Grammaire et Dictionnaire français - kichua Par le Vte Onffroy de Thoron (Don Enrique) ------------Paris Ernest Leroux, ...
54 downloads
2789 Views
2MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Grammaire et Dictionnaire français - kichua Par le Vte Onffroy de Thoron (Don Enrique) ------------Paris Ernest Leroux, libraire éditeur 28 rue Bonaparte, 28 ------1886. Tous droits réservés. Grammaire de la langue kichua. --------INTRODUCTION HISTORIQUE.
Lorsque les Espagnols, conquérants du Pérou, s'emparèrent du royaume des Incas, ce pays s'appelait Tahuantin-Suyu, c'est-à-dire les quatre contrées unies : prenant la ville de Cusco pour centre, elles étaient le Colla-Suyu, la contrée du sud ; le Chincha-Suyu, la contrée du nord ; le Cunti-Suyu, la contrée de l'occident, et l'Anti-Suyu, la contrée des Andes, nom que généralement on confond avec Inti-Suyu, la contrée du levant ou du soleil ; mais dont les Incas ne firent jamais la conquête. Ils ne la tentèrent même pas ; car ils se seraient heurtés à des forêts impénétrables, et sans doute aux populations guerrières des Guaranis, qui, à une époque déjà éloignée, avaient refoulé les Kichuas des Amazones vers les contreforts de la Cordillère orientale. Nous en retrouvons encore des preuves dans quelques noms guaranis qui se sont conservés dans le bassin supérieur de la haute Amazone et parmi lesquels est le nom du rio Paranapura, affluent de l'Huallaga, qui est, lui-même, un grand affluent des Amazones. Or, Parana est un terme guarani qui signifie "rivière", et Parana-pura1 est " la double rivière ou les deux rivières ", cours d'eau qui descend des flancs de la Cordillère orientale. En suivant du nord au sud les plateaux des Andes, entre les deux Cordillères, l'étendue du TahuantinSuyu se comptait depuis le 1° de latitude nord de l'Equateur jusqu'au 35° de latitude sud du côté du Pacifique, et jusqu'au 28° de latitude sud en longeant la Cordillère orientale, c'est-à-dire jusque dans la province Argentine du Tucuman. La domination des Incas était donc devenue considérable, et la langue kichua en était la langue générale, sauf celle des Aymaras, qui s'étend encore du 15° au 20° de latitude méridionale et du 69° au 75° de longitude ouest du méridien de Paris. Une partie de la Bolivie et deux départements du Pérou, Cusco et Aréquipa, sont peuplés d'Aymaras. Ce peuple a certainement précédé les kichuas dans l'occupation de la Cordillère, et sa civilisation avait devancé de bien des siècles celle des Incas, ainsi que l'attestent ses monuments. Ces monuments sont de toute antiquité et d'une époque inconnue ; mais ils portent les figures allégoriques d'une ancienne monarchie greffée sur des institutions théocratiques avec le culte du soleil. Cette religion avait ses pontifes, qui durent, ainsi qu'il en est de tout corps religieux, avoir conservé et perpétué les anciennes traditions. Cela donne a penser que Manco-Capac, le fondateur de la dernière dynastie des Incas et qui était Aymara, appartenait à une famille dont les ancêtres avaient gardé les notions d'une civilisation antique basée sur la religion. Les Incas reconnaissaient l'existence de Pacha-camac, le Créateur du monde ; mais ils faisaient adorer un dieu visible qui était le soleil. On comprend, dès lors, que Manco-Capac devait avoir une certaine influence sur les Kichuas, voisins des Aymaras, et que son établissement à Cusco n'offrait aucune difficulté. D'ailleurs, ce chef et ses premiers successeurs n'eurent d'abord qu'un territoire peu étendu ; mais leur politique était habile et pacifique. Ce fut Maita-Capac, le quatrième roi de la dynastie, qui entreprit des conquêtes pour fonder l'unité du peuple Kichua disséminé par fractions sous des chefs indépendants ; il en résulta une continuité de guerres sous les autres Incas, jusqu'à l'arrivée des Espagnols. Dans un ouvrage que j'ai récemment publié, j'ai démontré que la langue kichua était la langue primitive2 et qu'elle contenait la valeur historique de tous les noms de la Genèse ; or, par une coincidence remarquable, elle était la langue sacrée des Incas : ce qui ferait croire que ceux-ci avaient les traditions cosmogoniques et historiques qui servirent de base à la Genèse écrite. Quoi qu'il en soit, le kichua parlé à Cusco est toujours resté entaché de l'accentuation très dure et gutturale de la langue aymara ; tandis que dans toutes les provinces au nord de Cusco et à l'orient des Cordillères la langue kichua est agréable et aussi douce que la langue latine. Elle est en 1
Pura est, en kichua, une particule qui indique le pluriel d'une chose double : elle a été ajoutée à parana, parce que cette rivière en reçoit une autre qui est le Cachi-yacu. 2 Découverte de langue primitive, Paris, chez Ernest Leroux, libraire, 28 rue Bonaparte.
1
usage dans les républiques de l'Équateur, du Pérou, de la Bolivie, au nord de la confédération Argentine et à l'orient des Cordillères ; elle est donc répandue sur une très grande surface de l'Amérique du Sud. Le kichua, passé d'asie en Amérique à l'époque préhistorique des premières migrations du globe, dut avoir été parlé dans l'Atlantide au temps de son passage, et de là, pénétrant dans le fleuve des Amazones, elle en a remonté le cours de proche en proche pendant des siècles jusqu'à son établissement définitif dans les contreforts de la Cordillère orientale : là, est le vrai kichua, le kichua antique, qui diffère nécessairement de celui de Cusco, tant pour sa prononciation que pour un certain nombre de mots. Les grammairiens ne devraient point oublier que l'établissement des Incas au Cusco ne remonte pas au delà du onzième siècle de notre ère ; que, par conséquent, l'école cusquénienne ne peut faire loi : aussi, parmi les vocabulaires des anciens missionnaires espagnols, il y en a sous le titre de Kichua, d'autres sous celui de langue des Incas ; il y a quelques différences dans certains mots, dans des synonymes que l'on a attribués à des dialectes différents. Le P. Diego Gonzalès Holguin est l'auteur d'un dictionnaire kichua qui est peut-être le plus complet ; M. Tschudi a publié à Vienne une grammaire allemande-kichua et un dictionnaire kichua, qui est la reproduction de celui de Gonzalès Holguin. Or, il est arrivé ceci : c'est que M. Tschudi a omis un certain nombre de mots appartenant au kichua parlé au nord de Cusco et qui sont pourtant les synonymes équivalents à ceux du langage de Cusco. M. Tschudi a pris sans doute ces synonymes kichuas comme appartenant à un dialecte différent, puisqu'il les a fait connaître sous le nom de chincha qui veut dire Nord. Ainsi, dans sa grammaire allemande-kichua, qui a pour titre Kichua-sprache, tome I, page 258, éditée à Vienne en 1853, il a mis sur deux colonnes une cinquantaine de mots en usage à Cusco vis-àvis de chacun d'eux des mots kichuas synonymes de ceux-là, sous le titre de Chincha : quelques-uns de ceux-ci ne sont pas répétés dans son dictionnaire3. Au nombre de ces mots se trouve, dans sa grammaire, le verbe nuyu, noyer, mis en regard du hucu (de Cusco) et qui signifie mouiller, tremper, immerger. M. Tschudi a donc oublié que dans toutes les langues les synonymes des mots existent et reproduisent la même pensée. Prenons pour exemples les termes suivants français-kichua et leurs synonymes : se flétrir, caumicu = se faner, cochacu ; nuit, sipi = obscurité, tutayay ; jour, punchau = lumière du soleil, situy ; l'occident, cunti = le couchant, yaycunam ; colère, kallchay = fureur, pihiñay, etc. On voit donc que, dans la même langue, la même pensée est reproduite par des mots différents. Le prétendu dialecte de Chincha, ayant dans son kichua quelques termes qui diffèrent de ceux de Cusco, n'en est pas moins un kichua légitime, moins suspect que celui de la ville des Incas, dont les fondateurs étaient Aymaras et avaient un dialecte particulier que l'on parlait à leur cour. Comme nous l'avons déjà dit, la dynastie de Manco-Capac ne remonte pas au delà du onzième siècle de l' ère chrétienne ; tandis que la langue kichua existe depuis plusieurs milliers d'années sur le continent américain. INTRODUCTION GRAMMATICALE. ----La langue kichua n'ayant aucune écriture qui lui soit particulière, et considérant qu'il serait impossible de lui créer un alphabet compliqué qui résulterait de la diversité de sa prononciation dans les différentes régions où elle est en usage, j'ai cherché d'abord à la dégager des accents nuisibles à sa clarté, particulièrement des doubles consonnes, cc, kc, qq, tt, pp, ph, kh, appartenant à la prononciation de Cusco ; nous regardons son école comme la moins bonne à suivre pour l'enseignement et la vulgarisation d'une langue fort agréable à entendre partout ailleurs que dans cette ville et dans la région qui est plus au sud. C'est en éliminant, à l'aide d'une analyse rationnelle, les doubles consonnes ci-dessus, qui sont en général accentuées trop fortement et qui leur donnent un caractère barbare, que je suis parvenu à simplifier l'alphabet kichua. Cette langue s'écrit avec cinq voyelles, douze consonnes primitives et deux dérivés : au total dix-neuf lettres, en comptant les deux dérivés qui ne sont pas indispensables, mais pourtant admissibles pour les motifs qu'on verra. La voyelle e n'existe pas dans le vrai kichua : elle y a été introduite par les Espagnols, qui l'ont confondue avec l’ i, et sans doute aussi elle est due aux Aymaras : c'est d'autant plus visible qu'à Cusco même aucun mot kichua n'a pour initiale la voyelle e , que d'ailleurs à l'intérieur des mots elle se trouve assez rarement. Les voyelles de cette langue sont a, i, y, o, u (ou) ; les douze consonnes primitives sont p, c, ch, h, k, ll, m, n, ñ (gn), r, s, t, plus g, lettre légèrement gutturale, dérivé du c, et qui parfois prend la place de h ; enfin le deuxième dérivé sh provenant de s, mais qui est chuintante comme ch, de même que cela a lieu en hébreu pour les lettres sin et shin, représentées par le même signe. Ces deux dérivés, comme nous l'avons dit, ne sont pas indispensables à la langue ; mais, pour l'emploi qu'on en fait à la place de c , de h, et de s, la prononciation du mot est plus énergique : Ex. inga = inca, roi ; guari = huari, qui est le dieu de la force et de la guerre des anciens Kichuas ; guaman = huaman, épervier ; guayo = huayo, fruit. Il en est de même de Shamu (chuint) samu = hamu, venir. Il est certain que pour appeler de loin quelqu'un, si on lui crie shamuy (chamuy), "viens", ce cri énergique sera mieux entendu que samuy ou hamuy. Pour la même raison, on voit employer s au lieu de h , comme suc (souc) au lieu de huc (houc), un ; socari pour hocari, soulever ; on dit aussi sacha pour acha, arbre. L'énergie de certaines consonnes les fait apparaître comme des lettres d'appui ; et il est bon de les conserver à titre d'auxiliaires. Cela étant dit, notre manière de voir et d'enseigner n'ôte en aucune façon la liberté qu'a chacun de prononcer à sa guise. 3
Cette édition existe à la bibliothèque de l'Institut.
2
Nous avons supprimé la zéta espagnole, qui a la prononciation de notre ç cédille ou du th anglais : cette lettre et le ç sont remplacés dans notre dictionnaire par c et par s dont les prononciations devront toujours être douces. Aucune règle ne peut exister, moins encore être imposée aux nuances du langage ; mais on devra éviter, autant que possible, toute articulation rude et gutturale. Les Kichuas ont la semi-voyelle li, légèrement mouillée ; mais comme les imprimeries n'ont pas ce caractère, les Espagnols l'ont remplacé par le double ll mouillé. Nous l'employons aussi, mais en y maintenant la valeur philologique de l simple. Nous ferons remarquer encore que li ou ll kichua remplace parfois r : Ex. ullcu = urcu, mâle ; lloki = roki, un bois de lance ; ll permute encore avec ñ : Ex. llañu = ñañu, mince, effilé ; llulla = ñucña, tromper. On voit qu'il y a de l'analogie entre ces lettres et l et n des phéniciens, qui s'écrivent en leur langue avec le même signe. Nous avons conservé la lettre espagnole ñ, qui équivaut au français gn. Enfin notre dernière observation se porte sur la voyelle u (ou) : celle-ci permute souvent, arbitrairement même, avec o, ou bien l' u (ou) prend le son plus sonore de o, comme les Français l'appliquent au latin : Deum, cum, tum, en prononçant Deom, com, tom. En dehors de toute règle, ils sonorisent ces mots sourds dont la prononciation véritable chez les autres peuples est deoum, coum et toum. Quant aux voyelles longues et brèves, l'usage seul du langage peut les faire connaître ; mais, en général, c'est la pénultième qui est longue et sur laquelle on appuie. La voyelle y, isolée ou placée avant une consonne, se prononce i : Ex. y, mien, yki, tien ; mais y est diphtongue dans ay, oy, uy, et, quoiqu'elle se fasse entendre, elle fait une syllabe avec les voyelles qui l'accompagnent, comme dans ya, yu, uy, uay, huay. Les autres voyelles réunies comme ao, au, uau, iu, uu, hua, ne font aussi qu'une syllabe. Une des richesses de la langue kichua consiste en particules que l'on ajoute aux mots et particulièrement aux verbes ; elles en modifient le sens primitif et dispensent de l'emploi de périphrases. Les pronoms s'unissent aux substantifs. Dans la construction des phrases, l'adjectif précède le substantif et celui-ci précède le verbe qui termine la phrase comme en latin. Des suffixes placés à la fin des mots tiennent lieu d'articles dans la déclinaison des pronoms, des adjectifs et des noms. Quoique les noms ou substantifs puissent être considérés comme masculins, féminins ou neutres, l'adjectif ne procède d'aucun genre qui les fasse distinguer : il est le même pour tous. Les suffixes, tenant lieu d'articles, sont donc aussi les mêmes pour tous les genres. On voit par cet exposé, la grande simplicité de la langue kichua et que son étude est facile. Ses mots ont du coloris et de la vie ; enfin, leurs nuances fort nombreuses expriment toutes les idées et la nature des choses. PREMIERE PARTIE.
----Suffixes et déclinaisons. Dans la langue kichua, aucun article ne précède le pronom, l'adjectif ni le substantif ; mais ils ont certaines terminaisons, qui, sans indiquer le genre, remplacent les articles et servent à la déclinaison. Ces terminaisons sont des suffixes, au nombre de douze, savoir : p ou pa, pac, ta ou cta, man, ya, raycu, pi, huan, manta, et le pluriel cuna. Au singulier, le nominatif n'a pas de suffixe ; mais, au pluriel, il a cuna, qui est commun à toutes les personnes. P ou pa exprime le génitif. Si le nom ou substantif se termine par une voyelle, on lui ajoute p : Ex. suti le nom, génitif sutip du nom ; puma le lion, gén. pumap du lion. Si le nom se termine par une consonne, comme capac, seigneur, le gén. Est capacpa du seigneur ; caran, chef, gén. caranpa. Si le nom se termine avec deux voyelles, comme yuyay, le souvenir, la pensée, le gén. est yuyaypa ; makay, bastonnade, gén. makaypa. Le datif, quelle que soit sa terminaison, a pour suffixe pac : Ex. sutipac, pumapac, capacpac, caranpac, yuyaypac, makaypac. Quand l'accusatif finit par une voyelle, le suffixe ajouté est cta : Ex. suticta, pumacta ; s'il finit par deux voyelles ou par une consonne, le suffixe est ta : Ex. yuyayta, makayta, caranta. Il existe une troisième particule, man, qui, à l'accusatif, marque le but de l'action ; quelques-uns l'emploient comme datif, même à l'ablatif : en sorte que cette particule n'est assujettie à aucune règle bien définie ; toutefois, man à l'ablatif signifie dans, en = pi. Le vocatif n'a pas toujours un suffixe ; mais alors a précède le nom : Ex. a yuyay, ô souvenir ; a puma, ô lion. Si l'on veut, le vocatif prend le suffixe ya : Ex. sutiya, ô nom ; pumaya, ô lion. Tous les pluriels de la déclinaison étant exprimés par cuna, à cette particule on ajoute au vocatif le suffixe ya : Ex. suticunaya, ô les noms ; makaycunaya, ô les bastonnades. L'ablatif reçoit quatre particules ou suffixes, qui sont raycu, pi, huan, manta : Ex.yuyayraycu, par le souvenir ; yuyaypi, dans le souvenir ; yuyayhuan, avec le souvenir ; yuyaymanta, du souvenir. Dans la déclinaison du pluriel, le nom reste invariable : il est toujours suti, puma, yuyay, capac, etc ; mais à cuna, - signe du pluriel, - on ajoute les suffixes du singulier déjà connus :Ex. suticuna ; génit. suticunap ; dat. suticunapac ; acc. suticunacta ; voc. a suticunaya ; abl. suticunaraycu, ou suticunapi, ou suticunahuan, ou suticunamanta.
3
Déclinaison du génitif. Nous savons que les suffixes p ou pa marquent le génitif. Or, la déclinaison génitive peut se faire comme dans les exemples suivants : apup, ce qui est du juge ; gén. apuppa, de ce qui est du juge ; dat. apuppac, pour ce qui est du juge ; acc. Apupta, à ce qui est du juge ; voc. apupya, ô ce qui est du juge ; abl.apupmanta, de ce qui est du juge. Pluriel, apupcuna, ce qui est des juges ; gén. apuppacuna, de ce qui est des juges, etc. Déclinaison de deux substantifs réunis. Soit "la porte de la maison". - Puncu, porte, et huasi, maison. - Nomin. Huasi-puncu, la porte de la maison ; gén. huasi-puncup, de la porte de la maison ; dat. huasi-puncupac, à la porte de la maison ; voc. a huasipuncu, ô porte de la maison ; abl. Huasi-puncupi, dans la porte de la maison. Pluriel, huasi-puncucuna, les portes de la maison ; gén. huasi-puncucunap, des portes des maison ; dat. huasi-puncucunapac ; acc. huasi-pucucunacta, etc. Déclinaison adjective et substantive. Il s'agit de décliner l'adjectif uni au substantif. Soit sinchi, fort, et cari, l'homme : sinchi cari, l'homme fort ; sinchi carip, de l'homme fort ; sinchi caripac, pour l'homme fort, etc., ainsi de suite, en ajoutant au substantif les divers suffixes déjà connus ; mais nous ferons remarquer que, dans la déclinaison du nom et de l'adjectif réunis, en kichua, l'on énonce d'abord l'adjectif et après lui le nom ou substantif, comme nous venons de le faire. Des pronoms. PREMIER PRONOM : Moi, ñoca ; - de moi, ñocap ; - pour moi, ñocapac ; - à moi, ñocacta ; - par moi, ñocaraycu, ou en moi, ñocapi. - Ce pronom a deux pluriels, l'un inclusif, l'autre exclusif. Indépendamment de cuna qui, dans la déclinaison, exprime le pluriel, la déclinaison du pluriel inclusif a deux autres suffixes, qui sont nchic et nchiccu = nchiccuna. La déclinaison du pluriel exclusif a pour suffixe ycu = ycucuna, notre ou nous : notre père, yayaycu. Pluriel inclusif : (N) Nous, ñocanchic = ñocanchiccu = ñocanchiccuna. G. de nous, ñocanchicpa = ñocanchiccup = ñocanchiccunap. D. pour nous, ñocanchicpac = ñocanchiccupac = ñocanchiccunapac. Ac. à nous, ñocanchicta = ñocanchiccucta = ñocanchiccunacta. Abl. par nous, ñocanchic = ñocanchiccuraycu = ñocanchiccuna ; ou de nous, ñocanchicpi. Pluriel exclusif : N. Nous, ñocaycu = ñocaycucuna. G. de nous, ñocaycup = ñocaycucunap. D. pour nous, ñocaycupac = ñocaycucunapac. Ac. à nous, ñocaycucta = ñocaycucunacta. Abl. par nous, ñocaycuraycu = ñocaycucunaraycu ; ou avec nous, ñocaycuhuan. DEUXIEME PRONOM : Toi, cam ; - de toi, campa ; - pour toi, campac ; - à toi, camta ; - ô toi, camya ; - par toi, camraycu, ou avec toi, camhuan. - Pluriel : n. Vous, camcuna ou camchic ; - de vous, camcunap ou camchicpa ; - pour vous, camcunapac ou camchicpac ; - à vous, camcunacta ou camchicta ; - avec vous, camcunahuan ou camchichuan. Pronoms démonstratifs et relatifs. Lui, pay ; - celui-ci, cay ou chay ; - celui-là, chacay ; - gén. de lui, paypa ; - de celui-ci, caypa ou chaypa ; - de celui-là, chacaypa. - Pluriel, eux, paycuna ou paypay ; - ceux-ci, caycuna ou caycay, ou chaychay ; - ceux-là, chacaycuna ou chacaychacay. Ces pronoms se déclinent : Ex. gén. d'eux, paycunap ; - dat. pour eux, paycunapac ; - acc. à eux, paycunacta ; - abl. en eux, paycunaman. - Avec interrogation : Qui ? pi ? - quoi ? ima ? quel ? maycan ? - Pluriel, qui ? pipi ? ou picuna ? - Quoi ? quelles choses ? ymayma ou imacuna ? Quelles personnes ou quelles choses ? maycancuna ?
4
Pronoms possessifs. Ils se déclinent avec les particules suivantes qui s'ajoutent au nom : y mien ; yki ou iki tien ; n sien. Au pluriel nchic ou ycu, nôtres ; ikichic vôtres ; n ou ncu leurs : Ex. la fleur, sisa ; ma fleur, sisay ; ta fleur, sisayki ; sa fleur, sisan. Pluriel, notre fleur ou nos fleurs, sisanchic ou sisaycu ; votre fleur ou vos fleurs, sisaykichic ; leurs fleurs, sisan ou sisancu. Lorsque le nom finit par deux voyelles comme dans munay, amour, au lieu de y, yki, n, nchic, etc. on dit niy, niyki, nin, ninchic, etc. : Ex. mon amour, munay-niy ; ton amour, munay-niyki ; son amour, munay-nin ; notre amour ou nos amours, munay-ninchic, etc. Si le nom se termine par une consonne, on le décline comme cidessus : Ex. caran, chef ; mon chef ,caran-niy ; ton chef , caran-niyki, etc. Si l'on voulait décliner le pronom et le nom réunis, comme mon juge, de mon juge, pour mon juge, etc., on se servirait des suffixes primitifs, indiqués au commencement de ce chapitre et qui sont pa, pac, ta, etc. Ex.le juge, apu ; mon juge, apuy ; gén. de mon juge, apuypa ; - pour mon juge, apuypac ; - à mon juge, apuy-ta ; - avec mon juge, apuy-huan, etc. Quelquefois l'on joint au possessif le démonstratif, en disant moi-même, toi-même, etc. Ex. même, kiki ; moi-même, ñocakikiy, ou simplement kikiy ; toi-même, camkikiyki, ou kikiyki ; lui-même, kikin ; nous-mêmes, kikinchic, etc. Pronoms avec les particules kâ et chic. Cam-kâ ! ô toi maudit ! - caykâ ! ou chaykâ ! ce maudit ! ce coquin ! ce scélérat ! Camchic ! vous méchants ! vous coquins ! - Caychic, ou caychiccuna, ces mauvais drôles ! paychic ou paychiccuna ! eux les maudits. Pronoms relatifs et interrogatifs, avec pi, lequel. Piy ? lequel de moi ou des miens ? - piyki ? lequel des tiens ? - pin ? lequel de lui ? - Pluriel, pinchic ? lequel de nous ? - piykichic ? lequel de vous ? - pincu ? lequel d'entre eux ? En déclinant, gén. piypa ? duquel des miens ? - dat. piypac ? Ŕ acc. Piyta ? Ŕ abl. Piyhuan ? avec lequel des miens ? Ŕ Pluriel, en déclinant : gén. Pinchicpa ? duquel de nous ? Ŕ dat. pinchicpac ? pour qui de nous ? - acc. pinchicta ? à qui de nous ? - abl. pinchichuan ? avec lequel de nous ? Il existe deux autres relatifs, ima et maycan : on les décline avec les mêmes particules de possession que pi. - Ima ? quelle chose ? - maycan ? quel ? Ex. imay ? quelle chose de moi ? - maycanniy ? quel de moi ? - imayki ? quelle chose de toi ? -maycanniyki ? quel de toi ? - iman ? quelle chose de lui ? - maycannin ? quel de lui ? etc. Au nombre des pronoms se trouvent les locutions suivantes : pich, je ne sais qui ou quel ; - imach, je ne sais quelle chose ; - maycancha, je ne sais quel ; - ñocach, moi peut-être ; - camcha, toi peut-être ; - paycha, lui peut-être ; - caycha, celui-ci peut-être ; - pichum, si quelqu'un ; - imachuch, si quelque chose ; - piracmi, quel pourrait être. De l'interrogation. Quand l'interrogation se rapporte à une personne, on fait usage de pi ou de pim, qui ? Ex. qui vient ? pim hamun ? - qui a fait cela ? pim cayta rurarca ? Si l'interrogation est relative à une chose, on fait emploi de ima : Ex. que veux-tu ? imactam munanki ? - qu'apportes-tu ? imactam apamunki ? Mais si la question se rapporte à la qualité d'une personne ou d'une chose, on emploie ima. Ex. quel oiseau est-ce ? ima piscom chay ? quelle sorte d'homme ? ima runam chay ? quel jour ? ima punchau ? Pi et ima n'ont pas de pluriel ; mais leur répétition en tient lieu : Ex. qui sont-ils ? pipim ? - quelles sont ces choses ? imaiman ? Du duel. Nous avons dit, à la fin de l'introduction grammaticale, que la langue kichua n'a qu'un seul genre, en ce sens que le même adjectif s'applique également à ce qui est masculin, féminin ou neutre. Ex. homme fort, sinchi cari ; femme forte, sinchi huarmi ; bois fort, sinchi caspi. Mais le kichua fait parfois usage de duel, pour exprimer ce qui est double ; soit le mari, cosa, et sa femme, huarmi : si l'on veut expliquer leur réunion, en nommant l'homme le premier, on emploie le duel, en disant huarmantin ; si c'est la femme et son mari, l'on dit cosantin ; il y a, comme on le voit, renversement dans l'ordre du sexe. D'autres particularités existent dans la langue kichua : Ex. le neveu et la nièce, fils du frère, sont appelés concha ; si le neveu et la nièce sont fils de la
5
sœur, on les nomme mulla. La tante, sœur de la mère, est appelée mamap ñaña, et ses neveux et ses nièces sont désignés par huillca. Le frère est huauki ou llocsimasiy; mais l'homme seulement appelle sont frère huauki ; et la sœur doit seule appeler sa sœur ñaña ; autrement, la sœur de l'homme est pana et le frère de la femme est tora ; les filles jumelles sont appelées uispalla. (Voir les autres degrés de parenté dans mon dictionnaire). Voici un autre usage digne de remarque : parfois la femme, en parlant, donne au mot une désinence distincte de celle de l'homme ; ou bien ce sont des expressions différentes que l'homme emploiera pour dire un mot synonyme de celui dont la femme se sert ; c'est absolument comme si l'un disait le logis et l'autre la maison , l'un l'Orient, l'autre le Levant, l'un la route, l'autre le chemin ; c'est sans doute une coutume bien antique. Des comparatifs. Les comparatifs se font avec le nom et l'adverbe ashuan, davantage, plus que : Ex. Pierre sait plus que Jean, Juanmanta Pedrom-ashuan iachan. On fait aussi le comparatif en se servant du verbe yalli, qui signifie excéder : ce qui est en excès se met à l'ablatif avec le suffixe pi : Ex. je surpasse Jean à la course, ñocam huayracachaypi Juanta yallini. Mais Pierre le dépasse, ichaca Pedrom yallihuam. Des superlatifs. Ils se font de la même manière que les comparatifs, sauf qu'au lieu de ashuan, on dit ancha, beaucoup plus. Yalli du comparatif est remplacé par tucuy ou llapa, ou hinantin, dont les significations sont "tous, ou tous ensemble" : Ex; Pierre sait beaucoup plus que tous les hommes, Pedrom llapa runacunamanta ancha iachan. Pierre est le plus savant de tous les hommes, Pedrom llapa runacunamanta ancha iachac. Si le superlatif a pour but d'exprimer les grandes qualités ou la suprématie d'une personne, on se sert du terme collana ou collanan, l'excellent, le meilleur : Ex. la Vierge Marie est la meilleure de toutes les femmes, Virgen Mariam llapa huarmi cunamanta collanan. De la préposition. En kichua elle est placée à la suite du nom : Ex. auprès de la rivière, mayocayllapi ; avec vous autres, camcunahuan ; dans le champ, pampaman. Je crois en Dieu, Diosman iñini. La préposition nac, "sans", a ses opposés yoc et nioc, qui expriment la possession : Ex. sans père, yayanac ; qui a son père , yayayoc ; qui a son prisonnier, pacomasnioc. Dans notre dictionnaire sont les autres prépositions. Des adverbes. Ils sont affirmatifs, comme sullull, chican, certainement ; hupas, oui, ainsi, à ma convenance ; allitac, c'est bien ça ; ari, huari, oui, y, ya, ho, hu, as, sont aussi des particules affirmatives qui veulent dire oui ; la particule lla, qui est adverbiale, est plus affirmative que les précédentes : Ex. de caylla, auprès, on fait cayllalla, plus près, tout près ; de chaycanca, ce vaurien, on fait chaycanllaca, ce vrai vaurien ; acuy, méchant, devient acuylla, vraiment méchant, vrai coquin. Sont négatifs : mana, non, pas ; manarac, non plutôt que de ; manatac, non plus, pas davantage ; manachu, non par hasard. Sont prohibitifs : ama, non ; amarac, contiens-toi, attends, prends garde ; amatac, et non ; amapas, non, quoi que tu fasses ; amachu, non, non, certainement que non, pas même, pas encore ; pacta, prends garde, vois que non ; hinacachun, laisse cela. Sont comparatifs : as, ashuan, astahuan, plus, encore plus, davantage. Sont démonstratifs : cayca, caymi, c'est ici, ici, vois ici ; chayca, chaymi, là, c'est là, vois là. Sont temporaires : cayna, hier ; cunan, maintenant, sur l'heure ; caya, demain ; mincha, après-demain ; canimpa, avant-hier ; cunan punchau, aujourd'hui ; cayamincha, un de ces jours, un jour venant, quelque jour ; haycapmi ? quand ? cunamanta, dorénavant ; uiñay, toujours ; uiñaylla, continuellement ; uiñaycac, éternellement ; uiñaypac, pour toujours, pour jamais ; haycacama ? jusqu'à quand ? - Maypas ou maypacha ? quand ? dans quel temps ? - On répond en disant : mana maypacha , en aucun temps, jamais. Maypachapas, en quelque temps que ce soit ; huayma, l'an passé ; huata-huata ou huatancuna, tous les ans ; huata-huatampi, en chaque année ; killa, lune ou mois ; killampi, en chaque mois ; punchaucuna, tous les jours, chaque jour ; pacarin, à l'aurore, au lever du soleil ; chisi, le soir, l'après-midi ; tuta, la nuit ; tutamanta, de grand matin, de nuit ; tutatutarac, avant le jour ; yuri, l'aube ; tutanca, toutes les nuits ; punchau ñam, c'est déjà le jour. Parmi les adverbes interrogatifs, on a imanam, imahinam ou imanatac ? comment ? - Imapac, imamanta ou imaraycu ? pourquoi ? de quoi ? dans quel but ? - Maypi, mayman, maytam ? où , d'où ? par où ? - Maypim ? où est-ce ? où est-il ? - Maycama ? jusqu'où ?
6
Les adverbes dubitatifs sont : icha, ichach, ichapas, peut-être ; ach, par hasard, peut-être, il en serait ainsi, etc. Il y a certains vocatifs ; mais ils sont différents dans le langage de l'homme et de la femme : Ex. pour marquer l'admiration ou la surprise, notre cri oh ! holà ! se traduit en kichua, d'homme à homme, par ya ! yao ! say ! - L'homme s'adressant à la femme dit pa ! pao ! pay ! Si c'est la femme qui s'adresse à l'homme, elle dit tuh ! tuhi ! - De femme à femme, on dit ña ! ñay ! Dans les adverbes exhortatifs, l'homme parlant à un autre homme se sert des mêmes termes ci-dessus : ya, yao ! -courage ! c'est çà ! chayari ! - promptement, de suite, à l'instant, utca, utcalla, tuylla, cha, chau ! Les adverbes qualificatifs se forment en ajoutant à l'infinitif du verbe la particule spa, qui indique l'ablatif du gérondif : Ex. verbe savoir, yacha : son adverbe qualificatif est yachaspa, savamment ; pacta, égaler, a pour adv. qualif. pactaspa, également. Mais, tous les verbes ne se prêtent pas à la formation de l'adverbe au moyen du gérondif : dans ce cas on ajoute aux adjectifs les particules puni, hina, certes, ainsi ; manta, de, ou huan, avec, qui sont des ablatifs des déclinaisons ; pi, dans, est aussi particule de l'ablatif ; puis manan ou mana, comme, de même ; enfin, lla, particule très usitée dans la formation des adverbes, leur donne un sens plus étendu : Ex. de sapa, seul, on fait sapalla, seulement ; de uiñay, toujours, on fait uiñaylla, continuellement, éternellement ; camlla, toi seulement ; runalla, l'homme seulement. Autres ex. : de miski, doux, on a miskipuni, ainsi, plus doucement ; puni, certes, punilla très certainement ; de cusi, heureux, on a cusimana, heureusement ; de sonco, conscience, volonté, on a soncomanta, volontairement ; de pampa, chose ordinaire, on a pampapi, ordinairement = pampa pampalla, etc. Terminons les adverbes, en signalant ceux qui sont intensifs, comme nanac, beaucoup ; ancha, plus, très ; anchapuni, beaucoup plus. Des interjections. Comme dans les adverbes vocatifs, les interjections ont aussi des expressions particulières à chacun des deux sexes : par ex. pour exprimer l'ennui que cause une chose importune ou inattendue, l'homme dit anana ! et la femme dit nao ! En signe d'admiration, l'on dit athac ! ya ! yao ! huararay ! mais la femme dit huay ! ou hua ! elle emploie la même interjection pour exprimer sa crainte ou son chagrin ; mais avec le ton que comporte la circonstance. Ah douleur ! s'exprime par astaya ! On exprime son mépris ou son exécration par atay ! atatay ! Pour se plaindre de froid, on dit alay ! alalay ! - de la chaleur, achachacha ! Le cri de joie est ha ! et le rire hahah ! Pour montrer son mépris, c'est tih ! titih ! atay ! La pitié est exprimée par thak ! athak ! ala ! alao ! Le dégoût a pour expression anchuya ! araya ! Pour se plaindre d'une souffrance, c'est anay ! ananay ! anao ! ananao ! Pour louanger ce qui est superbe ou agréable, on dit aña ! añay ! añanay ! Pour faire l'éloge d'une jolie chose, l'on dit achallay ! Pour montrer du doute, c'est ach ! achach ! Quand on se ressouvient, c'est achuk ! achulla ! L'interjection la plus simple qui est a est employée par celui qui admire, qui salue, qui invoque, qui remercie ou manifeste sa gratitude. Surprenant quelqu'un en faute, on dit aha ! ahaha ! - O méchant ! ô coquin ! acuy ! acuylla ! Celui qui se brûle, crie acao ! acacao ! Lorsque l'on veut féliciter quelqu'un, on lui dit acya ! ô vaillant ! ou pumayna ! semblable au lion. De la conjonction. Il y en a de diverses sortes, pour servir de lien entre deux mots ou des membres de phrase : 1° la conjonction pas signifiant et se met à la fin du mot comme la conjonction latine que, avec cette différence que pas se répète à la fin des deux mots qui se suivent : Ex. campas ñocapas, toi et moi ; tantapas sarapas, pain et maïs ; 2° la conjonction pac, et pour, pour, ne se répète point ; c'est la particule du datif : Ex. Pour toi et pour moi, campac ñoca ;et pour elle, paypac ; 3° huan, avec, qui est la particule indicative de l'ablatif, sert aussi de conjonction et se met à la fin du mot et, comme pac, ne se répète point : Ex. elle et moi, ou elle avec moi, payhuan ñoca. Il existe des conjonctions dubitatives qui expriment le doute, l'indécision, telles sont chus, chu, chuch : Ex. toi ou lui, camchus paychus ; moi ou lui, ñocachu paychu ; peut-être toi ou elle, camchuch paychuch ; on remarque que les conjonctions dubitatives se répètent à la fin de chaque mot. Notre conjonction française ou, quand elle est disjonctive, ne s'exprime point en kichua, quand il s'agit de nombre et de l'espace du temps : Ex. deux ou trois fois se traduit ainsi : iscay (deux) - kimsa (trois) - mita (fois), iscay kimsa mita ; hier ou avant hier, cayna-canimpa ; demain ou après-demain, caya-mincha. Au nombre des conjonctions sont ichaca, mais ; cana, enfin ; manta, ri, ari, parce que, car ; hinaspaca, donc, puisque, ainsi que, chayraycu, c'est pourquoi ; chaypac, pour quel ; chayna, hina, hinamanta, ainsi, de cette façon.
7
L'interjection est parfois conditionnelle : si, si toutefois : Ex. si tu fais, ruraptiyiki ; si tu ne fais pas, mana ruraptiyki ; l'intercalation de pti est l'indice que le verbe rura, faire, est mis au subjonctif, ce qui implique le conditionnel si, dans le cas présent. Des suffixes chu, m et mi. Pour exprimer la négation dans le discours, on fait usage de chu, de la façon suivante : Ex. je ne le ferai pas, manam rurasacchu ; je ne l'aime pas, manacuyanichu ; il y a, comme en français, double négation ; chu donne plus de force à la négation mana, pas, point, non, qui est pourtant absolue. Mais avec un terme isolé, chu ne s'emploie pas : Ex. pas bon, mana alli ; pas faiseur, mana rurac. Chu sert aussi comme interrogation, en l'ajoutant au nom qui est l'objet de la question. Le suffixe m s'ajoute au mot terminé par une voyelle : Ex. je te vois, ñocam ricuiki. Le suffixe mi s'ajoute au mot qui finit par deux voyelles : Ex. c'est mon frère, Huaukiymi. Ces mêmes suffixes, lorsqu'ils sont ajoutés au verbe, sont affirmatifs et indiquent la première, la seconde et la troisième personne du singulier et du pluriel du présent de l'indicatif. --------DEUXIEME PARTIE.
