01s VTrio~Tt)T avreTrdyyeKroi Oaveiv. ava£, Suwfceis j^' d#A.ia>s Trerrpayora,
705
701. Lycus, who at v. 333 had given 696. Aibs 6 irais. Taken according to the natural position of the words, this the suppliants leave to retire for the purpose of dressing themselves in the fittest clause means, ' Of Zeus he is the offspring' (Jove's is the child), like Aibs garments for meeting their fate, now reT6S' ipyov, Aesch. Suppl. 582. And thus turns according to his promise. He finds it is better connected with what goes be- Amphitryon already coming of out the fore and what follows, than if we place house. The rest have not yet appeared. (as is commonly done) a comma at fort£p- Lycus enters (v. T25) the central doorway X*t, and take Aibs o irais as = i irais of the palace with his attendants, where he Aibs, in epexegesis of rb eJ. According is destined to meet his death by the hand to the above interpretation, the chorus of Hercules.—prepay Heath for Trepa. goes on to say, ' nobly born as he is, yet 702. E£ STOV — Koo-ixe'io-ec. T h e time Ms virtues surpass his birth.' is now long since you have been engaged 697. hperais is added by W. Dindorf in dressing yourselves. The combination on the conjecture of Tyrwhitt; and it Sapbs xpdvos occurs Orest. 55. Iph. T. suits both sense and metre. The con- 1339. Aesch. Suppl. 510. On the vtKpav cluding passage is not however very easy. ayd\fia.Ta, trinkets or ornaments, (or perAs far as syntax is concerned, zvytvLas haps head-dresses, v. 562,) here distinmay depend either on ir\iov or on virep- guished from TreVAoi, see Alcest. 160. fSdWav. See on Aesch. Prom. 944, 706. ecp' ots KTK., • according to your 0poi/T7Js vir£pf5a.\\ovTa Kaprepbv Krimov. own voluntary promise to die.' Hec. In the former case we may render it, 727, ii>, own son Hercules. Cf. Heracl. 291. Rhes. Travd/ia^os, and a very large number of 649. Iph. T. 680. Bothe translates, "propwords of the like formation. terea quod filius meus interiit."
HPAKAHX MAINOMENOZ.
55
6' v / 3 p l £ e i ? £73-1 daVOVCTL TOIS C/i,OlS#
a XPW erpCot<s, Kti Kparei<s, (nrovSrjv eVel 8' a.va.yKV)v 7rpocrri0i7s rj^lv davelv, crrepyeiv dmy/07, hpaariov 8' a croi So«ret. TTOI) S^ra Meydpa
AM. ATK. AM. ATK. ATK.
710
; nov T4KV 'AXKfjLtjvrjs yovov;
jaev avTrjv, ws Ovpadev ei/cacrai, xPVtia 80^175 T^CTS' e x e t s TeKixrjpLov ; IK€TLV TT/)OS ayvoi? ecrrtas ddcraeiv fidOpots, d f o ^ T a y ' iKerevoucrav eKcrwcrai ySiov. Kat TOV 6av6vTa y avaKaXeiv \xdrqv irocriv. 6 8' ov TrdpecrTLV, ovSe fxrj poXr) TTOTC. OVK, ei ye /xi^' r i s Qzutv avacrTrjo-eii viv. ^ avrrjv KOLI /cd^ii^' CK Soj/xdrap. v ei^v row <$>6vov Spacra? rd8e. 67rei8^ crol rdS' ecrr' ol SetjaaTcov etjwOev eK7ropeucro)u,ev crw (JL7)Tpl TraiSas. 8eSp' eirecr$e, W5 at' crxo\r]V XvacDfjiev acr/xevoi 8OKW
TI
709.
715
720
725
without regarding the doubts thrown out by Lycus. Besides, TI seems otherwise required with TeK/iripiov. 717- avaxa\(iv Hermann for uva.Ka.\e7. The change is so slight that the conjec713. Bvpad£V eltcd(ra.it to judge from ture, though only probable, seems fairlv without, i. e. not from personal know- admissible. The verb is used in earnest ledge. Amphitryon was outside ; they invocation, when a name is repeated over were, as he professes to believe, still at and over again. See Hel. 9G6. Med. 21. the altar of Zeus aarrjp (v. 48) in the 718. ouSe /xii fi6Xri, 'nor is there a fivxbs or inner room of the house. He chance of his ever returning.' See on would be dvpaBev in this sense alone ; for Heracl. 384. he was one of the party who had taken 719. The -ye gives a slight irony ; for refuge (v. 44). In fact, Hercules had Amphitryon knew that Hercules had taken his wife and children into the house really returned : ' No truly, unless indeed under his own protection, v. 622. As one of the gods should have restored him this appeared an unsatisfactory way of from below.' forming a conclusion, Lycus naturally in722. ivdi^iov, a matter of anxiety, a quires,' What circumstance have you as a scruple; as we say that something is ' on proof of this opinion (whatever it may one's mind.' Ion 1347, tv8iiu6v p.oi T6TC be) ?' Hermann, followed by Pflugk, ridriai Aortas. It is highly probable that Dindorf, and Kirchhoff, reads with a double 5e has dropped out after ripus. 'Well interrogation, rl xpijl*"-; &c., which would then, we, who are without fear, will bring mean, ' You think that she is doing what? out the children with their mother, since Have you any certain proof of your sus- you object to do it.' Kirchhoff would picion ?' The reply of Amphitryon may read, ^ueis &p', ei 5r) KTA. appear to suit this better; but in fact 725. As ax0^ T6VWV is delay in doing Amphitryon proceeds with his narrative certain works, so Xvav axWV is to
56 A 71 T
AM.
ETPiniJOT crv 8' ovv Iff, epx 6 1 ^' °^ XP£C^V' aXXw /JLehjcret,.
T
*
a
^^
TrpocrSoKa 8e Spwv Ka/c&>9
KOLKOV Tt TTpd^euv.
ft)
yepovTes,
eg KaXot"
^i(j)y]<j)6poicn,, rovs vreXas SOKCOV KTeveiv, 730 6 irayK(XKi(TTO%. ei/xi 8', ais iScu veKpov TTitrTovT' e^ei y a p i^Sovas OVTJCTKWP avrjp i)(dp6s Tivon> re T5>V StSpajxevav hiKTjv. XO. a". /Aera/3oXa /ca/caV /xeyas 6 -npoaff aval; crrp. a. 735 put an end to such delay, and cause that * pleasure in children,' i. e. proceeding the thing should be done at once. Lycus from them to the mind of another, Troad. therefore says that he will gladly end the 371, repels KaK&v Androm. 94. More business, which has been so long pro- properly, perhaps, he would have said, rh tracted, by bringing out the suppliants •yap Qavziv i%8phv TJSOVUV ex eI * B u t himself. This is a better explanation than 9vr)(rKwv is to be taken quite literally, ' by Matthiae's, who thinks there is a mixed the act of death :' the enemy gives pleaconstruction, meaning i s &i> ir6vav yfias sure by his very death-pangs. \vaavTes, (TxoXty A.aJ8ct>jue*'. But even 735. The chorus, in dochmiacs mixed this is to be preferred before Canter's with iambic di^tichs, exult in the cer\eva-a-aifiev, adopted by Pflugk, or Mus- tainty of the retribution which Lycus grave's \a0a/j.ev, given in W. Dindorf's must now meet with.—The arrangement text. Bothe's proposal, though he rightly of the following verses in what may be acquiesces in the vulgate, is better than called inverse antithetical clauses, is reeither of the above, WJ h.v O"%OAT? Kvdaifj.^vtained from W. Dindorf's text. Her&v. alternately. This, of course, is arbitrary. 726. (rh 8' ovv 18'. • Go then, if you In the opinion of the present editor, this will go.' See on Rhes. 336.—oT xP6l^"/> was, like many other passages where exa euphemism as well as an ironical evasion citement is expressed, recited by single choreutae rapidly taking up sentence after for is Bdva-Tov. 728. Trpd^iv, ir£lo~e apparently used for irape'xei, also on Suppl. 1132,) that the iambic is to be explained on the principle that lines consist of nearly pure iambi, and the ritiovh is not 90 much the pleasure felt by resolved dochmii in 745 closely agreeing another, as the pleasure given out from, with those in 758, show that a special or afforded by, the unjust party himself care was taken by the poet in composing when he is punished. In other words, it such passages, which to modern readers is objective rather than subjective. So are apt to appear the least interesting. we may explain*the phrase ijSoval Ttnvuv,
HPAKAH2
MAINOMENOZ.
57
TTaklV VTT0CTTp4eL filOTOV £t
ft'. lo) St/ca Kal 0ea>v TraXCppov; TTOT/AOS. 739 y . ijA^es xpopto /xev ov SiKrjv S&icret? davcov, errp. ft'. o'. vfipeus vftplt^v ets afj-eCvovas cridev. e'. -^ap/jioval Saicpvwv eBocrav eK/8oXa?. orp. y . yepaiol, /ecu r a BW/JLOLTCDV ecra) OLVT. fi'. OTTcaixev, ei irpdcrcreL rts ws iyco diXco. ATK. Id Id) fxoi JU,O6. XO. rj. rode Karap^erat fieXo? i/xol KXVCLV dvr. a. 750 (^CXLOV iv Sojuois* 6ava.T0poifiLov (TTevd^wu avatj. ATK. S> Tracra KaS/xov yai', drroXXv^ai S6Xa>. crrp. S'. XO. i . Kal yap SiwXXus* avrCiTOLva S' IKJIVOXV 755 ToXfxa, SiSovs ye TSIV SeSpajaeVwv SLKTJV. 736. ira\i>' KT\. ' By a backward course is turning his life into Hades.' A metaphor from the downward course of the stadium, after passing the CTT7)A?) at the end. 737- Either i i must here be doubled, with Hermann, or /3oa must be omitted in v. 7^2, according to a correction in Flor. 2. 740. xP^fp ILSV. Briefly put for ov
Sltc7]i/ 5a>(rets,-)(.p6vq>JJMV^ aAA.1 OJAWS. T h i s
immediate prospect of unlooked-for revenge.—€ir-f]\TTi(T€v Hermann for ^A.7n(Te, UvtfATritrevFix ap. Kirchhoff. One or the other of these metrical corrections is necessary on the supposition that this verse is antistrophic with 758. 747- yepaiol is the acute emendation of Kircbhoff for yepcuz. The error arose from v. 740—1 being wrongly given to Amphitryon. Compare yepoi'res in the address of the Coryphaeus, v. 817748. as iyii 6i\oi. See on Androm. 1170. Hel. 1405. Inf. 762. Soph. Oed. Col. 1124, Kal <xo\fleoliropoiev air
distich, before Hermann's edition, was giyen to Amphitryon. For the plural tifipeis, for which Elmsley proposed v&piafi, see Suppl. 495. Bacch. 247. eyw 6fA{si. Probably, tiffpw y' v&pifav KTA. 749. la |Uoi. This is said from within 745. vahiv efioAep, have come in retri- the house, according to the usual rule of bution. In this sense, or in the notion Greek tragedy. of unexpected reverses, av is more com750. KaTdpxerai. Probably the middle monly used. See on Eur. El. 590. voice, Lycus being the subject. So Orest. Kircbhoff would read e/toA' airep, the best 960, Karapxo^.a-1 (rTevay/j.bv, Si neAaff"yi'a. copy (Flor. 2) giving e/M>\', and this Hec. 685, alai, KaTapxapai vifnov fSaKwould suit the antistrophe better, where Xtiov. The active however is used in however the first syllable of ovpaviaiv Andr. 1199. (opaviaiv) may be scanned as short. See 754 dnrSAAvpai. Elmsley, always on Oed. Col. 1466. Pflugk proposes to read the look out for a plausible excuse for flhina' ay, and to make 7a? & a | the no- altering the vulgate readings, proposes yrj, minative to iraAiv efioAev, ' the king of St6\Avfxai S6\tj>, on account of SidiAKvs the land (Hercules) has come back, which following. I never could have expected to happen to 755. r6\/ia ZK-T'IVWV, for avexov. So me.' The joy of the chorus however irpa0ei>Ta TATJKII in Aesch. Agam. 1008. seems more properly to result from the
VOL. III.
58
ETPiniAOT La'. Tts [6] Oeovs dvojjiia -^paivcav, Ovr/rbs &v, dvr. y . dOVO~LV 6eoC ; ifi'. yepovres, OVKZT' ecrrt Svcro-e/3i)? dvrjp. dvr. 8'. 760 18'. <j)iXoL ydp evTvyovo~LV ous iyco 6eXw. XOPOX. Xopol ^(opol Kal OaXiaL [leXovai 0rj/3a<; iepbv KWT acrrv. xl yap SaKpvcov,
crrp. e .
7C5 do i ySejSafc' dva£ 6 Kawbs, 6 Se iraXaLTepo'i Kparel, Xifieva XITTOJV ye. TOV ^ h * 8 ' e/cros yjXdev CXTTI?.
770
757. The article in this verse is not ne- Thebes is again summoned to the dance cessary to the sense, and is rather against and to sing the victories of Hercules. The the metre of v. 744, which appears to be Muses shall come from Helicon to the two cretics followed by a dochmiac. If city of Cadmus. The truth of the tale, the 6 be retained, deovs must be taken that Hercules is the veritable son of Zeus, as a monosyllable, and both verses be and not of the mortal Amphitryon, is now scanned as double dochmiacs. —Translate, apparent. He has returned unexpectedly ' Who was it that, violating the majesty of from the darkness of Hades; and if heaven by his lawlessness, being but a Thebes is to be ruled, better by Hercules mortal, aimed a foolish saying at the than by the ignoble Lycus. The right blessed gods, that they have no power ?' will be made manifest in the coming conHere KaTa^iX^iv is unusually put for test, if the gods still uphold justice.—For p'nrreiv tcard TIKIS, (the common meaning 0ir)/Sas we should probably read @Ti$tus. being to overthrow.) Pflugk well com- Cf. v. 797. pares Herod, i. 122, o> Se Toitees—Kar- 767. 6 KAHLVSS MSS. See on v. 38. Here 4fiaXov (ftdrify &s iKKetftcvov Kvpov K{V Pierson's conjecture, 6 Kau/bs, is certairdy i£eOpa\/e. See also Hel. 164, £ nzya.\a>v plausible, on account of the antithesis with 7raAniTepos. It has been admitted 763. Here begins the ode of the united by Kirchhoff and W. Dindorf. chorus, for the most part in glyconean 770. The 7€ here, if genuine, conveys verse, but intermixed in the first strophe a tone of triumph, as if the sense were, with other simple metres. ' Now,' they ' aye, and he has returned from the waters exultingly say, ' may Thebes dance and of Acheron too, which his enemies hoped sing, for tears and sorrows have ceased. would overwhelm him for ever.' As howLycus ia dead, and Hercules has re- ever the Se in the next verse is not found turned to his rightful throne. The wicked in the old copies, but is added on Hernever escape the vengeance of heaven. mann's conjecture, we should perhaps Prosperity infatuates men by the power it read, Xifxeva Xtire'tv 5E T6J/ 'AxepiWioi/1 confers. The unjust man dares not con- SoK-n^aToiv 4icTbs %\eev eATTIS, i. e. ' our template the possibility of reverses : yet hopes of his leaving Hades have been in the end the catastrophe overtakes him.' verified beyond expectation.'
HPAKAH2 MAINOMENOZ. Oeol deol
TWV OLSI Kal
air.
e.
TWV OCTLOJV
6 ^pucros a r peva>v ySporous efayercu, hvvacnv [CLSIKOV] i^ekKotv. Xpovov yap ourts erXa TO 7raX.iv elcropav, V6[JLOV Trapiiievos, dvo/ua ^apiv eOpavcre *S' o\/3ov Kekaivbv IcT^r/iS <5 6peL, fecrreu #' kiTTaTrvkov 7rdXe«s
775
780 crrp.
peva vaaT dyvial, &d 785
<JVV T
772- /icAotMri. So Canter for jj.ik\ovv ovfievPerhaps however it occurred after Trapiira'toi/res. e'/ieros, so that the sense would be, ' yet by 774. As a T' euTtr^/a is equivalent to neglecting the law he breaks down sudavv evrvx'a, i confirm Tyrwhitt's correction, as given TOV tppovtiir, ' prevents men from being above, for 'iGfxrivq
12
60
ETPiniJOT vScop jSare \nrovcrat * crvvaoiSol TOV 'HpaKkeow; aywva. a> Hvdla SevSpam irerpa oiv 0* 'EkiKOiVidhcav r' evyaOei irokiv, ifjua Iva yevos i(f>dvy), v Xo^os, os
790
795
s iepbv a><;. Si \e.KTp(av hvo cruyyevcis evval, dvaroyeuovs re KCU Zkos, os rjXOev es e w a s Nvfi(f)as Tas UeyOcr^iSos"
ai'T. err . 800
bay-tree, as Barnes reminds us. On the reading of the next verse see v. 735. The metre, as compared with v. 808, seems to be spondee + choriamb. + cretic, with an initial long syllable for anacrusis. 792. ?i|ei"'. It is to be feared that this 787. If the antistrophic verse (804) be right, a syllable has dropped out of this, word is corrupt. In saying that the which Hermann supposes to have been abodes of the Muses on Helicon shall jitoi or vvv. Now, if we there read ovx ws come to Thebes, the poet can only mean iif i\iri$L (pdvBn, here an epithet to SiSaip,that the Muses themselves will arrive. as (Ttfxvhv, may have been lost. So in L. Dindorf proposes 5)K€T', which is apM e d . 6 9 , (r*fj.vbv ai*\ rieip^y?]? vScop. proved by his brother. The old readsaid to be ij^er'. Bothe proposes The verse would thus be pherecratean. ing is Perhaps however vvvaa6nsvai should be 7JX^T'\ ' celebrate with a merry noise,' and restored. Bothe gives vv^ipais, depend- this suits both metre and sense. ing on irwaoiSol, and this also is plau793. re after 4/j.h was omitted by sible. But it is better to make ayiova Heath. governed by /Hare than by the implied 794. 4(pdvri Hermann for eipave. The sense of ae/5ouTis Sipa 8' 4K VOTI^OVTOS(Tvyyeverupa KXeirwy aSeA^ftii', of Clyydfxov TeAettfa tffTi. The sides and val- temnestra, El. 746. leys of Parnassua were covered with the 801. XlepirriiSos. Alcmena is called these forms are commonly changed. Thus in Rhes. 826, the metre requires SifioevTidfias for —t'Sas, and inf. v. 791 Barnes rightly conjectured 'EAMafidSaiv for
HPAKAHZ MAINOMENOS.
61
TnarTov fiot, TO 7raXaLov TJSrj Xe^os, ft> ZeV,
TO O"0V OUK
C7T eATHOIL <j)dvd7],
XajU.irpai' o eoeig' o vpoi'os Tav 'Hpa KXEOS dXi
os yas ege/Sa
0aXduo)v,
S(3jU,a XITTOJI' Kpeicracov
805
veprepov.
