Reihe Germanistische Linguistik
285
Herausgegeben von Armin Burkhardt, Heiko Hausendorf, Damaris Nbling und Sigurd Wichter
Elisabeth Birk / Jan Georg Schneider (Hg.)
Philosophie der Schrift
Max Niemeyer Verlag Tbingen 2009
n
Reihe Germanistische Linguistik Begrndet und fortgefhrt von Helmut Henne, Horst Sitta und Herbert Ernst Wiegand
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet ber http://dnb.d-nb.de abrufbar. ISBN 978-3-484-31285-2
ISSN 0344-6778
0 Max Niemeyer Verlag, Tbingen 2009 Ein Imprint der Walter de Gruyter GmbH & Co. KG http://www.niemeyer.de Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschtzt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzul?ssig und strafbar. Das gilt insbesondere fr Vervielf?ltigungen, @bersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Printed in Germany. Gedruckt auf alterungsbest?ndigem Papier. Druck und Bindung: AZ Druck und Datentechnik, Kempten
Inhalt Vorwort ........................................................................................................ VII Elisabeth Birk & Jan Georg Schneider Christian Stetters Philosophie der Schrift ....................................................... 1
I.
Alphabetschrift und Orthographie
Peter Eisenberg Schreibvarianten ........................................................................................... 11 Hartmut Günther Alphabetschrift und Alphabetreihe – Entwicklung und Aneignung ............. 27 Albert Bremerich-Vos Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“ und didaktische Kontroversen zum Schriftspracherwerb .............................................................................. 43
II.
written language bias und spoken language bias
Jürgen Villers Über den Skriptomorphismus der Philosophie ............................................. 59 Frank Liedtke Schrift und Zeit. Anmerkungen zu einer Pragmatik des Schriftgebrauchs ........................................................................................... 75
III.
Medium und Medienwechsel
Ludwig Jäger Das schreibende Bewusstsein. Transkriptivität und Hypotypose in Kants „Andeutungen zur Sprache“ ........................................................... 97 Gisela Fehrmann & Erika Linz Eine Medientheorie ohne Medien? Zur Unterscheidung von konzeptioneller und medialer Mündlichkeit und Schriftlichkeit ................ 123
VI
Hans Julius Schneider Transposition – Übersetzung – Übertragung. Das Bild vom Transport ‚semantischer Gehalte‘ und das Problem der interkulturellen Kommunikation ...................................... 145 Josef Klein Über die strategische Ausnutzung kognitiver Kontrollschwächen bei Mündlichkeit. Eine politolinguistische Miszelle ................................... 161
IV.
Schriftgeschichte und Schriftbild
Mareike Buss & Jörg Jost Die Schrift als Gewebe und als Körper. Eine metaphorologische Skizze .................................................................. 169 Thomas Niehr Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz. Die Re-Ideologisierung von Schriftarten im 21. Jahrhundert ..................... 183
V.
Verschiedene Schriftsysteme im Vergleich
Sonja Häffner Kanji. Eine symboltheoretische Einordnung .............................................. 205 Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung .............. 221
Vorwort
Christian Stetter zum 65. Geburtstag
Dieser Band ist Christian Stetter gewidmet. Seine Philosophie der Schrift war Ausgangspunkt für Beiträge aus Linguistik und Philosophie, Schriftdidaktik und Medientheorie. Wir hoffen, mit dieser Vielfalt der Themen einen Eindruck von der Bandbreite und Bedeutung seines Ansatzes zu geben. Wir danken den Autorinnen und Autoren sowie dem Niemeyer Verlag für die gute Zusammenarbeit, den Reihenherausgeberinnen und -herausgebern für die Aufnahme in die RGL, insbesondere Angelika Linke für ihre Unterstützung im Vorfeld, und – last but not least – Simone Heekeren für die sorgfältigen Satzarbeiten.
Elisabeth Birk und Jan Georg Schneider
Aachen, Dezember 2008
Elisabeth Birk & Jan Georg Schneider
Christian Stetters Philosophie der Schrift
Für zwei Disziplinen ist der formale Umgang mit der Sprache konstitutiv: für die Philosophie und die Sprachwissenschaft. Dass ihre Entstehung mit dem Gebrauch der Alphabetschrift verbunden ist, das ist der Grundgedanke von Christian Stetters Philosophie der Schrift. In „Schrift und Sprache“ wird dieser Gedanke in seiner ganzen Komplexität entfaltet: Humboldts und Wittgensteins sprachphilosophische Grundeinsichten werden auf den Bereich der Schrift übertragen und für die Analyse unserer Begriffe von Logik, Metaphysik und Grammatik fruchtbar gemacht. Auf diese Weise erscheinen die grundlegenden Verfahren von Sprachwissenschaft und Philosophie in einem neuen Licht, und die Konsequenzen dieses Perspektivwechsels betreffen so unterschiedliche Bereiche wie die Theorie der Orthographie, die Interpretation der Platonischen Spätdialoge und die Geschichte der Grammatik. Humboldts Gedanke, Sprache sei phänomenal nur immer als jeweils bestimmte Sprache zu fassen und als solche konstitutiv für die jeweilige Weltansicht, führt ihn auch im Bereich der Schrift dazu, unterschiedliche Rückwirkung der Schrifttypen auf die Sprachen anzunehmen, die mit ihnen geschrieben werden.1 Zwar unterlegt Humboldt seiner Schrifttheorie ebenso wie seiner Sprachtypologie eine teleologische Ausdeutung, in der die Alphabetschrift am Ziel der Entwicklung steht, doch sieht man von diesem „eurozentrischen ‚Restbestand‘“2 ab, lässt sich hier eine medientheoretisch äußerst moderne Position ausmachen. Nicht nur wirkt die Schrift auf die gesprochene Sprache zurück, sondern sie ist – im Vokabular der neueren Medientheorie ausgedrückt – ebenso wie die gesprochene Sprache ein Medium, das am Mediatisierten seine Spur3 hinterlässt: „Auch die Verschiedenheiten von Schrifttypen müssen Rückwirkungen auf das Denken zeitigen, das sich je in ihnen artikuliert.“ (Stetter 1997: 466). Ausgehend von Humboldt lässt sich Schrift so als Bezeichnung für ein originär plurales Medium, für ein Bündel unterschiedlicher symbolisierender Verfahren auffassen. Diese Verfahren sind in ihren heutigen Formen Produkte von Evolutionsprozessen4 – also gerade nicht Momente einer gerichteten Entwicklung, die im Alphabet ihr Telos hätte. Diese teleologische Denk–––––––—
1 2 3 4
Vgl. Humboldt (1963 [1824]). Stetter (2004: 25). Das Zitat bezieht sich im Original auf die Sprachtypologie. Vgl. Krämer (1998); Stetter (2005: 67ff.). Stetter bezieht sich hier auf Leroi-Gourhan, vgl. Stetter (1997: 9).
2
Elisabeth Birk & Jan Georg Schneider
figur, die im Grunde der gesamten älteren Schrifttheorie ihren Stempel aufgedrückt hat, hängt letztlich an der Vorstellung, die Schrift diene nur dazu, die gesprochene Sprache ‚abzubilden‘, und das Alphabet sei diesem Ziel eben am nächsten gekommen. In Stetters Überlegungen ist ein Weg aufgezeigt, wie schrifttheoretische Überlegungen die Pluralität von Schrifttypen ernst nehmen und gleichzeitig einer ethnozentrischen Ausdeutung ihres Verhältnisses entgehen können: Es gilt, das Verhältnis von Schrift und Sprache gegen das Gewicht einer übermächtigen Tradition neu zu beschreiben. Das gelingt, wenn man Schrift als autonomes Symbolsystem auffasst, von dem man sich im Rückgriff auf Wittgensteins Sprachphilosophie einen pragmatischen Begriff machen kann: Schreiben ist jeweils eine historisch gewachsene Praxis, deren pragmatische ‚Tiefengrammatik‘ (im Sinne der „Philosophischen Untersuchungen“) allererst zu beschreiben ist. Wenn man sich von dem Gedanken löst, die Schrift sei in erster Linie Abbild der gesprochenen Sprache, dann erscheint sie als ein eigenständiges Medium: ein Medium, das der jeweiligen Botschaft ihre spezifische Form gibt. In „System und Performanz“ verdeutlicht Stetter diesen Sachverhalt u.a. mit den Mitteln der Goodman’schen Symboltheorie: Mit jeder schriftsprachlichen Äußerung, mit jeder Inskription (Token) e x e mp lif iz ie r t man den jeweiligen Typ; man exemplifiziert darüber hinaus eine bestimmte syntaktische Verwendung und eine semantische Referenz (Stetter 2005: 82ff.). Da die Inhalte eines geschriebenen Textes d ir e k t in der Schrift artikuliert werden (ohne einen Umweg über die Lautsprache), entwickeln schriftliche Performanzen ein mediales Eigenleben, sie sind Sprechhandlungen, die gelingen oder misslingen können. Legt man Schriften auf eine abbildende Funktion fest, verwechselt man – wie Stetter für das Alphabet bemerkt – ihr ‚Funktionsprinzip‘ mit ihrem ‚Konstitutionsprinzip‘ (vgl. Stetter 1997: 62): Im Prozess ihrer Entstehung sind Schriften Problemlösungen, die durch eine Unterordnung des „Graphismus“ unter den „Phonismus“ den gleichen Grad an artikulatorischer „Differenzierungsmächtigkeit“ wie die gesprochene Sprache ausbilden, gerade dadurch dann aber zu einer funktionalen Autonomie gelangen (Stetter 1997: 9). Mit diesen Überlegungen sind nicht nur für die Schrifttheorie die Karten neu gemischt. Das Provozierende einer pluralen und pragmatischen Auffassung von Schrift wird deutlich, wenn man sich vor Augen führt, dass die gesprochene Sprache nur in der Verschriftung zum Gegenstand systematischer formaler Reflexion werden kann. Die Fluktuanz des Mündlichen entzieht es der Zugriffsweise, die konstitutiv für philosophische und sprachwissenschaftliche Analysen ist; diese bedürfen der Schrift, sind damit aber auch jeweils an eine b e s timmte Schrift, einen b e s timmte n Schrifttyp als das Medium gebunden, in dem ihr Gegenstand sich zeigt. In „Schrift und Spra-
Christian Stetters Philosophie der Schrift
3
che“ stellt Stetter den Entstehungsprozess von Philosophie und Sprachwissenschaft aus dieser Perspektive dar, liest Platon und Saussure mit Blick auf deren merkwürdiges Verhältnis zur Schriftlichkeit: In der Verschränkung von (alphabet-)schriftgebundener Praxis und theoretischer Verdrängung der Schriftlichkeit kristallisieren sich die Grundlagen beider Disziplinen heraus. Die p h i l o s o p h i s c h e T r a d i t i o n reflektiert diese Problemlage in der Debatte um das Verhältnis von ‚lebendiger‘ Rede und ‚totem‘ Buchstaben, von Präsenz und Abwesenheit. Für die Philosophie ist mit der Frage nach dem Verhältnis von Schrift und Sprache diejenige nach ihrem eigentlichen Medium gestellt. Allerdings wird sich diese Fragestellung, die ihre erste kanonische Form in der Schriftkritik des „Phaidros“ findet, noch einmal anders darstellen, wenn man von der radikalen Pluralität der Schrifttypen ausgeht: Dann kann man in den Schriften Platons und Aristoteles’ der Genese formalen Denkens – Logik und Grammatik – aus dem Umgang mit der Schrift, die hier aus kontingenten Gründen eben das Alphabet war, nicht nur zuschauen, sie wird in diesen Texten auch als solche reflektiert – mehr noch: diese Texte sind die Dokumente schlechthin eines singulären historischen Moments, der ‚formales‘ Denken erzeugte. (Stetter 1997: 14)
Platon thematisiert und reflektiert das noch junge Medium (Alphabet-)Schrift immer wieder im Kontrast zur lebendigen Rede seines Lehrers: Der in Platons geschriebenen Texten ‚mündlich‘-dialogisch philosophierende Sokrates stellt gleichsam die Inszenierung dieses Übergangs dar. In diesem Spannungsfeld von Oralität und Literalität bewegen sich die Dialoghandlungen der großen Platonischen Texte, etwa des „Parmenides“, des „Kratylos“ und des „Phaidros“.5 Einerseits steht Platon dem ‚neuen Medium‘ Schrift äußerst reserviert gegenüber – die Schriftkritik im „Phaidros“ lässt hier wenig Interpretationsspielraum: Die Schrift verschlechtert unsere Gedächtnisleistungen, sie ist bloß äußerliches ‚Abbild‘ (Zeichen des Zeichens) und führt dazu, dass Laien sich für Experten halten, wenn sie sich Lehrbuchwissen angeeignet haben (Phaidros 274e–275b). Außerdem bedeutet die Verschriftung der Philosophie für Sokrates und Platon den Verlust auktorialer Kontrolle: Ist sie aber einmal geschrieben, so schweift auch überall jede Rede gleichermaßen unter denen umher, die sie verstehen, und unter denen, für die sie sich nicht gehört, und versteht nicht, zu wem sie reden soll und zu wem nicht. Und wird sie beleidigt oder unverdienterweise beschimpft, so bedarf sie immer ihres Vaters Hilfe; denn selbst ist sie weder imstande sich zu schützen noch sich zu helfen.6
–––––––— 5 6
Vgl. hierzu Stetter (1997: Kap. 8). „Phaidros“ 275d f. – Vgl. hierzu auch „Parmenides“ 128d.
4
Elisabeth Birk & Jan Georg Schneider
Die Rezeption eines geschriebenen, in Umlauf gebrachten Textes lässt sich kaum noch steuern. Diese Eigenart des Mediums Schrift, die Besonderheit „zerdehnter Kommunikation“ (Ehlich) hat Platon früh erkannt. Andererseits formuliert Platon nicht nur in d e r S c h r if t die Grundlagen der abendländischen Philosophie, er nutzt auch in buchstäblich unerhörter Weise die Darstellungsmöglichkeiten, die das neue Medium bietet. Im „Parmenides“ „entwickelt Platon […] eine die Vollständigkeit der Argumentation demonstrierende Kombinatorik“ (Stetter 1997: 339), eine formale Dialektik, die nur in der Schrift diejenige Übersichtlichkeit entfaltet, die ihren Sinn ausmacht. Für die S p r a c h w is s e n s c h a f t ist die Frage nach dem Verhältnis von Schrift und Sprache diejenige nach der Konstitution ihres Gegenstandes. Galt lange Zeit die gesprochene Sprache als ausschließlicher Gegenstand linguistischer Untersuchung, rücken heute mediale Unterschiede zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit zunehmend in den Blick. Damit ist allerdings noch nicht das theoretisch eingeholt, was man als den „Fetischcharakter der Schrift“ (Stetter 1997: 276) bezeichnen kann: der Umstand, dass Schrift in der Sprachwissenschaft als implizites Modell der gesprochenen Sprache fungiert. Dies ist kein ‚Umweg‘, sondern gleichsam Bedingung der Möglichkeit der linguistischen Gegenstandsgewinnung: Erst die Verschriftung ermöglicht das Auseinandertreten von langue und parole und damit die Betrachtung der Sprache als System. In der schriftlichen Fixierung wird die Rede allererst als Folge typisierter Einheiten analysierbar. Damit hängt auch eine der Grundüberzeugungen der modernen Sprachwissenschaft zusammen, der Gedanke der Arbitrarität des Zeichens: Die Manipulation des signifiant unter Absehung von der Bedeutung, wie sie eine formale Sprachbetrachtung erfordert, ist ebenfalls abhängig von der Verschriftung. Auch hier hat es radikale Konsequenzen, wenn man die Pluralität der Schrifttypen ernst nimmt: Daraus ergibt sich eine Art linguistisches Relativitätsprinzip: Es hängt von der Art und Leistungsfähigkeit der jeweiligen Schrift ab, was als linguistisches Objekt phänomenal in Erscheinung treten kann. (Stetter 1997: 131)
Insbesondere ist schrifttypabhängig, welche sprachlichen Einheiten angesetzt werden: Unser Wort- und unser Phonembegriff verdanken sich der alphabetischen Verschriftung, nicht der Phänomenologie der gesprochenen Sprache. „Schrift und Sprache“ lässt sich so als – im foucaultschen Sinne – genealogische Studie von Philosophie und Sprachwissenschaft lesen: Die Beschreibung der Emergenz von Notwendigkeit aus kontingenten Bedingungen. Damit sind die Konsequenzen der schrifttheoretischen Grundüberlegungen des Textes aber keineswegs ausgeschöpft. Sie eröffnen neue Perspektiven auf
Christian Stetters Philosophie der Schrift
5
eine ganze Reihe weiterer Fragestellungen, von denen der vorliegende Sammelband einige der wichtigsten aufgreift. Der Band gliedert sich insgesamt in fünf Teile. Der erste widmet sich den Themen Alphabetschrift und Orthographie. Fasst man Schrift als autonomes Symbolsystem auf, hat das sowohl für die Debatte um die Orthographiereform als auch für Fragen der Schriftdidaktik Konsequenzen – schon allein, weil die Frage der Lauttreue dann nicht mehr bestimmend im Zentrum steht. P e te r E is e n b e r g s Überlegungen zum Begriff der „Schreibvariante“ – wann sollen unterschiedliche Schreibweisen als Varianten gelten? – zielen letztlich auf die Frage, wie sich Bedeutungen in der Schrift selbst ausdifferenzieren. Eisenberg vergleicht dazu die verschiedenen Stadien der Rechtschreibreform miteinander und stellt dabei u.a. die Frage, ob die neueste Version, die ja vom Rat für deutsche Rechtschreibung mitgestaltet wurde, nun einen Fortschritt gegenüber der ‚alten Rechtschreibung‘ darstellt. Ausgehend von der Überlegung, dass die Segmentierung der Rede in Phoneme keine Entdeckung, sondern eine von der Alphabetschrift her induzierte Abstraktionsleistung ist, beschäftigt H a r tmu t G ü n th e r sich mit der Entwicklung und der Aneignung des Alphabets, also – wenn man so will – mit seiner Phylo- und Ontogenese. Neben die Phasen der Entwicklung und Aneignung der ‚Alphabetschrift‘ stellt er den Erwerb der Fähigkeit, mit der ‚Alphabetreihe‘ umzugehen, also Wörter alphabetisch zu sortieren. Gerade auch dieser bislang wenig untersuchte Aspekt des Schrifterwerbsprozesses muss sich, wie Günther darlegt, in Absehung vom Lautbezug vollziehen. Mit einem verwandten Thema beschäftigt sich A lb e r t Br e me r ic h V o s . Er stimmt Stetters Kritik am „Mimesisbild der Alphabetschrift“ zu, bestreitet aber dass dieses Bild für die heutige Schriftdidaktik in Deutschland (noch) leitend ist. Er fordert darüber hinaus aus schriftdidaktischer Sicht generell die empirische Überprüfung didaktischer Thesen ein, die sich aus neuen Wendungen der Schrifttheorie ergeben. Schließlich regt BremerichVos an, in der Debatte um Lauttreue, Abbildfunktion und Autonomie der Schrift eine weitere Möglichkeit nicht außer Acht zu lassen: ‚Lauttreuem‘ Schreiben könnte als ‚nützlicher Fiktion‘ im Schrifterwerbsprozess auch eine produktive Rolle zukommen – eine Position, die eine interessante Debatte an der Schnittstelle von Schriftdidaktik, Psychologie und Schrifttheorie in Gang setzen könnte. Der zweite Teil des Bandes geht dem „written language bias“ und dem „spoken language bias“ in Philosophie und Sprachwissenschaft nach, der Neigung also, einerseits die gesprochene Sprache implizit durch die Brille der geschriebenen zu betrachten („written language bias“), andererseits aber die gesprochene Sprache als Untersuchungsobjekt zu privilegieren („spoken language bias“). J ü r g e n V i l l e r s diskutiert diese latente Schriftfixiertheit der Sprachtheorie unter dem Stichwort ‚Skriptomorphismus‘. Hierbei geht
6
Elisabeth Birk & Jan Georg Schneider
Villers bis in die antike Philosophie, insbesondere diejenige Platons, zurück, verortet das Problem aber auch in der modernen Linguistik und Philosophie. Eine in gewisser Hinsicht komplementäre Perspektive nimmt F r a n k L ie d tk e ein. Er beschäftigt sich mit der Zeitlichkeit des Mediums Schrift: ein bisher wenig behandeltes Thema, das jedoch – wie Liedtkes Beitrag deutlich macht – ein großes sprach- und medientheoretisches Potential aufweist. Insbesondere für die Sprechhandlungstheorie, die sich ja traditionell an der gesprochenen Sprache orientiert, eröffnen sich ganz neue Aspekte, wenn man auch das s c h r if ts p r a c h lic h e H a n d e ln verstärkt in den Blick nimmt und dabei sowohl den Produktions- als auch den Rezeptionsprozess der schriftlichen Kommunikation medientheoretisch und pragmatisch untersucht. Die Multimedialität von Sprache und die Interferenzen zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit stehen im dritten Teil des Sammelbandes, „Medium und Medienwechsel“, im Zentrum. L u d w ig J ä g e r stellt eine Verbindung zwischen der Transkriptionstheorie und dem kantischen Konzept der Hypotypose bzw. Darstellung her: Hypotyposen, von Kant als „Versinnlichungen“ von Begriffen und Ideen gefasst, werden als Transkriptionsprozesse lesbar, als intra- und intermediale Bezugnahmen, in denen sich die Semantik von Verstandesbegriffen und Vernunftideen allererst konstituiert. Jäger arbeitet heraus, dass Kants Begrifflichkeit zwar einerseits noch in bestimmten Denkschemata der repräsentationistischen Tradition verhaftet bleibt, andererseits aber auch die Sprachkonzeptionen Humboldts, Herders und Hegels theoretisch vorbereitet und sich für eine moderne Sprach- und Medientheorie fruchtbar machen lässt. Der Beitrag von G is e la F e h r ma n n und E r ik a L in z setzt sich kritisch mit der stark rezipierten Medientheorie von Koch/Oesterreicher auseinander. Fehrmann und Linz entfalten die These, dass Koch und Oesterreicher eine Theorie der Medien entworfen haben, in welcher Medialität im Grunde genommen gar keinen Platz hat, da die medialen Unterschiede zwischen den verschiedenen Erscheinungsformen von Sprache hier zugunsten der Konzeptionalität („Sprache der Nähe – Sprache der Distanz“) marginalisiert werden. Dieses Verschwinden der medialen Dimension führen Fehrmann und Linz letztlich auf eine Auffassung von Kommunikation zurück, die monomediale Kommunikationsformen einander gegenüberstellt, anstatt die vielfältigen inter- und intramedialen Bezugnahmen in den Blick zu nehmen, die mit jeder Kommunikationsform gegeben sind – wie der Beitrag am Beispiel des Mediums Gebärdensprache eindrücklich zeigt. Um das Problem des Medienwechsels geht es auch in H a n s J u liu s S c h n e id e r s Aufsatz, in dem die Frage der interkulturellen Übersetzbarkeit grundsätzlich diskutiert wird. Dabei unterscheidet Schneider terminologisch zwischen „Transposition“, „Übersetzung“ und „Übertragung“ als Modellen
Christian Stetters Philosophie der Schrift
7
des „Transports semantischer Gehalte“ zwischen Sprachspielen. Er entwirft gegen die Vorstellung einer medienneutralen „Transposition“, die implizit am Ideal notationaler Systeme orientiert ist, ein pragmatisches, am späten Wittgenstein ausgerichtetes Modell der „Übertragung“. Mediale Unterschiede zwischen mündlicher und schriftlicher Kommunikation beschreibt der Beitrag von J o s e f K le in . Er führt am Beispiel realer politischer Diskussionsbeiträge praktische Konsequenzen von Mündlichkeit und Schriftlichkeit vor: In der Mündlichkeit werden medial bedingte Kontrollschwächen strategisch ausgenutzt. Die Beiträge des vierten Teils fokussieren die historische und die ästhetische Dimension von Schrift. In der Tat macht die Betrachtung von Schriften als autonomen Medien eine neue Auseinandersetzung mit dem Verhältnis von Schrift und Bildlichkeit sowie den Diskursen über die graphisch-materielle Dimension von Schrift notwendig. Ma r e ik e Bu s s und J ö r g J o s t beschäftigen sich mit zwei Metaphern, die im Diskurs über Schrift immer wieder eine zentrale Rolle gespielt haben: die Körper- und die Gewebe-Metapher. Buss und Jost zeigen, wie diese beiden Metaphern die materielle und die mediale Spezifik von Schrift und Text auf je eigene Weise hervorheben. Auch T h o ma s N i e h r betont die materielle und die ästhetische Seite des Alphabets, aber aus einer eher historisch-politischen Perspektive. Schriftzeichen als (typo-)graphische Gestalten lassen sich mit zusätzlicher Bedeutung aufladen, wie Niehr am Beispiel der politischen Dimension der Frakturschrift darlegt. Er setzt sich kritisch mit der Programmatik des „Bundes für deutsche Sprache“ auseinander und zeigt, wie die dort geforderte Wiedereinführung der Frakturschrift mit einem nationalistisch gefärbten Purismus einhergeht: Es handelt sich – wie Niehr herausarbeitet – um ein Beispiel für die „ReIdeologisierung von Schriftarten im 21. Jahrhundert“. Der fünfte Teil des Bandes schließlich verfolgt den Gedanken der Pluralität der Schriftsysteme. S o n j a H ä f f n e r geht dem Problem des linguistischen Relativismus für die Schrifttheorie nach: Wenn unsere linguistischen Beschreibungskategorien am Alphabet ausgerichtet sind, benötigt man eine alternative Beschreibungssprache, um Schriften nicht-alphabetischer Schrifttypen gerecht zu werden. Sie entwirft – in Rückgriff auf Stetters „System und Performanz“ – eine an Goodmans Symboltheorie orientierte Beschreibung der japanischen Kanji. Komplementär zu diesem systematischen Blick, lässt sich S o ic h ir o I to d a s und H a n s - J o a c h im K n a u p s Beitrag zur Geschichte der japanischen Schrift lesen. Itoda und Knaup zeichnen die Entstehung der Kana-Matrix aus dem Zusammenwirken von japanischer Mündlichkeit und den Schrifttraditionen des Chinesischen und des Sanskrit nach sowie die Geschichte der Transkriptionssysteme, die das Japanische im lateinischen Alphabet notieren. Die schiere Komplexität dieser Entwicklungen kann eine ungefähre Vorstellung davon geben, was es heißt, den Gedan-
8
Elisabeth Birk & Jan Georg Schneider
ken einer Pluralität der Schriftsysteme ernst zu nehmen und die jeweilige Ausdifferenzierung schriftlicher Ausdrucksformen konkret zu beschreiben. Ausgehend von Christian Stetters Philosophie der Schrift sind die Autorinnen und Autoren dieses Bandes Fragen aus Ästhetik und Orthographietheorie, Schriftdidaktik und Japanologie, moderner Medientheorie und der Geschichte der griechischen Philosophie nachgegangen. Die Beiträge lassen ahnen, wie weitreichend die Konsequenzen einer neuen Perspektive auf das Medium Schrift sein können, und wieviele weitere brisante Fragestellungen noch offen sind.
Literatur Humboldt, Wilhelm von (1963 [1824]): „Über die Buchstabenschrift und ihren Zusammenhang mit dem Sprachbau“. In: Wilhelm von Humboldt: Schriften zur Sprachphilosophie. Werke in fünf Bänden. Herausgegeben von A. Flitner und K. Giel. Bd. III – Darmstadt: Wiss. Buchges. Platon (1990): Werke in acht Bänden. Griechisch und Deutsch. Übersetzt von Friedrich Schleiermacher, herausgegeben von Gunther Eigler. – Darmstadt: Wiss. Buchges. Krämer, Sybille (1998): „Das Medium als Spur und als Apparat“. In: Sybille Krämer (Hg.): Medien, Computer, Realität. Wirklichkeitsvorstellungen und Neue Medien. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp, S. 73–94. Stetter, Christian (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2004): „Einleitung: Wilhelm von Humboldts Sprach-Philosophie und die moderne Linguistik“. In: Wilhelm von Humboldt: Grundzüge des allgemeinen Sprachtypus. Herausgegeben von Christian Stetter. – Berlin: Philo, S. 9–32. – (2005): System und Performanz. Symboltheoretische Grundlagen von Medientheorie und Sprachwissenschaft. – Weilerswist: Velbrück.
I. Alphabetschrift und Orthographie
Peter Eisenberg
Schreibvarianten
1.
Wertung im Wandel
Wenn es um praktische Zwecke geht, wird mit dem Begriff der sprachlichen Variante meist ziemlich umstandslos operiert, das gilt auch und in besonderem Maß für die Schreibvariante. Wie monoseme Einheiten prinzipiell zu bewerten sind, hängt unter anderem daran, in welches Verhältnis man sie zu den polysemen setzt. So ist von Interesse, dass letztere für die Konstruktion der idealen Sprache eine entscheidende Rolle spielen: „Man kann der natürlichen Sprache ihre Homonymien und Polysemien nicht austreiben. Die hier [in Wittgensteins „Tractatus“] postulierte ars characteristica ist nur zu schaffen, indem man eine Sprache so konstruiert, dass jede Differenz des signifié durch eine ‚entsprechende‘ Differenz des signifiant bezeichnet, d.h. äußerlich bzw. formal kenntlich gemacht wird. Diese Forderung – denn um eine solche handelt es sich, nicht um eine Beschreibung – ist nur zu realisieren in der Schrift.“ (Stetter 1997: 525) Der Umkehrschluss ist zulässig, darauf kommen wir später zu sprechen. Es besteht dann eine eineindeutige Zuordnung zwischen signifiant und signifié. Die Forderung ist erfüllt oder näherungsweise erfüllt auch für eine große Zahl von Sprachen, die praktischen Zwecken dienen und für die menschliche Wahrnehmung als geschriebene in Erscheinung treten, von der Begriffsschrift über wissenschaftliche Kalküle jeder Art bis hin zu Programmiersprachen, und sie findet ihren Niederschlag bis weit in die Vokabulare einfacher Fachsprachen hinein. Für den allgemeinen Gebrauch der normalen Sprache gilt beinahe das Gegenteil. Jede Stillehre enthält Sätze wie „Synonyme sind sinnverwandte Wörter, die einen Text abwechslungsreicher gestalten“ oder „Wiederholungen und Widersprüche im Sprachgebrauch werden häufig als Stilbruch verstanden und gemeinhin als stilistische oder argumentative Fehler eingestuft.“ (Wahrig 2003: 616; 620). Könnte etwas Vergleichbares nicht auch für Schreibvarianten gefordert werden? Im Allgemeinen zweifelt heute kaum jemand daran, dass Schreibvarianten zu vermeiden sind, und wenn nicht, dann aus anderen Gründen als der stilistischen Varianz. Gerade deshalb ist von Interesse, dass dies in der Geschichte des Deutschen nicht immer so war. Als ab der Mitte des 13. Jahrhunderts das Lateinische in vielen Textsorten des Geschriebenen mehr und mehr vom
12
Peter Eisenberg
Deutschen abgelöst wurde, war stilistische Varianz ein treibender Faktor der Entwicklung. Man schrieb Latein weitgehend einheitlich, Deutsch aber für einen Zeitraum von über zweihundert Jahren durchaus nicht. In Voeste (2008) wird dargelegt und begründet, wie wichtig die Vielfalt der Schreibvarianten für die Entwicklung unserer Orthographie wurde. Über dem vorhandenen Formenreichtum konnten sich die Veränderungen hin zu silbischen und morphologischen Schreibungen entfalten. Mit der Durchsetzung dieser Regularitäten ging der stilistische Eigenwert von Schreibvarianten verloren, die historischen Lehren bleiben aber: Unterdrückung von Varianz kann natürliche Entwicklungen behindern ebenso wie ihre beliebige Forcierung. Die prinzipielle Schwierigkeit besteht ja darin, dass Orthographien explizit normiert sind und Normierungen im Einklang mit solchen Veränderungen vorgenommen werden sollten, die sich auch ohne Normierung abspielen würden. Dies zu beherzigen ist die eigentliche Aufgabe und Kunst, der sich alle an Normierungsprozessen Beteiligten zu stellen haben. Normierung läuft dann auf Vereinheitlichung, nicht aber auf Einführung neuer Schreibweisen hinaus. Wir sind gegenwärtig weit davon entfernt, einen Normierungsprozess der beschriebenen Art für die deutsche Orthographie ingang setzen zu können. Man streitet darüber, welche Schreibvarianten zugelassen werden sollen, welche es überhaupt gibt und was man unter diesen Begriff zu fassen hat. Dem wird im folgenden unter Berücksichtigung der durch die Neuregelung entstandenen Situation nachgegangen. Abschnitt 2 macht Aussagen über Varianten vor und nach 1996, Abschnitt 3 kommt auf noch virulente Auseinandersetzungen zu sprechen und in Abschnitt 4 werden Überlegungen zum Umgang mit dem Variantenbegriff vorgetragen.
2.
Mehr oder weniger Varianten?
Selbst wenn man ganz unkritisch mit dem Begriff Schreibvariante umgeht, ist es schwierig, ein klares Bild davon zu gewinnen, was die Neuregelung der Orthographie von 1996 in dieser Hinsicht bewirkt hat. Den Neureglern selbst ging es wohl eher darum, die Zahl der Varianten zu reduzieren. Sie verstehen sich mehrheitlich als Normsetzer, und „Die Kodifizierung der Rechtschreibregeln führt in Europa jeweils zu einem nationalen Ausgleich der Schreibvarianten. [...] Die Rechtschreibung ist [...] der einzige sprachliche Bereich, in den der Staat regulierend eingreift. Die Zahl der Varianten wird – anders als in den Bereichen Lautung, Flexion, Syntax – stark reduziert.“ (Augst/ Schaeder 1997: 6).
Schreibvarianten
13
Anders sieht es die Dudenredaktion. Über die Neuregelung von 1996 heißt es, die Dudenredaktion sei „keineswegs der Meinung, dass die neue forcierte Variantenvielfalt tatsächlich in jedem Fall die beabsichtigte Vereinfachung der schriftlichen Kommunikation mit sich bringt; nach ihrer Einschätzung ist Eindeutigkeit oft der bessere Weg zur Einfachheit.“ (Scholze-Stubenrecht 1997: 206). In einer größeren Öffentlichkeit wurde die Neuregelung mal so und mal so gehandelt; einerseits als Liberalisierung, aber durchaus auch als Vereinfachung im Sinne der Dudenredaktion. Dabei ist jedenfalls nach Bereichen zu differenzieren. In der Fremdwortschreibung werden Neuerungen im Allgemeinen neben die alten Schreibungen gestellt: „Im Prozess der Integration entlehnter Wörter können fremdsprachige und integrierte Schreibung nebeneinander stehen.“ (Deutsche Rechtschreibung 1996: 31; 38). Dagegen wurde bei der Groß- und Kleinschreibung wie bei der Getrennt- und Zusammenschreibung ausdrücklich mit dem Ziel geregelt, zu ‚eindeutigen‘ Schreibungen zu gelangen. Scheinbar einfacher wird es durch die Vorschläge des Rates für deutsche Rechtschreibung aus dem Jahr 2006. Man ist sich weitgehend einig, dass nun noch mehr Varianten zugelassen sind, und meist wird dies kritisiert. Es wird sogar dann kritisiert, wenn man die Vorschläge im übrigen gar nicht so schlecht findet. Für die weitere Arbeit des Rates fordert etwa Munske unter Verwendung des gelungenen Bildes vom gelichteten Salat: „Erste und dringendste Aufgabe in der Sache ist die Lichtung des Variantensalats in der Rechtschreibung.“ (FAZ vom 31. März 2006: 37). Es entstand allgemein der Eindruck, der Rat habe seine Vorschläge jedermann dadurch schmackhaft machen wollen, dass er alles erlaubt. Materiell untermauert wurde diese Sicht auf den Rat als Ansammlung von Chamberlains und Warmduschern durch Beispiellisten zur Variantenführung. So erschien unmittelbar neben einem Artikel von Eisenberg in der Süddeutschen Zeitung vom 4./5. März 2006 eine solche Liste, die vom Orthographieexperten Reinhard Markner zusammengestellt war. Hier ein Teil des Abschnitts zur Getrennt-/Zusammenschreibung (Einträge, die in den drei Spalten übereinstimmen, wurden weggelassen). (1)
Frühere Schreibung
Regelwerk von 1996
Vorschläge des Rates
abscheuerregend
Abscheu erregend
blutsaugend
Blut saugend
Abscheu erregend / abscheuerregend blutsaugend
freischaffend
freischaffend
freilebend
frei lebend
zeitraubend
Zeit raubend
frei schaffend / freischaffend frei lebend / freilebend Zeit raubend / zeitraubend
14
Peter Eisenberg Frühere Schreibung
Regelwerk von 1996
Vorschläge des Rates
nichtssagend
nichts sagend
meistbietend
meist bietend
vielsagend
viel sagend
rechtsaußen
rechts außen
nichts sagend / nichtssagend meist bietend / meistbietend viel sagend / vielsagend rechts außen
hochbegabt
hoch begabt
hochgebildet
hoch gebildet
selbstgemacht
selbst gemacht
schwerbehindert
schwer behindert
hoch begabt / hochbegabt hoch gebildet / hochgebildet selbst gemacht / selbstgemacht schwer behindert / schwerbehindert
Die Botschaft einer solchen Tabelle ist klar: rechts haben wir den Bleihaufen, Varianten über Varianten. Links und in der Mitte tauchen kaum welche auf. Zwar unterscheiden sich alte und 1996 neu geregelte Rechtschreibung erheblich, gemeinsam ist ihnen aber die vergleichsweise große Eindeutigkeit. Der Eindruck trügt. Betrachten wir den ersten Eintrag abscheuerregend. Der alte Duden enthielt dieses Wort als Lemma. Er stellt damit fest, dass es das Wort als lexikalisierte Einheit gibt. Entstanden ist es durch Inkorporation des direkten Objekts in ein Partizip. Solche Prozesse sind grammatisch gut beschrieben. Grundlage ist eine Konstruktion, die etwa als sogenanntes erweitertes Partizipialattribut in Erscheinung tritt und von Blut spendende Studenten bis Information liefernde Umfragen Klassen von Substantiven ergreift, die als direktes Objekt artikellos stehen können. Die einzige grammatische Feststellung von Gewicht ist: Wenn Inkorporation stattfindet, folgt nicht, dass die betroffene Basiskonstruktion verschwindet. Selbstverständlich bleibt sie immer möglich und wir haben neben Blut spendende Studenten und Information liefernde Umfragen auch Abscheu erregende Bluttaten. Das Rechtschreibwörterbuch verzeichnet syntaktische Phrasen wie Blut spendend, Information liefernd und Abscheu erregend im Allgemeinen nicht. Es enthält Wörter als Lemmata und nur in besonderen Fällen auch syntaktische Phrasen. Bei einer Konstruktion, die derart produktiv ist wie die in Rede stehende, ist das auch gar nicht anders möglich. Die rechte Seite des ersten Eintrags der Liste in (1) stellt also keine Neuerung dar, sondern sie stellt das wieder her, was bis 1996 möglich war. Für andere Einträge gelten analoge Überlegungen. Werden sie berücksichtigt, sieht die Beispielliste so aus:
Schreibvarianten (2)
15
Frühere Schreibung
Regelwerk von 1996
Vorschläge des Rates
abscheuerregend / Abscheu erregend blutsaugend / Blut saugend freischaffend / frei schaffend freilebend / frei lebend zeitraubend / Zeit raubend nichtssagend / nichts sagend meistbietend / meist bietend vielsagend / viel sagend rechtsaußen / rechts außen hochbegabt / hoch begabt hochgebildet / hoch gebildet selbstgemacht / selbst gemacht schwerbehindert / schwer behindert
Abscheu erregend
Abscheu erregend / abscheuerrgend blutsaugend
Blut saugend freischaffend frei lebend Zeit raubend nichts sagend meist bietend viel sagend rechts außen hoch begabt hoch gebildet selbst gemacht schwer behindert
frei schaffend / freischaffend frei lebend / freilebend Zeit raubend / zeitraubend nichts sagend / nichtssagend meist bietend / meistbietend viel sagend / vielsagend rechts außen hoch begabt / hochbegabt hoch gebildet / hochgebildet selbst gemacht / selbstgemacht schwer behindert / schwerbehindert
Schon der visuelle Gesamteindruck ist ein ganz anderer als in (1). Er steht dafür, dass der Rat tatsächlich im wesentlichen rückgebaut hat und er steht auch dafür, dass die Neuregelung von 1996 tatsächlich rigide war. Der Rat hat Varianten wieder zugelassen, die es immer gegeben hat. Die Liste in (2) steht noch für etwas anderes. Der Orthographieexperte kennt die alte Rechtschreibung nicht recht, und leider steht er damit nicht allein. Viele, sehr viele Listen des Typs linke Spalte von (1) sind im Lauf der Zeit veröffentlicht worden, nicht nur von hastig arbeitenden Journalisten. In einer Broschüre mit dem Titel „... nur Mut. Die Neuregelung der deutschen Rechtschreibung“, die vom Ministerium für Bildung, Jugend und Sport des Landes Brandenburg im Jahr 1997 herausgegeben und an die Lehrer des Landes verteilt wurde, finden sich als ‚alte Schreibungen‘ nahestehend, soviel, wieviel und andere. Natürlich waren aber auch nahe stehend, so viel, wie viel möglich. Die Broschüre ist auf Grundlage des von Klaus Heller verfassten Sprachreports vom Juli 1996 und „mit Unterstützung ausgewiesener Experten“ erstellt worden, bei denen es sich nach Auskunft des damaligen Staatssekretärs ausschließlich um Mitglieder der Zwischenstaatlichen Kommission für deutsche Rechtschreibung gehandelt hat.
16
3.
Peter Eisenberg
Varianten werden vereinnahmt
Die vom Rat für deutsche Rechtschreibung vorgeschlagenen Schreibweisen sollen dem tatsächlichen Schreibgebrauch wieder zu seinem Recht verhelfen. Es ist deshalb in der Neufassung des Regelwerks wo möglich vom Schreibgebrauch die Rede, beispielsweise wird schon im Geleitwort des Vorsitzenden von der „Ausrichtung am Schreibgebrauch“ gesprochen, ähnlich im Vorspann zum Abschnitt Getrennt- und Zusammenschreibung (Deutsche Rechtschreibung 2006: 35). Eine kurzfristig nicht behebbare Schwierigkeit besteht nun darin, dass während der vergangenen zwölf Jahre bestimmte Schreibweisen kategorisch ausgeschlossen waren und man deshalb den Schreibgebrauch im Sinne einer fundierten Gebrauchsnorm gar nicht erheben kann. Gerade im Bereich der Getrennt- und Zusammenschreibung sind nach 1996 gravierende Veränderungen eingetreten, die man zum Teil als erzwungen und zum Teil als Übergeneralisierungen der geltenden Regelung anzusehen hat. In dieser Situation konnte der Rat gar nichts anderes tun, als Schreibweisen zuzulassen, die als ‚Kandidaten‘ infrage kommen, und damit die Hoffnung verbinden, der Schreibgebrauch werde sich im gegebenen Rahmen wieder frei entwickeln. Jacobs (2007: 78) übt harsche Kritik an dieser Strategie, indem er geltend macht, das Zulassen freier Varianten führe „zu einem in seiner Ausdrucksfähigkeit verarmten System.“ Die Kritik ist ebenso unverständlich wie verständnislos. Das von einem historisch wie systematisch begründeten Rationalitätsanspruch getragene Vorgehen des Rechtschreibrates reibt sich nun aber auch mit den praktischen Bedingungen seiner Umsetzung, die es in Teilen auszuhebeln drohen. Erwartet worden war, dass schon die allgemeine Ermattung zu einer Beruhigung der Gesamtsituation führen würde. Teilweise ist das auch der Fall, aber eben nur teilweise. Nach wie vor werden unnachgiebig Positionen vertreten, die an sich vorhandene Bewegungsmöglichkeiten einschränken wollen und ‚Schreibvariante‘ als Kampfbegriff verwenden. Kurz gesagt macht eine Seite die alte Orthographie zum Fetisch, die andere tut dasselbe mit der Neuregelung von 1996. Auseinandersetzungen werden über die Propagierung jeweils passender Varianten ausgetragen. Besonders heftig streitet man noch in der Schweiz. Im Memorandum vom 1. Juni 2006, das die Schweizer Orthographische Konferenz, ein Verein zur Wiederherstellung der alten Orthographie, veröffentlichte, heißt es: „Die Schweizer Orthographische Konferenz empfiehlt der Presse, den Nachrichtenagenturen und den Buchverlagen in der Schweiz, bei Varianten in der Rechtschreibung [...] die herkömmliche anzuwenden [...].“ Einen ähnlichen Grundsatz verfocht die FAZ, als sie nach langem Zögern beschlossen hatte, zum 1. Januar 2007 erneut auf neue Rechtschreibung
Schreibvarianten
17
umzustellen. Sie „tut dies, weil die Reform der Reform die bewährte Schreibweise in wesentlichen Teilen wieder für zulässig erklärt hat. Wer will, kann also weiterhin weitgehend der bewährten Rechtschreibung folgen, und diese Zeitung wird dies tun.“ (FAZ vom 2.1.2006: 1). In derselben Ausgabe liest man auch: „Die Reform der Rechtschreibreform erlaubt in den meisten Fällen wieder die Verwendung bewährter Schreibweisen, wie sie vor der Reform gebräuchlich waren und außerhalb der Schule immer noch gebräuchlich sind. In zahlreichen Fällen nennen die Wörterbücher mehrere zulässige Varianten, wobei die Redaktion des „Wahrig“ in der Regel die bewährte Schreibweise empfiehlt, während die Duden-Redaktion entgegen den Empfehlungen des Rates für Rechtschreibung überwiegend der reformierten Schreibweise den Vorzug gibt.“ Verhielte es sich so, würde auch der Wahrig den Empfehlungen des Rates zuwiderhandeln, denn es geht ja darum, dem Schreibgebrauch erst einmal eine Chance zu geben. Die harte Position wird aber dem Duden zugeschoben: Er wolle die Regelung von 1996 so weit wie irgend möglich retten. Für die Schweiz macht man das insbesondere am Schülerduden fest, der für dieses Land in einer speziellen, von Sitta und Gallmann verantworteten Ausgabe erscheint und Grundsätzen folgen soll wie „Die Getrenntschreibung ist jedoch vorzuziehen, da sie dem Normalfall entspricht.“ (dazu weiter Stirnemann 2006a, b). Niemand vertritt m.W. die Auffassung, man solle generell eine und genau eine Schreibung für den allgemeinen Gebrauch auszeichnen, so offensiv wie die Duden-Redaktion. Die 24. Auflage des Rechtschreibdudens enthält tausende von gelb unterlegten Schreibungen, die als jeweils erste empfohlen werden. In den Wochen nach Inkrafttreten der Regelung von 2006 wurden unter der gleichbleibenden Überschrift „Die Dudenempfehlung des Tages“ zahlreiche Anzeigen dazu veröffentlicht, gelegentlich erscheinen sie noch immer, z.B. „neu eröffnet und neueröffnet – beide Schreibweisen sind richtig. Wir empfehlen neu eröffnet, weil auch neu eröffnen getrennt geschrieben wird.“ (SZ vom 9./10.9.2006: 6); oder „Riester-Rente und Riesterrente – beide Schreibweisen sind richtig. Wir empfehlen Riester-Rente, weil durch den Bindestrich der Personenname deutlich hervorgehoben wird.“ (SZ 23./ 24.9.2006: 10). Dem aufmerksamen Leser wird aufgefallen sein, dass Riester-Rente unter der Überschrift Dudenempfehlung erscheint, d.h. Riester als wichtig und Duden als weniger wichtig anzusehen wäre. Irgendwann muss das der Duden-Redaktion aufgefallen sein, denn später lautet eine Anzeige „Duden-Empfehlung oder Dudenempfehlung? [...] Beide Schreibweisen sind richtig, wir empfehlen die zweite, denn Zusammensetzungen mit Personennamen schreibt man im Allgemeinen zusammen.“ (SZ vom 24./25.2.2007: 6). So kann es gehen.
18
Peter Eisenberg
Wie gesagt: ein solches Vorgehen entspricht prinzipiell nicht den Intentionen des Rechtschreibrates, weil erneut das Verhältnis von Norm und Gebrauch auf den Kopf gestellt wird. Eine andere Frage ist aber, wie weit der Duden tatsächlich an der Regelung von 1996 festhält. Um das zu klären, wäre mehr als eine Stichprobe an ausgewählten Beispielen notwendig. Einige Hinweise geben immerhin die „Variantenempfehlungen“, die das Wörterbuch enthält (Duden 2006: 19). Sie liefern ein durchaus uneinheitliches Bild. So wird beim Typ gewinnbringend/Gewinn bringend „in der größeren Zahl von Fällen die früher vorwiegend übliche Zusammenschreibung“ empfohlen, während für den Typ stehenlassen/stehen lassen „auch bei übertragener Bedeutung“ Getrenntschreibung gelten soll. Wie sich dies im Gesamtwortschatz niederschlägt, ist nicht ohne weiteres festzustellen und m.W. bisher auch nicht festgestellt worden. Jedenfalls forciert der Duden nicht einfach die Schreibvarianten von 1996, zumal es, wie oben gezeigt, viele der 96er Schreibungen auch früher schon gab.
4.
Rechtschreibregel und Schreibvariante
Linguistisch von Interesse ist letztlich die hinter den bisherigen Ausführungen lauernde Frage, wann unterschiedliche Schreibweisen überhaupt als Varianten anzusehen seien. Sind sie das nicht, dann darf nach dem üblichen Verständnis vom Sinn sprachlicher Normen auch keine von ihnen ausgeschlossen werden. Es soll nun an einigen Beispielen verdeutlicht werden, welche Art von Räsonnement den Rechtschreibrat überzeugt und die entsprechenden Schreibweisen ermöglicht hat. Wir betrachten wieder einige Fälle von Getrennt- und Zusammenschreibung. Noch vergleichsweise durchsichtig ist die Lage bei den Objektsprädikativen. Der Prototyp mit einfachem Adjektiv wie blankputzen, glatthobeln, kleinschneiden lässt auch Getrenntschreibung zu. Das Resultat der Verbalhandlung kann ja sowohl ein glattes als auch ein glattgehobeltes Brett sein, deshalb handelt es sich nicht um Schreibvarianten. Im amtlichen Regelwerk (§ 34, 2.1) erscheinen die Schreibweisen aber wie bei Duden und Wahrig als solche, obwohl im Rat gerade die Darlegung des Unterschieds überzeugt hat. Strategisch stünde nun die Aufgabe an, die Systematizität der Verwendungen beider Schreibweisen in größeren Datenmengen zu ermitteln. Irgendwann sollten wir herausfinden, ob die Schreibenden beide Schreibweisen brauchen und wie sie sie verteilen. Argumentativ schwierig wurde es bei den Erstgliedern tot und voll, ähnlich bei fest. Hier dominiert, so weit wir aus Korpusrecherchen wissen, ein-
Schreibvarianten
19
deutig die Zusammenschreibung. Das scheint einer starken Tendenz zur Reihenbildung einerseits und dem Einfluss von nichttransparenten Bildungen (sich totlachen, volldröhnen, festbeißen) andererseits geschuldet zu sein (s.a. Fuhrhop 2004: 132f.; 2007: 79f.). Sie sind als Analogiebasis so stark, dass sie auch echte Objektsprädikative so gut wie nur in Zusammenschreibung erscheinen lassen. Also, so wurde etwa bei totschlagen argumentiert, solle man doch bitte dem sonst eifrig berufenen Schreibgebrauch Genüge tun und die Getrenntschreibung ausschließen. Glücklicherweise ist das nicht geschehen. Man halte sich aber vor Augen, welcher Art die Probleme sind, die sich in einer derartigen Situation für die Formulierung einfacher Rechtschreibregeln ergeben. Und insgesamt liegt der Fall gerade nicht so, wie Jacobs (2007: 76) annimmt. Es handelt sich nicht um freie Variation, sondern um Schreibungen mit unterschiedlicher Bedeutung. Wie schnell eine mechanische Anwendung operationaler Kriterien zu Widersprüchen führt, zeigt sich selbstverständlich auch in den Ausführungen von Jacobs selbst. So sieht er etwa grünstreichen 2002 (382) als morphologisch möglich an, während das 2007 (76) nicht mehr gelten soll. In anderer Weise kritisch ist der Typus sitzenbleiben, stehenlassen. Solche Konstruktionen wurden in der alten Orthographie teilweise, aber keineswegs konsequent nach Kompositionalität geschrieben. Bei Nichtkompositionalität (‚übertragene Bedeutung‘) musste zusammen-, sonst getrennt geschrieben werden. Das entsprach nach unseren Erhebungen nicht dem Schreibgebrauch. Nach langer Diskussion wurde im Rat entschieden, die Getrenntschreibung als unmarkiert anzusehen und die Zusammenschreibung bei Nichtkompositionalität zuzulassen, aber nicht zu erzwingen. Die Regelung ist realistisch, sie widerspricht aber zutiefst den metasprachlichen Befindlichkeiten des normalen Sprachteilhabers. Erst die Formulierung, dem routinierten Schreiber werde damit eine Ausdrucksmöglichkeit geschaffen, die niemandem sonst schade, brachte die Sache vom Tisch. Hier hat man es viel eher mit Schreibvarianten zu tun und es verwundert eigentlich nicht, dass der Duden die unmarkierte Schreibung (Getrenntschreibung) empfiehlt. Dennoch bleibt Jacobs’ (2007: 77) Behauptung, es würden freie Varianten eingeführt, „womit sie nicht mehr zur Disambiguierung eingesetzt werden können“ unzutreffend. Die Zusammenschreibung hat ja nur e in e Bedeutung. Auch seine Rede von „früher vorhandenen Möglichkeiten inhaltlich differenzierter Schreibung“ geht in die falsche Richtung. Früher gab es nicht die Möglichkeit, sondern einen Zwang zur Differenzierung, der zudem inkonsequent ausgeübt wurde. Noch undurchsichtiger blieb die Lage beim Typus ratsuchend, fleischfressend, eisenverarbeitend, ölfördernd. Die Probleme sind so vielfältig, dass man seine Bearbeitung zum Lehrstück über Schwierigkeiten einer überzeugenden Regelformulierung machen kann. Zuerst: Die Behauptung, es han-
20
Peter Eisenberg
dele sich um eine Konstruktion, die sowohl syntaktisch (Wasser abstoßend) als auch morphologisch (wasserabstoßend) produktiv sei und deshalb stets beide Schreibmöglichkeiten erfordere, verfällt beinahe immer dem Verdikt eines linguistischen Glasperlenspiels. Das umso mehr, als man in den meisten Fällen keinen oder allenfalls einen marginalen Bedeutungsunterschied erkennen kann. Weiter geht es um Terminologisierungen wie in fleischfressende Pflanze oder eisenverarbeitende Industrie, die ja eine Lösung für die Variantenführung zu bieten scheinen. Die Lösung hat man als für die Gesamtregel irrelevant abzuwehren, was ebenfalls leicht als sprachwissenschaftliche Rechthaberei empfunden wird. Zudem lässt sich die üblicherweise ins Feld geführte Eigenschaft ‚Lexikalisiertheit‘ erstens nicht allgemein operationalisieren und zweitens wie eben als hinreichende, nicht aber als notwendige Bedingung verwenden. Es hilft bei der Formulierung einer Rechtschreibregel nicht weiter, wenn man weiß, dass „die Lexikalisierung des betreffenden Lexemkomplexes die Schreibung beeinflussen [kann], beispielsweise die – im DWB-W festgehaltenen – Komposita aufsehenerregend, achtunggebietend, gewerbetreibend“, wie Pavlov in seiner mit höchst interessantem Material gespickten Untersuchung schreibt (Pavlov 2006: 15, wobei das zuletzt genannte Wort wahrscheinlich nicht zum in Rede stehenden Typus gehört). Als letzte Schwierigkeit schließlich kommt hinzu, dass Getrenntschreibungen zumindest in ihrer zweigliedrigen Form fast nur attributiv stehen. Soll man so etwas in die Rechtschreibregel aufnehmen oder die Konstruktion kontextlos hinschreiben? Im ersten Fall öffnet man der Grammatik Tür und Tor, denn vieles wird an vielen Stellen einfacher sagbar, wenn etwas Grammatik und damit Kontext erlaubt ist. Tut man es nicht, sind linguistische Vorhalte zu gewärtigen wie der, es sei grauenhaft, dass der Satz Viele Menschen sind Rat suchend nach den Rechtschreibregeln erlaubt sei. Aus den genannten und ähnlichen Gründen möchte ich die gefundene Regelformulierung ohne Umschweife als Sieg der Vernunft bezeichnen: „Zusammen- wie auch getrennt geschrieben werden kann, wenn der entsprechende Ausdruck sowohl als Zusammensetzung als auch als syntaktische Fügung angesehen werden kann.“ (Deutsche Rechtschreibung 2006: 40). Insgesamt sollten die Beispiele zeigen, welch unabsehbare Folgen es hat, wenn man einen strengen Begriff von Schreibvariante im Regelwerk zur Geltung bringt. Sprachwissenschaftliche Kompetenz ist durchaus nicht nur verlangt, um einen ermittelten Schreibgebrauch zu fundieren, sondern auch, um terminologisch vertretbare Entscheidungen durchzusetzen. Der betrachtete Fall liegt aber anders. Man kann allenfalls versuchen, den Begriff der Variante zu vermeiden und alles auf die Schreibungen selbst zu konzentrieren. Sogar damit eröffnet man ungezählte Nebenkriegsschauplätze, auf deren Kampfgeschehen es letztlich nicht ankommt.
Schreibvarianten
5.
21
Marginalien zum horror aequi
Schleichen wir nicht weiter um den heißen Brei herum. Die Frage nach dem Status von Varianten ist jeder eingehenderen Beschäftigung mit Sprache in derselben Weise eingeschrieben, der Sprachwissenschaft ebenso wie der Laienlinguistik. Im folgenden wandere ich auch deshalb ohne Skrupel zwischen Linguistischem und Laienlinguistischem hin und her. Zumindest die Älteren unter uns werden sich erinnern, dass die zentrale Stellung der Syntax im Aspects-Modell der generativen Schule durch eine Transformationsgrammatik begründet war, die voraussetzen musste, Transformationen seien eine rein syntaktische Angelegenheit. Transformationen erzeugen Formvarianten (Chomsky 1969). Aber bald wurde es zum Sport, zu zeigen, dass es die reine Transformationssyntax nicht gibt, lange vor Beginn der großen Untersuchungen zur Informationsstruktur. Das reichte bis zum Infragestellen des Ansatzes, etwa durch Arbeiten wie die von Barbara Partee aus dem Jahr 1971. Später wurde das Thema wie manches andere (z.B. Umkehrbarkeit von Transformationen; generative Kapazität von Transformationsgrammatiken; formale Restringierbarkeit von Transformationsgrammatiken) theoretisch verdrängt. Die Syntax bekam eine Gestalt, in der man es nicht mehr dingfest machen konnte. Laienlinguistisch steht dem das Normproblem in der Syntax gegenüber. Man kann Normbücher aufschlagen, wo man will, stets findet sich die Forderung, Ausdrücke durch andere zu ersetzen, die besseres und richtigeres Deutsch sind und sich von den schlechteren in der Form unterscheiden. Die Voraussetzung des reinen Formunterschieds wird selten explizit und fast nie reflektiert, sie mu s s aber gemacht werden. Ein Normierer weist es in aller Regel von sich, den Leuten bestimmte Bedeutungen oder andere sprachliche Leistungen verbieten zu wollen. Dazu nur zwei kleine Beispiele. Wustmann (1934: 78f.) möchte möglichst wenig Passiv (‚Leideform‘): „Aber wo es angeht, zumal da, wo die Leideform durch von oder durch näher bestimmt wird, ersetzen wir sie durch die Tatform und schreiben nicht: Durch die Satzung kann vorgeschrieben werden, sondern einfach: Die Satzung schreibt vor.“ Die Unterschiede zwischen beiden Sätzen sind derart vielfältig, dass wir sie einfach stehen lassen können. Und denken wir an die riesige Debatte über weil mit Verbzweitsatz, aus der sich, so weit ich sehe, die ursprünglich stark engagierte Sprachkritik weitgehend verabschiedet hat. Beispiele dieser Art sind Legion. Kommt eine Kooperation zwischen Sprachwissenschaft und Sprachkritik überhaupt ingang, dann nimmt die Sprachwissenschaft der Sprachkritik Thema für Thema aus der Hand. Theoretisch sind die Dinge beispielsweise im klassischen Strukturalismus bearbeitet worden. Eine freie Variante hat identische Distribution zur Bedin-
22
Peter Eisenberg
gung. Wer überhaupt distributionell argumentiert, hat dies als Hintergrundmaxime präsent zu halten. Dazu kommt, dass schon Bloomfield in seiner Axiomatik den Begriff Position an den der Konstruktion bindet (Axiom 29: „Jede der geordneten Einheiten in einer Konstruktion ist eine POSITION.“), an diesen den Begriff der Funktion (Axiom 32: „Die Positionen, in denen eine Form vorkommt, sind ihre FUNKTIONEN.“), um von da aus auf Funktionsbedeutungen zu kommen (Bloomfield 1976: 40ff., Original 1926). Damit muss schon im Sinne des frühen Strukturalismus in jedem Einzelfall nach dem Zusammenhang von Distribution, Funktion und Funktionsbedeutung gefragt werden. Für die Schriftsprache lässt sich dies noch einmal mit guten Argumenten in eigenem Recht begründen. Denn eine Bedeutung gewinnt ein Symbolschema erst dadurch, dass ihm „im Rahmen der jeweiligen Schriftsprache [...] sein unverwechelbarer Gestaltwert [...] zuerkannt wird.“ (Stetter 2007: 100f.; prägnant dazu auch Stetter 2006). Selbst wenn man nicht der Auffassung ist, dass gerade die geringe Prägnanz der Ikonizität von Alphabetschriften „das signe linguistique zum idealen Träger schematisierter Bedeutungen macht“ (Stetter 2005: 57), bleibt die These vom unverwechselbaren Gestaltwert des geschriebenen Wortes unbestreitbar. Und mit Bezug auf die Goodmannsche Symboltheorie wird der Variationsbegriff noch weiter getrieben: „Es ist die Funktion von Variationen, die Prägnanz und damit die Signifikanz eines Themas t dadurch zu erzeugen, daß es von jeder Variation unter einem besonderen Aspekt beleuchtet wird.“ (Stetter 2005: 236). Dieser Funktionsbegriff lässt sich direkt auf die Grundeinsicht eines radikalen Distributionalismus beziehen, freie Variation gebe es letztlich nicht. Das gilt allgemein und a fortiori für die geschriebene Sprache. Jedenfalls sind freie Varianten rar, gerade in der Schrift. Im Deutschen finden sie sich möglicherweise als Übergangserscheinungen, wie sie bei Univerbierung (aufgrund – auf Grund) und Fremdwortintegration bzw. Nichtintegration (Admirale – Admiräle) vorkommen. Entsprechendes gilt natürlich für den Spezialfall Synonymie (Können Schreibvarianten Synonyme sein?): „Bei enger [...] Auslegung zeigt sich bei fast allen Beispielen, dass das Prinzip Sprachökonomie totale S. zumindest bei Lexemen offenbar nicht zulässt.“ (Bußmann 2002: 674). Stellt man die Frage nach totaler/reiner/strikter Synonymie von Lexemen, dann „lautet die Antwort für natürl. Spr. mit hoher Sicherheit Nein.“ (Glück 2005: 668). Das mindert nicht den Wert von Synonymen- oder Variantenwörterbüchern, sondern es erklärt, wie sie den jeweils verwendeten Begriff von Synonymie bzw. Variante explizieren und auf den Verwendungszweck des Wörterbuchs beziehen: „Und je nachdem, wie differenziert die Darstellung der Synonymie in einem solchen Werk angelegt ist, unterscheidet man kumulative und distinktive Synonymenwörterbücher;“ (Görner/Kempcke 1999: 8). Oder etwa speziell bei regionaler Variation: „In das vorliegende Wörterbuch werden [...]
Schreibvarianten
23
nicht alle Wörter und Wendungen des Standarddeutschen aufgenommen, sondern nur solche, die nationale oder regionale (areale) Besonderheiten aufweisen, sowie – soweit vorhanden – deren gemeindeutsche Entsprechungen.“ (Ammon et al. 2004: VII). Oder auch so: „Unter ‚Doppelformen‘ werden im eigentlichen Sinne variierende ‚Formen‘ eines Wortes verstanden, sei es eine variierende Lautgestalt eines Wortes oder eine variierende Schriftgestalt oder eine Variation in beiden; aber es wird immer davon ausgegangen, daß es sich nach Meinung des Sprechenden und Schreibenden um das gleiche Wort mit gleicher Bedeutung handelt.“ (Muthmann 1994: 4). Auf der „Meinung des Sprechenden oder Schreibenden“ gründet der Zweck, der mit dem jeweils verwendeten Begriff von Variante verbunden wird. Anders gesagt: Wir machen kein Rechtschreibregelwerk für Sprachwissenschaftler. Bezieht er nicht einen pragmatischen Standpunkt dieser oder ähnlicher Art, dann kann sich der Sprachwissenschaftler aus der öffentlichen Debatte über eine Neuregelung der Orthographie sofort verabschieden. Die Kluft, die zwischen einem Teil unserer Graphematikforschung und den praktischen Anforderungen immer bestanden hat und nach wie vor besteht, hat in der Furcht vorm Pragmatismus eine ihrer Wurzeln. Es ist unangenehm und schwierig, sich etwa mit Standpunkten auseinanderzusetzen, die für die Wiederzulassung von Schreibvarianten streiten, „weil diese nicht dasselbe bedeuten“. Aber was wollen wir letztlich? Wir wollen die Schreibweisen der alten Orthographie zurück, seien sie Varianten oder nicht. Auch in diesem Punkt hat man seit Christian Stetters „System und Performanz“ volle Klarheit gewonnen.
Literatur Ammon, Ulrich et al. (2004): Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. – Berlin/New York: de Gruyter. Augst, Gerhard, Burkhard Schaeder (1997): Rechtschreibreform. Eine Antwort an die Kritiker. – Stuttgart: Klett. Bloomfield, Leonard (1974): „Eine Grundlegung der Sprachwissenschaft in Definitionen und Annahmen“. In: Elisabeth Bense et al. (Hgg.): Beschreibungsmethoden des amerikanischen Strukturalismus. – München: Hueber, S. 36–48. (Engl. Original 1926). Bußmann, Hadumod (Hg.) (2002): Lexikon der Sprachwissenschaft. 3. Aufl. – Stuttgart: Kröner.
24
Peter Eisenberg
Chomsky, Noam (1969): Aspekte der Syntax-Theorie. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. (Engl. Original 1965). Deutsche Rechtschreibung (1996): Deutsche Rechtschreibung: Regeln und Wörterverzeichnis. Text der amtlichen Regelung. – Tübingen: Gunter Narr Verlag. Deutsche Rechtschreibung (2006): Deutsche Rechtschreibung. Regeln und Wörterverzeichnis. Text der amtlichen Regelung. – Tübingen: Gunter Narr Verlag. Duden (2006): Duden. Die deutsche Rechtschreibung. 24., völlig neu bearbeitete Auflage – Mannheim: Dudenverlag. Fuhrhop, Nanna (2004): Wortartige Zwischenfälle. Habilitationsschrift, Philosophische Fakultät der Universität Potsdam. – (2007): Zwischen Wort und Syntagma. Zur grammatischen Fundierung der Getrennt- und Zusammenschreibung. – Tübingen: Niemeyer (Linguistische Arbeiten 513). Glück, Helmut (Hg.) (2004): Metzler Lexikon Sprache. 3. Aufl. – Stuttgart: Metzler. Görner, Herbert, Günter Kempcke (Hgg.) (1999): Wörterbuch Synonyme. – München: Deutscher Taschenbuch Verlag. Jacobs, Joachim (2002): „Warum wir zusammenschreiben nicht immer zusammenschreiben – Präferenzen im Schriftsystem“. In: David Restle, Dietmar Zaefferer (Hgg.): Sounds and Systems. Studies in Structure and Change. – Berlin/New York: Mouton de Gruyter, S. 367–386. – (2005): Spatien. Zum System der Getrennt- und Zusammenschreibung im heutigen Deutsch. – Berlin/New York: de Gruyter. – (2007): „Vom (Un-)Sinn der Schreibvarianten“. – In: Zeitschrift für Sprachwissenschaft 26, Jubiläumsheft, S. 43–80. Muthmann, Gustav (1994): Doppelformen in der deutschen Sprache der Gegenwart. Studien zu den Varianten in Aussprache, Schreibung, Wortbildung und Flexion. – Tübingen: Niemeyer. Partee, Barbara (1971): „On the Requirement that Transformations Preserve Meaning“. In: Charles J. Fillmore, D. Terence Langendoen (Hgg.): Studies in Linguistic Semantics. – New York: Holt, Rinehart and Winston, S. 1–21. Pavlov, Vladimir (2006): Getrennt- und Zusammenschreibung in deutschen Texten des 20. Jahrhunderts. Unv. Manuskript. Scholze-Stubenrecht, Werner (1997): „Warum der Duden die Rechtschreibreform befürwortet“. In: Hans Werner Eroms, Horst Haider Munske (Hgg.): Die Rechtschreibreform. Pro und Kontra. – Berlin: Erich Schmidt Verlag, S. 205–208. Stetter, Christian (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2005): System und Performanz. Symboltheoretische Grundlagen von Medientheorie und Sprachwissenschaft. – Weilerswist: Velbrück Wissenschaft. – (2006): „Sprache und Schrift“. In: Peter Eisenberg (Hg.): Niemand hat das letzte Wort. Sprache – Schrift – Orthographie. – Göttingen: Wallstein (Valerio 3), S. 22–77.
Schreibvarianten
25
– (2007): „Alphabetschrift und Sprache“. – In: Deutsche Zeitschrift für Philosophie 55, H. 1, S. 97–110. Stirnemann, Stefan (2006a): „Ein Duden für jederfrau“. – In: Die Weltwoche 74, H. 50, S. 21–22. – (2006b): „Das letzte Wort hat die Sprache“. – In: Schweizer Monatshefte 2006, 11/12, S. 35. Voeste, Anja (2008): Orthographie und Innovation. Die Segmentierung des Wortes im 16. Jahrhundert. – Hildesheim: Olms. Wahrig (2003): Fehlerfreies und gutes Deutsch. Das zuverlässige Nachschlagewerk zur Klärung sprachlicher Zweifelsfälle. – Gütersloh/München: Wissen Media Verlag. Wustmann, Gustav (1934): Sprachdummheiten. In der zehnten Auflage vollständig erneuert von Werner Schulze. – Berlin: de Gruyter.
Hartmut Günther
Alphabetschrift und Alphabetreihe – Entwicklung und Aneignung
A l p h a b e t (von alpha und beta, den ersten beiden Buchstaben des griechischen Alphabets), ein Satz von Schriftzeichen, von denen jedes einen oder mehrere Laute darstellt, die unterschiedlich miteinander kombiniert werden und so alle Wörter einer Sprache bilden können. Microsoft Encarta 2003
Die epochale Bedeutung der Entwicklung der Alphabetschrift liegt also in der damit gewonnenen Möglichkeit, sprachliche Information d i g i t a l darzustellen. Insbesondere läßt sich ein alphabetisch geordnetes Wörterbuch als eine fortlaufende Liste LWBy [Liste der Lemmaeinträge des Wörterbuchs WB der Sprache y] organisieren, das es ermöglicht, jedem beliebigen alphabetschriftlichen Wort der betreffenden, durch dieses Wörterbuch gleichsam in einem bestimmten Punkt seiner fluktuierenden Existenz fixierten Sprache y seinen Ort in LWBy punktgenau zuzuweisen. Stetter 2007: 104
Nach allgemeiner Auffassung ist das Alphabet die geordnete Menge der Buchstaben, mit deren Hilfe eine Sprache vollständig verschriftet werden kann; Alphabetschriften sind solche, in denen die Laute einer Sprache durch Buchstaben wiedergegeben werden. Im vorliegenden Beitrag soll der Umstand diskutiert werden, dass der Ausdruck Alphabet in den beiden Konzepten eine unterschiedliche Bedeutung hat. Es wird dazu unterschieden zwischen den Begriffen Alphabetschrift als Schrifttyp, in dem die Schriftzeichen (Buchstaben) sich auf lautliche Einheiten unterhalb der Silbenebene (Laute) beziehen, und Alphabetreihe als geordneter Menge von Buchstaben.
28
1.
Hartmut Günther
Die Alphabetschrift – Entdeckung oder Erfindung?
Im „Duden Sprachbuch 4“ heißt das zehnte Kapitel „Forscher und Entdecker“. Ein Infokasten (2006/2007: 69) belehrt die Kinder, dass Entdecker etwas finden, was es schon vorher gibt, während Erfinder etwas Neues schaffen. Ein Zusammenhang der beiden Begriffe ist allerdings dadurch gegeben, dass Erfindungen häufig auf Entdeckungen beruhen. So erfand Alexander Bell eine Apparatur, die die Schwingung einer Membran über einen Magnet in unterschiedliche Stromstärken verwandelte (Sender), die auf der Empfängerseite in umgekehrter Folge in Schall zurückverwandelt wurden. Seine Erfindung des Telefons wurde möglich durch die Entdeckungen über die Eigenschaften von Elektrizität und Magnetismus, die zu Beginn des 19. Jahrhunderts gemacht worden waren. Ein solcher Zusammenhang zwischen Entdeckung und Erfindung ist aber kein notwendiger; Johannes Gutenbergs Erfindung des Drucks mit beweglichen Lettern beispielsweise beruht nicht auf irgendeiner epochalen Entdeckung. In der linguistischen Schriftdiskussion ist in den 70er Jahren des vergangenen Jahrhunderts die Frage diskutiert worden, ob es sich bei der Alphabetschrift um eine Erfindung oder eine Entdeckung handelt (vgl. Günther 1986). Nun zeigt schon die zitierte Schulbuchbestimmung, dass die Alphabetschrift keine Entdeckung gewesen sein kann. Die Frage war vielmehr, ob die Alphabetschrift ihre Entstehung der Entdeckung einer grundsätzlichen Eigenschaft menschlicher Sprache verdankt. Unter dem Begriff der doppelten Artikulation wird der Sachverhalt verstanden, dass die Bedeutungsträger, aus denen sprachliche Äußerungen zusammengesetzt sind, ihrerseits aus Einheiten zusammengesetzt sind, die keine Bedeutung tragen, den Phonemen. In der gängigen Schriftentwicklungsideologie waren die Entdecker dieser kleinsten Einheiten die Phönizier; die Griechen machten eine weitere Entdeckung in der grundlegenden Unterscheidung zwischen Vokalen und Konsonanten (vgl. Gelb 1963). Diese Entdeckung der Phoneme durch die Phönizier bzw. der Vokale durch Griechen, so die gängige Schriftideologie, werde manifest in der Erfindung, die lautliche Struktur durch visuelle Zeichen (Buchstaben) darzustellen, die kleiner als Morpheme oder Silben sind. Demgegenüber wird in Günther (1986) und anderswo die Position vertreten, dass die Erfindung der Alphabetschrift keineswegs auf einer Entdeckung der Phoneme als kleinster Einheiten der Lautsprache beruht, sondern eine Erfindung ist, mit deren Hilfe das lautsprachliche Kontinuum durch diskrete Elemente unterhalb der Ebene der Bedeutungsträger wiedergegeben werden kann. Diesen diskreten Elementen der Schrift entsprächen auf der Lautseite
Alphabetschrift und Alphabetreihe
29
keine Segmente; es handele sich vielmehr um Abstraktionen über Mengen von Lautmerkmalen.
2.