Du verbe. En kichua, tous les verbes se conjuguent de la même manière : ils sont actifs, passifs ou mixtes. Il y en a qu'on peut appeler substantifs, puisque bon nombre de substantifs kichuas se transforment en verbes, ainsi que cela a lieu en français pour les termes suivants : le souvenir, le manger, le lever, le repentir, le devoir, qui ont leurs verbes correspondants : souvenir, manger, lever, repentir et devoir. Le kichua a des verbes dérivés à particules finales, et celles-ci, qui prennent les suffixes du verbe simple et primitif, se conjuguent de la même façon. Ces particules servent à modifier, dans les dérivés, le sens primitif du verbe simple auquel elles ont été ajoutées ; c'est ce que nous ferons connaître à la fin de la deuxième partie. Notre grammaire étant abrégée, nous n'y conjuguerons point les verbes composés et compliqués, qui n'appartiennent point au langage ordinaire ; ils ne peuvent être utilisés que par les linguistes ou orateurs kichuas, qui savent faire valoir l'élégance, la poésie, la richesse et toutes les beautés de leur langue. Le verbe être. En kichua, le verbe être a deux infinitifs, cay et ca ; cay, être, est absolu : c'est l'action d'être, et c'est à ce titre qu'il sert d'impératif au verbe ca et qu'il signifie "sois, soyez". L'autre infinitif ca est la racine invariable de ce verbe, qui est substantif, puisque l'on dit un être, l'être, ce qui est ou existe. Or, en kichua cay ne se conjugue point ; tandis que ca reçoit les suffixes et quelques préfixes, que nous indiquerons à tous les temps, nombres et personnes, en les séparant par un trait d'union de ca, et de tous les autres verbes, dont l'infinitif est le radical invariable ; il sera ainsi facile de connaître et d'apprendre les signes de la conjugaison, qui sont les mêmes pour tous les verbes.
Conjugaison du verbe ca, être.
Indicatif présent Ca-ni, je suis Ca-nki, tu es. Ca-n, il est. Ca-nchic } nous sommes. Ca-ycu Ca-nkichic, vous ètes Ca-ncu } ils sont Ca-ncum
Indicatif présent avec les suffixes m et mi. Ca-nim, je suis. Ca-nkim, tu es. Ca-nmi, il est. Ca-nchicmi, nous sommes. Ca-nkichicmi, vous ètes. Ca-ncum, ils sont.
8
Imparfait, prétérit, passé indéfini. Ca-rcani Ca-rcanki Ca-rcan Ca-rcanchic
J'étais, je fus, j'ai été. Tu étais, tu fus, tu as été Il était, il fut, il a été. } Nous étions, nous fûmes, nous avons été.
Ca-rcaycu Ca-rcankichic Ca-rcancu
Vous étiez, vous fûtes, vous avez été. Ils étaient, ils furent, ils ont été.
Faisons remarquer que les temps que nous venons de conjuguer ont quelque analogie avec la conjugaison hébraïque, puisque le prétérit y tient lieu du présent de l'indicatif, de l'imparfait et du passé défini. C'est une simplification qui n'appartient qu'à lalangue primitive et dont l'hébreu a conservé la physionomie. Carcani, que nous venons de conjuguer, est la forme primordiale de tous les temps passés ; mais les missionnaires espagnols, imitant les verbes latins, ont enrichi le kichua de temps composés et construits ; et comme les suffixes du temps présent et des temps passés de l'indicatif sont invariables, au moyen d'un préfixe cascam devant cani, ils ont fait cascam cani, ayant, comme ca-rcani, la signification de j'ai été ; ils ont, avec le même préfixe, devant carcani, fait cascam carcani, j'avais été. Si donc l'on veut adopter cette forme construite ou composée pour le passé indéfini et pour le plus-que-parfait, il suffit, dans le premier cas, de conjuguer le présent de l'indicatif cani précédé de cascam, et dans le second cas, de conjuguer carcani précédé de cascam. Futur simple de l'indicatif. Au futur les suffixes sont différents de ceux des temps ci-dessus : Singulier
Pluriel Ca-sun Casunchic
Ca-sac, je serai
} nous serons. ca-sacu ca-suncu Ca-nkichic, vous serez Ca-nca, ils seront.
Ca-nki, tu seras Ca-nca, il sera
Le futur composé j'aurai été se conjugue en kichua comme le futur simple, sauf qu'il lui faut préfixer cascam : ainsi, l'on dit cascam ca-sac, j'aurai été ; cascam canki, tu auras été, etc. Impératif. Présent
Pluriel Ca-sun cas suncu } soyons. cassunchic (inclusif) Ca-sacu (exclusif), soyons. Caychic, soyez. Ca-chuncu, qu'ils soient.
Cay, sois Cachun, qu'il soit
Futur de l'impératif.
Pluriel Pluriel
Ca-nki, tu seras, que tu sois. Ca-nca, il sera, qu'il soit. Ca-suncu } nous serons. ca-sunchic (inclusif) Ca-sacu (exclusif), nous serons. Ca-nkichic, vous serez. Ca-nca, ils seront.
9
Optatif. Présent :
A ca-yman - ô je suis. A ca-nkiman - ô si tu es. A ca-nman - ô s'il est. A ca-nchicman (inclusif)
Pluriel
} si nous sommes. A ca-ycuman (exclusif) A ca nkichicman, si vous ètes. A ca-ncuman, s'ils sont.
Le prétérit imparfait se conjugue comme le présent, en ajoutant mi : Ex. ca-ymanmi, si j'étais ; ca-nkimanmi, si tu étais, etc. Plus-que-parfait composé. Il se conjugue comme le prétérit imparfait, sauf qu'au lieu de mi on dit carca : Ex. caymancarca, si j'avais été ; ca-nkimancarca, si tu avais été, etc. L'optatif a plusieurs autres temps composés ; mais ils sont modernes et dus à l'érudition des missionnaires : nous les omettons. Subjonctif. La particule pti est l'indice du subjonctif. Présent
Ca-ptiy - que je sois, ou que moi étant. Ca-ptiyki - que tu sois - que toi étant. Ca-ptin - qu'il soit - que lui étant. Ca-ptinchic (inclusif) }que nous soyons, que nous étant. Ca-ptiycu (exclusif) Ca-ptiykichic, que vous soyez, que vous étant. Ca-ptincu, qu'ils soient - qu'eux étant.
Pluriel
Prétérit imparfait. Le prétérit imparfait se conjugue comme le présent du subjonctif ; mais en intercalant, entre le verbe ca et la particule finale, la particule chca, qui marque l'actualité. Ca-chcaptiy Ca-chca-ptiyki Ca-chca-ptin Ca-chca-ptinchic (inclusif)
Que je fusse (actuellement). Que tu fusses. Qu'il fût. Que nous fussions.
Ca-chca-ptiycu (exclusif) Ca-chca-ptiykichic Ca-chca-ptincu.
Que vous fussiez. Qu'ils fussent.
Plus-que-parfait. Ce temps du subjonctif se conjugue en faisant précéder le verbe ca du participe passé de ce verbe : ce participe est casca, ce qui a été. Casca-ca-ptiy Casca-ca ptiyki Casca-ca-ptin Casca-ca-ptinchic
Que j'eusse été Que tu eusses été Qu'il eût été Que nous eussions été
Casca-ca-ptiycu
10
Casca-ca-ptiykichic Casca-ca-ptincu
Que vous eussiez été Qu'ils eussent été
Futur du subjonctif. Il est formé de can, troisième personne du verbe cana, avoir d'être, et qui précède ca ou cay et les suffixes connus auxquels s'ajoute captin. Can-cay-captin Can-cayki-captin Can-can-captin Can-canchic-captin Can-caykichic-captin Can-cancu-captin
Moi devant être, je devrai être (pour, j'aurai d'être) Toi devant être, tu devras être Lui devant être, il devra être Nous devant être, nous devrons être Vous devant être, vous devrez être Eux devant être, ils devront être
Infinitifs. Au présent : Infinitif absolu, cay, être ; je suis, que je suis ; l'action d'être. Infin. substantif, ca, être ; ce qui est : ca est la racine invariable dans la conjugaison kichua du verbe être. Autre infinitif : cachcay, être actuellement. Prétérit de l'infinitif : casca, semblable au participe passé ; mais comme prétérit il est défectif et s'emploie à la première et à la troisième personne : j'ai été, ayant été, ce que je fus, ce qu'il fut. Futur de l'indicatif : cana ou canca, ce que je serai, ce qui sera ou devra être. L'infinitif cay procure les locutions suivantes : cay-niy, être moi ; cay-niyki, être toi ; cay-nin, être lui ; cay-ninchic, être nous ; cay-niykichic, être vous ; cay-nincu, être eux. Autre forme du passé avec l'infinitif : cascay, avoir été moi ; cascayki, avoir été toi, cascan, avoir été lui ; cascanchic, avoir été nous ; cascay-kichic, avoir été vous ; cascancu, avoir été eux. Des participes. Cac
Celui qui est, qui vient d'être, étant.
Cachcac Casca Cascacac Cachcasca
Etant actuellement. Ce qui a été, ayant été, ce qui eut lieu. Ayant été ou avoir été jadis, celui qui était. Ce qui était ou arriva en ce moment.
Présent
Passé
Gérondifs. Leur désinence en pac est dative, et indique en même temps une qualité quelconque, comme apu caypac camanmi, je suis capable pour être juge. Les gérondifs caypac, canapac et cancapac signifient "pour être". Supin. Lorsque cac est préfixe, on reconnaît le supin, pour être, à être : c'est ce qui le distingue du participe présent cac, qui s'écrit, comme suffixe, à la fin du mot. Exemples du supin : cacmi rinki, tu vas pour être ; cacmi rin, il va pour être. Du verbe passif de ca. Le passif du verbe substantif ca, être, se forme de casca ou cascam, participe passé de ca, ainsi que des temps et personnes de ce verbe. Ca peut former aussi son passif en union du verbe neutre tucu, qui signifie également "être", et tucu se conjugue avec toutes les particules déjà connues. Ainsi l'on peut dire puriy cani ou puriytucuni, je suis en marche ; mais si l'on veut faire usage du participe casca ou cascam, on dira : j'ai été en voyage, puriy cascam cani, parce que l'union du verbe ca, être, avec son participe, en fait le verbe avoir : en kichua, comme en français, pour conjuguer le verbe être, il lui faut, dans plusieurs de ses temps, le concours du verbe avoir : ainsi cascamcani se traduit par j'ai été et non par je suis été.
11
Nous avons déjà dit qu'en kichua tous les verbes se conjuguaient de la même façon : ainsi le passif de ca se conjuguera comme celui-ci, avec la différence qu'il sera précédé, dans tous ses temps, du participe passé casca. Il suffit que nous fassions connaître la première personne de chaque temps du verbe passif. Présent de l'indicatif Prétérit plus-que-parfait Futur Impératif Optatif Plus-que-parfait Subjonctif Infinitif Futur Gérondif, accusatif Supin
Cascam cani Cascam carcani Cascam casac Casca cay A casca cayman Casca caymancarca Casca captiy Casca cay Casca canca Casca cancaypac Casca cacmi rini
J'ai été J'avais été J'aurai été Que tu aies été O si j'avais été J'avais d'avoir été Que j'aie été Avoir été Avoir d'être Pour avoir d'être Je vais pour avoir d'être
Nous ferons observer que casca, dont la signification est : ce qui a été, est passif ; que canca est aussi le participe passif, ce qui a d'être ; et que le futur ce-dessus est formé de l'union de ces deux participes. Conjugaison des verbes actifs. Le kichua, qui est très riche en mots synonymes, a trois expressions pour le verbe aimer : elles sont mayhua, muna et cuya. Nous allons conjuguer cuya, qui servira de modèle uniforme à tous les verbes de la langue kichua. Présent de l'indicatif. Cuya-ni Cuya-nki Cuya-n Cuya-nchic (inclus.)
J'aime Tu aimes Il aime } Nous aimons
Pluriel
Cuya-ycu (exclus.) Cuya-nkichic Cuya-ncu
Vous aimez Ils aiment
Imparfait, prétérit, passé indéfini. Cuya-rcani Cuya-rcanki Cuya-rcan Cuya-rcanchic, cuya-rcayu Cuya-rcankichic Cuya-rcancu
J'aimais, j'aimai, j'ai aimé Tu aimais, tu aimas, tu as aimé Il aimait il aima, il a aimé Nous aimons, nous aimâmes, etc Vous aimiez, vous aimâtes, etc Ils aimaient,ils aimèrent, etc
Futur. Cuya-sac Cuya-nki Cuya-nca Cuya-sunchic
J'aimerai Tu aimeras Il aimera Nous aimerons
Cuya-sacu Cuya-nkichic Cuya-nca
Vous aimerez Ils aimeront
12
Impératif. Cuya-y Cuya-chun Cuya-sunchic
Aime Qu’il aime Aimons
Cuya-sun Cuya-ychic Cuya-chuncu
Aimez Qu’ils aiment
Optatif . A cuya-yman Cuya-nkiman Cuya-nman Cuya-nchicman
O si j'aimais Si tu aimais S'il aimait Si nous aimions
Cuya-ycuman Cuya-nkichicman Cuya-ncuman
Si vous aimiez S'ils aimaient
Plus-que-parfait. A man déjà invariable s'ajoute une autre particule invariable, carca. A cuya-ymancarca Cuya-nkimancarca Cuya-nmancarca Cuya-nchicmancarca
O si j'avais aimé Si tu avais aimé S'il avait aimé Si nous avions aimé
Cuya-ycumancarca Cuya-nkichicmancarca Cuya-ncumancarca
Si vous aviez aimé S'ils avaient aimé
Subjonctif. Présent, futur et imparfait, avec la particule pti, qui est le signe distinctif du subjonctif. Cuya-pti Cuya-ptiki Cuya-ptin Cuya-ptinchic
Que j'aime, que j'aimerai, que j'aimasse Que tu aimes, que tu aimeras, que tu aimasses Qu'il aime, qu'il aimera, qu'il aimât Que nous aimions, que nous aimerons
Cuya-ptiycu Cuya-ptiykichic Cuya-ptincu
Que vous aimiez, que vous aimerez, etc. Qu'ils aiment, qu'ils aimeront, etc. Infinitif présent.
Cuya, aimer : racine invariable dans la conjugaison de ce verbe. Cuyay, aimer (inf. absolu) ; l'action d'aimer. Gérondifs. Cuya-napac, pour aimer (c'est le gérondif de l'accusatif) ; cuya-ypac, pour m'aimer ; cuya-naykipac, pour t'aimer ; cuya-nanpac, pour l'aimer ou les aimer. Gérondif de l'abl. Cuya-spa, aimant.
13
Des participes. Présent :
Passé :
Futur :
Cuyac, aimant, celui qui aime. On retranche le suffixe c et il est remplacé par kiy dans le cas suivant : cuyakiy, mon amoureux, celui qui m'aime ; cuyakiyki, ton amoureux, celui qui t'aime ; cuyakiyn, son amoureux, celui qui l'aime. Cuyasca, aimé, ce qui est aimé, la chose aimée. Cuyascay, mon (bien) aimé ; cuyascayki, ton aimé, aimé de toi. Cuyascan ou cuyascaymi, son aimé, aimé de lui. Cuyanca, ce qu'on aimera ou que l'on doit aimer. Cuyancay, ce que je dois ou devrai aimer. Cuyancayki, ce que tu devras ou dois aimer. Cuyancan ou cuyanca, ce qu'on devra aimer.
Supin. Il n'y a qu'un supin : il n'est en réalité qu'un participe présent, applicable dans les exemples suivants : Cuyacmi rini, je vais aimant ou aimer ; micucmi rini, je vais mangeant ou manger ; kormacmi rin, il va tombant ou tomber. Conjugaison du verbe passif. Tout verbe passif se forme du participe passé de même verbe actif et du verbe substantif ca, être, qui se conjugue dans tous ses modes, ses temps et ses personnes ; le participe passé reste invariable : c’est ainsi que le participe passé cuyasca, aimé, va servir de base à la conjugaison du verbe passif, être aimé. Nous ferons remarquer que le mode de l'indicatif, dont l'action a de l'actualité, reçoit dans ses temps présent, prétérit et futur, le suffixe affirmatif m que l'on ajoute au participe ; néanmoins cuyascam = cuyasca ; mais ce suffixe est supprimé aux autres modes du verbe. Mode indicatif. Présent : (pluriel) {
Cuyascam cani, je suis aimé ; cuyascam canki, tu es aimé. Cuyascam , il est aimé. Cuyascam canchic } Nous sommes aimé. Cuyascam caycu Cuyascam cankichic, vous ètes aimés. Cuyascam, ils sont aimés.
Prétérit imparfait. Cuyascam carcani Cuyascam carcanki Cuyascam carca Cuyascam carcanchic Pluriel
J'étais ou je fus aimé Tu étais ou tu fus aimé Il était ou il fut aimé } Nous étions aimés
Cuyascam carcaycu Cuyascam carcankichic Cuyascam carcanca
Vous étiez aimé Ils étaient aimés
Futur. Cuyascam casac Cuyascam canki Cuyascam canca Cuyascam casunchic Pluriel
Je serai aimé Tu seras aimé Il sera aimé } Nous serons aimés
Cuyascam casacu (exclus.) Cuyascam cankichic Cuyascam canca
Vous serez aimés Ils seront aimés
14
Mode impératif. Cuyasca cay Cuyasca cachun Cuyasca casunchic
Sois aimé Qu'il soit aimé } Soyons aimés
Cuyasca casuncu Cuyasca caychic Cuyasca cachuncu
Soyez aimés Qu'ils soient aimés
Mode optatif. Présent
Cuyasca cayman Cuyasca cankiman Cuyasca canman Cuyasca canchicman
Pluriel
Si j'étais aimé Si tu étais aimé S'il était aimé } Si nous étions aimés
Cuyasca caycuman Cuyasca cankichicman Cuyasca cancuman
Si vous étiez aimés S'ils étaient aimés
Prétérit plus-que-parfait. Cuyasca cayman carca Cuyasca caykiman carca Cuyasca canman carca Cuyasca canchicman carca Pluriel
Si j'avais été aimé Si tu avais été aimé S'il avait été aimé } Si nous avions été aimés
Cuyasca caycuman carca Cuyasca cankichicman carca Cuyasca cancuman carca
Si vous aviez été aimés S'ils avaient été aimés
Subjonctif. Cuyasca captiy Cuyasca captiyki Cuyasca captin Cuyasca captinchic
Pluriel
Que je sois aimé Que tu sois aimé Qu'il soit aimé } Que nous soyons aimés
Cuyasca captiycu Cuyasca captiykichic Cuyasca captincu
Que vous soyez aimés Qu'ils soient aimés
Infinitif Présent : cuyascay, être aimé. Gérondifs. Gér. De l'acc. Cuyasca cancapac, pour être aimé. Gér. De l'abl. Cuyasca caspa, étant aimé. Participes. Présent : Cuyasca cac, celui qui est aimé Passé : Cuyasca casca, ce qui a été aimé. Futur : Cuyasca canca : ce qui sera aimé.
15
Le verbe tucu, être, signifie aussi "se faire" ; on peut le conjuguer avec l'infinitif absolu du verbe actif cuyay ; et au lieu de dire cuyascam cani , je suis aimé, l'on peut dire cuyay tucuni, je me fais aimer ; cuyay tucunki, tu te fais aimer ; cuyay tucun, il se fait aimer, etc. ; ainsi de suite pour tous les modes, temps et personnes de tucu. Verbes dérivés et leurs particules. En, kichua, au moyen de particules additionnelles, qui ont chacune leur signification propre et conventionnelle, on modifie le sens du verbe primitif ; en sorte que l'adjonction d'un suffixe forme un verbe dérivé dont la signification peut, dans un seul mot, tenir lieu d'une phrase qui se composerait de plusieurs termes. Cette singularité prouve la richesse de la langue kichua. Ces particules sont au nombre d'une cinquantaine : nous en donnerons la valeur et l'expression véritable, en les appuyant d'exemples. Par suite de leur union avec l'infinitif, celui-ci reste invariable dans la conjugaison ; tandis que la particule, qui produit un verbe nouveau, se conjugue à la façon des verbes simples que nous avons donnés pour modèles. Particules-suffixes. Capu.- Signifie avoir à refaire une chose ; recommencer un acte déjà accompli : Ex. ranticapu, revendre ce qu'on avait déjà vendu ; hacucapu, remoudre ce que l'on avait moulu, ou avoir à moudre de nouveau. Capulla.- Signifie que l'on fait souvent quelquechose pour obliger une personne avec pur désintéressement : Ex. hacucapulla, moudre souvent par dévouement pour un autre ; apacapulla, porter souvent pour aider un autre ou pour donner. Caya.- Exprime l'inertie, l'impuissance, le manque de force physique ou morale : Ex. hacucaya, ne pouvoir moudre ; socaricucaya, ne pouvoir se lever ; yuyacaya, ne pouvoir penser. Cha.- Cette particule a, selon le cas, la propriété de chi, faire, de chicu, laisser faire, et de chacu, faire complètement, à dessein ou le possible : on dit : yuraccha, faire blanc, pour blanchir ; llampucha, faire mou, pour amollir. On dit aussi : hacucha, laisser moudre ; kiracha, laisser ou faire appuyer ; hucucha ou nuyucha, laisser noyer ; huachacha, laisser ou délaisser le pauvre ; kochacha, laisser flétrir. Joint à un substantif, cha en fait un verbe dérivé : Ex. de kipi, fardeau, on a kipicha, faire un fardeau ; de kipu, nœud, kipucha, faire un nœud ; huasicha, faire une maison. Chacu.-Indique que l'on fait ou que l'on doit faire complètement, parfaitement, en tout et pour tout : Ex. hacuchacu, moudre complètement ; cahuachacu, voir parfaitement ; camichacu, injurier en tout, de toutes les façons ; callpachacu, s'efforcer le plus possible. Chana.- Exprime une transformation quelconque, un changement en bien, en mieux ou en mal : Ex. hacuchana, devenir ou se changer en farine. Chana indique aussi le changement subit, comme pihiñachana, devenir tout à coup furieux. Si l'on ajoute chana à un substantif, celui-ci devient un verbe : Ex. de huakcha, pauvre, on obtient huakchachana, devenir pauvre ; de capac, riche, on a capacchana, devenir riche. Chaya.- Est une marque de publicité : Ex. pinca, humilier, pincachaya, humilier publiquement ; si à la particule chaya on ajoutait une seconde particule pucu, on aurait pinacachayapucu, être publiquement humilié pour un autre. Chca.- Exprime l'actualité de l'action : Ex. hacuchca, être occupé à moudre, ou être à moudre en ce moment ; yuyachca, être à penser ; cahuacuchca, être occupé à voir. Chi.- Signifie faire, faire faire, consentir à ce qu'on fasse : Ex. hacuchi, faire moudre, faire faire moudre ; yaucuchi, faire entrer. Si l'on fait précéder chi de la particule ri, l'on a yaucurichi, faire en sorte que l'on entre ; hacurichi, faire en sorte que l'on moud. Chicu.- Signifie se faire, se laisser faire, se négliger : Ex. de hampi; guérir, on a hampichicu, se laisser ou se faire guérir. Quand on se laisse guérir, c'est qu'on néglige de le faire soi-même, d'où le même verbe hampichicu signifie aussi se négliger dans sa guérison. Chimu.- Indique la rareté d'une action ; hacuchimu, faire moudre rarement ; llamcachimu, faire rarement travailler.
16
Cu.- Cette particule ne doit pas être confondue avec le verbe cu, donner. En tant que particule, cu à la signification de soi, se, par soi, pour soi-même : Ex. soit le verbe apa, porter : si on lui ajoute cu, l'on a apacu, porter soi-même ou pour soi-même : Ex. soit le verbe apa, porter : si on lui ajoute cu, l'on a apacu, porter soimême ou pour soi ; du verbe tacsa, laver, on a tacsacu, se laver. Cu prend parfois la signification du verbe être, et joint à un autre verbe il en fait un passif : Ex. hacu, moudre, devient hacucu, être à moudre ; raki, diviser, devient rakicu, être divisé. Mais, souvent cu n'implique aucune idée et se néglige : en sorte que l'on dit indifféremment puri ou puricu, aller ; micu ou micucu, manger ; llulla ou llullacu, mentir ; llullani ou llullacuni, je mens ; llullan ou llullacun, il ment. Verbe ou particule, cu peut se prononcer co. Lla.- Cette particule, servant à faire un verbe dérivé, indique une action simple et naturelle, le bon accord entre deux personnes ; et, s'il y a préméditation, comme pour tendre un piège, faire une surprise, l'emploi qu'on en fait indique la ruse, la douceur et tous les moyens de la persuasion, pour arriver au but qu'on se propose. Ajoutée à un substantif, lla marque la tendresse, l'affection : Ex. yayallay, mon petit père ; churillay, mon cher fils. On donne à cette particule d'autres significations arbitraires, mais qui ont leur expression dans la voix : c'est, comme le dit le proverbe français, "le ton qui fait la chanson". Lla indique aussi la pertinence, la continuité ou la prolongation d'un état quelconque. Cette particule est parfois remplacée par na, en raison de la confusion des consonnes l et n , comme cela se voit dans d'autres langues, particulièrement dans la phénicienne, où l et n s'écrivent avec le même caractère. Llaya.- Cette particule est souvent employée pour raya, par suite de la mutation qui se fait entre le r et l. - Voir raya dont la valeur est égale. Llayki.- Ajoutée à un nom, même à un adverbe , cette particule en fait un verbe défectif qui prend la signification de "donner" : Ex. de tanta, pain on fait tantallayki, donne-moi du pain ; de yacu, eau, on fait yacullayki, donne-moi de l'eau ; au pluriel, yacullaykichic, donnez-moi de l'eau ; chayllayki, donne-moi cela; ashuanllayki, donne-moi davantage. On sait que les verbes défectifs ne se conjuguent point. Llichi.- Signifie faire vêtir, ou couvrir, ou entourer d'un objet, ce qui marque l'intervention de quelqu'un : llichi signifie aussi être mis à couvert, à l'abri, à l'ombre, etc. Llicu.- Se rapproche de la signification de llichi,mais sans l'intervention d'un autre, llicu s'applique aux diverses circonstances physiques qui ont lieu, lorsque l'on se couvre soi-même de vêtements ou d'objets de toilette, comme d'un manteau, d'un chapeau, d'un voile, de parure, etc. : Ex. anacollicu, se couvrir d'un manteau. Au moral, llicu trouve aussi son application : Ex. pincayllicu, se couvrir de honte. Mpu.- Indique le mouvement de retour au point de départ : Ex. de apa, porter, on fait apampu, porter ici à nouveau ; de cuti, revenir, on fait cutimpu, revenir une autre fois. Mu.- Indique le mouvement, soit au physique, soit au moral : Ex. micumu, venir de manger ; hacumu, venir de moudre ; churamu, venir de mettre ou de faire ; ricumu, venir de voir ; yayamu, venir de penser. Nacu.- Cette particule marque l'action alternative et réciproque : Ex. mayhuanacu, s'entr'aimer l'un l'autre ; rimanacu, parler l'un avec l'autre ; hacunacu, moudre alternativement et l'un pour l'autre ; anianacu, se reprocher mutuellement. Naya.- C'est agir avec bonne volonté, avec plaisir ; c'est avoir le désir d'une chose, l'envie de faire quelque chose, ou être sur le point de la faire, de la commencer ou de la finir. Ex. hacunaya, avoir envie ou être sur le point de moudre, huañunaya, avoir le désir de mourir ; callarinaya, être sur le point de commencer ; cusichanaya, donner avec plaisir. Ncha.- On obtient un verbe en ajoutant à un adverbe ou à un substantif la particule ncha, pourvu que l'on désigne l'endroit où l'on met, où l'on donne, où l'on commet quelque action : Ex. cayllancha, mettre auprès (adv. caylla, auprès) ; huasipincha, mettre dans la maison (subst. huasi, maison, pi, abl. à, dans) ; hahuancha, mettre au dehors (adv. hahua, dehors). Si l'on frappait quelqu'un, il faudrait désigner le membre qui a été frappé : Ex. de caclla, visage, on fait cacllancha, frapper au visage ; de muchu, nuque, on fait muchuncha, donner un coup sur la nuque, - Pucara sinchincha, fortifier une place de guerre (subst. pucara, retranchement, et adjectif, sinchi, fort).
17
Pa.- Cette particule signifie qu'il faut réitérer l'action : Ex. mallki, planter, devient mallkipa, replanter ; le verbe tarpu, semer, devient tarpupa, semer une autre fois. Ne pas confondre cette particule avec la suivante. Pa.- Cette particule suffixe à la suite du verbe indique une invite, une avance, une provocation : Ex. de tari, découvrir, taripa, chercher à découvrir ; taripamu, aller à la rencontre de qui vient ; de tacuri, troubler, tacuripa, provoquer le trouble. Pacu.- C'est faire quelque chose avec soin : Ex. satipacu, percer soigneusement ; picapacu, cueillir avec soin ; pallapacu, trier avec soin. Palla.- Particule indiquant l'entente pour une action commune et semblable : Ex. Hacupalla, moudre ensemble ; hupacupalla, se laver en même temps ; aucapalla, combattre ensemble pour la même cause. Paya.- Marque la continuité, la fréquence et l'excès : Ex. hacupaya, moudre souvent, sans cesse, beaucoup trop ; apapaya, porter continuellement ou fréquemment ; camipaya, injurier excessivement, souvent ; callpaya, mettre tout ce qu'on a de forces, s'efforcer le plus possible. Pu.- Marque l'intervention d'une personne dans les actes d'une autre : Ex. uillapu, plaider pour un autre ; rimapu, parler en faveur d'un autre ; micupu, manger ce qui est à l'autre ; apapu, emporter malgré l'autre ; d'où apapu, voleur. Pu.- Ne pas confondre cette particule avec la précédente : car elle se rapproche infiniment de la particule pa, puisqu'elle indique qu'il y a lieu de refaire l'action : Ex. co, donner, copu, redonner ou rendre ; puñu, dormir, puñupu, rendormir ; puñupucu, se rendormir ; rura, faire, rurapu, refaire. Si à la particule pu l'on ajoute la particule lla, c'est une marque d'intérêt : Ex. rurapulla, refaire à cause de moi ou de lui. Pucu.- Double particule pu et cu ; celle-ci ajoutée à pu, établit l'actualité de l'intervention marquée à pu :Ex. uillapu, plaider pour un autre, et uillapucu être à plaider pour un autre. ; rimapucu, être à parler en faveur d'un autre ; llamcapucu, être à travailler pour un autre ; huañupucu, se mourir (d'amour) pour un autre. - Pucu est parfois particule prise en mauvaise part : Ex. micupu, manger la part d'un autre ; micupucu, être à manger sans être invité, comme un intrus ; michucu, s'introduire ; michupucu, s'introduire comme un intrus. Rac.- Marque l'antériorité ou la priorité : Ex. ricurac, voir le premier ; chayarac, arriver le premier ; tirarac, découvrir avant un autre. Raya.- Marque la continuité active ou passive, physique ou morale : Ex. hacuraya, moudre longtemps, sans interruption ou avec persévérance ; aparaya, porter continuellement ; ruraraya, faire sans désemparer ; yuyaraya , être constamment pensif ; oncoraya, être toujours malade. Rca, rcari, rcaya.- Ces trois particules ont des significations identiques ; elles expriment la multiplicité, toute quantité provenant d'une action violente et intentionnelle : Ex. chancarcari ou chancarcaya, rompre en beaucoup de morceaux ; hacurca, hacurcari ou hacurcaya, moudre avec mauvaise humeur et violence pour produire beaucoup de farine ; rumicuna chocarcari, jeter exprès beaucoup de pierres ; sucurcaya, ôter violemment beaucoup de choses à la fois. Rcacha.- Marque l'éloignement : Ex. aparcacha, emporter au loin ; cacharcacha, faire partir un messager ; huacarcacha, appeler de loin ; carcurcacha, exiler ou expulser quelqu'un. Rcu.-Exprime l'accomplissement de tout mouvement vers l'extérieur, vers le haut, vers l'extrémité ou la fin : Ex. aparcu, porter au dehors ; hacurcu, jeter dehors la mouture ; marcarcu, emporter en haut ; yacharcu, apprendre jusqu'au bout ; llocsircu, achever de sortir. Ri.- Cette particule ne doit pas être confondue avec le verbe ri, aller. Ri, particule, marque le commencement d'une action : Ex. rimari, commencer à parler ; micuri, commencer à manger ; hacuri, commencer à moudre ; llamcari, commencer à travailler. Rpaya.- Signifie le soin ou l'attention que l'on a pour quelqu'un ou pour quelque chose : Ex. hacurpaya, moudre attentivement ; catirpaya, mettre en bon chemin celui qui part ; yanaparpaya, servir quelqu'un avec soin.
18
Stin.- Mise à la suite de l'infinitif, marque l'actualité, la ponctualité ou l'exactitude ; mais sa signification exige que le verbe dont il est le suffixe soit toujours suivi du verbe hamu, venir, arriver : ainsi, pour dire, en kichua, je viens à temps pour dormir, on ne dira pas puñu hamuni, mais on dira puñustin hamuni ; il arrive à l'heure dite pour manger, micustin hamun ; nous venons exactement pour dormir, puñustin hamunchic. Stin, comme on le voit, est le suffixe du verbe qui précède hamu, et celui-ci seul se conjugue. Tamu.- Indique une action que l'on accomplit en passant : Ex. napatamu, saluer en passant ; chocatamu, jeter en passant ; machacutamu, s'enivrer en passant. On dit aussi llamcatamu, s'en aller du travail ; yallitamu, passer sans s'arrêter. Usi.- Cette particule signifie aider à faire ce qu'indique le verbe : Ex. hacuusi, aider à moudre ; tikiusi, aider à chanter ; apausi, aider à porter. Ya.- Comme chana, indique une transformation faite ou qui se fait : machuya, se faire vieux, devenir vieux, être vieux ; hanakya, être dur, devenir dur ; chiriya, être froid, se refroidir. Yacu = ya.- Mais comme la particule cu représente souvent le verbe être et le pronom se , soi, elle a un sens mieux défini : Ex. chacaya, s'enrouer ; chacayacu, s'être enroué ; pincaya, être humble ; pincayacu, s'humilier. Ne pas confondre cette particule avec yacu, eau. Yachi.- Particule composée de ya et de chi, déjà connues : elle signifie faire en sorte que cela se fasse, ou consentir à ce que cela soit fait, ou laisser se faire : Ex. hankyachi, faire devenir dur, ou laisser se durcir ; capakyachi, consentir à ce qu'il soit riche ; tutayachi, laisser se faire ou venir la nuit ; tarpuyachi, faire ensemencer. Ycacha.- C'est aller faire une chose continuellement, faire fréquemment ou constamment : Ex. hacuycacha, aller moudre continuellement ; puricuycacha, s'en aller fréquemment se promener ; sankaycacha, parler toujours du nez. Ycu.- S'ajoute à tous les verbes qui ont du mouvement, en augmente l'expression, l'étendue et l'intensité. Ycu s'applique on seulement à l'action matérielle, mais aussi aux mouvements de l'âme : Ex. si, aux verbes apa, emporter, hacu, moudre, pusa, conduire, on ajoute ycu, l’on a apaycu, emporter promptement ; hacuycu, monter ou descendre ce qui est moulu ; pusaycu, conduire loin, au dehors ou dedans ; yuyaycu, penser avec préoccupation ; manaycu, aimer avec force ou entraînement ; ricuycu, regarder dans l'âme, voir dans la pensée. Ycucu.- Sert à exprimer ce qu'on éprouve soi-même ou par soi-même : Ex. huacta, frapper ; huactaycucu, se frapper soi-même ; ricu, voir, ricuycucu, voir soi-même ou par ses propres yeux ; rima, parler, rimaycucu, se parler à soi-même. Ymana et ymanac.- Lorsqu'à la fin d'un substantif se trouve la particule ymana, ce substantif est transformé en verbe ; mais ymana indique un changement dans l'état physique ou moral de l'individu : Ex. pucaymana, devenir ou être rouge de colère ou de honte, ou pour tout autre motif ; putiymana, devenir triste ; yuyaymana, aller tout pensif ; yuyaymanac est celui qui devient pensif ; putiymanac, celui qui devient triste. Au lieu d'ymanac, on dit parfois ymanalla. Il y a quelques particules qui se combinent avec les verbes, les substantifs et les participes : Ex. naca remplace parfois le verbe être ; ainsi de pihiña, colère, on fait pihiñanaca, être en colère. Avec la double particule cuchi, on a pihiñacuchi, se mettre ou être mis en colère contre un autre. Nous avons déjà fait connaître dans notre grammaire que le verbe tucu, devenir, être, se faire, achever, peut servir de particule ajoutée aux substantifs ; il en est de même de l'infinitif cay, être : ex. Dioscay, la Divinité ; runacay, l'humanité. Le verbe ñi, dire, se met aussi à la suite de certains termes, comme añallay ou añay, qui signifie digne de louange et exprimant en général les grandes qualités de tout ce qui est admirable : c'est pourquoi l'on dit Diosta añayñi, louer Dieu. Les Kichuas prononcent Tiusta et non l'espagnol Dios ; car d n'est pas kichua. Les deux termes suivants, acya et hacpa, se combinent avec le verbe ñi : Ex. acyañi,, hacpañi ; leur signification, qui est la même, est encourager quelqu'un en le louant ; mais avec cette particularité que acya ne s'adresse qu'à l'homme, tandis que hacpa ne s'adresse qu'à la femme. En analysant avec soin la langue kichua, nous en avons extrait les particules simples qui entrent dans la formation des verbes dérivés ; nous avons dû omettre certains dérivés, qui ont à leur suite plusieurs particules et qui ne sont que la combinaison des particules que nous avons fait connaître.
19
Particules finales qui s'ajoutent aux noms. Ari : et donc, pourquoi, puisque. Ne pas confondre cette particule avec ari, oui. Ca ou ri : et, mais, auparavant, plutôt oui, plutôt non. Ch ou Cha : peut-être, je ne sais, il se peut, je crois que, je doute. Chuch ou chum : si par hasard, si cela. Ña : déjà, maintenant, à présent. Puni : sans doute, parfaitement, en tout cas, du tout. Pas : et, aussi, ou, et en plus, plus que, quoique plus, pour plus que. Rac : même, aussi, toutefois, d'abord, même davantage, auparavant, avant un autre. Tac : assurément, oui certes, sans doute, et aussi. PARTICULES DIVERSES.
