Multilingual Lexicon for Universiade Sports
This page intentionally left blank
R.L. Busch and Hans J. Bergman Gener...
137 downloads
2368 Views
8MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Multilingual Lexicon for Universiade Sports
This page intentionally left blank
R.L. Busch and Hans J. Bergman General Editors Kyril T. Holden and Paul Figueroa Associate Editors Edited in cooperation with the Sports Supervisors, Sports Division, Universiade '83
The University of Alberta Press
First published by The University of Alberta Press 450 Athabasca Hall Edmonton, Alberta Canada T6G 2E8 This edition copyright © The University of Alberta Press 1983 ISBN 0-88864-057-9 Canadian Cataloguing in Publication Data Main entry under title: Multilingual lexicon for Universiade sports Terms in English, French, Spanish, German, and Russian. Includes index. ISBN 0-88864-057-9 1. 2.
Sports - Dictionaries - Polyglot. Dictionaries, Polyglot. I. Busch, Robert L. (Robert Louis), 1939II. Bergman, Hans J., 1948III. Universiade (1983: Edmonton, Alta.)
GV567.M84
796'.03
C83-091155-3
All rights reserved. No part of this publication may be produced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior permission of the copyright holder. Printed by Printing Services of The University of Alberta
vii Acknowledgements ix A message from the President ix Message du President x Mensaje del Presidente de la Universidad x Eine Mitteilung vom Prasidenten xi IIocjiaHHe IIpe3HfleHTa yHHBepcHTeTa xiii Guide to the use of this Lexicon xiv Mode d'utilisation du lexique xv Indicaciones para el uso del Lexico xvi Anweisungen zum Gebrauch dieses Lexikons xvii KaK nojibaoBaibCflCJIOBapeM xix Transliteration key 2 Athletics Athletisme Atletismo Leichtathletik Jlerkar aTJIeTHKa 26 Basketball Basket-ball Baloncesto Basketball bacKeT6oJI 52 Cycling Cyclisme Ciclismo Radrennen BeJIocHneHbIHcTTopT 74 Diving Plongeon Saltos ornamentales Kopfsprung
94
Fencing Escrime Esgrima Fechten OexTosaHHe 114 Gymnastics Gymnastique Gimnasia Turnen FHMHacTHKa 134 Swimming Natation Natation Schwimmen TTJTaBaHHe 148 Tennis Tennis Tenis Tennis TeHHHC 166 Volleyball Volley-ball Voleibol Volleyball BoJIeH6oJI 184 Waterpolo Water-polo Polo acuatico Water-polo BouHoe IIOJIO
IIpblJKKH B BOUy
V
200 Appendix of important general phrases Annexe des principales expressions d'usage courant Apendice de frases de uso corriente Anhang wichtiger allgemeiner Redewendungen IIpHJIOeHHe : BaaHbIe B b I p a e H H o6mero 3HayeHHR
243 261 279 297
Index en francais Indice en espanol Deutsches Inhaltsverzeichnis PyccKHII yKa3aTeJIb
vi
Our warmest thanks go to the various institutions, organizations, and experts for their assistance and advice. Special recognition is extended to the following individuals for making the publication of this lexicon possible: M. Horowitz, President, The University of Alberta; E.D. Zemrau, President, Universiade '83; R. Macnab, Vice-President, University Liaison, Universiade '83; G. Redmond, Chairman, The University of Alberta Press Committee. We would like to acknowledge the excellent work and cooperation of the following individuals involved in the translation and production of this lexicon: Stephanie Piaumier, A.A.T., Senior-Translator, Linguistic Services, Universiade '83, Edmonton
Corporation; and Hans Altman, Jean Brechbuhl, Boris Briker, Heliodoro Briongos, Roger Burrows, Earl Culham, Ekkehard Goetting, Norma Gutteridge, Doreen Hawryshko, Andrij Hornjatkevyc, Anna Kaplansky, Stephane Leroy, Brian Mader, Gamila Morcos, Michelle Mousseau, Dale Olchowy, Marc Piaumier, Joanne Poon, Allan Reid, Debbie Reinhart, Robert Riddell, Jorge Caso-Rohlaud, Alexander Smirnov, Polina Smirnov, Alexander Tumanov, Vladimir Tumanov, and Katherine Wensel. The contributions of the University of Alberta's Computing Services and Printing Services are also gratefully acknowledged.
Vll
This page intentionally left blank
Dear Friends: As host university for the 1983 Summer Universiade, The University of Alberta is most pleased to have played a vital role in the development of this five-language sports dictionary. The University of Alberta has been fortunate to have had a very active international students' program throughout its history. At the present time, students at the University of Alberta represent 86 different countries and, of course, many different language groups. It is appropriate, therefore, that members of the university community have joined hands to assist in the development of this most useful
publication. I hope that this dictionary will be of value not only to Universiade '83 but to future Universiades as well. On behalf of the University of Alberta I convey best wishes to all participants and guests. Sincerely, Myer Horowitz President
Chers amis, L'Universite de 1'Alberta, en sa qualite d'universite hole des Jeux mondiaux universitaires, est heureuse d'avoir pu apporter une contribution essentielle a l'elaboration de ce dictionnaire des sports en cinq langues. Depuis sa creation, 1'Universite de 1'Alberta offre un programme intensif pour les etudiants de pays etrangers. Actuellement, les etudiants inscrits a 1'Universite de 1'Alberta representent 86 pays differents et, par consequent, divers groupes de langues. II etait donc naturel que les membres de la communaute universitaire s'unissent pour collaborer
a la realisation de cet important ouvrage. J'espere que ce dictionnaire sera d'une grande utilite aussi bien pour 1'Universiade de 1983 que pour les universiades suivantes. Au nom de 1'Universite de 1'Alberta, je transmets mes meilleurs souhaits a tous les participants et invites. Myer Horowitz President
1X
x
Estimados amigos: La Universidad de Alberta, como organizadora de la Universiada de Verano de 1983, siente sumo placer en haber tenido un papel primordial en la compilacion en cinco idiomas de este diccionario. La Universidad de Alberta ha disfrutado a lo largo de su historia de una laboriosa actividad para estudiantes internacionales. En la actualidad, hay en la Universidad estudiantes de 86 paises del mundo representando varios grupos linguisticos. Es justo pues, que miembros de la comunidad universitaria hayan colaborado en la compilacion de esta utilisima obra. Abarco la esperanza de que este diccionario sea
de valor, no solamente durante la Universiada de 1983, pero tambien durante las Universiadas venideras. En nombre de la Universidad de Alberta les transmito mis mejores deseos a todos los participantes y asistentes. Sinceramente, Myer Horowitz Presidente
Liebe Freunde, Als Gastgeber der Weltuniversitatsspiele 1983 ist die Universitat Alberta besonders stolz darauf, bei der Veroffentlichung des vorliegenden funfsprachigen Worterbuches eine massgebliche Rolle gespielt zu haben. Die Universitat von Alberta ist in der glucklichen Lage, seit ihrer Grundung traditionell in besonderem Masse internationale Studien- und Studentenprogramme aktiv gefordert zu haben. Zum gegenwartigen Zeitpunkt reprasentieren die Studenten der Universitat von Alberta nicht weniger als 86 Nationalitaten und dementsprechend zahlreiche Sprachgruppen. Von daher ist es nur angemessen, dass sich Mitglieder der Universitatsgemeinde zu dem gemeinsamen Vorhaben zusammengeschlossen
haben, die Veroffentlichung des vorliegenden ausserst hilfreichen Worterbuches tatkraftig zu unterstiitzen. Ich bin der festen Uberzeugung, dass dieses Worterbuch nicht nur fur die Teilnehmer der Weltuniversitatsspiele '83, sondern daruberhinaus fur Veranstalter, Teilnehmer und Besucher kunftiger Weltuniversitatsspiele von grossem Nutzen sein wird. Im Namen der Universitat von Alberta wunsche ich alien Teilnehmern und Besuchern guten Erfolg. Mit besten Grussen Myer Horowitz Prasident
,Q,oporHe flpysbfl! yHHBCpCHTCT AjIbGepTbl, npHHHMaK>mHH B
noMOMb BbinycKy aroro nojieanoro H3flaHHH. R
3flMOHTOHC JICTHIOK) YHHBepCHafly 83, 6bIJI pafl
HEflCIOCb, HTO 3TOT CJIOBapb OKaHCCTCH UCHHblM HC
aKTHBHo ynacTBOBaxb B coaaanHH STOFO
TOJibKo fljw YnHBepCHaflbi 83, HO H fljiH GyaymHx
nHTHH3bIHHOrO CnOpTHBHOrO CJIOBapH. BCH HCTOpHH yHHBCpCHTexa AjIbGepTbl
BCCMHpHblX CTyflCHHCCKHX Hrp. OT HMCHH YHHBepCHTeTa AjIb6epTbI fl XOMy
OTMeneHa cymecTBOBaHHCM Ba^KHOH H
nepeflaxb HanjiymnHe no^cejianHH BCCM ynacTHHKaM YHHBepCHaflbi 83 H ee TOCTHM.
GjiarOnpHHTHOft aJW YHHBepCHTeTa aKTHBHOH
HHTepnaiiHOHajibHOH CTyfleHMecKOH nporpaMMbi. B nacToamee BpeivtH cryaeHTbi ynHBepCHTexa AjibGepxbi npeacxaBJiHioT 86 paaHbix cxpan H, KOHCHHO, MHOHCCCTBO pa3HOO6pa3HbIX H3bIKOBbIX
rpynn. IIo3TOMy ecxecTBCHHo, MTO npeflcxaBHrejiH yHHBCpCHTCTa o6l>eflHHHJIH CBOH yCHJIHH, MTOGbl
HCKpCHHC,
Mafiep XopoBHU Ilpe3HfleHT
XI
This page intentionally left blank
This lexicon is primarily intended to assist athletes, coaches, and translators in communicating about the ten sports of the World University Games. Both the individual sports and their terminology are ordered alphabetically in English. Consequently, no English index is required, but comprehensive indexes for the remaining languages are included. A user looking for specific terms in a given language should be able to locate them together with their numbers and then turn to the numbers within the lexicon where the corresponding terms in the four other languages will be cross-listed. The compilers have sought to be reasonably comprehensive in the inclusion of important terms for a given sport and have benefited from the valuable advice of experts from the International University Sports Federation and elsewhere. Nevertheless, no claims to exhaustiveness are being made for any given sport. For reasons of clarity, directness, and economy, the compilers have sought basic adequacy both in the number of terms covered and in the expression of equivalence across the languages. This means that multiple terms for a given English expression have, as a rule, not been included. Some exceptions to this rule for the
exclusion of synonymy have been made, especially for Old World and New World usage in the appendix of general phrases, which is subdivided by categories, e.g. numerals, weather, shopping, meals, etc. Further considerations of homogeneity, directness, and economy have compelled the compilers reluctantly to list only masculine terminological forms, it being hoped that most of the lexicon's principal users will be able to generate changes in gender as required. The choice of English, French, Spanish, German, and Russian has been motivated by the prominent role of these languages in sports throughout the world, a fact reflected in their official designation as working languages at the CESU/HISPA Conference and Congress held in conjunction with Universiade '83. The addition of Cyrillic orthography for Russian has necessitated a Latin transliteration to approximate pronunciation. The system used is basically a modified version of that approved by the U.S. Board on Geographic Names and frequently employed in popular publications. For the user's convenience, details of this system are provided in the following transliteration key.
xin
Ce lexique est destine avant tout a aider les athletes, les entraineurs, et les traducteurs a communiquer entre eux a propos des dix sports des Jeux mondiaux universitaires. Les dix sports aussi bien que la terminologie correspondante sont classes par ordre alphabetique en anglais. Pour chacune des quatre autres langues, un index alphabetique permettra de retrouver aisement les termes et leur traduction. L'utilisateur cherchant des termes specifiques dans une langue donnee trouvera ceux-ci dans 1'index avec leur numero d'ordre qui renvoie aux termes correspondants dans les autres langues. Les auteurs ont voulu inclure les termes importants dans chacun des sports de facon a former un ensemble relativement complet. En cela, 1'aide qu'ils ont recue d'experts de la Federation Internationale du Sport Universitaire a etc precieuse. Neanmoins, cet ouvrage ne pretend pas etre exhaustif. Dans un but de clarte, d'efficacite, et d'economie, on a cherche a accorder 1'etendue du vocabulaire repris et les equivalents donnes. En consequence, pour chaque expression anglaise, une seule possibilite de traduction a etc retenue. Quelques exceptions existent cependant, particulierement dans 1'appendice consacre au
vocabulaire d'usage courant (divise en categories: nombres, le temps qu'il fait, repas, dans le magasin, etc.) ou on a du tenir compte des differences entre les habitudes linguistiques de 1'Ancien et du Nouveau Monde. Pour les memes raisons d'homogeneite, d'efficacite, et d'economie, les auteurs ont etc contraints de ne considerer que la forme masculine des mots, en esperant que les principaux utilisateurs de ce lexique seront capables d'effectuer par eux-memes le changement de genre approprie. Le choix de Panglais, du francais, de 1'espagnol, de 1'allemand, et du russe est motive par le role essentiel que jouent ces langues dans le domaine du sport au niveau international. Leur utilisation comme langues de travail officielles de la conference de la CESU et du congres de 1'HISPA, qui se tiendront a la meme epoque que les Jeux, en est une preuve. Pour des raisons evidentes, le russe a ete 1 objet d'une transliteration en caracteres latins. Le systeme utilise est une version modifiee de celui utilise par le U.S. Board on Geographic Names qui est frequemment employe dans des ouvrages destines au grand public. Afin d'aider 1'utilisateur, un tableau qui suit donnera le detail des conventions d'ecriture.
xiv
Se dedica este lexico multilingiie a todos los atletas, entrenadores y traductores que tendran que comunicarse con sus colegas sobre las diez disciplinas de los Juegos Universitarios Mundiales. Las mismas ban sido clasificadas en orden alfabetico en ingles de acuerdo con sus terminologias. For esa razon, no se ha confeccionado un indice en ingles, pero indices completos para los otros cuatro idiomas estan incluidos. El usuario que busca un termino especifico en uno de estos idiomas encontrara este al lado de su numero de asiento. Para encontrar el termino correspondiente en los otros idiomas, se tendra que buscar ese numero de asiento en el texto. La intencion editorial ha sido la de incluir los terminos basicos de cada disciplina. Los editores se han beneficiado de la asesoria de peritos de la Federation de los Juegos Universitarios y de otras entidades. Sin embargo, no se pretende haber reunido todos los terminos tecnicos. Para compilar una obra de uso facil, se han incluido los terminos
tecnicos mas importantes sin dar, por lo general, sinonimos. Se han hecho excepciones, a veces, en el caso de una diferencia entre el uso europeo y americano, sobre todo en el apendice de terminos generales (que incluye los temas: numeros, el tiempo, compras, comidas, etc.). Por razones de sencillez y economia, se ha dado la forma masculina, dejando al usuario el trabajo de hacer las transformaciones del genero cada vez que lo encuentre necesario. Han sido incluidos, por su importancia en el mundo deportivo, los idiomas: ingles, france, espanol, aleman, y ruso. Los mismos son oficialmente designados como las lenguas de trabajo de la conferencia y congreso de la CESU/HISPA, actos que se celebraran junto con la Universiada del 83. El idioma ruso esta escrito en la ortografia cirilica junto a la transliteration latina en la version popular aprovada por la U.S. Board on Geographic Names. Se adjunta detalles de este sistema mas adelante.
xv
Dieses Lexikon ist primar fur Sportier, Betreuer, und Ubersetzer gedacht, die sich untereinander iiber die zehn bei den Weltuniversitatsspielen vertretenen Sportarten verstandigen wollen. Weil sowohl die einzelnen Sportbereiche wie auch die damit verbundene Terminologie alphabetisch geordnet sind, ist kein englischer Index erforderlich; fur die anderen Sprachen stehen jedoch vollstandige Verzeichnisse der verwendeten Worter zur Verfiigung. Wer bestimmte Ausdriicke in einer gewissen Sprache sucht, wird sie mit ihren Kodenummern auffinden, und sollte dann in diesem Lexikon zu jenen Kategorien gehen, wo ihre Entsprechungen in den vier anderen Sprachen aufgelistet sind. Die Herausgeber haben sich bemiiht, die wichtigsten Worter in diesem Verzeichnis anfiihren zu konnen, die fur eine gewisse Sportart in Frage kommen, und sind zu ihrer Erfassung den Experten der International University Sports Federation und anderen fur ihre wertvolle Hilfe sehr dankbar; dennoch kann fur keine Sportart Anspruch auf tatsachliche Vollstandigkeit erhoben werden. Aus Griinden der Klarheit der Presentation, der Handlichkeit und Effizienz haben sich die Herausgeber mit einem Grundstock in der Zahl der angefiihrten Ausdriicke und der Entsprechungen in den anderen Sprachen begniigen miissen. In der Praxis bedeutet dies, dass in der Regel verschiedene Ausdriicke fur dieselben englischen Sinninhalte nicht
gegeben werden; Ausnahmen wurden nur im Appendix und in Kategorien wie Zahlworter, Wetter, Einkauf und Mahlzeiten geordneten allgemeinen Worter und Wendungen gemacht wo Unterschiede in ihrem Gebrauch zwischen Alter und Neuer Welt bestehen. Aus Platzgriinden mussten sich die Zusammensteller dieses Handbuches auch damit zufriedengeben, nur die mannlichen Formen der Terminologie anzugeben; dies geschah in der Zuversicht, dass die meisten Beniitzer in der Lage sein wurden, die notwendigen grammatikalischen Veranderungen zum Ausdruck der Feminina selbst vornehmen zu konnen. Die Wahl des Englischen, Franzosischen, Spanischen, Deutschen, und Russischen fiir dieses Handbuch erklart sich daraus, dass diese Sprachen in der Welt des Sportes an vorrangiger Stelle stehen; dies zeigt sich auch in ihrer Verwendung als Konferenzsprachen der CESU/HISPA Konferenz und des Kongresses, die im Zusammenhang mit der Universiade '83 abgehalten werden. Die Verwendung des Kyrillischen fiir Russisch verlangte eine lateinische Umschrift, welche der tatsachlichen Aussprache nahekommt. Das dafiir verwendete System ist im Prinzip eine etwas abgeanderte Version der von der U.S. Board on Geographic Names approbierten, die in gangigen Publikationen ha'ufig anzutreffen ist. Details dieses Systems sind dem beigefiigten Ausspracheschliissel zu entnehmen.
xvi
Cjiosapfa npeflHasHaneH fljw noMomn B oSmeHHH cnopTCMCHOB, TpenepOB H nepeBOflHHKOB na BcCMHpHblX yHHBepCHTCTCKHX HFpaX H BKJUOHaCT
flecHTb BHflOB cnopTa. OxflejibHbie BHflbi cnopra H HX TCpMHHOJIOrHfl paCnOJIOKCHbl B art<})aBHTHOM nOpHflKC Ha aHFJIHHCKOM H3HK6. IIoSTOMy HOT
yKasaxejiH fljw anrjiMHCKoro H3biKa, HO BKjnoneHbi yicasaTejiH fljw npyrnx HSHKOB. HxoGbi naHTH HyaCHblH TCpMHH B KaaCflOM flaHHOM H3bIKC,
Heo6xoflHMO onpe^enHTb HOMep cjiosa H 3axeM no 3TOMy HOMepy ycxanoBHTb 3KBHBajieHTbi na ocrajibHbix HCTbipex aawKax. IIpH BKUHDMCKHH TCpMHHOB, BaXHblX flJIH
Kaacfloro aaHHoro BH^a cnopxa, cocxaBHTejiH
nacTHOCTH, B cjiynaax paanoro ynoxpeGjienHH JICKCHKH B CxapOM H HOBOM CBCT6 B npHJIO»CHHH
"Ba5KHbie Bbipa»eHHfl oGmero aHaneHHH", Koxopoe noapasflejieHO na OT^ejibHbie KaxeropHH (Un(J)pbi, Ilorofla, IIoKynKH, Eaa H T.n.). ,Q,pyrHe COO6pa»eHHH, CBHSaHHblC C OflHOpOflHOCTbK), npOCTOTOH H 3KOHOMHCH, 3aCXaBHJIH COCTaBHTCJieH BKJIIOHHTb TCpMHHOJIOrHK) TOJIbKO B My^CCKOM pOflC B HaflC^fle, HTO 6ojIbIIIHHCTBO nOJIb3yK>IUHXCH CJIOBapCM MOaCCT, eCJIH Hy^CHO, H3MCHHTb pOfl.
BwGop aHrHJiHHCKoro, 4>paHuy3CKoro, HcnancKoro, HCMCUKoro H pyccKoro H3biKOB oG'bflCHfleTCH ea>KHOH pojibio, Koxopyio STH HSWKH HrpaiOT B MHpOBOM CHOpTC, 4TO HaiUJIO OTpa^CCHHe
CTpCMHJIHCb K flOCTaTOHHO UIHpOKOMy OXBaTy
B npH3HaHHH HX B KaMCCTBC paGoHHX H3WKOB H3
TCpMHHOJlOrHH H nOnb3OBaHHCb UeHHblMH
KOH(J>epeHnHH H Konrpecce KECY/XHCriA,
cosexaMH cneuHajiHCTOB H3 MoKaynapoaHOH (J)eaepauHH yHHBepcHxeTCKoro cnopxa H apyrnx opraHHaauHH. TCM ne MCHCC, nejibaa rosopHTb 06 a6coJiK)THOH nojiHOTe cjioBapa no Ka»flOMy BH^y cnopxa. HcxoflH H3 coo6pa»eHHH HCHOCTH,
KOTOpblC COCTOHTCH B CBH3H C YHHBepCHaflOH 83.
CTpOHHOCTH H 3KOHOMHH, COCTaBHTCJIH CTpCMHJIHCb flaTb flOCTaTOMHOC KOJIH46CTBO OCHOBHblX TCpMHHOB H HX 3KBHBanCHTbI B pa3HbIX
asbiKax. STHM oG^HCHflCTCfl TO, HTO, KaK npaBHJio, MHOrOMHCJlCHHbie Bblpa^CCHHH flJIH OflHOFO H TOFO
»e anrjiKHCKoro TepMnna ne BKJiioHaiOTCH B cjiosapb. HcKoxopbie HapyiueHHfl axoro npaBHJia, HCKnionaiomero CHHOHHMHKy, GWJIH aonymeHw, B
BBCflCHHe KHpHJiJiHnbi fljiH pyccKOH op(J)orpa(l)HH npHBCJIO K HCoGxOflHMOCTH JiaiHHCKOH
TpancjiHTepauHH «jw OTHOCHxejibHo npaBHJibHoro npOH3HOUieHHH. IIpHHflTaH CHCTCMa TpaHCJlHTCpaUHH 3TO, B OCHOBHOM, MOflH(J)HUHpOBaHHajI BCpCHfl CHCTCMbl, OfloGpeHHOH
COBCTOM reorpa<J)HHecKHx na3BaHHH CoeflHHCHHbix UlTaxoB, nacTO HcnonbsyeMOH B nonyjinpHbix HsaaHHHx. Rnx yao6cTBa no^bsyiomnxcH cjioBapeM flCTaJIH 3TOH CHCTCMbl nOMCIUeHbl B HHHCenpHBeACHHOM KJHOHC.
XV11
This page intentionally left blank
Cyrillic Aa B6 BB Tr' flfl Ee Ee yK-x 33 pjH jjg KK Jlji MM HH Oo
1. 2.
Latin a b v g1 d ye, e yo zh z i y k 1 m n o
Cyrillic Dn Pp Cc TT Yy 3>4> Xx Uu HH Illm IL[m T>i> Ww bb 33 K)K> ^H
Latin p r s t u f h ts ch sh shch jz e yu ya
-oro > -ovo; -ero > -(y)evo -T(b)cH > -tsa
XIX
This page intentionally left blank
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan axjiexHKa
1 acceleration zone 2 action in the air
zone d'elan phase aerienne
zona de impulse fase aerea
Anlaufflache Flugphase
3 additional trial
essai supplementaire
intento de mejora
wiederholter Versuch
4 adjustment of starting blocks 5 angle of approach
reglage des blocs de depart angle d'approche
regulation de los bloques de salida angulo de acercamiento
Einstellung der Startblocke Anlaufwinkel
6 angle of the takeoff 7 antidoping control
angle d'appel controle de dopage
Absprungwinkel Dopingkontrolle
engin aire arene brassard
angulo del bote medidas contra el uso de las drogas aparato area campo brazalete
fljiHHa paaGera (dlina razbega) flCHCTBHe B Boaayxe (deystviye v vozduhe) flo6aBOHHafl nonwTKa (dobavochnaya popitka) ycTanoBKa cxapTOBbix KOJIOBOK (ustanovka startovih kolodok) yron npH6jiHMCCHHH (ugol priblizheniya) yroji OTCKOKa (ugol otskoka)
12 assembly line
ligne de rassemblement
linea de agrupamiento
Sammellinie
1 3 athletes' control center
chambre d'appel
14 15 16 17
tentative axe axe de rotation ligne droite opposee
centro de control de atletas prueba eje eje de rotation recta contraria
Kontrollzentrum fur Athleten Versuch Achse Drehachse Gegengerade
latte de saut temoin
liston testigo
Sprunglatte Stab
Athletics
8 9 10 11
apparatus area arena armband
attempt axis axis of rotation back straight
18 bar 19 baton
Gerat Raum Arena Armbinde
aHTHflOnHHrOBblfl KOHTpOJIb
(antidopingoviy kontrol') cnapHfl (snaryad) njiomajb (ploshchad') apena (arena) napyKaBHan naniHBKa (narukavnaya nashivka) JIHHHH c6opa GerynoB nepea CTapTOBoii JIHHHCH (liniya sbora begunov pered startovoy liniyey) MecTO c6opa cnopxcMeHOB (mesto sbora sportsmenov) nonbiTKa (popitka) OCb (OS')
ocb BpameHHH (os' vrashcheniya) npOTHBonono^cHaH npHMaH (protivopolozhnaya pryamaya) njiamca (planka) 3CTa4)eTHa« najioiKa (estafetnaya palochka)
2
20 baton passing
transmission du temoin
pase del testigo
Staffeliibergabe
21 bend runner
coureur de virage
Kurvenlaufer
22 bend running 23 box in runner
course en virage enfermer un coureur
corredor especialista en curva carrera en curva cerrar a un corredor
24 break away
action de s'echapper
escapada
25 bunch 26 cadence 27 calls; call of the competitors 28 change of leg 29 change of pace
peloton cadence appel des concurrents changement de pied changement de rythme
peloton cadencia llamada a los participantes cambio de pie cambio de ritmo
30 check marks 31 chief timekeeper
marques chef-chronometreur
marcas cronometrador-j ef e
32 clear 33 clear a height of ...
franchir franchir une hauteur de
franquear saltar una altura de ...
34 clear the bar
franchir la barre
franquear el listen
iiberqueren eine Hohe von ...iiberspringen die Latte iiberspringen
35 36 37 38 39 40
clearance close finish coach combined event commencement of flight competition
passage arrivee serree entratneur epreuve combinee envoi competition
franqueamiento llegada renida entrenador prueba combinada vuelo competition
Beseitigung knapper Einlauf Trainer Mehrkampf Abflug Wettkampf
(glavniy sud'ya-sekundometrist) npeoflOJiexb (preodolet') npeoflOJiexb BwcoTy.... (preodolet' visotu....) npeofloneTb Bbicoxy njianicH (preodolet' visotu planki) npeofloneHHe (preodoleniye) 6JIH3KHH (JmHHui (blizkiy finish) xpenep (trener) MHoroGopbe (mnogobor'ye) Hanajio nojiexa (nachalo polyota) copeBHOBaHHe (sorevnovaniye)
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
Kurvenlauf einen La'ufer einschliessen Ausreissversuch Feld Kadenz Aufruf der Wettkampfer Fusswechsel Wechsel im Schrittrhythmus Markierungen Zeitnehmerobmann
nepeaana najioHKH (peredacha palochki) BHpa>KHCT (virazhist) BHpa>KHbiH 6er (virazhniy beg) BTHCKHBaxb GcryHa (vtiskivaf beguna) BbipsaTbCH Bnepea (virvatsa vperyod) rpynna (gruppa) PHTM (ritm) BW3OB yqacTHHKOB (vizov uchastnikov) nepeMCHa HOFH (peremena nogi) nepeMena pHTMa (peremena ritma) OTMBTKH (otmetki) FJiaBHblH CyflbH-CeKyHflOMCTpHCT
3
Athletics
Atletismo
Leichtathletik
JlerKaa axjierHKa
directeur de la competition
encargado de la competicion
Wettkampfleiter
jurado de la competicion
Offizielle
43 cord grip of the javelin
officiels de la competition corde de prise du javelot
Kordelgriff (am Speer)
44 corner flag
fanion de virage
encordadura de la jabalina banderin de viraje
45 46 47 48
pas croise depart accroupi corde ligne incurvee de depart
paso cruzado; tijera salida agachada bordillo linea curva de partida
Kreuzschritt Tiefstart innere Bahneinfassung gekrummte Startlinie
aaBCflyroiuHH copeBHoaaHHeM (zaveduyushchiy sorevnovaniyem) cyflbH copeBHOBEHHH (sud'yi sorevnovaniya) BepesoMHaH pyMKa Konwi (veryovochnaya ruchka kop'ya) ymoBOH (JmaacoK (uglovoy flazhok) cicpecTHbiH mar (skryostniy shag) HH3KHH crapx (nizkiy start) GpOBica (brovka) KpHBaa CTapTOBaa JIHHHH (krivaya startovaya liniya)
49 cut in
faire entrer
cerrar el paso
sich eindrangen
50 decathlete 51 decathlon 52 delivery of throwing implement 53 direction 54 discus 55 discus throw 56 discus thrower 57 discus throwing 58 discus throwing facility
decathlonien decathlon lacher de 1'engin
Zehnkampfer Zehnkampf Abwurf; Abstoss
59 dislodge the bar 60 distance
renverser la barre distance
decatloniano decatlon disparo del instrumento de lanzar sentido disco lanzamiento del disco lanzador de disco lanzamiento de disco instalacion de lanzamientos de disco desalojar el liston distancia
41 competition director 42 competition officials
cross step crouch start curb curved starting line
Athletisme
direction disque lancer de disque lanceur de disque lancement du disque lancoir
Kurvenflagge
Richtung Diskus Diskuswurf Diskuswerfer Diskuswerfen Diskuswurfanlage die Latte beriihren Entfernung
nepCMCHHTb flOpO>KKH
(peremenit' dorozhki) aecHTHGopeu (desyatiborets) flecHTHGopbe (desyatibor'ye) BbixajiKHBaHHe cnapHaa (vitalkivaniye snaryada) HanpaBjieHHe (napravleniye) flHCK (disk) MexaHHe flHCica (metaniye diska) flHCKo6oji (diskobol) MexaHHe flHCKa (metaniye diska) CCKTOp MCXaHHH AHCK3 (sektOr
metaniya diska) c6nTb nuaHKy (sbit' planku) flHcxaHUHH (distantsiya)
4
61 distance between the hurdles
distance entre les haies
distancia entre las vallas
Abstand zwischen Hiirden
62 distance between the runners
distance entre les coureurs
distancia entre los corredores
Abstand zwischen Laufern
63 distance indicator board
rampe de signalisation des distances pyramide de marquage des distances arme du bras
indicador de distancia
Messlatte bei Weit und Dreisprung Pyramide zum Anzeigen der Weiten Bewegung des Armes beim Abwurf bzw. Abstoss Bahnverteilung auslosen
64 distance marker 65 draw back of the arm 66 drawing for the lanes
tirage au sort des couloirs attaque
piramide de marcaje de las distancias accion del brazo para el lanzamiento sorteo de calles
flHCTanmiH M6)K,zry GapbepaMH (distantsiya mezhdu bar'yerami) paccxcmHHe MOKfly GerynaMH (rasstoyaniye mezhdu begunami) xaGjio c yicaaaxejieM flHcxanuHH (tablo s ukazatelem distantsii) yicaaaxejib flHCxanuHH (ukazatel' distantsii) OTBOfl pyKH (otvod ruki) >Kepe6beBKa Ha TOPOKKH (zhereb'yovka na dorozhki) Hanajio nonexa (nachalo polyota)
Absprungphase
70 end of the turn
sortie de virage limite de la zone de relais sortie de virage
primera fase de la trayectoria salida de la curva limite de la zona de relevo salida de la curva
Ausgang der Kurve Begrenzung des Wechselraums Ausgang der Kurve
Konerj BHpaaca (konets virazha) KOHCII 3OHW nepe^aHH 3cxa<J>exbi (konets zoni peredachi estafeti) KOHCU noBopoxa (konets povorota)
7 1 event
epreuve
prueba
Wettkampf
BHfl COpCBHOBaHHH (vid
72 explosiveness
maniere explosive
arranque
Sprungkraft
73 74 75 76
failure fall false start feeding stations
defaut chute faux depart postes de ravitaillement
fallo caida salida falsa puestos de alimentos
Fehlversuch Landung Fehlstart Verpflegungsstationen
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
67 early part of the flight path 68 end of the curve 69 end of the takeover zone
sorevnovaniya) cnocoGnocxb oxxajiKHBaxbCH (sposobnost' ottalkivatsa) neyflana (neudacha) naacHHe (padeniye) 4>ajibcxapx (fal'start) nyHKxw nHxaHHH (punkti pitaniya) PyCCKHH
5
Athletics 77 field events
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
JlernaH arjierHKa
concours
pruebas de pista
Wettbewerbe
COpCBHOBaHKH no npbDKKEM H
78 field events judge
juge de concours
juez de pista
79 final bend
dernier virage
ultima vuelta
Kampfrichter fiir Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe Zielkurve
80 final sprint
sprint final
sprint final
Endspurt
81 finals 82 finish 83 finish judge
finales arrivee juge a 1'arrivee
finales llegada juez de llegada
Endspiele Einlauf Zielrichter
84 finishing line 85 finishing posts
ligne d'arrivee poteaux d'arrivee
linea de llegada postes de llegada
Ziellinie Zielpfosten
86 finishing straight
ligne droite d'arrivee
recta de llegada
Zielgerade
87 finishing tape
fil d'arrivee
cinta de llegada
Zielband
88 first trial
premier essai
primer intento
erster Versuch
89 flag 90 foot plant
drapeau; fanion blocage
bandera; banderin taco de salida
Fahne Ubersetzen
91 foot plates (on starting blocks)
plaques pour les pieds (sur les blocs de depart) phase aerienne
zocalos del taco de salida
Fussplatten (an den Startblocken)
fase aerea
Flugphase
92 form in the air
MexaHHK) (sorevnovaniya po prizhkam i metaniyu) cyflbH no BHflaM npuKKOB H MeraHHH (sud'ya po vidam prizhkov i metaniy) nocjieflHHH BHpaxc (posledniy virazh) nocjieflHHH cnpHHT (posledniy sprint) 4>HHajibi (finali) dpHHHiii (finish) cyflbfl na (bHHHiue (sud'ya na finishe) JIHHHH (J)HHHina (liniya finisha) CTonGHKH cbHHHma (stolbiki finisha) djmHHiiiHafl npHMaa (finishnaya pryamaya) dpHHHiiraaH jieHTOHKa (finishnaya lentochka) nepBaa nonbixica (pervaya popitka) dxna>KOK (flazhok) nojio^KCHHe HOFH nepea OTxanKHBaHHeM (polozheniye nogi pered ottalkivaniyem) nJIHTKH flJIH HOr/Ha CTapTOBblX
KOJiozncax/ (plitki dlya nog/na startovih kolodkah/) CTHjib B Boaayxe (stil' v vozduhe)
6
93 Fosbury flop
saut "Fosbury"
salto "Fosbury"
"Fosbury Flop"
94 Fosbury style 95 foul 96 free leg
style "Fosbury" faute jambe libre
estilo "Fosbury" falta pierna de ataque
" Fosbury-Technik" Foul Schwingbein
depasser prise peloton marteau gant du lanceur de marteau
pasar por fuera toma peloton martillo guante del lanzador de martillo
ubertreten Griff Feld Hammer Hammerwurfhandschuh
102 hammer throw
lancer de marteau
lanzamiento del martillo
Hammerwurf
103 hammer thrower
lanceur de marteau
lanzador de martillo
Hammerwerfer
104 hammer throwing
lancement du marteau
lanzamiento de martillo
Hammerwerfen
105 hammer-throwing facility
lancoir de marteau
Hammerwurfanlage
106 hammer wire
filin du marteau
instalacion de lanzamientos de martillo cable del martillo
107 heats 108 height of the bar 109 heptathlete 110 heptathlon 1 1 1 high jump
series hauteur de la barre heptathlonien heptathlon saut en hauteur
Francais
97 98 99 100 101
go outside grip group hammer hammer glove
English
npbiacoK 4>oc6iopH-(bjion (prizhok fosbyuri-flop) CTHJib
(sektor dlya metaniye molota)
eliminatorias altura del liston heptatloniano heptatlon salto de altura
Hammerverbindungsdraht La'ufe Lattenhohe Heptathlet Siebenkampf Hochsprung
npoBOJioKa Monoxa (provoloka molota) aaGerH (zabegi) Bbicoxa njiaHKH (visota planki) ceMHGopeu (semiborets) ceMHGopbe (semibor'ye) npbiacoK B Bbicoxy (prizhok v visotu)
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
7
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencafl axjierHKa
112 high jumper
sauteur en hauteur
saltador de altura
Hochspringer
npbiryn B Bbicoxy (prigun v visotu)
113 high point
fleche
vertice
Kulminationspunkt
MaKCHMOJIbHafl BblCOTH
114 high point of the flight
fleche de la trajectoire d'un sauteur
vertice de la trayectoria de la tirada
barre transversale du saut en hauteur sautoir en hauteur
liston
Kulminationspunkt der Flugkurve eines Springers Hochsprunglatte
path 115 high-jump crossbar 116 high-jump facility
Hochsprunganlage
118 hit the check marks
normes du saut en hauteur respecter ses marques
instalacion de salto de altura normas del salto de altura acertar en las marcas
119 hold of the implement
tenue de 1'engin
sujetar el instrumento
Halten des Gerats
120 home bend
dernier virage
ultimo viraje
Zielkurve
121 hop
cloche-pied
brinco
Hop
117 high-jump standards
122 hug the curb
tenir la corde
correr pegado al bordillo
123 hug the curb in the turn
prendre un virage a la corde
tomar la curva muy cerrada
124 hurdle
haie course de haies coureur de haies
valla carrera de vallas corredor de vallas
125 hurdle race 126 hurdler
Hochsprungsnormen vorschriftsmassig wechseln
auf der Innenbahn laufen in der Innenkurve laufen
Hiirde Hiirdenlauf Hurdenlaufer
(maksimal'naya visota) MaKCHMajibHaa Bbicoxa nonexa (maksimaPnaya visota polyota) njiaHica fljiH npbi>KKOB B Bbicoxy (planka dlya prizhkov v visotu) CCKTOp flJHI npbI5KKOB B BblCOTy
(sektor dlya prizhkov v visotu) cxanaapxbi ripbiaocoB B Bbicoxy (standarti prizhkov v visotu) nonacxb B KonxpojibHwe OXMCXKH (popast' v kontrol'niye otmetki) cnocoG aepacaHHH MexaxejibHoro cnapjua (sposob derzhaniya metatel'novo snaryada) nocjieflHHH BHpa^K (posledniy virazh) CK3HOK/B XpOHHOM npbDKKC/
(skachok/v troynom prizhke/) aep^caxbCH GPOBKH (derzhatsa brovki) aep»axbCH GPOBKH npn noBopoxe (derzhatsa brovki pri povorote) 6apbep (bar'yer) GapbepHbiH 6er (bar'yerniy beg) 6apbepHCx (bar'yerist)
8
127 impede a runner
gener un coureur
128 129 130 131
empreinte impulsion declivite relaye
obstaculizar a un corredor huella impulse inclination portador
Eindruck; Abdruck Impuls Neigung stababgebender La'ufer
132 increase the lead
augmenter son avance
aumentar la ventaja
den Vorsprung ausbauen
133 increase the stride rate 134 initial height
accelerer la cadence hauteur initiate
accelerar el ritmo altura inicial
die Schrittfolge erhohen Ausgangshohe
135 inner border of the track
corde de la piste
bordillo de la pista
Bahneinfassung
impression impulse inclination incoming runner
einen La'ufer behindern
npenflTCTBOBaib Geryny (prepyatstvovat' begunu) OTTHCK (ottisk) CHJiaflBH^ceHHH(sila dvizheniya) naKJiOH (naklon) SeryH, nepeflaiomHH 3CTa(beTy (begun, peredayushchiy estafetu) yBejiHHHTb onepeaceHHe (uvelichit' operezheniye) yBCJiHHHTb xofl (uvelichit' hod) HanajibHafl BbicoTa (nachal'naya visota) BHyTpCHHJW GpOBKa flOpO^CKH
(vnutrennyaya brovka dorozhki) 136 inner lane
couloir interieur
pasillo interior
innere Bahneinfassung
137 intermediate time
temps intermediate
tiempo intermedio
Zwischenzeit
138 International Amateur Athletic Federation (I.A.A.F.)
Federation Internationale d'Athletisme Amateur (F.I.A.A.)
Federation Internacional de Atletismo Aficionado (F.I.A.A.)
Internationaler Leichtathletikverband (I.A.A.F.)
139 javelin 140 javelin throw
javelot lancer de javelot
Speer Speerwurf
141 javelin thrower
lanceur de javelot
jabalina lanzamiento de la jabalina lanzador de jabalina
142 javelin throwing
lancement du javelot
lanzamiento de jabalina
Speerwerfen
Francais
Espanol
Deutsch
English
Speerwerfer
BHyTpCHHflfl flOpOHCKa
(vnutrennyaya dorozhka) npoMOKyxoHHoe BpeMH (promezhutochnoye vremya) MeacflyHapoflHaa jiioGHTejibCKaH 4>eflepaiiHH nerKOH ETJICTHKH / HAAO/ (mezhdunarodnaya lyubitel'skaya federatsiya lyohkoy atletiki/IAAF/) Konbe (kop'yo) MexaHHe KonbH (metaniye kop'ya) Mexaxejib KonbH (metateF kop'ya) MexaHHe KonbH (metaniye kop'ya) PyCCKHH
9
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan arjieTHKa
143 javelin-throwing facility
lancoir de javelot
Speerwurfanlage
ceKTOp MexaHHH KonbH (sektor metaniya kop'ya)
144 145 146 147 148 149
juges saut barrage sauteur epreuves de sauts sautoir
instalacion de lanzamientos de jabalina jueces salto desempate (en saltos) saltador pruebas de saltos saltadero
Kampfrichter Sprung Stichkampf Springer Sprungwettbewerbe Sprunganlage
150 jury of appeal
jury d'appel
jurado de apelacion
Schiedsgericht
151 landing 152 landing area
reception au sol aire de chute
caida al suelo area de caida
153 landing cushion
coussin de reception
colchoneta
Landung Wurfsektor; Stosssektor; Sprunggrube Sprungmatten
154 landing mattress
matelas de reception
colchoneta
Sprungmatten
155 lane 156 lane marker
couloir pyramide de marquage des couloirs
calle marcador de calle
Bahn Pyramide zur Bahnbezeichnung
cyflbH (sud'yi) npbDKOK (prizhok) nepenpbi>KKa (pereprizhka) npwryH (prigun) BHAbi npbiXKOB (vidi prizhkov) ceKxop npbiHCKOB (sektor prizhkov) anejuiHUHOHHoe xropH (apellyatsionnoye zhyuri) npH36MjieHHe (prizemleniye) 3ona npHSCMjieHHfl (zona prizemleniya) noflymKa juix npHseMjieHHH (podushka dlya prizemleniya) Max fljia npHaeMjieHHH (mat dlya prizemleniya) flopoHcica (dorozhka)
157 lane race
course en couloir
carrera por pasillo
Lauf in Bahnen
158 lap scorer
compteur de tours
contador de vueltas
Rundenzahler
159 last lap 160 last trial
dernier tour dernier essai
ultima vuelta ultimo intento
letzte Runde letzter Versuch
161 lead
avance
ventaja
Vorsprung
Athletics
judges jump jump off jumper jumping events jumping facility
KOJIbllUCK fl-JW paSMCTKH
flopoacKH (kolishek dlya razmetki dorozhki) 6er no aopo^cKe (beg po dorozhke) cyflbH-CHCTHHK KpyroB (sud'ya-schyotchik krugov) nocjieflHHH Kpyr (posledniy krug) nocJieflHHH nonbiTKa (poslednyaya popitka) JiHflHpoBaHHe (lidirovaniye)
10
166 lead in points 1 67 leader 168 leading group
avoir x secondes d'avance mener a la marque coureur de tete groupe de tete
ir adelante llevar una vuelta de ventaja llevar x puntos de ventaja llevar x segundos de ventaja puntear puntero grupo delantero
fiihren eine Runde Vorsprung haben x Punkte Vorsprung haben x Sekunden Vorsprung haben nach Punkten fiihren fiihrender La'ufer Fuhrungsgruppe
169 leading leg 170 long distance
jambe d'attaque fond
pierna de ataque de fondo
Schwungbein Langstrecken
171 long-distance race
course de fond
carrera de fondo
Langstreckenlauf
172 long-distance runner
coureur de fond
corredor de fondo
Langstreckenlaufer
173 long jump
saut en longueur
salto de longitud
Weitsprung
174 long-jump facility
sautoir en longueur
Weitsprunganlage
175 long jumper 176 lose contact 177 main group
sauteur en longueur detacher, se gros du peloton
saltadero para el salto de longitud saltador de longitud despegarse grueso del peloton
Weitspringer sich losen Hauptfeld
178 maintain the lead
conserver son avance
mantener la ventaja
den Vorsprung halten
179 maintain the stride rate
maintenir la cadence
mantener la cadencia
die Schrittfolge beibehalten
(lidirovat' na...sekund) BCCTH B OMKax (vesti v ochkah) jiHflep (lider) jiHflHpyiomafl rpynna (lidiruyushchaya gruppa) MaxoBaa nora (mahovaya noga) aajibHHH flHCTanuHH (dal'nyaya distantsiya) 6er na aajibHioio flHCTaHUHio (beg na dal'nyuyu distantsiyu) 6eryn Ha aajibHHe flHCTamiHH (begun na dal'niye distantsii) npbi>KOK B flJiHHy (prizhok v dlinu) ceKTOp npbDKKOB B fljiHHy (sektor prizhkov v dlinu) npbiryH B anHHy (prigun v dlinu) OTflCJiHTbCH OT... (otdelitsa ot...) ocHOBHaa rpynna (osnovnaya gruppa) noaaepacHBaTb nHflHpoBaHHe (podderzhivat' lidirovaniye) noflflepHCHBaTb PHTM 6era (podderzhivat' ritm bega)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
162 lead (to) 163 lead by one lap
mener avoir un tour d'avance
164 lead by x points
avoir x points d'avance
165 lead by x seconds
English
jiHflHpOBaTb (lidirovat') jiHflHpoBaTb Ha oflHH Kpyr (lidirovat' na odin krug) jiHflHpoBaTb Ha...oHKOB (lidirovat' na...ochkov) JIHflHpOBaib Ha...CCKyHfl
11
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencafl axjiexHKa
180 management officials
officiels de direction
offiz. Leitung
pyKOBOflHTenH (rukovoditeli)
181 182 183 184
marathon coureur de marathon empreinte fiche de marquage
encargados de la competition maraton corredor de maraton huella banderin marcador de la tirada banderin indicador del record nacional (olimpico, mundial)
Marathon Marathonlaufer Eindruck; Abdruck Pflock
Mapa<J)OH (marafon) Mapacjjoneii (marafonets) CJiea (sled) OTMCTKE (otmetka)
Flagge, die den Landesrekord (Olympischen Rekord, Weltrekord) anzeigt
(JmaacoK c o6o3HaMCHHeM HarjHOHajibHoro/
marathon marathon runner mark marker
185 marker flag indicating the national (Olympic, world) record
fanion indicateur du record national (olympique, mondial)
186 marshall
commissaire du terrain
comisario de pista
Obmann der Platzaufsicht
187 marshalling area 188 measurement of field events 189 measuring rod
chambre d'appel mesurage des sauts et des lancers toise
camara de llamadas medicion de los saltos y de los lanzamientos vara de medir
Meldestelle Messen bei Sprung, Stoss und Wurf Messlatte
OJIHMIIHHCKOrO, MHpOBOFO/
peKopaa (flazhok s oboznacheniyem natsional'novo/olimpiyskovo, mirovovo/rekorda) saBCflyiomHH cGopoM cnopTCMCHOB (zaveduyushchiy sborom sportsmenov) M6CTO cGopa (mesto sbora) H3MepeHHC npbDKKOB H MCTaHHH
(izmereniye prizhkov i metaniy) pCHKa flJIH H3MepCHHH BblCOTbl
njiaHKH (reyka dlya izmereniya visoti planki) 190 measuring tape
ruban de mesure
metrica
Massband
191 medal (gold; silver; bronze)
medaille (or; argent; bronze)
medalla (presea de oro; plata; bronce)
Medal (Gold; Silber; Bronze)
192 meet 193 meet director
competition directeur de la competition
encuentro director de la competencia
Wettkampf Wettkampfleiter
H3MepHTCJIbHaH JICHTa
(izmeritel'naya lenta) Meflanfa/3OJioTaH; cepeGpanaH; 6poH3OBaa/ (medal'/zolotaya; serebryanaya; bronzovaya/) COCTHSEHHC (sostyazaniye) HanajibHHK cocxHsanHH (nachal'nik sostyazaniya)
12
officiels de la competition epreuves individuelles hommes
oficiales del encuentro
Offizielle
O<J)HUHaJTbHbie JIHUa COCTHSaHHH
pruebas individuales hombres
Einzelwettbewerbe, Manner
JIHMHblC My^CCKHC COpCBHOBaHHH
196 men's team events
epreuves par equipes hommes
pruebas por equipos hombres
Mannschaftswettbewerbe, Manner
197 middle-distance race
course de demi-fond
Mittelstreckenlauf
198 middle-distance runner
coureur de demi-fond
carrera de media distancia corredor de medio fondo
199 minimum height
hauteur minimum
altura minima
Minimalhohe
200 national anthem
hymne national
himno nacional
Nazionalhymne
201 number
dossard
numero dorsal
Startnummer
202 officals' stand
echelle
tribuna de los jueces
Zeitnehmertreppe
203 official surveyor
geometre officiel
medidor oficial
Vermessungstechniker
CyflbH-H3MepHTCJIb
204 officially ratified record
record homologue
record homologado
als Rekord anerkannt
O(J)HUHaJIbHO yTBep»fleHHbIH
194 meet officials 195 men's individual events
(ofitsial'niye litsa sostyazaniya)
Mittelstreckenlaufer
(lichniye muzhskiye sorevnovaniya) MyaccKHe KOManflHbie copeBHOBaHHH (muzhskiye komandniye sorevnovaniya) 6er na cpeflHHeflHCTamiHH(beg na sredniye distantsii) 6eryH na cpeanHe jiHCTaHUHH (begun na sredniye distantsii) MHHHMajibHaa Bbicoxa (minimal'naya visota) rOCyflapCTBCHHblH THMH
(gosudarstvenniy gimn) HOMep ynacTRHKa (nomer uchastnika) TpnGyna «jw odj>HUHajibHbix JIHU (tribuna dlya ofitsial'nih lits) (sud'ya-izmeritel')
205 officials of the meeting
officiels de la reunion
oficiales de la reunion
Offizielle des Treffens
206 "on your marks!" 207 outdistance 208 outgoing runner
"a vos marques!" distancer relayeur
";a sus puestos!" dejar atras receptor del testigo
"auf die Pla'tze!" den Vorsprung ausbauen stababnehmender Laufer
Francais
Espanol
Deutsch
English
peKOpa (ofitsial'no utverzhdyonniy rekord) o(J)HUHajibHbie nHua BCTPBHH (ofitsial'niye litsa vstrechi) "Ha CTapx!" ("na start!") o6oHTH (oboyti) 6eryn, npHHHMaiomHH nanoHKy (begun, prinimayushchiy palochku) PyCCKHH
13
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencasi arjierHKa
overstep overtake pass passing zone
pisar la raya adelantar; rebasar pasar zona de transmision del baton pentatlon indicador de las marcas
uberqueren uberholen iiberholen Wechselraum
213 pentathlon 214 performance indicator board 215 photo finish 216 photo-finish camera
empieter depasser doubler zone de passage du temoin d'arrivee pentathlon panneau d'affichage des performances photo-d'arrivee camera d'arrivee
Zielfoto Zielkamera
217 planting box
boite d'appel
fotografia de llegada camara para los finales de carrera cajetin
218 planting of the pole
piquer de la perche
picar la pertiga
219 plasticine 220 plasticine board
plasticine planche de plasticine
plastilina tablon de plastilina
Einstich des Sprungstabes Plastilin Plastilinstreifen
aacxyriHTb (zastupit') florHaxb (dognat') onepeflHTb (operedit') 3OHa nepeaanH najioMKH (zona peredachi palochki) iwTHGopbe (pyatibor'ye) xa6jio peayjibTaxoB (tablo rezul'tatov) <|)OTO<J)HHHiii (fotofinish) (J)OTo4>HHHiiiHbiH annapax (fotofinishniy apparat) HIH.HK fljw ynopa inecxa (yashchik dlya upora shesta) BTbiKaHHe niecja (vtikaniye shesta) njiacTHUHH (plastilin)
221 pole 222 pole vault
perche saut a la perche
pertiga; garrocha salto con pertiga
Sprungstab Stabhochsprung
223 pole vaulter
sauteur a la perche
saltador de pertiga
Stabhochspringer
224 pole-vault facility
sautoir a la perche
saltadero de pertiga
Stabhochsprunganlage
209 210 211 212
Fiinfkampf Anzeigetafel
Einstichkasten
nJiaCTHJIHHOBblH B3JIHK
(plastilinoviy valik) uiecT (shest) npbiJKOK c uiecTOM (prizhok s shestom) npwryH c IIICCTOM (prigun s shestom) CCKTOp flJlH npbI5KKOB C UICCTOM
(sektor dlya prizhkov s shestom) 225 pole-vault standards; uprights
poteaux du saut a la perche
postes de salto de pertiga
Sprungstander fiir Stabhochsprung
226 post
poteau de saut
poste de salto
Sprungstander
CTOHKH flJIH npbDKKOB C IIICCTOM
(stoyki dlya prizhkov s shestom) cxoHica (stoyka)
14
227 powerful extension
extension puissante
esfuerzo dinamico
Sprungkraft
228 preliminary discus swings
balancement preparatoire du disque
Anschwung des Diskus
229 preliminary heats
eliminatoires
balanceo preparatorio para el lanzamiento del disco eliminatorias; series
230 preliminary swings of hammer
moulinet
molinete
231 232 233 234 235
reclamation lancer lanceur lancement lancoir
Protest stossen Kugelstosser Stoss Stossanlage
anerkennen Zeitreagierung
236 race 237 radius lines of sector
course limites du secteur
reclamation lanzamiento de peso lanzador de disco lanzamiento del peso instalacion de lanzamientos carrera limites del sector
238 ratify 239 reaction time
homologuer temps de reaction
homologar tiempo de reaction
protest put putter putting putting facility
Ausscheidungswettkampfe Anschwung des Hammers
Lauf Sektorgrenzen
CHjibHoe BbinpflMneHHe npn orrajiKHBaHHH (sil'noye vipryamleniye pri ottalkivanii) npeflBapHxejibHoe pacicaMHBaHHe AHcica (predvaritel'noye raskachivaniye diska) npeflBapHxejibHbie aa6erH (predvaritel'niye zabegi) npeflBapHxejibHbie MEXH MOJIOTOM (predvaritel'niye mahi molotom) npoTecT (protest) TOJiKaxb (tolkat') xojncaxejib Hflpa (tolkatel' yadra) TOJiKaHHe Hflpa (tolkaniye yadra) ceKTop TOJiKaHHH jmpa (sektor tolkaniya yadra) 6er (beg) GoKOBbie rpaHHUbi cexxopa (bokoviye granitsi sektora) yxsepflHXb (utverdif) BpCMH peaKUHH H3 CTapTOBblH
240 recall shot
coup de feu de rappel
disparo de salida nula
241 recall starter
starter de rappel
juez de llamada de salida
242 recorder 243 referee
secretaire du jury juge-arbitre
secretario del jurado juez arbitro
Schriftfiihrer Schiedsrichter
CHrnaji (vremya reaktsii na startoviy signal) noBTOpHbiH Bbicxpeji (povtorniy vistrel) cxapxep, BoaBpamaromHH GerynoB (startyor, vozvrashchayushchiy begunov) cenpexapb (sekretar') cyabH (sud'ya)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
English
Wiederholschuss bei einem Fehlstart Riickstarter
15
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan axjiexHKa cyflbfl no MexaHHHM H npbi^cKaM (sud'ya po metaniyam i prizhkam) cyflbH no 6ery (sud'ya po begu)
244
referee for field events
juge-arbitre pour les concours
juez de las pruebas de pista
245
referee for track events
juge-arbitre pour les courses juge-arbitre pour les epreuves de marche postes de ravitaillement
juez arbitro para las carreras juez arbitro para las pruebas de marcha puestos de refresco
Schiedsrichter fur Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe Schiedsrichter fur Laufwettbewerbe Schiedsrichter fiir Gehwettbewerbe Verpflegungsstationen
relay relay baton
relais temoin
relevo testigo
Staffel Staffelstab
251
relay race relay runner
course de relais coureur de relais
carrera de relevos corredor de relevos
Staffellauf Staffellaufer
252
relay team
equipe de relais
equipo de relevos
Staffelmannschaft
zone de relais
zona de relevo
Wechselraum
lacher de 1'engin
disparo del instrumento de lanzar
Abwurf; Abstoss
heure d'appel
hora de presentation
Berichtungszeit
referee for walking events 247 refreshment stations 246
248 249 250
relay zone; takeover zone) 254 release of throwing implement 253
255
reporting time
256
reserve timekeeper
chronometreur suppleant
cronometrado suplente
Ersatzzeitnehmer
257
road events
epreuves sur route
pruebas en carretera
258
road walking
marche sur route
marcha en ruta
Wettbewerbe auf der Strasse Strassengehen
cyflbH no cnopTHBHOH xoflbGe (sud'ya po sportivnoy hod'be) nHTaxejibHwe nymcxbi (pitatel'niye punkti) scxacbexa (estafeta) scxadpexHOfl najionica (estafetnaya palochka) 3cxa<J>exHbiH 6er (estafetniy beg) Geryn B scxadpexe (begun v estafete) 3cxa<J}exHaH KOMan^a (estafetnaya komanda) 3ona nepeaaHH 3cxa(j)exbi (zona peredachi estafeti) c6pacbiBanHe MexaxejibHoro cnapjma (sbrasivaniye metatel'novo snaryada) BpeMH HBKH Ha COpeBHOBaHHC
(vremya yavki na sorevnovaniye) 3anacHOH xpoHOMexpncx (zapasnoy hronometrist) COpeBHOBaHHH BHC CXaflHOHa
(sorevnovaniya vne stadiona) cnopxHBHaa xo^bGa (sportivnaya hod'ba)
16
rondes; tours
series
Runden
course d'elan prendre son elan aire d'elan coureur course piste d'elan
carrera de impulso tomar impulso zona de impulso corredor carrera pista de impulso
Anlauf Anlauf nehmen Anlaufbahn Lafer Rennen Anlaufbahn
266 sag of the bar
fleche de la barre
arqueamiento del listen
267 sand leveller
appareil de nivellement du sable calendrier des competitions secretaire de la reunion secteur fanion du secteur
nivelador de arena
Durchhang der Sprunglatte Sandplaniergerat
npeflBapHxejibHbie 3a6ern (predvaritel'niye zabegi) paaGer (razbeg) paaGeraxbCH (razbegatsa) 3OHa paa6era (zona razbega) Geryn (begun) 6er (beg) flopo>KKafljwpaaGera (dorozhka dlya razbega) npoBHcaHHe rmaHKH (provisaniye planki) rjiaflHJiKa (gladilka)
programa
Wettkampfprogramm
paCriHCaHHC COpeBHOBEKHH
secretario de la reunion sector banderin de sector
Schriftfiihrer Sektor Sektorenfahne
276 shot putting 277 shot-putting facility
"prets!" poids lancer de poids lanceur de poids lancement du poids lancoir de poids
"fertig!" Kugel; Schuss Kugelstossen Kugelstosser Kugelstoss Kugelstossanlage
278 279 280 281
spiked shoes spikes sprint sprinter
chaussures a pointes pointes course de vitesse coureur de vitesse
"jlistos!" peso; bala lanzamiento del peso lanzador de peso lanzamiento de peso instalacion de lanzamientos de peso zapatillas de tacos tacos carrera de velocidad velocista
Dornschuhe Dornen Kurzstreckenlauf Kurzstreckenlaufer
(raspisaniye sorevnovaniy) ceKpexapb (sekretar') ceKxop (sektor) (bjiaacoK ceKTOpa (flazhok sektora) "BHHMaHHe!" ("vnimaniye!") fmpo (yadro) TOJiKaHHe flflpa (tolkaniye yadra) TOJiKaxejib Hflpa (tolkatel' yadra) xojiicaHHe flflpa (tolkaniye yadra) ceKTOp TOJiKaHHH Hflpa (sektor tolkaniya yadra) UIHIIOBKH (shipovki) innnbi (shipi) cnpHHT (sprint) cnpHHTep (sprinter)
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
259 rounds 260 261 262 263 264 265
run up run up (to) run-up area runner running runway
268 schedule of events 269 secretary 270 sector 271 sector flag 272 "set!" 273 shot 274 shot put 275 shot putter
17
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
JlerKan axjierHKa
282 stagger
decalage
compensacion de curvas a la salida
Kurvenvorgabe
283 staggered start
depart en decalage
salida con compensacion
versetzter Start
284 standing start 285 start 286 start list
depart debout depart liste de depart
salida de pie arranque lista de salida
Hochstart Start Startliste
287 start of the curve 288 start of the final straight
entree du virage entree de la ligne droite
entrada en la curva llegada a la recta final
Eingang der Kurve Eingang der Zielgeraden
289 starter 290 starter's assistant
starter aide-starter
Starter Startordner
291 starter's stand
estrade de starter
292 starting block
bloc de depart
juez de salida auxiliar del juez de salida estrado del juez de salida taco de salida
293 starting line
ligne de depart
linea de salida
Startlinie
294 starting pistol
pistolet de starter
pistola de salida
Startpistole
295 starting position
position de depart
position de salida
Startstellung
296 starting signal
signal de depart
senal de salida
Startzeichen
297 steeplechase
steeple (course d'obstacles)
carrera de obstaculos
Hindernislauf
paccranoBKa GerynoB Ha paanwe cxapxoBbie JIHHHH (rasstanovka begunov na razniye startoviye linii) cxapx c paaHbix cxapxoBbix JIHHHH (start s raznih startovih liniy) BbicoKHH cxapj (visokiy start) cxapx (start) cxapxoBbiH CIIHCOK (startoviy spisok) Bxofl B noBOpox (vhod v povorot) Hanajio (JJHHHIUHOH npHMOH (nachalo finishnoy pryamoy) cxapxep (startyor) noMomHHK cxapxepa (pomoshchnik startyora) BO3BbiineHHe cxapxepa (vozvisheniye startyora) cxapxoBaa KOJioflKa (startovaya kolodka) cxapxoBaa JIHHHH (startovaya liniya) cxapTOBbiH riHCTOJieT (startoviy pistolet) cxapxosafl no3HUHH (startovaya pozitsiya) cxapxoBbiH CHrnaJi (startoviy signal) cxHOJib-nes (stipl'-chez)
Athletics
Stand fur Starter Startblock
18
298 steeplechase barriers
barrieres de steeple
obstaculos
Hindernislaufsperren
299 steeplechase flags
fanions de steeple
Hindernislaufflaggen
300 steeplechase hurdle
haie de steeple
banderines de la carrera de obstaculos valla de la carrera de obstaculos
301 steeplechase track (3000 m)
piste de 3000 m steeple
pista de obstaculos de 3000m
Hindernislauf auf einer Strecke von 3000 m
302 step 303 step over 304 step over a hurdle
foulee empietement franchir une haie
paso sobrepaso franquear una valla
eine Schrittlange Ubertreten die Hiirde iiberlaufen
305 stewards for competitors, officials and press
delegues aux concurrents, au jury et a la presse
delegados para atender a los participantes, jurado y prensa
Betreuer fiir Wettkampfer, Offizielle und Presse
306 307 308 309 310
butoir chronometre ligne droite foulee rythme de foulee
Stossbalken Stoppuhr Gerade Schrittlange Schrittrhythmus
Hiirde fiir Hindernislauf
Gapbepw ana cTHiuib-Heaa (bar'yeri dlya stipl'-cheza) (tojiaacKH fljw CTHnjib-Meaa (flazhki dlya stipl'-cheza) Gapbep .zvifl 6era c npenHTCTBHHMH (bar'yer dlya bega s prepyatstviyami) XpH TblCHHH-MCTpOBaH flOpOHCKa
fljifl 6era c nperurrcTBHHMH (tri tisyachi-metrovaya dorozhka dlya bega s prepyatstviyami) mar (shag) aacxyn (zastup) nepeinarnyTb 6apbep (pereshagnut' bar'yer) conpoBo^caaiomHe H raflbi fljw CnpOTCMCHOB, O<J)HUHajIbHbIX
JIHII H npeccbi (soprovozhdayushchiye i gidi dlya sportsmenov, ofitsial'nih lits i pressi) cerMCHT (segment) ceKyHflOMep (sekundomer) npHMaa (pryamaya) mar (shag) nocjieaoBaTejibHOCTb maros (posledovatel'nost' shagov) TCMn maroB (temp shagov) oGjiaaaiornHH cHjibHWM (bHHHineM (obladayushchiy sil'nim finishem)
311 stride rate 312 strong finisher
cadence de foulee finisseur
madera de contention cronometro recta de la pista zancada combinaciones de zancadas ritmo de zancada velocista en el remate
313 style
style
estilo
Stil
CTHJIb (Stil')
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
stop board stop watch straight stride stride pattern
English
Schrittfolge starker Endspurtlaufer
19
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
JlerKEH arjieTHKH
314 substitute runner
coureur remplacant
corredor suplente
Ersatzlaufer
315 successful trial
essai reussi
intento valido
giiltiger Versuch
316 317 318 319
swinging arm swinging leg takeoff takeoff and early part of the hurdle clearance 320 takeoff and early part of the bar clearance 321 takeoff board
bras libre jambe libre appel attaque de la haie
Schwungarm Schwungbein Absprung Angehen der Hurde Sprungphase
axaica HJIEHKH (ataka planki)
planche d'appel
brazo libre pierna de ataque bote posicion para pasar la valla toma de impulse y acercamiento al listen tabla de impulse
aanacHOH 6eryn (zapasnoy begun) ycneuiHaa nonbiTica (uspeshnaya popitka) MaxoBaa pyica (maxovaya ruka) MaxoBaa Hora (maxovaya noga) TOJIHOK (tolchok) araica Gaptepa (ataka bar'yera)
Sprungbalken
GpyCOK flJW OTTaJIKHBaHHH
322 takeoff foot
pied d'appel
pie de impulse
Sprungfuss
323 takeoff leg
jambe d'appel
pierna de impulse
Sprungbein
324 takeoff line
ligne d'appel
raya de salida
Absprunglinie
325 takeover zone
zone de passage du temoin
zona de transmision del testigo
Wechselraum
326 team race 327 technical director
course par equipes directeur technique
carrera por equipos director tecnico
Mannschaftslauf technischer Leiter
328 329 330 331
technique lancer lanceur lancement
tecnica lanzar; lanzamiento lanzador lanzamiento
Technik Werfen; Stossen Werfer; Stosser Wurf; Stoss
technique throw thrower throwing
attaque de la barre
(brusok dlya ottalkivaniya) TOJIMKOBEH Hora (tolchkovaya noga) TOJIMKOBEH Hora (tolchkovaya noga) TOJiHKOBaa JIHHHH (tolchkovaya liniya) 3OHa nepeflaMH acxadpeTHOH naJiOHKH (zona peredachi estafetnoy palochki) KOManflHbiH 6er (komandniy beg) aaBeflyiomHH oSopyaoBaHHeM (zaveduyushchiy oborudovaniyem) TexHHKa (tehnika) GpocoK (brosok) Mexaxejib (metatel') MeraHHC (metaniye)
20
332 throwing arm
bras lanceur
brazo de impulse
Wurfarm; Stossarm
333 throwing cage
cage de protection
jaula de proteccion
Schutzgitter
334 throwing circle
cercle de lancer
circulo de lanzamiento
Stosskreis; Wurfkreis
335 throwing direction
direction du lancer
336 throwing events
epreuves de lancers
direction del lanzamiento pruebas de lanzamientos
337 throwing facility
lancoir
338 throwing rotation
volte
instalacion de lanzamientos vuelta de impulso
Wurfrichtung; Stossrichtung Wurf- und Stossdisziplinen Wurfanlage ; Stossanlage Drehung
339 throwing sector
secteur de lancement
sector de lanzamiento
Wurfsektor
340 tie
ex aequo
empate
Gleichstand
341 tight finish 342 timekeeper
arrivee serree chronometreur
llegada renida cronometrador
knapper Einlauf Zeitnehmer
343 topometer
topometre
topometro
344 toppling force of the hurdle 345 track 346 track and field athlete 347 track events
force de resistance de la haie piste athlete epreuves sur piste
resistencia de la valla
Topometer; Entfernungsmesser Hurdenwiederstand
pista atleta pruebas en pista
Piste Leichtathlet Laufwettbewerbe
348 track inclination
declivite de la piste
inclinacion de la pista
Bahnneigung
Francais
Espanol
Deutsch
English
MexaiomaH pyica (metayushchaya ruka) npeflOxpaHHxejibHafl CCTKE (predohranitel'naya setka) Kpyr arm MexanHH (krug dlya metaniya) HanpaBjieHHe MexanHH (napravleniye metaniya) BHflbi MexaHHH (vidi metaniya) ceKxop fljia MCTEKHH (sektor dlya metaniya) BpameHHe npH MeraHHH (vrashcheniye pri metanii) ceKTop ana MexanHH (sektor dlya metaniya) paBHbiH peayjibxax (ravniy rezul'tat) 6jiH3KHH (bHHHin (blizkiy finish) CyflbH-CeKyHflOMCTpHCT
(sud'ya-sekundometrist) xonoMCTp (topometr) CHjia, cGHBaiomaH Gapbep (sila, sbivayushchaya bar'yer) Aopo)KKa (dorozhka) jierKoaTjiex (lyohkoatlet) copeBHOBaHHH no 6ery (sorevnovaniya po begu) naKJioHflopoHCKH(naklon dorozhki) PyCCKHH
21
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan arjierHKa
349 track umpire
commissaire de course
juez de carrera
Bahnrichter
350 track walking
marche sur piste
marcha en pista
Bahngehen
351 trail leg
pied arriere
pie posterior
nachkommendes Bein
cyflbH na OTCxanuHH (sud'ya na distantsii) xo,m>6a no aopo»cKe (hod'ba po dorozhke) Bxopaa Hora, npoxojwmaa Ha,n, GapsepOM (vtoraya noga, prohodyashchaya nad bar'yerom)
352 trajectory of an implement
trajectoire d'un engin
trayectoria de un instrumento
353 trial 354 triple jump
essai triple saut
intento triple salto
Flugkurve des Stoss bzw. Wurfgerats; Flugbahn des Stoss bzw. Wurfgerats Versuch Dreisprung
355 triple jumper
sauteur de triple saut
saltador de triple salto
Dreispringer
356 triple-jump facility
sautoir de triple saut
saltadero de triple salto
Dreisprunganlage
CCKTOp OJ1H TpOHHblX FIpblHCKOB
357 two-minute clock
marcador de dos minutos
Zwei-Minuten-Uhr
(sektor dlya troynih prizhkov) flByxMHHyiHbie Hacbi (dvuhminutniye chasi)
358 unsuccessful trial
appareil de chronometrage de 2 minutes essai manque
intento fallido
Fehlversuch
359 upright
poteau de saut
poste de salto
Sprungstander
360 valid trial
essai valable
intento valido
giiltiger Versuch
361 verification 362 vest
verification maillot
verification camiseta
Uberpriifung Trikot
Athletics
XpaCKXOpHH CHapHfla
(trayektoriya snaryada)
noribiTKa (popitka) xpoHHOH npbixoK (troynoy prizhok) npbiryn xpOHHbiM npbiHCKOM (prigun troynim prizhkom)
HeyaaHHaH nonbixica (neudachnaya popitka) cxoHKa ana njiaHKH B npw^cKax i Bbicoxy (stoyka dlya planki v prizhkah v visotu) 3acHHxaHHaH nonwxKa (zaschitannaya popitka) npOBepica (proverka) MaiiKa (mayka)
22
363 victory ceremony
ceremonie de la victoire
ceremonia de palmares
Siegesprotokoll
364 victory rostrum
podium des vainqueurs
podio de palmares
Siegerpodest
365 walker 366 walking
marcheur marche
andann marcha
Geher Gehen
367 walking-events judge
juge de marche
juez de marcha
Gehrichter
368 warm-up 369 warm-up area
echauffement aire d'echauffement
Aufwarmen Aufwarmraum
370 warm-up running
course d'echauffement
371 water jump
fosse d'eau; riviere
precalentamiento area de precalentamiento carrera de precalentamiento foso de agua
372 water-jump barrier
barriere de riviere
valla del foso de agua
373 wind gauge 374 wind gauge operator
anemometre prepose a Panemometre
anemometro operador del anemometro
Balken des Wassergrabens Windmesser Bediener des Windmessers
375 women's individual events
epreuves individuelles femmes
pruebas individuates de mujeres
Einzelwettbewerbe, Frauen
^KCHCKHC OflHHOMHbie BHflbl
376 women's team events
epreuves par equipes femmes
pruebas por equipos mujeres
Mannschaftswettbewerbe, Frauen
5KCHCKHe KOMaHflHbie BHflbl
fanion de limite de zone
banderin de limite de zona
Begrenzungsflagge
377 zone-limit flag
Einlaufen Wassergraben
uepeMOHHH HarpaxfleHHH (tseremoniya nagrazhdeniya) nbeflecTan nonexa (p'yedestal pochyota) xoaoK (hodok) cnopTHBHaa xoflb6a (sportivnaya hod'ba) cyjrbH no BHflaM CFIOPTHBHOH xoflbGbi (sud'ya po vidam sportivnoy hod'bi) paaMHHKa (razminka) nnomaflKa ZJJIH paaMHHKH (ploshchadka dlya razminki) 6er fljifl paaMHHKH (beg dlya razminki) npbiHcoK nepea HMy c BO^OH (prizhok cherez yamu s vodoy) flMa c BOfloii (yama s vodoy) aHCMOMexp (anemometr) ynpaBJiaiomHH aHeMOMeTpoM (upravlyayushchiy anemometrom) copeBHOBaHHH (zhenskiye odinochniye vidi sorevnovaniy) copeBHOBaHHH (zhenskiye komandniye vidi sorevnovaniy) cbjiaacoK na rpanHue SOHW (flazhok na granitse zoni)
This page intentionally left blank
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
378 act of shooting 379 advance the ball
action de shooter progression avec le ballon
en el proceso de tirar avanzar con el balon
das Werfen Fortbewegung mil dem Ball
380 advantage situation
avantage
ventaja
im Vorteil sein
381 appeal 382 arc of the ball
faire appel trajectoire du ballon
apelar trayectoria del balon
Einspruch erheben Bogen des Balles
383 assist 384 assistant coach
aide aide-entraineur
ayuda entrenador auxiliar
Hilfe Hilfstrainer
385 attack 386 back court 387 back court violation
attaque zone arriere violation en zone arriere
388 backboard 389 backboard markings
Angriff Ruckfeld Regelverletzung im Ruckfeld Spielbrett Anzeige des Spielbre
390 ball becomes alive
panneau marquage sur le panneau ballon est vivant
ataque zona de defensa falta en la zona de defensa tablero de meta marcaje del tablero
GpocanHC (brosaniye) npoflBHraxbCH Bnepea c MHHOM (prodvigatsa vperyod s myachom) BbiroflHaa CHxyauHH (vigodnaya situatsiya) oGacajioBaxb (obzhalovat') TpaeKTopHH nojiexa MHna (trayektoriya polyota myacha) nacoBKa na roji (pasovka na gol) noMomHHK xpenepa (pomoshchnik trenera) axaica (ataka) xbijioBaH 3ona (tilovaya zona) napymeHHC B xbuioBoii aone (narusheniye v tilovoy zone) mHT (shchit) paaMCTKH Ha IIIHTC (razmetki na shchite)
balon esta vivo
der Ball wird lebend
391 ball becomes dead
ballon est mort
balon esta muerto
der Ball wird tot
392 ball control
controle du ballon
control del balon
Ballkontrolle
393 ball handling
manipulation du ballon
manejo del balon
Ballbehandlung
394 ball in play 395 ball is awarded
ballon en jeu ballon est remis a
balon en juego balon a favor de
Ball im Spiel der Ball ist zugesprochen
Basketball
MHH CXaHOBHXCH ">KHBbIM"
(myach stanovitsa "zhivim") MHH BbixoflHT H3 Hrpw (myach vihodit iz igri) BjiaflCHHe MHHOM (vladeniye myachom) BJiaflCHHe MHHOM (vladeniye myachom) MHH B Hrpe (myach v igre) MHM npHcy»fleH (myach prisuzhdyon)
26
396 ball out-of-bounds
ballon hors-jeu
balon fuera de banda
Ausball
MHH aa rpaHHuaMH njioma^KH (myach za granitsami ploshchadki)
397 ball possession
possession du ballon
posesion de la pelota
Ballbesitz
KOHTpOJlHpOBaHHC MHia
398 baseball pass
passe a une main
tiro con una mano
Baseballpass
399 baseline 400 basket
ligne de fond panier intervention au panier
Grundlinie Korb Korbstorung
(kontrolirovaniye myacha) nac OflHOH pyKOH (pas odnoy rukoy) jiHuesafl JIHHHH (litsevaya liniya) Kop3HHa (korzina) aarnHxa KopSHHbi OT Mana (zashchita korzini ot myacha) KOJibuo Kop3HHbi (kol'tso korzini) KOHCTpyKUHH, noa,aep)KHBaK>mafl Kop3HHy (konstruktsiya, podderzhivayushchaya korzinu)
403 basket support
anneau du panier support des paniers
linea de base cesta interferencia sobre la cesta aro poste
404 basketball
ballon de basket-ball
balon de baloncesto
Basketball
GaCKCTGoJIbHblH MHH
405 basketball coach
entrameur de basket-ball partie de basket-ball; match basketteur debut de la partie dribble par derriere le dos passe par derriere le dos
entrenador de baloncesto
Basketballtrainer
6aCK6T6oJIbHbIH TpCHCp
partido de baloncesto
Basketballspiel Basketballspieler Spielbeginn Dribbling hinter dem Riicken Pass hinter dem Riicken
bane force des joueurs au bane
jugador de baloncesto comienzo del partido regate por detras de la espalda entrega por detras de la espalda banco valorization de los suplentes
Francais
Espanol
Deutsch
401 basket interference 402 basket rim
Korbfassung Korbstiitzung
(basketbol'niy myach)
406 basketball game; match 407 basketball player 408 beginning of game 409 behind-the-back dribble 410 behind-the-back pass 411 bench 412 bench strength
English
Bank Starke der Ersatzspieler
(basketbol'niy trener) GacKexGojibHan Hrpa (basketbol'naya igra) 6acKex6ojiHCT (basketbolist) Hanajio Hrpbi (nachalo igri) BeflCHHC MHM3 3a CFIHHOH
(vedeniye myacha za spinoy) nepeflana H3-3a cnHHbi (peredacha iz-za spini) CKaMbH (skam'ya) KOJIHHCCTBO H KaHCCTBO HrpOKOB
na CKaMbe (kolichestvo i kachestvo igrokov na skam'ye) PyCCKHH
27
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKerGoji
413 blind pass
passe aveugle
pase ciego
Blinderpass
414 block 415 block a shot
bloquer bloquer un lancer
bloquear bloquear un disparo
blockieren einen Wurf blocken
nepeaaHa BCJienyro (peredacha vslepuyu) SjiOKHpOBaih (blokirovat') GnoKHposaxb 6pocoK (blokirovat' brosok)
416 block out
empecher 1'acces au panier
estrategia de bloqueo frente a la cesta
Blockierung
417 blocking 418 blocking foul
blocage faute d'obstruction
bloqueo faul de bloqueo
Block blockendes Foul
419 bounce pass
passe avec rebond
pase de rebote
Reboundpass
420 boundary lines
lignes delimitant le terrain
lineas de demarcacion
Seitenlinie
421 box and one defence
carre et un (placement defensif)
defensa de zona de cuatro y un volante
Loge und eine Verteidigung
Basketball
6jIOKHpOBaTb npOTHBHHKa OT
KOpaHHbi (blokirovat' protivnika ot korzini) HaicpbisaHHe (nakrivaniye) (ton npH GnoKHpoBKe (fol pri blokirovke) nepeaana OTCKOKOM (peredacha otskokom) JIHHHH, orpanHMHBaiomHe nnomaflKy (linii, ogranichivayushchiye ploshchadku)
30HH3H samHxa/KBaflpax c OflHHM JIHHHO OneKaiOIUHM
HrpOKOM (zonnaya zashchita / kvadrat s odnim lichno opekayushchim igrokom) empecher 1'acces au panier
position defensiva frente a la cesta
ausdriicken
423 break away
echapper, s'
ausreissen
424 bucket 425 captain
panier capitaine
hacer un aclarado, una escapada cesta capitan
426 carry the ball
porter le ballon
llevar la pelota
den Ball tragen
422 box out
Eimer Kapitan
6jIOKHpOBaTb npOTHBHHKa OT
KOp3HHbi (blokirovat' protivnika ot korziny) oropBaTbCH OT conepHHKa (otorvatsa ot sopernika) Kop3HHa (korzina) KariHTaH KOMaHflbi (kapitan komandi) HCCTH MHH (nesti myach)
28
427 catch the ball 428 center 429 center circle
attraper le ballon centre cercle central
coger el balon centre delantero circulo central
den Ball abnehmen Center Mittelkreis
430 center jump
saut au centre
salto en el circulo
Centersprung
431 center line
ligne mediane
linea central
Mittellinie
432 chalk talk
"briefing"; strategic
sesion de estrategia
"chalk talk"
433 change baskets
changer de panier
cambio de campo
die Korbe wechseln
434 change of direction
changement de direction
cambio de direction
Richtungswechsel
435 change of pace 436 charge
changement de rythme charge
cambio de ritmo carga
Rhythmuswechsel rempeln
437 charge an opponent
charger un adversaire
arremeter al adversario
den Gegner rempeln
438 charged time-out
temps mort accorde
tiempo muerto cargado
gerechnete Auszeit
439 chest pass
passe au niveau de la poitrine choix du ballon choix du panier libre champ
pase al nivel del pecho
Druckpass
eleccion de balon eleccion de campo despeje
Ballwahl Korbwahl den Platz freimachen
440 choice of ball 441 choice of basket 442 clearout 443 close-in shot
English
noHMaxb MHH (poymaf myach) UCHxpoBOH (tsentrovoy) ijeHxpajibHbiH Kpyr (tsentral'niy krug) UCHxpoBOH npbmoK (tsentrovoy prizhok) ueHxpajibHaH JIHHHH (tsentral'naya liniya) yicaaaHHH xpenepa KOManae (ukazaniya trenera komande) MCHHTb KopaHHbi (menyat' korzini) nepeMcna HanpasjieHHH (peremena napravleniya) CMena pHTMa (smena ritma) HanaaeHHC na Hrpoica (napadeniye na igroka) nanacxb HE Hrpoica (napast' na igroka) BbifleneHHoe "MepxBoe" BPCMH (videlennoye "myortvoye" vremya) nepeaana ox rpyjjH (peredacha ot grudi) Bw6op MHMa (vibor myacha) BbiGop KOpaHHbi (vibor korzini) OCBOGOHCflCHHe MCCXa flJM GpOCKa
lancer de pres
tiro de cerca
Nahschuss
(osvobozhdeniye mesta dlya broska) 6jiH3KHH 6pocoK (blizkiy brosok)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
29
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKerGoji
444 clutch shooter
shooteur favori
tirador controlado
Griffwerfer
445 coach 446 collision 447 combination defence
entraineur collision defense mixte
entrenador
Trainer Zusammenstoss
KJiiOHeBOH HrpOK (klyuchevoy igrok) xpenep (trener) CTOJiKHOBCHHe (stolknoveniye)
gemischte Verteidigung
KOM6HHHpOBaHHafl SailJHTa
448 continuity 449 control the ball
continuation controlar el balon
Kontinuitat die Ballkontrolle haben
450 controlled offence
continuite exercer le controle du ballon attaque maitrisee
ataque controlado
absichtlicher Angriff
451 court 452 court dimensions
terrain dimensions du terrain
pista medidas del campo
Spielfeld Spielfeldabmessungen
453 crew chief
chef des officiels de soutien
encargado de oficiales
Mannschaftsfiihrer
454 cross-court pass
passe a travers le terrain
pase a traves de la cancha
der Ball iiberquert das Feld
455 cross-over dribble
action de dribbler des deux mains
cambio al rebote
wechselndes Dribbling
couper
cortar
abschneiden
cilindro balon muerto
Zylinder toter Ball
Basketball
456 cut
457 cylinder 458 dead ball
459 defence
cylindre ballon mort
defense
choque defensa mixta
(kombinirovannaya zashchita) nenpepbiBHocTb (neprerivnost') KOHXpOJIHpOBaXb MHM
(kontrolirovat' myach) KOHxpojiHpoBaHHoe nanaaeHHe (kontrolirovannoye napadeniye) njiomaflKa (ploshchadka) pa3Mepbi njiomaflKH (razmeri ploshchadki) pyKOBOflHXeJIb
BcnoMoraxejibHoro iiixaxa (rukovoditel' vspomogatel'novo shtata) nepeaana nepea Hrposyio njiomaflKy (peredacha cherez igrovuyu ploshchadku) BCflCHHe MHM3 CO CMCHOH pyK
(vedeniye myacha so smenoy ruk)
defensa
Verteidigung
PC3KO H3MCHHXb HanpaBJICHHC
(rezko izmenit' napravleniye) UHjiHHflp (tsilindr) "MepXBbJH" MHM/MHH BHC Hrpbl
("myortviy" myach/myach vne igri) 3amnxa (zashchita)
30
460 defender 461 defensive balance
defenseur equilibre de defense
defensor equilibrio de defensa
462 defensive rebound
rebond de defense
rebote defensive
Verteidiger Verteidigunsgleichgewicht Verteidigungsabpraller
463 defensive set
position de defense
position defensiva
Verteidigungsposition
464 defensive slides (zone)
deplacement de defense (zone)
defensivo deslizante (zona)
Verteidigungsrutsche (Zone)
465 delay offence
attaque retardee
ataque atrasado
verzogerter Angriff
466 delay the game 467 direct pass
retarder le jeu passe directe
demorar el juego pase directo
das Spiel verzogern Direktpass
468 disallowed basket
panier annule
anotacion anulada
ungultiger Korberfolg
469 disqualification
disqualification
descalificacion
Disqualifikation
AHCKBaNH(1)HKaUHR
470 disqualified player
joueur disqualifie
jugador descalificado
disqualifizierter Spieler
lHCKBajIHCjmUHpOBaHHblH HrpOK
471 disqualifying foul
faute disqualifiante
falta descalificante
disqualifizierendes Foul
AHCKBanH(J)NUNpyiOmNN
3amHTHHK (zashchitnik) paBHoBecNe B samHTe (ravnovesiye v zashchite) IIoII6op y CBoero IIINTa (podbor u svoyevo shchita) pacnojio5KeHHe aamHXbi (raspolozheniye zashchiti) nepeMemeHNe aamnTHOH 30Hbl (peremeshcheniye zashchitnoy zoni) 3aMeIIIIeHHoe HaIIaenHe (zamedlennoye napadeniye) 3 a M e A H T b Hrpy (zamedlit' igru) npRMaR nepeaana (pryamaya peredacha) He3ac4NTaHHbIH MR4 (nezaschitanniy myach) (diskvalifikatsiya) (diskvalifitsirovanniy igrok)
472 distract the free thrower
distraire le lanceur du lancer franc
distraer al lanzador de tiros libres
den Freiwerfer storen
473 double dribble
double dribble
doble dribleo
Doppeldribbling
474 double foul 475 double pivot
double-faute double pivot
falta doble pivote doble
Doppelfoul Doppel-Center
Fraiujais
Espanol
Deutsch
English
O>OJI
(diskvalifitsiruyushchiy fol) MemaTb HrpoKy, npo6HBaKmeMy IIITpaOHOH 6pocoK (meshat' igroku, probivayushchemu shtrafnoy brosok) IIBOHHoe B e C H H e (dvoynoye vedeniye) IIBOHHOH OojII (dvoynoy fol) CIIBoeHHbIH IIeHTp (sdvoyenniy tsentr) PyCCKHH
31
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
476 double screen
Basketball
double ecran
pantalla doble
Doppelblock
477 double team 478 dribble 479 dribble with alternating hands 480 dribbler
doubler la defense dribbler dribble des deux mains
doble defensa driblar; regatear regate con dos manos
Doppelmannschaft dribbeln beidhandiges Dribbeln
flBOHHOii aacjioH (dvoynoy zaslon) flBOHHaa oneKa (dvoynaya opeka) BCCTH MHH (vesti myach)
dribbleur
driblador
Dribbler
481 dribbling 482 drive to the basket
dribble montee au panier
regateo presion hacia la cesta
483 dunk
lancer coule
enceste forzoso
Dribbeln schnelles Dribbeln zum Korb Stoss nach unten
484 edge of the backboard 485 ejection
bord du panneau expulsion
borde del tablero expulsion
Rand des Spielbretts auswerfen
486 end line 487 English (spin)
ligne de fond effet du ballon (anglais)
linea de fondo efecto ingles
Endlinie Englisch (Dreh)
488 expiration of playing time 489 expulsion
expiration du temps de jeu expulsion
expiration del tiempo de juego expulsion
Ende der Spielzeit
KOHCU BpCMCHH HFpbl (konetS
Spielausschluss
vremeni igri) yjjajieHHe Hrpona c nona Hrpw (udaleniye igroka s polya igri)
490 extra period
prolongation
prorroga
Verlangerung
flOnOJlHHTCJIbHblH nepHOfl
491 face guarding
agiter les mains pour gener la vision
mit den Ha'nden die Sicht verwehren
(dopolnitel'niy period) aacjioH mas conepnHKa pyKOH (zaslon glaz sopernika rukoy)
492 fake
feinte
molestar la vision del contrario con las manos amago
Tauschung
(J)HHT (fint)
BCCTH MH4 CO CMCHOH pyK (vest!
myach so smenoy ruk) BeaymHH MHH (vedushchiy myach) BeflCHHe MHna (vedeniye myacha) axaKOBaTb (atakovat') 6pocoK CBepxy H3-no« KOJibua (brosok sverhu iz-pod kol'tsa) KpaH mnxa (kray shchita) yaajiCHHe c nnomaflKH (udaleniye s ploshchadki) jiHUCBaa JIHHHH (litsevaya liniya) GpocoK, KpyneHbiH no-anrjiHHCKH (brosok, kruchyoniy po-angliyski)
32
493 fake a shot
feinte de lancer
amagar un tiro
Wurftauschung
494 495 496 497 498 499
hincha contraataque rapido pasar el balon manejo del balon finta tiro de campo acertado
Mannschaftsanhanger schneller Gegenangriff den Ball zufiihren Ballberuhrung Tauschung gultiger Korbwurf
500 field goal attempt 501 field goal percentage
accompagnateurs contre-attaque rapide passer le ballon touche de ballon feinte panier reussi du terrain de jeu lancer au panier pourcentage panier
Korbwurfversuch Korbwurfprozentsatz
502 fifth foul 503 fill the lanes
cinquieme faute remplir les couloirs
intento de tiro de campo porcentaje de tiros de campo quinta falta ocupar los carriles
fiinftes Foul die Linien besetzen
504 final score
resultat final
resultado final del juego
Endergebnis
505 first half
premiere mi-temps
primer tiempo
erste Halbzeit
506 five-second rule
regie des 5 secondes
regla de los 5 segundos
funf-Sekunden-Regel
507 flagrant foul
faute flagrante
violation flagrante
eklatantes Foul
508 footwork 509 forced shot
jeu de jambes lancer force
juego de piernas tiro forzado
Beinarbeit gezwungener Wurf
510 forfeit game
partie perdue par forfait
abandono
511 forwards 512 foul
avants faute
aleros delanteros falta
Verlust der Spielberechtigung Vorderspieler Foul
OOJ1 (fol)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
fans fast break feed the ball feel of the ball feint field goal
English
C A e a T b o6MaHHWbIH 6pOCOK
(sdelat' obmanniy brosok) 6ojiembmHKH (bolel'shchiki) GwcxpwH oxpbiB (bistriy otriv) nacoeaxb (pasovat') MyBCTBO MRha (chuvstvo myacha) OHHX (fint) ycnemHbiH 6pocoK c nrpw (uspeshniy brosok s igri) 6pocoK c HrpbI (brosok s igri) npoueHT 6POCKOB c Hrpbl (protsent broskov s igri) nRTblHOoII(pyatiy fol) npoABHraTbCR no JIHHHRM HanaAeHHR (prodvigatsa po liniyam napadeniya) OKOHhaxeTeIbHblH CheT
(okonchatel'niy schyot) nepBaR noJiOBHHa HrpBL (pervaya polovina igri) npaBHJio nRTH ceKyHA (pravilo pyati sekund) OHeHb rpy6biH Ooll (ochen' grubiy fol) pa6oTa HOr (rabota nog) BbIHYKAeHHbIH 6pOCOK
(vinuzhdenniy brosok) aBTOMaTHhecKaR noTepR Hrpbl (avtomaticheskaya poterya igri) HananaiomHe (napadayushchiye) 33
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKeT6on
513 foul out
faute de disqualification
faul fuera
fiinftes Foul
514 free foot
pied libre
pie libre
Spielbein
515 free throw
lancer franc
tiro libre
Freiwurf
516 free-throw attempt
essai de lancer franc
intento de tiro libre
Freiwurfversuch
517 free-throw lane
couloir de lancer franc
pasillo de tiro libre
Freiwurfgasse
518 free-throw line
ligne des lancers francs
Hnea de tiro libre
Freiwurflinie
519 free throw made
lancer franc reussi
tiro libre acertado
ausgefiihrter Freiwurf
Oon c yaajieHHeM (fol s udaleniyem) CBoGoflHaH Hora (svobodnaya noga) mTpaOHOH 6pocoK (shtrafnoy brosok) nonbITKa caenaTb mTpaOHOH 6pocoK (popitka sdelat' shtrafnoy brosok) o6nacTb mTpaOoro 6pocka (oblast' shtrafnovo broska) JIHHHH mtpaOHoro 6pocka (liniya shtrafnovo broska) ycnemHbiH mTpaOHOH 6pocoK (uspeshniy shtrafnoy brosok)
520 free-throw percentage
porcentaje de tiros libres acertados congelar el balon
Freiwurfprozentsatz
521 freeze the ball
pourcentage de lancers francs garder le ballon
auf Zeit spielen
522 front court
zone avant
zona de ataque
Vorfeld
523 front foot 524 full-court man-to-man press defence
pied avant defense individuelle par harcelement sur tout le terrain
pie adelantado defensa individual presionante en todo el campo
vorderer Fuss Manndeckung durch Pressdeckung uber das ganze Spielfeld
525 full-court zone press
harcelement en zone sur tout le terrain
defensa zonal de presion en todo el campo
Zonenpressdeckung
3OHHbIH npeCCHHF nO BCeMy
perdre le controle du ballon
balon perdido
verunsichert sein
nojiio (zonniy pressing po vsemu polyu) ypOHHTb MRh (uronit' myach)
Basketball
526 fumble
npOUeHT mTpaOHbIX 6pOCKOB
(protsent shtrafnih broskov) 3a,nepKHBaTb MRh (zaderzhivat' myach) nepenOBaR 3oHa (peredovaya zona) Hora cnepenH (noga speredi) npeccHHr no BceMy nojiro B J I H H O H 3amHTe (pressing po vsemu polyu v lichnoy zashchite)
34
conceptos fundamentales cronometro de juego calendario de los partidos desmarcarse pasa y va cesta; canasta defensa de la cesta
Grundlage Spieluhr Anschreibebogen
OCHOBW (osnovi) xa6jio Hrpbi (tablo igri) pacnHcaHHe Hrp (raspisaniye igr)
sich freispielen abspielen und freilaufen Korb Ballstorung
agarrarse del aro marcar por detras
nach der Fassung greifen von hinten decken
joueur marque arrieres mi-temps
jugador marcado defensas descanso
gedeckter Spieler Hinterspieler Halbzeit
centre du terrain defense individuelle par harcelement a partir du centre
lado defensa individual presionante en medio campo
Spielfeldhalfte Manndeckung durch Pressdeckung ab Spielfeldmitte
OTKpbiTbca (otkritsa) nac H axaKOBarb (pas i atakovat') nonaaaHHe (popadaniye) aamHxa KOPSHHW OT Mjwa (zashchita korzini ot myacha) yxBETHTbCH 3a KOJibuo (uhvatitsa za kol'tso) oneKaxb conepHHKa caa^H (opekat' sopernika szadi) aaicpbiTbiH HrpoK (zakritiy igrok) aamHTHHKH (zashchitniki) nojiOBHHa BpeMCHH Hrpbi (polovina vremeni igri) nojiOBHHa nojw (polovina polya)
harcelement en zone a partir du centre
defensa zonal de preson desde el centro del terreno
Zonenpressdeckung ab Spielfeldmitte
542 handle the ball
manier le ballon
manejar el balon
Ballbehandlung
543 head fake
feinte de la tete
finta de cabeza
Kopftauschung
noJiOBHHe nojw (zonniy pressing na svoyey polovine polya) BjiaaeTb MHHOM (vladet' myachom) (J)HHT rojioBOii (fint golovoy)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
527 fundamentals 528 game clock 529 game schedule
elements de base chronometre du jeu calendrier des parties
530 get in the open 531 give and go 532 goal
demarquer, se passe et va panier intervention sur le ballon empoigner le bord du panier marquage par derriere
533 goal tending 534 grasp the rim 535 guard from the rear 536 guarded player 537 guards 538 half time 539 half-court 540 half-court man-to-man
press defence
541 half-court zone press
English
npCCCHHF B JIHMHOH 3amHTC HE OflHOH nOJIOBHHC nOJW
(pressing v lichnoy zashchite na odnoy polovine polya) 3OHHHH npeCCHHF Ha CBOCH
35
Basketball
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
544 headman the ball
passer le ballon au joueur de tete
pasar el balon al jugador mas avanzado
den Ball dem leitenden Spieler geben
545 held ball
ballon tenu
balon retenido
Halteball
546 high post
pivot haut
pivote alto
hoher Pivot
547 hold an opponent
accrocher un adversaire
sujetar al adversario
den Gegner halten
548 hook pass
passe a bras roule
pase de gancho
Hakenpass
549 hook shot
lancer a bras roule
tiro de gancho
Hakenwurf
550 hoop 551 horn 552 hustle
panier signal effort
aro bocina presion
Ring Hupe sich beeilen
553 illegal dribble
dribble irregulier
regate antirreglamentario
regelwidriges Dribbling
554 illegal screening
ecran effectue illegalement usage illegal des mains
pantalla no reglamentaria uso no reglamentario de los brazos
regelwidriges Sperren
nepeaaxb MHH nepeaoBOMy HrpOKy (peredat' myach peredovomu igroku) yaep^KaHHfaiH MHM (uderzhanniy myach) rjeHxpoBOH B oGnacxH mxpad)Horo 6pocKa (tsentrovoy v oblasti shtrafnovo broska) 3a,aep>Kaxb npoxHBHHica (zaderzhat' protivnika) nepeaana KPKHCOM (peredacha kryukom) GpocoK KPIOKOM (brosok kryukom) KOJibijo (kol'tso) 3BOHOK (zvonok) Gbicrpo aeHCTBOBaxb (bistro deystvovat') HenpaBHJibHoe Be^eHHe Msna (nepravil'noye vedeniye myacha) HenpaBHJibHbiH aacjiOH (nepravil'niy zaslon) HenpaBHJibHoe HcnojibaoBanHe pyK (nepravil'noye ispol'zovaniye ruk)
bord interieur des lignes delimitant le terrain
borde interne de las lineas de demarcation del terreno de juego
innere Seitenlinienbegrenzung
pantalla interior
innerer Schirm
555 illegal use of the hands
556 inside edge of the
boundary lines 557 inside screen
ecran interieur
regelwidrige Benutzung der Ha'nde
BHyXpCHHHH KpaH OrpaHHHHTCJIbHblX JIHHHH
(vnutrenniy kray ogranichitel'nih liniy) BHyrpeHHHH aacjion (vnutrenniy zaslon)
36
558 intentional foul
faute intentionnelle
falta intencionada
absichtliches Foul
559 intercept the ball
intercepter le ballon
interceptar el balon
den Ball abfangen
560 interference 561 intermission 562 International Amateur Basketball Federation (F.I.B.A.)
intervention pause Federation Internationale de Basket-ball Amateur (F.I.B.A.)
interferencia descanso Federation Internacional de Baloncesto Amateur (F.I.B.A.)
Storen Spielpause Internationaler Basketballverband (F.I.B.A.)
