Anu d En_IÜ *~
---
1) 62. Tafel (der Serie) Enüma Anu Enlil. 37 Zeilen. 154
37 AM MU. DIDLI 2) gaba-ri Ba-bi-i-li ki la-bi-ri-M sa-tir-ma ba[ri] 3) qät mdNergal_epusus mär [L]U? x UU AN [x] ki 4) [Bä]bl.li MU. AN. NA [x] KAM Sarru-kenu sar [mät Assur] 1) Beide Logogramme bezeichnen in den Kolophonen bar1J. "kollationieren" ;hier muß eines von ihnen eine andere Lesung haben. VgI. dazu S. 3. 2) Zu den Ergänzungen vgI. die Behandlung dieses Kolophons durch J. Oelsner, ZA 56, 262ff.
2) Vorlage aus Babyion. Gemäß seinem Original geschrieben und kolla[tioniert]. 3) Hand des Nergal-epus, des Sohnes des ... 4) [Ba]bylon, [x.] Jahr des Sargon, des Königs des [Landes Assur].
TDP Tf. 30 IV 35-41
669-648; Od
1) Stichzeile
1) Stichzeile
2) [DUB 10 KÄM-~] ana marl?i ina teh@-ka
2) [10. Tafel] (von) "Wenn du dich näherst". 12. Tafel (von)
DUB 12 KA.M-ma 3) [Enüma ana bJ!!, lUmar:;;i äsipu illaku 4) [napb.aru? ] 2 US 43 AM MU.
ku
SA. GIG
sm. BI. IM
1) Die letzten beidenZeilen sind inder KopieKI?BA; man wird sie entsprechend der oben angenommenen Lesung korrigieren dürfen.
dem
Kranken
3) ["Wenn zum H]aus des Kranken ein Beschwörer geht". "Kranke Muskeln". 4) [Summe(?) : ] 163 sind seine Zeilen.
2) Familienname oder Berufsbezeichnung.
60
Nrn.154-158
5) [gaba-ri BäbD!!ki kYma labirI-su satir-ma bari YA(S'''U) - . ir x x x 1) 1-1p 1-' 6) -[ x -x-inaJ-te:;l ut;- -et1r1p1
d
7) [x x xJx- Marduk MU.AN. NA
dx
61
5) [Vorlage aus Baby]lon. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
3) [krma la]-bi-ri-M mdBel_uballit.!1 märu sa --2mdBel-balät_su_iqbi mär 2 mlddin_ dpapsukal
6) [ ... -inaJ-teSt-etir, .. " des Nachkommendes
ana zamäri(TUK) is-tur-ma [ibri] ki 4) [Bäbili itu x KJ AM UD 29 MU 1. me
7) [ .... ] .. -Marduk. Jahr des Samas-suma-ukrn.
;:,amas-suma-
ukIn( GI. NA)
155
Op
159 1) [ ... ] Zeilen. Gestalten der Rechten und der Linken. Aus nichtkanonischenEirizelzeilen exzerpiert.
---\Ja I
1. su ~
4) [BabyIon, Monat ... ,] 29. Tag, 162. Jahr, Alexander, König.
SBH : 37 Rs. 17! - 19!
E
1) Stichzeile
1) Stichzeile
2)
] IM. GiD. DA 4 KAM
2) .. ,] 4. Langtafel (von) "In der Steppe, . , "
' .L 1) e d en-na u-sag-ga-ke
naslJ-a-' 2) [gaba-dL Bäbili 2 ba-ri_im )
ki
2) [Vorla]ge aus BabyIon. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
kIma labirY-su satir-ma
3) [gaba-ri ON]ki krma labirI-:u sa-tir-ma bari
3) [Vorlage aus ON]. Gemäß seinem Original geschrieben, kollationiert und "gemacht".
uppus(AG. A) 3) Tafel des Nabu-sarra-iddin, des Sohnes des Kusu' a.
3) tup-pi mdNabü-sarra-iddin mär mKu-su_u_a
156
3) [Gemäß] seinem Original hat (es) Bel-uballit,der Sohn des Bel-balät-su-iqbi, der Nachkomme des Iddin-Papsukal, für das Singen geschrieben und [kollationiert] .
KAM mA-lik-sa-dar sar
TBP Nr. 64 Rs. 6' -8' mes 1) [x x x] MU alam-dim-mu-ri imitt{ u mes sumeli(150) ultu libbi liq-ti ap.üti(BAR )
4) [tuppi] md Nabi3.-na_din_sumi mär mIddinana _ ' d--- - Pap-sukal
E
STC 2, 84, 11-13
160
SBH : B Rs. 17-23
1) Stichzeile
1) nis-bi
2) gaba-ri Bar_sipki kIma Hl.birI-su mdNergal_ 3 balät-su-iq-bi mär m A ta rad kal me ) 2 lUäsipu(ME)
2) Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original hat Nergal-baHit-su-iqbi, der Sohn des .•. , der Beschwörer,
2) gaba-ri BäbÜi[ki
3) ana balätI-M istur ibrI!-ma ina E-sag-Üa
3) für sein Leben (es) geschrieben,kollationiertund in Esangila aufgestellt.
4) [Tafel] des Nabi3.-nädin-sumi, des Nachkommen des Iddin-Papsukal.
E
3.~[
1) Stichzeile
1) 2. Auszug.[ 2) Vorlage aus Babylon.[
3) mär mlddin_ dpap-s[ukal? 4)
u-kin
u si-pir
5) la itabbal 6)
3) Nachkomme des Iddin-Paps[ukal ...
ni [-kil-ti ?
4) und ein Werk der L[ist(?) ...
u ina m[e-res-ti-su
5) soll (die Tafel) nicht wegtragen und abCsichtlich ...
sa i-na-as-su-M[
6) Wer sie wegträgt, [ ...
7) Bäb{li ki ituAbu [ 157
CT 44 : 36, 19-23
1' 3) usamallü maSmassu ::;eIJru(TUR. DIS) a-na me balät napsätr -su x I ...L. 4) ~9-tur-ma ma .I!;-sag-111a e kal 1'1-am.me
.tl
. . .e . .
7) Babylon, Monat Abu,[
4) M
1) ki pI gaba-ri ::;ir pi? ? x musgarri? (MUS. GIR) A .L b' - 2 m L a-S1-mu . 2 ) md Nabu-n,,1-ana-1'1-am.mes mar
5) sa same
u er::;eh
I
161
1) Nach dem Wortlaut eines Exemplars ..... 2) hatNabo.-nebi-ana-iläni, der Sohn des Läsimu, 3) der Lehrling, der junge Masmas-Priester, das Leben seiner Seele
dMardUk-baIätu märi
für
A 1) Von einer Wachstafel exzerpiert. Tafel des IttiMarduk-balätu, des Sohnes des [ ...
sa m[
2 2) pa-lih dSamas u dNisaba ina llb-bi[ 3) ina me-res-tu
4) (es) geschrieben und in Esangila, dem "Palast der Götter
"-
LBAT 1571 aRs. 15' -17' 1) ultu mub-hi gis le , { nasib.!E tuppi m Itti _
4
2) Wer Samas und Nisaba verehrt, darin[ ...
18. Üb-bi 111 U-sel-lis a-s§:!(
3) absichtlich soll er sie nicht daraus entfernen! Ort(?) [ ...
5) des Himmels und der Erde, aufgestellt.
u-km
162
SBH: 74Rs. 8!-10!
E
1) labir-su ina bIt mBel_su_n[~ 158
Nrn.158-163
SBH: 17 Rs. 7!-9! 1) [xJ AM MU.
1) Sein Original (befindet sich) im Haus des BelSu[nu ...
150; E
sm. BI tuppu restü(SAG. KAM)
e-tilr-dim-ma-na-am 2) Ül qati gaba-ri [ON]
1 ) [x] sind seine Zeilen. Erste Tafel von "In seinem gebauten Viehhof. "
2) imtuppi mBel(U)-apla-[iddin märi
2) Nicht zu Ende. Vorlage aus [ON] .
3) mär 2 mdN ann [a-u-t u BäbilikiJ ituKislImu
Ba
2) Tafel des Bel-apla-[iddin, des Sohnes des Eaba]lät-su-iqbi,
mdEa-ba]lät-su_iqbi
3) des Nachkommen des Nann[a-utu. Babylon,] Monat KislImu, 10. Tag.
UD 10 KAM 1) Diese Zeichen kann ich nicht lesen. Wahrscheinlich handelt es sich um einen Berufsnamen. 2) Wahrscheinlich falsch abgeleitet aus ba-ri(RIM). 3) Dieser Name ist mir unverständlich. Ist vielleicht ein Schreibfehler für A-ta-mar! -GN? anzunehmen (vgl. Stamm, MVAeG 44, 183f.)? 4) Uriklar. Zu erwarten ist eine Angabe über Herkunft oder Beschaffenheit der Vorlage. ::;irpu wäre "ge_ brannte (Tafel)"; was musgarru dabei bedeutet,weiß ich nicht.
163
SBH: VII Rs. 13 f.
E
1) ki-ma gaba-ri labiri(LIBIR. RA) Bäbili ki
1) Gemäß einem alten Exemplar schrieben.
satir(AB. SAR) 2) IM. GtD. DA mdNabu_ki_in_ ap-ll mär d
Marduk
1) Korrigiert nach SBP S. 310.
~le'
'i-
--
aus Babyion ge-
2) Langtafel des Nabü-kIn-apli,des Sohnes des Ile"iMarduk.
Nrn.164-167
62 63
164
Iraq 26, 15, 23f.
H
1) sumätu(?, MU. MU) la mitgärätu(?, UR. A
me
)1) ~ghi gisle'{ ana tas-lim-danasgä(ZI me )-
8) [x] dTas-me-tu4!::1:. dNa_na_a Ba E-zi-da
1) Einander nicht entsprechende Zeilen( ?) sind aus einer Wachstafel zur Vervollständigung(?) ausgezogen.
8) [ ... ] Tasmetu und Nanä von Ezida verehrt,
9) [x x x] §lupra(UMBIN) latu .ma laq1) ---18-9-
9) [ ...... ] den Fingernagel(?) sollst du nicht einkrallen(?) !
ni , t' md N a b"u- k a-i?l-lr " - 2 m~ E (40) 2) im.!Q..:E:. mar
2) Langtafel des Nabil-käi?ir, des Nachkommendes Ea-ilüta-ibni.
ilüt}a -ibni
168
CT 41, 42, 38-40 1) i?a-a-tli haS€
165
166
Nrn.167-172
LBAT 1564 Rs. 7' f.
A
1) [;:]ltu lib- bi gis le , { It\biri Ba mU-kal-lim-e-tu 4 sa I Enüma An-na d En _1Ü
1) [V] on einer alten Wachstafel mit Kommentaren zu Enüma Anu Enlil.
2) makkür mKu_un_du mar La?-a-a-du
2) Eigentum des Kundu, des Nachkommen des Lajadu.
2 SBH ): 56 Rs. 92-96(s.S.156)
E
1) 1 US 35 AM MU. SID. BI IM 21 KAM urri am ba ?[ x ] U1 qati ana dMar-biti beli i?Iri(MAff}
sa mBel(U)-suma-iskun mär 2 2 mes m Sangl ana bhlät napsati mBel-suma-
[sa
iskun ~)bI-M uM märl 2 mes napsan [aräk?]
-su ana balät
-so.
~[käl(K6) qaqqadI-su l]~ bast muri?I-su kun?nu isd[i?-M
----
II
4) [ x !Je-mu-u su-pe-e-llU pe-ta-a uzne[
-su
se-ba-a lit- J tu-te-s[ri istur-maJ 5) [i-na E]-maQ-kir 4-zal bIt be-Iu-ti-SU [x x x] x [li-kin]
A)-~ lliaSkap?
apla(Ax
1) Kommentierte Wörter und Kommentarvon"Wenn im MD. SAG der rechten Lunge eine Waffe [liegt ... "
[s2.kin
E-zi-da
2) Lan~tafel des Bel-uballit-su, des Sohnes des Nabu-apla-iddin, des ... von Ezida.. Wer [. ... ] verehrt, [ ...
p~[
3) ina me-res-tu la Üb-bi la u-se-el-lis!? 4 B-b'l·ki , A ··r u UD 12? [ •• a I l Jitu Ja KB.M
169 1) 95 sind seine Zeilen. 21. Tafel (von) " ... [ ... ]. Nicht zu Ende. Für Mär-blti, den erhabenen Herrn, seinen Herrn,
3) absichtlich soll er sie nicht daraus entfernen! Babylon, Monat Ajjaru, 12. (?) Tag, [ ....
324; B 1) [krma labirI]-Sri satir-ma bart qat m Dan _q {_ dB- l md --e mar 2 -su sa Bel.aba-ui?ur märe
I' < I>
2) [
2) hat Liblut, der Sohn des Bel-suma-iskun, der Nachkomme des SangU, für das Leben der Seele des [Bel-suma-iskun], seines [VJaters, und seines Sohnes, für das Leben seiner Seele, [lange Dauer]
itu
•• , x UD x KBM] MD 13
KAM
mA-lik_sa_an_
3) [seiner Tage], für Zufriedenheit seines Herzens und Gesundheit seines Körpers,"Nicht-Fr[ essen' seines Kopfes], Nichtvorhandensein seiner Krankheit, Festigung(?) [seiner SteU]ung,
ACT S. 22, Zo
103' A mKi_din 1 2 ) M ultu 3,28 adi ' 4 ~r~ x x x x]x x x märi mdNabil_balät_ 2 . b' [ - md SU-lq 1 ~ E -gi - ba]-ti-la ana 4 7 md -tar-i?a Marduk-säpik-zeri
1) [ter-si]-tu
sa
se.
4) C••• , Er]hörung seiner Gebete, Öffnung [seiner] Ohren, [Sättigung mit erfolgreichem] Le[ben (es) geschrieben und]
2) [tupsar] Enüma An-na dEn-lÜ_lt\ mari M md --2Na[bil- x x (große Lücke)
5) [im E]mab-girizal, dem Tempel seiner Herrschaft, [. . . .. aufgestelltJ
1) [Gemäß] seinem Original geschrieben und kollationiert. Hand des Danqi-Bel, des Sohnes des Bel-aba-uljlur, des Nachkommen des [ .... 2) [~onat ... , '" Tag,] 13. Jahr, Alexander, Kömg aller Länder. Wer den Herrn und meine Herrin verehrt, [ ....
dar M.r matati pa·lib beli u!(KUR) beltI-i[~]
170
3) [üme-suJ ana tu-ub Üb-bi-su tu-ub serl-SU la
sa imitti(15) giS~
\ . md \ md 2) im gI-tl Bel-uballlt-su mari M Nabll-
bell-M 2) mLib-lut maru
00
u su-ut pi sa summa ina MU. SAG
E[~ ? -:gab-
1) [Rechenver]fahren des Kidinnu, von 208 bis 2 [10 ......... J... , des Sohnes des Nabll-balät-su_ ~.qbi, [des Nachkommen des Egiba]tila. G~gen uber(?) von Marduk-sapik-zeri,
2) [dem Astro]nomen, dem Sohn des Na[bll- ..... ].. Auf die Ver[ehr]ung(?) von Samas und Marduk achte sehr!
Jx
dSamas u dMarduk ma-dis li- i?ur
[x? ] 167
SBH: 14 a-i 1) [nis-gi
~J~ am -e
bar a - na - ra ul qati
2) [anaJ zamäri(SIR) nasigbi IM. GfD. DA md Bel_ ana-kit?-ti-M 3) :rr:!ri gl
ki ?] itu 3) [B-b·l· ~. Kislimu DD 18 TT,t KB.M MD 1 me
148; E
st\ mMar-da-a-a mar
2 i?upur(UMBIN)
---
45 KAM sa [si-i MD
1) [x. Auszug] (von) "Der Wildstier zu seinem Heiligtum ( ... )". Nicht zu Ende. 2) Für das Singen exzerpiert. Langtafel ana-kitti(? )-su,
i-ku-su sarJ
des Bel171
2
mMi-i?ir-a-a
3) des Sohnes des Mardäja, des Nachkommen des Miljliräja. Fingernagel
3 ki 5) dMarduk KAM ) Babili ituKisllmu10? KAM 6) MU 1 me 1 SU 4 KAM mA-lik-sa-an-dar sar 3 7) [paJ-::~ dM:';uk KAM ) ;: d~ar-pa-ni-tu4
ACT S. 23, Zka 1) te-er-si-tu
4) des Bel-ubaUit-su, seines Sohnes, des lagaruLehrlings.
. - - II )(' 2) ~na qate - ~
5) des Marduk . . . . Babyion, Monat Kisllmu, 10. «Tag>,
2) Ergängzungen nach Nr. 449. 3) KAM ist mir unklar. S. auch Nr. 147.
1) Rechenverfahren des Kidinnu. [ .... ] Bel-abaui?ur, der Sohn des [ ...], der Nachkomme des Ea-epus-iläni,
[ :1 im-s ub? x xJ pa? -lab
2) hat eigenhändig ge[messen(?) ... ] . Auf die Verehrung(?) des Samas aCh[teJ sehr!
Samas ma-dis u-[§lur]
6) 164. Jahr, Alexander, König. 7) [Wer] Marduk ... und $arpanitu,
172
ACT S. 21, Zlb 1) maruJ
mes 1) NU UR. A kommt als Attribut von Wachstafeln in Nr. 307 vor.
A
M. mKi-din_nu [x x x) md Bel _ 4
aba-ui?ur märu sa m[x x x] mär mdEa(BE)_ x Us '1- .me1l - -2- - epu::;--l anl
I
4) mdBel-ubaUit_su marl -SU lUla-gar-tur_ru 2 Sl""
3) [Baby~on(?),] Monat Kislimu, 18. Tag, 145.Jahr, das [1st das 209. Jahr, Antiochos, König] .
~ me ~ KAM mAn~t~i_
sa mdBel_x_x_su mär
A mdIle , 'i
---2 --Nabil(TU. TU) ina qätI(qat)-su imsuh-ma ana BE iskunun pa-[.!!.]b [
CA.. GAL)-
d
1) S? vielle. icht mit W. von Soden (s. AH~. 5 94b), dIe KopIe korrekt ist. 2) V"le U elC . h t zu Ki-dln" Am. zu korrigieren.
wenn
1) ... , Sohn] des Bel- ... -su, Nachkomme des He, 'i-Nabi1(?), hat eigenhändig gemessen und zu Ende(?) gebracht. Wer [. " ver] ehrt, [ .....
Nrn. 177-182
65 64
Nrn.172-177
J~?
2)
173
2) [ •••... .] .•..
xx ma?
Od
TDP Tf. 31 IV 28-35
,
1)
u tuppu I ana maqn..lila t.eue10" k 10 -] a
1) ... 10.J Tafel (von) "Wenn du dich dem Kranken näherst".
3)
kI] pI labirI-su(LIBIR. RA. BI)
3) ...... nach dem] Wortlaut seines Originals
4)
Jiusamallll
4) ... ' .. , ..... ]der Lehrling
7)
4) [ ... ] .. [ .....
A
ACT S. 21, Zl
ultuJ~,26
adil,l!.mdBel-
1) [Jupiter von] 146 bis 217. Bi'U-ab[a-uf;iur(?) ...
ab[a-u:;:ur? 2) [ana BE
iskun~ pa-lih
dBelli-i:;:-:;;ur [
]mär Bar_zipki
3)
]x x x x x x md A x .y un? Jx x Nabu? -:;uma-1:;kunlU d itu Jkalll Marduk Arahsamnu UD
6)
3) [H]and des Itti-Marduk-balätu, des Sohnes des[
1)[mul-babbar
2) [12. Tafel (von) "Wenn zum Haus] des Kranken ein Beschwörer geht".
2) [DUB 12 KAM Enüma ana bIt] mar:;;i äsipu ku illaku
5)
178
3) [g]at m Itti _dMarduk-balätu mär 2 [ 4) [x] md[
LA~?
2) [hat zu Ende(?) gebra]cht. Wer Bel verehrt, soll (die Tafel) behüten. [ .. . 3) .... J aus Borsippa ..... [ .....
!.[!::?
5) ••.•..... ' ] ., .•.. " .
6) .......... , J .... Nabll-suma-iskun
179
7) .. , ... , ..] Klagepriester des Marduk. Monat Arahsamnu, 17. Tag,
17
49; A
ACT S. 23, Zq 1)
[ter-si-t]~ sa
mdNabll_ri? ? -man-nu sa MU
1) [Rechenverfah]ren des Nabll-rImannu(?) für das Jahr 199, das ist das Jahr 263.
sa si-i MU 2 me 1 sn 3 KAM - - --m--=--ct ----d JM, Etir- Marduk da?-du Nanna-
<) me) 1,39
KAM 8) [MU x KAM mdMarduk_ap]la_iddinana ki Bäbili
8) [x. Jahr, Marduk-ap]la-iddina,Kö[n]ig vonBabyIon.
.![!]E.
2)
2) ....• ] des Etir-Marduk, des Nachkommen ( ? ) des Nanna-utu, hat gemessen und zu Ende(?) gebracht.
un u-tu I im-su\J.(SAtJ)-ma ana BE iskun 3)
174
3~
tu-ub
am -e [b ar
a- na - r a] Ul qati ana
1) 3. Auszug (von) "Der Wildstier [zu seinem Heiligtum] ( ... )". Nicht zu Ende. Für das Wohlbefinden(? ) des Exzerpierenden(? ).
näsi\J.iQ.[~?)
2) G1D. DA mBel(U)-su-nu märi [sa mBel(U)_ 2 NU 1 ) ina qä]!I(qat)-su istur-ma ib-ri
2) Langtafel des Bel-sunu, des Sohnes des. [Belnäsir(?). Mit] seiner (eigenen) Hand hat er (es) ge~chrieben und kollationiert.
3) Bäbiliki ituUlülu UD [x KAM MU] 1 ~ 56
3) Babylon, Monat Ulülu, [x.J Tag, 156. [Jahr] , Demetrios, König.
KAM mDi_mit_ri sar
180
LBAT 212 Rs. 27' f. Rd.
322; A
1) x [x x x x x xJ dBel-apla-iddin märu
sa 2
1) . [ ..........] BiH-apla-iddin, der Sohn des Musallim-Bel, der Nachkomme des Musezib, der (es) für das Leben seiner Seele geschrieben hat
mMusallimim - d Bel mär 2 mMu-se-zi-bu sa ana balät napistI-su is-tur
sa ~!):!::?
... [ ... ]
x]
2) x [x x x x xJ satir-ma 3)
2) . [ .........•] geschrieben, und
J sa ul[ tu x x] adi qlt Ululi
sa MU
2
3) .....•....]von [ ... ] bis zu Ende des Ulülu 2. Jahres, Phi[lipposJ, König.
KAM Pi-[il-pi-is-su] sar 175
4
1) [ •.... ] ... Beschwörung. 3. Tafel der Serie muss{l(? ) [ •..
IM 3 KAM-ma iskar mus-
181
su-u [
zeru-lI[sir] m[är 3) Bäbili ki itu Ulülu UD 17
KAM
MU 10
3) Babyion, Monat Ulülu, 17. Tag, 10. Jahr, Alexander, König aller Länder.
KAM
mA_lik_sa_an_dar sar mätäti
2~ an - na
1) 2. Auszug (von) "Gewichtiger des Anu". Nicht zu Ende. Für das Wohlbefinden(?) des Exzerpierenden(? ).
; : ; :n-;'siltilt.!:. 2
sa m Bel(U)_NU 2 )
2) Bel-sunu, der Sohn des Bel-näJ?ir(?), mit seiner (eigenen) Hand.
ina qätI(qat)-su
177
1) DUB 13 KAM-ma iskar Enüma Anu dE!.[n-lÜ]
1) 13. Tafel der Serie Enüma Anu E[nlil.
2) kYma labirI-su satir-ma bart u up-p[u-usJ
2) Gemäß seinem Original geschrieben, niert und "gema[cht" . . . .
KUR auszubes-
2) Vielleicht zu KOR zu emendieren und nä:;:ir zu lesen.
182
Racc. 152 VI 1-7 1) imtuppu 23 2) imtuppu
[
..... .
kollatio-
[KAM
B EME.KU. UL.E
U1
qati(TI)]l)
sa arkI-su
1) 23. Tafel [" ... -Sprache". Nicht zu Ende]. 2) Tafel, die danach (kommt):
3) I ina ituNisanni UD 5 KAM IGI. TAB u IGI. KAR 2 )
3) "Am 5. Nisan". Kollationiert und geprüft(?).
4) pa-lig dMarduk u dSar-pa-ni-tu4
4) Wer Marduk und $arpanitu verehrt,
5) ana qäte II
A
LBAT 1528 Rs. 9-12
1) Ergänzt nach Nr. 176; vielleicht zu sern und nä:;;ir zu lesen.
1) ...... VeJnus von 180 bis 241. Marduk-sumaiddin, der Sohn des Bel-iddina, der Nachkomme des Egib[atila], gegenüber(?) von .. [oo] .• -iddin, dem Astronomen, dem Sohn des Bel-uballit-su .•
E
e-l um -e ul qati ana
AB 2) mBel(U)-su-nu märu
A
di li] -p at sa ultu 3 adi 4,1 <m> dMarduk_ x 'dd' ---,,-, md - -:- · na B e l -1 dd1na- ~ 2 :;uma-1 1n maru ~ 2 mdE _ gi -bra-ti -la] ana tar-:;:a mdx [x] x4 7 I-' --iddin lUtupsa'.r Enuma An-na dEn_lÜ_l
SBH: 24 Rs. 28 f. (A); I Rs. 67(B). AB 1) nis-hi
ACT S. 21, Zld 1)
2) (Für(?) sei]n Wohlbefinden gemacht. Tafel des Bel-zeru-lIsir, des S[ohnes des ...•....
2) [ana? .fIu-ub-bu-s[il up-pu-us tuppi md Bel _
176
des
327; B
CT17,13a,26-28 1) [x x x x] KA sip-tu
263. [Jahr], Arsakes,König.
156; E
SBH: 26 Rd. 1-3 1) nis-hi
3) ...... ]
la use:;::;:i
sa ana qäte II
use:;:?ll~
1) Ergänzung nach KB 6/2, 30;s. B. Landsberger, BAfO 1,177 8 . 2) BeideWortzeichenwerdenindenKolophonen für barG "kollationieren" gebraucht; hier muß jedoch eines eine andere Lesung haben.
5) soll (die Tafel) nicht aus(?) der Hand gehen lassen. Wer sie aus(?) der Hand gehen läßt,
66
Nrn.182-188
L uruB-b'l·ki 6) iläni ma-la ina qe-reb ~
7) ba-su-u li-ru-ru-SU
183
6) den mögen die Götter, soviele es im Innern von Babylon
5)
7) gibt, verfluchen!
6)
189
E
CT 46 : 18 Kolophon 1) Stichzeile
1) Stich zeile
2) [napijaru? x M]U? BI. IM DUB 1 KA.M sa
2) [Summe(?) : xJ sind seine Zeilen. 1. Tafel "Der alles gesehen hat". Serie Gil[gamesJ.
184
.......] hat zu Ende( ? ) gebracht.
'''ku un J~BE~-
5) ........ ] , der Klagepriester des Anu, der Sohn des
Jx xL
6) •....•. -. - ...
J ... [ ...
E
CT 42, 23, 35f.
BRM 4, 18, 26-28
MAL. LA) I?e\).ri
_.
des
B
1) trippi dA-nu-um-u-sal-lam lrisamalll(SAMAN.
mcr-
1) Tafel des Anum-usallam, des jungen Lehrlings,
.
_ki, sa A-nu-um-ra-bl Der -.I:: 2 3) a-na tu-ub-bi-SU sur-ris i8-tur
2) marl
Klagepriesters
2) des Sohnes des Sataran-kabtu-iläni, aus Der. Für sein Singen hat er (es) geschrieben.
z amärI - 8ri is - tur
190
A
ACT S. 22, Zma
sa
. - .mes D-er ki -u ana 2) mdS ataran- k a b - t u-llanl
3) .... ] gemäß seinem Original kollationiert.
] kYma labirI-su ba-ri
] x lrika1i't d Ani märu
1) Tafel des Nidintu-Ani, des Sataran,
nagba(BE) Imuru(IGI) iskar dGil[games] 3)
Nrn.188-193
67
2) des Sohnes des Anum-rabi, aus Der. 3) Für sein Wohlbefinden(?) hat er (es) schrieben.
eilig
ge-
KI~
185
1)
1 x[ J tUp-pl. md B e- l - b-an-apIdU
Iraq 6,173:
ASSUR, Beschwörungspriesterfamilie (vgl. S.10)
2) ...... ] ..
J~?
2)
3) ...... ] Tafel des Bel-bän-apli, des .. [ ... .
191
BAM 50 Rs. 22-26
M
1) mas-qi-a-ti an-na-a-t
L
71,443-445
1) qat mdNinurta-apla-u:;mr
1) Hand des Ninurta-apla-uf!ur,
2) mär mU1(DINGIR. MU)-zera-ibni
2) des Sohnes des Ili-zera-ibni,
3)
187
1) ., .. ] ........ .
]xma:ijI.AKI? A.SAx [x] EN18? x[
3)
186
Ma
MKT 1,73 Rs. 55-57
~sa~ dNinurta
Iraq 6,169: 65 Rs. 7(A); RA 34, 68 Rs. 17(B)
ituJ~abätu UD 5 KAM es-\).e-et
..... Monat ]
3) Entsprechend seinem Original geschrieben [und kollationiert]
~
Tl. 1) >:>abatu, am 5. ag zugewlesen
!4
3) ina pu-ut labirI-su sa-tir [bari]
5) [
192
L
1) Diese Heiltränke 2) sind ein königliches Geheimnis.
4) tup-pi md
3) des nesakku-Priesters des- Ninurta.
C.u
2) ni-I?ir-ti sarru-u-t [2)
4) Tafel des -bessun [ ...
]sangl rab1 [
5) des Oberpriesters [ ...
KAR 31 Rs. 24-28
B
1) kIma labirI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir bari
-
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
(BA.AN.E) 1 Var. in B : 9. Tag.
2) qät mdNa_bi_um_be_sun
2) Hand des Nabil-bessun,
3) mär mdBa-ba6-suma-ib-ni masmas bIt kis-sri-
3) des Sohnes des Baba-suma-ibni, Priesters des Haupttempels.
ti DER 188
CT 42, 34 Rs. 14-19 1) [ki piJ-i tup-pi
ga[ba,~r]i
E Der
ki
ki-ma la-bi-ri-
1) [Nach dem Wort]laut einer Tafel, eines Exemplars aus Der. Gemäß seinem Original
des Masmas-
4) täbil(TUM) tuppi suäti(BI) d Nabil u dNisaba bele mes bIt mu-um-me --- ---
4) Den, der diese Tafel wegträgt, werden Nabi't und Nisaba, die Herren des bIt mummi,
5) tu-mu-mi-iS i-sim-mu-su
5) zum Tauben bestimmen (:: taub machen).
SU 2) [x x x] x x [x] -E - dirn - g al- kaI am - m a märu
Ba mdSataran(GAL)-ba-nu-nu
3) Ca-na baJ-la-tu napsätr[mes
J-su
a-na su-uz-
mu-ru lukalemes 4)[sa? E-dim-ga]l-kalam-ma bit x[x] x
2) [hat ... J .. [.] -Edimgalkalamma, der Sohn des Sataran-bänCmu, 3) [für das LeJben seiner Seele, für das Singenlassen der Klagepriester 4) [des Edimga]lkalamma, des Tempels .. [ .. ] ... , (es) schreiben und singen lassen.
si? u-sa-as-tir ri-sa-az-mir
193
KAR 64 Rs. 22-27
B
1) Stichzeile
1) Stichzeile
2) ina pI la.birI-su(BI) satir b[ari]
2) Nach dem Wortlaut seines Originals geschrieben und kol[lationiert] .
3) tuppi mdNabil(PISAN)-be-su-[nu] masmas bIt
3) Tafel des Nabi't-bessun, des Masmas - Priesters des Assurtempels,
-d-
--
---
[Assur] 1) S. CAD E 329 a.
4) mär(PES) mdBa-ba6- [sumaJ-ibni lu [zaJbardabbi E-sar-ra
4) des Sohnes des Baba-[sumaJ-ibni, des Zabardabbu von Esarra.
69
68
Nrn.193-197
_ . dx x _ _ Il 5) täbil(IR) tnppi suaü(BI) ;:,amaö me
5) Wer diese Tafel wegträgt, dessen möge Samas wegnehmen!
Augen(licht)
1 LIBIR. RA. BI. GIM CD AC; B[A. A]N. E D
lit-bal
2 sa-tir B; AB. SAR D; AB. SAR. AM C
4 so A; IM B; [DU]B?C; u-ll-ti E 6
masmassu C; samallll i?ehru B 194
1 LKA 109 Rs. 14_17 ) 1) [x] ina pI l<~birI-su(BI) satir bari(BA. AN. E)
1) [ .. ] nach dem Wortlaut seines Originals geschrieben und kollationiert.
A \ 16" "". 2) [tuppi] md Nabu(PISaN)-be-sun mabmaöbl -ki allSuri(BAL. TIL ) - - m d Ba-ba -öuma-l " ' bru. In zab ar d a bb'1 3) [märJ 6 E-sa[r-raJ 4) [x x x x x .!:..Jna qäte II dMarduk a-ga-nu-til-
2) [Tafel] des Nabli-bessun, des Masmas-Priesters aus Assur, 198
3) [des Sohnes] des Baba-suma-ibni, des Zabardabbu von Esa[rra].
12 za-mar A
Assur D; 8 d Assur D
7 nur C
13 so C; ZI
ga
9 ibni
AE; ganze Zeile nur
KAR 38 Rs. 41 f. (A); BAM 121, 24-26(B); 300,6' f. (C).
4) .........•] durch die Hand Marduks Wassersucht [ ... ]
1) [kIma labirI-su satirJ bari(BA.AN.E)
1) [Gemäß seinem Original geschrieben] und kollationiert.
" A J ~2 - md~6-~ B b 2) [tuppi md Nabu-be-sun
2) [Tafel des Nabii-bessunJdes Sohnes des Baballuma-ibni.
1) Für eine bestimmte Durchführung eilig exzerpiert. 2) Tafel des KiJ~ür-Assur, des Masmas - Priesters des Assurtempels,
3) mär mdNabil_be_sun lUmasmas bIt -dAssur
B
B
B,M
l 2 1) a-na i?a-bat e_pe_se ga-an-tiS ga3 nasga 5 4 2) tup_pi m Ki _i?ir_As_sur masmasbit ---6 As-sur
ABC
ABC
RA 18,28 Rs. 12-14
so C;be-·sun-B
5d
3 so B; ba-rl ",
ha-an-tis is-su-g[~J B
la-a [
195
10 ana A
C
B
Nrn.197-199
3) des Sohnes des Nabil-bessun, Priesters des Assurtempels.
2 nicht in B
1 -si C; a-na mu-se-pis-u-ti A
3 ZIbi B
4 [U-lJl-ti C
des
Masmas-
5 Ka-
ib-ni sar-dAssur B
3) [Wer (sie) wegträgt,] dessen [Augen(licht) möge GN] wegnehmen!
3) [sa itabbalu GN Ine] -M lit-bal
199 196
M
BAM 95, 39-41
2) Hand des Nabu-bessun [ ... .
2) qät mdNabtl._be_sun [ --
3) täbil(IR?) tu[ppi? suä].!!(BI?) qät BE[2) ---
KAR 63 Rs. 22-25(A); 267 Rs. 26-28(B); LKA 40 Rs. 13-15(C); BAM 201, 44-49(D). l A 1) nis-gu q{_ta_a_a_n
1) Kopie seines Originals [ .. .
1) gaba- ri labirl- su [ d
Nabil BE.
D
ABCD
KAR 374 Rs. 17-19(A); LKA 43 Rs. 15-18(B); 89 Rs. 5-9(C); 157 IV 7-12(D); BAM 81, 17' f. (E). B 1 L .,1". 2 b .3 1) ki-ma labirI-su Sä.-tlr-ma ~
ABCD
ABCDE
BCD
CD
ABCDE
2) tup_pi
4
mKi-i?ir-As-sur masmas bIt 5
As_sur -----rod A. 6 lu 7 v 3) mär Nabu-bl-su-nu masmas -_8 blt As-sur I .9 4) [ mär md] Ba-ba -suma-lb-m 6 lUzabard:bbi E-sar-ra 10 . 1 1 . 12 5) a-na i?a-bat e-pe-fh lJ.a-an-tls -13 na-as-lJ.a
1) Abschließender Auszug.
2) istu libbi giSle , iM. bul-ti sa bIt
2) Von einer Wachstafel mit Heilungsverfahren aus dem Gulatempel
ABCD
Gula(ME. ME) 2 4 5 3) ki _ma labirl- suB s atir- ma ba- rl
3) gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
7 6 4) ga_an_t i s na-as-ga 9 8 5) n_ll_ti m Ki _i?ir_As_sur masmas
4) Eilig exzerpiert. 5) Tafel des Kii?ir-Assur, des Masmas - Priesters des Assurtempels,
~_surl0 1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
ABCD
2) Tafel des Kii?ir-Assur, des Masma§ - Priesters des Assurtempels,
CD
6)
~
A md N a b ub'l-sun / 11 mabmaö " " b-lt
6) des Sohnes des Nabli-bessun, Priesters des Assurtempels,
As-sur-ma 7) [mär ] mdBa-ba6-suma-ibni zabar=
3) des Sohnes des Nabli-bessun, des Masmas - Priesters des Assurtempels.
B
~M dN~su-u?J 1)
8) itu Ulülu UD 9
des
lim-mu m Sa _
8) Monat UlÜlu, 9. Tag, EponymSa-Na[bll-süJ.
-
4) [des Sohnes] des Baba-suma-ibni, des Zabardabbu von Esarra. 5) Für eine bestimmte Durchführung piert.
eilig
exzer-
1 S. auch noch Nr. 508.
rl.
B;
ED
2 kima B; nicht in D
6 za-mar A; ana i?abät epesi
nu D 1) Die Personenkeile sind hier waagrecht; vgl. S. 5.
1) Nach G. Meier, MO 12, 246.
Masmas-
7) des Sohnes des Baba-suma-ibni, des Zabardabbu von Esarra.
dabbi E-sar-r[aJ
pi BC
2) Die Lesung dieser beiden Zeichen ist mir unklar. Zu erwarten ist ein Fluch, also eine Wunschform(etwa von mihu S "töten" oder qatu D"fertigmachen" ? ).
B, M
d
3) Wer die[se(?) TafJel(?) wegträgt(? ),denmöge die Hand des Nabi1 ... [ ...
ABCD 197
6 sa d Nabli tuklat(NIR)-su
Si
3 nicht in D
5 ba-
C
10 nur in A; samallli i?egru D
-bi-su-
200
71
70
Nrn.200-201
6
BCI
BAM 9, 70-76(A); 102, 3-7(B); 129 IV 26-28(C);
Nrn. 201- 203
ba so D; nas!J.a- B; nasha GH? ; is-su-tw CE
303, 24-27(D); RA 15, 76 Rs. 10-15(E); 40, 116 M
Rs. 1-5(F). D
1) bul-tu lat-ku
qäte II
•
1) Erprobte Heilungsvorschriften aus der Hand des Gelehrten.
ummarn
(UM.ME.A) _'.' ,1) 2 ) DlJ. DU. BI-su la sat-ru
B A
sa
A
E
3)
32~ ~l-;aba_ri
ABCDEF 4) tup_pi
gisle'i2
3) 32. (Var • Erster)Auszug. VorlageeineWachstafel.
B,M
1) 7 nis-\}u gaba-ri 1t-sa-bad
C
4) Tafel des Kil?ir-Ail'sur, des Masmas-Priesters des Assurtempels,
ABCDEF 5) mär mdNabil_bi_sun6 lUmasmail' bIt
5) des Sohnes des Nabll.-bessun, Priesters des Assurtempels,
7
MI-Bur -----=-rodB b" lu 8zabar= 6) mar o ABCDEF ~6-öuma-Ibni 9 dabbi 1t-Mr-ra
Ba Ail'sur
des
Masmas-
6) des Sohnes des Baba-suma-ibni,des Zabardabbu von Esarra.
ABC
3) a-na :;;a-bat e-pe-si
ABC
4) m Ki _l?ir_As_sur
8)
d] N abil n dM[arduk
A
9)
Jx x x x itabbal?
3) Für eine bestimmte Durchführung
mail'mas bItAs_sur 2
0
A.
-su x[
10) [Wer sie wegträgt,] dessen Augen möge [GN hinJwegraffen! 11) Wer sie wegträgt, dessen Untergang möge Nabil befehlen!
F 11) sa itabbalu(IR) d Nabil \}aläq(ZA{j}-su liq-b[J
2 maömaö " "C ; mar - md Nabu-bi-sun " B
203
lu
mas[mas F
tuk-lat-su
d
Tas-me-tu
6
4
15-18(C); 141 Rs. 9-12(D); 152 Rs. 13-16(E);
80 Rs. 38f.(H); 230 Rs. 12-15(1); BAM 131 Rs.
4
d
As-
A
3 DUB D; IM. GID. DA B
As-sur B;
E
B, L, M K IK
ABCDEFGHIK 7 masmas bIt As-sur / dAssur DB; 8 fehlt in B
A
weiterer Name, erhalten nur
za]bardab[bi
9 mcht 0 0 D ; In 0 B d anach In 10 nicht in E
11 -ru E
noch
ein
ABCDEFGHIK
12 + ikkib ABCDEF HIK
dNisaba E ABCDEF 201
BAM 78, 18-20(A); 164, 36f.(B); 177, 13f.(C);
KAR 21 Rs. 21 f. (G); 171 Rs. 9(H); 298 Rs. 47(1). 2 1 ABCDEFGHI 1) a_na sa-bat e_pe_si
A
B,M
2) von Kil?ir-Assur, dem Masmas-Priester des Assurtempels,
3) m[är mdNabll._bessun] masmas
3) dem Sohn [des Nabu-bessun],des Masmas-Priesters des Assurtempels,
bIt [As-surJ ABCDEFGHI
4) i;:an4na-as-ta
A
5)
1 ana CH
6
sa-tJir-ma b[a-ri] 2 epeöl_"osi B
3 d nur in B
5) .... gesch]rieben undokol[lationiert.]
4 nicht in AGH; masmas I
5
2) Vorlage aus Ninive (Var. Babyion). und kolla-
0
4) Tafel des Kil?ir-Assur, des Masmas - Priesters des Assurtempels, 5) des Sohnes des Nabil-bessun, Priesters des Assurtempels,
des
Masmas-
6) des Nachkommendes Baba-suma-ibni des Zabardabbu von Esarra. '
B
8) sumI satra la ta-p~-sit
8) Tilge meine Inschrift nicht!
9) sa itabbalu(IR) d Nab1l !J.aläq
9) Wer (sie) wegträgt, dessen Untergang möge Nabil befehlen!
K
(ZAtll-su liq-[bi] 1
A B-bT ki I gis -, 0 VL d so; ~ ; le I Sä bul-ti sa bIt Gula(ME. ME) K LIBIR. RA. BI. GIM BDF; nicht in IK
AB. SAR. AM DF
5
4
DEH; DUB B; IM AC; u-ll-ti GI
2
nicht in IK; kYma AGH
so EGH; sa-tir K; SAR BI; SAR-ma
\->..
so K; ba-rl ACH; 12; GH; BA. AN.
Ti; DF; BA. AN. E. A B
7 As-sur BCDEFGH
9
8 nur in BF
so ADE; za-mar IUsamalll masmassi l?e!J.ri Ba?[
1) Die übliche Lesung epustu ist hier nicht möglich, da das Prädikat Maskulinum ist; vielleicht kikittu zu lesen? __ 00-
3) Gemäß seinem Original geschrieben tioniert.
7) Bei Nab1l, dem König der Götter, betreue(?) (die Tafel)!
3
4) eilig exzerpiert.
1) Stichzeile
2) gaba-ri uruNinuaki 1 2 3) ki_ma h1.bi~3 sa-tir-ma 4 5 ba_r1 -t--·6 m Ko d '" 7 4) .UP-pl I-l?lr- Aösur :i1f"il - - - d - - 9 mail'mas bIt Assur A - 11 - 10 md 5) mar Nabu-be-su-nu In 12 v d 13 masmas bIt Assur _ 10 md 14-6) mar, Ba-ba -suma6 ob 0 lu b .h "L ~ za ardabbi 12;-öö.r-ra 15 7) nls(MU) d NabU sar iläni lu 16 4--ta-x-x
1) Für eine bestimmte Durchführung
2) m Ki _ sir _dAs_sur3 masmas bIt AS-Eh:;:!' 4 - - -
1) Stichzeile
B
186, 13-15(D); 188, 11-13(E); 202, 14' f. (F);
ABCDEFGHI
4 ib-ri B
CT 37, 25 IV 31-34(F); KAR 62 Rs. 16-18(G);
lil", A ~ d A so D; masmas B; öamallu :;;elJru C; öa Nabu tuk-lat-
-be-sun D x[
3nur in A
LKA. 70 IV 19-22(A); 77 VI 26-32(B); 119 Rs.
10-12(K).
su E;
des Masmas-Prie-
sters des Assurtempels.
1 dAssur B
A
2 le-' i E
sur D; dD1M. ME. TUR E
6) der Sohn des Nab1l-bessun,
9) ........ 0 0 .] . 0 . 0 ... sie wegträgt(?) [ ... .
[it-bal]
5
5) (es) eilig schreiben lassen und kollationiert,
8) ... 0 .... 0.] Nabil und M[arduk .. o ...
10) [sa itabbalu GN] Ine II -su li- -
matril~ A
4) hat Kil?ir-Assur, der Masmas-PriesterdesAssurtempels,
3 , ,,)( /.4 5) za-mar u-öa,;-tIr-ma Ib-rl - md A 6) mar Nabu-bi-su-nu masmas bIt
7) Bei Nabil und Marduk, tilge meine Inschrift nicht! (Varo Tabu der Nisaba).
A
l
2) Gemäß seinem Original geschrieben und kolla[tioniert.]
As-sur
EF 7) nIs d Nabil u dMardukl0 su-ml -1-1012--sat-rn la ta-pa-sIt
1 so E; [nisbu]
1) 7. Auszug. Vorlage aus dem Esabad von Assur.
2) ki-ma la-bi-ri-su sa-tir ba [rl]
ABC .
0
E
A
(BAL. TI)ki
mKi_l?ir_ dAssur4 masmas ~_sur-5--- - - -
A
BAM 99, 56-59(A); 307, 28f.(B); LKA 115 Rs. 10-12(C).
2) Sein Ritual ist nicht aufgeschrieben.
3
--
202
D; IUmasmassi F
AHK; be-sun I; bi-sun BD; Na-bi-um- D
10 PES A
12 nur BDFH
13 As-sur
11
AC;
6
so
soABCGH;
so C; be-sun ABCFGH
73
72
Nrn.203-207
14 -ba- C
208
15 masmas bit As-sur C
BAM 101, 12-15(A); 168, 82f. (B); KAR 22 Rs. 15-17(C); 56 Rs. 15-17(D); 223 Rs. 13-15(E);
zu lesen?
LKA 81 Rs. 1-4(F); 110 Rs. 12f. "RA 49, 140
13,M
a 12f.(G). 204
LKA 113 Rs. 1-6
B
CD F
ki 1) gaba-ri gisle'i As_sur _!.. 3 1 2 G 2) kima labirI-su satir-ma bari
1) Vorlage eine Wachstafel aus Assur.
1) gaba-ri[
1) Exemplar[...
2) ana pI IM[. GtD. DA?
2) Nach dem Wortlaut [einer LangJtafel(?) [ ..•.••..•
3) gaba-ri gi1:l li9 -
3) Vorlage einer Wachstafel ... [ ....
ABCDEFG 3) a-na
4) Tafel des Ki?ir - Assur, des Masmas-Priesters des Assurtempels,
ABCDEFG 4) mKi_f?ir_ dNab~abil tuklat(NIR)_ -7-su
?[x]x[ ua ki 4) tup-pi mKi-r;;ir- Assur masmas bit As_1:lur
E
5) des Sohnes des Nabil-bessun, des Masmas-Priesters des Assurtempels,
5) mär mdNabil_bi_sun masmas bIt As-sur
6) des Sohnes des [Baba-suma-ibnil von Esarra,
6) mär mtBa-ba6suma-ibni]lUzab[ardab]bi
[E-sar]-~ 205
AB
des Za[bardab~
4
f?a-bat
5
A [ 1) ki-i pi-i IM. GD x x] t .DA md Nabu-
2) ••• gemäß dem Original.
3) u-h-tf [mjKi_?ir_ d[Assur
ma~as bIt dAssur]
6 epesi1:li BCDEF
md~6-suma-ibni 115. zabar[dabbi
5) des Sohnes des Baba-suma-ibni, von E1:larraJ.
E-sar-raJ
soG
des Masmas-Priesters
4) des Sohnes des NabÜ-bessun, des Ma1:lmas-Priesters [des Assurtempels],
4) mär mdNabil_bi_su_nu masmas [bit dAssur]
3) Für eine bestimmte Durchführung
209
3 ba-ri G
7 nur E; masmas [A]CD
1) piristi(AD.ljAL) iläni
mes
rabÜti
mes
müd~~ li-kal-lim la müdil a-a imur(IGI. 2) ikkib iläni
mes
rabilti
mes
LA)
sa.-"(;ir-ma ba-ri
3) ••••••••••• gemäß dem Original.
5)
Id Nab" u- b'i-su-nu
_ d masmas blt Assur
6) [mär
md!?]a_ba6~_ibni
1
210
4) [Tafel] des Ki?ir-Assur, des Masmas-Priesters des Assurtempels, des Sohnes des NabÜ-bessun,
4) [tupp]!.. mKi-?ir-As-sur masmas bIt dAMur
[lu]
-ti E
2 + f?ebri A
t-l-sU Y / m ' d N a b uA lu ma"maSSi x>:"" 2) a-na t amar Ki -f?ir-
2) Für das Lesen des Ki?ir-Nabll, des jungen Mas= mas-Priesters,
?ebri
aAsl3ur --
3) des Sohnes des Samas-ibni, des Masmas-Priesters des Assurtempels.
d
4) Wer (es)wegträgt, dessen Untergang möge Nabo. befehlen!
GA)
L
1) PA-[tu-u] kima labirlm-ma 3)
1) •• [ ••] gemäß dem Original.
2) 13a.-tir 4) mKi_?ir_As_sur lUmasmas bIt dAssur
2) Schreiber (oder: Schriftstück(?) des) Kif?ir-Assur, der Mal3mas-Priester des Assurtempels, 3) [der So]hn des Nabo.-bessun, des Masmas-Priesters des Assurtempels.
Zur Ergänzung vglo Nr. 206, 207 und S. 8. Zu dieser Zeile s. S. 8. Zu dieser Zeile s. S. 8. Ctler sa.-tar ?
4 + -ma F
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
211
BAM 106 Rs. 7-13 1)
C~,J nis-bu
M
liq-ti bul-ti ki-i pi-i [le' i
ki 2) [gaba]-ri Uruk satir(AB. SAR)
1) 2) 3) 4)
1) Tafel des Ki?ir-Nabll, des (jungen) Mal3mal3-Priesters,
K
4) sa itabbalu Nabll baläq(ZA:tJ)-su liqbi(DU 11'
3) [mä]::. mdNabil_bi_sun masmas bIt dAssur---
v
Assur E;
1) ina pu-ut hlbiri-su satir-ma ba-ri
3) mär(AMAR) mdSamas_ibni lUmasmas bIt
6) [des Sohnes des BJaba-suma-ibni, des Zabardabbu von Esarra.
zabardabbi
KAV 42 Rs. 28-31
9 d
2) des Erstgeborenen des Samas-ibni, des Masmas. Priesters.
3 nur in D
AfO 12 Tf. XIII 56-59
5) des Masmas-Priesters des Assurtempels,
E-sar-ra
207
8 ibni AFG
5 §labät CDF
2) Tabu der großen Götter. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
kima hlbirI-su
3) [MU?] PA-tu-u kima labirim-ma 2)
~2
4 ana BDG
BAM 33, 20(A); 178, 9' (B); 191, 18f.(C); 199
1) Geheimnis der großen Götter. Der Wissende soll es dem Wissenden zeigen, der Unwissende darf es nicht sehen!
müdÜ!:!
Vert rauen Nabtt ist,
,~-[~B
B
KAR 307 Rs. 26-31
dessen
10 ,
4 CD F 2) bu-kUr mdSamas_ibni lu 3 masmassi 206
Kif?ir-Nabil,
5) des Sohnes des Samas-ibni, des Ma1:lmas-Priesters des Assurtempels,
15f. (D); KAR 114 Rs. l1(E); LKA 93 Rs. 8f. (F). B, M 2 ABCDEF 1) u_il_ti 1 mKi_?ir_ d Nabil masmassi
des Zabar[dabbu
4) des
6) eilig exzerpiert.
2 la-bi-ri-su E
Nabil-[., ,].
3) Tafel des Kif?ir-[Assur, des Assurtempels],
,6
e-pe-si
ABCD FG 6) ba-an-tiS nasbaba 10
1) Entsprechend dem Wortlaut einer Langtafel des
2) MU PA! -tu-u kima labirim-[mai)
2) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
EFG 5) mär mdSamas_ib_ni8 lU ma 1:lmas bIt -9 As-sur
B
LKA 137 Rs. 6-10
5) mär
Nrn.208-211
akkaeti]l)
[~J
1) [7.J Auszug. Exzerptzeilen von Heilungsvorschriften. Nach dem Wortlaut [einer akkadischen Wachstafel], 2) [eines Exem]plars aus Uruk, geschrieben [und kollationiert] • 3) Tafel(??) des Kif?ir-NabU, Nablf ist,
1) 7. Auszug nach BAM I,S.XXIV; Ergänzung Schluß der Zeile nach Nr. 212.
am
dessen
Vertrauen
74
Nrn.211-214
md;.; lu ",,,. - md N b" ;:,amas-ibni masmaööl mar ~
4) mär
4) des Sohnes des Samas-ibni, des Masmas-Priesters des Sohnes des Nabil-bessun, des Mas[mas Prie~tersJ, .
be-sun lUmas[massi]
212
75
" 'b' - md Ba- b a -öum-l 5 ) mar m 1u zab ar d a bb'1 6 [E-sar-ra]
5) des Sohnes des Baba-suma-ibni, des Zabardabbu von[Esarra.J
6) a-na ma1-su-ti-su za-mar n[ashahaJ
6) Für sein Vorlesen eilig ex[zerpiertJ.
7) [x x] e-rib blt[i ar-h]i-is li-:;;a-am-ma[
7) [ ....] wer das Haus betritt(?), soll [ei]lig hinausgehen und [ ...... ]!
BAM 52, 102-105(A); 147 Rs. 27-30(B)
AB 2) ki-i pi-i
1
,
's
g'l
3
le' i Akkade
'-
ki
gaba-ri Uruk
ki2
4
1 + sa-tir [
215
mKi_:;;ir_ d Nabll sa d Nabil tuklat(NIR)-
B; A abgebrochen
2
..
tup-pi A
KAR 72 Rs. 20f. (A); LKA 112 Rs. 16-18(B). AB 1) gaba-ri 1 gis le , i 2 nasb-aha
B
1) Vorlage (Var. :Entsprechend)eine(r) (assyrischen) Wachstafel. (Eilig) exzerpiert.
AB 2) tuppi mKi_:;;ir_ d Nabu lu.masmassi3 AB 3 ) -=-4 ~
2) Nach dem Wortlaut einer akkadischen Wachstafel, eines Exemplars aus Uruk, geschrieben und kollationiert.
,
6) des Sohnes des Baba-suma-ibni, des Zabardabbu von Esarra.
E-sar-ra
1) 6. Auszug. Exzerptzeilen von Heilungsvorschriften.
satlr-ma bCl-rl AB 3) tup_pi
B 6) mär mdBa-ba6-Srim-ib-ni lrizabardabbi
M
A l ) 6 nis-hu liq-ti sa bul-ti
Nrn.214-219
m~" -:--b ;:,amab-l m.5lu
3) des Sohnes des Samas-ibni, sters.
2 + aö-öur "''' ki. ." A. -1 ga-an-tlö
1 ina pu-ut A
3) Tafel des Ki:;;ir-Nabtt, dessen Vertrauen NabD. ist,
2) Tafel des Ki:;;ir-Nabll, des Masmas-Priesters ,
6 maömaööl " xx'
4 mar -
3 nur in B
A
des Masmas-Prie-
5 -ib-ni B
2
6 nur in B
su -:: mdx '" 'bm.6 lu maömaö '" "b-t AB 4 ) ~ ;:,amaö-l 1
dA."''''ur öö
4) des Sohnes des Samas-ibni, des Masmas-Priesters des Assurtempels,
216
5) Für [eine bestimmte Durchführung] (Var. [Für] sein Vor[lesen]) exzerpiert.
LKA 79 Rs. 23f.
B
1) ana :;;abät epeSi(?,DIM)l mKi_:;;ir_dNabß.[
1) Für eine bestimmte Durchführung (des?) Ki:;;ir-
2) ina pi-i [
2) Nach dem Wortlaut(?)e ....
Nabii[•... 1 pi B
4 IM B
2 nur in A
5 tuk-lat-su A
6 -ib-ni A
7 so B; [ana mal-su?] -ti-su Zr. MES lfa A
1 DIM für DIM ?
217 213
BAM 28 Rs. 16(A); KAR 33Rs. 12-14(B);
B
1) [x x x] x [x x] ki-i p{[-l ?
44 Rs. 2lf. (C).
B,M
I >' / "'~ ,2 '- ,3 ABC 1) ki-ma 1 labirI-öu öCl-tlr b"-rl
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
. d b,,4 l1i 5 x xV' / \ ,m ABC 2 ) u-ll-tl Ki-:;;lr- N a u maömaöSl BC 3) mär
LKA 118 Rs. 1-7
mdS~_i~ lUmasmas
3)
dT~--:e-tu4 ta-a[k-luJ
G....... ] •.
Ki:;;ir-Na[bß. ... ,
4) [der auf Na]bll und Tasmetu vertr[aut],
5) [mär miSamas-ibni lcimasmas bIt As-[surJ
3) des Sohnes des Samas-ibni, .des Masmas-Priesters von Esarra.
E-sar-ra
2) [geschriebe]n, geprüft, kollationiert.
3) [x x xJ x mKi_:;;ir_ dNa[bil 4) [sa ana dNab]ß. u
2) Tafel des Ki:;;ir-NabD., des Masmas-Priesters,
1) [ ........ ] nach dem Wort[laut (?) ...... .
2) [sa-ti-i]r safnij.i9. ba-rl ? [
5) [der SOhn] des Samas-ibni, des Masmas-Priesters des Assurtempels, 6) [des Sohnes des Nabß.- b]essun, des Masmas - Priesters,
1 kIma AC
2 + -ma B
6 Samas-ibni B
5nurinC
3 ba-ri C
7) [ga-an-tis] is-su-Qa
7) hat (es) [eilig] exzerpiert.
7 so C; masmassim-ma B 218
BAM 311, 94-96
M
1) [kYma labiri-su] satir barl a-na :;;a-bat epesi§ 214
AB 1) ina püt(ZA) u-'n-ti mAs-sur-st;,r_a_nil
---
A
~
, , d N a b" 'XI d t k [1~t N b" ~ AB 3) u-ü-tl,2 m Ki-~ar-. u öa ~ I
1) Entsprechend einer Tafel des Assur-sarrani geschrieben[•.
\
B 5)
3)
Durchführung des
] lUmasmas bIt As-sur ba-an-tis
2) •..... ], des Masmas- Priesters des' Assurtempels, eilig exzerpiert.
] kIma labiri(LIBIR. RA) [
3) ....... J wie das Original [. .••.
nasha~
219 d Assur
4) des Sohnes des Samas-ibni, des Masmas-Priesters des Assurtempels,
_ m d " .. lri >' "_d,, Nabu-lil-su-nu maömaö blt Aösur
5) des Sohnes des Nabu-bessun, des Masmas-Priesters des Assurtempels,
~
tioniert. Für eine bestimmte Ki:;;ir-[. .. J,
3) Tafel des Ki:;;ir-Nabu, dessen Vertrauen Nabll ist,
su] B 4) mär mdSamas_ibni lrimasmas bit
2)
2) [Gemäß] seinem [Original] geschrieben und kollationiert.
2) [kIma labirI]-su sa-tir ba-rl
1) [Gemäß seinem Original] geschrieben und kolla-
m Ki-:;;lr. . d[] x
B
LKA 96 Rs. 16f. (A); 100 Rs. 7-11{B).
BAM 206, 16f. 1) a-na pi-se-er-ti kis-pi
M
sa ina x[
2) IM. GtD. DA mKi_:;;ir_Cdx
1) Zur
Auflösung
von
2) Langtafel des Kir;lir-[•..
Zauberei, die in •• [ ••.••
76
Nrn.220-225
220
BAM 68, 18-20
77
M
Bäbili ki
2) [die entsprechend dem Wortlaut einer Wachs]tafel, eines Exemplars aus Babylon,
1) Stichzeile
1) Stichzeile
x m Ki -:;;lr. d[x 2) a-na lila-bat e-pe->od
2) Für eine bestimmte Durchführung des KÜ;dr-[•.•
3) sat-ru-ma hfl.ru satir-ma ba-rl sätir md x [
3) [V]on einer Wachstafel [ •..•. ] ster(?) [ •.•.•
4) ll1samaUu su-bul-tin-bi 2) x[
3) [i]stu libbi gisHi' i [x x x] masmassu[
00
1) [niJ-:;;ir-ti bäruti(NAM. URU ) la. müdllla 6 immar(IGI) ikkib dNabu u [dx ] - - - u - - ---1- b . gisl-" 2) ~]-~- summa TU ga a-rl ~
226
3) [TafeJl des Nabu-sallim. mukIn(? )- •. [ •..•
kTn(? , DU)-x[
E
1) ana ta-mar-ti mTukul_ti_ dMarduk 2) [~Ji pi-itup-pi te-il-tu
2) 7. [Aus]zug (von) "Wenn ••.•.. n. Vorlage eine Wachstafel aus gutem Zypressenholz[" •.
d" . "ä.-tlr "".. / md Nab"u-mu" 3) [tupp].! mNabu-sal-lim
5) der Schreiber .. [ ....
KAR 305 IV 4-8
1) [Ge]heimnis der Opferschau. Der Unwissende darf (es) nicht sehen! Tabu des Nabu und [ ••.•••
gis surmeni ta- be [
4) der junge Lehrling, .. [ .•.•.
Intupsarru A [
5)
KAR 151 Rs. 67-69
3) geschrieben und kollationiert war, geschrieJ:en - -ündkolla:tioniert; Schreiber .. [ .•.
Masmas-Prie-
ASSUR, sonst 221
giS~],.! gaba-ri
2) [sa ana pT 1)
4
1) Für das Lesen des TukultI-Marduk.
as- tur 3)
2) [N]ach dem Wortlaut einer Tafel .... habe ich geschrieben.
3) [uJ-il-ti mNädin-sumi-ilu lilsama1l1
Schreiber Nabu-
4)
md-In Marduk-[x x] galaturru
3) [T]afel des Nädin-sumi-ilu, des Lehrlings. 4) Marduk-[.... ],
5) mdN
1 Die Lesung von TU ist hier unklar
227
BAM 148 Rs. 29' -33' 1)
KAR 377, 42-44 4)
ki
. sa x [x] x SlJ.-[tlr]
]- dBa-[~]~6 lUsamall1 tupsar[rj]
2)
]-zera-ibni lU sangi
3)
4)
2) ••.••.... ] -Baba,
dBa_b[~
] Assur(BAL. TIL) d Mar[dukJ
ki
LKA 147 IV 7f.
des
3) ••••.....• ] - zera-ibni,
Schreiberlehr[lings],
zuschanden
228
4)
5)
2) Hand des Nabu-zera-ibni, des jungen Schreiberlehrlings,
B
tu 1) ina püt(ZA) tup[pi]( ?) labirtu(LIBIR ) sa qät
1) Entsprechend einer alten Taf[elJ aus dem Besitz des E[... ]
E?-[x x]
xJ~ gaba-ri
2)
3) mär sangi As-sur d Nin6.rta sa a-na
3) Priester des [N abu( ?)], ,
bAJ "-ki in " -t mes 5) . mdN . ~-~~-~ 6) Jx[
und
Ninurta,
der auf
4) den großen Herrn, den Herrn aller Her[ren, ver traut.]
ib~s(UR) d[NabU?]
[~]:!.. tuppi mDa_ku_ri
mdN
5) Wer auf dich vertraut, wird nicht zuschanden werden, [Nabil.(? )].
B 1) [}Jach dem Wort]laut einer Tafel des su-iqbi, des Dakuräers,
Nabß.-balät-
3) [(der Serie) Iqqur] Tpus •.•.•• wie seinOrfginal•.
5) •....••.... J-Assur(?).
1) •...• ] •..• des Landes Akkad [
sJi-ta-as-su [ -] md N "x-. in" _ mes [ abu-"akln--;:;umate mär 2 isturJ-ma ibri [
4)
Wachstafel
4) ••.•.•••••].
]d!? AMur 6)
2) des Nabil geschrieben und kollationiert. Schreiber Assur-[ ••••], Assur
2) [x. Tafel(? )]. Vorlage eine
]x
2) ;a dNabu satir ba-rl sätir m As-sur-[
1)
des assy-
1) Günstige Tage. Zu Ende.
giS le , i
KAV 91, 1-6 (nur Kolophon erhalten) ki 1) J SAR? mät Akkade [ 3)
KAR 59 Rs. 26-30
3) des [Sohnes] des [Nabil-suma]-ib[nil rischen Schreibers.
B
3) [iq-qur] Ipusus PA!-tu kIma labirI-Sll 5)
229
225
4
KAR 178 XII 70-74 mes 1) ümü täbütu(DU10' GA)mes qati 2) [tuppu?
1) Tafel des Mudammiq-Adad, des jungen Schreiber lehrlings.
2) [qa]!.. mdNabu_zera_ibni lUsamaill:;;ehri
5) täkil-ka(NIR. GAL. ZU) ul
---
3) [mär] m[dNabil-suma]-{b_[!!!-iUtupsarri assu" ki ri(BAL. TIL)
B
LKA 56 Rs. 1-5
---
bari(BA. AN. E) tuppi mdN
des Priesters der Baba.
5) [Wer auf dich vertraut], wird nicht werden, Mar[duk!]
". :;;ehn. 1) tuppi m Mudammiq- dAdad lu sama.LJ,J.
224
1) 35. Tafel (von) "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt". Nachdem Wortlaut einer akkadischenWachs_ tafel, 2) eines Exemplars aus Babyion, geschrieben, geprüft und kollationiert. Tafel des Nabll-aga-iddin, des Schreibers,
4) ••.••.....••.. ] Assur.
5) [takil-kaJ ul ibß.s(BA. RA. UR)
223
-
1) ...•..• VorlaJge aus Akkad ••• [ ... ] •• gesch[rieben] und kollationiert.
Klagepriester-Lehrling.
ot
ki - i pI giSle , i Akkade ki ki 2) gaba-ri Bäbili satir(AB. SAR) saniq(DIM )
M
gaba - rJi Akkade
der
5) Nabu-[••... J.. Assur.