Enfin, il y a les particules suivantes dont nous indiquerons l'emploi : Cay ou camay indiquent la situation, le sort, le talent, etc. : Ex. huakchacayniy, mon sort de pauvre ; pisi soncocamayniyki, ton manque de talent. Chac ou chicachac servent à comparer : Ex. huallpachac yutu ou huallpachicachac yutu, la perdrix est aussi grande que la poule. Chicamanta ou sullullmanta, en précédant les noms et les adjectifs, les mettent au superlatif : Ex. chicamanta alli, très bon ; sullullmanta yachac, très grand savant. Ciki ou tullu prennent la suite des adjectifs, des participes actifs et des noms : Ex. sampaciki, le paresseux ; hilluciki, le gourmand ; llacllactullu, le lâche ; runa pantascatullu, l'homme égaré. Haycay marque l'exagération : Ex. haycay yachacpas, quoique plus savant que. Hina ou ñiroc servent à comparer : Ex. riti hina pirca, un mur (blanc) comme la neige ; ñirac runa, les gens comme eux. Huacta ou tullpa marquent les choses feintes ou trompeuses et prennent pour suffixe l'adverbe pi : Ex.huactampi sasik, le faux jeûneur ; tullpampi huarmi, qui contrefait la femme. Huañuy est un adjectif qui met au superlatif un autre adjectif : Ex. huañuy capac, très puissant ; huañuy miski asnac, odeur très douce. Sapa indique non seulement une grande quantité, mais elle exprime aussi un excès, une énormité : Ex. sincasapa, un grand nez ; umasapa, une grosse tête. Sasa ou tito : sasa exprime une chose difficile à faire, tandis que tito exprime ce qui est difficile à savoir, à dire, à comprendre : Ex. ruraypacsasa, chose difficile à faire ; yachaypactito, difficile à apprendre ; uillaypactito, difficile à dire. Ynca, ajouté aux nomx de nombres, signifie chacun des nombres désignés : Ex. iscayynca, chacun d'eux ; chuncaynca, chacun dix. Yupa, yupay, yupasca, ñisca, indiquent une chose réputée pour ce qu'elle vaut ou pour ce qu'elle est : Ex. capakyupa, on le tient pour riche ; atokman yupasca, rusé comme un renard ; amauta ñisca, réputé pour savant.
20
Uicsa, le ventre ; comme particule, prend la signification d'ami : Ex. miskiuicsa, ami de friandises ; aychauicsa, ami de la viande huallpauicsa, ami de manger les poules. SPECIMEN DE LA LANGUE KICHUA. PRIERES : les mots espagnols qui s'y trouvent mêlés sont en italiques. Le signe de la croix; Yayap, Churip, Espiritu santop sutinpi. Amen. Oraison dominicale. Yayaycu ! hanac-pachacunapi cac sutiki muchasca cachun : capacayniki ñocaycuman samuchun : munayniki rurasca cachun, imaman hanac-pachapi, shinatac cay pachapipas : punchaunincuna tantaycutacunan cohuaycu : huchaycutari pampachapuaycu ; imanam ñocaycupas ñocaycuman huchallicuccunata pampachaycusina : amatac cacharihuaycuchu, huatucayman urmancaycupac : yallinrac mana allimanta kispichihuaycu. Amen. L'Ave Maria. Muchaycuscayki Maria Diospa gracianhuan huntascam can Apunchic Diosmi camhuan huarmicunamanta collananmi canki. Uicsaykimanta pacarimuc Jesu huahuaykiri collananracmi. A Santa Maria Virgen Diospa maman, ñocaycu huchasapacunapac muchapuhuaycu cunan huañuyñiycu pachapipas. Amen. Romance kichua, traduite par l'auteur de la grammaire : Icha may puriscaykipi Tincurac munacuscayta ; Cammanta llocsik, hinalla Ucllarinki huacascayta. Il se peut qu'en ton voyage Tu rencontres avant tout autre ma bien-aimée ; Avec toi qui part, là où elle est Emporte les larmes que j'ai versées. Ima paychuch ricsircayki ? Soncoypa puticu ñampac ? Chasca-coyllur ñaui ñiyki Mana ñocaypa cananpac ! Ah ! pourquoi t'ai-je connue ? De l'état de mon cœur qui s'afflige maintenant ? Etoile du matin, ton regard me dit Qu'elle ne brûle plus pour moi ! Cha achca chillichi huihuacuscay 4, Pita maytam llantunayki ? Hucta llantunayki paychu Huacaymihuan carpaycayki ? Arbre plein de fraîcheur que j'ai élevé, A qui donc appartient ton ombre ? Pour que ton ombre soit à un autre T'ai-je arrosé avec mes larmes ? 4
Cha pour acha, arbre : chillichi pour chirichi, faire le frais, c'est aussi le nom d'un arbre touffu recherché pour son ombre.
21
Les populations dont le kichua est la langue possèdent de nombreux chants pleins de poésie et de figures élégantes et variées : leurs romances sont sentimentales, la plupart empreintes de mélancolie ; mais elles expriment l'amour surtout avec un charme infini, et une abondance d'idées à la fois naïves, gracieuses et fines. Les Kichuas ont aussi des chants de guerre et nombre de légendes antiques ; au point de vue historique, il serait bon d'en faire un recueil. Nota.- Par la comparaison des langues, nous avons des preuves surabondantes qu'elles ont, en général, conservé des traces de la langue primitive. Dans notre dictionnaire kichua qui fait suite à notre grammaire, nous nous bornerons à signaler çà et là un petit nombre de mots grecs identiques à ceux du kichua. En dehors des dérivés kichua qui ont passé du latin dans le français, nous donnerons, à titres de curiosité, un certain nombre de mots français qui nous semblent être directement dérivés du kichua ; car, plusieurs n'ont aucune parenté avec les langues grecques et latines qui ont servi à la formation de la langue française. NOMS DE NOMBRES :
Huc, Suc Iscay Kimsa Tahua, Chuscu Pichca Socta Canchis Pusac Iscon, iscun Chunca Chunca hucnioc Chunca iscaynioc Chunca kimsayoc Chunca tahuayoc Chunca pichcayoc Chunca soctayoc Chunca canchisnioc Chunca pusanioc Chunca iscunioc Iscay chunca Iscay chunca hucnioc Iscay chunca iscaynioc,etc Kimsa chunca Tahua ou Chuscu chunca
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 30 40
Pichca chunca Socta chunca Canchis chunca Pusac chunca Iscon chunca Pachac Pachac hunioc Pachac yscaynioc Pachac chunca iscunioc Pachac iscay chunca Pachac iscay chunca hucnioc, etc Iscay pachac Kimsa pachac, etc Huaranca Kimsa huaranca, etc Chunca huaranca Kimsa chunca huaranca. Pachac huaranca Kimsa pachac huaranca Huaranca huaranca Hunu hunu, des milliers ou des millions
50 60 70 80 90 100 101 102 119 120 121 200 300 1000 3000 10.000 30.000 100.000 300.000 1.000.000
Le tableau qui précède suffit pour faire comprendre le mécanisme de la numérotation kichua, et que son système est décimal ; en l'étudiant un peu, il sera facile d'apprendre à compter. Un centuple s'exprime par pachac hamu. Le centième est pachac ñikin. La première partie d'une chose se traduit par huc ñikin ; un deuxième est iscay ñikin. Il en est de même pour les diminutifs des autres noms de nombres auxquels on ajoute ñikin ou ñikim. Dans le langage vulgaire on dit : canchi ñiki pour canchis ñikim. On dit pachac ñikin, le centième ; huaranca ñikin, le millième ; chunca huaranca ñikin, le dix-millième, etc. FIN DE LA GRAMMAIRE.
22
DICTIONNAIRE FRANÇAIS - KICHUA.
A
Abaisser, descendre Abandon Abandonner Abandonné, délaissé Abandonner, répudier Abattre les bois Abattu, défriché Abeille Abhorrer Abîme Abject Abominable (chose .) Abondance Abondance (en) Abondant Aboyer Abréger le temps, faire vite Abri, toit, tente Abriter Faire abriter Abri de feuillage, abri de paille Abri (un) chaud S'abriter, se chauffer Absence Absent Absent ou vide (être .) Chose absente, vide Absorber, avaler Absoudre, pardonner, délier Abstenir (s’ .) Abstiens-toi ! Abus, ce qui est de trop Acacia Acajou Accablé de travail Accabler, fatiguer Accéder Accéder avec plaisir Accepter Accident Accolé (être .) Accoler Accompagnement Accompagner, suivre Accompagner, aller devant Accomplir Accord, arrangement Accorder Accorder (s’ .) Accorder (faire .) Accouchée (femme .) Accouchement
Uraycu Colluchiy Colluchi Casi runa Haki, saki Chacu Chacusca Tucto, huancoyru Chicñi, kincha Puyuncuy Sara, amipac, amicusca Atimillay, millay, millay hucha Achallacay Ancha achca Anchamayoc, anchacapaci, imayoc Huahuañi, huaka Utca, utcaycu Cata Cata Catachi Aycura Coñiy Coñicu Carunchay, carunchacuy Carusca Chusa Chusac Humi (fr. humer) Pampacha, pasca Mana rura, mana callpa Cachcayrac ! Yallin, yallok Huarancu, huarango Ahuanu, aguano Callpantucusca, Llamkachisca Saycu Huñi Huñicu Uriñi Cachcasca, cachcac Cascaraya Casca Catiy Catirpaya Ñaupaupu, ñaupari Rura Huñinacusca Huñi Huñinacu Huñichi Huatchac, huatchacuc Huatchay
23
Accoucher Accoutumer à, enseigner Accoutumer (s’ .) Accumulé, amoncelé, entassé Accumuler, amonceler, faire des tas Accusateur Accusation Accusé Accuser Accuse (il) Achat, échange, vente Acheter et vendre Acheteur et vendeur Achevé (ouvrage .) Achèvement Achèvement, fin, reste Achever, finir, cesser Achever l'ouvrage Acide, aigre Acide (être .) Acquérir, réaliser Acquisition Acquitter Acquitter (s’ .) Acre Acte, action Actif (être .) Actif Activité Adapter Addition Additionner Adjudant, aide Administrateur Administration Administrer Admirable, digne de louanges, doux, patient Admirable (que c'est .) ! Admirable (ce qui est), merveilleux Admiration, extase Admirer Adolescent Adopter un enfant Adorateur Adoration, prière, amour Adorer, prier, honorer Adorer, se prosterner Adouci (être .) Adoucir Adoucir (s’ .) Adoucissement Adresse, habileté
Huatcha Yachachi Yachachicu Suntusca, shuntusca (chuint) 5 Suntu, shuntu, arcu (fr. arc, arquer ; un tas a la forme d'un mont, d'un dôme). Shatay camayoc Shatay Shatasca Sata, shata Satan Rantisca Ranti (fr. rente) Rantik (fr. rentier) Pallhuasca Pallhuay Puchucay, tucuy Puchu, tucu Pallhua Puchcu Puchcuya Usachi, usachicu Usay (fr. usage : on acquiert une chose pour son usage Cutichi Cutichicu Mullco Ruray, callpay Kuchiycacha Kuchi Kuchiy Tantachi, cama Hucllay Huclla Yanapac Camachic Camachiy Camachi Añau (fr. agneau) Añay ! achay ! achachay ! achallay ! Utiypacmi Utiy Uti Michcac huayna Churichacu, huahuachacu Mayhuac, muchac Muchay Mucha, muchacu Siricu Ñucñullaya Llampuyacha Llampuya Llampucay Yachay
5
On dit aussi chuncusca ; mais c'est une corruption de shuntusca. La confusion de ch avec sh, qui est chuintante, comme en anglais, se comprend ; mais leur origine est différente. En kichua, comme en hébreu, le sh (chin) est le dérivé de s (sin).
24
Adroit, rusé, habile Adroit, intelligent, prudent Adultère (personne .) Adultère (le délit d') Adultère (commettre l') Adversaire Adversité Affable Affaiblir (s’ .) Affaire Affaissé, courbé (être .) Affaissé (l'homme .) Affaisser (s’ .) Affaissement Affamé (être .) Affamé (l') Affermir Affermir (s’ .) Affilé, aigu Affiler, aiguiser Affiner un métal, clarifier Affirmation Affirmer Affirmer sa foi, croire Affliction Affligé (être .) Affligé Affligé (l') Affliger Affliger (s’ .) Affreux, affreuse Affront Affronter Agacement des dents Age Agenouiller Agenouiller (s’ .) Agent Agence Agile Agir Agissement Agitation Agiter, remuer Agiter (s’ .) Agneau, jeune lama Agonie Agoniser Agrandir, élargir Agrandissement Agréable, attrayant Agrément Agresseur Agriculture, labour Aguet Aguets (être aux .) Ah !
Yachac, yachapu,kallu chapcha Hamuta Ayuk, huachok Ayuy, huachokay hucha Ayu, huachok tucu Auca, ñinacuc masi, tincuc masi Ñacaricuy, muchuy ñacaricuy Ñuñuc simi Llamsaya Camay Kumullaya Kumullayac Kumuya Kumuyay Yari, yarica, yarca Yaric, yaricac Takiachi Takiacu Kauchi, ñauchi Tupa, cachca Chuyayachi Ariñiy Ariñi Iñi Llakiy, nanay, putiy Llaki, puti, puticu Puti, llakisca Llakicuk, putic, nanac Nanachi, llakichi, ania (grec aniaô) Llakicu, putichana, nanachicu, huaca Sara Pincay suti Pincachi, atipusacñi Kipi Uiñay Concori Concuricu Chapak Chapakiy Colli runa Callpa, rura Callpay Cayhuiy, mayhuiy Cayhui, mayhui Mayhuircu Uña Ayayay Ayaya Kinraycha Kinraychay Misca, capa, alli runa Allicay, allichay, llullaycuy Aucak, atipacuk Yapuy Chapay Chapaytucu Ay ! acay ! acacay ! acau ! anay !
25
Aide Aide, secours Aide (la personne qui .) Aider quelqu'un Aider (être obligé d') Aider (s’ .) mutuellement Aïeul, grand-père Aïeule Aïeux (nos .) Aigle Aigle (grand) Aigre Aigre (devenir .) Aigre, acide, âcre Aigrir (s’ .) Aigu, pointu Aiguière Aiguille Aiguillon, dard Aiguillon de l'abeille Aiguiser Aile Ailleurs, pas ici Ailleurs (va .) Aimable Aimant, compatissant Aimé (être .) Aimer, chérir Aimer (s’ .), s'entr'aimer Aimer tendrement Aimer honteusement Aîné de la famille Aîné (l'), l'ancien Aînés (les .), les anciens Aîné (fils) Aîné (frère) Aines (les) Ainsi, oui, c'est ainsi Ainsi que, de même que, comme Ainsi, de même, oui ainsi Ainsi donc ? Air, brise, vent Air (faire de l') Air, chanson, ariette Aisselle Ajouter Ajoute (il) Ajustement, parure Ajuster, arranger Alarmer Alarmes Alcade Alchimiste; sorcier, médecin Alène Alentour Alentour (action d'aller à l') 6
Usi (particule)6 Yanapay, ampuy Yanapak Ampu, yanapa, saya Yanapanca Yanapanacu Machu Paya Ñaupa machuycuna Anca, anga, paca Ahuancana, sacsa huaman Cachca Cachcachaya Mullco, puchcu Puchcuya Cauchi, llaplla Uitco Cirana Ñauchi Yumay Tupa, cachca Ricra, patpa, piscop rasca Mana caypi Astacuy Capa, munaymunalla Cuyac sonco, mayhuac sonco Munay tucu Muna, mayhua, cuya Munanacu, cuyanacu Huayllu Shalla, salla Pacaric machu Allica Allicacuna Curac Curaca Pahaca Ya, ari, achari, hina Imana Imanan, chaynan Chayca ? Huayra (grec ayra) Huayrachi Araui, yarahui, takiy Huallhuaco Yapa Iapan Allicay Cama Tacuri Tacuriy Pucara camayoc Achapu, ampi camayoc Chickana Muyun muyunpi Muyuy
Ex. aider à chanter : takiusi (voir la grammaire).
26
Algue rouge Aligner, ranger Alimentation de l'enfant Alimenter Alimenter (s’ .) Aliments Allée, chemin Alléger, diminuer le fardeau Allégresse Aller Aller (s'en) Aller (faire) Aller (l'action d') Aller droit Aller en zigzag Aller dehors Va-t'en ! Aller ailleurs Va-t'en ailleurs Aller vivement Aller étourdiment Aller devant Aller alentour Aller en désordre Aller sécher Aller deux ensemble Aller, voyager Aller satisfait, en souriant Aller en aveugle Il va en aveugle Aller avec Dieu Alliance, alliage Allier (s’ .) Allier ou ajuster une chose avec un autre Allonger Allons Allons tous Allons maintenant Allons nous-en Allons voir, voyons donc Allons ! courage ! Allumer, souffler le feu Allumer (s’ .) Allure, marche Alors, dans ce temps là Altéré (être .), avoir envie de boire Alternativement Altesse Altier Amaigrir (s’ .) Amande (fruit) Amant Amarré fortement Amarrer fortement Amarrer et charger l'animal Amas, tas Amas de terre Amasser de l'or
Murocota, murmunta Allicha, allincha Ñuñuy Causachi Causachicu, caracu Micuna, micuy ; aycha (viande) Ñan Kipi pisiya, kipicta pisincha Cusicuy Ri, ricu Ricu, ripu, ritamu Richi, ricuchi Riy Chicacha Kincraytam ricu Astarcu Astaya ! anchuriy ! Astacu Astacuy Cakcharcuri Cacayri Ñaupari, ñaupapu Muyuchacu Apari (grec apairô, s'en aller librement) Cakchari Pitum ri Puri Asiri Apra Apran Hacu Dios-llahuan Cascachiy Cascacu Cascaycu Uiñachi, hatunyachi Hacu, hacuna (verbe défectif) Hacuchic Hacutak Hacurisun Ma, ma ari Asya ! hacu ari ! Ninacta puhucu Ninachacu Puriy Pachan, pachallan Chakihuanmi Mitamitalla, huc inka mitacupi Aukiy Tuki, sonco sapa Llamtaya (être comme du bois sec) Tampa Huayna, munak, mayhuak Ñokasca Ñoka Chacna Suntur, shuntur, shuncu Casma Coricta marcacha
27
Amateur de femmes Ambassadeur Ame, esprit Ame (bonne . , bon esprit) Améliorer Amener Ramener Amer, âcre, répugnant Amer (être .), être répugnant Amertume, fiel Amères (paroles) Ami, camarade Amincir Amincir (s’ .) Amis (deux .) Amis ou amies (se faire des .) Amitié Amitié (faire .) entre deux Amolli, mou, faible Amolli (fruit) par sa maturité Amollir Amollir (s’ .), mûrir Amollir la terre en l'arrosant Amonceler Amonceler la moisson Amonceler les terres Amont (en .), vers le haut d'une rivière Amorce pour le poisson Amour Amour (doux) Amour, affection, charité Amour léger ou passager Amour déshonnête Amphore, grand vase Ampoule, pustule, verrue, cor Amputation Amputer Amusant (être .), plaisanter An, année Année (chaque .) An (ce qui a un.) An (l') passé An (l') prochain ou à venir Anachorète Ananas Ancêtres, anciens, aïeux (les .) Ancien (l'), l'aîné Anciennement, temps anciens Anchois, sardines Andes (les .) Andines (populations) Anéantir Anémie Ange7 7
Huarmi munac Cachay camayoc Cama, nunu Alli nunu Usachi Pusa (fr. pousser quelqu'un) Pusapu Mullcu, ami, amipac paccama Amicu, amiri (fr. amer) Hayak, amiy Hayak simi Huaki, maci, cochu, cocho (grec cochos, inclination, épanchement) Llapllacha Tullucu Cochumaciy Yanasanacu Maciy, yanasay Yanasaycu Kaki, kakisca Machitmasca Kaki (grec kakizô) Machitma Parcu, apiya, uillcu Suntu, suntuchi Arcu (fr. arc, arqué, forme d'un dôme) Kimri (nom donné aux Celtes faiseurs de tumulus) Mayo uichayta Challhua llulla Cuyay, munay, mayhuay Munay miskilla Cuyay Munaricuy Sallay Ancara Mullco, chullpi Coray Cora Chusñi, chus tucu Huata Huata huata Huatayok Cayna huata, huayma huata Hamuc huata Sasiy camayoc, mallak Achupalla Machucuna Allica, machu Ñaupa pacha, ñaupañaupa Chicuru Anti, Antis, anti-suyu, puna Anti-runa Atichi cama Suki oncoy Anga
Ce mot pourrait venir du Kichua anga, aigle, parce que l'ange a des ailes.
28
Angle Angoisse, tristesse Anguille Animal, les animaux Quadrupède Animation, ardeur, émulation Animation impétueuse, emportement Animer, encourager Animer (s’ .), s'emporter Animosité Animosité (parler avec .) Anneau Anneau d'or Année lunaire Année solaire Année (cette .) Année (en chaque .) Annoncer Anse Antédiluvien (l'homme) Antérieur Anthropophage Antique Antiquité (dans l'.) Antre, caverne, sépulture Antre ou caverne de brigands Anus Août (mois d'.) Apaiser Aplanir Aplati Aplatir Apparaître Apparat Appareil Appareiller Apparenter (s’ .) Apparition Appât Appauvrir Appeau Appel Appelant (l') Appeler, crier Appeler (faire .) Appeler d'un mauvais nom, injurier Applaudir Applaudissement Appliquer, joindre Application, union Appoint Apporter Apporte-moi Apprécié, qui a du prix, du mérite Apprendre, enseigner, savoir Apprendre soi-même Apprendre (faire .) Apprenti
Cuta, cutchu Putiy, puticuy Atinca Llama, llamacuna Tahua chakiok Camay, camariy Cakchay Ariñi, cama, cakcha Cakchachacacu Cutipanacuy Cakchacta rima Siui, pacu Cori pacu, cori siui Killa huata Intip huatan Cunan huata Huataupi Uilla Hapina, rinri Yana ñaupa (le noir ou brun antique) Manapas Runa micuk Ñaupa Ñaupa ñaupa Cayan, machay Ranra machay Ucuti, ocoti Capac acithua, yapayki Amacha, casicayachi Pampacha Capñu, tañusca Capñu, tañu Ricuri Sumak ricuy Camariy Pitucha, camari Huaki chacu Ricuy Llullana Huakchacha Pisco llulla Capariy Caparik Capari, caparicu Caparichi Huacya Taclla Tacllay Tantachi Tantay Yapa, yapana Apamu Apamuy Chanioc Yacha Yachacu Yachacuchi Yachacuk, yachakllisca
29
Apprentissage Apprêt Apprêter, préparer Apprêter (s’ .) Approcher Approcher (s’ .) Approche toi de moi Approfondir Approprier (s’ .) Approuver Approvisionnement Approvisionner Approvisionner (s’ .) Appui, étai, arc-boutant Appuyer un mur Appuyer (s’ .) contre Appuyer, arrimer Appuyer (faire .) Apre, rude Apre (rendre. ) Apre (devenir .) Apreté Après, derrière Derrière moi Après, aussitôt après Après-demain Après-midi, soir Aqueduc Ara (oiseau) Arachide, pistache terrestre Araignée Araignée venimeuse Araignée (toile d') Araignées (lieu plein d') Arbitrage Arbitre Arbre Arbre fructifère Arbre infructifère Arbre brisé ou arraché Arbres (lieu planté d') Arbres (tailleur d') Arbrisseau, arbuste Arc pour tirer la flèche Arc (tirer avec l') Arc (la corde de l') Arc, arche, pont Arc, voûte, tombeau Arc-boutant Arc-bouter Arc-en-ciel Arc-en-ciel avec pluie et soleil Ardent (être .) ou brûlant Ardent Ardent (cœur .) Ardeur Ardoise, brique, pierre plate Argent
Yachapayay Camariy Camari Camaricu, apachacu Cispa Cispamu, cayllacu Cayllaycumucuy Ucuncha Chapacu, aticacu Huñi Cocauchacuy Cochauca Cocauchacu Kamina, kami (grec kamas) Kami Kamicu Kira Kiracha Cachca Cachcacha Cachcachaya Cachcay Kipapi, huassa Huassayta Asllahuan Asllahuan caya Chisi Chuy chaca, chaca Huacamayu, guacamayo Mani, inchi Uru, urusu Canic uru, hampioc uru Urupllican Apasanca uru Hamutay, patachana Patachak apu Acha, sacha (cha, vulgaire) Ruruk acha, ruru sacha Upa sacha Caclla (subst.) Acha cama, acha acha Chaprak Huchuy sacha, caspi Picta, huatchina Picta Anco Chaca Chucu, choco Kami, kamina, kimicuin Kamichi Cuichi, chuychik Chirapa Cananana, cana tucu Raurak Raurak sonco Rauray Sañu Collki
30
Argent blanc Argent (mine d') Argent réservé, dépôt d'argent Argenterie Argentier Argile Argile à briques Aride Arme, massue, casse-tête Arme à feu, foudre Armée Armement Armer, donner des armes Armer (s’ .) Arôme Arquebuse, éclair Arquer, courber Arraché Arrachement Arracher Arracher les herbes Arracher un arbre Arracher les plumes, les poils, les cheveux Arracher à quelqu'un ce qu'il a Arrangé, aplani Arrangement (bon .) Arrangement à l'amiable Arranger Arrestation Arrêt, repos Arrêt (temps d'. volontaire) Arrêt, empêchement, obstacle Arrêt (maison d'.) Arrête-toi ! reste là ! Arrête ! contiens-toi ! Arrêté (être.) Arrêté (être . par ruse, par surprise) Arrêter, prendre, saisir Arrêter en flagrant délit Arrêter, empêcher Arrêter, cesser Arrêter (s’ .) Arrêter le travail Arrêter (s’ .) en chemin Arrière ! Arrière, en arrière, par derrière, à la suite Arrière (en .) de moi Arrière (mettre en .) Arriéré, qui reste en arrière Arrimer, poser Arrivée Arrive ici ! Arriver, survenir Arriver à un endroit Arriver mal à propos Arrogant Arrosable (terre .) Arrosage, arrosement
Yurak collki Collki chacra, collki coya Marca collki Chipipipik Collki tacak Llamca Sañu allpa Callpa, callpayasca Huaman champi Illapa, cakcha Auca ayactanacasca Ayñicuna Cakchaco Huallpari, (bouclier, huallcanca) Miski asnak Cakcha Cumu Cacuisca, lluyisca Cacuyi, lluyicuy (sarclage) Siki, tira, cacui Lluyi Caclla, cacllacu Llupi, llupircu Huayca Patachasca Allin Hamutay Hamutacu, allicha (aligner, mettre en ordre) Hapiy Samay, pascana Hapicuy Harcana, amachay Harcana huasi Sayary ! shayary ! Amarac ! cachcayrac ! Hapicu Hapilla Kapi, hapi (fr. happer) Tatiycu Harca, sharayi, amañi, amara (fr.amarrer) Tati Taticu Camayoc cayñin tatichi Sayari, saraycu Hahua ! Kipa, kipapi, kipanta Kipapiy Kipacha Kiparik Kira Hamuy, samuy Samuy ! shamuy ! (chuint.) Hamu, shamu, kana, cachca Chaya Puripaya Haucha, anchaycucak Carpasca chacra Carpay, chachuy, chac-chuy
31
Arrosé Arroser Arroser (faire .) Arroser très fin Arrosoir Artificieux, rusé Articulation Artillerie Asile Asiler Aspect Asphyxie Asphyxié Asphyxier Assaisonner un mets Assassin Assassin (c'est l') Assasiner Assassin (être .) Assassin (maudit) ! Assemblage, union, jonction Assemblé (être .) Assemblée (l') Assemblée (en grande .), gens en foule Assembler Assembler (faire .) Assembler (s’ .) Assemblés (objets .), appareillés Asseoir (s’ .) Asseoir (faire .) Assez Assièger, cerner, entourer Assièger (commencer à .) Assiette, plat Association Associer (s’ .) Assombrir (s’ .) (le temps, le ciel) Assommer Assujettir, soumettre Assujettir (s’ .) Assurance, affirmation Assurément Assurer, affirmer Assure (il .) Assurer (s’ .) Asthmatique Asthme Astre du jour (l') Astres (les .), les étoiles Astreindre Astreindre (s’ .) Astuce Astucieux Attache, lien, ligature, courroie Attaché (être) Attachement, affection Attacher (s’ .) Attacher, lier
Carpasca, machisca Parcu, carpa, machi, chac-chu, chicua Machichi Challa Challana Yachac, hamutac Cuyuchic ancu Hatun-chac (tapage énorme), illapa (tonnerre) Kispina, kirpana, huasiy, corpachay Corpacha, kirpa Ricsiy, simi Sipiy Sipisca Sipi, cauchu Chayachi Hina, hinak Ca hina Hina Ca ou cay hina Kâ-hina ! Tincu, tingo Pataca, patacu Pata, tantay, tantanacuy Shuncu shunculla Tanta Tantachi Tantacu, pata tucu Huakilla Tiyacu Tiyachi Allapacmi, chicalla Intu Inturi (fr. entourer) Maca, mica, mati (écuelle de calebasse) Hucllachacuy Hucllachacu, cochumacicu Puhuyu Maca, sacma Runacha, atipa Runachachicu Ari-ñiy Chicallan, chicampi Ari-ñi, chica Chican (fr.chicaner) Ari ariya ñi Karca runa Karcay, karcay oncoy Inti Coyllurcuna Camachi Camachicu Atukay (dérivé de atuk, renard) Atukhina, yachac, callu runa Kisi, huasca, cara huasca kollco Rastacari Munay, yanasay, mayhuay Munachacu, mayhuanacu Rasta, rata
32
Attacher fortement Attacher (faire .) Attacher court un animal Attache (impératif) Attacher et charger la bête Attacher fortement Attacher (ne pouvoir .) Attaque Attaquer Atteindre Atteindre celui qui est devant Attendre Attendre (faire .) Attendre (se faire .) Attendre (ne pouvoir .) Attends un peu ! cesse ! Attente Attentif, oreille attentive Attentif, vigilant Attentif (être .) Attention Attention (examiner avec .) Attentivement Attirer, faire venir Attirer l'animal avec le licou Attirer à soi, suborner Attirer dans ses bras Attraction, attrait, tentation Attraper, tromper Attraper, saisir Attristé Attrister un autre Attrister (s’ .) Au, à, dans le, en (prép)
Au delà Au dehors Au devant Aube (l') Aucun, aucune Audacieux, opiniâtre Auge de bois Augmentation, multiplication Augmenter Augmenter (s’ .) Augmenter ses biens, prospérer Augmenter, croître Augure (bon .) Augure (mauvais .) Aujourd'hui Aumône Aumône (faire l’) Auparavant, il y a un instant Auparavant, avant Auparavant que Auprès
Kollco (grec kollaô, lier) Ratachi (fr. rattacher) Kica Kicay Ñoka, chakna Mati (fr.mater, dompter) Maticaya Aucay Auca, aucaninchimpa Usachi Ñaupactam tari Suya Suyachi Suyachicu Suyacaya Amarac ! (verbe défectif) Suyay, cuchiy Uya (fr. l'ouïe) Cuchilla Uyaricu, cuchiya Uyay Huatu Uya uyalla, uyayhuan Hamuchi, shamuchi Kicaycacha Llullaycu Marcamu Lluyaycuy, huaticay Llulla, cana Hapi Llaki, puti, putisca Puticha Llakicu, puticu, puhuticu Man. Ex : au champ - pampaman ; à demain cayaman ; dans le milieu - chaupiman ; en ma présence - ñaukiyman Caruchayman Hahuaman Ñaupacman Yuri, cacñimpacha, pachapatkitmay (yuri,fr. jour) Manapipas Atipacuk, atipacuy camayoc Huampuru ancara Mirachicuy Mira, achcacha Miracu Usapu, capa Hatunya Cusim Ati, chiki, rakim Cunan punchau Cocuy Cucu, cuyaycu Naca Manarak Manapas Caylla, cispa caylla
33
Auprès (est-ce ..?) Auprès d'ici Auprès de moi (viens .) Aurore Aussi Autant Autel Auteur, inventeur Automne (septembre) Autorité (avoir de l') Autour Autour de la place Autre Autre fois (une .) Autre jour (l') Autrefois, dans ces temps-là Autruche Aval (en .) de la rivière Avaler Avaler gloutonnement Avancer Avancer (s’ .) Avant, auparavant Avant (bien .), longtemps avant Avantage Avant-hier Avare (être .) Avare, mesquin Avarice Avec Avec toi Avenir Aventurier, fortuné à la guerre Averse, trombe d'eau Avertir, conseiller Avertissement Aveu, confession Aveugle Aveugler Aveugle (aller en .) Aveuglement Aveuglément (adv.) Aveugler une voie d'eau, cimenter Avide de fruits Avis Aviser Avocat Avoir Avoir (faire .) Avoir (il fait .) Avoir des biens, posséder Avoir besoin, manquer du nécéssaire Avortement Avorter Avorton Avouer, confesser Avril Axe d'un manège
Cayllachu ? Cayllañam Callaycumucuy Pacar, pacarin Pactapuralla Chica Usnu Callarik Uma raymi Anchay cochacu Muyu, kiti, kitipi, tuma Pampa tumacta Cayri, huu, huo Ñatak Canimpalla Pachallan, ñispa pachan Suri Mayo urayta Humi Millpu, racrapu Ñaupa Ñaupacu Manapas, manarak Yari, yarirak, yaripas Alliy Canimpa Michaca, michacu Michac, huatuc runa, chakimicha Michakay, chakimichacay Huan, huam Camhuam Hamu, hamuc, samu, samuc Huaminca Llocllapara Cuna Cunay Ichucuy Ñausa, ñauinnak Ñausaya Apra Ñausayacuy Ñausacaylla Lluta, llota Colli chahua Cunay Ñiycu Rimapuk, uillapuk Capu Capuchi Capuchin Musi, musicu, hatallicu Muchu, muchuychana Sulluy Sullu Sullu Ichucu, ñiycupu Arihua, ararihua, ayrihua, arihuaki Cuspi
34
Azur
Copa, ancas, ancash
B
Bagage Bague Bague en or Baigner, faire baigner Baigneur Baigner (se .) Baignoire Bain Bâiller Bâillement Bâillon Baiser (un .) Baisser, abaisser Bal, danse Danser Balai Balayage Balayer Balayer (faire .) Balance Balance (peser avec la .) Balancer (se .) Balsa (radeau) Bambou Bambou (gros) Banane (platano) Banane bouillie Bandage, maillot Bandeau Bandeau (pour femme) Bandeau (se ceindre d'un .) Bannière, étendard Bannir, exiler Bannir ou abandonner un enfant Baptème Baptisé (être .) Baptiser, donner ou recevoir un nom Barbare, fuyard, sauvage, étranger Barbare, cruel, féroce Barbasco - parpasco Barbe Barbu Barbe (sans .) Barbu (très .) Barque Barque pontée Barre 8 9
Apay, apana, apachina Pacu Cori pacu Armachi Armak Armacu Armana Armay, armacuy Hanyallu Hanyalliy Callucanichina, calluchipachina Muchay Uraycuchi Cithua, tushuy, raymi Tushu Pichana Pichay, callchuy Callchu, picha Callchuchi Aysana Aysa Collu, collo, gollo Huampu Ipa, mamak, huama, callma, gatua, pintok Pipu sacas Pananta, pallanta Inkiri, inguiri Kirhu Llautu, llayta, uincha Uinchachina Uinchallicu Unancha Carcu Irki, irkiyacha Sutiyay Sutiya Sutiyachi Purum runa, kita, parpari8 Haucha Barbasco - parpasco9 Sunca, pullu Suncayok Suncanak Suncasapa, pulluksapa Huampu Cayan, chata Tica
Barbare ou parpari est synonyme d'étranger - Kita (grec kiathô, fuir, noms des Scythes ou Gètes). Plante narcotique et vénéneuse servant à capturer les poissons.
35
Barre d'argent Barrer, mettre en travers Barricade, barrière Barrique Bas aloi (argent de .) Bas, humble Bas (s'abaisser) Bas, en bas, lieu bas, dessous Bas (être ou descendre en .) Bas (à .) Bas (vers le .), descente d'une côte Bas (descendre jusqu'en .) Bas (ici- .), le monde d'ici-bas Base Basse extraction Bassin d'argent Bastonnade Bataille Batailleur Bâtir Bâton de commandement, sceptre Bâton, perche, appui Bâton (gros), massue Battre, assommer Battre à coups de poings Battre (se .) Battre, fouetter Battre des œufs ou autre chose Bâtard Baume Bavard, fanfaron Bavard (grand .) Bavarder, parler beaucoup Bave, baver Beau, belle, superbe Beau (très .) Beau (être très .) Beau (tu es vraiment .) Beau (tu es .) Beau (il est .) Beau (être .)10 Beau (que c'est .) ! Beau-frère, gendre Beau-frère d'un autre homme Beau-père Beau-père de la femme Beaucoup, excessivement Beaucoup, plus, très Beaucoup (c'est .) Beaucoup (en quantité) Beaucoup de temps, retard Beaucoup d'années Beaucoup de fois Bec d'outil Bec d'oiseau Bec d'un vase 10
Collki tica Chaca Pallca, kincha Puru uncu Anta collki (cuivre - argent) Ullpu Ullpuycu Ura, hura, hurin, hor Ura ( il descend Ŕ uran) Urapi, urampi Uray Urayri Ura pacha Ticsi, sapi Hurin ayllu Akilla Makay Macanacuy, aucay, pukllay Aucak Huasicha, churaricu Yanti (fr.jante) Caspi, tauna Cullu, makana Maka Sacma Makanacu Asuti Cayni Suacusca huahua Alli asnay (bonne odeur) Callu sapa Simi sapa Kassu (grec kassuô, intriguer) Lluhu, yausa Acnapuy, alli, ata, atam Kanuymana Kanuymanam ca Kanuymanam canki Atam canki Ata can, atam canmi Ata Ata ! Catay Ipas Kihuacha Cosapa yayan Ciki, ancha achca Ancha Anchachun Achca, allapa, huntahunta Unay Achca huata Achca cuti Chiccana Simi Pakcha, uitcu
Il est beau - atan, atam (Adam).