563 jump ball 564 jump circle
entre-deux cercle de mise en jeu
lanzamiento al aire circulo central
Sprungball Mittelkreis
565 jump hook
tiro de gancho en suspension tiro en suspension
Sprunghakenwurf
566 jump shot
lancer en suspension a bras roule lancer en suspension
567 jumper 568 key
sauteur bouteille
saltador zona
Springer Birne
569 lay up
lancer depose
tiro en carrera
Korbleger
570 lead official
arbitre de terrain avant
571 lead pass
passe au joueur de tete
arbitro de la linea de fondo pase adelantado
Schiedsrichter im Vorderfeld fiihrender Pass
572 left forward
avant gauche
ala izquierdo
linker Vorderspieler
573 left guard
arriere gauche
defensa izquierdo
linker Hinterspieler
Francais
Espanol
Deutsch
English
Sprungwurf
yMbiuiJieHHbiH (boji (umishlenniy fol) nepexBaiHTb MHH (perehvatit' myach) BMemaxejibCTBO (vmeshatel'stvo) nepepwB (pereriv) MOKflynapoflHafl jnoGHTCJibCKan <J>e,aepai];HH GacKexGojia/ OHBA/ (mezhdunarodnaya lyubitel'skaya federatsiya basketbola/FIBA/) cnopHbiii MHH (sporniy myach) Kpyr ana npbi^KOB (krug dlya prizhkov) GpOCOK KpIOKOM B npbI>KKe
(brosok kryukom v prizhke) GpocoK B npbDKKe (brosok v prizhke) npwryH (prigun) oGjiacxb uiTpatJmoro Gpocica (oblast' shtrafnovo broska) GpOCOK OflHOH pyKOH B npbl^CKC
(brosok odnoy rukoy v prizhke) cyflbH nepeflHero HOJIH (sud'ya perednevo polya) nepeaana nepeaoBOMy nrpoKy (peredacha peredovomu igroku) jieBbiii Hana^aiomHH (leviy napadayushchiy) neBbiii aamHTHHK (leviy zashchitnik) PyCCKHH
37
Basketball
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
574 legal guarding position
position legale de defense
position de defensa reglamentaria
gesetzliche Deckungsstellung
575 live ball 576 lob pass
ballon vivant passe en cloche
balon vivo pase bombeado
lebender Ball Bogenpass
577 loose ball
ballon libre
balon suelto
freier Ball
578 lose the ball 579 loss of the ball (penalty)
perder el balon perdida de balon (penalty) pi vote bajo
den Ball verlieren Ballverlust (Strafe)
580 low post
perdre le ballon perte du ballon (sanction) pivot bas
npaBHjibHafl oneicaiomaH no3HUHH (pravil'naya opekayushchaya pozitsiya) "JKHBOH" MHH ("zhivoy" myach) HasecHafl nepeaana (navesnaya peredacha) njioxo ynpaBJiHCMbiH MHH (ploho upravlyayemiy myach) noxepHXb MHH (poteryat' myach) noxepa MHia/HaicasaHHe/ (poterya myacha/nakazaniye/)
581 man-to-man defence
defense individuelle
defensa personal
Manndeckung
582 marker (to indicate number of fouls) 583 marshalls
plaquette du marqueur
plaqueta del marcador
commissaires du terrain
jefes del terreno
Schild zum Anzeigen der Anzahl der Fouls Platzwarter
584 match-up zone
zone de designation
match-up Zone
585 match-ups
egaler et designer
586 minor officials' table
table des officiels mineurs
correspondencia en la defensa marcaje hombre a hombre mesa de los anotadores
587 minutes played
minutes de jeu ecoulees
tiempo corrido
Minuten gespielt
588 miss the basket
manquer le panier
fallar al cesto
den Korb verfehlen
tiefer Pivot
Zusammenpassung Kampfrichtertisch
UCHXpOBOH nOfl IUHTOM
(tsentrovoy pod shchitom) aamnxa "nrpoK B Hrpoica" (zashchita "igrok v igroka") yK33Ka <J)OJIOB (ukazka folov) BcnoMoraxenbHfaiH mxax (vspomogatel'niy shtat) 3ona noflGopa OHCKH (zona podbora opeki) noflGop oneKH (podbor opeki) CXQJI fljiH BcnoMoraxeJibHoro mxaxa (stol dlya vspomogatel'novo shtata) npouieflinHC MHHyxw Hrpw (proshedshiye minuti igri) npOMaxnyxbCH no Kop3Hne (promahnutsa po korzine)
38
589 missed free throw
lancer franc manque
tiro libre fallado
verfehlter Freiwurf
590 missed shot 591 moving screen
lancer manque ecran mobile
tiro fallado bloqueo en movimiento
Fehlwurf beweglicher Schirm
592 multiple foul
faute multiple
falta multiple
Mehrfachfoul
593 multiple free throws
lancers francs multiples
tiros libres multiples
mehrere Freiwiirfe
594 net 595 non-pivot foot
filet pied libre
red pie libre
Netz Spielbein
596 offence 597 offence against man-toman defence
attaque attaque d'une defense individuelle
ataque ataque contra una defensa personal
Angriff Angriff aus der Manndeckung
598 offence against zone defence
attaque d'une defense de zone
ataque contra la zona de defensa
Angriff aus der Zonendeckung
599 offensive board
panneau d'attaque
tablero ofensivo
Angriffsbrett
600 offensive foul
faute offensive
falta de ataque
Angreiferfoul
601 offensive pattern
plan d'attaque
plan de juegos de ataque
Angriffsschema
602 offensive player 603 offensive rebound
attaquant rebond d'attaque
atacante rebote ofensivo
Angreifer Angriffsabpraller
Francais
Espanol
Deutsch
English
neyaaBinHHCH nrrpatJmoH 6pocoK (neudavshiysya shtrafnoy brosok) npoivtax (promah) noflBHDKHbiH aacjiOH (podvizhniy zaslon) MHoroKpaTHbiii <J)on (mnogokratniy fol) MHoroKpaxHbie nrrpacjmbie GPOCKH (mnogokratniye shtrafniye broski) ceTKa Kop3HHbi (setka korzini) HeonopnaH nora (neopornaya noga) HanaacHHe (napadeniye) nanaflCHHe npoxHB JIHHHOH aamHTbi (napadeniye protiv lichnoy zashchiti) HanaflCHHe npoTHB SOHHOH aamHTbi (napadeniye protiv zonnoy zashchiti) mHT conepHHKa (shchit sopernika) 4>oji B HanaaeHHH (fol v napadenii) cxeMa HanaaeHHJi (shema napadeniya) HanaaaiomHH (napadayushchiy) noflGop y mnxa conepHHKa (podbor u shchita sopernika)
PyCCKHH
39
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
604 offensive set
position d'attaque
position de ataque
Angriffsposition
pacnpeflejiCHHC HanaaaiomHx (raspredeleniye napadayushchih)
605 official scorer
marqueur officiel
marcador oficial
offizieller Anschreiber
O<J)HIIHaJIbHbIH CHCTHHK
606 official scoresheet
acta de arbitraje
offizieller Spielberichtsbogen Spielrichter
O(J)HrjHaJIbHbIH npOTOKOJI HFpbl
607 officials
feuille de marque officielle officiels
608 official's signals
signaux d'arbitre
senales del arbitro
609 one-hand pass
passe a une main
pase con una mano
Zeichen der Schiedsrichter einhandiger Pass
610 one-hand shot
lancer a une main
tiro con una mano
Einhandwurf
61 1 opening jump; opening toss 612 opponent's basket
mise en jeu d'engagement panier adverse
sorteo
Anspiel
cesta del adversario
Korb des Gegners
613 out-of-bounds
hors du terrain
614 out-of-bounds play
jeu de Pexterieur du terrain situations de surnombre
fuera del terreno de juego jugada del puesto en juego ventaja numerica
ausserhalb des Spielfeldes Einwurfspiel
Basketball
(ofitsial'niy schyotchik)
615 outnumbering situations
oficiales
Oberzahlverhaltnis
616 outside screen
ecran exteneur
bloqueo exterior
ausserer Schirm
617 over and back
retour du ballon en arriere
avanzar y retroceder
den Ball riickspielen
(ofitsial'niy protokol igri) O(J)HUHaJibHbie JiHiia (ofitsial'niye litsa) ^cecxbi cyflbH (zhesti sud'yi) nepeaana oflHOH pyKOH (peredacha odnoy rukoy) 6pocoic O.IIHOH pyKoii (brosok odnoy rukoy) HanajibHbiH cnopnbiH MHH (nachal'niy sporniy myach) Kop3Hna npoTHBHHKa (korzina protivnika) aa rpaHHuaMH nojin/ayx (za granitsami polya/aut) Hrpa H3-3a rpaHHU (igra iz-za granits) CHTyaUHH MHCJICHHOrO
npeBOCxoflCTBa (situatsii chislennovo prevoshodstva) Hapy>KHbiH sacJiOH (naruzhniy zaslon) BblHTH H3 CBOCrO HOJIH 3aiUHTbI
H B Hero BepHyxbCH (viyti iz svoyevo polya zashchiti i v nevo vernutsa)
40
618 over play
marquage par devant
anticipo de pase por la defensa
iiberspielen
619 overhead pass
passe par-dessus la tete
u'ber dem Kopf passen
620 overload 621 overtime
surcharge prolongation
pase por encima de la cabeza sobrecarga prolongation
Uberbelastung Verlangerung
flOnOJIHHTCJIbHOe BpCMH
622 623 624 625 626
cesta propia pase pasar el balon pasador trayectoria del jugador
eigener Korb Pass den Ball passen Zuspieler Spielerweg
(dopolnitel'noye vremya) CBOH KopaHHa (svoya korzina) nac (pas) nacoBaTb MHH (pasovat' myach) nacyromHH (pasuyushchiy) nyTb HrpoKa (put' igroka)
627 penalty 628 penetrate
propre panier passe passer le ballon passeur trajet effectue par un joueur penalite percer la defense
penalty penetrar la defensa
629 period 630 personal contact
periode de jeu contact personnel
periodo de juego contacto personal
Strafe die Verteidigung durchbrechen Spielperiode Korperberiihrung
631 personal foul
faute personnelle
falta personal
personliches Foul
632 pick 633 pick and roll
ecran faire ecran et rouler
Schirm sperren und rollen
634 pivot 635 pivot foot 636 pivot play
pivot pied de pivot jeu de pivot central
pantalla; bloqueo amagar hacia el defensa girando hacia la cesta pivote pie de apoyo juego de pivote central
637 player numbers
numerotage des joueurs
numeration de los jugadores
Spielernumerierung
(tsentrovaya kombinatsiya) HOMepa HrpoKOB (nomera igrokov)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
own basket pass pass the ball passer path of the player
English
Pivot Pivot-Fuss Center-Pivotspiel
ne flasaTb npoxHBHHicy noHMaxb MHM (ne davat' protivniku poymat' myach) nepeaana csepxy (peredacha sverhu) neperpyaxa (peregruzka)
iirrpacj) (shtraf) npopBaib 3ani,HTy (prorvaf zashchitu) xaftM (taym) nepconajibHoe CTOJIKHOBCHHC (personal'noye stolknoveniye) nepcoHanbHbiH $on (personal'niy fol) 3acjiOH (zaslon) aacjiOH H noBopox (zaslon i povorot) noBopox (povorot) onopHan Hora (opornaya noga) UCHTpOBafl KOMGHHaUHH
41
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
638 player substitution 639 playing court
remplacement de joueur terrain de jeu
cambio de jugador superficie de juego
Auswechseln Spielfeld
640 playing time 641 playmaker 642 point average
temps de jeu constructeur de jeu moyenne des points
tiempo de juego jugador base promedio de puntos
Spielzeit Spielmacher Punktendurchschnitt
3aMCHa HrpoKa (zamena igroka) HrpoBaa rmomaflKa (igrovaya ploshchadka) BpeMfl Hrpw (vremya igri) flHpH5Kep (dirizhyor)
643 points 644 possession
points possession
puntos posesion
Punkte Besitz
(sredneye kolichestvo ochkov) OHKH (ochki) BjiaaeHHC MHHOM (vladeniye myachom)
645 possession game
jeu de possession
juego de posesion
Besitzspiel
Hrpa C KOHTpOJIHpOBaHHCM MHM3
Basketball
646 post 647 post play
joueur-poste jeu de pivot central
jugador de pivote juego del pivote central
Pivot-Spieler Center-Pivotspiel
648 post split
jeu de pivot separe
ata/jue triple de pivote con dos
Korbspielzerteilung
tiro forzado en carrera
kraftiger Korbleger
CpCflHCe KOJIHH6CTBO OMKOB
(igra s kontrolirovaniyem myacha) UCHTpOBOH (tsentrovoy) KOM6HHaiIHH UCHTpOBOrO
(kombinatsiya tsentrovovo)
649 power lay up
lancer depose en force
flByCTOpOHHHH o6xOfl
UCHTpoBoro (dvustoronniy obhod tsentrovovo)
650 press 651 pressure an opponent
harcelement presser un adversaire
presion presionar a un contrario
Pressdeckung den Gegner decken
652 progress with the ball
progresser avec le ballon
avanzar con el balon
653 putting the ball into play 654 rebound 655 rebound (to)
mise en jeu
puesta en juego
rebond capter le rebond
rebote coger el rebote
sich mit dem Ball vorwarts bewegen den Ball ins Spiel bringen Zuriickprallen zuriickprallen
CHJ1OBOH 6pOCOK OflHOH pyKOH B
npw^cKe (silovoy brosok odnoy rukoy v prizhke) npeccHHr (pressing) BbIHy>KflaTb npOTHBHHKa
(vynuzhdat' protivnika) npOflBHraxbCH c MHMOM (prodvigatsa s myachom) BBCflCHHe MHHa B Hrpy (vvedeniye myacha v igru) OTCKOK (otskok) noflGHpajb (podbirat')
42
arbitro principal arbitrar pedir una sustitucion
sich wieder im Ballbesitz bringen erster Schiedsrichter Entscheidungen treffen einen Wechsel verlangen
BHOBb saBJiaflCTb MHHOM (vnov' zavladet' myachom) cyflbfl (sud'ya) cyflHTb (sudit') npocHTb 3aMeny (prosit' zamenu)
regate de pronacion
reverses Dribbling
avant droit
alero derecho
rechter Vorderspieler
662 right guard
arriere droit
defensa derecho
rechter Hinterspieler
663 rim of the basket 664 roll back to the ball
bord du panier rouler vers le ballon
Ringrand zum Ball zuriickrollen
BCflCHHe MHna c noBoropoM (vedeniye myacha s povorotom) npaabiH HanaflaromHii (praviy napadayushchiy) npasbiH aamHTHHK (praviy zashchitnik) o6oa KOp3HHbi (obod korzini)
bis zum Ring rollen
656 recover the ball
recuperer le ballon
recuperar el balon
657 referee 658 referee (to) 659 request substitution 660 reverse dribble
arbitre arbitrer demander un remplacement dribble a 1'envers
661 right forward
665 roll to the hoop
rouler vers le panier
aro amago de alejarse del balon seguido del impulse hacia el balon girar hacia la cesta
666 rule violation
infraction aux regies
infraction de las reglas
Regeliibertretung
667 schedule of games
calendrier des parties
calendario de partidos
668 score 669 Scoreboard 670 scorer
marquer un panier tableau de marque marqueur
anotar marcador anotador
Fiihrung des laufenden Ergebnisses einen Korb erzielen Anzeigetafel Anschreiber
671 scorer's table
table du marqueur
mesa del anotador
Kampfrichtertisch
672 scoresheet
feuille de marque
acta del partido
Anschreibebogen
3a6pocHTb MHH (zabrosit' myach) Ta6jio cnexa (tablo schyota) cyflbH-ceKpexapb (sud'ya-sekretar') CTOJI ceKpexapa copeBHOBaHHH (stol sekretarya sorevnovaniya) npoTOKOji Hrpbi (protokol igri)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
English
BO3BpaTHTbCH K MHHy
(vozvratitsa k myachu) noBepnyTbCH K Kop3HHe (povernutsa k korzine) HapyuieHHe npaBHJia (narusheniye pravila) pacimcaHHe nrp (raspisaniye igr)
43
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
673 scouting
observer une autre equipe
observation de otro equipo
Erkundung
674 screen 675 screen (to) 676 screen and roll
ecran faire ecran faire ecran et rouler
Schirm sperren sperren und rollen
677 screen away from the ball
ecran effectue loin du ballon
pantalla realizar un bloqueo bloquear y girar hacia la cesta bloqueo indirecto
678 screen close to the ball
ecran pres du ballon
pantalla cerca del balon
Sperren in der Na'he des Balls
679 scrimmage
jeu d'essai
fogueo
Gedrange
680 second half
deuxieme mi-temps
segundo tiempo
zweite Spielhalfte
681 semi-circle 682 set-play offence
demi-cercle attaque organisee
semicirculo ataque planeado
Halbkreis Positionsangriff
683 set shot
lancer sur place
lanzamiento en firme
vorbereiteter Korbwurf
684 shoot the ball
lancer le ballon
tirar el balon
den Ball werfen
685 shooter
lanceur
lanzador
Korbwerfer
686 shooting angle
angle de lancer forme de lancer lancer couper a partir d'un ecran
angulo del tiro forma de lanzamiento tiro cortar despues de una pantalla de pivote alto
Wurfwinkel Wurfart Wurf Verkehrung nach Pivotschirm
HaGjuofleHHe aa KOManflOH npoTHBHHKa (nablyudeniye za komandoy protivnika) aacjiOH (zaslon) aacjioHHTb (zaslonif) aacJiOH H noBopox (zaslon i povorot) Cflejiaib aacjioH aajieKo OT Mana (sdelat' zaslon daleko ot myacha) cflenaTb aacjioH BGJIHSH ox Mana (sdelat' zaslon vblizi ot myacha) Hrpa fljifl paaMHHKH (igra dlya razminki) Bxopaa nojioBHHa Hrpw (vtoraya polovina igri) nojiyicpyr (polukrug) no3HUHOHHoe HanaaeHHC (pozitsionnoye napadeniye) noflroxoBJieHHbiH 6pocoK (podgotovlenniy brosok) GpocHTb MHH no Kop3HHe (brosif myach po korzine) 6pocaiomHH HrpoK (brosayushchiy igrok) yroji GpoCKa (ugol broska) rexHHKa 6pocKa (tehnika broska) GpocoK (brosok) npopsaTb oGopony OT aacjiona (prorvat' oboronu ot zaslona)
Basketball
687 shooting form 688 shot 689 shuffle cut
Sperren weit vom Ball
44
690 sideline
ligne de louche
linea de loque
Seilenlinie
6oKOBaa JIHHHH nona (bokovaya liniya polya)
691 sideline throw-in
remise en jeu de la ligne de louche
saque de banda
Einwurf von der Seilenlinie
BBeflCHHe MHH3 H3-33 GOKOBOH
692 signalling of player fouling 693 sink a basket
designation du joueur faulif panier reussi
indication del infraclor
Anzeige des Foulspielers
anolacion
einen Korb erzielen
694 slam dunk
lancer coule violenl
encesle muy brusco
Sloss nach unlen
695 sloughing defence
defense reslreinle
defensa floja
696 spin dribble
dribble en vrille
dribleo con efeclo
abwerfende Verleidigung Drehdribbling
JIHHHH (vvedeniye myacha iz-za bokovoy linii) CHrnaji, o6o3HaHaiomHH <J)OJi (signal, oboznachayushchiy fol) ycneuiHbiH GpocoK (uspeshniy brosok) CHJIbHblH GpOCOK B KOp3HHy
CBepxy (sil'niy brosok v korzinu sverhu) naccHBHaa aamnxa (passivnaya zashchila) KpyHCHOC BCflCHHe MHME
(kruchyonoye vedeniye myacha) KpyneHHe MHHa (krucheniye myacha) HanaJio nrpw (nachalo igri) cxapTOBbiH cocxaB (slarloviy soslav) HenoflBH»HbiH aacjiOH (nepodvizhniy zaslon) cxaxHCTHK (slalislik) cxaxHCTHKa (slalislika) oxo6paxb MHM (olobral' myach) ocxanoBKa (oslanovka)
697 spin on the ball
effel du ballon
efeclo al balon
Balldrehung
698 start of the game 699 starting line-up
debul de la parlie formalion de depart
comienzo del parlido formation de salida
700 stationary screen
ecran fixe
panlalla fija
Spielbeginn Aufslellung bei Spielbeginn Sperren im Sland
701 702 703 704 705
slalislicien slalisliques subliliser le ballon arrel arreler le chronomelre
esladislico esladislica arrebalar el balon paron parar el cronomelro
Slalisliker Slalislik den Ball wegschnappen Abstoppen die Uhr sloppen
arrel du jeu
liempo muerlo
Spielunlerbrechung
(oslanovil' sekundomer) ocxanoBKa nrpw (oslanovka igri)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
statistician statistics steal the ball stop stop the clock
706 stoppage of play
English
OCXaHOBHXb CCKyHflOMCp
45
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
707 streak shooter
shooteur eclair
tirador relampago
Blitzkorbwerfer
708 strong side
cote fort
lado fuerte
starke Seite
709 710 711 712 713
lancer coule remplacant remplacement panier reussi lancer franc reussi
enceste brusco suplente cambio canasta anotada tiro libre convertido
Steckwurf Auswechselspieler Wechsel erfolgreicher Korb erfolgreicher Freiwurf
714 support official
officiel de soutien
oficial auxiliar
Hilfsfunktionar
715 switching
permutation
permutation
Wechsel
716 takeoff foot 717 talk on defence
718 tap
pied d'appel communication entre joueurs defensifs taper
pierna de impulse comunicacion entre la defensa palmear la pelota
Sprungbein Verteidigungsgesprach zwischen den Spielern zutippen
719 team 720 team bench
equipe bane de 1'equipe
equipo banco del equipo
Mannschaft Mannschaftsbank
721 team captain
capitaine d'equipe
capitan del equipo
Mannschaftsfiihrer
722 team game
jeu d'equipe
juego de equipo
Mannschaftsspiel
723 team line-up
disposition des joueurs sur le terrain liste des joueurs inscrits
colocacion de los jugadores en la pista lista de los jugadores inscriptos
Spieleraufstellung
HenocTOflHHO nonaaaiomHH HrpoK (nepostoyanno popadayushchiy igrok) CHJIBHEH cxopona (sil'naya storona) GpocoK csepxy (brosok sverhu) aanacHOH HrpoK (zapasnoy igrok) aaMena (zamena) nonaaaHHe (popadaniye) ycneiiiHbiH nrrpa4>HOH GpocoK (uspeshniy shtrafnoy brosok) noMomHHK cyacH (pomoshchnik sudey) nepeMena oneicaeMbix (peremena opekayemih) Hora oxcKOKa (noga otskoka) paaroBop Ha aamHxe (razgovor na zashchite) nanpaBHTb MHH (napravit' myach) KOMaHfla (komanda) cicaMbH fljw KOMaHflbi (skam'ya dlya komandi) KanHTaH KOMaHAbi (kapitan komandi) KOMaHflHaa Hrpa (komandnaya igra) paccTanoBKa HrpOKOB (rasstanovka igrokov) CDHCOK KOMaHflbi (spisok komandi)
Basketball
stuff shot substitute player substitution successful basket successful free throw
724 team list
Anschreibebogen
46
cocjaB KOMaHflbi (sostav komandi) xexHHHecKHH ebon (tehnicheskiy fol)
725 team roster
composition de 1'equipe
composition del equipo
Mannschaftsaufstellung
726 technical foul
faute technique
falta tecnica
technisches Foul
727 ten-second line
ligne de centre
linea central
Mittellinie
UCHXpaJIbHaH JIHHHfl
(tsentral'naya liniya) npaBHJio aecHXH ceicyHfl (pravilo desyati sekund)
728 ten-second rule
regie des 10 secondes
regla de los 10 segundos
10-Sekunden-Regel
729 thirty-second clock operator
operateur de 1'appareil des trente secondes
operador del marcador de 30 segundos
30-Sekunden-Zeitnehmer
CeKyHflOMCTpHCT
730 thirty-second rule
regie des 30 secondes
regla de los 30 segundos
30-Sekunden-Regel
FIpaBHJlO XpHflUaXH CCKyHfl
731 three-for-two rule
regie de trois pour deux
regla de tres por dos
drei-fiir-zwei-Regel
732 three-point play
jeu de trois points
jugada de tres puntos
drei-Punkten-Spiel
733 three-second area
zone des trois secondes
drei-Sekunden-Zone
734 three-second rule
regie des trois secondes
735 throw-in 736 tie score 737 tiebreaker for team standings
remise en jeu egalite des points precede subsidiaire pour classement d'equipe
zona de los tres segundos regla de los tres segundos puesta en juego tanteo empatado desempate de puestos
English
Fran?ais
Espanol
drei-Sekunden-Regel Einwurf Gleichstand "Tiebreaker" fur Mannschaftsresultate
Deutsch
xpHfluaxHCCKyHflHoro BPCMCHH (sekundometrist tridtsatisekundnovo vremeni) (pravilo tridtsati sekund) npaBHJio Tpn HE flsa (pravilo tri na dva) mxpa(bHOH 6pocoK nocne ycneiiiHoro 6pocica (shtrafnoy brosok posle uspeshnovo broska) xpexceKyHflHaa aona (tryohsekundnaya zona) npaBHJxo xpex ceicyHfl (pravilo tryoh sekund) sGpacbiBaHHe (vbrasivaniye) paBHbiH CHCX (ravniy schyot) CnOpHblH MaXM ftJIfl KOMaHfl C
paBHbiM CMCXOM (sporniy match dlya komand s ravnim schyotom)
PyCCKHH
47
Basketball
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKerGoji
738 tight man-to-man
marquage agressif
marcaje hombre a hombre severo
aggressive Manndeckung
njioxHaa 3amHxa HrpoK B HrpoKa" (plotnaya zashchita "igrok v igroka")
739 time in
reprise du temps de jeu
reanudacion del juego
BO3o6HOBJieHHC HFpbl
740 time limit for free throw
delai de lancer franc
plazo para el tiro libre
Wiederaufnahme der Spielzeit Zeit fiir Freiwurf
delai accorde pour blessure duree du remplacement
tiempo concedido por lesiones plazo para sustitucion
temps mort
tiempo muerto
744 time-out clock
chronometre des temps morts
cronometro de los tiempos muertos
Auszeituhr
745 time-out request
demande de temps mort
die Auszeit verlangen
746 timekeeper; timer
chronometreur
solicitud de tiempo muerto cronometrador
747 tip
taper taper le ballon dans le panier lancer tape tirage au sort des paniers toucher la ligne de lancer franc
palmear tirar la pelota en la cesta acierto sorteo de las cestas
tippen in den Korb tippen Zutippen die Korbwahl auslosen
pisar la linea de tiros libres
die Freiwurflinie beriihren
741 time limit for injury 742 time limit for substitution 743 time out
748 tip in (to) 749 tip-in
750 toss for baskets (coin toss) 751 touch the free-throw line
Zeitzuschuss wegen Verletzung Dauer des Spielerwechsels Auszeit
Zeitnehmer
(vozobnovleniye igri) BpCMH, BfalflCJieHHOe flJIH
inTpa(J)Horo 6pocica (vremya, videlennoye dlya shtrafnovo broska) speMH, flaHHoe na xpaBivty (vremya, dannoye na travmu) BpeMH, aaHHoe na 3aMeny (vremya, dannoye na zamenu) MHHyiHbiH nepepwB (minutniy pereriv) ceicyHflOMep MHHyxHoro nepepbma (sekundomer minutnovo pereriva) npocbGa o MHHyTHOM nepepbme (pros'ba o minutnom pererive) CCKyHflOMCTpHCT
(sekundometrist) flo6HTb (dobit') floGHTb MHH B KopaHHy (dobit' myach v korzinu) floGHBEHHe (dobivaniye) 5Kepe6beBKa na Kop3HHbi (zhereb'yovka na korzini) KacaHHe JIHHHH iiiTpa(J)Horo 6pocxa (kasaniye linii shtrafnovo broska)
48
752 trail official
arbitre de terrain central
arbitro del centro del campo
Schiedsrichter im Mittelfeld
753 trailer
a la remorque
zaguero
nachkommender Spieler
754 trajectory of the ball
trajectoire du ballon
trayectoria del balon
Flugbahn des Balls
755 travelling 756 turn-around jump shot
marcher lancer en vrille
Schrittfehler Drehschuss
757 turnover 758 two free throws
renversement du jeu deux lancers francs
marchar tiro a media vuelta con salto cambio de posesion dos tiros libres
759 two-hand bounce pass
passe a deux mains par bond du ballon
pase de rebote con dos manos
beidhandiger Bodenpass
760 two-hand overhead shot
lancer a deux mains par-dessus la tete
tiro por encima de la cabeza con dos manos
beidhandiger Uberkopfwurf
761 two-hand pass
passe a deux mains
pase con dos manos
beidhandiger Pass
762 two-hand shot
lancer a deux mains
tiro con las dos manos
Beidhandwurf
763 umpire 764 underhand shot 765 unguarded player
aide-arbitre lancer par-dessous joueur demarque
arbitro auxiliar tiro por abajo jugador desmarcado
zweiter Schiedsrichter Wurf von unten freistehender Spieler
766 unsportsmanlike conduct
conduite antisportive
conducta antideportiva
unsportliches Verhalten
HCCnOpTHBHOC nOBCfleHHC
767 violation
violation
infraccion
Regelverletzung
(nesportivnoye povedeniye) HapyuiCHHe (narusheniye)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
English
Wende im Spielverlauf Zwei Freiwiirfe
cyflbH ueHTpajibHoro nojra HflymHH csaaH (sud'ya tsentral'novo polya idushchiy szadi) HrpoK, npecne,uyiomHH MHM (igrok, presleduyushchiy myach) xpaeKTOpHH nonexa MHHa (trayektoriya polyota myacha) npo6e>KKa (probezhka) 6pOCOK B npbI5KKC C FIOBOpOTOM
(brosok v prizhke s povorotom) noxepa MHHa (poterya myacha) flBa uixpa(bHbix 6pocKa (dva shtrafnih broska) nepeaana flByMH pyKaMH OTCKOKOM (peredacha dvumya rukami otskokom) 6pOCOK flByMH pyK3MH H3-33
ronoBbi (brosok dvumya rukami iz-za golovi) nepeaana flByMH pyKaMH (peredacha dvumya rukami) GpocoK flByMH pyKaMH (brosok dvumya rukami) cyabH (sud'ya) GpocoK CHH3y (brosok snizu) HeoneicaeMbiH HrpoK (neopekayemiy igrok)
49
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
768 walking violation
marcher
Schrittfehler
npo6e5Kica (probezhka)
769 warm-up drill
exercice d'echauffement
Aufwarmiibung
770 weak side
cote faible
infraction contra la regla de pasos ejercicios de precalentamiento lado flojo
pa3MHHOHHbie ynpaHCHCHHfl (razminochniye uprazhneniya) cjia6a« cxopona (slabaya storona)
771 whistle 772 win by forfeit
sifflet gagner par forfait
silbato ganar por ausencia del equipo contrario
Pfeifen das Spiel nach Strafpunkten gewinnen Fliigelangriff Zone Zonenverteidigung
Basketball
773 wing attack 774 zone 775 zone defence
attaque par 1'aile zone defense de zone
ataque por el ala zona defensa de zona
schwache Seite
CBHCTOK (svistok) BblHrpaTfa H3-33 HCHBKH
npoTHBHHKa (viigrat' iz-za neyavki protivnika) axaKa no icpaio (ataka po krayu) 30Ha (zona) aoHHaa aamHxa (zonnaya zashchita)
50
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneaHbiH cnopr
776 adjustable wrench
clef a molette
Have inglesa
Radschliissel
777 ankle sock 778 ankling
socquette jeu de cheville
calcetines pedalear
Sockchen Pedalarbeit
779 approval of a record
homologation d'un record brassard
homologacion de un record brazalete
einen Rekord homologisieren Armbinde
781 assistance between riders
aide entre coureurs
ayuda entre corredores
Hilfe unter den Fahrern
782 attack 783 attack from the front
attaquer attaquer en tete
atacar ataque delantero
angreifen an der Spitze angreifen
784 attack from the rear 785 authorized follower
attaque par derriere suiveur autorise
ataque desde atras seguidor autorizado
Angriff von hinten Begleiter
pa3BOflHOH KJIIOH (razvodnoy klyuch) HOCOK (nosok) pa6oxa neflaiwMH (rabota pedalyami) yxBepacfleHHC peKopaa (utverzhdeniye rekorda) HapyicaBHafl HauiHBica (narukavnaya nashivka) B3aHMonoMomb BejiocHne^HcxoB (vzaimopomoshch' velosipedistov) aTaKosaxb (atakovaf) axaica H3 FOJIOBHOH rpynnbi (ataka iz golovnoy gruppi) axaica caa^H (ataka szadi)
780 armband
ynOJIHOMOHCHHWH
conpoBWKflaiomHH (upolnomochenniy soprovozhdayushchiy) 786 axle 787 back straight; back stretch 788 back wheel 789 backing up 790 ball bearing
axe ligne opposee
eje linea de contrameta
Achse Gegengerade
roue arriere marche arriere bille de roulement
rueda trasera marcha atras bola
Hinterrad Riickwartsgang Radlager
791 banking of the track
inclinaison de la piste
inclinacion de la pista
Neigung der Piste
792 be in form 793 bearing
etre en forme palier
estar preparado cojinete de bolas
in Form sein Kugellager
OCb (OS ? )
npoxHBonoJioHCHaa npHMaa (protivopolozhnaya pryamaya) aaflHee Kojieco (zadneye koleso) e3fla Hasaa (yezda nazad) iiiapHKonofliiiHnHHK (sharikopodshipnik) yroji HaKJiona xpeKa (ugol naklona treka) 6wxb B (J)opMe (bit' v forme) noauiHnHHK (podshipnik)
52
campana encargado de la campana viraje juez de vuelta
Glocke Glockner
bicyclette accessoires de la bicyclette
bicicleta accesorios de la bicicleta
Rennrad Radzubehor
802 block an opponent
velodrome cycliste gener 1'adversaire
velodromo ciclista molestar al adversario
Radrennbahn Rennfahrer den Gegner behindern
803 blocking
tassage
obstruction
Behinderung
804 blow out
eclater
reventar
platzen
805 blue line
ligne de mensuration ardoisier
linea de medicion anotador
Abstandlinie Fahrbeobachter
808 bordure 809 bottom bracket axle 810 box in a rider
boulon bordure axe de manivelle enfermer un cycliste
perno bordillo eje de la manivela cerrar a un corredor
811 box spanner
clef a pipe
Have de pipa
Bolzen Pisteneinfassung Achse der Kurbel einen Fahrer in die Zange nehmen Steckschliissel
812 bracket
braquet
sistema de propulsion
Kettenrad
813 brake
frein
freno
Bremse
BCJiocHneaa (instrumenti i zapchasti velosipeda) BCJioxpeK (velotrek) BenocHneflHCT (velosipedist) saropoflHXb nyxb conepHHKa (zagorodit' put' sopernika) aarpaacflCHHe nyxH (zagrazhdeniye puti) cnycTHTbCH/o UIHHC/ (spustitsa/ o shine/) rojiy6aa JIHHHH (golubaya liniya) roHiiiHK na TpeKe (gonshchik na treke) 6oJix (bolt) 3inejioH (eshelon) ocb inaTyna (os' shatuna) 3ancaxb BejiocHneflHCxa (zazhat' velosipedista) raeMHbiH KjiKJH (gayechniy klyuch) MCCXO onopbi riiaxyHa (mesto opori shatuna) xopMO3 (tormoz)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
794 bell 795 bell ringer 796 bend 797 bend judge 798 bicycle 799 bicycle accessories
800 bicycle track 801 bicyclist
806 board man 807
bolt
English
cloche prepose a la cloche virage juge au virage
Wende Wendepunktrichter
KOJIOKOJI (kolokol) cyflbH y KOJioKOJia (sud'ya u kolokola) BHpa>K (virazh) cyflbH Ha BHpaace/noBopoxe (sud'ya na virazhe/povorote) BenocHnefl (velosiped) HHCTpyMCHTbl H SaHHECXH
53
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopr
814 brake (to) 815 brake block
freiner patin de frein
frenar zapata de freno
bremsen Bremsbelag
816 brake hoods
poignee de frein
empunadura de freno
Bremsgriff
817 braking 818 breach
freinage infraction
frenaje infraccion
Bremsen Regelverletzung
819 820 821 822
echapper, s' accident mecanique echappee coureur echappe
escaparse accidente mecanico escapada corredor escapade
ausreissen mechanischer Defekt Ausreissversuch Ausreisser
3aTopMO3HTb (zatormozit') TopMoanan KOJiOflKa (tormoznaya kolodka) npeaoxpaHHiomHe noKpwniKH na TopMO3Hbix pbinarax (predohranyayushchiye pokrishki na tormoznih richagah) TOpMOHceHHe (tormozheniye) HapyuieHHe npaBHJi (narusheniye pravil) OTOpsaTbCH (otorvatsa) nojioMKa (polomka) ojpbiB (otriv)
823 broken chain
bris de chaine
cadena rota
Kettenbruch
824 broken frame
bris du cadre
cuadro roto
Rahmenbruch
825 bunch 826 bunch finish
peloton arrivee en peloton
peloton llegada en peloton
Feld Massenankunft
827 burst
eclater
reventar
platzen
828 burst of speed 829 call of the riders
emballage appel des coureurs
sprint llamada a los corredores
Spurt Startaufruf
830 cap 831 caravan
casquette caravane
gorra caravana
Miitze Konvoi
break away break down breakaway breakaway rider
OTOpBaBUIHHCH BCJIOCHneflHCT
(otorvavshiysya velosipedist) cjioMaHHaa uenb (slomannaya tsep') cjiOMaHHaa paivia (slomannaya rama) rpynna (gruppa) rpynnosoH (})HHHIII (gruppovoy finish) npOKOJIOTbCH/O UIHHC/
(prokolotsa/o shine/) paspbiB (razriv) c6op BejiocHneflHCTOB (sbor velosipedistov) aejioiiianoHKa (veloshapochka) conpoBOHcaaiomHe (soprovozhdayushchiye)
54
832 category of riders
categoric de coureurs
categoria de corredores
Klasseneinteilung
833 chain 834 chainring; chainwheel
chaine plateau
cadena plato
Kette Kettenblatt
835 chainset 836 change gear
pedalier changer de vitesse
sistema de propulsion cambiar de velocidad
Kurbellager Tempowechsel
837 change of cycle
changement de velo
cambio de bicicleta
Rennradwechsel
838 change pace
changer de cadence
cambiar de ritmo
Tempowechsel
839 chase 840 chin strap
chasse jugulaire
persecution correa del casco
Jagd Riemen der Sturzkappe
841 842 843 844 845
circuit classement arrivee serree entraineur college des commissaires
circuito clasificacion llegada renida entrenador colegio de comisarios
Strecke Wertung knapper Zieleinlauf Trainer Kampfrichterkollegium
voiture des commissaires
vehiculo de comisarios
Rennleitungswagen
circuit classification close finish coach college of commissaries
846 commissaries' car
KaxeropHfl BejiocmieflHCTOB (kategoriya velosipedistov) uerib (tsep') nepeflHHH inecTepHH (perednyaya shesternya) KapexKa (karetka) nepeioiiOHHTb nepeaany (pereklyuchit' peredachu) aaMena eejiocHneaa (zamena velosipeda) nepeMCHHTb PHTM (pcremenit' ritm) npecjieflOBaHHe (presledovaniye) peMcmoK uijieMa (remeshok shlema) KOJibuo (kol'tso) KJiaccH4)HKauHH (klassifikatsiya) 6JIH3KHH (J)HHHin (blizkiy finish) jpenep (trener) cyaeHCKaa KOJinerHH (sudeyskaya kollegiya) aBTOMoGHJIb CyflBHCKOH
KOJiJierHH (avtomobil' sudeyskoy kollegii) cyflbH (sud'ya) njioxnafl rpynna (plotnaya gruppa)
847 commissary 848 compact bunch
commissaire peloton groupe
juez de carrera peloton compacto
Wettkampfrichter geschlossenes Feld
849 competition committee
comite de course
comite de competition
Wettfahrausschuss
KOMHTCT COpCBHOBaHHH (komitCt
850 competitors' compound
quartier des coureurs
alojamiento de los competidores
Fahrerlager
c6opHbIH nyHKT ynaCTHHKOB
Espanol
Deutsch
sorevnovaniya)
English
Fran^ais
(sborniy punkt uchastnikov) PyCCKHH
55
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopr
epreuve poste de controle
prueba puesto de control
Wettbewerb Kontrollpfosten
cocxflsaHHe (sostyazaniye) KOHxponbHbiH nyHKT (kontrol'niy punkt)
853 controllers of the race
direction de la course
direccion de la carrera
Rennleitung
pyKOBOflHXeJIH FOHKH
854 convoy
caravane
caravana
Konvoi
COnpOBOKflCHHe
855 corner judge
commissaire de virage
juez de curva
Kurvenbeobachter
856 course 857 covered track
860 curve 861 cycle stadium 862 cycling
parcours piste couverte manivelle axe de pedalier virage velodrome cyclisme
recorrido pista cubierta biela eje "pedalier" curva velodromo ciclismo
Strecke iiberdachte Bahn Kurbel Pedalachse Kurve Radrennbahn Radsport
863 cycling shoes
chaussures cyclistes
zapatillas de ciclista
Radrennschuhe
864 cyclist
cycliste
ciclista
Radfahrer
865 dead heat 866 degree of banking
course nulle inclinaison d'un virage
empate inclination en el viraje
totes Rennen Kurvenneigung
867 derailleur
derailleur
cambio tipo derailleur
Kettenschaltung
868 descent 869 disqualification of a
descente mise hors-course d'une equipe
bajada descalificacion de un equipo
Gefalle Disqualifikation einer Mannschaft
Cycling 851 contest 852 control post; control
station
(rukovoditeli gonki)
858 crank 859 crank axle
team
(soprovozhdeniye) cyflbH Ha BHpa5Ke (sud'ya na virazhe) Mapmpyx (marshrut) aaicpbixbiH TpeK (zakritiy trek) iiiaxyH (shatun) ocb maxyna (os' shatuna) BHpaac (virazh) BCJioapOM (velodrom) BenocHneaHbiH cnopx (velosipedniy sport) BCJiocHneflHbie xydpjiH (velosipedniye tufli) BCJiocHneflHcx; BeJioroHmHK (velosipedist; velogonshchik) HyjieBOH 3ae3fl (nulevoy zayezd) yron HaKJiona BHpa^Ka (ugol naklona virazha) nepeKJiioHaxejib nepeaan (pereklyuchateP peredach) cnycK (spusk) aHCKBajIHtJWKaUHfl KOMaHAbI
(diskvalifikatsiya komandi)
56
aus dem Rennen disqualifiziert Antidopingkontrolle
flHCKBajimbHimpoBaHHbiH (diskvalifitsirovanniy)
870 disqualified
hors de course
descalificado
871 dope control
controle de dopage
control antidoping
872 doping 873 draw by lots 874 drop an opponent
dopage tirage au sort lacher un adversaire
Doping Losen einen Gegner abhangen
875 drop behind 876 dropped rider
decoller coureur lache
doping sorteo despegarse de un adversario quedarse atras pedalista rezagado
877 echelon 878 eliminating heat
eventail epreuve eliminatoire
abanico carrera eliminatoria
gestaffelte Formation Ausscheidungsrennen
879 entry
engagement
inscription
Meldung
880 event
epreuve
prueba
Wettbewerb
BHfl COpCBHOBaHHH (vid
881 executive committee
comite directeur
comite directive
Wettkampfl(
pyKOBOflHIU,HH KOMHXCX
chute faux depart ravitaillement poste de ravitaillement feinte de demarrage
caida salida falsa avituallamiento puesto de alimentos simular un arranque
finale amende arrivee controle des arrivees
final multa llegada control de llegada
Sturz Fehlstart Verpflegung Verpflegungsstelle ein Antreten vortauschen Finale Strafpunkt Ziel Zielkontrolle
Francais
Espanol
Deutsch
sich losen Nachziigler
aHXHflOIIHHrOBblH KOHTpOJIb
(antidopingoviy kontrol') floriHHr (doping) acepeGbCBKa (zhereb'yovka) ocxaBHTb noaaflH conepnHKa (ostavif pozadi sopernika) oxcxaxb (otstat') oxcxaBiiiHH roarnHK (otstavshiy gonshchik) ainejiOH (eshelon) npeflBapHxejibHbiH aaeaa (predvaritel'niy zayezd) Bxoa B copeBHOBaHHe (vhod v sorevnovaniye) sorevnovaniya)
882 883 884 885 886
fall false start feeding feeding station feinted attack
final fine 889 finish 890 finishing control 887 888
English
(rukovodyashchiy komitet) naacHHe (padeniye) (bajibciapx (fal'start) riHTaHHe (pitaniye) nyHKT nHxaHHH (punkt pitaniya) jio^cHaH axaKa (lozhnaya ataka) (bHHan (final) mxpaij) (shtraf) 4)HHHUi (finish) KOHxpojib (bHHHma (kontrol' finisha) PyCCKHH
57
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbra cnopr
891 finishing judge
juge a 1'arrivee
juez de llegada
Zielrichter
892 finishing line
ligne d'arrivee
meta
Ziellinie
893 flat
crevaison
pinchazo
Platzen (Reifen)
894 flying start 895 follow a wheel
depart lance coller a la roue
salida lanzada pegarse a la rueda
fliegender Start am Rad kleben
896 following car
voiture suiveuse
vehiculo acompanante
Begleitfahrzeug
897 following van
camionnette suiveuse
vehiculo seguidor
Begleitfahrzeug
898 fork 899 fork crown
fourche tete de fourche
horquilla cabeza de horquilla
Gabel Gabelkopf
900 901 902 903
cadre bris du cadre plaque de cadre faire roue libre
cuadro rotura del cuadro numero de cuadro hacer rueda libre
Rahmen Rahmenbruch Fahrradnummertafel rollen lassen
904 front wheel
roue avant
rueda delantera
Vorderrad
905 gear 906 gear lever
developpement changeur de vitesse
velocidades palanca de cambio
Schaltung Gangschaltung
907 give the start
donner le depart
dar la salida
das Startzeichen geben
cyflbfl na <J)HHHiiie (sud'ya na finishe) cbHHHiiiHafl JIHHHH (finishnaya liniya) cnymeHHaH niHHa (spushchennaya shina) CTapT c xoay (start s hodu) CHfleTb na KOJiece y... (sidet' na kolese u...) conpOBOKflaiomaH MauiHna (soprovozhdayushchaya mashina) conpoBOHCflaiomHH aBToGyc (soprovozhdayushchiy avtobus) BHjiKa (vilka) BepxHHH Koneu BHjiKH (verhniy konets vilki) paivia (rama) nonoMKa paMbi (polomka rami) HOMep na paMe (nomer na rame) KaxHTbCH CBoGoflHo (katitsa svobodno ) nepeflnee KOJICCO (peredneye koleso) CKopocTb (skorost') pbinar nepeKjiK>HeHHH nepeaan (richag pereklyucheniya peredach) flaTb 3H3K na crapT (dat' znak na start)
Cycling
frame frame break frame number freewheel
58
908 green flag
drapeau vert
bandera verde
griine Fahne
909 green pennant
fanion vert
banderin verde
grime Fahne
910 half-lap 911 half-lap timing
demi-tour chronometrage par demi-tour
media vuelta cronometraje cada media vuelta
halbe Runde Zwischenzeit nach halber Bahnlange
912 handlebar 913 handlebar extension
guidon potence
manillar tija de la horquilla
Lenker Vorbau des Rennlenkers
914 handlebar grip
poignee du guidon
Handgriff
915 handlebar tape
guidoline
empunadura del manillar cinta de manillar
Lenkerband
916 head wind
vent de face
viento en contra
Gegenwind
917 heat 918 heat winner
belle tete de serie
serie eliminatoria; buena ganador de serie
Entscheidungsrennen Gruppenfiihrer
919 helmet 920 hill 921 home straight; home stretch 922 "honk"
casque montee ligne droite
casco protector ascenso recta de llegada
Sturzkappe Steigung Zielgerade
pedaler en danseuse
pedalear parado
in Wiegetritt fahren
923 hub 924 individual pursuit
moyeu poursuite individuelle
cubo de la rueda persecution individual
Nabe Einzelverfolgungsrennen
Fran^ais
Espanol
Deutsch
English
aejieHbiH (bjiaacoK (zelyoniy flazhok) aencHbiH BbiMnen (zelyoniy vimpel) nojioBHHa Kpyra (polovina kruga) H3MepeHH6 BpCMCHH Ha
noJiOBHHe Kpyra (izmereniye vremeni na polovine kruga) pyjib (rul') Gajixa, no,iwep)KHBaK>mafl pyjib (balka, podderzhivayushchaya rul') pyHKa pyjw (ruchka rulya) H3OJMUHH na pyjie (izolyatsiya na rule) BCTpeHHbiH Berep (vstrechniy veter) aaeafl; THT (zayezd; git) noGeflHxejib B saesfle (pobeditel' v zayezde) IUJICM (shlem) XOJIM (holm) (^HHHUiHaH npHMaa (finishnaya pryamaya) KpyTHTb neaajiH CTOH (krutit' pedali stoya) cryriHiia (stupitsa) HHflHBHflyanbHoe npecneflOBaHHe (individual'noye presledovaniye)
PyCCKHH
59
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopr
925 individual race
course individuelle
carrera individual
Einzelfahren
926 individual road event
epreuve individuelle sur route
prueba individual sobre carretera
Einzelstrassenfahren
HHflHBH^yaJibHaH romca (individual'naya gonka) HHflHBHflyajifaHoe mocceHHoe copeBHosaHHe (individual'noye shosseynoye sorevnovaniye)
927 individual road race
course individuelle sur route
prueba individual en carretera
Strasseneinzelfahren
HHflHBHflyaJIbHaH lUOCCCHHafl
928 individual start
depart individuel
salida individual
Einzelstart
929 individual track event
epreuve individuelle sur piste
prueba individual sobre pista
Einzelfahren auf der Bahn
930 indoor track 931 indoor track cycling
piste couverte cyclisme sur piste couverte
pista cubierta ciclismo en velodromo cubierto
iiberdachte Bahn Bahnrennen auf iiberdachten Bahnen
932 information board
tableau
pizarra
Tafel
933 934 935 936
infraction accident corporel chambre a air corde
infraccion lesion camara de aire borde interior de la pista
Regelverletzung Verletzung Schlauch innerer Rand der Bahn
infringement injury inner tube inside edge of the track
937 International Cycling Union (U.C.I.)
938 jersey
Union Cycliste Internationale (U.C.I.)
Union Ciclista Internacional (U.C.I.)
maillot
jersey
Internationale Radfahrer-Union (I.R.U.) Trikot
romca (individual'naya shosseynaya gonka) paaaejibHbiH cxapr (razdel'niy start) HHflHBHflyailbHOe COpeBHOBaHHC
Ha Tpeice (individual'noye sorevnovaniye na treke) aaicpbixbiH rpeic (zakritiy trek) ea^a na BejiocHneae no 3aicpbiTOMy xpeicy (yezda na velosipede po zakritomu treku) flocica o6T>flBJieHHH (doska obyavleniy) HapyiiieHHe (narusheniye) TpaBMa (travma) KaMepa niHHbi (kamera shini) BHyTpCHHHH 6pOBKa flOpO5KKH
(vnutrennyaya brovka dorozhki) MoKflyHapoflHaa dpeaepaunH BCJlOCHneflHCTOB/yCH/
(mezhdunarodnaya federatsiya velosipedistov/USl/) MaHKa (mayka)
60
939 jersey number
dossard
dorsal (numero)
Startnummer
940 jury of appeal
jury d'appel
jurado de apelacion
Berufungsgericht
941 kilometer time trial
kilometre centre la montre tour compteur de tours
kilometro contra reloj
ein-km Zeitfahren
vuelta juez de las vueltas
Runde Rundenzahler
948 leader 949 leading group
tour d'avance tour de piste demarrage mener leader peloton de tete
vuelta de ventaja vuelta a la pista arrancada llevar puntero grupo de fugados
Vorgaberunde Runde antreten ftihren der Fiihrende Fahrer Spitzengruppe
950 leading rider
coureur de tete
corredor delantero
Fahrer an der Spitze
951 leave a gap
faire le trou
dejar un hueco
eine Liicke machen
952 licence 953 licence check
licence verification des licences
954 link of a chain 955 "locomotive" 956 machine 957 main bunch
maillon de chatne "locomotive" machine gros du peloton
licencia comprobacion de licencias eslabon de cadena "locomotoras" maquina grueso del peloton
Lizenz Uberpriifung der Lizenzen Kettenglied "Lokomotive" Maschine Hauptfeld
958 make an echelon
faire la bordure
correr en abanico
eine Gestaffelte Formation machen
(kilometroviy zayezd) Kpyr (krug) CHCTHHK KpyroB (schyotchik krugov) Kpyr cnepeflH (krug speredi) Kpyr xpeKa (krug treka) nopbiB (poriv) jiHflHpoBaTb (lidirovat') jiHflep (lider) Beayman rpynna (vedushchaya gruppa) jiHflHpyromHH ronmHK (lidiruyushchiy gonshchik) ocxaBHTb npo6eji (ostavit' probel) jiHueHSHfl (litsenziya) nposepKa JIHUCHSHH (proverka litsenzii) 3B6HO uenH (zveno tsepi) "JIOKOMOTHB" ("lokomotiv") BCJiocHnea (velosiped) rnaBHaH rpynna (glavnaya gruppa) c(bopMHpoBaTb amejioH (sformirovat' eshelon)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
942 lap 943 lap counter 944 lap in front 945 lap of the track 946 launching an attack 947 lead
English
HOMep Ha MaiiKe (nomer na mayke) anejiJiHUHOHHoe acropH (apellyatsionnoye zhyuri) KHJIOMCTpOBblH 3EC3fl
61
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopx
959 mark the course
jalonner le parcours
trazar el recorrido
die Strecke markieren
960 mass crash
chute collective
caida colectiva
Massensturz
961 mass start
depart en groupe
salida en grupo
Massenstart
962 match
manche mesure de la piste
etapa del recorrido medida de la pista
Rennen Bahnlange
o6o3HanHTb xpaccy (oboznachit' trassu) rpynnoBoe naaeHHe (gruppovoye padeniye) rpynnoBOH crapx (gruppovoy start) aaeafl (zayezd) paaiviep xpeica (razmer treka)
966 meet 967 middle of the bunch
mecanicien mecanique rencontre milieu de peloton
mecanico mecanico encuentro centro del peloton
Mechaniker mechanisch Treffen Mitte des Feldes
968 middle of the track 969 mid-race
milieu de piste mi-course
Mittelbahn halbes Rennen
970 milestone
borne kilometrique
centro de pista carrera a medio terminar mojon kilometrico
MCXEHHK (mehanik) MexaHHHecKHH (mehanicheskiy) Bcrpena (vstrecha) cepeflHHa rpynnbi (seredina gruppi) cepeflHHa xpeica (seredina treka) nonoBHHa FOHKH (polovina gonki)
Kilometerstein
KHJIOMCTpOBafl OTMCTKa
971 mobile hospital
clinicar
clinica ambulante
Arztwagen
(kilometrovaya otmetka) nepeflBHHCHOH nymcT
Cycling
963 measurement of the
track 964 mechanic 965 mechanical
MCflHUHHCKOH OOMOmH
bolsa de avituallamiento
Proviantbeutel
973 neutral lap
musette de ravitaillement tour de neutralisation
vuelta de neutralization
Neutralisationsrunde
974 notice board
tableau d'affichage
tablero de avisos
Anzeigetafel
975 nut
ecrou
tuerca
Mutter
972 musette
(peredvizhnoy punkt meditsinskoy pomoshchi) cyMKa c nHxaHHCM (sumka s pitaniyem) HCHTpajibHbiH Kpyr (neytral'niy krug) flocxa o6i.HBJieHHH (doska obyavleniy) raHKa (gayka)
62
976 official
dirigeant
dirigente
Offizieller
oibHUHanbHoe JIHUO (ofitsial'noye litso)
977 official car
voiture officielle
coche oficial
Wagen der Wettkampfleitung Rennleitungswagen
OCbHUHajIbHblH aBXOMoGHJIb
978 officials' car
voiture des commissaires
vehiculo de comisarios
aBXOMOGHJIb CyflCHCKOH
Flachschliissel Reihenfolge des Zieleinlaufs offene Bahn iiberholen auf der Innenbahn iiberholen
KOJinerHH (avtomobil' sudeyskoy kollegii) HJIOCKHH KJIIOH (ploskiy klyuch) nopHflOK npnGbiTHH (poryadok pribitiya) OTKpbiTbiii xpeK (otkritiy trek) aornaTb (dognat') flornaTb HsnyTpH (dognat' iznutri)
auf der Aussenbahn iiberholen
flornaxb CHapy^cn (dognat' snaruzhi)
Tempo Uberholen
Zielfoto
TCMII (temp) npoexaxb MHMO (proyehat' mimo) nepeflHHH nacTb ce^Jia (perednyaya chast' sedla) ne^ajib (pedal') neaanHpOBaxb (pedalirovat') KpyxHXb neaajiH CXOH (krutif pedali stoya) riixpad) (shtraf) nocxoHHHaa KOMHCCHH (postoyannaya komissiya) (boxodpHHHiii (fotofinish)
Deutsch
PyCCKHH
979 open-ended spanner 980 order of arrival
clef plate ordre d'arrivee
Have fija orden de llegada
981 outdoor track 982 overtake 983 overtake on the inside
piste de plein air rattraper; doubler rattraper ou depasser par 1'interieur
984 overtake on the outside
rattraper ou doubler a 1'exterieur
985 pace 986 pass
velocite doubler
pista al aire libre adelantar alcanzar (o: ir hacia adelante) al lado interior alcanzar (o: ir hacia adelante) al lado exterior velocidad adelantar
987 peak of the saddle
bee de selle
pico del sillin
Sattelspitze
988 pedal 989 pedal (to) 990 pedal out of the saddle
pedale pedaler pedaler en danseuse
pedal pedalear pedalear parado
Pedal treten im Wiegetritt fahren
991 penalty 992 permanent commission
penalite commission permanente
penalization comision permanente
Strafe Standige Kommission
993 photo finish
photo-d'arrivee
fotografia de llegada
Fran^ais
Espanol
English
(ofitsial'niy avtomobil')
63
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieflHbiii cnopr
994 placing
classement
clasificacion
Klassement
995 996 997 998 999
reclamation pompe crevaison poursuite match-poursuite
Reklamation Pumpe Platzen (Reifen) Verfolgung Verfolgungsrennen
MCCTO aanflxoe (mesto zanyatoye) npoxecT (protest) nacoc (nasos) npOKOJi (prokol) npecjieaoBaHHe (presledovaniye) aaeafl npecjieflOBaHHH (zayezd presledovaniya) nocxaBHTb Gojibiuyio nepeflany (postavit' bol'shuyu peredachu) ncMTxajiKHBaiomHH noMomHHK (podtalkivayushchiy pomoshchnik) KBaJiHdjHKaiiHH (kvalifikatsiya)
Cycling
protest pump puncture pursuit pursuit match
1000 push the big gear
mettre le grand braquet
reclamation bomba de aire pinchazo persecucion encuentro de persecucion poner gran desarrollo
1001 pusher
lanceur
auxiliar de salida
Starthelfer
1002 qualification 1003 qualifying heat
qualification serie qualificative
calificacion carrera de calificacion
Qualifikation Qualifikationsrennen
1004 quick release
ailette
palomilla
Fliigelschraube
1005 race 1006 race director
course directeur de course
carrera director de carrera
Rennen Rennleiter
1007 race officials
officiels des competitions
oficiales de competition
Offizielle des Rennens
1008 racing bicycle
velo de course
bicicleta de carreras
Rennrad
1009 racing shorts
cuissard
pantalon corto
Rennhose
1010 radio car
voiture-radio
vehiculo radio
Funkwagen
heraufschalten
KBaJIH(|)HKaiIHOHHbIH 3363^
(kvalifikatsionniy zayezd) pbinar Ha Konece (richag na kolese) roHKa (gonka) pyKOBOflHTCJIb TOHKH
(rukovoditeP gonki) otJwuHajibHbie jiHna POHKH (ofitsial'niye litsa gonki) roHOMHbiH BCJiocHnezi (gonochniy velosiped) roHOHHbie Tpycw (gonochniye trusi)
MauiHHa c paflHonepeaaTHHKOM (mashina s radioperedatchikom)
64
1012
ratification of a record
1013 1014
record red flag
impermeable de cyclisme homologation d'un record record drapeau rouge
1015
red pennant
fanion rouge
banderin rojo
rote Fahne
reglementaire reglement relais declassement
reglamentario reglamento relevo relegation
regelgemass Regeln Staffel Deklassierung
1011 raincoat
regulation regulations 1018 relay 1019 relegation 1016 1017
impermeable de ciclismo
Regenmantel
rmam (plashch)
homologacion de un record record bandera roja
einen Rekord homologisieren Rekord rote Fahne
yxBepHCflCHHe peKop^a (utverzhdeniye rekorda) peicopfl (rekord) KpacHbiH <J)Jia>KOK (krasniy flazhok) KpacHbiH BbiMneji (krasniy vimpel) no npaBHJiaM (po pravilam) npaBHJia (pravila) 3cxa<J)exa (estafeta) mxpacjmoe nepeflBH^cenHe B KOHCU rpynnbi (shtrafnoye peredvizheniye v konets gruppi) yxeuiHxejibHbiH aaeaa (uteshitel'niy zayezd) noBxopHXb aaeafl (povtorit' zayezd) pesyjibxax (rezul'tat) Bbixofl H3 FOHKH (vihod iz gonki) exaxb (yehaf) roHmHK (gonshchik) noMemeHHe SJIH ronmHKOB (pomeshcheniye dlya gonshchikov) o6ofl (obod) flopora (doroga) flopoacHoe KOJibuo (dorozhnoye kol'tso)
1020
repechage
repechage
repesca
Hoffnungslauf
1021
re-ride
courir a nouveau
volver a correr
wiederholen
1022
result retirement ride rider riders' quarters; team pits
resultat abandon courir coureur quartier des coureurs
resultado abandono correr corredor cuartel de corredores
Resultat Aufgabe fahren Fahrer Fahrerlager
jante route circuit routier
llanta carretera circuito de carretera
Felge Strasse Rennstrecke
Francais
Espanol
Deutsch
1023 1024 1025 1026
1027 rim 1028 road 1029 road
circuit
English
PyCCKHH
65
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieaHbiH cnopx
1030 road cycle
velo de route
bicicleta de carretera
Strassenrennrad
inOCCCHHblH BCJIOCHnCfl
1031 road cycling 1032 road jersey; road vest
cyclisme sur route maillot de route
ciclismo en ruta camiseta de carretera
1033 road signpost
indicateur de route
indicador de carretera
Strassenrennsport Strassentrikot; Strassenweste Richtungsanzeiger
1034 road team event 1035 road tire
epreuve sur route par equipes boyau de route
prueba por equipos en carretera neumatico de carretera
Mannschaftsstrassenfahren Strassenreifen
(dorozhniy razmetochniy stolb) KOManflHaa ronica no mocce (komandnaya gonka po shosse) flOpOKHaa iiiHHa (dorozhnaya shina)
1036 road-racing cycle
velo de route
bicicleta de ruta
Strassenrennrad
IHOCCCHHblH BeJIOCHnCfl
1037 roadman
coureur routier
corredor de carretera
Strassenfahrer
rOHIUHK-inOCCeHHHK
1038 roadside repairs
depannage
reparaciones en el camino
Reparatur
1039 roadway 1040 roll off (a tire)
chaussee dejanter
calzada quitar el neumatico
1041
rolling along 1042 rules 1043 running repairs
enrouler regies depannage
1044 saddle
selle tige de selle
rodando reglamento arreglos mientras el ciclista anda sillin tallo del sillin
Strasse den Reifen von der Felge nehmen aufrollen Regeln Reparatur unterwegs
Cycling
(shosseyniy velosiped) esfla no mocce (yezda po shosse) flopo>KHafl MaiiKa (dorozhnaya mayka) flOpO>KHbIH pa3M6TOHHbIH CTOJl6
(shosseyniy velosiped)
1045 saddle stem
Sattel Sattelstange
(gonshchik-shosseynik) noHHHKa BejiocHneaa y icpaes floporH (pochinka velosipeda u krayov dorogi) ruocce (shosse) OTKaTHTb/niHHy/ (otkatit'/ shinu/) KaTHTbCH (katitsa) npaBHiia (pravila) noHHHKa na xoay (pochinka na hodu) cefljio (sedlo) GajiKa, ,aep>icaruaH cefljio (balka, derzhashchaya sedlo)
66
1046 sag wagon
voiture-balai
coche escoba
Reinigungsfahrzeug
1047 sample
prelevement
toma de muestras
Vorgabe
1048 sanction
penalite vis secretaire competiteur classe
sancion tornillo secretario clasificado
Strafe Schraube Sekretar plazierter Fahrer
serie voiture de service
serie vehiculo de servicio
Vorrennen Servicefahrzeug
1049 screw 1050 secretary 1051 seeded competitor 1052 series 1053 service van
ManiHHa ana BbiGbiBiimx H3 FOHKH BCJIOCHneflHCTOB
(mashina dlya vibivshih iz gonki velosipedistov) aHTHflonHHroBafl npo6a (antidopingovaya proba) ruxpacb (shtraf) BHHT (vint) ccKpexapb (sekretar') KJiaCCH(bHIIHpOBaHHbIH ynaCTHHK
(klassifitsirovanniy uchastnik) cepHH (seriya) aBTOMOGHJIb C peMOHTHOH
MacxepcKOH (avtomobil' s remontnoy masterskoy) KJIBH; wennaK (kley; shellak) limn (ship) GOKOBOH Bexep (bokovoy veter) HaxoflHTbca B rpynne (nahoditsa v gruppe) aanoc (zanos) npHKpbiTHe OT Bcxpa (prikritiye ot vetra)
gomme laque cale-pedale vent lateral coller au peloton
goma laca taco viento lateral pegarse al peloton
Shellack Schuhplatte Seitenwind im Feld bleiben
deraper sillage
despistarse estela
ausrutschen Windschatten
petit materiel de reparation
estuche de reparation
kleine Reparaturwerkzeuge
1063 spare wheel
chaussette soigneur roue de rechange
calcetin cuidador rueda repuesto
Socke Betreuer Ersatzrad
1064 speed
vitesse
velocidad
Geschwindigkeit
HHCxpyivieHTOB (komplekt malen'kih instrumentov) HOCOK (nosok) Macca>KHCT (massazhist) aanacHoe KOJICCO (zapasnoye koleso) CKOpocxb (skorost')
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1054 shellac 1055 shoe cleat 1056 side wind 1057 sit in the bunch 1058 skid; slip 1059 slipstream 1060 small tool kit
1061 sock 1062 soigneur
English
KOMIUICKT MaJICHbKHX
67
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieflHbiH cnopr
1065 spill 1066 spin
Cycling
chute faire le moulinet
caida pedalear
Sturz schnelles Treten
naflCHHe (padeniye) Gbicxpo KpyxHXb neaanH (bistro krutit' pedali)
1067 spindle 1068 split the bunch
axe secouer le peloton
eje romper el peloton
Achse das Feld sprengen
OCb (OS')
1069 spoke 1070 sports manager
rayon directeur sportif
radio director deportivo
Speiche Sportleiter
1071 sprint 1072 sprinters' line
sprint ligne des sprinters
sprint linea de los sprinters
Sprint Sprintlinie
1073 sprocket 1074 standard bicycle
pignon bicyclette standard
pinon bicicleta standard
hinterer Zahnkranz Standardrad
1075 standing committee
commission permanente
comision permanente
standige Kommission
nOCTOHHHblH KOMHTCT
1076 standing start 1077 standing up on the pedals 1078 standstill 1079 standstill attempt
depart arrete danseuse
salida levantado pedalear de pie
stehender Start Wiegetritt
(postoyanniy komitet) cxapx c Mecxa (start s mesta) xaHiioBmHua (tantsovshchitsa)
sur place tentative de sur place
parado tentativa de pararse
Stillstand Stehversuch
1080 start 1081 start (to) 1082 start of the banking
depart prendre le depart entree du virage
salida arrancar entrada en el viraje
Start Starten Kurveneingang
1083 start sheet
feuille de depart
hoja de salida
Startliste
1084 starter
starter
juez de salida
Starter
paaflCJiHXb rpynny (razdelit' gruppu) cnHua (spitsa) CnOpXHBHblH pyKOBOflHXCJIb
(sportivniy rukovoditel') cnpHHT (sprint) JIHHHH fljifl cnpHHTepOB (liniya dlya sprinterov) mecxepHH (shesternya) cxaHflapxHbiH BeJiocHnefl (standartniy velosiped)
cropnjMC (syurplyas) nonbixica c^enaxb ocxanoBKy (popitka sdelat' ostanovku) cxapx (start) cxapxoBaxb (startovat') Hanano BHpa^ca (nachalo virazha) cxapxoBbiH npoxoKon (startoviy protokol) cxapxep (startyor)
68
1085 starting interval
intervalle de depart
intervalo de salida
Startabstand
1086 starting line
ligne de depart
linea de salida
Startlinie
1087 starting order
ordre de depart
orden de salida
Startfolge
1088 starting pistol
pistolet de starter
pistola de juez de salida
Startpistole
1089 stayers' line
ligne des stayers
linea de "stayers"
Steherlinie
1090 stem
potence
tija del sillin
Vorbau des Rennlenkers
1091 stop a rider
arreter un coureur
parar a un corredor
einen Fahrer anhalten
1092 stoppage of the race
arret de la course
paro de la carrera
Abbruch des Rennens
1093 suspend 1094 suspension 1095 switch
suspender suspension desviar
ausschliessen Ausschluss schnell wechseln
desvio
Schnellwechseln
1097 tail wind 1098 team 1099 team favorite
suspendre suspension changer de position brusquement brusque changement de position vent arriere equipe protege
viento de espalda equipo favorite
Ruckenwind Mannschaft Schiitzling
1100 team pursuit
poursuite par equipes
persecution por equipos
Mannschaftsverfolgungsrennen
1101 team race
course par equipes
carrera por equipos
Mannschaftsfahren
Francais
Espanol
Deutsch
1096 switching
English
cxapxoBbiii HHxepeaJi (startoviy interval) cxapxoBaa JIHHHH (startovaya liniya) nopJWOK CTapxa (poryadok starta) cxapxoBbiH riHCTOJieT (startoviy pistolet) JIHHHH B TOHKaX 33
MoxouHKnaMH (liniya v gonkah za mototsiklami) 6anKa jura ceana HJTH pyjia (balka dlya sedla ili rulya) ocxanoBHXb roHmmca (ostanovit' gonshchika) ocxaHOBKa TOHKH (ostanovka gonki) yaajiHXb (udalit') yaajieHHC (udaleniye) pe3Ko nepecxpoHXbCH (rezko perestroitsa) peaKaH nepecxpoiiKa (rezkaya perestroyka) Bexep B cnHHy (veter v spinu) KOManaa (komanda) jiK)6HMeu KOManflbi (lyubimets komandi) KOMaHflHaa roHKa npecjieaoBaHHH (komandnaya gonka presledovaniya) KOMaHflHan roHKa (komandnaya gonka) PyCCKMH
69
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieflHbiH cnopr
1102
team road race
1103
technical commission
course sur route par equipes commission technique
prueba en carretera por equipos comision tecnica
Strassenmannschaftsrennen technische Kommission
1104
tighten time limit for an appeal
serrer delai d'appel
apretar plazo de reclamation
anziehen Zeitvorgabe fur Reklamation
KOManflHaH roHKa HE mocce (komandnaya gonka na shosse) xexHHMecKaa KOMHCCHH (tehnicheskaya komissiya) 33KpenHTb (zakrepit')
1105
1106
time trial
centre la montre
prueba contra reloj
Zeitfahren
1107
time-trial race
course contre la montre
carrera contra el reloj
Zeitfahren
1108
timekeeper
1110 timing 1 1 1 1 title holder
chronometreur chronometrage chronometrage titulaire
cronometrador cronometraje cronometraje titular
Zeitnehmer Zeitnehmen Zeitnehmen Titelverteidiger
1112 toe clip 1113 toe strap
cale-pied courroie de cale-pied
calapie correa de calapie
Zeheplatte Pedalriemen
1114 tooth
diente pista borde de la pista interior de la pista codigo de la pista
Zahn Bahn Pistenrand Innenraum Pistenordnung
1109 timekeeping
1118
track code
dent piste bord de la piste interieur de la piste code de la piste
1119
track cycle
velo de piste
bicicleta de pista
Bahnrennrad
1120
track cycling
cyclisme sur piste
ciclismo en pista
Bahnrennsport
1115 track 1116 track border 1117 track center
OrpaHHHCHHe BpCMCHH
anejiJunjHH (ogranicheniye vremeni apellyatsii) roHKa na BpeMH (gonka na vremya) roHKa na BpeMH (gonka na vremya) xpoHOMexpHCT (hronometrist) xpoHOMexpaac (hronometrazh) xpOHOMexpa>K (hronometrazh) CnOpTCMCH CO 3BaHHCM
(sportsmen so zvaniyem) xyKjinnc (tuklips) peMCHb xyKJiHnca (remen' tuklipsa) 3y6 (zub) xpeK (trek) rpaHHna xpeica (granitsa treka) uenxp xpeica (tsentr treka) npaBHJia esflfai no xpeicy (pravila yezdi po treku) xpcKOBhiH BCJiocHnefl (trekoviy velosiped) eafla no xpexy (yezda po treku)
70
1121 track director
directeur de piste
director de pista
Rennleiter
1122 track jersey
maillot de piste
jersey de pista
Bahntrikot
1123 track mitt 1 1 24 track race 1125 track racer
gant cycliste course sur piste pistard
guante de ciclista carrera en pista corredor de pista
Bremshandschuh Bahnrennen Bahnfahrer
1 1 26 track racing cycle
velo de piste
bicicleta de pista
Bahnrennrad
1 1 27 track rider
coureur sur piste
corredor de pista
Bahnfahrer
1128 track team event 1129 track tire
epreuve sur piste par equipes boyau de piste
prueba sobre pista por equipos neumatico de pista
Mannschaftsfahren auf der Bahn Pistenreifen
1 1 30 track vest 1131 traffic regulations
maillot de piste code de la route
maillot de pista codigo de carretera
Bahntrikot Strassenordnung
1132 training tire
boyau d'entrainement
Trainingsreifen
1133 tube 1134 tubular tire 1135 tubular tire cement
tube boyau colle a boyau
1136 turn judge
juge au virage
neumatico de entrenamiento tubo tubular pegamento para neumatico juez de vuelta
1137 twiddle
mouliner
pedalear
treten
1138 two-hundred-meter line
ligne des 200 metres
linea de 200 metres
zweihundert-m-Linie
Francais
Espanol
Deutsch
English
Schlauch Schlauch Schlauchkleber Wendepunktrichter
pyKOBOflHxejib Tpeica (rukovoditel' treka) xpeKOBaa MaHKa (trekovaya mayka) BejionepnaxKH (veloperchatki) roHKa na Tpeice (gonka na treke) rOHmHK-TpCKOBHK
(gonshchik-trekovik) xpeKOBbiH BCJiocHnefl (trekoviy velosiped) roHmHK na xpeice (gonshchik na treke) KOMaHflnaa roHKa na xpeice (komandnaya gonka na treke) xpeKOBaa oflHoxpyGxa (trekovaya odnotrubka) BejiopyGaimca (velorubashka) npaBHJiaflBH5KCHHH(pravila dvizheniya) XpCHHpOBOMHaH OflHOXpyGlCa
(trenirovochnaya odnotrubka) KaMepa (kamera) oflHoxpyGica (odnotrubka) KJICH HJIH oflHoxpyGKH (kley dlya odnotrubki) cyflbH na noBopoxe (sud'ya na povorote) Gbicxpo KpyxHXb neaaJWMH (bistro krutit' pedalyami) flBecxHMexpoBaa JIHHHH (dvestimetrovaya liniya) PyCCKHH
71
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BeJiocHneaHbm cnopr
1139 valve 1140 wall of tire 1141 warning
valve chape avertissement
valvula chapa advertencia
Ventil Profil Verwarnung
1142 water bottle 1143 water bottle cage; water
bidon porte-bidon
botella de bebida portarrecipiente
Trinkflasche Flaschenhalter
1146 wheel change 1147 wheel cover 1148 wheel spindle 1149 win by a tire's width
craquer roue changement de roue housse de roue axe de roue gagner d'un boyau
reventar rueda cambio de rueda funda de rueda eje de rueda ganar por un neumatico
reissen Rad Radwechsel Ersatzdecke Radachse mit einer Reifenbreite gewinnen
1150 win by a wheel's length
gagner d'une roue
ganar por una rueda
1151 yellow flag
drapeau jaune
bandera amarilla
mil einer Radlange gewinnen gelbe Fahne
BCHTHJib (ventiP) CTCHKE uiHHbi (stenka shini) npeaynpe^caeHHe (preduprezhdeniye) (Jmara (flyaga) yKpenjiCHHe ana (JwiarH (ukreplyeniye dlya flyagi) ycraxb (ustat') Koneco (koleso) aaMcna KOJieca (zamena kolesa) Kpbino (krilo) ocb KOJieca (os' kolesa) BbiHrpaxb na oany uiHpHHy uiHHbi (viigrat' na odnu shirinu shini) BbiHrparb na onny fljiHHy Kcmeca (viigrat' na odnu dlinu kolesa) HcejixbiH (jwiaacoK (zholtiy flazhok)
bottle carrier 1144 weaken 1145 wheel
72
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbDKKH B BOfly
1153 adverse weather
cylindre de pivot reglable temps defavorable
punto de apoyo graduable tiempo desfavorable
verstellbare Gummiwalze ungiinstiges Wetter
peryjiHpyeMEH TOHKa onopbi (reguliruyemaya tochka opori) HeGjiaronpHHTHaa noro^a (neblagopriyatnaya pogoda)
1 154 announcement of the dive 1155 any position
annonce officielle du plongeon toute position
anuncio oficial del salto
oG^flBJICHHe IIpbDKKa
cualquier posicion
Ankiindigung des Sprunges "D"-Sprung
1 1 56 approach 1157 arch 1158 arched
approche cambrer cambre
aproximacion ahuecar la espalda ahuecada
Anlauf ein Hohlkreuz machen Hohlkreuz
1 159 arm position
position des bras
posicion de los brazos
Armhaltung
1160 armstand
equilibre (appui renverse) equilibre et chute en arriere equilibre, passage avant et plongeon renverse
parada de manos; equilibrio equilibrio y caida hacia atras parada de manos inverso
Handstand
salto en equilibrio
Handstandspriinge
npbDKOK H3 CTOHKH Ha pyK3X
1 164 armstand forward cutthrough
plongeon a partir d'un appui renverse equilibre et passage avant
parada de manos al frente
Handstand mit Durchschub
npbDKOK H3 CTOHKH Ha pyK3X
1165 armstand somersault; with double somersault
equilibre et saut perilleux; et double saut perilleux
parada de manos con una vuelta; con dos vueltas
Handstand, Salto; mit Doppelsalto
CaJIbTO H3 CTOHKH H3 pyK3X;
Diving 1152 adjustable fulcrum
1161 armstand back fall 1162 armstand cut-through reverse dive 1163 armstand dive
Handstand mit Riickwartsabfallen Handstand, Durchschub und Auerbachsprung
(obyavleniye prizhka) jiK>6afl nosHUHfl (lyubaya pozitsiya) noflxofl (podhod) ayra (duga) HsornyTHbiH, BbirnyTbiH (izognutiy vignutiy) noJiOHceHHe pyx (polozheniye ruk) CTOHKa na pyicax (stoyka na rukah) cnaa Haaafl H3 CTOHKH na pyicax (spad nazad iz stoyki na rukah) npbi>KOK/cajibTo/H3 nepeflHCH CTOHKH na pyxax naaaA (prizhok/saFto/iz peredney stoyki na rukah nazad) (prizhok iz stoyki na rukah) Bnepea (prizhok iz stoyki na rukah vperyod) flBOHHoe cajibTo... (sal'to iz stoyki na rukah; dvoynoye sal'to...)
74
1166 assume the starting position 1167 axis 1168 back dive 1169 back dive with 1/2 twist 1170 back somersault tuck 1171 back somersault with 1/2 twist; with 1 twist; with 1 1 / 2 twists; with 2 twists; with 2 1/2 twists
1172 back takeoff 1173 back 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1 / 2 somersaults
1174 backward dive 1175
balk
1176
balk referee
1177 bathing suit (men's) 1178 bathing suit (women's)
English
prende position sur le plongeoir axe plongeon arriere demi tire-bouchon arriere saut perilleux arriere groupe saut perilleux arriere avec 1/2 tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 1 1/2 tire-bouchon; avec double tire-bouchon; avec 2 1/2 tire-bouchon appel en arriere saut perilleux et demi arriere; 2 sauts perilleux arriere; 2 1/2 sauts perilleux arriere plongeon en arriere casse
tomar la position de salida eje salto atras salto atras con medio giro salto atras con bola vuelta atras con medio giro; con un giro; con uno y medio giros; con dos giros; con dos y medio giros
Ausgangsstellung einnehmen Achse Ruckwartssprung Ruckwartssprung mit halber Schraube Salto ruckwarts mit Hocke Auerbachsalto mit halber Schraube; mit 1 Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 Schrauben; mit 2 1/2 Schrauben
npHHHTb CTapTOByK) nO3Ht(HK)
(prinyat' startovuyu positsiyu) OCb (OS')
npbiacoK Haaaa (prizhok nazad) npbDKOK c nojryBHHTOM naaaa (prizhok s poluvintom nazad) canbTO Haaaa B rpynnnpOBKe (sal'to nazad v gruppirovke) cajibxo naaaa c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c nojiyxopa BHHTaMH; C flByMfl BHHTaMH; C flByMH C nOJIOBHHOH BHHTaMH (sal'tO
nazad s poluvintom; s vintom; s polutora vintami; s dvumya vintami; s dvumya s polovinoy vintami) TOJIHOK naaaa (tolchok nazad) cajibxo Haaaa B nojiropa; B asa; B flBa c nojiOBHHOH oGopoxa (sal'to nazad v poltora; v dva; v dva s polovinoy oborota)
salida hacia atras una y media vueltas atras; dos vueltas atras; dos y media vueltas atras
Absprung ruckwarts anderthalb Auerbachsalto; 2 Auerbachsalto; 2 1/2 Auerbachsalto
salto hacia atras romper el impulso
Ruckwartssprung abknicken
juge-arbitre des plongeons casses
arbitro de rompimiento de impulso
Schiedsrichter (Abknicken)
maillot de bain (pour hommes) maillot de bain (pour dames)
traje de bafio (hombres)
Badehose (Herren)
traje de bano (mujeres)
Badeanzug (Damen)
KynanbHbiH KOCTKDM (kupal'niy kostyum)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
npbi5KOK naaaa (prizhok nazad) HeaaBepmeHHoe flBH>KeHHe (nezavershonnoye dvizheniye) cyflbH no HeaaBepuieHHbiM flBHaceHHHM (sud'ya po nezavershonnim dvizheniyam) nnaBKH (plavki)
75
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbPKKH B BOfly
1179 board 1180 bottom of pool 1181 bubalator
planche fond du bassin machine a bouillonner
trampolin fondo de la piscina maquina burbujadora
Brett Beckenboden Sprudelmaschine
flocKa (doska) flHo GacceHHa (dno basseyna)
1182 bubble entry
plongeon avec bulles
entrada salpicada
1183 calculator (mechanical; cardboard)
machine a calculer (mecanique; a fiches)
calculadora (mecanica; de cartolina)
Eintauchen mit Sprudeln Rechner (mechanisch; Pappe)
1184 cast (left; right)
entree (vers la gauche; vers la droite)
1185 catapult end of the springboard
bord anterieur du tremplin
entrar desplomado (hacia la izquierda; hacia la derecha) borde anterior del trampolin
vorderes Ende des Sprungbretts
1186 center line 1187 cheese board ("maxiflex 1188 clean entry 1189 closed pike
axe longitudinal "cheese board" ("maxiflex B") entree sans eclaboussure carpe ferme
eje longitudinal "cheese board" (trampolin "Maxiflex B") entrada sin salpicar carpa cerrada
Langsachse "Cheese Board" ("Maxiflex B") spritzloses Eintauchen enge Hechte
1190 club 1191 combined positions
club toutes positions
club posiciones combinadas
Verein kombinierte Spriinge
1192 come out 1193 come out of the pike
ouverture decarper
extension desencarpar
Streckung sich aus der Hechtlage strecken
B")
eintauchen (nach links; nach rechts)
npOH3BOflHTeJIb FiySblpbKOB
(proizvoditel' puzir'kov) Bxofl c ny3wpbKaMH (vhod s puzir'kami) BblMHCJlHTCJIb/MexaHMHeCKHH;
KapxoHHbiH/ (vichislitel'/ mehanicheskiy; kartonniy/) CHoc/najieBo; Hanpaso/ (snos/ nalevo; napravo/) KaxanyjibTHpyiomHH KOHCU TpaivtnjiHHa (katapul'tiruyushchiy konets tramplina) npoflOJibHaa ocb (prodol'naya os') flocKa "MaKCH
(kombinirovanniye polozheniya) BbinpHMHTbCH (vipryamitsa) BbinpflMHTbCH H3 npbI»Ka
cornyBiiiHCb (vipryamitsa iz prizhka sognuvshis')
76
tendre apres la position groupee, se
enderezarse despues de la posicion agrupada
sich aus der Hocke strecken
1195 come out point
point d'ouverture
punto de extension
Moment der Streckung
1196 competitive events
programa de la competition saltos obligatorios; obligatorios computadora
Wettkampfprogramm
1197 compulsory dives; compulsories 1198 computer
programme de la competition plongeons imposes; imposes ordinateur
Pflichtspriinge
1199 crest (insignia) 1200 cross line
ecusson (insignes) axe transversal
insignia eje transversal
Wappen; Insignien Querachse
1201 cross position
position en croix
posicion en cruz
kreuzweise Stellung
1202 crow hopping 1203 cutaway
depart repete couper
segundo impulse salto adentro
1204 cutting action
action parasite
salida brusca
zweifaches Wippen "Cutaway"; Delphinkopfsprung abrupte Bewegung
1205 degree of difficulty
coefficient de difficulte
coeficiente de dificultad
Schwierigkeitsgrad
1206 1207 1208 1209
profondeur de 1'eau plongeon plonger tableau des plongeons
profundidad del agua clavado; salto saltar marcador de clavados
numero de plongeon plongeur
numero del salto saltador
Wassertiefe Kopfsprung springen Anzeigetafel der Spriinge Sprungnummer Springer
Fran^ais
Espanol
Deutsch
1 194 come out of the tuck
depth of the water dive dive (to) dive indicator board
1210 dive number 1211 diver
English
Computer
BbinpflMHTbCfl H3 FIpblHCKa B
rpynnHpoBKe (vipryamitsa iz prizhka v gruppirovke) MOMCHT BbinpaMJieHHH (moment vipryamleniya) BHflbi copeBHOBaHHH (vidi sorevnovaniy) oGjoaxejibHbie npw»KH (obyazatel'niye prizhki) KOMniOTop, 3BM (kompyutor, EVM) HaniHBKa (nashivka) nonepeMHaH ocb (poperechnaya os') nonepeHHoe nojioaceHHe (poperechnoye polozheniye) yflBOCHHe (udvoyeniye) H3 aaflHCH CTOHKH Bnepefl (iz zadney stoyki vperyod) CFHGaHHC FlpH OTXaJlKHBaHHH
(sgibaniye pri ottalkivanii) cxeneHb TpyflHocTH (stepen' trudnosti) rnyGHHa BOflbi (glubina vodi) npbDKOK (prizhok) npbiraib (prigat') xaGjio npbiKKOB (tablo prizhkov) HOMep npbiHCKa (nomer prizhka) npbiryn B aoay (prigun v vodu)
PyCCKHH
77
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbDKKH B BOfly
1212 diving club
club de plongeon
Sprungverein
1213 diving competition
competition de plongeon
club de saltos ornamentales competition de saltos
1214 diving groups
groupes de plongeons
grupos de saltos
Sprunggruppen
KJiy6 npbiacKOB B ecmy (klub prizhkov v vodu) copeBHOBaHHe no npw^KaM B BOfly (sorevnovaniye po prizhkam v vodu) Kjiaccw npbDKKOB B Boay (klassi prizhkov v vodu)
1215 diving installations
plongeoir
instalaciones para saltos
Sprunganlage
Diving
Wettbewerbe im Kopfsprung
COOpy3K6HHH flJIH npblHCKOB B
BOfly (sooruzheniya dlya prizhkov v vodu) cyflbH no npbiXKaM B BOfly (sud'yi po prizhkam v vodu)
1216 diving judges
juges de plongeons
jueces de saltos
Wertungsrichter
1217 diving jury
jury
jurado de saltos
Kampfgericht
1218 diving list
lista de saltos escogidos
Sprungliste
1219 diving secretaries
liste des plongeons choisis secretaires
secretarios
Protokollfiihrer
1220 diving tables
repertoire des plongeons
repertorio de los saltos
Sprungtabelle
1221 diving technique
technique de plongeon
tecnica de salto
Sprungtechnik
TCXHHKa npbI5KKOB B BOfly
1222 diving well
bassin de plongeon
piscina para saltos
Sprungbecken
GaCCCHH flJIH npbI5KKOB B BOfly
1223 double bounce
double appel
doble salida
doppeltes Abspringen
1224 drawing by lot 1225 drive off the board
tirage au sort temps de jarret
Losentscheid Impuls vom Brett
1226 drop
ouverture
sorteo de participantes presion al salir del trampolin caida
3KK)pH HO npblXKEM B BOfly
(zhyuri po prizhkam v vodu) cnHCOK npbi5KKOB B BOfly (spisok prizhkov v vodu) ceKpexapH no npbijKKaivi B soay (sekretari po prizhkam v vodu) xa6jiHUbi npbi>KKOB B Bo^y (tablitsi prizhkov v vodu) (tehnika prizhkov v vodu)
Offnung
(basseyn dlya prizhkov v vodu) flBOHHOH OTCKOK (dvoynoy otskok) 5Kepe6beBKa (zhereb'yovka) OTTajIKHBaHHC OT flOCKH
(ottalkivanie ot doski) naflCHHe (padeniye)
78
1227 dry bounce
saut d'essai
rebote seco
Wippen auf dem Brett
1228 "duraflex" board
tremplin "duraflex"
trampolin "duraflex"
Brett aus Duraflex
1229 entry 1230 event referee
entrada arbitro de pruebas
Eintauchen Schiedsrichter
1231 events of the competition 1232 execute a dive
entree juge-arbitre pour les epreuves programme de la competition executer un plongeon
programa de la competencia ejecutar un salto
Wettkampfprogramm
1233 execution of a dive
execution de plongeon
ejecucion del salto
1234 exit from dive
tendre apres le plongeon, se decarper
enderezarse despues de saltar desencarpar
1235 exit from pike or tuck
Ausfuhrung des Sprunges sich aus dem Sprung strecken sich aus der Hechtlage strecken
Cyflbfl no BHJiaM COpeBHOBaHHH
(sud'ya po vidam sorevnovaniy) BHflbi copeBHOBaHHH (vidi sorevnovaniy) BbinoJiHHTb npbi>KOK (vipolnit' prizhok) BbinojiHeHHe npbiacica (vipolneniye prizhka) BbinpHMjieHHe HS npbixcica (vipryamleniye iz prizhka) BbinpflMHTbCH H3 npbDKKa
das Wasser verlassen riicklings Gesicht zum Brett
aaflHHH cxoHica (zadnyaya stoyka)
face a 1'eau
salir del agua cara (de frente) a la plataforma cara (de frente) al trampolin cara (de frente) al agua
cornyBiiiHCb HJIH B rpynrmpOBKe (vipryamitsa iz prizhka sognuvshis' ili v gruppirovke) Bbixofl H3 BOflw (vihod iz vodi) JIHUOM K Bbiimce (litsom k vishke)
vorlings
arriver dans un fondu
desplomarse
abblenden (den Impuls des Sprunges verlieren)
nepeflHJw CTOHKE (perednyaya stoyka) xepflTb Max npbi»Ka (teryat' mah prizhka)
Francais
Espanol
Deutsch
1236 exit from the water 1237 facing the platform
quitter 1'eau face a la plate- for me
1238 facing the springboard
face au tremplin
1239 facing the water 1240 fade
English
einen Sprung ausfiihren
noflnpbirHBaHHe nepea npbiaocoM B Boay (podprigivaniye pered prizhkom v vodu) TpaMnjiHH "flK>pa4>JieKc" (tramplin "dyurafleks") Bxofl (vhod)
PyCCKHH
79
1241
1242
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbCKKH B BOfly
fading
fondu
desacierto con el rebote del trampolin
Abblende (den Impuls des Sprunges verlieren) missgliickter Sprung
HCTOMHOe CJlCflOBaHHC flCHCTBHK)
failed dive
1243 falling in the water by
accident 1244 fast board 1245
feet-first entry
1246 fiberglass board 1247 final dives 1248
final result
1249 final results of the
plongeon manque
salto fracasado
chute accidentelle dans 1'eau planche rapide
caida accidental al agua
entree par les pieds
entrada de pie
tremplin en fibre de verre finale des plongeons
tabla de fibra de cristal
trampolin rapido
unbeabsichtigter Fall in das Wasser schnelles Brett mit den Fiissen eintauchen Plastikbrett Endspriinge
resultat final
ultimas series de clavados resultado final
classement general
clasificacion general
Gesamtergebnis
Endstand
competition
1251
first secretary
finale premier secretaire
finales primer secretario
Finale Protokollfiihrer
1252
flat landing
plat
entrada plana
flaches Eintauchen
1253
flying somersault
perilleux au vol
salto mortal al vuelo
fliegender Salto
figure
figura
Figur
approche avant
marcha
Anlauf
1250 finals
1254 form in the air 1255
forward approach
.HOCKH (netochnoye sledovaniye deystviyu doski)
HeyaaBiiiHHCH npw>KOK (neudavshiysya prizhok) cjrynaHHoe naaenHe B Boay (sluchaynoye padeniye v vodu) no^BH5KHaH flocxa (podvizhnaya doska) Bxofl B Boay HoraMH BHH3 (vhod v vodu nogami vniz) flocKa H3 cxeKJioBOJioKHa (doska iz steklovolokna) djHHOJibHbie npbDKKH (final'niye prizhki) OKOHHaxejibHbiH peayjibxax (okonchatel'niy rezul'tat) OKOHnaxejibHbie peayjibxaxbi COCXH33HHH (okonchatel'niye rezul'tati sostyazaniya) (Jmnajibi (finali) nepBbiH ceKpexapb (perviy sekretar') njiocKHH Bxofl B BOfly (ploskiy vhod v vodu) cajibxo B Boaayxe (sal'to v vozduhe) onepxaHHe B sosayxe (ochertaniye v vozduhe) pasGer (razbeg)
80
1256 free position
position libre
posicion libre
Freistellung
1257 front dive; with 1/2 twist; with 1 twist
salto al frente con medio giro; con un giro
1259 front somersault; 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1/2 somersaults...
plongeon avant; avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon saut perilleux avant avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 2 tire-bouchons saut perilleux avant; un et demi avant; double saut perilleux avant; double et demi avant...
Vorwartssprung: mit halber Schraube; mit Schraube Salto vorwarts mit halber Schraube; 1 Schraube; 2 Schrauben Salto vorwarts; 1 1/2 Salto vorwarts; 2; 2 1/2...
1260 front takeoff
appel en avant
salida hacia adelante
Absprung vorwarts
1261 fulcrum 1262 Gainer
cylindre de pivot 'Gainer' (saut perilleux renverse)
Stellwalze "Gainer" (Auerbachsalto)
1263 grace of the dive
grace du plongeon
fulcro "Gainer" (salto inverso con los pies por delante) gracia en el salto
1264 grant a repetition of a
accorder une repetition de plongeon
autorizar una repetition del salto
assistance au plongeur (entrainement) appui renverse (equilibre) entree par la tete
apoyo (asistencia de entrenamiento) pino vertical; parada de manos entrada de cabeza
1258 front somersault with 1/2 twist; with 1 twist; with 2 twists
dive 1265 hand spotting assistance 1266 hand stand 1267 head-first entry
English
Francais
vuelta al frente con medio giro; con un giro; con dos giros vuelta al frente; una vuelta al frente; una y media, dos, dos y media vueltas al frente
Espanol
Anmut des Sprunges eine Absprungwiederholung zugestehen Hilfestellung Handstand
CBo60Hoe nonoxceHHe (svobodnoye polozheniye) npbixoK snepea; c nonysHHTOM; c BHHTOM (prizhok vperyod; s poluvintom; s vintom) canbTo Bnepea c nonyBHHTOM; c BHHTOM; c asyMR BHHTEMH (sal'to vperyod s poluvintom; s vintom; s dvumya vintami) canbTO Bnepea; B nonTopa o6opoxa; B Ba o6opoTa; B asa c nojioBHHOH o6opoTa... (sal'to vperyod; v poltora oborota; v dva oborota; v dva s polovinoy oborota...) TOJIHOK B npbIKKe Bnepea (tolchok v prizhke vperyod) TOMKa onopbi (tochka opori) cajibxo H3 nepeflHCH CTOHKH naaaa (sal'to iz peredney stoyki nazad) rpauHO3HOCTb npbi5KKa (gratsioznost' prizhka) paapeuiHTb noBTopnbiH npbi>KOK (razreshit' povtorniy prizhok) OKaaaHHe noMomH npwryny (okazaniye pomoshchi prigunu) CTOHKa na pyKax (stoyka na rukah)
mit dem Kopf eintauchen
BXOfl B BOfly rOJIOBOH BHH3
Deutsch
PyCCKHH
(vhod v vodu golovoy vniz)
81
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
1270 highest mark awarded
hauteur du plongeon plate-forme (plate-forme de 10 m note la plus haute
Sprunghohe Sprungturm (10 m-Turm) hochste Wertung
1271 hit the springboard
toucher le tremplin
altura del salto plataforma alta (de 10 metros) marca mas alta concedida tocar el trampolin
das Brett beriihren
1272 horizontal plane
plan horizontal
piano horizontal
waagerechte Ebene
1273 hurdle leg
jambe libre
pierna libre
Schwungbein
1274 hurdle step 1275 indicator board
saut d'appel tableau presentation
paso de impulso marcador de clavados presentation
Aufsatzsprung Wertungstafeln die Ausgangstellung aufnehmen
pre-appel Comite international.de plongeon (F.I.N.A.)
comienzo de la salida Comite Internacional de Saltos Ornamentales (F.I.N.A.)
Schwungholen Internationales Komitee fur Wasserspringen (F.I.N.A.)
plongeon retourne
salto adentro
Delphinkopfsprung
Diving 1268 height of the dive 1269 high board (platform- 10
m)
1276 initial presentation
1277 initiation of the takeoff 1278 International Diving
Committee (F.I.N.A.) 1279 inward dive
IIpbDKKH B BOay
BWCOTE npbIKKa (visota prizhka) fleCHTHMCTpOBafl BbIlwKa
(desyatimetrovaya vishka) caMaR BbicoKar ouenica (samaya visokaya otsenka) yaapHTb no xpaMiurHHy (udarit' po tramplinu) ropH3OHTanbHar miocKOCTb (gorizontal'naya ploskost') CBoGoflHafl Hora npn nacKOKe (svobodnaya noga pri naskoke) nacKOK (naskok) ra6no (tablo) nepBOHanajibHoe npeacTaBneHHe (pervonachal'noye predstavleniye) nanajio TonMKa (nachalo tolchka) HHTepHarjHOHaJibHbiH KOMHTCT no npbi>KKaM B Boay (internatsional'niy komitet po prizhkam v vodu) npbDKOK H3 3a aHen CTOHKH
Bnepea (prizhok iz zadney stoyki vperyod) 1280 inward dive with 1/2
twist or 1 twist
plongeon retourne avec demi ou 1 tire-bouchon
salto adentro con medio o con un giro
Delphinkopfsprung mit halber oder 1 Schraube
npbIKOK H3 3aaHCH CTOHKH
Bnepea c nojiyBHHTOM HaH BHHTOM (prizhok iz zadney stoyki vperyod s poluvintom ili vintom)
82
1281 inward somersault; 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1/2 somersaults...
plongeon retourne perilleux; 1 et demi sauts perilleux; 2 sauts perilleux; 2 et demi sauts perilleux...
vuelta adentro; una y media, dos, dos y media vueltas adentro
Delphinsalto; 1 1/2 Delphinsalto; 2; 2 1/2...
CaJIfaTO H3 3aflH6H CTOHKH
1282 inward 1 1/2 somersault with twist; with 2 twists
plongeon retourne perilleux et demi avec tire-bouchon; avec double tire-bouchon
una y media vueltas adentro con un giro; con dos giros
anderthalb Delphinsalto mit Schraube; mit 2 Schrauben
CaJlbTO H3 SaflHCH CTOHKH
1283 judges' awards 1284 judging panel
notation comite de jugement
puntuacion comite de evaluation
Bewertung Wertungsrichter
1285 judging points
criteres de jugement
criterios de juicio
Wertungsfaktoren
1286 jump 1287 jump up 1288 jury of appeal
saut sauter sur ses pieds jury d'appel
salto saltar empinado jurado de apelacion
Sprung hochspringen Schiedsgericht
1289 knee save
sauver des genoux flechis
saltar con las rodillas dobladas
ein Kniebeuge ausgleichen
snepefl B nojiTopa oGopoxa c BHHTOM; c flByMH BHHTaMH (sal'to iz zadney stoyki vperyod v poltora oborota s vintom; s dvumya vintami) OUCHKH (otsenki) cyflCHCKHH KOMHTCT (sudeyskiy komitet) cyflCHCKHC KpHTepHH (sudeyskiyc kriterii) npbi)KOK (prizhok) noflnpbirnyTb (podprignut') 5KK)pH no paCCMOTpy npOTCCTOB
(zhyuri po rassmotru protestov) noflrnGaHHe KOJICHCH K XHBory BO BpCMH BXOfla B BOfly
(podgibaniye koleney k zhivotu vo vremya vhoda v vodu) BbiTHHyTbiH (vityanutiy)
gestreckt
position des jambes
derecho; en la posicion extendida posicion de las piernas
envoi
vuelo
Anschweben
nojioHceHHe HOF (polozheniye nog) nofli>eM (podyom)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1290 lay out
droit
1291 leg position 1292 lift
English
Bnepefl; B nonxopa oGopoxa; B flBa oGopoxa; B asa c nonoBHHOH oGopoxa... (sal'to iz zadney stoyki vperyod; v poltora oborota; v dva oborota; v dva s polovinoy oborota...)
Beinhaltung
83
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbDKKH B BOay
alineamiento del cuerpo para la entrada en el agua lista de saltos escogidos
den Korper strecken zum Eintauchen in das Wasser Sprungliste
1295 long lineup 1296 longitudinal axis 1297 lowest mark awarded
alignement de corps pour 1'entree dans 1'eau liste des plongeons choisis entree longue axe longitudinal note la plus basse
langes Eintauchen Langsachse niedrigste Wertung
1298 make a flat landing
faire un plat
entrada pasada eje longitudinal puntuacion mas baja dada caer de plano
1299 make a pike
effectuer un carpe
hacer una carpa
1300 make a tuck
effectuer un groupe
hacer un agrupado
einen Sprung gehechtet ausfiihren einen Sprung gehockt ausfiihren
BbIIIPRneHHe Tena y Bxoaa B BOay (vipryamleniye tela u vhoda v vodu) CnHCOK npbiHCKOB (spisok prizhkov) nepesopOT (perevorot) n p o a n b H a r ocb (prodol'naya os') caMaR HH3KaR oueHKa (samaya nizkaya otsenka) nnocKo BONTN B BOay (plosko voyti v vodu) BbInoHNTb npbIxoK corHyBwHCb (vipolnit' prizhok sognuvshis')
1293 lining up for the entry 1294 list of dives
unsauber eintauchen
BblnOJIHnTb npblxKOK B
rpynnNpOBKe (vipolnit' .prizhok v gruppirovke) npHcyXDeHHAR oueHKa (prisuzhdyonnaya otsenka) CHcTeMa ouenoK (sistema otsenok) Ta6nHUa OUCHOK (tablitsa otsenok) noTepRHHbie OMKH (poteryanniye ochki)
1301 mark awarded
note
anotacion
Punktwert
1302 marking
notation
tanteo
Bewertung
1303 marking table
bases de notation
reglas de puntuacion
Bewertungsgrundlagen
1304 marks dropped
notes barrees
puntos eliminados
gestrichene Wertungen
1305 marks maintained
notes retenues
puntos validos
verbleibende Wertungen
KOJIHyeCTBO Ha6paHHblX OMKOB
1306 "maxiflex B" board
tremplin "maxiflex-B"
trampolin "maxiflex B"
Maxiflex-B-Brett
T p a M n H H "MaKCHpeKC-B"
1307 "maxiflex" board
tremplin "maxiflex"
trampolin "maxiflex"
Maxiflexbrett
TpaMInnHH "MaKCHpneKC"
(kolichestvo nabrannih ochkov) (tramplin "maksifleks-B") (tramplin "maksifleks")
84
1308 mechanical agitation of the water surface
agitation mecanique de la surface de 1'eau
agitacion mecanica de la superficie del agua
mechanisches Aufwiihlen der Oberflache des Wassers Wettbewerbsleiter
MexaHHyecKoe KOne6aHHe BOflHOH nOBepXHOCTH
(mehanicheskoye kolebaniye vodnoy poverhnosti)
1310 men's platform competition
directeur de la competition epreuves hommes haut-vol
encargado de la competicion prueba de plataforma—hombres
1311 men's springboard competition
epreuves hommes au tremplin
prueba masculina de trampolin
Kunstspringwettbewerbe, Herren
1312 name of dive
nom du plongeon
nombre del salto
Sprungbezeichnung
1313 non-skid surface of the platform
revetement anti-derapant de la plate-forme annonceur officiel
esterilla antideslizante de la plataforma
nicht-rutschender Belag der Plattform
anunciador oficial
Ansager
1315 official results of the competition
proces-verbal general
resultados oficiales de la competicion
Wettkampfprotokoll
1316 open 1317 open pike
ouvrir carpe ouvert
estirarse carpa abierta
sich offnen offene Hechte
1318 opening 1319 optional dives; optionals
ouverture plongeons au choix; libres entree longue
extension saltos optativos; optatives entrada pasada
Offnung Kurspriinge mehr als gestrecktes Eintauchen
(proizvol'niye prizhki) 3aTRXHOH npbIxoK; nepeBopOT (zatyazhnoy prizhok; perevorot)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1309 meet manager
1314 official announcer
1320 overthrow English
HayaJIbHHK COpeBHOBaHHR
(nachal'nik sorevnovaniya) Turmspringen (Herren)
M y x C K H e COpeBHOBaHHe nO
npbIXKaM c BbIWKH (muzhskiye sorevnovaniye po prizhkam s vishki) MyXCKOe COpeBHOBaHHe nO
npbIXKaM c TpaMnNHHa (muzhskoye sorevnovaniye po prizhkam s tramplina) HaasaHHe npbIXKa (nazvaniye prizhka) HeCKOJlb3RWafR nOBCpXHOCTb
BbIWKH (neskol'zyashchaya poverhnost' vishki) OTKTOP copeBHOBaHHH (diktor sorevnovaniy) obHUHanbHbIe pe3yJIbTaTbI copeBHOBaHHH (ofitsial'niye rezul'tati sorevnovaniya) BbinpHMHTbCH (vipryamitsa) OTKpbiTbiH npbmoK cornyBuiHCb (otkritiy prizhok sognuvshis') BbInpRMJIeHHe (vipryamleniye) npoH3BOJIbHbIe npblXKH
85
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbXKKH B BOay
pay pike pike (to) plane platform platform competition
surnoter carpe carper plan plate-forme concours de haut-vol
sobreestimar carpa; en escuadra hacer una carpa piano plataforma competicion de saltos de plataforma
iiberwerten Hechte hechten Ebene Plattform Turmspringen
1327 platform diver
plongeur de haut-vol
saltador de palanca
Turmspringer
1328 platform diving
plongeon de haut-vol
salto de palanca
Turmspringen
1329 pointed toes
pieds pointes en extension position jambe d'appel point d'impulsion sauts d'essai
pies en punta
Zehen gestreckt
posicion pierna de apoyo punto de impulso saltos de ensayo
Stellung Sprungbein Absprungmoment Wippen auf dem Brett
3asbICHTb OMKH (zavisit' ochki) corHyBWHCb (sognuvshis') corHyTbCfl (sognutsa) njiocKocxb (ploskost') BbiiiiKa (vishka) copeBHoeaHHe no npbDKKaM c BbiiiiKH (sovernovaniye po prizhkam s vishki) npbiryn B BOfly c BWIIIKH (prigun v vodu s vishki) npbi>KKH c BHUIKH (prizhki s vishki) BbiTHHyxbie najibuw nor (vityanutiye pal'tsi nog) ncuioHceHHe (polozheniye) Hora OTCKOKE (noga otskoka) ToiKa oxcKOKa (tochka otskoka) npoGHbie OTCKOKH (probniye otskoki)
1334 preliminaries
eliminatoires
eliminatorias
Vorkampfe
1335 preliminary dives
plongeons preliminaires
clavados preliminares
Vorkampfe
1336 preliminary results
resultats preliminaires
resultados preliminares
Vorkampfergebnisse
1337 press the board
"ecraser" la planche
hundir la tabla
1338 protest 1339 push off 1340 recorder
reclamation impulsion marqueur
reclamation impulso apuntador
das Sprungbrett niederdriicken Einspruch Impuls Berichterstatter
1321 1322 1323 1324 1325 1326
1330 1331 1332 1333
position power leg power point practice bounces
npeflBapHTCJIbHbie COpCBHOBaHHH
(predvaritel'niye sorevnovaniya) npeflBapHTCJibHbie npbi5KKH (predvaritel'niye prizhki) npeflBapHxejibHbie peayjibTaxw (predvaritel'niye rezul'tati) Ha>icaTb na aocKy (nazhat' na dosku) BO3pa>KeHHe (vozrazheniye) OTxa^KHBaHHe (ottalkivaniye) cexperapb (sekretar')
1341 recording secretary
secretario del marcador
Berichtssekretar
ceKpexapb (sekretar')
juez arbitro rehusar saltar
Schiedsrichter einen Sprung verweigern
cyflbH (sud'ya) oxKaaaxbCH ox BbinojmeHHH npbi5KKa (otkazatsa ot vipolneniya prizhka) aaperHcxpHposaxbCH (zaregistrirovatsa) perncxpaiiHH (registratsiya) cxoHMocxb perHCxparjHH (stoimost' registratsii) JIHCT c peayjibxaxaMH (list s rezul'tatami) npbiHcoK H3 nepeflHCH CXOHKH naaaja (prizhok iz peredney stoyki nazad) npbiHcoK H3 nepeflHCH CXOHKH naaaa c nonyBHHxoM; c BHHXOM (prizhok iz peredney stoyki nazad s poluvintom; s vintom) caubxo H3 nepeflHCH CXOHKH Hasaa c nonyBHHxoM; c BHHXOM; c nojiyxopa BHHxaMH;
1343 refuse the execution of a dive
secretaire pour aider les marqueurs juge-arbitre refuser d'executer un plongeon
1344 register
inscrire, s'
inscribirse
sich anmelden
1345 registration 1346 registration fee
inscription droits d' inscription
inscripcion derechos de inscripcion
Anmeldung Anmeldungskosten
1347 results sheet
feuille de resultats
hoja de resultados
Ergebnislisten
1348 reverse dive
plongeon renverse
salto inverse
Auerbachsprung
1349
plongeon renverse avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon
salto inverse con medio giro; con un giro
Auerbachsprung mil halber Schraube; mit Schraube
plongeon renverse perilleux avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 1 1/2 tire-bouchon; avec 2 1 / 2 tire-bouchons
vuelta inversa con medio giro; con un giro; con una y medio giros; con dos y medio giros
Auerbachsalto mit halber Schraube; mit Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 1/2 Schrauben
Francais
Espanol
1342 referee
reverse dive with 1/2 twist; with twist
1350 reverse somersault with 1/2 twist; with twist; with 1 1 / 2 twists; with 2 1/2 twists
English
Deutsch
C flByMH C riOJIOBHHOH
BHHxaMH (sal'to iz peredney stoyki nazad s poluvintom; s vintom; s polutora vintami; s dvumya s polovinoy vintami)
PyCCKHH
87
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbPKKH B BOfly
1351 reverse somersault; 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1/2 somersaults...
plongeon renverse perilleux; et demi; 2 sauts renverses perilleux; double et demi...
vuelta inversa; una y media, dos, dos y media vueltas inversas
Auerbachsalto; 1 1/2 Salto; 2 doppelter Salto; 2 1/2 Salto
cajibxo /B nojixopa o6opoxa; B flBa oSopoxa; B yea c noJiOBHHOH oGopoxa.../ H3 nepeflHCH CTOHKH naaaa (sal'to /v poltora oborota; v dva oborota; v dva s polovinoy oborota.../ iz peredney stoyki nazad)
1352 reverse takeoff
depart renverse
salida inversa
Auerbachabsprung
TOJIHOK H3 nepeflHCH CTOHKH
1353 ride the board 1354 rip entry
rester accroche au tremplin entree sans bulles
impulsarse al rebotar el trampolin entrada nitida
den Brettimpuls total ausniitzen spritzloses Eintauchen
1355 running dive
plongeon avec elan
salto con impulse
Sprung mit Anlauf
1356 running takeoff
appel avec elan
salida con impulse
1357 save a dive; scoop
sauver un plongeon
salvar un salto
Absprung aus dem Anlauf einen Kopfsprung gutmachen
1358 scoop save
sauver un plongeon jambes pliees, aux genoux compte des points tableau des resultats feuille de notes
salvar un clavado con las piernas recogidas y los pies arqueados puntuacion tanteador hoja de puntuacion
1359 score 1360 Scoreboard 1361 scoresheet
1362 scoring-table personnel
personnel de la table de marque
oficiales de la mesa de puntuacion
einen "scoop" gutmachen Sprungergebnis Resultatstafel Resultatsblatt
Kampfrichtertischbelegschaft
naaaa (tolchok iz peredney stoyki nazad) exaxb Ha aocKe (yehat' na doske) Bxofl 6e3 BcnnecKa (vhod bez vspleska) npbixoK c paa6era (prizhok s razbega) TOJIHOK c paaGera (tolchok s razbega) HCnpaBHTb HCnpaBHJIbHblH
npbDKOK (ispravit 1 nepravil'niy prizhok) HcnpaBjieHHC npw^cKa cornyB HOFH npH Bxoae (ispravleniye prizhka sognuv nogi pri vhode) CHCT OMKOB (schyot ochkov) xaGjio CHCTa (tablo schyota) CyflCHCKHH npOTOKOJI
copeBHOBaHHH (sudeyskiy protokol sorevnovaniya) cyflbH-ceKpeTapH (sud'yi-sekretari)
88
1363 second secretary
second secretaire
segundo secretario
zweiter Protokollfiihrer
1364 short entry; short lineup
entree courte
entrada corta
kurze Schlange
1365 slow board 1366 soft entry
planche lente entree douce
trampolin lento entrada poca salpicada
weiches Brett glattes Eintauchen
1 367 somersault 1368 somersault save
saut perilleux sauver un saut perilleux
salto mortal; vuelta acertar el salto mortal
Salto einen Salto gutmachen
1369 1370 1371 1372
rotation eclaboussure tremplin plongeur au tremplin
giro salpicadura trampolin saltador de trampolin
Drehung Spritzen Sprungbrett Brettspringer
1373 springboard diving
plongeon au tremplin
salto de trampolin
Brettspringen
HpbDKKH B BOfly C TpaMIUIHHa
1374 springiness of the board
elasticite de la planche
elasticidad del trampolin
Elastizitat des Brettes
3JiaCTHHHOCTb flOCKH
1375 stand up
sur place
parade
Stand
1 376 standing takeoff 1377 start 1378 starting order
appel sur place depart ordre de depart des concurrents position de depart
salida sin impulse salida orden de salida de los participantes position de salida
Sprung aus dem Stand Abgang Reihenfolge der Teilnehmer Ausgangsstellung
Francais
Espanol
Deutsch
spin splash springboard springboard diver
BxopoH ceKpexapb (vtoroy sekretar') BpameHHe, HC aoxoflamee flo flCEHHOcxa rpa^ycoB (vrashcheniye, ne dohodyashcheye do devyanosta gradusov) ynpyraa aocica (uprugaya doska) MflrKHH Bxofl B BO,zry (myahkiy vhod v vodu) cajibTO (sal'to) HcnpaBjrcHHe cajibxo (ispravleniye sal'to) BpameHHe (vrashcheniye) BcnjiecK (vsplesk) TpaMHJiHH (tramplin) npbiryn B BO^y c TpaMnnHHa (prigun v vodu s tramplina) (prizhki v vodu s tramplina)
1379 starting position
English
(elastichnost' doski) croHTb HenoflBH5KHO (stoyat' nepodvizhno) TOJIHOK c Mecxa (tolchok s mesta) crapx (start) nopaaoK CTapxa (poryadok starta) cxapTOBafl no3HUHH (startovaya pozitsiya)
PyCCKHH
89
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbDKKH B BOay
1380 steps of the platform
escalier de plateforme
escalera de la torre
1381 stiff board
planche dure
trampolin duro
Treppen des Sprungturms hartes Brett
1382 straight 1383 surface of the water
droit surface de Feau
derecho superficie del agua
gestreckt Wasseroberflache
1384 1385 1386 1387 1388 1389
depart angle de depart equipe reaction de la planche ex aequo poussee de la pointe des pieds toucher le fond du bassin tour plongeon de haut-vol
salida angulo de salida equipo reaction del trampolin empate empujon de empeines
Absprung Absprungwinkel Mannschaft Brettwiederstand Gleichstand Zehedruck
tocar el fondo del foso de saltos torre (de saltos) salto de la plataforma
den Beckenboden beriihren Turm (Plattform) Turmspringen
trajectoire groupe grouper tire-bouchon plongeons avec tire-bouchons entree verticale
trayectoria agrupado; en bola agrupar tirabuzon; giro saltos con tirabuzones; con giros entrada vertical
Flugkurve Hocke hocken Schraube Schraubenspriinge vertikales Eintauchen
cryneHfaKH BbiniKH (stupen'ki vishki) xyrafl, HeajiacxHHHaH flocica (tugaya, neelastichnaya doska) npHMO (pryamo) nosepXHoCTb BOflbi (poverhnosf vodi) TOJIHOK (tolchok) yroji TOJiHKa (ugol tolchka) KOManaa (komanda) oxflana BOCKH (otdacha doski) HHHbH (nich'ya) H35KHM najibuaMH nor (nazhim pal'tsami nog) KocnyxbCH ana GacceHna (kosnutsa dna basseyna) BbiuiKa (vishka) npwHCKH c BbiniKH (prizhki s vishki) xpaeKxopHH (trayektoriya) rpynnnpoBKa (gruppirovka) rpynnHpoBaTbCfl (gruppirovatsa) BHHT (vint) npbDKKH c BHHTOM (prizhki s vintom) BepTHKaJibHbiH Bxofl (vertikal'niy vhod)
plan vertical
piano vertical
senkrechte Eben
Diving
takeoff takeoff angle team thrust tie toe press
1390 touch the bottom of the pool 1391 tower 1392 tower diving 1393 trajectory 1394 tuck 1395 tuck (to) 1396 twist 1397 twisting dives
1398 vertical entry; vertical lineup 1399 vertical plane
BCpTHKaJIbHaH HJlOCKOCTb
(vertikal'naya ploskost')
90
1400 voluntary dives with limit
plongeons au choix avec limite
saltos libres con limite
1401 voluntary dives without limit
plongeons au choix sans limite
saltos libres sin limite
1402 walk (to the end of the board) 1403 warm-up dive
marche d'elan
1404 washing over
entree longue
camino hacia el extreme de la plataforma salto de precalentamiento entrada pasada
1405 water level 1406 water temperature
niveau de 1'eau temperature de 1'eau
nivel del agua temperatura del agua
1407 women's platform competition
epreuves femmes haut-vol
prueba de plataforma—mujeres
Turmspringen (Damen)
1408 women's springboard competition
epreuves femmes au tremplin
prueba femenina de trampolin
Kunstspringwettbewerbe (Damen)
plongeon d'echauffement
Kiirsprunge mit Limit
npOH3BOJIbHbie npbDKKH C
orpanHHCHHeM (proizvol'niye prizhki s ogranicheniyem) Kiirspriinge ohne Limit
npOH3BOJIbHbie npblHCKH 663
Anlauf
orpaHHHCHHH (proizvol'niye prizhki bez ogranicheniya) inar (shag)
Probesprung
pa3MHHOHHbIH npbI5KOK
Eintauchen von mehr als 90° Wasseroberflache Wassertemperatur
(razminochniy prizhok) nepeBOpOT (perevorot) ypOBCHb BOflbi (uroven' vodi) xeMnepaxypa BOflbi (temperatura vodi) HCCHCKOe COpCBHOBaHHC HO
npbi^cKaM c BbiriiKH (zhenskoye sorevnovaniye po prizhkam s vishki) )KeHCKoe copeBHOBEHHe no npwHCKaM c TpaMiuiHHa (zhenskoye sorevnovaniye po prizhkam s tramplina)
This page intentionally left blank
Escrime
Esgrima
Fechten
OeXTOBHHHe
1409 abstention
abstention
abstention
Enthaltung
1410 advance
marche
avance
Vorwartsbewegung
141 1 annulment of the hit
annulation de la louche
anulacion del toque
1412 apparatus for testing weapons
appareil de verification des armes
1413 "are you ready?" 1414 attack 1415 attack by opposition
"etes-vous prets?" attaque attaque par opposition
aparato de comprobacion de las armas "<,listos?" ataque ataque por oposicion
den Treffer fur ungiiltig erklaren Waffenpriifgerat
BO3flep5KHBaHHe (vozderzhivaniye) flBHHceHHe Bnepefl (dvizheniye vperyod) aHHyjiHpOBaHHe yKOJia (annulirovaniye ukola)
"fertig?" Angriff Sperrstoss
1416 attack on the blade
attaque au fer
ataque al hierro
Klingenangriff
1417 attacks on the preparation 1418 backward jump 1419 balestra 1420 barrage 1421 basic position 1422 beat 1423 beat of the foot 1424 bib 1425 bind 1426 blade 1427 blocking parry
attaques sur preparation bond en arriere balestra barrage position fondamentale battement appel du pied bavette liement lame parade d'opposition
ataques sobre la preparation salto atras balestra desempate position fundamental batimiento impulse del pie peto ligamento hoja parada de oposicion
Angriff gegen Angriffsvorbereitung Sprung riickwarts Balestra Stichkampf Grundstellung Klingenschlag; Battuta Aufsetzen des Fusses Maskenlatz Bindung mit Transport Klinge Gegendruckparade
1428 body contact
corps a corps
cuerpo a cuerpo
Korper an Korper
Fencing
yCXpOHCXBO flJlfl npOBCpKH
opyacHH (ustroystvo dlya proverki oruzhiya) "FoTOBbi?" ("gotovi?") axaica (ataka) axaKa c onnosimHeH (ataka s oppozitsiyey) axaica na opyacHe (ataka na oruzhiye) axaica na ncwoxoBicy (ataka na podgotovku) CKanoK naaaa (skachok nazad) CKanoK Bnepea (skachok vperyod) nepeGoH (pereboy) cxoHKa (stoyka) GaxMan (batman) GaxMan HoroH (batman nogoy) HarpyflHHK (nagrudnik) 3aBH3biBaHHe (zavyazivaniye) KJIHHOK (klinok) ox6HB c onnosHUHCH (otbiv s oppozitsiyey) nojiojKCHHe "Kop-a-Kop" (polozheniye "kor-a-kor")
94
1429 body wire
fil de corps
pasante
Korperkabel
HaxejibHaH ajieirrponpoBOflflmaji npoBOnoKa (natel'naya, elektroprovodyashchaya provoloka)
1430 bout
match
combate
Gefecht; Trainingsgefecht
GOH (boy)
1431 broken blade
lame cassee
hoja rota
Klingenbruch
CJiONtaHHbiH KJIHHOK (slomanniy klinok)
1432 broken-time riposte
riposte a temps perdu
respuesta a tiempo perdido
Riposte mit Zeitfinte
PHHOCT, OTHHMaiomHH Gojibiiie oflHoro oxpeaKa (J)exxoBajibHoro BPCMCHH (ripost, otnimayushchiy bol'she odnovo otrezka fehtoval'novo vremeni)
1433 button 1435 call of the competitors
bouton cadence appel des tireurs
boton cadencia llamada a los tiradores
Knopf Rhythmus Aufruf der Fechter
1436 ceding parry
parade en cedant
parada de cesion
Nachgebeparade
1437 change-beat
changez-battez
contra-batimiento
Wechselklingenschlag
1438 change of ends
changement de cote
cambio de lado
Platzwechsel
1439 change of engagement
changement d'engagement centre
cambio de ligamento
Wechsel der Bindung
contra
Kreisdeckung
nyroBKa (pugovka) Kaaenc (kadens) BbiaoB copeBHyiomnxcfl (vyzov sorevnuyushchihsya) ycTynaiomafl aamHTa (ustupayushchaya zashchita) H3MeHCHHe GaTMana (izmeneniye batmana) nepeMCHa CTopon (peremena storon) nepeMena coe^HHenHH (peremena soyedineniya) KpyrosaH aamnxa (krugovaya zashchita)
1441 classification of competitors
classement des tireurs
clasificacion de los tiradores
Klasseneinteilung
KJiaCCH(J)HKaUHH COpCBHyiOmHXCH
1 442 coach
entraineur
entrenador
Trainer
(klassifikatsiya sorevnuyushchihsya) Tpenep (trener)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1434 cadence
1440 circular parry
English
95
Escrime
Esgrima
Fechten
OexToeaHHe
1443 composed attack
attaque composee
ataque compuesto
cjio>KHafl axaica (slozhnaya ataka}
1444 composed parry
parade composee
parada compuesta
1445 composed riposte
riposte composee
respuesta compuesta
1446 connecting wire
cable de branchement
cable de conexion
zusammengesetzter Angriff zusammengesetzte Parade zusammengesetzte Riposte Anschlusskabel
1447 continuation of attack
continuation d'attaque
continuation del ataque
Fortsetzung des Angriffs
1448 conventions 1449 coule
conventions du combat coule
convenciones filo
Konventionen Gleitstoss
1450 counter
centre
contra
Kreisdeckung
1451 counterattack 1452 countercutover
contre-attaque contre-coupe
contraataque contra-coupe
Gegenangriff Anhebestoss ins Tempo
1453 counterdisengage
contre-degagement
contrapase
Fencing
1454 counterfour 1455 counteroffensive
centre de quarte contre-offensive
contra de cuarta contra ofensiva
Kavation nach Kreisbindung oder Wechselbindung Contra-Quart Gegenangriff
1456 counterparry
contre-parade
contra parada
Kontraparade
1457 counterriposte 1458 countersix
contre-riposte contre de sixte
contra-respuesta contra de sexta
Contrariposte Contra-Sixt
cjiOHCHaa 3amHTa (slozhnaya zashchita) cjioacHbiH PHFIOCT (slozhniy ripost) coeflHRHxejibHaa 3jieicxponpoBOflflmafl npoBOJioKa (soyedinitel'naya elektroprovodyashchaya provoloka) npo,zio.ri>KeHHe axaicH (prodolzheniye ataki) ycJiOBHH (usloviya) CKOJibaarnHH yKOJi (skol'zyashchiy ukol) KpyrosaH aamHxa (krugovaya zashchita) KOHTpaxaica (kontrataka) KOHxpnepenoc; KOHxpnepexoa (kontrperenos; kontrperehod) yKOJIOXb C yflBOCHHblM
nepeBOflOM (ukolot' s udvoyennim perevodom) KOHXpnexbipe (kontrchetire) KOHxpHanaaeHHC (kontrnapadeniye) Kpyrosan aamnxa (krugovaya zashchita) KOHxppHnocx (kontrripost) KOHxpuiecxb (kontrshest')
96
volante filo de la hoja
Contratempo Coupe sich decken Croise Klingenbiegung Hieb mit der Vorderschneide Anhebestoss Klingenschneide
KOHTpxeMn (kontrtemp) nepenoc (perenos) saKpbixbCfl (zakritsa) yKOJi na^cHMOM (ukol nazhimom) H3FH6 KJiHHKa (izgib klinka) yaapHTb J1C3BH6M (udarit' lezviyem) nepexofl (perehod) jiesBHe (lezviye)
tromper une parade
equivocar una parada
eine Parade umgehen
1468 defensive 1469 derobement
defensive derobement
Defensive Ausweichstoss
1470 diagonal parry
parade diagonale
defensiva libramiento; action de librar la hoja parada diagonal
o6BCCTH aarnHTy (obvesti zashchitu) aamHTHbiH (zashchitniy) nepesofl B TCMn (perevod v temp)
1471 direct parry
parade directe
parada directa
direkte Parade
1472 direct thrust 1473 directoire technique
coup droit directoire technique
golpe derecho directorio tecnico
gerader Stoss technische Leitung
1474 director of the competition 1475 disarming
directeur de la competition desarmement
director de la competition desarme
Kampfleiter
1476 disengagement 1477 displace the body
degagement caver le corps
pase angular el cuerpo
1478 displacement
deplacement
desplazamiento
Umgehung einen Winkelstoss durchfiihren Platzwechsel
Francais
Espanol
Deutsch
countertime coupe cover oneself croise curvature of the blade cut with the cutting edge 1465 cutover 1466 cutting edge of the blade 1467 deceive a parry
contre-temps coupe couvrir, se croise fleche de la lame coup de taille
contra-tiempo coupe cubrirse cruzada curvatura de la hoja golpe de filo
coupe tranchant de la lame
1459 1460 1461 1462 1463 1464
English
Diagonalparade
Entwaffnung
flHaroHajibHaa samHTa (diagonal'naya zashchita) npHMOH OTGHB; ripHMaa 3amHxa (pryamoy otbiv; pryamaya zashchita) npHMOH yKOJi (pryamoy ukol) xexHHMecKHH flHpeKxopax (tehnicheskiy direktorat) pyKOBOflHTCJIb COpCBHOBaHHH
(rukovoditeF sorevnovaniya) o6e3opy>KHBaHHe (obezoruzhivaniye) nepeBOfl (perevod) yKjiOHHTbca (uklonitsa) yKjiOHCHHe (ukloneniye) PyCCKHH
97
Fencing
Escrime
Esgrima
Fechten
OexToeaHHe
1479 distance 1480 double engagement
mesure double engagement
distancia doble ligamiento
Mensur; Abstand Koppelbindung
1481 double hit 1482 duck
coup double esquive
golpe doble esquiva
Doppeltreffer Ausweichen
flHCTEHUHH (distantsiya) flBOHHoe coeflHHeHHe (dvoynoye soyedineniye) ABOHHOH yKOJi (dvoynoy ukol) yKJioHCHHe OT yflapa (ukloneniye ot udara)
1483 duration of a bout
duree de 1'assaut
duration del asalto
Dauer des Assaut
npOflOJKKHTejIbHOCTb 6OH
1484 electrical epee
epee electrique
espada electrica
elektrischer Degen
(prodolzhitel'nost' boya) 3jieKxpo<J)HKCHpyiomafl mnara (elektrofiksiruyushchaya
1485 electrical equipment
equipement electrique
equipo electrico
elektrische Ausriistung
shpaga) 3jieKrpo(bHKCHpyiomee o6opyaoBaHHe (elektrofiksiruyushcheye oborudovaniye)
1486 electrical pointe d'arret
pointe d'arret electrique
punta electrica de arresto
elektrische Spitzenkrone
3JieKTpO(J)HKCHpy!OmHH HaKOHCMHHK
(elektrofiksiruyushchiy nakonechnik) elektrische Trefferanzeigetafel
appareil electrique de signalisation des touches
aparato electrico de serialization
1488 elimination round
tour eliminatoire
vuelta eliminatoria
Ausscheidungsrunde
1489 engage 1490 engagement 1491 envelopment
prendre 1'engagement engagement enveloppement
ligar ligamento envolvimiento
binden Bindung doppelte Ubertragung
1492 epee
epee
espada
Degen
1487 electrical scoring apparatus
3JieKTpO(J)HKCHpyiOmaH
annapaxypa (elektrofiksiruyushchaya apparatura) Kpyroeaa CHCTeMa c Bbi6biBaHH6M (krugovaya sistema s vibivaniyem) coeflHHHTb (soyedinit') coeaHHCHHe (soyedineniye) KpyroBoe 3aBH3HBaHHe (krugovoye zavyazivaniye) mnara (shpaga)
98
1493 epee blade 1494 epee event
lame d'epee epreuve d'epee
hoja de espada prueba de espada
Degenklinge Degenwettbewerb
1495 epee fencer 1496 epee fencing
epeiste escrime a I'epee
espadista esgrima de espada
Degenfechter Degenfechten
1497 epee guard 1498 evade a parry
coquille d'epee tromper une parade
cazoleta de espada esquivar una parada
Degenglocke eine Parade umgehen
1499 evasion 1500 event
esquive epreuve
esquiva prueba
Ausweichen Gefecht
1501 failure of the electrical equipment
defaillance du materiel electrique
fallo del equipo electrico
Fehler im E-Material
1502 false attack 1503 faulty weapon
fausse attaque arme defectueuse
falso ataque arma defectuosa
falscher Angriff defekte Waffe
1504 feint 1505 feint of the attack 1506 feint of the parry
feinte feinte d'attaque feinte de parade
finta finta de ataque finta de parada
Finte Fintangriff Fintparade
1507 "fence!"
