: Thack. § 7 . *(A). 327 ax(X)rjQa 743 30i2 ax(k)rjQvvv €IG 705. 149 O
7
c
35
X
Sapientia Iesu Filii Sirach
102
2432 og#(o)ov B; OQ&IOV V 6i ex&(o)og 548 69 €x&(Q)OV 548
&(Q).
ogöfäiGovreg C* 795. 12io e^(o)co 421* 743 19s ex&{o)
4i2
768. Ö(Q). 12ia xa&eö(o)av 694 13i3 a(poö(o)(og 743, y(g). 444 y(Q)auuareiag 130. *(o). 13a jrgocr^ovcret] TtQoaxovarj C 421* lös uax(g)av 797* 429 cwro*(g)vg?o£ 358. #(f>). prol. 28 avyx{g)oviaag 548. 11» ^(£»)ay/iarog 694 3223 axfjjtrQa] axvnxa 548. (Q)ayiaat (für cr^oayfe) 358 30i» oaq>{o)av&n 679 795 374 evq>(o)oawr] 679. t((>). 620 T(o)a£eta B*-744 694 4a7 vnoar{Q)warjg 130 628 ar{o)aq)r]aereu 743 26i2 <paQer{g)av 673* 40» OVVT(Q)IUUCL 744 4Ö23 r(Q)o7trj V*. 10a AeiTov((>)y(M 548 21ao #avoü(g)yog 249 4I22 7ieQie{q)yeiag V* 45n At#ou(£>)yov 46 . {q)n. 267 )jrtov 315. (Q)$. 13ie
(ß)> (*)> ( (/*), (v)i Thack. § 7 e. 0. 627 yv(o(a)v rjaetat 755 lle r)Te/*dcr#?7crav] rjToiua&rjoav 545* (rrriuaft. ) 1427 axe7ia(a)vh]aerai 744* 19s xarayvco(a)v^rjaerai 673 23na nfai{o)ftr]Oerai 743 23ie aße(a)v rj 755 34i» äa&uaivei] a(o)&uevrj 155. (cr)r. lös \pev{a)xm 637 I61 axQr)(t(T7ra(cr)Ta) Ö34 43i8 ex(a)rr)aerai 2ö3. (cr)tt. 24i5 a(cr):7raAa#os V 70ö 43i3 xcvte{o)rievaev 443 Ö48 603, ebenso ÖO17 603 öOis eorieioev] eneiaev ö4ö 603 797; arcicrev V*-2ö3; ercecrev 336. ?. ÖO9 oXo(a)(pvQrirov S* 296* 336* (-o*to)>) 3i6 ßXa(a)q?rjuog Ö78. (er)*. 294 naQe{o)xov Ö48 744 3ö» aöoAe(o)xei Ö78. (er)//. 630 xXco{a)ua 106-Ö4Ö 25s öeöo£a(o)uevoig 673 46ia öeöo$a{o)ueveov 744 = Aid. 31i9 vneQaam{a)uog 296 755 35a evxo(o)uiag 744.
x
c
x
Sehr oft fehlt g am Schluß. Es genügt, Beispiele nur aus den Unzialen zu notieren: 23i4 oweöoevei(g) B* 23a4b avxTj(g) B* 51s ßäftov{g) B* 2ö3: cf. Thack. IO30. 40id ecog t)ueQa(g) S* 40a 7tQoaöoxia{g) S*. 21i9 öe£ia{g) V 21aa raxv(g) V 293 evQ7)aei{g) V. (er) am Anfang. 32io auixQtrvfjg] uixg. B-S* A löö 307 615 {a)xa&uog A. Iis (a)jt€Quarog Ö43 35e {a)uagayöov 493* 3ö8 Ö78 679 40« (a)xomag 637 46 68 31ö 404' 41i» (o)xooaxiouov C 336 631 43i» {o)xoton
Einleitung
103 c
(fi)ji. 2425 mfinXcöv] mnXtov S (nemXcov*, 7ieinnXcov ) A 157'; efxmjiXtov L alii: cf. App.; emfiJtXcov 547. 27 8 e{p)naiypos 2
545
26i7 exXa(ji)7icov 130*
40n avaxa(ii)7irei
s
46 .
(,u)y>. 3035 xa(/Ä)fpovai 68-744 795 = Aid. 417 ftd/itperai] petpexe 404. Qi)
s
393i €VG?GA(i>)#77(roi>T<W 315
40i4 evq>Qa(v)$noexai 315
40i3 (rj-
Qa^önoexai
493* 315. 3 i avyy(v)cofiT]v 743. 12i7 nxeo(v)av 743 46n EFCJROG(V)EV(REV 315 631 744. fi(v). 3935 vfi(v)naaxe 679. 627 £fi#(i>)ev(ro*> 743. n{v). 514 n{v)iyiiov 155 339. prol. 14 ewd/*ov] evcofiov (sie) 694 36 ewd^wg] e(v) vo/ia> 548 9i5 vd/*<w] e(v) vofjito 548 797, ebenso 39a, 548 46 45i7. 3932 iv yQaqtfj] e{v) yocvpn 548, ebenso 157' 45n. 497 e(v) yintga 545 5120 e(v) xaftaQionto 155. 3
s
Sehr oft fehlt v am Schluß. Für die Unzialen sind folgende Stellen zu nennen: IO28 xiftn(v) S* (corr. ). — I817 öofia ayafto(v) A 45ie evcodia(v) A 315. — 3037 noXXn(v) C* 755 47 c avxco(v) V C — 2I22 oixia{v) V 157<" 48io ogyn(v) V. 1
7
Vielleicht war das v in den Vorlagen nur durch einen Strich angedeutet, der leicht übersehen werden konnte. (|).
(TQ).
aao(g) C, ebenso 44is 249. 37a {xQ)enoiievoq 46.
14i7
Einzel- und Doppelkonsonanten: Thack. § 7 3 7 - 4 7 Besonders häufig sind XX—A, A—XX, QQ—Q, Es ist nicht nötig, alle Einzelfälle aufzuführen.
Q—QQ
und 00—a, a—aa.
Thack. § 738. ydvnfta — ydvvnpa. I17 yevrjixdrcov] yewnfiaxcov 106 404' 603 613 672 694 768 Mal., ebenso 619 253 106 311 404' 534 575 603 672 679 768 Dam. p. 184 Anast. p. 676, 24i9 253 106-130 46 311-548 534 46 336 443 534 672 679 768 795 Mal. Antioch. p. 1828. lOis yewtfftacnv] yevrjfiaai(v) 296-548 254 307 315* 743*. 4520 jiQtoxoyevn/Jidxtov] -yewrjfi. 493-705 311 358 547 613 631 672 (-yevvn* fiaxa) 679 755 768 (nqoxoyevv.) 795 Mal. yevväv,
yiyveoftai:
iyevtf&r)—
Syevvtfftr). Siehe App. zu 728 23i4
41a 49i5.
