1 I 1 I I I 1 I 1 I 1 I 1
C
Al DIAN
1 I I
I i 1
1
translated by ^
MAURICE PLATNAUER
1 i 1
CLAUDIUS CLAUDIANUS, of great
affairs,
Latin poet
flourished during the joint
onwards) of the reigns (A.I). 394 brothers Honorius (Hmperor in the West) and Arcadius (in the Last). Apparently a native of Greek Alexandria in H^ypt, he was,
judge by his name, of
to
Roman
writings were in Greek, and his pure Latin may have been learned bv him as a foreign lan^ua^e.
descent, though his
first
About A.I). 39 ^ he moved to Italv (Milan and Rome) and though really a pa^an,
became ing us
a
professional court- poet
for Christian rulers
important
composworks which ^ive
knowledge o
of
Honorius'
time.
A
panegyric on the brothers Probinus and Olybrius (consuls together 39 ^) was followed during ten years by other poems (mostly epics in hexameters): in praise of consulships of Honorius (A.I). 39^, 398, 404); against the Bv/antine ministers Rufi-
nus (396) and Hutropius (399); in praise of consulship (400) of Stilicho (Honorius'
the
guardian, general, and minister); in praise of Stilicho's wife Serena; mixed metres on the
marriage of Honorius to their daughon the war with the rebel Gildo
ter Maria;
in Africa (398);
(402);
Goth
on
on the Getic or Gothic war
Stilicho's
success
against
the
on the consulship of Manlius Theodorus (399); and on the wedding of Palladius and Celerina. Less Alaric (403);
Continued on back flap
871 lO.
NY PUBLIC LIBRARY THE BRANCH LIBRARIES
3 3333
THE LOEB CLASSICAL LIBRARY FOUNDED BY JAMES LOEB EDITED BY G. P.
GOOLD
PREVIOUS EDITORS T. E.
W. H.
PAGE D. ROUSE
E. H.
E.
CAPPS POST
L. A.
WARMINGTON
CLAUDIAN I
LCL
135
CLAUDIAN WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY
MAURICE PLATNAUER IN
TWO VOLUMES I
HARVARD UNIVERSITY PRESS CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS LONDON, ENGLAND
First published 1922 Reprinted 1956, 196,3, 1976, 1990
ISBN 0-674-99150-8
Printed
in
Great Britain by
St. Edmundsbury Press Ltd, Edmunds, Suffolk, on wood-free paper. Bound by Hunter 6 Foulis Ltd, Edinburgh, Scotland.
Bury
St.
CONTENTS OF VOLUME INTRODUCTION POEMS
....... ...... ....... ....... ....... ....... ......
ON THE CONSULS
PANEGYRIC
I
PROBINUS
OLYBRIUS
PAOB
VU
AND
2
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS PREFACE
BOOK
I
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS PREFACE
BOOK
II
24-
26
-
56 58
THE WAR AGAINST GILDO BOOK
I
98
AGAINST EUTROP1US
BOOK
I
BOOK
II
BOOK
II
.
:
.
PREFACE .
.
.
.
-
.
.
.
.
.
.
.
.138 .178 .184 V
CONTENTS PAQB
VERSES
FESCENNINE
HONOUR
IN
THE
OF
MARRIAGE OF THE EMPEROR HONORIUS
.
230
EPITHALAMIUM OF HONORIUS AND MARIA PREFACE
....... ... ...
EPITHALAMIUM
240 242
PANEGYRIC ON THE THIRD CONSULSHIP OF THE
....... ......
EMPEROR HONORIUS PREFACE
(A.D.
396)
-
PANEGYRIC
268
270
PANEGYRIC ON THE FOURTH CONSULSHIP OF THE
EMPEROR HONORIUS
(A.D.
398)
PANEGYRIC ON THE CONSULSHIP OF
PANEGYRIC
(A.D.
vi
I
286
MANLIUS
399)
.
ON STILICHO'S CONSULSHIP BOOK
.
....... .....
THEODORUS PREFACE
FL.
.
(A.D.
400)
336 338
-
.
364
INTRODUCTION may be called the last poet of He was born about the year 370 A.D.
CLAUDIUS CLAUDIANUS classical
Rome.
and died within a decade of the sack of the city by Alaric in 410. The thirty to forty odd years which comprised his life were some of the most momentous Valentinian and Valens in the history of Rome. were emperors respectively of the West and the East when he was born, and while the former was
engaged in constant warfare with the northern tribes of Alamanni, Quadi and Sarmatians, whose advances the skill of his general, Theodosius, had managed to check, the latter was being reserved for unsuccessful battle with an enemy still more deadly.
It is about the year 370 that we begin to hear of the Huns. The first people to fall a victim to their eastward aggression were the Alans, next came the Ostrogoths, whose king, Hermanric, was driven to and by 375 the Visigoths were threatened suicide with a similar fate. Hemmed in by the advancing flood of Huns and the stationary power of Rome this people, after a vain attempt to ally itself with An the latter, was forced into arms against her. indecisive battle with the generals of Valens (377) was followed by a crushing Roman defeat in the ;
succeeding year (August 9 378) at Adrianople, where vii
INTRODUCTION Valens himself, but recently returned from his Persian war, lost his life. Gratian and his half-brother, Valentinian II., who had become Augusti upon the death of their father, Valentinian I., in 375, would have had little power of themselves to withstand the victorious Goths and Rome might well have fallen thirty years before she did, had it not been for the force of character and the military skill of that same Theodosius whose successes against the Alamanni have already been mentioned. Theodosius was summoned from his retirement in Spain and made Augustus (January 19, 379). During the next three years he succeeded, with the help of the Prankish generals, Bauto and Arbogast, in gradually driving the Goths northward, and so relieved the barbarian pressure on the Eastern Empire and its capital. In 381 Athanaric, the Gothic king, sued in person for peace at ConstanIn tinople and there did homage to the emperor. the following year the Visigoths became allies of Rome and, for a time at least, the danger was averted.
Meanwhile the West was faring not much better. Gratian, after an uneasy reign, was murdered in 383 by the British pretender, Magnus Maximus. From 383 to 387 Maximus was joint ruler of the West with Valentinian II., whom he had left in command of Italy rather from motives of policy than of clemency ; but in the latter year he threw off the mask and, crossing the Alps, descended upon his colleague whose court was at Milan. Valentinian fled to Thessalonica and there threw himself on the mercy of Theodosius. Once more that general was to save the situation, viii
INTRODUCTION Maximus was defeated by him at Aquileia and put to death, while Arbogast recovered Gaul by means of an almost bloodless campaign (388). The next scene in the drama is the murder at Vienne on May 15, 392, of the feeble Valentinian at the instigation of Arbogast. Arbogast 's triumph was, however, short-lived. Not daring himself, a Frank, to assume the purple he invested therewith his secretary, the Roman Eugenius, intending to govern the West with Eugenius as a mere figure-head. Once more, and now for the last time, Theodosius saved the cause of legitimacy by defeating Eugenius at the battle of the Frigidus x in September 394.
Eugenius was executed but Arbogast made good his escape, only to fall a few weeks later by his own hand. Theodosius himself died on January 17, 395, leaving his two sons, Arcadius and Honorius, emperors of the East and West respectively. Arcadius was but a tool in the hands of his praetorian prefect, Rufinus, whose character is drawn with such venomous Almost equally ferocity in Claudian's two poems. powerful and scarcely less corrupt seems to have been that other victim of Claudian's splenetic verses, the eunuch chamberlain Eutropius, who became consul in the year 399- Both these men suffered a violent end Eutropius, in spite of the pleadings of S. John Chrysostom, was put to death by Gainas, the commander of the Gothic troops in the East ; Rufinus was torn to pieces in the presence of Arcadius The instigator of himself by his Eastern troops. 2 :
1
*
and
Cf. v.
vii.
348
tells
99
et sqq.
et sqq.
how
his
S.
Jerome (Ep.
Ix.) refers
head was carried on a pike
to his death to Constan-
tinople.
ix
INTRODUCTION this just
murder was Claudian's hero,
Stilicho the
Vandal.
who had been one in command
of Theodosius' generals, of the troops sent to oppose Alaric, the Visigoth, when the latter had broken away from his allegiance to Rome and was spreading devastation throughout Thrace, Macedonia Stilicho,
had been put
and Thessaly. He was successful in his campaign, but, upon his marching south into Greece, in order to rid that country also of its Gothic invaders, he was forbidden by Rufinus to advance any farther. There can be little doubt that the murder of Rufinus was Stilicho's answer.
In spite of a subsequent victory over Alaric near Elis in the year 397, Stilicho's success can have been but a partial one, for we find the Visigoth general the post of Master of the Soldiery in
occupying
Illyricum, the withholding of which office had been the main cause of his defection. Possibly, too, the revolt of Gildo in Africa had something to do with the unsatisfactory termination of the Visigothic war. It is interesting to observe the dependence of Italy on African corn, a dependence of which in the first century of the Christian era Vespasian, and right at the end of the second the pretender Pescennius Niger, threatened to make use. If we can credit the details of Claudian's poem on the war (No. xv.), Rome was very shortly reduced to a state of semistarvation by Gildo 's holding up of the corn fleet,
and, but for Stilicho's prompt action in sending Gildo 's own brother, Mascezel, to put down the rebellion, the situation might have become even critical. The poet, it may be remarked, was an awkward position with regard to the war for,
more in
INTRODUCTION though the real credit of victory was clearly due to Mascezel (cf. xv. 380 et sqq.), he nevertheless wished to attribute
it
to his hero Stilicho, and, as Stilicho
had Mascezel executed 1 later in that same year (Gildo had been defeated at Tabraca July 31, 398), he prudently did not write, or perhaps suppressed, Book II. Stilicho, who had married Serena, niece and adoptive
daughter of Theodosius,
still
further secured his
position by giving his daughter, Maria, in marriage to the young Emperor Honorius in the year 398. " This father-in-law and son-in-law of an emperor," as Claudian is never wearied of calling him, did the country of his adoption a signal service by the defeat at Pollentia on Easter Day (April 6), 402, of Alaric, who, for reasons of which we really know nothing,
had again proved unfaithful to Rome and had invaded and laid waste Italy in the winter of 401-402. The battle of Pollentia was the last important event in Claudian's lifetime. He seems to have died in 404, four years before the murder of Stilicho by the jealous Honorius and six before the sack of Rome 2 by Alaric a disaster which Stilicho alone, perhaps, might have averted. So much for the historical background of the of the poet. Of the details of his career we not well informed. Something, indeed, we can gather from the pages of the poet himself, thougli it is not much, but besides this we have to guide us only Hesychius of Miletus' short life
are
1
Or
see Zosimus v. 11.5. at least connived at his death For an adverse (and probably unfair) view of Stilicho see Jerome, Ep. cxxiii. 17. 2
;
INTRODUCTION Suidas' lexicon, a brief mention in the Chronicle of 395, and (a curious survival) the in1 scription under the statue which, as he himself tells 2 us, emperor and senate had made in his honour and set up in the Forurn of Trajan. We are ignorant even of the date of his birth and can only conjecture that it was about the year 370. Of the place of his birth we are equally uninformed by contemporary and credible testimony, but there can be little doubt that he came from Egypt, 3 probably from Alexandria itself. We have, for what it is worth, the word of article in
1
C.I.L. vi. 1710
(
= Dessau
Now
2949).
in the
Naples
Museum. [Clajudio Claudiano v.c., tri|[bu]no et notario, inter ceteras [de]centes artes prae[g]loriosissimo [po]etarum, licet ad memoriam sem|piternam carmina ab eodem scripta sufficiant, adtamen testimonii gratia ob iudicii sui [fjidem, dd. nn. Arcadius et Honorius [fe-] licissimi et doctissimi imperatores senatu petente statuam in foro divi Traiani erigi collocarique iusserunt.
[CL] Claudiani v.c.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EtV
Btp7iXtoio vbov K\ai'5iai'6v
evi
Ka.1 \
MoOcraj' '0/j.^pov
= vir clarissimus, i.e. (roughly) The = domini nostri. The inscription may
v.c.
Rt.
Hon.
\
dd. nn.
be translated: To Claudius Claudianus v.c., son of Claudius Claudianus v.c., tribune and notary (i.e. Permanent Secretary), master of the ennobling arts but above all a poet and most famous of poets, though his own poems are enough to ensure his immortality, yet, in thankful memory of his discretion and loyalty, their serene and learned majesties, the Emperors Arcadius and Honorius have, at the instance of the senate, bidden this statue to be raised and set up in the Forum of the Emperor Trajan of blessed memory. Rome and her kings to one who has combined A Homer's music with a Vergil's mind. 1
*
but xii
xxv. 7.
John Lydus (De magistr. this,
as Birt has shown,
is
i.
47) writes oCroj
6 Tio.(f>\a.yuv t
merely an abusive appellation.
INTRODUCTION Suidas and the lines of Sidonius Apollinaris, 1 which clearly refer to Claudian and which give Canopus as the place of his birth. (Canopus is almost certainly to be taken as synonymous with Egypt.) But besides these two statements we have only to look at his interest in things Egyptian, e.g. his poems on the Nile, the Phoenix, etc., at such passages as his account of the rites at Memphis, 2 at such phrases as nostro cognite Nilo," 3 to see that the poet is an Egyptian himself. It is probable that, whether or not he spent all his early life in Egypt, Claudian did not '
We know from his own statevisit Rome until 394. ment 4 that his first essays in literature were all of them written in Greek and that it was not until the year 395 that he started to write Latin. It is not unlikely, therefore, that his change of country and of literary language were more or less contemporaneous, and it is highly probable that he was in Rome before January 3, 395, on which day his friends the Anicii (Probinus and Olybrius) entered upon their consulship. Speaking, moreover, of Stilicho's consulship in 400 Claudian mentions a five absence? Not long after January 3, 395, Claudian seems to have betaken himself to the court at Milan, and it is from there that he sends letters Here the poet seems to to Probinus and Olybrius. 6 have stayed for five years, and here he seems to
years'
1 2
3
Sid.
Ap. Carm.
viii.
570
ix.
274.
et sqq.
Carm. min.
corp. xix. 3
:
cf.
also
Carm. min. corp.
xxii. 20. 4
Carm. min. corp.
6
xxiii. 23.
6
Carm. min. corp.
xli. 13.
xl.
and
xli.
;
see ref. to
Via Flaminia
in xl. 8. xiii
INTRODUCTION have won for himself a position of some importance. As we see from the inscription quoted above, he became vir clarissimus, tribunus et notarius, and, as he does not continue further along the road of honours (does not, for instance, become a vir spectabilis] we must suppose that he served in some capacity on No doubt he became a sort Stilicho's private staff.
of poet laureate.
" De was written raptu probable that the of his sojourn at the court during the first two years of Milan. The poem is dedicated, or addressed, to It
'
is
Florentinus,
1
who was praefectus when he fell
urbi
from August
395 to the end of 397
into disgrace with It is to this circumstance that we are to Stilicho. attribute the unfinished state of Claudian's poem. The Emperor Honorius became consul for the
third time on January 3, 396, and on this occasion Claudian read his Panegyric in the emperor's pres-
ence. 2
Some five weeks before this event another of greater importance had occurred in the East. This was the murder of Rufinus, the praetorian prefect, amid the circumstances that have been related above. The date of the composition of Claudian's " " two poems In Rufinum is certainly to be placed within the years 395-397, and the mention of a " tenuem moram 3 makes it probable that Book II. was written considerably later than Book I. ; the references, moreover, in the Preface to Book II. to a victory of Stilicho clearly point to that general's defeat of the Goths near Elis in 397. To the year 398 belong the Panegyric on the '
1 2
xiv
vi. 17.
Praef.
ii.
50. 3
iv.
15.
INTRODUCTION fourth consulship of Honorius and the poems celebrating the marriage of the emperor to Stilicho's have already seen that the daughter, Maria. Gildo episode and Claudian's poem on that subject are to be attributed to this same year. The consuls for the year 399 were both, in different ways, considered worthy of the poet's pen. Perhaps the most savage of all his poems was directed against Eutropius, the eunuch chamberlain, whose claim to the consulship the West never recognized, 1 while a Panegyric on Flavius Manlius Theodorus made amends for an abusive epigram which the usually
We
more
politic
Claudian had previously levelled at
him. 2
At the end of 399> or possibly at the beginning of 3 400, Claudian returned to Rome where, probably in February, 4 he recited his poem on the consulship of Stilicho and we have no reason for supposing that the poet left the capital from this time on until his departure for his ill-starred journey four years In the year 402, 5 as has already been menlater. tioned, Stilicho defeated Alaric at Pollentia, and Claudian recited his poem on the Gothic war sometime during the summer of the same year. The scene of the recitation seems to have been the Bibliotheca Templi Apollinis. 6 It was in this year, too, that the poet reached the summit of his great;
1
Cf. xxii. 291 et sqq.
2
Carm. min.
3
xxiii. 23.
4
xxi.
So
Birt, Praef. p. xlii. note 1. should perhaps be mentioned that this date is dissee Crees, Claudian as an Historical Authority, puted pp. 175 et sqq. 6 xxv. 4 " Pythia domus." 5
It
:
.
.
.
XV
INTRODUCTION ness in the dedication of the statue which, as we have seen, was accorded to him by the wishes of the emperor and at the demand of the senate. The last of Claudian's datable public poems is that on the sixth consulship of Honorius. It was composed probably towards the end of 403 and recited in Rome on (or after) the occasion of the emperor's triumphant entry into the city. The emperor had just returned after inflicting a defeat on the Goths at Verona in the summer of 403. It is reasonable to suppose that this triumphant entry (to which the poem refers in some detail, 11. 331-639) took place on the day on which the emperor assumed the consular office, viz. January 3, 404. In the year 404 Claudian seems to have married some protegee of Serena's. Of the two poems addressed to her the " Laus Serenae is clearly the " earlier, and we may take the other, the Epistola ad Serenam," to be the last poem Claudian ever wrote. It is a poem which seems to have been written on his honeymoon, during the course of which he died. 1 '
It is not easy to arrive at any just estimate of Claudian as a writer, partly because of an inevitable tendency to confuse relative with absolute standards, and partly (and it is saying much the same thing in other words) because it is so hard to separate Claudian the poet from Claudian the manipulator of the Latin language. If we compare his latinity w ith that of his contemporaries (with the possible exception of Rutilius) or with that of such a poet as Sidonius Apollinaris, who came not much more r
1
This suggestion is Vollmer's see Pauly-Wissowa, in. ii. p. 2655. xvi :
in
his article
on Claudian
INTRODUCTION than half a century after him, it is hard to withhold our admiration from a writer who could, at least as far as his language is concerned, challenge comparison with poets such as Valerius Flaccus, Silius Italicus, and Statius poets who flourished about three cenI doubt whether, subject matter turies before him. 1 set aside, Claudian might not deceive the very elect into thinking him a contemporary of Statius, with whose Silvae his own shorter poems have much in
common. Even as
a poet Claudian is not always despicable, His descriptions are often clever, e.g. the Aponus, and 2 " His treatment many passages in the De raptu." of somewhat commonplace and often threadbare themes is not seldom successful for example, the poem on the Phoenix and a four-line description of the horses of the dawn in the Panegyric on Honorius' fourth consulship 3 and he has a happy knack of phrase-making which often relieves a tedious page :
vel aerata * eliceret ille
Danaen
in turre
he says of the pander Eutropius. But perhaps Claudian's forte
is
latentem
invective.
The
of that on panegyrics (with the doubtful exception 1 Still more striking is the comparison of Claudian's the authoress of the latinity with that of his contemporary, frankly colloquial Peregrinatio "ad loca sancta (see Grandgent, Vulgar Latin, p. 5 Wolfflin, tlber die Latinitiit der P. ad iv. 259). 1. sancta," in Archiv fiir lat. Lexikographie, 2 It is not impossible that this poem is a translation or at least an adaptation of a Greek (Alexandrine) original. So Forster, Der Raub und die Rdckkehr der Persephone, :
Stuttgart, 1874.
561-4 (dawns seem to suit him
3
viii.
4
xviii. 82, 83.
:
cf.
i.
1-6).
xvii
INTRODUCTION Manlius, which is certainly brighter than the others) are uniformly dull, but the poems on Rufinus and Eutropius are, though doubtless in the worst of taste, at least in parts amusing. Claudian's faults are easy to find.
He
mistook
for inspiration and so is often wordy and tedious, as for instance in his three poems on Stilicho's 1 Worse than this he is frequently obconsulship.
memory
scure and involved witness his seven poems on the 2 drop of water contained within the rock crystal. The besetting sin, too, of almost all post-Virgilian " " Roman poets, I mean a conceited frigidity, is one into which he is particularly liable to fall. Examples are almost too numerous to cite but the following
" 3 of are typical nusquam totiensque sepultus the body of Rufinus, torn limb from limb by the infuriated soldiery caudamque in" puppe re4 of one of torquens Ad proram iacet usque leo the animals brought from Africa for the games at Stilicho's triumph saevusque Damastor, Ad de'
:
'
;
'
;
pellendos iaculum cum quaereret " hostes, Germani 5 of the giant rigidum misit pro rupe cadaver Pallas turned to stone by the Gorgon's head on Minerva's shield. Consider, too, the remarkable Honourable exception should be made of xxi. 291 et sqq. one of the best and most sincere things Claudian ever 1
wrote. 2
worth observing that not infrequently Claudian is e.g. tentamina," or writing alternative lines Carm. min. corp. vii. 1 and 2, and almost certainly the four " " for some such lines of id. vi. v. is quite likely a trial passage as xv. 523. It is
'
making
3
v.
453.
4
xxiv. 357-8.
6
Carm. min. corp.
xviii
:
liii.
101-3.
INTRODUCTION Stilicho, in swimming the Addua, showed greater bravery than Horatius Codes because, while the latter swam away from Lars Por-
statement that
former
the
senna, bellis."
'
dabat
.
.
.
Geticis
pectora
l
Two of the poems are interesting as touching upon " De salvatore," Christianity (Carm. min. corp. xxxii. and 1. "In lacobum"). The second of these two and although unobjectionable it cannot be said to stamp Orosius 2 and its author as a sincere Christian. S. Augustine 3 both declare him to have been a
poems can the
scarcely be held to be serious,
first is
heathen, but it is probable that, like his master Stilicho, Claudian rendered the new and orthodox religion at least lip-service.
seems likely that after the death of Claudian and that of his hero, Stilicho, the political poems (with the exception of the Panegyric on Probinus and Olybrius, 4 which did not concern Stilicho) were collected and published separately. The " Carmina minora may have been published about the same time. The subsequent conflation of these two portions came to be known as " Claudianus It
(404)
'
" maior," the
The
1
2
"
raptu
MSS. of Claudian 's
classes (1)
De
being
" Claudianus minor."
poems
fall
into
two main
:
Those which Birt
refers
to
as
the
Codices
xxviii. 490. vii.
35
**
Paganus pervicacissimus.' "a Christ! numine alienus." poem does not seem to have been associated with
2
Civ. dei, v. 26
4
This
the others
till
the 12th century.
xix
INTRODUCTION and which contain the bulk of the poems " De raptu." but seldom the which Birt calls the Codices minores Those (2) De and which contain (generally exclusively) the maiores
'
raptu."
(a)
(1)
may be
(6)
excerpts.
again divided into (a) MSS. I give Birt's abbreviations. The most important are R = Cod. Veronensis 163. 9th century. " Contains only the Carmina minora." G = Cod. Sangallensis S n. 429- 9th century. Contains only the (Latin) Gigantomachia." 123. G (c) = Cod. Reginensis llth century. " De Nilo." Contains only V-Cod. Vaticanus 2809- 12th century. P = Cod. Parisinus lat. 18,552. 12th or 13th
Class
proper
;
:
'
century. " exContains all the "Carmina maiora De raptu and cept (as usual) the " " Pan. Prob. et Olyb." No minora." Cod. Bruxellensis 5380-4. (?) 12th-13th '
'
C=
century. Parisinus lat. 8082. 13th century. This is Heinsius' Regius." The MS. once belonged to Petrarch and still bears his name. B = Cod. Neapolitanus Borbonicus 1111 E 47. 13th century. A = Cod. Ambrosianus S 66. 15th century. maiora Contains all the except the De raptu " and " Pan. Prob. et Olyb." II
= Cod.
'
*
'
'
'
J = Cod.
Cantabrigiensis 13th century.
0.3.22.
xx
coll.
Trinitatis
INTRODUCTION Besides these are collectively
by
many
Birt as
Consists of
inferior MSS. referred to
s~
:
E = Excerpta Florentina. e = Excerpta Gyraldina
15th century. 16th century.
Each of them resembles the other closely and both come from a common parent. Under (6) may further be mentioned the Basel edition of Isengrin (1534), which preserves an intradition. Birt postulates an archetype (12), dating between
dependent
'
6th and 9th centuries, and two main streams," x and y y being again subdivided into rv and z. The following is the family tree." Letters enclosed in brackets refer to non-existent MSS. ;
'
W
(y)
O)
G
v
P=P
n=n
(a)
A Of
(-)
B
R
(?)
e
may be mentioned = S Cod. Parisinus lat. 15,005.
class (2)
c
E
:
13th or 14th
century. xxi
INTRODUCTION C = Cod. 228.
D = Cod.
Cantabrigiensis 13th century.
Musei
coll.
Britannic!
corp.
Christi
13th
6042.
century. = Cod. Antverpiensis iii. 59- 12th or 13th century. F = Cod. Florentinus bibl. St. Crucis. 12th
W
century. A"!
B
/
V=
_Codd. Oxonienses Bodleiani. century. Cod. Antverpiensis N. 71.
(?)
13th
14th century.
and in and V MSS. according to whether they "
It is to be observed that any other that accepts his
in Birt's edition, " sigla,"
ABC
stand for different De raptu." refer, or do not refer, to the Some MSS. contain scholia but none of these go back before the 12th or even the 13th century. The chief editions of Claudian are as follows :
Ed. princeps
:
Celsanus, Vicenza, 1482. Ugolentus, Parma, 1500. Parrhasius, Milan, 1500. Camers, Vienna, 1510. Aldine ed. (Asulanus), 1523. 1 Isengrin ed. (Michael Bentinus), Basel, 1534. 1602. Claverius, Paris,
Like Bentinus, Claverius used certain MSS. (in his case those of the library of Cuiacius) unknown to us. 2 1
See section on MSS. Koch, De codicibus Claudiano Claverius usus 2
xxii
Cuiacianis est,
quibus
Marburg, 1889.
in
edendo
INTRODUCTION Plantin ed. (Scaliger), 1603. Elzevir ed. (Heinsius), Leyden, 1650. Amsterdam, 1665. Earth, Hanau, 1612. Frankfort, 1650. Delphin ed. (Pyrrho), Paris, 1677. Burmann, Amsterdam, 1760. Konig, Gottingen, 1808.
These
The
last
three have good explanatory notes. edition is that of L. Jeep (Leipzig,
first critical
1876-79). In 1892 Birt published what must be considered as the standard edition of Claudian vol. x. in the Monumenta Germaniae historica series. Birt was the first to put the text of Claudian on a firm footing, and it is his edition that I have followed, appending critical notes only where I differ from
him. 1
The
latest edition of Claudian
is
that of
Koch
Koch was long associated (Teubner, Leipzig, 1893). with Birt in his researches into textual questions connected with Claudian, and his text is substantially the same as that of Birt. 1 I should like if possible to anticipate criticism by frankly stating that the text of this edition makes no claims I have followed Birt to being based on scientific principles. not because I think him invariably right but because his Where I differ from him is at present the standard text. (and this is but in a few places) I do so not because I prefer the authority of another MS. or because I am convinced of the Tightness of a conjecture, but because Birt's conservatism commits him (in my opinion) to untranslatable readings, Of in which cases my choice of a variant is arbitrary. the principle of difficilior lectio I pragmatically take no account.
xxin
INTRODUCTION So far as I know, there is no English prose translation of Claudian already in the field, though various of
" poems, notably the De raptu," have found many in and 1817 his complete works were verse translators, verse A. Hawkins. An Italian into by English put version was published by Domenico Grillo in Venice in 1716, a German one by Wedekind in Darmstadt in 1868, and there exist two French prose translations, one by MM. Delatour and Geruzez (e"d. Nisard, Paris, 1850) and one by M. Heguin de Guerle (Gamier freres, Collection Panckoucke, Paris, his
1865).
Of Claudiana may be mentioned Vogt, De diani
carminum
quae
Clau-
Stilichonem
praedicant fide historica (1863) ; Ney, Vindictae Claudianeae (1865) T. Hodgkin's Claudian, the last of the Roman Poets (1875) ; E. Arens' Quaestiones Claudianae (1894) ; two studies by A. Parravicini, (1) Studio di retorica sulle opere di Claudia Claudiano (1905), and (2) / J- H. E. Crees' Panegirici di Claudiano (1909) Claudian as an Historical Authority (Cambridge Historical Essays, No. 17, 1908) ; Professor Postgate's article on the editions of Birt and Koch in the Class. ;
*>
pp. 162 et sqq.'), and the same scholar's in the Class. Quarterly of 1910 (pp. 257 et sqq.}. Reference may also be made to Professor Bury's appendix to vol. iii. of his edition of " Gibbon (1897, under Claudian") and to Harvard Studies in Classical Philology, vol. xxx. The Encomiums of Claudius Claudianus. Vollmer's article in Pauly-Wissowa's Lexicon is a mine of information, but for completeness Birt's introduction (over 200 pp. long) stands alone The curious may find an interesting light thrown
Rev.
(vol. ix.
Emendations
xxiv
INTRODUCTION on Claudian and
his circle
by Sudermann's
play, Die
Lobgesdnge des Claudian (Berlin, 1914). All Claudian's genuine works are translated in the exception of the two-line present volumes with the " De Lanario " c.m.c. lii [Ixxxviii.)]. fragment (Birt, " The appendix vel spuria vel suspecta continens has been rejected both by Birt and Koch, and I have in this followed their example. The eight Greek poems attributed to Claudian are at least of doubtful authenticity, though Birt certainly makes " out a good case for the " Gigantomachia (a fragment of 77 lines). The remainder consists of short epigrams, two on the well-worn theme of the water enclosed in the crystal and two Christian ones. These last are almost certainly not the work of Claudius Claudianus but of Claudianus Mamertus, '
presbyter of Vienne circ. 474* A.D. We know from Sidonius (Ep. iv. 3. 8) that this Claudian was a writer of sacred poetry both in Greek and Latin " " indeed the famous Pange lingua is attributed to him.
A
word should perhaps be said as to the numbering of the poems. It is much to be regretted that Birt did not cut adrift from Gesner's system, or at least that he " Carmina minora." The resultant only did so in the in his (and Koch's) edition between the discrepancy order of the poems and their numbering is undoubtedly a nuisance, but I have not felt justified, in so slight a work as the present one, in departing from the now traditional arrangement. XXV
INTRODUCTION my thanks to my Pontet and Mr. E. H. to the first for valuable suggestions on Blakeney several obscure points, and to the second for help in I wish, in conclusion, to
colleagues,
Mr. R. L. A.
express
Du
:
reading the proofs.
MAURICE PLATNAUER.
WINCHESTER, September 1921.
xxvi
BIBLIOGRAPHICAL
ADDENDUM
(1990)
Editions
J.
B. Hall: Claudianus,
Carmina (Teubner), Leipzig
1985 J.
B. Hall:
Texts
Harry L.
De Raptu Proserpinae (Cambridge Classical and Commentaries Levy: In Rufinum
11),
Cambridge 1969 and commentary),
(text
Detroit 1971 Studies
Alan Cameron: Claudian: Poetry and Propaganda at the Court of Honorius, Oxford 1970 J. B. Hall: Prolegomena to Claudian (BICS Supple-
ment
45),
London 1985
xxvn
CLAUDIAN
CLAUDII CLAUDIANI CARMINA PANEGYRICUS DICTUS PROBING ET OLYBRIO CONSULIBUS
mundum
complexus habenis motu, sparge diem meliore coma crinemque repexi SOL, qui flammigeris
volvis inexhausto redeuntia saecula
blandius elato surgant temone iugales
roseum frenis spumantibus ignem. iam nova germanis vestigia torqueat annus efflantes
consulibus, laetique petant exordia menses. Scis genus Auchenium, nee te latuere potentes
nam saepe soles ductoribus illis ; instaurare vias et cursibus addere nomen.
Anniadae
10
neque per dubium pendet Fortuna favorem nee novit mutare vices, sed fixus in omnes his
cognatos procedit honos. quemcumque require hac de stirpe virum certum est de consule nasci. :
1
Probinus and Olybrius, the consuls for 395 (they were both belonged to the Anician gens, of which Auchenius became an alternative gentile name, Anicius becoming, in these cases, the praenomen. Many members of this family had been, and were to be, consuls e.g. Anicius Auchenius Bassus in A.D. 408. The Annian gens was brothers),
:
2
THE POEMS OF CLAUDIAN PANEGYRIC ON THE CONSULS PROBINUS AND OLYBRIUS I
SUN, that encirclest the world with reins of flame
and rollest in ceaseless motion the revolving centuries, scatter thy light with kindlier beams and let thy coursers, their manes combed and they breathing forth a rosy flame from their foaming bits, climb the heavens more jocund in their loftier drawn chariot. Now let the year bend its new steps for the consul brothers and the glad months take their beginning. Thou wottest of the Auchenian
l race nor are the powerful Anniadae unknown to thee, for thou oft hast started thy yearly journey with them as consuls and hast given their name to thy revolution. For them Fortune neither hangs on uncertain favour nor changes, but honours, firmly fixed, pass to all their kin. Select what man thou wilt from their family, 'tis certain he is a consul's son. Their ancestors are
by intermarriage to the Anician : e.g. Annius Bassus 331) who married the daughter of Annius Anicius lulianus (cos. 322).
related (cos.
3
CLAUDIAN 15 per fasces numerantur avi semperque renata nobilitate virent, et prolem fata sequuntur continuum simili servantia lege tenorem. nee quisquam procerum temptat, licet aere vetusto
floreat et claro cingatur Roma senatu, se iactare parem sed, prima sede relicta
20
;
Aucheniis, de iure licet certare secundo baud secus ac tacitam Luna regnante per Arcton sidereae cedunt acies, cum fratre retuso :
aemulus adversis flagraverit ignibus orbis
;
tune iubar Arcturi languet, tune fulva Leonis ira perit, Plaustro iam rara intermicat Arctos indignata tegi, iam caligantibus armis debilis Orion dextram miratur inertem.
25
Quern prius adgrediar ? veteris quis facta Probini 30 nesciat aut nimias laudes ignoret Olybri ? Vivit adhuc completque vagis sermonibus aures gloria fusa Probi, quam non ventura silebunt lustra nee ignota rapiet sub nube vetustas. ilium fama vehit trans aequora transque remotas 35 Tethyos ambages Atlanteosque recessus. audiit et gelido si quern Maeotia pascit sub love vel calido si quis coniunctus in axe
nascentem te, Nile, bibit. virtutibus ille Fortunam domuit numquamque levantibus
alte
sed mens circumflua luxu intumuit rebus noverat intactum vitio servare rigorem. ;
hie
non
40
divitias nigrantibus abdidit antris
nee tenebris damnavit opes sed largior imbre sueverat innumeras hominum ditare catervas. ;
1 Probus was born about 332 and died about 390. He was (among many other things) proconsul of Africa and
praefectus of Illyricum.
4
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS counted by the fasces (for each has held them), the same recurring honours crown them, and a like destiny awaits their children in unbroken succession. No noble, though he boast of the brazen statues of his ancestors, though Rome be thronged with senators, no noble, I say, dare boast himself their equal. Give the first place to the Auchenii and let who will
contest the second. It is as when the moon queens in the calm northern sky and her orb gleams with brightness equal to that of her brother whose light she reflects for then the starry hosts give place, Arcturus' beam gro\vs dim and tawny Leo loses his angry glint, far-spaced shine the Bear's stars in the Wain, wroth at their eclipse, Orion's shafts grow dark as he looks in feeble amaze at his strengthless arm. Which shall I speak of first ? Who has not heard of the deeds of Probinus of ancient lineage, who knows not the endless praise of Olybrius ? The far-flung fame of Probus l and his sire lives yet and fills all ears with widespread discourse the years to come shall not silence it nor time o'ercloud or put an end to it. His great name carries him beyond the seas, beyond Ocean's distant windings and Atlas' mountain caverns. If any live beneath the frozen sky by Maeotis' banks, or any, near neighbours of the torrid zone, drink Nile's stripling stream, they, too, have heard. Fortune yielded to his virtues, but never was he puffed up with success that engenders pride. Though his life was surrounded with luxury he knew how to preserve his uprightness uncorrupted. He did not hide his it
;
:
wealth in dark cellars nor condemn his riches to the nether gloom, but in showers more abundant than rain would ever enrich countless numbers of
CLAUDIAN quippe velut denso currentia munera nimbo cernere semper erat, populis undare penates, adsiduos intrare inopes, remeare beatos. praeceps ilia manus fluvios superabat Hiberos aurea dona vomens (sic vix l tellure revulsa sollicitis fodiens miratur collibus aurum), quantum stagna Tagi rudibus stillantia venis effluxere decus,
45
50
quanto pretiosa metalli
Hermi ripa micat, quantas per Lydia culta despumat rutilas dives Pactolus harenas. Non, mihi centenis pateant si vocibus ora multifidusque ruat centum per pectora Phoebus, acta Probi narrare queam, quot in ordine gentes ad summi quotiens fastigia iuris venerit, Italiae late cum frena teneret Illyricosque sinus et quos arat Africa campos.
55
rexerit,
sed nati vicere patrem solique merentur non contigit illi victores audire Probi. talis honor, prima cum parte viresceret aevi, nee consul cum fratre fuit. vos nulla fatigat cura diu maiora petens, non anxia mentem spes agit et longo tendit praecordia voto
60
65
:
coepistis
quo
finis erat.
primordia vestra
vix pauci meruere senes, metasque tenetis ante genas dulces quam flos iuvenilis inumbret oraque ridenti lanugine vestiat aetas.
70
ignarum doceas, Parnasia, vatem, quis deus ambobus tanti sit muneris auctor. Postquam fulmineis impellens viribus hostem belliger Augustus trepidas laxaverat Alpes, tu, precor,
1
MSS. si quis ; Birt suggests should be read. Postgate (C. Q. Astur . miretur .
6
.
sic iv.
vix
;
possibly ecquis quae vix . . .
p. 258}
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS men.
The
thick cloud of his generosity was ever and overflowing with clients was his mansion, and thereinto there poured a stream of paupers to issue forth again rich men. His prodigal
big with
gifts, full
hand outdid Spain's
rivers in scattering gifts of gold precious metal dazzles the gaze of the miner delving in the vexed bowels of the earth), exceeding all the gold dust carried down by Tagus' water trickling from unsmelted lodes, the glittering ore that enriches Hermus' banks, the golden sand that rich Pactolus in flood deposits over the plains of Lydia. Could my words issue from a hundred mouths, could Phoebus' manifold inspiration breathe through a hundred breasts, even so I could not tell of Probus' deeds, of all the people his ordered governance ruled, of the many times he rose to the highest honours, when he held the reins of broad-acred Italy, the Illyrian coast, and Africa's lands. But his sons o'ershadowed their sire and they alone deserve to be called Probus' vanquishers. No such honour befell Probus in his youth he was never consul with his brother. You ambition, ever o'ervaulting itself, pricks not ; no anxious hopes afflict your minds or keep your hearts in long suspense. You have begun where most end but few seniors have attained to your earliest office. You have finished your race e'er the full flower of youth has crowned your gentle cheeks or adolescence clothed your faces with its
(scarce so
much
:
:
pleasant down. Do thou, my Muse, tell their ignorant poet what god it was granted such a boon to the twain. When the warlike emperor had with the thunderbolt of his might put his enemy to flight and freed 7
CLAUDIAN Roma Probo
cupiens dignas persolvere grates sedula pro natis dominum flexura rogando famuli currum iunxere volantem ire parat.
75
Impetus horribilisque Metus, qui semper agentes proelia
cum
fremitu
Romam
comitantur anhelo,
sive petat Parthos seu cuspide turbet Hydaspen. hie ligat axe rotas ; hie sub iuga ferrea nectit
80
cornipedes rigidisque docet servire lupatis. ipsa, triumphatis qua possidet aethera regnis,
innuptae ritus imitata Minervae. caesariem crinali stringere cultu colla nee ornatu patitur mollire retorto dextrum nuda latus, niveos exerta lacertos, audacem retegit mammam, laxumque coercens adsilit
nam neque
85
;
mordet gemma sinum nodus, qui sublevat ensem, 90 album puniceo pectus discriminat ostro. ;
miscetur decori virtus pulcherque severe armatur terrore pudor, galeaeque minaci flava
cruentarum praetenditur umbra iubarum,
et formidato clipeus Titana lacessit lumine quern tota variarat Mulciber arte. .
hie patrius Mavortis
95
amor fetusque notantur
Romulei
; pius amnis inest et belua nutrix ; electro Tiberis, pueri formantur in auro ; fingunt aera lupam ; Mavors adamante coruscat.
lam simul
emissis rapido velocior
Euro
fertur equis ; strident Zephyri cursuque rotarum saucia dividuis clarescunt nubila sulcis.
nee traxere moras, sed lapsu protinus uno, 8
100
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS the Alps from fear, Rome, anxious worthily to thank her Probus, hastened to beg the Emperor's favour
Her slaves, Shock and horrid 'tis Fear, yoked her winged chariot they who ever attend Rome with loud-voiced roar, setting wars afoot, whether she battle against the Parthians or vex Hydaspes' stream with her spear. The one fastens the wheels to the hubs, the other drives the horses beneath the iron yoke and makes them obey the stubborn bit. Rome herself in the guise of the virgin goddess Minerva soars aloft on the road by which she takes possession of the sky after triumphing over the realms of earth. She will not have her hair bound with a comb nor her neck made effeminate with a twisted necklace. Her right side is bare ; her her brooch fastens her snowy shoulder exposed flowing garments but loosely and boldly shows her breast the belt that supports her sword throws a She looks as strip of scarlet across her fair skin. good as she is fair, chaste beauty armed with awe ; her threatening helm of blood-red plumes casts a dark shadow and her shield challenges the sun in its fearful brilliance, that shield which Vulcan forged with all the subtlety of his skill. In it are depicted the children Romulus and Remus, and their loving father Mars, Tiber's reverent stream, and the wolf that was their nurse Tiber is embossed in electrum, the children in pure gold, brazen is the wolf, and Mars fashioned of flashing steel. And now Rome, loosing both her steeds together, flies swifter than the fleet east wind; the Zephyrs shrill and the clouds, cleft with the track of the wheels, glow in separate furrows. What matchless One pinion's stroke and they reach their speed for that hero's sons.
;
;
:
;
!
9
CLAUDIAN qua fine sub imo 105 angustant aditum curvis anfractibus Alpes durissiraa tendunt, claustraque congestis scopulis non alia reseranda manu, sed pervia tantum quern poscunt, tetigere locum
:
Augusto geminisque fidem mentita tyrannis. semirutae turres avulsaque moenia fumant ;
crescunt in
cumulum
strages vallemque profundam 111 stagnant inmersa cruore
aequavere iugis turbantur permixto funere manes. Haud procul exhausto laetus certamine victor caespite gramineo consederat arbore fultus ;
corpora
adclines
;
umeros
;
dominum
gavisa coronat
115
suum, surguntque toris maioribus herbae. sudor adhuc per membra calet creberque recurrit terra
halitus et placidi radiant in casside vultus qualis letifera populatus caede Gelonos
:
120 procubat horrendus Getico Gradivus in arvo ; exuvias Bellona levat, Bellona tepentes pulvere solvit equos, inmensaque cornus in hastam
porrigitur tremulisque ferit splendoribus Hebrum, Ut stetit ante ducem discussas Roma per auras, 123 conscia ter sonuit rupes et inhorruit atrum maiestate nemus. prior hie " o numen amicum dux ait " et legum genetrix longeque regendo circumfusa polo consors ac dicta Tonantis, cur deseris arces die agedum, quae causa viae ? '
:
Ausonias caelumque tuurn
1
10
Maximus and Eugenius.
?
die,
maxima rerum
See Introduction,
!
p. ix.
130
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS it is there where in their furthermost parts the Alps narrow their approaches into tortuous valleys and extend their adamantine bars of piled-up rocks. No other hand could unlock that gate, as, to their l found to the Emperor cost, those two tyrants only they offer a way. The smoke of towers o'erthrown and of ruined fortresses ascends to heaven.
goal
:
;
Slaughtered men are piled up on a heap and bring the lowest valley equal with the hills corpses welter in their blood the very shades are confounded with the inrush of the slain. Close at hand the victor, Theodosius, happy that his warfare is accomplished, sits upon the green sward, his shoulders leaning against a tree. Triumphant earth crowned her lord and flowers sprang up from prouder banks. The sw-eat is still warm upon his body, his breath comes panting, but calm shines his countenance beneath his helmet. Such is Mars, when with deadly slaughter he has devastated the Geloni and thereafter rests, a dread figure, in the Getic plain, while Bellona, goddess of war, ;
;
lightens him of his armour and unyokes his duststained coursers ; an outstretched spear, a huge cornel trunk, arms his hand and flashes its tremulous splendour over Hebrus' stream. When Rome had ended her airy journey and now stood before her lord, thrice thundered the conscious rocks and the black wood shuddered in awe. First " to speak was the hero Goddess and friend, mother of laws, thou whose empire is conterminous with heaven, thou that art called the consort of the :
Thunderer, say what hath caused thy coming why leavest thou the towns of Italy and thy native clime ? Say, queen of the world. Were it thy
:
11
CLAUDIAN non ego vel Libycos cessem tolerare labores Sarmaticosve pati medio sub frigore Cauros, si tu, Roma, veils pro te quascumque per oras ibimus et nulla sub tempestate timentes solstitio Meroen, bruma temptabimus Histrum." 135 Turn regina refert " non me latet, inclite rector, quod tua pro Latio victricia castra laborant nee quod servitium rursus Furiaeque rebelles edomitae paribus sub te cecidere triumphis. ;
:
sed precor hoc donum cum libertate recent! adicias, si vera manet reverentia nostri. sunt mini pubentes alto de semine fratres,
140
pignora cara Probi, festa quos luce creates meo fovi gremio. cunabula parvis
ipsa
ipsa dedi, cum matris onus Lucina beatum solveret et magnos proferrent sidera partus.
145
ego nee Decios pulchros fortesve Metellos praetulerim, non, qui Poenum domuere ferocem, Scipiadas Gallisque genus fatale Camillos. his
Pieriis pollent studiis eloquio ; nee desidiis
multoque redundant
150
dapibusve paratis indulgere iuvat nee tanta licentia vitae adripit aut mores aetas lasciva relaxat sed gravibus curis animum sortita senilem :
ignea longaevo frenatur corde iuventus. illis, quam propriam ducunt ab origine, sortem
oramus praebere
velis
annique futurum
non improba posco, non insueta dabis domus haec de more requirit. adnue sic nobis Scythicus famuletur Araxes, devoveas venientis
155
iter.
:
:
12
160
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS I would not shrink from toiling neath a Libyan sun nor from the cold winds of a Russian
wish
midwinter.
At thy behest
I will
traverse
all
lands
and fearing no season of the year will hazard Meroe in summer and the Danube in winter." Then the Queen answered " Full well know I, :
far-famed ruler, that thy victorious armies toil for Italy, and that once again servitude and furious rebels have given way before thee, overthrown in one and the same battle. Yet I pray thee add to our late won liberty this further boon, if in very truth thou still reverest me. There are among my citizens two young brothers of noble lineage, the dearly loved sons of Probus, born on a festal day and reared in my own bosom. 'Twas I gave the little ones their cradles when the goddess of childbirth freed their mother's womb from its blessed burden and heaven brought to light her glorious offspring. To these I would not prefer the noble Decii nor the brave Metelli, no, nor the Scipios who overcame the warlike Carthaginians nor the Camilli, that family fraught with ruin for the Gauls. The Muses have endowed them with full measure of their skill their eloquence knows no bounds. Theirs not to wanton unbridled pleasure in sloth and banquets spread tempts them not, nor can the lure of youth under;
;
their characters. Gaining from weighty cares an old man's mind, their fiery youth is bridled by a greybeard's wisdom. That fortune to which
mine
them I beg thee assure them them the path of the coming year.
their birth entitles
and appoint
for
no unreasonable request and will be no unheardTheir birth demands it should be so. Grant it ; so may Scythian Araxes be our vassal 'Tis
of boon.
13
CLAUDIAN sic
Rhenus per utrumque
latus,
Medisque subactis
nostra Semiramiae timeant insignia turres sic fluat attonitus Romana per oppida Ganges." Ductor ad haec " optata iubes ultroque volentem, ;
:
non haec precibus temptanda fuissent. 166 usque adeone meam condunt oblivia mentem, ut pigeat meminisse Probi, quo vindice totam diva, rogas
;
vidimus Hesperiam fessasque resurgere gentes ? ante dabunt hiemes Nilum, per flumina dammae errabunt glacieque niger damnabitur Indus, ante Thyesteis iterum conterrita mensis
170
intercisa dies refugos vertetur in ortus,
quam Probus
a nostro possit discedere sensu."
Dixerat et velox iam nuntius advolat urbem.
extemplo strepuere chori collesque canoris
175
plausibus impulsi septena voce resultant, laetatur veneranda parens et pollice docto
iam parat auratas trabeas cinctusque micantes stamine, quod molli tondent de stipite Seres frondea lanigerae carpentes vellera silvae, et longum tenues tractus producit in aurum filaque concrete cogit squalere metallo
180
:
qualis purpureas praebebat Candida vestes
numinibus Latona suis, cum sacra redirent ad loca nutricis iam non errantia Deli, feros saltus et desolata relinquens Maenala lassato certis venatibus arcu,
ilia
Phoebus adhuc
nigris rorantia tela venenis tune insula notos
extincto Pythone gerens 14
;
185
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS and Rhine's either bank so may the Mede be o'erthrown and the towers that Semiramis built yield to our standards, while amazed Ganges flows ;
between Roman
To what
cities." '
Goddess, thou biddest me do would fain do and askest a boon that I wish to grant thy entreaties were not needed for this. Does forgetfulness so wholly cloud my mind that I will not remember Probus, beneath whose leadership I have seen all Italy and her war-weary peoples come Winter shall cause Nile's again to prosperity ? this the
king
:
I
:
hinds shall make rivers their element, darkflowing Indus shall be ice-bound, terror-stricken once again by the banquet of Thyestes the sun shall stay his course and fly for refuge back into the east, all this ere Probus can fade from my memory." He spake, and now the speedy messenger hies him to Rome. Straightway the choirs chant and the seven hills re-echo their tuneful applause. Joy is in the heart of that aged mother w hose skilled fingers rising,
r
now make ready gold-embroidered vestment and garments agleam with the thread which the Seres comb out from their delicate plants, gathering the These long leafy fleece of the wool-bearing trees. threads she draws out to an equal length w ith the threads of gold and by intertwining them makes one golden cord as fair Latona gave scarlet garments to her divine offspring when they returned to the now firm-fixed shrine of Delos their fosterisland, Diana leaving the forest glades and bleak Maenalus, her unerring bow wearied with much hunting, and Phoebus bearing the sword still dripping with black venom from the slaughtered Python. Then their dear island laved the feet of its acknowr
;
15
CLAUDIAN lambit arnica pedes ridetque Aegaeus alumnis lenior et blando testatur gaudia fluctu. Sic Proba praecipuo natos exornat amictu
190
:
quae decorat mundum, cuius Romana potestas credas ex aethere lapsam fetibus augetur. stare Pudicitiam vel sacro ture vocatam
195
lunonem
Inachiis oculos advertere templis. talem nulla refert antiquis pagina libris
nee Latiae cecinere tubae nee Graeca vetustas. nam tantum coetibus extat coniuge digna Probo ;
femineis,
quantum supereminet
ille
maritos.
200
sexus quid possit uterque, hunc legere torum. taceat Nereida nuptam o duplici fecundam consule matrem Pelion.
ceu
sibi certantes,
felicemque uterum, qui nomina parturit annis Ut sceptrum gessere raanu membrisque rigentes 200 aptavere togas, signum dat summus hiulca nube Pater gratamque facem per inane rotantes prospera vibrati tonuerunt omina nimbi, accepit sonitus curvis Tiberinus in antris ima valle sedens. adrectis auribus haesit, 210 !
unde repentinus populi fragor. ilicet herbis pallentes thalamos et structa cubilia musco deserit ac Nymphis urnam commendat erilem. illi
glauca nitent hirsute lumina vultu
caeruleis infecta notis, reddentia
Oceanum
215
patrem
crispo densantur gramine colla vertice luxuriat toto crinalis harundo, ;
;
1 Anicia Faltonia Proba. She was still alive in 410 and according to Procopius (Bell. Vand. i. 2) opened the
gates of
16
Rome
to Alaric.
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS ledged deities, the Aegean smiled more gently on its nurslings, the Aegean whose soft ripples bore witness to
its
joy.
So Proba 1 adorns her children with vestment rare, Proba, the world's glory, by whose increase the power of Rome, too, is increased. You would have thought her Modesty's self fallen from heaven or Juno, summoned by sacred incense, turning her eyes on the shrines of Argos. No page in ancient story tells of such a mother, no Latin Muse nor old Grecian tale. Worthy is she of Probus for a husband, for he surpassed all husbands as she all wives. 'Twas as though in rivalry either sex had done its uttermost and so brought about this marLet Pelion vaunt no more that Nereid bride. 2 riage. Happy thou that art the mother of consuls twain, blessed thy womb whose offspring have given the year their name for its own. So soon as their hands held the sceptres and the jewel -studded togas had enfolded their limbs the almighty Sire vouchsafes a sign with riven cloud and the shaken heavens, projecting a welcoming flash through the void, thundered with prosperous omen. Father Tiber, seated in that low valley, heard the sound in his labyrinthine cave. He stays with ears pricked up wondering whence this sudden popular clamour comes. Straightway he leaves his couch of green leaves, his mossy bed, and entrusts his urn to his attendant nymphs. Grey eyes flecked with blue shine out from his shaggy countenance, thick curled grasses recalling his father Oceanus cover his neck and lush sedge crowns his head. ;
*
Thetis, daughter of Nereus,
Mount
was married
to Peleus
on
Pelion in Thessaly.
17
CLAUDIAN nee sole perustam sed vivida frondet 220 aequaevum complexa caput. taurina levantur cornua temporibus raucos sudantia rivos
quam neque
fas Zephyris frangi
aestivo candore mori
;
;
distillant
imbribus
frons hispida manat in liquidos fontes se barba repectit.
per pectus aquae ;
;
umeros velat, quam neverat uxor percurrens vitreas sub gurgite telas. Est in Romuleo procumbens insula Thybri qua medius geminas interfluit alveus urbes palla graves
225
Ilia
discretas subeunte freto, pariterque minantes ardua turrigerae surgunt in culmina ripae. hie stetit et subitum prospexit ab aggere votum: 230 unanimos l fratres iuncto stipante senatu ire
forum strictasque procul radiare secures
atque uno biiuges tolli de limine fasces, obstupuit visu suspensaque gaudia vocern oppressam tenuere diu mox incohat ore ;
235
:
"
Respice, si tales iactas aluisse fluentis, Eurota Spartane, tuis. quid protulit aequum falsus olor, valido quamvis decernere caestu noverit et ratibus saevas arcere procellas ? en nova Ledaeis suboles fulgentior astris, ecce mei cives, quorum iam Signifer optat
240
adventum stellisque parat convexa futuris. iam per noctivagos dominetur Olybrius axes pro Polluce rubens, pro Castore flamma Probini. 1
Birt, following MSS.,
unanimes; Koch unanimos
1 Jupiter, who courted Leda in the form of a becoming by her the father of Helen, Clytemnestra, and Pollux. These latter two were the patrons of the hence "decernere caestu" (1. 238); and of sailors
" " arcere procellas 18
(1.
239).
swan, Castor ring
hence
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS This the Zephyrs may not break nor the summer sun scorch to withering it lives and burgeons around those brows immortal as itself. From his temples sprout horns like those of a bull ; from these pour babbling streamlets ; water drips upon his breast, showers pour down his hair-crowned forehead, flowing rivers from his parted beard. There clothes his massy shoulders a cloak woven by his wife Ilia, who threaded the crystalline loom beneath the flood. ;
There lies in Roman Tiber's stream an island where the central flood washes as 'twere two cities parted by the sundering waters with equal threatening height the tower-clad banks rise in lofty buildHere stood Tiber and from this eminence ings. beheld his prayer of a sudden fulfilled, saw the twin-souled brothers enter the Forum amid the :
press of thronging senators, the bared axes gleam afar and both sets of fasces brought forth from one threshold. He stood amazed at the sight and for a long time incredulous joy held his voice in check. Yet soon he thus began Behold, Eurotas, river of Sparta, boastest thou that thy streams have ever nurtured such as these ? Did that false swan l beget a child to rival them, though 'tis true his sons could fight with the heavy glove and save ships from cruel tempests ? Behold new offspring outshining the stars to which Leda gave birth, men of my city for whose coming the :
'
Zodiac
is
now awatch, making ready
his
hollow
Hencetract of sky for a constellation that is to be. forth let Olybrius rule the nightly sky, shedding
ruddy light where Pollux once shone, and where glinted Castor's fires there let glitter Probinus' his
19
CLAUDIAN regent, ipsis donantibus auras navita tranquillo moderabitur aequore pinum. nunc pateras libare dels, nunc solvere multo
ipsi vela
245
niveos iam pandite coetus, Naides, et totum violis praetexite fontem ; mella ferant silvae iam profluat ebrius amnis
nectare corda libet.
;
250
iam sponte per agros sudent inriguae spirantia balsama venae currat, qui sociae roget in convivia mensae
mutatis in vina vadis
:
!
indigenas Fluvios,
Italis
quicumque suberrant
montibus Alpinasque bibunt de more pruinas Vulturnusque rapax et Nar vitiatus odoro sulphure tardatusque suis erroribus Ufens et Phaethonteae perpessus damna ruinae Eridanus flavaeque terens querceta Maricae Liris et Oebaliae qui temperat arva Galaesus.
:
255
260
semper honoratus nostris celebrabitur undis iste dies, semper dapibus recoletur opimis." Sic ait et
Nymphae
patris praecepta secutae
tecta parant epulis ostroque infecta corusco umida gemmiferis inluxit regia mensis.
O
bene signatum fraterno nomine tempus
265 !
o consanguineis felix auctoribus annus, incipe quadrifidum Phoebi torquere laborem.
prima tibi procedat hiems non frigore torpens, non canas vestita nives, non aspera ventis, ver inde serenum sed tepido calefacta Noto et aura Favoni clementior protinus liquidi ;
pratis te croceis pingat
20
;
te messibus aestas
270
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS flame. These shall direct men's sails and vouchsafe those breezes whereby the sailor shall guide his bark o'er the calm ocean. Let us now pour libation to the new gods and ease our hearts with copious draughts of nectar. Naiads, now spread your snowy
Let the bands, wreath every spring with violets. woods bring forth honey and the drunken river roll, its waters changed to wine let the watering streams ;
the scent of balsam spice. Let one run and invite to the feast and banquetboard all the rivers of our land, even all that wander beneath the mountains of Italy and drink as their portion the Alpine snows, swift Vulturnus and Nar infected with ill-smelling sulphur, Ufens whose meanderings delay his course and Eridanus into Liris who whose waters Phaethon fell headlong laves Marica's golden oak groves and Galaesus who tempers the fields of Sparta's colony Tarentum. This day shall always be held in honour and observed by our rivers and its anniversary ever celebrated
that vein the fields give
oft'
;
with rich feastings." So spake he, and the Nymphs, obeying their sire's behest, made ready the rooms for the banquet, and the watery palace, ablaze with gleaming purple, shone with jewelled tables. O happy months to bear these brothers' name O year blessed to own such a pair as overlords, begin thou to turn the laborious wheel of Phoebus' fourFirst let thy winter pursue its course, fold circle. sans numbing cold, not clothed in white snow nor torn by rough blasts, but warmed with the south wind's breath next, be thy spring calm from the outset and let the limpid west wind's breeze flood thy meads with yellow flowers. !
:
gentler
21
CLAUDIAN induat autumnusque madentibus ambiat uvis.
omni
nobiiior lustro, tibi gloria soli
contigit
exactum numquam memorata per aevum,
germanos habuisse duces tellus
;
275
;
te cuncta loquetur
te variis scribent in floribus
Horae
longaque perpetui ducent in saecula
fasti.
PANEGYRIC ON PROBINUS AND OLYBRIUS May summer
crown thee with harvest and autumn An honour that no age has ever yet known, a privilege never yet heard of in times gone by, this has been thine and thine alone to have had brothers as thy consuls. The whole world shall tell of thee, the Hours shall inscribe thy name in various flowers, and age-long annals hand thy fame down through the long store thee with luscious grapes.
centuries.
IN
RUFINUM LIBER PRIMUS INCIPIT PRAEFATIO
Phoebeo domitus Python cum decidit arcu
membraque Cirrhaeo fudit anhela iugo, qui spins tegeret montes, hauriret hiatu flumina, sanguineis tangeret astra iubis
:
Parnasus erat nexuque soluto coeperat erecta surgere fronde nemus
iam
liber
6
concussaeque diu spatiosis tractibus orni securas ventis explicuere comas et qui vipereo spumavit saepe veneno Cephisos nitidis purior ibat aquis. " omnis " io Paean regio sonat ; omnia
nira canunt
;
10
Phoebum
tripodas plenior aura rotat,
auditoque procul Musarum carmine dulci ad Themidis coeunt antra severa dei.
Nunc
alio
domini
telis
Pythone perempto
convenit ad nostram sacra caterva lyram, qui stabilem servans Augustis fratribus orbem iustitia
24
pacem, viribus arma
regit.
15
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS PREFACE (II)
When Python had fallen, laid low by the arrow of Phoebus, his dying limbs outspread o'er Cirrha's heights Python, whose coils covered whole mounswallowed rivers and whose tains, whose maw - - then Parnassus bloody crest touched the stars was free and the woods, their serpent fetters shaken The mounoff, began to grow tall with lofty trees. tain-ashes, long shaken by the dragon's sinuous spread their leaves securely to the breeze, and who had so often foamed with his poisonous venom, now flowed a purer stream with limpid The whole country echoed with the cry, wave. " " hail, Healer every land sang Phoebus' praise. A fuller wind shakes the tripod, and the gods, hearing the Muses' sweet song from afar off, gather in the dread caverns of Themis. A blessed band comes together to hear my song, now that a second Python has been slain by the weapons of that master of ours who made the rule of the brother Emperors hold the world steady, coils,
Cephisus,
:
observing justice
in
peace
and showing vigour
in war.
25
LIBER
I
(III)
Saepe mihi dubiam
traxit sententia
mentem,
curarent superi terras an nullus inesset rector et incerto fluerent mortalia casu.
nam cum
quaesissem foedera mundi mari fines annisque meatus praescriptosque tune omnia rebar et lucis noctisque vices consilio firmata del, qui lege mover! dispositi
5
:
sidera, qui fruges diverse
qui variam
Phoeben
tempore
nasci,
alieno iusserit igni
compleri Solemque suo, porrexerit undis tellurem medio libraverit axe.
10
litora,
cum
hominum
tanta caligine volvi diu florere nocentes adspicerem laetosque rursus labefacta cadebat pios, vexarique
sed
res
causaeque viam non sponte sequebar vacuo quae currere semina motu adfirmat magnumque novas per inane figuras
relligio
alterius,
fortuna non arte regi, quae numina sensu ambiguo vel nulla putat vel nescia nostri. 1
26
Epicureanism.
15
BOOK
I
(III)
My
mind has often wavered between two opinions
:
have the gods a care for the world or is there no ruler therein and do mortal things drift as dubious chance dictates ? For when I investigated the laws and the ordinances of heaven and observed the sea's appointed limits, the year's fixed cycle and the alternation of light and darkness, then methought everything was ordained according to the direction of a God who had bidden the stars move by fixed
grow at different seasons, the changing her circle with borrowed light and the sun shine by his own, who spread the shore before the waves and balanced the world in the centre of the firmament. But when I saw the impenetrable mist which surrounds human affairs, the wicked happy and long prosperous and the good discomforted, then in turn my belief in God was weakened laws, plants
moon
fulfil
and failed, and even against mine own
will I
embraced
the tenets of that other philosophy : which teaches that atoms drift in purposeless motion and that new forms throughout the vast void are shaped by chance and not design that philosophy which believes in God in an ambiguous sense, or holds that there be no gods, or that they are careless of our doings. At 27
CLAUDIAN hunc tandem Rufini poena tumultum absolvitque decs, iam non ad culmina rerum abstulit
20
tolluntur in altum, ; ut lapsu graviore ruant. vos pandite vati, Pierides, quo tanta lues eruperit ortu. Invidiae quondam stimulis incanduit atrox
25
iniustos crevisse queror
Allecto, placidas late cum cerneret urbes. protinus infernas ad limina taetra sorores
concilium deforme vocat. glomerantur in unum innumerae pestes Erebi, quascumque sinistro
Nox genuit fetu nutrix Discordia belli, imperiosa Fames, leto vicina Senectus impatiensque sui Morbus Livorque secundis anxius et scisso maerens velamine Luctus et Timor et caeco praeceps Audacia vultu
30
:
et
Luxus populator opum, quern semper adhaerens
35
comitatur Egestas, Avaritiae foedaque complexae pectora matris insomnes longo veniunt examine Curae. complentur vario ferrata sedilia coetu infelix humili gressu
torvaque collectis stipatur curia monstris. Allecto stetit in mediis vulgusque tacere iussit et obstantes in tergum reppulit angues perque umeros errare dedit. turn corde sub imo inclusam rabidis patefecit vocibus iram " Sicine tranquillo produci saecula cursu, sic fortunatas patiemur vivere gentes ?
40
:
quae nova corrupit nostros dementia mores ? quo rabies innata perit ? quid inania prosunt verbera
28
?
quid facibus nequiquam cingimur
atris ?
45
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS last Rufinus' fate has dispelled this uncertainty freed the gods from this imputation. No
and
longer can I complain that the unrighteous man reaches the highest pinnacle of success. He is raised aloft that he may be hurled down in more headlong ruin. Muses, unfold to your poet whence sprang this grievous pest.
Dire Allecto once kindled with jealous wrath on seeing widespread peace among the cities of men. Straightway she summons the hideous council of the nether-world sisters to her foul palace gates. Hell's numberless monsters are gathered together,
Night's children of ill-omened birth. Discord, mother of war, imperious Hunger, Age, near neighbour to Death Disease, whose life is a burden to himself; Envy that brooks not another's prosperity, woeful Sorrow with rent garments Fear and foolhardy Rashness with sightless eyes Luxury, destroyer of wealth, to whose side ever clings unhappy Want with humble tread, and the long company of sleepless Cares, hanging round the foul neck of their mother Avarice. The iron seats are filled with all this rout and the grim chamber is thronged with the monstrous crowd. Allecto stood in their midst and called for silence, thrusting behind her back the snaky hair that swept her face and letting it play over her shoulders. Then with mad utterance she unlocked the anger deep hidden in her heart. Shall we allow the centuries to roll on in this even tenour, and man to live thus blessed ? What novel kindliness has corrupted our characters ? Where is our inbred fury ? Of what use the lash with none to suffer beneath it ? Why this ;
;
;
'
purposeless girdle of
smoky
torches
?
Sluggards, ye,
29
CLAUDJAN heu nimis ignavae, quas luppiter arcet Olympo,
60
Theodosius terris. en aurea nascitur aetas, en proles antiqua redit. Concordia, Virtus eumque Fide Pietas alta cervice vagantur insignemque canunt nostra de plebe triumphum. pro dolor ipsa mihi liquidas delapsa per auras
65
!
lustitia insultat vitiisque a stirpe recisis elicit oppressas tenebroso carcere leges. at nos indecores longo torpebimus aevo omnibus eiectae regnis agnoscite tandem !
consuetas sumite vires quid Furias deceat conventuque nefas tanto decernite dignum. ;
60
iam cupio Stygiis invadere nubibus astra, iam flatu violare diem, laxare profundo frena mari, fluvios ruptis inmittere ripis et rerum vexare fidem." Sic fata
cruentum
65
mugiit et totos serpentum erexit hiatus noxiaque effudit concusso crine venena. anceps motus erat vulgi. pars maxima bellum indicit superis, pars Ditis iura veretur, ceu murmurat alti 70 dissensuque alitur rumor impacata quies pelagi, cum flamine fracto durat adhuc saevitque tumor dubiumque per aestum :
lassa recedentis fluitant vestigia venti.
Improba mox surgit tristi de sede Megaera, quam penes insani fremitus animique profanus error et undantes spumis furialibus irae
non
nisi
:
quaesitum cognata caede cruorem
inlicitumve bibit, patrius quern fuderit ensis,
30
75
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS whom Jove has excluded from heaven, Theodosius Lo a golden age begins lo the from earth. old breed of men returns. Peace and Godliness, Love and Honour hold high their heads throughout the world and sing a proud song of triumph over !
;
!
our conquered folk. Justice herself (oh the pity of down -gliding through the limpid air, exults over me and, now that crime has been cut down to the roots, frees law from the dark prison wherein she lay oppressed. Shall we, expelled from every land, lie this long age in shameful torpor ? Ere it resume your be too late recognize a Fury's duty wonted strength and decree a crime worthy of this august assembly. Fain would I shroud the stars in Stygian darkness, smirch the light of day with our breath, unbridle the ocean deeps, hurl rivers against their shattered banks, and break the bonds of the universe." So spake she with cruel roar and uproused every gaping serpent mouth as she shook her snaky locks and scattered their baneful poison. Of two minds was the band of her sisters. The greater number was for declaring war upon heaven, yet some respected still the ordinances of Dis and the uproar grew by reason of their dissension, even as the sea's calm is not at once restored, but the deep still thunders when, for all the wind be dropped, the swelling tide yet flows, and the last weary winds of the departing storm play o'er the tossing waves. Thereupon cruel Megaera rose from her funereal seat, mistress she of madness' howlings and impious No blood her ill and wrath bathed in fury's foam. drink but that flowing from kindred slaughter and forbidden crime, shed by a father's, by a brother's it!),
:
31
CLAUDIAN haec terruit Herculis ora quern dederint fratres 80 et defensores terrarum polluit arcus, haec Athamanteae direxit spicula dextrae, haec Agamemnonios inter bacchata penates hac auspice taedae alternis lusit iugulis Oedipoden matri, natae iunxere Thyesten. 85 quae tune horrisonis effatur tali a dictis " Signa quidem, sociae, divos attollere contra nee fas est nee posse reor sed laedere mundum si libet et populis commune intendere letum. est mihi prodigium cunctis inmanius hydris, 90 tigride mobilius feta, violentius Austris acribus, Euripi fulvis incertius undis Rufinus, quern prima meo de matre cadentem ;
;
:
;
suscepi gremio. parvus reptavit in isto saepe sinu teneroque per ardua colla volutus
ubera quaesivit fletu Hnguisque trisulcis mollia lambentes finxerunt membra cerastae ; meque etiam tradente dolos artesque nocendi simulare fidem sensusque minaces edidicit protegere et blando fraudem praetexere risu,
95
:
plenus saevitiae lucrique cupidine fervens. non Tartesiacis ilium satiaret harenis tempestas pretiosa Tagi, non stagna rubentis aurea Pactoli totumque exhauserit Hermum, ardebit maiore siti. quam fallere mentes doctus et unanimos odiis turbare sodales
100
;
!