"allez!"
"iadelante!"
"los!"
1508 fence (to) 1509 fence a barrage
tirer tirer en barrage
tirar desempatar
1510 fencer
escrimeur
esgrimidor
fechten einen Stichkampf austragen Fechter
Fran^ais
Espanol
Deutsch
KJIHHOK mnarH (klinok shpagi) copeBHOBaHHe na mnarax (sorevnovaniye na shpagah) mnaacHCT (shpazhist) (bexTOBaHHe na mnarax (fehtovaniye na shpagah) rapaa mnarH (garda shpagi) yKJioHHTbCH OT OT6HB3 (uklonitsa ot otbiva) yKJioHCHHe (ukloneniye) BHfl COpCBHOBaHHH (vid
sorevnovaniya)
English
HBHCnpaBHOCTb
ajieKxpcxbHKCHpyiomero o6opyflOBaHHH (neispravnosf elektrofiksiruyushchevo oborudovaniya) jioacnaa axaica (lozhnaya ataka) aecbcKTHoe opy^KHe (defektnoye oruzhiye) (J)HHT; o6MaH (fint; obman) oGiviaH axaKH (obman ataki) o6iviaHHbiH OTGHB (obmanniy otbiv) "Ajie!" "HaMMHaHxe!" ("ale!" "nachinayte!") (bexTOBaxb (fehtovaf) BCCTH nepe6oH (vesti pereboy) (bexxoBajibmHK (fehtoval'shchik)
PyCCKHH
99
Escrime
Esgrima
Fechten
4>eXTOB3HHe
1511 fencing at close quarters
combat rapproche
combate cuerpo a cuerpo
Nahkampf
fencing breeches; fencing pants 1513 fencing competitor
culotte d'escrime
pantalon de esgrima
Fechthose
tireur
tirador
Fechter
dpexTosaHHe HE GJIHSKOM pacciOHHHH (fehtovaniye na blizkom rasstoyanii) dpexTOBajibHbie 6pK>KH (fehtoval'niye bryuki) ynacTHHK copeBHOBanHH no <J)exTOBaHHK> (uchastnik sorevnovaniya po fehtovaniyu) dpexTosajibHafl flHcxanuHfl (fehtoval'naya distantsiya) <J)exTOBajibHaH oae^c^a (fehtoval'naya odezhda) dpexTOBajibHaa nepnaxKa (fehtoval'naya perchatka) dpexxoBajibHbiH aa/i (fehtoval'niy zal) 3JieKTponpoBOflHmafl Kypiica (elektroprovodyashchaya kurtka) exTOBajibHafl Macica (fehtoval'naya maska) MacTep no 4>exTOBaHHK> (master po fehtovaniyu) <J)exTOBajibHafl flHCTamiHH (fehtoval'naya distantsiya)
Fencing
1512
1514
fencing distance
distance
distancia
Fechtabstand
1515
fencing dress
costume d'escrime
traje de esgrima
Fechtanzug
1516
fencing glove
gant d'escrime
guante de esgrima
Fechthandschuh
1517
fencing hall
salle d'armes
sala de esgrima
Fechtsaal
1518
fencing jacket
veste d'escrime
chaquetilla de esgrima
Fechtjacke
masque d'escrime
careta de esgrima
Fechtmaske
1519 fencing mask 1520
fencing master
maitre d'armes
maestro de armas
Fechtmeister
1521
fencing measure
distance
distancia
Fechtabstand
1522
fencing phrase
phrase d'armes
frase de esgrima
Fechtgang
1523
fencing position
position d'escrime
position de esgrima
Fechtstellung
1524
fencing shoes
chaussures d'escrime
zapatillas de esgrima
Fechtschuhe
CepHH (J)eXTOBaJlbHbIX flBHHCeHHH
(seriya fehtoval'nih dvizheniy) <J)exTOBajibHaa nosHUHH (fehtoval'naya pozitsiya) <J)exTOBajibHbie Ty<J)^H (fehtoval'niye tufli)
100
1525 fencing socks
bas d'escrime
medias de esgrima
FechtstrUmpfe
1526 fencing strip
piste d'escrime
pista de esgrima
Fechtbahn
1527 fencing time
temps d'escrime
tiempo (de esgrima)
Fechttempo
1528 fencing uniform
costume d'escrime
traje de esgrima
Fechtanzug
1529 fencing weapon
arme d'escrime
arma de esgrima
Fechtwaffe
1530 final pool
poule finale
grupo final de tiradores
Endrunde
1531 finger play
doigte
dedeo
1532 first intention
premiere intention
primera intencion
Klingenfiihrung mit den Fingern erste Absicht
1533 flanconnade
croise au flanc
flanconada
Flanconnade
1534 fleche 1535 floor judge
fleche juge de terre
flecha juez de toques al suelo
Pfeilangriff Bodenrichter
1536 foible of the blade
faible de la lame
parte debil de la hoja
Klingenschwache
1537 foil 1538 foil blade 1539 foil event
fleuret lame de fleuret epreuve de fleuret
florete hoja de florete prueba al florete
Florett Florettklinge Florettwettbewerb
1540 foil fencer 1541 foil fencing
fleurettiste escrime au fleuret
floretista esgrima de florete
Florettfechter Florettfechten
Fraiu^ais
Espanol
Deutsch
English
(bexTOBajibHbie nyjiKH (fehtoval'niye chulki) cbexTOBajibHafl aopoacKa (fehtoval'naya dorozhka) BpCMH (beXTOBEJIbHOrO flBIOKCHHH
(vremya fehtoval'novo dvizheniya) (bexxoBajibHaa (bopMa (fehtoval'naya forma) 4>exTOBajibHoe opyacHe (fehtoval'noye oruzhiye) (JtHHaJibHan nyjibica (final'naya pul'ka) BefleHHe KjiHHKa nanbuaMH (vedeniye klinka pal'tsami) nepBoe HaMepeHHe (pervoye namereniye) CKOJIb3HmHH yKOJI B 6OK
(skol'zyashchiy ukol v bok) axaKa cxpejioH (ataka streloy) cyflbH, (J)HKCHpyK)rnHH yaapbi B non (sud'ya, fiksiruyushchiy udari v pol) cjiaGaH nacxb KJIHRKB (slabaya chast' klinka) pannpa (rapira) KJIHHOK panHpw (klinok rapiri) copeBHOBaHHe na pannpax (sorevnovaniye na rapirah) parmpHCT (rapirist) 4>exTOBaHHe na parmpax (fehtovaniye na rapirah) PyCCKHH
101
Fencing
Escrime
Esgrima
Fechten
OeXTOBHHHe
foil guard foil tip footwork forte of the blade
coquille du fleuret mouche du fleuret jeu de jambes fort de la lame
cazoleta de florete boton del florete juego de piernas fuerte de la hoja
Florettglocke Florettknopf Beinbewegung Klingenstarke
1546 forward jump 1547 forward step 1548 French grip
bond en avant marche poignee francaise
salto hacia adelante paso hacia adelante empunadura francesa
Sprung vorwarts Vorwartsbewegung Franzosischer Griff
1 549 froissement
froissement
resbalamiento
Gleitbindung
1550 fundamental position
position fondamentale
posicion fundamental
Grundstellung
rapfla parmpbi (garda rapiri) KOHHHK pannpbi (konchik rapiri) paGoxa HOP (rabota nog) CHjibHaH nacTb KUHHKa (sil'naya chast' klinka) CKanoic Bnepea (skachok vperyod) mar Bnepefl (shag vperyod) (bpaHiryacKafl pyicoflTKa (frantsuzkaya rukoyatka) JICFKO KocnyxbCH (lehko kosnutsa) noaHUHH B CTOHKC (pozitsiya v stoyke)
1551 glide; graze
coule
filo
Gleitstoss
1552 1553 1554 1555
lumiere verte poignee coquille garde
luz verde empunadura cazoleta posicion de guardia
grime Anzeigelampe Griff Glocke Fechtstellung
1556 guide of the weapon
tenue de 1'arme
Waffenhaltung
1557 1558 1559 1560
demi-feinte demi-volte "halte!" position de la main
forma de empunar el arma semifinta semivuelta "jalto!" posicion de la mano
poignee touche toucher
puno tocado tocar
Griff Treffer treffen
1 542 1543 1 544 1545
green light grip guard guard position
half feint half turn "halt!" hand position
1561 handle 1562 hit 1563 hit (to)
halbe Finte halbe Volte "halt!" Faustlage
CKOJIb3HmHH yKOJI
(skol'zyashchiy ukol) 3CJieHbiH CBCT (zelyoniy svet) XBax (hvat) rap^a (garda) aamHTHoe nojio»eHHe (zashchitnoye polozheniye) cnocoG aep^caxb opy^cne (sposob derzhat' oruzhiye) nojiydpHHT (polufint) nojiyoGopox (poluoborot) "CTOHTC!" ("stoyte!") nojiOHCCHHe pyKH (polozheniye ruki) pyKOHTica (rukoyatka) yKOJi (ukol) yKOJiOTb (ukolot')
102
1564 "hit against the left" 1565 "hit against the right!"
"a gauche, louche!" "a droite, louche!"
"jtocado a la izquierda!" ";tocado a la derecha!"
"links, gelroffen!" "rechls, gelroffen!"
1566 hit awarded
louche donnee
locado concedido
gegebener Treffer
1567 hit not valid
louche non valable
tocado no valido
ungiilliger Treffer
1568 hit received
louche recue
tocado recibido
erhallener Treffer
1569 hit with the cutting edge
coup de laille
golpe de filo
1570 hit with the point
coup d'esloc
eslocada
Hieb mil der Vorderschneide Sloss
1571 individual competition
competition individuelle
competition individual
Einzelkampf
1572 in-fighting
combat rapproche
Nahkampf
1573 inquartata
inquartata
combale cuerpo a cuerpo incuarlala
1574 International Fencing Federation (F.I.E.)
Federation Internationale d'Escrime (F.I.E.)
Federation Internacional de Esgrima (F.I.E.)
Inlernalionaler Fechlverband (F.I.E.)
1575 invalid hit
louche non valable
tocado no valido
ungiilliger Treffer
1576 invalid target
surface non valable
superficie no valida
ungiillige Treffflache
1577 invitation 1578 Italian grip
invile poignee ilalienne
invitation empunadura ilaliana
Einladung Ilalienischer Griff
Fran^ais
Espanol
Deutsch
English
Inquarlala
"YKOJI HajieBo" ("ukol nalevo") "yKon nanpaBo" ("ukol napravo") yicoji aacHHTbmaeTCfl (ukol zaschilivayelsa) yKon HC aacHHTbiBaeicfl (ukol ne zaschilivayelsa) nojiyneHHbiH yKOJi (poluchenniy ukol) yKOJi jieaBHCM KJiHHKa (ukol lezviyem klinka) yKOJi HaKOHCHHHKOM (ukol nakonechnikom) jiHHHoe copeBHOsaHHe (lichnoye sorevnovaniye) 6jiH>KHHH 6oH (blizhniy boy) nepeBOfl B HCTBepTyio no3Hm«o (perevod v chelvyorluyu pozitsiyu) MoKflyHapoflHaH dpeaepauHH (bexxoBaHHH/4>H3/ (mezhdunarodnaya federatsiya fehtovaniya/FIE/) HefleHCTBHTCJIbHblH yKOJi
(nedeyslvilel'niy ukol) HeaflSKBaTHafl nopa»aeMaa noBepxHocxb (neadekvalnaya porazhayemaya poverhnosl') BW3OB (vizov) HTajibHHCKaa pyicoHTKa (ilal'yanskaya rukoyalka) PyccKHH
103
Escrime
Esgrima
Fechten
4>exTOBaHHe
1579 judge 1580 judging error
juge erreur de jugement
juez error de juicio
1581 jump 1582 jury 1583 jury of appeal
bond jury de competition jury d'appel
salto jurado de la competition jurado de apelacion
Kampfrichter Fehler in der Entscheidung Sprung Wettkampfgericht Berufungsstelle
1584 leading foot
pied avant
pie adelante
vorderes Bein
1585 1586 1587 1588 1589
longueur de la lame longueur de la piste liement lignes assaut
longitud de la hoja longitud de la pista ligamento lineas asalto
Klingenlange Bahnlange Bindung Linien Freigefecht
cyflbfl (sud'ya) cyflCHCKafl omnGKa (sudeyskaya oshibka) CKanoK (skachok) HCK>PH (zhyuri) aneJiJiHiiHOHHoe )KK>PH (apellyatsionnoye zhuri) nepeflHHH Hora (perednyaya noga) fljiHHa KjiHHKa (dlina klinka) OTHHaflopo^cKH(dlina dorozhki) 3aBH3bmaHHe (zavyazivaniye) JIHHHH (linii)
1590 loss of ground
perte de terrain
perdida de terreno
Bodenverlust
1591 1592 1593 1594
developpement developper, se martingale materialite de la louche
estocada (action) tirarse a fondo martingala materialidad del tocado
1595 measure
mesure
distancia
Ausfall einen Ausfall machen Schlingband Aufkommen eines Treffers Fechtabstand
1596 meet 1597 metallic piste
rencontre piste metallique
encuentro pista metalica
Begegnung Metallmatte
1598 metallic vest
plastron metallique
chaquetilla metalica
Metallweste
Fencing
length of the blade length of the piste liement lines loose play
lunge lunge (to) martingale materiality of the hit
TpCHHpOBOMHblH 6OH
(trenirovochniy boy) norepfl aopo^cKH (poterya dorozhki) Bbinaa (vipad) caejiaib Bbinafl (sdelat' vipad) nerjifl (petlya) omyxHMOCTb yKOJia (oshchutimost' ukola) (bexTOBajibnaH aHCTanuHH (fehtoval'naya distantsiya) Bcrpena (vstrecha) 3jieKTponpOBOflHmaa aopo^cKa (elektroprovodyashchaya dorozhka) 3JieKTpOnpOBOflHIUHH 5KHnCT
(elektroprovodyashchiy zhilet)
104
1599 "no hit!" 1600 non-valid hit
"pas de louche!" touche non valable
";no hay tocado!" tocado no valido
"nicht getroffen!" ungiiltiger Treffer
1601 octave
octave
octava
Oktav
1602 off-target hit
touche non valable
tocado no valido
ungiiltiger Treffer
1603 off the strip
fuera de la pista
1604 offensive 1605 on guard line
franchissement des limites offensive ligne de mise en garde
1606 on guard position
position de garde
ofensiva raya de posicion de guardia posicion de guardia
Uberschreiten der Bahnbegrenzung Offensive Startlinie
1607 1608 1609 1610 1611 1612
"en garde!" "par terre!" "un metre!" une-deux une-deux-trois ouverture
";en guardia!" ";al suelo!" "jun metro!" un-dos un-dos-tres abertura
"Stellung!" "Bodentreffer!" "ein Meter!" Einfachfinte Doppelfinte Erb'ffnung
1613 opposition 1614 opposition parry
opposition parade d'opposition
oposicion parada de oposicion
Opposition Gegendruckparade
1615 orthopedic grip
poignee orthopedique
empunadura ortopedica
orthopadischer Griff
1616 1617 1618 1619 1620
outside the piste "parried!" parry passata di sotto passing
hors-piste "pare!" parade passata di sotto depassement
fuera de la pista "jparado!" parada passata di sotto adelantamiento
ausserhalb der Bahn "pariert!" Parade Passata di sotto Uberschreiten
(nedeystvitel'niy ukol) BocbMan no3HUH« (vos'maya pozitsiya) yKon HC no UCJIH (ukol ne po tseli) nepeceHCHHe rpamm (peresecheniye granits) axaica (ataka) nono^ceHHe B JIHHHH (polozheniye v linii) noJiOHCCHHe K 6010 (polozheniye k boyu) "K 6010!" ("k boyu!") "B non!" ("v pol!") "oflHH Mexp!" ("odin metr!") oflHH flBa (odin dva) oflHH flsa xpH (odin dva tri) oxKpwxoe MCCXO (otkritoye mesto) onno3HUHH (oppozitsiya) oxGHB c onno3HUHCH (otbiv s oppozitsiyey) opxoneflHHecicaH pyKoaxxa (ortopedicheskaya rukoyatka) BHC flopo»KH (vne dorozhki) "yKon oxGnx!" ("ukol otbit!") ox6HB (otbiv) yKon BHH3 (ukol vniz) npoxofl MHMO (prohod mimo)
English
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
"on guard!" "on the ground!" "one meter!" one-two one- two-three opening
Fechtstellung
"HC Sbiji!" ("ne bil!") HefleHCXBHXeJIbHblH yKOJI
105
Escrime
Esgrima
Fechten
OeXTOBHHHe
touche de penalisation piste d'escrime "allez!" pointe de la lame
tocado de penalization pista de esgrima "jadelante!" punta de la hoja
Straftreffer Fechtbahn "los!" Klingenspitze
uiTpadjmoH yicoji (shtrafnoy ukol) flopoHoca (dorozhka) "HaHHHaHTe!" ("nachinayte!")
1627 pool sheet
pommeau poule feuille de poule
porno grupo de tiradores hoja de poule
Knauf Runde Rundentabelle
1628 predetermined defence
defense de parti-pris
defensa preparada
1629 preparation of an attack
preparation d'attaque
preparation de ataque
vorherbestimmte Verteidigung Angriffsvorbereitung
1630 president of a bout 1631 president of the jury
president d'un match president du jury
presidente de un match presidente del jurado
1632 pressure 1633 prime
pression prime
presion primera
Kampfleiter Obmann des Wettkampfgerichts Anlehnung Prim
1634 priority
priorite
prioridad
Treffvorrecht
1635 prise de fer
prise de fer
toma de hierro
Bindung
1636 pronation
pronation
pronacion
1637 protect oneself 1638 putting on guard
couvrir, se mise en garde
cubrirse puesta en guardia
1639 quarte
quarte
cuarta
Faustlage mit Handriicken oben sich decken Antreten in Fechtstellung Quart
Fencing 1621 penalty hit 1622 piste 1623 "play!"
1624 point of the blade 1625 pommel 1626 pool
HaKOHCHHHK KJ1HHKE
(nakonechnik klinka) rojioBica 3(beca (golovka efesa) nyjibKa (pul'ka) npOTOKOJi nynbKH (protokol pul'ki) npeflHaMepeHHaH samnxa (prednamerennaya zashchita) noflroTOBKa axaicH (podgotovka ataki) crapiiiHH cyflbH (starshiy sud'ya) cxapiiiHH cyflbH (starshiy sud'ya) flaBJieHHe (davleniye) nepeaH no3Hii,HH (pervaya pozitsiya) npeHMymecTBo (preimushchestvo) araica c aaxBaioM; aaxsar (ataka s zahvatom; zahvat) nponauHH (pronatsiya) 3amHTHTbca (zashchititsa) aamHTHEH nosHUHH (zashchitnaya pozitsiya) HCTBepTaa no3HUHH (chetvyortaya pozitsiya)
106
1640 quinte
quinte
quinta
Quint
1641 rassemblement
rassemblement
retirada de pie
1642 rear limit
ligne de fin de piste
linea de final de pista
Wiederaufnahme der Grundstellung Endlinie
1643 1644 1645 1646
lumiere rouge redoublement enrouleur remise
luz roja redoble carrete insistencia
rote Anzeigelampe Angriffswiederholung Kabelrolle Rimesse
1 647 reprise
reprise
reanudacion
Reprise
1 648 reprise of the attack
reprise d'attaque
repetition del ataque
Angriffswiederholung
1649 retire
rompre
romper
1650 retreat 1651 rhythm 1652 right-of-way
retraite cadence priorite
retirada de cuerpo cadencia prioridad
einen Schritt riickwarts machen zuriickweichen Rhythmus Treffvorrecht
1653 riposte
riposte
respuesta
Riposte
1654 1655 1656 1657
attaque en fleche sabre lame de sabre epreuve de sabre
ataque en flecha sable hoja de sable prueba de sable
Pfeilangriff Sabel Sabelklinge Sabelwettbewerb
1658 sabre fencing
escrime au sabre
esgrima de sable
Sabelfechten
1659 sabre guard
coquille du sabre
cazoleta de sable
Sabelglocke
OTCxynjieHHe (otstupleniye) PHTM (ritm) npeHMymecxBo (preimushchestvo) oxBCTHbiH yflap; PHFIOCT (otvetniy udar; ripost) axaxa 6eroM (ataka begom) caGjiH (sablya) KJIHHOK caGjiH (klinok sabli) copeBHOBaHHe Ha caGjwx (sorevnovaniye na sablyah) <J)exxoBaHHe Ha caGiwx (fehtovaniye na sablyah) rapfla ca6;iH (garda sabli)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
red light redoublement; renewal reel; spool remise
running attack sabre sabre blade sabre event
English
nflTaa FIOSHUHH (pyataya pozitsiya) yKJioHCHHe HOFH (ukloneniye nogi) 3aflH»H rpaHHija flopoacKH (zadnyaya granitsa dorozhki) KpacHbiii CBCT (krasniy svet) BO3o6HOBJieHHe (vozobnovleniye) KaTyimca (katushka) noBTOpnbiH yKOJi (povtorniy ukol) noBTopnafl axaica (povtornaya ataka) noBTOpeHHe axaKH (povtorenie ataki) OTCxyriHTb (otstupit')
107
Fencing
Escrime
Esgrima
Fechten
3>exTOBaHHe
sabreur salute Scoreboard scorer
sabreur salut tableau des resultats marqueur
sablista saludo tablero de resultados marcador
Sabelfechter Fechtergruss Anzeigetafel Schreiber
1664 scoring light 1665 second intention
lampe-temoin seconde intention
lampara testigo segunda intencion
Anzeigelampe zweite Absicht
caGjiHcx (sablist) npHBCTCTBHe (privetstviye) xaGjio (tablo) cyflbfl-ceKperapb (sud'ya-sekretar') jiaMnoHKa (lampochka) Bxopoe HaMepeHHe (vtoroye namereniye)
1666 second intention tactic
tactica de segunda intencion segunda
Taktik des Angriffs in zweiter Absicht Sekond
TaKTHKa BTOpOFO HaMCpCHHH
1667 seconde
tactique de deuxieme intention seconde
1668 seeded competitor
concurrent classe
clasificado
plazierter Fechter
KJiaCCHdj)HI4HpOBaHHbIH yiaCTHHK COpCBHOBaHHH
1660 1661 1 662 1663
1669 semi-circular parry
parade semi-circulaire
parada semicircular
Halbkreisparade
1670 septime
septime
septima
Septime
1671 simple attack 1672 simple parry
attaque simple parade simple
ataque simple parada simple
einfacher Angriff Parade
1673 simple riposte
riposte simple
respuesta simple
einfache Riposte
1674 simultaneous action
action simultanee
accion simultanea
gleichzeitige Aktion
1675 simultaneous attacks
attaques simultanees
ataques simultaneos
gleichzeitige Angriffe
1676 sixte
sixte
sexta
Sixt
(taktika vtorovo namereniya) Bxopaa no3HiiHH (vtoraya pozitsiya)
(klassifitsirovanniy uchastnik sorevnovaniya) nojiyKpyroBaa aamHja (polukrugovaya zashchita) ceflbMaa no3HUH« (sed'maya pozitsiya) npocxaa axaxa (prostaya ataka) npocxafl aamHxa (prostaya zashchita) OTBCTHBIH yaap; PHDOCT (otvetniy udar; ripost) OflHOBpeMCHHOe flCHCTBHC
(odnovremennoye deystviye) oflHOBpeMCHHbie axaKH (odnovremenniye ataki) mecTaa no3HUH« (shestaya pozitsiya)
108
1677 sleeve 1678 slide 1679 step and lunge
manchette glissement marche et fente (developpement) retraite arret arret a la manchette
manga deslizamiento marcha con fondo
1685 stop thrust
coup d'arret coup d'arret avec opposition coup d'arret
retirado de cuerpo arresto golpe de arresto al guante golpe de arresto golpe de arresto con oposicion golpe de arresto
1686 stop thrust with opposition
coup d'arret avec opposition
golpe de arresto con oposicion
1680 step back 1681 stop 1682 stop cut to the glove 1683 stop hit 1684 stop hit with opposition
Stulpe Abrutschen Schritt vorwarts und Ausfall Schritt riickwarts Unterbrechung Armvorhieb Aufhaltstoss Aufhaltstoss mit Opposition Aufhaltstoss Zwischenstoss mit Opposition
1687 straight thrust 1688 strike 1689 superintendent of the electrical apparatus
coup droit toucher prepose a 1'appareil electrique
golpe recto tocar encargado del aparato electrico
gerader Stoss treffen Verantwortlicher fiir die E-Anlage
1690 supination
supination
supinacion
1691 taking of blade 1692 team 1693 team captain
prise de fer equipe capitaine d'equipe
toma de hierro equipo capitan del equipo
Faustlage mit Handriicken unten Klingenbindung Mannschaft Mannschaftsfiihrer
Francais
Espanol
Deutsch
English
pyicas (rukav) CKOJibHceHHe (skol'zheniye) uiar-Bbinaa (shag-vipad) mar naaaa (shag nazad) ocxaHOBKa (ostanovka) KOHXpaxaica no nepnaxice (kontrataka po perchatke) KOHTpaxaica (kontrataka) KOHxpaxaica c onnosHUHCH (kontrataka s oppozitsiyey) ocxanaBJiHBaiomHH yicoji (ostanavlivayushchiy ukol) ocxanaBJiHBaiomHH yicoji c OnnOSHUHCH
(ostanavlivayushchiy ukol s oppozitsiyey) npHMOH yKOJi (pryamoy ukol) y^apHXb (udarit') OXBeXCXBCHHblH 33
3JieKxpo(bHKCHpyK>mee ycxpOHCXBO (otvetstvenniy za elektrofiksiruyushcheye ustroystvo) cyriHHauHH (supinatsiya) 3aBH3WBaHHe (zavyazivaniye) KOManaa (komanda) KanHxan KOMaHflbi (kapitan komandi)
PyccKHH
1 09
Fencing
Escrime
Esgrima
Fechten
OeXTOBHHHe
1694 team competition
competition par equipe
competition por equipos
Mannschaftskampf
KOMEHflHOe COpCBHOBaHHC
1695 test weight
poids de controle
peso de control
Kontrollgewicht
1696 testing the electrical point
controle de la pointe electrique
control de la punta electrica
Kontrolle der elektrischen Spitze
1697 thrust with the point
coup d'estoc
estocada (action)
Stoss
1698 tierce
tierce
tercera
Terz
1699 time hit
coup de temps
golpe de tiempo
Kontraktion
1700 timekeeper
chronometreur bouton touche toucher rencontre bras non arme
cronometrador punta tocado tocar encuentro brazo desarmado
Zeitnehmer Knopf Treffer treffen Begegnung freier Arm
1708 "two meters!" 1709 unarmed arm
pied arriere volte "deux metres!" bras non arme
pie atras vuelta "jdos metres!" brazo no armado
hinteres Bein Volte "zwei Meter!" unbewaffneter Arm
1710 valid hit
louche valable
tocado valido
giiltiger Treffer
tip touch 1703 touch (to) 1704 tournament 1705 trailing arm 1701 1702
1706 trailing foot 1707 turn
(komandnoye sorevnovaniye) BCC, npoBepaiomHH rnGKocxb KJiHHKa (ves, proveryayushchiy gibkost' klinka) npoBCpica 3JieKxpo(bHKCHpyK>mero HaKOHCHHHKa (proverka elektrofiksiruyushchevo nakonechnika) yKOJI HaKOHCHHHKOM (ukol
nakonechnikom) xpexbH no3Hii.HH (tret'ya pozitsiya) ocxanaBJiHBaiomHH yaap (ostanavlivayushchiy udar) xpoHOMexpHCT (hronometrist) KOHHHK (konchik) yKOJi (ukol) yKOJioxb (ukolot') xypHHp (turnir) HCBOOpyaceHHaH pyica (nevooruzhonnaya ruka) aaflHHH Hora (zadnyaya noga) noBOpox (povorot) "flsa Mexpa!" ("dva metra!") HCBoopyHceHHaa pyKa (nevooruzhonnaya ruka) ^CHCXBHXejlbHblH yKOJI
(deystvitel'niy ukol)
110
1711 valid target
surface valable
superficie no valida
giiltige Treffflache
1712 wall target
coussin d'exercice
maniqui
Stosskissen
1713 warning
avertissement
advertencia
Verwarnung
1714 warning line
ligne d'avertissement
linea de advertencia
Warnlinie
1715 weapon arm; leading arm 1716 weapon control
bras arme
brazo armado
waffenfiihrender Arm
verification des armes
Waffenkontrolle
1717 white light 1718 width of the blade 1719 width of the piste
lumiere blanche largeur de la lame largeur de la piste
comprobacion de las armas luz blanca anchura de la hoja anchura de la pista
weisse Anzeigelampe Breite der Klinge Breite der Fechtbahn
1720 wire mesh of the mask 1721 yellow light
grillage de masque lumiere jaune
rejilla de la careta luz amarilla
Maskengitter gelbe Lampe
nopa>KaeMaH noeepxHOCTb (porazhayemaya poverhnost') MHUICHB fljifl yKOJiOB (mishen' dlya ukolov) npe,aynpe>K,aeHHe (preduprezhdeniye) JIHHHH npeflynpe^cflCHHfl (liniya preduprezhdeniya) BoopyaceHHafl pyica (vooruzhonnaya ruka) OCMOTP opyacHH (osmotr oruzhiya) 6enbiH CBCT (beliy svet) uiHpHHa KJiHHKa (shirina klinka) uinpHHa flopoacKH (shirina dorozhki) cexKa MacKH (setka maski) ^cejiTbiH CBCT (zholtiy svet)
This page intentionally left blank
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
rmvmacTHKa
1722 A part
partie A
parte A
A-Teil
1723 acrobatic element
element acrobatique
elemento acrobatico
akrobatisches Element
SJICMCHX rpynnbi A (element gruppi A) aicpoGaxHHecKHH ajicMCHx (akrobaticheskiy element)
1724 acrobatic flight element
element de vol acrobatique
elemento de vuelo acrobatico
akrobatisches Plugelement
3JieMCHT aKpoGaXHHCCKOrO
serie acrobatique
series acrobaticas
akrobatische Serie
pflfl aKpoGaXHHeCKHX flBHHCCHHH
Gymnastics
1725 acrobatic series
1726 acrobatic strength element
element de force acrobatique
elemento de fuerza acrobatica
akrobatisches Kraftelement
1727 additional C
partie C executee en plus
parte C adicional
zusatzlicher C
1728 adjusting the apparatus
reglage de 1'engin
regulation del aparato
Einstellen des Gera'ts
1729 all-around competition
finale concours multiples
Mehrkamfp
1730 alternate gymnast
gymnaste suppleant
final de concursos multiples gimnasta suplente
amplitude amplitude of the movements 1733 announcing the vault
amplitude amplitude des mouvements indication du saut
amplitud amplitud de los movimientos indication de salto
Amplitude Bewegungsamplitude
elan cambrer
impulso arquearse
Anlauf sich ins Hohlkreuz strecken
1731 1732
1734
approach
1735 arch
Ersatzturner
Anzeigen des Sprunges
nojiexa (element akrobaticheskovo polyota) (ryad akrobaticheskih dvizheniy) aicpoGaxHHecKHH CHJIOBOH ajrcMCHT (akrobaticheskiy silovoy element) flOnOJIHHXejIbHblH 3JICM6HT
rpynnbi C (dopolnitel'niy element gruppi C) ycTBHOBKa CHapana (ustanovka snaryada) a6cojiK»THoe nepBCHcxBo (absolyutnoye pervenstvo) aanacHOH rHMHacr (zapasnoy gimnast) aivinjiHTyfla (amplituda) aMnJIHTyfla ABH5K6HHH
(amplituda dvizheniy) o6i.HBjieHHe npw^Ka (obyavleniye prizhka) noflxoa; pasGer (podhod; razbeg) nporHGaxbca (progibatsa)
114
1736 artistic gymnastics
gymnastique artistique
gimnasia artistica
Kunstturnen
1737 assistance 1738 assistant 1739 average of the two middle scores
aide assistant moyenne des deux notes intermediates
ayuda asistente promedio entre dos notas intermedias
Untersttitzung Heifer Mittelwert der beiden mittleren Noten
1740 B part
partie B
parte B
B-Teil
1741 balance beam 1742 balance element
poutre d'equilibre element d'equilibre
barra de equilibrio elemento de equilibrio
Schwebebalken Gleichgewichtsteil
1743 bar change
changement de barre
cambio de barra
Barrenwechsel
1744 base score
note de depart
anotacion de base
Basisnote
1745 basic position
position fondamentale
posicion fundamental
Grundstellung
1746 beam 1747 beam exercise
poutre exercice a la poutre
barra ejercicio en la barra
1748 beatboard
tremplin
plancha de muelles
Schwebebalken Ubung am Schwebebalken Sprungbrett
1749 beginning of the exercise
debut de 1'exercice
comienzo del ejercicio
Beginn der Ubung
1750 bend 1751 bonus points 1752 brevet
flechir bonification brevet
doblar bonification patente
beugen Gutpunkte Brevet
xyflOHcecTBCHHaH rHMHacTHKa (hudozhestvennaya gimnastika) cxpaxoBKa (strahovka) cxpaxyiomHH (strahuyushchiy) ycpeflHCHHafl H3 asyx cpe^HMx OUCHOK (usrednyonnaya iz dvuh srednih otsenok) 3JieM6HT HJIH COe^HHCHHe
rpynnw B (element ili soyedineniye gruppi B) SpeBHO (brevno) aneMCHT na paBHOBCCHe (element na ravnovesiye) aaMcaa 6pycbCB (zamena brus'yev) HcxoflHafl oueHKa (ishodnaya otsenka) ocHOBHaa cToiiKa (osnovnaya stoyka) 6peBHo (brevno) ynpaacHCHHe na GpesHe (uprazhneniye na brevne) rHMHaCTHHCCKHH MOCTHK
(gimnasticheskiy mostik) Hanano ynpa»HCHHH (nachalo uprazhneniya) HaKnoHHTbCfl (naklonitsa) npnGaBKa (pribavka) CBHfleTCJlbCTBO
HHTepnauHOHajibHOH H3BCCTHOCTH (svidetel'stvo internatsional'noy izvestnosti) English
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1 15
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
FHMHaCTHKa
1753 C part 1754 cassette recorder
partie C magnetophone a cassette
C-Teil Kassettenrecorder
rpynna C (gruppa C) MarHHToOH (magnitofon)
1755 cassette tape 1756 chalk 1757 change of hand position during the inverted support
ruban-cassette carbonate de magnesium marcher pendant 1'appui renverse
parte C magnetofono para cassette cinta magnetica carbonate de magnesio marchar durante el equilibrio (apoyo invertido)
Tonband Magnesium "Gehen" im Handstand
1758 chassee 1759 code of points
pas chasse code de pointage
paso chasse codigo de puntuacion
Chassee (Seitschritt) Wertungsvorschriften
1760 combinations 1761 combined results
combinaisons classement combine
combinaciones clasificacion combinada
Kombinationen kombinierte Wertung
Kaccera (kasseta) (magneziya) nepeMeHa nojioaceniw pyKH BO speMH ynopa npornyBiUHCb (peremena polozheniya ruki vo vremya upora prognuvshis') niarH niacce (shagi shasse) Ta6jiHiia xpyflHOCTH (tablitsa trudnosti) KOM6HH3UHH (kombinatsii)
1762 competition director
directeur du concours
Wettkampfleiter
1763 competition IA; IB; II; III 1764 competitive order
concours IA; IB; II; III ordre de passage
director de la competition competition IA; IB; II; III orden de actuation
1765 compilation center
bureau des calculs
oficina de calculos
Berechnungsstelle
UCHTp BbWHCJieHHH pCSyjlbTETOB
1766 compilation sheet
feuille de compilation
hoja de compilation
Berechnungskarte
CIIHCOK THMHaCTOB H BHflOB
Abzug in der Bewertung der Kombination Ubungszusammenstellung
copeBHOBaHHii (spisok gimnastov i vidov sorevnovaniy) cGaBKa sa KOMnosHUHio (sbavka za kompozitsiyu) ynpaacHCHHH (kompozitsiya uprazhneniya)
Gymnastics
(kombinirovanniye rezul'tati)
Wettkampf IA; IB; II; III Reihenfolge der Turner
OpraHH33TOp COpeBHOBaHHH
(organizator sorevnovaniya) copeBHOBEHHe IA; IE; II; 111 (sorevnovaniye IA; IB; II; III) nopHfloK BbiCTynjieHHH THMHacroB (poryadok vistupleniya gimnastov) (tsentr vichisleniya rezul'tatov)
1767 composition deduction 1768 composition of the exercise
deduction de composition composition de 1'exercice
deduction de composition composition del ejercicio
116
1769
conclusion of an exercise
fin d'un exercice
fin de un ejercicio
Ende einer Ubung
KOHCU ynpa^KHCHHH (konets uprazhneniya)
1770
connecting movement
element de liaison
elemento de conexion
Verbindungsteil
flBH5KCHHe COeflHHCHHH
connecting part
liaison
enlace
1772 connection 1773 content of the exercise
liaison contenu de 1'exercice
enlace contenido del ejercicio
Verbindung von Ubungselementen Verbindung Inhalt der Ubung
1774 correct body position
bonne tenue
porte correcto
gute Haltung
1775 1776 1777 1778 1779
centre mouvement pas croise accroupir, s' croupe deduction pour faute d'execution; combinaison; composition; difficulte
balanceo al reves paso cruzado ponerse en cuclillas grupa deduccion por ejecucion; combination; composition; dificultad
Riickschwiinge Kreuzschritt hocken Kreuz Abzug in der Bewertung der Ausfiihrung; Kombination; Komposition; Schwierigkeit
1780 deduction 1.0 point; 0.1; 0.5; etc.
deduction de point entier; 0.1; 0.5; etc.
deduccion de 1.0 punto; 0.1; 0.5; etc.
1781 definite stop
arret prononce
parada pronunciada
Abzug eines ganzen Punktes; 1.0; 0.1; 0.5; etc. ausgepragter Halt
1782 degree of difficulty
coefficient de difficulte
coeficiente de dificultad
Schwierigkeitskoeffizient
1783 delegation head
chef de mission
jefe de delegation
Mannschaftsfiihrer
1784
difficulty
difficulte
dificultad
Schwierigkeit
(koeffitsient trudnosti) rnasa aeJierauHH (glava delegatsii) TpyflHocxb (trudnost')
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1771
counter swings crossed step crouch croup deduction for execution; combination; composition; difficulty
(dvizheniye soyedineniya) ajieMCHT CBH3KH (element svyazki) CBH3Ka (svyazka) coflepacaHHe ynpaacHenHH (soderzhaniye uprazhneniya) npaBHJibHoe nojioHceHHe xena (pravil'noye polozheniye tela) oSpaxHbie MaxH (obratniye mahi) CKpecTHbiH mar (skryostniy shag) npHcecxb (prisest') Kpyn (krup) c6aBKa 3a oiimGicH B HCnOJlHCHHH; KOMGHHaUHH, KOMnO3HUHH; TpyflHOCTH
(sbavka za oshibki v ispolnenii; kombinatsii; kompozitsii; trudnosti) cGaBKa na 1.0 6anJi; 0.1; 0.5; H x.fl. (sbavka na 1.0 ball; 0.1; 0.5 i t.d.) HecoMHCHHafl ocxanoBKa (nesomnennaya ostanovka) KO3(J)HII,HeHT TpyflHOCTH
117
Gymnastics
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
FHMHaCTHKa
1785 direct change
changement direct
cambio directo
direkter Wechsel
1786 direct connection
liaison directe
enlace directo
direkte Verbindung
1787 dismount 1788 dismount (to) 1789 draw for finals
sortie sortir tirage au sort pour finale tirage au sort pour repartition des juges
llegada al suelo bajarse sorteo de finales
Abgang vom Gera't gehen die Endspiele entscheiden die Kampfrichter entscheiden
npHMoe H3MeH6HHe (pryamoye izmeneniye) npHMaH CBH3KE (pryamaya svyazka) COCKOK (soskok) cocKOHHTb (soskochif) HcepeGbeBKa HE 4>HHaji (zhereb'yovka na final)
1791 draw for rotations
tirage au sort pour les rotations
sorteo de rotaciones
die Reihenfolge der Turner entscheiden
1792 duration of the exercise
duree de 1'exercice
duracion del ejercicio
Dauer der Ubung
1790 draw for judges
sorteo de jueces
5Kepe6beBica Ha pacnpeaeneHHe cyflCH (zhereb'yovka na raspredeleniye sudey) >Kepe6beBKa HH nopaaoK BbicxyruieHHH (zhereb'yovka na poryadok vistupleniya) npOflOJKKHTeJIbHOCTb
ynpa^cHCHHH (prodolzhitel'nost' uprazhneniya) 1793 duration of the positions
duree des parties de maintien systeme electronique d'affichage signaux electroniques
duracion de las posturas
Dauer der Halteteile
marcador electronico
elektronische Anzeigetafel elektronische Zeichen
1796 electronic timing (beam; floor exercise)
chronometrage electronique (poutre; exercices au sol)
control electronico (barra de equilibrio; gimnasia a manos libres)
elektronische Zeitnahme (Schwebebalken; Bodeniibung)
1797 element groups
groupes d'elements
grupos de elementos
Elementgruppen
1798 elements
elements
elementos
Elemente
1794 electronic Scoreboard 1795 electronic signals
senates electronicas
npOflOJI^CHTCJIbHOCTfa nOJIOKCHHH
(prodolzhitel'nost' polozheniya) 3JieKTpoHHoe Ta6no (elektronnoye tablo) 3JieKTpOHHbIC CHrHOJIbl
(elektronniye signali) 3JlCKTpOHHOe BblMHCJICHHe
BpeMCHH/6peBHo; BOJibHbie ynpa^cHeHHH/ (elektronnoye vichisleniye vremeni/brevno; vol'niye uprazhneniya/) rpynnbi sneivieHTOB (gruppi elementov) 3JieM6HTbi (elementi)
118
ajieMCHTbi ox Maxa ao CTOHKH na pyxax (elementi ot maha do stoyki na rukah) Ha^KflaHHaa 6yMara (nazhdachnaya bumaga) KOHCU ynpaxHCHHH (konets uprazhneniya) CHCTCMa OUCHOK (sistema otsenok) OUCHKH B (Jmnanax (otsenki v finalah) oueHKa HcnojiHeHHH;
elementos de impulse a pino vertical
Elemente vom Schwung bis zum Handstand
1800 emery paper; sand paper
elements a partir de 1'elan a 1'appui renverse papier d'emeri
papel de lija
Schmirgelpapier
1801 end of an exercise
fin d'un exercice
fin de un ejercicio
Ende einer Ubung
1802 evaluating system
systeme devaluation
sistema de evaluacion
Ubungsbewertung
1803 evaluation in the finals
taxation pour les finales
Finalbewertung
1804 evaluation of the execution; combination; composition; difficulty
appreciation de 1'execution; combinaison; composition; difficulte
evaluacion para los finales apreciacion de la ejecucion; combination; composition; dificultad
1805 event finals
finale aux engins
finales en los aparatos
Endspiele
COpeBHOBaHHH flJIH (|)HHaJIHCTOB
1806 evident stop
arret marque
parada limpia
angedeuteter Halt
(sorevnovaniya dlya finalistov) flBHaa ocxaHOBKa (yavnaya ostanovka)
1807 excellent execution
execution avec virtuosite
atuacion magnifica
1808 execution 1809 execution fault
execution faute d'execution
ejecucion falta de ejecucion
1810 execution of an exercise
execution d'un exercice
ejecucion de un ejercicio
1811 exercise on the pommel horse
exercice au chevalarcons
ejercicio con el caballo de arzon
hervorragende Ausfiihrung Ausfiihrung Fehler in der Ausfiihrung Ausfiihrung einer Ubung Ubung am Seitpferd
Francais
Espanol
1799 elements from swing to handstand
English
Bewertung der Ausfiihrung; Kombination; Komposition; Schwierigkeit
Deutsch
KOMGHHaUHH; KOMHO3HUHH;
xpyflHOCTH ynpa»HeHHH (otsenka ispolneniya; kombinatsii; kompozitsii; trudnosti uprazhneniya)
OTJIHMHOC BbinOJIHCHHe
(otlichnoye vipolneniye) BbinoJineHHe (vipolneniye) oniHGna npn BbinojiHCHMH (oshibka pri vipolnenii) BbinojiHCHHe ynpaacHCHHH (vipolneniye uprazhneniya) ynpa>KHeHHe na KOHC «JIH MaxoB (uprazhneniye na kone dlya mahov)
PyCCKHH
119
Gymnastics
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
FHMHaCTHKa
exercise on the uneven bars
exercice aux barres asymetriques
ejercicio de barras asimetricas
Ubung am Stufenbarren
1813 extra swing
balancer intermediate
balanceo intermedio
zusatzlicher Anschwung
fall far end 1816 fault 1817 fault in body position
chute cou (partie eloignee) faute faute de tenue
Sturz das andere Ende Fehler Fehler in der Haltung
fault in the interpretation 1819 final score
faute d'interpretation
caida extreme final falta falta en la position del cuerpo falta de interpretation
pointage final
tanteo final
Fehler in der Interpretation Endergebnis
finaliste finale indication du saut
finalista final indication de salto
Finalist Endkampfe Anzeigen des Sprunges
ynpa^cHCHHe na 6pycb«x paanoH Bbicoxbi (uprazhneniye na brus'yah raznoy visoti) flonoJiHHTCJibHfaiH Max (dopolnitel'niy mah) naflCHHe (padeniye) aanbHjw nacxb (dal'nyaya chast') oiiiHSica (oshibka) oiimGica B nojioHceHHH Tejia (oshibka v polozhenii tela) oiiiHGica B HHxepnpexauHH (oshibka v interpretatsii) (J)HHaJibHaa oueHica (final'naya otsenka) <})HHajiHCT (finalist) <J)HHaJibi (finali)
1812
1814
1815
1818
1820 1821 1822
finalist finals flashed vault
flex flexibility 1825 flight 1826 flight elements 1823 1824
floor 1828 floor exercise 1827
1829
floor exercise mat
1830
front split
doblar agilidad vuelo elementos de vuelo
Beugen Geschmeidigkeit Plug Flugelemente
exercice au sol
suelo ejercicio a manos libres
Boden Bodeniibung
tapis pour exercices au sol grand ecart facial
tarima para ejercicios a manos libres gran spagat facial
Matte
flechir souplesse
vol elements de vol
sol
Querspagat
npbI5KOK, HOMep KOTOpCTO y>KC
noicaaaH (prizhok, nomer kotorovo uzhe pokazan) cornyTbca (sognutsa) rnGKOCTb (gibkost') nojiex (polyot) sjieMCHTbi nojiera (elementi polyota) noji (pol) BOJibHoe ynpa»HeHHe (vol'noye uprazhneniye) Max .zyifl BOJibHbix ynpaHCHCHHH (mat dlya vol'nih uprazhneniy) uinarax snepea (shpagat vperyod)
120
1831 green signal 1832 grip 1833 grip change
lumiere verte prise changement de prise
luz verde presa cambio de puno
grime Lampe Griff Griffwechsel
aeJieHbiH CHrnaji (zelyoniy signal) xeax (hvat) nepCMCHa xeaxa (peremena hvata)
1834 gym shoes
chaussures de gymnastique gymnaste agres
zapatillas de gimnasia
Gymnastikschuhe
rHMHaCTHHCCKHC TycfajIH
gimnasta aparato de gimnasia
Turner Turngerate
president du comite de gymnastique
presidente del comite de gimnasia
Turnvorsitzende
comite d'organisation de gymnastique
comite organizador de gimnasia
Turnorganisationskomitee
1835 gymnast 1836 gymnastic apparatus
(gimnasticheskiye tufli) THMHacx (gimnast) rHMHaCTHHCCKHH CHapHfl
(gimnasticheskiy snaryad) 1837 gymnastics chairperson 1838 gymnastics organizing committee
pyKOBOflHTCJIb COpCBHOBaHHH FIO
rHMHacTHKe (rukovoditel' sorevnovaniy po gimnastike) rHMHaCTHHCCKHH OpraHH3aUHOHHbIH KOMHTCT
(gimnasticheskiy organizatsionniy komitet) 1839 gymnastics series
serie de gymnastique
series de gimnasia
Turnserie
pHfl THMHaCTHMCCKHX flBHHCCHHH
(ryad gimnasticheskih dvizheniy) responsable de la gymnastique
supervisor de gimnasia
1841 half-inverted position
position mi-renversee
position semiinvertida
Oberarmkipplage
1842 hand placement
pose des mains
colocacion de las manos
Aufsetzen der Ha'nde
1843 hand placement fault
faute de pose des mains
1844 hand placement on the croup 1845 hand placement on the neck
pose des mains sur la croupe pose des mains sur le cou
fallo en la colocacion de las manos colocacion de las manos. sobre la grupa colocacion de las manos sobre el cuello
Fehler im Handaufsatzes Aufsetzen der Ha'nde am Kreuz Aufsetzen der Ha'nde am Hals
THMHacTHKe (inspektor sorevnovaniy po gimnastike) nojioHceHHe corHysuiHCfa (polozheniye sognuvshis') nojioaceHHe pyK (polozheniye ruk) oiiiHGica B nono5KeHHH pyK (oshibka v polozhenii ruk) nojio^ceHHC pyK HE Kpyne (polozheniye ruk na krupe) nojio^ceHHe pyx na mee (polozheniye ruk na shee)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1840 gymnastics supervisor
English
Turnleiter
HHCnCKTOp COpCBHOBaHHH HO
12 1
Gymnastics
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
FifMHacTHKa
1846 1847
handgrasp handguards
prise protege-mains
presa guantes
Griff Handleder
1848
handspring elements handstand
1850 1851
head judge head of the delegation
juge-arbitre chef de mission
elementos de salto de paloma pino vertical; parada de manos juez arbitro jefe de delegation
Uberschlagelemente
1849
elements de renversement appui renverse
1852
head scorer
marqueur principal
puntero (a)
Hauptanschreiber
xBax (hvat) nepnaxKH, npe^oxpaHHiomHe pyKH (perchatki, predohranyaushiye ruki) ajieMCHXbi nepCBopcxra (elementi perevorota) CTOHKa Ha pyicax (stoyka na rukah) rnaBHfaiH cyflbH (glavniy sud'ya) pyKOBOflHxenb aejierauHH (rukovoditel' delegatsii) rnaBHbiH ceicpexapb (glavniy sekretar')
1853
head-judge deductions
deductions du juge-arbitre
deducciones del juez arbitro
Abziige des Oberkampfrichters
Handstand Kampfrichterobmann Mannschaftsfiihrer
1854
hecht elements
elements de hecht
elementos de hecht
Hechtelemente
1855
height of the apparatus
hauteur de Fengin
altura del aparato
Hohe des Gera'ts
1856 1857
held position high bar
maintien barre haute
posicion mantenida barra fija
Halte hoher Holm
1858
horizontal axis
axe de largeur
eje de anchura
Breitenachse
1859 1860
horizontal bar horizontal-bar exercise
barre fixe exercice a la barre fixe
barra fija ejercicio en la barra fija
Reck Barreniibung
1861
incorrect body position
mauvaise tenue du corps
posicion incorrecta del cuerpo
inkorrekte Korperhaltung
CHHJKCHHe OU6HOK TJiaBHblM
cyflbefi (snizheniye otsenok glavnim sud'yoy) ajieMCHTbi nonexa (elementi polyota) Bbicoxa cnapHzia (visota snaryada) Bbiflep>KKa (viderzhka) BepXHHH ^cepflb (verhnyaya zherd') ropH3OHTajibHaa ocb (gorizontal'naya os') nepeKnaflHHa (perekladina) ynpa5KHCHHfl na nepeKJia^HHe (uprazhneniya na perekladine) HenpaBHJibHoe nono^KCHHe xejia (nepravil'noye polozheniye tela)
1 22
1862 individual competition
competition individuelle
competition individual
Einzelkampf
1863 individual results
classement individuel
clasificacion individual
Einzelwertung
1864 inspection of the apparatus 1865 intermediate swing
verification des engins
verification de los aparatos balanceo intermedio
Uberpriifung der Gera'te
1866 International Gymnastics Federation; F.I.G.
balancement intermediaire Federation Internationale de Gymnastique (F.I.G.)
1867 international meet
zusatzlicher Anschwung
jiHMHbie copeBHOBaHHH (Hchniye sorevnovaniya) jiHHHbie pe3yjibxaxbi (lichniye rezul'tati) ocMoxp CHapafla (osmotr snaryada) npOMOKyXOHHblH Max
(promezhutochniy mah) MeHCflyHapoflHaa dpeaepauHH
Federation Internacional de Gimnasia (F.I.G.)
Internationaler Turnverband (F.I.G.)
rencontre internationale
encuentro internacional
1868 interrupted series
series interrompues
series interrumpidas
internationaler Turnwettkampf unterbrochene Serie
1869 join
joindre
juntar (las piernas)
schliessen (Seine)
1870 joint technical committee
comite technique conjoint
comite tecnico conjunto
gemeinsame technische Kommission
1871 judge 1872 judge for difficulties
juge juge des difficultes
juez evaluar dificultades
1873 judges' ballot
bulletin des juges
votacion de los jueces
1874 judges' conference
conference des juges
conferencia de jueces
Kampfrichter Kampfrichter (Schwierigkeit) Abstimmung der Kampfrichter Kampfrichterkonferenz
1875 judges' consultation
consultation des juges
consulta de jueces
Befragung der Kampfrichter
(sudeyskiy spisok otsenki) coBemaHHe cyaeii (soveshchaniye sudey) KOHcynbxauHH cyaeH (konsul'tatsiya sudey)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
English
rHMHaCTHKH/H}K/
(mezhdunarodnaya federatsiya gimnastiki/FIZH) Me>K,zryHapoflHafl acxpena (mezhdunarodnaya vstrecha) npepBaHHbiH paa flBimeHHH (prervanniy ryad dvizheniy) npHCxaBHTb HOFH (pristavit' nogi) oGteflMHCHHaH xexHHHecKaa KOMHCCHH (obyedinyonnaya tehnicheskaya komissiya) cyabH (sud'ya) cyabH no xpyflHOCTHM (sud'ya po trudnostyam) CyflCHCKHH CFIHCOK OUCHKH
123
Gymnastics
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
rHMHaCTHKa
ox6op oGinHX KpHxepHH cyflbHMH (otbor obshchih kriteriy sud'yami) cyfleftcxBO (sudeystvo) pacnpeaejieHHe cyaen (raspredeleniye sudey) cyaeHCKaa CHCTeMa (sudeyskaya sistema) npbirnyxb (prignuf) anejiJWUHOHHoe aciopH (apellyatsionnoye zhyuri) noflHHXbCH CHJIOH (podnyatsa siloy) no.a'beMbi CHJIOH (podyomi siloy) OTcyxcTBHe aMnjiHxyflhi; CJIHTHOCTH; rapMOHHHHOCTH;
1876 judges' courses
cours de juges
cursos de jueces
Kampfrichterlehrgange
1877 judging 1878 judging assignment
taxation assignation des juges
Taxation Taxationsiibertragung
1879 judging system
systeme de taxation
evaluacion labor de actuar como juez sistema de evaluacion
1880 jump 1881 jury of appeal
sauter jury d'appel
saltar jurado de apelacion
springen Berufungsgericht
1882 kip
basculer
bascular
kippen
1883 kips 1884 lack of amplitude; continuity; harmony; rhythm
bascules manque d'amplitude; continuite; harmonic; rythme
basculas falta de amplitud; continuation; armonia; ritmo
Schwunge fehlende Amplitude; Bewegungsablauf; Harmonic; Rhytmus
Taxationssystem
1886 landing mat
reception tapis de chute
llegada al suelo colchoneta de salida
Landung Weichboden
1887 large faults
fautes graves
faltas graves
grosser Fehler
1888 lateral split
grand ecart transversal
spagat transversal
seitlicher Spagat
1889 leotard
justaucorps lever, se faute de zone
leotardo elevarse falta de linea
Leotard heben Zonenfehler
juge de limites (lignes)
juez de limites
Zonenrichter
1885 landing
1890 lift up 1891
line fault
1892 line judge
pHTMHHHOCTH (otSUStviye
amplitudi; slitnosti; garmonichnosti; ritmichnosti) npH3CMJieHHe (prizemleniye) Max ana npH3CMJieHHH (mat dlya prizemleniya) rpy6we omnGKH (grubiye oshibki) ropH3OHxajibHbiH iiinarax (gorizontal'niy shpagat) xpHKO (triko) noflHHXb/cH/ (podnyat'/sa/) oiunGKa na JIHHHH (oshibka na linii) cyflbfl na JIHHHH (sud'ya na linii)
124
1895 1896
longitudinal axis low bar
axe de longueur cheval-sautoir en longueur (epreuves masculines) axe longitudinal barre basse
1897 1898
magnesium chalk manual signals
carbonate de magnesium signaux manuels
carbonate de magnesio senates manuales
Magnesium Handzeichen
1900 maximum deduction
tapis deduction maximum
colchoneta deduction maximo
Bodenturnflache Punkthochstabzug
1901 medium faults
fautes moyennes
faltas medianas
allgemeiner Fehler
comite technique masculin
comite tecnico masculine
1903 minor assistance
aide legere
ayuda menor
technische Kommission fur Mannerwettbewerbe leichte Hilfe
1904 monotony in
composition monotone
actuation monotona
eintonige Darstellung
entrada a entrar a acompanamiento musical extreme de abordaje
Aufgang die Ubung beginnen Musikbegleitung
1908 near end
entree entrer accompagnement musical croupe
1909 neck of the pommel
cou du cheval-arcons
cuello del caballo de arcos
Hals
Francais
Espanol
Deutsch
1893 long axis 1894 long horse (men)
1899 mat
1902
men's technical committee
presentation 1905 mount 1906 mount (to) 1907 musical accompaniment
horse
English
eje longitudinal caballo para saltos (hombres)
Langsachse Langpferd (Manner)
eje longitudinal barra baja
Langsachse niedriger Holm
das na'here Ende
npoflojibnafl ocb (prodol'naya os') KOHb flJIH My^KCKHX OFIOpHblX
npbDKKOB (kon' dlya muzhskih opornih prizhkov) npcmonbHafl ocb (prodol'naya os') HHHCHJM acepflb (nizhnyaya zherd') MarHC3HH (magnesiya) pynHbie CHrHanbi (ruchniye signali) Max (mat) MEKCHMajibHaa c6aBKa (maksimal'naya sbavka) cpeflHHe OIIIHGKH (sredniye oshibki) My>KCKafl xexHHHecKaH KOMHCCHH (muzhskaya tehnicheskaya komissiya) HeGojibmaa cxpaxoBKa (nebol'shaya strahovka) oflHoo6pa3He B BbicxynjieHHH (odnoobraziye v vistuplenii) nacKOK (naskok) nacKOMHXb (naskochit') MyawKajibHoe conpoBo»fleHHe (muzikal'noye soprovozhdeniye) GJIHHCHHH nacxb (blizhnyaya chast') aanbHfla nacxb KOHH c pyHKaMH (dal'nyaya chast' konya s ruchkami) PyCCKHH
125
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
FHMHaCTHKa
1910 neck of the vaulting horse
cou du cheval-sautoir
cuello del caballo de saltos
Hals
1911 neutral deductions 1912 open scoring
deductions neutres pointage ouvert
deducciones neutrales puntuacion abierta
neutrale Abziige offene Wertung
1913 optional exercises
exercices a volonte
ejercicios facultativos
Kiiriibungen
flajibHJW nacxb KOHH nun npbDKKOB (dal'nyaya chast' konya dlya prizhkov) oGmne cGaBKH (obshchiye sbavki) oTKpbixoe npHcyacaeHHe orjeHOK (otkritoye prisuzhdeniye otsenok) npoH3BOJibHbie ynpaHCHCHHH (proizvol'niye uprazhneniya)
1914 orchestrated music
musique orchestree
musica instrumental
orchestrierte Musik
OpKCCTpOBaHHaH My3bIKa
1915 order of passage
ordre de passage
orden de paso a la ejecucion
Verlaufsfolge
nOpflflOK BblCTynjICHHH
Gymnastics
(orkestrovannaya muzika) rHMHacTOB (poryadok vistupleniya gimnastov)
1916 original value
valeur d'originalite
merito de originalidad
Originalitatswert
OUCHKa OpHrHHaJIbHOCTH
1917 originality of the exercise 1918 out-of-bounds 1919 panel 1920 panel judge 1921 parallel bars 1922 part of the exercise
originalite de 1'exercice
originalidad del ejercicio
Originalitat der Ubung
OpHFHHaJIbHOCTb ynpaHCHCHHH
hors limites jury juge barres paralleles partie de 1'exercice
fuera de juego jurado juez colegial paralelas parte del ejercicio
im Aus Kampfgericht Juror Barren Ubungsteil
1923 perfect performance
execution parfaite
ejecucion perfecta
tadellose Ausfiihrung
1924 perform a full turn
pivoter
girar
eine Schraube ausfiihren
1925 pianist 1926 piano 1927 pirouette
pianiste piano pirouetter
pianista piano hacer piruetas
Klavierspieler Klavier eine Schraube ausfiihren
(otsenka original'nosti) (original'nost' uprazhneniya) aa rpaHHuaMH (za granitsami) rpynna cynefi (gruppa sudey) ruaBHbiH cyflbfl (glavniy sud'ya) GpycbH (brus'ya) nacTb ynpajKHCHHH (chast' uprazhneniya) 6e3ynpe4Hoe BbinojiHCHHe (bezuprechnoye vipolneniye) cflejiaxb nojiHbiii oGopor (sdelat' polniy oborot) rmaHHCT (pianist) dpopTenbHHO (fortep'yano) caejiaxb nnpyST (sdelat' piruet)
126
1928 planche (hanging scale) 1929 platform; podium 1930 pommel horse 1931
pommels
1932 president of the jury 1933 protest 1934 range between two
middle scores
planche (suspension horizontale) podium cheval-arcons
plancha (suspension horizontal) podio potro con arzon
Stiitzwaage
arcons president du jury
arcos presidente del jurado
reclamation ecart entre deux notes intermediaries
reclamation diferencia entre dos marcas medianas
pauschen President der Wettkampfleitung Einspruch Entfernung zwischen zwei Durchschnittsspielstanden
Podium Pauschenpferd
valeur exceptionnelle etablir, s'
merito excepcional establecerse
Seltenheitswert in die Streckung gehen
1939 removal of a judge
lumiere rouge reglements revocation d'un juge
luz roja reglamentos destitution de un juez
1940 repetition of an element
repetition d'un element
1941 repetition of the exercise
reprise de 1'exercice
repeticion de un elemento repeticion del ejercicio
rote Lampe Satzung Absetzung eines Kampfrichters Wiederholung eines Elementes Wiederholung einer Ubung Erfordernisse der Ubung
1935 rare value 1936 reach a position 1937 red signal 1938 regulations
1942 requirements of the
exigences de 1'exercice
exigencias del ejercicio
exercise 1943 reverse
inverser
invertir
rythme exercice aux anneaux
ritmo ejercicio de anillas
eine Ubung gegengleich ausfiihren Rythmus Ubung an den Ringen
Fran<;ais
Espanol
Deutsch
1944 rhythm 1945 ring exercise
English
rOpH3OHTaJIbHbIH yilOp
(gorizontal'niy upor) noMOcx (pomost) KOHb c pyMKaMH (kon' s ruchkami) pynKH KOHH (ruchki konya) npeaceflaxejib acropn (predsedatel' zhyuri) npoxecT (protest) paCCTOflHHC MOKfly flByMH CpCflHHMH OUCHKaMH
(rasstoyaniye mezhdu dvumya srednimi otsenkami) peflKEH oueHKa (redkaya otsenka) npHHHTb nonoaceHHC (prinyat' polozheniye) KpacHbiii CHrnaji (krasniy signal) npaBHJia (pravila) yaajieHHC cyflbH (udaleniye sud'yi) noBTopeHHe ajieMCHTa (povtoreniye elementa) nOBTOpCHHC ynpa^CHCHHH
(povtoreniye uprazhneniya) xpeGoBaHHH ynpaacneHUH (trebovaniya uprazhneniya) cflejiaxb oGparnoe flBH5KCHHe (sdelaf obratnoye dvizheniye) pHTMHHHOCTb (ritmichnost') ynpa^cHCHHe na KOJibuax (uprazhneniye na kol'tsah) PyCCKHH
127
Gymnastics 1946 rings 1947 rise 1948 risk 1949 rosin 1950 rotation of exercises
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
FHMHaCTHKa
anneaux elevens' risque arcanson rotation des epreuves
anillas elevarse riesgo resina rotacion de pruebas
Ringe sich aufrichten Risiko Harz Wechsel der Cerate
KOJibua (kol'tsa) noflHHXbCH (podnyatsa) PHCK (risk) KaHH(J)OJib (kanifol') nopHflOK ynpaacHCHHH (poryadok uprazhneniy) nopjmoK BbicxynneHHH KOMana (poryadok vistupleniya komand) npaBHjia (pravila) paaGer (razbeg) 6er (beg) cefljio (sedlo) cajibTo (sal'to)
1951
rotation of teams
rotation des equipes
rotacion de equipos
Wechsel der Mannschaften
1952
rules
regies course d'elan elan selle salto collaborateur technique-scientifique
estatutos carrera de impulse impulse silla salto colaborador tecnicocientifico
Regeln Anlauf Anlauf Sattel Salto technischer Mitarbeiter
pointage feuille de pointage taxation
puntuacion hoja de puntuacion evaluacion
Stand Resultatsblatt Taxation
1953 run 1954 running 1955
saddle
1956 salto 1957 scientific technical
collaborator score score sheet 1960 scoring 1958 1959
1961
scoring system
systeme de pointage
sistema de puntuacion
Wertungsvorschrift
1962
secretariat coordinator
chef compilateur
jefe compilador
seance cheval-sautoir en largeur (epreuves feminines)
sesion caballo de traves (mujeres)
Koordinator des Berechnungsausschusses Sitzung Seitpferd (Frauen)
1963 session 1964 side horse (women)
HayHHblH XeXHHHCCKHH
coxpyflHHK (nauchniy tehnicheskiy sotrudnik) cmeHKa (otsenka) npoxoKOJi (protokol) npHcy^cflCHHe OUCHOK (prisuzhdeniye otsenok) ouenoMHaH CHCxeMa (otsenochnaya sistema) 3aBeayiomHH BbiHHCJieHHeM peaynbxaxoB (zaveduyushchiy vichisleniyem rezul'tatov) CCCCHH (sessiya) KOHb ana )KCHCKHX onopnbix npbi>KKOB (kon' dlya zhenskih opornih prizhkov)
28
1965 side split
grand ecart lateral
spagat lateral
Seitenspagat
1966 small faults
petites fautes
faltas menores
kleine Fehler
1967 special requirements of the apparatus
exigences speciales pour les engins
requisites especiales del aparato
besondere Erfondernisse der Gera'te
1968 1969 1970 1971 1972
grand ecart faire une impulsion position accroupie stabilite stabilite a la reception
spagat hacer un bote posicion en cuclillas estabilidad estabilidad en la llegada
1973 stand 1974 starting position
station position de depart
posicion en firmes posicion de salida
Spagat springen gehockt Stabilitat Stabilitat in der Landung Stand Ausgangsstellung
1975 steps; side steps
pas chasse
pasos; pasos laterales
Schritte; Seitschritte
1976 1977 1978 1979 1980
arret chronometre individuel partie de force etendre gymnaste suppleant
parada cronometro individual parte de fuerza extenderse gimnasta suplente
Unterbrechung Stoppuhr Kraftteil strecken Ersatzturner
juge-arbitre deduction supplemental appui officiels de soutien
juez arbitro deduction suplementaria
Schiedsrichter zusatzlicher Abzug
apoyo oficiales auxiliares
Stiitz Hilfsschiedsrichter
split spring squat position stability stability on landing
stop stopwatch strength part stretch substitute gymnast
1981 superior judge 1982 supplementary deduction 1983 support 1984 support officials
umarax npoflOJibHo (shpagat prodol'no) ManeHbKHe OIUHGKH (malen'kiye oshibki) cneiiHajibHbie TpeGoBanHH SJIH paGoxbi na CHapaae (spetsial'niye trebovaniya dlya raboti na snaryade) innarax (shpagat) aasaTb TOJIHOK (davaf tolchok) npncea (prised) ycTOHMHBOCTb (ustoychivost') yCTOHMHBOCTb HpH npH3CMJieHHH
(ustoychivost' pri prizemlenii) cxoHKa (stoyka) cxaproBaH noaHUHH (startovaya pozitsiya) inarH; inarn inacce (shagi; shagi shasse) ocTanoBKa (ostanovka) ceKyHflOMep (sekundomer) CHJioBaa nacxb (silovaya chast') BbiTHrHBaxb (vityagivat') aanacHOH rHMnacx (zapasnoy gimnast) cxapiiiHH cyflbH (starshiy sud'ya) floGaBOMHaH cGaBKa (dobavochnaya sbavka) ynop (upor) FIOMOmHHKH CyflCH
(pomoshchniki sudey)
English
Francais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
1 29
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
rmvmacTHica
1985 swing 1986 swing part
balance partie d'elan
balanceo parte de balanceo
Anschwung Schwungteil
1987 table of bonus points (R.O.V.) 1988 table of difficulties
tableau R.O.V.
cuadro R.O.V.
tableau de difficultes
cuadro de dificultades
1989 table of faults
tableau des fautes
tabla de faltas
Gutpunktfaktor (R.O.V.) Schwierigkeitsgradtabelle Fehlertabelle
1990 1991 1992 1993
appel appareil enregistreur equipe chef d'equipe
bote magnetofon equipo director de equipo
Aufruf Tonband Mannschaft Mannschaftsfiihrer
Max (mah) MaxoBaa nacxb (mahovaya chast') xa6jiHija npnGaeoK aa FOB (tablitsa pribavok za ROV) xaGjma xpyanocxH (tablitsa trudnosti) xaGjiHua ouiH6oK (tablitsa oshibok) oxxajiKHBaHHe (ottalkivaniye) MarHHXo(boH (magnitofon) KOMaHfla komanda)
1994 team results
classement par equipe
calificacion por equipos
Mannschaftsresultaten
1995 technical execution
execution technique
realization tecnica
technische Ausfiihrung
1996 technical officials
officiels techniques
oficiales tecnicos
technische Schiedsrichter
1997 technical regulation
reglement technique
reglamento tecnico
technisches Reglement
1998 thirty-second warm-up 1999 time fault
echauffement de 30 secondes faute de duree
precalentamiento de los 30 segundos falta de tiempo
dreissig-Sekunden Aufwarmen Zeitfehler
2000 time signal 2001 timer 2002 touch the apparatus
signal sonore (duree) chronometreur toucher 1'engin
serial acustica cronometrador tocar el aparato
Tonzeichen Zeitnehmer das Gera't beriihren
Gymnastics
takeoff tape recorder team team leader
pyKOBOflHXCJIb KOM3HflbI
(rukovoditel' komandi) KOMaHflHbie peayjibxaxw (komandniye rezul'tati) xexHHMecKoe BbinojiHCHHe (tehnicheskoye vypolneniye) xexHHHecKHe ocJ)HunajibHbie jinua (tehnicheskiye ofitsial'niye litsa) xeXHHHCCKHH perjiaMCHX
(tehnicheskiy reglament) xpHfluaxHceKynflHaH paaMHHKa (tritsatisekundnaya razminka) oiiiHGica BO BpeMCHH (oshibka vo vremeni) CHrnaJi BpeMCHH (signal vremeni) xpoHOMexpHCx (hronometrist) Kocnyxbca CHapaaa (kosnutsa snaryada)
130
2003 training site
salle d'entrainement
local de entrenamiento
Trainingslager
MeCTO TpeHNpOBKN (mesto
2004 travel 2005 turn 2006 two-foot takeoff
transport lateral tourner appel des deux pieds
desplazamiento lateral dar la vuelta despegue a dos pies
Wanderkreisen drehen Abdruck der Fusse
trenirovki IIepexou (perehod) noBopaHHBaTbCH (povorachivatsa) TOJIHOK uByMH HoraMH (tolchok dvumya nogami)
2007 uncharacteristic elements 2008 uneven bars
elements non caracteristiques barres asymetriques
elementos no caracteristicos paralelas asimetricas
untypische Elemente
HeTHnHMHbie SAeMCHTH
2009 upward swings 2010 value parts
etablissements parties de valeur
elevaciones partes de valor
Aufwartsschwunge Wertteile
2011 value raising
incremento al valor de la ejecucion series de saltos (hombres) series de saltos (mujeres) valor de los saltos
Erhohung des Werts
nOBbllHCHHe IICHHOCTH
2015 vaulting horse
cheval; cheval-sautoir
potro
Sprungfamilien (Herren) Sprunggruppen (Damen) Schwierigkeitsgrad der Sprunge Sprungpferd
THFIbl npbDKKOB/MyHCHHHbl/ (tipi
2014 vault values
augmentation de la valeur families des sauts (hommes) groupes des sauts (femmes) valeur des sauts
2016 vertical axis
axe de longueur
eje longitudinal
Langsachse
2017 virtuosity 2018 warm-up area
virtuosite aire d'echauffement
Virtuositat Aufwarmhalle
2019 warm-up exercises
exercices d'echauffement
virtuosidad area de precalentamiento ejercicios de precalentamiento
Ubungen zum Aufwarme
dlya razminki) pa3MHHOMHbie ynpakcHCHHH (razminochniye uprazhneniya)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKnn
2012 vault families (men) 2013 vault groups (women)
English
Stufenbarren
(netiphniye element!) GpyCbH paaHOH Bbicoxbi (brus'ya raznoy visoti) MaxH BBepx (mahi vverh) oueHOHHbie 3jieMCHTbi (otsenochniye elementi) (povisheniye tsennosti) prizhkov/muzhchini/) rpynnw npbi5KKOB/>KeHHHHbi/ (gruppi prizhkov/zhenshchini) UCHHOCTb npw)KKOB (tsennost' prizhkov) KOHb fljifl npwkcKOB (kon' dlya prizhkov) BepxHKajibHaa ocb (vertikal'naya os') BNpTyo3Hocxb (virtyoznost') MeCTO flJW pa3MHHKH (meStO
1 31
Gymnastics
Gymnastique
Gimnasia
Turnen
rmvmacTHKa
2020 warm-up suit
tenue d'echauffement
Aufwarmsanzug
2021 withdraw from the competition
retirer du concours,se
vestuario de precalentamiento retirarse de la competition
2022 women's technical committee
comite technique feminin
KOCTIOM SJIH pa3MHHKH (kostyum dlya razminki) oxica3axbCH oT ynacxHH B copeBHoeanHH (otkazatsa ot uchastiya v sorevnovanii) HcencKaa xexKHHCCKan KOMHCCHH (zhenskaya tehnicheskaya komissiya)
comite tecnico femenino
nicht am Wettkampf teilnehmen technische Kommission fur Frauewettbewerbe
132
Swimming
Natation
Natation
Schwimmen
IIjiaeaHHe
2023
additional official
officiel supplementaire
oficial auxiliar
AOnOJIHHTeJIbHblH Cyflbfl
2024
anchor man (relay)
dernier partant (relais)
relevista de cierre
Mitarbeiter des Kampfgerichts Schlussschwimmer
2025
announcer arm action arm recovery arms attack automatic time and place judging system
annonceur action des bras retour du bras bras attaquer appareil automatique de chronometrage et de classement
locutor braceo recobro del brazo brazos atacar marcador electronico de cronometraje y clasificacion
Ansager Armarbeit Ruckholphase der arme arme attakieren automatische Zeitmessanlage und Resultatanzeige
2031
backstroke
nage sur le dos
braza de espalda
Ruckenschwimmen
2032
backstroke flags
fanions de repere- nage de dos
Ruckenfahnen
2033 2034
backstroke start backstroke swimmer
depart de dos nageur de dos
banderines indicadores de las vueltas para estilo espalda salida de espalda espaldista
2035
backstroke turn
virage de dos
viraje de espalda
Ruckenwende
dos 100 m; 200 m
espalda, 100 m; 200 m
tenir immobile, se (position de depart)
mantenerse inmovil (position de salida)
Ruckenschwimmen, 100-m; 200-m in Startstellung verharren
respiration bilaterale
respiration bilateral
Dreierzugatmung
2026 2027 2028 2029 2030
backstroke, 100 m; 200m 2037 be stationary (starting position)
2036
2038
bilateral breathing
Ruckenstart Ruckenschwimmer
(dopolnitel'niy sud'ya) nocjieflHHH njioBeu/3CTa(J)eTa/ (posledniy plovets/estafeta/) flHKXop (diktor) fleNCTBNepyk(deystviye ruk) BLIHOC pyKN (vinos ruki) pyKH (ruki) axaKOBaTb (atakovaf) aBTOMaTHHeCKOe yCTpOHCTBO flJIfl
onpeaejieHHfl BPEMCHH n MecTa (avtomaticheskoye ustroystvo dlya opredeleniya vremeni i mesta) nnaBaHHe Ha cnHHe (plavaniye na spine) opnaXKH nnR 3annbIBa Ha cnNHe (flazhki dlya zapliva na spine) cxapT Ha cnHHe (start na spine) DnoBeN Ha cnNHe (plovets na spine) DoBopoT B DnaBaHNN Ha cnNHe (povorot v plavanii na spine) na cnNHe, 100 M.; 200 M. (na spine, 100 m.; 200 m.) HeIIODBNXHOCTb/CTapTOBaH
no3NDNR/ (nepodvizhnost'/ startovaya pozitsiya/) DByCTOpOHHCe DbIXaNNe
(dvustoronneye dihaniye)
1 34
Boden des Schwimmbeckens Brustschwimmen Beinarbeit beim Brustschwimmen
2039 bottom of the pool
fond de la piscine
fondo de la piscina
2040 breaststroke 2041 breaststroke kick
brasse coup de pied de brasse
braza de pecho patada de braza
2042 breaststroke swimmer 2043 breaststroke turn
brasseur virage de brasse
pechista viraje de braza
Brustschwimmer Brustwende
2044 breaststroke, 100 m; 200 m 2045 breathing in 2046 breathing out 2047 breathing rhythm 2048 breathing technique
brasse 100 m; 200 m
pecho, 100 m; 200 m
inspiration expiration rythme respiratoire technique de respiration
inspiration espiracion ritmo de respiracion tecnica de respiracion
Brustschwimmen; ein 100-m; 200-m Einatmung Ausatmung Atemrhythmus Atemtechnik
2049 broken tempo
cadence irreguliere
ritmo irregular
2050 buoyancy 2051 butterfly
flottabilite papillon
flotabilidad mariposa
2052 butterfly kick
coup de pied de papillon
patada de mariposa
2053 butterfly stroke
nage papillon
braza de mariposa
2054 butterfly swimmer
nageur de papillon
mariposista
2055 butterfly, 100 m; 200 m
papillon 100 m; 200 m
mariposa, 100 m; 200 m
English
Francais
Espanol
unregelmassiger Beinschlag Schwimmfahigkeit Schmetterlingschwimmen Delphinbeinschlag Schmetterlingschwimmen Schmetterlingschwimmer Schmetterlingschwimmen, 100-m; 200-m
Deutsch
DHo GacceNHa (dno basseyna) Gpacc (brass) flBHHceHHe nor npH njiasaHHH GpaccoM (dvizheniye nog pri plavanii brassom) 6paccHCT (brassist) noBOpoj B nnaeaHHH GpaccoM (povorot v plavanii brassom) Gpacc, 100 M.; 200 M. (brass, 100 m.; 200 m.) BflbixaHHe (vdihaniye) BbiAbixanne (vidihaniye) PHTM flbixaHHfl (ritm dihaniya) TexHHKa flbixaHHH (tehnika dihaniya) npepBaHHbiH xeivin (prervanniy temp) njiaBynecTb (plavuchest') 6axTep4)JWH (batterflyay) paGoxa nor B 6aTTep4)JiHe (rabota nog v batterflyaye) rpeGoK B 6aTxep<J)Jifle (grebok v batterflyaye) DJIOBCU GarrepdwifleM (plovets batterflyayem) CTHJ1CM 6aTTCp(J)JIHH, 100 M.;
200 M. (stilem batterflyay, 100 m.; 200 m.)
PyccKHH
135
Natation
Natation
Schwimmen
IIjiaeaHHe
2056 Canadian Amateur Swimming Association (C.A.S.A.)
Association Canadienne de Natation Amateur (A.C.N.A.)
Asociacion Canadiense de Natacion Amateur (A.C.N.A.)
Kanadischer Amateurschwimmverband (C.A.S.A.)
2057 chief judge (electronic) 2058 chief timer
juge en chef (electronique) chef-chronometreur
juez en jefe por cronometraje electrico cronometrador jefe
Schiedsrichterobmann (elektronisch) Zeitnehmerobmann
KaHaflCKaa jnoGHxejibcicaH accotiHaiiHH nuaBaHHH/ KACA/ (kanadskaya lyubitel'skaya assotsiatsiya plavaniya/KASA/) niaBHbiH cyAbH (glavniy sud'ya)
2059 chlorinated water
eau chloree
agua con cloro
gechlortes Wasser
2060 clerk of the course
commissaire de course
comisario del encuentro
2061 close finish 2062 coach 2063 competition pool
arrivee serree entraineur bassin de competition
llegada cerrada entrenador piscina de competicion
Mitarbeiter in der Auswertung Massenankunft Trainer Wettkampfbecken
(kontrolyor sorevnovaniya) 6jiH3KHH <J)HHHm (blizkiy finish) xpenep (trener)
2064 competitive swimmer
nageur de competition
nadador de competicion
Wettkampfschwimmer
copeBHyiomHHCH njioseu
2065 competitive swimming
nage de competition
natacion de competicion
Wettkampfschwimmen
COpCBHOBaHHC HO nJiaBEHHIO
2066 complete the distance
couvrir la distance
recorrer la distancia
3aKOHHHTb flHCTaHUHK)
2067 crawl 2068 crawl swimmer
crawl nageur de crawl
crawl crolista
eine Strecke zurucklegen Kraul Kraulschwimmer
2069 deck 2070 digital pace-clocks
pont horloges digitales pour rythme d'entrainement
cubierta relojes digitales para controlar el ritmo del paso
Deck Digitalstoppuhren filr Rhytmus beim Training
Swimming
FJiaBHblH CCKyHflOMCXpHCX
(glavniy sekundometrist) xjiopHposaHHafl Boaa (hlorirovannaya voda) KOHXpOJICp COpCBHOBaHHfl
GaCCCHH flJlfl COpCBHOBaHHfl
(basseyn dlya sorevnovaniya) (sorevnuyushchiysya plovets) (sorevnovaniye po plavaniyu) (zakonchif distantsiyu) Kpojib (krol') nnoBcu CXHJICM Kponb (plovets stilem krol') 6opx 6acceiiHa (bort basseyna) UH(J)pOBOe xaGjIO flJIH H3MepeHHH
xeivina (tsifrovoye tablo dlya izmereniya tempa)
1 36
2071 disqualification
disqualification
descalificacion
2072 dolphin 2073 dolphin kick
dauphin battement de dauphin
2074 double-stroke breathing
respiration a deux temps
delfin movimiento de piernas estilo delfin respiration a doble brazada
2075 dryland training
entrainement hors piscine temps automatique
entrenamiento en seco
2077 electronic timing equipment
equipement de chronometrage electronique
equipo de cronometraje electronico
2078 emerge 2079 end wall
emerger mur d'extremite
salir del agua lado opuesto
2080 2081 2082 2083
attaque du bras expiration faux depart supports-signalisation de faux departs corde de signalisation de faux depart piscine rapide
entrada al agua espiracion salida falsa senales de salida falsa
Fran^ais
Espanol
2076 electronic time
entry exhalation false start false-start posts
2084 false-start rope 2085 fast pool
English
tiempo electronico
cuerda de salida falsa piscina para carreras
Disqualifikation
flHCKBaJiHcJmKauHH (diskvalifikatsiya) Delphin aejibdpHH (del'fin) Beinarbeit beim Delphin pa6oxa nor BflCJifadjmHe(rabota nog v del'fine) Doppelzugatmung BflbixaHHe B asyxicpaxHOM xaKxe (vdihaniye v dvuhkratnom takte) auf festem Boden xpeHHpOBKa Ha cyme (trenirovka trainieren na sushe) automatische Zeitnahme 3JieicxpOHHoe BpeMH (elektronnoye vremya) elektronische oGopyaosaHHe JUIH Zeitnehmerausriistung 3jieKxpoHHoro xpoHOMexpaxa (oborudovaniye dlya elektronnovo hronometrazha) auftauchen Bcnjibixb (vsplit') Stirnwande KOHCHHaa cxeHKa (konechnaya stenka) Eintauchen ins Wasser aaxsax (zahvat) Ausatmung BbmbixaHHe (vidihaniye) Fehlstart (Jmnbcxapx (fal'start) Fehlstartpfosten CXOJIGHKH (Jmubcxapxa (stolbiki fal'starta) Fehstartleine BepeBKa (J)ajibcxapxa (veryovka fal'starta) Kurzstreckbecken "GbicxpwH" GacceftH ("bistriy" basseyn)
Deutsch
PyccKHH
137
2086
Swimming
Natation
Natation
Schwimmen
IIjiaeaHHe
Federation Internationale de Natation Amateur (F.I.N.A.)
Federation Internationale de Natation Amateur (F.I.N.A.)
Federation Internacional de Natation Amateur (F.I.N.A.)
Internationaler Schwimmverband (F.I.N.A.)
arrivee mur des arrivees juge d'arrivee
llegada pared de llegadas juez de llegada
Ziel Zielanschlag Zielrichter
flotadores mariposa relevo libre, 400 m; 800m
Schwimmkorper Schmetterling vier x 100-m Freistilschwimmen; vier x 200-m
relevo combinado, 400 m
vier x 100 m Lagenschwimmen
HnxepHauHOHajibHafl dpeaepauHfl jiK>6HxejibCKoro njiaBanHH/ OHHA/ (internatsional'naya federatsiya lyubitel'skovo plavaniya/FINA/) <J)HHHiu (finish) cxeHKa (bHHHiua (stenka finisha) cyflbH na dpHHHiiie (sud'ya na finishe) nonjiaBKH (poplavki) 6axxepdwwH (batterflyay) 3cxadj>exa BOJIBKBIM CTHJICM, 4 x 100 M.; 4 x 200 M. (estafeta vol'nim stilem, 4 x 100 m.; 4 x 200 m.) nexbipe na 100 M.
finish finish wall 2089 finishing judge 2087
2088
2092
four x 100 m freestyle relay; 200 m
flotteurs papillon relais nage libre 4 x 100 m; 4 x 200 m
2093
four x 100 m medley relay
relais quatre nages 4 x 100 m
2090
floats
2091 "fly"
KOM6HHHpOBaHHaH 3CXaexa
(chetirenastometrovaya kombinirovannaya estafeta) 2094
four-stroke breathing
freestyle 2096 freestyle relay
2095
2097
freestyle swimmer
respiration a quatre temps
respiration cada cuatro brazadas
Viererzugatmung
nage libre relais de nage libre
libre; libres relevo libre
Freistilschwimmen Freistilstaffel
nageur de style libre
nadador de estilo libre
Freistilschwimmer
njIOBCII BOJibHbiM CXHJICM
100-m-Freistilschwimmen; 200-m; 400-m; 800-m; 1 500-m Gleitphase
(plovets vol'nim stilem) BOJibHbiH cxHJib, 100 M.; 200 M.; 400 M.; 800 M.; 1500 M. (vol'niy stil', 100 m.; 200 m.; 400m.; 800m.; 1500m.) CKOJibHceHHe (skol'zheniye)
2098
freestyle, 100 m; 200 m; 400 m; 800 m; 1500 m
nage libre 100 m; 200 m; 400 m; 800 m; 1500m
libres, 100 m; 400 m; 800 m; 1500 m
2099
glide
coulee
corriente
BflblXaHHC B HCXblpeXKpaXHOM
xaKxe (vdihaniye v chetiryohkratnom takte) BOJibHbiii cxHJib (vol'niy stil') scxacfrexa BOJibHbiM CXHJICM (estafeta vol'nim stilem)
138
2100 goggles
lunettes de nage
gafas de natation
Schwimmbrille
2101 grab start
depart agrippe
salida de agarre
Grab-Start
2102 gun start
coup de feu
disparo
Startschuss
2103 gutters
goulottes
rebosaderos
Uberlaufrinne
chronometre a main
cronometrador manual
Handzeitnahme
2105 handbells
sonnerie
campanulas
Schellen
2106 head set
ecouteurs
auriculares
Kopfhorer
2107 heat sheet
feuille de serie
acta de series
Laufberichtsbogen
2108 heats
series
series
Laufe
virage en quatre nages individuel
viraje en estilos individual
Wenden beim Lagenschwimme
2110 individual medley, 200 m; 400 m
quatre nages 200 m; 400 m
combinado (estilos), 200 m, 400 m
200-m Lagenschwimmen; 400-m
2111 indoor pool
piscine interieure
piscina cubierta
Hallenbad
2112 inhalation 2113 inspector of the turns
inspiration inspecteur des virages
inspiration juez de virajes
Einatmung Wenderichter
Fran^ais
Espanol
Deutsch
2104
2109
hand time
individual medley turn
English
aamHXHbie OHKH (zashchitniye ochki) cxapx cxBaxHBuiHCb (start shvativshis') cxapT co cxapxoBbiM nHCTOJiexoM (start so startovim pistoletom) cxoHHbie KanaBKH (stochniye kanavki) BpeMH no pyiHOMy ceicyHflOMepy (vremya po ruchnomu sekundomeru) npeaynpe^HxejibHbie SBOHKH (predupreditel'niye zvonki) HayniHHKH fljw CBH3H (naushniki dlya svyazi) CFIHCOK npeflBapHxejibHbix 3an;ibiBOB (spisok predvaritel'nih zaplivov) npeflBapHxejibHbie aanjibiBbi (predvaritel'niye zaplivi) noBOpox npH KOMnjieKCHOM nnafiaHHH (povorot pri kompleksnom plavanii) KOMiuieKCHoe njiaeaHHe, 200 M.; 400 M. (kompleksnoye plavaniye, 200 m.; 400 m.) aaKpbixbiH 6acceHH (zakritiy basseyn) BflbixaHHe (vdihaniye) cyflba Ha noBopoxe (sud'ya na povorote) PyccKHH
139
Natation
Natation
Schwimmen
ILiaBamie
carte des juges
libreta de los arbitros
coup de pied planche d'entrainement
patada flotador
Karten des Kampfgerichts Beinschlag Beinschlagbrett
cy^eHCKaa Kapxa (sudeyskaya karta) flBH»eHHe nor (dvizheniye nog) neHonnacTOBaH aocKa (penoplastovaya doska)
battement de jambes
batido de piernas
Beinarbeit
npaKTHKa flBHHCCHHfl HOP
couloir attribution des couloirs
calle asignacion de calles
Bahn Bahnverteilung
vestiaire de couloir
casetas para la ropa del nadador
Bahnblocke
numero du couloir
numero de la calle
Bahnnummer
2122 lane rope
corde de couloir
cuerda de la calle
Bahnleine
2123 lap
longueur
vuelta
Bahnlange
2124 lap counter
compteur de longueurs
contador de vueltas
Wenderichter
CH6THHK OTpC3KOB flHCT3HUHH
temps de passage
duracion de cada vuelta
Zwischenzeit
BpCMH H3 OTpe3KC flHCTaHUHH
premier partant du relais
primer relevista
Startschwimmer
nnoBcu naHHHaiomHH nepsbiM
2127 leg action 2128 legal start
action des jambes depart reussi
accion de las piernas salida correcta
Beinarbeit giiltiger Start
2129 length
longueur
largo
Bahnlange
(plovets nachinayushchiy pervim) paGoxa HOP (rabota nog) yaaBiuHHCH cxapx (udavshiysya start) fljiHHa (dlina)
Swimming 2114 judges' card 2115 2116
kick kick board
2117 kick practice 2118 2119
lane lane assignments
2120 lane boxes
2121
lane number
(praktika dvizheniya nog) flOpOHCKa (dorozhka) pacnpeflejieHHC aopoaceK (raspredeleniye dorozhek) xyMGoHKH fljia semen rmoBuoB (tumbochki dlya veshchey plovtsov) HOMep flopoiKKH (nomer dorozhki) pa3,aejiHxe.m>Hafl sepesKa (razdelitel'naya veryovka) OTpeaoK flHcxamiHH (otrezok distantsii) (schyotchik otrezkov distantsii)
2125
lap time
(vremya na otrezke distantsii) 2126 leadoff swimmer
1 40
nadador de larga distancia natacion de larga distancia
Langstreckenschwimmer
chronometrage manuel
cronometraje manual
Handzeitnahme
2133 marshalling area
zone de rassemblement
area de agrupamiento
Wendepunktbeobachtungszone
2134 medley relay
relais quatre nages
Lagenstaffel
2135 medley swimmer
nageur de quatre nages
relevo de estilos individual; relevo combinado nadador de estilos
2130 long-distance swimmer
nageur de grand fond
2131 long-distance swimming
nage de fond
2132 manual timing
Langstreckenschwimmen
Lagenschwimmer
njiOBeu Ha flajibHHe flHCTanuHH (plovets na dal'niye distantsii) njiaBaHHe HE aajibHHe flHCxanuHH (plavaniye na dal'niye distantsii) pyimoH xpoHOMexpaac (ruchnoy hronometrazh) MCCTO cGopa nepefl copeBHOBaHHCM (mesto sbora pered sorevnovaniyem) KOMGHHHpoBaHHaa 3cxa4>eTa (kombinirovannaya estafeta) nJIOBCU B KOMGHHHpOBaHHOM
njiaBaHHH (plovets v kombinirovannom plavanii) 2136 medley swimming
quatre nages
natacion de estilos
Lagenschwimmen
KOM6HHHpOBaHHO6 ILJiaBaHHC
2137 men's individual events
epreuves individuelles homines
pruebas individuales hombres
Einzelwettbewerbe, Manner
OflHHOHHbie BHflbl njiaBaHHfl flJIH
epreuves par epuipes hommes
pruebas por equipos masculinos
Staffelwettbewerbe, Manner
My»CKHe KOMaHflHbie BHflbl
(kombinirovannoye plavaniye)
2138 men's team events
2139
middle-distance swimmer
nageur de demi-fond
nadador de media distancia
Mittelstreckenschwimmer
2140
middle-distance swimming
nage de demi-fond
natacion de media distancia
Mittelstreckenschwimmen
2141
offical time
temps officiel
tiempo oficial
offizielle Zeit
English
Fran? ais
Espanol
Deutsch
MyacHHH (odinochniye vidi plavaniya dlya muzhchin) copeBHOBaHHH (muzhskiye komandniye vidi sorevnovaniy) njiOBeu na cpeflHioio flHCTanuHio (plovets na srednyuyu distantsiyu) njiasaHHe na cpeanioK) flHcraHUHK) (plavaniye na srednyuyu distantsiyu) odpHUHajibHoe BPCMH (ofitsial'noye vremya) PyCCKHH
141
Swimming
Natation
Natation
Schwimmen
IIjiaeaHHe cyfleiiCKaH KonjierHH (sudeyskaya kollegiya) oxicpbiTbiH GacceHH (otkritiy basseyn) cyflbfl, onpeaejMiomHH <J)HHHIU (sud'ya, opredelyayushchiy finish) GacceHH (basseyn) jiecTHHua GacceHHa (lestnitsa basseyna) cjiy>KamHe Gacceima (sluzhashchiye basseyna) npoTecx (protest) xnra pyicaMH (tyaga rukami) GyiieK fljm no,iwep3KKH nor (buyok dlya podderzhki nog) TOJIHOK (tolchok)
2142 officials
officiels
autoridades
Offizielle
2143 outdoor pool
piscine exterieure
piscina al aire libre
Freibad
2144 place judge
juge d'arrivee
jueces de lugares
Schwimmrichter
2145 pool 2146 pool ladder
piscine echelle de bassin
piscina escalera de la piscina
Schwimmbad Leiter (am Beckenrand)
2147 pool staff
personnel de la piscine
Beckenpersonal
2148 protest 2149 pull 2150 pull buoy
reclamation traction du bras bouee de jambes
2151 push
poussee du bras
responsables de la piscina reclamation traction del brazo tabla flotadora para los pies empuje del brazo
2152 push off 2153 qualifying
coulee qualification
salida con impulso clasificacion
Druckphase der Armarbeit Abstossphase qualifizierend
2154 qualifying time
temps de qualification
tiempo de clasificacion
Qualifikationszeit
2155 rate of respiration
rythme respiratoire
ritmo de respiration
Atmungrhythmus
2156 recorder
enregistreur
registrador
Protokollfiihrer
2157 referee 2158 relay 2159 relay swimmer
juge-arbitre relais nageur de relais
juez relevos nadador de relevos
Schiedsrichter Staffel Staffelschwimmer
Einspruch Zugphase Pull-buoys
OTxajiKHBaHHe (ottalkivaniye) KBajIH(})HUHpOBaHHe
(kvalifitsirovaniye) KBajiHdpHUHpyiomee BPCMH (kvalifitsiruyushcheye vremya) flbixaxejibHbiH PHTM (dihatel'niy ritm) Be,aymHH 3anncb (vedushchiy zapis') cyflbH (sud'ya) 3cxa<J)eTa (estafeta) HJIOBCU 3CTa(J)eTbi (plovets estafeti)
142
2160 relay takeoff judging
controle des prises de relais
control de las tomas de relevos
Uberwachung der Staffelablosung
cyfleiiCTBO orrajiKHBaHHH na 3cxa4)eTe (sudeystvo ottalkivaniya na estafete)
2161 relay team member
equipier de relais
Staffelschwimmer
ynaCTHHK KOMaHflHOH 3CTa(J>eTbI
2162 results 2163 Scoreboard 2164 scorer
resultats tableau de marques marqueur
integrante del equipo de relevo resultados marcador anotador
Resultaten Anzeigetafel Schreiber
(uchastnik komandnoy estafeti) peayjibxaxbi (rezul'tati) TaGjio OHKOB (tablo ochkov) cyflbfl-ceKpejapb (sud'ya-sekretar')
2165 scratch
forfait
eliminar una prueba
streichen
HCKJIIOHHTb H3 COpCBHOBaHHH
2166 seeding 2167 sensitivity of the touch pad 2168 side wall
classement sensibilite du panneau de touche mur lateral
clasificacion por tiempo sensibilidad de la placa de toque pared lateral
Setzen Empfindlichkeitsgrad der Anschlagmatte Langsseite
2169 slope of the starting platform
angle d'inclinaison de la plate-forme de depart
angulo de inclination del partidero
2170 spin turn
virage-culbute
viraje de voltereta
Neigung der Standflache des Startblocks Uberschlagwende
2171 split time
temps de passage
tiempos parciales
Zwischenzeit
2172 2173 2174 2175 2176
nageur de vitesse nage de vitesse depart starter bloc de depart
nadador de velocidad natation de velocidad salida juez de salida plataforma de salida
Kurzstreckenschwimmer Kurzstreckenschwimm Start Starter Startblock
plongeon de depart
salto de salida
Startsprung
Fran^ais
Espanol
Deutsch
sprint swimmer sprint swimming start starter starting block
2177 starting dive
English
(isklyuchit' iz sorevnovaniya) pacceHsaHHe (rasseivaniye) MyBCTBHTCJIbHOCTb nEHCJIH
(chustvitel'nosf paneli) GOKOBEH crcHKa (bokovaya stenka) naKJioH cxapxoBOH ruiomaflKH (naklon startovoy ploshchadki) noBOpOT nojiycajibTo (povorot polusal'to) BpCMH HE OTpeSKC flHCTaHUHH
(vremya na otrezke distantsii) cnpHHxep (sprinter) cnpHHT (sprint) cxapx (start) cxapxep (startyor) CTapTOBaH xyiviGa (startovaya tumba) CTapTOBbiii npbDKOK (startoviy prizhok) PyccKHH
143
Natation
Natation
Schwimmen
IIjiaeaHHe
2178 starting grip
poignee de depart
agarradero de salida
Haltegriff
2179 starting gun
pistolet de depart
pistola de salida
Startpistole
2180 starting podium
podium de depart
plataforma de salida
Startpodium
2181 starting position
position de depart
position de salida
Startstellung
2182 starting technique
technique de depart
tecnica de salida
Starttechnik
2183 stopwatch 2184 streamlined 2185 stroke judge
chronometre manuel hydrodynamique juge de nage
cronometraje manual hidrodinamico arbitro de brazada
Stoppuhr Hydrodynamik Schwimmrichter
CTapTOBbiii aaxBax (startoviy zahvat) CTapiOBbiH HHCTOJICT (startoviy pistolet) cxapTOBaa njioma^Ka (startovaya ploshchadka) cxapTOBafl nosHUHH (startovaya pozitsiya) cxapTOBaa xexHHKa (startovaya tehnika) ceKyHflOMep (sekundomer) o6TCKaeMbiH (obtekayemiy) cyflbfl no rpe6K3M (sud'ya po grebkam)
2186 style 2187 style of swimming 2188 surface
style mode de nage emerger
estilo estilos de natacion emerger
Stil Schwimmstil auftauchen
2189 2190 2191 2192
nager costume de natation nageur bonnet de bain
nadar traje de bano nadador gorro de bano
schwimmen Badeanzug Schwimmer Bademiitze
2193 swimming competition
concours de natation
encuentro de natacion
Schwimmwettkampf
2194 swimming event 2195 swimming pool 2196 swimming technique
epreuve de natation piscine technique de nage
certamen de natacion piscina tecnica de natacion
Schwimmwettbewerb Schwimmbad Schwimmtechnik
Swimming
swim swim suit swimmer swimming cap
CTHJIb (Stil')
CTHJib njiasaHHH (stil' plavaniya) BbiiiTH na nosepxHOCTb (viyti na poverhnost') njiaBaib (plavat') njiaBKH (plavki) ruiOBeu (plovets) KynajibHafl inanoHKa (kupal'naya shapochka) cocTflaaHHe no njiaBaHHio (sostyazaniye po plavaniyu) BHfl njiasaKHH (vid plavaniya) 6acceHH (basseyn) xexHHKa nnasanHH (tehnika plavaniya)
1 44
Fernsehkamerabahn
pejibCbi fljw TCJieKaMepbi (rel'si dlya telekameri)
"Auf die Platze!" Aufwickelspulen Wassertemperatur
"Ha CTapr!" ("na start!") KaxyuiKH (katushki)
temperature de 1'eau
pasillo para la camara de television ";a sus puestos!" carretes receptores temperatura del agua
chronometreur
cronometrador
Zeitnehmer
CyflbH-CeKyHflOMCTpHCT
2202 touch 2203 touch pad
louche panneau de touche
toque placas de toque
BeRuhrung Anschlagmatte
2204 training pool
bassin d'entrainement
piscina de entrenamiento
Trainingbecken
TpCHHpOBOHHblH 6aCCCHH
2205 training schedule
horaire d'entrainement
Trainingsprogramm
2206 turn 2207 turn judge
virage
pacriHcaHHe xpenHpOBOK (raspisaniye trenirovok) noBopOT (povorot)
juge de virage
programa de entrenamiento viraje juez de virajes
2208 turning technique
mode de virage
tecnica de viraje
Wendetechnik
2209 unilateral breathing
respiration unilaterale
respiration unilateral
einseitige Zugatmung
2197 T.V. track
rail de T.V.