/JLOI, Tvpavvos €vs
7} hvcryivei d a vvv icropdv ^L(j)7]6pcov es d
810
v, el TO SIKCUOV
feots 815
ea ea. dp
es T O ^ OLVTOV TTLTVXOV
{nrep
yepovres, oiov vcidks
KS)\OV,
(j>6/3ov, bpS);
CKTTOSOJV eXa.
the descendant of Perseus as the daughter 811. Hermann, by taking a for SJ' ct, of Electryon, who was that hero's son. involves rather than simplifies the syntax. Brodaeus compares Theocr. xxiv. 72, The passage, as the text stands, is certainly difficult, and Kal vvv for a vvv Bdpceiy api ' not a3 I used to hold it in their next to utter a prayer to 'ATTIJAACOJ/ a.TrOTp6iratos. — rbv avrbv TT'LTVXOV, the view.' same fit or emotion of fear as the rest. 805. \af/.irpai> g56(|6, scil. odirap. 810. The old reading, rjSbs yivzi b.vaK- Cf. fxavlas TTWVKOV Iph. T. 307. 819. vai8es, dull, sluggish, viz. through vav, was corrected by Canter. Lycus is meant, who (according to Athenian ideas) old age; fipaSi/s, 5u
62
ETPiniAOT 820 OLTTOTpOTTOS jivoiO
[JLOL \jSiV~]
IPIS. 6apcreLT€, NVKTOS rrfvS' opwvres eKyovov Avacrav, yepovTes, Kafxk TTJV 6ewv Xdrpuv 'Ipiv iroXei yap ovSe^ rfKoyav /SXa^Sos, evos 8' eV dvSpos Sw/^ara crrpaTevofiev, w cfiacriv elvaL Zr\vo% 'AXKfJujvrj^ T OLTTO. TTplu ixkv yap ddXov; eKTeXevrrjcrav TO XPW vlv e$eo'<0&, ovS' eta VLV KaKcus Spav ovr' e/u,' ou^' vHpav rrore.
el Se /xd^^ous SieTrepaa EvpvcrBeas, 'Hpa npoad^jat, KOWOV aT/x auTpeva>v TapayfAovs KOI TTOSWV criapnjiJLaTa eXavve, Ktvet,, 6vi,ov e^tet KaXcuv, c!)5 av TTOpevcras 8t' *Aytpov<jiov iropov
825
830
835
Phoen. 1027, for fieralpeiv, like ireSai'x- preferred by Matthiae and Pflugk, TJI ^IOJ, a well-known Aeolicistn, which no xptiSiv. one would now mistake, with Barnes, for 830. eirel 5e KTX. ' But now that he ir6Sas atpa. has got safely through the labours im821. Hermann regards this and the posed by Eurystheus, Hera desires to preceding verse as antistrophic to 818—9. attach to him the guilt of kindred blood, But the TWV is more probably an insertion by his slaying his own children; and I before irTuxarav to make up an iambic, have the same desire.' Here Kotvbv is Omitting it the verse becomes dochmiac ; Wakefield's correction for Kaiv6v. There and so Fix (ap. Kirch.) would read. can hardly be a doubt of its truth, the 822. Iris calms the fear of the chorus, sense being KOIVOV a'1/j.a.Tos ix'taaixa. Comby assuring them that not the Thebans pare Antig. 201, 'i)6e\tiae 5" a'lftaTos KIHgenerally, but only Hercules is the object vov irdtTaaBat. Choeph. 1027, (petjywv of divine resentment. She identifies her- T6S' ai/xa KOIV6V. The Greeks always self with the cause of Hera, and declares made the widest possible distinction bethat, having now the power, she has also tween ordinary homicide and the shedthe will, to persecute the hitherto vie- ding of kindred blood. Though Kaivhv torious hero. aLjxa in itself might mean, ' another 825. Sii/iara Scaliger for irii/xaTa. See slaughter besides those he has already on v. 432. Perhaps we should read , Troad. 62, ical avvSt828. rb XP'1", ' destiny.' On this for- \<j• tyib irpa£ai BeAa ; mula see Hec. 260. There i9 another 837- On Kahav QUi/ou see Med. 278. reading, but of no authority, though it is Troad. 94.
HPAKAH2 MAINOMENOZ.
C3
6va> v
yva fikv TOP Hpas o?ds ear' avrco ^dXos,
840
fxddrf Se TOV e/xoV r) deol [xkv ovSa/xov, TO, OurjTa S' earac fieyaka, fir) SOVTOS 8iKr)i>. ATTTA. i£ euyevous fxkv TraTpbs e/c Te jUijTepos NVKTOS Ovpavov T d' ai/xaTos*
dyao-^vat •' e V dvOpcoirojv *(f>6v 7rapaLvco~at oe, Trpiv ccpakeicrav
CLCTL
a m T , ^v Tnorjcrt) e/xots OUT'
od ou/c acrr/fios OUT' CTTI ^^ovt e deolcriv, f ou ye JU,' eio"7re)u-Tret5 SO/AOUS*
Se -^oipav /cat 0dXaamcrav i£r)fJL€pco
8.50
dypiav
839. T?>I/ /c. (Tre(pavov, a singular peri- that ayarrdrjyai is used for opynrdTJuat, in phrasis for TOUS lauToO 7ra?5as. — atifleVT?;, the Homeric sense, as II. xvii. 70, evda avr6x^'P'- — X^ o! > °y attraction to oftis K€ pua (pepoi KXvra. Teu^ea TlavOoiSao ifrri, whereas rbv "Hpas — xtJA.oc was the 'Arpei57)S, ef fJ.li ot aydacraro •Po?f2os'ATr6\intended construction. The idiom is \wv. Hermann, whom Pflugk follows, common enough; see examples in Por- explains it thus ; " hoc munus, de quo son's note on Hec. 1038. Translate: ' I n Iris dixit, habeo, non invidendum amicis." order that having conveyed over the Ache- Bothe, "ita ut amicis non invideam, ut ron the company of his lovely boys by a honore meo contenta esse possim." Elsedeath inflicted with his own hand, he may where Euripides uses ayaadai, sometimes learn by experience what Hera's anger with a genitive, for dav/x&feiv, e. g. Iph. against him is, and may also be taught A. 28. Phoen. 1054. Rhes. 244. mine; otherwise the gods are in no 846. 6vovs W. Dindorf, after Dobree, account, but human affairs (alone) will (so also Bothe,) for i\WV. 844. I t is better not to place a comma done. 850. ov ye is clearly wrong. It would at 7re<J>wca. The sense is, e'£ ebytvovs iraTphs, TOVTtGTiv Ovpavov, ire(pvica, €/c mean quippe cujus. Perhaps, ou fj.' e7rei
NVKTSS.
Otherwise evyevovs
ir€fJ.TT€lS.
852. i£ri[iep
/j.ev is answered in rifxhs 3' %%oi TAGR,
64
ETPiniAOT
IP.
Tiju,as TTiTvovaras avocriav avBpwv vno' crol 8' ol) Trapaivu) fieydXa fiovXecrdcu firj crv vovdereL TOL 6' "Hpa<; KOLjxa [jirj^av7]fJ,aT(t. 855
ATT.
e's TO XWCTTOV e;u,/8i/3a£«
IP. ov^t o~co(f>povelv y eTre/it/ze Sevpo (et Ta^os hrippoifiheiv ff OjUapretv &>s KwyyeTrj KVva$, 860 et/xi y- ovre TTOVTOS OVTCO KVfxacn crrivu>v Xdfipos, OVTC yrjs creicr/Aos Kepavvov T oTarpo<; d)8lvas nveav, of iyco o-TaSta Spajnou/xat aripvov et? 'HpaKXeovs, /cat Karapprj^oi fxiXaOpa teal S 854. col 51 ou KTA. ' S O , as I said as hounds follow the hunter, why then (v. H47— 8), I do not advise you (i e. I ad- (ye) I will go,' &c. Here the copies vise you not) to desire any great mischief.' give eirippol[i§y}v, corrected by Kirchhoff, The old reading ao'i r' ov certainly will who would omit the Te here and place not stand, (Bothe's idea, that OVTOI irap- it after d^apreiv. The former verb, atva is meant, being obviously unten. meaning properly to make a hissing or able,) and the change of -re into 5e is rustling noise at some object, is here a slight, not to say that the confusion is synonym of eiri6wij. She appears to common. (So also Nauck.) Musgrave's represent herself as the huntress, Hercules reading, though adopted by Matth. Herm. as the pursuer to be hounded on in quest Dind. and Pflugk, O&(TT' OV Trapaivw, does of his prey, by her terrific and rousing noises. Cf. Aesch. Eum. 402, i) Kal TOInot seem in the least probable. 1 855. Ktt^a Reiske for KaKa. The sense avTas ToiS iirippoi^us Kparr]- be (TTa8iadpafj.odfj.aL with o superscribed, 8e7
HPAKAHS MAINOMENOZ. TCKV anoKTeivacra Trparov
65
6 Se Kavav OVK etcre-
Tai
865
TraiSas ous enter ivaipav,
irplv av C/XTJS AWOTJS ^(£77.
^v tSou fcai 8rj TLvdacrei Kpa.ra fiakfiiSav diro, teal OLacrTp6ov6filo).
arelx es OvXv/JiTrov irehaipovcr, T Ipi, yewatoi* TrdSa* es odjaous S' 17/^ets aavToi SvcrofJiecrO' 'HpaxXeovs. XO.
OTOTOTOI, ariva^ov
airoKeiperai
866. e,u^s AuiTin/y, madness sent by 872. Ov\viJ.irov. It is a question if me. That the person Avacra should speak this word was not written "OXv/xiroy, and of Avtrtra as the effect caused by her, is the \ considered as doubled in the pronot more singular than when Qdvaros is nunciation, as Ajac. 210, irai TOV $pvyiov said SdyaTov 4/x$a\e7v in Alcest. 50. See TeXfiTavTos, and also in Ar. Equit. 9, on Iph. A. 775. The old reading, 4/xas where we read ^vvavXtav K\av8wf} of the terrible sort, and his breathings he does not keep retires within the palace. Neither persober (soberly breathe), as a bull (pants) son appears again in the play. In this for the attack.' The same formula is respect, as well as generally in the unquoted by Pflugk from Ar. Pac. 327, fl" usually elevated and epic diction of the iSoi), Kcd 5^ TreiraujUai. There is no doubt play, Euripides seems to have aimed at that ^v, whatever be its etymology, is the great effects of the Aeschylean drama. identical with the Latin en. It occurs There is no reason why the spectacle may also in TfviSs or %v We, Theocr. ii. 38.—not have been made as terrible as the fSaXPiSav STTO, for air' apxns. Med. 1245, Eumenides, about which certain wellefnre irphs $a\$?8a AvTrypav $iov. T h e known but apocryphal anecdotes are told. metaphor in ffrdSia 8pa/j.ov[/.ai is main- As a Chthonian or Titanian power (comtained. On trwtppovtiv in the sense of pare v. 844 with Aesch. Prom. 213, Hes. ifMpptnv tlvai, see Ion 521. Tro. 350. Theog. 211 seqq.) it is probable that Hel. 97. Orest. 254. It is hard to say Lyssa was clad in black garments, conwhether o"w(ppovl£etv here has an active ortrasting with the bright-coloured dress of an intransitive sense.—K?Jpas, 'Epivvas. the messenger Iris. It would seem, from v. 882, that her head was entwined with Cf. v. 481. snakes after the semblance of an Erinys; 871. xopivnv viva., generally to cele- and she is described as riding in a car, brate a person in the dance, here means which does not appear to be a merely ZWITLV, to agitate and whirl him as if metaphorical expression, in v. 880. drawn along in a ring of rapid dancers. Cf. v. 879-—KaTavXi\, mjA^irw, a term 874. During the absence of the actors, said to be derived from the effects of the chorus, speaking as before (735 seqq.) Corybantic music. Musgrave cites Athen. in succession, the Hegemon commencing p . 5 2 7 F-i KOTOU\OU/16KOU! Ttpbs XeA.Wfl- with the first distich, express in dochSos, and Pflugk adds several examples miac and other measures their fear that from late writers, Plutarch, Lucian, and Thebes is about to lose Hercules, who Alciphron.—Kirchhoff would read T&xa has j ust been seized with a sudden phrenzy. Hermann regards v. 874—88 as the irpo5' syto KT\.
VOL. III.
K
66 arbv avOos, 7rdXis, 6 ALO<; '.EXXas, a TOV evepyerav a, ?, oXets iiaviaicTLV Avcrcra? T avavXoLS. fiifiaKtv
iv SicfipoLcnv a TTOXVCTTOVOS, 880
apfiacrL o evoLoaxjL Kevrpov a>s £7rt X«uy8a JVVKTOS
o€cov la^rm-acri, y'.
Topywv
Avcrcra.
TOfty TOV €VTV~)(y) jU.eTey8aXev 885
Ta^u oe Trpo? iraTpos TCKV <
8
/
875
5
/
\
s
^
r
7
^
^
^
. i
dyovov avTLKa XucrcraSes ffiSij, and divides the rest, as far as v. 921, TOS $ios in Hippol. 821. See on Electr. into a very complex scheme of strophes 314. Kirchboff gives fia.vi6.aiv Aia&as and antistrophes, including utaaShs and Xoptvdevr' av\o7s. 879. TroKvtrTovos. Either ' noisy ' (cf. 4iry86s. Pflugk, chiefly following Seidler, endeavours to improve on his arrange- v. 860) or ' causing much woe.' That ment ; but the present editor has pre- Lyssa was borne in a real car is proferred to follow W. Dindorf in omitting bable, though the phrase used might imthe marks of antithetical correspondence ply mere haste.—&s v marked as of rare occurrence The MS. very anomalous. a dochmius -(- cretic + ithyphalfrom fxapfiaipeLv, with says " defendi potest," and Kirehhoff lic.—fiapfjuxpanrbs adopts, but the reading is perhaps due glowing or shining face. If this be the to a metrical suggestion, the common sense, the epithet was descriptive of her reading being superscribed. The poet actual appearance, though we cannot tell how this feature was represented. Barnes' would rather have written TTSKCWS. however is deserving of considera8^^. [lavtmaiv— avavAois. ' With mad- note He thinks the reference is to the ness not like that inspired by the flute.' tion. head which turned the beThe old reading ivavXois (especially as Gorgon's into stone; and he would correct combined with xoPfv^^VTa) is in some holders Hesychius, /iapnapcp, XiSoiroiq, into fiapdegree defended by v. 871, x°P^aw Ka^ jUap&jmp, \tdoTToiip } though he approves of KaravXiiaa (p6$ip. But on the other hand, Salmasius' conjecture, \l8if TTOI$, ' a kind iv and av in composition are as often in- of stone.' terchanged as eV— and air—, and it is a familiar idiom to call any thing doleful 885. e/nrceiVeTai Elmsley for e/cnvei&fj.ou(Tost &\vpos, &x°Post avav\os &c, as(Ta/re or €Tn>ei5
HPAKAHS
MAIN0MEN02.
fcafcots ixTreracrovcriv. e'. tw crreyai, ov
^opev^a TVfnrdvoiv arep, epa dvpcrca,
890
(JT. id) TT/OOS CU/XCIT', o u ^ i
ras
/3oTpva)i> iirl ^evfiacri Xoi/8as. £'. vyf), TeKv, i^opixare- Sai'ov rdSe Satov /xeXo§ eVavXeiTcu.
895
77'. /cwayerei ye TCKVIOV Stwy/Aov
ou7ror' *oil7roT' aKpavTa So/xotcri .ducrcra #'. atat KaKhyv.
L. atai S^jra rbv yepcubv a>s cnivm epa rdv re TratSoTpo^ov, *a [xd yewarcu. ta.
900
IOOU IOOU,
by resolved syllables. The next is the TSS before frorpvav, both on the theory same, with the anacrusis.—itcireTaa'ovo'ii', of an antistrophe.—\oi@as Barnes for eKTevoviri, ' will lay him low.' Cf. Cycl. A.cu/3as. 497- The common reading, iiciraTdo-896. eravXeTTm. It is clear from r6Se (rova'iVy in itself very improbable, is at- that the real tones of a flute are now tributed by Kirchhoff to a conjecture of heard within. Lyssa had said KaravXi\(rw H. Stephens.-—KaKois the present editor in v. 871, and the flute was used in tha for KaKottnv. (So also Nauck ap. Kirch.) orgiastic music of Bacchus and Cybele The old reading, \vaoa. 5e Tos,(Bacch. 128). Pflugk supposes the sound was corrected by Hermann. The passage to have proceeded from the sacrifice in is rather difficult to translate. ' Alas, which Hercules was engaged, v. 923. wretch that I am ! thy offspring, O Zeus 897- Kvvay€Te7 ye. ' Aye, he is track(i. e. Hercules), bereft of his children, ing his children in the pursuit,' viz. round forthwith mad ravening vengeance exact- the pillar, as described in v. 977- The ing penalties for wrong (i. e. the fierce noise of feet is heard within. It seems resentment of Hera,) will lay prostrate by better to read ye for re than to omit the misfortune.' word with the editors after Hermann. 890. Hermann, to suit his antistrophic In the next verse W. Dindorf repeats theory, gives xopev/j.ar' &Tep Tvirdvwi'y oviroTf, comparing the metre of v. 908. against the old copies. He is followed by The meaning is, there is sure to be some Matthiae, Dindorf, and Pflugk. The dire effect in the house from the revelries mention of the bacchic Tvfnrava (cf. of so dread a goddess. Bacch. 59) induces the correction of the 900. yepai6v. This is an instance of sentiment, ' not however in the way that the at being made short, this verse and a suits the bacchic thyrsus,' where Kex - the two next being dochiniac. Kirchhoff pL(Tfihtt is used adverbially. (Bpoy.iou however says, " as delendum judico." Hartung ap. Kirch.) A similar idea is Cf. Hipp. 171, aAA' TJSe rpo, Hermann chooses to make a tinues the construction from Kardpx^Tai, senariug, a? a?,
2
68
ETPinUOT
ifi'. OveWa aeUi S<Sju,a, cru/ATriVrei
905
ty . T] rj, TI opa?, w TTCU /no? ;
iS'. lAeXdBpwv rdpay/xa
TapTapeiov,
a>s eV 'EyKeXaSw CTOTC IlaXkas,
es SOJWOUS TrepTret,?.
AT. XO. AT. XO. AT. AT.
£> Xeu/ca yvjpa acofiar' avaKakeis *Tiva jxe rCva fiodv ; aXacrra rdv Sojaoto'i. jidvTiv ov*£ irepov a^oficu. TeOvacn, TraxSes1 XO. aiai"
AT.
p Xeye *Xeye riva rponov ecrvro Oeodev iirl fxeXadpa Ka/ca TaSe TkrHiovas re Traihav Tv\as. iepa ju-ev ^v irdpoidev icr)(dpas
910
915
920
906. T( Spas; It appears afterwards — €<™TO Hermann for ecrtruTO. In the from the messenger's account, v. 999, last line \ty* directly governs rvxas. that Hercules was trying to pull the house Pflugk erroneously makes it depend on down upon his head. eiri. Kirchhoff gives TA.^uoi>es Te iraiSav 907. ,ueAa0pttW W. Dindorf and Pflugk TUXC«. for ii€AiiBp, which makes is S6jiov! a 922. iepa, the victims, the blood of mere tautology. For Enceladus slain by which was to be sprinkled on both the Pallas in the Gigantomachia see Ion 209, person and the house of the murderer. Aeuercreis ovv iir' 'EyKfAiStp yopywirbv From Aesch. Eum. 273 it is to be inferred irdwovaav 'ITVV. The passage however that the victim was a pig, KaSapfxhs xotp°seems to have "been interpolated. Per- KT6VOS, the sacrifice of which had been haps, e^ €^, TI Spcts, Ich TTCU At6s. | TO- rendered necessary by Hercules having payfia. Taprdpewv eiy So OVK aKovffTa, Andr. 1081. Kavovv edpe^e xtpv'Pds 0' 6/xoD.—
HPAKAH2 MAIN0MEN02.
69
KaOdpcri OLKCOV, yfjs ava/cr' eVei KTavcbv i£e/3a\e rwvSe ScofJLaTCDv 'HpaKkerjv os Se Ka\kifjjop(f>o<; etcrr^/cei T4KVO)V, rjp re Meydpa T' iv KTJKKCO 8' 17877 Kavovv
925
CDUKTO ySwjiioO,
fjidXkov
Se SaXof x e i p t Se^ia epeiv,
es ~X€pVLfi &>S fidxjieiev, 'AXKfxijvrjs CCTTT) crLunrrj.