105
talem progenies hominum si prisca tulisset, Perithoum fugeret Theseus, offensus Orestem desereret Pylades, odisset Castora Pollux, ipsa
quidem fateor
vinci
rapidoque magistram
1 Athamas, king of Orchomenus, Learchus in a fit of madness.
32
murdered
his
son
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS 'Twas she made e'en Hercules afraid and brought shame upon that bow that had freed the world of monsters she aimed the arrow in Athamas' l hand she took her pleasure in murder after murder, a mad fury in Agamemnon's palace beneath her auspices wedlock mated Oedipus with his mother and Thyestes with his daughter. Thus then she speaks with dread-sounding words To raise our standards against the gods, my sisters, is neither right nor, methinks, possible but hurt the world we may, if such our wish, and bring an universal destruction upon its inhabitants. I have a monster more savage than the hydra brood, swifter than the mother tigress, fiercer than the south wind's blast, more treacherous than Euripus' I was the first to yellow flood Rufinus. gather him, a new-born babe, to my bosom. Often did the child nestle in mine embrace and seek my breast, his arms thrown about my neck in a flood of infant tears. My snakes shaped his soft limbs I licking them with their three-forked tongues. taught him guile whereby he learnt the arts of injury and deceit, how to conceal the intended menace and cover his treachery with a smile, fullfilled with savagery and hot with lust of gain. Him nor the sands of rich Tagus' flood by Tartessus' town could satisfy nor the golden waters of ruddy Pactolus should he drink all Hermus' stream he would parch with the greedier thirst. How skilled Had to deceive and wreck friendships with hate that old generation of men produced such an one as he, Theseus had fled Pirithous, Pylades deserted Orestes in wrath, Pollux hated Castor. I confess sword.
;
:
;
:
'
;
;
!
myself
his inferior
:
his quick genius has outstripped
33
CLAUDIAN 110 praevenit ingenio ; nee plus sermone morabor solus habet scelerum quidquid possedimus omnes. hunc ego, si vestrae res est accommoda turbae, regalem ad summi producam principis aulam. :
sit licet
cedet et
ipse
Numa
gravior, sit denique Minos,
insidiis nostri flectetur
alumni."
115
Orantem sequitur clamor cunctaeque profanas porrexere manus inventaque tristia laudant. ilia ubi caeruleo vestes conexuit angue nodavitque adamante comas, Phlegethonta sonorum 120 poscit et ambusto flagrantis ab aggere ripae
ingentem piceo succendit gurgite pinum pigraque veloces per Tartara concutit alas. Est locus extremum pandit qua Gallia litus Oceani praetentus aquis, ubi fertur Ulixes sanguine libato populum movisse silentem.
125
umbrarum
tenui stridore volantum simulacra colon! flebilis auditur questus pallida defunctasque vident migrare figures, hinc dea prosiluit Phoebique egressa serenos infecit radios ululatuque aethera rupit 130 sentit ferale Britannia murmur terrifico et Senonum quatit arva fragor revolutaque Tethys substitit et Rhenus proiecta torpuit urna. illic
;
:
tune in canitiem mutatis sponte colubris
longaevum mentita senem rugisque seueras
135
persulcata genas et ficto languida passu invadit muros Elusae, notissima dudum
1
Their territory lay some sixty miles S.E. of Paris. Its town was Agedincum (mod. Sens). Elusa (the modern Eauze in the Department of Gers) was the birthplace of Rufinus (cf. Zosim. iv. 51. 1).
chief 2
34
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS word (that I waste not your the wickedness that is ours in common is his alone. Him will I introduce, if the plan commend itself to you, to the kingly palace of the emperor of the world. Be he wiser than Numa, be he Minos' self, needs must he yield and succumb to the treachery of my foster child." A shout followed her words all stretched forth their impious hands and applauded the awful plot. When Megaera had gathered together her dress with the black serpent that girdled her, and bound her hair with combs of steel, she approached the sounding stream of Phlegethon, and seizing a tall pine-tree from the scorched summit of the flaming bank kindled it in the pitchy flood, then plied her swift wings o'er sluggish Tartarus. There is a place where Gaul stretches her furthermost shore spread out before the waves of Ocean : 'tis there that Ulysses is said to have called up the There is silent ghosts with a libation of blood. heard the mournful weeping of the spirits of the dead as they flit by with faint sound of wings, and the inhabitants see the pale ghosts pass and the shades of the dead. 'Twas from here the goddess leapt forth, dimmed the sun's fair beams and Britain felt clave the sky with horrid howlings. the deadly sound, the noise shook the country of the Senones, 1 Tethys stayed her tide, and Rhine let fall his urn and shrank his stream. Thereupon, in the guise of an old man, her serpent locks changed at her desire to snowy hair, her dread cheeks furrowed with many a wrinkle and feigning weariness 2 in her gait she enters the walls of Elusa, in search of the house she had long known so well. Long 35 his preceptress
time further)
:
in a
all
:
CLAUDIAN tecta petens, oculisque diu liventibus haesit
peiorem mirata virum, turn talia fatur " Otia te, Rufme, iuvant frustraque iuventae consumis florem patriis inglorius arvis ? heu nescis quid fata tibi, quid sidera debent, toto dominabere mundo, quid Fortuna parat si parere velis artus ne sperne seniles namque mihi magicae vires aevique futuri novi quo Thessala cantu praescius ardor inest :
140
:
!
!
145
;
eripiat lunare iubar, quid signa sagacis Aegypti valeant, qua gens Chaldaea vocatis
imperet arte deis, nee me latuere fluentes arboribus suci funestarumque potestas 150 herbarum, quidquid letali gramine pollens Caucasus et Scythicae vernant in crimina 1 rupes, quas legit
Medea
ferox et callida Circe,
saepius horrendos manes sacrisque litavi nocturnis Hecaten et condita funera traxi
155
carminibus victura meis, multosque canendo,
quamvis Parcarum restarent fila, peremi. vagas quercus et fulmen stare coegi versaque non prono curvavi flumina lapsu ne vana locutum in fontes reditura suos. me fortasse putes, mutatos cerne penates." dixerat, et niveae (mirum !) coepere columnae ire
160
ditari subi toque trabes lucere metallo.
Inlecebris capitur
pascitur aspectu. 1
E
nimiumque
sic
elatus avaro
rex ad prima tumebat
165
: other codd. gramine. Birt. conjectures gramina / take Postgate's crimina toxica, Heinsius carmina.
36
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS she stood and gazed with jealous eyes, marvelling at a man worse than herself; then spake she thus Does ease content thee, Rufinus ? Wastest thou in vain the flower of thy youth inglorious thus in thy father's fields ? Thou knowest not what fate and the stars owe thee, what fortune makes ready. So thou wilt obey me thou shalt be lord of the whole world. Despise not an old man's feeble limbs I have the gift of magic and the fire of prophecy is within me. I have learned the incantations wherewith Thessalian witches pull down the bright moon, I know the meaning of the wise Egyptians' runes, the art whereby the Chaldeans impose their will upon the subject gods, the various saps that flow within trees and the power of deadly herbs ; all those that grow on Caucasus rich in poisonous plants, or, to man's bane, clothe the crags of Scythia ; herbs such as cruel Medea gathered and curious Circe. Often in nocturnal rites have I sought to propitiate the dread ghosts and Hecate, and recalled the shades of buried men to live again by my magic many, too, has my wizardry brought to destruction though the Fates had yet somewhat of their life's thread to spin. I have caused oaks to walk and the thunderbolt to stay his course, aye, and made rivers reverse their course and flow backwards to their fount. Lest thou perchance think these be but idle boasts behold the change of thine own house." At these words the white pillars, to his amazement, began to turn into gold and the beams of a sudden to shine with metal. His senses are captured by the bait, and, thrilled beyond measure, he feasts his greedy eyes on the So Midas, king of Lydia, swelled at first sight. :
'
:
:
37
CLAUDIAN Maeonius, pulchro cum verteret omnia tactu ; sed postquam riguisse dapes fulvamque revinctos in
glaciem vidit
sensit et inviso
latices, turn munus acerbum votum damnavit in auro.
" ergo animi victus sequimur quocumque vocabis, 170 " seu tu vir seu numen ait, patriaque relicta
Eoas Furiae iussu tendebat ad arces instabilesque olim Symplegadas et freta remis inclita Thessalicis, celsa qua Bosphorus urbe
splendet et Odrysiis Asiam discriminat
Ut longum permensus
oris.
175
iter
ductusque maligno stamine fatorum claram subrepsit in aulam, ilicet ambitio nasci, discedere rectum,
venum cuncta fallit
dari
;
profert arcana, clientes
et ambitos a principe vendit honores.
180
ingeminat crimen, commoti pectoris ignem nutrit et exiguum stimulando vulnus acerbat.
amnes accedere Nereus undantem quamvis hinc hauriat Histrum,
ac velut innumeros nescit et
hinc bibat aestivum septeno gurgite Nilum,
par semper similisque manet
:
185
sic fluctibus auri
expleri calor ille nequit. cuicumque monile contextum gemmis aut praedia culta fuissent,
Rufino populandus erat, dominoque parabat exitium fecundus ager metuenda colonis ;
fertilitas
38
:
laribus pellit, detrudit avitis
190
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS with pride when he found he could transform everything he touched to gold but when he beheld his food grow rigid and his drink harden into golden ice then he understood that this gift was a bane and in his loathing for the gold cursed his prayer. Thus " Whithersoever thou Rufinus, overcome, cried out summonest me I follow, be thou man or god." Then at the Fury's bidding he left his fatherland and approached the cities of the East, threading the once floating Symplegades and the seas renowned for the voyage of the Argo, ship of Thessaly, till he came to where, beneath its high-walled town, the gleaming Bosporus separates Asia from the Thracian coast. :
:
When
he had completed this long journey and, evil thread of the fates, had won his way into the far-famed palace, then did ambition straightway come to birth and right was no more. Everything had its price. He betrayed secrets, deceived dependents, and sold honours that had been wheedled from the emperor. He followed up one crime with another, heaping fuel on the inflamed mind and probing and embittering the erstwhile trivial wound. And yet, as Nereus knows no addition from the infinitude of rivers that flow into him and though here he drains Danube's wave and there Nile's summer flood with its sevenfold mouth, yet ever remains his same and constant self, so Rufinus' thirst knew no abatement for all the led
by the
streams of gold that flowed in upon him. Had any a necklace studded with jewels or a fertile demesne he was sure prey for Rufinus a rich property assured the ruin of its own possessor fertility was the husbandman's bane. He drives them from their homes, expels them from the lands their sires had :
:
39
CLAUDIAN aut aufert vivis aut occupat heres congestae cumulantur opes orbisque ruinas finibus
;
una domus populi servire coacti plenaque private succumbunt oppida regno. accipit
Quo,
:
vesane, ruis
Oceanum,
laxet rutilos tibi Lydia fontes,
iungatur solium Croesi Cyrique tiara
numquam
195
teneas utrumque licebit
?
dives eris,
numquam
semper inops quicumque
cupit.
:
satiabere quaestu.
contentus honesto
Fabricius parvo spernebat munera regum sudabatque gravi consul Serranus aratro
201
et casa pugnaces Curios angusta tegebat. haec mihi paupertas opulentior, haec mihi tecta culminibus maiora tuis. ibi quaerit inanes
luxuries nocitura cibos
;
205
hie donat inemptas
terra dapes. rapiunt Tyrios ibi vellera sucos et picturatae saturantur murice vestes ; hie radiant flores et prati viva voluptas ingenio variata suo. fulgentibus illic
210
surgunt strata toris ; hie mollis panditur herba sollicitum curis non abruptura soporem. turba salutantum latas hie
ibi perstrepit
avium cantus, labentis murmura
aedes
;
rivi.
vivitur exiguo melius ; natura beatis omnibus esse dedit, si quis cognoverit uti.
haec
si
nota forent, frueremur simplice cultu,
non gemerent, non stridula fraxinus iret, nee ventus quateret puppes nee machina muros. 40 classica
215
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS them, either wresting them from the living owners or fastening upon them as an inheritor. Massed riches are piled up and a single house receives the plunder of a world whole peoples left
;
and thronging cities bow beneath the tyranny of a private man. Madman, what shall be the end ? Though thou possess either Ocean, though Lydia pour forth for thee her golden waters, though thou join Croesus' throne to Cyrus' crown, yet shalt thou never be rich nor ever contented with thy booty. The greedy man is always poor. Fabricius, happy in his honourable poverty, despised the gifts of monarchs the consul Serranus sweated at his heavy plough and a small cottage gave shelter to the warlike CuriL To my mind such poverty as this is richer than thy w ealth, such a home greater than thy palaces. There pernicious luxury seeks for the food that are forced into slavery,
;
r
here the earth provides a banquet nought to pay. With thee wool absorbs the dyes of Tyre thy patterned clothes are stained with purple here are bright flowers and the meadow's breathing charm which owes its varied hues but to itself. There are beds piled on glittering bedsteads satisfieth
for
which
not
;
is
;
;
;
here stretches the soft grass, that breaks not sleep with anxious cares. There a crowd of clients dins through the spacious halls, here is song of birds and the murmur of the gliding stream. A frugal life is best. Nature has given the. opportunity of happiness to all, knew they but how to use it. Had we realized this we should now have been enjoying a simple life, no trumpets would be sounding, no whistling spear would speed, no ship be buffeted by the wind, no siege-engine overthrow battlements. 41
CLAUDIAN Crescebat scelerata
sitis
220
praedaeque recentis
incestus flagrabat amor, nullusque petendi cogendive pudor crebris periuria nectit :
blanditiis
;
social perituro foedere dextras.
semel e tantis poscenti quisque negasset, effera praetumido quatiebat corda furore. si
225
Gaetuli iaculo percussa leaena aut Hyrcana premens raptorem belua partus
quae
sic
aut serpens calcata furit ? iurata deorum maiestas teritur ; nusquam reverentia mensae.
non coniunx, non ipse simul, non pignora caesa non extinxisse propinquos, non notos egisse sat est exscindere cives
sufficiunt odiis
230
;
;
nomen
gentis delere laborat. crudelibus ante nee celeri perimit leto
funditus et
;
235
suppliciis fruitur ; cruciatus, vincla, tenebras dilato mucrone parat. pro saevior ense t
parcendi rabies concessaque vita dolori
mors adeone parum est
?
!
causis fallacibus instat,
arguit attonitos se iudice.
cetera segnis,
ad facinus velox, penitus regione remotas impiger
ire vias
non ilium
:
brumave Riphaeo
240
Sirius ardens
stridens Aquilone retardat.
torquebant avidae praecordia curae, effugeret ne quis gladios neu perderet ullum effera
Augusto miserante nefas. non flectitur annis, non aetate labat iuvenum rorantia colla :
ante patrum vultus stricta cecidere securi
42
;
245
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS grew Rufinus' wicked greed, and his impious new-won wealth blazed yet fiercer no shame kept him from demanding and extorting money. He combines perjury with ceaseless cajolery, ratifying with a hand-clasp the bond he Should any dare to refuse his purposes to break. demand for one thing out of so many, his fierce heart would be stirred with swelling wrath. Was ever lioness wounded with a Gaetufian's spear, or Hyrcan tiger pursuing the robber of her young, was ever bruised serpent so fierce ? He swears by the majesty of the gods and tramples on his oath. He Still
passion for feeling of
;
reverences not the laws of hospitality. To kill a wife and her husband with her and her children sates not his anger ; 'tis not enough to slaughter relations
and drive friends into
exile
;
he
strives to
destroy every citizen of Rome and to blot out the very name of our race. Nor does he even slay with a swift death ; ere that he enjoys the infliction of cruel torture ; the rack, the chain, the lightless these he sets before the final blow. Why, this remission is more savage, more madly cruel, than the sword this grant of life that agony may accomcell,
With death not enough for him ? charges he attacks ; dazed wretches Slow to all else find him at once accuser and judge. he is swift to crime and tireless to visit the ends of the earth in its pursuit. Neither the Dog-star's heat nor the wintry blasts of the Thracian north wind detain him. Feverish anxiety torments his cruel heart lest any escape his sword, or an emperor's pardon lose him an opportunity for injury. Neither before their age nor youth can move his pity father's eyes his bloody axe severs boys' heads pany
it
!
Is
treacherous
:
43
CLAUDIAN ibat grandaevus nato moriente superstes post trabeas exul. quis prodere tanta relatu
funera, quis caedes possit deflere nefandas ? quid tale inmanes umquam gessisse feruntur vel Sinis Isthmiaca
250
pinu vel rupe profunda
Sciron vel Phalaris tauro vel carcere Sulla
?
o mites Diomedis equi Busiridis arae clementes iam Cinna pius, iam Spartace segnis 255 Rufino collatus eris !
!
!
Deiecerat omnes occultis odiis terror tacitique sepultos
suspirant gemitus indignarique verentur. at non magnanimi virtus Stilichonis eodem fracta
metu
;
solus
medio sed turbine rerum
260
contra letiferos rictus contraque rapacem movit tela feram, volucris non praepete cursu vectus equi, non Pegaseis adiutus habenis. hie cunctis optata quies, hie sola pericli turris erat
clipeusque trucem porrectus in hostem.
hie profugis sedes adversaque signa furori, servandis hie castra bonis.
266
Hucusque minatus haerebat retroque fuga cedebat inerti haud secus hiberno tumidus cum vertice torrens :
saxa rotat volvitque nemus pontesque
revellit.
frangitur obiectu scopuli quaerensque meatum spumat et inlisa montem circumtonat unda.
Qua dignum 44
te laude feram, qui
paene ruenti
270
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS from their bodies
an aged man, once a consul, survived the murder of his son but to be driven Who can bring himself to tell of so into exile. many murders, who can adequately mourn such impious slaughter ? Do men tell that cruel Sinis of Corinth e'er wrought such wickedness with his pine-tree, or Sciron with his precipitous rock, or Phalaris with his brazen bull, or Sulla with his prison ? O gentle horses of Diomede O pitiful altars of Busiris Henceforth, compared with Rufinus thou, ;
!
!
Cinna,
shalt
'
be
loving,
and
sluggard. All were a prey to terror, for
thou, Spartacus, a
men knew
not where
next his hidden hatred would break forth, they sob in silence for the tears they dare not shed and fear to show their indignation. Yet is not the spirit of great-hearted Stilicho broken by this same fear.
Alone amid the general calamity he took arms against this monster of greed and his devouring maw, though not borne on the swift course of any
winged steed nor aided by Pegasus'
reins.
In him
found the quiet they longed for, he was their one defence in danger, their shield out-held against all
the fierce foe, the exile's sanctuary, standard confronting the madness of Rufinus, fortress for the protection of the good. Thus far Rufinus advanced his threats and stayed ; even as a torrent then fell back in coward flight swollen with winter rains rolls down great stones in its course, overwhelms woods, tears away bridges, yet is broken by a jutting rock, and, seeking a way through, foams and thunders about the cliff with shattered waves. :
How
can
I
praise thee worthily, thou
who
sus-
45
CLAUDIAN lapsuroque tuos umeros obieceris orbi ? te nobis trepidae sidus ceil dulce carinae
275
ostendere del, geminis quae lassa procellis tunditur et victo trahitur iam caeca magistro. Inachius Rubro perhibetur in aequore Perseus Neptuni domuisse pecus, sed tutior alls :
non penna vehit rigida cum Gorgone Perseus tu non vipereo defensus crine Medusae 281 ilium vilis amor suspensae virginis egit
te
:
;
;
:
Romana
taceat superata vetustas, Herculeos conferre tuis iam desinat actus.
te
salus.
una Cleonaeum pascebat
silva
leonem
Arcadiae saltum vastabat dentibus
;
285
unum
saevus aper, tuque o compressa matre rebellans
non ultra Libyae
fines, Antaee, nocebas, fulmineo resonabat Greta iuvenco solaque virens obsederat Lernaeamque hydra paludem.
290
hoc monstrum non una palus, non una tremebat insula, sed Latia quidquid dicione subactum vivit, et
a primis Ganges horrebat Hiberis.
hoc neque Geryon triplex nee turbidus Orci ianitor aequabit nee si concurrat in unum
295
hydrae Scyllaeque fames et flamma Ghimaerae. Certamen sublime diu, sed moribus impar
vis
virtutum scelerumque fuit. ditem spoliat tu prohibes ;
eruit
46
:
instauras
;
:
iugulare minatur : tu reddis egenti ;
accendit proelia
:
vincis.
300
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS tainedst with thy shoulders the tottering world in threatened fall ? The gods gave thee to us as they show a welcome star to frightened mariners whose weary bark is buffeted with storms of wind and wave and drifts with blind course now that her steersman is beaten. Perseus, descendant of Inachus, is said to have overcome Neptune's monsters in the Red Sea, but he was helped by his wings its
;
no wing bore thee aloft Perseus was armed with the Gorgons' head that turneth all to stone the :
;
snaky locks of Medusa protected not thee. His motive was but the love of a chained girl, thine the
Rome. The days of old are surpassed them keep silence and cease to compare Hercules' labours with thine. 'Twas but one wood that salvation of
;
let
sheltered the lion of Cleonae, the savage boar's tusks laid waste a single Arcadian vale, and thou, rebel Antaeus, holding thy mother earth in thine embrace, didst no hurt beyond the borders of Africa. Crete alone re-echoed to the bellowings of the firebreathing bull, and the green hydra beleaguered no more than Lerna's lake. But this monster Rufinus terrified not one lake nor one island whatsoever lives beneath the Roman rule, from distant Spain to Ganges' stream, was in fear of him. Neither triple Geryon nor Hell's fierce janitor can vie with him nor could the conjoined terrors of powerful :
Hydra, ravenous
Scylla,
and
fiery
Chimaera.
Long hung the contest in suspense, but the struggle betwixt vice and virtue was ill-matched in character. Rufinus threatens slaughter, thou stayest his hand ; he robs the rich, thou givest back to the poor he overthrows, thou restorest he sets wars afoot, thou winnest them. As a pestilence, growing from day ;
;
47
CLAUDIAN ac velut infecto morbus crudescere caelo
pecudum depascitur artus, populos urbesque rapit ventisque perustis corruptos Stygiam pestem desudat in amnes sic avidus praedo iam non per singula saevit. 305 sed sceptris inferre minas omnique perempto milite Romanas ardet prosternere vires, iamque Getas Histrumque movet Scythiamque
incipiens primes
mox
:
receptat auxilio traditque suas hostilibus armis relliquias.
mixtis descendit Sarmata Dacis
310
audax Massagetes caesamque bibens Maeotin Alanus membraque qui ferro gaudet pinxisse Gelonus, Rufino collecta manus. vetat ille domari innectitque moras et congrua tempora differt. et qui cornipedes in pocula vulnerat
nam
315
cum
Geticas stravisset dextra catervas, ulta ducis socii letum, parsque una maneret debilior facilisque capi, tune impius ille
tua
proditor imperii coniuratusque Getarum distulit instantes eluso principe pugnas Hunorum laturus opem, quos adfore bello
320
mox se coniungere castris. Est genus extremos Scythiae vergentis in ortus trans gelidum Tanain, quo non famosius ullum Arctos alit. turpes habitus obscaenaque visu 325 mens duro numquam cessura labori corpora praeda cibus, vitanda Ceres frontemque secari norat et invisis
;
1
Here and throughout
Visigoths as the Getae. 2 Of. Introduction, p. x.
48
;
his
poems Claudian
refers to the
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS day by reason of the infected air, fastens first upon the bodies of animals but soon sweeps away peoples and cities, and when the winds blow hot to
spreads its hellish poison to the polluted streams, so the ambitious rebel marks down no private prey, but hurls his eager threats at kings, and seeks to
Rome's army and overthrow her might. he stirs up the Getae 1 and the tribes on Danube's banks, allies himself with Scythia and exposes what few his cruelties have spared to the sword of the enemy. There march against us a mixed horde of Sarmatians and Dacians, the destroy
Now
Massagetes who cruelly wound their horses that they may drink their blood, the Alans who break the ice and drink the waters of Maeotis' lake, and the Geloni who tattoo their limbs these form Rufinus' And he brooks not their defeat he army. frames delays and postpones the fitting season for battle. For when thy right hand, Stilicho, had scattered the Getic bands and avenged the death of thy brother general, when one section of Rufinus' army was thus weakened and made an easy prey, then that foul traitor, that conspirator with the Getae, tricked the emperor and put off the instant day of battle, meaning to ally himself with the Huns, who, as he knew, would fight and quickly join the enemies of Rome. 2 These Huns are a tribe who live on the extreme eastern borders of Scythia, beyond frozen Tanais most infamous of all the children of the north. Hideous to look upon are their faces and loathsome their bodies, but indefatigable is their spirit. The bread they will not eat. chase supplies their food :
;
;
;
They
love
to
slash
their
faces
and
hold
it
a
49
OLAUDIAN ludus et occisos pulchrum iurare parentes. nee plus nubigenas duplex natura biformes 330 acerrima nullo cognatis aptavit equis ordine mobilitas insperatique recursus. Quos tamen impavidus contra spumantis ad Hebri ;
tendis aquas, sic ante tubas aciemque precatus " Mavors, nubifero seu tu procumbis in Haemo
seu te cana gelu Rhodope seu remige sollicitatus Athos seu caligantia nigris ib'cibus
Medo
:
335
Pangaea tenent, accingere mecum
et Thracas defende tuos gloria, vestita spoliis
Audiit
ilia
si
laetior adsit
donabere quercu."
pater scopulisque nivalibus
Haemi
surgit et hortatur celeres clamore ministros
340
:
" fer galeam, Bellona, mihi nexusque rotarum tende, Pavor. frenet rapidos Formido iugales. festinas urgete manus. meus ecce paratur
ad bellum Stilicho, qui me de more tropaeis ditat et hostiles suspendit in arbore cristas.
communes semper
litui,
communia
345
nobis
signa canunt iunctoque sequor tentoria eurru." sic
fatus
campo
insiluit
hinc Stilicho turmas,
lateque fugatas Gradivus agebat
illinc
350
et clipeis et mole pares ; stat cassis utrique sidereis hirsuta iubis loricaque cursu
aestuat et largo saturatur vulnere cornus. Acrior interea voto multisque Megaera luxuriata malis
50
maestam deprendit
in arce
355
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS righteous act to swear by their murdered parents. Their double nature fitted not better the twi-formed Centaurs to the horses that were parts of them. Disorderly, but of incredible swiftness, they often return to the fight when little expected. Fearless, however, against such forces, thou, Stilicho, approachest the waters of foaming Hebrus and thus prayest ere the trumpets sound and " the fight begins Mars, whether thou reclinest on cloud-capped Haemus, or frost- white Rhodope holdeth thee, or Athos, severed to give passage to the Persian fleet, or Pangaeus, gloomy with dark holm-oaks, gird thyself at my side and defend thine own land of Thrace. If victory smile on us, thy meed shall be an oak stump adorned with spoils." The Father heard his prayer and rose from the :
snowy peaks of Haemus shouting commands to his " Bellona, bring my helmet fasten speedy servants harness me, Panic, the wheels upon my chariot my swift horses, Fear. Hasten speed on your work. See, my Stilicho makes him ready for war Stilicho whose habit it is to load me with rich trophies and hang upon the oak the plumed helmets of his enemies. For us together the trumpets ever sound the call to battle yoking my chariot I follow wheresoever he pitch his camp." So spake he and leapt upon the plain, and on this side Stilicho scattered the enemy bands in broadcast flight and on that Mars ; alike the twain in accoutrement and stature. The helmets of either tower with bristling crests, their and their breastplates flash as they speed along spears take their fill of widely dealt wounds. Meanwhile Megaera, more eager now she has got her way, and revelling in this widespread :
;
;
:
;
;
51
GLAUDIAN lustitiam diroque prior sic ore lacessit
" en
tibi prisca
t
quies renovataque saecula rursus,
ut rebare, vigent
?
en nostra potentia cessit ? hue lumina flecte.
nee locus est usquam Furiis
adspice barbaricis iaceant quot moenia flammis,
360
quas mihi Rufinus strages quantumque cruoris
praebeat et quantis epulentur caedibus hydri. linque homines sortemque meam, pete sidera
Autumni Signifer
;
te redde plagis,
qua vergit
in
notis
;
Austrum
aestivo sedes vicina Leoni
365
iam pridem gelidaeque vacant confinia Librae, atque utinam per magna sequi convexa liceret Diva refert
:
" non ulterius bacchabere demens.
iam poenas tuus
iste dabit,
inminet, et, terras qui aethera, non
' !
vili
iam debitus
ultor
nunc ipsumque fatigat
370
moriens condetur harena.
iamque aderit laeto promissus Honorius aevo nee forti genitore minor nee fratre corusco, qui subiget Medos, qui cuspide proteret Indos.
sub iuga venturi reges Phasis equo
;
pontemque
tuque simul gravibus
calcabitur asper
375
pati cogetur Araxes,
ferri religata catenis
expellere die debellatasque
draconum
tonsa comas imo barathri claudere recessu. turn tellus
52
communis
erit,
turn limite nullo
380
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS calamity, comes upon Justice sad at heart in her palace, and thus provokes her with horrid utterance : Is this that old reign of peace ; this the return of that golden age thou had come to 1
fondly hopedst our power gone, and no place now left for the Furies ? Turn thine eyes this way. See how many cities the barbarians' fires have laid low, how vast a slaughter, how much blood Rufinus hath procured for me, and on what widespread death my serpents gorge themselves. Leave thou the world of men that lot is mine. Mount to the stars, return to that well-known tract of Autumn sky where the Standard-bearer dips towards the south. The space next to the summer constellation of the Lion, the neighbourhood of the winter Balance has long been empty. And would I could now follow thee through the dome of heaven." The goddess made answer Thou shalt rage no Now shall thy creature further, mad that thou art. receive his due, the destined avenger hangs over him, and he who now wearies land and the very sky shall die, though no handful of dust shall cover his corpse. Soon shall come Honorius, promised of old to this fortunate age, brave as his father Theodosius, brilliant as his brother Arcadius ; he shall subdue the Medes and overthrow the Indians with pass
?
Is
;
'
:
his spear. Kings shall pass under his Phasis shall bear his horses' hooves,
yoke, frozen
and Araxes submit perforce to be bridged by him. Then too shalt thou be bound with heavy chains of iron and cast out from the light of day and imprisoned in the nethermost pit, thy snaky locks overcome and shorn from thy head. Then the world shall be owned by all in common, no field marked off from another 53
CLAUDIAN discernetur ager ; nee vomere sulcus adunco findetur subitis messor gaudebit aristis. :
rorabunt querceta favis vina fluent oleique lacus
stagnantia passim
;
;
nee murice
velleribus quaeretur honos, sed sponte
attonito pastore greges
tinctis
rubebunt 385
pontumque per omnem
ridebunt virides gemmis nascentibus algae."
THE FIRST BOOK AGAINST RUFINUS by any dividing boundary, no furrow cleft with bended ploughshare for the husbandman shall ;
rejoice in corn that springs untended. Oak groves shall drip with honey, streams of wine well up on every side, lakes of oil abound. No price shall be asked for fleeces dyed scarlet, but of themselves shall the flocks grow red to the astonishment of the shepherd, and in every sea the green seaweed will
laugh with flashing jewels."
55
RUFINUM LIBER SECUNDUS
IN
INCIPIT PRAEFATIO (IV)
Pandite defensum reduces Helicona sorores, permissis iam licet ire choris pandite nulla per Aonios hostilis bucina campos carmina mugitu deteriore vetat. tu quoque securis pulsa formidine Delphis floribus ultorem, Delie, cinge tuum. ;
:
6
nullus Castalios latices et praescia fati flumina pollute barbarus ore bibit. late rubuit Siculumque per aequor sanguineas belli rettulit unda notas agnovitque novos absens Arethusa triumphos et Geticam sensit teste cruore necem.
Alpheus
Inmensis, Stilicho, succedant otia curis et nostrae patiens corda remitte lyrae, nee pudeat longos interrupisse labores
10
15
et tenuem Musis constituisse moram. fertur et indomitus tandem post proelia Mavors lassa per Odrysias fundere membra nives
oblitusque sui posita clementior hasta Pieriis aures pacificare modis. 1
A
reference to Stilicho's campaign against Alaric in the in 397 (see Introduction, p. x).
Peloponnese
56
20
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS PREFACE (IV)
Return, Helicon ;
ye
Muses,
now
again
and
throw
open
may your company
rescued
gather
Nowhere now in
Italy does the hostile trumpet Do thou too, Delian forbid song with its viler bray. Apollo, now that Delphi is safe and fear has been dispelled, wreath thy avenger's head with flowers. No savage foe sets profane lips to Castalia's spring 1 or those prophetic streams. Alpheus' flood ran
there.
all his length red with slaughter and the waves bore the bloody marks of war across the Sicilian sea whereby Arethusa, though herself not present, recognized the triumphs freshly won and knew of the slaughter of the Getae, to which that blood bore ;
witness.
Let peace, Stilicho, succeed these age-long labours and ease thine heart by graciously listening to my song. Think it no shame to interrupt thy long toil and to consecrate a few moments to the Muses. Even unwearying Mars is said to have stretched his tired limbs on the snowy Thracian plain when at last the battle was ended, and, unmindful of his wonted fierceness, to have laid aside his spear in gentler mood, soothing his ear with the Muses' melody. 57
LIBER
II
(V)
lam post edomitas Alpes defensaque regna Hesperiae merita complexus sede parentem auctior adiecto fulgebat sidere mundus, iamque tuis, Stilicho, Romana potentia curis et rerum commissus apex, tibi credita fratrum
utraque maiestas geminaeque exercitus aulae. Rufinus (neque enim patiuntur saeva quietem crimina pollutaeque negant arescere fauces) infandis iterum terras accendere bellis incohat et soli to pacem vexare tumultu. haec etiam secum " quanam ratione tuebor
6
10
:
spem vitae fragilem ? qua tot depellere fluctus arte queam ? premor hinc odiis, hinc milite cingor. heu quid agam ? non arma mihi, non principis ullus auxiliatur amor, matura pericula surgunt undique et impositi radiant cervicibus enses.
15
quid restat, nisi cuncta novo confundere luctu insontesque meae populos miscere ruinae ? everso iuvat orbe mori ; solacia leto
1 Theodosius died in January 395, not long after his defeat of Eugenius at the Frigiclus River (near Aquileia), September 5-6, 394 (see Introduction, p. ix).
58
BOOK
II
(V)
After the subjugation of the Alpine tribes and the salvation of the kingdoms of Italy the heavens welcomed the Emperor Theodosius x to the place of honour due to his worth, and so shone the brighter by the addition of another star. Then was the power of Rome entrusted to thy care, Stilicho ; in thy hands was placed the governance of the world. The brothers' twin majesty and the armies of either royal court were given into thy charge. But Rufinus (for cruelty and crime brook not peace, and a tainted mouth will not forgo its draughts of blood), Rufinus, I say, began once more to inflame the world with wicked wars and to disturb peace with accustomed How shall I assure Thus to himself: sedition. my slender hopes of survival ? By what means beat back the rising storm ? On all sides are hate and the threat of arms. What am I to do ? No help '
can
I find in soldier's weapon or emperor's favour. Instant dangers ring me round and a gleaming sword hangs above my head. What is left but to plunge the world into fresh troubles and draw down innocent peoples in my ruin ? Gladly will I perish if the world does too ; general destruction shall console me for
59
CLAUDIAN exitium
commune dabit nee territus ante cum luce simul linquenda potestas."
discedam
Haec
20
:
fatus, ventis veluti
Aeolus, abrupto gentes
sic
si
frena resolvat
obice fudit
laxavitque viam bellis et, nequa maneret
inmunis regio, cladem disposuitque nefas.
divisit in
orbem
25
per terga ferocis Danuvii solidata ruunt expertaque remos alii frangunt stagna rotis per Caspia claustra Armeniasque nives inopino tramite ducti 30 invadunt Orientis opes, iam pascua fumant Cappadocum volucrumque parens Argaeus equorum, iam rubet altus Halys nee se defendit iniquo monte Cilix. Syriae tractus vastantur amoeni alii
;
adsuetumque choris et laeta plebe canorum proterit imbellem sonipes hostilis Orontem. hinc planctus Asiae
Geticis
;
Europa
35
catervis
praedaeque datur frondentis ad usque Dalmatiae fines omnis quae mobile Ponti aequor et Adriacas tellus interiacet undas ludibrio
:
squalet inops pecudum, nullis habitata colonis,
40
instar anhelantis Libyae, quae torrida semper solibus humano nescit mansuescere cultu.
Thessalus ardet ager reticet pastore fugato Pelion Emathias ignis populatur aristas. ;
;
nam plaga Pannoniae miserandaque moenia Thracum 46 arvaque Mysorum iam nulli flebile damnum, sed cursus sollemnis erat campusque furori sensumque malis detraxerat usus.
expositus,
eheu quam brevibus pereunt ingentia 60
fatis
!
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS mine own death, nor
am
will I die (for I I will this.
have accomplished
till
I
my
power before
my
no coward) not lay down
life."
So spake he, and as if Aeolus unchained the winds so he, breaking their bonds, let loose the nations, and, that no land should clearing the way for war be free therefrom, apportioned ruin throughout ;
the world, parcelling out destruction. Some pour across the frozen surface of swift-flowing Danube and break with the chariot wheel what erstwhile knew but the oar others invade the wealthy East, led through the Caspian Gates and over the Armenian snows by a newly-discovered pass. The fields of Cappadocia reek with slaughter Argaeus, father of swift horses, is laid waste. Halys' deep waters run red and the Cilician cannot defend himself in his precipitous mountains. The pleasant plains of Syria are devastated, and the enemy's cavalry thunders along the banks of Orontes, home hitherto of the dance and of a happy people's song. Hence comes mourning to Asia, while Europe is left to be the sport and prey of Getic hordes even to the borders of fertile Dalmatia. All that tract of land lying between the stormy Euxine and the Adriatic is laid waste and plundered, no inhabitants dwell there 'tis like torrid Africa whose sun-scorched plains never ;
;
;
Thessaly through human tillage. Pelion silent, his shepherds put to flight flames bring destruction on Macedonia's crops. For Pannonia's plain, the Thracians' helpless cities, the fields of Mysia were ruined but now none wept year by year came the invader, unsheltered was the
grow
kindlier
is afire
;
;
;
countryside from havoc and custom had robbed Alas, in how swift ruin perish suffering of its sting. 61
CLAUDIAN 60 imperium tanto quaesitum sanguine, tanto servatum, quod roille ducum peperere labores, quod tantis Romana manus contexuit annis, proditor unus iners angusto tempore vertit. Urbs etiam, magnae quae ducitur aemula Romae 55
et Calchedonias contra despectat harenas,
iam non finitimo Martis terrore movetur, sed propius lucere faces et rauca sonare
cornua vibratisque peti fastigia
telis
muros statione tueri, properant portus munire carinis. obsessa tamen ille fems laetatur in urbe adspicit. hi iunctis
hi vigili
exultatque malis
impia
summaeque ex culmine turns
vicini cernit spectacula
vinctas ire minis,
60
nunc
campi vada proxima mergi
in
:
seminecem, hunc subito percussum vulnere labi dum fugit, hunc animam portis efflare sub ipsis ; nee canos prodesse seni puerique cmore maternos undare et risus
quod
inmensa voluptas
sinus,
dolor afficit unus, plerumque non ipse manu. videt omnia late subit
;
feriat
exceptis incensa suis et crimine tanto luxuriat cammque sibi non abnuit hostem
iactabatque ultro, quod
65
soli
70
;
castra paterent
foret vicibus permissa potestas. egregii quotiens exisset foederis auctor,
sermonumque
stipatur sociis,
circumque armata clientum 1
62
Constantinople.
75
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS An empire won and kept even the greatest things at the expense of so much bloodshed, born from the toils of countless leaders, knit together through so many years by Roman hands, one coward traitor overthrew in the twinkling of an eye. That city, 1 too, called of men the rival of great Rome, that looks across to Chalcedon's strand, is stricken now with terror at no neighbouring war ; !
nearer
home
observes the flash of torches, the its own roofs the target for an enemy's artillery. Some guard the walls with watchful outposts, others hasten to fortify the harbour with a chain of ships. But fierce Rufinus is full of joy in the leaguered city and exults in its misfortunes, gazing at the awful spectacle of the surrounding country from the summit of a lofty tower. He watches the procession of women in chains, sees one poor half-dead wretch drowned in the water hard by, another, stricken as he fled, sink down beneath the sudden wound, another breathe out his life at the tower's very gates ; he rejoices that no respect is shown to grey hairs and that mother's breasts are drenched with their children's from time to blood. Great is his pleasure thereat time he laughs and knows but one regret that He sees the it is not his own hand that strikes.
trumpet's
it
call,
and
;
whole countryside (except for his own lands) ablaze, and has joy of his great wickedness, making no secret of the fact that the city's foes are his friends. It is moreover, that to him alone the enemy camp opened its gates, and that there was allowed Whene'er he issued right of parley between them. forth to arrange some wondrous truce his companions him round and an armed band of depenhis boast,
thronged
63
CLAUDIAN privatis ibant famulantia signis ; inter medios, ne qua de parte relinquat ipse barbariem, revocat fulvas in pectora pelles
agmina
frenaque et inmanes pharetras arcusque sonoros adsimulat mentemque palam proclamat amictu,
80
nee pudet Ausonios currus et iura regentem sumere deformes ritus vestemque Getarum insignemque habitum Latii mutare coactae 85 maerent captivae pellito iudice leges. furtim rnurmura vultus erat turn Quis populi quae (nam miseris ne flere quidem aut lenire dolorem " quonam usque feremus colloquiis impune licet) ;
!
!
:
durae quis terminus umquam iugum sortis erit ? quis nos funesto turbine rerum aut tantis solvet lacrimis, quos barbarus illinc, exitiale
?
hinc Rufinus agit, quibus arva fretumque negatur magna quidem per rura lues, sed maior oberrat intra tecta timor.
tandem succurre
90
?
ruenti
dilecta hie pignora certe, heu patriae, Stilicho hie domus, hie thalamis primum genialibus omen, !
95
hie tibi felices erexit regia taedas. te proelia viso vel solus sperate veni.
languescent avidique cadet dementia monstri." Talibus urgetur discors Aurora procellis.
100
at Stilicho, Zephyris cum primum bruma remitti et iuga diffusis nudari coepta pruinis,
partibus Italiae tuta sub pace relictis utraque castra movens Phoebi properabat ad ortus,
64
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS dents danced attendance on a civilian's standards. Rufinus himself in their midst drapes tawny skins of beasts about his breast (thorough in his barbarity), and uses harness and huge quivers and twanging bows his dress openly showing the like those of the Getae temper of his mind. One who drives a consul's chariot and enjoys a consul's powers has no shame to Roman adopt the manners and dress of barbarians law, obliged to change her noble garment, mourns her slavery to a skin-clad judge. What looks then on men's faces What furtive murmurs For, poor wretches, they could not even weep nor, without risk, ease their grief in converse. " How long shall we bear this deadly yoke ? What end shall there ever be to our hard lot? Who will free ;
!
!
us from this death-fraught anarchy, this day of tears ? On this side the barbarian hems us in, on that Rufinus oppresses us ; land and sea are alike denied us. pestilence stalks through the country yes, but a deadlier terror haunts our houses. Stilicho, delay no more but succour thy dying land ; of a truth here are thy children, here thy home, here were taken those first auspices for thy marriage, so blessed with children, here the palace was illumined with the torches of happy wedlock. Nay,
A
:
alone, thou for whom we long ; wars will perish at thy sight and the ravening monster's rage subside." Such were the tempests that vexed the turbulent East. But so soon as ever winter had given place to the winds of spring and the hills began to lose their covering of snow, Stilicho, leaving the fields of Italy in peace and safety, set in motion his two armies and hastened to the lands of the sunrise, combining 65
come even though
CLAUDIAN Gallica discretis
Eoaque robora turmis
105
amplexus. numquam tantae dicione sub una convenere manus nee tot discrimina vocum : illinc
Armeniae
vibratis crinibus alae
herbida collectae
facili
velamina nodo
;
inde truces flavo comitantur vertice Galli,
110
quos Rhodanus velox, Araris quos tardior ambit et quos nascentes explorat gurgite Rhenus
quosque rigat retro pernicior unda Garunnae, Oceani pleno quotiens impellitur aestu.
mens eadem
cunctis animique recentia ponunt non odit victus victorve superbit. et quamvis praesens tumor et civilia nuper classica bellatrixque etiamnunc ira caleret,
vulnera
115
;
in ducis eximii conspiravere favorem.
baud
aliter
Xerxen
toto simul orbe secutus
narratur rapuisse vagos exercitus
120
amnes
umbrasse diem, cum classibus iret per scopulos tectumque pedes contemneret aequor. Vix Alpes egressus erat nee iam amplius errat barbarus adventumque timens se cogit in unam 125 et telis
planitiem tu toque includit pascua gyro : turn duplici fossa non exuperabile vallum asperat alternis sudibus murique locata speciem caesis obtendit plaustra iuvencis.
in
At procul exanguis Rufinum perculit horror infectae pallore genae ; stetit ore gelato mcertus peteretne fugam, veniamne subactus 66
;
130
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS the so different squadrons of Gaul and of the East. Never before did there meet together under one command such numerous bands, never in one army such a babel of tongues. Here were curly-haired Armenian cavalry their green cloaks fastened with a loose knot, fierce Gauls with golden locks accompanied them, some from the banks of the swift-flowing Rhone, or the more sluggish Saone, some whose infant bodies Rhine's flood had laved, or who had been washed by the waves of the Garonne that flow more rapidly towards, than from, their source, whenever they are One common driven back by Ocean's full tide. ,
purpose inspires them all grudges lately harboured the vanquished feels no hate, the are laid aside victor shows no pride. And despite of present unrest, of the trumpet's late challenge to civil strife, and of warlike rage still aglow, yet were all at one in their support of their great leader. So it is said that the army that followed Xerxes, gathered into one from all quarters of the world, drank up whole rivers in their courses, obscured the sun with the rain of their arrows, passed through mountains on board ship, and walked the bridged sea with contemptuous foot. Scarce had Stilicho crossed the Alps when the barbarian hordes began to restrict their forays and for fear of his approach gathered together in the ;
;
plain and enclosed their pasture lands within a defensive ring. They then built an impregnable fortification with a double moat, planted stakes two deep at intervals along its summit and set wagons
rigged with ox-hide all round like a wall. Panic fear seized upon Rufinus as he saw this from afar, and his cheeks grew pale. He stood with icecold face, not knowing whether to fly, to own himself
67
CLAUDIAN posceret an fidos sese transferret in hostes. quid nunc divitiae, quid fulvi vasta metalli congeries, quid purpureis effulta columnis atria prolataeve iuvant ad sidera moles ?
135
audit iter numeratque dies spatioque viarum metitur vitam. torquetur pace futura nee recipit somnos et saepe cubilibus amens
excutitur poenamque luit formidine poenae. 140 sed redit in rabiem scelerumque inmane resumit ingenium sacrasque fores praedivitis aulae
Arcadium mixto
intrat et
terrore precatur
:
" Per
fratris regale iubar, per facta pareiitis aetherii floremque tui te deprecor aevi,
me
eripe gladiis evitare minas. in nostram Gallia ;
coniurata venit. mihi.
tot signis ista sitis
et
tantis capiendi
unum
?
sibi
:
si
qua Britannos,
credimur armis
petitur caput
geminum
?
unde
caeli sibi vindicat
nullum vult esse parem.
cuncta
caedem
quidquid rigat ultima Tethys,
extremes ultra volitat gens
mota
145
liceat Stilichonis iniquas
regit Italiam
150
?
cruoris
axem
succumbere poscit
Libyamque coercet
non orbita solis, Hispanis Gallisque iubet non ilium natura capit. quascumque paravit ;
;
155
hie Augustus opes et quas post bella recepit, solus habet, possessa semel nee reddere curat. scilicet ille quidem tranquilla pace fruatur nos premat obsidio ? quid partem invadere temptat ? 161 deserat niyricos fines ; Eoa remittat ;
68
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS beaten and sue for mercy, or go over to an enemy whose good faith his treachery had assured. Of what use now were his riches, his vast stores of golden ore, his halls upheld with red marble pillars, his skytowering palace ? He hears of Stilicho's march and counts the days, measuring his term of life according to the distance of his enemy from him. He is troubled with thoughts of coming peace and cannot sleep, often starts up distraught from his bed and suffers as punishment the fear of punishment. But his fury repossesses him and, regaining his genius for crime, he enters the sacred portal of the rich palace and addresses Arcadius with prayers and threats By thy brother's royal star, by the deeds of thy divine sire and the flower of thine own age, I beg thee deliver me from the edge of the sword let me escape the cruel threatenings of Stilicho. All Gaul is sworn to my destruction. Tethys' extreme coasts, the wandering tribes beyond the farthest Britons are stirred up against me. Am I thought fit prey for all those armies ? Are so many standards advanced against a solitary man ? Whence comes this lust :
'
;
for blood
and lie
will
?
Stilicho lays claim to either
brook no equal.
at his feet.
Italy
is
The world his
hemisphere
forsooth
must
kingdom, Libya
his
dominion, Spain and Gaul his empire. The sun's path circumscribes him not, no nor the whole universe. All the wealth collected here by Theodosius or received by him after the war is Stilicho's alone, and he has small mind to restore what he has once acquired. Is he to enjoy his gains in peace and quietness while 'tis mine to stand a siege ? Why should he encroach on thy share ? Let him leave Illyria, send back his Eastern troops, divide the
69
CLAUDIAN agmina
fraternas ex aequo dividat hastas, militis heres.
;
nee sceptri tantum fueris, sed
quodsi dissimulas nostrae succurrere morti nee prohibere paras, Manes et sidera tester
haec cervix non sola cadet sanguis
nee
;
mea
Haec
:
165
miscebitur alter
;
nee Stygias ferar incomitatus ad undas securus ridebit funera victor !
ubi, dictatur facinus
missusque repente
qui ferat extortas invito principe voces. Interea Stilicho iam laetior hoste propinquo
170
nee multo spatii distantibus aequore vallis pugnandi cupidas accendit voce cohortes.
Armeniis frons laeva datur dexteriora locat.
;
per cornua Gallos
spumis ignescere frena,
175
nimbos lateque videres surgere purpureis undantes anguibus hastas serpentumque vago caelum saevire volatu.
pulveris extolli
implet Thessaliam
antraque docti amnis reptatus Achilli cornipedis, teneroque clamore nivalis et nemus Oetaeum radiat. ferri nitor
180
Ossa tonat pulsoque fragor geminatur Olympo. intumuit virtus et lucis prodigus arsit rupes, baud alta vetarent omnia cursu. stravissent praecipiti Si tune his animis acies collata fuisset,
impetus flumina
;
baud
illos
:
prodita non tantas vidisset Graecia caedes,
oppida semoto Pelopeia Marte vigerent,
70
185
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS hosts fairly between the two brothers, and do thou not be heir to the sceptre only but to thy forces. But if thou neglect to come to mine aid and make not ready to prevent my death, this head of mine shall not fall alone by the dead and the stars I swear it. The blood of another shall be mingled with mine. I will not go unaccompanied to the waters of Styx nor shall the victor be free to exult in my death." So saying he dictates a treasonable letter and sends therewith an emissary to bear the message extorted from the emperor's unwilling lips. Meanwhile Stilicho, exulting in the thought of advancing upon the foe and of the narrow stretch of country that separated him from the fortifications, inflames with his words the hearts of his troops already thirsting for battle. On the left wing are posted the Arme^ans, farther to the right the Gauls. A beholder might have seen bits covered with warm foam, clouds of dust uprising, and on all sides w aving banners bearing the device of a scarlet dragon ; the very air seemed to teem with these fierce flying monsters. The glint of steel fills all Thessaly and the cave of the wise Centaur ; the r
whose banks supported Achilles' baby footsteps and the forests of Oeta are agleam with arms, snowy Ossa re-echoes to the sound and Olympus smitten therewith sends it back twofold. Hearts beat high river
with a courage that is lavish of life. Neither precipice nor deep river could check their advance their headlong speed w ould have overthrown all barriers. If the two armies had then joined battle in this temper ruined Greece would not have witnessed such disaster as she did, the cities of the Peloponnese would still have been flourishing untouched by the hand :
r
71
CLAUDIAN starent Arcadiae, starent Lacedaemonis arces non mare fumasset geminum flagrante Corintho ;
190
nee fera Cecropiae traxissent vincula matres. ilia dies potuit nostris imponere finem cladibus et sceleris causas auferre futuri.
invida pro
quantum rapuit Fortuna triumphum
!
inter equos interque tubas mandata feruntur regia et armati veniunt ductoris ad aures.
195
Obstupuit simul ira virum, simul obruit ingens maeror et ignavo tantum licuisse nocenti ;
miratur.
eventus deserat
:
?
dubios anceps sententia volvit peragat pugnas an fortia coepta Illyricis
ardet succurrere damnis
200 ;
praeceptis obstare timet. reverentia frangit virtutis stimulos hinc publica c
extollit
" si
palmas et ab imo pectore fatur
Numina Romanis necdum
205
:
satiata ruinis,
iuvat imperium penitus de stirpe revelli, si placuit deleri saecula lapsu,
uno si
piget humani generis, prorumpat in arva 210
libertas effrena maris vel limite iusto
devius errantes Phaethon confundat habenas.
cur per Rufinum geritur ? procumbere mundum hoc auctore pudet. mediis revocamur ab armis enses. (pro dolor !) et strictos deponere cogimur tester urbes arsurae moenia, vos, perituraque :
cedo equidem et miserum permitto casibus orbem redeat iam miles Eous. flectite signa, duces. 72
215
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS of war, Arcadia and Sparta's citadel would have remained unravaged. Burning Corinth would not have heated the waves of her two seas, nor would cruel chains have led in captivity the matrons of Athens. That day might have set an end to our disasters and destroyed the seeds of future calamities. For shame, envious Fortune, of what a triumph didst thou rob us The kingly mandate came to Stilicho in arms amid the cavalry and the trumpets' din. He stood amazed ; anger and great grief o'erwhelm the hero and he wonders that such power for ill is allowed a coward. His wavering mind ponders the uncertain issue shall he continue his advance or fail !
:
He longs to stem Illyria's beginnings ? ruin but fears to disobey orders. Loyalty annuls the prickings-on of valour. The public good urges him one way, fear of the emperor's displeasure another. At length in his distress he raises his hands to Ye heaven and speaks from deep within his heart gods not yet glutted with Rome's destruction, if ye will that our empire be utterly uprooted, if ye have resolved to blot out all the centuries with one blow, if ye repent you of the race of man, then let the sea's unrestrained fury burst forth upon the land or let Phaethon, deviating from his ordained his brave
:
course, drive his straying chariot at random. Shall Rufinus be your tool ? 'Twere shame that such an one should be the author of the world's destruction. O the grief of it recalled in mid fight forced to lay !
;
down the swords we have drawn for the flames, walls doomed to
!
Cities
marked out
destruction, I call you to witness see, I retire ; I leave the unhappy to world to its fate. Turn your banners, captains :
;
your homes, soldiers of the east. Needs must we obey. 73
CLAUDIAN parendum
est.
parcite contiguo
taceant
litui. prohibete sagittas. Rufinus praecipit hosti." !
His dictis omnes una fremuere manipli quantum non Italo percussa Ceraunia fluctu,
quantum non madidis
220
elisa tonitrua Cauris,
secernique negant ereptaque proelia poscunt, insignemque ducem populus defendit uterque
magno certatur amore, alternamque fidem non inlaudata lacessit seditio talique simul clamore queruntur
225
et sibi quisque trahit.
:
"
Quis mihi nudatos enses, quis tela lacertis
excutit et solvi curvatos imperat arcus
?
quisnam audet stricto leges imponere ferro inflammata semel nescit mitescere virtus,
iam mihi barbaricos
230
?
sitientia pila cruores
sponte volant ultroque manus mucrone furenti ducitur et siccum gladium vagina recusat.
non
patiar.
proderit
?
semperne Getis discordia nostra belli civilis imago
en iterum
235
!
quid consanguineas acies, quid dividis olim Concordes aquilas ? non dissociabile corpus coniunctumque sumus. te qua libet ire sequemur.
Hyperboreo damnatam sidere Thylen, ad incensas Libyae comitabor harenas. Indorum si stagna petas Rubrique recessus litoris, auriferum veniam poturus Hydaspen ;
240
te vel
te vel
si
calcare
Notum
nascentis iubeas,
74
secretaque noscere Nili
mundum
post terga relinquam
;
245
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS men, forbear to shoot. The him 'tis Rufinus' command." At these words an unanimous roar went up from all the companies. With less din are the cliffs of Ceraunia buffeted by the Italian sea or the thunders evoked from the western winds' wet storm-clouds. They will not separate, and demand the battle of which they have been defrauded. East and west claim the Silence, ye clarions foe is at hand, spare
;
;
leadership of that illustrious chief. It is a contest of affection insubordination that none can blame threatens to sap the loyalty of both armies who thus " Who is it robs us utter their common complaint of our drawn swords ? Who strikes the lance from our hand and bids us unstring the bent bow ? Who dares dictate to an army under arms ? Valour once ;
:
roused knows no abatement. Spears thirsting for barbarian blood cast themselves from out our hands our headlong blades force our vengeful arms to follow our very scabbards refuse to sheath an them unblooded sword. I will not bear it. Shall the Getae ever profit by our dissension ? Behold once more the shadow of civil war. Why dost thou seek to separate armies whose blood is one, standards of immemorial alliance ? We are a body one and indivisible. Thee will we follow whithersoever thou goest thee will we accompany even as far as Thule lying icebound beneath the pole-star, or to the burning sands of Libya. Should thy path be by the waters of Ind, or the bays of the Red Sea, 1 I would go drink Hydaspes' golden stream. Shouldst thou bid me fare south and search out the hidden sources of the stripling Nile, I would leave behind me the world ;
;
;
1
By
Ocean.
the mare rubrum the ancients meant the Indian The Hydaspes is the modern Jhylum.
75
CLAUDIAN et
quocumque
loco Stilicho tentoria figat,
haec patria est."
Dux
inde vetat
:
"
desistite, quaeso.
atque avidam differte manum. cadat iste minacis invidiae cumulus, non est victoria tanti, 250 ut videar vicisse mihi. vos fida iuventus nee plura locutus ite, mei quondam socii." ffexit iter vacuo qualis discedit hiatu :
impatiens remeare leo, quern plurima cuspis et pastorales pepulerunt igne catervae, inclinatque iubas demissaque lumina velat et trepidas maesto rimatur murmure silvas.
Ut
sese legio vidit disiuncta relinqui,
ingentem tollit gemitum galeasque solutis umectat lacrimis pressamque morantia vocem thoracum validos pulsant suspiria nexus :
"
255
tradimur,
amorem exclamant.
heu,
tantumque
260
prohibemur
sequi
' !
"
spernisne tuas, dux optime, dextras, Bellona probavit ?
tibi victrices totiens
quas nos adeo
viles
?
adeo
felicior axis
Hesperius, meruit qui te rectore teneri ? quid nobis patriam, quid cara revisere tandem pignora dilectosve iuvat coluisse penates ? te sine dulce nihil. iam formidata tyranni tempestas subeunda mihi, qui forte nefandas
265
insidias, qui nos aut turpibus Hunis aut impacatis famulos praebebit Alanis quamquam non adeo robur defecerit omne tantave gestandi fuerit penuria ferri. tu, licet occiduo maneas sub cardine caeli,
270
iam parat
;
76
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS I
know.
is
my
Wheresoever
But he
Stilicho plants his tent there
fatherland." '
Stilicho said them nay Cease, I beg you," " cried, stay }~our eager hands. Suffer to disperse :
the mountain of hatred that towers over me. I hold not victory so dear that I would fain seem to win it for myself. fellowLoyal gentlemen, so long soldiers, get you gone." He said no more but turned away, as a lion loath to retire makes off with
my
maw when
empty
the serried spears and the burning branches in the hands of the shepherd band drive
him back and he droops his mane and closes his downcast eyes and with a disappointed roar pushes his way through the trembling forest. When the armies saw that they had been parted and left, they groaned deeply and bedewed their helmets with a stream of tears. The sighs that refused egress to their smothered words shook the
" We are strong fastenings of their breastplates. " and forbidden to follow him cried, betrayed," they we love so well. Dost thou despise, matchless chief, thine own right hands which have so often won thee the victory ? Are we thus vile ? Is the Western sky to be the happier which has won the right to enjoy thy rule ? What boots it to return to our country, to see once more our children dear after so long an absence, to live again in the home we love ? Without thee is no joy. Now must I face the tyrant's dread wrath ; mayhap e'en now he is making ready against me some wicked snare and will make me a slave to the foul Huns or restless Alans. Yet is not my strength altogether perished nor so complete my powerlessness to wield the sword. Rest thou beneath the sun's westering course, Stilicho, thou art still
77
CLAUDIAN tu mihi dux semper, Stilicho, nostramque vel absens 276 experiere fidem. dabitur tibi debita pridem
victima
:
Tristior
promissis longe placabere sacris." Haemoniis miles digressus ab oris
tangebat Macetum fines murosque subibat, Thessalonica, tuos. sensu dolor haeret in alto abditus et tacitas vindictae praestruit iras,
280
spectaturque favens odiis locus aptaque leto tempora. nee quisquam tanta de pube repertus, proderet incautis qui corda minantia verbis.
quae non posteritas, quae non mirabitur aetas
285
tanti consilium vulgi potuisse taceri aut facinus tarn grande tegi mentisque calorem
non sermone viae, non inter pocula rumpi ? aequalis tantam tenuit constantia turbam et fuit arcanum populo. percurritur Haemus,
290
Rhodope Thracumque per ardua tendunt, donee ad Herculei perventum nominis urbem. Ut cessisse ducem, propius venisse cohortes deseritur
cognita Rufino, magna cervice triumphat omnia tuta ratus sceptrumque capessere fervet 295 et coniuratos hortatur voce clientes " vicimus, expulimus, facilis iam copia regni. nullus ab hoste timor. quis enim, quern poscere solum horruit, hunc tanto munitum milite vincat ? :
armatum, quern non superavit inermem ? 301 nunc, exitium nobis meditare remotus
quis ferat i
1
78
Probably Heraclea, at the west end of the Propontis.
THE SECOND BOOK AGAINST RUF1NUS ever our general, and though we be not together thou shalt still know our loyalty. Long has a victim been owed thee ; he shall be sacrificed and thou placated by an immolation promised of old." Sad at heart the army left Thessaly, reached the borders of Macedon, and arrived before the walls of Thessalonica. Indignation deep hid in their hearts prepares the silent wrath of revenge. They look for a place where they may wreak their vengeance and a moment propitious for the blow, and of all that vast army not one is found to divulge with incautious speech his heart's intent. What succeeding age and time but will marvel that a plot so widespread could be kept hid, a deed of such vast import concealed ; that the ardour of their minds was not rendered of no avail by the chance word of a soldier on the march or a drunkard's babbling ? But discretion ruled all alike and the The army crossed the people's secret was kept. Hebrus, left Rhodope behind, and struck across the uplands of Thrace until it came to the city called after Hercules. 1 When Rufinus learned that Stilicho had retired and that his troops were approaching he held his
head high
in triumph, believing everything safe, and, anxious to seize the power, inflamed his traitorous " We have minions with this speech conquered ; have driven off our enemy empire is within my grasp, nor have we anything to fear from the foe. Will one who dared not approach me when I stood alone defeat me now that I am strengthened by the addition of so great a force ? W'ho could stand against him armed whom unarmed he could not :
;
conquer
?
Plot
my
destruction
in
exile,
friend
79
CLAUDIAN dum nos longissima tellus dividat et mediis Nereus interstrepat undis.
incassum, Stilicho,
Alpinas transire
tibi
me
sospite rupes
me figere tempta. quaere ferox ensem, qui nostra ad moenia tendi non te documenta priorum, possit ab Italia, baud dabitur.
iaculis illinc
non exempla vetant has iactat vitasse
30.5
quisnam conatus adire
?
manus
?
detrusimus orbe
medio tantisque simul spoliavimus armis. nunc epulis tempus, socii, nunc larga parare munera donandumque novis legionibus aurum
310
te
!
opportuna meis oritur lux crastina votis. quod nolit rex ipse velit iubeatque coactus in
partem mihi regna
dari.
contingat in uno
315
modum
crimenque tyranni." Talibus adclamat dictis infame nocentum
privati fugisse
concilium, qui perpetuis crevere rapinis et quos
una
facit
Rufino causa sodales,
inlicitum duxisse nihil
nexus amicitiae.
;
funesta tacere
iamiam conubia
320
laeti
frustraque vicissim promittunt, quae quisque petat, quas devoret urbes. Coeperat humanos alto sopire labores
despondent aliena
sibi
nox gremio, nigrasque sopor diffuderat ille
diu curis
alas.
animum
labitur in somnos.
stimulantibus aegre toto vix corde quierat,
ecce videt diras adludere protinus umbras, 80
32")
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS What harm can that do so long as a vast stretch of country divide us and Nereus' waves thunder between ? Thou shalt have no chance of crossing the rocky Alps while I live. Transfix me from thence with thine arrows, if thou canst. Seek in thy fury a sword that from Italy shall reach my Stilicho.
walls. Does not the experience and the example of those who have tried before deter thee ? Who that has dared approach can boast escape from my hands ? I have driven thee from the centre of the civilized world and at the same time deprived city's
thee of thy great army. Now, my friends, is come the time for feasting and making ready bountiful gifts and bestowing gold upon these new legions.
To-morrow's light dawns prosperously
for
my purpose.
Needs must the emperor will what he would not and bid a portion of his empire to be given to me. Mine alone be the happy fortune to rise above a private estate and yet escape the charge of tyranny." To such words they shout acclaim that vile band of traitors, waxed fat on plunder, whom one principle makes fellows with Rufinus, the holding
nothing unlawful, and whose bond of friendship is to guard guilt in silence. Straightway they joyfully promise themselves foreign wives and all to no purpose forecast the booty they will win and the cities they will sack. Night had begun to soothe human toils in her deep bosom and sleep had spread his black wings when Rufinus, whose mind had long been a prey to anxiety, sank into a troubled slumber. Scarce had quiet fastened on his heart when, lo, he sees flit before his eyes the dread ghosts of those whom he 81
CLAUDIAN quas dedit ipse neci quarum quae clarior una " pro surge toro. quid plurima volvis 330 visaloqui: anxius ? haec requiem rebus finemque labori ;
!
adlatura dies altior et laeti
omni iam plebe redibis manibus portabere vulgi.
:
has canit ambages,
omine nee
occulto fallitur
ille
capitis sentit praesagia fixi. radiis stringebat Lucifer
Iam summum
festinamque rotam
tandem
solito
properantior urget
Rufini visurus funera Titan
desiluit stratis
335
Haemum
:
densaeque capacia turbae
atria regifico iussit splendere
exceptura dapes
paratu
340
quod post vota daretur, aurum fatal e figuris. et,
insculpi propriis ipse salutatum reduces post proelia turmas iam regale tumens et principe celsior ibat
collaque femineo solvebat mollia gestu
345
imperii certus, tegeret ceu purpura dudum corpus et ardentes ambirent tempora gemmae.
Urbis ab angusto tractu, qua vergit in austrum, nam cetera poritus planities vicina patet :
exiguo dirimi se limite passus. hie ultrix acies ornatu lucida Martis
circuit
350
explicuit cuneos. pedites in parte sinistra consistunt. equites illinc poscentia cursum
ora reluctantur pressis sedare lupatis ; hinc alii saevum cristate vertice nutant et tremulos umeris
quos operit formatque chalybs 82
355
gaudent vibrare colores, ;
coniuncta per artem
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS had killed. Of them one, more distinct than the rest, seemed thus to address him " Up from thy couch why schemes thine anxious mind further ? This coming day shall bring thee rest and end thy toils. High above the people shalt thou be raised, and happy crowds shall carry thee in their arms." Such was the ambiguous prophecy of the ghost, but Rufinus observed not the hidden omen and saw not it foretold the elevation of his severed head upon a spear. Now Lucifer touched the peak of Haemus with his rays and Titan urged his hastening wheel quicker :
than
!
wont, so soon to see at last the death of Rufinus himself leapt from his bed and bade make ready the capacious palace with regal splendour in preparation for the feast ; the gold to be given in largesse he ordered to be stamped with his own fateful image. Himself went to welcome the troops returning from the battle in kingly pride and arrogance above a prince's. Sure now of empire he wore a woman's raiment about his neck as though the purple already clothed his limbs and the jewelled crown blazed upon his brow. Hard by a crowded quarter of the city of Constantinople, tow ards the south, there lies a plain. The rest is surrounded by the sea which here allows itself to be parted by a narrow way. Here the avenging army, bright with the panoply of the war god, disposes its squadrons. On the left stands the Over against them the cavalry seek to infantry. restrain their eager steeds by holding tight the reins. Here nod the savage waving plumes whose wearers rejoice to shake the flashing colours of their shoulder -armour; for steel clothes them his
Rufinus.
;
r
on and gives them their shape
;
the limbs within
83
CLAUDIAN flexilis
inductis animatur lamina
horribiles visu
:
membris
;
credas simulacra moveri
ferrea cognatoque viros spirare metallo. ferrata fronte minantur par vestitus equis
360
:
ferratosque levant securi vulneris armos.
metuenda voluptas cernenti pulcherque timor, spirisque remissis mansuescimt varii vento cessante dracones.
diviso stat quisque loco,
3G5
Augustus veneranda prior vexilla salutat. Rufinus sequitur, quo fallere cuncta solebat callidus adfatu, devotaque brachia laudat nomine quemque vocat natos patresque revcrsis ;
;
nuntiat incolumes. illi dum plurima ficto certatim sermone petunt, extendere longos a tergo flexus insperatoque suprema circuitu sociare parant
;
370
decrescere campus
redeuntia iunctis curvo paulatim sinuantur cornua ductu : incipit, et clipeis in se
sic ligat
venator
375
inmensa ;
virides indagine saltus sic attonitos ad litora pisces
aequoreus populator agit rarosque plagarum contrahit anfractus et hiantes colligit oras. excludunt alios. cingi se fervidus ille nescit
380
adhuc graviterque adprensa veste morantem
scandat. sublime tribunal, increpat Augustum participem sceptri, socium declaret honoris cum subito stringunt gladios vox desuper ingens " nobis 385 infremuit etiam, deterrime, nobis :
;
:
1 Claudian refers to the devices emblazoned upon the banners.
84-
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS give life to the armour's pliant scales so artfully 'Tis conjoined, and strike terror into the beholder. as though iron statues moved and men lived cast from that same metal. The horses are armed in the same way their heads are encased in threaten;
ing
iron, their
forequarters
move beneath
steel
plates protecting them from wounds ; each stands alone, a pleasure yet a dread to behold, beautiful, yet terrible, and as the wind drops the particoloured dragons l sink with relaxing coils into
repose.