36
Belette Bel homme Belle-mère Belle-mère de la femme Belle-sœur, sœur du mari Belvédère, poste de guet Bénéfice Béni Bénir Béni (être .) Berceau Besace Besogne, tâche Bête Bijou Bien, bon Bien (adv.) Bien (c'est .) Bien (faire .) Bien (celui qui fait .) Bien (un .), propriété Bien (mon .) Biens (les .) Bienfaisant (être .) Bienfait Bienfaiteur Bienfaiteur (mon .) Bienfaiteur des pauvres Bien élevé, de bonne éducation Bientôt Bienveillant Bière, châsse Bière de maïs Bière (faiseur de . ) Bière (débit de .) Bière (ivre de .) Bifurcation, confluent, séparation Bisaïeul Bisaïeule Blâme Blâmer Blanc Blanc (homme de raison ou .) Blanc et noir Blanc (le .) des yeux Blanchir Blessé (partic.) Blessé (le .) (subst.) Blessé (être .) Blesser Blesser à coups de trique Trique, massue Blesser (se .) à une chose pointue Blessure, plaie Blessure (remède pour) Bleu Bleu clair
Paco chucuri Siclla runa Aki, kihuacha Cosap maman Cachumi Kahuana Alliy Sumachisca, sumaca, sumac Sumachi Sumacha Kirau, kitau Carapacho Mita Llama Coripacu, chipana Alli, allin Allilla Allinmi, allitacmi Allicha Allichak, alliyachac Caki Cakiy Imaycuna Allichapu Allichay, cuyaycuy Allichak, allichapuk Allichacay Huakchacuyak Allihuihuasca Utca, hayrilla Alli runa, allichak Chucu, choco, ayahuantuna Chicha, aca, asua Acak, asuak Acahuasi Acap Pallca Machupa yayan Payap mama Camiy Cami Allca, yurac Yurac runa Allca allca Yurac ou allca ñahuip Yurakya, yuarakyachi Chocrisca, kirichasca Kiriyok Kiri tucu Chocri, kiricha, tucsi, turpu, kiri (grec keirô, couper, déchirer) Champi Champiy Kauchicu Kiriy, kirichay, tucsiy Kiri ampi Ancas Copa
37
Blond, roux Boire Buveur Boire de la chicha Boire (faire .) Boire (verre à . ) Boisson Boire (aider à .) Boire sobrement Bois, morceau de bois Bois menu pour fagot Bois (morceau de .) dont on tire du feu Bois, forêt Bois dur Bois tendre Bois (écorce de .) Bois (faire du .), fagoter Boisson obtenue par pétrissage de la yucca Boiter Boiteux Bon Bon (très .) Bon (c'est .) Bondir Bonheur, gloire Bonheur (plein de .) Bonheur (pour mon .) Bonjour Bonnet, chapeau, casquette Bonté Bord Bord de l'eau Bord, extrémité Borgne Borne, limite Bosse, relief Bouche Bouchée (une .) Boucher un trou Boucher (un .) Boucherie Boucles d'oreilles Boucles d'oreilles d'or Bouclier Boue Boue (couvrir de .) Boueux Boue (beaucoup de .) Bouffi Bouffissure Bouffon Bouffonner Bouffonnerie Bouillie, pâte Bouillie (faiseur de pâte) 11 12
Paco Upia, upiacu Upiak runa Upi, upilli Upiachi Upiana Upiana Upiausicu, upiapucu Pactascallacta upia Caspi, curcu Yamta Uyaca Acha, sacha, acha acha Casya curcu, casya caspi, lloki Capya curcu, capya caspi Achap caran 11 Yamtacu Masato, chapuy Chancaycacha, hanca (fr.hanche) Hanca (claudication, hancay) Alli, allin, allim, alliya Ancha alli Allim, allicacun, allinmi, allitacmi Pahua Atau, ataucay, sami, cusi sami Atau sapa Atauñiypi Huari12. je te salue - napaycuyki. Chucu Allicay Pata Yacu pata Caylla Chulla ñaui Sayhua Capñuy Simi Huc similla Lluta Aycha catuk Aycha huasi Pacu Cori rincri Huallcanca, guallcanga, pullcana Turu, chara Chara Charan Charachara Ucurca Ucurcay Killma, camchuk, yactuk Killma (grec kelima, charmer) Killmay, yactuy Api Apik
Voir écorce. Invocation au dieu de la force, se dit en s'éveillant.
38
Bouillir Bouillir (faire .) Boulanger Boule Bouleverser Bouquet Bouquet (faire un . ) Bourbier Bourbier (s'embourber) Bourdonner Bourg Bourgeon Bourgeonner Bourrasque Bourse Bout (le .) Bouteille Bouton de fleur Boyaux, tripes Bracelet Bramer Brame (il .) Brancard, civière Brancard des morts Branchage Branche Branche cassée Branches et solives pour faire un toit Bras Brasier Brassée (une .) Brave Braver, affronter Bravoure Brigand Brillant, luisant Brillant, fastueux Brillant (homme riche) Briller Briller (faire .) Brique cuite Brique en terre comprimée (pisé) Brise, air Briser, ébrécher, casser Briser avec fracas Brisure, cassure Brisé Broche de cuisine Broder Bronze Brosse à dents Brouillard Brouille Brouillé (être .) Brouillon, rebelle Broyer, piler Broyer la terre, l'émietter Bruit, fracas
Timpu Timpuchi Tanta camayoc Cincu, cingo, cincuna Paccha, chaplla Huayta, chantasca Chanta Cacna Cacnacu Unya Llacta, marca Collayuyu, callma Callma Hatun huayra Huayaca, huayca Ñaupi, caylla, cayllan Kispi puru Mucmu Ñati, chunchulli Chipana Huaca Huacam (v.défect.) Pitca, huanto Aya huanto Rapra Achap rancuna Caclla Chaclla Rasca, ricra Tia Huc marcay Huaminca, cari sonco Huaminca Huamincacay Ranra, puma ranra Pacsa, lluma, lluna (fr.lune) Illak Illak runa Llumpak ca Llumpachi Tica, sañu tica Tapia Huayra Chanca, casa (fr.casser) Kapchi Casa Casasca Aychapac ñauchi Cira Anta chacrusca Catkina Huapci Kallchay Kallchacu Iscallu, tacuy camayoc Cachca, hia (fr.hie, pilon) Cacu, kuski, maru, chacma, casma, casu Kakñiy
39
Bruit du tonnerre ou tremblement de terre Brûler, mettre le feu Brûler (aller .) Brûler en pétillant, faire braise Brûler au soleil Brûler Brûler (se .) Brûlé (être .) Brûlure Brun Brunir Brun (être .) Bûcher Bûche Bûcheron, charpentier Buisson But, objectif But (dans quel .) ? Butin Buveur
Cunununu Tia, cana Canari Cananana Canananami rupay Rupa Rupacu Rupaya, tiaya Tiay, rupay Yana Yanayachi Yanaya Tia Curcu, cullcu Cullullacllac, llamtacuk, llamta camayoc Yora, yura Usarichiy Imay soncom ? Hapiy Upiac runa
C
Cabane, cahute Cabaret Cabas Caché, dissimulé Cacher (se .) Cacher, couvrir Cacher (se .) Cacher quelqu'un Cacher (l'action de .) Cachette, couverture Cachette (en .) Cadavre Cadeau Cagneux Cailloux Caisse, coffre, châsse Calamité (grande) Calculer, compter Calebasse Caleçon Calme Calmer (se .) Calomnie Calomnier Camaraderie Camp Canal Canal pour se laver Canard Canne à sucre, miel, sirop Canne (tafia de .) Caoutchouc
Chuclla, cahuito (fr.cahute) Chincana, chingana Isanca, ishanga, tipa Pacacuna Pacacu Kirpa, colli Kirpacu Kirpachi Kirpay Kirpana Pacalla, huassahuapi Aya, acuy Coy, cuy, ñauichay Uicru chaki, uistu chaki Compa, rumi, silla (fr.silex) Churana, churacuna Ackoyraki Yupa Puru Huara Casicacuy Casicacu, casillaca Tumpay Tumpa Yanasay Aucacta cancha Rarca Uitco Uistu, ñuñuma Uiru Cachasa Cauchuc
40
Capable, digne de Capable, habile, le plus fort Capturer, assujettir Carde Carder Carmin, vermillon Carnassier, carnivore Carquois Carré Carrés (diviser en .) Cartilage, tendon Cas infernal Cas abominable Cascade Cascade (tomber en .) Casserole, creuset, vase en terre Casse-tête Caste, famille Cause (être .) Causer une chose par une autre Caverne, creux, trou Cavité où l'on s'enfonce Ce, ceci, cela, celui-ci C'est cela Ceci ? cela ? Cèdre Ceinture, sangle Cela même Célèbre (homme .) Célébrité Celui-là, celle-là, lui, elle Celui-là même Ceux-là même Cendre Cent Cent fois Centre, milieu d'un cercle Cependant Cercle, circonférence Cercle autour du soleil ou de la lune Cercueil Cerf Chevreuil Cerner, entourer Cerner (aller .) Certainement Cerveau (rhume de .), catarrhe Cervelle Ces choses Cesser, finir Cesser (tout .) Cesse Cesser de pleuvoir Cesser le travail, s'arrêter Cesser Cesser (faire .) Cette fois Chacun
Cama Atiy camayoc Ati, atica, atipa Tisana Tisa Ichma Aycha uicsa Uiruti chucana, carcacu Cuchu Cuchucha Cutculli, cutcullin Atimillpuy Atimillay Pauchi Pauchimu Chamillco, callana Makana ; takana (marteau) Ayllu (allié ?) Cachi Cachipu Puytoc, cayan (grec caïar) Cacna Cay, chay Chaysi Chayrakchu ? Siui Chumpi, sayta, uincha Chacaytacmi Uyay runa Uyaymi Chacay Chacaykikin Chacaycuna Uchpa Pachak Pachak cuti Chau, muyu (fr.moyeu) Ichaca Muyukitin Chimpu Chucu, choco, ayahuantuna Taruca, harki Lluchu Intu Inturi (fr.entourer) Ari, chicallan Lluhu oncoy Nutco Chaychay Tucu Tucuycha Ca (v. défect.) Usia, osia Taticu Tati Tatichi Cunanmita Huc ynca, sapa runa
41
Chacun (à .) Chacun pour soi Chagrin, ennui Chaîne, corde Chair, viande Chair (ma .) Chaleur Chambre, intérieur de la maison Champ Champ (mon .) Champ fleuri Champ à sarcler Champignon Chance Chandelle Changer, faire le change Changer, échanger Changer de situation Changer de vêtements Chanson Chanter Chanvre américain Chapeau Chapelle, église Chapelle à dôme Chaque Chaque paire Chaque jour Charbon, braise Charbon (faire .) Chardon Charge, surcharge Charger (faire .) Charge, fardeau Charger Charger un autre Charger (se . soi-même) Charitable Charité Charmeur, sorcier Charmeuse, trompeuse Charpenter Charpentier Charroyer Charroi Charrue Chasse (la .) Chasse au filet Chasser au filet Chasser le gibier ou les fauves Chasser ou expulser quelqu'un Chasseur Chasseur d'oiseaux Chaste Chat domestique Chat sauvage, petit tigre Châtain (couleur) Châtier
Sapancaman Camacaman Aniay (grec ania) Kisi, kisihua, huasca, huatana Aycha (aïcha). Aychay Rupay Huasi uculla Pampa, kaki Kakiy Cisa pampa, inkill pampa Coranak Pacu Samiy Huaricolla Ranti, rantichi Rantinacu Ranti Rantisacu Yaraui, takiy, araui (fr. air, ariette) Taki, araui, yaraui Chahuar Chucu Colla sumaca Cayan Ynka Iscay ynka Cayancayan Kiymsa Kiymsaya Kipo Pallta Palltachi Apachina, chacnana, uinay Uina Churcu Churcucu Kisamayhuak Cuyay, ciyaycuy Ichuris, umuk Kana (grec gana, femme séduisante) Llaclla Llacllay camayoc, cullullallak Asta Astay Taclla, yapuna, llapuna Chacuy Llucuy Llucu Chacu Carcu Llucuk, llucukchic, chacuy camayoc Pisco tocllak Llumpak-aychayoc Mici, micitu Oscollo, uscullu Chumpi Muchuchi, chatchi (fr.châtier)
42
Châtiment Chatouiller Châtrer, couper Coupe (il .) Chaud Chaud (pain .) Chauffer Chauffer (se .) Chauffer (faire .) Chaume ou paille restant de la moisson Chausser (se .) Chaussure des Indiens Chauve Chauve-souris Chaux Chavirer Chef, père Chef de lignage ou de famille Chemin Chemin détourné Chemin (je ne sais où est le chemin) Chemin (le) qu'on parcourt Chemin plein d'épines ou de pierres aiguës Chemise Chenille comestible Cher, chose de prix Cher (trop .) Chercher Chercher avec minutie Chétif Chétif (être .) Cheveux, poils Cheveux crépus Cheveux blancs Cheveux (blanchir) Cheville, pieu Cheville du pied Chicha fraîche Chicha (faire de la .) Chicorée Chien Chien (grand .) Chiendent, herbe Chique (pulex penetrans) Choc, coup Coup (un . de pierre) Chœur (s'unir tous en .) Choisi et pris Choisie (chose ou personne .) Choisir Choquer Choc (faire tomber par un .) Chose (une .), propriété Chose menue Or menu Chose crue, verte ou à demi cuite Choses différentes Choses (. très différentes)
Chatchiy Cullachi Cora Coran (grec Cronos, saturne) Coñi, coñik, coñok Coñik tanta Coñi Coñicu Coñochi Callchasca, cutimu Usutacu Usuta, llanki Cara, cara uma, paclla, pacra Massu Iscu Ticracu, ticpapu Aïta, taïta, allica, yaya Callarik machu Ñan Kincu ñan Machay ñancha Purina Kauchi purina Cusma, cushma, anaco Auihua Chanioc Yallin chanioc Masca, chichi Chichircu Llaca Llacaya Chukcha Cupa cupas Soco Socoya Taco Pichu-chaki, pichuski (vulg.) Upi Upicu Pilliyuyu Allco Apu rucu Cachu Ciccic, piki, nihua, nigua Urmay Choca (fr. choc, choquer) Tantacu huaki, tantalla huakilla Pallak Acllay chicllusca Chicllu, aclla Urma Urmacu Ima Chichi Chichi cori Chahua Chacu Chacuchacu
43
Choses (ces .) Choses (toutes les .) Chute Chute (faire une .) Cicatrice Ciel Cigale Cil Cime, sommet Ciment Cimetière Cinabre, vermillon Cinq Cinquième Cire Ciron (insecte) Citerne Civière, palanquin Clair Clair comme le soleil Clair, serein Clair (temps .) Clairement Clarifier Clarté, lumière, évidence Clef Clore Clôture Clou Clouer Cochenille Cochon Graisse de porc Coeur Cœur d'animal Cœur humble Coin, angle Coin (outil) Coïre (verbe obscène) Colère Colique Collage Coller Collier, chapelet Colline, mont Colombe, ramier Colonie Colonisation Coloniser Colonne Colorer avec du cinabre Combat Combattre Combattant habile Combien ? Combien vaut ? Combien d'hommes ?
Chaychay Ymaymana Kormay Korma Kiriy unancha Hanan pacha, hahua pacha Kiskik Kisipra, pullurki Urcu, orco Ticsi, lluta (fr.lut) Cancha Ichma, ichma puca Pichca Pichcañikin Mapa, tuctu mapa Icu, ico Cocha Huanto, rampa (fr.rampe ? ) Suti Intip hina sutilla Chirau, pacsa Pasca pacha Suti sutilla Chuyayachi Sutiy Llaui (en latin, clavis ; en espagnol, clave et llave.) Kincha Kincha Tacarpu Tacarpu Macnu, ayrampu (graine du fruit de nopal) Cuchi Cuchip uira Sonco Puihan Cumuyay sonco Cuta, cuchu Tacarpu, carkimpa Sacka Pihiñay, kallchay Comay Cascachiy, cascay Cascachi Huallca Hirca Kitu, kito, cocothuay Mitima Mitimay, mitmay Mitima Sayak, tunu Ichmacu Aucay Auca, aucanacu Aucay chapcha Hayca ? Haycapacmi ? Hayca runam ? ima runam
44
Combien de choses ? Comète (grande) Commandant Commander Commandement, ordre Comme Comme Commencement Commencement (le .) du monde Commencer Commencer ici Comment ? Commerçant Commerce Commercer Commun (en .) Compagnon Comparaison Compatissant Compère Compétiteur Complet, complètement Complice Compliments (reçois mes .) Complot Comploter Composer, faire, façonner Comprendre Comprimer avec la main Comptable Compte (rendre .) Compter Compte (le .) Compte (impér.) Concasser Concéder Concombre Concourir Concubine Condamner à mort Condor (oiseau) Conducteur Conduire Conduire (faire .) Conduire ici Conduire par la force Confesser (se .) avec contrition Confesseur Confiance Confluent Confluent de rivière Conformément, selon Congédier avec peu de chose Connaître Conque, cor pour appeler 13
Imapas haycapas ? Inti chillay Camachik Camachi Camachiy Chac (particule suffixe servant de comparaison)13 Hina, hinallac, manan (désinence) Callariy Callac pacha, pacarick pacha Callari Callarimu Ima ? imanam , imahinam ? Rantik Rantiy Ranti, rantiychi Sapsi Maci, huaki, maci maciy Patachana, patachana simi, patachay Cuyac sonco, cuyacuk Cochuntillan, hucllachacuy camayoc Atillchamasi Cama Huachallicuc maciy Acya, pumayna Huñinacusca Huñinacu, ñacapunacu Rura, cama Hamuta Llamca, llapi Titu camayoc Ñiycupu Titucha, yupa Yupay Yupay Chamca Huñi, yarini Cachun, cachuni Atillcha Añasu, sipas, huaynayoc Huañuchun ñi Cuntur Pusak Pusa, catircu Pusachi Catimu Callpamanta aysamu Ichucu, ñacaricu Ichuris, aucachik Suyay, iñiy Tincu, tingo Tincuk mayo Cama Asllarcharpaya Yacha Huallakipa
Ex. comme moi : ñocachac.
45
Conseiller, prêcher Conseiller, prédicateur Consentir Consumer Conte (un .) Contenir, ajuster Content Contiens-toi ! Contraindre, attacher Contrainte Contraire, opposé Contradicteur Contredire Contrat, traité Convention Conversation Conversion (revenir à dieu) Convertir (se .) à dieu Copal (résine de .) Coq Coq (beau .) Coq-dinde Coquillage, huître Cor, calus, ampoule Corail Corbeille, panier Corde Corde de l'arc (nerf) Corde (faire des .) Cordier Corne Corps (un .) Corps mort Correction Corrigible Corroyeur Côte, pente Côte (monter la .) Côte (le haut de la .) Côte escarpée Côté Coton Cotonnade (grosse) Cou, gorge Cou (couper le .) Cou (derrière du .), nuque Couchant (le .), l'occident Couché (être .) Coucher, étendre Coucher (se .), s'étaler, s'étendre Coucher (faire se .) Coucher (le .) Coude Coudre Couler Couleur Couleur rouge Coup, blessure
Cuna, simicta co. Cunak, simicta cok Huñi, iariñi Yahuayachi Hahuaricuy Cama Sami, cusi, cushi Cachcayrac ! Chipa Chipa Aticlla Cutipacuk Cutipa Ñinacusca Huñinacusca Simiyay Cutiy Cutiricu Achap uykin Huallpa Atahuallpa Upa atahuallpa Churu Tokyasca Puca mullu Tipa, isanca, ishanga Kisi, huasca, yahuirca Ancu, ango Kishua Kishuac Huacra, huagra Ucu, oco Aya Chatchiy, muchuchuy Timi (fr.timide) Cara cacuk Puyu, cata Uichari (fr.jucher) Uichay Llocana uichay Chiru Utcu Tucuyo Cunca Cuncacta cutchu Muchu Cunti Siriraya, tallaraya Talla (fr. taller étaler) Tallacu, siricu Sirichi Siriy Cuchuc, cuchuch Cira, kiku Pakcha, patki Llamca Llamca puca Makay
46
Coupable Couper, trancher Couper, mutiler, tronquer Couper, tondre, tailler Couper l'herbe Couper le jonc Couper et abattre Couper (se .) Couper par portions Couper menu Coupeur Cour, enclos Cour ouverte Courage Courageusement Courageux Courbe Courber, arquer Courber (se .) Courbure Courir Course Couronne Couronne de fleurs Courrier de la poste Courroie Court, petit Cousin Cousin germain Cousin du deuxième degré Coussin Couteau Coutume Couture Couvade Couver, nicher Couver des oeufs Couver (faire .) Couvercle Couvert (être à .) Couverture Couverture épaisse Couverture, toiture Couvreur Couvrir une maison Couvrir (se .) Couvrir (faire .) Cracher Craché (la pierre où l'on a .) Cracher le sang Craindre Crainte Craintif Crampe Crampe (j'ai une .) Crâne, tête de mort 14
Achu Cutchu, capcha, cutu (fr. couteau) Cora, collu, cullu Iki Kichu Ichu Korma (grec kormasô, couper) Cutchuscu Achura Ikircari, achurarcari Cutchuk, achuray camayoc Cancha Racay Huamincacay Carimanta, runa runalla Kakcha, huaminca, cari sonco Cumu, gumu Cumu, cumuchi Cumuya Uicru Callpa, huayracacha Huayracachay Pillu Inkill pillu Chaski Cara huasca Tasca, huchuy Huauki Sispa huakiy Caylla (un proche) Sauna Cutchuna, tumi Yachasca Ciray Kisachacuy Kisachacu, pichiulla Oclla Ocllachi Catana Cataya Chusi, atara, puncho Apa Catana, catascay Catascak Cata Catacu, pampacu Catachi Actu, lluhu, toca Tocanca14 Usputa (fr.sputation) Mancha Manchay Manchak Susumcay Susumcahuanmi Ayap uman
Il y a là une superstition.
47
Crapaud, grenouille Créateur, dieu Créateur (mon .) Créateur du monde Créateur originel Créateur d'une chose, inventeur Créateur des cieux Création Création originelle Création (ce qui est de là .) Créer, inventer, façonner Créer, former de rien Crépuscule, nuit Crête d'oiseau Creuser, faire un trou Creuser, bêcher, labourer Creuser ou fouiller pour déraciner Creuser (faire .) Creuser un sillon, un fossé Il fait un sillon Creuset Creux, profond Profondeur Crevasse Cri, émission de voix Cri d'oiseau Crie (il .) Crier, appeler, vociférer Crier en murmurant Crieur Crime Cris de victoire Cristal Cristal de roche Croc, crochet Croire, affirmer sa foi Croyant (le .) Crois (je .) en Dieu Croiser Croissance Croître, augmenter Croît (ce qui .) Croît (la rivière . ou vient) Croix du sud (constellation de la .) Croix, bois en croix Croupe, hanche Croyance, la foi Croyance (notre .) Cruauté Cruche Cruche (grande) Cruche (moyenne) Plat creux Crucifié Crue d'eau Crue (chose .), non mûre Cruel Cruelle (chose . et dure)
Hampatu, ucucu Churac, camac, rurac Camakiy Pacha-camac Sapi Cachik Hanac pacha rurac Churay Sapiy Churap Cachi Chura, cama Sipi, sipi pacha Sinca sucuma Allpi, aspi, aspicu (fr. aspic) Yapu, ara Alla, ucsi Allachi Ara, Aran Callana Ucu Ucuman Callay Capariy, ancaylli Piscop huacay Huacan, huacam (v.défect.) Huaca, ancaylli, capari Chachua Caparik Hatun hucha Haylli (fr.hallali) Kispi Kispi rumi Huarcuna Iñi Iñik Iñiñi Diosmanmi Chaca Uiñay Uiña Uiñak Mayum hamun Catachillay Chacata Chaca Iñiy Iñincanchic Hauchay Uichi, puiñu Urpu Macas Maca Chacatasca Lloclla Hancu Haucha Anak (grec anagké, lois cruelles)
48
Cueillette, récolte Cueillir Cueillir (aller .) Cueillir des herbes ou des plantes Cueillir la fleur Cueillir des fruits, extraire le jus Cueillir des légumes Cueillir l'or menu par le lavage Cuiller Cuiller (se servir de la .) Cuir, peau, écorce, écaille Cuire, griller, rôtir L'action de griller Cuire, cuisiner Cuisine Cuisinier Cuisse Cuisson, démangeaison (causer de la .) Cuit ou démange (ce qui) Cuits (mets) ou préparés Cuivre Cuivre (lance de .) Cuivre (mine de .) Cuivre et or (alliage de .) Cuivre rouge Culte Cultiver Culture Cure-dents Curieux Cygne, pélican
Pallay, picay Palla, chari, kichu, pica Kichuri Cachucu Kichu hua Chahua Yuyucu Chichi cori Cayhuina, uislla, tumpa-cuchara Uisllacu Cara Cusa Cusay Yanu, yanucu Yanu huasi, huaycuna huasi Huaycuk, cusay camayoc Hahua chancapi, machi Carachi Carac, carachic Yanusca Anta Anta ñauchi Anta chacra Anta cori, antasapa, tumbaga Puca anta Muchay Yapu Yapuiy Katkina Cahuak sonco Yucu
D
Dame Danger Danger (être en .) Danger (mettre en .) Danger (s'exposer au .) Dans, en dedans (prép.) Dans le fond, la profondeur Danse Danse guerrière Danser Danser (faire .) Danser ensemble Danser avec la dame de son choix Danser (inviter à .) Dartre Davantage, plus Débarquer Déblayé ou déboisé (terrain .) Déborder 15
Ñusta, mama Chiki Chiki tucu Chikiman raycu Chikiman raycucu Pi, man 15 Ruri, ucu, ucuman Tusuy, cachhua, citua, samacuica Capac citua Tusu Tusuchi Huayñunacu Tusupalla Tusuchicu Caracha, pichuski As, astahuan, ashuan Huampumanta llocsi Rucri chacra Cochallaya, cocharaya, llocllarcu
Ex. dans l'homme-caripi, cariman.
49
Debout (être .) Debout (celui qui est .) Décembre (mois de .) Déchargement Décharger un fardeau Déchirer, rompre Déchirure Décider, vouloir Décider (se .) tout à coup Décision, volonté Déclaration Déclarer Décourager Décours de la lune Découvrir, trouver Décret Décréter Décroître, diminuer Décurion Dédaigné Dédaigné (être .) Dédaigner, laisser au rebut Dedans (par .) Défaire Défaire (se .) Défaut Défaut (être en .) Défendre, empêcher Défendre en combattant Défense Défricher, abattre les bois Dégager, libérer Dégoût, amertume Dégoût (avoir du .) Dégoûté (être .) Dégoûter, répugner Déguenillé, pauvre Déguiser Déguisée (d'une façon .) Dehors ! arrière ! Hors d'ici ! Dehors (au .), adv. Dehors (en .) Déjà Déjà (c'est .) Déjeter (se .), se détordre Délicat, tendre Délicieux Délier Délier (se .) Délier (faire .) Délivrance Libérateur Délivré (être .), se délivrer Délivrer Déluge, inondation Demain Lendemain
Ticnu, saya Sayak Raymi Tuyucuy Tuyucu Lliki, chicta Llikiy Muna Munay capurcu Munay Mastay Mastari Cakchanta hurcu Killa huañuy, yauyay killa Tari Camachisca Camachi Pisi, yauya Chunca camayoc, chunca curaca Usuc-usupa Usucu Usu Hucu kitipi Huaclli Huacllicu Hucha Huchalli Ama, amañi, amacha Auca Amachay, aucay Chacu Kispi, kispichi Amiy Milla Amicu, amiri (fr.amer) Ami, millachi Llatanlla Mucmi Mucmilla Hahua ! Anchuychik ! Hahuaman Hahuapi Ña Ñam Kiuicu Llullu uku Allim, allinmi, alliya Pasca, pascari Pascarcu Pascachi, kispichi Pascay, kispiy, kispichiy Kispichik Kispicu, pascarcu Kispi Unu unu, lloclla Caya, huara Caya punchau
50
Demain (jusqu'à .) Lendemain (au .) Demande, emprunt Demander Demande, question Demander Demande, sollicitation Demander Demeure Demeurer Demeurer ici Démolir Démon Diable (un . d'homme) Dénégation Dénoncer Dent Dent canine Dent (douleur de .) Dents (racine des .) Départ Déplacer Déplacer (faire .) Déplaire Déposer Dépositaire Dépôt Dépôt (mettre en .) Dépouillé, volé Dépouiller Dépouillé, mis à nu Dépouiller Depuis quand ? Depuis que je suis revenu Depuis ici jusque-là Dernier (le .) Dernièrement Derrière Derrière (par .) Derrière moi Derrière (mettre) Descendre, venir en bas Descend (il .) Descendre jusqu'en bas Descente Désert Désert (lieu), inhabité, solitude Désert glacial des montagnes Déserter Déserteur Déshonnête Désir Désirer Désirs (selon vos .) Désordre Désormais Desséché, flétri Dessein
Cayacama Cayaman Mañay Maña Tapuy Tapu Pituiy Pitui Huasi Tia Caypimtia Yupi Supay, ati Ati runa Manam ñiy Yachachi, chata, uillacu Kiru Tocma Kirup nanay Kirup sapi Riy, llocsiy Asta Astachi Mana muna Huacaychachi Huacaychac Huacaychachillca Churaycu Aticasca Atica Llactanasca Llactana Haycapmantam Hamu pusascaymanta Caymanta chaycama Kiparik Kipaman Kipa Kipapi Kipayta Kipacha Ura Uran Uray-ura, urayiri Uray Puhurum, puruma, purum pampa Shinñic (chuint.) Puna, allca Panta, pantacamu Pantac Millac Munay Muna Ata Tacuricuy Cunanmanta, cunallamanta Caumi Yuyacusca
51
Desserrer, détendre Dessin Dessous Dessus Dessus (en .) Dessus (mettre .) Détérioré, endommagé Détérioré par l'humidité Détérioré (être constamment .) par l'humidité Détermination Détestable, haïssable Détestable, repoussant Détesté (qui est très .) Détester Détester (se .) réciproquement Détour Détourner, tourner autour Détourné (chemin .) Détourner (faire .) Détours (parler avec des détours) Détroit Détruire Destruction Dette S'endetter Deux Deuxième Deux ensemble Deux associés Devancer Devant Devant moi Devant (celui qui est .) Devant (au .) Développer (se .), s'étirer Dévidoir Devin, sorcier Devin répondant par gestes Deviner, découvrir ce qui est caché Diable (le .) Diable (être enfant du .) Diable (que le . t'emporte) ! Diadème Diarrhée Diarrhée (avoir la .) Diarrhées (avoir de fréquentes .) Diète Dieu, le Tout-Puissant Dieu (le .) de la force Digne, méritant Digne (être .) Digne de pitié Diligent Dimension, mesure Dire Dit (ce qui est .) Dit (il .) Dire (faire .)
Pasca Killca Ura, urapi, ucumpi Hahuapi Hahua, sahua, hanac Hahuancha Huacllisca Papi Papilla Soncon Chicnipay Amipak (grec amiktos, intraitable, insociable) Mahilla, mahisca Mahi, chicni, kincha Mahinacu, chicnicunacu Kinco, kihuay Kihua, kincu Kinco ñan Kincuchi Kincoctam rima Puncu, pongo, kichki Atichi Atichiy Manu Manuchacu Iscay Iscayñikin Iscayñintin Atillchantin Ñaukipuri, ñaupari Ñauki, caylla Callaypi, ñaukiyman Ñaupac Ñaupacman Aysa (grec aysô) Cururac Huatuk, hachik Rapiak Hachi, huatu Supay Supaya huahua Supay apasunki ! Huama Kichay Kicha Kicharcari Sasiy, pactascacay Capac, tupac, churac Huari, h'ari (grec arès) Cama Camanca Astak Cuchi Capa, sikyay Ñi Ñisca Ñin Ñinichi
52
Dire (qu'est-ce à .) ? Dire (cela veut .) Direction (prendre une bonne .) Disciple Disette, manque Disloquer Disparaître Dispersé Dispositions (prendre des .) Dispute Disputer Dysentrie Disséquer, déchiqueter Dissiper, détruire Dissipant (aller en .) Dissoudre Dissoudre (se .) Dissoudre (faire .) Distance Distance (tenir à .) Distance à parcourir Distillation Distribuer District Divinité (la .) Diviser, séparer Division, séparation, bifurcation Division des terres en lots Dix Dixième Dizaine, dix ensemble Doigt Doigt annulaire Domaine Domaine (mon .) Domestique, aide Domestique (jeune .) Domesticité Dominer Domination Dommage Don, donation Don gracieux, appoint Donateur Donné Donner Donner, échanger Donner amicalement Donner beaucoup avec générosité Donner en passant Dormir S'endormir Dormir avec une femme Dos Double Doucement Douleur Doux
Ñincampi imañinmi ? Ñincampin ñin Shica, shicari, shicacha Yachacllisca, yachacuk (apprenti) Muchuy, pisiy Caclla Chinca, chincari Mana patacasca Hamutacu Aniay, atipusac ñiy Ania, atipusac ñi Iahuar kichay Pista, chicta (fr. déchiqueter) Usu Usuri (fr.usure) Chullu Chullucu Chulluchi Carunchay Caru Purina Sutuy, toki Raki Suyu Dioscay Patma, pallca Pallca Suyu suyu Chunca, chunga Chunca ñikin Chunca ñintin Pallca, parca, rucana Siui rucana Chacra, caki Cakiy Acana, yana, yanachac Yanacuna Yanayay Runacha Runachay Huakilliy Coy, conay Capa Cok,cuk Cosca, conasca Cu, co, cucha Conacu Cuna (grec kuneô, caresser) Ancha co, titu Cutamu Puñu Puñucu Huarmictam puñu Ricra Iscay, iscay ñintin Llampulla Nanay, ñacaricuy Llampu
53
Douceur Doux, sucré Douceur Douze Douzaine Drapeau Droit, vertical Droit (le .), légal Droite (la .) Droite (la main .) Droite (à la .) Duplicité Dur Dur (très .) Dur (être .) Durcir, s'endurcir Durable, éternel Durant que, alors que Dure (terre .) Dure et rabotteuse Dure (aller sur une terre dure)
Llampucay Machi, miski Machiy Chunca iscaynioc Chunca iscay ñintin Unancha Sayak Chica Paña Paña maki Pañaman Pataray Hanak, hanan Hañuy hanak Hanaca Hanacha Uiñay Pachallan Hanak allpa Sica Sicari
E
Eau Eau limpide Eau transparente Eau (filtrer ou faire filtrer l’.) Eau noire Eau froide Eau bouillante Eau (une crue d'.) Déborder Eau (donne moi de l'.) Eau (désirer de l'.) Eau (porteur d'.) Ébahissement Ébahi Écaille Écaille de poisson Écart (à l'.) Échanger Échange Échange (en .) Échelle Écheveau Écho de la montagne Éclair Éclair et détonation du fusil Éclairer, briller Éclairer (aller .) Éclairer (venir .) Éclat, lumière Éclat, explosion
Unu, onu, yacu. (variantes) : yahu, uni, uy, chuy, hi, hu Chuya unu Unu kispi Chuya yachi Yana yacu Chiri yacu Timpuk onu, timpuk yacu Lloclla Llocllarcu Apamuy yacu, unullayki Ununaya Unu apac Kakay Kakasca Caracha Challua caracha Caru, hahua Ranti Rantiy Rantiypa Chacana, pata Kahua Yachapayac kakha Illapa, sullka Cakcha Situ, shitu, chipipi, cancha Canchari Situmu Situ, situy, lliuk, canchariy, chipipik Patay, kakñiy
54
Éclater avec bruit Éclater, s'ouvrir Éclipse de lune Éclipse de soleil Éclipser (s’ .) Écorce Écorce d'arbre Écorce d'arbre servant de lit Écorcher Écorchure Écouter, entendre Écrire Écrire (être à .) Écrire (faire .) Écrire (tout ce qui sert à .) Écrit (un .) Écrit (ce qui est .) Écriture Écrivain Écuelle Écume Écumeux Écureuil Effectuer, faire usage, user d'un droit Effeuiller Effeuiller (s’ .) Effeuillaison Efforcer (s’ .) Effort Effort (avec) Effrayer Effrayer (s’ .) Effroi, peur Égal, pareil Égaliser Égaler Égales (deux choses .) Égalité (avec .) Égaré (être resté .) Égarer Égarer (s’ .) Église, chapelle Égorger Égout Égrainer Égrainer le maïs Égratigner Élaguer, couper Élargir Élégant, élégante Élevé, haut Élevé (ce qui est .), dressé Élever, dresser Élever (s’ .) Élever un enfant Elle, lui 16
Kakñi, pata, patapu Tokya, tocya Huañuc killa16 Huañuc inti, intip huañu Huañu Cara Hachap caran Yanchama, yanchana Lluchu Lluchuy Uyari, uyaricu Kichca, kikchca, killca Killcacu, killcacha Killcachi Killcana Killca, kikchcata Killcasca Kikchcay Killcak Khiru, kiro, mati Rica, posoco Posok Paco hachap pahuac Usa (fr.user) Caucha Cauchacu Cauchay Callpacu Callpa Callpahina Llacsa, cakcha Cakchacu Cakcharcusca Pacta Pacta Pactacha Pactapura Pactapuralla Chincamu Pantachi Pantachicu Colla sumaca Naca, pista Pincha Cacu Saracta cacu Sillcu Cuchu, cora Kinraycha Palla Hanan, hanak Sayachisca Sayachi Socaricu Huyhua, uiñachi Pay
Le décours id.
