Langenscheidt Russisch, bitte! 2
Begleitbuch zum Fernsehkurs Folgen 16-30
Langenscheidt
Russisch, bitte! 2 Begleitbu...
363 downloads
2783 Views
16MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Langenscheidt Russisch, bitte! 2
Begleitbuch zum Fernsehkurs Folgen 16-30
Langenscheidt
Russisch, bitte! 2 Begleitbuch zum Fernsehsprachkurs Folgen 16-30 von Ulrike Patow unter Mitarbeit von Gabriela Stelzig
L LANGENSCHEIDT BERLIN • MÜNCHEN • WIEN • ZÜRICH • NEW YORK
Der Fernsehkurs „Russisch, bitte!" wurde vom Norddeutschen Rundfunk (Redaktion: Dr. Gerhard Vogel) auf der Grundlage einer Serie der YLE (Finnisches Fernsehen) produziert. Titelfoto und Fotos wurden von Otava Publishing Company zur Verfügung gestellt. Illustrationen: Barbara Köhler Redaktion: Gabriela Stelzig
Eine Cassette mit den Dialogen der Lektionen 16-30 erscheint zu diesem Titel unter der Best.-Nr. 48126.
Auflage: 5. Jahr: 1996
4. 95
3. 94
2. 93
1. 92
Letzte Zahlen maßgeblich
©für die russischen Texte: 1985, 1986, 1987 Valentina Isjumoff, Marja Mononen-Aaltonen, Johanna Vesterinen, Kmtannusosakeyhtiö Otava ja Oy Yleisradio Ab ©für das deutsche Lehrbuch: 1992 by Langenscheidt KG, Berlin und München Druck: Druckhaus Langenscheidt, Berlin-Schöneberg Printed in Germany / ISBN 3-468-48125-X
Inhaltsverzeichnis Grammatikalische Fachausdrücke und ihre Erklärung
6
Abkürzungen 16. Folge Где можно купить розы? надо/нужно (man muß; es ist nötig) / Mit einem Fahrzeug bzw. Verkehrsmittel fahren Хёйкки в гостях у Ани и Николая Demonstrativpronomen / Мне нравится (Mir gefällt) I нет + Genitiv 17. Folge Как отдыхают Хёйкки и Петровы Das Interrogativpronomen чей / Genitiv Singular der Possessivpronomen / Genitiv nach den Präpositionen из, у, до, для, от / Präpositiv nach der Präposition o / Präpositiv der Personalpronomen В магазине »Мелодия» Superlativ mit самый
8 9
18. Folge В магазине »Мелодия» (Продолжение) Konjugation der Verben взять, платить В медпункте Konjugation von выпить, держать, простудиться / Unbestimmte Zahlwörter Пойдёмте работать Konjugation von чувствовать себя, отдохнуть, забыть, писать, поставить, приложить, проверить / Imperativ der gemeinsamen Handlung 19. Folge Сегодня поедем на дачу! Konjugation von остаться, сказать, пить / Entfernungsangaben / Das prädikative Adjektiv (Kurzform) 20. Folge Вечер на даче Konjugation von сидеть, садиться, сесть, брать, просить, научиться / Instrumental der Personalpronomen / Das Determinativpronomen весь / Akkusativ belebter und unbelebter Substantive
22
33
46
55
Inhaltsverzeichnis 21. Folge Разговор с соседкой Transitive und intransitive Verben / Berufsangaben / Zeitangaben: Monatsnamen, Datum, Jahreszeiten
65
22. Folge Аня знакомится с Ялтой Konjugation von выглядеть, вылечить / Deklination der Adjektive im Plural / Genitiv Plural der Substantive / Zum Gebrauch des Genitivs Plural
76
23. Folge В Алупке Deklination von лев, гора / Possessivpronomen На кладбище Datumsangaben
87
24. Folge У Наташи день рождения должен und нужен / Wünsche und Glückwünsche / Dativ Plural der Substantive В ресторане «Горный ручей» Konjugation von петь / Komparativ der Adjektive / сейчас - теперь
100
25. Folge На почте Aspekte В ателье Konjugation von шить, убрать / Indefinitpronomen
112
26. Folge В санатории: Приёмный час Konjugation von (*раз)будйть, спать, понять / Instrumental Plural der Substantive / Uhrzeit / Genitiv der Grundzahlen von l bis 30 Все лечатся Konjugation von *дать / Deklination der Feminina auf -ь / Konjunktionen
125
27. Folge Будьте любезны, ... Konjugation von дождаться, искать / Präfigierung der Verben / Personenbeschreibungen Где Хёйкки оставил свою сумку? Zur Präfigierung der Verbpaare идти - ходить und ехать - ездить
139
Inhaltsverzeichnis 28. Folge Дом-музей А. П. Чехова Partizip Präteritum Passiv (Kurzform) / Präpositiv Plural der Substantive / Zum Gebrauch des Dativs
152
29. Folge Какими должны быть идеальный муж и идеальная жена? Deklination von мать und дочь / Zum Gebrauch des Instrumentals / Die 3. Person Plural in unbestimmt-persönlichen Sätzen / Gebrauch des Reflexivpronomens себя
163
30. Folge У брата в Алуште Die Konjunktionen / Die ungefähre Zahlenangabe
177
Lösungsschlüssel
189
Grammatikalische Fachausdrücke und ihre Erklärung Adjektiv = Eigenschaftswort: das braune Kleid adjektivisch = als Eigenschaftswort gebraucht Adverb = Umstandswort: er singt laut Akkusativ = 4. Fall, Wenfall: Er pflückt den Apfel für seinen Bruder Aktiv = Tätigkeitsform: Der Mann schlägt den Hund Artikel = Geschlechtswort: der, die, das, ein, eine, ein Aspekt = Hinweis auf den Verlauf der Handlung (Wiederholung, Abschluß usw.): blicken, erblicken Attribut = Beifügung, Eigenschaft: Der alte Mann hat es nicht leicht attributiv = beifügend Dativ = 3. Fall, Wemfall: Die Frau kommt aus dem Garten Deklination = Beugung des Hauptwortes: Nominativ - der Vater, Genitiv - des Vaters, Dativ - dem Vater, Akkusativ - den Vater deklinieren = die Beugung durchführen, beugen Demonstrativpronomen = hinweisendes Fürwort: dieses, jener Femininum = weibliches Geschlecht, weibliches Hauptwort Futur = Zukunft(sform): Ich werde fragen Genitiv = 2. Fall, Wesfall: Sie beraubten mich meines Geldes Genus = Geschlecht: Maskulinum, Femininum, Neutrum Imperativ = Befehlsform: geh(e)! Indefinitpronomen = unbestimmtes Fürwort: jeder, jemand, manch indeklinabel = in allen Fällen oder Geschlechtern formengleich Infinitiv = Nennform, Grundform: backen, biegen Instrumental = 5. Fall Interrogativpronomen = Fragewort: wer, wessen, wem, wen intransitiv(es Verb) = ohne Ergänzung im Akkusativ, nichtzielend: Der Hund bellt Kasus = Fall: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumental und Präpositiv Komparativ = Höherstufe (1. Steigerungsstufe): schöner, größer Konjugation = Beugung des Zeitwortes: Infinitiv - gehen, Präsens ich gehe konjugieren = die Beugung des Zeitwortes durchführen Konjunktion = Bindewort: Der Mann ist unglücklich, weil er nicht arbeiten kann Konsonant = Mitlaut: b, d, s Maskulinum = männliches Geschlecht, männliches Hauptwort
Grammatikalische Fachausdrücke Modalverb = Zeitwort, das die Art und Weise des Geschehens bezeichnet: er will kommen, sie kann schlafen Modus = Aussageweise Neutrum = sächliches Geschlecht, sächliches Hauptwort Nomen = Hauptwort: der Tisch Nominativ = 1. Fall: Der Mann kauft ein Buch Numerus = Zahl Objekt = Satzergänzung: Der Mann schlägt den Hund Partizip = Mittelwort: schlafend, geschlafen Personalpronomen = persönliches Fürwort: er, sie, wir Plural = Mehrzahl: Kirschen Possessivpronomen = besitzanzeigendes Fürwort: der, die, das meinige, mein, dein, euer Prädikat = Satzaussage: Die Frau bäckt einen Kuchen prädikativ = aussagend Präfix = Vorsilbe: abfahren, ankommen Präposition = Verhältniswort: auf, gegen, mit präpositional = mit einem Verhältniswort gebildet Präpositiv = 6. Fall Präsens = Gegenwart: ich gehe Präteritum = Vergangenheit: er ging Pronomen = Fürwort: er, sie, es reflexiv = rückbezüglich: er wäscht sich Reflexivpronomen = rückbezügliches Fürwort Rektion = Bestimmung des Falles, in dem ein abhängiges Wort steht: Er liest einen Roman („lesen" mit dem 4. Fall) Relativpronomen = bezügliches Fürwort: Wo ist das Buch, das ich gekauft habe? Singular = Einzahl: Tisch Subjekt = Satzgegenstand: Das Kind spielt mit der Katze Substantiv = Hauptwort: der Tisch substantivisch = als Hauptwort gebraucht Suffix = Endung, Ableitungssilbe: Acht-ung Tempus = Zeit(form des Verbs): Präsens, Imperfekt, Futur transitiv(es Verb) = mit Ergänzung im Akkusativ, zielend: Ich begrüße einen Freund Verb(um) = Zeitwort: gehen, kommen Vokal = Selbstlaut: a, e, i, o, u
Abkürzungen auch Abkürzung Adjektiv Adverb allg. allgemein bes. besonders best. bestimmt bzw. beziehungsweise Dat. Dativ d.h. das heißt etw. etwas femininum f. Fut. Futur Gen. Genitiv Imp. Imperativ indekl. indeklinabel, nicht deklinierbar Inf. Infinitiv Instr. Instrumental jemandem j-m а. Abk. Adj. Adv.
jemanden maskulinum neutrum Nominativ od. oder Part. Partizip Pers. Person PL Plural Präp. Präpositiv Präs. Präsens Präteritum Prät refl. reflexiv s. siehe Sing. Singular Subst. Substantiv unbest. unbestimmt und so weiter usw. vergleiche vgl. wörtl. wörtlich z.B. zum Beispiel
j-n m. n. N от.
Lektion 16
Text A Где можно купить розы? X. = Хёйкки Д. = Дежурная У. = Уборщица П. = Продавщица
X. Д. X. Д.
X. У. X. У.
Здравствуйте! Я хочу купить розы. Розы? Да^ g хочу купить розы. Мол одой, человек, если вы хотите купить розы, вам Лpt.de. "РЧ ie.chaf , . надо поехать в магазин «Цветы», -p^oi«. В воскресенье он не работает. ... Тогда вам нужно . - <ГийаК_ , " , поехать на колхозный рынок. Рынок, базар, понимаете? А, базар! Где это? Это далеко. Можно на автобусе ... ? Нет, вам нужно поехать на метро. На метро ему трудно. Ну, почему трудно? Я покажу все остановки. У вас есть схема метро? Да, есть. Вот. Вот, это станция «Киевская». Вам нужно доехать до станции «Рижская». Там недалеко колхозный рынок. Вам понятно? $<*Щ<&пе, ^ Понятно, спасибо. Пожалуйста. ... Извините, где можно ... велосипед? А, вы хотите взять велосипед?
X.
ДЭ- (jumljU&t
У. X. Д. X. У. Д. У. X. У.
Д. В пункте проката, prallet X. В пункте ..., спасибо. (<Г n . k
Одл С
"
Lektion 16
X. Скажите, пожалуйста, сколько стоят розы? П. Красная роза стоит рубль, белая - рубль двадцать, этот букет пять рублей. А что вы хотите? X. Красные розы. П. Сколько? X. Пять. П. Пять. Пожалуйста! X. Один, два ... пять. Пять рублей? П. Пять рублей. X. Пожалуйста! П. Много счастья!
Neue Wörter
Im Text дежурная уборщица молодой, -ая, -бе, -ые
10
Diensthabende, Etagenfrau (im Hotel) Putzfrau jung
молодой человек если надо/нужно + Inf. мне надо/ нужно + Inf.
junger Mann (Anrede) wenn, falls es ist nötig, man muß, man braucht ich muß, ich habe nötig, ich brauche
Lektion 16 цветок PL цветы* Blume 1 .'damals, in jener Zeit; 2. dann, danach, darauf; 3. da, dann, in dem Falle колхозный, -ая, Kolchos-ое, -ые Markt, Marktрынок ttlno-Ic halle базар Markt, Basar на автобусе mit dem Autobus wärt L: auf dem Autobus ""показать, пока- zeigen жу, покажешь схема Schema, Skizze, Plan
тогда 7 a, Mo.
доехать до + Gen., доеду, доедешь недалеко Adv. Вам понятно? велосипед *взять, возьму, возьмёшь прокат пункт проката этот букет много счастья! 1
(hin)fahren bis, erreichen nicht weit entfernt, nahe gelegen Verstehen Sie? wörtl.: Ist es Ihnen verständlich? Fahrrad nehmen Mieten, Vermieten, Verleih Ausleihdienst, -stelle dieser Blumenstrauß viel Glück!
Erklärungen надо/нужно (man muß; es ist nötig) Die Wörtchen надо und нужно bedeuten: man muß; es ist nötig; man braucht. Ebenso wie можно (man kann/darf)2 werden надо und нужно in Verbindung mit einem Infinitiv (meist im vollendeten Aspekt) gebraucht: Надо купить розы. Нужно поехать на метро. Надо пойти к врачу. Надо говорить правду! Можно открыть окно?
Man muß Rosen kaufen. Man muß mit der Metro fahren. Man muß zum Arzt gehen. Man muß die Wahrheit sagen! Darf l Kann man das Fenster öffnen?
Das sinngemäße Subjekt des Satzes, also derjenige, der etwas braucht bzw. muß, steht im Russischen im Dativ: Мне надо купить цветы. Вам нужно поехать на рынок. Ему надо взять такси. Борису нужно работать. 1
сч wird wie ш gesprochen.
2
Ich muß Blumen kaufen. Sie müssen auf den Markt fahren. Er muß ein Taxi nehmen. Boris muß arbeiten.
siehe Lektion 10 11
Lektion 16 Mit einem Fahrzeug bzw. Verkehrsmittel fahren Um das Fahren mit einem Fahrzeug bzw. Verkehrsmittel auszudrükken, gibt es im Russischen zwei Möglichkeiten: a) mit der Präposition на und dem jeweiligen Fahrzeug im Präpositiv: ехать на чём (fahren „worauf"). Хёйкки едет на автобусе. Мы едем на трамвае. Я еду на машине. Петровы едут на поезде. Х ё й к к и хочет поехать на велосипеде.
Heikki fährt mit dem Autobus. Wir fahren mit der Straßenbahn. Ich fahre mit dem Auto. Die Petrows fahren mit dem Zug. Heikki möchte mit dem Fahrrad fahren.
b) ohne Präposition, wobei das jeweilige Fahrzeug im Instrumental steht: ехать чем (fahren womit). Х ё й к к и едет автобусом. Мы едем трамваем домой.
Heikki fährt mit dem Autobus. Wir fahren mit der Straßenbahn nach Hause. Чем вы едете, поездом или Womit fahren Sie, mit dem Zug машиной? oder mit dem Auto? Он любит ездить велосипедом. Er fährt gerne mit dem Fahrrad.
Text B Хёйкки в гостях у Ани и Николая X. = Хёйкки Ж. = Женщина М. = Мужчина А. = Аня Н. = Николай (Коля) Б. = Борис Ж. Пожалуйста, на три билета. X. Три билета, пожалуйста. Извините, «Большой Тишинский» уже скоро? М. Простите, куда вам нужно? 12
Lektion 16 X. Ж. X. Ж. X. М. Ж. М. Ж. X. Ж. X.
« Большой Тишинский ». Этот автобус туда не идёт. Что? Этот автобус туда не идёт. Не идёт туда? Нет, нет. - Понимаете, вы едете не в ту сторону. Вот, по той, туда... Да, этот автобус идёт в другую сторону. Вам надо ехать в обратную сторону. Засягаач Молодой человек, вам лучше всего доехать на такси. Да, на такси. Следующая установка - «площадь Победы». Там недалеко стоянка такси. та Стоянка такси, большое спасибо. Не за что. Пожалуйста. Спасибо.
X. Двадцать два ... кнопка - и квартира номер
четырнадцать. А. Хёйкки? X. Да, это Хёйкки! - Очень хорошая кнопка. ... Добрый
вечер! А. Добрый вечер! Очень рада вас видеть! X. Аня, пожалуйста. А. Ой, какие красивые розы! Коля, Хёйкки пришёл. Н. Хёйкки! Очень рад, рад тебя видеть! X. Аня, какая вы красивая! Н. Как роза. 13
Lektion 16 А. H. Б. X. А. Б. X. Б. H. Б. H. Б. Н. А. HБ. Н. X. Н. А. X. А. Н. X. А. X. А. Б. А. Н. X.
14
Спасибо. Ой, это Борис! Борис? Проходи! Здравствуйте! Здравствуйте! А вы давно знакомы, Хёйкки и Борис? Недавно, мы познакомились в Выборге. Да, Выборг. В башне, А мы с Хёйкки познакомились в Финляндии, в Хельсинки, в поезде, г Николай Алексеевич, у вас очень хорошая квартира, уютная, u iWv«,'<*. Да... нам она тоже нравится. «!»€ия А сколько квадратных метров? Семьдесят один. Трёхкомнатная. Тrv Да. А балкон есть? Нет, балкона нет. А сауна есть? Сауны в квартире нет, но на даче сауна есть. Зато есть большая кухня,, А, какая красивая карттнаТКто...? rWckoebmXКто автор? Автор - Рбзен, немецкий художник. Хёйкки! Здесь много рыбы! Аня, это ваша работа? Нет, мамина. А, мама. Где она? Её нет дома. Сегодня вечером она работает. О, пйани'но! Аня, а вы умеете играть? К сожалению, я не играю. Я тоже нет. Я играю ... всё.
Lektion 16 Neue Wörter Im Text женщина мужчина т. скоро Adv. TOT
Frau Mann bald; schnell, rasch jener anderer
другой, -ая, -бе, -йе сторона Akk. Seite; Richtung Sg.: сторону 5"/слгали обратный, -ая, umgekehrt, -ое, -ые entgegengesetzt лучше всего am besten Sieg победа Parkplatz, стоянка Haltestelle стоянка такси Taxistand переулок Neben-, Quergasse кнопка (Klingel-)Knopf проходи! geh durch! hier: komm rein! давно Adv. längst, (seit) lange(m) Вы давно Kennen Sie sich знакомы? schon lange? недавно Adv. neulich, vor/seit kurzem
башня мы с Хёйкки уютный, -ая, -ое, -ые мне нравится квадратный, -ая, -ое, -ые трёхкомнатная (квартира) балкон сауна зато . кухня ICu-CrUwuaL автор /W- > W художник рыба мамин, -а, -о, -ы её нет дома пианино unveränd. уметь, умею, умеешь
Turm Heikki und ich gemütlich mir gefällt, ich
mag quadratisch Dreizimmerwohnung Balkon Sauna dafür, da(hin)gegen Küche Autor hier: Maler Künstler Fisch der Mutter gehörig, Mutters sie ist nicht zuhause Klavier können, vermögen, imstande sein
In der Fernsehfolge чеснок <^е№Л№-^Knoblauch Mohren, морковь/ Mohrrüben Tomate помидор v петрушка у Petersilie многоэтажный, mehrstöckig -ая, -ое, -ые
/
гостиная ga/w еаАЛ cpoj&atex. спальня , ванная ЮалтпеалЧ прихожая
Wohnzimmer, Gästezimmer Schlafzimmer Badezimmer Flur, Diele, /o^'cboScliCMO- Vorzimmer
ч
»iridA
15
Lektion 16
Erklärungen Demonstrativpronomen (Hinweisende Fürwörter) Im Russischen gibt es zwar weder bestimmte noch unbestimmte Artikel, sehr wichtig sind aber die Demonstrativpronomen. Das Demonstrativpronomen этот, эта, это, эти (dieser, diese, dieses, diese) weist auf eine Person oder einen Gegenstand hin, der räumlich oder zeitlich nah ist. Das Demonstrativpronomen тот, та, то, те (jener, jene, jenes, jene) weist auf eine Person oder einen Gegenstand hin, der räumlich oder zeitlich ferner liegt. Deklination der Demonstrativpronomen im Singular
m.
Nom. Gen. Dat. Akk. Instr. Präp.
этот этого этому этот этим этом
f.
п.
эта
это
ТОТ
этой этой
этого этому
ТОГО
эту
это
этой этой
этим этом
тот тем том
Откуда этот турист? А тот? Мы живём в этом доме. Ты любишь эту оперу? Кто автор этой картины? Наш дом на той стороне улицы.
т.
тому
f. та той той ту той той
п.
то того тому
то тем том
Woher ist dieser Tourist? Und jener? Wir wohnen in diesem Haus. Magst Du diese Oper? Wer ist der Autor (Maler) dieses Bildes? Unser Haus ist auf jener Straßenseite.
Das Demonstrativpronomen тот, та, то, те kann auch dem deutschen der, die, das, die oder derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen in Relativkonstruktionen entsprechen: Вы едете не в ту сторону, куда вам нужно. Делай то, что нужно. 16
Sie fahren nicht in die Richtung, in die (wohin) Sie müssen. Tu das, was nötig ist.
Lektion 16 Мне нравится (Mir gefällt) Wie im Deutschen steht in Konstruktionen mit нравиться (gefallen) der oder das, was gefällt, im Nominativ und der, dem es gefällt, im Dativ. Мне нравится эта квартира. Вам нравится Москва? Как вам нравятся русские сувениры?
Mir gefällt diese Wohnung. Gefällt Ihnen Moskau? Wie gefallen Ihnen die russischen Souvenirs?
нет + Genitiv Bereits in Lektion 11 haben Sie gelernt, daß in Konstruktionen mit нет Nichtvorhandenes im Genitiv steht. Das gleiche gilt auch für nicht vorhandene, nicht anwesende Personen: Её нет дома. Где дети? В школе их нет! Хёйкки уже пришёл, а Бориса ещё нет.
Sie ist nicht zuhause. Wo sind die Kinder? In der Schule sind sie nicht! Heikki ist schon gekommen, aber Boris ist noch nicht da.
Redewendungen Магазин не работает. Лифт не работает. автобус идёт много счастья!
Das Geschäft ist geschlossen, (wörtl.: Das Geschäft arbeitet nicht.) Der Fahrstuhl ist außer Betrieb. (wörtl.: Der Fahrstuhl arbeitet nicht.) der Autobus fährt (wörtl.: geht) viel Glück! (wörtl.: viel des Glücks)
17
Lektion 16
Übungen 1. Setzen Sie die passenden Personalpronomen im Dativ ein: а.-Аня,... нравится наша квартира?-Да, очень.-И ... тоже. Ь. Степан, когда ... надо поехать в командировку? с. - Нина Александровна, ... нравится, как Хёйкки говорит по-русски? - Да, нравится, d. Ира и Саша у бабушки. - Ира, что сказала мама, когда ... пора домой? е. Хёйкки едет на автобусе. Куда ... нужно? В другую сторону! f. - Когда ты говоришь с Леной? - Завтра. - Тогда передай ... привет, пожалуйста! - С удовольствием, g. - У нас есть хлеб? - Нет, ... надо купить белый и чёрный хлеб! h. Дети едут на велосипеде. - Куда ... нужно? - В школу, конечно! i. Хёйкки не знает, где « Большой Тишинский ». Что ... надо сделать? ... надо взять такси, j. Я каждое утро завтракаю в гостинице, но завтрак в ресторане гостиницы ... не нравится, k. - Вот, Лариса Антоновна знает, где ваши чемоданы. Идите к ...! 1. Когда туристы были в Москве, ... было холодно. 2. Setzen Sie die Verkehrsmittel in der jeweils richtigen Form ein: а. Я еду в университет на . . .
b. А я еду ...
с. Мой отец едет на работу на
18
Lektion 16 d. Мой папа тоже едет ...
е. Ой, мы опаздываем! Давайте, поедем на ...
f. Николай любит ездить на ...
g. Дети играют на улице. Они любят ездить .
h. Лётом мы отдыхаем на юге. Туда мы едем ...
i. Я не люблю ехать .
3. Setzen Sie die Demonstrativpronomen этот, эта, это und эти in der erforderlichen Form ein: a. ... студент живёт в Риге. b. ... студентка хорошо говорит по-французски, с. Вы уже хорошо знаете ... текст! d. Где ты купил ... сувениры? е. Дайте мне, пожалуйста, ... книгу! f. Можно открыть ... окно? g. Почему вы не помогаете ... женщине? h. Передайте ... профессору привет! i. В ... квартире нет сауны, j. Я хочу поехать на ... автобусе, k. Директор
19
Lektion 16 ... музея - интересный человек! 1. Покажите мне, пожалуйста, ... альбом! т. Я знаю ... актрису, п. Вчера ... туристы были в Большом театре, о. Кто архитектор ... здания? р. Я хочу говорить с директором ... школы! 4. Auf Feststellungen und Fragen kann man häufig verschieden reagieren oder antworten. Unter den folgenden Reaktionen und Antworten befindet sich aber jeweils eine, die völlig fehl am Platze ist. Schreiben Sie den dazugehörigen Kennbuchstaben heraus. Der Reihe nach gelesen ergeben die Kennbuchstaben eine Redewendung aus zwei Wörtern. а. Куда вам нужно?
b. Какие красивые розы!
п Домой. JT_ В центр города. м_ Пожалуйста.
и Да, ты прав. _н_ Они едут на рынок. ^Ч Они мне не нравятся.
с. Вы давно знакомы?
d. Сколько стоят эти цветы?
а Нет, только 10 часов. т Да, уже давно. _о_ Не знаю. е. Это далеко? о Нет, только 20 копеек! к Нет, не очень. _ц_ Да, надо взять такси. g. Нужно поехать на метро.
ж Это не цветы, это фрукты! г Семь часов. _з_ Пять рублей. f. Стоянка такси вот там! ш А, спасибо большое! е Где? Я не вижу! _с_ Простите, пожалуйста. h. Что вы хотите?
^н_ А где остановка? б Одну штуку. я_ Знаю, но я хочу автобусом. _а^ С удовольствием. Ji_ Почему? _р_ Три розы, белые. i. Куда вы едете? ю Домой. Спокойной ночи! в На работу. _с_ Счастливого пути! 20
j. Сегодня хорошая погода. т Доброе утро! э Да, прекрасная! _д_ Да, но холодно.
Lektion 16 k. У вас есть сауна? ы
Да, на даче есть. К сожалению, нет. Это плохо.
Вы любите чай с лимоном? Да, очень! Чайковский?! Ф Нет, это не вкусно.
5. Hören Sie sich die Dialoge auf der Cassette an, und achten Sie dabei besonders auf die Preisangaben. Ordnen Sie die Preise den einzelnen Gegenständen zu (sie werden nicht in der hier abgebildeten Reihenfolge erwähnt!), und schreiben Sie die Formen von рубль und копейка aus.
21
Lektion 17
Text А Как отдыхают Хёйкки и Петровы X. = Хёйкки Ю. Б. = Юрий Борисович Н. А. = Нина Александровна О. = Ольга (Оля, Оленька) Л. = Людмила (Мила) • >w> tvtft
X. О.
Девочка! Иди сюда! Девочка, это твоя кошка? Это не кошка, это собака моей бабушки. У меня нет собаки. X. Ага, а как её зовут? О. Её зовут Жулька. X. Жулька, Жулька, очень приятно. Ю. Б. Оля, Жулик, идите сюда! ^^ О. Пойдём, пойдём! Жулик, пошли! Они, наверно, уже купили лимонад. Жулик, пошли! Ю. Б. Хёйкки, привет! X. Юрий Борисович! Ю. Б. Вы тоже здесь?! Здравствуйте! X. Здравствуйте!,,.. Какая хорошая погода! Ю. Б. Хорошая, но солнца мало. X. А где Нина Александровна? Ю. Б. Она здесь, и дочь и внучка. Все здесь. X. Ага, хорошо. Ю. Б. Вот они, вот! Ю. Б. Кто? H.A. Ой, ну что ты, Юра?! X. Это не Юра, это Хёйкки! H.A. Ой, какой сюрприз! Я рада вас видеть, Хёйкки! X. Я тоже. 5 J^f J H.A. Моя внучка, Оля! Это Жулик. А где для Жулика конфеты? Kfct/hj Ю. Б. У дедушки. А это лимонад Оли. О. Спасибо, дедушка. 22
Lektion 1 7 H.A. А где Мила? Мила! Иди к нам! Познакомьтесь, Хёйкки. ото моя дочь Мила. Л. Здравствуйте! Я много слышала о вас от мамы. X. Дочка - мама. Л. Да, мама Оли. X. Я знаю. Вы - официантка из Выборга. Очень приятно.
H.A. Л. X. H.A. Л.
Хёйкки! Кбфе? Мила - наливай! Хотите кофе? С удовольствием! Наливай, наливай! Кбфе для Хёйкки. Кофе для бабушки. Кбфе для дедушки. Ю. Б. Спасибо. H.A. Лимонад для Оленьки.
Neue Wörter
Im Text девочка иди сюда! i/кбшка ''собака -'лимонад ьсблнце1 мало солнца
(kleines) МаёсЬеп^сюрпрйз конфета komm (hier)her! o + Präp. Katze о вас Hund Limonade от + Сеи.Ье» Sonne наливать, wenig наливаю, wenig Sonne wörtl: wenig (von) наливаешь der Sonne
Überraschung Bonbon, Konfekt über, von über Sie/euch, von Ihnen/euch
von einschenken, (ein)gießen
Im Erklärungsteil чей, чья, чьё, чьи wessen стена Wand, Mauer мрамор Marmor •"получить, erhalten, bekomполучу, получишь men о ком? über wen? von wem?
о чём? об этом обо мне
обо всём
über was? worüber? wovon? darüber, über diesen/dieses über mich über alles
Das л wird nicht gesprochen.
23
Lektion 17
Erklärungen Das Interrogativpronomen (Fragefürwort) чей? (wessen?) Zu den Interrogativpronomen gehören u. а. кто? (wer?), что? (was?), какой? (welcher?) sowie чей? (wessen? wem gehörig?). Während die Interrogativpronomen кто, что und какой nach Personen, Sachen und Eigenschaften fragen, fragt das Interrogativpronomen чей nach der Zugehörigkeit von Personen und Sachen. Anders als im Deutschen, wo es immer wessen heißt, stimmt чей mit dem Substantiv, nach dessen Zugehörigkeit gefragt wird, in Genus, Numerus und Kasus überein:
m. _Чей (это) лимонад? f. Чья, (это)1собака? £а.Б n. Чьё, (это) мороженое? PL Чьи (это) конфеты?
Wessen Limonade (ist das) ? ' l Wessen Hund (ist das) ? Wessen Eis (ist das) ? Wessen Bonbons (sind das) ?
Bei der Antwort steht genauso wie im Deutschen der „Besitzer" im Genitiv: Это лимонад Оли. Это собака бабушки. Это мороженое Михаила. Это конфеты Жулика.
Das Das Das Das
ist Oljas Limonade. ist Großmutters Hund. ist Michaels Eis. sind Schuliks Bonbons.
Genitiv Singular der Possessivpronomen f.
m.
п.
Nom.
Gen.
Nom.
Gen.
Nom.
Gen.
мой твой наш ваш
моего твоего нашего вашего
моя твоя наша ваша
моей твоей нашей вашей
моё твоё наше ваше
моего твоего нашего вашего
Это дача моего друга.
24
Das ist die Datscha meines Freundes.
Lektion 17 Ото собака моей бабушки. Ото директор нашей школы. Это чемодан вашего мужа?
Das ist der Hund meiner Großmutter. Das ist der Direktor unserer Schule. Ist das der Koffer Ihres Mannes?
Genitiv nach den Präpositionen из, у, до, для, от Einige Präpositionen, nach denen der Genitiv steht, kennen Sie schon; neu hinzu kommt - gewissermaßen als Gegenstück zu для und до - die Präposition от (von). Präpo- mögliche sition Bedeutungen
Beispiele
из
a) räumlich: aus (heraus), von b) Materialangabe: aus
Он из Ленинграда. Er ist aus Leningrad. Стена из мрамора. Die Wand ist aus Marmor.
У
a) räumlich: bei, an, neben b) Besitzangabe: haben
У окна находится дверь. Neben dem Fenster befindet sich eine Tür. У меня есть машина. Ich habe ein Auto.
a) räumlich: bis (zu, hin, nach) b) zeitlich: bis
Как доехать до рынка? Wie kann man bis zum Markt fahren? Он работал до вечера. Er arbeitete bis zum Abend.
Bestimmungszweck : für
Это кофе для дедушки. Das ist der Kaffee für Großvater.
ДО
для dtüx ОТ
a) räumlich •:> cr J'W' От Москвы до Киева . . . von (aus), von weg Von Moskau bis Kiew . . . b) Herkunftsangabe: Я получил этот подарок от мамы. von Ich habe dieses Geschenk von Mutter bekommen.
25
Lektion 17 Präpositiv nach der Präposition o (über, von)
Wie der Name schon sagt, kommt der Präpositiv nur in Verbindung mit Präpositionen vor. Eine dieser Präpositionen ist o (über, von). Auf die Fragen 0 KÖM? (Über wen? Von wem?) und О чём (Über was? Worüber? Wovon?) antwortet man mit der Präposition o und nachfolgendem Präpositiv (s. Lektion 9). Beginnt das Wort nach der Präposition mit einem Vokal, so wird für eine flüssigere Aussprache ein -6 eingeschoben: об этом (darüber), об Америке (über Amerika). Sonderformen sind обо мне (über mich) und обо всём (über alles). О ком вы говорили? Мы говорили о брате моей жены. О чём ты слышала? Я много слышала о Москве. Präpositiv der Personalpronomen Nominativ Кто?
Präpositiv О ком?
я ты он она оно мы вы они
обо мне о тебе о нём о ней о нём о нас о вас о них
Über wen haben Sie gesprochen? Wir haben über den Bruder meiner Frau gesprochen. Worüber l Wovon hast du gehört? Ich habe viel über Moskau gehört.
Lektion 17
Text В В магазине «Мелодия» X. = Хёйкки К. = Кассирша Пр. = Продавщица
X. ПрX. Пр, X. Пр. Х Пр.
Девушка, девушка, здравствуйте! Да? Я хочу купить сыну сувенир. Детская музыка у нас на втором этаже. Нет, нет, рок-музыку. Сыну нравится рок? v
X. К. X. К. X. К. X. К. X. К. X. К.
Одна пластинка. Какой отдел и сколько? c Эстрада - рок. 6s^oA Значит: первый отдел, эстрада и поп. Сколько? Сколько стоит? a&Ms Да. Два пятьдесят. Два пятьдесят. Да ... три рубля. Вот чек. Чек. Спасибо. Пожалуйста.
п Да.
< «Ta.yai<£»e
д>ормА«/Нг£
Эти пластинки сейчас очень популярные. Вот это у нас сейчас самая' популярная музыка. X. Битлз, Абба ... Да, но я хочу купить советскую эстраду. эЖ* Пр. Тогда возьмите вот эту пластинку. X. Ära, можно послушать? Пр. Можно. Нравится? Хотите купить? X. Да, сколько стоит ... Извините ... Сколько стоит? Пр. Два пятьдесят. Касса у нас там.
27
Lektion 17 X. Пр. X. Пр. X. Пр. X. Пр.
Извините, извините, пожалуйста! Вот чек. Пожалуйста! А где у вас классика? Пожалуйста, на втором этаже. Наверху? Да. Спасибо большое. До свидания.
Neue Wörter
Im Text мелодия
Melodie; sowj. самый, -ая, -ое, Schallplattenfirma -ые und Name des bekannten Schallэстрада Plattengeschäftes am Kalinin-Proэстрадная spekt (jetzt Nowyj музыка Arbat) *послушать, кассирша Kassiererin послушаю, детский, -ая, -ое, Kinder-, für послушаешь -ие Kinder, kindlich отдел рок-музыка Rockmusik поп пластинка Schallplatte чек популярный, -ая, populär, beliebt -ое, -ые классика наверху
bei der Superlativbildung: höchst, äußerst, allerEstrade, Kleinkunstbühne Unterhaltungsmusik an-, zuhören, hören Abteilung Pop(musik) Bon, Kassenbon, Scheck Klassik oben
In der Fernsehfolge, im Erklärungs- und Übungsteil помнить, помню, sich erinnern, помнишь denken (an) ансамбль т. , Ensemble одеколон cLijeko^Kölnisch Wasser высокий, -ая, -ое, hoch -ие что daß пешком zu Fuß
28
митинг свежий, -ая, -ее, -ие лук» ароматный, -ая, -ое, -ые бутылка*
Versammlung frisch Zwiebel aromatisch, wür-
zig Flasche
Lektion 17
Erklärungen Superlativ mit самый Der Superlativ ist die höchste Steigerungsstufe der Adjektive. Der zusammengesetzte Superlativ wird gebildet durch das Voransetzen des Wortes самый vor das Adjektiv. Dabei stimmt самый in Genus, Numerus und Kasus mit dem Adjektiv und dessen Beziehungswort überein. Самый wird gebeugt wie ein Adjektiv vom Typ новый. самый большой парк самая'уютная квартира сэ'моИ вкусное вино самь\е дорогие подарки
der größte Park die gemütlichste Wohnung der leckerste Wein die teuersten Geschenke
Туристы хотели посмотреть самую высокую башню. Ото новая к н и г а нашего самого популярного автора.
Die Touristen wollten den höchsten Turm sehen. Das ist das neue Buch unseres populärsten Autors.
Übungen 1. Setzen Sie in die Lücken die passende Präposition ein. Zur Verfügung stehen Ihnen: из, у, до, для, от а. Хёйкки купил матрёшку ... сына. Ь. Хёйкки знает, что Мила официантка. Он слышал о ней ... Нины Александровны, с. Можно идти пешком? - Нет, ... центра очень далеко! d. Откуда вы? - Я ... Лейпцига, а мой друг ... Англии, е. К сожалению, ... меня нет схемы метро. Скажите пожалуйста, как доехать ... станции «Лермонтовская«? f. - Какой это салат? - Ото салат ... моркови и петрушки, g. - ... кого этот сувенир? - Я его купил маме. h. Это очень старый аппарат, ещё ... металла, i. - ... вас есть плакат «Театральная Москва»?-Да, вот там, ... кассы, j. ... этого пациента я слышала, что Антонов-самый хороший врач в поликлинике, k. Сегодня вечером дипломаты и другие гости ... Франции ужинают ... министра.
29
Lektion 17 2. Fragen Sie nach dem Besitzer und antworten Sie: Beispiel: ... это мама (Оля) -> Чья это мама? Это мама Оли. а. ... это квартира? (Аня и Николай) Ь. ... это билет? (моя жена) с. ... это бюро? (мой отец) d. ... это книги? (новый студент) е. ... это холодильник? (сестра) f. ... это учительница? (моя дочка) g. ... это шахматы? (дедушка) h. ... это увлечение? (Леонид и Алексей) i. ... это велосипед? (твой брат)].... это спиннинги? (наш финский друг) k.... это кошка? (старая женщина) 1. ... это розы? (самая красивая девушка) 3. Скажите, о чём и о ком говорят. Sagen Sie, über was und über wen gesprochen wird. Beantworten Sie die Fragen, und verwenden Sie dabei die in Klammern stehenden Wörter: а. О чём вы говорите сейчас? (новый фильм) Ь. О чём говорит Борис? (уютная квартира) с. О ком говорит бабушка? (внучка) d. О чём говорит Алёша? (красный велосипед) е. О ком говорят по радио? (американский президент) f. О чём говорит учитель? (советская история) g. О чём говорят журналисты? (страшная война) h. О чём говорят дети? (Чёрное море) 4. Setzen Sie in die Lücken die Präposition «o» und das passende Personalpronomen im Präpositiv ein: а. Завтра будут экзамены. Студенты говорят ... Ь. Аня читала интересную книгу. Сейчас она говорит только ... с. Мой родители живут далеко. Я живу в Москве. Они часто говорят ... d. Директор говорит: Вы хорошо работали. Завтра на митинге я буду говорить ... е. Здравствуйте, вы наверно новые студенты из Голландии?! -Да, откуда вы знаете? Вы уже слышали ...? f. Галя очень любит театр. Она читает всё ... g. Дома говорила ..., сказала, что я тебя люблю.
30
Lektion 17 5. Bringen Sie das Gespräch in der Buchhandlung in die richtige Reihenfolge. Да, возьму. Сколько стоит книга? Возьмите? Можно, конечно. Пожалуйста. Что его интересует? Кто он? Здравствуйте! Какой отдел и сколько?
Спасибо.
Что вы хотите? Второй отдел, книги о музыке. Двенадцать рублей. Это не для меня, а для моего друга. Тогда возьмите вот эту книгу о русской опере и о Большом театре. Он музыкант, любит музыку. Это хорошая идея. Можно посмотреть? Пожалуйста, это ваш чек и восемь рублей сдачи. Хорошо, возьмите книгу. Девушка, вот мой чек! Какую книгу? Что вас интересует? Да, это очень интересная книга. Она мне нравится. Двенадцать рублей. Касса у нас там, у входа. Я хочу купить книгу. Спасибо, до свидания. 6. Скоро будет день рождения Нины Александровны, Юрий Борисович очень любит свою жену. Поэтому он покупает не только большие подарки, а самые большие подарки. Юрий Борисович покупает не интересную книгу, а самую интересную книгу. Продолжайте: Fahren Sie fort: a. Юрий Борисович покупает не вкусное русское шампанское, а ... b. Он покупает не любимый парфюм, а ... c. Он покупает не новую пластинку, а ... d. Он покупает не красивые розы, а ... e. Он покупает не дорогое кольцо, а ... 31
Lektion 17 f. Днём он готовит закуску. Он готовит не бутерброды с чёрной икрой, со вкусной ветчиной и со свежим сыром, а бутерброды ... g. Он готовит не пирожки со свежим луком и с ароматным мясом, а пирожки ... h. Юрий Борисович открывает не бутылку дорогого вина, а бутылку ... i. Он покупает билеты не в большой театр, а ... j. После театра он хочет пригласить жену не в уютный ресторан, а ... 7. Übersetzen Sie: a. Viktor ist der schönste Mann in der Gruppe, b. Der allerletzte Zug geht um 22 Uhr. c. Heikki ist der hungrigste, d. Das ist das sympathischste Mädchen! e. Die intelligentesten Studenten fahren nach Akademgorodok. f. Das ist das größte Gebäude der Stadt, g. Larissa hatte den leckersten Salat zubereitet, h. Das herrlichste Wetter gefällt ihm nicht. Ihm ist immer kalt. i. Sie haben die gemütlichste Küche im Haus. j. Welche Sprache ist die schwierigste? k. Dort sehen Sie das älteste Bild dieses Museums. 1. Ich trinke gerne (Ich mag) den kältesten Saft. m. Sascha und Mischa sind die glücklichsten Kinder.