The emperor first salutes the hallowed standards ; Rufinus follows him, speaking with that crafty voice wherewith he deceived all, praising their devoted arms and addressing each by name. He tells those who have returned that their sons and fathers are The soldiers, observing a feigned rivalry still alive. in asking questions, begin to behind his back and to join
extend their long lines up the ends so as to
The space in circle unnoticed by Rufinus. the centre grows smaller and the wings meeting with serried shields gradually form into one lessening Even so the huntsman surrounds the grassy circle. so the spoiler glades with his widespread snares of the ocean drives to land the frightened fish, narrowing the circuit of his nets and closing up all All others they exclude. possible ways of egress. In his eagerness he notes not yet that he is being surrounded and, strongly seizing his robe, chides the hesitating emperor: let him mount the lofty platform and declare him sharer in his sceptre, form a
:
when suddenly they in his dignities their swords and above the rest there rang Basest of the base, didst out a mighty voice :
partaker
draw
'
85
CLAUDIAN sperasti famulas
imponere posse catenas
unde
?
redi nescis
qui leges
aliis
domitum
bis
?
patiarne audire satelles,
libertatemque reduxi
civile nefas, bis
?
rupimus Alpes.
tot nos bella decent nulli servire tyranno."
Deriguit.
spes nulla fugae
circumfusa micat
;
;
390
seges undique ferri
dextra laevaque revinctus
mucrone coronae,
haesit et ensiferae stupuit
ut fera, quae nuper montes amisit avitos
altorumque exul nemorum damnatur harenae muneribus, commota ruit
;
vir
murmure contra
hortatur nixusque genu venabula tendit ilia
395
;
pavet strepitus cuneosque erecta theatri
respicit et tanti miratur sibila vulgi.
Unus per medios audendi pronior ense
400
exerto dictisque et vulnere torvus " hac Stilicho, quern iactas pellere, dextra impetit prosilit
:
te ferit sic
;
hoc absens invadit viscera ferro."
fatur meritoque latus transverberat ictu.
Felix
ilia
manus, talem quae prima cruorem
hauserit et fessi
mox
86
libaverit orbis
!
omnes laniant hastis artusque trementes
dilacerant et
poenam
;
uno
tot corpore tela tepescunt
non infecto puduit mucrone
reverti.
405
T11K
SECOND BOOK AGAINST KUFINUS
thou hope to cast upon us the yoke of slavery ? Knowest thou not whence I return ? Shall I allow myself to be called another's servant, I who gave laws to others and restored the reign of liberty ? Two civil wars have I quenched, twice forced the barrier of the Alps. These many battles have taught me to serve no tyrant." Rufinus stood rooted to earth. There is no hope of escape,
for
a
forest
of
flashing
spears
hems
Shut in on the right hand and on the left he stood and gazed in wonder on the drawn blades as a beast who has lately left of the armed throng his native hills, driven in exile from the wooded mountains and condemned to the gladiatorial shows,
him
in.
;
rushes into the arena while over against him the gladiator, heartened by the crowd's applause kneels and holds out his spear. The beast, alarmed at the noise, gazes with head erect upon the rows of seats in the amphitheatre and hears with amazement the murmuring of the crowd. Then one more daring than the rest drew his sword and leapt forward from the crowd and with fierce words and flashing eye rushed upon Rufinus It is the hand of Stilicho whom thou crying vauntest that thou didst expel that smites thee ; his sword, which thou thoughtest far away, that So spake he and transfixed pierces thy heart." Rufinus' side with a well-deserved thrust. Happy the hand that first spilt such vile blood and poured out vengeance for a world made weary. Straightway all pierce him with their spears and tear quivering limb from limb ; one single body warms all these weapons with its blood shame to him whose sword returns unstained therewith. '
:
;
87
OLAUD1AN hi vultus avidos et
lumina, truncates ille
amputat nexibus
;
adhuc spirantia vellunt
alii
umerum
pedes,
410
rapuere lacertos.
hie fracti reserat
quatit
ille solutis
curvamina dorsi
;
hie iecur, hie cordis fibras, hie pandit anhelas
spatium non invenit ira consumpto funere vix turn
pulmonis latebras. nee locus est odiis.
415
deseritur sparsumque perit per tela cadaver,
mons Aonius rubuit, cum Penthea ferrent Maenades aut subito mutatum Actaeona cornu
sic
traderet insanis Latonia visa Molossis.
420
criminibusne tuis credis, Fortuna, mederi
male donatum certas aequare favorem una tot milia morte rependis suppliciis ? et
eversis
agedum Rufinum
?
divide terris.
da caput Odrysiis, truncum mereantur Achivi. 425 ? nee dabitur membra singula peremptis quid reliquis sufficiunt populis.
iam secura
fluit
;
Vacuo plebs undique muro senibus non obstitit aetas
virginibusve pudor abstulit,
;
viduae, quibus
ille
maritos
orbataeque ruunt ad gaudia matres
insultantque alacres. laceros iuvat ire per artus pressaque calcato vestigia sanguine tingui.
nee minus adsiduis flagrant elidere saxis prodigiale caput, quod iam de cuspide summa 88
430
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS They stamp on
that face of greed and while yet he pluck out his eyes others seize and carry off his severed arms. One cuts off his foot, another wrenches a shoulder from the torn sinews ; one lays bare the ribs of the cleft spine, another his liver, his heart, his still panting lungs. There is not space enough to satisfy their anger nor room to wreak their hate. Scarce when his death had been accomplished do they leave him his body is hacked in pieces and the fragments borne on the soldiers' spears. Thus red with blood ran the Boeotian mountain when the Maenads caused Pentheus' destruction or when Latona's daughter seen by Actaeon betrayed the huntsman, suddenly transformed into a stag, to the fury of her Molossian hounds. Dost thou hope, Fortune, thus to right thy wrongs ? Seekest thou to atone by this meting out of punishment for favour Dost thou with one death make ill bestowed ? payment for ten thousand murders ? Come, portion out Rufinus' corpse among the lands he has wronged. Give the Thracians his head let Greece have as her due his body. What shall be given Give but a limb apiece, there are not the rest ? enough for the peoples he has ruined. The citizens leave the town and hasten exulting to the spot from every quarter, old men and girls among them whom nor age nor sex could keep at home. Widows whose husbands he had killed, mothers whose children he had murdered hurry to the joyful scene with eager steps. They are fain to trample the torn limbs and stain their deep pressed feet with the blood. So, too, they eagerly hurl a shower of stones at the monstrous head, nodding from the summit of the spear that transfixed it as it 89 lives
;
;
;
CLAUDIAN nutabat digna rediens ad nioenia pompa. dextera quin etiam ludo concessa vagatur aera petens poenasque animi persolvit avari terribili lucro
435
vivosque imitata retentus
cogitur adductis digitos inflectere nervis. Desinat elatis quisquam confidere rebus instabilesque deos ac lubrica
numina
440
discat.
ilia manus, quae sceptra sibi gestanda parabat, cuius se totiens summisit ad oscula supplex
inhumata diu rniseroque revulsa corpore feralem quaestum post fata reposcit. adspiciat quisquis nimium sublata secundis nobilitas,
445
triviis calcandus spargitur ecce, qui sibi pyramidas, qui non cedentia templis ornatura suos extruxit culmina manes,
colla gerit
:
et qui Sidonio velari credidit ostro,
450
nudus pascit aves. iacet en, qui possidet orbem. exiguae telluris inops et pulvere raro per partes tegitur nusquam totiensque sepultus. Senserunt convexa necem tellusque nefandum amolitur onus iam respirantibus infernos gravat
umbra
lacus.
astris.
455
pater Aeacus horret
intrantemque etiam latratu Cerberus urget. tune animae, quas ille fero sub iure peremit, circumstant nigrique trahunt ad iudicis urnam infesto fremitu
veluti pastoris in ora apes, qui dulcia raptu mella vehit, pennasque cient et spicula tendunt :
commotae glomerantur et tenuis saxi per
90
propugnacula cinctae
460
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS was carried back in merited splendour to the city. Nay his hand too, made over to their mockery, goes a-begging for alms, and with its awful gains pays the penalty for his greedy soul, while forced, in mimicry of its living clutch, to draw up the fingers by their sinews. Put not now your trust in prosperity learn that the gods are inconstant and heaven untrustworthy. That hand w hich sought to wield a sceptre, which a ;
r
humbled
nobility stooped so often to kiss,
now
torn
wretched trunk and left long unburied begs after death a baneful alms. Let him gaze on this whoso carries his head high in pride of prosperity, see trodden under foot at the cross-roads him who built pyramids for himself and a tomb,
from
its
large as a temple, to the glory of his own ghost. He who trusted to be clothed in Tyrian purple is now a naked corpse and food for birds. See, he who owns the world lies denied six foot of earth, half covered with a sprinkling of dust, given no grave yet given so many. Heaven knew of his death and earth is freed of her hated burden, now that the stars can breathe again. His shade oppresses the rivers of Hell. Old Aeacus shudders and Cerberus bays to stop, Then those shades in this case, the entry of a ghost. which he had sent to death beneath his cruel laws flock round him and hale him away with horrid
shoutings to the tribunal of the gloomy judge even as bees whom a shepherd has disturbed swarm round his head when he would rob them of their sweet :
honey, and flutter their wings and put forth their for battle in the faststings, making them ready nesses of their little rock, and seek to defend the 91
CLAUDIAN rimosam patriam dilectaque pumicis antra defendant pronoque favos examine velant. 465 Est locus infaustis quo conciliantur in unum Cocytos Phlegethonque vadis inamoenus uterque ;
alveus turris
;
hie volvit lacrimas, hie igne redundat.
per geminos, flammis vicinior, amnes
porrigitur solidoque rigens adamante sinistrum proluit igne latus ; dextro Cocytia findit aequora triste gemens et fletu concita plangit.
470
hue post emeritam mortalia saecula vitam deveniunt.
manent discrimina fati, vanoque exutum nomine regem
ibi nulla
nullus honos
475
proturbat plebeius egens. quaesitor in alto conspicuus solio pertemptat crimina Minos et iustis dirimit sontes. viderit,
ad
quos nolle fateri verbera fratris.
rigidi transmittit
nam iuxta Rhadamanthys agit.
cum
gesta superni
curriculi totosque diu perspexerit actus,
exaequat
damnum
cogit vincla pati.
meritis et
481
muta ferarum
truculentos ingerit ursis
praedonesque lupis fallaces vulpibus addit. at qui desidia semper vinoque gravatus, ;
485
indulgens Veneri, voluit torpescere luxu, hunc suis inmundi pingues detrudit in artus. qui iusto plus esse loquax arcanaque suevit prodere, piscosas fertur victurus in undas,
ut
nimiam pensent aeterna
silentia
vocem.
quos ubi per varias annis ter mille figuras egit, Lethaeo purgatos flumine tandem rursus ad
92
humanae revocat primordia formae.
490
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS crevices of their
their beloved pumice-stone
home,
cave, swarming over the honeycombs therein. There is a place where the unhallowed rivers of
Cocytus and Phlegethon mingle their dread streams of tears and fire. Between the rivers yet nearer to that of Phlegethon there juts a tower stiff with solid adamant that bathes its left side in the flames ; its right hand wall extends into Cocytus' stream and echoes the lamentation of the river of tears. Hither
come all the children of men whose life is ended ; here there abide no marks of earthly fortune ; no reverence is shown the common beggar ousts the king, now stripped of his empty title. Seen afar on his lofty throne the judge Minos examines the charges and separates the wicked from the righteous. Those whom he sees unwilling to confess their sins he remits to the lash of his stern brother ; for he, Rhadamanthus, is busy close at hand. When he has closely examined the deeds of their earthly life and all that they did therein, he suits the punishment to their crimes and makes them undergo the bonds of dumb animals. The spirits of the cruel enter into bears, of the rapacious into wolves, of the treacherous into foxes. Those, on the other hand, who were ever sunk in sloth, sodden with wine, given to venery, sluggish from excesses, he compelled to enter the fat bodies of filthy swine. Was any above measure talkative, a betrayer of secrets, he was carried off, a fish, to live in the waters amid his kind, that in eternal silence he might atone for When for thrice a thousand years he his garrulity. had forced these through countless diverse shapes, he sends them back once more to the beginnings of human form purged at last with Lethe's stream. 93 ;
CLAUDIAN Turn quoque, dum lites Stygiique negotia dura fori veteresque reos ex ordine quaerit,
solvit
495
Rufinum procul ecce notat visuque severe lustrat et ex imo concussa sede profatur :
"
Hue superum
hue insatiabilis auri proluvies pretioque nihil non ause parato, quodque mihi summum scelus est, hue improbe legum labes,
venditor, Arctoi stimulator perfide Martis cuius ob innumeras strages angustus Averni iam sinus et plena lassatur portitor alno. !
501
quid demens manifesta negas ? en pectus inustae 505 deformant maculae vitiisque inolevit imago nee sese commissa tegunt. genus omne dolorum in te ferre libet dubio tibi pendula rupes inmineat lapsu, volucer te torqueat axis, :
te refugi fallant latices atque ore natanti arescat decepta sitis, dapibusque relictis
610
mansurus migret praecordia vultur. quamquam omnes alii, quos haec tormenta fatigant, pars quota sunt, Rufine, tui quid tale vel audax fulmine Salmoneus vel lingua Tantalus egit aut inconsulto Tityos deliquit amore ? 615 cunctorum si facta simul iungantur in unum, praecedes numero. cui tanta piacula quisquam in tua
!
supplicio conferre valet ? quid denique dignum omnibus inveniam, vincant cum singula poenas ? tollite de mediis animarum dedecus umbris. 520 sat est. oculis iam nostris adspexisse parcite et Ditis purgate domos. agitate flagellis
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS So then while he settles these suits, dread business of that infernal court, while he examines in due order the criminals of old, he marks afar Rufinus, scans him with a stern scrutiny and speaks, shaking his throne to its foundation. " Hither, Rufinus, scourge of the world, bottomless sink of gold who wouldst dare aught for money ; hither conscienceless seller of justice (that crime of crimes), faithless cause of that northern war whose thousand slaughtered victims now throng Hell's narrow entry and weigh down Charon's crowded barque. Madman, why deny what all know ? The foul stains of wickedness are branded upon thy heart, thy crimes have made their impress on thy spirit and thy sins cannot be hid. Right glad I am to sentence thee to every
kind
of punishment. threatening rock the
O'er thee shall hang the of whose fall thou knowest not. The circling wheel shall rack thee. Thy lips the stream's waves shall flee, thirst shall parch thee to whose chin its elusive waters mount. The vulture shall leave his former prey and feast for ever on thy heart. And yet all these, Rufinus, whom the like punishments torment, how paltry their wickedness compared with thine Did bold Salmoneus' thunderbolt or Tantalus' tongue ever do like wrong or Tityos so offend with his mad love ? Join all their crimes together yet wilt thou surpass them. What sufficient atonement can be found for such wickedness ? What to match thy sum of crimes whose single misdeeds outmatch all punishment ? Shades, remove from this our
moment
!
company that presence that disgraces it. To have seen once is enough. Have mercy now ghostly
on our eyes, and cleanse the realm of Dis.
Drive 95
CLAUDIAN Erebum, vacuo mandate barathro Titanum tenebras infraque recessus 525 Tartareos ipsumque l Chaos, qua noctis opacae fundamenta latent praeceps ibi mersus anhelet, trans Styga, trans
infra
;
dum
rotat astra polus, feriunt 1 iiss.
96
dum
litora venti."
have nostrumque
THE SECOND BOOK AGAINST RUFINUS him with whips beyond the Styx, beyond Erebus thrust him down into the empty pit beneath the ;
below the depths of Tartarus and Chaos' own realm, where lie the foundations of thickest midnight deep hidden there let him live while ever the vault of heaven carries round the stars and the winds beat upon the land." lightless prison of the Titans,
;
97
DE BELLO GILDONICO LIBER
I
(XV) Redditus imperils Auster subiectaque rursus convexa poli. rectore sub uno
alterius
conspirat geminus frenis
communibus
orbis.
iunximus Europen Libyae. concordia fratrum plena redit. patriis solum quod defuit armis,
5
tertius occubuit nati virtute tyrannus.
horret adhuc animus manifestaque gaudia differt, dum stupet et tanto cunctatur credere voto.
necdum Cinyphias
exercitus attigit oras
:
iam domitus Gildo. nullis victoria nodis haesit, non spatio terrae, non obice ponti. congressum profugum captum vox nuntiat una
10
sui praevenit laurea belli, quo, precor, haec effecta deo ? robusta vetusque
rumoremque
tempore tarn parvo potuit dementia vinci ? quern veniens indixit hiems, ver perculit hostem. 1
For the
details of Gildo's rebellion see
15
Introduction,
p. x. 2
iii.
98
The Cinyps 312.
is
a
river
in
Libya;
cf.
Virg.
Georg.
THE WAR AGAINST GILDO 1
BOOK
I
(XV)
The kingdom of the south is restored to our empire, the sky of that other hemisphere is once more brought into subjection. East and West live in amity and concord beneath the sway of one ruler. We have joined Europe again to Africa, and unswerving singleness of purpose unites the brother emperors. The would-be third participant of empire has fallen before the prowess of Honorius the son that one victory that failed to grace the arms of Theodosius, the father. Srill is my mind troubled and admits not the universal joy for very amazement, nor can believe the fulfilment of its heartfelt prayers. Not yet had the army landed upon Africa's 2 coasts when Gildo yielded to defeat. No difficulties delayed our victorious arms, neither length of march One and the same word nor intervening ocean.
news of the conflict, the flight, the capture of The news of victory outstripped the news of the war that occasioned it. What god wrought this Could madness so strong, so deep-seated for us ? be overcome so soon ? The enemy whom early winter brought upon us, spring destroyed. brings Gildo.
99
CLAUDIAN Exitium iam Roma timens et fessa negatis frugibus ad rapid! limen tendebat Olympi non solito vultu nee qualis iura Britannis dividit aut trepidos summittit fascibus Iridos.
20
vox tenuis tardique gradus oculique iacentes ieiuna lacertos fugere genae exedit macies. umeris vix sustinet aegris
interius
;
;
squalentem clipeurn
;
laxata casside prodit
canitiem plenamque trahit rubiginis hastam. attigit ut tandem caelum genibusque Tonantis procubuit, tales orditur maesta querellas " Si mea mansuris meruerunt moenia luppiter, auguriis,
si
25
:
nasci,
stant inmota Sibyllae necdum respuis arces :
30 carmina, Tarpeias si advenio supplex, non ut proculcet Araxen consul ovans nostraeve premant pharetrata secures
Susa, nee ut Rubris aquilas figamus harenis. haec nobis, haec ante dabas nunc pabula tantum ;
Roma precor. extremam
miserere tuae, pater optime, gentis, 35 defende famem. satiavimus iram
qua fuit lugenda Getis et flenda Suebis hausimus ; ipsa meos horreret Parthia casus. quid referam morbive luem tumulosve repletos si
;
40 stragibus et crebras corrupto sidere mortes ? aut fluvium per tecta vagum summisque minatum
ingentes vexi summersa carinas remorumque sonos et Pyrrhae saecula sensi. collibus
?
" Ei mihi, quo Latiae vires urbisque potestas 100
THE WAR AGAINST GILDO,
I
Rome, the goddess, fearing for her city's destruction
and weak with corn withheld, hastened to the threshold of revolving
Olympus with looks unlike her own ; with such countenance does she assign laws to the Britons, or subject the frightened Indians to her rule. Feeble her voice, slow her step, her eyes deep buried. Her cheeks were sunken and hunger had wasted her limbs. Scarce can her weak shoulders support her unpolished shield. Her ill-fitting helmet shows her grey hairs and the spear she carries is a mass of rust. At last she reaches heaven and falls at the Thunderer's feet and utters this mourn" If ful complaint prophecy rightly foretold the permanence of the rising walls of Rome if the if thou art not Sibyl's verse is unalterable yet wearied of our city and the Capitol, I come to thee as a suppliant. My prayer is not that a consul may march in triumph along Araxes' banks, nor that Rome's power may crush the archer Persians and Susa their capital, nor yet that we may plant our standards on the Red Sea's strand. All this thou grantedst us of old. 'Tis but food I, Rome, ask for now father, take pity on thy chosen race and ease us of this hunger unto death. Whatever thy displeasure, we have surely sated it. The very Getae and Suebi would pity our sufferings Parthia's self would shudder at my disasters. What need have I to mention the pestilence, the heaps of corpses, the numberless deaths wherewith the very air is corrupted ? Why tell of Tiber's flooded stream, sweeping betwixt roofs and threatening the very hills ? My submerged city has borne mighty ships, echoed the no
1
:
:
;
;
;
;
sound of "
Woe
and experienced Pyrrha's flood. me, whither are fled the power of Latium
oars, is
101
CLAUDIAN in qualem paulatim fluximus umbram armato quondam populo patrumque vigebam conciliis domui terras urbesque revinxi ad solem victrix utrumque cucurri. legibus postquam iura ferox in se communia Caesar transtulit et lapsi mores desuetaque priscis
decidit
!
!
45
;
:
artibus in
gremium
50
pacis servile recessi,
tot mihi pro meritis
ut
Libyam Nilumque dedere, dominam plebem bellatoremque senatum
classibus aestivis alerent litore diversi
geminoque
vicissim
complerent horrea venti.
stabat certa salus
:
Memphis
si
65
forte negasset,
pensabam Pharium Gaetulis messibus annum. frugiferas certare rates lateque videbam Punica Niliacis concurrere carbasa velis. subiit par Roma mihi divisaque sumpsit aequales Aurora togas, Aegyptia rura
cum
partem cessere novae, spes unica nobis restabat Libyae, quae vix aegreque fovebat solo ducta Noto, numquam secura futuri,
60
in
;
semper inops, ventique fidem poscebat et anni. hanc quoque nunc Gildo rapuit sub fine cadentis autumni. pavido metimur caerula voto, si qua venit, si quid fortasse potenti pudor extorsit domino vel praedo reliquit. pascimur arbitrio Mauri nee debita reddi,
65
puppis vel
70
1 Claudian means that the African corn -supply was not always to be relied upon because (1) there might be a bad season, (2) there might be unfavourable winds.
102
THE WAR AGAINST GILDO,
I
and the might of Rome ? To what a shadow of our we by gradual decline arrived Time was when my men bore arms and my greybeards met in council mistress of the world was I and lawgiver to mankind. From rising to setting sun I sped in triumph. When proud Caesar had transferred my people's power to himself, when manners became corrupt and forgetful of war's old former glory are
!
;
discipline
I
declined into the servile lap of peace, the
emperors rewarded me with Africa and Egypt that they might nourish the sovereign people and the Senate, arbiter of peace and war, by means of summer-sped fleets, and that the winds, blowing alternately from either shore, should fill our granaries with corn. Our provisioning w as secure. Should Memphis perchance have denied us food, I would make up for the failure of Egypt's harvest by the r
African supply. I saw competition between grainbearing vessels, and where'er I looked I beheld the fleet of Carthage strive in rivalry with that of the Nile. When a second Rome arose and the Eastern Empire assumed the toga of the West, Egypt fell beneath that new sway. Africa remained our only hope and scarcely did she suffice to feed us, whose corn-ships none but the south wind wafted across. Her promise for the future was insecure, as, ever helpless, she demanded the loyalty of the wind and of the season. 1 This province, too, Gildo seized towards the close of autumn. Anxiously and prayerfully we scan the blue sea to glance a coming sail in the fond hope that perchance a sense of shame has extorted somewhat from the powerful tyrant, or the conqueror left some corner unconquered. \Ve are fed at the pleasure of the Moor,
103
CLAUDIAN sed sua concedi iactat gaudetque diurnos ut famulae praebere cibos vitamque famemque librat barbarico fastu vulgique superbit fletibus et tantae suspendit fata ruinae. Romuleas vendit segetes et possidet arva vulneribus quaesita meis. ideone tot annos
cum tumida bellum Carthagine
flebile
gessi
?
luce reverti
idcirco voluit
contempta Regulus ? hoc damnis, genitor, Cannensibus emi incassum totiens lituis navalibus arsit Hispanum Siculumque fretum vastataque tellus totque duces caesi ruptaque emissus ab Alpe Poenus et attonitae iam proximus Hannibal urbi scilicet ut domitis frueretur barbarus Afris,
muro
sustinui
Martem noctesque
Collina pro turre tuli ? Carthago ter victa ruit Italiae clades
75
cruentas
Gildonis ad ?
?
80
?
85
usum
hoc mille gementis
impensaque saecula
bellis,
hoc Fabius fortisque mihi Marcellus agebant, 90 ut Gildo cumularet opes ? haurire venena dirum Syphacem fractumque Metello
compulimus
inmanem Marii sub vincla lugurtham, Numidae Gildonis erunt ? pro funera tanta, in Bocchi regnum sudavit uterque pro labor traximus et
!
Scipio.
Romano
vicistis
sanguine Mauri.
95
diu miles populus, qui praefuit orbi, in armis qui trabeas et sceptra dabat, quern semper horribilem gentes, placidum sensere subactae,
ille
1
Bocchus, properly a king of Mauritania, stands here any native monarch.
typically for
104
THE WAR AGAINST GILDO,
I
who
boasts that he does not repay a debt but that he gives us of his own, and rejoices to apportion out my daily food to me, as though I were his slave with a barbarian's pride he weighs me life or death ;
in a people's tears, and holds an universal destruction. He sells Rome's crops and possesses land won by my wounds. Was it for this that I waged lamentable war with proud Carthage for so many years ? For this that Regulus reckoned his life as naught and would fain return to his captors ? Is this my reward, Have the father, for my losses on Cannae's field ? Spanish and Sicilian seas resounded so often to our For naught my lands navies' clarion for naught ? been laid waste, so many of my generals slain, the Carthaginian invader broken his way through the Alps, Hannibal approached my affrighted capital ? Have I kept the foe at bay with my walls and spent
by hunger, triumphs above
our
heads
nights of slaughter before the Colline gate to enable a barbarian to reap the fruits of conquered Africa ? Has thrice-conquered Carthage fallen for Gildo's benefit ? Was this the object of mourning Italy's thousand disasters, of centuries spent in war, of Fabius' and Marcellus' deeds of daring that Gildo forced cruel should heap him up riches ?
We
Syphax to drink poison, drove fierce lugurtha, whose power Metellus had broken, beneath Marius' yoke and shall Africa be Gildo's ? Alas for our the tw o Scipios have toil and those many deaths r
:
l laboured, it seems, to further Bocchus' native rule ; Roman blood has given victory to the Moors. That long warlike race, lord of the world, that appointed consuls and kings, whom foreign nations found ever formidable in war, though gentle once they had
105
CLAUDIAN nunc inhonorus egens perfert miserabile pacis supplicium nulloque palam circumdatus hoste obsessi discrimen habet. per singula letum
100
impendet momenta mihi dubitandaque pauci praescribunt alimenta dies, heii prospera fata quid mihi septenos montes turbamque dedistis,
!
quae parvo non possit ali ? felicior essem mallem tolerare Sabinos angustis opibus et Veios brevior duxi securius aevum. utinam remeare liceret ipsa nocet moles, ad veteres fines et moenia pauperis Anci.
105
sufficerent Etrusca mihi
110
;
;
Campanaque
culta
et Quincti Curiique seges, patriaeque petenti rusticus inferret proprias dictator aristas.
" Nunc quid Nilum. ast ego,
deseror
:
agam
?
Libyam Gildo
tenet, altera
quae terras umeris pontumque subegi, emeritae iam praemia nulla senectae.
115
iratis crevi, succurrite
tandem, quibus exorate patrem tuque o si sponte per altum vecta Palatinis mutasti collibus Idam di,
;
praelatoque lavas Phrygios Almone leones, maternis precibus natum iam flecte, Cybebe. sin prohibent Parcae falsisque elusa vetustas auspiciis, alio saltern prosternite casu et poenae mutate genus. Porsenna reducat renovet ferales Allia pugnas Tarquinios ;
me
;
potius saevi manibus permittite Pyrrhi, 1
2
106
120
Doubtless a reference to Cincinnatus. Claudian means by "altera" the Eastern Empire.
125
THE WAR AGAINST GILDO,
I
been subdued, dishonoured now and poverty-stricken, bends beneath the cruel lash of peace, and though not openly beleaguered by any foe yet has all the hazard
of a siege. Destruction threatens me a few days will set a limit to hourly my uncertain food -supply. Out upon thee, prosperity! Why hast thou given me seven hills and such a population as a small supply cannot nourish ? Happier I, had my power been less. Better to have put up with the Sabines and Veil in narrower bonds I passed securer days. My very magnitude undoes me ; would that I could return to my former boundaries and the walls of poor Ancus. Enough for me then would be the ploughlands of Etruria and Campania, the farms of Cincinnatus and Curius, and at his 1 would country's prayer the rustic dictator bring his home-grown wheat. "What am I to do now? Gildo holds Libya, another 2 Egypt while I, who subdued land and sea with my strong arm, am left to perish. Veteran of so many wars, can I claim no reward in mine old age ? ;
;
;
Ye
gods in whose despite, it seems, I increased, now me at the last pray Jove for me. And thou, Cybele, if ever of thine own free will thou wert carried over the sea and in exchange for Mount Ida tookest the hills of Rome and didst bathe thy Phrygian lions in Almo's more favoured stream, move now thy son 3 with a mother's entreaties. But if the fates forbid and our first founder was misled by augury untrue, o'erwhelm me at least in some different ruin, and change the nature of my punishment. Let Porsenna bring back the Tarquins let Allia renew her bloody battle. Let me fall rather into the hands of cruel aid
;
;
* i.e.
Jupiter.
107
OLAUDIAN me Senonum
furiis, Brenni cuncta fame leviora rnihi."
me
reddite flammis.
Sic fata refusis
mater Cytherea parensque
obticuit lacrimis.
Mavors sanctaeque memor Tritonia Vestae, nee Cybele sicco nee stabat lumine luno. maerent indigetes et si quos Roma recepit aut dedit ipsa decs, genitor iam corde remitti coeperat et sacrum dextra sedare tumultum, flet
130
cum
procul insanis quatiens ululatibus axem et contusa genas mediis adparet in astris Africa rescissae vestes et spicea passim
135
:
serta iacent ; lacero crinales vertice dentes et fractum pendebat ebur, talique superbas inrupit clamore fores
:
" Quid magne moraris nexu avulso luppiter pelagique solutis legibus iratum populis inmittere fratrem ? mergi prima peto veniant praerupta Pachyno aequora, laxatis subsidant Syrtibus urbes.
140
;
mihi Gildonem nequeunt abducere fata, rape Gildoni. felicior ilia perustae pars Libyae, nimio quae se munita calore defendit tantique vacat secura tyranni. crescat zona rubens medius flagrantis Olympi me quoque limes agat melius deserta iacebo vomeris impatiens. pulsis dominentur aristis si
me
145
;
;
dipsades et sitiens attollat glaeba cerastas. quid me temperies iuvit ? quid mitior aether Gildoni fecunda fui. iam solis habenae
150
?
1 i,f. the Palladium, the image of Pallas (= Minerva), rescued by Metellus from the burning temple of Vesta, 241 B.C.
108
THE WAR AGAINST GILDO, Pyrrhus
;
abandon
me
I
to the fury of the Senones Welcome all this rather
or the flames of Brennus. than to starve '
!
So spake she, and upwelling tears choked her voice. Venus, mother of Aeneas, wept, and Mars, father of Romulus and Minerva, mindful of Vesta's sacred 1 Nor Cybele nor Juno stood with dry eyes. charge. The heroes mourn and all the gods whose worship Rome received from without or herself inaugurated. And now began the heart of Jove to soften. With hand outstretched he was checking the murmurings of the gods when, shaking heaven with distraught cries, Africa, her cheeks torn, appeared in the distance advancing amid the stars. Torn was her raiment, scattered her crown of corn. Her head was wounded and the ivory comb that secured her hair hung loose and broken. She rushed into Heaven's halls shouting thus Great Jove, why delayest thou to loose the bonds of sea, to break its decree and hurl thy brother 2 in wrath against the land ? May I be the first to be overwhelmed. Welcome the broken waters from Pachynus' cape ; sink my cities in the freed Syrtes. If so be fate cannot rid me of Gildo, rid Gildo of me. Happier '
:
that region of Libya that defends itself by means of its own excessive heat and thus knows not the irksome rule of so savage a tyrant. Let the torrid zone spread. Let the midmost path of the scorching sky burn me also. Better I lay a desert nor ever Let the dust-snake lord it in suffered the plough. a cornless land and the thirsty earth give birth to nought but vipers. What avails me a healthy fruitfulness is but for climate, a milder air ?
My
3
i.e.
Neptune.
10Q
CLAUDIAN bis senas torquent hiemes, cervicibus ex quo haeret triste iugum. nostris iam luctibus ille consenuit regnumque sibi tot vindicat annos.
atque utinam regnum
155
private iure tenemur
!
exigui specie fundi. quod Nilus et Atlas dissidet, occiduis quod Gadibus arida Barce
quodque Paraetonio secedit hoc
sibi transcripsit
litore Tingi, proprium. pars tertia
unius praedonis ager. inter se vitiis cinctus
160
mundi
" Distantibus idem :
quodcumque profunda
traxit avaritia, luxu peiore refundit. instat terribilis vivis, morientibus heres,
165
virginibus raptor, thalamis obscaenus adulter. oritur praeda cessante libido, nulla quies :
divitibusque dies et nox
metuenda
maritis.
quisquis vel locuples pulchra vel coniuge notus, crimine pulsatur falso ; si crimina desunt,
170
mors nulla refugit accitus conviva perit. artincem : varios sucos spumasque requirit
serpentum
virides et
adhuc ignota novercis
quisquam vultu praesentia damnet liberiusve gemat, dapibus crudelis in ipsis emicat ad nutum stricto mucrone minister, gramina.
si
175
fixus quisque toro tacita formidine libat
carnifices epulas incertaque pocula pallens haurit et intentos capiti circumspicit enses.
splendet Tartareo furialis mensa paratu caede madens, atrox gladio, suspecta veneno. 1
110
Tangiers.
180
THE WAR AGAINST GILDO,
I
Gildo. Twelve courses has the sun's chariot run since first I wore this sorry yoke. He has now grown old amid our miseries and these many years have set their seal upon his rule. Rule would it were a private owner possesses me, as it had been rule :
From Nile to Atlas' mount, from scorched Barce to western Gades, from Tingi to Egypt's coast Gildo has appropriated the land A third of the w orld belongs to one as his own. some pelting farm.
*-
T
robber-chief. " He is a prey to the
most diverse vices whatsoe'er bottomless greed has stolen, a yet more insatiable He is the terror of the living, profligacy squanders. the heir of the dead, the violator of the unwed, and the foul corrupter of the marriage-bed. He is never quiet ; when greed is sated lust is rampant day is a misery to the rich, night to the married. Is any wealthy or known to possess a beautiful wife, he is overwhelmed by some trumped-up charge. :
his
;
no charge be brought against him, he is asked a banquet and there murdered. No form of death but is known to this artist in crime. He investigates the properties of different poisons and If
to
serpents' livid venom and knows of deadly herbs unIf any condemns what to stepmothers. he sees by a look or sighs with too much freedom, at the very festal board out darts some henchman with drawn sword at a nod from his master. Each glued to his seat tastes in silent fear of the deadly banquet drains, pale of face, the treacherous cup, and looks around at the weapons that threaten his life. The deadly board is decked in infernal splendour, wet with slaughter, dreadful with fear When wine has of sword and suspected poison.
known even
;
111
CLAUDIAN lit
vino calefacta Venus, turn saevior ardet unguenta coronis
luxuries, mixtis redolent crinitos inter famulos
:
pubemque canoram
orbatas iubet ire nurus nuperque peremptis adridere viris. Phalarim tormentaque flammae
185
profuit et Siculi mugitus ferre iuvenci quam tales audire chores, nee damna pudoris turpia sufficiunt : Mauris clarissima quaeque
media Carthagine ductae barbara Sidoniae subeunt conubia matres
fastidita datur.
190
;
Aethiopem nobis generum, Nasamona maritum ingerit ; exterret cunabula discolor infans. his fretus sociis ipso iam principe maior
incedit
peditum praecurrunt agmina longe ; circumdant equitum turmae regesque clientes, quos nostris ditat spoliis. proturbat avita ;
quemque domo exiliis
;
195
veteres detrudit rure colonos.
dispersa feror.
numquamne
reverti
fas erit errantesque solo iam reddere cives ? Iret adhuc in verba dolor, ni luppiter alto coepisset solio (voces adamante notabat
'
200
Atropos et Lachesis iungebat stamina dictis) " nee te, Roma, diu nee te patiemur inultam, Africa, communem prosternet Honorius hostem. 205 :
pergite securae. vestrum vis nulla tenorem separat et soli famulabitur Africa Romae."
Dixit et adflavit
continue redit
ille
mutavere comae, 112
Romam
meliore iuventa.
vigor seniique colorem
solidatam crista resurgens
210
THE WAR AGAINST GILDO,
I
inflamed the passions, his lust rages more savagely 'midst the mingled smell of scents and flowers, 'midst curled minions and youthful choirs he bids go sport the widowed wives whose husbands he but a moment ago has murdered. Better Phalaris and the torments of his furnace, better to listen to the bellowings of the Sicilian bull than to such songs as these. Nor is the base sacrifice of their good name enough. When tired of each noblest matron Gildo hands her over to the Moors. Married in Carthage city these Sidonian mothers needs must mate with barbarians. He thrusts upon me an Ethiopian as a son-in-law, a Berber as a husband. The hideous half-breed child affrights its cradle. Thanks to those base allies his state is more regal than that of the emperor himself. Before him goes a body of foot-soldiers, squadrons of cavalry surround him and client kings whom he enriches with our ;
spoils.
He
drives one
and
all
from their ancestral
houses and expels husbandmen from farms so long theirs. My people are scattered in exile. Are my citizens never to return from their wanderings to their native soil
'
?
She would have spoken further in her grief had not Jove begun from his lofty throne Atropos wrote down his words in adamant and Lachesis spun "
them in with her thread Neither thou, Rome, nor yet thou, Africa, will we suffer to go long unavenged. Honorius shall disperse your common foe. Go in peace. No violence shall part your companionAfrica shall serve Rome, and Rome alone." He spake and breathed into Rome a youth renewed.
ship
;
Straightway her former strength returned, and her her helmet grew solid, hair put off its grey of eld ;
113
CLAUDIAN erexit galeam clipeique recanduit orbis et levis excussa micuit rubigine cornus.
Umentes iam
noctis equos
Lethaeaque Somnus
frena regens tacito volvebat sidera curru. iam duo divorum proceres, maiorque minorque Theodosii, pacem laturi gentibus ibant, qui lovis arcanos monitus mandataque ferrent fratribus et geminis sancirent foedera regnis :
215
cum praecipites artem vicere procellae 220 adsiduoque gemens undarum verbere nutat descensura ratis, caeca sub nocte vocati naufraga Ledaei sustentant vela Lacones. circulus ut patuit Lunae, secuere meatus diversos Italas senior tendebat in oras at pater, intrantem Pontum qua Bosphorus artat. Arcadii thalamis urbique inlapsus Eoae. 220 sic
:
;
quern simulac vidit natus (nam clara nitebat Cynthia), permixto tremuerunt gaudia fletu complexuque fovens, quos non speraverat, artus " O mihi post Alpes nunc primum reddite," dixit. 230 " unde tuis optatus ades ? da tangere dextram, qua gentes cecidere ferae, quis tale removit praesidium terris ? ut te mortalia pridem '
implorant longeque pium fortemque requirunt Cui pater in tales rupit suspiria voces " hoc erat ? in fratres medio discordia Mauro
!
:
nascitur et 1
mundus germanaque
Theodosius the younger
is,
dissidet aula
2.V>
?
of course, Theodosius
I.,
Emperor (see Introduction, p. vii). Theodosius the elder was his father. He was an able and trusted general of the
Valentinian I., who restored quiet in Britain (368-370), defeated the Alamanni (370), and crushed the revolt of Firmus, Gildo's brother (see line 333 of this poem) in Africa (? 372-374). His death was brought about by Merobaudes, Gratian's minister (cf. viii. 26-9).
114
THE WAR AGAINST GILDO,
I
upright stood the plumes, the round shield shone once more, and gone was every trace of rust from her winged, gleaming spear. Sleep was now driving the dew-drenched steeds of night, guiding them with the reins of Lethe and carrying round the stars in her silent course, when the elder and the younger Theodosius, 1 chief among the heroes divine, came to bring peace to men. They bore Jove's secret message and mandate to the two brothers and ratified the treaty between the two empires. So when at dead of night the driving tempest has brought the helmsman's skill to nought and the sinking ship groans and shudders at the waves' ceaseless shock, Leda's Spartan-born sons sustain the foundering bark in answer to the sailors' prayers. At the rise of the full moon the twain parted. The elder directed his steps towards the coasts of Italy, the younger visited the couch of Arcadius, gliding down to that Eastern city where Bosporus narrows the entrance to the Euxine. As soon as the son saw his father (for the moon was shining brightly), he wept, yet trembled for joy, and embracing that form "he had little hoped ever to embrace again, said O thou restored now to me for the first time since thy triumphs in the Alps, whence comest thou to thy loving son ? Let me touch that hand that has conquered so many barbarian races Who hath robbed the world of such a defender ? How long a while has mankind prayed thine aid, and missed thy goodness and thy :
!
'
might
!
Was it for Sighing, the father made answer this ? Is a Moor become a cause of discord between two brothers ? Does the empire and court of the 115 '
:
CLAUDIAN Gildonisne salus tanti scilicet
egregius
sit
palma
furoris ?
morum magnoque tuendus
et cuius meritis pietas in fratre recedat invito
l
240
!
genitore, vide, civile calebat
discidium
dubio stabant
;
Romana sub
quis procul
Armenius
solus at hie
non puppe data, non
ictu
;
vel quis Maeotide ripa rex ignotus agit, qui me non iuvit euntem auxilio ? fovere Getae, venere Geloni.
245
milite misso
subsedit fluitante fide,
si signa petisset obvia, detecto sumrnissius hoste dolerem t restitit in speculis fati turbaque reductus
geminas eventu iudice vires ad rerum momenta cliens seseque daturus
250
libravit
fortuna simul cum mente pependit. non cupidis essem praereptus ab astris, exemplum sequerer Tulli laniandaque dumis
victori
o
;
si
255 impia diversis aptarem membra quadrigis. germani nunc usque tui responsa colebat : en iterum calcat. tali te credere monstro post patrem fratremque paras ? sed magna rependit inque tuam sortem numerosas transtulit urbes 260 ergo fas pretio cedet ? mercede placebit !
taceo, laesi
?
quod transfuga fratris, quamvis discrimine summo proditor adportet suspensa morte salutem
proditio
quod
levis ingenio.
numquam 1
gratus
MSS. in
prime ; 1
116
erit.
damnamus
luce reperta
Birt suggests invito, Koch infirmo
See note on
viii.
401.
THE WAR AGAINST G1LDO,
I
East quarrel with those of the West ? Can Gildo's salvation be fit guerdon for this mad rivalry ? Great no doubt are his virtues, great should be the price paid to preserve them and such his merits as to Look you, though I, banish affection in a brother. thy sire, willed it not, civil war raged the fortunes of Rome stood on a razor's edge. Was there a distant ;
king of Armenia, an unknown monarch by Maeotis' shore but sent aid to mine enterprises ? The Getae gave me succour, the Geloni came to my assistance. Gildo alone sent not a man, not a ship, but waited the issue in wavering loyalty. Had he sought the confronting host as an open foe my wrath had been He stood apart on Fortune's watchless bitter. tower and, withdrawn from the throng, weighed this side against that, meaning to let the event decide him, dependent upon the turn things might take and ready to embrace the side of the victor. His fortune hung in the balance as well as his intention. Had I not been hurried to heaven by the impatient stars I would have followed the example of Tullus Hostilius and dragged the impious wretch limb from limb fastened to 1 chariots driven different ways through thorn bushes. Up to this time he has ow^ed obedience to thy brother, now behold he spurns his commands. After thy father's and thy brother's fate art thou ready to trust thyself to such a villain ? Is thine answer that he maketh great return and hath brought over many Shall honour, then, give cities to thine allegiance ? welcome ? place to utility ? Can gain render treachery I make no mention of his cruel betrayal of thy brother ; were a traitor to bring safety of his fickle nature even when at peril's height death threatened, never When our life is saved shall he win gratitude. ;
117
CLAUDIAN perfidiam nee nos patimur committere
265
tali.
hoc genus emptori cives cum moenibus oflfert, hoc vendit patriam. plerique in tempus abusi
mox
odere tamen
oppida
;
tenuit sic Graia Philippus Pellaeo libertas concidit auro. :
Romani scelerum semper sprevere ministros. noxia pollicitum domino miscere venena
270
Fabricius regi nudata fraude remisit, infesto quern
Marte
petit, bellumque negavit per famuli patrare nefas, ductosque Camillus trans murum pueros obsessae reddidit urbi. " Traduntur poenis alii, cum proelia tollunt
hie
manet ut moveat
suscipis in fratrem
?
?
quod respuit
alter in hostem,
longi pro dedecus aevi
cui placet, australes Gildo
275 ;
!
condonat habenas
tantaque mutatos sequitur provincia mores. quaslibet ad partes animus nutaverit anceps,
280
secum Libyam refluumque malignus commodat imperium. Mauri fuit Africa munus. transfundit
tollite
Massylas fraudes, removete bilingues
insidias et verba soli spirantia virus.
285
ne consanguineis certetur comminus armis, ne, precor. haec trucibus Thebis, haec digna Mycenis in Mauros hoc crimen eat.
;
"
molitur Stilicho paruit 118
?
?
Quid noster iniquum quando non ille iubenti
an quisquam nobis devinctior extat
?
290
THE WAR AGAINST GILDO,
I
we condemn
the treachery nor brook to entrust ourselves to such protection. 'Tis this sort that offers for purchase cities and their inhabitants, that sells its fatherland. Most make use of such for the moment but soon learn to hate them. 'Twas thus that Philip held the cities of Greece ; liberty fell before the attack of Macedonian Rome gold. has ever despised the ministers of guilt. Fabricius, discovering the plot, sent back to King Pyrrhus the slave who had promised to mingle deadly poison for his lord fierce war raged between them, but Fabricius refused to end it by means of the treachery of a slave. Camillus, too, gave back to ;
the beleaguered city the boys brought to his camp from out the walls. " These were consigned to punishment for seeking to put an end to wars. Is Gildo to live that he may kindle them ? Takest thou such measures against thy brother as another would disdain to take against an enemy ? O shame for unending Gildo entrusts the governance of the south ages to whom he will the great province of Africa To whichever side his obeys a tyrant's whim. fickle mind inclines, he carries Libya over with him and malignantly subjects it to a rule shifting as the tide. Africa was the gift of the Moor. Away with the trickery of the Massy li, their treacherous wiles and their words that breathe forth the poison of their land. Let not brother wage war on brother, I pray. That were worthy of cruel Thebes and Mycenae ; let that accusation be levelled against the Moors. " What wrong is Stilicho devising ? when did he fail in his obedience ? than him what more loyal !
;
119
CLAUDIAN ut sileam varies
quae
mecum
quos gesserit actus,
cum
vidi post fata, loquar.
res incompositas (fateor)
tumidasque
etiamnum
stringebat vetitos
divus abirem, reliqui.
exercitus enses 295
Alpinis odiis, alternaque iurgia victi vix haec amentia nostris
victoresque dabant. excubiis,
nedum puero
heu quantum timui militis
rectore quiesset. vobis, quid libera tanti
auderet moles,
cum
ferveret iam laeta novis
!
et gravior consensus erat. successit pietate mihi
patre remoto dissensus acerbus
300
tune ipse paterna
tenerumque rudemque
fovit et in veros eduxit principis annos,
Rufinumque tibi, quern tu tremuisse fateris, depulit. hunc solum memorem solumque fidelem volui
si
dum
305
vita maneret,
experior. quid, aut visus voluisse, gerit ; venerabilis illi ceu praesens numenque vocor. si tanta recusas, at soceri reverere faces, at respice fratris
conubium pignusque meae regale Serenae. debueras etiam fraternis obvius
310
ire
hostibus, ille tuis. quae gens, quis Rhenus et Hister vos opibus iunctos conspirantesque tulisset ? sed tantum permitte, cadat. nil poscimus ultra. ille licet
sese praetentis Syrtibus armet
oppositoque Atlante tegat,
anguibus et 120
solis
licet
315
arva referta
medios obiecerit aestus
:
THE WAR AGAINST GILDO,
I
supporter have we ? I will not mention the various of those brave deeds he did while yet with me only I will tell which I saw after my death. When I admit it and I was raised to heaven disorder tumult did I leave behind me. The army was still drawing the forbidden sword in that Alpine war, and conquerors and conquered gave alternate cause Scarce could this madness have been for dissension. ;
calmed by my vigilance, much less by a boy's rule. Ah, how I feared for you what the uncontrolled might of such vast armies might dare, when, your sire removed, there came the fevered delight in Dangerous was discord, more dangerous change !
'Twas then that Stilicho took unanimity. my place in paternal love for thee, tended thine immature youth, and brought thee to the years and estate of an emperor. 'Twas he drove back Rufinus whom thou didst confess thou fearedst. Gratitude and loyalty I find in him alone. Did I want or seem to want aught, while yet I still
Now I am dead he he accomplished it. worships me as worthy of veneration and an ever If the thought of his goodness present helper. move thee not, at least show respect to thy brother's bethink thee of Honorius' marriage, father-in-law Thou the royal espousal of my niece Serena. lived
:
oughtest to face thy brother's foes, he thine. Could any nation, could the combined forces of Rhine and Danube have stood against you twain allied ? Enough bring about but the defeat of Gildo I ask nought else. Though he entrench himself behind the protecting Syrtes and rely for safety on the interthough he tliink to be defended by vening ocean reason of his serpent-infested country and the fierce :
!
;
121
CLAUDIAN novi consilium, novi Stilichonis in omnes aequalem casus animum penetrabit harenas, :
inveniet virtute viam." Sic divus et inde
natus
sic
320
'
iussis, genitor,
:
parebitur ultro.
amplector praecepta libens, nee carior alter cognato Stilichone mini, commissa profanus ille luat redeat iam tutior Africa fratri." ;
Talia
dum
longo secum sermone retexunt,
325
Hesperiam pervenit avus castumque cubile ingreditur, Tyrio quo fusus Honorius ostro carpebat teneros Maria cum coniuge somnos. adsistit capiti tune sic per somnia fatur " Tantane devictos tenuit fiducia Mauros, care nepos ? iterum post me coniurat in arma progenies vesana lubae bellumque resumit victoris cum stirpe sui ? Firmumne iacentem :
;
obliti
Libyam
rursus habent
nostro sudore receptam ausus Latio contendere Gildo
?
germani nee fata timet ? nunc ire profecto, nunc vellem notosque senex ostendere vultus nonne meam fugiet Maurus cum viderit umbram
330
335
:
quid dubitas ? exsurge toris, invade rebellem, captivum mihi redde meum. desiste morari. hoc generi fatale tuo dum sanguis in orbe
?
340
:
noster
erit,
iungantur
semper
spoliis
1
pallebit regia Bocchi.
Firmi Gildonis opima
;
Firmus, brother of Gildo, had, during the reign of risen against the oppressive government of Romanus, count of Africa, and had been defeated by Theodosius the elder. Valentinian,
122
THE WAR AGAINST GILDO,
I
sun's mid-day heat, yet well I know Stilicho's ingenuitythat mind of his equal to any emergency. He will force his way through the desert, his own
greatness will lead him." Thus spake the dead emperor, whereon thus the son answered Right willingly, father, will I fulfil ever ready am I to welcome thy commands thy behests. None is dearer to me than my kinsman Stilicho. Let the impious Gildo atone for his wrongs, and Africa be restored to my brother still safer than before." While father and son thus debated in long converse, Theodosius the grandfather made his way to Italy and entered the chaste bedchamber where on his couch of Tyrian purple Honorius lay in sweet sleep by the side of his wife Maria. At his head he stood and thus spake to him in a dream. " What rash confidence is this, dear grandson, that fills the conquered Moors ? Does the mad race descended from Juba, the people whom I subdued, once more '
:
:
conspire to oppose Rome's power and recommence the war with its conqueror's grandson ? Have they l forgotten the defeat of Firmus ? Do they think to repossess Libya won back by the sweat of battle ? Dares Gildo strive with Rome ? Does he not fear his brother's fate. Fain would I go myself, old though I be, and show him the face he knows but too well. Will not the Moor flee my very shade, should he behold it ? Why delayest thou ? Up from attack the rebel thy bed give me back my waste no more time. 'Tis Fate's gift to prisoner thy family. While yet the race of Theodosius treads the earth the palace of Bocchus shall go in fear. Let the spoils of Gildo be added to those of Firmus ;
;
;
;
GLAUDIAN exornet geminos Maurusia laurea currus : una domus totiens una de gente triumphet. di bene, quod tantis interlabentibus annis servati Firmusque mihi fraterque nepoti."
345
dixit et adflatus vicino sole refugit. At iuvenem stimulis inmanibus aemula virtus
exacuit
iam puppe
;
vehi, iarn stagna secare
350
fervet et absentes invadere cuspide Mauros. turn iubet acciri socerum dextramque vocato
consent et, quae sit potior sententia, quaerit " Per somnos mihi, sancte pater, iam saepe futura 355 panduntur multaeque canunt praesagia noctes. namque procul Libycos venatu cingere saltus et iuga rimari canibus Gaetula videbar. :
maerebat regio saevi vastata leonis pecudum strages passimque iuvenci semineces et adhuc infecta mapalia tabo incursu
;
360
sparsaque sanguineis pastorum funera campis. adgredior latebras monstri mirumque relatu conspicio dilapsus honos, cervice minaces defluxere iubae fractos inglorius armos :
;
supposuit, servile gemens iniectaque vincla unguibus et subitae collo sonuere catenae, ;
365
nunc etiam paribus secum certare tropaeis me cogit avus. quonam usque remoti cunctamur ? decuit pridem complere biremes hortator
et pelagi superare moras. ipse paro
;
stringitur,
:
1
124
transmittere primus
quaecumque meo gens barbara nutu adveniat Gennania cuncta feratur i.e.
Stilicho.
370
THE WAR AGAINST GILDO,
I
the bays of Mauretania deck chariots twain and one house triumph thus many times over one race. Thanks be to the gods who have interposed so many years between the sacrifice of Firmus to my arms and that of Firmus' brother to those of my grandson." He spake, then fled, as he felt the breath of the approaching dawn. Then emulous courage roused the emperor with insistent goad. He burns to set sail, to cleave the main, to assail with the spear the distant Moors. So he summons his father-in-law l and clasping his hand asks what course of action he advises. " Full often, reverend sire, is the future revealed to me in dreams let
;
many
a night brings
Methought I prophecy. surrounded in hunting the distant glades of Africa and scoured the Gaetulian mountains with my hounds. The district was distressed by reason of the incursions of a ravening lion. On all sides were slaughtered beasts and mangled heifers, and still their homesteads ran red with blood, and corpses of many a shepherd lay weltering in the bloody fields. I approached the beast's cave and saw a sight wonderful to relate. Gone was that noble form, drooping on the neck the threatening mane ; there he crouched, defeated, humbled, with slavish moans ; fetters were upon his paws and a chain clanked of a sudden on his neck. Now, too, my grandsire eagerly urges me to rival his triumphs with my own. Why, he asked, did I delay and hesitate so long ? Already my ships should have been manned and the sea's threatened opposition overcome. I myself am ready to cross in the first vessel. Let every foreign nation that is bound beneath my rule come to our aid. Let all Germany be transported and 125
CLAUDIAN navibus et socia comitentur classe Sygambri. pallida translation iam sentiat Africa Rhenum.
374
an patiar tot probra sedens iuvenisque relinquam quae tenui rexique puer ? bis noster ad Alpes alterius genitor defensum regna cucurrit. '
nos praedae faciles insultandique iacemus ? Finierat. Stilicho contra cui talia reddit " adversine tubam princeps dignabere Mauri auferet ignavus clari solacia leti. :
te bellante mori
?
?
380
decernet Honorius inde,
prius astra Chaos miscebit Averno. vindictam mandasse sat est ; plus nominis horror
hinc Gildo
quam
?
tuus ensis aget.
minuit praesentia famam. 385
aequatur campo, collataque nescit maiestatem acies. sed quod magis utile factu atque hosti gravius (sensus adverte) docebo est illi patribus, sed non et moribus isdem qui stetit
Mascezel, fugiens qui dira piacula fratris spesque suas vitamque tuo commisit asylo.
390
hunc ubi temptatis frustra mactare nequivit insidiis, patrias in
pignora contulit iras
quos ipse sinu parvos gestaverat, una occidit iuvenes inhumataque corpora vulgo et,
395
tumulo cognatas arcuit umbras naturamque simul fratremque hominemque cruentus exuit et tenuem caesis invidit harenam.
dispulit et
hoc facinus refugo damnavit sole Mycenas sceleri sed reddidit Atreus avertitque diem ;
126
400
THE WAR AGAINST GILDO,
I
the Sygambri come with allied fleet. Let trembling Africa now have experience of the dwellers on Rhine's banks. Or shall I sit here and submit to such ? Shall I relinquish, now that I am a man, ruled and governed as a boy ? Twice my father hurried to the Alps to defend another's " realm. I to be an easy prey, an object of scorn ? He ended and Stilicho thus made answer " Wilt thou, an emperor, deign to challenge a Moor to Is that coward to have the consolation of fight ?
disgrace
what
I
Am
:
death in battle at thy hand ? Shall Honorius fight on our side and Gildo on the other ? Ere that, chaos
plunge the stars into Hell. 'Tis enough to his punishment. Thy name shall strike Presence greater terror into him than thy sword. will minish awe he who stands in the lists admits shall
command
;
and struggling hosts regard not majesty. Listen and I will tell thee something at once more profitable for thyself and of more effect against the enemy. Gildo has a brother of like descent but unlike in character, Mascezel, who, avoiding the evil courses of his brother, has entrusted his hopes and his life to equality,
thy keeping. When Gildo, after many vain attempts, found no means to kill Mascezel, he turned his anger from the father to the children and slew those whom himself had nursed as infants in his arms then cast aside their unburied bodies and refused sepulchre to the shades of those that had been his
;
The bloody tyrant stifled all natural feelings, forgot he was a brother, forgot he was a man, and begrudged the slain a handful of dust. 'Twas a like deed brought its ill repute upon Mycenae, that put the sun to rout and turned back the day. But while kin.
Atreus paid back crime for crime and had excuse 127
CLAUDIAN crimen et infandas excusat coniuge mcnsas. hie odium, non poena fuit. te perdita iura, te pater ultorem, te nudi pulvere manes, te pietas polluta rogat ; si flentibus aram et proprium miseris numen statuistis, Athenae,
405
Pandionias planctu traxere phalanges Inachides belloque rogos meruere maritis,
si
maesto squalore comae lacrimisque senatum Numidas pulsus solio commovit Adherbal hunc quoque nunc Gildo, tanto quern funere mersit, 411 hunc doleat venisse ducem seseque minorem
si
in
:
supplicibus sciat esse tuis.
quern sede fugavit,
hunc praeceps fugiat, fregit quern clade, tremiscat agnoscatque suum, trahitur dum victima, fratrem."
Haec ubi sederunt genero, notissima Marti robora, praecipuos electa pube maniplos
415
disponit portuque rates instaurat Etrusco. Herculeam suus Alcides loviamque cohortem
rex ducit superum, premitur nee signifer ullo pondere festinant adeo vexilla moveri. Nervius insequitur meritusque vocabula Felix :
420
dictaque ab Augusto legio nomenque probantes animosi teste Leones. Dictis ante tamen princeps confirmat ituros
invicti clipeoque
A reference to the support given by Theseus, King of Athens, to Adrastus, King of Argos, when the Thebans had refused to allow the burial of the Argives slain at Thebes; cf. Eur. Supplices. 2 Orosius (vii. 36. 6) says Mascezel only had 5000 men. The legion may have been leg. viii. Augusta. The other 1
names are those of various Diocletianic army). 128
numeri (the unit of the post-
THE WAR AGAINST GILDO,
I
for the
bloody banquet in the unfaithfulness of his motive was hatred, not vengeance. Violated rights, the sorrowing father, the unburied dead, the unnatural crime all call upon thee as avenger. If thou, Athens, didst dedicate an altar to the sorrowing and ordain to those that mourn a special deity, if the women of Argos won to their aid the Athenian phalanx by their tears and bought burial for their slain lords at the price of war l if Adherbal, driven from his throne, roused the Senate against the Numidians by the sad appeal of unkempt locks and by his tears, then let Gildo be sorry that now this man also whom he has crushed by so many murders is come into the field against him, and let him learn that he must bow before thy suppliants. Let Gildo flee headlong before him whom he put to flight and fear him whom he o'erwhelmed with the murder of his children. As he is being dragged off to the slaughter let him recognize his brother's hand." wife,
Gildo's
;
When
this advice
had been accepted by
his son-
in-law, Stilicho made ready for war the most famous regiments in the army, selecting therefrom special
men ; he further prepared the the harbours of Etruria. Alcides himself commands the Herculean cohort the king of the gods leads the Jovian. No standard-bearer feels the weight of his eagle, so readily do the very standards press forward. The Nervian cohort follows and the Felix, well deserving its name, the legion, too, named after Augustus, that well called The Un2 conquered, and the brave regiment of the Lion to whose name their shields bear witness. But before they start the emperor, standing upon a platform of earth, heartens them with his words
companies of picked fleet in
;
:
J2p
CLAUDIAN 425 aggere conspicuus stat circumfusa iuventus nixa hastis pronasque ferox accommodat aures " Gildonem domitura manus, promissa minasque ;
:
tempus
agi.
si
ostentate mihi
quid pro
;
iusto
me
doluistis, in
armis
magnoque triumpho
abolete notas sciat orbis Eous palam Gallos causa, non robore vinci. nee vos, barbariem quamvis collegerit omnem, terreat. an Mauri fremitum raucosque repulsus umbonum et vestros passuri comminus enses ? non contra clipeis tectos gladiisque micantes civiles
;
430
sitque
435
in solis longe fiducia telis. exarmatus erit, cum missile torserit, hostis.
ibitis
:
dextra movet iaculum, praetentat pallia laeva cetera nudus eques. virga regit.
non
;
sonipes ignarus habenae
ulla fides,
non agminis ordo
:
;
440
arma oneri, fuga praesidio. conubia mille non illis generis nexus, non pignora curae sed numero languet pietas. haec copia vulgi. umbratus dux ipse rosis et marcidus ibit ;
:
unguentis crudusque cibo titubansque Lyaeo, confectus senio, morbis stuprisque solutus.
445
excitet incestos turmalis bucina somnos, imploret citharas cantatricesque choreas offensus stridore tubae discatque coactus, quas vigilat Veneri, castris impendere noctes.
He
1
for
its
130
450
appeals to the Gallic element of the army to atone previous support of Maximus and Eugenius.
THE WAR AGAINST GILDO.
I
leaning upon their spears the soldiers throng around him and attune their ready ears to his inspiring voice. My men, so soon to bring defeat upon '
Gildo, now is the time to fulfil your promises and make good your threats. If you felt indignation on my behalf, now take up arms and prove it. Wash out the stain of civil war by means of a great
and deserved triumph. Let the empire of the East know, let it be plain to all the world, that Gaul can only owe defeat to the badness of a cause, not to her enemies' strength. 1 Let not Gildo affright you though he have all barbary at his back. Shall Moors stand up against the shock of your clashing shields and the near threat of your swords ? You shall not oppose men armed with shields or shining blades. These savages put their trust in javelins hurled from Once he has discharged his missile the enemy afar. With his right hand he hurls will be disarmed. his spear, with his left he holds his cloak before him His steed no other armour has the horseman. knows not the rein a whip controls it. Obedience and discipline are unknown in their ranks. Their ;
;
arms are a burden to them, their salvation
lies in
Though each has many wives, ties of family bind them not. nor have they any love for their children whose very number causes affection to fail. Such are the troops. The chief will come to battle flight.
roses, drenched with scents, his last undigested drunken with wine, foredone with eld, enervated with disease and venery. Let the war trumpet rouse him from a bed of incest, let him beg aid of lutes and choirs, for he likes not the
crowned with feast
still
;
clarion's note, and let him learn (all unwilling) to love. spend in war nights that he now dedicates to
131
CLAUDIAN " Nonne mori
nam quae
satius, vitae
iain regio restat,
Illyricis accesserit
regibus
quam
si
ferre
pudorem
?
dedita Mauris
Africa damnis
?
Latium, quod tune Meroe Rubroque solebat Oceano cingi, Tyrrhena clauditur unda et cui non Nilus, non intulit India metas, ius
;
Romani
455
iani finis erit Trinacria regni.
ite recepturi,
praedo quern sustulit, axem caput insuperabile rerum
ereptumque Notum
;
aut ruet in vestris aut stabit
Roma
4GO
lacertis.
tot mini debetis populos, tot rura, tot urbes uno Libyam defendite bello. amissas.
imperium remos
et vestra sequatur despectas trans aequora ducite leges. tertia iam solito cervix mucrone rotetur tandem funereis finem positura tyrannis."
vestros
carbasa.
465
Omina conveniunt
dicto fulvusque Tonantis cunctis a spectantibus aethra liquida armiger correptum pedibus curvis innexuit hydrum,
dumque reluctantem morsu
470 partitur obunco, truncatus decidit anguis. ilicet auguriis alacres per saxa citati nee mons aut silva retardat torrentesque ruunt
haesit in
ungue caput
;
:
;
pendula ceu parvis moturae bella colonis ingenti clangore grues aestiva relinquunt Thracia, cum tepido permutant Strymona Nilo ordinibus variis per nubila texitur ales littera pennarumque notis conscribitur aer.
Ut
fluctus tetigere maris, tune acrior arsit 1
132
475 :
The
other two being Maximus and Eugenius. 2 i.e. the Greek A.
THE WAR AGAINST GILDO,
I
"
Is not death preferable to a life disgraced ? If, addition to the loss of Illyria, Africa is to be surrendered to Moorish kings, what lands still remain to us ? The empire of Italy, once bounded by the Nile and the Red Sea, is limited to-day by the sea of Tuscany shall Sicily now be the most distant province of Roman rule, to which in days of old neither Egypt nor India set an end ? Go win back that southern realm a rebel has reft from me. It depends on your arms whether Rome, the unconquerable mistress of the world, stands or falls. You owe me so many peoples, countries, cities lost. Let Fight but one battle in defence of Libya. empire restored attend on your oars and sails. Give back to Africa the laws of Rome she now disregards. Let history repeat itself, and the sword smite from its trunk the head of this third tyrant 1 and so end at last the series of bloody usurpers." An omen confirms his word and before the eyes of all, the tawny bird, armour-bearer of Jove, swoops do\vn from the open sky and seizes a snake in his curved talons and while the eagle tears his struggling prey with his hooked beak, his claws are embedded in its head. The severed body falls to earth. Straightway the soldiers come hurrying up, crossing rocks and streams in their eagerness at the call of this
in
;
:
;
Neither mountains nor woods delay them. cranes leave their summer home of Thrace clamorously to join issue in doubtful war with the Pygmies, when they desert the Strymon for warm-watered Nile, the letter 2 traced by the speeding line stands out against the clouds and the heaven is stamped with the figure of their flight. When they reached the coast still fiercer blazed portent.
Even
as the
133
CLAUDIAN 480 impetus adripiunt naves ipsique rudentes expediunt et vela legunt et cornua summis adsociant mails quatitur Tyrrhena tumultu ora nee Alpheae capiunt navalia Pisae sic Agamemnoniam vindex cum Graecia classem 485 solveret, innumeris fervebat vocibus Aulis. non illos strepitus impendentisque procellae signa nee adventus dubii deterruit Austri. " vellite " " proclamant socii, iam vellite funem. vada Gildonem quamvis adversa petamus. per ad bellum nos trudat hiems per devia ponti. 490 ;
;
:
quassatis cupio tellurem figere rostris.
heu minium segnes, cauta qui mente
notatis,
revolant mergi, graditur si litore cornix. ora licet maculis adsperserit occiduus sol si
lunaque conceptis livescat turgida Cauris et contusa vagos iaculentur sidera crines
495 ;
imbribus umescant Haedi nimbosaque Taurum ducat Hyas totusque fretis descendat Orion certa fides caeli, sed maior Honorius auctor :
;
500 auspiciis inmensa per aequora miles, non Plaustris Arctove regor. contemne Booten,
illius
navita, turbinibus mediis permitte carinas.
mihi tempestas Libyam ventique negabunt, Augusti Fortuna dabit." Iam classis in altum dextra provehitur Ligures, Etruria laeva si
;
linquitur et caecis vitatur Corsica saxis. humanae specie plantae se magna figurat
insula (Sardinian! veteres dixere coloni), dives ager frugum, Poenos Italosve petenti
134
505
THE WAR AGAINST GILDO,
I
their enthusiasm. They seize upon the ships and themselves make ready the hawsers furl the sails and fix the yards to the masts. Etruria's shore is shaken with their uproar and Arcadian-founded Pisa cannot contain so great a number of ships. So Aulis rang with countless voices what time avenging Greece loosed the cables of Agamemnon's fleet. No storm-blast deterred them nor threat of coming tempest nor the presence of the treacherous south wind. " Seize the rope, fellow-soldiers," they " seize the cry, rope let us sail against Gildo though the very seas be against us. Let the storm drive us to battle by how crooked so ever a course. Fain would I seize upon that shore though my ships' beaks be shattered. Cowards ye, who cautiously observe whether or no the sea-gulls fly back or the crow pace the beach. What if clouds fleck the face of the setting sun or a stormy moon wear the halo that betokens hurricane ? What if comets wave their spreading tails, or the constellation of the Kids threatens rain, or the cloudy Hyades lead forth the Bull and all Orion sink 'neath the waves ? Put your trust in the sky, but put more in Honorius. Beneath his auspices I, his soldier, range the boundless seas nor look to the Plough or the Bear to guide me. Make no account of Bootes, sailor launch your bark in mid tempest. If winds and storms deny me Libya, my emperor's fortune will grant it." The fleet is launched. They pass Liguria on their right hand, Etruria on their left, avoiding the sunken reefs of Corsica. There lies an island formed like a human foot (Sardinia its former inhabitants called an island rich in the produce of its fields, and it), ;
:
;
conveniently situated for them
who
sail
either to
135
CLAUDIAN opportuna plana
situ
:
quae pars clemens
solo, ratibus
610
vicinior Afris, ;
quae
respicit Arcton,
inmitis, scopulosa, procax subitisque sonora flatibus ; insanos infamat navita montes.
hominum pecudumque lues, sic pestifer aer saevit et exclusis regnant Aquilonibus Austri. Quos ubi luctatis procul effugere carinis, per diversa ruunt sinuosae litora terrae. pars adit antiqua ductos Carthagine Sulcos ; l
hie
615
litoreo complectitur Olbia muro. 520 urbs Libyam contra Tyrio fundata potent! tenditur in longum Caralis tenuemque per undas obvia dimittit fracturum flamina collem ;
partem
portus medium mare, tutaque ventis omnibus ingenti mansuescunt stagna recessu. hanc omni petiere manu prorisque reductis efficitur
625
suspensa Zephyros expectant classe faventes. 1 Birt, following the MSS., huic. I print sic
1
This
poem was never
tion, p. xi.