55
Éloge Éloigné Éloignement Éloigner Éloigner (s’ .) Éloigne-toi, va-t'en ! Embarquement Embarquer, s'embarquer Embarras Embrassement Embrasser Embrasure Embûche, attraction Émeraude Émerveiller Émigration Émigrer Émigré, colon Émigré nouveau venu Emmené, emporté Émonder les branches Emparer (s’ .) Empêchement Empereur Empierré Empierrer Empire Emplacement, espace Emploi Employé Emporter Emporter (s’ .), être furieux Empressé, attentif Empressé à solliciter, affligé désireux Emprisonnement Emprisonner Emulation En, dans, au Encens, parfum Encenser Encensoir Enchanter, ensorceler Enchanteur Enclore Enclos Encore Encouragement Encourager Encre, teinture noire Endetté Endommagé par l'humidité Endommagé (être continuellement .) par l'humidité Endommager, gâter, corrompre Endommager (s’ .) Endroit, lieu Enfant (petit .) des deux sexes 17
Ñisca ataucay, atañiy, cusicuy Karu, karusca Karunchay Karu, caruncha, anchu Anchuri, karunchacu Anchuriy ! Huampuman yaycuchiy ou yaucuchiy Huampuman yaucu Cachcay, harcana Macalliy Macalli Toco Huaticay Umiña, comir kispi umiña Utichi Miti, mitiy Miti, mitica Mitima Mitmak Apaksa (grec apaktos) Chapra Hapirca Cachcay, harcana Inca, inga Callasca, callkisca Callki, calla (fr.caillou, cal, caler) Inca suyu Kiti Cama Camayoc Marca, yuiclla, apaco (grec apagô) Pihiñacu, pihiñaya Uyaricuk, yanapak Pitui (fr. piteux) Huatay Huata Cakchaycuy Man, pi17 Mucana, mucana cosñi Cosñichi Cosñichina Cauchu Cauchuk Tuma, kincha Tuma, kincha, cancha Ñatak, huc cuti, huc mita Ariñiy Ariñi Kichimchay, yana tullpu Manuchasca Papi Papilla Huaclli Huacllichi Pacha Huahua, huamta
Ex : en Dieu-Diosman, au champ-pampapi, pampaman.
56
Enfant (jeune .), fils, fille ou neveu Enfant nouveau-né Enfant, petit garçon Enfant à la mamelle Enfant tendre, délicat Enfant abandonné Enfant pauvre Enfant adopté Enfant (adopter un .) Enfer, lieu ténébreux Enfermé Enfermé (être .) Enfermer Enfermer (s’ .) Enfiler Enfin Enflure Enfuir (s’ .) Engager, conseiller Engager ou acquérir un objet Engraisser Enivré (être .) Aller ivre Enivrer Enivrer (s’ .) Ivrogne Enivrer (faire .) Ivrognerie Enjôleur Enjoué Enlacer Enlaidir Enlever Ennemi Ennui Énorme Enragé Enrhumé (être .), tousser Enrichir Enrôler des gens pour le travail Enrouement Enseignement Enseigner Ensemble Ensevelir Linceul Entailler Entasser Entasser la moisson Entendement Entendre, comprendre, savoir faire Entendre Enterrer Enterrement Entêtement Entêté Entier Entièrement
Churi,antakiru Isu (fr.issu) Huamra, hirki, huarma Ñuñuk Kolla Hirkisca Huîpa Churi chacusca, huahua chacusca Churichacu, huahuachacu Ucu pacha Caycusca Caycuraya, cayucaya Caycu, uichca Uichcacu Cinri Cana, kipaman Ucurcay, kiriri, punkiy Pantacu, aykicu, miticu Cuna Rantichi Uiraya, uirayachi Machachca Machari Macha Machacu Machak Machachi Machay, upiay Llallapayak Cusi, asic Toclla Millaycha Apa, marca Auca, piña Ñacaricuy Hatunchak Piñacusca Uhuya Capakya, capak tucu ou tucuchi Camari mita runa Chacay Yachay Yacha Pura, pacta Pintu Pintuna Cuchu Suntu, suntuchi Arcu Hamutay Hamuta Uya, uyari, masta Pampachi Pampay Cutipay Hatun sonco Pachallan, hinantillan Cama
57
Entonnoir Entourage, enclos Entourage de personnes Entourer Entourer (aller .) Entrailles Entraîner, traîner Entre, parmi Entre nous Entrée, porte Entrée (l' .) du soleil Entrelacer Entrelacer, enlacer, prendre au filet Entrer Entrer (faire .) Entretien, conversation Enveloppe Enveloppe ou sac de cuir Envelopper, couvrir avec du linge Envie Envier Envieux Environ, presque, à peu près Environs (aux .), auprès Environs (les .), les contours Envoi, message, mission Envoyé (un .), messager Envoyer Envoyer (faire .) Envoyer ou aller donner Envoyer un avis Envoyeur (l' .), l'expéditeur Épais Épais (faire .) Épaisseur Épaule, omoplate Épaules (aux .) Épée, sabre Épi de maïs tendre Épi sec ou grillé Épidémie Épier Épine dorsale Épine Épines (plein d’.) Épis (donner ou produire des .) Époque Épouse Épouvantable Épouvantail Épouvanter, étourdir Épreuve
Hillpuna Kincha Muyun muyunpi runa Intu Inturi (fr. entourer) Sonco, ñati, arcana (fr. arcane) Aysa, aïsa Pura Kikinchic pura Puncu, pongo Intip yacunam Kishua18 Llica Yaucu, yaycu Yaucuchi Simiyay Caran Cara huayca Kimpi (fr.guimpe) Chikicuy Chikicu Chikicuk Yaca Caylla Muyu muyu, muyu muyunpi Cachay, cachana Cacha runa Cacha Cachachi Comu Cunay comu Cachak Pipu Pipuyachi Pipuy Carmin, huassa, ricra Huassaman Turpuna Chocllo Caspa Pahuac oncoy Chapa Huassa tullu Cacha, kichca Kichcasapa Kikiya Pacha Huarmi Manchay manchay Arakihua Llacsapaya, kaka (grec kakoô, châtier) Yanacachay, mallina
18
Origine probable du nom donné à la langue kichua. Les Kichuas n'avaient pas d'écriture ; mais ils la remplaçaient par des cordonnets entrelaçés avec des nœuds, ainsi que les anciens Chinois. Les Kichuas appelaient kipu, kipo, ces combinaisons de nœuds, or, en hébreu, kish signifie ce qui est tordu et ce qu'on assemble ; l'hébreu kipoz, ce qui se tord et se détord ; kipos est l'action de combiner et d'unir quelque chose. Kipu, kipo en kichua ont donc une signification identique : c'est ce que confirme l'hébreu.
58
Éprouver Éprouver (faire .) Équitable Errant Errer Erreur Escalader Escalier Escarde Escarpé (chemin .) Esclavage, domesticité Escroc Espion Espionnage Espionner Espoir Esprit (l' .), l'immatériel Essieu Essuyer, nettoyer Est (l' .), Orient Est-ce ainsi ? Estime, valeur, honneur Estime (avec .) Estimé Estimé (très .) Estimer Estimer (s' .) Estomac, poitrine Estropié Estropié (être .) Et (conj.) Et (conj.) Établi (ne pouvoir être .), ou admis Établi Établir Établir (faire .) Établir (venir de s'.) Établir (action de s'.) Étage Étages (maison à .) Étain Étaler, faire montre Étang, lagune Étape, lieu d'arrêt ou de repos État, province, pays État, métier Été (l' .) Éteindre Étendard Étendre Étendu (être .) Étendre, étirer Étendre (s' .) Étendu (celui qui est .) ou que l'on traîne 19 20
Malli Mallichi Patachasca, alli runa Pantac Panta Pantay Llocacu Llocana, pata, chacana Corana Llocana ñan Yanay Ratak maki Chapa, hamutira Chapay Chapa, caunihua Suyay, suyana Aychannak Cuspi Picha Intip sicamunam ou llocsimunam Hinachu ? Yupay, chanin Yupay yupalla Yupayoc Yupay sapa Yupa Yupay tucu Sonco, casco Kirichasca Kiri tucu Pas19 Pac20 Mitmacaya Mitmasca Camachi, mitima, mitma Mitmachi Mitmamu Mitmay Marca Marca huasi Yurac titi Ricuchi, unancha rura Cocha Pascana Suyu Camay Chirau, chirau pacha, rupay mita, humpi pacha Ninactam tasñu Unancha Manta Mantacaya Aïsa, aysa Aysacu Aïsac, aysacuc
Cette conjonction se répète à chacun des deux mots qu'elle relie : Ex. pain et maïs-tantapas sarapas. Cette conjonction ne se répète point : Ex. pour toi et pour moi-campac-ñoca.
59
Éternel, toujours Éternel (l'être .) Éternel (le père .) Éternelle (la vie .) Éternelle (chose .) Éternellement, pour toujours Étincelle Étinceler Étinceler (venir .) Étoffe, cotonnade Étoffe brodée Étoile Étoile (l' .) de Vénus Étonnant, extraordinaire Étonné, ébahi Étonné (être .) Étonner, charmer Étonnement Étoupe Étourdi Étourdissement Étrange (chose .), nouveauté Étranger Étranger de langue et de nation Étrangler Étranglé Être (verbe) C'est Celui qui est Être (verbe), se faire, devenir Être (subst.), gens Animaux Étreindre Étreinte Étrenner un chose nouvelle Étroit Etroit (être .) Rétrécir Eux, elles Eux-mêmes Évaluer, peser Évaluation Éveiller Éveil Événement Éventail Éventer Éventer (s’ .) Évident, clair Évident (ce qui est .) Éviter, écarter, parer
Uiñay, uiñaylla Uiñaycac, uiñaycapac Uiñaycac Yaya Uiñay causay Uiñaycac Uiñaypac Cachacha, situk, situ Situ Sitomu Tocuyo Tucapu Coyllur Chasca coyllur Utiypacmi Utik, utisca Uticaya Utichi Utiy Carancascay Chucacayac Chucacayay Arhisca Uira, huira cocha, caru runa ; parpari (fr.barbare)21 Upa runa (homme muet et sot) Cipi, champi Cipisca Ca, cay Ca (défect.) Cac Tucu Runa, cama (crée) Llamacuna Kacma Kacmay Arhi (fr.arrhes) Kichki Kichki Kichkicha Paycuna Kikincu Huarcu Chaninchay Rikcha Rikchay Cachcak Huayrachina Huayrachi Huayrachicu Suti Sutik, sutinchasca Tanca
21
En kichua huira signifie graisse, cocha, mer : l'étranger est donc appelé graisse de la mer, nom généralement appliqué aux gens de la race blanche. Un des Incas du Pérou avait le nom de huira cocha, parce qu'il avait la peau blanche : il était sans doute métis et sa mère devait être blanche et de race scandinave ; or, huir au nord de l'Europe signifie étranger ; huira cocha : c'est l'étrangère venu par la mer : il y a donc eu confusion entre le kichua huira et le terme semblable apporté au Pérou par des blancs, probablement par suite d'un naufrage.
60
Examiner Excavation, fossé Excavation (faire une .) Excédent (l' .), le surplus, la réserve Excellent Exécution, potence Etre condamné à mort Exemple, comparaison Exempt, libre Exercer Exercer (s’ .) Exiger, obliger Exil, exiler Exil (lieu d'.) Expérience Expirer Exploit, victoire Explorer Exploration Explosion Exposer (s’ .) au péril Exprès Expulser Expulsion Expulser (se faire .), être expulsé Extérieur (l' .) Extravagant Extrémité, bout
Huatu Harac Haracta Marca, yapa Collana Arahua Arahuañi Patachana Pasca, kispi Llanca Llancacu Camachi Karku, karko Karkoy (grec karkaron, prison)22 Hamutay, yanacachay, yanachacay Huañu, piti Atiy Taripa Taripay Patay Chikiman raycucu Huactampi Karku, karkutamu Karkoy, hanchuy Karku tucu Hahuapicak Muspahac Caïla, caylla
F
Fable Fable (dire des .) Face, visage Face (double .) Face (en .), de l'autre côté Face à face (être .) Fâcher (se .) Fâcherie Facile Fagots, bois menu Faible Faible par suite de maladie Faïence Faïencier Faim Faim (avoir .) Faim (j'ai .) Affamé Faim (souffrir de la faim) Faire, façonner, former
Hahuaricuy Hahuariñi Uya, simi, caclla Iscay uya Chimpa Ñaukipi pura ca Callcha Callchay Mana sasa (pas difficile) Llamta, llanta Kolla, callpanak (sans force) Socso Sañu Sañu camayoc Yarca Yarca, yari, yarica Yarcahuanmi Yaricac, yarik Yarica, malla, mallalla, mallacu Chura, rura, cama
22
Le grec Karkhèdon (Carthage) paraît avoir son étymologie dans le kichua karko, auquel est ajouté le grec dôn, du verbe doneô, exiler, chasser, et qui serait la traduction de karko. D'après cela, dans son origine, Carthage aurait été un lieu de déportation.
61
Faire faire Faire Faire qu'on s'efforce Faire de la fumée Fumée Faire un fardeau Fardeau Faire charger un fardeau Faire (que .) ? Faire (que pouvait-on .) ? Fais comme tu voudras Fais-je (que .) ? Ferais-je (que .) ? Fais-je (que .) en ce moment ? Faisais-tu (que .) ? Fait-on (que .) ? Fait (qu'as-tu .) ? Fait (qu'avais-tu .) ? Fait (qu'est-ce que cela te .) Fait (que t'a-t'on .) ? Faisan Falloir Fameux Familier Famille, lignage Famine Faner, maigrir Fané, chétif, maigre Faner (se .) Faner (faire .) Faner (laisser se .) Fanfaron, vaniteux Fantôme Fardeau Farine Farine (faire de la .) Farine (en faire faire) Farine (être en .) Fatigue Fatigué par le travail Fatiguer Fatiguer (se .) Fatiguer (aller .) Fauche (la .) Faucheur Faucher Faucher (être à .) Faussement Fausseté, fourberie Faute Faute (être en .) Fauve (un .) de la forêt Faux, faucille Faux, mauvais
Camachi, camachicu Cha, chi, chicu23, Callpachi, callpachicu : force-callpa (subs.) Cosñichi Cosñi (subst.) Kipicha, apaycha Kipi (subst.) Kipichi, apachi Imacusatac ? Imam camam ? Iman canman ? Imacuipas Imananim ? Imanasacmi Imacunim ? Imacucankim ? Imanmi ? Imanacunki ? Imanacurcanki ? Imanasunki ? Imanasunkim ? Caracu Callpari, camaricu Uyay runa Cochu Aïllu (fr. allié), huasipi cacuna Yarcay Ayacra Ayacra Kochacu, caumicu Kochachi Kochacha, kochayachi Cana machu Llacsak, chullaki Apay, kipi Hacuy, machica, machca Hacu Hacuchicu Hacuya Saycuy, llamcachiy Llamcachisca Saycu Saycucu Saycuri Callchay, rutuy Rutuk, callchak Callcha, cora, rutu Rutucu Canacanalla Canay Hucha Huchalli Acha, lluchu Corana, ichuna Matu, iscay sonco (cœur double)
23
Sont des désinences qui, mises à la suite de l'infinitif, en expriment l'action ; et mises à la suite d'un substantif, elles le transforment en verbe : Ex. ci-dessous : Faire qu'on s'efforce - callpachi, callpachicu : Force - callpa (subst.)
62
Faux (homme .), trompeur Il trompe Faux (être .), être fourbe Faux pas, trébuchade Fécond Félicité, bonheur Féliciter (pour . on se sert de l’interjection) Femelle quelconque, une domestique Femme Femme enceinte Femme qui a enfanté Femme jolie Femme laide Femme corrompue Femme effrontée, coquette, sans pudeur Fendre, déchirer Fenêtre Fente, déchirure, rupture Fer Fer (mine de .) Ferme, dur Bois dur Ferme (être .) Fermer S'enfermer Fermer à clef Fermer (ne pouvoir .) Fermier, laboureur Fermoir, serrure, porte à fermoir Féroce, cruel, indompté Férocité Fertile Fertile (année .) Fertile (terre .) Fertilité, abondance Fesses, anus Festin Feu, ardeur, flamme Feu Feu (plein de .) Feu (être en .) Feu (faire du .) Feu (souffler le .) pour l'allumer Feuille, feuillage Feuille sèche Feuille verte de maïs Feuille d'arbre Février ou mois de la grande pousse Fiancé (le .) Fiancée (la .) Ficher, percer Fiché (être .) Fidèle Fidèle (être .) Fiel, amertume Fier 24
Canak Canan Cana, canaya Mitcay Camac, callallallac Sami Acya24! China Huarmi Uicsa hunta Isu Casapayta Sara huarmi Cacha huarmi, chancasca huarmi Cachapaytu Racra, lliki Toco Llikiy, racray Killay Killay chacra Casya Casya caspi Casyaya Uichca Uichcacu Llaui Llauicaya Mitayoc (fr.métayer) Uichcana Haucha, tilla Tillay Camac, callallallac Camac huata Camac allpa Callallallakay Siki Hatun micuy Rauray Nina Nina nina Ninaya Ninacha Ninacta puhucu Panca Challa Llaca, llaki Rapi, hachap rapi Hatun pocoy Mosoc huarmioc Mosoc cosayacoc Sati Satiraya Sullul runa Sullullullpu Hayak Sonco sapa, apuscachac
On se sert de l'interjection : ô vaillant ! -acya !
63
Fierté Fièvre tierce, frisson Fil, lacet Enfiler Fil (faire du .) Filée (chose .) Fileur Fil d'aplomb ou de sonde Fil tranchant Fil émoussé Fil (donner le .), aiguiser File, rangée File (à la .) Filet, bourse en mailles Filet (chasse au .) Filet de pêche Filet (pêcher au .) Fille ou femelle d'animal Fille Fille (jeune . non mariée) Fille de lui ou d'elle Fille de la famille ou du pays Filon de mine, veine La mine Fils Fils aîné Fils du frère Fils (le petit-.) et la petite-fille Filtrage Filtrer Filtre Fin, extrémité d'une chosse Fin (la .) du monde Fin, cessation, achèvement Finalement, enfin Finir, cesser Finir un travail Flambeau, lumière Flamme Enflammer Flatter Flatte (il .) Flatterie Flatteur Flatteur (être .) ou trompeur Flèche, dard Flèche (arc pour tirer .) Flèche (aller tirer la .) Flèche (petite .) empoisonnée pour la puhucuna (sarbacane) Flétrir Flétrir (se .) Flétri Flétrissure Flétri (être .) Fleur Fleur jaune Fleur (s'ouvrir la .) Fleur épanouie
Apuscachay Chukchu Paca, pita, caytu Caytucha Caupu Caupusca Caupuk Huypa Ñauchi, ñauchiyok Curu ñauchi, ñaupi Siki Huachu, huacho Huachu huachu Chicra, llica, llucu Llucuy Cullanchan Chalhuaca Cumi Sipas Taski, sayak sipas Ususi Pani Circa Coya Churi Curac Concha Uillca Suysuy Suisu Suisuna Huyra Pachap hukin Tucuy Cana Tucu Rurachacu Canchariy Rauray Raura Cana Canan Canay Canaykillca, canamachu Canaya Huachi, matara ; sati (inus.) Huachina Satiri (satyre) Uiruti Kocha Kochacha Caumi Kochay Caumiya Sisa, shisa (chuint.), hua, gua, inkill, parhuay Paru-huay, (jaune, paru) Panchi Panchik
64
Fleur (jolie comme une .) Fleuri (champ .) Fleuri (ce qui est .) Fleurir Fleurs de couleurs diverses Fleurs (bouquets de .) Fleurs (couronnes de .) Fleuve ou rivière Fleuve (le bord du .) Fleuve (le courant du .) Fleuve (la largeur du .) Fleuve (le détour du .) Fleuve (au détour du .) Fleuve (le coude du .) Fleuve (petit .) Fleuve (la profondeur du .) Fleuve (en amont du .) Fleuve (en aval du .) Flot Flûte d'os ou de roseau Flûte (jouer de la .) Foi (la .), croyance Foi (notre .) Foi (avoir la .) Le croyant Foi (j'ai .) en Dieu Foie Foin, paille sèche Fois Fois (beaucoup de .) Fois (cette .) Fois (dix .) Fondation, fondement Fonder Fondateur Fondre le métal Fontaine Force Force (sans .) Force (par .) Force (faire .), s'efforcer Forcer, exiger Forge, fonderie Forge (soufflet de.) Forger Forger le fer Forgeron Fornicateur, impudique Fornication Forniquer Fort, robuste Fort (être .) Fortement Forteresse Fortifier (se .) 25
Sisaymana Sisasisa pampa Sisayok Sisancu, parhua, ayna panchi Tica Sisa chantasca Inkill pillu Mayu, mayo, yacu ; paru (haute Amazone25) Mayup pata, mayup cayllan Mayup purikin Mayup kimrayñim Mayup muyu Muyucta Mayup cuchuch Pisi mayu Mayup ucun Mayu uichayta Mayu urayta Cochap pokchikin Pirutu, iupan (d'où dérive le dieu Pan jouant de la flûte) Pirutu, pincullu Iñiy Iñincanchic Iñi Iñik Iñini Diosmanmi Surca, surcan Ocsa, ichu Cuti, mita Mitamita Cunanmita Chunca cuti Ticsi, pacarichiy Pacarichi Ticsik, pacarichik Huayrachi Pakcha, hilli, pukio Sinchicay, callpanchay Callpannak Callpacama Callpacu, callpapaya Camachi Nina huasi, taca huasi Nina puhucuna Taca Killay taca Tacak Maca, chirma Chirmay Macalli, chirmay tucu Sinchi, tasiak, callpayok Tasiak tucu, hanac tucu Callpahina, sinchi sinchilla Pucara Sinchiyachicu
Chez les Omagas et les Mayorunas, paru est contracté de l'Egyptien archaïque pa-aru, la rivière.
65
Fortuné (homme .) Fossé Fossé (ouvrir un .) Fou Foudre, éclair Fouet, corde en cuir Fouet (le .), l'action de fouetter Fouetter Fouetter (se .) Fouetter (faire .) Fouiller, faire un trou Foulage, compression Foulard, mouchoir Fouler la terre Four pour le pain Fourbir, nettoyer Fourche Fourmi Fourmi sans ailes Fourmi (grande .) ailée Fourmi (Grande .) Fourmilier (le .), quadrupède à grande trompe Fourneau ou creuset pour fondre le métal Fournir, procurer Foyer, âtre Franc (homme .) Frange, torsade, garniture Frange (faire une .), border Frappé (être .), recevoir des coups Frapper à coups de marteau ou de pierre Frapper Frapper (se .) Frelon, guêpe Frère consanguin Frère d'une femme quelconque Frère de la mère, beau-frère Friandises (faiseur de .) Froid, frais Froid (avoir .) Fronde Fronde (tirer la .) Front Frontière Frottement, friction Frotter Fruit Fruit (la pulpe du .) Fugitif Fuir, échapper Fuir, s'enfuir, éviter Fuir par crainte Fuite Fuite (être en .) Fumée Enfumer Fumée (viande .) Fumer Fumier, détritus
Usapu runa Harac Ara, harari Utik, cayca, muspak Chokiylla, illapa, cakcha Cara huasca Uipiyay Uipiya Uipiyacu Uipiyachi Aspi, aspicu (fr.aspic) Aruy, parpay Iñaca Aru, saru, parpa Cancana tanta Lluma, llumpa, lluncupi Hachap pallcam Añanco Isisi Añayllu, culluy Isula Tamantua Huayrachina Pitui Concha Sulluk runa Kica Kica Taca tucu Taca Llasta, casca Llastacu, cascacu Uirun culli Huanki, llocsimasi Tora Ipas, caca Apik (grec apikia, friandise) Chiri, casa, casha (chuint.) Chiri Huaraca Huaraca Mati Cayllan suyu Cacuy Cacu, cacuri Huayu, guayo, ruru Cucupa Aykik Ayki Kitacu, miticu, mitica Mitirca, llacllatamu Mitiy, aykiy Aykiy tucu Cosñi Cosñichi Cosñichisca aïcha Cosñi Huañu, guano
66
Fureur Furieux Fuseau pour filer Futur (le .), l'avenir Fuyard, sauvage
Pihiñay, kallchay Pihiña, kallchak, haucha Piruru Cana, hamuk Miticak, kita (grec kiathô, fuir)
G
Gage, garantie Gage (donner un .) Gai Gain Gaine Galamment Gale, teigne Garapate, pou Garçon, célibataire Garçon de douze ans Garde, guetteur, espion Garde, factionnaire Garder, surveiller Gardien de chacra Gare ! prends garde ! Gargariser (se .) Gargarisme Gâter (se .) Gâté (être .) Gauche (à .) Gauche (le côté .) Gauche (main .) Gauche (à main .) Gazon Géant Gelée (la .) Geler Il gèle Gelée, refroidissement Geler (se .), se refroidir Geler (faire .) Gémir, pleurer Gémissement Gencives Gêner Généreusement Généreux Généreux (être .) Genoux S'agenouiller Genoux (être à .) Genre Gens Gens (tous mes .) Gentil Génuflexion L'agenouillé
Rantin Ratinta co. Cusi, cushi (chuint.) Alliy Caran Capchilla Caracha, llilli Hamaco Huayna Macta Chapa, caunihua Aucak sayapayak Mosi, musi, chapay tucu Ararihua Yuyay ! Usiacu Usiay Huacllicu Huaclliya Llokiman Lloki Lloki maki Llokiñicpi Cachu cachu, cachu pampa Hanak Cacha Cacha Cach Casay, cachay Casacu, cachacu Casacuchi, cachachi Nanna, hanchi, huaca Huacay, nannay Kirup aycha Ñacari Titu titulla Tituk, anchacok Titu Concor Concoricu Concorispasaya Rikchay Runa Sayak runacuna Allirichac Concoriy Concorik
67
Gerbe, meule de paille Gérer Germe, rejeton Germer Gibier, un fauve Giron Gîte Glissant Glissant (lieu .) Glissant (être .) Gloire Glorieux Glorifier Glouton Glu Goéland blanc Goitre Goitreux Gorge, gosier Larynx Goupillon, arrosoir Gourmand Goût Goûter Goûter (l'action de .) Goutte, mal caduc Goutte de pluie ou d'un liquide quelconque Goutte (tomber par .) Gouttes (venir tomber des .) Goutte par goutte Gouttière Gouvernail Gouvernement Gouverner une embarcation Gouverner, administrer Gouverneur Gouverneur de peuplade Gouverneur de province Goyavier, gouyave Gracieux, agréable Grain, graine Graisse Graisser Graisseux Grand Grande ville Grande place Grandir Grandit (la rivière .) Grappe de fruits Grappin Gras (être .) Gratifier Gratter, racler Grattoir Gré (de bon .) Grêle (menue .) Grêle (grosse .)
Taki Camachi Callma, collayuyu Callma Tarki Micllay Cata, aycura, puñuna Lluchca Lluchcana Lluchca tucu Sumay, cusisami, capac huarinchic Cusicuynioc Sumaychi, sumaycha, apucha Hillu, ollco ollco, uicsa killca Pupa Killua Coto, cotocunca Cotoyoc Cunca, toncor Toncor moco Challana Ollco, illu Mallina Malli Malliy Chayaypuy oncoy Sutu, soto Sutu Sotomu Sutuy sutuy Sutuna Huampup caspi Camachiy Huampucta purichi Tocri, camachi Camachik Curaca Casiki Sauinto Capa Ruru Huira Haui, llusi Huirasapa Hatun Hatun llacta Haucay pata Uiña Mayun hamun (vient) Kintu Pinta Uisui Cusincha Kisu, kishu (chuint.) Acatanco Munayhuan, munaymunalla Chikchiñiy Runtuñiy
68
Grenadille Grenier Grenier (mettre au .) Grenouille Grenouille comestible Griffe Griller, rôtir Grillé Grincer Gris, couleur grise Grive (oiseau) Gronder Gronderie Grondeur Grosseur, dimension Gué (un .) Gué (passer le .) Guêpe Guérir Guérison Guérir (aller .) Guerre Guerre (temps de .) Guerrier Guerrier habile Guerrier (prince royal) Guerroyer Guet Guetter Guetteur Guet-apens Gueule Guider Guide (un .) Guidon, étendard Guirlande Guitare
Tintin Pirhua, collca Pirhuaycu Cayra, huaca, guaca, ococo Picu picu Sillu Kaspa, canca, sikchi, chikchi Chikchisca Catata Chachi, oki Chihuaco Ania, ayñia, ayñicu, aniapu Aniay, ayñiy Aniak, ayñik Sancuy, chican Chimpana, mayup pata ñan Chimpa Uruncuy Ampi Ampiy Ampiri (fr.empirique) Aucay Auca auca pacha Auca, aucak Aucay chapcha Atauki Aucanacu Chapay Chapa, cahua Cahuanak Huaticay Puma simi Pusa Pusac Unancha Huincha, pillu Tinya, charancu, charango
H
Habile, rusé Hache Haie Haine Haine (grande .) Haine (avoir une .) mortelle Haine (montrer sa .) Haïr Haï Haïssable Hameçon Hameçon (prendre à l'.) Hanche, croupe Hardi Hardiesse
Yachac, kallu Hayri, chictana Killi mallki pallca Chicniy Canillay Canilla Pihiñachi Chicni Chicnisca Chicnipay Yaurina, hachuna, pinta Pinta Chaca Atipacuk, anchayarak Atipacuy, anchacuy
69
Haricot Harpon Hasard, sort, chance Haut élevé Hautain Hauteur, élévation Hé bien ! Herbe Herbes-légumes Herbes (cueillir les .) Herbes (toutes les .) qui se mangent Hérisson, porc-épic Héritage Héritier Herminette de charpentier Héroïque Héron Héros Heure Heureux (être .) Bonheur Heureux, glorieux Hibou Hier Hier (avant-.) Hier matin Hirondelle Hiver Holà ! Hommage Homme Homme (se faire .) Homme et femme Homme, enfant mâle Homme courageux, qui a du coeur Homme paisible Homme paresseux Hommes (les .), les gens Hommes (plusieurs .) Hommes (vaincre les .) Les assujettir Honnête Honneur Honorer Honoré, estimé Honoré (être .) Honte, pudeur Honte (faire .) Honteuse (faute .) Honteux Honteux (être .) Hoquet Horrible Hospice Hospitalier Hospitalier (qui n'est pas .)
Pallar Pinta Samiy Caha, hanan Anchaycuk Cakhas, cahuan, caha, hahuan Hacu ari ! Cachu, kihua Yuyu Kihuacu, cachucu, yuyucu Pacuycuna Ascancuy Rantiypura Huañukpurantin Llacllana Huamac huamincacay Huacar Hatun aucak, huamac Pacha Sami Sami Atauñiyok, atausapa Pacpac, tucu, chusic Cayna Canimpa Cayna pa carin Yana callhua Casay pacha, para mita, pocoy mita, intip raymi Say ! tuh ! tohi ! yau ! yaucuna ! pau ! papau ! Sumachay Cari, runa Runaya Cari-huarmi Cari huahua Cari sonco, soncoy runa Runa sama Casi runa Runacuna Caripura Runacha Runachachi Alli, allin Sumay Sumaycha Sumak Sumacha Pincay, pincacuy Pincaycha Pincay hucha Pincacuk Pinca Cahua Ami, sara Oncoy huasi Corpayok, corpachak Corpachannak
70
Hospitalité Hôte Hospitalité (donner l’.) Hôtelier Hôtellerie Huaco, guaco26 Huile Huit Huitième Huit cents Humain, compatissant Humanité (l'.), le genre humain Humble Humillier (s’ .) Humeur, fâcherie Humeur (être de mauvaise .) Humeur d'une plaie Humeur (faire sortir l'.) Humide Humilier un autre Humilité Hurler Hutte Hymne
Corpachay, huasiy Corpa Corpacha Tampu camayoc Tampu Huaco, guaco Huira, uira Pusac Pusacñikin Pusac pachac Cuyaycuk Runacay Ullpu Ullpucu Cutipay Cuti tucu Kia, ismuy, isilla Isillachircu Chuyu Ullpuycuichi Ullpuycuy Ancaylli, capari Cahuitu (fr.cahute) Sumaca takiy
I
Ici Ici (d' .) Ici (par .) Ici (vers .) Ici (vois-le .) Ici (on le dit .) Ici (il y en a .) Ici seulement Idolâtre Idolâtrie Idole Statue Idole dédiée à l'amour Ignoble, rebutant Ignoblement Ignoble (chose .) Ignorant Ile Illustre Image Imagination Imaginer Imbécile Imiter Immerger Immortel 26
Caymi, caypi, chacaypi Caymanta Chacayñicta, chacayta, chayta, cayta Chacayñicpi, chayñicpi Chacay Caypis Chaypi Callapi Huakaninchak Uillcay Huaka, uillca Huaki Huakanki Ami amipac paccama Amiypac Amipac cac Mana yachac, upa, utik Churu, huatta Capac Simi, rikchay Yuyana Yuya Upa, utik Yactu, yachapaya Nuyu, hucu Mana huañuc
Sorte de lierre contre-venin des morsures du serpent (voir oiseau de proie)
71
Immortalité Impétueux Impie Importun Impossible Impôt Impotent Impudent, sans honte Impudique Impudique (être .) Incendie Incendier Incertitude, doute Douter Doute (il .) Incliner (s’ .) Incorrigible Incrédule Sans foi Inculte Index (l' .) de la main Indien de louage Indigène Indigne Indisposé (être .) Inégal (être .) Infirme Infirmier Infirmerie Infirmité Inhumain Injure, insulte Injurier Injurie (il .) Innocence Innocent Innombrable Inondation Inonder Inquiet Inquiet (être .) Inquiéter Inquiéter (s’ .) Inquiétude Inquiétude (laisser dans l'.) Insensé Insolent Insoumis Inspiration Instant (à l'.) Instinct ou sentiment inné Instituer Instruire Instruire (s’ .) Instruire (faire .) Instruit Instrument de travail Insulteur
Mana huañuna Cakchayok Acuy, sacra Culli runa, culliculli Mana canmanmi Mita Urhua Cullu uya Chirmay Chirmay tucu Tiay Tiachi Tunkiy Tunki Tunkin Siricu Timina Tunki sonco, tunkik Mana iñiy Puhurum, puruma Tocsic rucuna Hatun runa Anti runa, puna runa, suyu runa, runa Sara Umpu; oncucu Turu Onco Oncochicuk Oncoy huasi Oncoy Mana runa hinalla, mana cuyacuk runa Camiy, kisachay Cami, kisacha, allcocha Camin Antay kiru soncocay Antay kiru soncoyok, manahuchayok Ackoy, tiuy (comme le sable) Lloclla Llocllarcu Tuki, tacuriy sapa Tacuriya Tacuri Tacuricu Tacuriy Tacurichitamu Upa Atipacuk, aychacuk Hatun sonco, cutipacuk Yuyay, yuyuna Tuylla, tuytuylla Pacarik yuyuna Pacarichi, camachi Amauta, yacha Yachacu Yachachi, yachachicu Yachac,Yachapu, amauta Llamcana Camik, kisachac
72
Intact, entier Intègre Intelligent Intendant Intention Intercéder Intercepter Intérêt (porter de l'. à quelqu'un) Intérieur Interprète Interpréter Interroger Intervalle Intervention Intervenir Intestins Intrigue Intriguer Inventer Invention Inventeur Inviter à venir Inviter à boire Inviter à manger Invocation, adoration, prière Issue, sortie Ivoire végétal Ivre Ivre (être .) Ivresse Ivrogne Ivrognerie
Pachan Sullull runa, alliynpayok Yachac Pachaca Yuyay, munay Uillapu, ,rimapu Harca, chaca Munaycha, munayllamñi Ucupicak Rimachipuk Rimachipu Huatucu Carunchay Rimanacupuy Rimanacupu Ñati Huatuy Huatu Cachi, pacarichi Pacarichiy Cachik, pacarichik Hamuchicu Upiachicu Micuchicu Aculla, suyuya, suyrura Llocsiy, puncu, pongo (porte) Umiru Upiasca Machachca Upiay, machacuy Machak, upiak runa Upiay upiay
J
Jachère (terre en .) Jaillir Jalousie Jaloux Jaloux (être .) Jamais Jambe Jambe (qui a perdu une .) Janvier Jardin Jarre, cruche Jarre (grande .) Jaunâtre, décoloré, pâle Jaune Jaune (être .) Jaunir Jaunir (faire .) Javelot, lance Lancier Jeter ou lancer un objet
Puruma, cochca allpa Pakchaycumu Ancha tumpacuy Ancha tumpak Ancha tumpacu Manapunim Chanca, chaki, machi Chulla chanca ou chaki Uchuc pocoy Muya Uichi Uirki, macma Suki, shuki (chuint.) Carhua, killu, paru Killu Carhuya, killoya Killoyachi Chuki Chukik Choca (fr. choc)
73
Jeter, repousser Jeter à terre Jeter (se .) ou se coucher à terre Jeun (être à .) Jeûne Jeûner Jeûneur Jeune homme Jeunesse Jeux Joie, bonheur Joie, raillerie Joindre Joindre (se .) Joindre les mains Joli Jonc Jonc marin Jonc (pointe de .), dard Joncs (lieu plein de .) Joncs (radeau de .) ou de bambous Jonction de routes Jonction de rivières Jonquille Joue, visage Jouer, badiner Jouer (faire .) Jour Jour (faire .) Jour de fête Jour (avant le .) Jour gras Jour de jeûne Journalier, ouvrier Journée Journellement Joyeusement Joyeux Joyeux (être .) Juge Juge de paix, arbitre Juge d'instruction Jugement Jour (le .) du jugement Juger Juger, châtier Juillet Juin Jumeau Jumeaux (les .) Jumelle Jupe, robe Jupe (se mettre la .) Jurer en exécrant Jurer la vérité Jurer en faux ou en vain 27
Uischu Tuscu Tuscucu Minnim ca Sasiy Sasi, malla Sasik, mallak (grec malakos, languissant27) Huayna Huaynay Pucllay Cusiy, cushiy, cusicuy, sami, cochuy Chus Tanta Tantanacu Pitucha Allirichak Totora, coya, pintok Coho, sucos Matara Pintok pintok Coho huampu Tincu ñan Tincuc mayu, tingo mayo Amancay, mirmi, inkill Caclla, uya Puclla Pucllachi Punchau Pacari Casicuy punchau Tutatutarac Aïcha micuy Sasiy punchau Minca, llamcapucuk Puñuy purina Punchaunincuna Cochu cochulla, cusi cusilla Cochu, cocho, cusi, cushi, sami Chuscu, chusñi Ancha muchuchik, hucha patachak ; apu Patachak apu Taripa camayoc Taripay Taripay punchau Taripa, patacha Muchuchi Anta cithua Inti raymi Illa Huc huachascalla Aua, ahua, hahua Anaco, saya, acsu, suacu Acsullicu, anacucu Ñacacu Chicallantam ari ñi Cacimanta ari ñi
Malakia, langueur d'estomac.