1) DUB 35 KAM summa älu ina mele~ sakinin 222
Nrn. 225-229
~x
[
l)Ergänzt nach Nr. 133. 2)Sandhi-Schreibung für subulti inbi; vgl. sU-bul-tin-b[i] " :;;e-elJ.-ru JAOS 83, 427, 143. 3)Die Bedeutung von teltu an dieser Stelle ist mir unklar. Es heißt sonst "Sprichwort" (zB BWL 280 f .) oder auch "Keilschriftzeichen". 4)Ergänzungen nach Nr. 249. 5)Vgl. dazu Nr. 206. 207 und S. 8. 6)Kopie hat URU. tu (Eri -du 0), was an dieser Stelle nicht paßt. Wahrscheinlich 1 Ende eines Namens.
2) .•.••• V]orlesenG •. 3) .•..• ] Nabll-säkin-sumäte, der Sohn [ •• 4) .... hat geschrieben]
und
kollationiert
5) ••.. Nabll}säkin-sumäte für •• [ ..• 6) ......J .. [....
[ ...
Nrn.230-233
78
230
M
KAR 211, 6-10 l)[x x x] bi gaba-ri labirI?(LIBIR. [RAJ)-su / . )( '" I'1'1 2) md Nin-urta-ku- d ur-rl-u:;;ur ma,;ma,;
~
79
5) sa e-ri-su u-sam-M-u dNa[bli] (TU. [TU]) 1) [ •.••. ] ••
Kopie
seines
Ori[ginalsJ
(??).
2) Ninurta-kudurrI-u:;;ur, der Masmas-Priester des Gottes(? ),
li-i[q-bi] 6) ina qat d Gu _la a-zu-gal-la-tu
ra[bltuJ~4
4 mur:;;u la pa-du-u ina llb-bi-su l[i-ib-si?]
4) ~-~J~? [lJ~-[bi-r]!.?-M istur(IN! S[A]R!?)
4) hat (es) gem[äß] seinem [O]ri[gi]nal geschrieben.
5) IGI. KAR? m Amel_dGula(ME. ME) masmassu
5) Prüfer(?)
7) ituNisannu UD 1 KAM lim-mu mHa-na_[n]a lli ",,-. uru / ---,-C""'---- - b e l plyatl Tll-Bar-si-Ip
dS1n(NANNA)-mu-se-bi masmas
beli?(U)
Amel-Gula,
der
5) Wer (die Tafel) verlangt, sie aber in Vergessenheit geraten läßt, dessen Zerstreuung und die Zerstreuung seines Hauses möge Nabft, der Herr der ..Schreibkunst, bef[ehlen]!
tup- sar- ru-ti sapäh(BIR )- su sapäp bltI- su
3) der Sohn des S1n-musepi, des Masmas-Priesters des Herrn(?),
3)
biH
Masmas-Priester.,
ß) Durch die Hand der Gula, der großen Götterärz-
tin, möge eine schonungslose Krankheit in seinem Innern vor[handen sein]! 7) Monat Nisannu, 1. Tag, Eponym ljana[n]u, Kom-
mandant der Stadt Til-Barsip [ ...
3) [~u-lu-ti-is na-as-ta ena? ul u-[
231
AfO 11 Tf. VIII 13-17 1)
ane. pl(KA)
2 tup-pa-a-na iStur(IN. SAR) 1)
1) Nach dem Wortlaut
16.,ma:;ma,; )( '" ,;arrl '" .
geschrieben.
4) Prüfer
5) ituSimänu UD 19 KAM li-mu mdNinurta(MA.S) -
5) Monat Simänu, 19. Tag, Eponymat des Ninurtaasared.
KAR 150 Rs. 15-18 3)
3) u-lI-ti
md
satir bari(BA.AN. E)
,,_ . ir Nabu-etlr-
Marduk-kabit-märe-su,
der
l1Lsamalli A
._
yv " a,;suru
(BAL. TILki _:~:!)
Schreiber.
KAR 111 Rs. 3-10 [sa-tJi-ir ba-rl sätir m[xJ_.~..? !![~?] x l~ [ T sa ? -m] a? -lu-u,A?
- ,md x x lci AX 2) [x?] li-gi-mu! -~ Ba-ba -;:,E;:,- x [x] M ;:,. U 6 uru[AnJ-ta-a:;;-a? -a? 5) [ x XJU ] I md Nabu A( GI.lj A ) .L-
4) [x x x] x [x x x] tupsarrim-ma
4) [des Sohnes des .....•.], des Schreibers.
9)
uru[AnJ_ta_a:;;_a? -a? litti ?(AB) CmAs-s]ur-abaTa?? lcitup-sar 4 BA[ ki . iqIsa-" L. TIL ] , 4) mär(PES) mAs-sur,,;mu! ? (ZI)-se-~i lUMAs. U uru . x --)-6)m . An-ta-a:;;-a-a apll? (PE;:,. GAL Da-dl-
1) [Gemäß] seinem Original [gesch]rieben und kollationiert. Schreiber [ ..] .. [ .• ], der Lehrling(?). G••
l)Eher Stativ zu erwarten; die "sumerische" Form entspricht aber einem akkad. präfigierenden Tempus. 2)E. Weidner, AfO 11. 357, liest Marduk-zäkir -sumi. 3)Die Personenkeile sind vor beiden Namen waagrecht; s. S. 5. 4)Vgl. die spielerische Schr«ibun& derselben Wörter in Nr. 362; ähnlich ist auch LU- A-nu für die Pflanze amllänu in BRM 4, 32, 11. 5)VtG. tupsarruan-ta-~u-u in Nr. 356. Das Determinativ u ist vielleicht zu dem Titel MAS. U zu ziehen, der mir sonst mcht bekannt ist; vgl. aber GI. U in Nr. 264 und 3.44.
4) r:är(MAS} mSAR-[x]_A_sur lUKIMIN_ma ---41) d[ ] _ lci x -suma-eres KIMIN-~
m[x x xJA? lliKIMIN_~ 2 7) mär(MA) mD[a-d]i-iu_ci 6) mär
8) hitupsar 9)
bIt~l~ - - -
u ekalliE
11) suma satra 18. ta-pa-sit 12)
sa suma satra i-pa-sit-tu
13) dMarduk ik-kele 2)_mu_sci
6) nach STT 402 Ir 11: PES. GAL = ap-lum. Hier wäre aber auch lrp lIpi oder einfach mär möglich.
B 1) Beschwörung. [ ...] ..•.
C•• ] hat geschrieben und
2) Schreiber Nabl1-zeru-llsir, der junge Schreiberlehrling,
10) IÜs(MU) d Nabil u dMarduk
d[
10) dessen Leben möge Nabo., der Bewohner des mummu, wie Wasser ausgießen!
kollationiert.
3) [zJer? mdNabil_x x x [x] x KAM?
4) des Sohnes des Assur-muse:;d(?), des .•. aus Antai?(?), des Nachkommendes Dadijil, des Schreibers vom Tempel des [
9) wer sie verlangt, aber in Vergessenheit geraten läßt,
m@meslit_bu_uk
1) siptu [x hJ~? ~? [x] istur-ma ib-ri
3) des Sohnes des Nabil-lisir, des ... aus Antai?(? ), des Sohnes des [Ass]ur-a!J.a-iqIsa, des assyrischen Schreibers,
8) oder mit Gewalt wegnimmt,
10) d Nabil a-sib mu-um-me napsät-su kIma
KAR 23 + 25 IV 3-16
Augen(licht)
7) Wer sie durch Diebstahl stiehlt,
sa e-ri-su ri-sam-su-u
5} AB.MA.
3) sa-dup-pu-u mdNabil(TU. TU! )-lisir l[riJMAs. U
6) Wer diese Tafel wegträgt, dessen möge Samas wegnehmen!
sa ina sur-q{ i-sa-ri-qu
2) Vorlage aus Babyion. Geschrieben und kollationiert.
Baba- .•. [ ..], des •.. aus des Nabil-resa-isi, [ ..•.
5) des Sohnes des Adad-bel-gabbi, des Schreibers.
6) sä tuppa suätu(UR5-~) i-tab-ba-lu dSa_mas __ Ir "'-' . Ine _-_,;_Lt ht-bal
8) lu ina dan-na-ni e-kim-mu
resa-isi(IL) [
g:~]-::i lUtupsär bit
3) [des Sohnes des •..] ... , des assyrischen Schreibers'
7)
2) [ .. J Sprößling des Antai?(?), [ ..•]..
2) Tafel des Nabil-le' i, des jungen Arztes,
3) [x x x] e? ni? DJUtupsarri assur1(uru BAL . ki TIL -~)
1) 5 Zeilen "Loch".
701; K
1) [kirna] labirI-su(LIBIR. RA- d I _ sum ) 4) x
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollatio-
5) mär(PES) dAdad-bel-gab_bi lUtupsarrim_ma
235 233
M
" 2) t.UPPl. md N a b" u- 1-" e I lu aSIA a-ga-a,;-gu-u
3) Tafel des Nabll-etir, des jungen Lehrlings, des' Sohnes des Nabil-semanni, des assyrischen Schreibers.
:;;eon mar
~ " '" '(l'll\ ni) 16tup:;arn ", . Nabu-:;emanm t7"~r.;:::
BAM 1 IV 26-35 1) krma labirI(LIBIR. RA)-su sä-tir-ma ba-rl
00
1) 5 MU. BI si-lum
B~
exzerpiert. Das Auge ( ? ) nicht .. [ .•..
niert.
/ md Marduk-kab'lt (BE) -~ - -(A)mes -~ '" 4) IGI. KAR lu tupsarru(A. BA)
2) gaba-ri
234
des jungen
3) des Sohnes des ljambizu, des Masmas-Priesters des Königs.
asared(SAG)
232
von 2 Tafeln
2) [H]and des Marduk-suma-izkur(?), Schreibers.
2) tupsarri(A. BA) :;;ebri(TUR)
l'l b"l-Zl 3 ) mar ",a-am-
8) eilig
812;L
2-) [q]ät mdMarduk(S1.. ZU)-suma(? ,MU)-izkur
(~.-;1.. DA)
Nrn.233-235
'1) So die Kopie; wahrscheinlich ist aber der letzte Keil von MA als Personenkeil aufzufassen und der Rest mär zu lesen. 2) Bei dieser Umschrift wird die Verbalform als Präsens aufgefaßt; meist steht an solchen Stellen aber der Prekativ. Vielleicht hat der Schreiber ein liausgelassen.
3) der Sohn des Nabil- ........ , 4) des Sohnes des ... [ .• ]-Assur, vom gleichen Beruf,
5) des Sohnes des [ ..• J-suma-eres, vom gleichen Beruf, 6) des Sohnes des [ .....] .. , vom gleichen Beruf, 7) des Sohnes des D[ad]ijil., 3) des Schreibers des TeIl1pels 9) und des Palastes. 10) Bei Nabl1 und Marduk, 11) tilge die Ins chrift nicht! 12) Wer die Inschrift tilgt, 13) den wirt! Marduk böse anschauen.
80
Nrn.235-238
81
14)
[~.Ja
i-tab-baladSa-mas lit-bal-M
14) [W]er sie wegträgt, den möge Sama1!i hinwegraffen!
1 _ SU B; LIBIR. RA. BI. GIM ACE BGH
236
KAR 252 IV 48-57
713; B
1) [tuppi m]dNabil._sal_lim lrisamalli i?eIJri 2)
[~J.~?
b
; 2:.:E.:!:. DF
h
so B; sa-t{r C
A
[JdNabll tuk-lat-su F;
3) [ ••.] .... bestimmen!
6
a- tir [Jsa
B; sa- tfr C d
3 nur
Nab11 tukulta-13U A;
-
[]x-~
lUtupsarru
assuru{uru BAL• TIL k[i])
G; [] H
md _" H d . gJu-la-zera-lbm sangt sa Ba-ba qe-reb uruAssur{BAL TIL)ki [ , ---6 . B; mar mär mApla_a_a lU~upsarri C; []_bel_illmes lUtäkil(NIR. GAL) dAssur D;
5) [GNF] na-ram-ti dMarduk(?, sA. ZU?)
5) [GNF], die Geliebte des Marduk(?),
[J
6) [la na-parJ-ka-a lemutta(Mf.lj:UL)-SU
6) [möge unauf]hörlich sein Übel aussprechen(= befehlen)!
li-tas-qar --
-
E-kur
7[ ]
7) [Gul]a, die Großärztin des Ekur,
4--
8) [muri?a? ]x? ina zumrI-sri li-ir-ku-us-ma
239
2)
Statthalter von Kala\}.
Ot
1) [DUB] x K[AM 1!iumma] ![lu ina]
meH~[~]
sa"
kin!E- kIma la-bi -ri-su sa.-tir bari 2) x[xxJxx[xx]x[xxJxrii?ixru
4)
~ x su
7)~] ina [sur-qJ{ i-sar-ri-qu ina dan! -[~Ja-ni
e-kim-[mu]
d
J Nabll(UR)- kit-.tan-ni-di GUB. BA uru BAL . TI[Lki , . Jx x x NI BAL? tupsarnm-ma
3) •. ] Nabil.-kitta-ni-Ide(? 2» 4) .• J•••.••
zer-sri
[~Jrim? -su
dEa(DARA. MAlj:)
von Assu[r .•.
des Schreibers.
6) [Wer (sie) aus]löscht, dessen [N]amen(?) möge Ea, der König des Apsil., aus[löschen]!
sar apsl lip-[sitJ 7)
'"
5) [Wer] (die Tafel) wegträgt, dessen [Nam]en(?), dessen Samen möge ••. vernichten!
lu-!J.a-liq
240
7) [Wer] (sie) durch [DiebJstahl stiehlt (oder) mit Gewalt wegnimmt,
Jx !J.alaq(ZA.m-su?(NI) NI SA SA x[
-
LKA 76 Rs. 15f. A lritupsarrl , . assud " • 1) t. UP-Pl. md N a b u-:;al-lim (uruBAL • Tlr):.. KI) 2)
8) ••••.•••J durch die Hand der Nisaba(?) .• [ •.••.•
] ina q:Ü dNisaba? ba?-[
--- ---
2) •• ] Nabil.- taqbi-lIser(? )2), der junge Lehrling [. ..
----
7) ••• ] •• seinen(?) Untergang ••.••. [ .•••
5) Wer [ ••..••.••••. J ....•••...• 6) .•••..•. ] tilge meine Inschrift nicht!
] su-mi sat-ru la ta-pa-sit
8)
-b{-li? -se-er
---
6) [/la i-p]a-sit-tu
4) •••..] .... [•.. ], der assyrische Schreiber
su x ~?
-.§R
2) ••••••••••••••••••
4)
6)
.:..::.0
A
5) [sa] itabbalu dASAR.ASAR [su]m?-su
3) [ .••. ] Nabll und Tasmetu [...•..••• ] •..
5) sa [x x x x xJx x
--
1) x.[Tafel (von) "Wenn] eineSt[adtauf] einer Anhöhe liegt". Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
3) [x x] dNabil.ll dTas-me-tum [x x :x] x bu? Jd x [x tup]sarru assuro.(BAL. TILki_[.!:!)
1) [Gemäß] seinem Original geschrieben und kollationiert.
;;amallu i?elJru
3) KAR 386 Rs. 43-50 2)
]mdNabil.{AB. BA)- ta
, I U"
] U F
B
satir{IN. SAR)-ma barl
9) [Er l]aufe draußen umher!
10) Eponym Assur-bani,
mes lu _ ki tupsar blt As-sur E; BJAL. TIL [
1) kIma labirI-su{[LIBIR. RAJ. BI. GIM)
8) [möge Krankheit(?) .] .. in seinem Körper fest-
9) [li-i]r-tap-pu-da ka-ma-a-tri m.".." . lu",~ , uru 10 ) ~ A:;-:;ur-ba-m ;;c<-kin Kal-lJ.a
sa
A; [
KAR 180 Rs. 12-18
binden!
238
2 AB. SAR AEG; s 5
4) Seine Nachkommenschaft möge er aus dem Mund der Menschen entfernen!
7) [dGu_l]a a-zu-gal-la-tu
237
~
\
[J-1!iuma-1!iuk-lil lritäkil{NIR. GAL) ctrAssurJ D; []-ta-erIba lUsamallll i?elJru E;
2) [W]er(?) sie wegträgt, dessen Geschick möge Nabu, der Schreiber von Esangila,
3) [x]x mes 1) li-sim si-mat-su b'" .,,_mes lu-:;e"li 4) na-an-na -:;u lna pI- m:;e
\ BH b'
'dd' na 16." ~ md --~6-ava-1 llla:;amä.llu i?el].ru B; Nabll-bal-lit-su samall1l $elJru C;
md B
1) [Tafel des] Nab1l-1!i allim, des jungen Schreiberlerhlings.
itabbalu dNab{l tupsar E-sag-Üa
4 b
Nrn.237-242
sa itabbalu dSamas Ut-bal-su sam-su-u ina qat dNabll BE)l)
BAM 30, 54' -57' (A); BiOr. 14, 10(B); KAR 58
B 1) Tafel des Nabu-sallim, des assyrischen Schreibers.
sa e-ri-su ri-
2) Wer (sie) wegträgt, den möge Sama1!i hinwegraffen! Wer (sie) verlangt und in Vergessenheit geraten läßt, möge durch die Hand des Nabll eilig ste[rbe]n(?) !
lJa-an-tB; li[mü]t{? ,
Rs. 37-40(C); 141 Rs. 23-25{D); 236 Rs. 24-26 241
(E); KAV 182 IV 8-11(F); 188, lf.{G); LKA 105 Rs. 11-13(H).
5)
~-tab-ba-la dSa.! -mas sU
litbal(IR)-
13
2) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. 3) Schreiber PN (Namen siehe unten),
242
BAM 36, 5' -8' Jiskar(GIS. GAR) b-as&mes[
2)
]-"--A d
3)
4)
~
-uru
Ba-ba sa. Assur[ 6 lä] unakkar(?, KOR) tuppa la itabbal ikkib d a[
E_
] turn itabbalu(?, TUM) Ine II -su Dunes 1 -
xC
me 1) Etwa [kIrna] epere 1!i zu lesen? 2) Wegendes schlechtenErhaltungszustandes des Textes. ist aus diesem Kolophon nicht viel herauszuholen. Vielleicht würde eine Kollation weiterhelfen.
••• ], der junge Schreiber. Wer (die Tafel) wegträgt, den möge Samas hinwegraffen!
M
1)
4) Sohn des PN (Namen siehe unten). 5) Wer (die Tafel) wegträgt, den möge Samashinwegraffen!
sa i-tab-ba-lu
dSa_mas lit-bal-su
1) Stichzeile
2 3 ABCDEFGH 2) kIma labirI-M 1 satir -ma bari{B1\,AN.E)4-- - 5 ABCDEFGH 3) satir ~N6 7 ABCDEF 4) mär PN
L
l'
] Utupsarru i?eb-ru(BAN. DA)
B,E,L,M
A l ) Stichzeile
C
LTBA 2, 1 XVI Kolophon
1) Vgl. Nr. 196.
1) ••.] Serie "Lungen" [ ••• 2) ••• ], Priester der Baba von Assur[. •• 3) '" soll nicht] ändern(?). Die Tafel soll er nicht wegtragen! Tabu des Ea C••• 4) .•. ] .. wegträgt,
dessen Augen mögen
2) Vorschläge von W. von Soden.
••• [. ._.
246 1 DU mes vielleicht littalkä zu lesen.
KADP 11 IV 40-51(A); VAT 10262 IV 25-28(B). AB
1) •..] der Arzt
] mär as1(A. ZU)
1)
Jx
sa AsSur{BAL. TIL) 1u ] x itabba1u-4
2) 3)
ki
2)
-J-.-
5)
... J .•
1)
2) DUB 2 KAM rieri_an_na : rimal-ta-kal 2 l satir bari
2)
2. Tafel (von) Erianna = maltakal.
3)
Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
4)
Schreiber Summa-balät, der junge Schreiberlehrling,
a öX =
5)
Sohn des Nabo.-aga-iddin, Schreibers,
B
6) mär mdNabU"suma-ibni tupsarri assuru.!::
6)
Sohnes des Nabi1-suma-ibni, des Schreibers,
assyrischen
4)
...] .....
5)
.. .J ...
B
7) mär mdNabu_re' U -su-nu tupsarri
assu=
7)
Sohnes des Nabu-re' u-sunu, des Schreibers,
assyrischen
tupsarri assuru.!::
8)
Sohnes bers,
assuru.!::
9)
Nachkommen Schreibers.
3) klma labirI-M
AB
4 ) öatir
AB
h 'dd'in 1u 6 t.upöarru y' - md N a b" 5) mar u-a"a-i
--
3) sa-an-[d1iJp-pu-u
m
d
d
5
x'
TIL~
7
ru-
2) Schreiber ••. gi-etel(? )- ... , der .... .
Arad- Na? -na? -~ x
4
ijum-ma -ba-lat :;am-1u-u gelJ.ru
AU
1) Erster Auszug.
/ [J 2) sa.-tir x x-gi-e-tel- x lu x x x
y_ . 3 mx
suru(BAL.
M
RA 53, 13, 34-40 ri 1) nis-tu mab rll-
AB
von Assur
3) .•.] •. wegträgt,
- ciJal?-lil 1-) -l;ar
4)
244
B
KAR 253 IV 1-5
L
1) Stichzeile
AB 243
Nrn.246-250
83
82
Nrn.242-245
?
3) Sohn des Arad-Nana(?), des ..... ,
S1n
mdCNab]~-[~Ja-a-ni
B
8) mär
B
9) IIp lIpi mDa-di-iu-ri [tup]sarri
xx I
4) sa-an-dup-pu-u
m
lu+ ," ' §-x x.up:;arn
4) des Sohnes des E-. , . " bers,
assu=
A n(BAL .TI L)ki
5) sa-an-drip-pu-u md Adad- ri[uball]~
lutup:;arn "'" .
des assyrischen Schrei-
--d-
6)
~satra la SI
) ikkib dNabu(DIM. SAR)
6)
x
die
Inschrift
---
10)
x [xJ Gu-la
5) des Sohnes des Adad-Cuball]it, des assyrischen Schreibers, nicht! Tabu des Nabt .....
A
4 BE ma A
3 GIS A
1 -su B
assur1
2
]
BIO) [täkilJ-ka(ZU) Ul ibas(UR) [
Stichzeile
des
assyrischen
des Nabo.-bäni, des assyrischen Schrei"" des
DadijU,
des
assyrischen
[Wer auf] dich [vertraut], wird nicht zuschanden werden, [ ..... ] .. [ .. ], Gula!
5 lux 1\ öamallu gegru B
6 nicht in
7 +KlB
SUM? 7) täkil-ka(NIR. G.A.L. ZU)
ul
7) Wer auf dich vertraut, werden, Nabt!
iblls(BA. RA. UR)
d Nabu(MES. DU. 'x ' Kl. ;:,AR. RA)
wird nicht zuschanden 247
BAM 319 Rs. 5-7
M
1) kIma labirl-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir(AB.SAR) 245
LKA 145 Rs. 6-11{A); BAM 42, 69-73{B).
1) Geschrieben und kollationiert. Tafel des Assursäkin-sumi(?), des Sohnes des Sul@., des Priesters des Assur und Ninurta,
1) satir ba-ri. tuppi mAs_sur_säkin_sumi(?)l 2 6 mär mSu-la-a mär sang1 As-sur u dNinur= -
-
m
-
Apla-a-a mar
2
..,4
san6< .
A" x dN , :;-:;ur U ~-
ta (MAS. MAS)mär(AMAR) mBelI-iamär
3)
2) des Sohnes des Apläja, des Priesters des Assur und Ninurta, des Sohnes des Bellja, des Priesters des Assur,
3
sang1
As-sur 4--d 1\ mes y ' y _ .<mes> s[aJ a-na Nabu bel iläni :;ar öarram - - iläni . -roes [ x~? J b'irUi'1-am.mes mu-u[ m-m.J~ :l ? sar
248 3) der auf Nabu, den Herrn der Götter, den König der Könige, den König der Götter, ...... der Götter des mummu(?), den Herrn der Herren, sei nen Herrn, vertraut.
bel bele belI-su tak-lu
4) Wer auf dich vertraut, werden], Nabt!
4) täkil-ka(NIR. GAL. ZU) 5 dNabu(UR)
tä[kil-kJ~(NIR. GP.L. ZU)
ul ib!is(UR)
nach A; B hat:
[tak-l]~4
3 nicht in B
B
6 mär2
3)
Wer auf di[ch verJtraut, wird nicht werden, N[abil.(?)]!
1)
[Gemäß] seinem Original geschrieben und kollationiert.
2)
Schrei.ber Stn-[ .... ], dessen Vertrauen Nabi'i ist.
mdNab1l _
1)
Gemäß seinem Original geschr;ieben und kollationiert. Tafel des Nabu-aga-iddin, des Schreibers,
assu=
2)
des Sohnes des Nabu-suma-ibni, des assyrischen Schreibers.
1)
Gemäß seinem Original geschrieben und tioniert.
aller
zuschanden
M sa=
2) sa-tir md S1n _[x x] sa d Nabi1 tuklat(NIR)-su
wird nicht [zuschanden
4 diese Zeile
KAR 385, 46f.
Ot
aga-iddln tupsarri 2) mär mdNabu_suma_fb_ni tupsarri !1(BAL. TIL~
B
250
Surpu S. 29, Kolophon von h 1) kYma 1abirY-su satir(AB. SAR)
1) Vielleicht eine Form von ka9äru zu ergänzen. 2) Eine passende Lesung konnte ich nicht finden.
d~[abU?]
tir(AB SAR) bari(BA.AN.E)
[_s_a_a_-_nJ~ [d_Na_b]~? _b8_1 x[x x x x] bel MU? x [x] .::b.::el=--_b~e.::..:l:..:e,--",be.::..:I:::I,---.::.su",,-/!
5 x [xxx]xx[x]KAL?
[der] auf Nabi'i, [seinen Herrn] und Herrn Her[ren, vertrautJ.
1) [kima] labiri-su(LIBIR. RA. BI. GIM)
249
2 LI] B
2)
BAM 87, 25f.
1) kYma 1abirY-M satir-ma ba-Ti tuppi 1 in A eher GAB kopiert; Lesung?
bel[~
taklu] 3)
Gemäß seinem Original geschrieben und [kollationiert]. Tafel des [ ..... ,
2) [sa] a-na dNabu [belI-su] TI bel kul-lat
ta(MAS, MAS) 2) mär
1)
Ob~']' tUPPi. Id[
B, M
B
bari(BA. AN. E)
kolla-
84
Nrn.250-254
A •• na lU",",amall"1 2) tuppi md Nabu-apla-lddma:;le bri - md N a b"u-zera-lql",a . -" lU.r;.u:::Jpt:::"' ' "" t :0 mar ::.:"':::r:,.:r;..:l=----_-..::a:::"' :.::"':..::u=
2) Tafel des Nabll-apla-iddin, des jungen Schreiberlehrlings, des Sohnes des Nabll-zera-iqIsa, des assyrischen Schreibers, des Sohnes des Natija(?), des Schreibers, des Sohnes des [ •..], des Schreibers.
E!(BAL. TILki) mär m Na ? -ti-ia lUtupsarri mär md lu . x x x x tupsarrl
251
Or. 17 Tf. 9 Rs. 1-6
85
255
. I) Stichzeile
2) DUB 6 KAM Ba nag-ba e-mu-ru iskar d Gilga =
2) ..5. Tafel "Der alles gesehen",
1) Entsprechend seinem Original [. ...
2) tuppi md Ba _ba -mu-se-x[ J mär(AMAR) -d- 6 x md ~r ] _ Rl-mut- Ba-[~mar(PE;::,) Gu-l"'"\.
2) Tafel des Baba-muse[•..... ], des Sohnes des RI= mut-BaUm ...... ], des Sohnes des Gula-[ ...... . .. ], des Sohnes des Baba-[.......... , des Sohnes des] Baba-[. ...... .
Jmär mdBa_ba6_[
märJ md Ba _
3) Gemäß seinem Original geschrieben, niert [ ... ] ..
4) sa-tir mAs_sur_rä' im(AG)-napisti 1usamallll.
4) Schreiber Assur-rä' im-napisti, der junge Lehrling, dessen Ohren auf Nabil und Tasmetu gerichtet sind.
; ; : : M. a-na d Nabil u
256
E 1) 1. Tafel (von) "König aller Wohnstätten".
1) DUB 1 KAM sar gi-mir da-ad-me 2) ki-i pI(MURUB) tup-pi gaba-ri Bäbili
ki
2) Nach dem Wortlaut einer Tafel, eines Exemplars aus Babyion, geschrieben und kollationiert.
satir
bad.
s[~J d Nabll tuklat(NIR)..su
4) mär mdNabll._zer_Assurki -ukIn(GI) ki -assur -u
3) Tafel des Assur-ibni, des[senJ Vertrauen ist,
lUtupsarri
Nabil
257
JNES 13, 223, 28-30
L
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
2) tup-pi mBe1-suma-iddin IUmasmassi uru assu = r1(BAL. TIL)ki ~
2) Tafel des Bel-suma-iddin, des assyrischenMas= mas-Priesters.
3) [sa] i-tab-bal-Iu dSa_mas lit-bal-su
3) [Wer] (sie) wegträgt, den möge Samashinwegraffen!
KAR 92 Rs. 34-36
2) [x}!: nis-hu
B
1) Beschwörung. Erhabene Istar [ ..... .
ana-;:-;:-at e-pe-[si bantis? J
na-
2) [x.] Auszug. Für eine bestimmte [eilig(?)] exzerpiert.
as-ba
5) des Sohnes des Bel-Kundi-iläja, des Oberschreibers,
kollatio-
1) kIma 1abirI(LIBIR. RA)-su sa-tir ba-rio
1) siptu sa-qu-tu dIs_tar [
4) des Sohnes des Nabll.-zer-Assur-ukIn, des assyrischen Schreibers,
5) mär mBel-kun-di-ila-a-a rab tupsarri
dTas~UR) bas~~
uzne II mes_so.
~-[ KAR 168 Rs. 32-37
Serie Gilgames.
3) kYma labirI-su(LIBIR. RA. BI) sa-tir ba-r"l [x] x M
1) ina pu-ut labirI-M[
3) tup-pi mdAssur_ib_ni
E
1) Stichzeile
mes
m-:-
252
KAR 115 Rs. 5-9
Nrn.255.;.260
3) sa-tir m[
Durchführung
3) Schreiber [ .......... .
6) des Schreibers des Assurtempsels. 258 253
LKA 11 IV 17-23
E
2) [x x x]
3) [Sch]reiber Rlmut-Nabll,
der
junge
5)
C!J~I) mdNabil_zer_Assurki _ukIn(GIin )
1u
abarakku
2) [ ...... J Assur-remanni(?), der Tempelverwalter, 3) [Sohn(?) des ...... ]-muse~;i, Arztes.
4) [x x] ba-an-tis nasbaba
lUt.up",arrl '" . as",Url V" Aki u
4) [S]ohn des Assur-ibni, des bers,
m~l-kun-di-ila-a-a lUd .b tupsarri
259 des-
LKA 37 Rs. 4-6
744/34;
E
hJa-an-tis nussu(BUL)-~ 1 ) a-me-ru [
1)
2) [tuppi! ?m]As-sur-suma~g-kun
6) [des Sohnes] des Bel-Kundi-iläja, des Oberschreibers
BAM 215, 64f. 1) [x x]x
~
L[U?] IR? tuppi md Na.bil-zer-Assur
1) ... eJilig exzerpiert(?).
hitäkil(NIR.
-
[ukin]in 2) [mär mBel]-kun-di-ila-a-a l[U]tupsarri [x x x]
1) [ ••..•.. J......... [ukInJ,
Tafel des
Nabll.-zer-AsSur-
2) [des Sohnes des Bel]-Kundi-iläja, des Schreibers
[ ....
.. [. ..
3) [ituxJ UD 6 KAM lim-mu mBel_dänan IUsa_k"ln[
LKA 4 Rs. 33-38
3) [Monat ... ,] 6. Tag, Eponym Bel-dän, Statthalter von [ ... .
E
1) [DUB 2 KAM e-nu-mJa e-lis [ZAJ. TIL. LA.
1) [2. Tafel (von) Enüm]a elis. Zu Ende.
BLSE 2)
Jri a-naqa-be-eli-pu-
2) ........] für das Sprechen möge er machen(? ) .
us 3)
1) Als Lesung des ersten Zeichens wurde von J. Laess~e, BiOr. 14, 9, lJ:g vorgeschlagen. Da sich aber eine verkürzte Form ligmu für ligimll. sonst nicht belegen läßt, habe ich su-mu vorgezogen, was ebenfalls zu den Spuren paar:--
Wer (es) sieht [ ......
2) [Tafel(?) des] Assur-suma-iskun, dervertraut auf
GAL) G[AL?
260
M ki
assyrischen
4) [ .•.• J eilig exzerpiert.
7) und Schreibers des Assurtempels.
254
des
assyrischen Schrei-
5) [des S]ohnes des Nabll-zer-Assur-ukIn, gleichen,
KlMIN-ma 6) [mär]
As-sur-rem-a!? -ni
Lehrling,
DA)
- m A",-",ur-lb-ID "X . . [~J~
m
2) Gemäß seinem [Original] geschrieben und kollationiert.
. d~ 'b" lU",",amallu " :;lehru ( B.aN. '>. / m Rl-mut3) [saJ-tlr
4)
1) [14. Taf]el der Serie t}AR-ra. Gemäß [seinem] Original [geschrieben und kollationiert].
satir bari]
sa=
tir(AB. SAR) bari(BA. AN. E)
L
1) D[UB 14 KAJM iskar IjAR-r a kYma labirI-[ su
1) 2. [Tafel] (von) "König aller Wohnstätten".
1) [DUB] 2 KAM sar gi-mir da-lid-me 2) kIma labirI-su(" [LIBIRJ. RA. BI. G[IM])
LTBA 1, 44 VI 30-33
3) ........ J der junge [Lehr]ling. DA)
4)
]nasba~
4) ........] exzerpiert.
5)
ki ] Assur
5) ........] Assur.
1) Spielerische Schreibung für nsg D; vgl. BUL = nu-us~CßlM[).5, 104 II 7; YOS 1, 53, 98 (Hinweis von W. von
Nrn.267-277
87 86
Nrn.260-266
J Assur ki
6)
A
B Hand des Assur-säkin-sumi, des Sohnes des [ ........... J, des Priesters des [ .. J .. [•......
L
1) (Serie) Malku = Sarru.
1) mal-ku sar-ru 1 mx
AB 2) a-na UD. RIo GAB ba ; : n - tis issuba
ma
~--ba-lat
2
2) Für sein Lesen(?) hat Summa-balät, (Var. der junge Schreiberlehrling), (es) eilig exzerpiert.
1 + -su A; Lesung unklar, vielleicht tamartu?
262
LKA 102 Rs. 22f. qat mAs-sur-säkin-sumi mar md[x x x x x] 2 lu d sang! [x]x[
LTBA 2, 2, 41 0-412(A),' VAT 10270 VI 56(B)1).
261
267
6) ......... ] Assur.
268
im-mu mdNabu_et(i)r_a_ni
269
2 + sam-Iu-u
B
Surpu S. 12 II 19'
Aufzeichnung des Nab1l-etranni.
B
KAR 42 Rs. 32 ]-le' i(A-GAL) lUsamalltl l?ehru mar(PES)
... ]-le' i, der junge Schreiberlehring,
m Arad-Istar( 15) IUtupstirri
des Arad-Istar, des Schreibers.
E
LKA 64 Rs. 15
270
[Auf BeJfehl des Sukuäja(? )3) geschrieben.
[ana p]!..mSu_ku_a_a sa-t{-ir
Or. 17 Tf. 43 Rs.
L
21
[tuppi?] mdSln_sai_lim_a_ni IUsang! Ba 263
1) .... .]. Zu Ende. Kollationiert. Vor[1age
Jx qati bari gab[a-ri ]mes lU bartl [
2)
[Tafel(? )] des S1n- sallimanni, des Priesters des Adad.
00
KAR 440, 19 f. 1)
2) ......] .. , derOpferschaupriester. [ ...... .
271
KAR 177 VIII 45-48 1) [gab]a-ri mät Akkade
B ki
1) [VorJlage aus dem Land Akkad.
2) kIma [lab]irI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir barl 264
Sg. 8, 428-430 714; H A • X ; lutup:;ar " " . "ar-rl 1) tup-pi md Nabu-sal-hm-"u-nu TI lu 2) lu mx rabD.- GAL. GI. U um-ma-an "arruki kln(GI. NA) sar mat As_sur --
1) Tafel des Nabtl-sallim-sunu, des großen Schreibers des Königs, des obersten Lehrers(?), des Gelehrten des Sargon, des Königs des Landes Assur, 2) des Erstgeborenen des ßarmakku, des Schreibers des Königs, aus Assur.
" '" . 2) -bu-uk-ru m ßar-ma-ak - ki lUt.up:;ar "arrl ki asStir -u --- md __ lu ; , uru 3) i-na li-i-mi Istar-durl sa-kin A.rrar:(4)-
272
2) Gemäß seinem [OriJginal geschrieben und kollationiert.
3) [sa k]a-mu su-a-tu i-tab-ba-lu
3) [Wer] diese Tafel wegträgt,
4) [i na qat] dNabi.l ba-an-tis limüt(?, BE)
4) [der] möge [durch die Hand] des NabÜ eilig sterben(?).
KAR 395 Rs. 26f. 1) [DU]B 2 KAM gaba-ri gis1e _u _ SAR mät
3) Im Eponymat des IStar-dürI, des Statthalters von Arrapua, hat man (es) gebracht.
--tl
1) 2. [Ta]fel. Vorlage eine Holztafel, stück(?) aus dem Land Assur.
--
sur
ba na-l?u
2) [~Ji-i labirI(LIBIR. RA)-su satir(IN. SAR) 265
ein Schrift-
2) [W]ie sein Original geschrieben.
BAM 212, 49-52(A); 296, 10' f. (B); LKA 143
2) mar mAs-sur-D[U? xJ x x[
2) des Sohnes des Assur- .. [ ...] ... [ ..... ]
] bYt[
1 Name in BC abgebrochen
2 Iu
[.....
sat-ru
B Entsprechend einer Tafel, die nach einem Exemplar von Babyion geschrieben war, •............
AN? KA.? ZA AN BA BAL? x
Tempel 274
BAM 3 IV 46-48
M
1) Stichzeile . 2) lna pu-ut gis 1e-, 1. Akk . a d e ki
B
masmas C;
KAR 144 Rs. 17 [in]a pu-ut t up-pi Ba gaba-ri Bäblli(KA.DINGIR)ki
1) Tafel des Nabtl-kabit-abu.e-su, des Masmas-Priesters des Assurtempels,
ABC 1) u-li-ti mdNabtl_kabit_almemes _MI -2 l[TI]~asmas] bIt As-sur A
273
B, M
Rs. 7(C).
1) Stichzeile h
ha a-na.?
2) Entsprechend einer akkadischen Wachstafel exzerpiert. Für(?) [ .. ] .... [. ..
~-
[x] x x[ 266
der Sohn
KAR 215 VI 5-12 ; md] xL tuppi . [x x [x x x ] Iu SANGA. GAL. GAL ~
~s-sur
mar
mRu-~a-ba-a-a
lUsang! Ba d Ni =
nurta mar mArad-As-sur KIMIN - .mes ni KIMIN nurta- kuzub -ilam sur_bei_iläni mes KIMIN [x x x]
[mär mJd Ni = [--- mAy'-] mar" --
B Tafel des [ .• ] .. [ ......J, des Oberpriesters(?) des Assur, des Sohnes des Ruqabäja, des Priesters des Ninurta, des Sohnes des Arad-ABsur, desgleichen, [des Sohnes des] Ninurta-kuzub-ilani, desgleichen, [des Sohnes des AsJsur-bel-iläni, desgleichen, [ ......... ].
275
277
3) Zu diesem Namen vgl.
APN 203 b.
[NJach dem Wortlaut einer Langtafel, eines Exemplars aus Akkad, geschrieben und kollationiert.
LKA. 116 Rs. 26 .11 . gis 1-" [A,_lk d ki", ga b a-rl ~ -,--KJ~ "a ekalh-
B
KAR 70 Rs. 35
B
x x [x x x] x gaba-ri Bäbili
1) Die Fortsetzung von B ist mir nicht zugänglich. 2) S. Anm. zu Nr. 344.
B ki
satir barl
276
-
KAR 43 Rs. 25 [kiJ-i pI(MURUB) IM. GID. DA gaba-ri Akkade
ki
satir-ma ba-rl
Vorlage eine akkadische Wachstafel aus dem Palast.
..... [. ... .] .. , Exemplar aus Babyion, geschrieben und kollationiert.
278
KAR 142 Rs. 16(A); MIO 1, 107 VI 37-40(B). B 1) 27 ALAM. MES [ ki
AB 2) gaba-ri Bäbili 1 bari
kYma
l~birY-su
K
286
satir-ma
BAM 116 Rs. 15(A); KAR 74 Rs. 25(B); 296
1) 27 Figuren [ ....... .
Rs. 20(C); 341 Rs. 30(D); LKA 88 Rs. 22(E).
2) Vorlage aus Babylon. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
ABC E 1) a-na
1
281
B,M
ii
a-na e-pe-se B; [x x xJA?
1) _Für eine bestimmte Durchführung 2) eilig exzerpiert.
2
A
~
AE; nicht in B
3
na-as-ba B
E
KAR 164, 146f. 1) [DUB 6) KAM e-nu-ma e-li[s
1) [6. Tafel] (von) Enüma eli[s •...•.
2) PA!-tu-u kY[ma labirim-ma?]l)
2) ..•...... w[ie das Original(? )].
287
LKA 114 Rs. 22f
B
1) a-na 9a- bat e-[pe-si gantis nasQaJ 2)
280
~>a-bat
epes/ 1 2 ABCDE 2) ba-an-tis nasb aba 3
1 LIBIR. RA. BI. GIM AB. SAR • .AM BA. AN. E B
279
Nrn.286-291
89
88
Nrn.278-285
PA!-tu-[~?
1) Für eine bestimmte Durch[führung piert].
kYma labirim-ma?]1)
eilig
exzer-
2) •..•.... [wie das Original(?)].
L
KA V 63 VI ba , [ la -ban
Nicht kollationiert. [. .... 3)
288
BAM 23, 18(A); 248 IV 45(B); LKA 73 Rs. 18(C); 139 Rs. 36(D); KAR 96 Rs. 37(E). 1 BCDE 1) kYma hl.biry_su 3 2 ABCDE 2) satir bari
KAR 65 Rs. 19f.
B
1) Stichzeile
1) Stichzeile
2) [anaJ 9abät mul-te-pis-u-te li-ex x x]
2) [Um] das Durchführenlassen zu
1) Gemäß seinem Original 2) geschrieben und kollationiert.
289
KAR 104 Rs. 34(A); 321 Rs. 16(B).
B,E
a-na fu-ub-bi-SU nasbaba 1 1
-su CE;
LIBIR.RA.BI.GIM B
unternehmen
.. [ .....
M
2 AB.SAR B
Für seine Gesundung(?) (eilig) exzerpiert.
3 ba-rl A; BA. AN. E B 1 ba-an-tis nasbaba B
282
B
Or. 17,420, 24f.
1) Gemäß seinem Original ge schrieben und kolla[tioniertJ.
1) kIma labirI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir(AB. SAR . .AM) bari(BA. [AN. E])
290
2) 283
PA!_tu_[~?2)
Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert •... [ ...
3)
1) Stichzeile
2) [~J nis-gu kIma labirI-su sa-tir-ma ba-rio
2) [x.] Auszug. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
KAR 169 VIII 12f. 1J,
SE
2) [kYma labiri-s]~(LIBIR. RA. BI. GI]M) satir(AB.
[~J-sab-ri-M-ma MUmes
5) [itux UD x +J5? KAM lim-mu mAs-sur_dan_
5) [Monat ... , x +]5. Tag, EponymAllsu!1-dannin[an= niJ,
mu--
sa-kin mät Za-mu-a
6) Statthalter vom Land Zamu' a.
ZA 51, 130 Rs. 19-25
K
1) man-nu lla fUP-PU an-ni-u e-mar-ra-qu-u-ni lu-u ana
1) •..•.. J .•• ZU Ende. 2) [Gemäß seinem Original] geschrieben, niert und vorgelesen(?).
SAR) bari DU 11' GA
kollatio-
3) Deutung unsicher.
m~mes
1) Wer auch immer diese Tafel abreibt
oder
ins
Wasser wirft,
i-kar-ra-ar-u-ni
2) U im-mar-u-ni a-na sa la u-du-u-ni la li-saas-mu-u-ni
2) oder sie liest, sie aber den, der sie nicht kennt, nicht hören läßt,
3) dAssur d S1n dSamas d Adad U dIs_tar d Bel d--A-d -d-- ---.- ~ Nabu Nergal IStar sa Nmua d uru \ d 4) IStar Ba Arba-ll Istar sa Bit-Kid-mur-r{iJ .mes "e ti mes 5) 1'1aru sa same- er:;;eti- u iläni mä:t As-
5) die Götter des Himmels, der Erde und die Götter
1) S. zu dieser Zeile S. 8. 2) Ähnliche Namen z. B. bei Stamm, MVAeG 44,241.
3) Mit fast den gleichen Worten führt der Dichterdes Erra-Epos sein Werk auf eine Eingebung im Traum zurück (Vgl. Era V 42ff. ).
---
1) s. zu dieser Zeile S. 8. 2) S. dazu S. 8.
3) es [se]hen lassen 3) und diese Zeilen
an-nu-ti
4) [ •.•.•..... ] darauf hat er [. .•••.• ]
6)
E
] x u? z.A .. TIL. LA. BI. -
2) hat er den Abassu-Serü' a in der mittleren Nachtwache
in-[an-ni]
1) Stichzeile
1)
dx_ 2) . A?-lfa-as-su- ~(UZU)-u-a ma satmu-si
4) [x x x x] inamub-bi it-[x x x]
B
KAR 71 Rs. 27f.
291 285
[mJ
1) Zur Zeit des Tiglatpilesar, des Königs des Landes Assur,
B
LKA 106 Rs. 9 kIma labirI-M satir-ma ba-rl
284
733; E
1) ina tar-9i mTukultI(KU)-apil-e-sar-ra sar mät As_sur k-i - - -
2) Für das Lesen eilig [exzerpiertJ.
2) a-na ta-mar-ti ga-an-tis [nasba]
LKA 36, 5-7 Rs. 1-3
---
---_.
3) den mögen Assur, stn, Samas, Adad und
IStar,
Bel, Nabi1, Nergal, Istar von Ninive, 4) Istar von Arbela,
Istar
von
BIt-Kidmurri,
sur
ki
Nrn.293-295
91
90
Nrn.291-293
des Landes Assur allesamt,
ka-le-su-nu
kil-Assur] E; :§:a-na-nu M;· SU-lum-[sarri] P
6) mit einem schlimmen, unlöslichen Fluch verfluchen und, solange er lebt, kein Mitleid mit ihm bekommen;
6) ar-rat la nap-su-ri ma-ru-us-tu li-ra-ru-sumes ma a-di üme baI-tu a-a ir-su-sure-e-[}:naJ " / x- _mes "u 7) sum-M zer-su ina mäti li-:;e-lu-u :;lre -:;
7) seinen Namen, seinen Samen aus dem Land ent fernen, sein Fleisch in das Maul eines Hundes werfern]!
ina pi-i sa kal-bi lis-kun-[nu]
Sln-abbe_mes -en-b aba - OP A
294
12
ganz~
Zeile
11 Sarru-ken DEFN; Sarru-u-kin K;
~icht
13 IM. GtD. DA P
in BS
Gilg. pI. 58b 1-8(A); CT 30, 25 Rs. 1-5(B); 39, 12, 36-39(C); 39, 36, 113-116(D); 40, 11, 102107(E); III R 2, 12(F); 13(G); 15(H); K. 3075(1);
292
KAR 177 IV 25 _ V 3 1) 1) ümümes täbütU(DUI0.GA)mes
B
5283(K); 6346(L); 6349(M); 6352(N); 6518(0);
pI~12.?-kal?
1) Günstige Tage aus dem Mund(?) der sieben W[eisen(? )].
li ?] ki. ki B-b'l.ki ki 2).gaba-ri Sippar N1ppur a l l Larsam ki ki . ki Uri Uruk u En-du um-ma-a-m u-na10 . / . m N as-si-tfu-ma u-na-as-s1-qu-ma a-na ~nu muru-u[t-taJ! sar kissati iddinü(SUM-)
9452(P); 9626(Q); 13839(R); 14934(S); Sm. 1003(T); III R 2, 7(U). 709-704; E, 00, Ot 1 1) DUB 12 KAM iskar dGilgames2 zA. TIL. LA. 1) ... Tafel (von) ... (Titel). Zu Ende.
2) Vorlagen aus Sippar, Nippur, Babylon,Larsa, Ur, Uruk und Eridu exzerpierten die Gelehrten, wählten sie aus und gaben sie dem Nazimaruttas, dem König des Alls.
[BI.
as ka-re-e u mim-ma :;;i-bu-te täbü(DU 10' GA)
2) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
SAR. AM) bari(BA. AN. E) 4 3) tup-pi mdNabo._zu_qu_up -kena(GI. NA) mär m
3) Tafel des Nabo.-zuqup-kena, des Sohnes des MaI'" duk-suma-iqIsa, des Schreibers, des Nachkommen des Gabbi-iläni-eres, des Oberschreibers.
z 9 KAM KN 10
4) Kalab, Monat ... , ... Tag, Eponym ... , ... Jahr des ... (Namen siehe unten).
~ y . -x sal~ Marduk-:;uma-1q1:;atup:;arn.111~1-' Ip 1p1 . . _ ,mes ni _ es lu --Gab-b1-11an1 -eres- rab tupsar= _mes 12 re 4) uruKal_lab 5 itu x 6 UD Y 7 KAM li_muPN 8 MU
KALAij, Tafeln des Nabo.-zuqup-kena 293
--
2) kIma labirI-su(LIBIR.RA. BI. GIM) satir(AB.
3) Für das Prüfen des Verlustes, das Besäen der Saatfurchen, das Einsammeln(? ?) der Getreidehaufen und alle Unternehmungen sind sie (die Tage) günstig.
3) ana :;;u-bu bu-tu-qe-e za-re-e ser-re-e sa-ba-
SEi
AAT 29, Rs. 6-10(A); 5a Rs. 12-16(B); 12a Rs. 3-8(C); 12b Rs. 2-7(D); 13a, 3-10(E); 14b Rs. 1-3(F); 26b 13-16(G); 32a 6-11(H); 35a 5-9(1);
1 so A; 45 H
47a 6-8(K); 48c 8-11(L); 73 d 9-14(M); 76b
MU.SID.IM C; 3 US 45 TA. AM MU.SID.IM E; I US 55 AM MU. SID. BI. IM U; 1 US
7-10(N); 78b Rs. 5-8(0); ACh. 2. SpI. 77, 13-
41 A[M] H;
19(P); K 9690(Q); 11309(R); Sm. 1239(S).
1) Stich zeile
1) Stichzeile
2) DUB x KAM ..• (Titel) ki x t' 3) ki-i pi-i g is le' d1 gab a-n. B-b·l· a l l 2 :;a,lr-ma 3 bari(BA. - md Nabll.-zu-qu-up 4 -kena ( 4) tup-pi GI. NA). mar
2) x. Tafel von. "
le-' i EH; +
gis
bi-ni EHS; +
6) Kalab, Monat ... , ... Tag,
9
KaI-ba CP
2
TI. TIR 4
7 + ni CDEKM
k i , . ki B Bar-s1pa qup B 8
3
so
A .;
5 + n , A.; +.!2. S ; v~
_mes tupsä.rre
10 Täb-:;;illi-e-sa.r-ra AI; Man-nu-ki- d As-sur-[le'
1) Dieser ungewöhnliche Kolophon wurde mehrmals behandelt zuletzt von W. G. Lambert, JCS 11, 8. Zur Interpr~tation des Textes für Fragen der "Editionstechnik" s. S. 6.
4
-qup- PQR
..!?J_el
lu
5
so A; KaI-ba BFGS
7
27 A; 22 B; 15 E; 16 G
uru . [md AJ' . _ us I U , Set-km SI-na-bu AS; Nabu -d1-m-epus- sa-km L
'
mx d lu sä.-km ~ ,uru Tu-u:;-ba-an y ~- As-sur-du-ub-bu FGHI;
mät Lul-lu-m~-e U
sarri U
295
7) Eponym ... , ' .. Jahr des ... , des Königs Landes Assur (Namen siehe unten)
gis", _. M :;urmem I
6 -bu- IL
(Titel).
5) des Nachkommen des Gabbi-iläni-eres, des Oberschreibers.
nicht in B; [JA.M BA.AN.E S; sonst nicht erhalten
. C ; hit,up:;arn :<' . KN nicht In
P
3 so A; 1 US 36 AM
9 15 G
10 Sarru-ken
arkll.~
[ ]
6
,
Du uzu A;
8
[Nastfur-
Ninua
" -bar-s1-1p T;
[
]
ki
B;
XL' :;ä.-kIn
gar mat AssurkiuMUx KAM
4) Tafel des Nabo.-zuqup-kena, des Sohnes des Mar= duk- suma-iqIsa, des Schreibers,
In .5 Marduk-suma-iq1sa- tupsarr1 m .6 . _ ,mes 7 _ es In , 5) Hp lIpi Gab-b1 -llam -eres- rab --v- _mes 8 tupsarre uru 9 itu •• 1 •• 1 12 6) Ka-lalJ. x K..ßM UD Y K..ß.M 10 •• 1 11 _ d 7) li-mu PN MU z K..ßM KN sar mat As= ~12 :;ur 1
d
3) Gemäß dem Wortlaut einer Wachstafel, einer Vorlage aus Babyion, geschrieben und kollationiert.
_ se.
~
[J qati
Addaru B; Nisannu E; Aratfsamnu FG
716-698; Oa
AN~
2 so A; summa alu ina melg sakin CDEHM
iJ
K
CF; Mu-[tak-
des
12 IU
", _mes U t.up:;arre
CT 29, 49 Rs. 34-36(A); AfO 16 Tf. XI Vb Rs. 4f. (B). . _ mes . " x e 1) 47 lttatu a-ba-a-tl sa a-na nade(;:,UB) ki mes mat Akkade illakani ni
2) kIm?- labirI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir(AB. SAR.AM) bari(BA.AN.E) 3) tup-pi mdNabil_zu_qu_up_kena IUtupsarril
o 1) 47 nichtkanonische Vorzeichen, die sich
auf den
Fall des Landes Akkad beziehen. 2) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. 3) Tafel des Nabil-zuqup-kena, des Schreibers (Var. [des Sohnes des Marduk-suma]-iqIsa, des Schreibers).
1 [... mar - md M ar d u k -:;uma x ] -lq1:;a. -x sa lutup:;arr1 x . B
92
Nrn.296-299
296
AAT 4 Rs. 15-18(A); K. 7839(B).
93
Oa
1) DUB 1 KAM summa Sin ina ta-mar-ti-M mukallimti(NI. PA. DA) Enüma Anu
a tabbiiti s am@ u er(leti ] 1 )
des Himmels und der Erde],
1) 1. Tafel (von) "Wenn der Mond bei seinem Sichtbarwerden". Kommentar zu Enuma 'Anu Enlil.
2) su-ut ap-si-i ma-1a ba-as-mu I[M. GiD. DA
2) Entsprechend dem Wortlaut [einer Wachstafel(?)], die nach dem Wortlaut von alten Tafeln geschrieben war, geschrieben und kollationiert.
A. RA!:.?] 1) md A 3) Nabu-zu-qup-kena mär mdMarduk_suma_ , _" sa lutup"arn " ,[ 1q1",a-
[AM]) bari([BA]. AN. E)
2) des Grundwasserozeans, soviel es gibt. L angta... Tel mit Tabellen(? )]. 3) Nabß.-zuqup-kena, der Sohn des iqIsa, des Schreibers, [ ....
4) lU[
3) tup-pi mdNabl1_zu_qup_kena mär mdMar[duk_ ~] , - y Ba lUt x . 1- 1- , m b-'"u ma-lql"a,up"arr1 Ip Ipl G a b - 1'1- ,mes ni ",es --I anl --ere,,-
3) Tafel des Nabll-zuqup-kena, des Sohnes des Mar=
ul-tu
1~
5) Für das Lefen des IStar-suma-eres, meines Sohnes, seit 1'2 Jahren [durch das Schreiben]
sanäte(MU. AN. NA)mes[
6) machte ich meinen Blick "dick,,3), nun aber prüfte 4 ) ich es eilig nach und kolla[tionierte es]
ma ab-rQ? 2 Titel nur in B
7) a-mi-ru la i-ta-ap-pil ituTebetu UD 30 ,
h-mu 297
sm.
2) [x.] Ta[felJ (von) "Lunge". 100 (Var. 77) Zeilen.
d IB _ li : a mar
A - md M a-ru- d u k 5 ena4 mar 4 ) mdN a b u-zu-qu-up- kx ' -x M, IV. " ,rl 6 1-Ip 1-·' "uma-lql"atup"arnIpl m ~G b b,7
5) a-na ta-mar-ti-su u-sa,-as-tir-ma {b-ri
'!:..~ nis-lJu
qati [
.. [ ...
=
3) Tafel des Nab6-zuqup-k[ena, des Sohnes des Mar= duk- suma-iqisa, des Schreibers],
ni-[",es lur ... L 4) 1-1p 1-Ip1, m G a b - b'1-1'1an1,mes ere",b tupsarre mes ] ----
6) KalalJ, Monat Ulülu, 25. Tag, Eponym Ninurtaälik-päni, Statthaltervon Si'imme. 11. Jahr Sargons H., des Königs des Landes Assur.
301
BBR Nr. 7, "227-232"
4) des Nachkommen des Gabbi-iläni[-eres, OberschreibersJ.
-
mi:larru-u_kin a[rk6J sar mat -- ---
1) Opfer, die zum Beruf des Opferschauers gehören
-4
[ ...
u
2) ~- nis-!tu [
1 so AB; 1 US 17 AM C 6 ohne rl C
2
M] U. B I. IM D 7 nur in A
3 le-u
8 nur in A
C 5
4 G1NC
5
mes
2) 2. Auszug [, .•.. labirüti(LIBIR. RA)mes
3) Nach dem Wortlaut zweier alter Tafelngesch[rieben und kollationiertJ.
sa[tir(AB. SA[R. AM) bari]
so AB;
4) tup-pi mdNabß.-zu_q[u]_up_kena mär md Mar =
9 d As_sur ki C
4) Tafel des NabD.-zuqup-kena, des Sohnes des Mar= dUk-suma-iqiSa, des Schreibers, des [Nach]iwmmen des Gabbi-iläni-eres, des Oberschreibers.
-u kd " ' -'" sa lUtup",arn -" ,[ -",uma-lq1"aIrp] lIpi m Gab--mes-' '1- ,mes ni - ",es lu L
b 1-1 am
AAT 67c Rs. 1-4
des
B
1) niqll.(SISKUR. SISKUR)Ubäril_u_t[u
3) ki-i pi-i 2 tuppäni
Marduk C
2) Was innerhalb der Serie nicht aufgeschrieben ist
5) für sein Lesen (es) schreiben lassen,und kollationiert.
8 6) uruKal_lalJ ituUlülu UD 25 KAM li-mu md, 4 - , - - ,lu ,u~" Nm-urta-a-hk-pa-m sa-km SI- 1-lm-
--~-
rab tupsarre
Oa
summa Stn ina ;j;ämartI]-su mukallim = !.!-(Nl. PA. DA) enüma Anu [dEn _lÜ LIBI]R? RA. BI? GIM? a-na muUbi DUB[
mdNabll.J-~[~.J-qup_kena mar m~Mar=
'" 1-Ip 1-Ipl, I G-ab - b'1" ' -x sa 1u,tup",arri d u k -:;uma-lq1"a'1- ,mes] ~- "es 1u[E.:::_ LJb [t,up"arre -x _me~]
~
299
Landes
1) 2. Auszug. Zu Ende. [ ....
Üb-bi iskari la sat-ru x[
A k[ md 3) tUP-P1, md Nabu-zu-qu-upena mär Mar -x si lu " , ] " ' d u k -"uma-lq1",atup",arr1
4) hat Nabll.-znqup-kena, der Sohn des Marduk-6uma~ iqisa, des Schreibers, der Nachkomme des Gabbiiläni-eres, des Oberschreibers,
ni - "es lu raLb t.up",arre " _mes 1'1-anl,mes --ere,,-
3) [tuppi?
des
K. 10305, 1-4
2) h
3) Nach dem Wort[lautJ einer alten Wachstafel des Amel-IB-li-ia, des Sohnes des Esangila-iddin, des Opferschauers,
m~_Üa_iddin lU bär1 (:ijAL)
KAM
300
1)
3) ki-i plI] gis le '13 labiri(LIBIR. RA) sa m AmeI-
2)
9) 22. Jahr des Sanherib, des Königs Assur.
1) Stichzeile
1) Stichzeile
1)
8) Statthalter von KUlla[ni].
TT'
711; 00
2) D[UB x] KAM uzulJaM 1 US 40 AMI MU. BI. 1M 2 --
298
7) Wer (die Tafel) sieht, soll (sie) nicht schlecht behandeln! Monat Tebetu, 30. Tag, Eponym Maza[rne],
Ma-za-a[r-ne-eJ
,uru sa-km KUl-la-[ni-i] ba 9) MU 22 K.ß.M mdSin-alJlJe_mes -erIba....,,sar mät dAs_[surkiJ --
Rs. 16-22(zT III R 2, 6) (B); K. 2692+, Rs.
me-e MU 11 dA x ki9 -",ur --4
KAM
lu
8)
K. 2678+, Rs. 3-9(zT III R 2,5) (A); K. 2683+,
6-11(C); K. 6348, 1-4(D).
m
Marduk-suma-
4) der [ ... ,.
_ es , md 5 ) a-na ta-mar-tl Istar-suma-eres- märi-ia
[duk-suJma-iqIsa, des Schreibers, des Nachkommen des Gabbi-iläni-eres, des Oberschreibers.
6) di-ig-la u-kab-bir-ma za-mar u-ba-a!;-lJi-iS1 [tupJ-pa-a-ni B
Nrn.299-302
K 2670 Rs. 4-12(III R 2, 22) 683; Oa SU ' , ' x h [k ' 1) _-p1r-sul-nam-g1"'3 uur-an1-
1) •.. "Wenn der Mond bei] seinem [Sichtbarwerderl'], Kommentar zu Enüma Anu [Enlil •.. 2) ••. ] gemäß? seinem? Original? auf Tafe1(n)? [ •. 3) [Tafe1(?) des Nabß.-z]uqup-kena, des Sohnes des [Marduk-suma-iqISa, des Schreibers, des Nachkommen des Gabbi-iläni -eres, des Ober[schreibers].
1) 3. Abschnitt (von) I-nam-gis-lJur-an-[ki-a.
302
AAT 3, 26_30 2 ) 1) DUB I?
KAM
Oa summa Stn ina tämarti-
su
1) 1. (?) Tafel (von) "Wenn der Mond bei
mukallimti(NI. PA. DA) [enüma Anu d~Jn_lÜ 2) ki-i pi-i gis le , 1 gaba-ri Bäbili ki
1) Ergänzungen nach Nr. 304 (s. d.). 2) Die Personenkeile sind in diesem recht; weitere Beispiele s. S. 5.
Kolophon
Sichtbarwerden", Kommentar [zu Enuma EJnlil. 2) Nach dem Wortlaut einer Wachstafel, emplars aus Babyion,
waag-
seinem Anu
eines Ex-
3) Sinn: ich schädigte meine Sehkraft? 4) Vgl. CAD B 186 a (sub*be' esu 2') als aramäisches Lehnwort offenbar anstelle des in diesem Zusammenhang sonst üblichen asniq.
Nrn.302-306
94
3) mdNabi't_zu_qu_up_kena mar 2 mdMarduk_ x . -x sa lU ",- . ;;uma-lql;;at. up;;arrl 4) a-na
ta-mar-t[~-su
95
A 3 md 3) t.Up-Pl. md Nabu-zu-qu-up -kena mär Mar=
3) hat Nabil-zuqup-kena, derSohndesMarduk-sumaiqnla, des Schreibers,
u si-ta-as-si-su
5) a-na za-mar istur(S[AR. AMJ)-ma (b-ri-{m
5) eilends ge[schrieben]
und
kollationiert. 1 diese
303
CT 25, 50 + CT 46 : 54, 19-21
l)[~J~
1) (x.] Auszug (von) I-narn-gis-gur-an-ki-a. Zu Ende.
qati
ni-:;;ir~ti
apkalli(NUN. ME) 18. mumar du-u la immar(IGI )
2) ..... ] .. , Geheimwissenschaft des Der Unwissende darf es nicht sehen!
3) [tup-pi mdNabil_z]u_qup_kena mär mdMarduk_ , , - - . -x ~"
b b' lp 1-lpl. m ~G
Bab. 6 pI. II (S. 10) 20-23 1)
2
nur in B
piJ-i
B
1)
Gelehrten.
3)
1)-- - - -
ba-as-mu I e) A 2) IM. GD. f DA areA( A. R.tI.tUP-Pl. md Nabu-zu_-mdM d k-x- . -x l!ia qup- k ena mar ar u -;;uma-lql;;alutup;;arn " . 1-lp 1-lpl. m G a b - b'1-1'1",es am.mes -~-
ga]ba?-ri Bäbili md
ki
1) ... ] nach dem Wortlaut von diversen Wachsta
feIn und [....
U ffiät d~_[sur
2) ... Exem]plaren aus Babyion sur ....
und dem Land A[s-
A
Nabu(NI. ZU. ZU)-zu-qup-kena mar
---
3) Nabil-zuqup-kena, der Sohn des ... [. ...
2
4) Ca-na] ta-mar-ti-su iS-tur[ 1) 2. Abschnitt (der Serie) I-nam-gis-!J.ur-an-ki-a, der .... des Himmels und der Erde, des Grundwasserozeans, soviele es gibt.
-qup- B
md KU . SU?[
5)
----
] k · · · · gis l · , mes a 1-1 Pl-1 -':9- ~5 1 mitbärüti(UR. A)mes ~[
2)
A
2~ pir- su i - na m - gis - \} ur , - an - k i - a • l< "e .h " tab-ba-a-tl ;;ame- u er:;;etl- ;;u-ut apSlA ma- 1a
3
K. 8173, 9-13
307
3) [Tafel des Nabl1-z]uqup-kena, des Sohnes des Marduk-suma-iqISa, des Schreibers, des Nachkommen des Gabbi-iläni-ereil, des Oberschreibers.
. 1-
;;uma-lql;;a- tup;;arrl . _ .meS _ es lu 1 _mes llam -eres- rab tupilarre
304
Zeile
A
nis-gu i - nam - gUi - gur - an- ki - a
2) - - ] x meil
3) Tafel des Nabll.-zuqup-kena, des Sohnes des Mar= dUk-su[ma-iqIsa, des Schreibers, des Nach]kommen des G[abbi-iläni]- eres, [des Oberschrei _ obers].
duk-ilu[ma-iqIsasa. lUtupsarri IIp]lIpi mG[ab_ ni - ",,.es lU, -::- ;;eT] · '1-am'Jmes --ere"'Lb 1-1 rab tup;;arre
4) für sein Lesen und Vorlesen,
Nrn.306-312
308
4) [hat (es) für] sein Lesen geschrieben [ ....
Jx x[
5) ... ] ... [ ....
CT 33, 11 Rs. 12f.
A
J a-na a-ma-ri na- as-ga . md md 2 ) [ tUP-Pl Nabil-zuqup-kena mär Mard]uk1)
2) Langtafel mit Rechentabellen. Tafel des Nabll.zuqup-kena, des Sohnes des Marduk-suma-iqIsa, des Schreibers, des Nachkommen des Gabbi-ilä= ni-eres, des Oberschreibers.