Rahlfs hat in den Prolegomena (S. 39) seiner Ausgabe der Genesis (1926) über yev(v)nftrjvai „geboren werden" ausführlich gesprochen und gezeigt, daß der Ubersetzer zwischen iyev^ftn und iydvero abwechselt; als besonders
104
Sapientia Iesu Filii Sirach
kennzeichnende Stellen führt Ba. Gen. 4is parallel 4ae und 244 parallel 247 an. Deshalb hält Ra. die Formen mit einfachem -v- für das Richtige und stellt sie überall im Text her. Auch in Sap. steht 2a iyevrj&rjuev, 5i3 yevrj'&evreg und lös yevrfieig im Text, siehe Einl. zur Sap. Salomonis S. 76. Wie der Genesis-Übersetzer verwendet auch der Enkel yiyveo&ai „ge boren werden", wie 223b zeigt: yiverai] yewaxai 493-637 = Syr. Leider fehlt hier H ; aber Syr zeigt deutlich, daß die hebr. Vorlage ebenfalls jld (Ni.) hatte. Zugleich weist 223 b (wie auch 44i, siehe gleich unten) darauf hin, daß yiverai zu GrI, dagegen yewärai zu Grll gehört. Von hier aus gesehen, könnte man eyewrj&rjg 728 23i4 und iyevvr\$r\ 49is ebenfalls Grll zuschreiben; das Schwanken der Zeugen zwischen -v- und -w- spricht nicht dagegen, da die verschiedene Schreibweise auf die Sorglosigkeit der Abschreiber zu rückgeht. Im Gegensatz zur Gen. hat Ra. in Sir. überall die Formen mit -wals Textlesart aufgenommen; wahrscheinlich ließ er sich von Sm. beein flussen, der iyevtf&rj 49i5 zu Unrecht als „schlecht" (S. 475) bezeichnet. Dagegen ist 41g yewrj&fjre und yewrjftrjoeo&e (mit B-S A alü Ra.) im Text als ursprünglich zu belassen. yeveaig — yevvrjoig. In Sirach stehen die beiden Vokabeln nur je einmal: 223a yevvrjoei (einheitlich bezeugt) und 44i yevioei (yevvrjoei 253-Syh = O). Die Vokabel yiveoig ist in der L X X häufig; sie steht immer für tholeda (gewöhnlich im Plural tholedoth) und 6 mal für mispaha. Sir. 44i entspricht yeveaig dor, das nur Gen. 69 in A steht und ursprünglich ist (gegen Ra., der mit den übrigen Zeugen yeved anerkennt). Dagegen ist yevvnoig in der L X X sehr selten; vielleicht stand es ur sprünglich überhaupt an keiner Stelle, so daß yevvrjoig Sir. 223a Hapaxlegomenon wäre. An allen von H.-R. in ihrer Konkordanz aufgeführten Stellen ist die Bezeugung nicht einheitlich; außer Sir. 223 sind nur noch drei Stellen notiert: Sap. 3i2 yeveaig (yewrjaig S* O alü) Eccl. 7i yeveoecog (yevvrjoecog B alü) Par. I 48 yevvrjoeig (-01g B cinc , yeveoeig f). c
2
Als ursprünglich nimmt Ra. nur Par. I 4s an; aber ein Vergleich mit V. 38 (yeveoeoiv) und namentlich mit V. 2 und 21 (ai yevdaeig) des vierten Kapitels, wo die gleiche Konstruktion vorliegt, spricht eindeutig für die Ursprüngüchkeit von yeveoeig in V. 8, mag auch die Variante nur von der Hs. f bezeugt sein. Gegen Ra. wäre Eccl. 7i yevvrjoecog dann als echt anzunehmen, wenn sicher nachgewiesen werden könnte, daß Eccl. in der Manier des Aquila wörtlich übersetzt worden wäre. Die Sorglosigkeit der Schreiber zeigt sich auch darin, daß regellos -vund -vv- in manchen Minuskeln steht: 22s yevrjoei (statt yevvrjoei) 336 705* 743* 744 = Aid. 37 yevrjoaoiv 404 = Aid. 224 yevrjoavxog 673 755 14is yevarai 744 755 = Aid.
Einleitung
105
eyewrftr\ (statt eyevrj&r)) steht 34e in 672 705 728, 44i?c in 5 3 4 5 4 5 7 9 7 , 45i5 in 336 5 3 4 (-0et) 5 4 5 673, 46 in 5 3 4 5 4 5 672. 4
prol. 28 TtaQayevrj&etg] -yevv.
5 3 4 603;
riegiyevvrj&eig
404
4319 yivercu] yiw. 336. 311 schreibt immer yewed (statt yeved). gg—g: Thack. § 739-40. 621 drtogghpai] anoQiyai B (-geitpcu*) V L~ 307 7 9 7 IO9 iggiipa] egixpa 637 (-tpav) 307 7 5 5 . IO10 dggcbartjua] agcoarrjua 637, ebenso 30i7 7 5 5 , 342 307, I819 aQooariag 755 I821 agcoarrjaai 705 7 5 5 . 328 iggtfaxev] eg£. L~ 307 311 336 404 728 7 5 5 785; egiCcorai 253 24i2 egi£cooa V-253 2/- -705* 155' 311 315 336 3 3 9 5 3 4 542 578 795 7 9 7 * . 18? dTtoQtj'&rjaeTai] anogg. A (-o|o-) C 106 534 542 547 578. 30i5 etigcoorov] evQQooarov 248-705 307 311 603 613 753 7 9 7 . 43i7 ßogdov] ßoggeov 631' 705 43 o ßoggeag 130-705 631 795. 735 agcoarov 130* 785 1322 anogyyza 548 7 4 3 * 2Ö25 nagiaiav (= naggrjatav) 548* 3626 ageva 130 548 46e xareoagev 679* 7 5 5 47ie TIOQCO 253*. c
2M
2AS
248
2
c
c
50i vTieoaxpev] vTieggaipev S* 253 248-Z (130 )-157-797 a b 768."
315 (= tinegayei) 106 82
€QQI£S
26io areQgecoaov 7 5 5 4321 eQQnuov 358
3 5 n ovggayei 248 ei a 4820 x QQ G 253.
3627
vTieggayr]
XX—A: Thack. § 740. dvrdAAay/^a — dvrdXayua, äXXayua — äXayua. 24 aXayuaai(v) C 307 404 443 5 3 4 ; aXayuari 421 7 5 5 7 9 7 * 615 avraXayua 130 307 404' 421 5 3 4 578 7 4 3 7 5 5 , ebenso 26i4 V 130 315 3 3 9 5 3 4 548 578 7 4 3 * und 44i7 130-705 315 3 3 9 673 7 4 4 795.
615 xaXXovrjg'] xaXovrjg V 7 5 5 . 2434 dXXd] aXa B*. xgvaraXXog — xgvaraXog. 4320 xQvaraXog V 545-705 46 307 315' s
547
603 631 679.
xdgraXXog — xdgraXog. II30 xagraXco 253 130* 672 795. X—XX. 405 adXog] aaXXog 6 8 - 7 4 4 = Aid. 48io iroiuog (ev iXeyuolg)] eXX. S* 5 4 3 . 2O2 iXarrcoaeoog] eXXarrcoaeoog C 39is og eXXarrcoaei V. 4 5 n xexoXauuivrj] xexoXXauevrj 155 358; xexoXXrjuevrj V 6.
ev
Häufig ist von späten Minuskeln -A- statt -AA- geschrieben: aXoiovv, aXoxQiog, xaXog (für xdXXog). Umgekehrt steht ebenfalls oft -AA- statt -A-: ßöeXXvoaetv, ßöeXXvyua, eXXarrovv eXXarrooaig, eXXey%eiv, eXXeyxog, eXXeyuog, arvXXog, noXXvg (so schreibt 336 immer noXXvyovog, noXXveTtjg, noXXvuegig, TtoXXvtpgovrig, noXXvXgoviog, noXXvneigog). 9
uu—u: Thack. § 740. In den alten Unzialen keine Belege. Für V : 3924 jiQoaxöuuard] -xouaxa V 548* 7 5 5 ; -xoua 307 494 enXrjuudXtjaav] enXnueX. V 46 679. 8
106
Sapientia Iesu Filii Sirach
In verschiedenen Minuskeln steht JIQOOXOUCI, nXrjueXeiv und nXriueXrjua, nXnueXeia, yÄvua, oua, avvxQiua, xaxaXeiua, öieargauevog, xexgvuevog, ovvreTQiuevog,
ueuiauevog.
u—uu. Der umgekehrte Fall ist seltener: xgiuua, avyxoiuua, exzerauavTineqißeßkriuuevog, naQaXeXvuuevog, naoeiuuevog. 548 schreibt immer onuueQov. uevog,
yy—y. 26i2 aiheyyvg'] avveyvg 155 ovya 249-754 260 467 yoyvauov 339.