S
KCU ~xpovit,ovTos
TOKOS,
Trarpos,
930
irpocrea^ov ofifju- 6 S' OVK46* auros ijv, T' et» ocrcrots
d(f>pbv KarecrTa^' evrpi^ov yeveidSos. eXefe S' a/^a yeXwn TTapaTreTrXrjyfJidvcp, Trdrep, TI 6va>, vplv KTaveiv Evpvadia, Kaddpcriov irvp Kal TTOVOVS SLTTXOVS €X ^epas.
935
940
/j.((rofi<j>a\ov 'iatfiKiv %5r] /HTJAO Trpis within the sockets; an hyperbole, not to tr^>o7as irvp6s. be taken too literally.—aifiarwiras Porson 925. -rixvaiv Canter for viirKav. for —7roi5s. 928. SaAby tpepeiv.
Ax. Pac. 956, &)<e
936. TIflutuBarnes for TI
flu^.
I t is
$i), rb Kavovv Xafiiiv av KOX rijv xepci^a, perhaps best to regard it as the deliberairepltdi TQV 0(afxbv raxt&s e7ri5e|ia.—4»epe tive conjunctive. He fancies he must Si), rb Sa\iov r6b" efi0d\po> Aafidv. A slay Eurystheus as well as Lycus, and lighted brand from the altar was dipped that he may as well perform the purificainto the water with which the assembled tory sacrifice for both at one and the same people were sprinkled. The next verse time. is quoted by Athen. lib. ix. p. 409, (who 938. fims xelP&s- The ellipse of e« is gives the accent xcppfjSa,) and, together sufficiently defended by Cycl. 681, norepas with the preceding, by the Schol. on Ar. rfjs %fp^s; Aesch. Prom. 733, Aaius Se Pac. ut sup. The next step was to xe'P^s "' triSripoTeKrores vaiovffi XaAv^es. scatter the barley-grains, and finally to The phrase commonly means ' on the slay the victim, as is clear from Pac. 962. right or left hand,' and may be compared 971. 1017. with the use of ir66(v for itov, Bacch. 930. TroTpbs, Hercules. But above, v. 1175. Here it has a slightly different 926, Trarijp is Amphitryon. sense, ' when I might set these matters 932. iv tnpo(patffiv d[j.fj.dTQ>v, in, or right with one effort.' Pflugk, in a long with, distortion of eyes. Pflugk well note, comes to no more satisfactory concompares Bacch. 1166, aAA' eicropw yap elusion than that the poet may have €S Sdfiovs 6pfj.w/x4vr]v Uevdews
'Ayaurjv
written %pyov fj.ias JLOL %eip&s KT\.
An
jUijTe'p' iv Siaois 6i> fiias /J.' 4K the note (on v. 1161). xeip<(j. 1133. sKfiaXiiv, protruding the blood940. iirl Toiai KTA., (' for that slaughshot roots in his eyes, i. e. protruding his ter) beside those just slain,' viz. Lycus. eyes so that the roots seemed visible
70
ETPinuor 73"7jya§, p'nrTer
4K xeiP<*>v Ka.va.
is /xot 8tSft)o-t r o f a ; Tts * S ' oirkov os rots Mu/C7pas et/xi- \at,vaQai> vs 8t/ceXXas 0 \ &»s TO, KUKXWTTWV j3d0pa <j)oCvt,KL KaVOVL KOL TVKOtS f]pjJLO(Tfl€Va
945
(TTpenra cnhnqpca crvvrpiaivcacroi rrokw. 4K rovSe fiaCvov appear* OVK exaiV ^Xeil/ e^acrKe, $Cpov T elai^aivev dvrvya, Kadewe, Keurpov Syjdev a>s ex^v xeP^' SITTXOOS 8' oTraScHs rjv yeXws 6j3o<s 6' 6/J.OV.
950
t Tts TOS' eLTrev, aXXos ets aXXoi' BpaKcov
3os rj/xas SecrTror^Sj ^ [xaiverai,;
o o etp7r ai'w re /cat Kara) Kara crreya?, p.iao~K€, SafxaTav etcrw /3e/3<ws.
955
es ovoas, <ws 942. The 5e was inserted by Barnes.—
fusion and indiscriminate destruction from
%>ir\ov xepbs, his club.—TCLS MvK-ftvas, as the avv.
Taj 'A^Vji'as is not unfrequently found, the article denoting the celebrity of the place, e. g. Oed. Col. 24, T&S yow
949. niv-tpov — %x"iv is restored from Dio Chrysostom, Or. xxxii. p. 391 C , for the vulg. KtvTpy — divav, which is clearly 'ABiivas olSa, rhv 8e y^uipov ov. wrong, even as regards the form of the 944. as ra Hermann after Wakefield word, dtivtiv being the present, Beye'ty the for Sxr-re, a false reading which gave rise aorist. The same writer gives &vrvyas to the Aldine trvvrpiaivdivsiv, which is a for oV-rt^a. solecism. The oiVi£ Hanky is the red 950. SnrAovs yt\ais. Pflugk explains string, such as workmen still use to mark this too literally, " risus ambiguus dubiwood or stone in straight lines. The ma- tantium." The meaning is, SnrAovv tr^ij/ia, sonry of accurately-fitted polygonal blocks, •yfAws re ical
HPAKAHX MAINOMENOX. Oolvqv. Zie\6a>v 8' a> 'IcrOfjiov vcwrcuas eXeye TrpocrfSalvew Kavravda yvfivbv craJjua dels Tfop'na.\i.a.Ta 8' Evpvadei (Upefuav r)v ev MvKrjvais T<5 \6yca. Trarrjp Se vu> Oiycov Kparatas x a /°os eWeVei raSe* a> Trat, TI Tracr^eis; r t s o rpoiros fevcucreais ' ; ou Tt 7TOU c^ovos cr' e^aK^eucrev veKpoiv apTi Kdtveis ; 6 Se viv Evpvadea^ SOKCOV Ttajrepa, TrpoTapfiovvff iKecnov at^eT, tyapeTpav 8' evrpeTrrj Kal TO£* eavTov naucrl, TOVS EvpvcrOecos
SOKWI' wpovov
(fcovevew.
71
960
965
970
oi 8e Tapfiovvres 6/3a>
aXXos aXXocr', es ireVXous 6 ju.e£>
IA7]Tpb<; TaXatvqs,
6 S' VTTO KIOI^OS (TKLOLV,
aXXos 8e /SayjJLbv opvt,<; a>s eiTTrj^' VTTO. fioa 8e fJLrjTr/p, a> reKow, TL S p a s ; reKva
975
/creivets ; )Soa Se Trpecr/Su? oiKeroiv T 6 8' i£e\C
Topvevfxa Sewbv
TTOSOS,
ivavrtov
continuance of the delusion is intended to became a synonym of irpoenrtiv.—icaKijbe expressed, not the mere suddenness of pv
72
ETPiniAOT irpos rjirap' UTTTIOS Se XouVous p ebevaev iKirvecov fiiov. 6 S' rj\.aka£e KdireKO^Tracrev TaSe*
980
ets ju,ev veocrcros oSe davwv Evpv<; i^dpav
Tra/Tpa>av iKTuvcov TrerrTome
ak\a> 8' iirel^e rd^', os a/x<£i KpTjTnS', ft)5 \e\.7)9dv(U $0K0>V.
8' o
T\T]IJL(I)V
985
yovaai Trpocnrea-wv
e
7
yiveiov X ^Pa KaL /2 (jyCXrar, avha, fxrj /A' airoKTe£vr)<;,
o-ds ei/xt (Tos Trais* ov TOJ> EvpvarOecas oXei?.
6 8' aypioiirov oju-jLia Topyovos cnpi^xav, w5 e^ros ecrr^ 7ra?s Xvypov rofew/xaTos, (jLvhpoKTVTTOV fjiifji'qiC, vwep Kapa f3<xka>v £v\ov KadrJKt TratSos es ^avOov Kapa, epprjge o ocrra. oevrepov oe Trato ekcov, ^(wpet Tpirov Bv[L &>s iTncra£a)v Svotv. dXXa (f>0dv€L viv r) rakaiv fji'qTTjp inreKkafiovcra,
990
095
eicrcu
Kal KKTJ€I
6 8' a>s £"""' avrois 8^ KvKkcoTrioicriv a>v adopt the tame reading Tj-ip€v/j.a, pre985. /cpijirlj bears its usual sense of a tended by H. Stephens to have been square platform or base on which a superfound in his MSS. A better guess would structure is raised ; here therefore the be \6pivna. Various efforts have been steps of the altar. See Ion 38. Hel. made in restoring and interpreting this 546. Infra, v. 1261. passage ; but it is not difficult, if we re989. j/, ' having caught.' This third child rapidly round a pillar, and a piece of wood turned on a lathe. Cf. Bacch. son he wished to slay over the bodies of 1060, KVKAOVTO 5' SiiTTe T6£OV % Kvprhs the other two (cf. Electr. 291), whence rpox^s, rSpvcp ypa.(f>6/j.£vos Trepupopav, he is said -xwptiv &c. Barnes well obe\K(L Sp6/xoi/. Translate, ' but he, chas- serves, both from Apollodor. ii. 2, 11, and ing his son around the pillar, a fearful from v. 474 supra, that the sons of Hercircuit of his foot, stood facing him (at cules by Megara were three in number. 996. On
HPAKAHZ
MAIN0MEN02.
73
dvperpa, crraOjxa. Kal TTOLB' ivl KariaTpwa-ev /3eXet. 1000 Kavdevoe Typos yepovros LTnrevei s bpav iaCveTo, IlaXXas KpaSaCvova' ey^os eVtXo^w Kapa, Kappixpe irirpov arepvov eis 'Hpa/cXeous, os viv (j)6vov jxapytoVTOs ecr^e /ceis VTTVQV 1005 Kadfjtce ircTvei 8" es ireSov Trpos Kiova VSITOV Trara^as, os Trecr^ju-acrt crTeyijs OL)(oppayr)s eWeiro KprjuCScov CTTI. •>7^.ets S' iXevOepovvres in Spao-jjLwv 1010 (TVV T&J ykpovTi Secr/ta creLpaiwv avrjTTTOp,€V ITyOOS KIOV , O)S X ^ f a s VTTVOV
p.r)8£v TTpoa-f.pyaa-a.no rots SeSpafjievoLS evoei o' 6 T\rj^.u)v VTTVOV OVK evSai/xova TratSas (ftoveva-as Kal ha^apT. iycb ovv OVK olSa dvrjTav ocrns d
1015
1003. eTriAd after Canter, com- 1008. Tr€ari^a<Ti ifTtyms, the falling in paring Hipp. 221, £iri\oyxov exova' eV of the roof; cf. v. 999.—Kpi)Trifiai>, per%eipi ^3e'Aos. The sense is, 9jkf)ev tltcwv haps the plinth or base of the pillar itself; Tis, % rots bpoxri IlaAAas sival ifpaif^TO, or it may mean any raised part of the ' a form suddenly came, Pallas as she ap- floor. The pillar had fallen with the roof, peared to the beholders,' armed with and had been broken in two by the violence spear and helmet, as she was familiarly of the blow, and Hercules had fallen on the seen represented in the statue. Her- pillar, and was tied to it, inf. v. 1096. 1011. (Ttipaiaiv, made of rope. So mann's reading is unsatisfactory, &AA' $j\6ev, eiKtbi' &s opav, e<paiv4 re YlaWas, Pierson for Gtipzvoiv. To the same critic OS 7r K£ a KpaSaivovir' 67X > " ^ ^
VOL. III.
L
74 XL),
ETPiniAOT o (povos TJV ov ApyokLS e^et Trarpa Tore /JLCV TTepLcra/xoTaTos Kal aptaTO^ *iv T
Suoyevel
EXkaoc 1020
\_KOpo)\ [X.OVQT&KVOV
(f>6vov £)(a> Xe'fcu dvofievov 1017- The chorus compare with the murder of Hercules' children, those two similar events, renowned in song, of relations slain by kindred hands, the sons of Aegyptus by the Danaids, and Itys by his mother Procne. Both this brief ode and the ensuing dialogue with Amphitryon are for the most part dochmiacs alternating with senarii, a combination very common in Euripides when some great event, recently past, is discussed in animated language by parties nearly concerned in it. " Tragedy " (says O. Miiller, Hist. Gr. Lit. p. 315) " has no form more peculiarly her own, nor more characteristic of her entire being and essence," viz. than the dochmiac rhythm. Hermann has laboured to reduce the whole passage (1029—• 1085), which is very corrupt and difficult, into a complex and unnatural system of strophes and antistrophes, many of them consisting of one and two lines a-piece. His arrangement is justly rejected by the more recent editors. 1018. T(ST€ juej/, scil. STC eytvero, a common use, virtually equivalent to -noti.
Movcrais 1
He well compares Aesch. Cho. 620, «aKSIV 5e Trpe(rf3ev€Tai rb A'fifj.ytov \6yw,
(
is
put first in story,' ' is considered as before all others.' And the poet here consistently goes on to say rb. 8' iireptpa\e KTA., ' yet, very notable and great as that was, the present murder has surpassed it.' It is well known that Kpt'ioaav means superiority in any thing, not merely in virtue. On the same principle, perhaps, a murder is &pL
non quod res ista Poetae probetur, sed ob imtnanitatem et excellentiam quandam sceleris."—rwv Aavaov Hermann for r i c TWV (or TOU) Aavaov.
1020. TB 5' for T-dS' Hermann. Wunder, quoted by Pflugk, suggests TaSe S', which gives a complete dochmiac dimeter of resolved syllables. However, the antepenult in iraptSpafie may be long before the Sp. Bothe omits inrepefiate as a gloss on TrapeSpafie, and follows the earlier So Aesch. Cho. 962, at(i.vo\ phv $<xa.v iv copies in making TIX Se — Movaais one Bpivois T68' SJ/ierai. Bothe omits these sentence, by a very forced syntax. two words as an interpolation ; but Tcfc 1022. 6v6^vov MotStrats. This is a r6re Kana below is in favour of retaining strange expression, borrowed from the them. The metre seems to demand the practice of offering certain victims to cerinsertion of eV, and thus it may be com- tain gods. Both Hermann and Matthiae pared with Ion 146G, Phoen. 109, 146, perceived the sense to be, that Itys was inf. v. 1055; but it is doubtful if it slain by his mother to be a subject of should not be dochmiac as far as v. 1024. song. The other dative, rdkan KTA., •—For &purTos Hermann, Pflugk, W. seems also to depend, though less diDindorf, give &T;WTOS, the conjecture of rectly, on 6v6nevov. Taken alone, (p6vos Musgrave and Reiske. Slight as the OvtTai TW\ would here bear the meaning change of a single letter is, it involves a ' blood is shed to a person,' i. e. his blood grave question when it totally alters the is shed for him, but as an offering to ansense of the passage. Matthiae retains other (Movorcus). We may call it here &pi(TTos, but does not well explain it of the dative of reference to the person, the advantage which the event brought to about whom an act is done. Kirchhoff the Argives, viz. by liberating them from is probably right in omitting K6pa as a tyrants. If Kal &pi<XTos 'EAAciSi be not gloss. One might suspect the passage a mere gloss on the preceding word, should be restored thus: rd\ava Sioyevrj Klotz (Praef. p. xviii) appears rightly to fwvoTeKvov Xlp6KVT)s K.6pov (or y6i/ov) e x " explain it, "quum clarissimus turn in suo Ae£cu Qv6favov Movtrais genere maximus ac praestantissimus."
HPAKAHZ MAINOMENOX. av Se TeKva rptyova Te/coju,evo?, fai Scus, Xv
75
1025
ZSeorde, SidvSiy^a KkrjOpa Kkiverai VXJJLTTVXOIV SOJUOW. 1(0
1030
jJLOl.
Loecrde rdSe TeKva irpb narpb? ad\ia KeCfieva Svcrrdvov, euSovro? VTTVOV heivbv 4K TTCILSCOV (f>6vov.
Trepl Se Secrpi /cat iroXvfipox
a/A/x,aT&>v
1035
1023. The common reading, S Bai's, 1030. KXfjdpa nXlverai. Whatever is is of course corrupt. Canter proposed Z> the exact sense of this obscure phrase, it dd'ie, which, though adopted by Hermann occurs also in Oed. R. 1261, in Se irv9and Pflugk, is rightly rejected by Elmsley fievwv ercXtve Ko7Xa KXijOpa. The general as "contra morem tragicorum dictum." meaning is, that the double door of the He himself proposed 5 rdXas, which W. room is being opened (by the eccyclema) Dindorf alters to 8> TaXav. Barnes edits to display the bodies within. Hence on his own conjecture 5 TO? AI6S. SidvStxa alludes to the separation of the Kirchhoif suggests ov Sails. But in such two hinged doors in the middle. Others alterations what reliance can be placed ? refer the words to the violent demolition The passage is clearly corrupt. Perhaps, of the doors by Hercules himself, detrii 5e TeKva rpiyova reic6^.evos oAe/ce(S, scribed above, v. 999; but the preAutrtraSf ffvyKaTepyacrdtteyos jUOipa, or tre sent tense KXlverai is rather against this Se (depending on ixa Aefoj) rinva rpi- view. In the passage of Sophocles, the •yovtx TeK6fj.€voy iraXiv \v, after Elmsley. Hermann has noizdpoidev irarpds. suspicion respecting the integrity of the 1034. e'/c vaiSwv (pdvov, ' after his chiltext. He merely explains is riva (mean- dren's slaughter,' is Dobree's happy restoing to show that it does not agree with ffre- ration of zKiroScliv
L
2
76
ETPinuor 'Hpdickeiov l Se/xas TaSe KLOCTIV OIKCOV.
6 S', &>5 r i s opvis arrrepov KaTa aiSiya T4KVU>V, Trpecr/Sus vcrrepco TTOSI
1040
TTLKpav SicoKtov ijXvcriv irdpecr0' ode. AM. Ka8/xeiot yepovres, ov crlya crlya, TOV vTTva Trapei^ivov eacrer e/c\a64o~6ai KOLKGJV ;
XO.
Kara ere SaKpvoc;
AM.
Texea KOX TO KaXkiviKOV Kapa. e/cacTTepa) TrpofiaTe, pr) KTvireiTe, /JLTJ
CTT4VCO,
vpecrj3v,
KCU
fySoare, /u.^ TOV eS Stavovra virvcoSea T e w a s iyeCpere. XO. otjaoi
1045
1050
and Trepl is epic (cf. v. 243); but Elmsley nothing of the uncontracted form of the seems to be right in omitting a second participle, is an unlikely word, and i9 unaji'fl before K'WGIV. Hermann, who known to the lexicons, unless indeed in makes 1074—7 antistrophic to the pre- Theocr. xvi. 38, for ivSidaaKOv Trotfievts sent passage, is forced to assume that (KKpira paAa, we should read evSidaaKov. something has been lost after 'HpdicAeiov. Fix (ap. Kirch.) more plausibly suggests 1039. 6 Se — irpeafivs. For this Ho- ibv ei 6' iavoi/6'- Perhaps, /«) -rhv e3 meric use of the article see on Hel. 1025, iaiovd' viri/ai | f}o& iyeipere. Compare T^Jf fxiv o"' iatranrarpiSa vo&Tri&ai Yjnrpiv. the hiatus in vaX eiiSei, v. 1061. —ixintpoi/, unfledged ; a pretty simile 1052. (p6vos, ' gore/ which, being shed elegantly versified. — SIC&KUI>, ' plying,' on the ground, is said to rise up against ' hastening.' Cf. v. 1082. the murderer, as in Electr. 4 1 , tuSovr' hv 1044. 4K\a9€(r6ai Hermann for AaOetr- e^yetpe rbi* 'Ayafttfj.voi'os (povov. HerSat, comparing Orest. 325, rhv 'Aya^/xmann restored this passage by adopting vovos y6vov id
HPAKAR2 MAIN0MEN02.