32
Lektion 18
Text A В магазине «Мелодия» (Продолжение) X. = Хёйкки Пр. = Продавщица Пр. X. Пр. X. Пр. X. Пр. X. Пр. X. Пр. X.
Я вас слушаю. Здравствуйте. Здравствуйте. Хочу жене купить ... у вас есть . . . «Лебединое озеро»? Конечно есть. Да. Покажите, пожалуйста. Пожалуйста ... Дирижёр Хачатурян. Здесь три или четыре пластинки? Три. Возьмёте? Да, возьму. Сколько стоят эти пластинки? Четыре рубля. Девушка, у вас есть ... эта песня: «Очи чёрные, очи страстные», или эта песня ... Пр. Старые русские романсы? Это вам или вашей жене тоже? X. Мне, мне. А этот полонез у вас есть ...? Пр. Нет. Романсы возьмёте? X. Возьму. Да. Пр. Платите в кассу! Шесть рублей девяносто копеек. Пожалуйста. X. Шесть рублей девяносто копеек.
Neue Wörter Im Text продолжение озеро PL: озёра «Лебединое озеро»
Fortsetzung See m. „Schwanensee" Ballett von Tschaikowski
дирижёр песня страстный, -ая, -ое, -ые око PL: очи
Dirigent Lied leidenschaftlich Auge (рое t.)
33
Lektion 18 романс полонез
платить, плачу, платишь
Romanze Polonaise
In der Fernsehfolge телезритель от. Fernsehzuschauer *повторйть, покупка повторю, Einkauf, Kauf делать покупки Einkäufe machen повторишь гектар нельзя + Infinitiv
(be)zahlen
wiederholen Hektar man kann/darf nicht; (es ist) unmöglich
Erklärungen Verb der e-Konjugation * взять nehmen
я ты он, она, оно мы вы они
/
возьму возьмёшь возьмёт возьмём возьмёте возьмут
Романсы возьмёте? Возьму! Он взял деньги. Я взяла такси.
Nehmen Sie die Romanzen? Ich nehme sie! Er nahm das Geld. Ich habe ein Taxi genommen.
Verb der i-Konjugation
1/ платить (be)zahlen я ты он, она, оно мы вы они
34
плачу платишь платит платим платите платят
Платите в кассу! Zahlen Sie an der Kasse! Кто будет Wer zahlt? платить?
Lektion 18
Text B В медпункте X. = Хёйкки E. M. = Елена Михайловна В. = Врач
X. Е. М. X. Е. М. В. Е. М. X. В. X. В. X. В. X. В. X.
«Опасное увлечение». «Опасное увлечение». Вы тоже так думаете? Елена Михайловна, я люблю спорт! Очень хорошо. Следующий, пожалуйста! Это Хёйкки Кйннунен из Финляндии. Здравствуйте! Пожалуйста ... Ну, что с вами? Что у вас болит? Горло болит. Горло. Откройте рот. Скажите «а». А-а. Горло красное. У вас есть температура? Не знаю. Посмотрим пульс. Наверно у вас температура. Градусник, пожалуйста. Сюда?
35
Lektion 18 В.
Держите его пять минут. Елена Михайловна, у Хёйкки ничего страшного, он просто простудился. Е. М. Да, ведь вчера была такая плохая погода, дождь, ветер. А ему ещё сегодня можно работать? У нас ещё так много работы! В. Можно. Вот рецепт. Купите в аптеке таблетки. Горчичники тоже купите ... Так, тридцать семь, у вас небольшая температура. X. Большая? Небольшая! А сейчас идите в буфет и выпейте горячий чай!
X. Горячий чай ... и сто грамм ...? E. M. Нет, нет, таблетки! X. Ага, до свидания.
Neue Wörter
Im Text медпункт опасный, -ая, -ое, -ые думать, думаю, думаешь
Medizinstation, Sanitätsstelle gefährlich
(nach)denken, meinen, glauben, annehmen Что с вами? Was ist (los) mit Ihnen? Was haben Sie? ^болеть, /. и. 2. weh tun, Pers. ungebraucht. schmerzen болит, болят горло Hals, Kehle, Gurgel Mund Temperatur, температура Fieber Thermometer градусник пульс Puls держать, держу, (fest)halten, держишь stützen
36
Lektion 18 просто Adv. *простудйться, простужусь, простудишься ведь дождь т. ветер рецепт аптека
einfach sich erkälten
таблетка горчичник
doch Regen Wind Rezept Apotheke
-бе, -йе
небольшой, -ая, *выпить, выпью, выпьешь горячий, -ая, -ее,
-ие
Tablette Senfpflaster, -wickel klein, ein wenig; hier: erhöht trinken, austrinken heiß
Erklärungen Verb der e-Konjugation ^выпить i/ (aus) trinken я выпью ты выпьешь он, она, оно выпьет мы выпьем вы выпьете они выпьют
Что вы хотите выпить? Выпейте горячий чай! Давайте выпьем за дружбу!
Was möchten Sie trinken ? Trinken Sie heißen
Tee! Trinken wir auf die Freundschaft!
Verben der i-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
держать (fest) halten
* простудиться sich erkälten
держу держишь держит держим держите держат
простужусь простудишься простудится простудимся простудитесь простудятся
37
Lektion 18 Unbestimmte Zahlwörter Zu den unbestimmten Zahlwörtern gehören u.a.: много сколько мало
viel(e) wieviel(e) wenig(e)
немного несколько немало
wenig(e), einige, etwas etwas, einige nicht wenig(e), einige
Wird ein unbestimmtes Zahlwort und das von ihm abhängige Substantiv im Nominativ oder Akkusativ gebraucht, so steht das Substantiv im Genitiv Plural. (Zu den Formen des Genitivs Plural s. Lektion 22.) Abstrakta und Stoffnamen, die in der Regel keinen Plural haben, stehen nach unbestimmten Mengenangaben im Genitiv Singular. У нас ещё так много работы! Wir haben noch so viel Arbeit! Погода хорошая, но солнца Schönes Wetter, aber wenig мало. Sonne. Сколько рублей/часов? Wieviel Rubel l Stunden?
Text С Пойдёмте работать X. = Хёйкки E. M. = Елена Михайловна Т. = Техник E. M. X. E. M. X. E. M.
Хёйкки, как вы себя чувствуете? Уже неплохо. Уже лучше? Да, я хочу работать. Очень хорошо, пойдёмте работать! Вот ваши таблетки. А вот горчичники. X. Горчичники? Горчичники! Что это? E. M. Надо намочить это водой, понимаете? X. Вода? Е. М. Да. А потом приложить. X. Сюда? Е.М. Да. X. Ага. 38
Lektion 18
E. M. X. E. M. X. E. M. X.
Поняли? Я понимаю. Не забудьте поставить горчичники. Хорошо. Но самое лучшее лекарство - это отдых. Поэтому сегодня вечером вы должны хорошо отдохнуть и не гулять! Не гулять, хорошо.
Т. Проверим микрофон. Е. М. Давайте работать. Вот текст. Проверим этот эпизод ... Вы понимаете? X. Да, понимаю. Т. Проверим микрофон, пожалуйста. X. Хорошо, раз, два, три. One, two, three, eins, zwei, drei. Хорошо? T. Спасибо. E. M. Хёйкки, репетируем! ... Хёйкки, вы готовы? ХДа. Е. М. Пишем. Тишина в студии! Начали! ... Хёйкки, очень хорошо! Спасибо. Neue Wörter
Im Text чувствовать, чувствую, чувствуешь1 чувствовать себя пойдёмте! *намочйть (чем), намочу, намочишь *приложйть, приложу, приложишь *понять, пойму, 1
fühlen, empfinden, поймёшь Prät.: spüren понял, поняла, поняли sich fühlen *забыть, забуду, gehen wir! забудешь naß machen, не забудьте anfeuchten *поставить, (womit) поставлю, поставишь (auflegen, (ausdrücken (самый) лучший лекарство verstehen,
begreifen vergessen vergessen Sie nicht (hin)stellen hier: anlegen bester Arznei, Medizin, Medikament
In der Verbindung -вств- wird das erste в nicht gesprochen.
39
Lektion 18 отдых поэтому вы должны *отдохнуть, отдохну, отдохнёшь гулять, гуляю, гуляешь студия техник *провёрить, проверю, проверишь
Erholung deshalb, deswegen Sie müssen/sollen sich erholen, sich ausruhen Spazierengehen; sich vergnügen Studio, Atelier Techniker(in) überprüfen, kontrollieren
микрофон эпизод репетировать, репетирую, репетируешь Вы готовы? •^'писать, пишу, пишешь тишина начали!
Mikrofon Episode repetieren, proben, einstudieren Sind Sie fertig/ bereit? schreiben hier: aufzeichnen, aufnehmen Stille, Ruhe fangen wir an!
Erklärungen Verben der e-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
чувствовать себя sich fühlen
репетировать repetieren, proben
чувствую себя чувствуешь себя чувствует себя чувствуем себя чувствуете себя чувствуют себя
репетирую репетируешь репетирует репетируем репетируете репетируют
Wie Sie sehen, gilt das Reflexivpronomen себя (sich bzw. mich, dich usw.) im Gegensatz zum Deutschen für alle drei Personen des Singulars und Plurals.
я ты он, она, оно мы вы они 40
*отдохнуть sich erholen
*забыть1/ vergessen
писать У schreiben
отдохну отдохнёшь отдохнёт отдохнём отдохнёте отдохнуть
забуду забудешь забудет забудем забудете забудут
пишу пишешь пишет пишем пишете пишут
Lektion 18 Verben der i-Konjugation ""поставить hin- *приложйть auf- *провёрить legen, -drücken überprüfen stellen, -setzen я поставлю ты поставишь он, она, оно поставит мы поставим вы поставите они поставят
приложу приложишь приложит приложим приложите приложат
проверю проверишь проверит проверим проверите проверят
Imperativ der gemeinsamen Handlung In dieser Lektion begegnen Ihnen verschiedene, z. T. bereits bekannte Formen des sog. Imperativs der gemeinsamen Handlung. Das sind Aufforderungen, in die sich der Sprechende mit einbezieht. Der Imperativ der gemeinsamen Handlung kann u. a. gebildet werden: a) durch die l. Person Plural vollendeter Verben (zur Futurbedeutung siehe Lektion 11) ohne Personalpronomen: Посмотрим пульс! Проверим микрофон! Репетируем! 1
Schauen wir mal nach dem Puls! Überprüfen wir das Mikrofon! Proben wir! Laßt uns proben!
Richtet sich die Aufforderung an mehrere Personen oder an Personen, die man siezt, so kann an die l. Person Plural die Partikel -те angehängt werden: Пойдёмте работать!
Lassen Sie uns an die Arbeit gehen!jGehen wir an die Arbeit!
b) durch das Voransetzen von давай, давайте vor die 1. Person Plural vollendeter Verben oder vor den Infinitiv unvollendeter Verben: Давайте погуляем! Давайте работать! 1
Kommt, laßt uns Spazierengehen! uns vergnügen. Laßt uns arbeiten!
Viele Verben auf -овать/-евать haben entweder keinen vollendeten Aspekt, oder er wird sehr selten verwendet. 41
Lektion 18 с) durch die Pluralform des vollendeten Präteritums ohne Personalpronomen. Diese umgangssprachliche Art der nachdrücklichen Aufforderung kann jedoch nur von einigen wenigen Verben gebildet werden: Пошли! Поехали! Начали!
Also los, gehen wir (endlich)! Los, laßt uns (endlich) fahren! Los, fangen wir an! j Los, angefangen!
Redewendungen zum Thema „Krankheit" Я чувствую себя плохо. Что с вами? Что у вас болит? У меня болит голова. горло. зуб. желудок. нога. У меня болят зубы. ноги. У меня боли в животе. У неё расстроился желудок. У неё понос. У вас есть температура? Откройте рот! Я простудйлся/-лась. Надо позвать врача. Будь/те здоров/ы!
42
Ich fühle mich schlecht. Was ist mit Ihnen?! Was haben Sie? Was tut Ihnen weh? Mir tut der Kopf weh. der Hals der Zahn der Magen der Fuß/das Bein Mir tun die Zähne weh. die Füße/Beine Ich habe Bauchschmerzen. Sie hat sich den Magen verdorben. Sie hat Durchfall. Haben Sie Fieber? Machen Sie den Mund auf! Ich habe mich erkältet. Man muß einen Arzt rufen. Gesundheit!
Lektion 18
Übungen 1. Übersetzen Sie die Wörter und tragen Sie sie in die Kästchen ein. Von oben nach unten gelesen ergeben die Buchstaben in den dick umrandeten Kästchen ein Wort aus dem Bereich der Medizin: a. b. c. d. e. f. g. h. i.
Kopf Magen Tablette Bein, Fuß Hals, Kehle fühlen Erholung Arzt Durchfall
2. Fügen Sie an die Verben die entsprechenden Präsensendungen an, setzen Sie Betonungszeichen und suchen Sie die richtige Übersetzung: a. вы дума b. я пла c. мы держ d. ты забуд e. они чувств f. она гуля g. мы пиш h. он репетир
1. du vergißt 2. wir halten (fest) 3. sie geht spazieren 4. ich bezahle 5. wir schreiben - 6. Sie denken/ihr denkt 7. er probt 8. sie fühlen
43
Lektion 18 3. Скажите, что с ними! Sagen sie, welche Beschwerden diese Personen haben! 1.
2,
4. Füllen Sie die Sprechblasen aus!
3.
5. Setzt man die eingeklammerten Wörter in den richtigen Fall, so ergeben deren Endbuchstaben, von oben nach unten gelesen, einen Teil der Hausarbeit: a. b. c. d. e. f. g. 44
купить говорить о какой для надо пойти в идёт это мой
(мёд) (погода) (отдел) (муж) (медпункт) (дождь) (принцип)
h. i. j. k. 1. т.
болит (горло) держите (градусник) платите в (касса) вкусный (суп) пять (копейка) собака (бабушка)
Lektion 18 6. Кроссворд - Kreuzworträtsel
Waagerecht: 1. Gegenteil von много 3. по-русски „auch" 4. по-русски „Fenster" Senkrecht: 1. Städtisches Verkehrsmittel 2. Gewässer
7. Formen Sie die Sätze um, und benutzen Sie dabei den Imperativ der gemeinsamen Handlung. Beispiel: Нам надо купить хлеб. -> Давайте купим хлеб! а. Нам надо хорошо отдохнуть. Ь. Нам надо гулять каждый день. с. Нам надо послушать эту песню, d. Нам надо пригласить и его. е. Нам надо репетировать, f. Нам надо поехать на метро, g. Нам надо платить, h. Нам надо купить лекарство, i. Нам надо открыть все окна. j. Нам надо интенсивно работать.
8. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, und verwenden Sie dabei diese Verben in der erforderlichen Form: простудиться, купить, отдохнуть, проверить, играть, писать, забыть, повторить, чувствовать себя, поставить.
a. Ich muß mich gut erholen, b. Ich vergaß, die (Eintritts-)Karten zu kaufen, c. Du schreibst einen Brief, d. Wie fühlen Sie sich? e. Überprüfen wir diesen Text! f. Kommt, laßt uns dieses Lied wiederholen! g. Er stellte die Flasche hierher, h. Die Kinder spielten auf der Straße. Es scheint, daß sie sich erkältet haben.
45
Lektion 19
Text Сегодня поедем на дачу! X. = Хёйкки Н. = Николай А. = Аня Ю. Б. = Юрий Борисович Н. А. = Нина Александровна Б. = Борис
Н. А.
Ну, видишь, доехали. Наконец-то доехали. Ты и твой мотоцикл.... Ой, как отсюда выйти?
Б.
Переделкино - 20 километров. А на дачу ещё далеко? Ю. Б. Нет, скоро приедем. Осталось 22 километра. Б. А сколько километров от Москвы до дачи? Ю. Б. Николай Алексеевич сказал, что до дачи всего 40 километров. Ю. Б. Ну что, погуляла с Жуликом? H.A. Всё в порядке, любимый. ... Не может быть! Хёйкки! X. А где дача? H.A. Вот! Б. Не очень далеко. До дачи ещё 22 километра. X. 22 километра? Хорошо! Я люблю спорт.
46
Lektion 19 H. Ну что, Хёйкки, нравится? X. Очень красивое место. Н. А. Да, у вас здесь очень красиво. Сад и огород! Просто прелесть! А. Да, мы очень любим это место. H.A. Вы наверно часто бываете здесь? Н. Фактически мы проводим здесь всё лето. Аня и мама очень любят копаться в саду. А. Мы любим работать в огороде. Н. А я люблю ... ловить рыбу. А. И ещё, конечно, мы собираем здесь ягоды и грибы. Ю. Б. Н. Ю. Б. Н. Б. Н.
Коля, иди сюда! ... Бррр ... Правильно? Правильно. Ну, как мотоцикл? Нравится? Хорош, хорош. А как доехали? Прекрасно. Сюда можно ехать и на электричке? Можно. Мы раньше ездили сюда на электричке. Тогда у нас ещё не было мотоцикла.
А. Н.
Чай готов! А сейчас, друзья, пойдём на веранду. Будем пить чай. Ю. Б. О, спасибо. H.A. Молодец. Н. Нормально. Б. Горизонтально: ярмарка ... А, рынок. Ю. Б. Раз, два ... и три! Так. Пожалуйста! А. Кто будет со мной играть в бадминтон? Н. О нет, я пойду купаться. Борис, Хёйкки, пойдёмте?! X. Я люблю купаться, но ... Б. А я не люблю! Я буду лучше играть с Аней в бадминтон. H.A. А я погуляю с Жуликом. Правильно, ласточка? Ю. Б. А я буду смотреть, как Аня с Борисом играют. Я буду у них арбитром. 47
Lektion 19 Neue Wörter Im Text *доёхать, доеду, доедешь наконец наконец-то отсюда *выйти, выйду, выйдешь Переделкино *остаться, останусь, останешься «/километр сколько километров *сказать, скажу, скажешь всего Adv. *погулять, погуляю, погуляешь любймьй, -ая, -ое, -ые место сад Präp.: в саду огород прелесть/ просто прелесть!
(hin)fahren, errei- фактически Adv. chen; ankommen schließlich, endlich проводить, провожу, na endlich! проводишь von hier aus; весь, вся, всё, все hier(her)aus лето hinaus-, herausgehen, -kommen копаться, копаюсь, Peredelkino копаешься Künstlerdorf bei собирать, Moskau собираю, (übrig-)bleiben собираешь ягода гриб PL: грибы Kilometer электричка wieviel Kilometer? sagen, sprechen не было + Gen. insgesamt, im ganzen (eine Weile) Spazierengehen beliebt, geliebt, LieblingsPlatz, Ort, Stelle Garten Gemüsegarten Anmut, Liebreiz einfach reizend/ entzückend!
веранда пить, пью, пьёшь горизонтально Adv. ярмарка со мной бадминтон купаться, купаюсь, купаешься ласточка арбитр быть арбитром
faktisch, tatsächlich verbringen, zubringen ganz PL: alle Sommer (um)graben sammeln, ernten, pflücken Beere Pilz Elektrische, Vorortbahn war nicht da, gab es nicht, war nicht vorhanden Veranda trinken horizontal Jahrmarkt, Messe
mit mir Federball(spiel) baden, ein Bad nehmen Schwalbe; auch Kosewort Schiedsrichter Schiedsrichter sein
In der Fernsehfolge надеяться, ./надеюсь, надеешься потому что обычно Adv.
hoffen weil, da, denn gewöhnlich, üblicherweise
Угазёта бильярд играть в бильярд 1 шашки волейбол
*Zu играть в und играть на vgl. Lektion 15 48
Zeitung Billard Billard spielen Damespiel Volleyball
Lektion 19
Erklärungen Verben der e-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
""остаться (übrig-) bleiben
*сказать reden, sprechen
пить !/ trinken
останусь останешься останется останемся останетесь останутся
скажу скажешь скажет скажем скажете скажут
пью пьёшь пьёт пьём пьёте пьют
Entfernungsangaben Entfernungen werden mit den Präpositionen от (von) - до (bis) ausgedrückt, wobei beide Präpositionen den Genitiv verlangen: От Москвы до дачи недалеко. От Выборга до Ялты очень далеко.
Von Moskau bis zur Datscha ist es nicht weit. Von Wyborg bis Jalta ist es sehr weit.
Nach сколько steht der Genitiv Plural. Der Genitiv Plural von (кило-)мётр lautet auf-OB: Сколько километров? Der Kasus des Längenmaßes (ob Nom. Sing., Gen. Sing, oder Gen. Pl.) richtet sich nach der jeweiligen Zahl bzw. der jeweils letzten Ziffer (s. Lektion 14): 1 метр
41 километр
2 3 метра 4
52 63 километра 74
5 6 метров 100
85 96 километров 1000
49
Lektion 19 Das prädikative Adjektiv (Kurzform) Diejenigen Adjektive, die eine Eigenschaft bezeichnen, besitzen Langformen und Kurzformen. Die Langformen, auch attributive Adjektive genannt, sind wie im Deutschen deklinierbar und richten sich in Genus, Numerus und Kasus nach dem zugehörigen Substantiv. Sie sind Ihnen schon gut bekannt: хороший хорошая хорошее хорошие
мотоцикл идея радио подарки
ein gutes Motorrad eine gute Idee ein gutes Radio gute/schöne Geschenke
Auch Kurzformen sind Ihnen bereits begegnet. Sie heißen auch prädikative Adjektive, weil sie im Satz die Stelle des Prädikats einnehmen. Kurzformen können nur im Nominativ vorkommen. Daher richten sie sich nur in Genus und Numerus nach dem Subjekt: Мотоцикл хорош. Идея хороша. Радио хорошо. Подарки хороши.
Das Motorrad ist gut. Die Idee ist gut. Das Radio ist gut. Die Geschenke sind gut/schön.
Im Russischen werden neben den Kurzformen der Adjektive aber auch die Langformen häufig prädikativ benutzt: Место красивое. = Место красиво. Чай готовый. = Чай готов.
Der Ort ist schön. Der Tee ist fertig.
Die Bildung des prädikativen Adjektivs (Kurzform der Adjektive) Die Kurzformen der Adjektive werden vom Stamm der Adjektive abgeleitet. Den Stamm erhält man durch Abtrennung der Endung der Langform (also: новый - нов). Die männliche Kurzform ist endungslos (нов), die weibliche Singularform erhält die Endung -а (нова), die sächliche lautet auf-o bzw. -e (ново) und die Pluralendung ist -ы bzw. -и (новы). Häufig finden allerdings Betonungswechsel und Vokaleinschub statt. a) Regelmäßige Bildung: красивый: красив, красива, красиво, красивы schön/hübsch готовый: готов, готова, готово, готовы fertig 50
Lektion 19 b) Sehr häufig sind Betonimgswechsel zu beobachten: хороший: хорош, хороша, хорошо, хороши gutjschön добрый: добр, добра, добро, добры gut молодой: молод, молода, молодо, молоды jung c) Vokaleinschub im Maskulinum (und Betonungswechsel): больной: болен, больна, больно, больны krank холодный: холоден, холодна, холодно, холодны kalt опасный: опасен, опасна, опасно, опасны gefährlich известный: известен, известна, известно, известны berühmt Von Adjektiven abgeleitete Adverbien sind häufig identisch mit der Adjektiv-Kurzform-Neutrum: Хёйкки неплохо говорит по-русски. Вы хорошо говорите по-русски.
Heikki spricht recht gut russisch. Sie sprechen gut russisch.
Einige häufig gebrauchte Kurzformen froh (sein) 13
я, ты, он рад я, ты, она рада оно _2 мы, вы, они рады
я, ты, он я, ты, она оно мы, вы, они
recht (haben)
ähnlich (sein)
frei (sein/haben)
прав права
похож похожа похоже похожи
свободен свободна свободно свободны
_2
правы
gut (sein)
gesund (sein) krank (sein) fertig (sein)
добр добра добро добры
здоров здорова здорово здоровы
болен больна больно больны
готов3 готова готово готовы
1
Zu рад gibt es keine Langform Da sich рад und прав nur auf Personen beziehen können, gibt es keine Neutrum-Form. 3 Nach einigen Kurzformen kann ein Infinitiv folgen. 2
51
Lektion 19 Рада вас видеть! Ты прав. Они очень похожи. К сожалению, завтра я не буду свободен. Это место свободно? Будьте добры, ... Будьте здоровы! Хёйкки был болен. Чай готов!
Ich freue mich, Sie zu sehen! Du hast recht. Sie sind sich sehr ähnlich. Leider werde ich morgen nicht frei sein. Ist dieser Platz frei? Seien Sie so gut, ... Gesundheit! l Bleiben Sie gesund! Heikki war krank. Der Tee ist fertig!
Übungen 1. Konjugieren Sie die Verben im ganzen Satz: a. Я надеюсь, что я скоро выйду отсюда. Ты ... b. Всё лето я провожу на даче, копаюсь в саду, собираю ягоды и грибы и купаюсь в озере. Всё лето ты ... 2. Bilden Sie Sätze nach folgendem Muster: Beispiel: \ ?„*-«„,„„,.•> Москва-Ст. Петербург (700км) От Москвы до Ст. Петербурга всего 700 километров. Осталось сто двадцать километров. Симферополь-Тула (1214км) Ь.
Одесса-Брест (1081 км)
Самарканд-Ташкент (330км)
d.
52
Ереван-Рига (3029 км)
Lektion 19 3. Setzen Sie die folgenden Sätze ins (zusammengesetzte) Futur:1 а. Дети пьют молоко, b. Надеемся! с. Я работаю журналистом, d. Он говорит о погоде, е. Ты любишь копаться в огороде, f. Вы не платите за ремонт, g. Она чувствует себя лучше. 4. Verbinden Sie die Fragen mit den dazugehörigen Antworten. Ordnen Sie die Spalten: a. У вас есть чемодан?^ b. Можно послушать пластинку? c. Вы туда ездили на машине? d. У тебя есть билет? e. Мама, я хочу мороженое! f. Вы там видели чемодан? g. Почему ты не купила сок? h. Можно поехать трамваем?
1. В магазине не было сока. 2. К сожалению, у меня нет билета. 3. Нет, там не было чемодана. \. Нет, у меня нет чемодана. 5. Нет, нельзя. Только посмотреть. 6. Нет, тогда у нас ещё не было машины. 7. Нет, нельзя. Туда трамвай не идёт. 8. Нельзя, Маша, ведь сегодня так холодно!
5. Bilden Sie die Kurzformen der Adjektive: Beispiel: хорошая идея -* Идея хороша. а. с. е. g.
интересный роман дорогая книга молодой сын известная актриса
Ь. d. f. h.
добрые дети готовый обед холодное вино опасная ситуация
'Zur Bildung des zusammengesetzten Futurs siehe Lektion 9 und 13.
53
Lektion 19 6. Sagen Sie auf russisch, was diese Personen machen, und benutzen Sie dabei die entsprechenden Formen von играть в bzw. играть на:1 b.
d.
7. Übersetzen Sie: a. Lena, bist du fertig? Wir verspäten uns! b. Natascha, sei so gut, hilf mir! c. Wadim, du hattest recht, heute ist schönes Wetter, d. Wann werden Sie frei haben (sein)? e. Ihre Kinder ähneln sich sehr, f. Wir freuen uns, dich zu sehen! g. Ich fühle mich schlecht, ich bin krank! h. Entschuldigen Sie, aber Sie haben nicht recht, i. Er war gesund, j. Ist das Taxi frei?
1
siehe Lektion 15
54
Lektion 20
Text Вечер на даче H. = Николай А. = Аня, Анечка Н. А. = Нина Александровна Ю. Б. = Юрий Борисович Б. = Борис X. = Хёйкки Нат. = Наташа
Н.
Дорогие друзья, прошу к столу! Нина Александровна, вы садитесь здесь. Хёйкки, это будет твоё место. X. Я буду сидеть здесь? Н. Ты будешь сидеть здесь. H.A. Рядом со мной, пожалуйста. Б. Аня, а мы сядем с тобой здесь. А. Да, рядом с тобой, Хёйкки. Ю. Б. А это моё место. А. Приятного аппетита! Все Спасибо. А. Бери селёдку, она очень вкусная. Ю. Б. Всё очень вкусно! Вы, наверное, Аня, любите готовить? А. Да, очень люблю готовить. Н. Я тоже люблю готовить! ... Вот это - моя уха! Б. Ведь вы рыбак. Н. Дорогие друзья! Теперь вы знаете, что мы с Аней очень ... очень любим это место. И мы рады видеть вас всех здесь на даче. Я предлагаю тост ... я предлагаю тост за нашу дружбу. Б. А.
А вы, Аня, всё лето работаете? Нет, что вы! У меня отпуск через неделю. 55
Lektion 20 Б. А. Б. А. X. А.
Вы куда-нибудь поедете? Поеду на юг, к морю. Вы едете на юг? А куда именно, если не секрет? Нет, не секрет. В Крым, в Ялту. На две недели. Поедешь к морю? Хёйкки, ты хорошо говоришь по-русски! Где ты научился? X. Здесь, в Москве. С вами! Ю. Б. Хёйкки, за вас! H.A. Хёйкки! А. Коля, а уха?! Н. О, Нина Александровна, помогайте! H.A. С удовольствием! Анечка, пожалуйста ... С рыбой всем надо. А. А вы, Борис, когда уезжаете? Б. В понедельник. Утром у меня переговоры, а вечером я уезжаю в Финляндию. X. В Финляндию? Я буду там только в четверг. Б. Аня, я бываю в Москве довольно часто, раз десять в год. Осенью у меня будут две-три поездки. Сейчас, Аня, давайте выпьем за ваш отпуск. X. За тебя. Б. Да. И за ваш отпуск. H.A. Ваше здоровье, Анечка! А. Спасибо.
56
Lektion 20
H.A. Дорогие друзья! Я хотела бы поблагодарить нашу молодую хозяйку за прекрасный ужин! Аня и Коля, большое спасибо, что пригласили нас на дачу. Давайте, выпьем за хозяев. Ю. Б. С удовольствием! H.A. Ваше здоровье, Анечка! ... Нат. Извините, здравствуйте! А. Наташа! Какой сюрприз! Познакомьтесь: (Это Наташа, моя коллега, тоже гид. Все Очень приятно! Нат. Очень приятно! Neue Wörter
Im Text просить, прошу, просишь стол садиться, сажусь, садишься *сесть, сяду, сядешь сидеть, сижу, сидишь рядом с + Instr. брать, беру, берёшь селёдка уха рыбак мы с Аней предлагать, предлагаю, предлагаешь тост предлагать тост за + Akk. дружба отпуск
bitten, auffordern через неделю Tisch sich setzen
на юг именно
in (nach Ablauf) einer Woche in den Süden nämlich, gerade, genau Geheimnis für zwei Wochen (er)lernen
*- секрет на две недели *научйться + Dat. sitzen od. + Infinitiv научусь, neben научишься nehmen, ergreifen уезжать, уезжаю, abfahren, уезжаешь verreisen Hering переговоры PL Verhandlungen, Fischsuppe Unterredungen Fischer, Angler только nur; erst Anja und ich, довольно Adv. ziemlich, genug wärt!.: wir mit Anja десять раз zehnmal vorschlagen, раз десять ungefähr zehnmal anbieten Jahr год осенью im Herbst Toast, Trinkspruch поездка Fahrt, Reise einen Trinkspruch ""поблагодарить j-m danken ausbringen + Akk. für hier: auf поблагодарю поблагодаришь Freundschaft Urlaub
57
Lektion 20 я хотёл(а) бы + Inf. хозяйка
ich würde gerne . . . хозя ин Gastgeberin, Wirtin, Hausfrau
Gastgeber, Wirt, Hausherr
In der Fernsehfolge внимательно Adv. aufmerksam сам, сама, самб, selbst, selber, in самы (Kurzform eigener Person zu самый)
он готовит сам счастье успех
er kocht selbst Glück Erfolg
Erklärungen Сидеть (sitzen) und садиться - сесть (sich setzen)
я ты он, она, оно мы вы они
сидеть sitzen i/
садиться - *сесть i/ sich setzen v
сижу сидишь сидит сидим сидите сидят
сажусь садишься садится садимся садитесь садятся
сяду сядешь сядет сядем сядете сядут
братьv nehmen
просить bitten i/
*научйться (er) lernen \l
беру берёшь берёт берём берёте берут
прошу просишь просит просим просите просят
научусь научишься научится научимся научитесь научатся
Verben der e- und i-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
58
Lektion 20 Instrumental der Personalpronomen Nominativ Кто? Wer?
Instrumental С кем? Mit wem? со мной с тобой с ним с ней с ним с нами с вами с ними
я ты он она оно мы вы они
Он говорит со мной. Er spricht mit mir. Ты будешь сидеть рядом с ним. Du wirst neben ihm sitzen. Что с вами? Was ist mit Ihnen? Я буду играть с тобой. Ich werde mit dir spielen.
Das Determinativpronomen (bestimmendes Fürwort) весь Das Determinativpronomen весь, вся, всё, все wird wie ein Adjektiv gebraucht und hat im Singular die Bedeutung ganz (-er, -e, -es), seltener all (-er, -e, -es). Im Plural hat es die Bedeutung alle. Die Neutrumformen von всё (alles) sowie die Pluralformen von все (alle) können auch substantivisch gebraucht werden. Plural
Singular Nom. Gen. Dat. Akk. Instr. Präp.
m.
f.
п.
весь всего всему весь/всего1 всем (обо/во) всём
вся всей всей всю всей (обо/во) всей
всё всего всему всё всем (обо/во) всём
весь текст вся работа всё мороженое все дети весь день 1
все всех всем все/всех1 всеми (обо/во) всех
der ganze Text die ganze Arbeit das ganze Eis alle Kinder den ganzen Tag
Zu den unterschiedlichen Formen siehe den Abschnitt „Akkusativ belebter und unbelebter Substantive" in dieser Lektion.
59
Lektion 20 всю неделю всё лето всего хорошего во всём мире Мы рады видеть вас всех. Рыба всем надо. Всё было очень вкусно.
die ganze Woche (lang) den ganzen Sommer (lang) alles Gute in aller Welt Wir freuen uns, Sie alle zu sehen. Fisch brauchen alle. Alles war sehr lecker.
Akkusativ belebter und unbelebter Substantive Eine Besonderheit der russischen Sprache ist die Kategorie der Belebtheit bzw. Unbelebtheit. Man unterscheidet zwischen belebten Substantiven, die Lebewesen (Menschen und Tiere) bezeichnen, und unbelebten Substantiven, also solchen, die unbelebte Dinge oder Begriffe bezeichnen. Diese Unterscheidung ist wichtig für die Wahl der Akkusativformen. Hierbei sind folgende Regeln zu beachten: Akkusativ Singular Bei männlichen Substantiven muß im Akkusativ Singular zwischen belebt und unbelebt unterschieden werden. Bei unbelebten Substantiven ist der Akkusativ Singular gleich dem Nominativ Singular. Я знаю этот роман. Мы видели Большой театр.
Ich kenne diesen Roman. Wir sahen das Bolschoj Theater.
Bei belebten männlichen Substantiven ist der Akkusativ Singular gleich dem Genitiv Singular. Dies gilt jedoch nur für die Substantive, die auf Konsonant oder -ь enden. Männliche Substantive, die auf -a oder -я enden, haben im Akkusativ die Endung -y bzw. -ю. Надо позвать врача! За Бориса! Вчера в театре я увидел дядю.
Man muß einen Arzt rufen! Auf Boris! Gestern im Theater habe ich den Onkel gesehen.
Adjektive und Pronomen, die belebte männliche Substantive bestimmen, erhalten im Akkusativ Singular ebenfalls die entsprechende Genitivendung, auch wenn sie sich auf männliche Substantive auf -а/-я bzw. -у/-ю beziehen.
60
Lektion 20 Я знаю твоего брата. Мы знаем этого финского актёра. Мы любим нашего доброго дедушку.
Ich kenne deinen Bruder. Wir kennen diesen finnischen Schauspieler. Wir lieben unseren guten Großvater.
Bei weiblichen Substantiven (also solchen, die im Nominativ Singular auf-а, -я, -ия oder -ь enden1) wird im Singular nicht zwischen belebt und unbelebt unterschieden. Die Akkusativendungen lauten immer auf-у, -ю, -ию bzw. -ь, unabhängig davon, ob die Substantive Lebewesen oder unbelebte Dinge bezeichnen: Я вижу твою сестру. Я читаю интересную книгу.
Ich sehe deine Schwester. Ich lese ein interessantes Buch.
Akkusativ Plural Irn Plural müssen wir zwischen belebt und unbelebt bei männlichen und weiblichen Substantiven unterscheiden. Männliche und weibliche unbelebte Substantive haben im Akkusativ Plural die Form des Nominativs Plural. Bei belebten männlichen und weiblichen Substantiven ist der Akkusativ Plural gleich dem Genitiv Plural. (Zu den Formen des Plurals siehe Lektion 22.) Мы прочитали все книги. Мы рады видеть вас всех.
1
Wir haben alle Bücher gelesen. Wirfreuen uns, euch alle zu sehen.
Vgl. Lektion 8 61
Lektion 20
Übungen 1. Скажите, кто сидит рядом с кем? Sagen Sie, wer neben wem sitzt (im Uhrzeigersinn): Beispiele: Бабушка сидит рядом с Таней. Таня сидит ... Лариса, ты будешь сидеть рядом с ...
2. Setzen Sie die richtigen Akkusativ-Singular-Endungen ein, und achten Sie auf die Kategorien „belebt" und „unbelebt": a. Вечером они слушают классйческ... музык... b. Я вижу Максим... с. Хёйкки увидел Нин... Александровн... и Юри... Борисович... d. Он пишет письм... е. Профессор не понимает нов... студент... f. Она купила журнал... и газет... g. Дети любят стар... дёдушк... h. Вы знаете эт... актёр...? i. Ты любишь эт... собак...? j. Туристы уже видели эт... город... k. Мы будем пить вин...
62
Lektion 20 3. Ergänzen Sie die Sätze, indem Sie gegebenenfalls eine passende Präposition hinzufügen und die rechts stehenden Wörter in den erforderlichen Kasus setzen: a. Я давно не видел ... Осенью я ездил ... Вчера я говорил по телефону Скоро ко мне приедет ... Я часто думаю ...
брат
b. Анна помогает ... Вера была в театре ... Он долго ничего не слышал .. Вчера она ждала ... Олег уже забыл ...
сестра
c. Я недавно видела ... Вчера я думала ... Я пригласил в гости ... Это письмо ... Я играл в теннис ...
мой старый друг
d. В среду я был в гостях ... Я долго танцевал ... Ото письмо мне писала ... Мы с Олегом говорили ... Этот подарок я купил ...
симпатичная девушка
4. Unter den vier Wörtern einer Gruppe ist jeweils eines, das nicht ganz zu den anderen drei paßt. Dieses gilt es herauszufinden. Die letzten Buchstaben dieser,,Außenseiter"ergeben in der angegebenen Reihenfolge einen Strom in Sibirien: a. b. c. d. e. f.
вчера - счастье - сегодня - завтра холодно - хорошо - горизонтально - хозяин Алтай - Кавказ - Сочи - Урал помидор - ананас - лук - чеснбк какао - кофе - мор6женое\- чай май - понедельник - среда - четверг
63
Lektion 20 5. Übersetzen Sie: a. Den ganzen Sommer über habe ich mich sehr gut gefühlt, b. Alle Touristen waren im Kreml, c. Der ganze Autobus half Heikki. d. Die ganze Gruppe ißt im Restaurant zu Mittag, e. - Hier sind Tee, Zitrone, Milch, Honig, Zucker . . . Was möchten Sie? - Ich mag alles, f. Alle diese Beeren und Pilze sind gefährlich! g. Wir telefonierten den ganzen Abend, h. Die ganze Familie setzt sich auf das Sofa, i. Ich würde gerne dieses Bild anschauen. 6. Кроссворд: 1 ein Wochentag 2 (ein) wenig 3 warum? 4 deutsch (Adj.) 5 Zigarette 6 gut (Adv.) 7 (wir) sprechen Lösungswort: eine Tageszeit
64
Lektion 21
Text Разговор с соседкой H. = Наташа С. = Соседка Ж. = Женщина М. = Мужчина
Н. Здравствуйте, Елизавета Борисовна! С. Добрый вечер, Наташа! Н. Можно, я вам помогу? С. Пожалуйста. Что-то я тебя давно не видела. Ты куда-нибудь уезжала? Н. Да, в Москву. В отпуск. У меня отпуск всегда весной, в марте, в апреле. А в мае начинается моя работа в Интуристе. С. В Интуристе? А твоя работа в Никитском саду? Ты оставила её? Н. Нет. Что вы! Это моя основная работа. А в Интуристе я работаю не круглый год, а только лётом. Ж. Наташа, тебе телеграмма. Н. Мне? Ж. В почтовом ящике. Н. Спасибо. Интересно, от кого. « Прилетаю в воскресенье. Аня.» Ж. Сегодня быстро высохнет, день-то хороший. С. Да, погода хорошая. Н. Это от Ани. Воскресенье какое число? Сегодня пятница, пятое. Воскресенье седьмое, значит послезавтра. С. Это твоя знакомая? Н. Да. Помните, я рассказывала вам о ней. Мы жили в Москве в одном доме. Аня тоже гид. Она хорошо знает шведский язык. 65
Lektion 21 С. Шведский? Она будет отдыхать у нас в Ялте? Н. И да и нет. Ведь в июне начинается сезон, у нас будут группы из Швеции. И Аню пригласили работать с ними. Но сначала она будет отдыхать и знакомиться с Ялтой. М. Наташа, идите скорее домой! У вас в квартире звонит телефон. Н. Иду, иду! Спасибо! С. Да, приятная молодая женщина. Ж. Да, и муж у неё симпатичный очень. Как жаль, что они развелись. С. Да, жаль. Но это не удивительно. Виктор так мало бывал дома. Всё время экспедиции ...