30io avyeXaarjg 336 421
34i2 q>a-
w—v. Thack. § 742. Immer ist äuagräweiv geschrieben in 336, 77 IO29 1520 194 38i5 auch in V. 9i3 öiaßaiveig] -ßeweig C 694 (-wrjg) 1924 naqaßaiwmv 728 2128 uoXvvei] uohwvi C* (uoXwi ) 43i anoöiöowai 755 3428 mvvouevog 404 43ia erawvaav 311 547 = Sixt. 50n avaXaußawetv 46 . c
8
XIVVQCL
XIVVVQCL. 37
39i5 xiwvomg 253 ü/-« -157-672 c-679-795 254 307 339 358 543 613 755 Mal. Dam. p. 1357; xiwvga 603. xivvducouov
—
xivducouov.
24i5 xivauoouov 253 493 (-/*oc)-545-705 46 68-744' 157*-797 249 336 358 534' 547 548 672 679 743* 795 Sa = Aid. Iis TVQavvoi] rvqavoi 548 578 20i2 dnonwvcov] -rivvcov 68-744 728 (-TVVVCOV) = Aid. 257 $w£d\ evea 578. 00—er: Thack. § 742. ovooeio
uög —
ovoeiouog.
22ie avaeiauco B C {ovoiau.) 637-106-705 155' 157 311 443 613 673 728. Vgl. I619 ovoeiovrtu 68-744 311 613 705 743 = Aid. xaaatregog — xaalregog. 47is xaaireqov C 606* 679 768*; xarnrngov 493 672; xamrvgov xaaeirrjQov 755. ÄaavQiog
—Äavgiog.
4821 aavQioov
130*-545-705 155 315 336 443 679 755
705;
797.
Von einzelnen Minuskeln werden mit nur einem er geschrieben: aßvoog, yXooaa, fyakaaa, xvnagiaog, uefaoa, vooia, naoaXog, moa, ßöekvoeiv, ögaoew, ekaaovv, vooeveiv, vvoeiv, negioeveiv, naoeiv, nXaaeiv, ngaoeiv, (pvXaoew, dioog. er—00. A schreibt überall ngoooxouua und zweimal (30i3 34i7) ngoaoxonTBIV.
Gerne hat V -crer- statt -er-, z.B. I26 öiarrjQtjaaov 5e et-edaooercu (auch 743 797 eSdaoaercu) 2U öiaarouog 243i ngaooiav. nagdösiaog— nagdöeiaoog. 24so naqadeiooov V (-eteerov) 311 339 795, 40i? nagadeiaoog 130 311 543 795, ebenso 4O27 311 543 548 768
795.
434a (pvaaoov V-253 578 672 (vgl. 434c exqwaatov 578 672). C* hat 37ai Ttaaarjg statt ndar\g und 42e xfaaoov (= xXeiooov 672) statt xXetoov.
Einleitung
107
Beispiele aus einzelnen Minuskeln: I17 e/xnXrjaaei 130 67 xxaaaai 545 17s eveövooev 534 19i fteftvooog 543 23i4 xaxaQaaatj 672 2425 qtioawv ( = ^torcov) 705 25i XQIOOIV 339 27ae aXtoooexai 672 30iatfAacrorov307 421 548 (d Aa(T(Tö>v) 613 753 47ie vrjooovg 46 534 50s coaaei (für e&ffe/) 46 . 8
8
x—xx. 17ii exxhjQodoxrjaev 404 (-ga>(5.) 744 38i exxrrjaev ( = LATTCRE?) 534 39as exxxiaxai 548 ebenso 4722 exxXexxov 46 ölie exxfava 603*.
37a» exxxvfrqg 534 46i exxXexxcov 46 , 8
8
—x. ixXnaia (statt ixxkrjaia) schreiben 429 743* 744*-768 21i7, 548 an fast allen Stellen, 155 50ao, 534 548 3833. Ähnlich steht ixXiveiv (statt SxxMveiv) 2i in 578, 7a in 637*, 22ia in 155, 35i7 in 253 336 548. 42n exxh\xov\ exXnxov 46 155 545 {exÄnxxov) 548 744 = Aid. 8
7171 71. I833 paQOinniq)] -oinico 603 637 673 755; -orjnico 493 672 679; -omtQ 307 336 797; -anTim 311; -omxco 545. 21a axmnvov] axvneiov 46 106 311 755 Mal.
prol. 7 ndnnog] nanog 694* 728 jrjr—7i(p: Thack. §
743
I833
48a Inncov] mov 755.
fiaQOinniq)] -oinyito 253.
FLT(T—xx: Thack. § 744-46.
IXaaaovv— 42ai 47 3.
ikaxxovv.
Siehe den App. zu
I623
25a 34a7
38a4 41a
30
2
3030
xgeioocov 4028 41l5.
— xgetxxcov.
Siehe den App. zu
yXtoaaa— yXcoxxa. Siehe den App. zu 503 öaÄdoorjg] -Xaxxr\g 613* (-*tT
19a4
2O31
5i4 19i6 28is
3628.
IO27 I816
424 29
23a7
c
QO—QQ: Thack. § 7 4 7 19ioftagoei]ÖCLQQI V; ftagei 548. Vgl. J. Wackernagel, Hellenistica (Gött. 1907) 12—15. 4320 ßoQiag] ßogerjg B: cf. Thack. § IO7.
Aspirata: Thack. § 8 Ungehörige Schreibung der Aspirata: Thack. § 82-5 Thack. § 83(1).
äq>eXni£eiv—
äneÄni£eiv.
Siehe App. zu 222i
272i.
Thack. § 83(2).
inix(e) 10g— e
Sapientia Iesu Filii Sirach
108
Schleusner I 415 Bret. Herk. Sm. halten ineretov für die richtige Lesart. Ra. hat in Abhängigkeit von Deut. 15is £q>ertov (nur von 443 bezeugt) in seinen Text aufgenommen. Jedoch ist enereiov vorzuziehen, da es besser bezeugt ist und in den Papyri des II. Jh.s v. Chr. vorkommt, während e
enioog.
Siehe App. zu 9io 3427.
Thack. § 85. 173 xar eixöva] xa& eixova B*-S*. 23n ovx anoorrjoerai 637 28i9 ovx ede&n 155. IO12 dndorrj] aq>eorrj C. Verlust der Aspiration (Psilosis): Thack. §86-8 Thack. § 88(1). 736 ovx auagrrjoeig S 19ie ovx rjuagrtjoev S auagxnoovoiv B*-S 339 744. § 88(11). 20i4 ovx evog 358 28i9 ovx edxvoev S C V 336. § 88(111). 28i6 fi€T rjovxiag 315 358 443 543 728. § 88(IV). 43i7 xav^inraueva] xarmr. B.