74
Juridiction du juge Jus Jus vineux de la canne à sucre Jusqu'à, jusque-là Jusqu'à ma maison Juste (chose .) Juteux
Suyu kiti Unu, yacu Huarapu, guarapo Cama Huasi cama Patachasca Yacuyacu, unusapa, unucama
L
Là Là (vers .) Là-bas, par là Labeur Labour Le sillon Labourer Laboureur Lac, lagune Lacet ou filet Lacet ou filet (tendre le .), ou chasser avec Lâcher Laid Laine Laisser Laisse-le Lait Lance Lance (pointe de la .) Lance (hampe de la .) Lancer Lancette Lancier Langage, langue Langouste Langue (qui sait la .) Langue (qui ne sait pas la .) Lapin, lièvre Large, largeur Elargir Largeur (en .), en travers Largeur (mettre en .) ou en travers Larme Larmes (répandre des .) Larmes des arbres gommiers et résineux Larynx Lasser (se .) Lassitude Latrines Lavage Laver Laver (se .) Laver (faire .) Laver (faire se .) Laver (commencer à se .), aller se laver
Chayman, chacaipi Cayman, chacayñicman Chayman, chacayman chacayta Llamcay, callpay Llapuy Arak Llapu, chacracu, chacma, ara (grec aroô) Chacra camayoc Cocha Llica, paka, llucu, toclla Paka, toclla, llicacu, llucu Cachari Sara Millhua Cacahari, saki Hinacachun Ñuñu Chuki, anta-ñauchi, anta-caylla Chukip ñauchin Lloki Choca Circana Chukik Rimay, simi, kallu (grec kaleô, appeler) Tinti Simi yachak Mana simiyok Uiscacha, añuchi Kinray Kinraycha Kinrayta Kinraycu Uikiy Uiki, uikicta sutuchi Achap uikiy Toncor moco Saycucu Saycuy Aca huasi, cana huasi Tacsay, hupay Tacsa, hupa Yachicu, hupacu, tacsacu Hupachi Hupacuchi Hupari
75
Laver le minerai Lavage du minerai Laver quelque chose très menue, pour la cueillir Laveur de minerai Laveuse de linge ou d'autre chose Lécher Lecture Lecteur Léger Légèreté (couvrir avec .) Légumes Lendemain Lent, mou Lentement Lèpre Leste Lettré Levain Levain (mêler le .) Levant (le .), l'Est Lever, dresser, soulever Lever (se .) Lever (faire .) Lever (se .) avant le jour Lèvre Lèvre (la .) inférieure Lézard Lézarde, fente Libéral (être .), donner avec libéralité Libéral, généreux Libéralement Libérateur Liberté Liberté, délivrance Libre Libre arbitre Licou Lien, corde, liane Lier fortement Lieu Lieu froid et désert Lieu glacial des hautes montagnes Lieue Ligature Ligne avec hameçon Limaçon (gros .) comestible Limaille Lime Limer Limeur, polisseur, aiguiseur Limite Limiter Limon Limpide, clair comme de l'eau Linceul Linge Linguiste instruit Lion
Ayti Aytiy Chichi Aytik Tacsak Llakhua, llachua, llapcha (fr. lécher, laper) Kipuy Kipuk, killcaricuk Mana llasak, llapsalla, chusaclla Huayracacha Yuyu ; llagun (nom d'une plante comestible) Caya, caya punchau Llampu Lampulla Caracha, llicti Colli Killca yachak Pochco, pica Pica ñatu Intip sicamunam Yachi, hoca, soca, socari Socaricu Socarichi Tutapacu Uirpa Cirpi Machin Racray Titu Tituk, cuyacuk Titu titulla Kispichik Kispiy, kispichiy Pascay Kispicuk, pascasca Runa hamutaynin Sincapa Huasca, tamchi Kollco (grec kollaô) Pacha Allca, sallca Puna Tupu, topo Matiy Pintahuan pita Cocumpi Tupay Tupana Tupa Tupac Sayhua, cayllan, tincukpura Sayhua Chara Chuya Ayap pintuna Pacha Simi yachac Puma
76
Les bêtes féroces Liqueur fermentée et spiritueuse Lire Lis, jonquille Lisse, poli, glissant Lit Livre Livrer Loger Loi Loin Long Long (être .) Longtemps Longueur Lorsque Louable Louanger Louche, bigle Loup Lourd Loyal Lui, elle Lui aussi, et lui Lui, c'est lui Celui-là Eux, elles Lui-même Lui peut-être Luire Luisant Lumière Lumière (donner de la .) Lumière du feu Lumière du soleil Lune Lune (nouvelle .) Lune (pleine .) Lune (décours de la .) Lune (éclipse de .) Lune (lumière obscure de la .) Lune (une .), le mois lunaire Un mois et demi Lunettes Lut, ciment Lutte
28
Puma puma Siki Kipu Amancay Lluchca Puñuna Killca Cirpaca, chaskichi Corpacha Camachisca Karu Suni Suniya28 Ancha unayñam Suniy Chaypacha Alliñincolla Alliñi Kinsu ñaui Atok Llasac Mica sonco Pay Paypas Ca, cay Chacay Paycuna Paykikin Paycha Illari, llumpachi Llumpak, illak, lluna (fr.lune) Canchariy Canchari Nina Situy Killa, mama killa, pura Mosok killa Pasca killa, hunta killa, killa pura Killa huañuy Killa huañuk Killay Killa Killa chictayok, killa patmayoc Kispi ñauicta Ticsi, lluta (fr. lut) Aucay
Homme grand - suni runa.
77
M
Mâcher Mâcher continuellement, ruminer Machette, sabre Machine Mâchoire Maçon Maçonner Magasin Magasin (mettre en .) Magnanime Magnifique Magnifique (être .) Mai (mois de .) Maigre ou exténué par la maladie Maigre, mince Etre amaigri Maigrir Maigrir (commencer à .) Mailles Maillet Maillot Main Main sale Main (paume de la .) Maintenant, de suite, déjà Maintenir, prendre avec force Maintien, bonne façon Mais, cependant Mais oui Maïs Maïs tendre Maïs grillé Maïs (épi de .) grillé Maïs (l'intérieur du .) après l'égrenage Maïs grillé mis en farine Maïs bouilli et séché au soleil Maïs (cueillir le .) Maïs (égrener le .) Maïs (griller le .) Maïs (bouillir le .) Maison Maison ronde Maison à étages Maison (construire le .) Maison (couvrir la .) Maison (le dessus de la .) Maison (l'intérieur de la .) Maison (le coin de la .) Maison avec galerie Maison (le gardien de la .) Maison (propriétaire ou maître de la .) Maître, seigneur, chef Maître d'enseignement Maîtresse, amante
Camu, camucu, kakchu Camulla (camelus, chameau) Callhua, hatun tumi Ruraychik, llamcanachik Caki (fr.caquet) Pircak, pirca camayoc Pirca Collca Collcacu Titu,tituk sonco Sumak Suma Amuray, kuski, hatun cuski Socsu, tullu runa Ayacra, llañu, llaca Llañuya Ayacraya, llacaya Llacari Llica Chicana, huactana, macana Pintuna Maki Karka maki Makip pampa Cunan, ña Hapirca Alliyachay Ichaca Ray Sara (çara) Chocllo Camcha, uillacaparu Cucuma Coronta Pitu Chuchuca Choclloctam kichucu Choclloya Choclloctam cusa, camchacha Choclloctam timpu Huasi Suntur huasi Marcahuasi Huasicha Huasictam cata Huasi hahualla Huasi uculla Huasi cuchu Carpa, parco Huasi camayoc Huasiyok Apu Yachachic, amauta Huayhuak, mayhuasca huarmi
78
Maîtresse (la .) du logis Majordome Mal (le .), ce qui est mauvais Mal ou maladie Mal à propos Mal aux pieds, fatigue Malade Malade (très .) Malade (être .) Malade (être très .) Malade (soigner un .) Maladresse Maladroit Mâle Malédiction Malfaiteur Malgré tout Malheur Malheur sans nombre Malheureux (le .) Malheureux en tout Malice Malin, spirituel, caustique Malpropre Malpropre et humide (chose .) Maltraiter Maman Mamelles Mamelles (donner les .), faire téter Manant, rustique, pied plat Manche d'outil Manchot Manger Manger (faire .) Manger sobrement Manger des fruite ou des légumes Manger ce qui est dur Manger ce qui est dur et acide Manier un outil, travailler Manifeste (chose .) ou publique Manifester (se .) Manioc Manque d'eau Manquer d'eau Manquer Manquer (faire .) Manteau d'Indien Manteau des Indiennes Marais Marc Marchand Marchandise Marche (la .) Marcheur Marcheur (grand .) Marché Vendre Vente
Mama Pachaca Sacra, mana alli Oncoy, ongoy Aray ! Callcay Uncu, ongo Anchayak Umpu Anchaya Uncuchi Mancacuy Mancata Urcu, orco, ullcu, ollco Ñacay Sacra runa, acuylla Panapas Accoyraki Tiurayki Atauñinnak Pasu Atucay, yachay, hamutay Cachca runa Acasapa, llicuy, karca Chuyu Kisacha Mama Ñuñu, mama toki, kinchuy Ñuñucu Mica chaki Hapina, caspi Chulla maki, mucuyasca, mucu Micu, acu, aculli Micuchi Pactascallacta micu Cachu Cachcana Cachcarcari Llamca, uria Suti Sutinchacu Yucca Unu muchuy Pisi onu, yacunaya Chusa, pisi Pisichi Poncho, yacolla, yacollca Anaco, lliclla Cocha Achupalla Rantik, catucuk Rantina Puriy Purik Puriy camayoc Catu Catu Catuy
79
Marché (bon .) Marcher Marcher péniblement Marée Mari Mari (le .) et la femme La femme et le mari Mariage Marier Marier (se .) Marin Marmite Marmite (grande .) Marque, marquer Marque, tache, signe Mars (mois de .), saison des fleurs Marteau Massacre Massato (faire du .) Masse d'armes Massue Mât, perche Mât de barque Matin Matin (de grand .) Matinal (être .) Matrone, femme distinguée Maturité Maudire Maudire (se .) Maudire (s'entre .) Mauvais, répugnant Mauvais, trompeur Mauvais goût Mauvaise odeur Mauve Méchant Méchant homme Méchant (ô .) ! Méchant (être ou devenir .) Méchanceté Mèche de coton Médecin, sorcier Médecin instruit Médecine, poison Médecine (aller faire de la .) Médiateur Médicament Médire Médisance Méditation Méditer Méfiance, crainte Meilleur, mieux Meilleur (le .) Mélange Mêler Mêler (se .)
Pisi chanioc Ri, puri Machitaya Cocham yallicun Cosa Huarmantin Cosantin Casaray Casara Casaracu Huampu camayoc, cocha picak Manca, paylla Cauchi Unancha Ana Paucar huaray Chicana, huactana, tacana Hatun huañuy Chapu Champi, huaman champi Macana, uinu, cullu Caspi Huampup caspi Pacar Tutamanta Pacari, pacaricu Capac mama Pocuy Ñaca Ñacacu Ñacacunacu Sara Matu, manan alli Manan alli mallina, amipac cac Manan alli asnay Rupu Acuy, sacra, acuylla, mana allin Tapia runa Acuylla ! Acuya Acuyllay Utcun Ampioc, collayoc Uillca camac Ampi Ampiri (fr. empirique) Rimanacupuk Ampina Sipsi, sipsica Sipsicay Yuyay Yuya Manchay As alli, ashuan alli Collana, collanan Tacuy Tacu, chacru Chacrunacu
80
Membre génital de tout être mâle Même Moi-même Même (toi-.) Même (lui-.) Mêmes (nous-.) Même (avec moi-.) Mêmes (vous-.) Mêmes (eux-.) Mémoire Menace d'un malheur Menacer quelqu'un Mendiant Mendier Mener Mensonge Menteur Menteur (être .) Mentir Mentir (faire .) Menton Menu Menu (l'or .) Menu (chercher ce qui est .) Menuisier Méprendre (se .) Mépris Méprisable Mépris (digne de .) ou de pitié Méprisé Mépriser Mer Mer (bord de la .) Mer (basse .) Mère Mère (belle-.) Merveille Messager, envoi Message (envoyer un .) Message (l'expéditeur du .) Messager Messe (en espagnol) Messe (dire le .) Messe (le prêtre qui dit la .) Mesure Mesure (fausse .) Mesure, pesage Balance Mesure d'une demi fanègue Mesurer Mesures (prendre ses .) Métal quelconque Mets Mettre Mettre en passant Mettre ou jeter dedans Meule de moulin Meurtre
Ullu Kiki Kikiy Kikiyki Kikin Kikiycu Kikiy huan Kikiykichic Kikiycu Yuyay, sonco hapik Chiki Aucacu Uscacuk, iscamuk Uscacu, iscamu Pusa Llullay, pallcu simi, llulla simi ñucna Iscay simi,llullak, llulla camayoc Llullamca Llulla, pallcu Llullacuchi Sunca, songa, caki Chichi Chichi cori Chichi, chichircu Lacllay camayoc Llullacu Yancay Yancak Atak (grec ataktos, déréglé, sans conduite) Yanca, yancachasca, kincha runa Yancacha, allcocha Hatun cocha, mama cocha Cocha pata Cocham yauyam Mama Aki Utiy Cachana Cachacu Cachak Cacha Misa Misactam rura Diospa rantin, misa rurac Tupu, topo Llulla topo Aïsa, aysa (grec aïsa, aïsan) Aïsana Rak Tupu, capa, ricra Hamutacu Mama Micuna chura churatamu Rarpu Cachca rumi, coñana Hañuy, nakay
81
Meurtrier Meurtrir (se .) Meurtri Meurtrissure Meurtrir (action de .) Midi ou le milieu du jour Miel Miette Miettes de pain Mieux Milieu Milieu (mettre au .) Mille Milliers (des .) Million Millions (cent .) Millions (beaucoup de .) Mince Mince (très .) Mince (être .) Mince, aiguisé Mine (bonne .), gracieux Mine Mine d'or Minerai d'or pulvérisé Mineur, travailleur à la mine Ministre Minuit Minutie (chercher avec .) Miracle Mirer (se .) Miroir Misérable Misère Misérer Miséricorde Mission, l'action d'envoyer Mission du prêtre, prédication Prêcheur Mite, termite Mitoyen Mobile, changeant de place Modèle, exemple Modération Modéré Modeste Moelle Mœurs, coutume Moi, me , mien Moi (de .) Moi (à .) Moi (pour .) Moi (avec .) Moi seul Moi (selon .) Moi d'abord Moi (pour l'amour de .) Moi je dois être
Coyoya Coyoyacu Coyoyasca Coyoy Coyoyay Chaupi punchau, chau punchau Machi, miski, toctu Sipti Sipti sipti tanta Asalli, ashuan alli Chau, chaupi Chaupincha Hunu, huaranca Hunu hunu Huaranca huaranca Pachac huaranca Huaranca huaranca Llañu Llanu sapa Llañuya Llapsa, llañu Capa Coya Cori chacra Chami Apiri, chacrayok Apuski camachic Chau tuta, chaupi tuta Chichi, chichircu Mana rurana, manapipas, yachascan Rirpucu Rirpu Usupa Usuy, usucuy Muchu, suchu Cuyapayay Cachay Uillay Uillac Tuta, puya Chaupinchasca Cutic, cuyuchic Patachana Pactachacuy, casillacay Casicacuk Casicak runa Chilina Yachasca Y, ñoca Ñocap Ñocacta Ñocapac Ñocahuan Ñoca pachallan Ñocamantaca Ñocarak Ñocaraycu Ñocach
82
Moi (suis-je . ) ? Moi (on dit que .) Moindre, un peu moins Amoindrir Moins Moineau Mois, lune Mois et demi Mois (le .) passé Moisissure Moisson, fauche Moisson qu'il faut couper Moisson (le temps de la .), avril Moissonner, faucher Le chaume Moissonneur Moitié Moitié (donner la .) Mollesse Mollet, jambe Moment (en ce .) Moment (dans un .) Monarque Monceau Monceau de pierres Monde Monde (ce .) Monde (le .) ancien Monde (le .) d'ici-bas Monde (la fin du .) Monnaie Mont, montagne Montagne (de la .) Montée (la .), le flanc de la montagne Monter Montrer, faire voir Montrer, enseigner Moquer (se .) Moquerie Moqueur Moqueur (air .) Morceau Diviser Diviseur (le .) Mordre Mordre (faire .) Mord (celui qui .) Mordu Morsure Mort (un .), cadavre Mort (la .) Morte (chose .) Mortel (coup .) Mortel (poison .) Mortel (c'est .) Mortel (péché .) Mortier, boue Mortier (faire du .)
Ñocachu ? Ñocas Pisi, apisi Pisi Pisi Paria Killa Killa patmayok, killa chictayoc Cayna killa Coña, corhuaray, mocay Callchay Callchana Callchay pacha Callcha Callchasca Callchak Chaupi, patma, chicta Patmacu Kakiy (grec kakia, kakizô, amollir) Chanka, machi Tuilla, hayrilla, caylla Tuichicalla Sapay capac Coto, cotosca, suntu, taucasca Sayhua Pacha Caypacha Illa pacha Ura pacha Pacha ticra Collki Hirca, orco, urcu Orcopi Huichay Huicha Ricuchi, cahuachi Yachachi Asipayapu, saucacu, saucapaya Asipaypay, ari ariñiy Saucapayak, asipayapuk, allcochapayak Sauca simi Achura, pakisca Achura Achurak Cani (latin canis) Canichi (fr.caniche) Canik Canisca Caniy Aya Huañuy, pitiy Huañusca, pitisca Huañuy makay Huañuy ampi Huañuc pacmi Huañuy hucha Chara, chapu, api Chapu
83
Mortier de pierre pour piler Mot, parole Mot (un .) Motif Motte de terre ou de gazon Mou, amolli, faible Mou, paresseux Mouche, moustique Mouches (chasser les .) Mouchoir, cravate Moudre Moudre ou pulvériser avec une pierre Moudre (pierre à .) Moulu Mouture Mouillé Mouillé (être .) Mouiller, arroser, baigner Mouiller (se .) Mouiller exprès Mouiller complètement Moule, coquillage Mourant (être .) Mourir, expirer Mousse de la chicha Mousser Moustique qui mord beaucoup Moût Moyen, procédé Muet Mugir, rugir Multiplier Multiplier (se .) Multiplication Multitude Mûr, à maturité Mûrir Mûr (fruit .), jaune ou coloré Mur, claie, clôture Mur en terre Mur en briques crues et séchées Mur en pierres ou en briques très cuites Muraille (entourer d'une .) Muraille de pierres sans mortier Murmurer Muscle, gros nerf Musique Musicien Mutinerie Myope, aveugle Mystère Mystèrieux
Mutka Simi Huc similla Raycuy Champa, casma, corpa, maru, mallma Kaki Hayra Chuspi, huanhua Chuspi carcu Iñaca Hacu, coña, cuta, machca Cachca, cachcapi tupa Coñana Coñasca Cutay, hacuy Socosca Socoya, chuychu Hocu, soco, machi Sococu, machicu Hocurca Hocuchacu Tumpa Huañunaya Huañu, piti, ayaya Llocllo, ticti Ticti Canic chuspi Upi Ruray, llamcay Amu Caparipaya, ancayllipaya Mira Miracu Mirachicuy Achca achca runa Pocosca Pocu Paru Kincha Corpa, tapia Tica pirca Rumi pirca Pircachi, parcu (fr. parc) Cani pirca Chachua, amura, rimacu, sipsica Ancu sanco Takiy, ñauraycuna taki Takik, takiy camayoc Tacuriy Apra Mana hamutay, mana sutik, mana ricuna Pitu, pitoy
84
N
Nageoire, lieu pour nager Nageoires du poisson Nager Nager (en parlant du poisson) Nageur Naïf Nain Une chose petite Un petit pot Naissance Né Naître Naître (en parlant des plantes) Nasillard Nasse, filet Natation Nation Natte Natte de joncs Natter, tresser Nature Naturelle (chose .) Nausées Navette de tisserand Navigation Naviguer, gouverner l'embarcation Navire Ne, ne pas Nécessaire Nécessité, misère Négliger, omettre Négligence Négocier, plaider Neige Neige fine Nerf Nerveux, fort La corde de l'arc Net, propre, pur Nettoyer Nettoyer (se .) Nettoyer (faire .) Neuf, nouveau Neuf (nombre) Neuvième Neveu, nièce, fils du frère Neveu, nièce, fils de la soeur Nez Nez court
Huaytana Challhua pilluiy Huayta Pillu, pillui Huaytak Mana yachac Umutu runa Tinri Umutu Pacariy Pacarisca, pacarik, llocsik Yuri, pacari, llocsi Cica, uiña Canca, canga Siru Huaytay Cama suyu, llapantin runa Simpa Totora Simpa (grec sympas, choses unies ; fr. sympathie) Pacarisca Pacariscanchic Hucuya cinca Comana Huampucta puriy Huampupi puri Huampu, hatun canoa ; cayan, chata (équateur) Ama, mana Caman Muchuy Conca, conga Concay Ñinacu Riti, rasu, rao Chicchi Ancu Ancu sapa Ancu Llullpak Picha Pichacu Pichachi Mosok Iscun, iscon Iscun ñikin Concha Mulla Cinca, cinga Cinca kintisca
85
Nez (sans .) Nez (parler du .) Nez (grand .) Ni Niais Nid Nid (faire un .) Nid de fourmis Nier Nie (celui qui .) Nier la vérité Nitre, salpêtre Niveau Niveler Noble (homme .) Noble (homme de sang .) Noblesse de sang, de race Noblesse, distinction Nœud Nœud coulant Nœud (chiffre) Nœuds (compter ou lire par les .) Nœuds (celui qui lit les nœuds) Lecture Nœuds (faire des .) Nœuds (faiseur de .) Noir Nègre (un .) Noircir Noircir (l'action de .) Nom Nom (quel est ton .) ? Nomade Nombre, quantité, compte Nombrer, compter Nombre (grand .), beaucoup Nombreux Nombril Nommer Nommé (être .) Nommé (le .) ou le baptisé Non (prohibitif) Non (absolu), point, rien, de plus Non, ce ne peut être Non (je crois que .) Non plus, et non, d'aucune façon Non jamais Non (dieu veuille que .) Nonchalant Nonchalance Nopal, plante à cochenilles Nopal (fruit du .) Nord Nord (le .) du Pérou Note Notoire( ce qui est .) ou évident Noué (ce qui est .) Nourrice
Cincanak Cincacta rima Cinca sapa Manatacmi Utic-panra Kisa, tapa Kisacha, tapacha Isisi ou cisi suntur Manam ñi Manam ñik Chicatam mana iñicu Suca, collpa Huipachina Huipachi Ñusti Alli yahuar Alli yahuarcay Allicay, alli yachay Moco Llica, sico, toclla, paca Kipu, kipo Kipu Kipuk Kipuy Kipucha Kipuchak Yana Yana runa Yanaya Yanay Suti Runa sutiki ? Panta, mana huasiok Yupay Yupa Achca ; sapa (à la suite d'un substantif) Achca achca, achca sapa Pupu Suti Sutiya Sutiok Ama Mana Achu Manach Manatak Manapunim Amach ! Killacuc, casi runa Killacuy Tuno Tuna Chincha Chincha suyu Killcasca Suti, sutilla Kipusca Ñuñuchik
86
Nourrir, allaiter Nourrir, alimenter Nourrir ou élever des petits Nourrisson Nourriture Nous, nous autres Nouveau Nouveautés (les .) Nouvelles (les .) Nouvelle (entendre une .) Novembre Novice (un .) Noyade, asphyxie Noyer Noyer (se .) Noyer (faire ou laisser .) Nu, dénudé Nu (mettre à .) Nu, sans vêtement Nuage Nuage (sans .) Nuages du soir Nuageux (ciel .) Nuancer Nuancé, bariolé Nuire, calomnier, médire Nuit Nuit (l'obscurité de la .) Nuit claire Nuit noire Nuit (avant la .) Nuit entière (une .) Nuits (les .) Nuit (passer la .) Nuitamment Nul, chose nulle Nuque (la .)
Ñuñucu Causachi Huihua Ñuñuk Causay, causachicuy, huihuay Ñocanchic Mosok Mosokay Uyaycuna Uyari Capac raymi, aya marca Mosok runa Sipiy Sipi, cauchu, hucu, noyu (fr.noyer) Sipicu, cauchucu, sincarcu, noyucu, hucucu Noyucha, sipichi Cara, carapacha, llatan Llatana Pachannak Puyu, para, acapana, capana (vulgaire) Acapannak Anta rupay Chimpu, acapanayok Llimpi Llimpisca Sipsi, tumpachi Sipi, tuta Racrak tuta Pacsa tuta, pacarik tuta Tutayay Manarak tuta Pacar tuta Tutancuna Tutapa Tuta tutalla Chusak, pisiy Muchu
O
O (vocatif) O homme O ! (interjection), ô oui ! ô Dieu ! Oh ! Obéir Obéissance Obéissant Obligation, tâche Obligé (être .) Obliger par la loi Obliger (s’ .) à une chose Obsène Obsène (être ou devenir .) Obscurcir (s’ .) Obscurité
A A cariya A ! aa ! Aha ! aaha ! Yupaycha Yupaychacuy Yupaychacuk Camay Yanapancaymi Camachi Rurasacmi ñi Mapa millay, millaymana Millaya Tutaya Tutayay
87
Obscurité (dans l'.) Obsession du démon Obstacle Obstiné Obstiner (s’ .) Obstruer Obvier Ocas séché au soleil Occasion Occasionner Occasion (saisir l'.) Occident Occulte, caché Occupation Occuper (s’ .) Occuper (s’ .) jusqu'à la nuit Occuper un lieu, s'y fixer Octobre Odeur Odeur (bonne .) Odeur (mauvaise .) Odieux, haïssable Œil Œil bleu Œil (faire signe de l'.) Œil effronté Œil joyeux Œil pleureur Œil chassieux Œil (grand .), grands yeux Œil petit Œil enfoncé Œuf Œuvre, travail Œuvre (mettre en .) Œuvre à faire Offenser Officier, employé Officier de troupe, capitaine Officier général commandant du camp Officier général en chef Officier expérimenté Ogre Oh ! tu vois que non Oh ! quelle pitié ! Oh ! quelle douleur ! Oie Oindre, huiler, graisser Oint Oiseau Oiseau de proie Oiseau (éclore l'.) Eclosion Oiseau de proie qui combat le serpent Oisif
Racrayapi Llapipayay supay Manam, cachcay, harcana Rumi sonco, huanana Cutipacu Champa, chanpa Yuya, hamutacu Pituri cahui Raycuy Raycu, raycuy tucu Raycucu Cunti, yaycunam, intip yaycunam Pacacuna Camay, ruray Ruracu Tutayacu Tia Ayarmarca Asnak Miski asnak Mana alli asnak Chicnipay Ñaui Ancas ñaui Kinlla, kincurcumu Tuki ñaui Asik ñaui Llacak ñaui Chocni ñaui Papa ñaui Chusu ñaui Hutcu ñaui Runtu, llullun Llamcay, llamcacuy Llamca Rurana, ruranca, llamcana Kisacha, llakichi, piñacuchi, pihiñachi Camayoc Aucaman pusarik Aucacta yachachicuk apu Aucakcunap apu Aucanacuy camayoc, aucay chapcha Illu, ollco ollco Mana ñispa Ala ! alao ! alala ! Atha ! athac ! Huacar Haui, llusi Hauisca Pisco, pishu, pichiu Kissia (grec kissa, la pie) Piscoya Piscoyay Huaco, guacayan, machahuanga29 Kiik, killacuk
29
Huaco cri de l'oiseau de ce nom, est le nom de la plante qui lui sert de contre-venin quand il est mordu par le serpent.
88
Ombrage Ombragé Ombrager, couvrir Ombragé (être .) Ombre (être à l'.) Ombre, fantôme Ombrelle Omettre, négliger Omission Omoplate, épaule Omoplate (douleur à l'.) On dit que c'est ainsi Once (espèce de petit tigre) Oncle Ongle Onguent Onze Opiniâtre Opiniâtreté Opinion Opinion (dire son .) Opportun Opposer, contredire Opposer (s’ .) Opposition Oppression Opprimer Opprimé (être .) Opprobre Opprobre (jeter dand l'.) Or (métal d'.) Or en poudre Or (mine d'.) Or (filon d'.) Or (donner de l'.) Or (anneau d'.) Orage Orateur Ordinairement Ordonnance Ordonnateur Ordonner, exiger Ordonner, mettre en ordre Ordre, tranquillité Ordre dans le rang ou dans la marche Ordure Oreille Oreille percée Oreille attentive (avoir l'oreille) Oreiller Orfèvre Orgueil Orgueil (plein d'.) Orgueilleusement Orgueilleux, fier Orient Originaire Origine, principe, fondation
Llantuy, catascay Catasca, llantuysca Cata, llantuchi Cataya Catacu, llantucu Supay Achihua Conca Concay Carmin Carmin nanay Chaysi Choki chimca Caca Sillu Llusina ampi, auima Chunca hucniok Cutipacuk Cutipay Yuyay, yuyana Yuyay ñi Cunan pacha Cutipa Cutipacu Cutipay Llacsay Llacsa Llacsacu Pincay Pincaycha Cori Chichi cori Cori chacra Cori coya Coricha Cori pacu Kakñiy, kakakakay Rimac, uillac Pampa pampalla Camachisca Camachik Camachi Patacha Patachay Catinacuy Aca Rincri Callasca rincri Uya, uyacu Sauna Tacataca Tukiy Tukiy sapa Tuki tukilla Tuki, sonco sapa, apuscachak Intip sicamunam, llocsimunam Ticsi Ticsiy
89
Origine Origine (lieu d'.) Originel Originel (péché .) Ornement Orner, parer Orner(s’ .) Orner la tête d'une couronne ou d'une guirlande Orner (s’ .) la tête de plumes ou de fleurs Orphelin Orphelin, abandonné, pauvre, mineur Orphelin de père Orphelin de mère Orphelinat Ortie Os Os de mort Os tibia Oseille Ossements des ancêtres, squelettes Ostensible Ostensiblement Otage Oter le vêtement, le chapeau Oter, retirer, trier Oter (ne pouvoir .) Ou, ou bien Où ? Où (jusqu'.) ? Où va-t-il ? Où (d' .) Où l'on voudra Où (d'.) est-il ? Où (par .) ? Où (je ne sais .) Oubli Oublier Oublieux Ouest, occident Oui Oui, c'est ainsi Oui, si fait, certes Oui (peut-être que .) Oui (dire .) Ouïe, entendement Ouïe, oreille Ouragan Ours Outil Outils (les .) Outrage, injure Outrager Injurie (il .) Outrager publiquement Ouvert (être .) Ouvert (être .) de part en part 30
Sapi, pacarik, callariy Tia Sapiyak Sapiyak hucha Allichay, allirichay Allichachi, huallpa Huallpacu Uincha Ticallicu Uillcllu, hakisca huarma Huakcha Mana yayayok Mana mamayok Uillcllu huasi Isanca, chini, kisa yuyu, itapallu Tullu Sacaca Pichu, huaman tullu Chullco Mallki Sutik Suti sutilla Rantinhuan atisca runa Chutki Surcu Surcucaya Chu, chus, chuch30 May ? maypi ? cayri ? Maycaman ? Mayman rin ? Maymanta ? Maypipas Maycanmi ? Mayñictam ? Maypich Concay Conca, conga Concay camayoc Cunti, intip yucanam Ari, hu, hupas Ari, achari, chaynan Hi, hina, au, au ari Arica Huñi Uyay, uyarina Rincri Tumahaui, tumahuy huayra Ucumari Llamcana Llamcanacuna Camiy Cami, gami Gamin Pincachaya Kichaya Kicha raya
Ex : moi ou lui - ñocachu paychu. Toi ou lui - camchuch paychuch.
90
Ouverture Ouvrage Ouvrier Ouvrir, entrouvrir, déboucher Ouvrir (s’ .) Ouvrir avec soin Ouvre (impér.) Ouvrir la terre, un fossé, un sillon Sillon Ouvrir un mine, y aller prendre Ouvrir (faire .) Ouvrir (ne pouvoir .) Ouvrir avec violence Ouvrir (facile à .) Ouvrir (s’ .) la fleur Ovale Oxyde
Kichay, aray Llamcanca, llamcay, ruray Llamcacuk, llamcapucuk, llamcak, minca Kicha Kichacu Kicharpaya Kichay Ara, yapu Arak Apiriri Kichachi Kichacaya Kicharca Kichanalla Panchi Sincu Cohuar
P
Pacay Pacifier Pacifique (homme .) Pacotille Pacte, traité Païen Paillasson Paille Paille de maïs Paille ou chaume de choix Pain Pain de maïs Pain frais ou chaud Pain (donnez-moi du .) Pain (faire le .) Pain (cuire le .) Pain (grand mangeur de .) Paire (la .) Paisiblement Paître Paix Paix (sois en .) Paix (être en .) Paix (laissez-moi en .) ! Palais du roi Palais de la bouche Palanquin Pâle Pâle (être .), pâlir Palissade Palme (mesure avec la main) Palmier Palmistes comestibles Palper, toucher Palpitation (causer une .)
Pacay (arbre et fruit de ce nom) Amacha, cacicay cama Cacicuk runa Tinkisca rantina Ñinacusca Huaca muchac, mana christiano Kooya, kichuana Copa, ichu Challa Chumasca Tanta Sara tanta Coñic tanta Tanta yayki Tantacha Tantacta huaycu Tanta uisca Pura, tinki, sayantin Cacicuispilla Micu Cacicay, cacicacuy Cacicay Cacicaya Caciya ! Capac huasi, incap huasi Sanca, sanga Pitca, huanto, rampa (fr.rampe) Suki Sukiya Harcana, pallca Capa Chonta Uintuncuy Llapi, llamca Rapiya
91
Panache S'empanacher Panier, hotte, corbeille Paon, coq-dinde Papa Papay (fruit de l'arbuste papayo) Papier, écrit, dessin Papillon (petit .) Paquet Paquet (faire un .) Par Par où ? Par-ci par-là Par ici Par là Parade Parer le coup Paradis Parage, environs Paraître Paralysé (être .) Paralytique Paralysie Parasol Parc, enclos Parcourir Pardon Pardonner Pareil Pareil (faire .) Pareils (les .) Parent Parent proche Parent consanguin Parentée Parer, orner Parer (se .) Parer, éviter, aviser Paresse Paresseux Paresseux, sans énergie Paresseux (très .) Paresseux (être .) Paresseux (devenir .) Rester oisif Parfait, ajusté Parfait (être .) Parfait (un être .), beau, admirable Parfaite (chose .) Parfum Parjurer (se .) Parlage, bavardage Parlementaire Parlementaire (envoyer un .) Parlementer Parler Parler avec force Parler agréablement ou poliment
Tica Ticallicu Cutama, carapacho, tipa Tuki (orgueilleux), tuki huallpa Yaya, taïta, tata Papay, papaya Killca Pillpintu Apay, apachita Apaycha Raycu Mayta ? Suchi Cayta Chayta Tancay Tanca Cusicuy pacha Kiti Ricuri Chiriya Chiriyac runa Chiriay oncoy Suntur paucar Cancha Puricu Pampachay Pampacha Cusca, pacta Pactacha Tinkipura, tinkisca, pactapura Runa maciy Sispa aillu Yahuar maciy Maciy Huallpa Huallpacu Tanca Killacuy, casicuy Killacuk, casicuk Ayarayak, ayra, killa, kiyk Killa raucan, hayraca Killaca, ayra, killacu Killamucu Kiyricu Camasca Cama, ata Ata, allin, acnacuy Allinnin Alli asnay, millki asnak, mucuna cosñi Diospa sutinta socari Kasuy Rimanacupuk Atinacu Rimachicu, rimachipu Rima, yauna, kasu, kashu (chuint.) Kasucacha Tupa simicta rima
92
Parleur Parleur (grand .) Parole Parole vaine Parole donnée Paroles amères Part (à .) Part, partage, portion Part (une .) Partagé (être .) Partager Partager (se .) entre soi Parterre, gazon Parti (prendre un .), faire sa volonté Participation Participer Particulier (en .) Partir, sortir Part (celui qui .) Parure, ajustement Parure de plumes pour la tête Parvenir à la grandeur, à la richesse Parvenu (un .) Pas (négation) Pas encore Pas (le .) Pas (le bruit de pas) Passage Passager, passant, voyageur Passer Repasser Dépasser Passer sans s'arrêter Passer la rivière Pasteur Patate Pâte de maïs Pâte (délayer la .) Patience Patient Patrie Patron, protecteur Patron (choisir son .) Patte, jambe Pâturage, herbages Paume de la main Paupière Pauvre, malheureux Pauvreté Paver, empierrer Pavillon, étendard Payement Payer Payer (faire .) la taxe Pays Pays sauvage ou désert Pays d'en bas Pays d'en haut
Rimac Sima sapa Simi Casi simi Ñisca simi Hayak simi Huacpi Patma, raki, rakiy Chayakiy Rakicu, uricu Raki Rakinacu Huaylla Munay rura Chaskiy Chaski Sapa huacpi Llocsi Llocsik Allichay Huayta Capakchana Apuchanak Mana Manacmi Tatki Tatkiy Cutipu ñan Purik runa Ri, purichca Cutipu Yalli Yallitamu Chimpa Michik Camoti, cumal, apichu Chanca, sanco, shanco (chuint.) Pica Mukicuy Mukicuk Capakcay, inca suyu Marca Marca Chanka, chusca chushcan, machi Cachu cachu, huaylla Taclla maki, makip pampan Kisipra Kisa, huakcha Huakchay Calki, calla (fr.caler) Unancha Payllay Paylla Tanta Suyu Puhurum suyu Hurin suyu Hanan suyu
93
Paysage Paysan, campagnard Peau Peau (maladie de .) Péché, faute Péché (grand .), péché mortel Pécher Pécher (faire .) Pêche (la .) Pêcheur Pêcher Peigne Peigné Peigner Peigner (se .) Peine, travail Peine, tristesse, souffrance Peine (avec .) Peiner, souffrir de besoins Peines (à de dures .) Peines (vivre avec beaucoup de .) Peinture Pelé, ras, chauve Peler, écorcher, écorcer Pelle, houe, pioche Pelote Pelotonner Pelouse Pelure, écorce, gousse, enveloppe Pencher (se .), s'incliner Pendant que Pendre, suspendre Pensée Penser, se souvenir Penser (faire .) Pensif (être .) Pente, côte Pente (route en .) Pépin Percer, trouer, rompre Trou Percer Percer (aller .) Percer (ne pouvoir .) Perche, long bâton Perche de bateau Perclus, paralysé Perdre Perdre (faire .) Perdre (faire .) le temps Perdrix Perdrix (grande .) Perdrix (petite .) Perdu (s'être .)ou égaré longtemps Père Père et fils Perfide Perfidie
Ricuy pampa Panra Cara Caracha, carachic Camay, hucha, sacra Tapia hucha Cama, huchalli Camachi, huchallichi Challhuacay Challhua camayoc Challhuaca, hamucu Pacpana, ñakcha, tisana Ñakchasca Ñakcha, pacpa Ñakchacu Llamcachiy Ñacaricuy Ñaka, ñakay, ñakamana Ñakari Ñakaymi, ñakaymanta Ñakaymana Killcay Cara, pacra, lluchusca Lluchu, ticpa Llampa Curur Curura Cachu pampa Cara, caran Rantiycu Pachallan Huarcu Yuyay, yuyana Yuya, yuyachi, yuyari, ,yuyarcu Yuyachicu Yuyacu, yuyaycu Cata, puyu Cata cata ñan Ruru Hutcu, calla Callay Tocsi, turpu, sati Satiri Saticaya, tocsicaya Suni caspi Tancana, tangana, canoa caspi Usuru, suchu, rata, hanca Chinca, chincachicu Chincachi Killacuchi Yutu, piri Pisca, pisac, chuy Yutu, piripiri Chincamu Yaya, taïta Yayantin, churintin Iscay sonco, kiui sonco, kiuicuk, yachac Yachay, soncollicacuy, sonco llica
94
Péril (menace d'un .) Péril (s'exposer au .) Période, temps, saison Périr Disparaître complètement dans l'eau Perles enfilées, chapelet Permettre Permission Perpétuel Perquisition, contrôle Perroquet Persécuter Persécuteur Persécution Persévérance dans le bien Persévérant dans le bien Persévérer Persister dans le mal Personnage noble Personne (une .) Personne réservée, prudente Personne (ce n'est .) Persuader Pervers Perversité Pervertir Pesage Pesanteur Peser pour un autre Peser, évaluer Peser (faire .) Balance Peser, évaluer Peser (faire .) Peste, épidémie Pestiféré Pestilentiel (homme .) Pet Petit Petit (très .) Petit (c'est .) Petit (faire plus .) Petit pot Petit enfant Petit d'animal quelconque Petite chose Petites (de .) choses Pétrir Peu Peu (un petit .) Peu (très .) Peu (un .) Peu (un .) à chacun Peu à peu Peuple Peuplé (lieu .) Peupler (faire .) Peur
Chiki Chikiman raycucu Pacha Huañu Chincachacu Huallca Cachari Cachariy Uiñay Hamutiray Uritu, ahua Catiy cachu Catiy cachuk Catiy cachuy Alli causayta causay Alli causayta causak Alli causayta causa Mana alli causascay pitac tiacu Ñusti, cacik Runa Callu runa Manampipas Iñichi, rimachiñi Caycan, chaycan, acuy Accuyllay, soncop huaclliy Soncocta huacllichi Aysay Llasay Aysapu Aysa, huarcu Huarcuchi Aysana Aysa, huarcu Huarcuchi Hatun oncoy, pahuak oncoy Pahuak oncoy cachasca Tapia millay, tapia runa Supi Huchuy, pisi, tasca Huchuychic, huchuylla Huchuyllam Huchuy llachi Umihua Pichihuy Huyhua, huyllhua Huchuylla Huchuychak Parpa, chapu, capi Huallca, huakillam Ascamalla, pisilla Aspisilla Asnin Asnicalla Allimanta Llactantin runa, huc llactayok pura, runacuna Llactu chasca Llactayachi Manchay, llacllay
95
Peur (avoir .) Peur (faire .) Peur (trembler de .) Peureux Peureux (rendre .) Peut-être Phtisie Pic (un .) Pichuay, fruit farineux du palmier Pièce, morceau Pied Piéton Pied (donner un coup de .) Pied (un coup de .) Pieds (les .) d'un lit Piège Piège (faire un .) un filet Piège (tendre un .) Piège (être dans le .) Pierre Pierres (plein de .) Pierre longue et large Pierre polie Pierre emmanchée pour rompre la terre Pierre à affiler Pierre brillante Pierre à broyer ou à pulvériser Pierre de moulin31 Pierre fondamentale Piété Piété (avoir de la .) Pieu (un .) Pigeon, tourterelle Piler Pilon Pilier, colonne Pillage Piller Piment Piment vert Piment (gros .) Piment petit et fort Piment (autre .) très fort Pincer Pincette Piquer Pique (il .) Piquer (se .) Piqûre Piquer ou picoter (en parlant d'un oiseau) Piqûre Piqûre de moustique Piqûre d'araignée Pire, pis Pire que tous Pirogue 31
Llacllacu Llacllachi Llacllarcu Manchak, llaclla, huayru, llaclla sonco Llacllacuchi Icha, ichapas Suki oncoy Hurcuna, hatun hutcuna, killay huipo Pichuay Achura Chaki Chaki runa Hayta Haytascay Haytana Huaticay, paka, siru Siruchi Huatica, siru, paka Sirucaya Rumi, compa Rumi rumi Suyutu rumi Llona Uini, uipuhu Cachca Copa rumi Maran, maray Cachca rumi Ticsi rumi Muchay Muchay capu Taco, sayak Urpay, urpi, collco, cocothuay, cuculli Hia, tacta Hiana, tactana, parpana, colluta Sayak, tauna, tunu Llasamuy, aticamuy Llasamu, aticamu Uchu Comir uchu Rocoto Sinchi uchu Arnauchu Cani, tipi, tipci Tocpina Tocsi, cani,, ala Alan (fr.alène) Tocsicu, kauchicu Tocsiy Chapcha Caniy, canisca Chuspin caniscan Urun caniscan Ashuan mana alli Tutuy mantapas Canoa
Celle de dessus est appelée tunay ou tupay ; celle de dessous est désignée par callacha.