Neue Wörter
Im Text разговор соседка Что-то я тебя давно не видела! весной начинаться 1. und 2. Person ungebräuchlich начинается ""оставить, оставлю, оставишь круглый, -ая, -ое, -ые телеграмма почтовый, -ая, -ое, -ые ящик почтовый ящик прилетать, прилетаю, прилетаешь *высохнуть, высохну, высохнешь
66
Gespräch Nachbarin umgangssprachl.: Was habe ich dich lange nicht gesehen! im Frühling beginnen, anfangen (es) fängt an sein lassen, aufgeben rund; völlig, ganz Telegramm PostKasten, Kiste Briefkasten herbeifliegen, angeflogen kommen trocken werden, vertrocknen, austrocknen
-то
день-то число Какое число? Сегодня пятое (число). послезавтра рассказывать, рассказываю, рассказываешь в одном доме шведский, -ая, -ое, -ие и ... и сезон Швеция сначала знакомиться, знакомлюсь, знакомишься
Verstärkungspartikel in der Umgangssprache dieser Tag Zahl; Datum Den wievielten (haben wir)?; Welches Datum? Heute ist der fünfte, übermorgen erzählen in demselben Haus schwedisch sowohl . . . als auch Saison Schweden zuerst, anfangs sich (einander) vorstellen, sich (miteinander) bekannt machen
Lektion 21 скорее жаль *развестйсь (с кем) они развелись
schnell(er); vielmehr, eher schade sich scheiden lassen (von wem) sie haben sich scheiden lassen
удивительно Adv. всё время экспедиция
erstaunlich die ganze Zeit, fortwährend Expedition, Forschungsreise
In der Fernsehfolge начинать, начинаю, начинаешь урок
важный, -ая, -ое, -ые праздник 1 Lektion, Иванов день Unterrichtsstunde январь т. Что это за город? Was ist das für eine Новый год Stadt? февраль т. место отдыха март Ferienort, Urlaubsort международный, пляж Strand -ая, -ое, -ые москвичка Moskauerin женский, -ая, биолог Biologe, Biologin -ое, -ие место работы Arbeitsplatz апрель т. ботанический, botanisch пасха -ая, -ое, -ие май лаборантка первомайский Laborantin основной, -ая, праздник grundlegend, июль т. -бе, -ые wesentlich, hauptsächlich, август Hauptжелезнодоосновная работа Hauptberuf, рожник -arbeit, -tätigkeit сентябрь т. специальность/ Beruf, Spezialität, знание первое сентября Branche, Fach анкета Fragebogen, начало Personalbogen октябрь т. рождение Geburt ноябрь т. год рождения великий, -ая, -ое, Geburtsjahr место рождения Geburtsort -ие родиться geboren werden социалистичес1. und 2. Per s. кий, -ая, -ое-, -ие ungebräuchlich революция июнь т. Juni декабрь т. месяц Monat рождество
1
anfangen, beginnen
wichtig Fest, Feiertag Johannes-Tag Januar Neujahr Februar März international weiblich, FrauenApril Ostern
Mai Maifeiertag Juli August Eisenbahner September Wissen, Kenntnis der l. September Anfang, Beginn Oktober November groß, großartig, erhaben sozialistisch Revolution Dezember Weihnachten
Das д wird nicht gesprochen.
67
Lektion 21 куранты PL поздравлять (кого с чем), поздравляю, поздравляешь С Новым годом!
Сколько времени? отвечать, отвечаю, отвечаешь рабочий, -ая, -ее, -ие рабочий день кончаться, 1. und 2. Pers. ungebräuchlich кончается
Turmuhr, Glockenspiel gratulieren (wem zu was) Neujahrswunsch : Ein frohes Neues Jahrl/Prost Neujahr! Wie spät ist es?; Wieviel Zeit?; Wie lange? antworten
время года PL: времена года весна лето осень/. зима семейное положение холост für Männer; Kurzform von холостой незамужем für Frauen; Adv. женат für Männer; Kurzform
Jahreszeit Frühling Sommer Herbst Winter Familienstand ledig, Junggeselle ledig verheiratet
von женатый
Arbeits-, Arbeiter-, werktätig Arbeitstag enden, aufhören
замужем für Frauen разведён, разведена Kurzform von разведённый
verheiratet geschieden
(es) hört auf
Erklärungen Transitive und intransitive Verben Transitive und intransitive Verben unterscheiden sich in ihrer Beziehung zum grammatischen Objekt. Bei transitiven Verben ist die Handlung auf ein direktes Objekt gerichtet, d. h. sie können mit einem Akkusativ-Objekt verbunden werden: Наташа читает телеграмму. Аня хорошо знает шведский язык. Я тебя давно не видела. Ты оставила работу?
68
Natascha liest das Telegramm. Anja kann gut schwedisch. Ich habe dich lange nicht gesehen. Hast du die Arbeit aufgegeben?
Lektion 21 Intransitive Verben dagegen können kein direktes Objekt haben. Sie werden entweder ohne Objekt gebraucht, oder auf sie folgt ein indirektes Objekt (z. B. im Dativ): Я работаю не круглый год.
Ich arbeite nicht das ganze Jahr
Мы жили в одном доме. Ты будешь сидеть здесь. Можно, я вам помогу?
über. Wir wohnten in demselben Haus. Du wirst hier sitzen. Kann ich Ihnen helfen?
Häufig werden intransitive Verben mit der Reflexiv-Partikel -ся, -сь gebildet, auch wenn eine Rückbezüglichkeit kaum zu erkennen ist: Мать купает сына. Irans. Я пойду купаться, intrans. Нина закрывает дверь. Irans. Осторожно, двери закрываются, intrans. Он начинает работу. Irans. Ведь в июне начинается сезон, intrans. Когда ты кончаешь эту работу? Irans. Рабочий день Наташи кончается в 16 часов, intrans.
Die Mutter badet den Sohn. Ich gehe baden. Nina schließt die Tür.
Achtung, die Türen schließen. Er beginnt die Arbeit. Im Juni beginnt doch die Saison. Wann beendest du diese Arbeit? Nataschas Arbeitstag endet um 16 Uhr.
Berufsangaben
Wenn wir jemanden nach seinem Beruf fragen wollen, können wir die folgenden Ausdrücke verwenden: Какая у вас профессия? Какая у вас специальность? Кем вы работаете?
Welchen Beruf haben Sie? Was sind Sie von Beruf?!Als was
(wörtl.: Als wer) arbeiten Sie? Beachten Sie, daß bei der Angabe des Berufs in Konstruktionen mit работать der Beruf- bzw. in der Frage nach dem Beruf das Fragewort кто - im Instrumental steht.
69
Lektion 21 Я - биолог. Моя профессия - биолог. Моя специальность - биолог. Я работаю биологом. Наташа работает лаборанткой.
Ich bin Biologe l Biologin. Ich bin Biologe l Biologin (von Beruf). Ich bin Biologe l Biologin. / Ich arbeite als Biologe/Biologin. Natascha ist Laborantin. / Natascha arbeitet als Laborantin.
Zeitangaben Die Bildung der Uhrzeit haben wir bereits in Lektion 10 gelernt. Dort haben wir die Frage nach der Uhrzeit so gestellt: Который час? Man kann diese Frage aber auch noch anders formulieren: Сколько (сейчас) времени?
Wie spät ist es (jetzt)?
Will man die Dauer einer Handlung erfahren, so fragt man: Сколько часов? Сколько времени?
Wieviele Stunden (lang)? Wieviel Zeit?! Wie lange?
Bei solchen Zeitangaben wird im Russischen die Dauer der Handlung nicht besonders hervorgehoben (wie dies im Deutschen durch das Wort „lang" geschieht): Сколько часов работает Наташа? Она работает 8 часов.
Wieviele Stunden (lang) arbeitet Natascha? Sie arbeitet 8 Stunden (lang).
Die Monatsnamen Nominativ
Präpositiv
Nominativ
Präpositiv
январь т. февраль т. март апрель т. май июнь т.
в в в в в в
июль т. август сентябрь т. октябрь т. ноябрь т. декабрь т.
в в в в в в
70
январе феврале марте апреле мае июне
июле августе сентябре октябре ноябре декабре
Lektion 21 Auf die Frage В каком месяце? (In welchem Monat?) antwortet man mit der Präposition в und dem Monatsnamen im Präpositiv: День рождения Наташи в июне. Она родилась в июне. Новый год конечно в январе. В апреле - пасха. В июле мы отдыхаем. В декабре у нас рождество.
Nataschas Geburtstag ist im Juni. Sie ist im Juni geboren. Neujahr ist natürlich im Januar. Im April ist Ostern. Im Juli erholen wir uns. Im Dezember haben wir Weihnachten.
Какое сегодня число? (Welches Datum ist heute?) Das Datum (число) wird mit der Ordnungszahl (im Nominativ Singular, Neutrum) und dem Genitiv des Monatsnamens ausgedrückt. Dabei entfällt das Wort число; es erklärt aber die sächliche Form: пятое (число) мая первое октября Сегодня среда, двенадцатое апреля. Вчера было третье августа.
der 5. Mai (das 5. Datum des Mai) der 1. Oktober (das L Datum des Oktober) Heute ist Mittwoch, der 12. April. Gestern war der 3. August.
Die Datumsangabe kürzen die Russen meistens folgendermaßen ab: 5-ое мая, 1-ое октября, 12-ое апреля. Времена года (Die Jahreszeiten)
весна
лето
осень
зима
71
Lektion 21 Anders als bei den meisten Zeitangaben, die wir bisher gelernt haben (Uhrzeit, Wochentage, Montage), antworten wir auf die Frage Когда? bei Jahreszeiten ohne Präposition. Die Jahreszeit steht im Instrumental. Когда уже часто светит солнце?1
весной Когда самая хорошая погода?
Когда часто плохая погода, ветер, дождь?
осенью
Когда самая холодная погода?
зимой
1
солнце светит = die Sonne scheint
72
Lektion 21
Übungen 1. Tragen Sie die folgenden Angaben an der richtigen Stelle in den Personalbogen ein: женат, Павел, инженер-конструктор, Челябинск, Антонович, русский, 1948, г. Москва ул. Гагарина д. 20 кв. 43, Антонов, Московский Технологический Институт АНКЕТА 1 . фамилия 2. имя 3. отчество .................. , 4. адрес ....Ср.&и/»^.. .............. ....... 5. год рождения ....... Л 3S!? 6. месторождения .. 7. национальность .. 8. специальность 9. место работы ....... -'У. 10. семейное положение 2. Кем они работают? Geben Sie die Berufe an, und verwenden Sie den Instrumental:
73
Lektion 21 3. Setzen Sie die folgenden transitiven oder intransitiven Verben in der erforderlichen Form des Präsens ein: Начинать - начинаться; кончать - кончаться а. На юге сезон ... весной. Ь. В мае Наташа ... работать в Интуристе, с. Сегодня учительница ... урок уже в 12 часов, d. Обычно урок ... в 13 часов, е. Когда ... этот фильм? f. Фильм ... в 4 часа, а ... в 6 часов, g. Когда вы ... читать эти тексты по-русски? h. В понедельник ... курс русского языка. 4. Скажите пожалуйста, сколько сейчас времени? Sagen Sie bitte, wie spät es jetzt ist:
a.. 5. Antworten Sie auf die Fragen, und benutzen Sie dabei die in Klammern stehenden Zahlen: а. Сколько часов вы играли в шахматы? (4) Ь. Сколько часов ты гуляла в парке? (3) с. Сколько часов наши друзья были на даче Николая? (12) d. Сколько часов ты находился в институте? (10) е. Сколько часов Елена Михайловна ждала Хёйкки? (2) f. Сколько часов дети смотрели телевизор? (только 1) g. Сколько часов вы работали вчера? (11) 6. Скажите пожалуйста, какое сегодня число? Nennen Sie bitte das jeweilige Datum:
d.. 74
Lektion 21 7. Ersetzen Sie die in Klammern stehenden Zahlen durch die entsprechenden Monatsnamen (l — Januar; 2 = Februar usw.), und setzen Sie diese in den richtigen Kasus: а. Он родился в ... (5.). b. Международный женский день в ... (3.). с. ... (4.) - это четвёртый месяц года. d. Сегодня вторник, шестое ... (10.). е. Двадцать восьмое ... (8.) - это день рождения моего друга, f. В ... (1.) очень холодно, g. В России учебный год (Schuljahr) начинается в ... (9.). h. В Выборге самый хороший месяц года - это ... (6.). i. Обычно мы отдыхаем лётом, в ... (7.). j. В ... (11.) часто идёт дождь, k. В каком году есть двадцать девятое ... (2.)? 1. Дети любят ... (12.). Тогда придёт Дед мороз (Väterchen Frost = Weihnachtsmann).
8. Übersetzen Sie: a. Heute ist Mittwoch, der vierte September, b. Welches Datum war gestern? c. Übermorgen ist (wird sein) Sonnabend, der zwölfte Juni, d. Im Sommer arbeite ich nicht gerne, e. Im Winter ist es auf der Datscha sehr kalt. f. Im Herbst sammeln wir gerne Pilze, g. Schon im Frühjahr fährt Nikolai zum Angeln (auf Fischfang), h. Gestern habe ich Ihnen von ihr erzählt, i. Der Sohn antwortet dem Vater, j. Ist Heikki verheiratet? k. Schade, daß Du nicht zu uns zu Besuch kommen kannst.
75
Lektion 22
Text Аня знакомится с Ялтой А. =Аня Н. = Наташа X. = Хёйкки Б. = Борис Ф. = Фотограф
А. Н. А. Н. А. Н. А.
Н. А. Н. А. Н. А. Н. 76
Какая красивая улица! Знаешь, у нас в Ялте много красивых улиц, старинных домов. Ты ещё увидишь много интересного. Я много читала о Ялте, видела фильмы. Но одно дело - читать, а другое - увидеть самой. У меня есть для тебя несколько карт и путеводителей. Давай, посидим здесь. Аня, что ты знаешь о Ялте? Расскажи! Ялта - это город-курорт на берегу Чёрного моря. Здесь много санаториев, пансионатов. Южный берег Крыма часто сравнивают с Лазурным берегом во Франции, потому что климат здесь тоже субтропический. Лето жаркое, сухое и солнечное. Купальный сезон продолжается несколько месяцев, с июня до октября. В городе много достопримечательностей, есть театр и несколько музеев. А ещё? Природа, южная зелень, Крымские горы и море. Наташа, это магнолия? Где? Вон то дерево с белыми крупными цветами. Да, магнолия. Приятный аромат. Везде кипарисы, кипарисы ... А это что за хвойное дерево как зонтик? Это кедр. Он вечнозелёный.
Lektion 22 H.
А. Н.
Н. А. Н. А. Н.
Н. Ф. Н. Все Н. X. Н. А.
Это центральная улица Ялты. Набережная Ленина. Это самая известная улица города. Тут порт. Здесь останавливаются океанские лайнеры из разных стран. На день, на два. А это наши аттракционы. Здесь так много людей! Вообще Ялта небольшой город. В Ялте живёт 85 тысяч человек. Лётом здесь сотни тысяч отдыхающих. Аня, я вижу, что ты уже полюбила Ялту. Разве можно её не любить? Уже 12 часов. И очень жарко. Наверно 30 градусов. А знаешь что, Аня? Пойдём на пляж! В Чёрном море нет акул? Есть. Они называются катран. А ещё есть дельфины. Это очень милые симпатичные животные. Их часто можно увидеть около берега. Ну пошли!
Аня, смотри! Внимание! Снимаю! Наши финские друзья уже здесь. Здравствуйте! Алло! Хёйкки, вы приехали сюда работать? Нет, отдыхать. Зимой мы очень много работали дома. Знаете, какой результат? Какой? Наверно хороший? 77
Lektion 22 X. Нет. Результат - стресс. А./Н. Стресс? А. Хёйкки, ты действительно плохо выглядишь. Ты наверно очень устал. Н. Ничего, Хёйкки! Ялта вас вылечит. X. Вылечит? Б. Надо придумать для него хорошую программу. Н. Это не трудно. В Ялте так много интересного для отдыхающих. Ф. Извините! Б. Давайте, сфотографируемся все вместе! Ф. Так. Снимаю. Смотрите сюда!
Neue Wörter Im Text старинный, -ая, -ое, -ые дело
alt(ertümlich)
Sache, Angelegenheit Karte, Landkarte карта путеводитель т. Reiseführer (Buch) *посидёть, (eine Zeitlang) посижу, sitzen посидишь *рассказать, erzählen, расскажу, berichten расскажешь берег PL: берега Ufer, Küste на берегу Präp. am Ufer, an der Küste санаторий Sanatorium пансионат Pension южный, -ая, -ое, südlich, Süd-ые сравнивать, vergleichen сравниваю, сравниваешь лазурный, -ая, azurblau -ое, -ые Лазурный берег Cöte d'Azur 78
субтропический, -ая, -ое, -ие жаркий, -ая, -ое, -ие сухой, -ая, -бе, -йе солнечный, -ая, -ое, -ые купальный, -ая, -ое, -ые продолжаться 1. und 2. Fers. ungebräuchlich с + Gen.
достопримечательность/ природа зелень/ крымский, -ая, -ое, -ие гора PL: горы магнолия вон
subtropisch (glühend) heiß trocken sonnig, SonnenBade(an)dauern, weitergehen zeitlich: von . . . (an), seit Sehenswürdigkeit Natur das Grün; Grünpflanze, Gemüse KrimBerg Magnolie dort, da
Lektion 22 дерево PL: деревья крупный, -ая,-ое, -ые цвет PL: цветы аромат кипарис хвойный, -ая,-ое, -ые зонтик кедр вечнозелёный, -ая, -ое, -ые центральный, -ая, -ое, -ые набережный, -ая, -ое, -ые набережная (улица) порт останавливаться, останавливаюсь, останавливаешься океанский лайнер разный, -ая, -ое, -ые страна на день аттракцион много людей вообще сотни тысяч отдыхающий, -ая, -ие *полюбйть, полюблю, полюбишь
Baum
градус акула groß (an Ausmaß) ; называться, wichtig, bedeutend называюсь, Blüte называешься Aroma катран дельфин Zypresse Nadel- (Baum, милый, -ая, -ое, -ые Wald) Schirm животное п. Zeder около + Gen. immergrün zentral, Zentral-, Hauptam Ufer liegend, Ufer-, KaiUferstraße, Kai, Uferpromenade Hafen anhalten, stehenbleiben, verweilen
внимание
снимать, снимаю, снимаешь результат стресс действительно Adv. выглядеть, выгляжу, выглядишь Ozeandampfer я устал (für Männer) , verschieden(artig) я устала (für Frauen) *вылечить, Land, Gegend für einen Tag вылечу, hier: Rummelplatz- вылечишь vergnügen *придумать, viele Menschen придумаю, überhaupt, придумаешь im allgemeinen *сфотографйроHunderttausende ваться , Urlauber/in wart L: сфотографиsich Erholende/r руюсь, liebgewinnen, сфотографиlieben руешься
Grad Haifisch genannt werden, heißen Katran Delphin lieb, nett Tier um . . . (herum), neben, an, in der Nähe von Achtung, Aufmerksamkeit hier: fotografieren, knipsen Resultat Streß tatsächlich, in der Tat, wirklich aussehen ich bin müde/ erschöpft (aus)heilen, kurieren ausdenken, erfinden sich fotografieren lassen
In der Fernsehfolge быстро Adv. вопрос
schnell Frage
спокойный, -ая, -ое, -ые
ruhig, still; gelassen
79
Lektion 22 атмосфера Atmosphäre Сколько вам Wie alt sind Sie? лет? герой Held который, -ая, -ое, welcher; der Relativpronomen -ые посадка Landung hier: Einsteigen im Gehen hier: по ходу im Fahren, während des Betriebs
левый, -ая, -ое, -ые маленький, -ая, -ое, -ые неопасный, -ая, -ое, -ые в Крыму Präp.
linker klein ungefährlich auf der Krim
Erklärungen Verben der i-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
выглядеть aussehen
*вылечить (aus-) heilen, kurieren
выгляжу выглядишь выглядит выглядим выглядите выглядят
вылечу вылечишь вылечит вылечим вылечите вылечат
Deklination der Adjektive im Plural
Die Deklination der Adjektive im Plural ist viel leichter zu lernen als die im Singular. Denn im Plural wird bei Adjektiven nicht nach dem Genus unterschieden, d. h. es gibt für jeden Kasus nur eine Endung, unabhängig davon, ob das Adjektiv sich auf ein maskulines, feminines oder neutrales Substantiv im Plural bezieht. Allerdings müssen wir zwischen belebten und unbelebten Substantiven unterscheiden. So erhalten Adjektive, die sich auf belebte maskuline und feminine Substantive beziehen, im Akkusativ die Endung des Genitivs Plural, während solche, die sich auf unbelebte Substantive beziehen, im Akkusativ Plural die Nominativ-Plural-Endung aufweisen.
80
Lektion 22 Auswirkungen auf die Adjektivendung hat der Stammauslaut: Bei weichem Stammauslaut finden wir dort ein и, wo bei hartem Stammauslaut ein ы an den Stamm tritt. Kasus
harter Stammauslaut
weicher Stammauslaut und Stammauslaut auf г, к, х, ж, ч, ш, щ
Nom. Gen. Dat. Akk. unbel.l belebt Instr. Präp.
белые белых белым белые/ белых белыми белых
синие синих синим синие/ синих синими синих
русские большие русских больших русским большим русские/ большие/ русских больших русскими большими русских больших
Genitiv Plural der Substantive
Nominativ Singular Genus m.
endet mit Beispielwort -Й -b
-ж, -ч,
Genitiv Plural endet mit Beispielwort
концерт музей день этаж
-ев -ей -ей
концертов музеев дней этажей
книга неделя армия площадь
— -ий -ей
книг недель армий площадей
место море счастье здание
-ей -ий -ий
мест морей счастии зданий
-OB
-Ш, -Щ
f.
-a -я -ИЯ -b
n.
-0
-e -ье -ие
Besonderheiten beim Genitiv Plural
Die Tabelle gibt die regelmäßige Bildung des Genitivs Plural der Substantive wieder. Wie an manchen Beispielwörtern zu ersehen ist, treten beim Genitiv Plural häufig Unregelmäßigkeiten in Form von
81
Lektion 22 Betonungswechseln auf (этаж - этажей; площадь - площадей; море - морей). Weitere Unregelmäßigkeiten sind eingeschobene -o und -e (песня - песен; копейка - копеек; окно - окон). Darüber hinaus gibt es für den Genitiv Plural eine Anzahl von besonderen Bildungsweisen. Besonderheiten bei Maskulina 1. Maskulina auf -ц haben bei Endbetonung im Genitiv Plural die Endung -OB: отец - отцов
конец - концов
Bei Stammbetonung haben Sie die Endung -ев: месяц - месяцев
немец - немцев
2. Человек - люди - людей: Der Plural des Wortes человек (Mensch, Mann) lautet eigentlich люди (Nom. PL), людей (Gen. PL). Nach den Grundzahlwörtern ab 5 usw. steht allerdings человек. Es heißt also z. B. 1 человек, 2 человека, 10 человек, aber много людей. 3. Ребёнок - дети - детей: Das Wort ребёнок (Kind) wird gewöhnlich nur im Singular gebraucht. Im Plural lautet der Nominativ дети, der Genitiv детей. 4. Weitere Sonderformen: Nom. Sing. солдат грамм раз господин хозяин гражданин брат стул ДРУГ муж сын сосед
82
Soldat Gramm Mal
Herr Hausherr Bürger Bruder Stuhl Freund Ehemann Sohn Nachbar
Nom. Plur.
Gen. Plur.
солдаты граммы разы господа хозяева граждане братья стулья друзья мужья сыновья соседи
солдат грамм раз господ хозяев граждан братьев стульев ДРУЗёй мужей сыновей соседей
Lektion 22 Besonderheiten bei Feminina 1. Feminina auf -ья haben bei Endbetonung im Genitiv Plural die Endung -ей: семья - семей
статья Artikel - статей
Bei Stammbetonung haben sie die Endung -ий: колдунья Zauberin - колдуний 2. Eingeschobenes -o und -e sowie weitere Sonderformen: Nom. Sing. студентка девушка песня сестра тётя
Studentin Mädchen Lied Schwester Tante
Nom. Plur.
Gen. Plur.
студентки девушки песни сестры тёти
студенток девушек песен сестёр тётей
Nom. PL яйца письма деревья
Gen. PL яиц писем деревьев
Sonderformen bei Neutra: Nom. Sing. яйцо письмо дерево
Ei Brief Baum
Zum Gebrauch des Genitivs Plural Der Genitiv Plural wird gebraucht nach Grundzahlwörtern von 5 an aufwärts (außer nach Zahlen, deren letzte Ziffer eine 1,2,3 oder 4 ist), nach unbestimmten Zahlwörtern wie много, мало, несколько, сколько usw. (s. Lektion 18) und natürlich nach allen Präpositionen, die den Genitiv verlangen, wenn es sich um die Mehrzahl handelt. Außerdem bilden wir den Akkusativ Plural von männlichen und weiblichen „belebten" Wesen mit den Formen des Genitivs Plural.
83
Lektion 22 тридцать студентов много студенток из разных стран Я знаю этих новых студентов и студенток.
30 Studenten viele Studentinnen aus verschiedenen Ländern Ich kenne diese neuen Studenten und Studentinnen.
Altersangabe Auch für die Altersangabe müssen wir uns eine Sonderform des Genitivs Plural merken. Denn der Genitiv Plural von год lautet hierbei лет. Лет ist eigentlich der Genitiv Plural von лето, das hier in der Bedeutung von „Jahr" gebraucht wird. Bei der Frage nach dem Alter und der Angabe desselben steht die Person oder Sache, deren Alter erfragt bzw. genannt wird, im Dativ. Сколько вам лет? Мне 20 лет. Моему брату 3 года. Нашей бабушке 71 год, а дедушке 70 лет. Сколько тебе лет? Мне четыре года.
Сколько лет?
1
год
2 3 4
года
5 6 7
лет
20
Wie alt sind Sie? Ich bin 20 Jahre alt. wärt l. : Mir sind 20 Jahre. Mein Bruder ist 3 Jahre alt. Unsere Großmutter ist 71, und Großvater 70 Jahre alt. Wie alt bist du? Ich bin 4 Jahre alt.
Übungen 1. Führen Sie die Sätze zu Ende. Beispiel: Сколько здесь книг? Здесь пять книг. а. Сколько там путеводителей? Там двенадцать ... Ь. Сколько здесь отдыхающих? Здесь шестьсот ... с. Сколько деревьев на этой улице? На этой улице двадцать ... d. Сколько студентов на первом курсе? На первом курсе тридцать один ...
84
Lektion 22 e. Сколько девушек сидит в парке? В парке сидят четыре ... f. Сколько цветов вы купили? Я купил семь ... g. Сколько градусов сегодня? Сегодня двадцать три ... h. Сколько акул и дельфинов в зоопарке? В зоопарке четыре ... и два ... i. Сколько дней вы были в Москве? Я была в Москве три ... j. Сколько здесь свободных мест? Здесь пятнадцать ... 2. Beantworten Sie die Fragen verneinend, und benutzen Sie den Genitiv Plural. Beispiel: У вас есть журналы? -» Нет, у меня нет журналов. а. У тебя есть книги? Ь. В вашем городе есть библиотеки? с. В вашей стране есть большие города? d. У него есть сестры? е. У бабушки есть внуки? f. У вас есть симпатичные учителя? g. В этом районе есть станции метро? h. На улице есть деревья? i. В Чёрном море есть опасные акулы?]. В музее есть туристы? k. В этом семинаре есть новые студенты и студентки? 1. В почтовом ящике есть интересные письма? т. На кухне есть новые стулья? п. В этой библиотеке есть русские словари? о. В этом месяце будут хорошие концерты? 3. Übersetzen Sie die folgenden Mengenangaben, und schreiben Sie den in Klammern angegebenen Buchstaben des jeweiligen Substantivs heraus. Der Reihe nach gelesen ergeben diese Kennbuchstaben ein langes russisches Wort. Beispiel: 3 Autos (3.) -> три м а ш и н ы -> ш a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k.
viele Menschen (3.) 8 Uhr (4.) 25 Grad (6.) 15 Minuten (5.) 4 Jahre (2.) 12 Zypressen (3.) 2 Meter (4.) 6 Straßen (3.) 5 Monate (1.) 10 Kopeken (5.) l Mensch (1.)
1. m. n. o. p. q. r. s. t. u.
4 Uhr (4.) 7 Jahre (3.) einige Rubel (5.) 2 Rubel (4.) l Tag (4.) 3 Minuten (3.) 5 Häuser (4.) 2 Säfte (1.) 6 (Land-)Karten (4.) l Rubel (5.)
85
Lektion 22 4. Fragen Sie nach dem Alter, und antworten Sie nachfolgendem Muster: Beispiel: Юрий 20/21 -» Юрию 20 лет? Нет, ему 21 год. а. Наташа 3/4 Ь. Твой друг 9/11 с. Сестра Николая 24/25 d. Виктор 40/42 е. Ирина 30/31 f. Андрей 20/19 g. Ваш отец 61/59 h. Твоя мама 35/34 i. Директор института 52/55 j. Твоя учительница 33/31
5. Übersetzen Sie, und achten Sie auf die Kategorien „belebt" und „unbelebt". a. Ich kenne diese Straße, b. Dort gibt es zehn Häuser, c. Im ersten Haus wohnen viele Studenten aus verschiedenen Ländern, d. Im zweiten Haus kenne ich nur alte Leute, e. Im Haus Nr. 3 gibt es 5 Etagen und 15 Wohnungen, f. Im vierten Haus sah ich 12 Tiere, g. Hier leben 4 Hunde, 3 Katzen und 5 Vögel, h. In der Nähe des Hauses Nr. 5 befindet sich ein Kiosk, i. Hier habe ich 5 Zeitungen und 2 Zeitschriften gekauft.]. Im siebten Haus kenne ich berühmte Sportler, k. Aus dem neunten Haus kamen 4 Mädchen hierher. 1. Gemeinsam gehen wir in das zehnte Haus, wo sich in der ersten Etage ein kleines Kino befindet, m. Wir schauen uns sehr gerne neue Filme und interessante Schauspieler an.
86
Lektion 23
Text А В Алупке А. = Аня
Н. = Наташа Н. А. = Нина Александровна
А.
Почему-то сегодня у меня возникают разные ассоциации. Эта лестница совсем как Потёмкинская, хотя знаешь, Эйзенштейн снимал свой фильм в Одессе. А львы? Я их где-то видела. Они тоже напоминают львов Эйзенштейна. Н. Ты опять, Анечка, права. Об этом мало, кто знает. «Броненосец Потёмкин» снимали действительно в Одессе. Но львов Эйзенштейн снимал здесь, в Алупке. А. Вот как! Теперь я понимаю. Значит, это и есть знаменитые львы Эйзенштейна! Н. Аня, тебе какой лев больше нравится? А. Вот этот, спящий. Н. Замечательно! Это ведь работа самого скульптора. А остальные - его учеников. И по-моему тоже он самый симпатичный. Смотри, это уже арабская часть. Колонны как минарет. А. А отсюда силуэт дворца похож на силуэт горы. Н. Это Ай-Пётри, самая высокая вершина Крымских гор. Это зимний сад. Посмотри, какие чудесные розы! А. Не может быть. Наташа, ты помнишь Нину Александровну Петрову? Я знаю, что она в Москве. Но та женщина перед картиной удивительно на неё похожа. H.A. Кого я вижу? Анечка! Наташа! Какая встреча! Здравствуйте! А. Нина Александровна! Вы в Ялте? H.A. В Ялте. 87
Lektion 23 H. Вы здесь на отдыхе? H.A. Да, мы почти каждый год бываем в Ялте, ведь Ялта - это наш родной город. А. Надо же?! А мы не знали. H.A. Недаром говорят, что в Ялте можно встретить всех своих знакомых. Утром совсем неожиданно встретила своих соседок из Москвы. А сейчас вас. А. Да ещё в Воронцбвском дворце. H.A. Анечка, ты уже знаешь, как я люблю живопись. А здесь есть много картин Айвазовского. Это мой любимый художник. А как он замечательно писал Чёрное море! А я люблю море, ведь я сама как и он родилась у моря.
Neue Wörter
Im Text Алупка почему-то
Alupka Ort bei Jalta aus irgendeinem Grund
возникать, возникаю, возникаешь ассоциация
entstehen, erscheinen Assoziation
Lektion 23 лестница совсем хотя свой, своя, своё, свой refl. Possessivpronomen лев Gen.: лва PL: львы где-то напоминать, напоминаю, напоминаешь Эйзенштейн, Сергей Михайлович
Treppe, Leiter ganz, völlig obwohl mein(e), dein(e), sein(e), ihr(e), unser(e), euer(e) Löwe
часть /. колонна минарет силуэт дворец похож на + Akk. Ай-Пётри
вершина зимний, -яя, -ее, -ие чудесный, -ая, Eisenstein, S. M. -ое, -ые sowj. Filmregisseur тот, та, то, те und -theoretiker перед + Instr. встреча (1898-1948) опять wieder «Броненосец « Panzerkreuzer почти Потёмкин» Potjomkin» Film родной, -ая, -бе, von Eisenstein -ые вот как! sieh an! nicht möglich! надо же! знаменитый, -ая, berühmt, bekannt недаром -ое, -ые больше mehr; größer спящий, -ая, -ее, schlafende(r) *встрётить, встречу, -ие встретишь замечательно bemerkenswert ; merkwürdig неожиданно Adv. скульптор Bildhauer работа самого die Arbeit des скульптора Bildhauers selbst Воронцбвский остальной, -ая, übrig, дворец живопись/ -бе, -ые übriggeblieben ученик Schüler Айвазовский, его PossessivИван sein(e) Константинович pronomen по-моему meiner Meinung художник nach писать, пишу, арабский, -ая, arabisch пишешь -ое, -ие irgendwo erinnern (an)
In der Fernsehfolge Generalgouverneur строить, строю, генералстроишь губернатор Россия Rußland долго Adv. летний, -яя, -ее, sommerlich, Sommer-ие
Teil Säule Minarett Silhouette Palast, Schloß ähnlich sein, ähneln Ai-Petri höchster Berg auf der Krim Gipfel, Spitze winterlich, Winterwunderbar, wunderschön jene(r) vor Treffen, Begegnung fast, beinahe verwandt, leiblich, vertraut, Heimat-, GeburtsAusruf des Erstaunens nicht umsonst, nicht ohne Grund begegnen, treffen, empfangen unvermutet, unerwartet, überraschend Woronzow-Palast Malerei Aiwasowski, I. K., russischer Maler (1817-1900) Künstler hier: Maler schreiben hier: malen bauen, errichten lange
89
Lektion 23 •"построить, построю, построишь вокруг + Gen.
(fertig-) bauen, errichten um . . . herum, rings(her)um Regisseur Szene Marinist, Marinemaler
режиссёр сцена художникмаринист
*написать, напишу, напишешь вал девятый вал
(fertig-) schreiben hier: malen Welle war t L: die neunte Welle übertragen: die größte Gefahr, das größte Hindernis
Erklärungen Deklination der Wörter лев (Löwe) und ropä (Berg PL: Gebirge)
Nom. Gen. Dat. Akk. Instr. Präp.
90
Sing.
Plur.
Sing.
Plur.
лев
львы
гора горы горе гору горой горе
горы
льва льву льва львом льве
ЛЬВОВ
львам львов львами львах
гор
горам горы горами горах
Lektion 23 Die Possessivpronomen Die Possessivpronomen мой, твой, наш, ваш haben Sie bereits in Lektion 7 kennengelernt. Sie werden ähnlich wie Adjektive dekliniert und genau wie im Deutschen (mein, dein, unser, euer/Ihr) gebraucht.
Nom. Gen. Dat. Akk.
Instr. Präp.
m.
f.
п.
т.
мой моего моему мой/ моего моим моём
моя моей моей мою
моё моего моему
моей моей
моим моём
наш наша нашего нашей нашему нашей наш/ нашу нашего нашим нашей нашем нашей
моё
f.
п.
наше нашего нашему наше нашим нашем
Wie auch bei den Adjektiven sind bei den Possessivpronomen die Pluralformen für alle drei Geschlechter gleich: Nom. Gen. Dat. Akk. Instr. Präp.
мой моих моим мой/моих моими моих
ТВОЙ ТВОИХ ТВОИМ ТВОЙ/ТВОИХ ТВОИМИ ТВОИХ
Наши финские друзья уже здесь. Вы знаете наших финских друзей?
наши наших нашим наши/наших нашими наших
ваши ваших вашим ваши/ваших вашими ваших
Unsere finnischen Freunde sind schon hier. Kennen Sie unsere finnischen Freunde?
Die Possessivpronomen der 3. Person его, её, их Als Possessivpronomen der 3. Person verwenden die Russen die Genitivformen der Personalpronomen его, её, их. Diese Formen sind anders als im Deutschen - unveränderlich. Sie können nur gebraucht werden, wenn der durch sie benannte Besitzer nicht gleichzeitig Subjekt des Satzes ist, d. h., wenn die Zugehörigkeit zu anderen, dritten Personen ausgedrückt wird.
91
Lektion 23 Ein männlicher Besitzer: Это его сын. Она играет с его сыном. Ото его мама. Я знаю его маму. Это его книги. Он читает его книги.
Das ist sein Sohn. Sie spielt mit seinem Sohn. Das ist seine Mutter. Ich kenne seine Mutter. Das sind seine Bücher. Er liest seine Bücher (d. h. die Bücher eines anderen).
Ein weiblicher Besitzer: Это её сын. Она играет с её сыном. Это её мама. Я знаю её маму. Это её книги. Он читает её книги.
Das ist ihr Sohn. Sie spielt mit ihrem Sohn (d. h. nicht mit ihrem eigenen, sondern dem einer anderen). Das ist ihre Mutter. Ich kenne ihre Mutter. Das sind ihre Bücher. Er liest ihre Bücher.
Mehrere Besitzer: Это их сын. Она играет с их сыном. Это их мама. Я знаю их маму. Это их книги. Он читает их книги.
Das ist ihr Sohn. Sie spielt mit ihrem Sohn (d. h. mit dem Sohn anderer Leute). Das ist ihre Mutter. Ich kenne ihre Mutter (d. h. die Mutter der Kinder). Das sind ihre Bücher. Er liest ihre Bücher.
Das reflexive Possessivpronomen свой Wenn der Besitzer gleichzeitig Subjekt des Satzes ist, so müssen wir für die 3. Person Singular und Plural das reflexive Possessivpronomen свой, своя, своё, свой verwenden. Свой wird genauso wie мой und твой dekliniert.
92
Lektion 23 Эйзенштейн снимал свой фильм в Одессе. В Ялте Нина Александровна встретила всех своих знакомых. Антон любит свою сестру.
Eisenstein hat seinen (eigenen) Film in Odessa gedreht. In Jalta hat Nina Aleksandrowna alle ihre Bekannten getroffen. Anton liebt seine (eigene) Schwester.
Bei der 3. Person ist es also von entscheidender Bedeutung, ob der genannte Besitzer auch Subjekt des Satzes ist oder nicht: Он видит свою мать. Он видит его мать.
Er sieht seine (eigene) Mutter. Er sieht seine Mutter (die eines anderen).
Bei der 1. und 2. Person können sowohl мой, твой, наш, ваш als auch свой verwendet werden. Die Formen von свой werden dabei bevorzugt benutzt. Я встретила своих (oder моих) соседок из Москвы. Ты понимаешь своего (oder твоего) друга. Мы встретили своих (oder наших) друзей.
Ich traf meine Nachbarinnen aus Moskau. Du verstehst deinen Freund. Wir trafen unsere Freunde.
93
Lektion 23
Text В На кладбище А. =Аня Н. = Наташа Н. А. = Нина Александровна
H.A. Ну, и тапочки ... Ну, а теперь назад в Ялту? Н. Вы хотите поехать с нами? Мы приехали на машине. H.A. С удовольствием. Только я собираюсь поехать на кладбище. Когда я бываю в Ялте, я всегда хожу на кладбище, на могилу моей матери. Посижу там, вспомню родителей. А. Мы поедем с Вами. Я тоже хочу посмотреть кладбище. H.A. Тогда поедем. Сейчас? Всё вместе, если вы не спешите. Н. А. А отца я помню плохо. Он редко бывал дома. Много плавал. Он был моряком черноморского флота. А как я радовалась, когда он появлялся дома. Высокий, загорелый, весёлый. Он приносил с собой запах моря. Он погиб в начале войны в Севастополе, в 41-ом, когда мне было 12лет. А брату только четыре года. H.A. Сегодня 6-ое июня, день смерти мамы. Она умерла в 1979-ом году. Мама воспитывала нас одна. Она была портнихой. Наше детство было нелёгкое. Шла война. Но нас согревала доброта и сердечность нашей мамочки. Знаете, девочки, вот помню как сейчас.
94
Lektion 23 Neue Wörter Im Text кладбище тапочки назад Adv. собираться + Infinitiv, собираюсь, собираешься могила *вспомнить, вспомню, вспомнишь спешить, спешу, спешишь воспоминание редко Adv. плавать, плаваю, плаваешь моряк черноморский, -ая, -ое, -ие флот радоваться + Dat., радуюсь, радуешься появляться, появляюсь, появляешься высокий, -ая, -ое, -ие загорелый, -ая, -ое, -ые весёлый, -ая, -ое, -ые
Friedhof (Filz-)Pantoffeln, Hausschuhe zurück, rückwärts sich anschicken, vorhaben, beabsichtigen Grab sich erinnern, zurückdenken eilen, sich beeilen Erinnerung selten schwimmen (können) hier: zur See fahren Seemann SchwarzmeerFlotte froh sein, sich freuen (über) erscheinen hoch, groß (von Wuchs) sonnengebräunt, braungebrannt fröhlich, lustig
приносить, приношу, приносишь запах *погйбнуть, погибну, погибнешь Prät.: погиб, погибла, погибло, погибли в начале война смерть/ день смерти *умерёть, умру, умрёшь Prät.: умер, умерла, умерло, умерли воспитывать, воспитываю, воспитываешь один, одна, одно, одни портниха детство нелёгкий, -оя, -ое, -ие1 согревать, согреваю, согреваешь доброта сердечность/ мамочка
Im Grammatikteil Какого числа? An welchem Tag/ В каком году? Datum?