2422 ovx
§ 88(V).
159 ovx coQcuog S 358 2724 ovx oouoioooa S 336 (ofi.). 44i9 ovx evgeftrj S 38336 ovx evge&rjoovrai 336 339. 20i6 ovx vjiagxei B* 3833a ovx vnegakovvxai S 307 48i3 ovx vnegrjgev C 336 339 14i2 ovx vaeöeix&V 578. § 88(VI).
Worttrennung (Haplographie bei gleichem Schluß- und Anfangskonsonanten) : Thack. § 9i-2 629 a eig oxenr\v\ eiaxenr\v 548 694 629 b eig oroXtjv] eioxohr\v 130 155 336 404 548 694 76 &r)oeig oxdvöaAov] örjoei oxavö. 534 (foion ox.) 706 28i2 omvftfjgci] pr. eig A C alii; eio nivftrjga 534 548. 49n obg otpgayig] wo (pgayig B* 4 6 155 (-yrjg), ebenso 1722 637 155 336 s
534 548 578 V
50i2 obg oreXext]] 000 refexv A 68-744 155 755 (-XV ) ^ Aid. (obg reXexrj); 000 xeXeyxn 336 534. 2222 dvoifyg oröua] avoiSt] oroua A. I810 obg orayobv] cog raycov 155 24is obg outiova] cog uvgva 253 155 311548 336 443* 578 672 744 4222 cog omv&fjgog] cog mvörjoog C (ecoon.) 155 534 545 (-geg) 548. I611 eig oxXr\goxgdxr\Xog\ eio XXYJQ. A 795. 637 aörog oxr\giei\ avroo rrjgiei 578 743 755 37i3 xagöiag orrjoov] xagdia ornoov 155 672 755.
Einleitung 430 olxtcaig aov] oixerai 672 755. 35e ocpgaylg Ofiagäydov]
aov 672 7 5 5 ocpgayio
109 282 derj^evrog
fiagayöov
aov] öerj&evroo
4 9 3 * 358 578 679.
Umgekehrt wird manchmal der Buchstabe zweimal (Dittographie): IO13 eig rikog] 24ie cog oregeßiv&og 6 7 9 .
eig oxekog
ov
339
geschrieben
24i5 cog oxivvo^copov
V
Assimilation von Konsonanten: Thack. §93-6 Statt iv fiiocp steht epfieoco I30 B* 929, 9is B* A C 155, IO20 B* C 155 336
c
5 4 3 , I i i s B* C 155, 15s C 155, 24i A 155 534, 4 2 i
2
C 155, 50e A 155.
534 schreibt immer avp- statt aw\ ovfjirrjQeiv, ovfirekeiv, ov/iroißeiv, ovpftfaßeiv, ovfirekeia. 38i7 steht in 534 nepftog für nevftog und 49i aw^fteanv (sie) für ovv&eoiv. ev—efi. 36n ev nkrj&ei] ep nL S, ebenso 797 634, 534 7ie. 3i3 ep naan 336, ebenso 48i5d 155 736 efi naoiv 155 23i5 ep naoaig 754. 4i7 en ngcoroig 548 795 797 67 €|W neigaofico 705 810 ep nvgi 155 545* 548 3123 e/i ngoocpogaig 797. ev—ey. 1425 ey xaxaXvpiaTi 358 534 548 (-ra)
427 ey ygacpn 754.
Unregelmäßige Assimilation: Thack. § 9s. 24i2 ev Xa
9io S V, 23i 336, 29i4 S A V 339 755, 29i7 S A V, 41s S V, 44s 13 S, 51io V 637,
5120 S A V 755 (evyxarahricpftco sie für iyxarakei(pftco). ivmoriveiv steht Iis in V 336 694, 4i6 in C V 694, 4i? in B* C 694, in B* C, 36s in B*-S V 336 339 358
67 in S C 534, 7 6 in V, I63 in B* 155, 1 9 542, 3621 in 339, 50 4 in B*-S V 296 336. 2
4
2
evßUneiv 2io 694, 42i2 S A 307, 51? 155 (ev ßXenco für epßtencov). ivfiiveiv 620 637, 7 307 543 694. ivnmMvai I17 A 694, 12ie 24i9 V, 34s V 339, 39e 358 {ev\nXnoei für ifinAtfoei). 2 2
evninxeiv 27 e 155, 29i9a 20 534, 29i9b 336. 2
evßaXkeiv 28a 336, nagevßak'keiv Iis 548 (naqevßaXov). evnoöi&iv 12s 155 694. 810 evnvQio&tjg S A 130 (-orrjg) 155 336 578 (-orrjg) 694 811 evxaftion B*-S V 694 743 23i2 evxvfaoftnoovrai B*-S A° (exvL*) V 336 706 33e evxaivioov S V 637 504 evnoXiogxnaai B*-S 155 (evnoXv.) 336 339 358 795. 39n ijinoiet] iv noiei a; evnoiei 6 7 2 ; ev noinoei 336 443. 27i4 evtpoayftog A 637-545 296 336 534 5 4 2 ; ev cpgayfico 548. 3126 evßicooiv A V-253 336 38i4 evßicooecog 637 296 307 336 339 795. 627 iyxQartfg] evxg. V JD" -694 (evxarrjg*) 744, ebenso 15i 694, 26is A, 248
C
27ao V.
1924 evcpoßog 307 336
30i7 evpovov S A C 534.
110
Sapientia Iesu Filii Sirach crvy—erw. prol. is avvyvoourjv S A V 336 694, ebenso 3i3 C V 315 336. 343i awnoatoo V, ebenso 3Ö5 V 155 und 4 9 i 339. 35s awxgiua S A V 155, ebenso 35i7 V 155. 4121 owyevovg 155.
prol. 12 ovvygaipcu S A 155 336 694 (-vrjaag).
28 owxgovioag B*-S 155 307 336 543
12ii owxexvtpcog B*-S V 155 336 694, ebenso 1926 B*-S A C V (erwKe*o.)-253 155 336 (owyxex.)-728 548 192? owxvtpcov S* V-253 155 336; owxQv
avu—erw. 817 ovvßovXevov S 9a owßoXoxomjorjg S 694 (avvßovXovx.) 12i4 avvtpvgouevov B*-S (-govu.) 155 (-(pegoou.*, ow
28
6e owßovXoi 694 744*. erver—erw. 22ie awaiauco S (für avaaeiaucp). uß—vß. 50i5 naußaaiXst] navß. B*-S V 315 543 637*. Seltsame Dissimilation, 29u £yyvr]oerai\ evyvtjo. V
yy—vy. c
5123 £yyloa.Te] evyeioare S (aweerare*).
exx—evx. 432i ixxav'oei] evxavaei 311. er—ey. 43ia eV xvxXoboei] eyxvxX. 744' = Aid. yy—y*. 443 cbtfjyyeXxöreg] anr\yxeX. 755. w—yv. 20i2 ebroTtm;eov] -riywaw 545.
xX—XX. 24s ixXlTico] eXXeinco 248. AA—vX. 14io iAAircrfc] evAwn/g B* V-253 (-Xem.) 637-694 155 (-Xem.). 4224 iXXeiTtov] evXemov S V 637 307 (evXm.); exXemov B (sxXmov*) C (vid.) 254-603 Mal. c
Nv ecpeXxvotixdv:
Thack. § 97. Siehe Sap. Salomonis, Einl. S. 78. N y am Wortende
Oft ist ein „irrational final v" (Thack. p. 135) angehängt. I25 &eoaeßeia[v] 672 424 ao(pia[v] 743 1922 emarrjurjlv] 797 243 cog oui%Xn\y] A 24is cog £uvgva[v] exXexrrj[v] S* 2Ö6 noXvneigia\y\ V (-mg.) 673* 27i XaXia[v] 106-545* 2 9 4 cog evgeua[v] 336 30ss naiöeia[v] 672 3Ii» axenrj[v] (für axintj 2°) A 32» #veua[>] 755 43is xagöia\y] 705 4
4327 erwreAeia[v] 248.