. _ Mlu
suma-lqlsa-
tupsarri
1) ....] für das Lesen exzerpiert. 2) [Tafel des Nabl1-zuqup-kena, des Sohnes Mard]uk-sunia-iqlsa, des Schreibers.
---
des
lu, x _mes rab tup;;arre 309 305
K 75 +, Rs. 22-25 (III R 2, 20). 2) 1) ki-i p[i-ixxxxgaba-ri ON]ki M md NabÜ _ ---.- ~ md..<.-- - t . lUB-b/l~ na:;;lr mar -",-a-pat- a-nl all-l
1) Nach dem Wort[laut von .... , einern Exemplar aus ON], des Nabü-na?ir, der Sohn des Ea-pat " tani, des Babyioniers,
2) a-na ta-mar-ti-su is-su-ga satir(AB. SAR.
2) für sein Lesen exzerpiert hatte, geschrieben und kollationiert.
t es lU
3) Tafel des Nabll.-zuqup-kena, des Sohnes des Mar= duk-suma-iqISa, des Schreibers, des Nachkommen des Gabbi-ilani-eres, des Ober schreibers.
G
_ .mes ni _ _mes--ilam --eres- rab tupsarre it-u--, . m 4) Ka-lag Addaru UD 23 K.tIM h-mu Ilu-
Iu
310
306
CT 41, 12 Rs. 1-3(A); K. 5285, 1-5(B). 1) [DUB x KAM summa äJlu ina 2)
[qaJ~?
mel@~ [sakin]1
ki-i [EJ!.2 tup-pi Ba IGI. KAR-su la sat-
ru u?[
1) [Fü]r sein Lesen und sein Vorlesen hat Nabil-zU''' qup-kena 2) [(es) geschrieben(?)] und kollationiert.
MO 17 Tf. Vb Rs. 1_3 2 )
Oa
Nabll.-zuqup-kena mär mdMarduk]_ilUm_ . -x s a " lql;;a- tup;;arri
1) .•• Nabll.-zuqup-kena, der Sohn
ma-iqlsa 3 ), des Schreibers,
,
An-
2)
] ib!-ri! -im am
3)
JGI? müdll~ ll-ka -lim - - --15--
2) [Zu] Ende(?). Nach dem Wortlaut einer Tafel, deren Kollation(?) nicht aufgeschrieben ist, 312
K. 7931 Rs. 23-25 1)
1) tab-ba-t6.findet sich auch in LTBA 2, 1 XI 19, wo aber die rechte Spalte abgebrochen ist (Hinweis von W. von Soden). 2) Dieser Text ist in babylonischer Schrift geschrieben; die Vorlage stammte vermutlich aus Babylonien (s. Z. 1).
Oa
2) [istur?] (b-rl-im
Ot
.. [ ....
2) Tafel des Nabil-zuqup-kena, des Sohnes des Mar = [duk-suma-iqIsa, des Schreibers, des Nachkom _ men des] Gabbi-iläni-eres, des Oberschreibers.
"
K. 953 Rs. 4f.
1) einer
kollationiert.
rYiClNabu(NI. A I ) ZU. ZU)-zu-qup-kena
311
1) [x. Tafel (von) "Wenn eine St]adt auf höhe [liegt]".
1) Summe: 47 Zeilen ...... [ ... ] .. geschrieben und
1) [a-nJa tämartI(IGI. LA)-su TI si-ta-as-si-su
4) KalalJ., Monat Addaru, 23. Tag, Eponym Ilu-ittIja, Statthalter von Damaskus, und 11. Jahr des Sanherib, des Königs des Landes Assur.
sa_
sm x x x [x x] x
satir(AB. SAH. AM) bari(BA. AN. E) -t- - . md A -md 2) ,Up-pl Nabu-zu-qup-kena mär Mar[dukv • -x sa m surna-lql;;a- tup;;arri IIp lIpi JGab-bi'1- .mes ni es 16. , mes 1 am --eres- rab tupsarre
;;U
ittI-ia lU k1n uruSa_i_me_ri_su U MU 1;- ' - - m d - - - _mes _ ba ~ _ KAM S1n-a\}\}e -enba- sdr mat Aski sur
E
1) napbaru 47 MU. MES.
694; Oa
AM) bari(BA. AN. E) A - md M ar= 3 ) tUP-Pl. md N a b u-zu-qu-up- k-ena mar -'- - x . -x sa lU " . 1-lp 1-' duk-;;uma-lql;;a.up;;arrl lpl m a b - b'1-
ABRT 1, 82, 12f.
2) ......J hat kollationiert. 3) ......] ... soll (es) dem Wissenden zeigen! Oa
k- - t J - .mes labirüti(LIBIR. RA);mes ~ ppam . B-b·l· ki ga b a-n~
1) Dieselbe Schreibung in Nr. 307 , 2) S. W. G. Lambert, JCS 11, 5 2 1
des MardukJ-su;
1) ..... nach dem Wortlaut(?)] Exemplaren aus Babyion,
3) Ergänzung des Namens unsicher.
von
alten
Tafeln,
>: _ "J-es mar-:;u - ", Istar-:;uma-ere:;
2)
]x
3)
313
97
96
Nrn.312-315
2) ......... Istar-suma-er]esl),
su
- T ap-pu-la - ki ,lu" 3) mar :;at amml,":;a uru D er -,::r l' lu" ' 3 4) mar vu-za- 1 :;atammlm-ma
Sohn,
3) .......... ] .. sein [ .... .
716; E
BWL 220 IV 29-34
SAR) bari(BA. AN. E) /' lutup:;arn '" , '1-Ip 2) tup-pi md Nin-urta-u-bal-llt-su -'---ITi. , _ ,mes ni _ es 10. _ Hpi Gab-bi-llam --eres- !:.[ab tup-me§ sarrje
2) Tafel des Ninurta-uballit-su, des Sdlreibers, des Nachkommen des Gabbi-iläni-eres, des O[berschreibJers.
316
4)
m
/
UD-20-KAM-~
-
KIMIN mar
von M. Streck in VAB 7, 354-375
2) ... J, desgleichen, Sohnes des Nabo.-bel-ilI, desgleichen, Sohnes des Aoa-rIba, des Stadt schrei bers, desgleichen,
JKIMIN mär mdNabß._be_el_ili KIMIN mar mAb-a-ri-ba lUtupsar äli KIMIN
3) ...] -Assur, desgleichen, Sohnes des . AssurKillanni(? ), desgleichen, Sohnes des S1n- apla- id: dina, desgleichen,
J-A-sur KIMIN mär mdA _sur 4- ki - la ?-ni
3)
KIMIN mär mdS1n_apla_iddinana KIMIN
4) ...] -säkin-sume, desgleichen, Sohnes des Mar: duk-kabit-ahW:l-su, desgleichen, Sohnes des As: sur- bel-iläni, desgleichen,
4)
J_sa._kin_su_me KIMIN mar mdMarduk_ - ( PE;:) x) m 2 A "kab-tu-ahhe_mes KlMIN mar mes sur_bel_iläni KIMIN md ,lu 5) ]~? KIMIN mär A-sur-da-na-m tupsar
-su
317
6) ... des Nach]kommen des Etel-pI-Marduk, Schreibers des Tafelhauses.
318
7) [Monat 'fe]betu, 22. Tag, Eponym Statthalter von ArrapOa.
~
8) [MU]
315
,----W:u
sa-km
---
des
Iraq 21, 53, 56-60(A); KAR 147, 27-30(B). " itu~. T " -t' 1) u-tuk!-ku :;a ---md m u . iq 1 lu 2) qat Sataran(GALk-mudammlq~ga-mah-ou sa m As- sur-näl?ir-apli sar mat
8) 9. [Jahr] des Sargon, des Königs des Landes Assur.
phischen Varianten bleiben jedoch weg. Zu Bearbeitung lassen sich heute einige
worden. Da dieses Buch seit langem vergriffen ist,
und Verbesserungen machen; auch kann man
werden sie hier wiederholt; die Angaben über die
Typen hinzufügen.
gra-
Strecks
Ergänzungen neue
Asb. Typ a Palast Assurbanipals, des Königs des Alls, Königs des Landes Assur.
des
Asb. Typ b
3) mär mdSin(30)_ahhemes -erIba sar mät - - ki-Assur -ma 4) ~i-i ;:;pänimes gis le , äni mes ki ki 5) gaba-ri mät Assur mät sumeri akkade
IStar - dürI,
Arrap(4)-IJa
~ sa mS::_kIn~ar 4 mät dA _sur
(Bemerkungen
Herkunft der einzelnen Kolophone und die nur
dazu S. LXXI - LXXXII" s. CDLXXXV) behandelt
1) mdAssur_ban_apli sarru rabo. sarru dan-nu ki sar kissati sar mät Assur ki 2) mar mAssur_aha_iddinana sar mät Assur
bIt tup-pa-a-ti 7) [ituTe]betu UD 22 KAM li-mu mdIstar_dürI
sind
ekal mdAssur_bän_apli sar kissati sar mät
5) ...] e(?), desgleichen, Sohnes des Assur-da(' , i)" nanni(? ?), des Stadtschreibers, desgleichen,
Hp] Hpi sa mE_tel_pi_Mar_duk lUtupsar
16.
5) [ .... ] .. in Kala\}.
dAssurki
äli KIMIN 6)
4) des Zabardabbu des Ninurta.
Die Kolophone der Bibliothek Assurbanipals
1) .•.], Stadtschreiber, Sohn des Baba-aha-iddina, desgleichen, Sohnes des (Üm)-esräja, desgleichen, Sohnes des ISdi-Nabo., desgleichen,
m ISdi _dNabß. KIMIN 2)
~ardabbi dNinurta
NINIVE, Bibliothek Assurbanipals
Iraq 14, 69: ND 1120 Rs. 16-23 714; B 16. md / 'dd' na 1) ] tupsar äli mär Ba-ba6-aha-1 maKIMIN mär
2) des Sohnes des Nab{l-sarrani, 3) des Nachkommen des Nabtl-suma-ul?ur,
5)[x x] PA sa libbi uruKal_\}i
KALAij, sonst 314
3 +
1) Sohn des Na[bil.- .....
md~bt:::sarra_a_ni
3) Hp lIpi mdNabo._suma_ul?ur
A"" ,:;-:;ur ki
(Var.: von
L
1) apil(PES. GAL)1) mdNa[bo._
3) [. .. ], Monat [ ... , ... , Epo]nym 'fäb-l?illi-Esar: ra Statthalter der Innenstadt (von Assur). 6. Jahr Sa~g'ons II., des Königs des Landes Assur.
TT
nur in A
CT 5, 12c 1-6
2) apil(PES. GAL)I)
3) [x x] itu[x x x ~]-mu m'fäb-l?illi-E-sar-ra lu sa-km ,uru, , -1'1 MU 6 tI.ß, 1 M mx llbbl-a ;:,arru- k-en
3) des Sohnes des Tappüja, des Satammu von Der, 4) des Sohnes des ijuzali, des Satammu Der).
2 d
nur in A
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
1) kIma labirI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir(AB.
~ arkü:; ... r mat
sein
Nrn.315-319
u
1) Assurbanipal, der große König, der starke König, der König des Alls, der König des Landes Assur, 2) der Sohn des Asarhaddon, des Königs des Landes Assur, 3) des Sohnes des Sanherib, des Königs Assur.
des Landes
4) Nach dem Wortlaut von Ton-
Holztafein,
und
5) Exemplaren des Landes Assur, des LandesSumer und Akkad,
6) tup-pu su-a-tu ina tap-hur-ti um-ma-a-ni
6) habe ich diese Tafel in der Versammlung der Gelehrten
1) Tabelle(?)2) des Monats TesrItu.
7) as-tur as-niq abre-ma
7) geschrieben, geprüft und kollationiert
2) Hand des Sataran-mudammiq, des Oberpriesters des Assur-när;dr-apli, des Königs des Landes Assur,
8) a-na ta-mar-ti sarrü-ti-ia q~-reb ekallI-ia
8) und zum Lesen für meine Majestät innerhalb meines Palastes aufgestellt.
B
li-kin 9) sa su-ml sat-ru i-pa-as-si-tu sum-M i-sat-
dAs_sur2
ta-ru 10) dNablt tupsar gim-ri sum-su. lip-si-it 1) Die Ergänzung des Namens und damit die Zugehörigkeit zur Bibliothek des Nabll-zuqup-kena ist sehr unsicher. is _ _' _ 2) Vielleicht mit g N't.SID = ut-tu-ku MSLo, 101/2,111.; BAW 2, 86,22; JRAS 1905, 830 Rs. 37 zusammenzustellen (freundlicher Hinweis von W. von Soden).
319
Asb. Typ c - e cde 1) ekal 1 mdAssur_bän_apli sar kissati sar mät dAssurki
1) Lesung nach STT 402 II 11: pes - g a 1
=
ap-Q.Jum.
9) Wer meine Inschrift auslöscht und seinen hineinschreibt,
Namen
10) dessen Namen möge Nabß., der Sdlreiber des Alls, auslöschen!
1) Palast (Var. Tafel) des Assurbanipal, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
Nrn.319-321
c e
98
3) sa
cd
2) der auf Assur und Ninlil vertraut,
2) sa a-na dAssur u dNin_lÜ tak-lu d
A
Nabu u
d
cd
4 4) i-tJu-zu lna na-mir-tu ni-siq tup-sar-
cd
- ,mes -ni a- l'k ~h " 5 ) ~" bä. lna :;arranl 1 m=.j--rl-la
cd
6) ne-me-eq d NabÜ ti-kip sa-an-tak-ki
cd
7) ina tup-pa-a-ni as-tur as-niq ab-re-e-
4) der ein helles Auge zu eigen bekam, lesenste der Schreibkunst,
ru-ti
7) habe ich auf Tafeln geschrieben, geprüft, tioniert und,
ma
ekaUf-ia u-kin c e
ce
9) Wer auf dich vertraut, wird nicht werden, König der Götter, Assud
9) takil-ka(NIR. GAL. ZU) Ul ibl1s(UR) sar '1- ,mes dA"" 1) ---1 anl ,:;bur 2 10) man-nu sa i-tab-ba-lu U lu_u sum-su 4 3 itti sumI-ia i-sat-ta-ru
u dNin_1Ü
c e
11) dAssur
ce
12) sum-eu zer-M ina mäti li-b-al-li-qu
kolla-
in-
zuschanden
11) den mögen Assur und Ninlil wütend und stürzen und
ki-pu-su-ma
I 3) sa ul-tu
tu I 4)
zornig
12) seinen Namen, seinen Samen im Lande vernichten!
,
tUP-Pl
2
e
nicht in e
3 kima
A C E
C
F
~
2
2) ~ [x x xJx
2)
1) Palast des Assurbanipal, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur, der auf Assur und Ninlil vertraut,
_II ba-sa-a uzne -M man-nu sa
i-tab-ba-lu
4 3) ~ [lu-u sum-M itti sumI]-ia
5
i-sat-ta-ru
d Assur u dNin_IÜ 4) ~[g-gis ez-zi-is lis-kip-ri.-sri.-ma sum-M] zer-sn ina mäti l[i]-ba[l-l]i-qu
2) dessen Ohren auf [ ....... ] gerichtet sind. auch immer (die Tafel) wegträgt
[Namen]
4) w[ütend und zornig stürzen und seinen seinen Samen im Lande ve[rni]chten!
Namen,]
C
F
C
F
H 9) ul-tu ll.b-bi[ _,,3 t - ,mes ,- ( H 10) re:; .uppam lablruti LIBIR.
wo die in CT 14 veröffentlichen Texte
C
FGH 12) iJ. sa 13)
BCD FG
14)
BCD FG
15)
ue
uGAL = ri.[ uI
_ m u _b
U
,
BCD
G
Notiz, die unter Pflanzen- und Tierlisten
wurden. Folgende
vor-
Tafeln
enthalten
diese
Notiz:
die bis [ ..... .
10) den Anfang alter Tafeln [ ..... .
11) wie früher ihre Abteilung [...... .
12) und von GAL = C•...• =
6.[
13) e - m u - b 6. I =
I
u
Qa-ra-am-bl = ta-am-[baquJ-qu - - - .-
u a-di
G ••
14) garambi = tam[baqü]qu,
däm nesi = m@mes M
15) und bis "Löwenblut" = "Saft im Innern der Tamariske I;
--
16) ina sa-di-ri sum-S6.-nu ul im 5 _ 6 bi-ma 17) ::-:ubbi tuppäni mes ni 7 ~_
16) nannte er(Var. ich) ihren Namen in den lungen nicht,
K. 267(=CT 14, 22) + 7920(A); 4345(= CT 14, 28
BCD
18) a-me-ru a-a it-pil ki-i sa
BCD
d N a b uA 1'dd'lnu-:;u x'· b-pu-u:;,,8 md 19) ekal Assur-bän-apli sar
--
17) auf Tafeln trug er(oder: ich) (sie) ein.
18) Wer (die Tafel) liest, soll (sie) nicht schlecht behandeln! Wie NabG (es) ihm gegeben hat, möge er handeln! 19) Palast des Assurbanipal, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
4
kissati Bar 4 mat Assur 20) sa a-na dAssur u dNin_1Ü tak-
BCD
20) der auf Assurund Ninlil vertraut.
9
21) täkil-ka Ul ibäs dNabu(MU. DU 10 -10 GA. SA . A) 4
1 tu E
= B); 4373(= CT 14, 9 =C); 7851(D); 7877(E);
21) Wer auf dich vertraut, wird nicht werden, Nabi1!
2
uF
3 re-es F
4 libbi
B
le nur noch: [t]up-pi mdNabu_SUM_x[
10218(F); 15825(G); 15917(H); Sm. 547 (= CT 14,
9 -lu B
26 = I).
1) Zur Lesung dieser Zeile s. schon H. Zimmern, 36, 204, und AHw. 112b. 2) Vielleicht ein GN zu ergänzen, vgl. Nr. 255.
11 ~ l"u nis-b-u I;
5 am- B
7 ohne ni
6 F hat nach C
dieser Zei-
8 m)US
uC 12-
ZA 3) Wörtlich "Tüpfelung mit Dreiecken" (zu tikpu "Flekken" s. AfO 14, 312 128 ).
Abtei-
se-li
kommt. Sie ist bereits"'in DAB S. VlIIf. behandelt, 321
der
9) aus [ ....... .
H 11) klma mag-rim-ma sa-dir-Mnu [
CD FG
BCD
verwendet
8) und Pflanzen
RA)m~
F
hatten,
7) Pflanzen, die (anderen) Pflanzen gleichwertigwaren [ ....
sa a-di[
H 8)
~4 Typ g ist nur der abschließende Teil einer langen
6) prüfte Assurbanipal, der Kö[nig des Alls, König] des Landes Assur.
-4---
F
Wer
3) oder [seinen Namen neben] meinen schreibt, den mögen Assur und Ninlil
kissati
C
C
erfahren
5) keine Abteilungen(?) 1) hatten,
k"
sammü ta
nicht
4) in denen Pflanzen, die (anderen) Pflanzen gleichwertig waren, reichlich (vorhanden) waren, aber
sarJ mat Assur 1 is-niq H 7) sammüta ~re_~me[ta
BCD FG
1) ekal mdAssur_bän_apli sar kissati sar mät -d--ki d d, / Assur sa a-na Assur u Nm-bI tak-Iu
sammeta
H 6) mAs-sur-bän_apli sa[r
e
Asb. Typ f
3) die seit alters .. '.
5) la i-su-ri. sa-di-ru
Üb_bi 4 giS bi _ni 320
2tPflanzen, die in ferner Zeit, und ....... ,
ina Üb-bi sam-tu-ma A C E
Erian=
na = maltakai.
ul-la za-ra-a la 1Jab-
~mmüb-a gaba-re-e
/
1
1
Nr.321
1) Erster(Var. 10. bzw. 12.) Auszug (von)
1
d
10) Wer auch immer (die Tafel) wegträgt oder seinen Namen neben (Var. anstatt) meinen Namen schreibt,
ag-gis ez-zi-is lis-
A C E
A C E
8) um sie zu lesen und mir vorlesen zu lassen, nerhalb meines Palastes aufgestellt.
8) a-na ta-mar-ti si-ta-as-si-ia qe-reb
I 2) Samineb-a sa ina 1J[aJ-a-ti u EME.BUR mes ----
kei-
6) Die Weisheit des NabÜ., die Keilschriftzeichen 3), soviele gebildet sind,
ma-la ba-as-mu
A C E das Auser-
5) wie unter den mir vorangegangenen Königen ner diese Kunst gelernt hatte.
mam-ma sip-ru su-a-tu la i-tJu-uz-zu
cd
'h ~h A {i 11 ri. , I 1) nlser 1- an- na v u m=.j-ruri. = mal-ta-kal
A C
3) dem Nabu und Tasmetu weiten Sinn schenkten,
Tas-me-tu uz-nu ra-pa4 is-ru-ku-us
as-tu
99
1) S. W. von Soden, ZA 43, 26
C
zuschanden
322
Asb. Typ h 1) eka1 mdAMur_ba_an_apli(A X A) sar(3, 20) ki mät d Assur 2) mär
~ur_aba_iddinana
mät Assur 4 sakkanak Bäbili '" - s umen. u a kk a d e ki 3 ) ~4 mat
s.ar 4 kissati sar 4 k1
s
~4
s arram - .mes
mät Ku-u-su mät Mu-/?ur 4) sar kib-rat erbetü!:1 mär mSln_abbemes -eri-4 ba 5)
~r
6)
sa a-na d Assur u
1) Palast des Assurbanipal, des Königs des des Assur,
Lan-
3) bärG.ta(NAM. AZU) piristi(.AD. HAL) samg:::'
_3} der die Opferschaukunst, das Geheimnis des Himmels und der Erde, die Weisheit des Samas und Adad, erlernte und in sein Inneres brachte.
L
~
d
"amas u
--
Adad i-bu-zu-
ma us-ta-bi-lu ka-ras-su
!!:t) is-tur is-niq ib-re-e-ma 5 ina qe-reb ekallI-M tl-kin
4) tup-pu suätU(UR
3) des Königs des Landes Sumer und Akkad, des Königs der Könige des Landes Küsu und des Landes MUl?ur, des
2) des Geliebten der großen Götter, dem Samas und Adad einen weiten Sinn verliehen und
u er/?eÜ- ne-me-q1
2) des Sohnes des Asarhaddon, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur, des Statthalters von Babylon,
4) des Königs der vier Weltgegenden, des Sanherib,
mes " d x 2) na-ram 1·1-an1.mes ra bAt· u 1 :oa "amas u 2 tu d Adad uzna rapastu 4 ü-sa--;-zu-su-ma
---.ti
Sohnes
1 Var. ekal
dNin_lÜ d Nabil dTasmetu
326
6) der auf Assur und Ninlil, Nabtl und Tasmetu ver-
2 Var. id-di-nu-nis-sum-ma
7) täki l-k~lls dNabo.(UR)
7) Wer auf dich vertraut, wird nicht werden, Nabil!
Asb. Typ m
rabtl~ sarru
1) Palast des Assurbanipal, des großen des Königs,
sar kissati sar mät d Assur ki- - -
des starken Königs, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
2) sa ana d Nabtl u dTasmetu(LAL) tak.lu-ma
2) der auf Nabil und Tasmetu vertraut und ihre große Gottheit anbetet,
1) ekal md Assur-bän-apli sarru
traut.
~-nu
(LAL) tak-lu zuschanden
u-I?al-lu-u rabltutu ilu-us-su-un '" tu 1:o-ru-ku-us .)( . . y/ 3) lna SU-pl-"u-nu uzna rapa",tu-4
Asb. Typ i - k ik 1) ekal md Assur-bän-apli sarru 1 sar kissati!.!:. sar mät
~nu
rabil~ sarru
Assur~
y' . . d d k ," ·1- .mes ["'·t ,,1 nUnJ_?na1) a.2) ",a 1tt1 M ar u :O
~y,
----
lna -"u ::;-d - : d '" ~ Nabu Ta:o-me-tu
1) Palast des Assurbanipal, des großen Königs, des starken Königs, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
3) mit dem Nabi't und Tasmetu Erbarmen bekamen und ihn wie Vater und Mutter aufzogen.
ik 4) a-na tab-sis-ti tämartI(IGL DU . A)-su 8 iStur(AB. SAR. AM) ibri(BA. AN. E) qe-reb
4) Zur Erinnerung und für sein Lesen hat er (es) geschrieben, kollationiert und im Innern seines Palastes aufgestellt.
ekallI-su ti-kin ik 5) takil-ka ul ibas dNabil(UR)
ras-su 5) sarru-us-su ki-ma Ü-lu samni(I. GIS) us-tibS v -_.me bu eli nise rapsäti(DAGALmes)
327
5) Wer auf dich vertraut, wird nicht werden, Nabil!
1) mdAssur_bän_apli sar kissati sar mät dAMurki mes mes 2) säkkällakku ka.n-Sü pa-liu iläni rabi'l.ti 3) mär ind Assur-aba-iddin(AS) sar kissati sar ki mät d Assur _mes ~ 4) mar ~ Sm-abte -erlba s
--=-
d Assurki
Fast identisch mit Typ k ist der Kolophon von K. 3433 (seine Kenntnis verdanke ich O. Loretz); er la;utet, soweit erhalten: 324
1)
reJma irSll(TUK)mes -su-ma kYma abi u
1) ... ErJbarmen mit ihm bekamen und wie und Mutt[er ...
Vater
qereb(SA) ekallI-sri ukYn(DU[in])
3) Sa suJma sat-ru i-pa-sit-[tu 325
2) der unterwürfige Statthalter, der die großen Götter verehrt, 3) der Sohn des Asarhaddon, des Königs des des Königs des Landes Assur,
4) des Sohnes des Sanherib, des Königs des Alls,des Königs des Landes Assur, 5) den Nabo. und Nisaba
6) i/?-/?u-ru sarru-us-[il~
6) dessen Königtum sie schützten,
7) ne-me-q{-Sri-nu pal-ku-u- [x x x x x J
7) ihre umfassende Weisheit [ .......... ]
8) a-na
bal~t(TL LA)
napsätemes.Sti [x x x x x]
9) kun:-nu pal&mes -Sri [x x x x xJ -
Alls,
am
Leben
erhielten und
8) für das Leben seiner Seele [ .......... J 9) um seine Regierung dauerhaft zu machen
[ ....•
..... .J,
aJ-na tab-sis""ti [s]i-tas-si-su istur-ma
ibri(I~. BAR)
1) Assurbanipal, der König des Alls, der König des Landes Assur,
5) sa dNabi'l. u dNisaba ri-bal-li-tu-su-ma
um[mi 2)
5) und dessen Königtum sie den weitverbreiteten Menschen wie feines Öl angenehm machten.
Asb. Typ n
zuschanden
1 nicht in
3) dem sie wegen des Gebetes zu ihnen einen weiten Sinn schenkten, 4) dessen Inneres sie ihre umfassende Weisheit erlernen ließen
4) ne-me-q{-Sü-nu pal-ku-u-te u-sa-bi-zU ka-
2) dessen Augen mit Marduk, dem König der Götter, [wetteifJern(? ),
. ",mes re-e-mu 1r:ou 4 su-ma ki-ma a-bi u um-mi ri-sar-bu-u-sti
k 3)
4) Diese Tafel hat er geschrieben, geprüft, kollationiert und im Innern seines Palastes aufgestellt.
5) des Königs des Alls, des Königs des Landes As-
kis-sa-tl sar mät dAssurki
Bur,
323
Nrn. 325- 327
101
100
Nrn. 322-325
Asb. Typ 1 1) tup_pu 1 mdA.ssur_bän_apli sarru r?-bll.~ sarru ~ sar kissati sar mät Assurki ---
1) Zeichen URDAijijU? (Vorschlag von W. von Soden).
2) ... z]ur Erinnerung und für sein Vorlesen hat er geschrieben und kollationiert, im Innern seines Palastes aufgestellt. 3) [Wer die In]schrift austil[gt, .....
10) sur-su-du giskussi sarru-ti[-su x x x x]
10) den Thron seines Königtums [ ......... ],
11) bu-un-ni-Sri nam-ru-u-ti eH? -su ? x-ra? _xl)
11) seine strahlenden Gesichtszüge darüber(?)
12) ana tüb(DU10. GA) sere 1) Tafel (Var. Palast) des Assurbanioal, des großen Königs, des starken Königs, des Königs des Landes Assur,
mes
12) für Gesundheit, Herzensfreude, Gemütes,
bu-ud Üb-bi na-
mar ka-bat-ti
1) Die Kopien in CT 18, 38 IV 21 und II R 36, 23ef ben die Zeichenreste verschieden.
fest
ge-
zu
gründen,
Heiterkeit
des
Nrn.327-328
14) is-tur is-niq ibre-ma
14) hat (es) geschrieben, geprüft,
15) ina girginakki(IM. GD. LA) bIt dNabD. bell-sV. ki Si qe-reb Ninua tl-kin
15) in der Bibliothek des Tempels des Nabu, Herrn, innerhalb von Ninive aufgestellt.
Asb. Typ
2) ta-me-e1J gis1e , i(ZU. U ) 5 -t e mes p1,"', ,;lma
~a-bit
qän(GI) tup-
~/ ' nu-u-ru a-na n1,;e ,,,_mes e-oa-axL t'I 4 ) :;a-k1n
329
1) ekal mdAssur_bän_apli sar kissati sar 4 mät dAssurki sa d Nabi1 dTas-me-tu -------4 x tu · x x uzne_II rapa:;tu-4 10- ru- ku- u,; h . " x 2) e-vu-uz-zu Ine_II na-m1r-tu n1-s1q tup-:;ar4 ru-ti x - .mes ni l'k 3) -",-.,;a 1na :;arranl - a- 1 mab-ri-ia na m-
"'~ d Bel - d N a bA gir d A,;:;ur u A - - - -~,mes bAt,mes k' 6 ) re' u za-nin e:;-ret 1 arH ra u 1 mu- In
-:-1-
sa-tuk-ki-sin 7) mär mdAssur_aba_iddinana sar 4 kissati sar ki mät Assur - ,md SAm-aI.}ve 1'_h- mes x k'vV t' 8 ) Hp llPI -erl-b a :;ar 4 ~ sar 4 mät As_sur
ki
9) a-na balät napsäte
mes
-stt
am
4) bul-ti istu mub-bi adi(EN)
~upri(UMBIN)2)
liq-ti al;;tfiti(BAR)mes ta-bi--::-:;:k-Ia bringt,
13) nemeq(NAM. KU. ZU) clE_a kalD.ta(NAM. GALA) ni-:;Jir-ti apkalli(NUN. ME) 1 14 ) sa a-na nu-ub l'b I - b'I 1'1-am,mes
bAt,mes
~
x ~-
lu-ku , , PI-1 " tuppan1 - ,mes gab a-rl' ma -t AX:;-,;ur x ki 15 ) kl-1 mät Akkade ki
, - ,mes a,;"'" t,ur as-mq 'b 1 6) I-na tuppan1 a -re-e-ma 17) i-na girginakki(IM. GD. LA) E-zi-da bIt dNabD. beli-ia u-kin
19) a-na,sat-ti dNabD. sar 4 kis-sat ,h
~eh-
20) girginakka(IM. GD. LA) su-a-tu ba-dis nap-
2) der ein helles Auge zu eigen bekam. DasAuserlesenste der Schreibkunst, 3) wie unter den mir vorangegangenen Königen kei~ ner ein solches Werk gelernt hatte, 4) Heilungsverfahren vom Scheitel bis zu den Fingernägeln, nicht zur Serie gehörige Exzerpte, die kunstvolle Lehre,
6) der Hirt, der die Heiligtümer der großen Götter versorgt, der ihre ständigen Opfer festsetzt,
6) ina tup-pa-a-ni as-tur as-niq abre-ma
6) habe ich auf Tafeln geschrieben, geprüft, kollationiert und,
7) a-na ta-mar-ti si-ta-si-ia qe-reb ekallI-ia
7) um sie zu lesen und mir vorlesen zu lassen, im Innern meines Palastes aufgestellt.
7) der Sohn des Asarhaddon, des Königs des Königs des Landes Assur,
ba-as-mu
des Alls,
8) der Nachkomme des Sanherib, des Königs Alls, des Königs des Landes Assur,
des
li-kin
330
12) die ihm Ungehorsamen in seine Hand zu
r
2)
s 3)
-[X, d ~
Ad
Nabu
x
Ta:;-me-tu
u- sak-li[l-u- su? ]
geben;
4
] x tu uzna rapa:;tu--
1) Palast des Assurbanipal, des Königs des Landes Assur, 2) dessen Verstand [Nabä und TasmetuJweit machten' 3) [dem NabD. und Tasmetu] einen weiten vollkomm[en machten(?) .....
rs 4) Ba ne-me-q{ dEa(NIN. IGI. KU) [x x x x]
4) der die Weisheit des Ea [ ......... .
rs 5) kul-Iat tup-sar-ru-ti ib-su-su ka-ras-su
5) dessen Inneres alle
s 6) a-na UD. RIo G[AB]
14) was zur Beruhigung des Herzens der großen Götter geeignet ist, 15) nach dem Wortlaut von Tafeln, Exemplaren Landes Assur und des Landes Akkad,
sa d[Nabl1 dTas-me-tu4] u-rap-pi-su basis- su
13) die Weisheit des Ea, die Klagepriesterkunst, das Geheimnis des Weisen,
5) die Großarztschaft des Ninurta und der Gula,soviel (davon) gebildet ist,
Asb, Typ r - s
11) seine Gebete zu erhören, seinFlehenanzunehmen,
Schreibkunst
verstand.
6) Für sein Les[en(?)]
rs 7) istur ibri(BA. AN. E) qe-reb ekallI-su u-kin
7) hat er (es) geschrieben, kollationiert nerhalb seines Palastes aufgestellt.
und
in-
Den Typen rund s sehr äbnlich ist das Fragkolla-
17) in der Bibliothek des Ezida, des Tempels Nabfi,
des
ment Rm. 447 (Z. 2-8): 331
aufgestellt.
19) Daraufhin schau du, Nabi1, König der Gesamtheit von Himmel und Erde, 20) diese Bibliothek freudig an, und
1) [ki]-i pI giSle [,],
I} [NaJch dem Wortlaut einer Wachs[tafel
2) [e]kal md Assur- ba-[an-apli 3)
[~aJ dNabu [.!:! <1Tasm~p)
uzne
II
~=
2) [PaJlast des Assurba[nipal, ..... 3) [dem] Nabi1 und Tasmetu weiten Sinn
[säti 4)
u- rap- pi- su
[
5) ne-me-q{ dE_[.§o
4) erweiterten [ ..... 5) die Weisheit des E[a .....
lis-ma
6) kul-Iat tup- sar- ru- ti [
6) die gesamte Schreibkunst [ ..... .
sa mdAssur_bän_apli re-e-su pa-lib ilu-ti-ka
7) Ca-na UD]. RI. GA[B
7) [für das L]ese[n(?) ...... .
~4-me-sarn
[Sinn]
des
16) habe ich auf Tafeln geschrieben, geprüft, tioniert und
18) meines Herrn, im Innern von Ninive
sam@~ u ~r=
1) Palast des Assurbanipal, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur, dem Nabu und Tasmetu weiten Sinn schenkten,
5) a-zu-gal-Iu-ut dNin-urta u d Gu _ la ma-Ia
10) um das Fundament des Thrones seines Königtums zu festigen,
11) se-mi-i su-up-pe-su ma-ba-ri ta~-li-ti-SU ll 12) la ma-gi-ri-M a-na qäte -su mul-le-e
preisen!
5) den großen Herrn, seinen Herrn; Assurbanipal, der Fürst, dem Assur, Bel und Nabfi gnädig sind,
9) für das Leben seiner Seele, lange Dauer seiner Tage, Wohlbehaltensein seiner Nachkommenschaft,
10) !run-nu isid gis kussi sar-ru-ti-su
18) sa qe-reb Ninua
Licht
ma sip-ru su-a-tu la e-bu-uz-zu
rs 1) ekal mdAssur-bän_apli sar mät As-su/i aräk(GiD. DA)
- _mes -,;u ~.L ,;axL 1 - - '" urne am zerl-,;u
ki
2) der ergreift die Holztafel, der den Griffel für die Schicksalstafeln hält,
Menschen
große Gottheit
Asb. Typ q
1) Für Nabi1, den vollkommenen Sohn, der die Gesamtheit des Himmels und der Erde beaufsichtigt,
4) der den verwirrten
5) beli rab1 bell-sn mdAssur_bän_apli rubD. mi-
-2 3) Stets will ich deine
und
seines
3) der die (Lebens)tageverlängert, die Toten Leben erhält,
3) mu-ur-rik u -mu mu-bal-lit mi-i-ti 4
21)
kollationiert
Nrn.328-331
22) schenke täglich einen Fürbittkultus ... [ ....... ]
23) lut-ta-id ilu-ut-ka rabIti~
0
1) a-na d Nabil apli(IBILA) ,git-ma-lu pa-qid 4 ~ Ae ,h kis-,;at same- u er~eh-
U
22) sur-kam taq-rib-tiTI [x x x x] 1)
13) um wohlbehalten immer wieder vor ihm zu wandeln,
13) sal-mes i-tal-lu-ku ma-bar-su
328
103
102
21) für Assurbanipal, den Diener, der deine Gottheit verehrt,
1) Die Zeichen LASUKIBI sind inrvR 53 falsch ergänzt! 2) Lesung nach W. von Soden, WZKM 55, 54.
[
.....
105
104
Nrn.332-336
", d 3) ::;a NabuA u d Tas-me-tu
332
Asb. Typt (CT 17, 30b) 1) Für das Durchführenlassen
1) ana mul-te-pis-u-ti za-mar [nasoa]
[exzerpiert].
2) Tafel des Assurbanipal, des Königs des Landes Assur, der auf Nabu [und Tasmetu vertraut].
2) tup-pi md Assur-bän-apli sar 4 mät Assur(AS)
Si ana d Nabu [~ dTas-me-tu4 tak-luJ 3) täkil-ka
eilig
M ib~s(UR) [dNabllJ
3) Wer auf dich vertraut, werden, [NabIlJ!
wird
nicht
5
rema ir-su-su-ma --4 .::....:c=:...::.:.-::::::..::..::=~ 6 klma abi u ummi u-[sar-bJu-su tup-sar-ru-ti 1 . ni-siq ilJ.-zi-M-un ana si-rik-[ti is_ru_ku )]
4) täkil-ka Ul
ib~s(UR)
[dNabil ]
Nrn.336-338
3) mit dem Nabo. und Tasmetu Erbarmen bekamen und ihn wie Vater und Mutter auf[zo]gen, dem sie die Schreibkunst, das Auserlesene ihrer Lehre zum Geschenk [machten]. ' 4) Wer auf dich vertraut, wird werden, [Nabu]!
Typ u (Rm. 2, 126, 25-31) lautet vollständig: _ !Ju-te mes mul 1) nasoute(ZI--) MUL M Sag-me-
tämartI-su tarba?a [lami
Oa 1) Exzerpierte(?) Sterne, die Jupiter [ ..... .
sa pI umm~ni M
gar[
5
2) mas-alä(URU. MES)-ti sa pI ummfuIi ki-i M [
2) Befragungen aus dem Mund des Gelehrten. sprechendT....
3) ki pI(MURUB) labirI-su(LIBIR. RA. BI) sa=
3) Nach dem Wortlaut seines Originals geschrieben und [kollationiert].
tir(AB. SAR)-ma [bari J md - - 4) U-il -:!! Assur-ba-an-apli(A )( A) sar 4 4 kissati sar 4 mät As:[sur]
5) des Sohnes des Sanherib, [ •.....
6) x KI? mSarru_kin sar kissati(KI.SAR.RA) xC
6) des Sohnes des Sargon,
u~ru(KUR ? {U 334
lu
u su-mi
des
Alls,
[ .....
des
Alls,
.
1) ••••••.] •. [ •..••.•••
Einen sehr ähnlichen Wortlaut hat K. 6053,
eine
Tafel mit Beschwörungen. Nach Stichzeile
und
rab1~
sarri
a-nJ~ d S1n u dNin-gal ta[k-lu [täkil-ka ul] ib~s d[Nabll?]
3) [der auJf S1n und Ningal ver[traut].
4)
4) [Wer auf dich vertraut, werden, [NabU? ] !
C
starken Königs, [ ...... . 2) dem NabÜ und Ta[smetJu [.....• 3) ein weites Herz und einen umfassenden Verstand
[ ......
wird
5) qe-reb ekalli-M U-kin täki[l-ka M iblls d Nabll]
nich{j zuschanden
Dem Typ v ähnlich ist Sm. 794 (BL pI. 16) Rs.
.
4) zum Geschenk machte. Zur Erinner[ung und für sein Lesen hat er (es) geschrieben und kollationiert], 5) im Inneren seines Palastes aufgestellt. Wer auf [dich] vertr[aut, wird nicht zuschanden werden Nabll]! '
Ein besonders ausführlicher Kolophon steht ~nter einem der chemisch-technischen Rezepte, die H.
E
4-8: 1) [krma labirr-su satirJ-ma bari(BA. AN. E)
1) [Gemäß seinem Original geschrieben] und tioniert.
2) [ekal mdAssur_bän_]apli sar kissati sar mät d - - ki Assur
2) [Palast des AssurbaniJpal, des Königs des des Königs des Landes Assur,
sar kissati sar
kol1a~
Alls,
3) [des Sohnes des] Asarhaddon, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
-:-d A ,:;:;ur " " ki mat
Zimmern in ZA 36, 177ff. behandelt hat (K.4273, hier = A). Duplikate dazu sind RA 17, 139
(lex.
Li ste, = B) und K. 10600 Rs. 5-8 (C). Vgl. auch Nr. 339. 1 A Cl) klma labirI-su sa-tir _ma bari A C 2) a-na-ku mdAssur_bän2 -apli [sar kissati
4) [des Sohnes des] Sanherib, des Königs des Königs des Landes "".ssur,
4) [mär] mdS1n_alJ.bemes -errba sar kissati Bar ki mat d Assur -ma 5) [sa ana d]Mar:U; u fsar-pa-ni-tu4 tak-lu
_
J
1) Palast des Assurbanipal, des großen Königs, des
SU istur ibrii)
2) [der NachkommJe des Sanherib, [ ••...•.
3) [sa
3) [mär md]Assur_alJ.a_iddinana
Assur
d En_lÜ ..
ki-ma B
4) a-na si-rik-ti ill-ruk a-na tab-sis-tU tämartI-
338
des Alls,
5) [der auf] Marduk und $arpanltu vertraut. Wer auf dich vertraut, wird nicht zuschanden werden, Marduk! etwas stärker ab als .die vorangehenden.
4
111 iblls dA s ar i - lÜ- 0 i - k e 4
Auch die folgenden Kolophone sind noch nicht bei Streck angeführt; sie weichen aber von seinen Typen 336
6
2) ~a d Nabu u dTa[s? -me-tJu ? [ - - - - - ---4 3) ?ur-ru sad-lu ba-sis-su? pal-ku-u? [
.. [ .....
d Assur sar iläni SA [ 4
] x[
täkil-ka
mes TUK -su-ma C
2 md
C
dran-nu
7) [WeJr (die Tafel) wegträgt oder meine Inschrift ändert(?), den möge Assur, der König der Götter,
sat-ru
2) ClIp lI]pi mdS1n(30)_ablJ.emes -erIba x[
335
libbi mdx [
1) ekal mdAssur_bän_apli sarri
Königs des
Asb. Typ v 1)
B; 38 nis-hu mu-kal-lim-ti I en[üma Anu
ina
Tafelnummer folgt (Rs. 17ff.):
5) [2.JI!(E) libbi mdS1n_alJQemes -eri-ba [
7) [man-n]u sa itabbalu
Ent-
337 4) Tafel des Assurbanipal, des Königs des Königs des Landes As[sur],
zuschanden
zuschanden 1 21 nis-ou mu-kal-lim-t6 I enüma Anu [dEn_li! ...] M libbi summa Stn
333
nicht
K. 9235(BIt rimki S. 36 u. 72f., A); K. 7660(B); K. 11560(C). -t A"" · . pl- gis l -, 1 ) k 1-1 e -anl.mes gab a-rl. ma .:;-::;ur ki U - - - ki - . . !Ja 1Akkade a-na talJ.-S1S-tl za-mar nas!Ja3 2 2) ekal m As_sur-bän-apli sarri rab1 sarri dan",. mat - A"" nuaar kisaati 4 :;ar :;-:;urki
B 1) Nach dem Wortlaut von Wachstafeln, Exemplaren aus dem Land Assur und Akkad, zur Erinnerung eilig exzerpiert. 2) Palast As surbanipals , des großen Königs, des starken Königs, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
sar mat Assur] A C 3) sa dNabll u dTasmetu(L.AL) uzna rapastJ~ is-ru-ku-u[sJ ABC 4) l-vU-ZU . h - _II . tu ni-s [ iq tup-sarlna namlrturu-ti] " lna . " - .mes -ni 3 . malJ.rI 4 -ia ABC 5) ::;a :;arranl a-hk
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. 2) Ich, Assurbanipal, [König des Alls, König Landes AssurJ,
des
3) dem Nabll und Tasmetu weiten Sinn geschenkt haben, 4) der ein helles Auge zu eigen bekam, Auserlesene der Schreibkunst, 5) wie unter
den
Königen,
schrieb das
meinen Vorgängern,
ABC 6) mam-ma sip-ru M-a-tu la i-[!Ju-zu]
6) keiner dieses Werk gelernt hatte,
ABC 7) ne-me-eq d Nabll ti-kip sa-a[n-takJ-ki
7) die Weisheit des Nabu, die Keilschriftzeichen (wörtl. Tüpfelung mit Keilen),
1) Ergänzt nach Nr. 337. 2) Ergänzt nach Typ i und k.
106
Nrn.338-339
ABC
Lx
8 ) ma-la b a-ä.,;-mu
5. t - .mes ni lna. uppam -
107
8) soviele es gibt, auf Tafeln,
AB
9) as-niq ab-re-e-ma ana balätl-ia ti 10) na-I?ir napisn -ia la bas& mur9I-i[~J
AB
11) kunni(DU)
AB
12)
i~id
9) prüfte und kollationierte (sie).
6 giSkussi sarru-u -ti-ia
~rgin~ blt d Nabil
11) Festigung der Stellung meines
sa qe-reb--
4) ~ [a-sa-su-ka qJa-ti I?a-bat ina i-tal-lu-ki
Für mein Leben,
10) Schutz meiner Seele, Nichtvorhandensein Krankheit,
von
5) l~ bas@ m[url?].!'?? x x -O? x lu? ti-ia lis? -88.-
Königsthrons,
kin
AB AB
. 13 ) -b-l' e 1 ra b"e e- b-le l-la
~
7
~4
-me 9a-a- t'1
8
14) li-kin ah-ra-tas sip-ru su _a_tu
9
15) dNabÜ. ha-dis nap-lis-ma ki-tar-ra-ba sarru-ti
13) des großen Herrn, meines Herrn, für zukünftige Zeiten
7)
16) Wo auch immer ich dich anrufe, fasse Hand!
AB
17) ina i-tal-lu-ki bItI-ka ka-a-a-an
17) Weil ich immer wieder in deinen Tempel beschütze beständig
AB
18) meinen Weg! Sobald dieses Werk
AB
18) li-I?ur kib-si-ia e-ma sip-ru sli-a-tli . .,t.. 10 1) 19) .I;!;-ka sak-nu-ma kun-nu mahar -ka
AB
20) [kak-d~]-a nap-lis-ma hi-tas-sa-sa
AB
Schlecht erhalten und daher nicht sicher
dere Typen anzuschließen sind die folgenden drei
340
2) [sa ana dAssur u dNinlil] tak-lu kil-ka lil ibas(NA. AN. UR) sar 4 ilani d As-sur
22) l?a_bi_ta_at
A
23) ina malJ.-ri-ka ina ma-a-a-al tak-ne-e
23) vor dir,
24) [ümisam]2) la na-par-ka-a li-ter-ris-
24) [täglich?J unaufhörlich dich dauernd für Leben bitten!
25) [takil-kJa lil ib!is dNabo.(MU. DU
10
möge
im
prächtigen Schlafgemach
25) [Wer auf dich vertraut], wird nicht werden, Nabo.!
. GA.
mein
zuschanden
341
SA ·A) 4
1 [SA]R
3 ohne -ni- B
6 -u- nur in A
8 S11- B
7 ana A
fehlt ina ? (in A nur -ka, in B nur
E-
9 -tli B erhalten).
4 ma!J-rl. B
10 bltuk-ka zu
5 -me C
lesen? Oder
Weitgehend parallel zu Nr. 338 ist BM
sicher lesen, die Parallelen in ] abre-m[a -
ina] girginakki b[~
Nr. 338
[
....
4) ..... Assur] und Nin[liI. ....... .
]x x[
1) ••..•• ] ••.
G••.•••
2) ki-ma abi u um-mi li-[sar-bu-su
2) [ihn] wie Vater und Mutter auf[zogen •..•
3) a-na mu-se-pis-u-ti-M. satir-ma bari(IGI. [x])
3) Für sein Durchführenlassen (sc. eines geschrieben und kollationiert. 2)
4) [täJkil-ka ul ib!is(BA. RA. U[R]) [dNabil ?]
4) [Wer] auf dich vertraut, .wird nicht w[erden, Nab1J.(?) !J
Rituals)
zuschanden
K. 10269 Jri SAR [
1) ...... ] •• geschrieben(?) [..... .
As-sur[ 3) [sa x x x x uznu rapa]stu
haltllngszustandes läßt er sich nur an den Stellen
2) [der auf Assur und NinlilJ vertraut. [Wer] auf dich vertraut, wird nicht zuschanden werden, König der Götter, Assur! 3) .••.... J irgendein Werk der Hinterlist
i: dNin_[lll
2) [ekal mdAssur_ban_apli s]ar kis-sa-ti sar mat
Text A. R. Millard)."'Wegen des schlechten' Er-
1) [Palast des Assurbani]pal, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur, des Sohnes des Asarhaddon, des Königs des Landes Assur, des Enkels des Sanherib, des Königs des Landes Assur,
K. 7841
1)
121038,
eine Lamastu-Beschwörung (ich verdanke diesen
2)
Jmim-ma si-pir ni-kil-ti u-[ d Assur]
at B 11 DIB 342
1)
3) 4)
1)
C
E
mat Assur(AS) mär mdAssur_a!J.a_idd'ln sar -- 2 --4 -t A"'''' _. md"" - 2 marl ma .,;,;ur (A .Clx ) mar "ln- ah!J.e_mes 2 erIba sar 4 mat Assur(AS)-~
22) die für mich eintritt
ka ba-la-ti
339
1 OEC 6, 74 (pI. XIII) Rs. 16_19 ) 1) [ekal md Assur-banJ-apli sar 4 kissati sar 4
21) [Tasme]tu, die große Herrin, deine geliebte Gemahlin'
ab-bu-ut-ti
an an-
Kolophone:
AB
A
gehe,
1-
11
eintritt
8) [ •.. ] .. unaufhörlich möge sie dich für [mein LebeJn bitten!
ti]
20) blicke [ständ]ig freundlich und sei auf mein Wohl bedacht!
tli 21) [dTasme]tu beltu rabltu hi-ir-tli na-
7) deine geliebte [Gemahl]in, die für mich vor [dir •....
hi-ir-tJli na-ram-ta-ka I?a-bi-ta-at ab-
8) [x x] su? la na-par-ka-a li-ter-ris-ka b[a-la-
mein
19) in deinem Haus niedergelegt ist und vordirfeststeht,
ram-ta-ka
A
tas-sa-sa damiqti [
und
meine
16) e-ma a-sa-su-ka qa-ti I?a-bat
d amlq
6) vor dir feststeht, ständig blicke freundlich sei auf [mein] Wohl bedacht! ~ .•••..
bu-ti ina ma!:J.-r[i-ka
AB
--·-t-·tl
[...... .
6) kun-nu ma-bar-ka kak-da-a nap-lis-ma !:J.i-
15) Nabo., freudig an und segne immer wieder Königtum!
........ .
5) Nichvorhandensein von K[rankhei]t(?) ........•. meines. . . • .. sei [auf deine] L[ippen] gelegt! ( ?)
s[ap-tuk-ka?
12) stellte ich (sie) in der Bibliothek des Tempels des Nabo. im Innern von Ninive,
14) auf. In Zukunft schau dieses Werk,
[.
4) Wo auch immer [ich dich anrufe,] fasse meine - -Handl Weil ich immer wieder in [deinenJ Tempel gehe, [ ...... .
bItI-[ka
Ninua AB
3) ....... in Z]ukunft d[ieses] Werk
.5Jh-ra-tas sip-ru s[u-a-tu
3)
a~-[tur]
ABC
Nrn.339-342
tu
u-sak-lil-li-su-m[~
2) [Palast des Assurbanipal, des KJönigs des Königs des Landes Assur [ ••....•
des Alls,
3) [dem ..•••] weite[n Sinn] vollendete u[nd ••.....
haben. 1) .....] kollationierte ich u[nd ...... .
d
2) ..... in] der Bibliothek des Te[mpels
Nabo.
Die folgenden Texte sind zwar ebenfalls für des Nabo.
As-
surbanipal geschrieben, geben aber auch denNamen des wirklichen Schreibers an (s. auch
Nr ..
321 Anm. 6):
1) SI; Lesung nach Nr. 339 2) Ergänzung nach Zimmern; in Nr. 339 anders.
anscheinend
1) Die in OEC 6 gegebenen Ergänzungen sind unsicher.
2) Vermerke wie die in Z. 3 sonst vor den eigentlidlen Kolophonen Assurbanipals. --
Nrn.343-346
343
108
109
o
K. 8880 Rs. 2-8
3)[ki]-ma giS le , i(LI. U )-ma gaba-[ri 5
1) mdNabil_sarra_ul?ur [
1) Nabil-sarra-ul?ur [ ..•..
2) sa mdAssur-bän_apl{ [
2) des Assurbanipal [ •. , , ,
3) mdAssur_bän_apli x[
3) Assurbanipal x[,
4) ana mulJbi pitilti(SU. SAR) ~-[
,
6) sein Mund und sein Berz [ •...
3)
sa mdAssur_bän_apli Mr
6) [x] x dNa_bi_um lu-u d[
347
E,O
4) mär mdNab-ä-zeru_Hsir lU d .b GI. u
MO 17 Tf. Va Rs. 1_8 1 )
3) tuppi
3) des Assurbanipal, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
2
4) des Sohnes des Nabll-zeru-Hsir, des Lehrers(? ).
Oa 1) Vorlage aus Babyion [ .••.
2) mu-du-u mu-da-a Ih-kal-lim
2) Tafel des IStar-suma-eres, des Oberschreibers,
-:;;ur ki
7) 0 •• 0] •••• [. 0 •• 0 •
1) gaba- ri Bäbili[ki
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
kissati sar mät As-
6) [ •. ] 0 0 Nabil oder(?) •• [. 00 ..
]GUR[
7)
obersten
m/
U-bar
2)
2) Der Wissende soll es dem
ZU DAN NU? [
1. me
22 MU. S[ID. BI
2 Titel nur in A;
SO
auch Nr. 264;
von F. Thureau-Dangin in Sg. 8 als rab pit uzni (nach CT 12, 2 II 61)
4) des Salmanas[sar o •.
6) qaqqadu im-nu sepu[
6) Kopf, rechte Hand, Fuß [
AL
3
~
1) 4. Tafel der Serie UJ\R-r a
UD. RI. GAB mdAs-sur_bän_
2) Für die Lektüre(?)2) Kronprinzen
sani rab1~ 3)
sa bit redll(US )-ti sa md As- sur- alJa_iddinana
5) u Akkade
= lJubullu.
des Assurbanipal,
4) des Statthalters von Babyion, des Königs Landes Sumer
ki m, ID. A Apla-a-a samallu l?ebru
7) a-na mär SIl,rri beIi-sD. ki-i su-ra-ri u-sa! ?-
3)
, des
1) [i-n]a mublJi ki-gal-li sa d Bel sa-tir
1) [A]uf einem Sockel des Bel geschrieben.
2) [krma la]birr-Sü. satir(AB. SAR)-ma ba-rl
2) [Gemäß] seinem Original geschrieben undtioniert.
5) [x x x] x x tupsarri mär 2
3) [Tafel(?)] des Marduk-säkin-sumi des Lehrlings, '
349
5) [•• 0.] .• 0" des Schreibers, des Sohnes bll.-näl?ir, des Schreibers.
BA 5, 583 Rs. 12
2) [summa S1n inaJ tämartI-M a-dir[
2) ["Wetm der Mond bei] seinem finste rist G•
JNES 13, 222, 33-39
738; L
.•.
0
Sichtbarwerden
F.
2) Hand des Kandalänu, des Schreibers des Tempels
4) Monat Lullubll, 20. Tag,
5) li-mu mdAdad-biHa_ukin(DU)
5) Eponym Adad-biHa-ukIn,
3) im Innern von Arbela.
•
6) Statthalter der Innenstadt (von Assur)
7) ina 2~ lim-me-su
E.
1) Vorlage aus Assur.
3) sa qe-reb uruArba_hki itu 4) Lu-lu-be-e UD 20 KAM L k'ln urul'bb' -I'1 6) luvSa1 l-a
1) Zur Herkunft dieses Textes aus Ninive vgl. Weidner, AfO 14, 308 104 •
Nach dem Wortlaut einer Tafel, eines Exemplars aus Kuta, geschrieben und kollationiert.
DÜR- SARR UKlN
Oa [Enlil.
2) Unsicher, s. Nr. 261. 3) Lesung unsicher; weitere BelegeAPN 71. 4) Zu suräru "Bitte" vgl. IAsb. S. 46 b Rs. 10 weis von W. von Soden).
des Na=
Bitte
1) gaba-ri uruAssur(BAL. TIL)ki ~ ID. '. - m 2) qat Kan-dä..L-a-nu tupsar bit ili 1) 3. Tafel (der Serie) Enüma Anu
jungen
E
ki-i pi-i tup-pi gaba-ri Kute(GU.Du .A)ki 8 sa-tir-ma ba-ri
350
1) DUB 3 KAM I enüma Anu [d En _ lÜ
kolla-
4) [.0 •• ] .. 0.' des Schreibers,
mdNabu_näl?ir'~
tupsa,rri
Königssdlreibers,
7) dem Königssohn, seinem Herrn, wie eine über ge [ben ? J 4 ).
0
•
des
NINIVE, sonst AAT lla 2_8 1 )
0
0
H
l?elJri -lu 4) [x x x] x x x tupsarri
5) und Akkad, hat Apläja, der junge Sdlreiberlehrling, 6) der Sohn des DU. I(?) (es) geschrieben und
346
Ash. Tf. Ir (S. 90), "13"-"20"
3) [tuppi?] mdMarduk_Säkin_sumi lUsamall1 des
3) des Asarhaddon, des Königs des Alls, des Königs des Landes Assur,
ki Bar kissati sar 4--:; As_sur " kk anak uruB-b'l,ki ><, x ' 4) ;;a ~ ;;ar mat ou-me-r.l
0
••
8) Wer (die Tafel) wegträgt, [.0000
L
1) DUB 4 KA.M-ma iskari UJ\.R-ra lJu-bul-lum 2)
7) Tabu [des ••
0
gelesen 348
90 VI 25-31
z[eigen!
0"
5) des Sohnes des Gula-zera-[•.
8) sa i-tab-ba!-lu d[
und mit "gran-docteur" übersetzt.
345
Wissenden
3) Tafel des Ubar • 0 0 ••• [0 •••
4) sa mdS~-nu_as[ared(MAS) 5) mär md Gu _ la _ zera--[--
7) ik-kib[
1 B statt dieser Zeile:
Si"
0
0
7) 0.000 [.0 •• 0
, md _ es lu 2) tUp-pl Istar-suma-eres- rab tup-sar-re
0
5) Beschwörung des Königs(?)o Ninive, Monat mänu, [x. Tag, •.
U[D x KA.M
5) sobald(?) wegen 0" [.0 ••
LSS 2/4, 4, 43-46(A); K. 3877 IV 16-20(B). 1 1) kima~ H\.biri-su sa--tir-mabari
0
" " " ,Nlnua ' ki ituSlmänu , 5) [ x ] lnlm -lnlm -m a ~
4) wegen der Wicklung •. [ ...••
A AN?[
4) [Ta]fel des Nabu-säpik-zeri, des Sdlreiberlehr[. "lings ••
0
6) p-ä-M u libba-su [
sa
3) [Ge]mäß einer Wachstafel, einem Exem[plar aus
A y-, _,lu";;amalllA 4) [t.up] pl, md N a b u-;;aplk-zerl 1' utup[sarri
0
5) kIma? ana mulJbi ki x [
7)
344
0
0
Nrno 346- 350
(Hin-
7) in seinem 2. Eponymat.
1) S. W. G. Lambert, JCS 11, 5 21 2) Die Personenkeile sind in diesem 0
Text waagrecht.
110
Nrn. 351-353
111
354
YUZIRINA (Sultantepe)
STT 38 Kolophon Z. 1-13
701; E
1) [kIma labirI-su satir]-ma ba-ri 351
STT 33, Kolophon Z. 1-9 (BWL
s.
62)
701;
dMes-[la]m- ta-[e]-a 2)
lCa~Üii_;_r:u_: s[a] m A _ su _u
3) sa itabbalu
dNu_d{m_mu~ lit~
l-Ct sangi s:-::
sur-qu i-sa-ri-qi sa ina dan-na-nu e-kim 4) dLu[gal]_glr_ra dan-dan iläni mes mes iläni mus-idim iläni
mes
kas-kas
1) Gemäß seinem Original geschrieben und tioniert. Schreiber Iddi-Meslamta' e' a, 2) der Lehrling, Sohn des AM"
des
kolla-
Priesters.
5) mit seinen [wüt]enden Waffen niedermetzeln!
6) :;;: tariili(LArß.!:)
6) Zur Zeit des Sanherib, des Königs des Landes Assur, im Monat Arabsamnu, am 3. Tag,
m~;rme]_erIba(TU)
7) Eponym [tJananu, St]atthalter von
dTU.[TU]
STT 159 Rs. 1-6
--m-
bU
-
-] d
8) Wer auf dich vertraut, [wird nicht werden, Na[bÜ]!
B-zi-da
[Ti]l-barsib.
STT 192 Rs. 24-27
355
zuschanden
lu --,--uru , " sa-km Tll-bar-sl-bl
4) [täki]l-ka(NIR. GAL. ZU) ul ib~s([N]A. AN. UR) d . --TU TU
J'?
E:",
'k b' 3) d
1) Die Lesung ergibt
sich
aus
Nr.
---
itu "I md Addaru UD I? KßM lim Nab1l.-dina(DI. KUD)-~!? -.E[~? -us]
356
STT 84 Kolophon Z. 2-9
2) [tuppi
4) [Wer auf] dich vertraut, wird nicht werden, Nabil!
.
~
t[ananu,
10) Statthalter von Til-Barsib.
mdJAs-sur-su[-ma?_iddina~ lu samhl = -----
3) [mar mdx]_suma_ukIn rUtJup-sar 5)
xJ-tur:;;a(LA)-an_n~ h'itu[p_s]ar --
Z. 13.
gewalt_
3) dessen Seele möge Nabo. wie Wasser aus[gießen!] 4) . . . . . . . . Marduk mögen die "Lebewesen" des Hauses verschleppt(?) [werden], seine Nachkommenschaft soll es nicht [gelben! 5) Monat Addaru, 1. (?) Tag, Eponym ep[us(? )].
Nabil-dIna-
--
geschrie-
[ben uJnd kolla[tioniert]. 2) [Tafel des] Assur-su[ma_iddi]na, des Lehrlings,
jungen
3) [des Sohnes des ••• ]-suma-ukIn,des [S]chreibers, an-ta_
:;;u-u 5) [sa] i-tab-ba-lu dSa_mas ineII_sn lit-bal-SU , m m 6) itu~ UD 24 KAM Um-me Sulmu2_[bel_ lasme]
zuschanden
354
2) Wer (sie) durch Die[bsta]hl stiehlt [oder sam] wegn[immt],
1) Gemäß dem Wortlaut seines Originals
11 sehri --'--"-4) [mär x
1) Tafel des Sum-tabni-u:;;ur, des [jungen]Lehrlings, des Sohnes des Nabi1,-tukultI, des •. [ .......]
670; B
1) ki-m[!:] pI labirI-su sati[r-m]a ba-[rl]
m
tJa-na-an
5)
Til-Bars[ip].
3) [Zur Ze:(]t des Sanherib, des Königs des Landes Assur. Monat rebetu, 8. Tag, Eponym t[ananu, Statthalter von Til-Barsib.
~art>i~]~,mdS1n,:1atbemes -erIba(TU) sar 4 mät As-sur üUrebetu UD 8 KAM lim-me
Eponym
geben!
13) [Tabu] des Ea, des Königs des Apsil.
Marduk a-si-i bIti linnasib? (ZI)[ib? !:J-!:? ibSi si piri' _M 4 )
4) •..•.], der Mächtige der Götter, die ["wilde] Schlange" der Götter, mit seinen Waffen [ •••..•
liq-bi
riq Ba ina dan-na-an e-kim d Nabft baläqc(Z.A{j)
nicht
12) Löse die Bibliothek nicht auf!
STT 108, 101-105 704' L 1) t / ,md,>; 2) lu ' ,Uppl ;:mm-tab-ni-ui;lur sama1l1 [i;le!J.ri In 1.,>; -- mdN A ~] ar abu-tukul-ti M.tl.[i:>. U]?
4) [
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Schreiber QurdI-Nergal, der junge Lehrling. 1 2) Wer (die Tafel) wegträgt, den möge Ea ) hinwegraffen! Wer (sie) durch Diebstahl stiehlt oder gewaltsam wegnimmt, dessen Untergang möge Nabo. befehlen!
2) sa itabbhlu dl lit-bal-su sa ina sur-qu i-sa-
Nachkommenschaft
9) im Monat Addaru, 21. Tag,
11) Be[hand]le die Tafel nicht schlecht!
ki-[muJ md - A ta me ) 3 Nabu napista--su ki-ma m@ li-fit-bUk]
st[ieh]lt,
701; B
1) kIma labirI-su satir-ma ba-rl sät{r mQur_di_ d , lU L A --Lugal-glr-ra sam,,-llu a-ga-as-gu-u
8) soll es seine
zu]schanden
3) ..... ] wer (die Tafel) durch Diebstahl [ge]waltsam [wegnimmt, •••.••
5) •....•• t[ananuJ, Statthalter von
hinweg-
7) Auf Befehl des Nabil, der in Ezida wohnt,
2) sa ina sU[E.J-E.[!:]-qi i-sa-ri-q[u ina danäni] e-
6) [Wer auf dich vertraut, wird nicht werden,] N[abu]I
6) [täkil-ka ul ibil-s] T[U. TU]
3)
6) Wer (die Tafel) wegträgt, den möge Ea raffen!