2198 "take your marks!" 2199 take-up reels 2200 temperature of the water 2201 timekeeper
"a vos marques!" bobines receptrices
TCMnepaTypa soflbi (temperatura vodi) (sud'ya-sekundometrist) KacaHHe (kasaniye) nanejib fljw npHKOCHOBCHHH (panel' dlya prikosnoveniya) (trenirovochnij basseyn)
Wende Wenderichter
2210 video back-up timing
chronometrage auxiliaire video
equipo automatico de control secundario de tipo video-tape
Videobandzeitnahme
2211 2212 2213 2214
viscosity wall water level water resistance
viscosite mur niveau de 1'eau resistance de 1'eau
viscosidad pared nivel del agua resistencia del agua
Viskositat Wand Wasserhohe Wasserwiderstand
English
Francais
Espanol
Deutsch
cyflbH na noBopoxe (sud'ya na povorote xexHHKa noBOpoxoB (tehnika povorotov) OflHOCTOpOHHCe
flblxaHHC
(odnostoronneye dihaniye) aanacHoe H3MepeHHe BPCMCHH npn noMomH xeneKaMepw (zapasnoye izmereniye vremeni pri pomoshchi telekameri) BH3Kocxb (vyazkost') cxeHKa (stenka) ypOBCHb BOSH (uroven' vodi) COnpOTHBJlCHHe BOflbl
(soprotivleniye vodi) PyccKHH
145
Natation
Natacion
Schwimmen
HjiaBaHHe
2215 water surface
Swimming
surface de 1'eau
superficie del agua
Wasseroberflache
2216 whip kick
coup de pied rapide
schneller Beinschlag
2217 win by a body length
gagner d'une longueur
impulse hacia afuera con los pies ganar por un largo
2218 women's individual events
epreuves individuelles femmes
pruebas individuates mujeres
mil einer Lange gewinnen Einzelwettbewerbe, Frauen
2219 women's team events
epreuves par equipes femmes
pruebas por equipos femeninos
Staffelwettbewerbe, Frauen
noBepxnocTb BOflbi (poverhnost' vodi) pa6oxa nor B Gpacce (rabota nog v brasse) noGe^HTb HE oany fljiHHy TCJIB (pobedit' na odnu dlinu tela) oflHHOHHbie Bnaw njiasanHfl ana aceHmHH (odinochniye vidi plavaniya dlya zhenshchin) HCCHCKHC KOMaimHbie BH^W copeBHOsaHHH (zhenskiye komandniye vidi sorevnovaniy)
146
Tennis
Tennis
Tenis
Tennis
TCHHHC
2220 ace
as
as
As
2221 ad in
avantage service
ventaja al saque
Vorteil Aufschlager
2222 ad out
avantage relanceur
ventaja al receptor
Vorteil Ruckschlager
2223 advantage
avantage
ventaja
Vorteil
2224 against the net
2227 alternate courts
centre le filet partout couloir courts alternes
contra la red iguales banda canchas alternativas
gegen das Netz beide Korridor alternierende Pla'tze
2228 angle volley
voice en angle
volea angulada
gewinkelter Flugball
2229 angled shot 2230 approach shot
coup en angle coup d'approche
tiro angulado golpe de ataque
gewinkelter Schlag Schlag im Vorlaufen
2231 backboard
mur d'entrainement
tablero posterior
Trainingswand
2232 backcourt
fond de court
cancha del fondo
Grundlinienspiel
2233 backcourt player
joueur de fond de court
jugador de fondo
Grundlinienspieler
2234 backhand 2235 backhand dropshot
revers amorti de revers
devolution del reves dejada de reves
Ruckhand Ruckhandstoppball
CMepTCJibHaa noaana (smertel'naya podacha) Gojibiiie y noaaiomero (bol'she u podayushchevo) MCHbine y noaaiomero (men'she u podayushchevo) npeHMymecTBo (preimushchestvo) B ceTKy (v setku) POBHO (rovno) KopHflop (koridor) flHaroHajibHbie FIOJM noaanH (diagonal'niye polya podachi) KOCOH yflap c jiexa (kosoy udar s lyota) KOCOH yaap (kosoy udar) noflroTOBHxejibHbiH yaap (podgotovitel'niy udar) cxcHKa fljw npaKTHKH (stenka dlya praktiki) aaflHHH nacxb Kopxa (zadnyaya chast' korta) nrpoK na aaflHCH HaciH ruiomaflKH (igrok na zadney chasti ploshchadki) yflap cjiesa (udar sleva)
2236 backhand grip
prise de revers
agarro al reves
Ruckhandgriff
2225 all 2226 alley
TOpMOHCCHHblH yflap CJ1CB3
(tormozhenniy udar sleva) 3axBax paKexKH fljiH y^apa cjiesa (zahvat raketki dlya udara sleva)
1 48
2237 backhand groundstroke
coup au sol en revers
reves al rebote
Grundlinien Ruckhand
2238 backhand lob 2239 backhand side 2240 backhand volley
lob en revers cote du revers voice de revers
globo de reves lado del reves volea de reves
Ruckhandlob Ruckhandseite Ruckhandflugball
2241 backspin
effet vers 1'arriere
efecto hacia atras
Ruckwartsdrall
2242 backswing 2244 ball boy
elan arriere balle ramasseur de balles
reves pelota recogepelotas
Ausholschwung Ball Balljunge
2245 ball change
changement de balles
cambio de pelotas
Ballwechsel
2246 baseline 2247 baseline game
ligne de fond jeu de fond
linea de fondo juego de fondo
Grundlinie Grundlinienspiel
2248 bounce 2249 bounce (to) 2250 bounds
rebond rebondir limites
bote botar limites
Aufprall aufspringen Grenzen
2251 break
romper
Aufschlagsdurchbruch
2252 break-point
prendre le service adverse balle de break
punto de rompimiento
"break"-Punkt
2253 bye
exemption
exencion
Freilos
6bITb CBOGoflHbIM OT Hrpbl (bit'
2254 called off
interrompu
aplazado
unterbrochen
svobodnim ot igri) OTMCHCHO (otmeneno)
Francais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
2243 ball
English
yaap CJICBE c OTCKOKa (udar sleva s otskoka) CBena cjieea (svecha sleva) jiesaH cxopona (levaya storona) yflap c jieTa cjieea (udar s lyota sleva) KpyneHbiH y«ap naaaa (kruchyoniy udar nazad) aaiviax Haaaa (zamah nazad) MHM (myach) npHHOCHIUHH MHMH
(prinosyashchiy myachi) nepeMena MHHCH (peremena myachey) 3aflHHH JiHHHfl (zadnyaya liniya) Hrpa y aaflHCH JIHHHH (igra u zadney linii) OTCKOK (otskok) OTCKOHHTB (otskochit') JIHHHH, orpaHHMHBaiomHe miomaflKy (linii, ogranichivayushchiye ploshchadku) Bbinrpaxb c noflanH conepHHKa (viigrat' s podachi sopernika) CHCT MCHbiue na noaany conepHHKa (schyot men'she na podachu sopernika)
1 49
Tennis
Tennis
Tenis
Tennis
TCHHHC
cannonball serve
service-canon
servicio fuerte
Kanonenball-Aufschlag
2256
center court
court central
cancha central
"center court"
nyiiieHHafl noflana (pushechnaya podacha) ijeHxpajibHaa njiomaflica (tsentral'naya ploshchadka)
2257
center line
ligne mediane
linea mediana
Mittellinie
IICHXpaJIbHaH JIHHHH
2258
center service line
ligne mediane de service
Aufschlagsmittellinie
UCHXpaJIbHaH JIHHHH nOflaHH
2259
chair umpire
arbitre de chaise
linea de division de servicio juez de silla
Stuhlrichter
2260
chip shot
coup chope jeu serre entraineur entramer competition concurrents
rechazo partido renido entrenador entrenar competition competidores
Chopschlag hart umkampftes Spiel Trainer trainieren Wettkampf Wettkampfer
2255
(tsentral'naya liniya)
2261 close game 2262 coach
coach (to) competition 2265 competitors 2263 2264
(tsentral'naya liniya podachi) cyflbH na BbiniKe (sud'ya na vishke) noflpeaica (podrezka) 6jiH3Kafl Hrpa (blizkaya igra) xpenep (trener) TpeHHpOBaxb (trenirovaf) copeBHoeaHHe (sorevnovaniye) copeBHyiomHeca (sorevnuyushchiyesya)
2266
consolation match
match de consolation
partido de consolation
Trostspiel
yxeiUHTeJlbHblH MaTH
2267
continental grip
prise continentale
agarro continental
"Kontinental-Griff"; Einheitsgriff
KOHXHHCHXaJIbHblH 33XBax
(uteshitel'niy match)
2269
court cross-court backhand
court revers croise
cancha reves cruzado
Platz Ruckhand-Cross
2270
cross-court return
devolution cruzada tiro cruzado volea cruzada
Ruckschlag-Cross "Cross-Schlag" "Cross"-Flugball
decision
Entscheid
2268
2272
cross-court volley
renvoi croise coup en diagonale voice croisee
2273
decision
decision
2271 cross-court shot
paxexKH (kontinental'niy zahvat raketki) Kopx (kort) KOCOH y^ap cjiesa (kosoy udar sleva) KOCOH oxGoH (kosoy otboy) KOCOH yaap (kosoy udar) KOCOH ynap c Jiexa (kosoy udar s lyota) pemeHHe (resheniye)
150
2274 deep return
renvoi profond
devolution al fondo
langer Ruckschlag
2275 deep shot 2276 default 2277 default (to)
coup profond forfait abandonner
tiro al fondo abandono abandonar
langer Schlag Aufgabe aufgeben
2278 2279 2280 2281
defait battre defensif lob de defense
derrota derrotar defensive globo defensivo
Niederlage schlagen verteidigend Verteidigungslob
2282 delay 2283 deuce 2284 disqualify
differer egalite disqualifier
demorar iguales descalificar
verzogern "Deuce"; Einstand disqualifizieren
2285 double fault
double-faute
doble falta
Doppelfehler
2286 doubles 2287 doubles finals
double finale de double
dobles final de dobles
Doppel Doppelfinal
2288 doubles line
ligne pour le double
linea de dobles
Doppellinie
2289 doubles match
match de double
partido de dobles
Doppelwettkampf
2290 doubles player
joueur de double
doblista
Doppelspieler
2291 doubles sidelines
lignes du double
lineas laterales para dobles
Doppellinien
2292 down the line
coup le long de la ligne
paralela a la linea
la'ngs der Linie
(diskvalifitsirovat') Bxopaa HenpaBHJibnaH noaana (vtoraya nepravil'naya podacha) napHbiii pa3p«a (parniy razryad) <J)HHajibi napHoro paapjifla (finali parnovo razryada) JIHHHH fljiH napHoro paapaaa (liniya dlya parnovo razryada) MaxH napHoro paapH^a (match parnovo razryada) nrpoK napHoro paapaaa (igrok parnovo razryada) GoKOBbie JIHHHH mm napHoro paapHfla (bokoviye linii dlya parnovo razryada) yaap no JTHHHH (udar po linii)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
defeat defeat (to) defensive defensive lob
English
rjiyGoKHH OTBexHbiH yaap (glubokiy otvetniy udar) rjiyGoKHH yaap (glubokiy udar) HCHBKa (neyavka) BblHTH H3 COpCBHOBaHHH (viyti iz
sorevnovaniya) nopa>KeHHe (porazheniye) noGeflHTb (pobedif) aamHTHbiH (zashchitniy) samHTHaa CBena (zashchitnaya svecha) aaxjirHBaTb (zatyagivat') pOBHO (rovno) flHCKBaJIH<J)HUHpOBaTb
1 51
Tennis
Tennis
Tenis
Tennis
TCHHHC
2293
downswing
elan descendant
Schwung nach unten
aaiviax BHH3 (zamah vniz)
2294
draw by lot
tirer au sort
impulsado hacia abajo con la raqueta sortear
auslosen
tirage au sort coup "drive" volee-amortie
sorteo drive dejada de volea
Auslosung Drive; Schlag Flugstoppball
THrnyxb acpeGHH (tyanuf zhrebiy) HcepeGbCBKa (zhereb'yovka) CHJibHbiH ynap (sil'niy udar) xopMOHceHHbiH yflap c Jiexa (tormozhenniy udar s lyota) yKopoHCHHbiH y^ap (ukorochenniy udar)
drawing by lot drive 2297 drop volley 2295 2296
2298
dropshot
amorti
dejada
Stoppball
2299
eastern grip
prise eastern
agarro oriental
"Eastern-Griff
BOCTOHHblH SaXBaX paKCTKH
2300
eliminate
eliminer
eliminar
ausscheiden
Bbl6bIBaXb H3 COCXH3aHHfl
2301 even the score
empatar falta
ausgleichen Fehler
(vostochniy zahvat raketki)
2302
fault
egaliser faute
2303
firm grip
prise solide
agarro firme
fester Griff
2304 2305
first round first service
serie initiate premiere balle de service
ronda inicial primer servicio
erste Serie erster Aufschlag
2306
flat drive
coup a plat
drive piano
flacher Schlag
2307
flat service
service a plat
servicio piano
flacher Aufschlag
2308
foot fault foot-fault judge
faute de pied juge de faute de pied
falta de pie juez de faltas de pie
Fussfehler Fussfehlerrichter
erreur forcee
error forzado
erzwungener Fehler
2309
2310 forced error
(vibivat' iz sostyazaniya) cpaBHHTb CHCT (sravnyaf schyot) HenpaBHJibHO noaaHHbiH MHH (nepravil'no podanniy myach) KpenKHH saxBax paKCTKH (krepkiy zahvat raketki) nepBbiH Kpyr (perviy krug) nepBaa noflana (pervaya podacha) cHUbHbiH yaap 6e3 spamenHH (sil'niy udar bez vrashcheniya) rmocKafl ncmana (ploskaya podacha) samar (zashag) cyabH no samaraM (sud'ya po zashagam) BbmyjKfleHHafl oiiinGKa (vinuzhdennaya oshibka)
152
(bopcHpyiomHH yaap (forsiruyushchiy udar) yaap cnpasa (udar sprava) xopMO5KCHHbiH yflap cnpaea (tormozhenniy udar sprava) aaxBax paicexKH ana yaapa cnpasa (zahvat raketki dlya udara sprava) CBena cnpasa (svecha sprava) y^ap c nexa cnpaea (udar s lyota sprava) npoHrpaxb BBHjry HCHBKH (proigrat' vvidu neyavki) 3a\iax Bnepefl (zamah vperyod) Hrpa (igra) aaxsax paiceTKH (zahvat raketki) yaap c oxcKOKa (udar s otskoka) cxpynbi H3 cyxoacHjiHH (struni iz suhozhiliy) yaap c nojiyjiexa (udar s polulyota)
23 1 1 forcing shot
coup de debordement
golpe que obliga
Uberrumpelungsschlag
2312 forehand 2313 forehand dropshot
coup droit amorti en coup droit
directo dejada de derecho
Vorhand Vorhandstoppball
2314 forehand grip
prise du coup droit
agarro derecho
Vorhandgriff
2315 forehand lob 2316 forehand volley
lob en coup droit volee du coup droit
globo directo volea directa
Vorhandlob Vorhandflugball
2317 forfeit
abandonner
abandonar
aufgeben
2318 2319 2320 2321 2322
elan avant jeu prise coup au sol corde de boyau
vuelo hacia adelante partido agarro golpe al rebote cordaje de tripas
Vorwartsschwung Spiel Griff Grundschlag Natursaiten
2323 half volley
demi-volee
media volea
Halbflugball
2324 hard-fought match
match cherement dispute
partido renido
hart umkampfter Match
MaXH C HanpH»CHHOH 6opb6OH
lob eleve coup frapper en jeu court couvert dedans juge
globo elevado golpe golpear en juego cancha interior devolution buena juez
hoher Lob Schlag schlagen im Spiel Hallenplatz innerhalb Richter
(match s napryazhonnoy bor'boy) BbicoKan CBena (visokaya svecha) yaap (udar) y^apHXb (udarit') B Hrpe (v igre) aaicpbixbiii Kopx (zakritiy kort) BHyxpH (vnutri) cyflbH (sud'ya)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
2325 2326 2327 2328
forward swing game grip groundstroke gut stringing
high lob hit hit (to) in play
2329 indoor court 2330 inside 2331 judge
English
153
Tennis
Tennis
Tenis
Tennis
TCHHHC
2332 lead
avantage
ventaja
Vorteil
2333 lead (to) 2334 leader 2335 left service court
mener joueur qui mene carre de service gauche
fiihren der Fiihrende linkes Aufschlagsfeld
2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345
2348 low volley
gaucher "let" ligne juge de ligne lob lober perdre perdant defaite zero jeu blanc coup bas volee basse
aventajar a lider cuadro izquierda de saque zurdo saque repetido linea juez de linea globo levantar globos perder perdedor derrota cero juego nulo golpe bajo volea baja
2349 main court 2350 make the shot
court principal reussir le coup
cancha central acertar el tiro
Hauptplatz den Schlag gewinnen
2351 match 2352 match point 2353 match up
match balle de match opposer
partido match point emparejar
Spiel Matchball opponieren
2354 meet 2355 meet (to)
rencontre rencontrer
encuentro enfrentarse con
Treffen treffen
npeHMymecTBO (preimushchestvo) secTH Hrpy (vesti igru) Be^ymHH Hrpy (vedushchiy igru) JICBOC nojie noaanH (levoye pole podachi) jiesma (levsha) "cexKa" ("setka") JIHHHH (liniya) cyflbfl na JIHHHH (sud'ya na linii) csena (svecha) noflaxb CBeny (podat' svechu) npoHrpaib (proigrat') npoHrpaBiiiHH (proigravshiy) npoHrpbim (proigrish) HOJib (nol') cyxaa nrpa (suhaya igra) HH3KHH yaap (nizkiy udar) HH3KHH yflap c Jiexa (nizkiy udar s lyota) rjiaBHbiH Kopx (glavniy kort) Cflenaxb yaaMHbiH yaap (sdelat' udachniy udar) MaTH (match) MaxnGoji (matchbol) no^GHpaxb npoTHBHHKa (podbiraf protivnika) BCTpena (vstrecha) BcrpexHTbCH (vstretitsa)
left-hander let line linesman lob lob (to) lose loser loss love
2346 love game 2347 low shot
Linkshander Netzball Linie Linienrichter "Lob" "loben" verlieren Verlierer Niederlage Null Nullspiel niedriger Schlag niedriger Flugball
154
2356
men's doubles
double messieurs
dobles masculine
Herrendoppel
napHbiii MVHCCKOH paapna (parniy muzhskoy razryad)
2357
men's singles
simple messieurs
individuates masculine
Herreneinzel
OflHHOHHblH My^CCKOH paapHfl
rater double mixte
fallar dobles mixtos
verfehlen gemischtes Doppel
filet jeu de filet juge de filet joueur de filet poteau de filet zone neutre
red juego en la red juez de red jugador de red poste de la red tierra de nadie
Netz Netzspiel Netzrichter Netzspieler Netzpfosten neutrale Zone
2366
odd-numbered games
jeux impairs
juegos impares
ungerade Spiele
2367
offensive game
jeu offensif
juego ofensivo
Offensivspiel
2368
offensive lob
lob d'attaque
globo ofensivo
offensiver Lob
2369
on the line open tournament
sur la ligne tournoi "open"
sobre la linea torneo abierto
auf der Linie offenes Turnier
2371 opening match
match initial
partido inicial
Eroffnungsmatch
2373
opponent oppose 2374 opposing team
adversaire affronter equipe adverse
adversario enfrentar pareja adversaria
Gegner begegnen gegnerische Mannschaft
out! 2376 outdoor court
hors jeu court exterieur
fuera cancha exterior
aus; "out" Aussenplatz
(odinochniy muzhskoy razryad) npoMaxHyrbCfl (promahnutsa) CMeiuaHHbiH paapHfl (smeshanniy razryad) cexKa (setka) nrpa y CCTKH (igra u setki) cyabfl y CCTKH (sud'ya u setki) HrpoK y CCTKH (igrok u setki) CTOJiG CCTKH (stolb setki) HeHTpajibHaa acma (neytral'naya zona) HCHCTHbie Hrpw (nechyotniye igri) axaicyiomaH Hrpa (atakuyushchaya igra) CBena npH HanaaeHHH (svecha pri napadenii) na JIHHHH (na linii) OTKpwTbiH xypHHp (otkritiy turnir) HanajibHbiH MaTH (nachal'niy match) conepHHK (sopernik) conepHHHaTb (sopernichat') KOMaH^a npoxHBHHKa (komanda protivnika) aa! (za) oxicpbixbiH Kopx (otkritiy kort)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
miss 2359 mixed doubles
2358
2360
net
2361 net game 2362 net judge
net player net post 2365 no man's land 2363 2364
2370
2372
2375
English
155
Tennis
Tenis
Tennis
TCHHHC
2377 out-of-bounds
hors limites
fuera de los limites
ausserhalb der Grenzen
2378 2379 2380 2381 2382
hors jeu hors de la ligne au-dessus du filet partenaire passing-shot
fuera de juego fuera de la linea sobre la red companero passing-shot
ausser Spiel ausserhalb der Linie liber das Netz Partner Passierschlag
2383 penalty 2384 place (the ball)
penalite placer la balle
penalization colocar la pelota
Strafe den Ball plazieren
2385 2386 2387 2388
play play tennis player poach
jeu jouer au tennis joueur "marauder"
jugada jugar al tenis jugador invadir
Spiel Tennis spielen Spieler "wildern"
2389 point 2390 point of contact
point point de contact
punto punto de contacto
Punkt Treffpunkt
2391 2392 2393 2394 2395 2396
position remis coup puissant entrainement pratiquer protester
position suspendido tiro violento practica practicar protestar
Stellung verschoben kraftvoller Schlag Training trainieren protestieren
qualifier, se
calificar
sich qualifizieren
33 npeaejiaMH rmomaflKH (za predelami ploshchadki) BHC Hrpw (vne igri) 3a JIHHHCH (za liniyey) nepe3 ceTKy (cherez setku) naprnep (partnyor) oGBOflnmHH yaap (obvodyashchiy udar) nenajibTH (penal'ti) nrpaxb Ha ceoGoflHoe MCCTO (igrat' na svobodnoye mesto) nrpa (igra) Hrpaxb B TCHHHC (igrat' v tennis) HrpoK (igrok) Cbirpaxb no Many na nojiOBHHe Kopxa napTHepa (sigrat' po myachu na polovine korta partnyora) OMKO (ochko) TOHKa conpHKOCHOBCHHH (tochka soprikosnoveniya) nosHUHH (pozitsiya) OTMCHCHO (otmeneno) MomnbiH y^ap (moshchniy udar) rpeHHpOBKa (trenirovka) TpeHHpoBaxbCH (trenirovatsa) saflBHTb npoxecT (zayavit' protest) floGHTbca ynacTHH (dobitsa uchastiya)
Tennis
out-of-play outside the line over the net partner passing shot
position postponed powerful shot practice practise (to) protest
2397 qualify
1 56
2398 quarterfinalist
quart de finaliste
finalista de cuartos
Viertelfinalist
2399 quarterfinals 2400 racquet
quarts de finale raquette panier de la raquette
cuartos de finales raqueta cara de la raqueta
Viertelfinale Schlager Schlagerflache
2405 racquet stringing 2406 rally
cadre de la raquette manche de la raquette tete de la raquette cordage de la raquette echange
marco de la raqueta mango de la raqueta cabeza de la raqueta cordaje de la raqueta intercambio
Schlagerrahmen Schlagergriff Schlagerkopf Schlagerbespannung Ballwechsel
2407 rank 2408 ranking 2409 ready position
classer, se classement position d'attente
clasificar clasificacion posicion de espera
sich klassieren Klassierung Bereitschaftsstellung
2410 receiver
relanceur
receptor
Ruckschlager
ordre pour recevoir
orden de recibir
Ruckschlagsreihenfolge
2412 receiving position
position de retour
posicion de reception
Ruckschlagstellung
2413 retire
abandonner renvoyer
retirarse de devolver
aufgeben zuRuckschlagen
carre de service droit
cuadro derecho de saque
rechtes Aufschlagsfeld
finaliste
subcampeon
Finalist
SaHHBUIHH BTOpOC MCCTO
rush the net
precipiter vers le filet, se
abalanzarse hacia la red
zum Netz stiirzen
(zanyavshiy vtoroye mesto) pHnyTbCH K CCTKC (rinutsa k setke)
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
2401 racquet face
2402 racquet frame 2403 racquet handle 2404 racquet head
2411
receiving order
2414 return 2415
right service court
2416 runner-up 2417
HCTBepTb (|)HHajiHCT (chetvert' finalist) HCTBepTb (bHHaJi (chetvert' final) paKCTKa (raketka) CTpyHHEH HaCTb paKCTKH
(strunnaya chast' raketki) 060,0; paxcTKH (obod raketki) pyMKa paKCTKH (ruchka raketki) rojiosa paxexKH (golova raketki) cxpyHbi paKCTKH (struni raketki) oGivieH yaapaMH (obmen udarami) pacceHBaib (rasseivaf) pacceHBaHHe (rasseivaniye) noaHUHH roxoBHOCTH (pozitsiya gotovnosti) npHHHMaiomHH (prinimayushchiy) nopjmoK npHCMa (poryadok priyoma) nO3HUHH flJIH npHHHTHH
(pozitsiya dlya prinyatiya) BbiGbiBaxb (vibivaf) yaapflByMHpyKaMH cnesa (udar dvumya rukami sleva) npasoe nojie noaanH (pravoye pole podachi)
157
Tennis
Tenis
Tennis
TeHHHC
2418 schedule 2419 scheduled
horaire prevu
programa programado
Spielplan im Spielplan vorgesehen
2420 score 2421 score (to) 2422 Scoreboard
puntuacion marcar cuadro de resultados
Spielstand Punkte erzielen Anzeigetafel
2423 scoresheet
score marquer tableau indicateur des resultats fiche d'arbitrage
pacnHcaHHe (raspisaniye) HaaHaneHHbiH Ha... (naznachenniy na...) CHCT (schyot) aaGHTb OHKO (zabif ochko) xaGjio OHKOB (tablo ochkov)
ficha de tanteo
Schiedsrichterblatt
2424 seeded
classe
clasificado
gesetzt
2425 2426 2427 2428 2429 2430 243 1 2432
classement demi-finaliste demi-finale service servir serveur service service-voice
clasificacion semifinalista semifinales saque sacar servidor servicio servicio y volea
das Setzen Halbfinalist Halbfinale Aufschlag aufschlagen Aufschlager Aufschlag Aufschlag - Flugball
2433 service area 2434 service break
carre de service "break"
area de servicio cambio de servicio
Aufschlagsfeld Aufschlagdurchbruch
2435 service fault
faute de service
falta de saque
Aufschlagsfehler
2436 service line 2437 service order
ligne de service ordre de servir
linea de saque orden de saque
Aufschlaglinie Aufschlagsreihenfolge
2438 service return
retour de service
devolution de servicio
Ruckschlag
Tennis
seeding semifinalist semifinals serve serve (to) server service service and volley
cyacHCKHH npoxoKOJi (sudeyskiy protokol) oxoGpaHHbie yiacTHHKH (otobranniye uchastniki) orGop (otbor) noJiy(t)HHaJiHCT (polufinalist) nojiy<J)HHajibi (polufinali) noaana (podacha) noaaxb MHM (podat' myach) noflaromHH (podayushchiy) noaana (podacha) no^ana H yaap c nexa (podacha i udar s lyota) nojie noaaMH (pole podachi) BbiHrpbim npHHHMaiomero (viigrish prinimayushchevo) HenpaBHJibHaa noaana (nepravil'naya podacha) JIHHHH noflaHH (liniya podachi) onepeflHOCTb noaaHH (ocheryodnost' podachi) BO3BpameHHe no^anH (vozvrashcheniye podachi)
158
2439 service stroke
coup de service
golpe de servicio
2440 set 2441 set point
set balle de set
set set-point
Aufschlagsbewegungsablauf Satz Satzpunkt
2442 shot 2443 sidespin
coup effet lateral
tiro efecto lateral
Schlag Seitendrall
2444 singles
simple
sencillos
Einzel
2445 singles final
finale du simple
final de individuales
Einzelfinal
2446 singles finalist
finaliste du simple
finalista de individuales
Einzelfinalist
2447 singles match
match du simple
partido de individuales
Einzelmatch
M3TH OflHHOHHOrO pE3pHfla
2448 singles player
joueur de simple
jugador de individuales
Einzelspieler
(match odinochnovo razryada) HrpoK oflHHOHHoro paapHfla (igrok odinochnovo razryada)
2449 singles sidelines
lignes du simple
lineas laterales para sencillos
Einzellinien
6OKOBbI6 J1HHHH flJM OflHHOMHOrO
yflap npH noflane (udar pri podache) napTHH (partiya) peniaiomee OHKO napTHH (reshayushcheye ochko partii) yaap (udar) GOKOBOC KpyneHHC (bokovoye krucheniye) oflHHOHHbiH paapafl (odinochniy razryad) (Jmnaji oflHHOHHoro paapaaa (final odinochnovo razryada) (JmnajiHCT oflHHOHHoro paspflfla (finalist odinochnovo razryada)
paapjwa (bokoviye linii dlya odinochnovo razryada) peaanbiH ynap (rezaniy udar) cpeaaxb (srezat') peaanaH noaana (rezanaya podacha)
2450 slice 2451 slice (to) 2452 slice service
balle slicee couper la balle service a effet coupe
efecto lateral dar efecto lateral servicio cortado
geschnittener Ball schneiden geschnittener Aufschlag
2453 slow ball
balle lente
pelota lenta
langsamer Ball
MCflJlCHHO JlCTHmHH MHH
2454 smash 2455 smash (to) 2456 speed
smash smasher vitesse effet
remate rematar velocidad efecto
Schmetterball Schmettern Geschwindigkeit Drall
(medlenno letyashchiy myach) CM3ui (smesh) racHTb (gasit') CKopocxb (skorosf) KpyneHHC (krucheniye)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
2457 spin
English
1 59
Tennis
Tennis
Tenis
Tennis
TeHHHC
2458 start 2459 start (to) 2460 straight sets
commencement commencer sets consecutifs
comienzo iniciar sets consecutivos
Anfang beginnen aufeinanderfolgende Satze
2461 string
corder
encordar
bespannen
2462 2463 2464 2465 2466
stringing stroke surface suspended sweetspot (of the racquet) 2467 swing 2468 synthetic stringing
cordage coup surface suspendu coeur du cordage
cuerdas golpe superficie suspendido corazon de la raqueta
Saiten-Bespannung Schlag Fla'che aufgehoben Bespannungszentrum
elan cordage synthetique
voleo cordaje sintetico
Schwung synthetische Saiten
Hanajio (nachalo) HanaTb (nachat') ece napxHH, BbiHrpanHbie noflpjw (vse partii, viigranniye podryad) HETHrHBaxb cxpyHbi (natyagivaf struni) cxpyHbi paKCTKH (struni raketki) yaap (udar) noBepxHOCTb (poverhnost') OTJIO5KCH (otlozhen) ucHTp CTpyn paxexKH (tsentr strun raketki) aaMax (zamah) CHHTCTHHCCKHe CTpyHbl
2469 synthetic surface
surface synthetique
superficie sintetica
synthetische Fla'che
CHHTCTHMCCKaH nOBCpXHOCTb
2470 team 2471 team captain
equipe capitaine d'equipe
equipo capitan del equipo
Mannschaft Mannschaftskapitan
2472 teammate
coequipier
companero
Partner
2473 tennis elbow
tennis-elbow
codo de tenis
Tennisellbogen
2474 tension of the strings
tension du cordage
tension del cordaje
Bespannungsharte
2475 tie-breaking set
set decisif
set decisivo
Entscheidungssatz
2476 tie score
egalite
empate
Einstand
(sinteticheskiye struni) (sinteticheskaya poverhnost') KOManaa (komanda) KannraH KOMaHflw (kapitan komandi) HJICH TOH »e KOMaHflbi (chlen toy zhe komandi) JIOKOTb TCHHHCHCTa (lokof
tennisista) HanpH»eHHe cxpyn (napryazheniye strun) pemaromaH naprHH (reshayushchaya partiya) paBHWH CMCT (ravniy schyot)
160
2477 tie-score match
match nul
partido empatado
Matchausgleich
2478 tie the score 2479 tiebreaker
egaliser tie-break
empatar la puntuacion tie-breaker
2480 time out
descanso primer clasificado
2482 topspin 2483 topspin service
arret du jeu classe tete de la competition effet vers 1'avant service a effet toppe
ausgleichen "Tiebreak"; Entscheidung Spielunterbruch als Erster gesetzt
liftado servicio liftado
Vorwartsdrall gelifteter Aufschlag
2484 touch the net 2485 two-fisted forehand
toucher le filet coup droit a deux mains
tocar la red directo a dos manos
das Netz beRuhren Zweihandvorhand
2486 two-handed backhand
revers a deux mains
reves a dos manos
zweihandige Ruckhand
2487 two-handed strokes
coups a deux mains
golpe a dos manos
Zweihandschlage
2488 two out of three sets
au meilleur de trois sets
dos de tres sets
iiber zwei Gewinnsatze
2489 2490 2491 2492
arbitre chaise de 1'arbitre decision de 1'arbitre balle coupee
arbitro silla del arbitro decision del arbitro cortado
Schiedsrichter Schiedsrichterstuhl Schiedsrichterentscheid "Slice"
2493 unforced error
erreur non-forcee
error no forzado
2494 unreturnable shot
coup sans riposte
tiro imparable
nicht erzwungener Fehler Gewinnschlag
2495 unseeded
non-classe
sin clasificar
nicht gesetzt
(nevozvrashchayemiy udar) HC oToGpaHHbiH (ne otobranniy)
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
2481 top seed
umpire umpire's chair umpire's decision underspin
Main c paBHbiM CMCTOM (match s ravnim schyotom) cpaBHHTb CMCT (sravnyat' schyot) peinaiomafl Hrpa (reshayushchaya igra) nepepbiB (pereriv) OToGpaHHbiH nepBbiM (otobranniy pervim) xoncriHH (topspin) CBepx KpynenaH noflaia (sverh kruchyonaya podacha) KOCHyibCH CBTKH (kosnutsa setki) y^ap flayMfl pyKaMH cnpaea (udar dvumya rukami sprava) yflap flByMH pyKaMH cjiesa (udar dvumya rukami sleva) yaapbi flByMfl pyKaMH (udari dvumya rukami) flBe H3 xpex napTHii (dve iz tryoh partiy) cyflbH (sud'ya) BbiniKa cyflbH (vishka sud'yi) peineHHe cyflbH (resheniye sud'yi) noapeaaHHbiH yaap (podrezanniy udar) HeonpaBflaHHaa oiiiHGica (neopravdannaya oshibka)
HCBO3BpamaeMbiH yaap
161
Tennis
Tennis
Tenis
Tennis
TCHHHC
2496 upset
renversement
victoria inesperada
Sensation
HeoacHflEHHafl noGeaa (neozhidannaya pobeda)
2497 upset (to)
renverser
veneer inesperadamente
umstellen
HCCOKHflaHHO BblHrpaTb
2498 upswing
elan ascendant
Aufwartsschwung
(neozhidanno viigrat') B3Max BBepx (vzmah vverh)
2499 2500 2501 2502
victoire voice volleyer position pour la voice
impulsado hacia arriba con la raqueta victoria volea volear position para la volea
ejercicios para entrar en forma advertencia
Aufwa'rmiibungen
2504 warning
exercices d'echauffement avertissement
2505 weak shot 2506 western grip
coup faible prise western
tiro debil agarro occidental
schwacher Schlag "WesterngrifP
2507 wide shot
coup trop long
tiro fuera
zu langer Schlag
2508 2509 2510 2511
victoire gagner gagnant point decisif
triunfo ganar vencedor punto decisive
Sieg gewinnen Sieger Siegespunkt
2512 winning team
equipe victorieuse
pareja vencedora
siegreiche Mannschaft
2513 withdrawal
retrait
abandono
Ruckzug
victory volley volley (to) volleying position
2503 warm-up exercises
win win (to) winner winning point
Sieg Flugball Flugball spielen Flugschlagstellung
Mahnung
no6e«a (pobeda) ynap c Jiexa (udar s lyota) yflapHib c Jiexa (udarit' s lyota) nojicoKCHHe fljw yaapa c Jiera (polozheniye dlya udara s lyota) pasMHHica (razminka) npeaynpoKflCHHe (preduprezhdeniye) CJiaGbiH yaap (slabiy udar) aanaflHbiH aaxBax paKCTKH (zapadniy zahvat raketki) MHH B cxopOHy (myach v storonu) BbiHrpbim (viigrish) Bbinrpaxb (viigrat') noGeflHxejib (pobeditel') peinaromee OMKO (reshayushcheye ochko) KOMaHfla-noGeflHxejibHHua (komanda-pobeditel'nitsa ) BblXOfl H3 COCTH33HHJI (vihod iz
sostyazaniya)
162
2514 women's doubles
double dames
dobles femenino
Damen-Doppel
HcencKHH napHbiH paapan (zhenskiy parniy razryad)
2515 women's singles
simple dames
individuates femenino
Damen-Einzel
HC6HCKHH OflHHOHHblH pE3pHfl
2516 wrong call
faute d'arbitrage
llamada erronea
falscher Ausruf
2517 zero
zero
cero
Null
(zhenskiy odinochniy razryad) HenpaBHjibHoe peineHHC cyabH (nepravil'noye resheniye sud'yi) HOJib (nol')
This page intentionally left blank
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
BojiefiGoJi
2518 ace
as
as
As
2519 antennas 2520 attack 2521 attack coverage
antennes attaque soutien d'attaque
antenas ataque apoyo en el ataque
Antennen Angriff Angriffsdeckung
2522 attack line
ligne d'attaque
linea de ataque
Angriffslinie
2523 attack reception
recuperation du ballon
recuperation del balon
2524 attack specialist
specialiste de 1'attaque
especialista de ataque
den Ball unter Kontrolle bringen Angriffsspezialist
CMepxejibHafl noflana (smertel'naya podacha) aHTCHHbi (antenni) axaica (ataka) cxpaxoBKa HanaaaiomHx (strahovka napadayushchih) JIHHHH HanaflCHHfl (liniya napadeniya) npneivi yaapa (priyom udara)
2525 attack zone
zone d'attaque
zona de ataque
Angriffszone
2526 attacker 2527 backcourt 2528 backcourt defence
attaquant zone arriere defense arriere
atacador zona de defensa defensa de atras
Angriffspieler Verteidigungszone Abwehr im Hinterfeld
2529 backcourt players
arrieres
jugadores de fondo
Grundspieler
2530 back-row attack
attaque de ligne arriere
ataque de fondo
Grundangriff
2531 back-row player
joueur de ligne arriere
Grundspieler
2532 back-row setter
penetrant
jugador de la linea trasera penetrador
2533 backward pass
passe arriere
pase hacia atras
Ruckpass
2534 ball
ballon
balon
Ball
Volleyball
La'ufer
cneunajiHCT no araice (spetsialist po atake) 3ona HananeHHH (zona napadeniya) axaicyiomHH (atakuyushchiy) 3ona samHThi (zona zashchiti) aamHxa saflHCH JIHHHH (zashchita zadney linii) HrpOKH saflHCH JIHHHH (igroki zadney linii) axaica c saflHen JIHHHH (ataka s zadney linii) nrpOK saflHCH JIHHHH (igrok zadney linii) nacyromHH nrpOK saflHCH JIHHHH (pasuyushchiy igrok zadney linii) nepe^ana nasaa (peredacha nazad) MHM (myach)
1 66
manejo del balon
BeRuhrung des Balls
2536 ball in play 2537 ball in the court
prendre le ballon en mains ballon en jeu ballon bon
balon en juego balon bueno
Ball im Spiel der Ball ist gut
2538 ball in the net 2539 ball out-of-bounds
ballon dans le filet ballon dehors
balon sobre la red balon fuera
Netzball Ausball
2540 ball out of play 2541 ball retriever
ballon mort ramasseur de ballons
balon muerto recogepelotas
toter Ball Balljunge
2542 ball touching the net
ballon touchant le filet
balon que toca la red
2543 block 2544 block (to) 2545 block specialist
bloc bloquer specialiste du centre
bloqueo bloquear especialista del bloqueo
der Ball beRuhrt das Netz Block blocken Blockspezialist
2546 blocked spike
smash centre
remate bloqueado
2547 blocker 2548 blocking tactic
contreur tactique de contre
bloqueador tactica de bloqueo
abgeblockter Schmetterball Blockspieler Blocktaktik
2549 boundary lines
lignes de jeu
lineas de juego
Begrenzungslinien
2550 bump 2551 bump pass
manchette passe en manchette
golpe de punos pase de punos
unteres Zuspiel unteres Zuspiel
2552 bump reception
reception en manchette
devolution de punos
2553 captain
capitaine
capitan
Ballannahme in Baggerstellung Kapitan
Francais
Espanol
Deutsch
2535 ball handling
English
BJiaaeHHC MHMOM (vladeniye myachom) MHH B Hrpe (myach v igre) MJIH B npeaejiax rmomaflKH (myach v predelah ploshchadki) MHM B cexKy (myach v setku) MHM aa npeaejiaMH njioma^KH (myach za predelami ploshchadki) MHM BHC nrpbi (myach vne igri) npHHOCHmHH MHM
(prinosyashchiy myach) MHM KocHyBuiHHCH ceTKH (myach kosnuvshiysya setki) GJIOK (blok) GjioKHpoaaTb (blokirovaf) CneUHOJIHCT no 6jIOKHpOBaHHK>
(spetsialist po blokirovaniyu) 6jioKHpoBaHHbiH ynap (blokirovanniy udar) GjiOKHpyroiUHH (blokiruyushchiy) xaKTHKa GnoKHpoBaHHH (taktika blokirovaniya) orpaHHMHxejibHbie JIHHHH (ogranichitel'niye linii) npHCM CHH3y (priyom snizu) HH3K3H nepeaana (nizkaya peredacha) npH6M CHH3y (priyom snizu) KariHTaH (kapitan)
PVCCKHH
167
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
BojiefiGoji
2554 carry the ball 2555 catch the ball 2556 center line
porter le ballon saisir le ballon ligne centrale
llevar el balon captura del balon linea central
den Ball fu'hren den Ball fangen Mittellinie
2557 change of service
changement de service
cambio de saque
Aufgabenwechsel
2558 change sides
changement de camp
cambio de campo
Seitenwechsel
2559 choice of service 2560 clear space
choix du service zone libre
sorteo del saque hueco
2561 clockwise rotation
rotation dans le sens des aiguilles d'une montre entraineur tirage au sort touche de ballon terrain couverture du terrain
rotation hacia la derecha entrenador sorteo toque de balon cancha cobertura del terreno
Wahl der Aufgabe Abwehrbereich; Freiraum Rotation im Uhrzeigersinn Trainer Auslosen BallbeRuhrung Spielfeld Positionen; Zonen
2567 covering the receiver
soutien de reception
apoyo de la reception
2568 crossing the center line
invasion
2569 crossing the net line
passage de la ligne centrale passage du plan du filet
2570 dead ball 2571 deciding set 2572 defence
necTH MHH (nesti myach) noHMaib MHM (poymat' myach) cpeflHHH JIHHHH (srednyaya liniya) nepexoa noaanH (perehod podachi) CMCHHTB cropoHbi (smenit' storoni) BbiGop ncmaHH (vibor podachi) CBoGoflHoe MCCTO (svobodnoye mesto) nepexofl no nacoBOH cxpejiice (perehod po chasovoy strelke) Tpenep (trener) )Kepe6beBKa (zhereb'yovka) KacaHHe MHHE (kasaniye myacha) njiomaflKa (ploshchadka) paccxanoBKa nrpoKOB Ha njiomaflxe (rasstanovka igrokov na ploshchadke) cxpaxoBKa npHHHMaiomero (strahovka prinimayushchevo) nepexofl cpeflHCH JIHHHH (perehod sredney linii) nepexofl JIHHHH CCTKH (perehod linii setki) MHH BHC Hrpbi (myach vne igri) peuiaromaH napTHH (reshayushchaya partiya) aamHTa (zashchita)
Volleyball
2562 2563 2564 2565 2566
coach coin toss contacting the ball court court coverage
ballon mort set decisif
paso del piano vertical de la red balon muerto set decisive
annehmende Unterstiitzung Uberschreiten der Mittellinie Uberschreiten der Mittellinie toter Ball Entscheidungssatz
defense
defensa
Verteidigung
168
saujHXHbiH GJIOK (zashchitniy blok) aaiuHXHHK (zashchitnik) aamHTHaa paccxatiOBKa (zashchitnaya rasstanovka) cneuHajiHCT no aamnxe (spetsialist po zashchite) CHCxeivta aamnxbi (sistema zashchiti) 3amHXHaa xaKTHKa (zashchitnaya taktika) 3a,uep5KHBaxb Hrpy (zaderzhivaf igru) flocxaeaHHe xpyflHoro HHSKOFO MHHa (dostavaniye trudnovo nizkovo myacha) cnerjHajiHCx no HHSKHM MHHaM (spetsialist po nizkim myacham) npHCM HH3Koro MHMa (priyom nizkovo myacha) nanpaBHXb MHH (napravit' myach) axaxa c nepeoH nepeaanH (ataka s pervoy peredachi)
2573 defensive block
contre defensif
bloqueo defensive
Abwehrblock
2574 defensive player 2575 defensive position
defenseur position de defense
defensor position de defensa
Abwehrspieler Abwehrstellung
2576 defensive specialist
specialiste de la defense
especialista de defensa
Abwehrspezialist
2577 defensive system
systeme de defense
sistema de defensa
Verteidigungssystem
2578 defensive tactic
tactique defensive
tactica defensiva
Defensivtaktik
2579 delay the game
retardar intencionadamente el juego recuperacion dificil
Spielverzogerung
2580 difficult dig
retarder intentionnellement le jeu recuperation difficile
schwierige Abwehr
2581 digger
specialiste de la defense
recuperador
Abwehrspezialist
2582 digging
recuperation du ballon
2583 dink the ball
placer le ballon
den Ball unter Kontrolle bringen den Ball lobben
2584 direct attack 2585 disqualification
attaque en premiere main exclusion
recuperacion del balon; salvar colocar el balon con la yema de los dedos ataque al primer pase expulsion
Angriff iiber den ersten Pass Feldverweis
2586 dive
plongeon
plancha
Hechtbagger
2587 double hit 2588 down ball
double ballon faible
doble balon no bloquedo a proposito
Doppelschlag kraftloser Ball
(diskvalifikatsiya) naacHHe nrpoKa 3a MHHOM (padeniye igroka za myachom) flBOHHOH yaap (dvoynoy udar) CJia6biii MHM (slabiy myach)
Francais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
English
flHCKBajIH^HKaUHH
1 69
Volleyball
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
Bojieii6oji
2590 dump the ball
amorti placer le ballon
2591 earn a side out
recuperer le service
"drop" enviar el balon despues del primer toque recuperar el saque
Drop unerwartete Ruckkehr nach dem ersten Pass eine Aufgabe gewinnen
2592 end blocker
contreur d'aile
bloqueador del ala
2593 2594 2595 2596
ligne de fond fin de set entrer en jeu fin de temps mort
linea de fondo final del set entrar en juego final de tiempo muerto
ausserer Spieler bei Dreierblock Grundlinie Satzende in das Spiel eintreten Ende der Auszeit
2597 expulsion 2598 fake
expulsion feinte
expulsion finta
Feldverweis tauschen
onycTHTb MHH (opustit' myach) nepeaajb MHH nepea cexicy (peredaf myach cherez setku) Bbmrpaib noaany (viigrat' podachu) KPEHHHH GjioKHpyiomHH (krayniy blokiruyushchiy) JiHuesaH JIHHHH (litsevaya liniya) KOHeii napTHH (konets partii) BOHTH B nrpy (voyti v igru) OKOHHaHHe nepepbma (okonchaniye pereriva) yaaneHHe (udaleniye)
2599 fault 2600 feint 2601 feint attack
faute feinte feinte de smash
falta finta finta de remate
Fehler Tauschung Angriffsschlag
2602 fire pass
passe tendue
pase veloz
schnellgezogener Pass
2603 first referee 2604 flag 2605 floating serve
premier arbitre fanion service flottant
primer arbitro banderin saque flotante
erster Schiedsrichter Flagge Flatteraufgabe
2606 follow the ball
accompagner le ballon
seguir el balon
dem Ball folgen
2607 foot fault 2608 forfeit 2609 form the block
faute de pied forfait former le bloc
falta de pie no presentado formar el bloqueo
Fussfehler Verlust des Spiels einen Block bilden
2589 drop
end line end of set enter the game expiration of time out
oGMaHHOe flBH^CCHHe
(obmannoye dvizheniye) oumGica (oshibka) <J)HHT (fint) oGMaHHaa axaica (obmannaya ataka) npocTpejibHEH nepeaana (prostrel'naya peredacha) nepBbiH cyflbfl (perviy sud'ya) (J)jia»OK (flazhok) nnaHHpyromafl noaana (planiruyushchaya podacha) cjie^HTb aa MHMOM (sledit' za myachom) aamar (zashag) HCHBKa (neyavka) cocxaBHTb GJIOK (sostavit' blok)
170
2610 formation 26 1 1 forming a block
formation fixer le contre
formation formar un bloqueo
Aufstellung einen Block bilden
2612 forward pass
passe avant
pase adelante
Pass nach vorn
2613 foul 2614 "free ball" 2615 front dive
faute "balle facile" plongeon en avant
falta balon facil plancha hacia adelante
Fehler "leichter Ball" Hechtbagger nach vorn
2616 frontcourt players
avants
delanteros
Netzspieler
2617 front-row player
joueur de ligne avant
Netzspieler
2618 game 2619 game lost
manche set perdu
jugador de la linea delantera juego juego perdido
Satz verlorener Satz
2620 game won
set gagne
juego ganado
gewonnener Satz
2621 half roll
demi-boule
medio balanceo
halb abrollen
2622 halfway in the deciding set
milieu du set decisif
mitad del juego decisive
2623 held ball
ballon tenu
balon detenido
Seitenwechsel wahrend des Entscheidungssatzes Ball gehalten
2624 high pass
passe haute
pase alto
hoher Pass
2625 hook serve
service coupe
saque gancho
Hakenaufgabe
Fran^ais
Espanol
Deutsch
English
paccxaHOBKa (rasstanovka) paccxaHOBKa ww Gjioica (rasstanovka dlya bloka) nepeaana Bnepefl (peredacha vperyod) oinnGica (oshibka) cjiaGbiH Msn (slabiy myach) naflCHHe Bnepefl (padeniye vperyod) HrpoKH nepeflHCH JIHHHH (igroki peredney linii) nrpoK JIHHHH HanaaeHHH (igrok linii napadeniya) nrpa (igra) npoHrpaHHaa nrpa (proigrannaya igra) BbinrpaHHafl nrpa (viigrannaya igra) naacHHe nojiynepeKETOM (padeniye poluperekatom) nojiOBHHa peinaiomeH napTHH (polovina reshayushchey partii) 3aflep»aHHbiH MHH (zaderzhanniy myach) BbicoKaa nepeaaia (visokaya peredacha) noaana KPIOKOM (podacha kryukom)
PyCCKHH
171
Volleyball
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
Bojiefl6oji
2626 International Volleyball Federation (I.V.B.F.)
Federation Internationale de Volley-Bail (F.I.V.B.)
Federation Internacional de Balonvolea (F.I.V.B.)
International Volleyballverband (I.V.V.)
2627 interrupted play
jeu interrompu
juego interrumpido
2628 interruption of play 2629 jump pass
interruption de jeu passe en suspension
interruption del juego pase en suspension
Unterbrechung einer Begegnung Spielunterbrechung Passen im Plug
2630 kill
2631
kneepad 2632 leave the court
achever genouillere sortir du terrain
rematar rodillera salir del terreno
toten Knieschiitzer das Spielfeld verlassen
MeacflyHapoflHaH (J)eflepauHH BOJieH6ojia/HBEO/ (mezhdunarodnaya federatsiya voleybola/IVBF/) ocTaHOBJieHHan Hrpa (ostanovlennaya igra) ocxaHOBKa Hrpbi (ostanovka igri) nepe^ana B npw^cKe (peredacha v prizhke) racHTb (gasit') HaKOJieHHHK (nakolennik) noKHHyxb njiomaflKy (pokinuf ploshchadku)
2633 left back
arriere gauche
zaguero izquierdo
hinten links
2634 left front
avant gauche
delantero izquierdo
vorne links
2635 legal serve
service correct
saque reglamentario
giiltige Aufgabe
2636 lift the ball 2637 line fault
soulever le ballon faute de pied
levantar el balon falta de pie
den Ball heben Uberschreiten der Linie
2638 linesman 2639 lose the rally
juge de ligne perdre 1'echange
juez de linea perder el cambio
2640 loss of service 2641 make a drop
perte du service faire un amorti rencontre college des arbitres
perdida del saque amortiguar partido colegio de arbitros
Linienrichter einen Ballwechsel verlieren Aufgabeverlust Drop spielen Wettkampf Kampfgericht
2642 match 2643 match officials
JICBblH HFpOK 3aflHCH JIHHHH
(leviy igrok zadney linii) jieBbiii HrpoK nepeflHCH JIHHHH (leviy igrok peredney linii) npaBHUbHEH noaana (pravil'naya podacha) noflHHTb MHH (podnyat' myach) ouiH6Ka na JIHHHH (oshibka na linii) cyabfl na JIHHHH (sud'ya na linii) nponrpaxb o6MeH (proigrat' obmen) noxepfl noflanH (poterya podachi) onycxHTb MHH (opustit' myach) MaTM (match) o(J)HUHajibHbie jiHua Maxna (ofitsial'niye litsa matcha)
172
2644 match point
ballon de match
ultimo punto del juego
Matchball
2645 measuring stick
toise
vara de medir
Messgerat
2646 middle attacker
attaquant du centre
ataque central
mittlerer Angriffsspieler
2647 middle back
arriere centre
defensa central
mittlerer Grundspieler
CpeflHHH HFpOK 3aflHCH JTHHHH
2648 middle blocker
contreur central
bloqueador central
mittlerer Blocker
CpCflHHH GjIOKHpyiOIUHH HrpOK
2649 middle front
avant centre
delantero centro
vorne Mitte
2650 miss the ball
manquer le ballon
fallar al balon
den Ball verfehlen
2651 moving 2652 moving backward
deplacement deplacement arriere
Bewegung Ruckwartsbewegung
2653 moving defence
defense mobile
desplazamiento desplazamiento hacia atras defensa movil
2654 moving forward
deplacement avant
2655 moving sideways 2656 moving to the ball
pemaiomee OMKO Maxna (reshayushcheye ochko matcha) H3MepHxejibHafl nnaHKa (izmeritel'naya planka) cpeflHHH HanaflaiomHH (sredniy napadayushchiy) (sredniy igrok zadney linii)
dynamische Abwehr Vorwartsbewegung
deplacement lateral
desplazamiento hacia adelante desplazamiento lateral desplazamiento hacia el balon desplazamiento debajo del balon red cable de la red
sich zum Ball stellen
2658 net 2659 net cable
deplacement vers le ballon deplacement sous le ballon filet cable de filet
2660 net fault
faute de filet
falta de red
sich unter den Ball stellen Netz Stahlseil zum Spannen des Netzes Netzfehler
Fran^ais
Espanol
Deutsch
2657 moving under the ball
English
Seitwartsbewegung
(sredniy blokiruyushchiy igrok) cpe^HHH nrpoK nepeflHeii JIHHHH (sredniy igrok peredney linii) npoMaxHyibCfl no Many (promahnutsa po myachu) flBHHceHHe (dvizheniye) flBH^ceHHe Haaafl (dvizheniye nazad) noflBH>KHaH aaruHxa (podvizhnaya zashchita) flBHXCHHe snepefl (dvizheniye vperyod) flBJOKCHHe B cxopOHy (dvizheniye v storonu) flBimeHHe K Many (dvizheniye k myachu) flBHEceHHe nofl MHM (dvizheniye pod myach) cexKa (setka) Kanax (kanat) KacaHHe CCTKH (kasaniye setki)
PyccKHfl
173
Volleyball
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
BojietiGoji
net net net net net
hauteur du filet longueur du filet mailles du filet poteaux de filet service de filet
altura de la red longitud de la red mallas de la red poste de la red saque a la red
Netzhohe La'nge des Netzes Maschen Netzpfosten Netzaufgabe
2666 net width 2667 net winch
largeur du filet treuil du filet
anchura de la red torno de mano de la red
Breite des Netzes Netzspanner
2668 offence 2669 offensive block
attaque centre offensif
ataque bloqueo ofensivo
Angriff Angriffsblock
2670 offensive system
systeme d'attaque
sistema de ataque
Angriffssystem
2671
tactique offensive
tactica ofensiva
Angriffstaktik
Bbicoja CCTKH (visota setki) fljiHHa CCTKH (dlina setki) nejjiH ceTKH (petli setki) CTOHKH CCTKH (stoyki setki) noaana B cexxy (podacha v setku) uiHpHHa CCTKH (shirina setki) jie6e«Ka fljw CCTKH (lebyodka dlya setki) nanaflCHHe (napadeniye) HanaflaiomHH GJIOK (napadayushchiy blok) CHCTCMa HanaaeHHH (sistema napadeniya) xaKTHKa HanaaeHHH (taktika napadeniya)
2672 one-hand bump
manchette a une main
golpe por debajo
einhandig baggern
npHCM MHHa OflHOH pyKOH
2673 one-hand dig
recuperation a une main passe a une main
mil einer Hand abwehren Pass mit einer Hand
npHCM OflHOH pyKOH CHH3y
2674 one-hand pass
devolution con una mano pase de una mano
2675 one-man block
centre individuel
bloqueo individual
Einerblock
2676 opponent's court
camp adverse
campo contrario
2677 out-of-bounds 2678 out of order 2679 outgoing player
hors limites faute de position joueur sortant
fuera fuera del orden jugador saliente
gegnerische Spielfeldhalfte im Aus ausser Bewegung sein das Spielfeld verlassender Spieler
2661 2662 2663 2664 2665
height length meshes posts serve
offensive tactic
(priyom myacha odnoy rukoy) (priyom odnoy rukoy snizu) nepeaana O«HOH pyKOH (peredacha odnoy rukoy) oflHHOHHbiH GJIOK (odinochniy blok) none npoTHBHHica (pole protivnika) 3a rpaHHuaMH (za granitsami) HC no nopaaicy (ne po poryadku) BblXOflHIIIHH HFpOK
(vihodyashchiy igrok)
174
2680 outside attacker
attaquant d'aile
ala
ausserer Angriffsspieler
2681 overhand serve
saque de espaldas
Tennisaufgabe
2682 overlap
service au-dessus de 1'epaule faute de position
ausser Bewegung sein
2683 overspin
brosser
falta de secuencia en la rotation dar efecto liftado
2684 pass 2685 pass (to) 2686 passing one's hand over the net 2687 pause 2688 penetration
passe passer passage de la main au-dessus du filet pause penetration
pase pasar paso de la mano por encima de la red descanso penetration
Pass passen iiber das Netz reichen
2689 place for coaches
sitio para entrenadores
Trainerbank
sitio de los suplentes
2691 player 2692 players' bench
emplacement des entraineurs emplacement des remplacants joueur bane des joueurs
jugador banco de los jugadores
Bank fur die Auswechselspieler Spieler Spielerbank
2693 playing area
surface du jeu
super ficie de juego
Spielfeld
2694 playing the ball 2695 position fault
frappe du ballon faute de position
golpear el balon falta de position
BallbeRuhrung Aufstellungsfehler
2696 power attack
attaque en force
ataque en fuerza
2697 power hit
frappe en puissance
golpear con potencia
Angriff aus der ersten BallbeRuhrung Schmettern
Fran^ais
Espanol
Deutsch
2690 place for substitutes
English
Topspin
Pause Eindringen
KpaHHHH axaicyiomHH (krayniy atakuyushchiy) BepxHHH noflana (verhnyaya podacha) HC no nopflflKy (ne po poryadku) BepxHee BpameHHe (verhneye vrashcheniye) nepeaana (peredacha) nacosaTb (pasovat') nepenoc pyKH icpea ceTKy (perenos ruki cherez setku) nepeptiB (pereriv) Bwxofl c aaflHCH JIHHHH (vihod s zadney linii) CKaMeiiKa TpenepoB (skameyka trenerov) cxaMCHKa aanacHbix (skameyka zapasnih) HrpoK (igrok) CKaMCHKa HrpoKOB (skameyka igrokov) nrpoBaH njiomaaica (igrovaya ploshchadka) yaap no Many (udar po myachu) ouiH6Ka B paccraHOBKe (oshibka v rasstanovke) CHJioBaa axaica (silovaya ataka) CHJIOBOH y,aap (silovoy udar)
PyCCKHH
175
Volleyball
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
BojieflGoji
2698
power serve
service puissant
saque en potencia
2699
rally
echange
cambio de balon
Scharf geschlagene Aufgabe Ballwechsel
2700
receiving formation
formation de reception
2701
receiving team
equipe de reception
formation para recibir el saque equipo receptor
2702 2703
reception red card
reception carte rouge
recibo tarjeta roja
Aufstellung bei der Ballannahme annehmende Mannschaft Annahme rote Karte
2704
referee's cards
cartes d'arbitrage
tarjetas del arbitro
Schiedsrichterkarten
2705
referee's stand
chaise d'arbitrage
silla del arbitro
Schiedsrichterstuhl
2706 2707
replacement replacement request
cambio de jugador solicitud de cambio de jugadores
Spielerwechsel Antrag auf Spielerwechsel
2708 2709
rest period right back
remplacement de joueur demande de remplacement de joueur repos arriere droit
CHjioBaa noaana (silovaya podacha) o6MCH yaapaMH (obmen udarami) paccxanoBKa npn npneMe (rasstanovka pri priyome) npHHHMaromafl KOMaiwa (prinimayushchaya komanda) npH6M (priyom) KpacHan KapxoHKa (krasnaya kartochka) KapxoMKH cyflbH (kartochki sud'yi) cyaeHCKaa Bbiimca (sudeyskaya vishka) 3aM6Ha (zamena) npocbGa o aaMene (pros'ba o zamene)
descanso zaguero derecho
Pause Rechter hinten rechts
2710
right front
avant droit
delantero derecho
Rechter vorne rechts
2711
roll
boule
balanceo
Abrollen
2712
rotation
rotation
rotacion
Rotation
2713
rotation fault
faute de rotation
falta de rotacion
Aufstellungsfehler
oxflbix (otdih) npasbiH HrpoK aaaneH JIHHHH (praviy igrok zadney linii) npaBHH HrpoK nepeflHCH JIHHHH (praviy igrok peredney linii) na,aeHHe nepeKaxoM (padeniye perekatom) nepexozi HrpoKOB (perehod igrokov) oiiiHGica npn nepexo^e (oshibka pri perehode)
1 76
position de los jugadores
Aufstellung der Spieler
nopaflOK nepexoaa (poryadok perehoda)
roundhouse serve
ordre de rotation des joueurs service balancier
saque rotative
seitliche Aufgabe
BCpXHHfl 6OKOBa« FIOflaHa
2716
roundhouse spike
smash balancier
remate rotativo
Hakenschlag
2717
score
score (pointage) feuille de match tableau indicateur marqueur table de marque
puntuacion hoja de anotacion tablero indicador anotador mesa de marcador
Punktstand Spielberichtsbogen Anzeigetafel Anschreiber Tisch des Anschreibers
2729
screen second referee; umpire serve (to) serve; service server service area service block service error
ecran second arbitre servir service serveur surface de service bloc de service rater le service
pantalla segundo arbitro sacar saque sacador zona de saque bloqueo al saque fallar el saque
Sichtblock zweiter Schiedsrichter aufgeben Aufgabe Aufgeber Aufgaberaum Aufgabeblock Aufgabefehler
2730
service formation
formation au service
formation para el saque
specialiste du service
especialista del saque
Aufstellung im Augenblick der Aufgabe Aufgabespezialist
2714
rotation order
2715
2718 score sheet 2719 Scoreboard 2720
scorer
2721 scorer's table 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728
2731 service specialist 2732
serving tactic
tactique de service
tactica de saque
Aufgabetaktik
2733
set set (to)
set passer
juego; pase preparar la jugada
Satz stellen
English
Francais
Espanol
Deutsch
2734
(verhnyaya bokovaya podacha) BepxHHii GOKOBOH y^ap (verhniy bokovoy udar) CHCT (schyot) npoTOKOJi Hrpbi (protokol igri) xa6no cnexa (tablo schyota) ceKpexapb (sekretar') CTOJI cyflbH-ceicpexapH (stol sud'yi-sekretarya) aacjioH (zaslon) BTOpoii cyabH (vtoroy sud'ya) noaaxb (podat') noflana (podacha) noflaiomHH (podayushchiy) none noflaiH (pole podachi) GJIOK noflaHH (blok podachi) oniHGica npn noaane (oshibka pri podache) paccxanoBKa HrpoKOB npn noaane (rasstanovka igrokov pri podache) cnenHajiHCx no noflanaM (spetsialist po podacham) xaKXHKa noaaMH (taktika podachi) nac na yaap (pas na udar) aaxb nac na yaap (dat' pas na udar) PyCCKHH
177
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
BojieflGoji
2735 set point
ballon de set
Satzball
2736 setter
passeur
ultimo punto decisive del juego pasador
2737 setup
passe d'attaque
pase de ataque
Stellspiel
2738 short pass
passe courte
pase corto
kurzer Pass
2739 side dive
plongeon lateral
plancha lateral
Hechtbagger nach vorn
2740 side net markers 2741 side roll
marques verticales de cote du filet boule lateral
bandas laterales de la red balanceo lateral
Seitenstreifen des Netzes seitlich abrollen
2742 sidearm serve
service bas lateral
saque lateral
seitliche Aufgabe
2743 sideline 2744 slice serve
ligne de cote service coupe
linea lateral saque cortado
Seitenlinie Hakenaufgabe
peinaromee OHKO napxHH (reshayushcheye ochko partii) nepeaaioiuHH HrpoK (peredayushchiy igrok) nepeflana Ha yaap (peredacha na udar) KopoTKaH nepeaana (korotkaya peredacha) HbipoK HrpoKa B cTOpony (nirok igroka v storonu) orpaHHHHxejibHbie JICHTH CCTKH (ogranichitel'niye lenti setki) naaeHHe nepeKaxoM na 6eapo (padeniye perekatom na bedro) GoKOBaa no^aHa (bokovaya podacha) GoKoeaa JIHHHH (bokovaya liniya) peaaHaa no^ana (rezanaya podacha)
2745 soft block
bloc en douceur
bloqueo suave
weicher Block
Volleyball
Stellspieler
2746 specialist 2747 spike
specialiste smash
especialista martillo
Spezialist Schmetterball
2748 spike (to) 2749 spike off the block
smasher smasher dans le contre pour faire sortir le ballon smasheur
rematar remate contra el bloqueo para sacar el balon
schmettern in den Block schmettern
rematador
Hauptangriffsspieler
2750 spiker
6jIOK C OTBCfleHKblMH H33afl
KHCTHMH (blok s otvedyonnimi nazad kistyami) cneuHajiHCT (spetsialist) axaicyiomHH yflap (atakuyushchiy udar) 6HTb no Many (bit' po myachu) 6HTb no GjioKy (bit' po bloku) GbiomHH HrpoK (b'yushchiy igrok)
178
2751 start of set 2752 starting player
debut du set joueur de depart
comienzo del juego jugador que saca
Satzbeginn Stammspieler
2753 starting position
position de depart
position inicial
Aufstellung der Spieler
2754 stuff
donner de la force au ballon remplacant
bloqueo fuerte hacia abajo que anota sustituir
entscheidender Block
2755 substitute
Auswechselspieler
joueur remplacant permutation systeme organisation de reception tactique tactique combinaison tactique
jugador sustituto permutation sistema organization de la reception tactica tactico combination tactica
Auswechselspieler Switch System Ballannahme
2763 tactical movement of players 2764 tactical plan
circulation tactique
circulation tactica
taktisches Aufstellen
scheme tactique
esquema tactica
taktisches Schema
2765 tape
banda horizontal de la red formation de juego
Netzoberkante
2766 team formation
bande horizontale du filet formation du jeu
2767 team offence
construction d'attaque
construction del ataque
Angriffstaktik
2768 teammate 2769 technique player
coequipier joueur universel
companero jugador universal
Mitspieler Universalspieler
Francais
Espanol
Deutsch
2756 2757 2758 2759
substitute player switch system system for reception
2760 tactic 2761 tactical 2762 tactical combination
English
Taktik taktisch taktische Kombination
Spielaufstellung
Hanajio napxHH (nachalo partii) HrpoK cxapxoBoro cocxasa (igrok startovovo sostava) cxapxoBaa paccxanoBKa (startovaya rasstanovka) GJIOK, 3a6HBaiomHH OHKO (blok, zabivayushchiy ochko) 3aMCHHK)mHH HFpOK
(zamenyayushchiy igrok) aanacHOH HrpoK (zapasnoy igrok) nepeMemeHHe (peremeshcheniye) CHCxeMa (sistema) CHCxeMa npHeivia (sistema priyoma) xaKXHKa (taktika) xaKXHiecKHH (takticheskiy) xaKXHHCCKafl KOMGHHaUHH
(takticheskaya kombinatsiya) xaKXHKa nepeMemeHHH (taktika peremeshcheniya) xaKXHHCCKHH njiaH (takticheskiy plan) BepxHHH Kpaii CCXKH (verhniy kray setki) paccxanoBKa KOMaH^w (rasstanovka komandi) CHCxeMa nrpbi B HanaaenHH (sistema igri v napadenii) napxHep (partnyor) yHHBepcajibHbiH HrpoK (universal'niy igrok) PyccKHH
179
Volley-ball
Voleibol
Volleyball
Bojieii6oji
2770 tennis serve
service tennis
saque de tenis
Tennisaufgabe
BCpXHJW npHMEH nOflEMa
2771 three-man block 2772 time between sets
centre a trois pause entre sets
bloqueo de tres intervalos entre sets
Dreierblock Pause zwischen Satze
2773 time out 2774 time-out request
temps mort demande de temps mort
Auszeit Antrag auf Auszeit
2775 tip 2776 tip the ball
placement du bout des doigts placer le ballon
tiempo muerto solicitud de tiempo muerto golpecito
den Ball lobben
2777 tip the ball behind the block 2778 tip the ball in the weak area
placer le ballon derriere le centre placer le ballon dans le trou
golpear el balon con los dedos enviar el balon detras del bloqueo meter el balon en el hueco
2779 topspin 2780 touching the opponent's court 2781 two-hand bump
brosser contact avec le terrain adverse manchette a deux mains
dar efecto liftado contacto con el terreno adversario golpear con dos manos
T
Lob
den Block iiberlobben in die Liicke lobben
Topspin Oberschreiten der Mittellinie beidhandig baggern
2782 two-hand dig
recuperation a deux mains
recuperacion con dos manos
mil zwei Ha'nden abwehren
2783 two-hand pass
passe a deux mains
pase de dos manos
Pass mit beiden Ha'nden
2784 two-man block
contre a deux
bloqueo a dos
Zweierblock
(verhnyaya pryamaya podacha) TpOHHoii GJIOK (troynoy blok) HHxepBaji MCHCfly napxHHMH (interval mezhdu partiyami) nepepbiB (pereriv) npocbGa o nepepwBe (pros'ba o pererive) HanpasjieHHe (napravleniye) HanpaBHTb MHM (napravit' myach) HanpaBHTb MHM aa GJIOK (napravit' myach za blok) HanpaBHTb MHH B HeaarnHmeHHyio 3ony (napravit' myach v nezashchishchyonnuyu zonu) ToncnHH (topspin) Kacanne noiw nrpw npoTHBHHica (kasaniye polya igri protivnika) npHCM MHHa flByMH pyKaMH
(priyom myacha dvumya rukami) npncM yaapa flByMH pyicaivtH CHH3y (priyom udara dvumya rukami snizu) nepeaana flByMH pyicaMH (peredacha dvumya rukami) flBOHHOH GJIOK (dvoynoy blok)
1 80
2785 underhand serve
service par en dessous
saque de abajo
Aufgabe von unten
2786 uniform 2787 volleyball ball
joueur du joueur ballon de volley-ball
uniforme balon de voleibol
Spielerkleidung Volleyball
2788 volleyball player 2789 volleyball team
joueur de volley-ball equipe de volley-ball
jugador de voleibol equipo de voleibol
Volleyballspieler Volleyballmannschaft
2790 W formation
formation en W
formation en W
W-Formation
2791 warm-up 2792 warning
echauffement avertissement
precalentamiento amonestacion
Aufwarmen Verweis
2793 weak area
trou
hueco
Lucke
2794 weak area of the court
ouverture
apertura
Lucke
2795 win a side out
recuperer le service
recuperar el saque
eine Aufgabe gewinnen
2796 win the rally
gagner 1'echange
ganar el cambio
2797 winning a point 2798 winning of the service
gain du point gain du service
ganancia del punto ganancia del saque
einen Ballwechsel gewinnen einen Punkt erzielen eine Aufgabe erhalten
2799 wipe off
bloc gagnant
2800 yellow card
carte jaune
remate contra el bloqueo para hacer salir el balon tarjeta amarilla
nach Ball ins Aus schmettern gelbe Karte
HNXHRR noDaya (nizhnyaya podacha) (popMa HrpoKOB (forma igrokov) BOJieH6ojifaHbiH Mry (voleybol'niy myach) BOJIeHGojiHCT (voleybolist) BOJieHGojibHaa KOMaHDa (voleybol'naya komanda) paccTaHoBKa NrpOKOB ycTynaMH (rasstanovka igrokov ustupami) p a M H H K a (razminka) npeDynpeXDeHHe (preduprezhdeniye) HeamHmcHHoe MeCTO (nezashchishchyonnoe mesto) CBo6oDHoe MeCTO (svobodnoye mesto) BbiNrpaTb noDayy (viigrat' podachu) BbirpaTb o6MeH (viigrat' obmen) BbiNrpbiW OYKa (viigrish ochka) BbiNrpbiw noDayN (viigrish podachi) BbiNrpaTb o6MeH ox 6noOKa (viigrat' obmen ot bloka) XenTaR KapToYKa (zholtaya kartochka)
This page intentionally left blank
Water-polo
Polo acuatico
Water-polo
BoDHoe noNo
2801 actual playing time
temps de jeu effectif
tiempo de juego efectivo
effektive Spielzeit
2802 advantage rule
regie de 1'avantage
regla de ventaja
Vorteilregel
2803 alter a decision
modifier une decision
modificar una decision
2804 announce a goal 2805 assistant secretary
annoncer un but assistant du secretaire
anunciar un gol ayudante del secretario
2806 assistant timer 2807 attacking player
assistant du chronometreur joueur attaquant
ayudante del cronometrador delantero
eine Entscheidung a'ndern ein Tor anzeigen Sekretar des Schiedsrichters Zeitnehmerassistent
ynCTOe BpeMH Hrpbi (chistoye vremya igri) npaBHJio npemviymecTBa (pravilo preimushchestva) H3MCHHTfa peiueHHC (izmenit' resheniye) o6i>HBHTb roji (obyavif gol) noMomHHK ceKpexapn (pomoshchnik sekretarya)
2808 back player 2809 backhand shot 2810 bad conduct
arriere lancer de revers mauvaise conduite
defensa tiro de reves mala conducta
Verteidiger Ruckhandwurf unsportliches Verhalten
2811 ball crossing over the goal line
pasar el balon sobre la linea de meta
der Ball geht hinter der Torlinie
balon fuera de juego balon que franqueo por completo la linea del gol balon rebotando sobre el agua
Ball im Aus der Ball hat mit dem gesamten Umfang die Torlinie uberschritten auf dem Wasser aufsetzen
MHM BMC Hrpw (myach vne igri)
2814 ball ricocheting off the water
passage du ballon derriere la ligne de but ballon hors-jeu ballon franchit entierement la ligne de but ballon ricochant sur 1'eau
2815 ball shot into the water
ballon lance dans 1'eau
balon lanzado al agua
MHM, GpOUICHHblH B BOfly
2816 ball shot on the water
ballon lance sur 1'eau
balon lanzado al ras del agua
den Ball ins Wasser werfen den Ball auf das Wasser werfen
Waterpolo
2812 ball out of play 2813 ball passes completely over the goal line
Angreifer
FIOMOmHHK CCKyHflOMCTpHCTa
(pomoshchnik sekundometrista) axaicyiomHH HrpoK (atakuyushchiy igrok) aamHTHHK (zashchitnik) GpocoK nasafl (brosok nazad) nuoxoe noBCflCHHe (plohoye povedeniye) MHM 3a JIHHHK) BopOT (myach za liniyu vorot)
MHM COBCCM nepCXOflHT JIHHHK)
BOPOT (myach sovsem perehodit liniyu vorot) MHM, OTCKaKHBaiOmHH OT BOflbl
(myach, otskakivayushchiy ot vodi) (myach, broshenniy v vodu) MHM, GpOUICHHblH HO BOflC
(myach, broshenniy po vode)
184
Ballbehandlung
panier de support
tecnica del manejo del balon soporte para el balon
2819 bathing trunks 2820 be in possession of the ball 2821 blue cap
calecon de bain etre en possession du ballon bonnet bleu
traje de bano estar en posesion del balon gorro azul
Schwimmhose in Ballbesitz sein
2822 blue flag
fanion bleu
banderin azul
blaue Flagge
2823 bottom of the pool 2824 boundary of the field of play 2825 boundary of the pool
fond du bassin delimitation du champ de jeu extremite du bassin
fondo de la piscina delimitation del campo de juego limite de la piscina
Beckenboden Spielfeldgrenze
2826 cap untied
bonnet detache
gorro desabrochado
unbefestigte Kappe
2827 captain 2828 carry the ball 2829 center forward
capitaine emporter le ballon centre-avant
capitan llevar el balon centre delantero
Kapitan den Ball fiihren Mittelsturmer
2830 center line
ligne du milieu
Hnea de medio campo
Mittellinie
2831 change a decision
modifier une decision
modificar una decision
2832 change ends
changement de camp
cambio de campo
2833 check an opponent
marquer 1'adversaire
marcar al adversario
eine Entscheidung andern Wechsel der Spielfeldseiten den Gegner decken
Fran^ais
Espanol
Deutsch
2817 ball-handling technique
maniement du ballon
2818 ball-holding equipment
English
Ballkorb
blaue Kappe
Beckenbegrenzung
TCXHHKa BJiaflCHHH MHMOM
(tehnika vladeniya myachom) KOp3HHa ana MHHCH (korzina dlya myachey) njiaBKH (plavki) Bnaaexb MHHOM (vladet' myachyom) rojiyGaa uianoHica (golubaya shapochka) rojiyGoH (bjiaacoK (goluboy flazhok) flHO GacceHHa (dno basseyna) rpaHHua FIOJIH nrpw (granitsa polya igri) rpaHHua 6acceiiHa (granitsa basseyna) iiianoHKa, HC 3aBH3aHHa« no« noflGopoflKOM (shapochka, ne zavyazannaya pod podborodkom) KanHTan (kapitan) HCCTH MHH (nesti myach)
ueHxpajibHWH nanaflaiomHH (tsentral'niy napadayushchiy) ueHTpajibHaa JIHHHH (tsentral'naya liniya) nepeMCHHTb peiiieHHe (peremenit' resheniye) nOMCHHTbCH CTOpOHaMH
(pomenyatsa storonami) oneKaxb npoTHBHHKa (opekat' protivnika) PyccKHJi
185
Water-polo
Polo acuatico
Water-polo
BoAHoe nojio
2834 choice of caps
choix des bonnets
eleccion del gorro
Farbwahl der Kappen
2835 2836 2837 2838 2839 2840
choice of ends clear the ball colors competition cap corner throw court floats
choix du camp degager le ballon couleurs bonnet de competition coup de coin corde de limite
eleccion de campo despejar el balon colores gorro de bano saque de esquina corchera de demarcation
Seitenwahl den Ball freispielen Farben Wettbewerbmiitze Eckwurf Korkleine
2841 crossbar (of the goal)
barre transversale du but
travesano
Torlatte
2842 deep end
partie profonde du bassin joueur de defense defenseur tirage au sort dribbler le ballon dribbler le ballon jusqu'au but
parte honda de la piscina defensa defensor sorteo avanzar con el balon driblar con el balon hasta la porteria
tiefer Beckenteil Verteidiger Verteidiger Auslosen den Ball dribbeln den Ball bis ins Tor dribbeln
BbiGop manoHCK (vibor shapochek) Bbi6op cxopOH (vibor storon) oxGHib MHM (otbit' myach) UBexa (tsveta) manoHKa (shapochka) yrjiOBOH Gpocc-K (uglovoy brosok) njiaBaromHe JIHHHH nojw (plavayushchiye linii polya) nonepeHHaa nepeicjiaflHHa sopox (poperechnaya perekladina vorot) rjiy6oKaa CTOpona (glubokaya storona) aamHTHHK (zashchitnik) HrpOK aamHTbi (igrok zashchiti) THHyxb 5Kpe6HH (tyanut' zhrebiy) flpH6jiHHr (dribling)
2848 drop the ball 2849 edge of the pool 2850 excluded player
lacher le ballon bord du bassin joueur expulse
soltar el balon rebosadero de la piscina jugador expulsado
den Ball verlieren Beckenrand herausgestellter Spieler
2851 2852 2853 2854
joueur de champ premiere mi-temps fanion avant
jugador de campo primer tiempo banderin delantero
Feldspieler erster Spielabschnitt Flagge Stiirmer
Waterpolo
2843 2844 2845 2846 2847
defenceman defender draw lots dribbling the ball dribbling the ball right up to the goal
field player first half flag forward
npHBCCTH MHM npHMO K BOpOTEM
(privesti myach pryamo k vorotam) ypOHHTb MHM (uronit' myach) 6opT GacceHHa (bort basseyna) yaaJieHHbiH HrpoK (udalyonniy igrok) noJieBoii HrpoK (polevoy igrok) nepBbiH xaHM (perviy taym) (bnaxoK (flazhok) Hana^aiomHH (napadayushchiy)
1 86
HrpoK, nocxpaflaBiiiHH OT HapymeHHH npaBHji (igrok, postradavshiy ot narusheniya pravil) HeTbipexMCTpoBaH 3ona (chetiryohmetrovaya zona) HCTbipexMexpoBaH JIHHHH (chetiryohmetrovaya liniya) CBoGoflHbiH GpocoK (svobodniy brosok)
2855
fouled player
joueur victime d'une faute
jugador victima de una falta
Spieler, an dem ein Foul begangen wurde
2856
four-meter area
zone des 4 metres
area de los 4 metros
vier-m-Raum
2857
four-meter line
ligne des 4 metres
linea de los 4 metros
vier-m-Linie
2858
free throw
coup franc
tiro libre
Freiwurf
2859
free throw awarded
coup franc accorde
golpe franco concedido
2860
full strength
equipe complete
equipo completo
einen Freiwurf zuerkennen vollzahlige Mannschaft
2861
game clock
chronometre de jeu
cronometro del juego
Spieluhr
2862
get away from the check
demarquer, se
desmarcarse
sich anbieten
2863 2865
goal goal allowed goal judge
but but accorde juge de but
tanto; porteria gol concedido juez de gol
Tor anerkanntes Tor Torlinienrichter
2866
goal judge's flag
fanion du juge de but
banderin del juez de gol linea de gol red poste de porteria gol anotado saque del portero
goalkeeper
ligne de but filet de but poteau de but but marque remise en jeu par le gardien de but gardien de but
Flagge des Torlinienrichters Torlinie Netz Torpfosten Tor erzielt Torabwurf
guardameta
Torwart
(svobodniy brosok naznachen) nojmafl KOManaa (polnaya komanda) xpoHOMexp Hrpw (hronometr igri) ynxH ox conepHHica (uyiti ot sopernika) roji (gol) MHH aacHHxaH (myach zaschitan) cyabfl y JIHHHH Bopox (sud'ya u linii vorot) (JmaacoK cy^bH y sopox (flazhok sud'yi u vorot) JIHHHH Bopox (liniya vorot) ceTKa Bopox (setka vorot) CTOHKa Bopor (stoyka vorot) roji aaGnx (gol zabit) GpocoK OT BopoT (brosok ot vorot) Bpaxapb (vratar')
English
Francais
Espanol
Deutsch
PyccKHH
2864
goal line goal net 2869 goal post 2870 goal scored 2871 goal throw 2867
2868
2872
CBoGoflHblH GpOCOK Ha3HaH6H
187
Waterpolo
Water-polo
Polo acuatico
Water-polo
BoflHoe nojio
2873
goalkeeper's cap
gorro del portero
Torhiiterkappe
2874
grease one's body
engrasar el cuerpo
2875 2876
half of the field half-way line
bonnet de gardien de but enduire son corps de graisse camp ligne du milieu
campo linea central
sich den Ko'rper mit Fett einschmieren Ha'lfte des Spielfelds Mittellinie
2877 heading the ball
lancer de la tete
2878 height of the crossbar
hauteur de la barre transversale
tiro con la cabeza; cabecear altura del travesano
den Ball mit dem Kopf spielen Hb'he der Torlatte
2879 hinder an opponent
gener un adversaire
einen Gegner behindern
2880 hit an opponent
frapper un adversaire
entorpecer a un contrario golpear a un contrario
2881 hit the ball with a closed first
frapper le ballon avec le poing ferme
golpear el balon con el puno
2882 hold back an opponent
retenir un adversaire
retener al contrario
den Ball mit der geballten Faust schlagen einen Gegner festhalten
2883 hold the ball under water 2884 hold the ball with the palm up 2885 inflated ball 2886 injured player
tenir le ballon sous 1'eau
hundir el balon
den Ball untertauchen
inanoHKa spaxapa (shapochka vratarya) najviaaaxb CBOC TCJIO (namazaf svoyo telo) nojiOBHHa nojifl (polovina polya) UCHXpajibHaH JIHHHH (tsentral'naya liniya) yaapHXb MHH TOJIOBOH (udarit' myach golovoy) Bbicoxa nonepeHHOH nepeKJiaflHHbi (visota poperechnoy perekladini) npermxcxBOBaxb npoTHBHmcy (prepyatstvovat' protivniku) yaapHXb npoxHBHHKa (udarit' protivnika) yaapHTb MHM cacaxbiM Ky/iaKOM (udarit' myach szhatim kulakom) yflepacHBaxb npoTHBHHica (uderzhivat' protivnika) ToriHTb MHM (topit' myach)
prise du ballon par en dessous ballon gonfle joueur blesse
sostener el balon con la palma de la mano balon inflado jugador lesionado
Schopfgriff aufgepumpter Ball verletzter Spieler
repos entre les periodes
descanso
Viertelpause
2887 interval between quarters
einen Gegner schlagen
noflXBarbiBaxb MHH (podhvativaf myach) HaayxwH MHH (nadutiy myach) TpaBMHpOBaHHblH HFpOK
(travmirovanniy igrok) HHxepsan Me>K,ay nepHOflaMH (interval mezhdu periodami)
188
2888
kick
2889
kick off from opponent
donner des coups de pied elancer par coup de pied a 1'adversaire, s'
dar patadas
mit den Fiissen treten
yaapHTb Heron (udarit' nogoy)
impulsarse sobre el contrario
sich mit dem Fuss vom Gegner abstossen
OTTOJIKHyTbCH OT FIpOTHBHHKa
perder tiempo adrede
verzb'gern
HapOHHO TpaXHTb BpCMH
salir del agua defensa izquierdo
das Wasser verlassen linker Verteidiger
2892
left back
perdre volontairement du temps quitter 1'eau arriere gauche
2893
left forward
avant gauche
delantero izquierdo
linker Vorderspieler
2894
length of actual time
duree du jeu effectif
duration del juego efectivo
Dauer der effektiven Spielzeit
2890
kill time
2891 leave the water
HoraMH (ottolknutsa ot protivnika nogami) (narochno tratit' vremya) BbiHTH H3 BOflbi (viyti iz vodi) jieBbiH aamHTHHK (leviy zashchitnik) JICBWH HanaaaioiuHH (leviy napadayushchiy) npOflOJKKHTeJIbHOCTb MHCTOFO
BpeMCHH (prodolzhitel'nost' chistovo vremeni) noflHHTb MHM (podnyat' myach) JIHHHH c GynicaMH (liniya s buykami) JIHHHH, orpaHHHHBaiomHe none nrpbi (linii, ogranichivayushchiye pole igri) CBena (svecha) naBecHOH 6pocoK (navesnoy brosok) rpyGaa omnGKa (grubaya oshibka)
2896
lift the ball line with floats
soulever le ballon corde de liege
levantar el balon corchera
den Ball heben Korkleine
2897
lines of the field of play
delimitation du champ de jeu
delimitation del campo de juego
Spielfeldgrenze
2898 2899
lob lob shot
lob lancer en lob
pase bombeado levantar globos
Lob Bogenwurf
2900
major foul
faute grave
falta grave
schwerer Fehler
superiorite numerique
superioridad numerica
KOMaHfla B GoJIbUIHHCTBe
PyccKHii
2895
2902
man disadvantage
inferiorite numerique
inferioridad numerica
2903
man-to-man checking
marquage individuel
marcaje individual
zahlenmassige Uberlegenheit zahlenmassige Unterlegenheit Manndeckung
English
Francais
Espanol
Deutsch
2901 man advantage
(komanda v bol'shinstve) KOMaHfla B MCHbinHHCTBe
(komanda v men'shinstve) oneKa oflHH na O^HH (opeka odin na odin)
189
Waterpolo
Water-polo
Polo acuatico
Water-polo
BoAHoe nojio
2904 mark one's opponent
marquer 1'adversaire
marcar al contrario
den Gegner decken
2905 measuring the goal
mesurage des buts
Torausmasse
2906 minimum depth of water 2907 minor foul
profondeur minimum de 1'eau faute mineure
medicion de las porterias profundidad minima del agua falta menor
oneKaxfa CBoero npoxHBHHKa (opekat' svoyevo protivnika) H3MepeHHe BopOT (izmereniye vorot)
2908 misconduct
mauvaise conduite
mala conducta
unsportliches Verhalten
2909 moving play
jeu mobile
juego movido
schnelles Spiel
2910 non-regulation ball
ballon non reglementaire
balon antirreglamentario
der Ball entspricht nicht den Regeln
2911 non-regulation field of play
camp de jeu non reglementaire
campo de juego antirreglamentario
2912 numbered cap
bonnet numerate
gorro numerado
2913 offending player
joueur fautif
jugador en falta
2914 offside
hors-jeu
fuera de juego
nicht den Regeln entsprechendes Spielfeld mit einer Nummer versehene Kappe Spieler, der einen Fehler begeht im Abseits
2915 one-hand shot
lancer a une main
tiro con una mano
mit einer Hand werfen
2916 opponent's goal
but de 1'equipe adverse
gol del equipo contrario
gegnerisches Tor
2917 opposite half
camp adverse
campo opuesto
gegnerische Ha'lfte
Mindestwassertiefe kleiner Fehler
MHHHMaJIbHafl TJiyGHHE BOflbl
(minimal'naya glubina vodi) npocxaa oiunGica (prostaya oshibka) njioxoe noBeaeHHC (plohoye povedeniye) noflBHHCHaa nrpa (podvizhnaya igra) MHM, HC oTBenaiomHH npaBHJiaM (myach, ne otvechayushchiy pravilam) nojie Hrpw, HC OTBenaiomee npaBHJiaM (pole igri, ne otvechayushcheye pravilam) manoHKa c HOMepoM (shapochka s nomerom) npOBHHHBUIHHCH HFpOK
(provinivshiysya igrok) o(J>caHfl/BHe nrpbi (ofsayd/vne igri) 6pocoK oflHOH pyKoii (brosok odnoy rukoy) Bopoxa npoxHBHHKa (vorota protivnika) cxopona npoxHBHHKa (storona protivnika)
190
npHKaaaxb Hrpoicy BWHTH H3 BOflbi (prikazat' igroku viyti iz vodi) npHKaaaxb BBIHTH H3 Hrpbi (prikazat' viyti iz igri) flonojiHxejibHoe BpeMa (dopolnitel'noye vremya) CBOH JIHHHH BopOT (svoya liniya vorot) jiaflOHb pyKH (ladon' ruki) nac (pas) nepeaaxb MHM (peredat' myach) nenajibXH (penal'ti)
2918 order a player to leave the water
ordonner a un joueur de sortir de 1'eau
expulsar del agua
einen Spieler herausstellen
2919 order out of the game
exclure du jeu
exclusion de un jugador
vom Spiel ausschliessen
2920 overtime
prolongation du jeu
prorroga
Spielverlangerung
2921 own goal line
propre ligne de but
eigene Torlinie
2922 2923 2924 2925 2926
paume de la main passe passer le ballon penalite cronometre de penalite
linea de meta de la defensa palma de la mano pase pasar el balon penal reloj de exclusion
2927 penalty shot
lancer de penalite
tiro de penal
Strafwurf
2928 period 2929 period of exclusion
periode duree de 1'exclusion
tiempo plazo de la exclusion
2930 personal foul
faute personnelle
falta personal
Viertel Dauer der Herausstellung personlicher Fehler
2931 play waterpolo
jouer au water-polo
jugar al polo acuatico
Wasserball spielen
2932 player designated for the restart of play
joueur designe pour la remise en jeu
jugador designado para la reanudacion
Hinweis fur den Herausgestellten
2933 playing field 2934 playing rule
champ de jeu regie du jeu
campo de juego regla del juego
Spielfeld Spielregel
BoaoGHOBJieHHH Hrpw (igrok, naznachenniy dlya vozobnovleniya igri) nojie Hrpw (pole igri) npaBH.no Hrpw (pravilo igri)
Francais
Espanol
Deutsch
PVCCKHH PyCCKHH
palm of the hand pass pass the ball penalty penalty clock
English
Handflache Pass den Ball zuspielen Strafe Strafuhr
IIIXpa(pHOH CCKyHflOMCp
(shtrafnoy sekundomer) iiixpacfcHOH 6pocoK (shtrafnoy brosok) nepHOfl (period) nepHOfl yaajieHHH (period udaleniya) nepcoHajibHaa ouiHGna (personal'naya oshibka) Hrpaxb B BOflHoe nono (igrat' v vodnoye polo) HFpOK, Ha3HaHCHHbIH flJTH
191
Waterpolo
Water-polo
Polo acuatico
Water-polo
BoflHoe nono
2935 pop shot
lancer en raquette
"sueco"
Selbstdoppler
2936 pull back one's opponent
tirer a soi son adversaire
retener al adversario
2937 punching
lancer avec le poing
arremeter con el puno
2938 push off 2939 push off from an opponent
poussee repousser de 1'adversaire, se
2940 push off from wall of pool 2941 push shot 2942 push the opponent under
repousser du mur du bassin, se lancer en piston couler un adversaire
empujon separarse de un adversario por empujon lanzar apoyandose en la pared de la piscina tiro de presion hundir al adversario
den Gegner an sich ziehen den ball mit der Faust schlagen Abstoss sich vom Gegner abstossen
TOJIHOK c noflGpacbiBaHHCM (tolchok s podbrasivaniyem) noflTHrHBaHHe npoTHBHHKa (podtyagivaniye protivnika) yaapHTb KyjiaKOM (udarif kulakom) oxxajiKHBaHHe (ottalkivaniye)
2943 pushing off the bottom
elancer du fond du bassin, s' mise en jeu par 1'arbitre
apoyarse en el fondo de la piscina neutral
remettre le ballon en jeu
poner el balon en juego
2944 put into play by the referee 2945 put the ball into play
sich vom Beckenrand abstossen Druckwurf einen Gegner untertauchen vom Beckengrund hochspringen Schiedsrichtereinwurf
2946 rebound 2947 rebound from the goal post 2948 receiving the ball 2949 red cap
rebondir rebondir sur le poteau
rebotar rebotar en el poste
den Ball wieder ins Spiel bringen abprallen am Pfosten abprallen
reception de ballon bonnet rouge
recepcion del balon gorro rojo
Ballannahme rote Kappe
2950 red flag
fanion rouge
banderin rojo
rote Flagge
2951
marque rouge
marcador rojo
rote Markierung
red marker
OTTOJIKHyTbCH OT FIpOTHBHHKa
(ottolknutsa ot protivnika) OTTonKHyxbCfl OT 6opxHKa (ottolknutsa ot bortika) TOJIHOK Mflna (tolchok myacha) TOFIHTb npOTHBHHKa (tOpit'
protivnika) OTTaJIKHBaHHH OT flH3
(ottalkivaniya ot dna) BBeaeHHbiH B Hrpy cyflben (vvedyoniy v igru sud'yoy) BBecTH MHH B Hrpy (vvesti myach v igru) OTCKOHHTB (otskochif) OTCKOHHTb OT CTOHKH BOpOT
(otskochit' ot stoyki vorot) noJiyHHTb MHH (poluchit' myach) Kpacnaa manoHKa (krasnaya shapochka) KpacHbiH <J)jia)KOK (krasniy flazhok) Kpacnafl paaMCTKa (krasnaya razmetka)
192
Schiedsrichterflagge Schiedsrichterplatz Anwurf nach Torerfolg
KOK cyflbH (flazhok sud'yi) Bbiimca cyflbH (vishka sud'yi)
Schiedsrichterball
BO3o6HOBJieHH6 HFpbl CyflbCH
2952 referee's flag 2953 referee's platform 2954 restart of play after a goal 2955 restart of play by the referee 2956 retake the play
fanion de 1'arbitre tribune d'arbitre remise en jeu apres un but remise en jeu par 1'arbitre reprendre le jeu
banderin del arbitro tribuna del arbitro reanudacion del partido despues de un gol reanudacion del juego por el arbitro reanudarse el juego
2957 return to the game
revenir au jeu
volver al juego
das Spiel wiederaufnehmen wieder ins Spiel gehen
2958 right back
arriere droit
defensa izquierdo
rechter Verteidiger
2959 right forward
avant droit
delantero derecho
rechter Vorderspieler
2960 rough play 296 1 rover
jeu dur demi-centre marquer un but deuxieme mi-temps secretaire periode de sept minutes
juego sucio medio centre marcar un gol segundo tiempo secretario periodo de 7 minutos
hartes Spiel Verbinder ein Tor erzielen zweite Spielzeit Sekretar Spielzeit von 7 Minuten
parte liana
flacher Beckenteil
2967 shoot 2968 shooting at the goal
partie peu profonde (du bassin) lancer lancer au but
lanzar lanzar a la porteria
werfen aufs Tor werfen
2969 shooting from a pass 2970 shooting without delay
lancer a la volee lancer ininterrompu
tiro de volea lanzamiento seguido
doppeln ohne Verzogerung werfen
(semiminutniy period) MenKaa cxopona (melkaya storona) GpocHTb MHH (brosit' myach) GpocHTb MHH no BopOTaM (brosif myach po vorotam) GpocHTb c naca (brosit' s pasa) 6pocHTb 6e3 npoMCflJienHH (brosit' bez promedleniya)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
2962 score
2963 second half 2964 secretary 2965 seven-minute quarter 2966 shallow end
English
BO3o6HOBJICHHe HFpbl FlOCJie FOJia
(vozobnovleniye igri posle gola) (vozobnovleniye igri sud'yoy) nepeHrpaTb Hrpy (pereigrat' igru) BepHyibCfl K nrpe (vernutsya k igre) npaawH aamHTHHK (praviy zashchitnik) npaBbiH HanaaaiomHH (praviy napadayushchiy) rpyGaH nrpa (grubaya igra) nojiyaamHTHHK (poluzashchitnik) 3a6HTb roji (zabit' gol) BxopOH xaiiM (vtoroy taym) ceKpexapb (sekretar') CCMHMHHyTHblH HCpHOfl
193
Waterpolo 2971 shot clock
Water-polo
Polo acuatico
Water-polo
BoflHoe nojio
chronometre de 35 secondes
cronometro de los 35 minutos
fiinfunddreissigSekundenuhr
TpHUaTHnHTHCCKyHflHblH CCKyHflOMCp
2972 side line 2973 sidestroke
ligne de cote nage sur le cote
linea lateral estilo marinero
Seitenlinie Seitschwimmen
2974 signal the start of play
2976 signal with the flag
signaler avec le fanion
senalar el comienzo del juego serial para parar el juego senalar con el banderin
das Spiel anpfeifen
2975 signal to stop the play
donner le signal de la mise en jeu signal d'arret de jeu
2977 sink one's opponent
couler son adversaire
hundir al adversario
2978 slow play
jeu lent
juego estatico
2979 splash 2980 stand on the bottom 2981 start of play 2982 starting position
asperger prendre pied sur le fond du bassin debut de jeu placement de depart
salpicar el agua apoyarse en el fondo de la piscina comienzo del juego position inicial
2983 starting signal 2984 static play
signal de depart jeu statique
senal de partida juego poco movido
spritzen auf dem Beckengrund stehen Spielbeginn Spielerstellung beim Anspiel und Wiederbeginn Startsignal wenig bewegendes Spiel
2985 stop a shot
arreter un tir
parar un tiro
einen Schuss halten
2986 stop the clock
arreter le chronometre
parar el cronometro
die Uhr anhalten
das Spiel abpfeifen mit der Fahne anzeigen den Gegner unter dem Wasser festhalten langsames Spiel
(tridtsatipyatisekundniy sekundomer) GoKOBaa JIHHHH (bokovaya liniya) rmasaHHe na Goicy (plavaniye na boku) flaTb CHrnaji Hanajia Hrpw (daf signal nachala igri) CHrHan ocraHOBHTb Hrpy (signal ostanovit' igru) aasaTb CHFHaji (bjiaacKOM (davaf signal flazhkom) xoriHTb CBoero npoxHBHHKa (topif svoyevo protivnika) MCfljieHHaa nrpa (medlennaya igra) njiecKETbca (pleskatsa) CTOHTb na flne GacceHHa (stoyaf na dne basseyna) nanajio Hrpbi (nachalo igri) CTapTOBaa HOSHUHH (startovaya pozitsiya) CHFHaji cxapxa (signal starta) HenoflBHKHafl nrpa (nepodvizhnaya igra) ocTaHOBHTb yflap (ostanovit' udar) OCTaHOBHTb CCKyHflOMCp
(ostanovit' sekundomer)
194
2987 stop the game
arreter le jeu
parar el juego
das Spiel unterbrechen
2988 straight shot
lancer droit
tiro derecho
Direktwurf
2989 strike an opponent
frapper un adversaire
golpear a un contrario
einen Gegner schlagen
2990 striking the ball with a closed fist
frapper le ballon avec le poing ferine
golpear el balon con el puno
2991 submerge an opponent
couler un adversaire
hundir al adversario
2992 substitute player 2993 swim off from the goal line 2994 swimming with the ball
joueur remplacant depart de la ligne de but dribbler le ballon
jugador suplente salida desde la linea de gol avanzar con el balon
den Ball mit der geballten Faust schlagen einen Gegner untertauchen Ersatzpieler Spielanfang von der Torlinie den Ball dribbeln
2995 swimming with the ball right up to the goal
dribbler le ballon jusqu'au but
driblar con el balon hasta la meta
den Ball ins Tor dribbeln
2996 take a free throw
executer un coup franc
lanzar un tiro franco
2997 take the ball under water
enfoncer le ballon sous 1'eau lancer chronometreur
hundir el balon
einen Freiwurf ausfiihren den Ball untertauchen
lanzar cronometrador
werfen Zeitnehmer
"sueco" (con los dedos)
Wurf mit Fingerspitzen
TOJIMOK C nOflGpaCblBaHHCM
tocar el balon
den Ball beriihren
flOTpOHyTbCH flO MHM3
ocxaHOBHTb Hrpy (ostanovit' igru) npHMOH GpocoK (pryamoy brosok) yaapHTb npoTHBHHKa (udarit' protivnika) yaapHTb no Many CHcaTWM KyjiaKOM (udarit' po myachu szhatim kulakom) TOIIHTb npOTHBHHKE (tOpit'
protivnika) aanacHOH HrpoK (zapasnoy igrok) OTIIJIblTb OT JIHHHH BOpOT (otplit'
ot linii vorot) DJlblTb C MHMOM (plif S
myachom)
2998 throw
2999 timekeeper 3000 tip shot 3001 touch the ball
lancer du bout des doigts toucher le ballon
nOflnJIWTb C MHMOM FIpHMO K
BopoTaM (podplit' s myachom pryamo k vorotam) caejiaxb CBo6oflHbiH GpocoK (sdelat' svobodniy brosok) B3«Tb MHH nofl BOfly (vzyat' myach pod vodu) GpocHTb (brosif) ceKyHflOMexpHCT (sekundometrist) (tolchok s podbrasivaniyem) (dotronutsa do myacha)
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
195
Waterpolo
Water-polo
Polo acuatico
Water-polo
BoflHoe nono
touch the ball with both hands at the same time
toucher le ballon des deux mains en meme temps
tocar el balon con las dos manos al mismo tiempo
den Ball mit beiden Ha'nden gleichzeitig beriihren
flOXpOHyXbCfl flO MHM3 flByMH pyKEMH OflHOBpeM6HHO
3004
treading water two-meter area
nager debout zone des 2 metres
mantenerse a flote zona de 2 metros
das Wasser treten zwei-m-Raum
3005
two-meter line
ligne des 2 metres
linea de 2 metros
zwei-m-Linie
3006
under-water work
travail sous 1'eau
trabajo bajo el agua
Unterwasserarbeit
3007
validity of a goal
validite d'un but
validez de un gol juego rudo esperar la serial del arbitro perder tiempo adrede
Anerkennung eines Tores rauhes Spiel das Schiedsrichterzeichen abwarten verzogern
balon de polo acuatico
Wasserball
3002
3003
3011
waterpolo ball
jeu violent attendre le signal de 1'arbitre perdre volontairement du temps ballon de water-polo
3012
waterpolo player
joueur de water-polo
jugador de polo acuatico
Wasserballspieler
3013
waterpolo referee
arbitre de water-polo
arbitro de polo acuatico
Wasserballschiedsrichter
3014
waterpolo rule
reglement de water-polo
Wasserballregel
3015
waterpolo team
equipe de water-polo
reglamento de polo acuatico equipo de polo acuatico
3016 3017
weight of the ball whistle
poids du ballon sifflet
peso del balon pito
Ballgewicht Pfiff
violent play 3009 wait for the referee's signal 3010 waste time 3008
Wasserballmannschaft
_ 196
(dotronutsa do myacha dvumya rukami odnovremenno) xoflb6a B BOfle (hod'ba v vode) flByXMeXpOBEH 3OH3
(dvuhmetrovaya zona) flByxMexpOBaa JIHHHH (dvuhmetrovaya liniya) paGoxa noa BOSOH (rabota pod vodoy) flCHCXBHXejIbHOCXb TOJia
(deystvitel'nost' gola) rpyGaa nrpa (grubaya igra) 5K,zjaxb cHrnajia cyflbH (zhdat' signala sud'yi) 3axHFHBaxb BpeMH (zatyagivat' vremya) MHH flJiH BOflHoro nojio (myach dlya vodnovo polo) HrpoK BOflHoro nojio (igrok vodnovo polo) cyflbH B BOflHOM nojio (sud'ya v vodnom polo) npaBHjio BOflHoro nojio (pravilo vodnovo polo) KOMaHfla BOflHoro nojio (komanda vodnovo polo) BCC MHna (ves myacha) CBHCXOK (svistok)
3018 white cap
bonnet blanc
gorro bianco
weisse Kappe
3019 white flag 3020 white marker
fanion blanc marque blanche
banderin marca blanca
weisse Flagge weisse Markierung
3021 width of the pool
largeur du bassin
ancho de la piscina
Beckenbreite
3022 yellow marker
marque jaune
marca amarilla
gelbe Markierung
6ejia« uianoMKa (belaya shapochka) GejibiH (bna>KOK (beliy flazhok) 6ejiaa paaMCXKa (belaya razmetka) riiHpHHa GacceHHa (shirina basseyna) >KejiTa« pasMCTKa (zholtaya razmetka)
This page intentionally left blank
Important Phrases
L'Essentiel en peu de mots
Lo mas importante en pocas palabras
Das Wichtigste in Kiirze
BawHbre tppasbi, BbipaweHHH
Mr... Mrs ... Miss ... Good morning Good afternoon Good evening Good night
Monsieur ... Madame Mademoiselle ... Bonjour Bonjour Bonsoir Bonne nuit
Senor ... Senora ... Senorita ... Buenos dias Buenas tardes Buenas tardes Buenas noches
Herr ... Frau ... Fraulein ... Guten Morgen Guten Tag Guten Abend Gute Nacht
Hello; Hi How are you?
Salut! Comment ca va?
jHola! ^Como esta (Vd.)?
Fine, thank you
Tres bien, merci
Bien, gracias
Guten Tag Wie geht es Ihnen (Dir)? Danke, gut
rocnoflHH (gospodin) rocno^ca (gospozha) fleBymica (devushka) ,ZJo6poe yxpo (dobroye utro) ^o6pwH flCHb (dobriy den') JJoGpbiH Benep (dobriy vecher) CnoKOHHOH HOMH (spokoynoy nochi) npHBer! (privet!) KEK .zjejia? (kak dela?)
What's your name?
Comment vous appelez-vous? Au revoir Ou est (sont) ...? Ou puis-je trouver ...?
<,C6mo se Llama Vd.?
Was ist Ihr Name?
Hasta la vista ^Donde esta (esta) ...? ^Donde puedo adquirir
Auf Wiedersehen Wo ist (sind) ...? Wo bekomme ich ...?
Please bring (give, tell, show) me ...
Apportez- (donnez-, dites-, montrez-) moi, s'il vous plait ...
For favor, traigame (deme, digame, enseneme) ...
Bringen (geben, sagen, zeigen) Sie mir bitte
I need (would like) ...
J'ai besoin de (Je voudrais) ... Avez-vous ...? Combien coute ...?
Necesito (Quisiera) ...
Ich brauche (mb'chte) ...
^Tiene usted ...? ;Cuanto cuesta ...?
Haben Sie ...? Wieviel kostet ...?
Good-bye Where's (are) ...? Where can I get ...?
Have you ...? How much is ...?
CnacnGo, xopomo (spasibo, horosho) KaK sac 3OByx? (kak vas zovut?) KO CBHflanHH (do svidaniya) Die? (gde?) Tjie a Mory nonyMHTb...? (gde ya mogu poluchit'...?) ncoKanyHcxa, npHHecHTe/aaHTe, cica>KHTe, noKa)KHxe/MHe... (pozhalusta, prinesite/dayte, skazhite, pokazhite/mne...) MHC Hy^HO/^ 6w XOTCJI/... (mne nuzhno/ya bi hotel...) V sac ecxb...? (u vas yest'...?) CKOJIbKO CTOHT...? (skol'ko
stoit...?)
200
I don't speak German (English, French, Spanish, Russian)
Je ne parle pas allemand (anglais, francais, espagnol, russe)
No hablo aleman (ingles, frances, espanol, ruso)
Ich spreche nicht Deutsch (English, Franzosisch, Spanisch, Russisch)
I don't understand you
No le comprendo
Ich verstehe Sie nicht
i,C6mo? Hable usted un poco mas despacio, por favor ;Escriba usted esto!
Wie bitte? Sprechen Sie bitte etwas langsamer!
Please write it down
Je ne vous comprends pas Comment? Parlez un peu plus lentement, s'il vous plait! Voudriez-vous 1'ecrire?
Yes No Thank you You're welcome Sorry!
Oui Non Merci Je vous en prie Pardon!