77
ir6\iv, 1055 ctTTo Se iraripa fxikadpd re Ka.Tappyj£y. XO. dSwar' dSwara jaot. AM. crlya, woa? fidday epe Trpbs ovs /3d\<w. XO. evSet; ] 060 AM. val, euSei virvov vrrvov os e/cai>' akoyov, eKave [Se] Te/cea XO. oreVa£e vvv AM. arevd^w. XO. T4KVOL>V okeOpov AM. a>fioi. XO. oSev re TTCUSOS. ^4M. atai. XO. <3 irpeafiv AM. criya crlya'
XO. AM.
p Se/xas UTTO fieXa0pov Kpvxpco. ddpcreu' vv£ e^et j3\£(j)apa, iratSl crco. opaff opare. TO
1065
1070
CTTl KOLKOMTLV OV
aTroXfj being of course a solecism. — Karap-ey€tp6/j.evos} to suit his antistrophic p-n^r; Hermann, KaTappr)£ei Kirchhoff, fortheory. Karapd^T).—After •ytpovrts a word seems 1074—7. These verses do not seem to have been lost. This may have been free from corruption. No reliance can be tp6pc)>, and therefore p.}] has been re-placed on Hermann's opinion that they tained. See on Aesch. Pers. 120. are antistrophic to 1035—8. The fol1058. aSvvara, viz. to speak in gentler lowing may be suggested, omitting the /Uer with Hermann : tones, v. 1054. 1059. (T?ya KTA. ' Hush ! let me as- T}>
78
ETPiniJOT <j>evya) rctXas1 d \ \ ' el fie Kavel Trarep' OVTO., Se Ka/cois Ka/ca'fir^o-erai,
1075
'EpLvvai 0' alfia crvyyovov eifei. XO. TOTC Oaveiv cr' ixf>Vv> ° T e ^d^apn era
XO.
(f>6vov ofJbocrTTopav e)u,o\es eK Ta(j)(,o)V irepiKkvcrTOV acrru Trepcras. <}>vya, yepovres, airoirpo SCOJJLOLTGJV e, evyere pdpyov dvSp' iireyetpofjievov. Ta^a *Se 6vcp f3akwv *o8' dva/3aK^evcrei KaS/xeCcov TTOKIV. a> Zev, TL valS' rj-^6r)pa^
1080
1085
TOV o w , KCLKCOV Se TreXayos es TOS'
HP.
ca. efjLTrvovs fJiev ei/Ai /cal Sehopyf
direp [Me Sei,
aidepa. re Kal y^v r o f a ^' rjXiov Ta'Se* <us *S' eV KXUS&JVI Kal pev£)V rapayjaart
1090
then he will devise a new crime' &c. The vTrepK6irus should in all places be substituted for this compound of K6TOS. But same idea occurred to Bothe. 1079. <\>6"ov &nov Kal TrapeKaAei ffuAAa- and dreamy sleep, restored indeed to his $e
HPAKAHX MAINOMENOX. fierdpcri, loOV,
79
Seww, KOI TTVOOLS depfxa? Trvea, ov y8e]6aia, irvevfj.6va>v avo.
Tl SccT/AOLS VCLVS OTTO)?
k
'lav dcopaKa KCLL /3pa)(Cova
1095
TT/OOS rjfJLLdpavcTTa) Xaiva)
VeKpolcTL y€LTOVa<S 0O.KOVS
' T eyx1? T°£a T> eo-Traprai ire'Sw, a Trpiv Trapaa'TTL^oi'T eynois fipauviocriv ecrci)£e TrXevpas, cf e/x.oO T' ecrw^ero; ou TTOV KaTrjXdov av0L<s eis 'ALSOV Tra^ EvpvcrOea>s SiavXov i£"Ai,8ov [xoXcov ; aXX ovre HurveLov elcropS) trerpov
1100
to answer the preceding ixev, was added irapdivov T' €I'KW TI by Reiske. T h e -KVOOX 6epfj.al are feverish vuv TttyLaudTav, t pi ^ j , y j xP and excited breathings, not staid and re- Where a.vr6^op(pov Ti/Kurna is a statue gular, fifpatai, but projected towards the chiselled out of the natural rock. upper air, /j.€TdppaKa, for (TTepvov. See v. meaning is obvious enough, ' Surely I 1011. have not descended to Hades again, after 1096. rtixidpai(TTu>. The clever emen- having run the course of Eurystheus (i. e. dation of Elmsley for the vulg. irp6(reifj.i performed the labour imposed by him) dpavtrrqi. ' How is it that, with cords, like out of Hades ?' Obvious however as it a ship, having my breast and arms moored is, the editors have not perceived, with to a broken stone-carved pillar, I am sit- the exception of Bothe, that e'£ "Aidou ting here ?' &c. It was on a broken pillar must be restored, for the vulg. els "AiSov ($iX°PPa7^s< v - 1009) that Hercules had repeated in v. 1102. W. Dindorf thinks sunk down to rest; it was to the fragment elj "AiSov /xoXinv " lacunae explendae which supported his head and back that he causa ab librario adjecta," a theory to was tied. When he arose from sleep, he which he often has recourse. Pierson could not, being tied, do more than sit upon proposed, and Hermann and Kirshhoff the broken column. Hence T)fJ.a.i, Mus-approve the suggestion, to read evroAa'cs grave's correction for ^ pLtv, seems clearly for els"Aidov in one or the other verse. right, and consequently ixav f° r *Xm- But f£ "AiSov, (which had occurred indeHermann, retaining €x», gives ?) priv with pendently to the present editor also,) Wakefield, ' Surely I have a seat close to removes every difficulty. See above, v. the dead.' But this is not the idiomatic 619. use of % i^v, and were it so, the expres1103. &AA' ovTt KT\. 'And yet,'he sion is much too strong for describing an adds, looking wildly round him, ' I see obvious fact. For Ttix'aliaTl W. Din- not here those terrible forms, so familiar dorf rightly gives -rvKiajxari in his text. to me in Hades, the stone of Sisyphus A column could not be called Teix'&na, nor the sceptre of Demeter's daughter,' ' a piece of walling,' but very appro- i. e. Cora herself.—For ov-rt — TC — priately it is said to be the work of the ov$e, ' neither '•—' nor yet,' see Androm. TVKOS (v. 945). The same correction 568. Elmsley needlessly reads OUTI, folshould be made in frag. Andromed. 127, lowed by W. Dindorf.
SO
ETPiniAOT IJXovTovd
T, ovSe cncrjiTTpa Ar\\hr)rpo
e/c TOL iriTTkiqyjJiai'
CUT), TI'S iyyvs SvcryvoLav
TTOV TTOT OJV dfirj^avw
rj irpoaa)
;
1105
iXa)v i/xav,
o a r i s rr/v ifir)v Idcrerai
;
cra<£<3s yap ovSev ol8a T W AM.
yipovres,
XO.
Kay aye crvv crol, fir) TrpoScws Tas opd<;.
eXdco TWV ifxiov /ca/c<2z>
HP.
Trdrep, ri /cA.ateis /cat o~vva\iiriayei TOV (piXTarov
crou Trfkodev
7ratSos /SeySw? ;
AM.
Si TIKVOV
el ydp /cat /ca/cws irpdo-awf
HP.
irpdo'O'Oi &' iya) TL Xvirpbv,
AM.
a KOV 9e£)v Tts, et irdOoi, /caracrTeVot.
HP.
//.eyas y 6 Kofnro<;, TTJV Tvyr\v 8' OVTTO) Xeyets.
AM.
opas yap avrbs,
HP.
VJJT et TL Kaivbv viroypd^ei
1110
Kopa%, e/^d?.
ov 8aKpvppoels
; 1115
et v r)8r) Kvpeis. TW/AW /8ta>.
AM.
et firjKeO' "AL8OV
HP.
rraTTai, T68' (is VTTOTTTOV yvi^co
ySa/c^os eT, ^pacratjaev dv. irdXiv.
AM.
/cat o~', et ySejSatws ev (fipovtts,
rjBrj CTKOTTCJ.
1 ISO
1105. Perhaps, TTOC 7TOT' elfi' hixrixavH. true meaning of this rare verb that con1108. For ovSev we should perhaps re- jecture may be deemed superfluous. The store oi/5ee', so that TOT eifliir^eVtuy would middle occurs in Plato, Rep. 501 A, mean rap fjddSav, scil. vt n o t ' my own rwv inroypaipcd is ' the outline of the sole harm,' i. e. chance of death (Bothe), but of the foot' in Aesch. Cho. 201. Photius, my afflicted son and the corpses of his biroypcuperai, Seitcvvrai.. In this passage children. This eKdoi is deliberative, the meaning is SeiK^yetT, " significas," 'should I g o ? ' Cf, v. 1123. In the as Pflugk rightly renders it. 'Tell me,' next verse it is hortative, ' Let me too go says Hercules, ' if there is any evil which with you,' and hence ^ is used with irpo- you are obscurely indicating for my Soys, whereas oh would have been re- life.1 quired if he had meant a'aycoyz d/j.i. The 1119. The old reading a/nil KaB' "Aidov old reading irpobais was corrected by H. fidicxos, €K6vov, to be faithless to the this (viz. this allusion to my being mad) cause of avenging a murder, Iph. T. 1419. which you have again hinted a t ' (the 1112. Tri\66ey $f@ios, keeping aloof former hint being at v. 1117). Dobree from. At the next verse, Amphitryon suggests eis imoitTov, as in Phoen. 1210, rushes into the arms of his son. TOCT' eli viroir-rov e?7ras, and he might 1116. i K6/A1TOS KTX. ' T h e assertion have added Electr. 345, eis inrmn-a, f.^ is a bold one ; but you do not yet tell me /j.6\ris e/xoi. But this seems to be no imthe event that has happened.' Perhaps, provement. %v TW^TJC, scil. i-wa6ov. 1121. ttai cr' KTX. 'And accordingly 1118. viroypatyti. Perhaps, inroypd- l a m still considering if you are in your >eis, although so little is known of the sound senses.' Here Ka.1 fjSij may be
HPAKAHZ MAINOMENOZ.
81
HP. AM. HP.
ov yap TI /JaK^eucras ye fX€[i.vr]pat p£va<;. Xvcrco, yepovres, Secr/ta iratSos, yj TO Spa) ; Kal TOI' ye Sijaapr' eW- avaivopueada yap.
AM.
TOtJOVTOV LO-0L TWV KaKCtlV TO. 8' aXk' Ca.
HP. AM. HP. AM. HP. AM. HP. AM. HP.
dpKel- cricoTrfj yap fx-adelv ov fiovkofiai. Si Zev, Trap' "Hpas ap' opas dpovoiv raSe ; dXX' rj TL KeWev TTokijjuov veirovOafjiev ; TTJV deov e'dcras r a era TrepicrreXXou /ca«a. aTTcoXo/Juecrda' av{J-(f>opav Xefets T I W ; ISov Oeacrai rdSe T4KVO)V Treo-t]fji.aTa. ot/xot* TLV oxjjuv TTJvSe SepKOfxai raXas ; a.7rdXe/i.of, a» TTCU, TTOKG^OV ecrTrevcras TCKVOLS. Tt TroXejxov etTras ; TovcrSe Tts StwXecrev ; CTV Kal era r o f a Kal ^eaii/ 05 atrio?. rt (£^s ; Tt Spacras ; &) K<X/C' dyyeXXajv Trdrep. fiaveCs' ipwras 8' a^Xt' €pjxrjvevjJ.aTa.
AM.
1125
1130
1135
classed with Kal J W , explained on Cycl. way of saying that Hera was the author 32. of the misfortune; and Hercules so un1124. avai^^ea-Sa, I am ashamed of derstands it, for he asks, ' Can it be that it, I repudiate the act. Cf. Bacch. 25], we have suffered hostility from that uvalpofiai, TraTep, T 5 yypas 1/fj.wv elffopwis source?' vovv OVK ex0"- As the person who bound 1129. TTJC 6e6v. Pronounced, probahly, him was his own father (v. 1011), and T^V devi/ or Qovv, as it must have been in avaii'ea&ca means ' to disown,' in an un- Troad. 948, tty Oebv it6Aa£e.—irfpurTe\filial sense, Amphitryon replies TO; 5' SAA' AOU, Oepaireve,
VOL. I l l ,
M
82 HP. AM. HP. .4M. HP. AM. HP. AM. HP.
ETPinuor r) KOI Sayuapros eiju-' iyco os. TOUTOJV eKaTL eras Karacrrevo) Tw^a;. 17 y a p crvvrjpa^' OLKOV r) '^dic^evcr' i/j.6v ; OVK olSa TrXr)v ev, Trdvra Svarv^rj TO. era.
1140
TTOV 8' oTcrTyoos 17/^0.9 e'Xa/8e ; TTOU StaJXecrei' ;
6T ajju^l yScujaov -^eipas ryyvltpv irvpi. oijaor [TI STJ ye
1145
;] ei.ju,i Trerpas AicrcraSos Trpos a rj (j>dcryavov irpos rjnap i reKfots SiKacrrijs at/AaTos yevijcro/xaL, •^ crdpKa j'Trjv ijxr)v i/XTrpyjcra^ vvpl,
1150
(from 'Ep/tijs, like Kripvnevtiv from Krjpv£t) marks upon it, " id doceri cupio, qui facis, ' to communicate through the medium tum sit, ut perspicuam tritamque vocem of speech.' So Troad. 428, iroD 8' 'Av6\- SijTo repudiarent librarii, subobscurum et Aou/os AtJyoi, oV (patTw abr^v els efj.' rjpf^rj-sensu, qui hue faceret, TOV VVV, parum vevjxevoi UVTOV 6avz7(T8ai; I p h . T . 1302, usitatum 8$ ye asciscerent." He himself ov, Trpiv y' Uv €iiri] rotiiros epfiTjveijs T(i5e, proposes T{ 8^ 'yk, but eyk is wrong i. e. ' a plain speaker.' Here it appears unless there is emphasis on the person, to mean, ' a matter requiring explana- which does not seem here to be required. tion.' Klotz (Praef. p. xx) labours to defend the 1138. SJ.fj.apTos cpouevs. See v. 1000. combination 8rj 75 (on which see the 1140. TTtva-yixav verpos. Cf. Med. 107, notes on Heracl. 632. Suppl. 161). None appear to have suspected that these two ££aLp6fJ.£vov veipos olfj.oiy7js. 1142. '^aKxeutr*, i. e. ejSa«X€uo"a, is the verses are a spurious supplement to ofyitn, old reading, and probably the true one, which stands extra metrum as ea in v. though it has been variously altered. The 1088. The speech of Hercules now converb is here active, as in v. 966. 1086. tains seventeen verses, whereas it should Hercules is confounded at the sight of his contain only fifteen, like the reply of ruined house and his dead children. He Theseus at v. 1163, and again at v. 1214. asks whether he demolished it (avvap&a- (See above, on v. 603, and the argument creiv) and so killed his children by the from numerical equality of verses disfall of it, or incited his household to the cussed in the preface to vol. ii. p. xx.) desperate act. So a family was said 8cti- In v. 1148 the old copies give KOVK eJ/xt, li.ova.v when possessed with an infatuation the question being postponed to v. 1150. through the crimes of its inmates. Pflugk The KO.1 was omitted by Elmsley without thinks the poet must have written ^ yhp any idea that the preceding distich was avf "Hpas oiKTpos ?iv PaKxcvfjiaaiv. B u t spurious. this conjecture is ingenious rather than 1151. rriv efXT\v. Elmsley proposed rijv probable. Hermann proposes iKfi&Kxtvij.' TaXaivav. Pflugk, who appears to be a ifjhv, Kirchhoff Sr' <=/3<£Kxei"T> fyAv. believer in H. Stephens' pretended MSS., 1145. fiyvi£ov. When you were hav- gives, after him and Canter, ir) adpKa T V ing your hands purified from the murder eVV KaTe/nrp^a-as irvpl,—a verse which of Lycus: see v. 923. we may feel quite certain never came 1146. TI 8<j ye. The editors, after from the pen of Euripides. This is also Schaefer and others, read TI Sijra. But adopted in the text of Barnes' edition. this, slight as it may appear, is a very im- A more probable compound, at least, probable emendation. Bothe justly re- would have been avveji.vpi]aas, which oc-
HPAKAH2 MAINOMENOZ. rj fxdvet, JX, dvaxroiiai fiiov ; aXX ifXTToOwp [JLOL davacrifxiov /3ouA.evjU,aT6)z/ Orjcrevs 68' epnei crvyytvrjs (fnXos T' i/xos. 607]cr6ixe(T6a, KCU TCKVOKTOVOV /xvao?
83
1155
TL opdcro) ; TTOI K<XK5>V ip
evpo) TTTepcoTos yj Kara. •^6ovb<; (pep', dvTL . . . Kparl irepi(Bako> CTKOTOS. alcrynuvojxai ydp rot? SeSpa/xevoLS KCLKOIS, KCU TwvSe TTpocTTpoiraiov aljxa Trpo
crvv OLXXOLS o\ Trap' 'ACTMTTOV pods fxivovcriv evonXoi yrjs 'A07)i>aicov Kopoi, crw TrouSt, TTpicrfiv, (jijx^a^ov epa>v Sopv. curs Rhes. 489. W. Dindorf gives ^ (TtipKa Trjvde rrjy zp?i)v irp-qtras irvpl, from
1160
1165
X€^Pa 7repi(8aAo> (TIC6TOS.
1161. TwvSe Kirchhoff for T^jSe. This correction makes a somewhat obscureverse simple enough : ' and, having taken upon myself in addition (to Lycus' murder) the guilty murder of these children, I do not wish to injure the innocent' (i. e. Theseus, by casting my eye upon him). For the Greek doctrine of meeting friends 1156. i\T&Ta> Reiske for f may be construed this principle that Oedipus hesitates to together, though even this is not neces- grasp the hand of Theseus, Oed. Col. irS>s Uv aSXios ye-yin Si-yeiv sary, since eipeiv involves the idea of 1132, saying 1 going to seek. Hermann is certainly QeATjcatfj. avfipbs, cp TIS OVK 4vl Krj\\s rash in giving TVOV against the old copies. naK&v ^VVOIKQS ;—The old reading rwSe} On the usual formula for escape in diffi- which Pflugk and Hermann took for 4/J.OI, culty, TTT€po7s 3) virb x®ol>bs, see Med.led to the reading irpoo-paAiiv for irpoaXafi&iv, and o/j/xa for alpa. 1296. 1163. Theseus, who during the pre1159. Something is lost in this verse, which most of the editors fill up unsus- ceding speech had been seen approaching pectingly with H. Stephens' conjectural by Hercules, now stands on the stage, supplement eV 7reVAoicri. The original announcing that he has come from Athens reading was some participle, perhaps avrt- to Thebes with an armed force, in conTiivwv, which is strongly confirmed sequence of a report that Lycas had by the two Florentine MSS. having usurped the sovereignty. He has come, (pep' &v TI Kpari. On the neuter form too, from motives of duty and gratitude, (TK6TOS see v. 563. The meaning would having been restored to life and light by be, ' let me cover my face by putting my Hercules from the regions of the dead. hand,' or my peplus, ' before it.' Com- Seeing the corpses of the slain, he fears pare v. 1198, from which we might sug- that he has arrived too late to prevent gest,
M
84
ETPiniJOT KK.T]SO)V yap rjXdev els 'Epey^eiS&Ji; irokiv ws o-KrJTTTpa x ^ p a s TTJCTS' dvapirdo-as AVKOS es TroXe/xov VJJUV Kal \Ldyr\v Tivo)v 8' dju,oi/3as £>v vTrrjp^e craxras p-e vipdev, rj\6ov, ei TI Set, yepov, -^ yet/)bs Vjaas TTJS CJHTJS •»? avfjifid^wv. ea* TI veKpoiiv roJvSe TTXTJQVEL irioov ; ov TTOV XeXei/A/xat KO.1 vewrepwv
vo~Tepos d(jn,y[xai;
TLS TCIS' CKT€
yeySxrav Trjvo" bp5> crvvdopov ; ov ydp Sopos ye TraiSes io~TavTau Tre'Xa?, dXX' aXXo TOL TTOV Katvbv evpio~K ots BaKpvppoels ; TWOS
AM.