12) girginakka(IM. GU) la tu-par-ra-ru
2) ....• Iddi]-Meslamta' e' [a ••••.•
] sa ina sur-qu i-s[~]-E.[i-qu ina] dan-
na-an-ni [e-kim x ['d' .."'11 anl,mes mUb1 1mJ 1'1anl,mes 4) Jka .." --a k , giS kk- mes x / [ - - - - - Ina -:,;U X ka e lU"L ' uru , [' 5 t[a-na-nu b,,--km Tll-bar-s :..-
353
5) Für das Lesen des QurdI-Nergal.
dll~n---
11) tup-pi la t[a-tJa-pil
1) ••••••] •• [ ••••••
m I _ di ]_ dMes-lam_ta_e_[!:
)-
4) des Nabi1-aba-iddin, des Oberen.
kolla-
2) [Schreiber] Nabi1- rittu-u:;;ur,
8) a-a ibsi(GArJi) piri'-su na-an-nab-SU 9)' ituA ~. I ma .ddari UD 21 KßM lim-mu t[a-na-ni lu ,uru 10) sa-km Til-bar-si:"b[~J
701; B
Jx[
2)
4) sa mdNab11-aoa_iddin lU resi
7) ina q{-bit dNabil a-Sib
~[!J-bi
3)
3) der junge Lehrling, der Schüler
13) [ikkib] d l sar aps1
8) takil-ka(NIR. GAL. Z[U]) ul ibil-s([NA. A]N. UR)
1)
2) [sätir md]Nab11_ri_ib_tu_u:;;ur [luJ i 1) sama1l1- :;;ebru mär mu-um-mu
6) sa itabbalu
Götter, Schlange"
giskakk-mes "v ' 5) Ina e -:,;x['u ez-z] u- t u l'x Ib-gl-lS
3)
5) a-na tamarti mQur_di_ dNergal
3) Wer (die Tafel) wegträgt, den möge Nudimmud hinwegraffenl Wer (sie) durch Diebstahl stiehlt, gewaltsam wegnimmt, 4) den möge Lugalgirra, der Starke der der Mächtige der Götter, die "wilde der Götter,
sar 4 mät As-sur ina ituArabsamni UD 3 KAM , [~m t[a-na-nu In! JL",--kin ' uru[Tll-barf] 7) 11m-rn
352
1) [Gemäß seinem Original geschrieben] und tioniert.
E
1) kIma labirI-su satir-ma ba-ri sät{r m I _di _
Nrn.354-356
1) S. auch Nr. 402. 2) Zur Lesung des Namens vgl. Nr. 363, wo der Gottes~ame M,m-mu geschrieben ist. Weitere Belege für Ihn kenne ich nicht; die Lesung bleibt daher unsicher 3) Für ina qibit ? 4) Lesungs- und Übersetzungsvorschlag von W. von Soden. Die Zeile scheint der Z. 7 in Nr. 354 ähnlich zu sein. 5) S. auch Nr. 233.
4) [des Sohnes des ••• ]-tur:;;anni, des... bers.
Sch~i-J
5) [Wer] (die Tafel) wegträgt, dem möge Samas sein Augenlicht wegnehmen! 6) Monat Du' uzu, 24. Tag, Eponym lasmeJ,
Sulmu-[bel-
113
112
Nrn.356-360
k' uru D e-e-r1..lna t ar1:;; . (LJl..~ ti s ) [md ~= A" ~ 7) ID.'
7) Statthalter von Der, zur Zeit [des
AsarhaddonJ,
361
sur-ata-iddinaJ
STT 40, 46f.
E
1) krma labirI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) s[a-tir-ma 8) des großen Königs, des starken Königs, des Königs des Alls, des K[önigs des Landes AssurJ.
8) sarri rab1.'::: .sarri dan-nu sar 4 kissati s[ar 4 mät Assurk1J
Nrn.361-364
ba-ri sätir? md Ad-ad-mJu-sa-mir
s~m-'IU-U
~b t ' b·11 ) 1"1- gl-mu-u md Nergal? -tu-kulbU- u l--m-
Ij Gemäß seinem Original ge[schrieben und kolla__tioniert. Schreiber Adad-m]usammer, der junge Lehrling, der Sohn des Nergal(? )-tukultI, des Schreibers.
ti tup-sar4 357
STT 71, 68-74
B
2) sa itabbalu dEa(l) [sar aps1? 2)J Ine
1) [x x] x [x x x x x] x [
1) •••••••••••
2) [x x x x li-gJi-mu-u [x x x] x [
2) [ ...... SJohn [....•.•.
3) mär(PES) mDU x [xJ tup-sar uruliu_zir (i)-na
3) des Sohnes des •.•.. [ •. J, des Schreibers
II
mes -su
litb8.1 sa errisu(A[PIN]?) u-sam-[su-u ina] 3)--
--d-
qat
Nabo. ba-an-[tis x
2) Wer (die Tafel) wegträgt, dessen Augenlicht möge Ea, [der König des Apsll(?)J, wegnehmenlWer (sie) verlangt, aber in Vergessen[heit geraten läßt,] möge [durch] die Hand des Nabil eilifg •••• ] .
von
tluzirlna, 4) des Sohnes des Sulmu-[bEH]-lasme, des bers. 5) [Wer] (die Tafel) wegtr[ägtJ, dessen möge Samas wegnehmen!
Schrei-
362
bari(ba-E) [sätir] mdNinv.rta_ x x [x x] ~-md A 6) 2) sam:IU-u :;;ebru mär Nabu-zer-k[.!J-NE_,,1 lu '0' L. ~ 1 tupbarrl :;;e\}n. mar x x x x IV. sang'!.
Augenlicht
6) •••• [ ••••] ••• [ ••••••
6) [x] x [x] x x [x x x x x] x x x [ 7) [x x x] x [x] AD? [x x x x] x sar 4 mät
[Assur~i
STT 300 Rs. 21-25 ca. 6194;}; B _ d · d, [dl 5) 1 ) klma Lab- 1r-ra- I-sum satir-ma
7) [ ..•••]. [.•.••••. ], König des Landes [Assur] •.
b b dB b ". uru - \ , 3) [d]Z ~4-~.'::: ~ a-b1b Arba-ll sa qE§-reb tla[rräni] .'::: urutlu_zir_i_na x
358
STT 215 VI 19-25 1) [tu]ppi m Man ? ! -nu? ! -ki- Bäbili 2)
B ki
M~bb8.-;:ctSa~ IneII -su [litbal]
2) Wer (sie) wegträgt, dessen Augenlicht Samas [wegnehmen] I
3) [sa errisu] 6.-sam-su-[~]
3) [Wer sie verlangt] und in Vergessenheit läßt,
4) [sa ina] sur-q{ i-sar-ri-qu
4) [wer sie durch] Diebstahl stiehlt
5) [ina danäni] e-kim
5) [oder gewaltsam] wegnimmt,
6) qat
6) die Hand des [•••.••.••
d
--
[x
7) [Monat .•. ]
7) [itu x ] UD 5 [KAM
359
STT 247 Rs. 17-21
360
~a.-t{r
>
geraten
363
kolla-
3) sa ina sur-qu i-sar-ri-gu ina dan-na-an
3) Wer (die Tafel) durch Diebstahl stiehlt,gewaltsam
4) e-kim e-ri-si u-sam-su-u
4) wegnimmt, verlangt, aber in Vergessenheit raten läßt,
5) d Nabll \}aläq(ZAlj:)-su liq-bi
5) dessen Untergang möge Nabll befehlenl
1) krma labirI-su(LIBIR. RA. GIM) satir-ma [ba-
rJl
2)
;a.~t{r
mdNabi't_ibni 11l sam _ Iu _[u li-gi]-mu-u 2)
3) mär 2 m Apla-a-a IUtupSärri [ass]uri1([BAL]. ki TIL_u ) II 4) sa. it:bbalu dSamas Ine mes -[su lit]-bal
1) ES. U der Kopie ist wohl zu man-nu zu emendieren (W. von Soden). 2) li-gi-mu-u = r;;e-e\}-ru JAOS 83, 427, 142.
STT 36 Rs.
47~51
niert. [Schreiber] Ninurta- •.•• , 2) der junge Lehrling, der Sohn des Nabll-zer-kit= ti(? ? ) -lIsir • des jungen Schreibers, des Sohnes des •••••• , des Priesters 3) des Zababa und der Baba, der (die?) in Arba'il( ?) wohnt, der(?) im Inneren von tla[rran]und tluzirlna •.• 4) [des Na]chkommen des Nür-Samas, des Lehrlings ( ?), ••••••••••
jungen
5) [Monat ••• ], 13. Tag, Eponym Sta[tthalter.] •••
717?; E
I} [s]a-t{r mdSum_mu_tab_ni_usur 7) fv.-JA md .A 2 ) [ sa mallu :;;ehru mär Nabu-tukul-ti x ", 3) IV. aS1A ardi ba mar barri
3) des Arztes, des Dieners des Königssohns.
4) itu N1sannu . A UD x? esru(20-.':::5)
4) Monat Nisannu, 20. Tag,
5) lim-me m räb _r;;illi_I[M]8) abarakku rabll
5) Eponym räb-r;;illi-Assur(!?), der verwalter.
1) [Sch]reiber Summu(? )-tabni-u!?ur, 2) der junge [L]ehrling, der Sohn des
Nabi't-tukultI,
Ober-Palast-
2) Schreiber Nabü-aga-iddin, der Lehrling.
mdNabll_aga_iddin lv.samallü
STT 92 Rs. 15-18
:;;ebru
M.-k[in] x
5. Tag, [ •••••..
1) Gemäß seinem Original geschrieben und tioniert.
-:i??
x [x] x x MAN x x itu "t md 5) [ x] UD 13 .t\.ß.M lim-mu Bel-aba-u:;;ur
[möge]
B
1) kIma labirI-su(BE. BI) sa.-tir-ma u ba-ri 2)
4) [l:!.Jp lIpi mNur_Samas his am-lu?
1) [Ta]fel des Mannu(? )-kI-Bäbili.
1)
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollatio-
ge-
364
STT 21 Kolophon Z. 1-5
9 2) [nap\}aru IJ50 ·MU? sm? [BI?]. IM ) 3)
M 1) Gemäß seinem Original geschrieben und tio]niert.
2) Schreiber Nab1l-ibni, der [ju]nge 3) der Sohn des Apläja, des [assy]rischen bers.
[kolla-
718; E
1) kIma labirI-M satir-ma ba-a-ri
]x[
4) ituAbu [U]D 25 KAM - 'b' ' ] -~ CmJ z era-1 , Ra-r;;a-pi 5) [1~ rn lux, ba-km
Lehrling, Schrei-
4) Wer (die Tafel) wegträgt, dessen Augenlicht möge Samas [we g] nehmen !
1) su-bul-tin-bi (subulti inbi) = :;;e-eg-ru JAOS 83, 427, 143. 2) So vielleicht nach Nr. 354 Z. 13. 3) Fürähnliche Formulierungen vgl. Nr. 196. 4) Vgl. M. Falkner, MO 17, 119. 5) Kryptographisch für labiri-su, vgl. Nr. 233. 6) Für -kitti- ? 7) Lesung des GN nach der Parallele in Nr. 355' sonstige Belege sind mir nicht bekannt. ' 8) Vielleicht Fehler für räb-r;;illi-Assur(Eponym von 717). 9) Vorschlag von W. von Soden.
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. 2) [Summe:l]50 sind [seine] Zeilen(?).
J ... [..•.•.
3) .......
4) Monat Abu, 25. Tag, 5) [Epo]nym Zera-ibni, Statthalter
von
114
Nrn.365-369
365
STT 109 Kolophon Z. 1-6 1)
JPix[
L 1) •.••] ••• [ ••.••
Jxx
00
• • •] .
0
3) [a-nJ.<::? dza-ba4-ba4 beli rab1!:1: -X-t_e mes -bU ", b a l -t a. nap"a
0
oJ •• o•••
2) x [x] E? AN [x] x (x x x] x x x x 1311
2) •
3) [kiJ-ma labiri-su satir-ma [~JtJ.-r[lJ x [x x] x x
3) [Ge]mäß seinem Original geschrieben und lationi[ertJ.
4) [sätiJr md KA . [xJ-zera-usabSi [l]üsamalli't L A lutupbä.rn '" . x [itu] 5) [mär JNabu-zera-ukm x
4) [Schreib]er ••.• -zera-usabsi,
0
•••••
0
•
00
•••
[.
0"
-
md
•
[0
• •]
0
0
0
~[elI]-su! ~
3) [Fü]r(?) Zababa, den großen Herrn, H[errnJ, für das Leben seiner Seele
41
4) sat{r-ma ba-ri?
der
Lehrling,
370
B
STT 242, 29
Gemäß seinem Original geschrieben und koll[ationiert(? )]. Tafel des Nabil-suma-iSkun, des Sohnes des Kandalänu.
klma labiri-su(BI) sa-tir-ma bai? -[ri] tup-pi mdNabi't_suma_iskun mär mKan_dal_-:_n-i--
6) [Eponyrn], .. [ ............ ] .. 371
STT 16 Kolophon Z. 1-10 1) Stichzeile
1) Stichzeile
2) kima labiri-su(BI) M-tir-ma ba-rl.
2) Gemäß seinem Original geschrieben und tioniert.
. md. . un 3) tUP-Pl Na-bl-um-su-ma-lskun-
3) Tafel des Nab1i-suma-iskun,
4) [P]ES. GAL 1) mKan_dal-a-ni lUdb tupsarri?
4) des Sohnes des Kandalänu, des Oberschreibers(? )
tu 4) 5
kolla-
372 Nicht
[zu
2) Gemäß seinem Original geschrieben und tioniert.
2) kTma labiri-M satir-ma bar[~.J
sur ..
3) [des Sohnes des SJamas-suma-iddina, des jungen Lehrlings,
md me s 4) [mär] Na -bu -u-ka-ab-tu _ahhe -Sü. -,-5 -4 4 -lu v uru /, [ ] tupsar Gu. DU • A. KI 8
B
1) 6. Auszug (von) Iqqur Tpus.
2) [der Sohn des] Ea- .•... , des Schreibers von As-
b~in_b~2)
10) Monat Addaru, 7. Tag, Epo[nym •..••..
STT 305 Rs. 31-34 sü nis-hu ~ " . -lPUb",us, 1 [ t'] 1) ~lq-qur ~ qa 1
tioniert. Schreiber Mutaqqin-Assur, der winzige Lehrling,
3) [mär mdSJa_mas_su_mü_i_di_na sam-la-u su-
5) des turtannu. Wer diese Tafel wegträgt(?)
10) ituAddaru UD 7 KAM lim-[mu
1) [Gemäß] seinem Original geschrieben und kolla-
qu -[ _ md]"".,.4 x xl) lu 2) mar ~-U.b.NU.MU."E" tup-sar-ru uruAssurki
6) - 9) zerstört.
6) - 9) zerstört
B
STT 87 Rs. 15-18 1) [klma lab]irI(LIBIR. RA)-Sü. satir bad. sätir m -Mutaqqm mu . ( LAL )in y" " , --A"-bur "am-lu-u daq-
E
5) sa lUtur_ta_ni täbil(IR) tuppi suätu(UR
4) [des Sohnes] des Nabil-kabit-alJlJe-su, des Schreibers von Ku[taJ.
STT 342, 1- 3 (nur Kolophon erhalten) 1) [k]Ima labirI(LIBIK RA)-S"U sa-tir ba-rl. sätir
Ende].
md - - 1 . ' B e l - e l-X
kolla-
1) [G]emäß seinem Original geschrieben und tioniert. Schreiber Bel-le' i- ..• ,
-
2) lUsa_am_la_u su-bul-tin-bi mär 2 mdMarduk_
3) Tafel des Musallim-Baba,
2) der junge Lehrling, der Sohn des apli,
bän-ap-li IV. 9 . 115. _ md A 3) [ tuJpMrn tur-tan mar 2 Nabu-[kabitJ-
4) des Priesters des A[ssurJ.
sm.
J"lWenn
3) [klma labirI-su satir-maJ bari(BA.AN.E)
3) [Gemäß seinem Original geschrieben und] kollationiert.
J_eres
es
1) Lesung nach STT 402 II 11 ap-lum.
Kranken
STT 64 Rs. 11-15 ma 1) klma labiri(LIBIR. RA! ? )-[M.] satir-ma
des
B
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
ba-ri 2) sa-t{r mMu_sal_lim_ dBa-ba6 samallil a-ga-
2) Schreiber Musallim-Baba, der jun
Lehrling,
aik-gu-u> 3) [mä]2::.2?mQur-di-dNergal lUsangl d Za _ba -ba - - --4-4
4) ••..••••] -eres,
3) [der SOhJn des QurdI-Nergal, des Priesters Zababa
~'L uru _ .. mes "a qe-reb Arba-lh 6 5) sa qe-reb uru!tarräni u uruUu_zir(.!j_2:[.<::J3)
4 ) !:1:
5) ........ ] jung.
] $ehru(BAN. DA)
STT 199 Rs. 46' -51' ma 1) kima labiri(LIBIR)-su sat{r-ma ba-ri sät{r ~ -[-.- d -lu A Mu-sal- hm]- Ba-ba samallu 6 . d 1 lu Y NN erga 2) mär m Qur-dlbang11 1-lp 1-lpl. m ~2 v " lU" A Samab "anglm-ma
373
'Fall' ihn befällt",
2) [DUB 25 KAM I enüma] ana bit mar:;;i äsipu ku illaku x[
5)
369
1) 39 (+ x) sind seine Zeilen. 1. Tafel (von)
KAM
2) [25. Tafel (von) "Wenn] zum Haus des der Beschwörer geht" •.. [ ..
4)
Marduk-bän-
Od
STT 91 + 287, 88' -92' 1) 39 + x AM MU. BI. IIM]. DUB 1 '" . . tu.lmqus-su-ma bumma mlqlttu-
kolla-
3) [des SchJreibers des turtannu, des Sohnes Nabil-[kabitJ-athe-su, des Schreibers.
ahhelmes_SU tupsarri 368
geschrieben und kollationi.ert(?).
••
5) [der Sohn des] Nabi't-zera-ukln, des Schreibers .. [Monat ••• ], 20. Tag,
6) [lim-mu mJx MU x [x x x xx] x
367
seinen
[ko]l-
UD 20 KAM
366
Nrn. 369- 374
115
d
Ba-ba
des
4) und der Baba im Inneren von Arba' il 5) und im
Inneren
von Uarrän
und Uuzirln[a]~
B
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Schreiber Musal[lim]-Baba, der Lehrling,
374
STT 82 Kolophon Z. 2-4 1) klma 1abiri satir-ma [~Ja- ri
2) der Sohn des QurdI-Nergal, des Priesters, des Nachkommen des Nur-Samas, des Priesters.
B
1) Gemäß dem Original geschrieben und niert. 2) Schreiber S1n-suma-i[ddin(?)],
der
[k]ollatioLehrling,
3) der Sohn des Nabo.-iddina, des Lehrers(?).
1) Der Name ist wie die folgenden kryptographisch geschrieben. 2) ~ sübultiinbi, vgl. Nr. 361. 3) Vgl. Nr. 362. 4) S. Anm. zu Nr. 344.
Nrn.381-385
117 116
Nrn.375-380
381 375
L
STT 394 IV 1-8
1) Gemäß seinem Original
2) [~]A-tir-ma bari(BA. AN. t)
2) geschrieben und kollationiert.
3) sA-tir x x x [
3) Schreiber •.•••.• [ ...•..
~" samallu
5)[x]
md
- x [J J;1ebru mar x x
6) des Priesters des [ .•. ] 7) Wer (die Tafel) wegträgt, [
dSa_mas [
...... .
und
des
den
[
....... .
[möge]
382
1) [krma labirI- su] s~tir-ma bari(BA. AN, t)
~amas
2)
~lImu 'XL
/
:;ä.rra-u~ur
678; K
2) ••••••• J-anni, der Sohn
J-d Nergal(IGI. GUB)
4)
des Ninurta-bän-abb e •
,
E
1) [Gem]äß seinem Original geschrieben und kollationiert, Schreiber In[di]-M[eslaJmtaT e' a, ••••
2)
2) •.•] möge hinwegraffen(?) ••• [. , • ,
]lit?-bal-susa?[
1
STT 343, 1_4 )
[~]e-eb-
STT 174 Rs. 9' -12'
2~ sa
1) [ina] püt labirI-su satir-ma [bari L A 2) lu samä.llu x
2) der Lehrling •• [ .••..
4) Stich zeile
384
4) ••••• ] •• [ •••••••
B 1) V[orla]ge aus BabyIon. [Ge]mäß seinem Original
1) ~[abaJ-ri Bäbili(DIM. KUR. KUR, R[A]) [kIJma labirI-su
l3 2) m[d?]Marduk(SID)-bän?-[x] samallllJ;1ebru
2) hat Marduk-bän(?)-[., .],
3) a-na tämarti(IGI. DU 8)-M istur(IN. SAR)-ma
3) für sein Lesen (es) geschrieben und kollationiert.
der
junge Lehrling,
ibrl.
Lehr-
1) 2. Auszug der Beschwörung
"Böse
Utukku".
2) [Schreiber] Indi-Meslamta'[e' a].
!!:-C~Jal-lim 3)
3) Wer sie sieht, soll eine .•• Zeile wiederherstellen! 4) Stichzeile
4) •••••••] ••••••••
]x ba x
STT 177 Rs. 9-12
B
1) Stichzeile
1) Stichzeile
2) sätfr mI[n]_di_ dMes-lam-ta-e-a
2) Schreiber I[n]di-Meslamata' e' a.
3)
-:::-e-r~-~u ~uma
4)
_
4~ pir-su
BE.A lisallim(GI)4)
sipti UDUG. HUL. G.A.L [x] DU [ v
STT 256, 45f. 1) tuppi mBel-asared(MAS) lUsamall1J;1ebri sa I [M? itabbalu]
B
2)inaqat d Nabil ba-an-tiS[ 5) 1) Vorlage aus (dem Tempel) Esabad.
Schreiber
Nabll-sabsi, der junge Lehrling, 2) der Sohn des
Nabß.-erTha,
3) Wer sie sieht, soll eine •.• Zeile wiederherstellen. 4) 4. Abschnitt der Beschwörung "Böse
...] .. [.....
Utilkku
[ 385
des Schreibers. 1) Unsicher, ob Personenname. 2) [sangllJ? 3) Nach Nr. 498 erwartet man etwa "abgebrochene Zeilen ". Eine entsprechende Lesung habe ich aber nicht gefunden. Vgl, auch Nr. 384. 4) S. Anm. zu Nr. 383. 5) Zu ergänzen vielleicht nach Nr. 196.
1) Nur Kolophon erhalten.
lAr:!z,..
3) des jungen Schreibers [•••••••
Jx [
1) gaba-ri E-sa-bad sa-tir mdNabll_sab_si lu samallll J;1ebru ,," ' - md Nabu-erl 1\ -b a lUt,up:;ä.rrl 2) mar
7) Für das Lesen des Zera-ukIn, des jungen lings.
sipti UDUG. {J:[UL, A. MES]
3) a-=::r-su! suma BE. A
STT 73, 139f.
Jungen,
B
1) [Ent]sprechend seinem Original geschrieben und [kollationiert. • •••••
STT 136 IV 38-41
des
6) [Fü]r das Lesen des Rlmüt-iläni, des jungen tes,
2) [sät{r] m 1n _di _dMes-lam-ta-[e-a]
[
,
8) [F]ür ihr Lesen [ei]lig exzerpiert.
383
3) •••••••] •• [ ••••••••••
]AD? x[
3) lUtupsarri J;1ebri [
380
5) [Für das LeJsen des [ .•.•... J....
ru
1) [kIm]a labirI-su satir-ma bad sätir mIn_[di]_ dM[es-laJm-ta-[ e-a
4)
4) ••..••• J-Nergal,
5) [ana tä]marti [x x] x SES a-g[a-as]-gu-u mR' -:-1- ,mes -ni lU[~JSIA 6) [--J-t----t' a-n a amar 1 I-mut-l anl
1) nis-bu
379
3) Für das Lesen des Bel-aba-iddin, des Priesters (fehlen mehrere Zeilen)
J;1e-eb-ri
STT 2 Kolophon Z. 2-4
4)
2) Monat KislImu, 26. Tag, Eponym Nergal-sarrau~ur, der Obermundschenk.
lu rö.b L "A X :;aqe(KA". LUL)
7) a-na tämarti mZera_ukIn lUsam_lu_u
378
1) Schreiber Nabil-etiranni.
UD 26' KAM-;:::mu mdNergal_
3) a-na tämarti(IGI. DU , A) mdBel_aba_iddln 8 lu (fehlen mehrere Zeilen) sangt 1) [Gemäß seinem Original] geschrieben und kolla.tioniert.
J-a-ni mär(AMAR) mdNinurta_bän_
3)
2) und(?) Nabll-etir-napsäte, der Nachkomme(?)des {J:arriru, der [ •...] des Marduk,
[x]2) dMarduk
STT 301 V 11 - VI 12
av.be - mes 377
1-) Nach dem Wortlaut einer Langtafel, eines Exemplars aus Babyion, das(?) .•.••••• ,
1) sa-t{r mdNabil_etirir -an-ni
K
STT 400, 50f.
2)
~[.!J-ri
8) (abgebrochen)
8) (abgebrochen)
376
sa
~xJ-{rE.G.A.L-M1) -- '-? md " ,Tr ){mes m NLb 2) .':!: . ö. u-etlr--nap:;ate mar 2 ~-
5) [ •• ] •••••.••
xxIMx
sA~balu(BAL)
ki
4) der junge Lehrling, der Sohn des, •• , .• , •
6) lU Mng1. d[x x] u d[ 7)
B
1) ki-i pi-i IM. GfD. DA gaba-ri [Bä]bÜi
1) kIma labirI-su(LIBIR. RA. BI. [GI]M?)
4)
STT 232, 40f.
B 1) Tafel des Bel-asared, des jungen Lehrlings. Wer
die T[afel wegträgt], 2) der [möge] durch die
Hand
des NabilG •••• , ••
386
396
B
STT 172, 46f.
1) .•.. gemäß(?)] seinem [Ori]ginal(?) geschrieben
] x bar- sri satir [
lUsaJmall0.
3)
388
~ebru [
3) ••••• ] Indi-[Meslamta' e' a ••••.•.•
er-
;
V -.
-.
IVlarauk-saplk- zerl
11
,
v
lnasillas
.• , ...•] Marduk-säpik-zeri, der Masmas-Priester aus BabyIon.
-1 il LLJ
_
B [ .•.•.] .••. , der junge Lehrling, der Sohn des Ivlarduk-bän-apli, des Schreibers, des Opferschauers, [ •.....
. 1utupsarrl. h1 barl[ _ A
duk-ban-apli
398
B
STT 66, 39f. ] x KAL x x Sri lUsam_lu_u
~ebru
STT 89, 216t.
M
1)
1) •••• ] Tafel des Bel-sar-aVlJe-su.
2)
2) ••••• ] der ... des Assur-Tempels und des
1) •••••] ••••••• , der junge Lehrling, der im Haus
sa
Jx x ~ x x ti-su ri-sa-xC
2) ••..•.] .•.• und für sein .••.••••.. [
Pa-
lastes .
.. .[ .....
ina b'it x[ 2)
B
md
STT 70 Rs, 17 mes T" lri samallu _ A, _ md [x x x] -Du ~eb.ru mal' Mar~
.....
Nrn.396-405
2) ." •. ] der junge Lehrling [. .•.•.•
Jmln-di- d[Mes-lam-ta-e-a
1)
Bi'ibili
397
[ 2)
] x
2) Für das Lesen des Qurd'i-Nergal.
STT 390, 2-4 1)
STT 69, 32
1) Schreiber IM. DU. DU-aha-iddin.
1) sä-tir md IM • DU. DU-aha-iddin1) -m d' d 1 2) a-na ta-mar-ti Qur- 1- N • erga
387
119
118
Nrn.386-395
399
STT 85, 110
B
Tafel des ISdI-ilu, des jungen Lehrlings [ .•..... 389
B
STT 161 Rs. 23f.
1) Schreiber Nab0.-aha-iddin.
1) sa-Ür mNa_bu_u_aha_iddin --'-
m
-
d
'
400
.
1)
]-suma-lk-~ur
2)
," naSl'h ha ] -an-tlb
lÜ bi
~
"" t
l ~
B
md"" "d'lnan[a - m x x_1-u-a-a h 01rl-1Q - mar
-----
2) .•.••. eUlig exzerpiert.
v -
402
STT 340, 31f.
M
STT 299 Rs. 2f. 1)
J ana mu-se-pis-ut-[te J
1) •••• ] für das Durchführenlass[en]
2)
mMu_sal]_lim_ dBa_b[~
2) .••••• MusalJlim-Bab[a •.•••
md Nabu? A h-J mes -ba " 1- I'1m -abue --JluMAs. U 3 )
2)
STT 4 Rs. 1-4
2) .••...•••] der ••.•••
STT 10 letzte Zeile , / md A _mes x 1 I' ~?-tlr Nabu-abhe -ba - 1m
STT 330, 51
A
395
v
] x IM TAR? SES samallÜ ~ehru
1) Der Gott IM. DU. DU findet sich auch in BE 8, 142,8; NabÜ, in diesem Namen steht er wahrscheinlich für wie sich aus Nr. 389 ergibt. 2) Gleichsetzung nach AK 2, 17, 14a. 3) Vgl. Nr. 233.
1) •••••••J .•...
mM t ,lu" L ; ' uru 1V"e- u-ni ~ r-
2) ....•.• EJponym Metunu, Statthalter
lJa- aJn- Ws naslJalJa
4)
Schreiber Nabo.-aba-s[al]lim.
_ __
STT 55, 53
'
von Isanu.
3) ••..•.. eil]ig exzerpiert.
]x [x] x
4) .......
J ... [..] ...
Schreiber Nabll-ahlJe-sallim.
sa-tir mdNabii_aha_s[al]_lim
__ '_
2) •••••• [ ••••] ••••••• ihre ••.•.
sa-ni
404 394
der
700; E
_IJ .lm-me
2)
3)
393
•.. J-ba.
1) Schreiber Nabil-[etir], der [juJnge Lehrling, Schüler des
]x UR [x]
1)
1) ......• Nabo.-abbeJ-sallim
E
[~e]lJru(BAN.
2) x [x x] x [x] x E [x x?] su-nu
E
STT 3 Kolophon Z. 2f. 1)
des
B
DA) mär(PES) mu-um-mu
403 392
Schreiber sIn-iddinaL der Sohn
1) ••••••.] -suma-ik~ur, der junge Lehrl[ing].
sama[lluJ ~ebru
1) sa-t{r mdNabß_[etir]ir sam-lil-u 391
[T]afel des Nabll-ava-iddin.
STT 241, 31
M
STT 57 Ob. Rd.
B
[:!:]-ll-ti mdNabo.-alJa-iddin
401 390
STT 237, 16
2) Für das Le[sJen des [Qurd]i:-Nergal.
2) ana tä[m]arti [ Qur-dJ~- Nergal(I. SAR. PA. DA)2)---
STT 379 Kolophon Z. 1-3
L
1) [~Jlma labir'i(LIBIR)-su(BI) [satir]
1) [G]emäß seinem Original [geschrieben],
2) [x] GA bari(BA. [ANJ. E)
2) [ ••• ] ••.• und kollationiert.
3) [xJA? I bIt?[xJxx
3) [ ..
J....... [..] ...
B .• , •••.••] ••.•••.•• , der junge Lehrling.
405
1) Zu
STT 157 Rs. 3f.
B
1) tup-pi 9 KA[M
1) 9. Tafel [ ......
2) k'ima labir'i-su sa-tfr [
2) Gemäß seinem Original geschrieben
lli MA". 'x U vgl. Nr. 233.
[
......
Nrn.406-410
120
406
Ot
STT 323, 84
408
411 •.•. vJon einer Großtafel, einem Exemplar BaCbylon].
ulJtu libbi dub-gal-li gaba-ri Bä[bÜikiJ
407
121
aus
Ot
1) :;;a-a-tü u su-ut pt se. summakalbatu mes ina .mes " b -ba ab u-nab-ba-b-u
1) Kommentierte Wörter und Kommentar zu: "Wenn - Hündinnen in den Toren kläffen".
2) summa alu ina meH~ sakin
2) (Serie) "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt".
3) labir(LIBIR. RA)-M ultu muh-bi imgi_tu
B
STT 56, 38-46
CT 41, 32 Rs. 6-10
3) Sein Original war von einer alten Langtafel, nem Exemplar aus Borsippa, abgeschrieben kollationiert.
. k ibatlr-ma ". b arlI l a'b"lrl ga b a-rl. B ar-Slp
1) [Fü]r Adad, den "Deichgrafen"
Nrn.411-414
1) [an] a d Adad gü- gal .tl ' - -AJe 2) [ same - u er:;;etl-
2) [von Himmel] und Erde
3) [x x] x x x
3) [ ••••] ••••••
4) nub1'li(lj:E. NUN)
4) Reichtum,
5) beli rab1 belI-M
5) den großen Herrn, den Herrn
6) Si mApla_a_a 1Ü 7) tur-tan-nu - napbatl "'- _mes -bU ,u 8) a-na balat
6) des Apläja,
8) für das Leben seiner Seele
1) napbaru 2 US 14 AM MU. SID. BI
1) Summe: 134 sind seine Zeilen.
9) aräk(GfD."DA) '::4_memes_Sri
9) (und) lange Dauer seiner Tage.
2) tuppu be-pI es-su XL md 3) k 1· pl- t. Uppl. bä N a b" u-abbe_mes -bul-lit
2) Tafel mit neuem Bruch.
7) des turtannu,
\ t md N a b" . b'1 man -. 4) im gl-.a u- b"l-t a a.-su-lq md[Mard]uk_suma_ibni mär -2
'" ~ 2 mdE gi (KU)l)_
ba-t~-la
5) qat m Nab1l-sumu-lIsir DUMU
412
4) Langtafel des Nabil.-balat-su-iqbi, des Sohnes des [MardJuk-suma-ibni, des Nachkommen des Egibatila.
LlJ 2 )
ZA 9, 164 IV 25-34
5) Hand des Nabil-sumu-lIsir,
1) [Mu]sallim •• ,
1) [Mu?]-1'lal-lim? AS? 2) labir-su(BI)? ?
2) Sein Original(? ?)
3) BE. BAR. SU
3) ........
seines(?) Sohnes.
L
3) Nach dem Wortlaut einer Tafel, die bullit,
B
STT 179 Rs. 59-61
eiund
Nabil-abbe-
4) mar 2 l15.pab-äri(DUG. QA. BUR) a-na pI 2 tuppa= .mes
4) der Nachkomme des PalJ.äru, nach dem von 2 Tafeln,
Wortlaut
istur(DU)-~-
5) Exemplaren aus Borsippa, geschrieben
und
m
5) gaba-ri Barsipa(DUR. dNabilki)3) ma
BABYLONISCH, unbekannter Herkunft
409
CT 41, 39 Rs. 11-13 K , A " , lu " . Oll 1) Iila-a-tu u su-ut pl mab-a-a-a1-tu ummanl ba itu T ebnü '" - . lq-qur . -IPUb"us qat'1 . ki k-Ima lLb' - ){., Olba.lr-ma t' 2 ) gaba-rl. B'ar-slpa a lrl-bU me \ . md;.; Ol bb1'l - b u 1- l'It mar - 2bari im p-tl ;:,amab-a e
2) Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Langtafel des Sa= mas-ab-lJ.e-bullit, des Sohnes des Nabll-suma-ibni, des Nachkommen des [ •••.
M Si mdNabil_suma_ibni mar 2 m[ " qat L md Nabu-apla " (A X A ) 3) 115. LAGAB? d Nabu
CT 41, 31, 36-38 1) sa-a-tu
u su-ut pt
413
sa summa sabÜ
it-ta-na-
<. > *' 2) labir(LIB[IR. R]A)-su ultu mub-bi imgi_ta la= " älUlna me -lAe '" k' in ad-da-ru bumma e- ~-
biri gaba-ri Bar_sipki satir-ma bad 3) imgi_ta <m>dNabÜ-balät-su-iqbi(E) märi mdMarduk-suma-ibni mär
f
se.
mdEgi(KU) )-ba-
2 ti -1 a qat mdNabil._sumu_lIsir marI-Sft
1) Zur Lesung s. W. G. Lambert, JCS 11, 4.
8) [x x x SU]M? mär 2 mAl_la_nu ibri(IGI. LA)
8) [ .•.••••• ]., der Nachkomme des Allänu, kollationiert.
9) [x x x x x] x mär 2 mMi_:;;ir_a_a
9) [ ••....••••..•], des(?) Nachkommen des Mi:;;irä;; ja.
Era S. 106, Kolophon
2) gaba-ri BäbÜi
geschrieben, (es)
E
ki
1) [4. Tafel "König al]ler Wohnstätten". Nicht Ende.
ki-ma la-bi-ri-i-su
2) Vorlage aus Babyion. Gemäß
3) sa-ti -ir-ma ba-a-ar X -' -. ",-,- Ol1 md A 4) t.UP-Pl. m ;:,apl k -zen mar 2-bU bä Nabu-etir"-t mes napba e
1) Kommentierte Wörter und Kommentar zu: "Wenn Schweine immer wieder in Wut geraten", (Serie) "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt".
3) geschrieben und kollationiert.
5) [des Nachkommen] des Atkuppu. Hand des Nergalsuma-u:;;ur,
6) mär 2 lU sang1 d E _ a
CT 16, 50, c -i
6) des Nachkommen des Sangil.Ea. 4 )
B
1) imtuppu Si arkI-su
1) Tafel, die danach kommt:
2) Stichzeile
2) Stichzeile
1) S. Anm. zu Nr. 410. 2)Etwa für marI-M?? (vgl. Nr. 410). 3) Diese. Stadt wird mit der Bezeichnung "Wohnsitz des Nabil." gemeint sein.
Nabil.-etir-
napsäte,
Iilur
414
zu
seinem Original
4) Tafel des Säpik-zeri, des Sohnes des
5) [mär 2] atkuppi(AD. KID) qa.t dNergal_suma_u_
2) Sein Original von einer alten Langtafel, einem E:x;... emplar aus Borsippa, abgeschrieben und kollationiert. 3) Langtafel des NabO:-balät-su-iqbi, des Sohnes des des Marduk-suma-ibni, des Nachkommen des Egibatila. Hand des NabO:-sumu-1Isir, seines Sohnes.
7) der Nachkomme des Mi:;;iräja, (es) und
1) [DUB 4 KAM Mr giJ-mir da-ad-me M qati
Ot mes
6) kollationiert hatte, hat Nabll.-balät-su-iqbi,
7) mär 2 mMi_:;;ir_a_a is-tu-ur-ma
10) [Wer •.••••.••. , (dessen) Un]tergangmöge [GN] befehlen!
3) des ••• des Nabll. Hand des Nabil.-apla-u:;;ur, des Sohnes des Nabil-alJ.b-e-iddin, des Nachkommendes Iddin-Papsukal. Wer [Nabll(?)] ver[ehrt, .••••••
A "'-'- OlL md 'dd'In mar N a b u-abb-mes -_bu_b_" e -1. u:;;ur mar 2 2 mIddin_ d.=P..:a::
410
1) Kommentierte Wörter und Kommentar, Befragungen durch den Gelehrten über den Monat TeS'rItu (von der Serie) Iqqur Ipus. Zu Ende.
6) ib-ru-u mdNabÜ-balät_su_iq_bi
4) Oder Berufsbezeichnung
des
Nergal-suma-u:;;ur?
122
Nrn.414-418
4)
419
3) Gemäß seinem Original geschrieben,kollationiert
3) kYma labirI-su safir-ma IGL TAB lGI. KAR irXl
123
und .... Tafel des
'
t,Upp1
md~s_uballh_su
su qat - A u-) ll'ld Nabu-x x
-,
~2
,!,-
1a-Ui;lUr;::, x U'- ? 1 "a md B -e_-ap
420
204/3; B 1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
1) kIma labirl-su satir-ma bad
2 3) mMu_na_his_ dMardrik mär
4) [qätJ mBel_M_nu mari
2 5) [Be]l-musetiq - UD. DA
S:i 2
2) Tafel des Bel-ibni, des Sohnes des
M qati x[
---
2) Nicht zu Ende. [•.• " .
k'
3) Vorlage aus Babyl[on.
4) mdNab()_zeru_lIsir x[
4) NabÜ-zeru-llsir •. [ •.....
5) tuppi mMu_se_zi_ib [
5) Tafel des Musezib[..•.....
sum)
5) [Be]l-musetiq - UD. DA. 6) [Monat •• ] •• , 4. Tag, 108. Jahr,
i':t
1) 1. Tafe[l ..•... (Titel)
3) gaba-ri Bäbil[!. 1
Eteru-
4) [Hand] des Belsunu, des Sohnes des
sa
595; B
K. 9288 VI 10-18
6) mär Marduk-iddina(dAs ar
3) Munahhis-Marduk, des Nachkommen des iqbi(? ).
mEteru-iqbi?
6) [ituJ: UD 4 KAM MU 1 me 8 KAM 7) [m An-ti-' i-i -kJu-su
3) der Nachkomme des Mi:;;iräja, hat (es) geschrieben.
1) DUB 1 KAcM
7) •••••••••••] ••••• [, ••••••
Jx x x [
2) imtuppi mdBel_ibni märi
2rEigentum des Ezida. Nabtl-balät-su-iqbi,
3) mär 2 mMi_:;;ir_a_a is-tur
6) [ ••••• ] ••••••••••• [
CT 16, 26 IV 36-43
1) Vorlage eine Dioritstele.
4 md 2) makkür ""-zi-da Nab-G-balat-su-iq-bi .,L,
2)
415
H
5) des Nab()- ..•.• , des Sohnes des Bel-apla-u:;;ur.
,"
6) [x x x xJx U x x NU? x x [ 7)
14 Rs. 10-12
1) gaba-ri narl(NA • RU .A) us'1
4) Sal'l'las-uballit-su, des Sohnes des Bel-uballit-su. Hand
märin sa mdBel_ubalÜt_
CT 21
l' ux [
-lu~ hi -
m a - an-
v
dina, des. [ .••
7) ituAddaru MU 8 KAM dNabÜ-kudu[rrI-usur]
7) Monat Addaru, 8. Jahr des Nebukad[nezar,J
8)
8) des Königs des Alls, des Sohnes des s[ar,J
S8.~i mär dNabtl-apla-{l-:;;[ur]
9) s8.r Bäbili
,
ki
8) [Antiochos, sein SOhn],Könige .
421
CT 17, 18, 19-29
B
183/2; B
MES ril qati
1) kima Hl.birl-M sa-tir-ma up-pu-[us]
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
2) a-na qa-be-e li-gIn-n[i]
2) Für das Diktieren 3) eilig übertragen 1~. Tafel des
3) za-mar su-bal-ku-ut t:p-pi mdMarduk_bän_
2) klma ~su sa (X)l)_tir_ma GID? SA?2)
x
-'--
bari x [x x x] md _ us m Bel-epus- da-du x x x x x x
3) IM. SAR. RA
Marduk- bän- apli,
' I md~'-,::?GAD '1010- mes! 4) gl-nu-u B- l , ? ' . -~!
apli 4) mär mSumu-lib-si lUkal'l(SlJ) dMarduk
4) des Nachkommen des Sumu-libsi, des Klagepriesters des Marduk.
5) qat mItti-Marduk-balätu mär mMi-:;Jir-a-a
5) Hand des Itti-Marduk-balätu, des
Nachkommen
3 5) [x] KUR? sv. PA NE ) d[x] x uk?4).:: dSarpanI=
- , mar - m Ihu-:;e-Z1 ff" ' bqat ' md Nergal2) [ x x x J -zer1
<~teS1-etir mari 2 M
3) [
418
m
8)
2) [ •.... J-zeri, des Nachkommen des Musezib.Hand des Nergal--tesl-etir, des Sohnes des
10)
AN. US? 6)
] UD MU NE x KUR. MES-su ki 9) [x] x mes lip-sit Bäbili
r
't
Ux
UD x KAM] MU 1,40 29 KAM
3) [GugJu' a.
Jx x ni turn
4) des Sohnes des
Bel- ..• -alJbe,
Sohnes
.. [ .........]
5) [ ••• ] •••••.•••.. [Mard]uk(?)
und
$arpanitu
6) [ ••••••••• N]in-girima •.••• soll sie mcht tragen(? ?)
weg-
7) •••••••••••••• ] •••••••••
8) ••••.•••] ••••••.••••••••
9) [. •. ] •.• möge tilgen! 10) [Monat ••• , ••• Tag],
Babylon, 129. Jahr,
11) [Seleukos, König aller König]e.
1) •••.••] •••••
mMusall]im- d Bel
2) .•.. Musall]im-Bel
3)
mMusallJim- d Bel
3) ••.. Musall]im-Bel
]x M
3) Geschriebene Tafel des Bel-epus, des des .••••.•.• ,
E
2)
4)
Jx x UR
7)
1) Gemäß seinem Original geschrieben, kollationiert und "gemacht'I. Tafel des Iddin-Bel, des Sohnes des
11) [mSi_lu_ku sar sarräni]mes
Gu-guJ-u-a
Or. 36, 115b, Kolophon 1)
!(? ,tL~)
B
1) klma labirI-M satir-ma bari u up-pu-us tuppi m , d - , ,,/ B e l man2~ Idd ~-
2) Gemäß seinem Original geschrieben,. •. ,kollationiert, [ ••• ]
tu(NIN. BARA. GE. SI!?) 6) [x x x x d N ] in - gi r im a AN. QA 5 \8. inassi-
CT 17, 33, 42-44
1) 24. Tafel "Lied des Sängerberufes ". Serie "Böse Utukku". Nicht zu Ende.
[x x x x x]
des Mi:;;iräja.
417
Nabupo1as-
9) des Königs von Babyion.
1) imDUB 24 SIR. NAM. NAR iskar UDUG.ljUL. CT 16, 18 Rs. 5-9
6) des Nachkommen(oder: Sohnes?) des Marduk-id=
7) [Antioch]os und
" "1-1- k u-su - -mar-"u - "-J""arranu - mes 8) [ mA.n-tl-
416
Nrn.419-421
4) •••••• ] ••••
1) Zur
Übersetzung
s.
G.
Meier, AfO 12, 238
15
•
1) Leichty (S. 150) liest 8a , wobei er einen Schreib5 fehler anzunehmen scheint. 2) An dieser Stelle ist ein Ausdruck wie saniq oder uppus zu erwarten; ich habe aber keine entsprecherrle Lesung finden können. Vielleicht sa! -ni~ (SA für sA = niq)? ? 3) Etwa palij} GN zu lesen? Geeignete Lautwerte habe ich nicht gefunden.
4) Vielleicht zu [Mard]uk zu ergänzen. 5) GN??
---
6) Sehr unsicher; die Zeichen könnten auch mit den zwei vorhergehenden ein GN bilden.
124
Nrn.422-425
422
E
STC 2, 6 Kolophon
giS[le' i 2)
gab~
[Wachs-
1) 1. Tafel (von) Enüma elis. Von einer tafel,
1) DUB 1 KAM e-nu-ma e-lis u1-tu mu\}j}i
426
CT 12, 37 IV 51-53
Bäbili
2) einem Exemplar aus Babyion, gemäß seinem Original geschrieben und [kollationiert].
ki-ma la- bir-ri-su satir
4) pa-lih dMarduk U d$ar-pa-[ni-tu 5) i:t me-res-tu
4
3) Tafel des Nabil-musetiq- UD. DA, [des ..•..••
5) und absichtlich soll er (sie)
nicht wegtragen !
6) Monat Ajjaru, 9. Tag, 7. Jahr, .. [... , König(?)].
sar?]
dNabll_mukIn_apli(A X A)
li"lsa tabatIba_su istur(IN.SAR)-ma ibri 2 uppis(AG. A) MU 1 KAM mKur_
427
CT 39, 27, 23-25
AM MU. BI. IM DUB 72 in alu ina mel@ sakin Ul qati
E
CT 44:17 Rs. 23-25 1) 1 US 36 AM MU.
sm. BI. IM DUB 3 KAM
e - 1 um d i - d a - r a Ul qati ki 2) gaba-ri Bar_sipa kima lur mar Y_l xL md B- l banI tUPP1 ~2 -_:;u_:;_Cl iskunanni( GA#)?
u
3) der Nachkomme des Sa-täbäti-su, (es) geschrieben, kollationiert und "gemacht". 1. Jahr, Kyros, König aller Länder.
K[AM
summaJ
1) [x +J35 sind seine Zeilen. 72. Tafel (von) ["Wenn] eine Stadt auf einer Anhöhe liegt','. Nicht zu Ende.
2) ki-i pI tup-pi gaba-ri E-zi-da (>ir-pi sämi(SA ) 5 kIma labirI-su Sil.-tir-ma
2) Nach dem Wortlaut einer Tafel, einem Exemplar aus dem Ezida, einem rotgebrannten Stück, gemäß seinem Original geschrieben und
Original 2) Vorlage aus Borsippa. Gemäß seinem geschrieben und kollationiert. Tafel des Bel-ik= $ur, des Sohnes des Bel-iskunanni(?},
3) [J2]a-a-ri tuppi mSe?-di_i'_ia mär
3) [k]ollationiert. Tafel des Sedi' ja, des Sohnes des Arad-Baba, des Nachkommen des .•• [ • • • •
dBa-ba6 mär
428
2
2
m Arad _
m A ? x[
TDP Tf. 8a 36-38
Od
1) DUB 4 KAM-ma enüma äs[ipu ana bIt mar(>i
1) 4. Tafel (von) "Wenn der Besch[wörer zum des Kranken geht". Su]mme: 136
illaku napbJaru 2 US 16 424
3 MSL 4, 191 II a_d )
DIS)
2) MU.
L
1) [Nach dem Wortlaut einer Tafel(?), dienJachdem Wortlaut eines Exemplars aus Babyion geschrieben war,
1) [kI pI tuppi? sa aJ-na pI gaba-ri Bäbili(KA. k'
1 [!jat- ru
2) [mx x x x mar ~Mi-(>ir-a-a istur(DU)-ma m ,,dM d k DaJJanar u
2) [hat •..••. " der Nachkomme des] Mi$iraja, (es) geschrieben, und Dajjän-Marduk, '
3) [ mar x x x i b ri,?]
3) [der Nachkomme des •••..• , (es)kollationiert(? )]. Tafel des Nabll-balat-su-iqbi,
A " d N a b ub a I-t ' b '1 tUPP1 a,-su-1q-
429
1)
1)EN.[xx].KAEN DUB3KAM-m[~J~n saggig
BI. [SE 3)
sa md[x] x [
5) ituSimanu MU 44 KA;I,VI [
ina~ d Bel u
dN:bD. lislimmE. GI) [
7) di-bu x[
1) Für die Lesung s. S. 13. 2) Unsicher; zu maW S "in Abgang geraten lassen"? ? 3) Ergänzungen nach Nr. 412.
2) Serie [ ..] .... Nicht zu Ende. Vorlage
... [.....
E
4
mes
2) ["Erhabener Stier] des
End[e.
[aus ON].
4) [Gemäß] seinem Original hat Nabll-balat-su-iq[bi,
5)
5) .....•J .•. , der
]GAR lUsamallÜ lux[ ]Bel-ik-$ur mär
2
-
]x [
7) •••••••
5) Monat Simänu, 44. Jahr, [. •••.. 6) Auf Befehl von Bel und NabÜ möge (die Tafel) heil bleiben! [
3)
--a-
lil qati gaba-ri Bar_sipa
ki
Lehrling,
der
6) •.••••] Bel-ikl~;ur, Nachkomme des
m[
CT 12, 15, 31-36 TI, ga-du , 1)4-p1r-suI gada = kl-tu-li -:-Y me-s--2) l:;kar I a = na-a-qu BIR
4) ••••••••••• [
Vorlage
Zu
4) [kIma IJa-bi-ri-su mdNabll_balät_su_iq_[b:
6)
430
Gebirges".
3) ..•....J ... sein Klagelied.
er-sem-ma-su gaba-r[i ON]
aus
3) Hand des [••••••] •• , des Sohnes des ..• [ ••.•..•
7) di' _u_Krankheit (? ) •
1) [x +] 99 sind seine Zeilen. 3. Tafel [ •..
ud]-nim-kur-ra ZA.TIL.LA.
]x
7)
3) qat mcx x x x]-ni mar -su 2 4)IBxxxx[
6)
1) Beschwörung [ ....] •.•. 3. Tafel (von) Beschwörung gegen Kopfkrankheit [ ••.•.•
? [
2) iskar [x] x KA lil qati gaba-ri x x [
2) sind seine Zeilen. Vorla[ge aus ON. Gemäß seinem Original geschrieben und] kollationiert.
U]S 39 AM MU. BI. IM DUB 3 [ gU
Haus
3) [HJand des Bel-ahbe-erTha(?) [ •••••••
K. 10595, 8-14
2)
B
CT 17, 13b, b-h
kIma labirI-su satir]
3) [g)ät md Bel_abbeme -eriba?
d-;abll baläq(ZAto-M liq-bi 425
sm. BI gaba-r[!. ON
bari
4) [Wer ...••.. ]. nicht zurückbringt(?}, dessen Untergang möge Nabll befehlen!
]-su 1:1 utarru(?, SI für GUR)
4) [sa
Gemäß
1) 96 sind seine Zeilen. 3. Tafel (von) "Elum didara". Nicht zu Ende.
3) des Nachkommen des Iddin-Papsukal. Wer Nabll verehrt, soll (sie) aus Bosheit nicht •.• und absichtlich nicht in Abgang geraten lassen(? )!
3) mar mlddin_ dpapsukal pa-lib d Nabll ina sar- 2 -1)2) tu 18. GIS ina me-res-tu la u-M-kas? 4 -4-
Se-
Ot
1) [x +J35 423
2) Nicht zu Ende. Vorlage aus Borsippa. seinem Original hat NabÜ-mukIn-apli,
3) mar verehrt, [ .••..••
... [ ....
1) UB. AG. A = t(~lum (Stichzeile). 4. Tafel(der --rie)sig -alam = nabnItum. 7
7-
alam = nab-ni-tum
Sohnes
4) Wer Marduk und $arpa[nItu] 4
la. itabba1 x x [
6) ituAjjarU UD 9 KAM MU 7 KAM m x [
des
.
2) ul qati gaba-ri Bar_zip[ki] kIma 1
[bari] 3) tup-pi mdNabO._mu_se_ti_iq_ UD. DA mar [
538; L
1) UB. AG. A =t. e.=--...:;e_-.::,lu::.:m= DUB 4 KAM si g
-
ki
Nrn.426-430
125
., [ •••..• [ .••••..
J ... [...... .
L 1) 4. Abschnitt (von) gad a = kitll. 2) Serie a = n@qu. "Auseinandergezogene" (Gleichun_ gen) 1). -3) Nicht zu Ende. Vorlage aus Borsippa.
4) kIma Hl.birI-sli mLü$i_ana! -nür- dMarduk mär mlddin_dpapsukal b" 'b ' m Idd , d p 5) mdN ::..:..::a::.:..::u=--..:;z:..:e:..:r..:;a=--:..:l=--....;lll:::..,m=a::r 2 __ l_n- .::,..::a:<;.p_-s=.cu::.:k::.:a::.:l
4) Gemäß seinem Original hat Lüsi-ana -nür - Mar= duk, der Nachkomme des Iddin~Papsukal,
6) u-ses-tir-ma ba-a-ri [
6) (es) schreiben lassen und kollationiert(? )2) [ ...•.
5) den Nabll-zera-ibni, den Nachkommen Papsukal,
des Iddin-
1) Müßte ibri heißen; der vorliegende Stativ bari nicht in die Konstruktion. -2) S. Anmerkung zu Nr. 124.
paßt
Nrn.431-436
431
127
126
CT 12, 13, 27-31 u ga-na b 1) 2- pir-su I gan = ga-ra- u - ---ames , ' 2) iskar I a = na-a-qu BIR ul qah 3) [gJaba-ri Bäbili
ki
437
L
1) gaba-ri Bäbili
1) 2. Abschnitt (von) ga n = garäbu.
3) [VJorlage aus Babylon. Gemäß seinem
f DA 2) IM. GD.
Original 3)
BI. GIM) 4) [satir-maJ bari(BA. AN. E) tup-pi mdBel_ubal= it llt
4) [geschrieben und] kollationiert. Tafel des uballit,
5) mär mSumu-lfb-si --2
ki
o krma labiri-su sa-tir-ma ba-
- 1) Vorlage aus Babylon. Gemäß seinem geschrieben und kollationiert.
ri
2) Serie a = n~qu. "Auseinandergezogene" (Gleiclnngen)2). Nicht zu Ende.
kima labiri-su(LIBIR. RA.
CT 34, 9, 43-45
lu
md
A ,im _ m Nabu-usalhm- mar E-gi-bi
2) Langtafel des Nabll-usallim, des des Egibi,
masmassi
438
RA 19, 85, 13f. 1) gaba-ri BäbÜi
H
ki
sa-tir-ma bari
1) Vorlage aus Babyion. Geschrieben und
mes
439
3) Nach dem Wortlaut seines Originals geschrieben und kollationiert.
2) mät
K
k'
2) gaba-ri Bäbili 1 [ md "U , _ 3) IM. GfD. DA Nab~-sadu--~2 [
3) Langtafel des Nabil-sadil-ni,
4) lu samall1 kal1 [
4) des Klagepriesterlehrlings [, .....•
ze[igen!
[
...... .
Sohnes
] ZA. TIL. LA. BI.
2) Land Assur •. [, ..• " . 3) Sohn des Ea-patta[ni ....•.•
E
SE
2) [duJb-gal-li gaba-ri Bäbili
2) Vorlage aus Babylon. [. •..•.• des
1) Von einer Wachsta[fel .....
A-sur4ki~N[
BWL 208 Rs. 15_201) 1)
1) Der Wissende soll es dem Wissenden
Oa
3) mär(AMAR) mdt_a_pat_ta_~
4) Tafel des Kudurru, des Nachkommen des Mastul<= ku.
-d"a l' [k a 1- l'1m ~-.2.-
Rm. 2, 127 Rs. 12-14 1) ultu llb- bi giSle [' i
440 52 Rs. 3-6
1) ......•] Zu Ende.
ki
2) [ .••.• einer Gr]oßtafel, eines Exemplars aus Babylon,
3) [x x sa?] kTma pT IM. GiD :;;ar-pa sa-tar md .,., Marduk-:;u-ml-u-:;;ur
des
3) [ .•.• , das] gemäß dem Wortlaut einer gebrannten Langtafel, eines Schriftstücks(?) des MarduksumT-u:;;ur,
4) [mdNabl1J-na-din_ip_ri mär 2 mKu-du-ra_nu
4) [Nabil]-nädin-ipri, der Nachkomme des ränu, geschrieben hat.
isturu(IN. SAR) 434
MO 14 Tf. VIII b Rs. 6-8 1) gaba-ri BäbÜi
ki
5) [x] AM MU.
Oa
kima labiri-SU [satir-ma bari]
2) ki p{-i tup-pi M, ina satti 13
1) Vorlage aus Babylon. Gemäß seinem [geschrieben und kollationiert].
KAM [
2) Nach dem Wortlaut einer Tafel, die
[ , it tupt;arrl " ' [ 3) tuppi md Bel-uballlt-
....
sm. BI. IM
Or. 36, 115a, Kolophon , ,ki klma l'a b'lrl-t;U - x' 1) gaba-ri Ba-ab-l-11
441 im 13. Jahr
3) Tafel des Bel-uballit, des Schreibers
5) [x] sind seine Zeilen.
CT 17, 50, 27f.
E
1) gaba-ri IM. GtD. DA Ila a-na pT sa.-tar :;;ar-pa
1) Kopie einer Langtafel, die nach dem eines alten gebrannten Schriftstücks(?)
la-bi-ri-im
[ •.•...•
1) Vorlage aus Babylon. Gemäß
L m A _ ir 3) qcLt Nabu-etirlu f 4) sa-mal-le-e ma'smassi a-ga-as-gu-u
436
CT 18, 38: K. 4191, Kolophon ki 1) gaba-ri Bäbili kima labirT-M satir-ma bart
seinem
Original
nurta- aba- idd[in?
3) Hand des Nabil-etir,
L
443 1) Vorlage aus Babylon. Gemäß seinem Original ge-
CT 9, 3b Kolophon 1) sa mu-uft agurri
2) blt a-ki-ti sa i-na a-ka-de ki
2) Tafel des Marduk-suma-ibni, [ •..•• des
3) i-na ituTesriti MU 8 KAM A - - ,- ,-'d x~ B-b'l,ki 4) dN a b u-na1-1 "
1) Vgl. S. 10
und für die Emendation Nr. 520.
2) S. Anmerkung zu Nr. 124.
H
1) Was auf einer alten Stele
2) sa t-mes-lam qe-reb Kut1(GU. DU • A)ki 8 / md , it 3) IM. GID. DA Bel-uballlt-'- tup[sarri]
4) des jungen Beschwörerlehrlings.
3) des Lehrlings, ••..... , des Nachkommen Ninurta- aga- idd[in(?) .....•
CT 9, 3a 9-11 1) sa mubbi na4 nart labiri(LIBIR. RA)
schrieben und kollationiert. .,. 'b ' [ 2) tup-pi md Marduk-:;uma-l -ill lu x xl) md , 3) samall1 MAi:>!. Mi\;:, ! . ME. NI mar 2 --2= N
442
2) geschrieben und kollationiert.
1) Ergänzungen nach Nr. 441.
Wortlaut
2) des Marduk-suma-u:;;ur Nabil-nadin-ipri, der Nachkomme des Kudurränu, geschrieben hat.
mar 2 Ku-du-ra-nu illturu(IN. SAR)
E
2) satir-ma bad
Kudur=
Original
2) sa mdMarduk_suma_u§lur mdNabU-na_din_ip_ri 435
Verflu-
1) Summe: 8 Bilder von großen Göttern.
2) V[orl]age aus Babylon.
4) tuppi mKudurru mär 2 mMas-tuk-ku
- "u 1) mudu-
2) Langtafel des Samas-nä,!ir-apli, des chungspriesters.
L
3) ki pi-i la-bir(i)-M sa-tir bari(IGI. BAR)
CT 46:
kollatio-
niert.
",mes rabuÜ ki 2) g[abaJ-ri Bäbili(KA. TIN. TIR)
433
Nachkommen
Bel-
5) des Nachkommen des Sumu-libsi.
CT 24, 50b 6- 9 1) nap\.taru 8 :;;a-lam iläni
Original
3) des Beschwörers.
2) IM. GiD. DA mdSamas_nä:;;fr_apli lUa_ri_ri 432
Nrn.437-443
2) des Emeslam in Kuta (steht). 3) Langtafel des Bel-uballit,
des
Schrei[bers].
548; H 1) Was auf einem gebrannten Ziegel 2) des Akiti-Festhauses, das
in
Akkade liegt,
3) im Monat Tesrltu des 8. Jahres 4) des Nabonid, des Königs von Babyion, 5) NabÜ-zeru-lisir, der Schreiber,
Nrn.449-453
129 128
Nrn.443-448
7) sah und exzerpierte.
7) i-mu-ru i-is-su-ha- am
2)
Ot 1) .•.. ] 19. Tafel "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt".
] DUB 19 KAM summa älu ina meI@
1)
CT 42, 37 Rs. 15-22 it - md B e- l -u b a 11\It-'1) ~
in sakin
r::ibni(? ,DIM!.MA?) mär
2
5) 18.
mSuma-ik-f?ur 4) des Klagepriesters des Enlil(?).
4) lU ka11 d KUR . GAL
d
5) Nichtvorhandensein von Krankheit, Festigung seiner Stellung, Wohlbehaltensein seiner Nachkom-
-M
men,
'" 6 ) :;e-mu-u su-pe-e-:;u pl-ta-a uzne_II -~
6) Erhörung seiner Gebete, Öffnung seiner
7) se-ba-a lit-tu-tu-sÜ tup-pi iS-tur-ma
7) und Sättigung mit langem Leben hat er die
/
:<.1.
•
8) im Emahgirizal, dem Tempel der aufgestellt.
8) ina E-mah-kir 4-zal bU be-lu-ti u-[!sJ{n-SD.
3) •••••.] •. exzerpiert(?). Tafel des Nabtl- •• [. •••
Jmes nasha(?, ZI) tuppi m Nabl1-u-x[
450
CT 38, 9, 49-51
eine
2) M-tir bari uppus(AK. A) q,Ü md Nabil _ [
2) geschrieben, kollationiert und "gemacht". des Nabil-[..•
Hand
3)~!? ina? ~? !-res-tu la u..sa-a[m-ki?-su?
3) und(?) absichtlich soll er [sie] nicht in [geraten lassen! ...•..
älu [ina meli'~ sakin
1) 21. Tafel (von) "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt". Nicht zu Ende. Vorlage aus Babylon. 2) Geschrieben und kollationiert. Tafel des ittannu, des Sohnes des Nabil-ki-[. ..• ,
mär -su ~a mdNabl_ki_x [ - 2 hlkas . sa n[a-sl-Mi 3) mär --2 -
Nabil-
451
1) [ •.• Langtafel. 47J sind seine Zeilen. Vorlag.e aus. Babylon. Gemäß seinem Original geschneben und 2) [kollationiert . . . . . . Hand(?)] des des Nachkommen des Bibbü' a.
- .l B'1 -'b 2) [bari x x x x qät? ] md Bel-u-pa-qa mar 1-
Bel-upäqqa,
"e",;akm. in u'1 qat'1 älu ina mele2) [x] AM MU. SID. BI 16 ki-f?ir M ne-pe-1H M [x?] SID GAR [x?]
sn
:E
2) ::::-la-bi-ri-su mdNabl1_na_[din? -.illtJi?
2) Gemäß seinem Original hat Nabil-nä[din-ah]i(?),
3) bu-kUr [m]Li-si_[ir]
3) der Erstgeborene des LISi[rJ,
4) Hp Hpi
1) 17. [Tafel] (von) "Wenn eine Stadt auf einer höhe liegt". Nicht zu Ende.
An-
2) [x] sind seine Zeilen. 16 "Knoten" des Verfahrens der Zisterne [ .•J .•.•..• [...] .••
mK~lä:me s - d~labÜ ? ]
4) der Nachkomme des Kabti-iläni-N[abu]
4) .•••.••• ,] Sohn des NabO.-iddina, Nachkomme <Es Aesur-aha-iddin,
u-sJa-as-tir-ma ib-re-e-ma is-n{q-ma
5) .••••.• hat sch]reiben lassen, kollationiert, prüft und in ••• [. . •. aufgestellt].
] x [
5) ••••• [. ••••••
u-kin
] x[
6) ••••••••
J . [.........]. [.... .
CT 41, 38, 39-42
1) 1. Tafel (von) gur(?)-ri = mahIru.
2) [~]ätu(UD. UL. m'r. A) summa iz-bu Z.A. TIL.
2) [Kommentier]te Einzelwörter (von) "Wenn Mißgeburt". Zu Ende.
LA. BLSE
urrik(GfD~})
üme
mes
4) [kollationiert(? ).J Nabu, verlängere(?) die meines Lebens!
balätI-
ia
ge453
CT 41, 49 IV 3' -7' 1)
sig
-alam] nab-ni-tum
1) Sandhi - Schreibung.
eine
3) [Gemäß] seinem [Original] hat Marduk-bel-sunu, der Opferschauer, (es) geschrieben und
istur-ma 4) [ibri?] d NabÜ
7 2) [x .AM M]U. SID. BI. IM 1) bari ist an dieser Stelle zu erwa.rten; die Reste des zweiten Zeichens sehen jedoch WIe [G]AB aus. 2) Ergänzung unsicher; möglich wäre auch .!!:[apharuJ •
Og
1) IM 1 KAM GUR? -ri ma-hi-ri
3) [kIma labirI]-S!l mdMarduk_bel_su_nu lU bäril
]märu
x[ x x
452
3) Stichzelle
,
• d na M. m Nabil-iddina- mar 2 2 md A-sur 4 -aha-idd{n
ina 6)
A]n-
höhe liegt". Nicht zu Ende.