31io eneigaa&T)[v] 755 631.
40? efyyeg&rilv] 336
5I21 eraoa^[v] 336 443
Einleitung
111
18ia eneyvco[v] 336* 30s6 epßaXe[v] 744 3932 a<prjxa[v] 155. 6i avri q>iXov[v] 548 48ie ro[v] aqeorov 754*. 2i2 &paQTtoX] ^43 4isb avr^f] -rtyv 578 2023 qtiXcp] -Xtov 578 23a äoxcp] -xcov 68-744 = Aid. 23i ftavdrcp] -rcov V 244 arvXcp] -Xtov 534 28ie aörfj] -rrjv 578 2928 dv#gc6rco>] -ncov 315 3033a ov
336 672 3033 b oixerjj] -rnv 421 36si äv&oconcp] -ncov 404. 35a 42i2 iv piaco] ev fieacov 578 3620 iv äoxfj] ev ag%nv 296. 2
Wahrscheinlich ist v aus i adscriptum entstanden. Thack. § 9s ivexa—
ivexev.
Siehe App. zu 20n 38i7. Sigma am W o r t e n d e : Thack. § 9a o&rcog — ovrco. In B steht ovrco 35i, in S 14is, in A I612. An allen Stellen schreiben a 249-754 ovrco. Gelegentlich hat die lukianische Minuskel 4 9 3 ovrco (6mal), ähnlich die hexaplarische Hs. 253 (2mal). Manchmal steht ovrco in einzelnen späten Minuskeln. 47io n£xQi\
4
9
3
6 3 1
-
Manchmal ist ein „irrationales" g am Schluß geschrieben (wie das „irrationale" v, siehe oben). 1727 ev adov[g] B* 3926 agxr)[g] 155. I12 öcoaei[g] 336; dcoon[g] 728 153 y)cofiiei[g] V 2326 xaraXeiipi[g] A (für xaraXeiipei) 242 avoi$ei[g] 46 4O29 aXiaynaei[g] V. 193 roXfirjga[g] S*. 2425a 8[g] S* (d ) 40ieb ngo[g] navrog 254 482 fyXco avrov[g]. 4i4 äyicp] -icog 311 1928 xcoXv&jj] -ftrjg S 23is xvxXcp] -Xcog 106° 2Ö8 äva£icp] -£icog 336 26io äöiarginrcp] -rcog B 3033 olxirn] -rrjg 315 37s
2
Wahrscheinlich ist g aus * adscriptum entstanden (siehe oben zum Schluß-v). Elision und Krasis: Thack. § 9io 11 Alle Stellen sind im App. notiert. Hiatus: Thack. § 9 i
2
nag — änag. Alle Stellen (17i9 24s 26is 472s) sind im App. notiert. 2434 haben Sw. Ra. äXX* änaoiv im Text; Sw. notiert im App. falsch (Ra. verzeichnet keine Variante im App.) „aXXa N*" und „naoiv N?". Richtig steht im Supplementum von Nestle zu Tischendorf (ed. sept.): „ S aXXa anaaiv ( A B S vei aXXa naoiv vei aXX anaaiv)". Die Schreibweise der Sixt. dXXd näai (ebenso Fr.) ist beizubehalten, weil der Übersetzer von Sir. nag (gegenüber änag) bevorzugt, wie die oben genannten Stellen zeigen; an der Parallele 3026 ist dXXä näaiv einheitlich bezeugt. Es ist also zu notieren: dXXd näaiv] aXXa anaaiv S*. 1
2
Sapientia Iesu Filii Sirach
112
Augment: Thack. § 16 Verlust des syllabischen Augments: Thack. § I62 19s {e)tpvkagaro 743 484 (e)öogaaftr)g 755. 323 vTzeöeix&r}] VTIOÖ. 404 (-dexftrj) 578 613* 4i7 dieargafifidvcog] öiaargefifievog 694 1724 nagexdkeaev] nagaxakeae 754 29e dneaxegnaev] anoox. 744 = Aid. 2927 inegevcorcu] em£. 248 755? (emgevare) 42i9 nageknkvftörd] nagak. 358 755. Form des syllabischen Augments: Thack. § I63. rj- für S-. iövvaro] nö. 2531 -157' 6 46 311 534' 542 543 755 795 Mal. Anast. p. 353 Dam. p. 1480. 513 eaxov] vcrxov V. 34io
Verlust des temporalen Augments: Thack. § I64 In d-: prol. 2 r\xokovftnxoTcov\ ax. C 2Iis rjtpaviofidvog] ay. 32ie rjöixn/tdvov] aöixifi. 155 51n elonxovo&rj] eioax. b 507. 248
548
248
In e-: 22i? rjögaopdvn] eög. V £ ~ 542 40? egnydgftn] egey. X " 755 4221 rjkarTto&n] ek. 493-637-106-545* 744' = Aid., ebenso 50 744 = Aid.; ekaoocoftn V 49e rjgfacotrav] eg. V £" -705 358 542. In i-i Zu elöov] vöov vgl. Ier. Einl. S. 124. Siehe auch Thack. § I65. In 0-1 V und verschiedene Minuskeln schreiben oft sorglos o für co (siehe oben S. 91 f.). Für die alten Unzialen sind folgende Stellen zu nennen: 4s nagcogyiOfidvnv] nagogy. B C 253 296-548 307 543 547 743 795 2724 cb^olcoad] op. B* V 637 296-548. 3
248
Diphthonge, al-: 47e fjveaev] cuv. 543 50is jjveoav] aiv. 542. ev: Nur 253 schreibt immer nßgov und nvqdftnv, 443 und 542 manchmal, 637 einmal (5120 nvgov). 305 evcpgdv&n] nvcpg. S A 253 106-545-705 b c-795 46 155 307 315', ebenso 5Iis A 253 637 155 339 542 543 547 679 706
795.
248
265 evkaßrj&n] nvk. S A 253 £'- -157'-672-743 b 46 155 315 (nvkn&n) 443 (nvkio&n) 534' 543 547 575 679 (nvkaßnoftn) 29? evkaßrj&naav] nvk. 253 l b c-404' 46 155 315' 336 339 543 547. 49 xarevdvvftn] xarnvft. S A 253 Z r 155 311-706 443 542 755 795 49s xarev&vvev] xarnvö. 253 I , - 155 311-706 315 358 443 795 5I20 xarevM xarnvft. S 253 637-545 155 254 339 543 679 706 795; xarnv&nva 106 157 358 548. 36i2 evköynaev] nvk. S A 253 X " b c-679-795 46 155 307 315' 336 339 443 543. 45i9 evööxnaev] nvd. A V 493-106-130-545 249-754 542 547 672 795. 248
2
248
248
ävolyco. S. 277.
Doppeltes Augment: Thack. § 16e Zu 43i4 rjvecbxftncrav (avecox&.) siehe App. und vgl. Thack.