Weather What's the weather like? There's going to be a change in the weather The sun is shinning It's cloudy
Pardon? Please speak more slowly
ft HC roBopio no-HeMeuKH, nO-aHFJIHHCKH,
Si No Muchas gracias De nada jPerdon!
Schreiben Sie es bitte auf! Ja Nein Danke Bitte Verzeihung!
no-
Le temps qu'il fait
El tiempo
Wetter
Iloroaa
Quel temps fait-il?
<,Que tiempo hace?
Wie ist das Wetter?
Le temps va changer
Va a cambiar el tiempo
Le soleil brille Le ciel est couvert
Hace sol El cielo esta cubierto
Das Wetter wird sich a'ndern Die Sonne scheint Es ist bewb'lkt
KaKaH ceHHac noroaa? (kakaya seychas pogoda?) Ilorofla H3MCHHXCH (pogoda izmenitsa) COJIHUC CBCXHX (sontse svetit) CeHHac oGjianHo (seychas oblachno)
201
It's windy
II fait du vent
Hace viento
Es ist windig
There's a thunderstorm brewing It's raining The weather is clearing up The wind has dropped (shifted)
II y aura un orage
Habra tormenta
Es gibt ein Gewitter
11 pleut Le ciel s'eclaircit
Esta lloviendo El tiempo se aclara
Es regnet Es kla'rt sich auf
Le vent est tombe (a tourne)
Der Wind hat sich gelegt (gedreht) Es ist ku'hl (heiss, schwiil)
XoJIO,ZJHO/>KapKO, flyiUHO/
CeHMac BCTpeno (seychas vetreno) Byaex rpoaa (budet groza) HflCT floacflb (idyot dozhd') Florofla npOHCHHCTCH (pogoda proyasnyayetsa) Bexep yTHx/nepeMCHHncH/ (veter utih/peremenilsa/)
It's cold (hot, oppressively hot)
11 fait frais (tres chaud, lourd)
El viento se ha apaciguado (ha cambiado) Hace fresco (calor, un calor insoportable)
Numerals
Nombres
Numeros
Zahlen
IJ,H(t>pbI
1 one 2 two 3 three 4 four 5 five 6 six 7 seven 8 eight 9 nine 10 ten 1 1 eleven 12 twelve 13 thirteen 14 fourteen 15 fifteen
un deux trois quatre cinq six sept huit neuf dix onze douze treize quatorze quinze
uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez once doce trece catorce quince
eins zwei drei vier fiinf sechs sieben acht neun zehn elf zwolf dreizehn vierzehn fiinf zehn
OflHH (odin) flsa (dva) xpH (tri) nexbipe (chetire) nHTb (pyat') inecxb (shest') ceMb (sem') BoceMb (vosem') flCBHTb (devyat') flecHTb (desyat') oflHHHajmaTb (odinnadtsat') flBCHaauaTb (dvenadtsat') TpHHaauaTb (trinadtsaf) MCTbipHaauaTb (chetirnadtsat') nHTHaauarb (pyatnadtsat')
(holodno/zharko, dushno)
202
16 sixteen 17 seventeen 18 eighteen 19 nineteen 20 twenty 21 twenty-one 22 twenty-two 23 twenty-three 30 thirty 40 forty 50 fifty 60 sixty 70 seventy 80 eighty 90 ninety 100 one hundred 200 two hundred 1000 one thousand 2000 two thousand 1000000 one million 1/2 a half 1/3 a third 1/4 a quarter 1/10 a tenth 0.5 point five 2.3 two point three
seize dix-sept dix-huit dix-neuf vingt vingt et un vingt-deux vingt-trois trente quarante cinquante soixante soixante-dix quatre-vingt quatre-vingt-dix cent deux cents mille deux mille un million un demi un tiers un quart un dixieme zero virgule cinq deux virgule trois
dieciseis diecisiete dieciocho diecinueve veinte veintiuno veintidos veinte y tres treinta cuarenta cincuenta sesenta setenta ochenta noventa cien doscientos mil dos mil un millon medio un tercio un cuarto un decimo cero coma cinco dos coma tres
sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig einundzwanzig zweiundzwanzig dreiundzwanzig dreissig vierzig fiinfzig sechzig siebzig achtzig neunzig ein hundert zweihundert ein tausend zweitausend eine Million ein halb ein Drittel ein Viertel ein Zehntel null Komma fiinf zwei Komma drei
(1-1) one all (2-0) two to zero
un a un deux a zero
uno por uno dos cero
eins zu eins zwei zu null
mecxHa,zmaxb (shestnadtsat') ccMHaauaxb (semnadtsaf) BoceMHaauaxb (vosemnadtsat') ,aeBHXHa,imaxb (devyatnadtsat') flBawaxb (dvadtsat') flBaauaxb oflHH (dvadtsat' odin) flBawaxb flsa (dvadtsat' dva) flBaauaxb xpn (dvadtsat' tri) xpHfluaxb (tridtsat') copOK (sorok) nHXbflecHX (pyat'desyat) inecxbflecHX (shest'desyat) ceMbflecHx (sem'desyat) BoceMbflecax (vosem'desyat) flCBflHocxo (devyanosto) cxo (sto) flBecxH (dvesti) xbiCHHa (tisyacha) SBC XWCHHH (dve tisyachi) MHJIJIHOH (million) nojiOBHHa (polovina) xpexb (tret') nexBepxb (chetvert') flecHxaa (desyataya) riaxb aecHXbix (pyat' desyatih) SBC rjejibix H xpH aecHXbix (dve tselih i tri desyatih) OflHH oflHH (odin odin) flsa HOJib (dva nol') 203
1st first 2nd second 3rd third 4th fourth 5th fifth 6th sixth 7th seventh 8th eighth 9th ninth 10th tenth
premier deuxieme troisieme quatrieme cinquieme sixieme septieme huitieme neuvieme dixieme
primero segundo tercero cuarto quinto sexto septimo octavo noveno decimo
erster zweiter dritter vierter fiinfter sechster siebenter achter neunter zehnter
nepsbiH (perviy) BTOpOH (vtoroy) xpeTHH (tretiy) nexBepxbiH (chetvyortiy) nHXbiii (pyatiy) ruecTOH (shestoy) ceflbMOH (sed'moy) BOCbMOH (vos'moy) flCBHTbiH (devyatiy) aecHTbiH (desyatiy)
Time
Le temps et 1'heure
El tiempo
Zeit
BpCMH
What time is it? It's one o'clock It's five past (to) six
Quelle heure est-il? 11 est une heure 11 est six heures (moins) cinq
<,Que hora es? Es la una Son las seis (y cinco) (menos cinco)
Wieviel Uhr ist es? Es ist ein Uhr Es ist fiinf Minuten nach (vor) sechs Uhr
KoxopbiH nac? (kotoriy chas?) CCHHEC nac (seychas chas) CeHMac nHTb MHHyx ceflbMoro/ 6ea nflTH mecxb/ (seychas pyat' minut sed'movo/bez pyati shest'/)
It's a quarter to (past) seven
11 est sept heures moins le (et) quart
Son las siete (menos cuarto) (y cuarto)
Es ist ein Viertel vor (nach) sieben Uhr
CeHHEC 663 nHTHEflUaTH CCMb/
It's half past five
11 est cinq heures et demie A quelle heure?
Son las cinco y media
Es ist halb sechs
^A que hora?
Um wieviel Uhr?
A deux heures de 1'apres midi A huit heures du matin
A las dos
Um zwei Uhr nachmittags Um acht Uhr vormittags (morgens)
At what time? At two p.m.
At eight a.m.
A las ocho de la manana
nHTHaauajb MHHyx BOCbMoro/ (seychas bez pyatnadtsati sem'/ pyatnadtsat' minut vos'movo) CeHMac nojiOBHHa uiecToro (seychas polovina shestovo) B KOTOPOM nacy? (v kotorom chasu?) B flsa naca ZIHH (v dva chasa dnya) B BoceMb nacoB yxpa (v vosem' chasov utra)
204
From three to four
De trois a quatre heures
De tres a cuatro
Von drei bis vier Uhr
Between nine and ten
Entre neuf et dix heures
In (half) an hour
Dans une (demi-) heure
Zwischen neun und zehn Uhr In einer (halben) Stunde
second minute hour day today tomorrow day after tomorrow yesterday day before yesterday at noon this (next) week
seconde minute heure jour aujourd'hui demain apres-demain hier avant-hier a midi cette semaine (la semaine prochaine) il y a trois jours (semaines) dimanche lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi Janvier fevrier mars
Entre las nueve y las diez Dentro de una (media) hora segundo minuto hora dia hoy manana pasado manana ayer anteayer a mediodia esta (la proxima) semana hace tres dias (semanas)
three days (weeks) ago Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday January February March
domingo lunes martes miercoles jueves viernes sabado enero febrero marzo
Sekunde Minute Stunde Tag heute morgen iibermorgen gestern vorgestern mittags diese (nachste) Woche vor drei Tagen (Wochen) Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag (Sonnabend) Januar Februar Ma'rz
OT jpex so HCTbipex (ot tryoh do chetiryoh) Meacfly flCBHTbio H aecHTbio (mezhdu devyat'yu i desyat'yu) Hepea /noji/nac/a/ (cherez / pol/chas/a/) ceKyHfla (sekunda) MHHyxa (minuta) nac (chas) fleHb (den') ceroflHH (sevodnya) aaBTpa (zavtra) nocjieaaBTpa (poslezavtra) BHepa (vchera) noaaBHepa (pozavchera) B nojmeHb (v polden') na 3TOH/cjieflyiomeH/Heflejie (na etoy/sleduyushchey/nedele) xpH flHH/HeaejiH/Haaafl (tri dnya/nedeli/nazad) BOCKpecenbe (voskresen'ye) noHeaejibHHK (ponedel'nik) BTOPHHK (vtornik) cpeaa (sreda) HCTBepr (chetverg) nHTHHua (pyatnitsa) cyGGoTa (subbota) HHBapb (yanvar') dpeBpajib (fevral') MapT (mart) 205
April
avril
abril
April
anpenb (aprel')
May
mai
mayo
Mai
Maii (may)
June
juin
junio
Juni
HIOHB (iyun')
July
juillet
Julio
Juli
Hiojib (iyul')
August
aout
agosto
August
aerycT (avgust)
September
septembre
septiembre
September
ceHTflGpb (sentyabr')
October
octobre
octubre
Oktober
OKT«6pb (oktyabr')
November
novembre
noviembre
November
HonGpb (noyabr')
December
decembre
diciembre
Dezember
fleKa6pb (dekabr')
Colors
Couleurs
Colores
Farben
Ueera
black
noir
negro
schwarz
HepHbiii (chyorniy)
blue
bleu
azul
blau
rojiyGoH (goluboy)
bright
clair
claro
hell
CBeTjibiii (svetliy)
brown
brun
marron
braun
KopHMHCBbiH (korichneviy)
dark
fonce
oscuro
dunkel
TeMHbiii (tyomniy)
gray
gris
gris
grau
cepbiH (seriy)
green
vert
verde
grim
aejieHbiH (zelyoniy)
orange
orange
naranja
orange
opaHHceBbift (oranzheviy)
pink
rose
rosa
rosa
poaoBbiH (rozoviy)
red
rouge
rojo
rot
KpacHbiii (krasniy)
violet
violet
morado
violett
(J)HOJiexoBbiH (fioletoviy)
white
blanc
bianco
weiss
GeJibiH (beliy)
yellow
jaune
amarillo
gelb
>KejiTbiH (zholtiy)
206
Information and warnings
Renseignements et avertissements
Indicaciones y adventencias
Hinweise und Warnungen
HndjopMaiiHsi H npeaynpe>K,neHHH
Arrival
Arrivee
Llegada
Ankunft
Caution! Closed Danger! Departure Elevator Emergency exit
Attention! Ferme Danger! Depart Ascenseur Sortie de secours
jCuidado! Cerrado jPeligro! Salida Ascensor Salida de emergencia
Vorsicht! Geschlossen Lebensgefahr! Abfahrt Aufzug Notausgang
npHGbiTHe/IIpHeaa (pribitiye/ priyezd) OcTopoacHo! (ostorozhno!) Saicpbixo (zakrito) OnacHo! (opasno!) Orxofl (othod)
Entrance Exit For rent
Entree Sortie A louer
Entrada Salida Se alquila
Eingang Ausgang Zu vermieten
Ground floor, First floor
Rez-de-chaussee
Planta baja
Erdgeschoss
Information
Renseignements
Information
Auskunft
Ladies' washroom
Toilettes / Dames
Damas (servicio)
Damen Toilette
Men's washroom
Toilettes / Messieurs
Caballeros (servicio)
Herren Toilette
No smoking
Defense de fumer!
Se prohibe fumar
Rauchen verboten!
Open Pull Push Refreshments Second floor
Ouvert Tirez! Poussez! Rafraichissements Premier etage
Abierto Tire ^Empuje! Refrescos Segundo piso
Geb'ffnet Ziehen! Drucken! Erfrischungen Zweiter Stock
JlHCbT (lift)
SanacHbiH BWXCMI (zapasniy vihod) Bxoa/Bi.e3fl (vhod/vyezd) Bbixofl (vihod) CaaeTCfl BHaeM (sdayotsa vnayom) HHHCHHH sxaac; IlepBbiH 3xa» (nizhniy etazh; perviy etazh) CnpaBOHHoe 6iopo (spravochnoye byuro) 5KeHCKHH TyancT (zhenskiy tualet) MyaccKOH xyajiex (muzhskoy tualet) KypHTb BOcnpemaexcH (kurif vospreshchayetsa) OTKPHTO (otkrito) Ha ce6a (na sebya) OT ce6H (ot sebya) SaicycKH (zakuski) BropoH 3T35K (vtoroy etazh)
207
Stop Telephone Washroom Wet Paint!
Arret Telephone Toilettes Peinture fraiche!
Parada Telefono Servicios Recien pintado
Haltestelle Fernsprecher Toilette Frisch gestrichen!
Cxon (stop) Tejie(t)OH (telefon) Tyajiex (tualet) OcTOpoKHo, OCTOPO»HO, OKpaineno! OKpaineHo! (ostorozhno, okrasheno!)
Accommodation
A 1'hotel
Alojamiento
Unterkunft
SKHJibe HCmibe
Where's the ... hotel?
Ou se trouve 1'hotel..?
^Donde esta el hotel..?
Wo ist das ... Hotel?
Have you any vacancies?
Avez-vous des chambres libres?
^Tienen habitaciones libres?
I'd like ... - a single (double) room
Je voudrais ... - une chambre pour une personne (deux personnes) - une chambre avec bain
Quisiera ... - una habitacion individual (de dos camas) - una habitacion con bano - una habitacion con desayuno Yo habia reservado una habitacion ^Cuanto cuesta la habitacion por dia (semana)? Por favor, no moleste
- a room with a bath - a bed and breakfast I booked a room How much is the room per day ( a week)? Please do not disturb Please call me at ... Are there any letters for me?
- une chambre avec petit dejeuner J'ai reserve une chambre Combien coute la chambre par jour (semaine)? Ne pas deranger s.v.p. Reveillez-moi a ... heures, s'il vous plait Y a-t-il du courrier pour moi?
Por favor, despierteme a las ... <,Hay correo para mi?
Fae naxoflHXCfl naxoflHTCH rocxHmma...? (gde nahoditsa gostinitsa...?) BHC CCTB CCTb CBoGoflHbie CBoGoflHblC HOMCpa? Haben Sie Zimmer frei? V sac HOMepa? (u vas yest' svobodniye nomera?) R 6bi xoxen... (ya bi hotel...) Ich mochte ... .3 - ein Einbettzimmer -oflHOcnajibHbiH/flBycnanbHbiH/ -oaHOcnajibHbiH/flBycnanbHbiH/ (Doppelzimmer) HOMep (-odnospal'niy/ dvuspal'niy/ nomer) HOMep c BaHHOH (nomer s - ein Zimmer mit Dusche vannoy) - ein "Bett und KOMHaxy/HOMep/c saBxpaxoM KOMHaxy/HOMCp/C 3aBXpaKOM Friihstiick" (Englisch) (komnatu/nomer/s zavtrakom) .3 aaGpOHHpOBaji HOMep (ya Ich habe ein Zimmer bestellt zabroniroval nomer) CKOJIbKO CXOHX CXOHX 3xox 3XOX HOMep HOMCp B B Wieviel kostet das CKOJibKO flCHb/BHeaejiio/? HcaejiK)/? (skol'ko (skol'kostoit stoit Zimmer pro Tag flCHb/B (Woche)? etot nomer v den'/v nedelyu/?) Bitte nicht storen He GecnoicoHxe, GecnoKOHxe, noacaJiyHCxa no^aJiyiicxa (ne bespokoyte, pozhalusta) rioHcanyHCxa, 3BOHHxe MHe MHe B... Wecken Sie mich bitte FIoncaJiyHCxa, B... um ...Uhr! (pozhalusta, zvonite mne v...) SJIH MCHH? Ist Post fur mich da? Ecxb JIH nHCbMa fljw (yest' li pisma dlya menya?)
208
The key for room ..., please
La cle numero ..., s'il vous plait
La Have de la habitation ..., por favor
Den Schliissel fur Zimmer ... bitte!
I'm leaving tonight (tomorrow morning)
Je partirai ce soir (demain matin)
Saldre esta noche (manana por la manana)
Ich reise heute abend (morgen friih) ab
Is my bill ready?
Avez-vous prepare ma note? Appelez-moi un taxi, s'il vous plait
^Esta lista mi cuenta?
1st meine Rechnung fertig? Rufen Sie mir bitte ein Taxi!
Call me a taxi, please
Por favor, llame un taxi
bed bed linen
lit draps
cama ropa de cama
Bett Bettwasche
bell boarding house cloakroom clothes brush
sonnette pension vestiaire brosse a vetements
timbre pension guardarropa cepillo de ropa
Klingel Pension Garderobe Kleiderbiirste
clothes hanger dining room elevator; lift hall hotel information service
cintre salle a manger ascenseur hall service de renseignements cle lumiere
percha comedor ascensor; elevador vestibule oficina de information hotelera Have luz
Kleiderbiigel Speisesaal Fahrstuhl Halle Hotelnachweis
key light
Schliissel Licht
JJaHTC MHC KJIK)H OT...HOMCpa,
no^canyHcxa (dayte mne klyuch ot...nomera, pozhalusta) ft yeaacaio ceroflna BenepOM/ 3aBxpa yxpoM/ (ya uyezzhayu sevodnya vecherom/zavtra utrom) MOH CH6T TOTOB? (moy schyot gotov?) BbI3OBHTC MHC T3KCH,
no>KajiyHCTa (vizovite mne taksi, pozhalusta) Kpoeaxb (krovat') nocxejibHoe 6e;ibe (postel'noye bel'yo) 3BOHOK (zvonok) nancHOH (pansion) rapaepoG (garderob) njiaTHHaa/ oflOKHaa/ mexica (platyanaya/odyozhnaya/ shchotka) BeuiajiKa (veshalka) cxoJiOBaa (stolovaya) JiH(bT (lift) BecTHGiojib (vestibyul') HH(J)OpMaiIHOHHOe 6K>pO OTCJlfl
(informatsionnoye byuro otelya) KjiK)4 (klyuch) CBCT (svet)
209
locker room
vestiaire
vestuario (con casilleros)
Umkleideraum
paaflCBajiKa c HHflHBHflyaJIbHblMH
uiKa(J)HHKaMH (razdevalka s individual'nimi shkafchikami) ropHHHHaH (gornichnaya) HanajibHHK (nachal'nik) HOCHJIBIUHK (nosil'shchik) o6cjiyjKHBaHHe (obsluzhivanie) o6cjiy>KHBaHHe (obsluzhivanye) QflHocnaJibHaH Kposaxb (odnospal'naya krovat') MWJIO (milo) Teppaca/Bcpanfla (terrasa/ veranda) nacBbie (chayeviye) TyajiCTnaa 6yMara (tualetnaya bumaga) nojioTCHiie (polotentse) flBycnaJibHaa Kposarb (dvuspal'naya krovat') BOfla/xojioflHaa, ropanaH/ (voda/ holodnaya, goryachaya/)
maid manager porter room service service single bed
femme de chambre gerant porteur service d'etage (hotel) service lit a une personne
camarera gerente portero servicio de habitaciones servicio cama individual
Zimmermadchen Geschaftsfiihrer Portier Zimmer Service Bedienung Einzelbett
soap terrace
savon terrasse
jabon terraza
Seife Terrasse
tip toilet paper
pourboire papier hygienique
propina papel higienico
Trinkgeld Toilettenpapier
towel twin bed
serviette de bain lit a deux personnes
toalla camas separados
Handtuch Doppelbett
water (cold; hot)
eau (froide; chaude)
agua (fria; caliente)
Wasser (kalt; heiss)
Meals
Repas
La comida
Essen
IlHTaHHe
Is there a restaurant near here?
Y a-t-il un restaurant pres d'ici?
^Hay un restaurante cerca de aqui?
1st hier in der Nahe ein Restaurant?
ECTb JIH 3flCCb no6jIH3OCTH
When do you serve breakfast (lunch, supper)?
A quelle heure sert-on le petit dejeuner (dejeuner, diner)?
^A que hora se sirve el desayuno (el almuerzo, la cena)?
Wann gibt es Friihstiick (Mittagessen, Abendessen)?
pecTopan? (yest' li zdes' poblizosti restoran?) Koraa BW noaaeTC aasxpaK/ oGefl, yHCHH/? (kogda vi podayote zavtrak/obed, uzhin/ ?)
210
(Esta. desocupado (ocupado) este asiento? jCamarero! jSenorita! jla lista (el menu) por favor!
1st dieser Platz frei (besetzt)?
3xo MCCTO aanHTo? (eto mesto zanyato?)
Ober! Fraulein! Bitte die Speisekarte (Getrankekarte)!
cendrier pain (blanc; bis)
cemcero pan (bianco; moreno)
Aschenbecher Brot (weiss; braun)
butter crackers cream glass honey jam knife, fork and spoon
beurre craquelins creme verre miel confiture couvert
mantequilla galletas nata vaso miel mermelada cubierto
Butter Kracker Sahne Glas Honig Marmelade Besteck
mustard napkin oil
moutarde serviette huile
mostaza servilleta aceite
Senf Serviette 01
pepper plate roll salt sugar vinegar
poivre assiette petit pains sel sucre vinaigre
pimienta plato panecillo sal azucar vinagre
Pfeffer Teller Brotchen Salz Zucker Essig
OcbHUHaHx! (ofitsiant!) O<J)HUHaHTKa! (ofitsiantka!) Mory JIH H nonpocHTb MCHIO/ npeHCKypanx/, noxanyHcxa? (mogu li ya poprosit' menyu/ preyskurant/, pozhalusta) nenejibHHua (pepel'nitsa) xjie6/6ejibiH, cepbiii/ (hleb/beliy, serij/) Macjio (maslo) KpeKepbi (krekeri) CJIHBKH (slivki) cxaicaH (stakan) MCfl (myod) a>KeM (dzhem) HOHC, BHJiKa H jiwKica (nozh, vilka i lozhka) ropHHua (gorchitsa) caji(beTKa (salfetka) pacTHTenbHoe Macjio (rastitel'noye maslo) nepeu (perets) xapejiKa (tarelka) 6yjioHKH (bulochki) cojib (sol') caxap (sahar) yKcyc (uksus)
Is this seat taken?
Cette place est-elle libre (occupee)?
Waiter! Waitress! Can I have the menu (list of beverages), please?
Garcon! Mademoiselle! La carte (carte des boissons), s'il vous plait!
ash tray bread (white; brown)
211
wine list
carte des vins
lista de vinos
Weinkarte
npeHCKypaHT cimpTHoro (preyskurant spirtnovo)
Hors d'oeuvres
Hors d'oeuvres
Entremeses y tapas
Vorspeisen
3aKycKH
antipasto
hors d'oeuvres varies
antipasta
italienische Vorspeise
caviar cold meat
caviar viande froide
caviar fiambres
Kaviar kaltes Fleisch
oysters pate pickled herring
huitres pate harengs marines
ostras pastel (de higado, etc.) arenque ahumado
Austern Pastete eingelegter Hering
cojieHbfl; MapHHa^bi (solen'ya; marinadi) HKpa (ikra) xojioflHoe MHCO (holodnoye myaso) ycrpHUbi (ustritsi) naiiixeT (pashtet) MapHHOBaHHaa cejieflKa (marinovannaya selyodka)
shrimp cocktail
crevettes
coctel de camarones
Krevette
KpCBCTKH C TOMaTHbIM COyCOM
snails
escargots
caracoles
Weinbergschnecken
(krevetki s tomatnym sousom) yjiHTKH (ulitki)
Soups
Potages
Sopas
Suppen
Cynbi
asparagus soup beef broth
potage aux asperges consomme de boeuf
sopa de esparragos sopa de carne
Spargelsuppe Rindfleischbriihe
chicken soup consomme French onion soup
consomme de poulet consomme soupe a 1'oignon
sopa de polio caldo sopa de cebolla
mushroom soup pea soup soup of the day
soupe aux champignons soupe aux pois soupe du jour
sopa de setas potaje sopa del dia
Gefliigelsuppe Gemusesuppe franzosische Zwiebelsuppe Pilzsuppe Erbsensuppe Tagessupe
cyn H3 cnapacH (sup iz sparzhi) FOBJDKHH 6yjibOH (govyazhiy bul'yon) KypHHWH cyn (kuriniy sup) GyjibOH (bul'yon) 4>paHuy3KHH JiyKOBbiii cyn (frantsuzskiy lukoviy sup) rpnGHOH cyn (gribnoy sup) ropoxoBbiii cyn (gorohoviy sup) ,ae>KypHbiH cyn (dezhurniy sup)
212
tomato soup vegetable soup
potage aux tomates julienne
sopa de tomate sopa de verduras
Tomatensuppe Gemiisesuppe
xoMaxHbiH cyn (tomatniy sup) OBomnoH cyn (ovoshchnoy sup)
Seafood
Fruits de mer
Pescados y mariscos
Meeresfriichte
TJapbi iwopn
cod crab lobster mackerel pike salmon sole trout
morue crabe homard maquereau brochet saumon sole truite
bacalao cangrejo de mar langosta caballa lucio salmon lenguado trucha
Dorsch Krabben Hummer Makrele Hecht Lachs Seezunge Forelle
xpecKa (treska) Kpa6 (krab) OMap (omar) Maicpejib (makreP) myxa (shchuka) jiococb/ceMra (losos'/syomga) KaMGajia (kambala) <J)opejib (forel')
Meat and poultry
Viande et volaille
Came y aves
Fleisch und Gefliigelgerichte
MHCO H riTHua
bacon beef chicken chop (lamb; pork)
bacon boeuf poulet cotelette (agneau; pore)
tocino (entreverado) res; carne (de res) polio chuleta (de cordero; de puerco)
Schinkenspeck Rindfleisch Huhn Kotelett (Lamm; Schweinefleisch)
duck fillet steak (filet mignon) fried chicken (fricassee)
canard filet mignon fricassee (poulet)
pato filete de carne; bistec; bife fricase de polio; polio frito
Ente Filesteak gebratenes Hahnchen
GCKOH (bekon) roBHflHHa (govyadina) KypHua (kuritsa) ox6HBHaa Koxnexa/H3 GapaHHHbl, H3 CBHHHHbl/
(otbivnaya kotleta/iz baranini, iz svinini/) yxna (utka) (J)HJie MHHbOH (file min'yon) acapenan KypHua/(J)pHKacce/ (zharenaya kuritsa/frikasse/) 213
Hcapenbie COCHCKH (zhareniye sosiski) ryjMiii (gulyash) BCTHHHa (vetchina) py6jieHbiH iiiHHuejib/KOTJieTa (rubleniy shnitsel'/kotleta) cocHKa c GyjioMKOH (sosiska s bulochkoy) GapaHHHa (baranina) nencHb (pechen') CBHHHHE (svinina) pocx6H(b (rostbif) 5Kapicoe H3 Kypniibi (zharkoye iz kuritsi) COCHCKH (sosiski) oxGHBHafl (otbivnaya) jyiueHoe MHCO (tushonoye myaso) HHflCHKa (indeyka) xejiHTHHa (telyatina) xejiflHbH orGHBHaa (telyach'ya otbivnaya)
fried sausage
saucisse
salchicha frita
Bratwurst
goulash ham hamburger
goulash jambon bifteck hache
gulasch jamon hamburguesa
Gulasch Schinken Deutsches Beefsteak
hot dog
hot dog
perro caliente
hot dog
lamb liver pork roast beef; roast meat roast chicken
agneau foie pore rosbif (roti de boeuf) poulet roti
cordero higado puerco carne asada; rosbif polio asado
Lamm Leber Schweinefleisch Roastbeef Hiihnchen
sausages steak stew
saucisses bifteck ragout
salchichas bistec guisado
Wiirstchen Steak Ragout
turkey veal veal cutlet
dinde veau escalope de veau
pavo ternera, carne de chuleta de ternera
Truthanh Kalbfleisch Kalbsschnitzel
Egg dishes
Oeufs
Platos do huevos
Eierspeisen
flHMHbie 6nioaa
boiled eggs fried eggs omelette poached eggs scrambled eggs
oeufs a la coque oeufs sur le plat omelette oeufs poches oeufs brouilles
huevos huevos tortilla huevos huevos
Gekochte Eier Spiegeleier Omlett Pochiertes Ei Riihreier
Bapenbie HHua (varyoniye yaytsa) r^aayHbH (glazun'ya) HHHHHua (yaichnitsa) HHuo-naiuoT (yaytso-pashot)
pasados por agua fritos a la francesa escalfados revueltos
HHHHHUa-GOJITyHbH
(yaichnitsa-boltun'ya)
214
Potatoes, rice, pasta, etc.
Pommes de terre, riz, pates, etc.
Papas, arroz, fideos, etc.
Kartoffel, Reis, Teigwaren, usw.
Kaprodjejib, pnc, H3flejiHn H3 xecxa H r.fl.
boiled potatoes
pommes a 1'anglaise
papas (o: patatas) hervidas
Salzkartoffel
OTBapnoH Kapxocbejib (otvarnoy kartofel')
French fries
frites
papas (o: patatas) fritas
pommes frites
HcapeHbiii KapTO<J)ejib (zhareniy kartofel')
French toast
pain perdu
torrija
paniertes Brot
(bpamjyacKHe TOCTW (frantsuzkiye tosti)
hash brown potatoes
hachis de pommes de terre sautees
papas picadas en trocitos y fritas hasta doradas
gebratene Kartoffel
KapTo<J>ejib, 3a>KapeHHhiH KyGmcaMH (kartofel', zazharenniy kubikami)
macaroni
macaronis
macarrones
Makkaroni
KopOTKHe MaKapOHbi (korotkiye makaroni)
mashed potatoes
puree de pommes de terre
puree de patatas(papas)
Kartoffelpiiree
KapTO(J)enbHoe niope (kartofel'noye pyure)
pancakes; crepes
crepes
tortita (panqueque)
Pfannkuchen; Crepes
onaflbH/6nHHbi (olad'i/blini)
potato chips
chips
papas (patatas) fritas (a la inglesa)
Kartoffelchip
xpycxHmHH KapTO(J)ejib (hrustyashchiy kartofel')
potato dumplings
boulettes de pommes de terre
albondigas de patatas, (papas)
Kartoffelklosse
Kapxo(J)ejibHbie KJIBUKH (kartofel'niye klyotski)
rice
riz
arroz
Reis
PHC (ris)
roast potatoes
pommes de terre rotis
patatas(papas) salteadas
Rostkartoffeln
>KapeHaH B ayxoBKe KapTouiKa (zharenaya v duhovke kartoshka)
spaghetti
spaghetti
espaguetis
Spaghetti
cnarexTH/fljiHHHbie MaKapOHbi/ (spagetti/dlinniye makaroni/)
sweet potatoes
patates (douces)
batata (boniato)
Siisskartoffel
cuaflKHH KapxocbeJib (sladkiy kartofel') 215
Vegetables
Legumes
Hortalizas
Gemiise
OBOIUH
artichokes asparagus broccoli Brussels sprouts
artichauts asperges broccoli choux de Bruxelles
alcachofas esparragos broculi coles de Bruselas
Artischocken Spargel Spargelkohl Rosenkohl
cabbage carrots cauliflower
chou carottes chou-fleur
repollo; col zanahorias coliflor
Kohl Karotten Blumenkohl
celery corn; maize cucumbers green beans onions peas peppers red cabbage
celeri mai's concombres haricots verts oignons petits pois poivrons chou rouge
apio maiz pepinos judias verdes cebollas guisantes pimientos berza lombarda
Stangensellerie Mais Gurken Griine Bohnen Zwiebeln Erbsen Paprikaschoten Rotkohl
sauerkraut spinach tomatoes zucchini
choucroute epinards tomates zucchini
chucrut espinacas tomates calabacin
Sauerkraut Spinat Tomaten Zucchini
apxHiuoKH (artishoki) cnapaca (sparzha) 6poKKOJiH (brokkoli) 6pioccejibCKaH Kanycxa (bryussel'skaya kapusta) Kanycxa (kapusta) MOpKOBb (morkov') UBexnaH Kanycxa (tsvetnaya kapusta) cejibflepeii (sel'derey) KyKypyaa (kukuruza) orypnbi (ogurtsi) 4>acojib (fasol') jiyK (luk) ropox (goroh) nepubi (pertsi) KpacnaH xanycxa (krasnaya kapusta) KHcnaa xanycxa (kislaya kapusta) mriHHax (shpinat) noMHflOpw (pomidori) ayKKHHH (zukkini)
Salads
Salaries
Ensaladas
Salate
Cajiarbi
chicken salad
poulet en salade
ensalada de polio
Gefliigelsalat
cole slaw
salade de chou cru
ensalada de col
Krautsalat
cajiax H3 Kypnubi (salat iz kuritsi) cajiax H3 CBCHCCH Kanycxw (salat iz svezhey kapusti)
216
cajiax H3 orypuoB (salat iz ogurtsov) jiHCXbfl cajiaTa/cajiax-jiaxyK/ (list'ya salata/salat-latuk/) cajiax accopxH (salat assorti) KapxocpejibHbiH cajiax (kartofel'niy salat) canax H3 ruriHHaxa (salat iz shpinata) cajiax H3 noMHflopos (salat iz pomidorov)
cucumber salad
salade de concombres
ensalada de pepinos
Gurkensalat
lettuce salad
laitue
ensalada de lechuga
Kopfsalat
mixed salad potato salad
ensalada variada ensalada de patatas
Gemischter Salat Kartoffelsalat
spinach salad
salade variee salade de pommes de terre salade d'epinards
ensalada de espinacas
Spinatensalat
tomato salad
salade de tomates
ensalada de tomate
Tomatensalat
Sweets, cheese and desserts
Desserts
Dulces, queso y postres
Nachspeisen
CjiaflKoe, chip H fleccepx
cake cheese cottage cheese fruit salad
gateau fromage fromage blanc macedoine de fruits
torta queso requesones ensalada de frutas
Torte Ka'se Huttenkase Obstsalat
ice cream; ices jello pastry
glaces gelatine aux fruits patisserie
helado gelatina pasteleria
Eis Wackelpeter Pastete
xopx (tort) cwp (sir) XBOpor (tvorog) (bpyicxoBbiH cajiax (fruktoviy salat) MopoaccHoe (morozhenoye) 5KCJie (zhele)
pie pudding sherbet stewed fruit yogurt
tarte pouding sorbet fruits au sirop yaourt
tartas budin sorbete compota yogur
Kuchen Pudding Fruchteis Kompott Joghurt
KOHflHXepCKHC H3flCJIHH
(konditerskiye izdeliya) riHpor (pirog) KpeM/nyflHHr (krem/puding) mepGex (shcherbet) KOMFIOX (kompot) florypx (yogurt) 217
Fruit
Fruits
Frutas
Obst
OpyKxw
apples apricots bananas cherries cranberries grapefruit grapes melon oranges peaches pears pineapple plums raspberries strawberries tangerines
pommes abricots bananes cerises airelles rouges pamplemousse raisin melon oranges peches poires ananas prunes framboises fraises mandarines
manzanas albaricoques platanos cerezas arandanos encarnados toronja uvas sandia naranjas melocotones peras pina ciruelas frambuesas fresas mandarinas
Apfel Aprikosen Bananen Kirschen Preiselbeeren Grapefruit Weintrauben Melone Apfelsinen Pfirsiche Birnen Ananas Pflaumen Himbeeren Erdbeeren Mandarinen
H6JIOKH (yabloki) aGpHKOCbi (abrikosi) Gananbi (banani) BHIIIHH (vishnya) KJiioKBa (klyukva) rpeHn(J)pyT (greypfrut) BHHorpaa (vinograd) flbiHH (dinya) anejibCHHbi (apel'sini) nepCHKH (persiki) rpyniH (grushi) ananac (ananas) CJiHBbi (slivi) MajiHHa (malina) Kjiy6nHKa (klubnika) MaHflapHHbi (mandarini)
Alcoholic drinks
Boissons alcoolisees
Bebidas alcoholicas
Alkoholische Getranke
CnHpTHbK HanHTKH
beer brandy champagne gin liqueurs red wine rose wine Scotch whisky
biere cognac champagne gin liqueurs vin rouge vin rose whisky
cerveza conac champana ginebra Licores (vinos licorosos) vino tinto clarete whisky escoces
Bier Weinbrand Sekt Gin Likoren Rotwein Rosewein Scotch Whisky
HHBO (pivo)
6peHflH (brendi) iiiaMnaHCKoe (shampanskoye) fl5KHH (dzhin) jiHKepbi (likyori) KpacHoe BHHO (krasnoye vino) poaoBoe BHHO (rozovoye vino) IIIOTJiaHflCKOe BHCKH
(shotlandskoye viski)
218
sherry stout vermouth vodka whisky (bourbon, rye, Canadian)
sherry biere brune vermouth vodka whisky (americain; canadien)
Sherry Starkbier Wermut Vodka Whisky (Bourbon; kanadischer Whisky)
vin blanc
vino de Jerez cerveza de malta vermu vodka whisky de maiz; de centeno; tipo canadiense vino bianco
Weisswein
xepec (heres) nopxep (porter) BepMyT (vermut) Bowa (vodka) BHCKH/6ep6oH, pHcanoe, KanaflCKoe/ (viski/berbon, rzhanoye, kanadskoye/) Gejioe BHHO (beloye vino)
white wine
Non-alcoholic drinks
Boissons non alcoolisees
Bebidas no alcoholicas
Alkoholfreie Getranke
EesajiKorojibHbie nanHTKH
apple juice chocolate (hot) coffee espresso (mocha)
jus de pommes cacao (chocolat chaud) cafe expresso (moka)
zumo de manzana chocolate (caliente) cafe cafe expres (moka)
Apfelsaft Schockolade (heiss) Koffee Espresso (Mocha)
grape juice
jus de raisin
zumo de uvas
Traubensaft
grapefruit juice lemonade milk milkshake
jus de pamplemousse limonade lait "milkshake"
zumo de toronja limonada leche batido de leche
Grapefruitsaft Limonade Milch Milchgetrank
mineral water
eau minerale
agua mineral
Mineralwasser
orange juice
jus d'orange
zumo de naranja
Orangensaft
soda water soft drinks (soda pop)
eau gazeuse boissons petillantes (pop)
Agua de Seltz refresos
Soda alkoholfreie Getranke
aGjiOHHbiH COK (yablochniy sok) KaKao (kakao) KO(be (kofe) KO(be-3Kcnpecc/KO(be-MOKKO/ (kofe-ekspress/kofe mokko/) BHHorpaflHbiH COK (vinogradniy sok) COK rpeHn<J)pyTa (sok greypfruta) jiHMOHaa (limonad) MOJIOKO (moloko) MOJIOHHWH KOKTeiijib (molochniy koktel') MHHepajibHaa eoaa (mineral'naya voda) aneubCHHOBbiH COK (apel'sinoviy sok) coaoBaa Bo,na (sodovaya voda) ra3HpoBaHHbie nariHTKH (gazirovanniye napitki) 219
tea tomato juice water
the jus de tomates eau
te jugo de tomate agua
Tee Tomatensaft Wasser
nan (chay)
Around town
En ville
De paseo
In der Stadt
Ilo ropoay
How do I get to ...?
Comment puis-je aller a
^Como puedo llegar a
Wie komme ich nach (zum) ...? Nach links (rechts)
KEK npoexaxb B/Ha/...? (kak proyehat' v/na/...?) FIoBepHHTe HajieBo/nanpaBo/ (povernite nalevo/napravo/) KaKHM aBxoGycoM/ TpoujieH6ycoM/, Mexpo MOHCHO npoexaxb/floexaxb/...? (kakim avtobusom/trolleybusom/, metro mozhno proyehat/ doyehat'...?) Ffle ocxanoBica? (gde ostanovka?)
9
9
Turn left (right)
A gauche (droite)
A la izquierda(derecha)
Which bus (trolley bus), subway (underground) do I have to take?
Quel bus (trolley) metro, faut-il prendre?
<,Cual (trolebus), metro tengo que subir?
Welchen Bus (Obus, Metro) muss ich nehmen?
Where is the stop?
Ou se trouve 1'arret (la station)? Ou faut-il descendre?
<,D6nde esta la parada?
Wo ist die Haltestelle (Station)? Wo muss ich aussteigen? Wo kann ich ein Taxi haben?
Where can I get a taxi?
Ou peut-on trouver un taxi?
^Donde tengo que bajar? ^Donde se consigue un taxi?
airport avenue
aeroport avenue
aeropuerto avenida
Flugplatz Alice
botanical gardens
jardin botanique
jardin botanico
Botanischer Garten
bridge bus stop (transit zone)
pont arret (zone de transport)
puente parada (de omnibus)
Briicke Bushaltestelle
car park
parking; stationnement
estacionamiento
Parkplatz
Where must I get off?
TOMETHblH COK
220
(tomatniy sok)
BOfla (voda)
r^e MHC cjiesTb? (gde mne slezt'?) F^e MO5KHO aaKaaaxb/noHMaTb/ xaKCH? (gde mozhno zakazat'/ poymat'/taksi?) aaponopx (aeroport) npocneKx/6yjibBap (prospekt/ bul'var) GoxaHHHCCKHH caa (botanicheskiy sad) MOCX (most) aBxoGycnafl ocxanoBKa (avtobusnaya ostanovka) aBxonapic (avtopark)
cathedral
cathedrale
catedral
Dom
church city map; town plan
eglise carte de la ville
iglesia piano de la ciudad
Kirche Stadtplan
consulate corner department store
consulat coin grand magasin
consulado esquina gran almacen
Konsulat Ecke Kaufhaus
district downtown fountain freeway greenhouse hospital house
quartier centre-ville fontaine voie rapide serres hopital maison
barrio centre fuente autopista invernadero hospital casa
Stadtteil Innenstadt Brunnen Autobahn Gewachshaus Krankenhaus Haus
Legislative Building library main street monument
Edifice du Parlement bibliotheque artere principale monument
Capitolio biblioteca calle principal monumento
Parlament Bucherei Hauptstrasse Denkmal
mosque movie theater museum night club
mosquee cinema musee boite de nuit
Moschee Kino Museum Night Club
(pamyatnik/monument) MCMCTb (mechet') KHHOxeaTp (kinoteatr) MyaeH (muzey) HOHHOH Kny6 (nochnoy klub)
park planetarium river
pare planetarium riviere
mezquita cine museo cabaret (club nocturno, boite) parque planetario rio
Park Planetarium Fluss
napK (park) njianejapHH (planetariy) peica (reka)
Ka(J)eflpajibHbiH co6op (kafedral'niy sober) uepKOBb (tserkov') Kapxa ropoaa/njiaH ropoaa (karta goroda/plan goroda) KOHcyjiax (konsulat) yron (ugol) yHHBepcajibHbiH MaraaHH (universal'niy magazin) paftOH (rayon) uenxp ropoaa (tsentr goroda) (Jx>HTaH (fontan) mocce (shosse) opaHHcepea (oranzhereya) 6ojibHHua (bol'nitsa) flOM/He6ojibinoH/ (dom/ nebol'shoy/) napJiaMCHT (parlament) GnGjiHoxcKa (biblioteka) rjiaBHaa yjiHua (glavnaya ulitsa) naMHTHHK/MOHyMCHT
221
road shop shopping center sightseeing tour
square stadium station street supermarket
route magasin centre d'achats tour de la ville en car
calzada tienda centro comercial vuelta por la ciudad
place stade gare
plaza estadio estacion
rue super-marche
calle supermercado
Strasse Geschaft (Laden) Einkaufszentrum Stadtrundfahrt
Platz Stadium Bahnhof Strasse Supermarket
synagogue tall building (high rise)
synagogue gratte-ciel
sinagoga edificio alto
Synagoge Hochhaus
tavern; bar terminus
cafe; bar terminus
taberna; bar parada terminal
Taverne; Bar
theater tower; steeple
theatre tour hotel de ville
teatro torre ayuntamiento
Theater Turm Rathaus
ville gare universite bureau d'information touristique zoo
ciudad estacion de ferrocarril universidad
Stadt Bahnhof Universitat Aufkunftbiiro fiir Besucher Zoo
town hall town; city train station university visitors information bureau zoo
oficina de informacion turistica parque zoologico
Endhaltestelle
.aopora (doroga) 222 Mara3HH (magazin) xoproBbiH ueHTp (torgoviy tsentr) OCMOTp flOCXOnpHMCHa-
xejibHocxeH (osmotr dostoprimechaternostey) rmomaflb (ploshchad') cxaflHOH (stadion) cxanuHH (stantsiya) yjiHua (ulitsa) npOflOBOJIbCXBCHHblH Mara3HH
(prodovol'stvenniy magazin) CHHarora (sinagoga) MHorosxaHCHoe aaaHHe (mnogoetazhnoye zdaniye) Gap (bar) KOHeHHaa cxanmiH (konechnaya stantsiya) xeaxp (teatr) GainHH/BbiuiKa (bashnya/vishka) ropoflcicaH paxyma (gorodskaya ratusha) ropoflOK/ropOfl (gorodok/gorod) BOKsaji (vokzal) yHHBepCHxex (universitet) cnpaaoMHoe 6iopo (spravochnoye byuro) aoonapK (zoopark)
Bank, post office
Banque, poste
Banco, correos
Bank, Post
EanK, noMxa
Where can I change some money? Please change this into
Ou peut-on changer de 1'argent? Changez-moi ceci en .., s'il vous plait
^Donde puedo cambiar dinero? Hagame el favor de cambiar me esto en ...
Wo kann ich Geld wechseln? Wechseln Sie mir dies bitte in ...!
FflC MO5KHO oGMCHHTb flCHbrH?
I want to cash this (traveller's) cheque.
Je desire encaisser ce cheque (de voyage)
Quisiera cobrar este cheque (de viajero)
Ich mochte diesen (Reise)- Scheck einlosen
ft XOHy HajIHHHblMH 3TOT/
What's the postage on..?
Quel est le tarif d'affranchissement pour ..? Je voudrais envoyer cette lettre en recommande Je voudrais une communication en P.C.V.
^Cuanto cuesta el franqueo de ...?
Wie hoch ist das Porto fur ...?
KaKOH nOHTOBblH TapH(J) HE...?
Quisiera certificar esta carta
Ich mochte diesen Brief eingeschrieben schicken Ich mochte ein R-Gesprach anmelden
ft XOHy OTFIpaBHTb 3TO FIHCbMO
I want to register this letter I would like to reverse charges on a call to ... I would like to phone long distance address air mail bank change coins (change) counter credit card
Je voudrais une communication interurbaine (internationale) adresse par avion banque changer pieces (monnaie) guichet carte de credit
Quisiera pedir una conferencia pagadera por la persona llamada Quisiera hacer una conferencia interurbana direction por avion banco cambio moneda ventanilla tarjeta de credito
Ich mochte ein Ferngesprach haben Adresse mil Luftpost Bank wechseln Wechselgeld Schalter Kreditenkarte
(gde mozhno obmenyat' den'gi) noMCHHHTe, no^cajiyHcxa, STO na... (pomenyayte, pozhalusta, eto na...) aKKpeflHTHB/HCK (ya hochu nalichnimi etot/akkreditiv/ chek) (kakoy pochtoviy tarif na...?) 3aica3HhiM (ya hochu otpravit' eto pis'mo zakaznim) ft XOTCJI 6bl nO3BOHHTb 33 CHCT
a6oHCHTa (ya hotel bi pozvonit' za schyot abonenta) ft XOTCJI 6bi cflenaxb MOKflyropoflHbiH 3BOHOK (ya hotel bi sdelat' mezhdugorodniy zvonok) aapec (adres) aBHanoMTaH (aviapochta) 6anK (bank) Cflana (sdacha) MCJiOHb (meloch') npHJiasoK (prilavok) KpeflHTHan icapxa (kreditnaya karta) 223
express delivery
par expres
por expreso
mit Eilboten
foreign exchange form identity card
devises formulaire carte d'identite
Devisen Formular Personalausweis
interpreter letter local call
interprete lettre communication locale
divisas formulario documento (cedula) de identidad interprete carta llamada urbana
long-distance call
communication interurbaine
llamada de larga distancia
Dolmetscher Brief Ortsgesprach Ferngesprach
Fundbiiro
boite aux lettres
Briefkasten
money order
mandat postal
giro postal
Zahlungsanweisung
parcel parcel counter
colis reception des colis
paquete recepcion de paquetes
Paket Paketannahme
objets trouves
mailbox
yflOCTOBepCHHC JIHMHOCTH
(udostovereniye lichnosti) nepeBOflHHK (perevodchik) iracbMo (pis'mo) MecxHbiii 3BOHOK (mestniy zvonok) MOKjryropOflHbiH/ MC^CflyHapOflHblH 3BOHOK
deposito de objectos perdidos buzon
lost and found
cpOHHaH flocxaBica (srochnaya dostavka) oGMCH Bajiroxbi (obmen valyuti) aHKexa (anketa)
passport post office postcard
passeport bureau de poste carte postale
pasaporte oficina de correos tarjeta postal
Reisepass Postamt Postkarte
poste restante
poste restante
lista de correos
Postlagernd
printed matter
imprime
impresos
Drucksache
sender
expediteur
remitente
Absender
(mezhdugorodniy/ mezhdunarodniy/zvonok) 6iopo naxoflOK (byuro nahodok) noHXOBbiH HIIIHK (pochtoviy yashchik) aeHOKHbiH nepeBOfl (denezhniy perevod) nocbijiica (posilka) riOCblJIOHHblH npHJiaBOK
(posilochniy prilavok) nacnopx (pasport) noHxa (pochta) noHTOBaa oxxptiTKa (pochtovaya otkritka) flo BocxpeGoBaHHH (do vostrebovaniya) nenaxHWH MaxepHan (pechatniy material) oxnpaBHxejib (otpravitel')
224
small parcel stamps telephone booth
petit paquet timbres-poste cabine telephonique
paquetito sellos cabina telefonica
Packchen Briefmarken Telefonzelle
telephone directory
annuaire de telephone
guia telefonica
Telefonbuch
telephone number
numero de telephone
numero del telefono
Telefonnummer
telex traveller's cheque
telex cheque de voyage
telex cheque de viajero
Telex Reisescheck
GaHflepoJib (banderol') MapKH (marki) xejie<J)OHHaH Gy^Ka (telefonnaya budka) TenecboHHaa KHHra (telefonnaya kniga) HOMep xejiecboHa (nomer telefona) TeneKC (teleks) aKKpeflHTHB (akkreditiv)
At the police station
Au commissariat de police
En la comisaria
Auf dem Polozeirevier
B OTflCJieHHH nOJIHUHH
Quisiera hacer una denuncia Me han robado ... Tenga la bondad de informarle al consul de mi pais fecha de nacimiento
Ich mochte eine Anzeige erstatten Man hat mir ...gestohlen Verstandigen Sie bitte mein Konsulat!
date of birth
Je voudrais deposer une plainte On m'a vole ... Prevenez le consulat de mon pays, s'il vous plait date de naissance
driver's licence
permis de conduire
first name (Christian name) nationality place of birth
prenom
permiso (carnet) de conducir; licencia de manejar nombre (de pila)
ft xony 3aHBHTb o... (ya hochu zayavit' o...) MoH...yKpa,aeH (moy...ukraden) IloHcajiyHCTa, coo6mHTe B MOH KOHcyjiax o... (pozhalusta, soobshchite v moy konsulat o...) aaxa poacflCHHH (data rozhdeniya) BOflHTeubCKHe npasa (voditel'skiye prava)
Vorname
HMH (imya)
nationalite lieu de naissance
nacionalidad lugar de nacimiento
Nationalitat Geburtsort
HauHOHajibHocTb (natsional'nost') MCCTO po^flCHHH (mesto rozhdeniya)
I want to report ... My ... has been stolen Please notify my consulate
Geburtsdatum Fiihrerschein
225
police
police
policia
Polizei
nojiHUHH (politsiya)
profession
profession
profesion
Beruf
npo(J)eccHH (professiya)
residence
residence
domicilio
Wohnort
MCCTO JKHxejibcxsa (mesto zhitel'stva)
surname
nom
apellido(s)
Familienname
4>aMHJiHH (familiya)
First aid
Premiers soins
Cura de urgencia
Erste Hilfe
IlepBan noiwomb
Can you recommend a good doctor (...specialist)?
Pouvez-vous me recommander un bon medecin (specialiste de ...)?
^Puede usted recomendarme un buen medico (especialista en ...)?
Konnen Sie mir einen guten Arzt (Spezialisten fur ...) empfehlen?
MoKexe JIH BBI peKOMCHflOBaxb xopomero aoicxopa/ ...cneuHajiHcxa/? (mozhete li vi rekomendovat' horoshevo doktora/...spetsialista/?)
Where is the nearest doctor (pharmacy, first-aid center, hospital)?
Ou est le medecin (la pharmacie, le poste de secours, 1'hopital) le plus pres d'ici?
^Donde se encuentra el medico (la farmacia, el centre de socorro, el hospital) mas proximo (a) de aqui?
Wo ist der (die, das) nachste Arzt (Apotheke, Unfallstation Center, Krankenhaus)?
F,ae naxoflHxcH aoKxop/anxeica, cxanuHH nepsoH noMomH, rocnHxajib/? (gde nahoditsa doktor/apteka, stantsiya pervoy pomoshchi, gospital'/?)
I have a pain here
J'ai mal ici
Siento dolores aqui
Ich habe hier schmerzen
Y M6HH aaecb 6ojiHx (u menya zdes' bolit)
I suffer from ...
Je souffre de ...
Padezco de ...
Ich leide an ...
% cxpaaaio ox... (ya stradayu ot...)
I need a remedy for
II me faut un remede pour ...
Me falta un remedio (un tratamiento) para ...
Ich brauche ein Mittel gegen ...
MHC ny>KHo cpeacxBo ox... (mne nuzhno sredstvo ot...)
I am allergic to ...
Je suis allergique a ...
Soy alergico(a) a
Ich bin allergisch gegen
Y MCHH ajiJieprHH K... (u menya allergiya k...)
I have a pain in ...
J'ai mal a ... aux ...
Me duele el (la) ...
Ich habe Schmerzen im
y MCHH GOJIHX... (u menya bolit...)
226
Diseases and injuries
Maladies et blessures
Enfermedades y lesiones
Krankheiten und Verletzungen
abdomen
bas-ventre
abdomen
Unterleib
abdomen; belly
ventre
vientre
Bauch
abscess ambulance
abces ambulance
absceso ambulancia
Geschwiir Krankenwagen
ankle appendicitis appendix arm back bandaid bile; gall bladder blood pressure
cheville appendicite appendice bras dos pansement adhesif bile vessie tension arterielle
tobillo apendicitis apendice brazo espalda esparadrapo; "curita" bills vejiga presion arterial
Knochel Blinddarmentziindung Blinddarm Arm Riicken Verband Galle Blase Blutdruck
bone breast; chest bruise burn burn ointment
OS
hueso pecho magulladura quemadura pomada para las quemaduras barbilla colapso circulatorio
Knochen Brust Bluterguss Verbrennung Brandsalbe
resfriado; catarro
Schnupfen
chin circulatory collapse cold
poitrine bleu brulure pommade pour les brulures menton collapsus cardio-vasculaire rhume
Kinn Kreislaufkollaps
3a6ejieeaHHfl H noBpewaeHHii GproiiiHaa nojiocib (bryushnaya polost') GpioiiiHaH nojiocTb/HCHBOT (bryushnaya polost'/zhivot) a6uecc/HapbiB (abtsess/nariv) CKopaH noMomb (skoraya pomoshch') jioflbiHcica (lodizhka) anneHflHUHT (appenditsit) anneHflHKC (appendiks) pyxa (ruka) cnHHa (spina) jieHKormacTbipb (leykoplastir') 5KejiHb (zholch') ny3bipb (puzir') KpoBHHoe flaBjieHHe (krovyanoye davleniye) KOCTb (kOSt')
rpyflb (grud') yiiinG (ushib) OIKOT (ozhog) \ia3b ox o»ora (maz' ot ozhoga) no«6opoflOK (podborodok) H3HCMO»eHHe/pe3KHH ynaflOK CHJI (iznemozheniye/rezkiy upadok sil) nacMOpK (nasmork)
227
compress; poultice
compresse
compresa
Umschlag
concussion of the brain
commotion cerebrale
conmocion cerebral
Gehirnerschiitterung
constipation consulting hours
constipation heures de consultation
estrenimiento horas de consulta
Verstopfung Sprechstunde
contusion cotton cough cramp
contusion colon hydrophile toux crampe
contusion algodon hidrofilo tos calambre
Prellung Watte Husten Krampf
crown (of tooth) dentist diarrhea dislocation dressing
couronne (d'une dent) dentiste diarrhee luxation pansement
corona (del diente) dentista diarrea dislocation vendaje
Krone (Zahn) Zahnarzt Durchfall Verrenkung Verband
ear elbow eye face faint
oreille coude oeil (les yeux) visage s'evanouir
oreja codo ojo cara desmayarse
Ohr Ellbogen Auge Gesicht in Ohnmacht fallen
fever
fievre
fiebre
Fieber
filling; stopping finger first aid
plombage doigt premiers soins
empaste dedo cura de urgencia
Plombe Finger Erste Hilfe
foot
pied
pie
Fuss
KOMnpecc/npHnapica (kompress/ priparka) coxpHceHHe Moara (sotryaseniye mozga) 3anop (zapor) npHCMHbie nacbi (priyomniye chasi) KOHxysHH (kontuziya) sara (vata) Kainenb (kashel') cyaopora/cnaaM (sudoroga/ spasm) KOpoHKa (koronka) 3y6HOH span (zubnoy vrach) noHOC (ponos) BWBHX (vivih) 6HHT/nepeBH3Ka (bint/ perevyazka) yxo (uho) JIOKOTB (lokof) FJia3 (glaz) JIHIIO (HtSO)
repHTb cosnaHHe (teryat' soznaniye) xcap/TCMnepaxypa (zhar/ temperatura) njioM6a (plomba) najieu pyKH (palets ruki) nepsaa noMomb (pervaya pomoshch') Hora/cxynHH (noga/stupnya)
228
forehead fracture gall bladder
front fracture vesicule biliaire
frente fractura vesicula biliar
Stirn Knochenbruch Gallenblase
glands hand head headache heart heartburn hemorrhage hip infection inflammation influenza injury insect bites (stings)
glandes main tete maux de tete coeur aigreurs d'estomac hemorragie hanche infection inflammation grippe blessure piqures d'insectes
glandulas mano cabeza dolores de cabeza corazon ardor de estomago hemorragia cadera infeccion inflamacion gripe lesion picada
Driisen Hand Kopf Kopfschmerzen Herz Sodbrennen Blutung Hufte Infektion Entziindung Grippe Verletzung Insektenstiche
intestine kidneys knee knuckle laxative leg lip liver lungs medicine mouth
intestin reins genou articulation du doigt laxatif jambe levre foie poumon medicament bouche
intestine rinones rodilla nudillo laxante pierna labio higado pulmones medicamento boca
Darm Nieren Knie Knochel Abfiihrmittel Bein Lippe Leber Lunge Medikament Mund
jio6 (lob) nepenoM (perelom) acejiHHbiH nyabipb (zholchniy puzir') rnanflbi (glandi) pyica/KHCTb (ruka/kist') ronoBa (golova) roJiOBHaa 6onb (golovnaya bol') cepwe (sertse) H32cora (izzhoga) KpoBOH3JiHHHHe (krovoizliyaniye) Geflpo (bedro) HH(beKH,HH (infektsiya) BocnaJieHHe (vospaleniye) rpnnn (gripp) noBpe^cflCHHe (povrezhdeniye) yKycw naceKOMbix (ukusi nasekomih) KHineMHHK (kishechnik) noHKH (pochki) KOJICHO (koleno) cycxaB najibua (sustav pal'tsa) cjia6HTCJibHoe (slabitel'noye) Hora (noga) ry6a (guba) nencHb (pechen') nerKHe (lyohkiye) jiCKapcxBo (lekarstvo) pox (rot) 229
nape of the neck neck nerve nose nose bleed
nuque cou nerf nez saignement de nez
nuca cuello nervio nariz hemorragia nasal
Genick Gallenblase Nerv Nase Nasenbluten
ointment operation poisoning pulse rheumatism rupture of the Achilles tendon shoulder skin abrasion sleeping pill sore throat
pommade operation empoisonnement pouls rhumatisme dechirement du tendon d'Achille epaule ecorchure somnifere maux de gorge
pomada operation intoxication pulso reumatismo desgarro del tendon de Aquiles hombro excoriation somnifero dolores de garganta
Salbe Operation Vergiftung Puls Rheuma Achillessehnenriss Schulter Hautabschiirfung Schlaftablette Halsschmerzen
stitch in the side
points de cote
puntos de costado
Seitenstechen
stomach stomach pains strained ligament
estomac maux d'estomac claquage des ligaments
Magen Magenschmerzen Banderzerrung
5KHBOT (zhivot)
strained muscle
claquage musculaire
estomago dolores de estomago distension de los ligamentos distorsion de un musculo
Muskelzerrung
paCTH5KCHHe MblUmbI
strained tendon
claquage d'un tendon
distension de un tendon
Sehnenzerrung
paCTH^KCHHe CyXG^CHJIHH
sunburn
coup de soleil
quemaduras de sol
Sonnenbrand
sunstroke
insolation
insolation
Sonnenstich
3axbiJioK (zatilok) uiefl (sheya) nepB (nerv) HOC (nos) KpOBOTCHCHHe H3 HOC3
(krovotecheniye iz nosa) Maab (maz') onepaqHH (operatsiya) oxpaBjieHHe (otravleniye) nyjibc (pul's) peBMHTH3M (revmatizm) paspbiB axHJiJioBa cyxo^HJiHH (razriv ahillova suhozhiliya) njieno (plecho) cca^HHa (ssadina) CHoxBopnoe (snotvornoye) GojibHoe ropjio/anrHHa (bol'noye gorlo/angina) ocxpaa GoJib B 6oKy (ostraya bol' v boku) GOJIH B 5KHBOTC (boli v zhivote) paCTH^CCHHe CBH3KH
(rastyazheniye svyazki) (rastyazheniye mishtsi) (rastyazheniye suhozhiliya) coJiHCHHbiH oyKor (solnechniy ozhog) cojiHCMHbiH yaap (solnechniy udar)
230
temperature temple thermometer
temperature tempe thermometre
temperatura sien termometro
Temperatur Schlafe Thermometer
thigh throat thumb
cuisse gorge pouce
muslo garganta pulgar
Oberschenkel Kehle Daumen
toe tonsils toothache torn ligament
dedo del pie amigdalas dolor de muelas desgarro de los ligamentos desgarro muscular ulcera orina sala de espera traquea
Zehe Mandeln Zahnschmerzen Banderriss
torn muscle ulcers urine waiting room windpipe
orteil amygdales maux de dents dechirement des ligaments dechirement musculaire ulceres urine salle d'attente trachee-artere
X-ray
radiographie
radiografia
Rontgenaufnahme
Personal hygiene, care of clothes
Soins du corps et des vetements
Aseo y mantenimiento de vestidos
Korper und Kleiderplege
BCUiaMH
A haircut, please
Une coupe de cheveux, s'il vous plait! Un shampooing, s'il vous plait!
Un corte de pelo, por favor Laveme usted la cabeza por favor
Haarschneiden bitte!
FIocTpHrHxe, noHcajiyHCxa (postrigite, pozhalusta) IToMOHxe MHC noacaJiyHcxa roJiOBy (pomoyte mne pozhalusta golovu)
A shampoo, please
Muskelriss Geschwiir Urin Wartezimmer Luftrohre
xeMnepaxypa (temperatura) BHCOK (visok) xepMOMexp/rpaaycHHK (termometr/gradusnik) Geapo (bedro) ropJTO (gorlo) GojibiiioH najieu pyKH (bol'shoy palets ruki) najieu, HOFH (palets nogi) MHHflajiHHw (mindalini) syGnan GOJIB (zubnaya bol') paapwB CBH3KH (razriv svyazki) paapbiB Mbimubi (razriv mishtsi) H3Ba (yazva) Mona (mocha) npHCMHaa (priyomnaya) flbixaxejibHoe ropjio (dihatel'noye gorlo) peHxreH (rentgen)
JlHMHan rnrHCHa, yxoa 33
Harrwaschen bitte!
231
Not too short (long) I want a perm A shave, please Dye (tint) my hair, please
Would you please ... - brush this suit for me?
Pas trop court (long)
No muy corto (largo)
Nicht zu kurz (lang)
Je desire une permanente Faites-moi la barbe, s'il vous plait Faites-moi une teinture (un shampooing colorant)
Quisiera una permanente Un afeitado, por favor
Ich mochte eine Dauerwelle Rasieren bitte!
Tenir (matizar) el pelo
Die Haare fa'rben (tonen) bitte!
Voudriez-vous, s'il vous plait ... -brosser ce costume?
Hagame el favor de ...
Wollem Sie bitte..
- cepillar este traje
- diesen Anzug ausbursten?
He CJINUIKOM KOPOTKO/UJINHHHO
(ne slishkom korotko/dlinno) IlepMaHeHT, noXajiyHCTa (permanent, pozhalusta) HoGpeHTe MeHR noXajiyHCTa (pobreyte menya pozhalusta) IIoKpacbTe/nonkpacbTe/MHe, no5KajiyHCTa BOJIOCbI (pokras'te/podkras'te/mne, pozhalusta volosi/podkras'te) MOXHO sac nonpocHTb... (mozhno vas poprosit'...) -IIOhNCTHTb 3TOT KOCTIOM flJIH
- press this blouse for me?
-repasser ce corsage?
- planchar esta blusa
- diese Bluse bugeln?
MCHH (pochistit' etot kostyum dlya menya) -norjiaflHTb 3xy 6jiy3icy ^JIH MBHH (pogladit' etu bluzku dlya menya)
- clean these trousers for me?
-nettoyer ce pantalon?
- limpiar estos pantalones
- diese Hose reinigen?
-IIOHHCTHTb 3TH 6pK>KH flJIfl MCHH
- wash this for me?
-laver ceci
- de lavar esto
- fur mich das waschen?
-nOCTHpaTb 3TO flJIH MCHH
- sew this button on for me?
-recoudre ce bouton?
- coser este boton
- diesen Knopf annahen?
(postirat' eto dlya menya) -npHiiiHTb 3ry nyroBHuy ^JIH MCHH (prishit' etu pugovitsu dlya menya)
- mend this for me?
-raccommoder ceci
- de remendar esto
- bugeln?
-riOHHHHTb 3TO flJlfl MCHH
after-shave lotion
lotion apres rasage
after-shave
barbershop (men's)
coiffeur
locion para despues de afeitar barberia
(pochistit' eti bryuki dlya menya)
Herrenfriseur
(pochinit' eto dlya menya) jiocbOH nocjie 6pHTb« (los'yon posle brit'ya) MyjKCKaH napHKMaxepCKaa (muzhskaya parikmaherskaya)
232
Badesalz
COHH arm BaHHbi (soli dlya vanni)
brosse peigne rouleau boucles lessive
sal aromatica para banos cepillo peine mono; rulo rizos detergente
Biirste Kamm Lockenwickler Locken Waschpulver
drugstore dry cleaners eau de Cologne eyebrow pencil
droguerie nettoyage a sec eau de Cologne crayon a sourcils
farmacia tintoreria agua de Colonia lapiz para las cejas
Drogerie chemische Reinigung Kolnischwasser Augenbrauenstift
face cloth
gant de toilette
toallita
Waschlappen
face powder hair lotion
poudre de toilette lotion capillaire
polvo locion capilar
Gesichtspuder Haarwasser
hair style; hair-do hairdresser (women's)
coiffure coiffeuse
peinado peluqueria
Frisur Damenfriseur
laundry; soiled clothing
linge a laver
ropa sucia
lipstick
rouge a levres
barrita de carmin
Wa'sche; beschmutzte Wa'sche Lippenstift
meTKa (shchotka) pacnecKa (raschyoska) GnryflH (bigudi) KyflpH (kudri) CTHpaJibHbiH nopomoK (stiral'niy poroshok) anjcKa (apteka) xHMHHCTKa (himchistka) OACKOJIOH (odekolon) KapaHflam fljw 6poaeH (karandash dlya brovey) cajicbeTKa ^JIH nnija (salfetka dlya litsa) rryapa (pudra) jiocbOH ana BOJTOC (los'yon dlya volos) npHHCCKa (prichyoska) ^cencKaH napHKMaxepCKaH (zhenskaya parikmaherskaya) rpH3Hoe Gejibe (gryaznoye bel'yo)
makeup mascara
maquillage rimel
maquillaje rimmel
Make-up Wimperntusche
mouth wash
eau dentifrice
elixir dentifrice
Mundwasser
bath salts
sels pour le bain
brush comb curler curls detergent
ryGnaH noMaaa (gubnaya pomada) noflKpacKa (podkraska) ryiiib ana pecHHu (tush' dlya resnits) HCHflKOCTb flJW nOJIOCKaHHH pT3
(zhidkost' dlya poloskaniya rta)
233
nail clippers
ciseaux a ongles
tijeras para la unas
Nagelschere
nail file
lime a ongles
lima para las unas
Nagelfeile
nail polish nail-polish remover needle perfume pocket mirror
vernis a ongles dissolvant aiguille parfum glace
esmalte para las unas quitaesmaltes aguja de coser perfume espejo de bolsillo
Nagellack Nagellackentferner Nahnadel Parfum Taschenspiegel
razor razor blades
rasoir lames de rasoir
maquina de afeitar hojas de afeitar
Rasierapparat Rasierklingen
rubber band safety pins
elastique (serre-tete) epingles de surete
anilla de goma; liga imperdibles
Gummibande Sicherheitsnadeln
scissors shampoo shaving brush
ciseaux shampooing blaireau
tijeras champu brocha de afeitar
Schere Haarwaschmittel Rasierpinsel
shaving cream
creme a raser
crema de afeitar
Raisercreme
shaving soap
savon a barbe
jabon de afeitar
Rasierseife
shoe brush
brosse a chaussures
cepillo para los zapatos
Schuhbiirste
shoe laces
lacets
cordones
Schniirsenkel
shoe polish
cirage
betun
Schuhcreme
shoemaker
cordonnier
zapatero
Schuhmacher
HOHCHHiibi fljw HOFTCH (nozhnitsi 234 dlya nogtey) nHJiKa flJM HorxeH (pilka dlya nogtey) naK fljw HorreH (lak dlya nogtey) arjexoH (atseton) Hrjia (igla) ayxH (duhi) KapMaHHoe aepicajibue (karmannoye zerkal'tse) GpHTBa (britva) JIC3BHH flJiH 6pHTBbi (lezviya dlya britvi) jiacTHK/peaHHKa (lastik/rezinka) aHrjiHHCKHe 6yjiaBKH (angliyskiye bulavki) HO5KHHUH (nozhnitsi) uiaMnyHb (shampun') meTKa flJM 6pHTbH (shchotka dlya brit'ya) KpeM fljw 6pHTbH (krem dlya brit'ya) MBIJIO flJM 6pHibH (milo dlya brit'ya) meTKa fljm o6yBH (shchotka dlya obuvi) uinypKH ZUIH o6yBH (shnurki dlya obuvi) saKca flJM oGyBH (vaksa dlya obuvi) canoxcHHK (sapozhnik)
KpeM ana KOJKH (krem dlya kozhi) MHJIO (milo)
skin cream
creme de beaute
crema para el cutis
Hautcreme
soap stain remover
savon detacheur
jabon quitamanchas
Seife Fleckenwasser
sun-tan oil
huile solaire
aceite bronceador
Sonnenol
sunglasses
lunettes de soleil
Sonnenbrille
talcum powder
talc
gafas de sol; espejuelos oscuros polvos para el cuerpo
thread toothbrush
fil brosse a dents
hilo de coser cepillo de dientes
Zwirn Zahnbiirste
toothpaste
dentifrice
pasta dentifrica
Zahnpasta
(pyatnovivoditel') Macjio ana aarapa (maslo dlya zagara) cojmeHHbie OMKH (solnechniye ochki) rHrHCKHHecKaa nyapa (gigiyenicheskaya pudra) HHTKa (nitka) 3y6H3H mexica (zubnaya shchotka) syGnaH nacra (zubnaya pasta)
Shopping
Dans le magasin
De Compras
Im Laden
IIoKynKH
Where can I buy ...?
Ou puis-je acheter ...?
Wo kann ich ...kaufen?
Can I try it on?
Je voudrais 1'essayer
^Donde puedo comprar ...? Quisiera probarmelo(la)
Please develop this film
Developpez ce film, s'il vous plait
I want one print each
a dozen a hundred grams
Ffle MO5KHO KynHTb...? (gde mozhno kupit'...?) Mory JIH H 3TO npHMepHTb? (mogu li ya eto primerit'?) FIo^caJiyHCTa, npOHBHTe 3Ty njieHKy (pozhalusta, proyavite etu plyonku) fl xony no oflHOMy ornenaTKy c Ka>Kfloro Kaapa (ya hochu po odnomu otpechatku s kazhdovo kadra) fliOKHHa (dyuzhina) CTO rpaMM (sto gram)
Korperpuder
Ich mochte ihn (sie,es) anprobieren Bitte entwickeln Sie diesen Film!
Je voudrais une epreuve de chaque
Hagame usted el favor de revelar esta pelicula Quisiera una copia de cada foto
Ich mochte einen Abzug von jedem
une douzaine cent grammes
una docena cien gramos
ein Dutzend 100 Gramm
nflTHOBblBOflHTeJIb
235
a kilogram a liter a meter a pair a pound bag;sack ball point pen
un kilo un litre un metre une paire une livre sachet; sac stylo a bille
un kilo un litro un metro un par una libra bolsa; cartucho boligrafo
ein Kilogramm ein Liter ein Meter ein Paar ein Pfound Beutel; Sack Kugelschreiber
bathing cap
bonnet de bain
gorro de bano
Badekappe
bathing trunks bathing-suit
slip maillot de bain
banador traje de bano
Badehose Badeanzug
belt blouse bookshop
ceinture corsage librairie
cinturon blusa libreria
Giirtel Bluse Buchhandlung
bottle brassiere butcher's shop
bouteille soutien-gorge boucherie
botella sosten carniceria
Flasche Biistenhalter Metzgerei
button cap cigarettes cigars confectionery
bouton casquette cigarettes cigares confiserie
boton gorra, gorro cigarillos cigarros, puros confiteria
Knopf Miitze Zigaretten Zigarren Siisswaren
dress envelopes fabrics; textiles
robe enveloppes textiles
vestido sobres tejidos
Kleid Briefumschlage Textilien
KHJiorpaMM (kilogramm) jiHTp (litr) MCTp (metr) napa (para) <|>yHT (funt) MCIHOK (meshok) mapHKOBaa pynica (sharikovaya ruchka) KynajibHaa manoHKa (kupal'naya shapochka) njiaBKH (plavki) KynajibHbiH KOCTIOM (kupal'niy kostyum) peMCHb/noHC (remen'/poyas) 6jiy3Ka (bluzka) KHH^CHbiH MaraaHH (knizhniy magazin) GyrbiJiKa (butilka) JIH<})HHK (lifchik) MHCHOH MaraaHH (myasnoy magazin) nyroBHua (pugovitsa) KenKa (kepka) CHrapexbi (sigareti) CHrapbi (sigari) KOHflHTepCKHC H3fleJIHH
(konditerskiye izdeliya) njiaxbe (plat'ye) KOHBepxbi (konverti) TK3HH (tkani)
236
facial tissues
mouchoirs en papier
panuelos de papel
Kleenex
film (color, black and white)
film (couleur; noir et blanc)
pelicula, rollo de (color; bianco y negro)
Film (farb; schwarz und weiss)
flowers food (section)
fleurs alimentation
fruit and vegetables (section) gloves handkerchief hat jacket; windbreaker
fruits et legumes (quatre saisons) gants mouchoir chapeau veston; coupe-vent
flores comestibles (departamento de) frutas y hortalizas
leather goods (section)
maroquinerie
lighter matches nightdress, nightshirt
briquet allumettes chemise de nuit
guantes panuelo sombrero saco; americano; cazadora articulos de piel; marroquineria encendedor cerillas camisa de dormir
Blumen Lebensmittel (Abteilung) Obst - und Gemiise (Abteilung) Handschuhe Taschentuch Hut Jacke; Regenmantel
notebook optician panties
carnet opticien culottes
libreta optico bragas
Notizbuch Optiker Slip
pantyhose pencil playing cards
collants crayon cartes a jouer
medias-pantalon lapiz naipes
Strumphose Bleistift Spielkarten
price pull over
prix pull-over
precio jersey
Preis Pullover
Lederwaren (Abteilung) Feuerzeug Streichholzer Nachthemd
6yMa5KHbie cajwfrexKH JUIH JIHUE (bumazhniye salfetki dlya litsa) (boxormeHKa/ UBexnaH, nepHo-Gejian/ (fotoplyonka/ tsvetnaya, chyorno-belaya) UBexbi (tsveti) npoflyKTbi nHxaHHH (produkti pitaniya) (bpyicxbi-OBomH (frukti-ovoshchi) nepnaxKH (perchatki) HOCOBOH njiaxoK (nosovoy platok) inanKa/iiiJiflna (shapka/shlyapa) uiTopMOBKa (shtormovka) Kcmanbie HaaenHH (kozhaniye izdeliya) saxHrajiKa (zazhigalka) CFIHHKH (spichki) HOHHan pyGaimca (nochnaya rubashka) xexpaflb (tetrad') OIIXHK (optik) xpycHKH HCCHCKHC (trusiki zhenskiye) KOJiroTbi (kolgoti) KapaHflam (karandash) HrpaJibHbie Kapxw (igral'niye karti) uena (tsena) nyjioBep/CBHxep (pulover/sviter)
237
purse pyjamas sandals sanitary napkins
porte-monnaie pyjama sandales serviettes hygieniques
scarf self-service
Portemonnaie Schlafanzug Sandalen Damenbinde
foulard libre-service
monedero pijama sandalias panos higienicos; toallitas higienicas bufanda autoservicio
shirt shoes shorts; briefs
chemise souliers short; slip
camisa zapatos calzoncillos
Hemd Schuhe Unterhose
skirt slip socks souvenir sportcoat
jupe jupon chaussettes souvenir blouson
falda enaguas calcetines recuerdo chaqueta de sport
Rock Unterrock Socken Souvenir Sportjacke
stationery
papier a lettres
papel de escribir y sobres; papeleria
Briefpapier
stationery (section)
papeterie
papeleria
stockings suit tie tights tin; roll tobacco tobacco (section)
bas costume cravate collants boite; conserve tabac tabacs
medias traje corbata mallas lata tabaco tabacos
Papierwaren (Abteilung) Striimpfe Anzug Krawatte Strumpfhosen Kanne; Biichse Tabak Tabakwaren (Abteilung)
Halstuch Selbstbedienug
cyMKa (sumka) nroicaMa (pizhama) canflajiHH (sandalii) rHrHCHHMecKHe caji<})eTKH (gigiyencheskiye salfetki) inaptj) (sharf) CaMOO6CJiy5KHBaHHC
(samoobsluzhivaniye) pyGauiKa (rubashka) xy<J)jiH/6oTHHKH (tufli/botinki) xpycbi My>KCKHe (trusi muzhskiye) K>6Ka (yubka) KOM6HH3UHH (kombinatsiya) HOCKH (noski) cyseHHp (suvenir) cnopTHBHaa KypTKa (sportivnaya kurtka) KaHuejiHpCKHC npHnaflJie^cHOCTH (kantselyarskiye prinadlezhnosti) KaHUeJIHpCKHC TOBapbl
(kantselyarskiye tovari) nyjiKH (chulki) KOCTK>M (kostyum) rajicxyK (galstuk) TPHKO (triko) 6amca (banka) xaGaK (tabak) xaGaHHbie H3flCJiHH (tabachniye izdeliya)
238
towel trousers; slacks umbrella undershirt; vest wallet zipper
essuie-mains pantalon parapluie sous-vetement; maillot portefeuille fermeture eclair
toalla pantalones paraguas camiseta cartera cremallera
Handtuch Hose Regenschirm Unterhemd Brieftasche Reissverschluss
nojiOTCHrje (polotentse) GpiOKH (bryuki) 3OHTHK (zontik) MafiKa (mayka) KouiejieK (koshelyok) MOJIHHH (molniya)
Media
Presse, radio, television
Prensa, radio, television
Presse, Rundfunk, Fernsehen
Ilpecca, paflHo, TejieeHflemie
Attention, rolling!
Attention, on tourne!
jSilencio, se rueda!
Achtung, Aufnahme!