Ot
1) [DUB] 17 KAM-ma ultu libbi(SA.. TA) ~
5)
1) 31. Tafel (von) ["Wenn eine Stadt auf einer
5) x x x [
CT 38, 24a Rs. 4-9
4)
Ot in
ul qati
bu-u-a
büri
CT 38, 43, 82-86 1) DUB 31 KAM [summa älu ina m]el@ sakin
L
MSL 4, 191 IV a-b
3) Stichzeile
Abgang
3) des Nachkommen des Sa- n [asI-eu.
2 1) I[M. GiD. DA x KAM ) 47 M]U. BI. IM gaba-ri , mes)ki klma lLb" x t' ~(K.I\.• DINGIR " lrl ,;a.lr-ma
448
Herrschaft,
1) 63 sind seine Zeilen. 3. Tafel (von) "Wenn Stadt [auf einer Anhöhe liegt" ••..•••••.
Ot
CT 38, 31, 25-27 1) DUB 21 KAM summa älu ina mel~ eakin Ul qati ki gaba-ri Bäbili(KA. DINGIR. DINGIR) ·t t ] 1) tUp-Pl.md N a b" 2) sa-ti-ir-ma ba- [ ri? U-l - an-nu
447
Tafel
Ot
1) 63.AM MU.SID.BI DUB 3 KAM-ma summa 446
Ohren,
4) ••.•.•] .. Nabl1 •.• [ •.•••.
]x d Nabll A x [
4)
mes
seines
geschrieben und
2) .••.. V]orlage eine Wachstafel
----
3)
kun-nu isde
4) und seines Körpers, "Nicht-Fressen" Kopfes,
1) ••.•••] .. Nach dem Wortlaut
]
2)
3) für das Leben seiner Seele und Dauer seiner Tage, Wohlbefinden seines Gemütes
saläm zerI-M
83-1-18, 751 (nur Kolophon erhalten)
x~ ki-i pi-i . gis -" l g ] aba-n .~
2) und Dauer der Tage des Nabil-käf?ir, seines Vaters, und seines Sohnes,
-sn la akäl qaqqadI-su
bas~(TUK)!:. murf?I-su
)(
1)
abI(AD)-su
tu-ub Üb-bi-M mes
4) tu-ub sIre
3) [Hand(?)] des Sumuqan-suma-ibni(?), des Nachkommen des Suma-ikf?ur,
3) [qät?] mdSumuqan(KU. sb. NUN.(KU>. TU)-su=
u aräk üme mes sa mdNabÜ_käf?ir u sa märI -SU 2
1) Hand des Bel-uballit, des Sohnes des Nabil-kä= f?ir, des Nachkommen des Iddin-Istar. Für das Leben der Seele
mes
"'- _mes -,;U '" ara-k<_,mes -~ ){ / ' at - nap:;atl 3 ) ana b ,,1 ume/
2) [Nach] dem Wortlaut einer nicht kollationierten(?) Wachstafel geschrieben.
2) [kT] pI gisle , i la bar1(E:!:..) satir
445
E v.i xL md N a b" ~ 2 -_su_,;_" u- k-' a:;nr
mär 2 mIddin- dIstar(15)ana b8.1ät napSäti
CT 38, 25a Rs. 5-8
444
449
6) der Sohn des Nabunnäja ...
6) mär mNa_bu-un-na-a-a x
L
1) .•.• s i g 7 - a 1 am ] = nabnltu. 2) [x] sind seine
Zeilen~
Tage
Nrn.453-458
130 131
d
4)
u ~-
459
K. 10526, 23-25
1) Erste Abteilung •...... [ ...... .
2) ki-ma hlbirI-M satir-ma bad [
Od
"tt~' tuppu summa mlql u- 1mgus-su-ma DUB
E
1) pir-su res-tu-ft ul-la-a-ti x [
5) ..... ] ... , der Masmas-Priester.
TDP Tf. 49, 81-85 1)
kollationiert.
4) .••.. ]-Nan~,
]- Na-na-a l' Jx-su umasmassu
5)
454
3) .•.•.] gemäß seinem Original
] kima lfl.biri-su bad
3)
1) 2. Tafel "Wenn' Fall' ihn befällt";
26.
2) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. G•••
Tafel 3) mär mdEa(40)_Ki_i_mu? masma[ssu
3) Sohn des Ea-KImu(?), des sters ...... .
26 KAM ma ana blt - [ marf;H,] lu_x, 2) I enümaa::;lpu 1'lI a kuku -
2) "Wenn zum Haus [des Kranken] der geht".
l 3) 54 AM MU. DIDLI BI. BI_su satir-ma bad A d" md~4) tup-pi!? mNabu-IZKIM. BI ~2 N b
Masma[s-Prie-
Beschwörer 460
K. 3027 Rs. 2-4
3) 54 Zeilen ••.••.• geschrieben und kollationiert. 4) Tafel des Nabll- ....... , des Nachkommen NabB-sumu-lIsir(? ),
sumu-Iisir? 1ft 11i , 5) samalll masmass1 na-ru
Nrn.459-466
1) [kIma labirI-su(LIBIR. RA. BI. G]IM) satir-ma b an' tUP-P1, mdx [
des
2)
1)
5) des Masmas-Priester-Lehrlings,
1) Gemäß [seinem Original] geschrieben und kolla-
tioniert. Tafel des [•...... ,
sa] a-na d Nabu Ü dTas-me_tum ta[k-lu -J--- m N - d M d kIn ,,--, mar 2 ~ar u tup-öar-n
3)
2) '"
der] auf Nab(1 und Tasmetu vertr[aut, .
3) ...•.] des Nachkommen des Nür-Marduk, Schreibers.
des
1 kIma labirI-su zu lesen? 461
ZA 53, 236, 19f.
E
1) kIma labirI-su satir-ma barl ana d NabB bell455
CT 14, 50, 74-78
sn
L
1) gan-na-ti M
1) Gärten des
2) mdMarduk-apla_iddin sarri
2) Königs Marduk-apla-iddin.
A -t' X-t,mes 2) mdN a b u-e,lr-nap:>a 1 mar
2
m T, a- b -~l'11'1-
2) Nabil-etir-napsäti, der Sohn des räb-lj>illi-Nabß., (es) geschrieben.
d NabÜ is-tur
3) kIma labiri-M satir bari(IGI. LA) uppus(GI)
3) Gemäß seinem Original geschrieben, kollationiert und "gemacht".
" ' d d 'm 4) tuppi md Marduk-buma-1
4) Tafel des Marduk-Suma-iddin.
5)
5) Wer Marduk verehrt, soll (sie) nicht
~a-lib- dMarduk 13. itabbal
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Für Nabt1, seinen Herrn, hat für das Leben seiner Seele
ana balät napistI-M
462
CT 41, 21, 40-42 1) 37 AM MU.
wegtragen!
Ot
sm. BI. IM summa alu ina meH~
1) 37 sind seine Zeilen. "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt".
sakin 456
CT 13, 3 b 13' -16'
1) 1. Tafel (von) Enüma elis. Gemäß [seinem ginal [geschrieben und kollationiert].
1) tuppi e-nu-ma e-lis re-es ki-ma la-bi-rCi-su htir bariJ A 'l-t ' b '1 mar >tL YL 2) tup-pi md Nabu-ba a,-su-1q-_ö_uö_", 2 m Nä , id- dMar[duk] 3) M qät
2) kIma labirI-su dNabt1_nä' id mär
E
md;:B~lat_su_iq_bi mar 2 -M
2) Tafel des NabÜ- balat~su-iqbi, des Sohnes Na' id-Marduk.
Ba
m Nä , id- dMard[uk] 4)xxsuana?xxx[
~2
Ori]-
s, --..2E:-
md
2
-M s~ IKudur=
•••
3) a-na tamartI(IGI)-su za-mar istur(IN. S[AR])
3) (es) für sein Lesen eilig geschrieben.
des 463
STC 2, 21 Kolophon
E
3) Von der Hand des NabB-balät-su-iqbi, des Sohnes des Nä' id-Marduk.
1) [kIma labiri]-su sa-tir-ma bari tuppi md NabÜ _ mes 'dd' na -h ha~u-e -~-
4) •••••••••• [. ••••.••••
- ,.,. m - , d -1 lux 1d , 2 ) [ man öa _E Jt1r- Be mar 2 ~ Ninurta
1) [Gemäß] seinem [Original] geschrieben und kollationiert. Tafel des Nab(1-abbe-iddina, 2) [des Sohnes des E]tir-Bel, des Nachkommen des Ninurta-Priesters ..•....••.
xxxx 457
LSS 1/6, 11 Rs. 39f.
E
111 qati ki-ma 1abid-su
464 1) 1. [Tafel] (von) a-gal-gal-la ebur su-su. Nicht zu Ende. Gemäß seinem Original geschrieben.
1) [DUB] 1 KAM a - g a1 - ga 1 - 1 a e bur s u s u satir
d _ _ In d{d} sangt S1n 2) qat m Itti _ Marduk-balatu mar 2
2) Hand des Itti-Marduk- balätu, des Priesters S1n.
BL pI. 59b Rs. 13-15
2) qat
etir[
md~_leqe_UnninnI
Insamal[rt
~ebri]
E 1) Gemäß seinem Original
m~_ d Nabll (TU. TU) [
AAT 42, 39
3) des Nachkommen des Taribi .. [ ....• Oa
ki[ma labi]rI-su(LI[BIR. RA. BI. G]IM satir(AB, 1) 2. [T]afel (von) a ur 6. - m u im - m e. zu Ende. [ . • . • . 2) [Gemäß] seinem Original geschrieben und tioniert. Hand des Nabß.-etir [ ..•... ,
SAR) bari(BA. AN. E) qat md KUR . GAL-zera_
Nicht
Gem[äß seinem Orig]inal geschrieben und tioniert. Hand des Kurgal(? }-zera-ibni.
kolla-
1) .•.. ] Gemäß seinem Original geschrieben
und
ibni
kolla466
3) [des Nachkommen des S1nJ-leqe-unninnI, des [jungen LehrJlings.
kollationiertG .••.
2) Hand des ErIba-NabÜ [ •......•
3) mär mTa-ri_bi ~[~?] x[
des
E
1)[D]UB2KAMa uru-mu im-me n1qati[ " 2) [kirna] labiri-su satir-ma ba-n, qat md Nabu-
3) [mär
SRT pI. XIIa Rs. 7-9 1) kima labiri-su barl [
465 458
2) Gemäß seinem Original hat Nabt-nä' id, der Sohn des Kudurru, der Nachkomme Stn-[..•.•.. ,
CT 22, 48 Rs. 27f. 1)
] ki-ma la-bi-ri-i-su sa-ti-ir-ma ba-r[i]
E kollatio[niert].
1) Etwa naru "Sänger" gemeint?
2) ••....], des Sohnes des Il?~üru, [des men] des Ea-bel-iläni.
Nachkom-
132
Nrn.467-475
467
133
B
81-7-27, 205, 16f.
476
1) gaba-ri la-bi-ri-im Na-atJ.-id- dMarduk
1) Eine Kopie des Originals hat
2) mar LutJ.du(?, GA.:g6L)_dNabi1 (TU. TU) a-si-
2) der Sohn des Lu1Jdu(? )-NabÜ, der geschrieben.
Na' id-Marduk, Beschwörer,
pu iStur(IN. SAR)
K. 13949, 1-7 (nur Kolophon erhalten)
468
CT 12, 29b IV 31-33 ]KI ki-ma labirI(LIBIR)-su A( TU. ] m LulJdu(?, GA.:g6 L)- d Nabu
1) 2)
U .. J .. G••
1)
] x[
2)
]~? ~[
2) •••] ••• [. ••
3)
] x x bu? x[
3) •••] •••••• [ •••
Jx e pi? U1 qati
4)
4) ...J ... Nicht zu Ende.
5)
JdB~k_;::-:-är 2
1) ••.•.].. gemäß seinem Original
6)
] ne? ,ri u-ses-tir-ma
2) ...... ] Lu1Jdu-Nabll
7)
L
Nrn.476-484
5) ...] Bel-ik~ur,
mSa_DIs.61)
der
Nachkomme des Sa-DIS-6
6) .••] ... hat schreiben lassen und
ibJ-ri
7) ... koll]ationiert.
TU) 3) ......] ... hat (es) geschrieben.
] x KI iStur(IN. SAR)
3)
477
CT 42, 21a IV
E
M qät a-b-i-[ 469
AAT 46 Rs. 29f.
Enlil.
1) Stich]zeile; 63. Tafel (von) Enüma Anu
1) Stich]zeile; DUB 1 uEj 3 KAM enüma Anu, dEn_
478
lfl \ md \ it ]x qat Nergal-ubalht--'-
2)
470
Von der Hand des Abi-[...
Oa
2) ......] .. Hand des Nergal-uballit.
BMisc. Tf.14 Gemäß dem Wortlaut einer alten Tafel hat alJb.I- irIba[rn ...
ki-ma pi-i tuppilabiri mBe-el-atJ.-hi-im-i-riba-a[~
D. T. 84 Rs. 1-4
Oa
1)[x x xJx KUR NI xx[
1) [ •••••] ••••••••• [. •••
2) d UD UD UD UD UD UD UD UD x[2)
2) •••••••••••• [ ••••
3) mär mdE -gi - ba-ti-la a-na;x[ --2 4 7 4) is-tuJE.? -ma ib-[ri?]
3) der Nachkomme des
BE 8, 133, 9-11 1) [x]NA
479
00 Von einer Wachstafel, einem Exemplar aus dem Land Assur, exzerpiert und kollationiert.
sih-ma bar'!. 1) [ .•. ] Stein nach dem Wort des Gelehrten
4 2) LA? NI IM? (tum? ana?) KA sa-tir , md - - - --3) GID. DA BEH-ku-I;1Ur-sli
2.) •••.•••..•• geschrieben.
480
CT 4, 6, 16
3) Langtafel des Bel-ku~ur-su.
A
gaba-ri Nibru
ki
kYma labirI-su
Satir~ma
bä-
Vorlage aus Nippur. Gemäß seinem geschrieben und kollationiert.
\
ri
472
· .. ;] ..
sind seine Zeilen.
1)
] x AM MU. BI. IM
1)
2)
- mes ul t' utukku] lemnutu ~
2) · •...] "Böse [Utukku"]. Nicht zu Ende.
3)
l?J-ri-sa
3) • ....• , iJrIsa(?)
4)
]iI' tupsarru ~ebru(BAN. DA)
4) .. . . ..] ir, der junge Schreiber .
5)
]IB x
5)
K[I]?
BRM 4, 32, 30-32
481
BM 41548 Rs. 15
B
arkI-su ina kuSma_gal_lat gaba-re-e Bar. ki ::;ä.><1 t' , ZlP .i-rl
..... J ... [......
482
Was folgt, ist auf eine Lederrolle, ein Exemplar aus Borsippa, geschrieben.
B
Bab. 3, 294f. Rs. 19
2
---]~ d Nabll Hl.
483 2) ••.••. J und des Nabfi soll sie nicht (folgen noch 2 Textzeilen)
itabbal-M
wegtragen!
LIH 100 Rs. 9f.
2
2) des Sohnes des [ ....] •. , des
Beschwörers.
L
LTBA 1, 64 Rs. 11-13
ubalüt!1
in
1) 5. Tafel (von) "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt". 2) Stichzeile
3) ki-i pI gisle , i la ba-ri-i sa-tir a-si?? ? -!"cE.?
3) Nach dem Wortlaut einer nicht Wachstafel geschrieben und
sa ituKisllmi
kollationierten gepr[üft(? ? I].
1) (Eigentum) des Bel-usallim,
m[x x _~ bJ,lU a- s'i-pU
UD 16 KAM
sakin
2) Stichzeile
484
CT 20, 23 Rs. 5f. 1)
475
mEü~!:.
H
1) M mdBel_u_sa_al_li_im 2) -mär
Ot
CT 38, 13, 102-104 1) DUB 5 KAM summa älu ina
(folgen noch 2 Textzeüen)
474
kollationierten
1) ••....•] -num-Enlil, der Sohn des Zer-kitti-llsir
sa mZer_kit_
ti-llsir({JE. GIS) 2)
Nach dem Wortlaut. einer nicht Wachstafel geschrieben.
K
]-nu-um- dEn_li! märu
1)
Original
B
CT 16, 40b Rs. 14-18
ki-i pI giS1e , '!. la bad satir 473
b....
4) [geschrie]ben(?) und kolla[tioniert(? )].
K. 9872, 44
M
se. pI ummi1ni(UM.ME.A,
hat für
Bel-
' mat - A"''' u 1tu l 1'bb'1 gisl' .29-e gab a-rl ,:;-::;ur ki na= 471
Egibatila,
IM. GID. DA S1n-
2) 16. Tag des Monats Kisllmu. Langtafel uballit.
des S1n-
~ nis-tJ.u
~-na
00
qati ultu libbi dub-gal-[li
1) 4. Aus'zug. Zu Ende. Von einer Großta[fel ••...
ua tamarti(IGI. Dl:J )'za-mar na:-b-a x[ 8
1) Lesung des Namens unklar; vgl. Nr. 141. 2) Diese kryptographische Schreibung kann ich nicht auflösen. Wahrscheinlich beginnt der mit Samas.
leider Name
2) für das Lesen eilig
exzerpiert
.• [ ••....
485
135
134
Nrn.485-493
2) sa sam@::' u
H
YOS 1, 38, 39-41
3) sa ga-la-la as-tu-ru-ma lünisemes ar_ku_ti 3
2) eines Geschenkes(?) des Palastes des Landes Assur.
"" ki 2) su-bul-tl, ekal mät A:;-bur
2
a-na sa-me-e sa
1
494
a-su-mf-n~-tu4
2 ohne -ma A
A
E
CT 42, 3, 45f.
M qati
1) 2. Tafel a-ab-ba iju-luij-ga.
2) ana BE Ul iskun
Ot
CT 40, 4, 96-99 KA [ 1) 12 AM MU mes IZKIMR
2) Zu Ende(?) hat er nicht gebracht. 3)
1) 12 Zeilen ..... [ ..... 2) 95 sind seine Zeilen.
sm. BI
3) Sti chzeile 4) ki-ma labirI-su satir-ma ba-ru
495
[~Jis-b-i mabrß.~
4) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
NU[
Oa
AAT 33 Rs. 21
0
sa nis-ije-e-ti sa summa tfUL
Erster Auszug der Auszüge von "Wenn ... [ ..... .
o
BM 92685 Rs. 13' f. 1) naptwru 5 IM x TE? MES AN? x [
37. Tafel (von) Enüma Anu Enlil. Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
DUB 37 KAM I enüma Anu dEn_1Ü ki-ma la=
K. 2939 Rs. 21
3) Stich zeile
496
2)
sa
1) Summe: 5 ......... [ ...... .
mdAssur_bän_apli sar mät [Assur
2) des Assurbanipal, des Königs des sur •....
birI-M satir-ma bad 489
Ot
CT 38, 29, 60-62
_ "e"
.
in 1) DUB 20 KAM summa älu ina mele- :;akm-
1) 20. Tafel (von) "Wenn eine Stadt auf einer Anhöhe liegt".
497
1)
~su
D. T. 116, 1-5 (nur Kolophon erhalten)
P~P-Pi gepß.ti(GAZ)mes
1) 2) 3)
4)
1) •.•J
]x[
2) ....] .. aus [....
]x x ul-tu Ilb-bi [ .~. "mes ana tJa-mar-ti samalle u x[
--
J a-na za-mar
3) ... für das L]esen der Lehrlinge und
g nasba~ [
CT 34, 25 VI 1-4(A); 37, 79-81(B). /. d"" '1- .mes.\. d." t 1) e-pis-tu "'Ln b~H 1 am ~ ~
1) Ergänzungen nach Nr. 557.
. m
4) tUppl
--_5) [maJ.::
d IÜ . Arad- Gu-Ia masmassl -lu Adad-suma-ri-~ur sa-an-gam-ma-iju
m~
5) [bete immer(?)] und behandle nicht schlecht! Wer [(die Tafel) schlecht behandelt, ...... .
5) [kit-ra ]-ma la ta-tap-pil mu- [ tap-pl- u 4
493
.. [, ..
4) ...J .. eilig exzerpiert. [..... . 1 1)
sa-tir a-me-ru
la i-ta-pil b-e-pa-a li-sal-lim
.. [. ..
1) 11 sind seine Zeilen. Was auf "Herrn von Borsippa" (steht).
Fries(?) des
2) Gemäß seinem Original geschrieben und kollatio-
3) Nach dem Wortlaut zerbrochener Tafeln geschrieben. Wer (sie) sieht, soll sie nicht schlecht behandeln! Zerbrochenes soll er wiederherstellen! 4) Tafel des Arad-Gula, des
Masmas-Priesters,
5) [des SohJnes des Adad-suma-u~ur, des priesters 6) des [AsarhaddonJ, des Königs des [Lan]des sur.
H
1) Taten des nen
e~nem
niert.
SAR) bari(BA. AN. E) 3) i-na
492
E
sm. BI. IM sa muijb-i ne-M-iji sa bel
2) krma labirI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir(AB.
2) Für das Lesen exzerpiert. [. ...•
2) ana tämarti(IGI. DU ) nasih [ 8
J .......... [...]
3) [ ••.••••••••
StOr. 1, 30,12-17 1) 11 AM MU. ki • L B dr-slpa
1) 3. Auszug. Aus [ ..•...
nis-gu ultu lib[bi
2) Schreibrohr , das aus einer Stange ( ?) vonSüßrohr
kolla-
o
K. 3786 Rs. 8f.
sa ultu libbi takkussi(GI.
3)[xxxxxJxxPI? ZIx[x]
498
491
1) Um auszuprobieren den "Zahn" .. , ...
ASSYRISCH, unbekannter Herkunft Gemäß seinem [OriJginal geschrieben und tioniert.
kIma [lab]irI-M satir-ma bad.
[As-
SAG. KUD)2) qant täbi(DUIO' GA)
kolla-
Oa
AAT 53a Rs. 9
Landes
E
~u-Ia- a-pi 1 )
2) qan tuppi(GI. DUB. BA)
3) Gemäß seinem Original gesch[rieben und tioniert.]
3) ki-ma labirI-su sat[ir-ma bariJ
SRT Tf. XIIId Rs. 1-3 1) as-Ilu la-tak sin-ni
2) Stichzeile
2) Stichzeile
490
künftigen
Menschen.
1) DUB 2 KAM a - ab - ba h u - 1 u g - ij a
488
'3) aus Quadern schrieb für das Hören der
Nach Diktat eines Gelehrten geschrieben; das alte Exemplar habe ich nicht gesehen.
a-mur
2) 95 MU.
Bauur-
E
UM 1/2, 106 Rs. 30 a-na p[I1 umml1ni sa-tir gaba-ru-u la-bi-ru ul
487
2) des Himmels und der Erde, die ich auf kunden
3) Geschrieben und kollationiert.
3) sa.-tir-ma bari
486
M ina muhhi na4a_su_mi_
n
1) Kopie einer Inschrift,
1) gaba-ri mu-sar-e
er~eti!l
1
Nrn.493-498
stn, des Herrn der Götter und Göttin-
1) S. CAD $ 238a s. v. ?uläpu. 2) Für die Lesung von GL SAG. KUD vgl. MSL
7,
11.
3) Zu dieser Wendung vgl. S. 2.
OberAs-
499
137
136
Nrn.499-502
BL pI. 50a Rs. 5-9
1 GUgU. SUM ) up-pu-us lu _mes m 5) ] rab tupsarre saAs-sur-[biinJ-
E 1) 3. Auszug (von) "In der Versammlung ist die Entscheidung gefallen".
1) sal_sunis-Quukkin-ta es-bar-ra til-
2) Nach dem Wortlaut einer [al]ten
2) kIma pT gis le _, i [laJ-bi-ri [
4) mdNabu_zera_iddinana kaJ:1(SU) d S1n(30)
Wachstafel [ ..•
3) aus dem Haus des Sumu-libsi, des priesters [ •.•. ,
3) sli bIt mSumu_libsi(lj:E. GAL) galamabb i [
~
Ober klage-
4) hat Nabu-zera-iddina, der Klagepriester des Sin und des Königs, der Sohn des Arad-Ea,
503
5) [der NachkommJe des Sumu-libEii, des Oberkla gepriesters, (es) geschrieben und ko[llationiert].
MAij) is-tur-ma {[b-riJ
10
500
81-2-4, 306 Rs. 6-11
"s '" gl le' i ~
1) ki-i pi-i
E
k" gaba-ri BäbÜi 1 M ~[~]??
1) Nach dem Wortlaut einer Wachstafel, eines Ex .... emplars aus Babyion, das • .'......... aus dem [Haus?] des Sumu-libsi,
1 libbi? KUJxJx ) ~i b[~?] ISu[mu]-libsi(lj:E. GAL)
~
504
2) des Oberklagepriesters von Esangila, hat Nabuzera-iddina, der astali1 des Sin, der Sohn des Arad-Ea,
A ..L, 'I a md N a b u-zera-l "dd"mana 2) gala-mab .l!i-sag-l
as-ta-Iu - u d S1n (30) mar 2 m Arad- d E _ a 3) gala-mab dSin(EN. ZU) sa libbi urutlar_ra_an
3) des Oberklagepriesters des Sin in tlarrän, Nachkomme des Sumu-libsi,
der
4) des Oberklagepriesters von Esangila, für Lesen (es) geschrieben und kollationiert.
sein
5) Wer auf dich(!) vertraut, wird nicht werden, Ea und Marduk!
dEN. KI 501
~ dAs a r
i-I u - b i
1) [gabaJ-ri Bäbili
1) [Vor]lage aus Babyion. Gemäß seinem geschrieben und [kolla]tioniert.
ki-ma labirI-su satir-ma
2)
Jsamall1 ~ehri
2) .•....], des jungen Lehrlings,
3)
]x sar Assur(AS)
3) •....•. ] ..• , des Königs von Assur.
In"
KAM md S1n(EN. ZU)_abbe_erIbaba
8) [tJäkil-ka(NIR.GAL. ZU) Ul iblls(UR) dNabÜ(UR)
8) [W]er auf dich vertraut, wird nicht werden, Nabil!
1) [DUB x KAM UDUJG. tlUL. A. KAM [kI pI le'
iJ
, 2)ki aOl 1 1\..8"' A"kkad e ki gab a-rl" B-''"l"('" ]UD mar mSumu-lib-si lhtu[psar]r"J.
des
5) mar mBel-Ku-un-di-ila-a-a IU:t[upsarri]
5) des Nachkommen des Bel-Kundi-ilaja, Sch[reibers].
CT 15, 43b 9-12
des
E 1) [ ••.•J.. Als Kopie einer Wachstafel aus geschrieben und kollatio[niert.
sa d NabÜ tuk-lat-s[~
2) [ •..] •.••• [ •.
[ ..
]x x x[
3)
Isanu.
506
.
.J .. ,
dessen Vertrauen Nabll
Ninive
ist
3) •••••••••] •••• [ •••
1) nis-hu x x [ k "Pl-1 """ giSl-'f"l 2) -1-1 ~ zuschanden
o
CT 28, 20 Rs. 1-5
1) Auszug •• [ ••.• X
x]
2) Nach dem Wortlaut einer Wachs[tafel .•••
3) [x] x ma a-na mat As-sur u-ra-a
3) [. ••] •• und in das Land Assur gebrachthatte(??)2)
4) [sa]tir([AB. S]AR. AM) bari(BA. AN. E:)
4) [gesch]riebenund kollationiert.
5) [qat?] mdMarduk-sarra-usur
5) [Hand(?)] des Marduk-sarra-u~ur.
1) [... Tafel] "Böse [Ut]ukku". [Nach dem laut einerJ akkadischen [Wachstafel(?)], Exemplars aus Babyion,
Worteines
2) [die(?) .•.... ] •• , der Nachkomme des libsi, der Schreiber des Marduk,
Sumu-
507
AAT 26a 8-10
mdSul_ma]-nu-aBared(MAS) sar mät ki AS-Bur u ~i1-apla-[iddinaJ sar Babili l]s-tu-ru sa-tir-ma sa-niq [baJ-rl
nicht ver-
3) .... Salma]nassar, König des Landes Assur, und Nabu-apla- iddina, König von Babyion, 4) •.•.••• ge]schrieben hat,
Oa
1) [DDB x KA]M-ma I enüma Anu dEn_ lÜ 2 DS 26
AM 2)
dMarduk
1) Diese beschädigten Zeichen konnte ich stehen.
.. ....
B
CT 16, 38 IV 18-23
4)
Original
3") Tafel des Assur-mudammiq, des Sohnes [. .,
SAR)-[m]~ bari(BA.AN.[E])
6) 6. [Jahr] des Sanherib, 7) des Königs des Landes Assur.
3)
2) Vorlage aus Babyion. Gemäß seinem [geschrieben und kollationiert].
4) dessen Vertrauen Nabu ist, des Sohnes des NabGmu8e:;;[i • • • ,
2) [x x] x x x x [x x] x
5) [Epon]ym Metunu, [Statthalter von]
7) sar mat d As _su::--
2)
kIma labirI-su? [satir-ma
4) [ON], Monat [ ••. ], 11. Tag,
4) [x xfi itu[x UJD 11 KAM m uru 5) [li-m]u Me-tu-nu [sakm JI-sa-na
502
1) Zeilen der "Erklärung" und kommentierte Wör[ter ••.•
4) sa d Nabll tuk-Iat-su mar mdNabu_mu_se_§J!...
Original
[ba]ri
6) [MU] ;
ki
Nabil-paser,
Oa
AAT 58 Rs. 10-14 mes 1) MD mu-kal-lim-da u su-ut p[i-i
1) [x x x] GIM gaba-ri gis le , i Ninuakisatir(AB.
700; B ki
2) Schreiber NabÜ-usallim, Sohn des des Opierschauers.
zuschanden 505
K. 2856+, IV 9-16
m_N.:..:a::.:b:.:u:.:-.;;p:..:a:..-..::s:..;:.ed" -
bari] ,\ "m A:;-:;ur--mudammiq"''' mu iq mar x [ 3 ) u-ü-ü
ma ib-ri 5) täkil-ka(NIR. GAL. ZU) U1 ib~s(MU. UNo UR)
2
bar1
2) gaba-ri BabÜi
Hp lIpi mSumu-libsi(lj:E. GAL) 4) gala-mab E-sag-Üa a-na tamartI-su is-tur-
1) 1. Tafel "Erklärung". Vorlage aus Eridu. Nach dem Wortlaut seines Originals geschrieben und kollationiert.
an6 pI libirI-su satir-ma ba-ri
"'-" md Na b "'''" 2) :;atlr u-u-:;al-llm mär er
der
00
CT 31, 49 Rs. 3lf.
du
Assurbanipal,
6) .•..•• ], Oberschreiber [und] Schreiber T[empel(? )] im Innern von Arbela.
1) DDB 1 KAM-ma mu-kal-lim-tu gaba-ri Eri-
sarri mar 2 m Arad- dE _a 5) ClIp Hp]!... mSumu-libsi(uE;. GAL) galamabbi(SU.
geprüft, [kolla]tioniert, ... und "gemacht". 5J •..... ], der Oberschreiber des des Königs des Landes Assur
apli Bar mät As-sur mes 6) - - lU]rab tupsarre [~] tupsar b[ItätimJes YL l uru \ ~ qe-reb Arba-ll
la
Nrn.502-507
3)
MD. [BI. IM] ] gab a-rl"giBl e-u
5
B-b"l"ki ~
" [ :;atir
]x ma ~ebru(BA.N. DA)
1) [x. Tafel] (von) Enuma Anu Enlil. 146 sir~d [ihre] Zeilen. 2) ••• .J als Kopie einer Wachstafel aus Babyion geschrieben[•• 3) ......], der junge .. [ ....
geschrieben,
1) FürGU. SDM ist die Lesung mihis.tu belegt u 651b), die aber hier nicht paßt.
( S. AH " w.
2) warll "holen" wird sonst immer mit Objekt gebraucht.
persönlichem
Nrn.508-512
138
508
Oa
ACh. 2. Spl. 72 Rs. 9-13 1) l1.? nis-tJ.u qItäju(BE-a-a-u)l) gaba-ri gis U§' i
md
. 1 _mes 16 1Marduk-sal-hm-agge s ama -
tl[ md . In 'Ü . 3) [mär !:!]abÜ-mU-Se-$l tupsö.rn
513 1) 13(?). Abschließender Auszug. Als Kopie Wachstafel mit Exzerptzeilen geschrieben kollationiert].
sa liq-ti sa-tir [bari 2) [tuJp-pi
139
2) [TJafel des Marduk-sallim-atJ.he, des
[ [
Ja-a
4)
hi
[
....
5) ....•
2) kIma labirI-M [
Schreibers
5)
.J
K. 8119 Rs. 6-8
2) [tup-p].!:..
md
]x[
3)
~är] m Su _o. ' -a InT[A?
5) des Sohnes des Sü' a, des .. [ .. ], 6) ....
CT 18, 28 IV 10-13 1) DUB 1 KAM ma-al-ku
Wachstafel
2) [Taf]el des Marduk-sallim-abbe, [.•....
Jx[
3) Schreiber ..• [ ...] .• [..]
L =
sar-ru
1) 1. Tafel (von)malku = sarru.
2) Stichzeile
2) Stichzeile.
3) krma labirI-su satir(DU)-[m]a ba.-ri
3) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
4) to.ppi mdNabll(PAl )-kuzub(:ijI. LI)_iläni mes ni l.{;t x-,- ."",h,..i - --
3) ••••••••••••••
4) Tafel des Nabll-kuzub-iläni, des jungen
E
K. 11908, 3f. 1)
] sa liq-ti kIma labirI-
sn satir-ma
1) .••..] mit Exzerptzeilen.Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
ba.-ri 2) [qät?] mdNabÜ_mu_se_$i tupsar bIt d Assur [
2) [Hand(?)J des Nabll-muse$i, des Schreibers Assurtempels [ .•..
515
des
CT 18, 29b IV 9' -13'
ASKT 103, 33-36
1) [4. Tafel (von) maJlku = sarru.
2) [kIma labirIJ-S6. satir-ma ba-ri
2) [Gemäß] seinem [Original] geschrieben und lationiert.
5)
1) pir- su res-tn-C:~~_
1) Erster Abschnitt [ .•.••
2) ki-i GfD. DA[
2) Entsprechend einer Langtafel [. ..•••..
NA SA[
3)
4)
512
4)
B
3) ...
m]är[
4) ••••.• SJohn [. •...•
AAT 44 Rs. 8-16
Oa
1) DUB 58 KAM I enüma Anu dEn_lÜ 1 US 55 MU.
AM
sm. . IM
SAR) bari(BA.AN.E) '" . I e- ,.1 10.tup:;arn ", . 3) tup-pi md A-a! 2) -:;U-ZU-bU-l- - - __ mes md _mes _ ba 4) sa rab rese sa S1n-abne -enba5) mär sarri rab1:! sa mSarru-ken sar 4 mat Aski sur A
-J
]-lIsir lUsamallll $ebru - - . im In . J-usaillm- tupsil.rn -x' lutup"arn "'~ . ] -h"lr
CT 18, 31 Rs. 31-36
seine
A
I'
z~. 10.
6) mär Nabu-re U-U-lll -ki rt(BAL. TIL)
..
. 10.
tupsarn
_
assu-
3) Tafel des Aja-süzubu-ile' , i, 4) des Obersten der Leibwache
1) 8. Tafel (von) ma[lku = sarru]. 2) Gemäß seinem Original [geschrieben und tioniert].
des
6) des Sohnes de.s Nab11-re' ll-ni, des Schreibers, 7) des Sohnes des gila[.. .
8) Hp lIpi [ --_ d 9) täki[l-ka(NIR. G[AL. ZU) ul ib~s x
8) des Nachkommen [des .... . 9) Wer [auf dich] vertraut, [wird nicht werden,., .
6)
kolla-
3) Tafel des Nab[u- •..•• , 4) der auf N[abÜ vertraut],
täkil-k[~(NIR. GAL. ZU) ul ib1l.s dNabil. J
5) des Sohnes des Marduk-[••.... 6) Wer auf dich vertraut, [wird nicht werden, Nabil.!]
zuschanden
Schreibers Sanherib,
5) des Kronprinzen des Sargon, des Königs des Landes Assur,
7) mar ~i-Ia-a [
1) Vgl. Nr. 199. 2) S. AHw. 269a; oder nach TU 35 II 5 A. A. A. ekalli?
des
5) [des Sohnes des ...J-lIsir, des Schreibers.
2) kIma labirI-su s[il.-tir-ma bari]
4) sa a-na dN[abll. taklu]
2) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
4) [der Sohn des ... J-usallim, des Schreibers,
L
. [ 3) tUP-Pl- md Na-bl~1) 58. Tafel (von) Enüma Anu Enlil. 115 sind Zeilen.
kol-
3) ..•.... J-lIsir, der junge Lehrling,
1) DUB 8 K.AM-ma ma-[al-ku sar-ru]
5) mär mdM-:rduk_[
2) kIma labirI-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir(AB.
- - rod
516
00] ... [. •••
L
1) [DUB 4 KAM ma-aJI-ku sar-ru
3)
511
Schrei-
bers.
_up"arn~
510
[00 .. J..
Tempel des Assur [ •...
1) [x +]6. Auszug. Entsprechend einer mit Exzerptzeilen [ •...
. L _mes[ Marduk-sal-hm-atJ.tJ.e
zu]
4) Sohn des Nab11-etir, des .... ,
6) x x [x x] UR
Oa
0. gis -,\ . r 1) [~ +J§.- nis-tJ.u pm le 1 sa hq-tL~
maltakal. Nicht
2) Gemäß seinem Original [ ....•.
3) sil.-t{r m x [x x] x [x]
514 509
1)3. Tafel (von) [Erinna Ende.
qaJ!!
4) ••... ]äja, der [ ..... .
] bIt d Assur [
5)
einer [und
mal-ta-kal ul
A -t' ir In TA ?. 4 ) ---:::-mdN mar a b u-e.lr-
3) [des Sohnes des N]abU-museqi, des
[
L
1) DUB 3 K[AM Ueri _ an-na
Lehrlings
....
KADP 15 IV 3-8
Nrn.513-517
assyrischen
zuschanden
517
Rm. 441, 1-7 (nur Kolophon erhalten) 1)
]iläni?mes[
2)
Jum-ma-an mTukul-ti-apil-~_sar_[ra
3)
] sa a-na beli u
1) ......J Götter(?) [.....
mär beli it-tak-lu [
4)
inaJ särI-su-nu täbi(?, DU O. GA) DU. ku- 1) 1 DU--ma e-mu-ru DA [
5)
Jri-sa-as-tir-ma is-niq {b-rl [x?]
2) .....] Gelehrter(?) des Tiglatpiles[ar ..• 3) ••..• J, der auf den Herrn und den Sohn Herrn vertraut hat [ •...• 4) .• in?] ihrem guten(?) Wind(?) immer ging und sah .•. [•.
wieder
5) .•.. J hat schreiben lassen, geprüft und kollationiert [ •• ]
6) [~J-na ib-z[i]u ta-mar-ti
6) [f]ür das Lern[en] und Lesen
7) x x [x] a-na da-ra-a-ti u-kin
7) '" [ •. ] für immer aufgestellt.
1) ittallaku zu le sen?
des
Nrn.518-524
140
518
Oa
ACh. 2. Spl. 33, 8-11 1)
11 MUme~ Sä libbi
summa AS. ME
~a gi-na-a[
2) essu 1ft labiru(LIBIR. RA) kYma Hl.birY-M sa[tir-ma bari] 3) Ü-ll-ti m As-sur- mu mudammiq sa d[Nabll?
519
dA~sur]
Ki. 1904-10-9, 94, 26-30
1) ta-mar-ti iläni
mes
rabllti
1) 13 Zeilen aus "Wenn die Sonnenscheibe wöhnlich [. .•.
wie ge-
2) Neu, nicht alt. G2mäß seinem Original schrieben und kollationiert].
ge[-
3)
525
4) des Sohnes des NabÜ-musesi, des [des Assurtempels]. .
ni-i;lir-ti
sam~
Schreibers
Geheimnis
2) ta-mar-ti mu-kal-lim-ti ni-i;lir-ti um-ma-a-ni
2) das Anschauen der "Erklärung" ist der Gelehrten.
Geheimnis
3) kYma labiry-su(LIBIR. RA. BI. GIM) satir(AB.
3) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
u eri;leti
SAR) bari(BA. AN. E) 4) tup-pi mdMarduk_sal_lim_abb-emes lD.sama1l1
4) Tafel des Marduk-sallim-ab-b-e, des jungen Lehrlings,
-'-fileb-ri
5) mär mdNabll-mu_se_fili l6.tupsarri
5) des Sohnes des Nabll-musefili,
]TIM
2)
Jak-ka-de-e
M 1) ....J ...
2) ....] akkadisch
~ ?J-a' -du-Ü-ti
3)
526
3) •... (es) gesch]rieben und kollationiert.
AMT 105, 2 IV 1-6
4)
1) Der Anblick der großen Götter ist des Himmels und der Erde,
priesters des Sln und des Königs,
is-tJur-ma {b-rl
1)
5)
] sa-tir-m[aJ sa-niq b[aJ-ri lü L ,_me S - ] räb tupsarre
6)
J~l
3) ... v]iele(?) 4) ••.• ] geschrieben, geprüft und
k'
6) •... ] Assur.
K. 10209 Rs. 25
B
Hand des Assur-zäqip, des Sohnes des sallim-ab-be.
RA 17, 200, 13-18
2) [qät?]
1) 5. Tafel .•• [ .....
mdNab\l_su~a_iddin [
2) [Hand(?)] des Nabll-suma-iddin [•.•.•
3) [m]är m[x x]-llsir [ 520
JNES 15, 139 Rs. 28f. 1) kYma hlbirI-M satir-ma ba-r"l
~maMi ME
521
2) Tafel des Ninurta-mutYr-gimilli, des Prie ste r- Lehrlings,
NIl)
6)
1)
[~J~ nis-bu
528
2) [kima labirTJ-Sü. satir(AB.SAR) ba[r"lJ
2) [Gemäß] seinem [Original] geschrieben und latio[niert].
3)
3) ••••] sein •••• Nab\l-erTba [, .....
4) Spuren
E
]x x dTas_me_tu
1) ••••] ••• Tasmetu
--'--''---''.:.:·4
2) [x] x ka-bat-ti-su
1) [x.] Auszug G•••••
] x-ri-Sü. mdNabt1_erTba [
2) ••.J •. seines Gemütes
3) [x ~J-kin ab--ra-tas
kol-
3) •• stJellte auf. In Zukunft
4) [x x] x lU asll
4) ••.•.] .. , der Arzt,
5) lip lipi m x [x x] lUd .b ast
5) der Nachkomme des •• [ ••.. ], des
6) sa mdAdad-nerärT~ät As_sur[ki]
4) ••••••••
Bab. 12 pI. VII Rs. 4
523
Surpu S. 18 Kolophon kima llibiri-M satir-ma bari(BA. AN. E) tup-pi mdNabil_nädin_6.Qi l6. samall1 ME NI 2 ) ---
Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Tafel des •• [ •••••••
529
] kima labirY-su mdNabll_zera_iddinana
1) •••••• ] Gemäß seinem Original hat
82-3-23,,32 Rs. 9f.
1) 2. Tafel •. [.•..•
3) Monat Du' uzu, 3. Tag, [ ..•••••
o
1) DUB 4 KAM-ma summa tilpänu(GIS. SUB) NU[ 2)t' '" , [ .UPP1.md Nabu-apla(A)-iddm
Nabll-zera-
zUschanden
2) Tafel des Izbil-Ii[sir, ••••.•
3) itu Du ' uzu UD 3 KAM [
Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert. Tafel des Nabll-nädin-abi, des Lehrlings
Assur.
00
2) tuppi mIz-bu-Ii[sir
B
Sm. 80, 1-3 (nur Kolophon erhalten)3) 1)
CT 31, 45a Rs. 6-8 1) DUB 2 K.AM-ma x x [
530 524
7) Wer auf dich vertraut, wird nicht werden, Nabll!
E
~Ima labirI(LIBIR. RA)-su sa.? -tir-ma ba-ri 13 1m . m [ tUPP1 X
Oberarztes
6) des Adad-nerärT, des Königs des Landes
7) täkil-ka(NIR. GAL. ZU) 111 iMs(UR) d Nabll (U[R]) 522
[.... .
6) •••••] •••••••
K. 8663 IV 1-7
L
[
5) ....J ...
Jx x x x x
Masmas-
1)
K. 14222 Rs. 4-7
4) ....] ... [. .. .
5) [x x]x NA NI xx[
1) Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
2) tup-pi mdNinürta-mu-tir_gimilli lD.sama1l1
3) [des S]ohnes des [••. ]-lisir [ .•..••
4) [x x] IM x TI? x [
B
Marduk-
L
1) DUB 5 K.AM NA? i?-[
de s . Schre ibe r s.
kO[lla]tioniert.
5) .•.. ] der Ober schreiber
/ m md qat As-sur-za-qip mär Marduk-sal-lim_ mes ab-be
527
Nrn. 524- 531
2) •••..•], der Sohn des Arad-Ea, des Oberklage _
Sin (30) u sarri
Oa mes
J mär 2 m Arad- d E - a galamab(SÜ. MA{l:)
2)
3) Tafel des Assur-mudammiq, dessen [Vertrauen Nabll(?) ist],
tuklat-su] 4) mär mdNabÜ-mu_se_?i lD.tupsar [bit
141
1) 4. Tafel (von) "Wenn ein Bumerang .• [. '"
2) Tafel des Nabll-apla-iddin [. ••••
iddina, 531 1) Vgl. Nr. 523 und S. 10. 2) Vgl. Nr. 520 und S. 10. 3) Vgl. zu diesem Kolophon Nr. 499 und 500.
TCPP 1913, 400, 42f. ·i . mdN'b" " - . mär m Mar-di1) tYPp1 ä u-zer-kltü-llS
~?J
M
1) Tafel des NabÜ-zer-kitti-lisir des Sohnes Mard[1], ,
des
Nrn.531-538
143
142
539 2) des Sohnes des Apläja, des Ob[erprie]sters [Königs? ?J.
532
CT 31, 20 Rs, 27 00 rod / A A _ • ir 16. A • tuppi NabwEina)-tesl-etu'- samalh i?eUrl
Tafel des NabÜ~ina>-teS1-etir, des jungen lings.
des
Lehr-
540
CT 26, 47 Rs.
A
1) ikkib [
1) Tabu [des •...•.
- b - . uruB-b[/l·ki 2 ) ga a-rl ~.:....:
}) Yorlage aus Bab[ylon.
K. 2809 IV 21- 23
B
1) [DJUB 12 KAM inbu bel a[r-hiJ-im
2)ki-ipItup-piga[ba?-ri? 533
1 AMT 105, 1, 21_25 )
ti 2)
sa ana [qä]ti SU-$U-ri
~a~a~mes ~ la-bi-ru-ti
4
1) Erprobte und kontrollierte [S]alben und die zum Gebrauch geeignetsind(?),
ba-ru-
sa la-am abü=
sa
4) Enlil-muballit, der Weise von Nippur., hinterließ. 5) Der Unwissende soll es dem Wissenden der Wissende darf es dem Unwissenden [zei]gen!
mu-da-a la [i-kalJ-lam
CT 28, 50 Rs. 25
00 mes
satir-ma barl
Als Kopie zweier Wachstafeln geschrieben kollationiert.
des 542
-,-.- IN' .ki[] b En-hl-mu- bal-lit apka IPPUrl ez' - ~
5) la mu-du-u mu-da-a ii-kal-lim mu-du-u la
534
541
3) •••••••••••
gaba-re-e 2 le' äni
3) die in Suruppak im 2, Jahr des Enlil-bäni, Königs von Isin,
s.1r urur_si_inki md
Zeit
CT 20, 8b Rs. 7 - ,mes x x x xJ x l - C' am ga b a-rl. 2 gis~
00
83-1-18, 429 Rs. 11 . 2 giS -, - ,,mes? gab a-rl ~L l
00
K. 127 Rs. 22
o
Kopie zweier Wachstafeln [. •..•..
K, 9736, 1-3 (nur Kolophon erhalten) 1)
] krma labirI-su satir-ma ba-ri
1) • , • .] Gemäß seinem Original geschrieben
und
544
kollationiert. 2)
3)
] gaba-ri uruB-b·l·ki ~
_ ,,-6..
2) mar:
] la mudu- 1.1 Immar(IGI--)
" ..J
gab a-rl. 2 gis l -" e
1
'" '" , a:;-::;ur-u
Kopie zweier assyrischer Wachstafeln.
Vorlage aus Babyion.
3) • ••. ] Der Unwissende darf (es)
nicht
sehen!
545
CT 35, 12 II
H
gaba-ri gisle , i sa ina pän sarri sa-as-mu-u535
K. 8195 Rs. 4f.
B
1) [~]rma l6.birI-su sa-tir-ma [bari]
1)
546
2) [VorJlage eine Wachstafel aus Babyion.
] qati?
1) •••• ] Zu Ende(? ).
[gaba]_r~ppurki x [
547
2) [VorJlage aus Nippur ••. [ •••.
' _ .mes [ 3) [krJ pi-l 2tuppam x
3) [Nach] dem Wortlaut zwei8r
Tafeln
BBR S. 212, Nr. 97, 9; S. 114 20 . gis _" .' . gaba-n le 1 satlr-ma ban
B
Als Kopie einer Wachstafel geschrieben und kollationiert. '
E
1) [DU]B 2 KAM e-nu-ma e-lis ki-i pi-i [
K. 9803 + 9853 (nur Kolophon erhalten) . gab a-re-e giS_l [_]" ~ Im-ma
Kopie einer Wachstafel.
•• [ ••••.• 548
CT 13, 6b 12-14
K. 2050 IV 27
Oa
ki prgiSle' i sat[ir bari 1) 2. [Ta]fel (von) Enüma elis. Nach dem
Nach dem Wortlaut einer Wachstafel geschrie[ben und kollationiert].
Wortlaut
.... .••...••] ..•• [..J Vorlage aus dem Land [ ....
[ 2) 3)
2)
Jx[
Assur
549
MSL 8/2, 170
L
1) DUB 12 KAM [{}ARJ. gud = 2[m-ru-u = baI-lu]
3) •••••••] •• [ •••••• ,.
1) 12. Tafel (von) "RAR. gud = i[mru
2) kIma labirr-su sa-[tir J-ma ba-rl [ 538
BL pI. 36c Rs. 7 gaba-ri?J Nippur
[x x] satir-ma [bari
• ••. Vorlage(?)] aus Nippur. [ ••.• J geschrieben und [kollationiertJ.
550
K. 8615, 5f. 1) DUB 6 KAM [ 2) krma la!(RA)-bi-ri-su satir [bari]
1) Behandelt von W. G, Lambert, JCS 11, 8 und Reiner, Or. 30, 10 1 •
E.
=
2) Gemäß seinem Original ge[schrie]ben und tioniert.
E
ki
zu
[kol-
K. 10762, 1-3 (nur Kolophon erhalten)
2)
537
Kopie einer Wachstafel, die vor dem König Gehör gebracht wurde.
ni 1) [G]emäß seinem Original geschrieben und lationiertJ.
B-b'l·ki l -, .'i 2) [gaJba-n. gis~ - ~
536
und
Kopie zweier Wa[chstafeln •••.•..••] ••
zeigen, nicht 543
Neumondes".
2) Nach dem Wortlaut einer Tafel, einer K[opie( ? ) einer] Wachstafel,
3) Spuren
Binden,
2) nach dem Wort der alten Weisen aus der vor der Sintflut,
bi(A. MA. URlJ) ki d 3) i-na Suruppak MU 2 KAM m En-lÜ-ba-ni
4)
1) 12. Tafel (von) "Frucht, Herr des
gi~le:}
M
1) [naJp-:sa-la-tu tak-i?i-ra-nu lat-ku-tu
Nrn.539-550
ballu]." kolla-
B
1) 6. Tafel [....... 2) Gemäß seinem Original geschrieben [und tioniert].
kolla-
Nrn.5551-560
144
551
Ot
CT 38, 18, 127f,
KAM
1) [D]UB 6
summa älu ina
mel@~ saki~
145
1) 6. Tafel (von) "Wenn eine Stadt auf einer liegt".
Anhöhe
2) [Gemäß] einer nicht kollationierten [Tafel(? )] geschrieben.
2) [kTma tuppi? l]~ ba-ri-i sa-ti-ir
561
2) liq-te-e x [
2) Exzerptzeilen •• [ ...•...
3) [x x x]mes[
3)
Gemäß seinem Original geschrieben und kollationiert.
kYma lllbirI-su sa-tir-ma ba-a-ri
- _mes - - mes [X] U]ri - A • ume tabute ~ ~ baru-Ü
Aus den "günstigen Tagen" der wird (es) (ab)geschrieben.
is-sat-tar
B
CT 17, 32,25
562
CT 26, 49a Rs. 6-10
B
RA 28, 139 II 20
... .J
] sa-tir-ma bad
554
Venus Tablets of Ammizaduga pI.
n
Rs. 46
geschrieben und kollationiert.
1) [Der Wiss]ende soll es dem Wissenden
563 AAT 34a Rs. 7f.
KAM
1) DUB 38
2) [z]eigen! 3) Der [Un]wissende darf es nicht sehen!
4) [ik]kib d A-nim
4) [Ta]bu des Anu,
i: d En _lÜ
5) [des Ea(?)] und des Enlil.
Nach dem Wortlaut seines Originals.
ki-i pT labirT(LIBIR. RA)-su
555
2) [lJi-kal-lim 3) [läJ mu-du-u la immar(IGI. LA)
5) [d Ea ?]
A
I enüma Anu dAn_lÜ ul-tu [
BBR Tf. 51 IV 1-5
750; B
]x[
1)
Oa
- d A:;:;ur "" ki a-na t a-mar-.-:: [t' 2) gaba-ri mat
AAT 14a Rs. 5-7 1) DUB 12
giS
557
558
le
,i
KAM
1) 38. Tafel (von) "Enüma Anu Enlil". Von [ •••••••
2)
JdAsari-lU-bi lit-ba-lu
2) .••• und] Asarilubi mögen hinwegraffen!
3)
J la itabbal ik-kib d N 6.b1l. bel qan(GI)
3) •••••• J soll nicht wegtragen! Tabu des des Herrn des Schreibgriffels.
Les[en
1) 12. Tafel (von) "Enüma Anu Enlil". Von Wachstafel [ •.
[
2) a-na ta-mar-t[.!:.. x x x x] bar ti [
2) Für das Lesen [ •..•••] ... [ •..•••
3) Spuren
3) ••••••••••
1 AAT 24a 13_15 ) 1) DUB x KAM I enüma Anu dEn_lÜ ul-tu Üb-bi [
1) x. Tafel (von) "Enüma Anu Enlil".
Von [. ••• ~ .•
"ll"mes 2) [~]-na ta-mar-ü. :;ama e u am-ma- t'1 [
2) [FJür das Lesen der J,..ehrlinge und
..... [, ....
3) kit-ra -ma la ta-tap-pil mu-tap-[pi-lu 4
3) bete immer(?) und behandle nicht schlecht! (die Tafel) schlecht behan[delt, ..•.•••
Wer
1) [x. Tafel (von) "Wenn eine Stadt auf einer] höhe [liegt]".
An-.
K. 8655, 1-3
Ot
J ...
2)
}ru a-na tab-sis-ti
2) ••..•
3)
] x [x x x] is-tur
3) ••••••] .•
CT 40, 8c Rs. 26f. 1)
~su nis-bu summa älu ina mel@~ [sakin J
CT 40, 37b 4' -6' 1) 14Ec nis-[bu
1) Vgl. Nr. 492.
Zur Erinnerung
G.•• J hat geschrieben.
Ot 1) 3. Auszug (von) "Wenn. eine Stadt auf einer höhe [liegt]". 2) Zur Erinnerung .• [ •.• •. .•.
2) a-na tab-sis-ti ki [
560
einer
Oa
1) [DUB x KAM summa älu inaJ me-le-e [sakin]
559
4) ituAbu(NE.NE.GAR) UD 27 KAM · -,md - an lri , " A( X 5) 1lm-mu Bel-dan- rab :;aqe KA;:,. LUL)
Oa
I enüma Anu dEn_lÜ ul-tu Üb-bi
1) •••••] •• [ ••••••
2) Vorlage aus dem Land Assur. Für das
tup-pi
556
Opferschauer
A
1) [mu-dJu-ri mu-du-u 553
[...J. [......
0
K. 57 Rs. 11 It ( TA). ~
552
Nrn.560-563
Ot 1) 14. Aus[zug ••••••
An-
4) Monat Abu, 27. Tag, 5) Eponym Bel-dän, der Obermundschenk.
Nabi1,
146
Personennamen
147
INDICES
V.d. Anu-aba-uter 92, 1; 103, 2; 105, 2
V. d. NabU-lIsir,
V. d. Nidinti-Ani 103, 2
Baba-SES-x, V. d. x 233, 3
Anu-iqIsanni, N. d. s1:n-leqe-unninni; V. d. Mannuiq~p
1.
Personennamen
Besondere Abkürzungen für diesen Index: V. d. des ... ; Vf. d. ... ; N. d.
=
=
Vorfahre des ... ; S. d.
=
=
so daß ihre genaue Aussprache oft nicht zu
Vater
Sohn
ermitteln
ist. Hier werden deshalb überall die jungbabylonischen
des
115, 2
in der dieser Zeit entsprechenden Form.
Die Namen werden meist mit Wortzeichen geschrieben,
V. d. Nabl1-re13a-isi, V. d.
AMur-b1H-iläni, V. d. Ninurta-kuzub-iläni, V. d. AradAssur, V. d. Ruqabäja, V. d. [ ] 266
Anum-rabi, V. d. Anum-usallam 190, 2
Assur-bel-iläni, V. d. Marduk-kabit-ablJe-su 314, 4
Anu-uballit, N. d. Ekur-zakir; V. d. Ina-qibIt-Ani,
Assur-da" inanni(?) 314, 5
V. d. Anu-aga-usabsi 90, 6; 104, 3
Formen eingesetzt; nur altbabylonische Namen bleiben
Nachkomme des .. .
Personennamen
Assur-D[U - • .. J,
v. d.
Nabil-kabit-agge-su 265,
Anu-uballit, S. d. Ina-qibIt-Ani, N. d. Ekur-zakir 103,2 Assur-ibni, S. d. Nabft-zer-Assur-ukIn, N. d. BelAnu-uballit, S. d. Nidinti-Ani, S. d. Ina-qiblt-Ani, N. d.
Kundi-iläja;
V. d. RImüt-Nabft 252, 3; 253, 4
Uunzl1 90, 6; 95, 4; 99, 4; 105, 2 Assur-ittü-sunu, V. d. Marduk-kabit-abge-su 52, 6; 53 Anu-uballit, N. d. S1n-leqe-unninnl; V. d. Nidinti-Ani,
1.
Schreiber und Eigentümer
A
.AB. NIR. GAR. GAR [
,
S. d. Upru 56, 3
Anu-uballit, S. d. [J Anu-aga-iddin, S. d. Nidinti-Anu, S. d. Anu-bel-sunu, N. d. Ekur-zakir 93, 2
Adad-bel-gabbi, Vf. (? )d. Nabl't-le' i 234, 5 [Adad-mJusammer, S. d. Nergal-tukulti 361, 1 Adad-suma-u~ur,
Assur-killanni(?), S. d. s1:n-apla-iddina 314, 3
V. d. Anu-bel-sunu 104, 3
V. d. Arad-Gula 498, 5
Anum-usallam, S. d. Anum-rabi 190, 1
Assur-mudammiq, S. d. [], S. d. Nabil-muse~i, N. d. Bel-Kundi-iläja 504, 3
Anu-usallim, S. d. Anu-aga-usabsi, S. d. Kidin-Ani, Anu-aga-ittannu, N. d. Agu' ütu; V. d. Anu-balät-suiqbi, V. d. Tanitta-Ani 91, 3; 96, 2
Adad-uballit, Vf. d. x, V. d. Arad-Nant V. d. x 244, 5
Anu-aga-ittannu, S. d. RIgat-Ani 109, 1
Aga-riba, V.d. Nabil-bel-ili 314, 2
Anu-aba-usabsi, S. d. Kidin-Ani, N. d. Ekur-zakir
Abassu-Serü' a 290, 2
Assur-mudammiq, S. d. Nabft-muse~i 518, 3
118, 1
87, 6; 103, 2
N. d. Ekur-zakir 87, 7
Assur-muse9i, N. d. DadijU; V. d. Assur-aga-iqisa,
Apil-Sumuqan 18, 2
V. d. Nabft-lisir, V. d. Nabil-resa-Isi, V. d. Baba-SES-x, V. d. x 233, 4
Apläja, S. d. DU. I 345, 5 Apläja, V. d. Nabft-ballit-su, 238, 4
Assur-rä' im-napisti(? ) 255, 4
Apläja, V. d. Nabil-ibni 360, 3
Assur-remanni 258, 2
V. d. Anu-balät-su-iqbi 87, 7
Agu-bäni 71, 1
V. d. Anu-usallim 87, 7 Abu' ütu, Vf. d. Anu- balät-su-iqbi, V. d. Anu-bel-sunu 89, 4 Vf. d. Anu-aba-ittannu, V. d. Anu-balät-su-iqbi 96, 2
Anu-aga-usabSi, S. d. Ina-qibit-Ani, S. d. Anu-uballit, N. d. Ekur-zakir 90, 6; 95, '4; 104, 3 V. d. Ina-qibIt-Ani, V. d. Anu-aba-usabsi 103, 2
Apläja, Vf. d. Mard1, V. d. Nabft-zer-kitti-lIsir 531, 2 Apläja, S. d. Bellja; V. d. Sul~, V. d. Assur-säkin-
Assur-säkin-sumi(?), S. d.
Sulif,
s. d.
Apläja, S. d.
Bellja 245, 1
sumi(? ) 245, 2 Ajja-süzubu-ile" i, S. d. Nabl't-re' ll-ni, S. d. Uilä[ ]
usabsi, N. d. Ekur-zakir 95, 4; 103, 2
512, 3 Allänu, Vf. d.
Anu-aga-usabsi, S. d. Ina-qibit-Ani, S. d. Anu-aga-
[J
412, 8
Amät-Bel, S. d. Ea~belani, N. d. Sirki-Nabil 139, 3
Anu-balät-su-iqbi, S. d. Anu-aga-ittannu, N. d. Agu'ütu 91, 3; 96, 2
Assur-sakin-sumi, S. d. [ ] 267 Arad-Assur, S. d. Ninurta-kuzub-iläni, S. d. Assurbel-iläni; V. d. Ruqagäja 266 Arad-Baba, S. d. [
J;
Assur-sarrani 214, 1
V. d. Sedi' ja 427, 3
V. d. Tanitta-Ani 91, 3 Amel-Gula 230, 5
Arad-Ea, N. d. Sumu-libsi; V. d. Nabtl-zera-iddina
Amel- d IB _li _ja, S. d. Esangila-iddin 297, 3
Anu-balät-su-iqbi, S. d. Anu-aba-usabsi, S. d. KidinAni, N.d. Ekur-zakir87, 7
Ana-Bel-eristi, S. d. Liblut, N. d. Ur-Nanna; V. d. Ea-
Anu-balät-su-iqbi, S. d. Nidinti-Ani, N. d. S1n-leqe-
iddin 145, 2.4
unninni 92, 2
Assur-su[ma-iddiJna(?), S. d. [J-suma-ukln 356, 2 Assur-suma-iskun 259, 2
499, 4; 500, 2; 524, 2 Arad-Gula, S. d.
Adad-suma-u~ur
498, 4
Assur-zäqip,
S. d. Marduk-sallim-agge 526
Arad-Istar, V. d. [J-le' i 269 AM, Vf. d. Iddi-Meslamta' e' a
Andabar, V. d. S1n-usallim 74, 4
Anu-bel-sunu, S. d. Anu-balät-su-iqbi, N. d. Agu' ütu 89, 4
Anu-aba-uter, S. d. [ J, S. d. Kidin-Ani, N. d. Ekurzakir 88, 5 Anu-aba-uter, S. d. Anu-bel-sunu, S. d. Nidinti-Ani, N. d. S1n-leqe-unninni 92, 1; 94, 3; 103,2;105,2;118,1
Arkät-iläni-damqä, V. d. Nabil-nadin-alJ-i 135, 3
Anu-bel-sunu, N. d. Ekur-zakir; V. d. Nidinti-Ani 90, 5; 95,3; 96, 3; 104, 3
Assur-[ ]
Anu-bel-sunu, S. d. Nidinti-Ani, N. d. s1:n-leqe-unninni
Assur-aga-iddin, Vf. d. Nabl1-iddina, V. d. 448, 4
89, 5; 92, 1; 103, 2; 105, 2; 118, 1
351, 2
Arad-Nang, S. d. x, S. d. Adad-uballit; V. d. x 244, 3 A-ta-rad-KAL. ME,
V. d. Nergal-balät-su-iqbi 156,
2
224, 2 Atkuppu,
Assur-aga-iqisa, S. d.
Assur-muse~i,
N. d. Dadijft;
Vf. d.
zeri 413, 5
NabU-etir-napsate,
V.d.
Sapik-
D
B
Baba-[J, V.d. Gula-[], V.d. RTmüt-Ba(ba], V.d.Ba= ba-muse[ ] 251, 2
Belija, V.d. Apläja, V.d. Sul@., V.d. Assur-säkinsumi(?) 245, 2
Baba-alP-iddina 314, 1
Bel-ik?ur, S.d. Bel-iskunanni, N.d. Iddin-Papsukal 423, 2
Baba-aba-iddina, S. d. Gula-zera-ibni 238, 3 Baba-muse[], S.d. Rlmüt-Ba[ba], S.d. GUla-[], S.d. Baba-[J, S. d. Baba-[ ] 251, 2
Bel-ik?ur, S.d.[J429, 6 Bel-iki?ur, N.d. Sa-DIS. U 476, 5
Baba-SES-x, S. d. Nabo.-resa-isi, S. d. Nabll-lIsir, S.d. Assur-aba-iqIsa, S.d. AMur-muse?i, N.d. Dadijo.; V. d. x 233, 2
Bel-iqISa, S. d. Nabil-semi 138a, 3
Baba-suma-ibni, S. d. Nab1l-bessun, V. d. Ki?ir-Assur und Samas-ibni,
Bel- j1l 78, 2
V. d. Ki?ir-Nab~ 192 - 214 p Bel-x-x, S. d. Ile" i-Nabii 172, 1 Bel-aba-u?ur, S. d. [], N. d. Ea-epis-iliini 171, 1
Bel-aba-u?ur, V.d. Danqi-BeI169, Bel-aba-iddin 382, 3 mn-abal abge-iddina, 44, 5
s. d.
Ninurta-uballit-s u
43, 7;
Bel- abUe-eriba 470 Bel-abbe-erlba(?) 428, 3 Bel-abUe-erlba, S. d. Nabu-ina-tes1-gimil 106, 3 Be1-abUe-iddin, S. d. Be1-ku?ur-su, N. d. Etiru 137, 2 Be1-abbe - u ?ur, S. d. Itti-Marduk-balätu, S. d. Bin, N. d. Musezib 148, 3 Bel-ana-kitti-su, S.d. Mardäja, N.d. Mi?iräja; Bel-uballit-su 167, 2
IddinV.d.