Entwicklung der Alphabetschrift
Das Telefon von Alexander Bell hat mit unseren heutigen Geräten nurmehr die Grundidee der Übertragung von Schallsignalen durch Umwandlung in Elektrizität gemeinsam, eine moderne Druckmaschine ähnelt der Druckerei Gutenbergs nicht einmal mehr strukturell. Erfindungen machen Entwicklungen durch, die dazu führen, dass ihr Ursprung nicht mehr erkennbar ist. Zudem wird das Potential einer Erfindung in der Regel erst mit der Zeit deutlich. Der Gebrauchswert der epochalen Erfindung Gutenbergs etwa wurde erst ein knappes Jahrhundert später in der Reformationszeit wirklich erkannt und virulent. In den gängigen Schriftideologien gilt die Entwicklung der Schrift mit dem Höhepunkt der griechischen Alphabetschrifterfindung systematisch als abgeschlossen, vgl. Gelb (1963) als die umfassendste Darstellung. Dort wird argumentiert, dass der finale Schritt in der Schriftgeschichte die Etablierung des Lautbezugs der Schriftzeichen unterhalb der Silbenebene sei; alle weiteren Entwicklungen seien strukturell unwesentlich. Wie Stetter (2007) systematisch aufgezeigt hat, greift diese Auffassung zu kurz. Vielmehr impliziert die Erfindung der Alphabetschrift durch Phönizier und Griechen weitere neue und andere Schrift- und Sprachqualitäten. Im folgenden werden an einer Textpassage in heutigem Deutsch die wichtigsten Veränderungen gekennzeichnet, die seit der Antike zu beobachten sind. Es geht dabei nicht um die historische Abfolge, sondern um eine strukturelle Rekonstruktion. Deshalb werden die Umlautbuchstaben Ö und Ü sowie U, W und Z und auch die Mehrgraphen CH und SCH gemäß ihrem heutigen Gebrauch notiert. Lautgetreu werden aber Ä als E und die Diphthonge als AI, OI, AO notiert. Man versuche, zunächst nur den Text (1) zu lesen und zu verstehen und die anderen Versionen nicht zu konsultieren. Die Schreibung eines heutigen deutschen Textes in der Art antiker Alphabetschriften könnte so aussehen:
30
Hartmut Günther
INDAANTIKEUNTIMFRÜHMITLALTAWURDEANDASALSHOITEG ESCHRIMMANSCHRIPDASHINWASMANHÖRTEDAGIPTISKAINE TRENUNGKDEAWÖRTAAOCHNICHTAMTSAILNENDEKAINEGROS UNTKLAINSCHRAIBUNGKUNTKAINEINTAPUNGTSIONKAINEA PSETSEUNTSOWAITASOLCHETEKSTESINTSEASCHWEATSULE SN (1) Schreibung eines heutigen deutschen Textes in der Art antiker Alphabetschriften
Warum ist dieser Text so schwer zu lesen, eigentlich nur durch lautes Buchstabieren zunächst zu entziffern, zu sprechen und dann zu verstehen? Dies wird vielleicht deutlich, wenn man die folgenden Versionen betrachtet. INDAANTIKEUNTIMFRÜHMITLALTAWURDEANDASALSHOITEG ESCHRIM. MANSCHRIPDASHINWASMANHÖRTE. DAGIPTISKAINETRENUNGKDEAWÖRTAAOCHNICHTAMTSAILN ENDEKAINEGROSUNTKLAINSCHRAIBUNGKUNTKAINEINTAPU NGTSIONKAINEAPSETSEUNTSOWAITA. SOLCHETEKSTESINTS EASCHWEATSULESN. (2) Gliederung in Sinnabschnitte/Sätze IN DA ANTIKE UNT IM FRÜHM MITLALTA WURDE ANDAS ALS HOITE GESCHRIM MAN SCHRIP DAS HIN WAS MAN HÖRTE DA GIPT IS KAINE TRENUNGK DEA WÖRTA AOCH NICHT AM TSAILNENDE KAINE GROS UNT KLAIN SCHRAIBUNGK UNT KAINE INTAPUNGTSION KAINE APSETSE UNT SO WAITA SOLCHE TEKSTE SINT SEA SCHWEA TSU LESN (3) Trennung der Wörter indaantikeuntimfrühmitlaltawurdeandasalshoiteg eschrimmanschripdashinwasmanhörtedagiptiskaine trenungkdeawörtaaochnichtamtsailnendekainegros untklainschraibungkuntkaineintapungtsionkainea psetseuntsowaitasolchetekstesintseaschweatsule sn (4) Minuskelschrift
Alphabetschrift und Alphabetreihe
31
INDERANTIKEUNTIMFRÜHENMITTELALTERWURDEANDERSAL SHOITEGESCHRIBMMANSCHRIBDASHINWASMANHÖRTEDAGIB TESKAINETRENNUNGDERWÖRTERAOCHNICHTAMTSAILENEND EKAINEGROSUNTKLAINSCHRAIBUNGUNTKAINEINTERPUNGT SIONKAINEABSETSEUNTSOWAITASOLCHETEKSTEINTSEASC HWERTSULESEN (5) Morphologische Konstantschreibung IndaAntikeuntimfrühMitlaltawurdeandasalshoiteg eschrimManschripdashinwasmanhörteDagiptiskaine TrenungkdeaWörtaaochnichtamTsailnendekaineGros untKlainshraibungkuntkaineIntapungtsionkaineAp setseuntsowaitasolcheTekstesintseaschweatsules n (6) Groß- und Kleinschreibung In der Antike und im frühen Mittelalter wurde anders als heute geschrieben: Man schrieb das hin, was man hörte. Da gibt es keine Trennung der Wörter auch nicht am Zeilenende, keine Groß- und Kleinschreibung und keine Interpunktion, keine Absätze und so weiter. Solche Texte sind sehr schwer zu lesen. (7) Beispieltext in heutiger Schreibweise
Die Beispiele zeigen, dass der Lesekomfort unserer heutigen Schreibung auf dem Zusammenspiel von Worttrennung, Interpunktion, Minuskelschrift, morphologischer Gliederung und Groß-/Kleinschreibung beruht, wobei der Worttrennung wohl das stärkste Erleichterungsmoment zukommt. Die Beispiele (1–4) entsprechen grosso modo auch der historischen Entwicklung, wobei die Minuskelschrift ungefähr gleichzeitig mit der systematischen Worttrennung entsteht. Insofern sind die Beispiele (5) und (6) historisch unmöglich: Morphemkonstanzschreibung beruht auf Worttrennung, Großund Kleinschreibung setzt Worttrennung und Minuskelschrift voraus; die ahistorische Darstellung wurde hier nur zu Verdeutlichungszwecken gewählt. Während heute alle lateinisch verschrifteten Sprachen die Gliederung in Sätze und Wörter sowie die Minuskelschrift aufweisen, kennen nicht alle Sprachen die Großschreibung und die morphologische Konstanzschreibung. So gibt es im Serbokroatischen keine morphologische Konstanzschreibung; die Großschreibung wird nur im Deutschen über die Kennzeichnung des Satzanfangs und von Eigennamen hinaus verwendet, usw. Daraus lässt sich
32
Hartmut Günther
schließen, dass es sich bei der Gliederung in Sätze und in Wörter um quasi notwendige Entwicklungen handelt.1 In diesem Sinne argumentiert Stetter (2007): Denn auch die Alphabetschrift dient nicht der Schreibung der Laute, sondern der Wörter; sie muss die zweifelsfreie Identifizierung des Wortes (der untrennbaren Verbindung von Signifiant und Signifié) q u a Signifiant ermöglichen. Eine Schrift, die sich n u r auf die Lautseite bezieht, kann dies schon deshalb nicht leisten, weil es ‚die‘ korrekte Lautung nicht gibt.2 In der Tat ist es die Leistung der Alphabetschrift, eine solche Norm zu schaffen. Die in der deutschen Sprachgeschichte im 18. Jahrhundert gängige Norm „sprich, wie du schreibst“ unterstreicht diesen Punkt; sie wird aufgestellt, weil es eine mündliche Norm nicht gibt. Von dem Moment ab, an dem eine solche Norm (in Relation zu einer etablierten Orthographie) besteht, wird der Lautbezug der Schrift jedenfalls im Prinzip entbehrlich; aus phonographischen Schreibungen werden grammatische Schreibungen. Die alphabetische Schreibung liefert die optimale Sprachdarstellungsweise für die strukturelle Linguistik, denn erst durch die Alphabetschrift werden die zentralen Axiome von Bloomfields (1926) axiomatischer Grundlegung der Sprachwissenschaft erfüllbar: „Jede Äußerung besteht vollständig aus Formen“ (Axiom 6) und „Jede Form besteht vollständig aus Phonemen“ (Axiom 11). Dass man damit gerade der gesprochenen Sprache jenseits normativ geprägter Varietäten nicht gerecht werden kann, verrät in skeptischer Lesart der Titel von Pike (1957) „Phonemics: A Technique for Re d u c in g Language to Writing“ (meine Hervorhebung); zu weiterreichenden Überlegungen in diesem Zusammenhang vgl. die Schlussbemerkungen in Stetter (2007).
–––––––— 1
2
Warum es im 7. Jahrhundert zu dem heutigen differenzierten Schriftbild kommt, d.h. warum die insular-karolingische Minuskel die an die Kapitalis angelehnte Unzialschrift verdrängt, ist ungeklärt. Bemerkenswert ist, dass durch die Minuskelschrift zusätzliche phonetische Informationen schriftlich dadurch kodiert werden, dass die Vokalbuchstaben auf die Mittellage beschränkt bleiben. Die lautliche Bezugsnorm wird über die Schrift hergestellt; ihre Wörterbuchform ist in keiner Weise verbindlich, und organisiert ist dieses Wörterbuch nach der Schriftform (s.u.). Es ist bemerkenswert, dass ‚der Siebs‘ erst 1898, also zwanzig Jahre nach ‚dem Duden‘ und hundert Jahre nach ‚dem Adelung‘ erscheint.
Alphabetschrift und Alphabetreihe
3.
33
Aneignung der Alphabetschrift
Durch die oben dargestellten Entwicklungen wird die Schrift strukturierter, grammatisch artikuliert; die schriftlichen Fixierungen der Wörter geben deren Lautung nur noch gebrochen wieder. Das spiegelt sich im kindlichen Schriftspracherwerb. Modernen Theorien ist die empirisch abgesicherte Position gemeinsam, dass das Kind beim Schriftspracherwerb in einem alphabetbasierten Schriftsystem notwendig eine lautorientierte Phase, das phonographische Lesen und Schreiben, durchläuft; zentral für den Erwerbserfolg ist aber die Überwindung dieser Strategie und der Erwerb der grammatischen Schreibung und Lesung. Zwei kindliche Beispieltexte können dies verdeutlichen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Rosalind trente . Siwilkeinil~h Schautaufdikazenfamilji siIstei. nifeueikazi. Demfatawazengrauiare Ende . Rosalind
Rosalind trinkt Tee. Sie will keine Milch. Schaut auf die Katzenfamilie. Sie ist eine Feuerkatze. Dem Vater wachsen graue Haare. Ende. Rosalind
(8) Kindliche phonographische Schreibung (nach Augst/Dehn 1998). In der linken Spalte findet sich meine Transliteration des handschriftlichen Textes, rechts seine schriftsprachliche Normalform.
Die Schreiberin ist zu diesem Zeitpunkt 5 Monate in der Schule. Sie verwendet Druckbuchstaben und kann Majuskeln und Minuskeln unterscheiden. Ihre Verschriftung erinnert stark an das Beispiel (1) oben: Es wird so geschrieben, wie (vor)gesprochen wird, besonders deutlich bei dem j in Familie oder dem i für den Schwa in Feuerkatze. Wörter werden noch nicht durch Leerräume ausgezeichnet. Die Auszeichnung von Abschnitten und Sätzen erfolgt durch Zeilenwechsel, zusätzlich wird auch schon mit dem Punkt experimentiert. In Katzenfamilie liegt mit dem mittleren –en schon eine orthographische Schreibung vor; auch für die unterschiedliche Funktionalität der Großschreibung ist schon Sensitivität zu sehen (Satzanfang Z. 2 Mitte, Z. 5). Die zentrale Schwierigkeit des Schriftspracherwerbs in einer Alphabetschrift besteht nun darin, die Systematik des lautschriftlichen Grundprinzips zu verlassen, a n d e r s zu schreiben als gesprochen wird (denn das beherrscht diese Schreiberin ja durchaus schon). Der nächste Text, der zum gleichen Zeitpunkt von einem anderen Kind der gleichen Klasse geschrieben wurde, zeigt dies beispielhaft.
34 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Hartmut Günther Die fellt MAUS Sucht FrEunDe Sie ist MutiG Sie hat For nichts Anchst nicht mal For Demm Gröstem Tier Der Welt Rosinchen sucht FreUnDe Egal op sie Grossient oDerso klein wie sie ist
(9) Kindliche grammatische Schreibung (nach Augst/Dehn 1998)
Dieses Kind hat verstanden, dass Schreiben nicht nur Verlauten heißt, es schreibt bereits grammatisch: Die Worttrennung ist fast durchweg realisiert, besonders deutlich sichtbar an dem übergeneralisierten Beispiel Feld Maus. Auch die Funktionalität der Großschreibung scheint erkannt; die wortinternen Großbuchstaben sind mutmaßlich eher dem Umstand zuzuschreiben, dass dieses Kind mit Blockbuchstaben zu schreiben gewohnt war und noch nicht lange die Minuskelschrift benutzt. In der Schreibung mutig und der (Fehl-) Schreibung demm deutet sich die Emanzipation vom Lautbezug an, die bei der korrekten Schreibung des Endsilben-E schon durchweg erreicht ist. Die Parallele der beiden Kindertexte zu den obigen Beispielen aus der Schriftgeschichte ist offensichtlich. Dabei geht es hier nicht darum, eine theoretisch ohnehin nicht sinnvolle Ontogenese-durch-Historiogenese-Ansicht zu propagieren. Es soll vielmehr darauf hingewiesen werden, dass auch Kinder die Phonographie, die vermeintlich zentrale Entwicklung der Alphabetschrift, (rasch) überwinden müssen, um kompetente Schreiber zu werden. Was hier für die Entwicklung des Schreibens gezeigt wurde, lässt sich mit Einschränkungen auch beim Lesen beobachten. Die meisten Kinder durchlaufen beim Lesen eine Phase, in der sie die Texte geradezu auskauen, insbesondere jedes Wort einzeln aussprechen, ohne Betonungswechsel und ohne Akzent: GEEEBUUURTSTAAAK, SCHUUULKIIINDEEEER. Christa Röber (2007) hat in einem Kölner Vortrag dafür in erster Linie die gewählte Didaktik (Anlauttabelle, Laut-Buchstaben-Fixierung) verantwortlich gemacht, was zwar einleuchtet, aber im Lichte der Vorstellung von einer notwendigen phonographischen Entwicklungsstufe wohl etwas zu kurz greift. Aus technischen Gründen gibt es freilich bisher zum Lesen erheblich weniger Untersuchungen als zum Schreiben, sodass dieser Punkt hier nicht weiter verfolgt werden kann. Didaktische Konsequenz: Moderne Lese-und Schreiblehrgänge müssen, bei aller Verschiedenheit, darauf ausgerichtet sein, mit den Stufen des Aneignungsprozess kongruent zu sein, insbesondere die Unterscheidung phonographischer und grammatischer Schreibungen zu berücksichtigen.
Alphabetschrift und Alphabetreihe
4.
35
Entwicklung der Alphabetreihe
Mit dem Ausdruck Alphabet wird gemeinhin, auch im Eingangszitat, die Menge der zur Verschriftung einer Sprache herangezogenen Buchstaben bezeichnet. Der Ausdruck selbst, in gewisser Beziehung homolog, verweist aber auf etwas anderes. Alpha und Beta sind die ersten beiden Buchstaben des griechischen Alphabets; das gibt einen Hinweis darauf, dass es sich um die g e o r d n e te Menge der Buchstaben handelt. Diese Anordnung, die hier als Alphabetreihe bezeichnet wird, hat mit der Nutzung des Alphabets zur Verschriftung rein logisch gesehen nichts zu tun; man kann alphabetisch schreiben, ohne diese Reihenfolge zu kennen. Sie ist so alt wie das Alphabet selbst (Tropper 1994), ihr Ursprung nach wie vor ungeklärt. Auch wenn man den Überlegungen von Watt (1989) folgt, dass diese Anordnung ursprünglich phonetisch motiviert war und durchaus mit dem Gebrauch des Alphabets zur lautorientierten Verschriftung zusammenhing, möglicherweise ein didaktisches Instrument gewesen ist, muss spätestens seit dem altgriechischen Alphabet konstatiert werden, dass die Alphabetreihe als solche keine phonetische Motivation oder verschriftungsrelevante Funktionalität aufweist. Vielmehr, wie bereits in Günther (1996) angedeutet, macht gerade die fehlende Lautbezogenheit der Alphabetreihe ihre Funktionalität aus. Alphabetisches Sortieren und Nachschlagen scheint zunächst eine so einfache Sache, dass schon Grundschulkinder es ab der zweiten Klasse lernen können bzw. sollen. Als Handlungsanweisung lässt sich das Nachschlagen etwa so formulieren („Duden Sprachbuch 2“: 9): 1. Sprich dir das Wort deutlich vor. 2. Überlege, mit welchem Buchstaben das Wort anfängt. 3. Überlege, an welcher Stelle der Buchstabe im Abc steht. 4. Suche die richtige Seite. 5. Beachte den zweiten Buchstaben und finde das Wort. Schritt 5 ist hier auf die dazugehörige Übung beschränkt, in der fünf Namen mit S alphabetisch sortiert werden sollen. Der rekursive Charakter der Regel wird nicht expliziert, der im „Duden Grundschulwörterbuch“ (2007: 4) bei den Nachschlagetipps etwas vage so angedeutet wird: 1. Achte zuerst auf den Anfangsbuchstaben deines Wortes. 2. Sieh dir dann den zweiten und dritten Buchstaben an. Vielleicht sogar den vierten und fünften.
36
Hartmut Günther
So einfach dieses Verfahren scheint, so schwierig ist nicht nur sein Erwerb (s.u.) und seine versierte Nutzung,3 sondern auch die theoretische Erklärung, was alphabetisches Sortieren eigentlich ist. In Günther (1996) ist eine solche Explikation versucht worden. Danach behandelt man beim absoluten alphabetischen Sortieren die Glieder der Alphabetreihe als Ziffern in einem Positionssystem mit der Basis n, wobei n = Zahl der Buchstaben der Alphabetreihe. Ein solches System, in dem die Buchstaben als Variablen (wie Ziffern) behandelt werden, benötigt das Konzept der Null; erst so wird absolutes alphabetisches Sortieren möglich. Evidentermaßen verschwindet dabei der Lautbezug völlig, wie sich an der folgenden alphabetischen Sortierung einiger Wörter leicht sehen lässt. <saal> <sache> <säge> <sahne> <schal> <schreiben> <schwein> <sehe> <seife> <selbst> <seuche> <sich> <sieben> <spaten> <spitze> <staffel> <stau> <suchen>
[za:l] [zaxə] [zεgə] [za:nə] [5a:l] [5raibən] [5vain] [ze:ə] [zaifə] [zεlpst] [zoiçə] [ziç] [zi:bən] [5pa:tən] [5pitsə] [5tafəl] [5tao] [zu:xən]
<schal> <spaten> <spitze> <schreiben> <staffel> <stau> <schwein> <saal> <sahne> <seife> <sache> <sehe> <sieben> <sich> <seuche> <suchen> <suppe> <säge>
[5a:l] [5pa:tən] [5pitsə] [5raibən] [5tafəl] [5tao] [5vain] [za:l] [za:nə] [zaifə] [zaxə] [ze:ə] [zi:bən] [ziç] [zoiçə] [zu:xən] [zupə] [zεgə]
(10) Unterschiedliche alphabetische Sortierung einiger Wörter nach Buchstaben (links) und Laut(schriftsymbol)en (rechts)
In Tabelle (10) findet sich links eine alphabetisch sortierte Liste von mit S beginnenden Wörtern, rechts dieselbe Liste, sortiert nach der verwendeten Lautschrift. Kein einziges Wort hat in lautsprachlicher Sortierung die gleichen Nachbarn wie in alphabetschriftlicher Sortierung. Die Tabelle soll zeigen, wie alphabetisches Sortieren den Lautwert berücksichtigt, nämlich gar –––––––— 3
Die Praxis zeigt, dass Kinder und Erwachsene, selbst Studierende mit dem Nachschlagen in alphabetisch sortierten Listen ihre liebe Not haben; empirische Untersuchungen dazu sind in Vorbereitung.
Alphabetschrift und Alphabetreihe
37
nicht. Natürlich ist eine solche ‚symbolphonetische‘ Sortierung völliger Unsinn: Es wird ja nach dem Zahlencode des ASCII-Symbols sortiert und nicht nach phonetischen Eigenschaften – diese sind nur in den verwendeten Zeichen kodiert, in denen phonetische Verwandtschaften nicht zum Tragen kommen. Es ist aber völlig klar, dass eine wie auch immer geartete phonetisch motivierte Lautschriftalphabetreihe (also das IPA als Anordnung von n Zeichen von sagen wir traditionsgemäß [a] über [e] bis [ə] und [b] über [m] bis sagen wir [θ]) zu einer komplett anderen Anordnung der Beispielwörter führen würde als die in (10) auf der linken Seite gegebene alphabetschriftliche Sortierung. Nur der vollständige Verzicht auf den Lautbezug ermöglicht es, das im Eingangszitat genannte Ziel zu erreichen, den Wortbestand einer Sprache als eine fortlaufende Liste LWBy darzustellen, in der jedes Wort seinen wohldefinierten Platz hat. Dementsprechend zeigt sich, analog zur Grammatikalisierung in der historischen Entwicklung der Alphabetschriften, auch in der Nutzung der Alphabetreihe eine zunehmende Nichtberücksichtigung des Lautbezugs. Nach Daly (1967), der Standarddarstellung der Geschichte des Alphabetisierens bis zum späten Mittelalter, ist alphabetisches Sortieren in der Antike und im Frühmittelalter recht selten. Das Prinzip wird zuerst in der Bibliothek des Museions von Alexandria im Zusammenhang mit lexikographischer Arbeit angewandt. Kataloge, enzyklopädische Werke etc. sind aber in der Regel inhaltlich organisiert; es wird nur dann alphabetisch sortiert, wenn keine inhaltlichen Ordnungsbegriffe mehr verfügbar sind. Im Umkreis der alexandrinischen Gelehrsamkeit verbreitet sich die Technik alphabetischen Sortierens langsam, aber keineswegs durchgehend; Hauptanwendungsbereich bleibt die lexikographische Arbeit (die riesige römische Armee z.B. wird ohne alphabetische Listen organisiert). Von den Anfängen bis ins Mittelalter wird fast immer nur nach dem Initialbuchstaben sortiert; hier ist der lautliche Bezug noch gegeben (akrophonisches Prinzip). Selten wird ein Folgebuchstabe herangezogen, um mehrere Einträge mit gleichem Anfangsbuchstaben weiter zu ordnen; dies beschränkt sich dann auf den Vokal der ersten Silbe. Absolutes alphabetisches Sortieren erscheint zuerst in Registern enzyklopädischer Werke des 13. Jahrhunderts (vgl. Günther 1996 mit Literaturhinweisen). Für das Anlegen von absolut alphabetisch geordneten Listen gibt es ein systematisches Problem. Um fehlerfreie Listen anlegen zu können, muss die Schreibung der Wörter feststehen. Solange aber die Schreibung im Zweifel aus der Lautung abgeleitet wird, gibt es häufig mehr als eine Lösung. Dementsprechend beklagen die Lexikographen und Enzyklopädisten des Mittelalters das Fehlen einer Norm ihrer Schreibsprache Latein, die erst mit der Tätigkeit der Humanisten in der Renaissance auf der Grundlage einer einheitlichen Schreibung (!) für die (vermutete) klassische Form des Lateini-
38
Hartmut Günther
schen hergestellt wird. Die ersten Lexikographen des Deutschen führen die gleiche Klage in Hinsicht auf ihre Muttersprache: Der wohldefinierte Platz eines Wortes in der Wörterliste kann nicht festgestellt werden, solange es keine kanonische Schreibung der Wörter gibt. Erst eine für die Zwecke des alphabetischen Sortierens eingerichtete Sprache lässt Wörterbücher zu. Erst vom schriftlichen Wörterbuch aus kann dann die kanonische Form der Aussprachen aller Wörter bestimmt werden, die in einem Aussprachewörterbuch zu erfassen wären, das aber gemäß der herrschenden Alphabetideologie eigentlich dem orthographischen Wörterbuch vorausgehen müsste (s.a.o. Fußnote 2).
5.
Aneignung der Alphabetreihe
Während wir über den Verlauf des Schriftspracherwerbs aufgrund umfangreicher empirischer Forschungen recht genaue Vorstellungen haben, gibt es praktisch keine Kenntnisse über den Erwerb der Fähigkeit zum alphabetischen Sortieren und zum Nachschlagen in alphabetisch geordneten Listen. Zieht man die oben skizzierten historischen Entwickungen als Basis für eine Hypothese heran, so sollte man vermuten dürfen, dass sich diese Fähigkeit erst relativ spät im schulischen Lernen herausbildet und erst dementsprechend spät vermittelt werden kann. Die Lehrpläne und auch die opinio communis der Lehrerinnen und Lehrer sehen anders aus. In einer alphabetisch geordneten Liste nachschlagen zu können ist Lernstoff schon der zweiten Grundschulklasse. Im Lehrerband des „Duden Sprachbuchs 2“ heißt es in den Erläuterungen zum ersten Kapitel (2007: 15): Das Abc ist den Kindern in ihrem Leben bereits auf vielfältige Art und Weise begegnet – in Form von Kinderliedern, Abbildungen in Büchern oder auf Plakaten, wenn Erwachsene im Telefonbuch oder Lexikon nachschlagen, usw. Viele Kinder kennen das Abc bereits bei ihrer Einschulung, anderen ist die genaue Reihenfolge der Buchstaben noch nicht geläufig. [...] Das Lernen des Abc hat für die Kinder einen hohen Motivationscharakter, da sie nun die Buchstaben wie die Erwachsenen benennen. Besonderer Wert wird auf das gezielte Finden von Wörtern durch die Orientierung am Abc gelegt. Durch das kontinuierliche Üben des Nachschlagens erlernen die Kinder eine wichtige Arbeitstechnik zur Vermeidung von Rechtschreibfehlern, die in einem auf Selbstständigkeit ausgerichteten Unterricht besondere Bedeutung hat.
Dieser Text stammt von einer erfahrenen Grundschullehrerin und dürfte repräsentativ sein. Danach ist die Alphabetreihe den Kindern bei Schuleintritt
Alphabetschrift und Alphabetreihe
39
schon als Abc begegnet, vielfach schon verinnerlicht; diese Kenntnis für den Erwerb der Rechtschreibung zu nutzen wird als besonders wichtig angesehen. Was dabei in der Regel nicht thematisiert wird, ist der Umstand, dass die gelernten Buchstabennamen wie Be [be:], E [!e:], Eff [εf], I [!i:], Jot [jOth], Ka [kha:], Ypsilon [!;psi:lOn], Zett [tsεt] mit ihrem lautlichen Wert meist nicht auf einfache Weise korrespondieren. Dieses Hauptproblem der von der Antike bis in die Neuzeit weithin üblichen Buchstabiermethode des Lesenlernens hat schließlich zu ihrem gesetzlichen Verbot (in Preußen erst im Jahre 1872) geführt. In einer aneignungsorientierten Konzeption des Schriftspracherwerbs ist es deshalb nicht verwunderlich, dass den zunächst phonographisch schreibenden Abc-Schützen (!) die Vorstellung nur schwer zu vermitteln ist, dass jedes Wort einen wohldefinierten Platz in der Wörterliste hat, denn gerade der Platz derjenigen Wörter, deren Schreibung sich phonographisch nicht direkt erschließt, für die sich also Nachschlagen gemäß obigem Zitat anbietet, ist vom Gesichtspunkt des suchenden Kindes aus gerade nicht wohldefiniert – wie soll es mit dieser Strategie z.B. das Wort Clown [klaon] finden, warum steht Handy hinter Hand und nicht hinter Hemd? Die basale Strategie, sich beim Schreiben an der Lautung zu orientieren, versagt beim Nachschlagen. In den meisten Grundschulwörterbüchern wird dieses Problem durch Hilfstabellen im Anweisungsteil zu lösen versucht. Im jüngsten Grundschulwörterbuch („Lexi-Wörterschatz“ 2007) gibt es die entsprechende Hilfe sogar doppelt: Einmal im Anweisungsteil (ebd.: 4–5), dazu zu Beginn jedes entsprechenden Buchstabens. Am Anfang des Buchstabens K heißt es z.B.: „Du sprichst ein Wort am Anfang wie k aus, kannst es aber unter k nicht finden. Dann suche auch unter c. Beispiele: das Café, clever; der Comic; der Cowboy“ (ebd.: 105). Ähnlich für Wörter mit Q: Nach dem Lemma Kutte folgt S. 117 das ‚Lemma‘ kw mit dem Text „Du sprichst ein Wort am Anfang wie kw aus, kannst es aber unter kw nicht finden. Dann suche auch unter q. Beispiele: quälen, die Qualle; quer“. Diesen Weg, die kindliche Suchstrategie zu antizipieren, geht das Grundschulwörterbuch von Peter Kühn ganz konsequent noch weiter: Hier wird die mutmaßliche, phonographisch basierte Fehlschreibung Klaun in dieser Form, also durchgestrichen, an der alphabetisch korrekten Stelle, also nach klauen, als Lemma aufgeführt, von dem aus auf Clown verwiesen wird. Dieser Ansatz ist natürlich didaktisch höchst fragwürdig, wird doch den Kindern suggeriert, man könne im Wörterbuch falsche Schreibungen finden, um von dort den richtigen zu gelangen. Er legt dadurch aber das Problem offen, das z.B. im „Lexi-Wörterschatz“ nur vertuscht wird: Dass nämlich alphabetschriftliches (phonographisches) Wissen beim Nachschlagen in die Irre führt.
40
Hartmut Günther
Der Unterschied zwischen Alphabetschrift und Alphabetreihe, das zeigt sich an diesen Beispielen, ist auch Lehrerinnen und Wörterbuchautoren offenbar nicht klar. Kompetentes Nachschlagen im Wörterbuch erfordert gerade die Nichtberücksichtigung des gelernten ‚alphabetischen‘, d.h. phonographischen Prinzips, und zwar auch und besonders bei den Folgebuchstaben (vgl. die Beispiele in der obigen Tabelle). Es handelt sich nicht um alphabetschriftliches, sondern um grammatisches Wissen, das parat stehen muss, will man effektiv nachschlagen: Wissen um morphologische Strukturen, Wortartzugehörigkeit, Herkunft. Effektives Suchen verlangt, dass die Kategorien, nach denen man sucht, als System bereitstehen; dabei spielt phonologisches Wissen nur eine marginale Rolle. Dass das so ist, lässt sich überraschenderweise an den Übungsmaterialien zeigen, die Kindern an die Hand gegeben werden, um das Nachschlagen zu lernen. So enthält das Übungsheft „Richtig nachschlagen“, das für den oben erwähnten „Lexi-Wörterschatz“ entwickelt wurde, praktisch keine einzige Übung, in der es um die Lautstruktur der Wörter geht, obgleich es von der zweiten Klasse an eingesetzt werden soll! Berücksichtigt man weiter die Schwierigkeit, das oben erwähnte rekursive Prinzip für Kinder verständlich zu operationalisieren, so liegt die Folgerung nahe, dass der Umgang mit alphabetisch sortierten Listen erst dann didaktisch sinnvoll gefordert werden kann, wenn das Kind auf dem Wege ist, die phonographische Schreib- und Lesestrategie zu überwinden: Es muss b e id e Erfindungen, die sich mit dem Ausdruck Alphabet verbinden, entdecken – die Funktionsweise der Alphabetschrift, und den Nutzen der Alphabetreihe. Im Lichte der von Christian Stetter entwickelten Zusammenhänge zwischen Alphabetschrift und Grammatik – letztere als Folge ersterer – und den aufgezeigten historischen Entwicklungen ist das eigentlich nicht überraschend.
Literatur Wissenschaftliche Literatur Augst, Gerhard, Mechthild Dehn (1998): Rechtschreibung und Rechtschreibunterricht. – Stuttgart et al.: Klett. Bloomfield, Leonard (1926): „A Set of Postulates for the Science of Language“. – In: Language 2, S. 153–164. Daly, Lloyd W. (1967): Contributions to a History of Alphabetization in Antiquity and the Middle Ages. – Brüssel: Collection Latomus (Band 90). Gelb, Ignace J. (1963): A Study of Writing. – Chicago: Chicago University Press.
Alphabetschrift und Alphabetreihe
41
Günther, Hartmut (1986): „Was the Alphabet Discovered or Invented? On the Alleged Common Processes in Speech and Writing“. In: Gerhard Augst (Hg.): New Trends in Graphemics and Orthography. – Berlin et al.: de Gruyter, S. 248–261. – (1996): „Schrift als Zahlen- und Ordnungssystem“. In: Hartmut Günther, Otto Ludwig (Hgg.): Schrift und Schriftlichkeit. Writing and its Use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. Band 2. – Berlin et al.: de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 10.2), S. 1568–1583. Pike, Kenneth (1947): Phonemics: A Technique for Reducing Languages to Writing. – Ann Arbor: University of Michigan Press. Röber, Christa (2007): „Die Nutzung der orthographischen Muster beim Lesen(lernen)“. Vortrag Sprachdidaktisches Kolloquium, Universität zu Köln. Siebs, Theodor (1898): Deutsche Bühnenaussprache. – Berlin et al.: Ahn. Stetter, Christian (2007): „Alphabetschrift und Sprache“. – In: Deutsche Zeitschrift für Philosophie 55, S. 97–110. Tropper, Josef (1994): „Die nordwestsemitischen Schriften“. In: Hartmut Günther, Otto Ludwig (Hgg.): Schrift und Schriftlichkeit. Writing and its Use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. Band 1. – Berlin et al.: de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 10.1), S. 297–306. Watt, William C. (1989): „The Ras Shamra Matrix“. – In: Semiotica 74, S. 61–108.
Schulbücher Duden Sprachbuch für die Grundschule 2–4. Schülerbuch, Arbeitsheft, Lehrermaterial. Herausgegeben von Hartmut Günther. Frankfurt a.M.: Duden Paetec 2006/2007. Duden – Das Grundschulwörterbuch. Von Ulrike Holzwarth-Raether; Angelika Neidthardt & Barbara Schneider-Zuschlag. Mannheim: Bibliographisches Institut. 4. Auflage 2007. Lexi-Wörterschatz. Das Wörterbuch mit Rechtschreibstrategien. Herausgegeben von Hartmut Günther. Frankfurt a.M.: Duden Paetec. 1. Auflage 2007. Mein Schulwörterbuch. Von Peter Kühn. Bonn: Dümmler. 6. Auflage 2007. Richtig nachschlagen. Übungsheft für die Grundschule. Von Jutta Fiedler und Kristina Spall. Frankfurt a.M.: Duden Paetec 2007.
Albert Bremerich-Vos
Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“ und didaktische Kontroversen zum Schriftspracherwerb
1.
Zum Mimesis-Bild
In einer Reihe von Publikationen, zuletzt in der Monographie „System und Performanz“ (2005), hat Christian Stetter einer Gruppe, die er „Schriftdidaktiker“ nennt, die Leviten gelesen. In der großen Mehrheit verträten diese Didaktiker eine Position, die den Kindern den Zugang zur Schriftsprache nicht nur nicht erleichtere, sondern sogar erschwere. Sie müssten sich die Schrift geradezu gegen die herrschende Lehrmeinung aneignen (2005: 107), und insofern brauche man „sich nicht zu wundern, wenn dabei viele Kinder auf der Strecke bleiben.“ (2005: 54) Der Vorwurf wiegt ersichtlich schwer, und insofern habe ich als Didaktiker allen Anlass, ihn auf seine Rechtfertigung hin zu untersuchen. In der Sicht Stetters teilen die meisten Didaktiker den Glauben an einen Mythos, den er als „Mimesisbild der Alphabetschrift“ bezeichnet. Diesem Bild zufolge ist die Alphabet- eine Lautschrift, genauer: Die Buchstaben werden als Namen von distinkten Lauten verstanden, deren Verkettungen die gesprochene Sprache ausmachen. Wenn „man einmal den Namenwert der wenigen Buchstaben gelernt habe, sei der Rest, das Erlernen des Gebrauchs der Alphabetschrift, ein Kinderspiel. Dieser Mythos ist fast so alt wie die Alphabetschrift selbst.“ (2005: 100) Sieht man davon ab, dass die Kinderspielthese angesichts zahlreicher empirischer Befunde wohl von keinem Didaktiker unterschrieben würde, so bleibt als Kern die Behauptung, Buchstaben würden von ihnen (und anderen) als Abbildungen, ‚Namen‘ von Lauten verstanden. Dabei ist es unerheblich, ob man im Unterricht lautierend oder buchstabierend verfährt, d.h. ob der Buchstabe /b/ als (das) [be:] oder als (das) [bə] bezeichnet wird. In beiden Fällen ist nämlich, so Stetter, vorausgesetzt, dass Laute per se distinkt sind. Damit würden aber zentrale Merkmale der oralen Sprache verkannt, insbesondere ihre Kontinuität in der Zeit. Dass sie gänzlich ignoriert bzw. im Hinblick auf den Schriftspracherwerb als kaum relevant angesehen wird, sei auch auf die Annahme herkömmlicher Phonologie zurückzuführen, dass Phoneme Schemata der Artikulation von Lauten sind. Mit dem einschlägigen Zeichen des Internationalen Phonetischen Alphabets werde aber z.B. nicht der Laut [p] bezeichnet, „sondern die Bewe-
44
Albert Bremerich-Vos
gung einer labialen Sprengung, die isoliert nie in der Sprache vorkommt, sondern immer nur als Initiale einer sich kontinuierlich fortsetzenden Artikulationsbewegung auftritt, welche mit vollzogener Sprengung einen höheren Sonoritätsgrad erzeugt. Schon der Prager Schule gilt die Silbe, nicht das Phonem als kleinste artikulatorische Einheit, und diese hat immer einen vokalischen oder mindest sonantischen Kern.“ (Stetter 2005: 54)1 Setzt man – entgegen der Logik des oralen Mediums – darauf, dass Laute in diskreter Form gegeben sind, dann verwechselt man sie mit Einheiten eines anderen Mediums, eben der Alphabetschrift in der Version einer Druckschrift. Der Medienwechsel bzw. -bruch werde in der Regel von den Didaktikern nicht reflektiert, was fatale Folgen zeitige. Beim schulischen Sprachspiel des Buchstabierens bzw. Lautierens bleibe man nämlich intentionswidrig letztlich im Reich der Buchstaben bzw. Grapheme. In diesem Spiel wird der Buchstabe einerseits zum Namen eines ‚Lautes‘ gemacht. „Andererseits wird dieser Laut erst anhand dieses Namens als solcher identifizierbar. Das Verfahren ist zirkulär.“ (2005: 106) Auch die neuere Kognitionspsychologie verkennt, so Stetter, die Brisanz des für den Schrifterwerb zentralen Medienwechsels. Was hier als „phonologische Bewusstheit“ gefasst werde, sei allenfalls als imp liz ite s Wissen zu verstehen, nicht aber als e x p liz ite , d.h. von den Kindern verbalisierbare Kenntnis dessen, was als ‚Phonem‘ bezeichnet wird.2 Rufe die Lehrerin z.B. Uli und nicht Ulla auf, so könne man die Kinder zwar darauf aufmerksam machen, dass diese Namen ähnlich klingen bzw. sich in einem bestimmten Aspekt unterscheiden. Die Kinder dächten aber ‚nur‘ an zwei Personen. Insofern sei für sie der semantische Aspekt der Relation der beiden Ausdrücke entscheidend, und „die Annahme, daß die Kinder bei dieser Gelegenheit die kleinstmöglichen bedeutungsunterscheidenden o r a le n Differenzen entdecken würden, ist nicht nur kühn, sie ist durch nichts gedeckt.“ (Stetter 2005: 113) Von d ie s e n Differenzen könne es eben nur implizites, d.h. nicht verbalisierbares Wissen geben; die Aufmerksamkeit gelte gänzlich der Bedeutung. –––––––— 1
2
Hat eine Silbe einen Anfangsrand, dann ist er weniger sonor als der Kern; der Silbenendrand, wenn vorhanden, ist ebenfalls weniger sonor als der Kern. Insofern gibt es innersilbisch eine Sonoritätshierarchie, wobei der Kern den Gipfel ausmacht. Die Sonorität, d.h. die Schallfülle, hat primär mit der Klangintensität zu tun. Am wenigsten sonor sind stimmlose Obstruenten (Frikative und Plosive). Er beruft sich in diesem Kontext auf Polanyis Distinktion von implizitem und explizitem Wissen. Polanyi bringt Evidenz für die These bei, dass wir mehr wissen, als wir sagen können. So erkennt man ein Gesicht unter vielen wieder, ohne angeben zu können, wie man das zustande bringt. Implizites Wissen lässt sich als Relation von zwei Gliedern auffassen. Vom zweiten Glied, dem Gesicht, haben wir ein angebbares Wissen. Was das erste Glied, die einzelnen Merkmale, angeht, so richten wir unsere Aufmerksamkeit von ihnen „auf das Gesicht und sind darum außerstande, diese Merkmale im einzelnen anzugeben.“ (Polanyi 1985: 19).
Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“
45
„Es ist also auszuschließen, daß Kinder gemäß den Vorstellungen des Mimesis-Bildes schreiben lernen k ö n n e n . “ (Stetter 2005: 114) Die Alternative, die er in seiner großen Monographie „Schrift und Sprache“ (1997: 59) anbietet, kann man als „Lesetheorem“ bezeichnen: „Buchstaben werden und wurden erst recht nicht bei der Entwicklung des Alphabets dazu verwendet, Laute zu bezeichnen, sondern a u s s c h lie ß lic h dazu, le s b a r e W ö r te r o d e r T e x te zu schreiben.“ Handelt es sich hier aber um eine echte Alternative? Wann sind Wörter oder Texte f ü r N o v iz e n lesbar? Stetter orientiert sich hier offensichtlich an der Lesbarkeit für Experten; sie sei das entscheidende Kriterium, und Lesbarkeit müsse „ohne Umweg über die Phonetisierung“ gegeben sein (Stetter 1997: 61). Aber auch Experten sind zuweilen Novizen und in dieser Rolle scheitern sie, wenn sie versuchen, auf das mentale Lexikon ‚direkt‘, nur ‚visuell ganzheitlich‘ und nicht phonografisch vermittelt zuzugreifen. Auch sie müssen dann manchmal wie Schreibanfänger phonologisch rekodieren, wobei im ungünstigen Fall die resultierende mündliche Artikulation gar nicht mit einem Eintrag im mentalen semantischen Lexikon korrespondiert. Lese ich z.B. in einer deutschsprachigen Filmbesprechung, dass der Protagonist ein maneater ist, so kann ich [ma:ne:ater] ‚lautierend‘ lesen und damit verfehlen, was gemeint ist. Insofern mag das Lesetheorem plausibel sein, wenn es auf die Kompetenz von Experten gemünzt ist. In didaktischer Hinsicht kann es aber nur als Markierung einer Zielperspektive fungieren. Der Lösung des Problems, wie Schreibnovizen auf ihrem Weg in die Schriftsprache am besten unterstützt werden können, kommt man von hier aus nicht näher. Das weiß auch Christian Stetter. Er will keine Lösung liefern, vielmehr konzentriert er sich darauf, das Problem möglichst prägnant zu formulieren. Und er liefert ein weiteres Problem gleichsam nach. Nicht nur der „Übergang“ von der „analog“ organisierten Oralität zur „digital“ verfassten Schrift sei anders zu denken, als das Mimesis-Bild suggeriert: Auch im Reich der Schrift selbst sind seiner Ansicht nach die Verhältnisse komplexer, als Didaktiker üblicherweise annehmen. Denn die zu lernenden Buchstaben3 sind keine Dinge, sondern K la s s e n von Elementen, die allenfalls exemplarisch vorgeführt werden können: Es gibt ein A in vielen Größen, z.B. eher hoch oder breit, eher gerade oder schief, eher rechtsschief oder linksschief, eher krakelig oder nicht usw. Wenn man also annimmt, dass es für zwei sinnlich wahrnehmbare „Fälle“ des Buchstaben A weder notwendig noch hinreichend ist, dass sie dieselbe Form, Größe usw. haben, um „Kopien“ voneinander sein zu können, –––––––— 3
Auf die Differenz von Graphem und Buchstabe soll es hier nicht ankommen. Bei /sch/ handelt es sich um ein Graphem, das aus drei Buchstaben besteht. Liegt allerdings zwischen /s/ und /ch/ eine Morphemgrenze, sind zwei Grapheme gegeben wie bei dem hier generierten möglichen Wort Miescharakter.
46
Albert Bremerich-Vos
dann kann man die Frage stellen, wie es einem Schriftsprachnovizen möglich ist, von v ie le n konkret verschiedenen ‚tokens‘ auf e in e n ‚type‘ zu schließen. Wie löst er dieses Induktionsproblem? Damit ist der Horizont bezeichnet, vor dem Stetter bei Didaktikern um Auskünfte nachsucht. Welche Wege sind […] beim Erlernen der Alphabetschrift zurückzulegen? Nur in Richtung vom Analogen zum Digitalen oder nur in der umgekehrten Richtung oder vielleicht Wege in beiden Richtungen? Auch diese Frage ist bislang kaum einmal gestellt worden. Und doch sind mit der einen Richtung alle Fragen von Abstraktion und ihren Randbedingungen verbunden, mit der anderen das ganze Problem der Induktion: Aus zunächst nur bruchstückhaft gegebenen, kaum typisierten Einzelinskriptionen müssen Muster des systematischen Gebrauchs aller Elemente des Alphabets im Zusammenhang aufgebaut werden. […] Diesen Weg zu finden ist der Schriftdidaktik aufgegeben. (Stetter 2005: 120f.)4
Auf e in e n Teilaspekt dessen, was hier angemahnt wird, gehe ich im Folgenden n ic h t weiter ein. Bereits vor mehreren Jahrzehnten wurde nämlich das von Stetter namhaft gemachte Induktionsproblem in Arbeiten zur kognitiven Psychologie erörtert und meiner Ansicht nach auch gelöst (vgl. Neisser 1974). Diese Arbeiten wurden von DidaktikerInnen recht zeitnah rezipiert (z.B. von Gümbel 1980). Die Erkenntnis, dass mehrere ‚konkret unterschiedliche‘ Versionen des Buchstabens A ‚relevant gleich‘ sind, ist Resultat eines Prozesses der Kategorisierung, der in vielen Domänen Pendants hat. Zu bedenken ist aber eine Besonderheit: Dass viele konkret unterschiedliche, d.h. auch mental rotierte, sozusagen sogar auf dem Kopf stehende Stühle eine Kategorie „Stuhl“ konstituieren, gilt mit Recht als ausgemacht. Aus einem –––––––— 4
Ausdrücke wie digital, analog und Inskription gebraucht Stetter unter Rekurs auf Nelson Goodmans Symboltheorie (vor allem Goodman 1984 und 1997). Goodman geht – anders als der common sense – von einem sehr weiten Begriff des Symbols aus, der Buchstaben, Wörter, Texte, Töne, Bilder, Diagramme, Karten, Modelle und anderes mehr umfasst. Auf seine Theorie kann hier nicht weiter eingegangen werden. Folglich geht es auch nicht darum, im Einzelnen zu beurteilen, ob Stetters Vorhaben gelungen ist, diese Theorie für eine Fundierung der Sprachwissenschaft nutzbar zu machen. Wenigstens eine These sei aber gewagt: Für Stetters Bemühung, die Differenz von Oralität und Literalität besonders zu betonen, gibt es bei Goodman selbst wohl kein Pendant. Er bedenkt vielmehr vor allem deren Parallelität: So wie einige Buchstaben-Tokens einmal als Fälle eines Typs „a“ und einmal als solche eines Typs „d“ lesbar seien, „so gehören einige von den Äußerungen, die aus einem harten g-Laut, gefolgt von einem langen a-Laut, gefolgt von einem t-Laut bestehen“, einmal zu gate, einmal zu gait (Gang). (Goodman 1997: 196) Offensichtlich teilt Goodman die Auffassung, mündliche Äußerungen ließen sich als Abfolge von Lauten darstellen. Einen Hinweis darauf, dass eine solche Auffassung nur jemand haben kann, der bereits schreibkundig ist, findet man nach meiner Kenntnis bei ihm nicht.
Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“
47
rotierten /b/ kann aber ein /d/ werden, d.h. etwas kategorial Anderes. Die Frage, ob diese entscheidende Differenz in der Lehre hinreichend bedacht wird, kann angesichts fehlender empirischer Studien nicht seriös beantwortet werden.5
2.
Welche Wege beim Erlernen der Alphabetschrift? Einige psychologische und didaktische Auskünfte zum Schriftspracherwerb
2.1
Stetters Attacke – gerechtfertigt
Stetters Behauptung, dass die Frage nach der ‚Richtung‘ vom Mündlichen zum Schriftlichen oder umgekehrt vom Schriftlichen zum Mündlichen bislang kaum einmal gestellt worden sei, ist zwar problematisch, wie noch zu zeigen sein wird. Sein Vorwurf, man propagiere das Mimesisbild, dürfte aber zumindest auf den herkömmlichen, von der Fibel dominierten Unterricht zutreffen. Hier geht man in der Regel mit der Kategorie des ‚Lautes‘ reifizierend um. Die Botschaft an die Adresse der Kinder lautet: Wenn man sich nur genügend anstrenge, ‚genau‘ hinhöre, könne man ohne weiteres einzelne Laute aus dem kontinuierlichen mündlichen ‚Strom‘ isolieren und sie dann nach Maßgabe der gelernten basalen Korrespondenzregeln verschriften. Die Fibeln sind im Übrigen durchgängig ‚methodenintegrativ‘ angelegt, d.h. ein ‚synthetisches‘ (vom Buchstaben zum Wort) und ein ‚analytisches‘ (vom Satz bzw. Wort zum Buchstaben) Verfahren werden kombiniert. So könnte – ein fiktives Beispiel – auf einer Seite eine Kuh mit dem Namen „Mu“ abgebildet sein, die sich einer bestimmten Tätigkeit hingibt. Der zu erlesende Satz mag lauten Mu macht Mist. Auf derselben Seite wird zusätzlich der Buchstabe m in Majuskel- und Minuskelformat dargeboten: das Resultat der ‚Analyse‘, die von den Kindern hier zu leisten ist. Fast alle Fibeln enthalten heutzutage darüber hinaus ‚A n la u tta b e lle n ‘ bzw. ‚Bu c h s ta b e n to r e ‘ . Hier werden Objekte in Toranordnung schema–––––––—
5
Früher sprach man, wenn basale schriftsprachliche Schwächen zu erklären waren, u.a. von einer ‚Raumlagelabilität‘. Gemeint war, dass Schülerinnen und Schüler z.B. die Differenz von /p/, /b/ und /d/ nicht erkannten und dass dies auf Defizite im Bereich der visuellen Wahrnehmung zurückzuführen sei. Es ist aber auch denkbar, dass sie diese drei Figuren als Kopien voneinander ansehen, womöglich deshalb, weil ihnen nicht vermittelt wurde, dass die mentale Rotation hier zu einem anderen Ergebnis als z.B. im Fall von Stühlen führt.
48
Albert Bremerich-Vos
tisch-piktural präsentiert, und diesen ‚Gegenständen‘ sind jeweils ‚Anlaute‘ bzw. Initialbuchstaben zugeordnet. Die konkurrierenden Bezeichnungen indizieren fundamentale Unklarheiten. Wenn z.B. in einer solchen Tabelle bzw. einem solchen Tor sowohl – jeweils piktural gestützt – Vogel als auch Fenster vorkommen, dann handelt es sich nicht, wie ab und an behauptet wird, um eine Anlauttabelle, sondern ersichtlich um ein Buchstabentor. Denn als Standard für die Verschriftung von [f] wird /f/ gelehrt. Würde anfänglich zugleich gelehrt, dass es eine ‚Minderheitsschreibung‘ /v/ gibt, wäre das ersichtlich keine Schreibhilfe. Insofern hat ein /v/ in einer Anlauttabelle gar keinen Platz. Neben dem /f/ dürfte hier nur ein /w/ vorkommen. Die Kinder schreiben dann – im günstigen Fall – [wa:sə] als /wase/. In diesem Kontext die k o r r e k te Schreibung zu erwarten wäre abwegig. Die ‚Anlauttabellen‘ oder auch ‚Buchstabentore‘ sind den Fibeln wohl vor allem deshalb beigegeben, weil man dem Vorwurf begegnen will, in einem Unterricht mit diesem Leitmedium sei ein ‚Fibeltrott‘ zu gewärtigen: Der Gebrauch dieses Mediums begünstige – so dieser Vorwurf – die Tendenz, im Unterricht n ic h t zu differenzieren. Dabei gebe es doch viele Schülerinnen und Schüler, die nicht nur Fibelwörter, sondern auch mehr oder weniger komplexe ‚Gestalten‘ ihrer Wahl produzieren wollten. Von ‚Gestalten‘ ist hier deshalb die Rede, weil nicht erwartet werden kann, dass Kinder eigenaktiv (nur) W ö r te r schreiben. Es versteht sich, dass erst recht nicht postuliert werden darf, der Gebrauch einer Anlauttabelle bzw. eines Buchstabentors begünstige o r t h o g r a f is c h korrektes Schreiben. Jürgen Reichen, der die Arbeit mit Anlauttabellen besonders vehement propagiert hat und dessen Lehrkonzept unter dem Titel „Lesen durch Schreiben“ bekannt und sehr populär geworden ist, formuliert insofern folgerichtig (1988: 8): „Das wesentliche Lernziel ist die Fähigkeit des Schülers, ein beliebiges Wort in seine Lautfolge zu zerlegen und danach phonetisch vollständig aufzuschreiben.“ Die Zerlegung in eine Folge von Lauten gilt hier offensichtlich als eine recht einfache kognitive Aktivität. Reichen dürfte insofern dem Mimesisbild verpflichtet sein, das Stetter attackiert.
2.2
Stetters Attacke – zu wenig differenziert
Ist Jürgen Reichen aber Repräsentant einer Me h r h e it unter den Didaktikern, einer unter vielen also, die – so Stetters Vorwurf – nicht bemerken, dass es beim Schrifterwerb darum geht, ‚an sich‘ kontinuierliche Fragmente des Gesprochenen auf diskrete, je für sich wahrnehmbare, d.h. schriftliche Zeichen zu beziehen, und dass erst im Zuge dieser Operation ‚der‘ Laut überhaupt erst bestimmbar wird? Wenn die Kinder zumal in den frühen Phasen des Schriftspracherwerbs ‚irgendwie‘ phonologisch rekodieren müssen,
Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“
49
dann ist zu fragen, wie eine Lernumgebung so gestaltet werden kann, dass diese Lernertätigkeit möglichst effektiv unterstützt wird. Empirische Auskünfte zum faktisch stattfindenden (Recht-) Schreibunterricht in den ersten Klassen sind rar. Letztlich müsste es sich um sehr aufwändige Videographien im Rahmen von Längsschnittstudien handeln. Die Alternative, die unterrichtliche Praxis via Befragung der Lehrpersonen ermitteln zu wollen, ist problematisch, sind solche Auskünfte doch nicht immer zuverlässig. Auch die Analyse von Lehrwerken ist nicht hinreichend, weil offen bleiben muss, wie sie im Unterrichtsprozess eingesetzt werden. Insofern ist im Hinblick auf Aussagen über den faktischen Unterricht Vorsicht geboten. Konzentriert man sich aber auf den aktuellen schriftlichen Diskurs zum Schrifterwerb in Psychologie und Sprachdidaktik, dann lässt sich m.E. zeigen, dass Stetters Verdikt wenigstens partiell nicht haltbar ist und insofern revidiert werden sollte. 2.2.1 Zum psychologischen Konstrukt „phonologische Bewusstheit“ Einschlägige Arbeiten zu dieser Dimension von „language awareness“ sind mittlerweile Legion, und zwar nicht nur für den angelsächsischen, sondern auch für den deutschen Sprachraum. Die untersuchten Einheiten sind Wörter, (vor allem) Reimpaare, Silben und Phone bzw. Phoneme. Strittig war über lange Zeit insbesondere, ob eine Bewusstheit, die sich auf die Größen Phon bzw. Phonem bezieht, bereits vor dem Schriftspracherwerb angenommen werden kann oder nicht (zusammenfassend z.B. Wildemann 2003). Ein Teil der Minderheit, die eine positive Antwort gab, nannte eine auf die Einheit Silbe bezogene Bedingung: Kinder ohne Schrifterfahrung könnten einzelne Phoneme dann (explizit) isolieren, wenn sie den Anfangsrand von Silben bilden. Die Fähigkeit, den Anfangsrand einer Silbe von ihrem Kern (Nukleus) und ihrem Endrand zu unterscheiden, d.h. vom Reim, ermöglicht demnach die Identifizierung einzelner Phone bzw. Phoneme. Ist phonologische Bewusstheit nun eine ‚Fertigkeit‘, die dem (schulischen) Schriftspracherwerb vorangeht, oder entwickelt sie sich erst in der Auseinandersetzung mit der Schriftsprache? Marx (1997: 105) kommt nach einer Inspektion diverser Operationalisierungen dieses Begriffs in zahlreichen empirischen Studien zu einem mittlerweile in der Psychologie weithin geteilten Fazit. Demnach ist eine phonologische Bewusstheit im weiteren von einer phonologischen Bewusstheit im engeren Sinn zu unterscheiden. Erstere „bezieht sich auf Sprachleistungen, die auf dem natürlichen Umgang mit den lautlichen und artikulatorischen Aspekten der Sprechsprache basieren, z.B. Reimen oder Silbensegmentieren bei Kinderliedern“, letztere auf Leistungen, „die keine semantischen oder sprechrhythmischen Bezüge oder natürliche Einheiten aufweisen, z.B. Phonemsegmentierung bzw. -synthese auf Wortund Silbenebene.“ Die Unterscheidung von phonologischer Bewusstheit im
50
Albert Bremerich-Vos
engeren und im weiteren Sinn liegt auch aktuellen Tests wie „BAKO 1–4“ zugrunde (vgl. Stock/Marx/Schneider 2003). Marx‘ Rede vom „natürlichen Umgang“ bzw. von den „natürlichen Einheiten“ ist zwar problematisch, insofern der „Natürlichkeitsnachweis“ erst noch zu führen wäre. Es sollte aber deutlich geworden sein, dass er wie überhaupt die aktuelle mit dem Schriftspracherwerb befasste Psychologie Stetters Verdikt entgeht: Psychologen hängen dem Mimesis-Bild n ic h t an und sie gehen gerade n ic h t davon aus, dass der ‚orale Strom‘ p e r s e in „Laute“ gegliedert ist. Vielmehr rechnen sie damit, dass eine solche Gliederung Resultat einer Projektion ist, die erst im Kontext des Schriftspracherwerbs Platz greifen kann. 2.2.2 Zur aktuellen Didaktik: die Prominenz der Silbe Auch die Didaktiker, die sich am aktuellen fachlichen Diskurs beteiligen, gehen in der Mehrheit nicht von der Vorstellung aus, im Mündlichen seien Laute als solche gegeben. Die Kritik dieser Auffassung ist so vehement geworden, dass sie mittlerweile als hegemoniale Stimme im Konzert der Meinungen angesehen werden kann. Inwiefern sie den faktischen Unterricht beeinflusst, ist aus den angedeuteten Gründen kaum auszumachen. Wenn aber zutrifft, dass es sich um eine Mehrheitsmeinung handelt, dann ist Stetters Schelte zu relativieren. So schreibt Christa Röber-Siekmeyer (2004: 9): „Die Botschaft des Unterrichts, gesprochene Wörter beständen aus isolierbaren Lauten, die so klängen wie die Lautungen für die Bezeichnung einzelner Buchstaben, und sie seien daher in der Koartikulation eines Wortes durch ‚langsames und deutliches‘ Sprechen entsprechend wahrnehmbar, hilft nicht allen Kindern weiter. Diese Botschaft repräsentiert lediglich die Wahrnehmung derjenigen, die bereits schreiben können […].“ Die Problembeschreibung deckt sich ersichtlich mit derjenigen Stetters; die didaktische Lösung, die Röber-Siekmeyer wie viele andere parat hat, hat mit der Einheit Silbe zu tun, sei es doch so, „dass gesprochene Texte aus Elementen bestehen, die wir als Silben bezeichnen, denn Silben, nicht Laute sind die kleinste isoliert artikulierbare Einheit.“ (Röber-Siekmeyer 2004: 7) Wenn das Gesprochene aber kontinuierlich ist, dann kann es in diesem Medium keine Einheit geben, die ‚natürlich‘ distinkt, von anderen unterschieden ist. Insofern ist nicht nur das Phonem, sondern auch die Silbe eine Einheit, die kognitiv zu konstruieren ist. Ein – allerdings wesentlicher – Vorzug gebührt ihr insofern, als sie sich in artikulatorischer Hinsicht gleichsam hervortut, nämlich als vom ‚Produzenten‘ sinnlich wahrnehmbare Kombination von Öffnungs- und Schließungsbewegungen der Artikulationsorgane.
Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“
51
Im Kontext von Reimaufgaben, bei denen mindestens zwei Wörter im Hinblick auf die Identität von Silbenkern und Endrand zu vergleichen sind, und bei Aufgaben, bei denen die Anzahl der Silben durch Klatschen zu ermitteln ist, zeigen nicht-literale Kinder immer wieder erhebliche Kompetenz. Wenn zutrifft, was zur Differenz von phonologischer Bewusstheit im weiteren und engeren Sinn gesagt wurde, dann liegt es nach Auffassung vieler Didaktiker nahe, den Erwerb der Kategorie „Laut“ bzw. „Phonem“6 durch die Präsentation von Silben vorzubereiten. Unterstützung finden sie u.a. bei Maas (1992: 40): „Die Kategorie des Lautes kann […] vor dem Schriftspracherwerb nicht vorausgesetzt werden, ist sie doch in der entwickelten Form eine Kategorie, die erst mit der Aneignung der Schrift erworben wird, die die Kinder zwingt, Äußerungselemente unterhalb der Silben-‚Schwelle‘ zu isolieren, indem sie von der innersilbischen Koartikulation abstrahieren.“ Allerdings sollte man – sozusagen mit Stetter gesprochen – nicht verkennen, dass sich Silbengrenzen und damit auch Silbenzahlen oft erst dann ergeben, wenn man schriftsprachliche Strukturen auf orale Folgen p r o j iz ie r t. So kann man das mündliche [fo:gl] als Einsilber verstehen. Dass es schriftsprachlich als trochäischer Zweisilber (d.h. mit ‚Betonung‘ auf der ersten und unbetonter zweiter Silbe) anzusehen ist, ergibt sich erst dem, der es zu schreiben weiß. Er weiß in Kenntnis schriftsprachlicher Regularitäten um die sogenannte E x p l i z i t l a u t u n g , deren Merkmale Eisenberg (2005: 51) resümiert hat: Die Wortformen werden, anders als bei der zusammenhängenden Rede, einzeln artikuliert. Sie werden so ausgesprochen, dass jeder Einzellaut all seine funktionalen artikulatorischen Eigenschaften hat. Insofern ist z.B. [zanft] als Explizitlautung anzusehen, nicht aber [zamft], wie man in der Standardlautung artikuliert. Die Formen der Wörter werden bei Explizitlautung darüber hinaus so ausgesprochen, dass alle Silben vorkommen, und die Silben haben jeweils einen vokalischen Kern. Das schließt z.B. aus, dass [laufn] artikuliert wird. Verlangt ist [lau-fən]. Schließlich wird postuliert, dass die Wortformen ‚normal‘ betont ausgesprochen werden, d.h. insbesondere nicht ‚überlautend‘. Überlautend artikulieren manche Lehrkräfte, die ihren Schülern helfen wollen. Sie sagen dann z.B. [be: ∫tim – me:n] statt [bə∫timən]. Wer Explizitlautung im damit geklärten Sinn praktizieren kann, muss schreibmächtig sein. Insofern steht sie „am Ende eines erfolgreichen Schriftspracherwerbs, kann also nicht vorausgesetzt werden.“ (Hinney 2004: 79) Insbesondere Christa Röber-Siekmeyer hat Vorschläge formuliert, wie der Schrifterwerb im Rahmen einer Lehre, für die der Silbenbegriff zentral ist, –––––––— 6
Die Laxheit des Sprachgebrauchs ist hier ungefährlich. Es ist ja evident, dass mit den Ausdrücken „Zungen-r“ und „Zäpfchen-r“ v e r s c h i e d e n e Klassen von Lauten bezeichnet sind, dass es sich aber um Varianten d e s s e l b e n Phonems handelt.
52
Albert Bremerich-Vos
im Einzelnen unterstützt werden kann. Sie legt den prototypischen deutschen Zweisilber (den Trochäus) zugrunde und unterscheidet vier Typen der ersten, betonten Silbe: die offene Silbe mit losem Anschluss (/H ü -te/), die offene Silbe mit festem Anschluss (/H ü t-te/), die geschlossene Silbe mit losem Anschluss (/H ü h n -chen/) und die geschlossene Silbe mit festem Anschluss (/H ü f -te/). Die Kinder sollen lernen, dass Silben aus Anfangsrand, Kern und Endrand bestehen können und dass sie einen vokalischen Kern haben, der fest oder lose an einen Folgekonsonanten angeschlossen ist, der entweder derselben oder der nächsten Silbe angehört. Auch Gabriele Hinney geht vom Konzept der (Schreib-) Silbe und dem trochäischen Zweisilber aus. Von hier aus will sie den Kindern u.a. verständlich machen, wann ein Vokalbuchstabe als Langvokal und wann er als Kurzvokal zu lesen ist. Ist die erste Silbe des Zweisilbers offen, d.h. folgt dem Vokalbuchstaben kein Buchstabe für einen Konsonanten, dann ist der Vokalbuchstabe als Langvokal zu lesen. Ist die erste Silbe geschlossen, dann soll wie bei /brem-sen/ der Vokalbuchstabe als Kurzvokal gelesen werden. Hinney legt großen Wert auf die Differenz von Markiertheit und Nicht-Markiertheit. Für sie sind (erste) geschlossene Schreibsilben wie bei /brem-sen/ und /Wel-ten/ unmarkiert, solche wie /bren-nen/ oder /Mut-ter/ aber markiert. Letztere erscheinen bei Röber-Siekmeyer als offene Silben mit festem Anschluss.7
3.
Offene Fragen
Dass Novizen in Sachen Schrift die Einheit „Laut“ ohne weiteres zugänglich sei, behaupten Deutschdidaktiker heutzutage mehrheitlich nicht (mehr). Der Verführung des von Stetter attackierten Mimesisbilds erliegen sie insofern nicht. Sie erörtern vor allem den didaktischen Status der (Sprech- oder Schreib-) Silbe, was Christian Stetter durchaus gelegen sein könnte. Dass sich die Kategorie ‚Laut‘ erst via Abstraktion im Kontext innersilbischer –––––––— 7
Für Hinney ist das [n] in [brεnən] ein ambisilbischer Konsonant. Er gehört also zu beiden Silben. Es handelt sich um ein Silbengelenk, das mit zwei Buchstaben wiederzugeben ist. „Die Schreibsilbe ist somit wieder geschlossen und kennzeichnet Vokalkürze.“ (Hinney 2004: 77) Eine alternative Lesart wird von der Mehrheit der Reformer der deutschen Orthografie befürwortet. Ihrer Ansicht nach hat die zweifache Schreibung des Konsonantenbuchstaben nichts mit dem Silbengelenk zu tun, sondern damit, dass im Stamm des Wortes auf den betonten, kurzen Vokal nur ein Konsonant folgt. Auf die damit angedeutete Kontroverse kann hier nicht näher eingegangen werden.
Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“
53
Koartikulation ergibt und dass die Silbenstruktur unter dem Etikett der Explizitlautung nur über eine schriftsprachlich induzierte Projektion erkennbar wird, erscheint vielen Didaktikerinnen und Didaktikern als plausibel. Allerdings sollte das Kind nicht mit dem Bade ausgeschüttet werden. Auch wenn auf der Basis der Silbe operiert wird, produzieren Kinder z.B. Schreibungen wie /plau/, /Elsch/, /Rosen/ für /blau/, /Elch/ und /Rasen/. Insofern mag der Röber-Siekmeyer und anderen geltende Vorwurf berechtigt sein, man habe „über dem als zentral postulierten Zusammenhang zwischen Phonem und Silbe die Notwendigkeit eines gesonderten Phonembezugs außer Acht gelassen […].“ (Naumann 2008: 147) Solche Falschschreibungen sind wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass die Kinder auf der Basis ihrer jeweiligen Dialekte verschriften. Die Schriftdidaktik ist dem Anspruch nach eine e mp ir is c h e Disziplin. Aus diesem Anspruch ergibt sich, dass die ‚Erfolgsaussichten‘ verschiedener Lehrmethoden komparativ zu evaluieren sind. Es wären also im Rahmen von Interventionsstudien hinreichend große Stichproben von Schülerinnen und Schülern auf der Basis eines Versuchs- und Kontrollgruppendesigns mit Vorund Nachtest miteinander zu vergleichen. Einschlägige, den damit angedeuteten Standards genügende Arbeiten gibt es nach meiner Kenntnis derzeit aber noch nicht (s. aber als Vorstudie Weinhold 2006). Insofern sollten Auskünfte über ‚Königswege‘ zur Schriftkompetenz mit Vorsicht rezipiert werden. Hinzu kommt, dass Lehrkonzepte das eine und die Lernwege der Kinder das andere sind. Wie vor allem in konstruktivistischen Ansätzen betont wird, eignen sie sich die Lerngegenstände „eigenaktiv“ an, dabei mehr oder weniger kreativ Hypothesen bildend. Könnte es nicht sein, dass dabei eine Fiktion eine Rolle spielt, nämlich die, dass der (eigentlich) kontinuierliche orale Fluss bereits per se segmental gegliedert ist? Eine solche Fiktion könnte das Lernen begünstigen. Die meisten Kinder entwickeln im ersten Schuljahr sehr schnell die Fähigkeit zur Phonemanalyse. Gefragt, wie u.a. die Wörter Äste, Ente und Elf „lautlich beginnen“, gaben in der 10. Unterrichtswoche z.B. bei Ente ca. 30 Prozent /ε:/ oder /ε/ an und bereits 30 Prozent /e:/. Ca. 40 Prozent gaben andere Antworten. In der 38. Woche antworteten 75 Prozent der Kinder mit /e:/, ein /ε/ kam gar nicht mehr vor, wohl aber /ε:/ mit knapp 20 Prozent (Jansen/Thomé 1998). Auch hier kann man davon sprechen, dass der Lernzuwachs gleichsam mit einer Fiktion einhergeht. Der Anteil dessen, was eigentlich als kompetente Phonemanalyse begriffen werden kann (/ε/ oder auch /ε:/), geht zurück und es dominiert schließlich eindeutig die Angabe /e:/. Mit zunehmender Schriftspracherfahrung wird also die Phonemanalyse gleichsam überformt. Es entsteht ein buchstabenbezogener Lautbegriff. Wer sich forschend und lehrend mit dem Schriftspracherwerb befasst, kann ein Lied davon singen, wie schwierig es ist, Studierenden diesen Sach-
54
Albert Bremerich-Vos
verhalt und darüber hinaus die von Christian Stetter eindrucksvoll dargelegte Kritik des Mimesisbildes verständlich zu machen.
Literatur Goodman, Nelson (1984): Weisen der Welterzeugung. Übersetzt von Max Looser. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (1997): Sprachen der Kunst. Entwurf einer Symboltheorie. Übersetzt von Bernd Philippi. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Eisenberg, Peter (2005): „Phonem und Graphem“. In: Duden – Die Grammatik. – Mannheim: Brockhaus, S. 19-94. Gümbel, Ruth (1980): Erstleseunterricht. Entwicklungen – Tendenzen – Erfahrungen. – Frankfurt a.M.: Scriptor. Hinney, Gabriele (1997): Neubestimmung von Lerninhalten für den Rechtschreibunterricht. Ein fachdidaktischer Beitrag zur Schriftaneignung als Problemlöseprozeß. – Frankfurt a.M.: Lang. – (2004): „Das Konzept der Schreibsilbe und seine didaktische Modellierung“. In: Ursula Bredel, Gesa Siebert-Ott, Tobias Thelen (Hgg.): Schriftspracherwerb und Orthographie. – Hohengehren: Schneider, S. 72–90. Jansen, Heiner, Günther Thomé (1998): „Entwicklung der /ε/-Phonemanalyse im ersten Schuljahr und ihr Zusammenhang mit der Wortschreibung“. – In: Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie 30, S. 20–25. Küspert, Petra, Wolfgang Schneider (42003): Hören, lauschen, lernen. Sprachspiele für Kinder im Vorschulalter. – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Maas, Utz (1992): Grundzüge der deutschen Orthographie. – Tübingen: Niemeyer. – (1999): Phonologie. Einführung in die funktionale Phonetik des Deutschen. – Wiesbaden/Opladen: Westdeutscher Verlag. Marx, Harald (1997): „Literaturüberblick“. In: Franz E. Weinert, Andreas Helmke (Hgg.): Entwicklung im Grundschulalter. – Weinheim: Psychologie Verlags Union, S. 85–112. Naumann, Carl Ludwig (2008): „Zur Rechtschreibkompetenz und ihrer Entwicklung“. In: Albert Bremerich-Vos, Dietlinde Granzer, Olaf Köller (Hgg.): Lernstandsbestimmung im Fach Deutsch. – Weinheim/Basel: Beltz. Neisser, Ulrich (1974): Kognitive Psychologie. – Frankfurt a.M.: Klett-Cotta. Polanyi, Michael (1985): Implizites Wissen. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Reichen, Jürgen (3 1988): Lesen durch Schreiben. Wie Kinder selbstgesteuert lesen lernen. Heft 1. – Zürich: Sabe. Röber-Siekmeyer, Christa (2004): „Schrifterwerb“. In: Karlfried Knapp et al. (Hgg.): Angewandte Linguistik. Ein Lehrbuch. – Tübingen/Basel: A. Francke, S. 5–25.
Das „Mimesisbild der Alphabetschrift“
55
Stetter, Christian (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2005): System und Performanz. Symboltheoretische Grundlagen von Medientheorie und Sprachwissenschaft. – Weilerswist: Velbrück. Stock, Claudia, Peter Marx, Wolfgang Schneider (2003): BAKO 1–4. Basiskompetenzen für Lese-Rechtschreibleistungen. Ein Test zur Erfassung der phonologischen Bewusstheit vom ersten bis vierten Grundschuljahr. – Göttingen: Beltz. Tophinke, Doris (2002): „Die lautlich-segmentale Analyse des Gesprochenen und ihre Forcierung im Schrifterwerb“. In: Christa Röber-Siekmeyer, Doris Tophinke (Hgg.): Schrifterwerbskonzepte zwischen Sprachwissenschaft und Pädagogik. – Hohengehren: Schneider, S. 48–65. Weingarten, Rüdiger (2004): „Die Silbe im Schreibprozess und im Schriftspracherwerb“. In: Ursula Bredel, Gesa Siebert-Ott, Tobias Thelen (Hgg.): Schriftspracherwerb und Orthographie. – Hohengehren: Schneider, S. 6–21. Weinhold, Swantje (2005). „Schriftspracherwerb“. In: Günter Lange, Swantje Weinhold (Hgg.): Grundlagen der Deutschdidaktik. – Hohengehren: Schneider, S. 2–33. – (2006): „Entwicklungsverläufe im Lesen- und Schreibenlernen in Abhängigkeit verschiedener didaktischer Konzepte. Eine Longitudinalstudie in Klasse 1–4“. In: Swantje Weinhold (Hg.): Schriftspracherwerb empirisch. Konzepte – Diagnostik – Entwicklung. – Hohengehren: Schneider, S. 120–151. Wildemann, Anja (2003): Kinderlyrik im Vorschulalter. Kinder zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit. – Frankfurt a.M.: Lang.
II. written language bias und spoken language bias
Jürgen Villers Über den Skriptomorphismus der Philosophie
Als selbstreflexiver Diskurs muss Philosophie ihre eigene mediale Konstitution und ihre eigene mediale Herkunft und Geschichte in den Blick nehmen und darf nicht dem Mißverständnis erliegen, die eigenen Begriffe und Theorien, die eigenen Erwartungen und Selbstverständlichkeiten hätten mit Medialität nichts oder nur am Rande zu tun. Die Philosophie ist [...] selbst ein mediales Unternehmen. Margreiter 2003: 163
1.
Philosophie der Schrift
Die Rede von einer Philosophie der Schrift macht nur dann Sinn, wenn die Funktion des Genitivs als eine doppelte verstanden wird, d.h. man darf (im Sinne eines genitivus obiectivus) in Schrift nicht nur einen Gegenstand philosophischen Interesses neben anderen sehen, sondern muss (im Sinne eines genitivus subiectivus) die Philosophie selbst als ein durch den besonderen Schrifttypus des Alphabets zumindest (mit-)bedingtes Unternehmen anerkennen. Das letztere Verständnis hat die Philosophie erst in jüngster Zeit im Rahmen des aktuellen medienphilosophischen Diskurses erreicht, in dem alte Erkenntnisse vor allem der Transzendentalphilosophie und des linguistic turn aufgenommen und erweitert werden.1 Grundlage dieser medienreflexiven Überlegungen bildet die These der grundsätzlichen Me d ie n a b h ä n g ig k e it d e s me n s c h lic h e n E r k e n n e n s , die sich dahingehend formulieren lässt, dass alles, was wir wahrnehmen, erkennen und wissen können, uns in und nur in Medien gegeben ist, sodass ein medienfreier bzw. -neutraler Zugang zu Erkenntnisgegenständen (welcher Art auch immer) als prinzipiell unmöglich angesehen wird.2 –––––––— 1 2
Vgl. dazu Münker/Roesler/Sandbothe (2003). Vgl. Krämer (2003: 83).
60
Jürgen Villers
Genauer betrachtet bildet dies die erkenntnistheoretische Wendung der anthropologischen Konzeption der conditio humana als die eines Mängelwesens:3 Derzufolge ist der (zumindest weitgehend) instinktreduzierte Mensch gezwungen, sich im Denken und Handeln orientieren zu müssen; und diese Orientierung ist nun angewiesen auf den Vollzug gewisser Unterscheidungshandlungen. Aus medienphilosophischer Perspektive gesehen sind es die Medien, die diejenigen Unterscheidungspotenziale darstellen,4 die aufgrund ihrer je spezifischen Materialität Differenzierungsmöglichkeiten einer je bestimmten Art ermöglichen, sodass im Ergebnis etwas mehr oder weniger Bestimmtes aufgefasst, wahrgenommen, vorgestellt, gedacht (usw.) werden kann. Dies heißt dann aber umgekehrt, dass es das in einem bestimmten Medium Unterschiedene ohne dieses Medium – zumindest in dieser Form – nicht geben kann.5 Deshalb herrscht im medienphilosophischen Diskurs auch ein weitgehender Konsens dahingehend, dass man die Funktion von Medien nicht ausschließlich auf die eines bloß technischen Hilfs-Mittels der Kommunikation gewisser vorgegebener mentaler Inhalte verengen darf, sondern daneben und darüber hinaus die transzendentale, d.h. sinn- und welterzeugende Funktion der Medien anerkennen muss. Der Sprache wird dabei von den meisten Medienphilosophen die Rolle eines Basis-Mediums zugeschrieben, von deren recht verstandener Funktionsbestimmung her sich erst die Medialität von Medien angemessen klären lässt. Anknüpfend an Ergebnisse des linguistic turn wird das Sprach- und Zeichenvermögen deshalb hier gerade nicht als bloß nachträgliches Kommunikationsmittel sprachvorgängiger und -freier Gedanken gefasst, sondern als die Möglichkeit der menschlichen Ich- und Welt-Konstitution bestimmt.6 Dies führt nun zu einer Neubewertung auch der anderen Medien. Denn auch und gerade wenn die Sprache als Grundmedium des menschlichen Erkennens (an-)erkannt ist, stellt sich folgendes epistemologisches Problem: Wenn uns Erkenntnis überhaupt (und insbesondere der Realität) nur in Medien gegeben ist und diese durch ihre je eigene Materialität charakterisiert sind, wie groß ist dann der formende, transformierende oder gar deformierende Anteil des jeweiligen Mediums? Diese Frage muss sich nun in besonderem Maße für das Medium stellen, das ursprünglich zur dauerhaften Fixierung des sprachlich verfassten Gedankens entwickelt wurde. So konnte sich aus der in der Sprachwissenschaft virulenten ‚Schriftdebatte‘7 eine philosophische Fragestellung entwickeln, die Christian Stetter als „eine Art linguistisches Relativitätsprinzip“ bezeich–––––––— 3 4 5 6 7
Vgl. Gehlen (1978). Vgl. Seel (1998: 356). Vgl. Seel (2000: 244–248). Vgl. Jäger (2003). Vgl. zu dieser Debatte die Beiträge in Günther/Ludwig (1994/96).
Über den Skriptomorphismus der Philosophie
61
net hat: „Es hängt von der Art und Leistungsfähigkeit der jeweiligen Schrift ab, was als linguistisches Objekt phänomenal in Erscheinung treten kann.“8 In dem Moment, in dem die Schrift dieselbe Artikulationsfähigkeit herausbildet wie das Sprechen, schlägt die in der Evolution des Graphismus zunächst zu beobachtende Unterordnung des Mediums der Schriftlichkeit unter das der Sprache um in eine allmähliche Durchformung der Sprache und (wegen der Sprachvermitteltheit des Denkens) damit auch der menschlichen Rationalität durch den jeweiligen Typus von Schrift.9
2.
Die Medialität des Erkennens: Die Rolle der Sprache
Das schon oft bemerkte Spezifikum philosophischer Vorgehensweise, das Selbstverständliche in Frage zu stellen, lässt sich auf dem Hintergrund der vorgestellten medienreflexiven Diskussion dahingehend interpretieren, dass die Philosophie in ihrer historischen Entwicklung zu einer schrittweisen Anerkennung der Me d ie n a b h ä n g ig k e it d e s E r k e n n e n s geführt wurde. Denn wenn auch von den Anfängen der Philosophie an ihr Hauptbestreben darauf gerichtet war, das Sein, die Welt, die Natur, im wahrsten Sinne des Wortes: alles zu erfassen, und gerade deshalb vor allem die Ontologie im Mittelpunkt des antiken und mittelalterlichen Philosophierens stand, richtete sich spätestens mit der bewusstseinstheoretischen Wende der Neuzeit das Interesse auf die inner-psychischen Erkenntnisbedingungen dieser Ontologie, sprichwörtlich geworden in dem Descartes zugeschriebenen Diktum des Cogito ergo sum, welches ausdrücklich das Denken dem Sein vorordnete. Hatte man doch erkannt, dass das Denken die Welt niemals so auffassen kann, wie diese ‚wirklich‘ ist: Das Bewusstsein wurde damit als Ergebnis medialer Handlungen gefasst, welche die Erkenntnisgegenstände in mehr oder minder bearbeiteter Weise liefern oder gar erst als solche konstituieren. Im 20. Jahrhundert trat die philosophische Reflexion dann bekanntlich noch einen weiteren Schritt zurück, indem sie sich im linguistic turn der unaufhebbaren Sprachvermitteltheit sowohl des Denkens als auch der Gegenstandserkenntnis vergewisserte. Die Hauptkritik des sprachanalytischen Angangs richtete sich deshalb nur konsequent gegen alle Vertreter einer Re p r ä s e n ta tio n s th e o r ie d e r Be d e u tu n g , in der Erkenntnis als ein sprachfreier und vorsprachlicher Prozess bestimmt wurde, was für die Einschätzung der Funktion der Sprache folgende Implikationen beinhaltete: –––––––—
8 9
Stetter (1994: 361); vgl. Günther (1995). Vgl. Stetter (1997); weiterhin Krämer (1999), Geier (1995) u. Coulmas (1981).