accreditation announcement archives; record office
con credenciales aviso archives; centre de documentation emision
Akkreditierung Ansage Archiv; Archivbiiro
broadcast
accreditation annonce archives; bureau des registres diffuser
cable camera
cable camera
cable camara
Kabel Filmkamera
channel close-up color conference circuit
canal gros plan couleur circuit de conference
canal primer piano color circuito de conferencia
Kanal Grossaufnahme Farbe Konferenzleitung
development
developpement
revelado
Entwicklung
npOHEJICHHC nJICHKH
exposure
exposition
exposition
Belichtung
(proyavleniye plyonki) BbiflepHcica (viderzhka)
Ubertragung
BHHMaHHe, CbCMKa! (vnimaniye, syomka!) THjpbi (titri) o6i>HBJieHHe (obyavleniye) apxHB (arhiv) paflHo-/xejie-/nepefla4a (radio-/ tele-/peredacha) KaGejib (kabel') xejieKaMepa/dpoToannapax (telekamera/fotoapparat) KaHan (kanal) KpynHbiii nnan (krupniy plan) UBCT (tsvet) flHCnCTMCpCKaa CBH3b
(dispetcherskaya svyaz')
239
feedback
reaction
realimentacion
Information zuriickleiten
film projector graphic artist
projecteur de films dessinateur
proyector de pelicula dibujante
Filmprojector Graphiker
interpreter interval lighting lighting engineer
interprete interlude eclairage eclairagiste
interprete pausa alumbrado luminotecnico
Dolmetscher Pause Belichtung Beleuchter
loss of picture
coupure d'image
fallo de la imagen
Bildverlust
loss of sound microphone mixer photocopy picture portable microphone
coupure de son micro(phone) pupitre de mixage photocopie image microphone portatif
fallo del sonido microfono pupitre de mezclas fotocopia imagen microfono portatil
Tonverlust Mikrophon Mischpult Fotokopie Bild Handmikrophon
post-synchronize
postsynchroniser
postsincronizar
nachsynchronisieren
press clippings
coupures de journal
recortes de prensa
recording
enregistrement
grabacion
ausgeschnittene Zeitungsartikel Aufzeichnung
replay slide slide projector
reprise diapositive projecteur de diapositives demarrer studio camera de television
repeticion diapositiva proyector de diapositivas
zuriickspielen Dia Diaprojector
iniciar estudio camara de television
abfahren Studio Fernsehkamera
oGpaxHaa CBHSB (obratnaya svyaz') KHHonpoeKTOp (kinoproyektor) xyac»KHHK-rpad)HK (hudozhnik-grafik) nepeBOflHHK (perevodchik) HHjepBaji (interval) ocBemeHHe (osveshcheniye) HH^CeHep-OCBeTHTCJIb
(inzhenyer-osvetitel') noxepa H3o6pa»eHHH (poterya izobrazheniya) noxepH 3ByKa (poterya zvuka) MHKpo(J)OH (mikrofon) MHKcep (mikser) (JxrroKoriHfl (fotokopiya) H3o6pa>KeHHe (izobrazheniye) nOpT3THBHbIH MHKpO(J)OH
(portativniy mikrofon)
start studio T.V. camera
nOCTCHHXpOHH3HpOBaTb
(postsinhronizirovat') raseTHbie BbipesKH (gazetniye virezki) SByKOBaa sanncb (zvukovaya zapis') noBTopeHHe (povtoreniye) CJiaHfl (slayd) npCOKCKTOp flJIH CJiaHflOB
(prozhektor dlya slaydov) crapx (start) cryflHH (studiya) xejieKaiviepa (telekamera)
240
take; shot (film) tape speed
prise vitesse de la bande
toma; rodaje velocidad de la cinta
Aufnahme (Film) Bandgeschwindigkeit
teleprinter television VTR video tape recording
telex television enregistrement magnetique
telex television grabacion magnetica
Fernschreiber Fernsehen Magnetaufzeichnung
CHHMOK/Kaap (snimok/kadr) CKOpocxb nnenKH (skorosf plyonki) xeneKC (teleks) xeJieuHfleHHe (televideniye) BH«eoMarHHTO(|)OH (videomagnitofon)
241
This page intentionally left blank
"a droite, touche!", 1565 "a gauche, louche!", 1564 a la remorque, 753 "a vos marques!", 206, 2198 abandon, 1023 abandonner, 2277, 2317, 2413 abstention, 1409 accelerer la cadence, 133 accessoires de la bicyclette, 799 accident corporel, 934 accident mecanique, 820 accompagnateurs, 494 accompagnement musical, 1907 accompagner le ballon, 2606 accorder une repetition de plongeon, 1264 accrocher un adversaire, 547 accroupir, s', 1777 achever, 2630 action de dribbler des deux mains, 455 action de s'echapper, 24 action de shooter, 378 action des bras, 2026 action des jambes, 2127 action parasite, 1204 action simultanee, 1674 adversaire, 2372 affronter, 2373 agitation mecanique de la surface de 1'eau, 1308 agiter les mains pour gener la vision, 491 agres, 1836 aide, 383, 1737 aide-arbitre, 763 aide-entratneur, 384 aide entre coureurs, 781 aide legere, 1903
aide-starter, 290 ailette , 1004 aire, 9 aire de chute, 152 aire d'echauffement, 369, 2018 aire d'elan, 262 alignement de corps pour 1'entree dans 1'eau, 1293 "allez!", 1507, 1623 amende, 888 amorti, 2298, 2589 amorti de revers, 2235 amorti en coup droit, 2313 amplitude, 1731 amplitude des mouvements, 1732 anemometre, 373 angle d'appel, 6 angle d'approche, 5 angle de depart, 1385 angle de lancer, 686 angle d'inclinaison de la plate-forme de depart, 2169 anneau du panier, 402 anneaux, 1946 annonce officielle du plongeon, 1154 annoncer un but, 2804 annonceur, 2025 annonceur officiel, 1314 annulation de la touche, 1411 antennes, 2519 appareil automatique de chronometrage et de classement, 2030 appareil de chronometrage de 2 minutes, 357 appareil de nivellement du sable, 267 appareil de verification des armes, 1412
appareil electrique de signalisation des touches, 1487 appareil enregistreur, 1991 appel, 318, 1990 appel avec elan, 1356 appel des concurrents, 27 appel des coureurs, 829 appel des deux pieds, 2006 appel des tireurs, 1435 appel du pied, 1423 appel en arriere, 1172 appel en avant, 1260 appel sur place, 1376 appreciation de 1'execution; combinaison; composition; difficulte, 1804 approche, 1156 approche avant, 1255 appui, 1983 appui renverse, 1849 appui renverse (equilibre), 1266 arbitre, 657, 2489 arbitre de chaise, 2259 arbitre de terrain avant, 570 arbitre de terrain central, 752 arbitre de water-polo, 3013 arbitrer, 658 arcanson, 1949 arcons, 1931 ardoisier, 806 arene, 10 arme defectueuse, 1503 arme d'escrime, 1529 arme du bras, 65 arret, 704, 1681, 1976 arret a la manchette, 1682 arret de la course, 1092 arret du jeu, 706, 2480 arret marque, 1806
Index en fran^ais
242
arret prononce, 1781 arreter le chronometre, 705, 2986 arreter le jeu, 2987 arreter un coureur, 1091 arreter un tir, 2985 arriere, 2808 arriere centre, 2647 arriere droit, 662, 2709, 2958 arriere gauche, 573, 2633, 2892 arrieres, 537, 2529 arrivee, 82, 889, 2087 arrivee en peloton, 826 arrivee serree, 36, 341, 843, 2061 arriver dans un fondu, 1240 as, 2220, 2518 asperger, 2979 assaut, 1589 assignation des juges, 1878 assistance au plongeur (entrainement), 1265 assistant, 1738 assistant du chronometreur, 2806 assistant du secretaire, 2805 Association Canadienne de Natation Amateur (A.C.N.A.), 2056 athlete, 346 attaquant, 602, 2526 attaquant d'aile, 2680 attaquant du centre, 2646 attaque, 67, 385, 596, 1414, 2520, 2668 attaque au fer, 1416 attaque composee, 1443 attaque de la barre, 320 attaque de la haie, 319 attaque de ligne arriere, 2530 attaque du bras, 2080 attaque d'une defense de zone, 598 attaque d'une defense individuelle, 597
attaque en fleche, 1654 attaque en force, 2696 attaque en premiere main, 2584 attaque maitrisee, 450 attaque organisee, 682 attaque par derriere, 784 attaque par 1'aile, 773 attaque par opposition, 1415 attaque retardee, 465 attaque simple, 1671 attaquer, 782, 2029 attaquer en tete, 783 attaques simultanees, 1675 attaques sur preparation, 1417 attendre le signal de 1'arbitre, 3009 attraper le ballon, 427 attribution des couloirs, 2119 au-dessus du filet, 2380 au meilleur de trois sets, 2488 augmentation de la valeur, 2011 augmenter son avance, 132 avance, 161 avant, 2854 avant centre, 2649 avant droit, 661, 2710, 2959 avant gauche, 572, 2634, 2893 avantage, 380, 2223, 2332 avantage relanceur, 2222 avantage service, 2221 avants, 511, 2616 avertissement, 1141, 1713, 2504, 2792 avoir un tour d'avance, 163 avoir x points d'avance, 164 avoir x secondes d'avance, 165 axe, 15, 786, 1067, 1167 axe de largeur, 1858 axe de longueur, 1893, 2016 axe de manivelle, 809 axe de pedalier, 859 axe de rotation, 16
axe de roue, 1148 axe longitudinal, 1186, 1296, 1895 axe transversal, 1200 balance, 1985 balancement intermediaire, 1865 balancement preparatoire du disque, 228 balancer intermediaire, 1813 balestra, 1419 balle, 2243 balle coupee, 2492 balle de break, 2252 balle de match, 2352 balle de set, 2441 "balle facile", 2614 balle lente, 2453 balle slicee, 2450 ballon, 2534 ballon bon, 2537 ballon dans le filet, 2538 ballon de basket-ball, 404 ballon de match, 2644 ballon de set, 2735 ballon de volley-ball, 2787 ballon de water-polo, 3011 ballon dehors, 2539 ballon en jeu, 394, 2536 ballon est mort, 391 ballon est remis a, 395 ballon est vivant, 390 ballon faible, 2588 ballon franchit entierement la ligne de but, 2813 ballon gonfle, 2885 ballon hors-jeu, 396, 2812 ballon lance dans 1'eau, 2815 ballon lance sur 1'eau, 2816 ballon libre, 577 ballon mort, 458, 2540, 2570
ballon non reglementaire, 2910 ballon ricochant sur 1'eau, 2814 ballon tenu, 545, 2623 ballon touchant le filet, 2542 ballon vivant, 575 bane, 411 bane de 1'equipe, 720 bane des joueurs, 2692 bande horizontale du filet, 2765 barrage, 146, 1420 barre basse, 1896 barre fixe, 1859 barre haute, 1857 barre transversale du but, 2841 barre transversale du saut en hauteur, 115
barres asymetriques, 2008 barres paralleles, 1921 barriere de riviere, 372 barrieres de steeple, 298 bas d'escrime, 1525 basculer, 1882 bascules, 1883 bases de notation, 1303 basketteur, 407 bassin de competition, 2063 bassin de plongeon, 1222 bassin d'entrainement, 2204 battement, 1422 battement de dauphin, 2073 battement de jambes, 2117 battre, 2279 bavette, 1424 bee de selle, 987 belle, 917 bicyclette, 798 bicyclette standard, 1074 bidon, 1142 bille de roulement, 790 bloc, 2543
244
bloc de depart, 292, 2176 bloc de service, 2728 bloc en douceur, 2745 bloc gagnant, 2799 blocage, 90, 417 bloquer, 414, 2544 bloquer un lancer, 415 bobines receptrices, 2199 boite d'appel, 217 bond, 1581 bond en arriere, 1418 bond en avant, 1546 bonification, 1751 bonne tenue, 1774 bonnet blanc, 3018 bonnet bleu, 2821 bonnet de bain, 2192 bonnet de competition, 2838 bonnet de gardien de but, 2873 bonnet detache, 2826 bonnet numerate, 2912 bonnet rouge, 2949 bord anterieur du tremplin, 1185 bord de la piste, 1116 bord du bassin, 2849 bord du panier, 663 bord du panneau, 484 bord interieur des lignes delimitant le terrain, 556 bordure, 808 borne kilometrique, 970 bouee de jambes, 2150 boule, 2711 boule lateral, 2741 boulon, 807 bouteille, 568 bouton, 1433, 1701 boyau, 1134 boyau de piste, 1129
boyau de route, 1035 boyau d'entrainement, 1132 braquet, 812 bras, 2028 bras arme, 1715 bras lanceur, 332 bras libre, 316 bras non arme, 1705, 1709 brassard, 11, 780 brasse, 2040 brasse 100 m; 200 m, 2044 brasseur, 2042 "break", 2434 brevet, 1752 "briefing"; strategic, 432 bris de chaine, 823 bris du cadre, 824, 901 brosser, 2683, 2779 brusque changement de position, 1096 bulletin des juges, 1873 bureau des calculs, 1765 but, 2863 but accorde, 2864 but de 1'equipe adverse, 2916 but marque, 2870 butoir, 306 cable de branchement, 1446 cable de filet, 2659 cadence, 26, 1434, 1651 cadence de foulee, 311 cadence irreguliere, 2049 cadre, 900 cadre de la raquette, 2402 cage de protection, 333 cale-pedale, 1055 cale-pied, 1112 calecon de bain, 2819 calendrier des competitions, 268
calendrier des parties, 529, 667 cambre, 1158 cambrer, 1157, 1735 camera d'arrivee, 216 camionnette suiveuse, 897 camp, 2875 camp adverse, 2676, 2917 camp de jeu non reglementaire, 2911 capitaine, 425, 2553, 2827 capitaine d'equipe, 721, 1693, 2471 capter le rebond, 655 caravane, 831, 854 carbonate de magnesium, 1756, 1897 carpe, 1322 carpe ferme, 1189 carpe ouvert, 1317 carper, 1323 carre de service, 2433 carre de service droit, 2415 carre de service gauche, 2335 carre et un (placement defensif), 421 carte des juges, 2114 carte jaune, 2800 carte rouge, 2703 cartes d'arbitrage, 2704 casque, 919 casquette, 830 casse, 1175 categoric de coureurs, 832 caver le corps, 1477 centre, 428 centre-avant, 2829 centre du terrain, 539 cercle central, 429 cercle de lancer, 334 cercle de mise en jeu, 564 ceremonie de la victoire, 363 chaine, 833 chaise d'arbitrage, 2705
chaise de 1'arbitre, 2490 chambre a air, 935 chambre d'appel, 13, 187 champ de jeu, 2933 changement de balles, 2245 changement de barre, 1743 changement de camp, 2558, 2832 changement de cote, 1438 changement de direction, 434 changement de pied, 28 changement de prise, 1833 changement de roue, 1146 changement de rythme, 29, 435 changement de service, 2557 changement de velo, 837 changement d'engagement, 1439 changement direct, 1785 changer de cadence, 838 changer de panier, 433 changer de position brusquement, 1095 changer de vitesse, 836 changeur de vitesse, 906 changez-battez, 1437 chape, 1140 charge, 436 charger un adversaire, 437 chasse, 839 chaussee, 1039 chaussette, 1061 chaussures a pointes, 278 chaussures cyclistes, 863 chaussures de gymnastique, 1834 chaussures d'escrime, 1524 "cheese board" ("maxiflex B"), 1187 chef-chronometreur, 31, 2058 chef compilateur, 1962 chef de mission, 1783, 1851 chef d'equipe, 1993
Index en francais
245
chef des officiels de soutien, 453 cheval-arcons, 1930 cheval; cheval-sautoir, 2015 cheval-sautoir en largeur (epreuves feminines), 1964 cheval-sautoir en longueur (epreuves masculines), 1894 choix des bonnets, 2834 choix du ballon, 440 choix du camp, 2835 choix du panier, 441 choix du service, 2559 chronometrage, 1109, 1110 chronometrage auxiliaire video, 2210 chronometrage electronique (poutre; exercices au sol), 1796 chronometrage manuel, 2132 chronometrage par demi-tour, 911 chronometre, 307 chronometre a main, 2104 chronometre de jeu, 2861 chronometre de 35 secondes, 2971 chronometre des temps morts, 744 chronometre du jeu, 528 chronometre individuel, 1977 chronometre manuel, 2183 chronometreur, 342, 746, 1108, 1700, 2001, 2201, 2999 chronometreur suppleant, 256 chute , 74, 882, 1065, 1814 chute accidentelle dans 1'eau, 1243 chute collective, 960 cinquieme faute, 502 circuit, 841 circuit routier, 1029 circulation tactique, 2763 classe, 2424 classe tete de la competition, 2481 classement, 842, 994, 2166, 2408, 2425
classement combine, 1761 classement des tireurs, 1441 classement general, 1249 classement individuel, 1863 classement par equipe, 1994 classer, se, 2407 clef a molette, 776 clef a pipe, 811 clef plate, 979 clinicar, 971 cloche, 794 cloche-pied, 121 club, 1190 club de plongeon, 1212 code de la piste, 1118 code de la route, 1131 code de pointage, 1759 coefficient de difficulte, 1205, 1782 coequipier, 2472, 2768 coeur du cordage, 2466 collaborateur technique-scientifique, 1957 colle a boyau, 1135 college des arbitres, 2643 college des commissaires, 845 coller a la roue, 895 coller au peloton, 1057 collision, 446 combat rapproche, 1511, 1572 combinaison tactique, 2762 combinaisons, 1760 comite de course, 849 comite de jugement, 1284 comite directeur, 881 comite d'organisation de gymnastique, 1838 Comite international de plongeon (F.I.N.A.), 1278 comite technique conjoint, 1870 comite technique feminin, 2022
comite technique masculin, 1902 commencement, 2458 commencer, 2459 commissaire, 847 commissaire de course, 349, 2060 commissaire de virage, 855 commissaire du terrain, 186 commissaires du terrain, 583 commission permanente, 992, 1075 commission technique, 1103 communication entre joueurs defensifs, 717 competiteur classe, 1051 competition, 40, 192, 2264 competition de plongeon, 1213 competition individuelle, 1571, 1862 competition par equipe, 1694 composition de 1'equipe, 725 composition de 1'exercice, 1768 composition monotone, 1904 compte des points, 1359 compteur de longueurs, 2124 compteur de tours, 158, 943 concours, 77 concours de haut-vol, 1326 concours de natation, 2193 concours IA; IB; II; III, 1763 concurrent classe, 1668 concurrents, 2265 conduite antisportive, 766 conference des juges, 1874 conserver son avance, 178 constructeur de jeu, 641 construction d'attaque, 2767 consultation des juges, 1875 contact avec le terrain adverse, 2780 contact personnel, 630 contenu de 1'exercice, 1773 continuation d'attaque, 1447 continuite, 448
contre, 1440, 1450 centre a deux, 2784 contre a trois, 2771 contre-attaque, 1451 contre-attaque rapide, 495 contre-coupe, 1452 contre de quarte, 1454 contre de sixte, 1458 contre defensif, 2573 contre-degagement, 1453 contre invividuel, 2675 contre la montre, 1106 contre le filet, 2224 contre mouvement, 1775 contre offensif, 2669 contre-offensive, 1455 contre-parade, 1456 contre-riposte, 1457 contre-temps, 1459 contreur, 2547 contreur central, 2648 contreur d'aile, 2592 controle de dopage, 7, 871 controle de la pointe electrique, 1696 controle des arrivees, 890 controle des prises de relais, 2160 controle du ballon, 392 conventions du combat, 1448 coquille, 1554 coquille d'epee, 1497 coquille du fleuret, 1542 coquille du sabre, 1659 cordage, 2462 cordage de la raquette, 2405 cordage synthetique, 2468 corde, 47, 936 corde de boyau, 2322 corde de couloir, 2122 corde de la piste, 135 corde de liege, 2896
246
corde de limite, 2840 corde de prise du javelot, 43 corde de signalisation de faux depart, 2084 corder, 2461 corps a corps, 1428 costume de natation, 2190 costume d'escrime, 1515, 1528 cote du revers, 2239 cote faible, 770 cote fort, 708 cou du cheval-arcons, 1909 cou du cheval-sautoir, 1910 cou (partie eloignee), 1815 coule, 1449, 1551 coulee, 2099, 2152 couler son adversaire, 2977 couler un adversaire, 2942, 2991 couleurs, 2837 couloir, 155, 2118, 2226 couloir de lancer franc, 517 couloir interieur, 136 coup , 2326, 2442, 2463 coup a plat, 2306 coup au sol, 2321 coup au sol en revers, 2237 coup has, 2347 coup chope, 2260 coup d'approche, 2230 coup d'arret, 1683, 1685 coup d'arret avec opposition, 1684, 1686 coup de coin, 2839 coup de debordement, 2311 coup de feu, 2102 coup de feu de rappel, 240 coup de pied, 2115 coup de pied de brasse, 2041 coup de pied de papillon, 2052
coup de pied rapide, 2216 coup de service, 2439 coup de taille, 1464, 1569 coup de temps, 1699 coup d'estoc, 1570, 1697 coup double, 1481 coup "drive", 2296 coupdroit, 1472, 1687, 2312 coup droit a deux mains, 2485 coup en angle, 2229 coup en diagonale, 2271 coup faible, 2505 coup franc, 2858 coup franc accorde, 2859 coup le long de la ligne, 2292 coup profond, 2275 coup puissant, 2393 coup sans riposte, 2494 coup trop long, 2507 coupe, 1460, 1465 couper, 456, 1203 couper a partir d'un ecran, 689 couper la balle, 2451 coups a deux mains, 2487 coureur, 263, 1025 coureur de demi-fond, 198 coureur de fond, 172 coureur de haies, 126 coureur de marathon, 182 coureur de relais, 251 coureur de tete, 167, 950 coureur de virage, 21 coureur de vitesse, 281 coureur echappe, 822 coureurlache, 876 coureur remplacant, 314 coureur routier, 1037 coureur sur piste, 1127 courir, 1024
courir a nouveau, 1021 courroie de cale-pied, 1113 cours de juges, 1876 course, 236, 264, 1005 course centre la montre, 1107 course de demi-fond, 197 course de fond, 171 course de haies, 125 course de relais, 250 course de vitesse, 280 course d'echauffement, 370 course d'elan, 260, 1953 course en couloir, 157 course en virage, 22 course individuelle, 925 course individuelle sur route, 927 course nulle, 865 course par equipes, 326, 1101 course sur piste, 1124 course sur route par equipes, 1102 court, 2268 court central, 2256 court couvert, 2329 court exterieur, 2376 court principal, 2349 courts alternes, 2227 coussin de reception, 153 coussin d'exercice, 1712 couverture du terrain, 2566 couvrir la distance, 2066 couvrir, se, 1461, 1637 craquer, 1144 crawl, 2067 crevaison, 893, 997 criteres de jugement, 1285 croise, 1462 croise au flanc, 1533 cronometre de penalite, 2926 croupe, 1778, 1908
cuissard, 1009 culotte d'escrime, 1512 cyclisme, 862 cyclisme sur piste, 1120 cyclisme sur piste couverte, 931 cyclisme sur route, 1031 cycliste, 801, 864 cylindre, 457 cylindre de pivot, 1261 cylindre de pivot reglable, 1152 danseuse, 1077 dauphin, 2072 debut de jeu, 2981 debut de la partie, 408, 698 debut de 1'exercice, 1749 debut du set, 2751 decalage, 282 decarper, 1193, 1235 decathlon, 51 decathlonien, 50 decision, 2273 decision de 1'arbitre, 2491 declassement, 1019 declivite, 130 declivite de la piste, 348 decoller, 875 dedans, 2330 deduction de composition, 1767 deduction de point entier; 0.1; 0.5; etc., 1780 deduction maximum, 1900 deduction pour faute d'execution; combinaison; composition; difficulte, 1779 deduction supplemental, 1982 deductions du juge-arbitre, 1853 deductions neutres, 1911
Index en francais
247
defaillance du materiel electrique, 1501 defait, 2278 defaite, 2344 defaut, 73 defense, 459, 2572 defense arriere, 2528 defense de parti-pris, 1628 defense de zone, 775 defense individuelle, 581 defense individuelle par harcelement a partir du centre, 540 defense individuelle par harcelement sur tout le terrain, 524 defense mixte, 447 defense mobile, 2653 defense restreinte, 695 defenseur, 460, 2574, 2844 defensif, 2280 defensive, 1468 degagement, 1476 degager le ballon, 2836 dejanter, 1040 delai accorde pour blessure, 741 delai d'appel, 1105 delai de lancer franc, 740 delegues aux concurrents, au jury et a la presse, 305 delimitation du champ de jeu, 2824, 2897 demande de remplacement de joueur, 2707 demande de temps mort, 745, 2774 demander un remplacement, 659 demarquer, se, 530, 2862 demarrage, 946 demi-boule, 2621 demi-centre, 2961 demi-cercle, 681
demi-feinte, 1557 demi-finale, 2427 demi-finaliste, 2426 demi tire-bouchon arriere, 1169 demi-tour, 910 demi-volee, 2323 demi-volte, 1558 dent, 1114 depannage, 1038,1043 depart, 285, 1080, 1377, 1384, 2174 depart accroupi, 46 depart agrippe, 2101 depart arrete, 1076 depart de dos, 2033 depart de la ligne de but, 2993 depart debout, 284 depart en decalage, 283 depart en groupe, 961 depart individuel, 928 depart lance, 894 depart renverse, 1352 depart repete, 1202 depart reussi, 2128 depassement, 1620 depasser, 97, 210 deplacement, 1478, 2651 deplacement arriere, 2652 deplacement avant, 2654 deplacement de defense (zone), 464 deplacement lateral, 2655 deplacement sous le ballon, 2657 deplacement vers le ballon, 2656 derailleur, 867 deraper, 1058 dernier essai, 160 dernier partant (relais), 2024 dernier tour, 159 dernier virage, 79, 120 derobement, 1469 desarmement, 1475
descente, 868 designation du joueur fautif, 692 detacher, se, 176 deux lancers francs, 758 "deux metres!", 1708 deuxieme mi-temps, 680, 2963 developpement, 905, 1591 developper, se, 1592 differer, 2282 difficulte, 1784 dimensions du terrain, 452 directeur de course, 1006 directeur de la competition, 41, 193, 1309, 1474 directeur de piste, 1121 directeur du concours, 1762 directeur sportif, 1070 directeur technique, 327 direction, 53 direction de la course, 853 direction du lancer, 335 directoire technique, 1473 dirigeant, 976 disposition des joueurs sur le terrain, 723 disqualification, 469, 2071 disqualifier, 2284 disque, 54 distance, 60, 1514, 1521 distance entre les coureurs, 62 distance entre les haies, 61 distancer, 207 distraire le lanceur du lancer franc, 472 doigte, 1531 donner de la force au ballon, 2754 donner des coups de pied, 2888 donner le depart, 907 donner le signal de la mise en jeu, 2974
dopage, 872 dos 100 m; 200 m, 2036 dossard, 201, 939 double, 2286, 2587 double appel, 1223 double dames, 2514 double dribble, 473 double ecran, 476 double engagement, 1480 double-faute, 474, 2285 double messieurs, 2356 double mixte, 2359 double pivot, 475 doubler, 211, 986 doubter la defense, 477 drapeau; fanion, 89 drapeau jaune, 1151 drapeau rouge, 1014 drapeau vert, 908 dribble, 481 dribble a 1'envers, 660 dribble des deux mains, 479 dribble en vrille, 696 dribble irregulier, 553 dribble par derriere le dos, 409 dribbler, 478 dribbler le ballon, 2846, 2994 dribbler le ballon jusqu'au but, 2847, 2995 dribbleur, 480 droit, 1290, 1382 droits d' inscription, 1346 duree de 1'assaut, 1483 duree de 1'exclusion, 2929 duree de 1'exercice, 1792 duree des parties de maintien, 1793 duree du jeu effectif, 2894 duree du remplacement, 742 eau chloree, 2059
248
ecart entre deux notes intermediaires, 1934 echange, 2406, 2699 echappee, 821 echapper, s', 423, 819 echauffement, 368, 2791 echauffement de 30 secondes, 1998 echelle, 202 echelle de bassin, 2146 eclaboussure, 1370 eclater, 804, 827 ecouteurs, 2106 ecran, 632, 674, 2722 ecran effectue illegalement, 554 ecran effectue loin du ballon, 677 ecran exterieur, 616 ecran fixe, 700 ecran interieur, 557 ecran mobile, 591 ecran pres du ballon, 678 "ecraser" la planche, 1337 ecrou, 975 ecusson (insignes), 1199 effectuer un carpe, 1299 effectuer un groupe, 1300 effet, 2457 effet du ballon, 697 effet du ballon (anglais), 487 effet lateral, 2443 effet vers 1'arriere, 2241 effet vers 1'avant, 2482 effort, 552 egaler et designer, 585 egaliser, 2301, 2478 egalite, 2283, 2476 egalite des points, 736 elan, 1734, 1954, 2467 elan arriere, 2242 elan ascendant, 2498
elan avant, 2318 elan descendant, 2293 elancer du fond du bassin, s', 2943 elancer par coup de pied a 1'adversaire, s', 2889 elasticite de la planche, 1374 element acrobatique, 1723 element de force acrobatique, 1726 element de liaison, 1770 element de vol acrobatique, 1724 element d'equilibre, 1742 elements, 1798 elements a partir de 1'elan a 1'appui renverse, 1799 elements de base, 527 elements de hecht, 1854 elements de renversement, 1848 elements de vol, 1826 elements non caracteristiques, 2007 elevens', 1947 eliminatoires, 229, 1334 eliminer, 2300 emballage, 828 emerger, 2078, 2188 empecher 1'acces au panier, 416, 422 empietement, 303 empieter, 209 emplacement des entratneurs, 2689 emplacement des remplacants, 2690 empoigner le bord du panier, 534 emporter le ballon, 2828 empreinte, 128, 183 "en garde!", 1607 en jeu, 2328 enduire son corps de graisse, 2874 enfermer un coureur, 23 enfermer un cycliste, 810 enfoncer le ballon sous 1'eau, 2997 engagement, 879, 1490
engin, 8 enregistreur, 2156 enrouler, 1041 enrouleur, 1645 entrainement, 2394 entrainement hors piscine, 2075 entrainer, 2263 entraineur, 37, 445, 844, 1442, 2062, 2262, 2562 entraineur de basket-ball, 405 entre-deux, 563 entree, 1229, 1905 entree courte, 1364 entree de la ligne droite, 288 entree douce, 1366 entree du virage, 287, 1082 entree longue, 1295, 1320, 1404 entree par la tete, 1267 entree par les pieds, 1245 entree sans bulles, 1354 entree sans eclaboussure, 1188 entree (vers la gauche; vers la droite), 1184 entree verticale, 1398 entrer, 1906 entrer en jeu, 2595 enveloppement, 1491 envoi, 39, 1292 epee, 1492 epee electrique, 1484 epeiste, 1495 epreuve, 71, 851, 880, 1500 epreuve combinee, 38 epreuve de fleuret, 1539 epreuve de natation, 2194 epreuve de sabre, 1657 epreuve d'epee, 1494 epreuve eliminatoire, 878 epreuve individuelle sur piste, 929
epreuve individuelle sur route, 926 epreuve sur piste par equipes, 1128 epreuve sur route par equipes, 1034 epreuves de lancers, 336 epreuves de sauts, 148 epreuves femmes au tremplin, 1408 epreuves femmes haut-vol, 1407 epreuves hommes au tremplin, 1311 epreuves hommes haut-vol, 1310 epreuves individuelles femmes, 375, 2218 epreuves individuelles hommes, 195, 2137 epreuves par epuipes hommes, 2138 epreuves par equipes femmes, 376, 2219 epreuves par equipes hommes, 196 epreuves sur piste, 347 epreuves sur route, 257 equilibre (appui renverse), 1160 equilibre de defense, 461 equilibre et chute en arriere, 1161 equilibre et passage avant, 1164 equilibre et saut perilleux; et double saut perilleux, 1165 equilibre, passage avant et plongeon renversj, 1162 equipe, 719, 1098, 1386, 1692, 1992, 2470 equipe adverse, 2374 equipe complete, 2860 equipe de reception, 2701 equipe de relais, 252 equipe de volley-ball, 2789 equipe de water-polo, 3015 equipe victorieuse, 2512 equipement de chronometrage electronique, 2077 equipement electrique, 1485
Index en francais
249
equipier de relais, 2161 erreur de jugement, 1580 erreur forcee, 2310 erreur non-forcee, 2493 ercalier de plateforme, 1380 escrime a I'epee, 1496 escrime au fleuret, 1541 escrime au sabre, 1658 escrimeur, 1510 esquive, 1482, 1499 essai, 353 essai de lancer franc, 516 essai manque, 358 essai reussi, 315 essai supplemental, 3 essai valable, 360 estrade de starter, 291 etablir, s', 1936 etablissements, 2009 etendre, 1979 "etes-vous prets?", 1413 etre en forme, 792 etre en possession du ballon, 2820 eventail, 877 ex aequo, 340, 1388 exclure du jeu, 2919 exclusion, 2585 executer un coup franc, 2996 executer un plongeon, 1232 execution, 1808 execution avec virtuosite, 1807 execution de plongeon, 1233 execution d'un exercice, 1810 execution parfaite, 1923 execution technique, 1995 exemption, 2253 exercer le controle du ballon, 449 exercice a la barre fixe, 1860 exercice a la poutre, 1747 exercice au cheval-arcons, 1811
exercice au sol, 1828 exercice aux anneaux, 1945 exercice aux barres asymetriques, 1812 exercice d'echauffement, 769 exercices a volonte, 1913 exercices d'echauffement, 2019, 2503 exigences de 1'exercice, 1942 exigences speciales pour les engins, 1967 expiration, 2046, 2081 expiration du temps de jeu, 488 expulsion, 485, 489, 2597 extension puissante, 227 extremite du bassin, 2825 face a la plate-forme, 1237 face a 1'eau, 1239 face au tremplin, 1238 faible de la lame, 1536 faire appel, 381 faire ecran, 675 faire ecran et rouler, 633, 676 faire entrer, 49 faire la bordure, 958 faire le moulinet, 1066 faire le trou, 951 faire roue libre, 903 faire un amorti, 2641 faire un plat, 1298 faire une impulsion, 1969 families des sauts (hommes), 2012 fanion, 2604, 2853 fanion blanc, 3019 fanion bleu, 2822 fanion de 1'arbitre, 2952 fanion de limite de zone, 377 fanion de virage, 44 fanion du juge de but, 2866 fanion du secteur, 271
fanion indicateur du record national (olympique, mondial), 185 fanion rouge, 1015, 2950 fanion vert, 909 fanions de repere- nage de dos, 2032 fanions de steeple, 299 fausse attaque, 1502 faute, 95, 512, 1816, 2302, 2599, 2613 faute d'arbitrage, 2516 faute de disqualification, 513 faute de duree, 1999 faute de filet, 2660 faute de pied, 2308, 2607, 2637 faute de pose des mains, 1843 faute de position, 2678, 2682, 2695 faute de rotation, 2713 faute de service, 2435 faute de tenue, 1817 faute de zone, 1891 faute d'execution, 1809 faute d'interpretation, 1818 faute disqualifiante, 471 faute d'obstruction, 418 faute flagrante, 507 faute grave, 2900 faute intentionnelle, 558 faute mineure, 2907 faute multiple, 592 faute offensive, 600 faute personnelle, 631, 2930 faute technique, 726 fautes graves, 1887 fautes moyennes, 1901 faux depart, 75, 883, 2082 Federation Internationale d'Athletisme Amateur (F.I.A.A.), 138
Federation Internationale de Basket-ball Amateur (F.I.B.A.), 562 Federation Internationale de Gymnastique (F.I.G.), 1866 Federation Internationale de Natation Amateur (F.I.N.A.), 2086 Federation Internationale de Volley-Bali (F.I.V.B.), 2626 Federation Internationale d'Escrime (F.I.E.), 1574 feinte, 492, 498, 1504, 2598, 2600 feinte d'attaque, 1505 feinte de demarrage, 886 feinte de la tete, 543 feinte de lancer, 493 feinte de parade, 1506 feinte de smash, 2601 feuille de compilation, 1766 feuillede depart, 1083 feuille de marque, 672 feuille de marque officielle, 606 feuille de match, 2718 feuille de notes, 1361 feuille de pointage, 1959 feuille de poule, 1627 feuille de resultats, 1347 feuille de serie, 2107 fiche d'arbitrage, 2423 fiche de marquage, 184 figure, 1254 fil d'arrivee, 87 fil de corps, 1429 filet, 594, 2360, 2658 filet de but, 2868 filin du marteau, 106 fin de set, 2594 fin de temps mort, 2596 fin d'un exercice, 1769, 1801
250
finale, 887, 1250, 1821 finale aux engins, 1805 finale concours multiples, 1729 finale de double, 2287 finale des plongeons, 1247 finale du simple, 2445 finales, 81 finaliste, 1820, 2416 finaliste du simple, 2446 finisseur, 312 fixer le centre, 2611 fleche, 113, 1534 fleche de la barre, 266 fleche de la lame, 1463 fleche de la trajectoire d'un sauteur, 114 flechir, 1750, 1823 fleuret, 1537 fleurettiste, 1540 flottabilite, 2050 flotteurs, 2090 fond, 170 fond de court, 2232 fond de la piscine, 2039 fonddu bassin, 1180, 2823 fondu, 1241 force de resistance de la haie, 344 force des joueurs au bane, 412 forfait, 2165, 2276, 2608 formation, 2610 formation au service, 2730 formation de depart, 699 formation de reception, 2700 formation du jeu, 2766 formation en W, 2790 forme de lancer, 687 former le bloc, 2609 fort de la lame, 1545 fosse d'eau; riviere, 371
foulee, 302, 309 fourche, 898 franchir, 32 franchir la barre, 34 franchir une haie, 304 franchir une hauteur de ..., 33 franchissement des limites, 1603 frappe du ballon, 2694 frappe en puissance, 2697 frapper, 2327 frapper le ballon avec le poing ferme, 2881, 2990 frapper un adversaire, 2880, 2989 frein, 813 freinage, 817 freiner, 814 froissement, 1549 gagnant, 2510 gagner, 2509 gagner d'un boyau, 1149 gagner d'une longueur, 2217 gagner d'une roue, 1150 gagner 1'echange, 2796 gagner par forfait, 772 gain du point, 2797 gain du service, 2798 'Gainer' (saut perilleux renverse), 1262 gant cycliste, 1123 gant d'escrime, 1516 gant du lanceur de marteau, 101 garde, 1555 garder le ballon, 521 gardien de but, 2872 gaucher, 2336 gener 1'adversaire, 802 gener un adversaire, 2879 gener un coureur, 127
genouillere, 2631 geometre officiel, 203 glissement, 1678 gomme laque, 1054 goulottes, 2103 grace du plongeon, 1263 grand ecart, 1968 grand ecart facial, 1830 grand ecart lateral, 1965 grand ecart transversal, 1888 grillage de masque, 1720 gros du peloton, 177, 957 groupe, 1394 groupe de tete, 168 grouper, 1395 groupes de plongeons, 1214 groupes d'elements, 1797 groupes des sauts (femmes), 2013 guidoline, 915 guidon, 912 gymnaste, 1835 gymnaste suppleant, 1730, 1980 gymnastique artistique, 1736 haie, 124 haie de steeple, 300 "halte!", 1559 harcelement, 650 harcelement en zone a partir du centre, 541 harcelement en zone sur tout le terrain, 525 hauteur de la barre, 108 hauteur de la barre transversale, 2878 hauteur de 1'engin, 1855 hauteur du filet, 2661 hauteur du plongeon, 1268 hauteur initiale, 134 hauteur minimum, 199
heptathlon, 110 heptathlonien, 109 heure d'appel, 255 homologation d'un record, 779, 1012 homologuer, 238 horaire, 2418 horaire d'entrainement, 2205 horloges digitales pour rythme d'entrainement, 2070 hors de course, 870 hors de la ligne, 2379 hors du terrain, 613 hors jeu, 2375, 2378, 2914 hors limites, 1918, 2377, 2677 hors-piste, 1616 housse de roue, 1147 hydrodynamique, 2184 hymne national, 200 impermeable de cyclisme, 1011 impulsion, 129, 1339 inclinaison de la piste, 791 inclinaison d'un virage, 866 indicateur de route, 1033 indication du saut, 1733, 1822 inferiorite numerique, 2902 infraction, 818, 933 infraction aux regies, 666 inquartata, 1573 inscription, 1345 inscrire, s', 1344 inspecteur des virages, 2113 inspiration, 2045, 2112 intercepter le ballon, 559 interieur de la piste, 1117 interrompu, 2254 interruption de jeu, 2628 intervalle de depart, 1085 intervention, 560
Index en francais
251
intervention au panier, 401 intervention sur le ballon, 533 inverser, 1943 invite, 1577 jalonner le parcours, 959 jambe d'appel, 323, 1331 jambe d'attaque, 169 jambe libre, 96, 317, 1273 jante, 1027 javelot, 139 jeu, 2319, 2385 jeu blanc, 2346 jeu de cheville, 778 jeu de filet, 2361 jeu de fond, 2247 jeu de jambes, 508, 1544 jeu de 1'exterieur du terrain, 614 jeu de pivot central, 636, 647 jeu de pivot separe, 648 jeu de possession, 645 jeu de trois points, 732 jeu d'equipe, 722 jeu d'essai, 679 jeu dur, 2960 jeu interrompu, 2627 jeu lent, 2978 jeu mobile, 2909 jeu offensif, 2367 jeu serre, 2261 jeu statique, 2984 jeu violent, 3008 jeux impairs, 2366 joindre, 1869 jouer au tennis, 2386 jouer au water-polo, 2931 joueur, 2387, 2691 joueur attaquant, 2807 joueur blesse, 2886 joueur de champ, 2851
joueur de defense, 2843 joueur de depart, 2752 joueur de double, 2290 joueur de filet, 2363 joueur de fond de court, 2233 joueur de ligne arriere, 2531 joueur de ligne avant, 2617 joueur de simple, 2448 joueur de volley-ball, 2788 joueur de water-polo, 3012 joueur demarque, 765 joueur designe pour la remise en jeu, 2932 joueur disqualifie, 470 joueur expulse, 2850 joueur fautif, 2913 joueur marque, 536 joueur-poste, 646 joueur qui mene, 2334 joueur remplacant, 2756, 2992 joueur sortant, 2679 joueur universel, 2769 joueur victime d'une faute, 2855 juge, 1579, 1871, 1920, 2331 juge a 1'arrivee, 83, 891 juge-arbitre, 243, 1342, 1850, 1981, 2157 juge-arbitre des plongeons casses, 1176 juge-arbitre pour les concours, 244 juge-arbitre pour les courses, 245 juge-arbitre pour les epreuves, 1230 juge-arbitre pour les epreuves de marche, 246 juge au virage, 797, 1136 juge d'arrivee, 2089, 2144 juge de but, 2865 juge de concours, 78 juge de faute de pied, 2309 juge de filet, 2362
juge de ligne, 2339, 2638 juge de limites (lignes), 1892 juge de marche, 367 juge de nage, 2185 juge de terre, 1535 juge de virage, 2207 juge des difficultes, 1872 juge en chef (electronique), 2057 juges , 144 juges de plongeons, 1216 jugulaire, 840 jury, 1217, 1919 jury d'appel, 150, 940, 1288, 1583, 1881 jury de competition, 1582 justaucorps, 1889 kilometre contre la montre, 941 lacher de 1'engin, 52, 254 lacher le ballon, 2848 lacher un adversaire, 874 lame, 1426 lame cassee, 1431 lame de fleuret, 1538 lame de sabre, 1656 lame d'epee, 1493 lampe-temoin, 1664 lancement, 234, 331 lancement du disque, 57 lancement du javelot, 142 lancement du marteau, 104 lancement du poids, 276 lancer, 232, 329, 688, 2967, 2998 lancer a bras roule, 549 lancer a deux mains, 762 lancer a deux mains par-dessus la tete, 760 lancer a la voice, 2969 lancer a une main, 610, 2915
lancer au but, 2968 lancer au panier, 500 lancer avec le poing, 2937 lancer coule, 483, 709 lancer coule violent, 694 lancer de disque, 55 lancer de javelot, 140 lancer de la tete, 2877 lancer de marteau, 102 lancer de penalite, 2927 lancer de poids, 274 lancer de pres, 443 lancer de revers, 2809 lancer depose, 569 lancer depose en force, 649 lancer droit, 2988 lancer du bout des doigts, 3000 lancer en lob, 2899 lancer en piston, 2941 lancer en raquette, 2935 lancer en suspension, 566 lancer en suspension a bras roule, 565 lancer en vrille, 756 lancer force, 509 lancer franc, 515 lancer franc manque, 589 lancer franc reussi, 519, 713 lancer ininterrompu, 2970 lancer le ballon, 684 lancer manque, 590 lancer par-dessous, 764 lancer sur place, 683 lancer tape, 749 lancers francs multiples, 593 lanceur, 233, 330, 685, 1001 lanceur de disque, 56 lanceur de javelot, 141 lanceur de marteau, 103 lanceur de poids, 275 lancoir, 58, 235, 337
252
lancoir de javelot, 143 lancoir de marteau, 105 lancoir de poids, 277 largeur de la lame, 1718 largeur de la piste, 1719 largeur du bassin, 3021 largeur du filet, 2666 latte de saut, 18 leader, 948 "let", 2337 lever, se, 1890 liaison, 1771, 1772 liaison directe, 1786 libre champ, 442 licence, 952 liement, 1425, 1587 ligne, 2338 ligne centrale, 2556 ligne d'appel, 324 ligne d'arrivee, 84, 892 ligne d'attaque, 2522 ligne d'avertissement, 1714 ligne de but, 2867 ligne de centre, 727 ligne de cote, 2743, 2972 ligne de depart, 293, 1086 ligne de fin de piste, 1642 ligne de fond, 399, 486, 2246, 2593 ligne de mensuration, 805 ligne de mise en garde, 1605 ligne de rassemblement, 12 ligne de service, 2436 ligne de louche, 690 ligne des lancers francs, 518 ligne des sprinters, 1072 ligne des stayers, 1089 ligne des 2 metres, 3005 ligne des 200 metres, 1138 ligne des 4 metres, 2857
ligne droite, 308, 921 ligne droite d'arrivee, 86 ligne droite opposee, 17 ligne du milieu, 2830, 2876 ligne incurvee de depart, 48 ligne mediane, 431, 2257 ligne mediane de service, 2258 ligne opposee, 787 ligne pour le double, 2288 lignes, 1588 lignes de jeu, 2549 lignes delimitant le terrain, 420 lignes du double, 2291 lignes du simple, 2449 limite de la zone de relais, 69 limites, 2250 limites du secteur, 237 liste de depart, 286 liste des joueurs inscrits, 724 liste des plongeons choisis, 1218, 1294 lob, 2340, 2898 lob d'attaque, 2368 lob de defense, 2281 lob eleve, 2325 lob en coup droit, 2315 lob en revers, 2238 lober, 2341 "locomotive", 955 longueur, 2123, 2129 longueur de la lame, 1585 longueur de la piste, 1586 longueur du filet, 2662 lumiere blanche, 1717 lumiere jaune, 1721 lumiere rouge, 1643, 1937 lumiere verte, 1552, 1831 lunettes de nage, 2100 machine, 956
machine a bouillonner, 1181 machine a calculer (mecanique; a fiches), 1183 magnetophone a cassette, 1754 mailles du filet, 2663 maillon de chaine, 954 maillot, 362, 938 maillot de bain (pour dames), 1178 maillot de bain (pour hommes), 1177 maillot de piste, 1122, 1130 maillot de route, 1032 maintenir la cadence, 179 maintien, 1856 maitre d'armes, 1520 manche, 962, 2618 manche de la raquette, 2403 manchette, 1677, 2550 manchette a deux mains, 2781 manchette a une main, 2672 maniement du ballon, 2817 manier le ballon, 542 maniere explosive, 72 manipulation du ballon, 393 manivelle, 858 manque d'amplitude; continuite; harmonic; rythme, 1884 manquer le ballon, 2650 manquer le panier, 588 marathon, 181 "marauder", 2388 marche, 366, 1410, 1547 marche arriere, 789 marche d'elan, 1402 marche et fente (developpement), 1679 marche sur piste, 350 marche sur route, 258 marcher, 755, 768
marcher pendant 1'appui renverse, 1757 marcheur, 365 marquage agressif, 738 marquage individuel, 2903 marquage par derriere, 535 marquage par devant, 618 marquage sur le panneau, 389 marque blanche, 3020 marque rouge, 2951 marquer, 2421 marquer 1'adversaire, 2833, 2904 marquer un but, 2962 marquer un panier, 668 marques, 30 marques verticales de cote du filet, 2740 marqueur, 670, 1340, 1663, 2164, 2720 marqueur officiel, 605 marqueur principal, 1852 marteau, 100 martingale, 1593 masque d'escrime, 1519 match, 1430, 2351 match cherement dispute, 2324 match de consolation, 2266 match de double, 2289 match du simple, 2447 match initial, 2371 match nul, 2477 match-poursuite, 999 matelas de reception, 154 materialite de la touche, 1594 mauvaise conduite, 2810, 2908 mauvaise tenue du corps, 1861 mecanicien, 964 mecanique, 965 medaille (or; argent; bronze), 191
Index en francais
253
mener, 162, 947, 2333 mener a la marque, 166 mesurage des buts, 2905 mesurage des sauts et des lancers, 188 mesure, 1479, 1595 mesure de la piste, 963 mettre le grand braquet, 1000 mi-course, 969 mi-temps, 538 milieu de peloton, 967 milieu de piste, 968 milieu du set decisif, 2622 minutes de jeu ecoulees, 587 mise en garde, 1638 mise en jeu, 653 mise en jeu d'engagement, 611 mise en jeu par 1'arbitre, 2944 mise hors-course d'une equipe, 869 mode de nage, 2187 mode de virage, 2208 modifier une decision, 2803, 2831 montee, 920 montee au panier, 482 mouche du fleuret, 1543 mouliner, 1137 moulinet, 230 moyenne des deux notes intermediaires, 1739 moyenne des points, 642 moyeu, 923 mur, 2212 mur d'entrainement, 2231 mur des arrivees, 2088 mur d'exlremile, 2079 mur lateral, 2168 musette de ravitaillement, 972 musique orcheslree, 1914 nage de competition, 2065 nage de demi-fond, 2140
nage de fond, 2131 nage de vitesse, 2173 nage libre, 2095 nage libre 100 m; 200 m; 400 m; 800 m; 1500 m,2098 nage papillon, 2053 nage sur le cote, 2973 nage sur le dos, 2031 nager, 2189 nager debout, 3003 nageur, 2191 nageur de competition, 2064 nageur de crawl, 2068 nageur de demi-fond, 2139 nageur de dos, 2034 nageur de grand fond, 2130 nageur de papillon, 2054 nageur de quatre nages, 2135 nageur de relais, 2159 nageur de style libre, 2097 nageur de vitesse, 2172 niveau de 1'eau, 1405, 2213 nom du plongeon, 1312 non-classe, 2495 normes du saut en hauteur, 117 notation, 1283, 1302 note, 1301 note de depart, 1744 note la plus basse, 1297 note la plus haute, 1270 notes barrees, 1304 notes retenues, 1305 numero de plongeon, 1210 numero du couloir, 2121 numerotage des joueurs, 637 observer une autre equipe, 673 octave, 1601 offensive, 1604 officiel de soutien, 714
officiel supplementaire, 2023 officiels, 607, 2142 officiels de direction, 180 officiels de la competition, 42, 194 officiels de la reunion, 205 officiels de soutien, 1984 officiels des competitions, 1007 officiels techniques, 1996 operaleur de 1'appareil des trente secondes, 729 opposer, 2353 opposition, 1613 ordinateur, 1198 ordonner a un joueur de sortir de 1'eau, 2918 ordre d'arrivee, 980 ordre de depart, 1087 ordre de depart des concurrents, 1378 ordre de passage, 1764, 1915 ordre de rotation des joueurs, 2714 ordre de servir, 2437 ordre pour recevoir, 2411 organisation de reception, 2759 originalite de Fexercice, 1917 ouverture, 1192, 1226, 1318, 1612, 2794 ouvrir, 1316 palier, 793 panier, 400, 424, 532, 550 panier adverse, 612 panier annule, 468 panier de la raquette, 2401 panier de support, 2818 panier reussi, 693, 712 panier reussi du terrain de jeu, 499 panneau, 388 panneau d'affichage des performances, 214 panneau d'allaque, 599
panneau delouche, 2203 papier d'emeri, 1800 papillon, 2051, 2091 papillon 100 m; 200 m, 2055 "par terre!", 1608 parade, 1618 parade composee, 1444 parade diagonale, 1470 parade directe, 1471 parade d'opposition, 1427, 1614 parade en cedant, 1436 parade semi-circulaire, 1669 parade simple, 1672 parcours, 856 "pare!", 1617 partenaire, 2381 partie A, 1722 partie B, 1740 partie C, 1753 partie C execulee en plus, 1727 partie de basket-ball; match, 406 partie de force, 1978 partie de 1'exercice, 1922 partie d'elan, 1986 partie perdue par forfait, 510 partie peu profonde (du bassin), 2966 partie profonde du bassin, 2842 parties de valeur, 2010 partout, 2225 pas chasse, 1758, 1975 pas croise, 45, 1776 "pas de louche!", 1599 passage, 35 passage de la ligne centrale, 2568 passage de la main au-dessus du filet, 2686 passage du ballon derriere la ligne de but, 2811 passage du plan du filel, 2569 passala di sollo, 1619
254
passe, 623, 2684, 2923 passe a bras roule, 548 passe a deux mains, 761, 2783 passe a deux mains par bond du ballon, 759 passe a travers le terrain, 454 passe a une main, 398, 609, 2674 passe arriere, 2533 passe aujoueur delete, 571 passe au niveau de la poitrine, 439 passe avant, 2612 passe avec rebond, 419 passe aveugle, 413 passe courte, 2738 passe d'attaque, 2737 passe directe, 467 passe en cloche, 576 passe en manchette, 2551 passe.en suspension, 2629 passe et va, 531 passe haute, 2624 passe par derriere le dos, 410 passe par-dessus la tete, 619 passe tendue, 2602 passer, i 2685, 2734At\s r ^ A r\f\^ A i n passer le ballon, 496, 624, 2924 i u u • j tete, »-» 544 e/t/i passer le ballon au joueur de passeur, 625, 2736 passing-shot, 2382 patin de frein, 815 paume de la main, 2922 pause, 561, 2687 pause entre sets, 2772 pedale, 988 pedaler, 989 pedaler en danseuse, 922, 990 pedalier, 835 peloton, 25, 99, 825 peloton de tete, 949
peloton groupe, 848 penalite, 627, 991, 1048, 2383, 2925 penetrant, 2532 penetration, 2688 pentathlon, 213 percer la defense, 628 perche, 221 perdant, 2343 perdre, 2342 perdre le ballon, 578 perdre le controle du ballon, 526 perdre 1'echange, 2639 perdre volontairement du temps, 2890, 3010 perilleux au vol, 1253 periode, 2928 periode de jeu, 629 periode de sept minutes, 2965 permutation, 715, 2757 personnel de la piscine, 2147 personnel de la table de marque, 1362 perte de terrain, 1590 perte du ballon (sanction), 579 perte du service, 2640 petit materiel de reparation, 1060 +'± c i \f\ff petites fautes, 1966 u ' • <• ) m phase aenenne, 2, 92 photo-d'arrivee, 215, 993 phrase d'armes, 1522 pianiste, 1925 piano, 1926 pied arriere, 351, 1706 pied avant, 523, 1584 pied d'appel, 322, 716 pied de pivot, 635 pied libre, 514, 595 pieds pointes en extension, 1329 pignon, 1073 piquer de la perche, 218
pirouetter, 1927 piscine, 2145, 2195 piscine exterieure, 2143 piscine interieure, 2111 piscine rapide, 2085 pistard, 1125 piste, 345, 1115 piste couverte, 857, 930 piste de plein air, 981 piste de 3000 m steeple, 301 piste d'elan, 265 piste d'escrime, 1526, 1622 piste metallique, 1597 pistolet de depart, 2179 pistolet de starter, 294, 1088 pivot, 634 pivot bas, 580 pivot haut, 546 pivoter, 1924 placement de depart, 2982 placement du bout des doigts, 2775 placer la balle, 2384 placer le ballon, 2583, 2590, 2776 placer le ballon dans le trou, 2778 placer le ballon derriere le contre, *\TT-T 2777 i n-,^ plan, 1324 plan d'attaque, 601 plan horizontal, 1272 plan vertical, 1399 planche, 1179 planche d'appel, 321 planche de plasticine, 220 planche d'entrainement, 2116 planche dure, 1381 planche lente, 1365 planche rapide, 1244 planche (suspension horizontale), 1928
plaque de cadre, 902 plaques pour les pieds (sur les blocs de depart), 91 plaquette du marqueur, 582 plasticine 219 plastron metallique 1598 j 1252 ' . ' f „ p ate-torme, 1J25 P , " * ? ™ 6 (Plate-torme de 10 m, plateau, 834 plongeoir, 1215 plongeon, 1207, 2586 plongeon a partir d'un appui renverse, 1163 plongeon arriere, 1168 plongeon au tremplin, 1373 plongeon avant; avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon, 1257 plongeon avec bulles, 1182 plongeon avec elan, 1355 ploneeon de depart 2177 nirmoorm H*> hai.t Jn\ 1ijZo, ns ii jyz. ^cn pioiigcon ue RaUi-voi, , ,,. , rr . .__ plongeon d cchauffement, 1403 , plongeon en arriere, 1174 plongeon en avant, 2615 plongeon lateral, 2739 plongeon manque, 1242 plongeon renverse, 1348 plongeon renverse avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon, 1349 plongeon renverse perilleux avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 1 1/2 tire-bouchon; avec 2 1/2 tire-bouchons, 1350
Index en francais
255
plongeon renverse perilleux; et demi; 2 sauts renverses perilleux; double et demi..., 1351 plongeon retourne, 1279 plongeon retourne avec demi ou 1 tire-bouchon, 1280 plongeon retourne perilleux et demi avec tire-bouchon; avec double tire-bouchon, 1282 plongeon retourne perilleux; 1 et demi sauts perilleux; 2 sauts perilleux; 2 et demi sauts perilleux..., 1281 plongeons au choix avec limite, 1400 plongeons au choix; libres, 1319 plongeons au choix sans limite, 1401 plongeons avec tire-bouchons, 1397 plongeons imposes; imposes, 1197 plongeons preliminaires, 1335 plonger, 1208 plongeur, 1211 plongeur au tremplin, 1372 plongeur de haut-vol, 1327 podium, 1929 podium de depart, 2180 podium des vainqueurs, 364 poids, 273 poids de controle, 1695 poids du ballon, 3016 poignee, 1553, 1561 poignee de depart, 2178 poignee de frein, 816 poignee du guidon, 914 poignee francaise, 1548 poignee italienne, 1578 poignee orthopedique, 1615 point, 2389 point de contact, 2390 point decisif, 2511 point d'impulsion, 1332
point d'ouverture, 1195 pointage, 1958 pointage final, 1819 pointage ouvert, 1912 pointe d'arret electrique, 1486 pointe de la lame, 1624 pointes, 279 points, 643 pommeau, 1625 pompe, 996 pont, 2069 porte-bidon, 1143 porter le ballon, 426, 2554 pose des mains, 1842 pose des mains sur la croupe, 1844 pose des mains sur le cou, 1845 position, 1330, 2391 position accroupie, 1970 position d'attaque, 604 position d'attente, 2409 position de defense, 463, 2575 position de depart, 295, 1379, 1974, 2181, 2753 position de garde, 1606 position de la main, 1560 position de retour, 2412 position des bras, 1159 position des jambes, 1291 position d'escrime, 1523 position en croix, 1201 position fondamentale, 1421, 1550, 1745 position legale de defense, 574 position libre, 1256 position mi-renversee, 1841 position pour la voice, 2502 possession, 644 possession du ballon, 397 poste de controle, 852 poste de ravitaillement, 885
postes de ravitaillement, 76, 247 poteau de but, 2869 poteau de filet, 2364 poteau de saut, 226, 359 poteaux d'arrivee, 85 poteaux de filet, 2664 poteaux du saut a la perche, 225 potence, 913, 1090 poule, 1626 poule finale, 1530 pourcentage de lancers francs, 520 pourcentage panier, 501 poursuite, 998 poursuite individuelle, 924 poursuite par equipes, 1100 poussee, 2938 poussee de la pointe des pieds, 1389 poussee du bras, 2151 poutre, 1746 poutre d'equilibre, 1741 pratiquer, 2395 pre-appel, 1277 precipiter vers le filet, se, 2417 prelevement, 1047 premier arbitre, 2603 premier essai, 88 premier partant du relais, 2126 premier secretaire, 1251 premiere balle de service, 2305 premiere intention, 1532 premiere mi-temps, 505, 2852 prende position sur le plongeoir, 1166 prendre le ballon en mains, 2535 prendre le depart, 1081 prendre le service adverse, 2251 prendre rengagement, 1489 prendre pied sur le fond du bassin, 2980 prendre son elan, 261 prendre un virage a la corde, 123
preparation d'attaque, 1629 prepose a la cloche, 795 prepose a 1'anemometre, 374 prepose a 1'appareil electrique, 1689 presentation, 1276 president du comite de gymnastique, 1837 president du jury, 1631, 1932 president d'un match, 1630 presser un adversaire, 651 pression, 1632 "prets!", 272 prevu, 2419 prime, 1633 priorite, 1634, 1652 prise, 98, 1832, 1846, 2320 prise continentale, 2267 prise de fer, 1635, 1691 prise de revers, 2236 prise du ballon par en dessous, 2884 prise du coup droit, 2314 prise eastern, 2299 prise solide, 2303 prise western, 2506 precede subsidiaire pour classement d'equipe, 737 proces-verbal general, 1315 profondeur de Feau, 1206 profondeur minimum de 1'eau, 2906 programme de la competition, 1196, 1231 progresser avec le ballon, 652 progression avec le ballon, 379 prolongation, 490, 621 prolongation du jeu, 2920 pronation, 1636 propre ligne de but, 2921 propre panier, 622 protege, 1099 protege-mains, 1847
256
protester, 2396 pyramide de marquage des couloirs, 156 pyramide de marquage des distances, 64 qualification, 1002, 2153 qualifier, se, 2397 quart de finaliste, 2398 quarte, 1639 quartier des coureurs, 850, 1026 quarts de finale, 2399 quatre nages, 2136 quatre nages 200 m; 400 m, 2110 quinte, 1640 quitter 1'eau, 1236, 2891 raildeT.V., 2197 ramasseur de balles, 2244 ramasseur de ballons, 2541 rampe de signalisation des distances, 63 raquette, 2400 rassemblement, 1641 rater, 2358 rater le service, 2729 rattraper; doubler, 982 rattraper ou depasser par I'interieur, 983 rattraper ou doubler a 1'exterieur, 984 ravitaillement, 884 rayon, 1069 reaction de la planche, 1387 rebond, 654, 2248 rebond d'attaque, 603 rebond de defense, 462 rebondir, 2249, 2946 rebondir sur le poteau, 2947 reception, 1885, 2702
reception au sol, 151 reception de ballon, 2948 reception en manchette, 2552 reclamation, 231, 995, 1338, 1933, 2148 record, 1013 record homologue, 204 recuperation a deux mains, 2782 recuperation a une main, 2673 recuperation difficile, 2580 recuperation du ballon, 2523, 2582 recuperer le ballon, 656 recuperer le service, 2591, 2795 redoublement, 1644 refuser d'executer un plongeon, 1343 reglage de 1'engin, 1728 reglage des blocs de depart, 4 regie de 1'avantage, 2802 regie de trois pour deux, 731 regie des trois secondes, 734 regie des 10 secondes, 728 regie des 30 secondes, 730 regie des 5 secondes, 506 regie du jeu, 2934 reglement, 1017 reglement de water-polo, 3014 reglement technique, 1997 reglementaire, 1016 reglements, 1938 regies, 1042, 1952 relais, 248, 1018, 2158 relais de nage libre, 2096 relais nage libre 4 x 100 m; 4 x 200 m, 2092 relais quatre nages, 2134 relais quatre nages 4 x 100 m, 2093 relanceur, 2410 relaye, 131 relayeur, 208
remettre le ballon en jeu, 2945 remis, 2392 remise, 1646 remise en jeu, 735 remise en jeu apres un but, 2954 remise en jeu de la ligne de touche, 691 remise en jeu par 1'arbitre, 2955 remise en jeu par le gardien de but, 2871 remplacant, 710, 2755 remplacement, 711 remplacement de joueur, 638, 2706 remplir les couloirs, 503 rencontre, 966, 1596, 1704, 2354, 2642 rencontre internationale, 1867 rencontrer, 2355 renversement, 2496 renversement du jeu, 757 renverser, 2497 renverser la barre, 59 renvoi croise, 2270 renvoi profond, 2274 renvoyer, 2414 repechage, 1020 repertoire des plongeons, 1220 repetition d'un element, 1940 repos, 2708 repos entre les periodes, 2887 repousser de 1'adversaire, se, 2939 repousser du mur du bassin, se, 2940 reprendre le jeu, 2956 reprise, 1647 reprise d'attaque, 1648 reprise de 1'exercice, 1941 reprise du temps de jeu, 739 resistance de 1'eau, 2214 respecter ses marques, 118
respiration a deux temps, 2074 respiration a quatre temps, 2094 respiration bilaterale, 2038 respiration unilaterale, 2209 responsable de la gymnastique, 1840 rester accroche au tremplin, 1353 resultat, 1022 resultat final, 504, 1248 resultats, 2162 resultats preliminaires, 1336 retarder intentionnellement le jeu, 2579 retarder le jeu, 466 retenir un adversaire, 2882 retirer du concours,se , 2021 retour de service, 2438 retour du ballon en arriere, 617 retour du bras, 2027 retrait, 2513 retraite, 1650, 1680 reussir le coup, 2350 revenir au jeu, 2957 revers, 2234 revers a deux mains, 2486 revers croise, 2269 revetement anti-derapant de la plate-forme, 1313 revocation d'un juge, 1939 riposte, 1653 riposte a temps perdu, 1432 riposte composee, 1445 riposte simple, 1673 risque, 1948 rompre, 1649 rondes; tours, 259 rotation, 1369, 2712 rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, 2561 rotation des epreuves, 1950
Index en francais
257
rotation des equipes, 1951 roue, 1145 roue arriere, 788 roue avant, 904 roue de rechange, 1063 rouler vers le ballon, 664 rouler vers le panier, 665 route, 1028 ruban-cassette, 1755 ruban de mesure, 190 rythme, 1944 rythme de foulee, 310 rythme respiratoire, 2047, 2155 sabre, 1655 sabreur, 1660 saisir le ballon, 2555 salle d'armes, 1517 salle d'entrainement, 2003 salto, 1956 salut, 1661 saut, 145, 1286 saut a la perche, 222 saut au centre, 430 saut d'appel, 1274 saut d'essai, 1227 saut en hauteur, 111 saut en longueur, 173 saut "Fosbury", 93 saut perilleux, 1367 saut perilleux arriere avec 1/2 tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 1 1/2 tire-bouchon; avec double tire-bouchon; avec 2 1/2 tire-bouchon, 1171 saut perilleux arriere groupe, 1170 saut perilleux avant avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 2 tire-bouchons, 1258
saut perilleux avant; un et demi avant; double saut perilleux avant; double et demi avant..., 1259 saut perilleux et demi arriere; 2 sauts perilleux arriere; 2 1/2 sauts perilleux arriere, 1173 sauter, 1880 sauter sur ses pieds, 1287 sauteur, 147, 567 sauteur a la perche, 223 sauteur de triple saut, 355 sauteur en hauteur, 112 sauteur en longueur, 175 sautoir, 149 sautoir a la perche, 224 sautoir de triple saut, 356 sautoir en hauteur, 116 sautoir en longueur, 174 sauts d'essai, 1333 sauver des genoux flechis, 1289 sauver un plongeon, 1357 sauver un plongeon jambes pliees, aux genoux, 1358 sauver un saut perilleux, 1368 scheme tactique, 2764 score, 2420 score (pointage), 2717 seance, 1963 second arbitre, 2723 second secretaire, 1363 seconde, 1667 seconde intention, 1665 secouer le peloton, 1068 secretaire, 1050, 2964 secretaire de la reunion, 269 secretaire du jury, 242 secretaire pour aider les marqueurs, 1341 secretaires, 1219
secteur, 270 secteur de lancement, 339 selle, 1044, 1955 sensibilite du panneau de louche, 2167 septime, 1670 serie, 1052 serie acrobatique, 1725 serie de gymnastique, 1839 serie initiate, 2304 serie qualificative, 1003 series, 107, 2108 series interrompues, 1868 serrer, 1104 serveur, 2430, 2726 service, 2428, 2431, 2725 service a effet coupe, 2452 service a effet toppe, 2483 service a plat, 2307 service au-dessus de 1'epaule, 2681 service balancier, 2715 service bas lateral, 2742 service-canon, 2255 service correct, 2635 service coupe, 2625, 2744 service de filet, 2665 service flottant, 2605 service par en dessous, 2785 service puissant, 2698 service tennis, 2770 service-voice, 2432 servir, 2429, 2724 set, 2440, 2733 set decisif, 2475, 2571 set gagne, 2620 set perdu, 2619 sets consecutifs, 2460 shooteur eclair, 707 shooteur favori, 444 sifflet, 771, 3017
signal, 551 signal d'arret de jeu, 2975 signal de depart, 296, 2983 signal sonore (duree), 2000 signaler avec le fanion, 2976 signaux d'arbitre, 608 signaux electroniques, 1795 signaux manuels, 1898 sillage, 1059 simple, 2444 simple dames, 2515 simple messieurs, 2357 situations de surnombre, 615 sixte, 1676 smash, 2454, 2747 smash balancier, 2716 smash contre, 2546 smasher, 2455, 2748 smasher dans le contre pour faire sortir le ballon, 2749 smasheur, 2750 socquette, 777 soigneur, 1062 sol, 1827 sonnerie, 2105 sortie, 1787 sortie de virage, 68, 70 sortir, 1788 sortir du terrain, 2632 soulever le ballon, 2636, 2895 souplesse, 1824 soutien d'attaque, 2521 soutien de reception, 2567 specialiste, 2746 specialiste de la defense, 2576, 2581 specialiste de 1'attaque, 2524 specialiste du contre, 2545 specialiste du service, 2731 sprint, 1071 sprint final, 80
258
stabilite, 1971 stabilite a la reception, 1972 starter, 289, 1084, 2175 starter de rappel, 241 station, 1973 statisticien, 701 statistiques, 702 steeple (course d'obstacles), 297 style, 313, 2186 style "Fosbury", 94 subtiliser le ballon, 703 suiveur autorise, 785 superiorite numerique, 2901 supination, 1690 support des paniers, 403 supports-signalisation de faux departs, 2083 sur la ligne, 2369 sur place, 1078, 1375 surcharge, 620 surface, 2464 surface de 1'eau, 1383, 2215 surface de service, 2727 surface du jeu, 2693 surface non valable, 1576 surface synthetique, 2469 surface valable, 1711 surnoter, 1321 suspendre, 1093 suspendu, 2465 suspension, 1094 systeme, 2758 systeme d'attaque, 2670 systeme de defense, 2577 systeme de pointage, 1961 systeme de taxation, 1879 systeme devaluation, 1802 systeme electronique d'affichage, 1794
table de marque, 2721 table des officiels mineurs, 586 table du marqueur, 671 tableau, 932, 1275 tableau d'affichage, 974 tableau de difficultes, 1988 tableau de marque, 669 tableau de marques, 2163 tableau des fautes, 1989 tableau des plongeons, 1209 tableau des resultats, 1360, 1662 tableau indicateur, 2719 tableau indicateur des resultats, 2422 tableau R.O.V., 1987 tactique, 2760, 2761 tactique de centre, 2548 tactique de deuxieme intention, 1666 tactique de service, 2732 tactique defensive, 2578 tactique offensive, 2671 taper, 718, 747 taper le ballon dans le panier, 748 tapis, 1899 tapis de chute, 1886 tapis pour exercices au sol, 1829 tassage, 803 taxation, 1877, 1960 taxation pour les finales, 1803 technique, 328 technique de depart, 2182 technique de nage, 2196 technique de plongeon, 1221 technique de respiration, 2048 temoin, 19, 249 temperature de 1'eau, 1406, 2200 temps automatique, 2076 temps de jarret, 1225 temps de jeu, 640 temps de jeu effectif, 2801
temps de passage, 2125, 2171 temps de qualification, 2154 temps de reaction, 239 temps defavorable, 1153 temps d'escrime, 1527 temps intermediaire, 137 temps mort, 743, 2773 temps mort accorde, 438 temps officiel, 2141 tendre apres la position groupee, se, 1194 tendre apres le plongeon, se, 1234 tenir immobile, se (position de depart), 2037 tenir la corde, 122 tenir le ballon sous 1'eau, 2883 tennis-elbow, 2473 tension du cordage, 2474 tentative, 14 tentative de sur place, 1079 tenue de 1'arme, 1556 tenue de 1'engin, 119 tenue d'echauffement, 2020 tenue du joueur, 2786 terrain, 451, 2565 terrain de jeu, 639 tete de fourche, 899 tete de la raquette, 2404 tete de serie, 918 tie-break, 2479 tierce, 1698 tige de selle, 1045 tirage au sort, 873, 1224, 2295, 2563, 2845 tirage au sort des couloirs, 66 tirage au sort des paniers, 750 tirage au sort pour finale, 1789 tirage au sort pour les rotations, 1791
tirage au sort pour repartition des juges, 1790 tire-bouchon, 1396 tirer, 1508 tirer a soi son adversaire, 2936 tirer au sort, 2294 tirer en barrage, 1509 tireur, 1513 titulaire, 1111 toise, 189, 2645 topometre, 343 touche, 1562, 1702, 2202 touche de ballon, 497, 2564 touche de penalisation, 1621 touche donnee, 1566 touche non valable, 1567, 1575, 1600, 1602 touche recue, 1568 touche valable, 1710 toucher, 1563, 1688, 1703 toucher la ligne de lancer franc, 751 toucher le ballon, 3001 toucher le ballon des deux mains en meme temps, 3002 toucher le filet, 2484 toucher le fond du bassin, 1390 toucher le tremplin, 1271 toucher 1'engin, 2002 tour, 942, 1391 tour d'avance, 944 tour de neutralisation, 973 tour de piste, 945 tour eliminatoire, 1488 tourner, 2005 tournoi "open", 2370 toute position , 1155 toutes positions, 1191 traction du bras, 2149 trajectoire, 1393
Index en francais
259
trajectoire du ballon, 382, 754 trajectoire d'un engin, 352 trajet effectue par un joueur, 626 tranchant de la lame, 1466 transmission du temoin, 20 transport lateral, 2004 travail sous 1'eau, 3006 tremplin, 1371, 1748 tremplin "duraflex", 1228 tremplin en fibre de verre, 1246 tremplin "maxiflex", 1307 tremplin "maxiflex-B", 1306 treuil du filet, 2667 tribune d'arbitre, 2953 triple saut, 354 tromper une parade, 1467, 1498 trou, 2793 tube ,1133 "un metre!", 1609 une-deux, 1610 une-deux-trois, 1611
Union Cycliste Internationale (U.C.I.), 937 usage illegal des mains, 555 valeur des sauts, 2014 valeur d'originalite, 1916 valeur exceptionnelle, 1935 validite d'un but, 3007 valve, 1139 velo de course, 1008 velode piste, 1119, 1126 velo de route, 1030, 1036 velocite, 985 velodrome, 800, 861 vent arriere, 1097 vent de face, 916 vent lateral, 1056 verification, 361 verification des armes, 1716 verification des engins, 1864 verification des licences, 953 veste d'escrime, 1518 vestiaire de couloir, 2120
victoire, 2499, 2508 violation, 767 violation en zone arriere, 387 virage, 796, 860, 2206 virage-culbute, 2170 virage de brasse, 2043 virage de dos, 2035 virage en quatre nages individuel, 2109 virtuosite, 2017 vis, 1049 viscosite, 2211 vitesse, 1064, 2456 voiture-balai, 1046 voiture de service, 1053 voiture des commissaires, 846, 978 voiture officielle, 977 voiture-radio, 1010 voiture suiveuse, 896 vol, 1825 voice, 2500 volee-amortie, 2297 voice basse, 2348
voice croisee, 2272 voice de revers, 2240 voice du coup droit, 2316 voice en angle, 2228 volleyer, 2501 volte, 338, 1707 zero, 2345, 2517 zone , 774 zone arriere, 386, 2527 zone avant, 522 zone d'attaque, 2525 zone de designation, 584 zone de passage du temoin, 325 zone de passage du temoin d'arrivee, 212 zone de rassemblement, 2133 zone de relais, 253 zone d'elan, 1 zone des trois secondes, 733 zone des 2 metres, 3004 zone des 4 metres, 2856 zone libre, 2560 zone neutre, 2365
260
"•ta sus puestos!", 206, 2198 abalanzarse hacia la red, 2417 abandonar, 2277, 2317 abandono, 510, 1023, 2276, 2513 abanico, 877 abertura, 1612 abstention, 1409 accelerar el ritmo, 133 accesorios de la bicicleta, 799 accidente mecanico, 820 action de las piernas, 2127 action del brazo para el lanzamiento, 65 action simultanea, 1674 acertar el salto mortal, 1368 acertar el tiro, 2350 acertar en las marcas, 118 acierto, 749 acompanamiento musical, 1907 acta de arbitraje, 606 acta de series, 2107 acta del partido, 672 actuation monotona, 1904 adelantamiento, 1620 adelantar, 982, 986 adelantar; rebasar, 210 "jadelante!", 1507, 1623 adversario, 2372 advertencia, 1141, 1713, 2504 agarradero de salida, 2178 agarrarse del aro, 534 agarro, 2320 agarro al reves, 2236 agarro continental, 2267 agarro derecho, 2314 agarro firme, 2303 agarro occidental, 2506 agarro oriental, 2299 agilidad, 1824
agitation mecanica de la superficie del agua, 1308 agrupado; en bola, 1394 agrupar, 1395 agua con cloro, 2059 ahuecada, 1158 ahuecar la espalda, 1157 ";al suelo!", 1608 ala, 2680 ala izquierdo, 572 alcanzar (o: ir hacia adelante) al lado exterior, 984 alcanzar (o: ir hacia adelante) al lado interior, 983 alero derecho, 661 aleros delanteros, 511 alineamiento del cuerpo para la entrada en el agua, 1293 alojamiento de los competidores, 850 "jalto!", 1559 altura de la red, 2661 altura del aparato, 1855 altura del listen, 108 altura del salto, 1268 altura del travesano, 2878 altura inicial, 134 altura minima, 199 amagar hacia el defensa girando hacia la cesta, 633 amagar un tiro, 493 amago, 492 amago de alejarse del balon seguido del impulse hacia el balon, 664 amonestacion, 2792 amortiguar, 2641 amplitud, 1731 amplitud de los movimientos, 1732 anchura de la hoja, 1718 anchura de la pista, 1719
anchura de la red, 2666 andarin, 365 anemometro, 373 angular el cuerpo, 1477 angulo de acercamiento, 5 angulo de inclination del partidero, 2169 angulo de salida, 1385 angulo del bote, 6 angulo del tiro, 686 anillas, 1946 anotacion, 693, 1301 anotacion anulada, 468 anotacion de base, 1744 anotador, 670, 806, 2164, 2720 anotar, 668 antenas, 2519 anticipo de pase por la defensa, 618 anulacion del toque, 1411 anunciador oficial, 1314 anunciar un gol, 2804 anuncio oficial del salto, 1154 aparato, 8 aparato de comprobacion de las armas, 1412 aparato de gimnasia, 1836 aparato electrico de serialization, 1487
apelar, 381 apertura, 2794 aplazado, 2254 apoyarse en el fondo de la piscina, 2943, 2980 apoyo, 1983 apoyo (asistencia de entrenamiento), 1265 apoyo de la reception, 2567 apoyo en el ataque, 2521
Indice en espanol
261
apreciacion de la ejecucion; combination; composition; dificultad, 1804 apretar, 1104 aproximacion, 1156 apuntador, 1340 arbitrar, 658 arbitro, 2489 arbitro auxiliar, 763 arbitro de brazada, 2185 arbitro de la linea de fondo, 570 arbitro de polo acuatico, 3013 arbitro de pruebas, 1230 arbitro de rompimiento de impulse, 1176 arbitro del centra del campo, 752 arbitro principal, 657 arcos, 1931 area, 9 area de agrupamiento, 2133 area de caida, 152 area de los 4 metros, 2856 area de precalentamiento, 369, 2018 area de servicio, 2433 arma de esgrima, 1529 arma defectuosa, 1503 aro, 402, 550, 663 arqueamiento del listen, 266 arquearse, 1735 arrancada, 946 arrancar, 1081 arranque, 72, 285 arrebatar el balon, 703 arreglos mientras el ciclista anda, 1043 arremeter al adversario, 437 arremeter con el pufio, 2937 arresto, 1681 as, 2220, 2518
asalto, 1589 ascenso, 920 asignacion de calles, 2119 asistente, 1738 Asociacion Canadiense de Natation Amateur (A.C.N.A.), 2056 atacador, 2526 atacante, 602 atacar, 782, 2029 ataque, 385, 596, 1414, 2520, 2668 ataque al hierro, 1416 ataque al primer pase, 2584 ataque atrasado, 465 ataque central, 2646 ataque compuesto, 1443 ataque contra la zona de defensa, 598 ataque contra una defensa personal, 597 ataque controlado, 450 ataque de fondo, 2530 ataque delantero, 783 ataque desde atras, 784 ataque en flecha, 1654 ataque en fuerza, 2696 ataque planeado, 682 ataque por el ala, 773 ataque por oposicion, 1415 ataque simple, 1671 ataque triple de pivote con dos, 648 ataques simultaneos, 1675 ataques sobre la preparation, 1417 atleta, 346 atuacion magnifica, 1807 aumentar la ventaja, 132 auriculares, 2106 autoridades, 2142 autorizar una repetition del salto, 1264 auxiliar de salida, 1001 auxiliar del juez de salida, 290
avance, 1410 avanzar con el balon, 379, 652, 2846, 2994 avanzar y retroceder, 617 aventajar a, 2333 avituallamiento, 884 ayuda, 383, 1737 ayuda entre corredores, 781 ayuda menor, 1903 ayudante del cronometrador, 2806 ayudante del secretario, 2805 bajada, 868 bajarse, 1788 balanceo, 1985, 2711 balanceo al reves, 1775 balanceo intermedio, 1813, 1865 balanceo lateral, 2741 balanceo preparatorio para el lanzamiento del disco, 228 balestra, 1419 balon, 2534 balon a favor de, 395 balon antirreglamentario, 2910 balon bueno, 2537 balon de baloncesto, 404 balon de polo acuatico, 3011 balon de voleibol, 2787 balon detenido, 2623 balon en juego, 394, 2536 balon esta muerto, 391 balon esta vivo, 390 balon facil, 2614 balon fuera, 2539 balon fuera de banda, 396 balon fuera de juego, 2812 balon inflado, 2885 balon lanzado al agua, 2815 balon lanzado al ras del agua, 2816 balon muerto, 458, 2540, 2570
balon no bloquedo a proposito, 2588 balon perdido, 526 balon que franqueo por completo la linea del gol, 2813 balon que toca la red, 2542 balon rebotando sobre el agua, 2814 balon retenido, 545 balon sobre la red, 2538 balon suelto, 577 balon vivo, 575 banco, 411 banco de los jugadores, 2692 banco del equipo, 720 banda, 2226 banda horizontal de la red, 2765 bandas laterales de la red, 2740 bandera amarilla, 1151 bandera; banderin, 89 bandera roja, 1014 bandera verde, 908 banderin, 2604, 2853, 3019 banderin azul, 2822 banderin de limite de zona, 377 banderin de sector, 271 banderin de viraje, 44 banderin del arbitro, 2952 banderin del juez de gol, 2866 banderin indicador del record nacional (olimpico, mundial), 185 banderin marcador de la tirada, 184 banderin rojo, 1015, 2950 banderin verde, 909 banderines de la carrera de obstaculos, 299 banderines indicadores de las vueltas para estilo espalda, 2032 barra, 1746 barra baja, 1896 barra de equilibrio, 1741 barra fija, 1857, 1859
262
bascular, 1882 basculas, 1883 batido de piernas, 2117 batimiento, 1422 bicicleta, 798 bicicleta de carreras, 1008 bicicleta de carretera, 1030 bicicleta de pista, 1119, 1126 bicicleta de ruta, 1036 bicicleta standard, 1074 biela, 858 bloqueador, 2547 bloqueador central, 2648 bloqueador del ala, 2592 bloquear, 414, 2544 bloquear un disparo, 415 bloquear y girar hacia la cesta, 676 bloqueo, 417, 2543 bloqueo a dos, 2784 bloqueo al saque, 2728 bloqueo de tres, 2771 bloqueo defensive, 2573 bloqueo en movimiento, 591 bloqueo exterior, 616 bloqueo fuerte hacia abajo que anota, 2754 bloqueo indirecto, 677 bloqueo individual, 2675 bloqueo ofensivo, 2669 bloqueo suave, 2745 bocina, 551 bola, 790 bolsa de avituallamiento, 972 bomba de aire, 996 bonification, 1751 borde anterior del trampolin, 1185 borde de la pista, 1116 borde del tablero, 484 borde interior de la pista, 936
borde interne de las lineas de demarcation del terreno de juego, 556 bordillo, 47, 808 bordillo de la pista, 135 botar, 2249 bote, 318, 1990, 2248 botella de bebida, 1142 boton, 1433 boton del florete, 1543 braceo, 2026 braza de espalda, 2031 braza de mariposa, 2053 braza de pecho, 2040 brazalete, 11, 780 brazo armado, 1715 brazo de impulse, 332 brazo desarmado, 1705 brazo libre, 316 brazo no armado, 1709 brazos, 2028 brinco, 121 caballo de traves (mujeres), 1964 caballo para saltos (hombres), 1894 cabeza de horquilla, 899 cabeza de la raqueta, 2404 cable de conexion, 1446 cable de la red, 2659 cable del martillo, 106 cadena, 833 cadena rota, 823 cadencia, 26, 1434, 1651 caer de piano, 1298 caida, 74, 882, 1065, 1226, 1814 caida accidental al agua, 1243 caida al suelo, 151 caida colectiva, 960 cajetin, 217
calapie, 1112 calcetin, 1061 calcetines, 777 calculadora (mecanica; de cartolina), 1183 calendario de los partidos, 529 calendario de partidos, 667 calificacion, 1002 calificacion por equipos, 1994 calificar, 2397 calzada, 1039 calle, 155, 2118 camara de aire, 935 camara de llamadas, 187 camara para los finales de carrera, 216 cambiar de ritmo, 838 cambiar de velocidad, 836 cambio, 711 cambio al rebote, 455 cambio de balon, 2699 cambio de barra, 1743 cambio de bicicleta, 837 cambio de campo, 433, 2558, 2832 cambio de direction, 434 cambio de jugador, 638, 2706 cambio de lado, 1438 cambio de ligamento, 1439 cambio de pelotas, 2245 cambio de pie, 28 cambio de posesion, 757 cambio de puno, 1833 cambio de ritmo, 29, 435 cambio de rueda, 1146 cambio de saque, 2557 cambio de servicio, 2434 cambio directo, 1785 cambio tipo derailleur, 867
camino hacia el extreme de la plataforma, 1402 camiseta, 362 camiseta de carretera, 1032 campana, 794 campanillas, 2105 campo, 10, 2875 campo contrario, 2676 campo de juego, 2933 campo de juego antirreglamentario, 2911 campo opuesto, 2917 canasta anotada, 712 cancha, 2268, 2565 cancha central, 2256, 2349 cancha del fondo, 2232 cancha exterior, 2376 cancha interior, 2329 canchas alternativas, 2227 capitan, 425, 2553, 2827 capitan del equipo, 721, 1693, 2471 captura del balon, 2555 cara (de frente) a la plataforma, 1237 cara (de frente) al agua, 1239 cara (de frente) al trampolin, 1238 cara de la raqueta, 2401 caravana, 831, 854 carbonate de magnesio, 1756, 1897 careta de esgrima, 1519 carga, 436 carpa abierta, 1317 carpa cerrada, 1189 carpa; en escuadra, 1322 carrera, 236, 264, 1005 carrera a medio terminar, 969 carrera contra el reloj, 1107 carrera de calificacion, 1003 carrera de fondo, 171 carrera de impulse, 260, 1953
Indice en espanol
263
carrera de media distancia, 197 carrera de obstaculos, 297 carrera de precalentamiento, 370 carrera de relevos, 250 carrera de vallas, 125 carrera de velocidad, 280 carrera eliminatoria, 878 carrera en curva, 22 carrera en pista, 1124 carrera individual, 925 carrera por equipos, 326, 1101 carrera por pasillo, 157 carrete, 1645 carretera, 1028 carretes receptores, 2199 casco protector, 919 casetas para la ropa del nadador, 2120 categoria de corredores, 832 cazoleta, 1554 cazoleta de espada, 1497 cazoleta de florete, 1542 cazoleta de sable, 1659 centre de control de atletas, 13 centre de pista, 968 centro del peloton, 967 centre delantero, 428, 2829 ceremonia de palmares, 363 cero, 2345, 2517 cerrar a un corredor, 23, 810 cerrar el paso, 49 certamen de natacion, 2194 cesta, 400, 424 cesta; canasta, 532 cesta del adversario, 612 cesta propia, 622 ciclismo, 862 ciclismo en pista, 1120 ciclismo en ruta, 1031 ciclismo en velodromo cubierto, 931
ciclista, 801, 864 cilindro, 457 cinta de llegada, 87 cinta de manillar, 915 cinta magnetica, 1755 circuito, 841 circuito de carretera, 1029 circulacion tactica, 2763 circulo central, 429, 564 circulo de lanzamiento, 334 clasificacion, 842, 994, 2153, 2408, 2425 clasificacion combinada, 1761 clasificacion de los tiradores, 1441 clasificacion general, 1249 clasificacion individual, 1863 clasificacion por tiempo, 2166 clasificado, 1051, 1668, 2424 clasificar, 2407 clavado; salto, 1207 clavados preliminares, 1335 clinica ambulante, 971 club, 1190 club de saltos ornamentales, 1212 cobertura del terreno, 2566 coche escoba, 1046 coche oficial, 977 codigo de carretera, 1131 codigo de la pista, 1118 codigo de puntuacion, 1759 codo de tenis, 2473 coeficiente de dificultad, 1205, 1782 coger el balon, 427 coger el rebote, 655 cojinete de bolas, 793 colaborador tecnico-cientifico, 1957 colchoneta, 153, 154, 1899 colchoneta de salida, 1886 colegio de arbitros, 2643 colegio de comisarios, 845
colocacion de las manos, 1842 colocacion de las manos sobre el cuello, 1845 colocacion de las manos sobre la grupa, 1844 colocacion de los jugadores en la pista, 723 colocar el balon con la yema de los dedos, 2583 colocar la pelota, 2384 colores, 2837 combate, 1430 combate cuerpo a cuerpo, 1511, 1572 combination tactica, 2762 combinaciones, 1760 combinaciones de zancadas, 310 combinado (estilos), 200 m, 400 m, 2110 comienzo, 2458 comienzo de la salida, 1277 comienzo del ejercicio, 1749 comienzo del juego, 2751, 2981 comienzo del partido, 408, 698 comisario de pista, 186 comisario del encuentro, 2060 comision permanente, 992, 1075 comision tecnica, 1103 comite de competicion, 849 comite de evaluation, 1284 comite directive, 881 Comite Internacional de Saltos Ornamentales (F.I.N.A.), 1278 comite organizador de gimnasia, 1838 comite tecnico conjunto, 1870 comite tecnico femenino, 2022 comite tecnico masculine, 1902 companero, 2381, 2472, 2768 compensation de curvas a la salida, 282 competicion, 40, 2264
competicion de saltos, 1213 competicion de saltos de plataforma, 1326 competicion IA; IB; II; III, 1763 competicion individual, 1571, 1862 competicion por equipos, 1694 competidores, 2265 composicion del ejercicio, 1768 composicion del equipo, 725 comprobacion de las armas, 1716 comprobacion de licencias, 953 computadora, 1198 comunicacion entre la defensa, 717 conceptos fundamentales, 527 conducta antideportiva, 766 conferencia de jueces, 1874 congelar el balon, 521 construction del ataque, 2767 consulta de jueces, 1875 contacto con el terreno adversario, 2780 contacto personal, 630 contador de vueltas, 158, 2124 contenido del ejercicio, 1773 continuacion, 448 continuation del ataque, 1447 contra, 1440, 1450 contra-batimiento, 1437 contra-coupe, 1452 contra de cuarta, 1454 contra de sexta, 1458 contra la red, 2224 contra ofensiva, 1455 contra parada, 1456 contra-respuesta, 1457 contra-tiempo, 1459 contraataque, 1451 contraataque rapido, 495 contrapase, 1453 control antidoping, 871
264
control de la punta electrica, 1696 control de las tomas de relevos, 2160 control de llegada, 890 control del balon , 392 control electronico (barra de equilibrio; gimnasia a manos libres), 1796 controlar el balon, 449 convenciones, 1448 corazon de la raqueta, 2466 corchera, 2896 corchera de demarcation, 2840 cordaje de la raqueta, 2405 cordaje de tripas, 2322 cordaje sintetico, 2468 correa de calapie, 1113 correa del casco, 840 corredor, 263, 1025 corredor de carretera, 1037 corredor de fondo, 172 corredor de maraton, 182 corredor de medio fondo, 198 corredor de pista, 1125, 1127 corredor de relevos, 251 corredor de vallas, 126 corredor delantero, 950 corredor escapade, 822 corredor especialista en curva, 21 corredor suplente, 314 correr, 1024 correr en abanico, 958 correr pegado al bordillo, 122 correspondencia en la defensa, 584 corriente, 2099 cortado, 2492 cortar, 456 cortar despues de una pantalla de pivote alto, 689 coupe, 1460
crawl, 2067 criterios de juicio, 1285 crolista, 2068 cronometrado suplente, 256 cronometrador, 342, 746, 1108, 1700, 2001, 2201, 2999 cronometrador-jefe, 31, 2058 cronometrador manual, 2104 cronometraje, 1109, 1110 cronometraje cada media vuelta, 911 cronometraje manual, 2132, 2183 cronometro, 307 cronometro de juego, 528 cronometro de los tiempos muertos, 744 cronometro de los 35 minutos, 2971 cronometro del juego, 2861 cronometro individual, 1977 cruzada, 1462 cuadro, 900 cuadro de dificultades, 1988 cuadro de resultados, 2422 cuadro derecho de saque, 2415 cuadro izquierda de saque, 2335 cuadro roto, 824 cuadro R.O.V., 1987 cualquier position, 1155 cuarta, 1639 cuartel de corredores, 1026 cuartos de finales, 2399 cubierta, 2069 cubo de la rueda, 923 cubrirse, 1461, 1637 cuello del caballo de arcos, 1909 cuello del caballo de saltos, 1910 cuerda de la calle, 2122 cuerda de salida falsa, 2084 cuerdas, 2462 cuerpo a cuerpo, 1428
cuidador, 1062 cursos de jueces, 1876 curva, 860 curvatura de la hoja, 1463 chapa, 1140 chaquetilla de esgrima, 1518 chaquetilla metalica, 1598 "cheese board" (trampolin "Maxiflex B"), 1187 cheque, 446 dar efecto lateral, 2451 dar efecto liftado, 2683, 2779 dar la salida, 907 dar la vuelta, 2005 dar patadas, 2888 de fondo, 170 decatlon, 51 decatloniano, 50 decision, 2273 decision del arbitro, 2491 dedeo, 1531 deduccion de composicion, 1767 deduccion de 1.0 punto; 0.1; 0.5; etc., 1780 deduccion maximo, 1900 deduccion por ejecucion; combination; composicion; dificultad, 1779 deduccion suplementaria, 1982 deducciones del juez arbitro, 1853 deducciones neutrales, 1911 defensa, 459, 2572, 2808, 2843 defensa central, 2647 defensa de atras, 2528 defensa de la cesta, 533 defensa de zona, 775 defensa de zona de cuatro y un volante, 421
defensa derecho, 662 defensa floja, 695 defensa individual presionante en medio campo, 540 defensa individual presionante en todo el campo, 524 defensa izquierdo, 573, 2892, 2958 defensa mixta, 447 defensa movil, 2653 defensa personal, 581 defensa preparada, 1628 defensa zonal de presion en todo el campo, 525 defensa zonal de preson desde el centro del terreno, 541 defensas, 537 defensiva, 1468 defensive, 2280 defensive deslizante (zona), 464 defensor, 460, 2574, 2844 dejada, 2298 dejada de derecho, 2313 dejada de reves, 2235 dejada de volea, 2297 dejar atras, 207 dejar un hueco, 951 delantero, 2807, 2854 delantero centro, 2649 delantero derecho, 2710, 2959 delantero izquierdo, 2634, 2893 delanteros, 2616 delegados para atender a los participantes, jurado y prensa, 305 delfin, 2072 delimitation del campo de juego, 2824, 2897 demorar, 2282 demorar el juego, 466 derecho, 1382
Indice en espanol
265
derecho; en la position extendida, 1290 derechos de inscription, 1346 derrota, 2278, 2344 chrrotar, 2279 desacierto con el rebote del trampolin, 1241 desalojar el liston, 59 desarme, 1475 descalificacion, 469, 2071 descalificacion de un equipo, 869 descalificado, 870 descalificar, 2284 descanso, 538, 561, 2480, 2687, 2708, 2887 desempatar, 1509 desempate, 1420 desempate de puestos, 737 desempate (en saltos), 146 desencarpar, 1193, 1235 deslizamiento, 1678 desmarcarse, 530, 2862 despegarse, 176 despegarse de un adversario, 874 despegue a dos pies, 2006 despejar el balon, 2836 despeje, 442 despistarse, 1058 desplazamiento, 1478, 2651 desplazamiento debajo del balon, 2657 desplazamiento hacia adelante, 2654 desplazamiento hacia atras, 2652 desplazamiento hacia el balon, 2656 desplazamiento lateral, 2004, 2655 desplomarse, 1240 destitution de un juez, 1939 desviar, 1095 desvio, 1096 devolution al fondo, 2274
devolution buena, 2330 devolution con una mano, 2673 devolution cruzada, 2270 devolution de punos, 2552 devolution de servicio, 2438 devolution del reves, 2234 devolver, 2414 diente, 1114 diferencia entre dos marcas medianas, 1934 dificultad, 1784 direction de la carrera, 853 direction del lanzamiento, 335 directo , 2 3 1 2 directo a dos manos, 2485 director de carrera, 1006 director de equipo, 1993 director de la competencia, 193 director de la competition, 1474, 1762 director de pista, 1121 director deportivo, 1070 director tecnico, 327 directorio tecnico, 1473 dirigente, 976 disco, 54 disparo, 2102 disparo de salida nula, 240 disparo del instrumento de lanzar, 52, 254 distancia, 60, 1479, 1514, 1521, 1595 distancia entre las vallas, 61 distancia entre los corredores, 62 distraer al lanzador de tiros libres, 472 doblar, 1750, 1823 doble, 2587 doble defensa, 477 doble dribleo, 473 doble falta, 2285 doble ligamiento, 1480
doble salida, 1223 dobles, 2286 dobles femenino, 2514 dobles masculino, 2356 dobles mixtos, 2359 doblista, 2290 doping, 872 dorsal (numero), 939 dos de tres sets, 2488 "idos metros!", 1708 dos tiros libres, 758 driblador, 480 driblar con el balon hasta la meta, 2995 driblar con el balon hasta la porteria, 2847 driblar; regatear, 478 dribleo con efecto, 696 drive, 2296 drive piano, 2306 "drop", 2589 duration de cada vuelta, 2125 duration de las posturas, 1793 duration del asalto, 1483 duration del ejercicio, 1792 duration del juego efectivo, 2894 efecto, 2457 efecto al balon, 697 efecto hacia atras, 2241 efecto ingles, 487 efecto lateral, 2443, 2450 eje, 15, 786, 1067, 1167 eje de anchura, 1858 eje de la manivela, 809 eje de rotation, 16 eje de rueda, 1148 eje longitudinal, 1186, 1296, 1893, 1895, 2016 eje "pedalier", 859
eje transversal, 1200 ejecucion, 1808 ejecucion de un ejercicio, 1810 ejecucion del salto, 1233 ejecucion perfecta, 1923 ejecutar un salto, 1232 ejercicio a manos libres, 1828 ejercicio con el caballo de arzon, 1811 ejercicio de anillas, 1945 ejercicio de barras asimetricas, 1812 ejercicio en la barra, 1747 ejercicio en la barra fija, 1860 ejercicios de precalentamiento, 769, 2019 ejercicios facultativos, 1913 ejercicios para entrar en forma, 2503 elasticidad del trampolin, 1374 election de balon, 440 election de campo, 441, 2835 election del gorro, 2834 elemento acrobatico, 1723 elemento de conexion, 1770 elemento de equilibrio, 1742 elemento de fuerza acrobatica, 1726 elemento de vuelo acrobatico, 1724 elementos, 1798 elementos de hecht, 1854 elementos de impulse a pino vertical, 1799 elementos de salto de paloma, 1848 elementos de vuelo, 1826 elementos no caracteristicos, 2007 elevaciones, 2009 elevarse, 1890, 1947 eliminar, 2300 eliminar una prueba, 2165 eliminatorias, 107, 1334 eliminatorias; series, 229 emerger, 2188 emparejar, 2353