136
si.
Older editions huic
properly finished
;
.
.
.
see Introduc-
THE WAR AGAINST GILDO, Africa or Italy.
and
The part that
I
faces Africa
is
flat
the northern shore is inhospitable, rock-bound, stormy, and loud with sudden gales. The sailor curses these wild cliffs. Here the pestilence falls on men and beasts, so plague-ridden and deadly is the air, so omnipotent, the South wind and the North winds banished. When their much buffeted vessels had given a wide berth to these dangers, they came to land at Some different places on the broken coast -line. are beached at Sulci, a city founded by Carthage of old. The sea-wall of Olbia shelters others. The city of Caralis over against the coast of Libya, a colony of great Phoenician Carthage, juts out into the sea and extends into the waves, a little promontory that breaks the force of the opposing winds. Thus in the midst a harbour is found and in a huge bay the quiet waters lie safe from every wind. For this harbour they make with every effort, and reversing their vessels they await the favouring breezes of the west wind with fleet at anchor.1 affords
good anchorage
for ships
;
137
IN
EUTROPIUM LIBER
I
(XVIII) Semiferos partus metuendaque pignora matri
moenibus et mediis auditum nocte luporum murmur et attonito pecudes pastore locutas et lapidum duras hiemes nimboque minacem sanguineo rubuisse lovem puteosque cruore mutatos visasque polo concurrere lunas
5
et geminos soles mirari desinat orbis omnia cesserunt eunucho consule monstra. heu terrae caelique pudor trabeata per urbes :
!
ostentatur anus titulumque effeminat anni. pandite pontifices Cumanae carmina vatis, fulmineos sollers Etruria consulat ignes inmersumque nefas fibris exploret haruspex, quae nova portendant superi. Nilusne meatu devius et nostri temptat iam transfuga mundi se Rubro miscere mari ? ruptone Niphate rursum barbaricis Oriens vastabitur armis ? an morbi ventura lues ? an nulla colono responsura seges ? quae tantas expiet iras victima ? quo diras iugulo placabimus aras ? 1
138
For the consulship of Eutropius see Introduction, 2 A mountain in Armenia.
10
15
20 p. xv.
AGAINST EUTROPIUS
BOOK
I
(XVIII)
Let the world cease to wonder at the births of creatures half human, half bestial, at monstrous babes that affright their own mothers, at the howling of wolves heard by night in the cities, at beasts that speak to their astonied herds, at stones falling like rain, at the blood-red threatening storm clouds, at wells of water changed to gore, at moons that clash in mid heaven and at twin suns. All portents pale before our eunuch consul. O shame to heaven and earth Our cities behold an old woman decked in a consul's robe who gives a woman's name to the 1 year. Open the pages of the Cumaean Sibyl, ye let wise Etrurian seers consult the lightpontifs ning's flash, and the soothsayer search out the awful portent hidden in the entrails. What new dread warning is this the gods give ? Does Nile desert !
;
bed and leaving Roman soil seek to mix his waters with those of the Red Sea ? Does cleft 2 Niphates once more let through a host of eastern barbarians to ravage our lands ? Does a pestilence threaten us ? Or shall no harvest repay the farmer ? What victim can expiate divine anger such as this ? What offering appease the cruel altars ? The consul's his
139
OLAUDIAN consule lustrandi fasces ipsoque litandum
quodcumque parant hoc omine fata, 1 Eutropius cervice luat sic omnia nobis. Hoc regni, Fortuna, tenes ? quaenam ista iocandi 25 saevitia ? humanis quantum bacchabere rebus ? prodigio
;
si tibi servili placuit foedare curules crimine, procedat laxata compede consul, rupta Quirinales sumant ergastula cinctus
da
saltern
quemcumque
virum.
;
discrimina
quaedam
sunt famulis splendorque suus, maculamque minorem 31 condicionis habet, domino qui vixerit uno. si
pelagi fluctus, Libyae
si
discis harenas,
Eutropii numerabis eros. quot iura, quot ille mutavit tabulas vel quanta vocabula vertit nudatus quotiens, medicum dum consulit emptor, 35 ne qua per occultum lateat iactura dolorem !
!
omnes paenituit
dum
pretii
vendi potuit.
venumque
redibat,
postquam deforme cadaver
mansit et in rugas totus defluxit aniles, iam specie doni certatim limine pellunt
40
foedum
ignaris properant obtrudere munus. tot translata iugis summisit colla, vetustum
et
servitium semperque novum, nee destitit
umquam,
saepe tamen coepit.
Cunabula prima cruentis debet
suppliciis
;
rapitur castrandus ab ipso
45
Birt begins the new paragraph at sic, printing a comma at nobis. Alternatively, read volvis/or nobis (so Cuiacius* 1
codd.).
140
AGAINST EUTROPIUS, own blood must monster
itself
I
cleanse the consular insignia, the
must be
Whatever
sacrificed.
it
be
that fate prepares for us and shows forth by such an omen, let Eutropius' death, I pray, avert it all. Fortune, is thy power so all-embracing ? What is this savage humour of thine ? To what lengths wilt thou sport with us poor mortals ? If it was thy will to disgrace the consul's chair with a servile consul come forward with occupant let some broken chains, let an escaped jail-bird don the robes of Quirinus but at least give us a man. There are grades even among slaves and a certain dignity that slave who has served but one master holds a Canst thou count the position of less infamy. waves of the sea, the grains of Africa's sands, if so thou canst number Eutropius' masters. How many owners has he had, in how many sale-catalogues has he appeared, how often has he changed his name How often has he been stripped while buyer consulted doctor whether there lurked any flaw by reason All repented having bought of some hidden disease him and he always returned to the slave-market while he could yet fetch a price. When he became but a foul corpse-like body, a mass of senile pendulous flesh, his masters were anxious to rid their houses of him by giving him away as a present and made haste to foist the loathsome gift on an unsuspecting friend. To so many different yokes did he submit his neck, this slave, old in years but ever new to the house there was no end to his servitude '
'
;
!
!
;
though many beginnings. He is destined from his very cradle to bloody tortures straight from his mother's womb he is no sooner born hurried away to be made a eunuch ;
;
141
CLAUDIAN ; suscipiunt matris post viscera poenae. advolat Armenius certo mucrone recisos edoctus mollire mares damnoque nefandum aucturus pretium ; fecundum corporis imbrern 1 sedibus exhaurit geminis unoque sub ictu
ubere
60
mariti. eripit officium patris nomenque ambiguus vitae iacuit, penitusque supremum in cerebrum secti traxerunt frigora nervi.
Laudemusne manum, quae vires abstulit an potius fato causam tribuisse queramur ? felicior extat profuerat mansisse virum
hosti,
55
;
opprobrio ; serviret adhuc, si fortior esset. Inde per Assyriae trahitur commercia ripae hinc fora venalis Galata ductore frequentat
;
permutatque domos varias tanta sequi
?
; quis nomina possit miles stabuli Ptolomaeus in illis
60
hie longo lassatus paelicis usu donat Arinthaeo ; neque enim iam dignus haberi nee maturus emi. cum fastiditus abiret,
notior
:
65 gemuit, quanto planxit divortia luctu " haec erat, heu, Ptolomaee, fides ? hoc profuit aetas in gremio consumpta tuo lectusque iugalis et ducti totiens inter praesaepia somni ?
quam
!
libertas promissa perit
viduumne
?
Eutropium tantasque premunt
relinquis oblivia noctes,
generis pro sors durissima nostri femina, cum senuit, retinet conubia partu,
crudeUs
?
1
1
I
codd.
ignem
;
Postgate
70
!
imbrem
take Ptolemy to have been a stationarius,
i.e.
a
servant in a public post-house, but there is possibly some covert allusion to stabulum in the sense of prostibulum, a brothel. 14-2
AGAINST EUTROPIUS,
I
than he becomes a prey to suffering. Up hastens the Armenian, skilled by operating with unerring knife to make males womanish and to increase their He drains the body's loathly value by such loss. life-giving fluid from its double source and with one blow deprives his victim of a father's function and the name of husband. Eutropius lay doubtful of life, and the severed sinews drew a numbness deep
down
into his furthest brain. to praise the hand that robbed an
Are we
Or
we rather blame
enemy
the fates ? It would have been better had he remained a man ; his very disgrace has proved a blessing to him. Had of his strength
?
he had his a slave.
manly vigour he would
full
shall
still
have been
is dragged from one Assyrian mart next in the train of a Galatian slavemerchant he stands for sale in many a market and
After this he
to another
;
knows many diverse houses. Who could tell the names of all his buyers ? Among these Ptolemy, servant of the post-house, 1 was one of the better known. Then Ptolemy, tired of Eutropius' long service to his lusts, gives him to Arinthaeus gives, for he is no longer worth keeping nor old enough How the scorned minion wept at his to be bought. what grief did he lament that with departure, " Was this thy fidelity, Ptolemy ? Is divorce ;
!
this
reward for a youth lived in thine arms, bed of marriage and those many nights spent
my
for the
together in the inn? Must I lose my promised Leav'st thou Eutropius a widow, cruel ? wretch, forgetful of such wonderful nights of love ? How hard is the lot of my kind When a woman grows old her children cement the marriage tie and
liberty
!
143
GLAUDIAN uxorisque decus matris reverentia pensat. nos Lucina fugit, nee pignore nitimur ullo.
cum forma gratia
:
dilapsus
amor
;
defloruit oris
75
qua miseri scapulas tutabimur arte
qua placeam ratione senex
?
'
?
Sic fatus
acutum
adgreditur lenonis opus, nee segnis ad artem
mens
erat officiique capax
omnesque pudoris custodia nulla tuendo
hauserat insidias. fida toro ille
nulli
;
vel aerata
eliceret.
poterant excludere vectes
Danaen
fletus
80
:
in turre latentem
domini fingebat amantis,
indomitasque mora, pretio lenibat avaras lascivasque iocis
;
non blandior
ullus euntis
85
ancillae tetigisse latus leviterque reductis
vestibus occulto crimen mandasse susurro
nee
furtis quaesisse
locum nee fraude reperta
cautior elusi fremitus vitare mariti.
baud e
aliter
iuvenum flammis Ephyreia Lais
ditata mari
cum
90
serta refudit
gemino iam turba procax noctisque recedit ;
canities,
ambitus et raro pulsatur ianua tactu,
seque reformidat speculo damnante senectus stat
tamen atque
alias succingit
;
lena ministras
dilectumque diu quamvis longaeva lupanar circuit et retinent mores, quod perdidit aetas. 144
95
AGAINST EUTROPIUS,
I
a mother's dignity compensates for the lost charms of a wife. Me Lucina, goddess of childbirth, will not come near I have no children on whom to rely. Love perishes with my beauty ; the roses of my cheeks are faded. What wits can save my wretched back from blows ? How can I, an old man, please ? So saying he entered upon the skilled profession of a pander. His whole heart was in his work he knew his business well and was master of every stratagem for the undoing of chastity. No amount of vigilance could protect the marriage -bed from no bars could shut him out. He would his attack have haled even Danae from her refuge in the brazen tower. He would represent his patron as dying of love. Was the lady stubborn, he would win her by his patience was she greedy, by a gift None flighty, he would corrupt her with a jest. could arrest the attention of a maidservant with so neat a touch as he, none twitch aside a dress so lightly and whisper his shameful message in her ear. Never was any so skilled to choose a scene ;
'
;
;
;
;
for the criminal meeting, or so clever at avoiding
the wrath of the cuckold husband should the plot be discovered. One thought of Lais of Corinth, to whom the enamoured youth of that city brought wealth from its twin seas, who, when her grey hair could no longer go crowned with roses, when the emulous crowd of her admirers ceased nightly to haunt her doors and but few were left to knock thereat, when before the mirror's verdict age shrank back in horror from itself, yet stood, still faithful to her callthe part, haunting, and as a pander dressed others for well and so long, had loved so she the brothel still ing and still pandering to the tastes old age forbade her. 14-5
GLAUDIAN Hinc honor Eutropio
;
cumque omnibus unica
virtus
esset in eunuchis thalamos servare pudicos,
nee verbera tergo cessavere tamen, quotiens decepta libido solus adulteriis crevit.
irati caluisset eri,
100
frustraque rogantem
iactantemque suos tot iam per lustra labores dotalem genero nutritoremque puellae
Eous rector consulque futurus dominae crines et saepe lavanti pectebat nudus in argento lympham gestabat alumnae, tradidit.
105
cum
se rapido fessam proiecerat aestu, patricius roseis pavonum ventilat alis. et
lamque aevo laxata cutis, sulcisque genarum corruerat passa facies rugosior uva flava minus presso finduntur vomere rura,
110
:
nee vento
sic
vela tremunt.
exedere caput tineae intervalla
comae
:
miserabile turpes deserta patebant
;
qualis sitientibus arvis
115
arida ieiunae seges interlucet aristae vel qualis gelidis pluma labente pruinis arboris inmoritur trunco brumalis hirundo. scilicet
ut trabeis iniuria cresceret olim,
has in fronte notas, hoc dedecus addidit oris luxuriae Fortuna suae cum pallida nudis :
ossibus horrorem dominis praeberet
imago
decolor et macies occursu laederet omnes,
146
120
AGAINST EUTROPIUS,
I
Hence sprang Eutropius' fame ; for, though a eunuch's one virtue be to guard the chastity of the marriage -chamber, here was one (and one only) who grew great through adulteries. But the lash fell as before on his back whenever his master's criminal passion was through him frustrated. Then it was in vain that he prayed for forgiveness and reminded his lord of all those years of faithful service he would find himself handed over to a son-in-law as part of the bride's dowry. Thus he would become a lady's-maid, and so the future consul and governor of the East would comb his mistress' locks or stand naked holding a silver vessel of water wherein his charge could wash herself. And when overcome by the heat she threw herself upon her couch, there would stand this patrician fanning her with bright peacock ;
feathers.
And now face,
his skin had grown loose with age his more wrinkled than a raisin, had fallen in by ;
reason of the lines in his cheeks. Less deep the furrows cloven in the cornfield by the plough, the folds wrought in the sails by the wind. Loathsome grubs ate away his head and bare patches appeared amid his hair. It was as though clumps of dry barren corn dotted a sun-parched field, or as if a swallow were dying in winter sitting on a branch, moulting in the frosty weather* Truly, that the outrage to the consul's office might one day be the greater, Fortune added to her gift of wealth this brand upon his brow, this deformity of face. When his pallor and fleshless bones had roused feelings of revulsion in his masters' hearts, and his foul complexion and lean body offended all who came
147
CLAUDIAN aut pueris latura metus aut taedia mensis aut crimen famulis aut procedentibus omen,
125
et nihil exhausto caperent in stipite lucri : (sternere quippe toros vel caedere ligna culinae
membra negant
aurum, vestes, arcana tueri quis enim committere vellet lenoni thalamum ?) tandem ceu funus acerbum
mens
;
infida vetat
;
:
infaustamque
suis trusere
contemptu iam
liber erat
:
130
penatibus umbram. sic pastor obesum
canem ferroque ligat pascitque revinctum, dum validus servare gregem vigilique rapaces latratu terrere lupos cum tardior idem lacte
;
iam scabie laceras solvit et
135
deiecit sordidus aures,
exuto lucratur vincula
collo.
Est ubi despectus nimius iuvat. undique pulso per cunctas licuit fraudes impune vagari 140 et fatis aperire viam. pro quisquis Olympi
summa
tenes, tanto libuit mortalia risu
vertere
?
qui servi non est admissus in usum,
suscipitur regnis, et quern privata ministrum dedignata domus, moderantem sustinet aula.
ut primum vetulam texere palatia vulpem, quis non ingemuit ? quis non inrepere sacris
145
obsequiis doluit totiens venale cadaver ? ipsi quin etiam tali consorte fremebant regales famuli, quibus est inlustrior ordo servitii, sociumque diu sprevere superbi.
148
150
AGAINST EUTROPIUS,
I
contact with him, scaring children, disgusting those that sat at meat, disgracing his fellow-slaves, or terrifying as with an evil omen those that met him when his masters ceased to derive any advantage from that withered trunk (for his wasted limbs refused even to make the beds or cut wood for the kitchen fire, while his faithless nature forbade their entrusting him with the charge of gold or vesture or the secrets of the house who could bring him to entrust his marriage-chamber to a pander ?), then at last they thrust him from their houses like a troublesome corpse or an ill-omened ghost. He was now free for everyone despised him. So a shepherd chains up a dog and fattens him with milk while yet his strength avails to guard the flock and, ever watchful, to scare away wolves with his barking. But when later this same dog grows old and dirty
in
;
and droops
his
mangy
ears he looses him, and, taking
off his collar, at least saves that.
Universal contempt is sometimes a boon. Driven out by all, he could freely range amid every sort of crime, and open a way for destiny. Oh thou, whosoe'er thou art, that holdest sway in Olympus, was it thy humour to make such mockery of mankind ? He who was not suffered to perform the duties of a slave is admitted to the administration him whom a private house scorned of an empire When as a servant, a palace tolerates as its lord. first the consular residence received this old vixen, who did not lament ? Who grieved not to see an oftsold corpse worm itself into the sacred service of the emperor ? Nay, the very palace-servants, holding a prouder rank in slavery, murmured at such a colleague and long haughtily scorned his company. ;
149
CLAUDIAN Cernite, quern Latiis poscant ^dnectere fastis sed vilior ante cuius et eunuchos puduit
!
!
obscurae latuit pars ignotissima turbae, donee Abundant! furiis qui rebus Eois
exitium primumque sibi produxit ab imis evectus thalamis summos invasit honores.
quam bene
dispositum
terris,
155
ut dignus iniqui
fructus consilii primis auctoribus instet. sic multos fluvio vates arente per annos
hospite qui caeso monuit placare Tonantem, inventas primus Busiridis imbuit aras et cecidit saevi, sic
opifex tauri
160
quod dixerat, hostia sacri. tormentorumque repertor,
qui funesta novo fabricaverat aera dolori,
primus inexpertum Siculo cogente tyranno sensit opus docuitque suum mugire iuvencum. nullius Eutropius,
quam
165
qui se protulit, ante
direptas possedit opes nullumque priorem perculit exilio solumque hoc rite peregit,
auctorem damnare suum.
Postquam obsitus aevo
170
semivir excelsam rerum sublatus in arcem, quod nee vota pati nee fingere somnia possunt,
sub pedibus leges subiectaque colla nobilium tantumque sibi permittere fata, qui nihil optasset plus libertate mereri, vidit
175
1 By birth a Scythian. Entered the Roman army under Gratian and reached the position of magister utriusque militiae under Theodosius. Consul in 393 (Zosim. v. 10. 5)
150
AGAINST EUTROPIUS,
I
See what manner of man they seek to connect with the annals of Rome the very eunuchs were ashamed of him. At first of no account, he lay hid, the most unknown unit of an unregarded throng, till thanks to the mad folly of Abundantius l (who brought ruin on the empire of the East and, ere that, upon himself) he was advanced from the most menial office to the highest honours. What a happy dispensation of providence it is that in this world the results of ill counsel fall first upon its instigators Thus the seer who advised Busiris to placate the Thunderer's wrath, what time Nile's flood had long run dry, with a stranger's blood himself first stained that tyrant's altar with his own and fell a victim of the horrid sacrifice he had advised. Thus he who made the brazen bull and devised that new form of torture, casting the deadly bronze as an instrument of torment, was (at the bidding of the Sicilian tyrant) the first to make trial of the unhanselled image, and to teach his own bull to roar. So with Eutropius on no man's goods did he sooner seize than on those of him by whom he had been raised to power none did he drive sooner into exile and thus, by the :
!
:
;
his patron, was to thank for one righteous action. When this half-man, worn out with age, had been raised to that pinnacle of glory for which he never would have dared to pray, of which never to dream ; when he had seen law at his feet, the heads of the nobility inclined before him, and fortune heap-
condemnation of
ing such gifts upon one whose only hope and prayer had been to gain his freedom, he straightway forgot
and banished three years
later to
Pityus, thanks to the
machinations of Eutropius.
151
CLAUDIAN iamiam disslmulat dominos alteque tumescunt serviles animi. procerum squalor e repletus career et exulibus Meroe campique gemescunt Aethiopum ; poenis hominum plaga personat ardens ; Marmaricus claris violatur caedibus Hammon. 180 Asperius nihil est humili cum surgit in altum cuncta ferit dum cuncta timet, desaevit in omnes :
ut se posse putent, nee belua taetrior ulla
quam
servi rabies in libera terga furentis
;
agnoscit gemitus et poenae parcere nescit,
quam
subiit,
dominique memor, quern
185
verberat, odit.
adde, quod eunuchus nulla pietate movetur nee generi natisve cavet. dementia cunctis
animosque ligant consortia damni nee eunuchis placidus.
in similes, iste
Sed peius aestuat
;
in
;
aurum
quid nervos secuisse iuvat castrat avaritiam.
vis nulla
?
cruentam
parvis exercita furtis
quae vastare penum neglectaque sueverat arcae nunc uberiore rapina
claustra remoliri,
peccat in orbe manus. quidquid se Tigris ab dividit, hoc certa proponit merce locandum institor imperii,
hie
Asiam
villa
195
Haemo
caupo famosus bonorum. ille redemit pactus regit
coniugis ornatu Syriam
;
;
Bithynos mutasse domo.
dolet
ille
paterna
subfixa patenti
vestibulo pretiis distinguit regula gentes
152
190
hoc uno fruitur succisa libido,
:
200
AGAINST EUTROPIUS,
I
former masters, and his slave's mind swelled high within him. The prisons were filled with degraded nobles, Meroe and the plains of Ethiopia re-echoed to the weeping of exiles the desert rang with the punishment of men the temple of Jupiter Ammon in Africa was stained with gentle blood. Nothing is so cruel as a man raised from lowly his
;
;
station to prosperity ; he strikes everything, for he fears everything he vents his rage on all, that all may deem he has the power. No beast so fearful as the rage of a slave let loose on free-born backs ; their groans are familiar to him, and he cannot be ;
sparing of punishment that he himself has undergone remembering his own master he hates the man he lashes. Being a eunuch also he is moved by no natural affection and has no care for family or children. All are moved to pity by those whose circumstances are like their own similitude of ills is a close bond. Yet he is kind not even to eunuchs. His passion for gold increases the only passion his mutilated body can indulge. Of what use was emasculation ? The knife is powerless against ;
;
That hand so well practised in accustomed to rifle a cupboard or remove the bolt from the unwatched coffer, now finds richer spoils and the whole world to rob. All the country between the Tigris and Mount Haemus reckless
petty
avarice.
thefts,
he exposes for sale at a fixed price, this huckster of empire, this infamous dealer in honours. This man governs Asia for the which his villa has paid. That man buys Syria with his wife's jewels. Another repents of having taken Bithynia in exchange for his paternal mansion. Fixed above the open doors of his hall is a list giving the provinces and their 153
CLAUDIAN tot Galatae, tot Pontus eat, tot Lydia nummis si Lyciam tenuisse veils, tot millia ponas, si
Phrygas, adde
;
; parum propriae solacia sorti vult esse notas et venditus ipse
communes
!
205
vendere cuncta cupit. certantum saepe duorum diversum suspendit onus cum pondere iudex vergit, et in geminas nutat provincia lances. Non pudet heu, superi, populos venire sub hasta ? 211 vendentis certe pudeat, quod iure sepultum ;
mancipium fregit, ut
tot
regna tenet, tot distrahit urbes.
Croesum victoria Cyri eunucho flueret Pactolus et Hermus solio
pollentem
Attalus heredem voluit te,
Roma,
?
215
relinqui,
Antiochus praescripto margine Tauri, indomitos curru Servilius egit Isauros et Pharos Augusto iacuit vel Creta Metello, ne non Eutropio quaestus numerosior esset ? in mercem veniunt Cilices, ludaea, Sophene restitit
Romanusque labor Pompeianique triumphi. Quo struis hos auri cumulos ? quae pignora succedent opibus
numquam mater
?
nubas ducasve eris,
numquam
licebit
pater
220 tantis
:
;
ferrum, hoc natura negat.
hoc
te grandibus India gemmis, Arabes ditent, te vellere Seres nullus inops adeo, nullum sic urget egestas, ut velit Eutropii fortunam et membra pacisci.
te foliis
225
:
oblita sui nee sobria divitiis
lamque 1
tibi
mens
King of Pergamum, left his kingdom by will to It became the province of Asia. The terms mentioned here were imposed on Antiochus, King of Syria, P. Servilius crossed the Taurus and subdued in 189 B.C. the Isauri 78 B.C. Crete was conquered by Q. Metellus between 68 and 66 B.C. 154 Attalus,
Rome, 133
B.C.
;
AGAINST EUTROPIUS,
I
prices : so much for Galatia, for Pontus so so much will buy one Lydia. Would
much, you govern
Lycia? Then lay down so many thousands. Phrygia? little more. He wishes everything to be marked with its price to console him for his own fortune and, himself so often sold, he wants to sell everything. When two are rivals he suspends in the balance their opposed payment along with the weight the judge inclines, and a province hangs wavering
A
;
in a pair of scales.
Ye
gods, are ye not ashamed that whole peoples beneath the hammer ? At least let it shame you of the seller, when a slave, a chattel the law counts dead, possesses so many kingdoms and retails so many cities. Did Cyrus' victory oust are
sold
mighty Croesus from
his
throne that Pactolus and
Hermus should roll their waves for a eunuch ? Did Attalus make you, Rome, his heir, was Antiochus confined within the appointed bounds of Taurus, did Servilius enjoy a triumph over the hitherto unconquered Isaurians, did Egypt fall before Augustus, and Crete before Metellus, to ensure l Eutropius a sufficient income ? Cilicia, Judaea, all Rome's labours and Pompey's triumphs, Sophene, are there to sell. Why heap up these riches ? Hast thou children to succeed to them ? Marry or be married, thou canst never be a mother or a father the former nature hath denied thee, the latter the surgeon's knife. India may enrich thee with enormous jewels, Arabia with her spices, China with her silks none so needy, none so poverty-stricken as to wish to have Eutropius' fortune and therewith Eutropius' body. And now his mind, forgetful of its true nature and :
;
155
CLAUDIAN in miseras leges hominumque negotia ludit. iudicat eunuchus quid iam de consule miror ;
230 ?
prodigium, quodcumque gerit. quae pagina lites sic actas meminit ? quibus umquam saecula terris eunuchi videre forum ? sed ne qua vacaret pars ignominia neu quid restaret inausum, arma etiam violare parat portentaque monstris aggerat et secum petulans amentia certat. erubuit Mavors aversaque risit Enyo dedecus Eoum, quotiens intenta sagittis et pharetra fulgens anus exercetur Amazon
235
240
arbiter aut quotiens belli pacisque recurrit adloquiturque Getas. gaudet cum viderit hostis et sentit iam deesse viros. incendia fumant, muris nulla fides, squalent populatibus agri
medio spes
trans Phasin aguntur 245 stabulisque abducta paternis Caucasias captiva bibunt armenta pruinas et Scythicis mutant Argaei pabula silvis. extra Cimmerias, Taurorum claustra, paludes 250 flos Syriae servit. spoliis nee sufficit atrox in caedem vertunt fastidia praedae. barbarus et
sola mari.
Cappadocum matres,
:
Ille
tamen (quid enim servum mollemque pudebit
?
aut quid in hoc poterit vultu flagrare ruboris ?) pro victore redit peditum vexilla sequuntur :
turmae similes eunuchorumque manipli,
et
255
Hellespontiacis legio dignissima signis. obvius ire cliens defensoremque reversum
complecti. 1
A
placet ipse sibi laxasque laborat
mountain
in
Cappadocia.
scarcely fair to Eutropius. The reference campaign of 398 in which Eutropius succeeded in driving the Huns back behind the Caucasus. 2
here
156
Claudian is
to the
is
AGAINST EUTROPIUS,
I
drunken with riches, makes sport of wretched law and the affairs of men. A eunuch is judge. Why now wonder that he is consul ? Whatever he does is a prodigy. Can the annals of the law show cases so mishandled ? What age or what country has ever witnessed a eunuch's jurisdiction ? That nought might remain undisgraced, nought unattempted, he even makes him ready to outrage arms, heaps portent on portent and wanton folly seeks to outdo itself. Mars blushed, Bellona scoffed and turned her from the disgrace of the East whene'er with arrows strung and flashing quiver the aged Amazon practises battle or hurries back as arbiter of peace and war to hold parley with the Getae. Our enemies rejoiced at the sight and felt that at last we were lacking in men. Towns were set ablaze walls offered no security. The countryside was ravaged and brought to ruin. Mid-ocean alone gave hope. Women of Cappadocia were driven into stolen from the captivity across the river Phasis ;
;
of their homesteads, the captive herds drink the snowy streams of Caucasus, and the flocks l exchange the pastures of Mount Argaeus for the woods of Scythia. Beyond the Cimmerian marshes, defence of the Tauric tribes, the youth of Syria are slaves. Too vast for the fierce barbarians are the spoils glutted with booty they turn to slaughter. Yet Eutropius (can a slave, an effeminate, feel shame ? Could a blush grace such a countenance ?), Eutropius returns in triumph. There follow companies of foot, squadrons like their general, maniples of eunuchs, an army worthy Priapus' standards. His creatures meet him and embrace their saviour on his return. 2 Great is his self-esteem he struggles stalls
;
;
157
GLAUDIAN distendisse genas fictumque inflatus anhelat, pulvere respersus tineas et solibus ora
260
pallidior, verbisque sonat plorabile quiddam ultra nequitiam fractis et proelia narrat :
perque suam tremula
testatur voce sororem,
defecisse vagas ad publica
cedere
livori
invidiae
commoda
vires
;
265
nee sustentare procellas
mergique exoretque utinam ;
fretis
spumantibus orat.
dum talia fatur ineptas deterget lacrimas atque inter singula dicta !
qualis venit arida socrus nurum ; vix lassa resedit visura longinquam et iam vina petit. flebile suspirat
:
Quid
te, turpissime, bellis
aut saevi pertemptas Pallada campi tu potes alterius studiis haerere Minervae inseris
et telas,
non
tela pati, tu
tu segnes
270
?
stamina nosse, 275
sellers
urgere puellas operum et niveam dominae pensis involvere lanam. vel, si sacra placent, habeas pro Marte Cybeben rauca Celaenaeos ad tympana disce furores,
cymbala ferre
pectusque inlidere pinu
licet
inguinis et reliquum Phrygiis abscidere cultris.
arma relinque
viris.
geminam
quid dividis
conarisque pios odiis committere fratres te magis, ah demens, veterem conciliare decet.
si
?
annum
280
aulam
respicis artem,
Gestis pro talibus
158
;
AGAINST EUTROPIUS,
I
to swell out his pendulous cheeks and feigns a heavy his lousy head panting dust-sprinkled and his face bleached whiter by the sun, he sobs out some pitiful complaint with voice more effeminate than effeminacy's self and tells of battles. In tremulous tones he calls his sister to witness that he has spent his strength for his country's need that he yields to envy and cannot stand up against the storms of jealousy and prays to be drowned in the foaming ;
;
seas. Would God his prayer had been granted Thus speaking, he wipes away the silly tears, like a sighing and sobbing between each word !
;
withered old dame travelled far to visit her son's scarce seated aweary and already she daughter asks for wine.
Why
busy thy foul self with wars ? attempt battle on the bloody field ? Tis to the arts of that
Why
other Minerva thou shouldst apply thyself. The not the dart should be thine thine to spin the thread, and, cunning craftsman that thou art, to urge on the spinning- maids when lazy; thine to wind the snowy wool for thy mistress' weaving. Or, wouldst thou be a devotee, let Cybele, not Mars, be the object of thy worship. Learn to imitate the madness of the Corybantes to the accompaniment of rolling drums. Thou mayest carry cymbals, pierce thy breast with the sacred pine, and with Phrygian knife destroy what yet is left of thy Leave arms to men. Why seek to divide virility. the two empires and embroil loving brothers in strife ? Madman, remember thy former trade ; 'twere more fitting thou shouldst endeavour to distaff,
;
reconcile them. It is for
deeds
like this that
Eutropius demands 159
CLAUDIAN ne quid non polluat unus, iudex acies, praetoria, tempora consul Nil adeo foedum, quod non exacta vetustas ediderit longique labor commiserit aevi.
flagitet Eutropius,
dux
285
!
Oedipodes matrem, natam duxisse Thyestes cantatur, peperit fratres locasta marito et Pelopea sibi. Thebas ac funera Troiae tristis
290
Erechthei deplorat scaena theatri.
volucrem Tereus, Cadmus se vertit in anguem. Scylla novos mirata canes, hunc arbore figit, in
295 elevat hunc pluma, squamis hunc fabula vestit, hunc solvit fluvio. numquam spado consul in orbe
nee iudex ductorve fuit
!
quodcumque virorum
est decus, eunuchi scelus est.
quae
exempla creantur
socci superent risus luctusque cothurni.
Quam
pulcher conspectus erat,
cum
tenderet artus
exangues onerante toga cinctuque gravatus indutoque senex obscaenior iret in auro
301
:
humani
qualis simulator simius oris,
quern puer adridens pretioso stamine Serum velavit nudasque nates ac terga reliquit, ludibrium mensis
erecto pectore dives ambulat et claro sese deformat amictu. ;
Candida pollutes comitatur curia fasces, forsitan et dominus. praebet miracula lictor
1 i.e.
160
the Emperor.
305
AGAINST EUTROPIUS,
I
year of office, to ensure that by his efforts alone he leaves nothing not dishonoured, ruining the army
this
as its general, the courts as their judge, the imperial a consul.
fasti as
No
portent so monstrous but time past has given and the labour of bygone centuries produced it. Legend tells us that Oedipus married his mother and Thyestes his daughter Jocasta bare brothers to her husband, Thyestes's daughter gave birth to her own brother. Athenian tragedy tells the sad tale of Thebes and the baneful war of Troy. Tereus was changed into a bird, Cadmus into a snake Scylla looked in amaze on the dogs that girt her waist. Ancient story relates how one was transformed into a tree and thus attached to earth, how another grew wings and flew, how a third was clothed with scales and yet another melted into a river. But no country has ever had a eunuch for a consul or judge or general. What in a man is honourable is disgraceful in an emasculate. Here is an example to surpass all that is most laughable in comedy, most lamentable in tragedy. A pleasant sight in truth to see him strain his sapless limbs beneath the weight of the toga, borne down by the wearing of his consular dress ; the gold of his raiment rendered his decrepitude even 'Twas as though an ape, man's more hideous. imitator, had been decked out in sport with precious silken garments by a boy who had left his back and quarters uncovered to amuse the guests at supper. Thus richly dressed he walks upright and seems the more loathsome by reason of his brilliant trappings. Dressed in white the senate, perhaps even his 1 master, accompanies the dishonoured fasces. BeA lictor more noble than the hold a portent it
birth
;
;
!
161
CLAUDIAN 310 consule nobilior libertatemque daturus, meruit. scandit sublime necdum tribunal quam atque inter proprias laudes Aegyptia iactat
somnia prostratosque canit se vate tyrannos. scilicet in dubio vindex Bellona pependit,
dum
spado Tiresias enervatusque Melampus
315
reptat ab extreme referens oracula Nilo. Obstrepuere avium voces, exhorruit annus nomen, et insanum gemino proclamat ab ore
eunuchumque vetat sumeret
inlicitos
fastis
etenim
esset turpe minus. imperat hie sexus,
si
accedere lanus femina fasces,
:
320
Medis levibusque Sabaeis reginarumque sub armis
magna iacet gens nulla probatur, eunuchi quae sceptra ferat. Tritonia, Phoebe, 325 Terra, Ceres, Cybele, luno, Latona coluntur eunuchi quae templa dei, quas vidimus aras ? haec intrat pectora Phoebus inde sacerdotes Troianam sola Minervara inde canunt Delphi adit Vestalis flammasque tuetur : virginitas barbariae pars
:
:
;
;
;
hi nullas meriti vittas
330 semperque profani. nascitur ad fructum mulier prolemque futuram hoc genus inventum est ut serviat. Herculis arcu :
concidit Hippolyte ; Danai fugere bipennem, Penthesilea, tuam ; claras Carthaginis arces creditur et centum portis Babylona superbam
femineus struxisse labor,
335
quid nobile gessit
1 In 394 Arcadius had sent Eutropius to the Thebaid to consult a certain Christian prophet, John, upon the result of Eugenius' revolt (Sozom. vii. 22. 7, 8).
162
AGAINST EUTROPIUS,
I
and a man about to grant to others a liberty which he has not yet himself won. He mounts the lofty platform and amid a torrent of self-laudation l boasts of a prophetic dream he had in Egypt and of the defeat of tyrants which he foretold. No doubt the goddess of war stayed her avenging hand and waited till that emasculate Tiresias, that unmanned Melampus, could crawl back with oracles culled from farthest Nile. consul,
Loud sang the prophetic
birds in warning. The year shuddered at the thought of bearing Eutropius' name, and Janus proclaimed the madness of the choice from his two mouths, forbidding a eunuch to have access to his annals. Had a woman assumed the fasces, though this were illegal it were nevertheless less disgraceful. Women bear sway among the Medes and swift Sabaeans half barbary is governed by martial queens. We know of no people who endure a eunuch's rule. Worship is paid to Pallas, Phoebe, Vesta, Ceres, Cybele, Juno, and Latona have we ever seen a temple built or altars raised to a eunuch god ? From among women are priestesses chosen Phoebus enters into their hearts through their voices the Delphian oracle speaks none but the Vestal Virgins approach the shrine of Trojan Minerva and tend her flame eunuchs have never deserved the fillet and are always unholy. A woman is born that she may bear children and perpetuate the human race ; the tribe of eunuchs was made for servitude. Hippolyte fell but by the arrow of Hercules the Greeks fled before Penthesilea's axe Carthage, far-famed citadel, proud Babylon with her hundred gates, are both said to have been What noble deed did built by a woman's hand. ;
;
;
;
;
:
;
;
1f>3
GLAUDIAN ? quae bella tulit ? quas condidit urbes ? praeterea rerum natura creavit, seu prima Semiramis astu hos fecere manus 340 mentita virum, ne vocis acutae Assyriis
eunuchus illas
:
mollities levesve
hos
sibi
genae se prodere possent,
coniunxit similes
;
seu Parthica ferro
luxuries vetuit nasci lanuginis umbram servatoque diu puerili flore coegit arte retardatam Veneri servire iuventam.
345
Fama
prius falso similis vanoque videri ficta ioco ; levior volitare per oppida rumor veluti nigrantibus alis riderique nefas :
audiretur olor, corvo certante ligustris. " si talibus, inquit, 350 atque aliquis gravior morum creditur et nimiis turgent mendacia monstris, :
iam testudo
iam cornua vultur Gadibus ortum iam frugibus aptum
volat, profert
prona petunt retro fluvii iuga
;
;
Carmani texere diem aequor et adsuetum silvis delphina videbo iam cochleis homines iunctos et quidquid inane ;
;
355
quae pingitur India velis." Subicit et mixtis salibus lascivior alter :
nutrit ludaicis
" miraris
?
nihil est,
quod non
in pectore
magnum
concipit Eutropius. semper nova, grandia diligit et celeri degustat singula sensu.
semper 361
timet a tergo ; vigilantibus undique curis nocte dieque patet lenis facilisque moveri nil
;
supplicibus mediaque tamen mollissimus ira nil negat et sese vel non poscentibus offert ;
164
365
AGAINST EUTROPIUS,
I
a eunuch ever do ? What wars did such an one what cities did he found ? Moreover, nature created the former, the hand of man the latter, whether it was from fear of being betrayed by her shrill woman's voice and her hairless cheeks that clever Semiramis, to disguise her sex from the Assyrians, first surrounded herself with beings like her, or the Parthians employed the knife to stop the growth of the first down of manhood and forced their boys, kept boys by artifice, to serve their lusts by thus lengthening the years of youthful charm. At first the rumour of Eutropius' consulship seemed false and invented as a jest. A vague story the crime was laughed at spread from city to city as one would laugh to hear of a swan with black wings or a crow as white as privet. Thus spake If such things are one of weighty character believed and swollen lies tell of unheard of monsters, then the tortoise can fly, the vulture grow horns, rivers flow back and mount the hills whence they spring, the sun rise behind Gades and set amid the Carmanians of India ; I shall soon see ocean fit nursery for plants and the dolphin a denizen of the woods beings half-men, half-snails and all the vain imaginings of India depicted on Jewish curtains." Then another adds, jesting with a more wanton wit Dost thou wonder ? Nothing great is there that Eutropius does not conceive in his heart. He ever loves novelty, ever size, and is quick to taste everything in turn. He fears no assault from the rear ; night and day he is ready with watchful care ; soft, easily moved by entreaty, and, even in the midst of his passion, tenderest of men, he never says no,' and is ever at the disposal even of fight,
;
'
:
;
'
:
'
165
CLAUDIAN quod
fruendum ; communiter omni
libet ingenio, subigit traditque
quidquid amas, dabit
ilia
manus
;
gaudetque potentia flecti. peperit meritoque laborum, 370 accipit et trabeas argutae praemia dextrae." Postquam vera fides facinus vulgavit Eoum gentibus et Romae iam certius impulit aures, " Eutropiumne etiam nostra dignabimur ira ? hie quoque Romani meruit pars esse doloris ? 375 sic effata rapit caeli per inania cursum
fungitur
officio
hoc quoque
conciliis
'
diva potens unoque Padum translapsa volatu castra sui rectoris adit, turn forte decorus
cum
Stilichone gener pacem implorantibus Germanis responsa dabat, legesque Caucis
arduus et
flavis
ultro
380
signabat iura Suebis.
his tribuit reges, his obside foedera sancit indicto ; bellorum alios transcribit in usus,
militet ut nostris detonsa
Sygambria
signis.
Romam
pietas et gaudia paene lacrimas tantoque exultat alumno
laeta subit
moverunt armenta suo iam defensante iuvenco
:
385
sic
Celsius sic
adsurgunt erectae cornua matri,
iam terribilem
stabulis
dominumque ferarum
crescere miratur genetrix Massyla leonem.
dimovit nebulam iuvenique adparuit ingens. turn sic orsa loqui
390
:
1 With a play upon the sexual meaning of the word : indeed the whole passage, from 1. 358 is a mass of obscene innuendo. 2
166
i.e.
the consulship.
AGAINST EUTROPIUS,
I
him not. Whatever the senses and offers for another's enjoyment. That hand will give whatever thou wouldest have. He those that
solicit
desire he cultivates
his dignity loves performs the functions of all alike to unbend. His meetings l and his deserving labours have won him this reward, 2 and he receives the consul's robe in recompense for the work of his skilful hand." When the rumour concerning this disgrace of the eastern empire was known to be true and had ;
impressed belief on Roman ears, Rome's goddess thus spake "Is Eutropius worthy of mine ire ? Is such an one fit cause for Roman grief? So saying the mighty goddess winged her way through the heavens and with one stroke of her pinions passed beyond the Po and approached the camp of her emperor. It happened that even then the august Honorius, assisted by his father-in-law Stilicho, was making answer to the Germans who had come of their own accord to sue for peace. From his lofty throne he was dictating laws to the Cauci and giving a constitution to the flaxen-haired Suebi. Over these he sets a king, with those he signs a treaty now that hostages have been demanded others he enters on the list as serviceable allies in war, so that in :
'
;
future the Sygambrians will cut off their flowing locks and serve beneath our banners. Joy and love so fill the goddess' heart that she well nigh weeps, so great is
her happy pride in her illustrious foster-child.
So
when a bullock fights in defence of the herd his mother lifts her own horns more so the African proudly ;
lioness gazes with admiration on her to be the terror of the farmsteads
cub as he grows and the future king of beasts. Rome lays aside her veil of cloud and towers above the youthful warrior, then thus begins. 167
CLAUDIAN "
Quantum
te principe possim,
non longinqua decent, domito quod Saxone Tethys mitior aut fracto secura Britannia Picto
;
ante pedes humili Franco tristique Suebo 395 perfruor et nostrum video, Germanice, Rhenum. sed quid agam ? discors Oriens felicibus actis invidet atque alio Phoebi de cardine surgunt
crimina, ne toto conspiret corpore regnum. Gildonis taceo magna cum laude receptam
perfidiam et fretos Eoo robore Mauros. quae suscepta fames, quantum discrimkiis urbi, ni tua vel soceri numquam non provida virtus australem Arctois pensasset frugibus annum invectae Rhodani Tiberina per ostia classes
400
Cinyphiisque ferax Araris successit aristis. Teutonicus vomer Pyrenaeique iuvenci sudavere mini segetes mirantur Hiberas nee Libyae senserunt damna rebellis horrea
405
!
;
;
iam transalpina contenti messe Quirites. ille quidem solvit meritas (scit Tabraca) poenas, ut pereat quicumque tuis conflixerit armis. " Ecce repens isdem clades a partibus exit terrorisque minus, sed plus habitura pudoris Eutropius consul, pridem tolerare fatemur hoc genus, Arsacio postquam se regia fastu
410
415
sustulit et nostros corrupit Parthia mores,
gemmis vestique dabantur custodes sacroque adhibere silentia somno
praefecti sed adhuc
;
1
She
calls
Germany 168
;
him Gerrnanicus because of
see Introduction, p. X.
his pacification of
AGAINST EUTROPIUS,
I
1
Examples near at hand testify to the extent power now thou art emperor. The Saxon is conquered and the seas safe the Picts have been defeated and Britain is secure. I love to see at my feet the humbled Franks and broken Suebi, and I behold the Rhine mine own, Germanicus. 1 Yet what am I to do ? The discordant East envies our prosperity, and beneath that other sky, lo of
my
;
!
wickedness
prevent our empire's breathing in harmony with one body. I make no mention of Gildo's treason, detected so gloriously in spite of the power of the East on which the rebel Moor relied. For what extremes of famine did we not then look ? How dire a danger overhung our city, had not thy valour or the ever-provident diligence of thy father-in-law supplied corn from the north in place of that from the south Up Tiber's estuary there sailed ships from the Rhine, and the Saone's fertile banks made good the lost harvests of Africa. For me the Germans ploughed and the Spaniards 'oxen sweated my granaries marvel at Iberian corn, nor did my citizens, now satisfied with harvests from beyond the flourishes
to
!
;
Alps, feel the defection of revolted Africa. Gildo, however, paid the penalty for his treason as Tabraca can witness. So perish all who take up arms against thee Lo on a sudden from that same clime comes !
1
!
another scourge, less terrible indeed but even more shameful, the consulship of Eutropius. I admit I have long learned to tolerate this unmanned tribe, ever since the court exalted itself with Arsacid pomp and the example of Parthia corrupted our morals. But till now they were but set to guard jewels and raiment, and to secure silence for the imperial slumber. Never beyond the sleeping169
CLAUDIAN militia
eunuchi
numquam
progressa cubili,
non vita spondente fidem, sed inertia tutum
420
mentis pignus erat. secreta monilia servent, ornatus curent Tyrios a fronte recedant :
tenero tractari pectore nescit publica maiestas. numquam vel in aequore puppim vidimus eunuchi clavo parere magistri. 425 nos adeo sperni faciles ? orbisque carina imperii.
vilior
?
auroram sane, quae
talia ferre
gaudet, et adsuetas sceptris muliebribus urbes possideant quid belliferam communibus urunt Italiam maculis nocituraque probra severis ;
ammiscent populis
430
peregrina piacula forti pellantur longe Latio nee transeat Alpes dedecus ; in solis, quibus extitit, haereat arvis. ?
scribat Halys, scribat famae per te perque tuos obtestor
nesciat hoc Thybris,
contemptor Orontes
Roma triumphos, numquam poscentibus olim
:
435
qui dare Dentatis annos Fabiisque solebat.
Martius eunuchi repetet suffragia campus Aemilios inter servatoresque Camillos
?
iam Chrysogonis
tua, Brute, potestas 440 datur ? natos hoc dedere poenae Narcissisque profuit et misero civem praeponere patri ? hoc mihi laniculo positis Etruria castris
Eutropius
quaesiit et
?
tantum
fluvio
Porsenna remotus
?
hoc meruit vel ponte Codes vel Mucius igne visceribus frustra castum Lucretia ferrum 1
the
?
445
Notorious freedmen and tools respectively of Sulla and
Emperor Claudius. 170
AGAINST EUTROPIUS,
I
chamber did the eunuch's
service pass ; not their gave guarantee of loyalty but their dull wits were a sure pledge. Let them guard hidden store of pearls and Tyrian-dyed vestments they must
lives
;
The majesty
quit high offices of state.
of
Rome
cannot devolve upon an effeminate. Never have we seen so much as a ship at sea obey the helm in the hands of a eunuch-captain. Are we then so despicable ? Is the whole world of less account than a ship ? Let eunuchs govern the East by all means, for the East rejoices in such rulers, let them lord it over cities accustomed to a woman's sway why disfigure warlike Italy with the general brand and defile her austere peoples with their deadly Drive this foreign pollution from out profligacy ? the boundaries of manly Latium suffer not this let it remain thing of shame to cross the Alps fixed in the country of its birth. Let the river :
;
;
Halys or Orontes, careless of its reputation, add such a name to its annals I, Rome, beg thee by thy life and triumphs, let not Tiber suffer this disgrace Tiber whose way was to give the consulship to such men as Dentatus and Fabius though they asked not for it. Shall the Field of Mars witness the canvassing of an eunuch ? Is Eutropius to stand with Aemilii and Camilli, saviours of their country ? Is thy office, Brutus, now to be given to a Chrysol gonus or a Narcissus ? Is this the reward for giving up thy sons to punishment and setting the citizen's duty before the father's grief ? Was it for this that the Tuscans made their camp on the Janiculum and Porsenna was but the river's span from our gates ? For this that Horatius kept the bridge and Mucius braved the flames ? Was it all to no purpose that :
171
CLAUDIAN mersit et attonitum tranavit Cloelia
Thybrim
?
Eutropio fasces adservabantur adempti Tarquiniis ? quemcumque meae vexere curules, laxato veniat socium aversatus Averno. 450 impensi sacris Decii prorumpite bustis
Torquatique truces animosaque pauperis umbra Fabricii tuque o, si forte inferna piorum iugera et Elysias scindis, Serrane, novales.
Poeno Scipiadae, Poeno praeclare Lutati, Sicania Marcelle ferox, gens Claudia surgas et Curii veteres et, qui sub iure negasti
45.3
l
;
vivere Caesareo, parvo precede sepulcro
Eutropium passure Cato remeate tenebris, agmina Brutorum Corvinorumque catervae. eunuchi vestros habitus, insignia sumunt ambigui Romana mares rapuere tremendas ;
460
;
Hannibali Pyrrhoque togas
flabella perosi ; iam non umbracula gestant adspirant trabeis virginibus, Latias ausi vibrare secures " Linquite femineas infelix turba latebras, alter quos pepulit sexus nee suscipit alter, ;
!
465
execti Veneris stimulos et vulnere casti inter puerumque senemque (mixta duplex aetas falsi 470 complete sedilia patres medium) ite novi proceres infecundoque senatu ;
nil
:
;
Eutropium stipate ducem celebrate tribunal pro thalamis, verso iam discite more curules, non matrum pilenta sequi. ;
1
172
MSS. have surgat
AGAINST EUTROPIUS,
I
chaste Lucretia plunged the dagger into her bosom and Cloelia swam the astonished Tiber ? Were the
from Tarquin to be given to Eutropius ? Let Hell ope her jaws and all who have sat in my curule chair come and turn their backs upon their fasces reft
Decii, self-sacrificed for your country's colleague. good, come forth from your graves and you, fierce Torquati and thou, too, great-hearted shade of poor Fabricius. Serranus, come thou hither, if now thou ploughest the acres of the holy dead and cleavest the fallow lands of Elysium. Come Scipios, Lutatius, famed for your victories over Carthage, Marcellus, conqueror of Sicily, rise from the dead, thou Claudian race, you progeny of Curius. Cato, thou who wouldst not live beneath Caesar's rule, come thou forth from thy simple tomb and brave the Immortal bands of Bruti and sight of Eutropius. Corvini, return to earth. Eunuchs don your robes of office, sexless beings assume the insignia of Rome. They have laid hands on the toga that inspired Hannibal and Pyrrhus with terror. They now despise the fan and aspire to the consul's cloak. No longer do they carry the maidenly parasol for they have dared to wield the axes of Latium. " Unhappy band, leave your womanly fastnesses, you whom the male sex has discarded and the female The knife has cut out the stings of will not adopt. love and by that wounding you are pure. A mixture ;
;
child and greybeard and nought Take your seats, fathers in name alone. Come new lords, come sterile senate, throng your
are you of two ages
between.
leader Eutropius.
Fill
the judgement-seat, not the
bedchamber. Change your habits and learn to follow the consul's chair, not the woman's litter. 173
CLAUDIAN "
neu numerem, quantis
Ne prisca revolvam iniuria mille per annos 475
retro ducibus, quanti foedabitur aevi
sit
canities,
unam subeant quot saecula culpam nomen erile
t
inter Arinthaei fastos et
dominoque suos aequalis honores heu semper Ptolomaei noxia mundo en alio laedor graviore Pothino mancipia ille cruorem et patior maius Phario scelus.
servus erit inseret
!
480
!
consulis unius Pellaeis ensibus hausit ; inquinat hie omnes. " Si nil privata movebimt, at tu principibus, vestrae tu prospice causae
regalesque averte notas. aula magistratum
:
hie alternus honos.
parce, quater consul
hunc
accipit
485
unum
vobis patribusque recurrit in crimen euntibus annis
contagia fascibus, oro, 490 defendas ignava tuis neu tradita libris omina vestitusque meos, quibus omne, quod ambit oceanus, domui, tanta caligine mergi calcarique sinas. mollibus auspiciis
!
nam quae iam ?
bella geramus iam conubia prolem quae
frugem latura seges ? quid fertile terris, quid plenum sterili possit sub consule nasci ? eunuchi si iura dabunt legesque tenebunt, ducant pensa viri mutatoque ordine rerum vivat Amazonio confusa licentia ritu.
vel
1
Arinthaeus had held the He died in 379.
high
position
495
of magister
peditum. 2
the
creature
Pothinus, instrumental in killing
174
of
Pompey
in
Ptolemy Dionysius, Egypt in 48 B.C.
was
AGAINST EUTROPIUS,
I
"
I would not cite examples from remote antiquity nor count the countless magistrates of past But think how the history whom he thus outrages. reverence due to all past ages will be impaired, on how many centuries one man's shame will set its mark. Amid the annals that record the name of 1 Arinthaeus, his master, will be found the slave, and he will enter his own honours as equal to those of his owner. The slaves of Egypt's kings have ever been a curse to the world ; behold I suffer from a worse than Pothinus and bear a wrong more flagrant than that of which Egypt was once the scene. Pothinus' sword at Alexandria spilled the blood of a 2 Eutropius brings dishonour on all. single consul ; If the fate of subjects cannot move thee, yet '
have thou regard for princes, for your and remove this stain on royalty.
common cause,
The consulship is the sole office the emperor deigns to accept ; alternately the honour passes to Court and Senate. Thou who hast thyself been four times consul spare succeeding consuls this infamy. I pray thee, protect the fasces, so often thine, from the pollution of a eunuch's hand ; let not the omens handed down in our sacred books, let not those robes of mine wherewith I have subdued everything within Ocean's stream, be plunged in so great darkness and trodden under foot. What kind of wars can we wage now that a eunuch takes the auspices ? What marriage, what harvest will be fruitful ? Wliat fertility, what abundance is possible beneath a consul stricken with ? If eunuchs shall give judgement and determine laws, then let men card wool and live like
sterility
the Amazons, confusion and licence dispossessing the order of nature.
175
CLAUDIAN "
Quid trahor ulterius ?
dum
certare pudet
laetitia
nescis
?
maiore cadit
Stilicho,
?
erigit, inlustrat servilis
quid vincere differs,
quod turpior
piratica
hostis
601
Magnum
laurea Crassum.
adnuis.
agnosco fremitum, quo palluit Eurus, quo Mauri Gildoque ruit. quid Martia signa non est iaculis hastisve petendus sollicitas ?
605
:
conscia succumbent audito verbere terga,
ut Scytha post multos rediens exercitus annos,
cum
sibi servilis
iret et arceret
armatam
pro finibus obvia pubes
dominos
tellure re versos,
ostensis aciem fudere flagellis
510 :
notus ab inceptis ignobile reppulit horror vulgus et addictus sub verbere torpuit ensis."
176
AGAINST EUTROPIUS,
I
" What need of further words ? Why, Stilicho, dost thou delay to conquer because ashamed to fight ? Knowest thou not that the viler a foe the greater the rejoicing at his overthrow ? His defeat of the his pirates extended the fame of great Pompey victory in the Servile War gave an added glory to ;
Crassus. Thou acceptest my charge I recognize the clamour that terrified the East and drove Gildo and his Moors to their destruction. Why sound the trump of war ? No need to attack him with javelin or spear. At the crack of the whip will be bowed the back that has felt its blows. Even so when after many years the Scythian army came back from the wars and was met on the confines of its native land by the usurping crowd of slaves who sought to keep their returning masters from their country ; with displayed whips they routed the armed ranks back from its enterprise the familiar terror drove the servile mob, and at threat of the lash the :
;
bondsman's sword grew dull."
177
IN
EUTROPIUM
LIBER SECUNDUS. PRAEFATIO (XIX.)
Qui modo sublimes rerum flectebat habenas patricius, rursum verbera nota timet et solitos tardae passurus compedis orbes in dominos vanas luget abisse minas.
culmine deiectum vitae Fortuna priori reddidit, insano iam satiata ioco.
5
scindere nunc alia meditatur ligna securi fascibus et tandem vapulat ipse suis. citas consul poenas se consule solvit annus qui trabeas hie dedit exilium. infaustum populis in se quoque vertitur omen ille
:
saevit in
10 ;
auctorem prodigiosus honos.
abluto penitus respirant nomine fasti maturamque luem sanior aula vomit,
dissimulant socii coniuratique recedunt, procumbit pariter cum duce tota cohors
non
acie victi,
non seditione coacti
;
nee pereunt ritu quo periere viri. concidit exiguae dementia vulnere chartae confecit saevum littera Martis opus. 178
15 ;
;
20
AGAINST EUTROPIUS
BOOK
II.
PREFACE
(XIX)
The nobly born Eutropius who but lately wielded the reins of supreme power once more fears the familiar blows and, soon to feel the wonted shackles about his halting feet, he laments that his threats against his masters have idly vanished. Fortune, having had enough of her mad freak, has thrust him forth from his high office and restored him to his old way of life. He now prepares to hew wood with axe other than the consular and is at last scourged with the rods he once proudly carried. To the punishment set in motion by him when consul he himself as consul succumbed ; the year that brought him his robe of office brought him his exile. That omen of evil augury for the people turns against itself, the portent of that consulship brings ruin to the consul. That name erased, our annals breathe once more, and better health is restored to the palace now that it has at last vomited forth its poison. His friends deny him, his accomplices abandon him ; in his fall is involved all the eunuch band, overcome not in battle, subdued not by strife they may not die a man's death. A mere stroke of the pen has wrought their undoing, a simple letter has fulfilled Mars' savage work. ;
179
CLAUDIAN Aiollis
feminea detruditur arce tyrannus
et thalamo pulsus perdidit imperium : sic iuvenis nutante fide veterique reducta
paelice defletam linquit arnica domum. canitiern raram largo iam pulvere turpat et lacrimis rugas implet anile
25
gemens
suppHciterque pias humilis prostratus ad aras mitigat iratas voce tremente nurus. innumeri glomerantur eri sibi quisque petentes
mancipium solis utile suppliciis. quamvis foedus enim mentemque obscaenior ira dabit pretium poena meretur emi.
30 ore,
;
Quas, spado, nunc terras aut quern transibis in cingeris hinc odiis, inde recessit amor. utraque te gernino sub sidere regia damnat Hesperius numquam, iam nee Eous eris. miror cur, aliis qui pandere fata solebas, ad propriam cladem caeca Sibylla taces. iam tibi nulla videt fallax insomnia Nilus :
35
;
pervigilant vates iam, miserande, tui. quid soror ? audebit tecum conscendere
40
puppim
et veniet longum per mare fida comes ? an fortasse toros eunuchi pauperis odit et te nunc inopem dives amare negat ? eunuchi iugulum primus secuisse fateris ;
45
sed tamen exemplo non feriere tuo. vive pudor fatis. en quern tremuere tot urbes, en cuius populi sustinuere iugum !
1
Claudian
calls
Eutropius the Sibyl because both were
He is referring to Eutropius' consultation old women." of the Egyptian oracle ; cf. In Entrap. \. 312 and note. *'
180
AGAINST EUTROPIUS,
II
:
PREFACE
The unsexed tyrant has been routed from out
his
women's quarters and, driven from the bedchamber, has lost his power. Thus sadly, when her lover's fidelity wavers and a former favourite has been recalled, does a mistress leave his house. With handfuls of dust he sprinkles his scanty hairs and floods his wrinkles with senile tears as he lies in humble supplication before the fastness in the
;
altars of the
gods his trembling voice seeks to soften the anger of the women. His countless masters gather around, each demanding back his slave, useless except for chastisement. For loathsome though he is and fouler in mind even than in face, yet the very anger they feel against him will make
them pay
he is worth buying simply to punish. land or country wilt thou now visit, eunuch ? Here hate surrounds thee, there thy popularity is fled both courts have uttered thy condemnation in either half of the world never wert thou of the I West, now the East repudiates thee too. marvel that thou, blind Sibyl, 1 who foretold'st the fates of others, art silent about thine own. No longer does fallacious Nile interpret thy dreams no longer, poor wretch, do thy prophets see visions. What doth thy sister ? Will she dare to embark with thee and bear thee faithful company over the distant seas ? Mayhap she scorns the couch of an impoverished eunuch, and now that she herself is rich will not love thee who now art poor. Thou dost confess thou wert the first to cut a eunuch's throat, but the example will not secure thine own death. Live on that destiny may blush. Lo this is he whom so many cities have held in awe, whose yoke so many peoples have borne. Why lament the loss of that ;
What ;
;
;
!
181
CLAUDIAN habebit ? direptas quid plangis opes, quas natus non aliter poteras principis esse pater. improbe, quid pulsas muliebribus astra querellis, quod tibi sub Cypri litore parta quies ? omnia barbarico per te concussa tumultu. crede mihi, terra tutius aequor erit.
lam non Armenios
50
55
iacuUs terrebis et arcu,
per campos volucrem non agitabis equum ; dilecto caruit Byzantius ore senatus curia consiliis aestuat orba tuis emeritam suspende togam, suspende pharetram ad Veneris partes ingeniumque redi. non bene Gradivo lenonia dextera servit. ;
:
libens. suscipiet famulum te Cytherea insula laeta choris, blandorum mater Amoruin nulla pudicitiae cura placere potest. prospectant Paphiae celsa de rupe puellae sollicitae, salvam dum ferat unda ratem. sed vereor, teneant ne te Tritones in alto
70
Cyprum
75
desinat esse ferox.
of Eutropius had been raised by Arcadius to the highest the ranks, that of Patrician. These patricii were called " of the Emperor. Hence Eutropius, a patrician, fathers 1
all 44
65
memoratur Tabraca Mauro,
naufragio Cyprus sit memoranda tuo. vecturum moriens frustra delphina vocabis ; ad terram solos devehit ille viros. tendit in actus, quisquis adhuc similes eunuchus respiciens
60
:
lascivas doctum fallere Nereidas, aut idem cupiant pelago te mergere venti, Gildonis nuper qui tenuere fugam. inclita captivo
;
182
AGAINST EUTROPIUS,
II
:
PREFACE
wealth thy son shall inherit ? In no other way couldst thou have been father to an emperor. 1 Why insatiably weary heaven with a woman's plaints ? haven of refuge is prepared for thee on the shores of Cyprus. Thou hast plunged the world in war with barbary the sea, believe me, is safer than the land. No longer wilt thou strike terror into the Armenians with javelin and bow, no more scour the plain on thy fleet charger. The senate of Byzantium has been deprived of thy loved voice uncertainty holds the august assembly that is now deprived of thy counsels. Hang up thy toga, retired consul hang up thy quiver, veteran soldier return to Venus' service ; that is thy true calling. The pander's hand knows not to serve
A
;
;
;
;
Mars
take back the island of Cyprus, home there purity commands no respect. Paphian maidens gaze forth from the high cliffs, anxious till the wave has brought thy bark safe to land. Yet fear I lest the Tritons detain thee in the deep to teach them how they may seduce the sportive Nereids, or that those same winds which hindered Gildo's flight may seek to drown thee in the Tabraca owes its fame to the overthrow of the sea. featly
;
Cytherea
her slave. Dancing of the happy loves
will right gladly
fills ;
Moor ; may Cyprus win prestige from thy shipwreck. In vain will thy last breath be spent in calling on the his back bears only dolphin to carry thee to shore men. 2 Hereafter should any eunuch attempt to emulate thine actions let him turn his eye towards Cyprus and abate his pride. :
property on his banishment to Cyprus Arcadius. reference to the rescue of Arion by the dolphin.
left (i.e. forfeited) his
to his 2
A
"
son
"
183
IN
EUTROPIUM LIBER
II.
(XX) Mygdonii cineres et si quid restat Eoi, quod pereat, regni certe non augure falso :
prodigii patuere rninae, frustraque peracto vulnere monstriferi praesagia disci tis anni.
cautior ante
tamen violentum navita Caurum
6
tumidae subducit vela procellae. mersa iam puppe fateri ? iuvat errorem quid levant ? stant omina vestri delicta lacrimae quid
prospicit et
consulis
:
inmotis haesere piacula fa tis.
tune decuit sentire nefas, tune ire recentes detersum maculas. veteri post obruta morbo
10
corpora Paeonias nequiquam admoveris herbas. ulcera possessis alte suffusa medullis
non leviore manu, ferro sanantur et igni, ne noceat frustra mox eruptura cicatrix. ad vivum penetrant flammae, quo funditus umor defluat et vacuis corrupto sanguine venis
184
15
AGAINST EUTROPIUS
BOOK
II
(XX) Ashes of Phrygia and you last remnants of the ruined East (if any such remain), the augury was but too true, too clear the threats of heaven now that the blow has fallen what use to learn the presagings of this year of portents ? The sailor is more cautious ; he foresees the violence of the North wind and hauls in his canvas before the swelling storm. Of what avail to acknowledge a mistake when his vessel is already sunk ? Can tears extenuate a crime ? The sinister auspices of your consul live on the atonement due to unmoved fate remains fixed. Ere the deed was done you should have realized its horror ; you should have erased the blot ere it had dried. When the body is overwhelmed by long-standing disease 'tis all in vain that thou makest use of healing medicines. When an ulcer has penetrated to the marrow of the bones the touch of a hand is useless, steel and fire must sane the place that the wound heal not on the surface, like any moment to re-open. The flame must penetrate to the quick to make a way for the foul humours to escape ; in order that, once the veins are emptied of corrupted blood, the :
;
185
CLAUDIAN truncatur et artus, arescat fons ipse mail ut liceat reliquis securum degere membris. ;
purgatam creditis aulam, Cyprus habet ? vindictaque mundi
at vos egregie
Eutropium
si
semivir exul erit
?
20
qui vos lustrare valebit
tantum facinus quae diluet aetas ? oceanus ? Induerat necdum trabeas mugitus ab axe redditus inferno, rabies arcana cavernas vibrat et alterno confligunt culmina lapsu. :
bacchatus per operta tremor Calchedona movit pronus et in geminas nutavit Bosphorus urbes. concurrere freti fauces, radice revulsa vitant instabilem rursum Symplegada nautae. scilicet haec Stygiae praemittunt signa sorores et sibi iam tradi populos hoc consule gaudent.
mox
25
30
hinc Mulciber ignes victa hinc proruperat obice Nereus sparserat, haec flagrant, haec tecta natant. quam, numina, oritur diversa lues
:
;
35
poenam servatis sceleri, cuius tot cladibus
omen
incumbas utinam, Neptune, tridenti pollutumque solum to to cum crimine mergas. unam pro mundo Furiis concedimus urbem. 39 Utque semel patuit monstris iter, omnia tempus nasci turn decolor imber nacta suum properant constitit
?
:
infantumque novi vultus et dissona partu semina, turn lapidum fletus armentaque vulgo ausa loqui mediisque ferae se credere muris ; turn vates sine
186
more
rapi
lymphataque passim
45
AGAINST EUTROPIUS,
II
fountain-head of the evil may be dried up. Nay, even limbs are amputated to assure the healthy life of the rest of the body. Think you the Court The fitly cleansed by Eutropius' exile in Cyprus ? world avenged by the banishment of a eunuch ? Can any ocean wash away that stain ? any age bring forgetfulness of so great a crime ? Ere yet he had donned the consul's robe there came a rumbling from the bowels of the earth ; a hidden madness shook the subterranean caverns and buildings crashed one on another. Chalcedon, shaken to the foundations, tottered like a drunken man, and Bosporus, straying from his course, flooded the cities on his either bank. The shores of the strait came together and the sailors once more had to avoid the Clashing Rocks, torn from their foundation and errant. Surely such presages were sent by the sister deities of Styx, rejoicing that under this consul at last all peoples were delivered into their hands. Soon arose divers forms of ruin here the fire-god there Nereus, god of the sea, spread his flames brake his bounds. Here men's homes were burned, there flooded. Ye gods, what punishment do ye hold in store for the scoundrel whose rise to power was marked by such portents ? O'ercome us, Neptune, with thy trident and overwhelm our defiled soil along with all the guilt. One city we yield to the Furies, a scapegoat for the sins of the world. Once the way was open for portents, prodigies of every sort hasted to disclose themselves. Rain of blood fell, children of weird form were born and Statues wept, offspring discordant with their breed. not seldom the herds dared to speak, and wild beasts braved an entrance into the city. Then seers raved :
;
187
CLAUDIAN pectora
terrific! stimulis
fac nullos cecinisse deos
ignescere Phoebi. :
adeone
retusi
cordis erit, dubitet qui partibus adfore fatalem castrati consulis annum ?
quisquam
illis
quam caecus inest vitiis amor onme futurum 50 despicitur suadentque brevem praesentia fructum et ruit in vetitum damni secura libido, sed
!
dum mora
supplicii lucro serumque quod instat haud equidem contra tot signa Camillo
creditur.
detulerim fasces, nedum (pro sexus !) inerti mancipio, cui, cuncta licet responsa iuberent
55
hortantesque licet sponderent prospera divi, turpe fuit cessisse viros. Exquirite retro crimina continui lectis annalibus aevi, prisca recensitis evolvite saecula fastis quid senis infandi Capreae, quid scaena Neronis :
tale ferunt
?