62
Jürgen Villers
(1) Die Wörter der Sprache dienen nach der repräsentationalistischen Auffassung zur bloß nachträglichen Benennung bzw. Bezeichnung der als sprachvorgängig gesetzten Gegenstände der Erkenntnis, egal ob es sich bei diesen um die Objekte (der Realität) oder die Gedanken bzw. Vorstellungen (des Bewusstseins) handeln soll; und dies – das nachträgliche Bezeichnen – gilt hier als die einzig philosophisch relevante Funktion sprachlicher Ausdrücke. – (2) Die Bedeutung eines Wortes bildet nach dieser Auffassung eben dieser Gegenstand, den es nachträglich benennt, bezeichnet bzw. repräsentiert, und nur dieser Gegenstand. – (3) Sätze werden als Verbindungen solcher Gegenstandsbezeichnungen bzw. -benennungen aufgefasst, über deren Wahrheit und Falschheit die Korrespondenz der Sätze mit der Struktur der Realität entscheidet (weshalb die apophantische Satzart dann wiederum als die einzig philosophisch relevante ausgezeichnet wird). – (4) Deshalb soll und darf jeder sprachliche Ausdruck hier auch nur eine und genau eine Bedeutung haben, nämlich seinen vorgegebenen Gegenstand. – (5) Die Gewährleistung dieser eindeutigen Beziehung zwischen Name und Gegenstand soll dann durch einen ursprünglichen mentalen Akt (des Vorstellens, Intendierens o.Ä.) verliehen werden: Das Benennen bzw. Bezeichnen soll – im Sinne einer ‚Taufe‘ – durch besondere geistige Zustände oder Vorgänge, die sprachbegleitend oder vorsprachlich konzipiert sind, gestiftet werden. Die sprachphilosophisch motivierte Kritik konnte demgegenüber einsichtig machen, dass sprachliche Ausdrücke mehr als bloß willkürlich gewählte Zeichen darstellen, über deren Bedeutung einzig die Frage ihrer Referentialisierbarkeit entscheidet. Das einzelne Wort der Sprache ist zwar als artikulierte Bedeutung abgegrenzt gegen alle anderen Wörter desselben Sprachsystems, aber es ist das, was es ist, nur in Opposition zu diesen anderen sprachlichen Ausdrücken: Die Bedeutung eines sprachlichen Zeichens ergibt sich aus der Summe seiner Differenzen zu anderen Zeichen desselben Sprachsystems. Deshalb ist mit dem Verstehen eines Wortes stets auch das Mitverstehen von anderen Ausdrücken, die gerade nicht gebraucht werden, gegeben. Da weiterhin jede Sprache eine endliche Anzahl von Ausdrücken, aber eine prinzipiell unendliche Menge von Oppositionen besitzt, kann man die Funktion der Sprache damit genauer fassen, eben nicht nur als Herstellung von extensionaler Bedeutung, sondern vor allem als Ausdifferenzierung von intensionalem Sinn. Die sprachliche Artikulation bereitet Sinnzusammenhänge vor, die sich danach an der Realität überprüfen lassen können. Damit impliziert ein solcher sprachphilosophischer Ansatz die Anerkennung der prinzipiellen Unhintergehbarkeit der intensionalen Sprache: Selbst in Bezug auf die rein extensionale Bedeutung ist es unmöglich, sämtliche Intensionalität zu eliminieren, da man etwas als etwas nur im Rahmen einer bestimmten ‚Grammatik‘ (im Sinne Wittgensteins) bestimmen kann. Auch das Problem der Gegenständlichkeit lässt sich nicht unabhängig von Fragen
Über den Skriptomorphismus der Philosophie
63
der Semantik formulieren und beantworten, weil etwas als etwas, als Sachverhalt, erst im Diskurs konstituiert wird. Die oben erwähnte Auszeichnung der Sprache als Basismedium beruht ja auf der medienphilosophischen Grundeinsicht, dass in anderen medialen Unterscheidungs-Potenzialen, wie insbesondere in den Medien der Sinneswahrnehmung, e tw a s gegeben wird, erst die Sprache aber die Möglichkeit eröffnet, e t w a s a l s e t w a s zu bestimmen, d.h.: es auf den Begriff zu bringen. Gegenüber der referentiellen Bedeutung kann man in der Sprache so von einem Überschuss an Sinn sprechen, wenn man verstanden hat, dass der Prozess der sprachlichen Ausdifferenzierung von Sinn aufgrund der angesprochenen unendlichen Menge der Oppositionen ein prinzipiell unbegrenzter ist. So wie die gegenstandstheoretische Repräsentationskonzeption eine statische Ordnung der Ontologie impliziert, korreliert der sprachphilosophischen H a n d lu n g s th e o r ie d e r Be d e u tu n g damit ein dynamisch-konstruktives Wirklichkeitsverständnis. Auch diese Handlungstheorie kann sich wieder auf die anthropologische Mängelwesen-Konzeption stützen.10 Denn der weitgehend instinktreduzierte Mensch ist zwar im Gegensatz zum Tier auf keine eingeschränkte Lebenssphäre und auch nicht auf bestimmte und feste Reiz-Reaktions-Schemata festgelegt (darin besteht seine – relative – Freiheit), aber er ist gerade durch diesen Umstand, um trotz seiner Instinktarmut überleben zu können, vor die Notwendigkeit gestellt, handeln zu müssen. Was nun menschliches Handeln von bloßem Natur-Verhalten unterscheidet, ist Absichtlichkeit, m.a.W. Intentionalität. Die Handlungstheorie der Bedeutung erklärt nun – im dezidierten Gegensatz zum Mentalismus – diese Intentionalität, also den gesamten Bereich menschlichen Meinens und Verstehens, nicht unter Rekurs auf prinzipiell unzugängliche psychische Entitäten, sondern unabhängig von solchen sprachvorgängigen mentalen Prozessen als einen sprachvermittelten Vorgang. Da die spezifische Differenz des Menschen so in die S p r a c h v e r mi t t e l t h e i t v o n M e i n e n u n d V e r s t e h e n gesetzt wird, muss Sprache weitaus mehr darstellen als nur ein bloßes Hilfsmittel der Erkenntnis: Vielmehr wird das spezifisch menschliche Meinen und Verstehen in das Medium der Sprache veräußerlicht, das Wahrnehmung, Fühlen und Denken formt. Dies heißt nun im Einzelnen und im dezidierten Gegensatz zu der oben skizzierten Gegenstandstheorie der Bedeutung, dass die vorrangige Funktion der Sprache nicht mehr in der bloß nachträglichen Bezeichnung vorgegebener Bedeutungen gesehen werden kann, sondern in der A u s d if f e r e n z ie r u n g v o n S in n besteht. Deshalb spricht Austin von seinem Kampf gegen –––––––— 10
Vgl. dazu Herders „Sprachursprungsschrift“ von 1772; die anthropologische Mängelwesen-Konzeption findet sich bereits im Platonischen Protagoras-Mythos (vgl. „Protagoras“ 320c–322d).
64
Jürgen Villers
den „Wahr/falsch-Fetisch“11: Selbst den (wahren) konstatierenden Äußerungen, die aussagen, was der Fall ist, kommt in der Sprechakttheorie keine einzigartige philosophische Stellung mehr zu; auch bei ihnen handelt es sich um illokutionäre Akte wie bei anderen sprachlichen Äußerungen auch. Wahrheit und Falschheit stellen Bezeichnungen für eine Dimension der Beurteilung (unter anderen) dar: wie nämlich die Äußerung vor dem Anspruch besteht, den Tatsachen, Ereignissen, Situationen usw., mit denen sie zu tun hat, zu genügen. Wenn man Sprache sinnvoll verwendet, bezeichnet man eben gerade nicht nur oder vorrangig vorgegebene Gegenstände, sondern man vollzieht, wie wiederum Austin gezeigt hat, mit der Äußerung eine komplexe sprachliche Handlung: Wenn man über etwas mehr oder weniger Bestimmtes redet (also eine Referenzhandlung vollzieht) und darüber etwas mehr oder weniger Bestimmtes aussagt (also prädiziert), stellt man eine lokutionäre Be d e u tu n g her: Sachverhalte sind Menschen nicht einfach unproblematisch gegeben, sondern sie werden als Sachverhalte im Medium der Sprache konstituiert, indem sie als solche identifiziert und von anderen Sachverhalten unterschieden werden. Indem man mit einer Äußerung in Abhängigkeit von sozialen Gepflogenheiten eine bestimmte Intention ausdrückt, kann man simultan einen illokutionären S in n realisieren: Man kann das Gesagte eben auf eine bestimmte Weise meinen, damit eine gewisse Absicht zum Ausdruck bringen, sodass es auf eine bestimmte Weise verstanden werden kann. Und schließlich kann man mit denselben sprachlichen Mitteln beim Hörer nicht nur ein Verstehen der Bedeutung und der Sprecher-Intention erreichen, sondern auch eine bestimmte perlokutionäre K ö r p e r r e a k tio n verursachen. Damit tritt an die Stelle der repräsentationalistischen Postulierung einer Differenz zwischen sprachlichem Zeichen einerseits und außersprachlicher Bedeutung andererseits die Erkenntnis der Einheit und Vermitteltheit von Sprachform und sprachlicher Bedeutung in der Sprache. In diesem Sinne h a t das Wort keine Bedeutung, sondern es is t Bedeutung. Was man also anlässlich des Äußerns eines sprachlichen Ausdrucks versteht, ist weder das Zeichen bzw. der Ausdruck noch eine sprachunabhängige Bedeutung, sondern das, was der Sprecher mit dem Ausdruck meint. Dies schließt dann die E r k e n n tn is v e r s c h ie d e n e r A r te n v o n S p r a c h v e r w e n d u n g ein, die nichts anderes darstellen als Produkte der Tradition und somit die kulturelle Ausdifferenzierung der Intentionalität im Medium der Sprache verkörpern. Schon von Aristoteles wurde herausgearbeitet, dass es neben der im theoretisch-wissenschaftlichen Diskurs der argumentativen Behauptung und Widerlegung verwendeten apophantischen Rede, bei der die Frage der Übereinstimmung der Behauptung mit der Welt –––––––—
11
Vgl. Austin (1955: 168).
Über den Skriptomorphismus der Philosophie
65
der Tatsachen im Vordergrund steht, andere Arten sinnvoller Sprachverwendung gibt, deren Ziel nicht in der Gewinnung von Wahrheit, sondern im Erzielen spezifischer Wirkungen besteht,12 z.B. der Entwurf anderer, möglicher Wirklichkeiten im ästhetischen oder die Herstellung sozialen Konsenses im pragmatischen Diskurs. Der Mensch qua Mängelwesen ist nämlich stets auf andere Menschen angewiesen. Während das Tier in seiner ‚Sphäre‘ lebt, lebt der Mensch in seiner ‚zweiten Natur‘, der Kultur, und d.h. in einem bestimmten historisch entstandenen und sozial ausdifferenzierten Sprachspiel. Damit ist dann aber auch der Erwerb des immer nur in einer bestimmten Sprache verfügbaren Wissens als ein prinzipiell unendlicher Lernprozess bestimmt, der eine soziale Organisation der Gattung Mensch (m.a.W. Vergesellschaftung) und die Überlieferung des kollektiv gesammelten Wissens von Generation zu Generation (m.a.W. Tradition) voraussetzt bzw. bedingt. Die abendländische Philosophie hat so in ihrer historischen Entwicklung in einer Art von impliziter Medienreflexion ausgehend von der Frage nach der Realität die Erkenntnisbedingungen dieser Realität sowie deren sprachliche Vermitteltheit bedacht. Eigentümlich unreflektiert ist dabei aber der Einfluss der Schriftlichkeit auf die Entstehung, Entwicklung und Ausformung der abendländischen Philosophie geblieben, obwohl diese doch von ihren Anfängen an als eine schriftlich verfasste auftritt und die ‚Erfindung‘ des besonderen Schrifttypus des Alphabets ja auffälligerweise mit den Anfängen der Philosophie unseres Kulturkreises zusammenfällt.
3.
Verwechslung von Sprache mit Schrift
Nimmt man die Medialitätsthese des Erkennens ernst und wendet sie auf die Philosophie selbst an, dann lässt sich zeigen, dass der Sprachbegriff der philosophischen Tradition, der durch den linguistic turn völlig zu Recht als unzulänglich kritisiert wurde, sich einer durchgängigen Verwechslung der unterschiedlichen Funktionsweisen von Sprache und Schrift verdankt. Die epistemologische Relevanz der Schriftlichkeit für jede Art von Theorie ergibt sich ja daraus, dass es der Medienwechsel von mündlicher zu geschriebener Sprache ist, der die Bedingung der Möglichkeit und der Notwendigkeit jeder systematischen Reflexion über Sprache darstellt und damit das
–––––––— 12
Vgl. Aristoteles, „De interpretatione“ 4, 17a5 f., u. „Poetik“ 19, 1456b8–13.
66
Jürgen Villers
Entstehen von Grammatik und Logik erklärbar macht:13 Jede entwickeltere metasprachliche Reflexion ist an das Medium der Schriftlichkeit zurückgebunden, weil erst diese durch die in ihr angelegte Fixierung und Vergegenständlichung des Fluxus der mündlichen Rede empirische Nachprüfbarkeit und logische Kontrollierbarkeit ermöglicht. Denn im Gegensatz zur naturgegebenen Flüchtigkeit und Vergänglichkeit der sprachlichen Äußerung, die als solche nur im Moment ihrer stimmlich-lautlichen Artikulation existiert, erlangt die verschriftete Sprache durch ihre materiale Fixierung Dauerhaftigkeit. Diese Dauerhaftigkeit bildet nun die Grundvoraussetzung für jeden formalen Umgang mit Sprache, weil erst in seiner verschrifteten Form das natürlicherweise fluktuierende und fluide Sprechen, das „kontinuierliche Verschwinden des Wortes im Fluß der Kommunikation“,14 fest-gestellt wird, wodurch erst die identifizierbaren und re-identifizierbaren Gegenstände geschaffen werden, ohne die es weder eine grammatische noch eine logische Reflexion geben könnte. Gerade diese Abhängigkeit der Reflexion vom Medium der Schrift führt nun dazu, dass dieses eine Art von „blindem Fleck“ des Philosophierens bildet.15 Vermutlich deshalb lassen sich in Bezug auf die Bestimmung des Verhältnisses von Schrift und Sprache in der philosophischen Tradition grundsätzliche Funktionsverwechslungen beobachten, die sich genauer betrachtet als K a te g o r ie n f e h le r rekonstruieren lassen. So wird Sprache fast durchgängig unkritisch mit Schrift gleichgesetzt bzw. verwechselt, was dazu führt, dass die Funktion der Sprache orientiert am Modell der Schrift, also anhand eines gänzlich anderen Mediums, bestimmt wird, mit der Konsequenz, dass (fast) die gesamte philosophische Tradition des Abendlandes a u c h die Sprache einseitig als ein b lo ß e s Mi t t e l d e r R e p r ä s e n t a t i o n gefasst hat. Wenn Philosophen, bei denen es sich ja, wie gezeigt, um ‚Schriftgelehrte‘ im buchstäblichen Sinne des Wortes handelt, über Sprache zu reden glauben, dann sprechen sie also zumeist unreflektiert über Schrift, weil die Funktion der Sprache von der philosophischen Tradition stets von der Schrift her gesehen wurde bzw., wie sich gleich noch zeigen wird, von einer verfehlten Funktionsbestimmung der Schrift her. Weil der Philosophie von ihren ersten Anfängen an Sprache als Gegenstand der Theorie nur in der verschrifteten Form gegeben war und das Grundprinzip der Alphabetschrift unkritisch in die Abbildung vorgegebener Elemente des jeweiligen Lautmaterials gesetzt wurde, setzte die philosophischen Tradition, die sich ja sprachphilosophisch –––––––— 13
14 15
Dazu müssen selbstverständlich noch geeignete sozio-kulturelle Rahmenbedingungen treten, vgl. Goody/Watt (1968: 90); Schrift bildet zwar eine notwendige Bedingung für wissenschaftliche Rationalität, keineswegs aber eine hinreichende. Stetter (1994: 356). Vgl. Krämer (2000: 74).
Über den Skriptomorphismus der Philosophie
67
als eine Repräsentationstheorie der Bedeutung rekonstruieren ließ, die Funktion a u c h der Sprache in die bloße Bezeichnung. Der oft beklagte inadäquate Sprachbegriff der philosophischen Tradition resultiert also aus dem Fehler, dass man das Phänomen des lebendigen Sprechens aus dem kategorial verschiedenen der Schriftlichkeit gedeutet hat. Dieses Missverständnis hat es der Tradition dann geradezu verunmöglicht, den vollen Handlungscharakter der Sprache anzuerkennen: Schon der erste sprachphilosophische Text unseres Kulturkreises, der „Kratylos“, zeigt, wie Platon seinen für die Folgezeit so wirkungsmächtigen repräsentationalistischen und gegenstandstheoretischen Sprachbegriff in Abhängigkeit von seinem Schriftverständnis entwickelt.16 Analog zu diesem Verständnis des Prinzips des Alphabets wird von ihm die primäre Funktion der Sprache in die nachträgliche Bezeichnung von Vorgegebenem gesetzt (nämlich von Ideen und deren Strukturverhältnissen), wodurch erst das einzelne Wort als Benennung bzw. Bezeichnung zum primären Gegenstand der Sprachphilosophie wurde und nicht etwa die ganze Sprechhandlung, in der sich Sinn doch erst realisiert. Folgerichtig wurde in der Tradition dann auch die Bedeutung der sprachlichen Ausdrücke extensional in die Bezeichnung dieser als vorgegeben angenommenen Referenzobjekte gesetzt. Tatsächlich lassen sich auch die anderen, oben vorgestellten Teilmomente des repräsentationalistischen Sprachbegriffs auf die Schriftproblematik abbilden: Denn eben weil der Schriftbegriff auf die bloße Repräsentation von Vorgegebenem verkürzt wurde, konnten auch bei der analog verkürzten Sprachbetrachtung neben der Frage nach dem, was der Fall ist (oder nicht), andere illokutionäre Funktionen als die der Behauptung gar nicht mehr in den Blick geraten, wodurch die Sprachreflexion einseitig auf den lokutionären Aspekt reduziert wurde und der Apophantizität ihre sprachphilosophische Sonderstellung zugewiesen wurde. Die schriftökonomische Forderung, dass es im Schriftbild alphabetischer Texte für jeden Ausdruck der Sprache möglichst nur eine graphische Form geben soll, die deutlich von allen anderen unterschieden ist, konnte, wieder unkritisch auf die Sprache übertragen, zum Exaktheitsideal gewendet werden, indem gefordert wurde, dass dann auch der sprachliche Ausdruck eine und nur eine Bedeutung haben sollte (was schon in Platons Frühdialogen zu dem Problem der Aporie aller sokratischen ‚Was ist x‘-Fragen führte). Und so wie die erstmalige Erfindung des Alphabets besondere geistige Fähigkeiten der Griechen bereits vorauszusetzen schien, hat die Tradition sich die Grundbeziehung zwischen den einzelnen sprachlichen Bezeichnungsausdrücken und ihren Referenzgegenständen ebenfalls nur durch besondere mentale, nicht mehr weiter erklärbare und explizit sprachfreie Zustände oder –––––––— 16
Vgl. Villers (2005: 45–76).
68
Jürgen Villers
Vorgänge erklären können, wie z.B. Ideenschau, Illumination, Intuition oder Abstraktion.
4.
Skriptomorphismus der Philosophie
Allerdings haben nicht nur die gegenstandstheoretische Tradition, sondern auch deren schärfste Kritikerin, die moderne Sprachphilosophie, bisher weitgehend die in der Schriftlichkeit begründete Bedingtheit auch ihres eigenen Ansatzes verkannt, worauf in jüngerer Zeit vor allem Sybille Krämer hingewiesen hat.17 Erst die alphabetische Verschriftung des natürlichen Fluxus oraler Kommunikation durch einen finiten Set elementarer Schriftzeichen hat den Gedanken nahe gelegt, auch die Sprache als ein solches arbiträres Zeichensystem aufzufassen, in dem von einem endlichen Repertoire von Grundelementen unbegrenzter Gebrauch gemacht werden kann. Durch diese Analogie verleitet konnte man sich dann (wie z.B. Chomsky oder Searle) auf die Suche nach der „Sprache hinter dem Sprechen“ machen, was dazu führte, nicht nur die Sprachkompetenz (als ein implizites Wissen der konstitutiven sprachlichen Regeln) von der Performanz (dem durch soziale Einübung erworbenen sprachlichen Können) abzutrennen, sondern jene dieser logisch und ontologisch vorzuordnen: „Das Bild einer Sprache, die als universale Tiefenstruktur und als rationalisierbares Wissenssystem allem Sprechen zugrundeliegt, ist Projektion und Produkt der kulturhistorischen Form ihrer schriftsprachlichen Darstellung und Bearbeitung.“18 Goodman hat im Rahmen seines welt(en)erzeugenden Konstruktivismus darauf aufmerksam gemacht, dass ein philosophischer Kategorienfehler besonderer Art im „linguomorphism“19 besteht, der sich dann einstellt, wenn Philosophen Eigenarten der Sprache, die ja das Medium der Erkenntnis darstellt, unkritisch auf die Gegenstände übertragen, die sie erkennen wollen. Das kann dann z.B. dazu führen, dass man, weil man eine Sprache mit Eigennamen und Sätzen benutzt, sich auch die Welt vorstellt als aufgebaut aus gewissen atomaren Gegenständen, die den Eigennamen entsprechen, und aus atomaren Tatsachen, die den Sätzen korrespondieren sollen. Goodman merkt ironisch an, dass man, bevor man sich dranmacht, die Welt in Englisch zu beschreiben, erst einmal überprüfen sollte, ob die Welt auch wirklich in Englisch g e s c h r i e b e n („w h e t h e r i t w a s w r i t t e n i n E n g l i s h “) und wie –––––––— 17 18 19
Vgl. Krämer (2001: 95–105) u. (1999: 382). Ebd. 380 (im Original kursiv). Vgl. Goodman (1960: 24).
Über den Skriptomorphismus der Philosophie
69
sie b u c h s ta b ie r t wird („h o w th e w o r ld is s p e lle d “). Genauer betrachtet zielt Goodmans Kritik hier also – wie meine Überlegungen auch – auf den, wie ich es nennen will, Skriptomorphismus der westlich-abendländischen Philosophie: die unkritische Übertragung der Struktur der Alphabetschrift auf den Sprachbegriff und die sprachlich vermittelte Welterkenntnis. Dabei wird insbesondere übersehen, dass der für die westliche Kultur einschlägige Schrifttypus des Alphabets gerade n ic h t auf einer vollständigen Analyse der Sprache in deren letzte Elemente beruht.20 Zwar orientiert sich alphabetische Schriftlichkeit – gemäß dem phonographischen Prinzip – an der jeweiligen Sprache, aber diese Rückkoppelung von geschriebener und gesprochener Sprache funktioniert nur auf der Ebene des bedeutungsvollen Wortes bzw. des sinnvollen Satzes, nicht mehr auf der subsemantischen Ebene. Die Buchstaben des Alphabets können gar nicht dazu dienen, die letzten Elemente des Lautmaterials einer Sprache zu repräsentieren, weil es so etwas wie elementare Lauteinheiten im natürlichen Fluxus des Sprechens gar nicht gibt. Die sprachliche Artikulation besteht gerade nicht in einer additiven Aneinanderreihung von distinkten Einzellauten (eine Vorstellung, die erst durch das Schriftbild alphabetischer Buchstabenschriften generiert wird), sondern weitaus adäquater lässt sich das tatsächliche Sprechen, das ja in einer sich kontinuierlich verändernden Formung des Atemstroms besteht, als fortgesetzte Modulation des Tons beschreiben.21 Die linguistische Grundeinheit, auf der die moderne Sprachwissenschaft aufbaut, das Phonem (verstanden als kleinste segmentierbare lautliche Einheit mit distinktiver Funktion) erweist sich so als eine erst durch die Verschriftung des Sprechens im besonderen Schrifttypus des Alphabets erzeugte Abstraktion. Die Sprache stellt ja deshalb für jede wissenschaftliche Beschäftigung mit ihr einen besonders prekären ‚Gegenstand‘ dar, weil die Existenz dieses Phänomens durch und durch im Fluss ist. Nicht nur ist die Rede flüchtig und vergänglich, sondern sie realisiert sich auch nur in der natürlichen Fluidität der sich kontinuierlich verändernden Artikulation des Tons. Damit tritt nun „das methodische Dilemma“22 einer jeden Wissenschaft von der Sprache, sei diese nun linguistischer oder philosophischer Natur, an den Tag, weil Theorie Konstanz benötigt, insbesondere identifizierbare und re-identifizierbare Gegenstände. Jede Theorie der fluiden Sprache ist deshalb unabdingbar und unvermeidlich darauf angewiesen, sich ihre Gegenstände selbst zu erzeugen; und genau dies geschieht im Medienwechsel vom Sprechen hin zu dessen Verschriftung. Relational zum jeweiligen Schrifttyp nun, so steht zu vermu–––––––— 20 21 22
Vgl. Harris (1986), insbes. das 2. u. 4. Kap. Vgl. Stetter (2001: 82f.). Krämer (1999: 383).
70
Jürgen Villers
ten, zeichnen sich andere, verschiedene Verständnisse d e r Sprache ab: Dies bildet den Sinn von Stetters „linguistischem Relativitätsprinzip“. Illustriert wird die Unangemessenheit einer diesen Sachverhalt verkennenden Sprachbetrachtung gerade durch das besondere Problem einer Linguistik, sofern diese sich als eine rein empirische Wissenschaft versteht, wenn sie versucht, Phoneme, bei denen es sich ja um theoretische, von ihr selbst erzeugte Gegenstände handelt,23 physikalisch-experimentell nachzuweisen.24 Erst das in materiale Buchstaben zerfallende und sich aus diesen zusammensetzende Schriftbild des Alphabets legt die Idee nahe, auch das Sprechen selbst sei atomistisch organisiert und bestehe in einer Addition elementarer Laute. Aber, um noch einmal Stetter zu zitieren, das „gesprochene Wort wird nicht durch ein Verfahren erzeugt, das der Aneinanderreihung von Buchstaben analog wäre, sondern durch Modulation des Tons. Die Zeichengestalt des Wortes ist ‚der‘ modulierte Ton. Der Singular ist hier wesentlich.“25 Dabei will allerdings selbst die klassische Phonemtheorie z.B. für das Deutsche um die 40 verschiedene Phoneme festgestellt haben; für die problemlose Verschriftung aber reichen, wie jeder weiß, nur 26 verschiedene Buchstabentypen hin.26 Schon diese Tatsache belegt, wie verfehlt die Annahme wäre, das Prinzip der Alphabetschrift bestehe in einer vollständigen Lautanalyse (im Sinne einer Eins-zu-Eins-Abbildung). Bei der Verwechslung der kategorial verschiedenen Funktionen von Sprache und Schrift wird also zusätzlich noch ein verfehltes Verständnis der Funktion der Schriftlichkeit zugrunde gelegt. Denn zunächst einmal ist es ja ausschließlich der phonographische Schrifttypus, der sich auf das Lautmaterial einer Sprache bezieht (man denke nur an logographische Schriften, die offensichtlich ohne unmittelbare Rückbindung an Sprache funktionieren). Der übergeordnete Zweck von Schriftlichkeit kann damit also gar nicht in einer Repräsentation von Sprache (wie diese wirklich ist) bestehen, sondern darin, Texte zu schreiben (ohne irgendeinen Umweg über die gesprochene Sprache). Ebenso wenig, wie es die hauptsächliche Funktion der Sprache ist, Vorstellungen, Dinge o.Ä. zu repräsentieren, ist es Grundprinzip der Schrift, vorgegebene Laute zu bezeichnen, sondern es geht hier darum, mit möglichst wenigen graphischen Elementen sinnvolle und d.h. verstehbare Texte zu bilden. Zwar musste sich das Alphabet (wie jede andere phonographische Schriftart auch) zunächst als Werkzeug der Fixierung und Speicherung sprachlicher Information der vorgegebenen Sprache unterordnen. Aber in dem Moment, indem es dieselbe artikulatorische Fähigkeit wie die Sprache –––––––— 23 24 25 26
Vgl. Stetter (1994: 361f.). Vgl. Lüdtke (1969), Coulmas (1981: 32f. u. 42) und Harris (1986: 29–56). Stetter (2001: 82f.). Vgl. Herrmann/Grabowski (1994: 21 u. 29); weitere Beispiele bei Haarmann (2002: 104–109).
Über den Skriptomorphismus der Philosophie
71
entwickelte, wurde es übermächtig und das Verhältnis begann sich umzukehren, indem die Alphabetschrift zum Medium der logischen Artikulation des sprachlich vermittelten Gedankens wurde. Hinsichtlich der genauen Funktionsbestimmung der Schrift empfiehlt es sich deshalb zu differenzieren: Zwar kann man als das K o n s t i t u t i o n s prinzip der Alphabetschrift durchaus eine gewisse Art von Repräsentation anerkennen, nämlich eine Abbildung der Sprache in (wohlgemerkt nicht: d u r c h ) die Schrift. (So ist die Alphabetschrift ja historisch aus dem Versuch einer phonematischen Analyse der Lautsprache entstanden). Aber darüber darf nicht das grundlegendere Fu n k tio n s prinzip der Schriftlichkeit verdrängt werden, dass Buchstaben nicht dazu verwendet werden, „Laute zu bezeichnen, sondern a u s s c h lie ß lic h dazu, l e s b a r e W ö r t e r o d e r T e x t e zu schreiben.“27 Schrift (auch phonographischer Art) leistet demzufolge keine Repräsentation oder Abbildung der Sprache, wohl aber legt jede Verschriftungsweise ein bestimmtes Bild der Sprache nahe, zeichnet sich in jeder Schriftart eine bestimmte D a r s te llu n g s w e is e der Sprache ab. Es ist aber nicht das Funktions-, sondern das Konstitutionsprinzip der alphabetischen Schriftlichkeit gewesen, das der philosophischen Tradition (weitgehend unreflektiert) zum grundlegenden methodischen Modell für wissenschaftliches Vorgehen wurde: So wie die Schrift die Sprache bezeichnet und diese wiederum das Denken, so sollten auch die Gedanken die Dinge repräsentieren.28 Kronzeuge für diese Entwicklung ist wieder Platon, der vor allem in seinen Spätdialogen sein Verständnis des Alphabets als Paradigma jeder wissenschaftlichen Vorgehensweise auszeichnet.29 Dabei bestimmt er als Grundprinzip der Alphabetschrift genau die eben kritisierte Vorstellung einer vollständigen Analyse des Lautmaterials in gewisse a llg e me in e Grundlaute, die durch die Buchstaben des Alphabets bezeichnet werden. Da nun diese idealen Grundlaute sich wieder unter noch allgemeinere Lauttypen (die Vokale, Konsonanten etc.) subsumieren lassen und diese von ihm als logische und ontologische Bedingungen der Möglichkeit sinnvollen Schreibens und Sprechens verstanden werden, wird ihm die Grammatik, ursprünglich die Theorie der Schrift, zugleich zur Wissenschaft von der Sprache. Analog zu seinem Abbildungsverständnis des Zusammenhangs von Schrift und Sprache fordert Platon für die Philosophie, dass – genauso wie das Kontinuum der gesprochenen Rede sich in seiner alphabetisch-verschrifteten Form durch einen Set diskreter Buchstabentypen darstellen lässt – sich auch die Mannigfaltigkeit der phänomenalen Welt letztlich auf eine finite Anzahl einzelner –––––––— 27 28 29
Vgl. Stetter (1997: 47–76; hier: 59). Im Anschluss an Aristoteles, „De interpretatione“ 1, 16a3–8; vgl. Maas (1986). Vgl. Platon, „Philebos“ 15d–18e; „Sophistes“ 251a–254b u. „Politikos“ 277a–278e.
72
Jürgen Villers
idealer Grundformen zurückführen lassen soll (die platonischen Ideen); und analog zur Grammatik (als Lehre der Kombinationsmöglichkeiten der schriftlich-sprachlichen Grundtypen) postuliert er die Existenz einer der empirischen und sozialen Welt vorhergehenden und sie bedingenden Logik (die platonische Dialektik als Theorie der Kombinatorik der Ideen). Wie nach dieser Schriftauffassung das Alphabet auf einer vollständigen Analyse des Lautmaterials einer Sprache in dessen vorgegebene und letzte distinkte Lautelemente beruht, aus denen dann jeder mögliche sprachliche Sinn analytisch und synthetisch rekonstruierbar sein sollte, verstand sich auch der Mainstream der abendländischen Philosophie und Wissenschaft einerseits als die metaphysische Suche nach den obersten, ersten und letzten Gründen des gesamten Seins, andererseits – und dies selbst in seinen explizit antimetaphysischen empiristischen Zweigen – als die Suche nach den letzten konstitutiven Elementen der Natur. Während er am Schreibpult arbeitete, glaubte der Philosoph als Prototyp des westlichen Wissenschaftlers, die Natur der empirischen und der sozialen Welt so zu erkennen, wie sie wirklich ist, während er sie – in höchst produktiver Weise – analog zu dem ihm Selbstverständlichsten, nämlich dem Verfassen und Interpretieren von Schriften, als eine Art von Text deutete, auch dessen Sinn sich letztlich aus einer finiten Anzahl von als existent vorausgesetzten Grundelementen oder -prinzipien rekonstruieren lassen sollte. Eine adäquate Funktionsbestimmung der Schriftlichkeit, die diese nicht als eine Abbildung der Sprache missversteht, wohl aber anerkennt, dass jeder Schrifttypus eine unterschiedliche, aber eigenständige Darstellungsweise der Sprache ausbildet, lässt sich demgegenüber geradezu als das Paradigma moderner Wissenschaftlichkeit auszeichnen. Denn auch und gerade die moderne Naturwissenschaft versteht sich (wie exemplarisch die historische Entwicklung der Wissenschaftstheorie vom Verifikationismus zum Fallibilismus zeigt) nicht mehr als eine Erkenntnis der Natur, die diese so abbildet, wie sie ‚wirklich‘ ist, sondern als ein gleichsam hermeneutisches Unternehmen, das konstruktiv Modelle der Natur aufstellt, die sich an der Empirie zwar bewähren müssen, ohne aber je den Anspruch absoluter Wahrheit erheben zu können.30
–––––––—
30
Vgl. dazu Villers (2000 u. 2005: 395–450).
Über den Skriptomorphismus der Philosophie
73
Literatur Austin, John Langshaw (1955; 1975): How to Do Things with Words. The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955. Hrsg. v. J. O. Urmson und M. Sbisà – Oxford: University Press. Coulmas, Florian (1981): Über Schrift. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Gehlen, Arnold (1978): Der Mensch. Seine Natur und seine Stellung in der Welt. 12. Aufl. – Wiesbaden: Akademische Verlagsgesellschaft Athenaion. Geier, Manfred (1995): „Als die Philosophen schreiben lernten. Langzeitwirkungen einer medialen Revolution“. In: Jürgen Trabant (Hg.): Sprache denken. Positionen aktueller Sprachphilosophie. – Frankfurt a.M.: Fischer, S. 127–144. Goodman, Nelson (1960; 1972): The Way the World Is. In: Ders.: Problems and Projects. – Indianapolis u. New York: The Bobbs-Merrill Company, S. 24–32. Goody, Jack, Ian Watt (1968): „Konsequenzen der Literalität“. In: Jack Goody, Ian Watt, Kathleen Gough: Entstehung und Folgen der Schriftkultur. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp 31997, S. 63–122. Günther, Hartmut, Otto Ludwig (Hg.) (1994/96): Schrift und Schriftlichkeit/Writing and Its Use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. 2 Bde. – Berlin/New York: de Gruyter. Günther, Hartmut (1995): „Die Schrift als Modell der Lautsprache“. – In: Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 51, S. 15–32. Harris, Roy (1986): The Origin of Writing. – London: Duckworth. Haarmann, Harald (2002), Geschichte der Schrift. – München: C. H. Beck. Herrmann, Theo, Joachim Grabowski (1994): Sprechen. Psychologie der Sprachproduktion. – Heidelberg/Berlin/Oxford: Spektrum Akademischer Verlag. Jäger, Ludwig (2003): „Die Sprachvergessenheit der Medientheorie. Ein Plädoyer für das Medium Sprache“. In: Werner Kallmeyer (Hg.): Sprache und neue Medien. – Berlin/New York: De Gruyter, S. 9–30. Krämer, Sybille (1999): „Gibt es eine Sprache hinter dem Sprechen?“ In: Herbert Ernst Wiegand (Hg.): Sprache und Sprachen in den Wissenschaften. Geschichte und Gegenwart. – Berlin/New York: De Gruyter, S. 372–403. – (2000): „Das Medium als Spur und als Apparat“. In: Sybille Krämer (Hg.): Medien – Computer – Realität. Wirklichkeitsvorstellungen und Neue Medien. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp, S. 73–94. – (2001): Sprache, Sprechakt, Kommunikation. Sprachtheoretische Positionen des 20. Jahrhunderts. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2003): „Erfüllen Medien eine Konstitutionsleistung? Thesen über die Rolle medientheoretischer Erwägungen beim Philosophieren“. In: Stefan Münker, Alexander Roesler, Mike Sandbothe (Hgg.) (2003), S. 78–90. Lüdtke, Helmut (1969): Die Alphabetschrift und das Problem der Lautsegmentierung. – In: Phonetica Vol. 120, S. 147–176.
74
Jürgen Villers
Maas, Utz (1986): „‚Die Schrift ist ein Zeichen für das, was in dem Gesprochenen ist.‘ Zur Frühgeschichte der sprachwissenschaftlichen Schriftauffassung: das aristotelische und nacharistotelische (phonographische) Schriftverständnis“. – In: Kodikas/Code 9 (3/4), S. 247–292. Margreiter, Reinhard (2003): „Medien/Philosophie: Ein Kippbild“. In: Stefan Münker, Alexander Roesler, Mike Sandbothe (Hgg.) (2003), S. 150–171. Münker, Stefan, Alexander Roesler, Mike Sandbothe (Hgg.) (2003): Medienphilosophie. Beiträge zur Klärung eines Begriffs. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Seel, Martin (1998): „Bestimmen und Bestimmenlassen. Anfänge einer medialen Erkenntnistheorie“. – In: Deutsche Zeitschrift für Philosophie 46 (3), S. 351–365. – (2000): „Medien der Realität und Realität der Medien“. In: Sybille Krämer (Hg.): Medien, Computer, Realität: Wirklichkeitsvorstellungen und neue Medien. – Frankfurt a.M. 22000: Suhrkamp, S. 244–268. Stetter, Christian (1994): „Sprachwissenschaft und Schrift. Zur Metaphysik linguistischer Gegenstände“. In: Ludwig Jäger, Bernd Switalla (Hgg.): Germanistik in der Mediengesellschaft. – München: Wilhelm Fink, S. 349–372. – (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2001): „Linguistische Ästhetik: Zum mimetischen und logischen Gebrauch der Schrift“. – In: Hiyoshi-Studien zur Germanistik, Keio Universität, Yokohama, Japan 32, März 2001, S. 72–95. Villers, Jürgen (2000): „Nachmetaphysisches Philosophieren. Wissenschaftstheorie im 20. Jahrhundert“. – In: WechselWirkung. Naturwissenschaft, Technik, Gesellschaft & Philosophie 22 (105/106), Oktober/Dezember, S. 58−65. – (2005): Das Paradigma des Alphabets. Platon und die Schriftbedingtheit der Philosophie. – Würzburg: Königshausen & Neumann.
Frank Liedtke
Schrift und Zeit Anmerkungen zu einer Pragmatik des Schriftgebrauchs
1.
Der spoken-language-bias
Folgt man dem Begründer der einflussreichsten Theorie sprachlichen Handelns, J.L. Austin, dann ist der Vollzug von Sprechakten im Wesentlichen eine Angelegenheit mündlicher Kommunikation. Sprechakte, so Austin, bestehen unter anderem darin, dass Geräusche bestimmter Gestalt geäußert werden, die zu einem Vokabular und zu einer bestimmten Grammatik gehören und eine bestimmte Intonation aufweisen (s. Austin 1972: 109). So werden der phonetische und der phatische Teilakt im Rahmen des gesamten illokutionären Aktes definiert. Sprachliches Handeln ist mündliches Sprechen, dies scheint die Grundvorstellung sprechakttheoretischer Modellbildung von Austin bis in die Gegenwart hinein zu sein. Nun tauchen in Austins Klassifizierung von Sprechakttypen jedoch auch schriftlich zu vollziehende Sprechakte auf (vor allem sind hier die Exerzitiva wie (ein Gesetz) erlassen, (Steuern) auferlegen, (in ein Amt) einsetzen zu nennen, s. ebd.: 70ff.), ohne dass dies weiter kommentiert würde. Offenkundig ist Austin der Auffassung, dass schriftlich produzierte von mündlich vollzogenen Sprechakten nur durch einige spezielle Zusatzbedingungen unterschieden werden können, die im Rahmen des geltenden Sprechaktmodells formulierbar sind, ohne dass man gezwungen wäre, dieses grundsätzlich zu verändern.1 Diese Auffassung, die auch den nachfolgenden Vertretern der Sprechakttheorie grundsätzlich zuzuschreiben ist, und die implizit oder explizit mündliche Kommunikation als
–––––––—
1
Zu einem ähnlichen Befund kommt Chr. Stetter (1999: 283) bezüglich Austins Vorlesungen zur Sprechakttheorie. Er stellt fest, dass „(a) der Gebrauch der meisten sprechaktbezeichnenden Begriffe bezüglich der Differenz von Rede und Schrift nicht differenziert ist und dass (b) eine weitaus größere Anzahl der von Austin aufgeführten Sprechakte in nur mündlicher Performanz möglich sind als in nur schriftlicher.“
76
Frank Liedtke
Modellfall sprechakttheoretischer Beschreibung vorsieht, sei spoken-language-bias genannt.2 Dieser zeigt sich vor allem darin, dass das mögliche Auseinandertreten des Produktions- und des Rezeptionszeitpunkts, wie es für schriftliche Kommunikation definitorisch ist, im Rahmen sprechakttheoretischer Arbeiten nie sonderlich reflektiert worden ist. Die jeweils unterschiedlichen Erfüllungsbedingungen, die durch Sprechakte als aufgestellt gelten, also Wahrheit, Befolgung ..., werden implizit auf den Moment der Äußerung bezogen, und ein Auseinandertreten des Zeitpunkts, an dem eine Bemerkung aufgeschrieben wird, und des Zeitpunkts, an dem sie gelesen wird und damit ihre Erfüllungsbedingung sich aktualisiert, ist – bis auf wenige Ausnahmen – kein Gegenstand eingehender Reflexion gewesen.3 Dabei zeigt schon ein harmloses Beispiel schriftsprachlicher Kommunikation, dass dieses Auseinandertreten der beiden Zeitpunkte zu ihrer Normalität gehört – und die Sprechakttheorie schnell an den Rand ihrer Erklärungskraft kommt: Ein Zettel mit Anweisungen eines Architekten an seinen Gehilfen, was dieser am nächsten Tag zu tun habe, ist gerade durch die zeitliche Trennung von ‚Äußerungs-‘ und Erfüllungszeitpunkt charakterisiert. Die Anweisung, die abends geschrieben und auf den Arbeitstisch des Gehilfen gelegt wurde, verlangt ihre Erfüllung nicht in diesem Moment, denn der Sinn schriftlicher Kommunikation liegt geradezu in der Überbrückung von raum-zeitlichen Distanzen. Eine Erfüllung kann sinnvoll nur im vermuteten Moment der Rezeption erwartet werden, also am nächsten Morgen – die Erfüllungsbedingung ‚ruht‘ 12 Stunden lang. Der Sinn des Zettel-Schreibens liegt gerade in dieser Ruhezeit, denn der Architekt ist zum Erfüllungszeitpunkt nicht beim Gehilfen. Die entscheidende Frage ist, wann die Obligation, die mit der illokutionären Kraft eines schriftlich vollzogenen Sprechakts verbunden ist, in ‚Kraft‘ tritt, das heißt, wann die Erfüllungsbedingungen eines schriftlichen Sprechakts gelten. Akzeptiert man grundsätzlich die Annahme, dass der Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens der Obligation für die Interpretation eines schriftlichen Sprechakts relevant ist, dann ergibt sich aus der genannten Frage ein Dilemma pragmatischer Beschreibung, das sich in Bezug auf unser Eingangsbeispiel so formulieren lässt: Terminiert man das In-Kraft-Treten der Obliga–––––––— 2
3
Diese Diagnose ist ein Reflex auf die implizite Behauptung, die in dem Buchtitel von P. Linell (2005): „The Written Language Bias in Linguistics“ enthalten ist, nur eben in umgekehrter Richtung. S. jedoch Ehlich (2007b: 761f.), der grundsätzlich „in der Linguistik Schrift lange Zeit als Epiphänomen behandelt“ sieht. Ehlich reflektiert den Zusammenhang von Schriftlichkeit und Zeit insofern, als er den Fall des Ausgeführtseins einer Sprechhandlung in der Dimension der Vergangenheit abgrenzt gegenüber dem Fall, dass eine „sprachliche Handlung bis zur Erfüllung der nicht-sprachlichen Handlung jederzeit zugänglich bleibt.“ (Ebd.: 762).
Schrift und Zeit
77
tion auf den Zeitpunkt der Niederschrift, dann hätte in unserem Beispiel der Gehilfe die Anweisung zwölf Stunden lang nicht befolgt – was eine kontraintuitive Annahme ist. Terminiert man es auf den Zeitpunkt der Rezeption, dann erhält man ebenfalls ein kontraintuitives Ergebnis: A hätte erst zum Rezeptionszeitpunkt eine Anweisung erteilt – und im Falle des Übersehens des Zettels gar keine – was vielleicht im Sinne von G, keinesfalls aber im Sinne von A sein dürfte. Offenkundig muss man, wenn man aus diesem Beschreibungsdilemma herauskommen möchte, zwischen dem Aufstellen von Erfüllungsbedingungen durch die Äußerung oder Inskription eines Sprechakts einerseits und dem Aktuellwerden der Erfüllungsbedingungen andererseits unterscheiden. An diesem kommunikativen Gedankenspiel wird also deutlich, dass eine der wichtigsten Grundkategorien für die Explikation sprachlichen Handelns, nämlich der Begriff der Erfüllungsbedingung eines Sprechakts, sich im Falle schriftlicher Kommunikation aufspaltet, und dies geschieht, sobald eine zeitliche Dimension in das Kommunikationsmodell aufgenommen wird. Diese ist allerdings für Schriftlichkeit aufgrund des Auseinandertretens von Produktions- und Rezeptionszeitpunkt unerlässlich, was eindrücklich noch einmal darauf hinweist, dass eine Reformulierung von Beschreibungskategorien sprachlichen Handelns im Lichte der Grundsituation schriftsprachlicher Kommunikation unverzichtbar ist. Dies soll in einem ersten Zugriff im vorliegenden Beitrag unternommen werden.4 Am Beispiel von Beschriftungen oder Aufschriften soll auf ein zweites, nicht minder virulentes Beschreibungsproblem aufmerksam gemacht werden, das durch eine andere Dimension der Zeitlichkeit entsteht. Beschriftungen oder Aufschriften existieren gleichzeitig mit dem, worauf sie Bezug nehmen, und auch nur so lange wie dieses. Dies ist bei anderen Formen des Schriftgebrauchs selbstverständlich nicht der Fall. Die Funktion von Aufschriften ist dem reflexiven Schriftgebrauch zuzuordnen, da ihnen eine spezielle Form des Selbstbezugs zukommt. Dass auch hieraus ein begriffliches Problem für die pragmatische Beschreibung des Schriftgebrauchs entsteht, soll in einem zweiten Teil des Beitrags aufgezeigt werden. Schließlich soll ein dritter Aspekt des Zeitlichen im Schriftgebrauch angesprochen werden, der mit dem zweitgenannten zusammenhängt: Derjenige –––––––—
4
Die Diagnose des spoken-language-bias steht nicht im Dienste einer generellen Priorisierung der Schrift gegenüber der Sprache. Insofern ist L. Jäger zuzustimmen, wenn er auf die Unhintergehbarkeit des Mündlichen hinweist: „Unabhängig davon, wie tief bereits in semi-oralen Kulturen Literalität in Mündlichkeit eingesickert ist, bleibt doch der orale Diskurs ein letztes Bezugssystem der Sinnkonstitution und der Sinnvermittlung.“ (Jäger 1999: 20) Eingefordert werden soll in diesem Beitrag die Erweiterung der Perspektive auf die Zeitdimension schriftlicher Kommunikation, nicht ihr Leitbild-Charakter für Kommunikation schlechthin.
78
Frank Liedtke
der Dauer des Schriftträgers. In einigen Fällen des Schriftgebrauchs können nur die Schrift und der Schriftträger zusammen modifiziert oder getilgt werden. Bei Inschriften ist dies der Fall. Systematisch hiervon ist der Fall zu unterscheiden, in dem die Schrift ohne ihren Träger gelöscht und überschrieben werden kann – bei Weiterexistenz des Trägers. Die Konsequenzen, die aus den unterschiedlichen Abhängigkeitsbeziehungen zwischen Schrift und Beschriftetem zu ziehen sind, bilden den dritten Aspekt des Beitrags.
2.
Aktualisierung, Äußerung und Inskription
Will man der Gefahr entgehen, die Differenz von Rede und Schrift zu vernachlässigen, dann sind zunächst einige terminologische Neuerungen erforderlich. So wie man in guter pragmatischer Tradition zwischen dem Satz und seiner Äußerung unterscheidet, so muss man auf der Seite des Schriftgebrauchs zwischen dem Satz und seiner Inskription unterscheiden. Um einen übergeordneten Begriff für den Fall der mündlichen wie der schriftlichen Kommunikation zur Verfügung zu haben, sei der Terminus der Aktualisierung eingeführt. Ein Satz wird aktualisiert, indem er entweder mündlich geäußert oder aber schriftlich inskribiert wird. Ob wir den Satz Der gegenwärtige König von England ist kahl. 1905 oder 1935 oder gar 1965 äußern/ inskribieren, hat Auswirkungen auf die Zuerkennung eines Wahrheitswerts, ja auf die Wahrheitswertfähigkeit selbst – sie ist bekanntlich im letzten Fall nicht gegeben, da sich zu diesem Zeitpunkt eine Königin auf dem Thron befindet. Zur Ausformulierung dieser und verwandter sprachphilosophischer Fragen ist der Begriff der Aktualisierung geeignet. So günstig es ist, einen gemeinsamen Terminus für beide Formen, die Mündlichkeit und die Schriftlichkeit, zur Verfügung zu haben, so notwendig ist an diesem Punkt eine Differenzierung im Aktualisierungstypus. Schriftliche Kommunikation ist dadurch ausgezeichnet, dass die Aktualisierung aufgespalten ist in zwei Momente, wobei die Inskription nur einen der beiden erfasst. Der andere ist die Rezeption, die zeitlich in der Regel nicht mit der Inskription übereinstimmt. Diese Besonderheit im Aktualisierungstypus hat, wie wir am Eingangsbeispiel schon sahen, Auswirkungen auf die Architektur der sprechakttheoretischen Beschreibung eines Aktes der Inskription. Ist der Sprechakt wie in diesem Beispiel ‚auf Vorrat‘ inskribiert, dann werden seine Erfüllungsbedingungen erst im Augenblick seiner Rezeption aktuell. In anderen Fällen gelten seine Erfüllungsbedingungen zum Zeitpunkt der Rezeption nicht, sie werden gleichsam historisch nur noch zur Kenntnis genommen. Hier sind wiederum zwei Fälle zu unterscheiden: Eine historische Quelle
Schrift und Zeit
79
enthält eine Anweisung, die sich auf einen ebenfalls in der Vergangenheit liegenden Rezeptionszeitpunkt bezieht, also ihre Erfüllungsbedingungen auf diesen hin terminiert. Wir lesen diesen Zeitpunkt mit, ohne ihn kennen zu müssen und ohne die Anweisung befolgen zu müssen. Der zweite Fall manifestiert sich in dem alltäglichen Beispiel der Urlaubskarte, deren Wetterschilderungen man natürlich auf den Inskriptionszeitpunkt, nicht auf denjenigen der Rezeption bezieht. Regenwetter ‚hier und jetzt‘ wird die Sonnenschilderung ‚damals und dort‘ nicht falsifizieren.
3.
Inskriptionszeit, Rezeptionszeit und Obligationszeit
Neben dem Inskriptions- und dem Rezeptionszeitpunkt ist – wie bereits erwähnt – der Zeitpunkt relevant, an dem die spezifischen Erfüllungsbedingungen aktuell werden. Auch dies wird in den Analysen, die vornehmlich an mündlicher Kommunikation orientiert sind, nicht gesehen; der kritische Zeitpunkt wird intuitiv auf denjenigen der Äußerung (und damit der Rezeption) gelegt. Im schriftlichen Fall ist es relevant, den Zeitpunkt der Anwendung, der Relevanz einer Wahrheitsbedingung (für eine Behauptung), einer Befolgungsbedingung (für eine Aufforderung) oder einer Bedingung der Beantwortung (für eine Frage) systematisch in der Beschreibung zu berücksichtigen. Die Wahrheitsbedingung einer Behauptung kann zum Zeitpunkt ihrer Inskription als aufgestellt gelten, es gibt jedoch einen oder mehrere Zeitpunkte/Zeiträume, die n a c h der Inskription liegen können, zu denen sie am Zustand der Diskurswelt gemessen wird. Dies ist natürlich auf den dauerhaften Charakter des Schriftlichen zurückzuführen und muss zentral berücksichtigt werden, will man den spoken-language-bias nicht schon durch die Anlage der Beschreibungskategorien perpetuieren. Inskribierte Sprechakte können permanent gelten, oder sie können im Zustand der Latenz überdauern, ohne dass ihre Erfüllungsbedingungen aktuell werden; sie sind formal durch die Gestalt des propositionalen Gehalts und pragmatisch durch die Illokutionsindikatoren dokumentiert, funktional allerdings nicht zu jedem Zeitpunkt ihrer Einschreibung realisiert. Vielmehr ist dies bedingt durch das Zusammenspiel mehrerer Faktoren, zu denen der spezifische Illokutionstyp, die Sprecherintention, Merkmale des situativen Kontextes und anderes mehr gehören. Sprechakt-Inskriptionen tragen hinsichtlich ihrer Erfüllungsbedingungen oder Obligationen einen Zeitindex, der sie auf einen vom Inskriptionszeitpunkt verschiedenen Zeitraum referenzieren kann. Um eine handliche Terminologie zur Verfügung zu haben, operiere ich im Folgenden mit den Begriffen der Inskriptionszeit, der Rezeptionszeit und der
80
Frank Liedtke
Obligationszeit, wobei letzterer den Zeitpunkt benennt, zu dem die spezifischen Erfüllungsbedingungen eines Sprechakts realisiert werden. Zum Beispiel: Mit einer Behauptung legt sich der/die Äußernde darauf fest, dass diese zutrifft; er/sie verpflichtet sich dazu, sie im Zweifelsfalle zu begründen und ist andererseits zu Schlussfolgerungen aus dieser berechtigt. Mit einer Aufforderung geben Äußernde einen Wunsch zu verstehen, der die Rezipienten zu einer Handlung verpflichtet und die Äußernden auf die Übernahme eines Teils der Verantwortung für die ausgeführte Handlung festlegt. Mit einer Frage stellt der/die Äußernde eine offene Proposition in den Raum, deren Vervollständigung (im Zuge einer Antwort) vom Rezipienten verlangt wird – und von den Äußernden wird entsprechend die Akzeptanz einer Antwort, nicht unbedingt ihr Für-wahr-Halten, verlangt. Die Obligationszeit ist also derjenige Zeitpunkt, zu dem diese mit einem Sprechakt verbundenen Festlegungen, Berechtigungen und Verpflichtungen realisiert werden. Wenn man sich die Eingangsbeispiele ansieht, dann fallen die jeweils unterschiedlichen illokutionären Kräfte auf. Die dominierende Illokution eines Anweisungstextes ist direktiv, diejenige einer Urlaubsschilderung assertiv. Üblicherweise beziehen sich Anweisungen auf die Zukunft und Berichte nicht, aber dieser Unterschied in der Natur der propositionalen Gehalte berührt die vorgestellte Unterscheidung der Obligationszeiten nicht wesentlich. Nehmen wir das Beispiel einer Prognose, die schriftlich formuliert und in einem verschlossenen Umschlag aufbewahrt wurde. Sie ist ein assertiver Sprechakt mit einem futurischen propositionalen Gehalt, dem im Moment der Aktualisierung (Äußerung oder Inskription) wesensnotwendig kein Wahrheitswert zugewiesen werden kann und soll. Auch nach dem Eintreten des prognostizierten Ereignisses w a r die Prognose nicht wahr, sondern sie w a r gut.5 Die Unterscheidung der beiden Zeitpunkte der Inskription und der Rezeption einerseits und die Unterscheidung von Illokutionskategorien, die sich in der Zukunfts- oder Nicht-Zukunftsbezogenheit der propositionalen Gehalte zeigt, sind grundsätzlich unabhängig voneinander. Wenn man Fallunterscheidungen durchführt, dann geraten zunächst die Situationen in den Blick, in denen die genannten Zeitpunkte unabhängig voneinander sind. Dieser Fall liegt vor bei zeitloser Gültigkeit von Inskriptionen, etwa in Lehrbüchern oder Gesetzestexten. Ein Gesetz tritt in Kraft mit seiner Veröffentlichung, also im weiteren Sinne seiner Inskription im Bundesgesetzblatt. Man sollte es aber nicht historisch lesen, es gilt bis auf Weiteres –––––––—
5
Sie hat sich bewahrheitet, aber dies ist lediglich eine verkürzte Redeweise für das komplexe Verhältnis zwischen einer Prognose und dem Eintreten des vorhergesagten Ereignisses: Eine Prognose war gut, wenn die wahre Feststellung des prognostizierten Ereignisses mit dieser übereinstimmt. Prognostiker sind keine Hellseher – deren Vorhersagen haben ihre Obligationszeit freilich in der Inskriptionszeit, sie stellen einen Wahrheitsanspruch im Moment der Aktualisierung.
Schrift und Zeit
81
auch in jeder Rezeptionssituation – ja es ist grundsätzlich von aktuell erfolgender Rezeption unabhängig, nur die Möglichkeit zu dieser muss geschaffen werden. Auch der Satz des Thales im Mathematik-Lehrbuch gilt zeitlos, zur Zeit der Inskription, der Rezeption und schon vorher vor der kontingenten Inskription im Lehrbuch. Obwohl man sich vor einer realistischen Auffassung solcher Sätze hüten muss, ist es doch so, dass ihre Erfüllungsbedingungen über die Rezeptionszeit und teilweise sogar die Inskriptionszeit hinweg gelten. Auf die Frage, ob der Satz des Thales schon vor seiner Aktualisierung wahr war, gibt es allerdings nur eine negative Antwort, denn – wie gesagt – es können nur aktualisierte Sätze einen Wahrheitswert haben.
4.
Übereinstimmung von Inskriptions- und Rezeptionszeit
Kann man sagen, dass im geschilderten Fall Inskription, Rezeption und Obligation relativ unabhängig voneinander be-/ ent-stehen, so ist die andere Großklasse, die auf dieser Unterscheidungsebene angenommen werden muss, durch die wechselseitige Abhängigkeit der Zeitpunkte ausgezeichnet. Hier können wir zunächst einen Grenzfall ausmachen. Er besteht darin, dass Inskriptions- und Rezeptionszeit zusammenfallen. Man kann in diesem Zusammenhang auf einen technisch ausgefeilten Situationstyp verweisen, der auf dem Funktionieren von Leuchttafeln beruht. Leuchtet nachts auf der Autobahn das Schild mit der Geschwindigkeitsbegrenzung auf, sobald wir uns ihm nähern, und erlischt es wieder, sobald wir vorbei sind, dann ist dies eine Situation, die in ihrer Simultaneität von Inskription und Rezeption in die mündliche Kommunikation hinüberreicht, ja ihr in dieser Hinsicht gleichkommt. Auch Sätze scheinen in dieser Form öfters auf: Sie fahren zur Zeit 68 km/h. belehrt uns eine Leuchtschrift, die explizit („zur Zeit“) auf den Inskriptions- und Rezeptionszeitpunkt sowie auf denjenigen der begangenen Verfehlung aufmerksam macht. Ob wir diese Leuchtschrift lesen, oder den Satz hören, ist aufgrund der Fluktuanz des Präsentierten ein und dasselbe.6 Inso–––––––— 6
Zum Begriff der sprachlichen Fluktuanz s. Stetter (1999: 126ff.). Mit ihm wird auf das „kontinuierliche Verschwinden des Wortes im Fluß der Kommunikation“ (ebd.) verwiesen, das durch die Technik der Aufzeichnung und Transkription aufgehalten wird – wobei sich dieses Aufhalten als „hermeneutisches Geschäft“ erweist, geht es doch darum, einen Redetext zunächst an die Schreibgeschwindigkeit des Transkribenden anzupassen, also entsprechend geltender Konventionen zu modifizieren, bevor er endgültig in ein Transkript verwandelt wird (s. ebd.: 127). In dieser Perspektive kann man möglicherweise Leuchttafeln als Phänomene einer sekundären Fluktuanz auffassen, in der auf einer primären Stillstellung aufbauend
82
Frank Liedtke
fern liegt hier, neben den von Koch/Oesterreicher genannten Merkmalen, ein zusätzliches Kriterium für konzeptionelle Mündlichkeit von Schriftlichem vor, das sich in ihrer Liste nicht findet.7 Der Anlass für die Präsentation von Mitteilungen ist aber nicht immer die Anwesenheit des Adressaten, die sensorisch ermittelt wird. Werden in Zügen die Stationen angezeigt, so ist das Aufleuchten dieser Städtenamen abhängig von der Einfahrt des Zuges in den betreffenden Bahnhof, ihr Verglühen geht mit der Abfahrt des Zuges einher. Die variierenden Geschwindigkeitsanzeigen in Hochgeschwindigkeitszügen hängen eben vom Tempo ab, auch sie verglühen bei Tempowechsel. Der Zusammenfall von Inskription und Rezeption und die damit zusammenhängende Eigenschaft der Fluktuanz lassen auch in diesem Unterfall an konzeptionelle Mündlichkeit denken. Die beiden Falltypen unterscheiden sich allerdings durch ein klares Merkmal: Im ersten Fall sind die Handlungen des Rezipienten für den propositionalen Gehalt der Inskription verantwortlich. Eine Verlangsamung der Geschwindigkeit produziert einen anderen Satz. Im Hochgeschwindigkeitszug ist ebenfalls eine Handlungsweise für die Ausprägung der Proposition verantwortlich, allerdings nicht die des Rezipienten, sondern diejenige des Zugführers. Der Rezipient kann dies lediglich zur Kenntnis nehmen. Die beiden Fälle haben allerdings eine wichtige Eigenschaft gemeinsam, die sie für sprechakttheoretische Kategorien ebenfalls zu einem Quertreiber werden lässt. Die Unterscheidung der Ausrichtung (Welt-auf-Wort vs. Wortauf-Welt) ist hier nicht anwendbar, denn trotz der klassifikatorisch zugewiesenen Ausrichtung Wort-auf-Welt für die vorliegenden assertiven Sprechakte beeinflussen Personen den Wahrheitswert durch ihre Handlungen – was typisch für die Welt-auf-Wort-Ausrichtung von Nicht-Assertiven ist. In den Termini des Beispiel-Klassikers gesagt.8 Der Detektiv kann durch heimliches Austauschen einer nicht zu seiner Liste passenden Ware im Korb des einkaufenden Ehemanns in der Tat die erwünschte Korrespondenz zwischen Welt –––––––—
7
8
eine mündlichsprachliche Verflüssigung stattfindet, eine Fluktuanz n a c h der Fixierung. Dies bezieht sich primär auf die phänomenale Ebene – die tiefere Ebene der Konstitution der Sprache „als Erkenntnisobjekt der Linguistik“ (ebd.: 128) bleibt von diesem Vorgang unberührt. Dieser Fall wäre in ihrem Schema, das die Dichotomien der gesprochenen und geschriebenen Sprache einerseits sowie des graphischen und phonischen Mediums andererseits integriert, als a` zu rubrizieren, also als graphische Entsprechung des phonischen „vertrauten Gesprächs“. (S. Koch/Oesterreicher 1986: 18). Das klassische Beispiel des Mannes, der im Supermarkt Waren einkauft, die ihm seine Ehefrau auf den Einkaufszettel notiert hat (Welt-auf-Wort) und der korrespondierenden Liste, die der ihm folgende Detektiv auf seinen Notizzettel schreibt (Wort-auf-Welt), stammt von Elizabeth Anscombe (1957) und wurde von J.R. Searle als Klassifikationskriterium innerhalb seiner Taxonomie der illokutionärer Akte verwendet. (S. Searle 1982: 19f.)
Schrift und Zeit
83
und Wort wiederherstellen – ein eigentlich unseriöses Verhalten. In den vorliegenden Fällen verglühender Anzeigen ist es der Normalfall. Somit können diese kriteriell als Fälle beschrieben werden, auf die die Unterscheidung in der Ausrichtung nicht angewendet werden kann. Im Rahmen elektronischer Kommunikation kann das Aufrufen von Seiten aus dem Netz auf dem PC ebenfalls durch den Zusammenfall von Inskription und Rezeption gekennzeichnet werden. Die Seite besteht in Schriftform nur, solange sie gelesen wird, danach wird sie in der Regel verlassen – entweder über einen Link innerhalb eines Hypertextes oder ganz, als Beendigung der Sitzung. Auch hier besteht eine Abhängigkeit der Inskription von den Handlungen des Rezipienten, doch ist diese rein formaler Art. Es geht lediglich um das Bestehen oder Nicht-Bestehen der Seite, ohne dass der Inhalt vom Rezipienten beeinflusst würde.9 Der Zusammenfall von Inskription und Rezeption macht jedoch auch dies zu einem Grenzfall schriftsprachlicher Kommunikation mit konzeptionell mündlicher Charakteristik. Die Fluktuanz erhöht sich noch im Falle der Chat-Kommunikation, die üblicherweise eher der mündlichen Modalität zugewiesen wird. Nachdem eingangs zwei Großkategorien unterschieden worden sind, nämlich die Irrelevanz der zeitlichen Dimension von Inskription, Rezeption und Obligation einerseits und ihre Relevanz andererseits, so können im Bereich der Relevanz der zeitlichen Dimension wiederum die Fälle spezifiziert werden, in denen die Ausrichtung des Sprechakts keine Rolle spielt, da sie nach diesem Kriterium nicht subkategorisiert werden können. Dieser Fallgruppe sollen nun diejenigen Inskriptionen gegenübergestellt werden, in denen die Dimension der Ausrichtung eine kategoriale Rolle spielt. Allerdings ist auch hier eine medienspezifische Ausformung des Kriteriums zu beobachten.
5.
Übereinstimmung von Obligationszeit und Rezeptionszeit
Beginnen wir mit dem Eingangsbeispiel, dem Fall der schriftlichen Anweisung von A an G. Es gehört zu der Gruppe von Fällen, die durch den Zusammenfall von Obligationszeit (im Sinne des Aktuell-Werdens der Erfüllungsbedingungen) und Rezeptionszeit gekennzeichnet sind. Kann man diesen Fall als direktiven Sprechakt (Inskriptionsakt) identifizieren (mit Welt-auf-Wort–––––––— 9
Das Argument, der Text der Seite sei noch vorhanden, nur nicht mehr präsentiert, ist nur beschränkt gültig. Was das Verlassen einer Seite im Hypertext von dem Umschlagen einer Seite im Buch unterscheidet, ist, dass der Text im ersten Fall nicht mehr in der Form existiert, in der er rezipiert wird.
84
Frank Liedtke
Ausrichtung), so lässt sich unmittelbar ein entsprechender Fall (ebenfalls mit Welt-auf-Wort-Ausrichtung) ausmachen, der kommissive. Er manifestiert sich in Merkzetteln, Eintragungen in Terminkalendern oder Einkaufslisten. Hier verpflichtet sich der Schreibende selbst zu einer Handlung, wobei die Obligationszeit dieser kommissiven Sprechakte ebenfalls mit der Rezeptionszeit zusammenfällt. Nehmen wir das Beispiel der Eintragung in einen Terminkalender. Ihr Sinn besteht darin, dass der Entschluss, eine Handlung auszuführen, und ihre Ausführung selbst zeitlich auseinanderliegen. Natürlich ist „der Entschluss“ kein Ereignis, das irgendwann stattfindet, so dass man das Lesen der Eintragung am Tage seiner Ausübung nicht als Erinnerung an ein Ereignis misskonzipieren sollte. Entsprechend wird die Frage: Wann hast du dich entschieden, x zu tun? in der Regel mit dem Anlass beantwortet und nicht mit dem Zeitpunkt, an dem der Entschluss gefallen ist: Als ich sah, dass es so nicht weitergeht. Wenn also hier von einem Auseinanderliegen von Entschluss und Handlung die Rede ist, dann ist dies in einem konzeptuellen, nicht in einem streng zeitlichen Sinne zu verstehen. Was zeitlich auseinanderliegt, sind die Inskription und die Obligation. Terminkalender sind so aufgebaut, dass die Obligationszeit, in der Regel der Tag, manchmal auch die Uhrzeit als Formblatt vorgegeben ist. In das relevante zeitliche Feld trägt man den Handlungstyp ein, der sich zu realisieren hat. Wir haben hier einen der deutlichsten Fälle vorliegen, in denen die Obligationszeit terminiert ist, entweder über vorformulierte Schemata oder durch Selbsteintragung, wenn es keine Rubrik für die Uhrzeit gibt. Der Zeitpunkt der Inskription liegt notwendigerweise wieder vor der Obligationszeit, denn das ist der Sinn eines Terminkalenders. Der Charakter eines Kommissivs wird nicht dadurch eingeschränkt, dass der Inskribent nicht der Erfüllende ist. Führt Person A den Terminkalender für Person B, dann ist eine Eintragung nicht allein aus diesem Grund schon ein Direktiv, sondern sie behält den Charakter des Kommissivs bei, auch wenn B erst von den Eintragungen durch seine Rezeption erfährt. Man muss sich in diesem Fall Kaskaden von Rezeptionssituationen vorstellen, von der ersten kenntnisnehmenden Lektüre der Eintragung bis zur aktualen, handlungsauslösenden Lektüre. In keinem dieser Fälle verändert sich die Illokution: Nichterfüllung ist kein Ungehorsam, sondern Inkonsequenz. Die letzte Beobachtung weist auf eine Besonderheit hin, die für den spezifischen Charakter der Terminkalender-Eintragung verantwortlich ist. Adressat des Kommissivs ist derjenige, der die Handlung ausführt, nicht eine andere Person. Insofern handelt es sich nicht um ein Versprechen im landläufigen Sinne, sondern um die Formulierung eines V o r s a tz e s , eine Selbstverpflichtung, die man s ic h s e lb s t g e g en ü b e r eingeht. Versprechen im landläufigen Sinne sind dagegen Selbstverpflichtungen, die man a n d e r e n g e g e n ü b e r eingeht. Diese widersprüchlich wirkende Formulierung löst sich
Schrift und Zeit
85
alltagssprachlich etwa so auf: Ich nehme m i r vor, etwas zu tun, aber ich verspreche d i r , etwas zu unternehmen. Dies ist ein Unterschied im Wesen des Sprechakts, denn zwischen Versprechen und Vorsatz gibt es keine Beziehung des Enthaltenseins. Um jemandem etwas versprechen zu können, muss ich nicht auch noch den Vorsatz fassen, das Versprechen zu halten – dies führte in einen infiniten Regress, denn in diesem Fall müsste ich auch den Vorsatz fassen, den Vorsatz einzuhalten. Ein anderer Fall verdeutlicht vielleicht am stärksten, worum es in dieser Gruppe geht: das Verfassen und das Eröffnen eines Testaments. Dieser Texttyp greift weit in die Zukunft voraus, in der Regel durchaus Jahrzehnte. Die Bestimmungen, die in einem solchen Schriftstück getroffen werden, ruhen lange Zeit, ja sie können in dieser Periode verändert oder ganz durch andere ersetzt werden. Allein dies zeigt, dass die Obligation in dieser Phase keine Rolle spielt, die Illokution wird vollkommen suspendiert. Die Spanne eines Testaments reicht von der Inskription, die mit Datum festgehalten ist, bis zur Eröffnung nach dem Ableben des Inskribenten. Es kann als eine begrenzte Menge von direktiven Sprechakten (Inskriptionen) aufgefasst werden, die ihre Begründung im ‚letzten Willen‘ des Erblassers finden. Die Aktualisierung des letzten Willens ist an die Bedingung geknüpft, dass der Verfasser aktuell nicht mehr in der Lage ist, einen Willen auszuüben. Diese kalt wirkende Feststellung ist wesensnotwendig für die dominierende Illokution eines Testaments, da andernfalls der Wille aufgrund seiner Revidierbarkeit nicht notwendig der letzte wäre.10 Was der Fall des Testaments ebenfalls deutlich zeigt ist, dass die Rezeption absichtsvoll unterbunden wird, denn es wird in einem verschlossenen Umschlag an einem gesicherten Ort (Notar o.ä.) aufbewahrt. Das Unterbinden der Rezeption hat seinen Grund natürlich in der verzögerten Rezeption und damit in dem Hinausschieben der Obligationszeit bis zum Ableben des Erblassers. Ein früherer Zeitpunkt würde das Testament seines Charakters als Manifestation des letzten Willens berauben, denn es wäre beeinflussbar. Insgesamt zeigt der Fall des Testaments, dass getroffene Regelungen, denen man durchaus eine direktive Illokution zuschreiben kann, beträchtliche Zeiträume zwischen Inskription und Rezeption überwinden können, bevor sie realisiert werden. In dieser formalisierten Form gleicht das Testament anderen Fällen verzögerter Rezeption wie Vermächtnissen, Geständnissen mit einem festgelegten Eröffnungsdatum und anderem mehr. Ihnen allen ist das (lange) Ruhen der Obligation, unabhängig von den beträchtlichen Auswirkungen, die sie für die Betroffenen haben kann, bis zum Zeitpunkt ihrer Rezeption gemeinsam. –––––––—
10
Austin (1976) berücksichtigt den diskutierten Fall als Sprechakt des Vermachens.
86
Frank Liedtke
6.
Übereinstimmung von Obligationszeit und Inskriptionszeit
Das Gegenstück von Testamenten und Kalenderterminen ist der Fall der Tagebucheintragung. Sie ist in der Regel explizit terminiert, wobei sich der Termin auf die Inskriptionszeit bezieht, nicht auf die Rezeptionszeit. Die Obligationszeit fällt – anders als beim Terminkalender – mit der Inskriptionszeit zusammen, oder sie ist zumindest auf diese bezogen. Tagebucheintragungen sind pragmatisch komplex, sie sind nicht vollumfänglich kommunikativ, ja sie müssen selbst vom Verfasser nicht notwendig mehr gelesen werden. Falls sie rezipiert werden, dann ist dies eine historische Lektüre, eine Beschreibung wird auf die datierte Zeit bezogen, die Formulierung eines Vorsatzes auf die Zeit danach (jedenfalls vor der Rezeptionszeit), Fragen (rhetorische Fragen) müssen nicht mehr beantwortet werden. Die Rezipienten werden eine lebensweltliche Beschreibung nicht auf die Gegenwart beziehen, sondern auf den datierten Zeitpunkt. So wird die Existenzvoraussetzung einer definiten Beschreibung der amtierende Bundeskanzler Konrad Adenauer akzeptiert und Sätzen, die sie enthalten, ein ‚historischer‘ Wahrheitswert zugeordnet – vorausgesetzt, Konrad Adenauer amtierte zu dem angegebenen Datum als Bundeskanzler. Gleiches gilt für die Interpretation des Präsens, das natürlich als historisches Präsens gelesen wird. Kann man den Fall des Tagebuchschreibens als einen Akt der Selbstdokumentation beschreiben, so ist dem der Akt der Fremddokumentation gegenüberzustellen. Das Protokoll ist ein typischer Vertreter dieser Gattung. Auch dieses ist datiert (teilweise bis zur Uhrzeitangabe), und der Obligationszeitpunkt ist derjenige der Inskription. Schon bei der Genehmigung eines Protokolls zu einem späteren Zeitpunkt kommt es nicht auf den aktuellen Weltzustand an, sondern auf denjenigen der datierten Inskriptionszeit. Auch die Behauptungen in Protokollen werden historisch gelesen und bewertet. Sie werden danach beurteilt, ob die protokollierten Ereignisse zur Inskriptionszeit bestanden, ob die protokollierten Behauptungen zur Inskriptionszeit aufgestellt wurden, ob die protokollierten Beschlüsse gefasst wurden etc. Selbst wenn sich zur Rezeptionszeit die protokollierten Behauptungen als falsch herausgestellt haben, sind die Behauptungen im Protokoll über die protokollierten (falschen) Behauptungen zutreffend. Das Protokoll ist ein slice-of-life zur Inskriptionszeit. Zusätzlich zur historischen Lektüre eines Protokolls kommt eine zweite historische Linie hinzu, die nach dem Ende der Obligation z.B. von Beschlüssen aktuell wird. Ist der Beschluss umgesetzt, dann ist der Rezipient nicht mehr von ihm betroffen und liest das Protokoll noch einmal historisch, als Quelle vergangener Zeiten. Dies gilt natürlich für alle propositionalen Gehalte mit futurischem Charakter: In der Zukunft
Schrift und Zeit
87
zweiten Grades ist die Zukunft ersten Grades vergangen. Wir lesen sie dann in der Perspektive des Futur II. Neben dem Protokoll gibt es weitere Formen der Dokumentation wie z.B. das Logbuch und andere Festschreibungen von Arbeitsgängen, die ebenfalls als Fremddokumentation aufgefasst werden können. Sie kommen dem Protokoll, nicht dem Tagebuch gleich. Erinnern wir uns an das direktive Eingangsbeispiel des Anweisungszettels von A an G. Dieses Szenario erhält eine assertive Entsprechung in dem Nachrichtenzettel, der ebenfalls durch den Zusammenfall von Obligationsund Rezeptionszeit gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich gut an deiktischen Ausdrücken, die hier häufig verwendet werden: Ich bin gleich zurück sagt, dass der/die Schreibende einen kurzen Moment nach der Inskriptionszeit wieder an dem Ort ist, wo der Zettel geschrieben bzw. angeheftet wurde. Die Zeit, die „gleich“ umfasst, wird vom Moment der Inskription aus berechnet, nicht von demjenigen der Rezeption aus. Wäre dies anders, dann hätte der Zettel Ewigkeitswert, es gäbe immer wieder neue Rezeptionszeiten, von denen aus „gleich“ anfinge zu zählen. Dass die Rezipienten die Inskriptionszeit nicht kennen, ist in der Kommunikationspraxis unerheblich. Es reicht ihnen, wenn sie maximal die Zeit warten müssen, die „gleich“ landläufig umfasst. Dass sie in der Praxis den Zettel so behandeln, als ob er sich auf die Rezeptionszeit bezöge, ändert nichts an seinem Bezug auf die Inskriptionszeit – auch wenn dies etwas überrigide erscheint. Den konträren Fall hierzu bildet die Nachricht Wir sind jetzt im Restaurant, hinterlassen an einem Ort, an dem man sich ursprünglich verabredet hatte. Mit „jetzt“ wird auf die Rezeptionszeit, nicht auf die Inskriptionszeit referiert. Solche Nachrichten enthalten im Übrigen eine Prognose über die Rezeptionszeit, die durchaus falsch sein kann. Liest der Rezipient die Nachricht vor dem Eintreffen des Inskribenten im Restaurant, dann ist dies unerheblich, denn wesentlich ist das Zusammentreffen aller genau dort. Das heißt, dass die Obligationszeit auch nach der Rezeptionszeit liegen kann, solange es pragmatisch unschädlich ist. Wie inzwischen deutlich geworden ist, kann die Reihe der Beispielszenarien leicht fortgesetzt werden. Dies zeigt, dass die vorgenommenen Differenzierungen im sprachlichen Alltag verankert und im Sprecherbewusstsein repräsentiert sind. Die gegebenen Szenarien reichen allerdings aus, um die These der Zeitlichkeit im Schriftgebrauch hinreichend zu dokumentieren. Die Idee einer Verdauerung von Schrift, ihrer Situationsentbundenheit und Konstanz im Gegensatz zur Fluktuanz der Mündlichkeit impliziert nicht, dass zeitliche Relationierungen zwischen Schreiben, Lesen und der Zeit, auf die sich die illokutionäre Kraft bezieht, irrelevant sind. Dass sich paradigmatische Fallunterscheidungen auf der Grundlage dieses Kriteriums machen lassen, sollte in diesem Abschnitt gezeigt werden.