266
empatar, 2301 empatar la puntuacion, 2478 empale, 340, 865, 1388, 2476 empuje del brazo, 2151 empujon, 2938 empujon de empeines, 1389 empunadura, 1553 empunadura de freno, 816 empunadura del manillar, 914 empunadura francesa, 1548 empunadura italiana, 1578 empunadura ortopedica, 1615 en el proceso de tirar, 378 ";en guardia!", 1607 en juego, 2328 encargado de la campana, 795 encargado de la competition, 41, 1309 encargado de oficiales, 453 encargado del aparato electrico, 1689 encargados de la competition, 180 enceste brusco, 709 enceste forzoso, 483 enceste muy brusco, 694 encordadura de la jabalina, 43 encordar, 2461 encuentro, 192, 966, 1596, 1704, 2354 encuentro de natation, 2193 encuentro de persecution, 999 encuentro internacional, 1867 enderezarse despues de la position agrupada, 1194 enderezarse despues de saltar, 1234 enfrentar, 2373 enfrentarse con, 2355 engrasar el cuerpo, 2874 enlace, 1771, 1772 enlace directo, 1786 entorpecer a un contrario, 2879 entrada, 1229
entrada a, 1905 entrada al agua, 2080 entrada corta, 1364 entrada de cabeza, 1267 entrada de pie, 1245 entrada en el viraje, 1082 entrada en la curva, 287 entrada nitida, 1354 entrada pasada, 1295, 1320, 1404 entrada plana, 1252 entrada poca salpicada, 1366 entrada salpicada, 1182 entrada sin salpicar, 1188 entrada vertical, 1398 entrar a, 1906 entrar desplomado (hacia la izquierda; hacia la derecha), 1184 entrar en juego, 2595 entrega por detras de la espalda, 410 entrenador, 37, 445, 844, 1442, 2062, 2262, 2562 entrenador auxiliar, 384 entrenador de baloncesto, 405 entrenamiento en seco, 2075 entrenar, 2263 enviar el balon despues del primer toque, 2590 enviar el balon detras del bloqueo, 2777 envolvimiento, 1491 equilibrio de defensa, 461 equilibrio y caida hacia atras, 1161 equipo, 719, 1098, 1386, 1692, 1992, 2470 equipo automatico de control secundario de tipo video-tape, 2210 equipo completo, 2860
equipo de cronometraje electronico, 2077 equipo de polo acuatico, 3015 equipo de relevos, 252 equipo de voleibol, 2789 equipo electrico, 1485 equipo receptor, 2701 equivocar una parada, 1467 error de juicio, 1580 error forzado, 2310 error no forzado, 2493 escalera de la piscina, 2146 escalera de la torre, 1380 escapada, 24, 821 escaparse, 819 esfuerzo dinamico, 227 esgrima de espada, 1496 esgrima de florete, 1541 esgrima de sable, 1658 esgrimidor, 1510 eslabon de cadena, 954 espada, 1492 espada electrica, 1484 espadista, 1495 espalda, 100 m; 200 m, 2036 espaldista, 2034 especialista, 2746 especialista de ataque, 2524 especialista de defensa, 2576 especialista del bloqueo, 2545 especialista del saque, 2731 esperar la serial del arbitro, 3009 espiracion, 2046, 2081 esquema tactica, 2764 esquiva, 1482, 1499 esquivar una parada, 1498 estabilidad, 1971 estabilidad en la llegada, 1972 establecerse, 1936
estadistica, 702 estadistico, 701 estar en posesion del balon, 2820 estar preparado, 792 estatutos, 1952 estela, 1059 esterilla antideslizante de la plataforma, 1313 estilo , 313, 2186 estilo "Fosbury", 94 estilo marinero, 2973 estilos de natation, 2187 estirarse, 1316 estocada, 1570 estocada (action), 1591, 1697 estrado del juez de salida, 291 estrategia de bloqueo frente a la cesta, 416 estuche de reparation, 1060 etapa del recorrido, 962 evaluation, 1877, 1960 evaluation para los finales, 1803 evaluar dificultades, 1872 exclusion de un jugador, 2919 exencion, 2253 exigencias del ejercicio, 1942 expiration del tiempo de juego, 488 expulsar del agua, 2918 expulsion, 485, 489, 2585, 2597 extenderse, 1979 extension, 1192, 1318 extremo de abordaje, 1908 extremo final, 1815 fallo en la colocacion de las manos, 1843 falso ataque, 1502 falta, 95, 512, 1816, 2302, 2599, 2613
Indice en espanol
267
falta de amplitud; continuation; armonia; ritmo, 1884 falta de ataque, 600 falta de ejecucion, 1809 falta de interpretation, 1818 falta de linea, 1891 falta de pie, 2308, 2607, 2637 falta de posicion, 2695 falta de red, 2660 falta de rotation, 2713 falta de saque, 2435 falta de secuencia en la rotation, 2682 falta de tiempo, 1999 falta descalificante, 471 falta doble, 474 falta en la posicion del cuerpo, 1817 falta en la zona de defensa, 387 falta grave, 2900 falta intencionada, 558 falta menor, 2907 falta multiple, 592 falta personal, 631, 2930 falta tecnica, 726 faltas graves, 1887 faltas medianas, 1901 faltas menores, 1966 fallar, 2358 fallar al balon, 2650 fallar al cesto, 588 fallar el saque, 2729 fallo, 73 fallo del equipo electrico, 1501 fase aerea, 2, 92 faul de bloqueo, 418 faul fuera, 513 favorito, 1099 Federation International de Atletismo Aficionado (F.J.A.A.), 138
Federation Internacional de Baloncesto Amateur (F.I.B.A.), 562 Federation Internacional de Balonvolea (F.I.V.B.), 2626 Federation Internacional de Esgrima (F.I.E.), 1574 Federation Internacional de Gimnasia (F.I.G.), 1866 Federation Internacional de Natation Amateur (F.I.N.A.), 2086 ficha de tanteo, 2423 figura, 1254 filo, 1449, 1551 filo de la hoja, 1466 fin de un ejercicio, 1769, 1801 final, 887, 1821 final de concursos multiples, 1729 final de dobles, 2287 final de individuates, 2445 final de tiempo muerto, 2596 final del set, 2594 finales, 81, 1250 finales en los aparatos, 1805 finalista, 1820 finalista de cuartos, 2398 finalista de individuals, 2446 finta, 498, 1504, 2598, 2600 finta de ataque, 1505 finta de cabeza, 543 finta de parada, 1506 finta de remate, 2601 flanconada, 1533 flecha, 1534 florete, 1537 floretista, 1540 flotabilidad, 2050 flotador, 2116 flotadores, 2090 fogueo, 679
fondo de la piscina, 1180, 2039, 2823 forma de empunar el arma, 1556 forma de lanzamiento, 687 formation, 2610 formation de juego, 2766 formation de salida, 699 formation en W, 2790 formation para el saque, 2730 formation para recibir el saque, 2700 formar el bloqueo, 2609 formar un bloqueo, 2611 foso de agua, 371 fotografia de llegada, 215, 993 franqueamiento, 35 franquear, 32 franquear el listen, 34 franquear una valla, 304 frase de esgrima, 1522 frenaje, 817 frenar, 814 freno, 813 fuera, 2375, 2677 fuera de juego, 1918, 2378, 2914 fuera de la linea, 2379 fuera de la pista, 1603, 1616 fuera de los limites, 2377 fuera del orden, 2678 fuera del terreno de juego, 613 fuerte de la hoja, 1545 fulcro, 1261 funda de rueda, 1147 gafas de natation, 2100 "Gainer" (salto inverse con los pies por delante), 1262 ganador de serie, 918 ganancia del punto, 2797 ganancia del saque, 2798 ganar, 2509 ganar el cambio, 2796
ganar por ausencia del equipo contrario, 772 ganar por un largo, 2217 ganar por un neumatico, 1149 ganar por una rueda, 1150 gimnasia artistica, 1736 gimnasta, 1835 gimnasta suplente, 1730, 1980 girar, 1924 girar hacia la cesta, 665 giro, 1369 globo, 2340 globo de reves, 2238 globo defensive, 2281 globo directo, 2315 globo elevado, 2325 globo ofensivo, 2368 gol anotado, 2870 gol concedido, 2864 gol del equipo contrario, 2916 golpe, 2326, 2463 golpe a dos manos, 2487 golpe al rebote, 2321 golpe bajo, 2347 golpe de arresto, 1683, 1685 golpe de arresto al guante, 1682 golpe de arresto con oposicion, 1684, 1686 golpe de ataque, 2230 golpe de filo, 1464, 1569 golpe de punos, 2550 golpe de servicio, 2439 golpe de tiempo, 1699 golpe derecho, 1472 golpe doble, 1481 golpe franco concedido, 2859 golpe por debajo, 2672 golpe que obliga, 2311 golpe recto, 1687 golpear, 2327
268
golpear a un contrario, 2880, 2989 golpear con dos manos, 2781 golpear con potencia, 2697 golpear el balon, 2694 golpear el balon con el puno, 2881, 2990 golpear el balon con los dedos, 2776 golpecito, 2775 goma laca, 1054 gorra, 830 gorro azul, 2821 gorro bianco, 3018 gorro de bano, 2192, 2838 gorro del portero, 2873 gorro desabrochado, 2826 gorro numerado, 2912 gorro rojo, 2949 gracia en el salto, 1263 gran spagat facial, 1830 grueso del peloton, 177, 957 grupa, 1778 grupo de fugados, 949 grupo de tiradores, 1626 grupo delantero, 168 grupo final de tiradores, 1530 grupos de elementos, 1797 grupos de saltos, 1214 guante de ciclista, 1123 guante de esgrima, 1516 guante del lanzador de martillo, 101 guantes, 1847 guardameta, 2872 hacer hacer hacer hacer hacer hacer
piruetas, 1927 rueda libre, 903 un aclarado, una escapada, 423 un agrupado, 1300 un bote, 1969 una carpa, 1299, 1323
heptatlon, 110 heptatloniano, 109 hidrodinamico, 2184 himno nacional, 200 hincha, 494 hoja, 1426 hoja de anotacion, 2718 hoja de compilation, 1766 hoja de espada, 1493 hoja de florete, 1538 hoja de poule, 1627 hoja de puntuacion, 1361, 1959 hoja de resultados, 1347 hoja de sable, 1656 hoja de salida, 1083 hoja rota, 1431 homologacion de un record, 779, 1012 homologar, 238 hora de presentation, 255 horquilla, 898 hueco, 2560, 2793 huella, 128, 183 hundir al adversario, 2942, 2977, 2991 hundir el balon, 2883, 2997 hundir la tabla, 1337 iguales, 2225, 2283 impermeable de ciclismo, 1011 impulsado hacia abajo con la raqueta, 2293 impulsado hacia arriba con la raqueta, 2498 impulsarse al rebotar el trampolin, 1353 impulsarse sobre el contrario, 2889 impulso, 129, 1339, 1734, 1954 impulse del pie, 1423
impulso hacia afuera con los pies, 2216 inclinacion, 130 inclinacion de la pista, 348, 791 inclinacion en el viraje, 866 incremento al valor de la ejecucion, 2011 incuartata, 1573 indicacion de salto, 1733, 1822 indicacion del infractor, 692 indicador de carretera, 1033 indicador de distancia, 63 indicador de las marcas, 214 individuates femenino, 2515 individuates masculino, 2357 inferioridad numerica, 2902 infraccion, 767, 818, 933 infraccion contra la regla de pasos, 768 infraccion de las reglas, 666 iniciar, 2459 inscribirse, 1344 inscription, 879, 1345 insignia, 1199 insistencia, 1646 inspiration, 2045, 2112 instalacion de lanzamientos, 235, 337 instalacion de lanzamientos de disco, 58 instalacion de lanzamientos de jabalina, 143 instalacion de lanzamientos de martillo, 105 instalacion de lanzamientos de peso, 277 instalacion de salto de altura, 116 instalaciones para saltos, 1215 integrante del equipo de relevo, 2161 intento, 353
intento de mejora, 3 intento de tiro de campo, 500 intento de tiro libre, 516 intento fallido, 358 intento valido, 315, 360 intercambio, 2406 interceptar el balon, 559 interferencia, 560 interferencia sobre la cesta, 401 interior de la pista, 1117 interruption del juego, 2628 intervalo de salida, 1085 intervalos entre sets, 2772 invadir, 2388 invasion, 2568 invertir, 1943 invitation, 1577 ir adelante, 162 jabalina, 139 jaula de protection, 333 jefe compilador, 1962 jefe de delegation, 1783, 1851 jefes del terreno, 583 jersey, 938 jersey de pista, 1122 jueces, 144 jueces de lugares, 2144 jueces de saltos, 1216 juego, 2618 juego de equipo, 722 juego de fondo, 2247 juego de piernas, 508, 1544 juego de pivote central, 636 juego de posesion, 645 juego del pivote central, 647 juego en la red, 2361 juego estatico, 2978 juego ganado, 2620
Indice en espanol
269
juego interrumpido, 2627 juego movido, 2909 juego nulo, 2346 juego ofensivo, 2367 juego; pase, 2733 juego perdido, 2619 juego poco movido, 2984 juego rudo, 3008 juego sucio, 2960 juegos impares, 2366 juez, 1579, 1871, 2157, 2331 juez arbitro, 243, 1342, 1850, 1981 juez arbitro para las carreras, 245 juez arbitro para las pruebas de marcha, 246 juez colegial, 1920 juez de carrera, 349, 847 juez de curva, 855 juez de faltas de pie, 2309 juez de gol, 2865 juez de las pruebas de pista, 244 juez de las vueltas, 943 juez de limites, 1892 juez de linea, 2339, 2638 juez de llamada de salida, 241 juez de llegada, 83, 891, 2089 juez de marcha, 367 juez de pista, 78 juez de red, 2362 juez de salida, 289, 1084, 2175 juez de silla, 2259 juez de toques al suelo, 1535 juez de virajes, 2113, 2207 juez de vuelta, 797, 1136 juez en jefe por cronometraje electrico, 2057 jugada, 2385 jugada de tres puntos, 732 jugada del puesto en juego, 614 jugador, 2387, 2691
f
>
jugador base, 641 jugador de baloncesto, 407 jugador de campo, 2851 jugador de fondo, 2233 jugador de individuales, 2448 jugador de la linea delantera, 2617 jugador de la linea trasera, 2531 jugador de pivote, 646 jugador de polo acuatico, 3012 jugador de red, 2363 jugador de voleibol, 2788 jugador descalificado, 470 jugador designado para la reanudacion, 2932 jugador desmarcado, 765 jugador en falta, 2913 jugador expulsado, 2850 jugador lesionado, 2886 jugador marcado, 536 jugador que saca, 2752 jugador saliente, 2679 jugador suplente, 2992 jugador sustituto, 2756 jugador universal, 2769 jugador victima de una falta, 2855 jugadores de fondo, 2529 jugar al polo acuatico, 2931 jugar al tenis, 2386 juntar (las piernas), 1869 jurado, 1919 jurado de apelacion , 150, 940, 1288, 1583, 1881 jurado de la competicion, 42, 1582 jurado de saltos, 1217 kilometro contra reloj, 941 labor de actuar como juez, 1878 lado, 539 lado del reves, 2239
lado flojo, 770 lado fuerte, 708 lado opuesto, 2079 lampara testigo, 1664 lanzador, 330, 685 lanzador de disco, 56, 233 lanzador de jabalina, 141 lanzador de martillo, 103 lanzador de peso, 275 lanzamiento, 331 lanzamiento al aire, 563 lanzamiento de disco, 57 lanzamiento de jabalina, 142 lanzamiento de la jabalina, 140 lanzamiento de martillo, 104 lanzamiento de peso, 232, 276 lanzamiento del disco, 55 lanzamiento del martillo, 102 lanzamiento del peso, 234, 274 lanzamiento en firme, 683 lanzamiento seguido, 2970 lanzar, 2967, 2998 lanzar a la porteria, 2968 lanzar apoyandose en la pared de la piscina, 2940 lanzar; lanzamiento, 329 lanzar un tiro franco, 2996 largo, 2129 leotardo, 1889 lesion, 934 levantar el balon, 2636, 2895 levantar globos, 2341, 2899 libramiento; accion de librar la hoja, 1469 libre; libres, 2095 libres, 100 m; 400 m; 800 m; 1500 m, 2098 libreta de los arbitros, 2114 licencia, 952 lider, 2334
liftado, 2482 ligamento, 1425, 1490, 1587 ligar, 1489 limite de la piscina, 2825 limite de la zona de relevo, 69 limites, 2250 limites del sector, 237 linea, 2338 linea central, 431, 727, 2556, 2876 linea curva de partida, 48 linea de advertencia, 1714 linea de agrupamiento, 12 linea de ataque, 2522 linea de base, 399 linea de contrameta, 787 linea de division de servicio, 2258 linea de dobles, 2288 linea de final de pista, 1642 linea de fondo, 486, 2246, 2593 linea de gol, 2867 linea de los sprinters, 1072 linea de los 4 metros, 2857 linea de llegada, 84 linea de medicion, 805 linea de medio campo, 2830 linea de meta de la defensa, 2921 linea de salida, 293, 1086 linea de saque, 2436 linea de "stayers", 1089 linea de tiro libre, 518 linea de toque, 690 linea de 2 metros, 3005 linea de 200 metros, 1138 linea lateral, 2743, 2972 linea mediana, 2257 lineas, 1588 lineas de demarcacion, 420 lineas de juego, 2549 lineas laterales para dobles, 2291 lineas laterales para sencillos, 2449
270
lista de los jugadores inscriptos, 724 lista de salida, 286 lista de saltos escogidos, 1218, 1294 listen, 18, 115 "jlistos!", 272, 1413 local de entrenamiento, 2003 "locomotoras", 955 locutor, 2025 longitud de la hoja, 1585 longitud de la pista, 1586 longitud de la red, 2662 luz amarilla, 1721 luz blanca, 1717 luz roja, 1643, 1937 luz verde, 1552, 1831 llamada a los corredores, 829 llamada a los participantes, 27 llamada a los tiradores, 1435 llamada erronea, 2516 llanta, 1027 Have de pipa, 811 Have fija, 979 Have inglesa, 776 Hegada, 82, 889, 2087 llegada a la recta final, 288 llegadaal suelo, 1787, 1885 llegada cerrada, 2061 llegada en peloton, 826 llegada renida, 36, 341, 843 llevar, 947 llevar el balon, 2554, 2828 llevar la pelota, 426 llevar una vuelta de ventaja, 163 llevar x puntos de ventaja, 164 llevar x segundos de ventaja, 165 madera de contention, 306 maestro de armas, 1520
magnetofon, 1991 magnetofono para cassette, 1754 maillot de pista, 1130 mala conducta, 2810, 2908 mallas de la red, 2663 manejar el balon, 542 manejo del balon, 393, 497, 2535 manga, 1677 mango de la raqueta, 2403 manillar, 912 maniqui, 1712 mantener la cadencia, 179 mantener la ventaja, 178 mantenerse a flote, 3003 mantenerse inmovil (position de salida), 2037 maquina, 956 maquina burbujadora, 1181 maraton, 181 marca blanca, 3020 marca mas alta concedida, 1270 marcador, 669, 1663, 2163 marcador de calle, 156 marcador de clavados, 1209, 1275 marcador de dos minutos, 357 marcador electronico, 1794 marcador electronico de cronometraje y clasificacion, 2030 marcador oficial, 605 marcador rojo, 2951 marcaje del tablero, 389 marcaje hombre a hombre, 585 marcaje hombre a hombre severe, 738 marcaje individual, 2903 marcar, 2421 marcar al adversario, 2833 marcar al contrario, 2904 marcar por detras, 535 marcar un gol, 2962
marcas, 30 marco de la raqueta, 2402 marcha, 366, 1255 marcha atras, 789 marcha con fondo, 1679 marcha en pista, 350 marcha en ruta, 258 marchar, 755 marchar durante el equilibrio (apoyo invertido), 1757 mariposa, 2051, 2091 mariposa, 100 m; 200 m, 2055 mariposista, 2054 martillo, 100, 2747 martingala, 1593 match point, 2352 materialidad del tocado, 1594 mecanico, 964, 965 medalla (presea de oro; plata; bronce), 191 media volea, 2323 media vuelta, 910 medias de esgrima, 1525 medicion de las porterias, 2905 medicion de los saltos y de los lanzamientos, 188 medida de la pista, 963 medidas contra el uso de las drogas, 7 medidas del campo, 452 medidor oficial, 203 medio balanceo, 2621 medio centre, 2961 merito de originalidad, 1916 merito excepcional, 1935 mesa de los anotadores, 586 mesa de marcador, 2721 mesa del anotador, 671 meta, 892 meter el balon en el hueco, 2778
metrica, 190 mitad del juego decisive, 2622 modificar una decision, 2803, 2831 mojon kilometrico, 970 molestar al adversario, 802 molestar la vision del contrario con las manos, 491 molinete, 230 movimiento de piernas estilo delfin, 2073 multa, 888 musica instrumental, 1914 nadador, 2191 nadador de competicion, 2064 nadador de estilo libre, 2097 nadador de estilos, 2135 nadador de larga distancia, 2130 nadador de media distancia, 2139 nadador de relevos, 2159 nadador de velocidad ,2172 nadar, 2189 natacion de competicion, 2065 natacion de estilos, 2136 natacion de larga distancia, 2131 natacion de media distancia, 2140 natacion de velocidad, 2173 neumatico de carretera, 1035 neumatico de entrenamiento, 1132 neumatico de pista, 1129 neutral, 2944 nivel del agua, 1405, 2213 nivelador de arena, 267 ";no hay tocado!", 1599 no presentado, 2608 nombre del salto, 1312 normas del salto de altura, 117 numeration de los jugadores, 637 numero de cuadro, 902
Indice en espanol
271
numero de la calle, 2121 numero del salto, 1210 numero dorsal, 201 observation de otro equipo, 673 obstaculizar a un corredor, 127 obstaculos, 298 obstruction, 803 octava, 1601 ocupar los carriles, 503 ofensiva, 1604 oficial auxiliar, 714, 2023 oficiales, 607 oficiales auxiliares, 1984 oficiales de competition, 1007 oficiales de la mesa de puntuacion, 1362 oficiales de la reunion, 205 oficiales del encuentro, 194 oficiales tecnicos, 1996 oficina de calculos, 1765 operador del anemometro, 374 operador del marcador de 30 segundos, 729 oposicion, 1613 orden de actuation, 1764 orden de llegada, 980 orden de paso a la ejecucion, 1915 orden de recibir, 2411 orden de salida, 1087 orden de salida de los participantes, 1378 orden de saque, 2437 organization de la reception, 2759 originalidad del ejercicio, 1917 palanca de cambio, 906 palma de la mano, 2922 palmear, 747 palmear la pelota, 718
palomilla, 1004 pantalon corto, 1009 pantalon de esgrima, 1512 pantalla, 674, 2722 pantalla; bloqueo, 632 pantalla cerca del balon, 678 pantalla doble, 476 pantalla fija, 700 pantalla interior, 557 pantalla no reglamentaria, 554 papel de lija, 1800 parada, 1618, 1976 parada compuesta, 1444 parada de cesion, 1436 parada de manos al frente, 1164 parada de manos con una vuelta; con dos vueltas, 1165 parada de manos; equilibrio, 1160 parada de manos inverse, 1162 parada de oposicion, 1427, 1614 parada diagonal, 1470 parada directa, 1471 parada limpia, 1806 parada pronunciada, 1781 parada semicircular, 1669 parada simple, 1672 parado, 1078, 1375, 1617 paralela a la linea, 2292 paralelas, 1921 paralelas asimetricas, 2008 parar a un corredor, 1091 parar el cronometro, 705, 2986 parar eljuego, 2987 parar un tiro, 2985 pared, 2212 pared de llegadas, 2088 pared lateral, 2168 pareja adversaria, 2374 pareja vencedora, 2512 paro de la carrera, 1092
paron, 704 parte A, 1722 parte B, 1740 parte C, 1753 parte C adicional, 1727 parte de balanceo, 1986 parte de fuerza, 1978 parte debil de la hoja, 1536 parte del ejercicio, 1922 parte honda de la piscina, 2842 parte liana, 2966 partes de valor, 2010 partido, 2319, 2351, 2642 partido de baloncesto, 406 partido de consolation, 2266 partido de dobles, 2289 partido de individuals, 2447 partido empatado, 2477 partido inicial, 2371 partido renido, 2261, 2324 pasa y va, 531 pasador, 625, 2736 pasante, 1429 pasar, 211, 2685
pasar el balon, 496, 624, 2924 pasar el balon al jugador mas avanzado, 544 pasar el balon sobre la linea de meta, 2811
pasar por fuera, 97 pase, 623, 1476, 2684, 2923 pase a traves de la cancha, 454 pase adelantado, 571 pase adelante, 2612 pase al nivel del pecho, 439 pase alto, 2624 pase bombeado, 576, 2898 pase ciego, 413 pase con dos manos, 761 pase con una mano, 609
pase corto, 2738 pase de ataque, 2737 pase de dos manos, 2783 pase de gancho, 548 pase de punos, 2551 pase de rebote, 419 pase de rebote con dos manos, 759 pase de una mano, 2674 pase del testigo, 20 pase directo, 467 pase en suspension, 2629 pase hacia atras, 2533 pase por encima de la cabeza, 619 pase veloz, 2602 pasillo de tiro libre, 517 pasillo interior, 136 pasillo para la camara de television, 2197 paso, 302 paso cruzado, 1776 paso cruzado; tijera, 45 paso chasse, 1758 paso de impulse, 1274 paso de la mano por encima de la red, 2686 paso del piano vertical de la red, 2569 paso hacia adelante, 1547 pasos; pasos laterales, 1975 passata di sotto, 1619 passing-shot, 2382 patada, 2115 patada de braza, 2041 patada de mariposa, 2052 patente, 1752 pechista, 2042 pecho, 100 m; 200 m, 2044 pedal, 988 pedalear, 778, 989, 1066, 1137 pedalear de pie, 1077 pedalear parado, 922, 990
272
pedalista rezagado, 876 pedir una sustitucion, 659 pegamento para neumatico, 1135 pegarse a la rueda, 895 pegarse al peloton, 1057 pelota, 2243 pelota lenta, 2453 peloton , 25, 99, 825 peloton compacto, 848 penal, 2925 penalization, 991, 2383 penalty, 627 penetration, 2688 penetrador, 2532 penetrar la defensa, 628 pentatlon, 213 perdedor, 2343 perder, 2342 perder el balon, 578 perder el cambio, 2639 perder tiempo adrede, 2890, 3010 perdida de balon (penalty), 579 perdida de terreno, 1590 perdida del saque, 2640 periodo de juego, 629 periodo de 7 minutos, 2965 permutation, 715, 2757 perno, 807 persecution, 839, 998 persecution individual, 924 persecution por equipos, 1100 pertiga; garrocha, 221 peso; bala, 273 peso de control, 1695 peso del balon, 3016 peto, 1424 pianista, 1925 piano, 1926 picar la pertiga, 218
pico del sillin, 987 pie adelantado, 523 pie adelante, 1584 pie atras, 1706 pie de apoyo, 635 pie de impulse, 322 pielibre, 514, 595 pie posterior, 351 pierna de apoyo, 1331 pierna de ataque, 96, 169, 317 pierna de impulse, 323, 716 pierna libre, 1273 pies en punta, 1329 pinchazo, 893, 997 pino vertical; parada de manos, 1266, 1849 pinon, 1073 piramide de marcaje de las distancias, 64 pisar la linea de tiros libres, 751 pisar la raya, 209 piscina, 2145, 2195 piscina al aire libre, 2143 piscina cubierta, 2111 piscina de competition, 2063 piscina de entrenamiento, 2204 piscina para carreras, 2085 piscina para saltos, 1222 pista, 345, 451, 1115 pista al aire libre, 981 pista cubierta, 857, 930 pista de esgrima, 1526, 1622 pista de impulse, 265 pista de obstaculos de 3000 m, 301 pista metalica, 1597 pistola de juez de salida, 1088 pistola de salida, 294, 2179 pito, 3017 pivote, 634
pivote alto, 546 pivote bajo, 580 pivote doble, 475 pizarra, 932 placas de toque, 2203 plan de juegos de ataque, 601 plancha, 2586 plancha de muelles, 1748 plancha hacia adelante, 2615 plancha lateral, 2739 plancha (suspension horizontal), 1928 piano, 1324 piano horizontal, 1272 piano vertical, 1399 plaqueta del marcador, 582 plastilina, 219 plataforma, 1325 plataforma alta (de 10 metros), 1269 plataforma de salida, 2176, 2180 plato, 834 plazo de la exclusion, 2929 plazo de reclamation, 1105 plazo para el tiro libre, 740 plazo para sustitucion, 742 podio, 1929 podio de palmares, 364 pomo, 1625 poner el balon en juego, 2945 poner gran desarrollo, 1000 ponerse en cuclillas , 1777 porcentaje de tiros de campo, 501 porcentaje de tiros libres acertados, 520 portador, 131 portarrecipiente, 1143 porte correcto, 1774 posesion, 644 posesion de la pelota, 397 position, 1330, 2391
position de ataque, 604 position de defensa, 2575 position de defensa reglamentaria, 574 position de esgrima, 1523 position de espera, 2409 position de guardia, 1555, 1606 position de la mano, 1560 position de las piernas, 1291 position de los brazos, 1159 position de los jugadores, 2714 position de reception, 2412 position de salida, 295, 1379, 1974, 2181 position defensiva, 463 position defensiva frente a la cesta, 422 position en cruz, 1201 position en cuclillas, 1970 position en firmes, 1973 position fundamental, 1421, 1550, 1745 position incorrecta del cuerpo, 1861 position inicial, 2753, 2982 position libre, 1256 position mantenida, 1856 position para la volea, 2502 position para pasar la valla, 319 position semiinvertida, 1841 posiciones combinadas, 1191 poste, 403 poste de la red, 2364, 2664 poste de porteria, 2869 poste de salto, 226, 359 postes de llegada, 85 postes de salto de pertiga, 225 potro, 2015 potro con arzon, 1930 practica, 2394
Indice en espanol
273
practicar, 2395 precalentamiento, 368, 2791 precalentamiento de los 30 segundos, 1998 preparation de ataque, 1629 preparar la jugada, 2734 presa, 1832, 1846 presentation, 1276 presidente de un match, 1630 presidente del comite de gimnasia, 1837 presidente del jurado, 1631, 1932 presion, 552, 650, 1632 presion al salir del trampolin, 1225 presion hacia la cesta, 482 presionar a un contrario, 651 primer arbitro, 2603 primer clasificado, 2481 primer intento, 88 primer relevista, 2126 primer secretario, 1251 primer servicio, 2305 primer tiempo, 505, 2852 primera, 1633 primera fase de la trayectoria, 67 primera intention, 1532 prioridad, 1634, 1652 profundidad del agua, 1206 profundidad minima del agua, 2906 programa, 268, 2418 programa de entrenamiento, 2205 programa de la competencia, 1231 programa de la competition, 1196 programado, 2419 prolongation, 621 promedio de puntos, 642 promedio entre dos notas intermedias, 1739 pronacion, 1636 prorroga, 490, 2920
protestar, 2396 prueba, 14, 71, 851, 880, 1500 prueba al florete, 1539 prueba combinada, 38 prueba contra reloj, 1106 prueba de espada, 1494 prueba de plataforma—hombres, 1310
prueba de plataforma—mujeres, 1407 prueba de sable, 1657 prueba en carretera por equipos, 1102 prueba femenina de trampolin, 1408 prueba individual en carretera, 927 prueba individual sobre carretera, 926 prueba individual sobre pista, 929 prueba masculina de trampolin, 1311 prueba por equipos en carretera, 1034 prueba sobre pista por equipos, 1128 pruebas de lanzamientos, 336 pruebas de pista, 77 pruebas de saltos, 148 pruebas en carretera, 257 pruebas en pista, 347 pruebas individuales de mujeres, 375 pruebas individuales hombres, 195, 2137
pruebas individuales mujeres, 2218 pruebas por equipos femeninos, 2219 pruebas por equipos hombres, 196 pruebas por equipos masculinos, 2138 pruebas por equipos mujeres, 376 puesta en guardia, 1638 puesta en juego, 653, 735 puesto de alimentos, 885 puesto de control, 852 puestos de alimentos, 76 puestos de refresco, 247 pufio, 1561 punta, 1701 punta de la hoja, 1624
punta electrica de arresto, 1486 puntear, 166 puntero, 167, 948 puntero (a), 1852 punto, 2389 punto de apoyo graduable, 1152 punto de contacto, 2390 punto de extension, 1195 punto de impulse, 1332 punto de rompimiento, 2252 punto decisive, 2511 puntos, 643 puntos eliminados, 1304 puntos validos, 1305 puntuacion, 1283, 1359, 1958, 2420, 2717 puntuacion abierta, 1912 puntuacion mas baja dada, 1297 quedarse atras, 875 quinta, 1640 quinta falta, 502 quitar el neumatico, 1040 radio, 1069 raqueta, 2400 raya de position de guardia, 1605 raya de salida, 324 reaction del trampolin, 1387 realization tecnica, 1995 realizar un bloqueo, 675 reanudacion, 1647 reanudacion del juego, 739 reanudacion del juego por el arbitro, 2955 reanudacion del partido despues de un gol, 2954 reanudarse eljuego, 2956 rebosadero de la piscina, 2849 rebosaderos, 2103
rebotar, 2946 rebotar en el poste, 2947 rebote, 654 rebote defensive, 462 rebote ofensivo, 603 rebote seco, 1227 reception del balon, 2948 receptor, 2410 receptor del testigo, 208 recibo, 2702 reclamation, 231, 995, 1338, 1933, 2148 recobro del brazo, 2027 recogepelotas, 2244, 2541 record, 1013 record homologado, 204 recorrer la distancia, 2066 recorrido, 856 recta contraria, 17 recta de la pista, 308 recta de llegada, 86, 921 recuperation con dos manos, 2782 recuperation del balon, 2523 recuperation del balon; salvar, 2582 recuperation dificil, 2580 recuperador, 2581 recuperar el balon, 656 recuperar el saque, 2591, 2795 rechazo, 2260 red, 594, 2360, 2658, 2868 redoble, 1644 regale antirreglamentario, 553 regate con dos manos, 479 regate de pronacion, 660 regate por detras de la espalda, 409 regateo, 481 registrador, 2156 regla de los tres segundos, 734 regla de los 10 segundos, 728 regla de los 30 segundos, 730
274
regla de los 5 segundos, 506 regla de tres por dos, 731 regla de ventaja, 2802 regla del juego, 2934 reglamentario, 1016 reglamento, 1017, 1042 reglamento de polo acuatico, 3014 reglamento tecnico, 1997 reglamentos, 1938 reglas de puntuacion, 1303 regulation de los bloques de salida, 4 regulation del aparato, 1728 rehusar saltar, 1343 rejilla de la careta, 1720 relegation, 1019 relevista de cierre, 2024 relevo, 248, 1018 relevo combinado, 400 m, 2093 relevo de estilos individual; relevo combinado, 2134 relevo libre, 2096 relevo libre, 400 m; 800 m, 2092 relevos, 2158 reloj de exclusion, 2926 relojes digitales para controlar el ritmo del paso, 2070 rematador, 2750 rematar, 2455, 2630, 2748 remate, 2454 remate bloqueado, 2546 remate contra el bloqueo para hacer salir el balon, 2799 remate contra el bloqueo para sacar el balon, 2749 remate rotative, 2716 reparaciones en el camino, 1038 repertorio de los saltos, 1220 repesca, 1020 repetition de un elemento, 1940
repetition del ataque, 1648 repetition del ejercicio, 1941 requisites especiales del aparato, 1967 resbalamiento, 1549 resina, 1949 resistencia de la valla, 344 resistencia del agua, 2214 respiration a doble brazada, 2074 respiration bilateral, 2038 respiration cada cuatro brazadas, 2094 respiration unilateral, 2209 responsables de la piscina, 2147 respuesta, 1653 respuesta a tiempo perdido, 1432 respuesta compuesta, 1445 respuesta simple, 1673 resultado, 1022 resultado final, 1248 resultado final del juego, 504 resultados, 2162 resultados oficiales de la competition, 1315 resultados preliminares, 1336 retardar intencionadamente el juego, 2579 retener al adversario, 2936 retener al contrario, 2882 retirada de cuerpo, 1650 retirada de pie, 1641 retirado de cuerpo, 1680 retirarse de, 2413 retirarse de la competition, 2021 reventar, 804, 827, 1144 reves, 2242 reves a dos manos, 2486 reves al rebote, 2237 reves cruzado, 2269 riesgo, 1948
ritmo, 1944 ritmo de respiration, 2047, 2155 ritmo de zancada, 311 ritmo irregular, 2049 rodando, 1041 rodillera, 2631 romper, 1649, 2251 romper el impulse, 1175 romper el peloton, 1068 ronda inicial, 2304 rotation, 2712 rotation de equipos, 1951 rotation de pruebas, 1950 rotation hacia la derecha, 2561 rotura del cuadro, 901 rueda, 1145 rueda delantera, 904 rueda repuesto, 1063 rueda trasera, 788 sable, 1655 sablista, 1660 sacador, 2726 sacar, 2429, 2724 sala de esgrima, 1517 salida, 1080, 1377, 1384, 2174 salida agachada, 46 salida brusca, 1204 salida con compensation, 283 salida con impulse, 1356, 2152 salida correcta, 2128 salida de agarre, 2101 salida de espalda, 2033 salida de la curva, 68, 70 salida de pie, 284 salida desde la linea de gol, 2993 salida en grupo, 961 salida falsa, 75, 883, 2082 salida hacia adelante, 1260
salida hacia atras, 1172 salida individual, 928 salida inversa, 1352 salida lanzada, 894 salida levantado, 1076 salida sin impulse, 1376 salir del agua, 1236, 2078, 2891 salir del terrene, 2632 salpicadura, 1370 salpicar el agua, 2979 saltadero, 149 saltadero de pertiga, 224 saltadero de triple salto, 356 saltadero para el salto de longitud, 174 saltador, 147, 567, 1211 saltador de altura, 112 saltador de longitud, 175 saltador de palanca, 1327 saltador de pertiga, 223 saltador de trampolin, 1372 saltador de triple salto, 355 saltar, 1208, 1880 saltar con las rodillas dobladas, 1289 saltar empinado, 1287 saltar una altura de ..., 33 salto, 145, 1286, 1581, 1956 salto adentro, 1203, 1279 salto adentro con medio o con un giro, 1280 salto al frente con medio giro; con un giro, 1257 salto atras, 1168, 1418 salto atras con bola, 1170 salto atras con medio giro, 1169 salto con impulse, 1355 salto con pertiga, 222 salto de altura, 111 salto de la plataforma, 1392
Indice en espanol
275
salto de longitud, 173 salto de palanca, 1328 salto de precalentamiento, 1403 salto de salida, 2177 salto de trampolin, 1373 salto en el circulo, 430 salto en equilibrio, 1163 salto "Fosbury", 93 salto fracasado, 1242 salto hacia adelante, 1546 salto hacia atras, 1174 salto inverse, 1348 salto inverse con medio giro; con un giro, 1349 salto mortal al vuelo, 1253 salto mortal; vuelta, 1367 saltos con tirabuzones; con giros, 1397 saltos de ensayo, 1333 saltos libres con limite, 1400 saltos libres sin limite, 1401 saltos obligatorios; obligatorios, 1197 saltos optatives; optativos, 1319 saludo, 1661 salvar un clavado con las piernas recogidas y los pies arqueados, 1358 salvar un salto, 1357 sancion, 1048 saque, 2428, 2725 saque a la red, 2665 saque cortado, 2744 saque de abajo, 2785 saque de banda, 691 saque de espaldas, 2681 saque de esquina, 2839 saque de tenis, 2770 saque del portero, 2871 saque en potencia, 2698 saque flotante, 2605 saque gancho, 2625
saque lateral, 2742 saque reglamentario, 2635 saque repetido, 2337 saque rotativo, 2715 secretario, 1050, 2964 secretario de la reunion, 269 secretario del jurado, 242 secretario del marcador, 1341 secretaries, 1219 sector, 270 sector de lanzamiento, 339 seguidor autorizado, 785 seguir el balon, 2606 segunda, 1667 segunda intention, 1665 segundo arbitro, 2723 segundo impulse, 1202 segundo secretario, 1363 segundo tiempo, 680, 2963 semicirculo, 681 semifinales, 2427 semifinalista, 2426 semifinta, 1557 semivuelta, 1558 serial acustica, 2000 serial de partida, 2983 serial de salida, 296 serial para parar el juego, 2975 senalar con el banderin, 2976 senalar el comienzo del juego, 2974 senales de salida falsa, 2083 senales del arbitro, 608 senales electronicas, 1795 senales manuales, 1898 sencillos, 2444 sensibilidad de la placa de toque, 2167 sentido, 53 separarse de un adversario per empujon, 2939
septima, 1670 serie, 1052 serie eliminatoria; buena, 917 series, 259, 2108 series acrobaticas, 1725 series de gimnasia, 1839 series de saltos (hombres), 2012 series de saltos (mujeres), 2013 series interrumpidas, 1868 servicio, 2431 servicio cortado, 2452 servicio fuerte, 2255 servicio liftado, 2483 servicio piano, 2307 servicio y volea, 2432 servidor, 2430 sesion, 1963 sesion de estrategia, 432 set, 2440 set decisive, 2475, 2571 set-point, 2441 sets consecutivos, 2460 sexta, 1676 silbato, 771 silla, 1955 silla del arbitro, 2490, 2705 sillin, 1044 simular un arranque, 886 sin clasificar, 2495 sistema, 2758 sistema de ataque, 2670 sistema de defensa, 2577 sistema de evaluation, 1802, 1879 sistema de propulsion, 812, 835 sistema de puntuacion, 1961 sitio de los suplentes, 2690 sitio para entrenadores, 2689 sobre la linea, 2369 sobre la red, 2380 sobrecarga, 620
sobreestimar, 1321 sobrepaso, 303 solicitud de cambio de jugadores, 2707 solicitud de tiempo muerto, 745, 2774 soltar el balon, 2848 soporte para el balon, 2818 sortear, 2294 sorteo, 611, 873, 2295, 2563, 2845 sorteo de calles, 66 sorteo de finales, 1789 sorteo de jueces, 1790 sorteo de las cestas, 750 sorteo de participantes, 1224 sorteo de rotaciones, 1791 sorteo del saque, 2559 sostener el balon con la palma de la mano, 2884 spagat, 1968 spagat lateral, 1965 spagat transversal, 1888 sprint, 828, 1071 sprint final, 80 subcampeon, 2416 "sueco", 2935 "sueco" (con los dedos), 3000 suelo, 1827 sujetar al adversario, 547 sujetar el instrumento, 119 superficie, 2464 superficie de juego, 639, 2693 superficie del agua, 1383, 2215 superficie no valida, 1576, 1711 superficie sintetica, 2469 superioridad numerica, 2901 supervisor de gimnasia, 1840 supinacion, 1690 suplente, 710 suspender, 1093 suspendido, 2392, 2465
276
suspension, 1094 sustituir, 2755 tabla de faltas, 1989 tabla de fibra de cristal, 1246 tabla de impulse, 321 tabla flotadora para los pies, 2150 tablero de avisos, 974 tablero de meta, 388 tablero de resultados, 1662 tablero indicador, 2719 tablero ofensivo, 599 tablero posterior, 2231 tablon de plastilina, 220 taco, 1055 taco de salida, 90, 292 tacos, 279 tactica, 2760 tactica de bloqueo, 2548 tactica de saque, 2732 tactica de segunda intention, 1666 tactica defensiva, 2578 tactica ofensiva, 2671 tactico, 2761 tallo del sillin, 1045 tanteador, 1360 tanteo, 1302 tanteo empatado, 736 tanteo final, 1819 tanto; porteria, 2863 tarima para ejercicios a manos libres, 1829 tarjeta amarilla, 2800 tarjeta roja, 2703 tarjetas del arbitro, 2704 tecnica, 328 tecnica de natation, 2196 tecnica de respiration, 2048 tecnica de salida, 2182
tecnica de salto, 1221 tecnica de viraje, 2208 tecnica del manejo del balon, 2817 temperatura del agua, 1406, 2200 tension del cordaje, 2474 tentativa de pararse, 1079 tercera, 1698 testigo, 19, 249 tie-breaker, 2479 tiempo, 2928 tiempo concedido por lesiones, 741 tiempo corrido, 587 tiempo de clasificacion, 2154 tiempo (de esgrima), 1527 tiempo de juego, 640 tiempo de juego efectivo, 2801 tiempo de reaction, 239 tiempo desfavorable, 1153 tiempo electronico, 2076 tiempo intermedio, 137 tiempo muerto, 706, 743, 2773 tiempo muerto cargado, 438 tiempo oficial, 2141 tiempos parciales, 2171 tierra de nadie, 2365 tija de la horquilla, 913 tija del sillin, 1090 tirabuzon; giro, 1396 tirador, 1513 tirador controlado, 444 tirador relampago, 707 tirar, 1508 tirar el balon, 684 tirar la pelota en la cesta, 748 tirarse a fondo, 1592 tiro, 688, 2442 tiro a media vuelta con salto, 756 tiro al fondo, 2275 tiro angulado, 2229
tiro con la cabeza; cabecear, 2877 tiro con las dos manos, 762 tiro con una mano, 398, 610, 2915 tiro cruzado, 2271 tiro de campo acertado, 499 tiro de cerca, 443 tiro de gancho, 549 tiro de gancho en suspension, 565 tiro de penal, 2927 tiro de presion, 2941 tiro de reves, 2809 tiro de volea, 2969 tiro debil, 2505 tiro derecho, 2988 tiro en carrera, 569 tiro en suspension, 566 tiro fallado, 590 tiro forzado, 509 tiro forzado en carrera, 649 tiro fuera, 2507 tiro imparable, 2494 tirolibre, 515, 2858 tiro libre acertado, 519 tiro libre convertido, 713 tiro libre fallado, 589 tiro por abajo, 764 tiro por encima de la cabeza con dos manos, 760 tiro violento, 2393 tiros libres multiples, 593 titular, 1111 tocado, 1562, 1702 "jtocado a la derecha!", 1565 ";tocado a la izquierda!", 1564 tocado concedido, 1566 tocado de penalization, 1621 tocado no valido, 1567, 1575, 1600, 1602 tocado recibido, 1568
tocado valido, 1710 tocar, 1563, 1688, 1703 tocar el aparato, 2002 tocar el balon, 3001 tocar el balon con las dos manos al mismo tiempo, 3002 tocar el fondo del foso de saltos, 1390 tocar el trampolin, 1271 tocar la red, 2484 toma, 98 toma de hierro, 1635, 1691 toma de impulso y acercamiento al liston, 320 toma de muestras, 1047 tomar impulso, 261 tomar la curva muy cerrada, 123 tomar la position de salida, 1166 topometro, 343 toque, 2202 toque de balon, 2564 torneo abierto, 2370 tornillo, 1049 torno de mano de la red, 2667 torre (de saltos), 1391 trabajo bajo el agua, 3006 traction del brazo, 2149 trajede bano, 2190, 2819 traje de bano (hombres), 1177 traje de bano (mujeres), 1178 traje de esgrima, 1515, 1528 trampolin, 1179, 1371 trampolin "duraflex", 1228 trampolin duro, 1381 trampolin lento, 1365 trampolin "maxiflex", 1307 trampolin "maxiflex B", 1306 trampolin rapido, 1244 travesano, 2841 trayectoria, 1393
Indice en espanol
277
trayectoria de un instrumento, 352 trayectoria del balon, 382, 754 trayectoria del jugador, 626 trazar el recorrido, 959 tribuna de los jueces, 202 tribuna del arbitro, 2953 triple salto, 354 triunfo, 2508 tubo, 1133 tubular, 1134 tuerca, 975 ultima vuelta, 79, 159 ultimas series de clavados, 1247 ultimo intento, 160 ultimo punto decisivo del juego, 2735 ultimo punto del juego, 2644 ultimo viraje, 120 un-dos, 1610 un-dos-tres, 1611 "jun metro!", 1609 una y media vueltas adentro con un giro; con dos giros, 1282 una y media vueltas atras; dos vueltas atras; dos y media vueltas atras, 1173 uniforme, 2786 Union Ciclista Internacional (U.C.I.), 937 uso no reglamentario de los brazos, 555 validez de un gol, 3007 valor de los saltos, 2014
valorization de los suplentes, 412 valvula, 1139 valla, 124 valla de la carrera de obstaculos, 300 valla del foso de agua, 372 vara de medir, 189, 2645 vehiculo acompanante, 896 vehiculo de comisarios, 846, 978 vehiculo de servicio, 1053 vehiculo radio, 1010 vehiculo seguidor, 897 velocidad, 985, 1064, 2456 velocidades, 905 velocista, 281 velocista en el remate, 312 velodromo, 800, 861 vencedor, 2510 veneer inesperadamente, 2497 ventaja, 161, 380, 2223, 2332 ventaja al receptor, 2222 ventaja al saque, 2221 ventaja numerica, 615 verificacion, 361 verificacion de los aparatos, 1864 vertice, 113 vertice de la trayectoria de la tirada, 114 vestuario de precalentamiento, 2020 victoria, 2499 victoria inesperada, 2496 viento de espalda, 1097 viento en contra, 916 viento lateral, 1056 violation flagrante, 507
viraje, 796, 2206 viraje de braza, 2043 viraje de espalda, 2035 viraje de voltereta, 2170 viraje en estilos individual, 2109 virtuosidad, 2017 viscosidad, 2211 volante, 1465 volea, 2500 volea angulada, 2228 volea baja, 2348 volea cruzada, 2272 volea de reves, 2240 volea directa, 2316 volear, 2501 voleo, 2467 volver a correr, 1021 volver al juego, 2957 votacion de los jueces, 1873 vuelo, 39, 1292, 1825 vuelo hacia adelante, 2318 vuelta, 942, 1707, 2123 vuelta a la pista, 945 vuelta adentro; una y media, dos, dos y media vueltas adentro, 1281 vuelta al frente con medio giro; con un giro; con dos giros, 1258 vuelta al frente; una vuelta al frente; una y media, dos, dos y media vueltas al frente, 1259 vuelta atras con medio giro; con un giro; con uno y medio giros; con dos giros; con dos y medio giros, 1171
vuelta de impulso, 338 vuelta de neutralization, 973 vuelta de ventaja, 944 vuelta eliminatoria, 1488 vuelta inversa con medio giro; con un giro; con una y medio giros; con dos y medio giros, 1350 vuelta inversa; una y media, dos, dos y media vueltas inversas, 1351 zaguero, 753 zaguero derecho, 2709 zaguero izquierdo, 2633 zancada, 309 zapata de freno, 815 zapatillas de ciclista, 863 zapatillas de esgrima, 1524 zapatillas de gimnasia, 1834 zapatillas de tacos, 278 zocalos del taco de salida, 91 zona, 568, 774 zona de ataque, 522, 2525 zona de defensa, 386, 2527 zona de impulso, 1, 262 zona de los tres segundos, 733 zona de relevo, 253 zona de saque, 2727 zona de transmision del baton, 212 zona de transmision del testigo, 325 zona de 2 metres, 3004 zurdo, 2336
278
A-Teil, 1722 Abblende (den Impuls des Sprunges verlieren), 1241 abblenden (den Impuls des Sprunges verlieren), 1240 Abbruch des Rennens, 1092 Abdruck der Fiisse, 2006 Abflug, 39 Abgang, 1377, 1787 abgeblockter Schmetterball, 2546 abknicken, 1175 abprallen, 2946 Abrollen, 2711 abrupte Bewegung, 1204 Abrutschen, 1678 abschneiden, 456 Absetzung eines Kampfrichters, 1939 absichtlicher Angriff, 450 absichtliches Foul, 558 abspielen und freilaufen, 531 Absprung, 318, 1384 Absprung aus dem Anlauf, 1356 Absprung riickwarts, 1172 Absprung vorwarts, 1260 Absprunglinie, 324 Absprungmoment, 1332 Absprungphase, 67 eine Absprungwiederholung zugestehen, 1264 Absprungwinkel, 6, 1385 Abstand zwischen Hiirden, 61 Abstand zwischen Laufern, 62 Abstandlinie, 805 Abstimmung der Kampfrichter, 1873 Abstoppen, 704 Abstoss, 2938 Abstossphase, 2152 Abwehr im Hinterfeld, 2528 Abwehrbereich; Freiraum, 2560
Abwehrblock, 2573 Abwehrspezialist, 2576, 2581 Abwehrspieler, 2574 Abwehrstellung, 2575 abwerfende Verteidigung, 695 Abwurf; Abstoss, 52, 254 Abzug eines ganzen Punktes; 1.0; 0.1; 0.5; etc., 1780 Abzug in der Bewertung der Ausfiihrung; Kombination; Komposition; Schwierigkeit, 1779 Abzug in der Bewertung der Kombination, 1767 Abziige des Oberkampfrichters, 1853 Achse, 15,786, 1067, 1167 Achse der Kurbel, 809 aggressive Manndeckung, 738 akrobatische Serie, 1725 akrobatisches Element, 1723 akrobatisches Flugelement, 1724 akrobatisches Kraftelement, 1726 allgemeiner Fehler, 1901 als Erster gesetzt, 2481 als Rekord anerkannt, 204 alternierende Pla'tze, 2227 am Pfosten abprallen, 2947 am Rad kleben, 895 Amplitude, 1731 an der Spitze angreifen, 783 das andere Ende, 1815 anderthalb Auerbachsalto; 2 Auerbachsalto; 2 1 / 2 Auerbachsalto, 1173 anderthalb Delphinsalto mit Schraube; mit 2 Schrauben, 1282 anerkanntes Tor, 2864 anerkennen, 238 Anerkennung eines Tores, 3007 Anfang, 2458
angedeuteter Halt, 1806 Angehen der Hurde, 319 angreifen, 782 Angreifer, 602, 2807 Angreiferfoul, 600 Angriff, 385, 596, 1414, 2520, 2668 Angriff aus der ersten Ballberiihrung, 2696 Angriff aus der Manndeckung, 597 Angriff aus der Zonendeckung, 598 Angriff gegen Angriffsvorbereitung, 1417 Angriff iiber den ersten Pass, 2584 Angriff von hinten, 784 Angriffsabpraller, 603 Angriffsblock, 2669 Angriffsbrett, 599 Angriffsdeckung, 2521 Angriffslinie, 2522 Angriffspieler, 2526 Angriffsposition, 604 Angriffsschema, 601 Angriffsschlag, 2601 Angriffsspezialist, 2524 Angriffssystem, 2670 Angriffstaktik, 2671, 2767 Angriffsvorbereitung, 1629 Angriffswiederholung, 1644, 1648 Angriffszone, 2525 Anhebestoss, 1465 Anhebestoss ins Tempo, 1452 Ankiindigung des Sprunges, 1154 Anlauf, 260, 1156, 1255, 1402, 1734, 1953,1954 Anlauf nehmen, 261 Anlaufbahn, 262, 265 Anlaufflache, 1 Anlaufwinkel, 5 Anlehnung, 1632
Deutsches Inhaltsverzeichnis
279
Anmeldung, 1345 Anmeldungskosten, 1346 Anmut des Sprunges, 1263 Annahme, 2702 annehmende Mannschaft, 2701 annehmende Unterstiitzung, 2567 Ansager, 1314, 2025 Anschlagmatte, 2203 Anschlusskabel, 1446 Anschreibebogen, 529, 672, 724 Anschreiber, 670, 2720 Anschweben, 1292 Anschwung, 1985 Anschwung des Diskus, 228 Anschwung des Hammers, 230 Anspiel, 611 Antennen, 2519 Antidopingkontrolle, 871 Antrag auf Auszeit, 2774 Antrag auf Spielerwechsel, 2707 antreten, 946 Antreten in Fechtstellung, 1638 ein Antreten vortauschen, 886 Anwurf nach Torerfolg, 2954 Anzeige des Foulspielers, 692 Anzeige des Spielbretts, 389 Anzeigelampe, 1664 Anzeigen des Sprunges, 1733, 1822 Anzeigetafel, 214, 669, 974, 1662, 2163, 2422, 2719 Anzeigetafel der Spriinge, 1209 anziehen, 1104 Arena, 10 Armarbeit, 2026 Armbinde, 11, 780 Arme, 2028 Armhaltung, 1159 Armvorhieb, 1682 Arztwagen, 971 As, 2220, 2518
Atemrhythmus, 2047 Atemtechnik, 2048 Atmungrhythmus, 2155 attakieren, 2029 Auerbachabsprung, 1352 Auerbachsalto mit halber Schraube; mil Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 1/2 Schrauben, 1350 Auerbachsalto mit halber Schraube; mit 1 Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 Schrauben; mit 2 1/2 Schrauben, 1171 Auerbachsalto; 1 1/2 Salto; 2 doppelter Salto; 2 1/2 Salto, 1351 Auerbachsprung, 1348 Auerbachsprung mit halber Schraube; mit Schraube, 1349 auf dem Beckengrund stehen, 2980 auf dem Wasser aufsetzen, 2814 auf der Aussenbahn iiberholen, 984 auf der Innenbahn laufen, 122 auf der Innenbahn iiberholen, 983 auf der Linie, 2369 "auf die Platze!", 206, 2198 auf festem Boden trainieren, 2075 auf Zeit spielen, 521 aufeinanderfolgende Satze, 2460 Aufgabe, 1023, 2276, 2725 eine Aufgabe erhalten, 2798 eine Aufgabe gewinnen, 2591, 2795 Aufgabe von unten, 2785 Aufgabeblock, 2728 Aufgabefehler, 2729 Aufgabenwechsel, 2557 Aufgaberaum, 2727 Aufgabespezialist, 2731 Aufgabetaktik, 2732 Aufgabeverlust, 2640 Aufgang, 1905
aufgeben, 2277, 2317, 2413, 2724 Aufgeber, 2726 aufgehoben, 2465 aufgepumpter Ball, 2885 Aufhaltstoss, 1683, 1685 Aufhaltstoss mit Opposition, 1684 Aufkommen eines Treffers, 1594 Aufprall, 2248 aufrollen, 1041 Aufruf, 1990 Aufruf der Fechter, 1435 Aufruf der Wettkampfer, 27 aufs Tor werfen, 2968 Aufsatzsprung, 1274 Aufschlag, 2428, 2431 Aufschlag - Flugball, 2432 Aufschlagdurchbruch, 2434 aufschlagen, 2429 Aufschlager, 2430 Aufschlaglinie, 2436 Aufschlagsbewegungsablauf, 2439 Aufschlagsdurchbruch, 2251 Aufschlagsfehler, 2435 Aufschlagsfeld, 2433 Aufschlagsmittellinie, 2258 Aufschlagsreihenfolge, 2437 Aufsetzen der Ha'nde, 1842 Aufsetzen der Ha'nde am Hals, 1845 Aufsetzen der Hande am Kreuz, 1844 Aufsetzen des Fusses, 1423 aufspringen, 2249 Aufstellung, 2610 Aufstellung bei der Ballannahme, 2700 Aufstellung bei Spielbeginn, 699 Aufstellung der Spieler, 2714, 2753 Aufstellung im Augenblick der Aufgabe, 2730 Aufstellungsfehler, 2695, 2713 auftauchen, 2078, 2188
Aufwarmen, 368, 2791 Aufwarmhalle, 2018 Aufwarmraum, 369 Aufwarmsanzug, 2020 Aufwarmiibung, 769 Aufwarmiibungen, 2503 Aufwartsschwung, 2498 Aufwartsschwiinge, 2009 Aufwickelspulen, 2199 aus dem Rennen disqualifiziert, 870 aus; "out", 2375 Ausatmung, 2046, 2081 Ausball, 396, 2539 ausdriicken, 422 Ausfall, 1591 einen Ausfall machen, 1592 Ausfuhrung, 1808 Ausfiihrung des Sprunges, 1233 Ausfuhrung einer Ubung, 1810 Ausgang der Kurve, 68, 70 Ausgangshohe, 134 Ausgangsstellung, 1379, 1974 Ausgangsstellung einnehmen, 1166 die Ausgangstellung aufnehmen, 1276 ausgefiihrter Freiwurf, 519 ausgepragter Halt, 1781 ausgleichen, 2301, 2478 Ausholschwung, 2242 auslosen, 2294, 2563, 2845 Auslosung, 2295 ausreissen, 423, 819 Ausreisser, 822 Ausreissversuch, 24, 821 ausrutschen, 1058 ausscheiden, 2300 Ausscheidungsrennen, 878 Ausscheidungsrunde, 1488 Ausscheidungswettkampfe, 229 ausschliessen, 1093 Ausschluss, 1094
280
Aussenplatz, 2376 ausser Bewegung sein, 2678, 2682 ausser Spiel, 2378 ausserer Angriffsspieler, 2680 ausserer Schirm, 616 ausserer Spieler bei Dreierblock, 2592 ausserhalb der Bahn, 1616 ausserhalb der Grenzen, 2377 ausserhalb der Linie, 2379 ausserhalb des Spielfeldes, 613 Auswechseln, 638 Auswechselspieler, 710, 2755, 2756 Ausweichen, 1482, 1499 Ausweichstoss, 1469 auswerfen, 485 Auszeit, 743, 2773 die Auszeit verlangen, 745 Auszeituhr, 744 automatische Zeitmessanlage und Resultatanzeige, 2030 automatische Zeitnahme, 2076 B-Teil, 1740 Badeanzug, 2190 Badeanzug (Damen), 1178 Badehose (Herren), 1177 Bademiitze, 2192 Bahn, 155, 1115, 2118 Bahnblocke, 2120 Bahneinfassung, 135 Bahnfahrer, 1125, 1127 Bahngehen, 350 Bahnlange, 963, 1586, 2123, 2129 Bahnleine, 2122 Bahnneigung, 348 Bahnnummer, 2121 Bahnrennen, 1124 Bahnrennen auf iiberdachten Bahnen, 931
Bahnrennrad, 1119, 1126 Bahnrennsport, 1120 Bahnrichter, 349 Bahntrikot, 1122, 1130 Bahnverteilung, 2119 Bahnverteilung auslosen, 66 Balestra, 1419 Balken des Wassergrabens, 372 Ball, 2243, 2534 den Ball abfangen, 559 den Ball abnehmen, 427 den Ball auf das Wasser werfen, 2816 den Ball beruhren, 3001 der Ball beruhrt das Netz, 2542 den Ball bis ins Tor dribbeln, 2847 den Ball dem leitenden Spieler geben, 544 den Ball dribbeln, 2846, 2994 der Ball entspricht nicht den Regeln, 2910 den Ball fangen, 2555 dem Ball folgen, 2606 den Ball freispielen, 2836 den Ball fiihren, 2554, 2828 Ball gehalten, 2623 der Ball gent hinter der Torlinie, 2811 der Ball hat mit dem gesamten Umfang die Torlinie iiberschritten, 2813 den Ball heben, 2636, 2895 Ball im Aus, 2812 Ball im Spiel, 394, 2536 den Ball ins Spiel bringen, 653 den Ball ins Tor dribbeln, 2995 den Ball ins Wasser werfen, 2815 der Ball ist gut, 2537 der Ball ist zugesprochen, 395 den Ball lobben, 2583, 2776
den Ball mit beiden Handen gleichzeitig beruhren, 3002 den Ball mit dem Kopf spielen, 2877 den ball mit der Faust schlagen, 2937 den Ball mit der geballten Faust schlagen, 2881, 2990 den Ball passen, 624 den Ball plazieren, 2384 den Ball ruickspielen, 617 den Ball tragen, 426 der Ball uiberquert das Feld, 454 den Ball unter Kontrolle bringen, 2523, 2582 den Ball untertauchen, 2883, 2997 den Ball verfehlen, 2650 den Ball verlieren, 578, 2848 den Ball wegschnappen, 703 den Ball werfen, 684 den Ball wieder ins Spiel bringen, 2945 der Ball wird lebend, 390 der Ball wird tot, 391 den Ball zufiihren, 496 den Ball zuspielen, 2924 Ballannahme, 2759, 2948 Ballannahme in Baggerstellung, 2552 Ballbehandlung, 393, 542, 2817 Ballberuhrung, 497, 2564, 2694 Ballbesitz, 397 Balldrehung, 697 Ballgewicht, 3016 Balljunge, 2244, 2541 Ballkontrolle, 392 die Ballkontrolle haben, 449 Ballkorb, 2818 Ballstorung, 533 Ballverlust (Strafe), 579 Ballwahl, 440 Ballwechsel, 2245, 2406, 2699
einen Ballwechsel gewinnen, 2796 einen Ballwechsel verlieren, 2639 Bank, 411 Bank fiir die Auswechselspieler, 2690 Barren, 1921 Barreniibung, 1860 Barrenwechsel, 1743 Baseballpass, 398 Basisnote, 1744 Basketball, 404 Basketballspiel, 406 Basketballspieler, 407 Basketballtrainer, 405 Beckenbegrenzung, 2825 Beckenboden, 1180, 2823 den Beckenboden beruhren, 1390 Beckenpersonal, 2147 Beckenrand, 2849 Bediener des Windmessers, 374 Befragung der Kampfrichter, 1875 begegnen, 2373 Begegnung, 1596,1704 Beginn der Ubung, 1749 beginnen, 2459 Begleiter, 785 Begleitfahrzeug, 896, 897 Begrenzung des Wechselraums, 69 Begrenzungsflagge, 377 Begrenzungslinien, 2549 Behinderung, 803 beide, 2225 beidhandig baggern, 2781 beidhandiger Bodenpass, 759 beidhandiger Pass, 761 beidhandiger Uberkopfwurf, 760 beidhandiges Dribbeln, 479 Beidhandwurf, 762 Beinarbeit, 508, 2117, 2127
Deutsches Inhaltsverzeichnis
281
Beinarbeit beim Brustschwimmen, 2041 Beinarbeit beim Delphin, 2073 Beinbewegung, 1544 Bcinhaltung, 1291 Beinschlag, 2115 Beinschlagbrett, 2116 Berechnungskarte, 1766 Berechnungsstelle, 1765 Bereitschaftsstellung, 2409 Berichterstatter, 1340 Berichtssekretar, 1341 Berichtungszeit, 255 Berufungsgericht, 940, 1881 Berufungsstelle, 1583 Beruhrung, 2202 Beriihrung des Balls, 2535 Beseitigung, 35 Besitz, 644 Besitzspiel, 645 besondere Erfondernisse der Gerate, 1967 bespannen, 2461 Bespannungsha'rte, 2474 Bespannungszentrum, 2466 Betreuer, 1062 Betreuer fuir Wettkampfer, Offizielle und Presse, 305 beugen, 1750, 1823 beweglicher Schirm, 591 Bewegung, 2651 Bewegung des Armes beim Abwurf bzw. Abstoss, 65 Bewegungsamplitude, 1732 Bewertung, 1283, 1302 Bewertung der Ausfiihrung; Kombination; Komposition; Schwierigkeit, 1804 Bewertungsgrundlagen, 1303
binden, 1489 Bindung, 1490, 1587, 1635 Bindung mit Transport, 1425 Birne, 568 bis zum Ring rollen, 665 blaue Flagge, 2822 blaue Kappe, 2821 Blinderpass, 413 Blitzkorbwerfer, 707 Block, 417, 2543 einen Block bilden, 2609, 2611 den Block iiberlobben, 2777 blocken, 2544 blockendes Foul, 418 blockieren, 414 Blockierung, 416 Blockspezialist, 2545 Blockspieler, 2547 Blocktaktik, 2548 Boden, 1827 Boden des Schwimmbeckens, 2039 Bodenrichter, 1535 "Bodentreffer!", 1608 Bodenturnflache, 1899 Bodenubung, 1828 Bodenverlust, 1590 Bogen des Balles, 382 Bogenpass, 576 Bogenwurf, 2899 Bolzen, 807 "break"-Punkt, 2252 Breite der Fechtbahn, 1719 Breite der Klinge, 1718 Breite des Netzes, 2666 Breitenachse, 1858 Bremsbelag, 815 Bremse, 813 bremsen, 814, 817 Bremsgriff, 816 Bremshandschuh, 1123
Brett, 1179 Brett aus Duraflex, 1228 das Brett beruihren, 1271 den Brettimpuls total ausnutzen, 1353 Brettspringen, 1373 Brettspringer, 1372 Brettwiederstand, 1387 Brevet, 1752 Brustschwimmen, 2040 Brustschwimmen; ein 100-m; 200-m, 2044 Brustschwimmer, 2042 Brustwende, 2043 C-Teil, 1753 Center, 428 "center court", 2256 Center-Pivotspiel, 636, 647 Centersprung, 430 "chalk talk", 432 Chassee (Seitschritt), 1758 "Cheese Board" ("Maxiflex B"), 1187 Chopschlag, 2260 Computer, 1198 Contra-Quart, 1454 Contra-Sixt, 1458 Contrariposte, 1457 Contratempo, 1459 Coupe, 1460 Croise, 1462 "Cross"-Flugball, 2272 "Cross-Schlag", 2271 "Cutaway"; Delphinkopfsprung, 1203 "D"-Sprung, 1155 Damen-Doppel, 2514 Damen-Einzel, 2515 Dauer der effektiven Spielzeit, 2894 Dauer der Halteteile, 1793 Dauer der Herausstellung, 2929
Dauer der Ubung, 1792 Dauer des Assaut, 1483 Dauer des Spielerwechsels, 742 Deck, 2069 defekte Waffe, 1503 Defensive, 1468 Defensivtaktik, 2578 Degen, 1492 Degenfechten, 1496 Degenfechter, 1495 Degenglocke, 1497 Degenklinge, 1493 Degenwettbewerb, 1494 Deklassierung, 1019 Delphin, 2072 Delphinbeinschlag, 2052 Delphinkopfsprung, 1279 Delphinkopfsprung mit halber oder 1 Schraube, 1280 Delphinsalto; 1 1/2 Delphinsalto; 2; 2 1/2..., 1281 "Deuce"; Einstand, 2283 Diagonalparade, 1470 Digitalstoppuhren fur Rhytmus beim Training, 2070 direkte Parade, 1471 direkte Verbindung, 1786 direkter Wechsel, 1785 Direktpass, 467 Direktwurf, 2988 Diskus, 54 Diskuswerfen, 57 Diskuswerfer, 56 Diskuswurf, 55 Diskuswurfanlage, 58 Disqualifikation, 469, 2071 Disqualifikation einer Mannschaft, 869 disqualifizieren, 2284 disqualifizierendes Foul, 471
282
disqualifizierter Spieler, 470 Doping, 872 Dopingkontrolle, 7 Doppel, 2286 Doppel-Center, 475 Doppelblock, 476 Doppeldribbling, 473 Doppelfehler, 2285 Doppelfinal, 2287 Doppelfinte, 1611 Doppelfoul, 474 Doppellinie, 2288 Doppellinien, 2291 Doppelmannschaft, 477 doppeln, 2969 Doppelschlag, 2587 Doppelspieler, 2290 doppelte Ubertragung, 1491 doppeltes Abspringen, 1223 Doppeltreffer, 1481 Doppelwettkampf, 2289 Doppelzugatmung, 2074 Dornen, 279 Dornschuhe, 278 Drall, 2457 Drehachse, 16 Drehdribbling, 696 drehen, 2005 Drehschuss, 756 Drehung, 338, 1369 drei-fiir-zwei-Regel, 731 drei-Punkten-Spiel, 732 drei-Sekunden-Regel, 734 drei-Sekunden-Zone, 733 Dreierblock, 2771 Dreierzugatmung, 2038 Dreispringer, 355 Dreisprung, 354 Dreisprunganlage, 356
dreissig-Sekunden Aufwarmen, 1998 dribbeln, 478, 481 Dribbler, 480 Dribbling hinter dem Ruicken, 409 Drive; Schlag, 2296 Drop, 2589 Drop spielen, 2641 Druckpass, 439 Druckphase der Armarbeit, 2151 Druckwurf, 2941 Durchhang der Sprunglatte, 266 dynamische Abwehr, 2653 "Eastern-Griff", 2299 Ebene, 1324 Eckwurf, 2839 effektive Spielzeit, 2801 eigene Torlinie, 2921 eigener Korb, 622 Eimer, 424 ein-km Zeitfahren, 941 "ein Meter!", 1609 Einatmung, 2045, 2112 Eindringen, 2688 Eindruck; Abdruck, 128, 183 Einerblock, 2675 einfache Riposte, 1673 einfacher Angriff, 1671 Einfachfinte, 1610 Eingang der Kurve, 287 Eingang der Zielgeraden, 288 einhandig baggern, 2672 einhandiger Pass, 609 Einhandwurf, 610 Einladung, 1577 Einlauf, 82 Einlaufen, 370 einseitige Zugatmung, 2209 Einspruch, 1338, 1933, 2148
Einspruch erheben, 381 Einstand, 2476 Einstellen des Gera'ts, 1728 Einstellung der Startblb'cke, 4 Einstich des Sprungstabes, 218 Einstichkasten, 217 Eintauchen, 1229 Eintauchen ins Wasser, 2080 Eintauchen mit Sprudeln, 1182 eintauchen (nach links; nach rechts), 1184 Eintauchen von mehr als 90°, 1404 eintonige Darstellung, 1904 Einwurf, 735 Einwurf von der Seitenlinie, 691 Einwurfspiel, 614 Einzel, 2444 Einzelfahren, 925 Einzelfahren auf der Bahn, 929 Einzelfinal, 2445 Einzelfinalist, 2446 Einzelkampf, 1571, 1862 Einzellinien, 2449 Einzelmatch, 2447 Einzelspieler, 2448 Einzelstart, 928 Einzelstrassenfahren, 926 Einzelverfolgungsrennen, 924 Einzelwertung, 1863 Einzelwettbewerbe, Frauen, 375, 2218 Einzelwettbewerbe, Manner, 195, 2137 eklatantes Foul, 507 Elastizitat des Brettes, 1374 elektrische Ausriistung , 1485 elektrische Spitzenkrone, 1486 elektrische Trefferanzeigetafel, 1487 elektrischer Degen, 1484 elektronische Anzeigetafel, 1794
elektronische Zeichen, 1795 elektronische Zeitnahme (Schwebebalken; Bodeniibung), 1796 elektronische Zeitnehmerausriistung, 2077 Elemente, 1798 Elemente vom Schwung bis zum Handstand, 1799 Elementgruppen, 1797 Empfindlichkeitsgrad der Anschlagmatte, 2167 Ende der Auszeit, 2596 Ende der Spielzeit, 488 Ende einer Ubung, 1769, 1801 Endergebnis, 504, 1819 Endkampfe, 1821 Endlinie, 486, 1642 Endrunde, 1530 Endspiele, 81, 1805 die Endspiele entscheiden, 1789 Endspriinge, 1247 Endspurt, 80 Endstand, 1248 enge Hechte, 1189 Englisch (Dreh), 487 Entfernung, 60 Entfernung zwischen zwei Durchschnittsspielstanden, 1934 Enthaltung, 1409 Entscheid, 2273 entscheidender Block, 2754 eine Entscheidung a'ndern, 2803, 2831 Entscheidungen treffen, 658 Entscheidungsrennen, 917 Entscheidungssatz, 2475, 2571 Entwaffnung, 1475 erfolgreicher Freiwurf, 713 erfolgreicher Korb, 712 Erfordernisse der Ubung, 1942
Deutsches Inhaltsverzeichnis
283
Ergebnislisten, 1347 erhaltener Treffer, 1568 Erhohung des Werts, 2011 Erkundung, 673 E-offnung, 1612 Eroffnungsmatch, 2371 Ersatzdecke, 1147 Ersatzlaufer, 314 Ersatzpieler, 2992 Ersatzrad, 1063 Ersatzturner, 1730, 1980 Ersatzzeitnehmer, 256 erste Absicht, 1532 erste Halbzeit, 505 erste Serie, 2304 erster Aufschlag, 2305 erster Schiedsrichter, 657, 2603 erster Spielabschnitt, 2852 erster Versuch, 88 erzwungener Fehler, 2310 Fahne, 89 Fahrbeobachter, 806 fahren, 1024 Fahrer, 1025 Fahrer an der Spitze, 950 einen Fahrer anhalten, 1091 einen Fahrer in die Zange nehmen, 810 Fahrerlager, 850, 1026 Fahrradnummertafel, 902 falscher Angriff, 1502 falscher Ausruf, 2516 Farben, 2837 Farbwahl der Kappen, 2834 Faustlage, 1560 Faustlage mil Handriicken oben, 1636 Faustlage mit Handriicken unten, 1690 Fechtabstand, 1514, 1521, 1595
Fechtanzug, 1515, 1528 Fechtbahn, 1526, 1622 fechten, 1508 Fechter, 1510, 1513 Fechtergruss, 1661 Fechtgang, 1522 Fechthandschuh, 1516 Fechthose, 1512 Fechtjacke, 1518 Fechtmaske, 1519 Fechtmeister, 1520 Fechtsaal, 1517 Fechtschuhe, 1524 Fechtstellung, 1523, 1555, 1606 Fechtstriimpfe, 1525 Fechttempo, 1527 Fechtwaffe, 1529 fehlende Amplitude; Bewegungsablauf; Harmonic; Rhytmus, 1884 Fehler, 1816, 2302, 2599, 2613 Fehler im E-Material, 1501 Fehler im Handaufsatzes, 1843 Fehler in der Ausfiihrung, 1809 Fehler in der Entscheidung, 1580 Fehler in der Haltung, 1817 Fehler in der Interpretation, 1818 Fehlertabelle, 1989 Fehlstart, 75, 883, 2082 Fehlstartpfosten, 2083 Fehlversuch, 73, 358 Fehlwurf, 590 Fehstartleine, 2084 Feld, 25, 99, 825 das Feld sprengen, 1068 Feldspieler, 2851 Feldverweis, 2585, 2597 Felge, 1027 Fernsehkamerabahn, 2197 "fertig!", 272, 1413 fester Griff, 2303
Figur, 1254 Finalbewertung, 1803 Finale, 887, 1250 Finalist, 1820, 2416 Fintangriff, 1505 Finte, 1504 Fintparade, 1506 Flache, 2464 flacher Aufschlag, 2307 flacher Beckenteil, 2966 flacher Schlag, 2306 flaches Eintauchen, 1252 Flachschliissel, 979 Flagge, 2604, 2853 Flagge des Torlinienrichters, 2866 Flagge, die den Landesrekord (Olympischen Rekord, Weltrekord) anzeigt, 185 Flanconnade, 1533 Flaschenhalter, 1143 Flatteraufgabe, 2605 fliegender Salto, 1253 fliegender Start, 894 Florett, 1537 Florettfechten, 1541 Florettfechter, 1540 Florettglocke, 1542 Florettklinge, 1538 Florettknopf, 1543 Florettwettbewerb, 1539 Flug, 1825 Flugbahn des Balls, 754 Flugball, 2500 Flugball spielen, 2501 Fliigelangriff, 773 Flugelemente, 1826 Fliigelschraube, 1004 Flugkurve, 1393
Flugkurve des Stoss bzw. Wurfgera'ts; Flugbahn des Stoss bzw. Wurfgera'ts, 352 Flugphase, 2, 92 Flugschlagstellung, 2502 Flugstoppball, 2297 Fortbewegung mit dem Ball, 379 Fortsetzung des Angriffs, 1447 "Fosbury Flop", 93 "Fosbury-Technik", 94 Foul, 95, 512 Franzb'sischer Griff, 1548 Freibad, 2143 freier Arm, 1705 freier Ball, 577 Freigefecht, 1589 Freilos, 2253 freistehender Spieler, 765 Freistellung, 1256 Freistilschwimmen, 2095 Freistilschwimmer, 2097 Freistilstaffel, 2096 den Freiwerfer storen, 472 Freiwurf, 515, 2858 einen Freiwurf ausfiihren, 2996 einen Freiwurf zuerkennen, 2859 Freiwurfgasse, 517 Freiwurflinie, 518 die Freiwurflinie beriihren, 751 Freiwurfprozentsatz, 520 Freiwurfversuch, 516 fiihren, 162, 947, 2333 der Fiihrende, 2334 der Fiihrende Fahrer, 948 fiihrender La'ufer, 167 fiihrender Pass, 571 Fiihrung des laufenden Ergebnisses, 667 Fiihrungsgruppe, 168
284
fiinf-Sekunden-Regel, 506 Fiinfkampf, 213 funftes Foul, 502, 513 fiinfunddreissigSekundenuhr, 2971 Funkwagen, 1010 Fussfehler, 2308, 2607 Fussfehlerrichter, 2309 Fussplatten (an den Startblocken), 91 Fusswechsel, 28 Gabel, 898 Gabelkopf, 899 "Gainer" (Auerbachsalto), 1262 Gangschaltung, 906 gechlortes Wasser, 2059 gedeckter Spieler, 536 Gedrange, 679 Gefalle, 868 Gefecht, 1500 Gefecht; Trainingsgefecht, 1430 gegebener Treffer, 1566 gegen das Netz, 2224 Gegenangriff, 1451, 1455 Gegendruckparade, 1427, 1614 Gegengerade, 17, 787 Gegenwind, 916 Gegner, 2372 einen Gegner abhangen, 874 den Gegner an sich ziehen, 2936 den Gegner behindern, 802, 2879 den Gegner decken, 651, 2833, 2904 einen Gegner festhalten, 2882 den Gegner halten, 547 den Gegner rempeln, 437 einen Gegner schlagen, 2880, 2989 den Gegner unter dem Wasser festhalten, 2977 einen Gegner untertauchen, 2942, 2991
gegnerische Halfte, 2917 gegnerische Mannschaft, 2374 gegnerische Spielfeldhalfte, 2676 gegnerisches Tor, 2916 Gehen, 366 "Gehen" im Handstand, 1757 Geher, 365 gehockt, 1970 Gehrichter, 367 gekriimmte Startlinie, 48 gelbe Fahne, 1151 gelbe Karte, 2800 gelbe Lampe, 1721 gelifteter Aufschlag, 2483 gemeinsame technische Kommission, 1870 gemischte Verteidigung, 447 gemischtes Doppel, 2359 Gerade, 308 gerader Stoss, 1472, 1687 Gerat, 8 das Gerat beriihren, 2002 gerechnete Auszeit, 438 Gesamtergebnis, 1249 geschlossenes Feld, 848 Geschmeidigkeit, 1824 geschnittener Aufschlag, 2452 geschnittener Ball, 2450 Geschwindigkeit, 1064, 2456 gesetzliche Deckungsstellung, 574 gesetzt, 2424 Gesicht zum Brett, 1238 gestaffelte Formation, 877 eine Gestaffelte Formation machen, 958 gestreckt, 1290, 1382 gestrichene Wertungen, 1304 gewinkelter Flugball, 2228 gewinkelter Schlag, 2229
gewinnen, 2509 Gewinnschlag, 2494 gewonnener Satz, 2620 gezwungener Wurf, 509 glattes Eintauchen, 1366 Gleichgewichtsteil, 1742 Gleichstand, 340, 736, 1388 gleichzeitige Aktion, 1674 gleichzeitige Angriffe, 1675 Gleitbindung, 1549 Gleitphase, 2099 Gleitstoss, 1449, 1551 Glocke, 794, 1554 Glockner, 795 Grab-Start, 2101 Grenzen, 2250 Griff, 98, 1553, 1561, 1832, 1846, 2320 Griffwechsel, 1833 Griffwerfer, 444 grosser Fehler, 1887 Grundangriff, 2530 Grundlage, 527 Grundlinie, 399, 2246, 2593 Grundlinien Riickhand, 2237 Grundlinienspiel, 2232, 2247 Grundlinienspieler, 2233 Grundschlag, 2321 Grundspieler, 2529, 2531 Grundstellung, 1421, 1550, 1745 griine Anzeigelampe, 1552 griine Fahne, 908, 909 griine Lampe, 1831 Gruppenfiihrer, 918 giiltige Aufgabe, 2635 gultige Treffflache, 1711 giiltiger Korbwurf, 499 giiltiger Start, 2128 giiltiger Treffer, 1710
giiltiger Versuch, 315, 360 gute Haltung, 1774 Gutpunkte, 1751 Gutpunktfaktor (R.O.V.), 1987 Gymnastikschuhe, 1834 Hakenaufgabe, 2625, 2744 Hakenpass, 548 Hakenschlag, 2716 Hakenwurf, 549 halb abrollen, 2621 halbe Finte, 1557 halbe Runde, 910 halbe Volte, 1558 halbes Rennen, 969 Halbfinale, 2427 Halbfinalist, 2426 Halbflugball, 2323 Halbkreis, 681 Halbkreisparade, 1669 Halbzeit, 538 Halfte des Spielfelds, 2875 Hallenbad, 2111 Hallenplatz, 2329 Hals, 1909, 1910 "halt!", 1559 Halte, 1856 Halteball, 545 Haltegriff, 2178 Halten des Gerats, 119 Hammer, 100 Hammerverbindungsdraht, 106 Hammerwerfen, 104 Hammerwerfer, 103 Hammerwurf, 102 Hammerwurfanlage, 105 Hammerwurfhandschuh, 101 Handflache, 2922 Handgriff, 914
Deutsches Inhaltsverzeichnis
285
Handleder, 1847 Handstand, 1160, 1266, 1849 Handstand, Durchschub und Auerbachsprung, 1162 Handstand mil Durchschub, 1164 Handstand mit Riickwartsabfallen, 1161 Handstand, Salto; mit Doppelsalto, 1165 Handstandspriinge, 1163 Handzeichen, 1898 Handzeitnahme, 2104, 2132 hart umkampfter Match, 2324 hart umkampftes Spiel, 2261 hartes Brett, 1381 hartes Spiel, 2960 Harz, 1949 Hauptangriffsspieler, 2750 Hauptanschreiber, 1852 Hauptfeld, 177,957 Hauptplatz, 2349 heben, 1890 Hechtbagger, 2586 Hechtbagger nach vorn, 2615, 2739 Hechte, 1322 Hechtelemente, 1854 hechten, 1323 Heifer, 1738 Heptathlet, 109 heraufschalten, 1000 herausgestellter Spieler, 2850 Herrendoppel, 2356 Herreneinzel, 2357 hervorragende Ausfiihrung, 1807 Hieb mit der Vorderschneide, 1464, 1569 Hilfe, 383 Hilfe unter den Fahrern, 781 Hilfestellung, 1265 Hilfsfunktionar, 714
Hilfsschiedsrichter, 1984 Hilfstrainer, 384 Hindernislauf, 297 Hindernislauf auf einer Strecke von 3000 m, 301
Hindernislaufflaggen, 299 Hindernislaufsperren, 298 hinten links, 2633 hinterer Zahnkranz, 1073 hinteres Bein, 1706 Hinterrad, 788 Hinterspieler, 537 Hinweis fiir den Herausgestellten, 2932 hochspringen, 1287 Hochspringer, 112 Hochsprung, 111 Hochsprunganlage, 116 Hochsprunglatte, 115 Hochsprungsnormen, 117 Hochstart, 284 hochste Wertung, 1270 Hocke, 1394 hocken, 1395,1777 Hoffnungslauf, 1020 Hohe der Torlatte, 2878 Hohe des Gerats, 1855 eine Hohe von ...iiberspringen, 33 hoher Holm, 1857 hoher Lob, 2325 hoher Pass, 2624 hoher Pivot, 546 Hohlkreuz, 1158 ein Hohlkreuz machen, 1157 Hop, 121 Hupe, 551 Hiirde, 124 Hiirde fiir Hindernislauf, 300 die Hiirde iiberlaufen, 304 Hiirdenlauf, 125
Hiirdenla'ufer, 126 Hiirdenwiederstand, 344 Hydrodynamik, 2184 im Abseits, 2914 im Aus, 1918, 2677 im Feld bleiben, 1057 im Spiel, 2328 im Spielplan vorgesehen, 2419 im Vorteil sein, 380 im Wiegetritt fahren, 990 Impuls, 129, 1339 Impuls vom Brett, 1225 in Ballbesitz sein, 2820 in das Spiel eintreten, 2595 in den Block schmettern, 2749 in den Korb tippen, 748 in der Innenkurve laufen, 123 in die Liicke lobben, 2778 in die Streckung gehen, 1936 in Form sein, 792 in Startstellung verharren, 2037 in Wiegetritt fahren, 922 Inhalt der Ubung, 1773 inkorrekte Kb'rperhaltung, 1861 Innenraum, 1117 innere Bahneinfassung, 47, 136 innere Seitenlinienbegrenzung, 556 innerer Rand der Bahn, 936 innerer Schirm, 557 innerhalb, 2330 Inquartata, 1573 Internationale Radfahrer-Union (I.R.U.), 937 Internationaler Basketballverband (F.I.B.A.), 562 Internationaler Fechtverband (F.I.E.), 1574 Internationaler Leichtathletikverband (I.A.A.F.), 138
Internationaler Schwimmverband (F.I.N.A.), 2086 Internationaler Turnverband (F.I.G.), 1866 internationaler Turnwettkampf, 1867 Internationaler Volley-ballverband (I.V.V.), 2626 Internationales Komitee fiir Wasserspringen (F.I.N.A.), 1278 Italienischer Griff, 1578 Jagd, 839 Juror, 1920 Kabelrolle, 1645 Kadenz, 26 Kampfgericht, 1217, 1919, 2643 Kampfleiter, 1474, 1630 Kampfrichter, 144, 1579, 1871 die Kampfrichter entscheiden, 1790 Kampfrichter fiir Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe, 78 Kampfrichter (Schwierigkeit), 1872 Kampfrichterkollegium, 845 Kampfrichterkonferenz, 1874 Kampfrichterlehrgange, 1876 Kampfrichterobmann, 1850 Kampfrichtertisch, 586, 671 Kampfrichtertischbelegschaft, 1362 Kanadischer Amateurschwimmverband (C.A.S.A.), 2056 Kanonenball-Aufschlag, 2255 Kapitan, 425, 2553, 2827 Karten des Kampfgerichts, 2114 Kassettenrecorder, 1754 Kavation nach Kreisbindung oder Wechselbindung, 1453 Kette, 833 Kettenblatt, 834 Kettenbruch, 823
286
Kettenglied, 954 Kettenrad, 812 Kettenschaltung, 867 Kilometerstein, 970 kippen, 1882 Klassement, 994 Klasseneinteilung, 832, 1441 Klassierung, 2408 Klavier, 1926 Klavierspieler, 1925 kleine Fehler, 1966 kleine Reparaturwerkzeuge, 1060 kleiner Fehler, 2907 Klinge, 1426 Klingenangriff, 1416 Klingenbiegung, 1463 Klingenbindung, 1691 Klingenbruch, 1431 Klingenfiihrung mil den Fingern, 1531 Klingenlange, 1585 Klingenschlag; Battuta, 1422 Klingenschneide, 1466 Klingenschwache, 1536 Klingenspitze, 1624 Klingenstarke, 1545 knapper Einlauf, 36, 341 knapper Zieleinlauf, 843 Knauf, 1625 ein Kniebeuge ausgleichen, 1289 Knieschiitzer, 2631 Knopf, 1433, 1701 Kombinationen, 1760 kombinierte Spriinge, 1191 kombinierte Wertung, 1761 "Kontinental-Griff"; Einheitsgriff, 2267 Kontinuitat, 448 Kontraktion, 1699
Kontraparade, 1456 Kontrolle der elektrischen Spitze, 1696 Kontrollgewicht, 1695 Kontrollpfosten, 852 Kontrollzentrum fiir Athleten, 13 Konventionen, 1448 Konvoi, 831, 854 Koordinator des Berechnungsausschusses, 1962 Kopfhorer, 2106 Kopfsprung, 1207 einen Kopfsprung gutmachen, 1357 Kopftauschung, 543 Koppelbindung, 1480 Korb, 400, 532 Korb des Gegners, 612 einen Korb erzielen, 668, 693 den Korb verfehlen, 588 die Kb'rbe wechseln, 433 Korbfassung, 402 Korbleger, 569 Korbspielzerteilung, 648 Korbstorung, 401 Korbstiitzung, 403 Korbwahl, 441 die Korbwahl auslosen, 750 Korbwerfer, 685 Korbwurfprozentsatz, 501 Korbwurfversuch, 500 Kordelgriff (am Speer), 43 Korkleine, 2840, 2896 Korper an Korper, 1428 den Korper strecken zum Eintauchen in das Wasser, 1293 Korperberiihrung, 630 Korperkabel, 1429 Korridor, 2226 kraftiger Korbleger, 649
kraftloser Ball, 2588 Kraftteil, 1978 kraftvoller Schlag, 2393 Kraul, 2067 Kraulschwimmer, 2068 Kreisdeckung, 1440, 1450 Kreuz, 1778 Kreuzschritt, 45, 1776 kreuzweise Stellung, 1201 Kugel; Schuss, 273 Kugellager, 793 Kugelstoss, 276 Kugelstossanlage, 277 Kugelstossen, 274 Kugelstosser, 233, 275 Kulminationspunkt, 113 Kulminationspunkt der Flugkurve eines Springers, 114 Kunstspringwettbewerbe (Damen), 1408 Kunstspringwettbewerbe, Herren, 1311 Kunstturnen, 1736 Kurbel, 858 Kurbellager, 835 Kiirsprunge, 1319 Kursprunge mit Limit, 1400 Kiirspriinge ohne Limit, 1401 Kiiriibungen, 1913 Kurve, 860 Kurvenbeobachter, 855 Kurveneingang, 1082 Kurvenflagge, 44 Kurvenlauf, 22 Kurvenlaufer, 21 Kurvenneigung, 866 Kurvenvorgabe, 282 kurze Schlange, 1364 kurzer Pass, 2738
Kurzstreckbecken, 2085 Kurzstreckenlauf, 280 Kurzstreckenlaufer, 281 Kurzstreckenschwimm, 2173 Kurzstreckenschwimmer, 2172 Lafer, 263 Lagenschwimmen, 2136 Lagenschwimmer, 2135 Lagenstaffel, 2134 Landung, 74, 151, 1885 Lange des Netzes, 2662 langer Riickschlag, 2274 langer Schlag, 2275 langes Eintauchen, 1295 Langpferd (Manner), 1894 la'ngs der Linie, 2292 Langsachse, 1186, 1296, 1893, 1895, 2016 langsamer Ball, 2453 langsames Spiel, 2978 Langsseite, 2168 Langstrecken, 170 Langstreckenlauf, 171 Langstreckenlaufer, 172 Langstreckenschwimmen, 2131 Langstreckenschwimmer, 2130 die Latte beruhren, 59 die Latte iiberspringen, 34 Lattenhohe, 108 Lauf, 236 Lauf in Bahnen, 157 Laufberichtsbogen, 2107 Laufe, 107, 2108 Laufer, 2532 einen Laufer behindern, 127 einen Laufer einschliessen, 23 Laufwettbe\verbe, 347 lebender Ball, 575
Deutsches Inhaltsverzeichnis
287
Leichtathlet, 346 leichte Hilfe, 1903 "leichter Ball", 2614 Leiter (am Beckenrand), 2146 Lenker, 912 Lenkerband, 915 Leotard, 1889 letzte Runde, 159 letzter Versuch, 160 Linie, 2338 Linien, 1588 die Linien besetzen, 503 Linienrichter, 2339, 2638 linker Hinterspieler, 573 linker Verteidiger, 2892 linker Vorderspieler, 572, 2893 linkes Aufschlagsfeld, 2335 "links, getroffen!", 1564 Linkshander, 2336 Lizenz, 952 "Lob", 2340, 2775, 2898 "loben", 2341 Loge und eine Verteidigung, 421 "Lokomotive", 955 "los!", 1507, 1623 Losen, 873 Losentscheid, 1224 Liicke, 2793, 2794 eine Liicke machen, 951 Magnesium, 1756, 1897 Mahnung, 2504 Manndeckung, 581, 2903 Manndeckung durch Pressdeckung ab Spielfeldmitte, 540 Manndeckung durch Pressdeckung iiber das ganze Spielfeld, 524 Mannschaft, 719, 1098, 1386, 1692, 1992, 2470 Mannschaftsanhanger, 494
Mannschaftsaufstellung, 725 Mannschaftsbank, 720 Mannschaftsfahren, 1101 Mannschaftsfahren auf der Bahn, 1128 Mannschaftsfiihrer, 453, 721, 1693, 1783, 1851, 1993 Mannschaftskampf, 1694 Mannschaftskapitan, 2471 Mannschaftslauf, 326 Mannschaftsresultaten, 1994 Mannschaftsspiel, 722 Mannschaftsstrassenfahren, 1034 Mannschaftsverfolgungsrennen, 1100 Mannschaftswettbewerbe, Frauen, 376 Mannschaftswettbewerbe, Manner, 196 Marathon, 181 Marathonlaufer, 182 Markierungen, 30 Maschen, 2663 Maschine, 956 Maskengitter, 1720 Maskenlatz, 1424 Massband, 190 Massenankunft, 826, 2061 Massenstart, 961 Massensturz, 960 match-up Zone, 584 Matchausgleich, 2477 Matchball, 2352, 2644 Matte, 1829 Maxiflex-B-Brett, 1306 Maxiflexbrett, 1307 Mechaniker, 964 mechanisch, 965 mechanischer Defekt, 820 mechanisches Aufwiihlen der Oberflache des Wassers, 1308
Medal (Gold; Silber; Bronze), 191 mehr als gestrecktes Eintauchen, 1320 mehrere Freiwiirfe, 593 Mehrfachfoul, 592 Mehrkamfp, 1729 Mehrkampf, 38 Meldestelle, 187 Meldung, 879 Mensur; Abstand, 1479 Messen bei Sprung, Stoss und Wurf, 188 Messgerat, 2645 Messlatte, 189 Messlatte bei Weit und Dreisprung, 63 Metallmatte, 1597 Metallweste, 1598 Mindestwassertiefe, 2906 Minimalhohe, 199 Minuten gespielt, 587 missgliickter Sprung, 1242 mit dem Kopf eintauchen, 1267 mil den Fiissen eintauchen, 1245 mit den Fiissen treten, 2888 mit den Handen die Sicht verwehren, 491 mit der Fahne anzeigen, 2976 mit einer Hand abwehren, 2673 mit einer Hand werfen, 2915 mit einer Lange gewinnen, 2217 mit einer Nummer versehene Kappe, 2912 mit einer Radlange gewinnen, 1150 mit einer Reifenbreite gewinnen, 1149 mit zwei Handen abwehren, 2782 Mitarbeiter des Kampfgerichts, 2023 Mitarbeiter in der Auswertung, 2060 Mitspieler, 2768 Mitte des Feldes, 967
Mittelbahn, 968 Mittelkreis, 429, 564 Mittellinie, 431, 727, 2257, 2556, 2830, 2876 Mittelstreckenlauf, 197 Mittelstreckenlaufer, 198 Mittelstreckenschwimmen, 2140 Mittelstreckenschwimmer, 2139 Mittelstiirmer, 2829 Mittelwert der beiden mittleren Noten, 1739 mittlerer Angriffsspieler, 2646 mittlerer Blocker, 2648 mittlerer Grundspieler, 2647 Moment der Streckung, 1195 Musikbegleitung, 1907 Mutter, 975 Miitze, 830 Nabe, 923 nach Ball ins Aus schmettern, 2799 nach der Fassung greifen, 534 nach Punkten fiihren, 166 Nachgebeparade, 1436 nachkommender Spieler, 753 nachkommendes Bein, 351 Nachziigler, 876 das na'here Ende, 1908 Nahkampf, 1511, 1572 Nahschuss, 443 Natursaiten, 2322 Nazionalhymne, 200 Neigung, 130 Neigung der Piste, 791 Neigung der Standflache des Startblocks, 2169 Netz, 594, 2360, 2658, 2868 das Netz beriihren, 2484 Netzaufgabe, 2665 Netzball, 2337, 2538
288
Netzfehler, 2660 Netzhohe, 2661 Netzoberkante, 2765 Netzpfosten, 2364, 2664 Netzrichter, 2362 Netzspanner, 2667 Netzspiel, 2361 Netzspieler, 2363, 2616, 2617 neutrale Abziige, 1911 neutrale Zone, 2365 Neutralisationsrunde, 973 nicht am Wettkampf teilnehmen, 2021 nicht den Regeln entsprechendes Spielfeld, 2911 nicht erzwungener Fehler, 2493 nicht gesetzt, 2495 "nicht getroffen!", 1599 nicht-rutschender Belag der Plattform, 1313 Niederlage, 2278, 2344 niedriger Flugball, 2348 niedriger Holm, 1896 niedriger Schlag, 2347 niedrigste Wertung, 1297 Null, 2345, 2517 Nullspiel, 2346 Oberarmkipplage, 1841 Obmann der Platzaufsicht, 186 Obmann des Wettkampfgerichts, 1631 offene Bahn, 981 offene Hechte, 1317 offene Wertung, 1912 offenes Turnier, 2370 Offensive, 1604 offensiver Lob, 2368 Offensivspiel, 2367
offiz. Leitung, 180 Offizielle, 42, 194, 2142 Offizielle des Rennens, 1007 Offizielle des Treffens, 205 Offizielle Zeit, 2141 Offizieller, 976 offizieller Anschreiber, 605 offizieller Spielberichtsbogen, 606 Offnung, 1226, 1318 ohne Verzogerung werfen, 2970 Oktav, 1601 opponieren, 2353 Opposition, 1613 orchestrierte Musik, 1914 Originalitat der Ubung, 1917 Originalitatswert, 1916 orthopadischer Griff, 1615 Parade, 1618,1672 eine Parade umgehen, 1467, 1498 "pariert!", 1617 Partner, 2381, 2472 Pass, 623, 2684, 2923 Pass hinter dem Riicken, 410 Pass mit beiden Ha'nden, 2783 Pass mit einer Hand, 2674 Pass nach vorn, 2612 Passata di sotto, 1619 passen, 2685 Passen im Plug, 2629 Passierschlag, 2382 pauschen, 1931 Pauschenpferd, 1930 Pause, 2687, 2708 Pause zwischen Sa'tze, 2772 Pedal, 988 Pedalachse, 859 Pedalarbeit, 778 Pedalriemen, 1113
personlicher Fehler, 2930 personliches Foul, 631 Pfeifen, 771 Pfeilangriff, 1534, 1654 Pfiff, 3017 Pflichtspninge, 1197 Pflock, 184 Piste, 345 Pisteneinfassung, 808 Pistenordnung, 1118 Pistenrand, 1116 Pistenreifen, 1129 Pivot, 634 Pivot-Fuss, 635 Pivot-Spieler, 646 Plastikbrett, 1246 Plastilin, 219 Plastilinstreifen, 220 Plattform, 1325 Platz, 2268 den Platz freimachen, 442 platzen, 804, 827 Platzen (Reifen), 893, 997 Platzwarter, 583 Platzwechsel, 1438, 1478 plazierter Fahrer, 1051 plazierter Fechter, 1668 Podium, 1929 Positionen; Zonen, 2566 Positionsangriff, 682 President der Wettkampfleitung, 1932 Pressdeckung, 650 Prim, 1633 Probesprung, 1403 Profil, 1140 Protest, 231 protestieren, 2396 Protokollfuhrer, 1219, 1251, 2156
Proviantbeutel, 972 Pull-buoys, 2150 Pumpe, 996 Punkt, 2389 einen Punkt erzielen, 2797 Punkte, 643 Punkte erzielen, 2421 Punktendurchschnitt, 642 Punkthochstabzug, 1900 Punktstand, 2717 Punktwert, 1301 Pyramide zum Anzeigen der Weiten, 64 Pyramide zur Bahnbezeichnung, 156 Qualifikation, 1002 Qualifikationsrennen, 1003 Qualifikationszeit, 2154 qualifizierend, 2153 Quart, 1639 Querachse, 1200 Querspagat, 1830 Quint, 1640
Rad, 1145 Radachse, 1148 Radfahrer, 864 Radlager, 790 Radrennbahn, 800, 861 Radrennschuhe, 863 Radschliissel, 776 Radsport, 862 Radwechsel, 1146 Radzubehor, 799 Rahmen, 900 Rahmenbruch, 824, 901 Rand des Spielbretts, 484 rauhes Spiel, 3008 Raum, 9
Deutsches Inhaltsverzeichnis
289
Reboundpass, 419 Rechner (mechanisch; Pappe), 1183 Rechter hinten rechts, 2709 rechter Hinterspieler, 662 rechter Verteidiger, 2958 rechter Vorderspieler, 661, 2959 Rechter vorne rechts, 2710 rechtes Aufschlagsfeld, 2415 "rechts, getroffen!", 1565 Reck, 1859 regelgemass, 1016 Regeln, 1017, 1042, 1952 Regeliibertretung, 666 Regelverletzung, 767, 818, 933 Regelverletzung im Riickfeld, 387 regelwidrige Benutzung der Ha'nde, 555 regelwidriges Dribbling, 553 regelwidriges Sperren, 554 Regenmantel, 1011 den Reifen von der Felge nehmen, 1040
Reihenfolge der Teilnehmer, 1378 Reihenfolge der Turner, 1764 die Reihenfolge der Turner entscheiden, 1791 Reihenfolge des Zieleinlaufs, 980 Reinigungsfahrzeug, 1046 reissen, 1144 Reklamation, 995 Rekord, 1013 einen Rekord homologisieren, 779, 1012
rempeln, 436 Rennen, 264, 962, 1005 Rennfahrer, 801 Rennhose, 1009 Rennleiter, 1006, 1121 Rennleitung, 853 Rennleitungswagen, 846, 978
Rennrad, 798, 1008 Rennradwechsel, 837 Rennstrecke, 1029 Reparatur, 1038 Reparatur unterwegs, 1043 Reprise, 1647 Resultat, 1022 Resultaten, 2162 Resultatsblatt, 1361, 1959 Resultatstafel, 1360 reverses Dribbling, 660 Rhythmus, 1434, 1651 Rhythmuswechsel, 435 Richter, 2331 Richtung, 53 Richtungsanzeiger, 1033 Richtungswechsel, 434 Riemen der Sturzkappe, 840 Rimesse, 1646 Ring, 550 Ringe, 1946 Ringrand, 663 Riposte, 1653 Riposte mil Zeitfinte, 1432 Risiko, 1948 rollen lassen, 903 Rotation, 2712 Rotation im Uhrzeigersinn, 2561 rote Anzeigelampe, 1643 rote Fahne, 1014, 1015 rote Flagge, 2950 rote Kappe, 2949 rote Karte, 2703 rote Lampe, 1937 rote Markierung, 2951 Riickenfahnen, 2032 Riickenschwimmen, 2031 Riickenschwimmen, 100-m; 200-m, 2036 Riickenschwimmer, 2034
Riickenstart, 2033 Riickenwende, 2035 Riickenwind, 1097 Ruckfeld, 386 Ruckhand, 2234 Riickhand-Cross, 2269 Riickhandflugball, 2240 Riickhandgriff, 2236 Ruckhandlob, 2238 Riickhandseite, 2239 Riickhandstoppball, 2235 Riickhandwurf, 2809 Riickholphase der Arme, 202-7 riicklings, 1237 Riickpass, 2533 Riickschlag, 2438 Riickschlag-Cross, 2270 Ruckschlager, 2410 Riickschlagsreihenfolge, 2411 Ruckschlagstellung, 2412 Ruckschwiinge, 1775 Ruckstarter, 241 Riickwartsbewegung, 2652 Riickwartsdrall, 2241 Riickwartsgang, 789 Riickwartssprung, 1168, 1174 Riickwartssprung mit halber Schraube, 1169 Ruckzug, 2513 Runde, 942, 945, 1626 eine Runde Vorsprung haben, 163 Runden, 259 Rundentabelle, 1627 Rundenzahler, 158, 943 Rythmus, 1944 Sabel, 1655 Sabelfechten, 1658 Sabelfechter, 1660 Sabelglocke, 1659
Sabelklinge, 1656 Sabelwettbewerb, 1657 Saiten-Bespannung, 2462 Salto, 1367, 1956 einen Salto gutmachen, 1368 Salto ruckwarts mit Hocke, 1170 Salto vorwarts mit halber Schraube; 1 Schraube; 2 Schrauben, 1258 Salto vorwarts; 1 1/2 Salto vorwarts; 2; 2 1/2..., 1259 Sammellinie, 12 Sandplaniergerat, 267 Sattel, 1044, 1955 Sattelspitze, 987 Sattelstange, 1045 Satz, 2440, 2618, 2733 Satzball, 2735 Satzbeginn, 2751 Satzende, 2594 Satzpunkt, 2441 Satzung, 1938 Schaltung, 905 Scharf geschlagene Aufgabe, 2698 Schellen, 2105 Schiedsgericht, 150, 1288 Schiedsrichter, 243, 1230, 1342, 1981, 2157, 2489 Schiedsrichter (Abknicken), 1176 Schiedsrichter fur Gehwettbewerbe, 246 Schiedsrichter fur Laufwettbewerbe, 245 Schiedsrichter fur Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe, 244 Schiedsrichter im Mittelfeld, 752 Schiedsrichter im Vorderfeld, 570 Schiedsrichterball, 2955 Schiedsrichterblatt, 2423 Schiedsrichtereinwurf, 2944 Schiedsrichterentscheid, 2491
290
Schiedsrichterflagge, 2952 Schiedsrichterkarten, 2704 Schiedsrichterobmann (elektronisch), 2057 Schiedsrichterplatz, 2953 Schiedsrichterstuhl, 2490, 2705 das Schiedsrichterzeichen abwarten, 3009 Schild zum Anzeigen der Anzahl der Fouls, 582 Schirm, 632, 674 Schlag, 2326, 2442, 2463 den Schlag gewinnen, 2350 Schlag im Vorlaufen, 2230 schlagen, 2279, 2327 Schlager, 2400 Schlagerbespannung, 2405 Schlagerflache, 2401 Schlagergriff, 2403 Schlagerkopf, 2404 Schlagerrahmen, 2402 Schlauch, 935, 1133, 1134 Schlauchkleber, 1135 schliessen (Beine), 1869 Schlingband, 1593 Schlussschwimmer, 2024 Schmetterball, 2454, 2747 Schmetterling, 2091 Schmetterlingschwimmen, 2051, 2053 Schmetterlingschwimmen, 100-m; 200-m, 2055 Schmetterlingschwimmer, 2054 Schmettern, 2455, 2697, 2748 Schmirgelpapier, 1800 schneiden, 2451 schnell wechseln, 1095 schneller Beinschlag, 2216 schneller Gegenangriff, 495 schnelles Brett, 1244
schnelles Dribbeln zum Korb, 482 schnelles Spiel, 2909 schnelles Treten, 1066 schnellgezogener Pass, 2602 Schnellwechseln, 1096 Schopfgriff, 2884 Schraube, 1049, 1396 eine Schraube ausfiihren, 1924, 1927 Schraubenspriinge, 1397 Schreiber, 1663, 2164 Schriftfuhrer, 242, 269 Schritt riickwarts, 1680 einen Schritt ruckwarts machen, 1649 Schritt vorwarts und Ausfall, 1679 Schritte; Seitschritte, 1975 Schrittfehler, 755, 768 Schrittfolge, 311 die Schrittfolge beibehalten, 179 die Schrittfolge erhohen, 133 eine Schrittlange, 302, 309 Schrittrhythmus, 310 Schuhplatte, 1055 einen Schuss halten, 2985 Schutzgitter, 333 Schiitzling, 1099 schwache Seite, 770 schwacher Schlag, 2505 Schwebebalken, 1741, 1746 schwerer Fehler, 2900 schwierige Abwehr, 2580 Schwierigkeit, 1784 Schwierigkeitsgrad, 1205 Schwierigkeitsgrad der Spriinge, 2014 Schwierigkeitsgradtabelle, 1988 Schwierigkeitskoeffizient, 1782 Schwimmbad, 2145, 2195 Schwimmbrille, 2100 schwimmen, 2189 Schwimmer, 2191
Schwimmfa'higkeit, 2050 Schwimmhose, 2819 Schwimmkorper, 2090 Schwimmrichter, 2144, 2185 Schwimmstil, 2187 Schwimmtechnik, 2196 Schwimmwettbewerb, 2194 Schwimmwettkampf, 2193 Schwingbein, 96 Schwung, 2467 Schwung nach unten, 2293 Schwungarm, 316 Schwungbein, 169, 317, 1273 Schwiinge, 1883 Schwungholen, 1277 Schwungteil, 1986 einen "scoop" gutmachen, 1358 Seitendrall, 2443 Seitenlinie, 420, 690, 2743, 2972 Seitenspagat, 1965 Seitenstreifen des Netzes, 2740 Seitenwahl, 2835 Seitenwechsel, 2558 Seitenwechsel wahrend des Entscheidungssatzes, 2622 Seitenwind, 1056 seitlich abrollen, 2741 seitliche Aufgabe, 2715, 2742 seitlicher Spagat, 1888 Seitpferd (Frauen), 1964 Seitschwimmen, 2973 Seitwartsbewegung, 2655 Sekond, 1667 Sekretar, 1050, 2964 Sekretar des Schiedsrichters, 2805 Sektor, 270 Sektorenfahne, 271 Sektorgrenzen, 237 Selbstdoppler, 2935