1170
1175
1180
€T€KeV *€T€K€V OV/JLOS'LVLSTCtXaS,
T€KOfJ.evos 8' eKave, 6viov at/xa 1169. Sc uirijpley, quae prior in me he supposes to have been waged against conlulit, Pflugk. Lycus. Cf. Hec. 14, OVTC ykp ^" V^V fipax'"""' Prom. 86, avriv yap ah SeT Tlpo/xriOeas. 1178—1212. Here, as in so many other Hec. 1021, Trdvra irpd£a,s 6iv o"6 5e?. passages, the dochmiacs of one speaker 1172. vtKpav irArjfluei. Aesch. Pers. are answered by the iambic verses of an274, TrhT]dovin vtKpSiv—~S.aKa.jiivas d/crai. other, the two forms expressing respecAt the word ea Theseus is seen to start. tiveiy emotion and sedateness. See above, 1173- ov ITOV XeAeLfifiai, ' Surely I amv. 1017, and on Ion 1441. Androm. 821. not behind and have arrived too late to —In the first verse &va.£ was added by prevent revolutionary evils ?' See v. 1101. Hermann on conjecture. Theseus is adThe old copies, as usual (see Hel. 135) give dressed as king of Athens, and also perouTra, but here they have oviru TI, which haps as having (in the time of Euripides, Hermann perceived arose from a variant who thought not of the anachronism) a OUTOI, and so he has edited, while others Theseum near the Acropolis, which is called give^7rou.—vcaiTeput/ KaK&v, a periphrasis, 'olive-bearing,' as in Ion 1434. 1480. illustrated by Pflugk from Pind. Pyth. iv. Troad. 798. 1182. The metre was re275, lii) TI veiirepov e{ avrwv avaariio-rjs stored by Hermann, by repeating ereKey and omitting the ,ueV. Elmsley, whom KUK6V. 1175. It is not quite clear whether Kirchhoff and W. Dindorf follow, read rivos yeyaxrav means ' whose wife' or eVeice jue'e yiv. Although TJKT6IT6OI is ' whose child.' Probably however the properly used of the male, TIKT(H/ of the latter, as the Greeks commonly asked T(J female, (and Sophocles carefully distinir68ev el; There is the same ambiguity guishes the two, Trach. 834, iv rettero in Suppl. 841, iriSev voff oV5e Siairpsireis BO.VO.TOS ereKe 5' al6\os Spaicwv,) yet the eui)/ux'? Svt\Ta>v tipvaav; i.e. from what difference is not invariably observed by Greek writers of the best age. Cf. sup. cause, or sprung from what parents. ] 176. The emphasis is on TO?S«, ' for v. 3, inf. 1367, and see the note on Hel. boys (such as these) do not stand near the 214.—In the next verse Matthiae gave apear,' i. e. do not join in war, such as eKave for eKTave.
HPAKAHX MAINOMENOX. GH.
ev7][j.a ({HOVEL.
AM.
/3ov\o/JiepoLcnu
©H.
w Seiwx Aefas.
eTrcryyeWeis.
AM.
ol^ojjieff
GH.
TL rj
AM.
ol^ofjieda
lAaivofJuevq) irnvKoi
1185
ITTOVOL
TrKay^0e\<;
eKa.TO-yKeakov /3a.<^cus v8pas.
Wli. AM.
1190
xipas oo ay cow TIS O OO OVV vexpois, yepov ; e/xos e ^ o s 6'Se ydVos 6 TTOXVTTOVOS, * O S eVi Sdpu yiyavTO6vov rfkOev crw (TL <&\eypalov
es TTESLOV
8eol-
acriTLard?.
GH.
(f>ev (j)€v% T I S avSpcop £>Se BvcrSaCfJiCiJV e(f)v ;
AM.
ovrav elSeirjs irepov woXv/Jio^doTepov TrokvirXayKTorepov re Ovarav. TI yap TreVXoicriv aOXtov KpyirreL i
QH. AM.
85
1195
1200
1185. iirayyeWei MSS. As the middle next verse 6s was added by Canter. By voice means ' to make proposals/ or ' to z\8e?v iirl S6pu he simply means 'to come promise,' it is probable that we should to the war.' Cf. v. 178. The common here read cTayyeKAas, ' You tell me to readings violate the dochmiac metre, rf\8e speak good words, and I wish I could Seo'iai or 6eo7s. The criiv is found in the do so.'—It will be observed, that in three Aldine, but only by the conjecture of the consecutive answers Theseus uses an editor, according to Kirchhoff, who proiambic penthemimeris instead of an entire poses iiXBev iroTe Seolai. verse. In the same manner the mes1196. OVT&V. So the old reading OVK senger speaks in two dimeter catalectic &v y\ not only here but in very many versicles of the same metre, svp. v. 909 other places (see on Aesch. Ag. 331, Porseqq., followed by TtQvct&t waiSts in v. son on Med. 863), is clearly to be cor913. rected. Pflugk, Kirchhoff, and W. Din118.0. TrXayxSiis. This refers back dorf adopt the alteration of Elmsley, OVK to cicavf, v. 1183. The meaning is, &v ISois erepov. In favour of it the simithat Hercules has committed all this lar metre of 1129—1201 might indeed be slaughter with the poisoned arrows. Li- alleged; and besides, the fact that Amterally, ' deceived by a mad fit, with phitryon's speeches in this dialogue gene(i. e. by the instrumentality of) the ar- rally have a dactylic character. But rows dipped in the venom of the hun- ovrav eiS^(t]s gives a dochmius, and the meaning is simple, ' you could not know dred-headed hydra.' So fxa.ivoii.evuv oX(Trpav, Iph. A. 548. The metre of v. (become acquainted with) any other of 1190 is the same as Ion 1494, i.vh S' &v- mortals more full of toils and more fatally Tfjov efiTj/j.ov olavav. Seidler needlessly deluded.' reads knaToyKetyaXoio. 1199. ai'Sii/KTOS Hermann for aiSov1191. T'IS 5' oS' ovv is Reiske's very elegant emendation for TI'S S6\OV. In the
86
ETPiniJOT
6H. AM.
dXX' w? f avvaXyovvr rjXOov inKaXvini viv. S> TZKVOV, Trapes dir oix/judTcou TrdnXov, dwoSiKe, peOos deXico 8e££;ov (Sdpos dvTLiraXov SaKpvoMTLV djatXXarai. LKeTevofiev d/xtpl adv yevetdSa /cat yovv KOX
1205
TTOXIOV re SaKpvov in
©H.
la) TTOL, Kardcr^e^e XeovTos aypiov OVJXOV, 6viov, dvocriov i^dyeu KaKa OeXav /caKots avvdxjjat, T(.KVOV. etev ere TOV ddaaovTa 8v&T~r]vovs e'Spas
1202. Wakefield's conjecture cos avvaXyaiv 7% adopted by W. Dindorf, Kirchboff, and Pflugk, has but little probability, if only on account of the ye, which Euripides would hardly have used here, where a reason is simply given why Hercules' face should be exposed. Hermann gives fiXdzv, ' he has come to one who condoles with him;' but Theseus had come to Hercules, not Hercules to Theseus. It is equally difficult to approve Bothe's theory, that ets crvvaXyovvra, is the same as €is rb trvvaXyovv or (TwaXyziv. Theseus may perhaps mean, ' I have come to one whose grief is shared in by myself,' es rbv Koivbv 4fj.ol &\yos %X0VTO- Cf* Suppl. 73, tr' di |urw5oi /cafcois, It1 SI ^vya\y7}d6i/es, ' who share griefs in common with the rest.' Or we might read &\A.' oh avvaXyoiv tfAQoi'; ' Did I not come as one sharing in his grief ?'
(e(TTi Tiva) afuWaffdai
1210
avriiraXov 5a-
upvois, and that Amphitryon is exhorting his son to find relief in tears. The metre, which in the two first and the three last lines of Amphitryon's speech is dochmiac, seems here to consist of anapaests, or to be dactylic with a double anacrusis and spondaic base. A dochmiac verse would easily be made, ayrtTraXo^ ddtcpvcri (iapos a^iiWaTai. The next two verses seem to be dochmiac with anacrusis,—an uncommon form of that metre, as in v. 10G9. For the singular participle with a plural verb see v. 858.
1210. The old reading, Karcurx* XiovTOS aypiov 8v/i6v y' oiras, was corrected by Elmsley. On the form Karatrx^, a supposed imperative of Karec^oy, where the usual form is Kard
HPAKAH2 MAIN0MEN02. auSw, (ftCXoLcnv o/xjua Sei/owai TO <JOV. ovoels CTKOTOS y a p wS' e^et fxeXav v£(f>os,
87 1215
ocrris KCLKCOV crSiv crvjji(f)opoiv Kpvxjjeiev dv, TL [IOL TTpOCTUOiV YEW) cl>s /xi^ fjivcros ju.e crwv fidXrj ovoei' fxeXei [JLOL crvv y e cro! irpd<j<je.iv KO.L yap
TTOT rjVTv^rjcr''
or'
i e? ^ctO5 veKpatv : yr/pdcTKOvcrav
Kai
1220
eKCio-' d^oia"] irdpa.
i^daipo) (f>CXa>v,
KaXcov [xkv OCTTIS aTroXavetv P" 0 6 TOtS (f)(,XoL(TL OVCTTV^OVCTLV OV
dvicTTacr',
iKKaXwfyov
^Xcxjjov 77po5 rji^as.
ddXiov
Kapa,
ocrrts
evyevrjs
epeL TO. Oecjv y e TrrafxaT',
ovS'
HP. ©7]crev, SeSop/ca? T W § ' a OH. rjKovcra, Kal ySXeVovrt HP. Tt 8-^ra jiiou Kpar dveKciXvxjjas
1225
dvaCverai.
KaKa. TjXioi ;
1230
done. He has no fear and no concern hoff's correction is plausible, KC( yap iror' about contracting pollution from his un- KT\., 'for, if on a former occasion I was happy friend's address. A feeling of gra- fortunate, I must refer it to the time titude overcomes all other feelings, and when,' &c. If Kal ykp be right, he either he has no sympathy with those who re- implies that he has seen a reverse, and so ceive favours and then forget their bene- has learnt sympathy in the school of misfactors in misfortune. fortune ; or he means, by a rather awk1216. oi»5e!s
for UTIS.
Cf. frag. Peliad. 615,
1227. Boris evyevvis, scil. TrttpvKe. But
oiitc ttjTiv a.vBp&TToi(Tt TOIOVTO (TK6TOS, perhaps we should read evytvfc, OVTJS ou Sujfta yalas KXeurrbv, Ev9a TTJV tp&txiv fipoT&v (pepzt KT\. So euyepcos aA^e?!/ KaKoh, Troad. 722.—TO Bear ye, heaven6 Zvtryzv^s tcpvipas av tfcflaiT]
sent misfortunes at all events, if not For so we should read in the third verse human ones, or those voluntarily incurred. Aldus and the MSS. have ray for &v ftrj rrocpis. 1218. TrpoatUjiv xe^Pa< warning me awayBeoiv yt, and it is very doubtful whether by waving your hand, and pointing in the roiy or ye should be struck out. 1229—54. The following dialogue is direction of the murder.—$d\ri Scaliger rather difficult, and therefore the purport for 0a\e7. of it is here subjoined :— H. ' Do you see, 1221. eKe7
88
ETPiniAOT
©H. HP. ©H. HP. 6>H. HP. ©H. HP, ©H. HP. ©H. HP. ©H.
TL S ' ; ov fiLaivus Oif-qros wv TO, TCOV dewv. (f>evy, d) raka'nroip'', dvocnov [tiao-p e/Aof. ouSet? aXdo-Top TOIS <£i\ois ix TWV i\b)v. e.TrrjV€(T • tv opacras oe cr' ou/c dvaivojxaL. eyw 8e irdcr^aiv ev TOT' olKTeupo) ere vvv. OLKTpbs yap eiyut, ra/x' aTTOKTetvas reKva. K\aio) ydpiv O~TJV i<j> erepatcrt crv/JLcfiopals. rjvpes Se y aXkovs iv /cawoicri jxei^ocnv ; diTTd KaTcoOev ovpavov Svcnrpa^ia. Toiyap 7TapearKevdo~jJie0' aJcrre Kardaveiv. oo/ceis OLTreiXwv o~a>v fieXeiv TL oaifioo~LV ; au#aSes o 0e6q- rrpo? Se TOUS deovs iyco. tcr^e crTOfx, [hzxtpv Trd0rj<;.
myself.)—Th. 'Do you ask why? Because the celestial sun can contract no pollution from mortal eyes '—H. ' Unhappy man, fly from my guilt lest it should defile you.'—Th. ' No evil influence comes to friends from friends.'— H. ' You are very good : indeed, I am aware that you are under an obligation to me ' (i. e. that we are friends). — Th. ' And therefore I, who before experienced your kindness, now pity you.' — H. ' I deserve your pity, for I have slain my children.'—Th. ' I lament on your account in your present changed fortunes.' — II. ' Did you ever know one more wretched than I ?'—Th. ' Your misery reaches to the very heaven.'—H. 'And therefore I have resolved to die.'—Th. ' The gods laugh at your threats.'—H. ' As the gods act without consideration for me, so do I defy them.'—Th. ' Hush ! your blasphemy may bring worse suffering.'—H. ' There is not room for more calamity in my case.'—Th. 'What then ig it that you intend to do?''—H. ' T o return, by death, to that Hades from which I have just emerged.'—Th. ' Every ordinary man talks about suicide.' — H. ' It is easy to give advice, when you are fr.ee from harm.'—Th. ' Is this the language of that Hercules who is famed for his endurance?'—H. 'Endurance has its limits.'—Th. 'That Hercules, I repeat, who is the benefactor and friend of mankind ?'—H. 'Mankind cannot assist me against the power of Hera.'—Th. ' Hellas will not bear that you should die under these perverse views.'
1235
1240
1232. TI 5'; This verse is given as Hermann edits it, and as it is found in the old copies. Others give rl b" ov ; Utaivets — Seme; For TI 5'; see Electr. 9fl3. Hoc. 886. Pflugk well quotes Antig. 1043, ev yap olS' 8TJ 8eoiis juaivziv OVTIS avBponroiv vQ4vti. The superstition was very prevalent, that crime should be concealed from the sun; and it is easily explicable from the fire-worshipping propensities of the Arian and Pelasgic hordes who brought so many religious observances with them into Hellas. Soph. Oed. Tyr. 1424, — &.W el ra rty yavv Trdyra &6o~Kuv(r p &VO.KTOS T]\iov, TOI6VS' &yos
OVTCC SeiKvivai. Iph. T. 1207, Kpara (sc. avoaiav £e«oe) Kpinj/avres TviirKoiaiv I'IAIOV TTp6(Td€v
HPAKAHS HP.
MAIN0MEN02.
8r), KOVKCT
redfj.
0H.
Spacreis Se ST) rl;
HP. ©H. HP. @H. HP. ©H. HP. ©H. HP.
Oavu>v, odevirep rjXdov, el/n yrjs VTTO. eipr]Ka<; eTTtTv^ovros dvdpdtTTov \6yovs. crii 8' CKTOS av ye cru/x^opas ju,e 6 TroXXa Si) rXa§ 'HpaKkfjs Xeyei raSe ; OVKOW rocravra y-
89 1245
TTOL cjtepet,
1250
iv [hirpca
tvepyeTrjs ySporotcrt /ecu /xeyas ot 8' ovSev d>ekovcr£ JX . dXX' 'Hpa
dvda)(OL0> '.EXXas dfxadia Oaveiv. aKove 817 vvv, ws dfJiiWrjdw Xoyoi? OVTOLV
1255
1245. Zirov redrj is quoted by Plutarch, dice aerumnae perferendae essent." Kirchp. 1048 F , Sirri by the same writer, p. hofF accordingly gives OVK &V Totraura y\ 1063 D, and Longinus § 40, where there Pfiugk rightly objects to this, but does is a variant OTTOL. The copies of Euripides not propose a much better version, " at have Siry, and so Hermann has edited. non tarn immania sum laturus, si quidem The metaphor is from a ship, which is so etiam perferendi aliquis modus statuendus loaded that there is no room for more in est."—fxerpoi/ is so used in Troad. 616, the hold. Cf. Aesch. Agam. 982. (voffw) &v y' oure fxerpov O#T' api9/x6s 1248. eTTLTvxdvTos, common-place, OVKiffri [tot. eTri(T7]fi.ov, one who is to be met with any 1253. o'iS' MSS. Perhaps, oi 8". See where. Euripides had the courage to Hec. 674. (So Kirchhoff has edited.) oppose the foolish notion of his age, that 1254. OVK i.v IT' for OVK i.v is said to be suicide was a brave and honourable act; found in the Florence MSS., though and he chose a very wise way of opposing Kirchhoff doubts this. But we should it, by holding it up to contempt, as the probably read OVT%.V, with or without the reverse of either brave or honourable. In (re. So in Hel. 1045, ovrUv avdtrxoir' this view he was followed both by Plato ovSc o-iyfiaeiev ti.v has been restored for in the Phaedo and Aristotle in his Ethics, OVK &p avdo-xoir', where Portus inserts as Barnes has remarked. See the preface the (T1 against the copies. Supra, v. 186, to vol. i. p. xltiii. So in Orest. 415, OVK &y eTraiveaeiev has undergone the Menelaus says to Orestes, who had hinted same conjectural restorations. — a/taSta, at a short way of getting rid of his cares, Si3 afxadiay, through a foolish and perverse fj.7] ddvarov eiivqs' TOVTO fief yap ov view of the dispensations sent by the gods (Torp6v. to man. 1255—1393. This passage, as has been 1249. EKTSS &v o-vfupopas. This was a common saying. See Aesch. Prom. pointed out in the preface to vol. ii. p. xxi, is so composed, that whereas the 271—2.— av 5" Wakefield for av y'. 1250. Quoted by Plutarch, De adul. et two speeches of Hercules contained each fifty-six verses, that of Theseus, which amico, p. 72, as Kirchhoff has noticed. 1251. ev ixiTpif for si fj.erpcj> Hermann. intervenes (v. 1313), contained half that That a verse One can hardly hesitate to accept this number, or twenty-eight. slight change, which so materially im- has in all probability been lost after proves the sense. The OVKOVV — ye is, v. 1361, and that two verses appear to as usual, equivalent to ov yovv, and what have been interpolated after v. 1337, will he means is this ; if I am 6 iroAKa TACC?, be shown in due order. The dialogue folat all events I am not 6 roo-avra rAds. lowing Hercules' speech has also twenty* One may undergo many toils, but there eight verses. See the note on Iph. T. must be some limit and measure to them.' 116. Precisely similar is the speech of Jocasta in Phoen. 528, which has 54 to Matthiae, disregarding this undoubted 27, or half, in the two preceding speeches sense of OVKOVV — ye, and supposing of her sons. TocravTa to depend on eAeyov av, explains, " n o n tot verba fecissem, si moThe point of Hercules' first speech
VOL. III.