88
7.
Frank Liedtke
Aufschriften und Selbstreferenz
Wie in der Einleitung kurz skizziert, zeichnen sich Aufschriften gegenüber anderen Formen des Schriftgebrauchs dadurch aus, dass sie gleichzeitig mit dem existieren, worauf sie Bezug nehmen. Das heißt auch, dass sie zusammen mit ihrem Referenten, der ihr Träger ist, vergehen. Die Rede von einer Bezeichnungsrelation, ja von einer Relation überhaupt ist in diesem Fall problematisch, denn die hierfür notwendige Differenzierung zwischen Referenzausdruck und Referenzobjekt ist begrifflich kaum durchzuhalten. Nehmen wir auch hier ein unschuldiges Beispiel: Die Aufschrift Roman auf einem Buchdeckel bezeichnet das betreffende Buch als Roman, weist es dieser poetischen Gattung zu. Die genannte Aufschrift erfüllt ihre Funktion indexikalisch, insofern sie nur das Buch (möglicherweise auch den Typ) als Roman bezeichnet, auf dem sie aufgedruckt ist – sie ‚sagt‘ gleichsam, dass d ie s e s Buch (d ie s e r Typ Buch), auf dem sie steht, ein Roman ist. Über diese Indexikalität hinaus, die schon Anlass für begriffliche Verwicklungen sein kann, ist die Aufschrift ontologisch vorbelastet. Sie ist Teil des Buches, das sie bezeichnet – jedenfalls wenn man einen interessanten Begriff von Buch, zu dem die Aufschrift des Buchdeckels gehört, zugrundelegt. Sie bezieht sich also auch auf sich selbst. Dieser Fall von Reflexivität findet sich in schriftlicher Kommunikation ebenfalls viel häufiger als in mündlicher Rede, beispielsweise in jeder Kapitelüberschrift – um einmal bei dem Romanbeispiel zu bleiben. Das Inhaltsverzeichnis, das auf sich selbst verweist, gehört selbstverständlich ebenfalls dazu. Das einzige Beispiel mündlicher Rede, das in seiner Komplexität an den beschriebenen Schriftgebrauch heranreicht, ist die Selbstvorstellung im Zuge einer Begrüßung: Hier spricht Zeitblom. Im schriftlichen Fall entsteht wiederum ein Beschreibungsdilemma, denn um eine Aufschrift im Sinne ihrer Äußerungsbedeutung interpretieren zu können, müsste man schon wissen, worauf sie referiert, denn sie referiert auch auf sich selbst. Die Information, die der Lesende von der Aufschrift erwartet, wird vorausgesetzt, um sie als referierenden Ausdruck verstehen zu können. Anders gesagt: Die Aufschrift Roman ist erst vollständig zu interpretieren, wenn man weiß, dass ‚dies‘ ein Roman ist, denn dieses Wissen ist Voraussetzung für die Interpretation der Aufschrift, die Teil des Romans ist. Dieses Dilemma ist nicht Resultat von Sophismus, sondern ein grundsätzliches Problem der Interpretation von Aufschriften im Sinne ihrer Äußerungsbedeutung – und generell jeden selbstreferentiellen Sprachgebrauchs. Der einzige Ausweg liegt darin, von der Idee einer referentiellen Beziehung von Aufschriften zum Beschrifteten vollständig abzusehen. Es gibt keine sinnvolle Explikation von Beschriftungen oder Aufschriften, die diese als Refe-
Schrift und Zeit
89
renzmittel auffassen, ohne dass man in das theoretische Problem der selbstreferentiellen Nichtinterpretierbarkeit gerät. Nimmt man Abstand von der Idee einer referentiellen Beziehung, dann stellt sich die Frage, wie man die Funktion eines solchen Inskriptionstyps beschreiben kann. Eine Lösung scheint nur dann in Sicht, wenn man den Weg des frühen Austin geht, den dieser in seinen ersten Vorlesungen über Performativa ausgeführt hat. Zu sagen Ich nehme die hier anwesende Person zur Frau kann nicht falsch und damit nicht wahr sein. In ähnlicher Weise ist die Aufschrift Roman nicht als wahre oder falsche Beschreibung zu konzipieren, sondern als ein Benennungsakt, der dasjenige Buch, auf dem er verzeichnet ist, zu einem Roman macht – natürlich nicht alleine, denn die gattungstypischen Merkmale müssen realisiert sein. Und so, wie die Formel zur Heiratszeremonie gehört, so gehört auch die Aufschrift als ein Schriftgebrauch, der den Performativa in wesentlicher Hinsicht gleicht, zum Beschrifteten. Aufschriften sind wie Selbstauskünfte, die dem Leser die Typzugehörigkeit des Tokens explizieren. Die Beschriftung ist ein Merkmal, an dem Leser – natürlich aufgrund ihres lexikalischen Wissens – erkennen, welcher Klasse (von Gegenständen) das Beschriftete angehört, so wie Zuhörer an der Formel erkennen, welche Art von Zeremonie gerade ausgeführt wird. Die Aufschrift ist, wie die performative Formel, Teil desjenigen, worauf sie Bezug nimmt, und sie trägt wesentlich zur Natur des Bezugsgegenstandes bei. Es sollte nicht übersehen werden, dass dieser Beitrag im Falle performativer Äußerungen ein anderer ist als im Falle von Beschriftungen. Die Zeremonie kommt ohne den performativen Sprechakt nicht zustande, sie gelingt nicht. Das literarische Produkt ist in seiner Existenz von der Aufschrift nicht im gleichen Sinne abhängig, weil es immer noch ‚zustande kommt‘ – wenn auch nicht als solches. Wer sich mit den Schwierigkeiten der Zuweisung von literarischen Produkten zu Gattungen auskennt, weiß allerdings auch, dass die Kategorisierung der Produkte und ihre Formulierung als Roman, Novelle etc. entscheidend zur Zuordnung beitragen kann, so dass die Bezeichnung und damit auch die Aufschrift durchaus konstitutive Züge haben. Selbstverständlich kann eine Beschriftung unangemessen sein, ebenso, wie eine Heiratszeremonie misslingen kann, indem zum Beispiel der falsche Name des Bräutigams genannt wird. Dass die Aufschrift zusammen mit ihrem Referenten existiert und mit diesem untergeht, trifft auch auf eine zweite Klasse von Fällen zu, die sich von der ersten grundsätzlich unterscheidet. Dies sind die verschiedenen Formen von Hinweisschildern, bei denen nicht das Schild, sondern der Gegenstand, auf den es hinweist, benannt wird. Ich führe diesen im Rahmen der Indexikalitätsforschung reich untersuchten Fall auf, um ihn vom ersten abzuheben: Das Hinweisschild fungiert als Zeiger, als deiktisches Zeichen, das ‚sagt‘, dass in der gewiesenen Richtung das Amphitheater steht. Kein Mensch käme
90
Frank Liedtke
auf die Idee, das Schild selbst, das Beschriftete, als Bezeichnetes zu nehmen. Interessant ist die Frage, worauf Rezipienten ihre Entscheidung gründen, ob die Aufschrift sich auf das Beschriftete bezieht oder auf etwas unabhängig von diesem Bestehendes. Die äußere Form spielt sicher eine Rolle, ein Pfeil oder ein pfeilförmiges Schild dient dem Hinweis auf das Objekt in Pfeilrichtung. Bei nicht pfeilförmigen Schildern baut die Interpretation auf dem Kriterium auf, ob das Beschriftete noch einer anderen Funktion dient als nur derjenigen, beschriftet zu werden. Wenn ja, liegt die Vermutung nahe, dass die Beschriftung sich auf ihren Träger bezieht. Ausschlaggebend ist allerdings auch hier das Weltwissen, das uns eine Hotelreklame, die auf einem Taxi aufgedruckt ist, als Aufschrift des zweiten Typs – mit Bezug auf einen vom Träger verschiedenen Referenten – interpretieren lässt.
8.
Schriftträger und Zeit
Die Frage, inwieweit Inskriptionen auf ihren Träger Bezug nehmen, lässt einen weiteren Phänomenbereich in den Blick geraten, der das Verhältnis beider betrifft. Es ist die Frage der stärkeren oder schwächeren Verschmelzung der Inskription mit ihrem Träger, also der Überdauerung der Schrift in ihrer Materialität in Abhängigkeit von der Überdauerung ihres Trägers. Dieser Gesichtspunkt thematisiert die unterschiedlichen zeitlichen Verhältnisse, die zwischen diesen beiden Elementen einer Inskription bestehen. Nimmt man die geschichtliche Entwicklung der Schrift in den Blick, so bestanden die Anfänge der Beschriftungstechnik offenkundig darin, dass geeignete, d.h. hinreichend plastische Gegenstände durch Eindrücken, Einkerben etc. modifiziert wurden.11 So stand am Anfang der Schriftentwicklung die Dreidimensionalität des Schriftzeichens, die im Zuge der Verfeinerung der Schreib- und Maltechnik sukzessive in die Zweidimensionalität überwechselte. Dass Gemaltes oder Geschriebenes allerdings in die dritte Dimension ausgreift, wenn auch nur ‚flach‘, wird deutlich, wenn man die Schilderungen der physikalischen Eigenschaften von monumentalen Inschriften berücksichtigt. Hier ist eine Verschmelzung des Bildes oder der Schrift mit dem Träger die Regel.12 Eine Modifikation oder gar Entfernung des –––––––— 11
12
I. Gelb nennt diese Schriftform im Falle von Einritzungen in Felsen Petroglyph – im Gegensatz zu einer Bemalung oder Beschriftung, die er Petrograph nennt (s. Gelb 1986: 24ff.). Zum Verhältnis der Schrift zu ihrem Schriftträger/Malgrund in Bezug auf den Dimensionalitätswechsel s. a. Ehlich (2007a: 703ff.). Dies geht aus einer Beschreibung frühmittelalterlich monumentaler Inschriften durch M. Exner hervor, die hier exemplarisch zitiert werden soll: „Träger der In-
Schrift und Zeit
91
‚Geschriebenen‘ war nur um den Preis der Modifikation oder Zerstörung des eingekerbten, bemalten oder beschriebenen Gegenstandes selbst möglich. J. Assmann nimmt die enge Verbindung von Inschriften mit ihrem Träger zum Anlass, die mündliche, schriftliche und inschriftliche Kommunikation – so seine Aufteilung – in ein spezifisches Verhältnis zueinander zu setzen. Er analogisiert nicht die beiden schriftlichen Kommunikationsformen in Absetzung zur mündlichen, sondern er macht Gemeinsamkeiten aus zwischen der mündlichen und der inschriftlichen Kommunikationsform, die sich in der Materialität des Zeichens, der Natur des Zeichenträgers und der Art des situativen Kontextes zeigen. Die Stimme, die für die mündliche Form die materielle Seite des Zeichens bildet, hat ihre Entsprechung in der ästhetisierten „Kosignifikation“ des Schriftbilds von Inschriften (s. Assmann 1991: 87). Hiermit ist der materielle Aspekt des Zeichens gemeint, der in mündlicher Kommunikation in Gestalt einer charakteristischen, tiefen, hohen, ängstlichen oder andererseits symptomatischen Stimme erscheint; er ist in Inschriften dadurch realisiert, dass diese ebenfalls eine unterschiedlich stark ausgeprägte sinnliche Präsenz besitzen, die das Schriftzeichen selbst in seiner Materialität bewusst werden lassen. Identifiziert Assmann als Zeichenträger mündlicher Kommunikation den Körper des Sprechenden, so sieht er im Monument der Inschrift wiederum eine starke Entsprechung im Sinne eines Baukörpers. Auch die raum-zeitliche Begrenzung der Mündlichkeit wird bei ihm bemerkenswerterweise nicht zum Unterscheidungsmerkmal, sondern wiederum zum tertium comparationis für die inschriftliche Form. Der mehr oder weniger begrenzte Monumentalkontext der Inschrift führt zu ihrer räumlichen Fixiertheit, im Falle ägyptischer Inschriften zur „schieren Persistenz und Massivität des Materials.“ (Assmann 1991: 88) Auf diese Weise „wird neben der Lebenswelt jene Welt aus Stein errichtet, in der das vergängliche Dasein auf Dauer gestellt und die materielle Basis für ein ewiges Leben bereit gestellt wird.“ (ebd.) Unabhängig davon, wie man diese Analogisierung von Stimme und Inschrift beurteilt, wird der spezifische Charakter der Inschrift als einer Manifestation, die mit ihrem materialen Träger in Raum und eben auch in der Zeit verbunden ist, in Assmanns Beschreibung deutlich. –––––––— schriften ist ein gelegentlich einschichtiger, meist zwei- und manchmal auch mehrschichtiger Putzaufbau, bei dem ein etwas gröberer arricio entweder direkt auf das Mauerwerk oder auf den verstrichenen Setzmörtel aufgetragen wurde und dann vom feineren intonaco als dem eigentlichen Malschichtträger abgedeckt wurde. […] Der Carbonatisierungsprozeß des aushärtenden Kalkmörtels führte in diesem Fall zur Ausbildung einer stabilen und harten Sinterschicht, die sich umhüllend um die Pigmente von Malerei oder Schrift legte.“ (Exner 1999: 15f.) Diese und andere Schilderungen verdeutlichen, dass Bemalen oder Beschreiben von Wänden keinen oberflächlichen Prozess darstellt, sondern in die Materie des Mal- oder Schreibgrundes eingreift.
92
Frank Liedtke
Die im Verlaufe der Kulturgeschichte sich herausbildenden Schriftmedien lassen sich je nach der Festigkeit oder Lösbarkeit von ihrem Träger unterschiedlichen Typen zuordnen. Bei wachsendem Grad der Lösbarkeit der Schrift von ihrem Träger vergrößert sich auch die Schere der zeitlichen Überdauerung der Schrift und ihres Trägers. Erstere kann modifiziert oder getilgt werden, ohne dass ihr Träger davon substanziell betroffen ist. Nehmen wir eine eingemeißelte Inschrift, so ist sie bestenfalls in einem aufwendigen Verfahren zu modifizieren, ohne den Stein selbst zu zerstören, indem man das Niveau der Schreibfläche demjenigen der Buchstaben-Vertiefungen anpasst. Dies ist nicht sehr oft zu wiederholen. Ob handschriftlich verfasste Texte ohne Trägermodifikation zu modifizieren sind, hängt von dem gewählten Verfahren der Inskription ab. Tinte kann man mit einem eigens dafür geeigneten Messerchen entfernen, wobei man allerdings eine dünne Schicht des Papiers entfernt. Ein Palimpsest zeugt von unterschiedlichen technischen Verfahren, Schriftstücke durch Unkenntlichmachen des ursprünglich Geschriebenen neu zu überschreiben. Die geschichtliche Dimension dieses Vorgangs wird dadurch kenntlich, dass das Überschriebene teilweise noch durchscheint und damit eine Staffelung der Einschreibungen sichtbar wird.13 Auch hier wird also die Dimension des Zeitlichen in der Schrift in Form des Durchscheinens von Versionen oder Manuskripten deutlich. Die gedruckten Seiten eines Buches kann man durch Schwärzen unkenntlich machen, aber nicht neu beschreiben. Bei Missfallen des Inhalts wird das ganze Buch zerstört, teilweise in Ritualen der Kulturzerstörung. Will man die Eignung der „materialen Struktur“ (Ehlich 2007a: 708) für den Schreibvorgang beurteilen, dann spielt sicher der von Ehlich hervorgehobene Aspekt der Dauerhaftigkeit des Grundes (ebd.) eine zentrale Rolle. Dies ist für die meisten, dokumentarischen wie kommunikativen Zwecke des Schriftgebrauchs eine wichtige Eigenschaft. Für einige Schreibzwecke erweist es sich jedoch gerade als Vorteil, wenn die Dauerhaftigkeit in unterschiedlichem Maße eingeschränkt ist. Assoziativ entsteht das Bild des Mathematikers vor dem imaginären Auge, der Formeln in den Sand schreibt und die leichte Auswischbarkeit für Korrekturen geradezu benötigt. In neuerer Zeit sind es die handschriftlichen Eintragungen mit Bleistift, die bei Irrtum oder Umformulierung leicht auszuradieren sind (wobei auch hier Spuren des Ausradierten palimpsestartig erhalten bleiben können und eine Rekonstruktion des Überschriebenen möglich machen). Eine Tafel ist geradezu dafür gemacht, dass das (mit Kreide) Angeschriebene leicht weggewischt werden kann, so dass derselbe Träger unzählige Male mit neuen Inskriptionen versehen werden kann. Die Leuchtschrift wiederum ist von allen –––––––—
13
Zum schrift- und kulturgeschichtlichen Stellenwert des Palimpsests s. A. Assmann (1991).
Schrift und Zeit
93
das flüchtigste Medium, weil sie sich bisweilen nur für den Moment der (unterstellten) Lektüre aktualisiert. Die leichte Löschbarkeit elektronischer Schriftzeichen ist ein technischer Fortschritt im Bereich der Aufschreibsysteme, der eine Inskription in einem frühen Stadium der Formulierens erlaubt und somit eine Rückkoppelung des Gedachten über die produzierten Schriftzeichen erlaubt, wobei Modifikationen unaufwendig vorzunehmen sind. Eine ausführliche Behandlung der verschiedenen Dauerhaftigkeiten der Inskriptionen auch im Verhältnis zu ihrem Träger ist ein Desiderat, das nicht in einem Beitrag eingelöst werden kann. Wichtig erscheint in einer funktionalen Perspektive der Zusammenhang zwischen der Dauerhaftigkeit der Inskription und dem Schriftanlass selbst. Die als ‚ewig‘ konzipierte Dauer von Inschriften korreliert mit der Dauer der eingeschriebenen Botschaft; andererseits gibt eine Inskription mit Bleistift den Charakter einer Notiz wieder, die im Blick auf die intendierte Nutzung begrenzt ist – was sich in der leichten Ersetzbarkeit durch andere Inskriptionen zeigt.14 Die Wahl einer Materialität, die mit einer spezifischen Dauer korreliert ist, hängt somit von der Funktion ab, die Schreiber mit ihren Inskriptionen verfolgen. Dauerhaftigkeit und Flüchtigkeit des Eingeschriebenen befinden sich also in einem Spannungsverhältnis, das sich je nach Erfordernis und dokumentarischem Bedürfnis zur Seite der Dauer oder zur Seite der Flüchtigkeit hin bewegt, wobei, wie Stetter betont, die jeweiligen Enden des Kontinuums offen sind (s. Stetter 1999: 290). Auf diese Weise entsteht zwischen dem Pol der Dauerhaftigkeit (dokumentierte Daten mit hohem Prestige eines Kollektivs, z.B. Inschriften) und dem Pol der relativen Flüchtigkeit (skizzierte Daten mit geringerem Prestige eines Individuums, z.B. Notizen) ein Kontinuum von Schrifterzeugnissen mit abnehmender Dauer, deren Ordnungsprinzip im funktionalen Kriterium der Statik gegenüber demjenigen der Dynamik, des Resultats gegenüber dem Prozess, des Öffentlichen gegenüber dem Privaten oder eben des Kollektiven gegenüber dem Individuellen zu finden ist. Und auf diese Weise ist die Entscheidung, ein am Bildschirm erstelltes Manuskript in Form von Tinte auf Papier auszudrucken, Resultat des Wunsches, ein Endprodukt des Schreibprozesses zur Verfügung zu haben.
–––––––—
14
S. hierzu die Charakterisierung von Schrift als Gedächtnisstütze im Kontext von Notizzetteln oder Listen in Stetter (1999: 291f.).
94
Frank Liedtke
Literatur Anscombe, G.E.M. (1957): Intention. – Oxford: Blackwell. Assmann, Aleida (1991): Mnemosyne. – Frankfurt a.M.: Fischer. Assmann, Jan (1991): Stein und Zeit. Mensch und Gesellschaft im alten Ägypten. – München: Fink. Austin, John L. (1976): Zur Theorie der Sprechakte. – Stuttgart: Reclam. Ehlich, Konrad (2007a): „Schrift, Schriftträger, Schriftform“. In: Ders. (Hg.): Sprache und sprachliches Handeln. Band 3: Diskurs – Narration – Text – Schrift. – Berlin: de Gruyter, S. 703–721. – (2007b): „Funktion und Struktur schriftlicher Kommunikation“. In: Ders. (Hg.): Sprache und sprachliches Handeln. Band 3: Diskurs – Narration – Text – Schrift. – Berlin: de Gruyter, S. 750–792. Exner, Matthias (1999): „Gemalte monumentale Inschriften. Kunsthistorische Einordnung ausgewählter frühmittelalterlicher Denkmäler aus Bayern“. In: Walter Koch, Christine Steininger (Hgg.): Inschrift und Material. Inschrift und Buchschrift. Fachtagung für mittelalterliche und neuzeitliche Epigraphik. Ingolstadt 1997. – München: Verlag der bayerischen Akademie der Wissenschaften, S. 15-30. Gelb, Ignace J. (71986): A Study of Writing. – Chicago: Chicago University Press. Jäger, Ludwig (2001): „Sprache als Medium. Über die Sprache als audio-visuelles Dispositiv des Medialen“. In: Horst Wenzel, Wilfried Seipel, Gotthart Wunberg (Hgg.): Audiovisualität vor und nach Gutenberg. Zur Kulturgeschichte der medialen Umbrüche. – Wien: SKIRA, S. 19–42. Koch, Peter, Wulf Oesterreicher (1985): „Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte“. – In: Romanistisches Jahrbuch 36, S. 15–43. Linell, Per (2005): The Written Language Bias in Linguistics: Its Nature, Origins and Transformations. – London: Routledge. Searle, John R. (1982): Ausdruck und Bedeutung. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Stetter, Christian (1999): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp.
III. Medium und Medienwechsel
Ludwig Jäger
Das schreibende Bewusstsein Transkriptivität und Hypotypose in Kants „Andeutungen zur Sprache“1
1.
Handhabe und Schriftzug: kleine Exposition des Themas
In den folgenden Ausführungen2 sollen im Ausgang von Kants „Kritik der Urteilskraft“ jenseits der spärlichen manifesten Äußerungen Kants zur Sprache – wie sie etwa im Kontext der Schematismus-Idee der „Kritik der reinen Vernunft“ zu finden sind – die Spuren einer latenten Sprachtheorie Kants aufgesucht werden, die mir in ihren Grundannahmen insbesondere für die zeichen- und medialitätstheoretischen Implikationen des Sprachproblems von einigem Belang zu sein scheint. Ich möchte dabei die These Kaulbachs aufgreifen und diskutieren, dass die latente und als solche nicht ausgefaltete Sprachtheorie Kants in den sprachphilosophischen und zeichentheoretischen Überlegungen Humboldts kritisch weitergedacht wird.3 Sie wird – könnte man sagen – gleichsam in der Wende, die Humboldt dem kantischen Denken gibt, als ein Prätext sichtbar, in den Humboldts Sprachphilosophie eingeschrieben ist. Die Umrisse einer solchen Sprach- und Zeichentheorie avant la lettre bei Kant zeigen sich insbesondere da, wo Humboldt Kants Idee der „Darstellung“ (Hypotypose) von Begriffen/Ideen aufgreift und sie in Aus–––––––—
1
2
3
Vgl. zu dem Zitatfragment im Untertitel Kaulbachs Bemerkung, dass die „Kantischen Andeutungen zur Sprache […] bis heute noch nicht in ihrer Bedeutung erkannt worden“ seien (1973: 127). Der hier vorgelegte Text geht auf ein unabgeschlossenes größeres Manuskript „Die Antinomien der Kommunizierbarkeit ästhetischer Erfahrung. Anmerkungen zum Verhältnis von Ästhetik und Sprache in Kants Kritik der Urteilskraft“ zurück, mit dem ich mich seit 1990 mit großen Unterbrechungen beschäftigt habe. Er spiegelt in vielfältiger Weise, auch wenn das nicht im einzelnen ausgewiesen ist, die langjährigen sprach- und zeichentheoretischen Diskussionen mit Christian Stetter, die wir seit unserer Düsseldorfer Zeit sowie während unserer gemeinsamen Aachener Tätigkeit geführt haben und in denen das Verhältnis der Sprachphilosophie Humboldts zu der Kants immer eine besondere Rolle gespielt hat. Vgl. Kaulbach (1973); vgl. auch Spranger (1908) sowie Borsche (1981: 85ff.); ebenso etwa Jäger (1988); Stetter (2000) und Stetter (1989).
98
Ludwig Jäger
einandersetzung mit der „Kritik der Urteilskraft“ sprachphilosophisch oder – wie man auch sagen könnte – medialitätstheoretisch fortbildet: in seiner Spurtheorie des Geistes, in der das Wort in seiner sinnlichen Medialität als „Handhabe“ gedacht wird, „an welcher der Geist die intellektuellen Begriffe auffasst“4, bzw. durch die er ihnen „eine Gestalt unter[schiebt]“5. In der Rückwendung von Humboldt auf Kant lässt sich das hypotypotische Verfahren der Versinnlichung von Begriffen/Ideen als ein Verfahren der Um-Schreibung, d.h. der Transkription6 des Mentalen in die Register der (Sprach-)Medialität7 verstehen, und dies insbesondere dann, wenn man den Schematismus8 im Lichte der ästhetischen Wende betrachtet, die er in der „Kritik der Urteilskraft“ als ein Verfahren nimmt, in dem „die Einbildungskraft ohne Begriff schematisiert“.9 In unserem Zusammenhang ist dabei vor allem der im Schematismus-Kapitel der „Kritik der reinen Vernunft“ entwickelte und insbesondere von Kaulbach fokussierte Gedanke bedeutsam, die Vernunft müsse, um von einer bloß denkenden Vernunft zu einer erkennenden Vernunft zu werden, „aus sich herausgehen und zu dem in Raum und Zeit Gegebenen übergehen“10, sie müsse ihre Begriffe dadurch zu erkennenden Begriffen machen, dass sie sie in einem Verfahren der sinnlichen Darstellung (Hypotypose) mit gegenständlichen Bedeutungen versehe.11 Kaulbach versteht diese Tätigkeit der ‚darstellenden Vernunft‘ in Analogie zum Schreibprozess: Die Vernunft stellt in der Rolle des ‚Verstandes‘ und seiner ‚Einbildungskraft‘ ihren Gegenstand der Erkenntnis dar: Sie ‚konstruiert‘ ihn. Sie verhält sich dabei so wie der Schreibende, der auf das Papier Schriftzeichen schreibt. Das schreibende Bewußtsein befindet sich selbst nicht in dem Raume und in der Zeit, in die hinein es die Schriftzüge pro-duziert, aber im Zuge des Hervor-bringens der Schrift dehnt sich dieses Bewußtsein in der Form der Schriftzüge in den Raum und in die Zeit aus. [...] Das Bewußtsein als ein Unausgedehntes geht in der Bewegung des Zie-
–––––––— 4 5 6 7 8
9 10
11
Humboldt (GS 5: 427) [Humboldt (1903-1936) wird zitiert als GS mit Band- und Seitenzahl]. Vgl. zur Spurtheorie Jäger (2001); ebenso Linz/Fehrmann (2005). Humboldt (GS 5: 428). Zum Begriff der Transkription vgl. Jäger (2002); Jäger (2008a) und (2008b). Zum Problem des Verhältnisses von Medialität und Mentalität vgl. insgesamt Jäger/Linz (2004) und Jäger (2004). Vgl. Kant (KrV: B 179ff.) [Kants „Kritik der reinen Vernunft“ (1965 hg. von Raymund Schmidt) wird zitiert als KrV mit Seitenzahl der zweiten Originalauflage von 1787]. Kant (KU: 137, § 35) [Kants „Kritik der Urteilskraft“ (1974 hg. von Karl Vorländer) wird zitiert als KU mit Seitenzahl und Paragraph]. Kaulbach (1965: 464); die zitierte Formulierung findet sich nur in dieser Version des Aufsatzes; dieser ist mit kleinen Änderungen wiederabgedruckt als Kaulbach (1973). Vgl. hierzu Kaulbach (1973: 106).
Das schreibende Bewusstsein
99
hens der Schriftzüge in Raum und Zeit ein. [D]ie menschliche Vernunft [macht] ihre Begriffe dadurch zu erkennenden Begriffen und gibt ihnen gegenständliche Bedeutung, daß sie diese Begriffe zu ‚beschreibenden‘ Begriffen macht.12
Nun ist allerdings der Gedanke, dass sich im ‚schreibenden‘ oder – wie ich sagen möchte – ‚transkribierenden Bewusstsein‘ eine ‚sprechende Vernunft‘ zum Ausdruck bringt, dem Denkraum des Schematismus-Kapitels noch weithin fremd, wenn auch die hypotypotischen Verfahren bereits hier in einen – wie man ihn nennen könnte – semantisch-kommunikativen Rahmen eingestellt werden. Die schematische und symbolische Hypotypose müssen als vollständig sprachfreie Formen der Darstellung von Begriffen verstanden werden. Der Gedanke einer ‚sprechenden Vernunft‘ gewinnt sichtbare Konturen erst im Kontext der „Kritik der ästhetischen Urteilskraft“. Das Darstellungsverfahren erhält nämlich hier als – wie man sie nennen könnte – ä s th e tis c h e H yp o typ o s e eine theoretische Gestalt, in der der Sprache offenbar die gänzlich neue Rolle eines Konstitutionsmediums des Mentalen zugestanden wird.13
2.
Der sprachlose Kant und seine sprachphilosophischen Kritiker
Kant hat der Sprache in seinem Denken insgesamt keinen hohen Stellenwert eingeräumt,14 und der Versuch mag deshalb gewaltsam erscheinen, die Kantischen Überlegungen zum Schematismus sowie die „Kritik der ästhetischen Urteilskraft“ gleichsam gegen den Strich zeichen- und medialitätstheoretisch zu lesen. Davon, eine „Kritik der Sprache“ zu schreiben, war er weit entfernt.15 Vernunft, Verstand und Einbildungskraft sind bei ihren jeweiligen Geschäften in keiner relevanten Hinsicht auf Leistungen der Sprache angewiesen. Während etwa bei Hamann, Herder, Humboldt und auch bei Hegel die Sprache immer mehr in das Zentrum ihres Denkens rückt, bleibt ihr bei –––––––—
12 13
14
15
Vgl. Kaulbach (1973: 105f.). Mir kann es im sprach- und medialitätstheoretischen Fokus meiner Fragestellung natürlich nicht darum gehen, die „Kritik der Urteilskraft“ im Zusammenhang des Kantischen Denkens zu erörtern; ich möchte mich von ihr nur anregen lassen, das Problem der Sprachmedialität aus einer unerwarteten Perspektive in den Blick zu nehmen. Vgl. hierzu Villers (1997), der die historischen und systematischen Gründe der „Sprachlosigkeit der Transzendentalphilosophie“ einer detaillierten Analyse unterzogen hat. Vgl. Villers (1997: 1).
100
Ludwig Jäger
Kant, wie ein vergleichender Blick auf die Repräsentanten des sprachphilosophischen Paradigmas zeigen kann, der Zutritt in den Raum jener Problemverhalte verwehrt, die eines eigenständigen theoretischen Nachdenkens für würdig befunden werden. Eben hierin hat er die Kritik insbesondere Hamanns, Herders und Humboldts herausgefordert.16 Die Sprache erhält im Denken dieser Autoren einen Rang, der ihr weder in der Schulphilosophie des 18. Jahrhunderts noch in der Philosophie Kants zugebilligt worden war. Wenn Sprache für Herder das „Medium unsres Selbstgefühls und geistigen Bewußtseyns“17 darstellt, wenn Humboldt sie „das bildende Organ des Gedanken“18, die „Handhabe“ nennt, „an welcher der Geist die intellectuellen Begriffe auffasst“19, so weisen beide Autoren ihr eine erkenntnis- und subjektkonstitutive Rolle zu, die ihr Kant unter den Voraussetzungen seines Denkens nicht zubilligen konnte. Auch für Kant ist zwar das ‚schreibende Bewusstsein‘, um seine Begriffe darzustellen, auf die in Raum und Zeit ausgreifende Bewegung der „transzendentalen Hand“20 angewiesen: „Ich kann mir keine Linie, so klein sie auch sei, vorstellen, ohne sie in Gedanken zu ziehen, d.i. von einem Punkte alle Teile nach und nach zu erzeugen, und dadurch allererst diese Anschauung zu verzeichnen“21, doch ist diese „Handhabe“ keine, die ihr Verzeichnen als Tätigkeit einer – um mit Hegel zu sprechen – „zeichenmachenden Phantasie“22 verstehen könnte, keine gedankenbildende sprachliche Bezeichnung, in der – wie Humboldt formuliert hatte – „die Bezeichnung erst das Entstehen des zu Bezeichnenden vor dem Geiste vollendet.“23 Kant wird deshalb auf dem Niveau der Schematismus-Idee der „Kritik der reinen Vernunft“ hinsichtlich des Sprachproblems noch vollständig von der Kritik getroffen, die Humboldt in seiner unvollendeten Abhandlung „Ueber den Einfluss des verschiedenen Charakters der Sprachen auf Literatur und Geistesbildung“ (1821) formulierte: Dass eine Sprache bloss ein Inbegriff willkührlicher, oder zufällig üblich gewordener Begriffszeichen sey, ein Wort keine andre Bestimmung und Kraft habe, als einen gewissen, ausser ihm entweder in der Wirklichkeit vorhandenen, oder im Geiste gedachten Gegenstand zurückzurufen, und dass es daher gewissermassen als gleichgültig angesehen werden könne, welcher Sprache sich eine Nation be-
–––––––— 16 17 18 19 20 21 22 23
Vgl. Hamann (1949-1953); Herder (SW) [Herder (1877-1913) wird zitiert als SW mit Band- und Seitenzahl]. Herder (SW 8: 197) Humboldt (GS 5: 374) und (GS 7: 53). Humboldt (GS 5: 427). Kaulbach (1973: 108). Kant (KrV: B 203). Hegel (WE 10: 264, § 455 Zusatz) und (WE 10: 268, § 457) [Hegel (1970) wird zitiert als WE mit Band-, Seitenzahl und Paragraph]. Humboldt (GS 5: 436).
Das schreibende Bewusstsein
101
diene, sind Meynungen, die man wohl bei niemandem mehr voraussetzen darf, welcher der Natur der Sprachen auch nur einiges Nachdenken gewidmet hat.24
Die von Humboldt hier inkriminierte Position ist nämlich gerade diejenige Kants, und es ist offensichtlich, dass die polemische Formulierung Humboldts auch direkt gegen diesen gerichtet ist. Kant betrachtet die Sprache dort, wo er sich explizit zu ihr äußert, prinzipiell nur als ein – im Hinblick auf die Begriffe, die es bezeichnet – sekundäres System von Sprachausdrücken. In der Tat hat für ihn das Wort „keine andre Bestimmung und Kraft [...], als einen gewissen [...] im Geiste gedachten Gegenstand zurückzurufen“. Es ist die Verwendung des Terminus zurückrufen,25 mit der sich Humboldt unmittelbar auf Kant bezieht. Sprachliche Zeichen sind für diesen – so lesen wir in der „Kritik der Urteilskraft“ – lediglich Hilfsmittel der reproduktiven Einbildungskraft, die es „auf eine uns gänzlich unbegreifliche Art“ vermag, „die Zeichen für Begriffe gelegentlich, selbst von langer Zeit her z u r ü c k z u r u f e n .“26 Die Aufgabe der Sprachzeichen besteht also für die reproduktive Einbildungskraft darin, Gedanken in der Depräsenz des Gedächtnisses für den präsenten Gebrauch „aufzubehalten“27 und so ihre Reproduzierbarkeit zu sichern. Die Sprachzeichen sind [...] bloße Charakterismen, d.i. Bezeichnungen der Begriffe durch begleitende sinnliche Zeichen, die gar nichts zu der Anschauung des Objekts Gehöriges enthalten, sondern nur jenen nach dem Gesetze der Assoziation der Einbildungskraft, mithin in subjektiver Absicht zum Mittel der Reproduktion dienen; dergleichen sind entweder Worte oder sichtbare (algebraische, selbst mimische) Zeichen, als bloße Ausdrücke für Begriffe.28
Nichts könnte die nachgeordnete Funktion, die die Sprachzeichen für Kant haben, schärfer verdeutlichen als seine Bestimmung, es handele sich bei ihnen um „bloße Charakterismen“.29 Charakterismen sind nämlich jene Mittel, deren sich das Vermögen der „Charakteristik“ zur „Gegenbildung“ bedient: „Gegenbild ist ein Mittel, das Bild des andern Dinges hervor zu bringen. So sind Worte Gegenbilder der Sachen, um die Vorstellungen der Sache sich zu concipieren.“30 Als Charakterismen sind sprachliche Zeichen insofern –––––––— 24 25 26 27 28
29 30
Humboldt (GS 7: 640). Die terminologische Verwendung von „hervorrufen“ und „zurückrufen“ bei Humboldt habe ich an anderer Stelle ausführlicher erörtert (vgl. Jäger 1988: 86ff.). Kant (KU: 75, § 17) (Hervorhebung von mir, L.J.). Kant (KrV: B 369). Kant (KU: 211f., § 59); vgl. auch Kant (WZB 10: 500): „Alle Sprache ist Bezeichnung der Gedanken und umgekehrt die vorzüglichste Art der Gedankenbezeichnung ist die durch Sprache, diesem größten Mittel, sich selbst und andere zu verstehen.“ [Kant (1968) wird zitiert als WZB mit Band- und Seitenzahl]. Vgl. hierzu Villers (1997: 12ff.). Kant (1821: 152), hier zitiert nach Villers (1997: 12).
102
Ludwig Jäger
lediglich Instrumente der reproduzierenden Einbildungskraft, die dadurch bestimmt sind, dass sie – wie Humboldt formuliert – „etwas, das früher da ist, nachzubilden“ streben.31 Sie operieren also nicht auf der Stufe der produktiven Einbildungskraft, auf der das Sprachzeichenmedium nicht nur abbildet, sondern bildet, also als „bildendes Organ des Gedanken“ fungiert. Kant bewegt sich mit dieser Funktionsbestimmung des Sprachzeichens vollständig im Rahmen der Schuldefinitionen des 18. Jahrhunderts. Freilich folgt Kant nicht der darüber hinaus für das semiotische Paradigma charakteristischen Theorie der ‚doppelten Repräsentation‘, wie sie sich in der dominierenden Wirkungsgeschichte der Aristotelischen Sprachauffassung etabliert hatte: Zwar stellen auch für ihn Sprachzeichen ‚charakterisierende‘ Repräsentationsmittel sprachunabhängiger Kognitionen dar, allerdings dürfen diese ihrerseits nicht als Repräsentationen einer bewusstseinsunabhängigen Welt der Dinge und Sachverhalte angesehen werden. Der für die aristotelisch-semiotische Tradition charakteristische erkenntnistheoretische Realismus ist dem Kantischen Denken fremd, das vielmehr einen maßgeblichen Schritt in Richtung einer Destruktion der Aristotelischen Idee der doppelten Repräsentation darstellt.32 Kant hebt aber im Modell der doppelten Repräsentation die Idee der Repräsentation gewissermaßen nur auf der ersten Stufe auf, nämlich da, wo die Beziehung zwischen Dingen und mentalen Erkenntnisinhalten in Frage steht. Er lässt sie aber da ungebrochen weiter gelten, wo das Verhältnis zwischen Erkenntnisinhalten und sprachlichen Zeichen (Signifikanten) thematisch wird. Das sprachliche Zeichen ist für ihn lediglich ein konventionelles Mittel der „Gedankenbezeichnung“33, dem für das Verfahren der ‚Gedankenbildung‘ keinerlei konstitutive Bedeutung zukommt. Gleichwohl beginnt mit Kant die nachhaltige Destruktion der Repräsentationsidee und damit zugleich auch letztlich der Aufstieg der Sprache zu einer bedeutsamen Rolle im Erkenntnisprozess. Bevor sich die Vernunft als ‚sprechende Vernunft‘ erkennen kann, muss sie sich zunächst als ‚schreibendes Bewusstsein‘ in Bewegung setzen, muss das „Bewußtsein als ein Unausgedehntes […] in die Bewegung des Ziehens der Schriftzüge in Raum und Zeit ein[gehen]“34, muss es schematisieren und symbolisieren – und das heißt aufhören, bloßer Spiegel zu sein. Auch wenn also Kant der Sprache in ihrem Verhältnis zum Denken auf der Ebene seiner manifesten Sprachauffassung noch keine bedeutsame Rolle zumisst, räumt er doch bereits im Zuge der Entfaltung der Schematismus-Idee, die im folgenden näher betrachtet werden soll, Hindernisse beiseite, deren Destruktion dann in der „Kritik der ästhetischen Urteilskraft“ –––––––— 31 32 33 34
Humboldt (1880: 27). Vgl. hierzu Jäger (2004: 28ff.). Kant (WZB 10: 500). Kaulbach (1973: 106).
Das schreibende Bewusstsein
103
deutliche Spuren einer zweiten anti-repräsentationistischen Wende sichtbar werden lässt – einer Wende, in deren Vollzug sich der Status der Sprache grundlegend zu ändern beginnt.
3.
Schematismus und Sprache
Die Reduktion der Sprache auf eine Funktion der reproduktiven Einbildungskraft, d.h. ihre Beschränkung auf eine lediglich ‚charakterisierende‘ Funktion, zeigt sich besonders eindrücklich in Kants Entfaltung der hypotypotischen Leistungen der produktiven Einbildungskraft: Kant blendet nämlich aus den beiden Formen der Hypotypose, d.h. aus den beiden Verfahren, in denen die produktive Einbildungskraft Begriffe versinnlicht, die Sprache völlig aus. Bei der Versinnlichung von Begriffen und Ideen wächst der Sprache, wie eine nähere Betrachtung der hypotypotischen Leistungen der Einbildungskraft zeigen kann, zumindest in den nicht-ästhetischen Darstellungsformen, keine erkenntnisrelevante Aufgabe zu. Gleichwohl werden aber in zweierlei Hinsicht Aspekte eines la te n te n Sprachproblems sichtbar: einmal insofern, als sich die ‚Verzeichnung‘ von Begriffen als eine Art der S e ma n tis ie r u n g von Begriffen im Vollzug ihrer Schematisierung bzw. Symbolisierung begreifen lässt – wobei die Semantik der Begriffe freilich noch nicht als sprachliche Semantik verstanden werden darf –, und zum zweiten insofern, als die Semantik der Begriffe als Bedingung der Möglichkeit ihrer K o mmu n ik a b i l i t ä t angesehen wird. Betrachten wir also das hypotypotische Verfahren näher: In der Hypotypose betätigt sich die Einbildungskraft als „Vermögen der Darstellung“35, d.h. als Vermögen, „dem Begriffe eine korrespondierende Anschauung zur Seite zu stellen“36; sie zeigt sich hier als ein „produktives Erkenntnisvermögen“37 der „Versinnlichung“38 von Begriffen, wobei sie diesen in einer doppelten Form Anschauungen „unterlegt“: Alle Hypotypose (Darstellung, subiecto sub adspectum) als Versinnlichung ist zwiefach: entweder schematisch, da einem Begriffe, den der Verstand faßt, die korrespondierende Anschauung a priori gegeben wird; oder symbolisch, da einem Begriffe, den nur die Vernunft denken, und dem keine sinnliche Anschauung angemessen sein kann, eine solche untergelegt wird, mit welcher das Verfahren der
–––––––— 35 36 37 38
Vgl. etwa Kant (KU: 73, § 17) und (KU: 87, § 23). Kant (KU: 30, Einleitung, Abschnitt VIII). Kant (KU: 168, § 49). Vgl. Kant (KU: 211, § 59).
104
Ludwig Jäger
Urteilskraft demjenigen, was sie im Schematisieren beobachtet, bloß analogisch ist, d.i. mit ihm bloß der Regel dieses Verfahrens, nicht der Anschauung selbst, mithin bloß der Form der Reflexion, nicht dem Inhalte nach übereinkommt.39
Schematische Hypotyposen sind deshalb – wie Kant formuliert – d ir e k te Versinnlichungen von Verstandesbegriffen, während symbolische Hypotyposen als in d ir e k te Versinnlichungen von Vernunftbegriffen, denen „keine sinnliche Anschauung angemessen sein kann“, zu betrachten sind.40 Bei den direkten Darstellungen von Begriffen, also bei Schematen, verfährt die Einbildungskraft d e mo n s tr a tiv , während sie bei indirekten Darstellungen, den Symbolen, analogisch vorgeht.41
3.1
Die schematische Hypotypose: Begriffssemantik
Wie bereits oben angedeutet wurde, lässt sich der Schematisierungsprozess in einem gewissen Sinne als ein Verfahren der S e ma n tis ie r u n g von Begriffen verstehen. Die Einbildungskraft schematisiert (und symbolisiert) ihre Begriffe, um sie auf diese Weise mit einer Semantik zu versehen.42 Dass sie sich hierzu veranlasst sieht, dass sie sich genötigt sieht, Verstandesbegriffen ‚korrespondierende Anschauungen‘ zu unterlegen, hat seinen Grund darin, dass die Begriffe, wenn „wir keine Anschauung zur Hand haben“, die ihnen korrespondiert, nichts weiter sind, als „leere Begriffe“43, „bloße Gedankenformen ohne objektive Realität“44, oder – wie sich noch zeigen wird – Begriffe ohne Sinn und Bedeutung. Ohne die Möglichkeit, dem Begriff einen „Gegenstand zu geben, darauf er sich beziehe, [...] hat er keinen Sinn, und ist völlig leer an Inhalt [...].“45 Ohne seine „Darstellung“ würde er „ohne Sinn, d.i. ohne Bedeutung bleiben“.46 Die schematische Hypotypose von Verstandesbegriffen ist demnach ein Verfahren, das dem Begriff Inhalt, d.h. „Sinn und Bedeutung“47 dadurch verschafft, dass es ihn in der Anschauung ‚verzeichnet‘ bzw. ‚darstellt‘. –––––––— 39 40 41 42
43 44 45 46 47
Kant (KU: 211, § 59). Kant (KU: 212, § 59). Vgl. Kant (KU: 212, § 59); vgl. hierzu Abschnitt 3.2; zum Kantischen Begriff der Analogie vgl. Villers (1997: 348ff.). Auch wenn diese Semantik noch nicht sprachlich gedacht ist, wird sich zeigen, dass sich hier der systematische Ort findet, an dem Humboldt seine sprachphilosophische Fortschreibung des Kantischen Denkens beginnen lässt. Vgl. Kant (KrV: B 75). Kant (KrV: B 148). Kant (KrV: B 298). Kant (KrV: B 299). Vgl. Kant (KrV: B 149).
Das schreibende Bewusstsein
105
Ebenfalls angedeutet hat sich oben bereits, dass die Semantisierung des Begriffs eine gleichsam k o mmu n ik a tiv e Aufgabe erfüllt. Es ist sein Inhalt, der den Begriff kommunikabel macht. Der in seiner Verwendung mit ihm geltend gemachte Sinnanspruch kann nun nämlich, sollte er bezweifelt werden, hinsichtlich seiner Legitimität verteidigt werden. Mit dem Nachweis, dass dem Begriff ein Gegenstand in der Anschauung gegeben werden kann, kann seine Realität, d.h. der durch ihn beanspruchte Sinn bzw. seine Bedeutung jederzeit deduziert48 oder, wie Kant auch sagt, b e w ie s e n werden: Ein wesentlicher Aspekt der legitimen Verwendung eines Begriffs besteht für seinen Verwender darin, jederzeit bereit und in der Lage zu sein, ihn darzustellen. Die Darstellung von Verstandesbegriffen kann also als ein Be w e is v e r f a h r e n gedacht werden, in dem die Einbildungskraft mittels der ‚zuhandenen‘ Erfahrung die objektive Realität von Begriffen und damit die Legitimität des den Begriffen eingebildeten Sinnes vorführt, weshalb Kant sie auch als „ D e mo n s tr a tio n “ von Begriffen bezeichnet: Begriffe „müssen als solche jederzeit demonstrabel sein“.49 Ist die Demonstration nicht möglich, so ist der Begriff entweder leer, also sinnlos, oder eine „Vernunftidee“, also ein „Begriff (vom Übersinnlichen)“, dem „niemals eine Anschauung angemessen gegeben werden kann“ und der deshalb von Kant den Namen eines „indemonstrabelen Begriff[s] der Vernunft“ erhält.50 Wir können nun also nach dem bisher Erörterten die schematische Hypotypose als ein Verfahren auffassen, in dessen Vollzug Verstandesbegriffe (in einem nichtsprachlichen Sinne) semantisiert werden. Indem sie versinnlicht werden, erhalten sie Sinn (und Bedeutung), kurz eine Semantik; sie sind insofern demonstrabel und kommunizierbar. Freilich greift die Feststellung, die Darstellung verschaffe dem Begriff Sinn u n d Be d e u tu n g , in gewissem Sinne vor: Denn wenn auch die Einbildungskraft dem Begriff im Verfahren der Darstellung S in n verschafft, so handelt es sich bei diesem Sinn doch um einen noch u n b e s timmte n Sinn, der erst durch die gleichsam rückgewendete Subsumtion unter den Begriff, den er darstellt, zur b e s timmte n Be d e u tu n g wird. Kant unterscheidet nämlich – wie Hogrebe gezeigt hat – „erstens, ‚Sinn‘ als unbestimmte Bedeutung bzw. als Bedeutbarkeit qua Bestimmbarkeit und, zweitens, im Gegenzug dazu, Bedeutung als mögliche Bestimmtheit von Sinn“.51 Wenn also davon die Rede ist, dass der Begriff in der Darstellung semantisiert wird, so ist hierbei vorausgesetzt, dass die Einbildungskraft in diesem Prozess der Semantisierung nicht frei handelt. Sie darf, wenn sie im Vollzug der schema–––––––— 48 49 50 51
Vgl. hierzu Hogrebe (1974: 94). Kant (KU: 201, § 57). Kant (KU: 201, § 57); vgl. hierzu Abschnitt 3.2. Hogrebe (1974: 83).
106
Ludwig Jäger
tischen Hypotypose Anschauungen – und damit Sinn – herbeibringt, die dem Begriff unterlegt werden, nicht in ein „freies Spiel“52 verfallen. Vielmehr müssen die Anschauungen von der Urteilskraft – als dem „Vermögen, das Besondere als enthalten unter dem Allgemeinen zu denken“53 – wiederum unter den Begriff subsumiert, d.h. ihm zugesellt54 werden können. Das Zusammenspiel von Einbildungskraft und Verstand vollzieht sich insofern in der schematischen Hypotypose „gesetzlich, unter dem Zwange bestimmter Begriffe.“55 Als o b j e k tiv e r Schematismus der Urteilskraft56 ist der Schematismus ein Schematismus der b e s timme n d e n (und nicht reflektierenden) Urteilskraft, und zwar deshalb, weil das Besondere, das den Begriff darstellt, zugleich wiederum unter ihn subsumiert und durch ihn bestimmt werden muss.57 Im Hinblick auf das Problem der Semantik des Begriffs lässt sich nun also festhalten: In eben dem Maße, in dem der Begriff in der direkten Darstellung d e mo n s tr a b e l sein muss, muss die unterlegte Anschauung umgekehrt e x p o n ib e l sein, d.h., sie muss unter den Begriff subsumiert werden können, der ihr „adäquat“58 ist. Die Darstellung weist dem ansonsten leer bleibenden Begriff durch das Unterlegen einer Anschauung S in n zu, der aber zugleich erst durch die rückgewendete Subsumtion der Anschauung unter den Begriff als Be d e u tu n g bestimmt wird. In einem gesetzlichen Wechselspiel werden „den Begriffen Anschauungen und diesen wiederum Begriffe“59 zugesellt, wobei die Anschauungen Begriffe mit Sinn und damit mit semantischem Realitätsanspruch versehen, während umgekehrt die Begriffe den unbestimmten Sinn als bestimmte Bedeutung konstituieren, wodurch die Bedeutung – wie noch deutlich werden wird – zugleich einen Anspruch auf in te r s u b j e k tiv e Geltung erlangt. Der objektive Schematismus der Urteilskraft leistet im Zuge der Semantisierung der Verstandesbegriffe also zweierlei: Er verschafft den Begriffen durch die Anschauungen, die er ihnen unterlegt, Gehalt, d.h. O b j e k tiv itä t, und den Anschauungen umgekehrt durch die Begriffe, auf die er sie bezieht, A llg e me in h e it. Sinn und Bedeutung sind insofern die Namen für Objektivität und Allgemeinheit der Verstandesbegriffe, wobei, wenn wir Sinn als bestimmten Sinn verstehen, beide Aspekte –––––––—
52 53 54 55 56 57 58
59
Vgl. Kant (KU: 55, § 9) und (KU: 147, § 40). Kant (KU: 15, Einleitung, Abschnitt IV). Vgl. Kant (KU: 147, § 40). Kant (KU: 147, § 40). Vgl. Kant (KU: 57, § 9). Vgl. Kant (KU: 15, Einleitung, Abschnitt IV). Kant (KU: 201, § 57); Kant sieht hier die Inexponibilität der ästhetischen Idee darin, dass „sie eine Anschauung (der Einbildungskraft) ist, der niemals ein Begriff adäquat gefunden werden kann.“ Kant (KU: 147, § 40).
Das schreibende Bewusstsein
107
im Begriff der Bedeutung aufgehoben sind: Begriffe – sofern ihnen Bedeutung zukommt – sind objekt-allgemeine Begriffe. Im Begriff der Bedeutung ist also sowohl das Moment der Darstellung als auch das des Abhängens von bestimmten Begriffen60 aufgehoben. Bedeutung ist einmal bestimmte, d.h. unter Begriffe subsumierte und insofern verallgemeinerte Anschauung und zum andern zugleich realisierter, d.h. objektivierter Begriff. Es gibt also gleichsam einen demonstrablen und einen exponiblen Aspekt der Begriffsbedeutung: Als demonstrable Bedeutung leistet sie die Darstellung des Begriffs durch eine unterlegte Anschauung, als exponible Bedeutung die Subsumtion der Anschauung unter – bzw. die Bestimmung der Anschauung durch – den Begriff. Kant hat nun – dies deutete sich bereits bei seiner Auffassung der Darstellung von Begriffen als Beweisverfahren an – das Problem der Zuweisung von Sinn und Bedeutung zu Begriffen im Hinblick auf den Aspekt ihrer Kommunizierbarkeit erörtert. Das ‚schreibende Bewusstsein‘ ist – auch bereits im Rahmen des Schematismuskonzeptes – ein k o mmu n iz ie r e n d e s Bewusstsein.61 Dass Begriffen Sinn und Bedeutung zugeeignet wird, heißt deshalb, dass sie kommunizierbar werden. Weil sie über einen Inhalt verfügen, sind sie v e r s tä n d lic h und insofern mi t t e i l b a r .62 Die Semantik von Begriffen ist also zweifelsfrei klar und bedarf – im Gegensatz zu symbolisch dargestellten Ideen – keiner „Erläuterung“.63 Ihre Kommunizierbarkeit ist insofern problemlos gesichert. Verständlichkeit hat deshalb für Kant den gleichen Doppelsinn, der bereits den Begriff der Bedeutung bestimmt: Eine Vorstellung verständlich machen heißt nämlich nicht nur, ihr einen ihr notwendig korrespondierenden Gegenstand in der Anschauung zu unterlegen, weil wir „nichts verstehen [können], als was ein unseren Worten Korrespondierendes in der Anschauung mit sich führt“, sondern auch, sie „auf Begriffe [zu] bringen“64, d.h. sie „unter Begriffe vom Objekt“ zu subsumieren. Die objektiv-allgemeine Bedeutung der Verstandesbegriffe ist verständlich und insofern „Anderen communicabel“65, weil in ihr Demonstrabilität und Exponibilität zusammenstimmen, weil sie gleichsam aus Darstellung und Subsumtion, die sich wechselseitig hervorbringen, zusammengesetzt ist: „In Ansehung dieser Zusammensetzung nun –––––––—
60
61 62 63 64 65
Kant (KU: 44, § 4); hier tritt diese Bestimmung in negativer Form auf: „Blumen, freie Zeichnungen, ohne Absicht ineinander geschlungene Züge, unter dem Namen des Laubwerks, bedeuten nichts, hängen von keinem bestimmten Begriffe ab [...].“ Dies hat Wolfram Hogrebe (1974: 196ff.) überzeugend herausgearbeitet. Vgl. etwa Kant (KU: 80, § 21); ebenso etwa (KU: 146, § 40). Vgl. zum Kantischen Begriff der Erläuterung unten Kap. 3.2. Kant (KU: 113, § 29). Vgl. Kant (1922), zitiert nach Hogrebe (1974: 197).
108
Ludwig Jäger
können wir uns einander mitteilen.“66 Die darstellende Einbildungskraft und der subsumierende Verstand erzeugen gesetzlich zusammenstimmend in der Begriffsbedeutung ein Zusammengesetztes, das als Interaktionsergebnis „für jedermann gültig (communicabel) ist“67: Die Geschicklichkeit der Menschen, sich ihre Gedanken mitzuteilen, erfordert auch ein Verhältnis der Einbildungskraft und des Verstandes, um den Begriffen Anschauungen und diesen wiederum Begriffe zuzugesellen, die in ein Erkenntnis zusammenfließen; aber alsdann ist die Zusammenstimmung beider Gemütskräfte gesetzlich, unter dem Zwange bestimmter Begriffe.68
Wir können also festhalten: Die schematische Hypotypose kann, insofern sie eine Veranschaulichung (Darstellung) von Begriffen ist, als ein wesentliches Moment der Semantisierung von Begriffen verstanden werden, allerdings als eine solche, die sich ‚gesetzlich noch unter einem Zwang der Begriffe‘ vollzieht. Sie ist – anders als in der semiologisch-sprachphilosophischen Tradition – keine Semantisierung, in der die Vorgängigkeit des Begriffs aufgehoben würde, in der – wie später Humboldt formulieren sollte – „die Bezeichnung erst das Entstehen des zu Bezeichnenden vor dem Geiste vollendet.“69 Dass das Bewusstsein als ‚schreibendes Bewusstsein‘, will es seine sonst leer bleibenden Begriffe verzeichnen, ‚Anschauung zur Hand haben‘ muss,70 heißt bei Kant im Gegensatz zu Humboldt noch nicht, dass es sich bei dieser „Handhabe“, „an welcher der Geist die intellektuellen Begriffe auffasst“71, um etwas Sprachliches handelte.
3.2
Die symbolische Hypotypose: Ideensemantik
Wir haben oben bereits gesehen, dass Kant neben die schematische Hypotypose eine weitere Form der Darstellung des Unsinnlichen setzt, die im Gegensatz zu der direkten und demonstrablen Darstellungsform des Schematismus der Verstandesbegriffe in d ir e k t und s ymb o lis c h verfährt. Auch bei der indirekten Darstellung geht es um eine Versinnlichung von Begriffen,72 allerdings muss hier die Form der Darstellung dem Umstand Genüge tun, dass es sich bei den zu versinnlichenden Begriffen nicht um demonstrable Verstandesbegriffe, sondern um indemonstrable Begriffe der Ver–––––––— 66 67 68 69 70 71 72
Vgl. Kant (1922), zitiert nach Hogrebe (1974: 197). Vgl. Kant (1922), zitiert nach Hogrebe (1974: 197). Kant (KU: 147, § 40). Humboldt (GS 5: 436). Vgl. Kant (KrV: B 75). Humboldt (GS 5: 427). Vgl. Kant (KU: 212, § 59).
Das schreibende Bewusstsein
109
nunft73 handelt. Bei einer Vernunftidee erreicht – wie Kant formuliert – „die Einbildungskraft mit ihren Anschauungen den gegebenen Begriff nicht“74. Es tritt hier „die Unzweckmäßigkeit des Vermögens der Einbildungskraft für Vernunftideen und deren Erweckung“75 hervor. Die Einbildungskraft greift in ihrer „objektive[n] Unangemessenheit“76 gleichsam zu kurz, weil es sich bei der Vernunftidee um einen Begriff besonderer Art handelt, um einen „tr a n s z e n d e n te [ n ] Begriff“ nämlich, der „vom Verstandesbegriffe, dem jederzeit eine adäquat korrespondierende Erfahrung unterlegt werden kann, und der darum imma n e n t heißt“77, als ein „Begriff (vom Übersinnlichen)“78 unterschieden werden muss. Für Begriffe dieser Art, für Ideen bzw. Vernunftbegriffe kann deshalb „keine Erscheinung gefunden werden, an der sie sich in concreto vorstellen ließen. Sie enthalten eine gewisse Vollständigkeit, zu welcher keine mögliche empirische Erkenntnis zulangt“79; ja sie dienen geradezu dem Zwecke, „auch zu zeigen, daß nicht alle möglichen Dinge Gegenstände der Erfahrung seien“.80 Deshalb sind Vernunftbegriffe „indemonstrabel“ oder – wie es auch heißt – „überschwenglich“.81 Wenn nun aber – wie Kant kategorisch erklärt – Ideen „[b]uchstäblich genommen und logisch betrachtet [...] nicht dargestellt werden“82 können, stellt sich natürlich die Frage, in welcher Weise im Zuge der symbolischen Hypotypose überhaupt noch von einer „D a r s te ll u n g der Vernunftbegriffe“83 die Rede sein kann. Diese Frage ist umso aufklärungsbedürftiger, als es ja – wie sich oben gezeigt hat – ihre Demonstrabilität, ihre Darstellbarkeit ist, die Begriffen Sinn und Bedeutung und damit Kommunikabilität verleiht. Es stellt sich also die Frage, um was für eine Be d e u tu n g s a r t, um was für eine Form der Semantisierung es sich bei Vernunftbegriffen handeln kann, wenn die Hypotypose nur indirekt und symbolisch erfolgt – oder anders, wie die Ein–––––––— 73
74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Vgl. Kant (KU: 201, § 57). In unserem argumentativen Zusammenhang kann das terminologische Verhältnis von „transzendentaler Idee“, „Vernunftbegriff“ und „Vernunftidee“ im Hinblick darauf als weithin synonymes behandelt werden, dass es sich hier um Begriffe handelt, „deren Gegenstand gar nicht in der Erfahrung angetroffen kann werden.“ (Kant WZB 5: 522). Von Belang ist hier allein die Opposition zwischen „ästhetischer Idee“ und „Vernunftidee“ sowie die Abgrenzung beider zum „Verstandesbegriff“; vgl. hierzu etwa Kant (KU: 200, § 57). Kant (KU: 202, § 57). Kant (KU: 105, § 27). Kant (KU: 117, § 29). Kant (KU: 200, § 57). Kant (KU: 201, § 57). Kant (KrV: B 595f.). Kant (WZB 5: 522). Vgl. etwa Kant (KU: 2, Vorrede). Kant (KU: 114, § 29). Kant (KU: 168, § 49) (Hervorhebung von mir, L.J.).
110
Ludwig Jäger
bildungskraft angesichts ihrer ‚Unzweckmäßigkeit für Vernunftideen und deren Erweckung‘ ihrer Aufgabe – nämlich der Darstellung der Vernunftbegriffe – gleichwohl gerecht werden will. Diese Frage wird von Kant zunächst so beantwortet: Dem Dilemma, einerseits die Vernunftbegriffe im Interesse ihrer Semantisierung versinnlichen zu müssen, ohne aber andererseits über adäquat korrespondierende Erfahrungen für ihre Darstellung zu verfügen, entzieht sich die Einbildungskraft, indem sie zwar – mangels Alternativen – auf das Verfahren des Schematismus, obgleich es unangemessen ist, zurückgreift, es aber aufgrund seiner Unangemessenheit „bloß analogisch“ anwendet, d.h. mit ihm „bloß der Regel dieses Verfahrens, nicht der Anschauung selbst, mithin bloß der Form der Reflexion, nicht dem Inhalte nach übereinkommt.“84 Die Einbildungskraft unterlegt in der symbolischen Hypotypose dem Vernunftbegriff eine Anschauung, die ihr zwar nicht adäquat korrespondiert (und die ihr insofern auch nicht zur Herbeiführung einer bestimmten Erkenntnis subsumiert werden kann), die aber gleichwohl als „indirekte Darstellung[]“85 die Vorstellung des Gegenstandes „symbolisch als Vorstellung nach einer bloßen Analogie“86, oder – wie Kant an anderer Stelle formuliert – durch den „Schematism der Analogie“87, ermöglicht. Was dies näherhin heißt, hat Kant im § 59 der „Kritik der Urteilskraft“ im Zusammenhang seines Versuchs behandelt, ‚Darstellungen‘ von ‚Charakterismen‘ abzugrenzen. Auch indirekte Darstellungen müssen als D a r s te llu n g e n – im Gegensatz zu bloßen Ch a r a k te r is me n , „die an sich nichts bedeuten“88, – etwas „zur Anschauung des Objekts Gehöriges enthalten“.89 Dieses der Vernunftidee und der ihr unterlegten Anschauung gemeinsame Moment ist – wie Kant sagt – „die bloße Regel der Reflexion“ über den Gegenstand der unterlegten Anschauung.90 Es besteht – wie Kant ausführt – eine „Ähnlichkeit“, die zwischen den Gegenständen selber nicht besteht; diese Ähnlichkeit zwar nicht der Objekte, aber der Reflexion über sie, macht den Gegenstand der unterlegten Anschauung zum S ymb o l des ganz anderen im Begriff gedachten Gegenstandes,91 „dem vielleicht nie eine Anschauung direkt korrespondieren kann“92: –––––––—
84 85 86 87 88 89 90 91
Kant (KU: 211, § 59); vgl. zu Kants Begriff der Analogie Villers (1997: 348ff.). Kant (KU: 212, § 59). Kant (KU: 212, § 59, Anm.). Kant (WZB 7: 718). Kant (WZB 10: 497). Kant (KU: 212, § 59). Vgl. Kant (KU: 212, § 59). In der symbolischen Hypotypose verrichtet die Urteilskraft „ein doppeltes Geschäft“, nämlich „erstlich den Begriff auf den Gegenstand einer sinnlichen Anschauung, und dann zweitens die bloße Regel der Reflexion über jene Anschauung
Das schreibende Bewusstsein
111
Das Symbol einer Idee (oder eines Vernunftbegriffes) ist eine Vorstellung des Gegenstandes nach einer Analogie, d.i. dem gleichen Verhältnisse zu gewissen Folgen, als dasjenige ist, welches dem Gegenstande an sich selbst zu seinen Folgen beigelegt wird, obgleich die Gegenstände selbst von ganz verschiedener Art sind.93
Als Beispiel gibt uns Kant das folgende: So wird ein monarchischer Staat durch einen beseelten Körper, wenn er nach inneren Volksgesetzen, durch eine bloße Maschine aber (wie etwa eine Handmühle), wenn er durch einen einzelnen absoluten Willen beherrscht wird, in beiden Fällen aber nur symbolisch vorgestellt. Denn zwischen einem despotischen Staate und einer Handmühle ist zwar keine Ähnlichkeit, wohl aber zwischen der Regel, über beide und ihre Kausalität zu reflektieren.94
Die Urteilskraft kann also, indem sie auf beide Gegenstände eine ähnliche Form der Reflexion anwendet, den Gegenstand der unterlegten Anschauung als Symbol des im Begriff gedachten Gegenstandes gebrauchen. Sie reflektiert über den im Begriff vorgestellten Gegenstand gleichsam nach dem Modell der Reflexion über den dem Begriff unterlegten Gegenstand der Anschauung und symbolisiert so analogisch eine als „übersinnliche Beschaffenheit“ eigentlich unfassliche Idee.95 In der symbolischen Darstellung nach Analogie wird – wie Kaulbach das Verfahren charakterisiert – „ein auf schematischem Weg beschriebener Begriff noch einmal auf einen anderen bezogen. Das Symbol zeigt der Urteilskraft eine gedankliche Figur, die ihr zum Leitfaden der Reflexion über den Gegenstand dienen kann.“96 Die Urteilskraft greift gleichsam auf die schematisierte Begriffssemantik von ‚Handmühle‘ zurück, um über die direkt nicht darstellbaren Ideen von ‚despotischer Staat‘ und ‚Vollkommenheit‘ zu reflektieren. Der „Schematism der Analogie“ zeigt sich also als ein Verfahren, das an die Stelle der ‚direkten Verzeichnung‘ des Vernunftbegriffs (die auch gar nicht möglich wäre) seine indirekte, symbolische Semantisierung setzt, seine – wie Kant sie auch nennt – E r lä u te r u n g : „[W]ir bedürfen, um uns übersinnliche Beschaffenheiten faßlich zu machen, immer einer gewissen Analogie mit Naturwesen […]. Das ist der Schematism der Analogie (zur Erläute–––––––— 92 93
94 95 96
auf einen ganz anderen Gegenstand, von dem der erstere nur das Symbol ist, anzuwenden.“ (Kant KU: 212, § 59). Kant (KU: 213, § 59). Kant (WBZ 5: 613f.); vgl. zum Begriff der Analogie ebenso Kant (WBZ 5: 233): „Eine solche Erkenntnis ist die nach der Analogie, welche nicht etwa, wie man das Wort gemeiniglich nimmt, eine unvollkommene Ähnlichkeit zweener Dinge, sondern eine vollkommene Ähnlichkeit zweener Verhältnisse zwischen ganz unähnlichen Dingen bedeutet.“ Kant (KU: 212, § 59). Vgl. Kant (WZB 7: 718). Kaulbach (1971: 344).
112
Ludwig Jäger
rung), den wir nicht entbehren können.“97 Der Vernunftbegriff wird nicht direkt, sondern analogisch durch ein Symbol, d.h. – wie man auch sagen könnte – durch seine erläuternde Transkription schematisiert.98 Die ‚schreibende Vernunft‘ begibt sich auf den Weg zu einer ‚um-schreibenden‘, transkribierenden Vernunft. Während sie in der schematischen Hypotypose nur intersubjektiv gültige und objektive Inhalte lediglich mitteilt und insofern hier die Semantik der Begriffe in der Kommunikation als unproblematisch vorausgesetzt ist (weil sie im Falle des Zweifels jederzeit ‚deduziert‘ werden könnte), muss sich die ‚schreibende Vernunft‘ in der Sphäre der Ideen s e ma n tis c h in Bewegung setzen und transkribieren, d.h. schematisierte Begriffe und Vernunftbegriffe zum Zwecke der Semantisierung der letzteren aufeinander beziehen. Die an sich für die Semantisierungsbemühungen des Schematismus unerreichbare Vernunftidee muss nun analogisch durch ihre erläuternde Transkription – also in einer Um-Schrift – semantisiert werden, wobei zu diesem Zweck ein Rückgriff auf schematisch bereits beschriebene Begriffe erfolgt. Mit Goodman könnte man sagen, die ‚schreibende Vernunft‘ unternimmt den Versuch, die bereits schematisierte Semantik eines Begriffs aus ihrer begrifflichen Heimatssphäre herauszulösen und sie „zur Sortierung und Organisierung einer fremden Sphäre“99, nämlich der der Vernunftidee, zu verwenden. Nur auf diese Weise, dadurch nämlich, dass sie auf die Idee aus der semantischen Perspektive des Symbols Bezug nimmt, dass sie die Idee mit dem Symbol transkribiert, kann es der ‚um-schreibenden Vernunft‘ gelingen, der eigentlich undarstellbaren Idee in einem Verfahren der „Nothülfe“100 durch eine Analogie „Bedeutung zu verschaffen“101 und sie „uns verständlich zu machen.“102 Freilich ist die „Erkenntnis [...] nach der Analogie“103 ein für die Vernunft zugleich unvermeidliches und unbefriedigendes Verfahren. Sie kann bei den Ideen des Übersinnlichen, etwa bei der Idee ‚Gott‘, „eigentlich kein theoretisches Erkenntnis“104 haben, sondern sie greift, wenn sie dem ‚Begriff des höchsten Wesens‘ menschliche Eigenschaften wie ‚Verstand‘ oder ‚Willen‘ analogisch zuschreibt, auf einen „symbolischen Anthropomorphism“ zurück, der – wie Kant formuliert – „in der Tat nur die Sprache und nicht das Objekt –––––––—
97
Kant (WZB 7: 718). Villers (1997: 353ff.) versucht, die symbolische Hypotypose als metaphorisches Verfahren zu deuten. 99 Goodman (1997: 76). 100 Kant (WZB 5: 613). 101 Kant (WZB 10: 498). 102 Kant (WZB 7: 719). 103 Kant (WZB 5: 233); vgl. Anm. 93. 104 Vgl. Kant (WZB 5: 614); vgl. auch Kant (KU: 198, § 57). 98
Das schreibende Bewusstsein
113
selbst angeht.“105 Die Idee bleibt unerreichbar, ein Unbekanntes, das ich zwar durch seine analogische Symbolisierung „nach dem, was es vor mich ist, nämlich in Ansehung der Welt, davon ich ein Teil bin“, aber „nicht nach dem, was es an sich selbst ist“, erkenne.106 Die symbolische Hypotypose verschafft der Idee zwar, indem sie sich analogisch am Verfahren der schematischen Hypotypose orientiert, indirekt Bedeutung und macht sie verständlich, lässt ihre Semantik aber letztlich unberührt oder, wie Kant meint, ‚unaufgeklärt‘. Denn in der Tat nennt es Kant „Aufklärung“, „in den Darstellungen der [...] zur reinen Vernunft gehörigen Begriffe (Ideen genannt), das Symbolische vom Intellektuellen [...], die zwar einige Zeit hindurch nützliche und nötige Hülle von der Sache selbst zu unterscheiden.“107 Die symbolische Hypotypose, so sehr sie uns auch überhaupt eine Bedeutung der Idee erschließt, verhüllt diese in demselben Maße, in dem sie sie uns verständlich macht. Die Erläuterung der Idee ist zugleich ihre Verhüllung, ihre symbolische Um-Schrift ein Umweg, der nicht wirklich zum Ziel führt – kurz: ein Prozess, in dem das Erläuterte entzogen – oder wie man auch sagen könnte – letztlich unaufgeklärt bleibt. Da sich die Ideensemantik am Modell der Begriffssemantik, d.h. am Verfahren des Schematismus orientiert, Begriffe mit Sinn und Bedeutung zu versehen und sie „communicabel“ zu machen, kann sie letztlich nur als defizitär erscheinen. Ihre eigenen Leistungen symbolisierender Um-Schreibung und erläuternder Transkription können nur als „Nothülfe für Begriffe des Übersinnlichen“ gelten, durch die die semantische Evidenz und kommunikative Allgemeinheit der Begriffssemantik nicht erreicht werden kann. Vielmehr infiltriert das symbolische Verfahren mit seiner ideensemantischen Unschärfe und Indirektheit auch noch das System der sprachlichen Charakterismen, in das sich nun neben den Ausdrücken für Begriffe solche für Symbole einnisten: „Unsere Sprache ist voll von dergleichen indirekten Darstellungen nach einer Analogie, wodurch der Ausdruck nicht das eigentliche Schema für den Begriff, sondern bloß ein Symbol für die Reflexion enthält.“108 Sie befördern hier jenes symbolische Reden, das für Kant letztlich nur unaufgeklärtes Reden sein kann: „Wer sich immer nur symbolisch ausdrücken kann, hat noch wenige Begriffe des Verstandes [...], nichts als Armut an Begriffen und daher auch an Wörtern, sie auszudrücken“.109 –––––––— 105
Kant (WZB 5: 233). Kants Unterscheidung von „dogmatischem“ und „symbolischem Anthropomorphism“ sowie die Kritik an Hume kann hier nicht erörtert werden. 106 Vgl. Kant (WZB 5: 233). 107 Kant (WZB 10: 498). 108 Kant (KU: 212, § 59). 109 Kant (WZB 10: 498). Da Kant eine solche Form der Rede vor allem der Sprache der „Wilden“ sowie den „alten Gesänge[n], vom Homer an bis zum Ossian“, also
114
3.3
Ludwig Jäger
Die ästhetische Hypotypose: transkriptive Semantik
Betrachtet man also die Stellung der Sprache im Theoriezusammenhang der schematischen und der symbolischen Hypotypose, so kann kein Zweifel daran bestehen, dass ihr da, wo Kant sie explizit (zumeist nur beiläufig) thematisiert, der Status allenfalls eines Systems „willkührlicher, oder zufällig üblich gewordener Begriffszeichen“ zuerkannt wird. Sprachzeichen sind „bloße Charakterismen“. Sie bezeichnen Begriffe, erlauben der Einbildungskraft deren Reproduktion und enthalten im Gegensatz zu Schematen und Symbolen nichts „zur Anschauung des Objekts Gehöriges“. Ihre Funktion ist darauf beschränkt, direkt (schematisch) oder indirekt (symbolisch) bereits fertige Begriffe als „etwas, das früher da ist, nachzubilden.“110 Als Bezeichnungen, „die an sich nichts bedeuten“, können sie im Verfahren des Schematisierens keine ‚darstellende‘ Kraft entfalten. Obgleich Kant also hinsichtlich seiner Geringschätzung der Sprache nichts an Deutlichkeit zu wünschen übrig lässt, wäre es doch unangemessen, ihre tatsächliche Rolle in den hypotypotischen Verfahren nur an den manifesten „Andeutungen“ Kants zur Sprache abzulesen. Tatsächlich misslingt ihm nämlich der Versuch, sie in die Peripherie der Hypotypose zu verdrängen, d.h. sie in ihrer epistemologischen Reichweite auf die Funktionen zu beschränken, die ihr die Schulphilosophie des 18. Jahrhunderts zuweist. Es ist vielmehr gerade im Denkzusammenhang der ästhetischen Urteilskraft unübersehbar, dass die Sprache immer wieder wirkungsmächtig ihre Partizipation am Geschäft der ‚schreibenden Vernunft‘ erzwingt, insbesondere da, wo sie symbolisch und ästhetisch verfährt. Dies zeigt sich an verschiedenen Indizien: zunächst etwa daran, dass Kant mitunter Begriff und Wort bzw. Symbolismus und Sprache gleichsetzt; dann aber auch daran, dass das Verfahren der Darstellung des Begriffs in den verschiedenen Formen der Hypotypose, wenn auch in signifikant unterschiedlicher Weise, als Prozess der Semantisierung sowie Kommunikabilisierung der Begriffe bzw. der Ideen gedacht wird. Es ist dieser semantisch-kommunikative Grundzug des Schematismus-Modells, an dem die latente Sprachlichkeit des Kantischen Denkens sichtbar wird. Freilich unterscheiden sich die Formen der Hypotypose als schematische, symbolische und ästhetische Hypotypose darin, dass das Sprachproblem in unterschiedlicher Gewichtigkeit hervortritt. Das Darstellungsverfahren wird offensichtlich um so ‚sprachlicher‘, je weniger es sich im Schutzraum der –––––––— schriftlosen Kulturen zuschreibt, scheint er hier die ‚Great-Divide-Hypothese‘ vorwegzunehmen, die differenziertes begriffliches Denken (und Sprechen) erst mit dem Zeitalter der Schrift anheben lässt. Insofern ist die schematisierende Vernunft in der Tat eine ‚schreibende Vernunft‘. Vgl. zu diesem Problemzusammenhang Stetter (1997). 110 Humboldt (1880: 27).