96
Pisser Urine Vessie Pistache ou arachide Pitié, miséricorde Pitié (avoir .) Pitié (digne de .) Place publique Place (grande .) Placenta de la femme Placer, mettre Plage, rive Plaider Plaie Plaindre (se .) Plainte Plaine Plaine (dans la .) Plaine verte ou fleurie Plaire, contenter Plaisant, moqueur Plaisanterie Plaisanter Moquer (se .) Plaisir Plan, projet, combinaison Planche Planer Plantain Plantation Planter (action de .) Plantation, terre cultivée Plante, herbe, roseau Planter Replanter, transplanter Planter des rames Plat (un .) Plat (grand .) Plat, aplati, chose plate Plâtre Plèbe Plein Pleine chose Remplir Pleine lune Pleurer Pleures (tu .) Pleurer (faire .) Pleureur Pleurs, sanglots Pleuvoir Pleuvoir (action de .) Pleuvoir (cesser de .) Le temps s'éclaircit Pli, plier, plisser Plomb Plomb (mine de .) Plonger
Ispa Ispay Ispay puru Mani, inchi Llakipayay, cuyapayay Atañi Atak Pata, pampa Haucay pata Tami, yuycu Chura Cocha pampa, mayup pata Uillacu, ñinacu Llicti, kiriy, kirichay Okñi Nanay : okh ! ukh ! Pampa Pampapi Yunga Cusichi, cochuchi Saucak Saucay Sauca Saucacu Cusicuy Hamutay, yuyacusca Mica cullu, mica curcu Pahua Chiracru Mallki mallki Mallkiy Chacra Cachu Mallki Mallkipa Mallkicta sayachi Maca, mica, macana Carasu ancara Capñusca, tañusca mica Cachi huañusca, pachas, pachach, pachachi Runacuna Hunta Huntasca Hunta Hunta killa, pacsa killa Nanna, huaca, uiuiñi Huacanki Uikichi Nannak Huacay, uiui, uikiy Para, tamia Paray Usia Usian pacha Sipu, sico Titi Titi coya Chinca, chincacu, chincari
97
Ployer, courber Ployer (se .) Pluie Pluie fine Pluie avec soleil Pluies (saison des .) Pluie (tourbillon de pluie) Plumage de couleurs diverses Plumage pour orner la tête Plume rouge Plume d'oiseau Plumes (pousser des .) Plume pour écrire Plumé (être .) Plumer Plumes (sans .) Plus, davantage (adv.) Plus Plus par ici Plus par là, de l'autre côté Plus ou moins Plusieurs Plus que Plus que jamais non Plus tôt Plutôt que, avant que Poche, bourse, sacoche Poche ou sac en cuir Poêlon pour griller Poète Poids pour peser Poignard Poignarder Poignée Poils, barbe, cheveux Poinçon, vrille Poing Poing (coup de .) Point, non pas Pointe, bout pointu Pointe (sans .) Pointes (plein de .) Pois Pois (arbuste produisant des .) Poison Empoisonner Poison mortel Poisson Pêcher Poitrine Poix, résine Poli, honnête, gracieux Poli, lisse Polir Polir, tanner Polisson 32
Uicru, cumu Cumuya Para, tamia, lloclla, chuy Ipu Chirapa Para mita Paray conchoy, lloclla para Tica Huayta Tuctu, tocto Puhuru, patpa Patpaya Killcana Llipiymana Llipi, llipipi Patpannak As, ashuan, asyallin, ancha Chac (particule de comparaison)32 Chayñicpi Chimpa Iaca Achca Aschuan Amapas Yallinracmi Manaracpas Chuspa, istalla, huayca, huayaca Carapacho, cara huayca Tocoy chimpu Amauta Huarcu Chincana, chingana, turpuna, tocsina Tucsi, turpu Haptay Sapra, chukcha, akcha, pollu (fr. poils) Chikana, tucsina Chocmi Sacmay Mana Caylla, caïla, ñauchi, kauchi Ñauchïnnak Kauchi kauchi, kauchi sapa Purutu Puspu purutu Miu, ampi Miu Huañuy ampi Challhua Challhuaca Casco Hachap uikin Capa runa, hahua simi Tupasca, lluma Tupa, llumchi, lluncupi Cacu Mapa, millay runa, sacra runa
Ex. anak, dur, anakchac, plus dur ; au pluriel, anaklchacnin, plus durs.
98
Poltron Pomme de terre Pomme de terre gelée Pomme de terre hâtive Pommes de terre jumelles Pondre Ponte Pont Pont (faire un .) Pont de cordages Population, ville, village Population (gens de la .) Porc Porc sauvage Port Porte Porte (linteau de la .) Porte à serrure Porte-moi cela Porter Emporter Porter (faire .) Porter facilement Porteur Porteur (au .) Fardeau Porteur d'eau Porteur de déblais dans les mines Porteurs (troupe de .), gens ou bêtes Poser, mettre Poser (se .) ou s'abattre, en parlant de l'oiseau Posséder Possesseur Possession, domaine Mon bien Possession, ce que l'on a réalisé Possible Poste (courrier ou receveur de la .) Poste fortifié Poste (garde du .) Poster, faire guetter Pot Poterie (fabriquer de la .) Poterie Potage Potier Potence Pouce de la main Poule Poule couveuse Poulet Poulet (tout petit .) Pouls (le .) Pouls (battre le .) Pouls (mon .) bat Poumons (les .) Poupe de navire
Huayru Papa, acso Chuno Pacos, chaucha Acso mama Huatcha Huatchay Chaca Chura chaca Simpa chaca, huasca chaca Llacta Runa macipura, runacuna Cuchi, cochi (fr.cochon) Cinturu, sayno, sacha cuchi Hampup kispinam (refuge de navire) Puncu, pongo Puncup chacan Uichcana Chay apamui Apa, apamu Apacu Apachi Apari (grec abarès, ce qui n'est pas lourd à porter) Apak, kipichik Apacta Apay Yacu astak Apiri, yapiri Apaya, apana Chura Pahuaycu Hatallicu, huacaycha Huacaychakin Caki Cakiy Ima Canmanmi Chaski Pucara Aucak sayapayak Chapachi, sayapayachi Chico Chicu Chicoy Puki, llocro, rocro Chicoy camayoc, sañu camayoc Huarcana, uinpilla Mama rucana Huallpa Ocllac huallpa Chiuchi Huahua Cuyuk sirka, sirka tictic ñiyñin Ticñi Ticñinmi Surcan, surca Huampup kipakin
99
Pour (conjonction) Pour toi et pour moi Pour que Pour toujours Pour, au lieu de Pour, pour cause Pourparler (un .) Pourpier Pourpre (couleur) Pourquoi ? Pourquoi (sait-on .) ? Pourqoi (c'est .) Pourri (être .) Pourrir, parlant d'une plaie Pourrir (commencer à .) Pourrir complètement Pourrir pendant longtemps Pourrir Pourri Pourriture de la plaie, pus Poursuite, persécution Poursuivre, suivre Poursuivre, persécuter Pourtant, cependant Pourvoir Pourvoyeur Pousse, jet, germination Pousser (en parlant des plantes) Pousser quelqu'un Pousser dehors Poussière Poussière (plein de .) Poussière (faire de la .) Poussière (mettre en .) Poussière (devenir en .) Poussière (tourbillon de .) Poutre Pouvoir (le .), domination Pouvoir (verbe) Pouvoir faire son devoir, user de son droit Poux Pouilleux Prairie Pratique, expérience Pratique (mettre en .) Précaution Précaution (homme de .) Précéder Précepte Prêcher Prêcheur Précieux Préciser Préférer Premier (le .), avant tout autre
33
Pac33 Campac ñoca Imapac Uiñaypac Ranti Raycu (suit toujours le verbe) Rimanacuy Llutu, llullucu Puca Imapa ?, imallapacmi ? Imapakcha ? Chay raycu Kiaya Kia Kianaya Kiachacu Kiaraya Ismu Ismusca Kia, ismuy Catiy, catuy cachuy Catiri Catiy cachu Ichaca Causachi, huihua Causachicuk Puhutuy, llulluy Lullu, cica, cicamu Tanca Tancarcu Allpa cusñi, allpacunchuy, ñutu Allpacusñi sapa Allpa cusñiya Ñutu Ñutuya Paria, pariay conchu Hatun curcu, hatun cullu Atiy Ati Usa (fr.user) Ussa Ussa sapa Huaylla, huaylla pampa Yanacachay, yanachacay Yachacu, yachacuraya, unanchachi Yuyana, yuyay Yuyay runa Ñaupari, ñaupapu, ñauki puri Alli yachapayay Uilla, cunacu Uillac, cunac, cunacuk Cam Ñichacu, ñipaya Ashuan muna Payrac34
Se met à la fin du mot : Ex. pour toi - campac.
100
Premier (être le .) Premier (le .), celui qui est ou va devant Premier (le .), le principal dans chaque genre Première chose ou la première fois (faire .) Première partie d'une chose divisée Prendre, saisir Prendre (être à .) Prendre par ruse ou par surprise Qui est pris ainsi Prendre (ne pouvoir .) Pendre (facile à .) Prendre (aider à .) Prendre en passant Prendre (venir de .) C'est déjà pris Prendre, cueillir Prise, cueillette Prends, tiens Prends garde ! Preneur Prenez par là ! Préparation de coca et de chaux Préparation, disposition Préparé Préparé (être .) Préparer Préparer (se .) Près, présent, près de Présence Présence (en ma .) Présence (en ta .) Présence (en sa .) Présence (être en .) l'un de l'autre Présent (être .) Présent (à .) Présent, cadeau Présenter, offrir, donner Présenter (se .), se montrer Préserver Président, grand chef Presque Pressentiment Presser, activer quelqu'un Presser, étreindre Pression, compression Pressoir, tout ce qui sert à comprimer Prêt (être .) Prêt, avances Prêt (demander un .) Prêter Prêteur Prêtre Prêtre (grand .) Preuve, épreuve Eprouver
Payra Ñaupak Collanan Ñaupakcha Hucñikin Kapi, hapi, uriñi Hapichca Hapilla Hapilla Hapicaya Hapinalla Hapiusi Hapitamu Hapimu Hapicanmi Palla, chari Pallay Ca (v.défect.) Pactapas ! pactari Hapik, hapicuk, pallayok Catay ! Llipta Camay, camariy Camarisca Camariya Camari Camaricu Caylla Ñauki Ñaukiyman, ñaupakiypi, ñauiypi Cayllaykipi, ñauiykipi Ñauininpi Ñaukipi pura ca Ñaukipim ca Cunancak Coy, ñauichay, huahuachay Cu, co, cocu Ricuchicu, ricsichicu Amacha Hatun apu, apuskipay Yaca Yuyana, hamutay Cuchicuchi, cuchichicu Ñiti Ñitiy Chipana Camariya, camariscan ca Mañay, mañasca Maña, mañacu Mañaycu Mañak Uillac, cunac, Diospa rantin, cusipata Uillac uma Yanachacay Yana, hamuta
34
(lui le premier) : rac est une particule qui s'ajoute aussi au verbe : Ex. chaya - arriver à un endroit Ŕ chayarac arriver le premier.
101
Preuve, témoignage Prouver Prévaloir Prévenant (homme .) Prévenir Prévoir Prévoyance Prévoyance (avec .) Prier, se prosterner Prier dieu Prier dieu Prier (faire .) dieu Prier sans cesse Prière, invocation Prière à dieu Prime, encouragement Primitif Prince Altesse Seigneur, ancien Principale (chose .) Principalement Principe Printemps Prise, capture Prison Prisonnier Emprisonnement Prisonnier de guerre Priver (se .) Prix, valeur Prix (chose de .) Prix (quel .) ? combien ? Procès Procession Prochain (le .) Prochain, proche, voisin Proclamation Proclamer Procurer Procurer (le désir de .) Procurer (être chargé de .) Procurer (se .), se donner Procurer (faire en sorte qu'on puisse se .) Prodige, merveille Prodige de mort Prodigue Production Produire, pousser, naître Produire beaucoup Profaner ou souiller un lieu propre Profit Profit (mon .) Profond Profondeur de la rivière Profondeur (dans la .), au fond Progrès Progresser
Chatay Chata Atipacu, yallicu Yuyay runa Yuya Hamutacu Hamutay Hamutaspa Mucha, muchacu Diostam muchacu Aà diosñi Aà diosñichi Muchapaya Suiru, huacaylli Aà diosñiycachay Coy, ariñiy, curachay Ticsi, pacarik Auki Aukiy Aukilla Collanam Collanampi Ticsiy, pacarik, callariy, sapi Panchin, pocoy pacha, tuctu, paucar huaray Hapiy Huatay huasi, harcana huasi Pacomas, huatasca Huatay Atisca runa Chusacu Cama, chani Chanioc Ima ? ima cama ? Hucha, ñinacuy Huacaylla Runa maci Sispa caylla Sutiy, mastay Suti, masta Pitui Pituiy Pituiraya Cocucu, pallaycu Pallarichicu Utiy Ati tapia Caru, usupa runa Llulluy Llullu Karu Acapucu Alliy, allicay Allin ñiy Hucu, ruri Mayup hucu Hucuman Usay Usachicu
102
Prohibé (c'est .), cesse ! Prohiber Prohibé (ce qui est .) Prohiber (faire .) Prohibition Proie Projet Promener (se .) Promeneur Promesse Promettre Promesse (nier sa .) Prompt (être .) Promptement Pronostic Proposer Propre, net Propre (être .) Propreté Propriétaire Prospérer Prospérité Prospérité (avec .) Prosterner (se .), adorer Protecteur Protéger Protester, contredire Proue d'un navire Providence Province Provisions de voyage, vivres Provisions (faire ses .) Provoquer Prudent, fin, prévoyant Prune, prunier Puant Puanteur Publicité Publier Publié Publique (chose .) Public (en .) Puce Puer Puis Puissant Puits Pulluler, se multiplier Pulpe Pulsation Pulvérisation Pulvérisé (minerai .) Pulvériser Pulvérisé Punaise Punir Punition Pupille des yeux
Amarac ! Amañi, casiñi Amañisca Amachachi Amachay Kapiy Yuyacusca Puricu Purik Simin ñisca Cosak ñi, simictam ñi, simi ñi Simicta cutirichi Camariscanca Utca Ati, huatuy Yuyacu Llullapk, llumpak Llumpak ca Llumpackay Hatallikin, huasiyok, chacra camayoc Usapu Usapuy, usachiy Cacikispilla Siricu, muchacu Marca, amachac Yunapa, amacha Atillchantin tincu Huampu ñaupakin Camachisca Suyu, kiti Cocau Cocauchacu Aticana, piñachi Hamutak Usum Asnacuk Asnacuy, cuncuy Sutiy, uyay Sutincha Sutinchasca Suti Sutilla Piki Asnacu, cuncu, asna, kuraya Asllahuan Atipak, chimu Puhuyun, pukiu, hilli, pakcha Miracu Llulluycha Ticñiy Ñutuy, chamcay Chami Ñutu, chamca, coña Coñasca Ita Muchuchi Muchuchiy, chatchiy Pichui
103
Pur, sans tache Pur (être .) Pureté, propreté Pureté de mœurs, chasteté Purgation naturelle de la femme Purge Purger Purger (se .) de ses péchés Purifier Pusillanime Pustule, petite vérole, glandes
Llullpak Llumpak ca Llumpakcay Llumpak aychayok cay Mapacuy Ampi, upiachina Upiachi, upiacta Ñacaricu Llumpa, chuyayachi Surcanak, huchuy sonco, llulla sonco Llilli, lluti, huanti
Q
Quadrangulaire, carré Quadrupède Qualité (chaque .), chaque espèce Quand, lorsque Quand ? Quantité, innombrable Quart Quatrième Quatre Quatre-vingts Quatre cents Quatre mille Que ? quel ? qu'il ? quelle ? quoi ? Qu'est-ce ? Qu'est-ce cela ? Que dit-il ? Qu'y a-t-il ? Que veux-tu ? Qu'as-tu ? Que fais-tu ? Que fait-il ? Quel ? Quel (pour .) ? Quelle distance y a-t-il ? Quelquefois Quelqu'un Quelques-uns Quenouille Querelle Querelleur Quereller (se .) Question Questionner Queue Queue (à la .), en arrière Qui Qui ? Qui est-ce ? Qui sont-ils ? Qui ou lequel des miens ?
Tahua cuchuyok Tahua chakiyok Ñauray Chaypacha Haycappim ? imay pacham ? maypas ? maypacha ? Tiuy, achca, allpatiya Tahuañikin, chuscuñikin Tahuañikin, chuscuñikin Tahua, chuscu Pusac chunca (huit fois dix) Tahua pachac Tahua huaranca Ima ? may ? Imacta ? Imamchay ? Imañinmi ? Imactam ? maytac ? Imactam munanki ? Imanasunkin ? Imacunkin ? Imananmi ? May ? Chaypac ? May ñan chican ? Huaki ñimpi Pillapas Achca Tanca Chatacuy, ñicacuy Ñinacuk Chatacu, ñinacu Tapuy, huatuy Tapu, huatucu Chupa Kipanta Pi, (au pluriel) pipi, picuna Pi ? Pim ? Pipim ? pipmi ? Pinniy ?
104
Qui sera ? Qui voudra ? Qui pourrait être ? Qui d'entre eux ? Quiconque Quinze Quitter Quitter (se .), s'éloigner Quitter, ôter Quitter (se .) un vêtement Quitter par la force Quoi ? Quoi (à .) ? Quoi (dans .) ? Quoi (de .) est cela ? Quoi tant que cela ? Quoique Quoi que ce soit Quoi qu'il en soit
Pichum ? pichuch ? Pitak ? Pirakcha ? Maycanmi Maycampas Chunca piscayoc Karuncha Karunchacu Kichu Chutkicu Callpacama kichu Ima ? imacta ? Imac ? Imallapim ? Maycanmi ? Maychaymi ? Pana Pipas, imapas, imahayca Panapas
R
Rabot Rabotage Raboter, polir Raboteuse et dure (terre .) Raboteux (aller sur un sol .) Raccommoder, rapiécer Raccourcir Race Racheter Racheter une personne, la délivrer Racine, principe Racine Racine d'arbre Racine et tout Racine comestible Racines (jeter des .) Racler Raclage Racloir Raconter Dire des balivernes, des fables Rafraîchir Rafraîchir (se .) Rage Raide Raie, rayure Rayer Raillerie Railler Raisin Raison naturelle, conscience Raison Raison (avoir .)
Lluchcana Lluchcay Lluchcachi Sica Sicari Rata, ratapa, racapa Kinti, huchuyllachi Sapi, suti Rana, ranticapu Kispichi Callac, callariy Sapi, pichin Achap sapi, achap pichin Sapintin Rumu, yucca Sapicha Kisu Kishuy (chuint.) Kisuna, kishuna (chuint.) Hahuari Hahuariñi Chiriyachi Chiriya, huayraricu Piñacuy Tasiak Sikiy Siki Chus, chuscuy Chusñi Ñupchu Pacarisca yuyay ninchic Chicacak, yuyay Chicacha
105
Raisonnable Râler Râler (commencer à .) Ramasser Ramasser avec soin Rame Rameau, branche Ramener Ramener à une vie meilleure Ramer, naviguer Ramier Rampe, escalier Ramper Ramper (l'action de .) Rancune Rang, rangée Rangée de maisons Rang (en .) Ranger Rapace Rapacité Râper Rapide (chose .) Rapine Rappeler à un autre, faire penser Rappeler (se .) Rapport Rapporter Rapporter, faire mention Rapporteur Rarement Ras Champ ras Raser (se .) Rasoir Rassasier (se .) Rat Ras sans queue Rat des bois Rate (la .) Râteau Râteler Ravage Ravager Ravi Ravi (être .) Ravir Ravin Ravin profond Raviver Rayé Rayer Rayer (outil pour .) Rayon, éclair, foudre Rayon du soleil Réaliser, effectuer Réalisation Réalité, vérité
Chicay, allichinam Carca, garga Gargari (fr.gargariser) Palla, pallari Pallapacu Pagay, canoa caspi, tangana Rancuna Pusapu Alli causay manmi pusampu Huampupi puri, tanca Cocothuay Pata, pacha pata Suchu Suchuy Piñapayay Killi, huacho Killi huasi Huachu huachu Cama Michacak Hapiy, michacay Tupa Utcasca Huaycasca Yuyachicu Yuyarcu Simiyay Simiyay rura Huatucu Simiapak, simiastak Ñañispallam Pacra, paclla Paclla pampa Pasicu Pasicuna Micurcu Ucutcha Cuy Sacha ucutcha Surcan Raucana, pacpana, acatanco Rauca Atichiy Atichi Utisca Uticaya Utichi Huayco Puhuyunco Causaripu Sikisca Siki Sikina Chokiylla Huatchi, intip huatchin Usa Usay Sullull, chica
106
Rebelle Rebelle (être .) Rébellion Rebondir Rebrousser chemin Récent, nouveau Recette Recevoir Recevoir de l'argent Rechanger de vêtements Recherche, information Rechuter, retomber malade Récit Réciter Récolte Récolter Récolte (le temps de la .) Recommandation Recommencer Recommencer par ici Récompense Récompensé (celui qui est .) pour son mérite Récompenser Réconcilier (se .) Reconduire Reconnaissant Reconnaître Reconnaître Recréer (se .) Recueillir (se .) Recueillement Reculons (marche à .) Récupérer Rédempteur Redoutable Redresser Réduire, soumettre, ramener Réelle(chose .) Réellement Réfléchir Reflet Refluer Réforme Réformer Refouler Refroidir Refroidir (se .) Refroidir (mettre à .) Refroidi (être .) Refroidissement Refuge Réfugier (se .) Refus Refuser Regard, coup d'oeil Regarde ! Regarde (celui qui .) Regarder, guetter
Auca, kiuicuk Auca tucu, atipacuk tucu, tacurichi Tacuriy Pahuacapu Cutimu, cutimpu Mosok Chaskiy Chaski Chaskicupa Rantisacu Taripay Oncoyman chayapu Rimay Rima (fr. rimer) Tipiy Tipi Tipiy pacha Cuna simi Callaricapu Callarimu Curachay, ñauichay, yupaychay Chanioc Curacha, yupaicha, chanincha Allillam ñinacupu Pusapu Soncoyok, yupay chacucrusca Ricupu Ricsinacu Kicricu, huayraricu Aykicu Alli causay Kipañicta puriy Chaskicupu Kispichik Manchana, manchay runa Sayachi Pusampu Chicacak Chicam, sullullapas Yuya Llumpachiy Llicma Allichay Allichachi Cutipa Casachi, chirichi, chillichi Chiricu, casacu Chiriyachi Chiriya Casay Kispina Kispicu Manam ñiy Manam ñi Ricuy, kahuay Kahuariy ! Kahuak Ricu, kahua
107
Regarder (ne pas .) Régime, nourriture légère Régiment Région Régir Régisseur Registre, manuscrit Règle, perche, mesure Règle, règlement, ordonnance Régler, ordonner Régler des comptes Règles (avoir ses .) Règne Régner Regret, peine Reine Reins, échine Rejaillir Rejeter Rejeton Réjoui Réjouir (se .) Relâcher, délivrer Relation, narration Relèves (les .), aides Reliefs, restes de table Reluire Remarquer, signaler de loin Remède Remédier Remédier (aller .) Remercier Remou Rempart Rempli (être .) Rempli Remplir Remplir (faire .) Remuer, agiter Remuer (se .) Rémunérer Renaître Renard Renard (ruses de .) Renard (petite espèce de .) très puant Rencontre Rencontre (aller à la .) Rencontre de deux routes Rencontre de rivières Rencontrer Rencontrer (se .) Rencontrer avant un autre Rendez-vous (le .) Rendre Restitution Renégat Renom, renommée Renoncer
Kahuayna Chusaclla causachicuy Camachicuna Kiti, suyu Camachi Camachicuk Killca Sicuna Camachisca Camachi Titucha Kicu, macapu, yahuaricu Capackay Capackchana, runacha Nannay Capak coya Ricra, huassa Lluspi Cutipa Callma, mallchi, chichin Cochocusca Cusicu, cochucu Pasca, pascari Rimasca, lluillacusca Yanapac runa Puchusca Llipi, situ, chipipi Unancha Ampi, ampina Allicha Ampiri (fr. empirisme) Yupaycha Muyukina Pucara pirca, pucara, harcana Huntacu Hunta, huntasca Hunta Huntachi Mayhui, cuyuchi Cuyucu Yupaycha Causari Atok, cumi Atokay Añas Tincu, tingo, tincuy Tincumu Tincu ñan Tincu mayo Tincu Taricumu, tarinacu Tincurac Aticllay pacha Copu Copuy Diosta ñacak Yuyay, yuyaymi Simicta cutichi
108
Renonciation Renouveler Rente, revenu Renversement Renverser à terre Renverser, retourner quelqu'un ou quelquechose Renverser sens dessus dessous, chavirer Renvoyer Répandre, disséminer Répandre un liquide Répandre le sang, tuer Réparer Répartir Répartition Repentir (le .) Repentir (se .) Répéter Replanter, transplanter Replet Replet (être .) Répondre Réponse Repos Repos (jour de .) Repos (lieu de .) ou d'arrêt Repos (lieu de l'éternel .) Reposer Reposer (se .) Reposer (aller .) Repousser quelqu'un Représentant, délégué Réprimande Réprimande (celui qui .) Réprimander Réprimander pour un autre Réprimander en injuriant Réprimer Réprimer (se .), se vaincre Reproche Reprocher (se .) mutuellement Réprouver Reptile Répudier Répudiée (femme .) Répugnance Réputation Réputation (bonne .) Réputation (mauvaise .) Réquisition Réserve, prudence Réserve (avoir de la .) Réserve (avec .) Réserve d'argent Réserver de l'argent Réservoir Résine Résistance
Cutipay Mosok chapu Huatancuna capukin Cochpay Cochpa, cochpachi Paccha Ticracu, ticpacu Carcu Chiki, taca Hillpu, hicha Hina, yahuar taca Allichapu Raki, achura Rakiy, achuray Nannay Nannacu Uillacupu Mallkipa Panananasca Uisuiya Ayñi, ayñicu Ñiy, ayñicuy Sama, samay Sama punchau Pascana Tola Sama Samacu, caynacu Samacuri, samari Tanca, cutipa Ranti Anyay Anyak Anya Anyapu Cami Ñiti Nitiycucu Anyay Anyanacu Mana allim ñi Suchu (nom du crocodile sacré des anciens Egyptiens) Uicha Uichusca huarmi Amiy Uyay Allin uyay Mana allin uyay Aticllay Hamutay Hamuta Hamutaspa Marcachay Marcacha Cocha Achap uikin Cutipanacuy
109
Résister Résolution Résoudre Respect Respecté Respecter Respecté (être .) Respecter beaucoup Respecter (faire .) Respecte (celui qu'on .) Respiration Respirer, reprendre haleine, reposer Respirer, vivre Resplendir Resplendissant Ressentiment Ressentir (se .) Ressenti Ressort Ressusciter Restaurant Restaurer quelqu'un Reste, fin Finir, achever Rester en arrière Rester en place, s'arrêter Restes (les .), reliefs Restituer Résurrection Retard Retarder Retarder (se .) Retenir, empêcher, arrêter Retenir le bien d'autrui Retirer, ôter Retirer sa parole Retour Retourner ici Retourner sens dessus dessous Retourner (se .), voir en arrière Rétractation Retranchement, fortification Retrancher, diminuer Retrancher une place Rétrécir Rétribuer Rétribution Retrousser Retrousser (se .) Retrouver Retrouver (ne pouvoir pas .) Réunion Réunir (se .) Réunir, assortir, appareiller Réunir, assembler Réunir (faire .) Réunir les eaux Réunis (aller beaucoup de gens .)
Cutipa Soncon Taripacu Sumaychay Sumachasca Sumaycha Sumaychay tucu Sumaychapaya Sumayachi Sumak Samay Samaycu Causacu, causak tucu Situ, shitu, chipipipi, illari Situk, illak, tupak Piñapayay, piñacuy Piñacu Piñacusca Ruraychik Causarimu, causaripu Micuna huasi Micuchi Puchucay Puchu Kipari, hakicu Sayaycu Puchusca Cutichi Causaripuy Uñay Uña Uñamu Harca Itica Surcu Manam ñi, simicta cutirichi Cutiy Cutimpu, ripumpu Ticpacu, ticracu Kipapi ricu Cutirimpuy Pucara Kichu, aticllaya Sinchicha Kichki Paylla Payllay Kolluri Kolluricu Taricapu Taricaya Hatu, tantay, pata runa, pata cama Tantacu, patachacu Tinki Tanta Tantachi Pakchanacumu Tanta tantari
110
Réunis (beaucoup d'objets .) Réussir Réussite Revanche Revanche (en .) Rêve Rêver Réveil Réveiller Réveiller (se .) Réveiller quelqu'un avant le jour Révélation Révéler Revendre Revendeur Revenir Revenir à dieu, se convertir Réverbération du soleil Révérence, hommage Révérer Révéré (être .) Revivre Revoir Revue Révolte Révolution Rhume de cerveau Riant (aller en .) Riche Richement Ride Rides (plein de .) Rideau Rider (se .) Rien, ce qui n'est pas Rien (pour .) Rien (il n'y a .) Rieur Rigueur Rimer Rincer Rire Rire (se .) Rire (le .) Risible Risque, péril Etre menacé Risque (mettre en .) Risque (s'exposer au .) Rivage Rival, compétiteur Rivaliser Rival (mon .) Rivière Rivière (le lit de la .) Rivière (largeur de la .)