Bel-balät-su-iqbi, N. d. Iddin-Papsukal; V. d. uballit 158, 3 BeI-bän-apli 185, 3 Bel-epus, S. d. x, S. d. Bel-x-abge 421, 4
Bel-erlba, N. d. lju?äbi; V. d. Nabu-ku?ur-su 124 - 132 p
Bel-ibni, S. d. Munabbis-Marduk, N. d. Eteru-iqbi 415, 3 Bel-iddina, N. d. Egibatila; V. d. Marduk-suma181, 1
iddin
Bel-iddina, S. d. Marduk-bel-sunu, S. d.Bel-re' o.-sunu, N.d. Sumu-libsi 149, 3
DU-I, V. d. Apläja 345, 6
E
Ea-balät-su-iqbi, S. d. Bel-aphl.-iddin, N. d. Nannautu; V. d. Bel-apla-iddin, V. d. Ea-balät-su-iqbi 144, 4; 147, 3 V.d. Marduk-zera_ibni 147, 4
Ekur-zakir, Vf. vieler Schreiber der Seleukidenzeit aus Uruk, s. Anu-aba-uter, Anu-aba-iddina, Anu-aba-usabsi, Anu-balät-su-iqbi, Anu-belsunu, Anu-uballit, Anu-usallim, Ina-qibIt-Ani, Nidinti-Ani, Kidin-Ani, IqIsa, IStar-suma-eres, Samas-etir, Sibqat-Ani
Bel-Ie' i-x, S. d. Marduk-bän-apli, S. d. Nabo.-kabitagge-su 372, 1 Bel-musetiq- UD. DA, V. d. Bel-sunu 415, 5 Bel-näi?ir(?)' V.d. Bel-sunu176, 2 Bel-re' t1-sunu, N. d. Sumu-libsi; V. d. Marduk-belsunu, V. d. Bel-iddina 149, 2 Bel-sar-ahhe-su 398 Bel-suma-iddin 256, 2 Bel-suma-iskun, N. d. Sa-DI~3. U; V. d. Liblut 141, 2 Bel-suma-iskun, N. d. Sangl1; V. d. Liblut 166, 2 Bel-sumu-llsir, S. d. Itti-Marduk-balätu, N. dl Egiba= tila 144, 5 123, 1 Bel-sunu, N. d. Iddin(?); V. d. Zer-kitti-lisir
Ea-balät-su-iqbi, S. d. Bel-apla-iddin, S. d. Ea-balätsu-iqbi, S.d. Bel-apla-iddin, N.d. Nanna-utu 147, 4
Bel-ubpllit-su, S. d. Marduk-suma-iddin, N. d. Sa-DIS. tJ 141, 2 Bel-uballit-su, V. d.[]-iddin 181, 1 Bel-uballit- su, S. d. Bel- ana-kittI-su, S. d. Mardaja, N.d. Mi?iräja167, 4 Bel-uballit-su, S. d. Bel-zeru-lIsir, S. d. Bel-aba-u?Ur, N.d. U.MUK 146, 3 Bel-uballit-su, s. d. Nabl1-apla-iddin 168, 2 Bel-upaqqa, N. d. Bibbü' a 447. 2 Bel-usallim, S.d.[J474, 1 Bel-zeru-lIsir, S.d. Bel-aba-ui?ur, N.d. U.MUK; V.d. Bel-uballit-su 146, 2 Bel-zeru-llsir 175, 2 Bibbü' a, Vf. d. Bel-upaqqa 447, 2
Enbilulu-?Ir 48 Enlil-aba-iddin, S. d. Ninurta-mutir-gimilli 121, 6 Enlil-bel-sunu, N. d. Enlil- US-Igigi; V. d. TaqIs- Gula 119, 2; 120, 5 V. d. Enlil-rema-sukun 119, 2
Ea-bel-iläni, Vf. d. I?i?üru 466, 2 Ea-belani, N. d. Sirki-Nabu; V. d. Amät-Bel 139, 4 Ea-epis-iläni, Vf. d. Bel-aba-ui?ur 171, 1 Ea-1jE. NU. MU. SES, S. d. Samas-suma-iddina, S. d. N abÜ - kabit - abbe - su; V. d. Mutaqqin-Assur 371, 2
Enlil-kä?ir, S. d. Enlil-suma-imbi 110, 2 Enlil-muballit 533, 4 Enlil-rema-sukun, S. d. Enlil-bel-sunu, N. d. US-Igigi 119, 3
Ea-iddin, S. d. Ana-Bel-eristi, S. d. Liblut, N. d. Ur Nanna 145, 3
Enlil-
Enlil-suma-imbi, V. d. Enlil-kä?ir 110, 2 Enlil-US-Igigi, Vf.d. Enlil-bel-sunu, V.d. TaqIs-Gula und Enlil-rema-sukun 119, 2; 120, 5
Ea-ilüta-ibni, Vf. d. NabÜ-kä?ir 164, 2 Ea-klmu, V. d. [ J 459, 3
Erlba-NabÜ, S. d. Taribi 464, 2
Ea-pattani, V.d.[] 439, 3
Esangiläja. Vf. d. Nabo.-balät-su-iqbi 140a, 1 Vf. d. Nabll.-bän-ahi 140a, 2
Ea-pattani, V. d. NabÜ-näi?ir 305, Egibatila, Vf. d. Bel-iddina, V. d. Marduk-suma-iddin 181, 1 Vf. d. Itti-Marduk-balätu, V. d. Be"l-sumu-lIsir 144, 4 Vf.d. Nabt1-balät-su-iqbi, V.d.[] 170,1 Vf. d. x 478, 3 Vf. d. Marduk-suma-ibni, V. d. Nabtl-ba1ät-suiqbi, V.d. NabÜ-sumu-llsir 410, 3; 411, 4
Bel-uballit-su, V. d. Samas-uballit-su 414, 4 Bel-
Dajjiin-Marduk 424, 2 Damqi-ilI-su 1, 2; 2, 1; 3, 2
Egibi, Vf. d. Nabil-usallim 437, 2
Bel-sunu 142, 12 Bel-sunu 38, 4; 37, 5?? Hel-uballit 434, 3 Bel-uballit 442, 3 Bel-uballit, S. d. Nabo.-kä?ir, N. d. Iddin-Istar 449, 1 Bel-uballit, N. d. Sumu-libsi 431, 4 Bel-uballit, S. d. Bel-balät- su-iqbi, N. d. Iddin-Papsu= kal 158, 3
Bel-AS. SIM, S. d. Ila-usarsanni(?) 65, 2
x
Bel-Kundi-iläja, V. d. Nab1l-zer-Assur-ukln, V. d. Assur-ibni, V. d. Rlmüt-Nabt1 252, 5; 253, 6; 254, 2
Be1-apla-iddin, S.d. Ea-balät-su-iqbi, S.d. BeI-aplaiddin, N.d. Nanna-utu 144, 4; 147, 3 V. d. Ea-balät-su-iqbi 147, 3
Bel-asared 385, 1
Dadij1l, Vf.d. Nabil-bäni, V.d. Nabo.-re'o.-sunu, V.d. Nabo.-suma-ibni, Vf. d. Nab1l-aha-iddin, V. d. Summa- balät 246, 9 Vf.d.[], V.d.[J-suma-eres, V.d. SAR-x..,ASsur, V. d. Nabo.-x-x,
Ea-x, V.d. [] 12, 4
Bel-sunu, S. d. Bel-nä?ir 174, 2; 176, 2 Bel-sunu, S. d. Bel-musetiq-UD. DA 415, 4
Bel-apla-u?ur(?), V. d. Nabii-x-x 414, 5
DäbibI, V. d. Nabil-etel-ilätü 151, 3
Bel-kä?ir, S.d. Ile"i-Marduk153, 4
Bel-ap1a-iddin, N.d. Nanna-utu; V.d.Ea-balät-su-iqbi, V. d. Marduk-zera-ibni und Bel-apla-iddin 147, 3
Bel-apla-iddin, S. d. Musallim-Bel, N. d. Musezib 180, 1
V.d. Nabo.-zeru-lisir 235, 7 . Yf. d. Assur-musei?i, V. d. Assur-aba-iqIsa, V. d. NabÜ-1Isir, V. d. Nabo.-resa-isi, V. d. Baba-SES-x, V. d. 233, 4
Däbibl 74, 2
Bel-iskunanni, N. d. Iddin-Papsukal; V. d. Bel-iki?ur 423, 2
Vf.d. Nabo.-muse?i, V.d.[], V.d. Assur-mu= dammiq 504, 5 Bel-kui?ur-su 471, 3 Bel-kui?ur-su, N.d. Etiru;V.d. Bel-atWe-iddin 137,2
mn-aba-u?ur, N.d. U. MUK; V.d. Bel-zeru-llsir, V. d. Bel-uballit-su 146, 2
Personennamen
149
148
Personennamen
Esangila-iddin, V. d. Amel- d IB _li_ja 297, 3 Etel-pI-Marduk 314, 6 Eteru-iqbi(?), Vf. d. MunahbiS-Marduk, V. d. Bel- ibni 415, 3 ~tir-Bel, V. d. Nabll.-atWe-iddina 463, 1 Etir-Marduk, N.d. Nanna-utu; V.d. []179, 2 Etiru, Vf. d. Bel-ku?ur-su, V. f. Bel-abUe-iddin 137, 3
G
Gula-[J, S.d. Baba-[J, S.d. Baba~[J; V.d. RImüt-Ba= [ba], V.d. Baba-muse[] 251, 2
Gabbi-iläni-eres, Vf. d. Marduk-suma-iqIsa, V. d. Na= bÜ-zuqup-kena, V.d. Istar-suma-eres 293-313 Vf. d. Ninurta-uballit-su 313
Gula-zera-[], V. d. Ubar-x(?) 347, 5
Gimil-Ani, Vf.d. Llsir(?), V.d. Ul.b~si 116 Gugü' a, Vf. d. Nergal-ina-tes1-etir 417, 3
Gula-zera-ibni, V. d. Baba-aha-iddina 238, 4. H
ljambizu, V. d. Marduk-suma-izkur 231, 3 {jarmakku, V. d. Nab1l-sallim-sunu 264, 2 ijarriru, V.d. Nabt1-etir-napsäte 381, 2 ijilä[], V. d. Nabil-re' il-ni, V. d. Ajja-siizubu-ile" i
512, 7 ljunzll., Vf. d. Nidinti-Ani, V. d. Anu-uballit 90, 6; 95,4; 99, 4 Vf.d. Nidinti-Ani, V.d. Ina-qibIt-Ani 104,3;105,2 lju?äbi, Vf.d. Bel-erIba, V. d. Nabll-ku?ur-su i24-133p
150
Personennamen
Uuzali, V. d. Tappüja, V. d. Sataran-mudammiq 315, 4
Vf. d. Nabll-sumu-lIsir 134, 2
Personennamen
151
Kundu, S. d. Lajadu 165, 2
Baba-suma-ibni 208-.217 P Kudurränu, V. d. Nabil-nädin-ipri 440, 4; 441, 2
Kurgal-zera-ibni 465
Kudurru, N. d. Sln-[ J; V. d. Nabll-nä' id 462, 2 Ina-qiblt-Ani, S.d. Sibqat-Ani, N.d. Ekur-zakir; V.d. Samas-etir 94, 2; 99, 5; 103, 2; 107, 1
Ibni-Marduk 71, 2
KusU:' a, V. d. Nabil-sarra-iddin 155, 3
Kudurru, N. d. Mastukku 432, 4
Ibni-Marduk(? ),V. d. [J 83, 2 Ina-qibIt-Ani, S. d. Anu-uballit, N. d. Ekur-zakir;V. d. Anu-aba-usabSi 90, 6; 95, 4; 103, 2; 104, 3
IdGli-Meslamta' e' a, N.d. AM 351, 1; 352, 2; 377, 1; 383, 2; 384, 2; 387, 3 Iddin(?), Vf.d. BiH-sunu, V.d. Zer-kitti-lIsir 123, 2
Ina-qibIt-Ani, S. d. Anu-alJa-usabsi, N. d. Ekur-zakir; V. d. Anu-aba-usabsi und Anu-uballit 103, 2
Iddina-[], V. d. Nabil-suma- iddina und Nabll-gämil 75, 3f.
Ina-qiblt-Ani, N. d. Uunzo.; V. d. Nidinti-Ani, V. d. InaqibIt-Ani und Anu-uballit 104, 3; 105, 2
Iddina-Nabll, S. d. Luhdu-Nabll 151, 3 Iddin-Bel, S. d.[J-zeri, N. d. Musezib 417,
L
L&bil.si(?), S.d. LIsir, N.d. Gimil-Ani 116 L&bil.si-Marduk 82, 2
LIsir, V. d. Nabll-nä[din-aIJ]i 451, 3
Lajadu, V. d. Kundu 165, 2
LIsir(?), N.d. Gimil-Ani; V.d. Lil.bil.si 116
Ina-qibIt-Ani, S. d. Nidinti-Ani, S. d. Ina-qibIt-Ani, N. d. Uunzil 104, 3
Läsimu, Vf. d. Nabil-nebi-ana-iläni 157, 2
Lubdu-Nabll, Vf. d. Iddina-NabU 151, 3
Le' i-kala-Marduk, S. d. Ussur-ana-Marduk 67, 1
Lubdu-Nabil, V. d. Nä' id-Marduk 467, 2; 468, 2(?) LÜf?i-ana-nur-Erra, N. d. Sln-leqe-unninnI; V. d. RI= müt-Nabil, V. d. Marduk-sarrani 102, 2
Iddin-Bel, S. d. Marduk-säpik-zeri, N. d. Musezib 143, 3
Indi-Meslamta' e' a s. Iddi-Meslamta' e' a
Liblut, S. d. Bel-suma-iskun, N. d. Sa-DIS. U 141, 2
LNE 25, 1
Liblut,
Iddin-Bel, N. d. Musezib; V. d. Itti-Marduk-baUitu, V.d. Bel-a\}be-ul?ur 148, 2
IqISa, S. d. IStar-suma-eres, N. d. Ekur-zakir; V. d. Istar-suma-eres 97, 1; 100, 2; 113, 4; 118, 1
Liblut, N. d. Ur-Nanna; V. d. Ana-Bel-eristI, V. d.
Iddin-Istar, Vf. d. Nabu-käl?ir, V. d. Bel-uballit 449,
IqISa-Ninkarrak, S. d. Ninurta-bäni 44, 3
Iddin-Papsukal, Vf. d. Bel-balät-su-iqbi, V. d. Beluballit 158, 3 Vf d 'Bel-iksur, V.d. Bel-iskunanni 423, 3 Vf: d: LÜf?i-a~a-nür-Marduk und Nabl1-zera-ibni 430, 4f. Vf. d. Nabil-ahlJe-iddin, V. d. NabU-apla-ul?ur 409, 3 Vi.d. Nabu-nädin-sumi 159, 4 Vf. d. Nabl1-suma-iddina 73, 7 160, 3
Ir-Nanna, V. d. Samas-muballit 28 If?f?üru, S. d. Ea-bel-iläni 466, 2 ISdI-ilu 399 ISdI-Nabo., V. d. Üm-ei3räja, V. d. Baba-aba-iddina 314, 1 IStar-muballitat-abi, V. d. La[ ] 122, 5 Istar-suma-eres, S. d. Nabll-zuqup-kena, S. d. Mar= duk- suma-iq'ISa, N. d. Gabbi-iläni-eres 299, 5
Idiniatum 26, Id[in-S1nJ(?) 21, 1
Istar-suma-eres, S. d. Nabil-zeru-lIsir 344, 2 IStar-suma-eres, N. d. Ekur-zakir; V. d. IqIsa, V. d. IStar-suma-eres 97, 1; 100, 2; 113, 4; 118, 1 Istar-suma-eres, S. d. IqIsa, S. d. IStar-suma-eres, N. d. Ekur-zakir 97, 1; 100, 3 Itti-Ani-nuIJsu, N. d. Sin-leqe-unninnI; V. d. NidintiAni 112, 3 Itti-Marduk-balätu, N. d. Egibatila; V. d. Bel-sumulIsir 144, 5 Itti-Marduk-balätu, N.d. Mif?iräja 416, 5 Itti-Marduk-balätu, S. d. Iddin-Bel, N. d. Musezib 148, 2 Itti-Marduk-balätu, S. d. Musallim-Marduk 108, 6 Itti-Marduk- balätu, S. d. [J 177, 3 Itti-Marduk-balätu 457, 2 81, 4 Itti-Marduk- balätu Itti-Marduk- balätu, S.d.[ ] Hl1, Izbu-lIsir 529, 2
11a-usarsanni(?), V.d. Bel-AS-SIM 65, 2 He' 'i-Marduk, V.d. Nabl1-kln-apla 163, 2 11e"i-Marduk, V.d. Bel-käl?ir153
4
11e" i- Nabil, Vf. d. Bel-x-x 172, 1 lIi-iqIsa, V. d. Ninurta-näl?ir 40, 4 11I-ma 23, 1 IlI-ma-alJI 41 11I-zera-ibni, V. d. Ninurta-apla-uf?ur 186, 2 11-su-IdI-su 17, 1 Imgur-Samas 16, 1 Ina-qiblt-Ani, S. d. Anu-alJa-usabSi, S. d. N. d. EkUr-zakir 103, 2
Kidin-Ani,
Ea-iddin 145, 2
s. d.
Bel-suma-iSkun, N. d. sangt1166, 2
Lü~~;i-ana-nür-Marduk,
M
Mannu-iqi3.p, S. d. Anu-iqISanni, N. d. S1n-leqe-unninnI 115, 2
Marduk-säpik-zeri, N. d. Musezib; V. d. Iddin-BiH 143, 2
Mannu-kI-Bäbili 358, 1
Marduk-sarrani, S. d. Rlmüt-Nabil, S. d. LÜl?i-ana-nfu.. Erra, N. d. Sin-leqe-unninnI 102, 1
Mardäja, N. d. Mil?iräja; V. d. Bel-ana-kittI-su, V. d. Bel-uballit-su 167, 3
Kabti-iläni-N[abil](?l, Vf.d. ab]i(?) 451, 4
LIsir, V.d. Nabil-nä[din-
Kandalänu 350, 2 Kandalänu, V. d. Nabl1-suma-iSkun 366, 4; 370
Marduk-suma-ibni, N. d. Ninurta-aba-iddin 436, 2
Marduk-[ ] 226, 4
Marduk-suma-ibni, N. d. Egibatila; V. d. Nabt\-balätsu-iqbi, V.d. Nabil-sumu-lIsir 410, 3; 411, 4
Marduk-balät-su-eres, S. d. Ninurta-uba1lit-su 43, 5; 44, 7 Marduk-bän-[J 379, 2
Marduk-bän-apli, S. d. Nabll-kabit-alflJe-su; V. d. Belle' i-x 372, 2
Marduk-bel-sunu 452, 3 Marduk-bel-sunu, S. d. Bel-re' il-sunu, N. d. Sumulibsi 149, 2
Marduk-suma-izkur, S.d. Uambizu 231, 2 Marduk-suma-ul?ur 440, 3; 441, 2
Marduk-iddina, V. (?) d. Musezib 420, 6 Marduk-ismanni, S. d. Ubar 55, 3 53
Marduk-kabit-alJlfe-su, S. d. _-l.ssur-bel-iläni 314, 4 Marduk-kabit-mare-su 231, 4
Kasap-Ajja 13, 4; 14, 3; 15, 7 KA. SER-Assur 198, 2 = Kii?ir-Assur KA. SER-Nabl1 213, 2 = Kii?ir-NabU
Marduk-näl?ir, S. d. Rlmüt-iläni 138, 3 Marduk-säkin-sumi, S. d. Nabil-näl?ir 348, 3
Kidin-Ani, N.d. Ekur-zakir; V.d. Anu-alJa-usabsi, V.d. Anu-balät-su-iqbi und Anu-usallim 87, 6; 88, 3; 103, 2; 107, 5
Marduk-sallim-alJIJe 509, 2
Kisir-Assur, S.d. Nabl1-bessun, S.d. Baba-suma-ibni , 197-207 P Ki?ir-Nabll, S. d. Samas-ibni, S. d. Nabl1-bessun, S. d.
Marduk-sallim-abbe, S.d. Nabil-musel?i 508, 2; 519, 4 Marduk-sallim-aIJIJe, V. d. Assur-zäqib 526 Marduk-säpik-zeri
396
Marduk-säpik-zeri, V. d. [J 142, 11 Marduk-säpik-zeri 169, 1
Marduk-suma-iddin, N.d. Sa-DIS.U; V.d. Bel-uballitsu 141, 3 Marduk-suma-iqISa, N. d. Gabbi-iläni-eres; V. d. Na= bil-zuqup-kena, V. d. Istar-suma-eres 293-312 p
Marduk-bän-apli, V. d.[]-ibni(?) 397
Marduk-kabit-aIJIJe-su, S. d. Assur-ittü-sunu 52, 4;
Marduk-suma-iddin 455, 4 Marduk-suma-iddin, S. d. Bel-iddina, N. d. Egibatila 181, 1
Marduk-bän-apli, N. d. Sumu-libsi 416, 3
Kidinnu 170, 1; 171, 1
Kidin-S1n, S. d. Sutil 50, 2; 51, 9
Marduk-sarra-uf?ur 506, 5
Mardl, N. d. Apläja; V. d. Nabil-zer-kitti-lIsir 531, 1
Marduk-lissu, V. d. Ninurta-apil-idlja, 67, 3 K
N. d. Iddin-Papsukal
430, 4
Marduk-zera-ibni, S. d. Ea- balät-su-iqbi, S. d. Belapla-iddin, N.d. Nanna-utu 147, 4 Mastukku, Vi. d. Kudurru 432, 4 Mi?iräja, Vf. d. Mardäja, V. d. Bel-ana-kittI-su, V. d. Bel-uballit-su 167, 3 Vf. d. Nabl1-balät-su-iqbi 412, 7; s. 9 Vf.d. NabU-balät-su-iqbi419, 3 Vf. d. Itti-Marduk-balätu 416, 5 Vf.d.[]424,2 152, 3? Mudammiq-Adad 223, 1 Muna\}bis-Marduk, N. d. Eteru-iqbi; V. d. Bel-ibni 415, 3 Musallim(?) 408, 1 Musallim-Baba, S. d. QurdI-Nergal, N. d. Nür-Samas 367, 3; 369, 1; 373, 2; 391, 2
Personennamen
Vf. d. Musallim-Bel, V. d. Bel-apla-iddin 180, 1 Vf, d. Marduk-sapik-zeri 143, 3 Vf. d. Iddin-Bel 417, 2
Musallim-Bel, N.d. Musezib, V.d. Bel-apla-iddin 142, 9; 180, 1 Musallim~Bel
153
152
418, 2f.
Musallim-Marduk, V. d. Itti-Marduk-balatu 108, 6
Mutaqqin-Assur, S. d. Ea-ljE. NU. MU.SES
Musezib, S. (?) d. Marduk-iddina 420, 5 Musezib, Vf,d. Iddin-Bel, V.d. Itti-Marduk-balätu, V. d. Bel-a!We-Ulimr 148, 3
Nabil-muser;;i 510, 2
Nabll-suma-uf?ur, Vf, d. Nabil-sarrani 316, 3
Nabil-musetiq- UD. DA, S. d. [J 422, 3
Nabil-sumu-lIsir, Vf. d. Nabil-IZKIM. BI 454, 4
Nab1l-nädin-ati(?), S. d. Arkät-iläni-damqä 135, 3
Naoil~:'sumu-lIsir,
S. d. Nabil-balät-su-iqbi, S. d. Mar= duk- suma- ibni, N.d. Egibatila 410, 3; 411, 5
Nabil-nädin-ati 523
S. d. Samas-suma-iddina,
NabÜ-n[ädin-abJi, S. d. LIsir 451, 2
S.d. NabÜ-kabit-atbe-su371, 1
Nabil-nädin-ipri, S.d. Kudurränu 440, 4; 441, 2
Nabll-sumu-lIsir, N. d. ijuf?äbi 134, 2 Nabll-taqbi-lIsir 239, 2?
Nabll-nädin-sumäte 49
Nab{l-[ ] 205, 1; 226, 5; 235, 3 Nabll-aba-iddin, S. d. NabÜ-suma-ibni, S. d. NabÜre' ll-sunu, S. d. Nabll-bäni, N. d. DadijÜ; V. d. Summa-balät 246, 5 Nabll-aba-iddin, S.d. Nabll-suma-ibni 227, 2; 249, NabÜ-aba-iddin 354, 4; 359, 2; 386, 1; 389. 1; 400
NabÜ-etir 402, 1 Nabll- e t ir , S. d. NabÜ-semanni 232, 2 Nabll-ei;ir, N. d. SÜ' a; V. d. [ ] 513, 4 Nabll-etir 435, 3 Nabll-etiranni 382, Nabll-etiranni 268
NabÜ-ata-sallim 394 NabÜ-abbe-bullit, N.d. Pabaru 412, 3
NabÜ-etir-napsäti, N. d. Atkuppu; V. d. Säpik-zeri 413, 4
NabÜ-a!We-iddin, N. d. Iddin-Papsukal; V. d. Nab{lapla-ur;;ur 409, 3
NabÜ-etir-napsäti, S. d. räb-r;;illi-Nabll 461, 2
NabÜ-abbe-iddin, S. d. Etir-Bel 463, Nab{l-abbe-sallim 392, 1; 393 NabG-apla-iddin 530, 2 NabÜ-apla-iddin, S. d. [J 74, 3
NabÜ-etir-napsati, S. d. ljarriru 381, 2 Nabll-gämil, S. d. x 75, 4 Nab1l-ibni, N. d. Apläja 360, 2 Nabll-iddina, S. d. Assur-aba-iddin; V. d. [J448, 4 Nabll-iddina, V. d. s1n-suma-i[ddinJ 374, 3
Nab{l-apla-iddin, S. d. Nab{l-zera-iqIsa, N. d. Natija(?) 250, 2
Nab1l-iddina(?) 321, 16
NabÜ-apla-iddin, V. d. Bel-uballit-su 168, 2
Nabll-ina-tes1-etir 532
Nabll-apla-uf?ur, S. d. Nabll-ablJe-iddin, N. d. IddinPapsukal 409, 3
Nabll-ina-tes1-gimil, V. d. Bel-atbe-erTha 10~, 3 Nab1l-ittannu, S. d. NabÜ-x, N. d. Sa-nasI-su 446, 2
NabÜ-balät-su-iqbi 225, 1
Nabll-IZKIM.BI, N.d. Nabll-sumu-lIsir(?) 454,4
Nabll-balät-su-iqbi, S. d. Nä' id-Marduk 456, 2f.
Nab1l-kabit-ablJe-su, V.d. Samas-suma-iddina, V.d. Ea-HE.NU.MU. SES, V. d~ Mutaqqin-Assur 371, 4
NabÜ-balät-su-iqbi, N.d. Mir;;iräja, 412, 6; 419, 2 Nab{l-balät-su-iqbi, N. d. Esangiläja 140a, 1
Nabll-tukultl, V. d. Summu-tabni-ur;;ur 355, 1; 363, 2
Nabll-nädin-sumi, N. d. Iddin-Papsukal 159, 4
N
NabÜ-udammiq 77, 3
Nabil-nä' id, S. d. Kudurru, N. d. S1n-[ ] 462, 2
Nabll-usallim, N. d. Egibi 437, 2
Nabll-när;;ir, S. d. Ea-pattani 305, 1
NabÜ-usallim, S. d. Nabll-päser 503, 2
Nab{l-när;;ir, V.d.[J348, 5
Nabll-zera-ibni 223, 2
Nabll-nebi-ana-iläni, N. d. Läsimu 157, 2
Nabll-zera-ibni, N. d. Iddin-Papsuka1430, 5
Nabll-nemeqI, V. d. [J-suma-ibni 80, 4 Nabunnäja, V. d. Nabll-zeru-lIsir 443, 6
Nabll-zera-iddina, S. d. Arad-Ea, N. d. Sumu-libsi 449, 4; 500, 2
Nabil-päser, V. d. NabÜ-usallim 503, 2
Nabll-zera-iddina 524, 1
Nab1l-resa-isi, S. d. Nabll-lIsir, S. d. Assur-ata-iqI= sa, S. d. Assur-musef?i, N. d. Dadijll; V. d. Ba= ba-SES-x, V. d. x 233, 2
Nabll-zera-iqIsa, N.d. Natija(?); V.d. Nabil-aplaiddina 250, 2 Nab1l-zer-Assur-ukln, N. d. Bi§l-Kundi-iläja; V. d. As= sur-ibni, V. d. RImüt-Nabll 252, 4; 253, 5; 254, 1
Nabil-re' llni, N. d. ljilä[]; V. d. Ajja-süzubu-ile" i 512, 6 Nabll-re' ll-sunu, S. d. Nabll-bäni, N. d. Dadijll; V. d. Nabil-suma-ibni, V. d. Nabll-ata-iddin, V. d. Summa-balät 246, 7
Nabll-zera-ukln, V. d. x-zera-usabsi 365, 5 Nab1l-zer-kitti-lIsir, S.d. Mard1, N.d. Apläja 531, Nab1l-zer-kitti-lIsir, N. d. Nür-Samas; V. d. Ninurtax-x 362, 2
Nabll-r'ibtu-ur;;ur 354, 2 Nabll-rlmannu 179, 1
Nabll-zeru-lIsir 420, 2
Nabll-sabsi, S. d. Nabll-erlba 380, 1
Nabll-zeru-lIsir, V. d. IStar-suma-eres 344, 4
Nabll-sadllni 433, 3
Nabll-zeru-lISir, N.d. Nabunnäja443, 5
Nabll-säkin-sumäte 229, 3.5
Nabll-zeru-lIsir, S. d. Nab1l-x-x, S. d. SAR-x-Assur, S. d.[J-suma-eres, S. d.n N. d. Dadijll 235, 2
NabÜ-sallim 221, 3; 236, 1; 240, NabÜ-sallim-sunu, S. d. ijarmakku 264, 1
Nab1l-zuqup-kena, S. d. Marduk-suma-iqIsa, N. d. Gabbi-iläni-eres; V. d. Istar-suma-eres 293-311 p
Nabll-säpik-zeri 346, 4
Nabll-kabit-abbe-su, S. d. Assur-x 265,
Nabll-sarra-iddin, S. d. Kusü' a 155, 3
Nab{l-balät-su-iqbi, S. d. Marduk-suma-ibni, N. d. Egibatila; V.d. NabÜ-sumu-lIsir 410, 3; 411, 4
Nabll-kär;;ir, N. d. Iddin-IStar; V. d. Bel-uballit 449, 1
NabÜ-sarrani, N. d. NabÜ-suma-uf?ur 316, 2
Nabll-kär;;ir, N. d. Ea-ilüta-ibni 164, 2
Nabll-sarra-uf?ur 343, 1
Nab1l-bal ä t-s u - i qbi, N. d. Egibatila; V. d. [ ] 170, 1
Nab1l-kln-apla, S. d. He" i-Marduk 163, 2
Nabll-semanni, V. d. Nabll-etir 232, 3
Nab{l-balät-su-iqbi 429, 4
Nab1l-kitta-ni-ide(?) 239, 3
Nabll-semi, V.d. Bel-iqISa 138a, 3
Nabll-balät-su-iqbi 424, 3
Nab1l-kur;;ur-su, S. d. Bel-eriba, N. d. ljur;;äbi 124-132p
Nabll-suma-ibni, S. d.n V. d. Samas-abbe-bullit 409,2
Nabll-ballit-su, N. d. Apläja 238, 3
Nabll-kuzub-iläni 514, 4
Nab1l-suma-ibni, V. d. Nabil-ata-iddin 227, 3; 249,
Nabll-bän-ati , N. d. Esangiläi;- BOa, 2
Nabll-1e' i, N.d. Adad-bel-gabbi 234, 2
NabÜ-bäni, N. d. Dadijll; V. d. NabÜ-re' 1l-sunu, V. d. Nab1l-suma-ibni, V. d. Nab1l-ata-iddin, V. d. Summa-balät 246, 8
Nab1l-lIsir, S. d. Assur-ata-iqIsa, S. d. Assur-muser;;i, N. d. Dadijll; V. d. Nabll-resa-isi, V. d. Baba-SES-x, V. d. x 233, 3
Nabil-suma-ibni, S. d. NabÜ-re' ll-sunu, S. d. Nabllbäni, N. d. Dadijll; V. d. Nabll-aba-iddin, V. d. Summa-balät 246,
Nabii-bel-ilI, S. d. A.lJa-rlba 314, 2 Nab{l-bessun, S. d. Baba-suma-ibni; V. d. Kir;;ir-Assur und Samas-ibni, V.d. Kir;;ir-Nabil191-217 p
Nabll-mukln-x 221, 3
NabÜ-erlba, V.d. Nabll-sabsi 380, 2
Nabil-muser;;i, V. d. Marduk-sallim-a!We 508, 3; 519, 5
Nabll-erlba 521, 3
Nabil-muser;;i, V. d. Assur-mudammiq 518, 4
Nabll-etel-iläni, S. d. DabibI 151, 2
Nabil-musef?i, N. d. Bel-Kundi-iläja; Vf. d. Assurmudammiq 504, 4
NabÜ-etir, N. d. Sin-leqe-unninnI 458, 2
NabÜ-mukln-apli, N. d. Sa-täbätI-su 426, 2
Personennamen
Nabll-suma-ibni 106, 5 Nabll-suma-iddin, S. d.[]-lIflir 527, 2 Nabll-suma-iddina, N. d. Iddin-Papsukal 73, 7 Nabll-suma-iddina 75, 3; 76, 3 Nabll-suma-iskun 173, 6 NabÜ-suma-iskun, S. d. Kandalänu 366, 3; 370 Nabll-suma-uf?ur, S.d. x 80, 3
Nädin-sumi-ilu 226, 3 Nä' id-Marduk, S. d. Lubdu-Nabil 467, 2 Nä'id-Marduk, N.d. Nappägu136, 3 Nä' id-Marduk, V. d. Nabll-balät-su-iqbi 456, 2f.
2
Nanna-utu, Vf. d. Etir-Marduk 179, 2 Vf. d. Bel-apla-iddin, V. d. Ea-balät-su-iqbi, V. d. Marduk-zera-epus und Bel-apla-iddin, V.d. Ea-balät-su-iqbi 144, 4; 147, 3; 162, 3 Nappägu, Vf. d. Nä' id-Marduk 136, 3
6
Natija(?), Vf. d. Nabll-zera-iqISa, V. d. Nabll-aplaiddina 250, 2 Nergal-balät-su-iqbi, S. d. A-ta-rad-KAL. ME 156, 2 Nergal-epus, S. d. x 150, 3 Nergal-ina-tes1-etir, N. d. Gugü' a 417, 2 Nergal-suma-uf?ur 413, 5 Nergal-tukultI, V. d. [Adad-mJusammer 361, 1 Nergal-uballii; 469, 2
Personennamen
Nergal-zi[](?)
155
154
5, 1
Ninurta-apla-u:;:ur, S.d. IlI-zera-ibni 186, 1
Nidinti-Ani, S. d. Sataran-kabit-iläni 189, 1
Ninurta-bäni, V. d. IqIsa-Ninkarrak 44, 4
Nidinti-Ani, S. d. Ina-qibIt-Ani, N. d. :ijunzi1; V. d. Ina-qiblt-Ani und Anu-uballit 90, 6; 95, 4; 99, 4; 104, 3; 105, 2
Ninurta-bän-ab-ge 376, 2
Personennamen
Sln-u:;:elli 20, 2
Sukuäja(?)
Sln-usallim, S. d. Andab-ar 74, 4
Sumuqan-suma-ibni(?), N. d. Suma-ik:;:ur 444, 3
SÜ' a, Vf.d. Nabi1-etir, V.d.[ ] 513, 5
Sutll,
v. d.
262
Kidin-Sln 50, 2; 51, 10
Ninurta-kudurrI-uqur, S. d. stn-musepi 230, 2 Ninurta-kuzub-iläni, S. d. Assur-bel-iläni; V. d. AradAssur, V.d. RuqalJäja, V.d.[ ] 266
Nidinti-Ani, S.d. Anu-bel-sunu, N.d. Ekur-zakir; V.d. Anu-ab-a-iddina 90, 5; 95, 3; 96, 3; 104, 3 Nidinti-Ani, S. d. Itti-Ani-nugsu, N. d. Stn-leqe-unnin~ nT 112, 3
Ninurta-mustäl 10, 2f.; 11, 1
Nidinti-Ani, S. d. Anu-uballit, N. d. Sln-leqe-unninnI; V. d. Anu-bel-sunu, V. d. Anu-aba-uter und Ni~ dinti-Ani, V. d. Anu-bel-sunu, Anu- balät-su-iqbi und Anu- iqIsanni, V. d. Mannu-iqß.p 89, 5; 92, 1; 101, 1; 103, 2; 104, 3; 105, 2
Ninurta-mutIr-gimilli 520, 2
$illa, S.d. x[] 77, 2
Ninurta-mutIr-gimilli, V.d. Enlil-ab-a-'ittannu 121, 6
Ninurta-nä:;:ir, S. d. IlI-iqHa 40, 3 Ninurta-uballit-su, V. d. Bel-aga-iddina, Marduk-ba~ lät-su-eres und Sln-suma-iddina 43, 6; 44, 6; 47, 5
Nidinti-Ani, S. d. Anu-bel-sunu, S. d. Nidinti-Ani, S. d. Anu-uballit, N. d. Sln-leqe-unninnI; V. d. Anubel-sunu, Anu-balät-su-iqbi und Anu-iqHanni, V. d. Mannu-iqß.p 103, 2
Ninurta-uballit-su, N. d. Gabbi-iläni-eres 313, 2 Nür-Marduk, V. d. [ ] 460, 3
Ninurta-x-x, S. d. Nabi1-zer-kitti-lIsir, N. d. Nür-Sa~ mas 362, 1 Ninurta-alJa-iddin, V. d. Marduk-suma-ibni 436, 2
Nür-Ninsubur 27 Nür-Samas, Vf. d. NabÜ-zer-kitti-lIiHr, V. d. Ninurtax-x 362,4 Vf. d. QurdI-Nergal, V. d. Musallim-Baba 369, 2
Ninurta-apil-idlja, S. d. Marduk-lissu 68, 2
P Pagaru, Vf.d. NabÜ-agge-bullit412, 4
Sa-DIS.6, Vf.d. Bel-iksur 476, 5 Vf.d. Bel-suma-i~kun, V.d. Liblut141, 2 VLd. Marduk-suma-iddin V.d. Bel-uballit-su 141, 2
Säpik-zeri, S. d. Nabtl-etir-napsäti, N. d. Atkuppu 413, 4
Samas-alJa-iddina, V. d. Upri 45, 2
Sa-täbätI-su, Vf. d. Nabtl-mukln-apli 426, 3
Sangi-Istar-Bäbili, Vf. d.[J-iddina 152, 2
Samas-aga-iddina, S. d. Samas-nädin-sumäte 45,2
Sedi'ja, S,d. Arad-Baba, N.d.[] 427,3
Samas-ab-he-bullit, S. d. NabÜ-suma-ibni, N. d.[]409, 2
Sibqät-Ani, N. d. Ekur-zakir; V. d. Ina-qiblt-Ani, V. d. Samas-etir 94, 2; 99, 5; 107, 1
Samas-etir, S. d. Ina-qiblt-Ani, S. d. Sibqat-Ani, N. d. Ekur-zakir 94, 2; 99, 5; 103, 2; 105, 2; 107, 1; 118, 1
Sirki-NabÜ, Vf. d. Ea-belani.
QIsti-Ea 19, 2
Samas-muballit, S. d. Ir-Nanna 28
Sulmänu- asared, S. d. Gula- zera-[ ] 347, 4
Samas-mudammiq, S. d. Samas-[ ] 70, 3
SUlmu-bel-lasme, V. d.[ ] 357, 4
Samas-nädin-alJhe, S.d. Samas-mu[ ] 69, 2; 70, 2
Suma-ikqur, Vf. d. Sumuqan-suma-ibni 444, 3
Qurdi-ili(?) 24, 1
Summa-balät, S. d. Nabil-alJa-iddin, S. d. NabÜ-sumaibni, S. d. NabÜ-re' ilni, S. d. NabÜ-bäni, N. d .. Dadijil 246, 4; 261, 2
Samas-nä:;:ir-apli 438, 2 QurdI-Nergal, N. d. Nür-Samas; V. d. Musallim-Baba 353, 1; 354, 5; 369, 2; 373, 3; 386, 2; 389, 2
Samas-suma-iddina, S. d. NabÜ-kabit-a!J.ge-su; V. d. Ea-ßE. NU. MU. SES, V. d. Mutaqqin-Assur 371, 3
Summu(? )-tabni-uqur, S. d. NabÜ-tukultI 355, 1; 363,1 Sumu-libsi, Vf. d. Arad-Ea, V. d. NabCt-zera-iddina 499, 3.5; 500,1. 3
Samas-sumu-lIsir, V. d. Samas-zera-iddina 46, 4 R Marduk-nä~;ir
Rlmüt-iläni, V. d.
Res-:;:äbi, Vf. d. RImüt-Gula 140, 3
Rlmüt-NabÜ, S. d. Assur-ibni, S. d. NabÜ-zer-Assurukln, N. d. Bel-Kundi-iläja 253, 3
Ribätu, S. d. Ri-se-[ ] 64, 2
138, 3
Rlmüt-NabÜ, S. d. Lü:;:i-ana-nür-Erra, N. d. Sln-Ieqe unninni; V. d. Marduk-sarrani 102, 1.4
RIgat-Ani, V. d. Anu-aga-iddina 109, Rlmüt- Baba, S. d. Gula-[J, S. d. Baba-[ J, S. d. Baba-[]; V.d. Baba-muse[J 251, 2
Ri-se-[], V. d. Ribätu 64, 2
Rlmüt-Gula, N. d. Res-:;:äbi 140, 2
Ruqab-äja, S. d. Arad-Assur, S. d. Ninurta-kuzub-iläni, S.d. Assur-bel-iläni; V.d.[J266
Rlmüt-iläni 382, 6
Vf. d. Marduk-bän-apli 416, 4
Samas-uballit-su, S. d. Bel-uballit-su 414, 4
Rabiä-sa-Marduk 66, 3
139, 4
SuIß., S. d. Apläja, S. d. Bellja; V. d. Assur-säkin-su ~ mi 245, 1
Samas-ibni, S. d. NabCt-bessun, S. d. Baba-suma-ibni; V. d. Ki:;:ir-Nabil 208-217 p
Samas-nädin-sumäte 45, 2
Q
V. d. Amät-Bel
Vf. d. Bel-uballit 431, 5 Vf. d. Bel-re' i1-sunu, V. d. Marduk-bel-s.mu 149,2
Samas-zera-iddina, S. d. Samas-sumu-Hsir 46, 4 Sa-nasI-su, Vf. d. Nabll-ki[], V. d. Nabil-ittannu 446, 3
Vf.d.[J 502,2
T Tanitta-Ani, S. d. Anu-balät-su-iqbi, S. d. Anu-a!J.aittannu, N. d. Abu' ütu 91, 3
TaqIs-Gula, S.d. Enlil-bel-sunu, N.d. Enlil-US- Igigi 119, 2; 120, 4
Tappüja, N. d. ljuzali; V. d. Sataran-mudammiq 315, 3
Taribi, V. d. Eriba-Marduk 464, 3
Tappüti-belat-ekalli 57,2
TukultI-Marduk 226, 1
S T
SAR-x-Assur, S. d.[]-suma-eres, S. d.[], N. d. DadijÜ; V.d. NabÜ-x-x, V.d. NabÜ-zeru-lIsir 235, 4 Sataran(~Istaran, s. Lambert, ZA 59)-bänÜnu 188, 2
Sataran-kabit-iläni, V. d. Nidinti-Ani 189, 2 Sataran-mudammiq, S.d. Tappüja, N.d. :ijuzali 315,
Sln-leqe-unninnI, Vf. vieler Schreiber aus Uruk, s.Anuaba-uter, A bu- balät- su-iqbi, Anu- bel- sunu, Anuiqisanni, Anu-uballit, Mannu-iqß.p, Nidinti-Ani, Itti-Ani-nuhsu
Täb- $illi-[] 42, 2
Täb-:;:illi-NabÜ
U
Sln-musepi, V. d. Ninurta-kudurrT-uqur 230, 3 2
V. d. Nabu-etir-napsäti 461, 2
Sln-sallimanni 270 Sln-suma-iddina, S. d. Ninurta-uballit-su 47, 4
Ubar, V.d. Marduk-gmanni 55, 4
Stn-[]248, 2 Sln-apla-iddina, V. d. Assur-killanni 314, 3
Sln-suma-iddin, S. d. Nabil-iddina 374, 2
Sln-iddina 401
Sb-uballit 475
Üm-esräja, S. d. ISdi-Nabo., S. d. [ ]; iddina 314, 1
U.MUK, Vf.d. Bel-aba-uqur, V.d. Bel-zeru-lIsir, V. d. Bel-uballit-su 146, 2
Ubar-x-x 347, 3
v. d.
Baba-aga_
Upru, S. d. Samas-aga-iddina 45, 2 Upru, V. d. AB. NIR. GAR. GAR [
56, 4
Ea-iddin 145,
Ur-Marduk 9, 5 Ur-Nanna, Vf. d. Liblut,
157
156
Personennamen
v. d.
Ussur-ana-Marduk, V. d. Le' i-kala-Marduk 67, 2
Ana-blH-eristi, V. d.
W
Warad-ilim 22, 1
Z Zera-ukln 382, 7 Zer-kitti-lIsir, S. d. Bel-sunu, N. d. Iddin 123, 1
Zer-kitti-lIsir, V. d.[Jnum-Enlil 473, 1
2. Könige und Eponymen
314, 8; 333, 6; 512, 5
Siluku (Seleukos I.) 107, 7; 146, 5
Sulmanu-asared 502, 3
Siluku (Seleukos H. ) 89. 6; 91, 8; 103, 3; 104, 4
Suimu::'blÜ-Ia~me 356, 6
S1n-a\}\}e-erIba 293, 7; 294, 4; 299, 9; 305, 4; 318, 3; 322, 4; 327, 4; 328, 8; 333, 5; 334, 2; 335, 4; 340, 1; 351, 6; 353, 3; 501, 6; 512, 4
Sunu-qardu 57, 3
S1n-balat-su-iqbi 73, 5
Tukult'i-apil-Esarra 290, 1; 517, 2
SuIum-sarri 293, 7
Sa-Assur-dubbu 294, 4
Täb- 9 illi-Assur(?) 363, 5
Samas-suma-ukln 154, 7
Täb- 9 illi-Esarra 293, 7
Sa-Nabi1-sü 199, 8
Ukusu 142, 5
Sarru-kln 150, 4; 264, 1; 293, 7; 294, 4; 297, 6;313, 3;
Zera-ibni 364, 5
H. Herkunftsorte
AbI-esu\} 29, 4
Ber~ 46, 5
AbI-ilu 43, 9
Dariamus 121, 11; 145, 4
Adad-bela-ukln 350, 5
Dimitri (Demetrios I. )149, 4; 174, 3
Adad-nerarI 528, 6
Enlil-bäni 533, 3
Aliksandar 167, 6; 169, 2; 175, 3
Gulkisar 67, 5
Aliksandar 158, 4
Gutarza(?) 144, 7
Amar-Su' en 73, 3
Uammurapi 9, 3; 20, 3; 140, 2
Ammi- 9 aduqa 13, 6; 14, 5; 15, 9
Samsu-iluna 22, 3; 31, 3; 32, 3
Herkunftsorte
Akkade: gabari A. 222, 1; 275; gabari mat A. 43. 4;
gabari Bar_zipki 137, 1; 426, 2; 481; gabari
318, 5; gabari le' i A. 276; kI pI-le'i A. 212, 2;
BAD.[SI.A]B. BA 152, 1; gabari DDR- dNabtlki
227, 1; ina püt Ie' i A. 274, 2; Ie' i SAR mat A.
412, 5.
Iabiri 64, 1; sa mub agurri bIt akIti sa ina
:§.. im Datum 137, 3.
A.
443, 2. Uananu 233, 7; 293, 7; 353, 3; 354, 9
156, 2; 410, 2; 411, 3;
271, 1; 328, 15; 336, 1; .gabari mat Sumeri u A.
Assur: gabari mat A. 59, 2; 318, 5; 328, 15; 336, 1;
Der: gabari D. ki 188, 1. Eanna: makkür E.
108, 5; ina E.
Anti'ukusu (Antiochos 1.) 107, 7; 146, 5
Ikkaru 43, 9
Anti' ukusu (Antiochos II.) 87, 10; 88, 6; 152, 4
Ilu-itti- ja 305, 4
479; 537, 2; 555, 2; gabari Ie' i SAR mat A, , uru ki 272, 1; gaban BAL. TIL 350, 1; s. auch
Anti'ukusu (Antiochos III.) 90, 7;93, 6; 94, 4; 95, 5; 96, 6; 98, 4; 103, 3; 104, 4;'111, 3; 117, 2;415,7
Istar-dürI 264, 3; 314, 7
libbi ali.
Anti'ukusu (Sohn des Antiochos IH.) 94, 4; 103, 3; 111,3
Kandalanu 134, 3
227, 2; 232, 2; 252, 2; 277; 278, 2; 292, 2; 293,3;
Anti' ukusu (Antiochos IV.) 101, 4; 141, 4
Kuras 426, 3
302, 2; 307, 2; 312, 1; 347, 1; 420, 3; 422, 2;
Anti' ukusu (Antiochos VII.) 147, 5
Mannu-kI-Assur-Ie' i 293, 7
431, 3; 433, 2; 436, 1; 437, 1; 440, 2; 501, 1;
Aplaja 407, 6
Marduk-apla-iddin 173, 8; 455, 2
534, 2; gabari B. 2 106, 2; 119, 1; 154, 5; 160,2;
Esangila: ina E.
Arsaka 137, 5; 144, 6; 147, 5; 179, 3
Melisigu 65, 2
381, 1; 406; 413, 2; 434, 1; 438, 1; 500, 1; 504,2;
E-su-me-DU: makkür E.
Arsu 142, 2
Metunu 403, 2; 501, 5
539, 2; gabari B. 3 90, 4.
Artaksassu 112, 4; 119, 4; 123, 3; 124, 7; 125, 5; 129, 4; 131, 4; 142, 3.5
Mutakkil-Assur 293, 7
IStu-Assur-samsu 46, 5
Bäbili: gabari B. 44, 2; 86, 1; 155, 2; 203, 2; 225, 2;
Assur-aj}a-iddina (Eponym) 43, 9; 44, 9
Nabtl-kudurrI-u9ur 420, 7
gabari Ba-bi-i-li 150, 2; gabari Ba-ab-l-li 435,1; ki gabari KA.. DINGIR 84, 3; 273; gabari KA. ki DINGIR. DINGIR 446, 1; gabari K.4. DINGI~ ki ki ki 447, 1; gabari KA..l 424, 1; gabari K.4. 2 502, ki 1; gabari KA. TIN. TIR 432, 2; gabari TI. TIR ki
Assur-bän-apli 317-345 p; 496, 2; 502, 5
Nabtl-na' id 443, 4
293, 3; gabari DIM. KUR. KUR. RA 379, 1;
Assur-bäni 236, 10
Nasgur-Bel 294, 4
gabari Ie' i B. 507, 2; gabari Ie' i B. 2 535, 2.
Assur-danninanni 290, 5
Nazimaruttas 292, 2
Assur-ismanni 43, 9
Nabtl-apla-iddin 502, 3 Asi' abatu 144, 7 Assur-aj}a-iddina (König) 318, 2; 322, 2;327, 3; 328, 7; 335, 3; 340, 1; ~45, 3
Nabt1-apla-u9ur 107, 5; 420, 8 Nabt1-dlnI-epus 294, 4; 355, 5
Egisnugal: sa mubbi agurru sa E. Elamtu: Tafeln ina mat E. Emaggirizal: inaE. Eridu: gabari E.
ina E.
ippalis 107, 7 .
ukln 166, 5; 449,8.
202, 1; 380, 1 • ukIn 151, 5; 156, 3; 157, 4. 40, 5.
427, 2; makkür E.
135, 3; 419,
2;
ukln 135, 5; 138, 4; 138a, 4; 139, 8; 140,
5; 140a, 3. KaIa\}: im Datum 293, 6; 294, 4; 297, 6; 305, 4. ki Kuttl: gabari GD. DU • A 349 8 Larsam: gabari L.
292, 2 •
libbi äli: gabari 1. a.
~.
imDatum 421, 9; :§.. 2 im Datum 145, 4; 160,7;
Nergal-sarra-u9ur 382, 2
~.
3 im Datum 144, 6; 146, 5; 147, 5; 149, 4; 150,
Assur-na9ir-apli 315, 2
Ninurta-alik-pani 297, 6
4; 167, 5; 168, 3; 174, 3; 175, 3,
Bel-aj}a-u9ur 362, 5
Ninurta-asared 231, 5
Bel-dan 259, 3
Pilpissu 97, 4; 180, 3
128, 2; 129, 1; 131, 1; 138, 3; 138a, 2; 293, 3;
480; 536, 2;
Bel-dan 563, 5
RIm-s1n 30, 3
409, 2; 423, 2; 430, 3; gabari Bar_sipki 89, 2;
Sippar: gabari S.
Barsipa: gabari B. 75, 2; 124, 2; 125, 2; 126, 2; 127,2;
73b, 2.
153, 3; 292, 2; 503, 1.
Esabad: gabari E.
Ezida: gabari E.
ukln 106, 6.8 •
Ninua: gabari N.
46, 3 .
203, 2; gabari Ie'i N. 505, 1; im Da-
tum 346, 5. Nippur: gabari N.
43, 4; 44, 2; 58, 2; 110, 2; 292, 538;~.
292, 2 •
im Datum 119, 4; 121,
2; 10.
Subartu: gab ar i S. 292, 2 . Sumer: gabari mät
159
158
Wörterverzeichnis
S.
Uruk: gabari U. 99, 3; 108, 4; 115, 1; 211, 2;
212, 2;
292, 2; ina U ••• , ukIn 87, 8; 91, 5; 93, 4; im Datum 87, 10; 88, 5; 89, 6; 90, 7; 91, 8; 93, 6;
u Akkade 318, 5 .
Suruppak: Rezepte sa ina S•... PN [ez]bu 533, 3 • Ur: gabari U. 121, 4; 292, 2; gabari agurri nappalti On '13, 2 .
94, 4; 95, 5' 3;117,2.
96, 6;
98, 4;
101, 4; 103,
aräku "lang sein": GID. DAüme-su87, 8; 91,4; 92, 2; 93, -----:[; 106, 4; 151, 4; 328, 9; 40'1, 9; GID. DA urne 449, 2f. ; a-ra-ku üme 139, 5. ku - D: mu-ur-rik umu 328, 3; urrik(GfD-) ume balätija 452, 4.
asru "Ort": a-sarC..
assurB "assyrisch": ina püt le'i as-sur
abarakku "Hausverwalter": PN lli AGRIG 258, 2;
PN
AGRIG GAL 363, 5. 22;
1 •
i-tal-lu-ku
S:
abu "Vater": PN abl-sy 166, 2; 449, 2; klma AD/a-bi u ummi 323, 3; 324, 1; 336, 3; 341, 2.
329, 4 .
amäru "sehen": i-mur-ma istur 73, 10; sa...
i-mu-
a-ga-as-gu-u 353, 1; 373, 21; masmassu.
a-ga-
as-gu-li 435, 4; PN a-g[a-asJ-gu-u 382, 5 aggis "grimmig" :ag--gis GN listeddi-s 106, 8; ezzis liskipu-su 319, 11 . agurru "gebrannter Ziegel": gabari SIG 4' AL. UR. RA 73, 1; zlpu sa muJ.tIJi a-gur-ru 73a, 1; sa muJ.t
SIG
4
•
AL. UR. RA 443, 1 . aJtäzu "lernen": ana a-b-a-zi-sy ( •.. ) istur 91, 4;93, 41; 111, 2; ana a-J.ta-a-zi-su •.• istur 87, 8;"zueigen bekommen": sa .•• i-gu-zu lna namirtu
319, 4;
338, 4 . aJtratas "in Zukunft": aJt-ra-tas 338, 14; 339, 3; 528, 3. aJtu "Bruder": qät PN ... SESt,A. NI 119, 3 • ab-il"fremd, nicht zur Serie ge'hörig": liqti BAR
mes
155,
2; 329, 4; 47 ittätu a-J.ta-a-ti 295, 1 • ai Vetitivpartikel: a-a Tmur 206, 1; a-a irso.-su
_
291, 6; ämiru a-a itpil 321, 18; a-a ibsi 354, 8
KO
qaqqadl-su 449,4.
akTtu "A. -Fest": agurri bIt a-ki-ti 443, 2 .
4
233,
6;
236, 7 •
äSiP: -;;-BeschwörungSpriester": PN 1UME 156, 2;
PN
askapu "Lederarbeiter": PN lliSA ?
azugallutu
TN 168, 2 .
"Großarztschaft" :
a-zu-gal-lu-ut
GN 329, 5 •
a-me-ru B
a-me-ri-su/a-mir-su ••• lisallim 383, 3; 384, 3;
b -b'l" ~
"b a b y 1omsc ' h " : mar - PN lu TIN. TIR ki -.!:. 305, 1.
a-me-ru[•• 259, 1 •
balätu "leben": ana TIN napsätI-su 106, 4; 126, 5;
satir(-ma)bari(IGI. TAB) 79, 1; 90,4; 102, I; 137, 2;
129,
146, 1; 169, 1; 177, 2; 410, 2; 411, 3; 415, 1; 423,
lä mÜdo.lä IGI 89, 1; 151, 1; 221, 1; lä mÜdo. lä mar IGl 303, 2; 534, 3; lä müdil a-a-mur 110, 1; lä
3; 135, 4; 136, 3f.; 138, 4; 138a, 3; 139, 5; 140, 4;
2; 454, 3; 459, 2; 488.
140a, 2; 151, 4; 157, 3; 328, 9; 407, 8; 449, 3; ana
satir(-~) barl(E) 150
müdß. ai IGI. LA 206, 1; lä mücto. lä IGI. LA
TI. LA napsäte-su 369, 3; 327, 8;
271, 2; 275; 278. 2; 371
562, 3.
2; 218
1; 239, 1; 252,
2;
1; 377, 1; 435, 2; 436, 1;
amelu "Mensch": LU arWlä ita[ppil] 51, 6 .
ana TIN
ammatu(?): ana tämarti samall@ u am-ma-ti[••. 557, 2.
461, 1; ana TIN napsäti 166, 2; 449, 1; ana .•• TIN
satir(-~) ba-ri 89, 3; 197, 1; 213, 1; 349; 374, 1;
~ "für": .zur Angabe des Zweckes oft;
napisti 87, 3; ana TIN n.[ 108, 6; [ana baJ-1a-t u
437, 1; 446, 2?; 458, 2; 466, 1; 515, 2; 522; 525,4;
napsätI-su 188, 3; ~ Tin-Sli 156,3; an~ TIN-ia338, 9,
534, 1;
adi ume baI-tu 291, 6; urrik üme TIN-ia 452, 4; E.=
ba-rl153, 4; 199, 3; 206, 2; 208, 2; 214, 2; 217, 2;
terris-ka ba-la-ti 338, 24; 339, 8
233, 1; 238, 2; 245, 1; 256, 1;
geschrieben
AN 89, 2; 204, 2; 491, 2
anäku "ich": a-na-ku KN 338, 2 annil"dieser": masqiäti an-na-a-t[,!..l 191, l;tuppu
an-
ni-u 291, 1; mes an-nu-ti 290, 3; an-na-a BE-sü. 143, 1 • lu ~ antaJ?ll ?: MAs.,u URU an-ta-aJ?-a-a 233, 2-4; tup= MU
napistI-su 91, 4; 92, 2; 93, 4;
D: sa GN,:: GN u-ba1-li-tu-su 327, 5;
180, 1;
mu-bal-lit
mlti 328, 3 •
anütu "Anu-schaft
':
~araJ?
dAnu_u_tu 107, 2;
284, 2; 359, 1;366,
2; 369, 4; 372, 1; 373, 1; 502, 4.
213, 1; 224,
bani1 "schaffen": Enlil DU 121, 9 •
sar an-ta-J?u-u 356, 4 .
f
460, 1; 461, 1; 490; 521, 2; 541; 553;
ba-ri 197, 1; 199, 3; 202, 2; 203, 3; 210, 1;212, 2; 2; 225, 3; 234, 1; 238, 2; 249, 1;255,
3; 277; 281, 2; 283; 348, 2; 351, 1; 353, 1; 354, 1; bari1 "kollationiert": Salben 1atküti ba-ru-ti 533, 1;
kl 365, 3; 369, 1; 480; 503, 1; 510, 1; 514, 3; 520, 1;
nemeqi
d Anu-li-tu 98, 6 •
pIle' i la ba-ri-i 483, 3; 1ä E-.!:. 444, 2; le' i lä IGI. 549, 2; ba-a-ri 119, 1; 135, 2; 222, 1; 364, 1;
KAR 482;
427, 3;
lä ba-E 280 .
355, 4 .
azugallatu "Großärztin": GNF a-zu-gal-la-tu
nasb-a 308, 1;
Anunnaki: ikkib... A. 11 0, 1 rema
awät.um"Wort": KA PN 28; ina a-mat GN 87, 11; 95, 6; 425, 6 •
asäru "ordnen": as-ra bariä salmä 63; satir a-si??
ai itpil 321, 18;
agasgU "klein, jung": asil a-ga-as-gu-u 234, 2; samallo.
ein Musiker: PN as-ta-lu-u Sln 500, 2.
asil "Lebewesen": a-si-i bIti 355, 4 •
--a-si-pu 467, 2; PN 11la_si_pu 474, 2
a-mi/me-ru lä itappil 299, 7; 498, 3;
[... 194, 4 .
astal{\
irr?] 483, 3 •
gabarlllabiru ul a-mur 486; e-mu-ru 517, 4 unkl.
aganutillil "Wassersucht": ina qäte GN a-ga-nu-til-la-a
1-6
A.ZU 528,5; märA.ZU 243,1; ma-ri? A.Z[U] lu --] -122, 5; A. ZU assu[r1 258, 3.
sa ana nun libbi •.• su-lu-ku 328, 14 •
mannu sa ••• im-mar-u-ni 291, 2; ana a-ma-ri
adi "bis": a-di üme baltu 291, 6; istu mubhi adi(EN) ~;up=
1-0
If
su-mi-ne-(~- )tli/~ sa ga1äla 493, 2.
ru issuJ.tam 443, 7;
abübu "Sintflut": sa läm A. MA. URU 533, 2
11/\
asu .ö.rzt : PN a-su 71, 1; A. ZU 363, 3; 528, 4: - - lU: -lli , A. ZU agasgU 234, 2; A. ZU J?eb-n 382, 6 ; lu ra'b
asumittu "beschriebene Steinplatte" : sa ina mubbi na4a_
maJtar-su 327, 13 •
J?äbitat ab-bu-ti 339, 7.
akälu "essen, fressen": ~ ... lä
A
aläku "gehen": sarräni a-lik mahd-ja 319, 5; 329, 3; - A mes ni 338, 5; Vorzeichen sa ana nade LN DU - 295,
Gtn: ina i-tal-lu-ki 338, 17; 339, 4;
abbütu "Vaterschaft": GNF J?äbitat ab-bu-ut-ti 338,
IM.
GID. DA A. RA~· 304, 2 .
A
ri
tupsarru BAL. TIL-u 249, 2; 246, 5-9; tupsarru ki BAL. TIL -u 232, 3; 237, 4; 252, 4; 253, 4; tup: uru ki v - '-ki sarru BAL. TIL 238, 3; tupsarru [BAq'JIL-u uru ki 360, 3; tupsarru BAL. TIL-u 240, 1; tupsarru uru ki lli ki BAL. TIL -u 234, 3; tupsarru BAL. TIL 512, " ,,ki I 6; tupcar carri BAL. TIL -,:: 264, 2
arratu "Fluch": ar-rat lä napsuri 291, 6 .
mes mes A. A: A. A LIBIR. RA 47, 2; nach G.Meier, AfO 5 12, 237 , etwa "archaistische Ideogramme".
_i215,1; 2le'i
as-sur-li 544; gabari le' i as-Surki_1.208, l;masmasSu ki uru kl 194, 2; masmassu BAL. TIL -u 2ffi, ki 2; tupsarru BAL. TIL 227, 3; 244, 4f.; 250, 2;
arhis "eilig": [~Ji-is liJ?amma 211, 7 •
"Rechentabelle": a-ru-li nemeqi anütu 98, 6;
ki
BAL. TIL
äriru "Verfluchungspriester"(?): PN lUa_ri_ri 438, 2.
arll
161, 3 •
as~u- "wegen": as-su 1atäk sinni 497, 1 .
aräru "verfluchen": arrat lä napsüri ••• li-ra-ru-su 291, 6; iläni mala .•• baso. li-ru-ru-su 182, 7.
III. Wörterverzeichnis
Wörterverzeichnis
apkallu "Weiser": niJ?irti ABGAL 303, 2; 328, 13; PN --- _ mes e ABGAL ON 533, 4; sa pI ABGAL labirüti
430, 6; 552;
ba-a-ar 413, 3; ba-ru 77,2;
145, 1; ba-ru 87, 4; 90, 4; 109, 3; 110, 2; 487, 4; barli "kollationieren": satir-(ma) bari(IGI. KAR)
59, 2;
3; 208, 2; 237, 1;246, 3;
BA. AN. E 192, 1; 194, 1; 195, 1; 197, 1;
203, 3;
78, 1; 132, 2; 154, 5; 159
akkadll"akkadisch": ••.Jak-ka-de-e 525, 2
533, 2 • aplu "Erbsohn": GN IBILA gitmälu 328, 1 •
281, 2; 337, 1; 344, 1; 367, 2; 409, 2; 417, 1; 421,
alaktu "G~g, Wandel": al-ka-ka-at masmasse ••. 107,3.
2; 281, 2; 282, 1; 293, 3; 294, 2; 295, 2; 296,
apsil "Grundwassermeer": GN sar ABZU 239,6;354,13.
2; 428, 2; 438, 1; 450, 2; 463, 1; 485, 3; 501, 1:
305, 2; 309, 1; 313, 1; 335, 1; 368, 3; 375, 2; 376,
546.
227, 2; 232, 2; 238, 2; 248, 1; 250, 1; 253, 2; 278, 2;
Wörterverzeichnis
160
1; 404, 2; 431, 4; 465; 498, 2; 505, 1; 506,4;512, 2; 519, 3; 523; BA. AN. ba-ri-im satir-ma
155,
E. A
ba-ar-im
2;
BA.IGI
203, 3; BA. t 362
99,
1;
134, 1;
basi1 "existieren": iläni mala .•. ba-su-u
182, 7; ai
GAL-si 354, 8; 355, 4; sa ••• ba-sa-a
IGI
satir- ma
91, 4; 106, 5; lä GAL mur!;lI-su 166, 3;läGAL-si
MA.S 128, 2; satir Nl.ijAL 141, 2; ktmalabiri-su
mur9i 92, 2; lä GAL mur9i 339, 5; lä
ba-ri 183, 3; ktma labirI-su bar1453, 3; 464,
mur~e-su
1;
nasib-ma barl 479; uppus? -ma ba-ar 108, 7; qati bari 43, 4; 45, 1; 46, 2; 50, 1; 54, 3; 263,1; 285, 2; nur bari 100, 1; ahä ba-ri-a salmä 63; sa ...
lä
156,
3;
229, 4; 426, 3; istur-ma ib-ri 125, 4; 174,2;478, 4; 500, 4; ib-ri 235, 1; 499, 5; ib-ri
12
r1517, 5; 524, 3; ib-rl-im 310, 2; 302, 5; ib-ri-im
AM
129, 3;ibib-ri-im
311, 2; istur-ma
IGI. BAR
324, 2; istur-ma BA. AN. E 323, 4; 330, 7;
338, 12;
bukru "Erstgeborener": PN
BE ? : s. S. 2; ana BE iskun 172, 1; 179, 2; 184;
ana
--
bu-kUr PN
113, 4·
134,
-kUr 97, 1; 100, 2;
115,
1-2 -'
2; 209, 2; 451, 3; bu
12 2; 118, 1; bu-uk-ru 264, 2 .