N
90
ETPiniAOT 77/)6s vovderij(reis eras* dvairrv^cj oe crot afilOJTOV rjjXLV VVV T£ Kal TT&pOlOeV OV. TTpcoTov [xev CK TOSS' iyev6fj.r]v OCTTIS
[JL7)Tpb<; yepaiov varepa, TrpoaTpoTTaLOs &V, 1260 eyrjjxe TTJV TtKovcrav 'AK.K\hrivr\v k\hi. orav Se KprjTrls fjurj KaTajSKrjBfj ykvovs 6p6u><;> avdyKr] SvaTv^elv TOV<S eKyovovs. Zev<; 8', OCTTL'S 6 Zevs, TroXejatdv /x iyetvaro "Hpa- aii \hkvroi jirjSev d ^ e c r ^ s * yepov iraripa yap OLVTI Z~qvb
in consequence of the recent events, but from the accident of my unlucky birth. Amphitryon had slain Electryon, the father of Alcmena j see v. 17.—avmrTv£u takes the participle after it like 8ei'£cu. 1259. •wpoffrp6iraios, under the curse of blood, av6<nos. Cf. v. 1161. 1261. Kpijris yevovs, the substructure, the foundation of a family. On the meaning of the word see v. 985. This distich is quoted by Plutarch, De pueris educandis, init., TOIS yap firiTpdOev ^ 7ral rp6Btv OVK eu y€yov6(XLV ai/e£aA€(7TTa irapaKo\ov9c7 TO T?JS Suffyeveias uvtidT} ffapa iraVTa rhp @iov, Kal TrptJ^eipa TOLS eAey"X^LV Kal Aoi8opu
5e KTX. Also by Stobaeus, Flor. 1h, 5, and again in 90, 4. 1263. Zevs, Urn 6 Zeur. See the note on Troad. 885, OCTTIS TTOT' ei aii, §v
here means, ' whatever share in my birth the Zeus that men talk about as my father really had.' He seems to assume that Amphitryon is his true father, or at least he pretends to do so, because Zeus seems to have deserted him. 12C4. p.ijb'ev axSioSfjs. Amphitryon was not likely to be pleased at this reference to Zeus as the real parent of Hercules. He therefore apologizes, and says 1255. &s afiiXATiSH. ' That I may con-that even if Amphitryon was not his true tend by arguments against your admoni- father, he has always stood towards him tions,' viz. against my intention of suicide. in the place of a father. This sentence, Cf. Suppl. 105, a\Koi(ri 5^ '•n6vf\<j' a/xiA- (TV fiivTOi — yepov, is parenthetical. The ArjOtls \6yoj roioSSe.—vovdeTTt
HPAKAH2
MAINOMENOS.
91
crirapydvoLan, rots •f) TOV /libs crvWeKTpo?, « s o iwel Se crapKos TrepifioXaC rjfiaJvTa, fxo^dovs ovs erXrjv TL Sei Xeyeiv ;
1270
7TOLOVS TTOT fj XeoVTCLS fj
Tv(f>a>i>as fj Tiyavrav T dXXcov TTOVOJU 8i7)X0ov dyeXas, Kei? veKpovs dfjtiKOfiyjv, Aioov TTvXoypbv Kvva rp'iKpavov is do<; O77ws Tropeucrai//,' ivroXau<; EvpvcrOecos. TOV Xoiadiov Se TO^S' eTXrjv rdXas 6vov, TrtXab<; j/Qat9 ivoiKelv 6£Xa)v
1275
1280
pend on iKreiva. implied in ^yjvvo'a. Klotz (Praef. p. xxii) regards rerpao-Ke920. Aesch. Eum. 790.—iroiovs \4OVTO.S, Ae?s as used for a substantive (Keyrauan hyperbole, ' there never was a lion that povs), and KeyravpoivKTidTJ iro'AeiJ.ov as I did not slay.' Dobree's proposal, TT6- "accusativus remotioris objecti j " but crous, is needless, for iroios or TVO7OS OVK, es- this seems hardly a Greek way of saying pecially following T/?, is common in this ' I killed Centaurs in war.' Cf-v. 181, sense, (see v. 518,) and it is obvious that T€Tpao~K€\4s d' ujSpitr^a, KevTavpwi> yevos. the plural does not alter the nature of the 1275. Matthiae finds a changed conidiom. Inf. v. 1283. Andr. 390, rim struction or aposiopesis in this passage ; ivolov S5 eirpri(rawhich is by no means apparent; and DoSufxa; ibid. 300, TIV' OVK eir?)A0e, ivolov bree would omit the T6 in 1275. The OVK 4\lO'0'ET0 SttUOytpOVTCilV f3p€(f)0S (pO- sense however is, ' and, having slain the vevziv; Still more rash is Elmsley's con- hydra with many heads on each side (see jecture, Y'qpvSva.s for Tvtpwvas, which it is on v. 419), and continually reproducing surprising that the cautious and judicious them, I not only went through a series of Kirchhoff should have admitted. Though countless other labours, but finally I dethe difference in letters is but small, and scended into Hades.' Tpio-aifidTovs suits the former word best, 1279. Reiske proposed irhvov. (we have TpiffuifxaTos Tujpuiiy in Aesch. 1280. 5aJ|iia BpiyK&crai. To put the Ag. 842,) there can be little doubt that coping-stone of misfortune to the house. the poet here used TvQcvves in the indefi- Aesch. Ag. 12o4, KaTeimv &ras iwSe nite sense of ' furious monsters.'—TeTpacr- dpiyKctxraiv Tr6Affj.oi> is a much more natural 1283. is -wolov ipiv. See Aesch. Eum. phrase than i^avveiv KevTavpovs, for G23, TO ixi}Tpos alfj.' '6fj.aifj.ov e/c^e'ets 7re'5w, 1270. count/
ri S(7 \4yeiy is, ' I need not reFor this formula see Androm.
KTeivsiv.
If we read TeTpao7ceA.9}, t h e
e7reiT' in "Apyei
preceding accusatives will naturally de- Troioicri Pu/j.o't
Sii^ar' ^
oi/cijerfi ~
ira.Tp6s; S i
92
ETPinUOT ; ov yap a r a s evirpoo-rjyopovs e^w. v Apyos e\6(o ; TTW?, eirei evya) Trdrpav ; 1285 ', aXk' es aWr/v S17 TIP' bpiirjcrw TTOKIV ; K€VTpOLO~L K
ovros 6 J t o s , 05 T4KV eKTCivev wore a T ; ov yrjs TrjcrS" OLTrocjiOapTJcreTCU ; 1290 Se (£OJTI [laKapicp TTOTC cu /xeraySoXal Xvrrrjpov at S' del /ca/cws ei; dXyet, crvyyevws Sucrr^vos wv, TOVTO 8' fj^ew avixcfropas oijxai TTOTC1 es yap rjaei yOoiv airevveirovcrd fie 1295 Tota 5e ^ipvi^i (pparepaiv irpotrSe^eTai ; all free action would be impossible, beChoeph. 285, fiaixav T' aireipyeiv ovx cause he would be under a ban, and 6pcoii£vf}V irarpbs firfyiv Se'^etr^ai 5* ovre looked upon as a marked man. It is irdrpap. See v. 18. The sentiment is a favourite one with 1287. uTroiSAeTK^&x. This is the de- Euripides. See on Alcest. 926. Tro. liberative conjunctive, the sense being 634. Hel. 417. Iph. T. 1117, £)AoS UVTWV i. e. in check,' ' coerced,' by the malicious for AouTpct, ^eppijSes, &c. things said against me. He means, that
HPAKAH2
MAIN0MEN02.
93
fjir) 6iyyo.vi.iv yf}<s, KCU, OdXacrcra JUT) nepav, TTTjyai re norafJiSiv, KCU TOV 'i^Cov' iv he.a-jxolcriv eK KOLL ravr' apicrra, jU^SeV 'EXXrjvav fx bpav, iv olcTLV €VTV)(OVVTe
1300
TI OTjTa ju,e ^ ^ o e i ; TI Kepoos efo/xev
/3<W f T' d^perov dvocrto^ KeKT^/xeVoi ; )(opeveTQ) ST) Zr/vb<s ~q Kkewr] Sdjxap, f/cpovovcr' 'OXV/JLTTLOV Zrjvbs dpfivXr) TrdSa* evpa^e yap fiovXvjo-LV r)v ifiovXzro
1305
1297- ap/iaT^Xarov, 'wheel-driven' dicatur." Pfiugk suggests npo6ov">s apflvKris riSere, and the scholiast verses, which Hermann retains, though there says apfivAT} iat\v eTSos uiroSijftaTos he considers it corrupt, and proposes yvvaiKeiou Koi\ov Ka\ fiadeos. 'OifnTTio, " ut Juno Zijfis apfliXri saltare
94
XO.
ETPiniAOT dvhp 'EXkdSos TOV irpcoTov avTolauv /3d0pois av(a Kara) aTpexfjacra. TOiavrrj dew Tts av Trpoaev^oid'; r) ywaiKos owe/ca \eKTpa>v 4>0ovovo~a Zvvl TOUS euepyera? 'JEXXaSos dnaiXeo-' ovSev ovras amovs. OVK iaTiv dWov SaLfiovcov dyutv 6'Se rj TIJS Aws Sdjxapros' eS rdS' aivOdvei.
@ J J
*
*
*
*
1310
*
TrapaLvccraifjL av fiaXkov r) ivday^iv KaKOi<s. ouSets Be dvrjTwv r a t s ru^at? aKrjpaTos, ov deciiv, doiBuiv elirep ov xjjevBei<s Xdyoi. ov XeKTpa T dWr^Xovaw, wv ovSels
1315
1306. avrotcnv fiadpois, ' base and all;' present ird&xeiy). What he did say could a metaphor from a statue thrown down hardly have been very different from this, head-foremost together with its pedestal. OVK €(T(?' forojs 8ave7v (re dut This, like many other phrases in the irapa.iv4 yap TTKS That something was lost before this verse avypriffcu tplAots. We might have here was perceived by Scaliger, But none of expected Tptyacra rather than o'Tptyao'a, the critics have noticed, first, that the but ava Kara implies rotation round a distich preceding (1311—12) suits the point. So Iph. T. 1165, /SpeVas rh rrjs chorus better than Theseus, to whom it Oeou iraXiv e'Spas aTretrrpatpTj. 0O. avr6- has hitherto been assigned ; secondly, that liaTov, tf vtv (Tetafj-bs evrpttyz x®ovds; by supplying one line, as suggested above, Hence Aeschylus says, Eum. 620, nivT the present pyjcris will contain, as it ought ayca re fcai KCLTOI (TTpecjtoov rldr)
HPAKAHU MAINOMENOX. cvvrjipav; ov Beo~fJio2o~i 8ta Trarepas eK^XCScoaav; dXX' OIKOVO-' "OXvfATTov r/vdo-xovTo 6' rj[iapTrjKOTe<;. KCLLTOL TL ^fcreis, el all /xo> Ovr)Tos yeyws ^>epe^s viripfyev r a s ru^a?, #eoi Se JUTJ ; ©77/80,5 fjikv ovv e«;Xei7re TOU vopov yapiv, CTTOV 8' a^u.' rj{ilv Trpos TrdXicrjLia UaAAaSos. 2 ^ d /xtacr/xaros
95
1320
1325 a S' e/c TTO\IT(J)V Scop' e^co craicras Kopovs Sis CTrrd ravpov KVCOO~O~LOV aol TOLVTCL SCOCTOJ' TravTayov Se /^ot SeSacrrai. Tavr' htoivo\ka.o-\hiva. 1317- 8m Tupawt'Sas, to gain sovereign- derers to reside in their city ; cf. v. 1281. 1325. S6/J.0VS, temples. The meaning ties. Dobree proposed TvpavviSa, but the plural makes the expression more general is, that the various shrines and temples and less pointedly applicable to any par- hitherto consecrated in Attica to Theseus, ticular god, though the story of Zeus shall henceforth be called in common after binding Cronos is alluded to. Compare Theseus and Hercules. Hence Theseus does v. 1271—2. yxpj x p M i p 1318. K-rjXi^ovv is rather a singular a share or moiety. Pflugk very aptly quotes form, derived from the genitive of the Plutarch, Vit. Thes. § 35, Kal otra vnrjpxt noun, which may be compared with artfi- T€fx4v7} TVp6T£pOV ailTCp, T7}S ir6\€QJS € | liaTovv Heracl. 529, tTToAidovv Phoen. 1754, 5co,uaTo0e Aesch. Suppl. 935. The meaning is, ' to infect with a stain of disgrace,' vfipi&iv, aiaxvvtiv. The pre- Aristid. vol. i. p . 58, ocrap OTjcreta Karh. ceding re implies that he should have S7jfj.ovs, airavTa fixereo-Kti/atTav Kal Kar~
added KCU irar4pas £K.7]\iS<2(Tav. Lobeck conjectured Aettrp' eV a\\rj\oi
Ibid. aAA''6/iaisKT\. Cf. Hippol. 456, dAA''4/J.otseV ovpavy vaiovffi KOV (pzvyovffiv itcTToSwv Seovs. He means, that they
have not been ashamed to show their faces in heaven after doing grievous wrong even to relations ; why then should Hercules shun the sight of the Hellenes, (v. 1299,) because he has unwittingly murdered his wife and children ? 1320. Ktxiroi. " Itaque, proinde. Quid igitur dices ? quid arrogantiae te accusantibus respondebis?" Bothe. But KCU'TOI is invariably objective. The sense is, ' And yet, if the gods can bear misfortunes better than you, (whereas their lot and privilege is to be exempt, yours to endure,) what plea will be left you to justify your weakness in succumbing to your trouble, and committing suicide ?' 1322. TOV V6[AOV ^dpiv.
In
compli-
ance with the law which forbids mur-
£VTT}o'av 'HpaKAem
6.VT\ ©Tjfjeicoi'.
But
the principal allusion is to the Theseum at Athens, where the labours of Hercules and Theseus remain to this day sculptured, as Dr. Wordsworth attests, Athens and Attica, p. 148. He quaintly adds, that the Hercules Furens may be regarded as " a temple of Theseus in verse." 1327. Kv& MiVws 5E e/ceAeuo'ej' avrots Kovpovs €irra Kal K6pas Tas teas %u>pls'6TV\CCV7relu7rej?' ™ Mifo-
Tavpai flopav, — but the liberation of the victims by Theseus was probably narrated in the part of his Bibliotheca which is lost. See Diodor. Sic. iv. Cl. 1320. eirwpofj.afffj.eya (reQzv, called after
96
ETPiniAOT TO \onrov 4K fipoTwv KeKkyjcrerai
1330
OavovTos S'J evr' av eis "ALSOV
Overladen XaiVoicrx T i^oyKaJfiacnv avoi^ec iracr 'A0rjva£ajv 7roXis. y a p dcrrois crTeavo<; 'E\\r]von> viro aV8p' iadkbv ax^eXowras eu/cXeias Kayw ydpiv aoi Trjs e ^ s crwT^pta TrjvS' dvTiSwcrw i w yap et ^petos \_0eol 8' o r a v TIJLOHTLV, ovSev
HP.
1335
SeZ iXo)v.
aXis yap 6 #ebs dxfrek&v, orav fe'Xy.] ndpepyd *rot r a S ' e a r ' e/^wi' KO.KU>V.
1340
you; as the Greeks commonly said eV- apttel yb.p avrbs & 6tbs wtpthtlv Qekw. 1340. Hercules still refuses to listen IOPUJUOS TIJ-ISJ. Cf. Soph. El. 284. Orest. 1008. During his life, he was to to the arguments of Theseus. He has no have temples, Heraclea, consecrated to belief in the popular stories about the him ; but after death, altars for sacrifices gods, and thinks that, if they really are to him as a hero. Pflugk explains Xaiva divine and omnipotent, they are exempt from care. One motive however has in4£oyicc&iJ.aTa, ' temples;' Bothe, ' sepulchres/ Perhaps the form of altar-tomb fluenced him ; the fear of being thought explained in the note on Hel. 54G, called a coward if he dares not face misfortune. Therefore he will not hasten his death, also nvpa, is specially meant. 1331. eav6vTos, i. e. aov, W. Dindorf but will accompany Theseus to Athens. and Kirchhoff adopt 8av6vra after Dobree. Much as he has endured, he never shed There is no sufficient reason for the tears before now. His injunctions to his change. On the contrary, the two geni- father are, to convey the corpses of his tives present a much more marked anti- children to the tomb.—He concludes by thesis. The apparent tautology, but real a touching apostrophe to them and to his epexegesis of either time or person, is wife, to the arms which he has honourcompared by Pflugk with Heracl. 320, ably borne, and to the Thebans, whom he eycb Se KOX £&v KOX 60.V&V, '6TO.V doLVoi. implores to go with his children to the So also Aesch. Cho. 729—30, KAIW — grave. orav Trudt]Tai. Ibid, iraptpya, incrementa, Hermann. 1335. €vK\elas rvxtiv, to be honoured Aliena sunt haec a meis malis, Portus. both in life and in death. Translate, ' For Properly, Trdptpyov is something done 'tis an honourable prize to citizens, that over and above, as in Hel. 925, vaptpyov by doing service to a brave hero they TOVTO Sovaa. TTJS TVXVS, ' an extra piece of should obtain renown from the Hellenes.' good fortune ;' and as napfpydrfis \6ywv The VTTO is used as if he had said virb is one who talks of matters beside the 'EAA/fji'aip iiraivzdriva.1, Pflugk compares subject, Suppl. 426. The TOI appears to Phoen. 576, (SI^TTOT', Si TC'KIW, /cAe'os be wanting in the copies. Kirchhoff TOi^Se (roi ytvoitf v<j>' 'EW-fit/wv
kafluv. would read irdpspya ycip. Perhaps, irdpepya ravra T&V 4^IU>V KaK&iv. The argu-
1338—9. This distich appears to be spurious. For (1) the sense ends very appropriately at vvv yhp el-^p^tostpihwv, and the allusion to the favour of the gods is quite beside the purpose; (2) the
ment seems to be this :—' You do not make my present condition better, either by comparing the troubles of the gods or by offering me honours if I consent to Sp.oioT(AevTov with
HPAKAHS
MAIN0MEN02.
97
eyco oe rows tfeous ovre XeKTp a yu/r)
crrdpyeiv vojxltfi}, Zecrfid T e^dtneiv OVT rj^Ccocra Trwiror' ovre ovS' dXXov dXXov SecrvoTrjv Seirat yap 6 debs, etirep ecrr OVTCOS debs, ovdevos' doiS<3i> oi'Se Sucmpoi Xoyoi.
1345
Se, KaCirep iv KaKoicrw a>v, o(f>Xd) TLV £KXLTT(OV dosras crviJL(f>opas ydp ocrrts OVK e m c r r a T a i dvTjTOS TT€VKcbs Of TpOTTOV ~)(pe(bv <jiepei,V, ovo' dvSpbs av 8vvat,d' VTToaTrjvai fieXos.
1350
eyKapreprjcra) ddvarov ei/xi, S' is TTOXLV TT]V crrjv, -^dpiv re ixvpiwv Scjpcov ej(a>. 1341—6. For these and the like senti- in trouble:—Shall I incur the charge of ments, often fearlessly expressed, unthink- cowardice at leaving life ?' ing men in ancient as well as in modern 1349. This verse was recovered from times called Euripides an infidel. He was Stobaeus, Flor. cviii. 12, as well as the not sure of the true nature of God; but correct reading of the preceding, for which he was sure, that if such a Being existed Aldus gives rats
VOL. III.