Das schreibende Bewusstsein
115
schematischen Hypotypose vollzieht. Dass die ‚schreibende Vernunft‘ ihre Begriffe verständlich und anderen kommunizierbar machen will,111 dass sie es darauf abgesehen hat, über die Verständlichkeit ihrer Begriffe deren Mitteilbarkeit, und das heißt ‚die Übereinstimmung zwischen den Subjekten‘,112 herbeizuführen und zu sichern, gelingt nur wirklich überzeugend unter den Bedingungen der schematischen Hypotypose. Die Regelungsmacht des Verstandes sichert eine unproblematische Bedeutung der Begriffe. Wo der „notwendige allgemeine Beifall durch Beweise [...] erzwungen werden“113 kann, sind die Anforderungen an kommunikativ-sprachliche Verständigungsprozesse gering. Anders verhält es sich freilich bereits in der symbolischen Hypotypose. Hier verfährt die Hypotypose nur noch analog zu dem Verfahren, das „sie im Schematisieren beobachtet“ hat.114 Sie kann nun die allgemeine Geltung der Bedeutung ihrer Begriffe nicht mehr durch Beweise e r z w in g e n . Die Semantik der Ideen lässt sich allenfalls symbolisch durch schematisierte Begriffssemantiken e r lä u te r n . Obgleich die schematische Hypotypose noch als Bezugshorizont der symbolischen fungiert, hat sie doch faktisch ihre semantische Regelungsmacht verloren. Die ‚schreibende Vernunft‘ kann sich hier nicht mehr darauf beschränken, die Ergebnisse ihrer Schematisierungen lakonisch mitzuteilen. Sie muss vielmehr versuchen, sich in erläuternden Um-Schriften an die letztlich unerreichbare Semantik der Ideen anzunähern. Nur im Zuge der analogischen Adressierung einer Idee durch einen Begriff, d.h. durch die Symbolisierung der Idee, kann eine Hilfssemantik erzeugt werden. Die ‚schreibende Vernunft‘ muss in einen Prozess eintreten, der das Niveau des einzelnen Begriffs verlässt und sich in die Sphäre interbegrifflicher Relationen begibt. Auch wenn Kant also das interbegriffliche Spiel der symbolisierenden Vernunft letztlich als defizitär ansieht, weil das für den schematisierenden Verstand charakteristische normgebende Erzeugungsmodell monolithischer Begriffssemantik verlassen wird, beginnt er doch, mit dem Konzept der symbolischen Hypotypose einen Weg zu beschreiten, der sich mit Brandom als der Übergang von einer referentiellen zu einer inferentiellen Begriffssemantik beschreiben lässt.115 Die Semantik der Idee lässt sich, wenn überhaupt, nur über ein Begriffsspiel bewerkstelligen, an dem mindestens zwei Begriffe (Verstandesbegriff und Vernunftbegriff) beteiligt sind, die zueinander in Bezug gesetzt werden müssen. In der Tat wendet Kant bereits hinsichtlich der symbolischen Hypotypose, auch wenn er hierin nur ein „Nothülfe“-Verfahren sieht, entfalteter dann anlässlich der ästhetischen Hypotypose, eine Ma–––––––— 111
Vgl. Kant (1922), zitiert nach Hogrebe (1974: 197). Kant (KU: 52, § 8). 113 Kant (KU: 136, § 35). 114 Kant (KU: 211, § 59). 115 Brandom (2001: 28); vgl. hierzu Jäger (2008c). 112
116
Ludwig Jäger
xime an, die für den Inferentialismus zentral ist, die Überzeugung nämlich, dass „es nicht möglich [ist], überhaupt irgendwelche Begriffe zu haben, wenn man nicht viele hat.“116 Es ist eben diese semantiktheoretische Maxime, die dann in das Zentrum der Kantischen Überlegungen zur ästhetischen Hypotypose rückt. In der Verlagerung des Semantisierungsprozesses von der solitären Begriffssemantik des schematisierenden Verstandes zu einer interbegrifflichen oder – wie man mit Saussure sagen könnte – parasemischen Semantik117 zeigt sich am eindringlichsten, dass sich die ästhetische Hypotypose gänzlich aus dem Bestimmungsrahmen des Verstandesschematismus löst, in dem die Zusammenstimmung der beiden Gemütskräfte ‚Einbildungskraft‘ und ‚Verstand‘ „gesetzlich, unter dem Zwange bestimmter Begriffe“118 erfolgte, während sie sich in der ästhetischen Hypotypose – wie Kant formuliert – „in ihrem freien Spiele“119 vollzieht. Wir haben es nun mit einer Zusammenstimmung zu tun, bei der die Einbildungskraft „in ihrer Freiheit den Verstand erweckt, und dieser ohne Begriffe die Einbildungskraft in ein regelmäßiges Spiel versetzt“120, also „ohne Begriff schematisiert“.121 Das so in Gang gesetzte Spiel ist, wie man sagen könnte, ein ‚parasemisches‘ Spiel, ein Spiel, in dem die ästhetische Urteilskraft die beiden Gemütskräfte auf einem neuen Niveau semantisieren lässt, auf einem Niveau, auf dem es nicht mehr nur um die Veranschaulichung und Symbolisierung, sondern – wie sich zeigen wird – um die ästhetisch-aisthetische Hervorbringung von Begriffen geht. Es sind in der ästhetischen Hypotypose vor allem die „ästhetischen Ideen“, deren sich die Einbildungskraft bei der Darstellung der Vernunftbegriffe bedient, die zu einer grundlegenden Befreiung des hypotypotischen Verfahrens von den begrifflichen Fesseln des Verstandes und zu neuen Formen der Semantisierung von Begriffen führen. Die prinzipiell durch Anschauung unerreichbaren Vernunftideen treffen nun nämlich in den „ästhetischen Ideen“ auf Vorstellungen der Einbildungskraft, die ihrerseits durch keinen Begriff erreicht werden können.122 Die ‚indemonstrabelen Begriffe der Vernunft‘ interagieren nun mit ihrerseits ‚inexponibelen ästhetischen Ideen‘,123 wobei –––––––—
116
Brandom (2001: 28). Zum Saussureschen Begriff des Parasème und zu seiner Bedeutung für eine inferentielle Semantik vgl. Jäger (2008d). 118 Kant (KU: 137, § 35) und (KU: 161, § 40). 119 Vgl. Kant (KU: 100, § 26) und (KU: 202, § 57). 120 Kant (KU: 147, § 40). 121 Kant (KU: 137, § 35) 122 Vgl. Kant (KU: 202, § 57). 123 Vgl. Kant (KU: 201, § 57). „So wie an einer Vernunftidee die Einbildungskraft mit ihren Anschauungen den gegebenen Begriff nicht erreicht, so erreicht bei einer ästhetischen Idee der Verstand durch seine Begriffe nie die ganze innere Anschau117
Das schreibende Bewusstsein
117
diese deshalb inexponibel sind, weil die Einbildungskraft nun schöpferisch tätig ist und aus Anlass einer gegebenen Vernunftidee bei dem Versuch seiner Darstellung eine Fülle von Nebenvorstellungen („ästhetische Attribute“) freisetzt, die sich nicht unter Begriffe subsumieren lassen: Wenn nun einem Begriffe eine Vorstellung der Einbildungskraft untergelegt wird, die zu seiner Darstellung gehört, aber für sich allein soviel zu denken veranlaßt, als sich niemals in einem bestimmten Begriff zusammenfassen läßt, mithin den Begriff selbst auf unbegrenzte Art ästhetisch erweitert, so ist die Einbildungskraft hierbei schöpferisch und bringt das Vermögen intellektueller Ideen (die Vernunft) in Bewegung, mehr nämlich bei Veranlassung einer Vorstellung zu denken [...], als in ihr aufgefasst und deutlich gemacht werden kann.124
Die ästhetische Idee ruft also bei einem gegebenen Begriff (einer Vernunftidee) über ästhetische Attribute parasemische Netzwerke der Begriffsverwandtschaft auf, die „nicht die Darstellung eines gegebenen Begriffs selber ausmachen, sondern nur, als Nebenvorstellungen der Einbildungskraft, die damit verknüpften Folgen und die Verwandtschaft desselben mit anderen ausdrücken“.125 Sie erweitert die Vernunftidee ästhetisch – dadurch, dass sie sie durch ein Netzwerk ästhetischer Attribute transkribiert. Sie semantisiert sie, indem sie sie in ein Geflecht von „Nebenvorstellungen der Einbildungskraft“ einschreibt, das zwar nicht begrifflich konsistent ist, aber – „obzwar auf unentwickelte Art“126 – „viel zu denken veranlaßt“127, d.h. „die Aussicht in ein unabsehliches Feld verwandter Vorstellungen eröffnet.“128 Wie diese Bestimmungen der ästhetischen Hypotypose zeigen, ist der Prozess der Semantisierung von Vernunftideen unabschließbar. Er lädt dazu ein, aus Anlass einer Vernunftidee in den parasemischen Netzwerken, in die er eingeflochten ist, zu mäandern, ohne dass je eine Stillstellung in begrifflichsemantischer Definitheit sich einstellen könnte. Die ästhetische Idee wirft deshalb für Kant ein Problem sowohl hinsichtlich der Semantik des dargestellten Begriffs als auch hinsichtlich seiner Kommunizierbarkeit auf. Sie ist von einer semantischen Fülle, die „keine Sprache völlig erreicht und verständlich machen kann.“129 Sie gibt mehr zu denken, „als man in einem durch Worte bestimmten Begriff ausdrücken kann“.130 Die schematisierte Semantik der Verstandesbegriffe (einschließlich der sprachlichen Charakterismen, die –––––––— ung der Einbildungskraft, welche sie mit einer gegebenen Vorstellung verbindet.“ (Kant KU: 202, § 57). 124 Kant (KU: 169, § 49). 125 Kant (KU: 169, § 49). 126 Kant (KU: 170, § 49). 127 Kant (KU: 168, § 49). 128 Kant (KU: 169, § 49). 129 Kant (KU: 168, § 49). 130 Kant (KU: 169, § 49).
118
Ludwig Jäger
sie bezeichnen) ist als Erklärungsmodell für die ästhetische Darstellung und Semantisierung der Vernunftideen unbrauchbar. Hierfür wird nämlich eine Sprache gebraucht, die nicht darauf restringiert bleibt, als Mittel der reproduktiven Einbildungskraft schon verfertigte Begriffe zurückzurufen, eine Sprache, die geeignet ist, in den Prozess der semantischen Konstitution von Vernunftideen involviert zu werden. Es ist deshalb nicht wirklich überraschend, dass Kant im Horizont der ästhetischen Hypotypose – ohne dies explizit zum Ausdruck zu bringen – seine Wahrnehmung des Sprachproblems grundsätzlich verändert und davon spricht, dass die ästhetische Idee mit der „Sprache, als bloßem Buchstaben, Geist verbindet.“131 Zugleich ist es nun auch einleuchtend, dass es „eigentlich die Dichtkunst [ist], in welcher sich das Vermögen ästhetischer Ideen in seinem ganzen Maße zeigen kann.“132 Allein der Dichter ist in der Lage, die Krise der charakterisierenden Sprache zu bewältigen und in der Poesie eine Sprache zu finden, die die Semantisierbarkeit und Kommunizierbarkeit der Ideen ermöglicht: Das Genie des Dichters wagt es, „Vernunftideen [...] zu versinnlichen“133, d.h. „zu einem gegebenen Begriffe [ästhetische] Ideen aufzufinden, und andererseits zu diesen den Ausdruck zu treffen, durch den die dadurch bewirkte Gemütsstimmung, als Begleitung eines Begriffs, anderen mitgeteilt werden kann.“134 Natürlich kann die Sprache der Poesie, die die Ideen semantisiert, indem sie sie transkribiert, keine Sprache mehr sein, die schematisierte Begriffssemantiken oder Symbole nur abbildet: Sie kann – wie auch Humboldt formuliert – „keine eigentlich abbildliche, darf keine conventionelle noch allegorische seyn.“135 Sie ist nun vielmehr eine solche, die konstitutiv in das Verfahren der poetischen Begriffsbildung einbezogen ist. Kant bestimmt deshalb das Talent des Dichters als das Vermögen, „das schnell vorübergehende Spiel der Einbildungskraft aufzufassen und in einen Begriff (der eben original ist und zugleich eine neue Regel eröffnet, die aus keinen vorhergehenden Prinzipien oder Beispielen hat gefolgert werden können) zu vereinigen, der sich ohne Zwang der Regeln mitteilen läßt.“136 Das Genie verfügt also in der ästhetischen Hypotypose über das Talent, für gegebene Begriffe (Ideen) ästhetische Ideen aufzufinden, ohne jene wirklich adäquat darzustellen, wobei sie zugleich ihrerseits auf die Begriffe, durch die sie veranlasst werden, zurückwirken, um sie in diesem ‚unabsehbaren‘ transkriptiven Wechselspiel allererst hervorzubringen. Im Zuge der ästhetischen Hypotypose wird ein –––––––—
131
Kant (KU: 171, § 49). Kant (KU: 169, § 49). 133 Kant (KU: 168, § 49). 134 Kant (KU: 172, § 49). Das Problem der Kommunizierbarkeit ästhetischer Erfahrung kann hier nicht näher diskutiert werden. 135 Humboldt (1880: 27), hier zitiert nach Borsche (1981: 176). 136 Kant (KU: 172, § 49). 132
Das schreibende Bewusstsein
119
gegebener Begriff, aus dessen Anlass sie in Gang gesetzt wurde, in einem Prozess der Umschreibung in einen neuen, originalen Begriff transformiert, ohne dass dieser Prozess der Transkription hier sein definitives Ende gefunden hätte. Oder, noch anders formuliert: In der ästhetischen Hypotypose geht der Begriff bzw. die Idee, die versinnlicht wird, der ästhetischen Versinnlichung nicht voraus, sondern ist allererst ihr Produkt. Die Sprache ist hier also nicht mehr Bezeichnung des Begriffs; sie kann vielmehr bereits im Horizont der Kantischen Idee der ästhetischen Hypotypose als – wie Humboldt später formulieren sollte – „Handhabe“ verstanden werden, „an welcher der Geist die intellectuellen Begriffe auffasst“137, und zumindest in der Diskurssphäre der Poesie als das „bildende Organ des Gedanken“. Dass es in der Tat die „Kritik der ästhetischen Urteilskraft“ ist, an die Humboldt seine sprachphilosophische Transformation der Kantischen Philosophie anschließt, zeigt ein Brief Humboldts an Körner vom 27.10.1793. Hier bestimmt er die schöne Darstellung der unsinnlichen Idee – im Gegensatz zur ‚charakteristischen‘ – so: Es ist also hier nicht Ausdruck, der absichtliches Streben etwas, das früher da ist, nachzubilden voraussetzt, es ist ein Zusammentreffen zweier von einander unabhängigen, einander nicht suchenden sondern freiwillig sich begegnenden Naturen. Es ist nicht Ausdruck von Begriffen und Ideen, es ist Ausdruck der Formen selbst, in welchen erst alle Begriffe und Ideen selbst ihr Daseyn erhalten.138
Literatur Borsche, Tilman (1981): Sprachansichten. Der Begriff der menschlichen Rede in der Sprachphilosophie Wilhelm von Humboldts. – Stuttgart: Klett-Cotta. Brandom, Robert B. (2001): Begründen und Begreifen. Eine Einführung in den Inferentialismus. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Goodman, Nelson (1997): Sprachen der Kunst. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Hamann, Johann Georg (1949–1953): Sämtliche Werke. Historisch-kritische Ausgabe von Josef Nadler. 6 Bände. – Wien: Herder. Hegel, Georg Wilhelm Friedrich (1970): Werke in zwanzig Bänden. Auf der Grundlage der Werke von 1832–1845 neu edierte Ausgabe. Redaktion Eva Moldenhauer und Karl Markus Michel. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp [= Hegel WE]. Herder, Johann Gottfried (1877–1913): Sämmtliche Werke. Hg. von Bernhard Suphan. 32 Bände. – Berlin: Weidmann [= Herder SW].
–––––––— 137 138
Humboldt (GS 5: 427). Vgl. hierzu Humboldt (1880: 27), hier zitiert nach Borsche (1981: 176f.).
120
Ludwig Jäger
Hogrebe, Wolfram (1974): Kant und das Problem einer transzendentalen Semantik. – Freiburg, München: Alber. Humboldt, Wilhelm von (1903–1936): Gesammelte Schriften. Hg. von der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften. 17 Bände. – Berlin: Behr [= Humboldt GS]. – (1880): Ansichten über Ästhetik und Literatur. Briefe an Christian Gottfried Körner. Hg. von Fritz Jonas. – Berlin: Schleiermacher. Jäger, Ludwig (1988): „Über die Individualität von Rede und Verstehen. Aspekte einer hermeneutischen Semiologie bei Wilhelm von Humboldt“. In: Manfred Frank (Hg.): Individualität. – München: Fink, S. 76–94. – (2001): „Zeichen/Spuren. Skizzen zum Problem der Zeichenmedialität“. In: Georg Stanitzek, Wilhelm Voßkamp (Hgg.): Schnittstelle. Medien und kulturelle Kommunikation. – Köln: DuMont, S. 17–31. – (2002): „Transkriptivität. Zur medialen Logik der kulturellen Semantik“. In: Ludwig Jäger, Georg Stanitzek (Hgg.): Transkribieren – Medien/Lektüre. – München: Fink, S. 19–41. – (2004): „Wieviel Sprache braucht der Geist? Mediale Konstitutionsbedingungen des Mentalen“. In: Ludwig Jäger, Erika Linz (Hgg.): Medialität und Mentalität. Theoretische und empirische Studien zum Verhältnis von Sprache, Subjektivität und Kognition. – München: Fink, S. 15–42. – (2008a): „Transkriptive Verhältnisse. Zur Logik intra- und intermedialer Bezugnahmen in ästhetischen Diskursen“. In: Gabriele Buschmeier, Ulrich Konrad, Albrecht Riethmüller (Hgg.): Transkription und Fassung in der Musik des 20. Jahrhunderts. Beiträge des Kolloquiums in der Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz, vom 5. bis 6. März 2004. – Stuttgart: Franz Steiner, S. 103–134. – (2008b): „Transkription. Überlegungen zu einem neuen interdisziplinären Forschungsparadigma“. In: Walter Bruno Berg, Rolf Kailuweit, Stefan Pfänder (Hgg.): Migrations et transcriptions: Europe et Amérique latine de voies en voix. – Freiburg [im Druck]. – (2008c): „Indexikalität und Evidenz. Skizze zum Verhältnis von referentieller und inferentieller Bezugnahme“. In: Horst Wenzel, Ludwig Jäger (Hgg.) in Zusammenarbeit mit Robin Curtis und Christina Lechtermann: Deixis und Evidenz. – Freiburg i.Br.: Rombach, S. 289–315. – (2008d): „Aposème und Parasème – Das Spiel der Zeichen. Saussures semiologische Skizzen in den ‚Notes‘“. – In: Zeitschrift für Semiotik 30 (1–2), S. 49–71. – , Erika Linz (Hgg.) (2004): Medialität und Mentalität. Theoretische und empirische Studien zum Verhältnis von Sprache, Subjektivität und Kognition. – München: Fink. Kant, Immanuel (1821): Vorlesungen über die Metaphysik. Hg. von Karl Heinrich Ludwig Pölitz. – Erfurt: Keyser. – (1922): „Brief an Brief an Jacob Sigismund Beck vom 1. Juli 1794“. In: Immanuel Kant: Gesammelte Schriften. Hg. von der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften. 2. Auflage. Band 11: Briefwechsel 1789–1794. – Berlin: Reimer, S. 514–516. – (1965): Kritik der reinen Vernunft. Nach der ersten und zweiten Original-Ausgabe neu herausgegeben von Raymund Schmidt. – Hamburg: Meiner [= Kant KrV].
Das schreibende Bewusstsein
121
– (1974): Kritik der Urteilskraft. Hg. von Karl Vorländer. – Hamburg: Meiner [= Kant KU]. – (1968): Werke in zehn Bänden. Hg. von Wilhelm Weischedel. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft [= Kant WZB]. Kaulbach, Friedrich (1965): Schema, Bild und Modell nach den Voraussetzungen des Kantischen Denkens. – In: Studium Generale 18 (7), S. 464–479. – (1971): Artikel „Anschauung“. In: Historisches Wörterbuch der Philosophie. Herausgegeben von Joachim Ritter. Band 1: A-C. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, S. 339–347. – (1973): „Schema, Bild und Modell nach den Voraussetzungen des Kantischen Denkens“. In: Gerold Prauss (Hg.): Kant. Zur Deutung seiner Theorie von Erkennen und Handeln. – Köln: Kiepenheuer & Witsch, S. 105–129. Linz, Erika, Gisela Fehrmann (2005): „Die Spur der Spur. Zur Transkriptivität von Wahrnehmung und Gedächtnis“. In: Gisela Fehrmann, Erika Linz, Cornelia Epping-Jäger (Hgg.): Spuren Lektüren. Praktiken des Symbolischen. Festschrift für Ludwig Jäger zum 60. Geburtstag. – München: Fink, S. 89–103. Spranger, Eduard (1908): „Wilhelm von Humboldt und Kant“. – In: Kant-Studien 13, S. 57–129. Stetter, Christian (1989): „‚Über Denken und Sprechen‘. Wilhelm von Humboldt zwischen Fichte und Herder“. In: Hans-Werner Scharf (Hg.): Wilhelm von Humboldts Sprachdenken. – Essen: Hobbing, S. 25–46. – (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2000): „Herder, Kant und Humboldt“. In: Béatrice Dumiche, Richard Baum, Jean-Louis Haquette (Hgg.): Lectures françaises et allemandes du XVIIIe siècle. Deutsch-französische Interpretationen des 18. Jahrhunderts. Actes du colloque interdisciplinaire tenu à l‘université de Reims Champagne-Ardenne (Reims, octobre 1997). – Bonn: Romanistischer Verlag, S. 233–254. Villers, Jürgen (1997): Kant und das Problem der Sprache. Die historischen und systematischen Gründe für die Sprachlosigkeit der Transzendentalphilosophie. – Konstanz: Verlag am Hockgraben.
Gisela Fehrmann & Erika Linz
Eine Medientheorie ohne Medien? Zur Unterscheidung von konzeptioneller und medialer Mündlichkeit und Schriftlichkeit
Zum Schluß läuft alles auf den Vergleich von Performanzen hinaus. Stetter 2005: 90
1.
Einleitung
Linguistische Untersuchungen zu medienabhängigen Veränderungen von Sprache und Kommunikationspraktiken durch technische Medien orientieren sich bis heute sehr stark an der Unterscheidung von Schriftlichkeit und Mündlichkeit. Im deutschsprachigen Raum ist dabei, wie jüngst auch Androutsopoulos wieder diagnostiziert hat, das Modell von Koch und Oesterreicher weiterhin prägend.1 Dürscheids und Hennigs Einschätzung folgend genießt das Modell in der linguistischen Diskussion gar „den Status einer Grundlage, auf die man sich unbesorgt berufen kann“.2 Eine Pointe des Modells, die es insbesondere für Untersuchungen zu sprachlichen Veränderungen durch Internet- und SMS-Kommunikation attraktiv gemacht hat, ist eine vom medialen Realisationsmodus unabhängige Definition einer konzeptionellen Mündlichkeit und Schriftlichkeit als „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“. Im Anschluss an Söll trennen Koch und Oesterreicher zur Charakterisierung von Mündlichkeit und Schriftlichkeit zwischen einer medialen und einer konzeptionellen Ebene. Diese Differenzierung basiert auf der Annahme, dass sich gesprochene und geschriebene Sprache unabhängig von der Frage einer lautlichen oder schriftlichen Darbietung wesentlich in ihren Kommunikationsformen und sprachlichen Strategien unterscheidet. Während –––––––—
1 2
Vgl. Androutsopoulos (2007). Hennig (2001: 219), zitiert nach Dürscheid (2006: 43).
124
Gisela Fehrmann & Erika Linz
sich auf medialer Ebene eindeutig zwischen phonischer und graphischer Realisierung differenzieren lässt, so ihre zentrale These, existieren mit Blick auf die Konzeption einer Äußerung vielfältige graduelle Abstufungen mündlicher bzw. schriftlicher Kommunikationsformen, die sich anhand von prototypischen Merkmalen eines spezifisch mündlichen oder spezifisch schriftlichen Kommunikationstypus entlang eines mehrdimensionalen Kontinuums von Konzeptionsmöglichkeiten anordnen lassen. Gegenüber einfachen binären Entgegensetzungen von gesprochener und geschriebener Sprache hat ihr Ansatz einer parametrisierten Systematisierung unterschiedlicher „Kommunikationsbedingungen“ und „Versprachlichungsstrategien“ den augenscheinlichen Vorteil, eine diversifiziertere Klassifikation unterschiedlicher medialer Kommunikationsformen zu erlauben. Damit lassen sich vermeintlich typische Eigenschaften von Mündlichkeit auch in schriftlichen Äußerungsformen und vice versa analysieren. Bei dem Modell wird jedoch häufig übersehen, dass es durch die Entkopplung von Medium und Konzeptionsebene weniger ein Modell zur Sprachmedialität oder zu medialen Einflüssen auf Sprache, als vielmehr ein Modell über universale Varietäten von „Kommunikationsformen“ oder „Redekonstellationstypen“ liefert. Koch und Oesterreicher betonen zwar eine deutliche „Affinität“ zwischen bestimmten konzeptionellen Varietäten und spezifischen medialen Realisationsformen, heben aber weitaus stärker auf die Frage universaler Varianzen ab, die sie gerade nicht an spezifische Medien gebunden sehen wollen.3 Insofern wird mit dem Modell zwar implizit, wie dies auch im Begriff der „konzeptionellen „Mündlichkeit“ bzw. „Schriftlichkeit“ zum Ausdruck kommt, durchaus ein Zusammenhang zwischen der Medialität gesprochener bzw. geschriebener Sprache und spezifischen Kommunikations- und Versprachlichungsstrategien behauptet, dieser Zusammenhang aber durch die Trennung zwischen medialer und konzeptioneller Ebene gleich wieder aufgehoben. Mit ihrer Definition der konzeptionellen Ebene über die Begriffe einer „Sprache der Nähe“ und einer „Sprache der Distanz“ zielen Koch und Oesterreicher stattdessen darauf ab, eine „universale Perspektive“ einzunehmen und eine Terminologie zu wählen, „die keinerlei mediale Assoziationen mehr weckt“ (Koch/Oesterreicher 1994: 588). Anders als es das Kreuzungsschema nahelegen mag, werden Einflüsse der medialen Ebene auf die Konzeptionsebene oder mögliche Wechselwirkungen zwischen beiden Ebenen innerhalb des Modells deshalb nicht systematisch diskutiert.4 –––––––— 3 4
Vgl. dazu Koch/Oesterreicher (1994: 588). Zwar räumen auch Koch/Oesterreicher (1994: 600f.) weitreichende Rückwirkungen der Schrift und der Massenmedien auf die Mündlichkeit ein, beschränken diese jedoch nur auf die konzeptionell-einzelsprachliche Ebene. So gehen sie durchaus davon aus, dass die Massenmedien einen ‚massiven‘ Prozess der „Reor-
Eine Medientheorie ohne Medien?
125
Wie wenig der Ansatz eine mediale Perspektive auf Sprache verfolgt, zeigt auch der Umstand, dass selbst auf der Ebene des „Mediums“ mit den beiden Beschreibungskategorien „phonischer Code“ und „graphischer Code“ nicht im eigentlichen Sinne materielle Kommunikationsaspekte und Medien verhandelt werden, sondern ausschließlich Codes. Diese sind aber per definitionem systemische Zeichendimensionen und keine medialen Realisationsformen. Entsprechend spielen die Differenzen zwischen phonischen und graphischen Realisationen, etwa Fragen nach dem Einfluss stimmlicher bzw. räumlich-visueller Qualitäten, für die Analyse unterschiedlicher Kommunikationsformen kaum eine Rolle. Zugleich verstellt die Einengung der medialen Ebene auf die dichotomische Entgegensetzung von phonischem und graphischem Code den Blick darauf, dass es sich bei vielen der von Ihnen auf konzeptioneller Ebene angeführten Merkmale nicht um Effekte der Medialität gesprochener bzw. geschriebener Sprache, sondern um Auswirkungen anderer medialer Einflüsse handelt, etwa um Effekte des parallel genutzten gestisch-visuellen Kommunikationskanals oder, mit Blick auf die Schriftlichkeit, z.B. um massenmediale Effekte, die sich nicht der Schrift, sondern vielmehr spezifischer Verbreitungsmedien verdanken. Aufgrund der Reduktion der Medialität auf zwei verschiedene Codes findet die monomediale Unterscheidung gesprochener und geschriebener Sprache allein auf der konzeptionellen Ebene eine gewisse Ausdifferenzierung. Ganz im Sinne Konrad Ehlichs wird die Schriftlichkeit hier zunächst über ihre mediale Leistung einer „raumzeitlichen Zerdehnung der Kommunikation“ und eine damit verbundene „Situationsentbindung“ definiert und der Mündlichkeit als „Face-to-face-Kommunikation“ gegenübergestellt.5 Unter den Begriffen einer „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ wird darüber hinaus allerdings ein unmittelbarer Zusammenhang zwischen der p h ys is c h e n Nähe/Distanz und der p s yc h is c h e n Nähe/Distanz der Kommunikationspartner behauptet. Koch und Oesterreicher bedienen sich bei ihrer Charakterisierung von Mündlichkeit und Schriftlichkeit der metaphorischen Verwendungsweise der Begriffe „Nähe“ und „Distanz“, um den Aspekt „raum-zeitlicher Nähe/Distanz“ mit den Aspekten von „‚sozialer‘, ‚emotionaler‘ und ‚referentieller‘ Nähe und Distanz“ zusammenzuführen.6 Die –––––––—
5 6
ganisation des Nähebereichs“ einleiten. Aufgrund der amedialen Definition der konzeptionellen Ebene und der dichotomischen Verkürzung der medialen Ebene auf Schriftzeichen und Laut werden diese Veränderungen aber nicht als mediale Einflüsse in den Blick genommen. Vgl. Koch/Oesterreicher (1985: 21 und 23). Vgl. Koch/Oesterreicher (1994: 588f.): „Ausgehend von ‚raum-zeitlicher Nähe/ Distanz‘ lässt sich metaphorisch auch von ‚sozialer‘, ‚emotionaler‘ und ‚referentieller‘ Nähe und Distanz sprechen. Das Kontinuum zwischen ‚Nähe‘ und ‚Dis-
126
Gisela Fehrmann & Erika Linz
Liste der prototypischen Merkmale konzeptioneller Mündlichkeit und Schriftlichkeit umfasst daher über die Parameter Kopräsenz bzw. raumzeitliche Trennung und Situationsverschränkung bzw. -entbindung hinaus auch Kriterien zum persönlichen Verhältnis der Kommunikationspartner wie „Vertrautheit“ und „Privatheit“ am Mündlichkeitspol, zu deren emotionalem Beteiligungsgrad („Expressivität“, „Affektivität“ und „involvement“), zur Diskursstruktur („Dialog“ und „freie Themenentwicklung“) und zum Produktionsprozess („Spontaneität“) sowie entsprechende Oppositionsbegriffe für den Schriftlichkeitspol. Durch die Wahl der metaphorischen Begriffe bleibt weitgehend unthematisiert, dass es sich dabei um qualitativ sehr unterschiedliche Parameter handelt, die weniger allgemeine Merkmale unterschiedlicher mündlicher bzw. schriftlicher Kommunikationsformen als vielmehr ein Bündel von Faktoren kennzeichnet, das jeweils einen sehr spezifischen Kommunikationstyp charakterisiert: Das ist für den Mündlichkeitspol der Face-to-face-Dialog und für den Schriftlichkeitspol der gedruckte Text. Der unter dem Begriff einer Sprache der Nähe behauptete direkte Zusammenhang zwischen raumzeitlicher Kopräsenz auf der einen Seite und Privatheit, Vertrautheit, informellen sprachlichen Registern und Affektivität auf der anderen Seite ist nur unter Bezug auf einen Prototyp des Face-to-face-Gesprächs plausibel. In analoger Weise fokussieren die unter einer Sprache der Distanz korrelierten Parameter „Monolog“, „Themenfixierung“, „Öffentlichkeit“ und „Objektivität“ eine sehr spezifische Schriftform als Prototyp von Schriftlichkeit: den gedruckten Text.7
2.
Der Face-to-face-Dialog als paradigmatischer Normalfall von Mündlichkeit
Dass die Orientierung an diesen beiden Prototypen für Mündlichkeit und Schriftlichkeit und deren anthropologische Begründung noch kaum zum Gegenstand der Diskussion geworden ist,8 mag auch daran liegen, dass –––––––— 7
8
tanz‘ im so definierten Sinne steht für anthropologisch begründbare universale Kommunikationshaltungen.“ Vgl. zur Face-to-face-Kommunikation als Prototyp mündlicher Äußerungen und dem elaborierten literarischen Text als Prototyp schriftlicher Äußerungen auch Dürscheid (2006: 24ff.). Zu Ausnahmen vgl. Dürscheid (2006: 24ff.). Dürscheid selbst weist auch darauf hin, dass „die meisten Autoren nur die prototypischen Beispiele für mündliche und schriftliche Äußerungen vor Augen zu haben“ scheinen und fasst darunter wie
Eine Medientheorie ohne Medien?
127
Koch/Oesterreicher damit einer weithin unbestrittenen Prämisse sprach- und kommunikationstheoretischer Reflektion folgen: der Annahme vom Face-toface-Dialog als „primärer“ Kommunikationsform und als „elementarer Konstellation“ der sprachlichen Kommunikation, die als natürliche Ursprungsform sprachlicher Interaktion den Referenzrahmen für alle mediatisierten Kommunikationsformen abgibt.9 Gemeinhin sind es dabei zwei unterschiedliche Annahmen, die sich in dem Ursprungsszenario zu dem verbinden, was dann als Face-to-face-Kommunikation zum Archetypus der Humankommunikation wird: (1) die Annahme von der mündlichen Kommunikation als natürliche, d.h. unmediierte und biologisch ursprüngliche Kommunikationsform und (2) die Annahme von der dialogischen Wechselrede als Prototyp sprachlicher Kommunikation. In der klassischen Ausprägung dieser linguistischen und kommunikationstheoretischen Argumentationsfigur wird der mündlichen Rede im Raum wechselseitiger Wahrnehmung zunächst insofern eine „Sonderrolle“ zugesprochen, als es sich dabei um die „einzige Form nichtmedialisierter Kommunikation“ handelt: „Gesprochene Sprache in der Form der Rede zwischen zwei oder mehr Personen in einer Face-to-face-Situation stellt eine Kommunikationsform dar, die sich vom Gebrauch von Medien deutlich unterscheidet.“ (Bittner 2003: 298 und 274) Entsprechend beginnt die medialisierte Kommunikation dort, „wo wir die körpereigenen Kommunikationsmöglichkeiten mit technischen Mitteln verstärken oder sogar ersetzen, um die räumliche und zeitliche Beschränkung natürlicher Kommunikation von Angesicht zu Angesicht zu überwinden“ (Holly 2004: 3). In der gängigen Gegenüberstellung von Natur und Technik wird der mündlichen Rede als einzigem Modus nicht-technisierter Kommunikation zugleich der Status der Natürlichkeit verliehen. Als Kommunikationssituation, die ohne technologische Hilfsmittel auskommt, steht sie vielfach auch für Unmittelbarkeit und Authentizität sozialer Interaktion. Die Heraushebung der mündlichen Interaktion im Raum wechselseitiger Wahrnehmung als Archetypus natürlicher Humankommunikation ist meist mit einer weiteren Annahme gekoppelt: Wie bereits der Begriff der Face-toface-Kommunikation anzeigt, wird dabei nicht von einem asymmetrischen oder gar monologischen Kommunikationsverhalten ausgegangen, sondern grundsätzlich von einer dialogischen Situation: „Ich vermute, daß Sie“ – so fasst Luhmann die gängige Kommunikationsidee zusammen – „wenn von –––––––—
9
Koch/Oesterreicher die Face-to-face-Kommunikation als Prototyp von Mündlichkeit und den sprachlich elaborierten literarischen oder journalistischen Text als Prototyp von Schriftlichkeit. Ihre Kritik richtet sich aber allein gegen die Ausblendung anderer mündlicher und schriftlicher Kommunikationsformen, nicht aber auf die Wahl der Prototypen selbst. Vgl. den Eintrag „Face-to-face-Kommunikation“ in Glück (1993).
128
Gisela Fehrmann & Erika Linz
Kommunikation die Rede ist, immer an zwei Leute denken. Der eine sagt was, der andere hört zu und sagt dann auch etwas, und dann hört der erste wieder zu, also mündliche Kommunikation. Soweit ich die Geschichte des Wortes Kommunikation kenne, ist dies auch immer der primäre Fokus gewesen.“ (Luhmann 2002: 311). Es scheint eine der unangetasteten Prämissen linguistischer und kommunikationswissenschaftlicher Forschung zu sein, dass die dyadische Wechselrede die anthropologische Grundstruktur der Humankommunikation bildet. Die prototypische Kommunikationssituation geht von Sprecher und Hörer als zwei sich gegenüberstehenden Akteuren aus, deren alternierende Rollenverteilung zugleich den Verlauf der Kommunikation eindeutig vorgibt: Für den „prototypischen Fall kommunikativer Interaktion“, die „gegenseitige Kommunikation“, ist es charakteristisch, „daß die Partner ständig ihre Rollen als Aussagende und Empfangende wechseln.“ (Burkart 2002: 70) Die Orientierung am Dialog als Archetypus mündlicher Kommunikation führt nicht nur zu einer Privilegierung dyadischer Interaktionsbeziehungen als Analysegegenstand und Basis von Kommunikationsmodellen, sondern zeigt auch die Tendenz, andersartige Kommunikationskonstellationen und Beteiligungsstatus erst aus der Perspektive technischer Medien in den Blick zu nehmen. Eine solche Verengung gesprochener Sprache auf den Face-toface-Dialog lässt jedoch außer acht, dass uns in unserem alltäglichen Leben mindestens ebenso viele Formen gesprochener Rede begegnen, die monologischen Charakters sind oder in denen wir auch in mündlicher Kommunikation die Position eines ‚Lurkers‘, eines rein passiven ‚Bystanders‘ einnehmen. Zudem sind wir kontinuierlich und durch das Mobiltelefon weiter zunehmend mit Situationen konfrontiert, in denen wir gesprochene Sprache rein auditiv, ohne die Begleitung durch visuelle Kommunikationsmittel, verwenden und wahrnehmen. Selbst mit Bezug auf das Argument eines ontogenetischen Primats der dyadischen Wechselrede bleibt zu überprüfen, inwieweit der Spracherwerb nicht auch durch die Vielzahl passiver Sprachkontakte, denen bereits ein Säugling ausgesetzt ist, beeinflusst wird. Durch die monomediale Perspektive auf Mündlichkeit oder gar den Ausschluss des Medialen aus der Face-to-face-Kommunikation wird zudem häufig übersehen, dass einige der von Koch/Oesterreicher angeführten Parameter wie Affektivität und Expressivität sich weniger dem phonischen Code, als vielmehr gestisch-mimischen oder körperlich-stimmlichen Aspekten verdanken. Sie sind also Effekte der Multimedialität einer Face-to-face-Kommunikation und nicht Effekte des phonischen Codes. Eben diese komplexen multimedialen Ebenen sind maßgeblich dafür verantwortlich, dass Übersetzungsprozesse in andere technisierte Medienformen wie etwa Telefon- oder Radiokommunikation entscheidende Veränderungsprozesse mündlicher Rede in Gang setzen, die – wie das anschließende Beispiel der Gebärdensprache
Eine Medientheorie ohne Medien?
129
zeigt –, nicht nur die expressive Ebene der Interaktion, sondern auch die Konstitution geteilter Kommunikationsräume betreffen. Es sind nämlich gerade nicht die sprachlichen, sondern primär die visuell-gestischen und stimmlichen Dimensionen, bei denen die medialen Einflüsse der raumzeitlichen Kopräsenz und der Situationsverschränkung zum Tragen kommen.
3.
Der gedruckte Text als Prototyp von Schriftlichkeit
Offensichtlicher noch als bei der Definition des Mündlichkeitspols sind die Folgen einer Verkürzung der medialen Einflussfaktoren auf die Entgegensetzung von phonischem und graphischem Code mit Bezug auf den Schriftlichkeitspol. Unthematisiert bleiben hier nicht nur die typographischen, paratextuellen und ikonischen Dimensionen schriftlicher Realisationsformen, sondern auch die unterschiedlichen Aufzeichnungs- und Übermittlungsmedien. Dabei zeigt auch hier wieder der Blick auf die angeführten Parameter, dass es Koch/Oesterreicher nicht um die Bestimmung genereller Charakteristika von Schriftformen geht, sondern um die Auszeichnung des gedruckten Textes als paradigmatische Realisationsform von Schriftlichkeit. Bei vielen der aufgelisteten Kennzeichen wie „Fremdheit der Partner“, „Themenfixierung“ und „Öffentlichkeit“ handelt es sich weniger um mediale Qualitäten von Schrift als vielmehr um massenmediale Effekte, die sich den besonderen Bedingungen technischer Verbreitungsmedien verdanken. Aufgrund der monomedialen Perspektivierung von Schriftlichkeit werden diese Faktoren aber nicht als mediale Einflussfaktoren, geschweige denn als Spezifika einer komplexen Medienkonfiguration von Medien in Medien betrachtet, sondern als Charakteristika einer eher amedial konzipierten Sprache der Distanz ausgewiesen. Aufgrund der Fokussierung auf den gedruckten Text fehlt bei Koch und Oesterreicher zudem die Perspektive auf den Kommunikationsprozess. Mit dem Parameter der „raumzeitlichen Trennung“ schließen sie zwar an Ehlichs Bestimmung von Schrift als ‚raumzeitlicher Zerdehnung der Kommunika10 tionssituation‘ an. Gleichwohl bleiben die interaktionalen Dimensionen solch einer zerdehnten Kommunikation unberücksichtigt. Die produktzentrierte Definition der konzeptionellen Schriftlichkeit orientiert sich vielmehr an der weit verbreiteten Sicht, bei Schrift handele es sich „immer um Einheiten, die räumlich – in einem eindimensionalen, zweidimensionalen oder aber wie die Gebärdensprache in einem dreidimensionalen Raum – situiert sind. Daraus folgt, wie Reinhard Fiehler schreibt, dass […] ‚alle Einheiten in –––––––— 10
Vgl. Ehlich (1981).
130
Gisela Fehrmann & Erika Linz
der schriftlichen Mitteilung gleichzeitig präsent sind, die damit […] den Charakter eines abgeschlossenen Produkts annimmt.‘“11 Dieser Blick auf Schrift impliziert zweierlei: Zum einen folgt er – wie viele typisierende Beschreibungen schriftlicher Texte – einer Stilisierung ‚des Textes‘ als monologisch hergestelltes und fixes Produkt, das sowohl von den zeitlichen Prozessierungsbedingungen des sukzessiven Schreibens als auch von den vielen Überarbeitungs- und Korrekturversuchen bei der Produktion gerade des vermeintlichen Normalfalls „literarischer Text“ oder „Zeitungsartikel“ abstrahiert. Zum anderen übersieht er, dass selbst die ‚fertiggestellten‘ bzw. treffender die ‚ruhiggestellten‘ Mitteilungen in einem Text eben nur für ein wahrnehmendes Bewusstsein präsent sind und zwar genau dann, wenn sie durch zeitlich-sequentielle Bearbeitungsprozeduren aus dem – wie Humboldt formulierte – Status ihrer „mumienhaften Aufbewahrung“ befreit und durch Lektüre wieder zum Leben erweckt werden.12 Die Verknüpfung von Räumlichkeit und stillgestellter Präsenz verdankt sich also weder der Eigenart des Mediums Schrift, noch typischen Eigenschaften des räumlichen Modus. Dass es sich hierbei um eine unzureichende Verkürzung handelt, die von den medialen Dimensionen räumlicher Kommunikation absieht, unterstreichen auch Forschungsergebnisse aus den Neurowissenschaften und der Gebärdensprachlinguistik. Schon seit längerer Zeit weiß man in den Neurowissenschaften, dass materiale ‚Daten‘ vor dem Hintergrund funktionaler und das heißt hier medialer Wissenskategorien verarbeitet werden. Nichtalphabetisierte Lautsprecher zum Beispiel scheinen Sprachdaten ganzheitlicher und zumindest teilweise in anderen Hirnstrukturen zu verarbeiten als alphabetisierte Lautsprecher.13 Gehörlose Gebärdensprecher (native signer) verarbeiten räumliche Information neuronal in Abhängigkeit von ihrer Funktionslogik: Sprachliche Informationen, die im visuell-räumlichen Modus von Gebärdensprachen artikuliert sind, werden in –––––––—
11
12
13
Dürscheid (2006: 33). Das Zitat von Fiehler ist aus Fiehler (2005: 1182). Koch/ Oesterreicher selber gehen zwar gar nicht erst auf die räumlich-visuellen Qualitäten schriftlicher Texte ein, verweisen aber auch auf die „Endgültigkeit“ und den ‚verdinglichenden‘ Charakter von Schrifttexten; vgl. Koch/Oesterreicher (1994: 589 und 1985: 22f.). Die Verdinglichung von Sprache im Medium der zweihändigen Artikulation semantisch unabhängiger Gebärden wird unter dem Topos „frozen signs“ in Fehrmann/Jäger (2004) diskutiert. Stetter hat diese Differenz über die terminologische Unterscheidung von „Text“ als „dasjenige, was geschrieben und verstanden w i r d “, und „Textur“ als das „was geschrieben i s t und gelesen w i r d “, präzisiert: Textur ist „Text im Modus des Präteritums“ (Stetter 1997: 294); der Text verbirgt sich in ihr und muss durch sinngenerierende und kohärenzstiftende Prozesse des Lesens, Schreibens und der transkriptiven textuellen Bearbeitung aus dem eingefrorenen Modus der Textur hervorgebracht werden (vgl. ebd. und 297f.). Vgl. Castro-Caldas (1998); Sendlmeier (1987).
Eine Medientheorie ohne Medien?
131
neuroanatomisch völlig anderen Arealen verarbeitet als topographisch-räumliche Signale.14 Wahrnehmungsprozesse verlaufen somit ‚top-down‘ und werden von der kontextgeleiteten Funktion beeinflusst.15 Raum ist demnach keine anthropologische oder materiale Konstante, sondern wird von medialen Prozessierungseigenschaften bestimmt: Selbst der eine Interaktantengruppe umgebende Wahrnehmungsraum ist nicht einfach als ‚gemeinsamer‘ Kommunikationsraum gegeben, sondern muss durch mediale Verfahren der Bezugnahme erst gestiftet werden. Für sprachsymbolische Interaktionen körperlich kopräsenter Gesprächsteilnehmer zeigt Heiko Hausendorf anschaulich, wie deiktische Prozeduren dazu beitragen, den ‚physikalischen‘ Raum wechselseitiger Wahrnehmung in einen geteilten Interaktionsraum zur orientierten Handlungskoordination zu überführen.16 Geschriebene Texte, die in der Regel in einem zumindest räumlich zerdehnten Wahrnehmungsraum operieren, so der common sense der Forschung, sind dem geteilten Interaktionsraum deiktischer Referenz entzogen. Durch syntaktische Transformationsprozesse wird hier eine neue Form der Bezugnahme generiert, deiktische Referenz in eine anaphorische überführt (Du hast gesagt, dass…Das[anaphorisch] finde ich gut). Wenn Dürscheid mit Rekurs auf Ehlich konstatiert: „Die hierbei auftretenden anaphorischen Elemente verweisen auf den Textraum, nicht auf den Wahrnehmungsraum“17, so übersieht sie zwar, dass deiktische Indizes erst den Interaktionsraum gemeinsamer Referenz herstellen. Gleichwohl impliziert ihre Feststellung, dass mit einem medialen Wechsel auch die Referenzräume wechseln, den wichtigen Hinweis, dass Bezugnahmen nicht medienneutral geleistet werden können. Mit Rekurs auf die Gebärdensprache möchten wir an einigen Beispielen verdeutlichen, dass Beschreibungen wie „Zerdehnung der Kommunikation“ durch „raumzeitliche Trennung“ der Interaktanten oder Kommunikation im „Raum wechselseitiger Wahrnehmung“ ebenso wenig wie die differenzierte Ausbildung von Registern in den von Koch und Oesterreicher identifizierten monomedialen Polen schriftlich-distanzierter und mündlich-nähesprachlicher Kommunikation aufgehen.18 Vielmehr, das legen erste Analysen digitaler Gebärdensprachkommunikation mittels Bildtelefon, Videomail, Video-Talk (VOIP/video over internet protocol) nahe, verdanken sich Kommunikationsformen und Versprachlichungsstrategien dem Zusammenspiel multimedialer Einflussfaktoren, die von materialen Erscheinungsformen (visuell-räumlich, vokal-auditiv) über technische Kommunikationsbedingungen (SMS, Talk, –––––––— 14 15 16 17 18
Vgl. Poizner/Klima/Bellugi (1990); Hickok/Bellugi/Klima (2001). Vgl. Damasio (1989); Engel/Fries/Singer (2001). Vgl. Hausendorf (2003: bes. 257ff.), hierzu auch Fehrmann/Linz (2008). Dürscheid (2006: 29); vgl. Ehlich (1981). Vgl. zur Unzulänglichkeit der Differenzierung von Koch/Oesterreicher auch Dürscheid (2003).
132
Gisela Fehrmann & Erika Linz
Chat), Distributions- und Speicherverfahren bis hin zu raum-zeitlichen Produktions- und Rezeptionsbedingungen (mobil/ortsabhängig, synchron/asynchron) reichen.
4.
Das Beispiel Gebärdensprache
Ein anschauliches Beispiel für die Zusammenführung der unterschiedlichen Kommunikationsbedingungen und Versprachlichungsstrategien, die Koch und Oesterreicher zur parametrisierten Systematisierung gesprochener und geschriebener Sprache entwickeln, liefert die linguistische Untersuchung von Gebärdensprachen. Gebärdensprachen gehen den Lautsprachen nicht nur phylogenetisch voran, sie sind auch heute existierende Artikulationsmöglichkeit humaner Kommunikation. Aufgrund ihrer simultan-räumlichen Struktur sind Gebärdensprachen nicht in ein phonemorientiertes Schriftsystem abbildbar. Bislang hat sich noch kein modusadäquates Verschriftungssystem durchsetzen können, das den Stellenwert einer alltagsgerechten Gebrauchsschrift eingenommen hätte.19 Zwar verfügen Gebärdensprecher in der Regel über Kompetenzen in der Alphabetschrift. Allerdings ist diese einzig zur Transkription von Lautsprache geeignet, die für Gebärdensprecher keineswegs die natürliche Sprache, sondern eine kaum wahrnehmbare Fremdsprache darstellt. Insofern operieren Gebärdensprachen im Modus „struktureller Mündlichkeit“20 und sollten mithin keine schriftlichen Versprachlichungsstrategien nutzen können. Wie im folgenden gezeigt werden soll, nutzen Gebärdensprachen aufgrund ihres strukturell mündlichen Status auch Versprachlichungsstrategien, die an lautsprachliche Verfahren einer „Sprache der Nähe“ erinnern, operieren aber aufgrund ihres räumlichen Darstellungsmodus und trotz ihres illiteralen Status zugleich mit Strategien, die traditionell der Schrift zugesprochen werden. –––––––—
19
20
Wie die meisten Gebärdensprachen ist die Deutsche Gebärdensprache deshalb keine literale Sprache. In der Escuelita de Bluefields, Nicaragua, hingegen werden gehörlose Kinder seit einigen Jahren in SignWriting unterrichtet, sodass angenommen werden darf, dass sich dieses System außerhalb schulischer Bildungszusammenhänge dort als Gebrauchsschrift durchsetzt. Der von Jan Assmann geprägte Begriff der strukturellen Mündlichkeit wird hier zur Markierung des medialen Performanzaspekts des mündlichen Modus in Abgrenzung von schriftlicher Produktion benutzt und schließt die nicht-schriftliche, unvermittelte Rede sowohl von Verwendern der visuell-räumlichen Gebärdensprache als auch der vokal-akustischen Lautsprache mit ein. Vgl. Assmann (1992, bes. 259ff.).
Eine Medientheorie ohne Medien?
133
Gebärdensprecher artikulieren ihre Äußerungen in einem umrissenen Gebärdenraum, der ähnlich einem ‚gläsernen Kubus‘ je vor dem eigenen Oberkörper anzusiedeln ist. Sind die Personen, auf die während eines Gesprächs referiert wird, physisch anwesend, wird mit deiktischen Mitteln auf sie Bezug genommen, etwa durch die räumliche Orientierung der Sprachsymbole auf den lokalen Standort der Referenten hin oder durch die Ausrichtung von indexikalischen Blick- und Zeigegesten. Sind die Bezugsobjekte einer Unterhaltung räumlich hingegen n ic h t präsent, kommt in den räumlichen Dialogformen der Gebärdensprache eine zweite Referenzmöglichkeit zum Einsatz, bei der traditionell der Schriftlichkeit bzw. der Mündlichkeit zugewiesene Verfahren der indexikalischen Bezugnahme miteinander verschmelzen: Innerhalb des umschriebenen Gebärdenraums wird durch Spezifikation räumlich fixierter Punkte ein topologisch-syntaktisches Bezugssystem errichtet, das der weiteren ‚anaphorischen‘ Referenz dient und als virtuelles Netz lokal etablierter Erinnerungspunkte über weite Diskursstrecken erhalten bleibt. Dabei wird ein Raumpunkt beispielsweise durch eine indexikalische Zeigegeste markiert, der sodann durch anaphorische Referenz mit spezifizierenden Attributen versehen wird und in Abgrenzung zu anderen Loci steht. Im weiteren Redeverlauf kann auf eben diese ‚Attributionsmarker‘ mit deiktischen Mitteln, also mit der räumlichen Orientierung von Verbgebärden, Blick- oder Zeigegesten referiert werden. Während des Aufbaus solcher Referenzpunkte achtet der Aktant darauf, dass sein Gesprächspartner die attributive Zuweisung mitverfolgt, da diese Referenzzuordnung grundlegende Bedingung für den Erfolg des weiteren Gesprächs ist.21 Im Allgemeinen findet deshalb während dieser Phase des Aufbaus ‚fixierter Referenz‘ keine Turnabgabe statt. Dialoge sind folglich notwendig von längeren Phasen des ungeteilten, monologischen Rederechts durchbrochen, in der das dialogische Interventionsrecht durch Formen der Stillstellung außer Kraft gesetzt ist.22 Diskursive Ordnungsstrukturen drücken Gebärdensprachen durch unterschiedliche Verfahren topologischer Mediatisierung aus, sodass der Artikulationsraum zur Bühne räumlicher Sprachinszenierung wird. Je nach Gesprächsverlauf kann der Artikulationsraum geteilt und in weitere Subräume mit je eigenem topologischen Bezugsfeld differenziert werden. Beispielsweise werden Pro- und Contra-Argumente, aber auch die in unterschiedlichen Redeabschnitten beschriebenen Sprechereinstellungen etc. durch die Ausrichtung von Gebärden in die rechte oder linke Hälfte des Gebärdenraums gegliedert. Durch die räumliche Orientierung der Blickrichtung oder der gebärdeten Äußerung kann dabei auf das Archiv hier lokalisierter Wer–––––––— 21 22
Hierzu Morgan (1999). Vgl. Fehrmann/Jäger (2004).
134
Gisela Fehrmann & Erika Linz
tungen, Kommentare und Argumente Bezug genommen werden. Räumliche Strukturierungsprinzipien ermöglichen so einen Redeaufbau, in dem unterschiedlichen Argumentationsketten, Redefolgen und Ereignissen eine differenzierte Raumlogik korrespondiert. Hierdurch ergibt sich eine thematisch motivierte Raumteilung, die diskursive Ordnungsmuster in einer Weise sichtbar macht, wie sie in Lautsprachen modalitätsbedingt nicht möglich und eher aus der graphischen Tabellenanordnung bekannt ist. Gebärdensprachen verfügen damit über eine strukturelle Leistungsdimension, die gemeinhin erst der Schrift zugeschrieben wird. Augenscheinlich ‚schriftliche‘ Rahmungsverfahren, die als systematisches Ordnungsprinzip fungieren, lassen sich auch auf lexikalischer, syntaktischer und phrasenübergreifender Ebene freilegen; sie können unter anderem die Form der Zeichen-Repetition bzw. des Zeichen-Splittings annehmen. Ähnlich einer graphischen ‚Absatzmarkierung‘ wird auf syntaktischer Ebene ein Lexem als thematische Klammer vor die nachfolgende Themenexploration gesetzt und am Ende eines Einschubs als identische Figur zur Schlussmarkierung wiederholt. Durch Wiederholung desselben Zeichens werden Sinneinheiten so verklammert, dass eine hierarchisch-ökonomische Gliederung des Äußerungsflusses möglich wird. Als lexikalische Anfangs- und Endpunkte einer Einbettung erlauben Repetitionen die Verknüpfung von subordinierten Einschüben unterschiedlicher Komplexität.23 Das skizzierte Prinzip kann strukturell auch auf sublexikalischer Ebene als Prinzip des Zeichen-Splittings beobachtet werden: Zur Einbettung von Propositionen einer Neben- oder Parallelhandlung werden Gebärden mit räumlich-linearer Bewegungsausrichtung im Bewegungsvollzug so unterbrochen, dass zu Beginn eines Einschubs die erste und zum Ende eines Einschubs die zweite Sequenz der Gebärde artikuliert wird. Endpunkt der ersten und Ausgangspunkt der zweiten Gebärdensequenz ist hierbei eine identische Position im Gebärdenraum.24 Vergleichbare räumliche Rahmungs- und Klammerungsverfahren sind als graphische Techniken schriftlicher Medien bekannt und wurden bislang als Zeichen von Schriftlichkeit begriffen. Vor dem Hintergrund gebärdensprachlicher Praktiken können sie aber besser als Signaturen visuell-räumlicher Kommunikation identifiziert werden. Auch die simultane Äußerung manueller Gebärdensprachzeichen darf als schriftähnliches Verfahren zur medienspezifischen Sicherung semantischer Informationen im Raum gesehen werden. Hierbei wird von der Möglichkeit Gebrauch gemacht, zwei Hand-Zeichen simultan zu artikulieren: Genauerhin –––––––— 23 24
Vgl. hierzu Fehrmann (2001). Johannes Schwitalla ist der Hinweis zu verdanken, dass Lautsprachen über eine strukturell vergleichbare Technik zur allerdings prosodischen Verklammerung von Einbettungen verfügen; hierzu werden Anfang und Ende eines thematischen Einschubs auf gleicher Höhe der Intonationskurve artikuliert.
Eine Medientheorie ohne Medien?
135
wird ein Zeichen, das mit der dominanten Hand produziert wird, im unmittelbaren Anschluss an seine Artikulation auf die nicht dominante (linke) Hand ‚verlagert‘ und in bewegungsloser Form präsent gehalten, während die dominante Hand fortfährt, kontextuelle Informationen zu artikulieren, die dem in reduzierter Form gehaltenen Zeichen der (linken) Hand zugewiesen wird. Während also das in der linken Hand ‚stillgestellte‘ Zeichen einen beispielsweise thematischen Rahmen fixiert, kann die dominante (rechte) Hand den Diskurs in diesem thematischen Rahmen fortsetzen, ihn kommentieren, explizieren, kurz, metaierende Funktion übernehmen.25 Die Tatsache, dass in Gebärdensprachen durch ‚Einfrieren‘ eines Zeichens zwei sprachliche Zeichen simultan geäußert und dennoch unterschiedlich fluide prozessiert werden können, ermöglicht Gebärdensprechern eine visuelle Stabilisierung semantischer Information, die es nicht nur erlaubt, Redesegmente aus dem transitorischen Verlauf des Diskurses zu isolieren und für metaierende Sprachhandlungen adressierbar zu machen. Vielmehr stiftet diese zeitliche Zerdehnung flüchtiger Zeichendimensionen zugleich eine mnestisch effektive Fixierung, die Sprechern gesprochener Sprachen erst durch mediale Techniken wie der Schrift gelingt. Deutlicher noch als in den verschiedenen Formen struktureller Mündlichkeit treten solche eher der Schrift zugewiesenen Verfahren auf, wenn Gebärdensprecher das Medium ihrer Kommunikation wechseln und per Videomail, Internetposting oder Videochat interagieren. Im Cyberspace wird ‚mündlich‘ kommuniziertes Wissen inzwischen als Videoclip oder Videomail archiviert und in raum-zeitlich radikal erweiterten Grenzen prozessiert. Diese Globalisierung der Kommunikation leitet eine Z e r d eh n u n g und S ta n d a r d is ie r u n g der Kommunikation Gehörloser ein, die bislang kein anderes Medium für Gebärdensprachen leisten konnte. Während die Gruppe der Gehörlosen, die nach wie vor kaum in Fachdiskursen kommuniziert, im ‚traditionellen‘ Raum wechselseitiger Wahrnehmung nur selten Registervariationen ausbildet, die zwischen formellem und informellem Stil changieren, standardisiert sich im Bereich der digitalen Kommunikationsmedien derzeit der Gebrauch formeller Register.26 Im Fall der vornehmlich für Experteninformation ge–––––––—
25 26
Zu Metaierungsleistungen in illiteralen Sprachkulturen allgemein vgl. Jäger (2002). Das nach wie vor weniger auf gebärdensprachliche Unterrichtung als auf orale Erziehung ausgerichtete ‚deutsche‘ Bildungssystem bietet Gehörlosen in der Regel eine wenig differenzierte Bildung, sodass sich Register nicht als alltägliche Stilvielfalt, sondern als Ausnahmestandards einer recht kleinen – im Kontext von universitärer Arbeit häufig an Fachdiskussionen und -vorträgen beteiligten – Gruppe differenzieren. Anders als Ebbinghaus (2001) postuliert, das zeigen erste Untersuchungen zur Webkommunikation, bedarf es zur Registervariation aber nicht zwingend der Schrift.
136
Gisela Fehrmann & Erika Linz
nutzten und offline generierten Videoclips, die als Internetpostings virtuell archiviert sind, steigen thematische Fokussierung und Elaboriertheit der gebärdeten Äußerungen; das Produktionstempo ist insgesamt verlangsamt, die Artikulation deutlicher gehalten. Ähnlich den Texten, die für die Massenkommunikation generiert werden, bedarf es zwar gewisser technischer Voraussetzungen und Fertigkeiten um schreiben/lesen bzw. webbasiert videotalken und -chatten zu können; nichtsdestotrotz sind die Informationen prinzipiell einem unbegrenzten Adressatenkreis zugänglich. Da die Rezipienten aber nicht online präsent sind, muss ihr Verstehen im Sinne einer allgemeinen Verständlichkeit der Mitteilung antizipiert werden. Ähnliches gilt für die wiederum offline bearbeitete, per Adressatenauswahl aber nur individuell distribuierte Videomail: Die technische Möglichkeit, die transitorische Äußerung erneut zu sehen und zu kontrollieren, um sie dann als ‚vorläufig‘ fixiertes Produkt zu bearbeiten und erst im Anschluss an einen oder mehrere Adressaten zu verschicken, erinnert an die redaktionelle Überarbeitung von Texten vor Drucklegung und verändert Monitoringprozesse in grundlegender Weise. Demgegenüber bewegt sich der Video-Talk als s yn c h r o n e Kommunikationsform Gehörloser ersten Beobachtungen zufolge an Polen, die zugleich ‚typisch mündliche‘ wie ‚typisch schriftliche‘ Kommunikationsbedingungen und -strategien vereinen:27 Im Zuge sich allererst etablierender Diskurskonventionen agieren die Interaktanten synchron in einem lokal zerdehnten, virtuellen Raum wechselseitiger Wahrnehmung. Die in separaten Fenstern angezeigten Aktionsforen der einzelnen Gesprächsteilnehmer sind auf dem jeweiligen Monitor lokal zu koordinieren. Hierfür wird die Positionierung der Interaktionsfenster oft kollektiv ausgehandelt und vereinheitlicht. Allerdings ist der direkte Blickkontakt nicht mehr möglich, da der Blick – gerichtet auf das virtuelle Auge ‚Webcam‘ – nur vermittelt, über die Verinnerlichung einer neuen Adressierungsperspektive, herstellbar ist, sodass der herkömmliche Sehepunkt transformiert und ganz besonders Blickverhalten neu konventionalisiert werden muss: „Deaf adapt their language to video transmission“ (Keating/Mirus 2003). Denn durch die ‚Atopie‘ des Blicks werden zugleich die Koordination von Turn-Taking und deiktischer Referenz erschwert. Im virtuellen Raum genügen deiktische Verweise nicht länger; stattdessen sind Adressierung und Referenz explizit symbolisch zu markieren. Sogar von Namensgebärden, die für die Referenz auf anwesende Personen gänzlich unüblich sind, wird im Videotalk intensiv Gebrauch gemacht, um die räumlich-deiktisch identifizierenden Referenzen näher zu spezifizieren. Die anschließenden Prädikationen hingegen werden oftmals durch die –––––––— 27
Vgl. zu analogen Beobachtungen für webbasierte schriftliche Kommunikationsformen auch Dürscheid (2003).
Eine Medientheorie ohne Medien?
137
zweihändig ‚überzeichnete‘, quasi ‚doppelte‘ Artikulation räumlich ‚flektierter‘ Verbgebärden verdeutlicht. Selbst Gebärden, die nicht notwendig auf einen lokalen Raumpunkt ausgerichtet sind, werden zur deutlicheren Referenz räumlich markiert. Schließlich resultiert die Verlagerung des kommunikativen Nahraums in den öffentlichen Raum des Cyberspace in einer Deprivatisierung der häuslichen Umgebung, die zugleich eine veränderte Ratifizierbarkeit von Kommunikationsteilnehmern mit sich bringt: raum-zeitlich kopräsente Personen werden nun ‚öffentlich‘ adressierbar; ihr Status wechselt von ‚Mitbewohnern‘ zu Bystandern, d.h. zu strukturell identifizierten potentiellen Teilnehmern des Gesprächs. Auch die Artikulation verbaler und non-verbaler Zeichen unterscheidet sich in Gebärdensprachen deutlich von der in Lautsprachen. Während gestische Elemente in Lautsprachen durch die parallele Nutzung – nicht nur der Hände, der Mimik und des Oberkörpers sondern ganz prominent auch der ikonisierten Stimme – meist simultan zu sprachsymbolischen Einheiten produziert werden,28 konfligiert die Koproduktion von sprachlichen und gestischen Manualzeichen in Gebärdensprachen vordergründig:29 Autonome sprachliche und gestische Handzeichen lassen sich als autonome Zeichen eben nicht simultan, sondern lediglich sukzessiv äußern, sodass der Sprachfluss durch den Gebrauch von separaten gestischen Handzeichen unterbrochen wird. Beinahe folgerichtig werden in gebärdensprachlichen Diskursen auch kaum separate manuelle Gestenzeichen identifiziert. Allerdings hat eine jüngst entbrannte Diskussion innerhalb der Gebärdensprachlinguistik den Blick für eine der stimmlichen Gestik in Lautsprachen vergleichbare Überlagerung sprachsymbolischer Manualzeichen durch gestische Handdimensionen entfacht. Insbesondere wird diskutiert, inwieweit graduelle Veränderung von Handform, Bewegung und Ausführungsort der Standardausführung eines Gebärdenzeichens der symbolischen Bedeutung eine gestisch variierte Zusatzdimension verleihen. Denn ähnlich wie Sprecher der Lautsprache die Ikonisierung der Stimme zur Übermittlung von expressiven Informationen nutzen, profitieren Gebärdensprecher von der Ikonisierung etwa des Parameters „Bewegung“, um gestische und sprachliche Information in einem Zeichen zu verschmelzen:30 Durch die Veränderung der Art und Weise, in der eine Handbewegung ausgeführt wird, kann eine Gebärde dann nicht nur ihren sprachsymbolischen Gehalt, sondern zudem eine non-verbale Zusatzinformation mit eher expressivem Gehalt anzeigen. Daneben nutzen auch Gebärdensprecher jene gestischen Ausdrucksdimensionen, die durch den Einsatz körperlicher Mittel mitteilbar werden. –––––––—
28 29 30
Vgl. McNeill (1992); Müller (1998); Levinson (2004); Fehrmann/Linz (2008). Vgl. Emmorey (1999); Fehrmann (2003). Vgl. Liddell (2003).
138
Gisela Fehrmann & Erika Linz
Mimik, die in Gebärdensprachen oft mit syntaktischen Aufgaben belegt ist, kann affektive Funktion übernehmen, wenn das Gesicht nicht mit sprachlichen Operationen betraut ist.
5.
Die Multimedialität der Kommunikation
Gebärdensprachen unterlaufen mit ihrer räumlich-visuellen Medialität also nicht nur die Korrelierung von räumlich-schriftlicher und zeitlich-mündlicher Materialität, sondern auch die traditionelle Unterscheidung von gestischem und sprachlichem Kommunikationskanal. Die sprachzeichengebundene Kommunikation von Interaktanten vollzieht sich selbst dann nicht monomedial, wenn der Modus der sprachlichen Entäußerung visuell-räumlich ist und die Artikulation verbaler und non-verbaler Zeichen im gleichen Modus erfolgt. Schon am Beispiel der ikonisierten Stimme und der gestisch modifizierten Gebärdenzeichen ist deshalb abzulesen, dass sprachsymbolische Systeme mit dem parallelen Einsatz visuell-gestischer oder körperlich-stimmlicher Ausdrucksdimensionen multimedial operieren. Insofern es auf der Ebene der vermeintlich unmittelbaren Face-to-face-Kommunikation keine neutrale Stimme, Geste, Blickausrichtung oder Körperhaltung geben kann – ebensowenig wie es eine neutrale, von ikonischen, typographischen und paratextuellen Dimensionen befreite Schrift gibt –, nutzt jede Kommunikationsform den Raum mehrdimensionaler medialer Bezugnahmen. Wir bewegen uns nicht erst mit technisch vermittelter Kommunikation, sondern mit jeder sprachlichen Äußerung in und zwischen Medien: „Medium und Mediatisiertes bilden zusammen je ein einziges Ereignis, g e n a u e in e Performanz, nicht verschiedene.“31 Anders formuliert: Es gibt keine monomediale Erscheinungsform und „keinen prämedialen Status von Sprache“ (Jäger 2007: 16). Die unterschiedlichen medialen Einflussfaktoren von Kommunikation geraten erst in den Blick, wenn nicht – wie in Sprachwissenschaft und Medientheorie gleichermaßen üblich – „die Medialität der vokal-auditiven und gestisch-visuellen Sprache ausgeblendet und Medialität mit Skripturalität und Technizität gleichgesetzt wird“ (Jäger 2007: 12). Schon McLuhan hat in „Understanding Media“ darauf hingewiesen, dass „the ‚content‘ of any medium is always another medium“ (McLuhan 1964: 12). Eine multimediale Perspektive auf Sprache, die sich nicht an der Entgegensetzung von Face-toface-Dialog und gedrucktem Text orientiert, vermag nicht nur die unter–––––––— 31
Stetter (2005: 68). Vgl. hierzu näher Jäger (2007) und Schmitt (2007).
Eine Medientheorie ohne Medien?
139
schiedlichen medialen Faktoren, die sich auf die Sprache auswirken, differenzierter zu erfassen. Sie trägt auch dazu bei, die häufig marginalisierte Frage nach Remediationsprozessen, d.h. nach Rückwirkungen neuer medialer Formate auf ältere Kommunikationsformen nicht erst jenseits der gedruckten Schrift zu thematisieren. Stärker als bislang geraten dann auch Fragen nach den Rückwirkungen der usuellen Nutzung telefonischer Kommunikation oder der rein auditiven Rezeption gesprochener Sprache ohne gestisch-mimische Begleitung durch visuell nicht präsente Sprecher aus dem ‚Off‘ auf die Face-to-face-Kommunikation in den Fokus der Aufmerksamkeit. Dass wir uns auch in der Face-to-face-Kommunikation nicht mehr in einem von technischen Medien unkontaminierten Äußerungsformat bewegen, bezeugen nicht nur die Ergebnisse der Literalitätsforschung. Auch die aktuellen sprachlichen Wandlungsprozesse liefern ein anschauliches Beispiel, wie die Ausbildung neuer Äußerungsformen in den digitalen und mobilen Medien auch in den mündlichen Sprachgebrauch einwandern. Unsere Kritik an der Adaptation des Koch-Oesterreicher-Ansatzes für die Analyse kommunikativer Wandlungsprozesse auf dem Feld digitaler Medien möchten wir abschließend an einem letzten Argument illustrieren: Hinter der Differenzierung einer Sprache der Nähe und Distanz als unmittelbare vs. artifiziell vermittelte Kommunikation verbirgt sich zugleich eine Unterscheidung von N a tu r und K u ltu r , die auf eine aufsteigende Entwicklungslogik medialer Kommunikation setzt. Basierend auf dem Ursprungsmythos einer evolutiv vorgängigen, zwingend dialogischen und nur deshalb vermeintlich vertrauten Kommunikation, wird die technisch mediierte Kommunikation als eine personal entfremdete mit stilistisch distanzierter Rahmung entworfen. Die Kopplung von Nähe, Unmittelbarkeit und dialogischer Kommunikation und ihre Kontrastierung in der Kopplung von Distanz, technischer Mediatisierung und entpersonalisierter Kommunikation bestimmt denn auch allzu häufig die Diskussionen um die Wirkungen digitaler Medien. In kulturkritischen und medientheoretischen Reflektionen der durch die digitalen Medien ausgelösten Veränderungen wird die mediatisierte Distanzkommunikation gerne als defizitäre Abweichung vom biologisch-natürlichen Face-to-faceDialog gesehen und die Gefahr von Entfremdung und Authentizitätsverlust betont. In der gegenläufigen Beurteilung ist es die zunehmende Verdrängung einer literarischen Distanzkommunikation durch vermeintlich ‚primitivere‘ nähesprachliche Interaktionsformen netzbasierter Kommunikation, die als Bedrohung für die ‚Hochkultur‘ distanzsprachlicher Kommunikation gewertet wird. Wie das Beispiel der bislang kaum untersuchten computergestützten Gebärdensprachkommunikation illustrieren sollte, vollziehen sich im globalen Orbit digitaler Gebärdenkommunikation derzeit Wandlungsprozesse, denen – obgleich traditionell als Auswirkungen von Schrift begriffen – ebensowenig
140
Gisela Fehrmann & Erika Linz
mit skripturalen Erklärungen wie mit monomedialen Gegensätzen einer „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ beizukommen ist. Sinnvoller scheint hier eine Analyse, die diese neuen Kommunikationsformen und Versprachlichungsstrategien vor dem Hintergrund differenzierter medialer Einflussfaktoren untersucht. In unserem Beispiel sind dies insbesondere Registervariationen, die sich im Rahmen der globalen Kommunikation teils allererst ausbilden und standardisieren und gerade nicht entlang der dichotomischen Gegenüberstellung von psychischer Nähe/Dialogizität versus Distanz/Monologizität klassifizieren lassen. Hervorzuheben sind hier auch die mit der räumlich zerdehnten, aber gleichwohl immer noch ‚mündlichen‘ Kommunikation einhergehende partielle Asynchronisierung von Wahrnehmungs- und Interaktionsräumen, der neue Planungsaufwand für asynchron generierte Mitteilungen im Internet und die radikal veränderten Monitoringprozesse. Wenn man eine monomediale Sicht auf sprachliche Realisationsformen aufgibt und stattdessen komplexe Medien- und Interaktionskonfigurationen in den Blick nimmt, rücken – wie Jäger und Liebrand/Schneider hervorgehoben haben – Fragen nach den Übersetzungs- und Transkriptionsprozessen in den Vordergrund:32 Inwiefern werden mediale Qualitäten und Interaktionsformen durch Prozesse der Remediation transformiert? Welche neuen Medien und Kommunikationsformate generiert die Verschränkung unterschiedlicher Medien und wie lassen sich Prozesse medialer Hybridbildung beschreiben?
Literatur Androutsopoulos, Jannis (2007): „Neue Medien – neue Schriftlichkeit?“ In: Werner Holly, Ingwer Paul (Hgg.): Medialität und Sprache. – Bielefeld: Aisthesis (Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 54), S. 72–97. Assmann, Jan (1992): Das kulturelle Gedächtnis. Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen. – München: Beck. Bittner, Johannes (2003): Digitalität, Sprache, Kommunikation. Eine Untersuchung zur Medialität von digitalen Kommunikationsformen und Textsorten und deren varietätenlinguistischer Modellierung. – Berlin: Erich Schmidt. Burkhart, Roland (42002): Kommunikationswissenschaft. Grundlagen und Problemfelder. – Wien et al.: Böhlau.
–––––––— 32
Vgl. Jäger (2004); Liebrand/Schneider (2002).
Eine Medientheorie ohne Medien?
141
Castro-Caldas, Alexandre et al. (1998): „The Illiterate Brain. Learning to Read and Write during Childhood Influences the Functional Organization of the Adult Brain“. – In: Brain 121, S. 1053–1063. Damasio, Antonio (1989): „Time-locked Multiregional Retroactivation“. – In: Cognition 33, S. 25–62. Dürscheid, Christa (2003): „Medienkommunikation im Kontinuum von Mündlichkeit und Schriftlichkeit. Theoretische und empirische Probleme“. – In: Zeitschrift für Angewandte Linguistik 23 (2003), S. 37–56. – (32006): Einführung in die Schriftlinguistik. – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Ehlich, Konrad (1981): Text, Mündlichkeit, Schriftlichkeit. – In: Forschungsberichte des Instituts für Phonetik und sprachliche Kommunikation der Universität München (FIPKM) 14, S. 23–51. Emmorey, Karen (1999): „Do Signers Gesture?“ In: Lynn S. Messing, Ruth Campbell (Hgg.): Gesture, Speech, and Sign. – Oxford et al.: Oxford University Press, S. 133–159. Engel, Andreas K., Pascal Fries, Wolf Singer (2001): „Dynamic Predictions: Oscillations and Synchrony in Top-Down Processing“. – In: Nature Reviews Neuroscience 2, S. 704–716. Fehrmann, Gisela (2003): „Räumliche Mündlichkeit. Transkriptive Verfahren in transitorischen Diskursen der Deutschen Gebärdensprache“. – In: Trans 15. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. [www.inst.at/trans/15NR/06_2/fehrmann15.htm] Fehrmann, Gisela, Ludwig Jäger (2004): „Sprachbewegung und Raumerinnerung. Zur topographischen Medialität der Gebärdensprache“. In: Christina Lechtermann, Carsten Morsch, Horst Wenzel (Hgg.): Kunst der Bewegung. Kinästhetische Wahrnehmung und Probehandeln in virtuellen Welten. – Bern: Verlag Peter Lang, S. 311–341. Fehrmann, Gisela, Erika Linz (2008): „Der hypnotische Blick Zur kommunikativen Funktion deiktischer Zeichen“. In: Horst Wenzel, Ludwig Jäger (Hgg.) in Zusammenarbeit mit Robin Curtis und Christina Lechtermann: Deixis und Evidenz. – Freiburg i.Br. et al.: Rombach, S. 261–288. Fiehler, Reinhard (72005): „Gesprochene Sprache“. In: Duden. Die Grammatik. – Mannheim: Dudenverlag, S. 1175–1256. Glück, Helmut (1993) (Hg.): Metzler Lexikon Sprache. – Stuttgart et al.: Metzler. Hausendorf, Heiko (2003): „Deixis and Speech Situation Revisited: The Mechanism of Perceived Perception“. In: Friedrich Lenz (Hg.): Deictic Conceptualisation of Space, Time and Person. – Amsterdam et al.: Benjamins, S. 249–269. Hennig, Mathilde (2001): „Das Phänomen des Chats. In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik“. – Budapest et al.: DAAD/GUG, S. 215–239.