GO
spado Romuleo succinctus amictu
sedit in Augustis laribus. vulgata patebat aula salutantum studiis ; hue plebe senatus
permixta trepidique duces omnisque potestas confluit. advolvi genibus, contingere dextram ambitus et votum deformibus oscula rugis praesidium legum genitorque vocatur famulum dignatur regia patrem. monumenta petuntur posteritas, admitte fidem dedecoris multisque gemunt incudibus aera formatura nefas. haec iudicis, ilia togati,
65
figere.
principis et
:
1
70
Suetonius draws a lurid (and probably exaggerated)
picture of the debaucheries of Tiberius' old age at Capri. scaena Neronis." The The same author describes the curious may find the account in Suet. Nero, xxix. '
188
AGAINST EUTROPIUS,
II
strangely and ablaze, stirred
frenzied hearts were everywhere by the fires of the dread god Phoebus. Yet even had no god warned us, whose mind shall be so dull as to doubt that the year of an emasculate consul must be fatal to those lands ? Blind folly ever accompanies crime of the future no account is taken sufficient for the day is its short-lived ;
;
heedless of loss passion plunges into forbidden joys, counting the postponement of punish-
pleasure
;
ment a gain and believing distant the retribution that even now o'erhangs. In face of such portents I would not have entrusted Camillus* self with the the shame of fasces, let alone a sexless slave (oh it !), to yield it to whom were, for men, a disgrace, even though every oracle decreed it, and the insistent deities gave pledges of prosperity. Look back in the annals of crime, read o'er all past history, unroll the volumes of Rome's story. What can the Capri of Tiberius' old age, what can Nero's theatre offer like to this ? l eunuch, clad in the cloak of Romulus, sat within the house of the emperors the staled palace lay open to the hither hasten senators, eager throng of visitors mingling with the populace, anxious generals and magistrates of every degree ; all are fain to be the first to fall at his feet and to touch his hand ; the prayer of all is to set kisses on those hideous wrinkles. He is called defender of the laws, father of the emperor, and the court deigns to acknowledge a !
A
;
;
slave as its overlord.
Ye who come
after,
acknow-
Men must needs erect monuledge that it is true ments to celebrate this infamy on many an anvil groans the bronze that is to take upon it the form of Here gleams his statue as a judge, this monster. !
;
189
GLAUDIAN haec nitet armati species numerosus ubique fulget eques praefert eunuchi curia vultus. ac veluti caveant ne quo consistere virtus possit pura loco, cunctas hoc ore laborant incestare vias. maneant inmota precamur ;
:
75
certaque perpetui sint argumenta pudoris. subter adulantes tituli nimiaeque leguntur 80 vel maribus laudes claro quod nobilis ortu (cum vivant domini !), quod maxima proelia solus impleat (et patitur miles !), quod tertius urbis conditor (hoc Byzas Constantinusque videbant !). inter quae tumidus leno producere cenas :
in lucem, foetere mero, dispergere plausum empturas in vulgus opes, totosque theatris
indulgere dies, alieni prodigus auri. at soror et, si quid portentis creditur, uxor mulcebat matres epulis et more pudicae coniugis eunuchi celebrabat vota mariti.
hanc amat, hanc
85
90
summa de
re vel pace vel armis consulit, huic curas et clausa palatia mandat ceu stabulum vacuamque domum. sic magna tueri nihil, patiensque iugi deluditur orbis ? Mitior alternum Zephyri iam bruma teporem senserat et primi laxabant germina flores, iamque iter in gremio pacis sollemne parabant ad muros, Ancyra, tuos, auctore repertum Eutropio, pelagi ne taedia longa subirent,
regna
1
Mythical founder of Byzantium
(
95
= Constantinople)
:
said to have been contemporaneous with the Argonauts (Diod. iv. 49. 1). 2 i.e. to prevent his being bored with the view of the
Bosporus.
190
AGAINST EUTROPIUS,
II
there as a consul, there as a warrior. On every side one sees that figure of his mounted on his horse before the very doors of the senate-house behold a eunuch's countenance. As though to rob virtue of any place where she might sojourn undefiled, men labour to befoul every street with this vile image. May they rest for ever undisturbed, indisputable proofs of our eternal shame ; such is my prayer. Beneath the statues one reads flattering titles and Do they tell of praises too great even for men. his noble race and lineage while his owners are still alive ? What soldier brooks to read that single;
handed he, Eutropius, won great battles ? Are l and Constantine to be told that he is the Meanwhile the arrogant third founder of Rome ? pander prolongs his revels till the dawn, stinking of wine and scattering money amid the crowd to Byzas
buy their applause. He spends whole days of amusement in the theatres, prodigal of another's money. But his sister and spouse (if such a prodigy can be conceived) wins the favour of Rome's matrons by entertainments, and, like a chaste wife, sings the "Pis her he loves, praises of her eunuch husband. her he consults on all matters of importance, be it of peace or war, to her care he entrusts the keys of the Is palace, as one would of a stable or empty house.
the guardianship of a mighty empire thus naught ? Is thus he makes a mockery of a world's obedience ? Winter, passing into spring, had now felt the the returning warmth of Zephyrus' breezes and earliest flowers had oped their buds when, in the annual journey lap of peace, they were preparing the Twas Eutropius' device that to thy walls, Ancyra. weariness of the sea 2 might not come upon him, it
191
GLAUDIAN sed vaga
lascivis flueret discursibus aestas
100
:
unde tamen tanta sublimes mole redibant, ceu vinctos traherent Medos Indumque bibissent. ecce autem flavis Gradivus ab usque Gelonis arva cruentato repetebat Thracia curru subsidunt Pangaea rotis altaeque sonoro
:
stridunt axe nives.
ut vertice constitit
105
Haemi
femineasque togas pressis conspexit habenis, subrisit crudele pater cristisque
quassavit galeam
;
micantem
tune implacabile
numen
Bellonam adloquitur, quae sanguine sordida vestem pingues pectebat stragibus hydros
Illyricis
"
Necdum
mollitiae,
possumus Eoae saecula
?
:
111
necdum, germana, mederi
numquam
corrupta rigescent
Cappadocum tepidis Argaeus acervis 115 aestuat infelix etiamnum pallet Orontes. dum pereunt, meminere mail si corda parumper ?
;
;
respirare sinas, nullo tot funera sensu praetereunt antiqua levis iactura cruoris " facinus ? quid crinibus ora obscaenum Adspicis :
!
en quales sese diffudit in actus parva quies, quantum nocuerunt otia ferri protegis
120
?
!
qui caruit bellis, eunucho traditur annus. actum de trabeis esset, si partibus una mens foret Hesperhs ; rueret derisa vetustas
nullaque calcati starent vestigia ni
memor
imperil Stilicho
turpe relegasset 192
iuris,
morumque priorum defense Thybride nomen
125
AGAINST EUTROPIUS, but a roaming summer might
But
slide
II
away
in pleasure
was their return, you would have imagined they brought conquered Persia in their train and had drunk of the waters of Indus. Look you Mars, returning from the distant lands of the yellow-haired Geloni, was re-seeking the lands of Thrace in his bloody chariot. Pangaeus subsided beneath his wheels, the mountain snows cried out under his sounding axle. Scarce had the father stayed on Haemus' summit and, reining in his coursers, looked upon the toga-clad woman, when he smiled a cruel smile and shook his gleaming crested then he addressed Bellona, implacable godhelm dess, who, her raiment all stained with blood, was combing her snake-hair, fattened on the slaughter of
journeys.
so magnificent
!
;
Illyrians. " Sister, shall
we never succeed in curing the East of effeminacy ? Will this corrupt age never learn true manliness ? Argaeus yet reeks with those heaps of dead Cappadocians not yet cold Orontes is still pale from misery. But they only remember evil while they suffer it give them a moment's respite and all their slaughter fades from their minds unfelt ; little they reck of bloodshed that is past. " Seest thou this foul deed ? Why veil thy face with thine hair ? See what crimes a short spell of peace has wrought what a curse has the sheathed The year that has known no war has sword proved had a eunuch for its consul. The consulship would have been at an end had a like spirit animated Italy ; ;
;
!
!
this
age-long
office
had
fallen
amid mockery and
of its trampled rights, had not Stilicho, heedful of the empire and of the character and morals of a past age, banished from Tiber's city
no traces been
left
193
GLAUDIAN intactamque novo servasset crimine
Romam.
dedit porturn, quo se pulsata referret maiestas Latii deformataeque secures
ille
130
;
dedit fastos, ad quos Oriente relicto confugeret sparsura maculis servilibus aevum. " Quam similes haec aula viros ad moenia visas
ille
!
dirige
num
:
saltern tacita formidine
mussant
?
num damnant animo ? plaudentem cerne senatum
135
et Byzantinos proceres Graiosque Quirites.
o patribus plebes, o digni consule patres quid ? quod et armati cessant et nulla virilis !
inter tot gladios
sexum
reminiscitur ira
?
hucine nostrorum cinctus abiere nepotum ? sic Bruti despectus honos ? " Ignosce parenti, Romule, quod serus temeratis fascibus ultor
advenio
:
140
iamiam
largis haec gaudia faxo lacrimis. quid dudum inflare moraris
compensent
Tartaream, Bellona, tubam, quid stringere falcem, 145 qua populos a stirpe metis ? molire tumultus, excute
delicias.
Thracum Macetumque ruinae
taedet et in gentes iterum saevire sepultas. damna minus consueta move ; trans aequora saevas verte faces
aliis
;
exordia
sume
150
rapinis.
non tibi Riphaeis hostis quaereridus ab non per Caucasias accito turbine valles
oris,
Ostrogothis colitur mixtisque Gruthungis Phryx ager hos parvae poterunt impellere causae
est opus.
:
AGAINST EUTROPIUS,
II
shameful name and kept Rome unsullied by an unheard of crime. He has given us a harbour to which the exiled majesty of Latium and the dishe has given us annals graced fasces might retire wherein, abandoning the East, an age polluted with
this
;
servile stains
"
might
find a refuge.
How like to its lord the inhabitants of the palace
Turn your eyes least
to the city walls.
!
Surely they at
mutter disapprobation, though fear forbids ? Do they not condemn him in
them speak out
No : list the plaudits of the senate, their hearts ? of the lords of Byzantium, of the Grecian citizens
Rome. O people worthy of such a senate, senate To think that all these worthy of such a consul bear arms and use them not, that manly indignation reminds not of their sex those many whose thighs Has my descendants' robe of office bear a sword sunk so low ? Is Brutus' renown thus brought to
of
!
!
scorn "
?
Romulus, forgive thy sire for coming so tardy an avenger of those outraged fasces. Right soon will I make them pay for this joy with liberal tears. Why delayest thou, Bellona, to sound the trumpet of hell and to arm thyself with the scythe wherewith thou mowest the people to the ground ? Foment I am aweary of the discord, banish pleasures. devastation of Thrace and Macedon, of vengeance twice wreaked on races already buried. Arouse less accustomed destruction spread fire and sword of new devastaa make the seas, beginning beyond Seek not now thy foe on Riphaeus' heights tion. what boots it to rouse the storm of war amid Caucasia's ravines ? Ostrogoths and Gruthungi together inhabit the land of Phrygia ; 'twill need but a touch ;
:
195
GLAUDIAN in scelus sic
eat
:
ad mores
;
in nostro
facilis
natura reverti.
quando iam
155
milite robur
torpuit et molli didicit parere magistro, vindicet Arctous violatas advena leges ;
barbara
Romano
succurrant arma pudori."
Sic fatus clipeo, quantum vix ipse deorum arbiter infesto cum percutit aegida nimbo
160
;
responsat Athos
intonuit.
Haemusque remugit
;
ingeminat raucum Rhodope concussa fragorem. cornua cana gelu mirantibus extulit undis Hebrus et exanguem glacie timor adligat Histrum. 165 tune, adamante gravem nodisque rigentibus hastam, telum ingens nullique deo iaculabile, torsit. ilia per auras fit late ruptis via nubibus tot freta, tot montes uno contenta volatu ;
transilit et
Phrygiae mediis adfigitur
arvis.
170
humus gemuit Nysaeo palmite felix Hermus et aurata Pactolus inhorruit urna
sensit
;
totaque summissis fleverunt Dindyma silvis. Nee dea praemissae stridorem segnius hastae consequitur, centumque vias meditata nocendi
tandem Tarbigilum (Geticae dux improbus hie erat) adgreditur.
alae
175 1
viso turn forte redibat
Eutropio vacuus donis, feritasque dolore creverat et, teneris etiam quae crimina suadet 1
alae
Rubenus ;
MSS. (followed by Birt) have aulae
1 Alluding to the Roman custom of casting a spear as a sign of the declaration of war ; cf. Ovid, Fasti, vi. 207 Hinc solet hasta manu belli praenuntia raitti In regem et gentes cum placet arma capi.
196
AGAINST EUTROPIUS,
II
to precipitate them into revolt readily does nature return to her old ways. So be it. Since our soldiers' valour is numbed and they have learned to obey an unmanned master, let a stranger from the north ;
avenge our outraged laws and barbarian arms bring relief to disgraced Rome." So spake he and thundered with his shield nigh as loud as the ruler of the gods when he shakes his aegis from out the lowering cloud. Athos replies, Haemus re-echoes again and again shaken Rhodope repeats the hoarse uproar. Hebrus raised from out the wondering waters his horns hoary with frost. and bloodless Ister froze in fear. Then the god cast 1 his javelin, heavy with steel, and stiff with knotted shaft, a mighty weapon such as none other god could wield. The clouds part before its onset and give it free passage through the air it speeds o'er ;
;
seas and mountains by one mighty cast and comes to earth amid the plains of Phrygia. The ground felt the shock Hermus blessed with Dionysus' vines groaned thereat, Pactolus' golden urn shuddered, all Dindymus bent his forest fleece and wept. Bellona, too, hastens forth with speed no less than that of Mars' whistling spear ; a hundred ways of hurt she pondered and at last approached Tarbigilus, 2 fierce leader of the Getic squadron. It chanced he ;
had but
late
returned with empty hands from a
Eutropius disappointment and indignation aggravated his ferocity, and poverty, that can incite
visit to
;
Tarbigilus seems to have belonged to the nation of the Gruthungi. The exact form of his name is a matter of uncertainty. The MSS. vary Zosimus (v. 13. 2) calls him :
Tpt/S/7i\5os.
His revolt in Phrygia (cf.
11.
274,
etc.)
took place
in 399.
197
CLAUDIAN Scythicum pectus flammabat egestas. huic sese vultu simulatae coniugis offert mentitoque ferox incedit barbara gressu,
ingeniis,
post terga reductas uberibus propior mordebat fibula vestes, inque orbem tereti mitra retinente capillum
carbaseos induta sinus
180
:
185
strinxerat et virides flavescere iusserat angues. advolat ac niveis reducem complectitur ulnis
infunditque animo furiale per oscula virus, principe quam largo veniat, quas inde reportet divitias, astu
rabiem motura
requirit.
190
ingratum, vanos deflere labores, quos super eunuchi fastus, quae probra tulisset. continue secat ungue genas et tempore pandit ille iter
adrepto gemitus
:
"
I
nunc, devotus aratris
scinde solum positoque tuos mucrone sodales ad rastros sudare doce. bene rura Gruthungus
195
excolet et certo disponet sidere vites. quas debellata maritis
felices aliae,
oppida, quas magnis quaesitae viribus ornant exuviae, quibus Argivae pulchraeque ministrant
200
Thessalides, famulas et quae meruere Lacaenas.
me
rtimium timido, nimium iunxere remisso
fata viro,
totum qui degener exuit Histrum,
qui refugit patriae ritus, quern detinet aequi concessoque cupit vixisse colonus gloria
quam dominus rapto. 198
205
quid pulchra vocabula pigris
AGAINST EUTROPIUS,
II
the gentlest heart to crime, inflamed his breast. Taking upon her the similitude
savage
of his wife she comes to meet him proudly she steps forth like the barbarian queen, clothed in linen raiment. Close to her breast a brooch fastened her dress that trailed behind her ; she had bound her locks into a coil that a polished circlet confined, and bidden her green snakes turn to gold. She hastens to greet him on his return and throws her snowy arms about his neck, instilling the poison of the furies into his soul by her kisses. Guilefully to stir his rage she asks if the great man has been generous to him ; ;
he brings back rich presents. With tears he recounts his profitless journey, his useless toil, the pride and insults, moreover, which he had to bear at the eunuch's hands. At once she seized the favourable moment, and tearing her cheek with her nails, discloses her complaints. " Go then, busy thyself with the plough, cleave the soil, bid thy followers lay aside their swords and sweat o'er the harrow. The Gruthungi will make good farmers and will plant their vines in due season. Happy those other women whose glory is seen in the towns their husbands have conquered, they whose adornment is the spoils so hardly won from an enemy, whose servants are fair captives of Argos or Thessaly, and who have won them slaves from Sparta. Fate has mated me with too timid, too indolent a husband, a degenerate who has forgotten the valour of Ister's tribes, who deserts his country's ways, whom a vain reputation for justice attracts, while he longs to live as a husbandman by favour rather than as a prince by plunder. Why give fair names to shameful weakif
199
CLAUDIAN praetentas vitiis ? probitatis inertia nomen, iustitiae formido subit. tolerabis iniquam
pauperiem, cum tela geras ? et flebis inultus, cum pateant tantae nullis custodibus urbes ? 210 " Quippe metus poenae. pridem mos ille vigebat, ut meritos colerent impacatisque rebelles at mine, qui foedera rumpit, urgerent odiis ditatur vastator Achivae servat, qui eget. 215 gentis et Epirum nuper populatus inultam iam, quos obsedit, amicos praesidet Illyrico ;
;
;
ingreditur muros
illis
responsa daturus,
quorum coniugibus
potitur natosque peremit. sic hostes punire solent, haec praemia solvunt excidiis. cunctaris adhuc numerumque tuorum respicis exiguamque bella dabunt socios.
manum ?
220
tu
nee te tarn
rumpe quietem prona monerem,
;
contra paterere viros nunc alter in armis sexus et eunuchis se defensoribus orbis credidit ; hos aquilae Romanaque signa sequuntur. 226 incipe barbaricae tandem te reddere vitae, te quoque iam timeant admirenturque nocentem, si
:
quern sprevere pium.
cum
libeat
Romanus
spoliis eris."
praedaque repletus Sic fata repente
in
diram se vertit avem rostroque recurvo
230
turpis et infernis tenebris obscurior alas auspicium veteri sedit ferale sepulcro. Ille,
pavor postquam resoluto corde quievit
1 Alaric was made magister militum in Illyricum Introduction, p. x.
200
:
see
AGAINST EUTROPIUS, ness
II
Cowardice is called loyalty ; fear, a sense of Wilt thou submit to humiliating poverty though thou bearest arms ? Wilt thou weep unavenged, though so many cities open to thee their undefended gates ? " Dost thou fear the consequences ? Rome's old way was to reward merit and vent on rebels a hate that knew no bound. Now he who breaks a treaty wins riches, while he who observes one lives in want. The ravager of Achaea and recent devastator of defenceless Epirus is lord of Illyria * he now enters as a friend within the walls to which he was laying siege, and administers justice to those whose wives he has seduced and whose children he has murdered. Such is the punishment meted out to an enemy, such the vengeance exacted for wholesale slaughter and dost thou still hesitate ? Hast thou regard to the small numbers of thy followers ? Nay, have done with peace war will give thee allies. Nor would I urge thee so instantly hadst thou to face men. It is another sex that is in arms against thee the world has entrusted itself to the projection of eunuchs 'tis such leaders the eagles and standards of Rome follow. Time it is thou didst return to a barbarian life be thou in thy turn an object of terror, and let men marvel at ?
justice.
;
:
;
;
;
thy crimes who despised thy virtues. Laden with booty and plunder thou shalt be a Roman when it pleases thee." So saying she suddenly changed into an ill-omened bird, a loathsome sight with its hooked beak and Hell's darkness, and perched, a sinister augury, on an old tomb. So soon as repose from terror came to his freed 201
plumage blacker than
CLAUDIAN et rigidae sedere comae, non distulit atrox iussa deae ; sociis, quae viderat, ordine pandit
235
Coniurat barbara pubes nacta ducem Latiisque palam descivit ab armis. Pars Phrygiae, Scythicis quaecumque Trionibus
inritatque sequi.
alget
proxima, Bithynos, solem quae condit, lonas, quae levat, attingit Galatas. utrimque propinqui 240 finibus obliquis Lydi Pisidaeque feroces continuant australe latus. gens una fuere tot quondam populi, priscum cognomen et unum sed (quid non longa valebit appellata Phryges 245 permutare dies ?) dicti post Maeona regem Maeones. Aegaeos insedit Graecia portus Thyni Thraces arant quae nunc Bithynia fertur ; nuper ab Oceano Gallorum exercitus ingens illis ante vagus tandem regionibus haesit 250 gaesaque deposuit, Graio iam mitis amictu, pro Rheno poturus Halyn. dat cuncta vetustas nee rex Aegyptius ultra principium Phrygibus ;
;
;
restitit,
humani postquam puer uberis expers
Phrygian! primum laxavit murmura vocem. Hie cecidit Libycis iactata paludibus olim tibia, foedatam cum reddidit umbra Minervam, in
255
hie et Apollinea victus testudine pastor suspensa memores inlustrat pelle Celaenas.
1 The reference is to Herodotus ii. 2. Psammetichus, King of Egypt, wishing to find out which was the most ancient nation, had two children reared in complete silence. As the first word they uttered was " Becos," the Phrygian word for " bread," Phrygia was accorded the honour. 2 Minerva is said to have thrown her pipe into the river 202
AGAINST EUTROPIUS, heart,
made
and all
his stiffened hair
II
sank down again, he
haste to carry out the
commands
of the
He
told his followers all that he had seen urged them to follow him. Rebellious Barbary
goddess.
and had found a champion and openly threw
off the Latin yoke. That part of Phrygia which lies towards the north beneath the cold constellation of the Wain borders on Bithynia that towards the sunset on Ionia, and that towards the sunrise on Galatia. On two sides runs the transverse boundary of Lydia while the fierce Pisidians hem it in to the south. All these peoples once formed one nation and had one name they were of old called the Phrygians, but (what changes does time not bring about ?) after the reign of a king Maeon, were known as Maeones. Then the Greeks settled on the shores of the Aegean, and the Thyni from Thrace cultivated the region now called Bithynia. Not long since a ;
:
vast army of Gauls, nomad hitherto, came at last to rest in the district ; these laid by their spears, clothed them in the civilized robe of Greece and
drank no longer from Rhine's, but from Halys', waters.
All antiquity gives priority to the Phrygian,
even Egypt's king had perforce to recognize it when the babe, nourished at no human breast, first
opened Here
his lips to lisp the
1
Phrygian tongue. the pipe once hurled into the marshes of Libya, what time the stream reflected Minerva's 2 Here, too, there perished, disfigured countenance. conquered by Apollo's lyre, the shepherd Marsyas whose flayed skin brought renown to the city of fell
when she observed in the reflection the facial contortions apparently necessary to play it ; cf. Ovid, Fasti, vi. 699. 203
CLAUDIAN quattuor hinc magnis procedunt fontibus amnes auriferi nee miror aquas radiare metallo, ;
260
Midan. diversus ad Austrum quae cursus et Arctoum fluviis mare. Dindyma fundunt totiens lavere
Sangarium, vitrei puro qui gurgite Galli auctus Amazonii defertur ad ostia Ponti. Icarium pelagus Mycalaeaque litora iuncti
265
Marsya Maeanderque petunt sed Marsya velox, dum suus est, flexuque carens iam flumine mixtus mollitur, Maeandre, tuo ; contraria passus, ;
quam Rhodano
stimulatus Arar
:
quos inter aprica 270
planities Cererique favet densisque ligatur vitibus et glaucae fructus attollit olivae,
dives equis, felix pecori pretiosaque picto marmore purpureis, caedit quod Synnada, venis.
Talem
turn
permisere
Geticis populatibus uri securas barbarus urbes
Phrygiam
dei.
275
inrupit facilesque capi. spes nulla salutis, nulla fugae putribus iam propugnacula saxis :
longo corruerant aevo pacisque senecta. Interea gelidae secretis rupibus Idae
dum
sedet et thiasos spectat de more Cybebe
Curetumque
alacres ad
tympana
aurea sanctarum decus inmortale
280
suscitat enses,
comarum
defluxit capiti turris summoque volutus vertice crinalis violatur pulvere murus.
obstipuere truces fixa
metu
omen Corybantes
indoluit genetrix, turn sic
204
et
uno
285
tacitas presserunt orgia buxos.
commota
profatur
:
AGAINST EUTROPIUS,
II
Celaenae. Hence flow four broad auriferous rivers. Small wonder that the waters in which King Midas bathed so often glitter with the rare metal. Two flow north, two southwards. Dindymus gives birth to the river Sangarius, which, swollen by the clear stream of the Gallus, hastens on to the Euxine, the sea of the Amazon. The conjoined streams of Marsyas and Meander make for the Icarian main
Marsyas flows fast and straight mingled with thy waters, Meander, he goes slowly unlike the Saone whose waters are hastened by the Rhone's inflowing.
and Mycale's strand. while his course
is
his
own
;
Between these
rivers is a sun-kissed plain ; kindly to the corn, thick-set with vines and displaying the fruit of the grey-green olive ; rich, too, in horses, fertile in flocks, and wealthy with the purple-veined is it
marble that Synnada quarries. Such was Phrygia then when the gods allowed it to be ravaged by Getic brigands. The barbarian burst in upon those cities so peaceful, so easy of capture. There was no hope of safety, no chance of escape. Long and peaceful ages had made the crumbling stones of their battlements to fall. Meanwhile Cybele was seated amid the hallowed rocks of cold Ida, watching, as is her wont, the dance, and inciting the joyous Curetes to brandish their swords at the sound of the drum, when, lo, the - turreted crown, the eternal glory of her
golden
blessed hair, fell from off her head and, rolling from her brow, the castellated diadem is profaned in the
The Corybantes stopped in amazement at omen general alarm checked their orgies and silenced their pipes. The mother of the gods
dust. this
wept
;
;
then spake thus in sorrow.
205
CLAUDIAN "
Hoc mihi iam pridem Lachesis grandaeva canebat
augurium
Phrygiae casus venisse supremos
:
heu sanguine qualis Sangarius quantasque cadavera lenti Maeandri passura moras inmobilis haeret
delapsus testatur apex,
290
ibit
!
terminus, haec
dudum
nato placuere Tonanti.
par et finitimis luctus, frustraque Lyaei non defensuros implorat Lydia thyrsos.
iamque
295
vale Phrygiae tellus perituraque flammis
moenia, conspicuas quae nunc attollitis arces, mox campi nudumque solum dilecta valete flumina non vestris ultra bacchabor in antris !
!
nee iuga sulcabit noster Berecynthia currus." dixit et ad tristes convertit tympana planctus. labentem patriam sacris ululatibus Attis
300
personat et torvi lacrimis maduere leones. Eutropius, nequeat quamvis metuenda taceri clades et trepidus vulgaverit
omnia rumor,
305
ignorare tamen fingit regnique ruinas dissimulat parvam latronum errare catervam, :
ad sontes tormenta magis quam tela parari nee duce frangendas iactat, sed iudice vires
venantum vocibus
vasta velut Libyae
cum premitur inque
modum
:
ales
310
calidas cursu transmittit harenas veli sinuatis
flamine pennis
si iam pulverulenta volat vestigia retro clara sonent, oblita fugae stat lumine clauso ;
315 (ridendum !) revoluta caput creditque latere, quern non ipsa videt. furtim tamen ardua mittit
AGAINST EUTROPIUS,
II
" This
is the portent that aged Lachesis foretold fallen crown assures me that long years ago. Phrygia's final crisis is upon her. Alas for the blood that shall redden Sangarius' waves ; for all the corpses that shall retard Meander's slow stream.
My
The hour
such, long since, was like disaster awaits the neighbouring peoples ; in vain does Lydia invoke the thyrsus of Bacchus in her defence. Now fare thee well, land of Phrygia, farewell, walls doomed to the flames, walls that now rear aloft proud towers but will soon be levelled with the ground and the bare earth. Farewell, dear rivers never more shall I hold my inspired revels in your grottoes ; no more shall my chariot leave the traces of its wheels on Berecynthus' heights." So spake she, and turned her drums to strains of mourning.
my
son's,
is
fixed irrevocably the Thunderer's,
;
A
will.
:
Attis filled his devoted country with holy lamentaand Cybele's tawny lions burst into tears. Eutropius, although this terrible revolt could not
tions
be hid and although rumour had spread everywhere the dread news, none the less affects to ignore it and 'Twas some shuts his eyes to the empire's peril. such wretches poor troop of wandering brigands a judge so he brags call for punishment not war not a general should crush their strength. Even so the great Libyan bird, hard pressed by the cries of its pursuers, runs o'er the burning sands and flies through the dust, curving its wings like sails but when it clearly hears to catch the breeze the footsteps close behind it, it forgets its flight, standing with closed eyes and hiding its head, be seen by those believing, poor fool, it cannot whom itself cannot see. None the less Eutropius ;
;
;
207
GLAUDIAN cum
donis promissa novis, si forte rogatus ille semel nota dulcedine praedae
desinat.
se famulo servire negat, nee grata
munera
timentum
militiam nullam nee prima superbus cingula dignari ; nam quis non consule tali
vilis
320
;
honos
?
Postquam precibus mitescere non auro
nullis,
cessisse videt creberque recurrit
nuntius incassum nee spes iam foederis extat tandem consilium belli confessus agendi ad sua tecta vocat. iuvenes venere protervi
I
325
lascivique senes, quibus est insignis edendi gloria corruptasque dapes variasse decorum,
qui ventrem invitant pretio traduntque palato sidereas lunonis aves et si qua loquendi
gnara coloratis
viridis defertur
330
ab Indis,
quaesitos trans regna cibos, quorumque profundam ingluviem non Aegaeus, non alta Propontis,
non
Maeotia piscibus explent. studium laus maxima risum
freta longinquis
vestis odoratae
335
;
per vanos movisse sales minimeque viriles munditiae compti vultus onerique vel ipsa ;
;
serica. solliciti
si
Chunus
scaenae
;
Sarmata portas, contemnere sueti
feriat, si
Romam
mirarique suas, quas Bosphorus obruat saltandi dociles aurigarumque periti.
Pars humili de plebe duces
;
pars
!
aedes
compede
;
340
suras
1 Claudian uses the word cingulum (=a soldier's belt) as = military service a not uncommon late use, cf. Serv. Aen. viii. 724- and (frequently) cingi =to serve, in the Digests. 2 i.e. the peacock.
208
AGAINST EUTROPIUS,
II
sends towering promises with new gifts, if haply his foe may pause at his entreaty. But the barbarian, in whose heart was once waked the old love of plunder, refuses to submit to a slave for him the gifts of fear have no charm haughtily he disdains any rank, 1 even the highest, for under such a consul what honour would not be disgrace ? When Eutropius saw that no prayers could move him nor any gold win him over ; when messenger after messenger returned, his mission unfulfilled, and all hopes of an alliance were at an end, he at last recognized the necessity for war and summoned the council to his palace. Thither they came wanton ;
;
and debauched greybeards whose greatest glory was gluttony, and whose pride it was to diverTheir hunger is only sify the outraged banquet. aroused by costly meats, and they tickle their palates with foods imported from overseas, the flesh of the 2 many-eyed fowl of Juno, or of that coloured bird brought from farthest Ind that knows how to speak. Not the Aegean, not deep Propontis, not Maeotis' lake afar can sate their appetites with fish. Perfumed garments are their care, their pride to move lads
foolish
laughter with their
silly
jests.
On
their
adornment and toilette they bestow a woman's care and find even the silk they wear too heavy a burden. Should the Hun, the Sarmatian. strike at the city's gates yet trouble they for nought but the theatre. Rome they despise and reserve their admiration
own houses may Bosporus' waters overSkilful dancers they and clever judges whelm them
for their
!
of charioteers.
Some sprung from generals
;
the dregs of the people are
some magistrates
though their legs and 209
GLAUDIAN cruraque signati nigro liventia ferro iura regunt, facies quamvis inscripta repugnet
seque suo prodat
titulo. sed prima potestas Eutropium praefert Hosio subnixa secundo. dulcior hie sane cunctis prudensque movendi iuris et admoto qui temperet omnia fumo, fervidus, accensam sed qui bene decoquat iram.
345
considunt apices gemini dicionis Eoae, hie cocus, hie leno, defossi verbere terga,
350
non arte pares, hie saepius emptus, ad Hispanos nutritus verna penates. Ergo ubi collecti proceres, qui rebus in artis
servitio,
alter
355
consulerent tantisque darent solacia morbis, obliti subito Phrygiae bellisque relictis
ad
solitos
tendere.
coepere iocos et iurgia
circi
nequiquam magna
quis melius vibrata puer
confligitur ira, vertigine molli
membra rotet, verrat quis marmora crine
supino
quis magis enodes laterum detorqueat arcus, quis voci digitos, oculos quis moribus aptet ?
?
SCO
1
hi tragicos meminere modos ; his fabula Tereus, his necdum commissa choro cantatur Agave.
non haec spectacula tempus Increpat Eutropius 366 incumbere curas armorum nunc alias poscere :
;
;
se satis
Armenio fessum pro 1
1
Birt artus; / return
limite cingi to the vulg.
arcus
by birth a Spaniard, had been a slave and whence these various double meanings. He rose
Hosius,
a cook
to be magister officiorum at the court of Arcadius (circa 396-8).
210
AGAINST EUTROPIUS,
II
ankles are still scarred and livid with their wearing of the fetters of servitude and though their branded foreheads deny their owners' right to office and disclose their true title. Among them Eutropius holds the first place Hosius, on whom he relies, comes next. He of a truth is more popular, a cunning artificer of justice who knows well how to steam his cases at times boiling with anger, yet well able to render down that anger when aroused. 1 These sit enthroned, joint rulers of the eastern empire, the one a cook the other a pander. The backs of both are scarred with the whip, each was a slave though of a different kind. The one had been bought and sold a hundred times, the other brought up a dependant in a Spanish household. When, therefore, the chief men were gathered together for consultation in this strait and to comfort the sickness of the state, forthwith they forget Phrygia and, setting aside the question of war, ;
;
accustomed fooling and engage in disputes about the Circus. With heat as fierce as it is pointless they wrangle what boy can best whirl quivering limbs in an easy somersault or sweep the marble who can most twist floor with his drooping locks who can best suit his flanks into a boneless arch his gestures to his words and his eyes to his character. Some recite speeches from tragedy, others chant start their
;
;
the play of Tereus, others again that of Agave, never before staged. the present moment, Eutropius chides them says he, demands other spectacles than these ; it is war which now should claim all their care. For his part (for he is an old man and a weary) it is enough to defend the frontiers of Armenia single211 ;
;
CLAUDIAN nee tantis unum subsistere posse periclis ignoscant senio, iuvenes ad proelia mittant qualis pauperibus nutrix invisa puellis adsidet et tela communem quaerere victum rauca monet ; festis illae lusisse diebus orant et positis aequaevas visere pensis, ;
:
370
irataeque operi iam lasso pollice fila turbant et teneros detergent stamine fletus.
375
Emicat extemplo cunctis trepidantibus audax crassa mole Leo, quern vix Cyclopia solum aequatura fames, quern non ieiuna Celaeno vinceret ; hinc nomen fertur meruisse Leonis. acer in absentes linguae iactator, abundans corporis exiguusque animi, doctissimus artis
380
lanificae, moderator pectinis unci. lanam purgatis sordibus aeque praebuerit calathis, similis nee pinguia quisquam
quondam non
alius
vellera per tenues ferri producere rimas. tune Aiax erat Eutropii lateque fremebat,
385
non septem vasto quatiens umbone iuvencos, sed, quam perpetuis dapibus pigroque sedili inter anus interque colos oneraverat, alvum.
390 tandem vocemque expromit anhelam socii ? quonam usque sedemus
adsurgit "
:
Quis novus hie torpor,
femineis clausi thalamis patimurque periclum gliscere desidia ? graviorum turba malorum
texitur, ignavis trahimus dum tempora votis. me petit hie sudor. numquam mea dextera segnis 396 ad ferrum. faveat tantum Tritonia coeptis,
1 Gainas and Leo were sent by Eutropius to put down the revolt of Tarbigilus. Gainas, however, never left the Hellespont and Leo, advancing into Pamphylia, there met, and was defeated by, Tarbigilus (Zosim. v. 16. 5). We gather from Claudian that he had once been a weaver.
212
AGAINST EUTROPIUS,
II
handed he cannot cope with all these perils. They must pardon his age and send younger men to the it is as though a hated forewoman were sitting war among a crowd of poor working-girls and bidding them in her raucous voice ply the loom and gain their livelihood, while they beg to be allowed the enjoyment of a holiday, to lay aside their tasks and visit their friends angered at her refusal and wearied of their work they crush the threads in their hands and wipe away their gentle tears with the :
;
cloth.
Sudden from out that trembling throng upleaps l with his vast bulk, he whose single prowess Cyclopean hunger could scarce match, whom starving
bold Leo
Celaeno could not outvie. Tis to this fact that he Bold (when his said to have owed his name. foe was absent), brave (as a speaker), great in bulk but small of heart, once a highly skilled spinner of thread and a cunning carder, none other could so well cleanse the dirt from out the fleece and fill the baskets, none other pull the thick wool over the iron teeth of the comb as could he. He was then Eutropius' Ajax and far and near he raged, shaking not a huge shield compact of seven layers of ox-hide, but that belly of his, laden with continuous feastings, as he sat lazily among old dames and distaffs. At length he arose and, panting, is
'
said,
What unwonted
How
sluggishness
is
this,
my
long must we sit closeted in the women's apartments and suffer our perils to increase by reason of our sloth ? Fate weaves for us a network of ill while we waste our time in useless vows. never was This difficult task demands my action favour Minerva but iron. Let to use hand slow my
friends
?
;
213
CLAUDIAN inceptum peragetur opus,
iam cuncta furorem
qui gravat, efficiam leviorem
pondere lanae
Tarbigilum tumidum, desertoresque Gruthungos ut miseras populabor oves et pace relata
400
pristina restituam Phrygias ad stamina matres." His dictis iterum sedit fit plausus et ingens ;
clamor, qualis resonantibus olim exoritur caveis, quotiens crinitus ephebus
concilii
aut rigidam Nioben aut flentem Troada protinus excitis iter inremeabile signis adripit infaustoque iubet
405
fingit.
bubone moveri
agmina Mygdonias mox
impletura volucres. Pulcher et urbanae cupiens exercitus umbrae, adsiduus ludis. avidus splendere lavacris 410
nee soles imbresve pati, multumque priori dispar, sub clipeo Thracum qui ferre pruinas,
dum
Stilicho regeret,
nudoque hiemare sub axe Hebrum.
sueverat et duris haurire bipennibus
cum duce mutatae
vires.
Byzantia robur
415
fregit luxuries Ancyranique triumphi.
non peditem praecedit eques eligitur regio advigilat vallo
;
non commoda
castris
vicibus custodia nullis
;
;
non explorantur eundae
vitandaeque viae ; nullo se cornua flectunt ordine confusi passim per opaca vagantur
420
:
lustra, 1
per ignotas angusto tramite
Triumphi
is
ironical.
pleasure journey to
214
Ancyra
;
valles.
Claudian refers to Eutropius' cf. 1. 98 of this poem.
AGAINST EUTROPIUS,
II
mine attempts and the work begun will be the v/ork Now will I render proud Tarbigilus, completed. whose madness has caused all this turmoil, of less weight than a ball of wool, the faithless Gruthungi I before me like a flock of wretched sheep and when I have restored peace I will set the women of Phrygia once more beside their ancient spinning." So saying he sat down again. Great clamour and applause filled the council-chamber, applause such as rises from the rows of spectators in the
will drive
;
when some curled youth impersonates Niobe turned to stone, or Hecuba in tears. Straightway Leo unfolds his banners and starts on the journey whence there is to be no return. To the accompaniment of the screech-owl's ill-omened cry he bids theatre
march the host destined of Mygdonia.
so soon to feed the vultures
'Tis a well-favoured army, enamoured of the city's shade, ever present at the games, anxious to shine in the baths, not to bear sun-scorch and rain, and oh how different to that former army who, 'neath the leadership of Stilicho, endured under arms the frosts of Thrace and were wont to winter in the open air and break with their axes the frozen waters of Hebrus for a draught. Changed is the leader !
and changed their character. Byzantium's luxury and Ancyra's pomp l have destroyed their vigour. No longer does the cavalry ride ahead of the foot suitable ground is not chosen for camps no constant change of sentries safeguards the ramparts, no scouts are sent forward to discover which roads to take or which to avoid their evolutions are performed ;
;
;
without
or discipline, in confusion they stray thither amid dark forests, along narrow
drill
hither and
215
CLAUDIAN sic
vacui rectoris equi,
fertur in
abruptum
sic
casu,
orba magistro sidere, puppis
non
;
rupes amisso pisce sodali belua, sulcandas qui praevius edocet undas
425
sic ruit in
inmensumque pecus parvae moderamine caudae temperat et tanto coniungit foedera monstro
;
natat rationis inops et caeca profundi ; iam brevibus deprensa vadis ignara reverti palpi tat et vanos scopulis inlidit hiatus. Tarbigilus simulare fugam flatusque Leonis ilia
spe nutrire leves improvisusque repente, dum gravibus marcent epulis hostique catenas inter vina crepant, largo sopita Lyaeo castra subit. pereunt alii, dum membra cubili tarda levant ; alii leto iunxere soporem ; ast alios vicina palus sine more ruentes excipit et cumulis inmanibus aggerat undas. Leo damma cervoque fugacior ibat
ipse
430
435
440
sudanti tremebundus equo qui pondere postquam decidit, implicitus limo cunctantia pronus per vada reptabat. caeno subnixa tenaci :
mergitur et pingui suspirat corpore moles more suis, dapibus quae iam devota futuris turpe gemit, quotiens Hosius mucrone corusco armatur cingitque sinus secumque volutat, quas figat verubus partes, quae frusta calenti
445
1 The balaena or whale. According to ancient naturalists the balaena entered into an alliance with the musculus or ' vada praenatans sea-mouse which, in Pliny's words, demonstrat oculorumque vice fungitur" (Pliny, H.N. ix.
186).
216
AGAINST EUTROPIUS,
II
paths in unexplored valleys. So goes a horse that has lost his rider, thus a ship whose helmsman has been drowned is swept to the abyss, chance So too the sea guiding her and not the stars. monster 1 is dashed to pieces against the rocks when it has lost the comrade fish that swam before it and guided its course through the waves, piloting the great beast with the motion of its tiny tail according to the compact which is between it and its huge companion. Aimlessly the monster swims all unguided through the deep then, surprised in the shallow water and knowing not how to return to the sea, pants and to no purpose dashes its gaping jaws against the rocks. Tarbigilus feigns retreat and raises the presumptuous hopes of Leo, then suddenly he bursts all unexpected upon the wine-sodden army, as, overcome by the heavy feast, they brag over their cups of leading the foe in chains. Some are slain as they lift their sluggish limbs from the couch, others know not any break between sleep and death. Others rush pell-mell into a neighbouring swamp and heap the marsh high with their dead bodies. Leo himself, swifter than deer or antelope, fled trembling on his foam-flecked horse, and it falling under his weight Leo sank in the mire and on all fours fought his way through the clinging slime. Held up at first by the thick mud, his fat body gradually settles down panting like a common pig, which, destined to grace the coming feast, squeals when Hosius arms him with flashing knife, and gathers up his garments, pondering the while what portions he will transfix with spits, which pieces of the flesh he will boil and how much sea-urchin ;
217
CLAUDIAN mandet aquae quantoque cutem distendat
echino. l 450 ;
crebro pulsatus perstrepit ictu flagrat opus contexit varius penetrans Calchedona nidor. ;
Ecce
levis frondes a tergo concutit
credit tela
Leo
;
aura
:
valuit pro vulnere terror
implevitque vicem iaculi, vitamque nocentem integer et sola formidine saucius efflat. quis tibi tractandos pro pectine, degener, enses, ? quis solio campum praeponere suasit avito tutus carmina laudabas bene texentum quam et matutinis pellebas frigora mensis hie miserande iaces ; hie, dum tua vellera vitas,
455
!
460
tandem fila tibi neverunt ultima Parcae. lam vaga pallentem densis terroribus aulam fama quatit stratas acies, deleta canebat ;
agmina, Maeonios foedari caedibus agros, Pamphylos Pisidasque rapi. metuendus ab omni 465 Tarbigilus regione tonat modo tendere cursum in Galatas, modo Bithynis incumbere fertur. sunt qui per Cilicas rupto descendere Tauro, sunt qui correptis ratibus terraque marique 470 adventare ferant geminantur vera pavoris longe spectari puppibus urbes ingenio accensas, lucere fretum ventoque citatas omnibus in pelago velis haerere fa villas. ;
;
:
Hos
inter strepitus funestior advolat alter
1 I print Birt's text ; but unless pulsatus be taken as a substantive (Baehrens' suggestion, cf. P. Lot. Min. v. p. 120 Emendations proposed are pulsu 1. 169) it is untranslatable. icta Barthius ; pulsatus aper strepit Buecheler ; . Cos . The sense demands, however, cultri sus or pulpae ius Birt. some such word as Bosporus to make a parallelism with Calchedona. Possibly the line ended pulsatur Bosporrs ictu, perstrepit being a gloss on pulsatur and eventually ousting Bosporus. .
218
AGAINST EUTROPIUS,
II
be needed to fill the empty skin. The work of preparation goes on apace, Bosporus echoes to many a blow and the savoury smell envelops
stuffing will
Chalcedon.
Suddenly a gentle breeze stirs the foliage behind Leo's back. He thinks it an arrow, and terror, taking a missile's place, does duty for a wound. Untouched and stricken only by fear he breathes his last. Degenerate Roman, by whose advice didst thou exchange the comb for the sword, thine How ancestral calling for the field of battle ? much better to praise in safety the work of the weavers at their looms and keep out. the cold by means of morning feasts. Here thou hast suffered a wretched death here, while thou soughtest to shirk thy spinning, the Fates have at last spun for thee the final thread. Now spreading rumour shakes the palace, pale with terror upon terror. It told how that the army was destroyed, the troops butchered, the plain of Maeonia red with slaughter, Pamphylia and PiOn all sides rings the sidia o'errun by the enemy. dread name of Tarbigilus. He is now said to be ;
bearing down upon Galatia, now to be meditating an attack on Bithynia. Some say he has crossed the Taurus and is descending upon Cilicia, others that he has possessed himself of a fleet and is advancing both by land and sea. Truth is doubled they say that from the ships by panic's fancy far cities are seen ablaze, that the straits are aglow and that ashes driven by the wind catch in the sails of every ship at sea Amid all this confusion comes a yet more terrible ;
.
219
CLAUDIAN armatam rursus Babylona minari 475 nuntius resides Parthos ignava perosos rege novo otia Romanae finem iam quaerere paci. rams apud Medos regum cruor unaque cuncto :
;
;
poena manet generi
quamvis crudelibus aeque 480 sed quid non audeat annus :
paretur dominis. Eutropii ? socium nobis fidumque Saporem perculit et Persas in regia vulnera movit
rupturasque fidem, leto pars ne qua vacaret, Eumenidum taedas trans flumina Tigridis egit. Turn vero cecidere animi tantisque procellis
485
saepti latrantibus undique bellis infensos tandem superos et consulis omen agnovere sui, nee iam revocabile damnum eventu stolido serum didicere magistro. namque ferunt geminos uno de semine fratres
490
deficiunt.
lapetionidas generis primordia nostri
manu quoscumque Prometheus multumque innexuit aethera limo,
dissimili finxisse
excoluit
:
hi longe ventura notant dubiisque parati casibus occurrunt fabro meliore politi. deteriore luto pravus quos edidit auctor,
quern merito Grai perhibent Epimethea vates, et nihil aetherii sparsit per membra vigoris, hi pecudum ritu non impendentia vitant nee res ante vident accepta clade queruntur ;
et seri transacta
495
500
gemunt.
1 Varanes IV., who, like his three predecessors, Artaxerxes, Sapor III., and Varanes III., had observed a truce with Rome, died in 399 and was succeeded by Isdigerdes. For all Claudian's real or simulated anxiety this monarch was
as peaceably disposed as the previous ones (see Oros. vii. 34). Claudian seems to have made an error in calling him Sapor (1. 481).
220
AGAINST EUTROPIUS,
II
rumour
that Babylon is again in arms and, under a threatens our Empire the Parthians, long inactive, and now scorning slothful ease, seek to put an end to the peace imposed by Rome. Rare among the Medes is the murder of a king, for punishment falls on the regicide's whole family.
new monarch,1
;
Thus equal obedience
is offered to their overlords, cruel as well as kind. But what would not the year of Eutropius' consulship dare ? 'Tis that has stricken
down our
faithful ally Sapor and roused the Perswords against their own king that has cast the torch of the Furies across the Euphrates, there to kindle rebellion, that no quarter of the globe sians'
may
;
escape carnage.
Then indeed men's hearts failed them, their courage ebbed away amid all these storms surrounded as they were on every side by the din of war, at ;
last
they recognized the wrath of heaven and their
consul's evil
omen, learning too
late
schooled by
stubborn issue their now irrevocable doom. They say that the twin sons of lapetus formed our first parents of the same materials but with unequal skill. Those whom Prometheus fashioned, and with whose clay he mingled abundant ether, foresee the distant future and, thanks to their more careful making by a better workman, are thus prepared to meet what fate has in store for them. Those framed of baser clay by the sorry artificer the Greek the
poets so well call Epimetheus, men through whose limbs no ethereal vigour spreads these, like sheep, cannot avoid the dangers that o'erhang them, nor foresee aught. Not till the blow has fallen do they protest and weep too late the accomplished deed. 221
GLAUDIAN lam in Stilichone salus, et cuius
sola renidet
semper acerbum
ingratumque sibi factorum conscius horror credidit adventum, quern si procedere tantum
mortem poenasque tremebant, lam cuncti venisse volunt, scelerumque priorum 506
Alpibus audissent,
hoc tantis bellorum sidus in undis paenitet sperant, hoc pariter iusti sontesque precantur ceu pueri, quibus alta pater trans aequora merces ;
:
510
devehit, intenti ludo studiisque soluti latius si
amoto passim custode vagantur
;
gravis auxilio vacuas invaserit aedes
vicinus laribusque suis proturbet inultos. turn demum patrem implorant et nomen inani
voce cient frustraque oculos ad litora tendunt.
515
Omnes
supplicio dignos letoque fatentur, se famulis Stilichone relicto. tradiderint qui mutati stupuere diu sensuque reducto
paulatim proprii mirantur monstra furoris
avertuntque oculos proiectis fascibus horret infames labuntur sponte secures :
lictor et
quales Aonio Thebas de
Maenades
520
:
monte reversae
Pentheo sanguine thyrsis, cum patuit venatus atrox matrique rotatum infectis
conspexere caput, gressus caligine figunt et rabiem desisse dolent. quin protinus ipsa tendit ad Italiam supplex Aurora potentem
222
525
AGAINST EUTROPIUS,
II
There now shone forth but one hope of salvation Him the expectation of whose visits Stilicho. the consciousness of deeds ill-done had ever rendered bitter and unpleasant, him whose approach even as Alps afflicted the Byzantines with fear of death and punishment, all now wish to come, repentant of their former wrongdoing. To him they
far as the
look as to a star amid this universal shipwreck of war ; to him innocent and guilty alike address their prayers. So children whose sire carries merchandise across the sea, wrapt up in their amusements and heedless of their studies, wander afield more joyfully now that their guardian is absent, yet, should a dangerous neighbour invade their defenceless home and seek to drive them forth unprotected as they are from their fireside, then they beg their father's help, call upon his name with useless cries and all to no purpose direct their gaze towards the shore. All admit that they deserve punishment and death for deserting Stilicho and entrusting themselves to the governance of slaves. Long they stood dazed with altered thoughts, and as their senses of their slowly return they marvel at the results own madness and turn away their eyes flinging down his rods the lictor shudders, and the dishonoured axes fall of their own accord. Even so the Maenads returning to Thebes from the Aonian ;
mount, their thyrses dripping with Pentheus' blood, learning the true character of their dreadful hunting and seeing the head cast by the mother herself, hide them in the darkness and lament the end of their madness. Thereupon suppliant Aurora turned her flight towards powerful Italy, her hair no 223
CLAUDIAN non
radiis redimita
comam, non flammea vultu
nee croceum vestita diem
;
stat livida luctu,
qualis erat Phrygio tegeret cum Memnona busto. quam simul agnovit Stilicho nee causa latebat, 531 restitit
;
ilia
manum
victricem amplexa moratur
altaque vix lacrimans inter suspiria fatur : " Tantane te nostri ceperunt taedia mundi sic
me
?
ludibrium famulis risumque relinquis
535
dux quondam rectorque meus ? solamque tueris Hesperiam ? domiti nee te post bella tyranni cernere iam licuit ? sic te victoria nobis Rufinus origo eripuit Gallisque dedit ? : geminas inter discordia partes
prima mali hoc auctore
540
sed iam maiora moventi
fuit.
occurrit iusta rediens exercitus ira,
adhuc ferrique memor. brevis inde reluxit rursum Stilichonis habenis falsaque libertas
fortis
;
sperabam
me
posse regi. pro caeca futuri fraterno coniungi coeperat orbis
545
gaudia imperio (quis enim tanto terrore recentis exempli paribus sese committeret ausis ?), cum subito (monstrosa mihi turpisque relatu !
fabula) Rufini castratus prosilit heres, et similes iterum luctus Fortuna reduxit,
550
ut solum domini sexum mutasse viderer. " Hie primum thalami claustris delicta tegebat clam timideque iubens ; erat invidiosa potestas,
sed tamen eunuchi, 1
224-
necdum
i.e.
sibi
publica iura
that of Rufinus.
555
AGAINST EUTROPIUS,
II
longer aureole-crowned and she no more bright of countenance nor clothed with the saffron of the dawn. She stands wan with woe, even as when she buried
Memnon in his Phrygian grave. Stilicho recognized her and stayed, well knowing the reason of her visit. Long time she clasped his victorious hand and at amid tears and sighs addressed him. length " Why art thou so wearied of the world whereon Leavest thou me thus to be the sport and I shine ? laughing-stock of slaves and carest only for Italy, thou that wert once my guide and my leader ? Since thy victory over the tyrant Eugenius I have not seen thee. Has victory thus robbed me of thee and given thee to Gaul ? Rufinus was the prime cause of the trouble ; 'twas he who wrought disunion between the two empires. But when he aimed at more there met him an army returning in mindful righteous wrath, an army still strong, still of its former prowess. For a moment I was dazzled I hoped that Stilicho by the mirage of liberty would once more hold the reins of our empire. Alas The world had for my short-sighted happiness under the rule one form to empire single begun l of the two brothers (for who, with the awful example a so fresh in his mind, would dare embark upon like venture ?) when suddenly (it is a monstrous a eunuch came story which scarce bears the telling) Thus fortune brought forward as Rufinus' heir. back my former miseries with this one difference that of changing my master's sex. At first he kept his crimes hidden behind the doors of his chamber, an unseen and timid ruler ; power was his that all envied, yet only a eunuch's, nor dared he yet arrogate to himself the right of :
!
225
CLAUDIAN sumere nee iotas audebat vertere at
postquam pulsisque bonis
leges.
et faece retenta
peiores legit socios dignusque satelles
hinc Hosius stetit, inde Leo, fiducia crevit
regnandique palam flagravit aperta libido. patricius, consul maculat quos vendit honores, plus maculat quos ipse gerit.
560
iam signa tubaeque
mollescunt, ipsos ignavia fluxit in enses.
exultant merito gentes facilisque volenti
praeda sumus.
iam
Bistoniis
Haemoque
nivali
665
vastior expulsis Oriens squalescit aratris.
quas urbes et quanto tempore Martis uno rapuerunt proelia cursu ignaras veniens equitatus Araxe ab extreme nuper ei mihi,
!
terruit Antiochi muros,
ipsumque decorae
paene caput Syriae flammis hostilibus utque gravis laetus caede
spoliis
;
legio
mucrone secundo
nee iam mihi Caucasus hostes
nee mittit gelidus Phasis bella sinu.
arsit.
nulloque obstante profunda
redit, sequitur
continuum vulnus
670
;
nascuntur in ipso
575
pridem Romana Gruthungi,
iura quibus victis dedimus, quibus arva
domusque
praebuimus, Lydos Asiaeque uberrima vastant ignibus et
nee
vi
si quid tempestas prima reliquit. nee numero freti sed inertia nutrit ;
proditioque ducum, quorum per crimina miles
226
580
AGAINST EUTROPIUS,
II
governing the state or of trampling on the laws. But when he had banished the good and, retaining the dregs of the people, had chosen therefrom when his creature Hosius advisers of no worth stood on his one side and Leo on the other, then indeed his self-confidence waxed and his lust for power broke forth into open flame. Patrician and consul he brought defilement on the honours he even greater defilement on those he carried sold himself. The very standards and trumpets of war a palsy seized upon our swords. grew feeble What wonder the nations rejoiced and we became the easy prey of any who would subdue us ? Gone are ploughs and ploughmen the East is more a desert than Thrace and snowy Haemus. Alas how many cities, how long unused to war's alarms, have perished Not long since a mounted band in a single invasion coming from Araxes' farthest banks threatened the walls of Antioch and all but set fire to the chief city of the fair province of Syria. Laden with spoil and the band rejoicing in the vast carnage it had wrought now it returned with none to bar its passage ;
;
;
;
!
!
;
pursues
its
victorious career inflicting
me wound
on
upon wound. 'Tis not now Caucasus nor cold Phasis that send forces against me ; wars arise in the very centre of my empire. Time was when the Gruthungi formed a Roman legion conquered we gave them fields and dwelling-places we apportioned laws ;
;
Now they lay waste with fire Lydia and the richest cities of Asia, ay, and everything that neither on their escaped the earlier storm. 'Tis own valour or numbers that they rely it is our cowardice urges them on, cowardice and the treason of through whose guilt our soldiers now them.
;
generals,
227
CLAUDIAN captivis dat terga suis, quos teste subegit
Danuvio partemque timet qui reppulit omnes. " Aula choris epulisque vacat nee perdita curat,
dum superest aliquid. ne quid tamen orbe reciso 586 venditor amittat, provincia quaeque superstes dividitur
geminumque duplex passura
tribunal
cogitur alterius pretium sarcire peremptae. sic mihi restituunt populos ; hac arte reperta
rectorum numerum " In te
has
tibi
terris
pereuntibus augent.
protendo lacrimas
me
:
succurre ruenti,
servilibus eripe regnis.
tandem, neve adeo cunctos paucorum crimine damnes nee nova tot meritis offensa prioribus obstet. eripe
iamiam
590
iam spes una mihi. pro fronde Minervae
flecte
animum.
595
suprema pericula semper
dant veniam culpae. quamvis iratus et exul pro patriae flammis non distulit arma Camillus. nee te subtrahimus Latio
;
defensor utrique
armorum liceat splendore tuorum commune frui clipeus nos protegat idem
sufficis.
in
;
unaque pro gemino desudet cardine
228
virtus."
600
AGAINST EUTROPIUS,
II
flee before their own captives, whom, as Danube's and those stream well knows, they once subdued now fear a handful who once could drive back all. ;
Meanwhile the palace devotes its attention to dances and feastings, and cares not what be lost so something remain. But lest our salesman lose aught by this dismemberment of the empire he has divided each remaining province into two, and forces the two halves, each under its own governor, to compensate him for the loss of other provinces. Tis thus they give me back my lost peoples by this ingenious device they increase the number of my rulers while the lands they should rule are lost. in place of In thee is now my only hope Minerva's supplicating branch I offer thee my tears. Help me in my distress. Save me from this tyranny of a slave master do not condemn all for the fault of a few, and let not a recent offence cancel former merits. Grant me now my request extreme danger ever exonerates from blame. Camillus, though forebore not to justly angered at his banishment, succour his country when in flames. I seek not to thou art enough draw thee away from Italy defence for both empires. Let both have the benefit of thine illustrious arms ; let the same shield defend us and one hero work the salvation of a twofold " world :
;
;
;
;
229
CLAUDIAN quis vero acerbis horridior Scythis, quis beluarum corde furentior, qui, cum micantem te prope viderit, non optet ultro servitium pati, qui non catenas adripiat libens colloque poscat vincula libero ?
25
tu si nivalis per iuga Caucasi saevas petisses pulcher Amazonas, peltata pugnas desereret cohors
30
sexu recepto ; patris et inmemor inter frementes Hippolyte tubas strictam securim languida poneret et seminudo pectore cingulum forti negatum solveret Herculi, bellumque solus conficeret decor. Beata, quae te mox faciet virum
35
40
primisque sese iunget amoribus.
II. (XII.)
Age
cuncta nuptiali redimita vere tellus celebra toros eriles ;
omne nemus cum fluviis, omne canat profundum
5
Ligures favete campi, Veneti favete montes, subitisque se rosetis vestiat Alpinus apex et rubeant pruinae. Athesis strepat choreis
calamisque flexuosus leve Mincius susurret
232
10
FESCENNINE VERSES,
I-II
though he be more uncivilized than the wild Scythians and more cruel even than the beasts, but will, when he has seen near at hand thy transcendent loveliness, offer thee a ready servitude ? willingly seize the chains of slavery
Who
will
not
and demand Hadst thou o'er
the yoke for a neck as yet free ? the heights of snowy Caucasus gone against the cruel Amazons in all thy beauty, that warrior band had fled the fight and called to mind again their proper sex ; Hippolyte, amid the trumpets' din, forgetful of her sire, had weakly laid aside her drawn battleaxe, and with half-bared breast loosed the girdle all Hercules' strength availed not to loose. Thy
beauty alone would have ended the war. Blessed is she who will soon call thee husband and unite herself to thee with the bonds of first love.
II (XII)
Come, earth, wreathed about with nuptial spring, do honour to thy master's marriage-feast. Sing, woods and rivers all, sing, deep of ocean. Give your blessing, too, Ligurian plains and yours, Venetian hills. Let Alpine heights on a sudden clothe themselves with rose-bushes and the fields of ice grow red. Let the Adige re-echo the sound of choric lays and meandering Mincius whisper gently through his 233
CLAUDIAN Padus electriferis admoduletur alnis epulisque iam replete et
15
;
resonet Quirite Thybris
dominique laeta votis aurea septemgeminas
Roma coronet arces. procul audiant Hiberi, fluit unde semen aulae, ubi plena laurearum
20
imperio feta domus vix numerat triumphos. habet hinc patrem maritus,
25
habet hinc puella matrem
geminaque parte ductum Caesareum flumineo
stemma
30
recurrit ortu.
decorent virecta Baetim, Tagus intumescat auro
generisque procreator sub vitreis Oceanus luxurietur antris.
Oriensque regna fratrum simul Occidensque plaudat
35
;
placide iocentur urbes, quaeque novo quaeque nitent deficiente Phoebo.
40
Aquiloniae procellae, rabidi tacete Cauri,
taceat sonorus Auster.
ovantem Zephyrus perdominetur annum.
solus
234
45
FESCENNINE VERSES, reeds
II
and Padus make answer with
his
amber-
dripping alders. Let Tiber's banks now ring with the voices of Rome's full-fed citizens and the golden in her lord's marriage, crown her city, rejoicing seven hills with flowers. Let Spain hear afar, Spain the cradle of the imis mother of perial race, where is a house that whose in crowns of rich laurel, triumphs emperors, can scarce be numbered. Hence came the bridegroom's sire, hence the bride's mother ; from either branch flows the blood of the Caesars, like twin streams reunited. Let rich herbage clothe Baetis'
banks and Tagus swell
his
golden flood
ancestor of the imperial race,
;
may Ocean,
make merry
in his
Let East and West, the two brothers' crystal caves. realms, join in their applause, and peace and joy fill the cities illumined by the sun at his rising and at his setting. Be still, ye storms of the north and sink ye mad blasts of Caurus ; sounding Auster, have sole rule over this Let to rest.
Zephyrus
year of triumph.
235
CLAUDIAN III. (XIII.)
Solitas galea fulgere
comas,
Stilicho, molli necte corona,
cessent
litui
Martem
saevumque procul
taeda releget. tractus ab aula rursus in aulam felix
6
redeat sanguis. patris officiis iunge potent! pignora dextra.
gener August! pridem fueras, nunc rursus eris socer August!,
quae iam rabies
livoris erit
10
?
vel quis dabitur color invidiae ? Stilicho socer est, pater est Stilicho.
IV. (XIV.) Attollens thalamis Idalium iubar dilectus Veneri nascitur Hesperus,
iam nuptae trepidat sollicitus pudor, iam produnt lacrimas flammea simplices. ne cessa, iuvenis, comminus adgredi,
6
licet saeviat
unguibus. impacata non quisquam fruitur veris odoribus Hyblaeos latebris nee spoliat favos, si fronti caveat, si timeat rubos armat spina rosas, mella tegunt apes. ;
crescunt
10
difficili
gaudia iurgio accenditque magis, quae refugit, Venus, quod flenti" tuleris, plus sapit osculum. " hoc mihi dulcius dices " o quotiens, quam flavos deciens vincere Sarmatas !
'
!
236
15
FESCENNINE VERSES,
III
IV
III (XIII)
Twine with a soft garland, Stilicho, the locks whereon a helmet is wont to shine. Let the trumpets of war cease and the propitious torch of marriage Let regal blood unite once banish savage Mars afar. more with regal blood. Perform a father's office and unite these children with thine illustrious hand. Thou didst marry an emperor's daughter, now, in What turn, thy daughter shall marry an emperor. room is here for the madness of jealousy ? What excuse for envy ? Stilicho is father both of bride and bridegroom.
IV (XIV) Hesperus, loved of Venus, rises and shines for the l marriage with his Idalian rays. Maiden shame now her veil now shows overcomes the anxious bride Hesitate not to be close traces of innocent tears. in thine attacks, young lover, e'en though she oppose None can thee savagely with cruel finger-nail. enjoy the scents of spring nor steal the honey of Hybla from its fastnesses if he fears that thorns may scratch his face. Thorns arm the rose and bees find a defence for their honey. The refusals the desire for of coyness do but increase the joy that which flies us is the more inflamed sweeter is the kiss snatched through tears. How oft wilt " Better this than ten victories over the thou say ;
;
;
:
yellow-haired Sarmatae 1
Idalian
:
"
!
from Idalium, a mountain
in
Cyprus, sacred
to Venus.
237
CLAUDIAN Adspirate novam pectoribus fidem mansuramque facem tradite sensibus. tarn iunctis
manibus nectite vincula,
quam frondens hedera stringitur aesculus, quam lento premitur palmite populus, et murmur querula blandius alite
20
linguis adsiduo reddite mutuis. et labris animum conciliantibus
alternum rapiat somnus anhelitum. amplexu caleat purpura regio et vestes Tyrio sanguine fulgidas
25
alter virgineus nobilitet cruor. turn victor madido prosilias toro
nocturni referens vulnera proelii.
Ducant pervigiles carmina
30
tibiae
permissisque iocis turba licentior exultet tetricis libera legibus. passim cum ducibus ludite milites,
passim cum pueris ludite virgines. haec vox aetheriis insonet axibus, haec vox per populos, per mare transeat " formosus Mariam ducit Honorius."
239
35 !
FESCENNINE VERSES, IV Breathe a new loyalty into your breasts and let your senses kindle a flame that shall never be extinguished. May your clasped hands form a bond more close than that betwixt ivy and leafy oak tree or poplar and pliant vine. Be the frequent kisses that ye give and receive breathed more softly than those of plaintive doves, and when lips have united soul to soul let sleep still your throbbing Be the purple couch warm with your
breath.
princely wooing, and a
new
stain ennoble coverlets
ruddy with Tyrian dye. Then leap victorious from the marriage-bed, scarred with the night's encounter. All night long let the music of the flute resound
and the crowd,
set free
from law's harsh
restraints,
indulge the permitted jest. Soldiers, make merry with your leaders, girls with boys. Be this the cry that re-echoes from pole
with
larger
licence
the peoples, over the seas with Maria." weds Honorius to pole,
among
*
:
Fair
239
EPITHALAMIUM DE NUPTllS HONOUU AUcU'Sl'l PRABFATIO (IX.)
Sur^oret in thalamum ducto cum Polion arcu nee caperet tantos hospita terra deos, cum socer aoquoreus numori>saquo turba sororum oortaront opulis continuaro dies
praeberetque lovi ooinnuinia pocula Chiron,
5
mollitor obliqua parto ret'usus c\|iii, I\M\OUS ^olidos inutarct nortaro t'ontos, C^otaois Huoront spuinoa vina ui^is :
Torpsiolioro t'arilcm la^oivo pollioo inovit barbiton ot inollos duxit in antra ohoros.
10
oarmina noo suporis noo displioucro Tonanti, ouin toiuM-is nossont oonnTiia vota nunlis. C'ontauri
Vauniquo no^.int. quao tlootoro Ivhooton, quao rigiduni potorant plectra nun cro Pholum :
13 Scptima lux adorat caolo totion^quo ronato vidorat exact os Hesperus i^ne choros tinn Piioelnis. quo saxa domat, quo pertrahit ornos, :
pectine temptavit nobiliore lyrain
venturumque
saeris tulibus iatn
iain Plirvirias eaedes, iain r^
spondet Achilleni, Sinuu nta canit. -0 ;
.
fifOndoSO strepuit
t'elix
Hyinenaeus Olympo
re^inain resonant Othrys ct O>-^a Thctiin.
240
;
EPITHALAMIUM OF HONORIUS AND MARIA PREFACE (IX)
When
Pclion reared his height to form a bridal arches, and his hospitable when Nereus, land could not contain so many gods sire of the bride, and all the throng of her sisters when Chiron, strove to link day to day with feastings lying at ease with his horse-flanks curled under him, offered the loving-cup to Jove when Peneus turned his cold waters to nectar and frothing wine flowed down from Oeta's summit, Terpsichore struck her ready lyre witli festive hand and led the girlish bands into the caves. The gods, the Thunderer himself, disdained not these songs, for they knew that lovers' vows ever harmonized with tender strains. what Centaurs and Fauns would have none of it move inhuman PholllS ? lyre could touch Rhoctus or
chamber with long drawn
;
;
;
:
The seventh day had flamed in heaven, seven times had Hesperus relumed his lamp and seen the dances completed ; then Phoebus touched his lyre with that nobler quill, wherewith he leads captive rocks and mountain-ashes, and sang to his sacred the strings now the promised birth of Achilles, now slaughter of the Trojans and the river Simois. The happy marriage-cry re-echoed o'er leafy Olympus, and Othrys and Ossa gave back their mistress Thetis' name.
EPITHALAMIUM (X.)
Hauserat
insolitos
promissae virginis ignes
Augustus primoque rudis flagraverat aestu nee novus unde calor nee quid suspiria vellent, noverat incipiens et adhuc ignarus amandi. non illi venator equus, non spicula curae, non iaculum torquere libet mens omnis aberrat in vulnus, quod fixit Amor, quam saepe medullis ;
5
;
erupit gemitus quotiens incanduit ore confessus secreta rubor nomenque beatum !
iam munera nuptae iniussae scripsere manus Mariae sed luce minores et praeparat pulchros !