Tanta tantalla Killpu Killpuy Ayñiy Ayñiypa Moscoy Mosco Rikchay Rikcha Rikchacu Tutapacha Uillay Uilla Rantipu, cutirpa Cutirpac, rantipuk Cuti Cutiri Intip huachi payascan Sumaychay Sumaycha Sumaychay tucu Causari Ricu, ricupu Ricumuy Tacuriy Hatun tacuriy Chulli Asiri Apu, collkiyoc, cori tullu, capac, imayoc haycayoc runa Cori corilla Sipu, sico, paspa, Sipu sapa Carpa Paspacu Casi Casilla, casimanta Chayllaracmi Asik Callpanchay Rima (fr.rime, rimer) Mallchi Asi, asina, Asicu Asiy, asicuy Asina, asinam (latin asina, ânesse, animal risible) Chiki Chiki (fr.échec ?) Chikiman raycu Chikiman raycucu Pata, mayup pata Atillchantin Atillcha Atillcha masiy Mayo, mayu, yacu, paru Mayu purina Mayun kinrayñim
111
Rivière (passer la .) Robe Robe étroite Robuste Roche, pierre Roche, rocher Roche en pointe Roche de cuivre Rocher (gradins d'un .) Rocou Rocou (le rouge du .) Rôdeur Rognon Rogue Roi Roi régnant Roi (fils de .) Fils unique du roi Rompre Rompre (se .) Rompre en morceaux Rompre la terre Rompre, interrompre, mourir Rompre (faire .) Rupture, interruption, mort Ronces Rond Rond, cercle Rond (en .) Rond (aller en .) Rond (danser en .) Rond (dans le .), à la ronde Rondeur Rondeur de la terre Ronfler Ronflement Ronfleur Ronger, trouer Rongé des vers Ronger Rongé (ce qui est .) Rongeur Roseau Rosée Rosée épaisse Rossignol Rot (un .) Roter Rôt, rôti Rôti (ce qui est .) Rôtir Rôtisseur Rôtissoire Roue, cercle Rouge, roux Rouge (être ou devenir .) Rouille Rouillé
Chimpa, chimpachi Acsu, saya Kalla (grec kallos, objets de toilette) Tasiak Rumi Caha, cacka Cacka huachi Antarancra Cacka pata Manturo,achiotay Mantur Pantak Ruru Haucha Capac, tupac, inca, inga Inga capac Auki Sapay churi auki Lliki, pachu, paki, casu (fr.casser) Pachucu, pakicu, casucu Pakircari Casu, casma, chacma Piti Pitichi Pitiy Cora Rumpu, sinco, coro rumpu Muyu Muyuy Muyu, muyuchacu Muyuy tusu Muyun muyumpi Muyu kitin Ticsi muyu pacha Corcu, corco Corcoy Corcok, gorgok Cocsi Cocsisca Mullpa, hutu Hutusca, mullpasca Mullpak Suco, sucos Sulla, grua Sulla sulla Chicollo Hapay Hapa Canca Cancasca, cusaca Canca, huatia Cancak Cancana Tincullpa Puca, paco Pacoya Cohuar Cucasca
112
Rouleau, chose roulée Roulement du tambour Rouler, enrouler S'enrouler Rouler, tomber Rouler, tourner, circuler Rouler (faire .) Route Route publique Carrefour Route (faire la .) Route sablonneuse Royal (les seigneurs du sang .) Royaume Royauté Ruban Rubis Rude au toucher Rudesse Rudoyer Rue Rugir Rugit (il .) Rugueux Ruine, perte Ruine (ville en .) Ruisseau Ruisseler, couler Ruminer Rupture, brisure Ruse Ruse (avec .) Rusé Rustique, manant Rustre, mal élevé
Kimpisca, cipusca Huancariy Kimpi, cipu Kimpicu Korma Muyucu, tincullpa Tincullpaycacha Ñan Tupa ñan Tincu ñan Ñancha Tio ñan Aukicuna Incap suyu, sapay apup suyum Capakcay, tupa Llayta, uincha Puca rumi Mana tupasca Kisachay Kisacha, atay ñi Ñan, llacta ñan Caparipaya Huacan ou huacam (verb.défect.) Sica Chincachicuy Purum llacta Pakcha, patki, rarca Pakcha Camulla Llikiy Atukcay Llullmiylla Iachac, casca runa Mica chaki Hallpa
S
Sable Sablonneux Sable (abondant comme le sable) Sabre (machette) Sac, poche Saccager Sacerdoce Sacré (lieu .) Sacré, béni Sacrificateur Sacrifice Sacrifier Sage Sagesse Sage-femme Saignée Saigner
Acco, tio, tiu Tiu sapa Tiuy, accoy Callhua, hatun tumi, hatun cutchuna Chuspa, huayaca Huayca Cusipatay Diospa huacin Sumaca Arpak (grec arpaktès, ravisseur) Arpay Arpa Casi soncolla Soncoyokcay Huachachic, huachachicuk Sircay Sirca, yahuari
113
Saigner la veine Sain Sain et sauf Saint, ce qui est saint ou vénérable Saint (. homme) Saisie (une .) Celui qui est pris Saisir Saisir fortement Saisir par surprise Saisir (facile à .) Saisir ( ne pouvoir .) Saisir par force, avec violence Saison Saison des vents Salaire Salaison Sel Salûre, saumure Sale, malpropre Sale (homme .) Salée (chose .) Salines Saleté Saler Salir Salive Saliver, cracher Saliver ou baver (l'action de .) Cracher avec dégoût Salle à manger Salpêtre Eau saumâtre Salpêtrée (terre .) Salué (être .) Saluer (ne pouvoir .) Saluer Salue (celui qui .) Salut Salue (je te .) Saluer (venir de .) Saluer (se .) mutuellement Salut de l'âme (le .) Salutaire Sandale, chaussure Se chausser Sang Sang (répandre le .) Sang royal Sangle Sanglier Sangloter Sanglots Sangsue Sans Sans égal Santé Santé (la .) est bonne
Sircacu Allilla Kispi kispilla, casi kispilla Allia Alli runa, Diospa munanan Hapiy, kapiy Hapilla Hapi Kapi Hapilla Hapinalla Hapicaya Hapircaya Pacha Puhucuy pacha Payllay Cachinchay Cachi Cachi unu Karca, mapa, sara Aca runa, acacuk, acayok Cachichasca Cachi chacra Aca, acay ; uisuiy (chose graisseuse) Cachicha, cachincha Aca, acapucu, copacha, coprancha Tocay, llausa Toca, llausa Llausay Actu Micuna huasi Suca, collpa Collpa yacu Suca suca allpa Napay tucu Napacaya Napa Napak Napay, napaycuy muchascayki Napamu Napaycunacu Animampa allicanmi, kispiy Allimcay Usuta Usutacu Yahuar, yaguar Yahuar taca Capac yahuar Chumpi Cintiru, picari Uiuiñi, hiki Uiuiy ; hiki (hoquet) Cuicalla, uchuylla Nac (désinence) Mana pactay Allicay Allicanmi
114
Santé (recouvrer la .) Santé (je suis en bonne .) Santé (il est en bonne .) Sarbacane Sarclage Sarcleur Escarde Sarcler Sarcle (le champ qu'on .) Sardine Satan Satisfaction (donner .) pour ses fautes Satisfaire Sauce à l'indienne Sauce au piment (faire une .) Sauge (plante) Saule Sauter, courir, planer Sauteur Sauter de joie Sauterelle Sauvage Sauvé Sauveur Sauver quelqu'un Sauver (se .) Savane Savant Savant (devenir .) Savoir Savoir (le .) Savon Saya, jupe Scandale Scarabée Sceau Sceller Scélérat Sceptre royal Scie Science, le savoir Scorpion Scruter Sculpter Sec, tari, vide Sécher Sécher (faire .) Sécher au soleil Sécher (se .) Sécher (faire .) Sécheresse Manquer d'eau Séchoir Second Seconder, aider Secouer Secouer la poussière Secourir
Alliyapu, alliyacapu Allim cani Allim can Pucuna Coray Corak Corana Cora, rauca Corayok, coranak Chicuru Supay Puchucacuchi Cusichi Tamus Uchucta capi Socuncha Kuyau, huayau Pahua, pahuacu Pahuak Pahuay cachacu Tinti Kita, hacha runa, puhurun runa Hamchi Kispichik Kispichi Kispicu, comari ou gomari Huaylla pampa Amauta, yachac, yachapu Amautaya Yacha Yachay, hamutay Allpa tacsana, tacsana Acsu Sutik hatun hucha Cusu, cushu Unancha Unancha Hina, puma panta Tupa yanti Cutchuna Amautay Cira-cira Taripa Killca Chaki Chaki Chakichi Masa Masacu Masarichi Unu muchuy, chaki pacha Ununaya Masana Iscay ñikin Yanapa, iscay mita Huacta Chapri Cuyaycu
115
Secours, charité Secours, aide Secret Secret (en .) Secret dévoilé Secrète (parole .) Secrétaire, écrivain Sécurité, sûreté Sécurité (avec .) Séducteur, suborneur Séduction Séduire Séduit (être .) Seigneur, Dieu Seigneur, roi Seigneurie, royauté Seigneur, riche, chef puissant Seigneur, maître de vassaux Maître de domestiques Sein Séjour, lieu d'origine, habitation Séjourner Sel Selon, conformément Selon (avec doute ) Semblable, pareil Semence Semence (le temps de la .) Semer Semer (faire .) Semer sur la terre d'autrui Semer, éparpiller Semis, pépinière Semonce Sentence Sentier Sentiment (bon .) Sentinelle Sentinelle (être en .) Sentir Sentir bon Sentir mauvais Séparation Séparer Séparer (se .) Séparer, diviser Séparer par peuplades Sept Septième Sept cents Septante (soixante-dix) Septembre Septentrion, nord Sépulcre, tombeau Sépulture Séquestrer Serein, clair Serein (temps .)
Cuyaycuy Ianapay Paca Pacapi, pacallamanta Mastasca Paca simi Killcak Kispillay Casi kispilla Llullacuk Llullaycuy Llullaya, llulaycu Llulla tucu Churac, capac Cacik Cacikiy Apu, aukilla, curaca Runayok apu Yanayok Ñuñu, mama toki, kinchuy Tia Tia Cachi Cama, hina Ichach Pacta, cusca Tarpuy Tarpuy mita Muru, tarpu Tarpuyachi Arimsa Tacarpaya Huampal Aniay, cunay, cuna simi Taripay Ñan, huchuy ñan, kichki ñan Alli yuyay Piña, chapa, pacar tiyapayak Pacar tiyapaya Asna Alli asna Asna paya Anchuy Anchu Anchucu Raki Suyucha Canchis Canchiñiki Canchis pachak Canchis chunta Coya raymi Chincha Choco, chucu, aya huasi Machay (antre, caverne) Harca Pasca, chirau Chirau pacha
116
Série, file Sérieux (homme .) Serment Sermon du prêtre Serpent Serpent venimeux Serpent à sonnettes Serrer, étreindre Serres, griffe Servante Service, tâche Servile Servir Servir (aller .) Servir à table Servir la table Serviteur, domestique Servitude, domesticité Seuil Seul Seul (un .) Seul (un tout .) Seul roi Seule reine Seul (moi .) Seulement Sève Sévère Sevrage Sevrer Sevré Sevré (enfant en état d'être .) Si, oui S'il me convient Siècle (un .) Siège, trône Sien (ce qui est le .), ou à lui Sifflement Siffler Signal Signaler Signe (faire le .) de croix Signe, tache sur la peau Signer Silence ! Silence (faire .) Silence (le .) de la solitude Sillon Silo, grenier Simulacre Sincère Singe Singe (petit .) gris Singe (petit .) bariolé Singe de la grosseur d'un rat Singe (grand .) noir Singulier, chose seule
Huacho, killi Yuyay runa Chica ñisca simi Padrep cunacuscan Amaru, machacuay Llasak catari Palla carayhua Ñiti Sillu Aca, aga china, china acana Suyuy, llamcacunay Ullpu Aca, aga Acari, agari Caramu Caracu Caramuk, acana sañu, acana, agana, yana Yanay Puncup pata Sapa, sapay Huclla Sapa Sapay inca Sapay coya Sapallay Sapalla Achap unu Soncon sapa Añucay Añuca Añucasca Añucana Ari, y, ya Hu, hupas Huc pacha Tiana Paypa, payllap Cuihui Cuihui, cuihuina, uichiya, suichiya, suikiya, uichñi Unancha Unancha Unanchacu Ana Suti killca Chu ! Upalla, mana rima Chiniy Arak Pirhua, culluna Yactuy, ricchay Chica sonco, sullull runa Cusillu Mico Uistiti Chichico Mongon Huclla
117
Sinuosité Situation, emplacement Six Sixième Six cents Sobriété Société Socle Sœur Sœur consanguine de la soeur Sœur du frère Soie Soif Soif (avoir .) Soin Soin (prendre .) Soir Soir (au .) Soir (pour le .) Soirs (tous les .) Soixante Sol, terrain Solaire (année .) Soldat Soldat (vaillant .) Soldat (mauvais .) Solde Solder Solder plusieurs Soleil Soleil (rayon de .) Soleil (aller au .) Soleil (le fils du .) Solide Solide (rendre .) Solitude Solitude (être en .) Solitude (aller en .) Solive Sollicitation Solliciter Sombrer Somme d'argent Sommeil Sommeiller Sommeil (plein de .) Sommet Son (un .) Sonner Sonner la cloche Sonne (la cloche .) Songe Sorcier, devin, guérisseur Sorcier (être .) Sorcier devinant au moyen du maïs Sort fatal Sortie Sortie, enfantement
Kihuay Kiti Socta Soctañikin Socta pachac Pactascacay Tantay, tantanacuy, pata runa Ticsi Ñaña Llocsimasi ñaña Para, llocsimasi pana Llipik Chakiy Chaki Pituiy Pitui, yuya Chisi, chishi (chuint.) Chisiñicman Chisipak Chisincuna Socta chunca Allpa Intip huatan Aucak Huamak aucak Sacra auca Payay, payllay Paylla Payllarcari Inti, rupay Intip huachin Cananacpi puri Intip churin Tasiak, takiak Takiarichi Chinñiy Chinñi Chiñiri Chaclla, cullu Rimachicuy Pitui, rimachicu Huampum ticpa Achca collki Puñuy Puñu Puñuy sapa Uma Can ñiy Can ñi Campanactam huacta Campanam huacam (verbe défectif) Moscoy Huatuk, umuk, ampiok Umu Socya Capiam atim Llocsiy Isu
118
Sortir Sortilège, sorcellerie Sot Sottise Souci Souffle Souffler le feu Soufflet, claque Souffleter Souffrance Souffrir (faire .) Souffrir d'un mal Souffrir de misère Souffrir de la faim ou de la soif Soufre Soufre (pierre de .) Souhait, désir Souiller Souillure Souillure (sans .) Soulager, soulever, élever Soumettre Soumission Soupçonner Soupirer Soupirer, gémir Source Sourcils, cils Sourd Sourd (être .) Souris, rat Sous Soutenir Soutien, arc-boutant Souterrain Souvenir (le .) Souvenir (se .) Souvent Spacieux (lieu .) Splendeur Splendide Squelette Stable Statue Idole Stature Stérile Stérile (devenir .) Stérilité Stérile (femme ou femelle .) Stérile (arbre .) Stérile (année .) Stériliser la terre Stimuler Suave Suc Succéder Succès
Llocsi Uillcay Upa, cayca, mana yachak Caycay Nanay, ñacaricuy, tacuriy Puhuy, puhucuy Pucu Cacllanchay Cacllancha Ñacaricuy Ñacarichi Nacaricu, umpu Suchu, muchuychana Malla Sillina, sallma Sallma rumi Pituiy Aca Acacuy Acanak Huca, hucari, sucari Runacha Runachachicuy Iscaytam yuya Yuyaycucu Anchi Hilli, pukiu, pakcha Kisipra, pullurki Rocto Roctom ca Hucucha Ucumpi, hura, urapi Kimi Kimicuin Culluna, puytoc huasi Yuyay Yuya, yuyarcu Mitta, achca cuti Pampa pacha, pampa pampa Situ, chipipik, lliuk Siclla, sumak Mallki Tasiak Huaki Huaca Sayay Callpa Callpaya Callpay Comi Urhua Muchuy pacha Callpaycha, callpayacu Ari ñi Llampu Yacu Rantipura Killpu
119
Succession Successeur Sucer un fruit, un raisin, etc. Sud, midi Sud (le .) du Pérou Sud (vent du .) Suer Suer (faire .) Sueur Suffit (cela .) Suie Suif Suintement Suinter Suite, poursuite Suivre Suit (il ou elle .) Suivre, poursuivre Chasser Suit (celui qui .) Sujet Sujétion Superbe Supérieur Supériorité Superstitieux Superstition Suppléer Supplier Support Supprimer Suppuration Suprême (ce qui est .) Sûr, chose sûre Sûreté Sur, dessus Sur moi Sur toi Sur lui Surcharger, comprimer Sureau Surface, extérieur, le dehors Surnom Surplus, surcroît Surprendre, prendre sur le fait Surprise (la .) Surveiller Surveiller pour soi-même Survenu (ce qui est .) ou arrivé Suspect Suspendre, pendre Suspendu (être .) Suspendu, ce qui pend
Rantiypura Rantinacuk masi Ñupchu Colla Colla suyu Colla puhuy Toki, humpi Humpichi : d'où l'été : humpi pacha Toki, humpi Chicalla, camallanmi Ticia Uira Siukiy Siuki Catiy Iaca, cati Iacan, catin Caticu, catipaya Catiraya Catik Apuyok runa, camachinan Camay Sumak Alliyachak Alliyachay Huacamuchak Huacamuchay Yaycu Pitui Kamina Kichu, surcu Kiayay Apuchascay Kispilla Kispillay Hahua Hahuaypi Hahuaykipi Hahuampi Pallta Rayan Hua, ahua Runa suti Yapa, yapana Tapca Tapcay Mosi, musi Mosicu Cachcasca Huatuna runa, patarasca sonco Huayurayachi Huayuraya Huayurayak
120
T
Tabac Tabac (champ de .) Tabouret Tâche, travail Tâcher, s'efforcer Tache au visage Tache à la peau Tache (naître une .) Taciturne Tact, le toucher Taie dans l'œil Tailler Taire (se .) Tais-toi Talent Talon Tambour Tambour (battre le .) Tambour (gros .), grosse caisse Tamis, filtre Tamisage Tampon Tanner Tanneur Tant, autant,autant de fois Tante, sœur de mère Tante, belle-soeur Taon (moucheron) Tapage Tapage (faire du .) Tapir Tapis Taquinerie Tard (être .) Tard, à jour fermant Tarif Tarir Tarrière, vrille Tas, monceau Tas (petit .) Tas nombreux Tas sur tas Tas de grain Tas de maïs Tas (faire mettre en .) Entassement Tasser, entasser S'entasser Tâtons (aller à .)
Sayri Sayrip pampa Tiana Mita Callpacu Suchi Anha Anhaya Upayac runa Cullay Ñauip puyun, puhuyu, coyru ñaui Iki, capcha Upaya, upa tucu Upalla (v.défectif) Hamutay, yachay Tayco Huancar Huancari Hatun taki Suysuna Suysuy Tacarpu Cara cacu, cacuchi Cara cacuk Chica Mamaymi Ipa Tancayo Chac-huay Chac-hua Anta, ahuara, sacha huaca Pitati Asipaypay, piñachiy Chisia Chisi-chisi Chani Pisi onu, pisi unu, pisi yacu Hutcuna Coto, suntu, suntur, tauca Cotolla Coto coto Tauca tauca Pirhua Pirhua sara Suntuchi Taucmay Cotu, suntu Suntucu Tapra
121
Tatou (quadrupède) Taureau Teigne Teindre Teinture Teinturerie Teinturier Tel Tel que moi Téméraire Témoignage Témoin Témoigner Tempérance Tempes (les .), les sourcils Tempête Temple Temps Temps futur Temps (le .) passé Temps couvert Temps clair Temps de pluie Temps de printemps Grandes pluies Temps (le .) ou la saison des pluies, l'hiver Temps-là (dans ce .) Temps (perdre son .) Temporiser Tenace, entêté Tenailles, pinces Tendon Tendre, délicat, mou Tendresse, inclination Ténèbres Ténébreux Tenir Tentation, embûches Tentateur Tentative Tente, tenture Tente (mettre une .) Tenter, chercher à attirer Terme, fin, extrémité Terminer Termite Termites (rongé par les .) Terrain Terre de labour Terre (travailler la .) Terre (la .), le monde Terre blanche Terreur Terrible Territoire, division territoriale Testicule Tête, sommet Tête ronde
Kirkinchu, cara chupa Urcu huagra Pico Tullpu Tullpuy Tullpana Tullpuk Nirac Ñoca nirac Atipacuk Chatay Chatay camayok Chata Pactascacay, pactasllacay Huañuna Kakñiy tumahuy huayra Colla sumaca Pacha Hamuc pacha Maucay pacha Puhuyu Pacsa pacha Pocuy Pocoy pacha Hatun pocuy Pocuy mita Pachallan Killacu Suya Cutipacuk Tirana Cutculli Llullu, machi Munana, huaylluy Tutayay, tuta tuta Ancha tuta Hatalli Huaticay Huaticak Callpacuy, callpay Carpa Carpa (grec karpasos, toile légère) Huatica Caylla Rurachacu Tinca, tuta Tutasca Allpa Allpa, topo, chacra Chacracu Pacha Contay, canasa Cakcharcusca-manchay Manchay manchay, manchana Suyu Corota Uma Rucma uma
122
Tête mal peignée, en désordre ou crépue Téter Téter (donner à .) Téter (faire .) Tiens, prends Tenez, prenez Tiers (le .), la troisième partie Tige (une .) Tige tendre du maïs Tige (pousser la .), bourgeonner Tir (arc pour le .) Tireur de flèches Tiré (être .), être entraîné Tirer à soi comme un animal Tiré (celui qui est .) Tirer une flèche Tirer (aller .) Tirer une arme à feu Tirer maladroitement une arme, un projectile Tirer circulairement Tirer, arracher Tisonnier Tisonner Tison Tissage Tissé, tissu Tisser Tisser (être à .) Tisser (métier à .) Tisserand Tissu bien serré Titre Titrer Toi Toi-même Toi (à .) Toi (pour .) Toi (avec .) Toi (ce qui est à .) Toile de coton Toile (tisser la .) Toile d'araignée Toilette Toise, règle, perche pour mesurer Toiser, mesurer Mesure d'une demi-brasse Toit, toiture, tente Toit (mettre un .) mettre Faire couvrir Couvreur Tolérance Tolérer Tolérant Tombeau Tomber Tomber, s'écrouler 35
Tampa uma Ñuñu Ñuñucu Ñuñuchi Ca Cachic (verbe défectif) Kimsañikin Caspi, mallki Kiki Kiki, kikiya Huatchina Huatchik Aïsacu Aïsa Aïsac Huatchi, matuchi, sati (inus.) Satiri Illapa Matucta choca Tira muyu Tira Tocpina Tocpi Rupasca llamta Compiy, ahuay Ahuasca Compi, ahua, ahuacu Ahuachca Ahuana Compik, ahuak, ahuay camayok Ruki pacha Suti Suti Cam Camkikiyki Camman Camcaycu Camhuan Campa, camllap Ahua, tucuyo Ahuacu Urup llican35 Allichay Sicuna Sikya Sikiy Cata, catana, catascay Cata Catachi Catascak Mukicuy Mukicu Mukicuk Chucu, choco Tampi Tuni
Llica, filet et faire des filets ou les tendre.
123
Chute Tomber (faire .) un mur Tomber, se pencher, s'égrener Ton (pron. poss.), de toi, tien Ton (le .) de la voix Tondre Tonte, coupe, taille Tonnelle Tonner Tonne (il .) Tonner avec fracas Tonnerre des tempêtes, orage violent Tonnerre, arme à feu Torche ou torchis de paille pour être allumé Tord, tordu Tordre, tourner, trahir Tordue (chose .), traître Tordre (se .), s'entortiller Tordre du fil ou une corde Dévider Tordre plusieurs fils ensemble Tordre (se .), se balancer Tordre Torrent Torsion Tortue Tortueux Torture Toucan Toucher, manier Toujours Toupie, essieu, chose tournante Tour (une .) Tour (à son .) Tour (chacun à son .) Tour (un .), une ronde, tournée Tour (faire le .) Tour de corvée, tâche Tour, farce, tromperie Tourbillon Tourbillon d'air Tourbillon d'eau Tourbillonner Tourmenter Tourne (la terre .) Tourner la terre, se mouvoir Tourner Tourner (faire .) Tournuer, aspect Tourterelle Tous Tous nous autres Tousser Toux, morve Tout, universel Tout (être .) Tout (il est .) Tout, fin
Tampiy Tunichi Socra Iki, yki Simi Rutu, llipi, iki Ikiy, rutuy Chacllay, chacllap llantuy Cuhuñi, illapa Cuhuñin Kakakaka Kakakakay Illapa, illanpak, illanpatak Pancunco Uicsu, uicru, kiuisca, cuyusca Kiui Kiuisca Uicruyachi, uicsuya, canticu Kihua, caupu Canti Kihuarcaya, kihuircaya Cuyucu Cuyuchi Utcasca mayo Cantiy, cuyuy Charapa Uicru, kincu kincu Hatun muchuy Pinchi Uria, chanca Uiñay, uiñaylla, uiñay uiñay Kuspi Muyu pucara Mitacupi Huc inka mitacupi Muyuy Muyu, muyuchi Mita Llullay, canalla, saucay Muyukin, tuma, pilluncuy, hillpuy Tumahuy huayra Tumahuy yacu Tuma Huchacha Pacham muyupaya Pacham cuyu Kihua, tincullpa Tincullpaycacha Ricsiy Cuculli, cocothuay Llapallan Llapanchic Uhu Uhu Llapa Llapa Llapan Tucuy
124
Etre à la fin Tout, entièrement Tout entier Tout à la fois Tout fini Tout à fait Tracas Tracasser Trace d'animal Trace d'une personne Trace (suivre la .) Tracer Traction, action de tirer Trahir Trahison Traîner avec une corde Traîne (celui qu'on .) Traîner (corde pour .) Traîner un chose longue Traîner Traîner (faire .) Traîner ici Traiter, contracter Traité Traiteur, restaurateur Traître Traître (être .) Trame pour tisser Tranchant (le) . Tranchant (ce qui est .) Tranquille Tranquille (sois .) ! Tranquille (laisse-moi .) Tranquille (être .), se tranquilliser Tranquilliser un autre Tranquillité Transférer, transporter Transfert, transport Transparence Transpiration Transpirer Transporter en ses bras Transvaser Travail Travail, effort Travail d'un art industriel Travail (distribuer le .) Travailler Travailler la terre Travailler le bois Travailler la pierre Travailleur Ouvrier Travailleur (quel .) ! Travers (mettre en .) Travers (en .) Traverse, traversée Traverse, civière, palanquin
Tucuya Cama Pachallan, hinantillan Tucuynintin Tucuychasca Llapa, llapan, llipin Hucha, ñacaricuy Huchacha Yupi Carusca Yupintam cati Unancha Aïsay Kihui, hahuancha Kihuay Aïsa Aïsac Aïsa aïsa Coysu Catati Catatichi Catatimu Ñinacu Ñinacusca Carac Iachac, iscay sonco, kihuicuk Kihuiri Mini Ñauchi Ñauchiyoc Casi soncolla Casicay ! Casicallay casilla Casicaya, casicacu Casica, casicayachi Casicacuy Aparcu Apay, apachiy Kispiy Humpi, toki Toki, humpi Marcamu, marcaypim apa Talli Llamcay, llamcacuy, mita Callpay Tocapa Camanacu Callpa, llamca, cama, uria Chacracu Llaclla Chicu Casmi, llamcak Llamcachik Pillam casmi Chaca, kinraycu Kinrayta Kinraycuna Pitca
125
Traverser un cours d'eau Traversin Tremblement de terre Tremblement de corps Trembler Trembler (la terre) Trembler de frayeur Tremper, immerger Trente Très Trésor Tresse, natte Tresser Tressée (chose .) Triage Trier Trier avec soin Tribu (une .) Tribut Tricheur au jeu Triomphe Triomphe (chant de .) Triompher Tripes Trisaïeul Trisaïeule Triste Triste (être .) Tristesse Tristesse (avec .) Trois Trois cents Trois en trois (mettre de .) Trois fois Trombre d'eau Trompe, museau Tromper quelqu'un Tromper (se .) Trompé (tu t'es .) Tromperie Trompeur (être .) Trompette (la .) Trompette (le .) Trompette (sonnerie de .) Trompeur Trompeur par ruse User de ruse Tronc d'arbre Trône Trop Troquer, échanger Trou profond Trou, percement Trou dans la terre Trou (un .) faire en terre Troubler Trouble (eau .) Trouer par les vers
Chimpa Sauna Cumcum, cunununu Rasñin Rasñi Cumcumñi, pachan cunununu Chucucucu, manchari Hucu Kimsa chunca Ancha Cori sapa Simpa, sicllayco Simpa Simpasca Pallay Surcu, palla Pallapacu, chichi Runa macipura Mita Chuncapi kalluycuk Hayllina Haylli (fr.hallali) Haylli Chunchulli Machuipa machun Payaypa payan Puti, llaki Llaki, anchicu, puticu Putiy, anchiy, puticuy Putiyhuan Kimsa Kimsa pachac Kimsacha Kimsa cuti, kimsa mita Lloclla para Sinca Cana, llulla, iticlla Corma Cormanki Llulla, canay Canaya Kipa Kipak Kipay Cana, iscay simi, canay machi, kallu Kalluy camayoc Kalluy cachapu Achap cullu, cullu chaki Tiana Yallin, yallok Ranti Hucu Hutcu Aspiy Aspicu (fr.aspic) Chaplla Chapllasca yacu Socsi
126
Troué ou rongé des vers Trouer, perforer Troupeau Troupeaux (avoir des .) Troupeaux (possesseur de .) Troupes (aller en .) Trouver, découvrir Truelle de maçon Tube Tué, mort Tué (partic.) Tuer S'entretuer Tuerie Tueur, assassin, bourreau Tumeur Tumulte Tumulte (faire du .) Tunique Tunnel, souterrain Turpitude Tutelle Tuteur Tuyau, canal Tyran Tyrannie Tyran Tyranniser
Socsisca Hutcu Taki, llamacuna Llama Llamac Taki taki puri Tari Llumchina Pucuna Huañuc Huañusca Naka, hina, pista, huañuchi Huañuchinacu Nakay Huañuchik, hina, nakak Llicti, chupu Tacuriy, chac-huay Tacurichi, chac-hua Suni pacha Rucrisca, haspica Pincay hucha Huacaychay Huacaychak Patki Auca Aucay Manchay runa, sacra auca Callpanchay cama
U
Ulcère Ulcérer (s’ .) Un, une Un seul Un seulement Un de vous Un (l' .) et l'autre Un (d' .) à un Un seul Dieu nous avons Un mot Un ou deux mots Unanime Une heure de temps Une seule façon de voir Uni (chemin .) Uni, assemblé, associé Union Unir (s’ .) Unique Unique (fils .) Unir Univers
Caracha api Caracha apiya Huc, suc Huclla Huc sapalla Huc ñiyki Huc hucpas Sapa sapa, hualla huallamanta Huc Diosniocllancanchic Huc similla Huc iscay simillapi Huc soncollo Huc huaycucuy Huc ricchaynioc Pampa ñan Hucllasca Hucllachacuy Hucllachacu, tantacu Sapay Sapay churi Huclla, tanta, huñu Pacha muyu, hinanta ticsi muyu
127
Universel Urine Uriner Usage antique, coutume Usage, emploi d'une chose Usage (faire .) Ustencile Usurper Utérus Utile Utilité Utilement
Hinantin Ispay Ispa Pacarichisca, pacaric yachay Cama Camachi Llamcana Itica, chapacu Raca Alli yupay Alliy, cama Alliyhuan, alli allilla
V-Y–Z
Vacant Vacant (être .) Vache Vagabond Vagabondage Vagabonder Vagissement Vagir Vagre (poisson) Vague, incertain Vague (la .) Vague de rivière Vague de la mer, d'un lac Vaguer, errer Vaillamment, fortement Vaillant, robuste Vaillant, courageux au combat Vaillant ( o quel .) ! O vaillant ! Vain, orgueilleux Vaincre Vaincre complètement Vaincu (part.) Vaincu (le .) Vaine (chose .) Vaine gloire Vainement , en vain Vainqueur Vaisseau Valable Valeur, prix Valeur (chose de .) Valeur, courage, force Vallée Vallée des Andes Vallée (la .) des larmes
Chusa Chusa, tañi Huagra Llactannak, pantak Pantay Panta Huakay Huaka Lluchca Tunki Pokchikin Yacu pokchikin Cochap pokchikin Panta, tumari Sinchi sinchilla Sinchi runa Huaminca Acya acya ! Acya puma ! (O lion !) Tuki Ati, atipa, atipacu Atircu Atisca Atipusak, atiy tucuk, atiy sapa Casi, chusac Apuscachay Casim, casilla, casimanta Atik, atipak, atiy camayoc Cayan, huampu, hatun canoa Chanioc Chani, cama Chanioc Sinchicay, huamincacay Huayco Anti Uiki pacha
128
Vallées (pays plein de .) Valoir, avoir du prix Valoriser Vampire Van Vanité Vanner, ventiler Vantardise Vanter (se .) Vapeur, brume Vapeur (exhaler une ;) Vare (mesure de longueur) Vase, boue Vase, verre à boire Vase d'or Vase d'argent Ecuelle de bois Vase ou écuelle de calebasse Vassaux Va-t'en d'ici ! Vaurien Vautour (gallinazo) Vautrer (se .), s'étaler Végétation Végéter, germer Veille (la .) Veiller Veilleur Veine Saigner la veine Veine de mines Velu, poilu Vendeur, échangeur Vendeur fortuné Vendre Vendu (être .) Vendre au marché Revendeur Vénérable Vénéré (être .) Vénérer Vengeance Venger Venger (se .) Vengeur Venin Venimeuse (piqûre .) Venir Vent Vent du sud Ventosité Ventre Ver Vers (plein de .) Ver rongeur Ver luisant Verdir, verdoyer Verdoyant, ver
Huayco huayco Cha, chay, chani capu Chanincha Hatun masu Huayrachina Sumaycucuy, capchicachay hucha Huayrachi Sumaycucuy Sumaycucu Huapci Huapci Tupu Turu, chara Upiana Cori upiana Akilla Curcu upiana Mati Chapasca runa Astaya ! anchuriy ! anchuy anchuriy ! Sacra runa Suyuntuy Tallacu, cochpacu Sicamuy Sicamu Manapas punchau Tutapa, pacaricu Pacaricuk Circa Circacu Coya Pullu Rantik Osapu Ranti, rana Ranacu Catu Catuk Alliya, muchayasca runa Muchaya Muchacu Ayñiy Ayñi Ayñi cupu Ayñiy camayoc Ampi Caniy ampi Hamu, samu, shamu (chuint.) Huayra, puhu Colla puhuy Supi Uicsa Curu, cuica Cuica sapa Tinca Pinchi curu Comirya, gomirya Comir, gomir, chikiac
129
Verge, bois mince Verger, jardin Vérifier Véritable (ce qui est .), vérité Vérité (en .) Vermeil Vermillon Couleur rouge du rocou Vermoulure du bois Vérole (petite .) Verre ou cristal Verre à boire Verrou Verrue, ampoule Vers (direction) Vers ici Verser de l'eau Verser à boire Vertige Vertu Vertueux Verveine Vessie Veste Vestibule Vêtement court Vêtement long Vêtement usé Vêtement de femme Vêtir (se .) Vêtir (se .) élégamment Veuf, veuve Veuf (être .) Veux-tu ? Vexation Viande Viande froide Viande (faire chauffer la .) Viande apprêtée, mets Viande séchée Viande crue avec du piment Vice Vicieux Vice-roi Victime Victoire Victoire complète Victorieux Vide Vider, transvaser Vie Vie (la .) passée Vie misérable Vie (la .) éternelle Vie (que tu aies une longue .) ! Vieillard, vieux Vieille Vieille coutume
Caspi Muya, mallki mallki Tapuy cacha Chica, sullull Sullullpas Paco Ichma Mantur Timpta Muru oncoy Kispi Upiana, kiru kispi Uichcana Ticti, supullu Ñik, ñikin Cayñik Chuma Hicha Chucacayay Alli causay Alli causacuk runa Saya saya Ispay puru Suyru Sahuan , saguan Suyru Coysu, soro (fr. sarrau) Morco Yacolla, iñacallica, pacha Pallacu, pachacu Pachallicu, pallallicu Icma, pasu Pasuya Hu ? (réponse) oui - hu Atipacuy Aïcha, aycha Pancu aïcha Pancuchi Micuna Charki Hollki Timina hucha Hucha sapa runa Apunchik Michuy tucusca Atiy Atircuy Atik, atipak Chusac Hicha, talli, chuma Causay Mauca causay Ñacaymanta causay Uiñay causay, uiñapac causay Causapu ! Machu, mauca, rucu Paya, chacuas Pacariscacak
130
Vieillesse Vieillesse de l'homme Vieillesse de la femme Vieillir Vieillissant (aller en .) Viens (impér.) Viens à moi ou ici Vierge Vierge consacrée au soleil Vierge (corrompre une .) Vieux (le .) Vieux (être ou devenir .) Vif, actif, agile Vif, intrigant Vif, emporté, véhément Vigilant, attentif Vigilance Vigne Vigogne Vigoureusement Vigoureux Vigueur Vigueur (montrer sa .) Vil, ignoble Vil, malpropre, ce qu'on rejette Village Village (habitant du .) Villageois (un .) étranger Ville Ville capitale Vinaigré Vindicatif Vingt Violemment Violence Violent Violer une femme Virer de bord Viril Vis (une .), écrou Visage Vis-à-vis Visible Visiblement Vision Visite Visiter Vite, à l'instant Vite (faire aller .) Vite (aller .) Vitesse Vite (ce qui va .) Vitre Vivace, vivant Vivre Vivre (faire .) Vivres, aliments Vociférer
Maucay, machucay Machuchay Payayay Machuya Maucaya Shamuy (chuint.) Samuy, hamuy, shamuy (chuint.) Ñusta, palla, pasña, mana carip ricsiscan Inti pasña Huarmictam paki Machu Rucuya Colli Colli runa Cakchac, cakchayoc Kuchilla Kuchiy Ñuchup acha Uicuña Callpahina Callpayok, tasiak Callpay, callpanchay Callpari, callpachacu Sara, sacra usuk Yanca, copra Llacta Llactayok Hahua runa Hatun llacta Capac llacta Mullcusca Piñapayay Iscay chunca Callpamanta Callpay, piñacuy Piña, pihiña Hutcu, paki, chanka Huampucta tincullpacha Cari sonco Uicru (fr.écrou) Simi, uya, caclla Chimpa Ricuna, suticak Sutilla Pinchi Ricumuy Ricumu Utca, utcalla Utcachi Utcacu Utcay Utcasca Kispi Causak Causa, causacu Causachi Causaycuna, causachicuy, panco aycha Capari, ancaylli
131
Vœu Vœux (faire des .), désirer Voguer, naviguer Voici Voie, chemin Voilà Voile de navire Voile (un .) Voilé Voiler (se .) Voir Voir (venir de .) Voir (aller .) Vu (a .) Voir (je crois .) Vois donc ! Voisin ou habitant de la même ville Voisin, proche Voisin (être .) Voisinage Voix Voix (appel de la .) Vol, battement d'ailes Voler Vol, larcin Volé (être .) Voler Voleur, escroc Voleur Voleur (grand .) Voleur (petit .) Voleur de grand chemin Volontairement Volonté Volonté (de bonne .) Volupté Vomir Vomissement Votre Dieu Votre père Vouloir Vous, vous autres Voûte Voûte (faire une .) Voûter (se .) Voyage Voyage (bon .) ! Voyage (être en .) Voyage (compagnon de .) Voyager Voyageur Voyons Voyons donc ! Vrai (le .), la vérité Vrai (être .) Vraie (chose .) Vraiment Vue, regard
Pituiy Pitui Huampupi purichi Ya, chay, chayca, cayta, caypi Ñan Chaysi, cayman, chaymi, cayñicta Huampup ahua Pampacuna Pampasca Pampacu Ricu, kahua Ricumu, ricumpu Ricuri Ma (verb défect.) Pactach (défect.) Ma ari, pacta ! Llactayok Sispacaylla, sispapura Sispaya Sispa Simi Capariy Patpa Patpa, pahua Suay Suacu, suachicu Sua, huayca, itica, apapu, ratachicu Sua, atuk runa, ratak maki Cascak maki, huaycak, apapu, suapu Suay camayoc Sua hucucha Puma panta Soncomanta Munay, sonco Sonco cama Cusi samicuy Kipna Kipnay Diosñiykichic Yayaykichic Muna Camcuna, camchic Chaca Chaca Cumucu Puriy Hacurac hacu ari ! Purichca Purik maciy Puri Purik Machik Ma chayca ! ma ari ! Sullull Sullullpu Chicacak Chicam, sullullapas Ricuy
132
Voir (être à .) Vue (chose .), ce qu'on connaît de vue Vue (à ma .) Vue (crever la .) Yeux Yeux larmoyants Zèle, empressement Zénith Zénith (le soleil est au .) Zigzags Zizanie, mauvaise herbe, ronces
Ricuya Ricsiy Ñauipi Ñauiyokcha Ñaui Uiki ñaui Camay, cushicuy, yanapayay Ticnu Intim ticnu rayan Kincray, kinco kinco Cora
FIN DU DICTIONNAIRE FRANÇAIS - KICHUA.
____________________________________ Paris. - Imprimerie de Ch. Noblet, 13 rue Cujas.
133