142
Gisela Fehrmann & Erika Linz
Hickok, Gregory, Ursula Bellugi, Edward S. Klima (2001): „Sign Language in the Brain Studies of Deaf Signers Illuminate how All Human Brains Process Language“. – In: Scientific American 284 (6), S. 42–49. Holly, Werner (2004): Fernsehen. Grundlagen der Medienkommunikation. – Tübingen: Niemeyer. Jäger, Ludwig (2002): „Sprache und Schrift. Literalitäts-Mythos und Metalanguage Hypothesis“. In: Vittoria Borsò, Vera Viehöver, Gertrude Cepl-Kaufmann, Sibylle Schönborn, Tanja Reinlein (Hgg.): Schriftgedächtnis – Schriftkulturen. – Stuttgart et al.: Metzler, S. 197–217. – (2007): „Medium Sprache“. In: Werner Holly, Ingwer Paul (Hgg.): Medialität und Sprache. – Bielefeld: Aisthesis (Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 54), S. 8–24. – (2008): „Transkriptive Verhältnisse. Zur Logik intra- und intermedialer Bezugnahmen in ästhetischen Diskursen“. In: Gabriele Buschmeier, Ulrich Konrad, Albrecht Riethmüller (Hgg.): Transkription und Fassung in der Musik des 20. Jahrhunderts. Beiträge des Kolloquiums in der Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Mainz, vom 5. bis 6. März 2004. – Stuttgart: Franz Steiner, S. 103–134. Keating, Elizabeth, Gene Mirus (2003): „American Sign Language in Virtual Space: Interactions Between Deaf Users of Computer-mediated Video Communication and the Impact of Technology on Language Practices“. – In: Language in Society 32, S. 693–714. Koch, Peter, Wulf Oesterreicher (1985): „Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte“. – In: Romanistisches Jahrbuch 36, S. 15–43. – (1994): „Schriftlichkeit und Sprache“. In: Hartmut Günther, Otto Ludwig (Hgg.): Schrift und Schriftlichkeit. Writing and its use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. Band 1. – Berlin et al.: de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 10.1), S. 587–604. Levinson, Stephen C. (2004): „Deixis and Pragmatics“. In: Laurence Horn, Gregory Ward (Hgg.): The Handbook of Pragmatics. – Malden: Blackwell, S. 97–121. [http://sun02.mpi.nl/world/pub/handb-horn4.pdf] Liddell, Scott K. (2003): Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. – Cambridge et al.: Cambridge University Press. Liebrand, Claudia, Irmela Schneider (2002): „Einleitung“. In: Dies. (Hgg.): Medien in Medien. – Köln: DuMont, S. 9–11. Luhmann, Niklas (2002): Einführung in die Systemtheorie. Hg. von Dirk Baecker. – Heidelberg: Carl-Auer-Systeme-Verlag. McLuhan, Marshall (1964): Understanding Media: the Extensions of Man. – New York: McGraw-Hill. McNeill, David (1992): Hand and Mind. What Gestures Reveal about Thought. – Chicago: University of Chicago Press.
Eine Medientheorie ohne Medien?
143
Morgan, Gary (1999): „Event Packaging in British Sign Language Discourse“. In: Winston, Elizabeth (Hg.): Storytelling and Conversation. Discourse in Deaf Communities. – Washington: Gallaudet University Press, S. 27–58. Müller, Cornelia (1998): Redebegleitende Gesten. Kulturgeschichte – Theorie – Sprachvergleich. – Berlin: Berlin-Verlag Spitz. Poizner, Howard, Edward S. Klima, Ursula Bellugi (1990): Was die Hände über das Gehirn verraten. Neuropsychologische Aspekte der Gebärdensprachforschung. – Hamburg: Signum Verlag (Internationale Arbeiten zur Gebärdensprache und Kommunikation Gehörloser 12). Schmitt, Reinhold (2007): „Theoretische und methodische Implikationen einer multimodalen Perspektive auf Interaktion“. In: Werner Holly, Ingwer Paul (Hgg.): Medialität und Sprache. – Bielefeld: Aisthesis (Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 54), S. 26-52. Sendlmeier, Walter F. (1987): „Die psychologische Realität von Einzellauten bei Analphabeten“. – In: Sprache und Kognition 2, S. 64–71. Stetter, Christian (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2005): System und Performanz. Symboltheoretische Grundlagen von Medientheorie und Sprachwissenschaft. – Weilerswist: Velbrück.
Hans J. Schneider
Transposition – Übersetzung – Übertragung Das Bild vom Transport ‚semantischer Gehalte‘ und das Problem der interkulturellen Kommunikation
1. Wie beschreiben wir die Schritte angemessen, mit denen wir uns die Gehalte einer fremden Kultur (oder eines fremd gewordenen Teils unserer eigenen Kultur) zugänglich machen? Wie lassen sich z.B. die Gehalte der Re lig io n mit den Mitteln der P h ilo so p h ie verständlich machen? Ist dieser Schritt von der Art einer Ü b e r s e tz u n g ? Meine T h e s e lautet, dass das Bild vom ‚Transport‘ eines ‚Inhalts‘ ein zu einfaches Bedeutungsmodell enthält. Es unterstellt, dass sich die Gegenstände und Strukturen einer als vorliegend gedachten Welt auf dem Weg über sogenannte ‚mentale Repräsentationen‘ in der Sprache abbilden, oder es behauptet, dass wir ‚propositionale Gehalte‘ durch über-einzelsprachliche (‚logische‘) Sprechhandlungen ausdrücken können, weil ‚sich auf einen Gegenstand beziehen‘ (und ‚etwas über ihn sagen‘) überall dasselbe ist. Meine Gegenthese lautet: Die Unterschiede in den Strukturierungsleistungen der verschiedenen Sprachen werden unterschätzt, wenn z.B. Habermas Freges Begriff des ‚Sinns‘ gegen den späten Wittgenstein verteidigt.1 Hier wird eine Gleichförmigkeit der Gehalte behauptet, die nicht existiert, mit der Folge, dass die Aufgabe der interkulturellen Verständigung falsch eingeschätzt wird. Wenn im Folgenden gegen das Modell der Gleichförmigkeit argumentiert wird, soll aber nicht die These aufgestellt werden, Angehörige verschiedener Kulturen könnten sich nicht verständigen, Paradigmen und Sprachspiele –––––––— 1
Habermas (2007: 389f.) (eine Replik auf Schneider 2007b). Der vorliegende Beitrag ist auch als eine Antwort auf diese Replik zu verstehen. – Ein Missverständnis sei hier explizit benannt: Es geht mir gerade nicht darum, religiöse Aussagen so zu übersetzen, dass sie eine propositionale Form erhalten (wie Habermas (2007: 388) interpretiert). Sondern weil ich meine, dies könne allenfalls äußerlich gelingen, geht es mir darum, die besonderen Funktionsweisen solcher Aussagen (ihre ‚Tiefengrammatik‘) sprachphilosophisch verständlich zu machen. Und diese Explikation erfolgt (so meine These) n i c h t durch eine Übersetzung.
146
Hans J. Schneider
seien in k o mme n s u r a b e l, der Ausgang eines Streitgesprächs sei nur von den jeweiligen Machtverhältnissen abhängig. Vielmehr soll hier ein mittlerer Weg eingeschlagen werden, der die Vorstellung von sprachunabhängigen Gegenständen, auf die man sich in stets gleicher Weise beziehen könne, hinter sich lässt, ohne dabei den Bereich eines verbindenden Nicht-Sprachlichen zu leugnen. Dies Verbindende wird bei meinem Vorschlag allerdings nicht mehr g e g e n s tä n d lic h gedacht.
2. Ich möchte den Kontext meiner Überlegungen durch einen Blick auf Todorovs Buch über die Eroberung Amerikas andeuten.2 Der Dominikaner Diego Durán (geb. ca. 1537) ist hin- und hergerissen, als er sich mit der indianischen Kultur konfrontiert sieht. Auf der einen Seite empfindet er Abscheu gegenüber dem Brauch der Menschenopfer; auf der anderen meint er, zahlreiche Merkmale einer hoch stehenden Kultur wahrzunehmen. So lesen wir: „In allem ist Aberglauben und Abgötterei [...]. Deshalb war es mein Wunsch, all diese Bräuche abgeschafft und gewandelt zu sehen.“3 Hier spricht, wie Todorov sagt, „[...] ein strenger, unbeugsamer Christ, der die Reinheit der Religion verficht.“4 Derselbe Durán entdeckt aber auch eine Fülle von Ähnlichkeiten zwischen den Spaniern und den Azteken im Bereich des Religiösen, bis hin zum Thema der christlichen Trinität. So schreibt er über die Einheimischen: „Sie verehrten den Vater, den Sohn und den heiligen Geist und nannten sie tota, topiltzin und yolometl; diese Wörter bedeuten ‚unser Vater und unser Sohn und beider Herz‘; jeder wurde für sich gefeiert und auch alle drei in einem, woraus zu ersehen ist, dass diese Leute etwas von der Dreieinigkeit wussten“.5 Durán ist also der Meinung, es gebe ein und denselben ‚geistigen Gehalt‘, der sowohl im Christentum als auch in der Kultur der Azteken anzutreffen sei. Er selbst artikuliert ihn in den Begriffen seiner eigenen Kultur, die für ihn direkt auf die Sache, um die es geht, zugreifen. Die Sache oder der Sachverhalt erscheint als etwas, über dessen Vorliegen oder Nicht-Vorliegen man sich sollte interkulturell einigen können, wenn man die Unterschiede in den –––––––— 2 3 4 5
Todorov (1985). Ebd.: 244. Ebd.: 245. Ebd.: 247.
Transposition – Übersetzung – Übertragung
147
sprachlichen Einkleidungen nicht überbewertet und die entsprechenden Aussagen übersetzt. Meine systematische Frage lautet nun: In welchem Sinne können wir angemessen von ‚ e in e m G e h a lt‘ sprechen, der derselbe bleiben kann, obwohl die kulturellen F o r me n , in denen er auftritt, ganz v e r s c h ie d e n sind? Auch für diese Frage ist das Buch Todorovs anregend. Es berichtet uns von Überlegungen des Missionars und Historikers Bartolomé de Las Casas (geb. 1474), der sich sehr darum bemühte, Verständnis für die religiösen Verhaltensweisen der Einheimischen aufzubringen. Er geht davon aus, dass jeder Mensch eine intuitive Kenntnis von Gott habe, d.h. von etwas, „das über allen Dingen steht und besser ist als alle Dinge.“6 Ferner würden die Menschen Gott nach ihren Fähigkeiten verehren und immer das Bestmögliche zu tun versuchen. Zwar sagt er, dass der Gott der Indianer nicht der „wahre Gott“ sei, er würde von ihnen aber für diesen gehalten. In diesem Sinne seien ihre Bemühungen auf den wahren Gott g e r ic h te t.7 Todorov äußert Zweifel: „[...] doch wenn man anerkennt, dass ihr Gott für sie der wahre ist, tut man dann nicht den ersten Schritt zu einem weiteren Zugeständnis, nämlich dass unser Gott für uns der wahre ist – und nur für uns? Was dann noch an Gemeinsamem und Allgemeingültigem bleibt, ist nicht mehr der Gott der christlichen Religion, zu dem alle gelangen sollten, sondern allein die Idee der Gottheit, dessen, was über uns steht; also eher die Religiosität als die Religion. [...] Es ist jedenfalls überaus erstaunlich, dass hier in einem Bereich, der sich dazu so wenig eignet, der ‚Perspektivismus‘ eingeführt wird.“8 Todorov sieht hier also die folgende Alternative: Entweder geht es darum, den Fremden etwas Allgemeingültiges beizubringen, nämlich sie mit dem Gott der christlichen Religion bekannt zu machen. Dies entspricht der Vorstellung von einem direkten Zugriff auf einen Sachverhalt. Der gerade zitierte Textabschnitt liest sich, als teile Todorov diese Vorstellung. Oder wir müssen auf alle bestimmten, konkreten religiösen Aussagen verzichten und können nur noch einer (unbestimmten) Relig io s itä t anhängen. Sie bezöge sich nicht mehr auf einen propositionalen Gehalt, für den (nach dem Muster ‚x ist P‘) Wahrheit beansprucht würde, sondern bei ihr ginge es nur noch um die ‚Ausrichtungen‘ der Menschen, und dies ist ihm zu wenig.9 –––––––—
6 7 8 9
Ebd.: 225. Ebd. Ebd.: 225f. Ebd.: 226. Ich meine gegen Todorov, dass in der Religionsphilosophie gerade diese Beziehung auf die A u s r i c h t u n g einen Gewinn an Klarheit bringt, der es dann auch wieder erlaubt, konkrete religiöse Aussagen kritisch zu erörtern. Vgl. Schneider (2008b).
148
Hans J. Schneider
3. Meine Titelbegriffe bezeichnen drei Modelle für die mediale Umgestaltung eines Gehalts. Der erste von ihnen, der Begriff der Transposition, ist am engsten und am klarsten, er ist aber im Bereich der natürlichen Sprachen nicht anwendbar. Die beiden anderen Begriffe sollen zwei weiter gefasste Modelle bezeichnen. Ich meine nun, dass auch ein Übersetzungsmodell, das sich in einem strengen Sinn am Propositionsbegriff orientiert, für ein Verständnis der interkulturellen Kommunikation zu eng ist, weil es noch mit Resten des Transpositionsmodells behaftet ist. Der Ausdruck Übertragung schließlich soll erstens einen Abstand zu den beiden anderen Modellen signalisieren und er soll zweitens als Überschrift für ein Vorgehen dienen, das nach meiner Auffassung das Dilemma zwischen Widerspiegelung (semantische Gleichförmigkeit aller Gehalte) und postmoderner Beliebigkeit (es gibt gar keine Gemeinsamkeiten) überwinden kann. Schlagwortartig lässt sich dieses Vorgehen durch die Forderung charakterisieren, wir müssten uns im Zweifelsfall mit den Lebensformen und Praktiken bekannt machen, in denen die fraglichen Sprachformen auftreten; erst dann wird sichtbar, ob der oberflächliche Eindruck, es sei auf wohlvertraute Art von Gegenständen die Rede, täuscht oder nicht.
4. Der Ausdruck Transposition ist das zum Verb transponieren gehörende Substantiv. Es bezeichnet in der Musik die Tätigkeit, ein z.B. in A-Dur notiertes Musikstück in eine andere Tonart umzuschreiben, etwa um es für ein anderes als das vom Komponisten vorgesehene Instrument spielbar zu machen. Musikstücke halten wir im Bereich der klassischen Musik mit Hilfe einer sogenannten Notation fest, und Goodman hat in seinem Buch „Sprachen der Kunst“10 eine genaue Bestimmung erarbeitet, was unter einer Notation zu verstehen ist. Mir scheint, dass der frühe Wittgenstein in seinem höchst einflussreichen Buch „Tractatus logico-philosophicus“11 ‚die Sprache‘ (wie er dort allgemein sagt) über weite Strecken so darstellt, als sei sie eine Notation und dass er konsequenterweise die Tätigkeit der Übersetzung so darstellt, als sei sie ein –––––––—
10 11
Goodman (1995); vgl. hierzu auch Stetter (2005: 127ff.). Wittgenstein (1989).
Transposition – Übersetzung – Übertragung
149
Transponieren.12 Für uns relevant ist daran erstens die Tatsache, dass bei Notationen kein ‚Transportproblem‘ auftritt, denn es handelt sich dabei um eine weitgehend mechanische Angelegenheit, bei der Element für Element umgeschrieben wird. Wichtig ist zweitens die Tatsache, dass die natürlichen Sprachen keine Notationssysteme sind. Daraus folgt, dass die problemlose Transponierbarkeit bei Notationen nichts aussagt über die Möglichkeiten der Übersetzung bei diskursiven Sprachen. Natürliche Sprachen funktionieren eben ganz anders als Notationssysteme; ihre Sätze notieren die sogenannten ‚Sachverhalte‘ nicht so, wie Abfolgen von Noten ein Musikstück notieren. Daraus folgt, dass auch Sätze verschiedener Sprachen, wenn sie ‚denselben Sachverhalt darstellen‘, sich u n te r e in a n d e r nicht wie Notationen verhalten, die ‚dieselbe Melodie darstellen‘. Dies könnte heute als Selbstverständlichkeit gelten. Aber es gibt verborgene Ausläufer und Spätfolgen des Notationsbildes, die sichtbar werden, wenn wir nach der Herkunft der sprachlichen Strukturen fragen: Sind die Gegenstände der Welt und sind die Beziehungen, in denen sie stehen können, wie im Falle eines Musikstücks v o r g e g e b e n oder nicht? Besteht die Welt selbst aus Komplexen von Gegenständen, sodass wir mit dem frühen Wittgenstein sagen könnten, die Art, wie die Teile eines wohlgebildeten S a tz e s ein Ganzes bilden, sei isomorph mit der Art, wie die Teile eines komplexen S a c h v e r h a lts ein Ganzes bilden? Der Wittgenstein des „Tractatus“ hatte gemeint, nur durch eine solche Isomorphie sei ein ‚Darstellungs-‘ oder ‚Abbildungsverhältnis‘ überhaupt möglich. Nach dieser Gleichgestaltigkeitsvorstellung bilden sich die Gegenstände der Welt und ihre Anordnung in unserem Denken ab; die verschiedenen Sprachen stellen diese Ordnung zwar mit verschiedenen konventionellen Zeichen dar, die Ordnung selbst ist aber universal. Daher ist eine Übersetzung von einer Sprache in eine andere eigentlich nur ein Wechsel in den konventionellen Zeichen. Der Grund für diese Problemlosigkeit (die zu Unrecht auf die Sprache übertragen wird) ist für den Fall der klassischen Notation leicht zu verstehen: Wenn es eine musikalische Tradition gibt, die festlegt, aus welchen ‚Teilen‘ eine Melodie besteht und wie sie strukturiert sein kann, dann ist es möglich, eine Notation einzuführen, und wenn diese in Kraft ist, erfüllt sie umgekehrt die Funktion, die Identität eines musikalischen Werkes zu definieren. Dass die sogenannten ‚natürlichen‘ Sprachen auch in ihrer darstellenden Funktion keine Notationssysteme sind, ist daran am leichtesten zu erkennen, dass sie Systeme von Ober- und Unterbegriffen enthalten, und dies ist eine –––––––— 12
Vgl. Schneider (2006). – Dass es sich bei der im „Tractatus“ konzipierten Idealsprache in Wirklichkeit um eine notationale Ideals c h r i f t handelt, hat Christian Stetter in seinem Buch „Schrift und Sprache“ gezeigt; vgl. Stetter (1997, Kap. 11).
150
Hans J. Schneider
Eigenschaft, die kein Notationssystem haben kann.13 Deshalb hat die Aufforderung an einen Sprecher, der vor einer Bergwiese steht, er solle sagen, was er sehe, nicht eine und nur eine Erfüllungshandlung. Er könnte sagen ‚ich sehe fünf blaue Enziane‘, aber auch ‚ich sehe eine Gruppe bunter Blumen‘, – und er könnte unüberschaubar viele andere treffende Antworten geben, die zueinander nicht in einem Verhältnis der Übersetzung stehen müssen (auch nicht im Verhältnis einer ‚Teilübersetzung‘14). Allgemein gilt: Anders als für eine traditionelle musikalische Melodie ist für eine Bergwiese nicht festgelegt, was ihre Teile und was die relevanten Relationen zwischen den Teilen sind. Dies gilt nicht nur für Bergwiesen, sondern für ‚die Welt‘ überhaupt. Positiv gesagt: Erst die verschiedenen Sprachen legen fest, was die ‚Teile der Welt‘ und ihre Ordnungen sind.
5. Ich komme nun zu den nicht so leicht sichtbaren Zusammenhängen, die zeigen, dass der Notationsgedanke in sprachphilosophischen Überlegungen auch heute noch eine Rolle spielt. Ein Ansatzpunkt dafür ist die erwähnte Frage nach der Herkunft und Begründbarkeit der sprachlichen S tr u k tu r e n .15 Gibt es tatsächlich neben oder ‚hinter‘ den Grammatiken der vielgestaltigen natürlichen Sprachen die e in e logische Struktur des richtigen Denkens (eine Grundannahme der sprachanalytischen Philosophie in der Linie Carnaps)? Die moderne Gestalt der Logik geht auf Frege zurück; von ihm stammt die kanonische Form, in der wir in logischen Zusammenhängen bis heute Inhalte ausdrücken, meist ohne uns Rechenschaft darüber zu geben, was die Gründe für die Wahl gerade dieser Form sind. Wir brauchen dazu einen oder mehrere Gegenstandsnamen und einen passenden einstelligen oder mehrstelligen Begriffsausdruck, der die Eigenschaft ausdrückt, die dem Gegenstand zugesprochen werden soll, oder die Relation, in der die benannten Gegenstände stehen. Der Sprechakttheoretiker Searle hat diese kanonische Form zum Ausdruck von Inhalten von Frege übernommen, hat aber versucht, sie –––––––—
13 14
15
Vgl. hierzu auch Stetter (2005: 25–28 und 76f.). Die von Habermas (2007: 388f.) genannten Fälle sind für mein Verständnis geistesgeschichtliche Anregungen und gerade k e i n e Übersetzungen. Der Ausdruck Teilübersetzung unterstellt einen Atomismus der Bedeutung, der mir nicht einleuchtet. Vgl. dazu Schneider (1992).
Transposition – Übersetzung – Übertragung
151
sprechhandlungstheoretisch zu untermauern. Habermas ist Searle in der Übernahme der Form gefolgt und setzt sie als selbstverständlich voraus. Der ‚propositionale Gehalt‘ einer Aussage wird dieser Tradition zufolge ausgedrückt, indem mit einem oder mehreren referierenden Ausdrücken zu verstehen gegeben wird, worüber gesprochen wird, und indem dann etwas über die so zur Sprache gebrachten Gegenstände ausgesagt wird. Wenn Habermas davon spricht, dass eine Religion gewisse semantische Gehalte ausdrücke, die man auf ihre Übersetzbarkeit in die Sprache der Philosophie hin durchgehen könne,16 dann verstehe ich ihn so, dass er vorschlägt, wir sollten als Philosophen ausfindig machen, welches die G e g e n s tä n d e seien, um die es in den betrachteten Ausdrücken gehe, sollten sehen, welche E ig e n s c h a f te n (bzw. welche Relationen) ihnen zugesprochen würden, und sollten schließlich beurteilen, ob die Philosophie ‚aus eigener Kraft‘ bestätigen könne, dass dieses Zusprechen z u Re c h t geschehe. Eine mit erkenntnistheoretischen Interessen erfolgende Übersetzung würde nach dem skizzierten Modell in den folgenden Schritten geschehen: Zunächst muss der propositionale Gehalt der jeweiligen Äußerung herausgearbeitet und von nicht sachbezogenen Aspekten getrennt werden. Im Fall der interkulturellen Kommunikation hätten wir also zu untersuchen, ob wir uns auf den fraglichen Gegenstand auch selbst, in unserer eigenen Sprache, beziehen können, und ob wir bereit sind, über ihn eine inhaltlich äquivalente Aussage zu machen. Auf das Beispiel von Durán bezogen bedeutet dies: Er glaubt feststellen zu können, dass der Gegenstand, auf den sich die Azteken beziehen wollen, der Gott ist, auf den er selbst sich in seiner eigenen Sprache zu beziehen bereits gewohnt ist. Er beobachtet, dass sie ihn mit Äquivalenten der Ausdrücke Vater, Sohn und Herz bezeichnen, und dass sie ihn als ein einziges Gegenüber betrachten, trotz dieser drei ‚Namen‘. Er versteht ferner den Ausdruck Herz als gleichbedeutend mit Geist und kommt auf diese Weise zu der bereits zitierten Meinung, „dass diese Leute etwas von der Dreieinigkeit wussten“. Eine (wie ich zeigen will: fragwürdige) Kontinuität mit dem eingangs skizzierten Transpositionsmodell der Übersetzung besteht hier in sofern, als beim propositionalen Übersetzungsmodell die semantischen Beziehungen der Referenz und der Prädikation als stets dieselben angesehen werden. Sich auf etwas beziehen oder etwas klassifizieren heißt dem gemäß immer dasselbe, und dies gilt auch für den komplexen Sprechakt ‚eine Proposition ausdrücken‘, der sich aus diesen beiden Teilakten zusammensetzt. Für den Fall der Referenz bedeutet das: Die G e g e n s tä n d e , auf die sich der Mensch mit seiner Sprache bezieht, sind zwar verschiedenartig: Sie können tot oder lebendig sein, körperlich oder geistig, konkret oder abstrakt, –––––––—
16
Habermas (2004: 158; 1991: 131, 137; 2001: 21, 25, 29).
152
Hans J. Schneider
profan oder heilig. Aber das s e ma n tis c h e V e r h ä ltn is zwischen dem benennenden Ausdruck und dem benannten Gegenstand ist in allen Fällen von Referenz gleich. Dies macht die Nähe zur Notation aus. Denn so, wie beim Transponieren der Schritt ‚zwei Töne höher setzen‘ immer derselbe ist, gleichgültig, ob es sich um Viertelnoten oder Achtelnoten handelt, so ist auch schon beim Vorgang des Notierens die Art des Zuordnungsschritts vom Ton zur Note immer dieselbe; insofern ist schon der ‚Übergang‘ von der Welt in die Sprache der Transposition ähnlich. Von der gegliederten Melodie führt ein einfacher Schritt zur gegliederten Notation in A-Dur, und ein weiterer einfacher Schritt transponiert dieses Notat in C-Dur. Entsprechend wird nun auch für die Handlung der Referenz unterstellt, sie sei immer dieselbe: Sie verbindet einen Gegenstand aus einer bereits gegliederten Welt (z.B. eine Puppe im Kinderzimmer) mit einem Zeichen (z.B. dem Namen Lisa). Diese Verbindung wird wie ein leibliches Ergreifen oder wie ein Erblicken eines Gegenstandes gedacht: Das Greifen oder Sehen ist stets dasselbe, auch wenn zwischen den G e g e n s tä n d e n große Unterschiede bestehen mögen. Entsprechendes gilt für die Prädikation: Immer geht es darum, einen Gegenstand zu klassifizieren (z.B. die Puppe beim Aufräumen in die richtige Kiste zu geben) oder mehrere Gegenstände zueinander in Beziehung zu setzen. Die A r t der inhaltlichen Strukturiertheit des resultierenden Satzes erscheint dann ebenso konstant wie die Art der Strukturiertheit von Melodien aus der Sicht der klassischen Notation. Und dies ist der Punkt, an dem die These des „Tractatus“ von der Struktur-Isomorphie zwischen der Welt und der Sprache fortlebt: Wo es um die Darstellung von Sachverhalten geht, also um propositionale Gehalte, bilden die Akte von Referenz und Prädikation das tertium comparationis, das neutrale Dritte für jede Übersetzung, die dann als eine einfache Zuordnung einzelsprachlicher Wörter erscheint (Lisa – Eliza), weil ja die Beziehungen zwischen den Wörtern und den Sachen (bei Wörtern derselben Kategorie) und die Beziehungen zwischen den Wörtern untereinander (bei logisch gleich strukturierten Sätzen) überall dieselben sind, nämlich diejenigen, die von Frege kanonisch dargestellt wurden. Wenn nun Habermas sich ausdrücklich und unter Berufung auf Frege für die Beibehaltung der Trennung des I n h a lts einer Aussage von ihrem e p is te mis c h e n Mo d u s ausspricht, wenn er unter den epistemischen Modalitäten speziell den des G la u b e n s von dem des W is s e n s unterscheidet und erläutert, in der Religion gehe es um „[...] Offenbarungswahrheiten, also Sätze mit einem historischen Index, [...] die sich auf die personale Autorität eines Lehrers berufen“17, dann sehe ich in diesen Schritten ein Festhalten an den genannten Resten des Transpositionsmodells. Die Inhaltsseite von Aussagen ist Habermas zu Folge stets nach Freges Modell des Fallens eines Ge–––––––—
17
Habermas (2007: 389).
Transposition – Übersetzung – Übertragung
153
genstandes unter einen Begriff zu denken; die Aussagen der Religion unterscheiden sich von denen des Alltags und der Wissenschaft dann nicht s e ma n tis c h (d.h. nicht durch die A r t ihres Bedeutungsvollseins), sondern allein inhaltlich (von welchem speziellen Gegenstand sie handeln). Sie betreffen nach dieser Deutung Gegenstände, von denen es kein öffentlich zugängliches Wissen gibt; von ihnen gibt es nur geglaubte Wahrheiten in „partikularen Sprachgemeinschaften“.18 Die geglaubten Wahrheiten sind bei diesem Verständnis aber lo g is c h von derselben Art wie die öffentlichen Wahrheiten. Sich zu einer Religion zu bekennen, heißt demgemäß (u.a.), sich einer solchen partikularen Sprachgemeinschaft anzuschließen und eine Reihe von Aussagen allein aufgrund der personalen Autorität des betreffenden Lehrers für wahr zu halten. So ergibt sich das folgende Bild: Im Prinzip wissen wir alle, worum es sich z.B. bei den Göttern und Geistern handelt. Die verschiedenen Religionsgemeinschaften vertrauen aber jeweils anderen Lehrern und halten entsprechend andere Aussagen über sie für wahr. Was eine A u s s a g e und was W a h r h e it ist, was es heißt, sich a u f e in e n G e g e n s ta n d z u b e z ie h e n und etwas ü b e r ih n a u s z u s a g e n , haben wir als sprachkompetente Wesen ein für alle Mal gelernt, und dafür ist es gleichgültig, ob es sich um Äpfel und Birnen, um Dreiecke und Kreise oder um göttliche Wesen handelt. Wenn es interkulturellen Streit gibt, betrifft dieser die E x is te n z und die E ig e n s c h a f te n solcher im Prinzip b e k a n n te r W e s e n , aber n ic h t die Semantik der zugehörigen Ausdrucksweisen.
6. Ich komme nun zum letzten der drei Modelle, dem der ‚Übertragung‘. Jeder Übersetzer weiß, dass er nach dem eben betrachteten Modell vom ‚propositionalen Gehalt‘ im Alltag nicht arbeiten kann. Wer sich an Frege orientiert, könnte den Grund dafür in der Tatsache sehen, dass in den Sätzen der Alltagssprache neben dem sachlichen Inhalt viel ‚Unsachliches‘ transportiert wird, wie etwa das Normative, das Evaluative und das Expressive. Er könnte ferner auf idiomatische Ausdrücke verweisen, auf metaphorisches und analoges Reden, von dem man zugesteht, es lasse sich nicht ‚Wort für Wort‘ übersetzen und müsse daher in die fremde Sprache ‚sinngemäß übertragen‘ werden. Ein Propositionalist wird aber zugleich meinen, das metaphorische und analoge Reden sei dort, wo es um Sachverhalte gehe, also im ‚öffentlichen‘ –––––––— 18
Ebd.
154
Hans J. Schneider
Teil des Alltags und in der Wissenschaft, überflüssig und durch wörtliches Reden ersetzbar. Ich meine dagegen, der s p ä te Wittgenstein19 habe gezeigt, dass dies ein Irrtum ist und dass selbst der Strukturaspekt der Sprache und damit auch der Bereich des ‚sachlichen‘ Redens unvermeidbar metaphorische Züge trägt. Zwar gibt es auf der untersten Ebene der Sprachen Ausdrucksmittel, die im Kinderzimmer im Zusammenhang des Sortierens handlicher Gegenstände erlernt wurden und daher die propositionale Form auch semantisch erfüllen: Die Puppe Lisa wird herausgegriffen und in die für sie vorgesehene Schachtel gegeben, so wie Searle es beschrieben hat. Aber diese Sprachf o r me n werden mit wachsender sprachlicher Kompetenz sehr bald ü b e r tr a g e n 20 auf Bereiche, in denen sie ganz anders funktionieren, etwa wenn es um Schmerzen, Gefühle oder religiöse Dinge geht. Dort werden diese Formen ‚analog‘ benutzt: Sich auf einen Schmerz zu beziehen (oder auf die Eifersucht oder auf das Himmelreich) ist kein Referenzakt wie der sprachliche Zugriff auf die Puppe, obwohl er in der Oberflächengrammatik so erscheint. Die Vorherrschaft e in e r Form (auch der ‚logischen Form‘) der Darstellung entsteht Wittgenstein zufolge aus solchen Übertragungsschritten, sie ist also ein Resultat unserer Bevorzugung einer Ausdrucksform. Wir b e h a n d e ln ungleiche Bereiche sprachlich gleich und e r z e u g e n so eine formale Universalität, die wir dann fälschlich in den Sachen zu sehen meinen. Die Gleichheit der Form ist deshalb in vielen Fällen eine Oberflächenerscheinung. In diesem Sinne sind die Begriffe ‚Gegenstand‘ und ‚Eigenschaft‘ (und mit ihnen die Begriffe ‚Referieren‘, ‚Prädizieren‘ und ‚Proposition‘) f o r ma le Begriffe, weder Klassifizierungen für vorgefundene Aspekte der Welt, noch für über-einzelsprachlich charakterisierbare Akte, die eine Sprechhandlungsstruktur bilden könnten, auf die bezogen die konkreten Äußerungen in einer bestimmten Sprache nur Realisierungen wären.21 Der Irrtum, auf den uns die Philosophie des späten Wittgenstein verweist, ist also die Meinung, Freges Logik habe d ie Struktur propositionaler Gehalte beliebiger Sprachen ein für alle Mal aufgedeckt. Entsprechend heißt seine Gegenthese: Erst wenn wir die tiefen Verschiedenheiten sehen, die es im s p r a c h lic h e n H a n d e ln unter den gleichen Oberflächen gibt, haben wir die letzten Reste der Notationstheorie der Sprache und des Transpositionsmodells der Übersetzung hinter uns gelassen. Ich füge hinzu: Erst dann können wir sehen, worum es in der interkulturellen Kommunikation (oder im Gespräch zwischen Theologie und Philosophie) geht. –––––––— 19 20 21
Wittgenstein (1953); vgl. Schneider (1992, Kap. IV). Ich spreche hier von ‚syntaktischen Metaphern‘, von der Ü b e r t r a g u n g einer F o r m . Vgl. Schneider (1992). Für eine auf Robert Brandom bezogene Kritik an der Idee universaler Sprachformen vgl. auch Schneider (2001).
Transposition – Übersetzung – Übertragung
155
Ich will diese These Wittgensteins an einer aktuellen Frage verdeutlichen: Sind die Ausdrücke sich auf einen Schmerz beziehen, und sich auf Gott beziehen semantisch gleichartig oder ungleichartig mit Ausdrücken wie sich auf einen Gehirnvorgang beziehen oder sich auf Alpha Centauri beziehen? Für den oberflächengrammatisch orientierten Blick sind Schmerzen etwas Ähnliches wie Prozesse im Gehirn; nach der Identitätstheorie spricht derjenige, der von seinen Schmerzen berichtet, sogar ‚eigentlich‘ über sein Gehirn. Die Aussagen, die er macht, müssten sich dann, wie es scheint, in Aussagen über sein Gehirn ü b e r s e t z e n lassen.22 Nach Wittgenstein trügt dieser Eindruck. Er meint, der medizinische Laie könne sich mit dem Wort Schmerz nicht auf Vorgänge im Gehirn beziehen, weil er von ihnen gar nichts wisse. Da Schmerzen aber auch nicht einfach ‚Dinge‘ wie Stühle oder Bäume sind, kommen wir zu einer Klärung nur dadurch, dass wir uns auf die tatsächliche Funktion unserer Schmerz-Äußerungen besinnen. Dies geschieht durch eine Vergegenwärtigung von Handlungsweisen und ‚Lebensformen‘, in denen solche Äußerungen ihren Ort haben. Und ich meine, dass auch in den heiklen Fällen der interkulturellen Kommunikation der Weg zum Verständnis oft über die Praxis führt. Erst dort zeigt sich, ob eine Ähnlichkeit des Ausdrucks eine Oberflächenerscheinung ist oder nicht. Wittgenstein formuliert im Zusammenhang seiner Erörterung des Ausdrucks das Denken dazu eine allgemeine Lehre. Seiner grammatischen Form nach scheint dieser substantivische Ausdruck einen V o r g a n g oder ein T u n zu bezeichnen. Da wir aber am Körper der Person, die denkt, keinen solchen Vorgang und keine Handlung erkennen können, stellen wir uns einen unkörperlichen Vorgang vor. Er wendet sich gegen dieses Bild und schreibt: Denken ist kein unkörperlicher Vorgang, der dem Reden Leben und Sinn leiht, und den man vom Reden ablösen könnte [...] – Aber wie: „kein unkörperlicher Vorgang“? Kenne ich also unkörperliche Vorgänge, das Denken aber ist nicht einer von ihnen? Nein; das Wort „unkörperlicher Vorgang“ nahm ich mir zu Hilfe, in meiner Verlegenheit, da ich die Bedeutung des Wortes „denken“ auf primitive Weise erklären wollte. Man könnte aber sagen „Denken ist ein unkörperlicher Vorgang“, wenn man dadurch die Grammatik des Wortes „denken“ von der des Wortes „essen“, z.B., unterscheiden will. Nur erscheint dadurch der Unterschied der Bedeutungen zu gering. (Ähnlich ist es, wenn man sagt: die Zahlzeichen seien wirkliche, die Zahlen nicht-wirkliche Gegenstände.) Eine unpassende Ausdrucksweise ist ein sicheres Mittel, in einer Verwirrung stecken zu bleiben. Sie verriegelt gleichsam den Aus23 weg aus ihr.
–––––––— 22 23
Zum Geist-Gehirn-Problem aus einer von Wittgenstein inspirierten Sicht vgl. Schneider (2005, 2007a, 2008a). Wittgenstein (1953, Teil I, § 339).
156
Hans J. Schneider
Es scheint mir aufschlussreich, die Frage, ob das Denken ein unkörperlicher V o r g a n g ist, zu vergleichen mit der sich bei Todorov nahe legenden Frage, ob Gott eine unkörperliche P e r s o n ist. Man kann sich leicht einen pantheistischen Religionsphilosophen vorstellen, der (parallel zu Wittgensteins erstem Satz) sagt: ‚Gott ist keine unkörperliche Person, die dem Weltenlauf Sinn leiht, und die man von ihm ablösen könnte.‘ Entsprechend würde Wittgensteins Rückfrage lauten: ‚Kenne ich also unkörperliche Personen, Gott ist aber nicht eine von ihnen?‘ Dies würde er wohl verneinen, und er könnte die Versuchung, einen solchen Satz zu äußern, durch die Erläuterung verständlich machen, dahinter stehe die Absicht, die Bedeutung des Wortes Gott auf p r i mi t i v e W e i s e zu erklären. ‚Primitiv‘ ist in beiden Fällen eine der Erklärung zugrunde liegende Gleichsetzung auf der Basis grammatischer Formen. Das Substantiv Denken scheint einen Vorgang zu bezeichnen, das Substantiv Gott eine Person, und der Ausdruck unkörperlich eine Eigenschaft des Vorgangs bzw. der Person. Es gäbe demnach verschiedene Arten von Vorgängen und verschiedene Arten von Personen, und es erscheint dann so, als würde auch die eingangs formulierte negative Aussage (‚Gott ist keine unkörperliche Person‘) mit der Unterstellung arbeiten, es gehe um eine Zuordnung, nämlich um die Entscheidung, zu welcher der im Prinzip bekannten Unterarten ein fraglicher Gegenstand gehöre, zu den körperlichen oder den unkörperlichen. Entscheidend ist nun Wittgensteins Aussage, bei der positiven Formulierung (‚Denken ist ein unkörperlicher Vorgang‘) erscheine der Unterschied der Bedeutungen z u g e r in g . Auf den religiösen Fall bezogen würde eine entsprechende Aussage lauten, man könne sich zwar mit der Aussage behelfen, Gott sei eine unkörperliche Person, wenn man auf den Unterschied in der Verwendung der Wörter Gott und Goethe hinweisen wolle, aber auch in diesem Fall lasse man einen g r o ß e n Bedeutungsunterschied z u g e r in g erscheinen. Genau dies ist der Einwand, den ich gegen das Vorgehen von Habermas erhebe, wenn er die S e ma n tik religiösen Redens nach dem Muster des propositionalen Gehalts deutet und sagt, das Besondere dieses Redens sei nur eine Sache des epistemischen Modus der Aussage. Wird etwas einem Lehrer g e g la u b t, oder wird es (mit öffentlich einklagbarem Anspruch) als ein W is s e n geäußert? Auch hier scheint mir zu gelten: Diese Auffassung lässt den Bedeutungsunterschied z u g e r in g e r s c h e in e n , denn sie unterstellt, bei Gott wüssten wir so gut wie bei Goethe im P r in z ip , wovon die Rede ist; Unsicherheiten gebe es allenfalls bei der Glaubwürdigkeit der betreffenden Zeugen. Was es im Fall des Ausdrucks Denken heißt, dass dieser Unterschied größer ist als er nach der besprochenen Erläuterung erscheint, erklärt Wittgenstein durch eine Analogie zur Mathematik: Wer den Unterschied zwischen
Transposition – Übersetzung – Übertragung
157
den (materiellen) Z a h lz e ic h e n und den (geistigen) Z a h le n mit Hilfe des Begriffspaars ‚wirklich/nicht-wirklich‘ erkläre, der lasse einen g r o ß e n Unterschied k le in erscheinen. Von einer Zahl zu sagen, sie sei durch zwei teilbar, ist für Wittgenstein etwas g a n z anderes als von einem Z a h lz e ic h e n zu sagen, es werde durch einen Sprung in der Tafel zweigeteilt. Gegen die von Habermas mit Berufung auf Dummett verteidigte Lehre von der semantischen Uniformität der Proposition setzt Wittgenstein also die These, das Referieren auf einen Gegenstand sei keineswegs immer dasselbe und es seien keineswegs nur die Gegenstände, die verschiedenartig seien, nämlich körperliche oder unkörperliche Personen, wirkliche oder nicht-wirkliche (z.B. mathematische) Gegenstände. Dies erscheine nur auf der oberflächengrammatischen Ebene so. Die ‚tiefere‘ Ebene erreichen wir, wenn wir die jeweilige Praxis ansehen, in deren Kontext die Ausdrücke Denken, Gott und die Zahl 24 ihren Ort haben. Die Praxis, die wir beherrschen müssen, um über Zahlen reden zu können, geht über die Praxis des Benennens und Klassifizierens von Gegenständen (bildlich gesprochen: über das Aufräumen im Kinderzimmer) entscheidend hinaus. Die arithmetische Kompetenz ist nur oberflächlich, nur ‚formal‘ beschrieben, wenn wir sagen, wer sie erworben habe, habe mit den Zahlen eine n e u e A r t v o n G e g e n s tä n d e n kennen gelernt, wie jemand, der bisher nur Pferde und Kühe kannte und nun erstmalig mit Elefanten oder Giraffen zu tun hat. ‚Zahlen kennen lernen‘ ist d e r A r t n a c h etwas anderes als ‚Elefanten kennen lernen‘. Dasselbe würde ich für den Bereich der sogenannten mentalen Gegenstände und auch für den religiösen Bereich geltend machen.24 Die Praxis, über das eigene ‚Innere‘ zu sprechen, verlangt (wie die spirituelle Praxis) das Einüben neuer Handlungsweisen, es reicht nicht, die bereits vorhandenen Kompetenzen des Referierens und Klassifizierens auf neue Entitäten auszudehnen. Der Unterschied zwischen den Kulturen ist nicht nur eine Differenz der Meinungen über der Art nach bekannte Objekte, an deren Existenz die einen glauben, die anderen nicht. Daher erscheint mir die von Todorov referierte Überzeugung Duráns, die Spanier und die Azteken bezögen sich auf denselben dreieinigen Gott, so lange naiv, als nicht ausbuchstabiert ist, wie die Praxis in der jeweiligen Kultur aussieht, in der das auftritt, was Durán als einen solchen Bezug interpretiert. Die interkulturelle Kommunikation wäre in den schwierigen Fällen also eine über Praktiken und Lebensformen, nicht über propositionale Gehalte, die für jedermann schon vor allen Verständigungsbemühungen semantisch zugänglich sind und auf die bezogen wir uns nur noch für eine angemessene epistemische Einstellung zu entscheiden hätten. –––––––— 24
Vgl. Schneider (2008b).
158
Hans J. Schneider
Literatur Cramm, Wolf-Jürgen, Geert Keil (Hgg.) (2008): Der Ort der Vernunft in der natürlichen Welt. Logische und anthropologische Ortsbestimmungen. – Weilerswist: Velbrück Wissenschaft. Goodman, Nelson (1995): Sprachen der Kunst. Entwurf einer Symboltheorie. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Habermas, Jürgen (1991): „Exkurs: Transzendenz von innen, Transzendenz ins Diesseits“. In: Ders.: Texte und Kontexte. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp, S. 127–156. – (2001): Glauben und Wissen. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2004): „Die Grenze zwischen Glauben und Wissen“. In: Herta Nagl-Docekal, Rudolf Langthaler (Hgg.) (2004), S. 141–160. – (2007): „Replik auf Einwände, Reaktion auf Anregungen“. In: Rudolf Langthaler, Herta Nagl-Docekal (Hgg.) (2007), S. 366–414. Krüger, Hans-Peter (Hg.) (2007): Hirn als Subjekt? Philosophische Grenzfragen der Neurobiologie. – Berlin: Akademie-Verlag. Langthaler, Rudolf, Herta Nagl-Docekal (Hgg.) (2007): Glauben und Wissen. Ein Symposium mit Jürgen Habermas. – Wien: Oldenbourg, Akademie Verlag. Nagl-Docekal, Herta, Rudolf Langthaler (Hgg.) (2004): Recht – Geschichte – Religion. Die Bedeutung Kants für die Gegenwart. – Berlin: Akademie-Verlag. Schneider, Hans J. (1992): Phantasie und Kalkül. Über die Polarität von Handlung und Struktur in der Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2001): „Universale Sprachformen? Zu Robert Brandoms ‚expressiver Deduktion‘ der Gegenstand-Begriff-Struktur“. In: Lutz Wingert, Klaus Günther (Hgg.): Die Öffentlichkeit der Vernunft und die Vernunft der Öffentlichkeit. Festschrift für Jürgen Habermas. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp, S. 151–191. – (2005): „Reden über Inneres. Ein Blick mit Ludwig Wittgenstein auf Gerhard Roth“. – In: Deutsche Zeitschrift für Philosophie 53, S. 743–759. Nachdruck in: Hans-Peter Krüger (Hg.) (2007), S. 223–239. – (2006): „Satz – Bild – Wirklichkeit. Vom Notationssystem zur Autonomie der Grammatik im ‚Big Typescript‘“. In: Stefan Majetschak (Hg.): Wittgensteins ‚große Maschinenschrift‘. Untersuchungen zum philosophischen Ort des Big Typescripts (TS 213) im Werk Ludwig Wittgensteins. Wittgenstein Studien, ed. Deutsche Ludwig Wittgenstein Gesellschaft e.V. (Lütterfelds/Raatzsch/Vossenkul). – Bern u.a.: Peter Lang, S. 79–98. – (2007a): „Abstraktion statt Subtraktion. Eine Auflösung des Leib-Seele Problems“. In: Hans-Peter Krüger (Hg.) (2007), S. 411–415. – (2007b): „‚Wertstofftrennung?‘ Zu den sprachphilosophischen Voraussetzungen des Religionsverständnisses von Jürgen Habermas“. In: Rudolf Langthaler, Herta Nagl-Docekal (Hgg.) (2007), S. 155–185.
Transposition – Übersetzung – Übertragung
159
– (2008a): „Ein ‚Rätsel des Bewusstseins‘ – für wen?“ In: Peter Bernhard, Volker Peckhaus (Hgg.): Methodisches Denken im Kontext. Festschrift für Christian Thiel. Mit einem unveröffentlichten Brief Gottlob Freges. – Paderborn: mentis, S. 327–340. Auch in: Wolf-Jürgen Cramm, Geert Keil (Hgg.) (2008), S. 88–102. – (2008b): Religion. – Berlin: de Gruyter. Stetter, Christian (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2005): System und Performanz. Symboltheoretische Grundlagen von Medientheorie und Sprachwissenschaft. – Weilerswist: Velbrück Wissenschaft. Todorov, Tzvetan (1985): Die Eroberung Amerikas. Das Problem des Anderen. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. Wittgenstein, Ludwig (1953): Philosophische Untersuchungen / Philosophical Investigations. – New York: Macmillan. – (1989): Logisch-philosophische Abhandlung. Tractatus logico-philosophicus. Kritische Edition, hg. von Brian McGuinness und Joachim Schulte. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp.
Josef Klein
Über die strategische Ausnutzung kognitiver Kontrollschwächen bei Mündlichkeit Eine politolinguistische Miszelle
Dass Schriftlichkeit bei Konstruktion und Rezeption komplexer Zusammenhänge der Mündlichkeit vor allem in logischer Hinsicht überlegen ist, kann heute nicht nur als intuitiver Common-Sense-Eindruck gelten, sondern ist durch die neuere Schriftforschung in den einzelnen Facetten dieser Überlegenheit vielfach expliziert worden.1 Die Aufmerksamkeit gilt dabei dem Mehrwert, den die Schriftlichkeit bietet, kaum aber dem diesbezüglichen Minderwert von Mündlichkeit. Um Letzteres soll es in diesem kleinen Beitrag gehen. Heute wird vor allem das Fernsehen als Medium genutzt, in dem sich Politiker – auch solche mit hoher formaler Bildung – ohne Scheu trauen, sachlogisch und/oder formallogisch groteske Verstöße zu begehen, ohne die Sorge zu haben, dass relevante Teile des Publikums (oder auch das jeweilige journalistische oder politische Gegenüber) es durchschauen. Vor allem in argumentativer Bedrängnis bieten sich Rettungsringe der Mündlichkeit an, die in schriftlicher Kommunikation nie und nimmer tragfähig wären. Bedingung für deren Erfolg sind gemeinhin stimmliche, mimische und gestische Darstellung von Selbstsicherheit, Zügigkeit des Formulierens, Anschaulichkeit und/oder Inszenierung von moralischem Involvement. Unter günstigen Umständen lässt sich auf diese Weise erheblich punkten, oder mag es zumindest gelingen, nicht allzu sehr in die Ecke gedrängt zu werden. Dazu sollen hier zwei Beispiele näher betrachtet werden: (1) Bundeskanzler Gerhard Schröder im Bundestagswahlkampf 2005 beim TV-Duell mit Angela Merkel, (2) CDU-Generalsekretär Heiner Geißler 1984 auf dem Höhepunkt der Flick-Parteispendenaffäre im „ZDF-Hearing“. Sie sind spektakulär in dem extremen Grad an sachlogischer und formallogischen Defizienz, gepaart mit erheblicher Akzeptanz bei den Rezipienten. (Die – aus Gründen der besseren Lesbarkeit literal verschrifteten – Texte mögen auch –––––––— 1
Die Überlegenheit reicht von der Befreiung der Rede vom Zwang zu Stereotypisierung und Formelhaftigkeit (Ong 1987: 39ff.) bis zur Ermöglichung der Konstitution eines Sprach- und eines Logikbegriffs überhaupt (Stetter 1999: insbesondere 37ff., 321ff.)
162
Josef Klein
dazu dienen, die Leser/-innen dieses ernsten Bandes ein wenig zum Schmunzeln zu bringen.) Zunächst der Ausschnitt aus dem Duell Schröder/Merkel vom 4.9.2005. Es geht um die Rentenpolitik und um den Kandidaten der Union für das Amt des Finanzministers, den ehemaligen Verfassungsrichter und Heidelberger Staats- und Steuerrechtler Kirchhof. Schröder: […] ich glaube, dass wir einen Riesenfehler machten, wenn wir das täten, was dieser Professor aus Heidelberg vorgeschlagen hat, nämlich die Rentenversicherung ähnlich aufzubauen wie die Kfz-Versicherung. Damit sagt der Mann doch, man müsse Menschen genau so behandeln wie Sachen. Das zeigt, dass er die wirkliche Beziehung zur Lebenswirklichkeit verloren hat. […] Das ist jedenfalls sehr stark verunsichernd, das verunsichert Menschen doch. […] Moderator: Kann man das noch mal klären. Frau Merkel, gibt es tatsächlich die Vorstellung von Paul Kirchhof einer kompletten Privatisierung?
Merkel: Es gibt zwei Säulen, es gibt das umlagefinanzierte System mit dem damals von uns eingeführten demographischen Faktor. Den Sie abgelehnt haben, wider besseres Wissen. Aber das macht nichts –
Schröder: Soll ich Ihnen sagen warum? Merkel: Sie haben ihn inzwischen ja auch wieder eingeführt. Und eine kapitalgedeckte Säule. Und dann hat Paul Kirchhof über die nachgelagerte Besteuerung gesprochen. Das heißt, dass Altersaufwendungen erst im Alter besteuert werden sollen.
Während Schröder ganz auf die Chance der Mündlichkeit zu kognitiver Ungenauigkeit und Unredlichkeit setzt, verkennt Merkel die Grenzen, die – vor allem bei fachlich ungebildeten Rezipienten – der Komplexitätsverarbeitung mündlicher Rede gesetzt sind. Kirchhof hatte Versicherungssysteme unter dem Aspekt der Effizienz und der Finanzierbarkeit gegeneinander abgewogen. Was macht Schröder daraus? Er verschiebt das Ganze von der Systemebene, verzerrt es zur Gleichsetzung von Mensch und Auto und verschafft sich so die Gelegenheit, moralische Empörung zu inszenieren. Wie reagiert Merkel? Nonverbal gibt sie – während Schröders Beitrag kurz im Bild – deutliche mimische Zeichen von Nervosität. Es folgt der Versuch einer Richtigstellung auf der Systemebene mit lauter unerklärten Fachbegriffen auf engstem Raum: zwei Säulen, umlagefinanziertes System, demographischer Faktor, kapitalgedeckte Säule, nachgelagerte Besteuerung. Dazwischen noch ein Scharmützel, wer wann was eingeführt und abgeschafft hat. Verwirrend für die meisten Zuschauer. Diese Runde ging an Schröder – wie die meisten in den 90 Fernseh-Minuten. Schröder ist mit seiner Art des Duellierens von über 70 % der Zuschauer zum Sieger erklärt worden. Hätte Merkel gegen Schröders Kirchhof-Attacke bei dem Publikumssegment, auf das Schröder zielt – emotionalisierbare rentenpolitisch Ahnungslose –, eine Chance gehabt? Wohl nur, wenn sie, statt Schröder auf der Diskursebene des Fachlichen zu korrigieren, mit gleich unseriöser Münze auf
Kognitive Kontrollschwächen bei Mündlichkeit
163
der Emotionsebene heimgezahlt hätte – etwa indem sie sich echauffiert hätte: „Wie können Sie Paul Kirchhof so missverstehen. Ihm geht es um die Menschen, nicht um Autos. Sie wissen doch selber: Die deutsche Kfz-Versicherung ist sicher, sicherer jedenfalls als das Rentenkonzept ihrer Regierung. Und nichts anderes will Paul Kirchhof: Dass unsere Kinder genauso zuverlässig auf die Rentenversicherung vertrauen können wie wir heute auf die Kfz-Versicherung!“ Ob Frau Merkel, wenn ihr die Idee einer solchen Gegenattacke gekommen wäre, sie realisiert hätte, muss offen bleiben. Aber eines scheint mir sicher: Bei aller Unverfrorenheit, die man beiden als machtbewussten Persönlichkeiten zutrauen muss – im Rahmen von Schriftlichkeit, etwa im Interview mit einer angesehenen überregionalen Tageszeitung, würden wir weder von Schröder noch von Merkel noch von einem anderen Spitzenpolitiker Derartiges lesen können. Auch nach der Untersuchung hunderter politischer TV-Talkshows und ähnlicher Formate unter dem Aspekt trickreicher Mündlichkeit zur Kaschierung von Sünden gegen die universellen Kommunikationsgebote der Informativität, der Wahrhaftigkeit, der Wahrheit bzw. Plausibilität, der Relevanz und der Verständlichkeit2 bleibt eine Passage aus der Sendung „ZDF-Hearing: Ist die Republik käuflich?“ vom 14.11.1984 mit CDU-Generalsekretär Heiner Geißler unerreicht, was die Dichte und Vielzahl von Logikverstößen, deren raffinierte Kaschierung und die Kaltschnäuzigkeit der Vorwärtsverteidigung auf engstem Raum betrifft. Auf dem Höhepunkt der Flick-Parteispendenaffäre entspinnt sich zwischen den Journalisten Trutz Beckert und Friedhelm Ost als Doppelinterviewer und Geißler gleich zu Beginn der Sendung folgendes disputartiges Frage-Antwort-Spiel: Beckert: Herr Geißler, von Flick hat die CDU in den Jahren von 70 bis 80 ungefähr 10 Millionen bekommen, seit 1969, als sie in die Opposition geraten ist, hat sie circa 500 Millionen an Spenden gesammelt. Können Sie sagen, wie viel von dieser halben Milliarde von Großunternehmen wie etwa Flick kommt? Geißler: Nein, das kann ich Ihnen nicht sagen. Aber ich kann Ihnen was Grundsätzliches sagen: Die politischen Parteien haben eine Antwort zu geben auf die berechtigte Frage, ob die Bürger auf die Integrität, die Unbestechlichkeit der politischen Institutionen vertrauen können. Und auf diese Frage möchte ich uneingeschränkt ja sagen. Ich bin jetzt sieben Jahre Generalsekretär der CDU, war zehn Jahre Landesminister. Und ich habe in dieser Zeit kein einziges Mal erlebt, ich persönlich, dass irgendjemand an mich herangetreten ist mit einer Spende, verbunden mit dem Wunsch, eine politische Entscheidung herbeizuführen; wenn er das getan hätte, wäre er zur Tür hinausgeflogen. –––––––— 2
Vgl. Grice (1975). Zu der Spannung zwischen den universellen kommunikationsethischen Normen und strategischen Kommunikationsmaximen vgl. Klein (1996).
164
Josef Klein
Ost: Aber Herr Geißler, zeigt nicht gerade der Fall Flick ganz deutlich und, wie man sieht, auch der Fall Barzel, dass doch ganz konkrete Wünsche mit der Hergabe von Spenden, mit der Hergabe von Geld verbunden sind. Ist wirklich der Fall Geld gegen politische Entscheidung ganz ungewöhnlich? Geißler: Es hat möglicherweise Versuche gegeben, aber das passt ja in das Weltbild von, nicht wahr, Klein-Moritz, anzunehmen, dass durch eine Spende die Willensbildung oder der Willensbildungsprozess einer politischen Partei beeinflusst werden könnte. Das ist bei einer großen Volkspartei absolut unmöglich. 800 Delegierte auf einem Parteitag lassen sich nicht beeinflussen durch Spenden gegenüber einzelnen Delegierten, und 250 Bundestagsabgeordnete einer Fraktion auch nicht. […] Geißler beginnt mit einer Umdeutung: Hatte Beckert können als Fragen-spezifisches Höflichkeits-können – fast synonym mit bitte – geäußert, so greift Geißler es mit kann ich Ihnen nicht sagen in der ‚wörtlichen‘ Bedeutung auf: im Sinne von vermögen; in der Lage sein. Ob er tatsächlich nicht in der Lage war, die erfragten Angaben zum Anteil der Großindustrie an den Spenden für die CDU zu machen, kann dahingestellt bleiben. Hätte er sie gemacht, so hätte er allerdings damit rechnen müssen, dass – gleichgültig welche 7-, 8oder 9-stellige Zahl er genannt hätte – das Gros der Zuschauer, die in ihrem Privatleben meist nur mit 3- bis 5-stelligen Beträgen zu tun haben, empört gewesen wäre, zumal in der damaligen Situation öffentlicher Erregung über das gerade ans Licht gekommene Parteispendenwesen. Mit seiner negativen Antwort ist die erste Interview-Frage erledigt. Das betrifft allerdings lediglich die semantisch-propositionale Ebene. Auf der formatbezogenen pragmatischen Ebene gilt dagegen die Regel, dass man dem Interviewten Gelegenheit gibt, auf Fragen mit mehr als einem Satz zu reagieren. Geißler nutzt diese Regel, indem er drei Dinge gleichzeitig tut: (1) Er verschiebt das Thema vom Unangenehm-Konkreten, den Spendenmillionen der CDU, auf das angenehmere Allgemeine, die Vertrauenswürdigkeit der politischen Institutionen insgesamt. (2) Er tut das in Form einer Frage, die er dann selbst beantwortet – das bedeutet: Geißler interviewt sich hier selbst. (3) Damit dieser unverfrorene Rollendiebstahl nicht auffällt und akzeptabel wird, beansprucht er, diese ‚berechtigte Frage‘ sozusagen im Namen der ‚Bürger‘ zu stellen. Geißler weiß natürlich, dass seine Antwort auf die selbstgestellte Frage (uneingeschränkt ja sagen) gewagt und darum begründungsbedürftig ist. Hier stützt der ehemalige Jesuitenschüler sich auf zwei Fehlschlüsse: Zunächst zieht er einen Induktionsschluss vom Einzelfall der eigenen Unbestechlichkeit auf die Integrität, die Unbestechlichkeit der politischen Institutionen insgesamt. Als der Interviewer Ost zwei konkrete Gegenbeispiele anführt, wirft er diesem vor, unzulässig zu verallgemeinern, also genau das, was er gerade selbst praktiziert hat – allerdings mit einem wichtigen logi-
Kognitive Kontrollschwächen bei Mündlichkeit
165
schen Unterschied: Durch die Gegenbeispiele hat Ost Geißlers Allsatz-ähnliche Behauptung in ihrem Allgemeingültigkeitsanspruch in der Tat widerlegt. Der zweite Fehlschluss ist der von der Quantität auf die Qualität. Selbst wenn es einzelne schwarze Schafe gebe, habe das wegen der großen Zahl der Mitglieder in den Entscheidungsgremien keine Bedeutung. Geißler macht so das Qualitative, die Entscheidung, ausschließlich von einer quantitativen Größe abhängig. Er verschweigt die Tatsache, dass es bei der Vorbereitung von Entscheidungen nicht bloß auf die Zahl der Abstimmenden ankommt, sondern vor allem auf das politische Gewicht derer, die auf die Entscheidung Einfluss nehmen; denn durch Stimmen aus der Parteispitze wird eine Vielzahl ‚einfacher‘ Delegierter oder Abgeordneter mehr als aufgewogen – etwa durch die von Rainer Barzel, der gerade als Bundestagspräsident hatte zurücktreten müssen, weil er nach seinem Rückzug vom Partei- und Fraktionsvorsitz von Flick jahrelang Beraterhonorare ohne adäquate Gegenleistung erhalten hatte. Wie hat Geißler es geschafft, diese Häufung von Verstößen gegen Logik, Plausibilität, Relevanz und Fairness so zu realisieren, dass die Interviewer kein angemessenes Gegenmittel fanden, dass die Medienresonanz – in den 80er Jahren vor allem als Kolumne ‚Fernsehkritik‘ in Tageszeitungen – für Geißler durchaus positiv war und dass viele Gruppen innerhalb und außerhalb der Universität, denen der Verfasser die Passage vorgeführt hat, bei der ersten Rezeption der Video-Aufzeichnung jeweils so gut wie nichts davon bemerkten, äußerstenfalls ein vages Gefühl bekundeten, dass Geißler hier ‚rhetorisch geschickt‘ agiere? Es ist der gehäufte Einsatz von Kaschiertechniken, die Geißler die Massierung der Verstöße erlaubt. Darauf, dass er die Wachsamkeit von Zuschauern gegenüber der Usurpation der Interviewerrolle einzuschläfern versucht, indem er das im Namen der ‚Bürger‘ zu tun vorgibt, wurde schon hingewiesen. Um die Unsäglichkeit des induktiven Schlusses von der Unbestechlichkeit eines einzigen Politikers auf die Integrität und Unbestechlichkeit der politischen Institutionen insgesamt zu überspielen, setzt er auf die suggestive Wirkung einer Kombination von Authentizität (ich bin jetzt […]; ich habe in dieser Zeit kein einziges Mal erlebt, ich persönlich, dass), Expertenautorität (sieben Jahre Generalsekretär der CDU, … zehn Jahre Landesminister) und moralisierender Deftigkeit (wäre er zur Tür hinausgeflogen). Beim Argumentieren mit den quantitativen Verhältnissen in politischen Gremien bei gleichzeitiger Unterschlagung der Ungleichheit von Einflusschancen setzt Geißler auf die Suggestivität von Zahlen, gepaart mit weitgehender Unkenntnis der Machtmechanik bei den Zuschauern. Zur Immunisierung gegen potentielle Zweifel werden diese obendrein dem Weltbild von Klein-Moritz zugeordnet – in der Hoffnung, dass dies die Zuschauer abschreckt, eine solch selbstbild-schädliche Position einzunehmen.
166
Josef Klein
Dass die Kaschierstrategien Erfolgschancen haben, ist im Wesentlichen der Schwierigkeit geschuldet, als Rezipient unter den Bedingungen von Mündlichkeit, verbunden mit schnellem Sprecherwechsel und optischer Präsenz der Kommunizierenden das Geäußerte präziser kognitiver Kontrolle zu unterwerfen. Selbst wenn man als Zuschauer stutzt – die nächste Äußerung, das nächste Bild beanspruchen schon die Aufmerksamkeit, und was uns stutzig gemacht hat, ist schon verflogen, bevor man es sicher speichern konnte. Beim Lesen ist das bekanntlich anders: Speicher und Gespeichertes sind präsent. Man stutzt – und liest noch einmal, gegebenenfalls mehrmals. Da laufen die Kniffe, die wir dargestellt haben, Gefahr, durchschaut zu werden. Darum finden wir sie in Schrifttexten von Politkern nur selten und wenn, dann in weit raffinierterer Ausführung.
Literatur Grice, Herbert Paul (1975): „Logic and Conversation“. In: Peter Cole, Jerry L. Morgan (Hgg.): Syntax and Sematics. Vol. 3: Speech Acts. – New York/San Francisco/London: Academic Press, S. 41–58. Klein, Josef (1996): „Dialogblockaden. Dysfunktionale Wirkungen von Sprachstrategien auf dem Markt der politischen Kommunikation“. In: Josef Klein, Hajo Diemannshenke (Hgg.): Sprachstrategien und Dialogblockaden. – Berlin/New York: de Gruyter, S. 3–29. Ong, Walter, J. (1987): Oralität und Literalität. – Opladen: Westdeutscher Verlag. (Engl. 1982) Stetter, Christian (1999): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp Verlag.
IV. Schriftgeschichte und Schriftbild
Mareike Buss & Jörg Jost
Die Schrift als Gewebe und als Körper Eine metaphorologische Skizze
1.
Zettel: „sind wir durch Bildervorrat und Bilderwahl bestimmt“
Metaphern haben eine Geschichte. Sie sind eng verwoben mit den Kulturen und Traditionen, die sie angezettelt, ausgearbeitet und in Texten weitergegeben haben. Diese Einsicht droht im Zuge der kognitiven Wende der Metapherntheorie verloren zu gehen. Insbesondere die Arbeiten von George Lakoff und Mark Johnson (1980, 1999) postulieren die kognitive Verankerung von Metaphern als metaphorische Konzepte und damit ihren universalen Charakter. Allerdings ist der objektivistisch-universalistische Anspruch kognitiver Metapherntheorien nicht unwidersprochen geblieben. Kern der Kritik ist vor allem die Vernachlässigung der historisch-kulturellen Dimension von Metaphern (Zinken/Hellsten/Nerlich 2008). Die Untersuchung von Metaphern im historisch-kulturellen Kontext ihrer Zeit war und ist das Ziel der ideengeschichtlich geprägten Metaphorologie, deren Name und Programm mit dem Werk von Hans Blumenberg verbunden ist. Er untersucht die „Hintergrundmetaphern“ philosophischer Diskurse, die eine theoriekonstitutive Funktion haben, indem sie den Rahmen des Erkennbaren abstecken: „wir [sind] durch Bildervorrat und Bilderwahl bestimmt, ‚kanalisiert‘ in dem, was überhaupt sich uns zu zeigen vermag und was wir in Erfahrung bringen können.“ (Blumenberg 1960; ²1999: 91f.) In dieser Tradition der Blumenbergschen Metaphorologie sehen wir unsere Analyse von Schriftmetaphern. Seit der griechischen Antike prägen zwei mächtige Metaphern die westliche Reflexion von Schreiben und Schrift: die textile Metapher des Spinnens und Webens sowie die Körpermetapher. Die erste bezieht sich auf den Prozess und das Produkt des Schreibens, den Text, die zweite hingegen auf das Medium des Schreibens, das Schriftsystem. Beide perspektivieren die Materialität von Schreiben und Schrift auf unterschiedliche Weise. Wie diese Metaphern unseren Blick auf die beiden Phänomene im einzelnen organisieren, werden wir im folgenden exemplarisch nachzeichnen. Leitend sind dabei
170
Mareike Buss & Jörg Jost
zwei Fragestellungen: Wie werden die Metaphern gebraucht? Und: Welche schrifttheoretischen Einsichten ermöglichen, welche verstellen sie?
2.
„Ungeheure Gewebe“
„Ungeheure Gewebe“ und „textile Texte“ – die Metaphern des Spinnens und Webens sowie des Textilen sind zentrale Bildbereiche in der theoretischen Auseinandersetzung mit Sprache und Text. Für die Bedeutung des Text-Begriffs spielen die Eigenschaften des Gewebes eine konstitutive Rolle. „Essentiellement, le texte, c’est-à-dire le tissu des signifiants“ (Barthes 1978: 16), worauf die lateinischen Substantive textus und textura ebenso hinweisen wie das Verb texere. Textus, textura bedeutet Geflecht oder Gewebe und texere bezeichnet die handwerklichen Tätigkeiten flechten und weben. Der Textbegriff diente als Katachrese zunächst dazu, eine Lücke im Wortschatz zu schließen. Da es für schriftliche Artefakte und ihre Herstellung keine Benennung gab – Harlizius-Klück (2004: 19) weist in diesem Zusammenhang auf ein bis dahin fehlendes „verbum proprium des Geschriebenen“ hin –, bediente man sich per analogiam eines Bereichs, der dem Text und seiner Herstellung in vielerlei Hinsicht ähnlich ist: der Textiltechnik bzw. Weberei. Das „richtige Verbinden von Elementen“ ist, so Harlizius-Klück (2007: 510), kennzeichnend für das Webereiparadigma, das als „Metapher für Sprache, Schrift und Text aufzufassen“ ist.1 Dass die Katachrese als verbum proprium Erfolg hatte, zeigt sich in ihrer Lexikalisierung (Text ist ein Lemma des Lexikons geworden). Sie bezahlt diesen Erfolg mit dem Verblassen und schließlich gar dem Tod ihrer metaphorischen Bedeutung: Text wird ebenso –––––––—
1
Die Gewebemetaphorik dient schon Humboldt dazu, das Charakteristische an Sprache hervorzuheben, wenn er das ganze System der Sprache „mit einem ungeheuren Gewebe vergleich[t], in dem jeder Theil mit dem andren und alle mit dem Ganzen in mehr oder weniger deutlich erkennbarem Zusammenhange stehen“ (Humboldt WW 3: 446 („Sprachbau und Entwicklung des Menschengeschlechts“)). Hier akzentuiert die Metapher der Sprache als Gewebe bestimmte Merkmale des Webens und des Gewebten und bezieht sie vermittels einer „unerhörten Prädikation“ (Debatin 1997: 54) auf Merkmale von Sprache(n). Die Leistung des metaphorischen Ausdrucks ist es, die allen Sprachen gemeinsamen Mechanismen und Wirkungsweisen zu fokussieren, die in der Verknüpfung von Teilen zu einem Ganzen bestehen, das mehr ist als die Summe seiner Teile. Die textile Struktur entsteht aus der Verkettung von einander ähnlichen Teilen, die Familienähnlichkeiten (im Sinne Wittgensteins) aufweisen und in ihrer Verwobenheit jeweils aufeinander Bezug nehmen (vgl. hierzu auch Greber 2002).
Die Schrift als Gewebe und als Körper
171
wie Textur heute nicht mehr a ls Metapher wahrgenommen. Für Black (1962: 33) ist dies das Los der Katachrese im Falle ihres Erfolges. Vor dem begriffsgeschichtlichen Hintergrund sind textile Attribuierungen von Text und Textur strenggenommen „Re-Metaphorisierung[en]“ (Harlizius-Klück 2004: 19). Man begegnet ihnen in gebräuchlichen Ausdrücken wie beispielsweise dem Text als Gewebe, dem dicht gewebten Text, dem Textgewebe, Textgeflecht oder dem geflochtenen Text. Notwendig werden solche Re-Metaphorisierungen, „weil die abstraktere Bedeutung sich aufgrund eines spezifischen historischen Vergessens als eigentliche, nackte durchgesetzt hat und nun nachträglich einer Einkleidung zu bedürfen scheint, um sinnlich vorstellbar zu werden.“ (ebd.). Das neuerlich gebrauchte ‚alte‘ Kleid des textilen Textes wirft die Frage nach den Kennzeichen textiler Metaphorik auf sowie nach ihrem Einfluss auf die schrifttheoretische Konzeption von Text und Textur. Die Metaphorik des textilen Textes bzw. des Textes als Gewebe verbindet textile Merkmale untrennbar mit dem Geschriebenen, der Textur. „The connection between weaving (textiles) and language (texts) becomes so entangled as to be almost impossible to separate.“ (Kruger 2001: 29). Durch das Raster des metaphorischen Ausdrucks betrachtet nehmen wir Text bzw. Textur a ls Gewebe wahr (vgl. Black 1962: 41). Analogien zwischen Gewebe und geschriebenem Text bestehen in ihrer Herstellung, ihrer Struktur und Technik sowie in ihrer Eigenschaft, Raum und Zeit überwindende materielle Träger von Narration und Bedeutung zu sein. Wie eng diese Verbindung zwischen Textilem und Text ist, macht Kruger (2001: 11) mit Blick auf die Bedeutung textiler Kunst in der Literatur deutlich: Whether decorating floors, walls or bodies, cloth was woven with attention to invention, communicating not only cultural meaning, but also bestowing (or preserving) power. Whether the heavily brocaded robe of a bishop, the colorfully woven jacket of a Peruvian merchant, or a translucent veil hung before a face – these textiles, like a sheet of paper, convey meaning, their language consisting of a grammar of fiber, design and dye.
Wenn Kruger textilen Artefakten metaphorisch eine ‚Grammatik‘ und damit Strukturiertheit und Ordnung zuerkennt und von in die Textilien eingewobenen kommunikativen Absichten spricht, ist das einmal hinsichtlich des Schreibens interessant, zum anderen im Hinblick auf die Materialisierung von Text, die im Begriff der Textur aufgeht. Die Schrift – auf dem Papier oder am Bildschirm – formt den Text, genauer: die Textur, d.h. das materiale Substrat, das aus dieser als Produkt schriftlicher Artikulation hervorgeht. Auch die am Webstuhl verwobenen Fäden formen textile Texturen. Der mit Darstellungen der Apokalypse des Johannes gewebte Wandteppichzyklus „L’Apocalypse“ (1373–80) – eine Arbeit von Nicolas Bataille, der später in engem Austausch mit dem bislang unbekannten und daher nach seinem Wir-
172
Mareike Buss & Jörg Jost
kungsort genannten Naumburger Meister (1394–1439) stand –, ist ebenso materialisiertes textiles Substrat symbolischer Handlungen wie das Bekleidungsstück mit Logo und Namensschriftzug oder den Initialien seines Trägers. Die kommunikative Absicht wird bei Bekleidungsstücken erst erkennbar, wenn diese getragen und wahrgenommen werden, wenn durch Bezugnahme das Logo oder der Namensschriftzug zum Symbol und also bedeutungsvoll wird („Ich wähle meine Kleidung bewusst aus“). „A partir du moment où le tissu entre dans un circuit marchand, il se pare d’un ensemble de signes qui l’identifient et le différencient“ (Heilbrunn 2005: 170). Schrifttheoretisch ist die Differenzierung von Textur und Text bedeutsam, weil sich durch sie der Ort des logos in der Textur bestimmen lässt und die Textur als materiales Produkt vom mentalen Konstrukt des Schreiber- bzw. Leser-Textes unterschieden werden kann: „Text ist dasjenige, was geschrieben und verstanden w ir d , die Textur das, was geschrieben is t und gelesen w ir d [...] Textur ist Text im Modus des Präteritums“ (Stetter 1997: 294). Die Metapher vom Text als Gewebe bezieht sich in den Kategorien dieser analytischen Differenzierung strenggenommen auf die materialisierte Form des Textes: seine Textur. Beim Schreiben sedimentiert die Bedeutung in der Textur und bildet den „Raum für ein Handeln am Text“ (Stetter 1997: 296) heraus – ähnlich den zu Stoff gewobenen Fäden. Die textile Metaphorik erlaubt nun einen Blick auf das Sediment selbst: materialisierte s p r a c h lic h e H a n d lu n g e n . Metaphorisch sind sie gesponnenen Fäden vergleichbar, die zu Textur verwoben und in einer geordneten Struktur fixiert werden. Das Spinnen des Fadens geht seinem Verweben ebenso (chrono)logisch voraus wie die in Sprachspielen konstituierten Handlungen ihren Sedimentierungen in der Textur. In seinen „Philosophischen Untersuchungen“ gebraucht Wittgenstein denn auch die Metaphorik des Spinnens, um zu zeigen, dass die Frage nach dem Wesentlichen der Sprache nicht darauf abzielen kann, das allen Sprachen Gemeinsame anzugeben. Stattdessen müsse man nach ihren verschiedenen Weisen verwandtschaftlicher Beziehungen und Ähnlichkeiten fragen (vgl. PU §65–66). Wittgenstein verdeutlicht das am Begriff der Zahl und fragt: „Warum nennen wir etwas ‚Zahl‘?“ (PU §67). Das Benennen beruht zunächst auf dem Erkennen von Ähnlichkeiten zwischen dem aktuellen Benennen und einer vergleichbaren sprachlichen Verwendungsweise – hier kommt der Begriff der Familienähnlichkeit ins Spiel. Sodann wird der Extensionsbereich des Sprachspiels „Benennen einer Zahl“ erweitert, indem die aktuelle Benennung, die u n te r das Sprachspiel fällt, an dieses angeknüpft, mit ihm verwoben wird: Und wir dehnen unseren Begriff der Zahl aus, wie wir beim Spinnen eines Fadens Faser an Faser drehen. Und die Stärke des Fadens liegt nicht darin, daß irgend eine Faser durch seine ganze Länge läuft, sondern darin, daß viele Fasern ineinander übergreifen. (PU §67)
Die Schrift als Gewebe und als Körper
173
Was Wittgenstein hier zeigt, ist die Verwobenheit und das Ineinandergreifen von sprachlichen Handlungen wie dem Benennen, die Ähnlichkeiten aufweisen und gemeinsam ein Sprachspiel dadurch herausbilden, dass sie sich aneinanderreihen und ineinandergreifen und so ein festes Beziehungsgefüge bilden, ähnlich einer textilen Struktur, die unter dem Mikroskop betrachtet aus einzelnen und in einer losen Beziehung zueinander stehenden Fasern besteht, die aber mit bloßem Auge betrachtet Fäden und – mit wachsendem Abstand – ein dichtes Gewebe darstellen, deren einzelne Fasern, Fäden und Verknüpfungspunkte hinter dem Ganzen zurücktreten. Der in der Metapher kalkulierte Kategorienfehler (Ryle 1949; 1984: 16) – die Prädikate des einen Bereichs (Spinnen) ‚passen‘ nicht zu denen des anderen Bereichs (Benennen) – macht die strukturellen Zusammenhänge deutlich, die zwischen dem Spinnen des Garns einerseits und sprachlichen Handlungen wie dem Benennen andererseits bestehen. Denn so, wie das Verspinnen einzelner Fäden erst Struktur erzeugt, die Dichte aufweist und Festigkeit, entwickeln sich die Sprachspiele erst durch den Gebrauch ähnlicher sprachlicher Handlungen, die aneinander anknüpfend und miteinander versponnen „die logische Summe jener einzelnen miteinander verwandte[n] Begriffe: Kardinalzahl, Rationalzahl, reelle Zahl etc., und gleicherweise de[n] Begriff des Spiels als logische Summe entsprechender Teilbegriffe“ (PU §68) ergeben und zu Texturen verwoben sind.
3.