O
98
ETPiniAOT drcip itovoiv Brj [xvpCcav iyevcrdfJLrjv wv OVT a-TreLirov ouSeV OVT O.TT ecrrafa Trijyas, ovS' av /cat irepicrTeikov veKpovs $aKpvot,(TL TLfiwv, ifie yap OVK ea * * # #
1355
1360
os crTepv* ipeiaas fLT}Tpl Sous T' eis dyKaX iav SvaTrjvov, rjv iya raXas -' atcwv. yfj S' e77^i' Kpv\jjy)<; veKpovs, ot/cei 7rdXtv TT^VS', d#A.ta>s )u,ef, dXX'
1365
r]v /Jid£oi> Tafia crv/JL^epevv Kaicd. tears from my eyes.' On the combination aT&p $)i see Elmsley'a note on Bacch. 516. On airtnrtiv n, to disown or refuse a thing, see on Alcest. 487. Bothe and W. Dindorf seem right in giving ouSeV for oiiSeV. There is a very similar passage in the speech of Hercules, Soph. Trach. 1070: —
(a fault which Milton felt, in proposing S6s T' is ayndXas), but one verse is wanted in this pfja-ts to make up the total of fifty-six, which, as already stated on v. 1255, appears to have been designedly given by the poet. Unquestionably, the passage would be greatly improved by some such supplement as the following,— \_KOX wpbs
iroKKoiffiv oiKTpbv, '6
Sifwvs
•xpbs o*Te'pj/ epei
K6[ii£e (TvyKpv\fias Sous
By /mjTpl Alcmena is perhaps meant, for Megara was now dead (v. 1000); though this act of affection might be done even to 1355. I t is hard to say whether it,f a corpse. belongs to ^6/iriv or to ixeirBai. Both 1363. Koivwviav. Porson on Phoen. may easily be defended, and the sense is 16 explains this communes liberos, and not very different, ' I never thought I Hermann, by referring to his note without should come to this,' and ' I never could further remark, appears to approve it. have thought to come to this.' But Bothe and Pflugk regard it as the 1358. fhv yepcue. He here turns to accusative in apposition to the sentence, Amphitryon ; and this scene again, since ' a mournful converse (of children with the entrance of Theseus, requires three parents), which I have unwittingly brought to an end.' Cf.'6ir\o>vKoivwvlat, v. 1377actors. See v. 275. 1361. Examples of TI/IKI/ Tivd TIVI are It is the more difficult to decide, because given on Aesch. Suppl. 108.—OVK iy 8ioA\iWi is either to kill, or to destroy V6JJ.OS, because he was compelled to leave in a general sense. Thebes, v. 1322. After this verse, one 1364. iirfy Herm. for 4vdy. appears to have been lost. We have had 1366. Amphitryon is advised to stay at proof of such an accident just above, Thebes, and to bear as well as he can the v. 1349; and not only is the syntax of the affliction in common with his absent son. following participles abrupt after irepl- Of this sense of
wdr
HPAKAHX
MAIN0MEN02.
w T£KV , 6 <£ucras X1^ T^KWV V/JLOL^ TraTrjp dTrwXeo"', ovS' atvacrOe T£>V ifxaiv KaXaJv, dyco irape TaXaiv, aTrwXecra, wenrep a~v rdp.d Xe/cTyo' ecra>£es dcr^aXais, as StcwrXoucr' eV Sd/xots oinovpias. Sdjaapros /cat retevcov, ot/xot 8' ifxov, v yvvouKOs T' a) \vypal i> ols r a KCIXXICTT' efeirpaf eV ' 1367. o (pvtras x& T^Ktiiv. Pflugk compares Suppl. 1092, SCTTIS (fivTevvas KOX veaviav TeK^jy &pi(novt where however (pvreiaas is used absolutely, ' having entered the marriage state,' ' having engendered offspring.' More appositely he cites Soph. frag. Acris. 62, Dind.,—
99
1370
1375
'380
The same word was restored by Reiske in Hel. 77> for a very similar error, ami\\vff' 'tv' or a7rc<;A.€cr' %vv ei/coGs. The A was mistaken for A. 1371. The sense is, airtiAeira
1377. \vypai Te. Hermann gives Xvypal Se, and so Kirchhoff and W. Dindorf. 1379. TrpocririTvovTa. Aldus h a s Trpocrthough even here one might suspect the wtTi'6vra, and Hermann in an elaborate poet meant,' mother and father.' Reiske's note maintains that TrpotnriTvouvTa is the conjecture, 6 (Ziu irapetTKevafai', TOVTetTTiv eu1382. He here makes a movement as x\eiav. (Kirchhoff gives fH
fir/as •jrpbs
?a ro?s (ppovovcri a&typova. TEK6VTO.S KQX (puTeiKTavTa
0
2
100
©H. HP. ©H. HP.
ETPiniAOT eY#pois ifiavTOV inrofiakaiv al(r\pSi yala KdZfxov Trots r e 0^/Saios KeipaaOe, crvfiirevdijaaT', ekder is Ta<j>ov Traihuv, anavres 8' evl Xoyca O v€Kpovs T€ Kafii' Trai'Tes "Hpas /Ata irXyjyevTes OLOXLCO dvi Svarrfve SaKpvcov 8' aXisOVK av SwaiJLMjv dpOpa yap 7reirr}y€ JJLOV. KOL TOVS aOevovTas yap xadaipovaiv ^>ev.
Trerpos @H. Traucraf SiSou 8e x6*/5' vTrrjpeTy (f>[Xco. HP. dXX' alfxa p/r) crois i^ofiop^cafxaL TreirXois. 0H. eK/jiacrcre, €i8ov /xrjSev OVK dvaivo^ai. HP. TraiSciw arepyjOels vraiS' OTTWS 9(0) cr i/j-ov. ©H. 8iSou 8ep2?
1385
1390
1395
1400
1384. inrofiakliiv, putting myself under TOIV airopp-fjrav KO.KSIV^ yvvcuKts ai'Se Pierson, who placed a very likely that he should wish to have colon after the word, for the vulg. a.8\iov the legal right of doing so. KVV6S. The sense is, eirel &9Aios &» oi 1391. a-Trni/ras Hermann for HwavTes. Svyafmi fi6vos ravra Sicnrpa^aaBai. Her- He thinks the accusative is required by the cules appears (from v. 1394) here to kneel irdyres immediately following; and so in supplication.—icS/narpa, the price or Kirchhoff has edited. But Hercules is reward of bringing Cerberus from Hades, giving a general invitation to the citiThe word is so used in Aesch. Ag. 938, zens to put on mourning for the detyvxhs K6fu(rTpa. Tr)
HPAKAHX HP.
MAIN0MEN02.
£euyo? ye <j>i\iov arepos Be
101
^
8> irpecrfiv, TOLOVS' avSpa xpr) Kracrdcu AM. rj yap reKovcra rovSe iraTpl<; evTeKvos. HP. Orjcrev, TTOLXLV fie crrpexpov, ws tSco reKva. @H. ws 8r) TC (frCXrpov TOVT i)(O)v pacov eaei; HP. TTodS), Trarpos TC aTepva irpoo~deo-9ai, dekw. AM. I8ov TaS\ S> 7rat- Tafia yap crTreuSei? (f)C\a. 0H.
OVTOJ? TTOVCOV oStV
HP. iyil. HP. QH.
aTrai^r' ekdcrcro> Ketva TCJVS" eTkrjv /ca/ca. ec cr oi/zerai TIS uiqkvv OVT , OVK aivecret. £(2 crot TaTrewos ; dXka trpocrdev oh SOKQ>. aryav y'~ 6 wXetvo? 'HpaKkrjs TTOV KeZvo<s a>v ;
OVKCTL fJLVTJfJLTjV €^615 ;
nor.
1410
1403. (evy6s ye (for 8E) Reiske. Barnes had left. Yoked together in an affectionate em1413. This is a most difficult verse. brace, the two heroes prepare to leave the The old reading irpocrQe'ivai SOKG> gives no sense ; and the correction of Hermann 1407. us Si) TI. Dobree proposes to and Jacobs, irpotrOev ov SOKCO, is far from place an interrogation here as well as at a certain one, though it gives a fair sense ; the end of the verse, as if the sense were ' Do I live (i. e. have I given up the idea ws 5^ ri ysvf)Tai; Both as S^ TI and ws of suicide) humbled in pour eyes ? You rl 5J) (Ion 525, Iph. A. 1342) seem to be did not think me so before, at least.' The so used, and the ellipse of the verb is sup- corruption perhaps is rather in £w, though plied in Aj. 77. TI ^ yevriTai; But in we might compare Oed. R. 410, ob yap TI Alcest. 537, we have ws d)j ri Spdcruy T6V& irol (as Sov\os, a\Aa Ao|( is genuine, he must mean to ask whe1408. iraTp6s T6 Musgrave for iraTp6s ther Theseus regards him as consenting ye.—irpoadzffBai, scil. e'juauT^, for irpotr- to live on, while so humbled in his eyes as to make life discreditable on any iTTii|ai, 'to clasp my father's breast.' 1409. ISoii Td5\ i. e. aTepva. Cf. Hec. terms. 1414. This verse is also obscure. For 503, itiov T6S', €i [lev OTipvov, Si veavia, nalew irpodvp.ei, iraivov. As Hercules fav we should perhaps read el. See on had wished for his father's embrace, the Phoen. 1688. As irov is sometimes latter now offers it, adding, ' for that ironically used for ov5a/j.ov, as Heracl. 3(i9, iroO Tai/Ta KaXUs av et-r]; Hec. 1109, which you desire is dear also to me.' 3 1410. ovTas ICTA. ' Is this the way in TTOV TTOT' &r [Sapfiapov yevotT hv "EAATJCTIP yevos; Ion 528, TTOV Se p.ov which you forget your toils and troubles ?' i. e. by indulging in these effeminate acts. iraT^p (Xv; ' You are not my father,' —' My former toils (or labours) were no- &c.; so here the meaning perhaps is, thing compared with these,* which are tiyau ye Taireivbs (fjs, ov5afj.ov &v eiceivos 6 KXetvbs 'HpaKkrjs, oTos %ada Tb Trpiv. therefore not so easily forgotten. 1412. The old reading was 6iV(Ji|/eTai— Pnugk, at least, can hardly be right in KOVK \v aXviarf. The Kai followed as a explaining Keivos l>v by OVTOI Taireivbs Siv. matter of course from the corruption of et He seems to understand, TTOV 4(TT\V
102 HP.
ETPiniAor cri> TTOIOS rjcrOa vepOev iv Kaicdi<Tiv a>v ;
0H.
&>s es TO Xrj/JLa, iravros
HP.
77WS OVV *€/*,' CtTTOlS OTl (TVVeCTTaXfJLaL
r)i> rjcrcrav
avrjp.
0H. TTpoficuve. HP. K.O.I (TV AM. HP. ddfyB" axnrep elirov ir—AM. TTOT iXdcov ; rjviic av 6d\p' HP. AM.
HP.
1415
1420
Tre/Ai/fo/JLCLI ©rifiwv airo. dXX' eicr/cojUt^e rkicva overtKO^MTTa yfj. eis 'Adrfvas
nought the natural order of the words, would explain it TTOV Ktivos 'Hpa/cA.?js 4
o-vcrTeWecBai, ' to shrink into oneself,' seeTroad. 108. 1420. TIVIK if Owtyris TeKva. " Haec quoque mira et prope absurda mihi videtur." W. Dindorf. The difficulty of the passage is best met by supposing the words of the speakers to be mutually interrupted. Amphitryon was going to ask, 1 And who is to take care of me ?' To which Hercules replies, ' / will have you brought to Athens, when you shall have buried my children.' Hence irc£s refers to the intended question Ko/uVeis ijxi. For this use of mfmeadai Tiva cf. Hec. 977, Tt XP^tf^ €ire'ju»//a> rbv efibv e/c 5<J|ta>j> Tr68a ; Oed. Col. 602, TT£S Siird a' h.v irtfiifmiaff, SXTT' OIKC'IV Si'xa; Hercules means that he will send for his father to live with him at Athens; and this is added because it was the object of the poet to aggrandize Athens, even at the expense of the tradition, mentioned by Pausanias, i. 41. 1, that Amphitryon was buried at Thebes. Pending the arrival of Theseus, he had already been told to live on at Thebes, v. 1365. 1422. For EiVKci^ife Kirchhoff proposes ev K(S,uife, which affords a good antithesis with SucrmfjUioTn, ' Do you take up the bodies which it is hard (or painful) for the Theban land to take up ' (non nisi cum dolore inferenda, Pflugk). On noixi(av vfKpoiis see Suppl. 273. If (1(TK6M'Ce be genuine, we must translate, ' take them into the house ;' the bodies of the children being now displayed to the spectators by the eccyclema. In either case they were Svo-K6jj.to-Toi yfj, as having been
HPAKAHZ MAINOMENOZ. eis S' avaXa>cra,VTeCXo)v
XO.
103
1425
dyaOcov TTerracrdai fiovXerai,, KOLKMS povel. crTei^ofiei' oixTpoi /cal iroXvKXavToi, ra, jxeyurTa <j>CXo)v oXecravres.
the rightful successors of the throne, and -rixva. an unwelcome burden,—perhaps even a 1428. TO /xeyiffTce, for TOVS /xe-yi(TTous, fiicurfia,—to the land on account of their by a well-known idiom. The chorus unnatural death. speak of the departure of Hercules as of 1424. fi/>oAKt'8es. See v. 631, and com- the loss of their greatest friend and benepare v. 4 4 5 , iirovetpalovs TTO
VOL. III.
TIIOGEXIZ.
'ETEOKAIJS irapaXafiuv
rrjv TWV ®rj/3S>v /SaaiXetav aTroarepei TOV /xipov<s
TOV aoe\(j>bv avrov UoXwcLKrjv. eyrjfj.e TTJV Ovyaripa
<£vyas 8' £K£tvos £ts "Apyos Trapayevo/j.evo's
TOV fiacnXeios 'ASpaarou.
KaTeXOelv Se ets Tr)v
TrarpLOa <£IAOTI/AOV/M£VOS, Kai TTEicras TOV Trevdepbv, o-vvyfipoiatv a$i6)(pe(iiv (TTparov £7ri ®^y3as Kara TOV dSeX<^ov.
^ 8e /J-TQTTJP 'loKaorq
iireurev
avrov VTTOO-TTOVSOV iXBclv cis T^v iroAtv, Kal Sia\e)(6Tjvai irporepov irpb$ rbv a$e\bv Trept Trjs ap^rjs' 8£tvo^poo"W7n^cravTOS 8e w 6 T^S Tvpavrt'Sos TOV 'ETCOKXC'OVS, ^ /A€V 'IoKaoTi; Ta TIKVO. eis cfiiXiav ervvayayelv OVK rj^vvaro' TloXvvciKtj's 81 ws wpos TroXljUov XOITTOV TTapaTafayntvos ave^wprjcre rrjt rjo-t 8e 6 Tctpecrtas vlxrp/ eo"to"6at TOIS ®7^)8atot5, eav 6 Trats MevotKeiis cr<j>a.yi.ov "Apei yivrp-ai. iinSovvai
6 ynb' ovv KpeW rjpvrjo-aro
TTJ TTOXCI T6V iraiSa- 6 Se v€avto"Kos iftovXero,
Kal TOV 7raTpos
vyrjv fjLCTa. ^pr][X.d.Tv 8tSdvTos, eavTOV direcr^a^e. 'Apyecwv co"<^afaj'. dveiAoc dAAijAovs.
©ij/Saioi 8e TOVS
'ETEOKA^S 8e Kal IIoAvv£6/cr;s fAovo/JLa-
17 /A£C OVV pvrjr-qp airuiv evpovo-a veKpows TOVS
VIOVS io~<$>al;e.v kavTrjv 6 8e TavTrjs d8eA<^>os KpcW irape'AaySe T^V SvvaOTEIW.
01 8e 'Apyeloi
Tg f-^XV VTTrl^^i'Te^ dve^dprjcrav.
s <j>ipoiv, TOVS ^tcv VTTO TTJ K a S ^ e i a ets Ta(f>rjv, Tf-oXvveiKrjv a.ircjri^iev,
API2TO&ANOTZ
Tail' iroAeju.i'coi' Treo-oi/Tas 01V
8e d/
i<j> Ssv fJi^v *ov ff>vXa$a^
£>' oJv 8e T ^ V opyrjv XoyoTroirjo~as
1 )
Kpc'iov 8e
OlSCirow
8c vyd8a
TOV avOpiairivov VO/J.OV,
oi8e Trapa. TTJV
TPAMMATIKOT
['H jiiev V7ro^£o*ts TOV SpajU.aTOs] £7rio"TpaT£ta TOV IIOAVVEIKOVS p-ETa Tail' 'ApyeCiov ZTTL ©ij/3as Kat dircoAEia Tuiv d8EA^)(iiv IIOAVV£IKOVS KCU 'ETEOKAEOVS 1
Translate; ' in the one case not observing the universal law of mankind (to bury the dead), and in the other, acting on anger rather than reason, in not pitying him even in his misfortune.' 2 This is given according to Kirchhoff's recension. It was first published by him in 1853, from a MS. of Euripides at St. Mark's, Venice. The words in [ ] were subsequently supplied from two other MSS.
P2
108 KaX 6a.va.Tos "Ioxaonys-
y [ivOoTroua Keirai Trap' AUr)(y\tp iv ETTTO «ri
©i;/3as tTrXeicrnjs 'IoKacm/s.
[cSiSa^^]
oXv/ATTtaS
Seurepos TZvpnrtSrjs, [T/MTOS
7rpu>TOS
KaOrJKe SiSacncaXiW [
orl
NawrwcpaTOiis a/o^ovTOS ]
] irfpi TOVTOV Kai yap r a v r a [
] 6
Oivo/mos Kai Xpixrirrn-os Kai [$oiVtcro-ai Kai
crarvp . . . ov]
6 \opos oivicrv ywaiKwv
irpo\oyi£u
TLeptira.Ou'i ayai' ai $oiVtercrai r g rpaycuSta.
8e 'l
a7ra)A.£TO yap 6 Kpcovros
•mos d.7ro TO? Tenons V7r«p T^S TraTpt'Sos diro&woii'.
a.Tr£6avov Se Kai ot Svo
V7r' dAAiJXtor Kai 'IOKOXTTT] T) \t.-rjrt)p dveiX-ev ravT^v em. TOIS Trato-l oi £7ri ®^)3as oTpaTevaajAevoi 'Apyeioi aTrcoXorro Kai ara^oi trpoKUTai Kai b OiSiirovs T^S TraTpiSos iKftaWerai 6vya.T7]p 'Avrtyovi].
IIoXv-
Kai o~vv avrai r/
IOTI SC TO Spajua Kai 7roXi)irpo(rw7rov Kai yv(Dfn5>v
7roXXaiv /J.COTOV T« Kai T o Spafjid
pw/xanKOv.
€CTTI /x£i/ Tais o~KijviKais oi/fco"i KaXXio"Tov, €X£i Kai irapairXij-
yj T« a7ro TSV Tti^ecov 'Avnyovrj
Otiopovcra. fiipos
SpafiaiTOs Kai wroo-TrovSos IIoXweiKijs ovSevos ec£Ka irapayiverai
Adie Aa/38a.Ki8r], ira(8a>v yevos oXjSiov aiT£is. Ti£ei<s fiev <j>i\ov vlbv, arap TO8« aoi p.6pos ttrrai, iraiSos «ou ^tlpt(T(Ti XiTreiv fiiov &s yap IWuo-e Zevs Kpovi'Sijs, ncXoTros o-rvy«pais dpaicri iri^j}o-as, ou
TO TH5 ZQITrOZ
AINITMA.
E O T I SiVovv tiri y^s Kai Tf.Tpa.irov, o5 juia
aXXaccrci 8e vyjv p.6vov,
IpirtTa yiVovTai dvd T' aldipa Kai KOTO. dXX' OTroTar irXcoveo-o'iv ip€i86/j.cvov 7roo~i /3aivrj, fieyos yviounv afavporepov 3
weXei avrou,
Read irptxTeppairrai.
OVK €
PHOENISSAE.