ögdco. löseogaxaB*,eogaxevS V315 31i2€OßaxaS A637 706 täueogaxa B*-S A C V 706 43si eogaxev B*-S A V 43 eogaxapev V 706. Es ist überall mit Katz -o- statt -co- (so Ra.) zu schreiben, siehe Ier. Einl. S. 124. 32
Einleitung
113
D Zeichen und Abkürzungen Die zu einer Gruppe gehörenden Hss. werden durch „-" unterein ander verbunden, z.B. 106-130 * bedeutet die ursprüngliche Lesart einer Hs. bedeutet Korrekturen der ersten Hand i bedeutet den Instaurator einer Hs. bedeutet spätere Korrekturen bezeichnet den Ergänzer (suppletor) einer Hs. Einem steht kein * gegenüber bezeichnet Textlesarten in Hss. bezeichnet Randlesarten in Hss. bezeichnet Lesarten, die im Text einer Ausgabe stehen P bezeichnet Lesarten (Varianten), die im Apparat der betreffenden Ausgabe verzeichnet sind com bezeichnet Lesarten, die in den laufenden Ausführungen eines Kommentars zitiert werden und von den Lesarten des Lemmas abweichen bezeichnet Lesarten, die im Lemma eines Kommentars stehen und von dem im laufenden Text des Kommentars zitierten Bibeltext abweichen P besagt, daß nur ein Teil (pars) der Hss. oder der Übersetzungen die Lesart hat P° bedeutet pauci Codices der Vetus Latina (LaP°) P bedeutet plerique Codices der Vetus Latina (LaP ) bedeutet das Vorkommen der Variante in Zitaten (nicht im laufen den Text des Kommentars) I bedeutet Zeilenumbruch in den Hss. a ein Punkt unter einem Buchstaben besagt, daß er in der Hs. nicht sicher zu lesen ist, z.B. a + , add. bedeutet Zusätze > , om. bedeutet Auslassungen n bedeutet Ausfall durch Homoioteleuton (v) besagt, daß der eingeklammerte Buchstabe in verschiedenen Hss. fehlt, z.B. ean(v) [ ] bezeichnet gegen die Überlieferung zu tilgende Zeichen, Buchstaben und Worte ( ) bezeichnet gegen die Überlieferung hinzugefügte Zeichen, Buch staben und Worte (5, L X X bedeutet den griech. Text GrI bedeutet die griech. Übersetzung des Enkels Grll bedeutet die zweite (spätere) Übersetzung H bedeutet den hebr. Text adapt. = adaptatum n. = nota adn. = adnotatio, adnotat p. = pagina 1
c
8
8
t x t
t e
A
l e m
1
1
c l t
8246
Septuaginta Gottingensis X I I . 2
8
Sapientia Iesu Filii Sirach
114 app. cf. cod(d). coni. corr. del. dess. dupl. ed. exc. fin. fort.
= = =
= = =
=
gr. hab. homoiot. homoiar. inc. init. lat. leg. lib. mend. min.
= = =
= = =
apparatus confer codex (-dices) coniecit correxit (-xerunt) delevit desunt lectio duplex (Dublette) editio excepto finis fortasse graecus habe(n)t homoioteleuton homoiarcton incertus initium latinus legendum libere mendose minusculi (Codices)
plur. pos. pr. praec. praef. ras. rel. s. s.
= = = =
= = =
sec. = sim. = sing. = scr. sup.ras. = superscr. = tr. = trah. ult. V.
var. lect. verss. vid.
= = =
=
pluraliter posuit (posuerunt) praemittit (-tunt) praecedens praefatio rasura reliqui sive oder sermo (nach Eigennamen) sequens (die folgende Seite) secundum similiter singulariter scripsit supra rasuram superscripsit transponit (-nunt) trahit (trahunt) ultimus versus varia lectio versiones (Co Aeth Arm) ut videtur
Rezensionen, Hss.-Gruppen, verwandte Hss. 253-Syh (Syrohexapla): Origenes-Rezension 0 L 248-493-637: Lukian-Rezension (Hauptgruppe) = == 106-130-545-705: Lukian-Rezension (Untergruppe) l L' = L +l a = 149-260-606 b = 249-254-603-754 c = 296-311-548-706 155' = 155-743 404' = 404-795 157' = 157-797 534' = 534-613 157" = 157-797-631 631' = 631-797 315' = 315-672 744' = 744-768 Übersetzungen La Bo Sa
= Altlateinische Übers. (Vetus Latina = VL); L a = Bohairische Übers. = Sahidische Übers.
v
= Vulgata
Einleitung
115
Ach = Achmimische Übers. Co = Bo + Sa ( + Ach) Syr = Syrische Übers. (Peschitta); Syr = ed. de Lagarde, S y r Walton (Londoner Polyglotte) Syh = Syrohexaplarische Übers. Syp = Syropalästinische Übers. Aeth = Aethiopische Übers. Arab = Arabische Übers. Arm = Armenische Übers. L
Jüngere griechische a' = Aquila
w
= ed.
Übersetzungen
& = Symmachus
= Theodotion
A l t e Druckausgaben der Septuaginta Aid. = Aldina
Compl. = Complutensis
Wechel = ed. L X X (1597)
Sixt. = Sixtina
Bos = ed. L X X (1709)
K o m m e n t a r e und Schriftsteller-Zitate Ambr. An. Anast. Antioch. Anton. Ath. Aug. Barn. Bas. Beda BrevGoth. Caes. Cass. Chr. Chr. cat. Clem. ClemRom. Clim. Constit. Cypr. Cyr. CyrHieros. Dam.
= = = = = = = = = = = = = = = = =
Ambrosius (PL, CV, CC) Anonymus (siehe Fi.) Anastasius Sinaita (PG 89) Antiochus Monachus (PG 89) Antonius Melissa (PG 136) Athanasius (PG 25-28) Augustinus (PL, CV, CC), s. Einl. S. 15f. Epistula Barnabae (Funk-Bihlmeyer 1924) Basilius Magnus (PG 29-32) Beda Venerabiiis (CC 119-120, 122) Breviarium Gothicum (PL 86 = Fi. 419) Caesarius Arelatensis (CC 103-104) Cassiodorus Senator (CC 97-98) Chrysostomus (PG 47-64) Jean Chrysostome, Huit catächeses baptismales in^dites, ed. A. Wenger, Paris 1957 Clemens Alexandrinus (CB) Clemens Romanus (Funk-Bihlmeyer 1924) Johannes Climacus (PG 88) Constitutiones Apostolorum (Funk 1905) Cyprianus (CV) Cyrillus Alexandrinus (PG 68-77; Pusey) Cyrillus Hierosolymitanus (PG 33) Johannes Damascenus (PG 94-96) 8*
116
Sapientia Iesu Filii Sirach
Didasc. = Didascalia Apostolorum (Hauler 1900) Didym. = Didymus Caecus (PG 39) Epiph. = Epiphanius (CB) Eus. = Eusebius Caesariensis (PG, CB) Eus.dem. = Eus., demonstratio evangelica (CB) Eus.praep. = Eus., praeparatio evangelica (CB) Eus.ps. = Eus., commentarius in psalmos (PG 23) Evagr. = Evagrius Gallicus (CV 45) Gi. = Gildas Sapiens (MG) GregM. = Gregorius Magnus (PL 76) GregNaz. = Gregorius Nazianzenus (PG 33-38) GregNyss. = Gregorius Nyssenus (PG 44-46) Hi. = Hieronymus (PL, CV, CC) Isid. = Isidorus Pelusiota (PG 78) IsidHis. = Isidorus Hispalensis (PL 83) Mal. Malachias Monachus (Hs. des Escorial, Real Bibl., .Q-I-7) Max. = Maximus Confessor (PG 91) Meth. = Methodius (CB) MissMoz. = Missale Mozarabicum (PL 85) MissRom. = Missale Romanum Or. = Origenes (CB; Lommatzsch = Lo.) Pal. = Palladius Hellenopolensis (PL 74) Paulin. = Paulinus Nolanus (CV 29) Salv. = Salvianus Massiliensis (CV 8) Spec. = Liber de divinis scripturis s. Speculum, s. Einl. S. 15 f. Tert. = Tertullianus (CC 1-2) Theophil. = Theophilus Antiochensis (PG 6) Tht. = Theodoretus Cyrensis (PG 80-84) PsCaes. = Pseudo-Caesarius (PG 38) PsVig. = Pseudo-Vigilius, Contra Varimadum (CC 90) Ps (einem Namen vorgesetzt) = Pseudo-, z.B. PsCypr. = Pseudo-Cyprianus
Schriften und Sammlungen Altaner
= B. Altaner, Patrologie. Leben, Schriften und Lehre der Kir chenväter, 5. Aufl., Freiburg 1958
Beck
= H.-G. Beck, Kirche und Theologische Literatur im byzantini schen Reich, München 1959
Bendtsen
= Specimen exercitationum criticarum in Veteris Testamenti Libros Apocryphos e scriptis patrum et antiquis versionibus... publice defendet Benedictus Bendtsen, Gottingae 1789
Bl-D.