Schriftkörper
In der westlichen Tradition gerät Schrift stets in Verbindung mit der gesprochenen Sprache in den Blick der theoretischen Analyse, als Repräsentation oder Verkörperung des Gesprochenen. Diese Sichtweise beruht auf einem historisch kontingenten Umstand, nämlich auf der Tatsache, dass Schrift in diesem Kulturkreis in der Regel implizit mit Alphabetschrift gleichgesetzt und dass die Alphabetschrift wiederum als Lautschrift gedacht wird. Das „Mimesis-Bild der Alphabetschrift“ (Stetter 2005: 101), die Auffassung also, sie bilde die Strukturen der gesprochenen Sprache ab, ist tief in unserer Kultur verwurzelt. Es enthält einen historisch wahren Kern, denn die Alphabetschrift beruht ja tatsächlich auf der Anpassung der phönizischen Konsonantenschrift an die phonematischen Gegebenheiten des Altgriechischen, die eben eine differenzierte Auszeichnung von Konsonanten und Vokalen in der Schrift erforderlich machten (vgl. Haarmann 1998: 267ff.). Allerdings erhebt nun die mimetische Auffassung das historische Konstruktionsprinzip der Alphabetschrift – die phonematische Analyse des Gesprochenen – zu ihrem
174
Mareike Buss & Jörg Jost
systematischen Funktionsprinzip (vgl. Stetter 1997: 281f.). Dies ist, wie Stetter (1997, 2005) nachgewiesen hat, eine Verwechslung mit gravierenden Folgen sowohl für die theoretische Reflexion der Schrift als auch für die praktische Schreib- und Lesedidaktik. Das Mimesis-Bild der Alphabetschrift ist mit einer Metapher verbunden, die neben den Metaphern des Spinnens und Webens als grundlegende Denkfigur der Schrifttheorie gelten kann: der Metapher des Körpers. „Das Wort vom Wort, das Fleisch ward, ist […] bis heute programmatisch für die die christlich-abendländische Gesellschaft prägende rhetorische Engführung des Körpers mit der (heiligen) Schrift.“ (Herbold 2004: 7) Die Metaphorisierung der Schrift als Körper des gesprochenen Wortes hebt zunächst auf die phänomenal-materiale Differenz von flüchtigem Laut und statischer Schrift ab, wie das folgende Zitat von Humboldt exemplifiziert: Die Sprache ist das bildende Organ des Gedanken. Die intellectuelle Thätigkeit, durchaus geistig, durchaus innerlich, und gewissermassen spurlos vorübergehend, wird durch den Ton in der Rede äusserlich und wahrnehmbar für die Sinne, und erhält durch die Schrift einen bleibenden Körper. (Humboldt WW 3: 191 („Verschiedenheiten des menschlichen Sprachbaues“); vgl. auch ebd.: 84 („Buchstabenschrift und Sprachbau“))
Ungreifbar wie die menschliche Seele ist die „intellectuelle Thätigkeit“, die im „Ton der Rede“ sinnlich fassbar wird, aber erst als Schriftkörper, fixiert auf Pergament, Papyrus oder Papier, stillgestellt wird, bleibt und so einer genauen und wiederholten Betrachtung unterzogen werden kann. Schrift erlaubt – in den Worten Krämers (2005: 47) – textuelle „Flächenfixierung“ und hieraus resultiert „die zeitresistente Stabilität der Schrift, die von Nutzen ist sowohl bei der Speicherung und Übertragung, wie auch beim handgreiflichen Umgehen mit den Zeichen.“ Diese beiden Aspekte – die Stillstellung flüchtiger Phänomene und, in der Folge, die Manipulierbarkeit der so gewonnenen Gegenstände – gelten seit der Antike als zentrale Funktionen und Leistungen von Schrift, insbesondere natürlich der Alphabetschrift. Die Körpermetapher wird vornehmlich in einem ganz anderen Zusammenhang verwendet, nämlich zur Metaphorisierung von gesellschaftlichen Herrschaftsverhältnissen in der Rede von der Gesellschaft als sozialem Körper. Ihre Leistung besteht hier darin, „daß sie Bilder für das sinnvoll nicht wahrnehmbare Ganze eines sozialen Gebildes liefert, dessen konkrete Verfaßtheit durch den Vergleich mit der Verfaßheit natürlicher Körper gerechtfertigt werden soll.“ (Lüdemann 2007: 169) Obwohl die Metaphorik über die Jahrhunderte auf ganz unterschiedliche Weise begrifflich ausgearbeitet wurde, bleibt ihre zentrale Projektionsleistung dieselbe: Sie zielt vor allem darauf, die Vorstellung eines gegliederten Ganzen, das mehr ist als die Summe seiner Teile, zu plausibilisieren. Insbesondere der Gedanke der Glie-
Die Schrift als Gewebe und als Körper
175
derung, aber auch die holistische Vorstellung von Teil-Ganzes-Verhältnissen sind für die Übertragung der Körpermetapher auf die Schrift von Bedeutung. Die Alphabetschrift fixiert nicht nur das flüchtige, gesprochene Wort, sie stellt auch seine Struktur vor Augen. Die Griechen nennen die Elemente der Alphabetschrift stoicheia, ‚Glieder einer Reihe‘ oder auch ‚Grundbestandteile‘. Dabei ist stoicheion – ebenso wie gramma – in den frühesten Belegen zugleich Bezeichnung für ‚Buchstabe‘ und ‚Laut‘; erst später wird eine systematische Unterscheidung zwischen den beiden Zeichentypen vorgenommen (vgl. Blößner 1998: 198; Hirsch 1996: 44f.). Schrifttheoretisch ist dieser Begriff interessant, weil er das Konstruktionsprinzip der Alphabetschrift gleichsam dokumentiert: „An die Stelle eines modulierten Kontinuums, d e s logos, tritt eine Folge diskreter Elemente, d ie stoicheia, lat. articuli, die schon bei den Vorsokratikern […] als Grundbestandteile der Rede gedeutet werden.“ (Stetter 1997: 281) Diese Grundbestandteile können weder in kleinere Elemente geteilt noch können sie isoliert und für sich genommen analysiert werden. Nur ihr Verhältnis zueinander, zum Alphabet als ganzem oder ihre Zusammensetzung zu größeren Einheiten wie Silben und Wörtern kann der weiteren Analyse unterzogen werden. Der Begriff des stoicheions hebt die Gliederungsleistung der Alphabetschrift in abstracto hervor.2 Erst im lateinischen articulus verbindet sich die Idee der Gliederung mit der des konkreten (Schrift)Körpers. Ein articulus ist zunächst ein Gelenk, also ein Teil des Körpers, das Bewegungen ermöglicht. Gleichzeitig markieren Gelenke aber auch die anatomischen Grenzen der einzelnen Körperglieder (membra), seien dies Finger, Hand oder Arm. Ebenso wie die Gelenke die Gliederung des Körpers vor Augen stellen, führt die Alphabetschrift die Gliederung der Sprache in kleinere Einheiten (Wörter, Silben, Laute) vor. Noch Humboldt sieht ihren Vorzug im Vergleich zu anderen Schriftsystemen gerade darin, dass sie sprachliche Strukturen eben sinnlich fassbar macht: Wodurch die Buchstabenschrift noch viel wesentlicher […] auf die Sprache wirkt, ist dadurch, dass sie allein erst die Einsicht in die Gliederung derselben vollendet, und das Gefühl davon allgemeiner verbreitet. Denn ohne die Unterscheidung, Bestimmung und Bezeichnung der einzelnen Articulationen, werden nicht die Grundtheile des Sprechens erkannt, und der Begriff der Gliederung wird nicht durch die ganze Sprache durchgeführt. (Humboldt WW 3: 98 („Buchstabenschrift und Sprachbau“))
–––––––— 2
Für griechische Philosophen wie Platon stellt die Alphabetschrift sogar abstrakte Teil-Ganzes-Verhältnisse so anschaulich vor Augen, dass sie selbst wiederum als Metapher verwendet wird, um die Strukturen von Gegenständen anderer Ordnungen zu beschreiben (vgl. Hirsch 1996).
176
Mareike Buss & Jörg Jost
Die Alphabetschrift macht die Artikulationsarbeit einer Sprachgemeinschaft auf eine spezifische Weise sichtbar, denn sie stellt der „Seele die Articulation der Töne vor […] und man behauptet nicht zuviel, wenn man sagt, dass durch das Alphabet einem Volke eine ganz neue Einsicht in die Natur der Sprache aufgeht.“ (ebd.: 92) Die besondere Leistung der Alphabetschrift besteht also darin, die Analyse des Aufbaus und der Gliederung einer Sprache bis zu den letzten, nicht mehr teilbaren Einheiten zu ermöglichen. Grundsätzlicher gesprochen ist die Fixierung der Sprache als Schriftkörper nach Humboldt überhaupt die Möglichkeitsbedingung von metasprachlicher Reflexion: „Ihre allgemeinste Wirkung [der Schrift] ist, dass sie die Sprache fest heftet und dadurch ein ganz andres Nachdenken über dieselbe möglich macht, als wenn das verhallende Wort bloss im Gedächtniss eine bleibende Stätte findet.“ (ebd.: 84; vgl. auch ebd.: 338 („Verschiedenheiten des menschlichen Sprachbaues“)) Erst in der Form ihrer schriftlichen Fixierung – und zwar unabhängig vom einzelnen Schriftsystem – kann Sprache Gegenstand von Reflexion und „feinere[r] Bearbeitung“ (ebd.: 85 („Buchstabenschrift und Sprachbau“)) werden. Die Körpermetaphorik spielt aber nicht nur in der Schrifttheorie eine zentrale Rolle, sondern auch – terminologisch und figürlich – in einer bestimmten Medienp r a x is : der (Buch)Druckkunst. Wenn wir heute von Briefkopf, Kopf- und Fußzeile, Fußnote oder eben Textkörper sprechen (nicht zuletzt in den Markup-Tags ,
, usw.), liegt unserer Rede genauso die Körpermetapher zugrunde wie dem typographischen Terminus typeface. Als materialisierte Figur taucht der Schriftkörper in typographischen Renaissancetraktaten auf, die vom Homo-Mensura-Satz des Protagoras geprägt sind. Das sicherlich berühmteste Beispiel hierfür ist der „Champ fleury“ (1529) von Geofroy Tory, der vorschlägt, die gedruckten Buchstaben nach den Proportionen des menschlichen Körpers zu gestalten.3 Etwas verspielter, teilweise auch derb-erotisch, präsentieren sich hingegen die sogenannten alfabeti figurati, wie die von Giovannino de’ Grassi (1350–1398) oder Giovanni Battista Bracelli (tätig ca. 1616–50).
–––––––—
3
Der vollständige Titel lautet (in leicht normalisierter Schreibung): „Champ fleury. Au quel est contenu L’art & Science de la deue & vraye Proportion des Lettres Attiques, qu’on dit autrement Lettres Antiques, & vulgairement Lettres Romaines proportionnées selon le Corps & Visage humain“.
Die Schrift als Gewebe und als Körper
177
Abb. 1: Giovanni Battista Bracelli (1632): „Alfabeto Figurato“
Die Tradition der anthropomorphisierten (Druck-)Buchstaben findet – natürlich in erotisch entschärfter Form – in den illustrierten Abecedarien des 18. und 19. Jahrhunderts ihre Fortsetzung und wird schließlich im 20. Jahrhundert von Künstlern unterschiedlicher Ausrichtung wieder aufgenommen, so etwa von Erté (1929) oder in Rowland Schermans „Love Letters“ (1975). Im Prozess der metaphorischen Bezugnahme werden bestimmte Eigenschaften eines Gegenstandes hervorgehoben, andere treten dagegen in den Hintergrund. In diesem Sinne wirken Metaphern wie Filter (vgl. Black 1962: 41). Auch die Körpermetaphorik lenkt den Blick auf bestimmte Eigenschaften der Schrift, während sie andere verdeckt. Dies ist besonders augenfällig in der Metaphorisierung einer zentralen kulturellen Leistung der Schrift, der Fixierung und Aufbewahrung von Wissen über lange Zeiträume. Dazu wird die Körpermetaphorik in einer bestimmten Weise weiter ausgestaltet: Der Unterschied zwischen lebendigem und totem Körper rückt in den Mittelpunkt; Rede und Schrift werden einander als lebendiger und toter (Gedanken-)Körper gegenübergestellt. Diese Umarbeitung der Metaphorik gibt es schon bei Platon (etwa im „Phaidros“), in der späteren schriftkritischen Tradition wird sie zu einem immer wiederkehrenden Topos.4 –––––––— 4
Assmann (³2006) hat die unterschiedlichen theoretischen Positionen zum Verhältnis von Schrift und Gedächtnis seit der Antike im einzelnen rekonstruiert.
178
Mareike Buss & Jörg Jost
Eine Ausnahme stellt Humboldt dar, der die Metapher des toten Schriftkörpers in seinen schrifttheoretischen Reflexionen nutzt, um zwei unterschiedliche Einschätzungen der Aufbewahrungsleistung der Schrift vorzutragen. Grundsätzlich betrachtet auch er Schrift – gemäß der Tradition – als „todte und kalte Aufzeichnung“ lebendiger Rede (Humboldt WW 3: 602 („Sprachbau und Entwicklung des Menschengeschlechts“)), die immer wieder der Versinnlichung bedarf, um verstanden werden zu können (vgl. ebd.: 418). Allerdings erkennt er an, dass kulturelles Wissen im persistenten Medium der Schrift ganz anders tradiert werden kann als im ephemeren Medium des gesprochenen Wortes: „In Schrift gefasste Werke und Literaturen tragen ihn [den Gedanken] dann gleichsam mumienartig verschlossen über Klüfte hinweg, welche die lebendige Wirksamkeit nicht zu überspringen vermag.“ (Humboldt WW 2: 359 („Schiller und der Gang seiner Geistesentwicklung“)) Im Grunde fasst Humboldt mit der Metapher der Schrift als Mumie die beiden für ihn zentralen Leistungen der Schrift in ein prägnantes Bild, zum einen die Veranschaulichung der Gegliedertheit von Sprache, zum anderen die Möglichkeit der Tradierung von Wissen. Etwas anders verhält es sich mit einer weiteren Umdeutung der Metapher des Schriftkörpers: Die Bildung einer Literatur gleicht der Bildung der Verknöcherungspunkte in dem alternden menschlichen Körperbau, und von dem Augenblick an wo der frei in Rede und Gesang ertönende Laut in den Kerker der Schrift gebannt wird, geht die Sprache erst angeblicher Reinigung, dann Verarmung und endlich ihrem Tode zu, wie reich und weitverbreitet sie sein möge. (Humboldt WW 3: 28 („Sprachcharakter und Literatur“); vgl. auch ebd.: 331 („Verschiedenheiten des menschlichen Sprachbaus“))
An dieser doppelten Perspektivierung der Schrift als mumienartigem Aufbewahrungsort bzw. als knöchernem Kerker der lebendigen Rede lässt sich Humboldts ambige Bewertung dieser Kulturtechnik deutlich ablesen.
4.
Saum
Den Text als Gewebe und die Schrift als Körper zu denken heißt, sich ihrer materialen und medialen Spezifik in einer ganz bestimmten und zwar durch den metaphorischen Filter akzentuierten Weise zu nähern. Während das Spinnen der Fäden und das Weben von Texturen den Blick ebenso auf die Tätigkeit des Schreibens lenkt wie auf das hergestellte Artefakt, den Text, erlaubt die Körpermetaphorik eine Reflexion der Gliederungs- und Aufbe-
Die Schrift als Gewebe und als Körper
179
wahrungsleistung vor allem eines bestimmten Schriftsystems, der Alphabetschrift. Allerdings stellen die Gewebe- und die Körpermetaphorik nicht einfach Eigenschaften von Text und Schrift in den Vordergrund, die wir auch ohne sie erkennen und beschreiben könnten. Vielmehr konstituieren sie die für unsere Kultur typischen Auffassungen dieser Gegenstände: „some metaphors enable us to see aspects of reality that the metaphor’s production helps to constitute“ (Black 1977: 454) Mit anderen Worten: Wir können in unserer Kultur Text und Schrift gar nicht losgelöst von diesen Metaphern denken. Die Schrift is t Körper und der Text Gewebe – in der theoretischen Reflexion ebenso wie im alltäglichen Sprachgebrauch. Text ist eine „absolute Metapher“ im Blumenbergschen Sinne, einer jener „G r u n d b e s tä n d e der philosophischen Sprache […], die sich nicht ins Eigentliche, in die Logizität zurückholen lassen.“ (Blumenberg 1960; ²1999: 10) Auf einige schrifttheoretische Implikationen dieses Befundes haben wir hingewiesen. Darüber hinaus haben wir gezeigt, dass es unabdingbar ist, die historischen und kulturellen Kontexte metaphorischer Prägungen mitzureflektieren. Die unauflösbare Verbindung von Schrift und Gewebe, so wurde deutlich, ist ein Spezifikum der westlichen Begriffsgeschichte. In asiatischen Kulturen existiert diese Metaphorik nicht. Tatsächlich gibt es im Koreanischen, im Chinesischen und auch im Japanischen kein Äquivalent zu unserem Begriff des Textes – außer dem englischen Lehnwort text. Das Nachdenken über Schrift und Text dürfte sich daher in diesen Kulturen substantiell von dem in unserer Kultur unterscheiden.
Literatur Assmann, Aleida (³2006): Erinnerungsräume. Formen und Wandlungen des kulturellen Gedächtnisses. – München: Beck. Barthes, Roland (1978): Leçon. Leçon inaugurale de la chaire de sémiologie littéraire du Collège de France, prononcée le 7 janvier 1977. – Paris: Seuil. Black, Max (1962): „Metaphor“. In: Models and Metaphors. Studies in Language and Philosophy. – Ithaca et al.: Cornell University Press, S. 25–47. Black, Max (1977): „More about Metaphor“. – In: Dialectica 31, S. 431–457. Blößner, Norbert (1998): „Stoicheion“. In: Joachim Ritter, Karlfried Gründer (Hgg.): Historisches Wörterbuch der Philosophie. Band 10: St–T. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, S. 197–200. Blumenberg, Hans (1960; ²1999): Paradigmen zu einer Metaphorologie. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp.
180
Mareike Buss & Jörg Jost
Debatin, Bernhard (1997): „Metaphern der Kommunikation und Kommunikation durch Metaphern“. In: Wolfgang Luutz (Hg.): Das ‚Andere‘ der Kommunikation. Theorien der Kommunikation. – Leipzig: Leipziger Universitätsverlag (Leipziger Schriften zur Philosophie 8), S. 53–66. Greber, Erika (2002): Textile Texte. Poetologische Metaphorik und Literaturtheorie. Studien zur Tradition des Wortflechtens und der Kombinatorik. – Köln et al.: Böhlau. Haarmann, Harald (1998): Universalgeschichte der Schrift. – Frankfurt a.M. et al.: Campus. Harlizius-Klück, Ellen (2004): Weberei als episteme und die Genese der deduktiven Mathematik. – Berlin: Edition Ebersbach. – (2007): „Weben, Spinnen“. In: Ralf Konersmann (Hg.): Wörterbuch der philosophischen Metaphern. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, S. 498–518. Heilbrunn, Benoît (2005): „Logo“. In: Régis Debray, Patrice Hugues (Hgg.): Dictionnaire culturel du tissue. – Paris: Babylone, S. 170–172. Herbold, Astrid (2004): Eingesaugt und rausgepresst. Verschriftlichungen des Körpers und Verkörperungen der Schrift. – Würzburg: Königshausen & Neumann. Hirsch, Ulrike (1996): „Das Alphabet als Modell. Buchstabieren der Welt bei Demokrit und Platon“. – In: Antike Naturwissenschaft und ihre Rezeption 6, S. 41–49. Humboldt, Wilhelm von (81996): Werke in fünf Bänden. Hg. von Andreas Flitner, Klaus Giel – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft [=Humboldt WW]. Krämer, Sybille (2005): „‚Operationsraum Schrift‘: Über einen Perspektivenwechsel in der Betrachtung der Schrift“. In: Gernot Grube, Werner Kogge, Sybille Krämer (Hgg.): Schrift. Kulturtechnik zwischen Auge, Hand und Maschine. – München: Fink, S. 23–57. Kruger, Kathryn Sullivan (2001): Weaving the Word. The Metaphorics of Weaving and Female Textual Production. – London: Associated University Press. Lakoff, George, Mark Johnson (1980): Metaphors We Live By. – Chicago: Chicago University Press. – (1999): Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. – New York: Basic Books. Lüdemann, Susanne (2007): „Körper, Organismus“. In: Ralf Konersmann (Hg.): Wörterbuch der philosophischen Metaphern. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, S. 168–182. Ryle, Gilbert (1949; 1984): The Concept of Mind. – Chicago: University of Chicago Press. Stetter, Christian (1997): Schrift und Sprache. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (2005): System und Performanz. Symboltheoretische Grundlagen von Medientheorie und Sprachwissenschaft. – Weilerswist: Velbrück. Wittgenstein, Ludwig (121999): Philosophische Untersuchungen. Werkausgabe in 8 Bänden. Band 1. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. [= PU]
Die Schrift als Gewebe und als Körper
181
Zinken, Jörg, Iina Hellsten, Brigitte Nerlich (2008): „Discourse metaphors“. In: René Dirven et al. (Hgg.): Body, Language, and Mind. Band 2: Sociocultural Situatedness. – Berlin: de Gruyter, S. 363-385.
Abbildungsverzeichnis Abb. 1: Bracelli, Giovanni Battista (1632; 1975): „Alfabeto figurato“. In: Giovanni Battista Bracelli: Gravures. Éd. par Maxime Préaud. – Paris: Éditions du Chêne [Dossiers Graphiques du Chêne].
Thomas Niehr
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz Die Re-Ideologisierung von Schriftarten im 21. Jahrhundert
1.
Einleitung
Bereits vor mehr als zehn Jahren stellte Peter von Polenz bilanzierend fest: „Das Zeitalter des deutschen Schriftartenfetischismus ist vorüber.“ (v. Polenz 1996: 280) Und in der Tat fällt es weder leicht, auf Anhieb halbwegs nachvollziehbare Gründe für eine Re-Ideologisierung von Schriftarten zu finden, noch kann man sich vorstellen, dass heutzutage jemand den aussichtslos scheinenden Kampf für oder gegen bestimmte Schriftarten aufzunehmen bereit wäre. Bis ich den „Bund für deutsche Schrift und Sprache“ kennenlernte, hätte ich es nicht für möglich gehalten, dass es aber doch vereinsmäßig organisierte Bestrebungen gibt, Frakturschriften zugunsten der verbreiteten und leichter lesbaren Antiquaschriften wieder einzuführen. Dass parallel zu diesen Bemühungen auch noch puristische Argumente gegen die Verwendung von Anglizismen angeführt werden – der Bund nennt sich schließlich auch „Bund für deutsche Sprache“ –, macht den Verein, der auf eine lange Tradition zurückblickt, besonders interessant. Ich möchte im Folgenden zunächst die Argumente vorstellen und prüfen, die der Bund für deutsche Schrift und Sprache (BfdS) zugunsten der Frakturschrift anführt. Wenn eine Vereinigung es sich heutzutage auf ihre Fahnen schreibt, die Frakturschriften wieder einzuführen, dann muss sie ja gute Gründe für dieses Ziel geltend machen können. Weiterhin möchte ich der Frage nachgehen, ob Frakturschriften eine bestimmte Konnotation haben – unabhängig davon, ob diese Konnotation zu Recht oder zu Unrecht besteht. Schließlich geht es auch noch um die Geschichte des BfdS, der – anders als beispielsweise der Verein deutsche Sprache – eine fast hundertjährige Vereinsgeschichte vorzuweisen hat: Lassen sich hier ideologische Momente erkennen, die möglicherweise im Zusammenhang mit der Konnotation von Frakturschriften stehen? Verfolgt der BfdS etwa unter dem Deckmantel der Schrift- und Sprachpflege eine reaktionäre Ideologie? Dies ist ein Bündel von Fragen, die auf den folgenden Seiten sicherlich nicht erschöpfend beantwortet werden können. Immerhin scheint mir die
184
Thomas Niehr
Annäherung an den BfdS mithilfe dieser Fragen einige Aspekte aufdecken zu helfen, die bei der Selbstdarstellung des BfdS vollkommen aus dem Blick geraten.
2.
Die Wiederbelebung der deutschen Druck- und Schreibschriften
Prinzipiell ist es in einem freiheitlich organisierten Staatswesen jedem Bürger überlassen, sich für nahezu beliebige Ziele einzusetzen, sofern dadurch nicht die Rechte anderer berührt werden. Gerade den Deutschen wird in diesem Zusammenhang nachgesagt, dass sie sich zur Verfolgung solcher Ziele gerne in Vereinen organisieren. Dementsprechend gibt es hierzulande Taubenzüchter-, Modelleisenbahn- und Kleingartenvereine sowie Kegel-, Gesang- und Fußballvereine. Diese Reihe ließe sich leicht fortsetzen. Weiterhin haben auch die Sprachvereine bzw. -gesellschaften eine lange Tradition, die bis in das 16. Jahrhundert zurückreicht.1 Für das 19. und 20. Jahrhundert ist hier der Allgemeine Deutsche Sprachverein zu nennen, im 21. Jahrhundert dürfte der Verein deutsche Sprache die mitgliederstärkste Organisation sein, die sich die Pflege der deutschen Sprache auf die Fahnen geschrieben hat. Mit dem Bund für deutsche Sprache und Schrift gibt es ein Pendant, das sich in erster Linie der Pflege der deutschen Schriften widmet. Unter deutschen Schriften versteht der BfdS im Wesentlichen deutsche Druck- (Fraktur) und Schreibschrift (Sütterlin). Dabei legt er großen Wert darauf, dass sich unter diese Oberbegriffe eine Vielzahl von Schriftarten subsumieren lassen. So sei Sütterlin nicht die einzige deutsche Schreibschrift: „Deutsche Schreibschrift, das ist eine Vielzahl von Stilformen, geschrieben mit den verschiedensten Schreibwerkzeugen.“2 Und selbstverständlich gibt es unterschiedliche „gebrochene“ Schriften wie beispielsweise die Rotunda oder eben die Fraktur.3
–––––––—
1 2 3
Vgl. von Polenz (1994ff., Bd. 2: 112ff.). http://www.e-welt.net/bfds_2003/bund/schriftgeschichte2.htm <02.11.07>. Vgl. auch die Abbildungen bei Haarmann (1998: 475).
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
185
Abb. 1: Gebrochene Schriftarten4
Abgesehen von den zweifelsohne interessanten Details der Geschichte der Schriftarten5 fällt es – bei aller Differenzierung – schwer, in der heutigen Zeit plausible Argumente für die generelle Ersetzung von Antiqua- durch Frakturschriften zu finden. Und auch Argumente dafür, deutsche Druck- und Schreibschriften wieder in den Schulen zu lehren, liegen nicht auf der Hand. Deshalb ist in einem ersten Schritt nach Gründen zu fragen, die der BfdS für seine Position anführt, um danach die Plausibilität dieser Gründe zu eruieren. Auf seiner Homepage hat der BfdS in vier Punkten die Vorteile von Fraktur- gegenüber Antiqua-Schriften zusammengefasst: – Mehr Buchstaben haben Ober- und Unterlänge. Damit ragen sie auffälliger aus dem Zeilenband heraus und werden so schneller vom Auge erfaßt. – Die Buchstaben unterscheiden sich überhaupt stärker voneinander und werden somit rascher bzw. sicherer gelesen. – Die meisten Frakturschriften laufen schmaler, so daß auf einen Blick mehr Buchstaben erfaßt werden können. Dies wirkt sich besonders in deutschen Texten vorteilhaft aus, weil hier eine Silbe durchschnittlich mehr Buchstaben enthält als in den meisten anderen europäischen Sprachen. – Das Schluß-s zeigt durch seine auffallende Form signalhaft das Ende eines Wortes an. Kommt es innerhalb eines Wortes vor, fällt damit die Nahtstelle
–––––––— 4 5
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Gebrochene_Schriften.png <03.11.07>. Vgl. dazu Kapr (1993) und Killius (1999).
186
Thomas Niehr (Fuge) eines zusammengesetzten Wortes ins Auge. Gerade Ausländer schätzen diese Lesehilfe sehr. Bei der Fraktur kommt es immer wieder zu Wortbildern, die das Auge leichter und schneller aufnimmt als die gleichförmigen Zeilenbänder der Antiqua.6
Insgesamt also scheinen die Frakturschriften besser lesbar als die Antiquaschriften. Dies zeige sich insbesondere bei Komposita, deren erster Bestandteil mit einem s ende bzw. deren zweiter Bestandteil mit einem s beginne. Da in Frakturschriften ein spezielles Schluss-s vorhanden sei, könne damit die Fuge eines zusammengesetzten Wortes verdeutlicht werden. Deshalb gebe eine Frakturschrift häufig den „Wortgehalt eindeutiger wieder“7: Wacstube (Wach-Stube) vs. Wac+tube (Wachs-Tube). Insbesondere von Ausländern werde dieses Phänomen geschätzt. Dieses Beispiel ist geradezu symptomatisch für die wirklichkeitsferne Argumentation des BfdS. Zunächst dürfte gerade unter ‚Ausländern‘ die Kenntnis der sogenannten „deutschen“ Schriftarten nicht besonders weit verbreitet sein.8 Außerdem ist die Verwechslungsgefahr derartiger Ausdrücke in realen Texten wohl als äußerst gering einzuschätzen, denn normalerweise bietet ja der Kontext ausreichend Anhaltspunkte, um sich für eine der möglichen Lesarten zu entscheiden. Und in Texten, die nicht nur der Illustration möglicher Leseschwierigkeiten dienen, werden vermutlich auch nicht beide Lesarten eines solchen nicht-eindeutigen Kompositums gleichzeitig vorkommen. Wer aber unbedingt Sätze wie die folgenden bilden möchte, kann seinen Lesern natürlich auch in Antiqua eine Hilfestellung geben, indem er sich zur Verdeutlichung der Bindestrich-Schreibung bedient: –––––––— 6
7 8
http://www.e-welt.net/bfds_2003/bund/schriftgeschichte.htm <03.11.07>. Möglicherweise bezieht sich der BfdS mit diesen Punkten auf die experimentellen Versuche von Wiegand und Niemeyer aus dem Jahre 1927, die die bessere Lesbarkeit der Frakturschriften unter Beweis stellen sollten. Die Versuche genügen heutigen Standards nicht; vgl. dazu Kapr (1993: 72f.). Die noch älteren experimentellen Versuche, die aufgrund der Augenbewegungen die Lesbarkeit verschiedener Schriften zu bewerten versuchten, beschreibt Hartmann (1999: 73f.). Auch Johann Heinrich Campe startete bereits gegen Ende des 18. Jahrhunderts einen Versuch, die Vorteile der Fraktur gegenüber der Antiqua herauszustellen; allerdings argumentiert Campe differenzierter als der BfdS und sieht durchaus auch Nachteile der Frakturschrift; vgl. dazu Killius (1999: 281ff.). http://www.e-welt.net/bfds_2003/bund/schriftgeschichte.htm <03.11.07>. Dies war einer der Gründe für das Frakturverbot der Nazis; vgl. Kapr (1993: 81f.), Rück (1993: 255f.) sowie Wehde (2000: 280 ff.). Selbst Campe sieht schon, dass die „cultiviertesten Nationen Europens“ die römische Schrift (also die Antiqua) der Fraktur vorziehen; vgl. dazu die Vorrede Campes zu seiner Übersetzung von „Der Einsiedler von Warkworth“. In: Crous, Ernst (Hg.) (1925): Campe-Fraktur. „Der Einsiedler von Warkworth.“ – Berlin; zit. nach Killius (1999: 285).
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
187
(1) In der Wach-Stube fand sich eine Wachs-Tube. (2) Auch ein Drucker-Zeugnis ist ein Druck-Erzeugnis. Dass im übrigen Buchstaben aus Frakturschriften „rascher und sicherer“ gelesen werden, darf man mit Fug und Recht bezweifeln, und zwar aus mehreren Gründen. Zunächst werden diese Schriftarten ja – wie der BfdS beklagt9 – im Schulunterricht nicht (mehr) gelehrt. Von daher dürften sich Schüler des 21. Jahrhunderts durchaus schwer tun beim Lesen von Fraktur- und deutschen Schreibschriften. Dies gilt genauso für Erwachsene, die diese Schriftarten vielleicht im Schulunterricht noch kennengelernt haben – um sie danach nie wieder oder allenfalls auf Grußkarten oder Urkunden zu lesen.10 Insgesamt kann man also guten Gewissens davon ausgehen, dass das Gegenteil der Behauptungen richtig ist: Für nahezu alle heutigen Leser dürften Antiqua-Schriften leichter zu erfassen sein als Frakturschriften.11 Nicht zuletzt deshalb hat man sich bei der Frankfurter Allgemeinen Zeitung (FAZ) dazu entschieden, Kommentar-Titel seit dem 5. Oktober 2007 nicht mehr in Frakturschrift zu setzen. Diese wurde als ‚Eintrittshürde‘12 gesehen und keineswegs als besonders lesefreundliche Schrifttype. Möglicherweise aus dem gleichen Grund hat der BfdS die meisten der Texte auf seiner Homepage in Antiqua gesetzt und lediglich die Navigationsleiste in Fraktur gehalten.
–––––––—
9
10
11
12
Vgl. dazu weiter unten, S. 199. Dass Frakturschriften ohnehin niemand ohne kalligraphische Ausbildung (handschriftlich) schreiben kann, muss nicht besonders erwähnt werden. Für die deutschen Schreibschriften (wie beispielsweise Sütterlin) gilt analog, dass sie wohl eher noch gelesen als geschrieben werden können. Die Computertechnologie macht es allerdings möglich, solche Schriften per Tastatur zu erzeugen. Von professionellen Typographen wird seitdem beklagt, dass die Vielzahl der auf modernen Computern zur Verfügung stehenden Schriftarten dann unangemessen eingesetzt wird und so zu einem Typographie-Chaos beitrüge; vgl. dazu den Ratgeber von Willberg/Forssman (1999) sowie auch Brekle (1994: 223ff.) und Stöckl (2004: 6f.). Allenfalls Lesern, die häufig historische Texte in Frakturschrift lesen (z.B. die Schriften Kants in der Akademie-Ausgabe oder die Weimarer Ausgabe der Werke Luthers), bereitet das Lesen von Frakturschriften keine Schwierigkeiten. „Mit der neuen Optik möchte der Verlag nach eigenen Angaben seinen Lesern den Einstieg leichter machen. Eine repräsentative Befragung habe deutliche ‚Eintrittshürden‘ gezeigt. Hintergrund der Befragung ist die seit Jahren sinkende Auflage der ‚FAZ‘“. (http://www.zdf.de/ZDFheute/inhalt/7/0,3672,7007879,00.html)
188
Thomas Niehr
Abb. 2: Die Internetpräsenz des BfdS
Dabei könnte man es bewenden lassen und die Behauptungen des BfdS als verschrobene aber harmlose Liebhaberei bzw. Spinnerei abtun. Dies erweist sich jedoch als vorschnell, wenn man die puristischen Bestrebungen des Vereins mit der „Konnotation“ von Frakturschriften in Verbindung sieht.
3.
Die Geschichte des BfdS und die Konnotation von Frakturschriften
Ähnlich wie der Allgemeine Deutsche Sprachverein13 hat auch der BfdS eine unrühmliche Geschichte. Allerdings blendet der BfdS Teile dieser Geschichte aus, wenn er auf seiner Homepage äußerst knapp vermerkt, dass er 1918 gegründet, 1941 zur Auflösung gezwungen und 1951 wiederbegründet wor–––––––— 13
Zur Geschichte des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins vgl. v. Polenz (1994ff., Bd. 3: 271ff.) sowie Stukenbrock (2007: 321ff.).
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
189
den sei.14 Denn das Verbot der Nazis kam für den BfdS durchaus überraschend aufgrund einer „Kehrtwende der nationalsozialistischen Schriftartenpolitik“ (v. Polenz 1996: 277). Das Frakturverbot vom August/September 194115 wurde bereits in einem Rundschreiben Martin Bormanns vom 3. Januar 1941, das nicht zur Veröffentlichung bestimmt war, wie folgt begründet: Die sogenannte gotische Schrift als eine deutsche Schrift anzusehen oder zu bezeichnen ist falsch. In Wirklichkeit besteht die sogenannte gotische Schrift aus Schwabacher Judenlettern. Genau wie sie sich später in den Besitz der Zeitungen setzten, setzten sich die in Deutschland ansässigen Juden bei Einführung des Buchdrucks in den Besitz der Buchdruckereien und dadurch kam es in Deutschland zu der starken Einführung der Schwabacher Judenlettern. Am heutigen Tage hat der Führer [...] entschieden, dass die Antiqua-Schrift künftig als NormalSchrift zu bezeichnen sei. [...] Sobald dies schulbuchmässig möglich ist, wird in den Dorfschulen und Volksschulen nur mehr die Normal-Schrift gelehrt werden. Die Verwendung der Schwabacher Judenlettern durch Behörden wird künftig unterbleiben; Ernennungsurkunden für Beamte, Strassenschilder u. dergl. werden künftig nur mehr in Normal-Schrift gefertigt werden. Im Auftrag des Führers wird Herr Reichsleiter Amann zunächst jene Zeitungen und Zeitschriften, die bereits eine Auslandsverbreitung haben, oder deren Auslandsverbreitung erwünscht ist, auf Normal-Schrift umstellen. gez. M. Bormann [...]16
Dieses Verbot traf die „deutschtümelnden Mitläufer“ des BfdS (v. Polenz 1996: 277) ebenso hart wie bereits vorher den Allgemeinen Deutschen Sprachverein Hitlers „Fremdwort-Erlass“ vom 19. November 1940, in dem es heißt: Der Führer wünscht nicht derartige gewaltsame Eindeutschungen und billigt nicht die künstliche Ersetzung längst ins Deutsche eingebürgerter Fremdworte durch nicht aus dem Geist der deutschen Sprache geborene und den Sinn der Fremdworte meist nur unvollkommen wiedergebende Wörter. (Zit. nach Schiewe 1998: 162)
So wie sich der Allgemeine Deutsche Sprachverein den Nazis angedient hatte, so hatten die Verantwortlichen des BfdS ihren Verein zum „Sprachrohr des schon von Anfang an mit völkisch-politischen Ressentiments besetzten ‚Kampfes‘ für eine eigene ‚deutsche‘ Schrift“ gemacht (Hopster 1985: 58). Zwar hatte der BfdS sich schon in der Weimarer Zeit als unpolitische Organisation stilisiert, tatsächlich jedoch lässt sich an den zeitgenössischen Schriften die konservativ-nationale Grundtendenz des Vereins ablesen: Die –––––––— 14 15 16
Vgl. http://www.e-welt.net/bfds_2003/index.htm <04.12.07>. Vgl. dazu Hopster (1985: 62ff.). Rundschreiben Martin Bormanns; zit. nach Rück (1993: 263). An die unsinnige Behauptung, es handele sich um „Schwabacher Judenlettern“, glaubte selbst in NS-Kreisen niemand. In den Nationalsozialistischen Monatsheften wird bereits im Februar 1941 angemerkt, dass diese Behauptung fachlich nicht vertretbar sei; vgl. dazu Rück (1993: 258f.).
190
Thomas Niehr
deutsche Schrift galt dem BfdS als „ein Spiegel des reichen deutschen Volkstums“ und als „Wahrzeichen deutscher Wesensart“17, die NSDAP als „Problemlöser der Schriftfrage“ (Wehde 2000: 277). Dazu passt die freundschaftliche Verbundenheit zwischen Deutschem Sprachverein und dem Bund für deutsche Schrift in dieser Zeit.18 Im Übrigen darf nicht vergessen werden, dass der Vorsitzende des BfdS seit 1933 der Sachbearbeiter für Sprache und Schrift im Reichministerium des Inneren, Dr. Georg Usadel, gewesen war.19 Wenn der BfdS sich auf seiner Internetpräsenz heute als eine von den Nazis verfolgte Organisation darstellt, dann kann man in der Tat nur feststellen, dass hier jemand „dank Naziverbot in der Gloriole der Résistance mit dem Anspruch auf Wiedergutmachung hausieren [kann]“ (Rück 1993: 260).20 Unabhängig von dieser historisch interessanten Frage bleibt zu klären, inwieweit heute ein ‚unpolitisches‘ Eintreten für „deutsche“ Schriften möglich ist und ob der BfdS anders als in seiner Vergangenheit nun eine Organisation ist, die lediglich ein vom Aussterben bedrohtes Kulturgut vor dem Vergessen bewahren möchte. Man muss in diesem Kontext daran erinnern, dass auch Schriftarten nicht sozusagen ‚reine Formen‘ sind, die sich ihrem Inhalt gegenüber indifferent verhalten. In diesem Punkt gibt es Analogien zwischen unterschiedlichen Schriftarten und unterschiedlichen Sprachen. Nun mag man dagegen zu Recht einwenden, dass es zwischen Satz (3) und (4) keinen inhaltlichen Unterschied gebe, wiewohl hier zweifelsohne verschiedene Schriftarten – nämlich DS Normal-Fraktur und Garamond – verwendet wurden. (3) Mit einem modernen Textverarbeitung+system kann man leict versciedene Scriftarten kombinieren. (4) Mit einem modernen Textverarbeitungssystem kann man leicht verschiedene Schriftarten kombinieren. In gleicher Weise kann man gute Argumente dafür anführen, dass auch die Sätze (5) und (6) keine inhaltlichen Unterschiede aufweisen. (5) Die Katze ist auf der Matte. (6) The cat is on the mat. Man könnte nun weiterhin behaupten, dass so wie Wörter nicht lügen können, auch Schriftarten per se keine (politische) Bedeutung zukommt. Dies scheint mir zweifelsohne richtig zu sein. Allerdings schließt dies ja keines–––––––— 17 18 19 20
Zitate aus Vereinszeitschriften der Jahre 1926 und 1927; zit. nach Hartmann (1999: 95f.). Einzelheiten und personelle Verflechtungen zwischen beiden Organisationen schildert Hartmann (1999: 131f.). Vgl. Hopster (1985: 58). Die Umstände der Auflösung des BfdS schildert Hartmann (1999: 303ff.).
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
191
wegs aus, dass es doch historisch belastete Wörter gibt und dass es auch belastete Schriftarten geben kann: „Schrift ist nicht nur Form, die für sich spricht. An ihrer unschuldigen Form bleibt haften, was man mit ihr getrieben hat.“ (Willberg 1993: 101) In diesem Zusammenhang ist es zu sehen, wenn Frakturschriften heute als „Nazi-Schrift“ verschrien sind.21 Es kommt deshalb auch nicht von ungefähr, dass entsprechend rechtslastige Kreise ihre Embleme und Homepages etc. gerne mit solchen Schriftarten versehen.22 So wie also Wörter bestimmte Konnotationen haben und bestimmte Assoziationen hervorrufen können,23 so können auch Schriftarten ein ‚Image‘ bekommen. Dies trifft einerseits auf solche Schriftarten zu, die wir mit bestimmten Produkten oder Konzernen verbinden,24 andererseits – zumindest in Deutschland – auch auf die Frakturschrift. Allerdings dürfte es kaum gelingen, nationalsozialistische Charakteristika dieser Schriftarten aus ihren Formmerkmalen herzuleiten, allein schon deshalb, weil sich ähnliche Formmerkmale auch an serifenlosen Antiqua-Schriftschnitten (sogenannten ‚Grotesk-Schriften‘) im Umfeld des Konstruktivismus und Funktionalismus nachweisen lassen.25 Es lässt sich weiterhin zeigen, dass weder die Schriftgestalter, noch be–––––––— 21
22 23 24
25
Freilich ist dies eine undifferenzierte Wahrnehmung, die den größeren Teil der Geschichte der Frakturschriften ignoriert. Weiterhin wird bei solchen Vergleichen übersehen, dass es Gebrauchs-Unterschiede zwischen den klassischen Frakturschriften und den sogenannten „Schaftstiefel-Grotesken“ gibt. Diese leben übrigens auch heutzutage noch auf Schmuckkarten, Urkunden und Bierreklamen weiter; vgl. Rück (1993: 253). Zur Kennzeichnung von ‚Tradition‘ werden auch in den Niederlanden, Frankreich und England gerne Frakturschriften eingesetzt. In der DDR hatten die Frakturschriften offenbar kein Nazi-Image, weil die Auseinandersetzung mit der nationalsozialistischen Vergangenheit nicht zum Thema gemacht wurde oder allenfalls als ein „Problem des Westens“ angesehen wurde; vgl. Willberg (1993: 102f.). Zur Wirkung von Frakturschriften vgl. auch Willberg/Forssman (1999: 12). Vgl. etwa die Abbildung bei Meier (2007: 63). Man denke an ideologisch aufgeladene Ausdrücke des Nationalsozialismus wie Zucht, Rasse, Arier oder Sonderbehandlung. Als Beispiele sei an die bekannten Schriftzüge Coca-Cola, Tempo, an graphisch gestaltete Namenszüge wie Siemens, an die Schrift auf dem Desktop von Windows XP (Tahoma) oder auch an charakteristisch gestaltete Kürzel wie AEG, Esso und RWTH erinnert. Da Schriftschnitte – dies gilt zumindest für die qualitativ hochwertigen – von Grafikern Buchstabe für Buchstabe entworfen werden müssen, sind sie ein Wirtschaftsgut. So erklärt sich der Streit, der darüber entbrannt ist, ob die Schriftart Segoe, die Microsoft als Standard-Schrift für Windows Vista einsetzt, nicht ein Plagiat sei, das der bekannten Schriftart Frutiger Next der Firma Linotype nachempfunden sei. Entsprechende Vorwürfe hatte es bereits gegen den Einsatz von Arial gegeben, da diese Schriftart der Helvetica äußerst ähnlich sehe; vgl. http://www.heise.de/newsticker/meldung/71604 <04.12.07>. Vgl. hierzu und zum Folgenden ausführlich Wehde (2000: 290ff.).
192
Thomas Niehr
stimmte Schriftnamen wie National, Standarte, Großdeutsch, Gotenburg, noch die Entstehungszeit dieser Schriftarten diese zu nationalsozialistischen Schriftenarten machen. Das Nationalsozialistische ist diesen Schriftarten also nicht inhärent, sondern kann allenfalls durch einen bestimmten Gebrauch mit ihnen assoziiert werden. Und genau dies ist den Frakturschriften in Deutschland widerfahren. Dementsprechend kommt Wehde zu dem Schluss, dass bestimmte Schriftarten sehr wohl als Zeichen des Nationalsozialismus gedeutet werden können. [...] insbesondere für die Gegenwart gilt, daß sie – durch entsprechenden Gebrauch und durch metasprachliche Bedeutungszuschreibung – konnotativ weitgehend als nationalsozialistisch codiert sind. (Wehde 2000: 292f.).
Wenn eine solche Konnotation aber mit bestimmten Schriftarten verbunden ist, dann sind diese kein neutrales Medium mehr, sondern erhalten neben dem sprachlichen Inhalt eine eigene Bedeutung. Schrift erhält dann einen „Bildcharakter“26 und kann „subtile Bedeutungen entfalten [...], die den sprachlichen Code überformen, modifizieren und verstärken“27: Unter semiotischer Perspektive wird dann ein visuelles Phänomen zum Zeichen, wenn ihm durch Interpretation Bedeutung zugeschrieben wird. Es erhält dadurch eine (visuelle) Ausdrucksebene, die mittels eines Codes oder eines komplexeren Codesystems mit einer Inhaltsebene in Korrelation tritt. (Meier 2007: 62f.).
Dies trifft nicht nur auf die heutige Zeit zu, sondern wurde selbstverständlich auch von national-konservativen Kreisen zu Anfang des 20. Jahrhunderts so gesehen. Die nationalsozialistische Schriftpolitik machte sich diese Position nun allerdings keineswegs zu Eigen, sondern funktionalisierte sie: Die Schriftpolitik der Nationalsozialisten nutzt die Schriftfrage vielmehr als flexibles Mittel wirtschaftlicher, kultureller und imperialer Machtpolitik und paßt ihre Maßnahmen in diesem Bereich den jeweiligen politischen Zielvorgaben pragmatisch an. (Wehde 2000: 274)
Anders als die unbedingten Verfechter der Frakturschrift verfolgten die Nazis „das strategische Ziel der Durchsetzung funktional differenzierter Zweischriftigkeit – nicht allein im Schulunterricht, sondern im gesamten Druckwesen“ (ebd.: 276).28 Unabhängig davon bleibt festzuhalten, dass typo–––––––— 26 27 28
Stöckl (2004: 14). Ebd.: 45. Hier ist eine deutliche Parallele zur Fremdwortpolitik zu sehen: So wie es den Nazis bei ihrer Sprachpolitik keineswegs um strenge Fremdwortvermeidung ging, so ging es ihnen bei ihrer Schriftpolitik auch nicht um konsequente Durchsetzung der Frakturschreibung. Die jeweiligen Erlasse (Verdeutschungsverbot bzw. Frakturverbot) waren nur die politisch-administrativen Bestätigungen dieser strategischen Sichtweisen.
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
193
graphische Zeichen konnotativ semiotisiert werden (können)29 – dies ist Grundlage der bereits erwähnten graphischen Gestaltung von Markennamen. Dies ist nun allerdings auch ein starkes Indiz dafür, dass das vehemente Eintreten für die Verwendung von Frakturschriften nicht als politisch indifferent zu beurteilen ist. Sie werden – so zitiert die Vereinszeitschrift des BfdS das Buch „Abriß der lateinischen Paläographie“ – vorwiegend verwendet, um „Altertümlichkeit oder reaktionäre Gesinnung“ zu signalisieren.30 Dies wird insbesondere deutlich, wenn man sich in diesem Kontext die puristischen Bestrebungen des BfdS anschaut.
4.
Die Pflege der deutschen Sprache in „Die deutsche Schrift“
Die Vereinszeitschrift des BfdS erscheint vierteljährlich unter dem Titel „Die deutsche Schrift“. Sie druckt namentlich gekennzeichnete Artikel, Funde aus dem „Weltnetz“ wie auch Zeitungsartikel ab, sofern sie thematisch einschlägig sind. Selbstverständlich ist die Zeitschrift in Frakturschrift gesetzt. In den Artikeln geht es teilweise – wie in der Internet-Präsenz – um die Erhaltung von Frakturschriften, teilweise auch um „Sprachpflege“, insbesondere natürlich um die Pflege der deutschen Sprache (vgl. Abb. 3). Unter Sprachpflege versteht der BfdS offenbar dreierlei, nämlich den Kampf gegen Fremdwörter sowie den Kampf gegen die Rechtschreibreform31 und den Kampf für gutes Deutsch. Ähnlich wie den Auffassungen des Vereins deutsche Sprache (VdS) liegt auch denen des BfdS eine naive Sprachauffassung zugrunde. So wird etwa zustimmend Opitz mit den Worten zitiert, die gebildeten Landsleute trügen ihrer Muttersprache wie ihrem Vaterlande Verachtung entgegen, wenn sie ausländisches Wesen vergöttern und fremde Sitten und Sprache nachahmten. Sie verunreinigten das Deutsche mit Brocken aus dem Lateinischen und Griechischen,
–––––––— 29 30
31
Vgl. dazu (in Anlehnung an Eco) ausführlich Wehde (2000: 87ff.) sowie Stöckl (2004: 13). Vgl. Die deutsche Schrift (4/2006: 27). Freilich wird dieses Argument vom BfdS scharf zurückgewiesen. Stöckl (2004: 25f.) sieht als Konnotationen von Frakturschriften die NS-Zeit, den Krieg sowie rechte bzw. neonazistische Propaganda. Die „alte“ Rechtschreibregelung wird als „Erwachsenen-Rechtschreibung“ bezeichnet; vgl. Die deutsche Schrift (2/2002: 4). – Dass man die Rechtschreibreform und ihre Genese allerdings auch mit rationalen linguistischen Argumenten kritisieren kann, hat Christian Stetter in zahlreichen Publikationen gezeigt; vgl. u.a. Stetter (1997, 2006, 2007).
194
Thomas Niehr
dem Französischen, Italienischen und Spanischen. [...] Es sei an der Zeit, daß sie sich darauf besännen, für die Reinheit ihrer Sprache einzutreten. [...] Wechseln wir die von Opitz genannten Sprachen gegen das Englische und das Amerikanische aus [...] finden wir ihn außerordentlich zeitgemäß.“ (Die deutsche Schrift 1/2002: 12)
Abb. 3: Vierteljahrsschrift „Die Deutsche Schrift“
Die Sprachkritik des BfdS ist dadurch gekennzeichnet, dass Anglizismen als überflüssig angesehen werden, sie seien durch synonyme deutsche Ausdrücke zu ersetzen.32 In diesem Zusammenhang ist dann auch die Rede von der „Verluderung der Sprache“ (Die deutsche Schrift 2/2002: 4). Sie zeigt sich scheinbar an folgenden Beispielen: –––––––— 32
Dass eine solche Position – wie sie vehement insbesondere vom Verein deutsche Sprache vertreten wird – zwar eine lange Tradition hat, aber grundlegenden linguistischen Positionen zuwider läuft, muss hier nicht weiter ausgeführt werden; vgl. beispielsweise Law (2002), Schneider (2008), Spitzmüller (2005, 2007) und Niehr (2002).
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
195
Da liest man von der Präsenz eines Künstlers [...], von der Infrastruktur einer Stadt, von Alternativen, Legislaturperioden, Kontinuität, Administration und Ressourcen [...], oder beim Rechnerwesen von dem (!) mail und von der (!) Firewall. Sind diese Wörter nun schon sprachliches Allgemeingut? Dabei sollte doch der Schreiber oder Redner bedenken: unverstandene Fremdwörter gehen an Auge und Ohr vorbei. (Ebd.: 5; Hervorhebungen im Original in Antiqua.)
Die Überlegungen im Anschluss an diese Passage verdeutlichen, dass der Verfasser dieses Artikels eine merkwürdige Auffassung von der „Übersetzung“ von Ausdrücken von einer in die andere Sprache hat. Hier seien häufig „Übersetzungsfallen“ verborgen: Im Deutschen gibt es das Feuer und den Wall. Der Wall ist eine Aufschüttung und kann auch Feuer abhalten. Aber hier geht es nicht um einen Wall, sondern um das englische Wort wall, – und das ist weiblich und bedeutet „Wand“. Die wörtliche Übersetzung von Firewall ist „Feuerwand“, aber der Leser liest eben nicht „die Feuerwand“, sondern „die Firewall“. Denkt er dabei an den Wall, (zumal ein deutscher Artikel vor dem englischen Wort steht), ist er schon in die Irre geleitet. (Ebd.: 6)
Hier werden lediglich die Leser des Artikels in die Irre geführt, nämlich erstens weil die „wörtliche“ Übersetzung von firewall, wenn das Wort im Kontext des „Rechnerwesens“ verwendet wird, keineswegs Feuerwand, sondern Brandmauer lautet,33 und weil man zweitens lexikalisierte Komposita eben nicht Wort für Wort übersetzen kann. Tut man es dennoch, dann ergeben sich witzige ‚Übersetzungen‘ vom Typ skinhead: Hautkopf, die allenfalls zu polemischen Bemerkungen gegen die Verwendung von „Fremdwörtern“ taugen, ansonsten allerdings mit dem aktuellen Sprachgebrauch nichts zu tun haben.34 –––––––— 33
34
Brandmauer bezeichnet eine starke Mauer ohne Öffnungen zwischen zwei aneinanderstoßenden Häusern, die das Übergreifen von Feuer verhindern soll; vgl. Wahrig (2006: 297), ähnlich Duden (2007: 330). Dementsprechend besteht das Ikon, das die Betriebssysteme Windows XP und Vista für die systemeigene firewall vorsehen, aus einer Mauer und einer Weltkugel – der eigene Rechner wird also durch die firewall von schädlichen Einflüssen der äußeren „Online-Welt“ (Internet, E-mail) abgeschirmt. Feuerwand ist weder im aktuellen Duden noch im Wahrig verzeichnet – der Ausdruck dürfte eher die Bedeutung ‚Wand aus Feuer‘ haben. Wenn man Feuerwand „googelt“, bestätigt sich dieser Eindruck: Nur vereinzelt wird Feuerwand im Sinne von firewall verwendet, häufig jedoch im Zusammenhang mit Waldbränden und Gasexplosionen, die eine (besonders bedrohliche) „Wand aus Feuer“ entstehen lassen. Nur folgerichtig ist es auch, dass firewall im Deutschen als Femininum dekliniert wird: Üblicherweise wird für ein „Fremdwort“, dessen Genus nicht klar ersichtlich ist, das Genus des nächsten semantischen Äquivalents gewählt: So ergibt sich: engl. the firewall; dt. die Brandmauer, daher auch: die firewall. Vgl. dazu Eisenberg (1999a: 421, 461) sowie (1999b: 23): „Mit traumwandlerischer Sicherheit
196
Thomas Niehr
Insoweit könnte man die Fremdwortkritik des BfdS, die über das gerade illustrierte Niveau kaum je hinauskommt, ad acta legen und sich mit sinnvolleren Dingen beschäftigen.35 Interessant ist jedoch ein spezieller Zungenschlag in den sprachkritischen Bemerkungen des BfdS. Er deutet auf eine ideologisch geprägte Haltung, die solch sprachkritische Bemerkungen häufig begleitet. Einerseits zeigt sich dies in einer selektiven Wahrnehmung der Geschichte: So wie schon die Geschichte des BfdS im Internet um das Mitläufertum in der Zeit des Dritten Reichs gekürzt wurde, so wird auch die Geschichte des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins verfälscht. Es wird lediglich seine „rege aufklärende Tätigkeit“ (Die deutsche Schrift 1/2002: 15) erwähnt. Schließlich heißt es lapidar: „1943 wurde der Deutsche Sprachverein – ebenso wie unser Bund bereits 1941 – zur Selbstauflösung gezwungen.“ (Ebd.) Auch hier wird die unrühmliche braune Vergangenheit gezielt ausgeblendet und der Eindruck erweckt, ein rechtschaffener unpolitischer Verein sei von den Nazis verfolgt worden. Da der Rechtsnachfolger des ADSV – die Gesellschaft für deutsche Sprache – „nur mehr Sprachbeobachtung, aber keine tätige Sprachpflege“ ausübe (ebd.), „sah sich der Bund für deutsche Schrift veranlaßt, auch die Sprachpflege immer stärker zu beachten“ (Die deutsche Schrift 2/2002: 4). Andererseits wird die „Sprachpflege“ des BfdS gerne mit Ressentiments gewürzt, die eine gezielte Benachteiligung der Deutschen und ihrer Sprache insinuieren. So heißt es in einem Artikel zur Stellung der deutschen Sprache in internationalen Organisationen: „So bleibt uns Deutschen wohl die bisherige Rolle erhalten: Als Zahler in internationalen Organisationen immer willkommen, aber sprachlich eher unerwünscht.“ (Die deutsche Schrift 4/2002: 13). Dies ist ein nationalistischer Topos, der das Bild eines von anderen Nationen ausgebeuteten Volks entstehen lässt. Nahe verwandt damit sind dunkle Verschwörungstheorien, die davon ausgehen, dass auch innerhalb Deutschlands eine gezielte Unterwanderungskampagne geplant werde: „Offenbar ist es gewissen Personenkreisen in Deutschland nur recht, wenn sich im Ausland die Begeisterung für Deutschland und die deutsche Sprache in Grenzen hält oder erst gar nicht aufkommt. Wem nützt es? – möchte man fragen.“ (Ebd.: 28). Eine Antwort auf diese Frage lässt ebenfalls nicht lange auf sich warten: „Es ist wahrscheinlich, daß die Globalarchitekten genau –––––––— 35
finden die fremden Substantive das passende Genus, sozusagen als Eintrittskarte ins Deutsche.“ Auch die weiteren sprachpflegerischen Bemühungen des BfdS gehen über die bekannte konservative Stilkritik nicht hinaus, für die exemplarisch Namen wie Eduard Engel, Gustav Wustmann und Wolf Schneider stehen können; eine interessante Untersuchung zu derartigen Sprachratgebern aus dem 20. Jahrhundert ist Law (2007).
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
197
dieses Ziel haben, nämlich die geistige Leistungsfähigkeit muttersprachlicher Biotope zu brechen.“ (Die deutsche Schrift 2/2004: 12). Besonders interessant ist der Zusammenhang derartiger Bemerkungen mit bestimmten Bemerkungen zur „Schriftpflege“: Zwar gilt das Verbot der Verwendung von Frakturschriften nicht mehr, doch ist in Deutschland kein Kultusminister bereit, der deutschen Schrift den zum Überleben erforderlichen Platz in der Schule einzuräumen, während Araber, Chinesen, Griechen, Israeli, Russen und viele andere Völker aus guten Gründen an ihrem überlieferten Kulturgut festhalten. (http://www.e-welt.net/bfds_2003/bund/schriftgeschichte.htm <04.12.07>)
Auch hier wird wieder ein Topos aktiviert, nach dem andere Völker ihre Interessen zu wahren verstehen, während lediglich die Deutschen fahrlässig oder sogar mutwillig ihr überliefertes Kulturgut preisgeben. Sowohl deutsche Sprache wie auch „deutsche Schrift“ erweisen sich nach dieser Vorstellung als vom Aussterben bedroht. Dieses Aussterben scheint allerdings von „gewissen Personenkreisen“ – hierzu zählen offenbar auch die Kultusminister in Deutschland – nicht nur in Kauf genommen, sondern sogar aktiv betrieben zu werden. Diese Sicht der Dinge kommt auch in einem Briefwechsel aus den Jahren 2000 und 2001 mit dem damaligen Geschäftsführer und späteren Ehrenvorsitzenden des Vereins, einem pensionierten Oberstudiendirektor, zum Ausdruck.36 Helmut Delbanco schreibt im Namen des BfdS: Leider ist aus unserer Sicht die Wahrscheinlichkeit groß, daß unsere Volksvertreter aus falschem Demokratieverständnis („jeder darf sprechen – und schreiben – wie er will“) und aufgrund Mangels [sic!] an Verantwortungsgefühl für unsere Sprache nichts gegen deren fortschreitende Schwächung unternehmen werden. [...] Unsere Muttersprache gilt anscheinend den heute Einflußreichen als Freiwild; sie unter Schutz stellen zu lassen [,] wäre weitaus schwieriger als etwa den Löwenzahn. (Pfalzgraf 2006: 137)
Zusammenfassend bemerkt Pfalzgraf zu diesen Argumenten, die die Position des BfdS markieren: Stark vertreten [...] ist der sprachideologische Fremdwortdiskurs. [...] Mehrmals wird die Auffassung vertreten, dass fremdsprachige Einflüsse auf das Deutsche nicht als Bereicherung anzusehen sind, sondern vielmehr eine Bedrohung für die Sprache darstellen. Dies wird deutlich, wenn Delbanco die Auffassung vertritt, das Deutsche werde „geringschätzig behandelt“ und sei „fremdsprachigen Einflüssen schutzlos preisgegeben“. Mithin sei die deutsche Sprache „gefährdet“ und „bedroht“ von einer „Überfremdung“. (Pfalzgraf 2006: 134).
–––––––— 36
Auszüge aus diesem Briefwechsel sind nachzulesen bei Pfalzgraf (2006: 133ff.).
198
Thomas Niehr
Spätestens mit einer derartigen Argumentation hat der BfdS alle nötigen Bestandteile seiner nationalistischen Verschwörungs- und Unterwanderungstheorie37 beisammen.
5.
Fazit
Betrachtet man die Erwägungen des BfdS zur Wiedereinführung der Frakturschriften, so stellen sich die angeführten Argumente sehr schnell als wenig stichhaltig heraus. Auch die Fremdwortkritik des Vereins bedient sich bekannter Argumente, die von Linguisten allesamt leicht widerlegt werden können und auch bereits widerlegt worden sind. Die eigentümliche Kombination von Schrift- und Sprachkritik, die den BfdS kennzeichnet, ergibt jedoch eine brisante Mischung, die über konservative Sprach- und Stilkritik noch hinausgeht. Dies liegt einerseits an der tendenziösen Darstellung der Geschichte des BfdS wie auch der des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins. Eine solche Darstellung, die aus dem Verbot beider Vereine durch die Nationalsozialisten implizit ableitet, es handele sich um Organisationen, die sich seinerzeit nichts hätten zuschulden kommen lassen, ist nicht dazu geeignet, die Möglichkeit der Konnotation von Schriftarten überhaupt als Problem wahrzunehmen. So unsinnig es zweifelsohne ist, aus jeder unreflektierten Verwendung von Frakturschriften gleich auf rechtsextreme Tendenzen des Schreibers schließen zu wollen, so fahrlässig ist es, die spezielle Geschichte der Frakturschriften in Deutschland einfach auszublenden und diese als ein erhaltenswertes Kulturgut wie viele andere darzustellen. Andererseits kommt ein spezifischer nationalistisch intonierter Purismus hinzu: Fremdwörter dienen dann in erster Linie dazu, die Kultur eines Volkes von innen und außen zu zerstören. Ein Volk, das seiner Schrift und seiner Sprache – und damit wesentlicher Teile seiner Identität – beraubt wird, hat das Recht, wenn nicht gar die Pflicht – so legen solche Überlegungen nahe –, gegen seine Unterdrücker vorzugehen. Wie man sich dieses Vorgehen allerdings konkret vorzustellen hat – darüber kann der Leser nur spekulieren.
–––––––— 37
Stukenbrock (2005) zeigt, dass vom 17. bis zum 20. Jahrhundert die gleichen nationalistischen fremdwortpuristischen Topoi immer wieder verwendet wurden.
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
199
Literatur Veröffentlichungen des Bundes für deutsche Schrift und Sprache Die deutsche Schrift. Vierteljahreshefte des Bundes für deutsche Schrift und Sprache. Jahrgänge 2002 bis 2006. Internetpräsenz: http://www.bfds.de
Sekundärliteratur Brekle, Herbert E. (1994): „Typographie“. In: Hartmut Günther, Otto Ludwig (Hgg.): Schrift und Schriftlichkeit. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. 1. Halbband. – Berlin/New York: de Gruyter, S. 204–227 (HSK 10.1). Duden (2007): Deutsches Universalwörterbuch. 6., überarbeitete u. erweiterte Aufl. – Mannheim et al.: Dudenverlag. Eisenberg, Peter (1999a): Grundriss der deutschen Grammatik. Band 2: Der Satz. – Stuttgart/Weimar: J. B. Metzler. – (1999b): „Stirbt das Deutsche an den Internationalismen? Zur Integration von Computerwörtern“. – In: Der Deutschunterricht 3, S. 17–24. Haarmann, Harald (1991): Universalgeschichte der Schrift. 2. Aufl. – Frankfurt/New York: Campus. Hartmann, Silvia (1999): Fraktur oder Antiqua. Der Schriftstreit von 1881 bis 1941. 2. überarb. Aufl. – Frankfurt a.M. et al.: Peter Lang. Hopster, Norbert (1985): „Das ,Volk‘ und die Schrift. Zur Schriftpolitik im Nationalsozialismus“. In: Dietrich Boueke, Nobert Hopster (Hgg.): Schreiben – Schreiben lernen. – Tübingen: Gunter Narr, S. 57–77. Killius, Christina (1999): Die Antiqua-Fraktur-Debatte um 1800 und ihre historische Herleitung. – Wiesbaden: Harrassowitz (Mainzer Studien zur Buchwissenschaft 7). Kapr, Albert (Hg.) (1993): Fraktur. Form und Geschichte der gebrochenen Schriften. – Mainz: Hermann Schmidt. Law, Claudia (2002): „Das sprachliche Ringen um die nationale und kulturelle Identität Deutschlands. Puristische Reaktionen im 17. Jahrhundert und Ende des 20. Jahrhunderts“. – In: Muttersprache 1, S. 67–83. – (2007): Sprachratgeber und Stillehren in Deutschland (1923–1967). Ein Vergleich der Sprach- und Stilauffassung in vier politischen Systemen. – Berlin/New York: de Gruyter. Meier, Stefan (2007): „,Vom Stil zum style‘ – Typographie als intermediales Phänomen“. – In: Kodikas/Code. Ars semiotica 29 (2006), No. 1–3, S. 59–77.
200
Thomas Niehr
Niehr, Thomas (2002): „Linguistische Anmerkungen zu einer populären Anglizismen-Kritik. Oder: Von der notwendig erfolglos bleibenden Suche nach dem treffenderen deutschen Ausdruck“. – In: Sprachreport 4, S. 4–10. [Erweiterte OnlineFassung: http://www.isk.rwth-aachen.de/fileadmin/benutzerdateien/dokumente_ und_formulare/Personen/Niehr/Anmerkungen_zu_einer_populaeren_AnglizismenKritik.pdf]. Pfalzgraf, Falco (2006): Neopurismus in Deutschland nach der Wende. – Frankfurt a.M. et al.: Peter Lang. Polenz, Peter von (1994ff.): Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. (3 Bde.). – Berlin/New York: de Gruyter. – (1996): „Die Ideologisierung der Schriftarten in Deutschland im 19. und 20. Jahrhundert“. In: Karin Böke, Matthias Jung, Martin Wengeler (Hgg.): Öffentlicher Sprachgebrauch. Praktische, theoretische und historische Perspektiven. – Opladen: Westdeutscher Verlag, S. 271–282. Rück, Peter (1993): „Die Sprache der Schrift – Zur Geschichte des Frakturverbots von 1941“. In: Jürgen Baurmann, Hartmut Günther, Ulrich Knoop (Hgg.): homo scribens. Perspektiven der Schriftlichkeitsforschung. – Tübingen: Max Niemeyer, S. 231–272. Schiewe, Jürgen (1998): Die Macht der Sprache. Eine Geschichte der Sprachkritik von der Antike bis zur Gegenwart. – München: C. H. Beck. Schneider, Jan Georg (2008): „‚Macht das Sinn?‘ – Überlegungen zur Anglizismenkritik im Gesamtzusammenhang der populären Sprachkritik“. – In: Muttersprache 1, S. 56–71. Spitzmüller, Jürgen (2005): Metasprachdiskurse. Einstellungen zu Anglizismen und ihre wissenschaftliche Rezeption. – Berlin, New York: de Gruyter. – (2007): „Sprache und Identität: Warum die Anglizismen die Gemüter erregen“. – In: Muttersprache 3, S. 185–198. Stetter, Christian (1997): „Reform der Orthographie? Anmerkungen zu einem Mythos“. In: Hans-Werner Eroms, Horst Haider Munske (Hgg.): Die Rechtschreibreform. Pro und Kontra. – Berlin: Erich Schmidt Verlag, S. 229–240. – (2006): „Sprache und Schrift“. In: Peter Eisenberg (Hg.): Niemand hat das letzte Wort. Sprache – Schrift – Orthographie. – Göttingen: Wallstein (Valerio 3), S. 22–77. – (2007): „Alphabetschrift und Sprache“. – In: Deutsche Zeitschrift für Philosophie 55, H. 1, S. 97–110. Stöckl, Hartmut (2004): „Typographie: Gewand und Körper des Textes – Linguistische Überlegungen zu typographischer Gestaltung“. – In: ZfAL 41, S. 5–48. Stukenbrock, Anja (2005): Sprachnationalismus. Sprachreflexion als Medium kollektiver Identitätsstiftung in Deutschland (1617–1945). – Berlin/New York: de Gruyter. Wahrig (2006): Deutsches Wörterbuch. 8., vollständig neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. – Gütersloh/München: Wissen Media Verlag.
Frakturschrift und Purismus – eine unheilige Allianz
201
Wehde, Susanne (2000): Typographische Kultur. Eine zeichentheoretische und kulturgeschichtliche Studie zur Typographie und ihrer Entwicklung. – Tübingen: Niemeyer. Willberg, Hans Peter (1993): „Vom falschen Image der Fraktur“. In: Albert Kapr (Hg.) (1993), S. 101–104. – , Friedrich Forssman (1999): Erste Hilfe in Typographie. Ratgeber für den Umgang mit Schrift. – Mainz: Hermann Schmidt.
V. Verschiedene Schriftsysteme im Vergleich
Sonja Häffner
Kanji Eine symboltheoretische Einordnung
1.
Einleitung
Kanji sind eines der vier Skripte, die gemeinsam das japanische Schriftsystem bilden.1 Neben den Kanji, also den Zeichen chinesischer Herkunft, werden noch die aus den Kanji abgeleiteten Silbenschriften Hiragana und Katakana und die alphabetischen Zeichen Romaji verwendet.2
Abb. 1: Beispiel für einen japanischen Text (vgl. Black 1997)3
–––––––— 1
2
3
Schriftsystem beziehe ich auf die Einzelsprache, Skript meint die tatsächlich verwendete Schrift, während Schrifttyp die Klasse bezeichnet, zu der ein Skript gerechnet wird. Die Skripte entsprechen der Zusammensetzung des japanischen Wortschatzes. In der Regel werden lexikalische Morpheme mit Kanji, grammatische Morpheme mit Hiragana, Fremdwörter nicht-chinesischen Ursprungs werden mit Katakana und sinojapanisch-japanische Mischwörter mit Kanji und/oder Kana geschrieben. Romaji schließlich werden benutzt, um westliche Fremdwörter in ihrer Gestalt zu erhalten, z.B. bei Eigennamen, oder sie dienen der Transkription des Japanischen in die Alphabetschrift. Es handelt sich um die Überschrift einer Nissan-Werbung. Sie ist von oben nach unten und von rechts nach links zu lesen: „Utsukushii tsuma issho desu. Jei ferii tanjou“ (‚It’s like a beautiful wife. The birth of J. Ferie‘).
206
Sonja Häffner
Im Folgenden geht es um Kanji. Denn hieran scheiden sich die Geister, wenn es um die Festlegung universaler Schriftprinzipien geht. Die einen behaupten, die Verwendung von Kanji folge wie Alphabet- und Silbenschriften phonologischen Prinzipien,4 die anderen bezeichnen Kanji als logographisch.5 Die Debatte um die Funktionsweise der Kanji geht jedoch meist in zweifacher Hinsicht von vornherein fehl. Der erste grobe Fehler, der dabei unterläuft, ist die Gleichsetzung von chinesischen Schriftzeichen (Hanze) mit den in Japan gebräuchlichen chinesischen Schriftzeichen (Kanji). In keiner der landläufigen Einteilungen der Schrifttypen erscheinen Kanji,6 sondern nur Hanze. Doch zwischen beiden Skripten besteht ein großer Unterschied, der in der Struktur der Sprache und der Evolution im Gebrauch der Zeichen in China und Japan begründet liegt.7 Selbst DeFrancis (1989), ein großer Verfechter der phonologischen Universalität, attestiert den japanischen Kanji keinen vorhersagbaren Bezug zum oralen Symbolschema: „There is nothing in the appearance of the character […] to indicate how the terms are to be pronounced“ (DeFrancis 1989: 139). Das zweite Problem bei der Klassifizierung der Kanji besteht darin, dass ihre Beschreibung aus einer linguistischen Perspektive geschieht, die durch ihre alphabetische Fundierung wenig Spielräume für Schrifttypen lässt, die keine Korrelation zwischen Zeichen und phonologischen Spracheinheiten zulassen. Ich werde im Folgenden eine Analyse vorschlagen, die sich erstens spezifisch auf die Funktionsweise der Kanji bezieht und die zweitens die Probleme der linguistischen Beschreibung umgeht: Ein symboltheoretischer Ansatz, der auf der Notationstheorie Nelson Goodmans und auf Christian Stetters linguistischer Weiterführung in „System und Performanz“ basiert,8 eröffnet neue, schriftunabhängige Beschreibungskategorien und ergänzt die linguistischen Kategorien. Dadurch werden die unterschiedlichen Schrifttypen allererst vergleichbar und im Anschluss daran wird man die F r a g e nach universalen Funktionsprinzipien der Schrift sinnvoll stellen können.
–––––––— 4 5 6 7 8
Vgl. DeFrancis (1989: 131ff.). Vgl. Coulmas (1982: 77) und Sampson (1985: 179). Vgl. DeFrancis (1989: 58ff.) und Coulmas (1996: 1382ff.). Vgl. Stalph (1996: 1413). Goodman (1976) und (1988); Stetter (2005).
Kanji
207
2.
Zur literalen Artikulation des Kanji
2.1
Die artikulatorischen Einheiten des Kanji-Systems
Zur Beschreibung der Gestalt eines sinojapanischen Zeichens werden traditionell die Kategorien Kanji, Radikal und Strich gebraucht. Dafür lassen sich auch jeweils explizite Artikulationsschemata finden:9 Kanji-Lexika, eine Liste mit 214 sog. Radikalen, Anordnungen zur Schreibung und Schreibabfolge der Striche. Ein Kanji setzt sich in der Regel aus anderen Kanji zusammen. Ein einfaches Beispiel dafür ist 明 (‚Licht‘), das sich aus den Kanji 日 (‚Sonne‘) und 月 (‚Mond‘) zusammensetzt. Die Radikale (bushu), eine Gruppe von 214 der vielen tausend Kanji, fungieren dabei traditionell als Kompositionseinheit der anderen Kanji und als Ordnungsprinzip der Lexika.10 Radikale sind selbst wieder nach der Anzahl der sie konstituierenden Striche geordnet. Der Begriff des Radikals ist ambivalent. Zum einen werden damit die Einheiten bezeichnet, aus denen Kanji gebildet werden können. Zum zweiten wird damit oft die Funktion eines Kanji-Bestandteils bezeichnet, der die Bezugnahme des Symbolschemas auf eine semantische Kategorie oder eine orale Wortform herstellt.11 Um Siginifiant und Signe auseinanderzuhalten, spreche ich im Folgenden von Radikal als Artikulationsschema und von Schlüssel, wenn das Radikal die Funktion hat, einen Bezugsbereich zu eröffnen.12 Die Liste der Radikale umfasst allerdings nicht alle und auch nicht nur die kleinsten kombinierbaren Elemente. Denn die Radikale sind kein Produkt einer Analyse gemäß heutigen (westlichen) linguistischen Maßstäben. Deshalb erweist sich die Anwendung linguistischer Kategorien wie Graphem und distinktives Merkmal auf die traditionellen Kategorien Kanji, Radikal und Strich als problematisch. Traditionell werden zur Artikulation eines Radikals 8 Basis-Striche verwendet. Dabei dient oft das chinesische Zeichen Yong 永 als Muster für die Grundformen der Striche. Das Artikulationsschema der Striche wird als zweites traditionelles Ordnungsprinzip in Kanji-Lexika verwendet. So wie die Wörter in Alphabetschriften gemäß der Buchstabenfolge im Alphabet, –––––––—
9
10 11 12
Artikulationsschema wird der Typ einer Form genannt, die zur Konstitution von Symbolschemata verwendet wird, sozusagen der Signifiant (auf der LangueEbene). Vgl. Stetter (2005: 88f. und 273ff.). Vgl. Stalph (1989: 30f.). Symbolschema bezeichnet den Signifiant in seiner bezugnehmenden Funktion, also das Signe linguistique. Vgl. Stetter (2005: 224). Ein Bezugsbereich (range) ist der Extensionsbereich des sprachlichen Zeichens. Vgl. Goodman (1976: 72).