BE ul iskun 494, 2; annß. BE-SU 143, 1 dazu?
beltu rabltu 338, 21; pälib- beli u beltT-ja
169, 2;
PNF •.• belet 144, 7 .
D
blHu "Herr": ana btt EN-su liter-su 96, 5; ana btt UMUN-M liter-su 97,2; anamastakki EN-su liter-
dädu da-du 2 - "Liebling, Sohn": PN1 - - PN 2 179 , ; damiqtu "Gutes": lJitassasa SIG
5
-Q
421 , . 3
diglu "Sehkraft": di-ig-la ukabbir 299, 6 .
ana GN be-li-S6. 129, 2; 140a, 1; ana GNEN-M
ina dan!-[naJ- ni ekkim 237, 7; ina dan-na-anek=
istur isniq ib-re-e-ma/IGI. KAH-ma 327, 14; 329,
136,3; 461, 1; ~GNENrabl:ENkullatEN. EN 224,
kim 353, 2; 359, 3; ina dan-na-nu ekkim
6; usastir-ma ib-ri 202, 5; 476, 7; usastir -
4;~ •••
dan-na-an-ni 352, 3 Zshg. zst.
dananCl "Gewalt": sa . .• ina dan-na-ni ekkimu
ENEN. ENEN-su 245, 3; anaGN, ••
kullat EN. E[N] 247, 2; ana GN EN rabt ~
EN
EN-su
zamar uba\}\}is-ma ab-rQ? 299, 6; PN ib-ril74,4;
130, 2; 407, 5;
GN EN iläni 245, 3;
493, 1;
PN ••• IGI. LA 412, 8; 455, 3; ibri(E)
ana GN EN rab! 369, 3; ana GN EN ~tri
EN-M
166, 1; ~ GN EN ON EN rabil EN-M' 139, 2f.; 182,
3; 414, 3; IGI.KAR PN 9, 5; 43, 7; 44, 7;
Sa
S:
ina sät müsi [~J-sab-ri-M 290, 3 .
2 • bäri1tu "Beruf des Opferschauers": ni~irti NAM. AZU221, 1; NAM. AZU piristi sam~ u er~eti 325, 3; üme täbüti sa lUijAL-'tj 561;
niq~
ultu
lUijAL_6._t[~J
301, 1 . basämu "bilden": mala ba-as-mu 319, 6; 329, 5;338, 8. basu "zuschanden werden": täkil-ka ul iblis infolgenden Schreibungen: NU. UR 224, 5; 246, 10;
247, 3;
319, 9; 322, 7; 323, 5; 332, 3; 334, 4; 335, 5;336, 4; 338; 25; 501, 8; 528, 7; NA. AN. UR
340, 2;
351, 8; 353, 4; BA. RA. UR 222, 5; 244, 7; 341,4; NU MU. UNo UR 500, 5.
di' u "Kopfkrankheit" : di-hu [•.• ]
425, 7 •
dubgallu "Großtafel": ana pT dub-gal-li labiri 51, 8;ii3tu
351, 3;
libbi dub-gal-li gabari ON 406; s. 440, 2;
ultu
libbi dub-gal-[liJ 484, 1 . dandannu "besonders stark": GN dan-dan iläni
351, 4.
dannu "stark": sarru dan-nu 318-337 p; 356, 8 •
DU
daqqu "winzig": PN samli1 daq-qu 371, 1 .
l1
,GA: satir bari DUll.GA 285, 2 •
dulluhis "übereilt": r.~Ju-lu-bi-is nasb-a 233, 8 •
ia 328, 18; pälih EN u belti-ja 169, 2; sa ana EN
5; GN EN qan tuppi 563, 3;
bäril "Opferschauer": PN 16.ijAL 41; 46, 4; 297, 3; 397; -mes 452, 3; 503, 2; PN rab ij:AL 45, 2; sa Samal= -lu l~ b. (NUMUN. LUM) 107, 4; ijAL Zshg. zst.263,
234, 8;
EN ON 498, 1; bit GN EN-su327, 15; bTt.GN EN-
u mar EN ittaklu 517, 3; GN EN tupsarrüti
IGI. :K.A.R-su lä satru 306, 2 •
däro. "dauernd": ana da-ra-a-ti uktn 517, 6 •
338, 20; 339, 6 .
ON 233, 7 •
Lesung unkl. IGI. TAB (~) IGI. KAH 148, 1;
büru "Zisterne": nepesi sa PD 448, 2 •
butuqqo. "Verlust": ana 9ubbu bu-tu-qe-e 292, 3.
338, 9;
IGI. KAH PN 9, 5; 43, 7; 230, 5; 231, 4
bunni1 "Gesicht": bu-un-ni-su namrüti 327, 11 •
beltu "Herrin": ana GNF belti(GASAN)-su 106, 3; GNF
~/IGI. KAR-ma 318, 7; 319, 7; 328, 16;
379, 3.
bultu latku sa qäte umm~ni 200, 1 •
299,6.
ab-re-
448, 5;
203, 2;
-bul"':ti 329, 4; x bu-ul-tu sa sag-ki-dib-ba 66, 1;
E akiti 443, 2; TN E belüti 449, 8; TN E biHütI----' --SU 87, 8; 139, 8; 166, 5; 138a, 4; E kissüti 192, mes ;- E Uruk 107, 3; ina italluki E-ka 338,17. buhlJusu? : zamar U-ba-alJ-hi!-is!-ma ab[~]
liqti sa
bul-ti 212, 1; bul-ti sa bIt GNF 199, 2;
2;
140, 5; E GN 102,3.5; 398, 2; 508, 5; 510,
isturu-ma ib-ru-u 412, 6; astur asniq
{b-ri 202, 5; 297, 5; ib-re-e-ma isniq
bultu "Heilungsverfahren" : liqti bul-ti 211, 1;
GAL mur9t-ja 338, 10.
su 91, 6; ana mär sarri EN-su 345, 7; EN pihäti
ma
Wörterverzeichnis
bulti sa E GNF 199, 2; 203, 2;. TN E naräm GN
GAL- u
93, 4; lä TUK-e mur9I-su 449, 5;
bari1(E) 225, 3 • istur-ma ibri(IGI. KAR) 51, 11; 124, 5;
328, 17; ina girginakki E GN 327, 15;
uzne-su
320, 2; sa ... GAL-a uzne-su 255, 4; mur!;lu .•• e .!(:i-ib-si?] 233, 6; ana ..• lä GALmur!;li-su
3; satir-ma
74, 3; 106, 2; satir IGI. BAR 432, 3;
161
E~es
btt
233,
mumme
192, 4; PN masmas UMUN 230, 3 •
ekallu "Palast": E. GAL/KUR KN 317; 319, 1; 320,
1;
"eintragen": ina mubbi tuppäni u-se-li 321, 17.
322, 1; 323, 1; 325, 1; 326, 1; 329, 1; 330, 1;337,
belütu "Herrschaft": TN bIt be-lu-ti 449, 8; bit ti-su 87, 8; bIt EN-ti-SU 139, 8; bIt
E
EN-u-
be-lu-ti-su
1; qereb E. GAL-ia/su 318, 8; 323, 4; 324, 2;325,
ema "wo immer": e-ma asassi1-ka 338, 16; 339, 4;
4; 329, 7; 330, 7; 337, 5 .
mes
138a, 4; 166, 5; paläh EN-u-ti-su 91, 5;
subulti E. GAL mät Assur 485, 2; gabari le' i .••
EME. BDR
EN-ti-su 93, 4 •
sa E. GAL-Q 276; tupsar bIt ili u E. GAL-Q
epesu "tun, machen": mimma ep-pu-us 87, 11;
BIR ?, s. Anm. zu Nr. 106; BIR
mes
106, 2; 120,
2;
124, 2; 125, 2; 126, 2; 128, 1; 129, 1; 430, 2; me 431, 2; BIR 130, 1; istur-ma BIR 127, 3?? ? bttu "Haus, Tempel": ~ E belI-su liter-su 96, 5; 97, 2; Vorlage ina E PN 162, 1; Tafel sa E PN
499,
3; ~ .,. balät E-su 136, 4; sapah E-su 233, 5; bit redi1ti 345, 3; E mumme 192, 4; Etup-pa-a-ti 314, 6; as! E 355, 4 • tupsar E ili 235, 8; 350, 2; Wpaar EGN
252, 6;
257, 7; masmas E GN 197-220 p; 265, l;TNE GN
235,
321, 2 •
9; MAS. U bIt Assur u EGAL 398, 2; Esangila E.
GN iddinü-su li-pu-us/DU-us 321, 18; ana
GAL iläni sa sam@ u ergeti 157, 4.
li-pu-us 260, 2 .
ekemu "wegnehmen": sa ... ina danäni e-kim-mu 234, 8; sa .•• e-kim 351, 3; 353, 2; 358, 5;
359, 4;
mes
3; 220, 2; 257, 2; ana !;labät DU-si 197, 5;
S "entfernen":
107, 2.
sum-su zer-su
qab~
201, 1;
ana e-pe-se 286, 1 • D: up-pu-us 417, 1; 502, 4; 145, 1; 146, 1;
eli1 "aufsteigen":
ki sa
ana ~abät e-pe-si/~197, 5; 198, 1;201,1; 202,3; 208,
1; 208, 3; 218, 1; 286, 1; ana 9abät DIM 216,
s. 237, 7; ] e-ki[-muJ 355, 2. ellu "rein, heilig": sulub-lJe KU
e-
~ ..• saknü-ma 338, 18.
.•• li-
175,
2; 177, 2; 416, 2; up-pu-(us>? 152, 1; u P - p us 87, 4 132,
se-lu-u 291, 7; nannab-su ina pI nise lu-se-li 236,
4; 88, 2; 89, 3; 90, 4; 109, 3; 113, 1; AK.A
4; Tafellä u-sel-lis 161, 3; lä u-se-el-su 168, 3;
2; 159, 3; 450, 2; DU 108, 7; GI 455, 3; uppi~AK.
162
Wörterverzeichnis
piristi same u KI-t1325, 3; nisirti same u KI 519,1.
A) 124, 5; 426, 3.
ZA.ij-lhi liqbi 200,
11; 203,
9;
210,
4; 359;5;
bas1isu "denken": kullat tupsarrüti ib-su-su
ersemmii (ein Klagelied): er-sem-ma-su. 429, 3
epistu "Tat": ep-set KN 73, 3; e-pis-t6. GN .::b.::e.::1_-=il:.:ä:.:n:.:i
424,
4;
karas-su
330, 5; Gtn: bi-tas-sa-sa damiqti 338, 20; 339,6.
zA{}
liqbi
239,
7
353, 2;
412,
10;
eselJu "zuweisen": es-ue-et (nach Datum) 187 .
493, 1 .
zA{}-su erbe "4": kibrat
Wörterverzeichnis
163
esertu "Heiligtum": zänin es-ret iläni rabiiti
4-ti 322, 4 •
erebu "eintreten": e-rib bItQJ211 _ 7' lU TU bIt GN 102,
essu "neu": tuppu lJepi es-su 412, 2; BiL lä
3.5 .
Zshg.
zst.
uasIsu "Verstand": sa .•• urappiSu lta-sis-su 330,
328, 6. labiru
ba-sis-su? pa1kil. 337, 3 . h t'~ ",a-an-.1';
hvant.is "eilig":
h nas",a
1 97 ,
5;
198,
1; 2;
b
518, 2 •
eresu "verlangen": sa e-ri-su 233, 5; 240,2; sa e-ri-su 234, 9; sa ..• e-ri-si 359, 4; sa APIN
A " zer b roc h en " ~
199,
4;
201,
4;
208,
6;
215,
1;
218,
258,
4;
259,
1;
282,
2;
286,
2;
289;
403,
3;
ha-an-tis
eso. "verwirrt": ana nis8 e-sa-a-ti 328, 4 •
361, 2;
2;
. 498, 3; =ln=a . _ _-"p:.:I )te-pa-a 11's all1m
- GAZ mes 498, 3; tuppu Ue-P1/ essu t.lipp1.
412, 2.
ezebu "lassen": sa •.. PN •.. [ezJ-bu 533, 4 •
GNF li-ter-ris-ka baläti 338, 24; 339, 8
nasih
382,
8;
390,
2;
ina
qät
ezzis "wütend": aggis ez-zi-is/{}US-is liskipü-su 319,
er:;;etu "Erde": Götter sa same C~) KI-!!:157, 5; 291, 5'
ga-an-tis
11.
issuha
201,
4;
261,
2;
blrtu "Gattin": gi-ir-tü narämta-ka 338, 21 •
493, 2; guga1 [same].!:l. KI-!!:407, 2; kissat same ~ "wütend": ina kakk8-s[U ezJ-zu-tu 351, 5 .
..!:l. KI-!!:328, 1.19;
GN
ba-an-fis
361,
2;
385,
limüt?
240,
2;
271, 4; s.
2?
hüdu "Freude": gu-ud libbi 327, 12.
G gabarii "Kopie": gaba-ri ON zur Bezeichnung der VorON
lage s. Liste der Herkunftsorte!; gaba-ru 119, 1; gaba-re-e ON 481 .
gidubba "Schreibrohr": gi-dub-ba 39,2. gimru "Gesamtheit": GN tupsar gim-ri 318, 10. ginÜ "regelmäßiges Opfer": ma:;;l?artu sa gi-ne-e
gaba-ri labirI-su 45, 1; 196, 1; 230, 1;
gaba-ri
labiru 50, 1; 467, 1; 486; klma gaba-ri
labiri
163, 1; gaba-ri musare 485, 1; gaba-ri
agurri
73, 1; gaba-ri nar1 us1 419, 1; gaba-ri :;;irpi sä= mi 151, 2; gaba-ri :;;ir-p{?? 157, 1;
gaba-riIM.
sa
l
gi-nu-u PN
mu-
da-a mu-da-a likallim 135, 1; mu-du-u mu-da- a
[. .. 142, 8 . ginÜ "Kind": PN
ido. "wissen": mu-du-u mu-da-a lukallim 50, 1;
2
likallim 347, 2; [mu-dJu-u mu-du-u
91, 3; 421, 4.
likallim
[läJ mu-du-6. lä immar 562, 1. 3; lä mu-du-umu-
girginakku "Bibliothek": ina IM. GU. LA bIt NabÜ
327,
da-a likallim mu-du-u lä mu-da-alä[ikalJlam 533,
15; 338, 2; 339, 2; ina IM. GU. LA Ezida 328, 17;
5; Ei mu-du-6. lä immar 303, 2; ZU-~ ZU-a
GID. DA 441, 1;
IM. GU. LA suätu ••• naplis 328, 20; sa •. .
kallim lä ZU-u lä immar 40, lf.; ZU-a ZU-a li=
gaba-ri 1e' i 64, 1; 200, 3; 204, 3; 208, 1; 215, 1;
girginakki(IM. LA. A) isakkanu 106, 7; IM. GU
221, 2; 228, 2; 272, 1; 276; 445, 2; 505, 1;
tuparraru 354, 12.
507,
ina lä
2; 508, 1; 535, 2; 545; 546; gaba-re-e 18' i 87, 5; 88, 2; 99, 3; 547; gaba-re(-~) 2 le' ani 541;
GIS ? : ina sartu NU GIS 124, 6; 125, 4; 127, 3; 128, 4; 542; 131, 3; 423, 3; ina qereb lä GIS?
-su. 146,
4 .
543; 544 • gitmälu "vollkommen": -ana GN apli git-ma-lu 4 328, ' 1
sammü gaba-re-e samme 321, 4 .
li "
kallim lä ZU-a ai Imur 110, 1; ZU-u ZU-a
li=
kallim 1ä ZU-a 1ä immar 151, 1; 16.;u_u ana l[6. .] l'k 11' 1- 1u ,ZU-u 1a immar 98, 7; ZU-~ ZU -~ 1 a 1m a
-=-----=:.::::
lu . galama)}bu "Oberklagepriester" : PN gala-mal}
gittu "Langtafei": imgi_ti PN 164, 2; 168, 2; 409, 2; im,. im . . p-t1137, 2; gl-ta PN 120, 4; 410, 3;411, 4; GN
im p-.a , t ma kkÜ r TN 135 , ; 3 im gl-.l , t' 1a b'1rl.
137,1;
104, 3; 109, 2; PN gala-mal} GN/TN 499, 3; 500, GiD. DA PN 174, 2; 471, 3; gi-tu PN 143, 2; ultu
2f.; PN. 8U. MAIj 499, 5; 524, 2. PN lUgala_tur 226,
4; PN gala-tur-ru 149, 3 . gannu "Garten": gan-na-ti sa KN 455, 1 .
~[kallim] 433, 1;
Jx
ZU-a 1ikallim 311, 3;
1ä
ZU-u 1ä immar 534, 3; 1ä ZU 1ä immar 221, l;sa
galälu "Quader": asuminetu sa ga-la-la 493, 3 .
"KIagepriester-Sc~üler":
kallim lä ZU-v. lä immar 89, 1; ZU-~ ZU-a
ZU-a likallim 1ä ZU ai Imur 206, 1; ZU-.!:l. ZU - a
gaba-ri PN 71, 1 •
galaturru
li=
mubbi imgl_ta/tu 410, 2; 411, 3. --- - - -1/ GI. U: pit uzni zu lesen? PN GI. U 374, 3; PN u GAL GI. U 264, 1; 344, 4. gugallu "Deichgraf": Adad gU-gal same u er:;;eti 407, l' KN gU-gal Klme 119, 4.
naplis 328, 20; 338, 15.
li-
bal-li-qu 319, 12; 320, 4;zer-sulÜ-ha-liq239, 5.
182, 6; GN bel i. meso .• sar i. mes .•. x ~es245, A •. - mes . '''t' . mes rabutl 206, 1; tämarti i. ra= 3 ; P1rl,; 1 1. biiti 519, 1; nüb libbi i. mes rabtlti 328, 14; päliU . mes A mes-1. rabuti 327, 2; naräm i. rabllti 325 2' . mes-",-- A mes --.' , 2. ,;a same erseti u i. mät Assur 291, 5; :
ilütu "Göttlichkeit": rabItu ilu-us-su-un 326, 2; ilu-ti-ka 328, 21; lutta' id ilu-ut-ka 328, 23;
pälih su=
1uhbe DINGIR. RA 107, 2. IM. GiD. DA "Langtafei": IM. GiD. DA PN 1, 2; 2, 1;3,2;
144, 4; 147, 3; 149, 2; 163, 2; 167, 2; 200, 4;219,
Igigi: ikkib .•. Igigi 110, 1
2; 437, 2; 438, 2; 442, 3; 475; IM. GiD PN 144, 4; ibzu "Lehre": tupsarrüti nisiq ih-zi-su-un 336, 3; [~Jna ih-z[i] u tämarti 517, 6 • ikkarum "Bauer": PN ENGAR 22, 1 .
3; gabari IM. GID. DA 441, 1; IM. GID. DA
ikkibu "Tabu": NI. GIG Ani 562, 5; NI. GIG. . .
Marduk Nabii
206, 2; NI. GIG Ea 242, 3; NI. GIG Enlil Igigi mes Anunnaki u DINGIR. GUB. BA sa Ekur 110, 1; Nt GIG [ ••
539, 1; ik-kib [...
IM. GiD. DA x KAM 4, 2; 9, 1; 60, 1; 61, 1; 66, 2. kI pI IM. GID. DA 275; 381, 1; kIma pI IM. GID440,
151, 1; Ni. GIG NabÜ 221, 1; 244, 6; ik-kib
baläqu "zugrunde gehen": sum-su zer-su ina mäti
ilu "Gott": Wz. DINGIR. iläni mala ina qereb ON baso.
5, 1; 16, 1; 17, 1; 23, 1; 24; 25, 1; 26, 1; 97, 1;
1ä 6.-du-u-ni 291, 2.
563, 3; NI. GIG Nisaba 200, 7; Nt. GIG iläni rab11ti
lJadts "freuiig": GN ba-dis lippalis - su 106, 7;
ikribu "Gebet": ik-
347, 7 .
are
304, 2; IM. GID. DA istur 139, 7. immll "Aufzeichnung": im-mu PN 268 . imnu "Rechte": qaqqadu im-nu sepu 347, 6. IM. SAH. RA "beschriebene Tontafel" : IM. SAR. RA 421, 3 .
PN
165
164
Wörterverzeichnis
-~ "Auge: "G . . I I namlrtu 31 9 , 4; IGI II namlrtu 329, 2; II U 338, 4; IGI littalkä 242, 4; [sitnu]nä( ?) IGI _
istenis "zusammen": il-te-nis alta[tar?] 51, 5.
-su
su
323, 2; GN IGIII_su litbal 234, 6; 356 II mes 5; 358, 2; IGI 360, 4; 361, 2 .
istu "aus": TA libbi le' i 199, 2; 220, 3; TA
5; 357,
ummi 323, 3; 336, 3; 341, 2; GIM .:::ac.:.b=-i..::u,----=u:::m:::m=i
1; 121, 3; 151, 2; 205, 1; 252, 2; 275; 306,2; 349;
324, 1; 336, 3; GIM magrimma 321, 11 .
mutti adi
i pi 2 tuppani 301, 3; ki pI tuppi 226, 2;
Pflanzen
la
i-su-u
sädiru
321, 5 .
itti
"mit":
sa
KI
Marduk
.•. [sitnu]nä(? )
482; 483, 3; 500, 1; 506, 2; ki-i pile' ani 336, 1;
i pi [ ...
kispu "Zauberei": ana piserti kis-pi 219, 1 .
pI
kissatu "Gesamtheit": kis-sat sarn@ u ert;leti 328, 1.19;
445, 1; 537, 1; ki-i surari 345, 7; ki-i
sa GN iddinü-su 321, 18; ki-i sa [...
Ine-su 323, 2 •
294, 1;
satru 300, 2; istu GIS. GAR-M-ma limnu
kit;lru "Knoten": x ki-sir sa nepesi sa buri 448, 2 .
307 . 1;
2; ki pi gabari •.• 157, 1; ki-i GfD. DA 511, 2;~
10; s. 338, 11 .
GIS. G.AR •.• 47, 2; 54, 2; sa libbi ES. GAR
lä irassi 91, 7.
labirI-su 333, 3; 432, 3; ki labirI-su 150, 2; 272,
87, 8;
91, 4; 449, 5; kunnu SUHUS kussi sarrüti-su 328,
333,
sar SD 292, 2; 325, 1; 326, 1; 328, 7f.;
356, 8;
420, 8; sar 5D-!! 323, 1; sar kiB-sa-ti
342, 2'
sar kiB-sa-tl 322, 5; sar Kl. SAR. RA
333, 6.
2. kissutu "Machtausübung": masmas bit kis-su-ti Ifl2, 3.
kibratu "Weltgegend": sar kib-rat erbetti 322, 4 .
la ittu "Vorzeichen": 47 IZKlM
51, 7.
mes
ah~ti
kittu "Treue": Nabil rä' im ki-na-a-ti 139, 2. 295, 1 •
kibsu "Tritt": ut;lur kib-si-ia 338, 18 . kullatu "Gesamtheit": bel kul-lat bele 224, 4; "Sockel": ina muhhi ki-gal-li 348, 1 •
kabäru "dick sein": D: digla u-kab-bir 299, 6 .
kammu "Täfelchen": [sa kJa-mu suätu itabbalu
kabattu "Leber": namar ka-bat-ti 327, 12; Jka-bat-ti-
kansu "unterwürfig": sakkanakku kan-su 327, 2.
271, 3.
kanu "dauerhaft sein": D "dauerhaft machen":
kajjanu "beständig": ka-a-a-an u~mr kibsi-ja
338, 17.
kakdä "ständig": kak-da-a naplis 339, 6 .
kun-nu
kakku "Waffe": ina gisTUKULmes -su 351, 5;
352, 4.
kalbu "Hund": ina pI sa kaI-bi liskunü 291, 7 .
4; ina meresti lä i-kaI-lu 131, 3; ina
meresti =:.....----===::.::
lä GUL 126, 6.
234, 10; ki-ma ulu samni 326, 5;
muru luGALAmes 188, 3 • kal{\.tu "K1agepriestertum": NAM. GALA nit;lirti apkalli
kuss{\. "Thron": isid gisG.U . ZA sarrütI-su/ja 328, 10; 338, 11; sursudu glSGU. ZA sarrutI-[su] 327, 10.
u
ina TN 6.-kin 87, 8; 91, 5; 135, 5; 138, 4; 139, 8; 151, 5; 156, 3; 106, 6; ina TN ( ••• ) o.-kln 136, 4; in ( ) 138a, 4; ina TN
...
L
la Prp. : la libbi la usellis 168, 3 •
125, 2; 126, 3; 127, 2; 128, 2; 129, 2; 131, 1;132,
449, 8; ina ON u-kin 93, 4; qereb ekalli-ja/su~ kin 318, 8; 323, 4; 325, 4; 329, 7; 330, 7; 337, 5; girginakki
..• u-kin 327, 15; 328, 18; 338, 14; istur-ma ukun-nu
karäbu "segnen, beten": Gtn: ::k::.i-...;t:.:a::;r_-.::r..::a:...-..::b:.::a:...-_....:::.s.:;:a;:.rr;:.u.:::-t:::;i 338, 15; Gt: kit-ra -ma?? 492, 5; 557, 3. 4 kararu "legen": ina m~ i-kar-ra-ar-u-ni 291, 1. karsu "Inneres": sa •.• ustäbilü ka-ras-su 325, 3; sa - - - ••• usähizüka-ras-su 326, 4; ••• ilt-su-su karas-su 330, 5 . kadI. "Getreidehaufen" : ~ • .• sabas ka-re-e kaskassu
292, 3.
"mächtig": GN kas-kas iläni 351, 4; 352, 4.
328, 13. kamatu "draußen": [gJrtappuda ka-ma-a-tu 236, 9 •
1;
ki-ma abi
li-
müdß. li -kal-lim89, 1; Jxmüd~1l-ka15-lim 311,3; 6 lä müdll mudß. li-kal-lim mudilla mudalä--U- kalJlarn 533, 5 .
440, 3'
GIM m@
mahar-ka 339, 6; mu-kin sattukki-sin 328, 6 •
107, 3; [nepe]su sa qät lUGALA 109, 1; ana suz=
ki-ma pi tuppi labiri 470; GIM pI IM. GfD
[kiJ-ma le' i 346, 3; ki-ma m@ 355, 3;
103, 2; 105, 2; 118, 1; 188, 5; GALA Enlil110, 16. lu -2; GALA stn 73, 8; GALA Marduk 173, 7; 16. A lu GALA Istar Uruk u Nana 102, 2.5; GALANlr= lu "/T ~ 444, 4; Su Marduk 4116, 4; 5D stn u sarri lu "/T 499, 4; Su t;lehru 103, 2; sarnall1 GALA 433, 4; 1/ I sarnal11 u GALA 115, 3; alkakat '" lU GALA mes :-r--
kal-lim 98, 7; mudil mudg, lu-kal-lim 50, 1; müdft
338,
ki-in 111, 2; ana dad.ti u-kin 517, 7;
--
do. mudl1 [l]i-kal-lim 562, 2; mudo. ana [müd1]
RA. BI. GIM s. labiru; ki-m[.~) pi labiri-su 356, 1;
5; kun-nu isid kussi sarrütI-ja/su 328, 10;
101, 2; 103, 2; 111, 1; 118, 1; lUGALA Ani 98, 2;
10.
GIM-ma labiri-su 344, 1; 369, 1; 373, 1; LIBIR.
163,
qereb ekalH-su DU[in] 324, 2; ina
kal{\. "K1agepriester": lUGALA Ani u Antu 92, 1; 94, 3;
135, 1;
151, 1; 206, 1; mudg, mudß. li-kal-lim 110, 1; mu =
GIM pIle' i 499, 2; ki-ma gabari labiri
o.-ki-in 140, 5; 140a, 3; ina TN ••• kaHl. "zurückhalten": ina meresti lä i-kaI-li 124, 6;128,
kYma "wie": ki-ma labirI-su und GIM labirI-su p.
449,
157, 5; ina TN .•• DU
kaHl. "alles": iläni ..• ka-le-su-nu 291, 5 .
kullumu "zeigen": mudil müda li-kal-lim 40, l'
isdi-su 87, 8; 92, 2; 91, 4; 139, 6; 166, 3;
11; kun-nu paH~-su 327, 9.
247, 2;
kul-lat tupsarruti 330, 5; 331, 6 .
kikitt{\. "Ritual": nU.D1J.BI-M lä satru 200, 2.
K
SU 528, 2.
qeber
434, 2; ki-i pIle' i 136, 2; 211, 1; 212, 2; 227, 1;
ki pile' i 76, 2; 548; ki-i pilabirY-su 554; ki
isdu "Fundament, Stellung": kunnu is-di-M. 139, 7;kun= SUHUS-M 92, 2; kunnu SUHUSmes_M
"haben":
ldsittu "Nachkommenschaft": suma ki-sit-ti u
412, 3;
293, 3; 296, 2; 297, 3; 302, 2; 305, I?;
isu
iskaru "Serie": ES. GAR 47, 2; 54, 2; 255, 2;
"wie": ki-i pI tuppi/IM. GtD. DA 74, 2; 107,4;119,
381, 1; 427, 2; ki-i pi tuppäni 318, 4; 328, 15;ki-
t;lupri 329, 4; TA iskarI-su-ma limnu 51, 7 •
inus "damals": i-nu-us ... ippalis 107, 5.
~
ki
istaru "Göttin": bel ilani u dis_tar 493, 1 •
IM. SU: 1 suMi IM. SU 35, 1 .
Wörterverzeichnis
Kl "Land(?)": ~ Kl
me
labiru "alt; Original": 1) sa pi apkalle la-bi-ru-ti533, 2; essu lä LIBIR. RA 518, 2; tuppi LIBIR. RA
148, 1; 177, 2;
183, 3; 197, 1; 238, 2; 246, 3; 249, 1; 250,1; 258,
ina put DUB(?) LIBIR-tu 224, 1; ana pi tuppani mes mes LIBIR. RA 296, 2; ki pi 2 tuppäni LIBIR.RA mes 301, 3; res tuppäni LIBIR. RA 321, 10; kima mes pi tuppi BE 470; tuppäni LIBIR. RA 312, 1; ul=
405, 2; 409, 2; 414, 3; 415, 1; 416, 1;
417, 1;
tu libbi le' i BE 165, 1; ki pi le' i LIBIR. RA
297,
421, 2; 423, 2; 426, 2; 427, 2; 430, 4;
434, 1;
3; kima pile' i [laJ-bi-ri 499, 2; gabari le' i
BE-
435, 1; 436, 1; 437, 1; 453, 3; 455, 3;
457, 1;
1; 278, 2; 281, 1; 283; 284, 2; 338, 1; 344, 1; 348, 2; 351, 1; 353, 1; 364, 1; 365, 3; 367, 2;
377, 1;
bar 87, 5; 88, 2; 99, 3; gabarttla-bi-ru 486; kYma
458, 2; 459, 2; 461, 1; 462, 2; 464, 1; 480; 487,4;
gabari LIBIR. RA 163, 1; gitti LIBIR. RA
488; 489, 3; 490; 501, 1; 504, 2; 510, 1;
137, 1;
513, 2;
ultu mutti gitti BE 410, 2; 411, 3; ana pi dubgalli
514, 3; 516, 2; 518, 2; 520, 1; 523; 524, 1; 534,1;
LIBIR. RA 51, 8; satari ... LIBIR. RA 64, l;satär
535, 1; 549; 552 .
l?arpa la-bi-ri-im 441, 1; sa muhgi nar1 LIBIR. RA
kIma BE. BI 359, 1; 366, 2; 370; 379, 1; kimaBE-
442, 1 •
bar-su 109, 2; 3;
kYma BE-ma 205, 2; 206, 3; 207, 1; kIma BE 374,
97, 4; 90, 4; 102, 1; 106, 2; 110, 2; 115, 1; 124, 3;
1; 447, 1; LIBIR.RA.BI.GIM 85, 2; 121,4; 192,1;
2) kima BE-sy 40, 3; 59, 2; 78, 1; 79, 1; 119, 4 •
52, 1;
2; 135, 2; 138, 3; 141, 2;,145, 1; 146, 1; 153, 4; 154, 5; 155, 2; 156, 2; 159, 3;
84,
166
VVörterverzeichnis
7;, gabari gisLI. U . UM 445, 2; 546; 547; 5
253, 2;
197, 1; 238, 2; 239, 1; 247, 1; 248, 1;
gabari
~ (gis)LI. U • UM mes 541; 542; 543; gabari
271, 2; 278, 2; 281, 1; 282, 1; 285, 2; 294,2;295,
2
498, 2;
5 gisLI. U5, UM 544; gabari gisZU_'i 535, 2;gabari
kIma LIBIR, RA. BI 255, 3; 522; krma LIBIR. RA-
gisle_u5272, 1; 507, 2; gabari giS.!:!-9-~5 204, 3; , ' gis _ , gis gaban le-' 1 64, 1; 200, 3; gaban ZU as-
sy 256, 1; 371, 1; 373, 1; krma LIBIR-sy 369, 1;
sur! 208, 1; 215, 1; gabari gisZU sa liqti
468, 1; krma LIBIR.BI 404, 1; LIBIR.RA.GIM360,
gabari
2; 313, 1; 361, 1; 375, 1; 431, 3; 465; 512, 2; 519, 3,
508~; gisLI. U5. UM-:::eni täbe~.
~bbi
madis "sehr": palat GN ma-dis uf?ur 170, 2; 171, 2 •
2; ultu mutJtJi gisDA 90, 4; 152, 1; 161,1; 164,1; ultu
magallatu
kIma lal (RA)-bi-ri-su 550; kIma la-bi-ri-sl'tl{NU)
gis DA 99, 3; 143, 1; [kI]ma giS le _u5 346, 3;
magaru "willfahren": la ma-gi-ri-su 328, 12.
134, 1; kIma la-bi-ri-i-su 413, 2; 466, 1;
püt gis zU 274, 2; püt gisLI. U • UM sa liqte 509, 1 5
la-bir-ri-Sl't 422, 2; [kImaJ LIBIR. RA-
d
kIma
I-
sum
233, 1; kIma dLab_dlr_ra_dI_sum 362, 1; kI la-bi-ri-M 150, 2; kI LIBIR. RA-su
libbu -
"Inneres": sIt SA. KN 333, 5; pil-su u 13A.-su 343,6;
----
~
muq;u . " 272, 2;
6; 140, 4; 166, 3; 449, 3; ana nütJ lib-bi 328,
14;
tJüd lib-bi 327, 12.
1;
SA. ON 316, 5; 500, 3; sa lib-bi iskari lä
ana pI LIBIR. RA-su 64, 1; ana pi BE-M 503,
1;
satru 518, 1.
300, 2; sa SA. .,. (Titel) 113, 3; 120, 3;
ultu 13A. dubgalli 406; 484, 1; istu SA. le' i 199, 2;
251, 1; 378, 1 .
220, 3; ultu Üb-bi le' i 439, 1; ultu SA. 1e' i
gabari LIBIR.RA-sy 45, 1; 230, 1; 234, l;gabari
ultu Üb-bi s. 165, 1; 321, 9; 491, 9; 492, 2; 556,
BE-su 196, 1; gabari LIBIR. RA 50, 1;
gabari
479;
Irrla-gar-tur-ru
361, 1;
2 351, 2; li-gi-mu?-
PN .• , li-g[i-mJu-u sa PN 2 1 ---~ 233, 2; [li-g]i-mu-l't[,. 357, 2; samlil
BE. BI 408, 2 unkl. lagaru-Lehrling 11 : PN
l
... li-gi-mu-u PN
GN
[li-gi]-
11. matru "Vorderseite": italluku ma-tJar-su 327, 13; kun=
319, 5; 329, 3; 338, 5; ina malJ-ri-ka 338,
23;
339, 7; kIma malJ-rim-ma 321, 11 • matril"erster": nislJu IGI-~ 200, 3; 244, 1; 495; pirsu
105, 2;
~
345, 6;
~
98, 2;
363, 2; AMAR 210, 3;
245, 2; 251, 2; 376, 2; 439, 3; PES 193, 4;
IGI-~
269;
MA13 235, 4. Sonst: PN DUMU. A. NI 146, 3; 143, 3;märu r1Hhll(AMAR. SAG) 56, 5; ana tamarti PN DUMU-ia 299, 5; arak üme ..• sa A-Sl't 449, 2 ; balat napsati . ..
321, 1;
106, 1 .
majjalu "Bett": inama-a-a-altakn@ 338,23. Ani u Antu 87, 5;
88, 2;
sa A-
M 166, 2; qat PN DUMU-su 410, 3 • DUMU sarri rabl1 512, 5; 345, 2; ardi sa mes ummll.nu 107, 3;
DUMU
sarri 363, 3; DUMU
DUMU
mummu 402, 1; sa ana ... DUMU beli
ittaklu
517, 3 •
NI. GA maf?$artu "VVache": EN.NUN sa gin@ 142, 8.
PN 165, 2 . makil"abhängig sein": S : ina merestI-su la u-sam-ki-
97,2; läu-M-a[m-ki?-su?] 450,3; läu-M.-kas? 423,3dazu??
latäku "ausprobieren": assu la-tak sinni 497, 1(?).
limmu "Eponym": li-mu PN 43, 9;44,9;46, 5;
57, 3;
231, 5; 293, 7; 294, 4; 297, 6; 299, 7;
305, 4;
314, 7; 350, 5; lim-mu PN 199, 8; 233, 7;
236,
10; 259, 3; 290, 5; 354, 9; 362, 5; 382, 2;
563,
latku "ausprobiert": bultu lat-ku 200, 1; Salben lat-ku-
mala ''soviel als": ana mas@ ma-la sa samall1
masälJu "messen": ina qätI-su im-suh-ma 171, 2; 172,
1;
im-SAU-ma 179, 2.
masg,ltu "Befragung": mas-a-a-al-tu ummllni 409, mes mas_URU _!!: 333, 2.
1;
3; lim-me PN 351, 7; 353, 3; 356, 6; 236, 6 .
le' u "Holztafel mit VVachsüberzug": gisDA paraf? Anüti 5 ki pi gis ZU 548; kI pI gIsLI. U • UM 76, 2; 136, 2; 5 227, 1; 293, 3; 297, 3; 302, 2; 482; 483, 3;506,2; ki pI gisLI. U • UM mes 318, 4; kI pI gis le _, i 293, -s 5 ~ 3; kI pi gi ZU-'i 500, 1; kI pI gl ~e-u5 297, 3; kI 499 , . 2
gabari gis ZU 200, 3; 215, 1; 228, 2; 505, 1; 545; gis . gis mes gabari DA 87, 5; 88, 2; gaban DA 142,
lim-me-
M 350, 7 • lIpu "Nachkomme": PN
328, 2,
~ mes 3 07 , ; 1 k-Ima pI- glsle - ,.1 pI- gisE9-~5
403, 2; ina li-i-mi PN 264, 3; ina san!
363, 5;
107, 4;
masmassu "Masmas-Priester": PN MAS. MAS 55, 3-5;
ma-la
193 - 220 p; 230, 5; PN u MAS . MAS 40, 4; 97, 1;
ilani ma-la ina qereb Bäbili basil 182, 7;
PN maläqu "einkrallen": f?upra la tu
18
-ma -laq 167, 9
9??
malsiltu "Vorlesung": ana mal-su-ti-su zamar n[aslJa] 211, 6; miil-su-ut eskar •.• 91, 1; 113, 3 . maHl "voll sein": D : la magirI-su ana qate-su mul-le-e
, •• 13A.BAL.BAL PN
79,
2 1 87, 6; 88, 3; 90, 5f.; 93, 2; 94, 2; 95, 3;
2;
328, 12 .
97, 1; mamma "jemand": sa .• , mam-ma ••• lä Ihuzu 319, 5;
99, 5; 100, 2; 102, 2; 103, 2; 104, 3 ; 107, 6;111, 329, 3; 338, 6 . 1; 118, 1; 154, 6; 246, 9; 293, 5; 294, 3;
296, 3;
297, 4; 298, 3; 300, 4; 303, 3; 304,2; 305, 3;313,2; 316, 3; 328, 8; 362, 4; 369, 2; 451, 4; 499,5;500, 3; 512, 8 . liqtu "Exzerptzeile": liq-ti sa bulti 212, 1; liq-ti
mannu "wer": man-nu sa tuppu anniu emarraqüni 291,1; man-nu sa itabbalu 319, 10; 320, 2. manil "zählen": istu iskarI-su-ma lim-n[~]? 51, 7.
bulti
I'
151, 4; 153, 5; 197 - 220 p; 437, 3; 453, 5;498,4; (ll't) MAS. MAS f?elJru 78, 2; 153, 5; 157, 3;210,
basmu 319, 6; 329, 5; 338, 5.
barilti 533, 1;
107, 2; tämetJ gisZU. U
328,
416, 2,
lam "vor": apkalle labirüti sa la-am abübi 533, 2.
Mt. 5UL-su li-tas-qar
an-
dere Schreibungen: ma-rÜ 92, 1; 94, 3; matJäru "annehmen": ana ••• m'a-lJa-ri taf?litI-su
SU 91, 6; 96, 4; ina merestI-su lä l't-sam - kis-M
liginnu: liginna qabil"diktieren": ana qab@ li-gin - nC!:]
lemnu "schlecht":
mar$u "übel": arrat ••. ma-ru-us-tu 291, 6 •
mu-u 360, 2.
167, 4. lall1 "Lust": la-la-a-sll lusbl1 87, 11 •
maräqu "abreiben": sa tuppu anniu e-mar-ra- qu - u-ni
märu "Sohn": VVz. DUMU und A in Genealogien p;
NI. GA TN 40, 5; 108, 5; 135, 3; 419, 2;
BE-sl't ina bit PN 162, 1 •
4
A
ma-gal-lat gabare ON 481.
1; 557, 1; ultu SA. 155, 1; 479, 2 .
ligimil. "Sprößling": PN
tU
kus
la 13A la uselli-s 161, 3; 168, 3 •
LIBIR, RA- Sll ultu mutJtJi gitjilabiri 410, 2;411, 3,
11
11
Lederrolle :
makküru "Besitz": NI. GA
la-bi-ri-im 467, 1 •
lagarturru
11
nu ma-har/SI-ka 338, 19; 339, 6; älik matJ-ri-ia
ki pI la-bir(!!-Sl't 432, 3; kIma pi BE-M 356,
lü !toder": GN lu-V. G[N] 346, 6 .
291, 1 •
C••• ma]-a' -du-l't-ti 525, 3.
ina llb-bi-su 233, 6; tüb lib-bi-su 139,
ki pi LIBIR. RA. BI 333, 3; ki pi LIBIR-RA-su 551;
ina pi BE, BI 193, 2; ina püt BE-sl't 191, 3;210, 1;
ina
littütu "langes Leben": sebg, lit-tu-tu-su 449, 7.
M
429, 4; kIma la-bi-ri-su 451, 2; 456, 1; 138a, 2;
1;
liq-ti
1; ,.] sa liq-ti 510, 1; gabari le' isa liq-ti 508,1.
mädu "viel":
1 .
--
211, 1; istu libbi liq-ti ... nastJa 155, 1;
atJo.ti 329, 4; liq-te-e 560, 2; le' i sa liq-t[~) 509, '
gis DA 165, 1; ultu libbi gisLI. U ,1.M439, 5 1; ultu libbi giS~9_~ 479; istu libbi gisZU 199,
kIma la-bi-ri-M 158, 3; 188, 1; 202, 2; 237,
VVörterverzeichnis
167
2; ll'tsamallil (lU)MAS. MAS 108, 6; 197, 3; 520; 2; MAS. MAS agasgil 435, 4;
Itt MAS . MAS
assur1 194,
2; 256, 2 . ll'tMAS • MAS Ani u Antu 87, 6; 88, 4; 90, 5f..;93 , 2; 94, 2; 95, 3f.; 96, 3; 99, 4f.; 103, 2; 104, 3; 105, lu 2; 107, 6; 116; MAS. MAS Ani 104, 3; MAS. MAS beli(?) 230, 3;
Itt MAS . MAS ~rra
213, 3'
lu MAs . MAS Bäbili 396; (lu)MAS. MAS brt' Assur 197 - 220 p; 265, 1; MAS. MAS bIt kiMüti 192, 3; MAS. MAS sarri 64, 2; 231, 3. _ ll't - x - xmes alkakat MAi:>. MAi:> 107, 3;
1uMAi:>. x x MAi:>
na-
Wörterverzeichnis
168
ru 454, 5? PN lÜ MAS
(:;;e~ri)
77, 3; 106, 4; 135, 4
dazu?
masqItu "Trank": mas-qi-a-ti ann@t[!) 191, 1
169
ina UGU tuppäni 321, 17; sa UGU agurri
73a, I'
musar~
140, 1;
sa mu-ub- agurri 443, 1; sa UGU
sa UGU nar1 442, 1; ina UGU asuminetu
493, 2;
ina UGU kigalli
343, 4,
348, 1; ana UGU pitilti
mastakku "WOhnung": ana mas-tak-ku beli-su liter-su mukallimtu "Kommentar": tämarti mu-ka1-lim-ti
91, 6 •
519,
2; mu-ka1-lim-e-tu
107, 4 .
sa .. ' 165. 1; DUB 'I KA.M4 ma mu-ka1-lim-tu 503, 1; mes MU mu-kal-lim-da 504 1; NI. pA. DA Enüma
S : sa errisu rt-sam-su-rt 234, 9; u-sam-su-u233,
Anu Enlil 296, 1; 298, 1; 302, 1.
masll"vergessen": ana ma-se-e ma1a sa sama1l1 bäd
5; 240, 2; 358, 3; u-sam-su-u 359, 4; 361, 2(?
mätu "Land": -
Nachkommen ina KUR lise1il 291, 7; ina
-
---
KUR lihalliqü 319, 12; 320, 4. KN sar ma-ta-ata 131, 4; sarri ma-ti-ta-an 121, 12; sar
112, 4; 124, 7; 125, 5; 129, 4; 133, 6; 146, 5; 169, 2;
145, 4;
mul-te-pis-u-ti zamar [nashaJ 332, 1; [anaJ :;;abät mu1-te-pis-u-te 288,2 .
m@tu "sterben": ina qät GN b-antis BE 240, 2;271,4(?).
bit
mu-um-me 192, 4; iläni mu-u[m-mJ~? 245, 3;
muraqqItu "Parfümbereiterin" : ina pi PNF
,
ml
mu-
321, 16; PN sa ... sum-su na-bu-u/SA4-~
nadänu "geben": sa ... id-di-nu-nis-sum-ma 325,
me-res-tu~
126, 6;
1a libbi 1ä uselli-s 161, 3;
me-res-ti-su 1ä usamkI-su 91, 6; 96, 4;
ina
mursu "Krankheit": ana lä bast GIG-su 91, 5; 106, 5; 166, 3; 449, 5; ana lä baS1 GIG 92, 2; ::;lä=-----=-ba:::s::.:;l
--'-
GIGmes_su 93, 4; 1ä bas1 GIG-ia 338, 10;
GIG
97, 2;
ina me-res-tu
124, 6; 168, 3; 423, 3; ina me4 res-tu 128, 4; 131, 3; 133, 4; 450, 3;me-res-tu 4 1ä itabba1 422, 5 ,
migru "Günstling": KN . ,. mi-gir GN 328, 5. mimma "etwas": mim-ma eppus 87, 11; mim-ma
mithäru "entsprechend": Zeilen, Tafeln NU UR. A
musarll "Inschrift": gabari mu-sar-e 485, 1; sa muOOi
:;;i=
mu-se-pis-u-ti hantis nasb-a 198, 1; ana mu-sepis-ut-[teJ 391, 1; ana mu-se-pis-u-ti-M
mes
ana
341,
satir
mitu "tot": muballit mi-i-ti 328, 3 ,
328, 14.
mil "Wasser": GN .. , napsat-su kima A litbuk me mes 234, 10; kima A 355, 3; sa .,. ana A i=
musidimmu
"gewichtige
Schlange":
na-an-nab-su ina
ultu
musitu
"Nacht":
ikrib mu-si-tim 34 .
UGU H;' i 164, 1; 422, 1;
naparku "aufhören": lä na-par-ka-a literris-ka
.J
298, 2;
baläti
338, 24; 339, 8; [lä na-par-Jka-a 236, 6 .
na-Ms-ba] 199, 4; bantis na-as-ba 199, 4; bantis
443, 7·
ana 9abät epesi .•. is-su[-ub] 208, 6; ana
:;;abät
epesi ..• na-as-ba 201, 4; 257, 2; ana
:;;abät
ana zamäri ZI 144, 3; 149, 1; ana zamäri
2; ZI-ti
147, 2; ana tämarti-su is-su-ha 305, 2; 15, 5;
[ana
tämarJti-su ZImes -ba 212, 5; ana amäri na-as-ba 308, 1; ana tämarti ZI 491, 2; ana tUbbi-su ZI-ba
51,1; 58, 2; 61, 2; 87, 1;90,1; 412, 1; 496, 1;
289; ana taslimda ZIme -ni 164, 1; ana [ •.•JZI-ba
KUR
SU. NtGIN vor Zahl 4, 1;
212, 5; ana tüb näsibi(ZI-bi) 174, 1; 176, 1 •
29, 2; 46, 1; 56, 1; 68, 1; 309, 1; SU.NtGIN. BI
ina püt 1(:;' i •.. ZI-bi;ba 215, 1; 274, 2;
18, 1; 31, 1 .
mubbi le' i ZI-bi 161, 1; ultu libbi '"
Priester nap-har-su-nu 107, 4.
155, 1; ina pi PNF ••• na-as-ba 57, 2;
napistu "Lebenshauch, Seele": ana balät ZI-su
106,~;
-sn
92, 2; 126, 5; 151, 4;
129, 3; 135, 4; 140, 4;
ultu ZI-ba
nasib(ZI)-ma bari 479 • --mes ZI-bu-teMUL 333,1(?). Zur Bezeichnung der Tageszeit: issub(BA. ZAL) 20, 1; 22, 2. D: gabarJ. ON ummi'lni u-na-as-si-bu-ma 292, 2.
ZI-su kima m@ litbuk 234, 10; ZI-ta-su " • litbuk
N: aS1 bIti linnasib(ZI-[ib]) 355, 4?? nasäqu "auswählen": D: gabari ON ummß.ni .••
u-na-
as-si-qu-ma 292, 2.
na:;;ir ZI-ti-ia 338, 10.
badis nap-lis 328, 20; 338, 15; hadis lippalis(IGI.
na:;;äru "behüten": sa GN ... i:;;-:;;u-ru sarrüssu 327, 6; ana na-:;;ir napistl-ja 338, 10; mädis u-flur 170, 2; 171, 2.
339, 6. pälib GN li-ifl-:;;ur 87, 9; 96, 4; 178, 2;
ana
336, 1;
492, 4; dullu~is na-as-ba 233, 8
17, 3; 30, 1; 33, 1; 37, 1; 41; 42, 1; 43, 3; 45, 1;
BAR)-su 106, 7; kakdß. nap-lis 338, 20; 3;
bantis
epese ZI-bi 198, 1; ana epese na-as-ba 286,
naplusu "erblicken": ina Elamti ip-pal-lis 107, 7.
mub-hu "Scheitel": istu muh-\}i adi :;;upri 329, 4
ultu mut-ti gitti 137, 1; 410, 2; 411
mus-
is-
su-ha 201, 4; bantis nasba(ZI-h.~) 258, 4' 286, 2;
390, 2; zamar ZI-ha 197, 5; 201, 4'
naklu "kunstvoll": täbizu nak-la 329, 4 .
355, 3. idim iläni 351, 4; 352, 4.
karrarüni 291, 1 •
1e' i 161, 1; 90, 4; 152, 1;
GN
i-is-
BUL-ba 259, 1; hantis ZI-ib 382, 8; bantis ZI-bi
157, 3; ana balät ZI-!l87, 8; 91, 4. mes
442,1;
gabari NA • NA. RlJ.A us1419, 1 . 4
217, 7; hantis issuba(ZI-ba) 261, 2; zamar
333, 7?
188, 3; ana balät ZIme
musgarru ein Stein: x MUS. GtR 157, 1 ,
narll "Stele": SamUb-b-iNA4.NA.RU.Alabiri
289; 403, 3; bantis na-as-ba 201, 4;
136, 3; 138, 4; 138a, 3; 139, 5; 140a, 2; 164, 1; 307, 1 .
näru "Sänger": alkakät ... lüNARmes 107, 3; masmas=
su-ba-am 443, 7; bantis is-su-ba 197, 5; 201, 4;
nakäru "sich ändern": D : sa . .. sumi satru KUR? _ ru
---93, 4; 180, 1; ana balät ZImes_M'
3.
338, 21;
Jna_ram-ti Marduk 236, 5.
[
nasäiju "ausreißen; exzerpieren": sa •.• imuru nß.du "rühmen": lut-ta-id ilüt-ka 328, 23 .
vor Zahl 65, 1; 432, 1;
musepisütu "Durchführenlassen (eines Rituals)":
b{lte 292, 3; mim-ma sipir nikilte 340, 3.
UGU DUB[ .
SUM-nu
napbaru "Summe": SU. NIGIN vor Zahl 7; 12, 1;
lä pädil 233, 6 .
mu-sar-e sa TN 140, 1 .
miädu "viel sein": qaqquru im-ti-[id? -ma?J 51, 4 ,
mut-~i
2;
8 .
merestu "Absicht": ina me-re-es-ti 1ä ikalli
TN bIt
si na-ru 454, 5?
pI nise luseli 236, 4; ai ibsi ... na-an-nab..su 354,
2; s. S. 9f.
ultu
142,
4.6.
nannabß "Nachkommenschaft": GN '"
raq-qi-te nasha 57, 2. ME. NI ? : samall11 ME. NI 523; masmassu ME. NI 520,
ina
nabll "nennen": ina sädiri sum-su-nu ul im/ am - bi - ma
n@Ou "ruhig werden": D : ana nu-u~ libbi iläni mummu ? : GN äsib mu-um-me 234, 10; bele
narämu "geliebt": na-ramiläni rabi1ti 325, 2; na-ram GN 140, 5; birtu na-ram-ta-ka
nadil "fallen": ana SUB-~ mät Akkade 295, 1 .
PN .•• mar mu-um-mu 354, 3; 402, 1.
175, 3; 426, 3.
3 .
ana
mät
t@mti 107, 5; sar KUR. KUR 87, 10; 88, 6; 97, 4;
nabalkutu "überschreiten":S : zamar su- ba1-ku-ut 416,
292, 2 . multepisütu "Durchführenlassen (eines Rituals)":
M.A.S. U ? : PN 1uM.A.S. U 233, 2; 355, 1; 398 .
N
ki sa GN SUM-Sli 321, 18;ana KN '"
~
Wörterverzeichnis
nappaltu "Bauschutt": agurri nap-pal-ti ON 73, 2 . müsu "Nacht": ina sät mu-si 290, 2. napsaltu "Salbe": [naJp-sa-la-tu tak:;;iränu 533, 1 •
GN
HE. URÜ
96, 4 .
u-sur kibsI-ja 338, 18
*nal?l? "bringen"
171
170
Wörterverzeichnis
x (u) nis-lJu 74, 1; 200, 3; 202, 1; 211, 1; 212, 1;
ina limi PN ... na-tim 264, 3.
naM "aufheben": sa i-na-as-su-su [...
367, 1;
257, 2; 284, 2; 300, 1; 301, 2; 303, l'
lä
160, 6;
484, 1; 491, 1; 509, 1; 521, 1; 560, l'
fL-is 421, 6 .
176, 1;
nawaru "leuchten": na-mar kabatti 327" 12.
383, 1;
nawrum "hell": Ina na-mir-tu 319, 4; lna
nis-ni restD. 144, 2; 147, 1; nis-gu mabr{l244, 1;
4 329, 2; lna ZALAG-tu 338, 4; bunnl-su nam-ru-
321, 1; nis-hi mahrU sa nis-he-e-ti 495;
nis-hu
qitaju 199, 1; 508, 1; salsu nis-gu 499, 1;559, 1;
u-ti 327, 11 .
498, 1 .
nisqu "Auserlesenes": ni-siq tupsarrüti 319, 4; 329, 2;
nekelmU "finster anschauen": GN ik-kele-mu-su
338, 4; ni-siq itJ.zI-sun 336, 3 .
235,
13 .
ne-me-q{ Ea 330, 4; 331, 5; NAM. KU. ZU
Ea
328, 13; ne-me-q{ 3amas u Adad 325, 3;
GfD.DA 205,1; 381, 1; kI MURUBIM. GfD. DA - -kI
328, 13;
pi~i
labirI-su 432; 3; kI KA labirI-su
275;
173, 3;
554; kI MURUB labirI-su 333, 3; kI KA gabari ... plhatu "Haftung": PN bel pIbäti(EN. NAM) 233, 7 • piristu "Geheimnis": AD. :gAL 50, 1; AD. {JAL
157, 1; kI pi-i[.. 445, 1; 537, 1 . kIma KA IM. GfD 440, 3; krma KA labirI-su
iläni
rabfiti 98, 6; 206, 1; AD. UAL sam@ u
356,
1; kIma pi-i tuppi labiri 470; klma KA le'i499, 2.
er:;;eti
ana pi-i tuppi 44, 3; ana KA tuppi 89, 2; ana
325, 3.
2 tuppäni 231, 1; 301, 3; 412, 4; ana pi-i
124, 1;
125, 1; 126, 1; 304, 1; 384, 4; 5-66. pir-su
129,
1; 3-su pir-su 299, 1; pir-su restU104, 1;
121,
KA
tuppäni
labirüti 296, 2; ana pi-i dubgalli 51, 8; ana
106, 1.
KA
IM.[GfD. DA] 204, 2; ana pi-i nisgi 72; ana
pi-i
satari 136, 2; ana KA satär 441, 1; ana KA
labi=
rl-su 64, 1; 503, 1; ana KA. gabari ON 424, 1; ana pir'u "Frucht": ai ibsi NUNUS-su 354, 8; 355, 4.
KA umm~ni satir 486; [ana K]A PN satir 262 .
1; Mi. URU ummfuli 98, 7; ni-l?ir-ti sam~uer:;;eti
pisertu "Lösung": ana pi-se-er-ti kispi 219, 1.
ina pi-i PNF ... nasha 57, 2; ina KA. tuppi lJ.epllü
... ni-l?ir-tiumml1ni 519, H.
pitiltu "Wicklung": ana muhbi 3U. SIR 343, 4 •
ni-l?ir-ti sarrüti 191, 2; [niJ-:;;ir-ti
338, 7;
482; 483, 3; 548; kI KA le' ani 336, 1; kI pi-i IM.
287, 2;
MU PA-tu-u 205, 2; 206, 3; s. S. 8.
1; 145, 1; 459, 1; 511, 1; pir-su mabrU
ni:;;irtu "Geheimnis": ni-:;;ir-ti apkalli 303, 2;
nemequ "Weisheit": ne-me-eq NabU 319, 6;
207, 1; 228, 3; 279, 2;
pirsu "Abteilung": )1J) pir-su 87, 2; 120, 1;
nis-ou Zshg. zst. 506, 1 .
Barsipa
nebegu "Fries": sa muWi ne-be-gi sa bel
PA-tu-C~~)
petU"öffnen": pe-ta-a uzne-su 166, 4; 449, 6 •
nis-gi xQ147, 1; 149, 1; 160, 1; 174, 1;
na-mir-tu
PA-tu-u? :
Wörterverzeichnis
bär{lti 221,
498, 3; ina KA labirI-su 193, 2; 194, 1; ina
pi-i
[ ... 216, 2 . arU ne-me-qi Anütu 98, 6; ne-me-q{-su-nu
pal=
nlsu "Leben": nIs(MU) GN 43, 8; 200, 7; 203, 7;
kilte 326, 4; 327, 7 .
"'" A"",a (lu) UKu T',.mes 4 9 3,3; ana Menschen: ana ",ame mes mes - - UKU esl1ti 328, 4; eli UKU rapsati mes nannab-s:::- pI UKU luseli
55, 1(?);
[ne-peJ-66. sa qät kaU 109, 1; kil?ir sa ne-pe-
y_ nbu
si
"
23~
76, 1 .
pU "Mund": KA-su u libba-su 343, 6; nannab-su KA nise luseli 236,4; ina pi-i sa
10 •
nepesu "Verfahren": ne-pe-se sa qät kispi
448, 2; ne-pe-si [
235,
326~
ina
sa KA umm1l.ni 120, 3; 333, 2; 471, 1; sa KA
kalbi291, 7.
ki pi-i tuppi/tuppäni 107, 4; 121, 3; 226, 2;
328,
15; 349; 412, 3; 434, 2; 540, 2; kIKA tuppi 74, 2; 119, 1; 151, 2; 306, 2; 427, 2; ki MURlJB
tuppi
pütu "Stirn":
252, 2; [kr] pi-i 2 tuppäni 536, 3; kI pi-i tuppani
224, 1;
le' äni 318, 4; kI pi-i le' i 136, 2; 211, 1; 212, 2;
z1
293, 3;296, 2; 302, 2; 307, 1; 500, 1; 506, 2;
ki
su
pi 18' i 212, 2; kI KA le' i 227, 1; 331, 1; 444,
2;
rI-su
n@sakku: PNluNU. E3 Ninurta 186, 3 . nikiltu "Kunstfertigkeit": sipir ni-kil-ti 160,4(?); 340, nubs u "Reichtum": ..] {JE. NUN 407, 4 . 3 .
nislfU "Exzerpt, Auszug": ana pi ni-is-lJi sa
tldi
qabäru "begraben": suma kisitta u qe-bir la irassi91, 7.
pänu "Vorderseite": sa ina IGI sasmilni 545 • 94, 5;
97, 2; 98, 5; 100, 3; 101, 5; 119, 3; 121,8;
124,
5; 125,4; 126, 6; 127, 3; 128,4; 146,4; 147, 5;148, 4; 161,2; 167,7; 168,2; 169,2; 172, l'
178,2;
qabfr "sprechen": ana qa-be-e liginni 416, 2; ana
PAP? : sa arki lu pAP 107, 4.
qa-
pa-lilJ iläni
rabilti 327, 2; pa-lig ilüti-ka 328, 21;
sa GN
pal-bu 129,4; pa-lab GN 170, 2; 171, 2' ••• pa-lauf MUD belütl-su 91, 5; 93, 4;
ana
paqädu "anvertrauen": pa-qid kissat sam@ u
erl?eti
328, 1; lÜ ta-[pa]q-qid? 203, 7 . par akku "heiliger Thron": PN lUsang! BARA 108, 6 •
GN galäqa/halaq-su liq-bi 200, 11; 203, 9; 353,2; 359, 5; 412, 10; 424, 4; GN halaq-su DU .GA210, 11 4; sapah-su sapah bItI-su li-i[q-bi] 233, 5 .
BALmes_M 327,
~
354, 12.
GI täbi 497, 2 .
paqm "Kult(ordnung)": GARZA Anütu 107, 2.
pasat u "tilgen": Schrift lä ta-pa-(as- )si-it/sit 44, 8; 200, 7; 235, 11; 237, 6; Hi ta-pa-sit
-
kunnu
tu 235, 12; 239, 6; 324, 3; sum-su GN •• ,
bel
GI tuppi 563, 3; GI. DUB. BA sa ultu libbi takkussi
qaqqadu "Kopf": SAG. DU imnu sepu 347, 6; la 43, 8; 203,
8; sa •• , i-pa-as- si-tu 318, 9; sa ••• i-pa- sit-
palU"Regierungszeit": ina BAL-e KN 107, 7;
qanil. "Rohr": l?abit GI tuppi sImate 328, 2; Nabil
SAG. DU-su 449, 4 .
ku-u-te 326, 4; 327, 7 .
--
pararu "sich auflösen": D : girginakka lä tu-par-ra-ru
pasäru "lösen": arrat lä nap-su-ri 291, 6 •
palkil"weit": haslsu pal-ku-u 337, 3; nemeqi-sunupal-
le'i
509, 1;
191, 3;
210, 1;
378, 1;
ina
le' i ina
tuppi
274,
pu-ut
251, 1;
z1
z1
ina 215, 1;
ina
2;
labirl-
z1
labi=
u' ilti 214, 1
qatu "Hand": 3U PN und qil.t PN zur Angabe des Schreibers p; qa-at PN 94, 3 .
SU kaU 109, 1; sa SU kispi 55, 2; Ba 200, 1 . II SU - B'u . lila
's tur
1
Ba
SUIIumm~:
137, 3; ina qätI(qat)-_s_u_~i_st;...u_r II SU -su
174, 2; PN ina qätI(qat)-M 176, 2; ina
lä päli=
gu(MUD) 115, 4; lÜ ta-p[~!J~lag!? 203, 7.
pu-ut
sa SU PN 65, 2; 66, 3; 67, 1; 456, 3; 477;
M-e lIpus 260, 2 .
182, 4; 409, 3; 422, 4; 423, 3; 455, 5; pa-Üg GN 93, 5; 96, 4; MUD GN 9'1, 5; 92, 3;
ina
Q
P
palälJu "fürchten, verehren": pa-lih GN 87, 9;
ina pu-ut tuppi 273;
nüru "Licht": säkin nu-u-ru 328, 4.
72.
padll"schonen": mur:;;u la pa-du-u 233, 6 .
ap=
kalle 533, 2; KA 7 a[pkalli] 292, 1 .
lip-
[iHt] 239, 6; s. 318, 10; lip-sit Zshg. zst.421,9.
.:Laqqaru "Boden": qaq-qu-ru im-ti-[id?] 51, 4.
akal
imsub 171, 2; 172,
~ina SUII_ia li~m
87, 11.
qa-ti l?abat 338, 16; 339, 4; la mägirI-su xUII y/ A ~ -"'u mulle 328, 12 . . x. II lila ~U GN 194, 4; 233, 6; 237, 8; 240, 2; 2; 385, 2; SU GN BE. BE [...
~ SUII
ana
361,
196, 3 .
la usel?:;;i 143, 2; 182, 5; sa ana
[8]U
172
Wörterverzeichnis
173
Wörterverzeichnis
S qerbu "Inneres": qe-reb ekallI-ja/su 318, 8'
l!lü:;dl 533, 1 . qatli. "zu Ende sein": (ul) qati(AL. TIL) 10,1; 15,1; 19,1; 29, 1; 43, 4; 45, 1; 46, 2; 50, 1; 54, 3;
82, I'
su 324, 2 •
rimma sa-dir-su-nu[..
ina
saqäru "sprechen": lemutta-su li-tas-qar 236, 6 •
mab=
Sllrtu,"Lüge": inasar-tu lä •.. 124, 6; 125, 4;
321, 11.
128, 4; ina sar-tu
sakäpu "umstürzen": aggis ezzis lis~ki-pu-su 319, 11.
15; 328, 18; 338, 12; 350, 3; 373, 4f.;
2; 126, 2; 127, 2; 128, 1; 129, 1; 132, 1; 136, I'
ina qe-
ina q€o-reb lä .•. -su 146, 4 •
167, 1; 174, 1; 176, 1; 228, 1; 263, 1; 300,1;306, 2; 367, 1; 409, 1; 413, 1; 420, 2; 421, 1; 423, .l;
nisbu
BE-~
508, 1 •
, "A ~
qItu "Ende": adi BE MN 180, 3.