ON the subject treated of in the Cyclic Thebaid, and standing next in celebrity to the heroic legends of the house of the Atridae, each of the three great tragic writers composed dramas; and it is fortunate that of these some from the hand of each are still extant. The present play has the same argument with the Seven against Thebes of Aeschylus; indeed, it was evidently written to compete with it, since there are one or two disparaging allusions to the too epic treatment which the elder poet had preferred. A sequel to the Phoenissae is the Supplices, besides which no other of the remaining plays of Euripides bears upon the same topic. Here we read of the invasion of Thebes by the Argive army, invited by the injured Polynices; there, of the veKpwv avaip«ns, or burial of the Argive dead after their defeat. Sophocles has three of his seven plays bearing upon this subject; the two containing the history of Oedipus, and his great master-piece the Antigone, which is intermediate in the events described between the Phoenissae and the Suppliants. There can be no doubt that the present drama was one of those which, though hardly of the highest intrinsic excellence, and by no means universally commended by critics and grammarians, nevertheless gained a considerable share of popularity in the post-Attic ages. Its great length,—not far from double that of the Seven against Thebes, and exceeding that of all the other extant plays except the Oedipus at Colonus, was in itself likely to induce a sense of satiety and monotony ; but this has been remedied by the device of introducing two double narratives of messengers', and by a succession of scenes alternately suggesting suspense, pathos, and surprise. That there are faults in the plot, if some superfluities and one or two not absolutely necessary characters be so considered, may fairly perhaps 1 Each of the messenger's speeches has a secondary narrative, or appendix, describing a distinct event; a feature unique in this play. But it will be shown in the course of the notes that one of these is of doubtful authenticity, as well as the speech of Oedipus towards the conclusion. Deducting these, we shall have about the average standard of length for the present play.
110
PHOENISSAE.
be conceded; but that it contains much elegant versification and beautiful imagery cannot be denied. Hermann, who begins his preface by saying " Nulla est Euripidis tragoedia, quam tractanti tarn molestus tamque plenus taedii labor exantlandus sit, quam Phoenissae," after severely criticising and rarely praising the composition of the play, sums up his judgment of the whole in these words 2 : " Sic haec tragoedia, in qua satis erat duos mori, duas insuper habet non necessarias mortes, de hominibus autem, qui agentes introducti sunt, duos bonos et justos, Polynicen et Jocastam, unum aeque stolidum ac malum, Eteoclem, de non necessariis autem Creontem virtute nulla insignem, nisi quod prudentior Eteocle est, cetera inconstantem et mutabilem, Teiresiatn corpore debilem, moribus gravem, Menoeceum generosum quidem, sed qui, quod ejus partes brevissimae sunt, non possit retinere animos spectatorum, eademque conditione Antir gonam, initio fabulae timidam, postea importune verecundam, postremo audacem et fortem, Oedipum senio et infortunio miserabilem, chorum denique raro recte fungentem officio suo, aliquando etiam frigidissime aliquid interloquentem, multa autem inani verborum tumore aliena cantantem : quae tamen culpa minuitur eo, quod illo tempore, quo Phoenissae scriptae sunt, modi musici potiorem, quam poesis, locum tenuisse in chori canticis videntur." K. 0. Miiller (Hist. G-r. Lit. p. 378) gives a not very favourable critique on the play, in these words : " Notwithstanding all the beauties of the details and all the abundance of the materials, (for the piece contains, in addition to the fall of the hostile brother, also the expulsion of Oedipus, and Antigone's two heroic resolves to perform the funeral rites for her brother and to accompany her banished father,) we miss in this play, too, that real unity and harmony of action which can result only from an idea springing from the depths of the heart and ripened by the genial warmth of the feelings." A. "W. Von Schlegel assents to the opinion given in one of the minor Greek arguments, that " the play is beautiful as a theatrical spectacle, because, in fact, it is full of filling-up matter foreign to the purpose. Antigone, gazing down from the walls, has nothing to do with the action; and Polynices enters the city under warranty of a truce, without any thing coming of it. After all the rest, the banished Oedipus and a wordy ode are tacked on to no purpose." So much for the opinion of the critics, ancient and modern. On the other hand, it is pretty clear that this play was much read in the schools,—for it is elaborately supplied with Greek scholia and Imo2 In reply to which Klotz remarks, (Praef. p. vi.) " Cujus disputationem quum legimus, videtur vix digna fabula esse, quae denuo edatur hodie, nedum ut a juventute sedulo legenda et cognoscenda esse videatur. Quod longe secus est."
PHOENISSAE.
11 I
by various commentators,—and it is very often quoted by writers of the declining ages. It is no part of the present edition to enter into discussion as to the fairness or unfairness of criticisms; but generally, we have protested against the sweeping condemnation which is too commonly dealt against Euripides; and we now gladly adopt the sensible remark of Klotz, in the preface to his edition of this play (1842) : " Re experti intelleximus imperitos puerorum animos judicio nondum aliqua librorum lectione conflrmato facile in deteriorem partem trahi, et, quum leviora quaedam ac tenuiora jure vituperare didicissent, etiam ea, quae egregie facta essent, ocius contemnere et negligere. Qui autem jam magis confirmati animo, etiam aetate provectiores sunt, ii, quemadmodum optime cognoscunt quod pulcrum ac venustum est in veterum auctorum scriptis, sic sine annotatione nostra ipso prudenti magistro duce etiam ilia facile judicabunt, quae minus probari posse videantur." The plot of the play is thus. Of the two sons of Oedipus by his incestuous marriage with Jocasta, Eteocles and Polynices, the elder, Eteocles, having agreed to hold the sovereignty of Thebes year by year alternately with his brother, had proved false to his promise, and had driven the younger, when a just claimant for his year of office, into banishment. Having formed an alliance with Adrastus, king of Argos, whose daughter he had married, and with other chieftains, making seven in all, including himself, he had appeared before the walls of Thebes with a powerful army to enforce his claims. Jocasta, anxious to avert the imminent peril of her country, persuades the brothers to have an interview under a truce. They accordingly meet and argue the matter; but not being able to arrange it, they retire with mutual threats of hostilities. The opening of the play, after the prologue, is taken up with an episode which, if not strictly essential to the plot, is naturally and artistically devised. This is, the ascent of Antigone, sister of the two rival chiefs, accompanied by an aged slave, to an upper part of the house, from which she commands a view of the hostile army, and learns the names and devices of the leaders. The chorus, which the poet has made to consist of Phoenician maidens, (lest, Hermann thinks, he should appear too closely to imitate Aeschylus, whose chorus is of Theban women,) has not much to do with the real action of the piece, and therefore the burden of the choral odes need not here be singly specified ; the action itself proceeds with an interview between Creon and Eteocles, in which the advice of the former, as the uncle, is sought; and the conclusion is, to send for Teiresias, the aged seer, in case he should be able to communicate something essential to their common interests. Teiresias arrives, but shows himself reluctant to
112
PHOENISSAE.
speak in presence of Creon; being however urged to declare the truth, he affirms that the sole hope of the safety of Thebes lies in the sacrifice of Creon's only son, Menoeceus, over the dragon's den, in order to appease the wrath of Ares at the death of that monster, which" had been slain by Cadmus. Menoeceus, evading his father's affection by a stratagem, devotes himself to a voluntary death; and thus the victory of the Thebans is secured, and is forthwith reported by a messenger to Jocasta. In this narrative the poet has used his utmost effort to sustain the epic tone and sentiment of the rival play, the Seven against Thebes; and he has certainly succeeded in producing a most brilliant and exciting description of the contest. There follows an account by the same messenger, which informs Jocasta that her sons are about to fight single-handed. Hearing this, she sets forth, accompanied by Antigone, to the camp. But she arrives just too late. Another messenger then describes the mortal combat, in which both the brothers have fallen, and the suicide of the afflicted mother over the bodies. The play ends with an evident imitation of the Aeschylean drama, the bringing of the corpses upon the stage, and the threnos of Antigone. The poet has also introduced, with considerable stage-effect, the aged Oedipus, who had been the cause of all the woe by intemperately cursing his sons, and who has survived to witness the calamity, and to hear his sentence of banishment pronounced by Creon. With the prohibition on the part of the latter to give burial rites to Polynices, and the avowed resolution of Antigone to disobey the unnatural and impious injunction, the play concludes. Even before the date of the play was known to be the Archonship of Nausicrates, critics were pretty well agreed that it must be referred to 01. xcii. 2 or 3. The Schol. on Ar. Av. 347, and Ran. 53, make statements which Valckenaer, W. Dindorf, and others reasonably interpret as inferentially giving this date, which is confirmed, as Hermann thinks 3 , by the probable opinion of Zirndorf, that the triumphant return of Alcibiades4 from exile in that very year (B.C. 411) is alluded to in the dialogue between Polynices and Jocasta. And certainly, there is a considerable resemblance between the complaints of Polynices respecting the hardships of exile, and the language of Alcibiades before the Samian assembly, where he TTJV ISlav £v/j.<j>opav ri}? ^uyijs i-!rr]Tid\o<j>vpo.ro. B e t h i s as it may, t h e r e can be n o mis-
take about the general style both of diction and metres, which are those of the latest period of the poet's life. The Phoenissae, while it has been much disparaged, has at the 3
Praef. p. xv.
« See Thucyd. viii. 81 and 87.
PHOENISSAE.
113
same time been much commented on and frequently edited by modern scholars, Valckenaer, Hermann, Porson, Bothe, Klotz, and many others. For the text, very much more is due to Kirchhoff than to Porson, who had not the best MSS. at his command, and did not sufficiently discriminate between the relative merits of those which he had.—That a good many interpolations exist in this play is the opinion of many. In the present edition rather more verses have been called in question, than preceding editors had noted. This is a matter that scholars are not likely ever to agree upon. It requires an extremely fine and subtle sense of an author's style and diction to detect interpolations generally. Those who are not sufficiently matured scholars to have acquired that sense, will probably be disposed to cavil at what they will call a habit of unreasoning suspicion5. 5 No prudent critic will deny the soundness of Hermann's remark, (Praef. p. vi,) " Qui laudis illius adipiscendae gratia de industria suspiciones venatur, in eo ista obelis ostentandae perspicaciae cupiditas postremo in morbum "vertit, ipsi quidem qui eo niorbo tenetur gratum, aliis autem molestissimum et pene intolerabilem."
VOL. I I I .
TA TOT APAMAT02
TIPOZMIA.
IOKASTH. ANTITONH. XOPOS *OINISSON TYNAIKiiN. nOAYNETKHS. ETEOKAHS. KPEON. TE1PE2IA2. MENOIKEYS. AITEAO2. ETEPOS APrEAOS. OIAinOYS.
IOKAZTH. ' fl TTJV ev acrrpots ovpavov Te/xvav oSo WyjToio-w iix/Sefiws 8C<j)pOLs IITTTOIO~IV i.l\icro~oiv (f>\6ya, cos SvcrTV^rj @rjy8aicrt rfj rod' rjfxepa 1 O-KTIV i^fJKa ;, KaS/AO? TJVIK rfkde yrjv TT]VS', iKknrcbv ^OLVLcrcrav ivaXCav 1. Jocasta, the daughter of Menoeceus, and formerly widow of Laius, king of Thebes, explains in the prologue all the circumstances under which the action of the play will be brought about.—Laius, having long been childless, had asked the oracle for a son ; and the answer was, ' If you beget a son you will die by his hand.' Regardless of the warning, he disobeyed the god, and Oedipus was born. The infant, being exposed by his parents to die, was rescued, brought up in the family of Polybus, king of Corinth, and eventually slew Laius without knowing who he was. After this event Oedipus had solved the riddle of the sphinx, and had received as a reward the hand of his own mother Jocasta in marriage, again unconscious of the relationship; by which alliance he had become king of the country. Finding out his terrible mistake, but not till two sons and two daughters had been born, he had put out his own eyes, and is still living, confined within the house. In a fit of anger he had imprecated on his sons, Eteocles and Polynices, that they might share the kingdom by the sword. They, fearing the accomplishment of the curse, had agreed to rule by turns for a year j but the elder having refused to cede the Q
throne, the younger had invaded his native city with the aid of an Argive army. She, the mother, has endeavoured to bring the brothers to an agreement under a truce, before commencing hostilities. 1 — 6. Unlucky was the day when Cadmus came to Thebes from the sea-coast of Tyre; for he was the progenitor of the family on whom troubles have now come. — T V *v a&rpois, scil. ovdav, the course through the signs of the zodiac, which is, as it were, laid down for the sun to pass over with his gold-studded car. Rhes. 305, 7reA.T?) 5' 67r' ^ifj.aiv xpvffoKoAKrjTois Tinrots eAajiwre. — 6oa!<Tiv 'lintois, Iph. T. 2. Schol. e0os 5e rols iron)Ta7s OUJXVKWS Ae'yety ras 'Linrovs.—elxiffffeiv, as Porson
remarks, was used by the tragic writers equally with kxUaeiv. Cf. Iph. T. 7. 5. 4i)Kas. The expression is taken from arrows or darts, which a person was said i
116
ETPiniAOT os TrcuSa y^/xas JKUTT/JISOS 'Apfiovtav TTOTZ IIoXvScopov i£e(f>V(re, TOV Se Ad(38aKOV vva.L Xeyovcriv, €K Se roGSe Adiov. iyw Se Trais fxkv KXIJ^OJUCU Mevou<ea)<;, \Kpecov T aSeA<£bs /i/c/rpos e/c jUias e<£u.] /caXoucrt S' 'IoKoicrTrjv //.e, TOCTO y a p iraTrjp efero, ya/xei oe ylatos ju, • eirei o avrat? ^ yjpovut, XeKTpa Ta/Jb e^a>v iv Sw/xacriv,
paTa $oifiov, e'fatrei ^' ajaa es ot/covs apcrivoiv KOivatv'iav. 6 S' etiret', ' / 2 Qrjfiaicriv evlmrois dva^, jXT) (nreipe TCKVCOV a'Xo/ca Sat/idvwv fiia. el yap TeKvaicreLs TralS', aTTOKTevei v? «:at 77as cros OTKO? ^SifcreTai Si' cu/mro?. 6 S' rjSovr} Sov? es Te (Sa,K)(eiov veaav ecnrapev rjjM,v rraiha, KOX cnreCpas ySpe'^os, yvovs
10
15
20
Ta//,7rXa/ojjU,a r o u ^eou r e 7t]v aTO>,
7. 'Apuoviav. See on Bacch. 1333. Te Kal irarpbs Koivoiviq. As KaS|itos (if from a Greek root, Ka^b/Uai,) 18. TtKvtfiv &\oKa, i. e. &\oKa, 4v ^ probably meant 6 KQ(T^.wif naX Sia.Tao'o'aiVj •riKva ipiiTm. The metaphor as in Anso Harmonia may have implied, in the tig. 569, apdxTifj.01 yap €L<TI ya.T&pwv yvai. mythology of these persons, the adapting There is a variant ivaihav for T4KVIDV in and fitting together of the colonists by some of the writers who quote this verse laws and institutions. (Origen c. Cels. ii. p. 73. Schol. Pind. 11. This verse can hardly be regarded 01. ii. 65), and so the Schol. on the preas genuine. It interrupts the narrative; sent passage. the relationship is stated at v. 47, Kpitcv 21. riSovij Soi/s, sc. eavrSv. So Pers. aS<=\v irpbs riiovais, Ion 553. which case a fuller stop must be placed at 22. fi/iLi/. As a woman was saidTe/ceie eo5. But it ply and easily implied from KaXodtrt. is here the more harsh on account of 15. e|aiT6? is rather stronger than 0p4<pos below, v. 25. The Greeks, it alru,—not merely ' asks,' but ' demands should be observed, say a-rrelpziv TSKVOV, os ( I ° n 64), or anelpeiv far)from him.' This seems implied by the (Tirelpeiv Acx ct/id, which involves something further than repa, (above, v. 18,) the female parent epwrq.—KOivoiviaif ffaida>v7 i. e. KOIVOVS being compared to the ayp6s, the male to iraiSas. Bacch. I277i foil iyivero—c/xij the husbandman.
117 v' e? 'Hpa<; KOX Ki9aipS>vo
ii<0eivai,
j3pi(j)o?,
25
\jT(j>vp(>>v cri8r)pa Kevrpa SiaTreipas [hicrov, odev viv 'jEXXas &>v6\i.a,t
ITTTTO^OVKOXOL
epovcr es oucous es re Seo-rroCvrj? idrjKav. rj Se TCW e/^oi' TTOVOV /ACKTTOIS V(j)€LTO KOI TTOCTLV
17077 ok Trvpcrais yivvcriv
30
i TeK€LV.
i
ov/xos 17 yvous 17 TIVOS jxaOav ndpa rot)s <$>v ijLia <&oif3ov, Adios 6' ou/xos Trocrts itiTeOivTa naiSa [xacrrevtav jxadeiv,
35
24. Keiixava. The Schol. sayg there xiovTo occurs in II. xx. 221. was a temple of Hera (doubtless in her 30—1. Those who find difficulty in attribute of 'Axpaia, goddess of the these two verses, with the scholiast, might heights) on the ridge of Cithaeron. use the remark made on Orest. v. 1641, in 27. W. Dindorf omits this verse, with impugning their genuineness. Certain it Valckenaer. Porson defends it, because is they are not necessary to the narrative. Euripides was fond of etymologies ; and It was enough to say that the child was Hermann, Klotz, Kirchhoff, throw no brought by the shepherds into the hands suspicion on it. The truth is, either both of their mistress. However, the conjecverses are spurious, or neither. The two ture of Nagel, rpiipeiv for T€K6IV, cannot cannot reasonably be separated. But be called necessary. The sense is, ' She there are grave objections to v. 26, where persuaded her husband that she had all the good copies give fxiaov (the last brought it forth,' i. e. the infant Oedipus; syllable however in Kirchhoff's best MS. which implies that a child of her own had being illegible), while ^.iaoiv, which Her- been still-born, or had just before died. mann considers necessary to the con- The Greeks were in the habit of bringing struction, is only found in the MS. Harl. up supposititious children. See Alcest. But Siaireipeiv, ' to make to pass through,' 639.—Hesych. i(pe7ro, vTrefidAAero. is a word without any precedent in Attic 32. irvpirats. This epithet was applied Greek, and has only II. xvi. 404 alleged to the colour of the beard in early manin its defence, 6 5J ey^ei' pii|e irapatfTas hood. See on Aesch. Pers. 318, Trvptr^y yvadfibv Se^iTtpbv, 5ia 5' ai/rov trzlpev £aTr\T}dri Sd(TKLoi/ yeveidSa eTe-yye. HeoSivToir. Though both the Scholiast and sych. and Photius ; Trvptrais yzvvtyi' rats Eustathius, p. fi50 (compared with the ^avSais 0pi|i. It was probably a physical Schol. on II. ii. 45, who confounded the feature peculiar to the race. Kevrpa of the feet with the it€p6vai which 33. yvolis, finding out, or coming to the blinded the eyes of Oedipus) recognize v. conclusion, by his own sagacity, that he 26, it is likely to have been an early addi- was not really the son of Polybus.—The tion for the purpose of including Oedipus next four verses are quoted by Strabo, p. in the list of names given in the pro- 762, with the variant Te/c<Was for (pilogue. That however was done by the aavTas. poet himself in v. 50, with the adjunct 35. Ad'i6s r'. And at the very same 4/xbs irous OlStirovs. — On the imperfect oiy6/j.aCiv see Cycl. 692. Heracl. 87. Iph. time Laius happened to be going to the same place on a similar mission, &c. For A. 416. ^.adelv there is a var. lect. (5e?i>, the sug28. With the compound mirofiovKSkos gestion perhaps of some one who had compare OIO/3OVK6\OS in Aesch. Suppl. noticed padhv and (K/xaBeTy just before. 299. Porson observes that 'ITT-KOI fiovno-
118
EYPiniAor el [ir)KiT> etrj.
KCU ^vvd-merov
TTOSCC.
is TaVTOV oi[X(j)O) $a)KL,SoS (r^KTT^S OOOV.
xai viv /ceAeuet Aa'Cov Tpo^rjXaTrjs, ' fl £4ve, TvpdvvoLS CKirohaiv /xeOCcrTacro. 40 el' dvavSos jxeya pova>v- WCOXOL oe viv 6 8' eipir' u s rivovras i£e(f>oivLO-crov TTOSCOV. odev, ri TaKTos T&v KCKKOiv jxe Set Xeyetv ; narepa Kalvei, KOLI XaySwv o^if/xara <j(ia) Tpo(f>el SLSCOCTVV.