1
(her)bringen (tragend) Geruch, Duft umkommen, zugrunde gehen, (im Krieg) fallen zu Beginn, am Anfang Krieg Tod Todestag sterben
erziehen, aufziehen ein(e); allein(e) Schneiderin Kindheit nicht leicht, schwer, schwierig wärmen, erwärmen Güte, Gutmütigkeit Herzlichkeit Mutti, Mama
In welchem Jahr?
Das r wird wie x gesprochen.
95
Lektion 23
Erklärungen Какого числа? (An welchem Tag/Datum?) Bereits in Lektion 21 haben Sie gelernt, auf die Frage Какое сегодня число? (Welches Datum ist heute?) zu antworten, z.B.: Сегодня шестое июня. Heute ist der 6. Juni. Zeitangaben auf die Frage Какого числа? (An welchem Datum?) geschehen ohne Präposition. Alle Komponenten der Datumsangabe stehen im Genitiv Singular, wobei das Zahlwort - wegen des ausgelassenen Wortes число - eine neutrale Endung erhält. третьего (3-его) февраля am 3. Februar двенадцатого (12-ого) мая am 12. Mai тридцать первого (31-ого) am 31. Dezember декабря пятого июля тысяча девятьсот am 5. Juli 1951 пятьдесят первого года (Abk.: 5 июля 1951 года oder 5.7. (19)51 г.) Wochentage werden auf die Frage Когда? im Akkusativ und mit der Präposition в genannt: в среду, шестнадцатого марта во вторник, второго октября Какой год? (Welches Jahr?) тысяча восемьсот сорок первый год (1841-й год) тысяча девятьсот второй год (1902-й год)
am Mittwoch, dem 16. März am Dienstag, dem 2. Oktober
das Jahr 1841 das Jahr 1902
В каком году? (In welchem Jahr?) Wird nur das Jahr und kein Datum genannt, so steht die Jahresangabe nach der Präposition в im Präpositiv. Beachten Sie, daß der Präpositiv von год auf -y lautet: в году. в тысяча семьсот пятьдесят пятом году (в 1755 году, в 1755г. oder в 1755-ом году) 96
im Jahre 1755
Lektion 23 Redewendungen Об этом мало, кто знает. Что тебе больше нравится? Она очень похожа на (свою) мать. Я собираюсь (поехать) в Москву. Это один из самых красивых парков. Ты один/одна? Она живёт одна, а мы вдвоём. Шла война.
Es gibt wenige, die davon wissen. Was gefällt dir mehr? Sie sieht ihrer Mutter sehr ähnlich. Ich beabsichtige, nach Moskau zufahren. Das ist einer der schönsten Parks. Bist du allein? Sie lebt allein und wir zu zweit. Es war Krieg.
Übungen 1. Jemand hat etwas liegengelassen und wird aufgefordert, es mitzunehmen. Bilden Sie Sätze mit den Formen von свой nach folgendem Muster: Beispiel: Это ваш журнал? Возьмите свой журнал! а. Это ваша книга? Ь. Это ваше яблоко? с. Это ваша газета? d. Это ваш билет? е. Это твоё мороженое? f. Это ваша сумка? g. Это ваш чемодан? h. Это ваши сигареты? i. Это твой рубашки? 2. Setzen Sie die richtigen Formen von свой ein: а. Ты часто пишешь ... брату? b. Нет, но я часто писала . . . сестре, с. Вы приехали на автобусе? Нет, на . . . машине, d. Он приехал на электричке? Нет, он приехал на ... мотоцикле, е. Лариса говорит по телефону со ... другом, f. Бабушка играет со ... внучкой, g. Вы вчера видели ... соседок? h. Вчера вечером учитель восьмого класса неожиданно встретил ... учеников в баре. i. Где Лев Толстой написал ... роман «Анна Каренина»? j. Известный фотограф снимал ... фотографии в Крыму.
97
Lektion 23 3. Его, её, их oder свой? Analysieren Sie die ,,Besitzverhältnisse" und
setzen Sie die entsprechenden Formen ein: a. На улице. Там идёт учитель моего брата. Я вижу ... учителя. b. В парке. Там сидит моя учительница. Я вижу ... учительницу, с. В концертном зале. Там сидел мой знакомый. Я встретил ... знакомого, d. В библиотеке работает жена моего соседа. Когда я был в библиотеке, я встретил ... жену. е. Иван играет в шахматы в квартире Олега. Иван играет в шахматы в ... квартире, а Олег играет в ... квартире, f. Мы были на даче у Ани и Николая. Аня и Николай часто бывают на ... даче. Мы только один раз были в гостях на ... даче. g. Мы с женой были в театре. Там я увидел ... коллегу, но ничего не сказал об этом жене. Позже она тоже увидела ... коллегу. Потом женщины говорили только о ... работе, h. Петровы волнуются: Наша Ниночка часто играет в доме Платоновых. ... дети не очень симпатичные. Но что делать? Ведь Ниночка так любит ... друзей. 4. Setzen Sie die richtigen Formen der folgenden Verben (in der Gegenwart) ein: спешить - смотреть - начинаться - кончаться - встречать собираться а. Уже 7 часов! Мы ... в театр. Ь. Спектакль ... в 8 часов, с. С удовольствием ... спектакль, d. В театре мы ... наших соседей, е. Наша соседка рассказывает, что она ... поехать на Кавказ, f. Спектакль ... в 10 часов, g. Утром люди ... на работу, h. Сегодня я ... работать в библиотеке весь день. i. Сегодня тридцать первое декабря. Как всегда мы ... Новый год вместе с родителями.]. Вечером обычно ... телевизор, k. Позже ... идти на Красную площадь. 1. В двадцать четыре часа ... фейерверк, т. Фейерверк ... в час утра.
Lektion 23 5. Übersetzen Sie: a. Mittwoch, der 10. April b. Heute ist Freitag, der 13. September c. am 8. Januar d. am 25. Mai 1953 e. am 19. August 1991 f. im Jahre 1917g. am Donnerstag, den 4. November h. Er fiel im Jahre 1942. i. Sie starb im Jahre 1978. j. Unsere Mascha wurde im Juli diesen Jahres geboren, k. Der Sohn von Aleksej wurde am 30. März 1961 geboren. 1. Der Geburtstag meines Freundes ist (wird sein) am 11. Februar, m. Er starb am 14. Dezember 1899. 6. Magisches Quadrat: 1. весна, лето, осень, ..
2. русское имя (männl.) 3. фамилия немецкого автора (1875-1955) 4. русское имя (weibl.)
99
Lektion 24
Text А У Наташи день рождения
А. = Аня X. = Хёйкки
А. X. А. X. А. X. А. X. А. X.
Как я рада, что тебя встретила! Доброе утро, Аня! Здравствуй! Я должна тебе сообщить, что ... Да, да. Аня, какая ты сегодня элегантная! Спасибо. Но у меня для вас с Борисом есть новость. Наташа приглашает вас на свой день рождения. Сегодня. День рождения? Сколько ей будет лет? Круглая дата. Тридцать лет. А ... тогда нужен подарок. Что мы подарим? Розы? Что ты! Не надо никакого подарка. Просто поздравить её. Идея: мы приготовим - ну, Аня - по-швёдский „överras-
kning". А. Сюрприз. Знаю. X. Да, сюрприз. Neue Wörter Im Text A должен, должна, должно, должны + Inf. *сообщйть, сообщу, сообщишь элегантный, -ая, -ое, -ые для вас с Борисом новость/ 100
sollen, müssen, verpflichtet sein mitteilen, melden elegant
приглашать (кого на что), приглашаю, приглашаешь дата нужен, нужна, нужно, нужны
für dich und Boris *подарйть, wörtl.:ßir euch mit подарю, подаришь Boris Neuigkeit, Neuheit
einladen, auffordern (wen zu was) Datum nötig haben, etwas brauchen, notwendig sein schenken, beschenken
Lektion 24 никакой подарок kein (einziges) Geschenk Не надо никакого Ein Geschenk ist подарка. (überhaupt) nicht nötig. просто Adv. einfach
поздравлять (кого с чем), поздравляю, поздравляешь *поздравить, поздравлю, поздравишь
Glück wünschen, gratulieren (wem zu was)
Erklärungen должен (sollen, müssen) Sollen wird meistens mit должен wiedergegeben, seltener mit надо und нужно. Nach должен folgt immer ein Verb im Infinitiv. Должен kann auch mit müssen übersetzt werden, wenn die Bedeutungsnuance einer moralischen Verpflichtung erkennbar ist. я, ты, он должен я, ты, она должна • +Inf. оно должно мы, вы, они должны
Я должна тебе сообщить, что... Он должен поехать в командировку. Они должны купить лекарства. Сын должен помогать больной маме.
Ich soll dir mitteilen, daß ... Er muß auf eine Dienstreise gehen. Sie sollen Medikamente kaufen. Der Sohn mußlsoll der kranken Mutter helfen.
101
Lektion 24 нужен, нужна, нужно, нужны Die Kurzformen des Adjektivs н у ж н ы й haben die Bedeutung brauchen, benötigen, nötig haben. Die Sache, die gebraucht wird, steht im Nominativ. Die Kurzform richtet sich in Genus und Numerus nach dem, was gebraucht wird. Die Person, die etwas benötigt, steht dabei im Dativ: Ему нужен подарок для Наташи. Нам война не н у ж н а ! Я написала письма. Сейчас мне н у ж н ы марки.
Er braucht ein Geschenk für Natascha. Wir brauchen keinen Krieg! Ich habe Briefe geschrieben. Jetzt brauche ich Briefmarken.
Wie schon in Lektion 16 gezeigt, kann die sächliche Form н у ж н о in der Bedeutung man muß, man soll, es ist nötig auch mit dem Infinitiv gebraucht werden: Нужно купить розы и подарок.
Man muß Rosen und ein Geschenk kaufen.
Wünsche und Glückwünsche Das Verb поздравлять - ^поздравить (Glück wünschen, gratulieren, beglückwünschen) wird mit dem Instrumental gebraucht: с чем zu was, wozu. Derjenige, der beglückwünscht wird, steht nicht wie im Deutschen im Dativ, sondern im Akkusativ: Я поздравляю вас с днём Ich gratuliere Ihnen zum рождения. Geburtstag. Поздравляем с праздником. Wir gratulieren zum Feier tag j Fest. С Новым годом! Frohes neues Jahr! Nach dem Verb желать (wünschen) steht derjenige, dem man etwas wünscht, wie im Deutschen im Dativ. Anders als im Deutschen steht aber das Wunschobjekt im Genitiv: Я желаю вам счастья, здоровья, успехов и вообще всего хорошего.
102
Ich wünsche Ihnen Glück, Gesundheit, Erfolg und überhaupt alles Gute.
Lektion 24 Auch wenn das Verb желать nicht ausgesprochen wird, aber gemeint ist, steht das Wunschobjekt im Genitiv: Счастливого пути! Приятного аппетита! Спокойной ночи!
Gute Reise! Guten Appetit! Gute Nacht!
Dativ Plural der Substantive Der Dativ Plural kennt für alle drei Geschlechter -je nach hartem oder weichem Auslaut im Nominativ Singular - nur zwei Endungen: -аи
und -ям.
Nominativ Singular Genus
Endung
Beispielwort
Endung
Beispielwort
-Й
концерт музей словарь
-а м -ям -ям
концертам музеям словарям
-b
книга неделя армия площадь
-ам -ям -иям -ям
книгам неделям армиям площадям
-o -e -ие
место море здание
-ам -ям -иям
местам морям зданиям
m. -b
f.
-a -я -ИЯ
n.
Dativ Plural
Врач желает пациентам всего хорошего. Гид желает туристам счастливого пути. Официант ресторана «Горный ручей» желает финским и русским гостям приятного аппетита.
Der Arzt wünscht den Patienten alles Gute. Der Reiseführer wünscht den Touristen eine gute Reise. Der Kellner des Restaurants ,,Bergbach" wünscht den finnischen und russischen Gästen einen guten Appetit.
103
Lektion 24
l Text B В ресторане »Горный ручей» X. = Хёйкки Б. = Борис Н. = Наташа А. = Аня О. = Официант/Официантка
О.
Б. Н. Б. X.
104
Добрый вечер! По обычаю нашего ресторана «Горный ручей» мы всех гостей встречаем с вином «Аксамит Украина». Пожалуйста. Добро пожаловать! А теперь мы хотим Наташу поздравить с днём рождения. Вы уже поздравили. Это было только начало. Дорогая Наташа! Я плохо говорю по-русски. Но я хочу сказать несколько слов. Конечно возраст женщины -
Lektion 24
Н. X. Б. X. Н. X. Б. Н.
это секрет. Но я из опыта вам могу сказать, что жизнь только начинается с тридцати лет. Да, это зрелый возраст. Но женщина как хорошее вино: вино, чем старше, тем ароматнее. Так и женщина. Так и женщина ... ... с возрастом становится ... ... с возрастом становится красивее, интереснее, вообще лучше. Спасибо за такие прекрасные, тёплые слова. Я не знала, что Хёйкки умеет так красиво говорить по-русски. Спасибо за комплимент. А ещё он прекрасно поёт.
Спасибо! Вот это подарок! Я в первый раз получила в подарок песню. Б. Эту песню в Финляндии мужчины часто поют женщинам. А. И о чём ты ей пел, Хёйкки? Переведи! X. Это трудно. А. Помогите ему, Борис! Б. Молодой человек поёт своей девушке, что он женился бы на ней, если бы это зависело от него. Н. Вот почему такая грустная мелодия. О. Это украинские перепычки, закуски. Приятного аппетита! Все Спасибо. А. А теперь давайте выпьем за здоровье и счастье Наташи. За тебя, Наташенька! Б. Желаем тебе - желаем вам счастья! X. Как это трудно: «ты» и «вы». Сначала было легко: я всем и всегда говорил «ты». Н. А теперь? X. А теперь стало труднее: сейчас я совсем не знаю, когда «вы», когда «ты», когда «ты», когда «вы». А. А как у вас, в Финляндии? 105
Lektion 24
Б.
А.
X. А. Н.
Знаете, у нас теперь реже обращаются на «вы», чаще на «ты». Везде, в магазинах, по радио, по телевидению. Например, моя мама в ужасе от того, что в магазине девушка моложе её обращается к ней на «ты». А у нас чаще говорят «вы». Особенно, если собеседник мало знаком или старше по возрасту. А молодые, близко знакомые говорят друг другу «ты». А как мы? Уже близко знакомые? Я думаю, да. Сейчас мы сделаем так: Теперь мы все на «ты».
Neue Wörter
Im Text горный, -ая, -ое, -ые ручей Gen.: ручья PL: ручьи обычай
gebirgig, Gebirgs-, такой, -ая, -бе, Berg-йе тёплый, -ая, -ое, Bach -ые петь, пою, поёшь Gebrauch, Sitte, *получйть, Gewohnheit получу, получишь по обычаю traditionsgemäß, nach Sitte первый раз Добро Herzlich в первый раз пожаловать! willkommen! слово *перевестй, Wort возраст (Lebens-) Alter переведу, опыт Erfahrung переведёшь из опыта aus Erfahrung Prät.: перевёл, с + Gen. zeitlich: seit, ab перевела, зрелый, -ая, -ое, reif, reiflich перевели -ые *женйться (на чем als (beim Vergleich) ком) (für Männer) , старше älter женюсь, чем . . . тем je ... desto женишься ароматнее aromatischer зависеть, завишу, становиться, werden зависишь становлюсь, грустный, -ая, становишься -ое, -ые
106
(ein) solcher, so(lch) ein(er); so warm, herzlich singen, vorsingen bekommen, erhalten, entgegennehmen das erste Mal zum erstenmal, zum ersten Mal(e) übersetzen
heiraten (wen)
abhängen traurig, kummervoll
Lektion 24 здоровье 1
легко Adv. *стать -\-Instr., стану, станешь труднее реже обращаться (к чему-кому), обращаюсь, обращаешься чаще например
Gesundheit, Wohlbefinden leicht werden schwieriger, schwerer seltener sich hinwenden, sich wenden (an), sich zuwenden öfter, häufiger zum Beispiel
ужас в ужасе моложе моложе её собеседник близко Adv. близко знакомые друг другу *сдёлать, сделаю, сделаешь
Schrecken, Entsetzen entsetzt jünger jünger als sie Gesprächspartner nahe bei, nah, unweit gute (enge) Bekannte gegenseitig, einer dem anderen machen, tun
In der Fernsehfolge: диетический, -ая, Diätвсё реже -ое, -ие редко Adv. столовая Kantine, Speisesaal, Mensa
immer seltener selten
Erklärungen Verb der e-Konjugation петь ^/ singen
я ты
он, она, оно мы вы они
пою поёшь поёт поём поёте поют
Komparativ der Adjektive Von den meisten Qualitätsadjektiven können zwei Steigerungsformen gebildet werden: der Komparativ und der Superlativ. Den Superlativ 1
Das r wird wie x gesprochen.
107
Lektion 24 mit самый kennen Sie schon aus Lektion 17. In dieser Lektion beschäftigen wir uns nun mit dem Komparativ. Der einfache Komparativ ist in Genus, Kasus und Numerus unveränderlich. Der einfache Komparativ wird vorwiegend prädikativ gebraucht und hat also unabhängig vom Geschlecht und Numerus des Subjekts immer dieselbe Form. Gebildet wird er durch das Anhängen der Suffixe -ее, -е oder -ше anstelle der Adjektivendung -ый bzw. -ий. Die regelmäßige Endung -ее wird dann angefügt, wenn der Adjektivstamm auf Konsonant außer r, к, х, д, т, ст auslautet: ароматн/ый - ароматнее красйв/ый - красивее
aromatischer schöner
Bei zweisilbigen Adjektiven wird meist die Komparativendung -ее betont: трудн/ый тёпл/ый скор/ый важн/ый
-
труднее теплее скорее важнее
schwieriger wärmer schneller wichtiger
Für die Komparativformen auf-e und -ше geben wir hier keine Regeln an. Diese Form lernt man am besten wie Einzelwörter, denn es gibt hier sehr viele unregelmäßige Formen, Konsonanten- und Betonungswechsel: хороший плохой старый молодой большой
лучше хуже старше старее моложе больше
тихий далёкий редкий частый ранний
тише дальше реже чаще раньше
108
besser schlechter älter (Lebensalter) älter (Gegenteil zu новее) jünger größer; (auch Komparativ zu много:) mehr ruhiger weiter seltener öfter früher
Lektion 24 Der Gebrauch des Komparativs Ein Vergleich kann im Russischen folgendermaßen ausgedrückt werden: - mit dem Genitiv des Vergleichs: Борис старше Наташи. Boris ist älter als Natascha. Мать моложе отца. Die Mutter ist jünger als der Vater. - oder mit чем und dem Nominativ. Beachten Sie, daß vor чем immer ein Komma steht: Борис старше, чем Наташа. Boris ist älter als Natascha. Мать моложе, чем отец. Die Mutter ist jünger als der Vater. - Vergleiche in komplizierten Sätzen und Vergleiche zwischen Nicht-Substantiven werden ebenfalls mit чем ausgedrückt: Сегодня погода лучше, чем Heute ist das Wetter besser als вчера. gestern. В Ялте больше туристов, чем In Jalta sind mehr Touristen в Одессе. als in Odessa. Сейчас - теперь (jetzt) Wann benutzt man сейчас und wann теперь? Сейчас bedeutet jetzt, in diesem Augenblick; mitunter auch sofort, gleich, unverzüglich. Теперь hingegen meint mit der Bedeutung jetzt, nun, gegenwärtig einen Zustand, der jetzt eingetreten ist und der sich in irgendeiner Form unterscheidet von einem früheren Zustand: Сейчас мы сделаем так: Теперь мы все на « т ы » .
Jetzt (in diesem Augenblick) machen wir es so: Jetzt sind wir alle per ,,du". (Vorher waren wir per „Sie").
109
Lektion 24
Übungen 1. Setzen Sie должен, должна oder должны ein: а. Вы ... рассказывать о поездке в Англию. Ь. Студентка ... отвечать на вопрос профессора, с. Он ... писать маме. d. Меня зовут Кирилл. Я ... вам сообщить, что ваш друг придёт позже, е. Она работает в детском саду. Она ... любить детей. f. Он любит музыку. Он ... знать эту пластинку, g. Вы были в Москве. Теперь вы ... хорошо говорить по-русски, h. Этот ученик ... много работать, i. Вы ... читать и говорить по-русски каждый день. j. Мария, ты ... посмотреть этот фильм! k. Вера студентка. Она... учиться. 1. Мой сосед физик. Он ... читать серьёзные книги, т. Максим и Нина ещё маленькие. Они ... быть дома в 6 часов, п. Моя сестра часто чувствует себя плохо. Она ... чаще гулять.
2. Drücken Sie aus, daß Sie die folgenden Sachen brauchen. Beispiel: новый галстук -> Мне нужен новый галстук. а. чёрная рубашка Ь. красные розы с. интересный роман d. вкусные бутерброды е. тёплая вода f. горячий чай g. пятый автобус h. меню i. хорошее лекарство j. ваша помощь
3. Setzen Sie die Wörter in Klammern in den entsprechenden Kasus: а. У Бориса и у Наташи в июне день рождения. Поэтому Хёйкки поздравляет ... (свой друзья) с ... (день рождения). Ь. Он желает ... (свой друзья)... (счастье и здоровье), с. Хёйкки поёт ... (русские девушки) финскую песню, d. Борис рассказывает ... (гиды Интуриста), о чём пел Хёйкки. е. Официант ресторана желает ... (гости) ... (приятный аппетит). 4. Verändern Sie die Sätze mit чем zu Sätzen mit dem Genitiv des
Vergleichs: Beispiel: Книга интереснее, чем фильм. -* Книга интереснее фильма. а. Французский язык легче, чем русский язык. Ь. Мороженое вкуснее, чем торт. с. Наша квартира тише, чем ваш дом.
110
Lektion 24 d. Олег рассказывает интереснее, чем Лариса, е. Зима в Сибири холоднее, чем зима в Европе, f. Наша семья больше, чем ваша семья, g. Твоя работа лучше, чем моя работа, h. Наша учительница симпатичнее, чем ваш учитель, i. Михаил знает немецкий язык лучше, чем другие студенты, j. Моя собака милее, чем твоя кошка. 5. Vergleichen Sie unsere Bekannten: Beispiel: Хёйкки хорошо говорит по-русски. Борис говорит лучше, чем Хёйкки. a. Николай плохо знает английский язык. Нина Александровна знает английский язык ... b. Хёйкки часто поёт финские песни. А Борис поёт финские песни ... c. Наташе 30 лет. Она ещё молодая. А Аня ... d. Обычно Хёйкки встаёт рано. А Николай встаёт ... e. Квартира Николая и Ани - большая. А квартира Наташи ... f. Нина Александровна уже пенсионерка. Она старая. А Юрий Борисович ещё ... g. Аня - весёлая. Наташа ... h. Сегодня в ресторане Борис очень голодный. А Хёйкки . . . 6. Übersetzen Sie: а. Im Park ist es besser als in der Wohnung, b. Er arbeitet ruhiger als ich. c. Anja ist schöner als eine Rose. d. Die Atmosphäre im Restaurant ist angenehmer als in der Bar. e. Katja ist kränker als Wadim. f. Der russische Bildhauer ist berühmter als der englische Architekt, g. Deine Arbeit ist wichtiger als meine, h. Für mich ist es schwieriger zu telefonieren, als einen Brief zu schreiben, i. In Madrid ist es wärmer als in Paris, j. Sergej singt schlechter als Oleg.
111
Lektion 25
l Text A На почте X. = Хёйкки H. A. = Нина Александровна Б.= Борис П. = Продавщица
X. П. H.A. X. H.A. X. H.A. X. H.A. X. H.A. X. Н. А. X. H.A. X. H.A.
Пятнадцать. Сколько стоит? Девяносто копеек. Здравствуйте, Хёйкки! Добрый день! Добрый день! А что вы здесь делаете? Я выбираю открытки, вот. Ну-ка, ну-ка, покажите, что вы здесь выбрали. А где Борис? Он там, пишет открытки. Это красивая открытка. Гора Ай-Пётри. И это ... но и это тоже гора Ай-Пётри! Это что? Всё на память о Ялте? Это не на память, я хочу посласть эти открытки. Много? Только пятнадцать. А почему все одинаковые? И все эти открытки вашей семье? Конечно нет. Семье я уже вчера послал. Это знакомым. Мы финны всегда посылаем из-за границы открытки. Всем ... Марки кончились! Марки можно купить вот там. Минутку. Я сейчас ... Хорошо.
Б. А куда ушёл Хёйкки? Н. А. Он покупает марки. А вы что, тоже будете посылать так много открыток как Хёйкки? 112
Lektion 25 Б. Нет, я написал только матери и на фирму. H.A. Когда же успеете написать эти открытки, ведь вы завтра утром едете в санаторий? X. Я сейчас напишу. H.A. Борис, я вам советую, обязательно купите альбом «Ялта». Я хотела об этом сказать Хёйкки, когда он выбирал свой открытки ... Ой, а что это такое? X. Уже дома написал, смотрите! H.A. «Я здесь, привет, Хёйкки.» WS
Neue Wörter
Im Text почта выбирать, выбираю, выбираешь *выбрать, ,выберу, выберешь1 открытка Ai. i ну-ка память/
;
на память , посылать?^ посылаю, посылаешь '"послать,!' пошлю, пошлёшь одинаковый, -ая -ое, -ые из-за + Gen. граница из-за границы марка *к6нчиться /. und 2. Person ungebräuchlich кончится 1
Postamt; Post (aus)wählen, aussuchen
\I0\M
Ansichtskarte
nun! na los! Andenken, Erinnerung zum Andenken schicken, (ab)senden gleich(artig), identisch hinter . . . hervor Grenze aus dem Ausland Briefmarke, Marke enden, zu Ende gehen, aufhören
уходить, ухожу, уходишь *уйтй, уйду, уйдёшь Prät.: ушёл, ушла, ушло, ушли покупать, покупаю, покупаешь фирма советовать, советую, советуешь *посовётовать; посоветую, посоветуешь обязательно Adv. альбом
(weg)gehen
kaufen Firma raten, empfehlen unbedingt; verpflichtend, verbindlich Album
Von dieser Lektion an wird bei neuen Verben auch der jeweils andere Aspektpartner mit angegeben, sofern dieser noch nicht bekannt ist. Bei den Aspektpaaren wird der unvollendete Aspekt immer zuerst genannt. 113
Lektion 25
Erklärungen Die Aspekte Wie schon in Folge 10 und 11 ansatzweise erklärt, ist beim Gebrauch russischer Verben die Sehweise, mit der die jeweilige Handlung oder ein Vorgang betrachtet wird, von großer Bedeutung. Handelt es sich aus der Sicht des Sprechenden, Erzählenden oder Betrachtenden um eine unvollendete, gegenwärtig andauernde oder wiederholte Handlung, so verwendet man den sog. unvollendeten Aspekt. Handelt es sich um eine vollendete, abgeschlossene, einmalige oder bevorstehende Handlung, so benutzt man den sog. vollendeten Aspekt. Deshalb treten die meisten russischen Verben in Aspektpaaren auf1. Nur wenige russische Verben besitzen keinen Aspektpartner. So gibt es z. B. zu выглядеть (aussehen), зависеть (abhängen), сидеть (sitzen), стоить (kosten) keinen vollendeten Aspekt. Eine Reihe vollendeter Verben hat kein Pendant im unvollendeten Aspekt. Manche Verben können sowohl im Sinne unvollendeter als auch im Sinne vollendeter Verben gebraucht werden: родиться (geboren wer den), жениться (heiraten). Hierzu gehören auch viele Verben auf -овать, z. В. организовать (organisieren). Das russische Zeitensystem Die Bedeutung der Aspekte ist eng verknüpft mit den Zeitformen im Russischen: Futur
Aspekt
Präteritum
Präsens
unvollendet
он выбирал
он выбирает он будет выбирать
vollendet
он выбрал
-
1
он выберет
In der Fernsehfolge und in unserem Begleitbuch ist der vollendete Aspekt mit einem Sternchen * kenntlich gemacht. In anderen Russischlehrbüchern oder Lexika können Sie auch die Kennzeichnungen impf, (imperfektiv) und pf. (perfektiv) , unvo. (unvollendet) und vo. (vollendet) oder andere Markierungen finden.
114
Lektion 25 Im Gegensatz zu den 6 Zeitformen im Deutschen gibt es im Russischen nur 3 Zeitformen: Präteritum (Vergangenheit), Präsens (Gegenwart) und Futur (Zukunft). Unvollendete Verben können in allen 3 Zeitformen vorkommen, vollendete Verben nur im Präteritum oder Futur. Bedeutung und Gebrauch der Aspekte Vereinfacht gesagt, benennt der unvollendete Aspekt neutral und ohne Nebenbedeutung eine Handlung oder einen Vorgang als solchen. Vollendete Verben schließen in ihrer Grundbedeutung die zeitliche Begrenztheit einer Handlung, d. h. ihren Anfang oder ihren Abschluß oder verbunden damit auch das Resultat der Handlung mit ein. Untersuchen wir zunächst den Aspektgebrauch in unserem Text: Я выбираю открытки, (unvollendet) Die Handlung ist gegenwärtig andauernd und kann folglich noch nicht abgeschlossen sein. Deshalb kann in der Gegenwart nur der unvollendete Aspekt stehen. Хёйкки выбирал открытки, (unvollendet) In diesem Satz geht es völlig neutral um die Handlung als solche. Покажите, что вы здесь выбрали, (vollendet) Die Handlung des Aussuchens ist abgeschlossen: он выбрал. Hier interessiert das Resultat. Вы тоже будете посылать так много открыток? (unvollendet) Mit dem unvollendeten Aspekt wird gefragt, ob die Handlung als solche überhaupt stattfinden wird. Я сейчас н а п и ш у ! (vollendet) Der vollendete Aspekt drückt aus, daß in der (näheren) Zukunft die Handlung bis zu Ende ausgeführt werden wird. Das Resultat werden die fertigen Ansichtskarten sein. In der folgenden Gegenüberstellung sind die Bedeutungsunterschiede im Aspektgebrauch zusammengefaßt:
115
Lektion 25 unvollendeter Aspekt
Handlung als solche ohne Nebenbedeutung: Она читала/читает/будет Sie las/liest/wird lesen. читать. Handlung, deren Fortdauer oder Länge hervorgehoben wird: Они гуляли 5 часов. Sie gingen 5 Stunden (lang) spazieren.
3. Handlung, die zum gemeinten Zeitpunkt (in der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft) andauert, also noch nicht abgeschlossen ist: Мы смотрели телевизор. Wir sahen fern. Он выбирал открытки, Er wählte Postkarten aus (war когда пришла Нина gerade dabei), als Nina Александровна. Aleksandrowna kam.
4. Handlung, die wiederholt oder gewohnheitsmäßig geschieht: Мы ф и н н ы всегда Wir Finnen schicken immer aus посылаем из-за границы dem Ausland Ansichtskarten. открытки. Он часто опаздывал. Er kam oft zu spät. 5. Handlungen, die gleichzeitig andauern oder ablaufen: Мы (долго) пили, пели и Wir tranken, sangen und tanzten танцевали. (lange). Signalwörter für den unvollendeten Aspekt: всегда иногда обычно
116
immer manchmal gewöhnlich
часто каждый день весь день
oft jeden Tag den ganzen Tag
Lektion 25 vollendeter Aspekt 1. Handlung in ihrer zeitlichen Begrenzung. Beginn, Durchführung und Abschluß werden als Ganzes gesehen: Они построили дом. Sie haben ein Haus gebaut. 2. Handlung in einem bestimmten Stadium ihrer zeitlichen Begrenzung, besonders im Anfangsstadium: Ребёнок заплакал. Das Kind fing an zu weinen. Мама заболела. Mutter erkrankte. Он поехал. Er ist losgefahren. 3. Handlung, die im Hinblick auf ihre Vollendung gesehen wird; das Resultat der Handlung ist wichtig: Она прочитала роман. Sie hat den Roman durchgelesen. (Sie kennt ihn jetzt.) Хёйкки купил матрёшку. Heikki hat eine Matrjoschka Вот она. gekauft. Da ist sie. Наташа хорошо отдохнула. Natascha hat sich gut erholt. (Man sieht es ihr an. Sie fühlt sich gut.) 4. Einmalige, abgeschlossene oder Семье я уже вчера послал открытку. Обычно мы завтракаем в 7 часов, но вчера мы позавтракали уже в 6 часов,
abzuschließende Handlung: Meiner Familie habe ich schon gestern eine Karte geschickt. Gewöhnlich frühstücken wir um 7 Uhr, doch gestern haben wir schon um 6 Uhr gefrühstückt.
5. Aufeinanderfolgende, abgeschlossene Handlungen: (Сначала) Хёйкки купил Zuerst kaufte Heikki открытки и марки, (потом) Ansichtskarten und Briefmarken, он написал 15 открыток и dann schrieb er 15 Karten und послал их домбй. schickte sie nach Hause. 6. Der vollendete Aspekt steht nach Verben des Wünschens, Wollens, Müssens und der Notwendigkeit: Марки можно купить вот Briefmarken kann man dort там. hinten kaufen. Я хочу послать эти Ich möchte diese Ansichtskarte открытки. verschicken. 117
Lektion 25
Text В В ателье А. = Аня Н. = Наташа 3. = Закройщица
А. Н. А. Н. А. Н. 3. Н. 3. А. 3. Н. 3. НА.
Н. 3. Н. 3.
118
Ой, смотри, какой красивый материал. Да, это и тебе идёт. Не дорого, всего 16 рублей. Это самое обыкновенное ателье, но здесь работает закройщица с большим опытом и вкусом. Мастер своего дела. ' Ты так рассказываешь, что мне тоже захотелось заказать что-нибудь. ; Она сейчас, наверно, занята. Очень много заказов, но мы узнаем, возможно ли это. Здравствуйте! Здравствуйте, Лидия Ивановна! Познакомьтесь, это моя подруга Аня из Москвы. Проходите, пожалуйста. ... Заходите, пожалуйста. Можно я посмотрю? Пожалуйста! Наташенька, как вы чудесно выглядите! У меня недавно был отпуск. Я прекрасно отдохнула. А теперь примерим? Да. Действительно красивая ткань. Ты сказала, что мама купила её в Москве? Да. Вам нравится? W г Да. Давайте, посмотрим. Рукавчик - хорошо, плечи хорошо. Повернитесь ... сзади тоже очень хорошо, спинка ... длина хорошая. Только здесь немножко свободно. Вы похудели, и поэтому здесь свободно. Уберём, и будет всё в порядке.
Lektion 25 H. 3. H. 3. Н. 3. А. 3. А. 3. А. 3. А.
А когда будет готово? Через неделю. А пораньше никак нельзя? Попробую. Пожалуйста! Аня, тебе повезло. Есть возможность сшить платье. Одна заказчица перенесла свой заказ на конец лёта. Вы выбрали себе что-нибудь? Да. Мне нравится вот это, это и это платье. Как вы думаете, какой фасон мне пойдёт больше? Это ваш стиль. Вы высокая, стройная и драпировка вам пойдёт здесь и здесь. У вас в вестибюле есть ткань по 16 рублей, синяя, тонкая, шифон. Знаю эту ткань. Я могу предложить вам вот этот фасон. Скажите, пожалуйста, когда будет готов заказ? Через 25 дней. А сколько приблизительно будет стоить пошив?
Neue Wörter
Im Text ателье unveränderlich это тебе идёт дорого Adv. всего обыкновенный, -ая, -ое, -ые закройщица вкус мастер своего дела мне захотелось заказывать, заказываю, заказываешь > *заказать, закажу, закажешь
Atelier das steht dir teuer hier: nur
gewöhnlich, üblich, einfach Zuschneiderin Geschmack, Stil Meister seines Fachs ich möchte gern
bestellen
что-нибудь занят, занята, занято, заняты заказ узнавать, узнаю, узнаёшь *узнать, узнаю, узнаешь возможно Adv. возможно ли это подруга заходить, захожу, заходишь *зайтй, зайду, зайдёшь
(irgend)etwas besetzt; beschäftigt Auftrag, Bestellung erfahren, in Erfahrung bringen möglich ob es möglich ist Freundin hereinschauen, (kurz) hereinkommen, kurz besuchen
119
Lektion 25 чудесно Adv. примерять, примеряю, примеряешь *примёрить, примерю, примеришь ткань/ рукавчик плечо PL: плечи *повернуть, поверну, повернёшь сзади Adv. спинка немножко Adv. худеть, худею, худеешь *похудёть, похудею, похудеешь поэтому убирать, убираю, убираешь *убрать, уберу, уберёшь пораньше Adv. никак Adv. никак нельзя пробовать, пробую, пробуешь *попробовать, попробую, попробуешь тебе повезло
120
zauberhaft, wunderbar, wunderschön anprobieren
Stoff, Gewebe Ärmel(chen) Schulter (sich) umdrehen, wenden hinten, von hinten Rückenteil (bei Kleidungsstücken) ein wenig, etwas abnehmen, mager werden deshalb wegnehmen, beseitigen etwas früher keinesfalls, überhaupt nicht es ist gänzlich unmöglich probieren
возможность/. Möglichkeit шить, шью, 1 Т 1 ' шьёшь Vhähen *сшить, сшью, сшьёшь заказчица Auftraggeberin, Kundin переносить, переношу, переносишь *перенестй, hinübertragen, перенесу, verschieben перенесёшь Prät.: перенёс, перенесла, перенесли конец Gen.: Ende конца себе reflexives mir, dir, sich, uns, Pronomen im euch, sich Dativ платье Kleid фасон Fasson, Form, Schnitt стиль т. Stil стройный, -ая, schlank -ое, -ые драпировка Drapierung, Falten вестибюль т. Vorhalle, Vestibül тонкий, -ая, -ое, dünn -ие шифон Chiffon по + Akk. zu (je) предлагать, предлагаю, предлагаешь vorschlagen, предложить, empfehlen предложу, предложишь приблизительно ungefähr
Adv. du hast Glück gehabt
пошив
Nähen
Lektion 25
Erklärungen Verben der e-Konjugation шить nähen я ты он, она, оно мы вы они
i/
шью
шьёшь шьёт шьём шьёте шьют
*убрать wegnehmen, aufräumen уберу уберёшь уберёт уберём уберёте уберут
Indefinitpronomen (Unbestimmte Fürwörter) a) Durch Anhängen der Partikel -то an die Interrogativpronomen (Fragewörter) erhält man unbestimmte Fürwörter, welche Personen, Dinge oder Begriffe bezeichnen, die zwar dem Sprecher unbestimmt oder unbekannt sind, deren Existenz aber nicht in Frage steht. Сегодня кто-то придёт. Аня где-то видела львы. Он хочет что-то сказать.
Heute kommt jemand. Anja hat die Löwen irgendwo (schon einmal) gesehen. Er möchte etwas sagen.
b) Durch Anhängen der Partikel -нибудь an die Interrogativpronomen erhält man unbestimmte Fürwörter, welche Personen, Dinge oder Begriffe bezeichnen, von deren Existenz keinerlei klare Vorstellung besteht. Deshalb kommen diese unbestimmten Fürwörter häufig in Frage-, Wunsch-, Aufforderungs- und Bedingungssätzen vor. Мне тоже захотелось заказать что-нибудь. Вы выбрали себе что-нибудь? Кто-нибудь знает об этом?
Ich bekomme auch Lust, etwas zu bestellen. Haben Sie sich etwas ausgesucht? Weiß jemand etwas davon? 121
Lektion 25
Übungen 1. Bestimmen Sie in den folgenden Sätzen den Aspekt und die Zeitform der hervorgehobenen Verben und begründen Sie, warum der unvollendete oder vollendete Aspekt benutzt wird. а. Я тебя жду\л жду\ Ь. Извини, Анечка, но кончился бензин, с. Два раза я уже примеряла платье, d. А сегодня мне позвонили и сказали, что платье готово, е. Ты всегда шьёшь на заказ? f. Чаще я покупаю готовые платья, но в этот раз мама мне купила красивую ткань, g. Я решила заказать платье ко дню рождения, h. Здесь работает закройщица с большим опытом, i. Ты так рассказываешь, что мне тоже захотелось заказать что-нибудь, j. Мы узнаем, возможно ли это. 2. Bilden Sie aus den zwei Sätzen einen Satz mit der Konjunktion и (und). Benutzen Sie den vollendeten Aspekt, um die Aufeinanderfolge zweier abgeschlossener Handlungen auszudrücken. Beispiel: Хёйкки позавтракал в буфете. Хёйкки пошёл в студию. -> Хёйкки позавтракал в буфете и пошёл в студию. а. Борис написал две открытки. Борис послал их домой. Ь. Зина открыла дверь в балкон. Зина сделала гимнастику, с. Ольга купила лимонад и конфеты. Ольга пошла к бабушке, d. Мы посмотрели новый фильм. Мы решили погулять в парке, е. Женя и Вадим приехали на юг. Женя и Вадим хорошо отдохнули. 3. Bilden Sie aus den zwei Sätzen einen Satz mit der Konjunktion когда (als, während). Benutzen Sie den unvollendeten Aspekt, um die Gleichzeitigkeit zweier Handlungen auszudrücken. Beispiel: Алексей читал роман. Мария смотрела телевизор. -> Когда Алексей читал роман, Мария смотрела телевизор.
122
Lektion 25 а. Хёйкки говорил с Ниной Александровной. Борис писал открытки. Ь. Мой муж работал. Я отдыхала на юге. с. Наташа примеряла платье. Аня выбирала себе красивую ткань, d. Мама покупала продукты. Дети ждали её на улице, е. Таня готовила ужин. Её муж играл в шахматы с другом. 4. Beantworten Sie die Fragen und drücken Sie aus, daß die Handlungen (unbedingt in Kürze) ausgeführt werden. Beispiel: Ты ещё не купил хлеб? -> Нет, но я куплю его. а. Аня ещё не выбрала ткань? Ь. Закройщица ещё не сшила платье? с. Хёйкки ещё не написал все открытки? d. Вы ещё не заказали закуски? е. Дети ещё не прочитали эту книгу? f. В Москве ещё не построили новый музей? g. Вы ещё не увидели нашего гида? h. Коля, ты ещё не сделал экзамен? i. Борис и Наташа, вы ещё не придумали программу для Хёйкки? j. Михаил ещё не позвонил своему другу? 5. Setzen Sie den jeweils richtigen Aspekt der vorgegebenen Verben ein: покупать - *купйть а. У вас новая машйна?-Да, мы ... её в понедельник. Ь. У тебя есть журнал «Огонёк»? - Да, я ... его каждый раз. писать - ""написать с. Борис, что ты делал вчера вёчером?-Я немнбжно читал,... и смотрел телевизор, d. Завтра мне надо ... ещё несколько писем. читать - ""прочитать е. Мой брат часто ... мой письма, f. Помнишь, я тебе дала книгу об истории? Ты уже ... её? рассказывать - *рассказать g. Сначала она ... о поездке в Африку, потом она показала фотографии, h. Когда учительница ... об экскурсии, дети слушали внимательно.