= Fr. Blaß, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, be arbeitet von A. Debrunner, 9. Aufl., Göttingen 1954
Einleitung Böttcher
= F. Böttcher, Exegetisch-kritische Aehrenlese zum AT, Leipzig 1849 Box = G. H. Box, The Book of Sirach: The Apocrypha and Pseudepigrapha of the OT in English ed. R. H. Charles I (Oxford 1913) 268-517 Bret. = Liber Iesu Siracidae graece . . . illustratus a C. G. Bret schneider, Ratisbonae 1806 de Br. = D. de Bruyne, iStude sur le texte latin de l'Ecclesiastique. RBen 40 (1928) 5—48 BZ = Biblische Zeitschrift Camerarius = Sententiae Iesu Siracidae . . . Ioachimo Camerario Pabepergen. autore, Basileae 1551 CB = Corpus Berolinense = Die griechischen christlichen Schrift steller der ersten (drei) Jahrhunderte CC = Corpus Christianorum. Series Latina CV = Corpus Vindobonense = Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum CBQ = The Catholic Biblical Quarterly Dillm. = Veteris Testamenti aethiopici tomus quintus, quo continentur libri apocryphi, ed. A. Dillmann, Berolini 1894 Drusius = 2XD&IA EEIPAX sive Ecclesiasticus . . . ex interpretatione I. Drusii, Franekerae 1596 Fi. = B. Fischer, Verzeichnis der Sigel für Handschriften und Kirchenschriftsteller (Vetus Latina, Teil 1) Freiburg i.Br. 1949; Verzeichnis der Sigel für Kirchenschriftsteller, 1963 Fr. = Libri apocryphi Veteris Testamenti graece. Recensuit et cum commentario critico ed. O. F. Fritzsche, Lipsiae 1871 Grabe = Septuaginta Interpretum tomus III, ed. J. E. Grabe, Oxonii 1720 Grotius = Hugonis Grotii Annotationes in VT curavit G. I. L. Vogel, tomus III (Halae 1776) 63—236 H.-P. = Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus, ed. R. Holmes et J. Parsons, tom. IV, Oxonii 1827 H.-R. = A Concordance to the Septuagint... by E. Hatch and H. A. Redpath, Oxford 1897 Hart = Ecclesiasticus. The Greek Text of Codex 248 ed. . . . by J. H. A. Hart, Cambridge 1909 Hatch = E. Hatch, On the Text of Ecclesiasticus: Essays in Biblical Greek (Oxford 1889) 246—282 Helb. Gramm. = R. Heibmg, Grammatik der Septuaginta. Laut- und Wort lehre, Göttingen 1907 Helb.Kas. = R. Helbing, Die Kasussyntax derVerba bei den Septuaginta Göttingen 1928 Herk. = H. Herkenne, De Veteris Latinae Ecclesiastici capitibus I—XLIII, Leipzig 1899 Hoeschel = Sapientia Sirachi sive Ecclesiasticus . . . cum notis Davidis Hoeschelii Augustani, Augustae Vindelicorum 1604 2
118
Sapientia Iesu Filii Sirach
Houbigant = C. F. Houbigant, Notae criticae in universos Veteris Testa menti libros cum hebraice, tum graece scriptos, Fraiikfurt 1777 JBL = Journal of Biblical Literature JQR = The Jewish Quarterly Review JThSt = The Journal of Theological Studies Katz = P. Katz, Besprechung der Septuaginta-Ausgabe von Rahlfs in der ThLZ 61 (1936) 265—287 (Zu Sirach Sp. 278f.). Kuhn I II = G. Kuhn, Beiträge zur Erklärung des Buches Jesus Sira I und II, ZAW 47 (1929) 289—296 und 48 (1930) 100—121 MG = Monumenta Germaniae Historica MdyaAeg. = Mdya Aegixdv rffg TZMrjVMrJQ rAcboorjg, Äftrjvcu 1933—1950 MSU = Mitteilungen des Sept.-Unternehmens Nestle = E. Nestle, Marginalien und Materialien, Tübingen 1893 (Zu Sirach S. 48—59. 94) Oest. = W . O. E. Oesterley, The Book of Sirach: The Apocrypha and Pseudepigrapha of the OT in English ed. R. H. Charles I (Oxford 1913) 268—517 OLZ = Orientalistische Literaturzeitung Pe. = Das Buch Jesus Sirach oder Ecclesiasticus übersetzt und er klärt von N. Peters ( = Exeget. Handbuch z. AT 25), Münster i.W. 1913 PG = Patrologiae Series Graeca ed. Migne PL = Patrologiae Series Latina ed. Migne Rahlfs, Ra. = Septuaginta, ed. A. Rahlfs, vol. II, Stuttgart 1935 Rahlfs, Verz. = A. Rahlfs, Verzeichnis der griech. Handschriften des AT ( = M S U I I ) , Berlin 1914 RB = Revue Biblique RBen = Revue Ben^dictine Ry. = V. Ryssel, Die neuen hebräischen Fragmente des Buches Jesus Sirach und ihre Herkunft: Theol. Studien u. Kritiken 73 (1900) 363—403. 505—541; 74 (1901) 75—109. 269—294. 547—592; 75 (1902) 205—261. 347—420 Schla. = A. Schlatter, Das neu gefundene Hebräische Stück des Sirach. Der Glossator des griechischen Sirach und seine Stellung in der Geschichte der jüdischen Theologie: Beiträge zur För derung christl. Theologie I 5—6 (Gütersloh 1897) Schleusner = Novus Thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in L X X . . . ed. J. Fr. Schleusner, vol. I—III, Londini 1829 Smend, S m . = Die Weisheit des Jesus Sirach erklärt von R. Smend, Berlin 1906 Smend, Index = Griechisch-Syrisch-Hebräischer Index zur Weisheit des Jesus Sirach von R. Smend, Berlin 1907 Swete, Sw. = The Old Testament in Greek according to the Septuagint, vol. III, ed. quarta, reprinted, Cambridge 1930 Thack. = H. St. J. Thackeray, A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint, vol. I, Cambridge 1909
Einleitung Thielm.