4; 127, 3; 130, 3 .
suppll "beten": sem1 su-up-pe-su 328, 11; sem1 su-pe-
niq [!:: baJri 502, 4; astur as-niq abre-ma 318, 7;
~
"B'ler b rauer: " PN lu B A .PPIR Nabu A l?ebru 112,4;
125, 3; 126
e-SU 140, 4; 166, 4; Semli. su-pe-e-su 449, 6; ina
319, 7; 328, 16; 329, 6; 338, 9; istur is-niqibre-
494, 1; 536, I? qati (AL. TIL. LA) 149, 1 .
151, 2; 427, 2.
bari 227, 2; satir sa-[nH 4 ig bari 217, 2; satir-ma sa-niq bari 525, 4; sa-
qitäju "am Ende befindlich": nisnu q{-ta-a-a-u 199, 1;
1; 451, 1; 457, 1; 458, 1; 472, 2; 476, 4; 484, I'
5
sa-tuk-ki-sin
328, 6 .
sanäqu "prüfen": satir DIM
qibItu "Befehl": ina q{-bit GN 354, 7 •
425, 2; 426, 2; 427, 1; 430, 3; 431, 2; 446,1;448,
sakki1 "rechte Kultordnungen" : sak-ke-e sarrütu 107,2. sämu "rot": gabari ~lirpi SA
reb ON 182, 6; ana qe-reb ON übil 107, 8;
166, I'
4
127,3;
423, 3 .
sattukku "regelmäßiges Opfer": mukln
ultu qe-reb ON 107, 5; sa qe-reb ON 238, 4; 327,
108, 3; 112, 2; 114, 1; 120, 2; 121, 1; 124,2;125,
141, 1; 144, 2; 147, 1; 158, 2;
sadiru "Abschnitt": sa •.• lä isÜ. sa-di-ru 321, 5; sa-di-ri sum-sunu ul imbi 321, 16; krma
TN qe-reb ON 442, 2; brtäti sa qe-reb ON 502,6;
87, 2; 90, 2; 91, 2; 95, 1; 99, 1; 104, 1; 106, 2'
138a,2;
319, 8;
323, 4; 325, 4; 329, 7; 330, 7; 337, 5; SA ekallI-
su-pi-su-nu uzna rapastu isrukus 326, 3 .
325, 4; 327, 14; KN is-niq 321, 6;usastir-ma
ibre-ma is-n{q-ma 448, 5; usastir-ma is-niqibri 517, 5 •
suräru "Bitte": kI su-ra-ri usäl?i 345, 7.
santakku "Keil": tikip sa-an-tak-ki 319, 6; 338, 7. R
sapähu "zerstreuen": GN •. , sapäb(BIR)-su sapäb(BIR) ::-abi1 "groß": iläni GAL
mes
325, 2;
88, 1; 206, H.;
327, 2; 328, 14; Enlil GAL 151, 1; ana GN
beli
GAL-u 130, 2; beli GAL-l224, 4; mär
l!larri
GAL-u 512, 5; tupsar l!larri GAL-:i 264, 1; sangt GAL 191, 5; sangt GAL-!:: 265, 1; abarakku
rasÜ. "bekommen": qebir lä TUK 91, 7; .::a:::.i_ _-=ic::..r_-:::.su.:.;....-s:::.u_ rema 291, 6; sa ••• rema ir-su-su-ma 336, 3; es rema TUren -su-ma 323, 3; 324, 1;336, 3.
$
redÜ. "führen": Gtn: Istar lis-te-ed-dis 106, 8.
GAL redli.tu "Nachfolge": bIt 233,
4 6; ilüt-ka GAL-ti 328, 23; GAL-tu ilüs-sun326, 2.
lU GAL 96, 2;
G~L bär~
45, 2; GAL rese sa
KN
512, 4; GAL säq~ 57, 3; 382, 2; 563, 5; GAL -lu tupl!larri 252, 5; 253, 6; GAL GI. U 264, 1; 344, 4.
US-!!
345, 3 •
remu "Erbarmen": ai irsli.-su re-e-[maJ 291, 6; l!la ., •
8 •
resti1 "erstrangig": pirsu rel!l-tu-u 121, 1; 145, 1; 459, 1; pirsu res-tu-[!::] 511, 1; nisbi res-tu-u 144, 2;
" enüma elis re-es 456, 1; PN luSAG äl'l:;a lu me-s-96, 2; PN SAG 354, 4; rab SAG sa KN
e~es TN in Uruk:
ON 512,
-urigalli sa ere-es
rapädu "laufen": [li-i]r-tap-pu-da kamatu 236, 9. rapäsu "weit sein":
D: sa ••• Ü-rap-pi-su basIs- su
sulunne ilüti sa ere_es
rapsu "weit": uznu ra-pa-as-tu
87, 6; 88, 4; 90, 6;
107, 2;
4
319, 3; uzna
DAGAL-
GA 103, 2.
re' Ü. "Hirt": SIPA zänin esret iläni 328, 6 •
338, mes 3' uzna DAGAL-tu 342, 3; eli nise DAGAL 326"
--
-
1; ana DIB epesi 216, 1;
~
DIB
288, 2 .
sa .•. zara lä l?ab-tu 321, 3; l?a-bit qan
tuppi
E. ZA.
261, 2; 385,
1; 388, 1; 390, 1; 395; 397; 399; 515, 3; 519,
4;
532; samallli. BAN. DA 260, 3; 402, 1; samlÜ.
l?e-
eh-ril 382, 7; samallli. NAB TUR 140, 3;masmas=
sImäte 328, 2; qätI l?a-bat 338, 16; 339, 4; l?a-bi-
SU TUR 78, 2; 157, 3; masmassu BAN. DA 153,5;
ta-at abbutti 338, 22; 339, 7.
kalfr TUR 103, 2; asi l?e-eb-ri 382, 6; IU MAS TUR
l?almu "Figur":EALAM
mes
77, 3; sirasÜ. GN ~;a-ab-ri 126, 4; 131, 1; 278, 1
l?arpu "gebrannt": IM. GID l?ar-pa 440, 3; satär l?ar-pa 441, 1 .
UL.DU.A summa izbu 452, 2.
[J
BAN. DA 368, 5; 507, 3. l?ibli.tu "Unternehmung": ana ••• mimma l?i-bu-te
3;
168, 1; 409, 1; 410, 1; l?a-a-tu süt p1120, 2; UD.
samme sa ina l?[aJ-a-ti 321, 2; ana üme
sirasli.
TUR 127, 3; 130, 3; sirasfr BAN. DA 124, 4;
täbu
292, 3 • l?irpu "gebrannt": gabari l?ir-pi sämi 151, 2; gabari E= zida l?ir-pi sämi 427, 2; gabari l?ir-p{?
l?a-a-ti
157,1.
~ "erhaben": ana GN beli MAß bell-su 166, 1 •
338, 13.
E libbi
l?ebli. "prüfen": D : ana l?u-bu butuqq~ 292, 3 .
I?Itli "Herauskommen(des)":
I?ebru "klein":tupsarri(m) TUR 10, 4; 13, 4; 14, 3; 15, 7;
I?uläpu?: assu latäk sinni I?u-la-a-pi 497, 1.
43, 5; 44, 5; 47, 4; 50, 2; 52, 5; 65, 3; 231,
~ 325, 2; 326, 3; 329, 1; uzna DAGAL-tu
5 •
93, 2f.;
104, 3; sa eSAG 103, 2; 105, 2; 107, 6; sa
331, 4 .
330, 2; u-rap-pi-su [ ••.
269; 345, 5; 348, 3; 354, 3; 363, 2; 379, 2;
l?ätu "kommentierte Wörter": l?a-a-tu u süt p1113,
ina ere_es ukIn 91, 5; ere_es bIt belütI-su 87, 8;
dimu "lieben": NabÜ. ra-' i-im kinäti 139, 1 •
257, 2;
286, 1; 287
4' KN re-e-su 328, 21 .
ramänu "selbst": qät NI-sÜ 101, 3 •
235, 2; 236, 1; 239, 2; 246, 4; 255, 4;
201, 1; 202, 3; 208, 3; 218, 1; 220, 2;
mult€~pisüte
resu "Kopf, Anfang": re-es/SAG tup?äni 321, 10; tuppu
rakäsu "binden": .•• ina zumrI-su li-ir-ku-us-ma 236,
198, 1;
ma 324, 1; 336, 2 .
323, 3;
336, 3; 341, 2.
l?abätu "ergreifen": ana l?a-bat epesi 197, 5;
re-e-mu irSi1-su-ma 323, 3; sa ARgU~ irM-su-
tuppu SAG. KA.M 158, 1 .
rabÜ. "groß sein": S : sa ••• u-sar-bu-(!::-)su
surris "eilig": ana tubbI-su sur-riS istur 190, 3 .
k..
363, 5 • bEHtU GAL-tu 338, 21; azugallatu G[AL]-tu
bItI-su liqbi 233, 5.
2;
KN 333, 4 •
~mlli1"beten": sa ••• u-l?al-lu-u rabItu ilüs-sun 326,
2.
378, 3; 514, 4; tupsarri BAN. DA 241; 472, 4; tup= rubli. "Fürst": KN NUN 328, 5.
sarri ~a-bar 123, 1; samalli1 TUR 190, 1; 232, 3;
l?ullupu "in Halbzeilen eingeteilt": ana pI satäri
I?u-ul-
175
Wörterverzeichnis
174
Wörterverzeichnis
lä tumallaq(?) 167, 9; adi UM BIN 329, 4.
lu-pu 136, 2.
surru "Herz": 2''"''-_ sur-ru 337, 3. _ _ _sadlu _ __
UMBIN
I;mpru "Fingernagel": gisUMBIN PN 167, 3;
140, 4; se-mi-i sup~-su 328, 11 .
kade 345, 4; sar ON 73, 3; 134, 1; 173, 8;
S: sa ina pän sarri sa-as-mu-u-ni 545; sa
mättß.mti 107, 5;
lä u-sa-as-mu-u-ni 291, 2.
_'_ _
sar
- .-sarru rabfr sarru dannu 317-344 p; sarräni
sanänu "gleichkommen": Gt : sa ••• [URDAl}]:crU-naIn&-
alik
maJ].rI-ja 319, 5; 329, 3; 338, 5; sar ilani 319, 9; 323, 2; l3'ar 4 iläni 203, 7; 245, 3; GN l3'ar
su 323, 2 •
apsi
239, 6; 354, 13; GN sar l3'arr'I 147, 5; 245, 3. 226, 3; 365, 4; 369, 1; 429, 5; 454, 5; 1u 508, 2; 520, 2; PN SAB. TUR 351, 2; lu? ] / 374, 2; 378, 2; PN Tsa?-m a?-lu-u
sabäsu "einsammeln"(?): ~ ..• sa-ba-as kar@ 292, 3. sabil"sich sättigen": lalß.-su lu-us-bu 87, 11;
se-ba-a
458,
359, 2; 233, 1;
o.u)-- - -
littütu-su 449, 7 .
PN sa-mal-le-e 435, 4;
3;
223, lf.; 232, 3; 236, 1; 238, 3; 239, 2;
253, 3;
sadduppil"Sohn": sa-an-dup-pu-u 244, 3-5; sa-dup-pu-
255, 4; 345, 5; 348, 3; 355, 1; 375, 4;
379, 2;
380, 1; 385, 1; 390, 1; 395; .397; 501, 2;
515, 3;
519, 4; 532; (lU)SAB. TUR I?eijru 235, .2;
238,.3;
~ 233, 3 .
sagasu "niedermetzeln": GN ..• lis-gi-is 351, 5.
7; ~ •.. ina girginakki BA. GAR 106, 7;
ema
ana BE ul GAR 494, 2; ~ BE GAR-~
Bäbili 152,
sübulti inbi 37l, 3; [lJusa_am_lU_U sübulti
N: lis-sa-kin 339, 5 .
inbi
372, 2; lUSAMAN. LA sübulti inbi 225, 4; sam-lÜsakkanakku "Statthalter": GIR. NITA ON 73, 6;
322, 2;
345, 4; GIR.NITA kansu 327, 2. saknu "Statthalter'!: PN lUsa,_kln ON 236, 10; 3;
259,
3;
U sübulti inbi361, 1; (lu)SAB. TURagasgtl353, 1; 373, 2; lÜSAMAN. LA tupsarri 222, 2; 346, 4; lUSAMAN. LAmasmas'su 108, 6; 197, 3; lUSAMAN. LAmasmassu f?ehru 157,3; l0.SAMAN. LAkart 115,3; t t ,- " x 433, 4, l1i "AMßN. Mß.L. Lß. ban 107, 4; lux "AMß'N' .•
314,
7;
350, 6; 351, 7; 352, 5; 353, 3; 354, 10;
356,
7;
364, 5; 403, 2; lUsa_kln LN 290, 6; PN
sa-kCin]
LA NA'B sehru 140, 3; -'----"----
lUS~MAN. LA
ME. NI
523;
~
2~mär
,--
l0.SANGA Sb 457
2'
mär
"
SANGA Nmurta 463, 2; mar SANGA Assur
Ni=
nurta 224, 3; mar l0.SANGA parakki 108, 6 . PN
lu
l'
SANGA 267; 351, 2; 369, 2; u E . MAS·
6; 382, 3; SANGA rabCt 191, 5; 265, 1;
43,
6;
tupsar sar-ri rabÜ 264, 1; masmas LUGAL 64,2; mar
LUGAL 363, 3. sa ina pänLUGAL sasmfrni 545; KN LUGALsumsu 142,3.6; sa KN LUGAL 140, 2; 455, 2. sarrütu "Königsturn": nif?irti LUGAL-u-tL!J 191, 2;sakkll LUGAL-ci-t0. 107, 2. kussi LUGAL-ti-su 327, 10; kussi LUGAL- (!::- ) ti-ia 338, 11; kussi sar-ru-ti-sci 328, 10;
sa .••
if?f?uru LUGAL-us-su 327, 6; LUGAL-us-su ustibbü 326, 5; kitarraba
375,
LUGAL-~
338, 15 .
ana tämarti LUGAL-ti-ia 318, 8 .
531, 2. säru "Wind": [inaJ IM-M-nu täbi 517, 4 •
sanl1 "zweiter": ana 2-i ümu ana bIt belI-su
liter-su sasfr "rufen": ema a-sa-su-ka 338, 16 .
96, 5; ina 2-e limme-su 350, 7 .
Gt: ana tämarti si-ta-(as-)si-ia 319, 8; sanCt "sich ändern": D : sa suma lä usannÜ(GI. GI)106, 7,
sisti si-tas-si-M 324, 2;
saraku "schenken": uzIiu rapastu is-ru-ku-us
ana si-tas-si-su 131, 2; 124, 4; 125, 4;
326, 3; 329, 1; 338
3; Verstand ana
319,3; sirikti is-
329, 7;
ana tämartI-llu u si-ta-as-si-llu 310, 1; ana tal:f=
saqft"tränken": PN rab KAS. LUL 57, 3; 382, 2; 563,5.
126, 5;
~ ..• si-ta-as-si-su 302, 4; ana GU. DE...su 127,
3; ana ... GU. DE. GU. DE-M 129, 3; [!Ji-ta-as-
ruk 337, 4; sur-kam taqribti 328, 22 .
lUSAMAN. LA masmassu ME. NI 436, 3.
su [... ] 229, 2 . saraqu "stehlen": sa ina surqi i-sar-ri-qu 237, 7; 358,
362, 5 . [ana t]ämarti SAMAN. LA
salälu "rauben": sa KN •• , is-lu-lu 107, 5.
-----
sa Adad 270 .
382, 7; 402, 1; sam-lÜ-u daqqu 371, 1; sam-lu-u
179, 2: 184.
264, 3; 297, 6; 299, 8; 305, 4; 313
Baba
- S AN GA. Ea 32, 2; 413, . mar 6; mar lu SANGAIstar
I?eb ru 246, 4; 362, 2; sam-lu-u I?eijru 261,2; lu (lu)" '/ 10 sam-lu-U I?ebru 388, 1; :;am-lu-u I?eu ru
172,1;
mar LUGAL rabCt 345, 2; 512, 5; ardi sa
l r SANGA i
SAB. TUR-i I?ebru 354,3; SAMAN. MAL. L.Al?eijru lu (lu) , 190, 2; M.m-lu? -~? I?ebru 362, 4; sam-lu- u
sipru ... sak-nu 338, 19; sa-kin nüru 328, 4 .
llangil. "Priester": SANGA Marduk 67, 3; SANGA
GAL sa Assur 266;
250, 2; 269; 356, 2; 387, 2; 399;
sakanu "setzen, legen": ina pi sa kalbi lis-kun-[nu] 291,
tämarti LUGAL 7; tupsar LUGAL 19, 2;
222, 3; 242, 2; SANGA sa Baba sa qereb Assur lu lu 238, 4; SANGA sa Ninurta 266; SANGA Za= lu baba u Baba 373, 3; E. MAS Zababa u Baba l' l' 362, 3; uSANGAAssur 367, 4; uSANGA. GAL.
SAMAN. LA
sadlu "weit": I;mrru sad-lu 337, 3 .
sangamabl:fu "Oberpriester": PN lUsag-ga_matJ_bu 315, lu 2; PN sa-an-gam-ma-l:fu 498, 5 .
salämu "wohlbehalten sein": ana ••• sa-lam zerI-su 328, 9; 106, 4; 139, 6; ~ •• , GI zerI-su 449, 5; DI-im zerI-su 92, 2; ina qate-ja lis-lim
mes
l:;r- - - -
--
ana
87, 11;
ina amät GN ~ 95, 6; ina amät GN GNl}E. GI 425, 6 •
492, 3; PN 1 ••• PN 2
a
gabar@
- - -..• zarii lä f?abtu 321, 2; Ob samnu "Öl": klma ülu
L GIS
ha
Üba 321, 4.7; Ü a
sa adi [ .•• ]
salmis "wohlbehalten": sal-mis italluku matJar-su
327,
321,8.
NA Samassu~ukIn 154, 7; ina MU x KAM 434, 2;
4; 158, 4; 167, 6; 174, 3; 179, 3; 180
3; KN
ana sat-ti 328, 19.
sarrI 93, 6; 144, 6; sar
3; sar mä=
192,
5;
ni=
121, 12; sar kissati 65, 2; 292, 2; 317-338 p;sar -4 kissat sam@ u erl?eti 328, 19; sar mät Assur 264,
f?irti AN u erf?eti 519, 1; kissat AN--=e_u ______e_r~f?_et_i
1; 290, 1; 293, 7; 294, 4; 297, 6; 299, 9; se-
supll-su
MU.AN.
satäru "Schriftstück": sa-tar PN 440, 3; gabari
291, 5; 493, 2; piristi AN-e u erf?eti 325, 3;
mu-u sup@-su 166, 4; 449, 6; GIS-TUK
299,5;
124, 7;
3; 426, 3; sar ON u matäti 145, 4; sar-ri mätitän
saml1 "hören": ana sa-me-e sa nise arkt1ti 493, 3; 2;
4; 112, 4; 123, 4;
5'
328, 1.19 .
78,
~---
täti 87, 10; 88, 6; 97
sattu "Jahr": ultu
SAR 64, 1; 272, 1; ana pI tuppi l3'a-ta-ri
samäbu "üppig werden": Pflanzen ina libbi sam-bu 321,
samallft"Lehrling": PN lUSAMAN. LA 77, 3;
--
sarräni 322
sar
125, 5; 127, 3; 129, 4; 131, 4; 146, 5; 169,2;175,
13 .
4.
l~MU.AN.NAmes
96, 6; 101, 4; 137, 5; 141, 4; 147, 5; 149, 4; 152,
157,
samil"Himmel": Götter sa AN-!:: (!::) erf?eti
383, 3; MU. BE. A GI 384, 3.
1/ satammu: PN USA. TAM sa ON 315, 3f.
sarru "König": KN sar 89, 6; 90, 7; 91, 8; 92, 4;95, 5;
[.. -!]im-mes li-iHm si-mat-su 236, 3.
D: ijep~ li-sal-lim 498, 3; MU. BE.A li-sal-lim
sät Determinativpron. : ina sat müsi 290, 2.
sa
326, 5 •
s&mu "bestimmen": tummumis i-sim-mu-su
asrä bariä sal-ma 63;
7; sa .•.
i-sa.-ri-qi 351, 3; saina surraqi i-sa-ri-q[.::jj355,2.
SAMAN. LA usastir 106, 5.
sammu "Pflanze": Oh
4; 359, 3; sa ina surgu i-sa.-ri-qu 234
305,4;
le' i
~a
PN
44, 3; ana pI sa-ta-ri f?ullupu 136, 2. satäru "schreiben": in der Formel krma labirI-su satir(-ma) SAR(-~)
bari:
bari 74, 3; 78, 1; 79, 1; 84, 3;
87, 4;
313, 3; 315, 2; 317 - 338 p; 496, 2; 501, 7;
502,
89, 3; 90, 4; 98, 3; 106, 2; 109, 2; 110, 2; 119, 1;
3.5; sar 4 mat Assur 314, 8; 351, 6; 353, 3;
357,
132, 2; 137, 2; 145, 1; 146, 1; 148, I'
152,
1;
7; 498, 6; 512. 5; 528, 6; sar(3, 20) _m_ä..'-t_ _A-=.s-=s-=u,::..r
153, 4; 154, 5; 155, 2; 169, 1; 177, 2;
180,
2;
322, 1; sar Assur 501, 3; sar mät Sumeri u
192, 1; 193, 2; 194, 1; 199, 3; 208, 2; 210,
Ak=
1;
176
Wörterverzeichnis
212, 2; 218, 1; 224, 2; 225, 3; 232, 2;
245, 1;
246, 3; 249, 1; 250, 1; 252, 2; 271, 2;
275; 277;
278, 2; 283; 293, 3; 341, 3; 356, 1; 360, 1; 1; 364, 1; 365, 3; 367, 2; 371, 1; 374, 1;
362,
376, 1;
is-tu-ur 412, 7; ii'i-tur-ma 125, 4;
124, 5; Imur-ma is-tur 73, 10; ana
tämartl-su
417, 1; 422, 2; 435, 2; 436, 1; 447, 1; 454,
3;
455, 3; 458, 2; 459, 2; 460, 1; 461, 1; 480;
487,
ki pi tuppi umu as-tur 226, 2 •
4; 488; 489, 3; 490; 501, 1; 503, 1; 510, 1;
515,
h
328,
16;
••• is-tur-u-ma 107, 8; [sa ..• .!,]s-tu-ru 502,
AB. SAR bari 52, 3; 163, 1; 197, 1; 211, 2;
istur(DU)-u-ma 412, 5; sa .•• as-tu-ru
493, 2.
sa sum-su i-sat-ta-ru 318, 9; sa •••
sum-su
333, 3; 348, 2; 465; 498, 2; 505, 1; 512, 2; 3; 521, 2; AB. SAR. AM bari 197, 1; 203, 3; 2; 282, 1; 294, 2; 295, 2; 296, 2; 301, 3;
519,
i-sat-ta-ru 319, 10; 320, 3.
278,
iltenis al-ta-[tar?] 51, 5 .
305,2;
ana pi tuppi •.. sa-at-rat 44, 4; kikitta-su
sa-tir(-ma) bari 59, 2; 86, 1; 102, 1;
sat-ru 200, 2;
423,
2; 427, 2; 432, 3; 437, 1; 438, 1; 450, 2; 471,
2;
siru "Fleisch": UZU
sa-tir(-ma) bari 191, 3; 197, 1; 199, 3;
202, 2;
ina püt ..• sat-ru 273; UD x KAM sa.-tir 102, 6;
x MU
mes
-su 449,
4; tub
1; 454, 3.
328,
20;
l'
363, 1; 373, 2; 374, 2; 380, 1; 382, 1; 389, 1;393; 394; 401; 402; 513, 3; sätir(SAR) PN
360,
224,
sa-ti-ir-ma bari 134, 1; 446, 2; sa-ti-ir413, 3;
503, 2; sätir(GIS) PN 246, 4; 351, 1; 353, 1; 369,
466, 1; ~ 463, 1; sa-tir 405, 2; sa-ti-ir262;
1; 377, 1; 384, 2; 386, 1 .
[sa-t]i-ir 233, ~; sa-ti-ri 481; sax-tir 421, 2.
S : PN 1 .•. PN 2 ••.
subultu "Geschenk": su-bul-ti ekal mät Assur 485,
372,
suklulu "vollenden": [~] rapastu m[~)
342, 3;
107,
2;
SU. LU:ij. :ijA ilüti 107, 2.
sa ina sur-q{!qu isarriqu 234, 7; 237, 7;
sumerÜ "sumerisch": PN su-me-ru-u 123, 2; ru I me-ru --.!:!. 121, 8 . 6 sumu "Name": su-ml!MU satra 43, 8; 200, 7;
PN su-
ibri 517, 5; [u-sJ~?-as-tir-ma ibri 448, 5;
sumI-ja isattaru 319, 10; sum-su-nu ul
330,
7;
452, 3.
ibri 302, 5 • istur(DU)-ma 127, 3; 424, 2; is-tur(-ma) 74, 4; 92, 2; 136, 4; 137, 3; 139, 7; 140, 3; 147, 4; 151, 4; 158, 3; 180, 1;
u-sa-as-tir uhzmir 188, 4; PN ••• PN u-se2 1 es-tir 140a, 3; u-sas-tir-ma Zshg. zst. 476, 6.
"Sohn": PN ... 1 irassi 91, 7;
N: ultu üme •• , is-sat-tar 561 • satru "geschrieben": sumIsa-at!sat-ra!~!ru lä
ta=
sursudu "fest
333, 7;
gründen": sur-su-du kussi
sarrütl-Bu
327, 10. sussu "60": su-si in der Angabe der Zeilenzahl1, 1; 2,
imbi
2; 3, 1; 7; 30, 1; 32, I?; 33, 1; 35, 1; 36; 37,
1;
42; su 43, 1 • r.~]u-mu PN
2
253, 5; MU •.. lä sut
(PI.
des
sum? -su .•. lugalliq 239, 5; sum-su ••.
ut p1 91,
liqu 319, 12; sum-su ..• liselft 291, 7 .
409, 1;
Determinativpro nomens): l'
410,
113, 1;
3;
120,
2;
su 168,
1;
504, 1 .
passit 43, 8; 200, 7; 237, 6; sumi SAR lä tapassit
istur(AB. SAR. AM) 323, 4; istur(S[AR. A]M) - ma
-- -
321, 16 .
352, 3; 353, 2; 358, 4; 359, 3.
203, 8;
sonst:
sas-tir-ma bari 430, 6;
351, 3;
sa ina sur-r[!!:]-qi isarriqu 355, 2.
sa ... sum-su isattaru 318, 9; sa •.. sum-su itti
u-
_lä_ _ _ it_a_b_b_a_l-_s_u
87, 9; 92, 3; 94, 5; 96, 4.
1;
u-sas-tir 106, 6; u-sas-tir-ma
täbe
221, 2. surqu "Diebstahl": ina sur-qu! qa!q{
suluggu "Handwaschung": SU.LU:ij.YA ellüti
ibri 202, 5;
142, 10; 156, 3; 174, 2; 235, 1; 324, 2;
mukallimda 504, 1 •
s. 330, 3 .
u-sa-as-tir-ma ibri 297, 5; u-sa-as-tir-ma isniq
4;
15,
MU PA-tu-u 205, 2; 206, 3.
u-sak-lil-u-su-
satir(IN.SAR) 239, 1; 272, 2; satir(DU)(-ma)ba=
138,
~Urnes
samlÜ su-bul-tin-bi(für sübulti inbi) 225, 4; 361,
ri 115, 1; 128, 2; 141, 2; 514, 3.
istur(SAR) 87, 8; 91, 5; 93, 4; 111, 2;
1; 487, 2; 498, 1; MU. sm. BI! 13, 3; 14,2;
2.
235, 11; 237, 6; 244, 6; 318, 9; 324, 3;
3; 426, 3; 462, 3; 467, 2; 468, 3.
2;
4; 19, 1; x MU. sm. IM 294, 1; 512, 1 . mes-x x MU • .::>ID x x x 309, 1 .
UR -tu itabbalu 234, 6 • 5
2;
225, 3; 233, 1; 238, 3; 246, 4; 371, 1;
65, 3; 71, 2; 135, 5; 138a, 4; 230, 4; 231,1; 379,
297,
423, 1; 428, 2; 440, 5; 448, 2; 450, 1; 453,2;462,
UR 5 tu 325, 4; täbil tuppi UR5-~4 366, 5; .=s.=a__t",.u",p""p.=a
2;
4; 508, 1; 516, 2; 522; 535, 1; 549, 2; 552; 553 .
64,2;
127,1;
138a, 1; 154, 4; 158, 1; 166, 1; 294, 1;
surmenu "Zypresse": gabari le' i gisSUR. MAN
sa-tir PN 207, 2; 221, 3; 235, 2; 238, 3; 244, 2;
234, 1; 237, 1; 256, 1; 284, 2; 338, 1;
PN istur(IN.SAR) 37, 6; 40, 5; 49; 51, 11;
!MU.Sm.BI(.IM) 12, 1;30, 1;108, 3;
1; 371, 3; 372, 2 .
248, 2; 253, 3; 255, 4; 257, 3; 359, 2;
502,
2; 472,
1; MU.BI x 33, 1. mes ~6, 1; 518, 1 -x MU didli 81, 1; 87, 1; 90, 1; 136, 1; 138, 2;150,
sa kalbi liskunu 291,
sipru sg-a-tg 329, 3; 338, 6.14.18; tuppu
sa .,. sat-ru 136, 3; 225, 3; 296, 2; 300, 2; 306,
1;
348, 1; 359, 1; 366, 2; 370; 375, 2; 498, 3;
62, 2; 68, 1; 153, 1; 427, 1; 429, 1; 447, 1;
327, 12.
lä
203, 3; 206, 2; 212, 2; 213, 1; 214, 2; 222, 344,
-su ina p1
336, 3.
7 •
2; 424, 1 .
483, 3; 485, 3; 486; 525, 4 .
65, 1; 232, I;! MU.BLIM 16, 3; 18, 1; 29,2; 31, 1; 38, 1; 43, 3; 44, 2; 45, 1; 58, 2; 60, 2; 61,
mes
ana ••• tub UZu
satir (ohne folgendes bari): sa-ti-ir 551, 2; SAR
309, 1; 506, 4.
150, 2; 159, 3; 214, 1; 255, 3; 349; 416, 1;
sipru "Arbeit, Werk": ~iip-ru suätu 319, 5; 329, 3; 338,
mu su-a-tu 271, 3; girginakka su-a-tu
GIS-ma bari 351, 1; 353, 1; 369, 1; 369, 4;377,1. 2;
. ·sallim 383, 3; 384, 3 •
suätu (Gen. ! Akk. des anaphorischen Pronomens) :kam=
444, 2; 457, 1; 482; 507, 2 .
135,
~=
mes
nilti 290, 3; sa MU lä usannil 106, 7; MU BE, A.!!:-
sinnu "Zahn": assu latäk sin-ni 497, 1 •
siriktu "Geschenk": ana si-rik-ti isruk 337, 4;
4; sa ••. isturu(IN. SAR) 440, 4; 441, 2; sa
313, 1;
"Zeile": MU. MU lä mithärätu 164, 1; MU
6.14.18; 339, 3 .
2; 518, 2; 520, 1; 523; 534, 1; 538; 541; 546; 548.
2; 238, 2; 247, 1; 248, 1; 253, 2; 285, 2;
qan
!MU.NI 7; 8, l;!MU.BI 17,3; 32,1; 34; 37, 1;
329, 6; 338, 8 •
227,
sImtu "Schicksal": lisim si-mat-su 236, 3; f?äbit --tUPPi NAM mes 328, 2.
ii'i-tur 110, 3 • as-tur asniq abre-ma 318, 7; 319, 7;
415,
iS9-tur-ma
126, 5; 157, 4; ~9-tur5-ma 129, 3; ii'i-tu-ur-ma
1;
378, 1; 409, 2; 410, 2; 411, 3; 414, 3;
Wörterverzeichnis
177
189, 2;
190, 3; 307, 4; 325, 4; 327, 14; 345, 6;
419, 3;
449, 7; 461, 2; 499, 5; 500, 4; 524, 3;
558, 3.
203, 8; 235, 11; 244, 6; sa sumr sat-ru 318, 9. semÜ s. samÜ
ipassitu T
sepu "Fuß": qaqqadu imnu G'iR 347, 6 .
TA?
serru "Saatfurche": ~ •.. zar@ ser-re-e 292, 3.
tabäku "ausgießen": GN ..• napsat-su krma m@
'se' ft "suchen": ina si-te-' u-u uf?uräti 73, 4 •
IU TA 513, 4f.
tabälu "wegnehmen": Ba i-tab-ba-Iu GN lit-bal-su 241; lit-
sa i-tab-bal-Iu GN lit-bal-su 256, 3; sa
tuppa
bu-uk 234, 10;
suätu i-tab-ba-Iu GN ine-Bu lit-bal 234, 6;
sa
napista-su krma m@ li-Cit-buk] 355, 3 •
i-tab-ba-Iu GN ine-su lit-bal-su 356, 5; s. 357, 5;
sa rOM-su GN ~ GN
179
178
Wörterverzeichnis
:ijE. TUM. MES-su
92,
3;
96, 5; sa i-TUM-M GN ~ GN lit-TUM-su 91, 6f.; sa i-tab-bala GN lit-bal-su 235, 14; sa
ana IGI-su zamar istur 462, 3; sa ... .::a::;n:.::a,--_:.::t.:::a-
tersitu "Rechentabelle": te-er-si-tu sa PN --4-
mar-ti-sU issuba 305, 2 •
tikpu "Tüpfelung": ti-kip santakki 319, 6; 338, 7.
i-tab-
ana ta-mar-ti PN 226, l' 299, 5; 386, 2;
ana
ba-la GN IR. BI 238, 5 . [sa ~]arnmu suätu i-tab-ba-lu 271, 3; sa
IGLDU ,A PN 354, 5; 382, 3, 8
i-tab-
ba-lu/~ 319, 10; 320, 2; 347, 8; sa TUM-lu 333, 7; TUM-~4 243, 3; sa TUM 210, 4; 236, 2;
ana IGI. DU • A-SU 8
2;
354, 6; 358, 2; 360, 4; 361, 2; sa BAL 375, 7.
DU8-su(-~)
GN lit-bal-su 97, 3; 240, 2; 351, 3; 353, 2;
samaU@
354,
121,
5;
379, 3;
492,
210,
sarrütI-ja
3;
GN Ine-su lit-bal 193, 5 •
382, 8;
3; 557,
2;
318,
ana
tukultu "Vertrauen; Hilfe": sa GN tuk-lat-su
200, 4f.;
211, 3; 212, 3; 214, 3; 238, 3; 504, 4;
505, 2;
IGI. LA-su u
ilJ.zi
5;
u
ana
täbil(IR) tuppi suätu 192, 4; 193, 5'; 196, 3; 366,5.
DU
414, 1; fup-pi satäri sa PN 43, 3; Zeilenzahl
sa
319,
517,
484,
8
555,
2; 556,
2;
ana
329,
8;
7;
310,
1;
ana
10
·GA517,4.
D: ana tu-ub-bi-M (lJ.antis) nasga 289; ana tu-ubbi-su surris istur 190, 3; [ana t]u-ub-bu[-suJup=
6. ana ta-mar-
491, 2;
73,
318.,
lä i-ta-[pil] 51, 6; tuppi lä t[a-tJä-pil .::t.:::a--'_m::::..:a:.:r:-_:.::t.::i_---=::il:=ä:::n::.i_-=-r.:::a.::bu.:::"t.:::::.i/mukallimU
519, H.
18;
354,
mät
tarn-tl
ina
tapburtu "Versammlung":
tap-hur-ti
ummlini
7;
245, 4; 247, 3; 321, 21; 322, 7; 323, 5;
332,
3;
335, 5; 336, 4; 337, 5; 340, 2; 351, 8;
353,
4;
libbI-su 139, 6; DU astur
taqribtu
x
318,
6.
"Fürbittkultus ":
-ub libbI-su 140, 4;
ina tar-$i
ana
tar-i?a
PN
KN 290, 1; 353, 3;
170, 1; 181,1. ina LA-ii?
KN
takkussi( GI. lI-su
taknÜ "Pracht": ina majjäl tak-ne-e 338, 23 .
Tafel ana bIt/mastakku be=
91, 6; 96, 4; 97, 2; [ •.. J- sU
ta~lItu "Gebet": ana •.. mabäri ta~-li-ti-su
tamäbu "packen": GN ta-me-eg le' i 328, 2 .
323, 4; 500, 4; ana ta-mar-ti-su ( ... )
ijE. GUR-M
D:
lä utirru(GUR!?) 424, 4?
533, 1 .
tämartu "Lesen":~IGI.DU8.A-suistur
DU
10
.
taslimtu "Vervollständigung": ana tas-lim-da 110,
3;
164, 1 •
istur
302, 4; 307, 4; ana ta-mar-ti-su usastir 297,
5;
DUB.SAR i?egrum 10, 4; 13, 4; 14, 3; 15, 7; (16.) DUB.SAR i?ebru 43, 5; 44, 5; 47, 4; 50, 2; (lu) 65, 3; 472, 4; A. BA i?ehru 52, 5; 231, 2; 241;
tuppu "Tontafel" :
t1l.ru "zurückkehren":
tak-~i-ra-nu
362, 2; 365, 5; 371, 4; 372, 3; 378, 3; 380,2;397;
22.
"Richtung":
DUB PN, x-u tuppu, DUB/IM x KAM,
514, 4; tup-pi
x
KAM p.
11.
nasgäni
4
UMBISAG $agar 123, 1 •
l6.UMBISAG Enüma Anu Enlil 87, 6; 88, 4; 90,
6;
93, 3; 94, 3; 103, 2; 104, 3; 105, 2; 117, 1;118,1. (lu) l6. PN DUB,SAR sarri 19, 1; 43, 6; 44, 6; DUB,
2; 306, 2; 427, 2; 540, 2; kI pI DUB 86, 1; kI pI mes IM 74, 2; kI pI tup_pi 107, 4; kI pI 2 DUB mes
SAR 1:larri 47, 5; 50, 2; A, BA 1:larri 51, 10;lUDUB•
301, 3; 536, 3.
l6.
ana pI DUB 89, 2; ana pI 2 tup-pa-a-na 231, 1; mes ana pI DUB /[tup]-pa-a-ni labirüti 296, 2; ina pI tup-pi gepllU 498, 3 . mes gabari IM. DUB 142, 7; ina püt DUB?
SAR sarri rabÜ 264,
1
_ . .
DUB. SAR blt 111 350, 2;
l6.
DUB, SAR bIt
ekalli 235, 8; lUDUB.SAR bIt GN 252, 6;
ili
u
16.A • BA
bIt GN 253, 7; 233, 4; 238, 4; 510, 2; 518,4;DUB. SAR bItäti sa qereb ON 502, 6; luDUB . SAR
bIt
tuppäti 314, 6; lliDUB. SAR äli 314, 1. 2, 5, labirtu
224, 1; ina püt tup-pi 273 • teltu ? : kI pI tuppi te-il-tu
l6.
252,
kIma pI DUB labiri 470 • 328,
4;
508, 3; 512, 3; 515, 4f.; 519, 5; PN tup-sar 361, lu lu ---4 1; PN tup-sar-ru 371, 2; A. BA Zshg. zst. 16. 225, 5; PN tup-sar 356, 3f.; 357, 3,
taq-rib-ti
surkam
356, 7; ina LA-i?i KN 351, 6 ,
"Binde": [na]psalätu
10
kI pI tup-pi 119, 1; 121, 3; 151, 2; 188, 1;
SAG.KUD) 497, 2.
2;
449,
GA sIre 327, 12.
259, 2. takkussu "Stange": qan tuppi sa ultu libbi
45,
tu-ub
tummumu "taub": tu-mu-mi-is iSimmü-su 192, 5 . 328, tar~u
500, 5; 501, 8; 512, 9; 516, 6; 528, 7 . lu l 1U PN NIR, G.aL GN 238, 3f.; PN NIR. GAL
tak~iru
3f.; tu-ub libbI-su tu-ub sIri-su 166, 3;
anatu-ubnäsilJ.i 174,1; 176,1. 244,
293,4;
294, 3; 295, 3; 296, 3; 297, 4; 301, 4; 303,3; 304,
2; 254, 2; 269; 302, 3; 313, 2; 348, 4f.; 357,
107, 5 .
sa ana 0eli u mär beli it-tak-lu 517, 3. täkil-ka (NIR. GAL. ZU) ul ib1l.s 224, 5;
tupsarru "Schreiber": PN (l6.)DUB.SAR(_ri/rl)
2; 305, 2; 443, 5; 460, 3; PN (16.) A. BA
lä ta-tap-pil 492, 5; 557, 3 .
tübu "guter Zustand": tu-ublibbI-rutu-ub sIre-su
2;
11;
tidu "Ton": ana pI nishi sa ti-i-di 72 . sar
245> 3;
sa ••• ta-a[k-luJ 217, 4; sa .• , ta[k-luJ 460,
sImäte
52, 7; 51, 9; 231, 4; 234, 5; 238, 4; 249, 1; 250, t1l.mtu "Meer":
5;
ippalis 107, 6 .
tup-pi lä tatappil 354, 11; sa tup-pu anniu emar=
bel qan tup-pi 563, 3; i?äbit qan tup-pi
S: sarrüssu ... us-tib-bu 326, 5.
ämiru lä i-ta(-ap)-pil 299, 7; 498, 3; amelu arkll
9.
J
335,
3 tup-pa-t[i] 15, 6, .mes )( >;uatunu t.UP-P1
raqüni 291, 1; täbil IM suätu 192, 4; 366, 5 •
122, 4 .
tapälu "schlecht behandeln": ämiru ai it-pil
istur
323, 4; ana talJ.-sis-ti sitassI-su istur 324, 2; ana
a;k1-s~
328, 2 •
2.
imur
ta-mar-ti
6; ina DUBmes(_ni) astur 328, 16; 338, 8 . l'
tägizu "Lehre": ta-gi-zu nakla 329, 4 .
319, 2; 320, 1; 321, 20; 322, 6; 326, 2;
tur-tan
DUBrestll158, 1; DUBenümaelis res 456 mes res DUB labirüti 321, 10 IM.DUB sa
sitassI-su
ta-mar-ti
IGI. DU
!.[:h .]
takälu "vertrauen": sa ana GN .•• tak-lu/~ 4
lu
- - DU 10' GAmes 292, 1; 561; [ina] särI-sunu umu .=""---=-=::...::.~=
pus 175, 2; ana tu-ub-bi-su .. [ .. J
337, 4; 558, 2; 559, 2 .
tur-tan-nu 407, 7; PN ... lu 372, 3; sa tur-ta-ni 366, 5 .
sarrim 7.
242, 3; 422, 5; 455, 5; 563, 3 .
tag-sis-ti zamar nasga 336, 1; ana tag-sis-ti [..
lu
täbu "gut": gabari le' i surmeni ta-be 221, 2; qan1DU . 10 GA 497, 2 .
t1l.bu "gut sein": Tage sa ana ... täbü(DU10' GA) 292,3. ana
5; 87, 9; 91, 6; 93, 5; 94, 5; 97, 2; 96, 4; 101,5;
tagsistu' "Erinnerung': ana tag-sis-ti tämartI-su
turtannu: PN
ana ta-mar-ti ------~~~
81,
119, 3; 129, 4; 473, 2; lä TUM 121, 10; 160,
2;
252, 3; sa GN GISKIM-su 238, 3.
ta-mar-ti
IGI. DU • A 8
8;
ana ta-mar-ti sitassI-ja
ina merestu lä i-tab-bal 133, 4; lä TUM-M
248,
~ IGI.
2;
6; GN litbal(IR) 361, 2; lit-bal-su 377, 2; lit-baaHa 115, 4; GN lit-ba-lu 563, 2; lit-bal 195,
sa GN NIR-su 198, 2; 208, 4; 212, 3;
5-7; 389, 2.
239,
5; 240, 2; sa IR 200, 11; 203, 9; 351, 3; 353,
171,1.
Wörterverzeichnis
astur 226, 2,
GN DUB. SAR Esangila 252, 6; GN DUB, SARgim=
tup-pi istur 449, 7; tup-pu suätu ... istur / astur
ri 318, 10.
318, 6; 325, 4; ina tup-pa-a-ni astur 319, 7; 329,
TI A. [B]A Marduk 502, 2.
BA assurfi 227, 3; 238, 3; 240, 1; 244, 4f.;
lUtup-sar4 mär sarri 345, 6 . PN rab A. BA 252, 5; 253, 6; 366, 4; PN
mes
(liS)
(liS)
rab --
wabälu "tragen"; ana qereb ON tupsarrütu "Schreibkunst"; GN bel tup-sar-ru-ti 233,5;
303, 3; 304, 2; 305, 2; 502, 4f.; PN rabtup-sar-
nisiq
re 344, 2 • lu samaU1 A. BA 222, 2 .
tup-sar-ru-ti
assurÜ 232, 3;
l~tup-sar 4
246,
5-9; 249, 2; 250, 2; 360, 3; 512, 6 •
A. BA 293, 5; 294, 3; 525, 5; PN rab DUB. mes -SAR 293, 5; 294, 3; 296, 3; 297, 4; 301, 4;
319,
tup-sar-ru-ti nisiq
2;
329,
4;
336,
ibzI-sun
3;
u-bi-il 107, 8 .
EGIR-M 182, 2; 414, 1; EGIR. BI 47,
s. tabälu .
war11 "holen"; ana mät Assur it-ra- a 506, 3??
waqäru "wertvoll sein";
S;
pälib GN ... li-s
87,
lUUMBISAG
assurÜ 233, 3;
ftip-sar-ru-ti
kullat
(1ft) A.
330,
331,
5;
6.
war;>fi "herausgehen"; [arbJiS(?) li-r;>a-am-ma
211,7.
S; ana mär sarri ••• li-sa? -r;>[i] 345, 7;
ana qä=
wardu "Diener"; PN ... IR sa mär sarri 363, 3 . warkfi "dahinter befindlich"; Leute sa EGIR
te lä user;>r;>i(E) 143, 2; 182, 5; sa ••• user;>r;>fi(E-u)
107, 4 . U
182, 5; sa ultu Eanna E-:: 106, 8; sa ana qäti s;-
U] EGIR lä itappil 51, 6; nise
i?U-U 533, 1 .
----4
493, 3 . UD. RI. GAB? ; ana UD. RI. GAB-su/PN 261, 2;
345,2;
s. 330, 5; 331, 7 . u'iltu "Urkunde, Tafel"; u-il-ti/Q PN 199, 5;
205, 3;
209, 1; 213, 2; 214, 1. 3; 226, 3; 232, 3; 265, 400;
1;
504, 3; 518, 3; ~-DIS-!! 333, 4.
um-ma-an KN 264, 1; 517, 2 • lu ~ ~ _)( A um-man-nu "a "uma la u"annu 106, 6 . ummu "Mutter"; kIma abi u um-mi 323, 3-
34Q,
ullfi "jener": pirsu restD. ul-la-a-ti 459, I?? ultu "von, seit": ul-tu ulla 321, 3; ul-tu libbi
492,
2;
556, 1; 557, 1; TA libbi 155, 1; 165, 1;
439,
1;
479; 484, 1; 491, 1; 497, 2 • TA mubbi 90, 4; 152, 1; 161, 1; 164, 1; 410,
2;
299, 5; ul-tu
[J
106,
8.
354,
7.
2;
139, 5; 151, 4; 328, 9; 449, 3; aräk UD-su 92,2; mes mes aräk u _me _su 407, 9; aräk UD sa PN 1 mes 449, 2; urrik UD 452, 4; murrik u -mu328,3. -4mes ana u -me r;>äti 338, 13; adi UD baltu 291, 6. 4 ina UD-M ••. liter-su 91, 6; 97, 2; ana sarrt mes -t'" 96 4UD t-abu-tu 29 I !::4-mu ••• ler-"u " _._ _ 2, 1,·
ülu "Feinöl" : sarrüssu kIma u-lu samni ustibbü 326, 5. ümisam "täglich": ~ -me-sam surkam taqribti 328, 22. A "Ge 1e h rter " : mr;>lr . . t u luum-man-nu 98 ,7; ummanu
ni=
zabardabbu; PN ZABAR. DAB. BA Ninurta 316, 4; ZABAR.DAB. BA
Esarra
199,
6;
203,
6;
5;
214,
6.
206,
7;
6;
200,
211,
193,
PN
4;
194,
3;
204, 6;
205,
5;
eres
88, 4; 87, 6; 90, 6; 103, 2; 104, 3; 105, 2; 107,6;
302, 5; 462, 3; za-mar nasba 197, 5;
73,4.
; 63, 1; 138, 2; 260, 1;
294, 1; 429, 2; 440, 1; 452, 2;
285,
1;
zA. TIL. LA
4, 2.
449, 5; ana DI-im NUMUN-M 92, 2; PN
~ "schnell"; za-mar subalkut 416, 3; za-maristur
199,
492, 4; za-mar ubabhis 299, 6; za-mar
[NU]MUN? PN
4;
2;
usastir
1
235, 3 .
2 NUMUN-M luhalliq 239, 5; NUMUN-su .•.
li=
seI\) 291, 7; NUMUN-su ... liballiqü 319,
12;
320, 4.
202, 5. zamäru "singen"; ~ SIR-su istur 189, 2; ana
~ "Zeichnung"; ina site"u u-r;>u-ra-a-ti
ZA. TIL. LA. BI. SE
zeru "Same"; saläm NUMUN-su 106, 4; 139, 6; 328,9;
201, 4; 211, 6; 286, 2; 332, 1; 336, 1; 484,
561 .
luURI. GAL_i 87, 6 •
555,' 1
--
a-sib ON 362, 3; GN a-sib Ezida 139, 1;
GN
Z
urigallu eine Priesterklasse ; lUURl. GU. LA sa
TA le' i 99, 3; 143, 1; TA üme täbüte 561 •
1~ sanäte
sa
kIma abi u AMA 324, 1; 336, 3 .
411, 3; 422, 1 .
ul-tu
"'-b u "-t "GN a-"ib '" wa"a SI zen: mumme 234, 10; GN!::
EGIR-su ina magallat ... satir 481; tuppu
ümu "Tag"; aräk UDmes_Su 87, 8; 91, 4; 93, 4;106, 4;
ulla: sa ultu ul-la zad. lä r;>abtü 321, 3.
TA qereb ON 107, 5; sa TA TN usessD.
3.
Sarrukln EGIR-~ 313, 3.
St; sa ••• us-ta-bi-lu karas-su 325, 3.
9; 96, 4; 100, 3; !!-6-sa-q{-ir 96, 4.
lu DUB . SAR assurÜ 234, 3; 252, 4;
VVörterverzeichnis
181
180
VVörterverzeichnis
TUK
istur 158, 3; ana TUK(-ru) nasib 144, 3; 147,
2;
zimru "Gesang"; ana zi-mir-sit 112, 2.
149, 1; ana SIR nasih 147, 2; 167, 2. usll"Diorit"; gabari nar1 NA .ESI 419, 1 . 4
S:
uttuku "Rechentafel"(?); u-tuk-ku sa MN 315, 1.
ana su-uz-mu-ru kal@ ••• u-s
zanänu "pflegen"; za-nin esret iläni rabllti 328, 6 .
zIpu
"Schulabschrift"(?);
zi-i-pu
sa mubhi
lU-
r;>irti um-ma-a-ni 519, 2; masftltu
UM.ME.A
409, 1; masftläti sa pI UM. ME. A 333, 2 •
zarft ? ; sa ultu ulla za-ra-a lä r;>abtü 321, 3. II pitft GESTU
Verstand" ;
uznu "Ohr,
sa pI UM. ME. A 471, 1; sa pI um-man-nu 120, 3; ana pI UM. ME. A satir 1486;bultu latku
sa
qäte
449,
6; 255, 4;
UM. ME. A 200, 1 • alkakät .,. märe um-man-nu 107, 3; ina tapb urti
uz-nu
um-ma-a-ni 318, 6 .
pastu
Vorlagen um-ma-a-ni unassilJü-ma unassiqü292,2.
rapastu
basß.
sa
GESTUII (mest
320, 2
rapastu 325,
-so. 166,4;
2·
329, 1;
319, 326,
3; 3;
331, 3 .
GESTU 338,
ra=
3;GESTJI
zarll "besäen"; ana ••• za-re-e serre 292, 3.
agurri
73a, 1 .
zumru "Körper";
[ ... ]
ina SU-so. lirkus
236,
8.
183 Publikations stellen
Die Zahlen der rechten Spalte geben die Nummer im Textteil an.
4 5a 5b Ha 12a 12b 13a 14a 14b 24a 26a 26b 28 29 32a
44 46 47a 48c 53a 58 67c 73 76b 78b ABRT
ACh.
2, 13a 76 82 2, 2
72
77
J
94 AfO
K L M N
o
118
4 11
12 14
TL TL TL TL
16
17
S T
117
U
98 103
V
181 184
170 179
143
4 8 13 2
TL
90
Tf.
12a 13 14b 15a 5a 5b
52 231 210 93 91 434 46 46 295 347 311
345
BBR
S. 114 212 TL 26 51
1, 68
43
Ash.
S. 90
348
ASKT
103
511
BBS:
BA
5, 583
349
BE
43 20
24
Bab.
3, 294
BAM
1 3 9 11
36
42 50 52 68 78 81 87 95 99 101 102 106 121 124 129 131 147 148 164 168 177 178 186 188 191 199 201 202 206 212 214 215 248 260 296 300 303 307 311
319
482 304 522
8, 133 22
66
BIN
2, 24 25 36
BiOr.
14, 10
238
36
336
16 36c 50a 59b
538 499 458
BIt rimki BL
220 201 197 248 196 202 208 200 211
286 198 200 203 212 222 201 208 201 209 201 201 209 209 199 201 219 265 55 254 281 265 198 200 202 218 247
9
16
209 242 245 191 212
TL 70
471
Bell.
234 274 200 281 213 238
546 301 563 72
31,
116
8
103
R
172
5 6
94 103
P
Q
178
Zqc Zr Zra Zrb Zs Zt Zu
105
111
171
2, 77
AOTU
23 28 30 31 33
Zq Zqa Zqb
318 518 508 293
105 103
105
Zk Zka Zkb Zkc Zkd Zke Zl Zla Zlb Zlc Zld Zm Zma Zmaa Zmab Zn Zna Zo Zp
ACT S. 16ff., A B C D E F G H
118
Zj Zja
309
1. Spl. 52 2. Spl. 33
92
BAW
105, 1 105, 2
6 TL 2 12 TL 7
Za Zb Zc Zd Ze Zf Zg Zh Zi
293 293 488 555 293 465 512 469 293 293 490 504 298 293 293 293
33
103 103
Z ZZ
346 293 293 293 556 293 557 507 293
34a 35a 42
103
W X Y
302 296 293
3
533 525
AMT IV. Publikations stellen und Museumsnummern der Kolophone
AAT
Publikationsstellen
182
BMisc.
pI.
TL 14
10 17 25 37
335
470
British Museum:
K.
57 75 91 127 398 953 1870 2050 2118 2170 2520 2678 2683 2691 2692 2809 2856 2939 3027 3041 3075 3433 3753 3786 3877 3971 4732 5279 5283 5285 6053 6346 6348 6349 6350 6351
561 305 544 293 310 548
297 297 297 540 501 495 460 294 324 88
491 344
294 306 337 294 297 294
Publikationsstellen
K.
6352 6518 6566 7660 7839 7841 7850 7851 7877 7920 7931 7946 8080 8119 8173 8195 8615 8655 8663 8680 8880 8890 9288 9452 9603 9626 9690 9732 9736 9803 9853 9872 10209 10218 10269 10305 10313 10337 10526 10595 10600 10762 11309 11560 11908 13839 13949 14222 14854 14934 15419 15825 15917
Sm.
D.T.
Rm.
2, 2,
184
185
294 294
2, 4,
336 296 341
81-2-4,
321 321 321 312
509 307 535 550 558 528
513 409
Bu. 91-5- 9, 51 Ki. 1904-10-9, 94 Th.1905- 4-9, 15 125 BM
41548 92685 121038
BRM
4,
1 7 8 11 12 13 15 16 18 20 21 29 32
294 293
294 321 321
80 1003 1239 1299
524 294 293
78 84 116
496 478 492
222 441 447 126 127
517 331 333 439
BVW Tf.
467 530 543 445
519
14 87 87 103 95 95 41 42 190 118 104 32 473
2 3
BWL
208 220
CCK
pI. 12
CT
500
481 496 339
420 294
459 429 338 536 293 336 510 294 476 521
306 435 205 32 429 751
81-7-27, 82-3-23, 83-1-18,
343
534 547 547 479 526 321 342 300
418
440 313
4, 6 5, 12e 9, 3a 3b 5 12, 3 5 7 9 11 13 15 17 29b 37 13, 3b 6b 15 14, 9 22 26 28 50 15, 2 31 43b
440 505
16, 18
416
480 316 442 443 72 124 130 126 125 128 431 430 129 468 426 456 537 136 321 321 321 321 455
CT
26 38 40b 50 17, 13a 13b 18 55 26 30b 32 33 50 18, 28 29b 31 37 38 20, 8b 23 21, 14 22, 48 24, 46a 24, 50b 25, 50 26, 47 49a 28, 20 50 29, 49 30, 25 31, 20 45a 49 33, 11 34, 9 25 37 50 35, 12 36, 38 42 50 37, 25 38, 9 13 18 24a 25a 29 31 37 43 45 39, 12 27 36 40, 4 8e 11 21b 37b 49 41, 3 12 21 31 32 38 39
415 502 472 414 175 425 421 169 332 552 417 441 514 515 516 327 436 542 484 419 466 51 432 303 539 562 506 541 295 294 532 529 503 308 437 493 493 145 545 28 33 203 450 483 551 448 444 489 446
451 294 294 427 294 487 559 294 560 65 306 462 410 411 452 409
Publikationsstellen
CT
41 42 49 3 21a 23 29 34 37 38 17 36 1 3 18 30 52 54
42,
44: 46:
46:
168 453 494 477 189 188 449 36 423 157 13 15 183 148 433 303
Era S. 106
413
Gilg. pI. 58b
294
Hebrew and Semitie Stud~es ... G. R. Driver, S. 64 HS 1'904 Iraq
71
3, 90 6, 169 173 14, 69 21, 53 24 pI. 36a 26, 15
67 187 186 314 315 164
JAOS 65, 225
119
JCS
4, 74 16, 80 19, 124
120 26 102
JNES
13, 222 223 15, 139
350 256 520
JRAS
1925 pI. 4
151
KADP
1 11 15
KAR
1 4 13 14 15 16 17 18 21 22 23 24 25 31 33
IV VII
56 63 246 513
50 61 43 44 44 62 49 201 208 235 53 235 192 213
Publikations stellen
186 187
KAR
38 42 43 44 46 56 58 59 62 63 64 65 70 71 72 74 80 91 92 96 104 111 114 115 141 142 143 144 147 150 151 152 157 164 168 169 171 174 177 IV 177 VIII 178 180 186 187 188 192 196 202 203 211 212 215 220 223 224 230 236 252 253 267 296 298 305 307 321 334 341 345
198 269 275 213 208 238 225 203 199 193 288 277 284 215 286 203 64 257 281 289 233 209 255 238 278 291 273 315 232 221 46 208 279 252 285 201 313 292 271 228 239 218 201 66 281 274 234 230 266 57 208 203 238 236 243 199 286 201 226 206 289 286
KAR
KAV
KB
LBAT
346 374 377 385 386 395 427 428 440 446 447 454
LKA
197 227 249 237 272 45 45 263 45 70 69 60
8 24 42 51 63 91 182 188 218
280 229 238 238 43
6/2, 32 40 134
182 470 156
LKA
LKU
212 1394 1528 1564 1571a 1604
180 142 177 165 161 152
59 70 97 100
140 134
4 11 13 36 37 40 43 56 64 70 73 76 77 79 81 85 88 89
91 93 96 100 102 105 106 109 110 112 113 114
223 203 197 212
10 21 48 54 61 64 65 85 117 128 131 132 133
83 79 76 86 74 80 84 81 82 78 77 85 75'
11 4
457 344
202 276 217 203 238 205 281 203 265 245
207
LSS
1/6, 2/4,
LTBA LIH
115 116 118 119 136 137 139 141 143 145 146 147 152 157 162
1,
19 44 64
474
2
258 475 241 261
260 253
MAOG 3/3, 12
43
MDOG 59,
6
89
107
278
2,
290 259 199 197 224 262 203 281 240 203 216 208
MIO
1,
MKT
1, Tf.
MSL
1,
3, 4,
73 57
185 35
50 89 104 153 191
58 43 59
41 91 170
121 424 447 132 43 549
190
138a
2 pI. 4 6, 12 72 74
27 140a
II
IV 286 197 268 209 214 214 267 238 283 194 208 215 204 287
5, 8/2, MVAG 8, OEC
340
Or.
Publikations stellen
17,
420 Tf.
30, 36,
9
43 10 115a b
PAPS
107,
PKT
31 45
PS BA
1901, 1911
494
282 251 270 533 418 435 39 57
192 TL 12
146 139
III R 2, 5 6 7 12 13 15 19 20 22
297 297 294 294 294 294 293 305 299
V R 46,
135
RA
10, 12, 15, 16, 17, 18,
19, 20, 28, 29, 32, 34, 40, 41, 49, 53, Raee. SBH:
152 1 3 5 8 10 14 15 17 18 19 20a 21 23
223 75 57 76 208 139 200 15 16 28 85 109 94 139 97 3 180 68 116 35 140 13
54 97 20 200 338 527
211 213 195 438 87 15 553 68 34 187 200 123 208 244 182 141 144 147 160 147 167 147 158 147 147 147
Publikations stellen
SBH:
24 25 26 27 28 35 37 40 44 45 46 49 51 53 54 55 56 60 66 74
176 147 174 147 147 147 159
147 166 147
XXV
162 176 163
146 264
8
SLTNi. 71 149
122
29
10
6 21 66 84
422 463 133 156
StOr. 1,30
498
STT
377 392 403 393 366 364 351 363 354 361 395 407 390 373 388 396 397 357 380
SP Tf. STC
2,
STT
1I::!, 9
VII IX
Sg.
189
144 147 147 147 144 147
I
SBP
188
2 3 4
10 16 21 33 36 38 40 55 56 57 64 66 69 70 71 73 78 82 84 85 87 89 91 92 108 109
374 356 399 371
398 368 360 355 365
3RT Tf.
62
TDP
120 136 157 159 161 172 174 177 179 192 198 199 203 215 232 237 241 242 247 256 287 299 300 301 305 323 330 340 342 343 379 388 390 394 400
379 405 352 389 386 383 384 408 353
TU
2
3 4 5 7
369
358 381 400 401 370 359 385 368 391 362 382 367 406 394 402 372 378 404 387 375 376
12a 13d
464 497
138 96 104 104 90 104 103
9 10 11 15 16 17 19 20 23 25 26 27 28 31 32 33 34 35 37 38 39 44 45 46 47 48 51 54 56 57
112 112
117 92 98 103 94 104 89 118 100 90 106 107 99 109 101 103 110 115 114 118
TMH NF
3,
27
24
UCP
9,
398
87
TBP
155
UET
1, 6/1,
172 10 33 34 81 85 86 101 102 104 103
73
15, 16,
37 40 46 48 49 50 55 65 72
80 87 88
18 23 31 22 30 16
6/1,
8,
21 19 UM
1/1, 1/2,
TCPP 1913, TDP
Tf.
400 3 8a
30 31 39 47 49 56 57
4 12 13
11 40 423
UVB
14, 18,
37 45
87 101
VAB
7, 354ff.,
a
317 318 319 319 319 320 321 322 323 323 325 326 327 328
c d
, e
g h k
rn n
o p q r
s t
u v
329 330 330 332 333 334
VAT
9532 9534 9592 10172 10262 10270
48 43 43 47 246 261
Venus Tablets
pI.
2 4
554 150
YOS
1,
28 38
38 485
168 244 164 195 204 306 227 130 254 236 262
145 137 412
ZA
2,
4
6,
2
9, 10, 36, 43, 50, 51, 52, 53, 56,
3 6
5 8 7 73a
338 34 116
291 90 461 148
486
113
531 131 428 154 173 153 108 454 127 108
14 17 106
10/4,
96 105 93 90 113 103
268 523 250
TCL
UM
b
Surpu S. 12 18 29 64
Publikationsstellen
5, 10/4,
120 75 3
29 12
Zirnol.
22
43
ALTER ORIENT UND ALTES TESTAMENT
Veröffentlichungen zur Kultur und Geschichte des Alten Orients und des Alten Testaments Herausgegeben von Kurt Bergerhüf . Manfried Dietrich· Oswald Loretz Die Reihe AOAT soll eine Brücke zwischen dem Alten Testament und seiner Umwelt schlagen. Diese Aufgabe stellt sich aus den Entdeckungen und Forschungen der letzten Jahrzehnte, die die wechselseitigen kulturellen, religionsgeschichtlichen und historischen Beziehungen zwischen Mesopotamien, Syrien-Palästina, Kleinasien, Agypten und dem mediterranen Raum besonders deutlich hervortreten lassen. Um dieses Ziel zu erreichen, muß die Serie vielseitig sein. Wenn es auch naheliegt, religionsgeschichtlichen und (kultur)-historischen Arbeiten den Vorrang zu geben, so darf dabei die Grundlagenforschung nicht vernachlässigt werden. Darum erschien es von großer Wichtigkeit den Texteditionen und philologischen Einzeluntersuchungen, die nur indirekte Beziehungen zum Alten Testament und zum Hebräischen aufweisen, genügend Raum zu widmen.
Band 1 (erscheint in Kürze)
lisan mithurti v
Festschrift Wolfram Freiherr von Soden zum 19. VI. 1968 gewidmet von Schülern und Mitarbeitern Unter Mitwirkung von M. Dietrich ca. 250 Seiten
herausgegeben von W. Röllig ca. DM 40,-
Aus dem Inhalt: R. Borger, Die erste Teiltafel der zi-pa-Beschwörungen [ASKT 11] - K. Deller, Die Briefe des Adad-sumuusur - M. Dietrich, Untersuchungen zur Grammatik des Neubabylonischen. I. Die neubabylonischen Subjunktionen - D. O. Edzard, Eine Altsumerische Rechentafel [OIP 14,70] - A. K. Grayson, Assyrian and Babylonian King Lists. Collations and Comments - H. Hirsch, Zur Frage der t-Formen in den keilschrift lichen Gesetzestexten - H. Hunger, Kryptographische astrologische Omina - E. E. Knudsen, Spirantization of Velars in Akkadian - J. Krecher, Verschlußlaute und Betonung im Sumerischen - O. Loretz, Texte aus Chagar Bazar R.Opificius, "Assyrische" Reliefs aus der Mitte des zweiten Jahrtausends - W. Röllig, Zur Typologie und Entstehung der babylonischen und assyrischen Königslisten - W. H. Ph. Römer, Einige Beobachtungen zur Göttin Nini(n)sina auf Grund von Quellen der Ur-lII-Zeit und der altbabylonischen Periode - M. B. Rowton, The Role of Watercourses in the Growth of Mesopotamian Civilization - E. von Schuler, marnu'ätu, ein kleinasiatisches Lehnwort im Altassyrischen - C. Colpe, Zur mythologischen Struktur der Adonis-, Attis- und Osiris-Oberlieferungen.
Verlag Butzon & Bercker Kevelaer N eukirchener Verlag des Erziehungsvereins N eukirchen-Vluyn