123
Lektion 25 6. Wie lange wird es noch dauern, bis etwas fertig wird? Bilden Sie Sätze mit der Präposition через (in, nach Ablauf von). Beispiel: пальто: 1 неделя -> Пальто будет готово через (одну) неделю. платье: 15 дней -» Платье будет готово через пятнадцать дней. а. новая станция метро: 2 года Ь. яйцо: 31 секунда с. обед: 20 минута, документы: 1 денье, новый роман известного автора: 6 месяцев f. моё письмо: 2 часа g. картина украинского художника: 3 дня h. пошив: 2 недели i. ваша фотография: 1 минута], весёлые фигуры детей: 1 час 7. Rätsel: Bedeutungspartner gesucht! Suchen Sie zu jedem Wort aus den oberen zwei Reihen dasjenige Wort aus den unteren zwei Reihen heraus, das inhaltlich dazu paßt. Die Anfangsbuchstaben dieser Bedeutungspartner ergeben dann ein praktisches Wort, das man gut gebrauchen kann, wenn man etwas erklären möchte. месяц - трамвай - понедельник - лекарство - фамилия январь - Онегин - часто автобус - редко - май - Евгений - имя - пятница - рецепт неделя
124
Lektion 26
Text А В санатории: Приёмный час X. = Хёйкки Б. = Борис В. = Врач
В. X. В. Б. В. Б. В.
X. Б. X. В. Б. X. Б. В. X. В. X. В. X. Б. X.
Здравствуйте! Здравствуйте! Хёйкки Кйннунен. Владимир Георгиевич Чёнский. Орлов, Борис Михайлович. Владимир Георгиевич. Я обещал помочь Хёйкки. Он боится, что не всё правильно поймёт или поймёт неправильно. Пожалуйста, присаживаетесь. Так. Кйннунен, Хёйкки. 1946-ого года рождение. Родился в городе Рахе. Проживаете в городе Хельсинки. Актёр. Вы актёр? Что вас беспокоит? Очень устал. Много работы. Плохая физическая форма. Вечером спектакли в театре. Ещё Хёйкки снимается в кино. Часто выступает по телевидению. Утром тренируемся. А вы спортом активно занимаетесь? Хёйкки хочет сказать, что у него по утрам репетиции в театре. Ложусь спать в двенадцать или в час ночи. Спектакли в театре кончаются поздно. А вставать приходится рано? Когда как. По-разному. Спите хорошо? Плохо. Значит бессонница. Снотворное принимаете? Снотворное? Таблетки, чтобы спать. А, таблетки. Иногда. 125
Lektion 26 В. Давайте измерим кровяное давление. Давление крови -125 на 80. Это неплохое давление. А сейчас заполним санаторно-курортную книжку. Ваш диагноз - неврастения. Это состояние связано с перегрузками, физическими и нервными, на работе. Не волнуйтесь, после проведённого отдыха и лечения в нашем санатории вы будете чувствовать себя значительно лучше. Neue Wörter
126
Lektion 26
127
Lektion 26
Erklärungen Verben der i-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
(*раз)будйть wecken
спать i/ schlafen
(раз)бужу (раз)будишь (раз)будит (раз)будим (раз)будите (раз)будят
сплю спишь спит спим спите спят
Verb der e-Konjugation *понять verstehen я ты он, она, оно мы вы они
128
пойму поймёшь поймёт поймём поймёте поймут
Der unvollendete Aspektpartner понимать wird regelmäßig (wie работать) konjugiert.
Lektion 26 Instrumental Plural der Substantive Der Instrumental Plural kennt für alle drei Geschlechter - je nach hartem oder weichem Auslaut im Nominativ Singular - nur zwei Endungen: -ами und -ями. Genus m.
Nominativ/ Singular endet auf Beispielwort — -и
студент трамваи словарь
-ами -ями -ями
студентами трамваями словарями
-ИЯ
книга песня армия
-ами -ями -иями
книгами песнями армиями
-o -e -ие
место море здание
-ами -ями -иями
местами морями зданиями
-b
f.
n.
Instrumerital Plural endet auf Beispielwort
-a -я
Профессор говорит со студентами. Это состояние связано с перегрузками, физическими и нервными. Она интересуется компьютерами.
Der Professor spricht mit den Studenten. Dieser Zustand hängt mit physischer und nervlicher Überanstrengung (wörtl.: Überanstrengungen) zusammen. Sie interessiert sich für Computer.
Чем вы занимаетесь? (Womit beschäftigen Sie sich?) Nach einigen Verben steht der Instrumental als Objekt (so z. B. auch im letzten obigen Beispielsatz). Dabei wird - anders als in den meisten Fällen im Deutschen - keine zusätzliche Präposition benötigt. Вы спортом активно занимаетесь? Она занимается музыкой.
Treiben Sie aktiv Sport? (wörtl.: Beschäftigen Sie sich aktiv mit Sport?) Sie macht Musik, (wörtl.: Sie beschäftigt sich mit Musik.)
129
Lektion 26 Die Uhrzeit 1. Die offizielle Angabe der Uhrzeit Die offizielle Angabe der Uhrzeit (siehe auch Lektion 10) erfolgt durch einfache Aneinanderreihung der Stunden und Minuten. 1oo 2°° Ззо 742 1615 2151 1217
(один) час два часа ТрИ часа тридцать минут семь часов сорок две минуты шестнадцать часов пятнадцать минут двадцать один час пятьдесят одна минута двенадцать часов семнадцать минут
2. Die umgangssprachliche Angabe der Uhrzeit Für die erste Stundenhälfte lautet die umgangssprachliche Angabe der Uhrzeit folgendermaßen: „soundsoviel Minuten der soundsovielten Stunde", d.h. Zahl der Minuten im Nominativ + минута (je nach Zahl im Nom. Sing., Gen. Sing, oder Gen. Pl.) + Ordnungszahl der angebrochenen Stunde im Genitiv. 1°5 910 З25 б15
пять минут второго десять минут десятого двадцать минут четвёртого пятнадцать минут седьмого
15 Minuten und 30 Minuten werden meistens mit четверть (Viertel) und половина (Hälfte) bzw. kurz пол (halb) ausgedrückt: б15 53°
130
четверть седьмого половина шестого oder полшестого
Lektion 26 Für die zweite Stundenhälfte lautet die umgangssprachliche Angabe der Uhrzeit so: „ohne soundsoviel Minuten soundsoviel Uhr", d. h. без + Zahl der Minuten, die bis zur nächsten vollen Stunde fehlen, im Genitiv (wobei das Wort минут(ы) entfallen kann) + Zahl der folgenden vollen Stunde im Nominativ. 440 250 859 645
без без без без
двадцати (минут) пять десяти (минут) три одной (минуты) девять четверти семь
Genitiv der Grundzahlen von l bis 30 Nominativ Genitiv
Nominativ
Genitiv
1 один одна одно 2 два
11 одиннадцать 12 двенадцать 13 тринадцать
одиннадцати двенадцати тринадцати
20 двадцать 21 двадцать один двадцать одна 22 двадцать два двадцать две 23 двадцать три 24 двадцать четыре 25 двадцать пять
двадцати двадцати двадцати двадцати двадцати двадцати двадцати двадцати
30 тридцать
тридцати
одного одной одного двух две двух 3 три трёх 4 четыре четырёх 5 пять пяти 6 шесть шести 7 семь семи 8 восемь восьми 9 девять девяти 10 десять десяти
одного одной двух двух трёх четырёх пяти
131
Lektion 26
Text В Все лечатся
X. = Хёйкки Б. = Борис Ю. Б. = Юрий Борисович Б. Хёйкки, смотри! Ведь это Юрий Борисович! X. Здравствуйте! Ю. Б. Хёйкки! Борис! Б. Здравствуйте! Ю. Б. Вы в Ялте! Вот уж кого не ожидал здесь встретить! Б. А вы? Почему вы здесь? Ю. Б. Я лечусь. Б. Что с вами? X. У вас тоже стресс? Ю. Б. Стресс? Нет. Хронический бронхит. Прошлой зимой простудился. В Москве были такие сильные морозы. Профсоюз дал путёвку в этот санаторий. А вы как сюда попали? X. Мы тоже лечимся. Стресс и снотворное ... нет, бессонница. Ю. Б. Как вам здесь? Нравится? Б. Ну, мы ещё только второй день отдыхаем. Были на массажы, плавали, делали гимнастику. Ю. Б. Мне тоже рекомендовали плавание и другие процедуры. Но главное-это «ландшафтотерапйя». Б. Это интересно! Ю. Б. И полезно! А что же друзья, возьмём коктейль? X. Коктейль? У нас диета. Ю. Б. Но это же безалкогольный коктейль. X. Безалкогольный? Надо же?! Б. Ну, ладно. Возьму. Ю. Б. Вы надолго сюда? X. Только на неделю. А вы уже давно здесь? Ю. Б. Уже 20 дней. 132
Lektion 26 X. 20 дней? Почти ... Ю. Б. ... месяц. Б. А вам здесь не было скучно? Ю. Б. Ну что вы! В санатории не только лечат, но здесь всё есть для культурного отдыха. Хочешь, в теннис, в волейбол играй, хочешь, в кино иди, есть библиотека, бывают танцы, концерты. А сколько интересных людей! Знаменитые артисты, певцы. И они здесь не только отдыхают, но и выступают. Б. Это санаторий для работников искусства? Ю. Б. Нет. Здесь отдыхают и рабочие. Например, электрики как я. Инженеры и колхозники, музыканты и академики, люди самых различных профессий и разных национальностей. Neue Wörter
Im Text лечиться, лечусь, лечишься ожидать, ожидаю, ожидаешь хронический, -ая, -ое, -ие бронхит прошлой зимой мороз сильный, -ая, -ое, -ые профсоюз *дать Präsensformen siehe Erklärungsteil; Prät. : дал, дала, дало, дали путёвка
sich (ärztlich) behandeln lassen erwarten chronisch Bronchitis im letzten Winter Frost stark, kräftig, mächtig Gewerkschaft geben
Einweisungsschein, Einweisun
попадать, попадаю, попадаешь *попасть, попаду, попадёшь массаж рекомендовать, рекомендую, рекомендуешь плавание процедура главное ландшафт терапия полезно Adv. коктейль т. безалкогольный , -ая, -ое, -ые надолго на неделю
(wohin) gelangen, ungewollt geraten Massage empfehlen Schwimmen Prozedur das Wichtigste Landschaft Therapie nützlich Cocktail alkoholfrei für lange (Zeit) für eine Woche
133
Lektion 26 скучно Adv. langweilig культурный, -ая, kulturell, Kultur-, -ое, -ые kultiviert хочешь hier: wenn du willst, wenn du Lust hast бывать, бываю, vorkommen, бываешь geschehen, zu sein pflegen Sänger певец Gen.: певца PL: певцы nicht nur . . . не только . . . но и sondern auch
работник работник искусства рабочий колхозник академик различный, -ая,
-ое, -ые
профессия национальность
Arbeiter, Werktätiger Künstler, Kunstschaffender Arbeiter, ArbeitsKolchosbauer Akademiker verschieden, unterschiedlich Beruf Nationalität
/
Erklärungen Konjugation von *дать (geben) *дать / geben v я
ты он, она, оно мы вы они
дам дашь даст дадим дадите Дадут
Deklination der Feminina auf -ь Singular
Nom. Gen. Dat. Akk. Instr. Präp.
134
национальность национальности национальности национальность национальностью национальности
Plural национальности национальностей национальностям национальности национальностями национальностях
Lektion 26 Viele weibliche Substantive enden im Nominativ und Akkusativ Singular mit dem Weichheitszeichen. Sie werden alle nach diesem Schema dekliniert. Trotz der Regelmäßigkeit dieses Deklinationstyps kommen auch hier häufig Betommgswechsel (z. В. кровь Gen.: крови Präp.: в крови) und flüchtiges -e und -o vor (z. В. любовь Gen.: любви Instr.: любовью). Ein Teil der Substantive auf -ь wird selten oder gar nicht im Plural gebraucht, z.B.: зелень (das Grün), молодость (Jugend), жизнь (Leben), смерть (Tod), любовь (Liebe), осень (Herbst), прелесть (Reiz, Entzücken). Eine große Zahl Substantive dieses Deklinationstyps hat die Endung -ость bzw. -Hость. Dies entspricht im Deutschen häufig den Endungen -heit, -keit oder -tat. Meistens handelt es sich um Abstrakta, z. B. сердечность (Herzlichkeit), новость (Neuigkeit), активность (Aktivität) . Konjunktionen Хёйкки принимает таблетки, Heikki nimmt Tabletten um zu чтобы спать. schlafen. Хёйкки приехал в Ялту, чтобы Heikki ist nach Jalta gekommen, отдохнуть. um sich zu erholen. В санатории не только лечат, Im Sanatorium wird nicht nur но здесь есть всё для культур- geheilt, sondern hier gibt es alles ного отдыха. für eine kulturelle Erholung. Артисты здесь не только Die Künstler erholen sich 'hier nicht отдыхают, но и выступают. nur, sondern sie treten auch auf.
135
Lektion 26
Übungen 1. Den Wörtern \ тот, то, стать, том, акт, пять, ад (Hölle) \ ist jeweils einer der folgenden Buchstaben o, p, э, а, к, т, в voranzustellen, so daß neue Wörter entstehen. Der Reihe nach gelesen ergeben dann die Anfangsbuchstaben der neuen Wörter eine geographische Bezeichnung. 2. Ordnen Sie jedem Substantiv einpassendes Adjektiv zu, und verändern Sie dabei ggf. die Adjektivendung. Der Reihe nach gelesen ergeben die jeweils zweiten Buchstaben der Adjektive einen Beruf: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
полезный скучный кровяной тёплый длинный английский зрелый старый готовый
l
спектакль терапия -> полезная терапия джентльмен здание яблоко одежда рукав погода давление
3. Antworten Sie auf die Fragen, und verwenden Sie die in Klammern angegebenen Wörter im Instrumental: Beispiel: Чем он занимается? (теннис) Он занимается теннисом. а. Чем вы занимаетесь? (русская литература) Ь. Чем ты интересуешься? (эти американские спортсмены) с. Чем он болел? (сильная неврастения) d. Чем она занималась? (русские художники) е. Чем интересуются туристы? (все достопримечательности) f. Чем болела ваша мама? (хронический бронхит) g. Чем ты болеешь? (опасный туберкулёз) h. Чем мы занимаемся? (русский язык) i. Чем вы интересуетесь? (самое старое здание этого города) j. Чем занимались дети? (весёлая картина с клоуном) k. Чем он интересуется? (актуальные новости)
136
Lektion 26 4. Setzen Sie die Verben in der richtigen Aspektform ein: понимать - *понять а. Извините, я вас не ...! Ь. Когда мы смотрели этот фильм, я ничего не ... принимать - *принять с. Иногда я ... таблетки, чтобы спать, d. Когда мы приехали в санаторий, нас ... доктор Чёнский. будить - *разбудйть е. Не волнуйся, Маша, спи спокойно! Мама тебя ... ровно в семь часов, f. Каждое утро будильник меня ... в шесть часов. лечиться - *вылечиться g. Из опыта могу вам сказать: с этой терапией вы скоро ... h. Раньше мы чаще отдыхали и ... в Сухуми. строить - *построить i. Мой брат долго... свою дачу, но прошлым лётом он наконец ... её.
5. Vervollständigen Sie die Sätze. Wählen Sie dazu zwischen den folgenden Wörtern aus, und setzen Sie diese in den jeweils erforderlichen Kasus: молодость -ткань - кровь - новость - часть - национальность - сердечность - зелень - возможность a. У Хёйкки давление ... 125 на 80. b. В санатории отдыхают люди разных профессий и разных c. В своей ... Нина Александровна часто бывала у моря. d. Детство Нины Александровны было нелёгкое, но её согревала доброта и ... мамочки. e. Недалеко от арабской ... Воронцбвского дворца Наташа и Аня встретили Нину Александровну. f. Аня любит южную ... в Ялте. g. В ателье Аня видит очень красивую ... h. Но у Наташи плохие ...: нет ... сшить платье.
137
Lektion 26 6. Nennen Sie die Uhrzeit sowohl in der offiziellen als auch in der umgangssprachlichen Version. десять часов девять минут/ девять минут одиннадцатого
7. Setzen Sie die folgenden Präpositionen an den entsprechenden Stellen in den Sätzen ein: в-пбсле-к-за-на-по-из-без-около-с-от-вокруг-уйз-за - для - через - о - перед а. Мне, пожалуйста, чай ... сахара, но ... молоком! Ь. ... обеда мы долго гуляли, с. Большое спасибо ... красивый сувенир ... границы! d любви .. .детям она стала учительницей, е. Зтот санаторий не только ... художников, но и ... рабочих, инженеров, колхозников и людей ... другими профессиями, f. ... войны мы проживали ... городе Сочи,... берегу Чёрного моря, g. Мы ждали профессора... институтом, потому что он обещал пойти ... нами ... кафе ... университета, h. Друзья сидели ... стола и говорили ... Иваном ... спорте, i. Художник сказал, что новая картина будет готова ... неделю, j. Завтра поеду ... брату ... Новгород, потому что ... него день рождения, k. ... него ... меня есть и подарки ... мамы и папы. 1. Сестра ... Киева тоже поздравляет его ... днём рождения, но ... этом году ... подарка, а только ... телефону.
138
Lektion 27
Text А Будьте любезны, ... X. = Хёйкки Б. = Борис Ю.Б. = Юрий Борисович Н. А. = Нина Александровна Ш. = Швейцар Ю.Б. Сюда должна прийти женщина, блондинка, полная. Б. Жизнерадостная. X. И весёлая улыбка. Ю.Б. Будьте любезны, когда она придёт, передайте ей, что мы её будем ждать в кафе. Ш. Хорошо. Передам. Ю. Б. Спасибо.
H.A. Ну, где же они? Не могли дождаться. Вообще, были они здесь? Ш. Кто? H.A. Трое мужчин. Один из них старше меня, высокий, волосы седые. Это мой муж. Ш. Да, а таких здесь много. 139
Lektion 27 H.A. А двое других - финны. Ш. И финнов здесь много. H.A. Но Хёйкки нельзя не заметить! Он темноволосый, глаза карие, моложе моего мужа. Лицо очень выразительное. Он актёр и говорит по-русски. Ш. А его друг невысокого роста, блондин и тоже хорошо говорит по-русски. H.A. Да. Ш. Тогда знаю. Они просили передать, что ждут вас в кафе. H.A. Что же вы сразу не сказали? Ш. Я вас не узнал. Я думал, что это другая женщина. H.A. Какая другая? Ш. Весёлая. H.A. А, вот вы где, мой дорогие. Сидите здесь спокойно, а я вас ищу. X. Мы вас ждали. Ю. Б. Ниночка, ты же обещала прийти в час. А сейчас уже два. H.A. Но я не виновата, что задержалась. На почте была очередь. Ю. Б. Ну, ты дозвонилась? Серёжа сдал экзамен? H.A. Не сдал. И очень переживает. Ю. Б. Сын ходил в автошколу. Ходил, ходил - а экзамен не сдал! X. А, ничего. Я тоже два раза сдавал. А теперь даже жена считает меня хорошим водителем. H.A. Силуэты! Это Хёйкки! X. Да, это я. H.A. Очень похож. Гуляли по набережной, да? X. Да. H.A. Ой, это кто? Ю. Б. Это я. Разве не похож? H.A. По-моему не очень удачно. 140
Lektion 27 Ю. Б. А художник сказал, что у меня оригинальный профиль. H.A. А что вы ещё видели? X. Весы. Б. Хотели узнать, похудели мы или нет. H.A. Ну, и какие результаты? X. Хорошие. Диета! Neue Wörter Im Text A любезный, -ая, -ое, -ые Будьте любезны
liebenswürdig, nett Seien Sie so nett,
блондинка полный, -ая, -ое -ые жизнерадостный -ая, -ое, -ые весёлый, -ая,-ое , -ые улыбка *передать
Blondine füllig, wohlbeleibt
Formen wie дать
кафе *дождаться, дождусь, дождёшься трое Sammelzahlwort волос Gen. PL: волос седой, -ая, -ое, -ые двое Sammelzahlwort замечать, замечаю, замечаешь *замётить, замечу, заметишь
lebenslustig, -froh fröhlich, lustig Lächeln mitteilen; übergeben, -bringen Cafe erwarten, abwarten drei Haar grau, ergraut zwei
wahrnehmen, bemerken
Его нельзя не заметить! темноволосый, -ая, -ое, -ые глаза карий, -яя, -ее, -ие лицо выразительный, -ая, -ое, -ые невысокий, -ая, -ое, -ие рост блондин сразу узнавать, узнаю, узнаёшь *узнать, узнаю, узнаешь искать, ищу, ищешь виноват, виновата, виноваты задерживаться, задерживаюсь, задерживаешься *задержаться задержусь, задержишься очередь/
Ihn kann man nicht übersehen! dunkelhaarig Augen braun (bei Augen) Gesicht ausdrucksvoll klein (von Wuchs) Wachstum, Wuchs, Größe hellhaariger Mann sofort erkennen suchen schuld(ig)
sich (zu lange) aufhalten, aufgehalten werden Warteschlange
141
Lektion 27 *дозвонйться, дозвонюсь, дозвонишься сдавать, сдаю, сдаёшь *сдать Formen
telefonisch erreichen, Anschluß bekommen [ (Prüfung) ablegen, bestehen
wie дать
переживать, переживаю, переживаешь *пережйть
erleben, durchleben; ertragen, япчг1я1 fpn a. U M 1 eil ICH
Formen wie жить
Он очень переживает. автошкола даже считать, считаю, считаешь + Instr. силуэт удачно Adv. профиль т. весы т. PL
Es nimmt ihn sehr mit. Fahrschule sogar halten (für), betrachten (als) Scherenschnitt; Silhouette gelungen, erfolgreich Profil Waage
In der Fernsehfolge зеркало какого роста?
Spiegel wie groß? wörtl: von welchem Wuchs, von welcher Größe средний, -яя, -ее, mittlere(r), Mittel-, -ие mittelgroß Figur фигура худой, -ая, -бе, mager -ые светлый, -ая, -ое, hell -ые рыжий, -ая, -ее, rot(haarig) -ие
тёмный, -ая, -ое, -ые щека PL: щёки шея лоб Gen.: лба ухо PL: уши губа нос PL: носы подбородок борода PL: бороды усы PL ресница бровь/
dunkel, finster Wange Hals Stirn Ohr Lippe Nase Kinn Bart, Vollbart Schnurrbart Augenwimper Augenbraue
Erklärungen Verben der e-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
142
*дождаться erwarten
искать^ suchen
дождусь дождёшься дождётся дождёмся дождётесь дождутся
ищу ищешь ищет ищем ищете ищут
Lektion 27 Zur Präfigierung der Verben am Beispiel von давать - *дать (geben) Wie im Deutschen, so können auch im Russischen viele Wörter, vor allem Verben, durch das Voransetzen verschiedener Präfixe (Vorsilben) neue lexikalische Bedeutungen erhalten. Die Konjugation eines durch Präfigierung neu gewonnenen Verbs entspricht dem Konjugationstypus des Grundverbs. давать выдавать задавать додавать издавать отдавать передавать подавать предавать продавать раздавать сдавать
- *дать *выдать - *задать *додать - *издать • *отдать - *передать - *подать - *предать - *продать - *раздать - *сдать
geben ausgeben, aushändigen; ausliefern aufgeben, auftragen, auferlegen (Fehlendes) dazugeben, hinzufügen herausgeben, edieren abgeben, zurückgeben übergeben, ausrichten, mitteilen reichen, geben; (Antrag) einreichen verraten; übergeben verkaufen austeilen, verteilen (Prüfung) ablegen
Personenbeschreibungen Какая у неё фигура?
Она полная.
Она стройная.
Она худая.
143
Lektion 27
Она высокая./ Она высокого роста.
Она средняя./ Она среднего роста.
Она маленькая./ Она маленького роста.
Какое выразительное лицо!
волосы — лоб
бровь PL: брови глаз PL: глаза нос
ресницы ухо PL: уши щека PL: щёки
усы
рот
подбородок
шея
Цвет волос (Haarfarbe) светлые волосы рыжие волосы тёмные волосы чёрные волосы седые волосы
144
helle Haare rote Haare dunkle Haare schwarze Haare graue Haare
Lektion 27
TextB Где Хёйкки оставил свою сумку? X. = Хёйкки Б. = Борис Н. А. = Нина Александровна Ю. Б. = Юрий Борисович X. А где моя сумка? H.A. Сумка? X. На стуле нет. Ю. Б. Под столом нет. H.A. И за колонной нет. Б. Куда же ты её дел? X. Не помню. Нет сумки. Б. Значит, ты её где-то забыл. X. Но где? H.A. Спокойно. Давайте вспоминать, где вы могли её оставить. Ю. Б. У весов сумка была. Б. А потом мы подошли к киоску. X. Там сумка была. Я помню. Ю. Б. Потом вы вошли в студию звукозаписи. Тогда сумка у вас была. X. А когда вышли, сумка осталась там. H.A. Хёйкки, а какая была сумка? Большая или маленькая? X. Большая. H.A. А какого цвета? X. Чёрная. H.A. А какая-нибудь надпись на ней была? X. Да, белая. H.A. А что же было в сумке? X. Фотоаппарат, фотоплёнка, кинокамера и ... Б. ... и вспышка. H.A. А документы в сумке были? 145
Lektion 27
146
Lektion 27
Erklärungen Zur Präfigierung der Verbpaare идти - ходить und ехать - ездить Bereits in Lektion 12 und 15 war die Rede von den unterschiedlichen Bedeutungen der Bewegungsverben идти - ходить und ехать ездить. Gruppe I:
идти (gehen), ехать (fahren) Die Bewegung ist zielgerichtet, d. h. in eine bestimmte Richtung gewandt, konkret, einmalig.
Gruppe II: ходить (gehen), ездить (fahren) Die Bewegung ist nicht zielgerichtet, d. h. unbestimmt (hin und her, herum), sie schließt den Hin- und Rückweg mit ein, bezeichnet sich wiederholende Bewegungen oder die Fähigkeit dazu. Diese Unterscheidung gilt jedoch nur für diese unpräfigierten Verben. Man kann auch den Bewegungsverben verschiedene Präfixe voransetzen, so daß neue Bedeutungen entstehen, die meistens auf eine räumliche Veränderung hinweisen. Wenn die Bewegungsverben präfigiert werden, verlieren sie ihre besondere Bedeutung als zielgerichtete bzw. nicht zielgerichtete Verben und werden zu normalen Aspektpaaren. Setzt man ein Präfix vor ein Verb der Gruppe I, so erhält man den vollendeten Aspekt; setzt man eines vor ein Verb der Gruppe II, so erhält man den unvollendeten Aspekt.
1
Gruppe I vollendet
Gruppe II unvollendet
*войтй *выйти *подойтй *заёхать
входить выходить подходить 1 заезжать
hineingehen herausgehen herantreten (kurz) vorbeifahren
Das Grundverb (ohne Präfigierung) heißt ездить; in Verbindung mit einem Präfix nimmt es meistens die Form -езжать an (-зж- wie langes ж gesprochen): заезжать, приезжать usw.
147
Lektion 27 Achtung: Durch das Voransetzen des Präfixes по- entsteht immer der vollendete Aspekt: Gruppe I (bestimmt) vollendeter Aspekt
Gruppe II (unbestimmt) vollendeter Aspekt
*пойтй *поёхать
*походйть ein wenig umhergehen *поёздить ein wenig umherfahren
losgehen losfahren
Meistens werden die präfigierten Verben - wie übrigens auch im Deutschen - in Verbindung mit bestimmten Präpositionen gebraucht: Хёйкки вошёл в студию. Мы подошли к киоску. Когда они вышли из студии, сумка осталась там. Как доехать до рынка?
Heikki ging ins Studio hinein. Wir gingen zu einem Kiosk hin. Als sie aus dem Studio herausgingen, blieb die Tasche dort. Wie kann man (bis) zum Markt (hin)fahren?
Falls Sie sich auch über unseren Fernsehkurs und dieses Begleitbuch hinaus weiter mit dem Russischen beschäftigen wollen, finden Sie in der folgenden Aufstellung eine nützliche Auswahl der am häufigsten vorkommenden Verbalpräfixe und ihrer Bedeutungen. в-/во-/въ-
hinein-, herein-, ein-
вы-
hinaus-, heraus-, aus-
до-
hin ... zu, bis
за-
(auf dem Wege) kurz vorbei-, kurz herein-
об-/обо-/объ-
um ... herum, umher-, um-
от-/ото-/отъ-
weg-,fort-, ab-, los-
пере-
hinüber-, herüber-, über-
по-
•
под-/подо-/подъ-
148
los-; eine Zeitlang, ein wenig \
\ heran-, herbei-, auf... zu
Lektion 27 H
l herbei-, anhindurch-, durchvorbei-, vorüberauseinanderzusammenhinunter-, herab-, herunterweg-, fort-
Übungen 1. Хотя (obwohl) oder потому что (weil) ? Finden Sie aus den jeweils angebotenen Satzfortführungen die einzig sinnvolle heraus. Bei richtiger Lösung ergeben die Kennbuchstaben von oben nach unten gelesen sogar ein Wort. [п] [д] [т]
Два часа я ждала его в кафе, хотя у меня было много времени. потому что он обещал, что придёт. хотя была плохая погода.
[о] \ё\ \а\
Он сразу узнал свой чемодан, потому что он его где-то забыл. хотя был единственный чемодан чёрного цвета. потому что на нём была оригинальная надпись.
[ж] [з] [с]
Максим сдал экзамен, хотя он плохо чувствовал себя. потому что он был болен. хотя он считал себя самым хорошим студентом.
a.
b.
c.
d. [е] [у] \j\\
Они сильно похудели за две недели, потому что гуляли по набережной, ходили на массажы, плавали и делали гимнастику. хотя они были виноваты. хотя весы абсолютно точные (genau).
149
Lektion 27 2. Bilden Sie Sätze, und benutzen Sie den Instrumental. Beispiel: Молодой человек/светлые волосы/ - наш новый учитель -> Молодой человек со светлыми волосами - наш новый учитель. a. Стройная девушка/весёлая улыбка/прекрасно петь b. Моя подруга/любить мужчин/борода и усы c. Полная женщина/тёмные волосы и красные губы/работать врачом d. Девочка/худая фигура/часто болеть e. Спортсмен/длинные ноги/очень быстро бегать f. Этот человек/серьёзное лицо и высокий лоб/- известный профессор g. Маленькая девочка/красивые ресницы и карие глаза/моя внучка h. Этот сосед/большой подбородок и круглый нос/жить рядом 3. Beantworten Sie die Fragen: 1. а. b. c. d.
Какие у Хёйкки глаза? Какого цвета его волосы? Какое у Хёйкки лицо? Какая у него фигура?
2. а. Какая улыбка у Нины Александровны? b. Какие у неё волосы? c. Какая у неё фигура? 4. Beschreiben Sie diese Personen: а.
150
/•-
X
b.
Lektion 27 5. Bilden Sie Sätze, indem Sie die Satzteile sinnvoll miteinander verbin-
den: a. b. c. d. e.
Завтра я Раньше ты часто Она Хёйкки Мы
f. Вы
g. Поезда
вошла доехал подойду-, отходят L заходил вышли приедете
до дачи на велосипеде, в новый магазин, к нам по дороге в институт, к нему и спрошу его. в Москву в два часа, из комнаты, от Ялты днём.
6. Скажите, чего не было в вашей сумке. Sagen Sie, was nicht in Ihrer Tasche war: Zigaretten, Fotoapparat, Blitzlicht, Papiere, Paß, Tabletten, ein kleiner Kalender, Hotelkarte, Bonbons, Devisen, Wörterbuch, Theaterkarten В моей сумке не было сигарет, ...
151
Lektion 28
Text Дом-музей А. П. Чехова X. = Хёйкки Б. = Борис Ю. Б. = Юрий Борисович Б.
Мне помнится, Чехов родился не в Ялте. Почему здесь так много связано с именем Чехова? Ю. Б. А потому что Чехов часто бывал и лечился в Ялте. А с 1898-ого года жил постоянно. Теперь в его доме музей. X. Я давно хотел посмотреть этот музей. Б. Мы позавчера ходили туда. X. Но музей был закрыт. Б. Дом-музей Чехова. Открыт с 10 часов до 17 часов 15 минут. Выходные дни - понедельник, вторник. Понедельник, вторник - выходные дни. Ю. Б. Сегодня он открыт, и мы можем пойти туда втроём. Б. Без экскурсовода можно? Ю. Б. Можно. Вы же знаете, я коренной ялтинец и знаю наизусть все рассказы экскурсоводов. X. Пошли. Ю. Б. Касса внизу. Ю. Б. На этой скамейке часто беседовали Чехов и Горький. X. Правда? Ю. Б. Да. Когда Чехов впервые увидел Ялту, она ему не понравилась. X. Вот как! Ю. Б. Зато море понравилось сразу. -- Море чудесное, нежное, синее. На берегу его можно жить тысячу лет и не соскучиться - говорил тогда Чехов. X. А это Чеховская дача? Ю. Б. Да, белая Чеховская дача. 152
Lektion 28 Ю. Б. Эта комната - для родственников. В доме Чехова всегда было много гостей и родственников. Б. А это ему не мешало писать? Ю. Б. Мешало. Но Чехов был очень гостеприимным человеком и всегда был рад гостям. Б. А как он начал писать? Ю. Б. В студенческие годы. Он для заработка писал небольшие юмористические рассказы. Но и после окончания университета, когда уже работал врачом, писать не прекратил. - Пишу, пишу, немного лечу и опять пишу - шутил Чехов. X. А это его жена? Ю. Б. Да. Это Ольга Леонардовна Кнйппер. X. Она была актрисой. Я знаю. Ю. Б. И Чехов познакомился с ней на репетиции пьесы «Царь ФёдорИоаннович» X. Здесь? Ю. Б. Нет. В Москве. Б. А здесь, в Ялте? Она играла в театре? Ю. Б. Нет. Она постоянно жила и работала в Москве. А в Ялте она отдыхала. Чехов не хотел, чтобы она оставила свою работу во МХАТе. X. А сам Чехов? Ю. Б. В это время Чехов уже был серьёзно болен и постоянно жил в Ялте. И тогда артисты МХАТа приехали сюда, чтобы показать ему пьесы «Чайка» и «Дядя Ваня». А в Ялте он написал «Вишнёвый сад» и «Три сестры». X. «Три сестры»: Ольга, Маша, Ирина. Ю. Б. Да, Ольга, Маша, Ирина. Роль Маши была любимой ролью Ольги Леонардовны. 153
Lektion 28 Б. Она, наверно, много играла в пьесах Чехова? Ю. Б. Она играла главные роли во всех Чеховских пьесах. Ото сестра Чехова, Мария Павловна. Она умерла в 1957-ом году. Б. В57-ом!? X. Сколько ей было лет? Ю. Б. 94 года. Ю. Б. А здесь кабинет Чехова. Вот его письменный стол. X. За этим столом писал Чехов. Ю. Б. Сам Чехов шутил, что скоро его кабинет превратится в музей, так много подарков получал он от друзей и читателей. X. А кто написал эту картину? Ю. Б. Её написал друг Чехова. Художник Левитан. Пейзажист. А это работа Николая Чехова. Б. Удивительно талантливая семья. X. А что в той комнате? Б. Там спальня. Ю. Б. Посмострйте. Сразу видно, что Чехов любил аккуратность и порядок. А когда он плохо себя чувствовал, он здесь и работал. Б. А как он отдыхал? Ю. Б. По-разному. Но особенно Чехов любил рыбную ловлю. - Чудесное занятие - говорил он. - И самому приятно, и для других неопасно. А главное: думать не надо.
Neue Wörter
Im Text дом-музей Чехова мне помнится постоянно Adv. 154
TschechowMuseum (Wohnhaus des Dichters) ich entsinne mich (be)ständig, dauernd
давно Adv.
längst, vor langer Zeit, hier: schon lange, seit langem позавчера Adv. vorgestern закрыт, -а, -о, -ы geschlossen, zu открыт, -а, -о, -ы geöffnet, offen
Lektion 28
155
Lektion 28 In der Fernsehfolge собачка Hündchen санитарный день Sanitäts-, Reinigungstag запрещён, verboten, запрещена, nicht erlaubt запрещено, запрещены разрешён, erlaubt, разрешена, zugelassen разрешено, разрешены продан, (aus)verkauft
-а, -о, -ы
лунный, -ая, -ое, Mond-ые
во время сенокос луна сено однажды Adv.
zur Zeit, während Heuernte Mond Heu einst
Erklärungen Verben der e- und i-Konjugation
я ты он, она, оно мы вы они
156
*начать beginnen
*прекратйть aufhören
шутить scherzen
начну начнешь начнёт начнем начнете начнут
прекращу прекратишь прекратит прекратим прекратите прекратят
шучу шутишь шутит шутим шутите шутят
Lektion 28 Das Partizip Präteritum Passiv (Kurzform) Im Partizip verschmelzen zwei Wortarten: Verb und Adjektiv. Vom Verb hat die Partizipform den Stamm, vom Adjektiv die Endung. Partizipien werden wie Adjektive dekliniert und gebraucht, d. h. sie können sowohl eine attributive als auch eine prädikative Funktion haben. Wie ein Adjektiv verfügt das Partizip Präteritum Passiv über Langformen und Kurzformen. Die Kurzformen können - wie prädikative Adjektive (s. Lektion 19) - nur im Nominativ vorkommen, sind also nicht deklinierbar. In Genus und Numerus richten sie sich nach dem Subjekt. Langform (attributiv, deklinierbar) закрытый музей открытая выставка закрытое окно н а п и с а н н ы е письма
das geschlossene Museum die geöffnete Ausstellung das geschlossene Fenster die geschriebenen Briefe
Kurzform (prädikativ, nicht deklinierbar) Музей закрыт. Das Museum ist geschlossen. Выставка открыта. Die Ausstellung ist geöffnet. Окно закрыто. Das Fenster ist geschlossen. Письма написаны. Die Briefe sind geschrieben. In Verbindung mit den Zeitformen von быть kann auch Vergangenheit und Zukunft ausgedrückt werden: Позавчера мы ходили туда, HO музей был закрыт. Скоро все билеты будут проданы.
Vorgestern sind wir dorthin gegangen, aber das Museum war geschlossen. Bald werden alle Karten verkauft sein.
In Passivkonstruktionen steht der Urheber der Handlung im Instrumental: Музей был закрыт директором. Выставка будет открыта президёнтом.
Das Museum wurde vom Direktor geschlossen. Die Ausstellung wird vom Präsidenten eröffnet werden.
157
Lektion 28 In unpersönlichen Sätzen wird die sächliche Kurzform des Partizips Präteritum Passiv verwendet: Здесь запрещено курить! Так написано.
Hier ist es verboten zu rauchen! So steht es geschrieben.
Zur Bildung der Kurzformen des Partizips Präteritum Passiv Ausgangsformen sind der Infinitiv- bzw. Präsensstamm meist vollendeter Verben. An ihn werden -je nach Infinitivendung - die Suffixe -H-, -ен- (-ён-) oder -т- sowie die Endungen der adjektivischen Kurzformen gehängt. Die wichtigsten Regeln lauten1: 1. Kurzform auf -нDas Suffix wird an den Infinitivstamm angehängt bei den Verben auf -овать sowie bei den meisten Verben auf -ать, -ять oder -еть. организова/ть -> организован, -а, -о, -ы organisiert *прочита/ть -> прочитан, -а, -о, -ы (durch)gelesen *посмотрё/ть -> посмотрен, -а, -о, -ы angeschaut 2. Kurzform auf -ен- (-ён-) Dieses Suffix erhalten die mehrsilbigen Verben auf -ить. Es wird an den Präsensstamm angehängt (d. h. l. Pers. Sing. Präs. bzw. Fut. minus Personalendung). Die Betonung der Kurzform richtet sich allerdings meist nach der 2. Pers. Sing. Präs. bzw. Fut. *решйть, реш/у -> решён, -а, -о, -ы достроить, постро/ю -> построен, -а, -о, -ы *запретйть, запрещ/у -> запрещён, -а, -6, -ы *перевестй, перевед/у -> переведён, -а, -6, -ы
gelöst gebaut verboten übersetzt
3. Kurzform auf -тDieses Suffix wird an den Infinitivstamm angehängt. So bilden die Kurzform des Partizips Präteritum Passiv die einsilbigen Verben auf -ить und -еть sowie deren Zusammensetzungen, 1
Aufgrund bestehender Ausnahmen, möglicher Konsonantenwechsel und zahlreicher Betonungsregeln werden aber alle in unseren Texten vorkommenden Partizipien als eigenständige Vokabeln angeführt.
158
Lektion 28 ferner die Verben auf -уть, -оть, -ыть und -ереть. Auch einige 1 Verben auf -ать und -ять erhalten das Suffix -т-. *сши/ть -> сшит, -а, -о, -ы *де/ть -> дет, -а, -о, -ы *откры/ть -> открыт, -а, -о, -ы 1 *взя/ть взят, -а, -о, -ы
genäht hingelegt geöffnet genommen
Präpositiv Plural der Substantive Der Präpositiv Plural kennt für alle drei Geschlechter -je nach hartem oder weichem Auslaut im Nominativ Singular - nur zwei Endungen: -ax und -ях.
Genus
1 Nominati / Singular endet auf Beispielwort
m. -Й -b
f.
-a -я -ИЯ -b
n.