Seltenheitswert, 1935 senkrechte Eben, 1399 Sensation, 2496 Septime, 1670 Servicefahrzeug, 1053 Setzen, 2166, 2425 Shellack, 1054 sich anbieten, 2862 sich anmelden, 1344 sich aufrichten, 1947 sich aus dem Sprung strecken, 1234 sich aus der Hechtlage strecken, 1193, 1235 sich aus der Hocke strecken, 1194 sich beeilen, 552 sich decken, 1461, 1637 sich den Kb'rper mit Fett einschmieren, 2874 sich eindrangen, 49 sich freispielen, 530 sich ins Hohlkreuz strecken, 1735 sich klassieren, 2407 sich losen, 176, 875 sich mit dem Ball vorwarts bewegen, 652 sich mit dem Fuss vom Gegner abstossen, 2889 sich b'ffnen, 1316 sich qualifizieren, 2397 sich unter den Ball stellen, 2657 sich vom Beckenrand abstossen, 2940 sich vom Gegner abstossen, 2939 sich wieder im Ballbesitz bringen, 656 sich zum Ball stellen, 2656 Sichtblock, 2722 Siebenkampf, 110 Sieg, 2499, 2508 Sieger, 2510 Siegerpodest, 364
Deutsches Inhaltsverzeichnis
291
Siegesprotokoll, 363 Siegespunkt, 2511 siegreiche Mannschaft, 2512 Sitzung, 1963 Sixt, 1676 "Slice", 2492 Sockchen, 777 Socke, 1061 Spagat, 1968 Speer, 139 Speerwerfen, 142 Speerwerfer, 141 Speerwurf, 140 Speerwurfanlage, 143 Speiche, 1069 sperren, 675 Sperren im Stand, 700 Sperren in der Na'he des Balls, 678 sperren und rollen, 633, 676 Sperren weit vom Ball, 677 Sperrstoss, 1415 Spezialist, 2746 Spiel, 2319, 2351, 2385 das Spiel abpfeifen, 2975 das Spiel anpfeifen, 2974 das Spiel nach Strafpunkten gewinnen, 772 das Spiel unterbrechen, 2987 das Spiel verzogern, 466 das Spiel wiederaufnehmen, 2956 Spielanfang von der Torlinie, 2993 Spielaufstellung, 2766 Spielausschluss, 489 Spielbeginn, 408, 698, 2981 Spielbein, 514, 595 Spielberichtsbogen, 2718 Spielbrett, 388 Spieler, 2387, 2691 Spieler, an dem ein Foul begangen wurde, 2855
Spieler, der einen Fehler begeht, 2913 einen Spieler herausstellen, 2918 Spieleraufstellung, 723 Spielerbank, 2692 Spielerkleidung, 2786 Spielernumerierung, 637 Spielerstellung beim Anspiel und Wiederbeginn, 2982 Spielerwechsel, 2706 Spielerweg, 626 Spielfeld, 451, 639, 2565, 2693, 2933 das Spielfeld verlassen, 2632 das Spielfeld verlassender Spieler, 2679 Spielfeldabmessungen, 452 Spielfeldgrenze, 2824, 2897 Spielfeldhalfte, 539 Spielmacher, 641 Spielpause, 561 Spielperiode, 629 Spielplan, 2418 Spielregel, 2934 Spielrichter, 607 Spielstand, 2420 Spieluhr, 528, 2861 Spielunterbrechung, 706, 2628 Spielunterbruch, 2480 Spielverlangerung, 2920 Spielverzb'gerung, 2579 Spielzeit, 640 Spielzeit von 7 Minuten, 2965 Spitzengruppe, 949 Sportleiter, 1070 springen, 1208, 1880, 1969 Springer, 147, 567, 1211 Sprint, 1071 Sprintlinie, 1072 Spritzen, 1370, 2979 spritzloses Eintauchen, 1188, 1354 Sprudelmaschine, 1181
Sprung, 145, 1286, 1581 Sprung aus dem Stand, 1376 einen Sprung ausfiihren, 1232 einen Sprung gehechtet ausfiihren, 1299 einen Sprung gehockt ausfiihren, 1300 Sprung mit Anlauf, 1355 Sprung riickwarts, 1418 einen Sprung verweigern, 1343 Sprung vorwarts, 1546 Sprunganlage, 149, 1215 Sprungbalken, 321 Sprungball, 563 Sprungbecken, 1222 Sprungbein, 323, 716, 1331 Sprungbezeichnung, 1312 Sprungbrett, 1371, 1748 das Sprungbrett niederdriicken, 1337 Sprungergebnis, 1359 Sprungfamilien (Herren), 2012 Sprungfuss, 322 Sprunggruppen, 1214 Sprunggruppen (Damen), 2013 Sprunghakenwurf, 565 Sprunghohe, 1268 Sprungkraft, 72, 227 Sprunglatte, 18 Sprungliste, 1218, 1294 Sprungmatten, 153, 154 Sprungnummer, 1210 Sprungpferd, 2015 Sprungphase, 320 Sprungstab, 221 Sprungstander, 226, 359 Sprungstander fur Stabhochsprung, 225 Sprungtabelle, 1220 Sprungtechnik, 1221 Sprungturm (10 m-Turm), 1269 Sprungverein, 1212
Sprungwettbewerbe, 148 Sprungwurf, 566 Spurt, 828 Stab, 19 stababgebender La'ufer, 131 stababnehmender La'ufer, 208 Stabhochspringer, 223 Stabhochsprung, 222 Stabhochsprunganlage, 224 Stabilitat, 1971 Stabilitat in der Landung, 1972 Staffel, 248, 1018, 2158 Staffellauf, 250 Staffellaufer, 251 Staffelmannschaft, 252 Staffelschwimmer, 2159, 2161 Staffelstab, 249 Staffeliibergabe, 20 Staffelwettbewerbe, Frauen, 2219 Staffelwettbewerbe, Manner, 2138 Stahlseil zum Spannen des Netzes, 2659 Stammspieler, 2752 Stand, 1375, 1958, 1973 Stand fur Starter, 291 Standardrad, 1074 Standige Kommission, 992, 1075 Sta'rke der Ersatzspieler, 412 starke Seite, 708 starker Endspurtlaufer, 312 Start, 285, 1080, 2174 Startabstand, 1085 Startaufruf, 829 Startblock, 292, 2176 Starten, 1081 Starter, 289, 1084, 2175 Startfolge, 1087 Starthelfer, 1001 Startlinie, 293, 1086, 1605 Startliste, 286, 1083
29:
Startnummer, 201, 939 Startordner, 290 Startpistole, 294, 1088, 2179 Startpodium, 2180 Startschuss, 2102 Startschwimmer, 2126 Startsignal, 2983 Startsprung, 2177 Startstellung, 295, 2181 Starttechnik, 2182 Startzeichen, 296 das Startzeichen geben, 907 Statistik, 702 Statistiker, 701 Steckschliissel, 811 Steckwurf, 709 stehender Start, 1076 Steherlinie, 1089 Stehversuch, 1079 Steigung, 920 stellen, 2734 Stellspiel, 2737 Stellspieler, 2736 Stellung, 1330, 1607, 2391 Stellwalze, 1261 Stichkampf, 146, 1420 einen Stichkampf austragen, 1509 Stil , 313, 2186 Stillstand, 1078 Stirnwande, 2079 Stoppball, 2298 Stoppuhr, 307, 1977, 2183 Stb'ren, 560 Stoss, 234, 1570, 1697 Stoss nach unten, 483, 694 Stossanlage, 235 Stossbalken, 306 stossen, 232 Stosskissen, 1712
Stosskreis; Wurfkreis, 334 Strafe, 627, 991, 1048, 2383, 2925 Strafpunkt, 888 Straftreffer, 1621 Strafuhr, 2926 Strafwurf, 2927 Strasse, 1028, 1039 Strasseneinzelfahren, 927 Strassenfahrer, 1037 Strassengehen, 258 Strassenmannschaftsrennen, 1102 Strassenordnung, 1131 Strassenreifen, 1035 Strassenrennrad, 1030, 1036 Strassenrennsport, 1031 Strassentrikot; Strassenweste, 1032 Strecke, 841, 856 die Strecke markieren, 959 eine Strecke zuriicklegen, 2066 strecken, 1979 Streckung, 1192 streichen, 2165 Stufenbarren, 2008 Stuhlrichter, 2259 Stulpe, 1677 Sturmer, 2854 Sturz, 882, 1065, 1814 Sturzkappe, 919 Stiitz, 1983 Stiitzwaage, 1928 Switch, 2757 synthetische Flache, 2469 synthetische Saiten, 2468 System, 2758 tadellose Ausfiihrung, 1923 Tafel, 932 Taktik, 2760
Taktik des Angriffs in zweiter Absicht, 1666 taktisch, 2761 taktische Kombination, 2762 taktisches Aufstellen, 2763 taktisches Schema, 2764 tauschen, 2598 Tauschung, 492, 498, 2600 Taxation, 1877, 1960 Taxationssystem, 1879 Taxationsiibertragung, 1878 Technik, 328 technische Ausfiihrung, 1995 technische Kommission, 1103 technische Kommission fur Frauenwettbewerbe, 2022 technische Kommission fur Mannerwettbewerbe, 1902 technische Leitung, 1473 technische Schiedsrichter, 1996 technischer Leiter, 327 technischer Mitarbeiter, 1957 technisches Foul, 726 technisches Reglement, 1997 Tempo, 985 Tempowechsel, 836, 838 Tennis spielen, 2386 Tennisaufgabe, 2681, 2770 Tennisellbogen, 2473 Terz, 1698 "Tiebreak"; Entscheidung, 2479 "Tiebreaker" fur Mannschaftsresultate, 737 tiefer Beckenteil, 2842 tiefer Pivot, 580 Tiefstart , 46 tippen, 747 Tisch des Anschreibers, 2721 Titelverteidiger, 1111
Tonband, 1755, 1991 Tonzeichen, 2000 Topometer; Entfernungsmesser, 343 Topspin, 2683, 2779 Tor, 2863 ein Tor anzeigen, 2804 ein Tor erzielen, 2962 Tor erzielt, 2870 Torabwurf, 2871 Torausmasse, 2905 Torhiiterkappe, 2873 Torlatte, 2841 Torlinie, 2867 Torlinienrichter, 2865 Torpfosten, 2869 Torwart, 2872 toten, 2630 toter Ball, 458, 2540, 2570 totes Rennen, 865 Trainer, 37, 445, 844, 1442, 2062, 2262, 2562 Trainerbank, 2689 trainieren, 2263, 2395 Training, 2394 Trainingbecken, 2204 Trainingslager, 2003 Trainingsprogramm, 2205 Trainingsreifen, 1132 Trainingswand, 2231 Treffen, 966, 1563, 1688, 1703, 2354, 2355 Treffer, 1562, 1702 den Treffer filr ungiiltig erklaren, 1411 Treffpunkt, 2390 Treffvorrecht, 1634, 1652 Treppen des Sprungturms, 1380 treten, 989, 1137 Trikot, 362, 938
Deutsches Inhaltsverzeichnis
293
Trinkflasche, 1142 Trostspiel, 2266 Turm (Plattform), 1391 Turmspringen, 1326, 1328, 1392 Turmspringen (Damen), 1407 Turmspringen (Herren), 1310 Turmspringer, 1327 Turner, 1835 Turngerate, 1836 Turnleiter, 1840 Turnorganisationskomitee, 1838 Turnserie, 1839 Turnvorsitzende, 1837 iiber das Netz, 2380 iiber das Netz reichen, 2686 iiber dem Kopf passen, 619 fiber zwei Gewinnsatze, 2488 Oberbelastung, 620 uberdachte Bahn, 857, 930 uberholen, 210, 211, 982, 986 Oberlaufrinne, 2103 Oberpriifung, 361 Oberpriifung der Cerate, 1864 Uberpriifung der Lizenzen, 953 iiberqueren, 32, 209 Oberrumpelungsschlag, 2311 Oberschlagelemente, 1848 Oberschlagwende, 2170 Oberschreiten, 1620 Oberschreiten der Bahnbegrenzung, 1603 Oberschreiten der Linie, 2637 Uberschreiten der Mittellinie, 2568, 2569, 2780 Obersetzen, 90 iiberspielen, 618 ubertreten, 97, 303 Oberwachung der Staffelablosung, 2160
iiberwerten, 1321 Oberzahlverhaltnis, 615 Obung am Schwebebalken, 1747 Obung am Seitpferd, 1811 Obung am Stufenbarren, 1812 Obung an den Ringen, 1945 die Obung beginnen, 1906 eine Obung gegengleich ausfiihren, 1943 Obungen zum Aufwarmen, 2019 Obungsbewertung, 1802 Obungsteil, 1922 Obungszusammenstellung, 1768 die Uhr anhalten, 2986 die Uhr stoppen, 705 Umgehung, 1476 umstellen, 2497 unbeabsichtigter Fall in das Wasser, 1243 unbefestigte Kappe, 2826 unbewaffneter Arm, 1709 unerwartete Riickkehr nach dem ersten Pass, 2590 ungerade Spiele, 2366 ungiiltige Treffflache, 1576 ungiiltiger Korberfolg, 468 ungiiltiger Treffer, 1567, 1575, 1600, 1602 ungiinstiges Wetter, 1153 Universalspieler, 2769 unregelmassiger Beinschlag, 2049 unsauber eintauchen, 1298 unsportliches Verhalten, 766, 2810, 2908 Unterbrechung, 1681, 1976 Unterbrechung einer Begegnung, 2627 unterbrochen, 2254 unterbrochene Serie, 1868 unteres Zuspiel, 2550, 2551
Unterstiitzung, 1737 Unterwasserarbeit, 3006 untypische Elemente, 2007 Ventil, 1139 Verantwortlicher fur die E-Anlage, 1689 Verbinder, 2961 Verbindung, 1772 Verbindung von Obungselementen, 1771 Verbindungsteil, 1770 verbleibende Wertungen, 1305 Verein, 1190 verfehlen, 2358 verfehlter Freiwurf, 589 Verfolgung, 998 Verfolgungsrennen, 999 Verkehrung nach Pivotschirm, 689 Verlangerung, 490, 621 Verlaufsfolge, 1915 verletzter Spieler, 2886 Verletzung, 934 verlieren, 2342 Verlierer, 2343 verlorener Satz, 2619 Verlust der Spielberechtigung, 510 Verlust des Spiels, 2608 Vermessungstechniker, 203 Verpflegung, 884 Verpflegungsstationen, 76, 247 Verpflegungsstelle, 885 verschoben, 2392 versetzter Start, 283 verstellbare Gummiwalze, 1152 Versuch, 14, 353 verteidigend, 2280 Verteidiger, 460, 2808, 2843, 2844 Verteidigung, 459, 2572 die Verteidigung durchbrechen, 628
Verteidigungsabpraller, 462 Verteidigungsgesprach zwischen den Spielern, 717 Verteidigungslob, 2281 Verteidigungsposition, 463 Verteidigungsrutsche (Zone), 464 Verteidigungssystem, 2577 Verteidigungszone, 2527 Verteidigunsgleichgewicht, 461 vertikales Eintauchen, 1398 verunsichert sein, 526 Verwarnung, 1141, 1713 Verweis, 2792 verzogern, 2282, 2890, 3010 verzogerter Angriff, 465 Videobandzeitnahme, 2210 vier-m-Linie, 2857 vier-m-Raum, 2856 vier x 100-m Freistilschwimmen; vier x 200-m, 2092 vier x 100 m Lagenschwimmen, 2093 Viererzugatmung, 2094 Viertel, 2928 Viertelfinale, 2399 Viertelfinalist, 2398 Viertelpause, 2887 Virtuositat, 2017 Viskositat, 2211 Volleyball, 2787 Volleyballmannschaft, 2789 Volleyballspieler , 2788 vollzahlige Mannschaft, 2860 Volte, 1707 vom Beckengrund hochspringen, 2943 vom Gerat gehen, 1788 vom Spiel ausschliessen, 2919 von hinten decken, 535 Vorbau des Rennlenkers, 913, 1090 vorbereiteter Korbwurf, 683 vorderer Fuss, 523
294
vorderes Bein, 1584 vorderes Ende des Sprungbretts, 1185 Vorderrad, 904 Vorderspieler, 511 Vorfeld, 522 Vorgabe, 1047 Vorgaberunde, 944 Vorhand, 2312 Vorhandflugball, 2316 Vorhandgriff, 2314 Vorhandlob, 2315 Vorhandstoppball, 2313 vorherbestimmte Verteidigung, 1628 Vorkampfe, 1334, 1335 Vorkampfergebnisse, 1336 vorlings, 1239 vorne links, 2634 vorne Mitte, 2649 Vorrennen, 1052 vorschriftsmassig wechseln, 118 Vorsprung, 161 den Vorsprung ausbauen, 132, 207 den Vorsprung halten, 178 Vorteil, 2223, 2332 Vorteil Aufschlager, 2221 Vorteil Ruckschlager, 2222 Vorteilregel, 2802 Vorwartsbewegung, 1410, 1547, 2654 Vorwartsdrall, 2482 Vorwartsschwung, 2318 Vorwartssprung: mit halber Schraube; mit Schraube, 1257 W-Formation, 2790 waagerechte Ebene, 1272 waffenfiihrender Arm, 1715 Waffenhaltung, 1556 Waffenkontrolle, 1716 Waffenprufgerat, 1412
Wagen der Wettkampfleitung, 977 Wahl der Aufgabe, 2559 Wand, 2212 Wanderkreisen, 2004 Wappen; Insignien, 1199 Warnlinie, 1714 das Wasser treten, 3003 das Wasser verlassen, 1236, 2891 Wasserball, 3011 Wasserball spielen, 2931 Wasserballmannschaft, 3015 Wasserballregel, 3014 Wasserballschiedsrichter, 3013 Wasserballspieler, 3012 Wassergraben, 371 Wasserhohe, 2213 Wasseroberflache, 1383, 1405, 2215 Wassertemperatur, 1406, 2200 Wassertiefe, 1206 Wasserwiderstand, 2214 Wechsel, 711, 715 Wechsel der Bindung, 1439 Wechsel der Cerate, 1950 Wechsel der Mannschaften, 1951 Wechsel der Spielfeldseiten, 2832 Wechsel im Schrittrhythmus, 29 einen Wechsel verlangen, 659 Wechselklingenschlag, 1437 wechselndes Dribbling, 455 Wechselraum, 212, 253, 325 Weichboden, 1886 weicher Block, 2745 weiches Brett, 1365 weisse Anzeigelampe, 1717 weisse Flagge, 3019 weisse Kappe, 3018 weisse Markierung, 3020 Weitspringer, 175 Weitsprung, 173
Weitsprunganlage, 174 Wende, 796, 2206 Wende im Spielverlauf, 757 Wenden beim Lagenschwimmen, 2109 Wendepunktbeobachtungszone, 2133 Wendepunktrichter, 797, 1136 Wenderichter, 2113, 2124, 2207 Wendetechnik, 2208 wenig bewegendes Spiel, 2984 das Werfen, 378, 2967, 2998 Werfen; Stossen, 329 Werfer; Stosser, 330 Wertteile, 2010 Wertung, 842 Wertungsfaktoren, 1285 Wertungsrichter, 1216, 1284 Wertungstafeln, 1275 Wertungsvorschrift, 1961 Wertungsvorschriften, 1759 "Westerngrifr, 2506 Wettbewerb, 851, 880 Wettbewerbe, 77 Wettbewerbe auf der Strasse, 257 Wettbewerbe im Kopfsprung, 1213 Wettbewerbmutze, 2838 Wettbewerbsleiter, 1309 Wettfahrausschuss, 849 Wettkampf, 40, 71, 192, 2264, 2642 Wettkampf IA; IB; II; III, 1763 Wettkampfbecken, 2063 Wettkampfer, 2265 Wettkampfgericht, 1582 Wettkampfleiter, 41, 193, 1762 Wettkampfleitung, 881 Wettkampfprogramm, 268, 1196, 1231 Wettkampfprotokoll, 1315 Wettkampfrichter, 847
Wettkampfschwimmen, 2065 Wettkampfschwimmer, 2064 wieder ins Spiel gehen, 2957 Wiederaufnahme der Grundstellung, 1641 Wiederaufnahme der Spielzeit, 739 wiederholen, 1021 Wiederholschuss bei einem Fehlstart, 240 wiederholter Versuch, 3 Wiederholung einer Ubung, 1941 Wiederholung eines Elementes, 1940 Wiegetritt, 1077 "wildern", 2388 Windmesser, 373 Windschatten, 1059 einen Winkelstoss durchfiihren, 1477 Wippen auf dem Brett, 1227, 1333 Wurf, 688 Wurf- und Stossdisziplinen, 336 einen Wurf blocken, 415 Wurf mit Fingerspitzen, 3000 Wurf;Stoss, 331 Wurf von unten, 764 Wurfanlage ; Stossanlage, 337 Wurfarm; Stossarm, 332 Wurfart, 687 Wurfrichtung; Stossrichtung, 335 Wurfsektor, 339 Wurfsektor; Stosssektor; Sprunggrube, 152 Wurftauschung, 493 Wurfwinkel, 686 x Punkte Vorsprung haben, 164 x Sekunden Vorsprung haben, 165 zahlenmassige Uberlegenheit, 2901 zahlenmassige Unterlegenheit, 2902
Deutsches Inhaltsverzeichnis
295
Zahn, 1114 Zehedruck, 1389 Zehen gestreckt, 1329 Zeheplatte, 1112 Zehnkampf, 51 Zehnkampfer, 50 Zeichen der Schiedsrichter, 608 Zeit filr Freiwurf, 740 Zeitfahren, 1106, 1107 Zeitfehler, 1999 Zeitnehmen, 1109, 1110 Zeitnehmer, 342, 746, 1108, 1700, 2001, 2201, 2999 Zeitnehmerassistent, 2806 Zeitnehmerobmann, 31, 2058 Zeitnehmertreppe, 202 Zeitreagierung, 239 Zeitvorgabe fiir Reklamation, 1105 Zeitzuschuss wegen Verletzung, 741 Ziel, 889, 2087 Zielanschlag, 2088
Zielband, 87 Zielfoto, 215, 993 Zielgerade, 86, 921 Zielkamera, 216 Zielkontrolle, 890 Zielkurve, 79, 120 Ziellinie, 84, 892 Zielpfosten, 85 Zielrichter, 83, 891, 2089 Zone, 774 Zonenfehler, 1891 Zonenpressdeckung, 525 Zonenpressdeckung ab Spielfeldmitte, 541 Zonenrichter, 1892 Zonenverteidigung, 775 zu langer Schlag, 2507 Zugphase, 2149 zum Ball zuriickrollen, 664 zum Netz stiirzen, 2417 Zuriickprallen, 654, 655
zuriickschlagen, 2414 zuriickweichen, 1650 zusammengesetzte Parade, 1444 zusammengesetzte Riposte, 1445 zusammengesetzter Angriff, 1443 Zusammenpassung, 585 Zusammenstoss, 446 i.usatzlicher Abzug, 1982 zusatzlicher Anschwung, 1813, 1865 zusatzlicher C, 1727 Zuspieler, 625 zutippen, 718, 749 Zwei Freiwiirfe, 758 zwei-m-Linie, 3005 zwei-m-Raum, 3004 "zwei Meter!", 1708 Zwei-Minuten-Uhr, 357 Zweierblock, 2784 zweifaches Wippen, 1202 zweihandige Riickhand, 2486 Zweihandschlage, 2487
Zweihandvorhand, 2485 zweihundert-m-Linie, 1138 zweite Absicht, 1665 zweite Spielhalfte, 680 zweite Spielzeit, 2963 zweiter Protokollfiihrer, 1363 zweiter Schiedsrichter, 763, 2723 Zwischenstoss mit Opposition, 1686 Zwischenzeit, 137, 2125, 2171 Zwischenzeit nach halber Bahnlange, 911 Zylinder, 457 10-Sekunden-Regel, 728 100-m-Freistilschwimmen; 200-m; 400-m; 800-m; 1500-m, 2098 200-m Lagenschwimmen; 400-m, 2110 30-Sekunden-Regel, 730 30-Sekunden-Zeitnehmer, 729
296
aGcojnoxHoe nepBencxBo, 1729 aBxoMaxHHecKan norepa Hrpw, 510 aBXOMaXHHCCKOe yCXpOHCXBO flJlH
onpeaejieHHH BPCMCHH H Mecxa, 2030 aBTOMO6HJIb C pCMOHXHOH
MacrepcKOH ,1053 aBXOMoGHJIb CyaCHCKOH KOJIJlCrHH,
846, 978 aKpoGaXHHCCKHH CHJIOBOH 3J1CMCHT,
1726 aKpoGaXHHCCKHH 3JICMCHX, 1723
"Ajie!" "HanHHaiixe!", 1507 aivmjiHxyaa, 1731 aMnjiHxyaa afiHHceHHH, 1732 aneMOMexp, 373 aHHyjiHposaHHe yKOJia, 1411 aHXCHHbl, 2519
aHTHflonHHrosaH npoGa, 1047 aHXHaOnHHFOBblH KOHTpOJIb, 7, 871
anejuiHUHOHHoe >KK>PH, 150, 940, 1583, 1881 apena, 10 axaKa, 385, 1414, 1604, 2520 axaKa Gapbepa, 319 axaxa 6eroM, 1654 axaKa H3 FOJIOBHOH rpynnbi, 783 axaKa na opyacHe, 1416 axaKa Ha noaroxoBKy, 1417 axaKa njianKH, 320 axaxa no Kpaio , 773 axaxa c saaneH JIHHHH, 2530 axaxa c aaxBaroM; saxaax, 1635 axana c onnosHUHCH, 1415 axaxa c nepBoii nepeaaHH, 2584 axaxa csaan, 784 araica CTpejioii, 1534 axaKOBaxb, 482, 782, 2029 axaicyromaH Hrpa, 2367
axaicyiomHft, 2526 axaKyiomHii nrpOK, 2807 axaicyiomHH yaap, 2747 6ajiKa fljw cefljia HJIH pyjia, 1090 GajiKa, aepJKaman ceano, 1045 6ajiKa, noaaepKHBaK»maH pyjib, 913 Gapbep, 124 6apbep ana 6era c npenHxcxBHHMH, 300 GapbepHcx, 126 GapbepHbiH 6er, 125 Gapbepw ajw cxHnjib-neaa, 298 6acKex6onHcx, 407 6acKex6ojibHan Hrpa, 406 6acKex6ojibHWH MHH, 404 6acKex6ojibHWH rpenep, 405 GacceHH, 2145, 2195 GacceHH aJiH npw»cKOB B Boay, 1222 6acceHH ana copeBHOBanHH, 2063 6axMaH, 1422 GaxMan Horoii, 1423 6axxep(J)JiflH, 2051, 2091 6er, 236, 264, 1954 6er ajix pasMHHKH, 370 6er na aaJibHioio aHCxanuHK), 171 6er na cpeaHHe ancxanuHH, 197 6er no aopoaoce, 157 Geryn, 263 6eryn B scxa^exe, 251 Geryn na aajibHHe ancxaHUHH, 172 Geryn Ha cpeaHHe aHcxanuHH, 198 6eryn, nepeaaioiuHH 3cxa(|)exy, 131 Geryn, npHHHMaiomHH najiOHKy, 208 GesynpeHHoe BbinojiHCHHe, 1923 Gejian pa3MexKa, 3020 Gejiaa manoHKa, 3018 GejibiH CBCX, 1717 GejibiH (JmaacoK, 3019
Gnxb no Gjiony, 2749 Gnxb no Many, 2748 6.TIH5KHHH GoH, 1572
GJIHKHJW nacxb, 1908 6;iH3KaH nrpa, 2261 6J1H3KHH GpOCOK, 443
6jiH3KHH 4>HHHiu, 36, 341, 843, 2061 GJIOK, 2543 GJIOK noaann, 2728 GjIOK C OXBCaCHHblMH H333a KHCXHMH, 2745
GJIOK, saGHBaiomHH OHKO, 2754 GnoKHpoBaHHbiH yaap, 2546 GjioKHposaxb, 414, 2544 GjioKHposaxb GpocoK, 415 GjioKHposaxb npoxHBHHKa ox KOp3HHbI, 416, 422
GjioKHpyromHH, 2547 GOH, 1430
GoKosaH JIHHHH, 2743, 2972 GoKosaH JIHHHH nojiH , 690 GoKOBan noaana, 2742 GoKOBan cxeHKa, 2168 GOKOBOC KpyneHHC, 2443 GOKOBOH sexep, 1056 GoKOBwe rpaHHuw ceKxopa, 237 GoKOBblC JIHHHH aJIH OaHHOMHOFO
paspnaa, 2449 GoKOBwe JIHHHH aJiH napHoro paspnaa, 2291 GojiejibiuHKH , 494 GOJIX, 807 Gojibiue y noaaromero, 2221 Gopx GacceHHa, 2069, 2849 Gpacc, 2040 Gpacc, 100 M.; 200 M., 2044 GpaccHcx, 2042 GPCBHO, 1741, 1746 GpoBKa, 47
PyccKHH yKaaaxejib
297
sepxHHH GOKOBOH yflap, 2716 BCpXHHH KOHCU BHHKH, 899 BCpXHHH KpaH CCTKH, 2765
6pocaHHe, 378 6poc3K>iiiHH HrpoK , 685 GpocHTb, 2998 6pocHTb 6ea npOMCflJieHHH, 2970 6pOCHTb MHH, 2967 6pOCHTb MHH HO BOpOTaM, 2968 GpOCHTb MHH no KOpSHHC , 684
"B noji!", 1608 B ceTKy, 2224 B6pacwBaHHe , 735 BBeacHHe MHHa B Hrpy , 653 BBeaeHHC MHna H3-3a GOKOBOH JIHHHH , 691 BBeflCHHblH B HFpy CyflbCH, 2944
sepXHHH GoKosan noaana, 2715 sepXHHH acepflb, 1857 BepxHHH noflana, 2681 sepxHHH npHMan noaana, 2770
6pocHTb c naca, 2969 GpocoK, 329, 688
BBCCTH MHH B Hrpy, 2945 BflwxaHHe, 2045, 2112
BCC MHHa, 3016 BCC, npOBCpHIOIUHH FH6KOCTb
6pocoK B npwHCKe ,566 6pocoK B npwHoce c nosopOTOM , 756 6pocoK flayMH pyK3MH , 762
BflblXaHHC B flByXKpaTHOM T3KTC,
GpOCOK flByMH pyK3MH H3-33 FOJIOBW,
760 6pOCOK 6pOCOK 6pocoK 6pocoK
KpIOKOM , 549 KpIOKOM B OpbDKKC , 565 Hassa, 2809 oflHOH pyKOH , 610, 2915
6pOCOK OflHOH pyKOH B npblHCKC , 569 GpOCOK OT BOpOT, 2871
6pocoK c nrpw, 500 6pocoK csepxy , 709 6pocoK csepxy H3-noa KOJibua, 483 6pocoK CHH3y , 764 6pocoK, KpyneHbiH no-3HrjiHHCKH, 487 6pycoK AIIH OTTSJIKHBSHHH, 321 6pycbH, 1921 6pycbH pa3HOH BWCOTW, 2008 6yfteK fljiH noaaep*KH nor, 2150 Gwcrpo aeHCTBOsaTb, 552 6bicxpo KpyxHTb neaajiH, 1066 6wcrpo KpyTHTb neaajiHMH , 1 1 3 7 "6wcTpwH" 6acceftH, 2085
2074 BflblXaHHC B HCTblpeXKpaTHOM T3KTC,
2094 BCflCHHe BeflCHHC BCflCHHe BeflCHHC BeflCHHC
KJ1HHK3 najIbUHMH, 1531 MHH3, 481 MHHa 33 CDHHOH, 409 MHH3 C nOBOTOpOM , 660 MHH3 CO CMCHOH pyK, 455
aeayman rpynna, 949 BeaymHH sanncb, 2156 BeaymHH Hrpy, 2334 BegymHH MHH, 480 BejioapoM, 861 BeJionepnaTKH, 1123 BeJiopy6auiKa, 1130 BCJiocHnea, 798, 956 BCJiocHneflHCT, 801 BCJiocHneaHCT; Be^oronmHK, 864 BCJiocHneflHbie Ty(J)jiH, 863 BeJiocHneflHbiH cnopr, 862
BCCTH MHH, 478 BCCTH MHH CO CMCHOH pyK, 479
BCCTH nepeGoH, 1509 Bcrep B cnHHy, 1097 B3aHMOnOMOIUb BCJlOCHnCflHCTOB,
781 B3Max BBepx, 2498 B3HTb MHH HOfl BOfly, 2997
BHa njiasaHHH, 2194
BHyxpH, 2330 BO3Bp3THTbCH K MHHy, 664
B03Bp3meHHe noaaHH, 2438 BO3BbimeHHe cxaprepa, 291 BO3flCp>KHBaHHe, 1409 BO3o6HOBJieHHC, 1644 BO3o6HOBJieHHC Hrpbl , 739
BO3o6HOBJieHHe Hrpw nocjie rojia, 2954 BO3o6HOBJieHHe Hrpw cyflbefl, 2955 B03pa»eHHe, 1338 BOHTH B Hrpy, 2595 BOJienGojiHCT, 2788 BOJieH6ojIbH3H KOM3Hfl3, 2789
BOJienGojibHWH MHH, 2787 BoiibHoe ynpa»HeHHe, 1828
BHfl COpeBHOB3HHH, 71, 880, 1500 BHflbl MCTaHHH, 336 BHflbl npbI5KKOB, 148 BHflbl COpCBHOBaHHH, 1196, 1231 BHJ1K3, 898
BOJTbHblH CTHJIb, 2095 BOJlbHblH CTHJIb, 100 M.; 200 M.;
BHHT, 1049, 1396 BHpa*, 796, 860
400 M.; 800 M.; 1500 M., 2098 Boopy»eHH3H pyKa, 1715 BopoTa npoTHBHHKa ,2916
BHpa^CHbiH 6er, 22
BCJlOTpCK, 800
BHpjyO3HOCTb,
BpSmCHHC npH MCT3HHH, 338
BCJiomanoHKa, 830
BJiaacHHe MHHOM, 392, 393, 644, 2535
BCHTHJlb, 1139
sepeBKa (J)ajibCTapra, 2084 BCpCBOHHaH pyHKa KOObH, 43
6wTb B (J)opMe, 792
BepnyTbCH K nrpe, 2957 BepxHKajibHan ocb, 2016 BepTHKajibHan ruiocKocrb, 1399 BCpTHKajIbHblH BXOfl, 1398
B Hrpe, 2328
BCCTH nrpy, 2333
936 BHyTpCHHHH flOpOKK3, 136
BOCTOHHblH 33XB3T p3KCTKH, 2299 BOCbM3H CO3HUHH, 1601 BpaTapb, 2872 BpameHHe, 1369
6bICTpWH OTpbIB, 495 6bITb CBO6oaHWM OT HFpbl, 2253 6bK)IUHH HfpOK, 2750
KJiHHKa, 1695 BCCTH B OHK3X, 166
BHyTpCHHHH Kp3H Orp3HHHHTCJlbHbIX JIHHHH , 556 BHyTpCHHHH 6pOBK3flOpO^CKH,135,
sepxHce BpameHHC, 2683
BHpaKHCT, 21 2017
BJlSaCTb MHHOM , 542, 2820 BMCIII3TeJlbCTBO , 560 BHC flOpO^CKH, 1616
BHC Hrpw, 2378 "BHHMaHHC!", 272 BHOBb SaBJiaflCTb MHHOM , 656 BHyTpCHHHH 33CJIOH , 5 5 7
BpameHHe, ne aoxoanmee ao aeBHHocra rpsaycoB, 1364 apeMH nrpw , 640 BpCMH H3 OTPC3KC flHCTaHUHH, 2125,
2171 BPCMH no pynHOMy ceKyHflOMepy, 2104 BpCMH PC3KUHH H3 CTapTOBWH CHfHajl, 239
298
BpCMH <J)eXTOB3JIbHOrO flBHHCCHHH,
1527 BPCMH HBKH H3 COpCBHOBaHHe, 255 BpeMH, BblflCJICHHOe flJIH IUTpa<|)HOro
6pocxa , 740 speMH, flaHHoe na saMeny , 742 BpeMH, aaHHoe na TpaBMy, 741 BCC napTHH, BWHrpanHbie noapaa, 2460 BcnjiecK, 1370 BcnjiwTb, 2078 BcnoMoraxejibHWH iiixaT , 583 BCTpeTHTbCH, 2355 BCTpena, 966, 1596, 2354 BCTpCHHblH BCTCp, 916
BTHCKHBarb 6eryHa, 23 BTopan HenpaBHJibHan noaana, 2285 BTopan Hora, npoxoanmaH naa 6apbepoM, 351 BTOpaH HO3HUHH,
1667
BTOpaH nonoBHHa Hrpw , 680 BTopoe HaMepeHHC, 1665
BwnoJiHHTb npwHcoK B rpynnHpoBKe, 1300
BH3KOCTb, 2211
BbiroflHaa CHTyauHH, 380 BblflCJlCHHOe "MCpTBOe" BpCMH, 438
BbinOJlHHTb npbttKOK COFHyBIIIHCb,
raCHHWH KJIIOH, 8 1 1
Bbl6bIB3Tb H3 COCTH33HHH, 2300
1299
Bbiaep»Ka, 1856 BbiflwxaHHe, 2046, 2081 BW3OB, 1577 BW30B COpCBHyiOmHXCH, BW3OB ynaCTHHKOB, 27
BbinpHMHTbCH, 1192, 1316 BbinpHMHTbCfl H3 npbI»K3 B 1435
rpyimHpoBKe, 1194 BbinpHMHTbCH H3 npbI»K3
cornyBiiiHCb, 1193
BbiHrpaHHaa nrpa, 2620 BbiHrpaTb, 2509
BbinpHMHTbCH H3 npbI*K3
BblHFpaTb H3-33 HCHBKH npOTHBHHK3
772
cornyBuiHCb HJIH B rpynnnpoBKe, 1235
BbIHFp3Tb H3 OflHy flJIHHy KOJ1CC3, 1150 BbiHrpaTb H3 OflHy UIHpHHy IIIHHbl,
BbinpHMJICHHC, 1318 BbinpHMJICHHC H3 npbI»K3, 1234 BbinpHMJICHHC TCJI3 y BXOfl3 B BO^y,
1149 BbiHrpaTb BbiHrpaTb BbiHrpsxb BbiHrpaTb BbiHrpbim
1293 BbipsaTbCH snepefl, 24 BbicoKan nepeasna, 2624 BbicoKaa CBena, 2325
o6ivieH, 2796 o6MCH OT GjioKa, 2799 noasny, 2591, 2795 c noaaHH conepHHK3, 2251 , 2508
BblHrpbllll OHK3, 2797
BTOpOH CCKpCTapb, 1363 BTOpOH CyflbH, 2723
BbiHrpbim noflaHH, 2798 BbiHrpbim npHHHMaiomero, 2434
BTOPOH xaiiM, 2963 BTbiKaHHe iiiecxa, 218 Bxofl, 1229 Bxofl 6ea Bcnjiecxa, 1354
BblHTH 33..., 97 BblHTH H3 BOflbl, 2891 BblHTH H3 CBOCrO HOJIH 33IUHTbI H B
nero BCpHyTbca ,617
rjiaBHbiH cyflbH, 1850, 1920, 2057
BWCOT3 CCTKH, 2661
BwcoTa cnapnfla, 1855 BHT3JIKHB3HH6 CH3pHfl3, 52 BbITHrHB3Tb, 1979
BWTHHyTwe najibuw nor, 1329
BXOfl B COpCBHOBaHHC, 879
BbIHy*fl3Tb npOTHBHHKa, 651 BbIHyHCfleHH3H OIIIH6K3, 2310 BblHyHCflCHHblH 6pOCOK, 509
Bbinaa, 1591 BbinojiHCHHe , 1808 BbinoJiHCHHe npwxKa, 1233
BblTHHyTWH, 1290 BblXOfl H3 BOflbl, 1236 BblXOfl H3 TOHKH, 1023 BblXOfl H3 COCTH33HHH, 2513 BblXOfl C 3aflHCH JIHHHH, 2688 BblXOflHIUHH HFpOK, 2679 BblMHC^HTeJIb/MexaHHMeCKHH; KapTOHHWH/, 1183
BbinOJlHCHHC ynp3»HCHHH, 1810 BbinOJlHHTb npblXOK, 1232
BbiiiiK3, 1325, 1391 BbiuiKa cyflbH, 2490, 2953
Bxofl c nyawpbKaMH, 1182 Bbl6op KOp3HHbI, 441
Bbi6op BbiGop Bbi6op Bbi6op
MHna, 440 noaaHH, 2559 CTOpoH, 2835 manoMCK, 2834
Bbl6bIB3Tb, 2413
BWHOC pyKH, 2027
rjISBHWH KOpT, 2349
BwcoTa nonepeHHOH nepeKJiaflHHbi, 2878 BwcoTa npbiMcxa, 1268
BblHTH H3 nOBCpXHOCTb,
2188
rjias3 aejiersuHH, 1783 rnsBHan rpynna, 957 rjisBHbiH cexpcTapb, 1852
Bxofl B Boay HoraMH BHHS, 1245 Bxofl B noBOpor, 287
1267
FHMH3CT, 1835 rHMHaCTHHCCKHC Ty(J)JIH, 1834 rHMHaCTHHCCKHH MOCTHK, 1748 rHMHSCTHMCCKHH Opr3HH33UHOHHbIH KOMHTCT, 1838 rHMH3CTHMCCKHH CH3pHfl, 1836
BblCOKHH CTapT, 284 BWCOT3 OJiaHKH, 108
BblHTH H3 COpCBHOBaHHH, 2277
BXOfl B BOfly rOJIOBOH BHH3,
raflKa, 975 rspaa, 1554 rapfls psnnpw, 1542 rspfls csGan, 1659 rspfla mnarH, 1497 racHTb, 2455, 2630 rnGKocTb, 1824
FJiaBHWH CCKyHflOMCTpHCT, 2058 TJiaBHblH CyflbH-CCKyHflOMCTpHCT, 3 1
rjiaflHJiK3, 267 rjiyGnna soabi, 1206 rjiyGoKan CTOpona, 2842 rjiyGoKHH oTBCTHbiH yflap, 2274 rjiyGoKHH yaap, 2275 FOJI, 2863 roji 3a6HT, 2870 rojiosa paxcTKH, 2404 rojiOBKa 3(J>ec3, 1625 rojiy6aa JIHHHH, 805 rojiyGan manoHKa, 2821 rojiyGoH 4>ji3McoK, 2822 TOHK3,
1005
TOHK3 H3 BpCMH, 1106, 1107
roHKa na Tpexe, 1124 roHOHHwe Tpycw, 1009 PyccKHH yKasaxejib
299
rOHIUHK-TpeKOBHK, 1125
aaTb CHrnaji nanajia nrpw, 2974 "flBa Merpa!", 1708 asa uiTpa<J)Hbix 6pocKa , 758 flse H3 rpex napTHH, 2488
flecHTHMerpOBaH Bbiuixa, 1269 fle4>CKTHoe opy»He, 1503 flHaronajibHaa samnra, 1470 flHaronajibHbie nonsi noflann, 2227
rOHIUHK-IHOCCeHKHK, 1037
flBCCTHMCTpOBaH J1HHHH, 1138
flHKTOp, 2025
ropH3OHTajibHa« ocb, 1858 ropHsoHTanbHaa nnocKocTb, 1272 ropH3OHTajibHbiH ynop, 1928 ropH3OHTajibHbiH iiinaraT, 1888 rocyaapCTBeHHbiH THMH, 200 'ToTOBbi?", 1413 rpaHHua 6acceHHa, 2825 rpaHHua nojia Hrpw, 2824 rpaHHua xpeica, 1116 rpauHO3HocTb npwxKa, 1263 rpe6oK B 6aTxep<})Jifle, 2053 rpy6aa nrpa, 2960, 3008 rpy6a« oiiiH6Ka, 2900 rpy6we oiimGicH, 1887 rpynna, 25, 99, 825 rpynna C, 1753 rpynna cyflCH, 1919 rpynnnpOBaTbCH, 1395 rpynnnpOBKa, 1394 rpynnoBoe naflCHHe, 960 rpynnoBOH cxapr, 961 rpynnoBOH 4)HHHiii, 826 rpynnw npbi»KOB/»eHHHHbi/, 2013 rpynnw 3JieMCHTOB, 1797
flBHHCCHHe, 2651 ABHXCHHe B CTopony, 2655 flBHXCHHe Bnepea, 1410, 2654
flHKTOpCOpCBHOBaHHH, 1314
rOHOHHblH BCJIOCHnefl, 1008
roHiuHK, 1025 ronmHK Ha xpeKC, 806, 1127
flopora, 1028 flopoacKa, 155, 345, 1622, 2118 flOpoacKafljwpasGera, 265 flopo»Han MaftKa, 1032 flopo^Haa uiHna, 1035 flopoacHoe KOJibuo, 1029
flBH5KCHHe nasafl, 2652
flHpH»ep , 641 flOpOKHblH paSMCTOHMblH CTOJlG, flHCK, 54 1033 flHCKBajiH(J)HKauHH , 469, 2071, 2585 flocKa, 1179 flHCKBaJIH(J)HKaUHH KOMaHflfal, 869 flocKa "MaKCHcJwieKC B", 1187
flBHKCHHC HOP, 2 1 1 5
flHCKBaJlH(J)HUHpOBaHHblH, 870
flBH»CHHe HOP npn nJiasaHHH 6paccoM, 2041 flBH»CHHe noa MHH, 2657
flHCKBaJIH(J)HnHpOBaHHbIH HFpOK, 470flocKa
flBH*eHHe COeflHHCHHH, 1770
flHCKo6oji, 56 flHCTanuHH, 60, 1479 flHcraHUHH Me»fly 6apbepaMH, 61 ajiHHa, 2129 fljiHHa flopo»KH, 1586 fljiHHa KJiHHKa, 1585 fljiHHa pa36era, 1 fljiHHa CCTKH, 2662 flHO 6acceHHa, 1180, 2039, 2823 aoGaBOHHafl nonwTKa, 3 flo6aBOMHaa cGasKa, 1982 flo6HB3HHe , 749 flo6HTb , 747
flBHXCHHe K MHHy, 2656
flBOHHaa onexa, 477 flBOHHoe BCflCHHe, 473 flBOHHoe coeflHHCHHe, 1480 flBOHHOH 6J1OK, 2784 flBOHHOH 33CJ1OH, 476 flBOHHOH OTCKOK, 1223
flBOHHOH yaap, 2587 flBOHHOH yKOJl, 1481 flBOHHOH (J)OJ1, 474
flBycropOHHce flbixanne, 2038 flByCTOpOHHHH o6\Ofl UCHTpOBOrO
648
flHCKBajlH(J)HUHpOBaTb, 2284 flHCKBajIH4)HUHpyiOmHH <J)OJI, 471
flByXMCTpOBaH 3OH3, 3004
flo6HTb MHH B KOp3HHy , 748
flByXMCTpOBaH JIHHHfl, 3005
flsyxMHHyTHbie nacbi, 357
floGHTbCH ynacTHH, 2397 flornarb, 210, 982
flCHCTBHe B B03flyXC, 2
flOFHaTb H3HyjpH,983
aeHCTBHC pyK, 2026
flOCKa H3 CTCKJIOBOJIOKHa, 1246
o6T>HBJieHHH, 932, 974
flOCT3B3HHe TpyflHOFO HH3KOFO MH43,
2580 flOTpOHyibCHflOMHH3, 3001 flOTpOHyTbCH flO MHH3 flByMH pyK3MH OflHOBpeMCHHO, 3002
flpnGjiMHr, 2846 ayrs, 1157 flblXSTCJIbHWH pHTM, 2155
esfla na BejiocHneae no saKpbixoMy Tpexy, 931 esfla nasafl, 789 e3fla no rpexy, 1120 esfla no mocce, 1031 exarb, 1024 exarb na flocxe, 1353 5Kflaxb cnrnajia cyflbH, 3009 jKCJiTaa KaproHKa, 2800
flasaTb CHrnaji (JmaacKOM, 2976 aasaTb TOJIHOK, 1969 aaBJicHHe, 1632
flCHCTBHTCJIbHOCTb TOJ13, 3007
aajlbHHH aHCTaHUHH, 170
fleHCTBHTCJIbHblH yKOJl, 1710
flornaTb cnapy)KH, 984 flonHHr, 872 flonojiHTCJibHoe BpeMH, 2920
aajibHJW nacxb, 1815
flejib(J)HH, 2072
flOnOJlHHTCJIbHOe BpCMH , 621
^cejiTbiH 4>jia>KOK, 1151 >KeHCKaH xexHHHecKaa KOMHCCHH, 2022
aajIbHJW HaCTb KOHH fljlfl HpbDKKOB,
flep5K3TbCH GpOBKH, 122
flOnOJlHHTCJIbHblH Max, 1813
>KCHCKHe KOMaHflHblC BHflbl
flep^KaxbCH GPOBKH npH noBopoxe, 123 flecHTHGopeu, 50 aecHTHGopbe, 51
flOnOJIHHTeJIbHblH HCpHOfl, 490
1910 aajIbHJW MaCTb KOHH C pyHKaMH, 1909
aarb 3H3K Ha crapi, 907 aarb nac na yaap, 2734
flonojiHHTe;ibHbiH cyabH, 2023 flonoJiHHTeJibHbiH 3J1CMCHT rpynnw C, 1727
»CJlTbIH CBCT, 1721
copeBHOBaHHH, 376, 2219 HCCHCKHC OflHHOHHblC BHflbl COpCBHOBaHHH, 375 5KCHCKHH OflHHOMHblH pa3pHfl, 2515
300
XCHCKHH napHbiH paapflfl, 2514 HcencKoe copeBHOBHHHe no npw>KKaM C BblUIKH, 1407
saaepxaHHWH MHH, 2623 saaepacaTb npoTHBHHKa , 547 saaepHCHBaxb Hrpy, 2579
HCCHCKOC COpCBHOBaHHC HO npbI>KKaM
33,aep5KHBaTb MHH, 521
c TpaMnnHHa, 1408 xepe6beBKa, 873, 1224, 2295, 2563 xepeGbCBKa Ha aopoaocH, 66 HcepeGbCBica Ha Kop3HHw , 750 5Kepe6bCBKa Ha nopaaoK
saflHee KOJICCO, 788 saflHHH rpanHua aopo^KH, 1642
BblCTynjICHHH, 1791
HcepeGbCBKa na pacnpeaeneHHe cyfleft, 1790 HcepeGbCBica na (Jmnaji, 1789 acecTbi cyflbH , 608 "HCHBOH" MHH , 575 aciopH, 1582 HcropH no npbiacicaM B soay, 1217 HCK>PH no paccMOTpy npoxecxoB , 1288 aa rpaHHuaMH, 1918, 2677 3a rpaHHuaMH nojm/ayx ,613 3a JIHHHCH, 2379 3a npeaejiaMH njiomaflKH, 2377 3a!, 2375 3a6erH, 107 3a6HTb ron, 2962 3a6HTb O4KO, 2421
3a6pocHTb MHH , 668 SaBCjryiOIHHH BblHHCJICHHCM
pesyjibxaxoB, 1962 saaejryiomHH oGopyaoBaHHCM, 327 saseflyiomHH cGopoiw cnopxcMCHOB, 186 saBeayiomHH copeBHOBaHHCM, 41 33BbICHXb OHKH, 1321
33BH3biBaHHe, 1425, 1587, 1691 saropoflHTb nyTb conepmnca, 802 sarpaxflCHHe nyTH, 803
3aflHHH J1HHHH, 2246
saflHJw Hora, 1706 33flHHH CTOHKa, 1238
3aflHH« nacTb Kopxa, 2232 sae3fl, 962 3ae3fl npecjieflOBaHHH, 999 3ae3a; FHT, 917 3a>KaTb BCJiocHneflHCTa, 810
sanacHOH Geryn, 314 sanacHOH rHMHacT, 1730, 1980 sanacHOH Hrpox , 710, 2756, 2992 sanacHOH XPOHOMCTPHCT, 256 saperHCTpHpoBaxbca, 1344 sacjiOH, 632, 674, 2722 sacjiOH rjias conepnHKa pyKOH, 491 sacjiOH H noBopOT , 633, 676 sacjiOHHTb , 675 sacryn, 303 sacTynHTb, 209 sacHHTaHHaa nonwTKa, 360 33TOpMO3HTb, 814
sararHBaTb, 2282
3BCHO uenn, 954 3BOHOK , 551
3CJieHbiH BbiMneji, 909 SCJICHblH CBCT, 1552 SCJlCHblH CHFHaJl, 1831
sejicHbiH 4)Jia»oK, 908 3OH3, 774
3ona sauiHTw, 2527 30H3 HanaaeHHH, 2525 3ona nepeaaHH najioHKH, 212 3ona nepeaanH 3CTat|)eTHOH najionKH, 325 3ona nepeaanH 3cxa(J)eTbi, 253 3ona noa6opa oneKH , 584
SaKOHHHTbflHCT3HUHIO,2066
3aTHFHBaTb BpCMH, 3010
30H3 npH3CMJieHHH, 152
saxpenHTb, 1104 saKpbixbiH GacceHH, 2111 saKpwTbiH HrpOK ,536 saKpwTbiH KOPT, 2329 saKpwTbiii jpeK, 857, 930 saKpwTbCH, 1461 saMax, 2467
33T5DKHOH npw>KOK; nepeBOpOT, 1320
3ona pasGera, 262 3OHH3H samHTa , 775 3OHHaa 3am,HTa/KBaapaT c oflHHM JIHHHO oneKaiomHM nrpoKOM, 421
33MaX BHH3, 2293
samar, 2308, 2607 3amHT3, 459, 2572 samHTa "nrpoK B Hrpoica", 581 samHTa saflHCH JIHHHH, 2528
saMax Bnepea, 2318 saiwax Hasaa, 2242 saMeflJieHHoe HanaaeHHe, 465 saMeftnHTb Hrpy, 466 33MCHa ,711, 2706 aaMena Gpycbes, 1743 samena BenocHneaa, 837 saiwena Hrpoxa , 638 saMena KOJieca, 1146 saMCHHiomHH HrpoK, 2755 33HOC, 1058 33HHBIIIHH BTOpOC MCCTO , 2 4 1 6
sanaflHbiH saxsar paxeTKH, 2506 sanacHoe H3MepCHHe BPCMCHH npn noMomH TCJieicaMepbi, 2210 sanacHoe KOJICCO, 1063
33XB3T, 2080 33XB3T paKCTKH, 2320 33XB3T P3KCTKH flJlH yflSpa CJ1CB3,
2236 33XB3T paKCTKH fljw yaapa cnpasa, 2314
33mHT3 KOp3HHbI OT MHM3, 401, 533
samHTHTbca, 1637 33mHTH3fl 3amHTH3H 33UZHTH3H 33mHTH3fl
nO3HUHH, 1638 P3CCT3HOBK3, 2575 CBCMa, 2281 T3KTHK3, 2578
3OHHbIH npeCCHHF H3 CBOCH
nojiOBHHe noJiH , 541 3OHHbiH npeccHHr no Bceiwy nonio, 525 3y6, 1114 nrpa, 2319, 2385, 2618 Hrpa fljui pasMHHKH , 679 Hrpa H3-3a rpaHHu , 6 1 4 Hrpa C KOHTpOJIHpOBaHHCM MHH3 ,
3amHTHbiii, 1468, 2280 samHTHWH 6;ioK, 2573
645 nrpa y saaHen JIHHHH, 2247 Hrpa y CCTKH, 2361 Hrpaxb B BOflHoe nono, 2931 HrpaTb B TCHHHC, 2386 nrpaxb na CBoGoanoe MCCTO, 2384 HrposaH njiomaflxa , 639, 2693 HrpoK, 2387, 2691 HrpoK BOflHoro nojio, 3012
33HBHTb npOTCCT, 2396
HFpOK 3aflHCH JIHHHH, 2531
samHTHHK, 460, 2574, 2808, 2843 3amHTHHKH , 5 3 7
samHTHoe nojioaceHHe, 1555 3aiUHTHbie OHKH, 2100
PyccKHH yKaaaxejib
301
HrpOK samHTbi, 2844 nrpoK JIHHHH HanaaeHHH, 2617 HrpOK H3 33flHeH H3CTH lUIOmaflKH,
2233 HrpOK oflHHOHHoro paspaaa, 2448 HrpoK napnoro paapnaa, 2290 HrpoK CTapTOBoro cocraBa, 2752 HrpoK y CCTKH, 2363 HrpoK, Ha3H3HeHHbiH turn B0306HOBJICHHH HPpbl, 2932
HrpoK, nocTpaaaBiiiHH or HapymeHHH npasHJi, 2855 HrpoK, npecjieayiomHH MHH , 753 HrpoKH aaflHCH JIHHHH, 2529 nrpoKH nepeflHCH JIHHHH, 2616 H3 3aflHCH CTOHKH BHepCfl, 1203 H3FH6 KJ1HHK3, 1463
H3MCHeHHe 6aTM3Ha, 1437 H3MCHHTb pemeHHC, 2803 HSMCpCHHC BOpOT, 2905 HSMCpCHHC BpCMCHH H3 tlOJIOBHHC
Kpyra, 911 H3MepeHHC npbI>KKOB H MCT3HHH,
188
H3MepHxejibH3H Jienra, 190 H3MepHTCJibH3H miaHKa, 2645 H30PHyTHbIH, BblFHyTblH, 1 1 5 8
H3OJIHUHH na pyjie, 915 HHflHBHflyajibHaH roHKa, 925 HHflHBHayajibHaH UIOCCCHHSH roHKa, 927 HHflHBHflyaJibHoe npecjie,aoB3HHe, 924 HHflHBHflyajlbHOC COpCBHOBaHHC H3
rpexe, 929 HHflHBHflya^bHoe iiiocceHHoe COpCBHOBaHHC, 926 HHCnCKTOp COpCBHOBaHHH HO THMHaCTHKC, 1840
HHCTpyMCHTbl H 3anH3CTH
BejiocHne^a, 799 HHTepBaji Mexay napxHHMH , 2772 HHTepsaji MCKfly nepHoaaMH, 2887 HHTepHauHOHajibHaa (J)CflepauHH jiK»6HTejibCKoro njiasaKHH/
1357 HcnpasJiCHHe npw5KKa cornyB HOPH npn Bxoae, 1358 HcnpaBJieHHe cajibTo, 1368 Hcxoflnaa oueHKa, 1744 HTaJIbHHCKaH pyKOHTKa, 1578
"K 6oro!", 1607 KaaeHc, 1434 KaMepa, 1133 Kaiwepa iiiHHbi, 935 KanaacKaa juoGHTCJibCKan accouHauHH njiasanHH/KACA/, 2056 Kanar, 2659 KaHH<J)OJib, 1949 KanHTan, 2553, 2827 KanHTan KOManflw, 425, 721, 1693, 2471 KapeTKa, 835 KapTOMKH cyflbH, 2704 KacaHHC, 2202 xacaHHe JIHHHH uiTpatJmoro 6pocKa 751
KacaHHe MHHa, 2564 Kacanne nojia nrpbi npoTHBHHKa, 2780 KacaHHe CCTKH, 2660
Kaccera, 1755 KaxanyjibTHpyiowHH KOHCU TpaivinjiHHa, 1185 KareropHfl sejiocHneflHCTOB, 832 K3THTbCH, 1041 K3THTbCH CBo6oflHO, 903
KaryiiiKa, 1645 KaryuiKH, 2199 KBajIH(|)HKaUHOHHbIH 3363^, 1003 KBajIH4>HKaUHfl, 1002
KBajiHt|)HUHpoBaHHe, 2153 KsajiH^HUHpyiomee speMH, 2154 KHJIOMCTpOBaH OTMCTKa, 970 KHJIOMCTpOBblH 33633, 941
KJiaccH(j)HKauHH, 842 KJiaCCH({)HKaUHH COpeBHyiOIUHXCH,
1441 KJiaCCH(J)HUHpOBaHHbIH ynaCTHHK,
1051 KJiaCCH(j)HUHpOBaHHbIH yiaCTHHK COpCBHOBaHHH, 1668
Kjiaccw npbDKKOB B Boay, 1214 KJICH fljw OflHorpy6KH, 1135 KJICH; iiiejuiaK, 1054 KJIHHOK, 1426
KJIHHOK pannpbi, 1538 KJIHHOK ca6jiH, 1656 KJIHHOK uinarH, 1493 KJiy6, 1190 KJiy6 npbi*KOB B Boay, 1212 KJHOHCBOH HrpOK, 444
KOJieco, 1145 KOJIHHCCTBO H KaHCCTBO HPpOKOB H3 CK3MbC, 412 KOJIH4CCTBO Ha6p3HHbIX OHKOB, 1305 KOJIOKOJI, 794 KOJIbimCK flJIH P33MCTKH flOpO)KKH,
156 KOJibua, 1946 KOJibuo , 550, 841
KOJIbUO KOP3HHW, 402
KOM3H33, 719, 1098, 1386, 1692, 1992, 2470 KOM3Hfl3 KOM3Hfla KOM3HJJ3 KOM3Hfl3
B GojIblUHHCTBC, 2901 B MCHblUHHCTBC, 2902 BOflHOFO HOJIO, 3015 npOTHBHHKa, 2374
KOM3Hfla-no6eflHTCJibHHua, 2512 KOM3HflH3H TOHK3, 1101 KOMaHflH3H FOHK3 H3 TpCKC, 1128 KOM3HflH3H TOHK3 H3 IIIOCCC, 1102 KOM3HflH3H TOHK3 DO IIIOCCC, 1034 KOMaHflH3H FOHK3 npeCJICflOBaKHH, 1100 KOM3HflH3H Hrp3 , 722 KOM3HflHOe COpeBHOB3HHC, 1694 KOM3HflHbIC pC3yJIbT3TbI, 1994 KOM3HflHbIH 6er, 326 KOM6HH3UHH, 1760 KOM6HH3UHH UCHTpOBOrO , 647 KOM6HHHPOB3HH3H 33mHT3, 447 KOM6HHHpOB3HH3H 3CT34)CT3, 2134 KOM6HHHpOB3HHOC nJiaB3HHe , 2 1 3 6 KOM6HHHpOB3HHbie nOJIO)KeHHH, 1 1 9 1 KOM6HHHpOBaHHbie pC3yjIbT3TbI,
1761 KOMHTCT COpCBHOBSHHH, 849
KOMnJieKCHoe miasaHHe, 200 M.; 400 M., 2110 KOMOJICKT MaJICHbKHX HHCTpyMCHTOB, 1060 KOMDOSHUHH ynpa3KHCHHH, 1768
KOMnioxop, 3BM, 1198 KOHCU BHP35K3, 68
KOHCU KOHCU KOHCU KOHCII KOHCU
BPCMCHH Hrpw, 488 3OHW nepeaaHH 3cxa<J)eTbi, 69 nspTHH, 2594 noBopoxa, 70 ynpa»HeHHH, 1769, 1801
KOHCHHaH CTCHK3, 2079
302
KOHCTpyKUHH, noaflep*HBaiomaH KopaHHy, 403 KOHcyjibTauHH cyacH, 1875
KOCOH yaap, 2229, 2271 KOCOH yaap c jieTa, 2228, 2272 KOCOH yaap cjieaa, 2269
KOHTHHCHTaJIbHblH 3aXB3T paKCTKH,
KOCTIOM flJW pa3MHHKH, 2020 KO3(J)4)HUHeHT TpyflHOCTH, 1782
2267 KOHTparaxa, 1451, 1683 KOHTpaxaKa no nepnaTKe, 1682 KOHxparaKa c onnosHUHCH, 1684 KOHTpHanaflCHHe, 1455 KOHTpOJiep COpCBHOBaHHH, 2060 KOHTpOJIHpOB3HHe MHH3, 397
KOHipojiKpoBaHHoe HanaflCHHC, 450
Kpaft mHTa, 484 KpaiiHHH araKyiomHH, 2680 KpaHHHH 6jIOKHpyK)mHH, 2592
KpacHaH KapxoHKa, 2703 KpacHan pasMCTKa, 2951 KpacHan manoHKa, 2949 xpacHbiH BbiMneji, 1015 KpaCHblH CBCT,
KOHTpOJIHpOBaTb MHH, 449 KOHTpOJTb 4>HHHUia, 890 KOHTpOJlbHWH IiyHKT, 852
KOHTpnepenoc; KOHTpnepexoa, 1452 KOHTppHOOCT, 1457 KOHTpTCMO, 1459 KOHTpHCTblpe, 1454 KOHTpmecTb, 1458 KOHHHK, 1701
KOHHHK panHpw, 1543 KOHb flJIH 5KCHCKHX OHOpHblX
npwHCKOB, 1964 KOHb AJIH MyaccKHx onopnbix npbi)KKOB, 1894
1643
KpacHbiii CHrnaji, 1937 KpacHbiH (JxnaacoK, 1014, 2950 KpenKHH 3aXB3T paKCTKH, 2303 KpHBaa CTapTosaH JIHHHH, 48 Kpojib, 2067 Kpyr, 942 Kpyr fljm MCTaHHH, 334 Kpyr fljia npu^cKOB , 564 Kpyr cnepeflH, 944 Kpyr TpeKa, 945 Kpyrosan aamnxa, 1440, 1450, 1456 KpyroBaa CHCTCMa c BbiGbisaHHCM, 1488
jie6eflKa fljw CCTKH, 2667 jiesaa cxopona , 2239 neBoe none noaaMH, 2335 jiesiiia, 2336
JIHCT C pe3yJIbT3T3MH,
1347
JiHueaan JIHHHH, 399, 486, 2593
JICBblH 3amHTHHK , 573, 2892 JlCBblH HrpOK SaflHCH JIHHHH, 2633
jieBbiii nrpoK nepeflHCH JIHHHH, 2634 jieBbiH HanaaaioiuHH , 572, 2893 JICFKO KocnyTbCH, 1549 nerKoaTJieT, 346 jieaBHc, 1466 necTHHua 6acceHHa, 2146 jiHflep, 167, 948
JIHUCH3HH, 952 JIHIIOM K BblUIKe, 1237 JIHMHOC COpCBHOBSHHC, 1571
jiHMHbie My»CKHe COPCBHOBSHHH, 195 jiHMHbie pesyjibTaTw, 1863 JIHHHblC COpCBHOBaHHH,
Jio»H3H aTaxa, 886, "JIOKOMOTHB", 955
1862
1502
JIOKOTb TCHHHCHCTa, 2473 JIK)63H D03HUHH , 1 1 5 5 JHO6HMCU KOMSHflbl, 1099
JIHflHpOBaHHC, 161
jiHflHpoBaTb, 162, 947 jiHflHpOBaTb na oaHH Kpyr, 163
M3rne3HH, 1756, 1897 MarHHTO(J)OH, 1754, 1991
JIHflHpOBaTb Ha...OHKOB, 164
M3HK3, 362, 938 MaKCHM3JIbH3H BWCOT3, 113 M3KCHM3JIbH3H BWCOT3 HOJICTa, 114 M3KCHM3JIbHaH c63BKa, 1900 MajICHbKHC OHIH6KH, 1966
JiHflHpOBaTb Ha...ceKyHfl, 165 jiHflHpyiomaji rpynna, 168 JIHflHpyiOmHH FOHIUHK, 950 JIHHHH, 1588
JIHHHH, orpaHHHHBaromHe nnomaflKy, 420, 2250 JIHHHH, orpaHHHHBaiomHe nojie Hrpw, 2897 JIHHHH, 2338 JIHHHH B TOHKaX 33 MOTOUHKJI3MH, 1089
Mapa<J)OH, 181 MapaifroHeu, 182 M3puipyT, 856 M3CCa»HCT,
1062
MacTep no 4>exTOBaHHio, 1520
Konbe, 139 Kop3HHa, 400, 424
KpyroBoe aaBHSbisaHHe, 1491 Kpyn, 1778 KpyTHTb neaajiH CTOH, 922, 990 KpyneHHC, 2457
KOP3HH3 flJIH MHHCH, 2818 KOp3HHa npOTHBHHKa , 6 1 2
KpyHCHHC MHH3, 697 KpyMCHOC BCflCHHe MHM3 , 696
JIHHHH HanaaeHHH, 2522
KopHflop, 2226 KopoTKan nepeaana, 2738 Kopx, 2268 KocnyTbCH ana GacceftHa,
KpyneHbiH yaap H33aa, 2241 Kpwno, 1147
JIHHHH HOflaHH, 2436
M3TM nspnoro paspnaa, 2289 MaTH c HanpjDKCHHOH 6opb6oH, 2324
JIHHHH npeaynpeacflCHHH, 1714
MaTH C paBHbIM CHCTOM, 2477
KynajibHan manoHKa, 2192
JIHHHH C 6yHK3MH, 2896
KynajlbHWH KOCTIOM, 1178
JIHHHH cGopa 6erynoB nepea
MaTnGoji, 2352 Max, 1985 MaxH BBepx, 2009 Maxoaan nora, 169, 317 Maxoaan pyKa, 316
KOHb flJIH npbDKKOB, 2015 KOHb C pyHK3MH, 1930
1390
KOCHyTbCH CCTKH, 2484
KocnyTbCH cnapnaa, 2002 KOCOH OT6OH, 2270
jiaaoHb pyKH, 2922 jiaMnoMKa, 1664
JIHHHH BOpOT, 2867
JIHHHH fljifl napnoro paspnaa, 2288 JIHHHH flJIH CnpHHTCpOB,
1072
CT3PTOBOH JIHHHCH, 12 JIHHHH 4>HHHIII3, 84
JIHHHH urrpacjmoro 6pocKa, 518
M3T, 1899 M3T flJIH BOJIbHblX ynpaHCHCHHH, 1829 M3T flJIH npHSCMJICHKH, 154, 1886
M3TM, 2351, 2642 M3TH OflHHOHHOrO p33pHfl3, 2447
PyccKHH yKaaaxejib
303
M3XOB3H nacxb, 1986 MaillHHa flJIH Bbl6bIBUIHX H3 FOHKH
BejiocHneflHCxoB, 1046 MainHHa c psflHonepeflaxHHKOM, 1010 Meaajib/sojioxan; cepeGpnHan; 6poH30B3H/, 191 Me;uieHHaH nrpa, 2978 MCflJlCHHO JieXHIIJHH MHH, 2453
MOKflynapoflHaH Bcxpena, 1867 MC5KflyHapoflHaH JHoGnxeJibcicaH (J)eflepauHH 6acKex6oiia/«I>MEA/ , 562 MoKflyaapoflHaH jiio6HxejibCKaH (J>eflepauHH jiencoH aTJiexHKH / HAAO/, 138 MoKaynapoflHaH 4>eflepauHH BCJiocHneflHCxoB/yCH/, 937 MoKflyH3poflH3H 4>eaep3UHH BOJieH6ojia/HBB/, 2626 MoKflynapoflHaH <J>eaepauHH THMHaCTHKH/OH5K/, 1866
MoKflyHapoflHaa (J>e,aepauHH (J>exxoBaHHH/<5H3/ , 1574 MCJIK3H CTopona, 2966 MCHbiiie y noaaiomero, 2222 MCHHTb KOp3HHbI, 433 "MCpXBblH" MHH/MHH BHC HPpbl, 458 MCCTO flJIH P33MHHKH, 2018
MecTo 33HHxoe, 994 MCCTO onopw ui3xyH3, 812 MCCTO c6opa, 187 MCCTO c6opa nepea copeBHOBaHMCM, 2133 MCCTO c6opa CnOpTCMCHOB, 13 MCCTO TpCHHpOBKH, 2003
MeraHHc, 331 MexaHHe aHCKa, 55, 57 MexaHHc KonbH, 140, 142 MeraHHe MOJiora, 102, 104
Mexaxejib, 330 MexaTCJib Konba, 141 MexaxeJib MOJioxa, 103 Mexaiomaa pyxa, 332 MexaHHK, 964
MHH flJiH BOflHoro nono, 3011 MHH 33 rpaHHuaMH nnomaflKH, 396
MexaHHHCCKHH, 965
MHH KOCHyBIIIHHCH CCXKH, 2542
MexaHHHCCKOe KOJie6aHHC BOflHOH
MHH npHcy^cflCH, 395 MHH COBCCM nepexoflHX JIHHHIO BOpox, 2813
noBepxHOCXH, 1308 Meiiiaxb nrpoKy, npo6HBaiomeMy mxpa(J)HOH 6pocoK, 472 MHHHMajibHaa Bwcoxa, 199 MHHHMajibHaa rjiyGHna Boaw, 2906 MHHyxHbiH nepepWB , 743 MHIlICHb AJW yKOJIOB, 1712
MHoro6opbe, 38 MHoroKpaxHbie mxpa(})Hbie 6pocKH , 593 MHoroKpaxHbiH (J)OJi , 592 MOJIOX, 100 MOMCHX BbinpHMJlCHHH, 1195
MoiUHbiH yaap, 2393 MyaccxaH xexHHHecKaa KOMHCCHH, 1902 My»CKHe KOMaHflHblC BHflbl COpCBHOBaHHH, 2138 My^KCKHC KOMaH^HblC COpCBHOBaHHH,
196 My>KCKHe copeBHOBaHHe no npblKKaM C BblUIKH, 1 3 1 0
My^ccKoe copeBHosaHHe no npfai>KKaM c xpaMnjiHHa, 1311 MyabiKajibHoe conpoBOKflCHHe, 1907
MHH 33 J1HHHK) BOpOX, 2811
MHH 33 npeaejiSMH njioma^KH, 2539 MHH 33CHHX3H, 2864
MHH CX3HOBHXCH "»HBbIM",
390
MHH, 6pOIlieHHbIH B BOfly, 2815
HanaaawiUHH GJIOK, 2669 HanaaeHHC , 596, 2668 HanaaeHHC na nrpoKa, 436 nanaflCHHe npoxHB SOHHOH samnxw 598 HanaaeHHC npoxHB JIHHHOH samnxw 597
nanacxb na Hrpoxa, 437 nanpaBHXb MHH , 718, 2583, 2776 HanpSBHXb MHH B HesamHiucHHyio 3ony, 2778
MHH, 6pOmCHHhIH DO BOflC, 2816
HanpSBHXb MHH 33 6^OK, 2777
MHH, HC OXBCHaiOmHH np3BHJ13M,
HanpaBJieHHC, 53, 2775 HanpSBjieHHe MexaHHH, 335 HanpnaceHHe cxpyn, 2474
2910 MHH, OXCKaKHBaKMUHH OX BOflbl, 2814
HSpOHHO XpSXHXb BpCMH, 2890
Ha JIHHHH, 2369 na cnHHe, 100 M.; 200 M., 2036 "nacxapx!", 206, 2198 Ha6jnoaeHHe 33 KOManaoH npoxHBHHKa, 673 HasecHan nepeflsna , 576 HaBecHOH 6pocoK, 2899 narpyflHHK, 1424 HaayxwH MHH, 2885 na»axb Haflocxy,1337 H3>KflaHHaH 6yMara, 1800 H3HCHM najibuaMH nor, 1389 H33BaHHe npw»K3, 1312 HasHaneHHbiH na..., 2419
Hapy^CHblH 33CJ10H , 6 1 6 H3pyK3BH3H H3IlJHBKa, 11, 780
napymcHHe , 767, 933 HapymeHHe B xbuioBOH SOHC, 387 HspymeHHe npaBHJi, 818 HSpymcHHe npaBHJia , 666 HacKOK, 1274, 1905 HaCKOHHXb, 1906
nacoc, 996 H3XCJlbH3fl 3J16KXpOnpOBOflHm3H
npOBOJioK3, 1429 HSXHrHBaxb cxpyHbi, 2461 HayHHblH XeXHHHCCKHH COXpyflHHK,
1957
H3KJIOH , 130
HayillHHKH flJIH CBH3H, 2106
H3KJTOH flOpOXKH, 348
HaxoanxbCH B rpynne, 1057
MHPKHH BXOfl B BOfly, 1366
H3KJIOH CX3PXOBOH HJIOmaflKH, 2169
H3H3J1O, 2458
MHH, 2243, 2534 MHH B Hrpe, 394, 2536 MHH B npeaejiax njiomaflKH, 2537 MHH B cexKy, 2538 MHH B cxopoHy, 2507 MHH BHC Hrpw, 2540, 2570, 2812
HaKJIOHHXbCH, 1750
H3H3JIO Hanajio Hanajro Hanano
MHH BfalXOflHX H3 Hrpbl, 391
HaKOJICHHHK, 2631 HaKOHCHHHK KJ1HHK3, 1624 HaKpblBaHHC, 417
H3M33axb cBoe xejio, 2874 HanaaajoiuHe, 511 HanaaaiomHH , 602, 2854
BHpaaca, 1082 Hrpw, 408, 698, 2981 napxHH, 2751 nojiexa, 39, 67
H3H3J1O XOJ1HK3, 1277 H3H3J1O ynpa^KHCHHH, 1749 H3H3J1O (})HHH11IHOH npHMOH, 288
304
nanajibHan BbicoTa, 134
HenpaBHJibHaH noaana, 2435
HHHajIbHHK COpCBHOBaHHH , 1309
HCnpaBHJlbHO nOflaHHWH MHH, 2302
HanajibHHK cocxHsaHHH, 193 HsnajibHbiH Main, 2371 nanajibHWH cnopHbin MHH ,611 Hanaib, 2459 "HaHHHaHTe!", 1623 HauiHBKa, 1199 "HC 6wji!", 1599 HC flasarb npoxHBHHKy noiiMaTb MHH , 618 HC OTo6p3HHbiH, 2495 HC no nopnaKy, 2678, 2682 HC3fl3KB3TH3H nopa^caeiviaH noBepxHocTb, 1576 HeGjiaronpHHTHan noroaa, 1153 He6ojibiii3H crpaxoBKa, 1903 HCB03BpamaeMbiH yaap, 2494 HCBoopy>KeHHaH pyica, 1705, 1709 HeaeHCTBHTejibHbiH yKOJi, 1575, 1600 HeaaBepmcHHoeflBHHceHHe, 1 1 7 5
nenpasHJibHoe BeaeHHC Mnna , 5 5 3 HenpaBHJibHoe HcnojibsoBaHHe pyx , 555 HenpaBHJibHoe nono»eHHe xejia, 1861 HenpaBHJibHoe pemenHe cyabH, 2516 HenpaBHJibHbiH sacjioH, 554 nenpepbiBHOCTb, 448
oGfiecTH samHTy, 1467 oGBOflnmHH yaap, 2382 o6e3opy»HBaHHe, 1475 o6acajiofiaTb, 381
HCCKOJIbSHIUafl nOBCpXHOCTb BWIIIKH,
o6jiaflaiOmHH CHJIbHbIM (})HHHUieM,
OflHOBpeMCHHOeflCHCTBHC,1674
oflHOBpeMCHHwe axaKH, 1675
HCTHIIHHHbie 3J1CMCHTH, 2007
312 oGjiacTb iiiTpa(J)Horo Gpocxa, 517, 568 oGMan araKH, 1505 oGMaHHan axaxa, 2601
HCTOHHOC CJlCflOBaHHC flCHCTBHIO flOCKH, 1241
o6MaHHOCflBH^KCHHC,2598 oGMaHHWH OT6HB, 1506
HeyaaBiiiHHCH npbiacoK, 1242
oGMCH yaapaMH, 2406, 2699 0603, 1027
HC3aCHHTaHHbIH MHH, 468
HeaamnmeHHoe MCCTO, 2793 HCHCnpaBHOCTb
3JieKTpo4>HKCHpyK>mero o6opyaoBaHHH, 1501 HCHTpajibH3H 3ona, 2365 HCHTpsJibHbiH Kpyr, 973 Heo)KHfl3HHaH no6eaa, 2496 HCO*HflaHHO BblHFpaTb, 2497
HeoneKaeMbiH HrpoK , 765 HeonopnaH nora , 595 Heonp3Bfl3HH3H omnGica, 2493 HenoflBHHCHan Hrpa, 2984 HeiIOflBH)KHOCTb/CT3pTOB3H
no3HUHH/, 2037 HCnOflBHXHblH 3aCJlOH, 700
HenocTOHHHO nonaflaiomHH HrpoK , 707
1313 HCCOMHCHHaH OCTaHOBKa, 1781
necnopTHBHoe noBcaeHHe , 766 HCCTH MHH, 426, 2554, 2828
HCyaaBIIIHHCH IUTpa(J)HOH 6pOCOK ,
589 neyaana, 73 HeyaaHHan nonwTKa, 358 HCHCTHbie Hrpw, 2366 HCHBKa, 2276, 2608
HOMep ynacTHHKa, 201 HOMepa nrpoKOB , 637 HOCOK, 777, 1061 HyneBOH 3ae3fl, 865 HWPOK nrpoKa B CTopoHy, 2739
O6ofl KOp3HHbI , 663
0603 paKCTKH, 2402 o6o3HanHTb Tpaccy, 959 OGOHTH, 207
HH3KHH CTapT, 46
HH3KHH yaap, 2347 HH3KHH yaap c jiexa, 2348
o6T.eflHHCHHaH TCXHHHeCKaH KOMHCCHH, 1870
HHHbH, 1388
HOMep na MaHKe, 939 HOMep na paMe, 902
o6i>HBHTb FOJI, 2804 o6i>HBJieHHe npw*Ka, 1154, 1733 o6H3arejibHbie npw»KH, 1197 orpaHHHCHHe BPCMCHH anejuinuHH, 1105 orpaHHHHTenbHbie JICHTM CCTKH, 2740
HOMCp npb!5KK3, 1210
OrpaHHHHTCJlbHbie J1HHHH, 2549
HHKHHH noflana, 2785 HH3Kan nepeaana, 2551
Hora OTCKOKa , 716, 1331 Hora cnepeflH, 523 HOJib, 2345, 2517 HOMCpflOpO>KKH,2121
"OflHH MCTp!", 1609 0,HHHOHHbie BH3bI HJiaBaHMH flJIH
acenmHH, 2218 OflHHOHHblC BHflbl njiaB3HHH flJIH
o6opyflOBaHHe AJIH 3JieKTpoHHoro xpoHOMexpaaca, 2077 o6paTHbie MaxH, 1775 oGTCKaeMWH, 2184 oGuiHe c6asKH, 1911
HH5KHHH »CCpflb, 1896
oflHH flsa, 1610 oaHH flsa TpH, 1611
My^cHHH, 2137 OflHHOHHblH 6jIOK, 2675
oflHHOHHWH MyxcKOH paapHfl, 2357 OflHHOHHblH paspnfl, 2444
OflHOO6pa3HC B BblCTynJlCHHH, 1904 OflHOCTOpOHHCe flblXaHHC , 2209
oflHOTpyGKa, 1134 OKasaHHe noMomH npwryny, 1265 OKOHHaHHe nepepwaa, 2596 OKOHHaxejibHbie peaynbxaTbi COCTH33HHH, 1249 OKOHHaTCJIbHblH pC3yj!bTaT, 1248 OKOHHaTCJIbHWH CHCT, 504
onexa oflHH na oann, 2903 onexaTb npoTHBHHKa, 2833 oneKaxb CBoero npoTHBHHKa, 2904 oneKaTb conepHHKa csaan , 535 onepeflHTb, 211 onopnaH Hora , 635 onno3HUHH, 1613 onycTHTb MHH, 2589, 2641 OpraHH33TOp COpCBHOBaHHH, 1762 opHrHHajibHOCTb ynpaacHCHHH, 1917 opKecTpoBaHHan MyswKa, 1914 opToneaHHecKan pyxoHTKa, 1615 OCBo6o»flCHHe MCCTa flJIH 6pOCK3,
442 OCMOTP opy>KHH, 1716 OCMOTp CH3pHfl3, 1864
OCHOBH3H rpynna, 177 OCHOBH3H CTOHKa, 1745
PyccKHH yKaBaxejib
305
ocHOBbi, 527 ocraBHTb noaaflH conepnHKa, 874 ocraBHTb npo6eji, 951 ocTaHaBJiHB3K>mHH yaap, 1699 ocT3HaBjiHB3iomHH yKOJi, 1685 ocTanaBJiHBaiomHH yKOJi c onnosHHHCH, 1686 OCT3HOBHTb POHIUHKa, 1091
OTKpblTOe npHCyKflCHHC OUCHOK,
1912 OTKpblTblH GaCCCHH, 2143 OTKpblTblH KOpT, 2376 OTKpblTblH npblHCOK COFHyBUIHCb,
1317 OTKpblTblH TpCK, 981 OTKpblTblH TypHHp, 2370 OTKpblTbCH, 530 OTJIH4HOC BbinOJlHCHHC, 1807
ocTSHOBHTb Hrpy, 2987 ocraHOBHTb ceKyHflOMep , 705, 2986 OCTaHOBHTb yaap, 2985 ocTanoBKa , 704, 1681, 1976 ocTanoBKa TOHKH, 1092 ocTanoBKa Hrpw , 706, 2628 ocT3HOBjieHH3H nrpa, 2627 ocb, 15, 786, 1067, 1167 ocb BpameHHH, 16 ocb Koneca, 1148 ocb uiaTyna, 809, 859
OTMCTKH, 30
OT6HB, 1618
OTopaaTbca OT conepHHKa, 423
OT6HB c onno3HUHCH, 1427, 1614
OTHJIblTb OT J1HHHH BOpOT, 2993
OT6HTb MH4, 2836
OTpesoK flHCTanuHH, 2123
OTJIO*CH, 2465 OTMCHCHO, 2254, 2392 OTMCTKa, 184
OTo6paHHwe ynacTHHKH, 2424 OTo6paHHbiH nepBWM, 2481 OTo6p3Tb MHM , 703 OTOpBaBIIIHHCH BCJIOCHnCflHCT, 822 OTOpB3TbCH, 819
OT6op, 2425
OTpbIB, 821
OT6op oGlUHX KpHTCpHH CyflbHMH,
OTCKOK , 654, 2248 OTCKOHHTb, 2249, 2946
1876 OTBCTHbiH yaap; pHnocr, 1653, 1673 OTBCTCTBeHHblH 33 3JICKTpO(J)HKCHpyK)mee
ycTpoHCTBo, 1689
OTCKOHHTb OT CTOHKH BOpOT, 2947 OTCTaBUIHH rOHUlHK, 876 OTCT3Tb, 875
OTflbix, 2708 OTKasaTbCH OT BbinojiHCHHH npw)KKa, 1343
OTCTynHTb, 1649 OTCTynjieHHe, 1650 OTcyTCTBHC aMHJiHTyflbi; CJIHTHOCTH; rapMOHHHHOCTH; PHTMHHHOCTH, 1884 OTTajiKHBaHHe, 1339, 1990, 2152, 2938
OTK333TbCH OT yH3CTHH B COpeBHOB3HHH, 2021 OTKaTHTb/lIIHHy/, 1040 OTKpWTOC MCCTO, 1612
OTTaJlKHBaHHC OT flOCKH, 1225 OTTajlKHB3HHH OT flH3, 2943 OTTHCK, 128 OTTOJIKHyTbCH OT 6opTHK3, 2940
OTBOfl pyKH, 65
OTJJ3H3 JJOCKH, 1387 OTflCJIHTbCH OT...,
176
OTTOJIKHyTbCH OT npOTHBHHKa, 2939 OTTOJIKHyTbCH OT HpOTHBHHKa
HoraMH, 2889
OIUH6K3 npn nepexoae, 2713 ouin6K3 npn noflane, 2729 omyTHMDCTb yKOJia, 1594
o4>HUHaj!bHO yTBep»flCHHbIH pCKOpfl,
204
nsaeHHe, 74, 882, 1065, 1226, 1814
0(|>HUHajIbHOe BpCMH, 2141
HSflCHHC BHCpCfl, 2615
o<j)HUHajibHoe JIHUO, 976 o4>HUHajibHbie JiHua , 607 ocJmuHajibHbie jinua BCTPCMH, 205 o4)HUHajibHbie jiHua TOHKH, 1007 o4>HUHajibHbie jiHua Marna, 2643 o<J)HUHajibHbie JiHua cocTfnaHHH, 194 o4>HUHajibHbie pesyjibTaTw
n3flCHHe HrpoKa 33 MHMOM, 2586 naflCHHe nepeKBTOM, 2711 nafleHHe nepeKSTOM H3 6eapo, 2741 nsflCHHe nojiynepeKaTOM, 2621 nanejib ana npHKOCHOBCHHH, 2203 napnbiH My»ccKOH paspna, 2356 napHbm paspafl, 2286 nspTHH, 2440 nspTHep, 2381, 2768 n3c , 623, 2923
COpCBHOBaHHH, 1315 o4>HUHaj!bHbIH 3BTOMo6H^b, 977 o4>HUH3JIbHbIH npOTOKOJl HFpbl , 606 o4>HHHaj!bHbIH CHCTHHK , 605
o(J)caHfl/BHe Hrpw, 2914 oueHKa, 1958 OUCHKa HCnOJIHeHHH; KOM6HHaUHH; KOMDO3HHHH; TpyflHOCTH
nac H aT3KOB3Tb, 531
nac Ha yaap, 2733 nac oflHOH pyKOH, 398 nacoB3Tb, 496, 2685 II3COB3Tb MHM , 624
ynpa»HCHHH, 1804 oueHKa opHrHHajTbHocTH, 1916
nacoBKa Ha FOJT, 383
OUCHKH, 1283 OUCHKH B (J)HHajiaX, 1803 OUCHOMHafl CHCTCM3, 1961 OUCHOHHbie SJICMCHTbl, 2010
OHKH, 643
nacyiomHii , 625 nacyiomHft nrpoK saaneH JIHHHH, 2532 neaajiHpoB3Tb, 989 neaajib, 988 nenajibTH, 2383, 2925 neHonjiacTOB3H JJOCKS, 2116 nepB3H nofl3H3, 2305
OHKO, 2389 OUIH6K3, 95, 1816, 2599, 2613
nepB3H HO3HUHH, 1633 nepB3H HOJIOBHH3 HFpbl, 505
OHIH6K3 OIIIH6K3 OIUH6K3 OIIIH6K3 OIIIH6K3 OUJH6K3 OHIH6K3
nepB3H nonbiTKa, 88 nepsoe naMepeHHC, 1532 nepBOH3H3JibHoe npejjCT3BJieHHe, 1276
OMCHB rpy6biH <J)OJi, 507 onepeflHOCTb noaaHH, 2437 onepTaHHe B Bosflyxe, 1254
B HHTepnpCTSUHH, 1818 B nOJlWKCHHH pyK, 1843 B nOJIO»CHHH TCJI3, 1817 B p3CCT3HOBKe, 2695 BO BpCMCHH, 1999 H3 JIHHHH, 1891, 2637 npH BbinOJIHeHHH, 1809
H3CCHBH3H 33IUHTa , 695
nepBWH Kpyr, 2304 nepBbiii ceKpeTspb, 1251 nepBbiH cyflbH, 2603
306
nepsbiH TBHM, 2852 nepe6oH, 1420 nepeBoa, 1476 nepeBoa B TeMn, 1469 nepCBOa B HCTBCpTyK) nO3HUHK),
1573 nepesopoT, 1295, 1404 neperpysKa , 620 nepeaaxb MHH, 2924 nepeaaib MHH nepeaosoMy HrpoKy ,
544 nepeaaib MHH nepes ceTKy, 2590 nepeaana, 2684 nepeaana B npbiacxe, 2629 nepeaana Bnepea, 2612 nepeaana BCJienyro,'413 nepeaana asyMH pyxaMH ,761, 2783 nepeaana asyMH pyxaMH OTCKOKOM,
759 nepeaana H3-3a COHHW, 410 nepeaana KPIOKOM , 548 nepeaana Ha yaap, 2737 nepeaana nasaa, 2533 nepeaana oaHOH pyKOH , 609, 2674 nepeaana OT rpyaH , 439 nepeaana OTCKOKOM, 419 nepeaana najiOHKH, 20 nepeaana nepeaosoMy HrpoKy ,571 nepeaana csepxy ,619 nepeaana nepes Hrposyio njiomaaKy,
454 nepeaaiomHH HrpOK, 2736 nepeaBHHCHOH nyHKT MCflHUHHCKOH
noMomH, 971 nepeanee KOJICCO, 904 nepeanHH Hora, 1584 nepeanHH croftKa, 1239 nepeaHHH nacTb ceaJia, 987 nepeaHHH uiecrepHH, 834
nepeaosaH 3OHa, 522 nepenrpaxb Hrpy, 2956 nepeKJiaaHHa, 1859 nepeKjnoHaxejib nepeaan, 867 nepeKJiioHHTb nepeaany, 836 nepeMCHa MHHCH, 2245 nepCMena HanpaBJieHHH, 434 nepcMena HOFH, 28 nepCMena oneKaeMwx , 7 1 5 nepcMena nojioKCHHH pyKH BO BPCMH ynopa nporHyBuiHCb, 1757 nepcMena pHTMa, 29 nepeMCHa coeaHHCHHH, 1439 nepeMCHa CTopon, 1438 nepCMena xaaxa, 1833 nepeMCHHTb aopo»KH, 49 nepeMCHHTb peuieHHC, 2831 nepeMCHHTb PHTM, 838 nepeMemcHHC, 2757 nepeMemcHHC aamHTHoii SOHW, 464 nepenoc, 1460 nepeHoc pyKH nepea cerKy, 2686 nepenpwacKa, 146 nepepbiB ,561, 2480, 2687, 2773 nepeceneHHC rpanau, 1603 nepexsaTHTb MHM , 559 nepexoa, 1465, 2004 nepexoa HFPOKOB, 2712 nepexoa JIHHHH CCTKH, 2569 nepexoa no HacoBoii CTpejixe, 2561 nepexoa noaanH, 2557 nepexoa cpeaneH JIHHHH, 2568 nepemarHyTb Gapbep, 304 nepHoa, 2928 nepnoa yaaJieHHH, 2929 nepconajibHaH omnGKa, 2930 nepconajibHoe CTOJIKHOBCHHC , 630 nepconajibHWH (Jxxn , 631 nepnaTKa aJin MexaHHH MOjioTa, 101
nepnaxKH, npeaoxpanniomHe pyKH, 1847 nexjiH CCTKH, 2663 nexjiH, 1593 nnaHHCT, 1925 HHTaHHC, 884
nHTaxejibHwe nynxTbi, 247 njiasaHHe na 6oKy, 2973 njiasaHHe na aajibHHe ancraHUHH, 2131 njiasanne na cnnne, 2031 njiasaHHe na cpeanioio aHCTannHio, 2140 njiaaaTb, 2189 njiasaioiuHe JIHHHH HOJIH, 2840 njiaBKH, 1177, 2190, 2819 njiaBynecTb, 2050 njiannpyiomaH noaana, 2605 njianxa, 18 njiaHKa nnn npwxKOB B Bbicory, 115 njiacTHjiHH ,219 njiaCTHJIHHOBblH BajlHK, 220
njiam, 1011 njiecKaTbCH, 2979 njiHTKH aJW nor/Ha CTaproBbix KOJioaKax/, 91 njiOBeu, 2191 njioseu 6aTTep4)JiHeM, 2054 nJIOBCU B KOM6HHHpOBaHHOM
njiasanHH, 2135
njiocKHH Bxoa B Boay, 1252 nJIOCKHH KJ1IOH, 979
njiocKo BOHTH B Boay, 1298 njiocKOCTb, 1324 njioxnan rpynna, 848 njioTHan samnra "nrpoK B nrpoKa" , 738 njioxo ynpaBJiHCMWH MHH, 577 nnoxoe noBeaeHHC, 2810, 2908 njiomaaKa, 451, 2565 njiomaaKa BJIH pasMHHKH, 369 nnomaab, 9 nJIblTb C MHMOM, 2994
no npasHJiaM, 1016 noGeaa, 2499 noGeaHTCJib, 2510 noGeaHTCJib B saeaae, 918 noGeaHTb, 2279 noGeaHTb na oany aJinny rejia, 2217 nOBCpHyTbCH K KOp3HHC, 665
nosepXHOCTb, 2464 noBepXHOCTb Boaw, 1383, 2215 nOBOpa4HB3TbCH, 2005
noBOpOT noBOpoT noBopoT noBOpoT
, 634, 1707, 2206 B njiaBanHH GpaccoM, 2043 B njiasaHHH na cnnne, 2035 nojiycajibxo, 2170
nOBOpOT npH KOMnJICKCHOM
njiasaHHH, 2109 nOBTOpCHHC 3T3KH, 1648
nJIOBCn BOJIbHbIM CTHJICM, 2097
noBTOpeHHe ynpa^HCHHH, 1941
njiOBeu na aajibHHe ancTanuHH, 2130 njiosen na cnHHe, 2034 njioseu na cpeanioio aHCTannHio, 2139 njiOBeu HaHHHaioiuHH nepsbiM, 2126
nOBTOpCHHC 3JieMCHTa, 1940 nOBTOpHTb 33633, 1021
njIOBCU CTHJ1CM KpOJIb, 2068
njiOBen 3CTa(J>eTbi, 2159 njiocKaa noaana, 2307
noBTOpnan axaxa, 1647 nOBTOpHWH BblCTpCJI, 240
noBTOpHWH yKOJi, 1646 noBbiuiCHHe UCHHOCTH, 2011 noaaTb, 2724 noaaTb MHH, 2429
PyccKHH yKaaaxejib
307
noflaxb CBeny, 2341 noflana, 2428, 2431, 2725 noaana B cexKy, 2665 noaana H yaap c jiexa, 2432 noaana KPIOKOM, 2625 noaaioiuHH, 2430, 2726 noflGnpaxb , 655 nofl6Hpaxb npoxHBHHKa, 2353 nofl6op oneKH , 585 nofl6op y CBOCFO mnxa, 462 noa6op y mnxa conepHHKa , 603 noflBH»H3H flocica, 1244 noflBHHCHaa samnxa, 2653 noflBH>KHaH Hrpa, 2909 nOflBH»HbIH 33CJ1OH , 591
noarnGaHHe KOJICHCH K >KHBOxy BO BpeMH Bxofla B Boay, 1289 noaroxoBHxejibHbiH yaap, 2230 noflroxoBKa axaKH, 1629 noaroTOBJieHHbiH 6pocoK , 683 nOAZiep>KHBaXb JIHflHpOBaHHC, 178
noaaepacHBaxb PHTM 6era, 179 noflHHXb MHH, 2636, 2895 noflHHXbCH, 1947 nOflHHTbCH CHJIOH, 1882 nOflHHXb/Cfl/, 1890 nOflllJIblXb C MHMOM npflMO K
BOpoxaM, 2995 noflnpbirHBaHHe nepea npbi»KOM B Boay, 1227 noflnpbirnyxb, 1287 noapesaHHbiH yaap, 2492 noapesKa, 2260 noaxajiKHBaroiuHH HOMOIUHHK, 1001 noflTHFHBaHHe npoxHBHHKa, 2936 noayiiiKa ansi npHseMjieHHH, 153 noflXBaTbisaTb MHH, 2884 noflxoa, 1156 noaxofl; paaGer, 1734 noaiiJHnHHK, 793
ncwbCM, 1292 noai.eMbi CH^OH, 1883 no3HiiHOHHoe HanaaeHHe , 682 HO3HUHH, 2391 nO3HIJHfl B CTOHKC,
1550
IlO3HUHfl rOTOBHOCTH, 2409 nO3HUHH flJIH npHHHTHH, 2412
noHMaxb MHH, 427, 2555 noKHHyrb njiomaflKy, 2632 noji , 1827 none nrpbi, 2933 nojie Hrpw, HC oTBenaiomee npaBHJiaM, 2911 nojie noaaHH, 2433, 2727 nojie npoxHBHHKa, 2676 nojiesoH HrpOK, 2851 nojiex, 1825 nojiHaH KOManfla, 2860 nOJIOBHHa BpCMCHH HFpbl , 538
nojiOBHHa TOHKH, 969 nojioBHHa Kpyra, 910 nojiOBHHa noJiH , 539, 2875 nojiOBHHa pemaiomeH napTHH, 2622 nojioaceHHe, 1330 nojioKCHHe "Kop-a-Kop", 1428 nOJlOaCCHHC B J1HHHH,
1605
ncuio>KeHHe ^JIH yaapa c Jiera, 2502 nOJIOKCHHC K 6OK),
1606
noJio>KeHHe HOP, 1291 nojio)KeHHe HOFH nepea OTTajlKHBaHHCM, 90
nojio^CHHe pyK, 1159, 1842 nojicmeHHe pyx na Kpyne, 1844 nojKweHHe pyx na iiiee, 1845 nojio^KCHHe pyKH, 1560 nojio^CHHe cornyBiiiHCb, 1189, 1841 nojiOMKa, 820 nojioMKa paMbi, 901 nojiysamHTHHK, 2961 nojiyxpyr , 681
noJiyKpyroBaa samnra, 1669 nonyo6opoT, 1558 nony4>HHajiHCT, 2426 noJiy<J)HHajibi, 2427 noJiy(J>HHT, 1557 noJiyneHHbiH yKOJi, 1568 noJiyHHTb MHH, 2948 noMCHflTbca CTOponaMH, 2832 noMemeHHC SJIH roHmHKOB, 1026 noMocr, 1929 noMouiHHK ccKperapa, 2805 noMomHHK ceKyHflOMCTpHCTa, 2806 noMoiUHHK cxaprepa, 290 noMomHHK cyacH , 7 1 4 noMomHHK xpenepa, 384 noMomHHKH cyfleii, 1984 nona^aHHe, 532, 712 nonacTb B KOHxpo^bHbie OTMCTKH, 118 nonepeHHaa ocb, 1200 nonepeHHaH nepeKjiaaHHa sopOT, 2841 nonepeHHoe no^o»eHHe, 1201 nonnaBKH, 2090 nonbiTKa, 14, 353 nonbiTKa caenarb ocraHOBKy, 1079 nonwTKa caejiarb mrpacJmoH 6pocoK, 516 nopa^caeiviaH nosepxHOCTb, 1711 nopaaceHHe, 2278 nopwB , 946 IlOpflflOK BblCTynJlCHHH FHMHaCTOB,
1764, 1915 nOpHflOK BblCTynJlCHHH KOM3Hfl,
nopHflOK nepexoaa, 2714 nopHaoK npnGbiTHH, 980 nopflflOK npneivia, 2411 nopaaoK cxapxa, 1087, 1378 nopHflOK ynpaKHCHHH, 1950 nocjie^HHH BHpa)K, 79, 120
1951
nocjieflHHH Kpyr, 159 noc^eaHHH njiOBeu/3CTa^)eTa/, 2024 nOCJlCflHHH CnpHHT, 80
nocjieflHHH nonwTKa, 160 nocjieaoBaTCJibHocTb maroB, 310 nocxaBHTb Gojibiuyio nepeaany, 1000 nOCTOHHHaH KOMHCCHH, 992 nOCTOHHHblH KOMHTCT,
1075
nOTCpfl flOpO5KKH, 1590
noTepa MHHa , 757 noxepH MHHa/HaKasaHHe/, 579 noxepa noaanH, 2640 noxepHHHbie OHKH, 1304 noxepaxb MHH , 578 noHHHKa BejiocHnefla y Kpaea aoporH, 1038 noHHHKa na xoay, 1043 npaBHJia, 1017, 1042, 1938, 1952 npasHJiaflBH^ceHHH,1131 npaBHna esaw no xpeicy, 1118 npaBHJio Boanoro nojio, 3014 npasHJio flecaxH ceKyna , 728 npaBHJio Hrpw, 2934 npaBH^o npcHMymecxsa, 2802 npaBHJio HHXH cexyHfl, 506 npaBHJio xpex ceicyHfl , 734 npaBHJio xpn Ha ^Ba , 731 npaBHJio xpHfluaxH ceKyna , 730 npaBHJibnaH onexaiomaH no3HUH« , 574 npaBHJibHan noziana, 2635 npaBHJibHoe nojioaccHne xejia , 1774 npasoe nojie no^aHH, 2415 npasbiH samHXHHK , 662, 2958 npasbiH HrpoK saj^HCH JIHHHH, 2709 npaabiH HrpoK nepeaneH JIHHHH, 2710 npasbiH HanaaaioinHH ,661, 2959 npaKXHKa flBH»eHHH nor, 2117
308
npeasapHxejibHoe pacxanHBaHHe flHCKa, 228 npeflsapHxejibHbie 3a6erH, 229, 259 npeflBapnxejibHbie sanjibiBbi, 2108 npeflBapHxejibHbie MaxH MOJIOTOM, 230 npeflBapnxejibHbie npbi«KH , 1335 npeflBapHxejibHbie pesyjibxaxbi, 1336 npeflBapHTCJlbHbie COpCBHOBaHHH,
1334
npeflBapHxejibHbiH saesa, 878 npeflHaMepCHHaH samnxa, 1628 npeaoxpaHHxejibHaH cexxa, 333 npefloxpanaiomHe noKpbiiiiKH Ha TopMO3Hwx pwnarax, 816 npeaceaaxejib >KK>PH, 1932 npeaynpeaHxejibHbie SBOHKH, 2105 npeaynpoKflCHHe, 1141, 1713, 2504, 2792 npeHMymecTBo, 1634, 1652, 2223, 2332 npeoaojiCHHe, 35 npeoaojiexb, 32 npeoaojiexb Bbicoxy nnaHKH, 34 npeoaojiexb BbicoTy...., 33 npenaxcxBOBaxb Geryny, 127 npenaxcxBOBaxb npOTHBHHKy, 2879 npepsaHHbiH paaflBH>KeHHH,1868 npepBaHHbiH Teivm, 2049 npecjieaoBaHHe, 839, 998 npeccHHr , 650 npCCCHHF B JIHHHOH SaiUHXC H3 OflHOH nOJIOBHHC OOJIH ,
540
npeccHHr no BceMy nojiio B JIHHHOH 3amHxe, 524 npnGaBKa, 1751 npHBCCTH MHH npHMO K BOpOT3M,
2847 npHBCTCTBHC, 1661
npHCM,2702 npHCM MHHa flsyMH pyxaMH, 2781 npHCM Mjwa oflHOH pyKOH, 2672 npHCM HH3KOFO MHHa, 2582
npHCM oflHOH pyKOH CHH3y, 2673 npHCM CHH3y, 2550, 2552 npHCM yaapa, 2523 npneivi yaapa asyMH pyKaMH cHH3y, 2782
npoflOJiaceHHe araKH, 1447 npoflOJiMCHTenbHocTb 6oa, 1483 npOnOJlXHTCJlbHOCTb nOJlO»CHH5I,
1793 npOflOJDKHTCJIbHOCTb ynpa^CHCHHH,
1792 npOflOJl^CHTCJlbHOCTb HHCTOFO BpCMCHH, 2894
npHHOCHIUHH MHHH, 2244
npoflOJibHaa ocb, 1186, 1296, 1893, 1895 npoexaTb MHMO, 986 npoHrpaBiiiHH, 2343 npOHrpaHHan nrpa, 2619 npoHrpaib, 2342 npoHrpaxb BBHfly HBHEKH, 2317 nponrpaib o6Men, 2639 nponrpbiiii, 2344 npOH3BOflHTCJib nyswpbKOB, 1181
npHHHTb nojioxeHHe, 1936
npOH3BOJIbHbIC npblKKH, 1319
npHHHTb CTapTOByK) nO3HUHK), 1166
npOH3BOJlbHbie npb!5KKH 663
npH3CMJieHHe, 151, 1885 npmcasaTb BWHTH H3 Hrpbi, 2919 npHKasaxb Hrpoxy BWHTH H3 BOflw, 2918 npHKpwTHe OT Berpa, 1059 npHHHMaromaH KOManaa, 2701 npHHHMaiomHH, 2410 npHHOCHIUHH MHM, 2541
npncefl, 1970 npncecTb, 1777 npHcrasHTb HOFH, 1869 npHcy«fleHHe OUCHOK, 1960 npHcyxflCHHafl oueHKa, 1301 npo6e«Ka , 755, 768 npoGnwe OTCKOKH, 1333 npoaepica, 361 npoBepxa JIHUCH3HH, 953 npoBepKa 3JieKTpo(|)HKCHpyiomero HaKOHCHHHKa, 1696 npOBHHHBIIIHHCH HrpOK, 2913
npoBHcaHHe njianKH, 266 npoBOJioica MonoTa, 106 npornGaxbCH, 1735 npOABHrarbCH anepea c MHHOM, 379 npOflBHraTbCH no JIHHHHM HanaaenHH , 503 npOABHraibCH c MHHOM , 652
OrpaHHHCHHH, 1401 npOH3BOJIbHbie npbI»KH C
orpaHHHCHHeM, 1400 npoH3BOJibHwe ynpa^cHCHHH, 1913 npoKOJi, 997 npOKOJIOTbCH/O UIHHC/, 827
npOMax , 590 npoMaxnyrbCH, 2358 npoMaxnyTbCH no Kop3HHe , 588 npOMaxnyrbCH no Many, 2650 npoMCHcyTOHHoe BPCMH, 137 npoMOKyxoHHbiH Max, 1865 nponauHH, 1636 npopsaxb sauiHTy , 628 npopsaxb oGopoHy ox sacnona , 689 npocHXb saMCHy , 659 npocxaa axaica, 1671 npocxaa samnxa, 1672 npocxaa ouinGKa, 2907
npocxpejibHa« nepeaana, 2602 npocbGa o saMene, 2707 npocbGa o MHHyxnoM nepepbiae , 745 npocb6a o nepepbise , 2774 npoxecx, 231, 995, 1933, 2148 npoxMBonojiOMCHaa npaMan, 17, 787 npoxoKOJi, 1959 npoxoKOJi Hrpbi , 672, 2718 npoxoKOJi nyjibKH, 1627 npoxofl MHMO, 1620 nponenx GpocKOB c Hrpbi, 501 npouenx mxpa4>Hbix GpocKOB, 520 npomefluiHe MHHyxbi nrpw , 587 npbiraxb, 1208 npwrnyxb, 1880 npwryH, 147, 567 npbiryn B Bony, 1211 npbiryn B soay c BWUIKH, 1327 npbiryn B soay c xpaMnjiHHa, 1372 npbiryn B swcoxy, 112 npbiryn B fljinny, 175 npbiryn c IIICCXOM, 223 npbiryn xpoHHbiM npwHCKOM, 355 npbi>KKH B soay c xpaMnjiHHa, 1373 npw»
npbixoK, 145, 1207, 1286 npw^coK B Bbicoxy, 111 npb!5KOK B flJlHHy, 173
npw^coK snepefl; c nojiyBHHxoM; c BHHXOM, 1257 npbDKOK H3 3aflHCH CXOHKH BnCpCfl,
1279 npbI5KOK H3 3aflHCH CXOHKH BnCpCfl C nOJiyBHHXOM HJIH BHHXOM, 1280 npbDKOK H3 nepCflHCH CXOHKH H33afl,
1348
PyccKHH yKaaaTent
309
npbDKOK H3 nepeflHCH CTOHKH H333fl
c nojiyBHHTOM; c BHHTOM, 1349 npwHcoK HS CTOHKH Ha pyxax, 1163 npbi>KOK H3 CTOHKH Ha pyicax Bnepefl, 1164 npbiHcoK nasaa, 1168, 1174 npbDKOK c nojiysHHTOM nasaa, 1169 npw)KOK c pas6era, 1355 npw>KOK c mecTOM, 222 npbiacoK 4>oc6iopH-(J)Jion, 93 npwxoK napes HMy c BO.UOH, 371 npbDKOK, HOMCp KOTOpOFO y>KC
noKasan, 1822 npbi>KOK/caflbTo/H3 nepeflHCH CTOHKH na pyKax nasaa, 1162 npHMan, 308 npaiviafl nepeaana, 467 HpHMafl CBH3K3,
1786
npHMo, 1382 npaivioe HSMCHCHHe, 1785 npHMOH 6pocoK, 2988 np«MOH OTGHB; npHMan saiUHTa, 1471 npHMOH yKOJi, 1472, 1687 nyroBKa, 1433 nyjibKa, 1626 nyHKT nHT3HHH, 885 HyHKTbl HHT3HHH, 76
nyTb nrpoK3 , 626 nyincMHaH no^ans, 2255 nbeaecTaji noneTs, 364 HHTaH nO3HUHH,
1640
riHTH6opbe, 213 HHTblH (J)OJI,
502
pa6oTa nor, 508, 1544, 2127 pa6oT3 HOP B 63TTep(J)JiHe, 2052 ps6oT3 nor B 6pscce, 2216 pa6oTa nor B aejib(J)HHe, 2073
paccTaHOBKa HFPOKOB , 723 paccTanoBKa nrpoKOB na njiomaaKe, 2566 paccTaHOBKa HrpoKOB npn noaane, 2730 paccTaHOBKa nrpoKos ycTynaMH, 2790
pa6oT3 neaajMMH , 778 p36oT3 nofl BoaoH, 3006 PSBHOBCCHC B 3aiUHTC, 461 paBHblH pC3yj!bT3T, 340
paBHbiii CHCT , 736, 2476 pasGer, 260, 1255, 1953 p336eraTbc«, 261
pa3flCJlHTe^bH3H BCPCBK3, 2122
paccTaHOBKa KOManflbi, 2766 paccTaHOBKa npn npneivie, 2700 paccTOHHHe Me»ay 6erynaMH, 62
pasaejiHTb rpynny, 1068
paCCTOHHHC MCHCfly flByMH CpCflHHMH
pSSflCJIbHWH CTapT, 928
oueHKaMH, 1934 perncTpauHH, 1345 peryjinpyeMaa TOMKa onopw, 1152 peflKaa oueHKa, 1935 pesanafl noaana, 2452, 2744 pesaHbiH yaap, 2450 pesKaa nepecTpoHKa, 1096
p33BOflHOH KJ1K)H, 776 P33FOBOP H3 SaiHHTC , 7 1 7
pasiviep TPCKS, 963 p33Mepbi njiomsflKH, 452 P33MCTKH H3 IUHTC, 389
pasMHHKa, 368, 2503, 2791 p33MHHOHHbIC ynp3»HCHHH ,
769,
2019 P33MHHO4HWH npbl^COK,
1403
p33peiIIHTb nOBTOpHblH npbI»OK,
1264 p33pbIB, 828
paKCTKa, 2400 paM3, 900 P3RHP3,
1537
pannpncT, 1540 pacnHcaHHe, 2418 pacnHcaHHe nrp, 529, 667 pacnncaHHe copeBHOBaHHii, 268 pacnHcaHHe TPCHHPOBOK, 2205 paCnOJIOHCCHHC 33IUHTbI, 463
pscnpeaejieHHC aopoMceK, 2119 pacnpeaejieHHC Hanaaaiomnx , 604 pacnpeflCJieHHe cyaeft, 1878 pacceHsaHHe, 2166, 2408 pacceHBaTb, 2407 paccTanoBKa, 2610 paccTanoBKa GerynoB na pasnbie CTapTOBblC J1HHHH, 282
paccTanoBKa ana 6;ioKa, 2611
310
PHTM, 26, 1651 PHTM awxanHH, 2047 pHTMHHHOCTb,
1944
POBHO, 2225, 2283 pyKas, 1677 pyKH, 2028 pyKOBOflHTCJlH, 180 PyKOBOflHTCJlH TOHKH, 853
pyKOBOflHTCJib BcnoMoraTejibHoro IIIT3T3, 453 PyKOBOflHTCJlb FOHKH,
1006
pyKOBOflHTCJib aejierauHH, 1851 pyKOBOflHTCJIb KOM3HflbI,
1993
PyKOBOflHTCJlb COpCBHOB3HHH HO FHMH3CTHKC,
1837
PyKOBOflHTCJlb COPCBHOB3HHH,
PC3KO H3MCHHTb HanpaBJlCHHC, 456
pyKOBOflHIUHH KOMHTCT, 881
pe3Ko nepecTpoHTbCH, 1095 pesyjibTaT, 1022 peayjibTaTbi, 2162
pyKOHTKa, 1561 pyjib, 912
pCHKa flJW H3MCPCHHH BblCOTbl
pyHKa pyjm, 914
njiaHKH, 189 peKopa, 1013 pejibcu aim TejieKaMepw, 2197 pCMCHb TyKJlHHCa, 1 1 1 3
pCMeiuoK ui^eMa, 840 pemaioman nrpa, 2479 peuiaiomaH napTHH, 2475, 2571 peiuaiomee OHKO, 2511 pemaiomee OHKO MaTna, 2644 peiuaiomee OHKO napTHH, 2441, 2735 peiueHHC, 2273 peiiieHHe cyflbH, 2491 pHHyTbCH K CCTKC, 2417
PHHOCT, OTHHMaiomHH 6ojibiiie oflHoro OTpesKa 4>exTOBaJibHoro BpCMCHH,
PHCK, 1948
1432
1474
pyKOBOflHTCJIb TpCK3, 1 1 2 1
py4K3 paKCTKH, 2403 PyHKH KOHH, 1931
pynHOH xpoHOMCTpaac, 2132 pyHHbie CHrnajiw, 1898 pbinar Ha KOJICCC, 1004 pbinar nepeKjiioMeHHH nepeaan, 906 PJW aKpoGaTHHCCKHX flBHJKCHHH,
1725 P«fl THMHaCTHHCCKHX
flBH»eHHH,
1839 caGjiHCT, 1660 ca6;iH, 1655 ca^bTo, 1367, 1956 cajibTo B B03flyxe, 1253 cajibTO anepea c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c flsyMH BHHTaMH, 1258
cartbTo Bnepea; B nojiropa o6opora; B flsa o6opoTa; B asa c nojioBHHOH o6opOTa..., 1259
cGopHWH nyHKT ynacTHHKOB, 850 cGpacbiaaHHe MCTaTCJibHoro
CaJIbTO H3 33AHCH CTOHKH BnepCfl B
csepx KpynenaH noaana, 2483 csena, 2340, 2898 CBCH3 npn nanaaeHHH, 2368 CBC43 CJieaa, 2238 CBCM3 cnpaBS, 2315
nojiTOpa o6opoTa c BHHTOM; c flByMH BHHT3MH,
1282
cajibTo H3 3aflHeH CTOHKH anepea; B nojiTOpa o6opOTa; B jjBa oGopOTa; B AB3 c nojioBHHOH oGopora..., 1281 caJibTO H3 nepeflHCH CTOHKH nasaa, 1262 cajibTo H3 nepeflHeii CTOHKH Hasan c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c nonyTopa BHHTaMH; c flsyMH c nOJIOBHHOH BHHT3MH, 1350 CaJIbTO H3 CTOHKH H3 pyK3X;
flBOHHoe cajibTo..., 1165 cajibTo Haasfl B rpynnnpoBKe ,1170 cajibTo H333A B nojiTopa; B asa; B flsa c nojioBHHOH o6opOTa, 1173 cajibTo H333fl c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c nonyTopa BHHTaMH; c flByMH BHHT3MH; C flByMH C nOJIOBHHOH BHHT3MH, 1 1 7 1
cajibTo /B nojiTopa oGopoTs; B asa oGopoTa; B asa c IIOJIOBHHOH o6opoTa.../ H3 nepeflHefl CTOHKH nasaa, 1351 c3Ma« BbicoKaH oueHKa, 1270 C3M3H HHSKaa OUCHKS, 1297 c6aBK3 33 KOMIIO3HUHK>, 1767 cGaBKB 33 OIHH6KH B HCnOJlHCHHH; KOM6HH3UHH, KOMIIO3HU.HH;
TpyflHOCTH, 1779 c6sBK3 H3 1.0 6ajui; 0.1; 0.5; H T.A., 1780 c6nTb njiaHKy, 59 C6op BCJlOCHnCflHCTOB, 829
ceKTOp fljm MCTaHHa, 337, 339
CBHfleTCJIbCTBO HHTCpH3UHOH3JlbHOH H3BCCTHOCTH, 1752 3017
CBoGoflHaa nora, 96, 514 CBO6oflH3H HOF3 npH H3CKOKC,
1273
CBo6oflHoe MCCTO, 2560, 2794 cBoGoflHoe nojio»eHHe, 1256 CBOGOflHWH GpOCOK, 2858
CBoGoflHbiH 6pocoK HasHaHCH, 2859 CBOH KOP3HH3, 622 CBOH JIHHHfl BOpOT, CBH3K3,
1340,
CCKTOp, 270
CH3pHfl3, 254
CBHCTOK , 771,
ceKpeTapb, 242, 269, 1050, 1341, 2720, 2964
2921
1772
crn6aHHe npn OTTajiKHBaHHH, 1204 CflBOCHHblH UCHTp, 475
CflejiaTb Bbinafl, 1592 CflCJ13Tb 33CJIOH B6jlH3H OT MHH3 ,
678 CflCJISTb 3aCJIOH fl3J16KO OT MHM3 ,
677 CflCJI3Tb o6M3HHbIH GpOCOK, 493
cflCJi3Tb o6paTHoe flBH»eHHe, 1943 caejiaxb nnpy3T, 1927 caenaTb nojiHbiH oGopoT, 1924 CflCJI3Tb CBo6OflHbIH GpOCOK, 2996
caeji3Tb yfl3MHbiH yflap, 2350 CCFMCHT, 306 cewio, 1044, 1955 ceflbMaa HOSHUHH, 1670 ceKpCTSpn no npwxKaM B BOfly, 1219
CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp
flJM MCT3HHH MOJIOT3, 105 flJM npblWKOB B BblCOTy, 116 WW npblXKOB C IIICCTOM, 224 flJM TpOHHWX npbI»KOB, 356 M6T3HHH flHCK3, 58 MCTaHHH KOIIbH, 143 npbI»KOB, 149 npbiaCKOB B flJIHHy, 174 TOJ1K3HHH HflpS, 235, 277
ceKyHflOMep, 307, 1977, 2183 cexyHflOMep MHHyTHoro nepepwaa , 744 ceKyHflOMCTpHCT , 746, 2999 CCKyHflOMCTpHCT TpHflUaTHCCKyHflHOrO BpCMCHH ,
729 ceMHGopeu, 109 CCMHGopbC, 110 CCMHMHHyTHblH CCpHOfl, 2965
cepeflHna rpynnbi, 967 cepeflHHa TpeKa, 968 cepmi, 1052 CepHH 4>6XTOBajIbHbIX flBHXCeHHH,
1522 CCCCHH, 1963 "ceTKa", 2337, 2360, 2658 CCTK3 BOpOT, 2868 CCTK3 KOpSHHbl , 594 CCTK3 M3CKH, 1720 CHFH3JI BpCMCHH, 2000 CHFH3J1 OCT3HOBHTb HPpy, 2975 CHFH3JI CT3pT3, 2983 CHFH3J1, o6o3H3H3K>mHH (J)OJI, 692
CHflCTb H3 KOJiece y..., 895 CHJia flBH»CHHH, 129
CHJI3, C6HB3K)IU3H 63pbCp, 344 CHJTOBaH 3T3K3, 2696
CHJioBaH noaana, 2698 CHJioBaa nacTb, 1978 CHJ1OBOH 6pOCOK OflHOH pyKOH B
npwxKe , 649 cHjioBOH yaap, 2697 CHJIbH3fl CTOpOH3 , 708 CHJIbH3fl H3CTb KJIHHK3, 1545 CHJlbHOC BbinpHMJICHHC npH OTT3JIKHBaHHH, 227 CHJlbHblH 6pOCOK B KOp3HHy CBCpXy ,
694 CHJibHbiH yaap, 2296 CHJibHWH yaap 6e3 BpameHHH, 2306 CHHTCTHHCCKaH OOBCpXHOCTb, 2469 CHHTCTHHCCKHe CTpyHbl, 2468 CHCTCM3, 2758
CHCTCMa samHTbi, 2577 CHCTCMa Hrpw B HanaflCHHH, 2767 cHCTCMa nanaaeHHH, 2670 CHCTCM3 OUCHOK, 1302,
1802
CHCTCM3 npHCMS, 2759 CHTyaUHH HHCJICHHOFO
npesocxoflCTBa ,615 CKaMCHKa 33nacHbix, 2690 CK3MCHK3 HrpOKOB, 2692
CKaMCHKa TpenepoB, 2689 CK3MbH, 411 CK3MbH flJM KOM3HflbI , 720 CK3MOK, 1581
CK3HOK Bnepea, 1419, 1546 CK3MOK H33afl, 1418 CKaHOK/B TpOHHOM npbI«KC/, 121
CKOJibHceHHe, 1678, 2099 CKOJlb3HIUHH yKOJI, 1449, CKOJlb3HmHH yKOJI B 6oK,
1551 1533
CKopocTb , 905, 1064, 2456 CKpeCTHbiH mar, 45, 1776 PyccKHH yKaaaxejib
311
cjia6aH cropona , 770 cjia6aa nacrb KJiHHKa, 1536 cjiaGbiH MHH, 2588, 2614 cjia6biH yaap, 2505 cjiea, 183
conpoBo>KflaiomHe H rnflw AJIH CnpOTCMCHOB, O<J)HUHaJlbHhIX J1HU
H npeccbi, 305 conpoBOHcaaiomHH aaxoGyc, 897 conpoBo>KfleHHe, 854
CJICflHTb 33 MHHOM, 2606
COnpOTHBJlCHHe BOflbJ, 2214
CJio>KHaH 3T3K3, 1443 CJio)KHaH 3amHxa, 1444 CJioxHbiH PHHOCT, 1445 CJioMaHHaa paivia, 824 CJIOM3HH3H uenb, 823
copeBHOBaHHe, 40, 2264 copeBHcmaHHe Ha panHpax, 1539
CJIOMaHHblH KJIHHOK, 1431
copeBHOBaHHe no npwacKaM B aoay, 1213 copeBHOBaHHe no npbi>KKaM c
CJiyjKamHe 6acceHH3, 2147 CJiynaHHoe naaeHHe B BOfly, 1243 CMCH3 pHTMa, 435
COpCBHOBaHHC H3 CaGjlHX, 1657
copeBHOBaHHe Ha iiinarax, 1494 COpCBHOBaHHC DO IU13BaHHK>, 2065
BblllIKH, 1326
CMCHHTb CTOpOHbl, 2558
copeBHOBaHHe 1A; IB; 11; 111, 1763
CMepxeJibHaa noaana, 2220, 2518 CMeiiiaHHbiH paspafl, 2359 CM3iii, 2454 CHapJw, 8 CHH^ceHHe OUCHOK rnaBHbiM cyflbefi,
COpeBHOB3HHH BHC CT3flHOH3, 257
1853
COpCBHOBaHHH flJIH (JlHHajlHCTOB,
1805 copeBHOBaHHH no 6ery, 347 COpeBHOB3HHH HO npbI^CK3M H MCTaHHK), 77
cneuHajibHbie TpeGoBaHHH AJIH paGoTbi na cnapafle, 1967
CTapT C MCCT3, 1076 CT3pT C P33HWX CT3pTOBbIX JIHHHH,
CnHCOK THMHaCTOB H BHflOB
283 cxapx c xofly, 894 cxapT co CTapxoBbiM nHCTOJieroM, 2102
copeBHOBaHHH, 1766 cnHCOK KOManflbi , 724 cnncoK npeflBapHTCJibHbix sanjibisoB. 2107
cnHCOK npw^cKOB, 1294 cnHCOK npbOKKOB B Boay, 1218 cnnua, 1069 CnOpHWH M3TH flJIH KOMaHfl C paBHbIM CHCTOM , 737
cnopHWH MHH , 563 cnopTHBHan xoflb6a, 258, 366 CnOpTHBHblH pyKOBOflHTCJlb, 1070 CnOpTCMCH CO 3BaHHCM, 1 1 1 1
cnoco6flepJKanHHMCTarejibHoro cnapaaa, 119 cnoco6flep5Kaxbopy»He, 1556 cnoco6nocTb orrajiKHBaTbCH, 72 cnpHHT, 280, 1071, 2173 cnpHHTep, 281, 2172 cnycK, 868 cnycTHTbca/o UIHHC/, 804 cnymeHHaa uiHHa, 893 cpasHHTb CMCT, 2301, 2478 cpeflHee KO^HHCCTBO OHKOB , 642
CHoc/H3JieBo; Hanpaao/, 1184 coBemaHHe cyaeft, 1874 cornyBiUHCb, 1322 cornyTbCH, 1323, 1823 coflepxaHHe ynpaacHCHHH, 1773 coeflHHCHHe, 1490
copeBHyiomHecH, 2265 copeBHyioiUHHCH n^oBeu, 2064 COCKOK, 1787
COeflHHHTCJIbHaH
COCTH33HHe, 192, 851
CpCflHHH HFpOK 3aflHCH JIHHHH, 2647
COCTH33HHC HO njlSBaHHK), 2193
cpeaHHH HrpOK nepeflHCH JIHHHH, 2649 cpeflHHH HanaaaromHH, 2646 cpeflHjm JIHHHH, 2556 cpesaxb, 2451
3jieKTponpOBoaflmaa nposojioKa, 1446 COCflHHHTb, 1489 COOpy^CHHH flJIH npblHCKOB B BOfly,
1215 conepHHK, 2372 conepHHHarb, 2373 conpoBOHCflajomaa MaiiiHHa, 896 conpOBWKflawmHe, 831
COCKOHHTb, 1788 COCT3B KOM3HflbI , 725
cocxaBHTb GJIOK, 2609
cnaa Hasaa H3 CTOHKH H3 pyicax, 1161 cneuHajiHCT, 2746 cneuHajiHCT no araxe, 2524 cneunaiiHCT no GjiOKHposanHK), 2545 cneuHajiHCT no 33mHTC, 2576 cneuHanHCT no HHSKHM MHnaiw, 2581 cneuna^HCT no noaanaivi, 2731
CpCflHHC OIUH6KH, 1901
cpeflHHH 6jioKHpyiomHH nrpOK, 2648
CTaHflapTHblH BCJlOCHnCfl, 1074 CT3H^3pTbI npbDKKOB B BblCOTy, 1 1 7
crapr, 285, 1080, 1377, 2174 CTapr na cnnne, 2033
CTapT CXBaTHBUIHCb, 2101
CTapTep, 289, 1084, 2175 CTSpTep, B03BpamaiomHH GerynoB, 241 CTapTosaTb, 1081 CTapTosaH KOJioflKa, 292 CTapTosaH JIHHHH, 293, 1086 CTapTosaH njioiuaflKa, 2180 CTapTOBaa nosHnna, 295, 1379, 1974, 2181, 2982
CTapTosaH paccTanoBKa, 2753 CTapTosafl TexHHKa, 2182 CTapTOBaa Tym6a, 2176 CTapTOBblH 33XB3T, 2178 CTapTOBblH HHTCpBajI, 1085
CTapTOBblH nHCTOJieT, 294, 1088, 2179 CT3pTOBbIH CTapTOBblH CTapTOBblH CTapTOBblH CTSpTOBblH
npOTOKOJI, 1083 npbDKOK, 2177 CHFHajI, 296 COCT3B , 699 CHHCOK, 286
CTapuiHH cyabH, 1630, 1631, 1981 CT3THCTHK , 701 CT3THCTHK3 , 702 CTCHK3, 2212 CTCHK3 JJJIH npaKTHKH, 223 1 CTCHK3 ({)HHHIIia, 2088 CTCHK3 UIHHbl, 1140 CTCnCHb TpyflHOCTH, 1205 CTHJICM 6aTTCp(})JIHH, 100 M.; 200 M.,
2055 CTHJib, 313, 2186 CTHJIb B BO3flyXC, 92
312
CTHJib nji3B3HHH, 2187 CTHJlb <J)OC6lOpH, 94 CTHnjIb-463, 297
CTOHMOCTb perHCxpauHH, 1346 CTOHK3, 226, 1421, 1973 CTOHK3 BOpOT, 2869 CTOHKa flJIH lUiaHKH B npblMCKaX B
BbicoTy, 359 CTOHKa na pyKax, 1160, 1266, 1849 CTOHKH flJIH npblXKOB C IUCCTOM, 225
CTOHKH CCTKH, 2664 "CTOHTC!", 1559 CTOJI ajw BcnoMoraTejibHoro iiiTaxa , 586 CTOJI CCKpCTapH COpCBHOBaHHH , 671
CTOJI cyabH-ceKpex3pH, 2721 CTOJlG CCTKH, 2364
CTOJi6HKH <J)3JibCT3pT3, 2083 CTOJlGHKH (J)HHHUia, 85 CTOJIKHOBCHHC, 446
CTOpona npoTHBHHKa, 2917 CTOHHbie KanaBKH, 2103 CTOHTb Ha flHe 63cceHH3, 2980 CTOHTb HCnoaBH>KHO, 1375
CTpaxoBKa, 1737 CTpaxoBKa Hanaaaiomnx, 2521 CTpaxoBKa npHHHMaiomero, 2567 crpaxyiomHH, 1738 CTpyHH3H nacTb paKCTKH, 2401 CTpynw H3 cyxoacHJiHii, 2322 CTpynbi pSKCTKH, 2405, 2462 CTynCHbKH BWI1IKH, 1380
CTynnua, 923 cyaeHCK3H BwiiiKa, 2705 cyaeiicKaH KapTa, 2114 cyaeHCK3H KOJiJierHH, 845, 2142 cyaeiicKaH oiiinGKa, 1580 cyaencKSH CHCTCMS, 1879 CyaCHCKHC KpHTCpHH, 1285
cyaencKHH KOMHTCT, 1284 cyaeHCKHH npOTOKOJi, 2423 cyaeiiCKHH npOTOKOJi copeBHOBaHHH, 1361 CyaCHCKHH CDHCOK OUCHKH, 1873 cyaeiicTBo, 1877 CyaCHCTBO OTTaJlKHBaHHH H3
3CT3(J)eTe, 2160 cyaHTb, 658 cyabH, 144 cyatH no npbOKKaivi B soay, 1216 CyabH COpCBHOBaHHH, 42
cyatH-ccKpeTapH, 1362 cyaba, 243, 657, 763, 847, 1342, 1579, 1871, 2157, 2331, 2489 cyabH B BoanoM nojio, 3013 cyabH na BHpa»e, 855 cyaba na Bnpa>Ke/noBopoTe, 797 cyabH Ha BbiiiiKe, 2259 CyabH H3 aHCTSHUHH, 349
cyabH cyabH cyabH cyatn cyabH cyabH
na JIHHHH, 1892, 2339, 2638 na noBopore, 1136, 2113, 2207 na 4>HHHiue, 83, 891, 2089 nepeanero HOJIH , 570 no 6ery, 245 no BHaaM npw^cKOB H
MCTaHHH, 78
cyabH no BHaaM copeBHOBaHHii, 1230 cyabH no BHaaM CHOPTHBHOH xoab6w, 367 cyabH no rpe6K3M, 2185 cyabH no 3amaraM, 2309 CyabH no MCT3HHHM H npbIMCK3M, 244
cyabH no HesaBepmcHHhiM aBHXCHHHM, 1176
cyabH cyabH cyabH cyabH
no cnopTHBHOH xoab6e , 246 no TpyanocTHM, 1872 y KOJioKOJia , 795 y JIHHHH sopOT, 2865
cyabH y CCTKH, 2362 cyabH ueHTpajibHoro nojiH Haymnft C3aan , 752 cyabH-H3MepHTCjib, 203 cyabH-ceKpeTapb , 670, 1663, 2164 cyatH-ceKynaoMeTpHCT, 342, 2201 cyabH-CMCTHHK KpyroB, 158 cyabH, onpeaejiHiomHH ^HHHUI, 2144 cyabH, 4>HKCHpyiomHH yaapw B non, 1535
cyMKa c nHTaHHCM, 972 cynnnauHH, 1690 cyxan nrpa, 2346 C(J)OpMHpOBaTb 3UICJ1OH, 958
T3KTHK3 6jlOKHpOB3HHH, 2548 T3KTHK3 BTOpOPO HSMCpCHHH, 1666
T3KTHK3 HanaaeHHH, 2671 T3KTHK3 nepeMemeHHH, 2763 T3KTHK3 HOaaMH, 2732 T3KTHHCCK3H KOM6HH3UHH, 2762 TaKTHHCCKHH, 2761 T3KTHMCCKHH njl3H, 2764
TaHuoBujHua, 1077 TCMH, 985 TCMH iiiaroB, 311 TCMnepsTypa Boaw, 1406, 2200 TCpHTb M3X npbI»K3, 1240 TCXHHK3, 328 TCXHHK3 6pOCK3 , 687 TCXHHK3 BJ13aCHHH MHMOM, 2817
cxeM3 nanaaeHHH , 601 CHCT, 2420, 2717 CHCT MCHbiue Ha noaaHy conepHHKa, 2252
TCXHHK3 njiasaHHH, 2196
CHCT O4KOB, 1359
TCXHHK3 nOBOpOTOB, 2208
CHCTMHK KpyroB, 943 CHCTMHK OTpC3KOB aHCT3HUHH, 2124 cwrpaTb no Mnny na nojioBHHe KopTa napTHeps, 2388 ciopnjiHc, 1078 Ta6jiHna OUCHOK, 1303 Ta6jiHU3 ouinGoK, 1989 TaGnHua npnGasoK 33 FOB, 1987 Ta6jiHua TpyanocTH, 1759, 1988 Ta6jiHuw npw^cKOB B Boay, 1220 Ta6jio, 1275, 1662
TCXHHK3 abIX3HHH, 2048
TexHHKa npbi>KKOB B Boay, 1221 TCXHH4eCK3H KOMHCCHH , 1 103 TCXHH4eCKHe o4)HUH3JlbHbie J1HU3,
1996 TCXHH4eCKHH aHpCKTOpaT, 1473 TCXHH4CCKHH perjI3MCHT, 1997 TeXHHHCCKHH (J)OJI , 726
TexHH4ecKoe BbinojiHCHHe, 1995 THHbl npb!>KKOB/My>K4HHbI/, 2012
TOJ1K3HHC napa, 234, 274, 276 TOJiKaTCJib napa, 233, 275 TOJlK3Tb, 232
T36JIO HFpbl, 528
TOJ14KOB3H JIHHHH, 324
T36jio OHKOB, 2163, 2422 Ta6jio npbi^KOB, 1209
TOJ1HKOB3H HOFH, 322, 323
T36JIO pC3yjlbT3TOB, 214
TOJI4OK B npbl^CKC BHCpCa, 1260
TaGjlO C yK333TCJieM aHCTSHUHH, 63
TOJI4OK asyMH HoraMH, 2006 TOH4OK H3 nepeaHeii CTOHKH H333a, 1352
T36jio CHCTa , 669, 1360, 2719 T3HM , 629 T3KTHK3, 2760
TOJI40K, 318, 1384, 2151
TOJ14OK MH43, 2941
PyccKHH yKasaxejib
313
TOJIMOK Haaaa ,1172 TOJIHOK C MCCT3, 1376
TOJIHOK c noaGpacbiBaHHCM, 2935, 3000 TOJIHOK c paa6era, 1356
TpCHHpOBOHHblH 63CC6HH, 2204 TpCHHpOBOHHblH 6oH, 1589 TpCTbH nO3HUHH, 1698
TpexceKyHflHan sona , 733 TpH TbICHHH-MCTpOB3H flOpO>KK3 flJIH
TonHTb npOTHBHHKa, 2942, 2991
6era c npen«TCTBHHMH, 301 TpnGyna BJIH o(J)HUHajibHbix JIHU, 202
TOHHTb CBOCrO npOTHBHHKa, 2977
TpHflliaTHCCKyHflHafl P33MHHK3, 1998
ronoMCTp, 343 ToncriHH, 2482, 2779 TopMOHceHHe, 817 TopMOHceHHbiii yflap c Jiexa, 2297 TopMoxeHHWH yflsp CJICBS, 2235 TopMOJKCHHbiH yflsp cnpasa, 2313
TPHKO, 1889
TOHHTb MHH, 2883
TOPMO3, 813 TOpM03H3H KOJIOflKa, 815
TOMKa onopw, 1261 TOHKa oTCKoxa, 1332
TpHUSTHnHTHCCKyHflHblH
ceKyHflOMep, 2971 TpOHHOH 6J1OK, 2771
TpOHHOii npw»OK, 354 TpyflHOCTb, 1784 Tyr3H, HeajiacTHHHaa BOCKS, 1381 TyKjiHnc, 1112 TyM6OHKH flJW BCmCH CJIOBUOB, 2120
TypHHp, 1704
TpaBMa, 934
TWJIOB3H 3OH3, 386 THF3 pyKaMH, 2149
Tp3BMHpOB3HHbIH HFpOK, 2886
TarnyTb »pe6HH, 2294
TpaCKTOpHH, 1393
THHyTb 5Kpe6HH, 2845
TOMK3 COnpHKOCHOB6HHH, 2390
TpaeKTOpHH nojieTa MHHa, 382, 754 TpaeKTOpHH CHapnjja, 352 TpaMnjiHH, 1371 TpaMnjiHH "aiopactmeKc", 1228 TpaMnjiHH "MaKCH(J)JieKc", 1307 TpaMHJlHH "M3KCH(})JieKC-B", 1306
Tpe6oB3HHH ynp3>KHCHHH, 1942 TPCK, 1115 TPCKOBSH MaHKa ,1122 TpeKOBaa oflHOTpy6Ka, 1129 TpCKOBblH BCJIOCHnCfl , 1 1 1 9 , 1126
Tpenep, 37, 445, 844, 1442, 2062, 2262, 2562 TpeHHpoBaTb, 2263 TpeHHpOB3TbCH, 2395 TpeHHpoBKa, 2394 TpeHHpOBKS Ha cyme, 2075 TpCHHpOBOHH3H OflHOTpy6K3, 1132
yBCJiHHHTb onepe^ceHHe, 132 yaejiHHHTb xoa, 133 yrjioBOH 6pocoK, 2839 yrjioBOH 4>jia»coK, 44 yroji 6pocKa, 686 yroji aaKJioHa BHpa>K3, 866 yroji H3KJ1OH3 TpeKa, 791 yroji OTCKOKa, 6 yroji npH6jiH»ceHHH, 5 yroji TOJiHKa, 1385
yasp, 2326, 2442, 2463 yasp flayMH pyK3MH cjiesa, 2414, 2486 yaapflByMHpyKaMH cnpasa, 2485 yaap no JIHHHH, 2292 yasp no Many, 2694 yaap npn noasne, 2439 ya3p c jieT3, 2500 yasp c jieTa cjiesa, 2240 yaap c JICTS cnpasa, 2316 yaap c OTCKOKS, 2321 yaap c nojiyjieT3, 2323 yasp cjiesa, 2234 yaap cnesa c OTCKOKa, 2237 yaap cnpaB3, 2312 yaspHTb, 1688, 2327 yaapHTb KyjiaKOM, 2937 yaapHTb JiesBHCM, 1464 yaspHTb MHH roJioBOH, 2877 yflSpHTb MHM C*3TbIM KyjI3KOM, 2881
yaspHTb noroH, 2888 yaapHTb no Many c»3TWM Kyji3KOM, 2990 yaspHTb no TpsMnjiHHy, 1271 yaapHTb npOTHBHHKa, 2880, 2989 yaapHTb c JICTS, 2501 yaapw flByMH pyKaMH, 2487 yflBOCHHe, 1202 yaepacaHHbiH MHH , 545 yflCp»HB3Tfa npOTHBHHKS, 2882
yflTH OT conepHHK3, 2862 yK333HHH TpCHCpa KOM3HflC, 432
yKasaTCJibflHCTaHUHH,64
yfl3BIIIHHCH CT3pT, 2128
yK33K3 (J)OJ10B , 582
yaajieHHe, 1094, 2597 yaajicHHe HrpoKa c HOJIH Hrpbi, 489 yasjicHHe c njiomsflKH, 485 yaajieHHe cyflbH, 1939 yaajieHHbiH HrpoK, 2850 yaajiHTb, 1093
yKJioHCHHe, 1478, 1499 yKJlOHCHHC HOFH, 1641
yKjioHCHHe OT yflaps, 1482 yKJIOHHTbCH, 1477 yKJIOHHTbCH OT OT6HB3, 1498
yxoji, 1562, 1702
yKOJl yKOJl yKOJI yKOJl yKOJI
BHH3, 1619 33CHHTbIB3CTCH, 1566 JICSBHCM KJIHHK3, 1569 H35KHMOM, 1462 H3KOHCHHHKOM, 1570, 1697
"yKOJi HSJICBO", 1564 "yKOJi nanp3Bo", 1565 yKOJI HC 33CHHTbIB3CTCJI, 1567
yKOJi HC no UCJIH, 1602 "yKOJi OTGHT!", 1617 yKOJiOTb, 1563, 1703 yKOJIOTb C yflBOCHHblM nepCBOflOM,
1453 yKopOHCHHbiH yasp, 2298 yKpenjieHHe KHZ <J)jmrH, 1143 yMbllUJieHHblH (J)OJI , 558 yHHBCpCaJIbHblH HFpOK, 2769 ynOJIHOMOHCHHWH
conpoBO»flaiouiHH , 785 ynop, 1983 ynpaBJunoiuHH aneMOMCTpOM, 374 ynpaacHCHHe na GpesHe, 1747 ynpa>KHeHHe na 6pycb«x pasnoft BblCOTbl, 1812
ynpa5KHCHHe na KOJibnax, 1945 ynpaacHCHHe na KOHC SJIH MaxoB, 1811 ynpaxHCHHH na nepCKJiaflHHe, 1860 ynpyraa aocKa, 1365 ypoBCHb BOflw, 1405, 2213 ypOHHTb MHH, 526, 2848 ycjioBHH, 1448 ycnemnan nonbiTKa, 315 ycneuiHbiH 6pocoK , 693 ycneuiHbiH 6pocoK c nrpw, 499 ycneiiiHbiH uiTpa4)HOH 6pocoK, 519, 713 ycpeflHCHHan H3 a.eyx cpeannx OUCHOK, 1739 ycTanoBKa CHapnaa, 1728
314
ycraib, 1144
(J)HHaji, 887 (|)HHaji oflHHOHHoro paspaaa, 2445
yCTOHHHBOCTb, 1971 yCTOHHHBOCTb npH npHSCMJICHHH,
4>HH3JIHCT, 1820 4>HHajIHCT OflHHOHHOrO pa3pHfl3,
1972 ycrpoHCTBo ana npoBepKH opyxHH, 1412
2446 (fcHHajibi, 81, 1250, 1821 (Jmnajihi napnoro paspaaa, 2287 (JjHHaJibHaa oueHKa, 1819 4)HHajibHaH nyjibKa, 1530 (JwHaJibHbie npbi^KH, 1247 (|)HHHIII, 82, 889, 2087 4>HHHumafl neHTOMKa, 87
yCT3HOBKa CTapTOBblX KOJIOflOK, 4
ycTynaiomaa samHTa, 1436 yTBepflHTb, 238 yTBep^flCHHe peKopaa , 779, 1012 yxeiiiHTejibHWH saesjj, 1020 yTCIIIHTeJIbHblH M3TH, 2266 yXBBTHTbCH 33 KOJIbUO , 534
ynacTHHK KOManflHOH 3cxa4>eTbi, 2161 ynacTHHK copeBHosaHHH no 4>exTOBaHHK>, 1513 4>ajibCTapT, 75, 883, 2082 4)exTOBajibH3H flHCTanuHH, 1514, 1521, 1595 4>exTOBajibH3H flopoHcica, 1526 (J>exTOB3JibHaH MacKa, 1519 {J>exTOBajibHaa ofleacaa, 1515 <J>exTOBajibH3H nepnaTica, 1516 (JjexTOBajibHaa HOSHUHH, 1523 <J>exTOB3JibHaH 4>opivia, 1528 4)exTOB3JibHoe opyxHe, 1529 (fcexTOBajibHbie 6piOKH, 1512 4>exTOBajibHbie xycJmH, 1524 4>exTOBajibHbie nyjiKH, 1525 (JjCXTOBajIbHblH 33JI, 1517 (JjCXTOBaJIblUHK, 1510
4>exTOBaHHe na GJIHSKOM paCCTOHHHH, 1 5 1 1
(J>exTOBaHHe Ha pannpax, 1541 4>exTOBaHHe na caGjiax, 1658 (J)exxoBaHHe na mnarax, 1496 4>exTOBaxb, 1508
XB3T, 98, 1553, 1832, 1846 xjiopHpoBaHHaa soaa, 2059 xoaoK, 365 xoflbGa B Boae, 3003 xoab6a no aopo*Ke, 350 XOJIM, 920
HCTBCpTb 4>HHajIHCT, 2398 HCTblpC H3 100 M. KOMGHHHpOBaHHafl
3cxa(J)eTa, 2093 HCTbipexMeTpoBaa 3ona, 2856 MCTbipexMeTpoBaa JIHHHH, 2857 HHCTOC BPCMH Hrpw, 2801
XpOHOMCTp HPpbl , 2861
HHCTblH BXOfl, 1188
xpoHOMCTpaac, 1109, 1110 XPOHOMCTPHCT, 1108, 1700, 2001 xyflOHcecTBCHHaH rHMHacTHKa, 1736
HjiCH TOH »ce KOManflbi, 2472
UBCTa, 2837
HyBCTBHTCJIbHOCTb DaHCJlH, 2167
nyBCTBO MHna, 497
MHpoBoro/peKopaa, 185 4>Jia»coK ceKTOpa, 271 (JwiaKOK cyabH, 2952 4>Jia>KOK cyflbH y Bopor , 2866 (Jwwra, 1142 (J)OJi, 512 (J)OJi B nanaflCHMH , 600
ncHTpoBOH, 428, 646
uenb, 833 uepeMOHHH Harpa»flCHHH, 363
mar, 302, 309, 1402 mar anepea, 1547 mar nasaa, 1680 uiar-Bbinaa, 1679 iiiarn macce, 1758 marn; marn macce, 1975 manoHKa, 2838 uianoMKa Bpaxapn, 2873 manoHKa c HOMepoM, 2912 manoHKa, ne 3aBH3aHHa« noa nofl6opoflKOM, 2826 iiiapHKonofliiiHnHHK, 790 maryn, 858 mecx, 221 luecxaH nosHUHH, 1676 mecTCpna, 1073 IIIHR, 1055 mnnoBKH, 278 iiiHnbi, 279 iiiHpHHa aopo»KH, 1719
(J)OJ1 npH 6jlOKHpOBKC, 418
nHJIHHflp, 457
IIIHpHHa KJIHHK3, 1718
(|)OJi c yaajieHHCM, 513 4>opivia HrpoKOB, 2786 cJ>opcHpyiomHH yaap, 2311 (J)opTenbHHO, 1926
UH(J)poBoe raGjio OJIH HSMCPCHMH Teiwna, 2070
mHpnna CCTKH, 2666 mneM, 919 iiiocce, 1039 mocceHHbiH sejiocHnefl, 1030, 1036 mnara, 1492 mnarar, 1968 mnarar Bnepezi, 1830
$HHHUIHaH J1HHHH, 892
(J)HHHiiiHaH npHMaa, 86, 921 $HHT, 492, 498, 2600 (J)HHT rOJIOBOH , 543
(|)HHT; o6iwaH, 1504 4>Jia»cKH fljia sanjibisa Ha COHHC, 2032 4)Jia»KH anH cTHnjib-nesa, 299 4>jiaxoK, 89, 2604, 2853 (JmaxoK na rpaHHue SOHW, 377 (J)Jia>KOK C o6o3HaMCHHeM HaUHOHaJlbHOrO/OJlHMIIHHCKOrO,
(J)OT04)HHHIII, 215, 993
(})OTO(J)HHHiiiHbiH annapaT, 216 (|)paHuy3CKaH pyKOHTKa, 1548
UCHHOCTb npbl^CKOB, 2014 UCHTp BblHHCJICHHH pC3yjIbTaTOB,
1765 neHTp crpyn paxerKH, 2466 UCHTP Tpexa, 1117 ncHTpajibaaH JIHHHH, 431, 727, 2257, 2830, 2876 ueHTpajibHaa JIHHHH noflaHH, 2258 nenxpajibHaH njiomaflKa, 2256 UCHTpajibHbiH Kpyr, 429 neHTpajibHbiH HanaaaiomHH, 2829 UCHTpOBaH KOM6HH3UHH , 636 UCHTpOBOH B 06JI3CTH UJTpa(J)HOrO
6pocKa , 546 UCHTpOBOH nOfl UIHTOM , 580 UCHTpOBOH npblMCOK, 430
nacTb ynpa»HCHHH, 1922 nepes ceTKy, 2380 HCTBepTan HOSHUHH, 1639 HCTBCpTb (J)HHaJI, 2399
PyccKHH yKaaaxejib
315
mnarax npoaojibno, 1965 mna>KHCT, 1495 mxpaij) , 627, 888, 991, 1048 iiiTpacJmoe nepeflBH^KCHHe B KOHCU rpynnbi, 1019 mxpacJmoH 6pocoK, 515, 2927 lujpaiJmoH 6pocoK nocjie ycneuiHoro 6pocKa , 732 iiiTpa<J)HOH ceicyHflOMep, 2926 uiTpa<})HOH yKOJi, 1621 UIHT, 388 UJHT conepHHKa , 599 3JI3CTH4HOCTb flOCKH, 1374
SJICKTpOHHOe BpCMH, 2076 3JICKTpOHHOe BblHHCJlCHHe BpCMCHH/
6peBHo; BOJibHbie ynpaKHCHHfl/, 1796 3JieKjpoHHoe raGjio, 1794 3JlCKTpOHHbie CHFHajlbl,
1795
3J1CMCHT aKpoGaTHHCCKoro nojieTa, 1724 SJICMCHT rpynnbi A, 1722 3JICMCHT HJIH coeflHHCHHe rpynnbi B,
3CTa<J)exHaH KOManaa , 252 3CTa4>eTHaa najiOHKa, 19, 249 3CTa<J>eTHbiH 6er, 250 siiiejioH, 808, 877
1740 SJICMCHT H3 paBHOBCCHC,
1742
3JieKTponpoBOfl«maH aopoaaca, 1597 3JieKTponpoBOfl«maH KypiKa, 1518
3JICMCHT CBH3KH, 1771
HBH3H OCT3HOBKa,
SJICMCHTbl,
SJICKXpOnpOBOflHIUHH 5KHJ1CT,
SJlCMCHTbl OT M3X3 flO CTOHKH H3
Hflpo, 273 HMa c BOflOH, 372 HIUHK fljw ynopa mecra, 217
1598
1798
3JieKTpo4>HKCHpyiomaH annapaTypa, 1487 3JieKTpo4>HKCHpyioiuaH mnara, 1484 3^eKjpo4)HKCHpyiomee o6opyaoBaHHe, 1485
pyKax, 1799 sjieMCHTbi nepesopoTa , 1848 sjieMCHTbi noneTa, 1826, 1854 3CTa4>eTa, 248, 1018, 2158 3CTa<J>eTa BOJibHbiM CTHJICM, 2096
SJlCKTpOCpHKCHpyiOmHH HaKOHCHHHK,
3CTa4>CTa BOJibHbiM CTHJ1CM, 4 X 100
1486
M.; 4 x 200 M., 2092
1806
316