208
Sonja Häffner
also a, b, c, … z, geordnet sind, so sind die Radikale gemäß der Anzahl der Striche geordnet, in denen sie artikuliert sind.13
Abb. 2: Exemplifikation der Basis-Striche nach Coulmas (1989)14
Dabei spielt es keine Rolle, ob das Radikal atomar, wie 日, oder zusammengesetzt, wie 明, ist. Ein Radikal weist durchschnittlich zwischen zehn und elf Striche auf, die häufigsten Radikale einer Tageszeitung haben ca. sechs Striche.15 Die Abfolge der Striche beim Schreiben ist festgelegt,16 so dass man auch hier von einem digitalen Strichschema zumindest in der Zeichenkonstruktion sprechen kann. Das Radikal, das in vielen Fällen zumindest dem westlichen Betrachter auf den ersten Blick als unartikulierte Einheit erscheint, kann also auf solche Artikulationsschemata abgebildet werden. Das Radikal 日 besteht aus vier Strichen, und zwar einem senkrechten und drei waagerechten, wobei einer der waagerechten Striche seine Richtung wechselt.17 Im handschriftlichen Radikal wäre der Pinselansatz deutlich zu erkennen und damit eben auch die Strichfolge. Dieses visuelle Merkmal geht durch den Druck verloren. Ein Radikal ist nur für Schreibkundige in Strichen artikuliert. Wer gelernt hat, ein Radikal als Abfolge von Strichen zu schreiben, kann es als solches ‚lesen‘. Zumindest für Japaner handelt es sich bei Strichen also um ein grundlegendes Artikulationsschema.18 –––––––— 13 14
15
16 17 18
Vgl. Hadamitzky (1995: 59). Es lassen sich auch noch andere explizite Artikulationsschemata finden, bei denen die Anzahl und Form der Basisstriche variiert (vgl. Coulmas 1989: 98 und Stalph 1989: 66, Anm. 96). Vgl. Stalph (1985: 39f.). Die Zählung der Striche eines Kanji basiert auf der Reihenfolge, in der sie geschrieben werden. Da das Ordnungsprinzip der KanjiLexika auf der Strichzahl der Schlüsselradikale beruht, ist eine Benutzung der Lexika nur effektiv möglich, wenn man gemäß der konventionellen Anleitungen schreiben gelernt hat. Vgl. Hadamitzky (1995: 56). Vgl. Stalph (1985: 39f.) und Hadamitzky (1995: 58). Vgl. Hadamitzky (1995: 65). Entsprechend schreibt Coulmas (2003: 53): „Chinese characters have an internal structure conforming to the principle of double articulation. Each character, a
Kanji
209
Nun stellt sich die Frage, ob die Striche die Rolle von Graphemen im Kanji-System einnehmen. Stalph (1989) hat den Joyo-Kanji-Bestand – das ist eine offizielle Liste von 1.945 Kanji aus dem Jahr 1981, die für Behörden, Medien und Schulen verbindlich sind – lin g u is tis c h analysiert. Die klassische Minimalpaaranalyse ergibt zwar eine Menge von Strichen mit bedeutungsunterscheidender Funktion. Doch ist ihre Menge ungleich größer als die alphabetischer Grapheme und zudem schwierig zu typologisieren. Deshalb modifiziert Stalph (1989) die Minimalpaaranalyse und erhält so zwar effektiv differenzierte „Kanji-Grapheme“, aber immer noch mehr als doppelt soviel „Kanji-Grapheme“ (485) wie Radikale.19 Unter Kanji-Graphemen versteht Stalph (1989) „alle einfachen, d.h. alle kleinsten, im beschriebenen Sinne nicht weiter spaltbaren, zeichendistinktiv wirkenden Zeichen bzw. Zeichenformen“ (Stalph 1989: 71). Von den 485 Kanji-Graphemen werden allerdings 378 auch als bedeutungstragende Zeichen verwendet. Die sog. Kanji-Grapheme entsprechen also weder dem Verständnis von Graphemen als kleinsten bedeutungsunterscheidenden Einheiten (im Gegensatz zu bedeutungstragenden Einheiten), noch der in der Schriftlinguistik häufig anzutreffenden Definition, ein Graphem sei die visuelle Repräsentation eines Phonems. Die linguistische Analyse von Stalph (1989) bringt zum Vorschein, dass das Kanji-System in einem großen Ausmaß analogisch fundiert ist. Die Dichte der Kanji führt zu der o.g. großen Anzahl von Kanji-Graphemen, die selbst nicht mehr sinnvoll in weniger effektiv differenzierte Bestandteile zerlegt werden können. Das bedeutet konkret, dass die Menge der fast 500 Kanji-Grapheme als Einzelfälle memoriert werden müssten. Aus dieser Perspektive betrachtet ist die Auswahl von 214 Kanji als Radikale, von denen einige selbst zusammengesetzt sind, eine Strategie, der Analogizität des Schrifttyps Herr zu werden. Einen ganz anderen Weg als Stalph (1989) mit seiner linguistischen Analyse und Zielsetzung hat Hadamitzky (1984) bei der Gestaltung seines Wörterbuches eingeschlagen. Er hat die 214 Radikale sogar auf nur 79 „Grapheme“ reduziert, indem er z.T. solche zusammengesetzte Radikale ausgeschlossen hat, die „an prominenter Stelle ein anderes Radikal enthalten“ (Hadamitzky 1984: 95) und die „als Ordnungselement für nur sehr wenige (etwa fünf oder weniger) oder nur sich selbst dienen“ (Hadamitzky 1984: 95). So erhält man zwar kein linguistisch adäquates Artikulationsschema, aber eines, das die Zuordnung der Token zu Typen vereinfacht, indem es die Anzahl der Einzelfälle reduziert. –––––––— 19
meaningful unit, is composed of a fixed number of meaningless strokes.“ Vgl. auch Coulmas (1989: 98). 47 Radikale erscheinen übrigens nicht unter den Kanji-Graphemen.
210
2.2
Sonja Häffner
Die räumliche Anordnung der Radikale
Radikale können auf vielfältige Weise miteinander kombiniert werden, um ein neues Symbolschema zu bilden. Doch ihre Anordnung ist nicht beliebig. Alle Kanji haben ein gemeinsames Artikulationsschema: ein Quadrat, das in den meisten Fällen selbst weiter formatiert ist. Dazu zählen u.a. Artikulationsschemata wie ⿰ ⿱ ⿲ ⿳ ⿴ ⿵ ⿷ ⿸ ⿹ ⿺. Es werden 17 solcher Schemata gezählt.20 Den Kanji 明 (‚Licht‘) und 林 (‚Wald‘) ist z.B. das Artikulationsschema ⿰ gemeinsam. Die Radikale lassen sich je nach ihrer Position innerhalb der 17 Artikulationsschemata zu Typen zusammenfassen.21 Traditionell werden die Radikale nach der Position klassifiziert, in der sie als Schlüssel der Bezugnahme oder besser: Ausgangspunkt der Bezugnahmekette fungieren. Insgesamt unterscheidet man sieben solcher Schlüsselpositionen.22 Die darunter jeweils subsumierten ‚Schlüsselradikale‘ haben entsprechend ihrer Position Eigennamen wie die Buchstaben unseres Alphabets auch.23 hen
tsukuri
kanmuri
ashi
kamae
tare
nyo
Abb. 3: Die Schlüsselpositionen der Radikale
Den zusammengesetzten Kanji unterliegt ein Artikulationsschema, das die interne Struktur eines Kanji und die Distribution seiner Teile betrifft. Dies erlaubt letztlich Urteile über die Zugehörigkeit eines Tokens zum KanjiSystem, oder anders gesagt, über die Wohlgeformtheit eines Kanji. Im Unterschied zur alphabetischen Artikulation gibt es allerdings keinerlei Korrespondenzen zwischen der Anordnung und Zusammensetzung der Radikale und der Binnenstruktur des oralen Artikulationsschemas. Mit dieser Unabhängigkeit von der oralen Artikulation geht eine größere Freiheit und Vielfalt in der Anordnung der Radikale einher. Die Konstruktion eines (neuen) Kanji muss in weit größerem Maße auf Analogiebildung beruhen als die Konstruktion eines neuen alphabetischen Wortes. Diese Analogiebildung ruht auf den Beziehungen zwischen der Anordnung der Radikale und ihren Bezugnahmen auf. –––––––— 20 21 22
23
Vgl. Stalph (1989: 133) und Hadamitzky (1995:45). Vgl. Stalph (1989: 133). Vgl. Hadamitzky (1995: 47). Hier sind nur sieben Artikulationsschemata aufgeführt. Es fehlt das ‚leere‘ Formatierungsquadrat sowie mehrfach geteilte Formatierungen wie ⿲ ⿳. Diese werden je nach Formatierung zu den hier genannten sieben Obergruppen gezählt. Vgl. ebd.
Kanji
211
3.
Bezugnahmen des Symbolschemas
3.1
Bezugsobjekte
Die Mehrheit der Radikale können als Kanji, d.h. als denotierendes Symbolschema, verwendet werden, nämlich genau dann, wenn sie nicht Teil eines Kanji sind. Coulmas (1989) schreibt den chinesischen Zeichen dementsprechend eine doppelte Funktion zu: When occurring by themselves, they serve the sense-determinative function of designating a word; but when occurring as parts of other characters, they serve the sense-discriminative function of differentiating the composite character from others that are similar.24
Allerdings b e z e i c h n e n (im Sinn von ‚denotieren‘) Kanji und damit auch als solche verwendete Radikale nicht Wörter oder Morpheme, sondern e x e mp l i f i z i e r e n Morpheme,25 hauptsächlich lexikalische Stammmorpheme.26 Viele Kanji erscheinen allerdings nur in Kanji-Komposita, also in Verbindungen, die zwei Formatierungsräume umfassen, und exemplifizieren gebundene Morpheme.27 Dass eine solch doppelte Funktion sprachlicher Einheiten nichts speziell Kanji-Artiges ist, zeigt ein Blick auf das deutsche Wort Auftrag. Das unterscheidet dieses Wort von anderen wie Antrag, Betrag, Vortrag, wenngleich es mit Sicherheit nicht die k le in s te bedeutungsunterscheidende Einheit der deutschen Alphabetschrift ist. Isoliert verwendet, also als Wort auf, bezeichnet es eine bestimmte räumliche Lage eines bestimmten Objekts im Verhältnis zu einem anderen Objekt und exemplifiziert die Präposition auf. Doch in der deutschen Alphabetschrift sind es nicht die Grapheme, sondern aus Graphemen zusammengesetzte Morpheme, die auf etwas Bezug nehmen. Doppelrollen von Graphemen sind die absolute Ausnahme.28
–––––––—
24 25
26 27 28
Coulmas (1989: 98). Exemplifizieren heißt, dass ein Wort neben seiner denotierenden Funktion immer auch als Beispiel für seine Eigenschaften fungiert (eine Art ‚totum pro parte‘). Vgl. Goodman (1988: 124). Vgl. Coulmas (1982: 60). Vgl. Stalph (1985: 73). Im Englischen zählt dazu , im Deutschen evtl. .
212
3.2
Sonja Häffner
Das Verhältnis zum Oralen
Ebenso wie alphabetische Wörter auf orale Wörter abgebildet werden können, ist dies auch bei Kanji möglich: literale und orale Morpheme können aufeinander bezogen werden. Doch diese literal-oralen Beziehungen sind nicht notational.29 Nur 127 der 1945 Joyo-Kanji beziehen sich in verschiedenen syntaktischen Kontexten eindeutig und konstant auf ein orales Artikulationsschema.30 Dies korrespondiert damit, dass – wie oben dargelegt – weder atomare noch zusammengesetzte Kanji die phonematische Artikulation des Morphems denotieren.31 Nur so ist es möglich, dass ein und dasselbe Kanji sich sowohl auf ein reinjapanisches Phonomorphem (Kun-Lesung) als auch auf ein sinojapanisches Phonomorphem (On-Lesung) beziehen kann.32 Die Mehrheit der JoyoKanji (60 %) hat mindestens eine sinojapanische und eine reinjapanische Lesung.33 Eine weitere große Gruppe von Kanji bezieht sich allein auf orale sinojapanische Symbolschemata, vor allem auf gebundene orale Morpheme.34 Die atomaren Einheiten der Schrift korrespondieren also nicht mit den phonematischen und silbischen Artikulationsschemata. Darüber hinaus gibt es auch auf lexematischer Ebene nicht immer eine Eins-zu-eins-Relation: E i n orales sinojapanisches Lexem wie DAIGAKU korrespondiert mit der Abfolge zweier Kanji: 大学.35 Anders als im Deutschen, wo die Spationierung im Literalen den Wortbegriff prägt, wird der Lexembegriff im Japanischen vom Oralen her definiert. Ein mehrgliedriges literales Token exemplifiziert in der Regel auch ein sinojapanisches W o r t , während es, bezogen auf ein reinjapanisches Wort, allein die Kombination der le x ik a lis c h e n Mo r p h e me abbildet, da die zum Wort gehörigen grammatischen Morpheme durch Okurigana exemplifiziert werden.36 Die Beziehung zwischen Kanji und oralen reinjapanischen Morphemen ist aber nicht durchgängig isomorph. Denn durch die Anfügung der Flexionszeichen –––––––— 29
30 31 32 33 34 35 36
Notational ist ein Symbolsystem dann, wenn jeder Einzelfall sich genau und nur einem Typen zuordnen lässt, jedes Symbol sich auf genau ein Objekt einer Klasse bezieht und das Objekt nicht auch Element einer anderen Klasse ist. Vgl. Goodman (1976: 148ff.). Vgl. Stalph (1989: 151). Atomar ist ein Zeichen dann, wenn es nicht aus weiteren Einzelteilen besteht. Das Graphem ist atomar, das Graphem ist zusammengesetzt. Phonomorphem bezeichnet hier ein Morphem im Medium des Oralen. Vgl. Stalph (1996: 1416). Vgl. ders. 1985: 51. 38 % der Joyo-Kanji beziehen sich allein auf sinojapanische orale Morpheme, 2 % allein auf reinjapanische Morpheme. Die in Majuskeln geschriebenen Wörter gehören dem sinojapanischen Wortschatz an, die in Minuskeln geschriebenen dem reinjapanischen Wortschatz. Okurigana sind eine Art Flexionszeichen im Hiragana-Skript.
Kanji
213
Okurigana werden im Oralen oft die Morphemgrenzen verwischt, so dass das Kanji im oralen Medium allein noch der Anfangssilbe des Lexems entspricht.37 Auch das Verhältnis zwischen Kanji und sinojapanischen Morphemen ist komplexer, als es zunächst scheint. Es ist sowohl äußerst redundant als auch ambivalent. Dies ist auf die Adaptionsstrategien hinsichtlich der chinesischen Zeichen in Japan zurückzuführen.38 Als Grenzfall der Redundanz können die 64 Kanji gelten, die allesamt auf das e in e sinojapanische orale Artikulationsschema SHO bezogen werden können, als Grenzfall der Ambivalenz das Kanji, das auf 61 verschiedene orale sinojapanische Morphemschemata bezogen werden kann.39 Diese Dichte im literal-oralen Verhältnis im Verband mit dem Ausmaß an Homophonie im sinojapanischen Wortschatz hat zur Folge, dass sich die Bezugnahmegebiete der oralen und literalen Symbolschemata zwar überschneiden, aber nicht identisch sind. Die On/Kun-Lesungen, die Markierung von grammatischen Morphemen durch Okurigana und die Homophonie im sinojapanischen Wortschatz führen also zum A u s e i n a n d e r f a l l e n d e s l i t e r al e n u n d d e s o r a l e n S i g n e . Dennoch ist laut Stalph (1996) die Abbildung von Kanji auf die jeweilige Lesung immer eindeutig durch den Kontext bestimmt.40 Das Auseinanderfallen der sprachlichen Modi geht einher mit ganz spezifischen Weisen der Bezugnahme.
3.3
Die Art und Weise der Bezugnahme
Die traditionelle Beschreibung der Bezugnahmeweisen der Kanji heißt Rikusho. Sie ist in China ca. 100 n. Chr. entwickelt worden.41 Sie umfasst sechs Kategorien, wovon zwei sich auf die Bedeutungserweiterung bzw. -veränderung eines Kanji beziehen, die hier nicht weiter berücksichtigt werden. Gegenstand sind vielmehr die Kategorien, die die Arbitrarität der Bezugnahme betreffen. Arbitrarität gilt, ebenso wie die doppelte Artikulation, ja als die menschliche Sprache auszeichnendes Merkmal. S h o k e i-Kanji sind piktographische Zeichen, die sich auf Konkreta beziehen, wie zum Beispiel 山 ‚Berg‘. S h ij i-Kanji sind indikative Zeichen, die sich auf Abstrakta beziehen, wie zum Beispiel 二 ‚zwei‘. In beiden Fällen handelt es sich bei der Art der Bezugnahme um eine einfache Denotation, im einen Fall basierend auf visueller Ähnlichkeit, im anderen auf konzeptueller –––––––— 37 38 39 40 41
Vgl. Stalph (1985: 124f.), DeFrancis (1989: 139f.) und Stalph (1996: 1417). Vgl. Coulmas (1982: 63ff.). Vgl. Stalph (1985: 47). Er gibt leider nicht an, um welches Kanji es sich handelt. Vgl. ebd.: 1417f. Vgl. ebd: 21.
214
Sonja Häffner
Ähnlichkeit mit dem Bezugsobjekt.42 Sowohl solche piktographischen als auch die indikativen Zeichen exemplifizieren mittels ihrer Gestalt Eigenschaften des Bezugsobjekts. Sie sind also alles andere als arbiträr. Der Anteil der Shiji- und Shokei-Kanji am Kanji-Wortschatz ist allerdings äußerst gering.43 Wie oben schon besprochen, können Kanji bzw. Radikale selbst wieder zu Kanji kombiniert werden. Dafür stellt das Rikusho zwei Kompositionsprinzipien bereit: Kai’i und Keisei. K a i’ i-Kanji sind Kombinationen zweier Kanji und ihrer Bezugnahmen, z.B. 明 (‚Licht‘) aus 日 (‚Sonne‘) und 月 (‚Mond‘). Aber ist dieses Kanji auch semantisch komposit im Sinne Goodmans? Where each compliant of a compound inscription is a whole made up of compliants of component inscriptions, and these compliants of components stand in the relation called for by the correlation in question between modes of inscription combination and certain relationships among objects, the whole inscription is composite (Goodman 1976: 146).
Die Bezugnahmegebiete der Zeichen stehen in einer Relation, die mit der Kombination der Zeichen korreliert, da die beiden Bezugsgebiete von 日 (‚Sonne‘) und 月 (‚Mond‘) sich in der Eigenschaft der Helligkeit überschneiden. Insofern kann man 明 (‚Licht‘) durchaus als semantisch komposit bezeichnen. Hinsichtlich der Arbitrarität solcher Kanji muss man hier zugeben, dass die Zusammensetzung der Kanji relativ motiviert ist, wie dies im Übrigen auch bei deutschen Komposita und Verbindungen aus gebundenen und freien Morphemen der Fall ist. Doch sind nicht alle Kai’i-Kanji heute noch als semantisch komposit zu bezeichnen. Stalph (1985) zeigt dies exemplarisch am Beispiel 駅 (‚Bahnhof‘), das ein japanischer Forscher als Komposition aus 人 ‚Handfesseln‘, 口 ‚Gegenüberstellung‘ und 馬 ‚Pferd‘ bestimmt, „und daraus auf eine Bedeutung ‚ein Ort, an dem Pferde eins nach dem andern angebunden werden wie einzeln zur Gegenüberstellung geführte, handgefesselte Kriminelle‘“ (Stalph 1985: 141) schließt. Auch Hadamitzky (1984) wendet sich mit Hinweis auf die Schriftreform, die eine Vereinfachung der Zeichen zur Folge hatte, gegen die Funktionalität der Schlüsselradikale und damit gegen die Möglichkeit einer semantisch basierten Entzifferung.44 –––––––— 42
43 44
Dass auch solche Ähnlichkeitsrelationen lediglich Aspekte des Gegenstandes sind, basierend auf bestimmten seiner Eigenschaften bzw. Eigenschaften, die ihm zugeschrieben werden, hat Goodman (1976) in „Languages of Art“ gezeigt und im Begriff der representation-as gefasst: „A picture never merely represents x, but rather represents x a s a man or represents x t o b e a mountain, or represents t h e f a c t t h a t x is a melon“ (Goodman 1976: 9). Vgl. Stalph (1985: 21) und Hadamitzky (1995: 44). Vgl. Hadamitzky (1984: 96).
Kanji
215
Weil oft etymologische Kenntnisse vorhanden sein müssen, um Kanji in ihre Radikale zu zerlegen und um davon ausgehend die Bezugnahme herzustellen, kann man nicht pauschal sagen, dass sie semantisch komposit sind. Letztlich ist in jedem Einzelfall zu prüfen, ob ein Kanji als komposit oder primitiv gelten kann. Dies wird in der Beurteilung auch vom Bildungsniveau des Sprechers abhängen. K e i s e i-Kanji, die die größte Gruppe der Kanji ausmachen,45 kombinieren zwei Kanji, von denen eines als bedeutungstragendes Element und das andere als lauttragendes Element fungiert. Dazu zählt z.B. das Kanji 問 (‚Frage‘), das aus 門 (‚Tor‘; MON) und 口 (‚Mund‘; KO, KU, kuchi) zusammengesetzt ist. Der umschlossene Teil der Inskription ist der semantische Spezifikator: 口 (‚Mund‘). Er eröffnet das Bezugnahmegebiet des Kanji. 門 bezieht sich auf das Bezugsobjekt ‚Tor‘ und das korrespondierende orale Symbolschema MON, das allerdings in seinen Bezugnahmen äußerst ambivalent ist. Neben ‚Tor‘ kann es sich nämlich noch auf ‚hören‘, ‚Frage‘, ‚Literatur‘, ‚Muster‘ oder ‚Wappen‘ beziehen. Diese Vielfältigkeit der Bezugnahmeobjekte des oralen Symbolschemas MON wird durch den zweiten Teil des Kanji-Kompositums 口 (‚Mund‘) eingeschränkt. Es teilt mit einem der Bezugsobjekte von MON, nämlich ‚Frage‘, die Eigenschaft des Oralen und der Äußerung. Also wird mit dem Kanji 問 auf das Bezugsobjekt ‚Frage‘ referiert.
Abb. 4: Bezugnahmekette eines Keisei-Kanji am Beispiel 問
Das Keisei-Kanji exemplifiziert zum einen die Formen 口 und 門 und natürlich ihre Kombination als auch die Bezugnahme zum oralen Symbolschema MON. Die exemplifizierten Zeichen 口 und 門 wiederum beziehen sich auf orale Symbolschemata, wobei in unserem Fall nur die Bezugnahme von 門 auf MON interessiert. Weiterhin denotieren sie bestimmte Bezugsobjekte –––––––— 45
Vgl. Stalph (1985: 61).
216
Sonja Häffner
(‚Mund‘) und Gegenstände (‚Tor‘). Diese Gegenstände bilden mit den anderen die jeweiligen Bezugnahmegebiete. Auch das orale Symbolschema MON eröffnet ein Bezugnahmegebiet, nämlich mit von ihm denotierten Gegenständen. Wenngleich diese Art der Bezugnahme weitaus komplexer erscheint als die der Kai’i-Kanji, so ist auch diese Zusammensetzung motiviert. In diesem Fall allerdings vermittelt durch die Bezugnahme auf das orale Lexemschema. Die Gesamtbedeutung des Ganzen korreliert jedoch in diesem Fall nicht mit dem Verhältnis der Teilbedeutungen zueinander, die durch die Anordnung der Teil-Kanji gefordert wird. Die Keisei-Kanji sind aufgrund ihrer komplexen Bezugnahmeketten, die von den Teilbedeutungen wegführen, zwar zusammengesetzt, aber semantisch primitiv. Wenn ein zusammengesetztes Symbolschema semantisch primitiv ist, korreliert seine Bezugnahme nicht mit der seiner Teile (sonst wäre es nämlich komposit). Die Kombination der Radikale zum Kanji, sozusagen die syntagmatischen Beziehungen der Artikulationsschemata des Kanji sind nicht arbiträr. Doch dies ist auch im Alphabet nicht der Fall. Allein der Ursprung der Motiviertheit der syntagmatischen Beziehungen ist ein anderer, in diesem Fall phonologisch, in jenem semantisch. Die Existenz einer Liste mit den Kanji, die man für den alltäglichen Gebrauch benötigt und die während der Schulzeit jedem Japaner Kanji für Kanji vermittelt werden, deutet jedoch darauf hin, dass die relative Motiviertheit der Zusammensetzung eines Kanji sich nicht von selbst aufdrängt und semantische und phonologische Analogien vielfach verborgen liegen bzw. durch die Fluktuanz der Sprache nicht mehr einfach erschlossen werden können. Zusammenfassend ist für die Kai’i- und Keisei-Kanji festzuhalten, dass ihre semantische Komposition oft nicht transparent ist. Deshalb sind sie oftmals als semantisch primitiv zu definieren.46
4.
Zur Klassifikation von Kanji
Schrifttypen werden gemeinhin nach dem Verhältnis zwischen ihren atomaren Einheiten und den phonologischen Einheiten der gesprochenen Sprache klassifiziert. Das Verhältnis zur Oralität unterscheidet tatsächlich das KanjiSkript sowohl von phonographischen, syllabographischen als auch von morphosyllabischen bzw. logographischen Schrifttypen wie z.B. den chinesischen Hanze. Das zeigt sich syntaktisch darin, dass die Binnenstruktur der –––––––— 46
Semantisch primitiv ist ein Zeichen, wenn seine Bedeutung sich nicht aus der Kombination der Bedeutungen seiner Teile ergibt und nicht leer ist.
Kanji
217
Kanji in hohem Maße analogisch organisiert ist und auf die Binnenstruktur des Oralen nicht abbildbar ist. Es zeigt sich außerdem darin, dass (deshalb) literales und orales Signe auseinanderfallen: Kanji machen komplexe (und je nach Typ unterschiedliche) Bezugnahmen auf, denen in der Oralität nichts entspricht. Nun geht es darum, die traditionellen Klassifikationen (Strich, Radikal, Kanji) mit linguistischen (distinktives Merkmal, Graphem, Morphem, Lexem) und symboltheoretischen Kategorien (schematisch atomar, zusammengesetzt, mehrgliedrig und semantisch vakant, primitiv und komposit)47 in Beziehung zu setzen. Als Mittelweg zwischen der traditionellen und linguistischen Analyse, der sowohl der Analogizität der Kanji gerecht wird und dennoch einen Vergleich zur deutschen Alphabetschrift anhand linguistischer Kategorien erlaubt, lässt sich der oben erwähnte Ansatz von Hadamitzky (1995) verwenden. Als Graphem definiert er allein die atomaren Radikale, wodurch sich ihre Anzahl extrem verringert. Es liegt hier allerdings ein etwas anderer Graphembegriff vor. Graphem wird hier als kleinste bedeutungsu n te r s c h e id e n d e Einheit verstanden. Im Unterschied zum alphabetischen Graphem sind Radikale aber zudem auch bedeutungstr a g e n d . Da dies kein geringer Unterschied in der Anwendung des Graphembegriffs ist, schlage ich vor, ihn tatsächlich nur für die uns bekannten alphabetischen Grapheme zu verwenden. Die Striche haben bei Hadamitzky (1995) keine sprachsystematische Funktion. Sie fungieren als rein graphische Artikulationsschemata der Radikale. Am ehesten sind sie als distinktive Merkmale zu interpretieren. Diese Gegenüberstellung zeigt, dass es bei den atomaren primitiven und den mehrgliedrigen kompositen Einheiten durchaus eine Kompatibilität linguistischer und japanisch-literaler Kategorien gibt, aber keine Deckungsgleichheit. D a s V e r h ä ltn is v o n b e d e u tu n g s tr a g e n d e n u n d b e d e u tu n g s u n te r s c h e id e n d e n E le me n te n is t a ls o a u c h u n te r s c h ie d lic h o r g a n is ie r t. – Das zeigt die Tabelle (atomares, semantisch primitives Kanji und Radikal sind dasselbe in unterschiedlicher Funktion.)
–––––––—
47
Diese Kategorien basieren auf Goodman (1976 und 1988). Vgl. auch Fußnoten 31 und 46. Mehrgliedrig ist ein Zeichen, wenn es den kleinsten Formatierungsraum des Zeichens überschreitet.
218
Sonja Häffner Semantische Klassifikation
Schematische Klassifikation Atomar
Zusammengesetzt
vakant
primitiv
Strich
Radikal / Kanji
Distinktives Merkmal
Graphem
komposit
Radikal / Kanji
Kanji
Morphem
Mehrwortlexem Kanji-Folge
Mehrgliedrig
Wortgruppenlexem
Abb. 5: Symboltheoretische Klassifikation der Kanji und linguistische Spracheinheiten auf der Basis von Hadamitzky (1995) und Goodman (1976)
Das Prinzip der doppelten Artikulation bezieht sich auf das Verhältnis von Form und Bedeutung. Die Rolle der zweiten Gliederungsebene, die der kleinsten bedeutungsunterscheidenden Einheiten, sieht Martinet (1968) vor allem in der Sicherung der „Stabilität“ und Arbitrarität des Zeichens: Was aber die Verschiebung der Signifikanten verhindert und ihre Autonomie gegenüber den Signifikaten garantiert, ist die Tatsache, daß sie in den wirklichen Sprachen aus Phonemen zusammengesetzt sind, aus einseitigen Einheiten, über die der Wortinhalt deshalb keine Gewalt hat, weil jede Realisierung eines gegebenen Phonems in einem bestimmten Wort mit den anderen Realisierungen desselben Phonems in jedem anderen Wort solidarisch bleibt. […] Die Phoneme als Produkte der zweiten sprachlichen Gliederung erweisen sich somit als die Garanten der Willkürlichkeit des Zeichens (Martinet 1968: 18).
Die Zuordnung des Kanji-Tokens zum Kanji-Typ wird extensional durch die Wiederholung im Gebrauch der Sprachgemeinschaft gesichert und intensional durch die Bezugnahme auf das explizite Artikulationsschema des Kanji-Typs im Lexikon, gleichgültig ob dessen Artikulationseinheiten differenziert oder dicht sind. Die vorliegende Beschreibung des Kanji-Skripts zeigt also nicht nur, dass Kanji anders funktionieren, sondern auch, dass die u n iv e r s a le n linguistischen Kategorien Graphem, doppelte Artikulation und Arbitrarität auf den alphabetischen Schrifttyp zugeschnitten sind. Die konkrete Ausformung dieser Universalien variiert jedoch so stark, dass diese a lp h a b e tis c h e n linguistischen Kategorien in der Typisierung von Schriften nicht blind Anwendung finden können. Die Ansätze von Goodman und Stetter stellen für dieses Vorhaben einen nützlichen Ausgangspunkt dar.
Kanji
219
Literatur Black, Paul D. (1997): „Reading Japanese for Daily Life“. – [http://www.ntu.edu.au/ education/langs/jpn/intro/intro1.htm] (anges. 7. 4. 2004). Coulmas, Florian (1982): Über Schrift. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp. – (1989): The Writing Systems of the World. – Oxford: Blackwell. – (1996): „Typology of Writing Systems“. In: Hartmut Günther, Otto Ludwig (Hgg.): Schrift und Schriftlichkeit. Writing and its Use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. Band 2. – Berlin et al.: de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 10.2), S. 1380–1387. – (2003): Writing Systems. An Introduction to their Linguistic Analysis. – Cambridge: Cambridge University Press. DeFrancis, John (1989): Visible Speech. The Diverse Oneness of Writing Systems. – Honolulu: University of Hawaii. Goodman, Nelson (21976): Languages of Art. – Indianapolis: Hackett. – , Catherine Z. Elgin (1988): Reconceptions in Philosophy and other Arts and Sciences. – London: Routledge. Hadamitzky, Wolfgang (1984): „Radikalkur? Bericht über praktische Versuche zur Vereinfachung des klassischen Radikalsystems“. – In: Referate des VI. Deutschen Japanologentages in Köln, S. 92–102. – (1995): Langenscheidts Handbuch und Lexikon der japanischen Schrift. Kanji und Kana 1. – Berlin et al.: Langenscheidt. Martinet, André (1968): Synchronische Sprachwissenschaft. Studien und Forschungen. – München: Hueber. Sampson, Geoffrey (1985): Writing Systems. A Linguistic Introduction. – Stanford: Stanford University Press. Stalph, Jürgen (1985): Kanji-Theorie und Kanji-Studien in Japan seit 1945. – Bochum: Studienverlag Brockmeyer. – (1989): Grundlagen einer Grammatik der sinojapanischen Schrift. – Wiesbaden: Harrassowitz. – (1996): „Das japanische Schriftsystem“. In: Hartmut Günther, Otto Ludwig (Hgg.): Schrift und Schriftlichkeit. Writing and its use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. Band 2. – Berlin et al.: de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 10.2), S. 1413–1427. Stetter, Christian (2005): System und Performanz. Symboltheoretische Grundlagen von Medientheorie und Sprachwissenschaft. – Weilerswist: Velbrück.
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
Die Verschriftung des Japanischen vollzieht sich in einem komplexen Wechselspiel zwischen japanischer Mündlichkeit und der Begegnung mit fremden Schriftsystemen. In modernen japanischen Texten werden vier verschiedene Aufschreibesysteme miteinander kombiniert: Kanji, Hiragana, Katakana und Romaji. Ausländische Namen und Begriffe werden heute mit der Notationsmatrix Katakana dargestellt. Nicht nur japanische Muttersprachler sind in der Regel davon überzeugt, Katakana sei eigens zur dem Zweck geschaffen worden, Lautmuster fremder Sprachen im Japanischen nachzuzeichnen. Auch die Einführung lateinischer Buchstaben in Japan und die damit einhergehende lateinische Umschreibung des Japanischen wird gelegentlich als ‚kultureller Innovationsschub‘ der Moderne gewertet. Der folgende Beitrag versucht, die bestehenden Vorstellungen zur japanischen Schrifttradition anhand einer historisch-philologischen Vorgehensweise kritisch zu hinterfragen. Weiter gilt es, die ursprüngliche Entwicklung nachzuzeichnen, die zur Ausprägung des heutigen japanischen Laut- und Schriftsystems führte: Die Auseinandersetzung mit dem Chinesischen, dem Sanskrit und mit dem lateinischen Alphabet. In dieser Arbeit wird erstmal ein wenig beachteter Diskurs zur Verschriftung des Japanischen vorgestellt, in dessen Verlauf ein längst vergessenes und auf indischen Wurzeln beruhendes Laut- und Schriftsystem in den Wettstreit mit Transliterationssystemen der westlichen Welt trat.
1.
Chinesische Schrift und japanische Oralität
Die Heian-Zeit (794–1185) wird in der japanischen Geschichtsschreibung als eine relativ friedliche Periode und als Blütezeit der buddhistischen Schriftphilologie geschildert. Während in europäischen Klöstern lateinische, griechische oder arabische Schriften kopiert und übersetzt wurden, schrieben japanische Mönche und Schriftgelehrte chinesische Originale und SanskritUrtexte ab. In der Regel handelte es sich hierbei um buddhistische heilige Schriften oder chinesische Klassiker. Unter Gebildeten und Adeligen war es fernerhin üblich, hin und wieder Gedichte oder kleine Abhandlungen zur
222
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
japanischen Historie zu verfassen. Das Aufschreibesystem hierfür lieferte die chinesische Schrift. Allerdings wurden die chinesisch geschriebenen Texte nicht selten in einer speziellen Schreibart verfasst, die – was stille Lektüre wie auch lautes Lesen anging – für chinesische Gelehrte nicht mehr nachvollziehbar und ausschließlich japanischen Muttersprachlern zugänglich war. Als Beispiel für eine solche Aufschreibepraxis sei die älteste japanische Schriftquelle, das „Kojiki“ (‚Aufzeichnung alter Geschehnisse‘) genannt, das zu Beginn des 8. Jahrhunderts niedergeschrieben wurde. An verschiedenen Stellen werden hier chinesische Schriftzeichen entgegen ihrer ursprünglichen Lautung und Bedeutung ‚zweckentfremdet‘ und zur Darstellung des damals gesprochenen Japanischen eingesetzt. Der Unterschied zwischen gesprochenem Chinesisch und Japanisch war eklatant, und im Prozess der Deklamation chinesisch-basierter Texte galt es, gleich mehrere Hürden zu bewältigen: Ganz abgesehen von der chinesischen Aussprache mit ihrer Konturtoncharakteristik, trat im Japanischen auch eine völlig abweichende Wortstellung auf. Gegenüber dem Chinesischen als isolierender Sprache stand das Japanische als agglutinierender Sprachtypus. Desweiteren waren die im Japanischen zahlreich auftretenden Partikel (Honorifika, Kasuspartikel etc.) im Chinesischen nicht oder in völlig anderer Konstellation vorhanden. Auch kamen im Chinesischen keine Flexionen bzw. flexionsähnliche Elemente wie im Japanischen vor. Man benötigte also ein Verfahren, mit dessen Hilfe sich chinesisch geschriebene Originaltexte im Einklang mit dem japanischen Sprachgefühl mühelos rezipieren und reproduzieren ließen. Hierzu bedurfte es einer flexiblen Kombination aus Simultanübersetzung in Verbindung mit mnemotechnischen Hilfsmitteln. Eine völlig neuartige Lesetechnik war gefordert, die es dem Leser auf ökonomische Weise ermöglichte, japanische Oralität zwischen den (chinesischen) Zeichen und Zeilen entstehen zu lassen. Die Grundlagen hierzu wurden im Evolutionsprozess der Kana-Zeichen gelegt. In Klöstern und Gelehrtenkreisen der alten Hauptstadt Nara hatten Schriftgelehrte ihren Schülern zunächst chinesische buddhistische Texte im Original vorgelegt. Diese Schriften wurden unter Anleitung erfahrener Deklamatoren teils auf chinesisch gelesen, teils aber auch nach japanischer Manier. Anhand chinesischer Originaltexte studierende Schüler wurden nun angehalten, bei japanisch vorgetragenen Versionen im chinesischen Text zwischen den Zeilen verschiedene diakritische Zeichen und Kürzel anzubringen. In diesem Prozess entstand eine beliebig reproduzierbare, japanisch-orale Version des Textdokumentes. Angesichts der großen Unterschiede zwischen japanischer und chinesischer Syntax war diese Aufgabe jedoch nicht gerade einfach zu bewerkstelligen, galt es doch, eine Art ‚Verkehrszeichen‘ in Kombination mit ‚Lautzeichen‘ zu erfinden, um wichtige und schwierige Stellen so exakt zu markieren, dass sie später ohne Mühe als japanische
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
223
Version wieder aus dem chinesischen Originaltext herausgelesen werden konnten. Verschiedene Verfahren kamen hier zur Anwendung: Zum einen bediente man sich im nahezu unerschöpflichen chinesischen Zeichenvorrat und reservierte bestimmte Zeichen exklusiv für die Darstellung des Japanischen.
Abb. 1 (aus: Kobayashi 1998: 55)
Abb. 1 zeigt eine kaiserliche Verordnung (Senmyo) jener Zeit. Die Schrift verläuft vertikal von rechts nach links, Zeile an Zeile eng beschrieben. Zwischen den einzelnen Zeichen und Zeilen bleibt wenig Raum zur Plazierung diakritischer Zeichen oder kurzer Anmerkungen. Manche Zeichen erforderten eine Vielzahl von Pinselstrichen; einige darunter waren äußerst komplex und mussten mit bis zu 60 separaten Pinselansätzen geschrieben werden. Vor diesem Hintergrund bedeutete ökonomisches Schreiben auch stets einen
224
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Kampf gegen die Zeit, wollte man die gehörten Informationen lückenlos ins Schriftbild synchronisieren. Kürzel und verschiedene stenographische Verfahren brachten einen wesentlichen Zeitgewinn. Als mnemotechnische Hilfe kamen kleingeschriebene Zeichen zur Anwendung, chinesische Kanji-Minuskeln, die sich noch bequem zwischen den Zeilen einfügen ließen. Im Laufe der Zeit wurden diese Zeichen mehr und mehr durch vereinfachte Versionen, Kanji-Fragmente und -Kursiva aus wenigen Strichen, ersetzt. So entstand ein Schriftregister, das heute Katakana genannt wird. Katakana bedeutet ‚Fragment-Register‘. Jede buddhistische Schule pflegte ihre eigenen Hilfs-Fragmentzeichen, die sich über die Jahre hinweg weiterentwickelten.
Abb. 2 (aus: Kobayashi 1998: 82)
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
225
An dieser Stelle sei ein Blick auf das Instrumentarium und die Schreibtechnik geworfen, mit denen solche Texte verfasst wurden. Nicht nur die Kanji, sondern auch die Katakana standen in unmittelbarem Zusammenhang mit den Werkzeugen, die als Memoria-Utensilien die Konservierung des Wissens bewirkten. Abb. 2 zeigt einen Text aus der mittleren Heian-Zeit (10. Jh.). Es handelt sich um eine Schriftrolle mit einem buddhistischen Sutrentext. Der Originaltext wurde vertikal mit schwarzer Tusche geschrieben. Zwischen den Zeilen verlaufende Anmerkungen in weißer Farbe sind als frühe Katakana und diakritische Zeichen zu erkennen. Die weiße Tusche wurde aus Muschelkalk hergestellt, und die Anmerkungen konnten durch Überschreiben mit einer speziellen Lösung leicht wieder gelöscht werden, um das Originalschriftbild wieder in den Urzustand zu versetzen. Durch einen glücklichen Umstand blieb das hier gezeigte Dokument mit den vollständigen Anmerkungen in ungelöschtem Zustand erhalten. Es demonstriert eine grundlegende Vorgehensweise im damaligen japanischen Schriftdiskurs – die Weitergabe oralen Wissens unter Beibehaltung der Originalität der Schriftquelle. Diese Praxis, chinesische Dokumente aus dem originalen Schriftbild auf japanisch vorzulesen und sie von Klosterschülern mit kurzschriftartigen, mnemotechnischen und später löschbaren Kommentaren versehen zu lassen, wurde regelmäßig geübt. Klosterschüler wurden angehalten, diese Texte unter Berücksichtigung der Mnemohilfen und Kommentare solange auf japanisch zu rezitieren, bis sie in der Lage waren, den Text lediglich aus dem chinesischen Schriftbild zu erschließen. Nach Abschluss dieser Einprägungsphase wurden die Kommentare schließlich durch den in Wasser getränkten Pinsel wieder gelöscht. Auf diese Weise wurde das chinesische Wissen in japanische Oralität überführt, und das chinesische Textoriginal stand für den nächsten Schüler und weitere Lernprozesse in seiner Ursprünglichkeit erneut zur Verfügung. Schon bald begannen mathematisch wie literarisch gebildete Gelehrte, die Systematik und das Organisationsgefüge der Kanji auf das Japanische abzubilden: So wurden die im chinesischen Schriftbild nicht vorhandenen, im Japanischen dagegen unverzichtbaren Flexionen und Postpositionen als Punktoder Strichmatrix in die Kanji-Texte integriert. Chinesische Originaltexte konnten nun, sozusagen in ‚Echtzeit‘, japanisch synchronisiert werden: Die Klosterschüler setzten während der Vorlesung des Meisters mit ihren in weiße Tusche getauchten Pinseln gezielt Punkte, sogenannte Okototen, an entsprechende Kanji-Koordinaten und transformierten die chinesischen Texte simultan in eine reproduzierbare japanische Version.
226
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Abb. 3 (aus: Kobayashi 1998: 87)
Abb. 3 verdeutlicht das Prinzip: Das Kanji ist durch ein Quadrat repräsentiert. An den Ecken und Seiten und in der Mitte sind schwarze Punkte mit entsprechenden Lesungen eingezeichnet. Die ersten beiden Punkte auf der rechten Seite (oben rechts, Mitte rechts) markieren die Lesungen O und Koto, aus denen sich die Bezeichnung Okototen, d.h. ‚O-Koto-Punkte‘ ableitete. Solche Okototen-Texte waren ausschließlich für Eingeweihte reserviert; ihre Dekodierung erforderte ein gehobenes Maß an Bildung und Zugang zu geheimem Wissen. Dieses Punkt-Strichmatrix-Verfahren zur Fixierung japanischer Oralität in chinesischen Texten wurde in verschiedenen Schulen zu hochkomplexen Aufschreibesystemen weiterentwickelt. Die hier geschilderte Entwicklung begann gegen Ende des 8. Jahrhunderts und führte zu einer 400jährigen kulturellen und intellektuellen Blütezeit. Gelehrte verschiedener buddhistischer Schulen und asiatischer Länder trafen im Ninnaji-Tempel in Kyoto zusammen, und es entspann sich ein Schriftdiskurs, der seine Spuren in den japanischen Texten bis zur Neuzeit hinterließ. Zu Beginn des 9. Jahrhunderts war die Verschriftung des Japanischen unter Zuhilfenahme der chinesischen Schrift so weit fortgeschritten, dass Texte ohne Mühe auf japanisch fixiert und gelesen werden konnten.
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
2.
227
Sanskrit-Lautekosmos und Kana-Lautmatrix
Die Begegnung mit einem weiteren hochentwickelten Schriftsystem, dem Sanskrit, sollte für die weitere Entwicklung der japanischen Schrift richtungsweisend sein. Sanskrit diente als Aufschreibesystem sakraler buddhistischer Texte zur oralen Weitergabe. Erste Sanskritforschungen sind aus der Zeit zwischen dem ausgehenden achten und dem Beginn des neunten Jahrhunderts belegt. Unter buddhistischen Schriftgelehrten war es üblich, philologische Quellenstudien zu treiben. Dieser Trend begann während der Tang-Dynastie (618– 907), einer Periode, die China und seinen umliegenden Ländern eine hohe kulturelle Blüte bescherte. Ein chinesischer Mönch namens I J in g hatte sich in kritischer Auseinandersetzung mit der Übersetzungstheorie von SanskritTexten ins Chinesische befasst. Später sollten auch die sino-japanischen Sanskrit-Philologen und -Grammatiker von seinen Studien profitieren. Dieser Mönch I Jing wie auch sein Zeitgenosse Ch i G u a n g werden in China und in Japan als die Begründer der historischen Sanskrit-Forschung angesehen. Als buddhistische Mystiker pflegten sie nicht nur über die Bedeutung von Schriften, sondern auch über den Sinn kosmischer Laute, die sich in den Sutren widerspiegelten, zu meditieren. Als Philologen entwickelten sie darüber hinaus ein besonderes Gespür für die phonetischen Feinheiten der urbuddhistischen Sanskrit-Sprache. Im Sanskrit standen Logos, Ton und Melos gleichberechtigt nebeneinander und miteinander in einer Wechselwirkung, die von den Mystiker-Buddhisten genauestens erforscht und beschrieben wurde. Als Wissenschaftler betrieben sie interdisziplinäre Forschung und beschäftigten sich intensiv mit phonetischen Problemstellungen. Als zwei herausragende japanische Mystiker sind K u k a i und S a ic h o zu nennen. Diese beiden Mönche bereisten zu Beginn der japanischen Heian-Zeit das Nachbarland China, um sich dort auf dem Festland buddhistischen Quellenstudien zu widmen. Das China der Tang galt als das Land, in dem Sanskrit-Forschung auf höchstem Niveau betrieben wurde. Man verwendete damals die Siddhamatrika-Schrift (auch: Siddham), ein Schriftsystem, das sich seit dem 6. Jahrhundert aus der runenhaft anmutenden Brahmi-Schrift entwickelt hatte. Die Brahmi wie auch die Siddhamatrika zählen zu den Sanskritschriften. Die Siddhamatrika-Schrift ermöglichte aufgrund ihrer hochentwickelten Systematik besonders differenzierte Ausdrucksformen. Kukai und Saicho brachten diese Schrift nach Japan, als sie zu Beginn des 9. Jahrhunderts aus China zurückkehrten und sie in Japan unter der Bezeichnung Shittan einführten. Kukai war in China mit Mönchen aus dem berühmten indischen Nalanda-Kloster in Kontakt gekommen und hatte sich unter deren Anleitung ins
228
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Studium der Siddhamatrika vertieft. Der Weg nach Indien blieb ihm verschlossen, da während seines Aufenthaltes auf dem chinesischen Festland wegen politischer Unruhen die Landwege nach Indien unterbrochen waren. Die Original Siddhamatrika-Texte wurden in Indien später durch das Devanagri ersetzt. In Japan hingegen hielt sich die Siddhamatrika in der durch die Mönche überlieferten Form. Sie wurde regelmäßig zum Entwurf von Mantras und für Abschriften von Sutren benutzt. Kukai verfasste außerdem ein Kompendium zur Einführung in die Geheimnisse der Shittan unter dem Titel: „Kommentierte Einführung ins Sanskrit-Shittan“. Mit dem Shittan-System erhielten die Japaner eine Schrift, die sie in die Lage versetzte, das Lautinventar der eigenen Sprache anhand von Vokalen und Konsonanten schriftlich genau abbilden zu können. Die Shittan-Schrift zur Zeit Kukais verfügte über 16 Vokale. Diese wurden in Japan damals Mata genannt. Weiterhin standen 34 Konsonanten zur Verfügung, die sogenannten Taimon. Der erste im Shittan-System auftretende Vokal war das A. Dieses wurde jedoch nicht nur als erster Vokal einer Reihe betrachtet, sondern das A nahm eine ganz besondere Stellung ein – wie Kukai in seiner Einführung ins Shittan beschrieb: Das A ist der natürlichste Laut. Allein mit dem Öffnen des Mundes sind alle Voraussetzungen für das A erfüllt. Jeder andere Laut führt über das A. Somit ist das A die Mutter aller Laute.1
Das A als universelles Lautprinzip bildet den Bezugspunkt sämtlicher Schriftzeichen. Es ist auf ein kalligraphisches Kürzel reduziert (Abb. 4).2 Und dieses A-Kürzel lässt sich in jedem beliebigen Shittan-Zeichen nachweisen. Die indischen Mönche waren davon überzeugt, dass jede kosmische Lautäußerung mit einem A beginnen müsse: In der gesprochenen Sprache ist das A durch die Mundbewegung vorgegeben. Und auch in der Schrift kann kein einziges Zeichen ohne diesen Schöpfungsakt niedergeschrieben werden – das A ist allgegenwärtig. Sobald das Schreibgerät auf die Unterlage trifft, entsteht an der Berührungsfläche unweigerlich ein Punkt, in dem sich das A manifestiert. Abb. 4
Noch in der modernen japanischen Kalligraphie ist dieses A in jedem Zeichen präsent: Die Kalligraphen legen großen Wert auf eine vollendete ‚erste‘ Pinselberührung mit dem Papier, die in Form eines A-ten (‚A-Punkt‘) oder –––––––—
1 2
„Bonji-Shittan-Jibo-narabini-Shakui“ (‚Kommentierte Einführung ins SanskritShittan‘). In: Kukai (1984: 417). Kawakatsu (1944: 22).
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
229
Hosshin-ten (‚Ursprungspunkt‘) zu erfolgen hat, also genau mit dem Punkt, der sich durch sämtliche Zeichen des archaischen indischen SiddhamatrikaKosmos zieht. Die in Japan eingeführte Shittan-Matrix verfügte über ein Inventar von 34 Konsonanten und 16 Vokalen, die in den Schriftzeichen zu quadratischen Blöcken kombiniert wurden. Es gab keinen Unterschied zwischen Minuskeln und Majuskeln. Vokale und Konsonanten konnten anhand ihrer Stellung identifiziert werden: In Konsonant-Vokal-Zusammensetzungen standen die Konsonanten stets im Zentrum, während die Vokale als Kürzel an den oberen oder unteren Ecken ‚angedockt‘ wurden. Im Falle von Konsonantenhäufung in einem Schriftzeichen wurden die Konsonantenkürzel zu einem einzigen quadratischen Zeichen zusammengesetzt, wobei für Vokale jeweils die Peripherie des Zeichens reserviert war. Als Beispiel sei der erste Konsonant der Siddhamatrika angeführt. Dieser Konsonant bezeichnet einen unaspirierten K-Laut, gleichzeitig aber auch K(A), da das A, wie bereits erwähnt, in jedem Shittan-Zeichen präsent ist.3 (K(A) )
Das solitäre A tritt als Kurzvokal
oder als Langvokal AH in Erscheinung:
In der Kombination Konsonant-Vokal treten die Vokale als Kürzel auf. Das Langvokal-Kürzel (AH) wird durch ein kleines Häkchen an der rechten oberen Ecke symbolisiert: (AH)
K(A)+AH=KAH:
+ = –––––––— 3
Alle folgenden Schriftbeispiele aus: Shuchiin-Daigaku-Mikkyo-Gakkai (1983: 258).
230
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Das Vokalzeichen für U:
Das entsprechende U-Kürzel:
Kombination K(A) mit U. K(A)+U=KU
+ = Das K(A) erscheint im oberen Teil gestaucht und schafft somit Raum für das U-Kürzel im unteren Drittel. Anhand der hier gezeigten Beispiele ist zu erkennen, nach welchem Grundmuster Konsonanten und Vokale im Shittan kombiniert wurden. Zusammensetzungen mehrerer Konsonanten und Vokale zu einem Zeichen waren erlaubt. Mit einem Grundzeichensatz von lediglich 51 Elementen wurden so an die 10.000 Lautäußerungen schriftlich fixiert. Angesichts dieser Fülle von Möglichkeiten zur schriftlichen Lautnotation bestand für K u k a i wohl kein Zweifel an der Vollkommenheit des Shittan, das einen höchst beeindruckenden Schrift- und Laute-Kosmos repräsentierte. Im Jahre 806 brachte er zahlreiche Shittan-Sutren nach Japan und legte damit die Grundlage für die phonetische Klassifizierung des japanischen Lautinventars. Während der Genroku-Periode (Ende des 17. Jahrhunderts), einer höchst produktiven Ära der Wissenschaften und Künste, unternahm der Mönch K e ic h u erstmals den Versuch, anhand der Shittan-Matrix die grundlegende phonologische Systematik des Japanischen zu erschließen. Die in der Original-Shittan-Matrix vorhandenen Elemente zur Bezeichnung von Konsonanten und Vokalen ersetzte er durch sinojapanische K a n j izeichen. Die nachstehende Tabelle (Abb. 5) mag auf den ersten Blick als ein auf KanjiZeichen basierendes Schriftstück anmuten; es handelt sich jedoch um eine reine Shittan-Matrix, in der die originalen Shittan-Zeichen lediglich durch sinojapanische Elemente ersetzt wurden. Keichu beherrschte seinerzeit neben dem Shittan auch die chinesische Schrift. Wäre er mit dem lateinischen Alphabet vertraut gewesen, hätte er vermutlich auch mit lateinischen Buchstaben experimentiert.
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
231
Abb. 5: Keichu, „Wajiseiransho“ (‚Ordnung des Lautschatzes mit japanischer Schrift‘) (aus: Mabuchi 1993: 50f.)
Die Begegnung mit dem höchst entwickelten phonologischen System des Sanskrits eröffnete chinesischen und japanischen Mystikern völlig neue Horizonte – war man doch über Generationen hinweg davon ausgegangen, die Laute verschiedener Sprachen (wie auch die der eigenen) seien rein zufällig, sozusagen aus einem Chaos heraus, entstanden. Der phonetische Begriffsapparat des Sanskrit lieferte jedoch den Beweis, dass jedem Lautekosmos eine bestimmte Ordnung innewohnt, die vermittels der Sanskritphoneme beschrieben werden kann, und zwar durch die beiden oralen Elementpaare Mata (‚Vokal‘) und Taimon (‚Konsonant‘). Die Mata wurde als „alles hervorbringendes Mutterelement“ aufgefasst und war in der Lage, selbständige Lautwelten zu generieren. In Verbindung mit den Taimon ergab sich ein weiteres Spektrum von Lautäußerungen. Die Ordnung der Laute wurde in einer Matrix dargestellt und anhand dieser Matrix ließen sich sämtliche Lautäußerungen des Kosmos, bekannte wie bislang noch niemals vernommene – über die Mata und Taimon – verschriften. Der Sanskritforscher Jean Le Mee (geb. 1931 in Frankreich) beschrieb nach seinen Studien an der Columbia University diesen universellen Charakter des indischen Phonetiksystems: Das Sanskrit ist die künstliche Sprache schlechthin, Laut für Laut geduldig verfeinert [...] und dabei alle Stufen des Körperlichen, Gefühlsmäßigen, Intellektuellen und Spirituellen umfassend. Es ist ideal geeignet, die Natur der Phänomene vom
232
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Geistigen bis zum Körperlichen zu beschreiben. Diese Anwendungsbreite im Reiche der Natur läßt diese höchst künstliche Sprache paradoxerweise zur allernatürlichsten Sprache werden, zur Sprache der Natur.4
Diese „künstliche Sprache schlechthin“, die Jean Le Mee hier als „allernatürlichste Sprache“ ins Feld führt, liefert den Schlüssel zur phonetischen Disposition jener japanischen Intellektuellen, deren linguistische Rezeption bereits seit der Heian-Zeit ausschließlich dem phonologischen System der ShittanMatrix folgte.
3.
Lateinische Schrift und Shittan-Romanisierung
Im Jahre 1549 betrat der portugiesische Jesuitenmissionar Francisco du Xavier in Kagoshima auf der südlichsten Hauptinsel Kyushu erstmals japanischen Boden. 41 Jahre später, 1590, brachte sein Confrater Valignani die erste Druckerpresse nach Shimabara. Im nahegelegenen Ort Amakusa wurden für die ersten japanischen Christen katholische Bücher gedruckt. Der Titel des ältesten erhaltenen Werkes lautete: „Sanctos no Gosagveo no vchi Nvqigaqi“ (‚Eine Auswahl der Heiligenlegenden‘). Valignani ließ in Amakusa eine Reihe weiterer Bücher herausgeben. 18 darunter erschienen in lateinischer Umschrift, die sich damals jedoch an der portugiesischen Orthographie orientierte und somit korrekterweise portugiesische Umschrift genannt werden müsste. Abb. 6 zeigt das benutzte Transliterationssystem. Es folgte der Sprache der portugiesischen Missionare – mit der Konsequenz, dass die damaligen Kyushu-Dialekte von Kagoshima und Amakusa im portugiesischen Lautund Schriftsystem aufgingen.
–––––––— 4
Le Mee (1975: 12).
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
Abb. 6 (aus: Kokugo-Gakkai 1955: 966)
233
234
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
1613 wurde das portugiesische Christentum in Japan verboten, die Missionare des Landes verwiesen und der Besitz christlicher Abzeichen und Bücher untersagt. Dies bedeutete jedoch nicht das endgültige Aus für Kontakte mit der christlichen Welt. Die lateinische Schrift in Japan blieb, und an die Stelle der ausgewiesenen Katholiken traten nun die eher nicht missionarisch gesinnten und kalvinistisch-pragmatischen Holländer. Sie erschienen als angenehme Handelspartner und Ideenbringer, und mit ihnen begann eine Ära der Hollandstudien (Rangaku). Prominente japanische Sprachwissenschaftler der Rangaku-Ära verfassten in den Folgejahren zahlreiche wissenschaftliche Werke und gingen dazu über, eigene Versuche zur systematischen Transkribierung des Japanischen unter Verwendung des westlichen Alphabets anzustellen. Ende des 17. Jahrhunderts unternahm der Historiker und Sprachforscher Arai Hakuseki schriftwissenschaftliche Studien und schrieb japanische Texte mit westlichen Buchstaben (Romaji Kibun). Seine Alphabet-K a n a -Matrix unterscheidet sich von der portugiesischen in einigen wesentlichen Punkten:5 ka ki koe ke ko sa si soe se so ta ti toe te to Auf den ersten Blick mag Arais Darstellung lediglich als ‚holländische Variante‘ der zuvor beschriebenen portugiesischen Kana-Matrix erscheinen, da die U-Vokale bei Arai nun mit einem oe wiedergegeben werden. Bei genauer Prüfung fällt jedoch auf, dass er an den Koordinaten für die japanisch schi, tschi und tsu gesprochenen Silben nicht etwa der holländischen Konvention folgt, sondern sich nahezu getreu an die alte Shittan-Matrix hält (=Taimon+Mata) und si, ti, toe schreibt, wobei die Mata (oe) als holländisches Exotikum durchaus nicht stört. Arai gibt die zweite Stelle der T-Reihe, die auf deutsch wie tschi auszusprechen ist, jedoch mit ti an. Diese Wahl deutet darauf hin, dass Arai sich zweifelsohne in der Shittan-Tradition bewegte, die eben diese Verbindung ti als Taimon und Mata für die zweite Stelle in der T-Reihe vorsieht. 1859 betrat James Curtis Hepburn, Missionar der American Presbyterian Church, im Alter von 44 Jahren erstmals japanischen Boden. Hepburn lernte Japanisch und veröffentlichte 1867 in Tokyo ein japanisch-englisches Wörterbuch, in dem er ein für seine Zwecke modifiziertes Transliterationssystem vorstellte, das unter dem Namen Hepburn-System (Hebon-Shiki) weite Verbreitung erlangen sollte. In diesem System wurden die Konsonanten auf englisch-amerikanische Weise verschriftet, die Vokale dagegen ähnlich dem –––––––—
5
Kokugo-Gakkai (1955: 966).
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
235
Italienischen oder Deutschen gelesen. Für Ausländer ohne Japanischkenntnisse stellte das Hepburn-System eine praktische Hilfe dar, denn es eröffnete dem nicht japanisch sprechenden englischsprachigen Teil der Welt erstmals die Möglichkeit, die japanische Aussprache unter Verwendung des lateinischen Alphabets auf Anhieb einigermaßen verständlich reproduzieren zu können (Abb. 7).
Abb. 7: Hiragana, Katakana (aus: Nihongo Online, Radio Japan, NHK 2004: 55)
Das Jahr 1 der Ära des Kaisers Meiji (1868) markierte in Japan den Umbruch zur Moderne: Innerhalb kürzester Zeit wurden sämtliche Bereiche des privaten und öffentlichen Lebens von einer Internationalisierungswelle erfasst, deren Auswirkungen bis in den Bereich von Schrift und Sprache zu spüren waren. Unter Intellektuellen, die nun vermehrt im Ausland studierten, wurden Forderungen laut, die bisherige Romanisierung des Japanischen zu überdenken und eine lateinische Normverschriftung zu entwickeln, die japanischen Muttersprachlern wie Ausländern aller Kulturkreise gleichermaßen entgegenkomme.
236
4.
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Dynamik der Kana-Matrix und ihre internationale Verschriftung
Es sollte ein Geophysiker sein, der ein ausgefeiltes System erdachte, das nicht nur auf die phonologischen Bedürfnisse japanischer Muttersprachler zugeschnitten war, sondern in idealer Weise bereits vorhandene Schriftsysteme im Japanischen ergänzte: Aikitsu Tanakadate, Professor an der Kaiserlichen Universität Tokyo und Träger des Kulturordens, publizierte im Jahre 1885 in der Zeitschrift der Japanischen Gesellschaft für Physik zwei wichtige Abhandlungen zur Romanisierung des Japanischen, basierend auf phonologischen Überlegungen: „Romazi Yoho Iken“ (‚Gedanken zur praktischen Romanisierung, Band 16‘) und „Hatsuon Ko“ (‚Überlegungen zu Lautäußerungen, Band 17‘). Sein Schüler Takuro Tanaka, der als Physiker ebenfalls an der Universität Tokyo lehrte, unterstütze ihn in seinen Studien und schrieb später das „Romaji Kokuji-Ron“ (‚Abhandlung zur landesweiten Verbreitung der lateinischen Schrift‘) (1930). Beide hatten ein Auslandsstudium in Deutschland absolviert und waren nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch mit verschiedenen Fremdsprachen in Berührung gekommen.6 An der Universität Tokyo pflegte Tanakadate mit seinem schottischen Kollegen Sir James Alfred Ewing, Professor für Maschinenbau, und begeisterter Tüftler, phonologische Experimente an einem Phonographen vorzunehmen, indem sie den Tonträger falsch herum rotieren ließen, um so den lautlichen Gesetzmäßigkeiten verschiedener Sprachtypen auf die Spur zu kommen. Tanakadates Romanisierungssystem folgte strikt dem Lautsystem der Siddhamatrika, das sich in Japan zur sogenannten Goju-Onzu (‚50-Laute‘)Matrix entwickelt hatte. Er kombinierte die Konsonanten und Vokale ohne den Umweg über die englische Aussprache, so wie es durch die Shittan-Tradition der Taimon und Mata überliefert wurde. Nach Hepburn war die T-Reihe wie folgt darzustellen: ta chi tsu te to.
Hiermit wurde die Aussprache für das englisch geschulte Ohr nachempfunden. Tanakadate dagegen ging pragmatisch und (im Sinne der Shittan-Tradition) streng phonologisch vor, indem er an fest definierte Konsonanten die Vokalkomponenten anfügte. In seiner T-Reihe zur „praktischen Romanisierung“ war das T auf jeder Stufe präsent und wurde nicht durch englischsprachige Konventionen verdrängt: ta ti tu te to
–––––––— 6
Kusakabe (1977: 356f.).
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
237
Damit hatte er den Bezug zum K a n a-System geschaffen und japanischen Schulkindern die Möglichkeit eröffnet, ihre Sprache (ohne den umständlichen Umweg über das Englische) innerhalb kürzester Zeit in lateinischen Buchstaben schreiben zu können. Darüber hinaus bot dieses System eine neutrale Verschriftung des Japanischen für Japanischlerner aller Kulturkreise – die Bereitschaft vorausgesetzt, sich ein wenig mit den Eigenheiten der japanischen Aussprache befassen zu wollen. Die Vorteile dieses Romazi-Systems lagen nicht nur für Japaner auf der Hand. Im Japanischen bewanderte namhafte Gelehrte verschiedener Nationen beglückwünschten Tanakadate zu seinem Werk und stellten ihrerseits die Vorteile heraus. So schrieb H.E. Palmer, der linguistische Berater des damaligen Erziehungsministeriums, einen begeisterten Brief an Baron Inouye, den Minister für das Eisenbahnwesen, und setzte sich nachdrücklich für die Verbreitung des „Japanese System of Roman Writing“ des Herrn Dr. A. Tanakadate ein: Viewed from the standpoint of modern phonetic research, the „Japanese System of Roman Writing“ is in every way admirable. Unlike the system associated with the name of Dr. Hepburn, it is, not merely an ingenious adaption of English consonant representation and of certain English pronunciation habits. It is, rather, a complete and consistent system of writing worked out by Japanese scholars in accordance with the nature of the Japanese grammar and system of sound-mutations. It has also the advantage of neutral internationality, favouring no special foreign language, and equally comprehensible to all foreigners.7
Aus den vorstehenden Zeilen lässt sich unschwer ablesen, dass es sich nach Palmers Überzeugung um „ein vollständiges und in sich geschlossenes Aufschreibesystem“ handle, das nicht nur „der Natur der japanischen Grammatik“ entspreche, sondern auch den „Vorteil einer neutralen Internationalität“ biete. Dieses System garantiere dafür, „keine Fremdsprache besonders zu bevorzugen“, es stelle in der Tat ein Aufschreibesystem dar, das „für alle Ausländer gleichermaßen“ zu begreifen sei. Auch Prof. Dr. Wilhelm Gundert, der Leiter des Japanisch-Deutschen Kultur-Institutes in Tokyo zählte zu den kompromisslosen Befürworten eines Romanisierungssystems nach japanischen Vorstellungen. Einem langen Brief an die Adresse Tanakadates lässt sich entnehmen, mit wieviel Engagement und Sympathie sich Gundert für die japanische Sache und Kultur einsetzte. Ungeachtet der Länge dieses Schreibens soll es an dieser Stelle in seinem vollen Wortlaut wiedergegeben werden, stellt es doch eine höchst bedeutende nichtjapanische Quelle zur Philologie der japanischen Schrift und Sprache dar: –––––––— 7
Tanakadate (1930: 16).
238 Japanisch-Deutsches Kultur-Institut Nihon Kogyo Club
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup Den 11. Januar 1930. Tokyo-si, Maru-no-uti,
Sehr verehrter Herr Professor, Die Mitteilungen, welche Sie mir neulich über die Fortschritte der von Ihnen geleiteten Bewegung für „Nipponsiki Romazi“ zu machen die Güte hatten, sind für mich eine Quelle aufrichtiger Befriedigung. Von dem Tage an, wo ich mich ernsthaft mit Ihrem System japanisch-nationaler Lateinschrift beschäftigt habe, war ich von seiner Richtigkeit und seiner Überlegenheit über alle anderen Transkriptionsversuche überzeugt und habe mich dazu privat und öffentlich in Wort und Schrift bekannt. Ihr System trägt seinen Namen „Nipponsiki“ mit vollem Recht, denn es ist das einzige, in welchem die organischen Zusammenhänge des japanischen Lautmechanismus sinnfällig zur Darstellung gelangen. Nur Ihr System macht es deutlich, dass sa-si-su, za-zi-zu, ta-ti-tu, da-di-du und hahi-hu ebenso eine organische Reihe bilden wie ka-ki-ku oder na-ni-nu. Nur Ihr System macht es deutlich, dass auch シャ ジャ チャ ヂャder phonetischen Intention nach mit kya und nya auf derselben Linie liegen, und schreibt deshalb mit gutem Recht sya, zya, tya, dya. Durch fremdartige Schreibungen wie shi, schi, chi, ci, tschi, ji, dschi, tsu, fu werden diese organischen Zusammenhänge verdunkelt, ohne dass sie doch eine richtige Aussprache der japanischen Laute gewährleisten. Ebenso entstellen diese Schreibungen die schöne Regelmässigkeit in der Abwandlung der japanischen Verbalstämme (kachi, katsu, kata), während nur Ihr System dieser Regelmässigkeit gerecht wird (kati, katu, kata wie kaki, kaku, kaka). Die Palatalisierung in den Silben si, zi, ti, di, tu, du, hi und die Assimilation in hu sind in ihrer zwingenden Regelmässigkeit für jeden Japaner selbstverständlich und bedürfen so wenig eines besonderen Zeichens wie die offenkundige Palatalisierung in ki, gi gegenüber ka, ga. Aehnliche Fälle organischen Lautwandels ohne schriftliche Kenntlichmachung lassen sich in den europäischen Sprachen hundertfach aufweisen und müssen von Ausländern stets besonders gelernt werden. Im japanischen Lautsystem sind es nur jene acht einander ähnlichen Fälle, deren Erlernung sehr wenig Schwierigkeiten bereitet. Für japanische Schulkinder – und das ist die Hauptsache – ist Ihr System spielend leicht zu erlernen, da es sich genau an das herkömmliche Kana-System anschliesst und doch viel weniger Schriftzeichen erfordert. Das von Hepburn geschaffene System erzeugt meiner Erfahrung bei japanischen Schülern stets Verwirrung.
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
239
Ihr System ist auch hinsichtlich nebensächlicher Fragen wie Wortverbindung und -trennung, kleiner und grosser Anfangsbuchstaben, des finalen n, des langen ô mit solcher Sorgfalt und solch feinem Takte durchgearbeitet, dass ich keinen Punkt nennen könnte, der mir verbesserungswürdig erschien. Ihr System hat nur einen Fehler, und der ist, dass es nicht schon längst allgemeine Anerkennung gefunden hat. Das aber liegt nicht am System, sondern an der Schwierigkeit, die mit der Schaffung einer nationalen Orthographie verbundenen Probleme in ihrer ganzen Tragweite zu überschauen. Wer nur einzelne Gesichtspunkte betont, gerät auf Abwege. Ihrem wissenschaftlichen Takte ist es gelungen, jedem Gesichtspunkt sein Recht widerfahren zu lassen und so den goldenen Mittelweg zu finden, der allein zum Ziel führt. Ich halte es für wichtig, die Frage nach dem besten System der japanischer Lateinschrift nicht mit dem Kampf zwischen chinesischer Schrift, kana und Lateinschrift zu vermengen. Um diesen letzten Streit zu entscheiden, ist die Zeit wohl noch nicht gekommen. Aber schon heute ist es an der Zeit, dass sich das offizielle Japan für ein bestimmtes System der Lateinschrift entscheidet. Im In- und Ausland wird das Japanische mit lateinischen Buchstaben geschrieben, und jeder schreibt, wie es ihm gutdünkt. Vergleichen Sie, bitte, die japanischen Namen in europäischen Atlanten, in Büchern über Japan, oder die Japan betreffenden Teile des Jahrbuchs Minerva! Es ist ein Bild der Verwirrung, das jedem Ausländer, der sich mit japanischen Dingen befassen möchte, auf die Nerven geht und seine Freude an japanischen Studien beeinträchtigt. Die Folge ist ein allgemeiner Streit im Auslande darüber, wie das Japanische zu schreiben sei. Aber ist das eine Frage, über welche das Ausland zu befinden hat? Entspricht es nicht der Würde Japans, diese Entscheidung selbst zu treffen? Und wird diese Entscheidung dann nicht für diejenige Schreibart ausfallen müssen, welche allein dem Wesen des japanischen Lautsystems gerecht wird? Es ist hoch erfreulich, dass Teile der japanischen Verwaltung diese Entscheidung bereits getroffen haben. Es fehlt nur noch, dass die übrigen Teile nachfolgen. Wenn das offizielle Japan selbst sich zu der japanisch-nationalen Lateinschrift bekennt, so verliert der Streit im Ausland seinen Sinn, und jeder wird sich diese Schrift als offizielle japanische Orthographie bereitwillig aneignen. Mit den aufrichtigsten Wünschen für den endgültigen Erfolg Ihrer guten Sache bin ich in vorzüglicher Hochachtung Ihr sehr ergebener (gez.) Dr. W. Gundert, Leiter des Japanisch-Deutschen Kultur-Instituts. Herrn Prof. Dr. A. TANAKADATE, TOKYO8
–––––––— 8
Tanakadate (1930: 34–37).
240
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Gundert äußert hier erstaunlich moderne Gedanken – plädiert er doch bei der ‚Begegnung mit dem Fremden‘ für eine aktive Auseinandersetzung auf sprachlicher und schriftlicher Ebene. Seiner Auffassung nach kommt es darauf an, das Fremde in seiner ursprünglichen Struktur zu erkennen und zu verinnerlichen, um so einen Zugang zu dessen innerstem Wesen zu erlangen. Seine Kritik richtet sich gegen den Versuch, das Fremde lediglich mit seinem eigenen Maßstab zu bewerten und diesen Maßstab als Kriterium der Aneignung letztlich zu institutionalisieren. In der vorliegenden Arbeit wurde anhand bislang wenig beachteten Quellenmaterials aufgezeigt, wie sich das von A. Tanakadate entwickelte (und von W. Gundert gepriesene) Nipponshiki-Romanisierungssystem, basierend auf der Entwicklungsgeschichte der japanischen Kana-Matrix, herausbilden konnte.9 1937, vier Jahre vor dem japanischen Angriff auf Pearl Harbor, ließ das japanische Parlament per Kabinettsbeschluss die japanische Version der lateinischen Kana-Matrix zur einzig verbindlichen Schreibweise erklären (Abb. 8). Damit war eine einheitliche lateinische Schreibung vorgegeben und das Hepburn-System offiziell aus dem Verkehr gezogen.
–––––––— 9
Die konsequent durchgeführte Romanisierung des Japanischen, aufbauend auf der historischen Entwicklung des japanischen Schriftsystems, wurde auch im folgenden Schreiben aus der Britischen Botschaft in Tokyo als erstrebenswert und von „fundamentaler Wichtigkeit“ betont: „British Embassy, Tokyo, 24th December, 1929. Dear. Dr. Tanakadate, Though I do not feel my views are of any special value, I have been interested in the question of transliterating Japanese during the whole of my 26 years residence in Japan. The Hepburn system was useful for everyday purposes, when it was first introduced; but as soon as one begins to use it for scientific linguistic purposes one finds it misleading, inconsistent, and inadequate. The ‚Japanese system of Roman writing‘ has the advantages that it is consistent; that it is based on the historical development of the language; that it does not use Roman letters as representing (say) English or Italian sounds which only approximate to Japanese sounds, but gives uniform conventional representation following the Japanese system of sound change. I believe that it is of fundamental importance to the development of the Japanese language that such a system should be officially authorized and adopted. – Yours sincerely, C.B. Sansom (signed)“ (Tanakadate 1930: 15).
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
241
Abb. 8 (aus: Tanakadate 1930: 24)
Nur 17 Jahre später, am 9.12.1954, wurde in Tokyo auf Betreiben der Siegermacht USA eine erneute Korrektur in der Orthographie-Regelung vorgenommen und – wiederum per Kabinettsbeschluss – die ehemalige Hepburn-Schreibung als gleichwertiges und international gültiges Transliterationssystem neben der bisher offiziell anerkannten japanischen Romanisierungsmatrix rehabilitiert.10 Seither stehen in Japan zwei Romanisierungssysteme friedlich nebeneinander.
–––––––—
10
Nishio/Hisamatsu (1969: 436f.).
242
Soichiro Itoda & Hans-Joachim Knaup
Literatur Hanzawa, Kanichi, Seiya Abe, Masahiro Ono, Hiroshi, Kaneko (Hgg.) (2002): Kesu Sutadhi Nihongo no Rekishi. (‚Fallstudie zur Geschichte des Japanischen.‘) – Tokyo: Ofu. Kamei, Takashi, Tokihiko Ofuji, Toshio, Yamada, (1963) (Hgg.): Nihongo no Rekishi. (‚Geschichte der japanischen Sprache.‘) (Ausgabe in 8 Bänden). – Tokyo: Heibonsha. Kawakatsu, Masataro (1944): Bonji-Kowa. (‚Sanskrit-Vorlesungen.‘) – Kyoto: Ichijo Shoten. Kobayashi, Yoshinori (1998): Zusetsu Nihon no Kanji. (‚Illustrierte japanische KanjiGeschichte.‘) – Tokyo: Taishukan Shoten. Kokugo-Gakkai (‚Gesellschaft für Japanische Landessprache‘) (Hg.) (1955): Kokugogaku-Jiten. (‚Wörterbuch der Japanischen Sprachforschung.‘) – Tokyo: Tokyodo. Kukai, Kobodaishi (1984): Zenshu. (‚Gesammelte Werke.‘) Band 4. – Tokyo: Chikuma Shobo. Kurozumi, Makoto (1999): „Kanji – Sono Shoki, Seisei, Ken`i“ (‚Kanji – zur Aufschreibung, Generierung und Autorität der Schrift‘). In: Haruo Shirane, Tomi Suzuki (Hgg.): Sozosareta Koten – Kanon Keisei, Kokumin Kokka, Nihon Bungaku. (‚Die Erschaffung der Klassik – Kanonbildung, Nationalstaat, Japanische Literatur.‘) – Tokyo: Shinyosha, S. 213-257. Kusakabe, Fumio (1977): „Nihon no Romaji“ (‚Japans Lateinschrift‘). In: Susumu Ono, Takeshi Shibata (Hgg.): „Iwanami Koza Nihongo“ (‚Iwanami Studienreihe Japanisch‘). Band 8: Moji. (‚Schrift.‘) – Tokyo: Iwanami Shoten, S. 341–383. Le Mee, Jean (1975): Hymns from the Rig Veda. – New York: Alfred A. Knopf. Mabuchi, Kazuo (1993): Goju-Onzu-no-Hanashi. (‚Erläuterungen zur 50-LauteMatrix.‘) – Tokyo: Taishukan Shoten. Mabuchi, Kazuo (2006): Sittansho no Kenkyu. (‚Studien zu Shittan-Schriften.‘) – Tokyo: Bensei Shuppan. Minoru, Nishio, Senichi Hisamatsu (Hgg.) (1969): Kokugo Kokuji Kyoiku Shiryo Soran. (‚Materialien zur Geschichte der Vermittlung von japanischer Sprache und Schrift.‘) – Tokyo: Kokugo Kyoiku Kenkyukai. Shuchiin-Daigaku-Mikkyo-Gakkai (Hg.) (1983): Bonji Taikan. (‚Handbuch indischer Schrift.‘) – Tokyo: Meicho Fukkyukai. Tamaru, Takuro (1930): Romaji Kokuji Ron. (‚Abhandlung zur japanischen Lateinschrift.‘) – Tokyo: Iwanami Shoten. Tanakadate, Aikitsu (1930): Nihonsiki no Romazi Tudurikata Koyo ni tuki syu naru naigai Syomeisi no syoken. (‚Ansichten in- und ausländischer Persönlichkeiten zum allgemein verbindlichen Gebrauche des Japanischen Romanisierungssys-
Japanischer Schriftdiskurs zwischen Oralität und Literalisierung
243
tems.‘) – [Verlagsort unbekannt]: Selbstverlag [im Besitz der Bibliothek der MeijiUniversität, Tokyo]. Tanakadate, Aikitsu, Yaichi Haga, Takuro Tamaru (1909): Romaji Hitorigeiko. (‚Lateinische Schrift im Selbststudium.‘) – Tokyo: Nihon Romajisha. Shimizu, Yasuyuki (1977): Nihongo Hyogenho. (‚Japanische Ausdrucksregeln.‘) – Tokyo: Hosodaigaku Kyoiku Shinkoukai. Shirane, Haruo (1999): „Karikyuramu no rekishiteki Hensei to kyogo suru Kanon“ (‚Historischer Lehrplan-Wandel und Kanon-Interferenzen‘). In: Haruo Shirane, Tomi Suzuki (Hgg.): Sozosareta Koten – Kanon Keisei, Kokumin Kokka, Nihon Bungaku. (‚Die Erschaffung der Klassik – Kanonbildung, Nationalstaat, Japanische Literatur.‘) – Tokyo: Shinyosha, S. 394-437. Yajima, Fumio (1977): „Mojikenkyu no Rekishi (2)“ (‚Geschichte der Schriftforschung (2)‘). In: Susumu Ono, Takeshi Shibata (Hgg.): Iwanami Koza Nihongo. (‚Iwanami Studienreihe Japanisch.‘) Band 8: Moji. (‚Schrift.‘) – Tokyo: Iwanami Shoten, S. 419–450.