-0
-e -ие
студент трамвай словарь
-ах -ях -ях
студентах трамваях словарях
книга песня армия площадь
-ах
книгах песнях армиях площадях
место море здание
-ах
во всех Чеховских пьесах Гид рассказывает о родственниках, друзьях и читателях Чехова. 1
Präposit LV Plural Beispielwort endet auf
-ях -иях -ях -ях -иях
местах морях зданиях
in allen Tschechow-Stücken Der Führer erzählt von den Verwandten, Freunden und Lesern Tschechows.
Dies betrifft Verben, die im Präsensstamm einen Konsonantenwechsel zu den Nasallauten -M oder -H aufweisen, z.B.: *начать, начну - начат, -а, -о, -ы angefangen, *понять, пойму - понят, -а, -о, -ы verstanden oder взять, возьму (S. О.).
159
Lektion 28 Zum Gebrauch des Dativs1 Anders als im Deutschen steht im Russischen der Dativ a) nach einigen Verben, die ein freundliches Verhalten (Freude, Staunen, Fördern etc.) ausdrücken, z. B.: Чехов всегда был рад гостя м.
Tschechow freute sich immer über Gäste.
b) nach einigen Verben, die ein feindliches Verhalten (Stören, Hindern etc.) ausdrücken, z. B.: Дети мешали отцу. Die Kinder störten den Vater. Это ему не мешало писать? Störte ihn das nicht beim Schreiben? c) als logisches Subjekt bei unpersönlich gebrauchten, meist reflexiven Verbformen, z. B.: Мне хочется спать. Ему помнится, что Чехов родился не в Ялте. Ей пришлось заехать на почту.
1
Ich möchte schlafen. Er entsinnt sich, daß Tschechow nicht in Jalta geboren wurde. Sie mußte bei der Post vorbeifahren.
Zum Gebrauch des Dativs siehe auch die Lektionen 11, 22, 24 und 25.
160
Lektion 28
Übungen 1. Скажите, пожалуйста, откуда он/она/они. Sagen Sie, wer woher kommt: Beispiel: Юрий -ялтинец. -> Юрий из Ялты. а. Сергей - москвич. Ь. Тамара - киевлянка, с. Пьер - парижанин, d. Мария - итальянка, е. Гельмут - немец, f. Майкл англичанин, g. Джон-африканец, h. Клаус и Гёрда-гамбургцы. i. Пётр - сибиряк, j. Эти бизнесмены - ялтинцы. 2. Setzen Sie die hervorgehobenen Wortgruppen in den Plural: Beispiel: Машины стоят на улице. -» Машины стоят на улицах. а. Туристы были в музее, на выставке и в театре. Ь. Мы читали об этом в нашей газете, с. На уроке ученики дискутировали о новом американском фильме, d. Я часто думаю о грустном лице ребёнка, е. Эту книгу я видела в каждом книжном магазине, f. Мы говорили о юмористическом рассказе Чехова, g. В каждом кабинете есть телефон и компьютер, h. В этом словаре нет самых новых слов. 3. Bilden Sie die männliche Kurzform des Partizips Präteritum Passiv zu folgenden Verben: а. реализовать d. задержать g. купить j. принять m. разбудить p. заказать s. предложить
b. е. h. k. n. q. t.
прочитать пережить заметить измерить показать примерить построить
с. f. i. 1. о. г. и.
передать пригласить понять заполнить выбрать перенести сшить
161
Lektion 28 4. Antworten Sie auf die Fragen mit dem Partizip Präteritum Passiv im Futur nachfolgendem Muster: Beispiel: Саша, ты напишешь письмо твоему другу? -> Да, конечно, письмо будет написано. а. Директор Павлов, вы откроете новое здание института? Ь. Вы возьмёте этот календарь? с. Девушка, вы продаёте все билеты? d. Лариса, ты купишь фрукты и овощи? е. Борис Михайлович, вы решите этот вопрос? f. Скажите, пожалуйста, эту гостиницу построит французская фирма?
5. Wandeln Sie die Aktivsätze mit Hilfe des Partizips Präteritums Passiv und des Instrumentals (logisches Subjekt) in Passivsätze um: Beispiel: Этот дом построил известный архитектор. -» Этот дом (был) построен известным архитектором. а. Этот роман перевёл английский журналист. Ь. Швейцар открыл дверь гостиницы, с. Родители прочитали письмо и телеграмму, d. Туристы купили билеты в кассе Интуриста, е. Ялтинская закройщица сшила новое платье Наташи, f. Эту книгу о космосе написал молодой русский физик.
6. Übersetzen Sie: I. a. Sie erinnerte sich, daß Tanja und Maxim keine Kinder haben, b. Stört uns nicht! c. Er war 30 Jahre alt, als er Professor wurde, d. Wir freuen uns über unsere neue Wohnung, e. Leider gefiel den Gästen aus Finnland nicht das touristische Programm, f. Wie alt waren Sie, als Sie das erste Mal in Moskau waren? g. Die Schüler stören die Unterrichtsstunde, h. Er ist froh über die Erfolge seiner Studenten. II. a. Ihr Name ist mit dem kulturellen Leben der Stadt eng (тесно) verbunden, b. Wir unterhielten uns lange mit dem Künstler, c. Diese Frage ist mit einem anderen Problem verbunden, d. Meine Mutter unterhält sich gerne mit den Nachbarinnen, e. Bei Tisch war es sehr lustig, f. Nach Beendigung der Universität, als sie schon als Biologin arbeitete, hörte sie nicht auf, sich mit Musik zu beschäftigen, g. Als wir ihn kennenlernten, war er noch ein fröhlicher, lebenslustiger Mensch.
162
Lektion 29
Text Какими должны быть идеальный муж и идеальная жена? X. = Хёйкки Н. А. = Нина Александровна Ю. Б. = Юрий Борисович Б. = Борис Н. = Наташа А. = Аня
С. = Соседка М. = Мужчина
Н. H.A. Н. А. Все А.
Н. Ю. Б. H.A. Н. С. H.A. С. Н. Ю. Б. Н. А. Н.
Нина Александровна, а что это будет? Кофточка. Очень красиво. Здравствуйте! Привет! Здравствуйте! Извините, что задержалась. Провожала своих шведов на аэродром. А Хёйкки и Борис ещё не приехали? Ещё нет. Все настоящие мужчины сейчас сидят перед телевизорами. Нет, не все. Вон, смотри! Он наверно один живёт, бедненький! Нет, женатый. Семейный. А что, у него жена больная? Какая она больная. Ленивая. Он всегда помогает жене. Стирает, убирает. А как соседи? Конечно, соседки критикуют его жену. А его жалеют. Завидуют. Он даже обед готовит.
163
Lektion 29
С.
А что ему остаётся делать, если жена не умеет готовить? А. Идеальный муж. H.A. Видишь, 10рий, какие на свете мужья бывают? Ю. Б. Разве я тебе не помогаю? Кто в магазин за продуктами ходит? H.A. Конечно ты. С. Теперь женщины стали другие. Больше собой занимаются, косметикой всякой, а не домом и хозяйством. А. А почему бы и нет? Ю. Б. А что? В наше время женщины могут себе это позволить. В доме столько техники, стиральные машины, пылесосы. С. Не то, что раньше. Всё руками. Даже одежду сами себе шили. Н. Но раньше женщины больше дома работали. А сейчас домохозяек мало. Почти все работают и зарабатывают не меньше мужчин. Ю. Б. Ну, кто выиграл? М. Динамо один - ноль. Игра великолепная. Вратарь замечательный. Все Здравствуйте! H.A. Наконец-то! Б. А у вас был о чём такой оживлённый разговор? А. О мужчинах и женщинах. X. Интересная тема. Б. И актуальная. На эту тему много говорят и пишут в наших газетах. Н. И у нас пишут. У меня для вас есть тест. X. Хорошая идея! А. Хёйкки обожает тесты. X. Почему нет? Н. Я буду задавать вопрос. Нужно только отвечать «да», «нет» или «иногда». Это очень просто. Кто хочет первым? 164
Lektion 29
Я Слушай внимательно. Готовите завтрак по утрам? Обязательно. В день матери. Конечно кофе в кровать, торт. H.A. В день матери? Б. В мае финны поздравляют своих матерей и бабушек. Ну, как у вас восьмого марта. Ю. Б. А у нас поздравляют всех женщин. Н. Считаете ли вы себя главой семьи? X. Главой семьи? Б. Ну, кто у вас решает, где шкаф будет стоять? X. Конечно я. H.A. А причём здесь шкаф? Б. У нас в Финляндии есть такая поговорка. H.A. Интересно, надо запомнить. Н. Хорошо. Хёйкки считает себя главой семьи. Б. Да. Муж голова, а жена шея. Не правда ли? H.A. Куда хочу, туда и поверну. Ю. Б. Да, да. Теперь стало модно критиковать мужчин. Раньше в газетах учили женщин, как стать хорошей хозяйкой и внимательной женой. А. Почему раньше? И теперь иногда советуют. Как раз сегодня я читала статью в Литературке на эту тему. Вот, мужчины, послушайте! «Кормите мужа дома это большое удовольствие.» Ю. Б. Обязательно. X. Это хорошо. А. «Устраивайте им маленькие праздники.» H.A. Да. Красиво накрытый стол, белая скатерть, цветы, свечи, хрусталь, вино и вкусная еда: Это очень важно. Поверьте, у меня большой опыт! А. «И запомните: мужчина не может жить один, а только рядом с женщиной.» H.A. Правильно. И вам, Борис, пора жениться. X. H. X.
165
Lektion 29
Neue Wörter
Im Text идеальный, -ая, -oe, -ые кофточка провожать, провожаю, провожаешь *проводйть, провожу, проводишь аэродром = аэропорт провожать на аэропорт швед настоящий, -ая, -ее, -ие бедненький, -ая -ое, -ие женатый (für Männer)
166
ideal Jacke
begleiten
Flughafen zum Flughafen bringen Schwede echt, richtig arm, bedauernswert, der Ärmste verheiratet
больной, -ая, -öe, -ые Какая она больная! ленивый, -ая, -ое, -ые стирать, стираю, стираешь *выстирать, выстираю, выстираешь убирать, убираю, убираешь *убрать, уберу, уберёшь критиковать, критикую, критикуешь
krank, Kranke(r) Die und krank! faul, träge
(Wäsche) waschen
aufräumen, putzen kritisieren
Lektion 29
167
Lektion 29
In der Fernsehfolge двор на дворе
Hof auf dem Hof; draußen
во дворе im Hof разговаривать, sich unterhalten разговариваю, разговариваешь футбольный, -ая, Fußball-ое, -ые
168
матч домашние дела здорово! Adv. трудно сказать одним словом друг друга
Match, Wettkampf, Spiel Hausarbeit toll!, super! schwer zu sagen mit einem Wort, kurz einander, gegenseitig
Lektion 29
Erklärungen Die Deklination von мать und дочь
Nom. Gen. Dat. Akk. Instr. Präp.
Singular
Plural
Singular
Plural
мать матери матери мать матерью матери
матери матерей матерям матерей матерями матерях
дочь дочери дочери дочь дочерью дочери
дочери дочерей дочерям дочерей дочерьми дочерях
„Wie die Mutter, so die Tochter", d. h. дочь wird wie мать dekliniert. Im Instrumental Plural wird jedoch die Form дочерьми bevorzugt, aber die Form дочерями gibt es auch. Zum Gebrauch des Instrumentals Wie wir schon in den Lektionen 13,16,19 und 26 gesehen haben, ist der Instrumental ein sehr vielseitig gebrauchter Fall. Er steht nach den Präpositionen за (hinter Jenseits), перед (vor), под (unter), между (zwischen, unter), над (über) und с (mit), wird aber auch nach bestimmten Verben und Substantiven ohne Präposition verwendet. Einige Bereiche seiner Anwendung seien hier noch einmal zusammengefaßt:
1. Auf die Frage „Wo?" steht der Instrumental nach folgenden Präpositionen: Перед столом стоит большая ваза.
Vor dem Tisch steht eine große Vase.
169
Lektion 29 Между вазой и столом стоит лампа. Под столом лежит газета. Над диваном висит картина. За столом стоит новый диван. сидеть за столом за границей
Zwischen der Vase und dem Tisch steht eine Lampe. Unter dem Tisch liegt eine Zeitung. Über dem Sofa hängt ein Bild. Hinter dem Tisch steht ein neues Sofa. am Tisch sitzen (wörtl.: hinter dem Tisch sitzen) im Ausland (wörtl.: hinter der Grenze)
2. Weitere Präpositionen mit dem Instrumental und ihre Bedeutung sind: a. Gemeinsamkeit: Мы с братом были у бабушки. Аня говорила с Наташей, бутерброд с колбасой
Mein Bruder und ich waren bei der Großmutter. Anja sprach mit Natascha. ein Butterbrot mit Wurst
b. Art und Weise, Eigenschaft Аня читала статью с большим интересом. закройщица с большим опытом с удовольствием
und Beschaffenheit: Anja las den Artikel mit großem Interesse. eine Zuschneiderin mit großer Erfahrung mit Vergnügen, gerne
Zweck: Юрий ходит за продуктами. d. Zeitbestimmung: Перед обедом дети играли на улице.
Juri) geht (Lebensmittel) einkaufen. Vor dem Mittagessen spielten die Kinder auf der Straße.
e. Hervorhebung aus einer Menge: Между детьми я увидела Unter den Kindern erblickte ich Машу. Mascha. между прочим unter anderem
170
Lektion 29
f. gegenseitige Beziehung: Мир между народами.
Friede zwischen den Völkern.
g. Tätigkeit „an" etwas: Чехов долго работал над этим рассказом.
Tschechow arbeitete lange an dieser Erzählung.
3. Der Instrumental steht auch als adverbiale Bestimmung der Zeit: Приходите завтра утром! Сегодня вечером я буду дома. Он спал днём. Журналист написал статью ночью. Лётом мы были на даче.
Kommen Sie morgen früh.
Heute abend werde ich zuhause sein. Er schlief am Tage. Der Journalist hat den Artikel in der Nacht geschrieben. Im Sommer waren wir auf der Datscha.
4. Nach bestimmten Verben steht der Instrumental als Objekt, z. B. Мы занимаемся русским языком. Они интересуются актуальной политикой. Она болеет гриппом.
Wir beschäftigen uns mit der russischen Sprache. Sie interessieren sich für die aktuelle Politik. Sie hat Grippe.
5. Der Instrumental kann auch in prädikativer Funktion (als Prädikatsnomen) vorkommen: Он работал врачом. Лев хочет стать инженером, а Лена домохозяйкой. Каким должен быть идеальный муж? Он считает себя главой семьи.
Er arbeitete als Arzt.
Lew möchte Ingenieur werden, und Lena Hausfrau. Wie ( Was für einer) soll der ideale Ehemann sein? Er hält sich für das Familienoberhaupt.
171
Lektion 29 6. Einige Verben werden mit der Präposition с und dem Instrumental verbunden: Он встретился с другом. Мы познакомились с русскими студентами. Поздравляю вас с днём рождения.
Er traf sich mit dem Freund. Wir lernten russische Studenten kennen. Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag.
l. Instrumental des Mittels (ohne Präposition): Она чистит ковёр пылеCÖCOM. Он едет трамваем, одним словом
Sie saugt den Teppich, (wörtl.: Sie reinigt den Teppich mit dem Staubsauger.) Er fährt mit der Straßenbahn. mit einem Wort, kurz
In Passivkonstruktionen steht der Urheber der Handlung im Instrumental: Этот роман написан извёст- Dieser Roman wurde von einem ным автором. berühmten Autor geschrieben.
172
Lektion 29 Die 3. Person Plural in unbestimmt-persönlichen Sätzen Unbestimmt-persönliche Sätze sind im Russischen Sätze, deren Prädikat in der 3. Person Plural steht, die jedoch kein Subjekt haben. Sie entsprechen den deutschen Satzkonstruktionen mit dem unbestimmten Pronomen „man". Häufig kann man diese russischen Sätze im Deutschen auch mit dem unpersönlichen Passiv wiedergeben. На эту тему много говорят. У нас поздравляют всех женщин. Раньше в газетах учили женщин, как стать хорошей хозяйкой. И теперь иногда советуют. Здесь говорят на всех языках. Мне сказали, что ...
Über dieses Thema spricht man viel l wird viel gesprochen. Bei uns gratuliert man allen Frauen. Früher hat man die Frauen in den Zeitungen gelehrt, wie sie gute Hausfrauen werden. Auch jetzt werden manchmal Ratschläge gegeben. Hier spricht man alle Sprachen. Man hat mir gesagtj'Mir wurde gesagt, daß ...
Zum Gebrauch des Reflexivpronomens себя Nom. Gen. Dat. Akk. Instr. Präp.
себя себе себя собой/собою о себе
Da das reflexive Pronomen себя (sich; mich, uns; dich, euch) niemals Subjekt eines Satzes sein kann, gibt es keine Form für den Nominativ. Alle übrigen Formen gelten für alle Personen im Singular und Plural:
Я чувствую себя плохо. Ты чувствуешь себя плохо. Он чувствует себя плохо. usw. Я могу себе это позволить. Ты можешь себе это позволить. usw.
Я больше собой занимаюсь. Они больше собой занимаются.
Ich fühle mich schlecht. Du fühlst dich schlecht. Er fühlt sich schlecht. usw. Ich kann mir das erlauben. Du kannst dir das erlauben. usw. Ich beschäftige mich mehr mit mir. Sie beschäftigen sich mehr mit sich.
173
Lektion 29 Die Formen von себя werden auch häufig in verschiedenen Verbindungen mit dem Determinativpronomen сам, сама, самб, сами (selber, selbst) gebraucht: Даже одежду сами себе шили. Он живёт сам по себе. сам по себе Она сама по себе не плохая студентка. сам собой Это самб собой разумеется.
Sogar die Kleidung nähten sie sich selbst. Er wohnt für sich allein. an (und für) sich, als solcher Sie ist an und für sich keine schlechte Studentin. ganz von selbst; selbständig Das versteht sich von selbst.
Übungen 1. Übersetzen Sie, und schreiben Sie den in Klammern angegebenen Buchstaben heraus. Von oben nach unten gelesen ergeben diese Buchstaben zwei Ausdrücke der Begeisterung oder Bewunderung: a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k.
(ich) beneide (3) -> я завидую (er) räumt auf (6) (sie) bedauerten (uv) (5) (wir) veranstalten (6) (sie) ernährt (1) vergöttern (3) (du) wirst gestatten (vo) (6) (wir) verdienen (11) (ich) werde mir merken (vo) (3) (du) wirst wenden (vo) (6) (sie) begleiten (5)
1. Hausfrau (7) m. bedauernswert (3) n. krank (2) o. Sprichwort (7) p. echt (5) q. faul (5) r. lebhaft (1) 174
Lektion 29 2. Auf welche Fragen geben die folgenden Sätze Antwort? Beispiel: Каждое утро перед завтраком занимаюсь гимнастикой. -» Когда ты занимаешься гимнастикой? a. -...?- Каждое утро перед завтраком занимаюсь гимнастикой. b. -...?- Книги лежали под столом. c. -...?- Журналист долго работал над этим репортажем. d. -...?- Он разговаривает по телефону с Наташей. e. -...?- Я люблю чай с лимоном и сахаром. f. -...?- Лётом мы ездили на юг. g. -...?- Она интересуется русскими операми. h. -...?- Прошлой зимой Юрий Борисович болел бронхитом. i. -...?- Новая учительница должна быть строгой (streng), но терпеливой (geduldig). 3. Setzen Sie an den richtigen Stellen die Reflexivpronomen себя, себе, собой, о себе ein: а. Сегодня он чувствует ... лучше. Ь. Лариса купила ... новое пальто, с. Эгоист всегда думает о ... d. Она поставила вазу перед ... е. Лена и Слава, выбирайте ... мороженое! f. Композитор часто работал у ... дома. g. Будьте добры и расскажите немного о ... h. Я лучше возьму с ... план города и схему метро. 4. Sagen Sie auf Russisch ... a. Entschuldigen Sie sich, daß Sie aufgehalten wurden. b. Fragen Sie, ob Andrej und Nina noch nicht gekommen sind. c. Drücken Sie die Vermutung aus, daß Katja wahrscheinlich alleine lebt. d. Sagen Sie, daß im Moment (=jetzt) jeder richtige Mann vor dem Fernseher sitzt. e. Fragen Sie jemanden, ob er Familie hat. f. Sagen Sie, daß Sie jeden Tag einkaufen gehen. g. Fragen Sie Sascha und Sonja, worüber sie sich unterhalten.
175
Lektion 29 h. Sagen Sie, daß Sie über dieses Thema einen Artikel geschrieben haben. i. Kündigen Sie an, daß Sie Fragen stellen werden, j. Fordern Sie die Kinder auf, aufmerksam zuzuhören, k. Gratulieren Sie Maria Antonowna zum Muttertag. 1. Sagen Sie, daß Igor sich für den besten Arzt (auf) der Welt hält. 5. Dativ oder Instrumental? Setzen Sie die in Klammern stehenden Satzteile in den erforderlichen Kasus: а. Я не завидую (он). Ь. Журналисты интересуются (актуальные новости), с. Мы занимаемся (трудные вопросы русской грамматики), d. (Наш отец) хочется быть (глава семьи), е. Тамара всегда рада (маленькие подарки), f. Владимир Игоревич считает себя (известный музыкант), но в самом деле (in Wahrheit) никто не интересуется (этот молодой пианист), g. Вы уже позвонили (мать или отец этого ребёнка)? h. Говорят, что он был (директор большой фирмы), i. (Наша дочь) всегда хотелось стать (известная актриса), j. (Бабушка) ещё надо было стирать (руки).
6. Übersetzen Sie: a. Man sagte den Touristen, daß das Theater heute geschlossen ist. b. Man sagte meiner Mutter, daß es im Restaurant des Hotels ein Konzert geben wird. c. Man sagt, daß es an der Kasse schon keine Karten mehr gibt. d. Im Kindergarten unserer Töchter werden kleine Feste für die Kinder veranstaltet, e. Hier wird englisch und französisch gesprochen, f. In dieser Firma verdient man weniger, g. Man teilte mir mit, daß mein Paß am Mittwoch fertig sein wird.
176
Lektion 30
Text У брата в Алуште H. A. = Нина Александровна Ю. Б. = Юрий Борисович Б. = Борис Я. А. = Яков Александрович Н. В. = Надежда Васильевна
Б.
Значит, ваш брат живёт в Крыму постоянно? А я думал, что он отдыхает здесь, также как и вы. Интересно. Нина Александровна, а почему вы не остались здесь, а переехали в столицу? Н. А. Да потому-что у меня беспокойный характер. Не то, что у моего брата. Я пошла в отца. Отец был моряком. Я как и он люблю новые места. Ю. Б. Это я сначала уехал в Москву работать. H.A. А я сразу за ним. А вот дом брата. Мой брат спокойный человек, как мама. Он любит природу. Наверно поэтому выбрал свою профессию, ведь он закончил сельскохозяйственную академию. Б. Значит, он агроном? Ю. Б. Нет, он главный инженер в совхозе. H.A. А вот и он. Познакомьтесь. Это наш друг из Финляндии, Борис Орлов. Это мой брат, Яков Александрович. Б. Здравствуйте! H.A. А это его жена. Надежда Васильевна - Надюша. Б. Очень приятно ... Яков Александрович, а вы сами строили этот дом? Я. А. Нет. Этот дом - совхозный. Он построен в 58-ом году. Б. А другие дома на этой улице тоже совхозные? Я. А. По левой стороне - это личные дома, а по правой стороне - совхозные. Н. В. Ну что мы здесь стоим? Проходите, пожалуйста. 177
Lektion 30
Б.
Как у вас здесь красиво. Но работы у вас конечно много? Я. А. Безусловно. Работа есть, так как красоты без работы не бывает. Нужно всё всегда содержать в порядке, подправить что-то, текущую работу делать. Б. Но ремонт для вас наверно не проблема. Нина Александровна говорила, что вы инженер Я. А. Да. Б. А какая у вас специальность? Я. А. Инженер-механик. Б. А в каком городе вы учились? Я. А. Город Мелитополь, в Запорожской области. Б. Почему вы приехали работать после института имено в Алушту? Вас сюда направили по распределению? Я. А. Так, случилось, что заболели родители, и нужно было им оказать как материальную так и моральную помощь.
178
Lektion 30 Я. А. Так, подождите минутку. Попробуем помидор. Б. Вкусный. Моя мама тоже выращивает помидоры, на балконе. Ю. Б. О-о, и какой же у вас в этом году урожай? Б. Небольшой. Всего несколько штук. Это мамино увлечение. Но она уверяет, что таких помидоров в магазине не купишь. А у вас я вижу здесь целое хозяйство. Я. А. Да, всё понемножку. Персики, груши, айва, грецкий орех, черешня, виноград. Всё понемножку. Б. А овощи? Я. А. Ну, из овощей помидоры, перец болгарский, морковка, петрушка, свёкла, капуста. В общем для своего потребления всё есть. Б. У вас и пчёлы есть? Я. А. Да. Имеется вот пять ульев пчёл. Тоже имеем свой мёд. Кушаем сами. Б. Мёд хороший? Я. А. Мёд как мёд. Ю. Б. В деревне всегда много работы. Если не ремонтируешь дом, в саду, в огороде работаешь. А там нужно убирать урожай, собирать ягоды, фрукты, овощи. Одним словом: всем работы хватает. Б. А у вас в этом году хороший урожай? Я. А. Хороший. Было много персиков, груш. Хорошо родились овощи, помидоры. Сейчас очень много винограда. Б. А что вы делаете с этими фруктами и овощами? Я. А. Ну, частично сами потребляем, а потом приезжает очень много гостей к нам лётом. Остальное консервируем, детям отдаём. Б. Понятно. Б. Я вижу, у вас есть и домашние животные. Я. А. Двенадцать кур и поросёнок есть. Б. Как его зовут? 179
Lektion 30 Я. А. Ббрка. Такой хороший домашний поросёнок! Вот за мной ходит буквально. Куда я иду, туда и он. Сопровождает везде. С ним весело жить. Б. А сколько ему уже? Я. А. Ну, где-то ему месяцев пять. Б. А кто же ухаживает у вас за животными? Я. А. Ухаживаем совместно с женой после работы, кто раньше придёт, до работы я, пораньше встану, пока жена на кухне. Б. Но эти животные у вас для собственного потребления? Я. А. Только для собственного, для личного потребления. Neue Wörter
180
Lektion 30
181
Lektion 30
Erklärungen Die Konjunktionen Konjunktionen sind Hilfswörter, die einzelne Satzglieder, ganze Sätze oder Haupt- und Nebensätze in Beziehung zueinander setzen. Je nach syntaktischer Funktion werden die Konjunktionen in zwei große Gruppen unterteilt: 1. in die beiordnenden Konjunktionen und 2. in die unterordnenden Konjunktionen. 1. Beiordnende Konjunktionen Sie verbinden gleichrangige Satzglieder oder Sätze. Dabei ergeben sich drei Untergruppen: a. Anreihende Konjunktionen Что вы делаете с этими фруктами и овощами? ... заболели родители, и нужно было им оказать помощь. В Ялте Аня будет и отдыхать и работать. Нужно было оказать как материальную так и моральную помощь. Это мой брат, а это его жена. Есть персики, груши, айва ... всё понемножку. - А овощи? Он главный инженер в совхозе. А вот и он.
Was machen Sie mit diesem Obst und Gemüse? ... die Eltern wurden krank, und man mußte ihnen helfen. In Jalta wird Anja sich sowohl erholen als auch arbeiten. Man mußte ihnen sowohl materielle als auch moralische Hilfe leisten. Das ist mein Bruder, und das ist seine Frau. Es gibt Pfirsiche, Birnen, Quitten ... von allem ein wenig. - Und Gemüse? Er ist Chefingenieur in einer Sowchose. Und da ist er auch.
Die Konjunktion a drückt gegenüber и einen leichten Gegensatz aus. In der gesprochenen Rede kommt sie sehr häufig am Satzanfang vor und wird entweder mit und oder gar nicht übersetzt. Vor allem Fragesätze werden oft mit a eingeleitet. Dabei kann das Wörtchen a Bedeutungsnuancen von und über während dagegen
183
Lektion 30 und dennoch bis hin zu aber ausdrücken (siehe „Entgegensetzende Konjunktionen"). А вот дом брата. А вы сами построили этот дом? А я думал, что ... Я пошла в отца, а мой брат спокойный человек, как мама.
(Und) da ist das Haus meines Bruders. (Und) haben Sie dieses Haus selbst gebaut? Und ich dachte, daß ... Ich komme nach dem Vater, während dagegen mein Bruder ein ruhiger Mensch ist, wie Mutter.
Entgegensetzende Konjunktionen Wie oben gesagt, kann die Konjunktion a je nach Kontext eine anreihende oder eine entgegensetzende Bedeutung haben. Beim letzten obigen Beispielsatz hat a schon einen entgegensetzenden Charakter. Hierfür gibt es noch weitere Beispiele aus dem Lektionstext: По левой стороне личные дома, а по правой стороне совхозные. Почему вы не остались здесь, а переехали в столицу?
Здесь красиво, но работы много.
Auf der linken Seite sind private Häuser, aber auf der rechten Seite sind Häuser der Sowchose. Warum sind Sie nicht hiergeblieben, sondern in die Hauptstadt gezogen? Hier ist es schön, aber es gibt viel Arbeit.
Die Konjunktion но wird im Deutschen immer mit aber übersetzt und drückt im Vergleich zu a einen stärkeren Gegensatz aus. c. Ausschließende Konjunktionen Beim Arzt fürchtet Heikki, daß У врача Хёйкки боится, что не всё правильно пой- er nicht alles richtig versteht oder мёт или поймёт непраfalsch versteht. вильно. Вам с чем бутерброды? Womit möchten Sie die Brote? Mit С икрой или с колбасой? Kaviar oder mit Wurst?
184
Lektion 30 2. Unterordnende Konjunktionen Sie verbinden Sätze, die zueinander in einem Abhängigkeitsverhältnis stehen, besonders Haupt- und Nebensätze, aber auch Nebensätze verschiedenen Grades1. Im Text dieser Lektion kommen folgende unterordnende Konjunktionen vor: a. Konjunktionen, die einen Temporalsatz (Umstandssatz der Zeit) einleiten Утром до работы я ухажи- Morgens vor der Arbeit kümmere ваю за животными, пока ich mich um die Tiere, solange жена на кухне. (während) meine Frau in der Küche ist. b. Konjunktionen, die einen Kausalsatz (Umstandssatz des Grundes) einleiten Работа есть, так как красоты без работы не бывает. Он любит природу. Поэтому он выбрал эту профессию. Я переехала в столицу, потому что у меня беспокойный характер.
Arbeit gibt es (genug), denn ohne Arbeit gibt es keine Schönheit. Er liebt die Natur. Deshalb hat er diesen Beruf gewähl. Ich bin in die Hauptstadt umgezogen, weil ich einen unruhigen Charakter habe.
Steht der Kausalsatz vor dem Hauptsatz, so muß der Satz mit так как (und nicht mit потому что!) begonnen werden: Так как у меня бесспокбйный характер, я переёхала в столицу.
Da ich einen unruhigen Charakter habe, bin ich in die Hauptstadt umgezogen.
c. Konjunktionen, die einen Konsekutivsatz (Umstandssatz der Folge) einleiten Поросёнок сопровождает Das Ferkel begleitet (mich) überall везде, так что с н и м hin, so daß es lustig ist, mit ihm zu весело жить. leben. 1
Als Verbindungswörter zwischen Haupt- und Nebensätzen können auch Relativpronomen und Fragewörter verwendet werden.
185
Lektion 30 d. Konjunktionen, die einen Objektsatz (Gliedsatz in der Rolle eines Objekts) einleiten Nach Verben des Sagens, Denkens, Wünschens, der sinnlichen Wahrnehmung usw. werden Nebensätze mit Objektfunktion durch die Konjunktion что eingeleitet: А я думал, что он отдыхает здесь. Она говорила, что вы инженер.
Und ich dachte, daß er sich hier erholt. Sie sagte, daß Sie Ingenieur sind.
Die ungefähre Zahlenangabe Normalerweise steht - wie im Deutschen - ein Zahlwort vor dem gezählten Substantiv. Steht nun das Zahlwort nach dem gezählten Substantiv, so bezeichnet es eine ungefähre Zahlenangabe. Они ждали минут десять. А сколько ему лет? - Ну, ему месяцев пять. Когда ты придёшь? - Думаю, часов в семь.
Sie warteten ungefähr zehn Minuten. Und wie alt ist es? - Nun, ungefähr fünf Monate. Wann kommst du?-Ich denke, etwa um sieben Uhr.
Übungen 1. Setzen Sie die folgenden Verben an passender Stelle in der richtigen Form ein: остаться, переехать, приезжать, стоять, уехать а. Недавно мой муж ... работать в Псков. Ь. Но я люблю это место и свою работу. Я не хочу ... в другой город! с. Я хочу ... здесь в Новгороде, d. Так как мой муж работает далеко, он ... домой только в пятницу вечером и ... до воскресенья, е. Поэтому каждую пятницу в девять часов я ... на вокзале и жду мужа.
186
Lektion 30 2. Setzen Sie die folgenden Verben an passender Stelle in der richtigen Form ein: выбирать, собирать, убирать а. Завтра, когда будет хорошая погода, будем ... урожай. Ь. Дети любят ... ягоды и грибы, с. У нас в огороде есть много смородины, малины, крыжовника, клубники, а также персики, груши, айва, черешня и другие фрукты. Каждый день перед обедом мама ... разные сорта для десерта, d. У Саши, Жени и Гриши общее хобби: они ... марки, е. Сегодня Саша ... несколько друзей у себя. f. Поэтому ему надо ... свою комнату, g. Сначала Саша ... себе у друзей самые новые и интересные марки, потом показывает им свой марки, h. Мальчики довблны и тоже ... себе несколько штук. 3. Bilden Sie aus den jeweils zwei Sätzen einen Satz mit Hilfe der Konjunktion потому что (weil). Beispiel: Он часто работает в саду и огороде. Красоты без работы не бывает. -> Он часто работает в саду и огороде, потому что красоты без работы не бывает. a. Она переехала в Москву. Она любит новые места. b. Он выбрал эту профессию. Он любит природу. c. Яков Александрович живёт в совхозном доме. Он работает в совхозе. d. Ремонт для него не проблема. Он инженер-механик. e. В этом году хороший урожай. Была прекрасная погода. 4. Verbinden Sie die jeweils zwei Sätze der Übung 3 mit Hilfe der Konjunktion поэтому (deshalb). Achten Sie auf die umgekehrte Reihenfolge der Sätze. Beispiel: Он часто работает в саду и огороде. Красоты без работы не бывает. -> Красоты без работы не бывает. Поэтому он часто работает в саду и огороде.
187
Lektion 30 5. Stellen Sie den Kausalsatz an den Anfang und beginnen Sie mit der Konjunktion так как (da, weil). Beispiel: Им надо консервировать и отдать консервы детям и гостям, потому что у них очень много фруктов и овощей. -»• Так как у них очень много фруктов и овощей, им надо консервировать и отдать консервы детям и гостям. a. Мне весело жить с поросёнком, потому что он сопровождает меня везде. b. До работы я ухаживаю за животными, потому что утром жена на кухне. c. Осенью всем работы хватает, потому что надо убрать урожай. d. Она выращивает помидоры на балконе, потому что она думает, что таких помидоров в магазине не купишь. e. Мы приехали работать в Алушту, потому что заболели родители, и надо было им оказать помощь.
6. Setzen Sie in die Lücken die passenden Konjunktionen ein. Zur Verfügung stehen: пока - и ... и - поэтому - и - так как - так что - что а - потому что - но а. Нина Александровна убирает квартиру, ... Юрий ходит за продуктами. Ь. Аня ... Наташа подруги, с. Я люблю ... спорт... музыку,... мой брат любит литературу, d.... Юрий Борисович получил новую работу в Москве, Нина Александровна переехала в столицу, е. Хёйкки приехал в Ялту, ... он хочет лечиться, f. Хёйкки рассказывает врачу,... он очень устал, g. Хёйкки плохо спал. ... он иногда принимал снотворное, h. Спектакли в театре кончаются поздно, а репетиции начинаются рано, ... у Хёйкки мало времени, чтобы спать, i. Хёйкки не очень любит спорт, ... в санатории каждое утро надо заниматься гимнастикой и плаванием.
188
Lösungsschlüssel Lektion 16 Text A Wo kann man Rosen kaufen? H. = Heikki; E. = Etagenfrau; P. = Putzfrau; V. = Verkäuferin H. E. H. E. P. H. E. H. P. E. P. H. P. H. P. H. P. H. E. H.
Guten Tag! Ich möchte Rosen kaufen. Rosen? Ja, ich möchte Rosen kaufen. Junger Mann, wenn Sie Rosen kaufen wollen, müssen Sie in einen Blumenladen fahren. Sonntags ist er geschlossen. . . . Dann müssen Sie auf den Kolchosmarkt fahren. ... Markt, Basar, verstehen Sie? Ah, ein Basar. Wo ist das? Das ist weit. Kann man mit dem Bus ...? Nein, Sie müssen mit der Metro fahren. Mit der Metro ist es schwierig für ihn. Wieso schwierig? Ich zeige alle Haltestellen. Haben Sie einen Metroplan? Ja, habe ich. Hier. Hier - das ist die Station «Kiewskaja». . . . Sie müssen bis zur Station «Rischskaja» fahren. Dort ist nicht weit entfernt der Kolchosmarkt. Verstehen Sie? Ich verstehe. Danke. Bitte. . . . Entschuldigen Sie, wo kann man ein Fahrrad ...? Ah, Sie wollen ein Fahrrad nehmen? Ja. In der Ausleihstelle. In der .. .stelle, danke.
H. Sagen Sie bitte, was kosten die Rosen? V. Eine rote Rose kostet einen Rubel, eine weiße - einen Rubel zwanzig, und dieser Strauß fünf Rubel. Was möchten Sie? H. Rote Rosen. V. Wieviele? H. Fünf. V. Fünf. Bitte! H. Eins, zwei . . . fünf. Fünf Rubel? V. Fünf Rubel. H. Bitte! V. Viel Glück!
189
Lösungsschlüssel Text B Heikki zu Besuch bei Anja und Nikolaj H. = Heikki; F. = Frau; M. = Mann; A. = Anja; N. = Nikolaj (Kolja); B. = Boris F. Bitte, für drei Fahrkarten. H. Drei Fahrkarten, bitte. Entschuldigen Sie, die «Große Tischinskij-Straße», schon bald? M. Verzeihen Sie, wohin müssen Sie? H. «Große Tischinskij-Straße». F. Dieser Bus fährt nicht dorthin. H. Was? F. Dieser Bus fährt nicht dorthin. H. Fährt nicht dorthin? M. Nein, nein - Verstehen Sie, Sie fahren nicht in diese Richtung. Da, in diese, dorthin . . . F. Ja, dieser Bus fährt in die andere Richtung. Sie müssen in die entgegengesetzte Richtung fahren. M. Junger Mann, Sie fahren am besten mit einem Taxi. F. Ja, mit einem Taxi. Die nächste Haltestelle ist der «Platz des Sieges». Dort ist in der Nähe ein Taxistand. H. Ein Taxistand, vielen Dank. F. Keine Ursache. Bitte sehr. H. Danke. H. A. H. A. H. A. N. H. N. A. N. B. H. A. B. H. B. N. B. N. B. N. A. N.
190
Zweiundzwanzig. Ein Klingelknopf- und die Wohnung Nummer 14. Heikki? Ja, Heikki. - Ein sehr schöner Klingelknopf. . . . Guten Abend! Guten Abend! Ich freue mich, Sie zu sehen. Anja, bitte. Oh, was für schöne Rosen! Kolja, Heikki ist gekommen. Heikki! Sehr erfreut, schön dich zu sehen! Anja, wie schön Sie sind. Wie eine Rose. Danke. Oh, das ist Boris! Boris? Komm herein! Guten Tag! Guten Tag! Kennt ihr euch schon lange, Heikki und Boris? Seit kurzem. Wir haben uns in Wyborg kennengelernt. Ja, Wyborg. Im Turm. Heikki und ich haben uns in Finnland kennengelernt, in Helsinki, im Zug. Nikolai Alexejewitsch, Sie haben eine sehr schöne Wohnung, gemütlich. Ja . . . uns gefällt sie auch. Wieviele Quadratmeter? Einundsiebzig. Eine Dreizimmer-Wohnung. Ja.
Lösungsschlüssel B. N. H. N. A. H. A. N. H. A. H. A. B. A. N. H.
Gibt es einen Balkon? Nein, einen Balkon gibt es nicht. Gibt es eine Sauna? In der Wohnung gibt es keine Sauna. Aber auf der Datscha gibt es eine Sauna. Dafür haben wir eine große Küche. Ah, was für ein schönes Bild! Wer ...? Der Maler ist Rosen, ein deutscher Künstler. Heikki, hier gibt es viel Fisch! Anja, ist das Ihre Arbeit? Nein. Mutters. Ah, von Mutter. Wo ist sie? Sie ist nicht zu Hause. Heute abend arbeitet sie. Oh, ein Klavier. Anja, können Sie spielen? Leider spiele ich nicht. Ich auch nicht. Ich spiele . . . alles.
Übungen 1. а. тебе; мне b. тебе с. вам d. нам е. ему f. ей g. нам h. им i. ему; Ему j. мне k. ней 1. им
2. а. автобусе; трамваем Ь. машине; машиной с. такси d. мотоцикле е. велосипедом f. поездом g. троллейбусом 3. а. этотЬ. эта с. этота. эти е. эту f. это g. этой h. этому i. этой]', этом k. этого 1. этот т. эту п. эти о. этого р. этой 4. Lösungssatz: Много счастья! (Viel Glück!) 5. книга-5 рублей 30 копеек; букет-9 рублей 10 копеек; вино- 12 рублей 10 копеек; сум ка-143 рубля 45 копеек; пальто-377 рублей; мороженое - 3 рубля 60 копеек
Lektion 17 Text A Wie Heikki und die Petrows sich erholen H. = Heikki; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; N. A. = Nina Alexandrowna; O. = Olga (Olja, Olenka); L. = Ljudmila (Mila) H. O. H. O. H. Ju.