10
quidquid venerabilis olim Li via divorumque nurus gessere superbae. incusat spes aegra moras longique videntur eligit ornatus,
stare dies
Scyria fraudis
sic
segnemque rotam non flectere Phoebe. tenerum virgo flammabat Achillem
adhuc expers bellatricesque docebat
manus et, mox quos horruit Ide, Thessalicos roseo nectebat pollice crines. Haec etiam queritur secum : " quonam ducere
fila
verendus
242
15
usque 20
EPITHALAMIUM (X)
Unfelt before was the
fire the Emperor Honorius promised bride, and he burned, all unexperienced, with passion's first fever, nor knew whence came the heat, what meant the sighs a
had conceived
for his
tyro and as yet ignorant of love. Hunting, horses, for none of these he now cares nor yet to Love's wound occupies all his fling the spear; thoughts. How often he groaned from the very heart how often a blush, mantling to his cheeks, betrayed his secret how often, unbidden of himself, his hand would write the loved one's name. Already
javelins
;
;
he prepares gifts for his betrothed and selects to adorn her (though their beauty is less than hers) the jewels once worn by noble Livia of old and all the
women of the imperial house. The impatient lover chafes at the delay ; the long days seem as though they stood still and the moon as though
proud
moved not her slow wheel. Thus Deidamia, of Scyros, e'er yet she sees through his disguise, inflamed with love the young Achilles, and taught his warrior hands to draw the slender thread and passed her rosy fingers through the locks of that Thessalian of whom all Ida was soon to stand in awe. How long Thus too he communed with himself : she
girl
'
243
CLAUDIAN cunctatur
quam
mea
vota socer
?
quid iungere
differt,
pepigit, castasque preces implere recusat
?
non ego luxuriem regum moremque secutus l quaesivi vultum tabulis ut nuntia formae lena per innumeros iret pictura penates, nee
variis
dubium thalamis
lecturus
2
25
amorem
ardua commisi falsae conubia cerae.
non rapio praeceps alienae foedera taedae, sed quae sponsa mihi pridem patrisque relicta mandatis uno materni sanguinis ortu communem partitur avum. fastidia supplex de limine sacro deposui gessique procum oratum misi proceres, qui proxima nobis iura tenent. fateor, Stilicho, non parva poposci, sed certe mereor princeps, hoc principe natus
30
;
qui cui
sibi te
generum Mariam debes.
redde suos aulae.
35
fraterna prole revinxit, faenus mihi solve paternum,
mater fortasse rogari
o patrui germen, cui nominis heres successi, sublime decus torrentis Hiberi, mollior.
40
stirpe soror, pietate parens, tibi creditus infans
inque tuo crevi gremio, partuque remote tu potius Flaccilla mihi. quid dividis ergo 1
; Birt reads thalamis with the better MSS. Birt reads laturus with P ; other MSS. lecturus
tabulis vulg. 2
1 Serena, daughter of Honorius, the elder, the brother of Theodosius the Great. Theodosius adopted Serena so that by adoption Honorius and Serena were brother and sister,
244
EPITHALAMIUM honoured
Stilicho forbear to grant my prayers ? postpones he the union of those whose love he has approved ? Why should he refuse to fulfil my chaste desires ? I follow not the example of luxurious princes in seeking the beauties of a pictured countenance, whereby the pander canvass may pass from house to house to make known the charms demanded nor yet have I sought to choose the uncertain object of my love from this house or from that, and thus entrusted to deceptive wax the difficult I sever not in violence the bonds selection of a bride. her I seek that unite a wedded woman to her lord who hath long been betrothed to me, who by a will
Why
;
;
father's orders
was
left
my
affianced bride
and who
through her mother shares with me a common grandsire. A suppliant I have laid aside my rank and acted the suitor. Princes, second only to myself in rank, have I sent from my imperial palace to present my petition. Tis no small thing I ask, that I admit ; yet surely to me, an emperor, Stilicho son of that other emperor who, by giving thee his brother's adopted daughter to wife, made thee his son-in-law, to me thou dost owe Maria. Pay back to the son the interest due to his sire ; restore to the palace those who are its own. Mayhap her mother 1 will be less inexorable. Daughter of ;
mine uncle Honorius, whence I derive my name, chief glory of the land of swift-flowing Ebro, cousin by birth, by mother's love a mother, to thy care was mine infancy entrusted, in thine arms I grew to boyhood ; save for my birth thou, rather than Flacilla, art my mother. Why dost thou separate thy two by
birth
cousins.
Honorius not
till
Serena was
probably
born
in
376
;
Sept. 9, 384.
245
CLAUDIAN ? quid iuveni natam non reddis alumno optatusne dies aderit ? dabiturne iugalis
pignora
?
45
'
nox
umquam ?
risit
Amor
Tali solatur vulnera questu. placidaeque volat trans aequora matri
nuntius et totas iactantior explicat alas.
Mons latus Ionium Cypri praeruptus obumbrat, humano gressu, Phariumque cubile 50
invius
Proteos et septem despectat cornua Nili. hunc neque candentes audent vestire pruinae, hunc venti pulsare timent, hunc laedere nimbi, luxuriae Venerique vacat. pars acrior anni exulat ; aeterni patet indulgentia veris. hunc aurea saepes in campum se fundit apex
55
;
circuit et fulvo defendit prata metallo.
Mulciber, ut perhibent, his oscula coniugis emit tales uxorius obtulit arces.
moenibus et
manibus quae subdita nullis Zephyro contenta colono, perpetuum umbrosumque nemus, quo non admittitur ales, intus rura micant,
60
florent,
ni
probet ante suos diva sub iudice cantus placuit, fruitur ramis quae victa, recedit. :
quae
;
vivunt in felix
Venerem frondes omnisque vicissim nutant ad mutua palmae
arbor amat
65
;
foedera, populeo suspirat populus ictu et platani platanis alnoque adsibilat alnus.
Labuntur gemini fontes, hie dulcis, amarus corrumpunt mella venenis, 246
alter, et infusis
70
EPITHALAMIUM not bestow a daughter born upon Will the longed - for day ever come the marriage-night ever be sanctioned ? With such complaint he assuages the wounds of love. Cupid laughed and speeding across the deep bore the news to his gentle mother, proudly spreading his wings to their full extent. Where Cyprus looks out over the Ionian main a craggy mountain overshadows it ; unapproachable by human foot it faces the isle of Pharos, the home of Proteus and the seven mouths of the Nile. The hoar frost dares not clothe its sides, nor the rude winds buffet it nor clouds obscure. It is consecrate to pleasure and to Venus. The year's less clement seasons are strangers to it, whereover ever brood the blessings of eternal spring. The mountain's height slopes down into a plain ; that a golden hedge encircles, guarding its meadows with yellow metal. This demesne, men say, was the price paid by Mulciber for the kisses of his wife, these towers were Fair is the enclosed the gift of a loving husband. country, ever bright with flowers though touched with no labouring hand, for Zephyr is husbandman enough therefor. Into its shady groves no bird may enter save such as has first won the goddess' approval Those which please her may flit among for its song. the branches they must quit who cannot pass the test. The very leaves live for love and in his season every palm bends happy tree experiences love's power down to mate with palm, poplar sighs its passion for children
?
Why
an adopted son
?
'
;
;
:
poplar, plane whispers to plane, alder to alder. Here spring two fountains, the one of sweet water, the other of bitter, honey is mingled with the first, poison with the second, and in these streams 'tis said 24,7
CLAUDIAN unde Cupidineas armari fama sagittas. mille pharetrati ludunt in margine fratres, ore pares, aevo similes, gens mollis Amorum. hos Nymphae pariunt, ilium Venus aurea solum ille decs caelumque et sidera cornu edidit. 75 temperat et summos dignatur figere reges hi plebem feriunt. nee cetera numina desunt : hie habitat nullo constricta Licentia nodo et flecti faciles Irae vinoque madentes Excubiae Lacrimaeque rudes et gratus amantum 80 Pallor et in primis titubans Audacia furtis iucundique Metus et non secura Voluptas ; ;
et lasciva volant levibus Periuria ventis.
quos inter petulans alta cervice luventas excludit
Senium
luco.
85
Procul atria divae permutant radios silvaque obstante virescunt. Lemnius haec etiam gemmis extruxit et auro
admiscens artem pretio trabibusque smaragdi supposuit caesas hyacinthi rupe columnas. beryllo paries et iaspide lubrica surgunt limina despectusque solo calcatur achates. in medio glaebis redolentibus area dives praebet odoratas messes hie mitis amomi,
90
;
hie casiae
matura seges, Panchaeaque turgent
95 cinnama, nee sicco frondescunt vimina costo tardaque sudanti prorepunt balsama rivo. Quo postquam delapsus Amor longasque peregit penna vias, alacer passuque superbior intrat. caesariem tune forte Venus subnixa corusco 100 fingebat solio. dextra laevaque sorores stabant Idaliae largos haec nectaris imbres :
1
248
i.e.
the Graces.
EPITHALAMIUM
A
thousand brother that Cupid dips his arrows. Loves with quivers play all around upon the banks, a tender company like to Cupid himself in face and of equal age. The nymphs are their mothers ; Cupid is the only child of golden Venus. He with his bow subdues the stars and the gods and heaven, and of the others disdains not to wound mighty kings the common people is the prey. Other deities, too, Licence bound by no fetters, easily moved are here Anger, Wakes dripping with wine, inexperienced Tears, Pallor that lovers ever prize, Boldness trembling at his first thefts, happy Fears, unstable Pleasure, and lovers' Oaths, the sport of every Amid them all wanton Youth with lightest breeze. haughty neck shuts out Age from the grove. Afar shines and glitters the goddess' many-coloured of the encircling palace, green gleaming by reason grove. Vulcan built this too of precious stones and Columns cut gold, wedding their costliness to art. from rock of hyacinth support emerald beams ; the walls are of beryl, the high-builded thresholds of polished jaspar, the floor of agate trodden as In the midst is a courtyard dirt beneath the foot. rich with fragrant turf that yields a harvest of there gro\vs sweet spikenard and ripe perfume cassia, Panchaean cinnamon-flowers and sprays of oozy balm, while balsam creeps forth slowly in an exuding stream. ;
:
;
Hither Love glided down, winging his way o'er the long journey. Joyfully and with prouder gait than e'er his wont he enters. Venus was seated on her glittering throne, tiring her hair. On her right hand and on her left stood the Idalian sisters. 1 Of these one pours a rich stream of nectar over Venus'
249
CLAUDIAN haec morsu numerosi dentis eburno multifidum discrimen arat sed tcrtia retro dat varies nexus et iusto dividit orbes
inrigat,
;
ordine, neglectam plus error decuit. iudicio
;
partem studiosa relinquens
:
105
speculi nee vultus egebat similis tecto monstratur in omni l
et capitur
quocumque
dum
videt.
singula cernit,
seque probat, nati venientis conspicit umbram 110 ambrosioque sinu puerum complexa ferocem " " " ait quid tantum gavisus ? quae proelia sudas improbe ? quis iacuit telis ? iterumne Tonantem inter Sidonias cogis mugire iuvencas ? an Titana domas ? an pastoralia Lunam ;
rursus in antra vocas
?
durum magnumque
videris
deum."
debellasse
116
Suspensus in oscula matris " inmane tropaeum ille refert Laetare, parens rettulimus, nostrum iain sensit Honorius arcum. :
;
Mariam patremque ducem, qui cuspide Gallos 120 Italiamque fovet, nee te praeclara Serenae fama latet. propera regalibus adnue votis iunge toros." Gremio natum Cytherea removit et crines festina ligat peplumque fluentem adlevat et blando spirantem numine ceston scis
:
;
quo mitigat amnes, quo mare, quo ventos irataque fulmina solvit. ut stetit ad litus, parvos adfatur alumnos
cingitur, impulses pluviis
125
:
" Heus
quis erit, pueri, vitreas qui lapsus in undas hue rapidum Tritona vocet, quo vecta per altum !
1 Birt, following the MSS., rapitur ; capitur was suggested by Conington, comparing Virg. Aen. viii. 311.
250
EPITHALAMIUM head, another parts her hair with a fine ivory comb. third, standing behind the goddess, braids her tresses and orders her ringlets in due array, yet such negligence carefully leaving a part untended becomes her more. Nor did her face lack the mirror's her image is reflected over all the palace verdict and she is charmed wheresoever she looks. While she surveys each detail and approves her beauty she notes the shadow of her son as he approaches and catches the fierce boy to her fragrant bosom. " cruel child, Whence comes thy joy ? she asks what battles hast thou fought ? What victim has thine arrow pierced ? Hast thou once more compelled the Thunderer to low among the heifers of Sidon ? Hast thou overcome Apollo, or again summoned Diana to a shepherd's cave ? Methinks thou hast triumphed over some fierce and potent
A
;
;
'
1
;
god."
Hanging upon his mother's kisses he answered a great victory is ours. Mother, be thou glad Now has Honorius felt our arrows. Thou knowest Maria and her sire, the general whose spear prothe fame of noble Serena is tects Gaul and Italy not hidden from thee. Haste thee, assent to their princely prayers and seal this royal union." Cytherea freed her from her son's embrace, her flowing hastily bound up her hair, gathered up dress and girt herself about with the divine girdle whose all-compelling charm can stay the rain-swollen torrent and appease the sea, the winds and angry thunderbolts. Soon as she stood on the shore she thus addressed her small foster-children. Come, children, which of you will plunge beneath the glassy wave and summon me hither fleet Triton to bear me :
'
;
;
'
251
CLAUDIAN haud umquam tan to mihi venerit usu. 130 quos petimus, thalami. pernicius omnes quaerite, seu concha Libycum circumsonat aequor, Aegaeas seu frangit aquas, quicumque repertum
deferar
?
sacri,
duxerit, aurata donabitur ille pharetra." Dixerat et sparsa diversi plebe feruntur
135
exploratores. pelagi sub fluctibus ibat Carpathiis Triton obluctantemque petebat
timet
Cymothoen.
ilia
ferum seseque sequenti
subripit et duris elabitur uda lacertis. " " heus," inquit speculatus Amor, non vestra sub imis furta tegi potuere vadis. accingere nostram 141
vecturus
dominam
Cymothoen
:
facilem, hac mercede veni."
semifer
;
pretium non vile laboris quae nunc detrectat, habebis.
Prorupit gurgite torvus undosi verrebant brachia crines ;
145
hispida tendebant bifido vestigia cornu,
qua pistrix commissa viro. ter pectora movit iam quarto Paphias tractu sulcabat harenas. umbratura deam retro sinuatur in arcum
;
turn vivo squalentia murice terga belua l hoc navigat antro 2 purpureis mollita toris niveae delibant aequora plantae. fulta Venus prosequitur volucer late comitatus Amorum
150
;
:
;
tranquillumque choris quatitur mare,
omnem
serta per
Neptuni dispersa domum. Cadmeia ludit Leucothoe, frenatque rosis delphina Palaemon alternas violis Nereus interserit algas ; 1
toris
A, followed by Birt 8
252
antro
P
;
1
;
155 ;
VP is attractive.
but rosis vulg. ostro.
EPITHALAMIUM quickly o'er the deep ? Never will he have come to do us better service. Sacred is the marriage that I seek. Make all speed in your search ; may be the Libyan sea rings to his conch, may be he cleaves the Aegean main. Whoso shall find and bring him hither shall have a golden quiver as a
reward."
She spake and, dividing into various bands, the scouts set out. Triton was swimming beneath the waves of the Carpathian sea, pursuing reluctant Cymothoe. She feared her rough lover and eluded his pursuit, her wet form gliding through the embraces of his strong arms. One of the Loves espied
him and
"
Stay the deeps cannot hide your as a amours. Make ready to carry our mistress reward for thy services (and 'tis no meagre one) thou shalt have Cymothoe, a complaisant mistress shall she be though she flout thee now. Come and win thy cried,
!
;
recompense." his The dread monster uprose from the abyss billowing hair swept his shoulders hoofs of cloven horn grown round with bristles sprang from where his He swam three fishy tail joined his man's body. strokes and at the fourth stranded upon the shore of Cyprus. To shade the goddess the monster arched back his tail then his back, rough with living resting purple, was bedded with scarlet coverlets in such a retreat does Venus voyage, her snowy ;
;
;
;
A
feet just dipping in the sea. great company of winged Loves fly after her, troubling the calm surface of Ocean. Neptune's palace is all adorned with flowers. Leucothoe, daughter of Cadmus, sports on the water, and Palaemon drives his dolphin with a bridle of roses. Nereus sets violets here
253
CLAUDIAN canitiem Glaucus ligat inmortalibus herbis. nee non et variis vectae Nereides ibant audito rumore feris (hanc pisce voluto 160 sublevat Oceani monstrum Tartesia tigris ; hanc timor Aegaei rupturus fronte carinas trux aries haec caeruleae suspensa leaenae innatat haec viridem trahitur complexa iuvencum) 165 certatimque novis onerant conubia donis. cingula Cymothoe, rarum Galatea monile et gravibus Psamathe bacis diadema ferebat ;
;
intextum, Rubro quas legerat ipsa. profundo. mergit se subito vellitque corallia Doto vimen erat dum stagna subit processerat undis :
;
gemma
:
170
fuit.
Nudae Venerem cinxere catervae plaudentesque simul tali cum voce sequuntur " hos Mariae cultus, haec mimera nostra precamur :
reginae regina feras. die talia numquam promeruisse Thetim nee cum soror Amphitrite nostro nupta lovi. devotum sentiat aequor, agnoscat famulum virgo Stilichonia pontum. victrices nos saepe rates classemque paternam veximus, attritis cum tenderet ultor Achivis." lam Ligurum terris spumantia pectora Triton adpulerat lassosque fretis extenderat orbes. continue sublime volans ad moenia Gallis condita, lanigeri suis ostentantia pellem, pervenit. adventu Veneris pulsata recedunt nubila, clarescunt puris Aquilonibus Alpes.
1
i.e.
175
180
185
Neptune. Milan cf. Isid. Orig. xv. 1 vocatum Mediolanum ab Sidon. eo, quod ibi sus in media lanea perhibetur inventa Apol. vii. 17 et quae lanigero de sue nomen habent. 2
;
;
254
EPITHALAMIUM and there among the seaweed and Glaucus wreathes grey hair with deathless flowers. Hearing the tale the Nereids, too, came mounted on various beasts one (maiden above but fish below) rides another is carried the dread sea-tiger of Tartessus by that fierce ram, the terror of the Aegean, who his
:
;
shatters ships with his forehead ; a third bestrides the neck of a sea-lion ; another is borne along by the sea-calf to which she clings. They vie with one another in bringing gifts to the newly-wedded
Cymothoe presents a girdle, Galatea a precious necklace, Psamathe a diadem heavily encrusted with pearls gathered by herself from the depths of the Red Sea. Doto suddenly dives to gather coral, a plant so long as it is beneath the water, a jewel once it is brought forth from the waves. The nude crowd of Nereids throng around Venus, pair.
following her and singing praises after this manner beg thee, Venus, our queen, to bear these our gifts, these adornments, to queen Maria. Tell her that never did Thetis receive their like nor even our sister Amphitrite when she espoused our Jupiter. 1 Let the daughter of Stilicho hereby realize the devotion of the sea and know that Ocean :
1
We
her slave. 'Tis we who bore up her father's fleet, the hope of his victorious land, what time he set out to avenge the ruined Greeks." And now Triton's foam-flecked breast had touched the Ligurian shore and his wearied coils were extended over the surface of the water. Straightway Venus flew high in the air to the city founded by the Gauls, the city that shows as its device the fleece-covered 2 At the coming of the goddess the pelt of a sow. routed clouds retire ; bright shine the Alps be-
is
255
CLAUDIAN laetitiae causas ignorat dicere miles
laetaturque tamen floribus et subitis ilia
" ut
suum
dictis adfatur talibus
Gradivum,
soli
Mavortia signa rubescunt ; animantur frondibus hastae.
agmen
nostri comites, arcete
vacet aula mihi.
:
parumper,
190
procul igneus horror
thoracum, gladiosque tegat vagina minaces stent bellatrices aquilae saevique dracones. fas sit castra meis hodie succumbere signis : 195 pro lituis et pro clangore tubarum molle lyrae festumque canant. epulentur ad ipsas excubias ; mediis spirent crateres in armis.
tibia
laxet terribiles maiestas regia fastus et sociam plebem non indignata potestas confundat turbae proceres. solvantur habenis
200
gaudia nee leges pudeat ridere severas. "
Tu
festas, Hymenaee, faces, tu, Gratia, flores tu elige, geminas, Concordia, necte coronas, vos, pennata cohors, quocumque vocaverit usus,
divisa properate
segnities
:
manu, neu marceat
plurima venturae suspendite lumina nocti hi nostra nitidos postes obducere myrto
contendant
;
205
ulla
funalibus ordine ductis
alii
;
pars nectareis adspergite tecta
flamma lucos adolete Sabaeos croco velamina lutea Serum infecta pars fontibus et
;
pandite Sidoniasque solo prosternite vestes. ast alii thalamum docto componite textu ;
stamine
256
gemmato
picturatisque columnis
210
EPITHALAMIUM neath the clear North wind. The soldier rejoices though he cannot tell why. The standards of war burgeon with red flowers and the spears on a sudden sprout with living leaves. Then Venus thus addresses her attendant throng. Comrades mine, keep away for a while the god of war that the palace may be mine and mine alone. Banish afar the terror of the flashing breastplate let its scabbard sheath the threatening sword. Advance not the standards of war, the eagles and savage dragons. '
;
This day the camp shall yield to my standards ; the flute shall sound instead of the bugle, the soft strains of the happy lyre take the place of the trumpets' blare. Let the soldiers feast even when on guard and the beakers foam in the midst of arms. Let regal majesty lay by its awful pride and power, disdaining not to associate with the people, make one the nobles with the crowd. Let joy be unrestrained and sober Law herself be not ashamed to laugh.
" Hymen, choose thou the festal torches, and ye Graces gather flowers for the feast. Thou, Concord, weave two garlands. You, winged band, divide and hasten whithersoever you can be of use let none be You others hang numberless lamps slothful or lazy. in order from their brackets against the coming of Let these haste to entwine the gleaming night. door-posts with my sacred myrtle. Do you sprinkle the palace with drops of nectar and kindle a whole :
grove of Sabaean incense. Let others unfold yellowdyed silks from China and spread tapestries of Sidon on the ground. Do you employ all your arts in Woven with jewels decorating the marriage-bed. and upborne on carved columns be its canopy, such
257
CLAUDIAN aedificetur apex,
qualem non Lydia dives
215
erexit Pelopi nee quern struxere Lyaeo Indorum spoliis et opaco palmite Bacchae.
exuvias omnes cumulate parentum quidquid avus senior Mauro vel Saxone
illic
:
victis,
quidquid ab innumeris socio Stilichone tremendus 220 quaesivit genitor bellis, quodcumque Gelonus
Armeniusve dedit quantum crinita sagittis attulit extreme Meroe circumflua Nilo ;
;
misit
Achaemenio quidquid de Tigride Medus,
cum supplex emeret Romanam
Parthia pacem.
225
nobilibus gazis opibusque cubilia surgant barbaricis ; omnes thalamo conferte triumphos." Sic ait et sponsae petit improvisa penates.
autem secura tori taedasque parari nescia divinae fruitur sermone parentis
ilia
230
mores exemplaque discit Latios nee volvere libros pudicitiae prisca
maternosque
bibit
desinit aut Graios, ipsa genetrice magistra,
Maeonius quaecumque senex aut Thracius Orpheus aut Mytilenaeo modulatur pectine Sappho sic mitis in antro (sic Triviam Latona monet
235
;
tradit praecepta Thaliae)
Mnemosyne docili cum procul augeri
nitor et iucundior aer
attonitam lustrare
domum
:
fundique comarum
gratus odor, mox vera fides numenque refulsit. cunctatur stupefacta Venus ; nunc ora puellae,
258
240
EPITHALAMIUM Lydia ne'er built for Pelops nor yet the for Lyaeus, decked as his was with the spoils of Ind and the mantling vine. Heap up there all the gathered wealth of the family, all the spoil that Honorius the elder, our emperor's grandsire, won from Moor and Saxon, all that his dread father with Stilicho at his side gained from numberless wars, all that the Geloni and Armenians have contributed or Meroe added Meroe encircled by furthermost Nile whose people decorate their hair with arrows ; whatever the Medes sent from the banks of Persian Tigris when suppliant Parthia bought peace of Rome. Let the lofty couch be adorned with the barbaric splendour of kings' be all the wealth of all our triumphs treasuries as rich
Bacchae
;
gathered in that marriage-chamber." So spake she and all unannounced sought the But Maria, with no thoughts of bride's home. wedlock nor knowing that the torches were being got ready, was listening with rapt attention to the discourse of her saintly mother, drinking in that mother's nature and learning to follow the example of old-world chastity ; nor does she cease under that mother's guidance to unroll the writers of Rome and Greece, all that old Homer sang, or Thracian Orpheus, or that Sappho set to music with Lesbian quill (even so Latona taught Diana ; so gentle Mnemosyne in her cave gave instruction to meek Thalia) when the sky from afar grows more bright, a sweeter air breathes through the astonished palace and there is spread the happy fragrance of scented locks. Soon came the proof; in all her beauty the goddess bursts upon them. Yet Venus stands amazed, admiring now the daughter's 259 ;
CLAUDIAN mine flavam niveo miratur vertice matiem. haec modo crescent!, plenae par altera lunae : adsurgit ceu forte minor sub matre virenti 245 laurus et ingentes ramos olimque futuras sub uno vel flore iam comas promittit parva ceu geminae Paestana rosae per iugera regnant : haec largo matura die saturataque vernis roribus indulget spatio latet altera nodo 250 nee teneris audet foliis admittere soles. ;
;
Adstitit et blande Mariam Cytherea salutat " salve sidereae proles augusta Serenae, magnorum suboles regum parituraque reges. te propter Paphias sedes Cyprumque reliqui, te propter libuit tantos explere labores et tantum transnare maris, ne vilior ultra
:
255
privates paterere lares neu tempore longo dilates iuvenis nutriret Honorius ignes.
accipe fortunam generis, diadema resume,
quod tribuas natis, et in haec penetralia rursus, unde parens progressa, redi. fac nulla subesse vincula cognatae principibus,
:
quamvis aliena
regnum poteras hoc
260
fuisses
ore mereri.
264 quae propior sceptris facies ? qui dignior aula vultus erit ? non labra rosae, non colla pruinae,
non crines aequant
quam
violae, non lumina flammae. iuncti leviter sese discrimine confert
umbra
miscet quam iusta pudorem supercilii temperies nimio nee sanguine candor abundat 1
The
VK6
260
!
viola
!
was probably a pansy or wallflower,
Gk
EPITHALAMIUM now the snowy neck and golden hair of the mother. The one is like unto the crescent moon, the other to the full. So grows a young laurel beneath the shadow of its parent tree and, small as it now is, gives promise of great branches and thick foliage to come. Or as 'twere two roses the one day's fulness of Paestum on one stalk has brought to maturity steeped in the dews of spring it spreads abroad its petals ; the other yet nestles in its bud nor dares receive the sun's warmth within its tender heart. Venus stood and addressed Maria with these gentle words " All hail revered daughter of divine Serena, scion of great kings and destined to be the mother of
loveliness,
;
;
:
kings. isle
!
For thy sake have I left my home in Paphos' for thy sake was I pleased to
and Cyprus
;
face so many labours and cross so many seas lest thou shouldst continue to live a private life little befitting thy true worth and lest young Honorius should still feed in his heart the flame of unrequited
Take the rank thy birth demands, resume the crown to bequeath it to thy children and re-enter the palace whence thy mother sprang. E'en though no ties of blood united thee to the royal house, though thou wert in no way related thereto, yet would thy beauty render thee worthy of a kingdom. What face could rather win a sceptre ? What countenance better adorn a palace ? Redder than roses thy lips, whiter than the hoar-frost thy neck, l cowslips are not more yellow than thine hair, fire not more bright than thine eyes. With how fine an interspace do the delicate eyebrows meet upon How just the blend that makes thy thy forehead blush, thy fairness not o'ermantled with too much
love.
!
261
CLAUDIAN 270 vincis digitos umerosque Dianae ; si Bacchus amator matrem. iam superas ipsam
Aurorae
caelum signare corona, cur nullis virgo redimitur pulchrior astris iam tibi molitur stellantia serta Bootes
dotali potuit
?
inque decus Mariae iam sidera parturit aether. digno nectenda viro tantique per orbem iam te venerabitur Hister ; consors imperii nomen adorabunt populi iam Rhenus et Albis
275
i,
!
;
serviet
quid
;
in
medios
numerem
ibis
regina Sygambros. gentes Atlanteosque recessus
280
toto pariter donabere mundo." Dixit et ornatus, dederant quos nuper ovantes
Oceani
?
Nereides, collo membrisque micantibus aptat. ipsa caput distinguit acu, substringit amictus ;
flammea
accommodat
285
ipsa capillis. sonat, pilentaque sacra praeradiant ductura nurum. calet obvius ire virgineis
ante fores iam
pompa
iam princeps tardumque cupit discedere solem nobilis haud aliter sonipes, quern primus amoris sollicitavit odor, tumidus quatiensque decoras
:
290
curvata cervice iubas Pharsalia rura pervolat et notos hinnitu flagitat amnes naribus accensis mulcet fecunda magistros ;
spes gregis et pulchro gaudent armenta marito. Candidus interea positis exercitus armis
exultat socerum circa
;
295
nee signifer ullus
1 Venus acts as pronuba. The parting of the hair with the spear was a relic of marriage by capture (cf. Catullus
bci.).
262
EPITHALAMIUM Pinker thy fingers than Aurora's, firmer thy even thy mother dost thou If Bacchus, Ariadne's lover, could transsurpass. form his mistress' garland into a constellation how comes it that a more beauteous maid has no crown of stars ? Even now Bootes is weaving for thee a starry crown, even now heaven brings new stars to birth to do thee honour. Go, mate with one who is worthy of thee and share with him an empire co-extensive with the world. Ister now shall do all nations shall adore thee homage thy name. Now Rhine and Elbe shall be thy slaves thou shalt be queen among the Sygambri. Why should I number the peoples and the Atlantic's distant shores ? The whole world alike shall be thy dowry." She spake and fitted to Maria's neck and shining limbs the rich gear which the happy Nereids had She parted her hair with the spear's just given her. point, girded up her dress, and with her own hands set the veil over the maiden's hair. 1 The procession is halted singing at the door brightly gleams the holy chariot in which the new bride is to fare. The prince burns to run and meet her and longs for the sun's tardy setting. Even so the noble steed when first the smell that stirs his passions smites upon him proudly shakes his thick, disordered mane and courses over Pharsalia's plains. His nostrils are aflame and with a neighing he greets the streams that saw his birth. His masters smile at the hope of their stud's increase, and the mares take pleasure in their handsome mate. Meanwhile the army has laid aside its swords the soldiers are dressed in white and throng around No standard-bearer nor Stilicho, the bride's father. red
!
shoulders than Diana's
;
;
;
;
:
263
CLAUDIAN 270 Aurorae vincis digitos umerosque Dianae ; si Bacchus amator matrem. iam ipsam superas dotali potuit caelum signare corona,
cur nullis virgo redimitur pulchrior astris iam tibi molitur stellantia serta Bootes
?
inque decus Mariae iam sidera parturit aether. digno nectenda viro tantique per orbem iam te venerabitur Hister ; consors imperil nomen adorabunt populi iam Rhenus et Albis serviet in medios ibis regina Sygambros.
275
i,
!
;
;
280 quid numerem gentes Atlanteosque recessus Oceani ? toto pariter donabere mundo." Dixit et ornatus, dederant quos nuper ovantes Nereides, collo membrisque micantibus aptat. ipsa caput distinguit acu, substringit amictus ;
flammea
virgineis
accommodat
ipsa capillis.
ante fores iam pompa sonat, pilentaque sacra praeradiant ductura nurum. calet obvius ire iam princeps tardumque cupit discedere solem : nobilis haud aliter sonipes, quern primus amoris sollicitavit odor, tumidus quatiensque decoras curvata cervice iubas Pharsalia rura
285
290
pervolat et notos hinnitu flagitat amnes naribus accensis ; mulcet fecunda magistros spes gregis et pulchro gaudent armenta marito. Candidus interea positis exercitus armis exultat socerum circa
;
295
nee signifer ullus
1 Venus acts as pronuba. The parting of the hair with the spear was a relic of marriage by capture (cf. Catullus
Ixi.).
262
EPITHALAMIUM Pinker thy fingers than Aurora's, firmer thy even thy mother dost thou If Bacchus, Ariadne's lover, could transsurpass. form his mistress' garland into a constellation how comes it that a more beauteous maid has no crown of stars ? Even now Bootes is weaving for thee a starry crown, even now heaven brings new stars to birth to do thee honour. Go, mate with one who is worthy of thee and share with him an empire co-extensive with the world. Ister now shall do thee homage all nations shall adore thy name. Now Rhine and Elbe shall be thy slaves thou shalt be queen among the Sygambri. Why should I number the peoples and the Atlantic's distant shores ? The whole world alike shall be thy dowry." She spake and fitted to Maria's neck and shining limbs the rich gear which the happy Nereids had just given her. She parted her hair with the spear's point, girded up her dress, and with her own hands set the veil over the maiden's hair.1 The procession is halted singing at the door ; brightly gleams the holy chariot in which the new bride is to fare. The prince burns to run and meet her and longs for the sun's tardy setting. Even so the noble steed when first the smell that stirs his passions smites upon him proudly shakes his thick, disordered mane and courses over Pharsalia's plains. His nostrils are aflame and with a neighing he greets the streams that saw his birth. His masters smile at the hope of their stud's increase, and the mares take pleasure in their handsome mate. Meanwhile the army has laid aside its swords : the soldiers are dressed in white and throng around No standard-bearer nor Stilicho, the bride's father. red
!
shoulders than Diana's
;
;
;
263
CLAUDIAN formosusque rigor vultusque auctura verendos canities festina venit. cum sorte remota
325
contingat senio gravitas viresque iuventae, utraque te cingit propriis insignibus aetas. ornatur Fortuna viro. non ulla nocendi tela nee infecti iugulis civilibus enses. non odium terrore moves nee frena resolvit gratia diligimus pariter pariterque timemus. ipse metus te noster amat, iustissime legum
330
;
arbiter, egregiae pacis fidissime custos,
optime ductorum, fortunatissime patrum. plus iam, plus domino cuncti debere fatemur, quod gener est, invicte, tuus. vincire corona
335 ;
insere te nostris
contempto iure choreis. puer Eucherius superet virtute parentem aurea sic videat similes Thermantia taedas ; sic uterus crescat Mariae sic natus in ostro parvus Honoriades genibus considat avitis." sic
;
;
340
1 Eucherius (born about 388) was the son, and Thermantia the younger daughter, of Stilicho and Serena. After the death of Maria she became Honorius' second wife.
266
EPITHALAMIUM and white hairs come hastening to increase the reverence of thy face. Though dignity be the crown of age and strength, by a far different lot, of youth, yet either season decks thee with its own peculiar honours. Thou art the ornament of fortune. Never tookst thou up the sword for hurt nor ever didst steep its blade in citizens' blood. No cruelties on thy part aroused men's hatred ; favouritism never We love thee, yet we slacks the reins of justice. fear thee. Our very fear testifies to our love, O thou most righteous interpreter of Law, guardian most sure of peace with honour, greatest of our generals, most blessed among the fathers of our country. We all confess that now we owe our emperor an even firmer allegiance for that thou, hero invincible, art the father of his bride. Crown thy head with a garland, lay aside thy rank for a moment and join our dances. An thou dost this, so may thy son Eucherius l surpass the virtues of his sire ; so may the fair Thermantia, 1 thy daughter, live to see a marriage such as this ; so may Maria's womb grow big and a little Honorius, born in the purple, rest
ness,
on
his grandsire's lap."
267
PANEGYRICUS
DE TERTIO CONSULATU HONORII AUGUSTI PRAEFATIO (VI.)
Parvos non aquilis fas est educere fetus ante fidem solis iudiciumque poll, nam pater, excusso saluit cum tegmine proles
ovaque maternus rupit hiulca tepor, protinus implumes convertit ad aethera nidos et recto flammas imperat ore pati.
5
consulit ardentes radios et luce magistra natorum vires ingeniumque probat.
degenerem refugo torsit qui lumine visum, unguibus hunc saevis ira paterna ferit.
10
exploratores oculis qui pertulit ignes sustinuitque acie nobiliore diem, nutritur volucrumque potens et fulminis heres,
gesturus
summo
me quoque
Pieriis
tela trisulca lovi.
temptatum saepius
antris
audet magna suo mittere Roma deo. iam dominas aures, iam regia tecta meremur et chelys
268
Augusto iudice nostra sonat.
15
PANEGYRIC ON THE THIRD CONSULSHIP OF THE EMPEROR HONORIUS (A.D. 396) PREFACE (VI)
Eagles may not rear their young without the sun's permission and the goodwill of heaven. So soon as the chicks have shattered their shells and issued forth, after that the w armth of their mother's body has cracked the opening egg, the father bird makes haste to carry the unfledged nestlings aloft and bids them gaze at the sun's fires with unblinking eye. He takes counsel of those bright beams and under light's schooling makes trial of the strength and temper of The angry father strikes with pitiless his sons. talons the degenerate who turns away his glance, but he whose eye can bear the searching flame, who with bolder sight can outstare the noonday sun, is brought up a king of birds, heir to the thunderbolt, destined So mighty to carry Jove's three-forked weapon. Rome fears not to send me, oft tested e'er now in the Muses' caverns, to face the emperor, her god. Now have I w on an emperor's ear, the entrance to an emperor's palace and the emperor himself as judge of my lyre's song. T
r
269
PANEGYRICUS (VII.)
Tertia Romulei sumant exordia fasces terque tuas ducat bellatrix pompa curules ; festior annus eat cinctusque imitata Gabinos dives Hydaspeis augescat purpura gemmis ; succedant armis trabeae, tentoria lictor ambiat et Latiae redeant ad signa secures, tuque o qui patrium curis aequalibus orbem Eoo cum fratre regis, precede secundis alitibus Phoebique novos ordire meatus, spes votumque poli, quern primo a limine vitae nutrix aula fovet, strictis quem fulgida telis inter laurigeros aluerunt castra triumphos. ardua privates nescit Fortuna penates
regnum cum luce dedit. cognata potestas excepit Tyrio venerabile pignus in ostro lustravitque tuos aquilis victricibus ortus miles et in mediis cunabula praebuit hastis. te nascente ferox to to Germania Rheno
5
10
et
1
The cinctus Gabinus was one
15
of the insignia of the consulconsisted in girding the toga tight round the body by means of one of its laciniae ( = loose ends). Servius (on Virg. Aen. vii. 612) has a story that Gabii was invaded during the performance of a sacrifice and that the participants repulsed the enemy in their cinctus. ship.
270
It
PANEGYRIC (VII)
Let the consular fasces of Romulus open a third year, and for the third time let the warlike procession accompany thy curule litter. More festal in array be the coming year, and let purple, folded in Gabine 1 guise, be proudly enriched with gems of Hydaspes let the cloak of peace succeed the arms of war let the lictor guard the consul's tent and the Latin axes return to the standards. 2 And do thou, Honorius, who with thy brother, lord of the East, governest with equal care a world that was once thy sire's, go thy way with favourable omens and order the sun's new course, thyself heaven's hope and desire, palace-nurtured even from life's threshold, to whom the camp, gleaming with drawn swords, ;
;
gave schooling among the laurels of victory.
Thy
towering fortune has never known the condition of a when thou wast born thou wast born private citizen a king. Power which was thine by birth received thee, a precious pledge, amid the purple ; soldiers bearing victorious standards inaugurated thy birth and set thy cradle in the midst of arms. When thou wast born fierce Germany trembled along ;
2
Claudian suggests the uniting of in the hands of Honorius.
civil
and military
power
271
PANEGYRICUS (VII.)
Tertia Romulei sumant exordia fasces terque tuas ducat bellatrix pompa curules ; festior annus eat cinctusque imitata Gabinos dives Hydaspeis augescat purpura gemmis ; succedant armis trabeae, tentoria lictor ambiat et Latiae redeant ad signa secures,
tuque o qui patrium curis aequalibus orbem Eoo cum fratre regis, precede secundis alitibus Phoebique novos ordire meatus, spes votumque poli, quern primo a limine vitae nutrix aula fovet, strictis quern fulgida telis
5
10
inter laurigeros aluerunt castra triumphos. ardua privates nescit Fortuna penates
regnum cum luce dedit. cognata potestas excepit Tyrio venerabile pignus in ostro lustravitque tuos aquilis victricibus ortus miles et in mediis cunabula praebuit hastis. te nascente ferox toto Germania Rheno et
1
The cinctus Gabinus was one
15
of the insignia of the consulconsisted in girding the toga tight round the laciniae ( = loose ends). Servius (on Virg. Aen. vii. 612) has a story that Gabii was invaded during the performance of a sacrifice and that the participants repulsed the enemy in their cinctus.
ship.
It
body by means of one of its
270
PANEGYRIC (VII)
Let the consular fasces of Romulus open a third year, and for the third time let the warlike procession accompany thy curule litter. More festal in array be the coming year, and let purple, folded in Gabine l guise, be proudly enriched with gems of Hydaspes ; let the cloak of peace succeed the arms of war let the lictor guard the consul's tent and the Latin axes return to the standards. 2 And do thou, Honorius, who with thy brother, lord of the East, governest with equal care a world that was once thy sire's, go thy way with favourable omens and order ;
the sun's
new
course, thyself heaven's
hope and even from life's threshold, the camp, gleaming with drawn swords,
desire, palace-nurtured
whom
to
gave schooling among the laurels of victory.
Thy
towering fortune has never known the condition of a when thou wast born thou wast born private citizen a king. Power which was thine by birth received thee, a precious pledge, amid the purple ; soldiers bearing victorious standards inaugurated thy birth and set thy cradle in the midst of arms. When thou wast born fierce Germany trembled along ;
2
Claudian suggests the uniting of in the hands of Honorius.
civil
and
military
power
271
CLAUDIAN intremuit movitque suas formidine silvas Caucasus et positis numen confessa pharetris
ignavas Meroe
traxit
reptasti per scuta puer,
exuviae
tibi
20
de crine sagittas.
regumque recentes
ludus erant, primusque solebas
aspera complecti torvum post proelia patrem, signa triumphato quotiens flexisset ab Histro
25
Arctoa de strage calens, et poscere partem de spoliis, Scythicos arcus aut rapta Gelonis cingula vel iaculum Daci vel frena Suebi. ille coruscanti clipeo te saepe volentem sustulit adridens et pectore pressit
galeae nee
triste
anhelo
intrepidum ferri fulgur et ad summas tendentem brachia
cristas.
" rex o stellantis Olympi, talis perdomito redeat mihi filius hoste, Hyrcanas populatus opes aut caede superbus
turn sic laetus ait
sic
30
timentem
:
ense rubens,
sic
35
flamine crebro
Assyria, turbidus et grato respersus pulvere belli, armaque gaviso referat captiva parenti."
Mox non
ubi firmasti recto vestigia gressu, molles nee marcida luxu
tibi desidias
40
nee somnos genitor permisit inertes, sed nova per duros instruxit membra labores et cruda teneras exercuit indole vires otia
:
frigora saeva pati, gravibus non cedere nimbis, aestivum tolerare iubar, transnare sonoras
torrentum
272
furias,
ascensu vincere montes,
45
THE THIRD CONSULSHIP OF HONORIUS full course, Caucasus shook his forests and the people of Meroe, confessing thy divinity, laid aside their quivers and drew the useAs a child thou didst less arrows from their hair. crawl among shields, fresh-won spoils of monarchs were thy playthings, and thou wert ever the first to embrace thy stern father on his return from
the Rhine's
in fear,
rude battles, when that, reeking with the blood of northern savages, he came home victorious from his conquest over the tribes of the Danube. Then wouldst thou demand thy share of the spoils, a Scythian bow or a belt won from the Geloni, a Dacian spear or Suabian bridle. Often would he smile on thee and uplift thee, eager for the honour, on his shining shield, and clasp thee to his still panting bosom. Thou fearedst not his coat of mail nor the dread gleam of his helmet but stretchedst out thy hands to grasp its lofty plumes. Then in his joy '
King of starry Olympus, may thy father cried this my son return in like manner from the lands of conquered foes, rich with the spoils of Hyrcania or proud with the slaughter of the Assyrians his sword thus red with blood, his countenance thus roughened by the constant blasts and stained with the welcome dust of heroic combat, may he bring back to his happy father the arms of his conquered foes." Soon when thou couldst stand upright and walk with firm step thy sire forbade thee enervating sloth, luxurious ease, time-wasting slumbers. He strengthened thy young limbs with hard toils and rude was the training wherewith he exercised thy tender powers. Thou wert taught to bear winter's cruel cold, to shrink not before storm and tempest, to face the heat :
;
of summer, to
swim
across loud-roaring torrents, to
273
CLAUDIAN planitiem cursu, valles et concava saltu, nee non in clipeo vigiles producere noctes, in galea potare nives, nunc spicula cornu tendere, nunc glandes Baleari spargere funda.
quoque
50
nimium pugnae inflammaret amorem, numerabat avi, quern litus adustae
niagis
facta tui horrescit Libyae ratibusque impervia Thule ille leves Mauros nee falso nomine Pictos
:
edomuit Scottumque vago mucrone secutus
65
fregit Hyperboreas remis audacibus undas et geminis fulgens utroque sub axe tropacis
Tethyos alternae refluas calcavit harenas. hos tibi virtutum stimulos, haec semina laudum, haec exempla dabat. non ocius hausit Achilles
60
semiferi praecepta senis, seu cuspidis artes sive lyrae cantus medicas seu disceret herbas. Interea turbata fides, civilia rursus bella tonant dubiumque quatit discordia mundum. 65 pro crimen superum, longi pro dedecus aevi :
barbarus Hesperias exul possederat urbes sceptraque deiecto dederat Romana clienti. iam princeps molitur iter gentesque remotas 69 colligit Aurorae, tumidus quascumque pererrat Euphrates, quas lustrat Halys, quas ditat Orontes turiferos Arabes saltus, vada Caspia Medi, Armenii Phasin, Parthi liquere Niphaten. Quae tibi turn Martis rabies quantusque sequendi ardor erat ? quanto flagrabant pectora voto ;
Pict, to
named
a Roman, means " painted." They were " well" because they painted themselves with woad
Picts
or other stain. 2
Arbogast
is
rhetorician) the
274
"
"
barbarian," Eugenius (by trade a dependent." See Introduction, p. ix.
the
THE THIRD CONSULSHIP OF HONORIUS climb mountains, to run o'er the plain, to leap ravines and hollows, to spend sleepless nights of watching under arms, to drink melted snow from thy casque, to shoot the arrow from the bow or hurl the acorn-missiles with a Balearic sling. And the more to inflame thy heart with love of battle he would recount to thee the deeds of thy grandsire, object of dread to Libya's sun-scorched shores and Thule whither no ship can sail. He conquered the fleet Moors and the well-named x Picts his roaming sword pursued the flying Scot his adventurous oars broke the surface of the northern seas. Crowned with the spoils of triumphs won beneath the northern and the southern sky he trod the wave-swept strand of either Ocean. Thus did he spur thy courage, thus sow the seeds of fame these were the examples he gave. Not more avidly did Achilles himself drink in the Centaur's precepts when he learnt of him how to wield the spear or play the lyre or discern healing ;
;
;
plants.
the Meanwhile the world forgot its loyalty thunder of civil war sounded afresh and discord shook O shame the tottering earth. O ye guilty gods 2 himhad exile a barbarian possessed everlasting :
!
!
self of the cities of Italy and had entrusted the government of Rome to some low-born dependent. But Theodosius was already afoot, rallying to his
standard the distant nations of the East, the dwellers on the banks of flooding Euphrates, clear Halys, and rich Orontes. The Arabs left their spicy groves, the Medes the waters of the Caspian Sea, the Armenians the river Phasis, the Parthians the Niphates. What lust of battle then filled thy heart, what What would not longing to accompany thy father !
275
CLAUDIAN optatas audire tubas campique cruenta
tempestate
frui
75
truncisque inmergere plantas
?
ut leo, quern fulvae matris spelunca tegebat uberibus solitum pasci, cum crescere sensit
ungue pedes et terga iubis et dentibus ora, iam negat imbelles epulas et rupe relicta Gaetulo comes
80
minari
ire patri stabulisque
aestuat et celsi tabo sordere iuvenci. ille
vetat rerumque tibi
et sacro meritos ornat
commendat habenas
diademate
crines.
tantaque se rudibus pietas ostendit in annis, sic
aetas animo cessit, quererentur ut
imperium
tibi sero
85
omnes
datum. Victoria velox
auspiciis effecta tuis.
Pugnastis uterque
tu fatis genitorque manu.
:
te propter et Alpes
invadi faciles cauto nee profuit hosti
munitis haesisse locis
:
90
spes inrita valli
concidit et scopulis patuerunt claustra revulsis. te propter gelidis Aquilo de
monte
procellis
obruit adversas acies revolutaque tela vertit in auctores et turbine reppulit hastas
o nimium dilecte deo, cui fundit ab antris
Aeolus armatas hiemes, cui militat aether et coniurati veniunt
ad
classica venti.
Alpinae rubuere nives, et Frigidus amnis 276
95
THE THIRD CONSULSHIP OF HONORIUS thine eager spirit have given to hear the beloved and to revel in the bloody storm of battle, trampling upon the slaughtered bodies of thy Like a young lion in a cave, accustomed to look foes for nourishment to the teats of its tawny mother, who, so soon as he finds talons beginning to grow from out his paws and a mane sprout from his neck and teeth arm his jaws, will have none of this inglorious food but burns to leave his cavern home and clarion's note
!
accompany his Gaetulian sire, to bring death upon the herds and steep him in the gore of some tall But Theodosius said thee nay, and put steer. the reins of government into thy hands, crowning thy head with the sacred diadem it wore so meetly. And so did thy virtue show in earliest years, so did thy soul out-range thy youth that all complained that to thee empire was granted late. Swiftly beneath thy auspices was victory achieved. Both fought for us thou with thy happy influence, thy father with his strong right arm. Thanks to thee the Alps lay open to our armies, nor did it avail the careful foe to cling to fortified posts. Their ramparts, and the trust they put therein, fell the rocks were torn away and their hiding-places exposed. Thanks to thine influence the wind of the frozen North overwhelmed the enemy's line with his mountain storms, hurled back their weapons upon the throwers and with the violence of his tempest drove back their spears. Verily God is with thee, when at thy behest Aeolus frees the armed tempests from his cave, when the very elements fight for thee and the allied winds come at the call of thy trumpets. The Alpine snows grew red with slaughter, the cold Frigidus, its waters turned to blood, ran hot and steaming, and would ;
277
CLAUDIAN mutatis fumavit aquis turbaque cadentum staret, ni rapidus iuvisset flumina sanguis. At ferus inventor scelerum traiecerat altum
100
non uno mucrone
latus, duplexque tepebat ensis, et ultrices in se converterat iras
iam libertate reducta, iusta manus. quamvis emeritum peteret natura reverti numen et auratas astrorum panderet arces
tandem
nutaretque oneris venturi conscius Atlas, Augustus cupido se credere caelo, dum tibi pacatum praesenti traderet orbem. nee mora Bistoniis alacer consurgis ab oris, inter barbaricas ausus transire cohortes impavido vultu linquis Rhodopeia saxa Orpheis animata modis iuga deseris Oetes Herculeo damnata rogo post Pelion intras Nereis inlustre toris te pulcher Enipeus
105
distulit
110
:
;
;
;
115
;
celsaque
Dodone
stupuit rursusque locutae
Chaoniae moverunt carmina quercus. arva teruntur Illyrici legitur plaga litoris Dalmatiae Phrygii numerantur stagna Timavi. 120 gaudent Italiae sublimibus oppida muris adventu sacrata tuo, summissus adorat Eridanus blandosque iubet mitescere fluctus et Phaethonteas solitae deflere ruinas in te
;
;
125 roscida frondosae revocant electra sorores. Quanti turn iuvenes, quantae sprevere pudorem spectandi studio matres, puerisque severi 1 This is obscure. Zosimus (iv. 58. 6) and Socrates (v. 25) merely mention suicide, but from Claudian's account it looks as though, like Nero, Arbogast's courage had failed him and an attendant had had to help him to his death. 2 The Fons Timavi (near Aquileia and the rivex Frigidus) is called Trojan from the story of the colonization of Venetia by the Trojan Antenor (Livy i. 1. 3).
278
THE THIRD CONSULSHIP OF HONORIUS have been choked with the heaps of corpses had not their own fast-flowing gore helped on its course. Meanwhile Arbogast, the cause of this wicked war, had pierced his side deep not with a single two swords l reeked with his blood, and his blade own hand, learning justice at last, had turned its :
fury against himself. Thus was liberty but though Nature demanded the return restored to heaven of divine Theodosius whose work was now accomplished, though the sky threw open the golden palaces of its starry vault and Atlas staggered knowing the burden he was to bear, yet did the emperor forbear to entrust him to expectant Olympus until he could in thy presence hand over to thee a world at peace. Straightway didst thou, Honorius, leave the coasts of Thrace, and, braving the dangers of the journey, pass without a tremor through the hordes of barbarians. Thou leavest the rocks of Rhodope thou quittest the to which Orpheus' lyre gave life heights of Oeta, scene of Hercules' ill-omened funeral pyre ; next thou climbest Pelion, famed for the marriage of Peleus and Thetis. Fair Enipeus and loftv Dodona look upon thee in amaze, and the oaks of Chaonia, finding tongues once more, utter oracles in thine honour. Thou skirtest the extreme coasts of Illyria and, passing over Dalmatia's fields, dost cross in turn the nine sources of Trojan Timavus. 2 The high-walled cities of Italy rejoice in the blessings of thy presence. Eridanus bows his head and worships, bidding his waves flow gently to the sea ; and Phaethon's leafy sisters, that ever weep their brother's death, check the flow of their dewy amber.
savage
;
;
How many youths, how many matrons set modesty Austere greyaside in eagerness to behold thee !
279
CLAUDIAN certavere series,
cum
tu genitoris amico
exceptus gremio rnediam veherere per urbem velaretque pios communis laurea currus quis non Luciferum roseo cum Sole videri
130
!
credidit aut
iunctum Bromio radiare Tonantem
floret cristatis exercitus
?
undique turmis,
quisque sua te voce canens.
praestringit aena
lux oculos, nudique seges Mavortia ferri
ingeminat splendore diem, pars longe iaculis, pars
135
pars nobilis arcu,
comminus horrida
hi volucres tollunt aquilas, hi picta
contis
;
draconum
multusque tumet per nubila serpens Noto vivitque receptis
colla levant,
iratus stimulante flatibus et vario
Ut ventum ad dux iubet "
et
mentitur
sibila tractu.
sedes, cunctos discedere tectis
generum compellat
bellipotens Stilicho, cuius
talibus ultro
:
mihi robur in armis,
quid enim per proelia gessi merui te non sudante triumphum quern Odrysium pariter Getico foedavimus Hebrum
pace probata te sine
140
fides
:
?
145 ?
sanguine, Sarmaticas pariter prostravimus alas Riphaeaque simul fessos porreximus artus in glacie
stantemque rota sulcavimus Histrum
me quoniam
caelestis regia poscit,
:
ergo age, tu curis succede meis, tu pignora solus nostra fove geminos dextra tu protege fratres. :
280
150
THE THIRD CONSULSHIP OF HONORIUS beards struggle with boys for places whence to see thee in the tender embraces of thy sire, borne through the midst of Rome on a triumphal chariot decked but with the shade of a simple laurel branch. Who did not then think that he beheld the morningstar together with the rosy sun, or the Thunderer shine in concert with Bacchus ? On every side stretches the host of plumed warriors, each hymning the brightness of thy praises in his own tongue bronze dazzles the eye and the martial glint of a forest of unsheathed swords redoubles the light of day. Some are decked with bows, others bristle with far-flung javelins or pikes for fighting at close quarters. These raise standards adorned with embroidered dragons or flying eagles, or with writhing serpents, that in their thousands seem to be roused to angry life by the breath of the wind which, as it blows them this way and that, causes them to rustle with a sound like the hiss of a living snake. When they reached the palace the emperor bade all depart and thus unbidden addressed his son-inVictorious Stilicho, of whose courage in law war, of whose loyalty in peace I have made procf what warlike feat have I performed without thine aid ? What triumph have I won that thou helpedst me not in the winning ? Together w e caused Thracian Hebrus to run red with Getic blood, together overthrew the squadrons of the Sarmatae, together rested our weary limbs on the snows of Mount Riphaeus and scarred the frozen Danube with our chariot's wheel come, therefore, since heaven's halls claim me, do thou take up my be thou sole guardian of my children, let task thy hand protect my two sons. I adjure thee by ;
'
:
r
;
281
CLAUDIAN per consanguineos thalamos noctemque beatam, 155 per taedas, quas ipsa tuo regina levavit coniugio sociaque nurum produxit ab aula, indue mente patrem, crescentes dilige fetus ut ducis, ut soceri. lamiam securus ad astra te custode ferar
;
prosiliat, vinclis
Tityos
rupta
si si
mole Typhoeus
membra
160
resolvat, furor Enceladi proiecta mugiat Aetna, opposite Stilichone cadent." si
Nee plura sicut erat, liquido signavit tramite
locutus,
nubes
ingrediturque globum Lunae limenque relinquit Arcados et Veneris clementes advolat auras. 165 hinc Phoebi permensus iter flammamque nocentem Gradivi placidumque lovem stetit arce suprema, ;
qua zona riget Saturnia tractu. machina laxatur caeli rutilaeque patescunt sponte fores. Arctoa parat convexa Bootes, algenti
170
australes reserat portas succinctus Orion invitantque novum sidus, pendentque vicissim
quas partes velit ipse sequi, quibus esse sodalis dignetur stellis aut qua regione morari. o decus aetherium, terrarum gloria quondam, te tuus
175
Oceanus
natali gurgite lassum excipit et notis Hispania proluit undis.
fortunate parens, primes
cum
detegis ortus,
cum te proclivior urges, adspicis Arcadium occiduum visus remoratur Honorius ignem ;
;
et
quocumque vagos
282
flectas
sub cardine cursus,
180
THE THIRD CONSULSHIP OF HONORIUS that marriage that makes thee kin with me, by the that saw its consummation, by the torch which at thy wedding-feast the queen carried in her own hand when she led thy bride-elect from out the imperial palace, take on thee a father's spirit, guard the years of their childhood. Was not their sire thy master and thy wife's father ? Now, now I shall mount untroubled to the stars for thou wilt watch over them. Even should Typhoeus rend away the rocks and leap forth, should Tityus free his captive limbs, should Enceladus, hurling Etna from him, roar in rage each and all will fall before Stilicho's attack." He spake no more but still in human form clove a furrow of light through the clouds he passes to Luna's globe, leaves Mercury's threshold and hastens to the gentle airs of Venus. Hence he traverses Phoebus' path, Mars' baleful fires and Jupiter's quiet quarters, and stands upon the very crown of the sky, cold Saturn's frozen zone. Heaven's fabric opens, unbidden the shining doors swing back. Bootes prepares a place in the vault of the northern sky, sword-girt Orion unbars the portals of the south ; they offer welcome to the new star, uncertain each in turn to what region he will betake himself, what constellation he will grace with his presence, or in what quarter he will elect to shine alone. O glory of heaven as once thou wert of earth, the ocean that laves the shores of the land of thy birth receives thee wearied with thy nightly course, Spain bathes thee in thy natal waves. Happy father, when first thou risest above the horizon thou lookest upon
night
;
Arcadius, when thou dippest to thy setting the sight of Honorius delays thy westering fires. Through whichever hemisphere thou takest thy wandering
283
CLAUDIAN natorum per regna venis, qui mente serena maturoque regunt iunctas moderamine gentes, saecula qui rursus formant meliore metallo. luget Avarities Stygiis innexa catenis cumque suo demens expellitur Ambitus auro.
185
non dominantur opes nee corrumpentia sensus dona valent emitur sola virtute potestas. Unanimi fratres, quorum mare terraque fatis :
debetur,
quodcumque manus
evasit avitas,
190
vobis iam Mulciber arma patri praeparat et Sicula Cyclops incude laborat,
quod superest
:
Brontes innumeris exasperat aegida signis, altum fulminea crispare in casside conum festinat Steropes, nectit thoraca Pyragmon
195
ignifluisque gemit Lipare fumosa cavernis. vobis Ionia virides Neptunus in alga
nutrit equos, qui
summa
freti
per caerula possint
viam segetemque levi percurrere motu, nesciat ut spumas nee proterat ungula culmos. iam video Babylona rapi Parthumque coactum non ficta trepidare fuga, iam Bactra teneri ferre
200
legibus et famulis Gangen pallescere ripis gemmatosque humilem dispergere Persida cultus. ite per extremum Tanaim pigrosque Triones, 205
per ardentem Libyam, superate vapores arcanos Nili deprendite fontes, Herculeum finem, Bacchi transcurrite metas
ite
solis et
:
vestri iuris erit,
quidquid complectitur axis, vobis Rubra dabunt pretiosas aequora conchas, Indus ebur, ramos Panchaia, vellera Seres. 284
210
THE THIRD CONSULSHIP OF HONORIUS journey, thou passest over the domains of sons who with tranquil mind and ripe control rule over allied peoples, who once again fashion the ages from a nobler ore. Avarice is left to weep in Stygian chains, mad Ambition and his gold banished afar. Wealth does not hold sway sense-corrupting gifts are of no avail ; virtue alone can purchase power. Brothers twain, with the heart of one, brothers to whose rule fate has entrusted sea and land, if there is aught that has escaped your grandsire's conquering hand, aught your father has left unsubdued, even now Vulcan prepares the arms for their subjection and Cyclops labours on the Sicilian anvil. Brontes carves countless figures on the shield, Steropes hastes to bend the lofty peak of the flashing helmet, Pyragmon knits the coat of mail, smoky Lipare roars throughout its fire-belching caves. 'Tis for you that Neptune pastures in the sea-weed meadows of the Ionian main green sea-horses who can fly o'er the surface of the blue waters with so light a step that their hoofs are unflecked with foam, and course o'er fields of corn so delicately that the ears do not bend beneath their weight. E'en now I see the sack of Babylon and the Parthian driven to flight that is not feigned, Bactria subjected to the Law, the fearful Perpallor of the Ganges' servile banks, the humbled ;
Mount sian throwing off his gem-encrusted robes. to Tanais' source, explore the frozen North, traverse
sun-scorched Libya, o'ercome the fires of Titan and of surprise Nile's hidden spring ; pass the Pillars Hercules, the bourne, too. whence Bacchus returned ; whatever heaven enfolds shall own your dominion. To you the Red Sea shall give precious shells, India
her ivory, Panchaia perfumes, and China
silk.
285
PANEGYRICUS
DE QUARTO COXSULATU HONORII AUGUSTI (VIII.)
Auspiciis iterum sese regalibus annus induit et nota fruitur iactantior aula, limina nee passi circum privata morari
exultant reduces Augusto consule fasces, armorum proceres legumque potentes l patricios sumant habitus ? et more Gabino cernis ut
6
discolor incedit legio positisque parumper bellorum signis sequitur vexilla Quirini.
cedunt aquilae ridetque togatus miles et in mediis effulget curia castris. ipsa Palatino circumvallata senatu lictori
10
iam trabeam Bellona gerit parmamque removit et galeam sacras umeris vectura curules. nee te laurigeras pudeat, Gradive, secures pacata gestare manu Latiaque micantem loricam mutare toga, dum ferreus haeret currus et Eridani ludunt per prata iugales. Haud indigna coli nee nuper cognita Marti Ulpia progenies et quae diademata mundo Hibera domus. nee tantam vilior unda
sparsit 1
sumant 1
286
B
;
15
20
Birt reads sumunt, following the other MSS.
As marking a
festival; see note
on
vii. 3.
PANEGYRIC ON THE FOURTH CONSULSHIP OF THE EMPEROR HONORIUS (A.D. 398) (VIII)
Once more the year opens under and enjoys
royal auspices
famous prince
not brooking to linger around private thresholds the returning fasces rejoice in Caesar's consulship Seest thou how the armed chiefs and mighty judges don the raiment of senators ? and the soldiers in fuller pride its
;
L step forth in garb of peaceful hue worn Gabine and a season the standards aside for wise, laying of war follow the banner of Quirinus. The eagles give way to the lictors, the smiling soldier wears the toga of peace and the senate-house casts its brilliance in the midst of the camp. Bellona herself, surrounded by a noble band of senators, puts on the consul's gown and lays by her shield and helmet in order to harness the sacred curule chair to her shoulders. Think it no shame, Gradivus, to bear the laurel-crowned axes in a hand of peace and to exchange thy shining breastplate for the Latin toga while thine iron chariot remains unused and thy steeds disport them in the pastures of Eridanus. Not unworthy of reverence nor but newly acquainted with war is the family of Trajan and that Spanish house which has showered diadems upon the world. No common stream was held worthy
287
CLAUDIAN promeruit gentis seriem
:
cunabula fovit
Oceanus terrae domiiios pelagique futures inmenso decuit rerum de principe nasci. ;
hinc processit avus, cui post Arctoa frementi classica Massylas adnexuit Africa laurus,
25
Caledoniis posuit qui castra pruinis, qui medios Libyae sub casside pertulit aestus, terribilis Mauro debellatorque Britanni ille,
ac pariter Boreae vastator et Austri. quid rigor aeternus, caeli quid frigora prosunt ignotumque fretum ? maduerunt Saxone fuso
litoris
Orcades incaluit Pictorum sanguine Thyle Scottorum cumulos flevit glacialis Hiverne. ;
quid calor obsistit
forti
?
30
;
per vasta cucurrit
Aethiopum cinxitque novis Atlanta maniplis,
35
virgineum Tritona bibit sparsosque venenis Gorgoneos vidit thalamos et vile virentes Hesperidum risit, quos ditat fabula, ramos. arx incensa lubae, rabies Maurusia ferro cessit et antiqui penetralia diruta Bocchi. Sed laudes genitor longe transgressus avitas subdidit Oceanum sceptris et margine caeli
40
clausit opes, quantum distant a Tigride Gades, inter se Tanais quantum Nilusque relinquunt :
haec tamen innumeris per se quaesita tropaeis,
1
Claudian is thinking of such passages in 245-246
II. xiv.
as e.g.
:
'O/ceafou,
ptedpa. 8s irep ytvecris Trdvrecrffi T^TUKTCU,
or perhaps Vergil's iv. 382).
288
Homer
45
Oceanumque patrem rerum (Virg. Oeorg.
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS to
water the homeland of so
illustrious
a race
;
Ocean laved
their cradle, for it befitted the future lords of earth and sea to have their origin in the l great father of all things. Hence came Theodosius, grandfather of Honorius, for whom, exultant after his northern victories, Africa twined fresh laurels won from the Massylae. 'Twas he who pitched his 2 camp amid the snows of Caledonia, who never doffed his helmet for all the heat of a Libyan summer, who struck terror into the Moors, brought into subjection the coasts of Britain and with equal success laid waste the north and the south. What avail against him the eternal snows, the frozen air, the uncharted sea ? The Orcades ran red with Saxon slaughter ; Thule was warm with the blood of Picts ; ice-bound Hibernia wept for the heaps of slain Scots. Could heat stay the advance of a he overran the deserts courageous general ? No of Ethiopia, invested Atlas with troops strange to him, drank of lake Triton where was born the virgin goddess Minerva, beheld the Gorgon's empoisoned lair, and laughed to see the common verdure of those gardens of the Hesperides w hich story had clothed with gold. Juba's fortress was burned down, the frenzied valour of the Moor yielded to the sword and the palace of ancient Bocchus was razed to the ground. But thy father's fame far surpassed that of thy ;
r
he subdued Ocean to his governance and set the sky for border to his kingdom, ruling from Gades to the Tigris, and all that lies 'twixt Tanais and Nile yet all these lands won by countless triumphs of his own, he gained them not by gift grandsire
:
;
2
Cf. note on xv. 216.
289
CLAUDIAN non generis dono, non ambitione potitus. digna legi virtus, ultro se purpura supplex obtulit et solus meruit regnare rogatus.
nam cum inrueret
barbaries penitus
Rhodopen
et
commota gementem
mixto turbine gentes
60
iam deserta suas in nos transfunderet Arctos, Danuvii totae vomerent cum proelia ripae,
cum
Geticis ingens premeretur Mysia plaustris flavaque Bistonios operirent agmina campos, omnibus adflictis et vel labentibus ictu vel
prope casuris
restitit
65
unus tot funera contra
:
extinxitque faces agrisque colonos
reddidit et leti rapuit de faucibus urbes. nulla relicta foret Romani nominis umbra,
iamiam ruitura subisset pondera turbatamque ratem certaque levasset ni pater ille tuus
naufragium commune
cum
manu
:
60
velut ordine rupto
procul insanae traherent Phaethonta quadrigae
saeviretque dies terramque et stagna propinqui haurirent radii, solito cum murmure torvis sol occurrit equis
qui
;
postquam rursus
65
eriles
agnovere sonos, rediit meliore magistro machina concentusque poli, currusque recepit
imperium flammaeque modum. Sic traditus
tradita
:
bis
ille
non pars altera rerum possessa manu, bis parta periclis.
servatusque Oriens.
at
per varium gemini scelus erupere tyranni tractibus occiduis hunc saeva Britannia fudit :
290
70
;
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS
nr>
of birth or from lust of power. It was his own merit secured his election. Unsought the purple begged his acceptance of itself he alone when asked to rule was worthy to do so. For when unrest at home drove barbarian hordes over unhappy Rhodope and the now deserted north had poured its tribes in wild confusion across our borders, when all the banks of Danube poured forth battles and broad Mysia rang beneath the chariots of the Getae, when flaxen-haired hordes covered the plains of Thrace and ;
amid
this universal ruin all
tottering to of disaster,
its fall,
one
was either prostrate or
man alone withstood
the tide
quenched the flames, restored to the husbandmen their fields and snatched the cities from the very jaws of destruction. No shadow of Rome's name had survived had not thy sire borne up the tottering mass, succoured the storm-tossed bark and with sure hand averted universal shipwreck.