ThLZ ThQ VD VT WZKM ZAW ZDMG ZNW Zi.
119
= Ph. Thielmann, Die lateinische Übersetzung des Buches Sirach: Archiv für lat. Lexikographie u. Grainmatik 8 (1893) 511—561 = Theologische Literaturzeitung = Theologische Quartalschrift (Tübingen) = Verbum Domini (Rom) = Vetus Testamentum (Leiden) = Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes = Zeitschrift für die alttestamentl. Wissenschaft = Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft = Zeitschrift für die neutestamentl. Wissenschaft = Konjekturen und Varianten, die als Textlesarten anerkannt wurden; sie sind in meinem Beitrag zur TisserantFestschrift Ursprüngliche Lesarten im griech. Sirach ausführ lich behandelt.
W e i t e r e Schriften (Kommentare und Aufsätze), die in der vorigen Liste der Abkürzungen nicht aufgeführt werden Kommentare. Außer den oben genannten Kommentaren von Smend (1906), Box-Oesterley (1913), Peters (1913) wurden noch folgende Kommen tare gelegentlich eingesehen: O. F. Fritzsche, Die Weisheit Jesus-Sirach's: Kurzgef. exeg. Handbuch zu den Apokryphen des AT, Lief. 5, Leipzig 1859 A. Edersheim, Ecclesiasticus: Apocrypha ed. by H. Wace II (London 1888) 1—239 0 . Zöckler, Die Weisheit Jesus Sirachs: Die Apokryphen des AT (München 1891) 255—354 V. Ryssel, Die Sprüche Jesus', des Sohnes Sirachs: Die Apokryphen und Pseudepigraphen des AT, hrsg. v. E. Kautzsch I (Tübingen 1900) 230—475 1. Knabenbauer, Commentarius in Ecclesiasticum: Cursus Script. Sacrae II/VI, Parisiis 1902 P. Volz, Hiob und Weisheit (Das Buch Hiob, Sprüche und Jesus Sirach, Prediger): Die Schriften des AT III 2, Böttingen 1921 A. Eberharter, Das Buch Jesus Sirach oder Ecclesiasticus: Die Heüige Schrift des AT V I 5, Bonn 1925 H. Duesberg et P. Auvray, Le livre de FEcclesiastique: La Sainte Bible, Paris 1953 O. Schüling, Das Buch Jesus Sirach: Herders Bibelkommentar VII 2, Freiburg 1956 V. Hamp, Das Buch Sirach oder Ecclesiasticus: Echter Bibel IV (Würzburg 1959) 569—717 Aufsätze. Es sei hier nur (in Auswahl) die neuere Literatur ab 1945 genannt: C. C. Torrey, The Hebrew of the Geniza Sirach: Alex. Marx Jub. Vol. (New York 1950) 585—602
120
Sapientia Iesu Filii Sirach
H. J. Cadbury, The Grandson of Ben Sira: Harvard Theol. Rev. 48 (1955) 219—225 H. L. Ginsberg, The Original Hebrew of Ben Sira 12, 10—14: JBL 74 (1955) 93—95 S. Mowinckel, Die Metrik bei Jesus Sirach: Studia Theol. (Lund 1955) 137—165 M. Treves, Studi su Gesü ben Sirach: La Rassegna mensile di Israel 22 (1956) 387—397.464—473 P. Auvray, Notes sur le prologue de l'Eccläsiastique: Melanges Bibl. re*d. en Phonneur de A. Robert = Travaux de Tlnstitut Cath. de Paris 4 (Paris 1957) 281—287 D. G. Maeso, Disquisiciones filolögicas sobre el texto hebreo del Eclesiastico: Miscelanea de Estudios Arabes y Hebraicos 8, 2 (1959) 3—26 R. T. Siebeneck, May Their Bones Return to Life! Sirach's Praise of the Fathers: CBQ 21 (1959) 411—428 A. Vaccari, Ecclesiastico 37, 10. 11 critica ed esegesi: Estudios Eclesiasticos 34 (1960) 705—713 J. Carmignac, Les rapports entre l'Ecclesiastique et Qumran: Revue de Qumran 3 (1961) 209—218 M. R. Lehmann, Ben Sira and the Qumran Literature: Revue de Qumran 3 (1961) 103—116 L. F. Hartman, Sirach in Hebrew and in Greek: CBQ 23 (1961) 443—451 L. Scazzocchio, Eccli., Tobia, Sap. di Salomone alla luce dei testi di Qumran: Rivista degli Studi Orientali 37 (1962) 199—209 M. Fang Che-yong, Sir 7, 36 (Vulg 7, 40) iuxta hebraicam veritatem: V D 40 (1962) 18—26 H. Germann, Jesus ben Siras Dankgebet und die Hodajoth: Theol. Zeit schrift (Basel) 19 (1963) 81—87 J. Ziegler, Zum Wortschatz des griechischen Sirach: Eissfeldt-Festschrifb Von Ugarit nach Qumran, ZAW Beihefte 77 (Berlin 1958) 274—287 J. Ziegler, Hat Lukian den griech. Sirach rezensiert?: Biblica 40 (1959) 210—229 J. Ziegler, Die hexaplarische Bearbeitung des griech. Sirach: BZ N.F. 4 (1960) 174—185 J. Ziegler, Die Münchener griech. Sirach-Hs. 493. Ihre textgeschichtliche Bedeutung und erstmalige Edition durch den Augsburger Humanisten David Hoeschel (1604): Sitzungsberichte der Bayer. Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Hist. KL, München 1962, Heft 4 J. Ziegler, Die Vokabel-Varianten der O-Rezension im griech. Sirach: Hebrew and Semitic Studies presented to G. R. Driver (Oxford 1963) 172—190 J. Ziegler, Zwei Beiträge zu Sirach. (I) Zu eveqjvolcooev und iugulavit im Sirach-Zitat 4, 11(12) bei Clemens von Alexandrien und Tertullian. (EL) Zu Sir 11,2 und 13,22: BZ N.F. 8 (1964) 277—284 J. Ziegler, Ursprüngliche Lesarten im griech. Sirach: Melanges Eugene Tisserant I = Studi e Testi 231 (1964) 461—487.
Verzeichnis der in der Einleitung ausführlicher besprochenen Sirach-Stellen Seite
95 6
Seite 75
37
24so
2 5 f.
3828
111
2434
76—78
25i 34(31)5
17
35 (32i3)
42
9
2
76 32f.
4323(25)
70—73
48i7
78—80
49s
56
5026
33
Verzeichnis der im Abschnitt Grammatika
(Orthographika)
näher besprochenen Vokabeln Seite
yevväv, yiyvecrd'cu: iyevvrj&rjv eyevrjftrjv ydveaig—yivvnmg yevrjua—yevvrj/jca e
v
£vöeXe%i&iv—£vöeXex ^ £xxXr]XOQ—eyxXrjrog
1 0 3 f. 104 103 ^0 9 6 f.
E7Z£r(e)IOG—i(p£r(e)IOG
1 0 7 f.
ftrjuoovid—fti/icovid Xoyelov—Xdyiov (zely/xa—fxtyfza
90 89 89
TEQEßIV&og—regiftivfiog
98