Mädchen! Komm her! Mädchen, ist das deine Katze? Das ist keine Katze. Das ist der Hund meiner Großmutter. Ich habe keinen Hund. Aha, und wie heißt er? Er heißt Schulka. Schulka, Schulka, sehr angenehm. B. Olja, Schulik, kommt her!
191
Lösungsschlüssel O. Ju.B. H. Ju. B. H. Ju. B. H. Ju. B. H. Ju. B.
Gehen wir, gehen wir. Schulik, gehen wir! Sie haben bestimmt schon Limonade gekauft. Schulik, gehen wir! Heikki! Hallo! Jurij Borissowitsch! Sie sind auch hier? Guten Tag! Was für ein schönes Wetter! Schön. Aber wenig Sonne. Und wo ist Nina Aleksandrowna? Sie ist hier. Und die Tochter und die Enkelin. Alle sind hier. Schön. Da sind sie, da!
Ju. B. N. A. H. N. A. H. N. A. Ju. B. O.
Wer ist das? Oh, was soll das, Jura?! Das ist nicht Jura! Das ist Heikki! Oh, was für eine Überraschung! Ich freue mich, Sie zu sehen, Heikki. Ich auch. Meine Enkelin Olja. Das ist Schulik. Und wo sind die Bonbons für Schulik? Beim Großvater. Und das ist Oljas Limonade. Danke, Großvater.
N. A. Wo ist Mila? Mila, komm zu uns. Machen Sie sich bekannt. Heikki. Das ist meine Tochter Mila. M. Guten Tag! Ich habe viel von ihnen gehört, von Mutti. H. Töchterchen - Mutti. M. Ja, Oljas Mutti. H. Ich weiß. Sie sind die Kellnerin aus Wyborg. Sehr angenehm. N. A. Heikki, Kaffee? Mila, schenk ein! M. Möchten Sie Kaffee? H. Gem. N. A. Schenk ein, schenk ein. M. Kaffee für Heikki, Kaffee für die Großmutter, Kaffee für den Großvater. Ju. B. Danke. M. Limonade für Olgalein. Text B Im Schallplattengeschäft «Melodija» H. = Heikki; K. = Kassiererin; V. = Verkäuferin H. V. H. V. H. V. H. V.
192
Fräulein, Fräulein, guten Tag! Ja? Ich möchte für meinen Sohn ein Souvenir kaufen. Musik für Kinder haben wir in der ersten Etage. Nein, nein, Rockmusik. Ihrem Sohn gefällt Rock? Ja. Diese Schallplatten sind jetzt sehr populär. Das hier ist bei uns jetzt die populärste Musik.
Lösungsschlüssel H. V. H. V. H. V.
Beatles, Abba . . . Ja, aber ich möchte sowjetische Unterhaltungsmusik kaufen. Dann nehmen Sie diese Schallplatte hier. Aha. Kann man mal hören? Bitte. Gefällt sie Ihnen? Möchten Sie sie kaufen? Ja. Wieviel kostet sie? . . . Entschuldigung ... Wieviel kostet sie? Zwei fünfzig. Unsere Kasse ist dort.
H. K. H. K. H. K. H. K. H. K. H. K.
Eine Schallplatte. Welche Abteilung und wieviel? Unterhaltung - Rock. Also: Erste Abteilung, Unterhaltung und Pop. Wieviel? Wieviel sie kostet? Ja. Zwei fünfzig. Zwei fünfzig. Ja ... drei Rubel. Hier ist der Kassenbon. Der Kassenbon. Danke. Bitte.
H. V. H. V. H. V. H. V.
Entschuldigen Sie bitte! Hier ist der Kassenbon. Bitte. Wo haben Sie Klassik? Bitte in der ersten Etage. Oben? Ja. Vielen Dank. Auf Wiedersehen.
Übungen 1. а. для b. от с. до d. из, из е. у, до f. из g. для h. из i. у, у j. от k. из, у
2. а. чья, Ани и Николая Ь. чей, моей жены с. чьё, моего отца d. чьи, нового студента е. чей, сестры f. чья, моей дочки g. чьи, дедушки h. чьё, Леонида и Алексея i. чей, твоего брата j. чьи, нашего финского друга k. чья, старой женщины 1. чьи, самой красивой девушке 3. а. о новом фильме Ь. об уютной квартире с. о внучке d. о красном велосипеде е. об американском президенте f. о советской истории g. о страшной войне h. о Чёрном море 4. а. о них Ь. о ней с. обо мне d. о вас е. о нас f. о нём g. о тебе 5. 13, 12, 10, 6, 1, 15, 18, 2, 16, 5, 8, 7, 9, 17, 20, 19, 4, 11, 14, 3, 21.
6. а. самое вкусное шампанское Ь. самый любимый парфюм с. самую новую пластинку d. самые красивые розы е. самое дорогое кольцо f. самой чёрной икрой, самой вкусной ветчиной, самым свежим сыром g. самым свежим луком, самым ароматным мясом h. самого дорогого вина i. самый большой театр j. самый уютный ресторан
193
Lösungsschlüssel 7. а. Виктор самый красивый мужчина в группе. Ь. Самый последний поезд идёт в двадцать два часа. с. Хёйкки самый голодный, d. (Это самая симпатичная девушка! е. Самые интеллигентные студенты едут в Академгородок, f. Это самое большое здание города, g. Лариса приготовила самый вкусный салат, h. Самая прекрасная погода ему не нравится. Ему всегда холодно, i. У них/У вас самая уютная кухня в доме. j. Какой язык самый трудный? k. Там вы видите самую старую картину этого музея. 1. Я люблю самый холодный сок. т. Саша и Миша самые счастливые дети. Lektion 18 Text А Im Schallplattengeschäft «Melodija» (Fortsetzung) H. = Heikki; V. = Verkäuferin V. H. V. H. V. H. V. H. V. H. V. H. V. H. V. H. V. H.
Ich höre. Guten Tag. Guten Tag. Ich möchte meiner Frau . . . kaufen. Haben Sie . . . « Schwanensee »? Natürlich haben wir den. Ja. Zeigen Sie bitte. Bitte. Der Dirigent ist Chatschaturjan. Sind hier drei oder vier Schallplatten? Drei. Nehmen Sie sie? Ja, ich nehme sie. Wieviel kosten diese Schallplatten? Vier Rubel. Fräulein, haben Sie . . . das Lied «Schwarze Augen, leidenschaftliche Augen» oder das Lied ... Alte russische Romanzen? Für Sie oder auch für Ihre Frau? Für mich, für mich. Und haben sie diese Polonaise? Nein. Nehmen Sie die Romanzen? Ich nehme sie. Ja. Zahlen Sie an der Kasse. Sechs Rubel neunzig Kopeken. Bitte. Sechs Rubel neunzig Kopeken.
Text B Auf der Sanitätsstelle H. = Heikki; Je. M. = Jelena Michailowna; Ä. = Ärztin H. Je. M. H. Je. M. Ä.
194
«Gefährliche Leidenschaft». «Gefährliche Leidenschaft». Jelena Michailowna, ich liebe Sport. Sehr gut. Der Nächste, bitte!
Lösungsschlüssel Je. M. Das ist Heikki Kinmmen aus Finnland. H. Guten Tag! Ä. Bitte. Nun, was ist mit Ihnen? Was tut Ihnen weh? H. Der Hals tut weh. Der Hals. Ä. Öffnen Sie den Mund! Sagen Sie ..a". H. A-a. Ä. Der Hals ist rot. Ä. Haben Sie Fieber? H. Ich weiß nicht. Ä. Schauen wir mal nach dem Puls. Wahrscheinlich haben Sie Fieber. Das,Thermometer, bitte. H. Hierher? Ä. Halten Sie es fünf Minuten fest. Ä. Jelena Michailowna, Heikki hat nichts Schlimmes, er hat sich einfach erkältet. Je. M. Ja, denn gestern war doch so schlechtes Wetter, Regen, Wind. Kann er heute noch arbeiten? Wir haben noch so viel Arbeit. Ä. Er kann. Hier ist das Rezept. Kaufen Sie in der Apotheke Tabletten. Kaufen Sie auch Senfpflaster. So. 37, Sie haben erhöhte Temperatur. H. Hohe? Ä. Erhöhte! H. Erhöhte. Ä. Jetzt gehen Sie ins Büfett . . . und trinken heißen Tee! H. Heißen Tee . . . und hundert Gramm ...? Je. M. Nein, nein, die Tabletten! H. Aha. Auf Wiedersehen. TextC Gehen wir an die Arbeit! H. = Heikki; Je. M. = Jelena Michailowna; T. = Techniker Je. M. Heikki, wie fühlen Sie sich? H. Schon nicht schlecht. Je. M. Schon besser? H. Ja, ich möchte arbeiten. Je. M. Sehr gut. Gehen wir an die Arbeit! Hier sind Ihre Tabletten. Und hier die Senfpflaster. H. Senfpflaster? Senfpflaster? Was ist das? Je. M. Man muß das mit Wasser anfeuchten, verstehen Sie? H. Wasser? Je. M. Ja. Und dann auflegen. H. Hierher? Je. M. Ja. H. Aha. Je. M. Verstanden? H. Ich verstehe.
195
Lösungsschlüssel Je. M. Vergessen Sie nicht, die Senfpflaster aufzulegen. H. Gut. Je. M. Aber die beste Medizin ist Erholung. Deshalb müssen Sie sich heute Abend gut erholen und sich nicht amüsieren! H. Nicht amüsieren. Gut. T. Probieren wir das Mikrofon aus! Je. M. Arbeiten wir! Hier ist der Text. Probieren wir diese Episode! . . . Verstehen Sie? H. Ja, ich verstehe. T. Mikrofonprobe bitte. H. Gut. Eins, zwei, drei. One, two, three, eins, zwei, drei. Gut? T. Danke. Je. M. Heikki, proben wir! Heikki, sind Sie fertig? H. Ja. Je. M. Zeichnen wir auf! Ruhe im Studio! Wir fangen an! ... Heikki, sehr gut! Danke! Übungen 1. а голова b. желудок с. таблетка d. нога е. горло f. чувствовать g. отдых h. врач i. понос Lösungswort: лекарство 2. а. вы думаете 6. Ь. я плачу 4. с. мы держим 2. d. ты представляешь I.e. они чувствуют 8. f. она гуляет 3. g. мы пишем 5. h. он репетирует 7. 3. 1. У него температура. 2. Она простудилась. 3. У него болит голова. 4. У него понос. 5. У неё болит горло. 6. У неё болит зуб. 4. 1. Что у вас болйт?/Что с вами? 2. Откройте рот! 3. Будь здоров! 5. Lösung: делать покупки 6. Waagerecht: 1 мало 3 тоже 4 окно Senkrecht: 1 метро 2 озеро 7. а. Давайте хорошо отдохнём! Ь. Давайте гуляем каждый день! с. Давайте послушаем эту песню, d. Давайте пригласим и его! е. Давайте репетируем! f. Давайте поедем на метро! g. Давайте платим! h. Давайте купим лекарство! i. Давайте откроем все окна! j. Давайте работаем интенсивно! 8. а. Мне надо хорошо отдохнуть. Ь. Я забыл(а) купить билеты, с. Ты пишешь письмо, d. Как вы чувствуете себя? f. Проверим этот текст! h. Давайте повторим эту песню! i. Извините, что мы опоздали, j. Дети долго играли на улице. Кажется, они простудились.
196
Lösungsschlüssel Lektion 19 Text Heute fahren wir ins Wochenendhaus! H. = Heikki; A. = Anja; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; N. A. = Nina Alexandrowna; B. = Boris N. A.
Na siehst du, wir sind angekommen. Na endlich sind wir angekommen. Du und dein Motorrad. . . . Oh, wie kommt man hier 'raus?
B. Ju. B. B. Ju. B.
Peredelkino - 20 Kilometer. Ist es noch weit bis zur Datscha? Nein, wir kommen bald an. Noch 22 Kilometer. Und wieviel Kilometer sind es von Moskau bis zur Datscha? Nikolaj Alexejewitsch sagte, daß es bis zur Datscha insgesamt 40 Kilometer sind.
Ju. B. N. A. H. N. A. B. H.
Na, bist du mit Schulik spazieren gegangen? Alles in Ordnung, Liebster. . . . Das kann nicht sein! Heikki! Und wo ist die Datscha? Da! Nicht sehr weit. Bis zur Datscha sind es noch 22 Kilometer. 22 Kilometer? Gut. Ich liebe Sport.
N. Na, Heikki, gefällt es dir? H. Ein sehr schöner Ort. N. A. Ja, bei Ihnen hier ist es sehr schön. Der Garten und der Gemüsegarten. Einfach wunderschön! A. Ja, wir lieben diesen Ort sehr. N. A. Sie sind sicherlich oft hier? N. Tatsächlich verbringen wir hier den ganzen Sommer. Anja und Mutter arbeiten gern im Garten. A. Wir arbeiten gern im Gemüsegarten. N. Und ich angle gern. A. Und dann sammeln wir hier natürlich noch Beeren und Pilze. Ju. B. Kolja, komm mal her! ... Brrr ... Ist das richtig? N. Richtig. Na, wie ist das Motorrad? Gefällt es dir? Ju. B. Gut, gut. Und wie war die Fahrt hierhin? N. Herrlich. B. Kann man hierhin auch mit dem Vorortzug fahren? N. Kann man. Früher sind wir hierhin mit dem Vorortzug gefahren. Damals hatten wir das Motorrad noch nicht. A. N. Ju. B. N. A.
Der Tee ist fertig! Und jetzt, Freunde, gehen wir auf die Veranda. Wir werden Tee trinken. O, danke! Prachtkerl!
197
Lösungsschlüssel N. B. Ju. B. A. N. H. B. N. A. Ju. B.
Normal. Waagerecht: Messe . . . A, Markt. Eins, zwei ... und drei. So. Bitte! Wer wird mit mir Federball spielen? O nein, ich gehe baden. Boris, Heikki, gehen wir! Ich gehe gerne baden, aber ... Ich gehe nicht gern. Ich werde lieber mit Anja Federball spielen. Und ich gehe mit Schulik spazieren. Nicht wahr, meine Schwalbe? Und ich werde zusehen, wie Anja und Boris spielen. Ich werde ihr Schiedsrichter sein.
Übungen 1. а. ты надеешься/выйдешь, он надеется/выйдет, мы надеемся/выйдем, вы надеетесь/выйдете, они надёюотся/выйдут. Ь. ты проводишь/копаешься/собираёшь/купаешься, он проводит/копается/собирает/купается, мы провбдим/копаемся/собираем/купаемся, вы проводите/копаетесь/собираете/купаетесь, они проводят/копаются/собирают/купаются. 2. а. От Симферополя до Тулы всего тысяча двести четырнадцать километров. Осталось пятьсот одиннадцать километров. b. От Одессы до Бреста всего тысяча восемьдесят один километр. Осталось двести сорок три километра. c. От Самарканда до Ташкента всего триста тридцать километров. Осталось пятьдесят пять километров. d. От Еревана до Риги всего три тысячи двадцать девять километров. Осталось две тысячи четыреста шестьдесят два километра. 3. а. Дети будут пить молоко. Ь. Будем надеяться! с. Я буду работать журналистом, d. Он будет говорить о погоде, е. Ты будешь любить копаться в огороде, f. Вы не будете платить за ремонт, g. Она будет чувствовать себя лучше.
4. а. 4., Ь. 5., с. 6., d. 2., е. 8., f. 3., g. 1., h. 7. 5. а. Роман интересен. Ь. Дети добры, с. Книга дорога, d. Обед готов, е. Сын молод, f. Вино холодно, g. Актриса известна, h. Ситуация опасна. 6. а. Они играют в бадминтон. Ь. Они играют в бильярд, с. Она играет на гитаре, d. Они играют в теннис, е. Она играет на флейте, f. Он играет в футбол. 7. а. Лена, ты готова? Мы опаздываем! Ь. Наташа, будь добра, помоги мне! с. Вадим, ты был прав, сегодня хорошая погода, d. Когда вы будете свободны? е. Ваши дети очень похожи, f. Мы рады тебя видеть, g. Я плохо чувствую себя, я больна! h. Извините, но вы не правы, i. Он был здоров, j. (Ото) такси свободно?
198
Lösungsschlüssel Lektion 20 Text Ein Abend im Wochenendhaus N. = Nikolaj; A. = Anja; N. A. = Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; B. = Boris; H. = Heikki; Nat. = Natascha N. Liebe Freunde, ich bitte zu Tisch! Nina Aleksandrowna, Sie setzen sich hierher. Heikki, das ist dein Platz. H. Ich werde hier sitzen? N. Du wirst hier sitzen. N. A. Neben mir, bitte. B. Anja, und wir werden uns hierher setzen. A. Ja, neben dich, Heikki. Ju. B. Und das ist mein Platz. A. Alle A. Ju. B. A. N. B. N.
Guten Appetit! Danke. Nimm (von dem) Hering, er schmeckt sehr gut. Alles schmeckt sehr gut! Sie kochen wahrscheinlich gern, Anja? Ja, ich koche sehr gern. Ich koche auch sehr gern! . . . Das ist meine Fischsuppe! Sie sind ja auch Angler. Liebe Freunde! Jetzt wißt ihr, daß Anja und ich diesen Ort sehr ... sehr lieben. Und wir freuen uns, Euch alle hier im Wochenendhaus zu sehen. Ich schlage einen Toast vor . . . einen Toast auf unsere Freundschaft.
B. A. B. A. B. A. H. A. H. Ju. B. N. A. A. N. N. A. A. B.
Und Sie, Anja, arbeiten den ganzen Sommer? Nein, wo denken Sie hin? In einer Woche habe ich Urlaub. Fahren Sie irgendwohin? Ich fahre in den Süden, ans Meer. Sie fahren in den Süden? Und wohin genau, wenn das kein Geheimnis ist? Nein, das ist kein Geheimnis. Auf die Krim, nach Jalta, für zwei Wochen. Du fährst ans Meer? Heikki, du sprichst gut Russisch. Wo hast du das gelernt? Hier in Moskau. Mit euch! Heikki, auf Sie! Heikki! Kolja, und die Fischsuppe? Oh, Nina Alexandrowna, helfen Sie! Mit Vergnügen! Anja, bitte . . . Für alle mit Fisch. Und Sie, Boris, wann fahren Sie weg? Am Montag. Am Morgen habe ich noch Verhandlungen, und am Abend fahre ich nach Finnland. Nach Finnland? Ich werde erst am Donnerstag dort sein.
H.
199
Lösungsschlüssel B.
Anja, ich bin ziemlich oft in Moskau, ungefähr zehnmal im Jahr. Im Herbst werde ich zwei, drei Reisen haben. Jetzt, Anja, lassen Sie uns auf Ihren Urlaub trinken! H. Auf dich! B. Ja. Und auf Ihren Urlaub. N. A. Auf Ihre Gesundheit, Anja! A. Danke. N. A. Liebe Freunde! Ich würde gern unserer jungen Gastgeberin für das herrliche Abendessen danken. Anja und Kolja, vielen Dank, daß ihr uns auf die Datscha eingeladen habt. Laßt uns auf die Gastgeber trinken! Ju. B. Mit Vergnügen! N. A. Auf Ihre Gesundheit, Anja. Nat. Entschuldigen Sie, guten Tag! A. Natascha! Was für eine Überraschung! Macht euch bekannt: Das ist Natascha, meine Kollegin, ebenfalls Femdenführerin. Alle Sehr angenehm. Nat. Sehr angenehm. Übungen 1. Бабушка сидит рядом с Таней. Таня сидит рядом с Ларисой. Лариса, ты будешь сидеть рядом с Константином. ... с папой, с мамой, с Алексеем, со мной, с Михаилом, с дедушкой, с бабушкой. 2. а. классическую музыку Ь. Максима с. Нину Александровну и Юрия Борисовича d. письмо е. нового студента f. журнал и газету g. старого дедушку h. этого актёра i. эту собаку j. этот город k. вино 3. а. брата / к брату / с братом / брат / о брате b. сестре / с сестрой / о сестре oder от сестры / сестру / о сестре c. моего старого друга / о моём старом друге / моего старого друга / (от) моего старого друга oder моему старому другу / с моим старым другом d. у симпатичной девушки / с симпатичной девушкой / симпатичная девушка / о симпатичной девушке / симпатичной девушке oder для симпатичной девушки 4. а. счастье Ь. хозяин с. Сочи d. ананас е. мороженое f. май Lösungswort: Енисей 5. а. Всё лето я чувствовал себя очень хорошо. Ь. Все туристы были в Кремле, с. Весь автобус помогал Хёйкки. d. Вся группа обедает в ресторане, е.-Вот чай, лимон, молоко, мёд, сахар... Что вы хотите?-Я люблю всё. f. Все эти ягоды и грибы опасны! g. Мы говорили по телефону весь вечер, h. Вся семья садится на диван, i. Я хотёл/а бы посмотреть эту картину. 6. 1 вторник 2 немного 3 почему 4 немецкий 5 сигарета 6 хорошо 7 говорим Lösungswort: вечером
200
Lösungsschlüssel Lektion 21 Text Gespräch mit der Nachbarin N. = Natascha; S. = Nachbarin; F. = Frau; M. = Mann N. S. N. S. N. S. N. F. N. F. N. F. S. N. S. N. S. N. M. N. S. F. S.
Guten Tag, Jelisaweta Borissowna! Guten Abend, Natascha! Kann ich Ihnen helfen? Bitte. Was habe ich dich lange nicht gesehen. Bist du irgendwohin gefahren? Ja, nach Moskau. In den Urlaub. Ich habe immer im Frühling Urlaub, im März, im April. Und im Mai beginnt meine Arbeit bei Intourist. Bei Intourist? Und deine Arbeit im Nikitskij-Garten? Hast du sie aufgegeben? Nein. Wo denken Sie hin? Das ist mein Hauptberuf. Bei Intourist arbeite ich nicht das ganze Jahr, sondern nur im Sommer. Natascha, für dich ist ein Telegramm da. Für mich? Im Briefkasten. Danke. Interessant, von wem. «Komme am Sonntag. Anja.» Heute trocknet es schnell, dieser Tag ist schön. Ja, das Wetter ist schön. Das ist von Anja. Sonntag ist welches Datum? Heute ist Freitag, der fünfte. Sonntag ist der siebte, also übermorgen. Ist das deine Bekannte? Ja. Erinnern Sie sich, ich habe Ihnen von ihr erzählt. Wir haben in Moskau in demselben Haus gewohnt. Anja ist auch Fremdenführerin. Sie kann gut schwedisch. Schwedisch? Wird sie sich bei uns in Jalta erholen? Ja und nein. Im Juni beginnt ja die Saison; wir werden Gruppen aus Schweden haben. Und Anja hat man gebeten, mit ihnen zu arbeiten. Aber zuerst wird sie sich erholen und sich mit Jalta vertraut machen. Natascha, gehen Sie schnell nach Hause. In Ihrer Wohnung klingelt das Telefon. Ich gehe, ich gehe! Danke! Ja, eine angenehme junge Frau. Ja, auch ihr Mann ist sehr sympathisch. Wie schade, daß sie sich haben scheiden lassen. Ja, schade. Aber das ist nicht verwunderlich. Viktor war so wenig zu Hause. Die ganze Zeit Forschungsreisen.
Übungen 1. 1. Антонов 2. Павел 3. Антонович 4. г. Москва ул. Гагарина д. 20 кв. 43 5. 1948 6. Челябинск 7. русский 8. инженер-конструктор 9. Московский Технологический Институт. 10. женат 2. а. Он работает клоуном Ь. Он работает фотографом, с. Она работает гидом, d. Он работает шофёром, е. Она работает учительницей, f. Он
201
Lösungsschlüssel работает космонавтом, g. Она работает официанткой, h. Она работает продавщицей. 3. а. начинается Ь. начинает с. кончает d. кончается е. начинается f. начинается, кончается g. начинаете h. начинается 4. а. одиннадцать часов Ь. (один) час с. три часа d. шесть часов 5. а. четыре часа Ь. три часа с. двенадцать часов d. десять часов е. два часа f. только один час g. одиннадцать часов 6. а. Сегодня воскресенье, девятое февраля. Ь. среда, пятое мая с. вторник, двенадцатое августа d. пятница, двадцать седьмое ноября 7. а. мае Ь. марте с. Апрель d. октября е. августа f. январе g. сентябре h. июнь i. июле j. ноябре k. февраля 1. декабрь 8. а. Сегодня среда, четвёртое сентября. Ь. Какое число было вчера? с. Послезавтра будет суббота, двенадцатое июня. d. Лётом я не люблю работать, е. Зимой на даче очень холодно, f. Осенью мы любим собирать грибы, g. Уже весной Николай ездит на рыбалку, h. Вчера я рассказывала вам о ней. i. Сын отвечает отцу. j. Хёйкки женат? k. Жаль, что ты не можешь прийти к нам в гости.
Lektion 22 Text Anja macht sich mit Jalta bekannt A. = Anja; N. = Natascha; H. = Heikki; B. = Boris; F. = Fotograf
A. Was für eine schöne Straße! N. Weißt du, bei uns in Jalta gibt es viele schöne Straßen und alte Häuser. Du wirst noch viel Interessantes sehen. A. Ich habe viel über Jalta gelesen, Filme gesehen. Aber lesen ist eine Sache selbst sehen eine andere. N. Ich habe einige Karten und Reiseführer für dich. A. Laß uns hier ein wenig sitzen. N. Anja, was weißt du über Jalta? Erzähl! A. Jalta, das ist ein Kurort an der Schwarzmeerküste. Hier gibt es viele Sanatorien und Pensionen. Die Südküste der Krim wird oft mit der Cöte d'Azur in Frankreich verglichen, weil das Klima hier auch subtropisch ist. Der Sommer ist heiß, trocken und sonnig. Die Badesaison dauert einige Monate, von Juni bis Oktober. In der Stadt sind viele Sehenwürdigkeiten, es gibt ein Theater und einige Museen. N. Und was noch? Die Natur, das südliche Grün, die Berge der Krim und das Meer. A. Natascha, ist das eine Magnolie? N. Wo? A. Der Baum dort mit den weißen großen Blüten.
202
Lösungsschlüssel N. Ja, eine Magnolie. A. Ein angenehmer Duft. Überall Zypressen, Zypressen . . . Und was für ein Nadelbaum wie ein Schirm ist das? N. Das ist eine Zeder. Sie ist immergrün. N. Das ist die Hauptstraße Jaltas. Die Lenin-Uferpromenade. Das ist die bekannteste Straße der Stadt. Hier ist der Hafen. Hier liegen Ozeandampfer aus verschiedenen Ländern. Für einen Tag, für zwei. Und das sind unsere Rummelplatzvergnügen. A. Hier sind so viele Menschen! N. Eigenlich ist Jalta eine kleine Stadt. In Jalta leben 85 000 Menschen. Im Sommer sind hier Hunderttausende von Urlaubern. N. Anja, ich sehe, daß du Jalta schon liebgewonnen hast. A. Kann man es etwa nicht gern haben? Es ist schon 12 Uhr. Und sehr heiß. Wahrscheinlich 30 Grad. N. Weißt du was, Anja? Gehen wir an den Strand! A. Gibt es im Schwarzen Meer keine Haie? N. Doch. Sie heißen Katran. Und es gibt auch Delphine. Sie sind sehr liebe sympathische Tiere. Man kann sie oft in der Nähe des Ufers sehen. Nun, gehen wir! N. Anja, sieh mal! F. Achtung, Aufnahme! N. Unsere finnischen Freunde sind schon hier. Alle Guten Tag! Hallo! N. Heikki, sind Sie zum Arbeiten hierher gekommen? H. Nein, zum Erholen. Im Winter haben wir zu Hause sehr viel gearbeitet. Wißt ihr, mit welchem Ergebnis? N. Welches? A. Wahrscheinlich ein gutes? H. Nein. Das Ergebnis ist Streß. A./N. Streß? A. Heikki, du siehst wirklich schlecht aus. Wahrscheinlich bist du sehr erschöpft. N. Macht nichts, Heikki. Jalta wird Sie heilen. H. Heilen? B. Man muß sich für ihn ein gutes Programm ausdenken. N. Das ist nicht schwer. In Jalta gibt es so viel Interessantes für Urlauber. F. Entschuldigen Sie! B. Los, lassen wir uns alle zusammen fotografieren! F. So. Aufnahme. Schauen Sie hierher! Übungen 1. а. путеводителей b. отдыхающих с. деревьев d. студент е. девушки f. цветов g. градуса h. акулы, дельфина i. дня j. свободных мест
203
Lösungsschlüssel 2. а. Нет, у меня нет книг. Ь. Нет, в нашем городе нет библиотек, с. Нет, в нашей стране нет больших городов, d. Нет, у него нет сестёр, е. Нет, у бабушки нет внуков, f. Нет, у нас нет симпатичных учителей, g. Нет, в этом районе нет станций метро, h. Нет, на улице нет деревьев, i. Нет, в Чёрном море нет опасных акул.]. Нет, в музее нет туристов, k. Нет, в этом семинаре нет новых студентов и студенток. 1. Нет, в почтовом ящике нет интересных писем, т. Нет, на кухне нет новых стульев, п. Нет, в этой библиотеке нет русских словарей, о. Нет, в этом месяце не будет хороших концертов. 3. а. много людей Ь. восемь часов с. двадцать пять градусов d. пятнадцать минут е. четыре года f. двенадцать кипарисов g. два метра h. шесть улиц i. пять месяцев], десять копеек k. один человек 1. четыре часа т. семь лет п. несколько рублей о. два рубля р. один день q. три минуты г. пять домов s. два сока t. шесть карт и. один рубль Lösungswort: достопримечательность 4. а. Наташе три года? Нет, ей четыре года. Ь. Твоему другу девять лет? Нет, ему одиннадцать лет. с. Сестре Николая двадцать четыре года? Нет, ей двадцать пять лет. d. Виктору сорок лет? Нет, ему сорок два года. е. Ирине тридцать лет? Нет, ей тридцать один год. f. Андрею двадцать лет? Нет, ему девятнадцать лет. g. Вашему отцу шестьдесят один год? Нет, ему пятьдесят девять лет. h. Твоей маме тридцать пять лет? Нет, ей тридцать четыре года. i. Директору института пятьдесят два года? Нет, ему пятьдесят пять лет. j. Твоей учительнице тридцать три года? Нет, ей тридцать один год. 5. а. Я знаю эту улицу. Ь. Там есть десять домов, с. В первом доме живёт много студентов из разных стран, d. Во втором доме я знаю только старых людей, е. В доме номер три есть пять этажей и пятнадцать квартир, f. В четвёртом доме я видел двенадцать животных, g. Здесь живут четыре собаки, три кошки и пять птиц. h. Около дома номер пять находится киоск, i. Здесь я купил пять газет и два журнала.]. В седьмом доме я знаю известных спортсменов, k. Из девятого дома четыре девушки пришли сюда. 1. Вместе мы идём в десятый дом, где на втором этаже находится маленький кинотеатр, т. Мы очень любим смотреть новые фильмы и интересных актёров.
Lektion 23 Text А In Alupka А. = Anja; N. = Natascha; N. A. = Nina Alexandrowna A.
Aus irgendeinem Grund kommen mir heute verschiedene Assoziationen. Diese Treppe ist ganz wie die Potjomkinsche, obwohl, du weißt,
Eisenstein seinen Film in Odessa gedreht hat. Und die Löwen? Ich habe 204
Lösungsschlüssel
N. A. N. A. N. N. A. N. A. N. A. A. N. A. N. N. A. A. N. A. A. N. A.
sie irgendwo schon einmal gesehen. Sie erinnern auch an die Löwen von Eisenstein. Du hast 'mal wieder recht, Anja. Es gibt wenige, die das wissen. Der «Panzerkreuzer Potjomkin» wurde wirklich in Odessa gedreht. Aber die Löwen hat Eisenstein hier, in Alupka, aufgenommen. Sieh an! Jetzt verstehe ich. Das also sind die berühmten Löwen von Eisenstein! Anja, welcher Löwe gefällt dir mehr? Dieser hier, der schlafende. Bemerkenswert! Denn das ist die Arbeit des Bildhauers selbst. Die übrigen sind (die Arbeit) von seinen Schülern. Meiner Meinung nach ist er auch der sympathischste. Sieh mal, das ist schon der arabische Teil. Die Säulen sind wie ein Minarett. Von hier aus ähnelt die Silhouette des Palastes der Silhouette des Berges. Das ist der Ai-Petri, der höchste Gipfel des Krim-Gebirges. Das ist der Wintergarten. Sieh mal, was für schöne Rosen! Das kann nicht sein. Natascha, erinnerst du dich an Nina Alexandrowna Petrowa? Ich weiß, daß sie in Moskau ist. Aber jene Frau da vor dem Bild ist ihr erstaunlich ähnlich. Wen sehe ich? Anja! Natascha! Was für eine Begegnung! Guten Tag! Nina Alexandrowna! Sie sind in Jalta? In Jalta. Sind Sie hier zur Erholung? Ja, wir sind fast jedes Jahr in Jalta, denn Jalta ist unsere Heimatstadt. Ja?! Das wußten wir nicht. Man sagt nicht umsonst, daß man in Jalta alle seine Bekannten treffen kann. Am Morgen habe ich völlig unerwartet meine Nachbarinnen aus Moskau getroffen. Und jetzt euch. Und auch noch im Woronzow-Palast. Anja, du weißt schon, wie ich die Malerei liebe. Und hier gibt es viele Bilder von Aiwasowski. Das ist mein Lieblingsmaler. Wie wunderbar er das Schwarze Meer gemalt hat! Ich liebe das Meer, denn ich selbst bin wie er auch - am Meer geboren.
Text B Auf dem Friedhof A. = Anja; N. = Natascha; N. A. =Nina Alexandrowna N. A. So, die Pantoffeln . . . So, und nun zurück nach Jalta? N. Wollen Sie mit uns fahren? Wir sind mit dem Auto gekommen. N. A. Gern. Aber ich habe vor, zum Friedhof zu fahren. Wenn ich in Jalta bin, gehe ich immer auf den Friedhof, zum Grab meiner Mutter. Ich sitze dort ein wenig und erinnere mich an die Eltern. A. Wir fahren mit Ihnen. Ich möchte auch den Friedhof sehen. N. A. Dann fahren wir. Jetzt gleich? Alle zusammen, wenn ihr es nicht eilig habt. N. A. An den Vater kann ich mich schlecht erinnern. Er war selten zu Hause. Viel auf See. Er war Seemann der Schwarzmeerflotte. Wie habe ich mich 205
Lösungsschlüssel gefreut, wenn er zu Hause erschien. Groß, braungebrannt, fröhlich. Er brachte den Geruch des Meeres mit sich. Er fiel zu Beginn des Krieges in Sewastopol, 1941, als ich 12 Jahre alt war. Mein Bruder war erst vier Jahre alt. N. A. Heute ist der 6. Juni, der Todestag von Mutter. Sie starb im Jahre 1979. Mutter hat uns allein erzogen. Sie war Schneiderin. Unsere Kindheit war nicht leicht. Es war Krieg. Aber uns wärmte die Güte und Herzlichkeit unserer Mutter. Wißt ihr, Mädchen, ich erinnere mich, als wäre es jetzt. Übungen 1. а. Возьмите свою книгу! b. Возьмите своё яблоко! с. Возьмите свою газету! d. Возьмите свой билет! е. Возьми своё мороженое! f. Возьмите свою сумку! g. Возьмите свой чемодан! h. Возьмите свой сигареты! i. Возьми свой рубашки! 2. а. своему Ь. своей с. своей d. своём е. своим f. своей g. своих h. своих i. свой j. свой 3. а. его Ь. свою с. своего d. его е. его, своей f. своей, их g. её, свою, своей h. Их, своих 4. а. спешим Ь. начинается с. смотрим d. встречаем е. собирается f. кончается g. спешат h. собираюсь!, встречаем], смотрим k. собираемся 1. начинается т. кончается 5. а. среда, десятое апреля Ь. Сегодня пятница, тринадцатое сентября с. восьмого января d. двадцать пятого мая тысяча девятьсот пятьдесят третьего года е. девятнадцатого августа тысяча девятьсот девяносто первого года f. в тысяча девятьсот семнадцатом году g. в четверг, четвёртого ноября h. Он погиб в тысяча девятьсот сорок втором году. i. Она умерла в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году.]. Наша Маша родилась в июле этого года. k. Сын Алексея родился тридцатого марта тысяча девятьсот шестьдесят первого года. 1. День рождения моего друга будет одиннадцатого февраля, т. Он умер четырнадцатого декабря тысяча восемьсот девяносто девятого года. 6. 1. зима 2. Иван 3. Манн 4. Анна Lektion 24 Text А Natascha hat Geburtstag А. = Anja; H. = Heikki A. Wie bin ich froh, daß ich dich getroffen habe! H. Guten Morgen, Anja! A. Guten Tag! Ich soll dir mitteilen, daß . . .
206
Lösungsschlüssel H. Ja, ja. Anja, wie elegant du heute bist! A. Danke. Aber ich habe eine Neuigkeit für dich und Boris. Natascha lädt euch zu ihrem Geburtstag ein. Heute. H. Geburtstag? Wie alt wird sie? A. Ein rundes Datum. 30 Jahre. H. Ah . . . da braucht man ein Geschenk. Was schenken wir? Rosen? A. Wo denkst du hin? Ein Geschenk ist überhaupt nicht nötig. Man muß ihr einfach gratulieren. H. Eine Idee: Wir bereiten etwas vor - nun, Anja, auf schwedisch „överraskning". A. Eine Überraschung. Ich weiß. H. Ja, eine Überraschung. Text B Im Restaurant «Bergbach» H. = Heikki; B. = Boris; N. = Natascha; A. = Anja; K. = Kellner/in K. Guten Abend! Nach Sitte unseres Restaurants „Bergbach" begrüßen wir alle Gäste mit dem ukrainischen Wein „Aksamit". Bitte schön. Herzlich willkommen. B. Und jetzt wollen wir Natascha zum Geburtstag gratulieren. N. Ihr habt schon gratuliert. B. Das war erst der Anfang. H. Liebe Natascha! Ich spreche schlecht Russisch. Aber ich möchte einige Worte sagen. Natürlich ist das Alter einer Frau ein Geheimnis. Aber ich kann Ihnen aus Erfahrung sagen, daß das Leben erst mit dreißig Jahren beginnt. N. Ja, das ist ein reifes Alter. H. Aber eine Frau ist wie ein guter Wein: Je älter der Wein, desto aromatischer. So ist auch eine Frau. Auch eine Frau . . . B. ... wird mit dem Alter ... H. . . . wird mit dem Alter schöner, interessanter, überhaupt besser. N. Vielen Dank für solch schöne, herzliche Worte. Ich wußte nicht, daß Heikki so schön Russisch sprechen kann. H. Danke für das Kompliment. B. Und er singt auch noch schön. N. Danke! Das ist ein Geschenk! Zum ersten Mal habe ich ein Lied als Geschenk bekommen. B. Dieses Lied singen in Finnland die Männer oft den Frauen. A. Und worüber hast du für sie gesungen, Heikki? Übersetze! H. Das ist schwer. A. Helfen Sie ihm, Boris. B. Ein junger Mann singt zu seinem Mädchen, daß er es heiraten würde, wenn das von ihm abhinge. N. Deshalb also solch eine traurige Melodie. K. Das sind ukrainische Perepytschki, Vorspeisen. Guten Appetit! Alle Danke. A. Und jetzt laßt uns auf die Gesundheit und das Glück von Natascha trinken. 207
Lösungsschlüssel Auf dich, Nataschenka! B. Wir wünschen dir - wünschen Ihnen Glück. H. Wie schwer das ist: «du» und «Sie». Zuerst war es leicht: Ich habe zu allen immer «du» gesagt. N. Und jetzt? H. Jetzt ist es schwieriger geworden: Jetzt weiß ich überhaupt nicht, wann «Sie», wann «du», wann «du», wann «Sie». A. Und wie ist das bei euch in Finnland? B. Wißt ihr, bei uns wird jetzt seltener gesiezt, häufiger geduzt. Überall, in den Läden, im Radio, im Fernsehen. Zum Beispiel, meine Mutter ist immer entsetzt darüber, daß sich im Laden ein Mädchen, das jünger ist als sie, per «du» an sie wendet. A. Und bei uns sagt man häufiger « Sie ». Besonders, wenn der Gesprächspartner wenig bekannt oder älter ist. Aber junge Leute, gute Bekannte, duzen sich gegenseitig. H. Und wie ist das bei uns? Sind wir schon gute Bekannte? A. Ich denke, ja. N. Jetzt machen wir es so: Jetzt sind wir alle per «du». Übungen 1. а. должны b. должна с. должен d. должен е. должна f. должен g. должны h. должен i. должны j. должна k. должна 1. должен m. должны п. должна 2. а. Мне нужна чёрная рубашка. Ь. Мне нужны красные розы. с. Мне нужен интересный роман, d. Мне нужны вкусные бутерброды, е. Мне нужна тёплая вода. f. Мне нужен горячий чай. g. Мне нужен пятый автобус, h. Мне нужно меню. i. Мне нужно хорошее лекарство, j. Мне нужна ваша помощь. 3. а. своим друзьям, с днём рождения Ь. своим друзьям, счастья и здоровья с. русским девушкам d. гидам Интуриста е. гостям, приятного аппетита 4. а. Французский язык легче русского языка. Ь. Мороженое вкуснее торта. с. Наша квартира тише вашего дома. d. Олег рассказывает интереснее Ларисы, е. Зима в Сибири холоднее зимы в Европе, f. Наша семья больше вашей семьи, g. Твоя работа лучше моей работы, h. Наша учительница симпатичнее вашего учителя, i. Михаил знает немецкий язык лучше других студентов, j. Моя собака милее твоей кошки. 5. а. хуже, чем Нина Александровна Ь. чаще, чем Хёйкки с. моложе, чем Наташа d. раньше, чем Хёйкки е. больше, чем квартира Николая и Ани f. старше, чем Нина Александровна g. веселее, чем Аня h. голоднее, чем Борис 6. а. В парке лучше, чем в квартире. Ь. Он работает спокойнее меня/,чем я. с. Аня красивее розы/,чем роза. d. Атмосфера в ресторане приятнее, чем в баре. е. Катя больнее Вадима/,чем Вадим, f. Русский скульптор известнее английского архитектора/,чем английский архитектор, g. Твоя работа важнее моей/,чем моя. h. Для меня/Мне труднее говорить по телефону, чем писать письмо, i. В Мадриде теплее, чем в Париже, j. Сергей поёт хуже Олега/,чем Олег.