As when the maddened
coursers broke from
and carried Phaethon far astray, when day's heat grew fierce and the sun's rays, brought near to earth, dried up both land and sea, Phoebus checked his fierce horses with his wonted voice for they knew once more their master's tones, and w ith a happier guide heaven's harmonious order was their path
;
r
restored for now the chariot again accepted government and its fires control. Thus was the East entrusted to him and^thus was ;
salvation assured but the other half of the world was not so entrusted twice was the West gained by valour, twice won by dangers. In those lands of the sunset by manifold crime there arose to power tyrants twain wild Britain produced one (Maximus), the other (Eugenius) was chosen its
;
:
:
291
CLAUDIAN hunc sibi Germanus famulum delegerat exul ausus uterque nefas, domini respersus uterque :
75
msontis iugulo. novitas audere priori suadebat cautumque dabant exempla sequentem. hie nova moliri praeceps, hie quaerere tuta providus
;
hie fusis, collectis viribus ille
;
80
hie vagus excurrens, hie intra claustra reductus. dissimiles, sed
morte pares, licuit procumbere
evadere neutri
dedecus aut mixtis
amissa specie, raptis insignibus in vultus rediere suos
telis.
ambo
manibusque
revinctis
oblati gladiis summittunt colla paratis et vitam veniamque rogant. pro damna pudoris
modo
tarn densas nutu movere cohortes, iam dubius sese libraverat orbis, quos non hostes victore cadunt, sed iudice sontes damnat voce reos, petiit quos Marte tyrannos.
qui
85 !
in
;
amborum
90
hie sponte carina periere duces decidit in fluctus, ilium suus abstulit ensis :
;
hunc Alpes, hunc pontus habet. solacia cacsis fratribus haec ultor tribuit necis auctor uterque 95 labitur Augustas par victima mitigat umbras. :
;
has dedit inferias tumulis, iuvenumque duorum purpureos merito placavit sanguine manes. Illi iustitiam confirmavere triumphi,
Maxinms was responsible for the murder of the Emperor Gratian, Eu^enius for that of Valentinian II. See Introduction, p. viii. 1
292
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS Both as a tool by a Frankish outlaw (Arbogast). dared monstrous guilt both stained their hands with an innocent emperor's 1 blood. Sudden elevation inspired Maximus with audacity, his failure taught ;
Maximus was quick to arm Eugenius careful to attempt only what The one o'erran the country, spreading
his successor caution.
rebellion, was safe.
his forces in all directions,
the other kept his troops
and himself secure behind a rampart. Different were they, but in their deaths alike. To neither was it granted to escape an ignominious end and to fall in the thick of the fight. Gone was their glory, their weapons were reft from them and they reduced to their former state their arms were bound behind their backs and they stretched forth their necks to the sword's imminent stroke, begging for pardon and for life. What a fall did pride there suffer They who but lately had moved such countless cohorts with but a nod, into whose palm a wavering world had hung ready to drop, fall not as warriors at a victor's hand but as malefactors before a judge he sentences with his voice as criminals those whom he assailed in war as tyrants. With both perished their lieutenants Andragathius hurled himself from his ship into the waves, Arbothe Alps gast took his life with his own sword together
;
!
;
:
;
mark the tomb
of the one, the sea of the other. This solace at least the avenger afforded to those murdered brothers that both the authors of their deaths themselves were slain two victims went to appease those royal ghosts. Such was Theodosius' oblation at their tomb and with the blood of the guilty he appeased the shades of the two young emperors. Those triumphs stablished Justice on her throne ;
293
CLAUDIAN praesentes docuere deos.
hinc saecula discant
nihil esse pio tutumve nocenti nuntius ipse sui longas incognitus egit
indomitum
praevento rumore
vias. inopinus
100
:
utrumque
perculit et clauses montes, ut plana, reliquit. extruite inmanes scopulos, attollite turres, cingite vos fluviis, vastas opponite silvas,
105
Alpinis Appenninumque nivalem permixtis sociate iugis et rupibus Haemum addite Caucasiis, involvite Pelion Ossae : non dabitis murum sceleri. qui vindicet, ibit omnia subsident meliori pervia causae. Nee tamen oblitus civem cedentibus atrox partibus infremuit ; non insultare iacenti malebat mitis precibus, pietatis abundans, poenae parcus erat paci non intulit iram ; post acies odiis idem qui terminus armis.
Garganum
:
110
:
;
115
profuit hoc vincente capi, multosque subactos l prospera laturae commeiidavere catenae,
magnarum
largitor
opum,
largitor
honorum
pronus et in melius gaudens convertere fata, hinc amor, hinc validum devoto milite robur.
120
hinc natis mansura fides.
Hoc nobilis ortu nasceris aequaeva cum maiestate creatus nullaque privatae passus contagia sortis. omnibus acceptis ultro te regia solum protulit et patrio felix adolescis in ostro, 1
Birt, with the MSS., of the edit, princeps. 1
i.e.
by winning
first
125
aspera;
I return
the pity
and then the favour of
to the
prospera
Theodosius. '
Only," because Arcadius was born before Theodosius
became emperor.
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS and taught that heaven gives help.
From them
the ages learn that righteousness need fear no foe and guilt expect no safety. Himself his own messenger, outstripping the rumour of his approach, Theodosius traversed those long journeys undetected by his enemies. Suddenly he fell on both, passing over entrenched mountains as if they were a plain. Build up monstrous rocks, raise towers, surround yourselves with rivers, set limitless forests to protect you, put Garganus and the snowy Apennines upon the summits of the Alps that all form one vast mountain barrier, plant Haemus on the crags of Caucasus, roll Pelion on Ossa, yet will ye not gain security for guilt. The avenger will come ; for the better cause all things shall sink to make a path. Yet never did Theodosius forget that he and the vanquished were fellow-citizens, nor was his anger implacable against those who yielded. Not his the choice to exult over the fallen. His ears let
were open to prayers, his clemency unbounded, his vengeance restrained. His anger did not survive the war to darken the days of peace the day that set an end to the combat set an end to his wrath. and many a Capture by such a victor was a gain ;
;
conquered foe did their chains commend to future fortune. 1 As liberal of money as of honours he was ever bent to redress the injuries of fate.
Hence the love, the fortitude, the devotion of his troops ; hence their abiding loyalty to his sons. Child of so noble a sire, thy kingly state was coeval with thy birth nor ever knewest thou the soilure of a private lot. To thee all things came 2 unsought ; thee only did a palace rear ; thy happy growth was in ancestral purple, and thy limbs, never 295
CLAUDIAN membraque
vestitu
numquam
in sacros cecidere sinus. auriferis eduxit aquis, te
violata profano
Hispania patrem
gaudet alumno
Bosphorus. Hesperio de limine surgit origo, sed nutrix Aurora tibi ; pro pignore tanto
130
geminus civem te vindicat axis. Herculis et Bromii sustentat gloria Thebas, haesit Apollineo Delos Latonia partu Cretaque se iactat tenero reptata Tonanti ;
certatur,
sed melior Delo, Dictaeis clarior oris quae dedit hoc numen regio ; non litora nostro
135
angusta deo. nee inhospita Cynthi saxa tuos artus duro laesere cubili
sufficerent
:
adclinis genetrix auro, circumflua gemmis in Tyrios enixa toros ; ululata verendis
140
aula puerperiis. quae tune documenta futuri ? quae voces avium ? quanti per inane volatus ? qui vatum discursus erat ? tibi corniger Hammon et te
dudum
taciti rupere silentia Delphi, Persae cecinere magi, te sensit Etruscus
augur et inspectis Babylonius horruit Chaldaei stupuere senes
Cumanaque
145
astris,
rursus
intonuit rupes, rabidae delubra Sibyllae.
nee te progenitum Cybeleius acre sonoro exercitus undique fulgens Corybas ambitur signis augustior infans, sentit adorantes galeas, redditque ferocem
lustravit adstitit
:
;
vagitum
lituus.
Vitam 296
tibi contulit
idem
150
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS outraged by garb profane, were laid upon a hallowed lap. Spain with its rivers of gold gave birth to thy sire Bosporus boasts thee among its children. The West is the cradle of thy race but the East was thine own nurse rivals are they for so dear a pledge, either hemisphere claims thee as its citizen. The fame of Hercules and Bacchus has immortalized ;
;
when Latona gave birth to Apollo in it is Delos that island stayed its errant course Crete's boast that over its fields the infant Thunderer crawled. But the land that brought divine Honorius to birth is a greater than Delos, a more famous than Crete. Such narrow shores would not suffice our god. Nor did the bleak rocks of Cynthus hurt thy on couch of gold, body with their rough bed clothed in jewelled raiment, thy mother gave birth to thee amid Tyrian purples a palace rang with Thebes
;
;
;
;
joy at that royal deliverance. What presages were there not then of future prosperity ? what songs of birds, what flights of good omen in the heavens ? What was the hurrying to and fro of seers ? Horned
Ammon
and Delphi so long dumb at length broke Persian magi prophesied thy triumphs Tuscan augurs felt thine influence seers of Babylon beheld the stars and trembled amazement seized the Chaldaean priests the rock of Cumae, shrine of raging Sibyl, thundered once again. Cybele's their silence
;
;
;
;
;
corybants surrounded not thy cradle with the clatter of their brazen shields a shining host stood by thee on every side. Standards of war hedged in the royal babe who marked the bowed helmets of the worshipping soldiery while the trumpet's blare answered his warlike cries. The day that gave thee birth gave thee a kingdom ; ;
297
CLAUDIAN dies ; inter cunabula consul proveheris, signas posito modo nomine fastos donaturque tibi, qui te produxerat, annus. ipsa Quirinali parvum te cinxit amictu mater et ad primas docuit reptare curules.
imperiumque
155
uberibus sanctis inmortalique dearum crescis adoratus gremio tibi saepe Diana Maenalios arcus venatricesque pharetras tu saepe Minervae suspendit, puerile decus :
160
;
lusisti clipeo
fulvamque impune pererrans aegida tractasti blandos interritus angues ; saepe tuas etiam iam turn gaudente marito velavit regina comas festinaque voti praesumptum diadema dedit, turn lenibus ulnis sustulit et magno porrexit ad oscula patri. nee dilatus honos mutatur principe Caesar :
166
;
170
protinus aequaris fratri.
Non
certius
umquam
hortati superi, nullis praesentior aether adfuit ominibus. tenebris involverat atra
lumen hiems densosque Notus collegerat imbres. sed mox, cum solita miles te voce levasset, nubila dissolvit Phoebus pariterque dabantur dies
175
caligine liber Bosphorus adversam patitur Calchedona cerni. nee tantum vicina nitent, sed tota repulsis
sceptra tibi
mundoque
:
nubibus exuitur Thrace, Pangaea renident insuetosque palus radios Maeotia vibrat.
1
Honorius,
who was born
Sept. 9, 384,
180
was made consul
for 386. 2 Arcadius was made Augustus Jan. 16 (? 19), 383 Honorius not till Nov. 20, 393. Both succeeded to the throne :
Jan. 17, 395.
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS 1 thy cradle thou wast raised to the consulship. so recently bestowed upon thee thou dowerest the fasti and the year wherein thou wert born is consecrated to thee. Thy mother herself wrapped thy small form in the consular robe and directed thy Nourished at a first steps to the curule chair. goddess' breasts, honoured with the embraces of immortal arms thou grewest to maturity. Oft to grace thy boyish form Diana hung upon thy shoulders her Maenalian bow and huntress' quiver oft thou didst sport with Minerva's shield and, crawling unharmed over her glittering aegis, didst caress its friendly serpents with fearless hand. Often even in those early days thy mother beneath thy sire's happy gaze crowned thy tender locks and, anticipating the answer to her prayers, gave thee the diadem that was to be thine hereafter then raising thee in her gentle arms she held thee up to receive thy mighty Nor was that honour long in coming father's kiss. thou, then Caesar, didst become emperor and wert straightway made equal with thy brother. 2 Never was the encouragement of the gods more sure, never did heaven attend with more favouring omens. Black tempest had shrouded the light in darkness and the south wind gathered thick rainclouds, when of a sudden, so soon as the soldiers had borne thee aloft with customary shout, Phoebus scattered the clouds and at the same moment was given to thee the sceptre, to the world light. Bosporus, freed from clouds, permits a sight of Chalcedon on the farther shore nor is it only the vicinity of Byzantium that is bathed in brightness the clouds are driven back and all Thrace is cleared Pangaeus shows afar and lake Maeotis makes quiver the rays he
in
With the name
;
;
;
;
;
;
299
CLAUDIAN nee Boreas nimbos aut
sol ardentior egit
x
praesagus obibat cuncta nitor risitque tuo natura sereno. visa etiam medio populis mirantibus audax imperil lux
Stella die,
ilia fuit
;
dubitanda
nihil
nee crine retuso
185
languida, sed quantus numeratur nocte Bootes,
emicuitque plagis alieni temporis hospes ignis et agnosci potuit, cum luna lateret : sive parens Augusta fuit, seu forte reluxit
190
divi sidus avi, seu te properantibus astris cernere sol patiens caelum commune remisit. adparet quid signa ferant. ventura potestas
claruit Ascanio, subita
cum
luce
comarum
innocuus flagraret apex Phrygioque volutus vertice fatalis redimiret tempora candor. talis
195
omina flammae.
at tua caelestes inlustrant
ab Idaeis primaevus luppiter antris
possessi stetit arce poli famulosque recepit
natura tradente deos lanugine nondum vernabant vultus nee adhuc per colla fluebant moturae convexa comae turn scindere nubes ;
200
;
discebat fulmenque rudi torquere lacerto. Laetior augurio genitor natisque superbus
iam paribus
duplici fultus consorte redibat
205 splendebatque pio complexus pignora curru. baud aliter summo gemini cum patre Lacones, progenies Ledaea, sedent in utroque relucet simili chlamys effluit auro frater, utroque soror :
;
1
300
Virgil mentions the portent (Aen.
;
ii.
682).
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS rarely sees. 'Tis not Boreas nor yet Phoebus' warmer breath that has put the mists to flight. That light was an emperor's star. A prophetic radiance was over all things, and with thy brightness Nature laughed. Even at midday did a wondering people gaze upon a bold star ('twas clear to behold) no dulled nor stunted beams but bright as Bootes' nightly lamp. At a strange hour its brilliance lit up the sky and its fires could be clearly seen though the moon lay hid. May be it was the Queen mother's star or the return of thy grandsire's now become a god, or may be the generous sun agreed to share the heavens with all the stars that hasted to behold thee. The meaning of those signs Clear was the prophecy of is now unmistakable. Ascanius' coming power when an aureole crowned his locks, yet harmed them not, and when the fires of fate encircled his head and played about his 1 Thy future the very fires of heaven temples. So the young Jove, issuing from the caves foretell. of Ida, stood upon the summit of the conquered sky and received the homage of the gods whom Nature handed to his charge. The bloom of youth had not yet clothed his cheeks nor flowed there o'er his neck the curls whose stirrings were to shake the He was yet learning how to cleave the clouds world. and hurl the thunderbolt with unpractised hand.
Gladdened by that augury and proud of his now sire returned, upstayed on the two in princes and lovingly embracing his children equal sons the
Even so the Spartan twins, the car. sons of Leda, sit with highest Jove ; in each his brother is mirrored, in each their sister ; round each alike flows a golden dress, and star-crowned are the glittering
301
CLAUDIAN stellati pariter crines.
error et
iuvat ipse
Tonantem
ambiguae placet ignorantia matri
210
;
Eurotas proprios discernere nescit alumnos.
Ut domus excepit pro rerum
reduces, ibi talia tecum
stabili fertur dicione locutus
:
" Si tibi Parthorum solium Fortuna dedisset, care puer, terrisque procul venerandus Eois barbarus Arsacio consurgeret ore tiaras
215
:
sufficeret
sublime genus luxuque fluentem
deside nobilitas posset te sola tueri. altera Romanae longe rectoribus aulae condicio. virtute decet, non sanguine maior et utilior fato coniuncta potenti, vile latens virtus,
quid enim
?
220
niti.
submersa tenebris
proderit obscuro veluti sine remige puppis vel lyra quae reticet vel qui non tenditur arcus. " Hanc tamen baud quisquam, qui non agnoverit 225 ante semet et incertos animi placaverit aestus, inveniet ; longis illuc ambagibus itur. disce orbi, quod quisque sibi. cum conderet artus nostros, aetheriis miscens terrena,
sinceram patri
mentem
furatus
Prometheus, 230
Olympo
continuit claustris indignantemque revinxit et, cum non aliter possent mortalia fingi, adiunxit geminas. illae cum corpore lapsae
manet bustoque superstes hanc alta capitis fundavit in arce mandatricem operum prospecturamque labori
intereunt, haec sola
235
evolat.
;
1 Claudian here follows the Platonic psychology which divides the soul into TO 4-m.dvn.riTLKQv, TO 6v/j.oei8ts, the two
("geminas") baser elements, and of
1.
302
234).
rb \oyiaTiK6v (the
"haec'
1
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS locks of both.
The Thunderer
rejoices in his very
uncertainty, and to their hesitating mother her ignorance brings delight ; Eurotas cannot make distinction
When
between his own nurslings. had returned to the palace, Theodosius,
all
anxious for the world's just governance, is said to have addressed thee in these terms Had fortune, my dear son, given thee the throne of Parthia, hadst thou been a descendant of the Arsacid house and did the tiara, adored by Eastern lands afar, tower upon thy forehead, thy long lineage would be enough, and thy birth alone would :
4
protect thee, though wantoning in idle luxury. Very 'Tis merit, different is the state of Rome's emperor. not blood, must be his support. Virtue hidden hath no value, united with power 'tis both more effective and more useful. Nay, o'erwhelmed in darkness it will no more advantage its obscure possessor than a vessel with no oars, a silent lyre, an unstrung bow. Yet virtue none shall find that has not first learned to know himself and stilled the uncertain waves of passion within him. Long and winding is the path that leads thereto. What each man learns in his own interests learn thou in the interests of the Prometheus mixed earthly and world. When '
heavenly elements and so formed human kind, he stole man's spirit pure from his own heavenly home, held it imprisoned and bound despite its outcries, and since humanity could be formed in no other way he added two more souls. 1 These fail and perish the first alone remains, survives with the body the pyre and flies away. This soul he stationed in ;
the lofty fastness of the brain to control and oversee the work and labours of the body. The other
303
CLAUDIAN praeceptaque summae dominae passuras digna statione locavit. illas
inferius collo
quippe opifex veritus confundere sacra profanis
animae sedesque removit. iram sanguine! regio sub pectore cordis protegit imbutam flammis avidamque nocendi distribuit partes
praecipitemque
sui.
rabie succensa tumescit,
contrahitur tepefacta metu. cumque omnia duceret et requiem membris vesana negaret, invenit pulmonis
240
opem madidumque
secum 245
furenti
praebuit, ut tumidae ruerent in mollia fibrae. at sibi cuncta petens, nil conlatura cupido in iecur et tractus
imos compulsa
quae, velut inmanis reserat
recessit,
dum
belua rictus, nunc verbere curas
250
expleri pascique nequit torquet avaritiae, stimulis nunc flagrat amorum, nunc gaudet, nunc maesta dolet satiataque rursus :
exoritur caesaque redit pollentius hydra.
" Hos igitur potuit si quis sedare tumultus, inconcussa dabit purae sacraria menti. tu licet extremes late dominere per Indos, te Medus, te mollis Arabs, te Seres adorent si
metuis,
servitii
si
prava cupis,
patiere
interius leges,
cum
duceris
si
;
suadetque
proclivior usus licentia
inlecebrisque effrena favet.
304
:
ira,
iugum tolerabis iniquas tune omnia iure tenebis,
poteris rex esse tui.
in peiora datur
255
luxum
turn vivere caste
260
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS two he
set
functions,
below the neck in a place befitting their where it is their part to obey the com-
mands of the directing soul. Doubtless our creator, fearing to mix the heavenly with the mortal, placed the different souls in different parts and kept their Near to the heart whence is within the breast a place where fiery anger lurks, eager to hurt and uncontrolled. This cavity swells when heated by rage and contracts when cooled by fear. Then, since anger swept everything away with it and in its fury gave the limbs no rest, Prometheus invented the lungs to aid the body and applied their humidity to the raging of anger to soothe our wrath-swollen flesh. Lust, that asks for everything and gives nought, was driven down into the liver and of necesLike a beast, opensity occupied the lowest room. ing its capacious jaws, lust can never be full fed nor satisfied it is a prey now to the cruel lash of sleepless avarice, now to the fiery goads of love ; is swayed now by joy, now by misery, and is no sooner fed than fain to be fed again, returning with more insistence than the oft-beheaded hydra. " Can any assuage this tumult he will assure an inviolable sanctuary for a spotless soul. Thou mayest hold sway o'er farthest India, be obeyed by Mede, unwarlike Arab or Chinese, yet, if thou fearest, hast evil desires, art swayed by anger, thou wilt bear the yoke of slavery within thyself thou wilt be a slave to tyrannical rule. When thou canst be king over thyself then shalt thou hold rightful rule over the world. The easier way often trod leads to worse liberty begets licence and, when uncontrolled, leads to vice. Then is a chaste dwelling-places distinct. springs our blood there
;
;
;
305
CLAUDIAN cum prompta Venus cum poena patet.
asperius,
;
turn durius irae
265
sed comprime motus quid liceat, sed quid fecisse decebit
consulitur,
nee
tibi
mentemque domet
occurrat,
"
respectus honesti.
Hoc
te praeterea crebro sermone ut te totius medio telluris in ore
monebo, 270
vivere cognoscas, cunctis tua gentibus esse facta palam nee posse dari regalibus usquam
nam
secretum
vitiis
occultum
nihil esse sinit, latebrasque
;
lux altissima fati
intrat et abstrusos explorat
fama
per omnes 275
recessus.
" Sis nam cum vincamur in omni pius in primis sola deos munere, aequat dementia nobis. ;
neu dubie suspectus agas neu
rumorumve avidus
:
falsus amicis
qui talia curat, inanes
horrebit strepitus nulla non anxius hora. sic excubiae, non circumstantia pila
280
non
quam
non extorquebis amari hoc simplex gratia donat.
tutatur amor,
hoc alterna
fides,
;
nonne
vides, operum quod se pulcherrimus ipse mundus amore liget, nee vi conexa per aevum
285
conspirent elementa sibi ? quod limite Phoebus contentus medio, contentus litore pontus
perpetuo terras ambitque vehitque, nee premat incumbens oneri nee cesserit ae'r ? sors ista tyrannis qui terret, plus ipse timet et, qui
;
convenit
306
;
invideant claris fortesque trucident,
290
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS life harder when love is at call ; then is it a sterner task to govern anger when vengeance is to hand. Yet master thine emotions and ponder not what
thou mightest do but what thou oughtest to do, and let regard for duty control thy mind. Of this too I cannot warn thee too often remember that thou livest in the sight of the whole world, to all peoples are thy deeds known the vices of monarchs cannot anywhere remain hid. The splendour of their lofty station allows nought to be concealed fame penetrates every hiding-place and discovers the inmost secrets of the heart. '
:
;
;
" Above all fail not in loving-kindness for though we be surpassed in every virtue yet mercy alone makes us equal with the gods. Let thine actions be ;
open and give no grounds for suspicion, be loyal to thy friends nor lend an ear to rumours. He who attends to such will quake at every idle whisper and know no moment's peace. Neither watch nor guard nor yet a hedge of spears can secure thee safety only thy people's love can do that. Love thou canst not extort it is the gift of mutual faith and honest goodwill. Seest thou not how the fair frame of the very universe binds itself together by love, and how the elements, not united by violence, are for ever at harmony among themselves ? Dost thou not mark how that Phoebus is content not to outstep the limits of his path, nor the sea those of his kingdom, and how the air, which in its eternal embrace encircles and upholds the world, presses not upon us with too heavy a weight nor yet yields to the burden which itself sustains ? Whoso causes terror is himself more fearful such doom befits tyrants. Let them be jealous of another's fame, murder the ;
;
;
307
CLAUDIAN muniti gladiis vivant saeptique venenis, ancipites habeant arces trepidique minentur : tu civem patremque geras, tu consule cunctis, non tibi, nee tua te moveant, sed publica vota. " In commune iubes si
295
quid censesque tenendum,
primus iussa subi tune observantior aequi fit populus nee ferre negat, cum viderit ipsum auctorem parere sibi. componitur orbis regis ad exemplum, nee sic inflectere sensus :
300
humanos edicta valent quam vita regentis mobile mutatur semper cum principe vulgus. " His tamen effectis neu fastidire minores :
neu pete praescriptos homini transcendere
fines,
inquinat egregios adiuncta superbia mores. non tibi tradidimus dociles servire Sabaeos,
305
Armeniae dominum non te praefecimus orae, nee damus Assyriam, tenuit quam femina, gentem. Romani, qui cuncta diu rexere, regendi, qui nee Tarquinii fastus nee iura tulere annales veterum delicta loquuntur Caesaris.
310 :
haerebunt maculae quis non per saecula damnat Caesareae portenta domus ? quern dira Neronis funera, quern rupes Caprearum taetra latebit victura feretur incesto possessa seni ? gloria Traiani, non tarn quod Tigride victo
nostra triumphati fuerint provincia Parthi, alta quod invectus fractis Capitolia Dacis,
1
308
i.e.
Tiberius.
315
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS brave, live hedged about with swords and fenced with poisons, dwelling in a citadel that is ever exposed to danger, and threaten to conceal their fears. Do thou, my son, be at once a citizen and a father, consider not thyself but all men, nor let thine own desires stir thee but thy people's. If thou make any law or establish any custom for the general good, be the first to submit thyself then does a people show more regard for thereto justice nor refuse submission when it has seen their '
;
The world shapes nor can edicts sway the men's minds so much as their monarch's life unstable crowd ever changes along with the prince. author obedient to his ;
own
laws.
tself after its ruler's pattern,
;
'
Nor
is
this all
:
show no scorn of thine
inferiors
nor seek to overstep the limits established for mankind. Pride joined thereto defaces the fairest character. They are not submissive Sabaeans whom I have handed over to thy rule, nor have I made I give thee not Assyria, thee lord of Armenia accustomed to a woman's rule. Thou must govern Romans who have long governed the world, Romans who brooked not Tarquin's pride nor Caesar's History still tells of our ancestors' ill tyranny. the stain will never be wiped away. So deeds long as the world lasts the monstrous excesses of the Julian house will stand condemned. Will any not have heard of Nero's murders or how Capri's ;
;
were owned by an aged lecher l ? The of fame Trajan will never die, not so much because, thanks to his victories on the Tigris, conquered Parthia became a Roman province, not because he brake the might of Dacia and led their chiefs in triumph up the slope of the Capitol, but because foul
cliffs
309
CLAUDIAN quam
patriae
quod
rnitis erat.
ne desine
tales,
nate, sequi.
" Si bella canant, prius agmina duris 321 exerce studiis et saevo praestrue Marti.
non brumae requies, non hibernacula segnes enervent torpore manus. ponenda salubri castra loco
;
praebenda
vigil
custodia vallo.
325 cornua tendi montibus aptae, quae
disce, ubi denseri cuneos, ubi
aequius aut iterum
flecti
;
quae campis acies, quae fraudi commoda vallis, quae via difficilis. fidit si moenibus hostis, turn tibi murali libretur machina pulsu ;
saxa rota praeceps aries protectaque portas testudo feriat ruat emersura iuventus ;
330
;
effossi
per operta
si
soli,
longa moretur
obsidio, turn vota cave secura remittas
inclusumve putes
;
rnultis
damnosa fuere
dispersi pereunt somnove soluti ; saepius incautae nocuit victoria turbae. neu tibi regificis tentoria larga redundant
gaudia
;
neve imbelles ad signa ministros neu flantibus Austris neu pluviis cedas, neu defensura calorem aurea summoveant rapidos umbracula soles,
335
deliciis,
luxuries armata trahat.
inventis utere cibis.
aequali sudore tuas
A
340
solabere partes :
si collis
iniquus,
1 well-known Roman method of attack by which the troops advanced to the point of attack in close formation, each man holding his shield above his head. The protection thus afforded to the assaulting band was likened to the shell of the tortoise (teatudo).
310
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS he was kindly to his country. Fail not to make such as he thine example, my son. Should war threaten, see first that thy soldiers are exercised in the practices of war and prepare '
them
for the rigours of service. The ease of winter in winter quarters must not weaken
months spent
nor unnerve their hands.
Establish thy camps in healthy places and see that watchful sentries guard the ramparts. Learn how to know when to mass
your troops and when it is better to extend them or face them round study the formations suitable for mountain warfare and those for fighting on the plain. Learn to recognize what valleys may conceal an ambush and what routes will prove difficult. If thine enemy trusts in his walls to defend him then ;
thy catapults hurl stones at his battlements and let the swinging ram and 1 shake his gates. Your shield-protected testudo undermine should the walls and issuing from troops this tunnel should rush into the town. Should a long siege delay thee, then take care thou unbend not thy purpose in security or count thine enemy thy prisoner. Many ere this have found premature
let
;
fling rocks thereat
triumph their undoing, scattered or asleep they have been cut to pieces indeed victory itself has not seldom been the ruin of careless troops. Not ;
for thee let spacious tents o'erflow with princely delights nor luxury don arms and drag to the standards
her un warlike train. Though the storm winds blow and the rain descends yield not to them and use not cloth of gold to guard thee from the sun's fierce rays. Eat such food as thou canst find. It will be a solace to thy soldiers that thy toil is as heavy as theirs ; be the first to mount the arduous hill and, should
CLAUDIAN primus
ini
;
silvam
caedere provocat usus,
si
sumpta ne pudeat quercum
stravisse bipenni. 345 pigra palus, tuus ante profundum pertemptet sonipes. fluvios tu protere cursu haerentes glacie, liquidos tu scinde natatu. nunc eques in medias equitum te consere turmas ;
calcatur
si
turn promptius ibunt pediti. 351 te socio, turn conspicuus gratusque geretur sub te teste labor."
nunc pedes adsistas
Dicturum plura parentem voce subis " equidem, faveant modo numina coeptis, haec effecta dabo, nee me fratrique tibique dissimilem populi commissaque regna videbunt. 355 sed cur non potius, verbis quae disseris, usu :
gelidas certe nunc tendis in Alpes. figant sine nostra tyrannum pallescat nostro sine barbarus arcu.
?
experior
due tecum comitem spicula
;
;
Italiamne feram furiis praedonis acerbi subiectam ? patiar Romam servire clienti ? usque adeone puer ? nee me polluta potestas nee pia cognati tanget vindicta cruoris ? per strages equitare libet. da protinus arma. cur annos obicis ? pugnae cur arguor impar ? aequalis mihi Pyrrhus erat, cum Pergama solus verteret et patri
denique
veniam."
Delibat dulcia nati " laudanda oscula miratusque refert petisti sed festinus amor, veniet robustior aetas :
;
;
ne propera.
necdum decimas emensus aristas vestigia magnae
adgrederis metuenda viris
312
365
Achilli.
princeps castris haerere nequibo,
si
vel miles
non degeneraret
360
:
370
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS demand
the felling of a forest, be not and hew down the oak. If a stagnant marsh must be crossed let thy horse be the first to test the depth of it. Boldly tread the frozen river ; swim the flood. Mounted thyself, ride amid thy squadrons of horse or again stand foot to foot with the infantry. They will advance the bolder for thy presence, and with thee to witness glorious and glad shall be the fulfilment of their task." necessity
ashamed
to grasp the axe
More would he have spoken but Honorius broke in All this will I do, so God favour and said my attempts. The peoples and kingdoms committed to '
:
my care brother.
me not unworthy of thee nor of my But why should I not experience in action
shall find
what thou has taught in words ? Thou goest to the wintry Alps take me with thee. Let mine arrows pierce the tyrant's body, and the barbarians pale at my bow. Shall I allow Italy to become the prey of a ruthless bandit ? Rome to serve one who is himself I still such a child that neither but a servant ? power profaned nor just revenge for an uncle's blood Fain would I ride through blood. shall move me ? Quick, give me arms. Why castest thou my youth in my teeth ? Why thinkest me unequal to the combat ? I am as old as was Pyrrhus when alone he o'erthrew Troy and proved himself no degenerate from his father Achilles. If I may not remain in thy :
Am
camp
as a prince I will
him wondering
'
:
come even
as a soldier."
sweet lips and answered Nought have I but praise for thy
Theodosius kissed
his son's
this love of glory has bloomed too early. strength will increase with years ; till then be
petition, but
Thy
Though thou hast not yet completed ten summers thou wouldst hansel dangers that a man
patient.
313
CLAUDIAN indolis agnosco.
fertur Pellaeus,
Eoum
qui domuit Porum, cum prospera saepe Philippi
375
audiret, laetos inter flevisse sodales
vincendum
nil sibi
hos video motus.
patris virtute relinqui. fas sit promittere patri
:
nostro nee debes regna favori, iam natura dedit. sic mollibus olim tibi quae
tantus
eris.
380
ducturum pratis examina regem nascentem venerantur apes et publica mellis
stridula
iura petunt traduntque favos ; sic pascua parvus vindicat et necdum firmatis cornibus audax
iam regit armentum vitulus. sed proelia differ in iuvenem patiensque meum cum fratre tuere
me
bellante locum,
385
vos impacatus Araxes,
vos celer Euphrates timeat, sit Nilus ubique vester et emisso quidquid sol imbuit ortu. si
pateant Alpes, habeat
causa secundos
si
390
iustior eventus, aderis
suscipies,
partesque receptas animosa tuas ut Gallia leges
audiat et nostros aequus modereris Hiberos. tune ego securus fati laetusque laborum
discedam, vobis utrumque regentibus axem " Interea Musis animus, dum mollior, instet
395
quae mox imitere legat nee desinat umquam tecum Graia loqui, tecum Romana vetustas. et
;
antiques evolve duces, adsuesce futurae 1
As
is
queen bee. 314-
well
known, the ancients mistook the sex of the
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS I mark the tokens of a noble nature. that Alexander, conqueror of eastern Porus, wept at the constant news of Philip's fortune, telling his companions who rejoiced thereat that his sire's valour left him nought to conquer. In thee I see like allowed this spirit. May a father be " thou shalt be as great It is not to prophecymy goodwill thou owest the kingdom, for nature has already made it thine. So even from his birth bees reverence the king x who is to lead their buzzing swarms through the soft meadows, ask his public laws for the gathering of the honey and entrust to him their combs. So the spirited young bull-calf claims sovereignty over the grazing-grounds and, though as yet his horns are not grown strong, lords it over the herd. Nay : postpone thy campaigns till thou art a man and while I do battle patiently help thy brother to fulfil my office. Be you two the terror of untamed Araxes and of swift Euphrates may Nile throughout all his length to belong you and all the lands upon which the morning sun lets fall his beam. Should I force a passage over the Alps, should success crown the juster cause, thou shalt come and govern the re-
might fear It
is
:
said
'
!
;
covered provinces, whereby fierce Gaul shall obey thy laws and my native Spain be guided by thy just rule. Then, careless of doom and rejoicing in my labours, I shall quit this mortal life, while you,
my
'
sons, rule either hemisphere. Meanwhile cultivate the Muses whilst
thou art read of deeds thou soon mayest rival yet young never may Greece's story, never may Rome's, cease to speak with thee. Study the lives of the heroes of old to accustom thee for wars that are to be. ;
;
315
CLAUDIAN militiae, Latium retro te confer in aevum. libertas quaesita placet ? mirabere Brutum.
damnas
400
Metti satiabere poenis. Torquati despice mores, mors impensa bonum ? Decios venerare ruentes. 405 vel solus quid fortis agat, te ponte soluto oppositus Codes, Muci te flamma docebit quid rebus in artis quid mora perfringat, Fabius dux gerat, ostendet Gallorum strage Camillus. perfidiam'
triste rigor
nimius
?
?
;
;
discitur hinc nullos meritis obsistere casus 410 prorogat aeternam feritas tibi Punica famam, successus adversa Catonis. superant Regule discitur hinc quantum paupertas sobria possit : pauper erat Curius, reges cum vinceret armis, pauper Fabricius, Pyrrhi cum sperneret aurum 415 sordida dictator flexit Serranus aratra lustratae lictore casae fascesque salignis collectae consule messes postibus adfixi et sulcata diu trabeato rura colono." Haec genitor praecepta dabat velut ille carinae :
;
;
:
;
:
420
longaevus rector, variis quern saepe procellis exploravit hiems, ponto iam fessus et annis aequoreas alni nato commendat habenas et casus artesque docet quo dextra regatur :
sidere
;
quo
fluctus possit
quae nota nimborum The
;
moderamine
quae fraus
falli
;
infida sereni
;
425
story of the punishment of Mettius Fufetius, the by the Roman king- Tullus Hostilius for his treachery in the war against Fidenae is told by Livy (i. 28. 10) and referred to by Claudian (xv. 254). For Mucius (Scaevola) holding his arm in the flame to show Lars Porsenna how little he, a Roman, minded bodily pain see Livy ii. 12.
Alban
316
dictator,
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS Go back for
to the Latin age. Admirest thou a fight ? Thou wilt admire Brutus. Does
liberty
treachery rouse thine indignation ? The punishment of Mettius 1 will fill thee with satisfaction. Dost thou hate undue severity ? Abominate Torquatus' savagery. Is it a virtue to die for one's country ? Honour the self-devotion of the Decii. Horatius Codes, facing the foe on the broken bridge, Mucius 2 holding his arm in the flames, these shall show thee what, single-handed, brave men can do. Fabius will show thee what overthrow delay can cause ; Camillus and his slaughter of the Gauls what in face of odds a leader can effect. From history thou mayest learn that no ill fortune can
master worth
Punic savagery extends thy fame, the failure of Cato outdoes Regulus, to eternity success. From history thou mayest learn the power of frugal poverty Curius was a poor man when he conquered kings in battle Fabricius was poor when he spurned the gold of Pyrrhus Serranus, for all he was dictator, drove the muddy plough. In those days the lictors kept watch at a cottage door, the fasces were hung upon a gateway of wood consuls helped to gather in the harvest, and for long years the fields were ploughed by husbandmen who wore the consular robe." Such were the precepts of the sire. Even so an ;
;
;
;
;
;
aged helmsman oft proved by winter's various storms, aweary now of the sea and his weight of years, commends to his son the rudder of his bark, tells him of dangers and devices by what art the helmsman's hand is guided what steerage may elude the wave what is a sign of storms what the ;
;
;
treachery of a cloudless sky, the promise of the 317
CLAUDIAN sol occiduus prodat; quo saucia vento decolor iratos attollat Cynthia vultus. adspice nunc, quacumque micas, seu circulus Austri,
quid
magne parens, adspice
:
gelidi seu te
completur votum.
te meritis et,
quod magis
meruere Triones, iam natus adaequat 430
est optabile, vincit
subnixus Stilichone tuo, quern fratribus ipse discedens clipeum defensoremque dedisti. pro nobis nihil ille pati nullumque recusat discrimen temptare sui, non dura viarum,
435
non incerta maris, Libyae squalentis harenas audebit superare pedes madidaque cadente Pleiade Gaetulas intrabit navita Syrtes.
Hunc tamen et
Rhenum
in primis populos lenire feroces pacare iubes. volat ille citatis
440
vectus equis nullaque latus stipante caterva, aspera nubiferas qua Raetia porrigit Alpes, pergit et hostiles (tanta est fiducia) ripas incomitatus adit, totum properare per amnem attonitos reges humili cervice videres.
ante
445
ducem nostrum flavam
sparsere Sygambri caesariem pavidoque orantes murmure Franci procubuere solo iuratur Honorius absens :
imploratque tuum supplex Alamannia nomen. Bastarnae venere truces, venit accola silvae Bructerus Hercyniae latisque paludibus exit
Cimber 318
et ingentes
Albim liquere Cherusci.
450
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS setting sun ; what storm-wind frets the Moon so that discoloured she uplifts an angry face. Behold now, great father, in whatsoever part of heaven thou shinest, be it the southern arch or the cold constellation of the Plough that has won the honour of see, thy prayer has been answered thy presence thy son now equals thee in merit, nay, a consummation still more to be desired, he surpasseth thee, thanks to the support of thy dear Stilicho w hom thou thyself at thy death didst leave to guard and defend the brothers twain. For us there is nought that Stilicho is not ready to suffer, no danger to himself he is not willing to face, neither hardships of the land nor hazards of the sea. His courage will carry him on foot across the deserts of Libya, at ;
;
r
the setting of the rainy Pleiads his ship will penetrate the Gaetulian Syrtes.
To him, however, thy
first
command
is
to calm
and bring peace to the Rhine. wind-swift steed, no escort clinging to his he crosses the cloud-capped summits of fierce nations
On side,
the
Raetian Alps, and, so great is his trust in himThen self, approaches the river unattended. mightest thou have seen from source to mouth come hastening up Rhine's princes, bending their heads in fearful submission. Before our general the Sygambri abased their flaxen locks and the Franks cast themselves upon the ground and sued with trembling voice for pardon. Germany swears allegiance to the absent Honorius and addresses her supFierce Bastarnae were there pliant prayers to him.
and the Bructeri who dwell in the Hercynian forest. The Cimbrians left their broad marsh-lands, the tall Cherusci came from the river Elbe. Stilicho listens 319
CLAUDIAN accipit ille preces varias tardeque rogatus
Germanica foedera Drusos, ancipiti, sed multis cladibus empta quis victum meminit sola formidine Rhenum ? quod longis alii bellis potuere mereri, aobilitant veteres
455
Marte sed
hoc
tibi
dat Stilichonis
iter.
Post otia Galli limitis hortaris
Graias fulcire ruinas.
Ionium tegitur
velis
460
ventique laborant
tot curvare sinus servaturasque
Corinthum
prosequitur facili Neptunus gurgite classes, et puer, Isthmiaci iam pridem litoris exul, 465 secura repetit portus cum matre Palaemon. metitur pellita iuventus : plaustra cruore natant :
non lustra Lycaei, non Erymantheae iam copia sufficit umbrae innumeris exusta rogis, nudataque ferro pars morbo, pars ense perit.
sic flagrasse
suas laetantur
Maenala
silvas.
470
excutiat cineres Ephyre, Spartanus et Areas tutior exanguis pedibus proculcet acervos
fessaque pensatis respiret Graecia poenis gens, qua non Scythicos diffusior ulla Triones !
incoluit, cui
parvus Athos angustaque Thrace,
cum
transiret, erat, per te viresque tuorum fracta ducum lugetque sibi iam rara superstes, et,
quorum turbae spatium
uno
colle latent,
1
320
vix praebuit orbis,
sitiens inclusaque vallo
= Corinth.
475
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS to their various prayers, gives tardy assent to their entreaties and of his great bounty bestows upon
them peace.
A
covenant with Germany gave glory
to the Drusi of old, but purchased by what uncerWho can tain warfare, by how many disasters That recall the Rhine conquered by terror alone ? w hich others were enabled to win by long wars !
r
Honorius, Stilicho's mere march gives thee. Stilicho after restoring peace in Gaul save Greece from ruin. Vessels cover the scarce can the wind fill out so many Ionian sea sails. Neptune with favouring currents attends the fleet that is to save Corinth, and young Palaemon, so long an exile from the shores of his isthmus, returns in safety with his mother to the harbour. The blood of barbarians washes their wagons the this,
Thou biddest ;
;
ranks of skin-clad warriors are mowed down, some by disease, some by the sword. The glades of Lycaeus, the dark and boundless forests of Erymanthus, are not enough to furnish such countless funeral pyres Maenalus rejoices that the axe has stripped her of her woods to provide fuel for such a holocaust. Let * Ephyre rise from her ashes while Spartan and Arcadian, now safe, tread under foot the heaps of slain let Greece's sufferings be made good and her weary land be allowed to breathe once more. That nation, wider spread than any that dwells in northern Scythia, that found Athos too small and Thrace too narrow when it crossed them, that nation, I say, was conquered by thee and thy captains, and now, in the persons of the few that survive, laments its own overthrow. One hill now shelters a people whose hordes scarce the whole world could once contain. Athirst and hemmed within their rampart they ;
;
321
CLAUDIAN ereptas quaesivit aquas, quas hostibus ante contiguas alio Stilicho deflexerat actu
mirantemque novas ignota per avia
480
valles
iusserat averso fluvium migrare meatu.
Obvia quid mirum vinci, cum barbarus ultro iam cupiat servire tibi ? tua Sarmata discors sacramenta petit proiecta pelle Gelonus
485
;
militat
;
in Latios ritus transistis Alani.
Marte
ut fortes in
viros
animisque paratos,
pace legis longumque tueris electos crebris nee succedentibus urges.
sic iustos in
490
iudicibus notis regimur, fruimurque quietis militiaeque bonis, ceu bellatore Quirino,
ceu placido moderante Numa. non inminet non crimina vulgo nullae nobilium caedes
ensis,
;
texuntur
;
patria maestus
non truditur exul
impia continui cessant augmenta tributi non infelices tabulae non hasta refixas
495
;
;
;
vendit opes ; avida sector non voce citatur, nee tua privatis crescunt aeraria damnis. munificus largi, sed non et prodigus, auri.
perdurat non empta fides nee pectora merces ipsa suo pro pignore castra laborant adligat ;
500
;
te miles nutritor amat.
Quae denique Romae 1
i.e. lists
for sale.
322
of the proscribed and of their properties put
up
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS vain for the stolen waters, that, once foemen's reach, Stilicho had turned aside course, and commanded the stream, that at its strange channel amid unknown
sought in within our in another marvelled ways, to
shift its altered track.
What wonder
that the nations barring thy path should fall before thee, since the barbarian of his own choice now seeks to serve thee ? The Sarmatae, ever a prey to internal strife, beg to swear allegiance to thee ; the Geloni cast off their cloaks of hide and fight for thee ; you, O Alans, have adopted the customs of Latium. As thou choosest for war men that are brave and eager for the fray, so thou choosest for the offices of peace men that are just, and once chosen keepest them long in their charge, not We know ousting them by ever new successors. the magistrates who govern us, and we enjoy the blessings of peace while we reap the advantages of war, as though we lived at one and the same time in the reign of warlike Romulus and peaceloving Numa. A sword is no longer hung over our heads there are no massacres of the great gone is the mob of false accusers ; no melancholy exiles are driven from their fatherland. Unholy increase of perpetual taxes is at an end ; there are no accursed lists, 1 no auctions of plundered wealth ; the voice of greed summons not the salesman, nor is thy treasury increased by private losses. Thou art liberal with thy money, yet not wasteful of it. The loyalty of thy soldiers is a lasting loyalty, for it is not bought, nor is it gifts that win their love ; the army is anxious for the success of its own child and loves thee who wast its nursling. And how deep is thy devotion to Rome herself I ;
;
323
CLAUDIAN cura
tibi
fixa
quam
!
manet reverentia patrum
firmatur senium iuris priscamque resumunt canitiem leges emendanturque vetustae
;
505
talem sensere Solonem
acceduntque novae, res Pandioniae
armipotens Lacedaemon
sic
despexit muros rigido munita Lycurgo. quae sub te vel causa brevis vel iudicis error neglegitur iustior et
?
!
510
dubiis quis litibus addere finem
mersum
latebris educere
verum
?
quae pietas quantusque rigor tranquillaque magni vis animi nulloque levis terrore mover! 515 nee nova mirari facilis quam docta facultas !
modus
responsa verentur gravibusque latet sub moribus aetas. Quantus in ore pater radiat quam torva voluptas frontis et augusti maiestas grata pudoris ingenii linguaeque
!
legati,
!
!
iam patrias imples galeas iam cornus avita promittitur ingens temptatur vibranda tibi ;
520
;
dextra rudimentis
Romanaque vota moratur.
quis decor, incedis quotiens clipeatus et auro squameus et rutilus cristis et casside maior !
cum
primum sudaret in hasta, flumina laverunt puerum Rhodopeia Martem. sic,
quae
Threicia
vires iaculis vel,
spicula,
quam
cum Gortynia
tendis
felix arcus certique petitor
vulneris et iussum mentiri nescius ictum scis,
!
quo more Cydon, qua dirigat arte sagittas
1
324
525
i.e.
Athens.
530
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS How fixed abides thy reverence for the Senate Old customs are preserved, law has recovered its ancient sanctity in the amendment of former statutes and by the addition of new ones. Such an one as thee Pandion's city 1 found in Solon even so did !
;
warrior
Lacedaemon
disdain walls, for unyielding Lycurgus gave it defence. What case so petty, what judicial error so slight that it escapes thy notice ? Who with truer justice put an end to dishonest suits and brought forth lurking truth
from her hiding-place
?
What mercy,
yet
what
firmness ; thine is the quiet strength of a great soul, too firm to be stirred by fear, too stable to be swayed by the attraction of novelty. How stored with learning thy ready wit, how controlled thy speech ; ambassadors are awe-stricken at thine answers, and
thy grave manners make them forget thy years. How thy father's nobility shines in thy face How awful is thy winning brow, how charming the majesty of a blushing emperor Boy though sire's helmet and thou art, thou canst wear thy J brandish thy grandsire's spear. These exercises of thy youth foreshadow vast strength in manhood and convince Rome that the ruler of her prayers is come. How fair art thou in shield and golden armour girt, with waving plumes and taller So looked the youthful by the altitude of a helmet Mars when after the toil and sweat of his first battle he bathed him in Thracian Rhodope's mountain stream. With what vigour thou hurlest the javelin, and, when thou stretchest the Cretan bow, what success attends thy shaft Sure is the wound it seeks ; it knows not how to fail the appointed stroke. Thou knowest in what fashion the Cretan, 325 !
!
3
!
!
CLAUDIAN Armenius, refugo quae sic
sit fiducia
Partho
:
Amphioniae pulcher sudore palaestrae
Alcides pharetras Dircaeaque tela solebat
praetemptare et
feris
olim domitura Gigantes semperque cruentus
535
latura polo,
pacem Alcmenae praedam referebat ovanti
ibat et
caeruleus
tali
implicuit fractis moritura volumina
Cum
;
prostratus Apolline Python
vectaris
silvis.
equo simulacraque Martia
ludis,
contum
quis mollis sinuare fugas, quis tendere
acrior aut subitos melior flexisse recursus
510
?
non te Massagetae, non gens exercita campo Thessala, non ipsi poterunt aequare bimembres
;
vix comites alae, vix te suspensa sequuntur
agmina ferventesque tument post terga dracones. 545 utque
tuis
primum
sonipes calcaribus arsit,
ignescunt patulae nares,
non
sentit harenas
ungula discussaeque iubae sparguntur in armos turbantur phalerae, spumosis morsibus aurum fumat, anhelantes exundant sanguine ipse labor pulvisque decet confusaque caesaries
;
vestis radiato
gemmae. motu
;
550
murice solem
combibit, ingesto crispatur purpura vento. si dominus legeretur equis, tua posceret ultro
verbera Nereidum stabulis nutritus Arion serviretque tuis
326
contempto
Castore frenis
555
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS with what skill the Armenian, directs his arrows ; in what the retreating Parthian puts his trust. Thus was Alcides, graced with the sweat of the wrestling -ground at Thebes, wont to try his bow and Boeotian arrows on the beasts of the forest ere he turned them against the Giants and so secured peace for heaven. Stains of blood were ever upon him and proud was his mother Alcmena of the spoils he brought back home. Such was Apollo when he slew the livid serpent that enfolded and brake down forests in his
dying
coils.
When mounted
on thy horse thou playest the mimicry of war, who is quicker smoothly to wheel in flight, who to hurl the spear, or more skilled to sweep round in swift return ? There the Massagetae are not thy peers nor the tribes of Thessaly, well versed in riding, no, nor the very Centaurs themselves. Scarce can the squadrons and flying bands that accompany thee keep pace, while the wind behind thee bellies the fierce dragons on the flags. So soon as the touch of thy spur has fired thy steed, flames start from his swelling nostrils ; his hoof scarce touches the ground and his mane is outspread over his shoulders. His harness rattles and the golden bit grows warm in his foam-flecked mouth. The jewels that stud his quivering bridle are red with blood. The signs of toil, the dust stains, the disorder of thy hair all do but increase thy beauty. Thy brilliant scarlet cloak drinks in the sunlight as the wind blows its gay surface into folds. Could horses choose their riders then surely would Arion, full fed in the stables of the Nereids, have prayed for the very whip of such a master, Cyllarus would have had none of Castor, but would have looked
though they be
327
CLAUDIAN Cyllarus et flavum Xanthus sprevisset Achillem. ipse tibi famulas praeberet Pegasus alas portaretque libens melioraque pondera passus
Bellerophonteas indignaretur habenas. quin etiam velox Aurorae nuntius Aethon, qui fugat hinnitu Stellas roseoque domatur
560
Lucifero, quotiens equitem te cernit ab astris, invidet inque tuis mavult spumare lupatis.
Nunc quoque quos pompae vidimus, Ausonio
habitus,
quantae
miracula 565
cum iam
succinctus amictu
per Ligurum populos solito conspectior ires atque inter niveas alte veherere cohortes, obnixisque simul pubes electa lacertis sidereum gestaret onus, sic numina Memphis effigies, brevis ilia
570
penetralibus exit quidem sed plurimus infra
in vulgus proferre solet
;
:
liniger imposito suspirat vecte sacerdos
testatus sudore
deum
ripa sonat Phariosque
;
Nilotica sistris
modos Aegyptia ducit
575
summissis admugit cornibus Apis, omnis nobilitas, omnis tua sacra frequentat convenit in unum Thybridis et Latii suboles quidquid in orbe fuit procerum, quibus auctor honoris 580 vel tu vel genitor. numeroso consule consul cingeris et socios gaudes admittere patres. tibia
;
;
inlustri te prole
Tagus, te Gallia doctis
civibus et toto stipavit Roma senatu. portatur iuvenum cervicibus aurea sedes
ornatuque novo gravior deus. asperat Indus velamenta lapis pretiosaque fila smaragdis 328
585
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS to thy reins for guidance and Xanthus have scorned to bear golden-haired Achilles. Pegasus himself had lent thee his subject wings and been glad to
now that a mightier rider bestrode him, had turned in proud disdain from Bellerophon's bridle. Nay, Aethon, swift messenger of dawn, who routs the stars with his neigh and is driven by rosy Lucifer, seeing thee from heaven as thou ridest by, is filled with envy and would choose rather to hold thy bit in his foaming mouth. What raiment, too, have we not seen, what miracles of splendour, when, girt with the robe of thou Italy, thou didst go, still more glorious than art wont, through the peoples of Liguria, borne aloft amid thy troops clad in triumphal white and carried upon the shoulders of chosen warriors who 'Tis thus so proudly upheld their godlike burden that Egypt brings forth her gods to the public gaze. The image issues from its shrine ; small it is, indeed, yet many a linen-clad priest pants beneath the pole, and by his sweat testifies that he bears a god Nile's banks resound to the holy rattles, and Egypt's Apis abases his pipe drones its native measure horns and lows in reply. All the nobles, all whom Tiber and Latium rear, throng thy festival ; gathered in one are all the great ones of the earth that owe their rank either to thee or to thy sire. Many a consular surrounds thee, the consul whose good pleasure it is to associate the senate in thy triumph. The nobles of Spain, the wise men of Gaul, and the senators of Rome all throng round thee. On young men's necks is borne thy golden throne, and new adorning adds weight to deity. Jewels of India stud thy vestment, rows of green emeralds enrich carry thee and,
!
;
;
329
CLAUDIAN amethystus inest et fulgor Hiberus temperat arcanis hyacinth! caerula flammis. nee rudis in tali suffecit gratia textu
ducta virent
;
;
auget acus meritum picturaturnque metallis vivit opus multa remorantur iaspide cultus 1 et variis spirat Nereia baca figuris.
590
:
quae tantum potuit
digitis mollire
rigorem
ambitiosa colus ? vel cuius pectinis arte traxerimt solidae gemmarum stamina telae invia quis calidi scrutatus stagna profundi
695
?
Tethyos invasit gremium ? quis divitis algae germina flagrantes inter quaesivit harenas ? quis iunxit lapides ostro ? Sidonii Rubrique maris ?
quis miscuit ignes tribuere colorem
600
Phoenices, Seres subtegmina, pondus Hydaspes. hoc si Maeonias cinctu graderere per urbes, in te
pampineos transferret Lydia thyrsos,
in te
Nysa chores
cui furerent
;
dubitassent orgia Bacchi, ; irent blandae sub vincula tigres.
Erythraeis intextus nebrida gemmis Liber agit currus et Caspia flectit eburnis colla iugis Satyri circum crinemque solutae Maenades adstringunt hederis victricibus Indos ebrius hostili velatur palmite Ganges. Auspice mox laetum sonuit clamore tribunal te fastos ineunte quater. sollemnia ludit omina libertas deductum Vindice morem lex celebrat, famulusque iugo laxatus erili
605
talis
:
;
610
;
1
Birt vultus; cod. Ambrosianus cultus
Vindex (or Vindicius) was the name of the slave who was granted his liberty by Brutus for giving information of the royalist plot in which Brutus' own sons were implicated. For the story (probably an aetiological myth to explain vindicta, another word forfestuca) see Livy ii. 5. 1
330
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS the seams
there gleams the amethyst and the
;
glint of Spanish gold makes the dark-blue sapphire show duller with its hidden fires. Nor in the weaving
of such a robe was unadorned beauty enough the work of the needle increases its value, thread of gold and silver glows therefrom many an agate adorns the embroidered robes, and pearls of Ocean breathe in varied pattern. What bold hand, what distaff had skill enough to make thus supple elements so hard ? What loom so cunning as to weave jewels ;
;
W
T
into close-textured cloth ? ho, searching out the uncharted pools of hot Eastern seas, despoiled the bosom of Tethys ? dared seek o'er burning sands rich growth of coral ? Who could broider precious stones on scarlet and so mingle the shining
Who
glories of the Red Sea and of Phoenicia's waters ? Tyre lent her dyes, China her silks, Hydaspes his jewels. Shouldst thou traverse Maeonian cities in such a garb, to thee would Lydia hand over her
vine-wreathed thyrsus, to thee Nysa her dances the revels of Bacchus would have doubted whence
;
came
their madness tigers would pass fawning beneath thy yoke. Even such, his fawn-skin enwoven with orient gems, doth the Wine-god drive his car, guiding the necks of Hyrcanian tigers with ivory around him satyrs and wild-haired Maenads yoke fetter Indians with triumphant ivy, while drunken ;
;
Ganges twines
his hair with the vine tendril. Already shouts of joy and of good omen resound about the consul's throne to welcome this thy fourth opening of Rome's year. Liberty enacts her wonted ceremonies Law observes the custom dating back to Vindex x whereby a slave freed from his master's service is introduced into thy presence and thence ;
331
CLAUDIAN ducitur et grato remeat securior ictu. tristis condicio pulsata fronte recedit
615 ;
in civem rubuere genae, tergoque removit verbera permissi felix iniuria voti. Prospera Romuleis sperantur ternpora rebus in nomen ventura tuum. 620 praemissa futuris dant exempla fidem quotiens te cursibus aevi praefecit, totiens accessit laurea patri. ausi Danuvium quondam transnare Gruthungi in lintres fregere nemus ter mille ruebant 625 per fluvium plenae cuneis inmanibus alni. dux Odothaeus erat. tantae conamina classis incipiens aetas et primus contudit annus summersae sedere rates fluitantia numquam largius Arctoos pavere cadavera pisces corporibus premitur Peuce per quinque recurrens :
;
:
;
;
;
ostia barbaricos vix egerit
unda cruores,
631
confessusque parens Odothaei regis opima rettulit exuviasque tibi. civile secimdis conficis auspiciis bellum. tibi debeat orbis fata
Gruthungorum debellatumque tyrannum
:
635
Hister sanguineos egit te consule fluctus; Alpinos genitor rupit te consule montes. Sed patriis olim fueras successibns auctor,
nunc
cum
eris ipse tuis. semper venere triumphi trabeis sequiturque tuos victoria fasces.
640
A
1 reference to the Roman method of manumitting a slave alapa et festuca, i.e. by giving him a slight blow See Gaius on vindicatio (iv. 16) (alapa) with a rod(fest uca). and on the whole question R. G. Nisbet in Journal of Roman /
Studies, viii. Pt. 1. 2 The campaign of Theodosius against Odothaeus, King of the Gruthungi (Zosimus iv. 35 calls h '056deos) is thus ;
332
m
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS a freeman thanks to that envied stroke. 1 blow upon the brow and his base condition is reddened cheeks have made him a citizen, gone and with the granting of his prayer a happy insult has given his back freedom from the lash.
dismissed
A
;
thy name is earnest The past guarantees thy sire made thee chief
Prosperity awaits our empire
;
for the fulfilment of our hopes.
each time that the future magistrate of the year the laurels of victory crowned his arms. Once the Gruthungi, hewing down a forest to make them boats, dared to pass beyond the Danube. Three thousand vessels, each crowded with a barbarous crew, made a dash across the river. Odothaeus was their leader. Thy youth, nay, the first year of thy life, crushed the attempt of that formidable fleet. Its boats filled and sank ; never did the fish of that northern river feed more lavishly on the bodies of men. The island of Peuce w?.s heaped high with corpses. Scarce even through five mouths could the river rid itself of barbarian blood, and thy sire, owning thine influence, gave thanks to thee for the spoils won in person from Kin
;
attended thy consulship
and victory thy
fasces.
dated as 386, the year of Honorius' first consulship (see note on viii. 153). Honorius' second consulship (394) saw the defeat of Eu;?enius.
333
CLAUDIAN precor, adsiduus consul Mariique relinquas et senis August! numerum. quae gaudia mundo, per tua lanugo cum serpere coeperit ora, cum tibi protulerit festas nox prormba taedas sis,
!
devota toro, quae murice fulgens quae ibit in amplexus tanti regina mariti ?
645
tali
tot divis veniet nurus, omnibus arvis feretur donanda mari ? auantusaue A _ idem per Zephyri metas Hymenaeus et Euri o mihi si liceat thalamis intendere carmen conubiale tuis, si te Jam dicere patrem tempus erit, cum tu trans Rheni cornua victor,
quaenam et toto
!
650
!
Arcadius captae spoliis Babylonis onustus maiore toga signabitis annum ; crinitusque tuo sudabit fasce Suebus, ultima fratemas horrebunt, Bactra secures.
communem
1
334
Marius was consul seven. Augustus
thirteen, times.
655
THE FOURTH CONSULSHIP OF HONORIUS Heaven grant thou mayest be our perpetual consul and outnumber Marius and old Augustus. Happy universe that shall see the first down creep over thy *
cheeks, and the wedding-night that shall lead forth for thee the festal torches. Who shall be consecrated to such a couch ; who, glorious in purple, shall pass, a queen, to the embraces of such a husband ? What bride shall come to be the daughter of so many gods, dowered with every land and the whole sea ? How gloriously shall the nuptial song be
O may borne at once to farthest East arid West be mine to sing thy marriage-hymn, mine preThe time will come sently to hail thee father when, thou victorious beyond the mouths of the Rhine, and thy brother Arcadius laden with the the year spoil of captured Babylon, ye shall endow when the longwith yet more glorious majesty haired Suebian shall bear the arms of Rome and the distant Bactrian tremble beneath the rule of !
it
!
;
thyself and thy brother.
335
PANEGYRICUS DICTUS MANLIO THEODORO CONSULI PRAEFATIO (XVI.)
Audebisne, precor, tantae subiecta catervae, inter tot proceres, nostra Thalia, loqui ? nee te fama vetat, vero quam celsius auctam vel servasse labor vel minuisse pudor ?
an
tibi
continuis crevit fiducia castris
totaque iam vatis pectora miles habet culmina Romani maiestatemque senatus et, quibus exultat Gallia, cerne viros.
6 ?
omnibus audimur terris mundique per aures ibimus. ah nirnius consulis urget amor
10
!
luppiter, ut perhibent, spatium cum discere vellet naturae regni nescius ipse sui,
armigeros utrimque duos aequalibus alis misit ab Eois Occiduisque plagis. Parnasus geminos fertur iunxisse volatus
certius in vobis aestirnat irnperium. hoc ego concilio collectum metior orbem
15
;
contulit alternas Pythius axis aves. Princeps non aquilis terras cognoscere curat
;
;
hoc video coetu quidquid ubique micat.
20
1
See Introduction, p. xv. Judging from this poem Manlius started by being an advocatus in the praetorian
was then praeses of some district in Africa, then governor (consularis) of Macedonia, next recalled to Rome as Gratian's magister epistularum, then comes prefect's court,
336
PANEGYRIC ON THE CONSULSHIP OF FL. MANLIUS THEODORUS 1 (A.D. 399) PREFACE (XVI) Wilt dare to sing, my Muse, when so great, so august an assembly shall be thy critic ? Does not thine own renown forbid thee ? Tis greater now than thou deservest how hard then to enhance, how Or has thine assurance disgraceful to diminish it grown through ever dwelling in the camp, and does the soldier now wholly possess the poet's breast ? Behold the flower of the Roman senate, the majesty, the pride, the heroes of Gaul. The whole earth is my audience, my song shall sound in the ears of all the world. Alack Love for our consul constrains too strongly. Jove, 'tis said, when he would fain learn its extent (for he knew not the ;
!
!
his own empire) sent forth two eagles of equal flight from the East and from the West. On Parnassus, as they tell, their twin flights met ; the Delphic heaven brought together the one bird and the other. Our Emperor needs no eagles to teach him the magnitude of his domains ; yourselves are preceptors more convincing. 'Tis this assembly that gives to me the measure of the universe ; here I see gathered all the brilliance of the world.
bounds of
sacrarum largitionum
(
= ecclesiastical
that praetorian prefect of
Gaul
(11.
treasurer) 50-53).
and
after
337
PANEGYRICUS (XVII.) Ipsa quidem Virtus pretium sibi, solaque late Fortunae secura nitet nee fascibus ullis erigitur plausuve petit clarescere vulgi. nil opis
externae cupiens,
divitiis
animosa
suis
nil
indiga laudis,
inmotaque cunctis
5
casibus ex alta mortalia despicit arce. attamen invitam blande vestigat et ultro
ambit honor
docuit totiens a rure profectus mediis consul quaesitus aratris. te quoque naturae sacris mundique vacantem, :
lictor et in
10
emeritum pridem desudatisque remotum iudiciis eadem rursum complexa potestas evehit et reducem notis imponit habenis. accedunt trabeae
:
nil
iam, Theodore, relictum, 1
animo crescat
vel splendor honori. quo culmen utrumque tenes talem te protinus anni formavere rudes, et dignum vita curuli traxit iter primaeque senes cessere iuventae. iam turn canities animi, iam dulce loquendi virtus
:
1
338
honori conject. Birt
;
honore codd.
15
PANEGYRIC (XVII) Virtue is its own reward alone with its far-flung no honours raise splendour it mocks at Fortune it higher nor does it seek glory from the mob's applause. External wealth cannot arouse its desires, it asks no praise but makes its boast of self-contained riches, and unmoved by all chances it looks down upon the world from a lofty citadel. Yet in its own despite importunate honours pursue it, and offer themselves unsought that the lictor coming from the farm hath ofttimes proved and a consul sought for even at the plough. Thou, too, who wert at leisure to study the mysteries of nature and the heavens, thou who hadst served thy time and retired from the law courts where thou hadst toiled so long, art once more enfolded by a like dignity, which, raising thee aloft, sets in thy returning hands the familiar rein. The consulship now is thine, Theodorus, nor is there now aught left to add to thy virtues or to the glory of thy name. Thou art now at the summit of both from thine earliest years thy character was thus formed, the whole course of thy life was worthy of the curule chair Even then thy earliest youth outrivalled age. ;
;
;
;
;
thy mind was hoar, thy pleasant talk weighty, thy 339
CLAUDIAN pondus et attonitas sermo qui duceret aures. mox undare foro victrix opulentia linguae tutarique reos.
ipsa haec amplissima sedes
orantem stupuit,
bis laudatura
20
regentem.
hinc te pars Libyae moderantem iura probavit, quae nunc tota probat longi sed pignus amoris ;
25
exiguae peperere morae populumque clientem publica mansuris testantur vocibus aera. inde tibi Macetum tellus et credita Pellae
moenia, quae famulus quondam ditavit Hydaspes tantaque commissae revocasti gaudia genti mitibus arbitriis, floruit
quantum
aut nigri cecidit
Sed non
suum
;
30
bellante Philippo
cum
regia Pori.
ulterius te praebuit urbibus aula
maluit esse
;
:
terris edicta daturus,
supplicibus responsa venis. oracula regis eloquio crevere tuo, nee dignius umquam maiestas meminit sese Romana locutam.
35
hinc sacrae mandantur opes orbisque tributa possess!, quidquid fluviis evolvitur auri,
quidquid luce procul venas rimata sequaces
40
abdita pallentis fodit sollertia Bessi. Ac velut expertus 1 lentandis navita tonsis praeficitur lateri custos
hinc ardua prorae
;
temperat et fluctus tempestatesque futuras edocet
;
adsiduo
cum Dorida
1
340
expertus Barthius
;
45
vicerit usu,
iam clavum totamque subit torquere carinam
:
Birt keeps MSS. exertus.
THE CONSULSHIP OF MANLIUS converse the admiration and delight of all that heard it. The wealth of thy triumphant eloquence soon overflowed the forum and brought safety to the accused. Yea, this most august assembly was astonied at thy pleading, as it was twice to applaud thy governance. Next, a part of Libya approved the administration which it now in its entirety enjoys ; but thy brief stay won for thee a pledge of perpetual love, arid public statues bear witness with enduring eloquence that thou wert a nation's guardian. Macedonia was next committed to thy care and the walls of Pella, enriched once by conquered
Hydaspes. The mildness of thy rule brought to the country entrusted to thee such joy as it once knew under warlike Philip or when the empire of Indian Porus fell to Alexander's arms. But Rome could not spare thy services longer to she chose rather to have thee for the provinces thou comest to give edicts to the world, her own to make reply to suppliants. A monarch's utterance has won dignity from thine eloquence, never can the majesty of Rome recall when she spoke more wealth of worthily. After this the offerings and the world, the tribute of the empire, is entrusted the gold washed down by the rivers to thy care and that dug out of deep Thracian mines by the skill of pale-faced Bessi who track the hidden seams ;
;
;
all is
thine.
As a
sailor skilled in
wielding the oar is at first set charge of but a side of the vessel, then, when he can manage the lofty prow and is able, thanks to his long experience of the sea, to know beforehand what storms and tempests the vessel is like to encounter, he has charge of the helm and is entrusted with the in
341
CLAUDIAN cum clara diu mentis documenta dedisses, non te parte sui, sed in omni corpore sumpsit imperium cunctaque dedit tellure regendos rectores. Hispana tibi Germanaque Tethys et nostro diducta Britannia mundo, paruit sic
60
diversoque tuas coluerunt gurgite voces lentus Arar Rhodanusque ferox et dives Hiberus. o quotiens doluit Rhenus, qua barbarus ibat, 55 quod te non geminis frueretur iudice ripis ! unius fit cura viri, quodcumque rubescit occasu, quodcumque dies devexior ambit. Tarn celer adsiduos explevit cursus honores ; una potestatum spatiis interfuit aetas 60 totque gradus fati iuvenilibus intulit annis. Postquam parta quies et summum nacta cacumen iam secura petit privatum gloria portum, ingenii redeunt fructus aliique labores, et vitae pars nulla perit : quodcumque recedit litibus, incumbit studiis, animusque vicissim aut curam imponit populis aut otia Musis.
65
omnia Cecropiae relegis secreta senectae discutiens, quid quisque novum mandaverit aevo quantaque diversae producant agmina sectae.
Namque
aliis
princeps rerum disponitur aer ; hie procreat omnia flammis. ;
70
hie confidit aquis 1
Claudian
refers
to
the
Anaximenes believed that
air
early
Ionian
was the
things, Thales said water, Heraclitus
first fire.
philosophers. principle of all 1. 72 refers to
Empedocles who postulated the four elements and two principles, love and hate, which respectively made and unmade the universe out of the elements. The "Afc" of Democritus or it may refer to the Sceptic, 1. 75 may be " *' of 1. 76 is Anaxagoras, the friend of Pyrrho. The "hie " Pericles.
the
342
first
Ille
(79)
may
be taken to refer to Leucippus, he postulated infinite ;
of the atomic philosophers
THE CONSULSHIP OF MANLIUS direction of the entire ship so when thou hadst long given illustrious proofs of thy character, the empire of Rome summoned thee to govern not a part but the whole of itself, and set thee as ruler over all the rulers of the world. The seas of Spain, the ;
German ocean obeyed thee and Britain, so far removed from our continent. Rivers of all lands observed thy statutes, slow -flowing Saone, swift Rhone, and Ebro rich in gold. How often did the Rhine, in those districts where the barbarians dwell, lament that the blessings of thy rule extended not to both banks All the lands the setting sun bathes in its rays, all that its last brilliance illumines are entrusted to the charge of one man. So swiftly did thy career fill office after office ; a single period of life was enough for the round of !
dignities and gave to thy youthful years every step on fortune's ladder.
When repose was earned and now, after reaching the highest place, glory, laying care aside, seeks refuge in a private life, genius again wins reward from other tasks. No part of life is lost all that is withdrawn from the law courts is devoted to the study, and thy mind in turn either bestows its efforts on the State or its leisure on the Muses. Once more thou readest the secrets of ancient Athens, examining the discoveries with which each sage has enriched posterity and noting what hosts of disciples the varying schools produce. For some hold that air x is the first beginning of all things, others that water is, others again derive the sum of things from fire. Another, destined to :
"Hi" (82) = Democritus, Epicurus, space. " atomists. " Alii (83) are the Platonists.
and
other
343
CLAUDIAN alter in
Aetnaeas casurus sponte
favillas
dispergit revocatque deum mrsusque receptis nectit amicitiis quidquid discordia solvit. corporis hie
damnat sensus verumque
videri
75
pernegat. hie semper lapsurae pondera terrae conatur rapido caeli fulcire rotatu accenditque diem praerupti turbine saxi. ille ferox unoque tegi non passus Olympo inmensum per inane volat finemque perosus
80
parturit innumeros angusto pectore mundos. hi vaga collidunt caecis primordia plagis.
numina constituunt alii casusque relegant. Graiorum obscuras Romanis floribus artes inradias, vicibus gratis formare loquentes suetus et alterno verum contexere nodo.
85
quidquid Socratico manavit ab ordine, quidquid docta Cleantheae sonueruiit atria turbae,
inventum quodcumque tuo, Chrysippe, recessu, quidquid Democritus risit dixitque tacendo Pythagoras, uno se pectore cuncta vetustas condidit et maior collectis viribus exit,
90
ornantur veteres et nobiliore magistro Latium spretis Academia migrat Athenis,
in
ut
tandem propius discat, quo fine beatum quae norma boni, qui limes honesti
dirigitur,
quaenam membra
sui virtus divisa
95 ;
domandis
obiectet vitiis quae pars iniusta recidat, quae vincat ratione metus, quae frenet amores ;
;
aut quotiens elementa doces semperque fluentis 100 1 Claudian's way of saying that Manlius translates Greek philosophy into clear and elegant Latin, throwing his translation into the form of a dialogue.
344
THE CONSULSHIP OF MANLIUS self-immolated into Etna's fiery crater, reduces to principles of dispersion and re-collection and binds again in resumed friendship all that discord separates. This philosopher allows no authority to the senses and denies that the truth can be perceived. Another seeks to explain the suspension of the world in space by the rapid revolution of the sky (whence else the \vorld would fall) and kindles day's fires by the whirl of a rushing rock. That fearless spirit, not content with the covering of but one sky, flies through the limitless void and, scorning a limit, conceives in one small brain a thousand worlds. Others make wandering atoms clash with blind blows, while others again set up deities and banish chance. Thou dost adorn the obscure learning of Greece with Roman flowers, 1 skilled to shape speech in happy interchange and weave truth's garland with alternate knots. All the lore of Socrates' school, the learning that echoed in Cleanthes' lecture-room, the thoughts of the stoic Chrysippus in his retreat, all the laughter of Democritus, all that Pythagoras spoke by silence all the wisdom of the ancients is stored in that one brain whence it issues forth the stronger for its concentration. The ancients gain fresh lustre and, scorning Athens, the Academy migrates to Latium under a nobler master, the more exactly at last to learn by what end happiness guides its path, what is the rule of the good, the goal what division of virtue should be of the right fall
God
;
set to
combat and overthrow each separate
vice,
and
virtue it is that curbs injustice, that causes reason to triumph over fear, that holds lust How often hast thou taught us the nature in check.
what part of
345
CLAUDIAN materiae causas
:
vis
quae
animaverit astra
quo vivat machina motu impuleritque chores sidera cur septern retro nitantur in ortus ;
variisne meatibus idem geminae convertant aethera mentes
obluctata polo arbiter an
;
;
;
rerum, lucisne repulsu tumidos quae luna recursus
sitne color proprius
eludant aciem
;
106
nutriat Oceani
; quo fracta tonitrua vento, imbriferas trahat nubes, quo saxa creentur quis unde ; rigor nivibus ; quae flamma per grandinis auras 110
excutiat rutilos tractus aut fulmina velox
torqueat aut tristem figat crinita cometem. lam tibi compositam fundaverat ancora puppim, telluris
otia
;
iam certus eras
;
fecunda placebant
nascentes ibant in saecula
libri
115
:
cum
subito liquida cessantem vidit ab aethra lustitia et tanto viduatas iudice leges,
continue frontem limbo velata pudicam
Autumni
portas, qua vergit in Austrum et noctis reparant dispendia Chelae. Signifer
deserit
pax
avibus,
quacumque
volat,
120
rabiemque frementes
deposuere ferae laetatur terra reverso numine, quod prisci post tempora perdidit auri. ilia per occultum Ligurum se moenibus infert ;
et castos levibus plantis ingressa penates invenit aetherios signantem pulvere cursus,
quos pia 346
sollicito
deprendit pollice
Memphis
125
:
THE CONSULSHIP OF MANLIUS of the elements and the causes of matter's ceasechange ; what influence has given life to the stars, moving them in their courses ; what quickens with movement the universal frame. Thou tellest why the seven planets strive backward towards the East, doing battle with the firmament ; whether there is one lawgiver to different movements or two minds govern heaven's revolution ; whether colour is a property of matter or whether objects deceive our sight and owe their colours to reflected light ; how the moon causes the ebb and flow of the tide ; which wind brings about the thunder's crash, which collects the rain clouds and by which the hailstones are formed ; what causes the coldness of snow and what is that flame that ploughs its shining furrow through the sky, hurls the swift thunderbolt, or sets in heaven's dome the tail of the baleful comet. less
Already had the anchor stayed thy restful bark, already thou wert minded to go ashore ; fruitful leisure charmed and books were being born for immortality, when, of a sudden, Justice looked down from the shining heaven and saw thee at thine ease, saw Law, too, deprived of her great interpreter. She stayed not but, wreathing her chaste forehead with a band, left the gates of Autumn where the Standardbearer dips towards the south and the Scorpion makes good the losses of the night. Where'er she flies a peace fell upon the birds, and howling beasts laid aside their rage. Earth rejoices in the return of a deity lost to her since the waning of the age of gold. Secretly Justice enters the walls of Milan, Liguria's city, and penetrating with light step the holy palace finds Theodorus marking in the sand those heavenly movements which reverent Memphis discovered by 34-7
CLAUDIAN quae moveant momenta polum, quam certus error, quis tenebras solis causisque
in astris
meantem
defectum indicat numerus, quae linea Phoeben damnet et excluso pallentem fratre relinquat.
130
ut procul adspexit fulgentia Virginis ora cognovitque deam, vultus veneratus amicos occurrit scriptaeque notas confundit harenae. Turn sic diva prior " Manli, sincera bonorum 135 :
congeries, in quo veteris vestigia recti et ductos video mores meliore metallo
iam
satis
indultum
studiis,
Musaeque
:
tot annos
eripuere mihi. pridem te iura reposcunt adgredere et nostro rursum te redde labori :
nee
140
transmissae gloria vitae. humanum curare genus quis terminus umquam nullas recipit prudentia metas. praescripsit ? adde quod haec multis potuit contingere sedes, sed meriti tantum redeunt actusque priores 145 commendat repetitus honos, virtusque reducit 1 melius magnoque petendum quos fortuna legit. credis in abstrusa rerum ratione morari ? tibi sufficiat
scilicet ilia tui
erexere magis,
patriam praecepta Platonis quam qui responsa secutus
obruit Eoas classes vexit et arsuras
urbemque
Medo
150
carinis
subduxit Athenas
?
Spartanis potuit robur praestare Lycurgus matribus et sexum leges vicere severae 1
Birt regit with
the MSS. (he suggests
nequit); Hein-
sius legit 1 Virgo ( = Astraea) was a recognized synonym for the goddess Justice see Virg. EC. iv. 6. ;
2
348
i.e.
Themistocles.
THE CONSULSHIP OF MANLIUS anxious reckoning. He sought the forces that move the heavens, the fixed (though errant) path of the planets, the calculation which predicts the overshadowing of the sun and its surely-fixed eclipse, and the line that sentences the moon to be left in darkness by shutting out her brother. Soon as from afar he beheld the shining face of the Maiden 1 and recognized the goddess, reverencing that dear
countenance, he hurries to meet her, effacing from the sand the diagrams he had drawn. The goddess was the first to speak. Manlius, in whom are gathered all the virtues unalloyed, in whom I see traces of ancient justice and manners moulded of a purer metal, thou hast devoted time all these years have the enough now to study Muses reft from me my pupil. Long has Law demanded thy return to her allegiance. Come, devote thyself once more to my service, and be not content with the glory of thy past. To the service of mankind what boundary ever set the limits ? Wisdom Then, too, to many accepts no ends for herself. has this office fallen, as well it might, but only the worthy return thereto reappointment to office is the best commendation of office well held, and '
;
;
virtue brings back
him whom chance
elects.
Deemst
a better and a worthier aim to spend thy days in exploring Nature's secret law s ? Dost thou think it was thy Plato's precepts raised his country to glory rather than he 2 who, in obedience to the oracle, sank the Persian fleet, put his city on shipboard and saved from the Medes Athens destined for the flames ? Lycurgus could dower the mothers of Sparta with a man's courage and by his austere laws correct the weakness of their sex ; by for-
thou
it
r
349
CLAUDIAN civibus et vetitis ignavo credere muro tutius obiecit nudam Lacedaemona bellis at
non Pythagorae monitus annique
famosum Oebalii luxum pressere "
155 :
silentes
Tarenti.
Quis vero insignem tanto sub principe curam ? aut quando meritis maiora patebunt 100
respuat
? quis demens adeo qui iungere sensus similem quae protulit aetas Stilichone neget ?
praemia
cum
consilio vel
? nunc Brutus amaret succumberet aulae
Marte virum
vivere sub regno,
tali
Fabricius, cuperent ipsi servire Catones.
165
nonne vides, ut nostra soror dementia tristes obtundat gladios fratresque amplexa serenos adsurgat Pietas, fractis ut lugeat armis Perfidia et laceris morientes crinibus hydri
lambant invalido Furiarum vincla veneno ? exultat cum Pace Fides, iam sidera cunctae
170
liquimus et placidas inter discurrimus urbes. nobiscum, Theodore, redi." Subit ille loquentem " talibus reverti dudum :
agrestem
me,
diva,
175 cogis et infectum longi rubigine ruris ad tua signa vocas. nam quae mihi cura tot annis
altera
quam
duras sulcis mollire novales,
nemori quae commoda rupes, quis felix oleae tractus, quae glaeba faveret frugibus et quales tegeret vindemia colles ? nosse
soli vires,
terribiles
rursum
et desueta vetus
850
lituos
veteranus adibo
temptabo caerula vector
?
180
THE CONSULSHIP OF MANLIUS bidding his fellow-citizens to put a coward's trust in walls, he set Lacedemon to face wars more securely in her nakedness but all the teaching of Pythagoras and his years of silence never crushed the infamous licentiousness of Sparta's colony Tarentum. " Besides, beneath such an emperor, who could refuse office ? Was ever merit more richly rewarded ? Who is so insensate as not to wish to meet Stilicho in council ? Has ever any age produced ;
prudence or in bravery ? Now would Brutus love to live under a king to such a court Fabricius would yield, the Catos themselves long to give service. Seest thou not how my sister Mercy blunts the cruel sword of war how Piety rises to embrace the two noble brothers how Treason laments her broken weapons and the snakes, writhing in death upon the Furies' wounded heads, lick their chains w ith enfeebled venom ? Peace and loyalty are triumphant. All the host of heaven leaves the stars and wanders from peaceful city to peaceful city. Return thou with us, Theodorus." Then Theodorus made answer From my long accustomed fields, goddess, thou urgest me to return, summoning to thy standard one grown rusty in the distant countryside. What else has been my care all these years but to break up the stubborn fallow-land into furrows, to know the nature of the soil, the rocky land suitable to the growth of trees, the country where the olive will flourish, the fields that will yield rich harvests of grain or the hills which my vineyards may clothe ? I have served mv time am I to hearken once more J to the dreadful trumpet ? Is the old helmsman again to brave the seas whose lore he has forgotten ? his equal in
;
;
;
T
'
:
;
351
CLAUDIAN collectamque diu et certis utcumque locatam
dubium patiar deponere famam ? nee me, quid valeat natura fortior usus, praeterit aut quantum neglectae defluat arti. desidis aurigae non audit verbera currus, sedibus in
185
nee manus agnoscit quern non exercuit arcum. esse sed iniustum fateor quodcumque negatur tu prima hominem silvestribus antris et foedo deterges saecula victu.
iustitiae. elicis
te propter colimus leges
190
animosque ferarum
nitidis quisquis te sensibus hausit,
exuimus.
inruet intrepidus flammis, hiberna secabit aequora, confertos hostes superabit inermis. ille vel Aethiopum pluviis solabitur aestus
195
;
ilium trans Scythiam vernus comitabitur aer." Sic fatus tradente dea suscepit habenas
quattuor ingenti
prima
iuris
temone
Padum Thybrimque
urbibus Italiam
temperat
;
Numidas
refusas.
micantem Poenosque secunda 201
li^at crebrisque 1
Illyrico se tertia porrigit orbi
;
;
ultima Sardiniam, Cyrnum trifidamque retentat Sicaniam et quidquid Tyrrhena tunditur unda vel
gemit Ionia,
nee te tot lumina rerum
aut tantum turbavit onus
;
sed ut altus Olympi
vertex, qui spatio ventos hiemesque relinquit, nulla temeratus nube serenum
perpetuum
celsior exurgit pluviis 1
352
auditque ruentes
Numidas Heinsius ; Birt fLydos
205
THE CONSULSHIP OF MANLIUS
My
fame has long been gathered in safe custody
am
and where
in
it
to suffer its being put to the hazard ? Full well do I realize that habit is a stronger force than nature, nor am I ignorant is 'tis
;
I
of the rapidity with which we forget an art that we have ceased to exercise. The whip of an unpractised charioteer is powerless to urge on his horses the hand that is unaccustomed thereto cannot bend the bow. And yet it were unjust, I admit, to refuse aught to Justice. Thou first didst draw man from his woodland cave and free the human race from its ;
manner of life. Thanks to thee we practise law and have put off the temper of wild beasts. Whosoever has drunk of thee with pure heart will rush fearless through flames, will sail the wintry seas, and overcome unarmed the densest company of foemen. Justice is to the just as rain to temper even the heat of Ethiopia, a breath of spring to journey with him across the deserts of foul
Scythia."
So spake he and took from the goddess' hand the four reins that lay stretched along the huge pole of Justice's car. The first harnesses the rivers Po and Tiber and Italy with all her glittering towns ; the second guides Numidia and Carthage ; the third runs out across the land of Illyria ; the last holds Sardinia, Corsica, three-cornered Sicily and the coasts beaten by the Tyrrhenian wave or that echo to the Ionian. The splendour and magnitude of the undertaking troubled thee not one whit
;
but as the
summit of Olympus, far removed from the winds and tempests of the lower air, its eternal bright serene untroubled by any cloud, is lifted
lofty
above the rain storms and hears the hurricane rushing 353
CLAUDIAN sub pedibus nimbos et rauca tonitrua calcat sic patiens animus per tanta negotia liber emergit similisque flectere
nam
non odium
210
t
tenorem non gratia suadet.
sui, iustique
cogit,
spretas quis opes intactaque pectora lucro fuerint aliis haec forte decora ?
commemoret
:
215
nulla potest laus esse tibi, quae crimina purget. servat inoffensam divina modestia vocem :
temperiem servant oculi ; nee lumina fervor asperat aut rabidas suffundit sanguine venas, nullaque mutati tempestas proditur oris. quin etiam sontes expulsa corrigis ira
220
domas nee dentibus umquam horrendum, fremitu nee verbera poscis.
et placidus delicta instrepis
;
Qui fruitur poena, ferus est, legumque videtur vindictam praestare sibi cum viscera felle 225 canduerint, ardet stimulis ferturque nocendi dis proximus ille, prodigus, ignarus causae ;
:
quern ratio,
non
ira
movet, qui facta rependens mucrone cruento
consilio punire potest.
se iactent
alii,
studeant feritate timeri
addictoque hominum cumulent lene
fluit
Nilus, sed cunctis
utilior nullo confessus
amnibus extat
murmure
vires
;
acrior ac rapidus tacitas praetermeat ingens Danuvius ripas ; eadem dementia sani
inmensum deducit
in ostia
Gangen. torrentes inmane fremant lassisque minentur
gurgitis
354
230
aeraria censu.
235
THE CONSULSHIP OF MANLIUS beneath
its feet while it treads upon the thunder's so thy patient mind, unfettered by cares so manifold, rises high above them ; thou art ever
roar
;
the same, no hatred can compel thee, no affection induce thee, to swerve from the path of justice. For why should any speak of riches scorned and a heart unallured by gain ? These might perhaps be virtues in others absence of vice is no praise to bestow on thee. The calm of a god banishes the spirit of moderation anger from thy voice shines from thine eyes passion never inflames that glance or fills with blood the angry veins never is a tempest heralded on thy changed countenance. Nay, thou punishest the very criminals without show of anger and checkest their evil-doing with unruffled calm. Never dost thou gnash with thy teeth upon them nor shout orders for them to :
;
;
;
be chastised.
He is a savage who delights in punishment and seems to make the vengeance of the laws his own when his heart is inflamed with the poison of wrath he is goaded by fury and rushes on knowing nothing of the cause and eager only to do hurt. But he ;
whom reason, not anger, animates is a peer of the gods, he who, weighing the guilt, can with deliberation balance the punishment. Let others boast them of their bloody swords and wish to be feared for their ferocity, while they fill their treasuries with the goods of the condemned. Gently flows the Nile, yet is it more beneficent than all rivers for all that no sound reveals its power. More swiftly the broad Danube glides between its quiet banks. Huge Ganges current.
down to its mouths with gently moving Let torrents roar horribly, threaten weary
flows
355
CLAUDIAN pontibus et volvant spumoso vertice silvas pax maiora decet peragit tranquilla potestas, :
;
quod violenta nequit, mandataque
fortius urget
240
irnperiosa quies.
Idem praedurus iniquas accepisse preces, rursus, quae digna petitu, nee quae comitatur honores, largior et facilis ;
ausa tuam leviter temptare superbia mentem. frons privata manet nee se meruisse fatetur, quae crevisse putat rigid! sed plena pudoris elucet gravitas fastu iucunda remote,
245
;
quae non insania vulgi ? quae dissona ritu barbaries, medii quam non reverentia frangat vel quis non sitiens sermonis mella politi deserat Orpheos blanda testudine cantus ? quae non
seditio,
te viso lenita cadat
?
250
qualem te legimus teneri primordia mundi scribentem aut partes animae, per singula talem cernimus et similes agnoscit pagina mores. 255 Nee dilata tuis Augusto iudice merces officiis, illumque habitum, quo iungitur aulae curia, qui socio proceres
cum
principe nectit,
quern quater ipse gerit, perfecto detulit anno deposuitque suas te succedente curules. crescant virtutes fecundaque floreat aetas. ingeniis patuit campus certusque merenti stat favor ornatur propriis industria donis.
200
:
surgite sopitae, quas obruit ambitus, artes. nil licet invidiae, Stilicho dum prospicit orbi
265
i.e. Manlius modestly regards his honours as a natural growth, not as the reward of merit. L
356
THE CONSULSHIP OF MANLIUS bridges, and sweep down forests in their foaming whirl 'tis repose befits the greater quiet authority accomplishes what violence cannot, and that mandate compels more which comes from a commanding calm. " Thou art as deaf to the prayers of injustice as thou art generous and attentive where the demand is just. Pride, that ever accompanies office, has not so much as dared to touch thy mind. Thy look is a private citizen's nor allows that it has deserved what it thinks to have but grown 1 but full of stately modesty shines forth a gravity that charms because ;
;
;
pride is banished. What sedition, what madness of the crowd could see thee and not sink down
What
country so barbarous, so foreign bow in reverence before thy mediation ? Who that desires the honied charm of polished eloquence would not desert the lyre-accompanied song of tuneful Orpheus ? In every activity we see thee as we see thee in thy books, describing the creation of the newly-fashioned earth or the parts of the soul we recognize thy character in thy pages. The Emperor has not been slow in rewarding thy merit. The robe that links Senate-house and palace, that unites nobles with their prince the robe that he himself has four times worn, he hath at the year's end handed on to thee, and left his own curule chair that thou mightest follow him. be this an age of prosperity Grow, ye virtues The path of glory lies open to the wise merit is sure of its reward industry dowered with the gifts it deserves. Arts, rise from the slumber into which depraved ambition had forced you Envy cannot hold up her head while Stilicho and his godlike
appeased
?
in its customs, as not to
;
!
;
;
;
!
357
CLAUDIAN sidereusque gener. non hie violata curulis, turpia non Latios incestant nomina fastos fortibus haec concessa viris solisque gerenda ;
Romae numquam latura pudorem. Nuntia votorum celeri iam Fama volatu moverat Aonios audito console lucos. concinuit felix Helicon fluxitque Aganippe largior et docti riserunt floribus amnes. Uranie redimita comas, qua saepe magistra Manlius igniferos radio descripserat axes,
patribus et
sic alias
hortata deas
270
275
"
patimurne, sorores, optato procul esse die nee limina nostri consulis et semper dilectas visimus aedes ? notior est Helicone 1 domus. gestare curules miracula plebi et fasces subiisse libet. :
280
nomen celebrate theatris. aequorei summersam fluctibus aulam
colligite et claris
"
Tu
lovis
oratum volucres, Erato, iam perge quadrigas, a quibus baud umquam palmam rapturus Arion. 285 inlustret circum sonipes, quicumque superbo perstrepit hinnitu Baetin, qui splendida potat stagna Tagi madidoque iubas adspergitur auro.
" Calliope, liquidas Alciden posce palaestras cuncta Palaemoniis manus explorata coronis adsit et Eleo pubes laudata Tonanti. "
:
290
Tu
iuga Taygeti frondosaque Maenala, Clio, i Triviae non aspernata rogantem supplex amphitheatrali faveat Latonia pompae. ;
1
codd. have Stilichone ; Birt obelizes the line in Helicone Gevartius. ;
found 1
V
Claudian
colleague.
358
is
;
it is
thinking of Eutropius, Manlius'
only
eastern
THE CONSULSHIP OF MANLIUS son-in-law direct the state. Here is no pollution of the consul's office, no shameful names disgrace the Latin fasti here the consulship is an honour reserved for the brave, given only to senators, never a source of scandal to Rome's city. 1 Now had Fame, announcing our good fortune, winged her way to Aonia whose groves she stirred with the tidings of the new consul. Helicon raised a hymn of praise, Aganippe flowed with waters more abundant, the streams of song laughed with flowers. Then Urania, her hair wreath-crowned, Urania whose hand had oft directed Manlius' compass in marking out the starry spheres, thus addressed the other Muses Sisters, can we bear to be absent this longed-for day ? Shall we not visit our consul's door and the house we have always loved ? Better known to us is it than Helicon gladly we draw the curule chair and bear the fasces. Bring marvels for the people's delight and make known his name in the famed theatres. " Do thou, Erato, go visit the palace of Neptune beneath the sea and beg for four swift coursers such that even Arion could not snatch the prize from them. Let the Circus be graced by every steed to whose proud neighing Baetis re-echoes, who drinks of Tagus' shining pools and sprinkles his ;
'
:
;
mane with "
its
liquid gold.
ask thou of Alcides the oil of the wrestling-ground. Let all the company proved in the games at Elis follow thee and the athletes who have won fame with Olympian Jove. " Fly, Clio, to Taygetus' heights and leafy Maenalus and beg Diana not to spurn thy petition but help the amphitheatre's pomp. Let the goddess herself Calliope,
359
CLAUDIAN audaces legat ipsa viros, qui colla ferarum arte ligent certoque premant venabula nisu. ipsa truces fetus captivaque ducat ab antris prodigia et caedis sitientem differat arcum. conveniant ursi, magna quos mole ruentes torva Lycaoniis Helice miretur ab astris, perfossique rudant populo pallente leones,
295
300
quales Mygdonio curru frenare Cybebe optet et Herculei mallent fregisse lacerti. obvia fulminei properent ad vulnera pardi semine permixto geniti, cum forte leaenae nobiliorem uterum viridis corrupit adulter ; hi maculis patres referunt et robore matres. quidquid monstriferis nutrit Gaetulia campis,
Alpina quidquid tegitur nive, Gallica siquid silva tenet, iaceat largo ditescat harena consumant totos spectacula montes. sanguine " Nee molles egeant nostra dulcedine ludi qui laetis risum salibus movisse facetus,
305
;
;
310
:
qui nutu manibusque loquax, cui tibia flatu, cui plectro pulsanda chelys, qui pulpita socco personat aut alte graditur maiore cothurno, et qui magna levi detrudens murmura tactu
innumeras voces segetis moderatus aenae intonet erranti digito penitusque trabali vecte laborantes in carmina concitet undas, vel qui more avium sese iaculentur in auras "
315
320
Helice = the Great Bear ; so does the phrase Lycaon's Lycaon was the father of Callisto who was transformed by the jealous Juno into a bear and as such translated by Jupiter to the sky. Claudian means that he wants the Great Bear to observe this assemblage of earthly bears. The hydraulus or water organ was known in Cicero's day (Tusc.iii. 18.43). It is illustrated by a piece of sculpture in the Museum at Aries (see Grove, Diet, of Music, under " Organ "). stars," for
860
THE CONSULSHIP OF MANLIUS choose out brave hunters cunningly to lasso the necks of wild animals and to drive home the huntingspear with unfailing stroke. With her own hand let her lead forth from their caverns fierce beasts and captive monsters, laying aside her bloodthirsty bow. Let bears be gathered together, whereat, as they charge with mighty bulk, Helice may gaze in wonder from Lycaon's stars. 1 Let smitten lions roar till the people turn pale, lions such as Cybele would be fain to harness to her Mygdonian chariot or Hercules strangle in his mighty arms. May leopards, lightning-swift, hasten to meet the spear's wound, beasts that are born of an adulterous union what time the spotted sire did violence to the nobler lion's mate of such beasts their markings recall the sire, their courage the dam. Whatsoever is nourished by the fields of Gaetulia rich in monsters, whatsoever :
lurks beneath Alpine snows or in Gallic woods, let fall before the spear. Let large streams of blood enrich the arena and the spectacle leave whole mountains desolate. Nor let gentler games lack the delights we bring : it
'
the clown be there to move the people's laughter with his happy wit, the mime whose language is in his nod and in the movements of his hands, the musician whose breath rouses the flute and whose finger stirs the lyre, the slippered comedian to whose voice the theatre re-echoes, the tragedian towering on his loftier buskin him too whose light touch can elicit loud music from those pipes of bronze that sound a thousand diverse notes beneath his wandering fingers and who by means of a lever stirs to song the labouring water. 2 Let us see acrobats who hurl themselves through the air like birds and build let
;
361
CLAUDIAN corporaque aedificent celeri crescentia nexu, quorum compositam puer amentatus in arcem emicet et vinctu plantae vel cruribus haerens pendula librato figat vestigia saltu. mobile ponderibus descendat pegma reductis inque chori speciem spargentes ardua flammas scaena rotet varios et fingat Mulciber orbis
325
per tabulas impune vagus pictaeque citato ludant igne trabes et non permissa morari 330 fida per innocuas errent incendia turres. lascivi subito confligant aequore lembi stagnaque remigibus spument inmissa canoris. " Consul per populos idemque gravissimus auctor eloquii, duplici vita subnixus in aevum procedat pariter
libris fastisque
legendus.
335
accipiat patris exemplum tribuatque nepoti filius et coeptis ne desit fascibus heres.
decurrat trabeata
domus tradatque secures
mutua
posteritas servatoque ordine fati Manlia continuo numeretur consule proles."
340
1 We do not hear of Claudian's hopes coming true. This son was, however, proconsul of Africa (Augustine, Contra
Crescon.
362
iii.
62).
THE CONSULSHIP OF MANLIUS pyramids that grow with swift entwining of their bodies, to the summit of which pyramid rushes a boy fastened by a thong, a boy who, attached there
by the
foot
or
leg,
executes a step-dance
Let the counterweights be suspended in the air. removed and the mobile crane descend, lowering on to the lofty stage men who, wheeling chorus-wise, scatter flames let Vulcan forge balls of fire to roll ;
innocuously across the boards, let the flames appear to play about the sham beams of the scenery and a tame conflagration, never allowed to rest, wander among the untouched towers. Let ships meet in mimic warfare on an improvised ocean and the flooded waters be lashed to foam by singing oarsmen. As consul at once and stateliest master, upborne by a twofold fame, let Manlius go forth among the peoples, read in his own books and in our calendars. May the sire's example be followed by the son ! and handed on to a grandson, nor these first fasces ever lack succession. May his race pass on purpleclad, may the generations, each to each, hand on the axes, and obedient to the ordinance of fate, Manlius after Manlius add one more consul to the tale." '
863
DE CONSULATU STILICHONIS LIBER
I.
(XXI.)
Continuant superi pleno Romana favore gaudia successusque novis successibus augent conubii
necdum
:
festivos regia cantus
sopierat, cecinit fuso Gildone triumphos, et calidis thalami successit laurea sertis,
6
sumeret ut pariter princeps nomenque mariti victorisque decus Libyae post proelia crimen ;
concidit
Eoum, rursusque Oriente subacto
consule defensae surgunt Stilichone secures. ordine vota meant, equidem si carmen in unum
tantarum sperem cumulos advolvere rerum, promptius imponam glaciali Pelion Ossae. si partem tacuisse velim, quodcumque relinquam maius erit. veteres actus primamque iuventam prosequar ? ad sese mentem praesentia ducunt. narrem iustitiam ? resplendet gloria Martis. armati referam vires ? plus egit inermis.
quod
floret
Latium, Latio quod reddita servit
Africa, vicinum
364
quod
nescit Hiberia
Maurum,
10
15
ON
STILICHO'S CONSULSHIP
BOOK
(A.D. 400)
I
(XXI) Ceaseless are the blessings the gods shower with bounty upon Rome, crowning success with new Scarce had the happy songs of marriage successes. ceased to echo in the palace when the defeat of Gildo brought material for a hymn of triumph. Hard upon the garlands of passionate love followed the crown of laurel, so that the emperor won alike the name of husband and the fame of conqueror. After the war in Africa eastern sedition waned the Orient once more was laid low and, guarded by the consul Stilicho, the axes rose in triumph. In due order are vows fulfilled. Should I hope to full
;
roll into
one poem
should
pile Pelion
I
my lofty themes, more on frozen Ossa. Were I
all
easily silent
I leave unsung w ill prove the to recall his deeds of old and earliest manhood ? His present deeds lure away my mind. His military glory I to tell of his justice ? outshines it. Shall I mention his prowess in war ? He has done more in peace. Shall I relate how Latium flourishes, how Africa has returned to her
anent a part, what
greater.
Am
r
I
Am
allegiance
and
service,
how Spain knows no more 365
CLAUDIAN tuta quod imbellem miratur Gallia Rhenum, aut gelidam Thracen decertatosque labores
20
Hebro teste canam ? magnum mihi panditur aequor, ipsaque Pierios lassant proclivia currus laudibus innumeris. Etenim mortalibus ex quo tellus
coepta
coli,
numquam
sincera
bonorum
25
sors ulli concessa viro.
dedecorant mores
;
quern vultus honestat, animus quern pulchrior ornat,
corpus destituit. bellis insignior ille, sed pacem foedat vitiis. hie publica felix, sed privata minus, partitum ; singula quemque 30 hunc forma decens, hunc robur in armis, nobilitant :
hunc rigor, hunc pietas, ilium sollertia iuris, hunc suboles castique tori, sparguntur in omnes, et quae divisa beatos in te mixta fluunt ;
efficiunt, collecta tenes.
35
Ne
facta revolvam
militiamque patris, cuius producere famam, egisset clarum nee fida Valenti dextera duxisset rutilantes crinibus alas, sufficeret natus Stilicho mens ardua semper a puero, tenerisque etiam fulgebat in annis fortunae maioris honos. erectus et acer nil breve moliri, nullis haerere potentum
si nihil
:
40
liminibus fatisque loqui iam digna futuris. iam turn conspicuus, iam turn venerabilis ibas
spondebatque ducem
We
celsi nitor
igneus oris
45
know really nothing of Stilicho's parentage save that the family was a Vandal one : Vandalorum genere editus, Oros. vii. 38. 1
366
ON the
Moor
STILICHO'S CONSULSHIP, as her neighbour, how fear from a disarmed
nought
to
shall
sing
I
Gaul has now
Germany?
Or
Thrace and those fierce ? Limitless struggles whereof Hebrus was witness is the expanse that opens before me and even on the slopes of Helicon this weight of praise retards my muse's chariot. For truly since man inhabited this globe never has one mortal been granted all earth's blessings without alloy. This man's face is fair but his character is evil another has a beauteous soul but an in war but makes ugly body. One is renowned I
of wintry
;
in peace hideous with his vices. This man is happy Each his public but unhappy in his private life. each owes his fame to some one gift, takes a part ;
to bodily beauty, to martial prowess, to strength, to uprightness of life, to knowledge of law, to To all men else his offspring and a virtuous wife. flow comblessings come scattered, to thee they that separately make happy are and
gifts mingled, all together thine. 1 warlike I will not unfold the tale of thy sire's deeds. Had he done nothing of note, had he in led to battle those yellowloyalty to Valens never haired companies, yet to be the father of Stilicho would have spread abroad his fame. Ever from thy cradle did thy soul aspire, and in the tender years of childhood shone forth the signs of loftier estate. thou Lofty in spirit and eager, nothing paltry didst never didst thou haunt any rich man's essay doorstep ; thy speech was such as to befit thy future A mark wert thou even then for all dignities. the fiery then an object of reverence even eyes, the very mould brightness of thy noble countenance, 36? ;
;
GLAUDIAN membrorumque modus, qualem nee carmina fingunt semideis. quacumque alte gradereris in urbe, cedentes spatiis adsurgentesque videbas quamvis miles adhuc. taciti suffragia vu]gi iam tibi detulerant, quidquid mox debuit aula. Vix primaevus eras, pacis cum mitteris auctor tanta foedus cum gente ferire Assyriae
60
;
commissum
iuveni. Tigrim transgressus et altum Euphraten Babylona petis. stupuere severi 55 Parthorum proceres, et plebs pharetrata videndi flagravit studio, defixaeque hospite pulchro
Persides arcanum suspiravere calorem.
odoratae cumulis et messe Sabaea pacem conciliant arae penetralibus ignem sacratum rapuere adytis rituque iuvencos Chaldaeo stravere magi, rex ipse micantem inclinat dextra pateram secretaque Beli turis
;
et vaga testatur volventem sidera Mithram. si quando sociis tecum venatibus ibant, quis Stilichone prior ferro penetrare leones
comminus aut longe
virgatas figere tigres
60
65
?
Medus habenas torquebas refugum Parthis mirantibus arcum.
flectenti faciles cessit tibi
Nubilis interea maturae virginis aetas urgebat patrias suspense principe curas, quern simul imperioque ducem nataeque
;
70
maritum
prospiceret ; dubius toto quaerebat ab axe dignum coniugio generum thalamisque Serenae. 1 By Assyria Claudian means Persia. He refers to the dispatch of Stilicho in 387 as ambassador to the court of Sapor III. (383-388) to arrange about the partition of
Armenia.
368
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
of thy limbs, greater even than poets feign of demi-gods, marked thee out for a leader of men. Whithersoever thy proud form went in the city thou didst see men rise and give place to thee ; yet thou wast then but a soldier. The silent suffrage of the people had already offered thee all the honours the court was soon to owe. Scarce hadst thou reached man's estate when thou wast sent to negotiate peace with Assyria l ; to make a treaty with so great a people was the charge entrusted to thy youth. Crossing the Tigris and the deep Euphrates thou cam'st to Babylon. The grave lords of Parthia looked at thee in amaze and the quiver-bearing mob burned with desire to behold, while the daughters of Persia gazing on their beauteous guest sighed out their hidden love. The peace is sworn at altars sweet with the fragrance of incense and the harvests of Saba. Fire is brought forth from the innermost sanctuary and the Magi sacrifice heifers according to the Chaldean ritual. The king himself dips the jewelled bowl of sacrifice and swears by the mysteries of Bel and by Mithras who guides the errant stars of heaven. Whenever they made thee sharer of their hunting, whose sword struck down the lion in close combat before that of Stilicho, whose arrow pierced the striped tiger afar before thine ? When thou didst guide the easy rein the Mede gave way to thee, and the Parthian marvelled at the bow thou didst discharge in flight. Meanwhile a maiden of years full ripe for marriage troubled a father's heart, and the emperor doubted whom to select as her husband and as future ruler of the world ; right anxiously did he search east and west for a son-in-law worthy of being wedded
369
CLAUDIAN indicium virtutis erat ; per castra, per urbes, per populos animi cunctantis libra cucurrit. tu legeris tantosque viros, quos obtulit orbis, intra consilium vincis sensumque legentis, et gener Augustis olim socer ipse futurus accedis.
75
radiis auri
Tyriaque superbit 80 comitata parentibus exit purpureis virgo. stabat pater inde tropaeis inclitus inde pium matris regina gerebat obsequium gravibus subnectens flammea gemmis. tune et Solis equos, tune exultasse choreis 85 astra ferunt mellisque lacus et flumina lactis maiestate torus
;
;
erupisse solo, cum floribus aequora vernis Bosphorus indueret roseisque evincta coronis certantes Asiae taedas Europa levaret.
Felix arbitrii princeps, qui congrua mundo iudicat et primus censet, quod cernimus omnes. talem quippe virum natis adiunxit et aulae, cui
neque luxuries
otia
nee
laude
bello nee blanda periclis
lucis fructus pretiosior
fuit.
quis
90
enim Visos
umquam
in plaustra feroces
reppulit aut saeva Promoti caede tumentes Bastarnas una potuit delere ruina ?
95
Pallantis iugulum Turno moriente piavit Aeneas, tractusque rotis ultricibus Hector irato vindicta fuit vel quaestus Achilli. 100 tu neque vesano raptas venalia curru funera nee vanam corpus meditaris in unum saevitiam turmas equitum peditumque catervas ;
1
Promotus, who had rescued Theodosius from an ambush
in his war against the Visigoths in 390, lost his life in the same war the year after. Stilicho succeeded to his command. 370
ON to Serena.
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
Merit alone had to decide
; through through nations roamed his poised and hesitating thoughts. But thou wast
camps, through
cities,
chosen, thus in the opinion and judgement of him who selected thee surpassing all the candidates of the whole world and becoming a son-in-law in the imperial family where thou wast shortly to
become
a father-in-law. The marriage - bed was ablaze with flashing gold and regal purple. The maiden steps forth accompanied by her parents clad in scarlet. On one side stood her sire, famed for his triumphs, on the other was the queen, fulfilling a mother's loving office and ordering the bridal veil beneath a weight of jewels. Then, so men say, the horses of the sun and the stars of heaven danced for joy, pools of honey and rivers of milk welled forth from the earth. Bosporus decked his banks with vernal flowers, and Europe, entwined with rosy garlands, uplifted the torches in rivalry with Asia. he judges Happy our emperor in his choice and the world agrees he is the first to value what we all see. Ay, for he has allied to his children and to his palace one who never preferred ease to war nor the pleasures of peace to danger, nor yet his life to his honour. Who but he could have driven back the savage Visigoths to their wagons or overwhelmed in one huge slaughter the Bastarnae 1 puffed up with the slaying of Promotus ? Aeneas avenged the slaughter of Pallas with the death of Turnus, Hector, dragged behind the chariot-wheels, was to wrathful Achilles either revenge or gain thou dost not carry off in mad chariot dead bodies for ransom nor plot idle savagery against a single corpse ; thou slayest at thy friend's tomb whole ;
;
;
371
CLAUDIAN hostilesque globes tumulo prosternis amici ; gens tota datur. nee Mulciber auctor
inferiis
arma clipei fabricataque vatibus tot barbara solus conatus iuvere tuos
105
mendacis
:
milia
iam pridem miseram vastantia Thracen
exiguae vallis conclusa tenebas. nee te terrisonus stridor venientis Alani
finibus
nee vaga Chunorum feritas, non falce Gelonus, non arcu pepulere Getae, non Sarmata conto.
110
extinctique forent penitus, ni more maligno Augustas occultus proditor aures
falleret
obstrueretque moras strictumque reconderet ensem, 115 solveret obsessos, praeberet foedera captis.
Adsiduus si
castris aderat, rarissimus urbi,
quando trepida princeps pietate vocaret
vixque deterso
nee
salutatis Laribus, vix
coniuge
;
visa,
necdum repetebat sanguine campum.
stetit
dum
carperet oscula saltern stimulos ignisque mariti patris
Eucherii
per galeam. vicit cura ducis.
Edonas hiemes
120
quotiens sub pellibus egit et tardi flabra Bootae
sub divo Riphaea
tulit
!
cumque igne propinquo
125 frigora vix ferrent alii, tune iste rigentem Danuvium calcabat eques nivibusque profundum
scandebat cristatus Athon lateque corusco curvatas glacie silvas
umbone
ruebat.
nunc prope Cimmerii tendebat 372
litora Ponti,
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
squadrons of horse, companies of foot, and hordes of enemies. To his ghost a whole nation is offered up. Neither Vulcan's fabulous shield nor such armour as that of which poets sing the forging assisted thine efforts. Single-handed thou didst succeed in penning within the narrow confines of a single valley the vast
army of barbarians that were long since ravaging the land of Thrace. For thee the fearful shriek of the onrushing Alan had no terrors nor the fierceness of the nomad Hun nor the scimitar of the Geloni, nor the Getae's bow or Sarmatian's club. These nations would have been destroyed root and branch had not a traitor by a perfidious trick abused the emperor's ear and caused him to withhold his hand hence the sheathing of the sword, the raising of the siege, and the granting of a treaty to the prisoners. He was always with the army, seldom in Rome, and then only when the young emperor's anxious love summoned him thither. Scarce had he greeted the gods of his home, scarce seen his wife when, still stained with the blood of his enemies, he hastened back to the battle. He did not stay to catch at the least a kiss from Eucherius through his vizor anxieties of a general o'ercame a father's yearning and a husband's love. How often has he bivouacked through the Thracian winter and endured beneath the open sky the blasts that slow Bootes sends from mount Riphaeus. When others, huddled over the fire, could scarce brook the cold, he would ride his horse across the frozen Danube and climb Athos deep in snow, his helmet on his head, thrusting aside the frozen branches of the ice-laden Now he pitched trees with his far gleaming targe. his tent by the shores of Cimmerian Pontus, now 373 ;
;
CLAUDIAN mine dabat hibernum Rhodope nimbosa
cubile.
130
Haemi
gelidae valles, quas saepe cruentis stragibus aequavit Stilicho, vos Thracia tester flumina, quae largo mutastis sanguine fluctus ; dicite, Bisaltae vel qui Pangaea iuvencis
vos
quantae sub vomere putres
scinditis, offenso
135
galeae vel qualia rastris ossa peremptorum resonent inmania regum. sed densior instat Singula complecti cuperem dissiliant glaebis
;
gestorum
series
laudumque sequentibus undis
obruimur. genitor caesi post bella tyranni tibi commissis conscenderat aethera terris. ancipites rerum ruituro culmine lapsus sic Hercule quondam aequali cervice subis sustentante polum melius librata pependit machina nee dubiis titubavit Signifer astris perpetuaque senex subductus mole parurnper
140
iam
:
145
obstupuit proprii spectator ponderis Atlas. Nulli barbariae motus nil turbida rupto ;
ordine temptavit novitas, tantoque remoto principe mutatas orbis non sensit habenas.
150
geminas acies, ceu libera frenis, ausa manus. certe nee tantis dissona linguis turba nee armorum cultu diversior umquam totam pater undique secum confluxit populus moverat Auroram mixtis hie Colchus Hiberis,
155
nil inter
:
;
hie mitra velatus Arabs, hie crine decorus
Armenius
;
hie picta Saces fucataque 1
8
374.
i.e.
i.e.
Eugenius. and West.
of East
Medus,
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
misty Rhodope afforded him a winter's bed.
you
I call
Haemus, that Stilicho and you, with bloody slaughter
to witness, cold valleys of
has often
filled
;
of Thrace, your waters turned to blood say, ye Bisaltae, or you whose oxen plough Pangaeus' helm has not your slopes, how many a rotting share shattered neath the soil, how oft have not mattocks rung against the giant bones of
rivers
;
your
slaughtered kings. Fain would I embrace each separate one ; but thine exploits press on in too close array, and I am overwhelmed by the pursuing flood of glorious deeds. When Theodosius had warred against, and 1 he ascended into heaven, leaving slain, the tyrant the governance of the world to thee. With a strength equal to his thou dost bear up the tottering structure of the empire that threatens each moment to collapse. Thus, when once Hercules upheld the world, the universal frame hung more surely poised, the Standard-bearer did not reel with tottering stars, and old Atlas, relieved for a moment of the eternal load, was confounded as he gazed
upon
his
own burden. Barbary was quiet, no revolution troubled the empire's peace and though so great a prince was dead the world knew not that the reins had passed into another's hands. No company in the two armies 2
dared aught as though set loose from control. Yet had such diversities of language and arms met together to form one united people. Theodosius had unified the whole East beneath his Here were mingled Colchian and Iberian, rule. mitred Arab, beautifully coifed Armenian here the surely never
;
Sacian had pitched his painted tent, the
Mede
his
375
CLAUDIAN niger tentoria fixerat Indus
hie
gemmata
hie
Rhodani procera cohors, hie miles alumnus
;
ductor Stilicho tot gentibus unus, quot vel progrediens vel conspicit occiduus sol. in quo tarn vario vocum generumque tumultu Oceani.
160
tanta quies iurisque metus servator honesti te moderante fuit, nullis ut vinea furtis vel seges erepta fraudaret messe colonum, ut nihil aut saevum rabies aut turpe libido
165
suaderet, placidi servirent legibus enses. scilicet in
vulgus manant exempla regentum,
utque ducum
lituos, sic
mores castra sequuntur.
felices aquilas
quocumque moveres, arebant tantis epoti milibus amnes. campi montesque latebant. Illyricum peteres sub puppibus ibat vexillum navale dares Ionium, nullas l succincta Ceraunia nimbis
170
nee iuga Leucatae feriens spumantia fluctu deterrebat hiems. tu si glaciale iuberes vestigare fret.um, securo milite ducti
175
Denique
:
:
stagna reluctantes quaterent Saturnia remi ; si deserta Noti, fontem si quaerere Nili, Aethiopum medios penetrassent vela vapores. Te memor Eurotas, te rustica Musa Lycaei, te pastorali modulantur Maenala cantu
180
te pugnante resurgens mediis erexit Graecia flammis. aegra caput 185 plurima Parrhasius tune inter corpora Ladon
Partheniumque nemus, quod
An
1 nullum ; other MSS. nullis, which Birt prints. But deterrebat needs an object (as A and II indicate). Possibly t then, nullas
376
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
stained tent, the dusky Indian his embroidered tent here were the tall company of warriors from the Rhone and the warlike children of Ocean. Stilicho and Stilicho alone commanded all the nations looked on by the rising and the setting sun. Amid this comsuch peace pany so diverse in blood and speech fear of justice secure reigned beneath thy rule, so did not a single vineyard was robbed, nor did right, that a single field cheat the husbandman of its plundered crop ; rage incited to no violence, passion to no the peaceful sword was obedient deeds of shame Of a truth their leaders' pattern passes to to law. the crowd, and the soldier follows not only the standards but also the example of his general. Whithersoever thou didst lead thy victorious eagles :
;
there rivers grew dry, drunk up by so many thousands of men. Didst thou march towards Illyria, plain and didst thou give the signal mountain were hidden to thy fleet, the Ionian main was lost beneath thy Cloud-girt Ceraunia, the storms that dash ships. the waves in foam on Leucas' promontory these could not affright any. Shouldst thou bid them explore some frozen sea, thy untroubled soldiers would shatter the congealed waters with counterhad they to seek the deserts of vailing oar ; the south, to search out the sources of the Nile, ;
their sails
would penetrate into Ethiopia's midmost
heat.
Thee mindful Eurotas, thee Lycaeus' rustic muse, thee Maenalus celebrates in pastoral song, and therewith the woods of Parthenius, where, thanks to thy victorious arms, weary Greece has raised once more her head from amid the flames Then did Ladon, river of Arcadia, stay his course amid the countless bodies, .
377
GLAUDIAN haesit et Alpheus Geticis angustus acervis tardior ad Siculos etiamnunc pergit amores.
Miramur
cum
hostem succumbere bellis, ? non classica Francis iacuere tamen. non Marte Suebos rapidis
solo terrore ruant
intulimus
:
190
contudimus, quis iura damus. quis credere possit ante tubam nobis audax Germania servit.
?
cedant, Druse, tui, cedant, Traiane, labores vestra manus dubio quidquid discrimine gessit, :
transcurrens egit Stilicho totidemque diebus edomuit Rhenum, quot vos potuistis in annis ;
195
quern ferro, adloquiis quern vos cum milite, solus, impiger a primo descendens fluminis ortu ;
ad bifidos tractus et iuncta paludibus ora fulmineum perstrinxit iter ducis impetus undas 200 vincebat celeres, et pax a fonte profecta cum Rheni crescebat aquis. ingentia quondam ;
nomma,
crinigero flaventes vertice reges,
qui nee principibus donis precibusque vocati paruerant, iussi properant segnique verentur offendisse
mora
;
transvecti lintribus
205
amnem
occursant ubicumque velit. nee fama iustitiae videre pium, videre ndelem.
fefellit
:
quern veniens timuit, rediens Germanus amavit. 210 terribiles, quibus otia vendere semper
illi
mos
erat et foeda requiem mercede pacisci, pacem tarn supplice vultu
natis obsidibus
1
378
i.e.
Arethusa.
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
and Alphaeus, choked with heaps of slaughtered Getae, won his way more slowly to his Sicilian love. 1 Do w e w onder that the foe so swiftly yields in battle when they fall before the sole terror of his name ? We did not declare war on the Franks yet they w ere overthrown. We did not crush in battle the Suebi on whom we now impose our laws. Who could believe it ? Fierce Germany was our slave or ever the trumpets rang out. Where are r
r
;
r
now thy w ars, Drusus,
or thine, Trajan ? All that your hands wrought after doubtful conflict that Stilicho did as he passed along, and o'ercame the Rhine in as many days as you could do in years you conquered with the sword, he with a word you with an army, he single-handed. Descending from the river's source to where it splits in twain and to the marshes that connect its mouths he flashed his r
;
;
lightning way. The speed of the general outstripped the river's swift course, and Peace, starting with him from Rhine's source, grew as grew Rhine's waters. Chieftains whose names w ere once so well known, flaxen-haired \varrior-kings whom neither gifts nor prayers could win over to obedience to Rome's emperors, hasten at his command and fear to offend by dull delay. Crossing the river in boats they meet him wheresoever he will. The fame of his justice did not play them false they found him r
:
Him whom merciful, they found him trustworthy. at his coming the German feared, at his departure he loved. Those dread tribes whose wont it was ever to set their price on peace and let us purchase repose by shameful tribute, offered their children as hostages and begged for peace with such suppliant looks that one would have thought them 379
CLAUDIAN captivoque rogant, quam si post terga revincti Tarpeias pressis subeant cervicibus arces.
omne, quod Oceanum fontesque interiacet unius incursu tremuit servitio
Histri, 215
sine caede subactus
;
Boreas exarmatique Triones.
Tempore
tarn parvo tot proelia sanguine nullo
perficis et luna
ante redis,
nuper nascente profectus
quam
tota fuit,
Rhenumque minacem
220
cornibus infractis adeo mitescere cogis, ut Salius iam rura colat flexosque Sygambrus in falcem curvet gladios,
geminasque viator
cum
videat ripas, quae sit Romana, requirat ; ut iam trans fluvium non indignante Chauco
225
pascat Belga pecus, mediumque ingressa per Albim Gallica Francorum montes armenta pererrent ;
ut procul Hercyniae per vasta silentia silvae venari tuto liceat, lucosque vetusta religione truces et robur numinis instar barbarici nostrae feriant impune bipennes.
Ultro quin etiam devota
230
mente tuentur
victorique favent. quotiens sociare catervas oravit iungique tuis Alamannia signis !
nee doluit contempta tamen, spretoque recessit auxilio laudata fides, provincia missos
235
expellet citius fasces quam Francia reges, quos dederis. acie nee iam pulsare rebelles,
sed vinclis punire licet regia
380
Romanus
;
sub iudice nostro
disquirit crimina career
:
240
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
their hands bound behind their backs, and they mounting the Tarpeian rock with the chains of slavery upon their necks. All those lands that lie between Ocean and the Danube trembled at the approach of one man. Boreas was brought into servitude without a blow ; the Great Bear was
captives,
disarmed. In so short a time didst thou win so many battles without loss of blood, and, setting out with the moon yet new, thou didst return or ever it was full ; so didst thou compel the threatening Rhine to learn gentlenes^ with shattered horns, that the Salian now tills his fields, the Sygambrian beats his straight sword into a curved sickle, and the traveller, as he looks at the two banks, asks over which Rome rules. The Belgian, too, pastures his flock across the river and the Chauci heed it not ; Gallic herds cross the middle Elbe and wander over the hills of the Franks. Safe it is to hunt amid the vast silence of the distant Hercynian forest, and in the woods that old-established superstition has rendered awful our axes fell the trees the barbarian once worshipped
and nought
is
said.
Nay more, devoted
to their conqueror this people arms in his defence. How oft has Germany begged to add her troops to thine and to join her forces with those of Rome Nor yet was she angered when her offer was rejected, for though her aid was refused her loyalty came off with praise. Provence will sooner drive out the governor thou sendest than will the land of the Franks expel the ruler thou hast given them. Not to rout rebels in the field but to punish them with chains is now the law ; under our judge a Roman prison holds inquest offers its
!
381
CLAUDIAN Marcomeres Sunnoque docet; quorum alter Etruscum alter pertulit exilium ; cum se promitteret exulis ultorem, iacuit mucrone suorum :
odioque furentes pacis et ingenio scelerumque cupidine fratres. Post domitas Arctos alio prorupit ab axe tempestas et, ne qua tuis intacta tropaeis res avidi concire novas
pars foret, Australis sonuit tuba,
245
moverat omnes
Maurorum Gildo
populos, quibus inminet Atlas et quos interior nimio plaga sole relegat :
250
quos vagus umectat Cinyps et proximus hortis Hesperidum Triton et Gir notissimus amnis Aethiopum, simili mentitus gurgite Nilum ; venerat et parvis redimitus Nuba sagittis et velox Garamas, nee quamvis tristibus Hammon 255 responsis alacrem potuit Nasamona morari.
Numidae campi, stant pulvere Syrtes Gaetulae, Poenus iaculis obtexitur aer. hi virga moderantur equos his fulva leones stipantur
;
velamenta dabant ignotarumque ferarum exuviae, vastis Meroe quas nutrit harenis serpentum patulos gestant pro casside rictus pendent vipereae squamosa pelle pharetrae. non sic intremuit Simois, cum montibus Idae
2GO
;
nigra coloratus produceret
;
agmina Memnon,
265
non Ganges, cum tela procul vibrantibus Indis inmanis medium vectaret belua Porum. Mnrcomeres and Sunno, brother chiefs of the Ripuarian (? in connexion with Maximus' revolt) invaded territory near Cologne in 388 and been defeated by Arbogast. Stilicho's successful campaign against them, of which we read here, is to be dated 395 (? March). Franks, had
Roman
382
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
on the crimes of kings. Marcomeres and Sunno l give proof the one underwent exile in Etruria, the :
other, proclaiming himself the exile's avenger, fell
beneath the swords of
his
own
soldiers.
Both were
true eager to arouse rebellion, both hated peace brothers in character and in a common love of crime. After the conquest of the north arose a fresh storm in another quarter. The_ trumpets of war rang out in the south that there might be no part of the world untouched by thy victories. Gildo stirred up all the Moorish tribes living beneath mount Atlas and those whom the excessive heat of the sun cuts off from us in the interior of Africa, those too whom Cinyps' wandering stream waters, and Triton, neighbour of those who dwell the garden of the Hesperides beside the waters of Gir, most famous of the rivers of ;
Ethiopia, that overflows his banks as it had been another Nile. There came at his summons the Nubian with his head-dress of short arrows, the fleet Garamantian, the Nasamonian whose impetuous ardour not even the sinister predictions of Ammon could restrain. The plain of Numidia was overrun, their dust covered the Gaetulian Syrtes ; the sky of Carthage was darkened with their arrows. Some, mounted, guide their horses with sticks, others are clad in tawny lion-skins and pelts of the nameless animals that range the vast deserts of Meroe. Severed heads of serpents with gaping jaws serve them for helmets, the bright scaly skin of the viper Simois trembled not so fashions their quivers. violently when swart Memnon led his dusky troops o'er Ida's summit. Not so fearful was Ganges when
Porus approached, mounted on his towering elephant his far-shooting Indian soldiery. 383
and surrounded with
CLAUDIAN Memnon
Porus Alexandro, Gildo nempe tibi.
prostratus Achilli,
Nee solum
fervidus Austrum,
sed partes etiam Mavors agitabat Eoas. quamvis obstreperet pietas, his ille regendae transtulerat nomen Libyae scelerique profano fallax legitimam regni praetenderat umbram. surgebat geminum varia formidine bellum, hoc armis, hoc triste dolis. hoc Africa saevis cinxerat auxiliis, hoc coniuratus alebat insidiis
Oriens.
illinc
edicta
270
275
meabant
hinc frugibus atra negatis corruptura duces urgebat trepidamque fames obsederat urbem. 280 exitiale palam Libycum civile pudoris obtentu taciturn. Tales utrimque procellae cum fremerent lacerumque alternis ictibus anceps ;
;
imperium pulsaret hiems,
nil fessa
remisit
minantia fata pervigil eventusque sibi latura secundos maior in adversis micuit velut arbiter alni, nubilus Aegaeo quam turbine vexat Orion, oITicii
virtus contraque
285
:
exiguo clavi flexu declinat aquarum verbera, nunc recta, nunc obliquante carina callidus, et pelagi caelique obnititur irae.
290
Quid primum,Stilicho,mirer? quod cautus ad omnes restiteris fraudes, ut te nee noxia furto littera nee pretio manus inflammata lateret
?
quod nihil in tanto circum terrore locutus indignum Latio ? responsa quod ardua semper Eois dederis, quae mox effecta probasti 1
Africa belonged to the West. Gildo, in the words of (v. 11.2), afiicrTrjcri TT]V %upav TTJS 'Ovupiov /3acri/\ias
Zosimus Kdl
295
rrj
384,
'Apxadiov
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
Yet Porus was defeated by Alexander, Memnon by Achilles, and Gildo by thee. It
was
not, however, only the also the East.
Mars aroused but
South that
Though
fierce
loyalty
cried out against it Gildo had transferred the nominal rule of Libya to the Eastern empire, cloaking his base treason under the name of legitimate government. 1 Thus with diverse terror a twofold war
here were arms, there were wiles. Africa supported the one with her savage tribes, the other the conspiring East nurtured with treachery. From Byzantium came edicts to subvert the loyalty of governors from Africa that refused her crops black famine pressed and had beleaguered trembling Rome. over the Libya openly meditated our destruction civic strife shame had laid her veil of silence. Though such storms raged on either hand, though the twofold tempest buffeted the torn empire on this side and on that, no whit did our consul's courage yield to weariness, but ever watchful against threatening doom and soon to win prosas the perous issue, shone greater amid dangers ship's pilot, tossed in mid Aegean by the storms of rainy Orion, eludes the waves' buffeting by the least turn of the tiller, skilfully guiding his vessel arose
;
;
;
:
now on straight, now on
slanting course, and struggles successfully against the conjoint fury of sea and sky.
At what, Stilicho, shall I first marvel ? At the providence that resisted all intrigues, whereby no treacherous missive, no bribe-fraught hand escaped Or because that amid the general thy notice ? terror thou spakest no word unworthy of Latium ? Or because thou didst ever give haughty answer to the East and later made that answer 385
CLAUDJAN securus, quamvis et opes et rura tenerent haec iactura levis domos ? insignesque
;
nee
umqilam publica privatae cesserunt commoda causae. dividis ingentes curas teque omnibus unum
300
animo quae mente gerenda, efficiens patranda manu, dictare paratus quae scriptis peragenda forent. quae brachia centum,
obicis, inveniens
quis Briareus aliis numero crescente lacertis tot simul obiectis posset confligere rebus : evitare dolos ; veteres firmare cohortes,
305
explorare novas duplices disponere classes, quae fruges aut bella ferant aulaeque tumultum et Romae lenire famem ? quot nube soporis 310 inmunes oculi per tot discurrere partes, ;
;
tot loca sufficerent et tarn longinqua tueri ? Argum fama canit centeno lumine cinctum
corporis excubiis unam servasse iuvencam Unde tot adlatae segetes ? quae silva carinas !
? unde rudis tanto tirone iuventus emicuit senioque iterum vernante resumpsit Gallia bis fractas Alpino vulnere vires ?
texuit
315
non ego
tam
dilectu, Tyrii sed vomere Cadmi subitas acies concepto dente draconis
exiluisse reor
messis
cum
:
Dircaeis qualis in arvis mox bellatura colono
320
proprio
cognatos strinxit gladios, cum semine iacto terrigenae galea matrem nascente ferirent In the wars Goths.
386
against, respectively,
Eugenius and the
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
? They held thy goods, thy lands, thy houses, account a yet wast thou unmoved. This thou didst ever preferred private to public trifling loss nor interest. Thy mighty task thou dost parcel out, the problems yet dost thou face it all alone, debating that must needs be thought out, acting where deeds are called for, ever ready to dictate where aught is to be accomplished by writing. What hundred-handed monster, what Briareus, whose arms ever grew more numerous as they were lopped once ? To off, could cope with all these things at avoid the snares of treachery, to strengthen existing
good
regiments and enroll new ones, to equip two fleets, one of corn-ships, one of men-of-war, to quell the tumult of the court and alleviate the hunger of the Roman populace what eyes, never visited by the veil of sleep, have had the strength to turn their gaze in so many directions and over so many lands
Fame tells how Argus girt or to pierce so far ? with a hundred eyes could guard but one heifer with his body's
watch.
What forest this mass of corn ? fashioned all those vessels ? Whence has sprung this untutored army with all its young recruits ? Whence has Gaul, its age once more at the spring, won back the strength that Alpine blows twice shattered l ? Methinks 'tis no levy but the ploughshare of the Phoenician Cadmus that has raised up thus suddenly a host sprung from the sowing of the 'tis like the crop that in the fields dragon's teeth of Thebes drew the sword of kin in threatened battle with its own sower when, the seed once sown, the earth-born giants clave the earth, their mother's womb, with their springing helms and a harvest of Whence comes
;
387
GLAUDIAN armifer et viridi floreret milite sulcus.
hoc quoque non parva fas est cum laude relinqui, 325 quod non ante fretis exercitus adstitit ultor, ordine
quam
prisco censeret bella senatus.
neglectum Stilicho per tot iam saecula rettulit, ut
morem
ducibus mandarent proelia patres
decretoque togae felix legionibus iret Romuleas leges rediisse fatemur, tessera. cum procerum iussis famulantia cernimus arma.
330
Tyrrhenum poteras cunctis transmittere signis Libyam complere maniplis
et ratibus Syrtes,
;
consilio stetit ira minor,
te
ne territus
335
ille
duce suspecto Martis graviore paratu
aut in harenosos aestus
tenderet aut
zonamque rubentem
fugiens transiret in ortus missurusve sibi certae solacia mortis solis
oppida dirueret flammis. res mira relatu ne timeare times et, quern vindicta manebat, :
desperare vetas. profuit
!
quantum
hostilis salvae
inlaesis Tyrii
340
fiducia nobis
Carthaginis arces
gaudent cultoribus
;
agri,
345 quos potuit vastare fuga. spe captus inani nee se subripuit poenae nostrisque pepercit demens, qui numero tantum, non robore mensus :
Romanes
rapidis ibat ceu protinus
calcaturus equis et, solibus effetos
388
quod
omnes
iactare solebat,
mersurus pulvere Gallos.
350
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
young soldiery burgeoned along the armed furrows. This too must not be passed over without full meed of praise, that the avenging expedition did not embark until the senate had, in accordance with antique usage, declared war. Stilicho re-established this custom, neglected for so many ages, that the Fathers should give generals charge to fight, and by decree of the toga-clad Senate the battle-token pass auspiciously among the legions. We acknowledge that the laws of Romulus have now returned when we see arms obedient to our ministers. Thou couldst have filled the Tyrrhene sea with all thy standards, the Syrtes with thy fleet and Libya with thy battalions, but wrath was stayed o'ercome by prudent fear lest Gildo, terrified at the thought that thou wast in arms against him and suspecting that thy forces were of overwhelming strength, might retire into the hot desert and the torrid zone, or travel east in flight or, to console him for the certainty of death, might destroy his cities with fire. Marvellous it is to tell thou wast fearful of being feared and forbade him to despair whom thy vengeance awaited. How greatly was his confidence our gain Safe are the towers of hostile Carthage, and the Phoenician fields rejoice in their unharmed :
!
husbandmen, fields he might have laid waste in his Deluded by a vain hope he spared what was ours without escaping chastisement for himself. Madman, to measure Rome by the numbers instead of the valour of her soldiers He advanced as though he would ride them all down by means of his fleet cavalry and, as he often boasted, would overwhelm in the dust the Gauls enervated by the sun's heat. But he soon learned that neither wounds flight.
!
389
CLAUDIAN sed didicit non
Aethiopum geminata venenis fusum crebris hastilibus imbrem, non equitum nimbos Latiis obsistere pilis. sternitur ignavus Nasamon, nee spicula supplex iam torquet Garamas repetunt deserta fugaces 355 Autololes pavidus proiecit missile Mazax. cornipedem Maurus nequiquam hortatur anhelum praedonem lembo profugum ventisque repulsum suscepit merito fatalis Tabraca portu vulnera, non
;
;
;
expertum quod nulla
tuis
elementa paterent
360
hostibus, et laetae passurum iurgia plebis fracturumque reos humili sub iudice vultus. Nil tribuat Fortuna sibi.
sit prospera semper sed non uni certamina pugnae 365 credidimus totis nee constitit alea castris si quid licuisset iniquis nutatura semel casibus, instabant aliae post terga biremes ; venturus dux maior erat.
ilia
quidem
;
;
Victoria nulla clarior aut
hominum
votis optatior
umquam Ponti 370
an quisquam Tigranen armaque contigit. vel Pyrrhum Antiochique fugam vel vincla
lugurthae conferat aut Persen debellatumque Philippum ? hi propagandi ruerant pro limite regni ;
hie stabat
Romana
salus.
ibi
tempora tuto
traxerunt dilata moras ; hie vincere tarde discrimine Roma supremo vinci paene fuit. inter supplicium populi deforme pependit et tantum Libyam fructu maiore recepit
375
;
quam peperit, quantum graviorem amissa dolorem quam necdum quaesita movent. quis Punica gesta, 390
ON
STILICHO'S CONSULSHIP,
I
made more deadly by
the poisoned arrow of Ethiopia nor thick hail of javelins nor clouds of horsemen can withstand Latin spears. The cowardly Nasamonian troops are scattered, the Garamantian hurls not his spears but begs for mercy, the swift-footed Autololes fly to the desert, the terror-stricken Mazacian flings away his arms, in vain the Moor
urges on his flagging steed. The brigand flees in a small boat and driven back by the winds met with his just fate in the harbour of Tabraca, discovering that no element offered refuge, Stilicho, to thine enemies. There he was destined to undergo the insults of the overjoyed populace and to bow his guilty head before a lowly judgement-seat. Let not Fortune claim aught for herself. Let her be ever favourable but we trusted not the issue to a single fight, nor was the hazard set with all our force to be lost at a single throw. Had hard chance at all prevailed, a second fleet pressed on behind, a greater leader was yet to come. Never was a more famous victory nor one that was the object of more heart-felt prayers. Will anyone compare with this the defeat of Tigranes, of the king of Pontus, the flight of Pyrrhus or Antiochus, the capture of Jugurtha, the overthrow of Perses or Philip ? Their fall meant but the enlargement of the empire's bounds ; on Gildo's depended the very existence of Rome. In those cases delay entailed no ill in this a late-won victory was all but a defeat. On this supreme issue, while leanness racked her people, hung the fate of Rome and to win back Libya was a greater gain than its first conquest, even as to los a possession stirs a heavier pain than never to have had it. Who would ;
;
;
391
CLAUDIAN quis vos, Scipiadae, quis te iam, Regule, nosset, quis lentum caneret Fabium, si iure perempto insultaret atrox famula Carthagine
Maurus
?
haec omnes veterum revocavit adorea lauros restituit Stilicho cunctos tibi,
392
380
;
Roma, triumphos.
383
ON STILICHO'S CONSULSHIP, now be
I
Punic wars, of you, ye Scipios, who would sing of cautious Fabius, if, destroying right, the fierce Moor were trampling on an enslaved Carthage ? This victory, Rome, has revived the laurels of thy heroes of old Stilicho has restored to thee all thy triumphs. telling of the
or of thee, Regulus
;
;
sgs
important are non-official poems such as the three books of a mythological epic the
Rape of Proserpina, unfinished as was also of Giants (in Greek). Noteworthy
a Battle
Phoenix, the Senex Veronensis, and the epistles, epi(elegiac) prefaces, are the
grams and
idvlls.
Through the patronage
of
Stilicho
or
through Serena, Claudius in 404 married well in Africa and was granted a statue in o is known of him after 404. are true poetic as well as poetry rhetorical skill, command of language,
Rome. Nothing In his
polished
style,
satire,
vigour,
diversity,
flattery, and bombast, artificiality, J other virtues and faults of the former in Latin. He could raise what is 'silver age
dignity, ^ o
-/
1
rise
vival
the barren, and an occasion. His work
adorn
mean, to
surprising
professional by various
for
his
era,
himself is
origin,
series of
Himself influenced forerunners in poetry, he
Classical Library
the only existing
translation, gives access to
important
complete
is
down
books which, through original text
and English is
re-
and
status.
has influenced people of later ages to modern times.
The Loeb
a
list
University
all
that
Greek and Latin literature. A of titles is available from Harvard in
Press.
Other laic Latin poets
in the
Loeb Library
HORACE VIRGIL
OVID CALPLIRNIUS VALERIUS FLACCUS STATIUS 'CATULLUS TIBULLUS
ISBN 90000
9
780674 991507