208
Lösungsschlüssel Lektion 25 Text A Auf der Post H. = Heikki; N. A. = Nina Alexandrowna; B. = Boris; V. = Verkäuferin H. V. N. A. H. N. A. H. N. A. H. N. A. H. N. A. H. N. A. H. N. A. H. N. A.
Fünfzehn. Wieviel kostet das? Neunzig Kopeken. Guten Tag, Heikki! Guten Tag! Guten Tag! Was machen Sie denn hier? Ich suche Ansichtskarten aus, hier. Na, zeigen Sie mal, was Sie hier ausgesucht haben. Und wo ist Boris? Er ist dort, schreibt Ansichtskarten. Das ist eine schöne Ansichtskarte. Der Berg Ai-Petri. Und das . . . aber das ist ja auch der Berg Ai-Petri! Was soll das? Alles zur Erinnerung an Jalta? Das ist nicht zur Erinnerung. Ich will diese Karten verschicken. So viele? Nur fünfzehn. Und warum sind alle die gleichen? Sind alle Karten für Ihre Familie? Natürlich nicht. Der Familie habe ich gestern schon (Post) geschickt. Das ist für Bekannte. Wir Finnen schicken aus dem Ausland immer Ansichtskarten. An alle . . . Die Briefmarken sind alle. Marken kann man dort hinten kaufen. Eine Minute. Ich komme gleich . . . Gut.
B. Wo ist Heikki hingegangen? N. A. Er kauft Briefmarken. Und Sie, werden Sie auch so viele Ansichtskarten wie Heikki verschicken? B. Nein, ich habe nur an Mutter und an die Firma geschrieben. N. A. Wann wollen Sie es denn schaffen, diese Karten zu schreiben? Sie fahren doch morgen früh ins Sanatorium? H. Ich schreibe jetzt gleich. N. A. Boris, ich empfehle Ihnen, kaufen Sie unbedingt das Album «Jalta». Ich wollte das Heikki sagen, als er dabei war, seine Ansichtskarten auszusuchen . . . Oh, was ist das denn? H. Ich habe schon zuhause geschrieben, sehen Sie. N. A. „Ich bin hier, Gruß, Heikki." Text B Im Atelier A. = Anja; N. = Natascha; S. = Schneiderin A. Oh, sieh mal, was für ein schöner Stoff. N. Ja, der steht dir auch.
209
Lösungsschlüssel A. Nicht teuer, nur 16 Rubel. N. Dies ist ein ganz gewöhnliches Atelier, aber hier arbeitet eine Zuschneiderin mit großer Erfahrung und Geschmack. Eine Meisterin ihres Faches. A. Du erzählst das so, daß ich auch Lust bekomme, mir etwas zu bestellen. N. Sie ist jetzt wahrscheinlich ausgebucht. Sehr viele Aufträge, aber wir werden erfahren, ob es möglich ist. S. Guten Tag! N. Guten Tag, Lidia Iwanowna! Darf ich vorstellen, das ist meine Freundin Anja aus Moskau. S. Gehen Sie bitte durch. . . . Kommen Sie bitte rein. A. Darf ich mir das mal ansehen? S. Bitte. Nataschenka, wie zauberhaft Sie aussehen! N. Ich hatte neulich Urlaub. Ich habe mich prächtig erholt. S. Und jetzt probieren wir an? N. Ja. A. Wirklich ein schöner Stoff. Du sagtest, daß deine Mutter ihn in Moskau gekauft hat? N. Ja. S. Gefällt es Ihnen? N. Ja. S. Sehen wir es uns mal an. Der Ärmel - gut, die Schultern - gut. Drehen Sie sich um ... hinten auch sehr gut, das Rückenteil ... die Länge ist gut. Nur hier ist es ein wenig weit. Sie haben abgenommen, und deshalb ist es hier weit. Da nehmen wir ein bißchen weg, und alles ist in Ordnung. N. Und wann wird es fertig sein? S. In einer Woche. N. Und etwas früher, ist das ganz unmöglich? S. Ich versuche es. N. Bitte! Anja, du hast Glück gehabt. Es gibt die Möglichkeit, ein Kleid zu nähen. S. Eine Kundin hat ihre Bestellung auf das Ende des Sommers verschoben. Haben Sie sich etwas ausgesucht? A. Ja. Mir gefällt dieses, dieses und dieses Kleid. Wie meinen Sie, welcher Schnitt steht mir besser? S. Das ist Ihr Stil. Sie sind groß, schlank, und die Falten hier und hier stehen Ihnen. A. Sie haben in der Vorhalle einen Stoff zu 16 Rubel, einen blauen, dünnen, Chiffon. S. Ich kenne diesen Stoff. Ich kann Ihnen diesen Schnitt empfehlen. A. Sagen Sie bitte, wann wird die Bestellung fertig sein? S. In 25 Tagen. A. Und wieviel wird das Nähen ungefähr kosten? S. 25 bis 30 Rubel. Übungen
1. a. unvollend. Asp.,Präs., gegenwärtig andauernd b. vollend. Asp.,Prät., einmalige, abgeschlossene Handlung c. unvollend. Asp., Prät., wiederholte Handig.
210
Lösungsschlüssel ( 2 x ) d. vollend. Asp., Prät., einmalige, abgeschlossene, aufeinanderfolgende Handlungen e. unvollend. Asp., Präs, (gewohnheitsmäßige Handig.) f. unvollend. Asp., Präs, (gewohnheitsmäßige Handig.); vollend. Asp., Prät., einmalige (diesmal), abgeschlossene Handig, g. vollend. Asp., Prät., einmalige, abgeschlossene Handig, h. unvollend. Asp., Präs, (gegenwärtig andauernd, allgemeine Feststellung) i. unvollend. Asp., Präs., in diesem Moment; vollend. Asp., Prät., Anfangsstadium einer Handlung (Lust bekommen)], vollend. Asp., Fut, das zu erwartende Resultat: Wir werden es gleich wissen 2. а. Борис написал две открытки и послал их домой. Ь. Зина открыла дверь в балкон и сделала гимнастику, с. Ольга купила лимонад и конфеты и пошла к бабушке, d. Мы посмотрели новый фильм и решили погулять в парке, е. Женя и Вадим приехали на юг и хорошо отдохнули. 3. а. Когда Хёйкки говорил с Ниной Александровной, Борис писал открытки. Ь. Когда мой муж работал, я отдыхала на юге. с. Когда Наташа примеряла платье, Аня выбирала себе красивую ткань, d. Когда мама покупала продукты, дети ждали её на улице, е. Когда Таня готовила ужин, её муж играл в шахматы с другом. 4. а. Нет, но она выберет её. Ь. Нет, но она сшьёт его. с. Нет, но он их напишет, d. Нет, ноя закажу/мы закажем их. е. Нет, но они прочитают её. f. Нет, но его построят, g. Нет, но я увижу/мы увидим его. h. Нет, но я сделаю его. i. Нет, но мы придумаем её. j. Нет, но он позвонит ему. 5. а. купили Ь. покупаю с. писал d. написать е. читает f. прочитал/а g. рассказала j. рассказывала 6. а. Новая станция метро будет готова через два года. Ь. Яйцо будет готово через тридцать одну секунду, с. Обед будет готов через двадцать минут, d. Документы будут готовы через (один) день. е. Новый роман известного автора будет готов через шесть месяцев, f. Моё письмо будет готово через два часа. g. Картина украинского художника будет готова через три дня. h. Пошив будет готов через две недели, i. Ваша фотография будет готова через одну минуту.]. Весёлые фигуры детей будут готовы через (один) час. 7.
Lösungswort: например (zum Beispiel)
Lektion 26 Text A Im Sanatorium: Sprechstunde H. = Heikki; B. = Boris; A. = Arzt A. H. A.
Guten Tag. Guten Tag. Heikki Kinnunen. Wladimir Georgijewitsch Tschenski.
211
Lösungsschlüssel B. Orlow, Boris Michajlowitsch. A. Wladimir Georgijewitsch. B. Ich habe versprochen, Heikki zu helfen. Er fürchtet, daß er nicht alles richtig versteht oder falsch versteht. A. Bitte, setzen Sie sich. So. Kinnunen, Heikki. Geboren 1946. Geboren in der Stadt Raahe. Sie leben in der Stadt Helsinki. Schauspieler. Sie sind Schauspieler? Was fehlt Ihnen? H. Ich bin sehr erschöpft. Viel Arbeit. Schlechte körperliche Verfassung. B. Abends die Vorstellungen im Theater. Außerdem dreht Heikki noch fürs Kino. Er tritt oft im Fernsehen auf. H. Morgens trainieren wir. A. Sie treiben aktiv Sport? B. Heikki will sagen, daß er morgens Theaterproben hat. H. Ich gehe um 12 oder um l Uhr in der Nacht schlafen. B. Die Vorstellungen im Theater enden spät. A. Und Sie müssen früh aufstehen? H. Mal so, mal so. Unterschiedlich. A. Schlafen Sie gut? H. Schlecht. A. Also Schlaflosigkeit. Nehmen sie ein Schlafmittel? H. Schlafmittel? B. Tabletten um zu schlafen. H. Ah, Tabletten. Manchmal. A. Messen wir mal den Blutdruck. Der Blutdruck ist 125 zu 80. Das ist kein schlechter Druck. Und jetzt füllen wir den Kurausweis aus. Ihre Diagnose ist Nervenschwäche. Dieser Zustand hängt mit der physischen und nervlichen Überanstrengung durch die Arbeit zusammen. Seien Sie unbesorgt, nach der durchgeführten Erholung und Kur in unserem Sanatorium werden Sie sich bedeutend besser fühlen. Text B Alle sind in Behandlung H. = Heikki; B. = Boris; Ju. B. = Jurij Borissowitsch B. Heikki, sieh! Das ist doch Jurij Borissowitsch! H. Guten Tag! Ju. B. Heikki! Boris! B. Guten Tag! Ju. B. Sie sind in Jalta! Jemand, den ich nicht erwartet habe, hier zu treffen! B. Und Sie? Warum sind Sie hier? Ju. B. Ich bin in Behandlung. B. Was ist mit Ihnen? H. Haben Sie auch Streß? Ju. B. Streß? Nein. Chronische Bronchitis. Im letzten Winter habe ich mich erkältet. In Moskau war solch starker Frost. Die Gewerkschaft gab mir die Einweisung in dieses Sanatorium. Und wie sind Sie hierhergeraten? H. Wir sind auch in Behandlung. Streß und Schlafmittel . . . nein, Schlaflosigkeit.
212
Lösungsschlüssel Ju. B. Und, wie ist es hier? Gefällt es Ihnen? B. Nun, wir erholen uns gerade erst den zweiten Tag. Wir waren zu Massagen, sind geschwommen, haben Gymnastik gemacht. Ju. B. Mir hat man auch Schwimmen und andere Prozeduren empfohlen. Aber das wichtigste ist die „Landschaftstherapie". B. Das ist interessant! Ju. B. Und nützlich. Nun, was ist, Freunde, nehmen wir einen Cocktail? H. Einen Cocktail? Wir machen eine Diät. Ju. B. Aber das ist doch ein alkoholfreier Cocktail. H. Alkoholfreier? Ist das nötig? B. Na gut. Ich nehme einen. Ju. B. Sind Sie für lange hier? H. Nur für eine Woche. Und Sie? Ju. B. Schon 20 Tage. H. 20 Tage? Fast ... Ju. B. . . . einen Monat. B. War es Ihnen hier nicht langweilig? Ju. B. Wo denken Sie hin! Im Sanatorium wird nicht nur geheilt, sondern hier gibt es alles für eine kulturvolle Erholung. Wenn du willst, spiel Tennis, Volleyball, wenn du willst, geh ins Kino; es gibt eine Bibliothek, es gibt Tanz und Konzerte. Und wieviele interessante Leute! Bekannte Schauspieler, Sänger. Und sie erholen sich hier nicht nur, sie treten auch auf. B. Ist das ein Sanatorium für Kunstschaffende? Ju. B. Nein. Hier erholen sich auch Arbeiter. Zum Beispiel Elektriker wie ich. Ingenieure und Kolchosbauern, Musiker und Akademiker, Leute der verschiedensten Berufe und verschiedener Nationalitäten. Übungen 1. этот, кто, встать, атом, такт, опять, рад; Lösungswort: экватор 2. скучный спектакль, полезная терапия, английский джентльмен, старое здание, зрелое яблоко, готовая одежда, длинный рукав, тёплая погода, кровяная колбаса. Lösungswort: контролёр 3. а. Я занимаюсь русской литературой. Ь. Я интересуюсь этими американскими спортсменами, с. Он болел сильной неврастенией, d. Она занималась русскими художниками, е. Туристы интересуются всеми достопримечательностями, f. Мама болела хроническим бронхитом, g. Я болею опасным туберкулёзом, h. Мы занимаемся русским языком, i. Я интересуюсь самым старым зданием этого города, j. Дети занимались весёлой картиной с клоуном, k. Он интересуется актуальными новостями. 4. а. понял/а Ь. понимал/а с. принимаю d. принял е. разбудит f. будит g. вылечитесь h. лечились i. строил, построил 5. а. крови Ь. национальностей с. молодости d. сердечность е. части f. зелень g. ткань h. новости i. возможности
213
Lösungsschlüssel 6. а. четырнадцать часов пятьдесят пять минут/без пяти (минут) три Ь. два часа двенадцать минут/двенадцать минут третьего с. шестнадцать часов тридцать одна минута/без двадцати девяти (минут) пять d. семь часов двадцать пять минут/двадцать пять минут восьмого е. девять часов пятьдесят восемь минут/без двух (минут) десять f. двенадцать часов тридцать минут/половина (= пол) первого g. девятнадцать часов сорок пять минут/без четверти восемь h. три часа пятнадцать минут/четверть четвёртого i. (один) час сорок четыре минуты/без четырнадцати (минут) два], шесть часов две минуты/две минуты седьмого k. четыре часа сорок пять минут/без четверти пять 1. пятнадцать часов тридцать семь минут/ без двадцати трёх (минут) четыре 7. а. без, с Ь. после с. за, из-за d. из, к е. для, для, с f. после, в, на g. перед, с, в, около h. вокруг, с, о i. через j. к, в у k. для, у, от 1. из, с, в, без, по
Lektion 27 Text А Seien Sie so nett, . . . H. = Heikki; B. = Boris; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; N. A. = Nina Alexandrowna;
Pf. = Pförtner Ju. B. B. H. Ju. B.
Hierher muß eine Frau kommen, eine füllige Blondine. Lebenslustig. Und ein fröhliches Lächeln. Seien Sie so nett und richten Sie ihr aus, wenn sie kommt, daß wir im Cafe auf sie warten. Pf. Gut. Ich richte es aus. Ju. B. Danke. N. A. Nun, wo sind sie denn? Konnten nicht abwarten. Ob sie überhaupt hier waren? Pf. Wer? N. A. Drei Männer. Einer von ihnen älter als ich, groß, graue Haare. Das ist mein Mann. Pf. Ja, aber solche gibt es hier viele. N. A. Und die zwei anderen sind Finnen. Pf. Auch Finnen gibt es hier viele. N. A. Aber Heikki kann man nicht übersehen! Er ist dunkelhaarig, braune Augen, jünger als mein Mann. Das Gesicht ist sehr ausdrucksvoll. Er ist Schauspieler und spricht rassisch. Pf. Und sein Freund ist nicht groß, blond und spricht auch gut russisch. N. A. Ja. Pf. Dann weiß ich. Sie baten auszurichten, daß sie im Cafe auf Sie warten. N. A. Warum haben Sie das nicht gleich gesagt? Pf. Ich habe Sie nicht erkannt. Ich dachte, daß das eine andere Frau ist.
214
Lösungsschlüssel N. A. Was für eine andere? Pf. Eine fröhliche. N. A. Ah, hier steckt ihr also, meine Lieben. Sitzt hier ruhig, und ich suche euch. H. Wir haben auf Sie gewartet. Ju. B. Ninotschka, du hast doch versprochen, um eins zu kommen. Jetzt ist es schon zwei. N. A. Aber ich bin nicht schuld, daß ich aufgehalten wurde. Auf der Post war eine Schlange. Ju. B. Nun, bist du durchgekommen? Hat Serjoscha die Prüfung bestanden? N. A. Nicht bestanden. Und es nimmt ihn sehr mit. Ju. B. Der Sohn ging zur Fahrschule - ging hin, ging hin, aber die Prüfung hat er nicht bestanden. H. Ach, das macht nichts. Ich habe sie auch zweimal gemacht. Und nun hält mich sogar meine Frau für einen guten Fahrer. N. A. Scherenschnitte! Das ist Heikki! H. Ja, das bin ich. N. A. Sehr ähnlich. Ihr seid auf der Uferpromenade spazieren gegangen, ja? H. Ja. N. A. Oh, wer ist das? Ju. B. Das bin ich. (Ist das) etwa nicht ähnlich? N. A. Meiner Meinung nach nicht sehr gelungen. Ju. B. Der Künstler hat aber gesagt, ich hätte ein originelles Profil. N. A. Und was habt Ihr noch gesehen? H. Eine Waage. B. Wir wollten wissen, ob wir abgenommen haben oder nicht. N. A. Und, welche Ergebnisse? H. Gute. Die Diät! TextB Wo hat Heikki seine Tasche gelassen? H. = Heikki; B. = Boris; N. A. = Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch H. Wo ist meine Tasche? N. A. Die Tasche? H. Auf dem Stuhl (ist sie) nicht. Ju. B. Unter dem Tisch nicht. N. A. Und hinter der Säule nicht. B. Wohin hast du sie denn gelegt? H. Ich erinnere mich nicht. Keine Tasche. B. Das heißt, du hast sie irgendwo vergessen. H. Aber wo? N. A. Ruhig. Erinnern wir uns, wo ihr sie gelassen haben könntet. Ju. B. Bei der Waage war die Tasche da. B. Und dann sind wir zum Kiosk gegangen. H. Dort war die Tasche da. Ich erinnere mich. Ju. B. Danach sind wir ins Tonstudio gegangen. Da hatten Sie die Tasche. 215
Lösungsschlüssel H. N. A. H. N. A. H. N. A. H. N. A. H. B. N. A. H. B.
Und als wir herausgingen, blieb die Tasche dort. Heikki, und was für eine Tasche war das? Eine große oder eine kleine? Eine große. Und welche Farbe? Eine schwarze. Und war irgendeine Aufschrift darauf? Ja. Eine weiße. Und was war denn in der Tasche? Ein Fotoapparat, ein Film, eine Kamera und . . . . . . und ein Blitzlicht. Und waren Papiere in der Tasche? Ja. Die Zollerklärung und . . . . . . und der Führerschein.
H.
Ja.
N. A. Alles klar. Ich rufe jetzt im Studio an, wir fahren unterwegs vorbei und nehmen die Tasche mit. Übungen 1. Lösungswort: даже (sogar) 2. а. Стройная девушка с весёлой улыбкой прекрасно поёт. Ь. Моя подруга любит мужчин с бородой и усами, с. Полная женщина с тёмными волосами и красными губами работает врачом, d. Девочка с худой фигурой часто болеет, е. Спортсмен с длинными ногами очень быстро бегает, f. Этот человек с серьёзным лицом и высоким лбом - известный профессор, g. Маленькая девочка с красивыми ресницами и карими глазами - моя внучка, h. Этот сосед с большим подбородком и круглым носом живёт рядом. 3. 1. а. У Хёйкки карие глаза. Ь. У него тёмные волосы, с. У него выразительное лицо. d. Он стройный (после диеты) и высокий. 2. а. У неё весёлая улыбка. Ь. У неё светлые волосы/Она блондинка, с. Она полная и среднего роста. 4. а. У него большие уши и большой нос. У него нет волос. Усы и брови тёмные. Рот - маленький. b. У неё светлые, длинные волосы, большие глаза и длинные ресницы. Нос - маленький, а рот - большой. c. У него тёмные волосы и тёмная борода. Глаза и уши - маленькие. У него толстая шея. 5. а. Завтра я подойду к нему и спрошу его. Ь. Раньше ты часто заходил к нам по дороге в институт. с.5Она вошла в новый магазин, d. Хёйкки доехал до дачи на велосипеде, е. Мы вышли из комнаты, f. Вы приедете в Москву в два часа. g. Поезда отходят от Ялты днём. 6. В моей сумке не было сигарет, фотоаппарата, вспышки, документов, паспорта, таблеток, маленького календаря, визитки гостиницы, конфет, валюты, словаря, билетов в театр.
216
Lösungsschlüssel Lektion 28 Text Das Tschechow-Museum H. = Heikki; B. = Boris; Ju. B. = Jurij Borissowitsch B. Ju. B. H. B. H. B. Ju. B. B. Ju. B. H. Ju. B.
Ich erinnere mich, daß Tschechow nicht in Jalta geboren ist. Warum ist hier so vieles mit Tschechows Namen verbunden? Weil Tschechow oft hier war und sich in Jalta behandeln ließ. Und von 1898 an lebte er ständig hier. Jetzt ist in seinem Haus ein Museum. Ich wollte mir das Museum schon lange ansehen. Vorgestern sind wir dorthin gegangen. Aber das Museum war geschlossen. Tschechow-Museum. Geöffnet von 10 Uhr bis 17.15 Uhr. Ruhetage Montag, Dienstag. Montag, Dienstag sind Ruhetage. Heute ist es geöffnet, und wir können zu dritt dorthin gehen. Geht das ohne Reiseführer? Das geht. Ihr wißt doch, ich bin gebürtiger Jaltaer und kenne alle Erzählungen der Reiseführer auswendig. Gehen wir. Die Kasse ist unten.
Ju. B. H. Ju. B. H. Ju. B.
Auf dieser Bank haben sich Tschechow und Gorki oft unterhalten. Wirklich? Ja. Als Tschechow Jalta zum ersten Mal sah, gefiel es ihm nicht. Na so 'was! Dafür gefiel ihm das Meer sofort. ,,Das Meer ist wunderbar, zärtlich, blau. An seinem Ufer kann man tausend Jahre leben, ohne sich zu langweilen", sagte Tschechow damals. H. Und das ist Tschechows Datscha? Ju. B. Ja, die weiße Datscha Tschechows. Ju. B. Dieses Zimmer ist für die Verwandten. Im Hause Tschechows waren immer viele Gäste und Verwandte. B. Hat ihn das nicht beim Schreiben gestört? Ju. B. Es störte. Aber Tschechow war ein sehr gastfreundlicher Mensch und freute sich immer über Gäste. B. Und wie begann er zu schreiben? Ju. B. In seinen Studentenjahren. Für Lohn schrieb er kleine humoristische Erzählungen. Aber auch nach Beendigung der Universität, als er schon als Arzt arbeitete, hörte er nicht auf zu schreiben. „Ich schreibe und schreibe, heile ein wenig und schreibe wieder", scherzte Tschechow. H. Und das ist seine Frau? Ju. B. Ja. Das ist Olga Leonardowna Knipper. H. Sie war Schauspielerin. Ich weiß. Ju. B. Tschechow lernte sie auf einer Probe des Stücks „Zar Fjodor loannowitsch" kennen.
217
Lösungsschlüssel H. Ju. B. B. Ju. B. H. Ju. B.
H. Ju. B. B. Ju. B. B. H. Ju. B.
Hier? Nein. In Moskau. Und hier in Jalta? Hat sie (hier) Theater gespielt? Nein. Sie wohnte und arbeitete ständig in Moskau. Und in Jalta erholte sie sich. Tschechow wollte nicht, daß sie ihre Arbeit beim MCHAT aufgab. Und Tschechow selbst? Zu dieser Zeit war Tschechow schon ernsthaft krank und lebte ständig in Jalta. Die Schauspieler des MCHAT kamen dann hierher, um ihm die Stücke «Die Möwe» und «Onkel Wanja» zu zeigen. Und in Jalta schrieb er «Der Kirschgarten» und «Drei Schwestern». «Drei Schwestern»: Olga, Mascha, Irina. Ja, Olga, Mascha, Irina. Die Rolle der Mascha war die Lieblingsrolle von Olga Leonardowna. Sie hat wahrscheinlich viel in Tschechows Stücken gespielt? Sie spielte in allen Tschechow-Stücken die Hauptrollen. Das ist Tschechows Schwester, Maria Pawlowna. Sie starb 1957. 57? Wie alt war sie? 94 Jahre.
Ju. B. Und hier ist Tschechows Arbeitszimmer. Hier ist sein Schreibtisch. H. An diesem Tisch schrieb Tschechow. Ju. B. Tschechow selbst scherzte, daß sich sein Arbeitszimmer bald in ein Museum verwandelt, so viele Geschenke erhielt er von Freunden und Lesern. H. Und wer hat dieses Bild gemalt? Ju. B. Ein Freund Tschechows hat es gemalt. Der Maler Lewitan. Ein Landschaftsmaler. Und das ist eine Arbeit von Nikolaj Tschechow. B. Eine erstaunlich talentierte Familie. H. Und was ist in jenem Zimmer? B. Dort ist das Schlafzimmer. Ju. B. Seht mal, man sieht gleich, das Tschechow Genauigkeit und Ordnung liebte. Wenn er sich schlecht fühlte, hat er hier auch gearbeitet. B. Und wie hat er sich erholt? Ju. B. Unterschiedlich. Aber besonders liebte Tschechow das Angeln. „Eine herrliche Beschäftigung", sagte er. „Für einen selbst ist es angenehm und für die anderen ungefährlich. Aber die Hauptsache: Man braucht nicht zu denken." Übungen 1. а. Сергей из Москвы, b. Тамара из Киева, с. Пьер из Парижа, d. Мария из Италии, е. Гельмут из Германии, f. Майкл из Англии, g. Джон из Африки, h. Клаус и Герда из Гамбурга, i. Пётр из Сибири, j. Эти бизнесмены из Ялты. 2. а. в музеях; на выставках и в театрах Ь. в наших газетах с. На уроках; о новых американских фильмах d. о грустных лицах детей е. во всех книжных магазинах f. о юмористических рассказах Чехова g. Во всех кабинетах h. В этих словарях
218
Lösungsschlüssel реализован задержан куплен принят m. разбужен P- заказан s. предложен
3. а. d. g. j.
Ь. прочитан е. пережит h. замечен k. измерен n. показан q- примерен t. построен
с. передан f. приглашён i. понят 1. заполнен о. выбран г. перенесён U. сшит
4. а. Да, конечно, новое здание института будет открыто. Ь. Да, конечно, календарь будет взят. с. ... все билеты будут проданы, d. ... фрукты и овощи будут куплены, е. . . . вопрос будет решён, f. ... гостиница будет построена французкой фирмой. 5. а. Роман переведён английским журналистом. Ь. Дверь гостиницы (была) открыта швейцаром, с. Письмо и телеграмма (были) прочитаны родителями, d. Билеты (были) куплены туристами в кассе Интуриста, е. Новое платье Наташи (было) сшито ялтинской закройщицей, f. Книга о космосе написана молодым русским физиком. 6. I. а. Ей помнилось, что у Тани и Максима нет детей. Ь. Не мешайте нам! c. Ему было тридцать лет, когда он стал профессором, d. Мы радуемся (Мы рады) нашей новой квартире, е. К сожалению, гостям из Финляндии не понравилась туристическая программа, f. Сколько вам было лет, когда вы впервые были в Москве? g. Ученики мешали уроку, h. Он рад успехами своих студентов. П. а. Её имя тесно связано с культурной жизни города. Ь. Мы долго беседовали с художником, с. 5тот вопрос связан с другой проблемой. d. Моя мама любит беседовать с соседками, е. За столом было весело, f. После окончания университета, когда она уже работала биологом, она не прекратила заниматься музыкой, g. Когда мы познакомились с ним, он был ещё весёлым и жизнерадостным человеком. Lektion 29 Text Wie sollen der ideale Ehemann und die ideale Ehefrau sein? H. = Heikki; N. A. = Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; B. = Boris; N. = Natascha; A. = Anja; Na. = Nachbarin; M. = Mann N. Nina Alexandrowna, was wird das? N. A. Eine Jacke. N. Sehr schön. A. Guten Tag! Alle Hallo! Guten Tag! A. Entschuldigt, daß ich mich verspätet habe. Ich.habe meine Schweden zum Flughafen begleitet. Sind Heikki und Boris noch nicht da?
219
Lösungsschlüssel N. Ju. B. N. A. N. Na. N. A. Na. N. Ju. B. N. A. N. Na. A. N. A. Ju. B. N. A. Na. A. Ju. B. Na. N. Ju. B. M. Alle N. A. B. A. H. B. N. H. A. H. N. H. N. H. N. A. 220
Noch nicht. Alle richtigen Männer sitzen jetzt vor den Fernsehern. Nein, nicht alle. Sieh mal dort! Wahrscheinlich lebt er allein, der Ärmste! Nein, er ist verheiratet. Hat Familie. Was, ist seine Frau krank? Die und krank. Faul ist sie. Er hilft seiner Frau immer. Wäscht, räumt auf. Und was sagen die Nachbarn? Die Nachbarinnen kritisieren natürlich seine Frau. Und ihn bemitleiden sie. Sie sind neidisch. Er macht sogar das Mittagessen. Was bleibt ihm anderes übrig, wenn seine Frau nicht kochen kann? Ein idealer Ehemann. Siehst du, Jurij, was es auf der Welt für Männer gibt? Helfe ich dir etwa nicht? Wer geht denn in den Laden zum Einkaufen? Du natürlich. Jetzt sind die Frauen anders geworden. Sie beschäftigen sich mehr mit sich selbst, mit jeder Art von Kosmetik, und nicht mit Haus und Wirtschaft. Und warum auch nicht? Was soll's? Heutzutage können sich die Frauen das erlauben. Im Haus gibt es so viel Technik, Waschmaschinen, Staubsauger. Nicht so wie früher. Alles mit der Hand. Sogar die Kleidung nähten sie sich selbst. Aber früher haben die Frauen mehr zuhause gearbeitet. Heute aber gibt es wenig Hausfrauen. Fast alle arbeiten und verdienen nicht weniger als die Männer. Nun, wer hat gewonnen? Dynamo eins zu null. Ein großartiges Spiel. Der Torwart ist hervorragend. Guten Tag! Na, endlich! Worüber hattet ihr denn so eine lebhafte Unterhaltung? Über Männer und Frauen. Ein interessantes Thema. Und ein aktuelles. Über dieses Thema wird viel gesprochen und in unseren Zeitungen geschrieben. Bei uns schreiben sie auch darüber. Ich habe einen Test für euch. Gute Idee! Heikki hat Tests wahnsinnig gern. Warum nicht? Ich werde eine Frage stellen. Man soll nur mit „ja", „nein" oder „machmal" antworten. Das ist ganz einfach. Wer will erster sein? Ich. Hör' gut zu: Machen Sie morgens das Frühstück? Unbedingt. Am Muttertag. Natürlich Kaffee ans Bett, Kuchen. Am Muttertag?
Lösungsschlüssel B. Ju. B. N. H. B. H. N. A. B. N. A. N. B. N. A. Ju. B. A.
Ju. B. H. A. N. A. A. N. A.
Im Mai gratulieren die Finnen ihren Müttern und Großmüttern. Nun, wie bei euch am 8. März. Bei uns gratuliert man aber allen Frauen. Halten Sie sich für das Familienoberhaupt? Familienoberhaupt? Na, wer entscheidet bei euch, wo der Schrank stehen soll? Natürlich ich. Wieso Schrank? Bei uns in Finnland gibt es so eine Redensart. Interessant, muß man sich merken. Gut. Heikki hält sich für das Familienoberhaupt. Ja. Der Mann ist der Kopf und die Frau der Hals. Wohin ich will, dahin drehe ich mich. Ja, ja. Es ist jetzt modern geworden, die Männer zu kritisieren. Früher lehrten die Zeitungen die Frauen, wie sie gute Hausfrauen und aufmerksame Ehefrauen werden. Wieso früher? Auch jetzt geben sie manchmal Ratschläge. Gerade heute las ich in der „Literaturka" einen Artikel zu diesem Thema. Männer, hört zu! „Bereiten Sie den Männern zuhause das Essen - das ist ein großes Vergnügen." Unbedingt. Das ist gut. „Bereiten Sie ihnen kleine Feste." Ja. Ein hübsch gedeckter Tisch, ein weißes Tischtuch, Blumen, Kerzen, Kristall, Wein und ein schmackhaftes Essen: Das ist sehr wichtig. Glaubt mir, ich habe große Erfahrung! „Und denkt daran: Ein Mann kann nicht allein leben, nur neben einer Frau." Richtig. Auch für Sie, Boris, wird es Zeit zu heiraten.
Übungen 1. а. я завидую b. он убираете, они жалели d. мы устраиваем е. она кормит f. обожать g. ты позволишь h. мы зарабатываем i. я запомню j. ты повернёшь k. они провожают; Lösungswort: великолепно 1. домохозяйка т. бедненький п. больной о. поговорка р. настоящий q. ленивый г. оживлённый; Lösungswort: здорово 2. а. Чем ты занимаешься каждое утро перед завтраком? Ь. Где лежали книги? с. Над чем журналист долго работал? d. С кем он разговаривает по телефону? е. С чем ты любишь чай? f. Когда вы ездили на юг? g. Чем она интересуется? h. Чем болел Юрий Борисович прошлой зимой? i. Какой должна быть новая учительница? 3. а. себя Ь. себе с. себе d. собой е. себе f. себя g. себе h. собой 4. а. Извините, что задержалась/задержалься. Ь. Андрей и Нина ещё не приехали/пришли? с. Наверно Катя живёт одна/сама по себе. d. Сейчас каждый настоящий мужчина сидит перед телевизором, е. Вы семёйный/У вас есть семья? f. Я каждый день хожу за продуктами g. 221
Lösungsschlüssel Саша и Сбня, о чём вы разговариваете? h. На эту тему я написал/а статью, i. Я буду задавать вопросы, j. Дети, слушайте внимательно! k. Мария Антоновна, поздравляю вас с днём матери! 1. Игорь считает себя самым лучшим врачом на свете. 5. а. ему Ь. актуальными новостями с. трудными вопросами русской грамматики d. Нашему отцу; главой семьи е. маленьким подаркам f. известным музыкантом; этим молодым пианистом g. матери или отцу этого ребёнка h. директором большой фирмы i. Нашей дочери; известной актрисой j. Бабушке; руками 6. а. Туристам сказали, что театр сегодня закрыт. Ь. Моей матери сказали, что в ресторане гостиницы будет концерт, с. Говорят, что в кассе уже нет билетов, d. В детском саду наших дочерей устраивают маленькие праздники для детей, е. Здесь говорят по-английски и по-французски, f. В этой фирме зарабатывают меньше, g. Сообщили мне, что в среду мой паспорт будет готов.
Lektion 30 Text Beim Bruder in Aluschta N. A. =Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; B. = Boris; Ja. A. = Jakow Alexandrowitsch; N. W. = Nadeschka Wassiljewna
B. N. A. Ju. B. N. A.
B. Ju. B. N. A. B. N. A. B. Ja. A. B.
222
Ihr Bruder lebt also ständig auf der Krim? Und ich dachte, er erholt sich hier, so wie Sie auch. Interessant. Nina Alexandrowna, warum sind Sie nicht hiergeblieben, sondern in die Hauptstadt gezogen? Ja weil ich einen unruhigen Charakter habe. Nicht so wie mein Bruder. Ich komme nach dem Vater. Vater war Seemann. Wie er liebe auch ich neue Orte. Ich war es, der zuerst nach Moskau arbeiten ging. Und ich bin gleich hinter ihm her. Hier ist das Haus meines Bruders. Mein Bruder ist ein ruhiger Mensch, wie Mutter. Er liebt die Natur. Wahrscheinlich hat er deshalb seinen Beruf gewählt, denn er hat die Akademie für Landwirtschaft absolviert. Das heißt, er ist Agronom? Nein, er ist Chefingenieur in einer Sowchose. Da ist er ja. Macht euch bekannt. Das ist unser Freund aus Finnland, Boris Orlow. Das ist mein Bruder, Jakow Alexandrowitsch. Guten Tag. Und das ist seine Frau, Nadeschda Wassiljewna - Nadjuscha. Sehr angenehm . . . Jakow Alexandrowitsch, haben Sie dieses Haus selbst gebaut? Nein. Dieses Haus gehört der Sowchose. Es ist im Jahre 58 gebaut worden. Gehören die anderen Häuser in dieser Straße auch der Sowchose?
Lösungsschlüssel Ja. A. Auf der linken Seite, das sind Privathäuser, und auf der rechten Seite Häuser der Sowchose. N.W. Aber was stehen wir hier? Kommt bitte 'rein. B. Wie schön es hier bei Ihnen ist. Aber Sie haben natürlich viel Arbeit? Ja. A. Zweifellos. Arbeit gibt es, denn ohne Arbeit gibt es keine Schönheit. Man muß ja immer alles in Ordnung halten, etwas ausbessern, die laufende Arbeit machen. B. Aber Reparaturen sind wahrscheinlich kein Problem für sie. Nina Alexandrowna sagte, daß Sie Ingenieur sind. Ja. A. Ja. B. Welches Fachgebiet haben Sie? Ja. A. Ingenieur-Mechaniker. B. In welcher Stadt haben Sie studiert? Ja. A. Melitopol, im Saporoscher Bezirk. B. Warum sind Sie nach dem Institut ausgerechnet nach Aluschta arbeiten gekommen? Hat man Sie nach dem Verteiler hierher geschickt? Ja. A. Es kam so, daß die Eltern krank geworden sind und man ihnen sowohl materielle als auch moralische Hilfe erweisen mußte. Ja. A. B. Ju. B. B. Ja. A. B. Ja. A. B. Ja. A. B. Ja. A. Ju. B.
B. Ja. A. B. Ja. A. B.
So, wartet mal eine Minute. Probieren wir eine Tomate. Lecker. Meine Mutter züchtet auch Tomaten, auf dem Balkon. Oh, wie war denn eure Ernte in diesem Jahr? Nicht groß. Insgesamt ein paar Stück. Das ist Mutters Hobby. Aber sie beteuert, daß du solche Tomaten im Geschäft nicht kaufen kannst. Aber bei Ihnen hier sehe ich eine ganze Wirtschaft. Ja, von allem ein wenig. Pfirsiche, Birnen, Quitten, Walnüsse, Kirschen, Weintrauben. Von allem ein wenig. Und Gemüse? Nun, an Gemüse gibt es Tomaten, bulgarischen Paprika, Mohren, Petersilie, rote Rüben, Kohl. Im großen und ganzen ist für den eigenen Verbrauch alles da. Haben Sie auch Bienen? Ja. Hier sind 5 Bienenstöcke. Wir haben auch unseren eigenen Honig. Den essen wir selbst. Ist der Honig gut? Honig ist Honig. Auf dem Land gibt es immer viel Arbeit. Wenn du nicht das Haus renovierst, arbeitest du im Garten, im Gemüsegarten. Dort muß man ernten, Beeren, Obst, Gemüse ernten. Mit einem Wort: Es ist genug Arbeit für alle da. Haben Sie in diesem Jahr eine gute Ernte? Ja. Es gab viele Pfirsiche, Birnen. Gemüse und Tomaten sind gut gediehen. Jetzt gibt es sehr viele Weintrauben. Und was machen Sie mit dem Obst und Gemüse? Nun, zum Teil verbrauchen wir es selbst, und dann kommen im Sommer sehr viele Gäste zu uns. Das übrige kochen wir ein, geben den Kindern davon ab. Ich verstehe.
223
Lösungsschlüssel B. Ja. A. B. Ja. A.
Ich sehe, Sie haben auch Haustiere. 12 Hühner und ein Ferkel. Wie heißt es? Borka. So ein gutes (Haus-)Ferkel! Es läuft mir buchstäblich nach. Wohin ich gehe, dahin geht es auch. Es begleitet mich überall hin. Es ist lustig, mit ihm zu leben. B. Wie alt ist es schon? Ja. A. Nun, so ungefähr fünf Monate. B. Und wer kümmert sich bei Ihnen um die Tiere? Ja. A. Meine Frau und ich kümmern uns gemeinsam nach der Arbeit darum, wer früher kommt, vor der Arbeit ich, ich stehe etwas früher auf, solange meine Frau in der Küche ist, B. Aber diese Tiere haben Sie für den eigenen Bedarf? Ja. A. Nur für den eigenen, persönlichen Bedarf. Übungen 1. а. уехал b. переехать с. остаться d. приезжает, остаётся е. стою 2. а. убирать Ь. собирать с. выбирает d. собирают е. собирает f. убирать g. выбирает h. выбирают 3. а. Она переехала в Москву, потому что она любит новые места. Ь. Он выбрал эту профессию, потому что он любит природу, с. Яков Александрович живёт в совхозном доме, потому что он работает в совхозе, d. Ремонт для него не проблема, потому что он инженер-механик, е. В этом году хороший урожай, потому что была прекрасная погода. 4. а. Она любит новые места. Поэтому она переехала в Москву. Ь. Он любит природу. Поэтому он выбрал эту профессию, с. Яков Александрович работает в совхозе. Поэтому он живёт в совхозном доме. d. Он инженер-механик. Поэтому ремонт для него не проблема, е. Была прекрасная погода. Поэтому в этом году хороший урожай. 5. а. Так как поросёнок сопровождает меня везде, мне весело жить с ним. Ь. Так как утром жена на кухне, до работы я ухаживаю за животными, с. Так как осенью надо убрать урожай, всем работы хватает, d. Так как она думает, что таких помидоров в магазине не купишь, она выращивает помидоры на балконе, е. Так как заболели родители и надо было им оказать помощь, мы приехали работать в Алушту. 6. а. пока Ь. и с. и ... и; a d. Так как е. потому что f. что g. Поэтому h. так что i. но
224
Begleitbuch zu den Folgen 16 bis 30 des Fernsehkurses „Russisch, bitte!" Jede Lektion enthält den Stoff einer Fernsehfolge. Darin werden die russischen Kerndialoge wiedergegeben und mit ausführlichen Vokabelangaben versehen. Schwierige russische Verben werden in Kästen besonders einprägsam dargestellt. Es folgen anschauliche Erklärungen zur Grammatik und abwechslungsreiche Übungen. Für Selbstlerner: Übersetzung der russischen Lektionstexte sowie Lösungsschlüssel für die Übungsaufgaben im Anhang
I
783468"481Z
ISBN 3-468-48125-X